164 Käyttäjää paikalla!
0.00913405418396
Muista katsoa myös paikallaolijat!

- Ladattu koneellisesti Amazonin pilvestä, jossa niitä säilytetään!! (Hyvä Suomi, itsenäisyys ja omavaraisuus!!)
- Convertoitu koneellisesti
- Tulossa haku, sanojen korostus, renderöinti kuviksi, alkuperäiset asiakirjat (14 gigaa)
- Lisätty rivinumerointi, pitää vielä kehittää kuinka viittaan URI:ssa tietylle riville
- Rivinumeroiden eroitus itse tekstistä, mutta kekseliäitä ehdotuksia otetaan vastaan kuinka kaksi columnia saataisiin erilleen, ettei tekstinmaalauksessa tulisi molempien sarakkeiden tekstiä.
1: Vuoden 1994
2: •• ••
3: VALTIOPAIVAT
4:
5:
6:
7:
8: Asiakirjat
9: AS
10: Hallituksen esitykset
11: 135 Niteet 111-V
12: 136-151
13:
14:
15: EDUSKUNTA
16: HELSINKI
17: ISSN 0783-9820
18: PAINATUSKESKUS OY, HELSINK11994
19: SISÄLLYSLUETTELO
20:
21:
22:
23:
24: Hallituksen esitykset 135-151
25:
26: 135 Suomen liittymisestä Euroopan unianiin tehdyn 140 Laiksi maa- ja metsätalousministeriön tietopalve-
27: sopimuksen eräiden määräysten hyväksymisestä lukeskuksesta annetun lain muuttamisesta
28:
29: Nide III 141 Laiksi kiinteistöjen kauppahintarekisteristä ja
30: kauppahintatilastosta annetun lain muuttamises-
31: Sopimus Euroopan unionista ta
32: Euroopan talousyhteisön perustamissopimus
33: 142 Laiksi oikeudesta hankkia maa- ja metsätalous-
34: Nide IV maata annetun lain muuttamisesta
35:
36: Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopi- 143 Laiksi kotieläinjalostuslain muuttamisesta
37: mus
38: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopi- 144 Laiksi hevostalouslain muuttamisesta
39: mus
40: 145 Laiksi eräiden maatalouden alaan kuuluvien la-
41: Nide V kien kumoamisesta
42:
43: Euroopan yhteisöjen perustamissopimuksia 146 Laiksi metsänviljelyaineiston kaupasta annetun
44: muuttavat sopimukset ja asiakirjat lain muuttamisesta
45:
46: 136 Latvian kanssa keskinäisestä avunannosta tulli- 147 Laiksi maatalouden interventiorahastosta
47: asioissa tehdyn sopimuksen eräiden määräysten
48: hyväksymisestä 148 Laiksi maa- ja puutarhatalouden kansallisista
49: tuista
50: 137 Venäjän kanssa yhteistyöstä ja keskinäisestä
51: avunannosta tulliasioissa tehdyn sopimuksen 149 Laiksi Euroopan yhteisön yhteisen maatalouspo-
52: eräiden määräysten hyväksymisestä litiikan täytäntöönpanosta
53:
54: 138 Sähkömarkkinalaiksi 150 Laiksi maatilatalouden tuloverolain 13 §:n muut-
55: tamisesta
56: 139 Laiksi maaseutuelinkeinojen tukitehtäviä hoidet-
57: taessa noudatettavasta menettelystä annetun lain 151 Laiksi kuljetusten alueellisesta tukemisesta anne-
58: 1 ja 8 §:n muuttamisesta tun lain muuttamisesta
59:
60:
61:
62:
63: 540245Q
64: Sisällysluettelo
65:
66: Sivu
67: Sopimus Euroopan unionista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
68: Sisällys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
69: Sopimusteksti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
70: Pöytäkirjat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
71: Päätösasiakirja ................................................................................... 120
72:
73: Euroopan talousyhteisön perustamissopimus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
74: Sisällys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
75: Sopimusteksti ..................................................................................... 143
76: Liitteet ............................................................................................ 195
77: Pöytäkir~at ::. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 242
78: Muut asiakirJat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 271
79:
80:
81:
82:
83: 340405P NIDE 111
84: j
85: j
86: j
87: j
88: j
89: j
90: j
91: j
92: j
93: j
94: j
95: j
96: j
97: j
98: j
99: j
100: j
101: j
102: j
103: j
104: j
105: j
106: j
107: j
108: j
109: Sopimus
110: Euroopan unionista
111: 4
112:
113:
114:
115:
116: Sisällys
117: Sivu
118: Johdanto-osa 6
119:
120: 1 osasto - Yhteiset määräykset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
121: II osasto - Määräykset Euroopan talousyhteisön perustamissopimuksen muuttamisesta
122: Euroopan yhteisön perustamiseksi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . II
123: III osasto - Määräykset Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimuksen muutta-
124: misesta . . . . . . . .. .. . . . . . .. . . .. . . . . ... . . . . . .. .. . . . . . .. . ... ... . . .. . . . . .. .. . . .......... 60
125: IV osasto - Määräykset Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimuksen muuttami-
126: sesta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
127: V osasto - Määräykset yhteisestä ulko- ja turvallisuuspolitiikasta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
128: VI osasto - Määräykset yhteistyöstä oikeus- ja sisäasioissa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
129: VII osasto - Loppumääräykset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
130:
131: Pöytäkirjat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
132: Pöytäkirja (N :o 1) kiinteän omaisuuden hankkimisesta Tanskassa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
133: Pöytäkirja (N:o 2) Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 119 artiklasta . . . . . . . . . . . . . . . 86
134: Pöytäkirja (N:o 3) Euroopan keskuspankkijärjestelmän ja Euroopan keskuspankin perus-
135: säännöstä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
136: Pöytäkirja (N :o 4) Euroopan rahapoliittisen instituutin perussäännöstä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
137: Pöytäkirja (N:o 5) liiallisia alijäämiä koskevasta menettelystä .............................. 106
138: Pöytäkirja (N:o 6) Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 109 j artiklassa tarkoitetuista
139: lähentymisperusteista ...................................................... 107
140: Pöytäkirja (N :o 7) Euroopan yhteisöjen erioikeuksista ja vapauksista tehdyn pöytäkirjan
141: muuttamisesta ............................................................. 108
142: Pöytäkirja (N :o 8) Tanskasta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
143: Pöytäkirja (N:o 9) Portugalista ................................................................ 109
144: Pöytäkirja (N:o 10) siirtymisestä talous- ja rahaliiton kolmanteen vaiheeseen ............... 110
145: Pöytäkirja (N:o 11) eräistä Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneeseen kuningaskun-
146: taan liittyvistä määräyksistä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
147: Pöytäkirja (N:o 12) eräistä Tanskaa koskevista määräyksistä ................................ 112
148: Pöytäkirja (N :o 13) Ranskasta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
149: Pöytäkirja (N :o 14) sosiaalipolitiikasta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
150: Pöytäkirja (N :o 15) taloudellisesta ja sosiaalisesta yhteenkuuluvuudesta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
151: Pöytäkirja (N :o 16) talous- ja sosiaalikomiteasta ja alueiden komiteasta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
152: Euroopan unionista tehtyyn sopimukseen ja Euroopan yhteisöjen perustamissopimuksiin
153: liitetty pöytäkirja (N :o 17) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
154: 5
155:
156: Sivu
157: Päätösasiakirja ................................................................................... 120
158: Julistus (N:o 1) pelastuspalvelusta, energiasta ja matkailusta ............................... 122
159: Julistus (N:o 2) jäsenvaltion kansalaisuudesta ................................................ 122
160: Julistus (N:o 3) Euroopan yhteisön perustamissopimuksen kolmannen osan III ja VI
161: osastosta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
162: Julistus (N:o 4) Euroopan yhteisön perustamissopimuksen kolmannen osan VI osastosta 123
163: Julistus (N:o 5) valuuttayhteistyöstä kolmansien maiden kanssa ............................ 123
164: Julistus (N:o 6) valuuttasuhteista San Marinon, Vatikaanivaltion ja Monacon ruhtinaskun-
165: nan kanssa ..................................................................... 123
166: Julistus (N:o 7) Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 73 d artiklasta ................. 124
167: Julistus (N:o 8) Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 109 artiklasta .................. 124
168: Julistus (N:o 9) Euroopan yhteisön perustamissopimuksen kolmannen osan XVI osastosta 124
169: Julistus (N:o 10) Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 109, 130 r ja 130 y artiklasta 125
170: Julistus (N:o 11) 24 päivänä marraskuuta 1988 annetusta direktiivistä ("Päästöt") ........ 125
171: Julistus (N:o 12) Euroopan kehitysrahastosta ................................................. 125
172: Julistus (N:o 13) kansallisten kansanedustuslaitosten merkityksestä Euroopan unionissa ... 126
173: Julistus (N:o 14) kansanedustuslaitosten konferensista ........................................ 126
174: Julistus (N:o 15) komission ja Euroopan parlamentin jäsenten määrästä .................... 126
175: Julistus (N:o 16) yhteisön säädöshierarkiasta .................................................. 127
176: Julistus (N:o 17) oikeudesta saada tietoja ..................................................... 127
177: Julistus (N:o 18) kommission ehdotuksista aiheutuvista arvioiduista kustannuksista ....... 127
178: Julistus (N:o 19) yhteisön oikeuden soveltamisesta ............................................ 128
179: Julistus (N:o 20) yhteisön toimenpiteiden ympäristövaikutusten arvioinnista ................ 128
180: Julistus (N:o 21) tilintarkastustuomioistuimesta ............................................... 128
181: Julistus (N:o 22) talous- ja sosiaalikomiteasta ................................................. 129
182: Julistus (N:o 23) yhteistyöstä hyväntekeväisyysjärjestöjen kanssa ............................ 129
183: Julistus (N:o 24) eläinsuojelusta ................................................................ 129
184: Julistus (N:o 25) Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 227 artiklan 3 kohdassa ja 5
185: kohdan a ja b alakohdassa tarkoitettujen merentakaisten maiden ja
186: alueiden etujen edustamisesta ................................................. 130
187: Julistus (N:o 26) yhteisön syrjäisimmistä alueista ............................................. 130
188: Julistus (N:o 27) yhteistä ulko- ja turvallisuuspolitiikkaa koskevista äänestyksistä ......... 131
189: Julistus (N:o 28) käytännön järjestelyistä yhteisen ulko- ja turvallisuuspolitiikan alalla . . . . 131
190: Julistus (N:o 29) yhteisen ulko- ja turvallisuuspolitiikan alalla käytettävistä kielistä . . . . . . . 131
191: Julistus (N:o 30) Länsi-Euroopan unionista ................................................... 132
192: Julistus (N:o 31) turvapaikkakysymyksestä .................................................... 134
193: Julistus (N:o 32) poliisiasiain yhteistyöstä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
194: Julistus (N:o 33) EKP:n ja ERI:n sekä niiden henkilöstön välisistä riita-asioista ........... 135
195: Euroopan unionista tehdyn sopimuksen korkeiden sopimuspuolten julistus .................. 137
196: 6
197:
198:
199:
200:
201: SOPIMUS
202: Euroopan unionista
203:
204: HÄNEN MAJESTEETTINSA BELGIAN KUNINGAS,
205:
206: HÄNEN MAJESTEETTINSA TANSKAN KUNINGATAR,
207:
208: SAKSAN LIITTOTASAVALLAN PRESIDENTTI,
209:
210: HELLEENIEN TASAVALLAN PRESIDENTTI,
211:
212: HÄNEN MAJESTEETTINSA ESPANJAN KUNINGAS,
213:
214: RANSKAN TASAVALLAN PRESIDENTTI,
215:
216: IRLANNIN PRESIDENTTI,
217:
218: ITALIAN TASAVALLAN PRESIDENTTI,
219:
220: HÄNEN KUNINKAALLINEN KORKEUTENSA LUXEMBURGIN SUURHERTTUA,
221:
222: HÄNEN MAJESTEETTINSA ALANKOMAIDEN KUNINGATAR,
223:
224: PORTUGALIN TASA VALLAN PRESIDENTTI,
225:
226: HÄNEN MAJESTEETTINSA ISON-BRITANNIAN JA POHJOIS-IRLANNIN YHDISTY-
227: NEEN KUNINGASKUNNAN KUNINGATAR,
228:
229: jotka
230:
231: OVAT PÄÄTTÄNEET toteuttaa uuden vaiheen siinä Euroopan yhdentymiskehityksessä, joka
232: on aloitettu luomalla Euroopan yhteisöt,
233:
234: PALAUTTAVAT MIELEEN Manner-Euroopan jaon päättymisen historiallisen merkityksen ja
235: tarpeen luoda vakaa perusta tulevaisuuden Euroopan rakentamiselle,
236:
237: VAHVISTAVAT sitoutumisensa vapauden ja kansanvallan sekä ihmisoikeuksien ja perusva-
238: pauksien kunnioittamisen sekä oikeusvaltion periaatteisiin,
239:
240: HALUAVAT syventää kansojensa välistä yhteisvastuullisuutta niiden historiaa, kulttuuria ja
241: perinteitä kunnioittaen,
242:
243: HALUAVAT lujittaa toimielinten toiminnan kansanvaltaisuutta ja tehokkuutta, jotta ne voivat
244: yhteisenä toimielinjärjestelmänä paremmin täyttää niille uskotut tehtävät,
245:
246: OVAT PÄÄTTÄNEET lujittaa kansantalouksiaan ja varmistaa niiden lähentymisen sekä
247: perustaa talous- ja rahaliiton, joka käsittää tämän sopimuksen määräysten mukaisesti yhtenäisen
248: ja vakaan valuutan,
249:
250: OVAT VAKAASTI PÄÄTTÄNEET edistää kansojensa taloudellista ja sosiaalista edistystä
251: 7
252:
253: osana sisämarkkinoiden toteutumista, yhteenkuuluvuuden lujitt~mista ja ympäristön suojelemista
254: sekä toteuttaa politiikkaa, jolla turvataan, että taloudellinen yhdentyminen edistyy rinnakkain
255: muiden alojen edistyksen kanssa,
256:
257: OVAT PÄÄTTÄNEET ottaa käyttöön yhteisen kansalaisuuden maidensa kansalaisille,
258:
259: OVAT PÄÄTTÄNEET toteuttaa yhteisen ulko- ja turvallisuuspolitiikan, mukaan lukien
260: pitkällä aikavälillä määriteltävä yhteinen puolustuspolitiikka, joka saattaa aikanaan johtaa
261: yhteiseen puolustukseen, sekä näin lujittaa Euroopan ominaislaatua ja riippumattomuutta rauhan,
262: turvallisuuden ja edistyksen edistämiseksi Euroopassa ja maailmassa,
263:
264: VAHVISTAVAT UUDELLEEN tavoitteensa henkilöiden vapaan liikkuvuuden helpottamisek-
265: si varmistaen samalla kansojensa suojan ja turvallisuuden ottamalla tähän sopimukseen
266: määräykset oikeus- ja sisäasioista,
267:
268: OVAT PÄÄTTÄNEET jatkaa kehitystä sellaisen yhä läheisemmän Euroopan kansojen välisen
269: liiton luomiseksi, jossa päätökset toissijaisuusperiaatteen mukaisesti tehdään mahdollisimman
270: lähellä kansalaisia, ja
271:
272: OTTAVAT HUOMIOON ne myöhemmät vaiheet, jotka on toteutettava Euroopan yhdenty-
273: misen edistämiseksi,
274:
275: OVAT PÄÄTTÄNEET perustaa Euroopan unionin ja tätä varten nimenneet täysivaltaisiksi
276: edustajikseen:
277:
278: HÄNEN MAJESTEETTINSA BELGIAN KUNINGAS:
279: ulkoasiainministeri
280: Mark EYSKENSin,
281:
282: valtiovarainministeri
283: Philippe MA YST ADTin;
284:
285:
286: HÄNEN MAJESTEETTINSA TANSKAN KUNINGATAR:
287: ulkoasiainministeri
288: Uffe ELLEMANN-JENSENin,
289:
290: talousministeri
291: Anders FOGH RASMUSSENin;
292:
293:
294: SAKSAN LIITTOTASAVALLAN PRESIDENTTI:
295: Iiittotasavallan ulkoasiainministeri
296: Hans-Dietrich G EN S C H ERin,
297:
298: Hittotasavallan valtiovarainministeri
299: Theodor W AIGELin;
300:
301:
302: HELLEENIEN TASAVALLAN PRESIDENTTI:
303: ulkoasiainministeri
304: Antonios SAMARASin,
305: 8
306:
307: talousministeri
308: Efthymios CHRISTODOULOUn;
309:
310:
311: HÄNEN MAJESTEETTINSA ESPANJAN KUNINGAS:
312: ulkoasiainministeri
313: Francisco FERNANDEZ ORDÖNEZin,
314:
315: talous- ja valtiovarainministeri
316: Carlos SOLCHAGA CATALÅNin;
317:
318:
319: RANSKAN TASAVALLAN PRESIDENTTI:
320: Ulkoasiainministeri
321: Roland DUMAS'n
322:
323: ulkoasiainministeri talous-, valtiovarain- ja budjettiministeri
324: Pierre BEREGOVOYn;
325:
326:
327: IRLANNIN PRESIDENTTI:
328: ulkoasiainministeri
329: Gerald COLLINS
330:
331: valtiovarainministeri
332: Bertie AHERNin;
333:
334:
335: ITALIAN TASAVALLAN PRESIDENTTI:
336: ulkoasiainministeri
337: Gianni DE MICHELISin,
338:
339: valtiovarainministeri
340: Guido CARLin;
341:
342:
343: HÄNEN KUNINKAALLINEN KORKEUTENSA
344: LUXEMBURGIN SUURHERTTUA
345: varapääministeri, ulkoasiainministeri
346: Jacques F. POOSin,
347:
348: ulkoasiainministeri valtiovarainministeri
349: Jean-Claude JUNCKERin;
350:
351:
352: HÄNEN MAJESTEETTINSA ALANKOMAIDEN KUNINGATAR:
353: ulkoasiainministeri
354: Hansvanden BROEKin,
355:
356: valtiovarainministeri
357: Willem KOKin;
358: 9
359:
360: PORTUGALIN TASA VALLAN PRESIDENTTI:
361: ulkoasiainministeri
362: Joäo de Deus PINHEIROn,
363:
364: valtiovarainministeri
365: Jorge BRAGA de MACEDOn;
366:
367:
368: HÄNEN MAJESTEETTINSA ISON-BRITANNIAN
369: JA POHJOIS-IRLANNIN YHDISTYNEEN KUNINGASKUNNAN KUNINGATAR:
370: ulko- ja kansainyhteisöasiain ministeri
371: The Rt. Hon. Douglas HURDin,
372:
373: valtiovarainministeri
374: The Hon. Francis M A U DEn;
375:
376: JOTKA vaihdettuaan oikeiksi ja asianmukaisiksi todetut valtakirjansa ovat sopineet seuraavaa:
377:
378:
379:
380:
381: 2 340405P NIDE 111
382: 10 Sopimus Euroopan unionistu
383:
384:
385: I OSASTO säännöstön ja kehittää sitä tarkastelemal-
386: la N artiklan 2 kohdassa määrättyä
387: YHTEISET MÅÅRÄYKSET menettelyä noudattaen, missä määrin täl-
388: lä sopimuksella käyttöön otettuja poli-
389: tiikkaa ja yhteistyön muotoja on tarkis-
390: A artikla tettava yhteisön menetelmien ja yhteisön
391: toimielimien tehokkuuden turvaamiseksi.
392: Tällä sopimuksella korkeat sopimuspuolet
393: perustavat keskenään Euroopan unionin, jäl- Unionin tavoitteet toteutetaan tämän sopi-
394: jempänä 'unioni'. muksen määräysten mukaisesti, niissä määrä-
395: tyin edellytyksin ja niissä määrätyssä aikatau-
396: Tämä sopimus merkitsee uutta vaihetta ke- lussa noudattaen toissijaisuusperiaatetta, sellai-
397: hityksessä sellaisen yhä läheisemmän Euroopan sena kuin se on määriteltynä Euroopan yhtei-
398: kansojen välisen liiton luomiseksi, jossa pää- sön perustamissopimuksen 3 b artiklassa.
399: tökset tehdään mahdollisimman lähellä kansa-
400: laisia. C artikla
401:
402: Unionin perustana ovat Euroopan yhteisöt Unionilla on yhteinen toimielinjärjestelmä,
403: täydennettyinä sillä politiikalla ja niillä yhteis- joka turvaa unionin tavoitteiden saavuttami-
404: työn muodoilla, jotka otetaan käyttöön tällä seksi suoritettavien toimien johdonmukaisuu-
405: sopimuksella. Unionin päämääränä on johdon- den ja jatkuvuuden yhteisön säännöstöä nou-
406: mukaisella ja yhteisvastuullisella tavalla järjes- dattaen ja kehittäen.
407: tää jäsenvaltioiden väliset suhteet ja jäsenvalti- Unioni huolehtii erityisesti kaiken ulkoisen
408: oiden kansojen väliset suhteet. toimintansa johdonmukaisuudesta ulkosuhde-,
409: turvallisuus-, talous- ja kehityspolitiikassaan.
410: Neuvosto ja komissio vastaavat tämän johdon-
411: B artikla mukaisuuden varmistamisesta. Ne turvaavat,
412: kumpikin toimivaltansa mukaisesti, tällaisen
413: Unioni asettaa tavoitteekseen: politiikan toteuttamisen.
414: - edistää tasapainoista ja kestävää talou-
415: dellista ja sosiaalista edistystä etenkin D artikla
416: luomalla alueen, jolla ei ole sisäisiä rajo-
417: ja, lujittamalla taloudellista ja sosiaalista Eurooppa-neuvosto antaa unionille sen ke-
418: yhteenkuuluvuutta sekä perustamalla ta- hittämiseksi tarvittavat virikkeet ja määrittelee
419: lous- ja rahaliiton, johon tämän sopimuk- kehittämisen yleiset poliittiset suuntaviivat.
420: sen määräysten mukaisesti lopulta sisäl- Eurooppa-neuvostossa kokoontuvat jäsen-
421: tyy yhtenäisvaluutta; valtioiden valtion- tai hallitusten päämiehet
422: sekä komission puheenjohtaja. Heitä avustavat
423: - korostaa ominaislaatuaan kansainvälisel- jäsenvaltioiden ulkoasiainministerit sekä yksi
424: lä tasolla erityisesti toteuttamalla yhteisen komission jäsenistä. Eurooppa-neuvosto ko-
425: ulko- ja turvallisuuspolitiikan, mukaan koontuu ainakin kahdesti vuodessa puheenjoh-
426: lukien pitkällä aikavälillä määriteltävä tajanaan sen jäsenvaltion valtion- tai hallituk-
427: yhteinen puolustuspolitiikka, joka saattaa sen päämies, joka on neuvoston puheenjohta-
428: aikanaan johtaa yhteiseen puolustukseen; jana.
429: - lujittaa jäsenvaltioidensa kansalaisten oi- Eurooppa-neuvosto antaa Euroopan parla-
430: keuksien ja etujen suojaa ottamalla käyt- mentille kertomuksen jokaisesta kokouksestaan
431: töön unionin kansalaisuuden; sekä kirjallisen vuosikertomuksen unionin to-
432: teutuneesta kehityksestä.
433: - kehittää kiinteää yhteistyötä oikeus- ja
434: sisäasioissa; E artikla
435:
436: - pitää kaikilta osin voimassa yhteisön Euroopan parlamentti, neuvosto, komissio ja
437: Sopimus Euroopan unionista 11
438:
439: yhteisön tuomioistuin käyttävät toimivaltuuk- den toteuttamisella ja talous- ja rahaliiton
440: siaan yhtäältä Euroopan yhteisöjen perustamis- perustamisella sekä 3 ja 3 a artiklassa
441: sopimusten sekä niiden muuttamisesta tai täy- tarkoitetun yhteisen politiikan tai yhteisen
442: dentämisestä myöhemmin tehtyjen sopimusten toiminnan toteuttamisella edistää taloudel-
443: ja asiakirjojen määräyksissä sekä toisaalta tä- lisen toiminnan sopusointuista ja tasapai-
444: män sopimuksen muissa määräyksissä määrä- noista kehitystä koko yhteisössä, ympäris-
445: tyin edellytyksin ja niissä määrätyssä tarkoituk- töä arvossa pitävää kestävää kasvua, joka
446: sessa. ei edistä rahan arvon alenemista, talouden
447: suorituskyvyn korkeaa lähentymisastetta,
448: F artikla työllisyyden ja sosiaalisen suojelun korkeaa
449: tasoa, elintason ja elämän laadun nousua
450: 1. V nioni pitää arvossa sitä kansallista omi- sekä taloudellista ja sosiaalista yhteenkuu-
451: naislaatua, joka valtiollisen järjestelmänsä kan- luvuutta ja yhteisvastuullisuutta jäsenvalti-
452: sanvallan periaatteille perustavilla unionin jä- oiden välillä. "
453: senvaltioilla on.
454: 3) Korvataan 3 artikla seuraavasti:
455: 2. Unioni pitää arvossa yhteisön oikeuden
456: yleisinä periaatteina perusoikeuksia, sellaisina
457: kuin ne taataan ihmisoikeuksien ja perusvapa- "3 artikla
458: uksien suojaamiseksi tehdyssä, Roomassa 4
459: päivänä marraskuuta 1950 allekirjoitetussa Eu- Edellä 2 artiklassa mainittujen tavoitteiden
460: roopan yleissopimuksessa ja sellaisina kuin ne toteuttamiseksi yhteisön toimintaan sisäl-
461: ilmenevät jäsenvaltioiden yhteisessä valtiosään- tyy tässä sopimuksessa määrätyin edelly-
462: töperinteessä. tyksin ja siinä määrätyssä aikataulussa:
463: 3. Unioni järjestää itselleen tavoitteidensa saa- a) tavaroiden tuontiin ja vientiin kohdistu-
464: vuttamiseksi ja politiikkansa toteuttamiseksi vien tullien ja määrällisten rajoitusten
465: tarvittavat keinot. sekä muiden vaikutukseltaan vastaavien
466: toimenpiteiden poistaminen jäsenvaltioi-
467: II OSASTO den väliltä;
468:
469: MÄÄRÄYKSET EUROOPAN TALOUS- b) yhteinen kauppapolitiikka;
470: YHTEISÖN PERUSTAMISSOPIMUKSEN
471: MUUTTAMISESTA EUROOPAN c) sisämarkkinat, joille on ominaista, että
472: YHTEISÖN PERUSTAMISEKSI tavaroiden, henkilöiden, palvelujen ja
473: pääomien vapaata liikkuvuutta rajoitta-
474: vat esteet poistetaan jäsenvaltioiden vä-
475: G artikla liltä;
476: Euroopan yhteisön perustamiseksi Euroopan d) jäljempänä JOO c artiklassa määrätyt
477: talousyhteisön perustamissopimusta muutetaan henkilöiden tuloa sisämarkkinoille ja
478: tämän artiklan määräysten mukaisesti. liikkumista siellä koskevat toimenpi-
479: A- Kaikkialla sopimuksessa: teet;
480:
481: 1) Korvataan ilmaisu "Euroopan talousyh- e) yhteinen maatalouspolitiikka ja kalas-
482: teisö" ilmaisulla "Euroopan yhteisö". tuspolitiikka;
483: B- Ensimmäisessä osassa "Periaatteet": f) yhteinen liikennepolitiikka;
484: 2) Korvataan 2 artikla seuraavasti: g) järjestelmä, jolla taataan, ettei kilpailu
485: sisämarkkinoilla vääristy;
486: "2 artikla
487: h) jäsenvaltioiden kansallisen lainsäädän-
488: Yhteisön päämääränä on yhteismarkkinoi- nön lähentäminen siinä määrin kuin se
489: 12 Sopimus Euroopan unionista
490:
491:
492: on tarpeen yhteismarkkinoiden toimin- yhteisten tavoitteiden määrittelemiseen ja
493: nan kannalta; jota harjoitetaan vapaaseen kilpailuun pe-
494: rustuvan avoimen markkinatalouden peri-
495: i) sosiaalipolitiikka, johon sisältyy Euroo- aatteen mukaisesti.
496: pan sosiaalirahasto;
497: 2. Sen ohella tähän toimintaan sisältyy
498: j) taloudellisen ja sosiaalisen yhteenkuulu- tässä sopimuksessa määrätyin edellytyksin
499: vuuden lujittaminen; ja siinä määrätyssä aikataulussa sekä siinä
500: määrättyjä menettelyjä noudattaen valuut-
501: k) ympäristöpolitiikka; takurssien peruuttamaton vahvistaminen,
502: joka johtaa yhtenäisvaluutan, ecun, käyt-
503: 1) yhteisön teollisuuden kilpailukyvyn lujit- töön ottamiseen sekä sellaisen yhtenäisen
504: taminen; rahapolitiikan ja sellaisen yhtenäisen va-
505: luuttapolitiikan määrittelemiseen ja har-
506: m) tutkimuksen ja teknologisen kehittämi- joittamiseen, joiden ensisijaisena tavoittee-
507: sen edistäminen; na on pitää yllä hintatason vakautta, ja
508: mainittua tavoitetta kuitenkaan rajoitta-
509: n) Euroopan laajuisten verkkojen perusta- matta tukea yleistä talouspolitiikkaa yhtei-
510: misen ja kehittämisen rohkaiseminen; sössä vapaaseen kilpailuun perustuvan avoi-
511: men markkinatalouden periaatteen mukai-
512: o) myötävaikuttaminen korkean terveyden sesti.
513: suojelun tason saavuttamiseen; 3. Tämä jäsenvaltioiden ja yhteisön toimin-
514: ta merkitsee, että seuraavia johtavia peri-
515: p) myötävaikuttaminen korkealaatuisen aatteita noudatetaan: vakaa hintataso, ter-
516: koulutuksen ja ammatillisen koulutuk- ve julkistalous ja rahatalous sekä kestävä
517: sen edistämiseen sekä siihen, että jäsen- maksutase. "
518: valtioiden kulttuurit kehittyvät kukois-
519: taviksi; 5) Lisätään artikla seuraavasti:
520: "3 b artikla
521: q) kehitysyhteistyöpolitiikka;
522: Yhteisö toimii sille tällä sopimuksella an-
523: r) merentakaisten maiden ja alueiden as- netun toimivallan ja asetettujen tavoitteiden
524: sosiointi kaupankäynnin lisäämiseksi se- rajoissa.
525: kä yhteiset pyrkimykset taloudellisen ja
526: sosiaalisen kehityksen edistämiseksi; Aloilla, jotka eivät kuulu yhteisön yksin-
527: omaiseen toimivaltaan, yhteisö toissijai-
528: s) myötävaikuttaminen kuluttajansuojan suusperiaatteen mukaisesti toimii vain siinä
529: lujittamiseen; tapauksessa ja siinä laajuudessa kuin jäsen-
530: valtiot eivät voi riittävällä tavalla toteuttaa
531: t) toimenpiteet energian, pelastuspalvelun suunnitellun toiminnan tavoitteita, jotka
532: ja matkailun aloilla. " suunnitellun toiminnan laajuuden tai vaiku-
533: tusten takia voidaan ttimän vuoksi toteut-
534: 4) Lisätään artikla seuraavasti: taa paremmin yhteisön tasolla.
535: Yhteisön toiminnassa ei saada ylittää sitti,
536: "3 a artikla mikä on tarpeen tämän sopimuksen tavoit-
537: teiden saavuttamiseksi. "
538: 1. Edellä 2 artiklassa mainittujen tavoittei-
539: den toteuttamiseksi jäsenvaltioiden ja yh- 6) Korvataan 4 artikla seuraavasti:
540: teisön toimintaan sisältyy tässä sopimuk- "4 artikla
541: sessa määrätyin edellytyksin ja siinä mää-
542: rätyssä aikataulussa sellaisen talouspolitii- 1. Yhteisölle uskottuja tehtäviä hoitavat:
543: kan käyttöön ottaminen, joka perustuu -EUROOPAN PARLAMENTTI,
544: jäsenvaltioiden talouspolitiikan tiiviiseen
545: yhteensovittamiseen, sisämarkkinoihin ja -NEUVOSTO,
546: Sopimus Euroopan unionista 13
547:
548: -KOMISSIO, Unionin kansalainen on jokainen, jolla on jonkin
549: jäsenvaltion kansalaisuus.
550: - TUOMIOISTUIN,
551: 2. Unionin kansalaisilla on tässä sopimuksessa
552: - TILINTARKASTUSTUOMIOIS- määrätyt oikeudet ja velvollisuudet.
553: TUIN.
554: Kukin toimielin toimii sille tällä sopimuk-
555: sella annettujen toimivaltuuksien rajoissa. 8 a artikla
556:
557: 2. Neuvostoa ja komissiota avustavat neu- 1. Jokaisella unionin kansalaisella on oikeus
558: voa-antava talous- ja sosiaalikomitea sekä vapaasti liikkua ja oleskella jäsenvaltioiden alu-
559: neuvoa-antava alueiden komitea. " eella, jollei tässä sopimuksessa määrätyistä tai
560: sen soveltamisesta annetuissa säännöksissä sää-
561: 7) Lisätään artiklat seuraavasti: detyistä rajoituksista ja ehdoista muuta johdu.
562:
563: "4 a artikla 2. Neuvosto voi antaa säännliksiä 1 kohdassa
564: tarkoitettujen oikeuksien käyttämisen helpotta-
565: Perustetaan tässä sopimuksessa määrät- miseksi; jollei tässä sopimuksessa toisin määrä-
566: tyjä menettelyjä noudattaen Euroopan tä, neuvosto tekee ratkaisunsa yksimielisesti
567: keskuspankkijärjestelmä, jäljempänä komission ehdotuksesta ja Euroopan parlamentin
568: 'EKPJ', sekä Euroopan keskuspankki, puoltavan lausunnon saatuaan.
569: jäljempänä 'EKP'; ne toimivat niille tällä
570: sopimuksella sekä siihen liitetyllä
571: EKPJ:n ja EKP:n perussäännöllä, jäl- 8 b artikla
572: jempänä 'EKPJ:n perussääntö ', annettu-
573: jen valtuuksien rajoissa. 1. Jokaisella unionin kansalaisella on kunnalli-
574: nen äänioikeus ja vaalikelpoisuus jäsenvaltiossa,
575: jossa hän asuu mutta jonka kansalainen hän ei
576: 4 b artikla ole, samoin edellytyksin kuin tuon jäsenvaltion
577: omilla kansalaisilla. Tätä oikeutta käytetään
578: Perustetaan Euroopan investointipankki, niiden yksityiskohtaisten sääntöjen mukaisesti,
579: joka toimii sille tällä sopimuksella sekä jotka neuvosto antaa 31 päiväänjoulukuuta 1994
580: siihen liitetyllä perussäännöllä annettujen mennessä yksimielisesti komission ehdotuksesta
581: toimivaltuuksien rajoissa. " ja Euroopan parlamenttia kuultuaan;
582: 8) Poistetaan 6 artikla, jolloin 7 artikla näihin yksityiskohtaisiin sääntöihin voi sisältyä
583: siirtyy 6 artiklaksi. Korvataan sen toinen poikkeussäänntJksiä, jos ne ovat perusteltuja
584: kohta seuraavasti: jonkin jäsenvaltion erityisten ongelmien takia.
585: "Neuvosto voi 189 c artiklassa määrättyä
586: menettelyä noudattaen toteuttaa säänte- 2. Jokaisella unionin kansalaisella on äänioikeus
587: lyn tällaisen syrjinnän kieltämiseksi. " ja vaalikelpoisuus Euroopan parlamentin vaaleis-
588: sa jäsenvaltiossa, jossa hän asuu mutta jonka
589: 9) Tällöin 8, 8 a, 8 b, ja 8 c artikla siirtyvät kansalainen hän ei ole, samoin edellytyksin kuin
590: 7, 7 a, 7 b ja 7 c artiklaksi. tuon jäsenvaltion omilla kansalaisilla, edellä
591: sanotun kuitenkaan rajoittamatta 138 artiklan 3
592: C - Lisätään osa seuraavasti: kohdan ja sen soveltamisesta annettujen säännös-
593: ten soveltamista. Tätä oikeutta käytetään niiden
594: "TOINEN OSA yksityiskohtaisten sääntöjen mukaisesti, jotka
595: UNIONIN KANSALAISUUS
596: neuvosto antaa 31 päivään joulukuuta 1993
597: mennessä yksimielisesti komission ehdotuksesta
598: ja Euroopan parlamenttia kuultuaan; näihin
599: 8 artikla yksityiskohtaisiin sääntöihin voi sisältyä poikke-
600: ussäännöksiä, jos ne ovat perusteltuja jonkin
601: 1. Otetaan käyttöön unionin kansalaisuus. jtisenvaltion erityisten ongelmien takia.
602: 14 Sopimus Euroopan unionista
603:
604:
605: 8 c artikla "Heti tämän sopimuksen tultua voimaan
606: neuvosto toteuttaa 189 b artiklassa mää-
607: Jokainen unionin kansalainen saa kolmannen rättyä menettelyä noudattaen ja talous- ja
608: maan alueella, jossa jäsen valtiolla, jonka kansa- sosiaalikomiteaa kuultuaan direktiivein
609: lainen hän on, ei ole edustusta, suojelua minkä tai asetuksin ne toimenpiteet, jotka ovat
610: tahansa jäsenvaltion diplomaatti- ja konsulivi- tarpeen 48 artiklassa tarkoitetun työnte-
611: ranomaisilta samoin edellytyksin kuin kyseisen kijöiden vapaan liikkuvuuden toteuttami-
612: jäsenvaltiot omat kansalaiset. Jäsenvaltiot vah- seksi asteittain, erityisesti:"
613: vistavat tarpeelliset säännöt keskenään 31 päi-
614: vään joulukuuta 1993 mennessä ja aloittavat 11) Korvataan 54 artiklan 2 kohta seuraa-
615: tällaisen suojelun turvaamiseksi tarvittavat kan- vasti:
616: sainväliset neuvottelut.
617: "2. Neuvosto antaa 189 b artiklassa
618: määrättyä menettelyä noudattaen ja ta-
619: 8 d artikla lous- ja sosiaalikomiteaa kuultuaan direk-
620: tiivein säännöksiä yleisen toimintaohjel-
621: Jokaisella unionin kansalaisella on oikeus man täytäntöönpanosta tai, jollei yleistä
622: vedota Euroopan parlamenttiin 138 d artiklan toimintaohjelmaa ole, sijoittautumisva-
623: mukaisesti. pauden toteutumisvaiheen saavuttamiseksi
624: tietyllä toimia/alla. "
625: Jokainen unionin kansalainen voi kääntyä 138
626: e artiklan mukaisesti aseteltavan oikeusasiamie- 12) Korvataan 56 artiklan 2 kohta seuraa-
627: hen puoleen. vasti:
628:
629: "2. Ennen siirtymäkauden päättymistä
630: 8 e artikla neuvosto antaa yksimielisesti komission
631: ehdotuksesta ja Euroopan parlamenttia
632: Komissio antaa Euroopan parlamentille, neu- kuultuaan direktiivit edellä tarkoitettujen
633: vostolle sekä talous- ja sosiaalikomitealle 31 lakien, asetusten ja hallinnollisten mää-
634: päivään joulukuuta 1993 mennessä ja sen jälkeen räysten yhteensovittamisesta. Toisen vai-
635: joka kolmas vuosi kertomuksen tämän osan heen päätyttyä neuvosto antaa kuitenkin
636: määräysten soveltamisesta. Tässä kertomuksessa 189 b artiklassa määrättyä menettelyä
637: otetaan huomioon unionin kehitys. noudattaen direktiivit sellaisen sääntelyn
638: yhteensovittamisesta, joka jäsenvaltioissa
639: Tältä pohjalta, sanotun kuitenkaan rajoitta- on asetuksen tai hallinnollisen määräyk-
640: matta tämän sopimuksen muiden määräysten sen tasolla. "
641: soveltamista, neuvosto voi yksimielisesti komis-
642: sion ehdotuksesta ja Euroopan parlamenttia 13) Korvataan 57 artikla seuraavasti:
643: kuultuaan antaa tässä osassa tarkoitettujen oi-
644: keuksien täydentämisestä säännöksiä, joiden hy-
645: väksymistä jäsenvaltioiden valtiosääntöjen aset- 57 artikla
646: tamien vaatimusten mukaisesti se suosittaa jä-
647: senvaltioille. " 1. Helpottaakseen itsenäiseksi ammatin-
648: harjoittajaksi ryhtymistä ja toimintaa it-
649: D - Yhdistetään toinen ja kolmas osa seu- senäisenä ammatinharjoittajana neuvosto
650: raavan otsikon alle: antaa 189 b artiklassa määrättyä menet-
651: telyä noudattaen direktiivejä tutkintoto-
652: "KOLMAS OSA distusten, todistusten ja muiden muodol-
653: lista kelpoisuutta osoittavien asiakirjojen
654: YHTEISÖN POLITIIKKA" vastavuoroisesta tunnustamisesta.
655:
656: ja tässä osassa: 2. Samaa tarkoitusta varten neuvosto
657: antaa ennen siirtymäkauden päättymistä,
658: 10) Korvataan 49 artiklan johdantokappale komission ehdotuksesta ja Euroopan par-
659: seuraavasti: lamenttia kuultuaan, direktiivit itsenäisek-
660: Sopimus Euroopan unionista 15
661:
662: si ammatinharjoittajaksi ryhtymistä ja rajoituksia, jotka ovat kansallisen lainsää-
663: toimintaa itsenäisenä ammatinharjoittaja- dännön tai yhteisön oikeuden mukaan
664: na koskevien jäsenvaltioiden lakien, ase- voimassa 31 päivänä joulukuuta 1993 ja
665: tusten ja hallinnollisten määräysten yh- jotka koskevat pääomanliikkeitä kolman-
666: teensovittamisesta. Neuvosto tekee ratkai- siin maihin tai kolmansista maista, jos
667: sunsa direktiiveistä yksimielisesti, jos nii- näihin liittyy suoria sijoituksia, kiinteistö-
668: den panemiseksi täytäntöön ainakin yh- sijoitukset mukaan luettuina, sijoittautu-
669: dessä jäsenvaltiossa on muutettava niitä mista, rahoituspalvelujen tarjoamista tai
670: ammatin harjoittamisesta lailla säädettyjä arvopaperien hyväksymistä pääomamark-
671: periaatteita, jotka koskevat luonnollisten kinoille.
672: henkilöiden koulutusta ja ammattiin pää-
673: syn edellytyksiä. Muissa tapauksissa neu- 2. Pyrkien mahdollisimman laajalti to-
674: vosto tekee ratkaisunsa 189 b artiklassa teuttamaan jäsenvaltioiden ja kolmansien
675: määrättyä menettelyä noudattaen. maiden välisen pääomien vapaan liikku-
676: vuuden tavoitteen neuvosto voi määrä-
677: 3. Lääkärinammattia, lääketieteeseen liit- enemmistöllä komission ehdotuksesta to-
678: tyviä ammatteja ja apteekkialan ammat- teuttaa toimenpiteitä, jotka koskevat pää-
679: teja koskevien rajoitusten asteittainen omanliikkeitä kolmansiin maihin tai kol-
680: poistaminen riippuu niiden harjoittamisen mansista maista, jos näihin liittyy suoria
681: edellytysten yhteensovittamisesta eri jä- sijoituksia, kiinteistösijoitukset mukaan
682: senvaltioissa." luettuina, sijoittautumista, rahoituspalve-
683: lujen tarjoamista tai arvopaperien hyväk-
684: 14) Korvataan 4 luvun otsikko seuraavasti: symistä pääomamarkkinoil/e, edellä sano-
685: tun kuitenkaan rajoittamatta tämän sopi-
686: "4 LUKU muksen muiden lukujen soveltamista. Yk-
687: simielisyys on kuitenkin niiden tässä koh-
688: Pääomat ja maksut" dassa tarkoitettujen toimenpiteiden toteut-
689: tamisen edellytyksenä, jotka yhteisön
690: 15) Lisätään seuraavat artiklat: oikeudessa merkitsevät taantumista kol-
691: mansiin maihin tai kolmansista maista
692: suuntautuvien pääomanliikkeiden vapaut-
693: "73 a artikla tamisessa.
694: Korvataan 67-73 artikla 73 b-73 g artiklalla
695: 1 päivästä tammikuuta 1994. 73 d artikla
696:
697: 1. Mitä 73 b artiklassa määrätään, ei
698: 73 b artikla rajoita jäsenvaltioiden oikeutta:
699:
700: 1. Tämän luvun määräysten mukaisesti a) soveltaa niitä verolainsäädäntönsä
701: kiellettyjä ovat kaikki rajoitukset, jotka säännöksiä, joiden mukaan verovelvollisia
702: koskevat pääomanliikkeitä jäsenvaltioiden kohdellaan eri tavoin heidän asuinpaik-
703: välillä taikka jäsenvaltioiden ja kolmansi- kansa tai heidän pääomansa sijoituspai-
704: en maiden välillä. kan perusteella;
705:
706: 2. Tämän luvun määräysten mukaisesti b) toteuttaa kaikki toimenpiteet, jotka
707: kiellettyjä ovat kaikki rajoitukset, jotka ovat välttämättömiä, jotta estetään vero-
708: koskevat maksuja jäsenvaltioiden välillä tusta ja rahoituslaitosten toiminnan va-
709: taikka jäsenvaltioiden ja kolmansien mai- kauden valvontaa koskevien jäsenvaltioi-
710: den välillä. den lakien ja asetusten rikkominen, taikka
711: säätää pääomanliikkeitä koskevista ilmoi-
712: tusmenettelyistä hallinnollisten tietojen tai
713: 73 c artikla tilastotietojen saamiseksi taikka toteuttaa
714: toimenpiteitä, jotka ovat perusteltuja ylei-
715: 1. Mitä 73 b artiklassa määrätään, ei estä sen järjestyksen ja turvallisuuden kannal-
716: sove/tamasta kolmansiin maihin sellaisia ta.
717: 16 Sopimus Euroopan unionista
718:
719:
720: 2. Tämän luvun määräykset eivät rajoita ja kiireellisyyssyistä, suhteessa kolman-
721: sellaisten sijoittautumisoikeuden rajoitus- teen maahan toteuttaa pääomien liikku-
722: ten soveltamista, jotka ovat sopusoinnussa vuutta ja maksuja koskevia yksipuolisia
723: tämän sopimuksen kanssa. toimenpiteitä, edellä sanotun kuitenkaan
724: rajoittamatta 224 artiklan soveltamista.
725: 3. Edellä 1 ja 2 kohdassa tarkoitetut Näistä toimenpiteistä on annettava tieto
726: toimenpiteet ja menettely! eivät saa olla komissiolle ja muille jäsenvaltioille vii-
727: keino mielivaltaiseen syrjintään taikka 73 meistään niiden tullessa voimaan.
728: b artiklassa tarkoitetun pääomien ja mak-
729: sujen vapaan liikkuvuuden peiteltyä rajoit- Neuvosto voi määräenemmistöllä komissi-
730: tamista. on ehdotuksesta päättää, että jäsenvalti-
731: on, jota asia koskee, on muutettava näitä
732: toimenpiteitä tai kumottava ne. Neuvos-
733: 73 e artikla ton puheenjohtaja antaa Euroopan parla-
734: mentille tiedon neuvoston päätöksestä.
735: Poiketen siitä, mitä 73 b artiklassa mää-
736: rätään, jäsenvaltiot, joiden hyväksi voi-
737: massa olevan yhteisön oikeuden mukaan 73 h artikla
738: on 31 päivänä joulukuuta 1993 olemassa
739: poikkeus, saavat korkeintaan 31 päivään Seuraavia määräyksiä sovelletaan 1 päi-
740: joulukuuta 1995 pitää voimassa ne noiden vään tammikuuta 1994 asti:
741: poikkeusten mukaan sallitut pääomien
742: liikkuvuuden rajoitukset, jotka ovat ole- 1) Siltä osin kuin jäsenvaltioiden välinen
743: massa tuona päivänä. tavaroiden, palvelujen, pääomien ja hen-
744: kilöiden liikkuvuus on vapautettu tämän
745: sopimuksen mukaisesti, jokainen jäsenval-
746: 73 f artikla tio sitoutuu sallimaan tavaroiden, palvelu-
747: jen tai pääomien liikkumiseen taikka pää-
748: Jos pääomanliikkeet kolmansiin maihin omien tai palkkojen siirtoihin liittyvät
749: tai kolmansista maista poikkeuksellisissa maksut sen jäsenvaltion valuutassa, jossa
750: olosuhteissa aiheuttavat tai uhkaavat ai- velkoja tai edunsaaja asuu.
751: heuttaa vakavia vaikeuksia talous- ja ra-
752: haliiton toiminnalle, neuvosto voi määrä- Jäsenvaltiot ovat valmiit vapauttamaan
753: enemmistöllä komission ehdotuksesta ja maksut edellisessä alakohdassa määrättyä
754: EKP:a kuultuaan enintään kuuden kuu- laajemmin, sikäli kuin niiden yleinen ta-
755: kauden ajan toteuttaa suojatoimenpiteitä loudellinen tilanne ja varsinkin niiden
756: suhteessa kolmansiin maihin, jos tällaiset maksutaseen tila sen sallii.
757: toimenpiteet ovat ehdottomasti tarpeen.
758: 2) Siltä osin kuin tavaroiden, palvelujen
759: ja pääomien liikkuvuutta rajoittavat aino-
760: 73 g artikla astaan niihin liittyviä maksuja koskevat
761: rajoitukset, nämä rajoitukset poistetaan
762: 1. Jos yhteisön toimia pidetään tarpeelli- asteittain noudattaen soveltuvin osin, mitä
763: sina 228 a artiklassa tarkoitetuissa ta- tässä luvussa sekä määrällisten rajoitusten
764: pauksissa, neuvosto voi suhteessa niihin poistamista ja palvelujen vapauttamista
765: kolmansiin maihin, joita asia koskee, mai- koskevissa luvuissa määrätään.
766: nitussa artiklassa määrättyä menettelyä
767: noudattaen toteuttaa tarpeelliset kiireelli- 3) Jäsenvaltiot sitoutuvat siihen, että ne
768: set pääomien liikkuvuutta ja maksuja eivät ota välillään käyttöön uusia, tämän
769: koskevat toimenpiteet. sopimuksen liitteessä /II lueteltuihin nä-
770: kymättömiin toimiin liittyviä siirtoja kos-
771: 2. Ennen kuin neuvosto on toteuttanut 1 kevia rajoituksia.
772: kohdassa tarkoitettuja toimenpiteitä, jä-
773: senvaltio voi, vakavin poliittisin perustein Olemassa olevat rajoitukset poistetaan
774: Sopimus Euroopan unionista 17
775:
776: asteittain noudattaen, mitä 63-65 artik- mukautua yhteismarkkinoiden toteuttami-
777: lassa määrätään, jollei poistamiseen sovel- sesta johtuvaan taloudelliseen kehityk-
778: leta 1 ja 2 kohdan määräyksiä taikka seen. "
779: muita tämän luvun määräyksiä.
780: 17) Korvataan kolmannen osan I osaston
781: 4) Jäsenvaltiot neuvottelevat tarvittaessa otsikko seuraavasti:
782: keskenään tässä artiklassa tarkoitettujen
783: maksujen ja siirtojen toteuttamiseksi tar-
784: peellisista toimenpiteistä; nämä toimenpi- "V OSASTO
785: teet eivät saa vaikeuttaa tässä sopimuk-
786: sessa tarkoitettujen tavoitteiden saavutta- KILPAILUA, VEROTUSTA JA LAIN-
787: mista." SÅA.DÅ.NN6N LÅ.HENTÅ.MISTÅ. KOSKE-
788: VAT YHTEISET SÅANN6T"
789: 16) Korvataan 75 artikla seuraavasti:
790: 18) Lisätään 92 artiklan 3 kohtaan
791:
792: "75 artikla - alakohta seuraavasti:
793:
794: 1. Neuvosto, 189 c artiklassa määrättyä "d) tukea kulttuurin ja kulttuuriperinnön
795: menettelyä noudattaen ja talous- ja sosi- edistämiseen, jos tuki ei muuta kau-
796: aa/ikomiteaa kuultuaan, 74 artiklan täy- pankäynnin ja kilpailun edellytyksiä
797: täntöön panemiseksi ja liikenteen erityis- yhteisössä yhteisen edun kanssa ris-
798: piirteet huomioon ottaen: tiriitaisella tavalla;"
799:
800: a) antaa yhteisiä sääntöjä, joita sovelle- - tällöin nykyinen d alakohta siirtyy e
801: taan kansainväliseen liikenteeseen jä- alakohdaksi.
802: senvaltion alueelle tai sen alueelta 19) Korvataan 94 artikla seuraavasti:
803: taikka yhden tai useamman jäsenval-
804: tion alueen kautta;
805: "94 artikla
806: b) vahvistaa ne edellytykset, joilla muut
807: kuin jäsenvaltiossa asuvat liikenteen- Neuvosto voi määräenemmistöllä komissi-
808: harjoittajat saavat harjoittaa liiken- on ehdotuksesta ja Euroopan parlamenttia
809: nettä siellä; kuultuaan antaa aiheelliset asetukset 92 ja
810: 93 artiklan soveltamisesta ja etenkin vah-
811: c) toteuttaa toimenpiteet liikenneturvalli- vistaa ne edellytykset, joilla 93 artiklan 3
812: suuden parantamiseksi; kohtaa sovelletaan, sekä ne tukimuodot,
813: joihin tätä menettelyä ei sovelleta. "
814: d) antaa muut aiheelliset säännökset.
815: 20) Korvataan 99 artikla seuraavasti:
816: 2. Edellä 1 kohdan a ja b alakohdassa
817: tarkoitetut säännökset annetaan siirtymä-
818: kauden aikana. "99 artikla
819:
820: 3. Poiketen 1 kohdassa määrätystä me- Neuvosto antaa yksimielisesti komission
821: nettelystä neuvosto antaa sellaiset liiken- ehdotuksesta sekä Euroopan parlamenttia
822: teen sääntelyperiaatteita koskevat sään- ja talous- ja sosiaalikomiteaa kuultuaan
823: nökset, joiden soveltaminen olisi omiaan säännökset liikevaihtoveroja, valmisteve-
824: vakavasti vaikuttamaan elintasoon ja työl- roja ja muita välillisiä veroja koskevan
825: lisyyteen joillakin alueilla sekä kuljetus- lainsäädännön yhdenmukaistamisesta siltä
826: kaluston käyttöön, yksimielisesti komissi- osin kuin yhdenmukaistaminen on tarpeen
827: on ehdotuksesta sekä Euroopan parla- sisämarkkinoiden toteuttamisen ja toimin-
828: menttia ja talous- ja sosiaalikomiteaa nan varmistamiseksi 7 a artiklassa maini-
829: kuultuaan sekä ottaen huomioon tarpeen tussa määräajassa. "
830: 3 340405P NIDE III
831: 18 Sopimus Euroopan unionista
832:
833:
834: 21) Korvataan 100 artikla seuraavasti: päätökset määräenemmistöllä 1 päivästä
835: tammikuuta 1996. Ennen mainittua päi-
836: vää neuvosto toteuttaa määräenemmistöl-
837: "JOO artikla lä komission ehdotuksesta ja Euroopan
838: parlamenttia kuultuaan toimenpiteet yhte-
839: Neuvosto antaa yksimielisesti komission näisen viisumin kaavan aikaansaamiseksi.
840: ehdotuksesta sekä Euroopan parlamenttia
841: ja talous- ja sosiaalikomiteaa kuultuaan 4. Komission on tutkittava tässä artiklas-
842: direktiivejä jäsenvaltioiden sellaisten laki- sa tarkoitetuilla aloilla kaikki jäsenvalti-
843: en, asetusten ja hallinnollisten määräysten oiden esittämät pyynnöt siitä, että komis-
844: lähentämisestä, jotka suoraan vaikuttavat sio tekisi ehdotuksen neuvostolle.
845: yhteismarkkinoiden toteuttamiseen tai toi- 5. Tällä artiklalla ei rajoiteta niitä velvol-
846: mintaan." lisuuksia, joita jäsenvaltioilla on yleisen
847: järjestyksen ylläpitämiseksi sekä sisäisen
848: 22) Korvataan 100 a artiklan 1 kohta seu- turvallisuuden suojaamiseksi.
849: raavasti:
850: 6. Tätä artiklaa sovelletaan muilla aloilla,
851: 1. Poiketen siitä, mitä JOO artiklassa jos siitä päätetään niiden Euroopan
852: määrätään, ja jollei tässä sopimuksessa unionista tehdyn sopimuksen K.9 artiklan
853: toisin määrätä, 7 a artiklassa tarkoitettu- määräysten nojalla, jotka koskevat yhteis-
854: jen tavoitteiden toteuttamiseksi sovelle- työtä oikeus- ja sisäasioissa, jollei saman-
855: taan seuraavia määräyksiä. Neuvosto to- aikaisesti vahvistetuista äänestyssäännöis-
856: teuttaa 189 b artiklassa määrättyä me- tä muuta johdu.
857: nettelyä noudattaen ja talous- ja sosiaali-
858: komiteaa kuultuaan sisämarkkinoiden to- 7. Tässä artiklassa tarkoitettuja aloja
859: teuttamista ja toimintaa koskevat toimen- koskevien, jäsenvaltioiden välillä voimassa
860: piteet jäsenvaltioiden lakien, asetusten ja olevien sopimusten määräykset ovat voi-
861: hallinnollisten määräysten lähentämisek- massa, kunnes niiden sisältö on korvattu
862: si." tämän artiklan nojalla annetuilla direktii-
863: veillä tai toteutetuilla toimenpiteillä. "
864: 23) Lisätään artikla seuraavasti: 24) Lisätään artikla seuraavasti:
865:
866: "JOO c artikla "JOO d artikla
867:
868: 1. Neuvosto vahvistaa yksimielisesti ko- Johtavien virkamiesten koordinointikomi-
869: mission ehdotuksesta ja Euroopan parla- tea, josta määrätään Euroopan unionista
870: menttia kuultuaan ne kolmannet maat, tehdyn sopimuksen K.4 artiklassa, osallis-
871: joiden kansalaisilla on oltava viisumi ylit- tuu neuvoston työn valmisteluun JOO c
872: täessään jäsenvaltioiden ulkorajat. artiklassa tarkoitetuilla aloilla, sanotun
873: kuitenkaan rajoittamatta 151 artiklan
874: 2. Tapauksessa, jossa kolmannessa maas- määräysten soveltamista. "
875: sa vallitsevan hätätilan vuoksi on vaara, 25) Korvataan kolmannen osan II osaston
876: että kyseisen maan kansalaisia siirtyy 1, 2 ja 3 luku seuraavasti:
877: äkillisesti joukoittain yhteisöön, neuvosto
878: voi kuitenkin määräenemmistöllä komissi- "VI OSASTO
879: on suosituksesta ottaa käyttöön kyseisen
880: TALOUS- JA RAHAPOLITIIKKA
881: maan kansalaisiin enintään kuuden kuu-
882: kauden ajan sovellettavan viisumivaati- 1 LUKU
883: muksen. Tässä kohdassa tarkoitetun vii-
884: sumivaatimuksen voimassaoloaikaa voi- Talouspolitiikka
885: daan pidentää 1 kohdassa määrättyä me-
886: nettelyä noudattaen. 102 a artikla
887:
888: 3. Neuvosto tekee 1 kohdassa tarkoitetut Jäsenvaltiot harjoittavat talouspolitiik-
889: Sopimus Euroopan unionista 19
890:
891: kaansa niin, että ne myötävaikuttavat 2 lyssä todetaan, että jäsenvaltion talouspo-
892: artiklassa määriteltyjen yhteisön tavoittei- litiikka ei ole 2 kohdassa tarkoitettujen
893: den toteuttamiseen 103 artiklan 2 kohdas- laajojen suuntaviivojen mukaista tai että
894: sa tarkoitetut laajat suuntaviivat huo- se voi vaarantaa talous- ja rahaliiton
895: mioon ottaen. Jäsenvaltiot ja yhteisö toi- moitteettoman toiminnan, neuvosto voi
896: mivat 3 a artiklassa määrättyjen periaat- määräenemmistöllä komission ehdotuk-
897: teiden mukaisesti noudattaen voimavaro- sesta antaa tarpeelliset suositukset jäsen-
898: jen tehokasta kohdentamista suosivan, va- valtiolle, jota asia koskee. Neuvosto voi
899: paaseen kilpailuun perustuvan avoimen määräenemmistöllä komission ehdotuk-
900: markkinatalouden periaatetta. sesta päättää julkistaa suosituksensa.
901:
902: Neuvoston puheenjohtaja ja komissio an-
903: 103 artikla tavat Euroopan parlamentille kertomuk-
904: sen monenvälisen valvonnan tuloksista.
905: 1. Jäsenvaltiot pitävät talouspolitiikkaan- Neuvoston puheenjohtaja voidaan kutsua
906: sa yhteistä etua koskevana asiana ja kuultavaksi Euroopan parlamentin toimi-
907: sovittavat talouspolitiikkansa yhteen neu- valtaiseen valiokuntaan, jos neuvosto on
908: vostossa 102 a artiklan mukaisesti. julkistanut suosituksensa.
909:
910: 2. Neuvosto laatii määräenemmistöllä ko- 5. Neuvosto voi 189 c artiklassa määrät-
911: mission suosituksesta ehdotuksen jäsen- tyä menettelyä noudattaen antaa yksityis-
912: valtioiden ja yhteisön talouspolitiikan laa- kohtaiset säännöt tämän artiklan 3 ja 4
913: joiksi suuntaviivoiksi ja antaa niistä ker- kohdassa tarkoitetusta monenvälisestä
914: tomuksen Eurooppa-neuvostolle. valvontamenettelystä.
915:
916: Eurooppa-neuvosto keskustelee neuvoston
917: kertomuksen pohjalta jäsenvaltioiden ja 103 a artikla
918: yhteisön talouspolitiikan laajoista suunta-
919: viivoista tehtävästä päätelmästä. 1. Neuvosto voi yksimielisesti komission
920: ehdotuksesta päättää, sanotun kuitenkaan
921: Tämän päätelmän perusteella neuvosto rajoittamatta muiden tässä sopimuksessa
922: antaa määräenemmistöllä suosituksen, määrättyjen menettelyjen soveltamista,
923: jossa vahvistetaan nämä laajat suunta- taloudellisen tilanteen kannalta aiheellisis-
924: viivat. Neuvosto antaa suosituksestaan ta toimenpiteistä, erityisesti jos ilmenee
925: tiedon Euroopan parlamentille. suuria vaikeuksia tiettyjen tuotteiden saa-
926: tavuudessa.
927: 3. Turvatakseen jäsenvaltioiden talouspo-
928: litiikan tiiviimmän yhteensovittamisen ja 2. Jos poikkeukselliset tapahtumat, joihin
929: niiden taloudellisen suorituskyvyn jatku- jäsenvaltio ei voi vaikuttaa, ovat aiheut-
930: van lähentymisen neuvosto valvoo komis- taneet tuolle jäsenvaltiolle vaikeuksia tai
931: sion antamien kertomusten perusteella jo- vakavasti uhkaavat aiheuttaa sille suuria
932: kaisen jäsenvaltion sekä yhteisön taloudel- vaikeuksia, neuvosto voi yksimielisesti ko-
933: lista kehitystä sekä sitä, onko niiden mission ehdotuksesta tietyin edellytyksin
934: talouspolitiikka 2 kohdassa tarkoitettujen myöntää kyseiselle jäsenvaltiolle yhteisön
935: laajojen suuntaviivojen mukaista, ja suo- taloudellista apua. Jos suuret vaikeudet
936: rittaa säännöllisesti kokonaisarvion. aiheutuvat luonnonmullistuksista, neuvos-
937: to tekee ratkaisunsa määräenemmistöllä.
938: Jäsenvaltiot toimittavat komissiolle tiedot Neuvoston puheenjohtaja antaa Euroopan
939: toteuttamistaan tärkeistä talouspoliittisis- parlamentille tiedon tehdystä päätöksestä.
940: ta toimenpiteistä sekä muut tarpeellisina
941: pitämänsä tiedot tätä monenvälistä val-
942: vontaa varten. 104 artikla
943:
944: 4. Jos 3 kohdassa tarkoitetussa menette- 1. Tilinylitysoikeudet ja muut sellaiset
945: 20 Sopimus Euroopan unionista
946:
947:
948: luottojärjestelyt EKP:ssa tai jäsenvaltioi- julkisilla yrityksillä on, edellä sanotun
949: den keskuspankeissa, jäljempänä 'kansal- kuitenkaan rajoittamatta vastavuoroisten
950: liset keskuspankit', yhteisön toimielinten taloudellisten takuiden antamista tietyn
951: tai laitosten, jäsenvaltioiden keskushallin- hankkeen yhteiseksi toteuttamiseksi.
952: tojen, alueellisten, paikallisten tai muiden
953: viranomaisten, muiden julkisoikeudellisten 2. Neuvosto voi 189 c artiklassa määrät-
954: laitosten tai julkisten yritysten hyväksi tyä menettelyä noudattaen tarvittaessa
955: ovat kiellettyjä samoin kuin se, että EKP täsmentää 104 artiklassa ja tässä artik-
956: tai kansalliset keskuspankit hankkivat lassa tarkoitettujen kieltojen soveltami-
957: suoraan niiltä velkasitoumuksia. seksi tarvittavat määritelmät.
958:
959: 2. Mitä 1 kohdassa määrätään, ei sovel-
960: leta julkisessa omistuksessa oleviin luotto- 104 c artikla
961: laitoksiin, joita kansallisten keskuspank-
962: kien ja EKP:n on kohdeltava samalla 1. Jäsenvaltiot välttävät liiallisia julkista-
963: tavalla kuin yksityisiä luottolaitoksia kes- louden alijäämiä.
964: kuspankkirahoituksen osalta.
965: 2. Komissio valvoo jäsenvaltioiden talous-
966: arviotilanteen ja julkisen velan määrän
967: 104 a artikla kehitystä vakavien virheiden tunnistami-
968: seksi. Se tarkastelee erityisesti talousar-
969: 1. Kaikki toimenpiteet, joilla yhteisön viota koskevan kurinalaisuuden noudatta-
970: toimielimille tai laitoksille, jäsenvaltioiden mista seuraavilla kahdella arviointiperus-
971: keskushallinnoille, alueellisille, paikallisil- teella:
972: le tai muille viranomaisille, muille julkis-
973: oikeudellisille laitoksille tai julkisille yri- a) ylittääkö ennakoidun tai toteutuneen
974: tyksille annetaan erityisoikeuksia rahoi- julkistalouden alijäämän osuus brutto-
975: tuslaitoksissa, ovat kiellettyjä, jos ne eivät kansantuotteesta viitearvon, paitsi
976: perustu toiminnan vakauden valvontaan
977: liittyviin seikkoihin. - jos tämä osuus on pienentynyt merkit-
978: tävästi ja jatkuvasti tasolle, joka on
979: 2. Neuvosto täsmentää 189 c artiklassa lähellä viitearvoa, taikka
980: määrättyä menettelyä noudattaen 1 koh-
981: dassa tarkoitetun kiellon soveltamiseksi - jos viitearvon ylittäminen on vain
982: tarvittavat määritelmät 1 päivään tammi- poikkeuksellista ja väliaikaista ja
983: kuuta 1994 mennessä. osuus pysyy lähellä viitearvoa;
984:
985: b) ylittääkö julkisen velan osuus brutto-
986: 104 b artikla kansantuotteesta viitearvon, ottamatta
987: lukuun tapauksia, joissa tämä osuus
988: 1. Yhteisö ei ole vastuussa eikä ota pienenee riittävästi ja lähestyy riittä-
989: vastatakseen sitoumuksista, joita jäsenval- vän nopeasti viitearvoa.
990: tioiden keskushallinnoilla, alueellisilla,
991: paikallisilla tai muilla viranomaisilla, Viitearvot täsmennetään tähän sopimuk-
992: muilla julkisoikeudel/isilla laitoksilla tai seen liitetyssä, liiallisia alijäämiä koske-
993: julkisilla yrityksillä on, edellä sanotun vasta menettelystä tehdyssä pöytäkirjassa.
994: kuitenkaan rajoittamatta vastavuoroisten
995: taloudellisten takuiden antamista tietyn 3. Jos jäsenvaltio ei täytä jommankum-
996: hankkeen yhteiseksi toteuttamiseksi. Jä- man tai kummankaan arviointiperusteen
997: senvaltio ei ole vastuussa eikä ota vasta- mukaisia vaatimuksia, komissio laatii
998: takseen sitoumuksista, joita toisen jäsen- asiasta kertomuksen. Komission kerto-
999: valtion keskushallinnoilla, alueellisilla, muksessa otetaan huomioon myös se, ylit-
1000: paikallisilla tai muilla viranomaisilla, tääkö julkistalouden alijäämä julkiset in-
1001: muilla julkisoikeudellisilla laitoksilla tai vestointimenot, sekä muut merkitykselli-
1002: Sopimus Euroopan unionista 21
1003:
1004: set tekijät, jäsenvaltion keskipitkän aika- 11. Kunnes jäsenvaltio on alkanut noudat-
1005: välin taloudellinen tilanne ja talousarvioti- taa 9 kohdan nojalla tehtyä päätöstä,
1006: lanne mukaan luettuina. neuvosto voi päättää soveltaa tai tarvitta-
1007: essa tehostaa jotakin tai joitakin seuraa-
1008: Komissio voi laatia kertomuksen silloin- vista toimenpiteistä:
1009: kin, kun arviointiperusteiden mukaiset
1010: vaatimukset täyttyvät, jos se katsoo, että - kyseistä jäsenvaltiota vaaditaan julkis-
1011: jäsenvaltiossa on liiallisen alijäämän vaa- tamaan neuvoston täsmentämät lisä-
1012: ra. tiedot ennen kuin se laskee liikkeeseen
1013: obligaatioita ja arvopapereita;
1014: 4. Jäljempänä 109 c artiklassa tarkoitettu
1015: komitea antaa lausunnon komission ker- - Euroopan investointipankkia pyyde-
1016: tomuksesta. tään tarkistamaan kyseiseen jäsenval-
1017: tioon soveltamaansa lainoituspolitiik-
1018: 5. Jos komissio katsoo, että jäsenvaltiossa kaa;
1019: on tai siellä voi ilmetä liiallinen alijäämä,
1020: komissio antaa asiasta lausunnon neuvos- - kyseistä jäsenvaltiota vaaditaan teke-
1021: tolle. mään yhteisölle aiheellisen suuruinen
1022: koroton talletus ajaksi, joka päättyy
1023: 6. Neuvosto päättää määräenemmistöllä silloin, kun liiallinen alijäämä on neu-
1024: komission suosituksesta ja ottaen huo- voston käsityksen mukaan oikaistu;
1025: mioon sen jäsenvaltion mahdolliset huo-
1026: mautukset, jota asia koskee, sekä koko- - määrätään aiheellisen suuruinen sak-
1027: naistilanteen arvioituaan, onko liiallinen ko.
1028: alijäämä olemassa.
1029: Neuvoston puheenjohtaja antaa Euroopan
1030: 7. Jos neuvosto 6 kohdan mukaisesti
1031: parlamentille tiedon tehdyistä päätöksistä.
1032: päättää, että on olemassa liiallinen alijää-
1033: mä, se antaa jäsenvaltiolle, jota asia
1034: 12. Neuvosto kumoaa 6-9 ja 11 kohdas-
1035: koskee, suosituksia tilanteen lopettami-
1036: sa tarkoitetut päätöksensä tai jotkin niistä
1037: seksi määräajassa. Jollei 8 kohdasta muu- siltä osin kuin liiallinen alijäämä jäsenval-
1038: ta johdu, näitä suosituksia ei julkisteta. tiossa, jota asia koskee, on neuvoston
1039: 8. Jos neuvosto toteaa, että suositus ei käsityksen mukaan oikaistu. Jos neuvosto
1040: asetetussa määräajassa ole johtanut tu- on ennen tätä julkistanut suosituksensa, se
1041: loksellisiin toimiin, se voi julkistaa suosi- antaa heti, kun 8 kohdassa tarkoitettu
1042: tuksensa. päätös on kumottu, julkisuuteen lausuman
1043: siitä, että kyseisessä jäsenvaltiossa ei enää
1044: 9. Jos jäsenvaltio ei edelleenkään noudata ole liiallista alijäämää.
1045: neuvoston suosituksia, neuvosto voi päät-
1046: tää vaatia jäsenvaltiota määräajassa to- 13. Neuvosto tekee 7-9 sekä 11 ja 12
1047: teuttamaan sellaisia alijäämää pienentäviä kohdassa tarkoitetut päätöksensä komis-
1048: toimenpiteitä, joita neuvosto pitää tar- sion suosituksesta kahden kolmasosan
1049: peellisina tilanteen korjaamiseksi. enemmistöllä jäsentensä 148 artiklan 2
1050: kohdan mukaisesti painotetuista äänistä,
1051: Neuvosto voi tällaisessa tilanteessa pyy- ottamatta lukuun sen jäsenvaltion edusta-
1052: tää jäsenvaltiota, jota asia koskee, anta- jan ääniä, jota asia koskee.
1053: maan tietyn aikataulun mukaisesti kerto-
1054: muksia, voidakseen tarkastella tuon jäsen- 14. Täydentävät määräykset tässä artik-
1055: valtion mukauttamispyrkimyksiä. lassa tarkoitetun menettelyn täytäntöön-
1056: panosta ovat tähän sopimukseen liitetys-
1057: JO. Sitä kanneoikeutta, josta määrätään sä, liiallisia alijäämiä koskevasta menet-
1058: 169 ja 170 artiklassa, ei voida käyttää telystä tehdyssä pöytäkirjassa.
1059: tämän artiklan 1-9 kohdassa tarkoite-
1060: tuissa asioissa. Neuvosto antaa yksimielisesti komission
1061: 22 Sopimus Euroopan unionista
1062:
1063:
1064: ehdotuksesta sekä Euroopan parlamenttia - ehdotuksista yhteisön säädöksiksi
1065: ja EKP:a kuultuaan aiheelliset säännök- EKP:n toimivaltaan kuuluvilla aloilla;
1066: set, joilla mainittu pöytäkirja korvataan.
1067: - suunnitelmista lainsäädännöksi EKP:n
1068: Jollei tämän kohdan muista määräyksistä toimivaltaan kuuluvilla aloilla, mutta
1069: muuta johdu, neuvosto vahvistaa 1 päi- niissä rajoissa ja sellaisin ehdoin, jotka
1070: vään tammikuuta 1994 mennessä määrä- neuvosto vahvistaa 106 artiklan 6 koh-
1071: enemmistöllä komission ehdotuksesta ja dassa määrättyä menettelyä noudatta-
1072: Euroopan parlamenttia kuultuaan yksi- en; tällöin EKP:a kuulevat kansalliset
1073: tyiskohtaiset säännöt ja määritelmttt mai- viranomaiset.
1074: nitun pöytäkirjan määräysten soveltami-
1075: sesta. EKP voi toimivaltaansa kuuluvilla aloilla
1076: antaa lausuntoja asianomaisille yhteisön
1077: 2 LUKU toimielimille ja laitoksille sekä kansallisil-
1078: le viranomaisille.
1079: Rahapolitiikka
1080: 5. EKPJ myötävaikuttaa luottolaitosten
1081: 105 artikla toiminnan vakauden valvontaan ja rahoi-
1082: tusjärjestelmän vakauteen liittyvän toimi-
1083: 1. EKPJ:n ensisijaisena tavoitteena on valtaisten viranomaisten politiikan moit-
1084: pitää yllä hintatason vakautta. EKPJ teettomaan harjoittamiseen.
1085: tukee yleistä talouspolitiikkaa yhteisössä
1086: osallistuakseen 2 artiklassa määriteltyjen 6. Neuvosto voi yksimielisesti komission
1087: yhteisön tavoitteiden saavuttamiseen, sa- ehdotuksesta ja EKP:a kuultuaan sekä
1088: notun kuitenkaan rajoittamatta hintata- Euroopan parlamentin puoltavan lausun-
1089: son vakauden tavoitetta. EKPJ toimii non saatuaan antaa EKP:lle erityistehtä-
1090: sellaiseen vapaaseen kilpailuun perustuvan viä, jotka koskevat luottolaitosten sekä
1091: avoimen markkinatalouden periaatteen muiden rahoituslaitosten kuin vakuutus-
1092: mukaisesti, joka suosii voimavarojen teho- yritysten toiminnan vakauden valvontaan
1093: kasta kohdentamista, ja se noudattaa liittyvää politiikkaa.
1094: sopimuksen 3 a artiklassa määrättyjä
1095: periaatteita.
1096:
1097: 2. EKPJ:n perustehtäviä ovat:
1098: 105 a artikla
1099: - yhteisön rahapolitiikan määrittelemi-
1100: nen ja toteuttaminen; 1. EKP:lla on yksinoikeus antaa lupa
1101: setelien liikkeeseen laskemiseen yhteisös-
1102: - valuuttamarkkinatoimien suorittami- sä. EKP ja kansalliset keskuspankit voi-
1103: nen 109 artiklan mukaisesti; vat laskea liikkeeseen seteleitä. Ainoas-
1104: taan EKP:n ja kansallisten keskuspankki-
1105: - jäsenvaltioiden virallisten valuuttava- en liikkeeseen laskemat setelit ovat lailli-
1106: rantojen hallussapito ja hoito; sina maksuvälineinä kelpaavia seteleitä
1107: - maksujärjestelmien moitteettoman toi- yhteisössä.
1108: minnan edistäminen.
1109: 2. Jäsenvaltiot voivat laskea liikkeeseen
1110: 3. Mitä 2 kohdan kolmannessa luetelma- metallirahoja saatuaan EKP:n hyväksy-
1111: kohdassa määrätään, sovelletaan sen kui- misen liikkeeseen laskemisen määrälle.
1112: tenkaan rajoittamatta jäsenvaltioiden hal- Neuvosto voi 189 c artiklassa määrättyä
1113: litusten mahdollisuutta pitää hallussaan ja menettelyä noudattaen ja EKP:a kuultu-
1114: hoitaa valuuttamääräisiä käyttövaroja. aan toteuttaa toimenpiteitä kaikkien liik-
1115: keeseen tarkoitettujen metallirahojen yk-
1116: 4. EKP:a kuullaan: sikköarvojen ja teknisten eritelmien yh-
1117: Sopimus Euroopan unionista 23
1118:
1119: denmukaistamiseksi, szma laajuudessa periaatetta ja pidättymään yrityksistä vai-
1120: kuin se on tarpeen niiden moitteettoman kuttaa EKP:n tai kansallisten keskus-
1121: liikkeen turvaamiseksi yhteisössä. pankkien päätöksentekoelinten jäseniin
1122: heidän suorittaessaan tehtäviään.
1123:
1124: 106 artikla
1125: 108 artikla
1126: 1. EKPJ:n muodostavat EKP ja kansal-
1127: Jokainen jäsenvaltio huolehtii siitä, että
1128: liset keskuspankit. viimeistään päivänä, jona EKPJ peruste-
1129: taan, sen kansallinen lainsäädäntö, sen
1130: 2. EKP on oikeushenkilö.
1131: kansallisen keskuspankin perussääntö mu-
1132: kaan luettuna, on sopusoinnussa tämän
1133: 3. EKPJ:ää johtavat EKP:n päätöksente-
1134: sopimuksen ja EKPJ:n perussäännön
1135: koelimet, jotka ovat EKP:n neuvosto ja
1136: kanssa.
1137: johtokunta.
1138:
1139: 4. EKPJ:n perussääntö on tähän sopimuk- 108 a artikla
1140: seen /iitetyssä pöytäkirjassa.
1141: 1. EKPJ:lle uskottujen tehtävien suoritta-
1142: 5. Neuvosto voi muuttaa EKPJ:n perus- miseksi EKP tämän sopimuksen määräys-
1143: säännön 5.1, 5.2, 5.3, 17, 18, 19.1, 22, 23, ten mukaisesti ja EKPJ:n perussäännössä
1144: 24, 26, 32.2, 32.3, 32.4 ja 32.6 artiklaa, määrätyin edellytyksin:
1145: 33.1 artiklan a alakohtaa sekä 36 artiklaa
1146: joko määräenemmistöllä EKP:n suosituk- - antaa asetuksia, siinä laajuudessa kuin
1147: sesta ja komissiota kuultuaan taikka yk- se on tarpeen EKPJ:n perussäännön
1148: simielisesti komission ehdotuksesta ja 3.1 artiklan ensimmäisessä luetelma-
1149: EKP:a kuultuaan. Kummassakin tapauk- kohdassa taikka 19.1, 22 tai 25.2
1150: sessa tarvitaan Euroopan parlamentin artiklassa tarkoitettujen tehtävien suo-
1151: puoltava lausunto. rittamiseksi, sekä tapauksissa, joista
1152: säädetään 106 artiklan 6 kohdassa
1153: 6. Neuvosto antaa määräenemmistöllä jo- tarkoitetuissa neuvoston säädöksissä;
1154: ko komission ehdotuksesta sekä Euroopan
1155: parlamenttia ja EKP:a kuultuaan taikka - tekee päätökset, jotka ovat tarpeen
1156: EKP:n suosituksesta sekä Euroopan par- EKPJ:lle tällä sopimuksella sekä
1157: lamenttia ja komissiota kuultuaan EKPJ:n perussäännöllä uskottujen
1158: EKPJ:n perussäännön 4, 5.4, 19.2, 20, tehtävien suorittamiseksi;
1159: 28.1, 29.2, 30.4 ja 34.3 artiklassa tarkoi-
1160: tetut säännökset. - antaa suosituksia ja lausuntoja.
1161:
1162: 2. Asetus pätee yleisesti. Se on kaikilta
1163: 107 artikla osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan
1164: sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
1165: Käyttäessään sille tällä sopimuksella ja
1166: EKPJ:n perussäännöllä annettuja val- Suositukset ja lausunnot eivät ole sitovia.
1167: tuuksiaan tai suorittaessaan niillä sille
1168: annettuja tehtäviään ja velvollisuuksiaan Päätös velvoittaa kaikilta osiltaan niitä,
1169: EKP tai kansallinen keskuspankki taikka joille se on osoitettu.
1170: EKP:n tai kansallisen keskuspankin pää-
1171: töksentekoelimen jäsen ei pyydä eikä ota Mitä 190, 191 ja 192 artiklassa määrä-
1172: ohjeita yhteisön toimielimiltä tai laitoksil- tään, sovelletaan EKP:n antamiin asetuk-
1173: ta, jäsenvaltioiden hallituksi/ta eikä mil- siin ja sen tekemiin päätöksiin.
1174: tään muu/takaan taholta. Yhteisön toi-
1175: mielimet ja laitokset sekä jäsenvaltioiden EKP voi päättää julkistaa päätöksensä,
1176: hallitukset sitoutuvat kunnioittamaan tätä suosituksensa ja lausuntonsa.
1177: 24 Sopimus Euroopan unionistu
1178:
1179:
1180: 3. Niissä rajoissa ja sellaisin ehdoin, jotka enemmistöllä komission suosituksesta ja
1181: neuvosto vahvistaa 106 artiklan 6 kohdas- EKP:a kuultuaan näiden neuvottelujen
1182: sa määrättyä menettelyä noudattaen, järjestelyistä sekä näiden sopimusten te-
1183: EKP voi määrätä yrityksille sakkoja ja kemisestä. Näillä järjestelyillä turvataan
1184: uhkasakkoja, jollei sen antamia asetuksia se, että yhteisö esittää yhtenäisen kannan.
1185: tai tekemiä päätöksiä noudateta. Komissio liitetään neuvotteluihin täysin.
1186:
1187: Tämän kohdan mukaisesti tehdyt sopi-
1188: 109 artikla mukset sitovat yhteisön toimielimiä,
1189: EKP:a ja jäsenvaltioita.
1190: 1. Poiketen siitä, mitä 228 artiklassa
1191: määrätään, neuvosto voi yksimielisesti 4. Jollei 1 kohdasta muuta johdu, neuvos-
1192: EKP:n tai komission suosituksesta sekä to päättää määräenemmistöllä komission
1193: kuultuaan EKP:a pyrkimyksin saavuttaa ehdotuksesta ja EKP:a kuultuaan kannas-
1194: hintatason vakauden tavoitteen kanssa so- ta, joka yhteisöllä on kansainvälisellä
1195: pusoinnussa oleva yhteisymmärrys ja Eu- tasolla talous- ja rahaliiton kannalta eri-
1196: roopan parlamenttia kuultuaan sekä nou- tyisen merkittävissä kysymyksissä, ja yk-
1197: dattaen 3 kohdassa määrättyä menettelyä simielisesti siitä, miten sitä edustetaan
1198: mainitussa kohdassa tarkoitettujen järjes- noudattaen 103 ja 105 artiklassa määrät-
1199: telyjen määrittämiseksi, tehdä muodollisia tyä toimivallanjakoa.
1200: sopimuksia valuuttakurssijärjestelmästä,
1201: joka koskee ecun suhdetta muihin valuut- 5. Jäsenvaltiot voivat neuvotella kansain-
1202: toihin kuin yhteisön valuuttoihin. Neuvos- välisissä toimielimissä ja tehdä kansainvä-
1203: to voi määräenemmistöllä EKP:n tai ko- lisiä sopimuksia, sen kuitenkaan rajoitta-
1204: mission suosituksesta sekä kuultuaan matta yhteisön toimivaltaa ja yhteisön
1205: EKP:a pyrkimyksin saavuttaa hintatason sopimuksia talous- ja rahaliittoon liittyvil-
1206: vakauden tavoitteen kanssa sopusoinnussa lä aloilla.
1207: oleva yhteisymmärrys, vahvistaa tai ku-
1208: mota ecun keskuskurssit valuuttakurssi-
1209: järjestelmässä taikka muuttaa niitä. Neu- 3 LUKU
1210: voston puheenjohtaja antaa Euroopan
1211: parlamentille tiedon ecun keskuskurssien Institutionaaliset määräykset
1212: vahvistamisesta, muuttamisesta tai ku-
1213: moamisesta.
1214: 109 a artikla
1215: 2. Jos ei ole olemassa 1 kohdassa tarkoi-
1216: tettua valuuttakurssijärjestelmää suhtees- 1. EKP:n neuvoston muodostavat EKP:n
1217: sa yhteen tai useampaan muuhun valuut- johtokunnan jäsenet sekä kansallisten kes-
1218: taan kuin yhteisön valuuttaan, neuvosto kuspankkien pääjohtajat.
1219: voi määräenemmistöllä joko komission
1220: suosituksesta ja EKP:a kuultuaan taikka 2. a) Johtokunnan muodostavat puheen-
1221: EKP:n suosituksesta laatia yleiset suun- johtaja, varapuheenjohtaja ja neljä
1222: taviivat tällaisia valuuttoja koskevaa va- muuta jäsentä.
1223: luuttakurssipolitiikkaa varten. Nämä ylei-
1224: set suuntaviivat eivät vaikuta EKPJ:n b) Johtokunnan puheenjohtaja, vara-
1225: ensisijaiseen tavoitteeseen pitää yllä hin- puheenjohtaja ja muut jäsenet nimi-
1226: tatason vakautta. tetään jäsenvaltioiden hallitusten
1227: valtion- tai hallitusten päämiesten
1228: 3. Poiketen siitä, mitä 228 artiklassa tasolla neuvoston suosituksesta te-
1229: määrätään, tapauksissa, joissa on tarve kemällä yhteisellä sopimuksella,
1230: yhteisön sekä yhden tai useamman valtion henkilöistä, joilla on arvostettu ase-
1231: taikka kansainvälisen järjestön kesken ma ja ammattikokemus rahatalou-
1232: neuvotella raha- ja valuuttaoloja koskevis- den tai pankkitoiminnan alalla;
1233: ta sopimuksista, neuvosto päättää määrä- neuvosto antaa suosituksensa Eu-
1234: Sopimus Euroopan unionista 25
1235:
1236: roopan parlamenttia ja EKP:n neu- hamarkkinoiden tilaa ja rahoitustilan-
1237: vostoa kuultuaan. netta ja jäsenvaltioiden yleisiä maksu-
1238: järjestelmiä sekä antaa niistä säännöl-
1239: Heidän toimikautensa on kahdeksan vuot- lisesti kertomuksia neuvostolle ja ko-
1240: ta, eikä heitä voida nimittää uudeksi missiolle;
1241: toimikaudeksi.
1242: - antaa neuvostolle ja komissiolle lau-
1243: Johtokunnan jäsenenä voi olla vain jäsen- suntoja niiden pyynnöstä tai omasta
1244: valtion kansalainen. aloitteestaan;
1245:
1246: 109 b artikla - osallistua neuvoston 73 f ja 73 g
1247: artiklassa, 103 artiklan 2-5 kohdas-
1248: 1. Neuvoston puheenjohtaja ja yksi komis- sa, 103 a, 104 a, 104 b ja 104 c
1249: sion jäsen voi osallistua EKP:n neuvoston artiklassa, 109 e artiklan 2 kohdassa,
1250: kokouksiin, mutta heillä ei ole äänioike- 109 f artiklan 6 kohdassa, 109 h ja
1251: utta. 109 i artiklassa, 109 j artiklan 2
1252: kohdassa sekä 109 k artiklan 1 koh-
1253: Neuvoston puheenjohtaja voi tehdä aloit- dassa tarkoitetun työn valmisteluun,
1254: teen EKP:n neuvostossa käsiteltäväksi edellä sanotun kuitenkaan rajoittamal-
1255: asiaksi. la 151 artiklan soveltamista;
1256:
1257: 2. EKP:n puheenjohtaja kutsutaan neu-
1258: - ainakin kerran vuodessa tarkastella
1259: voston kokouksiin, jos niissä käsitellään
1260: tämän sopimuksen sekä neuvoston to-
1261: EKPJ:n tavoitteisiin ja tehtäviin liittyviä
1262: teuttamien toimenpiteiden soveltami-
1263: asioita.
1264: sen tuloksena saavutettua pääoman-
1265: 3. EKP laatii vuosittain EKPJ:n toimin- liikkeiden ja maksujen vapauden tilan-
1266: nasta sekä edellisen ja kuluvan vuoden netta; tarkastelu koskee kaikkia pää-
1267: rahapolitiikasta kertomuksen Euroopan omanliikkeisiin ja maksuihin liittyviä
1268: parlamentille, neuvostolle ja komissiolle toimenpiteitä; komitea antaa komissi-
1269: sekä Eurooppa-neuvostolle. EKP:n pu- olle ja neuvostolle kertomuksen tar-
1270: heenjohtaja esittelee tämän kertomuksen kastelun tuloksista.
1271: neuvostolle sekä Euroopan parlamentille,
1272: joka voi käydä yleiskeskustelun sen poh- Jäsenvaltiot ja komissio nimeävät kukin
1273: jalta. kaksi jäsentä raha-asiain komiteaan.
1274:
1275: EKP:n puheenjohtajaa ja muita EKP:n
1276: 2. Kolmannen vaiheen alkaessa peruste-
1277: johtokunnan jäseniä voidaan Euroopan
1278: taan talous- ja rahoituskomitea. Edellä 1
1279: parlamentin pyynnöstä tai heidän omasta
1280: kohdassa tarkoitettu raha-asiain komitea
1281: aloitteestaan kuulla Euroopan parlamen-
1282: lakkautetaan.
1283: tin toimivaltaisissa valiokunnissa.
1284: Talous- ja rahoituskomitean tehtävänä
1285: 109 c artikla on:
1286:
1287: 1. Perustetaan neuvoa-antava raha-asiain - antaa neuvostolle ja komissiolle lau-
1288: komitea edistämään jäsenvaltioiden poli- suntoja niiden pyynnöstä tai omasta
1289: tiikan yhteensovittamista sisämarkkinoi- aloitteestaan;
1290: den toiminnan kannalta tarpeellisessa laa-
1291: juudessa.
1292: - seurata jäsenvaltioiden ja yhteisön ta-
1293: Komitean tehtävänä on: loudellista tilannetta ja rahoitustilan-
1294: netta sekä antaa niistä, erityisesti
1295: - seurata jäsenvaltioiden ja yhteisön ra- rahoitussuhteista kolmansiin maihin ja
1296:
1297: 4 340405P NIDE III
1298: 26 Sopimus Euroopan unionista
1299:
1300:
1301: kansainvälisiin laitoksiin, säännöllises- kohdan, 104 c artiklan, sen 14 kohtaa
1302: ti kertomuksia neuvostolle ja komissi- lukuun ottamatta, 109, 109 j ja 109 k
1303: olle; artiklan sekä 109 1 artiklan 4 ja 5 kohdan
1304: soveltamisalaan, neuvosto tai jäsenvaltio
1305: - osallistua neuvoston 73 f ja 73 g voi pyytää komissiota tapauksen mukaan
1306: artiklassa, 103 artiklan 2-5 kohdas- joko antamaan suosituksen tai tekemään
1307: sa, 103 a, 104 a, 104 b ja 104 c ehdotuksen. Komissio tutkii tällaisen
1308: artiklassa, 105 artiklan 6 kohdassa, pyynnön ja esittää viipymättä päätelmän-
1309: 105 a artiklan 2 kohdassa, 106 artik- sä neuvostolle.
1310: lan 5 ja 6 kohdassa, 109 ja 109 h
1311: artiklassa, 109 i artiklan 2 ja 3 4 LUKU
1312: kohdassa, 109 k artiklan 2 kohdassa
1313: sekä 109 1 artiklan 4 ja 5 kohdassa Siirtymämääräykset
1314: tarkoitetun työn valmisteluun sekä
1315: suorittaa muut neuvoston sille antamat
1316: neuvoa-antavat tehtävät ja valmistelu- 109 e artikla
1317: tehtävät, edellä sanotun kuitenkaan
1318: rajoittamatta 151 artiklan soveltamis- 1. Talous- ja rahaliiton toteuttamisen
1319: ta; toinen vaihe alkaa 1 päivänä tammikuuta
1320: - ainakin kerran vuodessa tarkastella 1994.
1321: tämän sopimuksen sekä neuvoston to-
1322: teuttamien toimenpiteiden soveltami- 2. Ennen tuota päivämäärää:
1323: sen tuloksena saavutettua pääoman-
1324: liikkeiden ja maksujen vapauden tilan- a) jokainen jäsenvaltio
1325: netta; tarkastelu koskee kaikkia pää-
1326: omanliikkeisiin ja maksuihin liittyviä - toteuttaa tarvittaessa aiheelliset toi-
1327: toimenpiteitä; komitea antaa komissi- menpiteet 73 b artiklassa määrättyjen
1328: olle ja neuvostolle kertomuksen tar- kieltojen noudattamiseksi, sanotun
1329: kastelun tuloksista. kuitenkaan rajoittamatta 73 e artiklan
1330: soveltamista, sekä 104 artiklassa ja
1331: Jäsenvaltiot, komissio ja EKP nimeävät 104 a artiklan 1 kohdassa määrättyjen
1332: kukin enintään kaksi jäsentä komiteaan. kieltojen noudattamiseksi;
1333: 3. Neuvosto antaa määräenemmistöllä ko-
1334: mission ehdotuksesta sekä EKP:a ja tässä - hyväksyy tarvittaessa b alakohdassa
1335: artiklassa tarkoitettua komiteaa kuultu- määrätyn arvioinnin mahdollistami-
1336: aan yksityiskohtaiset säännöt talous- ja seksi monivuotisia ohjelmia, joiden
1337: rahoituskomitean kokoonpanosta. Neu- tarkoituksena on turvata talous- ja
1338: voston puheenjohtaja antaa Euroopan rahaliiton toteuttamiseksi tarvittava
1339: parlamentille tiedon tällaisesta päätökses- kestävä lähentyminen erityisesti hinta-
1340: tä. tason vakauden ja terveen julkistalou-
1341: den osalta;
1342: 4. Edellä 2 kohdassa määrättyjen tehtä-
1343: vien lisäksi komitea seuraa asianomaisten b) neuvosto arvioi komission kertomuk-
1344: jäsenvaltioiden rahamarkkinoiden tilaa ja sen perusteella talouden ja raha-asiain
1345: rahoitustilannetta sekä niiden yleisiä mak- alalla lähentymisessä toteutunutta
1346: sujärjestelmiä ja antaa niistä säännöllises- edistymistä, erityisesti hintatason va-
1347: ti kertomuksia neuvostolle ja komissiolle, kauden ja terveen julkistalouden osalta
1348: jos on ja niin kauan kuin on jäsen valtioita, toteutunutta edistymistä, samoin kuin
1349: joita 109 k ja 109 1 artiklassa tarkoitetut sisämarkkinoita koskevan yhteisön oi-
1350: poikkeukset koskevat. keuden täytäntöönpanossa saavutettua
1351: edistymistä.
1352: 109 d artikla
1353: 3. Toisen vaiheen alusta sovelletaan 104
1354: Asioissa, jotka kuuluvat 103 artiklan 4 artiklan, 104 a artiklan 1 kohdan, 104 b
1355: Sopimus Euroopan unionista 27
1356:
1357: artiklan 1 kohdan sekä 104 c artiklan, sen - lujittaa jäsenvaltioiden rahapolitiikan
1358: 1, 9, 11 ja 14 kohtaa lukuun ottamatta, yhteensovittamista hintatason vakau-
1359: määräyksiä. den turvaamiseksi;
1360: Kolmannen vaiheen alusta sovelletaan 103 - seurata Euroopan valuuttajärjestelmän
1361: a artiklan 2 kohdan, 104 c artiklan 1, 9 ja toimintaa;
1362: 11 kohdan, 105, 105 a, 107, 109, 109 aja
1363: 109 b artiklan sekä 109 c artiklan 2 ja 4 - neuvotella sellaisista kansallisten kes-
1364: kohdan määräyksiä. kuspankkien toimivaltaan kuuluvista
1365: kysymyksistä, jotka vaikuttavat rahoi-
1366: 4. Toisen vaiheen aikana jäsenvaltiot pyr- tuslaitosten ja -markkinoiden vakau-
1367: kivät välttämään liiallisia julkistalouden teen;
1368: alijäämiä.
1369: - ottaa vastatakseen niistä tehtävistä,
1370: 5. Toisen vaiheen aikana jokainen jäsen- jotka Iakkautettava/la Euroopan ra-
1371: valtio aloittaa tarvittaessa menettelyn, jol- ha-asiain yhteistyörahastolla on; lak-
1372: la sen keskuspankii1 itsenäisyys toteutuu kauttamista koskevat yksityiskohtai-
1373: 108 artiklan mukaisesti. set säännöt vahvistetaan ERI:n pe-
1374: russäännössä;
1375: 109 f artikla
1376: - helpottaa ecun käyttöä ja seurata sen
1377: 1. Toisen vaiheen alkaessa perustetaan kehitystä, ecu-selvitysjärjestelmän
1378: Euroopan rahapoliittinen instituutti, jäl- moitteeton toiminta mukaan luettuna.
1379: jempänä 'ERI', ja se ryhtyy hoitamaan
1380: 3. Kolmannen vaiheen valmistelemiseksi
1381: tehtäviään; se on oikeushenkilö, ja sitä
1382: ERI:
1383: johtaa ja hoitaa neuvosto, jonka muodos-
1384: tavat puheenjohtaja sekä kansallisten kes- - valmistelee kolmannen vaiheen aikana
1385: kuspankkien pääjohtajat ja yksi heistä harjoitettavaa yhtenäistä rahapolitiik-
1386: varapuheenjohtajana. kaa varten tarvittavat välineet ja me-
1387: Puheenjohtaja nimitetään jäsenvaltioiden nettelyt;
1388: hallitusten valtion- tai hallitusten pää-
1389: - edistää tarvittaessa niiden sääntöjen ja
1390: miesten tasolla tekemällä yhteisellä sopi-
1391: menette/yjen yhdenmukaistamista, jot-
1392: muksella, keskuspankkien pääjohtajien
1393: ka koskevat tilastotietojen keräämistä,
1394: komitean, jäljempänä 'pääjohtajien komi-
1395: laatimista ja levittämistä sen toimival-
1396: tea', tai ERJ:n neuvoston suosituksesta,
1397: taan kuuluvilla aloilla;
1398: sekä kun Euroopan parlamenttia ja neu-
1399: vostoa on kuultu. Puheenjohtaja valitaan - valmistelee säännöt, jotka koskevat
1400: henkilöistä, joilla on arvostettu asema ja kansallisten keskuspankkien EKPJ:n
1401: ammattikokemus rahatalouden tai pank- yhteydessä toteuttamia toimia;
1402: kitoiminnan alalla. Ainoastaan jäsenvalti-
1403: on kansalainen voi olla ERI:n puheenjoh- - edistää rajojen yli suoritettavien mak-
1404: tajana. ERI:n neuvosto nimittää varapu- sujen tehokkuutta;
1405: heenjohtajan.
1406: - valvoo ecu-setelien teknistä valmiste-
1407: ERI:n perussääntö on tähän sopimukseen lua.
1408: liiteryssä pöytäkirjassa.
1409: Viimeistään 31 päivänä joulukuuta 1996
1410: Pääjohtajien komitea lakkautetaan toisen
1411: ERI täsmentää ne sääntelyyn, hallintoon
1412: vaiheen alkaessa.
1413: ja logistiikkaan liittyvät kehykset, jotka
1414: 2. ERJ:n tehtävänä on: EKPJ tarvitsee tehtäviensä hoitamiseksi
1415: kolmannen vaiheen aikana. Nämä kehyk-
1416: - lujittaa kansallisten keskuspankkien set saatetaan EKP:n päätettäviksi sen
1417: välistä yhteistyötä; perustamispäivänä.
1418: 28 Sopimus Euroopan unionista
1419:
1420:
1421: 4. ERI voi kahden kolmasosan enemmis- tarkoitetaan 173, 175, 176, 177, 180 ja
1422: töllä neuvostonsa jäsenistä: 215 artiklassa ERI:a.
1423:
1424: - antaa lausuntoja ja suosituksia raha-
1425: ja valuuttakurssipolitiikan yleisistä 109 g artikla
1426: suuntaviivoista sekä näihin liittyvistä
1427: kussakin jäsenvaltiossa toteutetuista Ecu-korin valuuttakokoonpanoa ei
1428: toimenpiteistä; muuteta.
1429:
1430: - antaa hallituksille ja neuvostolle lau- Kolmannen vaiheen alusta ecun arvo
1431: suntoja ja suosituksia politiikasta, jo- vahvistetaan lopullisesti 109 1 artiklan 4
1432: ka on omiaan vaikuttamaan yhteisön kohdan mukaisesti.
1433: rahatalouden sisäiseen tai ulkoiseen
1434: tilanteeseen ja erityisesti Euroopan
1435: valuuttajärjestelmän toimintaan; 109 h artikla
1436:
1437: - antaa jäsenvaltioiden rahaviranomai- 1. Jos jäsenvaltiolla on maksutasettaan
1438: sille suosituksia niiden rahapolitiikan koskevia vaikeuksia tai tällaiset vaikeudet
1439: harjoittamisesta. uhkaavat sitä vakavasti joko sen koko-
1440: naismaksutaseen epätasapainon tai sen
1441: 5. ERI voi yksimielisesti päättää julkistaa käytettävissä olevan valuutan laadun
1442: lausuntonsa ja suosituksensa. vuoksi ja nämä vaikeudet ovat omiaan
1443: erityisesti vaaranlamaan yhteismarkkinoi-
1444: 6. Neuvosto kuulee ERI:a ehdotetuista den toimintaa tai yhteisen kauppapolitii-
1445: kan asteittaista toteuttamista, komissio
1446: yhteisön säädöksista ERI:n toimivaltaan
1447: kuuluvalla alalla. tutkii viipymättä kyseisen valtion tilan-
1448: teen sekä toimet, jotka tämä valtio on
1449: kaikin käytettävissään olevin keinoin to-
1450: Jäsenvaltioiden viranomaisten on niissä teuttanut tai voi toteuttaa tämän sopi-
1451: rajoissa ja sellaisin ehdoin, jotka neuvosto muksen määräysten mukaisesti. Komissio
1452: vahvistaa määräenemmistöllä komission ilmoittaa, mitä toimenpiteitä se suosittaa
1453: ehdotuksesta sekä Euroopan parlamenttia kyseisen jäsenvaltion toteuttavan.
1454: ja ERI:a kuultuaan, kuultava ERI:a suun-
1455: nitelmista lainsäädännöksi sen toimival- Jos jäsenvaltion toteuttama! toimet ja
1456: taan kuuluvalla alalla. komission ehdottamat toimenpiteet eivät
1457: osoittaudu riittäviksi syntyneiden tai uh-
1458: 7. Neuvosto voi yksimielisesti komission kaavien vaikeuksien voittamiseksi, komis-
1459: ehdotuksesta sekä Euroopan parlamenttia sio 109 c artiklassa tarkoitettua komiteaa
1460: ja ERI:a kuultuaan uskoa ERI..ZZe muita kuultuaan suosittaa neuvostolle keskinai-
1461: tehtäviä kolmannen vaiheen valmistelemi- sen avun antamista ja sen antamiseksi
1462: seksi. aiheellisia menetelmiä.
1463: 8. Tapauksissa, joissa tässä sopimuksessa Komissio antaa neuvostolle säännöllisesti
1464: määrätään EKP:n neuvoa-antavista teh- tietoja tilanteesta ja sen kehittymisestä.
1465: tävistä, ennen EKP:n perustamista viitta-
1466: uksilla EKP:iin tarkoitetaan ERI:a. 2. Neuvosto tekee ratkaisunsa keskinäisen
1467: avun antamisesta määräenemmistöllä; se
1468: Tapauksissa, joissa tässä sopimuksessa antaa direktiivit tai tekee päätökset, joilla
1469: määrätään ERI:n neuvoa-antavista tehtä- vahvistetaan apua koskevat edellytykset
1470: vistä, ennen 1 päivää tammikuuta 1994 ja yksityiskohtaiset säännöt. Keskinäistä
1471: viittauksilla ERI:iin tarkoitetaan pääjoh- apua voivat olla etenkin:
1472: tajien komiteaa.
1473: a) niihin muihin kansainvälisiin järjestöi-
1474: 9. Toisen vaiheen aikana ilmaisulla 'EKP' hin kohdistuva yhtenäinen toiminta,
1475: Sopimus Euroopan unionistu 29
1476:
1477: joiden puoleen jäsenvaltiot voivat tuaan ja 109 c artiklassa tarkoitettua
1478: kääntyä; komiteaa kuultuaan määräenemmistöllä
1479: päättää, että asianomaisen valtion on
1480: b) kaupan vinoutumisen välttämiseksi muutettava edellä tarkoitettuja suojatoi-
1481: tarvittavat toimenpiteet silloin, kun menpiteitä, lykättävä niitä tai kumottava
1482: vaikeuksissa oleva valtio pitää voimas- ne.
1483: sa tai ottaa uudelleen käyttöön kol-
1484: mansiin maihin kohdistuvia määrälli- 4. Jollei 109 k artiklan 6 kohdasta muuta
1485: siä rajoituksia; johdu, tätä artiklaa ei enää sovelleta
1486: kolmannen vaiheen alusta.
1487: c) rajoitetut luotot muilta jäsenvaltioilta
1488: niiden suostumuksella.
1489: 109 j artikla
1490: 3. Jos neuvosto ei anna komission suosil-
1491: tamaa keskinäistä apua tai jos annettu 1. Komissio ja ERI antavat neuvostolle
1492: keskinäinen apu ja toteutetut toimenpiteet kertomuksia jäsenvaltioiden edistymisestä
1493: ovat riittämättömät, komissio antaa vai- talous- ja rahaliiton toteuttamiseen liitty-
1494: keuksiin joutuneelle valtiolle luvan toteut- vien jäsenvaltioiden velvollisuuksien täyt-
1495: taa suojatoimenpiteet, joiden edellytykset tämisessä. Näissä kertomuksissa tarkas-
1496: ja joita koskevat yksityiskohtaiset säännöt tellaan erityisesti, onko kunkin jäsenvalti-
1497: komissio määrittelee. on kansallinen lainsäädäntö, sen kansalli-
1498: sen keskuspankin perussääntö mukaan lu-
1499: Neuvosto voi määräenemmistöllä peruut- ettuna,
1500: taa tämän luvan taikka muuttaa sen
1501: edellytyksiä tai sitä koskevia yksityiskoh- sopusoinnussa tämän sopimuksen 107 ja
1502: taisia sääntöjä. 108 artiklan sekä EKPJ:n perussäännön
1503: kanssa. Kertomuksissa tarkastellaan
1504: 4. Jollei 109 k artiklan 6 kohdasta muuta myös sitä, onko kestävän lähentymisen
1505: johdu, tätä artiklaa ei sovelleta enää korkea taso saavutettu, arvioimalla missä
1506: kolmannen vaiheen alusta. määrin kukin jäsenvaltio on täyttänyt
1507: seuraavat arviointiperusteet:
1508:
1509: 109 i artikla - hintatason korkeatasoisen vakauden
1510: toteutuminen; tämä on ilmeistä, jos
1511: 1. Jos syntyy äkillinen maksutasetta kos- rahanarvon alenemisaste on lähellä
1512: keva kriisi eikä 109 h artiklan 2 kohdassa korkeintaan kolmen hintatason vakau-
1513: tarkoitettua päätöstä tehdä välittömästi, dessa parhaiten suoriutuneen jäsenval-
1514: jäsenvaltio, jota asia koskee, voi kaiken tion vastaavaa astetta;
1515: varalta toteuttaa tarvittavat suojatoimen-
1516: piteet. Toimenpiteiden on oltava sellaisia, - kestävä julkistalouden tilanne; tämä
1517: että ne aiheuttavat mahdollisimman vähän on ilmeistä, jos valtion talousarvion
1518: häiriötä yhteismarkkinoiden toiminnalle, osalta on tilanne, jossa ei ole 104 c
1519: eivätkä ne saa olla laajempia kuin on artiklan 6 kohdassa tarkoitettua liial-
1520: ehdottomasti tarpeen syntyneiden äkillis- lista alijäämää;
1521: ten vaikeuksien poistamiseksi.
1522: Euroopan valuuttajärjestelmän valuut-
1523: 2. Näistä suojatoimenpiteistä on annetta- takurssijärjestelmässä määrättyjen ta-
1524: va tieto komissiolle ja muille jäsenvaltioil- vanomaisten vaihteluvälien noudatta-
1525: le viimeistään niiden tullessa voimaan. minen ainakin kahden vuoden ajan
1526: Komissio voi suosittaa neuvostolle keski- siten, ettei valuutan ulkoista arvoa ole
1527: näisen avun antamista 109 h artiklan alennettu suhteessa toisen jäsenvaltion
1528: mukaisesti. valuuttaan;
1529:
1530: 3. Neuvosto voi komission lausunnon saa- - jäsenvaltion saavuttaman lähentymi-
1531: 30 Sopimus Euroopan unionista
1532:
1533:
1534: sen ja jäsenvaltion Euroopan valuutta- - vahvistaa kolmannen vaiheen alkamis-
1535: järjestelmän valuuttakurssijärjestel- päivän.
1536: mään osallistumisen pysyvyys, sellai-
1537: sena kuin se ilmenee pitkän aikavälin 4. Jollei kolmannen vaiheen alkamispäi-
1538: korkokantojen tasossa. vää ole vahvistettu vuoden 1997 loppuun
1539: mennessä, kolmas vaihe alkaa 1 päivänä
1540: Tässä kohdassa mainittuja neljää arvioin- tammikuuta 1999. Valtion- tai hallitusten
1541: tiperustetta ja ajanjaksoja, joina niitä on päämiesten kokoonpanossa kokoontuva
1542: noudatettava, täsmennetään tähän sopi- neuvosto, toistettuaan 1 ja 2 kohdassa, 2
1543: mukseen liitetyssä pöyttikirjassa. Komis- kohdan toista luetelmakohtaa lukuun ot-
1544: sion ja ERI:n kertomuksissa otetaan huo- tamatta, tarkoitetun menettelyn sekä ot-
1545: mioon myös ecun kehitys, markkinoiden taen huomioon 1 kohdassa tarkoitetut
1546: yhdentymisen tulokset, vaihtotaseiden ta- kertomukset ja Euroopan parlamentin
1547: sapainon tilanne ja kehitys sekä yksikkö- lausunnon, vahvistaa ennen 1 päiväti hei-
1548: työkustannusten ja muiden hintaasoittimi- näkuuta 1998 määräenemmistöllä 2 koh-
1549: en kehityksen tarkastelu. dassa tarkoitettujen neuvoston suositusten
1550: perusteella, mitkä jäsenvaltiot täyttävät
1551: 2. Näiden kertomusten perusteella neuvos- yhtenäisvaluutan vahvistamiseksi vaadit-
1552: to arvioi määräenemmistöllä komission tavat edellytykset.
1553: suosituksesta:
1554:
1555: - kunkin jäsenvaltion osalta, täyttääkö 109 k artikla
1556: jäsenvaltio yhtenäisvaluutan vahvista-
1557: miseksi vaadittavat edellytykset ja 1. Jos 109 j artiklan 3 kohdan mukaisesti
1558: on tehty päätös päivän vahvistamisesta,
1559: - täyttääkö jäsenvaltioiden enemmistö neuvosto päättää 109 j artiklan 2 kohdas-
1560: yhtenäisvaluutan vahvistamiseksi vaa- sa tarkoitettujen suositustensa perusteella
1561: dittavat edellytykset, määräenemmistöllä komission suosituk-
1562: sesta, tehdäänkö joidenkin jäsenvaltioiden
1563: ja antaa päätelmänsä suosituksina val- osalta tämän artiklan 3 kohdassa määri-
1564: tion- tai hallitusten päämiesten kokoon- telty poikkeus ja, jos tehdätin, minkä
1565: panossa kokoontuvalle neuvostolle. Eu- jäsenvaltioiden osalta poikkeus tehdään.
1566: roopan parlamenttia kuullaan asiasta, ja Näistä jäsenvaltioista käytetään jäljempä-
1567: se antaa lausuntonsa valtion- tai hallitus- nä nimitystä 'jäsenvaltiot, joita koskee
1568: ten päämiesten kokoonpanossa kokoontu- poikkeus'.
1569: valle neuvostolle.
1570: Jos neuvosto on 109 j artiklan 4 kohdan
1571: 3. Valtion- tai hallitusten päämiesten ko-
1572: perusteella vahvistanut, mitkä jäsenvaltiot
1573: koonpanossa kokoontuva neuvosto, joka
1574: täyttävät yhtenäisvaluutan vahvistamisek-
1575: ottaa aiheellisella tavalla huomioon 1
1576: si vaadittavat edellytykset, niiden jäsen-
1577: kohdassa tarkoitetut kertomukset ja 2
1578: valtioiden osalta, jotka eivät täytä näitä
1579: kohdassa tarkoitetun Euroopan parlamen-
1580: tin lausunnon, viimeistään 31 päivänä edellytyksiä, tehdään tämän artiklan 3
1581: kohdassa määritelty poikkeus. Näistä jä-
1582: joulukuuta 1996 määräenemmistöllä:
1583: senvaltioista käytetätin jäljempänä nimi-
1584: - päättää 2 kohdassa tarkoitettujen neu- tystä 'jäsenvaltiot, joita koskee poikkeus. '
1585: voston suositusten perusteella, täyttää-
1586: kö jäsenvaltioiden enemmistö yhte- 2. Ainakin kerran kahdessa vuodessa tai
1587: näisvaluutan vahvistamiseksi vaaditta- sellaisen jäsenvaltion pyynnöstä, jota kos-
1588: vat edellytykset, kee poikkeus, komissio ja EKP antavat
1589: neuvostolle kertomuksen 109 j artiklan 1
1590: - päättää, onko yhteisön aiheellista siir- kohdassa tarkoitetun menettelyn mukai-
1591: tyä kolmanteen vaiheeseen, sesti. Neuvosto, Euroopan parlamenttia
1592: kuultuaan ja keskusteltuaan asiasta ko-
1593: ja, jos näin katsotaan, koonpanossa, jonka muodostavat valtion-
1594: Sopimus Euroopan unionista 31
1595:
1596: tai hallitusten päämiehet, päättää määrä- - niiden jäsenvaltioiden hallitukset, joita
1597: enemmistöllä komission ehdotuksesta, ei koske poikkeus, nimittävät EKPJ:n
1598: mitkä niistä jäsenvaltioista, joita koskee perussäännön 50 artiklassa määrättyä
1599: poikkeus, täyttävät vaadittavat edellytyk- menettelyä noudattaen EKP:n johto-
1600: set 109 artiklan 1 kohdassa vahvistettujen kunnan puheenjohtajan ja varapuheen-
1601: arviointiperusteiden perusteella ja kumoaa johtajan sekä johtokunnan muut jäse-
1602: poikkeukset noiden jäsenvaltioiden osalta. net. Jos on jäsen valtioita, joita koskee
1603: poikkeus, johtokunnan jäsenmäärä voi
1604: 3. Edellä 1 kohdassa tarkoitettu poikkeus olla pienempi kuin EKPJ:n perussään-
1605: merkitsee, että seuraavia määräyksiä ei nön 11.1 artiklassa määrätään, mutta
1606: sovelleta jäsenvaltioon, jota asia koskee: se ei missään tapauksessa voi olla
1607: 104 c artiklan 9 ja 11 kohta, 105 artiklan neljää pienempi.
1608: 1, 2, 3 ja 5 kohta, 105 a, 108 a ja 109
1609: artikla sekä 109 a artiklan 2 kohdan b EKPJ ja EKP perustetaan, kun johtokun-
1610: alakohta. Siitä, että EKPJ:ään sisältyvät ta on nimitetty, ja ne valmistautuvat
1611: oikeudet ja velvollisuudet eivät koske täl- tuolloin aloittamaan kaiken tässä sopi-
1612: laista jäsenvaltiota ja sen keskuspankkia, muksessa ja EKPJ:n perussäännössä tar-
1613: määrätään EKPJ:n perussäännön IX lu- koitetun toimintansa. Ne käyttävät toimi-
1614: vussa. valtaansa täysimääräisesti kolmannen vai-
1615: heen ensimmäisestä päivästä.
1616: 4. 'Jäsenvaltioilla' tarkoitetaan 105 artik-
1617: lan 1, 2ja 3 kohdassa, 105 a, 108 aja 109 2. Kun EKP on perustettu, se ottaa
1618: artiklassa sekä 109 a artiklan 2 kohdan b tarvittaessa ERI:n tehtävät. ERI asete-
1619: alakohdassa jäsenvaltioita, joita ei koske taan selvitystilaan, kun EKP on perustet-
1620: poikkeus. tu; selvitystilaa koskevat yksityiskohtaiset
1621: säännöt ovat ERI:n perussäännössä.
1622: 5. Niiden jäsenvaltioiden äänioikeus, joita
1623: koskee poikkeus, pidätetään 3 kohdassa 3. Jos on ja niin kauan kuin on jäsenval-
1624: mainituissa tämän sopimuksen määräyk- tioita, joita koskee poikkeus, EKPJ:n
1625: sissä tarkoitettujen neuvoston päätösten perussäännön 45 artiklassa tarkoitettu
1626: osalta. Tuolloin 148 artiklasta ja 189 a EKP:n yleisneuvosto toimii EKP:n kol-
1627: artiklan 1 kohdasta poiketen määräenem- mantena päätöksentekoelimenä, edellä sa-
1628: mistöllä tarkoitetaan kahta kolmasosaa notun kuitenkaan rajoittamatta tämän so-
1629: niiden jäsenvaltioiden edustajien äänistä pimuksen 106 artiklan 3 kohdan sovelta-
1630: 148 artiklan 2 kohdan mukaisesti paino- mista.
1631: tettuina, joita ei koske poikkeus, ja yksi-
1632: mielisyyttä vaativien säädösten edellytyk- 4. Kolmannen vaiheen alkamispäivänä
1633: senä on noiden jäsenvaltioiden yksimieli- neuvosto antaa niiden jäsenvaltioiden yk-
1634: syys. simielisyydellä, joita ei koske poikkeus,
1635: 6. Mitä 109 h ja 109 i artiklassa määrä- komission ehdotuksesta ja EKP:a kuultu-
1636: tään, sovelletaan edelleen jäsenvaltioihin, aan, ne lopulliset vaihtokurssit, joihin
1637: joita koskee poikkeus. näiden jäsenvaltioiden valuutat vahviste-
1638: taan, sekä sen lopullisesti vahvistetun
1639: kurssin, jolla ecu korvaa nämä valuutat,
1640: 109 1 artikla ja ecusta tulee itsenäinen valuutta. Tällä
1641: toimenpiteellä ei sinänsä muuteta ecun
1642: 1. Välittömästi sen jälkeen, kun päätös ulkoista arvoa. Neuvosto toteuttaa samaa
1643: kolmannen vaiheen alkamispäivän vahvis- menettelyä noudattaen myös muut toi-
1644: tamisesta on tehty 109 j artiklan 3 kohdan menpiteet, jotka ovat tarpeen otettaessa
1645: mukaisesti tai tarvittaessa välittömästi 1 ecu nopeasti käyttöön näiden jäsenvaltioi-
1646: päivän heinäkuuta 1998 jälkeen: den yhtenäisvaluuttana.
1647:
1648: - neuvosto antaa 106 artiklan 6 kohdas- 5. Jos 109 k artiklan 2 kohdassa määrä-
1649: sa tarkoitetut säännökset; tyn menettelyn mukaisesti on päätetty
1650: 32 Sopimus Euroopan unionista
1651:
1652:
1653: kumota poikkeus, neuvosto vahvistaa nii- yhteisen kauppapolitiikan toteuttamiseksi.
1654: den jäsenvaltioiden, joita ei koske poik-
1655: keus, ja sen jäsen valtion, jota asia koskee, 3. Jos on neuvoteltava yhden tai useam-
1656: yksimielisyydellä komission ehdotuksesta man valtion taikka kansainvälisen järjes-
1657: sekä EKP:a kuultuaan kurssin, jolla ecu tön kanssa tehtävistä sopimuksista, ko-
1658: korvaa kyseisen jäsenvaltion valuutan, se- missio antaa asiasta suosituksia neuvos-
1659: kä toteuttaa muut toimenpiteet, jotka ovat tolle, joka valtuuttaa komission aloitta-
1660: tarpeen otettaessa ecu käyttöön yhtenäis- maan tarpeelliset neuvottelut.
1661: valuuttana kyseisessä jäsenvaltiossa.
1662: Komissio käy näitä neuvotteluja kuullen
1663: erityiskomiteaa, jonka neuvosto nimeaa
1664: 109 m artikla avustamaan komissiota tässä tehtävässä,
1665: sekä niiden direktiivien mukaisesti, joita
1666: 1. Kolmannen vaiheen alkamiseen asti neuvosto voi antaa komissiolle osoitettui-
1667: jokainen jäsenvaltio pitää valuuttakurssi- na.
1668: politiikkaansa yhteistä etua koskevana
1669: asiana. Tällöin jäsenvaltiot ottavat huo- Sovelletaan 228 artiklan asiaa koskevia
1670: mioon kokemukset, jotka on saatu Euroo- määräyksiä.
1671: pan valuuttajärjestelmään ( EVJ) liitty-
1672: västä yhteistyöstä sekä ecun kehittämises- 4. Käyttäessään sille tällä artiklalla an-
1673: tä, ja noudattavat tällä alalla olemassa nettua toimivaltaansa neuvosto tekee rat-
1674: olevaa toimivaltaa. kaisunsa määräenemmistöllä. "
1675:
1676: 2. Kolmannen vaiheen alusta ja niin kauan 29) Kumotaan 114 artikla.
1677: kuin on yksikin jäsenva/tio, jota koskee
1678: poikkeus, 1 kohtaa sovelletaan vastaavasti 30) Korvataan 115 artikla seuraavasti:
1679: tuon jäsenvaltion valuuttakurssipolitiik-
1680: kaan."
1681: "115 artikla
1682: 26) Korvataan kolmannen osan II osaston 4
1683: luvun otsikko seuraavasti: Varmistaakseen, että kaupan vinoutu-
1684: minen ei estä jäsenvaltioiden tämän sopi-
1685: "VII osasto muksen mukaisten kauppapoliittisten toi-
1686: menpiteiden toteuttamista, tai jos tällais-
1687: YHTEINEN KAUPPAPOLITIIKKA" ten toimenpiteiden väliset erot aiheuttavat
1688: taloudellisia vaikeuksia yhdessä tai use-
1689: 27) Kumotaan 111 artikla. ammassa jäsenvaltiossa, komissio suosit-
1690: taa menetelmiä, joilla muut jäsenvaltiot
1691: 28) Korvataan 113 artikla seuraavasti: osallistuvat tarvittavaan yhteistyöhön. Jos
1692: tämä osoittautuu riittämättömäksi, ko-
1693: missio voi antaa jäsenvaltioille luvan to-
1694: "113 artikla teuttaa tarvittavat suojatoimenpiteet, joi-
1695: den edellytykset ja joita koskevat yksityis-
1696: 1. Yhteinen kauppapolitiikka perustuu yh- kohtaiset säännöt komissio määrittelee.
1697: tenäisiin periaatteisiin etenkin tullien
1698: muuttamisessa, tulli- ja kauppasopimusten Kiireellisissä tapauksissa jäsenvaltiot
1699: tekemisessä, vapauttamista koskevien toi- pyytävät komissio/ta lupaa itse toteuttaa
1700: menpiteiden yhtenäistämisessä, vientipoli- tarvittavat toimenpiteet, ja komissio päät-
1701: tiikassa sekä kauppaa suojaavissa toimen- tää asiasta mahdollisimman pian; sen
1702: piteissä, kuten polkumyynti- ja tukipalk- jälkeen jäsenvaltiot, joita asia koskee,
1703: kiotapauksissa toteutettavissa toimenpi- ilmoittavat toimenpiteistä muille jäsenval-
1704: teissä. tioille. Komissio voi milloin tahansa päät-
1705: tää, että kyseisten valtioiden on muutet-
1706: 2. Komissio tekee neuvostolle ehdotuksia tava näitä toimenpiteitä tai kumottava ne.
1707: Sopimus Euroopan unionista 33
1708:
1709: Ensisijaisesti on valittava toimenpiteet, sosiaa/ikomiteaa kuultuaan Euroopan so-
1710: jotka aiheuttavat yhteismarkkinoiden toi- siaa/irahastoa koskevat soveltamispäätök-
1711: minnalle vähiten häiriötä. " set."
1712:
1713: 31) Kumotaan 116 artikla. 36) Korvataan 126, 127 ja 128 artikla seu-
1714: raavasti:
1715: 32) Korvataan kolmannen osan III osaston
1716: otsikko seuraavasti: "3 LUKU
1717:
1718: Koulutus, ammatillinen koulutus ja nuoriso
1719: "VIII OSASTO
1720:
1721: SOSIAALIPOLITIIKKA, KOULUTUS, 126 artikla
1722: AMMATILLINEN KOULUTUS
1723: JA NUORISO" 1. Yhteisö myötävaikuttaa korkealaatui-
1724: sen koulutuksen kehittämiseen rohkaise-
1725: 33) Korvataan 118 a artiklan 2 kohdan malla jäsenvaltioiden välistä yhteistyötä
1726: ensimmäinen alakohta seuraavasti: sekä tarvittaessa tukemalla ja täydentä-
1727: mällä jäsenvaltioiden toimintaa pitäen
1728: "2. Myötävaikuttaakseen 1 kohdassa tar- täysin arvossa jäsenvaltioiden vastuuta
1729: koitetun tavoitteen toteuttamiseen neuvos- opetuksen sisällöstä ja koulutusjärjestel-
1730: to 189 c artiklassa määrättyä menettelyä män järjestämisestä sekä niiden sivistyk-
1731: noudattaen ja talous- ja sosiaalikomiteaa sellistä ja kielellistä monimuotoisuutta.
1732: kuultuaan antaa direktiivein säännökset
1733: vähimmäisvaatimuksista, joita sovelletaan 2. Yhteisön toiminnalla pyritään:
1734: asteittain ottaen huomioon kunkin jäsen-
1735: valtion edellytykset ja kussakin jäsenval- - kehittämään eurooppalaista ulottu-
1736: tiossa voimassa oleva tekninen sääntely. " vuutta koulutuksessa erityisesti jäsen-
1737: valtioiden kielten opetuksella ja levit-
1738: 34) Korvataan 123 artikla seuraavasti: tämisellä;
1739:
1740: - edistämään opiskelijoiden ja opettajien
1741: "123 artikla liikkuvuutta muun muassa rohkaise-
1742: malla tutkintotodistusten ja opintojak-
1743: Työntekijöiden työllistymismahdolli- sojen tunnustamista akateemisessa
1744: suuksien parantamiseksi sisämarkkinoilla maailmassa;
1745: ja siten osaltaan elintason nostamiseksi
1746: perustetaan jäljempänä määrätyn mukai- - edistämään koulutuslaitosten välistä
1747: sesti Euroopan sosiaalirahasto, joka pyr- yhteistyötä;
1748: kii edistämään työntekijöiden työnsaantia
1749: sekä heidän alueellista ja ammatillista - kehittämään tietojen ja kokemusten
1750: /iikkumistaan yhteisössä sekä helpotta- vaihtoa jäsenvaltioiden koulutusjärjes-
1751: maan mukautumista teollisiin muutok- telmien yhteisissä kysymyksissä;
1752: siin ja tuotantojärjestelmien muutoksiin
1753: erityisesti ammatillisella koulutuksella ja - edistämään nuorisovaihdon sekä sosi-
1754: uudelleenkoulutuksella." aalipedagogiikan alan ohjaajien vaih-
1755: don kehittämistä;
1756: 35) Korvataan 125 artikla seuraavasti:
1757: - rohkaisemaan eläopetuksen kehittä-
1758: mistä.
1759: "125 artikla
1760: 3. Yhteisö ja jäsenvaltiot suosivat yhteis-
1761: Neuvosto tekee 189 c artiklassa mää- työtä kolmansien maiden sekä koulu-
1762: rättyä menettelyä noudattaen ja talous- ja tusalan toimivaltaisten kansainvälisten
1763: 5 340405P NIDE III
1764: 34 Sopimus Euroopan unionista
1765:
1766:
1767: järjestöjen ja erityisesti Euroopan neuvos- 3. Yhteisö ja jäsenvaltiot edistävät yhteis-
1768: ton kanssa. työtä kolmansien maiden sekä ammatilli-
1769: sen koulutuksen alalla toimivaltaisten
1770: 4. Myötävaikuttaakseen tässä artiklassa kansainvälisten järjestöjen kanssa.
1771: tarkoitettujen tavoitteiden toteuttamiseen
1772: neuvosto: 4. Neuvosto toteuttaa 189 c artiklassa
1773: määrättyä menettelyä noudattaen sekä
1774: - vahvistaa jäljempänä 189 b artiklassa talous- ja sosiaalikomiteaa kuultuaan toi-
1775: määrättyä menettelyä noudattaen se- menpiteet, joilla myötävaikutetaan tässä
1776: kä talous- ja sosiaalikomiteaaja aluei- artiklassa tarkoitettujen tavoitteiden to-
1777: den komiteaa kuultuaan sellaisia edis- teuttamiseen, mutta jotka eivät merkitse
1778: tämistoimia, jotka eivät merkitse jä- jäsenvaltioiden lakien ja asetusten yhden-
1779: senvaltioiden lakien ja asetusten yh- mukaistamista. "
1780: denmukaistamista;
1781: 37) Lisätään seuraava:
1782: - antaa määräenemmistöllä komission
1783: ehdotuksesta suosituksia.
1784: "IX OSASTO
1785: 127 artikla
1786: KULTTUURI
1787: 1. Yhteisö toteuttaa ammatillista koulu-
1788: tusta koskevaa politiikkaa, joka tukee ja
1789: täydentää jäsenvaltioiden toimia, pitäen 128 artikla
1790: täysin arvossa jäsenvaltioiden vastuuta
1791: ammatillisen koulutuksen sisällöstä ja jär- 1. Yhteisö myötävaikuttaa siihen, että
1792: jestämisestä. jäsenvaltioiden kulttuurit kehittyvät ku-
1793: koistaviksi pitäen arvossa niiden kansal-
1794: 2. Yhteisön toiminnalla pyritään: lista ja alueellista monimuotoisuutta ja
1795: korostaen samalla niiden yhteistä kulttuu-
1796: - helpottamaan teollisiin muutoksiin riperintöä.
1797: mukautumista erityisesti ammatillisel-
1798: la koulutuksella ja uudelleenkoulutuk- 2. Yhteisö pyrkii toiminnallaan rohkaise-
1799: sella; maan jäsenvaltioiden välistä yhteistyötä
1800: sekä tarvittaessa tukemaan ja täydentä-
1801: - parantamaan valmentavaa ammatillis- mään niiden toimintaa seuraavilla aloilla:
1802: ta koulutusta ja jatkokoulutusta am-
1803: mattiin pääsyn ja palaamisen helpot- - Euroopan kansojen kulttuurin ja his-
1804: tamiseksi työmarkkinoilla; torian tuntemuksen ja sitä koskevan
1805: tiedon levityksen parantaminen;
1806: - helpottamaan pääsyä ammatilliseen
1807: koulutukseen ja edistämään ammattiin - Euroopan kannalta merkittävän kult-
1808: kouluttavien ja ammattia opiskelevien, tuuriperinnön säilyttäminen ja suojaa-
1809: erityisesti nuorison, liikkuvuutta; minen;
1810:
1811: - kannustamaan koulutuslaitosten tai - muu kuin kaupallinen kulttuurivaihto;
1812: ammatillisten koulutuslaitosten ja yri-
1813: tysten välistä yhteistyötä ammatillista - taiteellinen ja kirjallinen luova toimin-
1814: koulutusta koskevissa asioissa; ta, audiovisuaalisen alan toiminta mu-
1815: kaan luettuna.
1816: - kehittämään tietojen ja kokemusten
1817: vaihtoa jäsenvaltioiden ammatillisten 3. Yhteisö ja jäsenvaltiot suosivat yhteis-
1818: koulutusjärjestelmien yhteisissä kysy- työtä kolmansien maiden sekä kulttuurin
1819: myksissä. alalla toimivaltaisten kansainvälisten jär-
1820: Sopimus Euroopan unionistu 35
1821:
1822: jestöjen, erityisesti Euroopan neuvoston tiot sovittava! keskenään yhteen politiik-
1823: kanssa. kansa ja toimintaohjelmansa 1 kohdassa
1824: tarkoitetuilla aloilla. Komissio voi kiin-
1825: 4. Yhteisö ottaa kulttuuriin liittyvät nä- teässä yhteydessä jäsenvaltioihin tehdä
1826: kökohdat huomioon muiden tämän sopi- aiheellisia aloitteita tämän yhteensovitta-
1827: muksen määräysten mukaisessa toimin- misen edistämiseksi.
1828: nassaan.
1829: 3. Yhteisö ja jäsenvaltiot edistävät yhteis-
1830: 5. Myötävaikuttaakseen tässä artiklassa työtä kolmansien maiden sekä kansanter-
1831: tarkoitettujen tavoitteiden toteuttamiseen veyden alalla toimivaltaisten kansainvälis-
1832: neuvosto: ten järjestöjen kanssa.
1833:
1834: - toteuttaa jäljempänä 189 b artiklassa 4. Myötävaikuttaakseen tässä artiklassa
1835: määrättyä menettelyä noudattaen ja tarkoitettujen tavoitteiden toteuttamiseen
1836: alueiden komiteaa kuultuaan, sellaisia neuvosto:
1837: edistämistoimia, jotka eivät merkitse
1838: jäsenvaltioiden lakien ja asetusten yh- - toteuttaa jäljempänä 189 b artiklassa
1839: denmukaistamista. Neuvosto tekee määrättyä menettelyä noudattaen se-
1840: ratkaisunsa kaikissa 189 b artiklassa kä talous- ja sosiaalikomiteaaja aluei-
1841: tarkoitetuissa menettelyissä yksimieli- den komiteaa kuultuaan, sellaisia edis-
1842: sesti; tämistoimia, jotka eivät merkitse jä-
1843: senvaltioiden lakien ja asetusten yh-
1844: - antaa yksimielisesti komission ehdo- denmukaistamista;
1845: tuksesta suosituksia. "
1846: - antaa määräenemmistöllä komission
1847: 38) Korvataan IV, V, VI ja VII osasto ehdotuksesta suosituksia.
1848: seuraavasti:
1849: XI OSASTO
1850: "X OSASTO
1851: KULUTTAJANSUOJA
1852: KANSANTERVEYS
1853: 129 a artikla
1854: 129 artikla 1. Yhteisö myötävaikuttaa korkeatasoisen
1855: kuluttajansuojan toteuttamiseen:
1856: 1. Yhteisö myötävaikuttaa ihmisten ter-
1857: veyden korkeatasoisen suojelun toteutta- a) toimenpiteillä, jotka se JOO a artiklan
1858: miseen rohkaisemalla jäsenvaltioiden vä- nojalla toteuttaa sisämarkkinoiden to-
1859: listä yhteistyötä sekä tarvittaessa tuke- teuttamisen yhteydessä;
1860: malla niiden toimintaa.
1861: b) erityistoimilla, jotka tukevat ja täy-
1862: Yhteisön toiminta suuntautuu tautien, eri- dentävät jäsenvaltioiden harjoittamaa
1863: tyisesti laajalle levinneiden vaarallisten politiikkaa kuluttajien terveyden, tur-
1864: sairauksien, huumausaineiden väärinkäyt- vallisuuden ja taloudellisten etujen
1865: tö mukaan luettuna, ehkäisemiseen edis- suojaamiseksi sekä riittävän kuluttaja-
1866: tämällä niiden syiden ja leviämisen tutki- valistuksen turvaamiseksi.
1867: musta sekä terveysvalistusta ja -kasvatus-
1868: ta. 2. Neuvosto vahvistaa 189 b artiklassa
1869: määrättyä menettelyä noudattaen ja ta-
1870: Terveyden suojelua koskevat vaatimukset lous- ja sosiaalikomiteaa kuultuaan 1
1871: kuuluvat osana yhteisön muuhun politiik- kohdan b alakohdassa tarkoitetut erityis-
1872: kaan. toimet.
1873:
1874: 2. Yhteydessä komission kanssa jäsenval- 3. Toimet, jotka on vahvistettu 2 kohdan
1875: 36 Sopimus Euroopan unionista
1876:
1877:
1878: mukaisesti, eivtit estä jäsenvaltioita pitä- - voi erityisesti toteuttamiskelpoisuutta
1879: mästä voimassa tai toteuttamasta tiukem- koskevilla selvityksillä, lainatakuilta
1880: pia suojatoimenpiteitä. Näiden toimenpi- tai korkotuella tukea jäsenvaltioiden
1881: teiden on oltava sopusoinnussa tämän rahoituksellisia ponnistuksia sellaisiksi
1882: sopimuksen kanssa. Niistä ilmoitetaan ko- yhteistä etua koskeviksi hankkeiksi,
1883: missiolle. jotka jäsenvaltiot rahoittavat ja jotka
1884: yksilöidään ensimmäisessä luetelma-
1885: XII OSASTO kohdassa tarkoitetuissa suuntaviivois-
1886: sa; yhteisö voi myös osallistua tietty-
1887: EUROOPAN LAAJUISET VERKOT jen liikenteen infrastruktuurin alan
1888: hankkeiden rahoittamiseen jäsenvalti-
1889: oissa sen koheesiorahaston kautta, jo-
1890: 129 b artikla ka 130 d artiklan mukaisesti peruste-
1891: taan viimeistään 31 päivänä joulukuu-
1892: 1. Myötävaikuttaakseen 7 a ja 130 a ta 1993.
1893: artiklassa määrättyjen tavoitteiden toteut-
1894: tamiseen ja mahdollistaakseen sen, että Yhteisön toiminnassa otetaan huomioon
1895: unionin kansalaiset, taloudelliset toimijat hankkeiden ajateltavissa oleva taloudelli-
1896: sekä alueelliset ja paikalliset yhteisöt voi- nen elinkelpoisuus.
1897: vat saada täyden hyödyn sellaisen alueen
1898: toteuttamisesta johtuvista eduista, jolla ei 2. Yhteydessä komission kanssa jäsenval-
1899: ole sisäisiä rajoja, yhteisö myötävaikuttaa tiot sovittavat keskenään yhteen sellaisen
1900: Euroopan laajuisten verkkojen perustami- kansallisella tasolla harjoittamansa poli-
1901: seen ja kehittämiseen liikenteen, teletoi- tiikan, jolla voi olla merkittävä vaikutus
1902: minnan ja energian infrastruktuurien 129 b artiklassa tarkoitettujen tavoittei-
1903: aloilla. den toteuttamiseen. Komissio voi kiinteäs-
1904: sä yhteistoiminnassa jäsenvaltioiden kans-
1905: 2. Yhteisö pyrkii toiminnallaan avointen sa tehdä aiheellisia aloitteita tämän yh-
1906: markkinoiden ja kilpailumarkkinoiden jär- teensovittamisen edistämiseksi.
1907: jestelmässä edistämään kansallisten verk-
1908: kojen yhteenliittämistä ja yhteentoimi-
1909: vuutta sekä pääsyä tällaisiin verkkoihin. 3. Yhteisö voi päättää yhteistyöstä kol-
1910: Se ottaa erityisesti huomioon tarpeen mansien maiden kanssa yhteistä etua kos-
1911: liittää saarialueita, erillisalueita ja syrjä- kevien hankkeiden edistämiseksi ja verk-
1912: seutualueita yhteisön keskusalueisiin. kojen yhteentoimivuuden turvaamiseksi.
1913:
1914:
1915: 129 d artikla
1916: 129 c artikla
1917: Neuvosto vahvistaa 129 c artiklan 1
1918: 1. Edellä 129 b artiklassa tarkoitettujen
1919: kohdassa tarkoitetut suuntaviivat 189 b
1920: tavoitteiden toteuttamiseksi yhteisö:
1921: artiklassa määrättyä menettelyä noudat-
1922: taen sekä talous- ja sosiaalikomiteaa ja
1923: - vahvistaa joukon suuntaviivoja, jotka
1924: alueiden komiteaa kuultuaan.
1925: koskevat suunniteltujen toimien tavoit-
1926: teita, painopisteitä ja pääperiaatteita Niihin suuntaviivoihin ja niihin yhteistä
1927: Euroopan laajuisten verkkojen alalla; etua koskeviin hankkeisiin, jotka koskevat
1928: näissä suuntaviivoissa yksilöidään yh- jonkin jäsenvaltion aluetta, tarvitaan tuon
1929: teistä etua koskevat hankkeet; jäsenvaltion hyväksyminen.
1930: - panee erityisesti teknisen standardoin- Muut 129 c artiklan 1 kohdassa tarkoi-
1931: nin alalla täytäntöön kaikki toimet, tetut toimenpiteet neuvosto vahvistaa 189
1932: jotka saattavat osoittautua tarpeelli- c artiklassa määrättyä menettelyä nou-
1933: siksi verkkojen yhteentoimivuuden tur- dattaen sekä talous- ja sosiaalikomiteaa
1934: vaamiseksi; ja alueiden komiteaa kuultuaan.
1935: Sopimus Euroopan unionistu 37
1936:
1937: XIII OSASTO tä, jotka voivat johtaa kilpailun vääristy-
1938: miseen.
1939: TEOLLISUUS
1940: XIV OSASTO
1941:
1942: 130 artikla TALOUDELLINEN JA SOSIAALINEN
1943: YHTEENKUULUVUUS
1944: I. Yhteisö ja jäsenvaltiot huolehtivat siitä,
1945: että yhteisön teollisuuden kilpailukyvyn
1946: kannalta tarpeelliset edellytykset turva- 130 a artikla
1947: taan.
1948: Edistääkseen koko yhteisön sopusoin-
1949: Tällöin niiden toiminnalla pyritään avoin- tuista kehitystä yhteisö kehittää ja har-
1950: ten markkinoiden ja kilpailumarkkinoiden joittaa toimintaansa taloudellisen ja sosi-
1951: järjestelmän mukaisesti: aalisen yhteenkuuluvuuden lujittamiseksi.
1952:
1953: - nopeuttamaan teollisuuden mukautta- Yhteisö pyrkii erityisesti vähentämään
1954: mista rakenteellisiin muutoksiin; eri alueiden välisiä kehityseroja sekä mui-
1955: ta heikommassa asemassa olevien aluei-
1956: - edistämään kaikkialla yhteisössä yri- den, maaseutu mukaan luettuna, jälkeen-
1957: tysten, erityisesti pienten ja keskisuur- jääneisyyttä.
1958: ten yritysten, aloittamisen ja kehittä-
1959: misen kannalta suotuisaa toimintaym-
1960: päristöä; 130 b artikla
1961:
1962: - edistämään yritysten välisen yhteis- Jäsenvaltiot harjoittavat talouspolitiik-
1963: työn kannalta suotuisaa toimintaym- kaansa ja sovittavat sitä yhteen siten, että
1964: päristöä; myös 130 a artiklassa tarkoitetut tavoit-
1965: teet saavutetaan. Yhteisön politiikan ja
1966: - edistämään keksintöjä, tutkimusta ja toiminnan suunnittelussa ja täytäntöön-
1967: teknologista kehittämistä koskevan panossa sekä sisämarkkinoiden toteutta-
1968: politiikan antamien teollisten mahdol- misessa otetaan huomioon 130 a artiklas-
1969: lisuuksien parempaa hyväksikäyttöä. sa tarkoitetut tavoitteet ja osallistutaan
1970: niiden toteuttamiseen. Yhteisö tukee myös
1971: 2. Jäsenvaltiot neuvottelevat keskenään tätä toteuttamista toiminnallaan, jota se
1972: yhteydessä komission kanssa ja sovittavat harjoittaa rakennerahastojen (Euroopan
1973: tarvittaessa yhteen toimintansa. Komissio maatalouden ohjaus- ja tukirahaston oh-
1974: voi tehdä aiheellisia aloitteita tämän yh- jausosasto, Euroopan sosiaalirahasto, Eu-
1975: teensovittamisen edistämiseksi. roopan aluekehitysrahasto), Euroopan in-
1976: vestointipankin ja muiden olemassa olevi-
1977: 3. Komissio myötävaikuttaa 1 kohdassa en rahoitusvälineiden kautta.
1978: tarkoitettujen tavoitteiden toteuttamiseen
1979: tämän sopimuksen muiden artiklojen no- Komissio antaa Euroopan parlamentil-
1980: jalla harjoittamallaan politiikalla ja toi- le, neuvostolle, talous- ja sosiaalikomite-
1981: minnalla. Neuvosto voi yksimielisesti ko- alle sekä alueiden komitealle joka kolmas
1982: mission ehdotuksesta sekä Euroopan par- vuosi kertomuksen siitä, miten taloudelli-
1983: lamenttia ja talous- ja sosiaalikomiteaa sen ja sosiaalisen yhteenkuuluvuuden to-
1984: kuultuaan päättää erityistoimenpiteistä, teuttamisessa on edistytty, sekä siitä,
1985: joiden tarkoituksena on tukea jäsenvalti- miten tässä artiklassa määrätyt eri keinot
1986: oissa 1 kohdassa tarkoitettujen tavoittei- ovat myötävaikuttaneet siihen. Tähän ker-
1987: den toteuttamiseksi toteutettuja toimia. tomukseen liitetään tarvittaessa aiheellisia
1988: ehdotuksia.
1989: Tämän osaston määräykset eivät anna
1990: yhteisölle perusteita toteuttaa toimenpitei- Jos rahastojen ulkopuoliset erityistoi-
1991: 38 Sopimus Euroopan unionista
1992:
1993:
1994: met osoittautuvat tarpeellisiksi, neuvosto c artiklassa määrättyä menettelyä nou-
1995: voi toteuttaa ne yksimielisesti komission dattaen sekä talous- ja sosiaalikomiteaa
1996: ehdotuksesta sekä Euroopan parlament- ja alueiden komiteaa kuultuaan.
1997: tia, talous- ja sosiaalikomiteaaja alueiden
1998: komiteaa kuultuaan, edellä sanotun kui- Euroopan maatalouden ohjaus- ja tukira-
1999: tenkaan rajoittamatta yhteisön muussa haston ohjausosastoon ja Euroopan sosi-
2000: politiikassa päätettyjen toimenpiteiden so- aalirahastoon sovelletaan edelleen vastaa-
2001: veltamista. vasti, mitä 43 ja 125 artiklassa määrä-
2002: tään.
2003:
2004: 130 c artikla XV OSASTO
2005:
2006: Euroopan aluekehitysrahaston tarkoi- TUTKIMUS JA TEKNOLOGINEN
2007: tuksena on myötävaikuttaa keskeisimmän KEHITTÅ.MINEN
2008: alueellisen epätasapainon poistamiseen
2009: yhteisössä osallistumalla kehityksessä jäl-
2010: keen jääneiden alueiden kehittämiseen ja 130 f artikla
2011: rakenteelliseen mukauttamiseen sekä
2012: taantuvien teollisuusalueiden uudistami- 1. Yhteisön tavoitteena on lujittaa yhtei-
2013: seen. sön teollisuuden tieteellistä ja teknologista
2014: perustaa sekä suosia yhteisön teollisuuden
2015: kansainvälisen kilpailukyvyn kehittämistä
2016: 130 d artikla samoin kuin edistää kaikkea tutkimustoi-
2017: mintaa, jota pidetään tarpeellisena tämän
2018: Neuvosto määrittelee yksimielisesti ko- sopimuksen muiden lukujen perusteella.
2019: mission ehdotuksesta, saatuaan Euroopan
2020: parlamentin puoltavan lausunnon sekä ta- 2. Tätä varten yhteisö edistää kaikkialla
2021: lous- ja sosiaalikomiteaa ja alueiden ko- yhteisössä yrityksiä, pienet ja keskisuuret
2022: miteaa kuultuaan, rakennerahastojen teh- yritykset mukaan luettuina, tutkimuskes-
2023: tävät, ensisijaiset tavoitteet ja rakenteet, kuksia ja korkeakouluja niiden korkealaa-
2024: joihin voi sisältyä rahastojen uudelleen- tuiseen tutkimukseen ja teknologiseen ke-
2025: ryhmittely, edellä sanotun kuitenkaan ra- hittämiseen liittyvissä pyrkimyksissä; se
2026: joittamatta 130 e artiklan soveltamista. tukee niiden pyrkimyksiä keskinäiseen yh-
2027: Neuvosto vahvistaa samaa menettelyä teistyöhön varsinkin avaamalla kansalliset
2028: noudattaen myös rahastoihin sovellettava! julkiset hankinnat, määrittelemällä yhtei-
2029: yleiset säännöt ja antaa säännökset, jotka set standardit sekä poistamalla yhteistyön
2030: ovat tarpeen rahastojen tehokkuuden tur- oikeudelliset ja verotukselliset esteet pyr-
2031: vaamiseksi ja eri rahastojen keskinäiseksi kien erityisesti siihen, että yritykset voivat
2032: sekä rahastojen ja muiden rahoitusvälinei- täysin käyttää hyväkseen sisämarkkinoi-
2033: den yhteensovittamiseksi. den tarjoamia mahdollisuuksia.
2034:
2035: Neuvosto perustaa samaa menettelyä 3. Kaikesta tähän sopimukseen perustu-
2036: noudattaen 31 päivään joulukuuta 1993 vasta yhteisön toiminnasta tutkimuksen ja
2037: mennessä koheesiorahaston, joka osallis- teknologisen kehittämisen aloilla, esittely-
2038: tuu ympäristöalan hankkeiden rahoittami- hankkeet mukaan luettuina, päätetään ja
2039: seen sekä Euroopan laajuisten verkko- se pannaan täytäntöön tämän osaston
2040: hankkeiden rahoittamiseen liikenteen inf- määräyksiä noudattaen.
2041: rastruktuurin alalla.
2042:
2043: 130 g artikla
2044: 130 e artikla
2045: Pyrkiessään näihin tavoitteisiin yhteisö
2046: Neuvosto tekee Euroopan aluekehitysra- toteuttaa seuraavia jäsenvaltioissa harjoi-
2047: hastoa koskevat soveltamispäätökset 189 tettua toimintaa täydentäviä toimia:
2048: Sopimus Euroopan unionista 39
2049:
2050: a) tutkimusta, teknologista kehittämistä - vahvistetaan se suurin kokonaismäärä,
2051: ja esittelyä koskevien toimintaohjelmi- jolla yhteisö osallistuu puiteohjelman
2052: en täytäntöönpano edistämällä yhteis- rahoitukseen, ja yksityiskohtaiset
2053: työtä yritysten, tutkimuskeskusten ja säännöt yhteisön osallistumisesta oh-
2054: korkeakoulujen kanssa ja niiden kes- jelman rahoitukseen sekä kunkin suun-
2055: ken; nitellun toiminnan osuus.
2056:
2057: b) yhteistyön edistäminen kolmansien 2. Puiteohjelmaa mukautetaan tai täyden-
2058: maiden ja kansainvälisten järjestöjen netään tilanteen kehityksen mukaisesti.
2059: kanssa yhteisön tutkimuksen, teknolo-
2060: gisen kehittämisen ja esittelyn alalla; 3. Puiteohjelma pannaan täytäntöön kus-
2061: sakin toiminnassa kehitetyin erityisohjel-
2062: c) yhteisön tutkimukseen, teknologiseen min. Kussakin erityisohjelmassa täsmen-
2063: kehittämiseen ja esittelyyn liittyvän netään yksityiskohtaiset säännöt ohjelman
2064: toiminnan tuloksia koskevan tiedon toteuttamiseksi, vahvistetaan ohjelman
2065: levittäminen ja näiden tulosten hyväksi kesto ja määrätään tarpeellisiksi arvioi-
2066: käyttäminen; duista varoista. Erityisohjelmissa vahvis-
2067: tetut tarpeellisiksi arvioitujen varojen
2068: d) yhteisön tutkijoiden koulutuksen ja määrät eivät saa ylittää puiteohjelmalle ja
2069: liikkumisen kannustaminen. kullekin toiminnalle vahvistettua suurinta
2070: kokonaismäärää.
2071: 130 h artikla
2072: 4. Neuvosto hyväksyy erityisohjelmat
2073: 1. Yhteisö ja jäsenvaltiot sovittavat yhteen määräenemmistöllä komission ehdotuk-
2074: toimintansa tutkimuksen ja teknologisen sesta sekä Euroopan parlamenttia ja ta-
2075: kehittämisen alalla turvatakseen kansalli- lous- ja sosiaalikomiteaa kuultuaan.
2076: sen politiikan ja yhteisön politiikan keski-
2077: näisen yhtenäisyyden.
2078: 130 j artikla
2079: 2. Komissio voi kiinteässä yhteistoimin-
2080: nassa jäsenvaltioiden kanssa tehdä aiheel- Monivuotisen puiteohjelman panemi-
2081: lisia aloitteita 1 kohdassa tarkoitetun seksi täytäntöön neuvosto vahvistaa:
2082: yhteensovittamisen edistämiseksi.
2083: - yritysten, tutkimuskeskusten ja kor-
2084: keakoulujen osallistumista koskevat
2085: 130 i artikla säännöt;
2086: 1. Neuvosto hyväksyy kaikkea yhteisön tutkimustuloksista saatujen tietojen le-
2087: toimintaa koskevan monivuotisen puiteoh- vittämistä koskevat säännöt.
2088: jelman 189 b artiklassa määrättyä menet-
2089: telyä noudattaen ja talous- ja sosiaaliko-
2090: miteaa kuultuaan. Neuvosto tekee ratkai-
2091: sunsa kaikissa 189 b artiklassa tarkoite- 130 k artikla
2092: tuissa menettelyissä yksimielisesti.
2093: Monivuotista puiteohjelmaa täytäntöön
2094: Puiteohjelmassa: pantaessa voidaan päättää täydentävistä
2095: toimintaohjelmista, joihin osallistuvat vain
2096: - vahvistetaan ne tieteelliset ja teknolo- jotkin jäsen valtiot; nämä jäsenvaltiot huo-
2097: giset tavoitteet, jotka 130 g artiklassa lehtivat toimintaohjelmien rahoittamises-
2098: tarkoitetulla toiminnalla toteutetaan, ta, jollei yhteisö mahdollisesti osallistu.
2099: sekä niihin liittyvät painopisteet;
2100: Neuvosto antaa täydentäviä toiminta-
2101: - osoitetaan tällaisen toiminnan pääpe- ohjelmia koskevat säännöt erityisesti tie-
2102: riaatteet; don levittämisestä ja muiden jäsenvaltioi-
2103: 40 Sopimus Euroopan unionista
2104:
2105:
2106: den mahdollisuuksista päiistä täydentiiviin kuultuaan. Täydentävien toimintaohjelmi-
2107: toimintaohjelmiin. en hyväksymiseen tarvitaan niiden jäsen-
2108: valtioiden suostumus, joita asia koskee.
2109:
2110: 130 1 artikla
2111: 130 p artikla
2112: Monivuotista puiteohjelmaa täytäntöön
2113: pantaessa yhteisö voi yhteisymmärrykses- Jokaisen vuoden alussa komissio antaa
2114: sä niiden jiisenvaltioiden kanssa, joita asia Euroopan parlamentille ja neuvostolle
2115: koskee, määrätä osallistumisesta useiden kertomuksen. Kertomuksessa annetaan
2116: jäsenvaltioiden käynnistämUn tutkimus- ja tiedot edellisen vuoden toiminnasta tutki-
2117: kehittämistyötä koskeviin toimintaohjel- muksessa ja teknologisessa kehittämisessä
2118: miin sekii näiden toimintaohjelmien tiiy- sekä tulosten levittämisessä sekii kuluvan
2119: täntötinpanoa koskeviin järjestelmiin. vuoden työohjelmasta.
2120:
2121: XVI OSASTO
2122: 130 m artikla
2123: YMPÅ.RISTÖ
2124: Yhteisö voi monivuotista puiteohjelmaa
2125: tiiytäntöön pantaessa määrätä yhteisön
2126: tutkimusta, teknologista kehittämistä ja 130 r artikla
2127: esittelyä koskevasta yhteistyöstä kolman-
2128: sien maiden tai kansainvälisten järjestöjen 1. Yhteisön ympäristöpolitiikalla myötä-
2129: kanssa. vaikutetaan seuraavien tavoitteiden saa-
2130: vuttamiseen:
2131: Tätä yhteistyötä koskevista yksityis-
2132: kohtaisista säännöistä voidaan sopia yh- - ympäristön laadun säilyttäminen, suo-
2133: teisön ja asianomaisten kolmansien osa- jelu ja parantaminen;
2134: puolten välisin sopimuksin, joista neuvo-
2135: tellaan ja jotka tehdään 228 artiklan - ihmisten terveyden suojelu;
2136: mukaisesti.
2137: - luonnonvarojen harkittu ja järkevii
2138: käyttö;
2139: 130 n artikla
2140: - sellaisten toimenpiteiden edistiiminen
2141: Yhteisö voi perustaa yhteisyrityksiä tai kansainvälisellä tasolla, joilla puutu-
2142: muita järjestelmiä, jotka ovat tarpeen, taan alueellisiin tai maailmanlaajuisiin
2143: jotta yhteisön tutkimusta, teknologista ympäristöongelmiin.
2144: kehittämistä ja esittelyä koskevat toimin-
2145: taohjelmat voidaan panna täytäntöön 2. Yhteisön ympäristöpolitiikalla pyritiliin
2146: asianmukaisesti. suojelun korkeaan tasoon yhteisön eri
2147: alueiden tilanteiden erilaisuus huomioon
2148: ottaen. Yhteisön ympäristöpolitiikka pe-
2149: 130 o artikla rustuu ennalta varautumisen periaatteelle
2150: sekä periaatteille, joiden mukaan ennalta
2151: Neuvosto antaa 130 n artiklassa tarkoi- ehkäiseviin toimiin olisi ryhdyttävä, ym-
2152: tetut säännökset yksimielisesti komission päristövahingot olisi torjuttava ensisijai-
2153: ehdotuksesta sekä Euroopan parlamenttia sesti niiden lähteellä ja saastuttajan olisi
2154: ja talous- ja sosiaalikomiteaa kuultuaan. maksettava. Ympäristönsuojelua koskevat
2155: vaatimukset on sisällytettävä yhteisön
2156: Neuvosto antaa 130 j, 130 k ja 130 1 muun politiikan määrittelyyn ja toteutta-
2157: artiklassa tarkoitetut säännökset 189 c miseen.
2158: artiklassa määrättyä menettelyä noudat-
2159: taen sekä talous- ja sosiaalikomiteaa Tiissä yhteydessä näiden vaatimusten
2160: Sopimus Euroopan unionista 41
2161:
2162: täyttämiseksi toteutettaviin yhdenmukais- ehdotuksesta sekä Euroopan parlamenttia
2163: tamistoimen- piteisiin sisällytetään aiheel- ja talous- ja sosiaalikomiteaa kuultuaan:
2164: lisissa tapauksissa suojalauseke, jonka no-
2165: jalla jäsenvaltiot saavat, yhteisön valvon- - antaa säännöksiä, jotka ovat etupääs-
2166: tamenettelyn alaisina, toteuttaa muihin sä verotuksellisia;
2167: kuin taloudellisiin, ympäristöä koskeviin
2168: seikkoihin perustuvia väliaikaisia toimen- - toteuttaa toimenpiteet, jotka koskevat
2169: piteitä. kaavoitusta ja maankäyttöä, jätehuol-
2170: toa ja yleisluonteisia toimenpiteitä lu-
2171: 3. Ympäristöpolitiikkaansa valmistelles- kuun ottamatta, sekä vesivarojen hoi-
2172: saan yhteisö ottaa huomioon: toa;
2173:
2174: - saatavilla olevat tieteelliset ja tekniset - toteuttaa toimenpiteet, jotka vaikutta-
2175: tiedot; vat merkittävästi jäsenvaltion valin-
2176: taan eri energianlähteiden välillä ja
2177: - ympäristöolot yhteisön eri alueilla; jäsenvaltion energiahuollon yleiseen
2178: rakenteeseen.
2179: - toimien toteuttamisesta tai toteutta-
2180: matta jättämisestä mahdollisesti joh- Neuvosto voi edellisessä alakohdassa
2181: tuvat edut ja kustannukset; määrätyin edellytyksin määritellä ne tässä
2182: kohdassa tarkoitetut asiat, joissa päätök-
2183: - yhteisön taloudellisen ja sosiaalisen set on tehtävä määräenemmistöllä.
2184: kehityksen kokonaisuutena ja yhteisön
2185: eri alueiden tasapainoisen kehityksen. 3. Muilla aloilla neuvosto hyväksyy 189 b
2186: artiklassa määrättyä menettelyä noudat-
2187: 4. Yhteisö ja jäsenvaltiot tekevät kukin taen sekä talous- ja sosiaalikomiteaa
2188: toimivaltaansa kuuluvaa yhteistyötä kol- kuultuaan yleiset toimintaohjelmat, joissa
2189: mansien maiden ja toimivaltaisten kan- vahvistetaan ensisijaisesti saavutettava!
2190: sainvälisten järjestöjen kanssa. Yhteisön tavoitteet.
2191: yhteistyötä koskevista yksityiskohtaisista
2192: säännöistä voidaan sopia yhteisön ja Neuvosto toteuttaa tapauksen mukaan 1
2193: asianomaisten kolmansien osapuolten vä- tai 2 kohdassa määrätyin ehdoin näiden
2194: lisin sopimuksin, joista neuvotellaan ja toimintaohjelmien täytäntöön panemiseksi
2195: jotka tehdään 228 artiklan mukaisesti. tarvittavat toimenpiteet.
2196:
2197: Mitä edellisessä alakohdassa määrätään, 4. Jäsenvaltiot huolehtivat ympäristöpoli-
2198: ei rajoita jäsenvaltioiden toimivaltaa neu- tiikan rahoittamisesta ja täytäntöön-
2199: votella kansainvälisissä toimielimissä ja panosta, sanotun kuitenkaan rajoittamal-
2200: tehdä kansainvälisiä sopimuksia. la eräitä luonteensa vuoksi yhteisölle kuu-
2201: luvia toimenpiteitä.
2202:
2203: 130 s artikla 5. Rajoittamatta kuitenkaan sen periaat-
2204: teen soveltamista, jonka mukaan saastut-
2205: 1. Neuvosto päättää 189 c artiklassa tajan olisi maksettava, neuvosto ottaa, jos
2206: määrättyä menettelyä noudattaen sekä 1 kohdan määräyksiin perustuva toimen-
2207: talous- ja sosiaalikomiteaa kuultuaan toi- pide aiheuttaisi jäsenvaltioiden viranomai-
2208: mista, joihin yhteisö ryhtyy 130 r artik- sille suhteettomina pidettäviä kustannuk-
2209: lassa tarkoitettujen tavoitteiden toteutta- sia, tuon toimenpiteen toteuttamista kos-
2210: miseksi. kevaan säädökseen aiheellisia säännöksiä:
2211:
2212: 2. Poiketen 1 kohdassa määrätystä pää- - väliaikaisista poikkeuksista; sekä/taik-
2213: töksentekomenettelystä ja sanotun kuiten- ka
2214: kaan rajoittamatta JOO a artiklan sovel-
2215: tamista, neuvosto yksimielisesti komission - siitä koheesiorahastosta annettavasta
2216: 6 340405P NIDE IIl
2217: 42 Sopimus Euroopan unionista
2218:
2219:
2220: taloudellisesta tuesta, joka 130 d ar- tetut tavoitteet huomioon sellaisessa to-
2221: tiklan mukaisesti perustetaan viimeis- teuttamassaan politiikassa, joka on omi-
2222: tään 31 päivänä joulukuuta 1993. aan vaikuttamaan kehitysmaihin.
2223:
2224:
2225: 130 t artikla 130 w artikla
2226:
2227: Suojatoimenpiteet, jotka on toteutettu 1. Neuvosto toteuttaa 189 c artiklassa
2228: 130 s artiklan nojalla, eivät estä jäsenval- määrättyä menettelyä noudattaen toimen-
2229: tioita pitämästä voimassa tai toteuttamas- piteet, jotka ovat tarpeen 130 u artiklassa
2230: ta tiukempia suojatoimenpiteitä. Näiden tarkoitettujen tavoitteiden toteuttamisek-
2231: toimenpiteiden on oltava sopusoinnussa si, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tä-
2232: tämän sopimuksen kanssa. Niistä ilmoite- män sopimuksen muiden määräysten so-
2233: taan komissiolle. veltamista. Nämä toimenpiteet voivat olla
2234: monivuotisia toimintaohjelmia.
2235: XVII OSASTO
2236: 2. Euroopan investointipankki myötävai-
2237: KEHITYSYHTEISTYO kuttaa perussäännössään määrätyin eh-
2238: doin 1 kohdassa tarkoitettujen toimenpi-
2239: teiden tliytäntöönpanoon.
2240: 130 u artikla
2241: 3. Tämän artiklan mliäräykset eivät vai-
2242: 1. Yhteisön kehitysyhteistyöpolitiikalla, kuta AKT-ETY -yleissopimuksessa mää-
2243: joka täydentää jäsenvaltioiden harjoitta- rättyyn yhteistyöhön Afrikan, Karibian ja
2244: maa politiikkaa, edistetään: Tyynenmeren alueen maiden kanssa.
2245:
2246: - kehitysmaiden ja etenkin kaikista hei-
2247: koimmassa asemassa olevien kehitys- 130 x artikla
2248: maiden kestävää taloudellista ja sosi-
2249: aalista kehitystä; 1. Yhteisö ja jäsenvaltiot sovittavat yhteen
2250: kehitysyhteistyöpolitiikkansa sekä neuvot-
2251: - kehitysmaiden sopusointuista ja asteit- televat keskenään avustusohjelmistaan,
2252: taista yhdentymistä maailmantalou- myös kansainvlilisissä jlirjestöissä ja kon-
2253: teen; ferensseissa. Ne voivat ryhtyli yhteisiin
2254: toimiin. Jäsenvaltiot myötävaikuttavat
2255: - köyhyyden torjuntaa kehitysmaissa. tarvittaessa yhteisön avustusohjelmien
2256: täytäntöönpanoon.
2257: 2. Yhteisön politiikalla tällä alalla myö-
2258: tävaikutetaan kansanvallan ja oikeusvalti- 2. Komissio voi tehdä aiheellisia aloitteita
2259: on kehittämisen ja lujittamisen yleiseen 1 kohdassa tarkoitetun yhteensovittamisen
2260: tavoitteeseen sekä ihmisoikeuksien ja pe- edistlimiseksi.
2261: rusvapauksien kunnioittamisen tavoittee-
2262: seen.
2263: 130 y artikla
2264: 3. Yhteisö ja jäsenvaltiot noudattavat
2265: niitä velvoitteita ja ottavat huomioon ne Yhteisö ja jlisenvaltiot tekevät kukin
2266: tavoitteet, jotka ne ovat hyväksyneet Yh- toimivaltaansa kuuluvaa yhteistyötä kol-
2267: distyneissä Kansakunnissa ja muissa toi- mansien maiden ja toimivaltaisten kan-
2268: mivaltaisissa kansainvälisissä järjestöissä. sainvälisten järjestöjen kanssa. Yhteisön
2269: yhteistyötä koskevista yksityiskohtaisista
2270: slilinnöistä voidaan sopia yhteisön ja
2271: 130 v artikla asianomaisten kolmansien osapuolten vä-
2272: lisin sopimuksin, joista neuvotellaan ja
2273: Yhteisö ottaa 130 u artiklassa tarkoi- jotka tehdään 228 artiklan mukaisesti.
2274: Sopimus Euroopan unionista 43
2275:
2276: Mitä edellisessä alakohdassa määrä- määritellyissä menettelyissä sekä anta-
2277: tään, ei rajoita jäsenvaltioiden toimivaltaa malla puoltavia lausuntoja tai neuvoa-
2278: neuvotella kansainvälisissä toimielimissä antavia lausuntoja.
2279: ja tehdä kansainvälisiä sopimuksia. "
2280: Euroopan parlamentti voi jäsentensä
2281: E - Viidennessä osassa "Yhteisön toimieli- enemmistöllä pyytää komissiota tekemään
2282: met" sille aiheellisia ehdotuksia asioista, joissa
2283: se katsoo, että on valmistettava yhteisön
2284: 39) Korvataan 137 artikla seuraavasti: säädös tämän sopimuksen panemiseksi
2285: täytäntöön.
2286:
2287: "137 artikla
2288: 138 c artikla
2289: Euroopan parlamentti, jossa on yhteisöksi
2290: yhdistyneiden valtioiden kansojen edusta- Rajoittamatta kuitenkaan tällä sopi-
2291: jat, käyttää sille tällä sopimuksella annet- muksella muille toimielimille tai laitoksille
2292: tuja valtuuksia. " annettuja toimivaltuuksia, Euroopan par-
2293: lamentti voi tehtäviään suorittaessaan, jos
2294: 40) Korvataan 138 artiklan 3 kohta seuraa- neljännes sen jäsenistä sitä pyytää, aset-
2295: vasti: taa väliaikaisen tulkintavaliokunnan tut-
2296: kimaan epäilyjä yhteisön oikeutta sovel-
2297: "3. Euroopan parlamentti laatii esityksiä lettaessa tapahtuneesta rikkomuksesta tai
2298: yleisten, välittömien vaalien toimittami- epäkohdasta, niitä tapauksia lukuun otta-
2299: sesta yhdenmukaista menettelyä noudat- matta, joissa epäilyksenalaiset seikat ovat
2300: taen kaikissa jäsenvaltioissa. tutkittavina jossakin tuomioistuimessa ja
2301: oikeudenkäynti on vielä vireillä.
2302: Neuvosto antaa yksimielisesti, saatuaan
2303: Euroopan parlamentin sen kaikkien jäsen- Väliaikainen tulkintavaliokunta lakkaa,
2304: ten ehdottomalla enemmistöllä antaman kun se antaa kertomuksensa.
2305: puoltavan lausunnon, säännökset, joiden
2306: hyväksymistä se suosittaa jäsenvaltioille Yksityiskohtaiset säännöt tulkintaoi-
2307: jäsenvaltioiden valtiosäännön asettamien keuden käyttämisestä vahvistetaan Euroo-
2308: vaatimusten mukaisesti. " pan parlamentin, neuvoston ja komission
2309: yhteisellä sopimuksella.
2310: 41) Lisätään artiklat seuraavasti:
2311:
2312: 138 d artikla
2313: "138 a artikla
2314: Kaikilla unionin kansalaisilla sekä niillä
2315: Euroopan tason poliittiset puolueet ovat luonnollisilla henkilöillä ja oikeushenki-
2316: tärkeä yhdentymistä edistävä tekijä löillä, joiden asuinpaikka tai sääntömää-
2317: unionissa. Ne myötävaikuttavat eurooppa- räinen kotipaikka on jossakin jäsenvalti-
2318: laisen tietoisuuden muodostumiseen ja ossa, on oikeus yksin taikka yhdessä
2319: unionin kansalaisten poliittisen tahdon il- toisten kansalaisten tai henkilöiden kans-
2320: maisemiseen. sa esittää Euroopan parlamentille vetoo-
2321: mus asiassa, joka kuuluu yhteisön toimin-
2322: nan alaan ja koskee häntä välittömästi.
2323: 138 b artikla
2324:
2325: Siltä osin kuin tässä sopimuksessa niin 138 e artikla
2326: määrätään, Euroopan parlamentti osallis-
2327: tuu yhteisön säädösten antamiseen johta- 1. Euroopan parlamentti nimittää oikeus-
2328: vaan käsittelyyn käyttämällä toimival- asiamiehen valtuuksin ottaa vastaan unio-
2329: tuuksiaan 189 b ja 189 c artiklassa nin kansalaisilta sekä niiltä luonnollisilta
2330: 44 Sopimus Euroopan unionista
2331:
2332:
2333: henkilöiitä tai oikeushenkilöiltä, joiden sion lausunnon ja neuvoston määräenem-
2334: asuinpaikka tai sääntömääräinen koti- mistöllä antaman hyväksymisen saatuaan
2335: paikka on jossakin jäsenvaltiossa, kante- oikeusasiamiehen tehtävien hoitamista
2336: luja yhteisön toimielinten ja laitosten toi- koskevan ohjesäännön ja hänen tehtävien-
2337: minnassa ilmenneistä epäkohdista, lukuun sä hoitamista koskevat yleiset ehdot. "
2338: ottamatta yhteisön tuomioistuimen ja yh-
2339: teisön ensimmäisen oikeusasteen tuomio- 42) Täydennetään 144 artiklan toista kohtaa
2340: istuimen toimintaa lainkäyttöeliminä. virkkeellä seuraavasti:
2341: Tehtävänsä mukaisesti oikeusasiamies "Tässä tapauksessa uusiksi komission jä-
2342: suorittaa tutkimukset, joita hän pitää seniksi nimitettyjen toimikausi päättyy
2343: perusteltuina, omasta aloitteestaan taikka sinä päivänä, jona yhdessä tehtävänsä
2344: hänelle suoraan tai Euroopan parlamentin jättämään velvollisten komission jäsenten
2345: jäsenen välityksellä toimitetun kantelun toimikausi olisi päättynyt. "
2346: perusteella, niitä tapauksia lukuun otta-
2347: matta, joissa epäilyksenalaisia seikkoja 43) Lisätään artikla seuraavasti:
2348: käsitellään tai on käsitelty oikeudenkäyn-
2349: nissä. Jos oikeusasiamies toteaa epäkoh-
2350: dan, hän saattaa asian sen toimielimen
2351: käsiteltäväksi, jota asia koskee, ja tämä "146 artikla
2352: toimielin antaa lausuntonsa asiasta hänel-
2353: le kolmen kuukauden määräajassa. Tä- Neuvosto muodostuu jäsenvaltioiden
2354: män jälkeen oikeusasiamies antaa asiasta ministeritason edustajista, joita on yksi
2355: kertomuksen Euroopan parlamentille ja kustakin jäsenvaltiosta ja joilla on jäsen-
2356: asianomaiselle toimielimelle. Kantelun te- valtionsa hallitusta sitovat valtuudet.
2357: kijälle annetaan tiedoksi näiden tutkimus-
2358: ten tulokset. Kukin neuvoston jäsenvaltio huolehtii
2359: vuorollaan puheenjohtajan tehtävästä kuu-
2360: Oikeusasiamies antaa Euroopan parla- den kuukauden ajan seuraavassa jäsenval-
2361: mentille vuosittain kertomuksen tutkimus- tioiden mukaisessa järjestyksessä:
2362: tensa tuloksista.
2363: - ensimmäisen kuuden vuoden jakson
2364: 2. Oikeusasiamies nimitetään jokaisten aikana: Belgia, Tanska, Saksa, Kreik-
2365: Euroopan parlamentin vaalien jälkeen Eu- ka, Espanja, Ranska, Irlanti, Italia,
2366: roopan parlamentin vaalikauden ajaksi. Luxemburg, Alankomaat, Portugali,
2367: Sama henkilö voidaan nimittää uudeksi Yhdistynyt kuningaskunta;
2368: toimikaudeksi.
2369: - seuraavan kuuden vuoden jakson aika-
2370: Yhteisön tuomioistuin voi Euroopan par- na: Tanska, Belgia, Kreikka, Saksa,
2371: lamentin pyynnöstä erottaa oikeusasia- Ranska, Espanja, Italia, Irlanti, Alan-
2372: miehen, jos hän ei enää täytä niitä vaati- komaat, Luxemburg, Yhdistynyt ku-
2373: muksia, joita hänen tehtävänsä edellyttä- ningaskunta, Portugali. "
2374: vät, tai jos hän on syyllistynyt vakavaan
2375: rikkomukseen. 44) Lisätään artikla seuraavasti:
2376: 3. Oikeusasiamies hoitaa tehtäväänsä täy-
2377: sin riippumattomana. Tehtäväänsä hoita-
2378: essaan hän ei pyydä eikä ota ohjeita "147 artikla
2379: miltään taholta. Oikeusasiamies ei saa
2380: toimikautensa aikana harjoittaa muuta Puheenjohtaja kutsuu neuvoston koolle
2381: paikallista tai palkatonta ammattitoimin- omasta aloitteestaan taikka neuvoston jä-
2382: taa. senen tai komission pyynnöstä. "
2383:
2384: 4. Euroopan parlamentti vahvistaa komis- 45) Kumotaan 149 artikla.
2385: Sopimus Euroopan unionista 45
2386:
2387: 46) Lisätään artikla seuraavasti: Komission jäsenenä voi olla vain jäsenval-
2388: tion kansalainen.
2389:
2390: "151 artikla Komissiossa on oltava ainakin yksi kan-
2391: salainen kustakin jäsenvaltiosta, mutta
2392: 1. Komitea, joka muodostuu jäsenvaltioi- saman valtion kansalaisuus saa olla enin-
2393: den pysyvistä edustajista, huolehtii neu- tään kahdella komission jäsenellä.
2394: voston työn valmistelusta sekä suorittaa
2395: neuvoston sille antamat toimeksiannot. 2. Komission jäsenet hoitavat tehtäväänsä
2396: täysin riippumattomina yhteisön yleisen
2397: 2. Neuvostoa avustaa pääsihteeristö, jota edun mukaisesti.
2398: johtaa pääsihteeri. Neuvosto nimittää
2399: pääsihteerin yksimielisesti. Tehtäväänsä hoitaessaan he eivät pyydä
2400: eivätkä ota ohjeita miltään hallitukselta
2401: Neuvosto päättää pääsihteeristön organi- tai muu/takaan taholta. He pidättyvät
2402: saatiosta. kaikesta, mikä on ristiriidassa heidän
2403: tehtävänsä kanssa. Jokainen jäsenvaltio
2404: 3. Neuvosto vahvistaa työjärjestyksensä." sitoutuu kunnioittamaan tätä periaatetta
2405: ja pidättymään yrityksistä vaikuttaa ko-
2406: 47) Lisätään artikla seuraavasti: mission jäseniin heidän hoitaessaan tehtä-
2407: väänsä.
2408:
2409: Komission jäsenet eivät saa toimikautensa
2410: "154 artikla
2411: aikana harjoittaa muuta paikallista tai
2412: palkatonta ammattitoimintaa. Tehtävään-
2413: Neuvosto vahvistaa määräenemmistöllä
2414: sä ryhtyessään he antavat juhlallisen va-
2415: komission puheenjohtajan ja jäsenten sekä
2416: kuutuksen siitä, että he toimikautensa
2417: yhteisön tuomioistuimen presidentin, tuo-
2418: aikana ja sen päätyttyä kunnioittavat
2419: mareiden, julkisasiamiesten ja kirjaajan
2420: komission jäsenyydestä johtuvia velvolli-
2421: palkat, heille maksettavat korvaukset se-
2422: suuksia ja varsinkin osoittavat kunnialli-
2423: kä heidän eläkkeensä. Se vahvistaa samal-
2424: suutta ja pidättyvyyttä, kun heille toimi-
2425: la enemmistöllä myös palkkaa vastaavat
2426: kauden päätyttyä tarjotaan tiettyjä tehtä-
2427: korvaukset. " viä tai etuja. Jos komission jäsen ei
2428: noudata näitä velvollisuuksiaan, yhteisön
2429: 48) Lisätään artiklat seuraavasti: tuomioistuin voi neuvoston tai komission
2430: pyynnöstä päättää, että asiassa ilmennei-
2431: den seikkojen mukaan jäsen joko erote-
2432: "156 artikla taan tehtävästään 160 artiklan mukaisesti
2433: taikka että hänen oikeutensa eläkkeeseen
2434: Komissio julkaisee vuosittain viimeis- tai muihin vastaaviin etuuksiin lakkaa.
2435: tään kuukautta ennen Euroopan parla-
2436: mentin istunnon alkua yleiskertomuksen
2437: yhteisön toiminnasta. 158 artikla
2438:
2439: 1. Komission jäsenet nimitetään 2 kohdas-
2440: 157 artikla sa määrättyä menettelyä noudattaen vii-
2441: deksi vuodeksi, jollei 144 artiklasta jossa-
2442: 1. Komissiossa on seitsemäntoista jäsentä, kin tapauksessa muuta johdu.
2443: jotka valitaan heidän yleisen pätevyytensä
2444: perusteella ja joiden riippumattomuus on Sama jäsen voidaan nimittää uudeksi toi-
2445: kiistaton. mikaudeksi.
2446:
2447: Neuvosto voi yksimielisesti muuttaa ko- 2. Jäsenvaltioiden hallitukset nimeävät
2448: mission jäsenten määrää. yhteisellä sopimuksella ja Euroopan par-
2449: 46 Sopimus Euroopan unionista
2450:
2451:
2452: lamenttia kuultuaan henkilön, jonka he artiklan mukaisesti, hän jatkaa tehtäväs-
2453: aikovat nimittää komission puheenjohta- sään, kunnes hänen tilalleen on nimitetty
2454: jaksi. uusi jäsen.
2455:
2456: Jäsenvaltioiden hallitukset nimeävät pu-
2457: heenjohtajaksi nimetyn kanssa neuvotellen 160 artikla
2458: muut henkilöt, jotka ne aikovat nimittää
2459: komission jäseniksi. Jos komission jäsen ei enää täytä niitä
2460: vaatimuksia, joita hänen tehtävänsä edel-
2461: Euroopan parlamentissa äänestetään ko- lyttävät, tai jos hän on syyllistynyt vaka-
2462: mission puheenjohtajaksi ja muiksi komis- vaan rikkomukseen, yhteisön tuomioistuin
2463: sion jäseniksi näin nimettyjen henkilöiden voi neuvoston tai komission pyynnöstä
2464: hyväksymisestä yhtenä kokoonpanona. päättää, että hänet erotetaan.
2465: Saatuaan Euroopan parlamentin hyväksy-
2466: misen puheenjohtaja ja muut komission
2467: jäsenet nimitetään jäsenvaltioiden hallitus- 161 artikla
2468: ten yhteisellä sopimuksella.
2469: Komissio voi nimittää jäsentensä kes-
2470: 3. Mitä 1 ja 2 kohdassa määrätään, kuudesta varapuheenjohtajan tai kaksi va-
2471: sovelletaan ensimmäisen kerran siihen ko- rapuheenjohtajaa.
2472: mission puheenjohtajaan ja niihin komis-
2473: sion muihin jäseniin, joiden toimikausi
2474: alkaa 7 päivänä tammikuuta 1995. 162 artikla
2475:
2476: Komission puheenjohtaja ja muut jäsenet, 1. Neuvosto ja komissio neuvottelevat
2477: joiden toimikausi alkaa 7 päivänä tammi- keskenään sekä järjestävät yhteisellä so-
2478: kuuta 1993, nimitetään jäsenvaltioiden pimuksella yhteistoimintaansa koskevat
2479: hallitusten yhteisellä sopimuksella. Hei- yksityiskohtaiset säännöt.
2480: dän toimikautensa päättyy 6 päivänä tam-
2481: mikuuta 1995. 2. Komissio vahvistaa työjärjestyksensä
2482: siten, että se varmistaa oman toimintansa
2483: ja eri yksiköidensä toiminnan tämän so-
2484: 159 artikla pimuksen mukaiseksi. Komissio huolehtii
2485: työjärjestyksensä julkaisemisesta.
2486: Lukuun ottamatta kuolemantapauksia
2487: ja niitä tapauksia, joissa jäsenen tilalle 163 artikla
2488: nimitetään uusi jäsen tavallisessa järjes-
2489: tyksessä, komission jäsenen tehtävät päät- Komissio tekee ratkaisunsa 157 artik-
2490: tyvät, kun hän eroaa tai hänet erotetaan. lassa mainitun jäsenmääränsä enemmis-
2491: töllä.
2492: Jäljellä olevaksi toimikaudeksi nimite-
2493: tään uusi jäsen jäsenvaltioiden hallitusten Komissio on päätösvaltainen vain, kun
2494: yhteisellä sopimuksella. Neuvosto voi kui- sen työjärjestyksessä määrätty määrä jä-
2495: tenkin yksimielisesti päättää, että uutta seniä on läsnä. "
2496: jäsentä ei nimitetä.
2497: 49) Korvataan 165 artikla seuraavasti:
2498: Jos puheenjohtaja eroaa, erotetaan tai
2499: kuolee, hänen tilalleen nimitetään uusi
2500: puheenjohtaja jäljellä olevaksi toimikau- "165 artikla
2501: deksi. Uutta puheenjohtajaa nimitettäessä
2502: noudatetaan 158 artiklan 2 kohdassa Yhteisön tuomioistuimessa on kolme-
2503: määrättyä menettelyä. toista tuomaria.
2504:
2505: Jollei komission jäsentä eroteta 160 Yhteisön tuomioistuin kokoontuu täys-
2506: Sopimus Euroopan unionista 47
2507:
2508: istunnossa. Se voi kuitenkin perustaa kes- tuomioistuimen jäsenet valitaan henkilöis-
2509: kuudestaan kolmen tai viiden tuomarin tä, joiden riippumattomuus on kiistaton ja
2510: jaostoja käsitelläkseen tiettyjä valmistele- jotka ovat päteviä tuomarin virkaan, ja
2511: via tehtäviä tai ratkaistakseen tietynlaisia heidät nimitetään jäsenvaltioiden hallitus-
2512: asioita sen mukaan kuin siitä erikseen ten yhteisellä sopimuksella kuudeksi vuo-
2513: määrätään. deksi kerrallaan. Osa jäsenistä vaihtuu
2514: joka kolmas vuosi. Jäsen, jonka toimikau-
2515: Yhteisön tuomioistuin kokoontuu täys- si päättyy, voidaan nimittää uudeksi toi-
2516: istunnossa, jos oikeudenkäynnissä asian- mikaudeksi.
2517: osaisena oleva jäsenvaltio tai yhteisön
2518: toimielin pyytää sitä. 4. Yhteisön ensimmmsen oikeusasteen
2519: tuomioistuin vahvistaa työjärjestyksensä
2520: Yhteisön tuomioistuimen pyynnöstä yhteisymmärryksessä yhteisön tuomiois-
2521: neuvosto voi yksimielisesti lisätä tuoma- tuimen kanssa. Työjärjestykselle tarvitaan
2522: reiden määrää ja tehdä tarvittavat mu- neuvoston yksimielinen hyväksyminen. "
2523: kautukset tämän artiklan toiseen ja kol-
2524: manteen kohtaan sekä 167 artiklan toi- 51) Korvataan 171 artikla seuraavasti:
2525: seen kohtaan."
2526:
2527: 50) Korvataan 168 a artikla seuraavasti:
2528: "171 artikla
2529: "168 a artikla
2530: 1. Jos yhteisön tuomioistuin toteaa, että
2531: 1. Yhteisön tuomioistuimen yhteydessä on jäsenvaltio on jättänyt täyttämättä sille
2532: ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin, tämän sopimuksen mukaan kuuluvan vel-
2533: joka ensimmäisenä oikeusasteena ratkai- vollisuuden, jäsenvaltion on toteutettava
2534: see tietynlaiset 2 kohdassa määrätyin yhteisön tuomioistuimen tuomion täytän-
2535: edellytyksin vahvistetut asiat ja jonka töön panemiseksi tarvittavat toimenpiteet.
2536: päätöksiin voidaan vain oikeuskysymyksiä
2537: koskeviita osin ja perussäännössä määrä- 2. Jos komissio katsoo, että jäsenvaltio,
2538: tyin edellytyksin hakea muutosta yhteisön jota asia koskee, ei ole toteuttanut näitä
2539: tuomioistuimelta. Yhteisön ensimmäisen toimenpiteitä, komissio antaa, varattuaan
2540: oikeusasteen tuomioistuin ei ole toimival- ensin tuolle valtiolle tilaisuuden esittää
2541: tainen ratkaisemaan asioita, joissa 177 huomautuksensa, sellaisen lausunnon pe-
2542: artiklan nojalla pyydetään ennakkoratkai- rusteluineen, jossa täsmennetään, miltä
2543: sua. osin asianomainen jäsenvaltio ei ole nou-
2544: dattanut yhteisön tuomioistuimen tuomio-
2545: 2. Neuvosto vahvistaa yksimielisesti yhtei- ta.
2546: sön tuomioistuimen pyynnöstä sekä Eu-
2547: roopan parlamenttia ja komissiota kuul- Jos jäsenvaltio, jota asia koskee, ei toteu-
2548: tuaan 1 kohdassa tarkoitetut tietynlaiset ta yhteisön tuomioistuimen tuomion täy-
2549: asiat ja yhteisön ensimmäisen oikeusas- täntöön panemiseksi tarvittavia toimenpi-
2550: teen tuomioistuimen kokoonpanon sekä teitä komission asettamassa määräajassa,
2551: tekee tarvittavat mukautukset yhteisön komissio voi saattaa asian yhteisön tuo-
2552: tuomioistuimen perussääntöön ja antaa mioistuimen käsiteltäväksi. Komissio yk-
2553: tarvittavat sitä täydentävät määräykset. silöi samalla sen kiinteämääräisen hyvi-
2554: Jollei neuvosto toisin päätä, yhteisön en- tyksen tai uhkasakon määrän, joka asian-
2555: simmäisen oikeusasteen tuomioistuimeen omaisen jäsenvaltion tulisi sen käsityksen
2556: sovelletaan, mitä tässä sopimuksessa ja mukaan olosuhteet huomioon ottaen suo-
2557: varsinkin mitä yhteisön tuomioistuimen rittaa.
2558: perussäännöstä tehdyssä pöytäkirjassa
2559: määrätään yhteisön tuomioistuimesta. Jos yhteisön tuomioistuin toteaa, että
2560: jäsimvaltio, jota asia koskee, ei ole nou-
2561: 3. Yhteisön ensimmäisen oikeusasteen dattanut sen tuomiota, se voi määrätä
2562: 48 Sopimus Euroopan unionista
2563:
2564:
2565: jäsenvaltion suorittamaan kiinteämääräi- Tässä artiklassa tarkoitettu kanne on
2566: sen hyvityksen tai uhkasakon. pantava vireille kahden kuukauden kulu-
2567: essa säädöksen julkaisemisesta tai siitä,
2568: Tämä menettely ei rajoita 170 artiklan kun se on annettu kantajalle tiedoksi,
2569: soveltamista. " taikka jollei säädöstä ole julkaistu tai
2570: annettu tiedoksi, kahden kuukauden kulu-
2571: 52) Korvataan 172 artikla seuraavasti: essa siitä, kun kantaja on saanut siitä
2572: tiedon."
2573: "172 artikla
2574: 54) Korvataan 175 artikla seuraavasti:
2575: Asetuksissa, joita Euroopan parlament-
2576: ti ja neuvosto yhdessä tämän sopimuksen
2577: "175 artikla
2578: nojalla antavat taikka joita neuvosto tä-
2579: män sopimuksen nojalla antaa, voidaan
2580: Jos Euroopan parlamentti, neuvosto tai
2581: antaa yhteisön tuomioistuimelle täysi har-
2582: komissio on tämän sopimuksen vastaisesti
2583: kintavalta näissä asetuksissa säädettyjen
2584: laiminlyönyt ratkaisun tekemisen, jäsen-
2585: seuraamusten osalta. "
2586: valtiot tai muut yhteisön toimielimet voi-
2587: 53) Korvataan 173 artikla seuraavasti: vat saattaa asian yhteisön tuomioistuimen
2588: käsiteltäväksi laiminlyönnin toteamiseksi.
2589:
2590: "173 artikla Kanne otetaan käsiteltäväksi vain, jos
2591: kyseistä toimielintä on ensin kehotettu
2592: Yhteisön tuomioistuin tutkii Euroopan tekemään ratkaisu. Jollei toimielin ole
2593: parlamentin ja neuvoston yhdessä antami- määritellyt kantaansa kahden kuukauden
2594: en säädösten sekä neuvoston, komission ja kuluessa mainitusta kehotuksesta, kanne
2595: EKP:n säädösten laillisuuden, suosituksia voidaan panna vireille uuden kahden kuu-
2596: ja lausuntoja lukuun ottamatta, samoin kauden määräajan kuluessa.
2597: kuin Euroopan parlamentin sellaisten sää-
2598: dösten laillisuuden, joiden tarkoituksena Luonnollinen henkilö tai oikeushenkilö
2599: on tuottaa oikeusvaikutuksia suhteessa saa edellisissä kohdissa määrätyin edelly-
2600: kolmansiin osapuoliin tyksin kannella yhteisön tuomioistuimeen
2601: siitä, että yhteisön toimielin on jättänyt
2602: Tässä tarkoituksessa yhteisön tuomio- antamatta kyseiselle henkilölle Osoitetta-
2603: istuimella on toimivalta ratkaista jäsen- van jonkin muun säädöksen kuin suosituk-
2604: valtion, neuvoston tai komission kanne, sen tai lausunnon.
2605: jonka perusteena on puuttuva toimivalta,
2606: olennaisen menettelymääräyksen rikkomi- Yhteisön tuomioistuimella on samoin
2607: nen, tämän sopimuksen tai sen soveltamis- edellytyksin toimivalta tutkia EKP:n nos-
2608: ta koskevan oikeussäännön rikkominen tamat kanteet sen toimivaltaan kuuluvien
2609: taikka harkintavallan väärinkäyttö. asioiden osalta tai EKP:a vastaan noste-
2610: tut kanteet. "
2611: Yhteisön tuomioistuimella on samoin
2612: edellytyksin toimivalta ratkaista Euroo- 55) Korvataan 176 artikla seuraavasti:
2613: pan parlamentin ja EKP:n oikeuksiensa
2614: turvaamiseksi nostamat kanteet.
2615: "176 artikla
2616: Luonnollinen henkilö tai oikeushenkilö
2617: voi samoin edellytyksin nostaa kanteen Toimielimen, jonka säädös on julistettu
2618: hänelle osoitetusta päätöksestä tai pää- mitättömäksi tai jonka laiminlyönti on
2619: töksestä, joka siitä huolimatta, että se on julistettu tämän sopimuksen vastaiseksi,
2620: annettu asetuksena tai toiselle henkilölle on toteutettava yhteisön tuomioistuimen
2621: osoitettuna päätöksenä, koskee ensin mai- tuomion täytäntöön panemiseksi tarvitta-
2622: nittua henkilöä suoraan ja erikseen. vat toimenpiteet.
2623: Sopimus Euroopan unionista 49
2624:
2625: Tämä velvollisuus ei vaikuta 215 artik- b) Euroopan investointipankin valtuuston
2626: lan toisen kohdan soveltamisesta johtuviin ratkaisuja. Jokainen jäsenvaltio, ko-
2627: velvollisuuksiin. missio tai pankin hallintoneuvosto voi
2628: nostaa kanteen asiassa 173 artiklassa
2629: Tämä artikla koskee myös EKP:a. " määrätyin edellytyksin;
2630:
2631: 56) Korvataan 177 artikla seuraavasti: c) Euroopan investointipankin hallinto-
2632: neuvoston ratkaisuja. Kanteen asiassa
2633: voi nostaa vain jäsenvaltio tai komissio
2634: "177 artikla 173 artiklassa määrätyin edellytyksin
2635: ja vain sillä perusteella, että pankin
2636: Yhteisön tuomioistuimella on toimivalta perussäännön 21 artiklan 2 ja 5-7
2637: antaa ennakkoratkaisu: kohdassa määrättyä menettelyä ei ole
2638: noudatettu;
2639: a) tämän sopimuksen tulkinnasta; d) tästä sopimuksesta sekä EKPJ:n pe-
2640: russäännöstä johtuvien kansallisten
2641: b) yhteisön toimielimen tai EKP:n saa-
2642: keskuspankkien velvollisuuksien täyt-
2643: döksen pätevyydestä ja tulkinnasta; tämistä. Tässä yhteydessä EKP:n neu-
2644: vostolla on kansallisten keskuspankki-
2645: c) neuvoston säädöksellä perustettua toi-
2646: en suhteen samat valtuudet kuin ko-
2647: mielintä koskevien sääntöjen tulkin- missiolla 169 artiklan mukaan jäsen-
2648: nasta, jos näissä säännöissä niin mää- valtioiden suhteen. Jos yhteisön tuo-
2649: rätään. mioistuin toteaa, että kansallinen kes-
2650: kuspankki on jättänyt täyttämättä
2651: Jos tällainen kysymys tulee esille jäsen- sille tämän sopimuksen mukaan kuu-
2652: valtion tuomioistuimessa, tämä tuomiois- luvan velvollisuuden, tuon pankin on
2653: tuin voi, jos se katsoo, että kysymys on toteutettava yhteisön tuomioistuimen
2654: ratkaistava, jotta se voi antaa päätöksen, tuomion täytäntöön panemiseksi tar-
2655: pyytää yhteisön tuomioistuinta ratkaise- vittavat toimenpiteet."
2656: maan sen.
2657: 58) Korvataan 184 artikla seuraavasti:
2658: Jos tällainen kysymys tulee esille sel-
2659: laisessa kansallisessa tuomioistuimessa
2660: käsiteltävänä olevassa asiassa, jonka pää- "184 artikla
2661: töksiin ei kansallisen lainsäädännön mu-
2662: kaan saa hakea muutosta, tämän tuomio- Vaikka 173 artiklan viidennessä koh-
2663: istuimen on saatettava kysymys yhteisön dassa mainittu määräaika on päättynyt,
2664: tuomioistuimen käsiteltäväksi. " asianosainen voi riidassa, joka koskee
2665: Euroopan parlamentin ja neuvoston yh-
2666: 57) Korvataan 180 artikla seuraavasti: dessä antamaa asetusta taikka neuvoston,
2667: komission tai EKP:n asetusta, vaatia yh-
2668: teisön tuomioistuimessa 173 artiklan toi-
2669: "180 artikla sessa kohdassa mainitulla perusteella, että
2670: asetusta ei sovelleta. "
2671: Yhteisön tuomioistuimella on jäljem- 59) Lisätään jakso seuraavasti:
2672: pänä määrätyin rajoituksin toimivalta
2673: ratkaista riidat, jotka koskevat: "5 JAKSO
2674:
2675: a) Euroopan investointipankin perussään- Tilintarkastustuomioistuin
2676: nöstä johtuvien jäsenvaltioiden velvol-
2677: lisuuksien täyttämistä. Pankin hallin- 188 a artikla
2678: toneuvostolla on tällöin samat valtuu-
2679: det kuin komissiolla 169 artiklan mu- Tilintarkastuksesta huolehtii tilintar-
2680: kaan; kastustuomioistuin.
2681:
2682: 7 340405P NIDE III
2683: 50 Sopimus Euroopan unionista
2684:
2685:
2686: 188 b artikla ja niitä tapauksia, joissa jäsenen tilalle
2687: nimitetään uusi jäsen tavallisessa järjes-
2688: 1. Tilintarkastustuomioistuimessa on kak- tyksessä, alintarkastustuomioistuimen jä-
2689: sitoista jäsentä. senen tehtävät päättyvät, kun hän eroaa
2690: tai yhteisön tuomioistuin päättää 7 koh-
2691: 2. Tilintarkastustuomioistuimen jäsenet dan määräysten mukaisesti, että hänet
2692: valitaan henkilöistä, jotka kotimaassaan erotetaan.
2693: kuuluvat tai ovat kuuluneet ulkopuolisiin
2694: tilintarkastuselimiin taikka ovat erityisen Jäljellä olevaksi toimikaudeksi nimitetään
2695: päteviä tähän tehtävään. Heidän riippu- uusi jäsen.
2696: mattomuutensa on oltava kiistaton.
2697: Jollei alintarkastustuomioistuimen jäsentä
2698: 3. Neuvosto nimittää tilintarkastustuo- eroteta, hän jatkaa tehtävässään, kunnes
2699: mioistuimen jäsenet kuudeksi vuodeksi hänen tilalleen on nimitetty uusi jäsen.
2700: kerrallaan yksimielisesti ja Euroopan par-
2701: lamenttia kuultuaan. 7. Tilintarkastustuomioistuimen jäsen voi-
2702: daan erottaa tehtävästään taikka häneltä
2703: Tilintarkastustuomioistuimen jäseniä en- voidaan evätä oikeus eläkkeeseen tai mui-
2704: simmäistä kertaa nimitettäessä valitaan hin vastaaviin etuuksiin vain, jos yhteisön
2705: kuitenkin arvalla jäsenistä neljä, jotka tuomioistuin tilintarkastustuomioistuimen
2706: nimitetään vain neljäksi vuodeksi. pyynnöstä toteaa, että hän ei enää täytä
2707: tehtävänsä edellyttämiä vaatimuksia tai
2708: Sama jäsen voidaan nimittää uudeksi toi- siihen kuuluvia velvollisuuksia.
2709: mikaudeksi.
2710: 8. Neuvosto vahvistaa määräenemmistöllä
2711: Tilintarkastustuomioistuimen jäsenet va- tilintarkastustuomioistuimen puheenjohta-
2712: litsevat keskuudestaan tilintarkastustuo- jan ja jäsenten palvelussuhteen ehdot,
2713: mioistuimen presidentin kolmeksi vuodek- erityisesti palkat, heille maksettavat kor-
2714: si. Sama henkilö voidaan valita uudeksi vaukset sekä eläkkeet. Se vahvistaa sa-
2715: toimikaudeksi. malla enemmistöllä myös palkkaa vastaa-
2716: vat korvaukset.
2717: 4. Tilintarkastustuomioistuimen jäsenet
2718: hoitavat tehtäväänsä yhteisön yleisen edun 9. Niitä Euroopan yhteisöjen erioikeuksis-
2719: mukaisesti täysin riippumattomina. ta ja vapauksista tehdyn pöytäkirjan mää-
2720: räyksiä, joita sovelletaan yhteisön tuomio-
2721: Tehtäväänsä hoitaessaan he eivät pyydä istuimen tuomareihin, sovelletaan myös
2722: eivätkä ota ohjeita miltään hallitukselta tilintarkastustuomioistuimen jäseniin.
2723: tai muu/takaan taholta. He pidättyvät
2724: kaikesta, mikä on ristiriidassa heidän
2725: tehtävänsä kanssa. 188 c artikla
2726: 5. Tilintarkastustuomioistuimen jäsenet 1. Tilintarkastustuomioistuin tarkastaa
2727: eivät saa toimikautensa aikana harjoittaa yhteisön kaikkia tuloja ja menoja koske-
2728: muuta palkatlista tai palkatonta ammat- vat tilit. Se tarkastaa myös kaikkien
2729: titoimintaa. Tehtäväänsä ryhtyessään he yhteisön perustamien toimielinten tuloja ja
2730: antavat juhlallisen vakuutuksen siitä, että menoja koskevat tilit, jollei toimielimen
2731: he toimikautensa aikana ja sen päätyttyä perustamisasiakirjassa toisin määrätä.
2732: kunnioittavat tilintarkastustuomioistui-
2733: men jäsenyydestä johtuvia velvollisuuksi- Tilintarkastustuomioistuin antaa Euroo-
2734: aan ja varsinkin osoittavat kunniallisuutta pan parlamentille ja neuvostolle lausuman
2735: ja pidättyvyyttä, kun heille toimikauden tilien luotettavuudesta sekä tilien perusta-
2736: päätyttyä tarjotaan tiettyjä tehtäviä tai na olevien toimien laillisuudesta ja asian-
2737: etuja. mukaisuudesta.
2738: 6. Lukuun ottamatta kuolemantapauksia 2. Tilintarkastustuomioistuin tarkastaa
2739: Sopimus Euroopan unionista 51
2740:
2741: tulojen ja menojen laillisuuden ja asian- pan parlamenttia ja neuvostoa talousarvi-
2742: mukaisuuden sekä varmistautuu siitä, että on toteutumisen valvonnassa. "
2743: varainhoilo on ollut moitteetonta.
2744: 60) Korvataan 189 artikla seuraavasti:
2745: Tulot tarkastetaan yhteisön tuloiksi todet-
2746: tujen ja yhteisölle suoritettujen määrien
2747: pohjalta. "189 artikla
2748: Menot tarkastetaan maksusitoumusten ja Tehtäviensä täyttämiseksi Euroopan
2749: suoritettujen maksujen pohjalta. parlamentti ja neuvosto yhdessä sekä neu-
2750: vosto ja komissio antavat tässä sopimuk-
2751: Nämä tarkastukset voidaan toimittaa en- sessa määrätyin edellytyksin asetuksia ja
2752: nen varainhoitovuoden tilinpäätöstä. direktiivejä, tekevät päätöksiä sekä anta-
2753: vat suosituksia ja lausuntoja.
2754: 3. Tarkastus toimitetaan asiakirjojen pe-
2755: rusteella ja tarvittaessa paikalla yhteisön Asetus pätee yleisesti. Se on kaikilta
2756: toimielimessä tai jäsenvaltiossa. Tarkas- osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan
2757: tus toimitetaan jäsenvaltiossa yhteydessä sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
2758: kansallisten tilintarkastuselinten kanssa
2759: tai, jollei niillä ole riittävää toimivaltaa, Direktiivi velvoittaa saavutettavaan tu-
2760: jäsenvaltion toimivaltaisten viranomaisten lokseen nähden jokaista jäsen valtiota, jol-
2761: tai laitosten kanssa. Nämä tilintarkas- le se on osoitettu, mutta jättää kansallis-
2762: tuselimet taikka viranomaiset tai laitokset ten viranomaisten valittavaksi muodon ja
2763: ilmoittavat tilintarkastustuomioistuimelle, keinot.
2764: aikovatko ne osallistua tarkastukseen.
2765: Päätös velvoittaa kaikilta osiltaan nii-
2766: Yhteisön toimielinten ja jäsenvaltioiden
2767: tä, joille se on osoitettu.
2768: tilintarkastuselinten tai, jollei viimeksi
2769: mainituilla ole riittävää toimivaltaa, jä-
2770: Suositukset ja lausunnot eivät ole sito-
2771: senvaltioiden toimivaltaisten viranomais- via."
2772: ten tai laitosten on annettava tilintarkas-
2773: tustuomioistuimelle sen pyynnöstä kaikki 61) Lisätään artiklat seuraavasti:
2774: asiakirjat ja tiedot, jotka ovat tarpeen sen
2775: tehtävän suorittamiseksi.
2776: 4. Kunkin varainhoitovuoden päätyttyä "189 a artikla
2777: tilintarkastustuomioistuin laatii vuosiker-
2778: tomuksen. Se toimitetaan muille yhteisön 1. Jos neuvoston säädös tämän sopimuk-
2779: toimielimille ja julkaistaan Euroopan yh- sen mukaan annetaan komission ehdotuk-
2780: teisöjen virallisessa lehdessä yhdessä näi- sesta, neuvosto saa, jollei 189 b artiklan 4
2781: den toimielinten tilintarkastustuomioistui- tai 5 kohdasta muuta johdu, vain yksimie-
2782: men huomautuksiin antamien vastausten lisesti antaa säädöksen, joka merkitsee
2783: kanssa. ehdotuksen muuttamista.
2784:
2785: Tilintarkastustuomioistuin voi myös mil- 2. Kunnes neuvosto on tehnyt ratkaisunsa,
2786: loin tahansa, varsinkin erityiskertomuk- komissio voi milloin tahansa yhteisön
2787: sin, esittää huomautuksia erityisistä kysy- säädöksen antamiseen johtavan menette-
2788: myksistä sekä antaa yhteisön muun toi- lyn aikana muuttaa ehdotustaan.
2789: mielimen pyynnöstä lausuntoja.
2790: Tilintarkastustuomioistuin antaa vuosi- 189 b artikla
2791: kertomuksensa, erityiskertomuksensa ja
2792: lausuntonsa jäsentensä enemmistöllä. 1. Jos tässä sopimuksessa viitataan tähän
2793: artiklaan säädöksen antamisen yhteydes-
2794: Tilintarkastustuomioistuin avustaa Euroo- sä, noudatetaan seuraavaa menettelyä.
2795: 52 Sopimus Euroopan unionista
2796:
2797:
2798: 2. Komissio antaa ehdotuksen Euroopan kyseisen säädöksen; niistä tarkistuksista,
2799: parlamentille ja neuvostolle. joista komissio on antanut kielteisen lau-
2800: sunnon, neuvosto tekee kuitenkin ratkai-
2801: Neuvosto vahvistaa yhteisen kannan mää- sunsa yksimielisesti. Jos neuvosto ei anna
2802: räenemmistöllä ja saatuaan Euroopan kyseistä säädöstä, neuvoston puheenjohta-
2803: parlamentin lausunnon. Tämä yhteinen ja yhteisymmärryksessä Euroopan parla-
2804: kanta ilmoitetaan Euroopan parlamentil- mentin puhemiehen kanssa kutsuu viipy-
2805: le. Neuvosto antaa Euroopan parlamentil- mättä sovittelukomitean koolle.
2806: le täydellisen selvityksen niistä perusteis-
2807: ta, jotka ovat johtaneet neuvoston yhtei- 4. Sovittelukomiteassa kokoontuvat neu-
2808: sen kannan vahvistamiseen. Komissio an- voston jäsenet tai heidän edustajansa sekä
2809: taa Euroopan parlamentille täydellisen yhtä monta Euroopan parlamentin edus-
2810: selvityksen kannastaan. tajaa; sen tehtävänä on neuvoston jäsen-
2811: ten tai heidän edustajiensa määräenem-
2812: Jos Euroopan parlamentti kolmen kuu- mistöllä sekä Euroopan parlamentin edus-
2813: kauden määräajassa edellä tarkoitetusta tajien enemmistöllä päästä sopimukseen
2814: ilmoituksesta: yhteisestä ehdotuksesta. Komissio osallis-
2815: tuu komitean työhön ja tekee tarpeelliset
2816: a) hyväksyy neuvoston yhteisen kannan, aloitteet edistääkseen Euroopan parla-
2817: neuvosto antaa kyseisen säädöksen lo- mentin ja neuvoston kantojen lähenemistä.
2818: pullisesti yhteisen kannan mukaisesti;
2819: 5. Jos sovittelukomitea hyväksyy yhteisen
2820: b) ei ole tehnyt päätöstä, neuvosto antaa ehdotuksen kuuden viikon kuluessa siitä,
2821: kyseisen säädöksen yhteisen kantansa kun se on kutsuttu koolle, Euroopan
2822: mukaisesti; parlamentti ratkaisee annettujen äänten
2823: ehdottomalla enemmistöllä ja neuvosto
2824: c) ilmaisee jäsentensä ehdottomalla määräenemmistöllä kuuden viikon kulues-
2825: enemmistöllä, että se aikoo hylätä sa tuosta hyväksymisestä, annetaanko
2826: yhteisen kannan, se antaa tiedon aiko- säädös yhteisen ehdotuksen mukaisena.
2827: muksestaan neuvostolle viipymättä. Jos jompikumpi näistä kahdesta toimieli-
2828: Neuvosto voi kutsua koolle 4 kohdassa mestä ei anna hyväksymistään ehdotetulle
2829: tarkoitetun sovittelukomitean täsmen- säädökselle, katsotaan, ettei sitä ole hy-
2830: tääkseen kantaansa. Sen jälkeen Eu- väksytty.
2831: roopan parlamentti joko vahvistaa jä-
2832: sentensä ehdottomalla enemmistöllä, 6. Jos sovittelukomitea ei hyväksy yhteis-
2833: että se hylkää yhteisen kannan, jolloin tä ehdotusta, katsotaan, ettei ehdotettua
2834: katsotaan, ettei ehdotettua säädöstä säädöstä ole hyväksytty, jollei neuvosto
2835: ole hyväksytty, taikka ehdottaa tarkis- määräenemmistöllä kuuden viikon kulues-
2836: tuksia tämän kohdan d alakohdan sa sovittelukomitealle myönnetyn määrä-
2837: mukaisesti; ajan päättymisestä vahvista sitä yhteistä
2838: kantaansa, johon se, mahdollisesti Euroo-
2839: d) tekee jäsentensä ehdottomalla enem- pan parlamentin tekemin tarkistusehdo-
2840: mistöllä ehdotuksia tarkistuksiksi yh- tuksin, oli päätynyt ennen sovittelumenet-
2841: teiseen kantaan, näin tarkistettu sana- telyn aloittamista. Tällöin kyseinen sää-
2842: muoto toimitetaan neuvostolle sekä dös annetaan lopullisesti, jollei Euroopan
2843: komissiolle, joka antaa lausunnon parlamentti kuuden viikon kuluessa neu-
2844: näistä tarkistuksista. vostossa tapahtuneen vahvistamisen päi-
2845: västä hylkää sanamuotoa jäsentensä eh-
2846: 3. Jos neuvosto kolmen kuukauden kulu- dottomalla enemmistöllä, jolloin katso-
2847: essa Euroopan parlamentin tekemien tar- taan, ettei ehdotettua säädöstä ole hyväk-
2848: kistusten vastaanottamisesta hyväksyy sytty.
2849: määräenemmistöllä kaikki Euroopan par-
2850: lamentin tekemät tarkistukset, se muuttaa 7. Euroopan parlamentin ja neuvoston
2851: vastaavasti yhteistä kantaansa ja antaa yhteisellä sopimuksella tässä artiklassa
2852: Sopimus Euroopan unionista 53
2853:
2854: määrättyä kolmen kuukauden määräai- olle ilmoitetaan, mihin käsittelyssä on
2855: kaa voidaan pidentää enintään yhdellä päädytty.
2856: kuukaudella ja kuuden viikon määräaikaa
2857: vastaavasti enintään kahdella viikolla. Jos Euroopan parlamentti on hylännyt
2858: Edellä 2 kohdassa mainittu kolmen kuu- neuvoston yhteisen kannan, neuvosto voi
2859: kauden määräaika pitenee ilman eri toi- toisessa käsittelyssä tehdä ratkaisunsa
2860: menpiteitä kahdella kuukaudella tapauk- vain yksimielisesti;
2861: sissa, joissa sovelletaan 2 kohdan c ala-
2862: kohtaa. d) komissio käsittelee yhden kuukauden
2863: maaraa1assa uudelleen ehdotuksen,
2864: 8. Tässä artiklassa määrätyn menettelyn jonka pohjalta neuvosto on vahvistanut
2865: soveltamisalaa voidaan laajentaa noudat- yhteisen kantansa, ja ottaa tällöin
2866: taen Euroopan unionista tehdyn sopimuk- huomioon Euroopan parlamentin teke-
2867: sen N artiklan 2 kohdassa tarkoitettua mät tarkistusehdotukset.
2868: menettelyä komission neuvostolle viimeis-
2869: tään vuonna 1996 antaman kertomuksen Komissio toimittaa neuvostolle yhdessä
2870: perusteella. uudelleen käsittelemänsä ehdotuksen
2871: kanssa ne Euroopan parlamentin tekemät
2872: tarkistukset, joita se ei ole hyväksynyt, ja
2873: 189 c artikla antaa niistä lausuntonsa. Neuvosto voi
2874: hyväksyä nämä tarkistukset yksimielises-
2875: Jos tässä sopimuksessa viitataan tähän ti;
2876: artiklaan säädöksen antamisen yhteydes-
2877: sä, noudatetaan seuraavaa menettelyä: e) neuvosto hyväksyy komission uudel-
2878: leen käsittelemän ehdotuksen määrä-
2879: a) neuvosto vahvistaa yhteisen kannan enemmistöllä.
2880: määräenemmistöllä komission ehdo-
2881: tuksesta ja saatuaan Euroopan parla- Neuvosto voi vain yksimielisesti muuttaa
2882: mentin lausunnon; komission uudelleen käsittelemää ehdotus-
2883: ta;
2884: b) neuvoston yhteinen kanta ilmoitetaan
2885: Euroopan parlamentille. Neuvosto ja f) edellä c, d ja e alakohdassa tarkoite-
2886: komissio antavat Euroopan parlamen- tuissa tapauksissa neuvoston on tehtä-
2887: tille täydellisen selvityksen niistä pe- vä ratkaisunsa kolmen kuukauden
2888: rusteista, jotka ovat johtaneet neuvos- määräajassa. Jollei päätöstä tehdä täs-
2889: ton yhteisen kannan vahvistamiseen, sä määräajassa, katsotaan, että komis-
2890: sekä komission kannasta. sion ehdotusta ei ole hyväksytty;
2891:
2892: Jos Euroopan parlamentti kolmen kuu- g) edellä b ja f alakohdassa mainittuja
2893: kauden määräajassa edellä tarkoitetusta määräaikoja voidaan neuvoston ja Eu-
2894: tiedoksi toimittamisesta hyväksyy neuvos- roopan parlamentin yhteisellä sopi-
2895: ton yhteisen kannan tai ei ole tehnyt muksella pidentää enintään yhdellä
2896: päätöstä tässä määräajassa, neuvosto an- kuukaudella."
2897: taa kyseisen säädöksen lopullisesti yhtei-
2898: sen kannan mukaisesti; 62) Korvataan 190 artikla seuraavasti:
2899:
2900: c) Euroopan parlamentti voi b alakoh-
2901: dassa mainitussa kolmen kuukauden "190 artikla
2902: määräajassa jäsentensä ehdottomalla
2903: enemmistöllä tehdä ehdotuksia tarkis- Asetukset ja direktiivit, jotka Euroopan
2904: tuksiksi neuvoston yhteiseen kantaan. parlamentti ja neuvosto antavat yhdessä
2905: Euroopan parlamentti voi myös samal- taikka jotka neuvosto tai komissio antaa,
2906: la enemmistöllä hylätä neuvoston yh- samoin kuin päätökset, jotka Euroopan
2907: teisen kannan. Neuvostolle ja komissi- parlamentti ja neuvosto tekevät yhdessä
2908: 54 Sopimus Euroopan unionistu
2909:
2910:
2911: taikka jotka neuvosto tai komissio tekee, Luxemburg . . .. . . .. .. .. .. .. .. . .. 6
2912: perustellaan, ja niissä viitataan niihin Alankomaat .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . 12
2913: ehdotuksiin ja lausuntoihin, jotka tämän Portugali .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. 12
2914: sopimuksen mukaan on hankittava. " Yhdistynyt kuningaskunta . . . . . . 24
2915:
2916: 63) Korvataan 191 artikla seuraavasti: Neuvosto nimellä komitean jäsenet yk-
2917: simielisesti neljäksi vuodeksi. Sama jäsen
2918: voidaan nimetä uudeksi toimikaudeksi.
2919: "191 artikla
2920: Komitean jäseniä eivät sido mitkään
2921: 1. Euroopan parlamentin puhemies ja ohjeet. He hoitavat tehtäväänsä yhteisön
2922: neuvoston puheenjohtaja allekirjoittavat yleisen edun mukaisesti täysin riippumat-
2923: 189 b artiklassa määrättyä menettelyä tomina.
2924: noudattaen annetut asetukset ja direktiivit
2925: sekä mainittua menettelyä noudattaen Neuvosto vahvistaa määräenemmistöllli
2926: tehdyt päätökset, ja ne julkaistaan Euroo- komitean jäsenten palkkiot."
2927: pan yhteisöjen virallisessa lehdessä. Ne
2928: tulevat voimaan niissä säädettynä tai
2929: 65) Korvataan 196 artikla seuraavasti:
2930: määrättynä päivänä taikka, jollei voi-
2931: maantulosta ole säädetty tai määrätty, "196 artikla
2932: kahdenlenakymmenentenä päivänä siitä,
2933: kun ne on julkaistu. Komitea valitsee jäsentensä keskuudes-
2934: ta puheenjohtajansa ja työvaliokuntansa
2935: 2. Neuvoston ja komission asetukset sekä kahdeksi vuodeksi kerrallaan.
2936: ne näiden toimielimien direktiivit, jotka on
2937: osoitettu kaikille jäsenvaltioille, julkais- Se vahvistaa työjärjestyksensä.
2938: taan Euroopan yhteisöjen virallisessa
2939: lehdessä. Ne tulevat voimaan niissä sää- Komitean puheenjohtaja kutsuu komi-
2940: dettynä päivänä tai, jollei voimaantulosta tean koolle neuvoston tai komission pyyn-
2941: ole säädetty, kahdenlenakymmenentenä nöstä. Komitea voi kokoontua myös
2942: päivänä siitä, kun ne on julkaistu. omasta aloitteestaan. "
2943:
2944: 3. Muut direktiivit sekä päätökset anne- 66) Korvataan 198 artikla seuraavasti:
2945: taan tiedoksi niille, joille ne on osoitettu,
2946: ja ne tulevat voimaan kun ne on annettu
2947: tiedoksi. " "198 artikla
2948:
2949: 64) Korvataan 194 artikla seuraavasti: Neuvoston tai komission on kuultava
2950: komiteaa tässä sopimuksessa määrätyissä
2951: tapauksissa. Nämä toimielimet voivat
2952: kuulla komiteaa aiheellisiksi katsomis-
2953: "194 artikla
2954: saan tapauksissa. Komitea voi antaa lau-
2955: suntoja myös omasta aloitteestaan ta-
2956: Talous- ja sosiaalikomitean jäsenten
2957: pauksissa, joissa se katsoo sen aiheellisek-
2958: määrä on seuraava:
2959: si.
2960: Belgia .. .. .... .... .. ...... .. ..... 12 Neuvosto tai komissio voi, jos se
2961: Tanska ........ .... .... .. . . . . .. .. 9 katsoo sen tarpeelliseksi, asettaa komite-
2962: Saksa .. .... ... . .. .. .. ... . . . . . . .. 24 alle lausunnon antamista varten määrä-
2963: Kreikka ................. ........ 12 ajan, joka on vähintään kuukausi siitä,
2964: Espanja .. .. .... .. .... .... .. .. ... 21 kun asia on annettu tiedoksi komitean
2965: Ranska.......................... 24 puheenjohtajalle. Määräajan päätyttyä
2966: Irlanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 asiaa voidaan käsitellä, vaikka lausuntoa
2967: Italia ...... .... .... .. .... .. .... .. 24 ei ole annettu.
2968: Sopimus Euroopan unionista 55
2969:
2970: Komitean ja sen erityisjaoston lausun- tarvitaan neuvoston yksimielinen hyväksy-
2971: not sekä selostus käsittelystä annetaan minen.
2972: neuvostolle ja komissiolle. "
2973: Komitean puheenjohtaja kutsuu komi-
2974: 67) Lisätään luku seuraavasti: tean koolle neuvoston tai komission pyyn-
2975: nöstä. Komitea voi kokoontua myös
2976: "4 LUKU omasta aloitteestaan.
2977:
2978: Alueiden komitea
2979: 198 c artikla
2980:
2981: 198 a artikla Neuvosto tai komissio kuulee alueiden
2982: komiteaa tässä sopimuksessa määrätyissä
2983: Perustetaan neuvoa-antava komitea, tapauksissa sekä muissa aiheellisiksi kat-
2984: jäljempänä 'alueiden komitea', jonka somissaan tapauksissa.
2985: muodostavat alueellisten ja paikallisten Neuvosto tai komissio voi, jos se katsoo
2986: yhteisöjen edustajat. sen tarpeelliseksi, asettaa komitealle lau-
2987: sunnon antamista varten määräajan, joka
2988: Alueiden komitean jäsenten määrä on
2989: on vähintään kuukausi siitä, kun asia on
2990: seuraava: annettu tiedoksi komitean puheenjohtajal-
2991: le. Määräajan päätyttyä asiaa voidaan
2992: Belgia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 käsitellä, vaikka lausuntoa ei ole annettu.
2993: Tanska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2994: Saksa .. .. .. . . . .. ... .. .. .... .. ... 24 Neuvoston tai komission on annettava
2995: Kreikka ... . .. .. .. ... .. .. . .. ... .. 12 alueiden komitealle tieto lausuntopyyn-
2996: Espanja .. .. . .. .. . . ... .. .... ... .. 21 nöstä, joka on esitetty talous- ja sosiaali-
2997: Ranska.......................... 24 komitealle kuultaessa sitä 198 artiklan
2998: Irlanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 nojalla. Alueiden komitea voi antaa lau-
2999: Italia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 sunnon asiasta, jos se katsoo, että asiaan
3000: Luxemburg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 liittyy erityisiä alueellisia etuja.
3001: Alankomaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3002: Portugali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Komitea voi antaa lausuntoja myös
3003: Yhdistynyt kuningaskunta . . . . . . 24 omasta aloitteestaan tapauksissa, joissa se
3004: katsoo sen aiheelliseksi.
3005: Neuvosto nimeää komitean jäsenet ja
3006: yhtä monta varajäsentä yksimielisesti Komitean lausunnot sekä selostus kä-
3007: asianomaisten jäsenvaltioiden ehdotukses- sittelystä annetaan neuvostolle ja komis-
3008: ta neljäksi vuodeksi kerrallaan. Sama siolle."
3009: jäsen voidaan nimetä uudeksi toimikau-
3010: deksi. 68) Lisätään luku seuraavasti:
3011:
3012: Komitean jäseniä eivät sido mitkään "5 LUKU
3013: ohjeet. He hoitavat tehtäväänsä yhteisön
3014: yleisen edun mukaisesti täysin riippumat- Euroopan investointipankki
3015: tomina.
3016: 198 d artikla
3017: 198 b artikla Euroopan investointipankki on oikeus-
3018: henkilö.
3019: Alueiden komitea valitsee jäsentensä
3020: keskuudesta puheenjohtajansa ja työvalio- Euroopan investointipankin jäseniä ovat
3021: kuntansa kahdeksi vuodeksi kerrallaan. jäsen valtiot.
3022: Se vahvistaa työjärjestyksensä, jolle Euroopan investointipankin perussääntö
3023: 56 Sopimus Euroopan unionista
3024:
3025:
3026: on tähän sopimukseen liitetyssä pöytäkir- sekä yhteistyötä oikeus- ja szsaaszozssa
3027: jassa. koskevista määräyksistä toimielimille ai-
3028: heutuvat hallintomenot otetaan menoina
3029: talousarvioon. Näiden määräysten täytän-
3030: 198 e artikla töönpanosta aiheutuvat toimintamenot
3031: voidaan niissä määrätyin edellytyksin ot-
3032: Euroopan investointipankin tehtävänä taa menoina talousarvioon.
3033: on yhteisön edun mukaisesti myötävaikut-
3034: taa yhteismarkkinoiden tasapainoiseen ja Talousarvioon otettujen tulojen ja me-
3035: vakaaseen kehitykseen käyttäen sekä pää- nojen on oltava tasapainossa. "
3036: omamarkkinoita että omia varojaan. Tätä
3037: varten pankki voittoa tavoittelematta 70) Kumotaan 200 artikla.
3038: myöntää lainoja ja antaa takauksia, jotka
3039: helpottavat seuraavien hankkeiden rahoit- 71) Korvataan 201 artikla seuraavasti:
3040: tamista kaikilla talouden aloilla:
3041:
3042: a) hankkeet muita heikommin kehittynei- "201 artikla
3043: den alueiden kehittämiseksi;
3044: Talousarvio rahoitetaan kokonaisuudes-
3045: b) sellaiset hankkeet yritysten nykyai- saan yhteisön omin varoin, sanotun kui-
3046: kaistamiseksi tai uudelleen järjestämi- tenkaan rajoittamatta muita tuloja.
3047: seksi taikka uusien työtilaisuuksien
3048: luomiseksi, jotka ovat tarpeen toteu- Neuvosto antaa yksimielisesti komissi-
3049: tettaessa yhteismarkkinoita asteittain, on ehdotuksesta ja Euroopan parlamenttia
3050: mutta joita ei niiden laajuuden tai kuultuaan yhteisön omia varoja koskevas-
3051: laadun vuoksi ole mahdollista täysin ta järjestelmästä säännökset, joiden hy-
3052: rahoittaa kussakin jäsenvaltiossa käy- väksymistä se suosittaa jäsenvaltioille jä-
3053: tettävissä olevin varoin; senvaltioiden valtiosäännön asettamien
3054: vaatimusten mukaisesti. "
3055: c) useiden jäsenvaltioiden yhteistä etua
3056: koskevat hankkeet, joita ei niiden laa- 72) Lisätään artikla seuraavasti:
3057: juuden tai laadun vuoksi ole mahdol-
3058: lista täysin rahoittaa kussakin jäsen-
3059: valtiossa käytettävissä olevin varoin. "20 1 a artikla
3060:
3061: Tehtäväänsä suorittaessaan pankki hel- Talousarviota koskevan kurinalaisuu-
3062: pottaa yhteydessä rakennerahastoista ja den turvaamiseksi komissio ei tee ehdo-
3063: muista yhteisön rahoitusvälineistä saata- tusta sellaiseksi yhteisön säädökseksi, ei
3064: vien avustusten kanssa investointiohjelmi- tee sellaisia muutoksia ehdotuksiinsa eikä
3065: en rahoittamista. " toteuta sellaisia täytäntöönpanotoimenpi-
3066: teitä, joilla saattaa olla huomionarvoisia
3067: 69) Korvataan 199 artikla seuraavasti: vaikutuksia talousarvioon, ellei se vakuu-
3068: ta, että ehdotus tai toimenpide voidaan
3069: rahoittaa niillä yhteisön omilla varoilla,
3070: "199 artikla jotka ovat käytettävissä neuvoston 201
3071: artiklan nojalla vahvistamien säännösten
3072: Kaikki yhteisön tulot ja menot, Euroo- perusteella. "
3073: pan sosiaalirahastoon liittyvät tulot ja
3074: menot mukaan luettuina, arvioidaan kuta- 73) Korvataan 205 artikla seuraavasti:
3075: kin varainhoitovuotta varten ja otetaan
3076: talousarvioon.
3077: "205 artikla
3078: Euroopan unionista tehdyn sopimuksen
3079: yhteistä ulko- ja turvallisuuspolitiikkaa Komissio toteuttaa talousarviota oma/-
3080: Sopimus Euroopan unionista 57
3081:
3082: Ia vastuullaan ja annettujen määrärahojen Komissio antaa Euroopan parlamentin tai
3083: rajoissa 209 artiklan nojalla annetun ase- neuvoston pyynnöstä kertomuksia niistä
3084: tuksen säännöksiä noudattaen ja moitteet- toimenpiteistä, jotka on toteutettu näiden
3085: toman varoinhoidon periaatteiden mukai- huomautusten ja huomioiden perusteella,
3086: sesti. erityisesti ohjeista, jotka on annettu talo-
3087: usarvion toteuttamisesta vastuussa olevil-
3088: Asetuksessa annetaan yksityiskohtaiset le. Nämä kertomukset toimitetaan myös
3089: erityissäännöt siitä, miten kukin toimielin tilintarkastustuomioistuimelle. "
3090: osallistuu omien menojensa suorittami-
3091: seen. 75) Kumotaan 206 a ja 206 b artikla.
3092:
3093: Komissio voi talousarvion rajoissa sekä 76) Korvataan 209 artikla seuraavasti:
3094: 209 artiklan nojalla annetussa asetuksessa
3095: säädetyin rajoituksin ja edellytyksin siir-
3096: tää määrärahoja luvusta toiseen tai ala- "209 artikla
3097: jaottelusta toiseen. "
3098: Neuvosto yksimielisesti komission ehdo-
3099: 74) Korvataan 206 artikla seuraavasti: tuksesta sekä Euroopan parlamenttia
3100: kuultuaan ja tilintarkastustuomioistuimen
3101: lausunnon saatuaan:
3102: "206 artikla
3103: a) antaa varainhoitoasetukset, joissa täs-
3104: 1. Neuvoston määräenemmistöllä anta- mennetään varsinkin talousarvion laa-
3105: masta suosituksesta Euroopan parlament- timista ja toteuttamista sekä tilinpää-
3106: ti myöntää komissiolle talousarvion to- töksen esittämistä ja tilintarkastusta
3107: teuttamista koskevan vastuuvapauden. koskevat yksityiskohtaiset säännöt;
3108: Tätä varten se neuvoston jälkeen tutkii
3109: 205 a artiklassa tarkoitetut tilit ja taseen, b) vahvistaa ne yksityiskohtaiset säännöt
3110: tilintarkastustuomioistuimen vuosikerto- ja sen menettelyn, joita noudattaen
3111: muksen ja tarkastettujen toimielinten ti- yhteisön omia varoja koskevan sään-
3112: lintarkastustuomioistuimen huomautuksiin telyn mukaiset talousarvioon otetut
3113: antamat vastaukset sekä tilintarkastus- tulot annetaan komission käyttöön,
3114: tuomioistuimen antamat asiaa koskevat sekä määrittelee ne toimenpiteet, joita
3115: erityiskertomukset. tarvittaessa sovelletaan käteisvarojen
3116: hankkimiseksi;
3117: 2. Euroopan parlamentti voi, ennen kuin
3118: se myöntää vastuuvapauden komissiolle c) vahvistaa säännöt varoinhoidon valvo-
3119: tai muussakin tarkoituksessa, joka liittyy jien, tulojen ja menojen hyväksyjien ja
3120: talousarvion toteuttamista koskevien ko- tilinpitäjien vastuusta sekä järjestää
3121: miSSIOn toimivaltuuksien käyttämiseen, heidän toimintansa valvonnan. "
3122: kutsua komission kuultavaksi menojen
3123: käytöstä tai varainkäytön valvonnan jär- 77) Lisätään artikla seuraavasti:
3124: jestelmien toiminnasta. Komissio antaa
3125: kaikki tarpeelliset tiedot Euroopan parla-
3126: mentille sen pyynnöstä. "209 a artikla
3127:
3128: 3. Komissio ryhtyy kaikkiin aiheellisiin Jäsenvaltiot toteuttavat samat toimen-
3129: toimiin ottaakseen huomioon Euroopan piteet suojatakseen yhteisön taloudellisia
3130: parlamentin sen vastuuvapauden myöntä- etuja petolliselta menettelyltä kuin ne
3131: mistä koskevissa päätöksissä tai muussa toteuttavat suojatakseen omia taloudelli-
3132: yhteydessä menojen käytöstä esittämät sia etujaan petolliselta menette/yltä.
3133: huomautukset sekä ne huomioi, jotka on
3134: liitetty vastuuvapauden myöntämisestä Jäsenvaltiot sovittavat yhteen toimin-
3135: annettuihin neuvoston suosituksiin. tansa, jonka tarkoituksena on suojata
3136: 8 340405P NIDE lii
3137: 58 Sopimus Euroopan unionista
3138:
3139:
3140: yhteisön taloudellisia etuja petolliselta - edellä 109 h, 109 i ja 226 artiklassa
3141: menette/yltä, sanotun kuitenkaan rajoitta- tarkoitettuja suojatoimenpiteitä;
3142: matta tämän sopimuksen muiden mää-
3143: räysten soveltamista. Tätä varten ne ko- - toimielimiä.
3144: mission avulla järjestävtit toimivaltaisten
3145: hallintoyksikköjensä kiinteän ja stiännöl- Ne edellytykset, joilla muita tämän
3146: lisen yhteistoiminnan. " sopimuksen mätiräyksiä sovelletaan, vah-
3147: vistetaan kahden vuoden kuluessa tämän
3148: 78) Korvataan 215 artikla seuraavasti: sopimuksen voimaantulosta neuvoston yk-
3149: simielisesti komission ehdotuksesta teke-
3150: min päätöksin.
3151: "215 artikla
3152: Yhteisön toimielimet huolehtivat tässä
3153: Sopimussuhteeseen perustuva yhteisön sopimuksessa mtiärättyjen menettelyjen ja
3154: vastuu määräytyy sopimukseen sovelletta- erityisesti 226 artiklan mukaisesti siitä,
3155: van lain mukaan. että näiden alueiden taloudellinen ja sosi-
3156: aalinen kehitys tehdään mahdolliseksi. "
3157: Sopimussuhteen ulkopuolisen vastuun
3158: perusteella yhteisö korvaa toimie/interzsti b) Korvataan 5 kohdan a alakohta seuraavas-
3159: ja henkilöstönsä tehtäviään suorittaessaan ti:
3160: aiheuttaman vahingon jäsenvaltioiden
3161: lainsäädännön yhteisten yleisten periaat- "a) Tätä sopimusta ei sovelleta Färsaa-
3162: teiden mukaisesti. riin."
3163:
3164: Mitti toisessa kohdassa mtiärätään, so- 80) Korvataan 228 artikla seuraavasti:
3165: velletaan samoin edellytyksin myös
3166: EKP:n ja sen henkilöstön tehtäviään suo-
3167: rittaessaan aiheuttaman vahingon korvaa- "228 artikla
3168: miseen.
3169: 1. Tapauksissa, joissa tämän sopimuksen
3170: Yhteisön henkilöstöön kuuluvien henki- mätiräysten mukaan tehdtiän yhteisön ja
3171: lökohtaisesta vastuusta yhteisöä kohtaan yhden tai useamman valtion tai kansain-
3172: määrätään heihin sovellettavissa henkilös- välisen järjestön välinen sopimus, komis-
3173: tösätinnöissä tai heitä koskevissa palvelus- sio antaa suosituksia neuvostolle, joka
3174: suhteen ehdoissa. " valtuuttaa komission aloittamaan tarvitta-
3175: vat neuvottelut. Komissio käy näitä neu-
3176: 79) Muutetaan 227 artikla seuraavasti: votteluja kuullen erityiskomiteoita, joita
3177: neuvosto nimeää avustamaan komissiota
3178: a) Korvataan 2 kohta seuraavasti: tässä tehtävtissä, sekä noudattaen direk-
3179: tiivejä, joita neuvosto voi antaa komissi-
3180: "2. Tämän sopimuksen voimaantulosta olle osoitettuina.
3181: Ranskan merentakaisiin departementtei-
3182: hin sovelletaan niitä ttimän sopimuksen Käyttäessään tällä kohdalla sille annettua
3183: yleis- ja erityismääräyksiä, jotka koske- toimivaltaa neuvosto tekee ratkaisunsa
3184: vat: määräenemmistöllti, lukuun ottamatta 2
3185: kohdan toisessa virkkeessä tarkoitettuja
3186: - tavaroiden vapaata liikkuvuutta; tapauksia, joissa se tekee ratkaisunsa
3187: yksimielisesti.
3188: - maataloutta, 40 artiklan 4 kohtaa
3189: lukuun ottamatta; 2. Jollei komission toimivallasta näissä
3190: asioissa muuta johdu, sopimuksen tekee
3191: - palvelujen vapauttamista; neuvosto määräenemmistöllä komission
3192: ehdotuksesta. Neuvosto tekee ratkaisunsa
3193: - ki/pailusääntöjä; yksimielisesti, jos sopimus koskee alaa,
3194: Sopimus Euroopan unionista 59
3195:
3196: jolla sisäisten sääntöjen antamisen edelly- non siitä, onko suunniteltu sopimus so-
3197: tyksenä on yksimielisyys, tai jos on kysy- pusoinnussa tämän sopimuksen määräys-
3198: mys 238 artiklassa tarkoitetuista sopi- ten kanssa. Jos yhteisön tuomioistuimen
3199: muksista. lausunto on kielteinen, sopimus voi tulla
3200: voimaan vain Euroopan unionista tehdyn
3201: 3. Neuvosto tekee sopimukset Euroopan sopimuksen N artiklassa määrätyin edel-
3202: parlamenttia kuultuaan, 113 artiklan 3 lytyksin.
3203: kohdassa tarkoitettuja sopimuksia lukuun
3204: ottamatta, sopimukset aloilla, joilla sisäi- 7. Tässä artiklassa vahvistettujen edelly-
3205: set säännöt annetaan 189 b tai 189 c tysten mukaisesti tehdyt sopimukset sito-
3206: artiklassa määrättyä menettelyä noudat- vat yhteisön toimielimiä ja jäsenvaltioi-
3207: taen, mukaan luettuina. Euroopan parla- ta."
3208: mentti antaa lausuntonsa määräajassa,
3209: jonka neuvosto voi asettaa asian kiireelli- 81) Lisätään artikla seuraavasti:
3210: syyden mukaan. Jos lausuntoa ei anneta
3211: määräajassa, neuvosto voi tehdä ratkai-
3212: sunsa. "228 a artikla
3213:
3214: Poiketen siitä, mitä edellisessä alakohdas- Jos Euroopan unionista tehdyn sopi-
3215: sa määrätään, 238 artiklassa tarkoitetut muksen yhteistä ulko- ja turvallisuuspoli-
3216: sopimukset, sopimukset, joissa määrätään tiikkaa koskevien määräysten nojalla hy-
3217: erityisistä toimielinjärjestelmistä järjestä- väksytyssä yhteisessä kannassa tai yhtei-
3218: mällä yhteistyömenettelyjä, sopimukset, sessä toiminnassa on päätetty yhteisön
3219: joilla on huomionarvoisia vaikutuksia yh- toimesta, jonka tarkoituksena on koko-
3220: teisön talousarvioon, sekä sopimukset, naan tai osittain keskeyttää taloudelliset
3221: joista aiheutuu muutos 189 b artiklassa suhteet yhden tai useamman kolmannen
3222: tarkoitettua menettelyä noudattaen annet- maan kanssa taikka vähentää niitä, neu-
3223: tuun säädökseen, tehdään sen jälkeen, kun vosto toteuttaa tarpeelliset kiireelliset toi-
3224: Euroopan parlamentin puoltava lausunto menpiteet määräenemmistöllä komission
3225: on saatu. ehdotuksesta."
3226:
3227: Neuvosto ja Euroopan parlamentti voivat 82) Korvataan 231 artikla seuraavasti:
3228: kiireellisissä tapauksissa sopia määräajas-
3229: ta puoltavan lausunnon antamiselle. "231 artikla
3230: 4. Sopimusta tehdessään neuvosto voi 2 Yhteisö toteuttaa taloudellisen yhteis-
3231: kohdan määräyksistä poiketen valtuuttaa työn ja kehityksen järjestön kanssa kiin-
3232: komission hyväksymään muutokset yhtei- teän yhteistoiminnan, jota koskevat yksi-
3233: sön puolesta, jos sopimuksessa määrä- tyiskohtaiset säännöt vahvistetaan yhtei-
3234: tään, että muutokset on hyväksyttävä sellä sopimuksella. "
3235: yksinkertaistetussa menettelyssä tai että
3236: sopimuksella perustetun toimielimen on 83) Kumotaan 236 ja 237 artikla.
3237: hyväksyttävä ne; neuvosto voi liittää val-
3238: tuutukseen tiettyjä erityisehtoja. 84) Korvataan 238 artikla seuraavasti:
3239: 5. Jos neuvosto aikoo tehdä sopimuksen,
3240: jonka tekeminen edellyttää tämän sopi- "238 artikla
3241: muksen muuttamista, muutokset on ennal-
3242: ta hyväksyttävä Euroopan unionista teh- Yhteisö voi tehdä yhden tai useamman
3243: dyn sopimuksen N artiklassa määrättyä valtion tai kansainvälisen järjestön kanssa
3244: menettelyä noudattaen. sopimuksia assosioinnista, joka koskee
3245: vastavuoroisia oikeuksia ja velvollisuuk-
3246: 6. Neuvosto, komissio tai jäsenvaltio voi sia, yhteistä toimintaa ja erityismenette-
3247: hankkia yhteisön tuomioistuimen lausun- lyjä."
3248: 60 Sopimus Euroopan unionista
3249:
3250:
3251: F - liitteessä 111: jotka valitaan heidän yleisen pätevyytensä
3252: perusteella ja joiden riippumattomuus on
3253: 85) Korvataan otsikko seuraavasti: kiistaton.
3254: "Tämän sopimuksen 73 h artiklassa tar-
3255: Neuvosto voi yksimielisesti muuttaa komis-
3256: koitettu luettelo näkymättömistä toimis-
3257: ta" sion jäsenten määrää.
3258:
3259: G - Euroopan investointipankin perussään- Komission jäsenenä voi olla vain jäsenval-
3260: nöstä tehdyssä pöytäkirjassa: tion kansalainen.
3261:
3262: 86) Korvataan viittaukset 129 ja 130 artik- Komissiossa on oltava ainakin yksi kansa-
3263: laan viittauksilla 198 d ja 198 e artik- lainen kustakin jäsenvaltiosta, mutta sa-
3264: laan. man valtion kansalaisuus saa olla enintään
3265: kahdella komission jäsenellä.
3266: III OSASTO 2. Komission jäsenet hoitavat tehtäväänsä
3267: MÄÄRÄYKSET EUROOPAN HIILI- JA täysin riippumattomina yhteisöjen yleisen
3268: TERÄSYHTEISÖN PERUST AMIS- edun mukaisesti.
3269: SOPIMUKSEN MUUTTAMISESTA
3270: Tehtäväänsä hoitaessaan he eivät pyydä
3271: eivätkä ota ohjeita miltään hallitukselta tai
3272: H artikla muu/takaan taholta. He pidättyvät kaikes-
3273: ta, mikä on ristiriidassa heidän tehtävänsä
3274: Muutetaan Euroopan hiili- ja teräsyhteisön kanssa. Jokainen jäsenvaltio sitoutuu kun-
3275: perustamissopimusta tämän artiklan määräys- nioittamaan tätä periaatetta ja pidätty-
3276: ten mukaisesti. mään yrityksistä vaikuttaa komission jäse-
3277: niin heidän hoitaessaan tehtäväänsä.
3278: 1) Korvataan 7 artikla seuraavasti:
3279: Komission jäsenet eivät saa toimikautensa
3280: "7 artikla aikana harjoittaa muuta paikallista tai
3281: palkatonta ammattitoimintaa. Tehtäväänsä
3282: Yhteisön toimielimiä ovat: ryhtyessään he antavat juhlallisen vakuu-
3283: tuksen siitä, että he toimikautensa aikana
3284: -KORKEA VIRANOMAINEN, jäljem- ja sen päätyttyä kunnioittavat komission
3285: pänä 'komissio', jäsenyydestä johtuvia velvollisuuksia ja var-
3286: sinkin osoittavat kunniallisuutta ja pidätty-
3287: - YHTEINEN EDUSTAJAKOKOUS, vyyttä, kun heille toimikauden päätyttyä
3288: jäljempänä 'Euroopan parlamentti', tarjotaan tiettyjä tehtäviä tai etuja. Jos
3289: -ERITYINEN MINISTERINEUVOS- komission jäsen ei noudata näitä velvolli-
3290: TO, jäljempänä 'neuvosto', suuksiaan, yhteisön tuomioistuin voi neu-
3291: voston tai komission pyynnöstä päättää,
3292: TUOMIOISTUIN, että asiassa ilmenneiden seikkojen mukaan
3293: jäsen joko erotetaan tehtävästään 12 a
3294: TILINTARKASTUSTUOM/0/S- artiklan mukaisesti taikka että hänen oi-
3295: TU/N. keutensa eläkkeeseen tai muihin vastaaviin
3296: etuuksiin lakkaa.
3297: Komissiota avustaa neuvoa-antava komi-
3298: tea."
3299: JO artikla
3300: 2) Lisätään artiklat seuraavasti:
3301: /. Komission jäsenet nimitetään 2 kohdassa
3302: "9 artikla määrättyä menettelyä noudattaen viideksi
3303: vuodeksi, jollei 24 artiklasta jossakin ta-
3304: /. Komissiossa on seitsemäntoista jäsentä, pauksessa muuta johdu.
3305: Sopimus Euroopan unionista 61
3306:
3307: Sama jäsen voidaan nimittää uudeksi toi- tenkin yksimielisesti päättää, että uutta
3308: mikaudeksi. jäsentä ei nimitetä.
3309:
3310: 2. Jäsenvaltioiden hallitukset nimeävät yh- Jos puheenjohtaja eroaa, erotetaan tai
3311: teisellä sopimuksella ja Euroopan parla- kuolee, hänen tilalleen nimitetään uusi pu-
3312: menttia kuultuaan henkilön, jonka he aiko- heenjohtaja jäljellä olevaksi toimikaudeksi.
3313: vat nimittää komission puheenjohtajaksi. Uutta puheenjohtajaa nimitettäessä nouda-
3314: tetaan JO artiklan 2 kohdassa määrättyä
3315: Jäsenvaltioiden hallitukset nimeävät pu- menettelyä.
3316: heenjohtajaksi nimetyn kanssa neuvotellen
3317: muut henkilöt, jotka ne aikovat nimittää Jollei komission jäsentä eroteta 12 a
3318: komission jäseniksi. artiklan mukaisesti, hän jatkaa tehtäväs-
3319: sään, kunnes hänen tilalleen on nimitetty
3320: Euroopan parlamentissa äänestetään ko- uusi jäsen.
3321: mission puheenjohtajaksi ja muiksi komis-
3322: sion jäseniksi näin nimettyjen henkilöiden
3323: hyväksymisestä yhtenä kokoonpanona. 12 a artikla
3324: Saatuaan Euroopan parlamentin hyväksy-
3325: misen puheenjohtaja ja muut komission Jos komission jäsen ei enää täytä niitä
3326: jäsenet nimitetään jäsenvaltioiden hallitus- vaatimuksia, joita hänen tehtävänsä edel-
3327: ten yhteisellä sopimuksella. lyttävät, tai jos hän on syyllistynyt vaka-
3328: vaan rikkomukseen, yhteisön tuomioistuin
3329: 3. Mitä 1 ja 2 kohdassa määrätään, voi neuvoston tai komission pyynnöstä
3330: sovelletaan ensimmäisen kerran siihen ko- päättää, että hänet erotetaan.
3331: mission puheenjohtajaan ja niihin komissi-
3332: on muihin jäseniin, joiden toimikausi alkaa
3333: 7 päivänä tammikuuta 1995. 13 artikla
3334:
3335: Komission puheenjohtaja ja muut jäsenet, Komissio tekee ratkaisunsa 9 artiklassa
3336: joiden toimikausi alkaa 7 päivänä tammi- mainitun jäsenmääränsä enemmistöllä.
3337: kuuta 1993, nimitetään jäsenvaltioiden hal-
3338: litusten yhteisellä sopimuksella. Heidän Komissio on päätösvaltainen vain, kun
3339: toimikautensa päättyy 6 päivänä tammi- sen työjärjestyksessä määrätty määrä jäse-
3340: kuuta 1995. niä on läsnä. "
3341:
3342: 3) Korvataan 16 artikla seuraavasti:
3343: 11 artikla
3344:
3345: Komissio voi nimittää jäsentensä keskuu- "16 artikla
3346: desta varapuheenjohtajan tai kaksi varapu-
3347: heenjohtajaa. Komissio toteuttaa kaikki yksiköidensä
3348: toiminnan turvaamiseksi aiheelliset, sisäistä
3349: järjestystään koskevat toimenpiteet.
3350: 12 artikla
3351: Se voi perustaa tutkimuskomiteoita ja
3352: Lukuun ottamatta kuolemantapauksia ja erityisesti taloudellisen tutkimuskomitean.
3353: niitä tapauksia, joissa jäsenen tilalle nimi-
3354: tetään uusi jäsen tavallisessa järjestykses- Neuvosto ja komissio neuvottelevat kes-
3355: sä, komission jäsenen tehtävät päättyvät, kenään ja järjestävät yhteisellä sopimuksel-
3356: kun hän eroaa tai hänet erotetaan. la yhteistoimintaansa koskevat yksityiskoh-
3357: taiset .säännöt.
3358: Jäljellä olevaksi toimikaudeksi nimite-
3359: tään uusi jäsen jäsenvaltioiden hallitusten Komissio vahvistaa työjärjestyksensä si-
3360: yhteisellä sopimuksella. Neuvosto voi kui- ten, että se varmistaa oman toimintansa ja
3361: 62 Sopimus Euroopan unionista
3362:
3363:
3364: eri yksiköidensä toiminnan tämän sopimuk- parlamentin, neuvoston ja komission yhtei-
3365: sen mukaiseksi. Komissio huolehtii työjär- sellä sopimuksella.
3366: jestyksensä julkaisemisesta. "
3367:
3368: 4) Lisätään artikla seuraavasti: 20 c artikla
3369:
3370: Kaikilla unionin kansalaisilla sekä niillä
3371: luonnollisilla henkilöillä ja oikeushenkilöil-
3372: "17 artikla
3373: lä, joiden asuinpaikka tai sääntömääräinen
3374: kotipaikka on jossakin jäsenvaltiossa, on
3375: Komissio julkaisee vuosittain viimeistään oikeus yksin taikka yhdessä toisten kansa-
3376: kuukautta ennen Euroopan parlamentin is-
3377: laisten tai henkilöiden kanssa esittää Eu-
3378: tunnon alkua yleiskertomuksen yhteisön roopan parlamentille vetoomus asiassa, jo-
3379: toiminnasta. "
3380: ka kuuluu yhteisön toiminnan alaan ja
3381: koskee häntä välittömästi.
3382: 5) Lisätään 18 artiklaan kohta seuraavasti:
3383:
3384: "Neuvosto vahvistaa palkkaa vastaavat 20 d artikla
3385: korvaukset määräenemmistöllä."
3386: 1. Euroopan parlamentti nimittää oikeus-
3387: 6) Lisätään artiklat seuraavasti: asiamiehen valtuuksin ottaa vastaan unio-
3388: nin kansalaisilta sekä niiltä luonnollisilta
3389: henkilöiitä tai oikeushenkilöiltä, joiden
3390: "20 a artikla asuinpaikka tai sääntömääräinen kotipaik-
3391: ka on jossakin jäsenvaltiossa, kantetuja
3392: Euroopan parlamentti voi jäsentensä yhteisön toimielinten ja laitosten toiminnas-
3393: enemmistöllä pyytää komissiota tekemään sa ilmenneistä epäkohdista, lukuun otta-
3394: sille aiheellisia ehdotuksia asioista, joissa matta yhteisön tuomioistuimen ja yhteisön
3395: se katsoo, että on valmistettava yhteisön ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen
3396: säädös tämän sopimuksen panemiseksi täy- toimintaa lainkäyttöeliminä.
3397: täntöön.
3398: Tehtävänsä mukaisesti oikeusasiamies suo-
3399: rittaa tutkimukset, joita hän pitää perus-
3400: teltuina, omasta aloitteestaan taikka hänel-
3401: 20 b artikla le suoraan tai Euroopan parlamentin jäse-
3402: nen välityksellä toimitetun kantelun perus-
3403: Rajoittamatta kuitenkaan tällä sopimuk- teella, niitä tapauksia lukuun ottamatta,
3404: sella muille toimielimille tai laitoksille an- joissa epäilyksenalaisia seikkoja käsitellään
3405: nettuja toimivaltuuksia, Euroopan parla- tai on käsitelty oikeudenkäynnissä. Jos
3406: mentti voi tehtäviään suorittaessaan, jos oikeusasiamies toteaa epäkohdan, hän
3407: neljännes sen jäsenistä sitä pyytää, asettaa saattaa asian sen toimielimen käsiteltäväk-
3408: väliaikaisen tulkintavaliokunnan tutkimaan si, jota asia koskee, ja tämä toimielin antaa
3409: epäilyjä yhteisön oikeutta sovellettaessa lausuntonsa asiasta hänelle kolmen kuu-
3410: tapahtuneesta rikkomuksesta tai epäkoh- kauden määräajassa. Tämän jälkeen oi-
3411: dasta, niitä tapauksia lukuun ottamatta, keusasiamies antaa asiasta kertomuksen
3412: joissa epäilyksenalaiset seikat ovat tutkit- Euroopan parlamentille ja asianomaiselle
3413: tavina jossakin tuomioistuimessa ja oikeu- toimielimelle. Kantelun tekijälle annetaan
3414: denkäynti on vielä vireillä. tiedoksi näiden tutkimusten tulokset.
3415: Väliaikainen tulkintavaliokunta lakkaa, Oikeusasiamies antaa Euroopan parlamen-
3416: kun se antaa kertomuksensa. tille vuosittain kertomuksen tutkimustensa
3417: tuloksista.
3418: Yksityiskohtaiset säännöt tulkintaoikeu-
3419: den käyttämisestä vahvistetaan Euroopan 2. Oikeusasiamies nimitetään jokaisten Eu-
3420: Sopimus Euroopan unionista 63
3421:
3422: roopan parlamentin vaalien jälkeen Euroo- siitä, kun se on annettu Euroopan parla-
3423: pan parlamentin vaalikauden ajaksi. Sama mentin käsiteltäväksi, ja päättää siitä avoi-
3424: henkilö voidaan nimittää uudeksi toimikau- mella äänestyksellä.
3425: deksi.
3426: Jos epäluottamuslausetta kannattaa kak-
3427: Yhteisön tuomioistuin voi Euroopan parla- si kolmasosaa annetuista äänistä, jotka
3428: mentin pyynnöstä erottaa oikeusasiamie- edustavat Euroopan parlamentin jäsenten
3429: hen, jos hän ei enää täytä niitä vaatimuk- enemmistöä, komission jäsenten on yhdessä
3430: sia, joita hänen tehtävänsä edellyttävät, tai jätettävä tehtävänsä. He jatkavat juoksevi-
3431: jos hän on syyllistynyt vakavaan rikkomuk- en asioiden hoitamista, kunnes uudet ko-
3432: seen. mission jäsenet on nimitetty JO artiklan
3433: mukaisesti. Tässä tapauksessa uusiksi ko-
3434: 3. Oikeusasiamies hoitaa tehtäväänsä täy- mission jäseniksi nimitettyjen toimikausi
3435: sin riippumattomana. Tehtäväänsä hoitaes- päättyy sinä päivänä, jona yhdessä tehtä-
3436: saan hän ei pyydä eikä ota ohjeita miltään vänsä jättämään velvollisten komission jä-
3437: taholta. Oikeusasiamies ei saa toimikau- senten toimikausi olisi päättynyt. "
3438: tensa aikana harjoittaa muuta paikallista
3439: 9) Lisätään artiklat seuraavasti:
3440: tai palkatonta ammattitoimintaa.
3441:
3442: 4. Euroopan parlamentti vahvistaa komis- "27 artikla
3443: sion lausunnon ja neuvoston määräenem-
3444: mistöllä antaman hyväksymisen saatuaan Neuvosto muodostuu jäsenvaltioiden mi-
3445: oikeusasiamiehen tehtävien hoitamista kos- nisteritason edustajista, joita on yksi kus-
3446: kevan ohjesäännön ja hänen tehtäviensä takin jäsenvaltiosta ja joilla on jäsenvalti-
3447: hoitamista koskevat yleiset ehdot. " onsa hallitusta sitovat valtuudet.
3448:
3449: 7) Korvataan 21 artiklan 3 kohta seuraavas- Kukin neuvoston jäsenvaltio huolehtii
3450: ti: vuorollaan puheenjohtajan tehtävästä kuu-
3451: den kuukauden ajan seuraavassa jäsenval-
3452: "3. Euroopan parlamentti laatii esityksiä tioiden mukaisessa järjestyksessä:
3453: yleisten, välittömien vaalien toimittamises-
3454: ta yhdenmukaista menettelyä noudattaen - ensimmäisen kuuden vuoden jakson ai-
3455: kaikissa jäsenvaltioissa. kana: Belgia, Tanska, Saksa, Kreikka,
3456: Espanja, Ranska, Irlanti, Italia, Lu-
3457: Neuvosto antaa yksimielisesti, saatuaan xemburg, Alankomaat, Portugali, Yh-
3458: Euroopan parlamentin sen kaikkien jäsen- distynyt kuningaskunta;
3459: ten ehdottomalla enemmistöllä antaman - seuraavan kuuden vuoden jakson aika-
3460: puoltavan lausunnon, säännökset, joiden na: Tanska, Belgia, Kreikka, Saksa,
3461: hyväksymistä se suosittaa jäsenvaltioille Ranska, Espanja, Italia, Irlanti, Alan-
3462: jäsenvaltioiden valtiosäännön asettamien komaat, Luxemburg, Yhdistynyt kunin-
3463: vaatimusten mukaisesti. " gaskunta, Portugali.
3464: 8) Korvataan 24 artikla seuraavasti:
3465: 27 a artikla
3466:
3467: "24 artikla Puheenjohtaja kutsuu neuvoston koolle
3468: omasta aloitteestaan taikka neuvoston jä-
3469: Euroopan parlamentti käsittelee julkises- senen tai komission pyynnöstä. "
3470: sa istunnossa komission sille antaman yleis-
3471: kertomuksen. 10) Lisätään artiklat seuraavasti:
3472:
3473: Euroopan parlamentti käsittelee komis- "29 artikla
3474: sion toimintaa koskevan epäluottamuslau-
3475: seen aikaisintaan kolmen päivän kuluttua Neuvosto vahvistaa määräenemmistöllä
3476: 64 Sopimus Euroopan unionista
3477:
3478:
3479: komission puheenjohtajan ja jäsenten sekä 12) Korvataan 32 d artikla seuraavasti:
3480: yhteisön tuomioistuimen presidentin, tuo-
3481: mareiden, julkisasiamiesten ja kirjaajan
3482: palkat, heille maksettavat korvaukset sekä
3483: "32 d artikla
3484: heidän eläkkeensä. Se vahvistaa samalla
3485: enemmistöllä myös palkkaa vastaavat kor- 1. Yhteisön tuomioistuimen yhteydessä on
3486: vaukset.
3487: ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin,
3488: joka ensimmäisenä oikeusasteena ratkai-
3489: see tietynlaiset 2 kohdassa määrätyin
3490: 30 artikla edellytyksin vahvistetut asiat ja jonka
3491: päätöksiin voidaan vain oikeuskysymyksiä
3492: 1. Komitea, joka muodostuu jäsenvaltioiden koskeviita osin ja perussäännössä määrä-
3493: pysyvistä edustajista, huolehtii neuvoston tyin edellytyksin hakea muutosta yhteisön
3494: työn valmistelusta sekä suorittaa neuvoston tuomioistuimelta. Yhteisön ensimmäisen
3495: sille antamat toimeksiannot. oikeusasteen tuomioistuin ei ole toimival-
3496: tainen ratkaisemaan asioita, joissa 41
3497: 2. Neuvostoa avustaa pääsihteeristö, jota artiklan nojalla pyydetään ennakkoratkai-
3498: johtaa pääsihteeri. Neuvosto nimittää pää- sua.
3499: sihteerin yksimielisesti.
3500: 2. Neuvosto vahvistaa yksimielisesti yhtei-
3501: Neuvosto päättää pääsihteeristön organi- sön tuomioistuimen pyynnöstä sekä Eu-
3502: saatiosta. roopan parlamenttia ja komissiota kuul-
3503: tuaan 1 kohdassa tarkoitetut tietynlaiset
3504: 3. Neuvosto vahvistaa työjärjestyksensä." asiat ja yhteisön ensimmäisen oikeusas-
3505: teen tuomioistuimen kokoonpanon sekä
3506: 11) Korvataan 32 artikla seuraavasti: tekee tarvittavat mukautukset yhteisön
3507: tuomioistuimen perussääntöön ja antaa
3508: tarvittavat sitä täydentävät määräykset.
3509: Jollei neuvosto toisin päätä, yhteisön en-
3510: "32 artikla simmäisen Oikeusasteen tuomioistuimeen
3511: sovelletaan, mitä tässä sopimuksessa ja
3512: Yhteisön tuomioistuimessa on kolme- varsinkin mitä yhteisön tuomioistuimen
3513: toista tuomaria. perussäännöstä tehdyssä pöytäkirjassa
3514: määrätään yhteisön tuomioistuimesta.
3515: Yhteisön tuomioistuin kokoontuu täys-
3516: istunnossa. Se voi kuitenkin perustaa kes- 3. Yhteisön ensimmäisen oikeusasteen
3517: kuudestaan kolmen tai viiden tuomarin tuomioistuimen jäsenet valitaan henkilöis-
3518: jaostoja käsitelläkseen tiettyjä valmistele- tä, joiden riippumattomuus on kiistaton ja
3519: via tehtäviä tai ratkaistakseen tietynlaisia jotka ovat päteviä tuomarin virkaan, ja
3520: asioita sen mukaan kuin siitä erikseen heidät nimitetään jäsenvaltioiden hallitus-
3521: määrätään. ten yhteisellä sopimuksella kuudeksi vuo-
3522: deksi kerrallaan. Osa jäsenistä vaihtuu
3523: Yhteisön tuomioistuin kokoontuu täys- joka kolmas vuosi. Jäsen, jonka toimikau-
3524: istunnossa, jos oikeudenkäynnissä asian- si päättyy, voidaan nimittää uudeksi toi-
3525: osaisena oleva jäsenvaltio tai yhteisön mikaudeksi.
3526: toimielin pyytää sitä.
3527: 4. Yhteisön ensimma~sen mkeusasteen
3528: Yhteisön tuomioistuimen pyynnöstä tuomioistuin vahvistaa työjärjestyksensä
3529: neuvosto voi yksimielisesti lisätä tuoma- yhteisymmärryksessä yhteisön tuomiois-
3530: reiden määrää ja tehdä tarvittavat mu- tuimen kanssa. Työjärjestykselle tarvitaan
3531: kautukset tämän artiklan toiseen ja koi~ neuvoston yksimielinen hyväksyminen. "
3532: manteen kohtaan sekä 32 b artiklan
3533: toiseen kohtaan. " 13) Korvataan 33 artikla seuraavasti:
3534: Sopimus Euroopan unionista 65
3535:
3536: "33 artikla 2. Tilintarkastustuomioistuimen jäsenet
3537: valitaan henkilöistä, jotka kotimaassaan
3538: Yhteisön tuomioistuimel/a on toimivalta kuuluvat tai ovat kuuluneet ulkopuolisiin
3539: ratkaista jäsenvaltion tai neuvoston kan- tilintarkastuselimiin taikka ovat erityisen
3540: ne, joka koskee komission päätöksen tai päteviä tähän tehtävään. Heidän riippu-
3541: suosituksen julistamista mitättömäksi ja mattomuutensa on oltava kiistaton.
3542: jonka perusteena on puuttuva toimivalta,
3543: olennaisen menettelymääräyksen rikkomi- 3. Neuvosto nimittää tilintarkastustuo-
3544: nen, tämän sopimuksen tai sen soveltamis- mioistuimen jäsenet kuudeksi vuodeksi
3545: ta koskevan oikeussäännön rikkominen kerrallaan yksimielisesti ja Euroopan par-
3546: taikka harkintavallan väärinkäyttö. Yh- lamenttia kuultuaan.
3547: teisön tuomioistuin ei kuitenkaan saa tut-
3548: kia sitä taloudellisista tosiseikoista tai Tilintarkastustuomioistuimen ]asema en-
3549: olosuhteista johtuvan tilanteen arviointia, simmäistä kertaa nimitettäessä valitaan
3550: jonka perusteella komissio on tehnyt pää- kuitenkin arvalla jäsenistä neljä, jotka
3551: töksensä tai antanut suosituksensa, ellei nimitetään vain neljäksi vuodeksi.
3552: ole kanneltu siitä, että komissio on käyt-
3553: tänyt harkintavaltaa väärin taikka ilmei- Sama jäsen voidaan nimittää uudeksi toi-
3554: sesti jättänyt noudattamatta tämän sopi- mikaudeksi.
3555: muksen määräyksiä tai sen soveltamista
3556: koskevaa oikeussääntöä. Tilintarkastustuomioistuimen jäsenet va-
3557: litsevat keskuudestaan tilintarkastustuo-
3558: Jäljempänä 48 artiklassa tarkoitettu mioistuimen presidentin kolmeksi vuodek-
3559: yritys tai yhteenliittymä voi samoin edel- si. Sama henkilö voidaan valita uudeksi
3560: lytyksin nostaa kanteen sitä koskevasta toimikaudeksi.
3561: yksittäisestä päätöksestä tai suosituksesta
3562: taikka yleisestä päätöksestä tai suosituk- 4. Tilintarkastustuomioistuimen jäsenet
3563: sesta, johon se katsoo liittyvän itseensä hoitavat tehtäväänsä yhteisön yleisen edun
3564: vaikuttavaa harkintavallan väärinkäyttöä. mukaisesti täysin riippumattomina.
3565: Tämän artiklan kahdessa ensimmäises-
3566: sä kohdassa tarkoitettu kanne on pantava Tehtäväänsä hoitaessaan he eivät pyydä
3567: vireille yhden kuukauden kuluessa päätök- eivätkä ota ohjeita miltään hallitukselta
3568: sen tai suosituksen julkaisemisesta tai tai muu/takaan taholta. He pidättyvät
3569: tiedoksi antamisesta. kaikesta, mikä on ristiriidassa heidän
3570: tehtävänsä kanssa.
3571: Yhteisön tuomioistuimella on samoin
3572: edellytyksin toimivalta ratkaista Euroo- 5. Tilintarkastustuomioistuimen jäsenet
3573: pan parlamentin oikeuksiensa turvaami- eivät saa toimikautensa aikana harjoittaa
3574: seksi nostama! kanteet. " muuta paikallista tai palkatonta ammat-
3575: titoimintaa. Tehtäväänsä ryhtyessään he
3576: 14) Lisätään luku seuraavasti: antavat juhlallisen vakuutuksen siitä, että
3577: "V LUKU he toimikautensa aikana ja sen päätyttyä
3578: kunnioittavat tilintarkastustuomioistui-
3579: Tilintarkastustuomioistuin men jäsenyydestä johtuvia velvollisuuksi-
3580: aan ja varsinkin osoittavat kunniallisuutta
3581: 45 a artikla ja pidättyvyyttä, kun heille toimikauden
3582: päätyttyä tarjotaan tiettyjä tehtäviä tai
3583: Tilintarkastuksesta huolehtii tilintar- etuja.
3584: kastustuomioistuin.
3585: 6. Lukuun ottamatta kuolemantapauksia
3586: 45 b artikla ja niitä tapauksia, joissa jäsenen tilalle
3587: nimitetään uusi jäsen tavallisessa järjes-
3588: 1. Tilintarkastustuomioistuimessa on kak- tyksessä, tilintarkastustuomioistuimen jä-
3589: sitoista jäsentä. senen tehtävät päättyvät, kun hän eroaa
3590: 9 340405P NIDE III
3591: 66 Sopimus Euroopan unionista
3592:
3593:
3594: tai yhteisön tuomioistuin päättää 7 koh- Tulot tarkastetaan yhteisön tuloiksi todet-
3595: dan määräysten mukaisesti, että hänet tujen ja yhteisölle suoritettujen määrien
3596: erotetaan. pohjalta.
3597:
3598: Jäljellä olevaksi toimikaudeksi nimitetään Menot tarkastetaan maksusitoumusten ja
3599: uusi jäsen. suoritettujen maksujen pohjalta.
3600:
3601: Jollei tilintarkastustuomioistuimen jäsentä Nämä tarkastukset voidaan toimittaa en-
3602: eroteta, hän jatkaa tehtävässään, kunnes nen varainhoitovuoden tilinpäätöstä.
3603: hänen tilalleen on nimitetty uusi jäsen.
3604: 3. Tarkastus toimitetaan asiakirjojen pe-
3605: 7. Tilintarkastustuomioistuimen jäsen voi- rusteella ja tarvittaessa paikalla yhteistJn
3606: daan erottaa tehtävästään taikka häneltä toimielimessä tai jäsenvaltiossa. Tarkas-
3607: voidaan evätä oikeus eläkkeeseen tai mui- tus toimitetaan jäsenvaltiossa yhteydessä
3608: hin vastaaviin etuuksiin vain, jos yhteisön kansallisten tilintarkastuselinten kanssa
3609: tuomioistuin tilintarkastustuomioistuimen tai, jollei niillä ole riittävää toimivaltaa,
3610: pyynnöstä toteaa, että hän ei enää täytä jäsenvaltion toimivaltaisten viranomaisten
3611: tehtävänsä edellyttämiä vaatimuksia tai tai laitosten kanssa. Nämä tilintarkas-
3612: siihen kuuluvia velvollisuuksia. tuselimet taikka viranomaiset tai laitokset
3613: ilmoittavat tilintarkastustuomioistuimelle,
3614: 8. Neuvosto vahvistaa määräenemmistöllä aikovatko ne osallistua tarkastukseen.
3615: tilintarkastustuomioistuimen puheenjohta-
3616: jan ja jäsenten palvelussuhteen ehdot, Yhteisön toimielinten ja jäsenvaltioiden
3617: erityisesti palkat, heille maksettavat kor- tilintarkastuselinten tai, jollei viimeksi
3618: vaukset sekä eläkkeet. Se vahvistaa sa- mainituilla ole riittävää toimivaltaa, jä-
3619: malla enemmistöllä myös palkkaa vastaa- senvaltioiden toimivaltaisten viranomais-
3620: vat korvaukset. ten tai laitosten on annettava tilintarkas-
3621: tustuomioistuimelle sen pyynnöstä kaikki
3622: 9. Niitä Euroopan yhteisöjen erioikeuksis- asiakirjat ja tiedot, jotka ovat tarpeen sen
3623: ta ja vapauksista tehdyn pöytäkirjan mää- tehtävän suorittamiseksi.
3624: räyksiä, joita sovelletaan yhteisön tuomio-
3625: istuimen tuomareihin, sovelletaan myös 4. Kunkin varainhoitovuoden päätyttyä
3626: tilintarkastustuomioistuimen jäseniin. tilintarkastustuomioistuin laatii vuosiker-
3627: tomuksen. Se toimitetaan muille yhteisön
3628: toimielimille ja julkaistaan Euroopan yh-
3629: 45 c artikla teisöjen virallisessa lehdessä yhdessä näi-
3630: den toimielinten tilintarkastustuomioistui-
3631: 1. Tilintarkastustuomioistuin tarkastaa men huomautuksiin antamien vastausten
3632: yhteisön kaikkia tuloja ja menoja koske- kanssa.
3633: vat tilit. Se tarkastaa myös kaikkien
3634: yhteisön perustamien toimielinten tuloja ja Tilintarkastustuomioistuin voi myös mil-
3635: menoja koskevat tilit, jollei toimielimen loin tahansa, varsinkin erityiskertomuk-
3636: perustamisasiakirjassa toisin määrätä. sin, esittää huomautuksia erityisistä kysy-
3637: myksistä sekä antaa yhteisön muun toi-
3638: Tilintarkastustuomioistuin antaa Euroo- mielimen pyynnöstä lausuntoja.
3639: pan parlamentille ja neuvostolle lausuman
3640: tilien luotettavuudesta sekä tilien perusta- Tilintarkastustuomioistuin antaa vuosi-
3641: na olevien toimien laillisuudesta ja asian- kertomuksensa, erityiskertomuksensa ja
3642: mukaisuudesta. lausuntonsa jäsentensä enemmistöllä.
3643: 2. Tilintarkastustuomioistuin tarkastaa 1 Tilintarkastustuomioistuin avustaa Euroo-
3644: kohdassa tarkoitettujen tulojen ja menojen pan parlamenttia ja neuvostoa talousarvi-
3645: laillisuuden ja asianmukaisuuden sekä on toteutumisen valvonnassa.
3646: varmistautuu siitä, että varainhoilo on
3647: ollut moitteetonta. 5. Tilintarkastustuomioistuin laatii vuosit-
3648: Sopimus Euroopan unionista 67
3649:
3650: tain myös erillisen kertomuksen muun 2. Euroopan parlamentti voi, ennen kuin
3651: kuin 1 kohdassa tarkoitettuja tuloja ja se myöntää vastuuvapauden komissiolle
3652: menoja koskevan tilinpidon asianmukai- tai muussakin tarkoituksessa, joka liittyy
3653: suudesta sekä komission harjoittaman, hallinnollisen talousarvion toteuttamista
3654: tähän tilinpitoon liittyvän varainhoidon koskevien komission toimivaltuuksien
3655: asianmukaisuudesta. Se laatii tämän ker- käyttämiseen, kutsua komission kuulta-
3656: tomuksen viimeistään kuuden kuukauden vaksi menojen käytöstä tai varainkäytön
3657: kuluttua sen varainhoitovuoden päättymi- valvonnan järjestelmien toiminnasta. Ko-
3658: sestä, johon tilit liittyvät, sekä antaa missio antaa kaikki tarpeelliset tiedot
3659: kertomuksen komissiolle ja neuvostolle. Euroopan parlamentille sen pyynnöstä.
3660: Komissio antaa kertomuksen tiedoksi Eu-
3661: roopan parlamentille. " 3. Komissio ryhtyy kaikkiin aiheellisUn
3662: toimiin ottaakseen huomioon Euroopan
3663: 15) Korvataan 78 c artikla seuraavasti: parlamentin sen vastuuvapauden myöntä-
3664: mistä koskevissa päätöksissä tai muussa
3665: yhteydessä menojen käytöstä esittämät
3666: "78 c artikla huomautukset sekä ne huomiot, jotka on
3667: liitetty vastuuvapauden myöntämisestä
3668: Komissio toteuttaa hallinnollista talous- annettuihin neuvoston suosituksiin.
3669: arviota omalla vastuullaan ja annettujen
3670: määrärahojen rajoissa 78 h artiklan no- Komissio antaa Euroopan parlamentin tai
3671: jalla annetun asetuksen säännöksiä nou- neuvoston pyynnöstä kertomuksia niistä
3672: dattaen ja moitteettoman varainhoidon toimenpiteistä, jotka on toteutettu näiden
3673: periaatteiden mukaisesti. huomautusten ja huomioiden perusteella,
3674: erityisesti ohjeista, jotka on annettu hal-
3675: Asetuksessa annetaan yksityiskohtaiset linnollisen talousarvion toteuttamisesta
3676: erityissäännöt siitä, miten kukin toimielin vastuussa oleville. Nämä kertomukset toi-
3677: osallistuu omien menojensa suorittami- mitetaan myös tilintarkastustuomiois-
3678: seen. tuimelle. "
3679: Komissio voi hallinnollisen talousarvion 18) Korvataan 78 h artikla seuraavasti:
3680: rajoissa sekä 78 h artiklan nojalla anne-
3681: tussa asetuksessa säädetyin rajoituksin ja
3682: edellytyksin siirtää määrärahoja luvusta ''78 h artikla
3683: toiseen tai alajaottelusta toiseen. "
3684: 16) Kumotaan 78 e ja 78 f artikla. Neuvosto yksimielisesti komission ehdo-
3685: tuksesta sekä Euroopan parlamenttia
3686: 17) Korvataan 78 g artikla seuraavasti: kuultuaan ja tilintarkastustuomioistuimen
3687: lausunnon saatuaan:
3688: a) antaa varainhoitoasetukset, joissa täs-
3689: "78 g artikla mennetään varsinkin hallinnollisen ta-
3690: lousarvion laatimista ja toteuttamista
3691: 1. Neuvoston määräenemmistöllä anta- sekä tilinpäätöksen esittämistä ja ti-
3692: masta suosituksesta Euroopan parlament- lintarkastusta koskevat yksityiskohtai-
3693: ti myöntää komissiolle hallinnollisen talo-
3694: set säännöt;
3695: usarvion toteuttamista koskevan vastuuva-
3696: pauden. Tätä varten se neuvoston jälkeen b) vahvistaa ne yksityiskohtaiset säännöt
3697: tutkii 78 d artiklassa tarkoitetut tilit ja ja sen menettelyn, joita noudattaen
3698: taseen, tilintarkastustuomioistuimen vuo- yhteisön omia varoja koskevan sään-
3699: sikertomuksen ja tarkastettujen toimielin- telyn mukaiset hallinnolliseen talous-
3700: ten tilintarkastustuomioistuimen huomau- arvioon otetut tulot annetaan komissi-
3701: tuksiin antamat vastaukset sekä tilintar- on käyttöön, sekä määrittelee ne toi-
3702: kastustuomioistuimen antamat asiaa kos- menpiteet, joita tarvittaessa sovelle-
3703: kevat erityiskertomukset. taan käteisvarojen hankkimiseksi;
3704: 68 Sopimus Euroopan unionista
3705:
3706: c) vahvistaa säännöt varainhoidon valvo- -EUROOPAN PARLAMENTTI,
3707: jien, tulojen ja menojen hyväksyjien ja
3708: tilinpitäjien vastuusta sekä järjestää -NEUVOSTO,
3709: heidän toimintansa valvonnan. "
3710: -KOMISSIO,
3711: 19) Lisätään artikla seuraavasti: TUOMIOISTUIN,
3712: TILINTARKASTUSTUOMIOIS-
3713: "78 i artikla TUIN.
3714:
3715: Jäsenvaltiot toteuttavat samat toimen- Kukin toimielin toimii sille tällä sopimuk-
3716: piteet suojatakseen yhteisön taloudellisia sella annettujen toimivaltuuksien rajoissa.
3717: etuja petolliselta menettelyltä kuin ne
3718: toteuttavat suojatakseen omia taloudelli- 2. Neuvostoa ja komissiota avustaa neu-
3719: sia etujaan petolliselta menette/yltä. voa-antava talous- ja sosiaalikomitea. "
3720: 2) Lisätään artiklat seuraavasti:
3721: Jäsenvaltiot sovittavat yhteen toimin-
3722: tansa, jonka tarkoituksena on suojata
3723: yhteisön taloudellisia etuja petolliselta "107 a artikla
3724: menette/yltä, sanotun kuitenkaan rajoitta-
3725: matta tämän sopimuksen muiden mää- Euroopan parlamentti voi jäsentensä
3726: räysten soveltamista. Tätä varten ne ko- enemmistöllä pyytää komissiota tekemään
3727: mission avulla järjestävät toimivaltaisten sille aiheellisia ehdotuksia asioista, joissa
3728: hallintoyksikköjensä kiinteän ja säännöl- se katsoo, että on valmisteltava yhteisön
3729: lisen yhteistoiminnan. " säädös tämän sopimuksen panemiseksi täy-
3730: täntöön.
3731: 20) Korvataan 79 artiklan a alakohta seu-
3732: raavasti:
3733: 107 b artikla
3734: "a) Tätä sopimusta ei sovelleta Färsaa- Rajoittamatta kuitenkaan tällä sopimuk-
3735: riin." sella muille toimielimille tai laitoksille an-
3736: nettuja toimivaltuuksia, Euroopan parla-
3737: 21) Kumotaan 96 ja 98 artikla. mentti voi tehtäviään suorittaessaan, jos
3738: neljännes sen jäsenistä sitä pyytää, asettaa
3739: IV OSASTO väliaikaisen tulkintavaliokunnan tutkimaan
3740: epäilyjä yhteisön oikeutta sovellettaessa
3741: MÄÄRÄYKSET EUROOPAN tapahtuneesta rikkomuksesta tai epäkoh-
3742: ATOMIENERGIAYHTEISÖN PERUSTA- dasta, niitä tapauksia lukuun ottamatta,
3743: MISSOPIMUKSEN MUUTTAMISESTA joissa epäilyksenalaiset seikat ovat tutkit-
3744: tavina jossakin tuomioistuimessa ja oikeu-
3745: denkäynti on vielä vireillä.
3746: I artikla
3747: Väliaikainen tutkintavaliokunta lakkaa,
3748: Muutetaan Euroopan atomienergiayhteisön kun se antaa kertomuksensa.
3749: perustamissopimusta tämän artiklan määräys-
3750: ten mukaisesti: Yksityiskohtaiset säännöt tulkintaoikeu-
3751: den käyttämisestä vahvistetaan Euroopan
3752: 1) Korvataan 3 artikla seuraavasti: parlamentin, neuvoston ja komission yhtei-
3753: sellä sopimuksella.
3754:
3755: "3 artikla 107 c artikla
3756:
3757: 1. Yhteisölle uskottuja tehtäviä hoitavat: Kaikilla unionin kansalaisilla sekä niillä
3758: Sopimus Euroopan unionista 69
3759:
3760: luonnollisilla henkilöillä ja oikeushenkilöil- hen, jos hän ei enää täytä niitä vaatimuk-
3761: lä, joiden asuinpaikka tai sääntömääräinen sia, joita hänen tehtävänsä edellyttävät, tai
3762: kotipaikka on jossakin jäsenvaltiossa, on jos hän on syyllistynyt vakavaan rikkomuk-
3763: oikeus yksin taikka yhdessä toisten kansa- seen.
3764: laisten tai henkilöiden kanssa esittää Eu-
3765: roopan parlamentille vetoomus asiassa, jo- 3. Oikeusasiamies hoitaa tehtäväänsä täy-
3766: ka kuuluu yhteisön toiminnan alaan ja sin riippumattomana. Tehtäväänsä hoitaes-
3767: koskee häntä välittömästi. saan hän ei pyydä eikä ota ohjeita miltään
3768: taholta. Oikeusasiamies ei saa toimikau-
3769: tensa aikana harjoittaa muuta paikallista
3770: 107 d artikla tai palkatonta ammattitoimintaa.
3771:
3772: 1. Euroopan parlamentti nimittää oikeus- 4. Euroopan parlamentti vahvistaa komis-
3773: asiamiehen valtuuksin ottaa vastaan unio- sion lausunnon ja neuvoston määräenem-
3774: nin kansalaisilta sekä niiltä luonnollisilta mistöllä antaman hyväksymisen saatuaan
3775: henkilöiitä tai oikeushenkilöiltä, joiden oikeusasiamiehen tehtävien hoitamista kos-
3776: asuinpaikka tai sääntömääräinen kotipaik- kevan ohjesäännön ja hänen tehtäviensä
3777: ka on jossakin jäsenvaltiossa, kanteluja hoitamista koskevat yleiset ehdot. "
3778: yhteisön toimielinten ja laitosten toiminnas-
3779: sa ilmenneistä epäkohdista, lukuun otta- 3) Korvataan 108 artik1an 3 kohta seuraa-
3780: matta yhteisön tuomioistuimen ja yhteisön vasti:
3781: ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen
3782: toimintaa lainkäyttöeliminä. "3. Euroopan parlamentti laatii esityksiä
3783: yleisten, välittömien vaalien toimittamises-
3784: Tehtävänsä mukaisesti oikeusasiamies suo- ta yhdenmukaista menettelyä noudattaen
3785: rittaa tutkimukset, joita hän pitää perus- kaikissa jäsenvaltioissa.
3786: teltuina, omasta aloitteestaan taikka hänel-
3787: le suoraan tai Euroopan parlamentin jäse- Neuvosto antaa yksimielisesti, saatuaan
3788: nen välityksellä toimitetun kantelun perus- Euroopan parlamentin sen kaikkien jäsen-
3789: teella, niitä tapauksia lukuun ottamatta, ten ehdottomalla enemmistöllä antaman
3790: joissa epäilyksenalaisia seikkoja käsitellään puoltavan lausunnon, säännökset, joiden
3791: tai on käsitelty oikeudenkäynnissä. Jos hyväksymistä se suosittaa jäsenvaltioille
3792: oikeusasiamies toteaa epäkohdan, hän jäsenvaltioiden valtiosäännön asettamien
3793: saattaa asian sen toimielimen käsiteltäväk- vaatimusten mukaisesti. "
3794: si, jota asia koskee, ja tämä toimielin antaa
3795: 4) Täydennetään 114 artik1an toista kohtaa
3796: lausuntonsa asiasta hänelle kolmen kuu- seuraavasti:
3797: kauden määräajassa. Tämän jälkeen oi-
3798: keusasiamies antaa asiasta kertomuksen "Tässä tapauksessa uusiksi komission jä-
3799: Euroopan parlamentille ja asianomaiselle seniksi nimitettyjen toimikausi päättyy sinä
3800: toimielimelle. Kantelun tekijälle annetaan päivänä, jona yhdessä tehtävänsä jättä-
3801: tiedoksi näiden tutkimusten tulokset. mään velvollisten komission jäsenten toimi-
3802: kausi olisi päättynyt. "
3803: Oikeusasiamies antaa Euroopan parlamen-
3804: tille vuosittain kertomuksen tutkimustensa 5) Lisätään artiklat seuraavasti:
3805: tuloksista.
3806:
3807: 2. Oikeusasiamies nimitetään jokaisten Eu- "116 artikla
3808: roopan parlamentin vaalien jälkeen Euroo-
3809: pan parlamentin vaalikauden ajaksi. Sama Neuvosto muodostuu jäsenvaltioiden mi-
3810: henkilö voidaan nimittää uudeksi toimikau- nisteritason edustajista, joita on yksi kus-
3811: deksi. takin jäsenvaltiosta ja joilla on jäsenvalti-
3812: onsa hallitusta sitovat valtuudet.
3813: Yhteisön tuomioistuin voi Euroopan parla-
3814: mentin pyynnöstä erottaa oikeusasiamie- Kukin neuvoston jäsenvaltio huolehtii
3815: 70 Sopimus Euroopan unionista
3816:
3817:
3818: vuorollaan puheenjohtajan tehtävästä kuu- 8) Lisätään artiklat seuraavasti:
3819: den kuukauden ajan seuraavassa jäsenval-
3820: tioiden mukaisessa järjestyksessä:
3821: "125 artikla
3822: - ensimmäisen kuuden vuoden jakson ai-
3823: kana: Belgia, Tanska, Saksa, Kreikka, Komissio julkaisee vuosittain viimeistiiiin
3824: Espanja, Ranska, Irlanti, Italia, Lu- kuukautta ennen Euroopan parlamentin is-
3825: xemburg, Alankomaat, Portugali, Yh- tunnon alkua yleiskertomuksen yhteisön
3826: distynyt kuningaskunta; toiminnasta. "
3827:
3828: - seuraavan kuuden vuoden jakson aika-
3829: na: Tanska, Belgia, Kreikka, Saksa, 126 artikla
3830: Ranska, Espanja, Italia, Irlanti, Alan-
3831: komaat, Luxemburg, Yhdistynyt kunin- 1. Komissiossa on seitsemäntoista jäsentä,
3832: gaskunta, Portugali. jotka valitaan heidän yleisen pätevyytensä
3833: perusteella ja joiden riippumattomuus on
3834: kiistaton.
3835: I17 artikla
3836: Neuvosto voi yksimielisesti muuttaa komis-
3837: Puheenjohtaja kutsuu neuvoston koolle sion jäsenten määrää.
3838: omasta aloitteestaan taikka neuvoston jä-
3839: senen tai komission pyynnöstä. " Komission jäsenenä voi olla vain jäsenval-
3840: tion kansalainen.
3841: 6) Lisätään artikla seuraavasti:
3842: Komissiossa on oltava ainakin yksi kansa-
3843: lainen kustakin jäsenvaltiosta, mutta sa-
3844: "121 artikla man valtion kansalaisuus saa olla enintiliin
3845: kahdella komission jiisenellä.
3846: 1. Komitea, joka muodostuu jäsenvaltioiden
3847: pysyvistä edustajista, huolehtii neuvoston 2. Komission jäsenet hoitavat tehtiiväänsä
3848: työn valmistelusta sekä suorittaa neuvoston täysin riippumattomina yhteisön yleisen
3849: sille antamat toimeksiannot. edun mukaisesti.
3850: 2. Neuvostoa avustaa pääsihteeristö, jota
3851: Tehtäväänsä hoitaessaan he eivät pyydii
3852: johtaa pääsihteeri. Neuvosto nimittää pää-
3853: eivätkä ota ohjeita miltään hallitukselta tai
3854: sihteerin yksimielisesti.
3855: muu/takaan taholta. He pidättyvät kaikes-
3856: Neuvosto päättää pääsihteeristön organi- ta, mikä on ristiriidassa heidän tehtävänsä
3857: saatiosta. kanssa. Jokainen jäsenvaltio sitoutuu kun-
3858: nioittamaan tätä periaatetta ja pidätty-
3859: 3. Neuvosto vahvistaa työjärjestyksensä." mään yrityksistä vaikuttaa komission jäse-
3860: niin heidän hoitaessaan tehtäväänsä.
3861: 7) Lisätään artikla seuraavasti:
3862: Komission jäsenet eivät saa toimikautensa
3863: aikana harjoittaa muuta paikallista tai
3864: "123 artikla palkatonta ammattitoimintaa. Tehtäväänsä
3865: ryhtyessään he antavat juhlallisen vakuu-
3866: Neuvosto vahvistaa määriienemmistöllä tuksen siitä, että he toimikautensa aikana
3867: komission puheenjohtajan ja jäsenten sekä ja sen päätyttyä kunnioittavat komission
3868: yhteisön tuomioistuimen presidentin, tuo- jäsenyydestä johtuvia velvollisuuksia ja var-
3869: mareiden, julkisasiamiesten ja kirjaajan sinkin osoittavat kunniallisuutta ja pidätty-
3870: palkat, heille maksettavat korvaukset sekä vyyttä, kun heille toimikauden päätyttyä
3871: heidän eläkkeensä. Se vahvistaa samalla tarjotaan tiettyjä tehtäviä tai etuja. Jos
3872: enemmistöllä myös palkkaa vastaavat kor- komission jäsen ei noudata näitä velvolli-
3873: vaukset." suuksiaan, yhteisön tuomioistuin voi neu-
3874: Sopimus Euroopan unionista 71
3875:
3876: voston tai komission pyynnöstä päättää, niitä tapauksia, joissa jäsenen tilalle nimi-
3877: että asiassa ilmenneiden seikkojen mukaan tetään uusi jäsen tavallisessa järjestykses-
3878: jäsen joko erotetaan tehtävästään 129 ar- sä, komission jäsenen tehtävät päättyvät,
3879: tiklan mukaisesti taikka että hänen oikeu- kun hän eroaa tai hänet erotetaan.
3880: tensa eläkkeeseen tai muihin vastaaviin
3881: etuuksiin lakkaa. Jäljellä olevaksi toimikaudeksi nimite-
3882: tään uusi jäsen jäsenvaltioiden hallitusten
3883: yhteisellä sopimuksella. Neuvosto voi kui-
3884: 127 artikla tenkin yksimielisesti päättää, että uutta
3885: jäsentä ei nimitetä.
3886: 1. Komissionjäsenet nimitetään 2 kohdassa
3887: määrättyä menettelyä noudattaen viideksi Jos puheenjohtaja eroaa, erotetaan tai
3888: vuodeksi, jollei 114 artiklasta jossakin ta- kuolee, hänen tilalleen nimitetään uusi pu-
3889: pauksessa muuta johdu. heenjohtaja jäljellä olevaksi toimikaudeksi.
3890: Uutta puheenjohtajaa nimitettäessä nouda-
3891: Sama jäsen voidaan nimittää uudeksi toi- tetaan 127 artiklan 2 kohdassa määrättyä
3892: mikaudeksi. menettelyä.
3893:
3894: 2. Jäsenvaltioiden hallitukset nimeävät yh- Jollei komission jäsentä eroteta 129 ar-
3895: teisellä sopimuksella ja Euroopan parla- tiklan mukaisesti, hän jatkaa tehtävässään,
3896: menttia kuultuaan henkilön, jonka he aiko- kunnes hänen tilalleen on nimitetty uusi
3897: vat nimittää komission puheenjohtajaksi. jäsen.
3898: Jäsenvaltioiden hallitukset nimeävät pu-
3899: heenjohtajaksi nimetyn kanssa neuvotellen 129 artikla
3900: muut henkilöt, jotka ne aikovat nimittää
3901: komission jäseniksi. Jos komission jäsen ei enää täytä niitä
3902: vaatimuksia, joita hänen tehtävänsä edel-
3903: Euroopan parlamentissa äänestetään ko- lyttävät, tai jos hän on syyllistynyt vaka-
3904: mission puheenjohtajaksi ja muiksi komis- vaan rikkomukseen, yhteisön tuomioistuin
3905: sion jäseniksi näin nimettyjen henkilöiden voi neuvoston tai komission pyynnöstä
3906: hyväksymisestä yhtenä kokoonpanona. päättää, että hänet erotetaan.
3907: Saatuaan Euroopan parlamentin hyväksy-
3908: misen puheenjohtaja ja muut komission
3909: jäsenet nimitetään jäsenvaltioiden hallitus-
3910: ten yhteisellä sopimuksella. 130 artikla
3911:
3912: 3. Mitä 1 ja 2 kohdassa määrätään, Komissio voi nimittää jäsentensä keskuu-
3913: sovelletaan ensimmäisen kerran siihen ko- desta varapuheenjohtajan tai kaksi varapu-
3914: mission puheenjohtajaan ja niihin komissi- heenjohtajaa.
3915: on muihin jäseniin, joiden toimikausi alkaa
3916: 7 päivänä tammikuuta 1995.
3917: 131 artikla
3918: Komission puheenjohtaja ja muut jäsenet,
3919: joiden toimikausi alkaa 7 päivänä tammi- Neuvosto ja komissio neuvottelevat kes-
3920: kuuta 1993, nimitetään jäsenvaltioiden hal- kenään ja järjestävät yhteisellä sopimuksel-
3921: litusten yhteisellä sopimuksella. Heidän la yhteistoimintaansa koskevat yksityiskoh-
3922: toimikautensa päättyy 6 päivänä tammi- taiset säännöt.
3923: kuuta 1995.
3924: Komissio vahvistaa työjärjestyksensä si-
3925: ten, että se varmistaa oman toimintansa ja
3926: 128 artikla eri yksiköidensä toiminnan tämän sopimuk-
3927: sen mukaiseksi. Komissio huolehtii työjär-
3928: Lukuun ottamatta kuolemantapauksia ja jestyksensä julkaisemisesta.
3929: 72 Sopimus Euroopan unionista
3930:
3931:
3932: 132 artikla tyin edellytyksin hakea muutosta yhteisön
3933: tuomioistuimelta. Yhteisön ensimmäisen
3934: Komissio tekee ratkaisunsa 126 artik- oikeusasteen tuomioistuin ei ole toimival-
3935: lassa mainitun jäsenmääränsä enemmis- tainen ratkaisemaan asioita, joissa 150
3936: töllä. artiklan nojalla pyydetään ennakkoratkai-
3937: sua.
3938: Komissio on päätösvaltainen vain, kun
3939: sen työjärjestyksessä määrätty määrä jä- 2. Neuvosto vahvistaa yksimielisesti yhtei-
3940: seniä on läsnä. " sön tuomioistuimen pyynnöstä sekä Eu-
3941: roopan parlamenttia ja komissiota kuul-
3942: 9) Kumotaan 133 artikla. tuaan 1 kohdassa tarkoitetut tietynlaiset
3943: asiat ja yhteisön ensimmäisen oikeusas-
3944: 10) Korvataan 137 artikla seuraavasti: teen tuomioistuimen kokoonpanon sekä
3945: tekee tarvittavat mukautukset yhteisön
3946: tuomioistuimen perussääntöön ja antaa
3947: "137 artikla tarvittavat sitä täydentävät määräykset.
3948: Jollei neuvosto toisin päätä, yhteisön en-
3949: Yhteisön tuomioistuimessa on kolme- simmäisen oikeusasteen tuomioistuimeen
3950: toista tuomaria. sovelletaan, mitä tässä sopimuksessa ja
3951: varsinkin mitä yhteisön tuomioistuimen
3952: Yhteisön tuomioistuin kokoontuu täys- perussäännöstä tehdyssä pöytäkirjassa
3953: istunnossa. Se voi kuitenkin perustaa kes- määrätään yhteisön tuomioistuimesta.
3954: kuudestaan kolmen tai viiden tuomarin
3955: jaostoja käsitelläkseen tiettyjä valmistele- 3. Yhteisön ensimmäisen oikeusasteen
3956: via tehtäviä tai ratkaistakseen tietynlaisia tuomioistuimen jäsenet valitaan henkilöis-
3957: asioita sen mukaan kuin siitä erikseen tä, joiden riippumattomuus on kiistaton ja
3958: määrätään. jotka ovat päteviä tuomarin virkaan, ja
3959: heidät nimitetään jäsenvaltioiden hallitus-
3960: Yhteisön tuomioistuin kokoontuu täys- ten yhteisellä sopimuksella kuudeksi vuo-
3961: istunnossa, jos oikeudenkäynnissä asian- deksi kerrallaan. Osa jäsenistä vaihtuu
3962: osaisena oleva jäsenvaltio tai yhteisön joka kolmas vuosi. Jäsen, jonka toimikau-
3963: toimielin pyytää sitä. si päättyy, voidaan nimittää uudeksi toi-
3964: mikaudeksi.
3965: Yhteisön tuomioistuimen pyynnöstä
3966: neuvosto voi yksimielisesti lisätä tuoma- 4. Yhteisön ensimmäisen oikeusasteen
3967: reiden määrää ja tehdä tarvittavat mu- tuomioistuin vahvistaa työjärjestyksensä
3968: kautukset tämän artiklan toiseen ja kol- yhteisymmärryksessä yhteisön tuomiois-
3969: manteen kohtaan sekä 139 artiklan toi- tuimen kanssa. Työjärjestykselle tarvitaan
3970: seen kohtaan. " neuvoston yksimielinen hyväksyminen. "
3971: 12) Korvataan 143 artikla seuraavasti:
3972: 11) Korvataan 140 a artikla seuraavasti:
3973:
3974: "143 artikla
3975: "140 a artikla
3976: 1. Jos yhteisön tuomioistuin toteaa, että
3977: 1. Yhteisön tuomioistuimen yhteydessä on jäsenvaltio on jättänyt täyttämättä sille
3978: ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin, tämän sopimuksen mukaan kuuluvan vel-
3979: joka ensimmäisenä oikeusasteena ratkai- vollisuuden, jäsenvaltion on toteutettava
3980: see tietynlaiset 2 kohdassa määrätyin yhteisön tuomioistuimen tuomion täytän-
3981: edellytyksin vahvistetut asiat ja jonka töön panemiseksi tarvittavat toimenpiteet.
3982: päätöksiin voidaan vain oikeuskysymyksiä
3983: koskeviita osin ja perussäännössä määrä- 2. Jos komissio katsoo, että jäsenvaltio,
3984: Sopimus Euroopan unionista 73
3985:
3986: jota asia koskee, ei ole toteuttanut näitä pan parlamentin oikeuksiensa turvaami-
3987: toimenpiteitä, komissio antaa, varattuaan seksi nostamat kanteet.
3988: ensin tuolle valtiolle tilaisuuden esittää
3989: huomautuksensa, sellaisen lausunnon pe- Luonnollinen henkilö tai oikeushenkilö
3990: rusteluineen, jossa täsmennetään, miltä voi samoin edellytyksin nostaa kanteen
3991: osin asianomainen jäsenvaltio ei ole nou- hänelle osoitetusta päätöksestä tai pää-
3992: dattanut yhteisön tuomioistuimen tuomio- töksestä, joka siitä huolimatta, että se on
3993: ta. annettu asetuksena tai toiselle henkilölle
3994: osoitettuna päätöksenä, koskee ensin mai-
3995: Jos jäsenvaltio, jota asia koskee, ei toteu- nittua henkilöä suoraan ja erikseen.
3996: ta yhteisön tuomioistuimen tuomion täy-
3997: täntöön panemiseksi tarvittavia toimenpi- Tässä artiklassa tarkoitettu kanne on
3998: teitä komission asettamassa määräajassa, pantava vireille kahden kuukauden kulu-
3999: komissio voi saattaa asian yhteisön tuo- essa säädöksen julkaisemisesta tai siitä,
4000: mioistuimen käsiteltäväksi. Komissio yk- kun se on annettu kantajalle tiedoksi,
4001: silöi samalla sen kiinteämääräisen hyvi- taikka jollei säädöstä ole julkaistu tai
4002: tyksen tai uhkasakon määrän, joka asian- annettu tiedoksi, kahden kuukauden kulu-
4003: omaisen jäsenvaltion tulisi sen käsityksen essa siitä, kun kantaja on saanut siitä
4004: mukaan olosuhteet huomioon ottaen suo- tiedon."
4005: rittaa.
4006: 14) Lisätään jakso seuraavasti:
4007: Jos yhteisön tuomioistuin toteaa, että
4008: jäsenvaltio, jota asia koskee, ei ole nou- "V JAKSO
4009: dattanut sen tuomiota, se voi määrätä
4010: jäsenvaltion suorittamaan kiinteämääräi- Tilintarkastustuomioistuin
4011: sen hyvityksen tai uhkasakon.
4012:
4013: Tämä menettely ei rajoita 142 artiklan 160 a artikla
4014: soveltamista. "
4015: Tilintarkastuksesta huolehtii tilintar-
4016: 13) Korvataan 146 artikla seuraavasti: kastustuomioistuin.
4017:
4018:
4019: "146 artikla 160 b artikla
4020:
4021: Yhteisön tuomioistuin tutkii neuvoston 1. Tilintarkastustuomioistuimessa on kak-
4022: ja komission säädösten laillisuuden, suosi- sitoista jäsentä.
4023: tuksia ja lausuntoja lukuun ottamatta,
4024: samoin kuin Euroopan parlamentin sel- 2. Tilintarkastustuomioistuimen jäsenet
4025: laisten säädösten laillisuuden, joiden tar- valitaan henkilöistä, jotka kotimaassaan
4026: koituksena on tuottaa oikeusvaikutuksia kuuluvat tai ovat kuuluneet ulkopuolisiin
4027: suhteessa kolmansiin osapuoliin. tilintarkastuselimiin taikka ovat erityisen
4028: päteviä tähän tehtävään. Heidän riippu-
4029: Tässä tarkoituksessa yhteisön tuomio- mattomuutensa on oltava kiistaton.
4030: istuimella on toimivalta ratkaista jäsen-
4031: valtion, neuvoston tai komission kanne, 3. Neuvosto nimittää tilintarkastustuo-
4032: jonka perusteena on puuttuva toimivalta, mioistuimen jäsenet kuudeksi vuodeksi
4033: olennaisen menettelymääräyksen rikkomi- kerrallaan yksimielisesti ja Euroopan par-
4034: nen, tämän sopimuksen tai sen soveltamis- lamenttia kuultuaan.
4035: ta koskevan oikeussäännön rikkominen
4036: taikka harkintavallan väärinkäyttö. Tilintarkastustuomioistuimen ]asema en-
4037: simmäistä kertaa nimitettäessä valitaan
4038: Yhteisön tuomioistuimella on samoin kuitenkin arvalla jäsenistä neljä, jotka
4039: edellytyksin toimivalta ratkaista Euroo- nimitetään vain neljäksi vuodeksi.
4040: JO 340405P NIDE III
4041: 74 Sopimus Euroopan unionista
4042:
4043:
4044: Sama jäsen voidaan nimittää uudeksi toi- tehtävänsä edellyttämiä vaatimuksia tai
4045: mikaudeksi. siihen kuuluvia velvollisuuksia.
4046:
4047: Tilintarkastustuomioistuimen jäsenet va- 8. Neuvosto vahvistaa määräenemmistöllä
4048: litsevat keskuudestaan tilintarkastustuo- tilintarkastustuomioistuimen puheenjohta-
4049: mioistuimen presidentin kolmeksi vuodek- jan ja jäsenten palvelussuhteen ehdot,
4050: si. Sama henkilö voidaan valita uudeksi erityisesti palkat, heille maksettavat kor-
4051: toimikaudeksi. vaukset sekä eläkkeet. Se vahvistaa sa-
4052: malla enemmistöllä myös palkkaa vastaa-
4053: 4. Tilintarkastustuomioistuimen jäsenet vat korvaukset.
4054: hoitavat tehtäväänsä yhteisön yleisen edun
4055: mukaisesti täysin riippumattomina. 9. Niitä Euroopan yhteisöjen erioikeuksis-
4056: ta ja vapauksista tehdyn pöytäkirjan mää-
4057: Tehtäväänsä hoitaessaan he eivät pyydä räyksiä, joita sovelletaan yhteisön tuomio-
4058: eivätkä ota ohjeita miltään hallitukselta istuimen tuomareihin, sovelletaan myös
4059: tai muu/takaan taholta. He pidättyvät alintarkastustuomioistuimen jäseniin.
4060: kaikesta, mikä on ristiriidassa heidän
4061: tehtävänsä kanssa.
4062: 160 c artikla
4063: 5. Tilintarkastustuomioistuimen jäsenet
4064: eivät saa toimikautensa aikana harjoittaa 1. Tilintarkastustuomioistuin tarkastaa
4065: muuta paikallista tai palkatonta ammat- yhteisön kaikkia tuloja ja menoja koske-
4066: titoimintaa. Tehtäväänsä ryhtyessään he vat tilit. Se tarkastaa myös kaikkien
4067: antavat juhlallisen vakuutuksen siitä, että yhteisön perustamien toimielinten tuloja ja
4068: he toimikautensa aikana ja sen päätyttyä menoja koskevat tilit, jollei toimielimen
4069: kunnioittavat tilintarkastustuomioistui- perustamisasiakirjassa toisin määrätä.
4070: men jäsenyydestä johtuvia velvollisuuksi-
4071: aan ja varsinkin osoittavat kunniallisuutta Tilintarkastustuomioistuin antaa Euroo-
4072: ja pidättyvyyttä, kun heille toimikauden pan parlamentille ja neuvostolle lausuman
4073: päätyttyä tarjotaan tiettyjä tehtäviä tai tilien luotettavuudesta sekä tilien perusta-
4074: etuja. na olevien toimien laillisuudesta ja asian-
4075: mukaisuudesta.
4076: 6. Lukuun ottamatta kuolemantapauksia
4077: ja niitä tapauksia, joissa jäsenen tilalle 2. Tilintarkastustuomioistuin tarkastaa
4078: nimitetään uusi jäsen tavallisessa järjes- tulojen ja menojen laillisuuden ja asian-
4079: tyksessä, alintarkastustuomioistuimen jä- mukaisuuden sekä varmistautuu siitä, että
4080: senen tehtävät päättyvät, kun hän eroaa varainhoilo on ollut moitteetonta.
4081: tai yhteisön tuomioistuin päättää 7 koh-
4082: dan määräysten mukaisesti, että hänet Tulot tarkastetaan yhteisön tuloiksi todet-
4083: erotetaan. tujen ja yhteisölle suoritettujen määrien
4084: pohjalta.
4085: Jäljellä olevaksi toimikaudeksi nimitetään
4086: uusi jäsen. Menot tarkastetaan maksusitoumusten ja
4087: suoritettujen maksujen pohjalta.
4088: Jollei tilintarkastustuomioistuimen jäsentä
4089: eroteta, hän jatkaa tehtävässään, kunnes Nämä tarkastukset voidaan toimittaa en-
4090: hänen tilalleen on nimitetty uusi jäsen. nen varainhoitovuoden tilinpäätöstä.
4091:
4092: 7. Tilintarkastustuomioistuimen jäsen voi- 3. Tarkastus toimitetaan asiakirjojen pe-
4093: daan erottaa tehtävästään taikka häneltä rusteella ja tarvittaessa paikalla yhteisön
4094: voidaan evätä oikeus eläkkeeseen tai mui- toimielimessä tai jäsenvaltiossa. Tarkas-
4095: hin vastaaviin etuuksiin vain, jos yhteisön tus toimitetaan jäsenvaltiossa yhteydessä
4096: tuomioistuin tilintarkastustuomioistuimen kansallisten tilintarkastuselinten kanssa
4097: pyynnöstä toteaa, että hän ei enää täytä tai, jollei niillä ole riittävää toimivaltaa,
4098: Sopimus Euroopan unionista 75
4099:
4100: jäsenvaltion toimivaltaisten viranomaisten Italia ..... ....... ....... ......... 24
4101: tai laitosten kanssa. Nämä tilintarkas- Luxemburg .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. 6
4102: tuselimet taikka viranomaiset tai laitokset Alankomaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
4103: ilmoittavat tilintarkastustuomioistuimelle, Portugali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
4104: aikovatko ne osallistua tarkastukseen. Yhdistynyt kuningaskunta . . . . . . 24
4105:
4106: Yhteisön toimielinten ja jäsenvaltioiden Neuvosto nimeää komitean jäsenet yk-
4107: tilintarkastuselinten tai, jollei viimeksi simielisesti neljäksi vuodeksi. Sama jäsen
4108: mainituilla ole riittävää toimivaltaa, jä- voidaan nimetä uudeksi toimikaudeksi.
4109: senvaltioiden toimivaltaisten viranomais-
4110: ten tai laitosten on annettava tilintarkas- Komitean jäseniä eivät sido mitkään
4111: tustuomioistuimelle sen pyynnöstä kaikki ohjeet. He hoitavat tehtäväänsä yhteisön
4112: asiakirjat ja tiedot, jotka ovat tarpeen sen yleisen edun mukaisesti täysin riippumat-
4113: tehtävän suorittamiseksi. tomina.
4114:
4115: 4. Kunkin varainhoitovuoden päätyttyä Neuvosto vahvistaa määräenemmistöllä
4116: tilintarkastustuomioistuin laatii vuosiker- komitean jäsenten palkkiot. "
4117: tomuksen. Se toimitetaan muille yhteisön
4118: toimielimille ja julkaistaan Euroopan yh- 16) Korvataan 168 artikla seuraavasti:
4119: teisöjen virallisessa lehdessä yhdessä näi-
4120: den toimielinten tilintarkastustuomioistui-
4121: "168 artikla
4122: men huomautuksiin antamien vastausten
4123: kanssa.
4124: Komitea valitsee jäsentensä keskuudes-
4125: ta puheenjohtajansa ja työvaliokuntansa
4126: Tilintarkastustuomioistuin voi myös mil- kahdeksi vuodeksi kerrallaan.
4127: loin tahansa, varsinkin erityiskertomuk-
4128: sin, esittää huomautuksia erityisistä kysy- Se vahvistaa työjärjestyksensä.
4129: myksistä sekä antaa yhteisön muun toi-
4130: mielimen pyynnöstä lausuntoja. Komitean puheenjohtaja kutsuu komi-
4131: tean koolle neuvoston tai komission pyyn-
4132: Tilintarkastustuomioistuin antaa vuosi- nöstä. Komitea voi kokoontua myös
4133: kertomuksensa, erityiskertomuksensa ja omasta aloitteestaan. "
4134: lausuntonsa jäsentensä enemmistöllä.
4135: 17) Korvataan 170 artikla seuraavasti:
4136: Tilintarkastustuomioistuin avustaa Euroo-
4137: pan parlamenttia ja neuvostoa talousarvi-
4138: on toteutumisen valvonnassa." "170 artikla
4139:
4140: 15) Korvataan 166 artikla seuraavasti: Neuvoston tai komission on kuultava
4141: komiteaa tässä sopimuksessa määrätyissä
4142: tapauksissa. Nämä toimielimet voivat
4143: kuulla komiteaa aiheellisiksi katsomis-
4144: "166 artikla
4145: saan tapauksissa. Komitea voi antaa lau-
4146: suntoja myös omasta aloitteestaan ta-
4147: Talous- ja sosiaalikomitean jäsenten
4148: pauksissa, joissa se katsoo sen aiheellisek-
4149: määrä on seuraava:
4150: si.
4151: Belgia ............ ............... 12 Neuvosto tai komissio voi, jos se katsoo
4152: Tanska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 9 sen tarpeelliseksi, asettaa komitealle lau-
4153: Saksa .. .. .. ... ... ... . . .. ... . .. .. 24 sunnon antamista varten määräajan, joka
4154: Kreikka .... .... .. .... ...... ..... 12 on vähintään kuukausi siitä, kun asia on
4155: Espanja .... .... ...... .. .. .. .. ... 21 annettu tiedoksi komitean puheenjohtajal-
4156: Ranska.......................... 24 le. Määräajan päätyttyä asiaa voidaan
4157: Irlanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 käsitellä, vaikka lausuntoa ei ole annettu.
4158: 76 Sopimus Euroopan unionista
4159:
4160:
4161: Komitean ja sen erityisjaoston lausun- erityissäännöt siitä, miten kukin toimielin
4162: not sekä selostus käsittelystä annetaan osallistuu omien menojensa suorittami-
4163: neuvostolle ja komissiolle. " seen.
4164:
4165: 18) Kumotaan 172 artik1an 1, 2 ja 3 kohta. Komissio voi kunkin talousarvion ra-
4166: joissa sekä 183 artiklan nojalla annetussa
4167: 19) Korvataan 173 artikla seuraavasti: asetuksessa säädetyin rajoituksin ja edel-
4168: lytyksin siirtää määrärahoja luvusta toi-
4169: seen tai alajaottelusta toiseen."
4170: "173 artikla
4171: 22) Kumotaan 180 ja 180 a artikla.
4172: Talousarvio rahoitetaan kokonaisuudes-
4173: saan yhteisön omin varoin, sanotun kui- 23) Korvataan 180 b artikla seuraavasti:
4174: tenkaan rajoittamatta muita tuloja.
4175:
4176: Neuvosto antaa yksimielisesti komissi- "180 b artikla
4177: on ehdotuksesta ja Euroopan parlamenttia
4178: kuultuaan yhteisön omia varoja koskevas- 1. Neuvoston määräenemmistöllä anta-
4179: ta järjestelmästä säännökset, joiden hy- masta suosituksesta Euroopan parlament-
4180: väksymistä se suosittaa jäsenvaltioille jä- ti myöntää komissiolle talousarvion to-
4181: senvaltioiden valtiosäännön asettamien teuttamista koskevan vastuuvapauden.
4182: vaatimusten mukaisesti. " Tätä varten se neuvoston jälkeen tutkii
4183: 179 a artiklassa tarkoitetut tilit ja taseen,
4184: 20) Lisätään artikla seuraavasti: tilintarkastustuomioistuimen vuosikerto-
4185: muksen ja tarkastettujen toimielinten ti-
4186: lintarkastustuomioistuimen huomautuksiin
4187: "173 a artikla antamat vastaukset sekä tilintarkastus-
4188: tuomioistuimen antamat asiaa koskevat
4189: Talousarviota koskevan kurinalaisuu- erityiskertomukset.
4190: den turvaamiseksi komissio ei tee ehdo-
4191: tusta sellaiseksi yhteisön säädökseksi, ei 2. Euroopan parlamentti voi, ennen kuin
4192: tee sellaisia muutoksia ehdotuksiinsa eikä se myöntää vastuuvapauden komissiolle
4193: toteuta sellaisia täytäntöönpanotoimenpi- tai muussakin tarkoituksessa, joka liittyy
4194: teitä, joilla saattaa olla huomionarvoisia talousarvion toteuttamista koskevien ko-
4195: vaikutuksia talousarvioon, ellei se vakuu- mission toimivaltuuksien käyttämiseen,
4196: ta, että ehdotus tai toimenpide voidaan kutsua komission kuultavaksi menojen
4197: rahoittaa niillä yhteisön omilla varoilla, käytöstä tai varainkäytön valvonnan jär-
4198: jotka ovat käytettävissä neuvoston 173 jestelmien toiminnasta. Komissio antaa
4199: artiklan nojalla vahvistamien säännösten kaikki tarpeelliset tiedot Euroopan parla-
4200: perusteella. " mentille sen pyynnöstä.
4201:
4202: 21) Korvataan 179 artikla seuraavasti: 3. Komissio ryhtyy kaikkiin aiheellisUn
4203: toimiin ottaakseen huomioon Euroopan
4204: parlamentin sen vastuuvapauden myöntä-
4205: "179 artikla mistä koskevissa päätöksissä tai muussa
4206: yhteydessä menojen käytöstä esittämät
4207: Komissio toteuttaa talousarvioita omal- huomautukset sekä ne huomiot, jotka on
4208: la vastuullaan ja annettujen määrärahojen liitetty vastuuvapauden myöntämisestä
4209: rajoissa 183 artiklan nojalla annetun ase- annettuihin neuvoston suosituksiin.
4210: tuksen säännöksiä noudattaen ja moitteet-
4211: toman varainhoidon periaatteiden mukai- Komissio antaa Euroopan parlamentin tai
4212: sesti. neuvoston pyynnöstä kertomuksia niistä
4213: toimenpiteistä, jotka on toteutettu näiden
4214: Asetuksessa annetaan yksityiskohtaiset huomautusten ja huomioiden perusteella,
4215: Sopimus Euroopan unionista 77
4216:
4217: erityisesti ohjeista, jotka on annettu talo- 26) Korvataan 198 artiklan a alakohta seu-
4218: usarvion toteuttamisesta vastuussa olevil- raavasti:
4219: le. Nämä kertomukset toimitetaan myös
4220: tilintarkastustuomioistuimelle. " "a) Tätä sopimusta ei sovelleta Färsaa-
4221: riin."
4222: 24) Korvataan 183 artikla seuraavasti:
4223: 27) Korvataan 201 artikla seuraavasti:
4224:
4225: "183 artikla
4226: "201 artikla
4227: Neuvosto yksimielisesti komission ehdo-
4228: tuksesta sekä Euroopan parlamenttia Yhteisö toteuttaa taloudellisen yhteis-
4229: kuultuaan ja tilintarkastustuomioistuimen työn ja kehityksen järjestön kanssa kiin-
4230: lausunnon saatuaan: teän yhteistoiminnan, jota koskevat yksi-
4231: tyiskohtaiset säännöt vahvistetaan yhtei-
4232: a) antaa varainhoitoasetukset, joissa täs- sellä sopimuksella. "
4233: mennetään varsinkin talousarvion laa- 28) Kumotaan 204 ja 205 artikla.
4234: timista ja toteuttamista sekä tilinpää-
4235: töksen esittämistä ja tilintarkastusta 29) Korvataan 206 artikla seuraavasti:
4236: koskevat yksityiskohtaiset säännöt;
4237: b) vahvistaa ne yksityiskohtaiset säännöt "206 artikla
4238: ja sen menettelyn, joita noudattaen
4239: yhteisön omia varoja koskevan sään- Yhteisö voi tehdä yhden tai useamman
4240: telyn mukaiset talousarvioon otetut valtion tai kansainvälisen järjestön kanssa
4241: tulot annetaan komission käyttöön, sopimuksia assosioinnista, joka koskee
4242: sekä määrittelee ne toimenpiteet, joita vastavuoroisia oikeuksia ja velvollisuuk-
4243: tarvittaessa sovelletaan käteisvarojen sia, yhteistä toimintaa ja erityismenette-
4244: hankkimiseksi; lyjä.
4245:
4246: c) vahvistaa säännöt varainhoidon valvo- Neuvosto tekee nämä sopimukset yksi-
4247: jien, tulojen ja menojen hyväksyjien ja mielisesti ja Euroopan parlamenttia kuul-
4248: tilinpitäjien vastuusta sekä järjestää tuaan.
4249: heidän toimintansa valvonnan. "
4250: Jos nämä sopimukset edellyttävät tä-
4251: 25) Lisätään artikla seuraavasti: män sopimuksen muuttamista, muutokset
4252: on ennalta hyväksyttävä Euroopan
4253: unionista tehdyn sopimuksen N artiklassa
4254: "183 a artikla määrättyä menettelyä noudattaen. "
4255:
4256: Jäsenvaltiot toteuttavat samat toimen- V OSASTO
4257: piteet suojatakseen yhteisön taloudellisia
4258: etuja petolliselta menettelyltä kuin ne MÅÅRÅYKSET YHTEISESTÄ ULKO- JA
4259: toteuttavat suojatakseen omia taloudelli- TURVALLISUUSPOLITIIKASTA
4260: sia etujaan petolliselta menette/yltä.
4261: J artikla
4262: Jäsenvaltiot sovittava! yhteen toimin-
4263: tansa, jonka tarkoituksena on suojata Ryhdytään harjoittamaan yhteistä ulko- ja
4264: yhteisön taloudellisia etuja petolliselta turvallisuuspolitiikkaa, jota koskevat seuraavat
4265: menette/yltä, sanotun kuitenkaan rajoitta- määräykset.
4266: matta tämän sopimuksen muiden mää-
4267: räysten soveltamista. Tätä varten ne ko-
4268: mission avulla järjestävät toimivaltaisten J.l artikla
4269: hallintoyksikköjensä kiinteän ja säännöl-
4270: lisen yhteistoiminnan. " 1. Unioni ja sen jäsenvaltiot määrittelevät
4271: 78 Sopimus Euroopan unionista
4272:
4273:
4274: tämän osaston määräysten mukaisen yhteisen litiikan kysymyksistä sen varmistamiseksi, että
4275: ulko- ja turvallisuuspolitiikan, joka kattaa jäsenvaltioiden yhdistettyä vaikutusvaltaa käy-
4276: kaikki ulko- ja turvallisuuspolitiikan alat, sekä tetään mahdollisimman tehokkaasti toisiaan
4277: toteuttavat sen. lähentyvän toiminnan avulla.
4278:
4279: 2. Yhteisen ulko- ja turvallisuuspolitiikan ta- 2. Neuvosto määrittelee yhteisen kannan aina
4280: voitteena on: kun se· pitää sitä tarpeellisena.
4281:
4282: - turvata unionin yhteiset arvot, perusedut ja Jäsenvaltiot huolehtivat siitä, että niiden kan-
4283: riippumattomuus; sallinen politiikka on yhteisten kantojen mu-
4284: kaista.
4285: - lujittaa unionin ja sen jäsenvaltioiden tur-
4286: vallisuutta sen kaikissa muodoissa; 3. Jäsenvaltiot sovittavat yhteen toimintansa
4287: kansainvälisissä järjestöissä ja kansainvälisissä
4288: - säilyttää rauha ja lujittaa kansainvälistä konferensseissa. Ne tukeutuvat niissä yhteisiin
4289: turvallisuutta Yhdistyneiden Kansakuntien kantoihinsa.
4290: peruskirjan periaatteiden ja Helsingin pää-
4291: tösasiakirjan periaatteiden sekä Pariisin pe- Niissä kansainvälisissä järjestöissä ja kansain-
4292: ruskirjan tavoitteiden mukaisesti; välisissä konferensseissa, joihin kaikki jäsenval-
4293: tiot eivät osallistu, ne jäsenvaltiot, jotka osal-
4294: - edistää kansainvälistä yhteistyötä; listuvat niihin, tukeutuvat yhteisiin kantoihin.
4295:
4296: - kehittää ja lujittaa kansanvaltaa ja oikeus-
4297: valtion periaatetta sekä ihmisoikeuksien ja J.3 artikla
4298: perusvapauksien kunnioittamista.
4299: Ulko- ja turvallisuuspolitiikan alaan kuulu-
4300: 3. Unioni pyrkii näiden päämäärien saavutta- vaa yhteistä toimintaa hyväksyttäessä noudate-
4301: miseen: taan seuraavaa menettelyä:
4302:
4303: - ottamalla J.2 artiklan mukaisesti käyttöön 1) neuvosto päättää Eurooppa-neuvoston vah-
4304: jäsenvaltioiden välisen järjestelmällisen yh- vistamien yleisten suuntaviivojen perusteel-
4305: teistyön niiden harjoittaessa politiikkaansa; la, että asiassa noudatetaan yhteistä toimin-
4306: taa.
4307: - toteuttamalla J.3 artiklassa määrätyllä ta-
4308: valla asteittain yhteistä toimintaa niillä Hyväksyessään yhteisen toiminnan periaat-
4309: aloilla, joilla jäsenvaltioilla on tärkeitä yh- teen neuvosto vahvistaa toiminnan täsmäl-
4310: teisiä etuja. lisen soveltamisalan, unionin yleiset ja eri-
4311: tyiset tavoitteet tässä toiminnassa samoin
4312: 4. Jäsenvaltiot tukevat aktiivisesti ja varaukset- kuin keinot, menettelyt ja edellytykset toi-
4313: tomasti unionin ulko- ja turvallisuuspolitiikkaa minnan panemiseksi täytäntöön sekä, jos se
4314: uskollisuuden ja keskinäisen yhteisvastuullisuu- on tarpeen, sen keston;
4315: den hengessä. Ne pidättyvät kaikista toimista,
4316: jotka ovat unionin etujen vastaisia tai jotka 2) hyväksyessään yhteistä toimintaa sekä tä-
4317: ovat omiaan haittaamaan sen tehokkuutta yh- män toiminnan kaikissa vaiheissa neuvosto
4318: tenäisenä voimana kansainvälisissä suhteissa. määrittelee kysymykset, joissa päätökset on
4319: Neuvosto huolehtii siitä, että näitä periaatteita tehtävä määräenemmistöllä.
4320: noudatetaan.
4321: Kun neuvoston ratkaisun edellytyksenä
4322: edellisen alakohdan mukaisesti on määrä-
4323: J.2 artikla enemmistö, jäsenten äänet painotetaan Eu-
4324: roopan yhteisön perustamissopimuksen 148
4325: 1. Jäsenvaltiot antavat toisilleen tietoja ja artiklan 2 kohdassa määrätyllä tavalla, ja
4326: neuvottelevat keskenään neuvostossa kaikista ratkaisun edellytyksenä on vähintään viisi-
4327: yleisesti kiinnostavista ulko- ja turvallisuuspo- kymmentäneljä ääntä, jotka edustavat aina-
4328: Sopimus Euroopan unionista 79
4329:
4330: kin kahdeksaa asian puolesta äänestävää maan ne unionin päätökset ja toimet, joilla on
4331: jäsentä; merkitystä puolustuksen alalla. Neuvosto hy-
4332: väksyy yhteisymmärryksessä WEU:n toimielin-
4333: 3) jos olosuhteet muuttuvat ja sillä on olennai- ten kanssa tarpeelliset käytännön järjestelyt.
4334: nen vaikutus kysymykseen, jossa noudate-
4335: taan yhteistä toimintaa, neuvosto tarkistaa 3. Edellä J .3 artiklassa määritellyt menettelyt
4336: toiminnan periaatteita ja tavoitteita sekä eivät koske niitä kysymyksiä, joilla on merki-
4337: tekee tarpeelliset päätökset. Kunnes neuvos- tystä puolustuksen alalla ja joista määrätään
4338: to tekee ratkaisunsa, noudatetaan yhteistä tässä artiklassa.
4339: toimintaa;
4340: 4. Unionin tässä artiklassa tarkoitettu politiik-
4341: 4) yhteinen toiminta sitoo jäsenvaltioiden kan- ka ei vaikuta eräiden jäsenvaltioiden turvalli-
4342: nanottoja ja niiden toimintaa; suus- ja puolustuspolitiikan erityisluonteeseen,
4343: siinä pidetään arvossa niitä velvoitteita, joita
4344: 5) kun suunnitellaan yhteistä toimintaa sovel- eräillä jäsenvaltioilla on Pohjois-Atlantin sopi-
4345: tavaa kansallista kannanottoa tai kansallista muksen perusteella, ja se on sopusoinnussa
4346: toimintaa, siitä annetaan tietoja niin ajoissa, tuossa yhteydessä toteutettavan yhteisen tur-
4347: että asiasta ehditään tarvittaessa ennalta vallisuus- ja puolustuspolitiikan kanssa.
4348: neuvotella neuvostossa. Velvollisuus antaa
4349: tietoja ennalta ei koske toimenpiteitä, joilla 5. Tämän artiklan määräykset eivät estä kiin-
4350: pelkästään saatetaan neuvoston päätöksiä teämmän yhteistyön kehittämistä kahden tai
4351: osaksi kansallista lainsäädäntöä; useamman jäsenvaltion välillä kahdenvälisesti
4352: WEU:n tai Atlantin liiton yhteydessä, ellei
4353: 6) jos se on tilanteen muuttumisen vuoksi tällainen yhteistyö ole ristiriidassa tässä osas-
4354: ehdottoman välttämätöntä ja jos neuvoston tossa määrätyn yhteistyön kanssa tai estä sitä.
4355: päätöstä ei ole, jäsenvaltiot saavat toteuttaa
4356: sellaiset tarpeelliset kiireelliset toimenpiteet, 6. Tämän sopimuksen tavoitteen edistämiseksi
4357: joissa otetaan huomioon yhteisen toiminnan ja ottaen huomioon Brysselin sopimuksen XII
4358: yleiset tavoitteet. Jäsenvaltio, joka toteuttaa artiklaan liittyvä vuoden 1998 määräaika, tätä
4359: tällaisia toimenpiteitä, antaa niistä välittö- artiklaa voidaan tarkistaa N artiklan 2 kohdas-
4360: mästi neuvostolle tiedon; sa määrätyllä tavalla neuvoston vuonna 1996
4361: Eurooppa-neuvostolle antaman sellaisen selon-
4362: 7) jos jäsenvaltiolla on yhteisen toiminnan teon perusteella, joka sisältää arvion siihen
4363: toteuttamisessa suuria vaikeuksia, se saattaa mennessä toteutuneesta edistymisestä ja saa-
4364: ne neuvoston käsiteltäväksi, ja neuvosto duista kokemuksista.
4365: käsittelee niitä ja pyrkii löytämään asianmu-
4366: kaisia ratkaisuja. Tällaiset ratkaisut eivät J.5 artikla
4367: saa olla ristiriidassa yhteisen toiminnan ta-
4368: voitteiden kanssa tai haitata sen tehokkuut- 1. Puheenjohtajavaltio edustaa unionia yhtei-
4369: ta. seen ulko- ja turvallisuuspolitiikkaan liittyvissä
4370: asioissa.
4371: J.4 artikla 2. Puheenjohtajavaltio vastaa yhteisten toimien
4372: toteuttamisesta; tässä ominaisuudessaan se esit-
4373: 1. Yhteinen ulko- ja turvallisuuspolitiikka kä- tää periaatteessa unionin kannan kansainväli-
4374: sittää kaikki Euroopan unionin turvallisuuteen sissä järjestöissä ja kansainvälisissä konferens-
4375: liittyvät kysymykset, mukaan lukien pitkällä seissa.
4376: aikavälillä määriteltävä yhteinen puolustuspo-
4377: litiikka, joka saattaa aikanaan johtaa yhteiseen 3. Tarvittaessa puheenjohtajavaltiota avustaa 1
4378: puolustukseen. ja 2 kohdassa tarkoitettujen tehtävien hoitami-
4379: sessa puheenjohtajuutta edeltäneenä kaudella
4380: 2. Unioni pyytää Länsi-Euroopan unionia hoitanut ja sitä seuraavalla kaudella hoitava
4381: (WEU), joka on Euroopan unionin kehityksen jäsenvaltio. Komissio osallistuu täysimääräises-
4382: erottamaton osa, valmistelemaan ja toteutta- ti näihin tehtäviin.
4383: 80 Sopimus Euroopan unionista
4384:
4385:
4386: 4. Niissä kansainvälisissä järjestöissä ja kan- telu yhteisen ulko- ja turvallisuuspolitiikan
4387: sainvälisissä konferensseissa edustettuina olevat toteuttamisessa tapahtuneesta edistymisestä.
4388: jäsenvaltiot, joissa kaikki jäsenvaltiot eivät ole
4389: edustettuina, antavat viimeksi mainituille jäsen-
4390: valtioille tietoja kaikista yhteistä etua koskevis- J.8 artikla
4391: ta asioista, edellä sanotun kuitenkaan rajoitta-
4392: matta J.2 artiklan 3 kohdan ja J.3 artiklan 4 1. Eurooppa-neuvosto määrittelee yhteisen ul-
4393: kohdan määräysten soveltamista. ko- ja turvallisuuspolitiikan periaatteet ja ylei-
4394: set suuntaviivat.
4395: Jäsenvaltiot, jotka ovat myös Yhdistyneiden
4396: Kansakuntien turvallisuusneuvoston jäseniä, 2. Neuvosto tekee päätökset, jotka ovat tar-
4397: neuvottelevat keskenään ja pitävät muut jäsen- peen yhteisen ulko- ja turvallisuuspolitiikan
4398: valtiot täysin asioista selvillä. Jäsenvaltiot, jot- määrittelemiseksi ja toteuttamiseksi Eurooppa-
4399: ka ovat turvallisuusneuvoston pysyviä jäseniä, neuvoston vahvistamien yleisten suuntaviivojen
4400: huolehtivat toiminnassaan unionin kantojen ja perusteella. Se huolehtii unionin toiminnan
4401: etujen puolustamisesta, sanotun kuitenkaan ra- yhtenäisyydestä, johdonmukaisuudesta ja te-
4402: joittamatta niitä velvollisuuksia, joita niillä on hokkuudesta.
4403: Yhdistyneiden Kansakuntien peruskirjan mää-
4404: räysten nojalla. Neuvosto tekee ratkaisunsa yksimielisesti, me-
4405: nettelyä koskevia kysymyksiä sekä J.3 artiklan
4406: 2 kohdassa tarkoitettua tapausta lukuun otta-
4407: J.6 artikla matta.
4408:
4409: Jäsenvaltioiden diplomaattiset edustustot ja 3. Jokainen jäsenvaltio tai komissio voi saattaa
4410: konsuliedustustot sekä komission edustustot neuvoston käsiteltäväksi minkä tahansa yhtei-
4411: kolmansissa maissa ja kansainvälisissä konfe- seen ulko- ja turvallisuuspolitiikkaan liittyvän
4412: rensseissa samoin kuin niiden edustajat kan- kysymyksen sekä tehdä ehdotuksia neuvostolle.
4413: sainvälisissä järjestöissä neuvottelevat keske-
4414: nään sen varmistamiseksi, että neuvoston hy- 4. Tapauksissa, joissa päätös on tehtävä nope-
4415: väksymiä yhteisiä kantoja ja yhteisiä toimia asti, puheenjohtajavaltio voi omasta aloittees-
4416: noudatetaan ja että ne toteutetaan. taan taikka komission tai jäsenvaltion pyyn-
4417: nöstä kutsua koolle neuvoston ylimääräisen
4418: Ne tiivistävät yhteistyötään vaihtamalla tie- kokouksen 48 tunnin kuluessa ja ehdottoman
4419: toja, laatimalla yhteisiä arvioita ja tukemalla välttämättämissä tapauksissa lyhyemmänkin
4420: Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 8 c ajan kuluessa.
4421: artiklassa tarkoitettujen säännösten täytän-
4422: töönpanoa. 5. Poliittinen komitea, joka muodostuu poliit-
4423: tisten osastojen päälliköistä (directeurs politi-
4424: ques), seuraa kansainvälistä tilannetta yhteiseen
4425: J.7 artikla ulko- ja turvallisuuspolitiikkaan liittyvillä aloil-
4426: la sekä osallistuu politiikan määrittelemiseen
4427: Puheenjohtajavaltio kuulee Euroopan parla- antamalla neuvoston pyynnöstä tai omasta
4428: menttia yhteisen ulko- ja turvallisuuspolitiikan aloitteestaan lausuntoja neuvostolle, edellä sa-
4429: keskeisistä näkökohdista ja perusvalinnoista ja notun kuitenkaan rajoittamatta Euroopan yh-
4430: huolehtii siitä, että Euroopan parlamentin nä- teisön perustamissopimuksen 151 artiklan so-
4431: kemykset otetaan aiheellisella tavalla huo- veltamista. Se seuraa myös sovitun politiikan
4432: mioon. Puheenjohtajavaltio ja komissio anta- toteuttamista, tämän kuitenkaan rajoittamatta
4433: vat Euroopan parlamentille säännöllisesti tieto- puheenjohtajavaltion ja komission toimivaltaa.
4434: ja unionin ulko- ja turvallisuuspolitiikan kehi-
4435: tyksestä.
4436: J.9 artikla
4437: Euroopan parlamentti voi tehdä kysymyksiä
4438: neuvostolle tai antaa sille suosituksia. Euroo- Komissio osallistuu täysimääräisesti työhön
4439: pan parlamentissa käydään vuosittain keskus- yhteisen ulko- ja turvallisuuspolitiikan alalla.
4440: Sopimus Euroopan unionista 81
4441:
4442: J.lO artikla kevina asioina, tämän kuitenkaan rajoittamatta
4443: Euroopan yhteisön toimivaltaa:
4444: Kun J.4 artiklan mukaan turvallisuutta kos-
4445: kevia määräyksiä mahdollisesti tarkistetaan, 1) turvapaikkapolitiikka:
4446: sitä varten koolle kutsuttu konferenssi tarkas-
4447: telee myös, onko aihetta tehdä muita muutok- 2) säännöt, jotka koskevat henkilöiden liikku-
4448: sia yhteistä ulko- ja turvallisuuspolitiikkaa kos- mista yli jäsenvaltioiden ulkorajojen ja tä-
4449: keviin määräyksiin. hän rajanylitykseen liittyvää valvontaa;
4450:
4451: 3) maahanmuuttopolitiikka ja kolmansien
4452: J.ll artikla maiden kansalaisia koskeva politiikka:
4453:
4454: 1. Euroopan yhteisön perustamissopimuksen a) edellytykset, joilla kolmansien maiden kan-
4455: 137, 138, 139-142, 146, 147, 150-153, salaiset saavat tulla jäsenvaltioiden alueelle
4456: 157-163 ja 217 artiklan määräyksiä sovelle- ja liikkua siellä;
4457: taan tässä osastossa tarkoitettuja aloja koske-
4458: viin määräyksiin. b) kolmansien maiden kansalaisten oleskelua
4459: jäsenvaltioiden alueella koskevat edellytyk-
4460: 2. Yhteiseen ulko- ja turvallisuuspolitiikkaan set, perheiden yhdistäminen ja työhönpääsy
4461: liittyvistä määräyksistä toimielimille aiheutuvat mukaan luettuina;
4462: hallintomenot otetaan menoina Euroopan yh-
4463: teisöjen talousarvioon. c) sen torjuminen, että kolmansien maiden
4464: kansalaiset luvattomasti muuttavat jäsenval-
4465: Neuvosto voi myös: tioiden alueelle taikka luvattomasti oleske-
4466: levat tai tekevät työtä siellä;
4467: - joko päättää yksimielisesti, että kyseisten 4) huumausaineiden väärinkäytön torjuminen
4468: määräysten täytäntöönpanosta aiheutuvat siltä osin kuin siitä ei määrätä 7, 8 ja 9
4469: toimintamenot otetaan menoina Euroopan alakohdassa;
4470: yhteisöjen talousarvioon; tällöin sovelletaan
4471: Euroopan yhteisön perustamissopimuksessa 5) petollisten menettelytapojen torjuminen
4472: määrättyä talousarviomenettelyä; kansainvälisellä tasolla siltä osin kuin siitä
4473: ei määrätä 7, 8 ja 9 alakohdassa;
4474: - tai todeta, että jäsenvaltiot vastaavat tällai-
4475: sista menoista, mahdollisesti vahvistettavan 6) oikeudellinen yhteistyö yksityisoikeuden
4476: jakoperusteen mukaisesti. alalla;
4477: VI OSASTO 7) oikeudellinen yhteistyö rikosoikeuden alalla;
4478:
4479: MÅÅRÅ YKSET YHTEISTYÖSTÅ 8) tulliasiain yhteistyö;
4480: OIKEUS- JA SISÅASIOISSA
4481: 9) poliisiasiain yhteistyö terrorismin, laittoman
4482: huumausainekaupan ja muiden vakavien
4483: K artikla kansainvälisen rikollisuuden muotojen eh-
4484: käisemiseksi ja torjumiseksi, tarvittaessa tie-
4485: Yhteistyötä oikeus- ja sisäasioissa koskevat tyt tulliasiain yhteistyön muodot mukaan
4486: seuraavat määräykset. luettuina, Euroopan poliisivirastossa (Euro-
4487: pol) järjestettävän unionin laajuisen tieto-
4488: jenvaihtojärjestelmän järjestämisen yhtey-
4489: dessä.
4490: K.l artikla
4491:
4492: Jäsenvaltiot pitävät unionin tavoitteiden, eri- K.2 artikla
4493: tyisesti henkilöiden vapaan liikkuvuuden, saa-
4494: vuttamiseksi seuraavia aloja yhteistä etua kos- 1. Edellä K.l artiklassa tarkoitettuja asioita
4495: II 340405P NIDE II!
4496: 82 Sopimus Euroopan unionista
4497:
4498:
4499: käsitellään noudattaen ihmisoikeuksien ja pe- tä, niitä koskevat mahdolliset soveltamistoi-
4500: rusvapauksien suojaamiseksi 4 päivänä marras- menpiteet vahvistetaan neuvostossa korkeiden
4501: kuuta 1950 tehtyä Euroopan yleissopimusta sopimuspuolten kahden kolmasosan enemmis-
4502: sekä 28 päivänä heinäkuuta 1951 tehtyä pako- töllä.
4503: laisten oikeusasemaa koskevaa yleissopimusta
4504: ja ottaen huomioon suojelun, jonka jäsenval- Tällaisissa yleissopimuksissa voidaan määrätä,
4505: tiot antavat poliittisista syistä vainotuille hen- että yhteisön tuomioistuimella on toimivalta,
4506: kilöille. niiden yksityiskohtaisten sääntöjen mukaisesti,
4507: jotka voidaan täsmentää yleissopimuksissa, tul-
4508: 2. Tämän osaston määräyksillä ei rajoiteta niitä kita yleissopimusten määräyksiä ja ratkaista
4509: velvollisuuksia, joita jäsenvaltioilla on yleisen niiden soveltamista koskevat erimielisyydet.
4510: järjestyksen ylläpitämiseksi sekä sisäisen turval-
4511: lisuuden suojaamiseksi.
4512: K.4 artikla
4513: K.3 artikla 1. Perustetaan koordinointikomitea, joka muo-
4514: dostuu johtavista virkamiehistä. Yhteensovitta-
4515: 1. Jäsenvaltiot antavat toisilleen tietoja ja van tehtävänsä lisäksi komitean tehtävänä on:
4516: neuvottelevat keskenään neuvostossa K.1 artik-
4517: lassa tarkoitettuja aloja koskevista kysymyksis- - antaa neuvostolle lausuntoja sen pyynnöstä
4518: tä toimintansa yhteensovittamiseksi. Tätä var- tai omasta aloitteestaan;
4519: ten ne järjestävät toimivaltaisten hallintoyksik-
4520: köjensä välisen yhteistoiminnan. - osallistua neuvoston työn valmisteluun K.1
4521: artiklassa tarkoitetuilla aloilla sekä, Euroo-
4522: 2. Neuvosto voi pan yhteisön perustamissopimuksen 100 d
4523: artiklassa määrätyin edellytyksin, mainitun
4524: - jäsenvaltion tai komission aloitteesta K.1 sopimuksen 100 c artiklassa tarkoitetuilla
4525: artiklan 1-6 alakohdassa tarkoitetuilla aloilla, edellä sanotun kuitenkaan rajoitta-
4526: aloilla, matta Euroopan yhteisön perustamissopi-
4527: muksen 151 artiklan soveltamista.
4528: - jäsenvaltion aloitteesta K.l artiklan 7, 8 ja
4529: 9 alakohdassa tarkoitetuilla aloilla:
4530: 2. Komissio osallistuu täysimääräisesti työhön
4531: a) hyväksyä yhteisiä kantoja sekä aiheellisin tässä osastossa tarkoitetuilla aloilla.
4532: muodoin ja menettelyin edistää unionin
4533: tavoitteiden saavuttamisen kannalta aiheel- 3. Neuvosto tekee ratkaisunsa yksimielisesti
4534: lista yhteistyötä; muissa kuin menettelyä koskevissa kysymyksis-
4535: sä tai tapauksissa, joita varten K.3 artiklassa
4536: b) hyväksyä yhteisen toiminnan siltä osin kuin erikseen määrätään muusta äänestyssäännöstä.
4537: unionin tavoitteet voidaan suunnitellun toi-
4538: minnan laajuuden tai vaikutusten vuoksi Kun neuvoston ratkaisun edellytyksenä on
4539: paremmin toteuttaa yhteisellä toiminnalla määräenemmistö, jäsenten äänet painotetaan
4540: kuin siten, että jäsenvaltiot toimivat erik- Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 148
4541: seen; neuvosto voi päättää, että yhteistä artiklan 2 kohdassa määrätyllä tavalla, ja
4542: toimintaa koskevat täytäntöönpanotoimen- ratkaisun edellytyksenä on vähintään viisikym-
4543: piteet vahvistetaan määräenemmistöllä; mentäneljä ääntä, jotka edustavat ainakin kah-
4544: deksaa asian puolesta äänestävää jäsentä.
4545: c) tehdä yleissopimuksia, joiden hyväksymistä
4546: se suosittaa jäsenvaltioille jäsenvaltioiden
4547: valtiosäännön asettamien vaatimusten mu- K.5 artikla
4548: kaisesti, sanotun kuitenkaan rajoittamatta
4549: Euroopan yhteisön perustamissopimuksen Jäsenvaltiot ilmaisevat tämän osaston mää-
4550: 220 artiklan soveltamista. räysten mukaisesti hyväksytyt yhteiset kannat
4551: niissä kansainvälisissä järjestöissä ja kansainvä-
4552: Jollei tällaisissa yleissopimuksissa toisin määrä- lisissä konferensseissa, joihin ne osallistuvat.
4553: Sopimus Euroopan unionista 83
4554:
4555: K.6 artikla K.9 artikla
4556:
4557: Puheenjohtajisto ja komissio antavat Euroo- Neuvosto voi yksimielisesti komission tai
4558: pan parlamentille säännöllisesti tietoja työsken- jäsenvaltion aloitteesta päättää soveltaa Euroo-
4559: telystä tässä osastossa tarkoitetuilla aloilla. pan yhteisön perustamissopimuksen 100 c ar-
4560: tik1aa toimintaan K.1 artiklan 1 kohdan 1-6
4561: Puheenjohtajisto kuulee Euroopan parla- alakohdassa tarkoitetuilla aloilla ja samalla
4562: menttia tässä osastossa tarkoitettujen alojen vahvistaa siihen liittyvät äänestysehdot. Se suo-
4563: keskeisistä näkökohdista ja huolehtii siitä, että sittaa jäsenvaltioille tällaisen päätöksen hyväk-
4564: Euroopan parlamentin näkemykset otetaan ai- symistä jäsenvaltioiden valtiosäännön asettami-
4565: heellisella tavalla huomioon. en vaatimusten mukaisesti.
4566:
4567: Euroopan parlamentti voi tehdä kysymyksiä VII OSASTO
4568: neuvostolle tai antaa sille suosituksia. Euroo-
4569: pan parlamentissa käydään vuosittain keskus- LOPPUMÄÄRÄYKSET
4570: telu tässä osastossa tarkoitettujen alojen toteut-
4571: tamisessa tapahtuneesta edistymisestä. L artikla
4572:
4573: Euroopan yhteisöjen tuomioistuimen toimi-
4574: K.7 artikla valtaa tai tämän toimivallan käyttämistä kos-
4575: kevia Euroopan yhteisön perustamissopimuk-
4576: Tämän osaston määräykset eivät estä kiin- sen, Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perusta-
4577: teämmän yhteistyön toteuttamista tai kehittä- missopimuksen taikka Euroopan atomiener-
4578: mistä kahden tai useamman jäsenvaltion välil- giayhteisön perustamissopimuksen määräyksiä
4579: lä, ellei tällainen yhteistyö ole ristiriidassa tässä sovelletaan ainoastaan seuraaviin tämän sopi-
4580: osastossa määrätyn yhteistyön kanssa tai hait- muksen määräyksiin:
4581: taa sitä.
4582: a) Euroopan talousyhteisön perustamissopi-
4583: muksen muuttamisesta Euroopan yhteisön
4584: K.S artikla perustamiseksi, Euroopan hiili- ja teräsyh-
4585: teisön perustamissopimuksen muuttamisesta
4586: 1. Euroopan yhteisön perustamissopimuksen sekä Euroopan atomienergiayhteisön perus-
4587: 137, 138, 139-142, 146, 147, 150-153, tamissopimuksen muuttamisesta annetut
4588: 157-163 ja 217 artiklan määräyksiä sovelle- määräykset;
4589: taan tässä osastossa tarkoitettuihin aloihin
4590: liittyviin määräyksiin. b) K.3 artiklan 2 kohdan c alakohdan kolmas
4591: alakohta;
4592: 2. Tässä osastossa tarkoitettuihin aloihin liitty-
4593: vistä määräyksistä toimielimille aiheutuvat hal- c) L-S artikla.
4594: lintomenot otetaan menoina Euroopan yhtei-
4595: söjen talousarvioon. M artikla
4596:
4597: Neuvosto voi myös: Jollei Euroopan talousyhteisön perustamis-
4598: sopimuksen muuttamisesta Euroopan yhteisön
4599: - joko päättää yksimielisesti, että kyseisten perustamiseksi, Euroopan hiili- ja teräsyhteisön
4600: määräysten täytäntöönpanosta aiheutuvat perustamissopimuksen muuttamisesta taikka
4601: toimintamenot otetaan menoina Euroopan Euroopan atomienergiayhteisön perustamisso-
4602: yhteisöjen talousarvioon; tällöin sovelletaan pimuksen muuttamisesta annetuista määräyk-
4603: Euroopan yhteisön perustamissopimuksessa sistä tai näistä loppumääräyksistä muuta joh-
4604: määrättyä talousarviomenettelyä; taikka du, tämän sopimuksen määräykset eivät vaiku-
4605: ta Euroopan yhteisöjen perustamissopimuksiin
4606: - todeta, että jäsenvaltiot vastaavat tällaisista taikka niiden muuttamisesta tai täydentämises-
4607: menoista, mahdollisesti vahvistettavan ja- tä myöhemmin tehtyihin sopimuksiin tai asia-
4608: koperusteen mukaisesti. kirjoihin.
4609: 84 Sopimus Euroopan unionista
4610:
4611:
4612: N artikla allekirjoitetun sopimuksen 2-7 ja 10-19 ar-
4613: tikla.
4614: 1. Jäsenvaltion hallitus tai komissio voi tehdä
4615: neuvostolle ehdotuksia niiden sopimusten tar- 2. Kumotaan Luxemburgissa 17 päivänä hel-
4616: kistamiseksi, joihin unioni perustuu. mikuuta 1986 ja Haagissa 28 päivänä helmi-
4617: kuuta 1986 allekirjoitetun Euroopan yhtenäis-
4618: Jos neuvosto Euroopan parlamenttia ja tarvit- asiakirjan 2 artikla, 3 artiklan 2 kohta ja III
4619: taessa komissiota kuultuaan antaa jäsenvaltioi- osasto.
4620: den hallitusten edustajien konferenssin järjestä-
4621: misestä myönteisen lausunnon, neuvoston pu-
4622: heenjohtaja kutsuu konferenssin koolle hyväk- Q artikla
4623: symään yhteisellä sopimuksella noihin sopi-
4624: muksiin tehtävät muutokset. Myös Euroopan Tämä sopimus on tehty rajoittamattomaksi
4625: keskuspankkia kuullaan, jos kyse on toimieli- ajaksi.
4626: miä koskevista muutoksista raha-asiain alalla.
4627: R artikla
4628: Muutokset tulevat voimaan, kun kaikki jäsen-
4629: valtiot ovat ratifioineet ne valtiosääntönsä aset- 1. Korkeat sopimuspuolet ratifioivat tämän
4630: tamien vaatimusten mukaisesti. sopimuksen valtiosääntönsä asettamien vaati-
4631: musten mukaisesti. Ratifioimiskirjat talletetaan
4632: 2. Jäsenvaltioiden edustajien konferenssi kutsu- Italian tasavallan hallituksen huostaan.
4633: taan vuonna 1996 koolle tarkastelemaan yhtei-
4634: siin määräyksiin sisältyvissä A ja B artiklassa 2. Tämä sopimus tulee voimaan 1 päivänä
4635: määrättyjen tavoitteiden mukaisesti niitä tä- tammikuuta 1993, jos kaikki ratifioimiskirjat
4636: män sopimuksen määräyksiä, joiden tarkista- on talletettu siihen mennessä, tai muussa ta-
4637: misesta määrätään. pauksessa viimeisen ratifioimiskirjan talletta-
4638: mista seuraavan kuukauden ensimmäisenä päi-
4639: 0 artikla vänä.
4640:
4641: Jokainen Euroopan valtio voi hakea unionin S artikla
4642: jäsenyyttä. Se osoittaa hakemuksensa neuvos-
4643: tolle, joka tekee ratkaisunsa yksimielisesti kuul- Tämä sopimus, joka on laadittu yhtenä
4644: tuaan komissiota ja saatuaan Euroopan parla- kappaleena englannin, espanjan, hollannin, ii-
4645: mentin kaikkien jäsentensä ehdottomalla enem- rin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, sak-
4646: mistöllä antaman puoltavan lausunnon. san ja tanskan kielellä kaikkien näiden tekstien
4647: ollessa yhtä todistusvoimaiset, talletetaan Itali-
4648: Liittymisehdoista ja liittymisen edellyttämistä an tasavallan hallituksen arkistoon, ja tämä
4649: mukautuksista niihin sopimuksiin, joihin unio- hallitus toimittaa oikeaksi todistetun jäljennök-
4650: ni perustuu, määrätään jäsenvaltioiden ja jäse- sen siitä muiden allekirjoittajavaltioiden halli-
4651: nyyttä hakevan valtion välisellä sopimuksella. tuksille.
4652: Sopimusvaltiot ratifioivat sopimuksen valtio-
4653: sääntönsä asettamien vaatimusten mukaisesti. T ÅMÅN VAKUUDEKSI alla mainitut täy-
4654: sivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tä-
4655: P artikla män sopimuksen.
4656:
4657: 1. Kumotaan Euroopan yhteisöjen yhteisen Tehty Maastrichtissa seitsemäntenä päivänä
4658: neuvoston ja yhteisen komission perustamisesta helmikuuta vuonna tuhat yhdeksänsataayhdek-
4659: tehdyn, Brysselissä 8 päivänä huhtikuuta 1965 sänkymmentäkaksi.
4660: Sopimus Euroopan unionista 85
4661:
4662: Mark EYSKENS Gerard COLLINS
4663: Philippe MA YST ADT Bertie AHERN
4664:
4665: Uffe ELLEMANN-JENSEN Gianni DE MICHELIS
4666: Anders FOGH RASMUSSEN Guido CARLI
4667:
4668: Hans-Dietrich GENSCHER Jaques F. POOS
4669: Theodor W AIG EL Jean-Claude JUNCKER
4670:
4671: Antonios SAMARAS Hansvanden BROEK
4672: Efthymios CHRISTODOULOU Willem KOK
4673:
4674: Francisco FERNANDEZ ORDÖNEZ Joao de Deus PINHEIRO
4675: Carlos SOLCHAGA CAT ALAN Jorge BRAGA de MACEDO
4676:
4677: Roland DUMAS Douglas HU R D
4678: Pierre BEREGOVOY Francis MA UDE
4679: 86 Sopimus Euroopan unionista: pöytäkirjat (N:ot 1-3)
4680:
4681:
4682:
4683:
4684: PÖYTÄKIRJA
4685: (N:o 1)
4686: KIINTEÄN OMAISUUDEN HANKKIMISESTA TANSKASSA
4687: KORKEAT SOPIMUSPUOLET, Sen estämättä, mitä sopimuksessa maara-
4688: tään, Tanska saa pitää voimassa vapaa-ajan
4689: JOTKA HALUAVAT ratkaista eräät Tans- asunnon hankkimista koskevan voimassa ole-
4690: kaa koskevat erityisongelmat, van lainsäädäntönsä.
4691:
4692: OVAT SOPINEET seuraavasta määräykses-
4693: tä, joka liitetään Euroopan yhteisön perusta-
4694: missopimukseen:
4695:
4696:
4697:
4698:
4699: PÖYTÄKIRJA
4700: (N:o 2)
4701: EUROOPAN YHTEISÖN PERUSTAMISSOPIMUKSEN 119 ARTIKLASTA
4702: KORKEAT SOPIMUSPUOLET voidaan osoittaa olevan 17 päivää toukokuuta
4703: 1990 edeltävältä työskentelykaudelta, paitsi
4704: OVAT SOPINEET seuraavasta määräykses- kun on kyse työntekijöistä tai heidän jälkeensä
4705: tä, joka liitetään Euroopan yhteisön perusta- etuuteen oikeutetuista, jotka ovat ennen tätä
4706: missopimukseen: ajankohtaa panneet vireille oikeudenkäynnin
4707: tai esittäneet vastaavan vaatimuksen asiaan
4708: Sovellettaessa 119 artiklaa korvauksena ei sovellettavan kansallisen lainsäädännön mukai-
4709: pidetä ammatillisen sosiaaliturvajärjestelmän sesti.
4710: mukaisia etuuksia, jos ja sikäli kuin niiden
4711:
4712:
4713:
4714:
4715: PÖYTÄKIRJA
4716: (N:o 3)
4717: EUROOPAN KESKUSPANKKIJÄRJESTELMÄN JA EUROOPAN KESKUSPANKIN
4718: PERUSSÄÄNNÖSTÄ
4719: KORKEAT SOPIMUSPUOLET, OVAT SOPINEET seuraavista määräyksis-
4720: tä, jotka liitetään Euroopan yhteisön perusta-
4721: JOTKA HALUAVAT vahvistaa Euroopan missopimukseen:
4722: yhteisön perustaruissopimuksen 4 a artiklassa
4723: tarkoitetun Euroopan keskuspankkijärjestel-
4724: män ja Euroopan keskuspankin perussäännön,
4725: Sopimus Euroopan unionista: pöytäkirja ( N:o 3) 87
4726:
4727: ILUKU - valuuttamarkkinatoimien suorittaminen tä-
4728: män sopimuksen l 09 artiklan mukaisesti;
4729: EKPJ:N PERUSTAMINEN
4730: - jäsenvaltioiden virallisten valuuttavaranto-
4731: jen hallussapito ja hoito;
4732: 1 artikla
4733: - maksujärjestelmien moitteettoman toimin-
4734: Euroopan keskuspankkijärjestelmä nan edistäminen.
4735: 1.1. Perustetaan Euroopan keskuspankkijärjes- 3.2. Tämän sopimuksen 105 artiklan 3 kohdan
4736: telmä (EKPJ) ja Euroopan keskuspankki mukaisesti 3.1 artiklan kolmas luetelmakohta
4737: (EKP) tämän sopimuksen 4 a artiklan nojalla; ei rajoita jäsenvaltioiden hallitusten mahdolli-
4738: ne hoitavat tehtäviään ja harjoittavat toimin- suutta pitää hallussaan ja hoitaa valuuttamää-
4739: taansa tämän sopimuksen ja tämän perussään- räisiä käyttövaroja.
4740: nön määräysten mukaisesti.
4741: 3.3. Tämän sopimuksen 105 artiklan 5 kohdan
4742: 1.2. Sopimuksen 106 artiklan 1 kohdan mukai- mukaisesti EKPJ myötävaikuttaa luottolaitos-
4743: sesti EKPJ:n muodostavat Euroopan keskus- ten toiminnan vakauden valvontaan ja rahoi-
4744: pankki ja jäsenv~ltioiden keskuspankit (kansal- tusjärjestelmän vakauteen liittyvän toimival-
4745: liset keskuspankit). Luxemburgm keskuspank- taisten viranomaisten politiikan moitteetto-
4746: kina on "Institut monetaire luxembourgeois". maan harjoittamiseen.
4747: II LUKU
4748: 4 artikla
4749: EKPJ:N TAVOITTEET JA TEHTÄVÄT
4750: Neuvoa-antava toiminta
4751: 2 artikla
4752: Tämän sopimuksen 105 artiklan 4 kohdan
4753: Tavoitteet mukaisesti:
4754:
4755: Tämän sopimuksen 105 artiklan 1 kohdan a) EKP:a kuullaan:
4756: mukaisesti EKPJ:n ensisijaisena tavoitteena on
4757: pitää yllä hintatason vakautta. EKPJ tuk~e - ehdotuksista yhteisön säädöksiksi EKP:n
4758: yleistä talouspolitiikkaa yhteisössä myötävai- toimivaltaan kuuluvilla aloilla;
4759: kuttaakseen sopimuksen 2 artiklassa määritel-
4760: tyjen yhteisön tavoit!e~den saavut~amiseen, sa- - suunnitelmista lainsäädännöksi EKP:n
4761: notun kuitenkaan raJOittamatta hmtatason va- toimivaltaan kuuluvilla aloilla, mutta
4762: kauden tavoitteen toteuttamista. EKPJ toimii niissä rajoissa ja sellaisin ehdoin, jotka
4763: vapaaseen kilpailuu~ perustuvan. a~oim~n neuvosto vahvistaa 42 artiklassa määrät-
4764: markkinatalouden penaatteen mukaisesti, edis- tyä menettelyä noudattaen; tällöin EKP:a
4765: tämällä voimavarojen tehokasta kohdentamista kuulevat kansalliset viranomaiset;
4766: ja noudattaen sopimuksen 3 a artiklassa mää-
4767: rättyjä periaatteita. b) EKP voi toimivaltaansa kuuluvilla aloilla
4768: antaa lausuntoja asianomaisille yhteisön toi-
4769: mielimille ja laitoksille sekä kansallisille viran-
4770: 3 artikla omaisille.
4771:
4772: Tehtävät
4773: 5 artikla
4774: 3.1. Tämän sopimuksen 105 artiklan 2 kohdan
4775: mukaisesti EKPJ:n perustehtäviä ovat: Tilastotietojen kerääminen
4776:
4777: - yhteisön rahapolitiikan määritteleminen ja 5.1. EKPJ:n tehtävistä huolehtiakseen EKP
4778: toteuttaminen; kerää kansallisten keskuspankkien avustuksella
4779: 88 Sopimus Euroopan unionista: pöytäkirja ( N:o 3)
4780:
4781:
4782: tarvittavat tilastotiedot joko toimivaltaisilta tekoelimen jäsen ei käyttäessään tällä sopimuk-
4783: kansallisilta viranomaisilta tai suoraan talou- sella ja tällä perussäännöllä annettuja valtuuk-
4784: dellisilta toimijoilta. Tätä varten se toimii siaan ja suorittaessaan niillä annettuja tehtävi-
4785: yhteistyössä yhteisön toimielinten ja laitosten ään ja velvollisuuksiaan pyydä eikä ota ohjeita
4786: kanssa sekä jäsenvaltioiden tai kolmansien yhteisön toimielimiltä tai laitoksilta, jäsenvalti-
4787: maiden toimivaltaisten viranomaisten kanssa ja oiden hallituksilta eikä miltään muultakaan
4788: kansainvälisten järjestöjen kanssa. taholta. Yhteisön toimielimet ja laitokset sekä
4789: jäsenvaltioiden hallitukset sitoutuvat kunnioit-
4790: 5.2. Kansalliset keskuspankit hoitavat, suna tamaan tätä periaatetta ja pidättymään yrityk-
4791: määrin kuin mahdollista, 5.1 artiklassa kuvat- sistä vaikuttaa EKP:n tai kansallisten keskus-
4792: tuja tehtäviä. pankkien päätöksentekoelinten jäseniin heidän
4793: suorittaessaan tehtäviään.
4794: 5.3. EKP:n tehtävänä on tarvittaessa edistää
4795: tilastotietojen keräämistä, laatimista ja jaka-
4796: 8 artikla
4797: mista koskevien sääntöjen ja niiden käytäntö-
4798: jen yhdenmukaistamista sen toimivaltaan kuu-
4799: Yleinen periaate
4800: luvilla aloilla.
4801: EKPJ:ää johtavat EKP:n päätöksentekoeli-
4802: 5.4. Neuvosto vahvistaa 42 artiklassa määrät-
4803: met.
4804: tyä menettelyä noudattaen, ketkä luonnolliset
4805: henkilöt ja oikeushenkilöt ovat velvollisia an-
4806: tamaan tietoja, luottamuksellisuutta koskevat 9 artikla
4807: määräykset sekä täytäntöönpanoa ja seuraa-
4808: muksia koskevat aiheelliset määräykset. Euroopan keskuspankki
4809:
4810: 9.1. EKP:lla, joka tämän sopimuksen 106
4811: 6 artikla artiklan 2 kohdan mukaisesti on oikeushenkilö,
4812: on kaikissa jäsenvaltioissa laajin kansallisen
4813: Kansainvälinen yhteistyö lainsäädännön mukaan oikeushenkilöllä oleva
4814: oikeuskelpoisuus; EKP voi erityisesti hankkia
4815: 6.1. EKP päättää, miten EKPJ on edustettuna ja luovuttaa irtainta ja kiinteää omaisuutta
4816: EKPJ:lle uskottuja tehtäviä koskevassa kan- sekä esiintyä kantajana ja vastaajana oikeuden-
4817: sainvälisessä yhteistyössä. käynneissä.
4818:
4819: 6.2. EKP ja sen suostumuksella myös kansal- 9.2. EKP huolehtii, että EKPJ:lle tämän sopi-
4820: liset keskuspankit voivat osallistua kansainvä- muksen 105 artiklan 2, 3 ja 5 kohdan nojalla
4821: listen rahalaitosten toimintaan. uskotut tehtävät suoritetaan joko osana sen
4822: omaa toimintaa tämän perussäännön mukai-
4823: 6.3. Mitä 6.1 ja 6.2 artiklassa määrätään, ei sesti tai että kansalliset keskuspankit suoritta-
4824: rajoita tämän sopimuksen 109 artiklan 4 koh- vat ne 12.1 ja 14 artiklan mukaisesti.
4825: dan soveltamista.
4826: 9.3. Tämän sopimuksen 106 artiklan 3 kohdan
4827: UI LUKU mukaisesti EKP:n päätöksentekoelimet ovat
4828: EKP:n neuvosto ja johtokunta.
4829: EKPJ:N ORGANISAATIO
4830:
4831: JO artikla
4832: 7 artikla
4833: EKP:n neuvosto
4834: Riippumattomuus
4835: 10.1. Tämän sopimuksen 109 a artiklan 1
4836: Tämän sopimuksen 107 artiklan mukaisesti kohdan mukaisesti EKP:n neuvoston muodos-
4837: EKP tai kansallinen keskuspankki taikka tavat EKP:n johtokunnan jäsenet sekä kansal-
4838: EKP:n tai kansallisen keskuspankin päätöksen- listen keskuspankkien pääjohtajat.
4839: Sopimus Euroopan unionista: pöytäkirja ( N:o 3) 89
4840:
4841: 10.2. Jollei 10.3 artiklasta muuta johdu, ääni- muodostavat puheenjohtaja, varapuheenjohtaja
4842: oikeus on ainoastaan henkilökohtaisesti läsnä ja neljä muuta jäsentä.
4843: olevilla EKP:n neuvoston jäsenillä. Poiketen
4844: tästä säännöstä 12.3 artiklassa tarkoitetussa Jäsenet hoitavat tehtäväänsä päätoimisesti. Jä-
4845: työjärjestyksessä voidaan määrätä, että EKP:n sen ei saa harjoittaa muuta paikallista tai
4846: neuvoston jäsen voi äänestää teleneuvottelussa. palkatonta ammattitoimintaa, ellei EKP:n neu-
4847: Työjärjestyksessä voidaan myös määrätä, että vosto ole poikkeuksellisesti myöntänyt hänelle
4848: EKP:n neuvoston jäsen, joka on pidemmän tähän lupaa.
4849: aikaa estynyt äänestämästä, voi nimetä varajä-
4850: senen EKP:n neuvoston jäseneksi. 11.2. Tämän sopimuksen 109 a artiklan 2
4851: kohdan b alakohdan mukaisesti johtokunnan
4852: Jollei 10.3 ja 11.3 artiklasta muuta johdu, puheenjohtaja, varapuheenjohtaja ja muut jä-
4853: kullakin EKP:n neuvoston jäsenellä on yksi senet nimitetään jäsenvaltioiden hallitusten val-
4854: ääni. Jollei tässä perussäännössä toisin määrä- tion- tai hallitusten päämiesten tasolla neuvos-
4855: tä, EKP:n neuvoston päätökset tehdään yksin- ton suosituksesta tekemällä yhteisellä sopimuk-
4856: kertaisella enemmistöllä. Äänten mennessä ta- sella henkilöistä, joilla on arvostettu asema ja
4857: san puheenjohtajan ääni ratkaisee. ammattikokemus rahatalouden tai pankkitoi-
4858: minnan alalla; neuvosto antaa suosituksensa
4859: EKP:n neuvosto on päätösvaltainen, kun kaksi Eur0opan parlamenttia ja EKP:n neuvostoa
4860: kolmasosaa sen jäsenistä on läsnä. Jos EKP:n kuultuaan.
4861: neuvosto ei ole päätösvaltainen, puheenjohtaja
4862: voi kutsua koolle ylimääräisen kokouksen, Heidän toimikautensa on kahdeksan vuotta,
4863: jossa vähimmäisjäsenmäärä ei ole päätösvaltai- eikä heitä voida nimittää uudeksi toimikaudek-
4864: suuden edellytyksenä. si.
4865:
4866: 10.3. Kaikkien 28, 29, 30, 32, 33, ja 51 artiklan Johtokunnan jäsenenä voi olla vain jäsenvalti-
4867: nojalla tehtävien päätösten edellytyksenä olevat on kansalainen.
4868: EKP:n neuvoston jäsenten äänet painotetaan
4869: sen mukaan, miten suuri osuus kansallisella 11.3. Johtokunnan jäsenten palvelussuhteen
4870: keskuspankilla on EKP:n merkitystä pääomas- ehdoista ja erityisesti heidän palkastaan, eläk-
4871: ta. Johtokunnan jäsenten äänet painotetaan keestään ja muista sosiaaliturvaetuuksistaan
4872: nollaksi. Määräenemmistöä edellyttävä päätös sovitaan EKP:n kanssa tehtävässä sopimukses-
4873: tehdään, jos sen puolesta annetut äänet edus- sa, ja ne vahvistaa EKP:n neuvosto kolmesta
4874: tavat vähintään kahta kolmasosaa EKP:n mer- EKP:n neuvoston ja kolmesta neuvoston ni-
4875: kitystä pääomasta ja vähintään puolta osak- meämästä jäsenestä koostuvan komitean ehdo-
4876: kaista. Jos kansallisen keskuspankin pääjohtaja tuksesta. Johtokunnan jäsenillä ei ole äänioi-
4877: on estynyt osallistumasta kokoukseen, hän voi keutta tässä kohdassa tarkoitetuissa kysymyk-
4878: nimetä varajäsenen käyttämään painotettua sissä.
4879: ääntään.
4880: 11.4. Jos johtokunnan jäsen ei enää täytä niitä
4881: 10.4. Kokoukset ovat luottamuksellisia. vaatimuksia, joita hänen tehtävänsä edellyttä-
4882: EKP:n neuvosto voi päättää julkistaa, mihin se vät, tai hän on syyllistynyt vakavaan rikko-
4883: on käsittelyssään päätynyt. mukseen, yhteisön tuomioistuin voi EKP:n
4884: neuvoston tai johtokunnan pyynnöstä päättää,
4885: 10.5. EKP:n neuvosto kokoontuu vähintään että hänet erotetaan.
4886: kymmenen kertaa vuodessa.
4887: 11.5. Jokaisella läsnä olevalla johtokunnan jä-
4888: senellä on äänioikeus ja tätä varten yksi ääni.
4889: II artikla Jollei toisin määrätä, johtokunta tekee päätök-
4890: sensä yksinkertaisella enemmistöllä annetuista
4891: Johtokunta äänistä. Jos äänet menevät tasan, puheenjoh-
4892: tajan ääni ratkaisee. Äänestystä koskevat yksi-
4893: 11.1. Tämän sopimuksen 109 a artiklan 2 tyiskohtaiset säännöt täsmennetään 12.3 artik-
4894: kohdan a alakohdan mukaisesti johtokunnan lassa tarkoitetussa työjärjestyksessä.
4895: 12 340405P NIDE III
4896: 90 Sopimus Euroopan unionista: pöytäkirja ( N:o 3)
4897:
4898:
4899: 11.6. Johtokunta vastaa EKP:n juoksevien teh- saan varapuheenjohtaja johtaa puhetta EKP:n
4900: tävien hoitamisesta. neuvostossa ja johtokunnassa.
4901: 11.7. Johtokunnan vapautuneet paikat täyte- 13.2. Puheenjohtaja tai hänen tätä varten ni-
4902: tään nimittämällä uusi jäsen 11.2 artiklan meämänsä henkilö edustaa EKP:a ulospäin,
4903: mukaisesti. edellä sanotun kuitenkaan rajoittamatta 39
4904: artiklan soveltamista.
4905: 12 artikla
4906: Päätöksentekoelinten velvollisuudet 14 artikla
4907: 12.1. EKP:n neuvosto antaa suuntaviivat ja Kansalliset keskuspankit
4908: tekee tarvittavat päätökset EKPJ:lle tässä so-
4909: pimuksessa ja tässä perussäännössä uskottujen 14.1. Tämän sopimuksen 108 artiklan mukai-
4910: tehtävien suorittamiseksi. EKP:n neuvosto sesti jokainen jäsenvaltio huolehtii siitä, että
4911: määrittelee yhteisön rahapolitiikan, mukaan viimeistään päivänä, jona EKPJ perustetaan,
4912: lukien tarvittaessa päätökset, jotka koskevat sen kansallinen lainsäädäntö, sen kansallisen
4913: rahapolitiikan välitavoitteita, virallisia korkoja keskuspankin perussääntö mukaan luettuna,
4914: ja varantojen hankkimista EKPJ:ssä sekä antaa on sopusoinnussa tämän sopimuksen ja tämän
4915: tarvittavat suuntaviivat niiden täytäntöön pa- perussäännön kanssa.
4916: nemiseksi.
4917: 14.2. Kansallisten keskuspankkien perussään-
4918: Johtokunta toteuttaa rahapolitiikkaa EKP:n nöissä on erityisesti määrättävä, että keskus-
4919: neuvoston antamien suuntaviivojen ja päätös- pankin pääjohtajan toimikausi on vähintään
4920: ten mukaisesti. Tässä yhteydessä johtokunta viisi vuotta.
4921: antaa tarvittavat ohjeet kansallisille keskuspan-
4922: keille. Lisäksi EKP:n neuvoston päätöksellä Pääjohtaja voidaan erottaa tehtävästään aino-
4923: voidaan johtokunnalle siirtää toimivaltaa tie- astaan, jos hän ei enää täytä niitä vaatimuksia,
4924: tyissä kysymyksissä. joita hänen tehtävänsä edellyttävät, tai jos hän
4925: Siltä osin kuin se on mahdollista ja tarkoituk- on syyllistynyt vakavaan rikkomukseen. Pää-
4926: senmukaista, EKP käyttää kansallisia keskus- johtaja, jota asia koskee, tai EKP:n neuvosto
4927: pankkeja sellaisten toimien suorittamiseen, jot- voi saattaa tämän päätöksen yhteisön tuomio-
4928: ka kuuluvat EKPJ:n tehtäviin, edellä sanotun istuimen käsiteltäväksi sillä perusteella, että
4929: kuitenkaan rajoittamatta tämän artiklan sovel- tätä sopimusta tai sen soveltamista koskevaa
4930: tamista. oikeussääntöä on rikottu. Tämä kanne on
4931: pantava vireille kahden kuukauden kuluessa
4932: 12.2. Johtokunta vastaa EKP:n neuvoston ko- päätöksen julkaisemisesta tai siitä, kun se on
4933: kousten valmistelusta. annettu kantajalle tiedoksi, taikka jollei pää-
4934: töstä ole julkaistu tai annettu tiedoksi, kahden
4935: 12.3. EKP:n neuvosto hyväksyy työjärjestyk- kuukauden kuluessa siitä, kun kantaja on
4936: sensä, jossa määritetään EKP:n sisäinen orga- saanut siitä tiedon.
4937: nisaatio ja sen päätöksentekoelimet.
4938: 12.4. EKP:n neuvosto huolehtii 4 artiklassa 14.3. Kansalliset keskuspankit ovat erottama-
4939: tarkoitettujen neuvoa-antavien tehtävien hoita- ton osa EKPJ:ää ja toimivat EKP:n suuntavii-
4940: misesta. vojen ja ohjeiden mukaisesti. EKP:n neuvosto
4941: toteuttaa tarvittavat toimenpiteet sen varmista-
4942: 12.5. EKP:n neuvosto tekee 6 artiklassa tar- miseksi, että EKP:n suuntaviivoja ja ohjeita
4943: koitetut päätökset. noudatetaan, ja se voi vaatia, että sille toimi-
4944: tetaan kaikki tarvittavat tiedot.
4945: 13 artikla
4946: 14.4. Kansalliset keskuspankit voivat suorittaa
4947: Puheenjohtaja myös muita tehtäviä kuin niitä, joista määrä-
4948: tään tässä perussäännössä, jollei EKP:n neu-
4949: 13.1. Puheenjohtaja tai hänen estyneenä olles- vosto kahden kolmasosan enemmistöllä anne-
4950: Sopimus Euroopan unionista: pöytäkirja ( N:o 3) 91
4951:
4952: tuista äänistä päätä, että nämä tehtävät ovat keskuspankit voivat avata tilejä luottolaitoksil-
4953: ristiriidassa EKPJ:n tavoitteiden ja tehtävien le, julkisyhteisöille ja muille markkinaosapuo-
4954: kanssa. Kansalliset keskuspankit suorittavat lille ja hyväksyä vakuudeksi omaisuutta, mu-
4955: nämä tehtävät omalla vastuullaan ja omaan kaan luettuina arvo-osuusmuodossa olevat ar-
4956: lukuunsa, eikä niitä pidetä osana EKPJ:n vopaperit.
4957: tehtäviä.
4958:
4959: 15 artikla 18 artikla
4960:
4961: Velvollisuus laatia kertomuksia A vomarkkina- ja luottotoimet
4962: 15.1. EKP laatii ja julkaisee kertomuksia 18.1. EKPJ:n tavoitteiden saavuttamiseksi ja
4963: EKPJ:n toiminnasta vähintään neljännesvuosit- sen tehtävien hoitamiseksi EKP ja kansalliset
4964: tain. keskuspankit voivat:
4965: 15.2. EKPJ:n konsolidoitu tase julkistetaan vii-
4966: koittain. - toimia rahoitusmarkkinoilla joko ostamalla
4967: ja myymällä suoraan (avista-kauppana tai
4968: 15.3. Tämän sopimuksen 109 b artiklan 3 termiinikauppana) tai takaisinostosopimuk-
4969: kohdan mukaisesti EKP esittää vuosittain Eu- sella taikka antamalla tai ottamalla lainaksi
4970: roopan parlamentille, neuvostolle ja komissiol- yhteisön tai kolmansien valtioiden valuut-
4971: le sekä Eurooppa-neuvostolle kertomuksen tojen määräisiä saatavia ja siirtokelpoisia
4972: EKPJ:n toiminnasta sekä edellisen ja kuluvan arvopapereita sekä jalometalleja;
4973: vuoden rahapolitiikasta.
4974: - tehdä luottotoimia luottolaitosten ja mui-
4975: 15.4. Tässä artiklassa tarkoitetut kertomukset
4976: den markkinaosapuolten kanssa; luottoa
4977: ja tiedot toimitetaan kaikkien asiasta kiinnos-
4978: annettaessa vakuuksien on oltava riittävät.
4979: tuneiden käyttöön veloituksetta.
4980: 18.2. EKP määrittelee omien avomarkkina- ja
4981: 16 artikla luottotoimiensa sekä kansallisten keskuspank-
4982: Setelit kien avomarkkina- ja luottotoimien yleiset pe-
4983: riaatteet, mukaan lukien sellaisista edellytyksis-
4984: Tämän sopimuksen 105 a artiklan 1 kohdan tä tiedottamisen periaatteet, joiden vallitessa ne
4985: mukaisesti EKP:n neuvostolla on yksinoikeus ovat valmiita toteuttamaan kyseisiä toimia.
4986: antaa lupa setelien liikkeeseen laskemiseen yh-
4987: teisössä. EKP ja kansalliset keskuspankit voi-
4988: vat laskea liikkeeseen seteleitä. Ainoastaan 19 artikla
4989: EKP:n ja kansallisten keskuspankkien liikkee-
4990: seen laskemat setelit ovat laillisina maksuväli- Vähimmäisvarannot
4991: neinä kelpaavia seteleitä yhteisössä.
4992: 19.1. Jollei 2 artiklasta muuta johdu, EKP voi
4993: EKP noudattaa, siinä määrin kuin mahdol- rahapolitiikan tavoitteiden saavuttamiseksi
4994: lista, olemassa olevia seteleiden liikkeeseen vaatia jäsenvaltioihin sijoittautuneita luottolai-
4995: laskemista ja ulkoasua koskevia käytäntöjä. toksia pitämään vähimmäisvarantoa EKP:ssa
4996: ja kansallisissa keskuspankeissa. EKP:n neu-
4997: IV LUKU
4998: vosto voi vahvistaa vaadittujen vähimmäisva-
4999: EKPJ:N RAHAPOLIITTISET TEHTÄVÄT rantojen laskentaperustetta ja määräytymistä
5000: JA TOIMET koskevat säännöt. Jollei näitä noudateta,
5001: EKP:lla on oikeus periä sakkokorko ja määrä-
5002: 17 artikla
5003: tä muita vaikutukseltaan vastaavia seuraamuk-
5004: sia.
5005: EKP:ssa ja kansallisissa keskuspankeissa
5006: olevat tilit 19.2. Tämän artiklan soveltamiseksi neuvosto
5007: määrittelee 42 artiklassa määrätyn menettelyn
5008: Toimiensa toteuttamiseksi EKP ja kansalliset mukaisesti perustan vähimmäisvarannolle ja
5009: 92 Sopimus Euroopan unionista: pöytäkirja ( N:o 3)
5010:
5011:
5012: suurimman sallitun varannon ja sen perustan jota järjestelyjä ja EKP voi antaa asetuksia
5013: välisen suhteen sekä aiheelliset seuraamukset selvitys- ja maksujärjestelmien tehokkuuden ja
5014: määräysten noudattamatta jättämisestä. vakauden varmistamiseksi yhteisössä ja kol-
5015: mansien maiden kanssa.
5016:
5017: 20 artikla
5018: 23 artikla
5019: Muut rahapolitiikan ohjauskeinot
5020: Yhteisön ulkopuoliset toimet
5021: EKP:n neuvosto voi päättää kahden kolmas-
5022: osan enemmistöllä annetuista äänistä muiden EKP ja kansalliset keskuspankit voivat:
5023: sellaisten rahapolitiikan ohjausmenetelmien
5024: käyttämisestä, joita se 2 artikla huomioon - luoda suhteet kolmansien maiden keskus-
5025: ottaen pitää aiheellisina. pankkeihin ja rahoituslaitoksiin sekä tar-
5026: vittaessa kansainvälisiin järjestöihin;
5027: Jos näistä menetelmistä aiheutuu velvoitteita
5028: kolmansille, neuvosto määrittelee niiden sovel- - ostaa ja myydä avista- tai termiinikaupal-
5029: tamisalan 42 artiklassa määrätyn menettelyn la kaikenlaisia valuuttasaamisia ja jalo-
5030: mukaisesti. metalleja. Ilmaisulla 'valuuttasaamiset'
5031: tarkoitetaan arvopapereita ja kaikkia
5032: muita saatavia minkä tahansa maan va-
5033: 21 artikla luutan tai laskentayksikön määräisinä
5034: riippumatta siitä, missä muodossa ne
5035: Toimet julkisyhteisöjen kanssa ovat;
5036:
5037: 21.1. Tämän sopimuksen 104 artiklan mukai- - pitää hallussaan ja hoitaa tässä artiklassa
5038: sesti tilinylitysoikeudet ja muut sellaiset luotto- tarkoitettuja varoja;
5039: järjestelyt EKP:ssa tai jäsenvaltioiden keskus-
5040: pankeissa yhteisön toimielinten tai laitosten, - suorittaa kaikenlaisia pankkitoimia kol-
5041: jäsenvaltioiden keskushallintojen, alueellisten, mansien maiden ja kansainvälisten järjes-
5042: paikallisten tai muiden viranomaisten, muiden töjen kanssa, mukaan luettuina anto- ja
5043: julkisoikeudellisten laitosten tai julkisten yritys- ottolainaus.
5044: ten hyväksi ovat kiellettyjä samoin kuin se, että
5045: EKP tai kansalliset keskuspankit hankkivat
5046: suoraan niiltä velkasitoumuksia. 24 artikla
5047:
5048: 21.2. EKP ja kansalliset keskuspankit voivat Muut toimet
5049: toimia 21.1 artiklassa tarkoitettujen toimielin-
5050: ten, laitosten ja yhteisöjen verojen ja maksujen Tehtävistään johtuvien toimien lisäksi EKP
5051: välittäjinä. ja kansalliset keskuspankit voivat suorittaa
5052: hallintoaan tai henkilöstöään palvelevia toimia.
5053: 21.3. Tätä artiklaa ei sovelleta julkisessa omis-
5054: tuksessa oleviin luottolaitoksiin, vaan keskus- V LUKU
5055: pankkirahoitusta myöntäessään kansalliset kes-
5056: kuspankit ja EKP kohtelevat niitä samalla TOIMINNAN VAKAUDEN VALVONTA
5057: tavoin kuin yksityisessä omistuksessa olevia
5058: luottolaitoksia.
5059: 25 artikla
5060:
5061: 22 artikla Toiminnan vakauden valvonta
5062:
5063: Selvitys- ja maksujärjestelmät 25.1. EKP voi antaa lausuntoja neuvostolle,
5064: komissiolle ja jäsenvaltioiden toimivaltaisille
5065: EKP ja kansalliset keskuspankit voivat tar- viranomaisille, ja nämä voivat kuulla sitä yh-
5066: Sopimus Euroopan unionista: pöytäkirja ( N:o 3) 93
5067:
5068: teisön sellaisen lainsäädännön soveltamisalasta kirjanpito ja kaikki tilit sekä saada kaikki
5069: ja soveltamisesta, joka koskee luottolaitosten tiedot niiden toimista.
5070: toiminnan vakauden valvontaa ja rahoitusjär-
5071: jestelmän vakautta. 27 .2. Tämän sopimuksen 188 c artiklan mää-
5072: räykset koskevat ainoastaan EKP:n hallinnon
5073: 25.2. Tämän sopimuksen 105 artiklan 6 koh- tehokkuuden arviointia.
5074: dan nojalla tehtyjen neuvoston päätösten mu-
5075: kaisesti EKP voi suorittaa erityistehtäviä, jotka
5076: koskevat luottolaitosten sekä muiden rahoitus- 28 artikla
5077: laitosten kuin vakuutusyritysten toiminnan va-
5078: kauden valvontaan liittyvää politiikkaa. EKP:n oma pääoma
5079:
5080: VI LUKU 28.1. EKP:n oma pääoma on EKP:n aloittaes-
5081: sa toimintansa 5 miljardia ecua. EKP:n neu-
5082: EKPJ:N TALOUTTA KOSKEVAT vosto voi korottaa pääomaa päätöksellä, joka
5083: MÄÄRÄYKSET tehdään 10.3 artiklassa tarkoitetulla määrä-
5084: enemmistöllä niissä rajoissa ja sellaisin ehdoin,
5085: jotka neuvosto vahvistaa 42 artiklassa määrä-
5086: 26 artikla tyn menettelyn mukaisesti.
5087:
5088: Tilinpito 28.2. Ainoastaan kansalliset keskuspankit voi-
5089: vat merkitä ja pitää hallussaan EKP:n pää-
5090: 26.1. EKP:n ja kansallisten keskuspankkien omaa. Pääoma merkitään 29 artiklan mukai-
5091: tilikausi alkaa ensimmäisenä päivänä tammi- sesti määritetyn jakoperusteen mukaisesti.
5092: kuuta ja päättyy viimeisenä päivänä joulukuu-
5093: ta. 28.3. EKP:n neuvosto vahvistaa 10.3 artiklassa
5094: määrätyllä määräenemmistöllä maksettavan
5095: 26.2. EKP:n tilinpäätöksen laatii johtokunta pääoman määrän ja maksutavan.
5096: EKP:n neuvoston määrittämien periaatteiden
5097: mukaisesti. EKP:n neuvosto hyväksyy tilinpää- 28.4. Jollei 28.5 artiklasta muuta johdu, kan-
5098: töksen, ja sen jälkeen se julkistetaan. sallisten keskuspankkien osuuksia EKP:n mer-
5099: kitystä pääomasta ei voida luovuttaa, antaa
5100: 26.3. Analysoimiseen ja johtamiseen liittyviä vakuudeksi tai ulosmitata.
5101: tarpeita varten johtokunta laatii EKPJ:n kon-
5102: solidoidun taseen, johon sisältyvät EKPJ:ään 28.5. Jos 29 artiklassa tarkoitettua jakoperus-
5103: kuuluvat kansallisten keskuspankkien saamiset tetta muutetaan, kansalliset keskuspankit suo-
5104: ja velat. rittavat keskinäisiä pääoman osuuksien siirtoja
5105: siinä määrin kuin on tarpeen sen varmistami-
5106: 26.4. Tämän artiklan soveltamiseksi EKP:n seksi, että osuuksien jakauma vastaa uutta
5107: neuvosto vahvistaa tarvittavat säännöt kansal- jakoperustetta. EKP:n neuvosto vahvistaa näi-
5108: listen keskuspankkien kirjanpidon ja niiden tä siirtoja koskevat yksityiskohtaiset säännöt.
5109: toimintaa koskevien tietojen standardoimiseksi.
5110:
5111: 29 artikla
5112: 27 artikla
5113: Pääoman merkitsemisen jakoperuste
5114: Tilintarkastus
5115: 29.1. Kun EKP ja EKPJ on perustettu tämän
5116: 27 .1. EKP:n ja kansallisten keskuspankkien sopimuksen 109 l artiklan 1 kohdassa tarkoi-
5117: tilit tarkastaa tehtävään nimetyt EKP:n neu- tetun menettelyn mukaisesti, EKP:n pääoman
5118: voston suosittelemat ja neuvoston hyväksymät merkitsemisen jakoperuste määritetään. Tässä
5119: riippumattomat ulkopuoliset tilintarkastajat. jakoperusteessa jokaiselle kansalliselle keskus-
5120: Tilintarkastajilla on täydet valtuudet tarkastaa pankille annetaan painoarvo, joka on seuraa-
5121: EKP:n ja kansallisten keskuspankkien koko vien tekijöiden summa:
5122: 94 Sopimus Euroopan unionista: pöytäkirja ( N:o 3)
5123:
5124:
5125: - 50 prosenttia kyseisen jäsenvaltion osuudes- pankkia saatavana, joka vastaa sen osuutta.
5126: ta yhteisön väkiluvusta viimeistä edellisenä EKP:n neuvosto määrittää saatavan valuutta-
5127: vuonna ennen EKPJ:n perustamista; lajin ja sille maksettavan tuoton.
5128:
5129: - 50 prosenttia kyseisen jäsenvaltion osuudes- 30.4. EKP voi 30.2 artiklan mukaisesti vaatia
5130: ta yhteisön markkinahintaisesta bruttokan- 30.1 artiklassa vahvistetun määrän ylittäviä
5131: santuotteesta, sellaisena kuin se on ollut valuuttavarantosaamisia niissä rajoissa ja sel-
5132: viitenä viimeksi kuluneena toiseksi viimeistä laisin ehdoin, jotka neuvosto vahvistaa 42
5133: vuotta ennen EKPJ:n perustamista edeltä- artiklassa määrätyn menettelyn mukaisesti.
5134: vänä vuotena.
5135: 30.5. EKP voi pitää hallussaan ja hoitaa Kan-
5136: Prosenttiosuudet pyöristetään ylöspäin lähim- sainvälisen valuuttarahaston varanta-osuuksia
5137: pään 0,05 prosenttiyksikön kerrannaiseen. ja erityisiä nosto-oikeuksia ja huolehtia näiden
5138: varojen yhdistämisestä.
5139: 29.2. Komissio laatii tämän artiklan soveltami-
5140: seksi tarvittavat tilastotiedot neuvoston 42 ar- 30.6. EKP:n neuvosto toteuttaa kaikki muut
5141: tiklassa määrätyn menettelyn mukaisesti vah- tämän artiklan soveltamiseksi tarvittavat toi-
5142: vistamien sääntöjen mukaisesti. menpiteet.
5143:
5144: 29.3. Kansallisille keskuspankeille osoitetut
5145: painoarvot tarkistetaan joka viides vuosi 31 artikla
5146: EKPJ:n perustamisen jälkeen 29.1 artiklan Kansallisten keskuspankkien hallussa olevat
5147: määräyksiä vastaavasti. Tarkistettu jakoperuste valuuttavarantosaamiset
5148: tulee voimaan seuraavan vuoden ensimmäisenä
5149: päivänä. 31.1. Kansalliset keskuspankit saavat suorittaa
5150: toimia kansainvälisiin järjestöihin kohdistuvien
5151: 29.4. EKP:n neuvosto toteuttaa kaikki muut velvoitteidensa täyttämiseksi 23 artiklan mu-
5152: tarvittavat toimenpiteet tämän artiklan sovel-
5153: kaisesti.
5154: tamiseksi.
5155: 31.2. EKP:n lupa tarvitaan kaikkiin muihin
5156: sellaisiin valuuttasaamisiin liittyviin toimiin,
5157: 30 artikla jotka jäävät jäljelle kansallisiin keskuspankkei-
5158: hin 30 artiklassa tarkoitettujen siirtojen jälkeen
5159: Valuuttavarantosaamisten siirto EKP:lle sekä jäsenvaltioiden valuuttamääräisin käyttö-
5160: varoin toteuttamiin toimiin, jos ne ylittävät
5161: 30.1. Kansalliset keskuspankit siirtävät EKP:l- tietyn, 31.3 artiklan mukaisesti vahvistettavan
5162: le 50 miljardia ecua vastaavaan määrään asti, määrän, sen varmistamiseksi, että ne ovat
5163: muita valuuttavarantosaamisia kuin jäsenvalti- yhdenmukaisia yhteisön valuutta- ja rahapoli-
5164: oiden valuuttoja, ecuja, Kansainvälisen valuut- tiikan kanssa.
5165: tarahaston varanta-osuuksia ja erityisiä nosto-
5166: oikeuksia, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 28 31.3. EKP:n neuvosto antaa suuntaviivat näi-
5167: artiklan soveltamista. EKP:n neuvosto päättää, den toimien helpottamiseksi.
5168: kuinka suuri osuus EKP:lle siirretään sen pe-
5169: rustamisen jälkeen ja kuinka suuri määrä sille
5170: siirretään myöhemmin. EKP:lla on täysi oikeus 32 artikla
5171: pitää hallussaan ja hoitaa sille siirrettyjä va-
5172: luuttavarantosaamisia ja käyttää niitä tässä Kansallisten keskuspankkien rahoitustulon
5173: perussäännössä vahvistettuihin tarkoituksiin. jakaminen
5174:
5175: 30.2. Jokaisen keskuspankin osuus vahviste- 32.1. Kansalliselle keskuspankille EKPJ:n ra-
5176: taan suhteessa sen osuuteen EKP:n merkitystä hapoliittisten tehtävien hoidon yhteydessä ker-
5177: pääomasta. tyvä tulo, jäljempänä 'rahoitustulo', jaetaan
5178: kunkin tilikauden lopussa tämän artiklan mu-
5179: 30.3. EKP hyvittää jokaista kansallista keskus- kaisesti.
5180: Sopimus Euroopan unionista: pöytäkirja ( N:o 3) 95
5181:
5182: 32.2. Jollei 32.3 artiklasta muuta johdu, kun- a) EKP:n neuvoston vahvistama määrä, joka
5183: kin kansallisen keskuspankin rahoitustulo vas- saa olla enintään 20 prosenttia nettovoitos-
5184: taa sitä vuotuista tuloa, joka sille kertyy niistä ta, siirretään yleisrahastoon 100 prosenttia
5185: saamisista, jotka vastaavat liikkeeseen laskettu- pääomasta vastaavaan määrään;
5186: ja seteleitä ja luottolaitosten tekemistä talletuk-
5187: sista johtuvia sitoumuksia. Kansalliset keskus- b) jäljelle jäävä nettovoitto jaetaan EKP:n
5188: pankit yksilöivät nämä varat EKP:n neuvoston osakkaiden kesken suhteessa niiden maksa-
5189: vahvistamien suuntaviivojen mukaisesti. miin osuuksiin.
5190: 32.3. Jos EKP:n neuvosto kolmannen vaiheen 33.2. Jos EKP:n tulos on tappiollinen, tappio
5191: alkamisen jälkeen katsoo, että kansallisten kes- katetaan EKP:n yleisrahastosta ja tarvittaessa
5192: kuspankkien taseiden rakenteen vuoksi ei voida 32.5 artiklan mukaisesti EKP:n neuvoston pää-
5193: soveltaa 32.2 artiklaa, se voi päättää määrä- töksellä kyseisen tilikauden rahoitustulolla suh-
5194: enemmistöllä, että 32.2 artiklasta poiketen ra- teessa kansallisille keskuspankeille kohdennet-
5195: hoitustulo lasketaan enintään viiden vuoden tuun määrään ja enintään tähän määrään asti.
5196: ajan toisen menetelmän mukaisesti.
5197: 32.4. Kunkin kansallisen keskuspankin rahoi- VII LUKU
5198: tustulosta vähennetään määrä, joka vastaa
5199: kyseisen keskuspankin luottolaitosten 19 artik- YLEISET MÄÄRÄYKSET
5200: lan mukaisesti tekemille talletuksille maksamaa
5201: korkoa.
5202: 34 artikla
5203: EKP:n neuvosto voi päättää, että kansallisille
5204: keskuspankeille korvataan setelien liikkeeseen Oikeudelliset säädökset
5205: laskemisesta aiheutuneet kulut tai, poikkeuk-
5206: sellisissa olosuhteissa, EKPJ:n lukuun toteute- 34.1. Tämän sopimuksen 108 a artiklan mu-
5207: tuista rahapoliittisista toimista aiheutuneet eri- kaisesti EKP:
5208: tyiset tappiot. EKP:n neuvosto päättää, missä
5209: muodossa korvaus on asianmukaista antaa; - antaa asetuksia siinä laajuudessa kuin se on
5210: nämä määrät voidaan vähentää kansallisista tarpeen EKPJ:n perussäännön 3.1 artiklan
5211: keskuspankeista saatavasta rahoitustulosta. ensimmäisessä 1uetelmakohdassa taikka
5212: 19.1, 22 tai 25.2 artiklassa tarkoitettujen
5213: 32.5. Kansallisten keskuspankkien rahoitustu- tehtävien suorittamiseksi sekä tapauksissa,
5214: lon summa jaetaan niiden kesken suhteessa joista säädetään 42 artiklassa tarkoitetuissa
5215: niiden maksamiin osuuksiin EKP:n pääomasta, neuvoston säädöksissä;
5216: jollei EKP:n neuvoston 33.2 artiklan mukaises-
5217: ti tekemistä päätöksistä muuta johdu. - tekee päätökset, jotka ovat tarpeen EKPJ:l-
5218: le tällä sopimuksella sekä EKPJ:n perus-
5219: 32.6. EKP hoitaa rahoitustulon jakauman lop- säännöllä uskottujen tehtävien suorittami-
5220: pusummien selvityksen ja siihen liittyvät mak- seksi;
5221: sut EKP:n neuvoston vahvistamien suuntavii-
5222: vojen mukaisesti. - antaa suosituksia ja lausuntoja.
5223: 32.7. EKP:n neuvosto toteuttaa kaikki muut
5224: tämän artiklan soveltamisen edellyttämät toi- 34.2. Asetus pätee yleisesti. Se on kaikilta
5225: menpiteet. osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaise-
5226: naan kaikissa jäsenvaltioissa.
5227:
5228: 33 artikla Suositukset ja lausunnot eivät ole sitovia.
5229:
5230: EKP:n nettovoittojen ja -tappioiden jakaminen Päätös velvoittaa kaikilta osiltaan niitä, joille
5231: se on osoitettu.
5232: 33.1. EKP:n nettovoitto siirretään seuraavalla
5233: tavalla: Mitä tämän sopimuksen 190, 191 ja 192 artik-
5234: 96 Sopimus Euroopan unionista: pöytäkirja ( N:o 3)
5235:
5236:
5237: lassa määrätään, sovelletaan EKP:n antamiin rattuaan keskuspankille, jota asia koskee, tilai-
5238: asetuksiin ja sen tekemiin päätöksiin. suuden esittää huomautuksensa. Jos kansalli-
5239: nen keskuspankki, jota asia koskee, ei noudata
5240: EKP voi päättää julkistaa päätöksensä, suosi- lausuntoa EKP:n asettamassa määräajassa,
5241: tuksensa ja lausuntonsa. EKP voi saattaa asian yhteisön tuomioistuimen
5242: käsiteltäväksi.
5243: 34.3. Niissä rajoissa ja sellaisin ehdoin, jotka
5244: neuvosto vahvistaa 42 artiklassa määrättyä
5245: menettelyä noudattaen, EKP voi määrätä yri- 36 artikla
5246: tyksille sakkoja tai uhkasakkoja, jollei sen
5247: antamia asetuksia tai tekemiä päätöksiä nou- Henkilöstö
5248: dateta.
5249: 36.1. EKP:n neuvosto vahvistaa johtokunnan
5250: ehdotuksesta EKP:n henkilöstöä koskevat pal-
5251: 35 artikla velussuhteen ehdot.
5252:
5253: Tuomioistuinvalvonta ja siihen liittyvät 36.2. Yhteisön tuomioistuimella on toimivalta
5254: kysymykset ratkaista EKP:n ja sen henkilöstön väliset
5255: riidat palvelussuhteen ehdoissa määrätyin ra-
5256: 35.1. Yhteisön tuomioistuin voi käsitellä tai joituksin ja edellytyksin.
5257: tulkita EKP:n toimenpiteitä tai laiminlyöntejä
5258: tässä sopimuksessa määrätyissä tapauksissa ja
5259: siinä määrätyin edellytyksin. EKP voi nostaa 37 artikla
5260: kanteen tässä sopimuksessa määrätyissä ta-
5261: pauksissa ja siinä määrätyin edellytyksin. Kotipaikka
5262:
5263: 35.2. Yhtäältä EKP:n ja toisaalta sen velkoji- EKP:n kotipaikasta päätetään vuoden 1992
5264: en, velallisten tai muiden henkilöiden väliset loppuun mennessä jäsenvaltioiden hallitusten
5265: riidat ratkaistaan toimivaltaisissa kansallisissa valtion- tai hallitusten päämiesten tasolla teke-
5266: tuomioistuimissa, jollei toimivaltaa ole uskottu mällä yhteisellä sopimuksella.
5267: yhteisön tuomioistuimelle.
5268: 38 artikla
5269: 35.3. EKP:n vastuu määräytyy tämän sopi-
5270: muksen 215 artiklan mukaisesti. Kansallisten Salassapitovelvollisuus
5271: keskuspankkien vastuu määräytyy kulloinkin
5272: kyseessä olevan kansallisen lainsäädännön mu- 38.1. EKP:n tai kansallisen keskuspankin pää-
5273: kaisesti. töksentekoelimen jäsen tai sen henkilöstöön
5274: kuuluva ei saa, tehtävänsä päätyttyäkään, il-
5275: 35.4. Yhteisön tuomioistuimella on toimivalta maista salassapitovelvollisuuden piiriin kuulu-
5276: ratkaista asia EKP:n tekemässä tai sen puolesta via tietoja.
5277: tehdyssä julkis- tai yksityisoikeudellisessa sopi-
5278: muksessa olevan välityslausekkeen nojalla. 38.2. Henkilöt, joilla on käytettävissään yhtei-
5279: sön lainsäädännön mukaan salassa pidettäviä
5280: 35.5. EKP:n päätöksen asian saattamisesta yh- tietoja, ovat tämän lainsäädännön alaisia.
5281: teisön tuomioistuimen käsiteltäväksi tekee
5282: EKP:n neuvosto.
5283: 39 artikla
5284: 35.6. Yhteisön tuomioistuimella on toimivalta
5285: ratkaista riidat, jotka koskevat kansalliselle Nimenkirjoittajat
5286: keskuspankille perussäännössä määrättyjen vel-
5287: vollisuuksien täyttämistä. Jos EKP katsoo, että EKP:a suhteessa kolmansiin oikeudellisesti
5288: kansallinen keskuspankki on laiminlyönyt sille velvoittavat sitoumukset tekee johtokunnan
5289: tässä perussäännössä määrätyn velvollisuuden, puheenjohtaja tai kaksi johtokunnan jäsentä
5290: se antaa asiasta lausunnon perusteluineen va- taikka EKP:n henkilöstöön kuuluvat kaksi
5291: Sopimus Euroopan unionista: pöytäkirja ( N:o 3) 97
5292:
5293: jäsentä, jotka puheenjohtaja on asianmukaises- 5.4, 19.2, 20, 28.1, 29.2, 30.4 ja 34.3 artiklassa
5294: ti valtuuttanut EKP:n nimen kirjoittamiseen. tarkoitetut säännökset.
5295:
5296: IX LUKU
5297: 40 artikla
5298: SIIRTYMÄMÄÄRÄYKSET JA MUUT
5299: Erioikeudet ja vapaudet EKPJ:ÄÄ KOSKEVAT MÄÄRÄYKSET
5300:
5301: EKP:lla on jäsenvaltioiden alueella tehtävi-
5302: ensä suorittamisen edellyttämät erioikeudet ja 43 artikla
5303: vapaudet Euroopan yhteisöjen yhteisen neuvos-
5304: ton ja yhteisen komission perustamisesta teh- Yleiset määräykset
5305: tyyn sopimukseen liitetyssä Euroopan yhteisö-
5306: jen erioikeuksista ja vapauksista tehdyssä pöy- 43.1. Tämän sopimuksen 109 k artiklan 1
5307: täkirjassa määritellyin edellytyksin. kohdassa tarkoitetusta poikkeuksesta seuraa,
5308: että seuraavissa tämän perussäännön artiklois-
5309: VIII LUKU sa ei anneta mitään oikeuksia eikä aseteta
5310: mitään velvollisuuksia sille jäsenvaltiolle, jota
5311: PERUSSÄÄNNÖN TARKISTAMINEN JA asia koskee: 3, 6, 9.2, 12.1, 14.3., 16, 18, 19, 20,
5312: TÄYDENTÄVÄ LAINSÄÄDÄNTÖ 22, 23, 26.2, 27, 30, 31, 32, 33, 34, 50 ja 52.
5313:
5314: 43.2. Jäsenvaltioiden kansalliset keskuspankit,
5315: 41 artikla joita koskee tämän sopimuksen 109 k artiklan
5316: 1 kohdassa tarkoitettu poikkeus, säilyttävät
5317: Yksinkertaistettu tarkistusmenettely toimivaltansa rahapolitiikan alalla kansallisen
5318: lainsäädännön mukaisesti.
5319: 41.1. Tämän sopimuksen 106 artiklan 5 koh-
5320: dan mukaisesti neuvosto voi tarkistaa tämän 43.3. Tämän perussäännön 3, 11.2, 19, 34.2 ja
5321: perussäännön 5.1, 5.2, 5.3, 17, 18, 19.1, 22, 23, 50 artiklassa 'jäsenvaltioilla' tarkoitetaan tä-
5322: 24, 26, 32.2, 32.3, 32.4 ja 32.6 artiklaa, 33.1 män sopimuksen 109 k artiklan 4 kohdan
5323: artiklan a alakohtaa sekä 36 artiklaa joko mukaisesti jäsenvaltioita, joita ei koske poik-
5324: määräenemmistöllä EKP:n suosituksesta ja ko- keus.
5325: missiota kuultuaan taikka yksimielisesti komis-
5326: sion ehdotuksesta ja EKP:a kuultuaan. Kum- 43.4. Tämän perussäännön 9.2, 10.1, 10.3,
5327: massakin tapauksessa tarvitaan Euroopan par- 12.1, 16, 17, 18, 22, 23, 27, 30, 31, 32, 33.2,ja
5328: lamentin puoltava lausunto. 52 artiklassa 'kansallisilla keskuspankeilla' tar-
5329: koitetaan niiden jäsenvaltioiden keskuspankke-
5330: 41.2. EKP:n tämän artiklan nojalla antama ja, joita ei koske poikkeus.
5331: suositus edellyttää EKP:n neuvoston yksimie-
5332: listä päätöstä. 43.5. Edellä 10.3 ja 33.1 artiklassa 'osakkailla'
5333: tarkoitetaan jäsenvaltioiden keskuspankkeja,
5334: joita ei koske poikkeus.
5335: 42 artikla
5336: 43.6. Edellä 10.3 ja 30.2 artiklassa 'merkityllä
5337: Täydentävä lainsäädäntö pääomalla' tarkoitetaan sellaisten jäsenvaltioi-
5338: den keskuspankkien osuutta EKP:n merkitystä
5339: Tämän sopimuksen 106 artiklan 6 kohdan pääomasta, joita ei koske poikkeus.
5340: mukaisesti välittömästi sen jälkeen, kun on
5341: tehty päätös kolmannen vaiheen alkamispäi-
5342: västä, neuvosto antaa määräenemmistöllä, joko 44 artikla
5343: komission ehdotuksesta sekä Euroopan parla-
5344: menttia ja EKP:a kuultuaan taikka EKP:n EKP:n siirtymävaiheen tehtävät
5345: suosituksesta sekä Euroopan parlamenttia ja
5346: komissiota kuultuaan, tämän perussäännön 4, EKP huolehtii niistä ERI:n tehtävistä, jotka
5347: 13 340405P NIDE III
5348: 98 Sopimus Euroopan unionista: pöytäkirja ( N:o 3)
5349:
5350:
5351: yhtä tai useampaa jäsenvaltiota koskevan poik- - suorittaa 44 artiklassa tarkoitetut tehtävät;
5352: keuksen vuoksi on hoidettava vielä kolmannen
5353: vaiheen aikana. - myötävaikuttaa 4 ja 25.1 artiklassa tarkoi-
5354: tettuun neuvoa-antavaan toimintaan.
5355: EKP antaa ohjeita tämän sopimuksen 109 k
5356: artiklassa tarkoitettujen poikkeusten kumoami- 47.2. Yleisneuvosto myötävaikuttaa:
5357: sen valmistelussa.
5358: - 5 artiklassa tarkoitettujen tilastotietojen ke-
5359: räämiseen;
5360: 45 artikla
5361:
5362: EKP:n yleisneuvosto - 15 artiklassa tarkoitettujen EKP:n toimin-
5363: takertomusten laatimiseen;
5364: 45.1. EKP:n kolmanneksi päätöksentekoeli-
5365: meksi muodostetaan yleisneuvosto, sanotun - 26 artiklan soveltamisessa tarvittavien 26.4
5366: kuitenkaan rajoittamatta tämän sopimuksen artiklassa tarkoitettujen sääntöjen laatimi-
5367: 106 artiklan 3 kohdan soveltamista. seen;
5368:
5369: 45.2. Yleisneuvoston muodostavat EKP:n pu- - 29.4 artiklassa tarkoitettujen kaikkien mui-
5370: heenjohtaja ja varapuheenjohtaja sekä kansal- den toimenpiteiden toteuttamiseen, jotka
5371: listen keskuspankkien pääjohtajat. Muut joh- ovat tarpeen 29 artiklan soveltamiseksi;
5372: tokunnan jäsenet voivat osallistua yleisneuvos-
5373: ton kokouksiin ilman äänioikeutta. - 36 artiklassa tarkoitettujen EKP:n henkilös-
5374: töä koskevien palvelussuhteen ehtojen mää-
5375: 45.3. Tämän perussäännön 47 artiklassa on rittelyyn.
5376: täydellinen luettelo yleisneuvoston tehtävistä.
5377: 47 .3. Yleisneuvosto myötävaikuttaa siihen val-
5378: mistelutyöhön, joka on tarpeen, jotta niiden
5379: 46 artikla jäsenvaltioiden valuuttojen vaihtokurssit, joita
5380: koskee poikkeus, voidaan tämän sopimuksen
5381: Yleisneuvoston työjtirjestys 109 1 artiklan 5 kohdan mukaisesti kiinnittää
5382: peruuttamattomasti suhteessa niiden jäsenvalti-
5383: 46.1. EKP:n puheenjohtaja tai hänen estyneenä oiden valuuttaan tai yhtenäisvaluuttaan, joita
5384: ollessaan varapuheenjohtaja johtaa EKP:n ei koske poikkeus.
5385: yleisneuvostoa.
5386: 47.4. EKP:n puheenjohtaja antaa yleisneuvos-
5387: 46.2. Neuvoston puheenjohtaja ja yksi komis- tolle tiedon EKP:n neuvoston päätöksistä.
5388: sion jäsen voivat osallistua yleisneuvoston ko-
5389: kouksiin ilman äänioikeutta.
5390:
5391: 46.3. Puheenjohtaja valmistelee yleisneuvoston
5392: kokoukset. 48 artikla
5393:
5394: 46.4. Poiketen siitä, mitä 12.3 artiklassa mää- EKP:n ptitiomaa koskevat siirtymämtitiräykset
5395: rätään, yleisneuvosto vahvistaa työjärjestyksen-
5396: sä. Jokaiselle kansalliselle keskuspankille anne-
5397: taan 29.1 artiklan mukaisesti EKP:n pääoman
5398: 46.5. EKP huolehtii yleisneuvoston sihteeristö- merkitsemisen jakoperusteessa painoarvo. Poi-
5399: tehtävistä. keten siitä, mitä 28.3 artiklassa määrätään,
5400: niiden jäsenvaltioiden kansalliset keskuspankit,
5401: 47 artikla joita koskee poikkeus, eivät maksa osuuttaan
5402: merkitystä pääomasta, ellei yleisneuvosto päätä
5403: Yleisneuvoston tehttivtit sellaisella enemmistöllä, joka edustaa vähintään
5404: kahta kolmasosaa EKP:n merkitystä pääomas-
5405: 47.1. Yleisneuvosto: ta ja vähintään puolta osakkaista, että EKP:n
5406: Sopimus Euroopan unionista: pöytäkirja ( N:o 3) 99
5407:
5408: toimintakustannuksiin osallistumiseksi on mak- Johtokunnan puheenjohtaja nimitetään kah-
5409: settava vähimmäisprosentti osuudesta. deksaksi vuodeksi. Poiketen siitä, mitä 11.2
5410: artiklassa määrätään, varapuheenjohtaja nimi-
5411: tetään neljäksi vuodeksi ja muut johtokunnan
5412: 49 artikla jäsenet toimikaudeksi, joka kestää viidestä kah-
5413: deksaan vuotta. Samaa jäsentä ei voida nimit-
5414: EKP:n oman pääoman, vararahastojen ja tää uudeksi toimikaudeksi. Johtokunnan jäsen-
5415: varausten maksaminen myöhemmin ten määrä voi olla pienempi kuin 11.1 artiklas-
5416: sa määrätty, mutta ei missään tapauksessa
5417: 49.1. Sen jäsenvaltion keskuspankki, jota kos- neljää pienempi.
5418: keva poikkeus on kumottu, maksaa merkitse-
5419: mänsä osuuden EKP:n pääomasta samassa
5420: suhteessa kuin muiden sellaisten jäsenvaltioiden 51 artikla
5421: keskuspankit, joita ei koske poikkeus, ja siirtää
5422: EKP:lle valuuttavarantosaamisia 30.1 artiklan Poikkeus 32 artiklasta
5423: mukaisesti. Siirrettävä summa määräytyy ker-
5424: tomalla EKP:lle 30.1 artiklan mukaisesti jo 51.1. Jos EKP:n neuvosto kolmannen vaiheen
5425: siirrettyjen valuuttavarantosaamisten ecu-vas- alkamisen jälkeen päättää, että 32 artiklan
5426: ta-arvo kulloinkin voimassa olevaan vaihto- soveltaminen muuttaa merkittävästi kansallis-
5427: kurssiin asianomaisen kansallisen keskuspankin ten keskuspankkien suhteellista tulotilannetta,
5428: merkitsemien osuuksien lukumäärän ja muiden 32 artiklan mukaisesti maksettavan tulon mää-
5429: kansallisten keskuspankkien jo maksamien rää alennetaan yhtenäisellä prosentilla, joka
5430: osuuksien suhteella. ensimmäisenä tilikautena kolmannen vaiheen
5431: alkamisen jälkeen saa olla enintään 60 prosent-
5432: 49.2. Edellä 49.1 artiklassa määrättyjen mak- tia ja joka laskee vähintään 12 prosenttiyksi-
5433: sujen lisäksi keskuspankki, jota asia koskee, köllä jokaisena seuraavana tilikautena.
5434: maksaa osuuden EKP:n vararahastoon, vara-
5435: rahastoja vastaaviin varauksiin sekä siihen 51.2. Mitä 51.1 artiklassa määrätään, sovelle-
5436: erään, joka siirretään vararahastoon ja varauk- taan enintään viitenä kokonaisena tilikautena
5437: siin ja joka vastaa tuloslaskelman loppusum- kolmannen vaiheen alkamisen jälkeen.
5438: maa 31 päivänä joulukuuta poikkeuksen ku-
5439: moamista edeltävänä vuonna. Maksettava
5440: summa lasketaan kertomalla edellä määritelty-
5441: jen ja EKP:n vahvistetussa taseessa esitettyjen 52 artikla
5442: varojen yhteismäärä asianomaisen keskuspan-
5443: kin merkitsemien osuuksien määrän ja muiden Yhteisön valuuttojen määräisten setelien
5444: keskuspankkien jo maksamien osuuksien mää- vaihtaminen
5445: rän suhteella.
5446: Vaihtokurssien lopullisen kiinnittämisen jäl-
5447: keen EKP:n neuvosto toteuttaa tarvittavat toi-
5448: 50 artikla menpiteet sen varmistamiseksi, että kansalliset
5449: keskuspankit vaihtavat vastaavaan pariarvoon
5450: Johtokunnan jäsenten nimittäminen ensimmäisen niiden valuuttojen setelit, joiden vaihtokurssit
5451: kerran on lopullisesti kiinnitetty.
5452:
5453: Kun EKP:n johtokunta perustetaan, sen
5454: puheenjohtaja, varapuheenjohtaja ja muut jä- 53 artikla
5455: senet nimitetään jäsenvaltioiden hallitusten val-
5456: tion- tai hallitusten päämiesten tasolla neuvos- Siirtymätoimenpiteiden sovellettavuus
5457: ton suosituksesta tekemällä yhteisellä sopimuk-
5458: sella; neuvosto antaa suosituksensa Euroopan Jos ja niin kauan kuin on jäsenvaltioita, joita
5459: parlamenttia ja ERI:n neuvostoa kuultuaan. koskee poikkeus, sovelletaan 43 ja 48 artiklaa.
5460: 100 Sopimus Euroopan unionista: pöytlikirja ( N:o 4)
5461:
5462:
5463:
5464:
5465: PÖYTÅKIRJA
5466: (N:o 4)
5467: EUROOPAN RAHAPOLllTTISEN INSTITUUTIN PERUSSÅÅNNÖSTÅ
5468: KORKEAT SOPIMUSPUOLET, - hoitamalla tarpeelliset valmistelut Euroo-
5469: pan keskuspankkijärjestelmän (EKPJ)
5470: JOTKA HALUAVAT vahvistaa Euroopan perustamiseksi sekä yhtenäisen rahapoli-
5471: rahapoliittisen instituutin perussäännön, tiikan harjoittamiseksi ja yhtenäisvaluu-
5472: tan luomiseksi kolmannessa vaiheessa;
5473: OVAT SOPINEET seuraavista määräyksis-
5474: tä, jotka liitetään Euroopan yhteisön perusta- - valvomalla ecun kehitystä.
5475: missopimukseen:
5476:
5477: 3 artikla
5478: 1 artikla
5479: Yleiset periaatteet
5480: Perustaminen ja nimi
5481: 3.1. ERI suorittaa sille tällä sopimuksella ja
5482: 1.1. Perustetaan Euroopan rahapoliittinen in- tässä perussäännössä uskotut tehtävät ja toi-
5483: stituutti (ERI) tämän sopimuksen 109 f artik- met, sanotun kuitenkaan rajoittamatta rahapo-
5484: lan mukaisesti; se toteuttaa tehtävänsä ja har- litiikkaa hoitavien toimivaltaisten viranomais-
5485: joittaa toimintaansa tämän sopimuksen ja tä- ten vastuuta kussakin jäsenvaltiossa.
5486: män perussäännön määräysten mukaisesti.
5487: 3.2. ERI toimii EKPJ:n perussäännön 2 artik-
5488: 1.2. ERI:n jäseniä ovat jäsenvaltioiden keskus- lassa vahvistettujen tavoitteiden ja periaattei-
5489: pankit (kansalliset keskuspankit). Tätä perus- den mukaisesti.
5490: sääntöä sovellettaessa Luxemburgin keskus-
5491: pankkina on "Institut monetaire luxembour-
5492: geois". 4 artikla
5493: 1.3. Tämän sopimuksen 109 f artiklan nojalla
5494: sekä pääjohtajien komitea että Euroopan raha- Pääasialliset tehtävät
5495: asiain yhteistyörahasto (ERYR) lakkautetaan.
5496: Kaikki ER YR:n varat ja velat siirtyvät koko- 4.1. Tämän sopimuksen 109 f artiklan 2 koh-
5497: naisuudessaan ilman eri toimenpiteitä ERI:lle. dan mukaisesti ERI:n tehtävänä on:
5498:
5499: - lujittaa kansallisten keskuspankkien välistä
5500: 2 artikla yhteistyötä;
5501:
5502: Tavoitteet - lujittaa jäsenvaltioiden rahapolitiikan yh-
5503: teensovittamista hintatason vakauden tur-
5504: ERI myötävaikuttaa talous- ja rahaliiton vaamiseksi; ·
5505: kolmanteen vaiheeseen siirtymistä varten tar-
5506: vittavien edellytysten toteuttamiseen erityisesti: - seurata Euroopan valuuttajärjestelmän
5507: (EVJ) toimintaa;
5508: - lujittamalla jäsenvaltioiden rahapolitiikan
5509: yhteensovittamista hintatason vakauden - neuvotella sellaisista kansallisten keskus-
5510: turvaamiseksi; pankkien toimivaltaan kuuluvista kysymyk-
5511: Sopimus Euroopan unionista: pöytäkirja ( N:o 4) 101
5512:
5513: sistä, jotka vaikuttavat rahoituslaitosten ja dan mukaisesti ERI voi antaa lausuntoja ja
5514: -markkinoiden vakauteen; suosituksia raha- ja valuuttakurssipolitiikan
5515: yleisistä suuntaviivoista sekä niihin liittyvistä
5516: - ottaa hoitaakseen ER YR:n tehtävät; erityi- kussakin jäsenvaltiossa toteutetuista toimenpi-
5517: sesti se hoitaa 6.1, 6.2 ja 6.3 artik1assa teistä. Se voi antaa hallituksille ja neuvostolle
5518: tarkoitetut tehtävät; lausuntoja ja suosituksia politiikasta, joka on
5519: - helpottaa ecun käyttöä ja seurata sen kehi- omiaan vaikuttamaan yhteisön rahatalouden
5520: tystä, ecu-se1vitysjärjeste1män moitteeton sisäiseen tai ulkoiseen tilanteeseen ja erityisesti
5521: toiminta mukaan luettuna. EVJ:n toimintaan.
5522:
5523: Lisäksi ERI:llä on seuraavat tehtävät: 5.2. ERI:n neuvosto voi myös antaa jäsenval-
5524: tioiden rahaviranomaisille suosituksia niiden
5525: - se neuvottelee säännöllisesti rahapolitiikan rahapolitiikan harjoittamisesta.
5526: suuntaviivoista ja rahapoliittisten välineiden
5527: käytöstä; 5.3. Tämän sopimuksen 109 f artiklan 6 koh-
5528: - kansalliset rahaviranomaiset kuulevat dan mukaisesti neuvosto kuulee ERI:a ehdo-
5529: yleensä sitä osana edeltävää yhteensovitta- tuksista, jotka koskevat sen toimialaan kuulu-
5530: mista ennen kuin ne tekevät päätöksiä via yhteisön säädöksiä.
5531: rahapolitiikan suuntaviivoista.
5532: Jäsenvaltioiden viranomaisten on niissä rajois-
5533: 4.2. Viimeistään 31 päivänä joulukuuta 1996 sa ja sellaisin ehdoin, jotka neuvosto vahvistaa
5534: ERI täsmentää ne lainsäädännölliset, organisa- määräenemmistöllä komission ehdotuksesta se-
5535: toriset ja logistiset kehykset jotka EKPJ tarvit- kä Euroopan parlamenttia ja ERI:a kuultuaan,
5536: see hoitaakseen tehtävänsä vapaaseen kilpai- kuultava ERI:a suunnitelmista lainsäädännöksi
5537: luun perustuvan avoimen markkinatalouden sen toimivaltaan kuuluvalla, etenkin 4.2 artik-
5538: periaatteen mukaisesti kolmannen vaiheen ai- lassa tarkoitetulla alalla.
5539: kana. ERI:n neuvosto saattaa nämä kehykset
5540: EKP:n päätettäviksi sen perustamispäivänä. 5.4. Tämän sopimuksen 109 f artiklan 5 koh-
5541: dan mukaisesti ERI voi päättää julkistaa lau-
5542: Tämän sopimuksen 109 f artiklan 3 kohdan suntonsa ja suosituksensa.
5543: mukaisesti ERI erityisesti:
5544: - valmistelee kolmannen vaiheen aikana to-
5545: teuttavaa yhtenäistä rahapolitiikkaa varten 6 artikla
5546: tarvittavat välineet ja menettelyt;
5547: Toiminnalliset ja tekniset tehtävät
5548: - edistää tarvittaessa niiden sääntöjen ja me-
5549: nettelyjen yhdenmukaistamista, jotka kos- 6.1. ERI:n tehtävänä on:
5550: kevat tilastotietojen keräämistä, laatimista
5551: ja levittämistä sen toimivaltaan kuuluvilla - huolehtia kansallisten keskuspankkien tuki-
5552: aloilla; toimenpiteistä yhteisön valuutoissa johtuvi-
5553: en positioiden monenvälistämisestä ja yhtei-
5554: - valmistelee säännöt, jotka koskevat kansal- sön sisäisten maksusuoritusten monenvälis-
5555: listen keskuspankkien EKPJ:n yhteydessä tämisestä;
5556: toteuttamia toimia;
5557: - edistää rajojen yli suoritettavien maksujen - hoitaa Euroopan talousyhteisön jäsenvalti-
5558: tehokkuutta; oiden keskuspankkien välillä Euroopan va-
5559: luuttajärjestelmän toiminnan yksityiskoh-
5560: - valvoo ecu-setelien teknistä valmistelua. taisista säännöistä 13 päivänä maaliskuuta
5561: 1979 tehdyssä sopimuksessa, jäljempänä
5562: 5 artikla 'EVJ-sopimus', määrättyä erittäin lyhyen
5563: ajan rahoitusjärjestelmää sekä Euroopan
5564: Neuvoa-antava toiminta talousyhteisön jäsenvaltioiden keskuspank-
5565: kien välillä 9 päivänä helmikuuta 1970
5566: 5.1. Tämän sopimuksen 109 f artiklan 4 koh- tehdyssä sopimuksessa, sellaisena kuin se
5567: 102 Sopimus Euroopan unionista: pöytäkirja ( N:o 4)
5568:
5569:
5570: on muutettuna, määrättyä lyhyen ajan va- kolmannessa vaiheessa yhtenäisen rahapolitii-
5571: luuttatukijärjestelmää; kan toteuttamisen edellyttämien toimenpiteiden
5572: valmistelua sekä niitä oikeudellisia vaatimuk-
5573: - huolehtia yhtenäisen järjestelmän luomises- sia, jotka kansallisten keskuspankkien on täy-
5574: ta jäsenvaltioiden maksutaseiden keskipit- tettävä, jotta niistä tulisi erottamaton osa
5575: kän ajan tukea varten 24 päivänä kesäkuuta EKPJ:ää.
5576: 1988 annetun neuvoston asetuksen (ETY)
5577: N:o 1969/88 11 artiklassa tarkoitetuista 7.2. Tämän sopimuksen 109 f artiklan 7 koh-
5578: tehtävistä. dassa tarkoitettujen neuvoston päätösten mu-
5579: kaisesti ERI voi hoitaa muita tehtäviä kolman-
5580: 6.2. ERI voi ottaa vastaan valuuHavarantoja nen vaiheen valmistelemiseksi.
5581: kansallisilta keskuspankeilta ja laskea liikkeelle
5582: ecuja tällaisia varantoja vastaan EVJ-sopimuk-
5583: sen täytäntöön panemiseksi. ERI ja kansalliset 8 artikla
5584: keskuspankit voivat käyttää näitä ecuja mak-
5585: suvälineinä sekä keskuspankkien ja ERI:n vä- Riippumattomuus
5586: lisiin toimiin. ERI toteuttaa tämän kohdan
5587: täytäntöön panemiseksi tarvittavat hallinnolli- ERI:n neuvoston jäsenet, jotka edustavat
5588: set toimenpiteet. omia laitoksiaan, toimivat tehtäväänsä hoitaes-
5589: saan omalla vastuullaan. Käyttäessään tällä
5590: 6.3. ERI voi myöntää kolmansien maiden ra- sopimuksella ja tällä perussäännöllä sille uskot-
5591: haviranomaisille ja kansainvälisille rahoituslai- tuja valtuuksiaan tai suorittaessaan niillä sille
5592: toksille ecun 'muun haltijan' aseman sekä uskottuja tehtäviään ja velvollisuuksiaan ERI:n
5593: vahvistaa ne ehdot ja edellytykset, joilla ecun neuvosto ei pyydä eikä ota ohjeita yhteisön
5594: muut haltijat hankkivat, pitävät hallussa tai toimielimiltä tai laitoksilta eikä jäsenvaltioiden
5595: käyttävät näitä ecuja. hallituksilta. Yhteisön toimielimet ja laitokset
5596: sekä jäsenvaltioiden hallitukset sitoutuvat kun-
5597: 6.4. ERI:llä on valtuudet pitää hallussaan ja nioittamaan tätä periaatetta ja pidättymään
5598: hoitaa valuuHavarantoja kansallisten keskus- yrityksistä vaikuttaa ERI:n neuvostoon sen
5599: pankkien asiamiehenä ja niiden pyynnöstä. suorittaessa tehtäviään.
5600: Näistä varannoista johtuvilla voitoilla ja tap-
5601: pioilla hyvitetään tai vastaavasti veloitetaan
5602: varantoja tallettavaa kansallista keskuspank- 9 artikla
5603: kia. ERI suorittaa tämän tehtävän kahdenvä-
5604: listen sopimusten perusteella ERI:n päätökses- Hallinto
5605: sä vahvistettujen sääntöjen mukaisesti. Näillä
5606: säännöillä pyritään varmistamaan, että näillä 9.1. Tämän sopimuksen 109 f artik1an 1 koh-
5607: varannoilla toteutetut toimet eivät vaikuta jä- dan mukaisesti ERI:a johtaa ja hoitaa ERI:n
5608: senvaltion rahaviranomaisen raha- ja valuutta- neuvosto.
5609: politiikkaan ja että ne ovat ERI:n tavoitteiden
5610: ja EVJ:n valuuttakurssimekanismin moitteetto- 9.2. ERI:n neuvoston muodostavat puheenjoh-
5611: man toiminnan mukaiset. taja ja kansallisten keskuspankkien pääjohta-
5612: jat, joista yksi on varapuheenjohtaja. Jos joku
5613: pääjohtajista on estynyt osallistumasta ko-
5614: 7 artikla koukseen, hän voi nimetä toisen edustajan
5615: laitoksestaan.
5616: Muut tehtävät
5617: 9.3. Puheenjohtaja nimitetään jäsenvaltioiden
5618: 7.1. ERI esittää vuosittain neuvostolle kerto- hallitusten valtion- tai hallitusten päämiesten
5619: muksen kolmannen vaiheen valmisteluista. tasolla tekemällä yhteisellä sopimuksella, kes-
5620: Näissä kertomuksissa arvioidaan sitä, miten kuspankkien pääjohtajien komitean tai ERI:n
5621: yhteisössä on edistytty yhteisön sisäisessä lä- neuvoston suosituksesta, sekä kun Euroopan
5622: hentymisessä, ja niissä käsitellään erityisesti parlamenttia ja neuvostoa on kuultu. Puheen-
5623: rahapolitiikan välineiden mukauttamista ja johtaja valitaan henkilöistä, joilla on arvostettu
5624: Sopimus Euroopan unionista: pöytäkirja ( N:o 4) 103
5625:
5626: asema ja ammattikokemus rahatalouden tai kymmenen k<;!rtaa vuodessa. Kokoukset ovat
5627: pankkitoiminnan alalla. Ainoastaan jäsenvalti- luottamuksellisia. ERI:n neuvosto voi yksimie-
5628: on kansalainen voi olla ERI:n puheenjohtaja- lisesti päättää julkistaa, mihin käsittelyssä on
5629: na. ERI:n neuvosto nimittää varapuheenjohta- päädytty.
5630: jan. Puheenjohtaja ja varapuheenjohtaja nimi-
5631: tetään kolmeksi vuodeksi. 10.2. Jokaisella ERI:n jäsenellä tai hänen edus-
5632: tajanaan on yksi ääni.
5633: 9.4. Puheenjohtaja hoitaa tehtäviään päätoimi-
5634: sesti. Puheenjohtaja sitoutuu olemaan harjoit- 10.3. Jollei tässä perussäännössä toisin määrä-
5635: tamatta muuta paikallista tai palkatonta am- tä, ERI:n neuvosto tekee päätöksensä jäsenten-
5636: mattitoimintaa, ellei ERI:n neuvosto ole poik- sä yksinkertaisella enemmistöllä.
5637: keuksellisesti myöntänyt hänelle tähän lupaa.
5638: 10.4. Edellä 4.2, 5.4, 6.2 ja 6.3 artiklassa
5639: 9.5. Puheenjohtaja: tarkoitetut päätökset edellyttävät ERI:n neu-
5640: voston jäsenten yksimielisyyttä.
5641: - valmistelee ja johtaa ERI:n neuvoston ko-
5642: koukset; Lausuntojen ja suositusten antaminen 5.1 ja 5.2
5643: artiklan mukaisesti, päätösten tekeminen 6.4,
5644: - edustaa ERI:n kantaa ulospäin, sanotun 16 ja 23.6 artiklan mukaisesti sekä suuntavii-
5645: kuitenkaan rajoittamatta 22 artiklan sovel- vojen vahvistaminen 15.3 artiklan mukaisesti
5646: tamista; edellyttää kahden kolmasosan määräenemmis-
5647: - vastaa ERI:n juoksevien tehtävien hoitami- töä ERI:n neuvoston jäsenistä.
5648: sesta.
5649: Puheenjohtajan ollessa estynyt hänen tehtävi- 11 artikla
5650: ään hoitaa varapuheenjohtaja.
5651: Toimielinten välinen yhteistyö ja velvollisuus
5652: 9.6. Puheenjohtajan palvelussuhteen ehdoista laatia kertomuksia
5653: ja erityisesti hänen palkastaan, eläkkeestään ja
5654: muista sosiaaliturvaetuuksistaan sovitaan 11.1. Neuvoston puheenjohtaja ja komission
5655: ERI:n kanssa tehtävässä sopimuksessa, ja ne jäsen voivat osallistua ERI:n neuvoston ko-
5656: vahvistaa ERI:n neuvosto kolmesta pääjohta- kouksiin ilman äänioikeutta.
5657: jien komitean nimeämästä jäsenestä koostuvan
5658: komitean tai tarvittaessa ERI:n neuvoston ja 11.2. ERI:n puheenjohtaja kutsutaan osallistu-
5659: kolmesta neuvoston nimeämästä jäsenestä maan neuvoston kokouksiin silloin, kun neu-
5660: koostuvan komitean ehdotuksesta. Puheenjoh- vosto käsittelee ERI:n tavoitteisiin ja tehtäviin
5661: tajalla ei ole äänioikeutta tässä kohdassa tar- liittyviä asioita.
5662: koitetuissa kysymyksissä.
5663: 11.3. Työjärjestyksessä vahvistettuna ajankoh-
5664: 9.7. Jos puheenjohtaja ei enää täytä niitä vaa- tana ERI laatii vuosikertomuksen toiminnas-
5665: timuksia, joita hänen tehtävänsä edellyttävät, taan ja yhteisön valuutta- ja rahapoliittisesta
5666: tai hän on syyllistynyt vakavaan rikkomukseen, tilanteesta. Vuosikertomus sekä ERI:n tilinpää-
5667: yhteisön tuomioistuin voi ERI:n neuvoston tös annetaan Euroopan parlamentille, neuvos-
5668: pyynnöstä päättää, että hänet erotetaan. tolle, komissiolle sekä Eurooppa-neuvostolle.
5669: 9.8. ERI:n neuvosto vahvistaa ERI:n työjärjes-
5670: tyksen. ERI:n puheenjohtajaa voidaan kuulla Euroo-
5671: pan parlamentin toimivaltaisissa valiokunnissa
5672: joko Euroopan parlamentin pyynnöstä tai pu-
5673: JO artikla heenjohtajan omasta aloitteesta.
5674:
5675: ERI:n neuvoston kokoukset ja äänestysmenettely 11.4. ERI:n julkistamat kertomukset tOlmtte-
5676: taan kaikkien asiasta kiinnostuneiden käyttöön
5677: 10.1. ERI:n neuvosto kokoontuu vähintään veloituksetta.
5678: 104 Sopimus Euroopan unionista: pöytäkirja ( N:o 4)
5679:
5680:
5681: 12 artikla 15.4. ERI:n päätös velvoittaa kaikilta osiltaan
5682: niitä, joille se on osoitettu, sanotun kuitenkaan
5683: Valuuttayksikkö rajoittamatta 3.1 artiklan soveltamista. Tämän
5684: sopimuksen 190 ja 191 artiklaa sovelletaan
5685: ERI:n toimet ilmaistaan ecuina. näihin päätöksiin.
5686:
5687:
5688: 13 artikla 16 artikla
5689:
5690: Kotipaikka Taloudelliset voimavarat
5691:
5692: Vuoden 1992 loppuun mennessä ERI:n ko- 16.1. ERI:n käyttöön annetaan omia varoja.
5693: tipaikasta päätetään jäsenvaltioiden hallitusten ERI:n neuvosto määrittää ERI:n varojen mää-
5694: valtion- tai hallitusten päämiesten tasolla teke- rän siten, että tarvittavat tulot ERI:n tehtävien
5695: mällä yhteisellä sopimuksella. toteuttamisesta aiheutuvien hallintomenojen
5696: kattamiseksi varmistetaan.
5697:
5698: 14 artikla 16.2. ERI:n varat, jotka määritetään 16.1 ar-
5699: tiklan mukaisesti, koostuvat EKPJ:n perus-
5700: Oikeushenkilöllisyys säännön 29.1 artiklassa tarkoitettujen kansal-
5701: listen keskuspankkien jakoperusteen mukaisista
5702: ERI:llä, joka on tämän sopimuksen 109 f osuuksista, jotka maksetaan ERI:n perustami-
5703: artiklan 1 kohdan mukaisesti oikeushenkilö, on sen yhteydessä. Tätä varten komissio toimittaa
5704: kaikissa jäsenvaltioissa laajin kansallisen lain- jakoperusteen määrittämiseksi tarvittavat tilas-
5705: säädännön mukaan oikeushenkilöllä oleva oi- totiedot sellaisten sääntöjen mukaisesti, jotka
5706: keuskelpoisuus; se voi erityisesti hankkia ja neuvosto antaa määräenemmistöllä komission
5707: luovuttaa irtainta ja kiinteää omaisuutta sekä ehdotuksesta sekä kuultuaan Euroopan parla-
5708: esiintyä kantajana ja vastaajana oikeudenkäyn- menttia, pääjohtajien komiteaa ja tämän sopi-
5709: neissä. muksen 109 c artiklassa tarkoitettua komiteaa.
5710:
5711: 16.3. ERI:n neuvosto määrittää osuuksien
5712: 15 artikla maksamista koskevat yksityiskohtaiset sään-
5713: nöt.
5714: Oikeudelliset toimet
5715:
5716: 15.1. Suorittaakseen tehtäviään ja tässä perus- 17 artikla
5717: säännössä määrätyin edellytyksin ERI:
5718: Tilinpäätös ja tilintarkastus
5719: - antaa lausuntoja,
5720: 17 .1. ERI:n tilikausi alkaa ensimmäisenä päi-
5721: - antaa suosituksia, vänä tammikuuta ja päättyy viimeisenä päivä-
5722: nä joulukuuta.
5723: - vahvistaa suuntaviivoja ja tekee kansallisille
5724: keskuspankeille osoitettuja päätöksiä. 17 .2. ERI:n neuvosto hyväksyy vuoden talous-
5725: arvion ennen kunkin tilikauden alkua.
5726: 15.2. ERI:n lausunnot ja suositukset eivät ole
5727: sitovia. 17 .3. Tilinpäätös laaditaan ERI:n neuvoston
5728: vahvistamien periaatteiden mukaisesti. ERI:n
5729: 15.3. ERI:n neuvosto voi antaa suuntaviivoja, neuvosto hyväksyy tilinpäätöksen, ja sen jäl-
5730: joissa vahvistetaan menetelmät tarpeellisten keen se julkistetaan.
5731: edellytysten toteuttamiseksi, jotta EKPJ täyttää
5732: tehtävänsä kolmannessa vaiheessa. ERI:n vah- 17 .4. ERI:n neuvoston hyväksymät ulkopuoli-
5733: vistamat suuntaviivat eivät sido; ne saatetaan set riippumattomat tilintarkastajat tarkastavat
5734: EKP:n päätettäviksi. tilinpäätöksen. Tilintarkastajilla on täydet vai-
5735: Sopimus Euroopan unionista: pöytäkirja (N:o 4) 105
5736:
5737: tuudet tarkastaa koko ERI:n kirjanpito ja tilit 19.4. Yhteisön tuomioistuimella on toimivalta
5738: sekä saada kaikki tiedot sen toimista. ratkaista asia ERI:n tekemässä tai sen puolesta
5739: tehdyssä julkis- tai yksityisoikeudellisessa sopi-
5740: Tämän sopimuksen 188 c artiklan määräykset muksessa olevan välityslausekkeen nojalla.
5741: koskevat ainoastaan EKP:n hallinnon tehok-
5742: kuuden arviointia. 19.5. ERI:n päätöksen asian saattamisesta yh-
5743: teisön tuomioistuimen käsiteltäväksi tekee
5744: 17 .5. ERI:n ylijäämä siirretään seuraavalla ta- ERI:n neuvosto.
5745: valla:
5746: a) ERI:n neuvoston määräämä summa siirre- 20 artikla
5747: tään ERI:n yleisrahastoon;
5748: b) jäljelle jäävä osuus jaetaan kansallisille kes- Salassapitovelvollisuus
5749: kuspankeille 16.2 artiklassa tarkoitetun ja-
5750: koperusteen mukaisesti. 20.1. ERI:n neuvoston jäsen tai ERI:n henki-
5751: löstöön kuuluva ei saa, tehtävänsä päätyttyä-
5752: 17.6. Jos ERI:n tilikausi on tappiollinen, vaje kään, ilmaista salassapitovelvollisuuden piiriin
5753: katetaan ERI:n yleisrahastosta. Jäljelle jäävä kuuluvia tietoja.
5754: osuus katetaan kansallisten keskuspankkien
5755: osuuksilla 16.2 artiklassa tarkoitetun jakope- 20.2. Henkilöt, joilla on käytettävissään yhtei-
5756: rusteen mukaisesti. sön lainsäädännön mukaan salassa pidettäviä
5757: tietoja, ovat tämän lainsäädännön alaisia.
5758:
5759: 18 artikla
5760: 21 artikla
5761: Henkilöstö
5762: Erioikeudet ja vapaudet
5763: 18.1. ERI:n neuvosto vahvistaa ERI:n henki-
5764: löstöä koskevat palvelussuhteen ehdot. ERI:lla on jäsenvaltioiden alueella tehtävien-
5765: sä suorittamisen edellyttämät erioikeudet ja
5766: 18.2. Yhteisön tuomioistuimella on toimivalta vapaudet Euroopan yhteisöjen yhteisen neuvos-
5767: ratkaista ERI:n ja sen henkilöstön väliset riidat ton ja yhteisen komission perustamisesta teh-
5768: palvelussuhteen ehdoissa. tyyn sopimukseen liitetyssä Euroopan yhteisö-
5769: jen erioikeuksista ja vapauksista tehdyssä pöy-
5770: 19 artikla täkirjassa määrätyin edellytyksin.
5771:
5772: Tuomioistuinvalvonta ja siihen liittyvät
5773: kysymykset 22 artikla
5774:
5775: 19.1. Yhteisön tuomioistuin voi tutkia tai tul- Nimenkirjoittajat
5776: kita ERI:n toimenpiteitä tai laiminlyöntejä
5777: sopimuksessa määrätyissä tapauksissa ja siinä ERI:a suhteessa kolmansiin oikeudellisesti
5778: määrätyin edellytyksin. ERI voi nostaa kanteen velvoittavat sitoumukset tekee puheenjohtaja
5779: sopimuksessa määrätyissä tapauksissa ja siinä tai varapuheenjohtaja taikka ERI:n henkilös-
5780: määrätyin edellytyksin. töön kuuluvat kaksi jäsentä, jotka puheenjoh-
5781: taja on asianmukaisesti valtuuttanut ERI:n
5782: 19.2. Yhtäältä ERI:n ja toisaalta sen velkojien, nimen kirjoittamiseen.
5783: velallisten tai muiden henkilöiden väliset riidat
5784: ratkaistaan toimivaltaisissa kansallisissa tuo-
5785: mioistuimissa, jollei toimivaltaa ole uskottu 23 artikla
5786: yhteisön tuomioistuimelle.
5787: ERI:n asettaminen selvitystilaan
5788: 19.3. ERI:n vastuu määräytyy tämän sopimuk-
5789: sen 215 artiklan mukaisesti. 23.1. Tämän sopimuksen 1091 artiklan mukai-
5790: 14 340405P NIDE lii
5791: 106 Sopimus Euroopan unionista: pöytäkirja ( N:o 5)
5792:
5793:
5794: sesti ERI asetetaan selvitystilaan, kun EKP on 23.4. Kaikki jäljelle jäävät ERI:n varat myy-
5795: perustettu. Kaikki ERI:n varat ja velat siirtyvät dään ja kaikki ERI:n jäljelle jäävät velat
5796: silloin ilman eri toimenpiteitä EKP:lle. EKP maksetaan.
5797: asettaa ERI:n selvitystilaan tämän artiklan
5798: mukaisesti. Selvitystila saatetaan päätökseen
5799: kolmannen vaiheen alkaessa. 23.5. Tuotto, joka saadaan 23.4 artiklassa esi-
5800: tetystä myynnistä jaetaan kansallisille keskus-
5801: 23.2. EVJ-sopimuksen 17 artiklassa määrätty pankeille 16.2 artiklassa tarkoitetun jakoperus-
5802: mekanismi ecujen luomiseksi kullan ja US- teen mukaisesti.
5803: dollareiden tallettamista vastaan purkautuu
5804: kolmannen vaiheen ensimmäisenä päivänä ky- 23.6. ERI:n neuvosto voi toteuttaa 23.4 ja 23.5
5805: seisen sopimuksen 20 artiklan mukaisesti. artiklan soveltamisen edellyttämät toimenpi-
5806: teet.
5807: 23.3. Kaikki erittäin lyhyen ajan rahoitusta
5808: koskevasta järjestelmästä ja lyhyen ajan valuut-
5809: tatukijärjestelmästä aiheutuvat saatavat ja velat 23.7. Kun EKP on perustettu ERI:n puheen-
5810: suoritetaan 6.1 artiklassa tarkoitettujen sopi- johtaja jättää tehtävänsä.
5811: musten mukaisesti kolmannen vaiheen ensim-
5812: mäiseen päivään mennessä.
5813:
5814:
5815:
5816:
5817: PÖYTÄKIRJA
5818: (N:o 5)
5819: LIIALLISIA ALIJÄÄMIÄ KOSKEVASTA MENETTELYSTÄ
5820: KORKEAT SOPIMUSPUOLET, - 60 prosenttia julkisen velan osuudesta
5821: markkinahintaisesta brutto kansan tuot-
5822: JOTKA HALUAVAT vahvistaa Euroopan teesta.
5823: yhteisön perustamissopimuksen 104 c artiklassa
5824: tarkoitettuja liiallisia alijäämiä koskevan me-
5825: nettelyn yksityiskohtaiset säännöt, 2 artikla
5826:
5827: OVAT SOPINEET seuraavista määräyksis- Tämän sopimuksen 104 c artiklassa ja tässä
5828: tä, jotka liitetään Euroopan yhteisön perusta- pöytäkirjassa tarkoitetaan:
5829: missopimukseen:
5830: - 'julkisella' yleensä julkiseen hallintoon
5831: liittyvää, eli keskushallintoon, alueellisiin
5832: 1 artikla tai paikallisviranomaisiin ja sosiaaliturva-
5833: järjestelmään liittyvää, lukuun ottamatta
5834: Tämän sopimuksen 104 c artiklan 2 kohdas- Euroopan kansantalouden tilinpitojärjes-
5835: sa tarkoitetut viitearvot ovat seuraavat: telmässä tarkoitettuja kaupallisia toimia;
5836:
5837: - 3 prosenttia ennakoidun tai toteutuneen - 'alijäämällä' Euroopan kansantalouden
5838: julkistalouden alijäämän osuudesta mark- tilinpitojärjestelmässä tarkoitettua netto-
5839: kinahintaisesta bruttokansantuotteesta; rahoitustarvetta;
5840: Sopimus Euroopan unionista: pöytäkirja (N:o 6) 107
5841:
5842: - 'sijoituksena' Euroopan kansantalouden sesti 2 artiklan ensimmäisessä luetelmakohdas-
5843: tilinpitojärjestelmässä tarkoitettuja kiin- sa tarkoitetuista julkisen hallinnon alijäämistä.
5844: teitä bruttoinvestointeja; Jäsenvaltiot varmistavat, että kansalliset me-
5845: nettelyt talousarvion alalla mahdollistavat sen,
5846: - 'velalla' bruttomääräistä kokonaisvelkaa että ne voivat täyttää niille sopimuksesta tällä
5847: niroellisarvoonsa vuoden lopussa ja kon- alalla johtuvat velvollisuudet. Jäsenvaltiot an-
5848: solidoituna ensimmäisessä luetelmakoh- tavat komissiolle nopeasti ja säännöllisesti tie-
5849: dassa tarkoitetuilla julkisen hallinnon doksi ennakoidun tai toteutuneen alijäämänsä
5850: aloilla. sekä velkatasonsa.
5851:
5852:
5853: 3 artikla 4 artikla
5854:
5855: Liiallisia alijäämiä koskevan menettelyn te- Komissio toimittaa tilastotiedot, joita käyte-
5856: hokkuuden varmistamiseksi jäsenvaltioiden tään tämän pöytäkirjan soveltamiseksi.
5857: hallitukset vastaavat tämän menettelyn mukai-
5858:
5859:
5860:
5861:
5862: PÖYTÄKIRJA
5863: (N:o 6)
5864: EUROOPAN YHTEISÖN PERUSTAMISSOPIMUKSEN 109 j ARTIKLASSA
5865: TARKOITETUISTA LÄHENTYMISPERUSTEISTA
5866: KORKEAT SOPIMUSPUOLET, hanarvon aleneminen lasketaan kuluttajahin-
5867: taindeksin avulla yhtäläisin perustein ottaen
5868: JOTKA HALUAVAT vahvistaa Euroopan huomioon kansallisten määritelmien erot.
5869: yhteisön perustaruissopimuksen 109 j artiklan 1
5870: kohdassa tarkoitettuja lähentymisperusteita
5871: koskevat yksityiskohtaiset säännöt, jotka oh- 2 artikla
5872: jaavat yhteisöä sen tehdessä päätöksiä talous-
5873: ja rahaliiton kolmannessa vaiheessa, Tämän sopimuksen 109 j artiklan 1 kohdan
5874: toisessa luetelmakohdassa tarkoitettu julkista-
5875: OVAT SOPINEET seuraavista määräyksis- louden tilannetta koskeva arviointiperuste mer-
5876: tä, jotka liitetään Euroopan yhteisön perusta- kitsee, ettei jäsenvaltiota tarkasteluajankohtana
5877: missopimukseen: koske tämän sopimuksen 104 c artiklan 6
5878: kohdassa tarkoitettu neuvoston päätös liiallisen
5879: alijäämän olemassaolosta kyseisessä jäsenvalti-
5880: 1 artikla ossa.
5881: Tämän sopimuksen 109 j artiklan 1 kohdan
5882: ensimmäisessä luetelmakohdassa tarkoitetulla 3 artikla
5883: hintatason vakauden arviointiperusteella tar-
5884: koitetaan, että jäsenvaltio on saavuttanut kes- Tämän sopimuksen 109 j artiklan 1 kohdan
5885: tävän hintatason vakauden ja tarkasteluajan- kolmannessa luetelmakohdassa tarkoitettu Eu-
5886: kohtaa edeltävän vuoden aikana todetun kes- roopan valuuttajärjestelmän valuuttakurssijär-
5887: kimääräisen rahanarvon alenemisasteen, joka jestelmään osallistumista koskeva arviointipe-
5888: ylittää enintään 1,5 prosentilla enintään kol- ruste merkitsee, että jäsenvaltio on noudattanut
5889: men hintatason vakaudessa parhaiten suoriu- Euroopan valuuttajärjestelmän valuuttakurssi-
5890: tuneen jäsenvaltion vastaavaan asteen. Ra- järjestelmässä määrättyjä tavanomaisia vaihte-
5891: 108 Sopimus Euroopan unionista: pöytäkirja ( N:o 7)
5892:
5893:
5894: 1uvä1ejä ilman, että sillä on ollut merkittäviä ligaatioiden ja vastaavien arvopapereiden pe-
5895: paineita, ainakin kahtena viimeisenä tarkaste- rusteella ottaen huomioon kansallisten määrit-
5896: luajankohtaa edeltävänä vuotena. Erityisesti telyjen erot.
5897: jäsenvaltio ei ole omasta aloitteestaan alenta-
5898: nut valuutan kahdenvälistä keskusarvoa suh-
5899: teessa toisen jäsenvaltion valuuttaan samana 5 artikla
5900: aikana.
5901: Komissio toimittaa tilastotiedot, joita käyte-
5902: tään tämän pöytäkirjan soveltamiseksi.
5903: 4 artikla
5904:
5905: Tämän sopimuksen 109 j artiklan 1 kohdan 6 artikla
5906: neljännessä luetelmakohdassa tarkoitettu kor-
5907: kokantojen lähentymisperuste tarkasteluajan- Neuvosto antaa yksimielisesti komission eh-
5908: kohtaa edeltävänä vuotena merkitsee, että jä- dotuksesta ja tapauksen mukaan Euroopan
5909: senvaltion pitkän aikavälin korkokantojen kes- parlamenttia, ERI:a tai EKP:a sekä 109 c
5910: kimääräinen nimellistaso on enintään kaksi artiklassa tarkoitettua komiteaa kuultuaan sel-
5911: prosenttia verrattuna enintään kolmen hintata- laiset aiheelliset säännökset tämän sopimuksen
5912: son vakaudessa parhaiten suoriutuneen jäsen- 109 j artiklassa tarkoitettujen lähentymisperus-
5913: valtion vastaavaan tasoon. Korkokantojen taso teiden yksityiskohtien vahvistamiseksi, jotka
5914: lasketaan jäsenvaltioiden pitkän aikavälin ob- korvaavat silloin myös tämän pöytäkirjan.
5915:
5916:
5917:
5918:
5919: PÖYTÅKIRJA
5920: (N:o 7)
5921: EUROOPAN YHTEISÖJEN ERIOIKEUKSISTA JA VAPAUKSISTA TEHDYN
5922: PÖYTÄKIRJAN MUUTTAMISESTA
5923: KORKEAT SOPIMUSPUOLET, söjen erioikeuksista ja vapauksista tehtyä pöy-
5924: täkirjaa seuraavasti:
5925: JOTKA KATSOVAT, että Euroopan kes-
5926: kuspankkijärjestelmän ja Euroopan keskuspan-
5927: kin perussäännön 40 artiklan sekä Euroopan "23 artikla
5928: rahapoliittisen instituutin perussäännön 21 ar-
5929: tiklan mukaisesti Euroopan keskuspankilla ja Tätä pöytäkirjaa sovelletaan myös Euroopan
5930: Euroopan rahapoliittisella instituutilla on jä- keskuspankkiin, sen toimielinten jäseniin ja sen
5931: senvaltioiden alueella sellaiset erioikeudet ja henkilöstöön, tämän kuitenkaan rajoittamatta
5932: vapaudet, jotka ovat tarpeen niiden tehtävien Euroopan keskuspankkijärjestelmästä ja Euroo-
5933: hoitamiseksi, pan keskuspankin perussäännöstä tehdyn pöytä-
5934: kirjan määräysten soveltamista.
5935: OVAT SOPINEET seuraavista määräyksis-
5936: tä, jotka liitetään Euroopan yhteisön perusta- Euroopan keskuspankki vapautetaan kaikista
5937: missopimukseen: veroista ja veronluonteisista maksuista sen pää-
5938: omaa korotettaessa sekä erilaisista siihen mah-
5939: dollisesti liittyvistä muodollisuuksista valtiossa,
5940: Ainoa artikla jossa pankin päämaja sijaitsee. Pankin ja sen
5941: toimielinten Euroopan keskuspankkijärjestelmän
5942: Täydennetään Euroopan yhteisöjen yhteisen ja Euroopan keskuspankin perussäännön mukai-
5943: neuvoston ja yhteisen komission perustamisesta sesti harjoittama toiminta ei ole liikevaihtoveron
5944: tehtyyn sopimukseen liitettyä Euroopan yhtei- alaista.
5945: Sopimus Euroopan unionista: pöytäkirjat ( N:ot 8-9) 109
5946:
5947: Edellä olevia määräyksiä sovelletaan myös tin lakkauttamisen tai selvitystilaan asettamisen
5948: Euroopan rahapoliittiseen instituuttiin. Instituu- yhteydessä ei kanneta veroa. "
5949:
5950:
5951:
5952:
5953: PÖYTÄKIRJA
5954: (N:o 8)
5955: TANSKASTA
5956: KORKEAT SOPIMUSPUOLET, Euroopan keskuspankkijärjestelmän perus-
5957: säännön 14 artiklan määräykset eivät vaikuta
5958: JOTKA HALUAVAT ratkaista eräät Tans- Tanskan kansallisen pankin oikeuteen hoitaa
5959: kaa koskevat erityisongelmat, sellaisia sille nykyisin kuuluvia tehtäviä, jotka
5960: koskevat yhteisön ulkopuolisia Tanskan kunin-
5961: OVAT SOPINEET seuraavista määräyksis- gaskunnan alueita.
5962: tä, jotka liitetään Euroopan yhteisön perusta-
5963: missopimukseen:
5964:
5965:
5966:
5967:
5968: PÖYTÄKIRJA
5969: (N:o 9)
5970: PORTUGALISTA
5971:
5972: KORKEAT SOPIMUSPUOLET, deiran autonomisille alueille annetun oikeuden
5973: hyötyä korottomasta luottojärjestelystä Banco
5974: JOTKA HALUAVAT ratkaista eräät Portu- de Portugalissa Portugalin voimassa olevassa
5975: galia koskevat erityisongelmat, lainsäädännössä vahvistetuin edellytyksin.
5976:
5977: OVAT SOPINEET seuraavista määräyksis- 2. Portugali sitoutuu siihen, että se pyrkii
5978: tä, jotka liitetään Euroopan yhteisön perusta- kaikin mahdollisin tavoin lopettamaan edellä
5979: missopimukseen: mainitun järjestelyn niin pian kuin mahdollista.
5980: 1. Portugali saa säilyttää Azoreiden ja Ma-
5981: 110 Sopimus Euroopan unionista: pöytäkirjat ( N:ot 10-11)
5982:
5983:
5984:
5985:
5986: PÖYTÄKIRJA
5987: (N:o 10)
5988: SIIRTYMISESTÄ TALOUS- JA RAHALIITON KOLMANTEEN VAIHEESEEN
5989: KORKEAT SOPIMUSPUOLET, Jollei kolmannen vaiheen alkamispäivää ole
5990: vahvistettu vuoden 1997 loppuun mennessä, ne
5991: vahvistavat yhteisön talous- ja rahaliiton jäsenvaltiot, joita asia koskee, yhteisön toimie-
5992: kolmanteen vaiheeseen siirtymisen peruutta- limet ja muut elimet, joita asia koskee, suorit-
5993: mattomuuden allekirjoittamalla talous- ja ra- tavat huolellisesti kaikki valmistavat tehtävät
5994: haliittoa koskevat uudet sopimusmääräykset. vuoden 1998 aikana, jotta yhteisö voisi peruut-
5995: tamattomasti siirtyä kolmanteen vaiheeseen 1
5996: Siten kaikki jäsenvaltiot, riippumatta siitä, päivänä tammikuuta 1999 ja jotta EKP ja
5997: täyttävätkö ne yhtenäisvaluutan vahvistamisek- EKPJ voisivat hoitaa tehtäviään täysimääräi-
5998: si vaadittavat edellytykset, noudattavat yhtei- sesti kyseisestä päivästä.
5999: sön tahtoa siirtyä nopeasti kolmanteen vaihee-
6000: seen; yksikään jäsenvaltio ei saa estää siirty- Tämä pöytäkirja liitetään Euroopan talous-
6001: mistä kolmanteen vaiheeseen. yhteisön perustamissopimukseen.
6002:
6003:
6004:
6005:
6006: PÖYTÄKIRJA
6007: (N:o 11)
6008: ERÄISTÄ ISON-BRITANNIAN JA POHJOIS-IRLANNIN YHDISTYNEESEEN
6009: KUNINGASKUNTAAN LIITTYVISTÄ MÄÄRÄYKSISTÄ
6010: KORKEAT SOPIMUSPUOLET, 1. Ennen kuin neuvosto suorittaa tämän sopi-
6011: muksen 109 j artiklan 2 kohdassa tarkoite-
6012: JOTKA TUNNUSTAVAT, että Yhdistynyt tun arvioinnin, Yhdistynyt kuningaskunta
6013: kuningaskunta ei ole velvollinen eikä sitoutu- ilmoittaa neuvostolle, aikooko se siirtyä
6014: nut siirtymään talous- ja rahaliiton kolmanteen kolmanteen vaiheeseen.
6015: vaiheeseen ilman hallituksensa ja parlamenttin-
6016: sa erillistä päätöstä, ja Yhdistynyt kuningaskunta on velvollinen
6017: siirtymään kolmanteen vaiheeseen ainoas-
6018: taan, jos se ilmoittaa neuvostolle aikomuk-
6019: JOTKA OTTAVAT HUOMIOON, että Yh- sestaan siirtyä kolmanteen vaiheeseen.
6020: distyneen kuningaskunnan hallituksella on ta-
6021: pana rahoittaa luottotarpeensa myymällä vel- Jollei kolmannen vaiheen alkamispäivää ole
6022: kakirjoja yksityiselle sektorille, vahvistettu tämän sopimuksen 109 j artiklan
6023: 3 kohdan mukaisesti, Yhdistynyt kuningas-
6024: OVAT SOPINEET seuraavista määräyksis- kunta voi ilmoittaa aikomuksestaan siirtyä
6025: tä, jotka liitetään Euroopan yhteisön perusta- kolmanteen vaiheeseen 1 päivään tammi-
6026: missopimukseen: kuuta 1998 mennessä.
6027: Sopimus Euroopan unionista: pöytäkirja ( N:o 11) 111
6028:
6029: 2. Tämän pöytäkirjan 3 - 9 kohtaa sovelletaan, 9.2, 10.1, 10.3, 11.2, 12.1, 14, 16, 18, 19, 20,
6030: jos Yhdistynyt kuningaskunta ilmoittaa neu- 22, 23, 26, 27, 30, 31, 32, 33, 34, 50 ja 52
6031: vostolle, ettei se aio siirtyä kolmanteen artiklaa ei sovelleta Yhdistyneeseen kunin-
6032: vaiheeseen. gaskuntaan.
6033:
6034: 3. Yhdistynyttä kuningaskuntaa ei lueta mu- Näiden artiklojen viittaukset yhteisöön tai
6035: kaan niiden jäsenvaltioiden enemmistöön, jäsenvaltioihin eivät koske Yhdistynyttä ku-
6036: jotka täyttävät tämän sopimuksen 109 j ningaskuntaa eivätkä viittaukset kansallisiin
6037: artiklan 2 kohdan toisessa luetelmakohdassa keskuspankkeihin tai osakkaisiin tarkoita
6038: ja 3 kohdan ensimmäisessä luetelmakohdas- Englannin pankkia.
6039: sa tarkoitetut vaadittavat edellytykset.
6040: Viittaukset perussäännön 10.3 ja 30.2 artik-
6041: 4. Yhdistynyt kuningaskunta säilyttää toimi- lassa 'EKP:n merkittyyn pääomaan' eivät
6042: valtansa rahapolitiikan alalla kansallisen tarkoita Englannin pankin merkitsemää
6043: lainsäädäntönsä mukaisesti. pääomaa.
6044:
6045: 5. Tämän sopimuksen 3 a artiklan 2 kohtaa, 9. Tämän sopimuksen 109 1 artiklan 3 kohtaa
6046: 104 c artiklan 1, 9 ja 11 kohtaa, 105 artiklan ja perussäännön 44 - 48 artiklaa sovelletaan
6047: 1-5 kohtaa, 105 a artik1aa, 107, 108, 108 a riippumatta siitä, koskeeko jäsenvaltiota
6048: ja 109 artiklaa, 109 a artiklan 1 kohtaa ja 2 poikkeus, jollei seuraavista muutoksista
6049: kohdan b alakohtaa sekä 109 1 artiklan 4 ja muuta johdu:
6050: 5 kohtaa ei sovelleta Yhdistyneeseen kunin-
6051: gaskuntaan. Näissä määräyksissä viittaukset a) viittaukset 44 artiklassa EKP:n ja ERI:n
6052: yhteisöön ja jäsenvaltioihin eivät tarkoita tehtäviin tarkoittavat tehtäviä, jotka on
6053: Yhdistynyttä kuningaskuntaa eivätkä viitta- hoidettava vielä kolmannen vaiheen ai-
6054: ukset kansallisiin keskuspankkeihin tarkoita kana ja jotka johtuvat Yhdistyneen ku-
6055: Englannin pankkia. ningaskunnan mahdollisesta päätöksestä
6056: olla siirtymättä kolmanteen vaiheeseen;
6057: 6. Tämän sopimuksen 109 e artiklan 4 kohtaa,
6058: 109 h ja 109 i artiklaa sovelletaan edelleen b) 47 artiklassa tarkoitettujen tehtävien li-
6059: Yhdistyneeseen kuningaskuntaan. Sopimuk- säksi EKP antaa myös neuvoja ja avus-
6060: sen 109 c artiklan 4 kohtaa ja 109 m artiklaa taa kaikkien sellaisten neuvoston päätös-
6061: sovelletaan Yhdistyneeseen kuningaskun- ten valmistelussa, jotka neuvosto voisi
6062: taan ikään kuin sitä koskisi poikkeus. joutua tekemään Yhdistyneen kuningas-
6063: kunnan suhteen 10 kohdan a ja c ala-
6064: 7. Yhdistyneen kuningaskunnan äänioikeudet kohdan mukaisesti;
6065: jätetään käyttämättä niitä neuvoston sää-
6066: döksiä annettaessa, joita tarkoitetaan 5 koh- c) Englannin pankki maksaa osuutensa
6067: dassa luetelluissa artikloissa. Siten Yhdisty- EKP:n merkitystä pääomasta osallistuak-
6068: neen kuningaskunnan painotettuja ääniä ei seen sen toimintakustannuksiin samoin
6069: lueta mukaan laskettaessa tämän sopimuk- perustein kuin niiden jäsenvaltioiden kes-
6070: sen 109 k artiklan 5 kohdassa tarkoitettua kuspankit, joita koskee poikkeus.
6071: määräenemmistöä.
6072: 10. Jos Yhdistynyt kuningaskunta ei siirry
6073: Yhdistyneellä kuningaskunnalla ei ole myös- kolmanteen vaiheeseen, se voi muuttaa
6074: kään oikeutta osallistua EKP:n puheenjoh- ilmoitustaan milloin tahansa kolmannen
6075: tajan, varapuheenjohtajan ja muiden johto- vaiheen alkamisen jälkeen. Tällöin:
6076: kunnan jäsenten nimittämiseen tämän sopi-
6077: muksen 109 a artiklan 2 kohdan b alakoh- a) Yhdistyneellä kuningaskunnalla on oi-
6078: dan ja 109 1 artiklan 1 kohdan mukaisesti. keus siirtyä kolmanteen vaiheeseen vain,
6079: jos se täyttää vaadittavat edellytykset.
6080: 8. Euroopan keskuspankkijärjestelmän ja Eu- Yhdistyneen kuningaskunnan pyynnös-
6081: roopan keskuspankin perussääntöä koske- tä neuvosto päättää sopimuksen 109 k
6082: van pöytäkirjan ('perussääntö') 3, 4, 6, 7, artiklan 2 kohdassa vahvistetuin edelly-
6083: 112 Sopimus Euroopan unionista: pöytäkirja (N:o 12)
6084:
6085:
6086: tyksin ja siinä vahvistetun menettelyn tökset, jotta Yhdistynyt kuningaskunta
6087: mukaisesti, täyttääkö Yhdistynyt kunin- voi siirtyä kolmanteen vaiheeseen.
6088: gaskunta tarvittavat edellytykset;
6089: Jos Yhdistynyt kuningaskunta siirtyy kol-
6090: b) Englannin pankki maksaa osuutensa manteen vaiheeseen tämän kohdan mää-
6091: EKP:n merkitystä pääomasta ja siirtää räysten mukaisesti, 3- 9 kohtaa ei enää
6092: EKP:lle valuuttavarantoihin sisältyviä
6093: sovelleta.
6094: varoja sekä maksaa osuuden sen vara-
6095: rahastoista samoin perustein kuin sellai-
6096: sen jäsenvaltion kansallinen keskus- 11. Poiketen siitä, mitä tämän sopimuksen 104
6097: pankki, jota koskeva poikkeus on ku- artiklassa ja 109 e artiklan 3 kohdassa sekä
6098: mottu; perussäännön 21.1 artiklassa määrätään,
6099: Yhdistyneen kuningaskunnan hallitus voi
6100: c) neuvosto tekee tämän sopimuksen 109 1 säilyttää 'Ways and Means'-luottojärjeste-
6101: artiklan 5 kohdassa vahvistetuin edelly- lyt Englannin pankin kanssa, jos ja niin
6102: tyksin ja siinä vahvistetun menettelyn kauan kuin Yhdistynyt kuningaskunta ei
6103: mukaisesti kaikki muut tarvittavat pää- ole siirtynyt kolmanteen vaiheeseen.
6104:
6105:
6106:
6107:
6108: PÖYTÄKIRJA
6109: (N:o 12)
6110: ERÄISTÄ TANSKAA KOSKEVISTA MÄÄRÄYKSISTÄ
6111:
6112: KORKEAT SOPIMUSPUOLET, 2. Siinä tapauksessa, että Tanska ilmoittaa,
6113: ettei se osallistu kolmanteen vaiheeseen, sitä
6114: JOTKA HALUAVAT säännellä Euroopan koskee poikkeus. Poikkeuksen vaikutukses-
6115: yhteisön perustamissopimuksen yleisten tavoit- ta Tanskaan sovelletaan kaikkia niitä tämän
6116: teiden mukaisesti eräitä nykyisin esiintyviä eri- sopimuksen ja EKPJ:n perussäännön artik-
6117: tyisongelmia, ja loja ja määräyksiä, joissa viitataan poikke-
6118: ukseen.
6119: JOTKA KATSOVAT, että Tanskan valtio-
6120: säännössä on sellaisia määräyksiä, jotka saat-
6121: tavat merkitä, että Tanskassa on tarpeen jär- 3. Tällöin Tanskaa ei lueta mukaan niiden
6122: jestää kansanäänestys ennen kuin tämä maa jäsenvaltioiden enemmistöön, jotka täyttä-
6123: sitoutuu talous- ja rahaliiton kolmanteen vai- vät tämän sopimuksen 109 j artiklan 2
6124: heeseen, kohdan toisessa luetelmakohdassa ja 3 koh-
6125: dan ensimmäisessä luetelmakohdassa tarkoi-
6126: OVAT SOPINEET seuraavista määräyksis- tetut tarvittavat edellytykset.
6127: tä, jotka liitetään Euroopan yhteisön perusta-
6128: missopimukseen: 4. Poikkeuksen kumoamiseksi voidaan 109 k
6129: artiklan 2 kohdassa tarkoitettu menettely
6130: 1. Tanskan hallitus antaa neuvostolle tiedoksi käynnistää ainoastaan Tanskan aloitteesta.
6131: kantansa osallistumisesta kolmanteen vai-
6132: heeseen ennen kuin neuvosto suorittaa tä-
6133: män sopimuksen 109 j artiklan 2 kohdassa 5. Jos poikkeus kumotaan, tämän pöytäkirjan
6134: tarkoitetun arvioinnin. määräyksiä ei enää sovelleta.
6135: Sopimus Euroopan unionista: pöytäkirjat ( N:ot 13-14) 113
6136:
6137:
6138:
6139:
6140: PÖYTÄKIRJA
6141: (N:o 13)
6142: RANSKASTA
6143: KORKEAT SOPIMUSPUOLET, Ranska säilyttää erioikeuden laskea liikkee-
6144: seen rahaa merentakaisilla alueillaan kansalli-
6145: JOTKA HALUAVAT ottaa huomioon eri- sessa lainsäädännössään vahvistettujen yksityis-
6146: tyisen Ranskaa koskevan seikan, kohtaisten sääntöjen mukaisesti, ja ainoastaan
6147: sillä on oikeus vahvistaa CFP-frangin pariarvo.
6148: OVAT SOPINEET seuraavista määräyksis-
6149: tä, jotka liitetään Euroopan yhteisön perusta-
6150: missopimukseen:
6151:
6152:
6153:
6154:
6155: PÖYTÄKIRJA
6156: (N:o 14)
6157: SOSIAALIPOLITIIKASTA
6158: KORKEAT SOPIMUSPUOLET, menettelyihin ja mekanismeihin, sikäli kuin
6159: ne koskevat näitä sopimuspuolia, toteut-
6160: JOTKA TOTEAVAT, että II jäsenvaltiota, taakseen keskenään sopimuksen täytäntöön-
6161: nimittäin Belgian kuningaskunta, Tanskan ku- panon edellyttämät säädökset ja päätökset
6162: ningaskunta, Saksan liittotasavalta, Helleenien ja soveltaisivai niitä.
6163: tasavalta, Espanjan kuningaskunta, Ranskan
6164: tasavalta, Irlanti, Italian tasavalta, Luxembur- 2. Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdisty-
6165: gin suurherttuakunta, Alankomaiden kuningas- nyt kuningaskunta ei osallistu niiden komis-
6166: kunta ja Portugalin tasavalta haluavat jatkaa sion ehdotusten käsittelyyn ja hyväksymi-
6167: vuoden I989 sosiaalisella peruskirjalla viitoite- seen neuvostossa, jotka tehdään tämän pöy-
6168: tulla tiellä; että nämä jäsenvaltiot ovat tehneet täkirjan ja edellä tarkoitetun sopimuksen
6169: keskenään tätä varten sopimuksen; että tämä perusteella.
6170: sopimus liitetään tähän pöytäkirjaan; että tämä
6171: pöytäkirja ja edellä tarkoitettu sopimus eivät Poiketen siitä, mitä sopimuksen I48 artiklan
6172: rajoita tämän sopimuksen määräysten, erityi- 2 kohdassa määrätään, neuvoston tämän
6173: sesti sellaisten määräysten soveltamista, jotka pöytäkirjan nojalla antamat säädökset, joi-
6174: koskevat sosiaalipolitiikkaa ja ovat erottama- den antaminen edellyttää määräenemmistöä,
6175: ton osa yhteisön säännöstöä: katsotaan annetuiksi, jos niiden puolesta on
6176: annettu ainakin 44 ääntä. Neuvoston jäsen-
6177: I. Sopivat siitä, että näille II jäsenvaltiolle ten yksimielisyys, lukuun ottamatta Ison-
6178: annetaan lupa turvautua edellä tarkoitetussa Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistynyttä
6179: sopimuksessa tarkoitettuihin toimielimiin, kuningaskuntaa, on niiden neuvoston sää-
6180: 15 340405P NIDE 111
6181: 114 Sopimus Euroopan unionista: pöytäkirja ( N:o 14)
6182:
6183:
6184: dösten antamisen edellytyksenä, jotka edel- heutuneet hallintokulut eivät koske Ison-
6185: lyttävät yksimielisyyttä, sekä niiden säädös- Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistynyttä
6186: ten antamisen edellytyksenä, jotka merkitse- kuningaskuntaa.
6187: vät komission ehdotuksen muuttamista.
6188:
6189: Neuvoston antamat säädökset ja muut ta- 3. Tämä pöytäkirja liitetään Euroopan yhtei-
6190: loudelliset vaikutukset kuin toimielimille ai- sön perustamissopimukseen.
6191:
6192:
6193:
6194:
6195: SOPIMUS
6196: SOSIAALIPOLITIJKASTA MUIDEN EUROOPAN YHTEISON JÄSENVALTIOIDEN
6197: KUIN ISON-BRITANNIAN JA POHJOIS-IRLANNIN YHDISTYNEEN
6198: KUNINGASKUNNAN KESKEN,
6199: Allekirjoittaneet yksitoista KORKEAA SO- 2 artikla
6200: PIMUSPUOLTA, eli Belgian kuningaskun ta,
6201: Tanskan kuningaskunta, Saksan liittotasavalta, 1. Edellä 1 artiklassa tarkoitettujen tavoittei-
6202: Helleenien tasavalta, Espanjan kuningaskunta, den toteuttamiseksi yhteisö tukee ja täydentää
6203: Ranskan tasavalta, Irlanti, Italian tasavalta, jäsenvaltioiden toimintaa seuraavilla aloilla:
6204: Luxemburgin suurherttuakunta, Alankomaiden
6205: kuningaskunta ja Portugalin tasavalta, jäljem- - parannukset, erityisesti työympäristön pa-
6206: pänä 'jäsenvaltiot', rantaminen työntekijöiden terveyden ja tur-
6207: vallisuuden suojelemiseksi;
6208: JOTKA HALUAVAT panna täytäntöön
6209: vuoden 1989 sosiaalisen peruskirjan yhteisön -työolot;
6210: säännöstön pohjalta, ja
6211: - tiedottaminen työntekijöille ja työntekijöi-
6212: JOTKA OTTAVAT HUOMIOON sosiaali- den kuuleminen;
6213: politiikasta tehdyn pöytäkirjan,
6214: - naisten ja miesten välinen tasa-arvo asiois-
6215: OVAT SOPINEET seuraavista määräyksis- sa, jotka koskevat heidän mahdollisuuksi-
6216: tä: aan työmarkkinoilla sekä heidän kohtelu-
6217: aan työssä;
6218: 1 artikla - työmarkkinoilta syrjäytyneiden henkilöiden
6219: integroiminen, sanotun kuitenkaan rajoitta-
6220: Yhteisön ja jäsenvaltioiden tavoitteena on matta Euroopan yhteisön perustamissopi-
6221: työllisyyden edistäminen, elin- ja työolosuhtei- muksen, jäljempänä 'perustamissopimus',
6222: den parantaminen, riittävä sosiaalinen suojelu, 127 artiklan määräyksiä.
6223: työmarkkinaosapuolten välinen vuoropuhelu,
6224: inhimillisten voimavarojen kehittäminen tar- 2. Tätä varten neuvosto voi antaa direktiivein
6225: koituksena saavuttaa korkea ja kestävä työlli- säännökset vähimmäisvaatimuksista, jotka
6226: syystaso ja työmarkkinoilta syrjäytymisen tor- pannaan täytäntöön asteittain ottaen huo-
6227: juminen. Tätä varten yhteisö ja jäsenvaltiot mioon kunkin jäsenvaltion edellytykset ja kus-
6228: panevat täytäntöön toimenpiteet, joissa otetaan sakin jäsenvaltiossa voimassa oleva tekninen
6229: huomioon kansallisten käytäntöjen erot, erityi- sääntely. Näissä direktiiveissä vältetään säätä-
6230: sesti sopimussuhteissa, sekä tarve säilyttää yh- mästä sellaisia hallinnollisia, taloudellisia tai
6231: teisön talouden kilpailukyky. oikeudellisia rasituksia, jotka vaikenttaisivat
6232: Sopimus Euroopan unionista: pöytäkirja ( N:o 14) 115
6233:
6234: pienten tai keskisuurten yritysten perustamista palkkoihin, järjestäytymisoikeuteen, lakko-oi-
6235: taikka niiden kehittämistä. keuteen eikä työsulkuoikeuteen.
6236:
6237: Neuvosto tekee ratkaisunsa sopimuksen 189 c
6238: artiklassa tarkoitettua menettelyä noudattaen 3 artikla
6239: sekä talous- ja sosiaalikomiteaa kuultuaan.
6240: 1. Komission tehtävänä on edistää työmarkki-
6241: 3. Seuraavilla aloilla neuvosto tekee ratkaisun- naosapuolten kuulemista yhteisön tasolla ja
6242: sa kuitenkin yksimielisesti komission ehdotuk- toteuttaa kaikki tarvittavat toimenpiteet näiden
6243: sesta sekä Euroopan parlamenttia ja talous- ja osapuolten vuoropuhelun helpottamiseksi var-
6244: sosiaalikomiteaa kuultuaan: mistaen samalla molemmille osapuolille tasa-
6245: puolisen tuen.
6246: - sosiaaliturva ja työntekijöiden sosiaalinen
6247: suojelu; 2. Tätä varten komissio kuulee työmarkkina-
6248: osapuolia yhteisön toimintaa koskevista mah-
6249: - työntekijöiden suojelu työsopimuksen päät- dollisista suuntaviivoista ennen kuin se tekee
6250: tymisen yhteydessä; ehdotuksia sosiaalipolitiikan alalla.
6251:
6252: - työntekijöiden ja työnantajien etujen edus- 3. Jos komissio kuultuaan työmarkkinaosa-
6253: taminen ja kollektiivinen turvaaminen, mu- puolia pitää yhteisön toimintaa suotavana, se
6254: kaan lukien yhteistoiminta työpaikalla, joll- kuulee työmarkkinaosapuolia suunnitellun eh-
6255: ei 6 kohdasta muuta johdu; dotuksen sisällöstä. Työmarkkinaosapuolet an-
6256: tavat komissiolle lausunnon ehdotuksesta tai
6257: - sellaisten kolmansien maiden kansalaisten tarvittaessa sitä koskevan suosituksen.
6258: palvelussuhteen ehdot, jotka oleskelevat
6259: laillisesti yhteisön alueella; 4. Tällaisen kuulemisen yhteydessä työmarkki-
6260: naosapuolet voivat ilmoittaa komissiolle halus-
6261: - työllisyyden ja työpaikkojen luomisen edis- taan aloittaa 4 artiklassa tarkoitettu menettely.
6262: tämisen rahoitukseen osallistuminen, sano- Menettely ei saa kestää pitempään kuin yhdek-
6263: tun kuitenkaan rajoittamatta sosiaalirahas- sän kuukautta, jollei pidentämisestä sovita yh-
6264: toon liittyvien määräysten soveltamista. teisesti kyseisten työmarkkinaosapuolten ja ko-
6265: mission kanssa.
6266: 4. Jäsenvaltio voi antaa 2 ja 3 kohdan sovel-
6267: tamiseksi annettujen direktiivien täytäntöönpa-
6268: non työmarkkinaosapuolten tehtäväksi niiden 4 artikla
6269: yhteisestä pyynnöstä.
6270: 1. Työmarkkinaosapuolten välinen vuoropuhe-
6271: Tällöin jäsenvaltio varmistaa, että viimeistään lu yhteisön tasolla voi johtaa osapuolten niin
6272: sinä päivänä, jona direktiivit on saatettava halutessa sopimussuhteisiin, mukaan lukien so-
6273: osaksi kansallista lainsäädäntöä 189 artiklan pimusten tekeminen.
6274: mukaisesti, työmarkkinaosapuolet ovat toteut-
6275: taneet tarvittavat toimenpiteet sopimuksin ja 2. Yhteisön tasolla tehdyt sopimukset pannaan
6276: jäsenvaltio, jota asia koskee, on toteuttanut täytäntöön joko työmarkkinaosapuolten ja jä-
6277: kaikki tarvittavat toimenpiteet, jotta se voi senvaltioiden omien menettelyjen ja käytäntö-
6278: milloin tahansa varmistaa kyseisessä direktii- jen mukaisesti tai, 2 artiklassa tarkoitettujen
6279: vissä asetettujen tulosten saavuttamisen. kysymysten osalta allekirjoittajaosapuolten yh-
6280: teisestä pyynnöstä, neuvoston komission ehdo-
6281: 5. Tämän artiklan nojalla annetut määräykset tuksesta tekemällä päätöksellä.
6282: eivät estä jäsenvaltiota pitämästä voimassa tai
6283: toteuttamasta tiukempia suojatoimenpiteitä, Neuvosto tekee ratkaisunsa määräenemmistöl-
6284: jos ne ovat sopusoinnussa sopimuksen kanssa. lä, paitsi silloin kuin kyseisessä sopimuksessa
6285: on yksi tai useampi määräys, joka liittyy
6286: 6. Tämän artiklan määräyksiä ei sovelleta johonkin 2 artiklan 3 kohdassa tarkoitetuista
6287: 116 Sopimus Euroopan unionista: pöytäkirja ( N:o 14)
6288:
6289:
6290: aloista, jolloin se tekee ratkaisunsa yksimieli- a) palkka, joka maksetaan työn tuloksen pe-
6291: sesti. rusteella, lasketaan saman mittayksikön mu-
6292: kaan;
6293:
6294: 5 artikla b) palkka, joka maksetaan työhön käytetyn
6295: ajan perusteella, on sama samasta tehtäväs-
6296: tä.
6297: Edellä 1 artik1assa tarkoitettujen tavoitteiden
6298: toteuttamiseksi ilman, että se rajoittaa muiden 3. Tämä artikla ei estä jäsenvaltiota pitämästä
6299: perustamissopimuksen määräysten soveltamis- voimassa tai toteuttamasta sellaisia eri-
6300: ta, komissio edistää jäsenvaltioiden välistä yh- tyisetuja tarjoavia toimenpiteitä, joiden tar-
6301: teistyötä ja helpottaa niiden toiminnan yhteen- koituksena on helpottaa naisten ammatilli-
6302: sovittamista niillä sosiaalipolitiikan aloilla, joi- sen toiminnan harjoittamista taikka estää tai
6303: ta tämä sopimus koskee. hyvittää heidän ammattiuraansa liittyviä
6304: haittoja.
6305: 6 artikla
6306:
6307: 1. Jokainen jäsenvaltio huolehtii miesten ja 7 artikla
6308: naisten samapalkkaisuuden periaatteen sovelta-
6309: misesta. Komissio laatii vuosittain kertomuksen 1
6310: artiklassa tarkoitettujen tavoitteiden toteutumi-
6311: 2. Tässä artiklassa palkalla tarkoitetaan taval- sesta, mukaan lukien väestötilanne yhteisössä.
6312: lista perus- tai vähimmäispalkkaa ja muuta Komissio toimittaa tämän kertomuksen Euroo-
6313: korvausta, jonka työntekijä suoraan tai välilli- pan parlamentille, neuvostolle sekä talous- ja
6314: sesti saa työnantajaltaan työstä tai tehtävästä sosiaalikomitealle.
6315: rahana tai luontaisetuna.
6316: Euroopan parlamentti voi pyytää komissiota
6317: Samapalkkaisuudella ilman sukupuoleen perus- laatimaan kertomuksen sosiaalista tilannetta
6318: tuvaa syrjintää tarkoitetaan, että: koskevista erityisongelmista.
6319:
6320:
6321:
6322:
6323: JULISTUKSET
6324: 1. Sopimuksen 2 artiklan 2 kohtaan liittyvä 2. Sopimuksen 4 artiklan 2 kohtaan liittyvä
6325: julistus julistus
6326:
6327: Yksitoista KORKEAA SOPIMUSPUOLTA Yksitoista KORKEAA SOPIMUSPUOLTA
6328: kiinnittävät huomiota siihen, että tämän sopi- ilmoittavat, että ensimmäiset järjestelyt työ-
6329: muksen 2 artiklan 2 kohdan mukaisissa kes- markkinaosapuolten välisten niiden yhteisön
6330: kusteluissa vallitsi yhteisymmärrys siitä, että tasolla tehtyjen sopimusten soveltamiseksi, joi-
6331: yhteisön tarkoituksena sen asettaessa vähim- hin viitataan 4 artiklan 2 kohdassa, koostuvat
6332: mäisvaatimuksia työntekijöiden turvallisuuden sopimusten sisällön kehittämisestä kollektiivi-
6333: ja terveyden suojelulle ei ole kohdella pienten ja sin neuvotteluin ja kunkin jäsenvaltion sään-
6334: keskisuurten yritysten työntekijöitä syrjivästi nösten mukaisesti, ja että tämän vuoksi nämä
6335: tavalla, jota ei voida perustella olosuhteilla. järjestelyt eivät velvoita jäsenvaltioita sovelta-
6336: maan sopimuksia suoraan tai luomaan sääntö-
6337: jä niiden saattamiseksi osaksi kansallista lain-
6338: säädäntöä tai muuttamaan voimassa olevia
6339: sisäisiä säännöksiä näiden täytäntöönpanon
6340: helpottamiseksi.
6341: Sopimus Euroopan unionista: pöytäkirja ( N:o 15) 117
6342:
6343:
6344:
6345:
6346: PÖYTÄKIRJA
6347: (N:o 15)
6348: TALOUDELLISESTA JA SOSIAALISESTA YHTEENKUULUVUUDESTA
6349:
6350: KORKEAT SOPIMUSPUOLET, JOTKA KIINNITTÄVÄT HUOMIOTA
6351: siihen, että Euroopan investointipankki (EIP)
6352: JOTKA PALAUTTAVAT MIELEEN, että antaa huomattavia ja yhä merkittävämpiä lai-
6353: unioni on asettanut tavoitteekseen taloudellisen noja köyhempien alueiden eduksi,
6354: ja sosiaalisen kehityksen edistämisen muun
6355: muassa vahvistamalla taloudellista ja sosiaalis- JOTKA KIINNITTÄVÄT HUOMIOTA
6356: ta yhteenkuuluvuutta, tarpeeseen muuttaa rakennerahastoista myön-
6357: nettäviä varoja koskevat järjestelyt joustavam-
6358: JOTKA PALAUTTAVAT MIELEEN, että miksi,
6359: Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 2
6360: artiklassa mainitaan yhteisön muiden tehtävien JOTKA KIINNITTÄVÄT HUOMIOTA
6361: joukossa myös jäsenvaltioiden välisen taloudel- toiveeseen, että yhteisön osallistumisen tasoa
6362: lisen ja sosiaalisen yhteenkuuluvuuden ja yh- ohjelmiin ja hankkeisiin tietyissä maissa muun-
6363: teisvastuullisuuden edistäminen ja että talou- netaan,
6364: dellisen ja sosiaalisen yhteenkuuluvuuden lujit-
6365: taminen kuuluu tämän sopimuksen 3 artiklassa JOTKA OTTAVAT HUOMIOON ehdotuk-
6366: lueteltuun yhteisön toimintaan, sen kiinnittää enemmän huomiota jäsenvaltioi-
6367: den suhteelliseen vaurauteen omien varojen
6368: JOTKA PALAUTTAVAT MIELEEN, että järjestelmässä,
6369: kolmannen osan XIV osaston määräykset ta-
6370: loudellista ja sosiaalisesta yhteenkuuluvuudesta VAHVISTAVAT UUDELLEEN, että talou-
6371: kokonaisuudessaan ovat oikeudellinen perusta dellisen ja sosiaalisen yhteenkuuluvuuden edis-
6372: yhteisön toiminnan konsolidoimiselle ja edel- täminen on ehdottoman tärkeää yhteisön kehi-
6373: leen kehittämiselle taloudellisen ja sosiaalisen tykselle ja kestävälle menestykselle sekä koros-
6374: yhteenkuuluvuuden alalla, mukaan lukien uu- tavat sen merkitystä, että taloudellinen ja sosi-
6375: den rahaston luominen, aalinen yhteenkuuluvuus sisältyy tämän sopi-
6376: JOTKA PALAUTTAVAT MIELEEN, että muksen 2 ja 3 artiklaan,
6377: kolmannen osan XII osaston määräykset Eu-
6378: roopan laajuisista verkoista ja XVI osaston VAHVISTAVAT UUDELLEEN va-
6379: ympäristöä koskevat määräykset ennakoivat kaumuksensa, että rakennerahastoilla olisi
6380: koheesiorahaston perustamista 31 päivään jou- edelleen oltava huomattava merkitys yhteisön
6381: lukuuta 1993 mennessä, tavoitteiden toteuttamisessa yhteenkuuluvuu-
6382: den alalla,
6383: JOTKA ILMOITTAVAT olevansa vakuut-
6384: tuneita siitä, että talous- ja rahaliittoon siirty- VAHVISTAVAT UUDELLEEN va-
6385: minen vaikuttaa suotuisasti kaikkien jäsenval- kaumuksensa, että EIP:n on edelleen suunnat-
6386: tioiden taloudelliseen kasvuun, tava suurin osa varoistaan taloudellisen ja
6387: sosiaalisen yhteenkuuluvuuden edistämiseksi, ja
6388: JOTKA KIINNITTÄVÄT HUOMIOTA ilmoittavat halunsa arvioida uudelleen Euroo-
6389: siihen, että yhteisön rakennerahastojen reaa- pan investointipankin pääomatarpeet niin pian
6390: liarvo kaksinkertaistuu vuosina 1987-1993, kuin se tätä varten on tarpeen,
6391: mikä merkitsee suuria siirtoja erityisesti osuu-
6392: tena vähemmän vauraiden jäsenvaltioiden brut- VAHVISTAVAT UUDELLEEN tarpeen ar-
6393: tokansantuotteesta, vioida perusteellisesti rakennerahastojen toi-
6394: 118 Sopimus Euroopan unionista: pöytäkirja (N:o 16)
6395:
6396:
6397: mintaa ja tehokkuutta vuonna 1992 ja tarpeen ILMOITTAVAT olevansa valmiita muunta-
6398: arvioida uudelleen samassa yhteydessä näiden maan yhteisön osallistumistasoa rakennerahas-
6399: rahastojen sopiva suuruus niiden yhteisön ta- tojen ohjelmien ja hankkeiden puitteissa tarkoi-
6400: loudellisen ja sosiaalisen yhteenkuuluvuuden tuksena välttää budjettimenojen liialliset lisäyk-
6401: alalla olevien tehtävien perusteella, set vähemmän vauraissa jäsenvaltioissa,
6402:
6403: SOPIVAT, että koheesiorahasto, joka on TUNNUSTAVAT tarpeen seurata tiiviisti
6404: perustettava 31 päivään joulukuuta 1993 men- taloudellisen ja sosiaalisen yhteenkuuluvuuden
6405: nessä, osoittaa yhteisön rahoitusosuuksia sel- avulla saavutettua edistystä ja ilmoittavat ole-
6406: laisille hankkeille, jotka liittyvät ympäristöön ja vansa valmiita tutkimaan kaikkia tarvittavia
6407: Euroopan laajuisiin verkkoihin jäsenvaltioissa, toimenpiteitä tässä suhteessa,
6408: joiden bruttokansantuote henkeä kohti on alle VAHVISTAVAT tarkoituksensa ottaa
6409: 90 prosenttia yhteisön keskitasosta ja joilla on enemmän huomioon eri jäsenvaltioiden osallis-
6410: ohjelma 104 c artiklassa tarkoitettujen talouden tumiskyvyn omien varojen järjestelmään ja
6411: lähentymisperusteiden toteuttamiseksi, tutkia niitä keinoja, jotka voisivat mahdollistaa
6412: vähemmän vauraiden jäsenvaltioiden omia va-
6413: ILMOITTAVAT, että heidän tarkoitukse- roja koskevan nykyisen järjestelmän regressii-
6414: naan on mahdollistaa suurempi joustavuus visten tekijöiden korjaamiseen,
6415: myönnettäessä varoja rakennerahastoista tiet-
6416: tyjen sellaisten erityistarpeiden täyttämiseksi, SOPIVAT siitä, että tämä pöytäkirja liite-
6417: jotka eivät täyty rakennerahastoja koskevan tään Euroopan yhteisön perustamissopimuk-
6418: nykyisen sääntelyn puitteissa, seen.
6419:
6420:
6421:
6422:
6423: PÖYTÅKIRJA
6424: (N:o 16)
6425: TALOUS- JA SOSIAALIKOMITEASTA JA ALUEIDEN KOMITEASTA
6426: KORKEAT SOPIMUSPUOLET, Talous- ja sosiaalikomitealla sekä alueiden
6427: komitealla on yhteinen organisaatiorakenne.
6428: OVAT SOPINEET seuraavista määräyksis-
6429: tä, jotka liitetään Euroopan yhteisön perusta-
6430: missopimukseen:
6431: Sopimus Euroopan unionista: pöytäkirja ( N:o 17) 119
6432:
6433:
6434:
6435:
6436: EUROOPAN UNIONISTA TEHTYYN SOPIMUKSEEN JA EUROOPAN YHTEISÖJEN
6437: PERUSTAMISSOPIMUKSIIN LIITETTY
6438: PÖYTÄKIRJA
6439: (N:o 17)
6440:
6441: KORKEAT SOPIMUSPUOLET, Mikään Euroopan unionista tehdyn sopi-
6442: muksen tai Euroopan yhteisöjen perustamisso-
6443: OVAT SOPINEET seuraavista määräyksis- pimusten taikka kyseisten sopimusten muutta-
6444: tä, joka liitetään Euroopan unionista tehtyyn misesta tai täydentämisestä tehtyjen sopimus-
6445: sopimukseen ja Euroopan yhteisöjen perusta- ten tai asiakirjojen määräys ei vaikuta Irlannin
6446: missopimuksiin: perustuslain 40.3.3 artiklan soveltamiseen Ir-
6447: lannissa.
6448: 120 Sopimus Euroopan unionista: päätösasiakirja
6449:
6450:
6451:
6452:
6453: P ÄÅTÖSASIAKIRJA
6454: 1. Jäsenvaltioiden hallitusten edustajien konfe- 8) Pöytäkirja Tanskasta
6455: renssit, jotka kutsuttiin koolle Roomaan 15
6456: päivänä joulukuuta 1990 päättämään yhteisellä 9) Pöytäkirja Portugalista
6457: sopimuksella Euroopan talousyhteisön perusta-
6458: missopimukseen tehtävistä muutoksista tarkoi- 10) Pöytäkirja siirtymisestä talous- ja rahalii-
6459: tuksena toteuttaa poliittinen liitto ja tarkoituk- ton kolmanteen vaiheeseen
6460: sena ottaa huomioon talous- ja rahaliiton
6461: loppuvaiheet, sekä 3 päivänä helmikuuta 1992
6462: Brysseliin koolle kutsutut konferenssit, joiden 11) Pöytäkirja eräistä Ison-Britannian ja Poh-
6463: tarkoituksena on tehdä Euroopan hiili- ja jois-Irlannin yhdistyneeseen kuningaskun-
6464: teräsyhteisön ja Euroopan atomienergiayhtei- taan liittyvistä määräyksistä
6465: sön perustamissopimuksiin Euroopan talousyh-
6466: teisön perustamissopimukseen suunnitelluista 12) Pöytäkirja eräistä Tanskaa koskevista
6467: muutoksista johtuvat muutokset, ovat hyväk- määräyksistä
6468: syneet seuraavat tekstit:
6469: 13) Pöytäkirja Ranskasta
6470: I
6471: 14) Pöytäkirja sosiaalipolitiikasta, johon on
6472: SOPIMUS EUROOPAN UNIONISTA liitetty muiden Euroopan yhteisön jäsen-
6473: valtioiden kuin Ison-Britannian ja Pohjois-
6474: II Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan kes-
6475: ken tehty sopimus sosiaalipolitiikasta ja
6476: PÖYTÄKIRJAT johon liittyy kaksi julistusta
6477: 1) Pöytäkirja kiinteän omaisuuden hankkimi-
6478: sesta Tanskassa 15) Pöytäkirja taloudellisesta ja sosiaalisesta
6479: yhteenkuuluvuudesta
6480: 2) Pöytäkirja Euroopan yhteisön perustamisso-
6481: pimuksen 119 artiklasta 16) Pöytäkirja talous- ja sosiaalikomiteasta se-
6482: kä alueiden komiteasta
6483: 3) Pöytäkirja Euroopan keskuspankkijärjestel-
6484: män ja Euroopan keskuspankin perussään- 17) Euroopan unionista tehtyyn sopimukseen
6485: nöstä ja Euroopan yhteisöjen perustamissopi-
6486: mukseen liitetty pöytäkirja
6487: 4) Pöytäkirja Euroopan rahapoliittisen insti-
6488: tuutin perussäännöstä
6489: Konferenssit ovat sopineet, että 1-16 kohdas-
6490: 5) Pöytäkirja liiallisia alijäämiä koskevasta me- sa mainitut pöytäkirjat liitetään Euroopan yh-
6491: nettelystä teisön perustamissopimukseen ja että 17 koh-
6492: dassa tarkoitettu pöytäkirja liitetään Euroopan
6493: 6) Pöytäkirja Euroopan yhteisön perustamisso- unionista tehtyyn sopimukseen ja Euroopan
6494: pimuksen 109 j artiklassa tarkoitetuista lä- yhteisöjen perustamissopimuksiin.
6495: hentymisperusteista
6496: 2. Näiden tekstien allekirjoittamisen yhteydes-
6497: 7) Pöytäkirja Euroopan yhteisöjen enm- sä konferenssit ovat päättäneet jäljempänä
6498: keuksista ja vapauksista tehdyn pöytäkirjan luetelluista julistuksista, jotka on liitetty
6499: muuttamisesta tähän päätösasiakirjaan:
6500: Sopimus Euroopan unionista: pätitösasiakirja 121
6501:
6502: III 16) Julistus yhteisön säädöshierarkiasta
6503:
6504: JULISTUKSET 17) Julistus oikeudesta saada tietoja
6505: 1) Julistus pelastuspalvelusta, energiasta ja 18) Julistus komission ehdotuksista aiheutuvis-
6506: matkailusta ta arvioiduista kustannuksista
6507: 2) Julistus jäsenvaltion kansalaisuudesta 19) Julistus yhteisön oikeuden soveltamisesta
6508: 3) Julistus Euroopan yhteisön perustamissopi- 20) Julistus yhteisön toimenpiteiden ympäris-
6509: muksen kolmannen osan III ja VI osastosta tövaikutusten arvioinnista
6510: 4) Julistus Euroopan yhteisön perustamissopi- 21) Julistus tilintarkastustuomioistuimesta
6511: muksen kolmannen osan VI osastosta
6512: 22) Julistus talous- ja sosiaalikomiteasta
6513: 5) Julistus valuuttayhteistyöstä kolmansien
6514: maiden kanssa 23) Julistus yhteistyöstä hyväntekeväisyysjär-
6515: jestöjen kanssa
6516: 6) Julistus valuuttasuhteista San Marinon, Va-
6517: tikaanivaltion ja Monacon ruhtinaskunnan 24) Julistus eläinsuojelusta
6518: kanssa
6519: 25) Julistus Euroopan yhteisön perustamisso-
6520: 7) Julistus Euroopan yhteisön perustamissopi- pimuksen 227 artiklan 3 kohdassa ja 5
6521: muksen 73 d artiklasta kohdan a ja b alakohdassa tarkoitettujen
6522: merentakaisten maiden ja alueiden etujen
6523: 8) Julistus Euroopan yhteisön perustamissopi- edustamisesta
6524: muksen 109 artiklasta
6525: 26) Julistus yhteisön syrjäisimmistä alueista
6526: 9) Julistus Euroopan yhteisön perustamissopi-
6527: muksen kolmannen osan XVI osastosta
6528: 27) Julistus yhteistä ulko- ja turvallisuuspoli-
6529: 10) Julistus Euroopan yhteisön perustamisso- tiikkaa koskevista äänestyksistä
6530: pimuksen 109, 130 r ja 130 y artiklasta
6531: 28) Julistus käytännön järjestelyistä yhteisen
6532: 11) Julistus 24 päivänä marraskuuta 1988 an- ulko- ja turvallisuuspolitiikan alalla
6533: netusta direktiivistä ("Päästöt")
6534: 29) Julistus yhteisen ulko- ja turvallisuuspoli-
6535: 12) Julistus Euroopan kehitysrahastosta tiikan alalla käytettävistä kielistä
6536:
6537: 13) Julistus kansallisten kansanedustuslaitos- 30) Julistus Länsi-Euroopan unionista
6538: ten merkityksestä Euroopan unionissa
6539: 31) Julistus turvapaikkakysymyksestä
6540: 14) Julistus kansanedustuslaitosten konferens-
6541: sista 32) Julistus poliisiasiain yhteistyöstä
6542:
6543: 15) Julistus komission ja Euroopan parlamen- 33) Julistus EKP:n ja ERI:n sekä niiden hen-
6544: tin jäsenten määrästä kilöstön välisistä riita-asioista
6545:
6546:
6547:
6548:
6549: 16 340405P NIDE III
6550: 122 Sopimus Euroopan unionista: päätösasiakirja
6551:
6552:
6553:
6554:
6555: JULISTUS
6556: (N:o 1)
6557: PELASTUSPALVELUSTA, ENERGIASTA JA MATKAILUSTA
6558:
6559: Konferenssi julistaa, että kysymystä siitä, vuonna 1996 toimittaman kertomuksen perus-
6560: otetaanko Euroopan yhteisön perustamissopi- teella.
6561: mukseen sopimuksen 3 artiklan t alakohdassa
6562: tarkoitettuihin aloihin liittyvät osastot Euroo- Komissio julistaa, että yhteisön toimintaa
6563: pan unionista tehdyn sopimuksen N artiklan 2 näillä aloilla jatketaan Euroopan yhteisöjen
6564: kohdassa määrätyn menettelyn mukaisesti, tar- perustamissopimusten nykyisten määräysten
6565: kastellaan komission neuvostolle viimeistään pohjalta.
6566:
6567:
6568:
6569:
6570: JULISTUS
6571: (N:o 2)
6572: JÄSENVALTION KANSALAISUUDESTA
6573:
6574: Konferenssi julistaa, että aina kun Euroopan dottaakseen asiasta antaa julistuksen siitä, kei-
6575: yhteisön perustamissopimuksessa viitataan jä- den voidaan yhteisön kannalta katsoa olevan
6576: senvaltioiden kansalaisiin, se, onko henkilö niiden kansalaisia, ja tallettaa julistuksen pu-
6577: jäsenvaltion kansalainen, määräytyy yksin- heenjohtajavaltiolle; jäsenvaltiot voivat tarvit-
6578: omaan kyseisen jäsenvaltion kansallisen lain- taessa muuttaa julistustaan.
6579: säädännön perusteella. Jäsenvaltiot voivat tie-
6580:
6581:
6582:
6583:
6584: JULISTUS
6585: (N:o 3)
6586: EUROOPAN YHTEISÖN PERUSTAMISSOPIMUKSEN
6587: KOLMANNEN OSAN III JA VI OSASTOSTA
6588:
6589: Konferenssi vahvistaa, että Euroopan yhtei- töä, jonka mukaan neuvosto kokoontuu ta-
6590: sön perustamissopimuksen kolmannen osan UI lous- ja valtiovarainministereiden muodosta-
6591: osaston pääomia ja maksuja koskevassa 4 massa kokoonpanossaan, sanotun kuitenkaan
6592: luvussa sekä talous- ja rahapolitiikkaa koske- rajoittamatta 109 j artiklan 2-4 kohdan ja 109
6593: vassa VI osastossa tarkoitettujen määräysten k artiklan 2 kohdan määräysten soveltamista.
6594: soveltamiseksi jatketaan tavanomaista käytän-
6595: Sopimus Euroopan unionista: päätösasiakirja 123
6596:
6597:
6598:
6599:
6600: JULISTUS
6601: (N:o 4)
6602: EUROOPAN YHTEISÖN PERUSTAMISSOPIMUKSEN KOLMANNEN OSAN
6603: VI OSASTOSTA
6604: Konferenssi vahvistaa, että Eurooppa-neu- voston kokouksiin silloin, kun Eurooppa-neu-
6605: voston puheenjohtaja kutsuu talous- ja valtio- vosto tarkastelee talous- ja rahaliittoa koskevia
6606: varainministerit osallistumaan Eurooppa-neu- kysymyksiä.
6607:
6608:
6609:
6610:
6611: JULISTUS
6612: (N:o 5)
6613: VALUUTTAYHTEISTYÖSTÅ KOLMANSIEN MAIDEN KANSSA
6614: Konferenssi vahvistaa, että yhteisö pyrkii pan valtioiden kanssa sekä sellaisten Euroopan
6615: osaltaan vaikuttamaan kansainvälisten valuut- ulkopuolisten maiden kanssa, joiden kanssa
6616: tasuhteiden vakauteen. Tätä varten yhteisö on sillä on läheiset taloudelliset suhteet.
6617: valmis toimimaan yhteistyössä muiden Euroo-
6618:
6619:
6620:
6621:
6622: JULISTUS
6623: (N:o 6)
6624: VALUUTTASUHTEISTA SAN MARINON, VATIKAANIVALTION JA MONACON
6625: RUHTINASKUNNAN KANSSA
6626: Konferenssi on yhtä mieltä siitä, että tämä Yhteisö sitoutuu helpottamaan uudelleen
6627: sopimus ei vaikuta Italian ja San Marinon, käytäviä neuvotteluja voimassa olevista järjes-
6628: Italian ja Vatikaanivaltion eikä Ranskan ja telyistä, jotka saattavat muodostua tarpeellisik-
6629: Monacon välisiin valuuttasuhteisiin niin kauan si, kun ecu otetaan käyttöön yhtenäisvaluutta-
6630: kuin ecua ei ole otettu käyttöön yhteisön na.
6631: yhtenäisvaluuttana.
6632: 124 Sopimus Euroopan unionista: päätösasiakirja
6633:
6634:
6635:
6636:
6637: JULISTUS
6638: (N:o 7)
6639: EUROOPAN YHTEISÖN PERUSTAMISSOPIMUKSEN 73 d ARTIKLASTA
6640: Konferenssi vahvistaa, että jäsenvaltioiden ovat voimassa vuoden 1993 lopussa. Tätä
6641: oikeus soveltaa Euroopan yhteisön perustamis- julistusta sovelletaan kuitenkin ainoastaan pää-
6642: sopimuksen 73 d artiklan 1 kohdan a alakoh- omanliikkeisiin ja jäsenvaltioiden välisiin mak-
6643: dassa tarkoitettuja verolainsäädäntönsä saan- suihin.
6644: nöksiä, koskee ainoastaan säännöksiä, jotka
6645:
6646:
6647:
6648:
6649: JULISTUS
6650: (N:o 8)
6651: EUROOPAN YHTEISÖN PERUSTAMISSOPIMUKSEN 109 ARTIKLASTA
6652:
6653: Konferenssi korostaa, että 109 artiklan 1 sopimus" ei ole tarkoitus luoda yhteisön oikeu-
6654: kohdassa käytetyllä ilmaisulla "muodollinen teen uutta kansainvälisten sopimusten ryhmää.
6655:
6656:
6657:
6658:
6659: JULISTUS
6660: (N:o 9)
6661: EUROOPAN YHTEISÖN PERUSTAMISSOPIMUKSEN KOLMANNEN OSAN
6662: XVI OSASTOSTA
6663:
6664: Konferenssi katsoo, että ottaen huomioon alan erityisvaatimukset käyttäessään kolman-
6665: luonnonsuojelun kasvava merkitys kansallisella nen osan XVI osaston määräysten mukaista
6666: tasolla, yhteisön tasolla ja kansainvälisellä ta- toimivaltaansa.
6667: solla, yhteisön olisi otettava huomioon tämän
6668: Sopimus Euroopan unionista: päätösasiakirja 125
6669:
6670:
6671:
6672:
6673: JULISTUS
6674: (N:o 10)
6675: EUROOPAN YHTEISÖN PERUSTAMISSOPIMUKSEN 109, 130 r ja 130 y ARTIKLASTA
6676: Konferenssi katsoo, että 109 artiklan 5 koh- yhteisön tuomioistuimen AETR -sopimusta
6677: dan, 130 r artiklan 4 kohdan toisen alakohdan koskevassa tapauksessa annetusta tuomiosta
6678: sekä 130 y artiklan määräykset eivät vaikuta johtuviin periaatteisiin.
6679:
6680:
6681:
6682:
6683: JULISTUS
6684: (N:o 11)
6685: 24 PÄIVÄNÄ MARRASKUUTA 1988 ANNETUSTA DIREKTIIVISTÄ
6686: ("Päästöt")
6687: Konferenssi julistaa, että yhteisön lainsää- marraskuuta 1988 annetun neuvoston direktii-
6688: dännön muutokset eivät saa vaikuttaa tiettyjen vin nojalla Espanjalle ja Portugalille 31 päivään
6689: suurista pohtolaitoksista ilmaan pääsevien epä- joulukuuta 1999 asti myönnettyihin poikkeuk-
6690: puhtauspäästöjen rajoittamisesta 24 päivänä siin.
6691:
6692:
6693:
6694:
6695: JULISTUS
6696: (N:o 12)
6697: EUROOPAN KEHITYSRAHASTOSTA
6698: Konferenssi on yhtä mieltä siitä, että Euroo- !isin osuuksin nykyisten määräysten mukaises-
6699: pan kehitysrahasto rahoitetaan edelleen kansa!- ti.
6700: 126 Sopimus Euroopan unionista: päätösasiakirja
6701:
6702:
6703:
6704:
6705: JULISTUS
6706: (N:o 13)
6707: KANSALLISTEN KANSANEDUSTUSLAITOSTEN MERKITYKSESTÄ
6708: EUROOPAN UNIONISSA
6709: Konferenssi katsoo, että on tärkeää rohkais- on ehdotukset riittävän ajoissa tiedoksi tai
6710: ta kansallisten kansanedustuslaitosten suurem- mahdollista tarkastelua varten.
6711: paa osallistumista Euroopan unionin toimin-
6712: taan. Lisäksi konferenssi katsoo, että on tärkeää
6713: tehostaa kansallisten kansanedustuslaitosten ja
6714: Tämän vuoksi on tehostettava tietojenvaih- Euroopan parlamentin välisiä yhteyksiä erityi-
6715: toa kansallisten kansanedustuslaitosten ja Eu- sesti myöntämällä aiheellisia vastavuoroisia
6716: roopan parlamentin välillä. Tässä yhteydessä etuja ja järjestämällä säännöllisesti tapaamisia
6717: jäsenvaltioiden hallitukset huolehtivat muun samoista asioista kiinnostuneiden kansanedus-
6718: muassa siitä, että kansalliset kansanedustuslai- tuslaitosten jäsenten välillä.
6719: tokset saavat lainsäädäntöä koskevat komissi-
6720:
6721:
6722:
6723:
6724: JULISTUS
6725: (N:o 14)
6726: KANSANEDUSTUSLAITOSTEN KONFERENSSISTA
6727: Konferenssi kehottaa Euroopan parlament- ta, sanotun kuitenkaan rajoittamatta Euroopan
6728: tia ja kansallisia kansanedustuslaitoksia ko- parlamentin toimivaltaa ja kansallisten kansan-
6729: koontumaan tarvittaessa kansanedustuslaitos- edustuslaitosten oikeuksia. Eurooppaneuvos-
6730: ten konferenssiin ("assises"). ton puheenjohtaja ja komission puheenjohtaja
6731: toimittavat jokaiselle kansanedustuslaitosten
6732: Kansanedustuslaitosten konferenssia kuul- konferenssin kokoukselle kertomuksen unionin
6733: laan Euroopan unionin suurista suuntaviivois- tilasta.
6734:
6735:
6736:
6737:
6738: JULISTUS
6739: (N:o 15)
6740: KOMISSION JA EUROOPAN PARLAMENTIN JÄSENTEN MÄÄRÄSTÄ
6741: Konferenssi on yhtä mieltä siitä, että komis- roopan parlamentin jäsenten määrän vahvista-
6742: sion ja Euroopan parlamentin jäsenten mää- miseksi riittävän ajoissa ennen vuoden 1994
6743: rään liittyviä kysymyksiä tarkastellaan viimeis- vaaleja. Päätökset tehdään erityisesti ottaen
6744: tään vuoden 1992 lopussa tarkoituksena saada huomioon tarve vahvistaa Euroopan parlamen-
6745: aikaan yksimielisyys, joka mahdollistaa tarvit- tin jäsenten kokonaismäärä laajennetussa yh-
6746: tavan oikeudellisen perustan asettamisen Eu- teisössä.
6747: Sopimus Euroopan unionista: päätösasiakirja 127
6748:
6749:
6750:
6751:
6752: JULISTUS
6753: (N:o 16)
6754: YHTEISÖN SÅÅDÖSHIERARKIASTA
6755:
6756: Konferenssi on yhtä mieltä siitä, että halli- kistaa yhteisön säädösten luokittelua erilaisten
6757: tustenvälinen konferenssi, joka kutsutaan kool- säädösryhmien tarkoituksenmukaisen hierarki-
6758: le vuonna 1996, tutkii, onko mahdollista tar- an aikaansaamiseksi.
6759:
6760:
6761:
6762:
6763: JULISTUS
6764: (N:o 17)
6765: OIKEUDESTA SAADA TIETOJA
6766:
6767: Konferenssi katsoo, että päätöksentekome- meistään vuonna 1993 kertomuksen toimenpi-
6768: nettelyn avoimuus vahvistaa toimielinten kan- teistä, joiden tarkoituksena on parantaa yleisön
6769: sanvaltaisuutta sekä yleisön luottamusta hallin- mahdollisuuksia saada toimielinten hallussa
6770: toa kohtaan. Tämän vuoksi konferenssi suosit- olevia tietoja.
6771: telee, että komissio toimittaa neuvostolle vii-
6772:
6773:
6774:
6775:
6776: JULISTUS
6777: (N:o 18)
6778: KOMISSION EHDOTUKSISTA AIHEUTUVISTA ARVIOIDUISTA KUSTANNUKSISTA
6779:
6780: Konferenssi kiinnittää huomiota siihen, että aiheutuvat kustannukset ja hyödyt, tarvittaessa
6781: komissio sitoutuu lainsäädäntöehdotustensa tarpeellisiksi katsomiensa neuvottelujen perus-
6782: osalta ottamaan huomioon jäsenvaltioiden vi- teella ja vahvistamalla yhteisön lainsäädännön
6783: ranomaisille ja kaikille niille, joita asia koskee, arviointijärjestelmäänsä.
6784: 128 Sopimus Euroopan unionista: päät6sasiakirja
6785:
6786:
6787:
6788:
6789: JULISTUS
6790: (N:o 19)
6791: YHTEISÖN OIKEUDEN SOVELTAMISESTA
6792:
6793: 1. Konferenssi korostaa, että yhteenkuulu- soo, että yhteisön moitteettoman toimin-
6794: vuuden ja ykseyden kannalta Eurooppaa nan varmistamiseksi on erittäin tärkeää,
6795: rakennettaessa on tärkeää, että jokainen että eri jäsenvaltioissa toteutettujen toi-
6796: jäsenvaltio saattaa sille osoitetut direktii- menpiteiden vaikutuksesta yhteisön oi-
6797: vit kaikilta osin ja tarkasti osaksi kansal- keutta sovellettaisiin näissä valtioissa yhtä
6798: lista lainsäädäntöään direktiiveissä asete- tehokkaasti ja ehdottomasti kuin kansal-
6799: tuissa määräajoissa. lista lainsäädäntöä.
6800:
6801: Lisäksi konferenssi, tunnustaen sen, että
6802: jokaisen jäsenvaltion on määritettävä, mi- 2. Konferenssi kehottaa komissiota sen
6803: ten yhteisön oikeuden säännöksiä sovelle- käyttäessä sille Euroopan yhteisön perus-
6804: taan parhaimmalla mahdollisella tavalla tamissopimuksen 155 artiklassa uskottua
6805: suhteessa jäsenvaltion omiin toimielimiin, toimivaltaa huolehtimaan, että jäsenvalti-
6806: oikeusjärjestykseen ja muihin edellytyk- ot noudattavat velvollisuuksiaan. Konfe-
6807: siin, kuitenkin kaikissa tapauksissa Eu- renssi kehottaa komissiota julkaisemaan
6808: roopan yhteisön perustamissopimuksen säännöllisesti täydellisen kertomuksen jä-
6809: 189 artiklan määräyksiä noudattaen kat- senvaltioille ja Euroopan parlamentille.
6810:
6811:
6812:
6813:
6814: JULISTUS
6815: (N:o 20)
6816: YHTEISÖN TOIMENPITEIDEN YMPÄRISTÖVAIKUTUSTEN ARVIOINNISTA
6817:
6818: Konferenssi kiinnittää huomiota siihen, että simääräisesti huomioon ehdotusten ympäristö-
6819: komissio sitoutuu ehdotuksissaan ja jäsenvalti- vaikutukset sekä kestävän kasvun periaatteen.
6820: ot sitoutuvat täytäntöönpanossa ottamaan täy-
6821:
6822:
6823:
6824:
6825: JULISTUS
6826: (N:o 21)
6827: TILINT ARKASTUSTUOMIOISTUIMESTA
6828:
6829: Konferenssi korostaa sitä erityismerkitystä, Konferenssi pyytää muita yhteisön toimieli-
6830: joka liittyy Euroopan yhteisön perustamissopi- miä tutkimaan tilintarkastustuomioistuimen
6831: muksen 188 a, 188 b, 188 c ja 206 artiklassa kanssa kaikkia aiheellisia keinoja tilintarkas-
6832: tilintarkastustuomioistuimelle uskottuun tehtä- tustuomioistuimen työn tehostamiseksi.
6833: vään.
6834: Sopimus Euroopan unionista: päätösasiakirja 129
6835:
6836:
6837:
6838:
6839: JULISTUS
6840: (N:o 22)
6841: TALOUS- JA SOSIAALIKOMITEASTA
6842:
6843: Konferenssi on yhtä mieltä siitä, että talous- osalta kuin tilintarkastustuomioistuin on tähän
6844: ja sosiaalikomitea on samalla tavalla riippuma- asti ollut.
6845: ton talousarvionsa ja henkilöstöhallintonsa
6846:
6847:
6848:
6849:
6850: JULISTUS
6851: (N:o 23)
6852: YHTEISTYÖSTÄ HYVÄNTEKEVÄISYYSJÄRJESTÖJEN KANSSA
6853:
6854: Konferenssi korostaa sitä merkitystä, joka sön sekä hyväntekeväisyysjärjestöjen sekä sosi-
6855: on Euroopan yhteisön perustamissopimuksen aalilaitoksista ja sosiaalipalveluista vastaavien
6856: 117 artiklan tavoitteiden saavuttamiseksi yhtei- säätiöiden välisellä yhteistyöllä.
6857:
6858:
6859:
6860:
6861: JULISTUS
6862: (N:o 24)
6863: ELÄINSUOJELUSTA
6864:
6865: Konferenssi kehottaa Euroopan parlament- den ja tutkimuksen alalla yhteisön lainsäädän-
6866: tia, neuvostoa ja komissiota sekä jäsenvaltioita nön laatimisen ja täytäntöönpanon yhteydessä
6867: ottamaan täysimääräisesti huomioon yhteisen eläinten hyvinvoinnin vaatimukset.
6868: maatalouspolitiikan, liikenteen, sisämarkkinoi-
6869:
6870:
6871:
6872:
6873: 17 340405P NIDE 111
6874: 130 Sopimus Euroopan unionista: päätösasiakirja
6875:
6876:
6877:
6878:
6879: JULISTUS
6880: (N:o 25)
6881: EUROOPAN YHTEISÖJEN PERUSTAMISSOPIMUKSEN 227 ARTIKLAN 3 KOHDASSA
6882: JA 5 KOHDAN a JA b ALAKOHDASSA TARKOITETTUJEN MERENTAKAISTEN
6883: MAIDEN JA ALUEIDEN ETUJEN EDUSTAMISESTA
6884:
6885: Konferenssi kiinnittää huomiota siihen, että tarkoitettujen merentakaisten maiden ja aluei-
6886: poikkeuksellisissa olosuhteissa voi olla eroja den eduksi, kuitenkaan vahingoittamatta yhtei-
6887: unionin etujen ja sopimuksen 227 artiklan 3 sön etuja. Kyseinen jäsenvaltio ilmoittaa neu-
6888: kohdassa ja 5 kohdan a ja b alakohdassa vostolle ja komissiolle, jos tällainen eturistiriita
6889: tarkoitettujen merentakaisten maiden ja aluei- on vaarassa syntyä, ja jos erillinen toiminta on
6890: den etujen välillä, sekä sopii siitä, että neuvosto välttämätöntä, osoittaa selvästi, että se toimii
6891: pyrkii löytämään unionin kannan mukaisen edellä tarkoitetun merentakaisen alueen eduksi.
6892: ratkaisun. Jos tämä ei kuitenkaan ole mahdol-
6893: lista, konferenssi sopii siitä, että jäsenvaltio, Tätä julistusta sovelletaan myös Macaoon ja
6894: jota asia koskee, voi toimia erikseen edellä Itä-Timoriin.
6895:
6896:
6897:
6898:
6899: JULISTUS
6900: (N:o 26)
6901: YHTEISÖN SYRJÅISIMMISTÅ ALUEISTA
6902:
6903: Konferenssi tunnustaa, että yhteisön syrjäi- yhteisön perustamissopimuksen määräyksiä ja
6904: simmät alueet (Ranskan merentakaiset depar- johdettua oikeutta sovelletaan täysimääräisesti
6905: tementit, Azorit ja Madeira sekä Kanariansaa- syrjäisimpiin alueisiin, on kuitenkin mahdollis-
6906: ret) kärsivät vakavasta rakenteellisesta jälkeen- ta toteuttaa erityistoimenpiteitä näiden aluei-
6907: jääneisyydestä; sitä vaikeuttavat useat tekijät den auttamiseksi siltä osin kuin on tarpeellista
6908: (syrjäinen sijainti, saaristoluonne, pieni koko, ja niin pitkään kuin on olemassa asiallinen
6909: vaikea pinnanmuodostus ja ilmasto, taloudelli- tarve toteuttaa tällaiset toimenpiteet näiden
6910: nen riippuvuus muutamista harvoista tuotteis- alueiden taloudelliseksi ja sosiaaliseksi kehittä-
6911: ta), joiden muuttumattomuus ja yhteisvaikutus miseksi. Näiden toimenpiteiden tavoitteena on
6912: vaikeuttavat suuresti näiden alueiden taloudel- oltava sisämarkkinoiden toteuttaminen ja alu-
6913: lista ja sosiaalista kehitystä. eellisten tosiasioiden tunnustaminen, jotta syr-
6914: jäisimmät alueet saavuttaisivat yhteisön talou-
6915: Konferenssi katsoo, että vaikka Euroopan dellisen ja sosiaalisen keskitason.
6916: Sopimus Euroopan unionista: pätitösasiakirja 131
6917:
6918:
6919:
6920:
6921: JULISTUS
6922: (N:o 27)
6923: YHTEISTÄ ULKO- JA TURVALLISUUSPOLITIIKKAA KOSKEVISTA ÄÄNESTYKSISTÄ
6924:
6925: Konferenssi on yhtä mieltä siitä, että yksi- mästä yksimielisyyttä, jos päätöstä puoltaa
6926: mielisyyttä edellyttävissä päätöksissä jäsenval- määräenemmistö.
6927: tiot välttävät mahdollisuuksien mukaan estä-
6928:
6929:
6930:
6931:
6932: JULISTUS
6933: (N:o 28)
6934: KÄYTÄNNÖN JÄRJESTELYISTÄ YHTEISEN ULKO- JA TURVALLISUUSPOLITIIKAN
6935: ALALLA
6936:
6937: Konferenssi on yhtä mieltä siitä, että poliit- kevat poliittisen yhteistyösihteeristön sulautta-
6938: tisen komitean ja pysyvien edustajien komitean mista neuvoston pääsihteeristöön sekä neuvos-
6939: välistä työnjakoa tarkastellaan myöhemmin, ton pääsihteeristön yhteistyötä komission kans-
6940: samoin kuin käytännön järjestelyjä, jotka kos- sa.
6941:
6942:
6943:
6944:
6945: JULISTUS
6946: (N:o 29)
6947: YHTEISEN ULKO- JA TURVALLISUUSPOLITIIKAN ALALLA KÄYTETTÄVISTÄ
6948: KIELISTÄ
6949:
6950: Konferenssi on yhtä mieltä siitä, että kielten Kaikki yhteiseen ulko- ja turvallisuuspolitiik-
6951: käyttöön sovelletaan Euroopan yhteisöissä voi- kaan liittyvät tekstit, jotka annetaan Euroop-
6952: massa olevaa kielten käyttöä koskevaa säänte- pa-neuvoston tai neuvoston kokouksille tai
6953: lyä. hyväksytään niissä, sekä kaikki julkaistavat
6954: tekstit käännetään välittömästi ja samanaikai-
6955: COREU-tietojenvaihdossa pidetään toistai- sesti kaikille yhteisön virallisille kielille.
6956: seksi mallina Euroopan poliittisen yhteistyön
6957: nykyistä käytäntöä.
6958: 132 Sopimus Euroopan unionista: päätösasiakirja
6959:
6960:
6961:
6962:
6963: JULISTUS
6964: (N:o 30)
6965: LÅNSI-EUROOPAN UNIONISTA
6966: Konferenssi ottaa huomioon seuraavat julis- pan unionista tehdyn sopimuksen yhteistä ul-
6967: tukset: ko- ja turvallisuuspolitiikkaa koskevan J .4 ar-
6968: tiklan, joka kuuluu seuraavasti:
6969: 1 JULISTUS
6970: "1. Yhteinen ulko- ja turvallisuuspolitiikka
6971: Belgia, Saksa, Espanja, Ranska, Italia, käsittää kaikki Euroopan unionin turvallisuu-
6972: Luxemburg, Alankomaat, Portugali ja teen liittyvät kysymykset, mukaan lukien pit-
6973: Yhdistynyt kuningaskunta, jotka ovat Länsi- källä aikavälillä määriteltävä yhteinen puolus-
6974: Euroopan unionin sekä Euroopan unionin tuspolitiikka, joka saattaa aikanaan johtaa
6975: jäseniä, ovat antaneet julistuksen yhteiseen puolustukseen.
6976:
6977: 2. Unioni pyytää Länsi-Euroopan unionia
6978: LÄNSI-EUROOPAN UNIONIN TEHTÅ- ( WEU), joka on Euroopan unionin kehityksen
6979: VÅSTÅ JA SEN SUHTEISTA EUROOPAN erottamaton osa, valmistelemaan ja toteutta-
6980: UNIONIIN JA ATLANTIN LIITTOON maan ne unionin päätökset ja toimet, joilla on
6981: merkitystä puolustuksen alalla. Neuvosto hy-
6982: Johdanto väksyy yhteisymmärryksessä WEU:n toimie-
6983: linten kanssa tarpeellisia käytännön järjeste-
6984: 1. Länsi-Euroopan unionin (WEU) jäsenvalti- lyjä koskevat yksityiskohtaiset säännöt.
6985: ot ovat yhtä mieltä siitä, että on tarpeen
6986: kehittää todellinen Euroopan turvallisuus- ja 3. Edellä J.3 artiklassa määritellyt menettelyt
6987: puolustusidentiteetti ja lisätä Euroopan vastuu- eivät koske niitä kysymyksiä, joilla on merki-
6988: ta puolustuksen alalla. Tämä identiteetti luo- tystä puolustuksen alalla ja joista määrätään
6989: daan asteittain noudattaen menettelyä, joka tässä artiklassa.
6990: koostuu peräkkäisistä vaiheista. WEU :sta tulee
6991: Euroopan unionin kehityksen erottamaton osa, 4. Unionin tässä artiklassa tarkoitettu poli-
6992: ja se vahvistaa osallistumistaan yhteisvastuu- tiikka ei vaikuta eräiden jäsenvaltioiden tur-
6993: seen Atlantin liitossa. WEU:n jäsenvaltiot ovat vallisuus- ja puolustuspolitiikan erityisluontee-
6994: yksimielisiä siitä, että WEU:n asemaa vahvis- seen, siinä pidetään arvossa niitä velvoitteita,
6995: tetaan tarkoituksena lopulta Euroopan unionin joita eräillä jäsenvaltioilla on Pohjois-Atlantin
6996: yhteydessä toteuttaa yhteinen puolustuspoli- sopimuksen perusteella, ja se on sopusoinnussa
6997: tiikka, joka voisi aikanaan johtaa Atlantin tuossa yhteydessä toteutettavan yhteisen tur-
6998: liiton puolustuksen kanssa yhdenmukaiseen yh- vallisuus- ja puolustuspolitiikan kanssa.
6999: teiseen puolustukseen.
7000: 5. Tämän artiklan määräykset eivät estä kiin-
7001: 2. WEU:ta kehitetään puolustusta koskevana teämmän yhteistyön kehittämistä kahden tai
7002: Euroopan unionin osana ja keinona vahvistaa useamman jäsenvaltion välillä kahdenvälisesti
7003: Atlantin liiton eurooppalaista pilaria. Tätä WEU:n tai Atlantin liiton yhteydessä, ellei
7004: varten se muotoilee yhteisen eurooppalaisen tällainen yhteistyö ole ristiriidassa tässä osas-
7005: puolustuspolitiikan ja huolehtii sen käytännön tossa määrätyn yhteistyön kanssa tai estä sitä.
7006: toteuttamisesta kehittämällä edelleen toimin-
7007: nallista tehtäväänsä. 6. Tämän sopimuksen tavoitteen edistämiseksi
7008: ja ottaen huomioon Brysselin sopimuksen XII
7009: WEU:n jäsenvaltiot ottavat huomioon Euroo- artiklaan liittyvä vuoden 1998 määräaika, tätä
7010: Sopimus Euroopan unionista: päätösasiakirja 133
7011:
7012: artiklaa voidaan tarkistaa N artiklan 2 koh- Tätä varten WEU on valmis kehittämään
7013: dassa määrätyllii tavalla neuvoston vuonna kiinteämmät työsuhteet WEU:n ja Atlantin
7014: 1996 Eurooppa-neuvostolle antaman sellaisen liiton välillä ja vahvistamaan WEU:n jäsenval-
7015: selonteon perusteella, joka sisältää arvion tioiden tehtäviä, velvollisuuksia ja osallistumis-
7016: siihen mennessil. toteutuneesta edistymisestil. ja ta Atlantin liitossa. Tämä tapahtuu Euroopan
7017: saaduista kokemuksista." kehittyvän turvallisuus- ja puolustusidentiteetin
7018: ja Atlantin liiton kesken tarpeellisen avoimuu-
7019: A. WEU:n suhteet Euroopan unioniin den ja toisiaan täydentävyyden pohjalta. WEU
7020: toimii Atlantin liiton hyväksymien kantojen
7021: 3. Tavoitteena on toteuttaa WEU vaiheittain mukaisesti.
7022: puolustusta koskevana Euroopan unionin osa-
7023: na. Tätä varten WEU on valmis Euroopan - WEU:n jäsenvaltiot vahvistavat toimintan-
7024: unionin pyynnöstä laatimaan ja toteuttamaan sa yhteensovittamista sellaisissa Atlantin
7025: ne unionin päätökset ja toimet, joilla on liittoa koskevissa kysymyksissä, joilla on
7026: merkitystä puolustuksen kannalta. tärkeä yhteinen merkitys WEU:ssa sovittu-
7027: jen yhteisten kantojen esiintuomiseksi At-
7028: Tätä varten WEU luo kiinteät työsuhteet Eu- lantin liiton kanssa neuvoteltaessa. Atlantin
7029: roopan unionin kanssa toteuttamalla seuraavat liitolla on edelleen erittäin tärkeä asema
7030: toimenpiteet: Atlantin liittoon kuuluvien maiden keski-
7031: näisissä neuvotteluissa sekä sellaisten sopi-
7032: - kokousajankohtien ja -paikkojen sovittami- musten tekemisessä, jotka vaikuttavat nii-
7033: nen yhteen aiheellisella tavalla sekä työs- den turvallisuus- ja puolustuspoliittisiin si-
7034: kentelymenetelmien yhdenmukaistaminen; toumuksiin Pohjois-Atlantin liitossa.
7035:
7036: - kiinteän yhteistyön aikaansaaminen yhtääl- - Tarvittaessa kokousajankohdat ja -paikat
7037: tä neuvoston ja WEU:n pääsihteeristön sovitetaan yhteen ja työskentelymenetelmät
7038: välille ja toisaalta unionin neuvoston ja yhdenmukaistetaan.
7039: neuvoston pääsihteeristön välille;
7040: - WEU:n ja Naton pääsihteeristöjen välille
7041: - puheenjohtajakausien järjestyksen ja niiden luodaan kiinteä yhteistyö.
7042: keston yhdenmukaistamisen tarkastelemi-
7043: nen; C. WEU:n operatiivinen tehtävä
7044:
7045: - aiheellisten menettelytapojen aikaansaami- 5. WEU:n operatiivista tehtävää vahvistetaan
7046: nen sen varmistamiseksi, että Euroopan tarkastelemalla ja määrittelemällä aiheellisia
7047: yhteisöjen komissiolle toimitetaan säännöl- tehtäviä, rakenteita ja keinoja, jotka koskevat
7048: lisesti tietoja ja sitä kuullaan tarvittaessa erityisesti:
7049: WEU:n toiminnasta yhteisen ulko- ja tur-
7050: vallisuuspolitiikkaan liittyvän, Euroopan - WEU:n suunnitteluyksikköä;
7051: unionista tehdyssä sopimuksessa määritel-
7052: lyn komission tehtävän mukaisesti; - Atlantin liittoa täydentävää kiinteämpää
7053: sotilaallista yhteistyötä erityisesti logistii-
7054: - entistä kiinteämmän yhteistyön edistäminen kan, liikenteen, koulutuksen ja strategisen
7055: WEU:n parlamentaarisen edustajakokouk- tiedustelun alalla;
7056: sen ja Euroopan parlamentin kanssa.
7057: - WEU:n esikuntapäälliköiden tapaamisia;
7058: WEU:n neuvosto toteuttaa tarvittavat käytän-
7059: nön järjestelyt yhteisymmärryksessä Euroopan - WEU:n alaisia sotilaallisia yksiköitä.
7060: unionin toimivaltaisten viranomaisten kanssa.
7061: Muita ehdotuksia tutkitaan edelleen, erityisesti:
7062: B. WEU :n suhteet Atlantin liittoon
7063: - yhteistyön lujittamista asehankintojen alalla
7064: 4. Tavoitteena on kehittää WEU:ta keinona tarkoituksena perustaa Euroopan asehan-
7065: vahvistaa Atlantin liiton eurooppalaista pilaria. kintalaitos;
7066: 134 Sopimus Euroopan unionista: päätösasiakirja
7067:
7068:
7069: - WEU:n instituutin muuttamista Euroopan set, ja tarkastelu ulottuu WEU:n ja Atlantin
7070: turvallisuus- ja puolustusakatemiaksi. liiton välisiin suhteisiin.
7071:
7072: Toimenpiteet, joiden tarkoituksena on vahvis- II JULISTUS
7073: taa WEU:n operatiivista asemaa, ovat täysi-
7074: määräisesti sopusoinnussa kaikkien Atlantin
7075: Belgia, Saksa, Espanja, Ranska, Italia,
7076: liiton jäsenvaltioiden yhteisen puolustuksen ta-
7077: Luxemburg, Alankomaat, Portugali ja
7078: kaamiseksi tarvittavien sotilaallisten määräys-
7079: ten kanssa. Yhdistynyt kuningaskunta, jotka ovat Länsi-
7080: Euroopan unionin jäseniä, ovat antaneet
7081: D. Muut toimenpiteet seuraavan julistuksen:
7082:
7083: 6. Edellä tarkoitettujen toimenpiteiden vuoksi "WEU:n jäsenvaltiot panevat tyytyväisinä
7084: ja WEU:n aseman vahvistamisen edistämiseksi merkille Euroopan turvallisuus- ja puolustusiden-
7085: WEU:n neuvoston ja pääsihteeristön toimi- titeetin kehityksen. Ne ovat vakaasti päättäneet,
7086: paikka siirretään Brysseliin. ottaen huomioon WEU:n tehtävän puolustusta
7087: koskevana Euroopan unionin osana ja keinona
7088: 7. Edustautuminen WEU:n neuvostossa on vahvistaa Atlantin liiton eurooppalaista pilaria,
7089: järjestettävä niin, että neuvosto voi jatkuvasti asettaa WEU:n ja muiden Euroopan valtioiden
7090: hoitaa tehtäviään muutetun Brysselin sopimuk- välisen suhteen uudelle perustalle Euroopan va-
7091: sen VIII artiklan mukaisesti. Jäsenvaltiot voi- kauden ja turvallisuuden vuoksi. Tässä tarkoi-
7092: vat soveltaa vielä vahvistamatonta, kaksikertai- tuksessa ne ehdottavat seuraavaa:
7093: sen toimivallan menettelytapaa, joka käsittää
7094: yhteisen edustautumisen Atlantin liitossa ja Euroopan unionin jäseninä olevia valtioita
7095: Euroopan unionissa. kehotetaan liittymään WEU:hun muutetun Brys-
7096: selin sopimuksen XI artiklan mukaisesti sovitta-
7097: 8. WEU kiinnittää huomiota siihen, että Eu- vin edellytyksin tai, jos ne niin toivovat, tule-
7098: roopan unionista tehdyn sopimuksen yhteistä maan tarkkailijoiksi. Samanaikaisesti muita NA-
7099: ulko- ja turvallisuuspolitiikkaa koskevan J.4 TO:n jäsenvaltioita kutsutaan WEU:n liitännäis-
7100: artiklan 6 kohdan määräysten mukaisesti unio- jäseniksi tavalla, joka mahdollistaa niiden täysi-
7101: ni päättää tarkastella mainitun artiklan mää- määräisen osallistumisen WEU:n toimintaan.
7102: räyksiä edistääkseen tavoitetta, jonka se vah-
7103: vistaa määriteltyä menettelyä noudattaen. WEU:n jäsenvaltiot lähtevät siitä olettamuk-
7104: WEU tarkastelee näitä määräyksiä uudelleen sesta, että edellä tarkoitettuja ehdotuksia vas-
7105: vuonna 1996. Tässä uudelleentarkastelussa ote- taavat sopimukset tehdään 31 päivään joulukuu-
7106: taan huomioon saavutettu kehitys ja kokemuk- ta 1992 mennessä."
7107:
7108:
7109:
7110:
7111: JULISTUS
7112: (N:o 31)
7113: TURVAPAIKKAKYSY~KSESTÄ
7114:
7115: 1. Konferenssi on yhtä mieltä siitä, että sen koskevassa Eurooppa-neuvoston Luxemburgis-
7116: työn yhteydessä, jota koskevat K.l ja K.3 sa 28 ja 29 päivänä kesäkuuta 1991 esittämästä
7117: artiklan määräykset yhteistyöstä oikeus- ja pyynnöstä laaditussa kertomuksessa olevan
7118: sisäasioiden alalla, neuvosto tutkii etupäässä työohjelman ja aikataulun perusteella.
7119: jäsenvaltioiden turvapaikkapolitiikkaa koske-
7120: vat kysymykset tavoitteena hyväksyä vuoden 2. Tässä yhteydessä neuvosto tarkastelee vuo-
7121: 1993 alkuun mennessä yhteinen toiminta eri den 1993 loppuun mennessä kertomuksen pe-
7122: näkökohtien yhdenmukaistamiseksi politiikkaa rusteella myös kysymystä K.9 artiklan mahdol-
7123: koskevia näkökohtia turvapaikkakysymystä lisesta soveltamisesta näissä asioissa.
7124: Sopimus Euroopan unionista: päätösasiakirja 135
7125:
7126:
7127:
7128:
7129: JULISTUS
7130: (N:o 32)
7131: POLIISIASIAIN YHTEISTYÖSTÄ
7132:
7133: Konferenssi vahvistaa jäsenvaltioiden välisen - tietojen keskitetty arviointi ja käyttö tar-
7134: sopimuksen Saksan valtuuskunnan Eurooppa- koituksena laatia arvio kokonaistilantees-
7135: neuvoston kokouksessa Luxemburgissa 28 ja ta ja määritellä erilaiset tutkimusta kos-
7136: 29 päivänä kesäkuuta 1991 tekemien ehdotus- kevat lähestymistavat;
7137: ten perusteella olevista tavoitteista.
7138: - rikollisuuden ehkäisemistä koskevien
7139: Jäsenvaltiot ovat ensinnäkin yhtä mieltä sii- kansallisten tietojen keruu ja käyttö nii-
7140: tä, että niiden on ensisijaisesti tarkasteltava den toimittamiseksi jäsenvaltioille ja Eu-
7141: niille toimitettuja ehdotuksia sellaisen työohjel- roopan laajuisten rikollisuuden ehkäise-
7142: man ja aikataulun perusteella, jotka vahvistet- mistä koskevien strategioiden määrittele-
7143: tiin Eurooppa-neuvoston pyynnöstä Luxem- miseksi;
7144: burgissa, ja ne ovat valmiita harkitsemaan
7145: konkreettisia toimenpiteitä Saksan valtuuskun-
7146: nan ehdottamilla aloilla seuraavien tietojen ja - täydentävää koulutusta, tutkimusta, kri-
7147: kokemusten vaihtoon liittyvissä tehtävissä: minalistiikkaa ja rikostilastoja koskevat
7148: toimenpiteet.
7149: - rikostutkinnasta ja turvallisuudesta vas-
7150: taavien kansallisten viranomaisten avus- Jäsenvaltiot ovat yhtä mieltä siitä, että ne
7151: taminen, erityisesti tutkimusten ja etsin- tarkastelevat viimeistään vuoden 1994 aikana
7152: töjen yhteensovittamisessa; kertomuksen perusteella, onko tarpeen laajen-
7153: taa tämän yhteistyön alaa.
7154: - tietopankkien perustaminen;
7155:
7156:
7157:
7158:
7159: JULISTUS
7160: (N:o 33)
7161: EKP:N JA ERI:N SEKÄ NIIDEN HENKILÖSTÖN VÄLISISTÄ RIITA-ASIOISTA
7162:
7163: Konferenssi katsoo, että ensimmäisen oi- a artiklan mukaisesti. Tämän vuoksi konferens-
7164: keusasteen tuomioistuimen olisi käsiteltävä tä- si pyytää toimielimiä antamaan asiaa koskevat
7165: hän ryhmään kuuluvat kanteet sopimuksen 168 määräykset.
7166: 136 Sopimus Euroopan unionista: päätösasiakirja
7167:
7168:
7169: Tehty Maastrichtissa 7 päivänä helmikuuta vuonna tuhat yhdeksänsataayhdeksänkymmentä-
7170: kaksi.
7171:
7172:
7173: Mark EYSKENS
7174: Philippe MA YST ADT
7175:
7176:
7177: Uffe ELLEMANN-JENSEN
7178: Anders FOGH RASMUSSEN
7179:
7180:
7181: Hans-Dietrich GENSCHER
7182: Theodor WAIGEL
7183:
7184:
7185: Antonios SAMARAS
7186: Efthymios CHRISTODOULOU
7187:
7188:
7189: Francisco FERNANDEZ ORDÖNEZ
7190: Carlos SOLCHAGA CATALÅN
7191:
7192:
7193: Roland DUMAS
7194: Pierre BEREGOVOY
7195:
7196:
7197: Gerard COLLINS
7198: Bertie AHERN
7199:
7200:
7201: Gianni DE MICHELIS
7202: Guido CARLI
7203:
7204:
7205: Jaques F. POOS
7206: Jean-Claude JUNCKER
7207:
7208:
7209: Hansvanden BROEK
7210: Willem KOK
7211:
7212:
7213: Joäo de Deus PINHEIRO
7214: Jorge BRAGA de MACEDO
7215:
7216:
7217: The Rt. Hon. Douglas HU R D
7218: The Hon. Francis M A U DE
7219: 137
7220:
7221:
7222:
7223:
7224: Euroopan unionista tehdyn sopimuksen korkeat sopimuspuolet ovat 1 päivänä toukokuuta 1992
7225: Guimaräesissa (Portugali) antaneet seuraavan julistuksen:
7226:
7227:
7228: EUROOPAN UNIONISTA TEHDYN SOPIMUKSEN KORKEIDEN SOPIMUSPUOLTEN
7229: JULISTUS
7230: Maastrichtissa 7 päivänä helmikuuta 1992 vastaanottaa tai antaa tietoja palveluista, jotka
7231: allekirjoitetun, Euroopan unionista tehdyn so- ovat lain mukaan sallittuja jäsenvaltioissa.
7232: pimuksen korkeat sopimuspuolet, jotka
7233:
7234: tarkasteltuaan mainitun, Euroopan unionista Samalla korkeat sopimuspuolet julistavat
7235: tehdyn sopimuksen pöytäkirjaa N:o 17, joka juhlallisesti, että jos Irlannin valtiosääntöä
7236: on liitetty kyseiseen sopimukseen sekä Euroo- mahdollisesti myöhemmin muutetaan, ja muu-
7237: pan yhteisöjen perustamissopimuksiin, tos koskee Irlannin valtiosäännön 40.3.3 artik-
7238: lassa tarkoitettua asiaa, eikä muutos ole vas-
7239: antavat seuraavan oikeudellisen tulkinnan: toin korkeiden sopimuspuolten edellä ilmaistua
7240: tarkoitusta, ne suhtautuvat Euroopan unionis-
7241: Heidän tarkoituksensa oli ja on, että pöytä- ta tehdyn sopimuksen voimaantulon jälkeen
7242: kirja ei rajoita vapautta matkustaa jäsenvalti- myönteisesti mainitun pöytäkirjan muuttami-
7243: oiden välillä taikka niitä ehtoja noudattaen, seen niin, että sen soveltamisala, jos Irlanti sitä
7244: jotka saatetaan yhteisön oikeuden mukaisesti pyytää, ulotetaan koskemaan näin muutettua
7245: vahvistaa Irlannin lainsäädännöllä, Irlannissa valtiosääntöä.
7246:
7247:
7248:
7249:
7250: 18 340405P NIDE III
7251: Euroopan talousyhteisön
7252: perustamissopimus
7253: 140
7254:
7255:
7256:
7257:
7258: Sisällys
7259: Sivu
7260: Johdanto-osa 143
7261: Ensimmäinen osa - Periaatteet ................................................................. 145
7262: Toinen osa - Yhteisön perusta .......................................................... 147
7263: I osasto - Tavaroiden vapaa liikkuvuus ............................. 147
7264: 1 LUKU Tulliliitto ....................................... 147
7265: 1 jakso Jäsenvaltioiden välisten tullien poista-
7266: minen .................................. 147
7267: 2 jakso Yhteisen tullitariffin toteuttaminen .. 149
7268: 2 LUKU Jäsenvaltioiden välisten määrällisten rajoitus-
7269: ten poistaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
7270: II osasto - Maatalous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
7271: III osasto - Henkilöiden, palvelujen ja pääomien vapaa liikkuvuus 157
7272: 1 LUKU Työntekijät ..................................... 157
7273: 2 LUKU Sijoittautumisoikeus ........................... 158
7274: 3 LUKU Palvelut ......................................... 160
7275: 4 LUKU Pääomat ........................................ 161
7276: IV osasto - Liikenne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
7277: Kolmas osa - Yhteisön politiikka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
7278: I osasto - Yhteiset säännöt .......................................... 164
7279: 1 LUKU Kilpailusäännöt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
7280: 1 jakso Yrityksiin sovellettavat säännöt ...... 164
7281: 2 jakso Polkumyynti ........................... 166
7282: 3 jakso Valtion tuki ........................... 167
7283: 2 LUKU Veroja ja maksuja koskevat määräykset ..... 168
7284: 3 LUKU Lainsäädännön lähentäminen ................. 169
7285: II osasto - Talouspolitiikka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
7286: 1 LUKU Suhdannepolitiikka ............................ 169
7287: 2 LUKU Maksutase ...................................... 169
7288: 3 LUKU Kauppapolitiikka .............................. 171
7289: III osasto - Sosiaalipolitiikka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
7290: 1 LUKU Sosiaaliset määräykset ......................... 173
7291: 2 LUKU Euroopan sosiaalirahasto ...................... 174
7292: IV osasto - Euroopan investointipankki .............................. 175
7293: Neljäs osa - Merentakaisten maiden ja alueiden assosiointi .......................... 176
7294: Viides osa - Yhteisön toimielimet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
7295: I osasto - Institutionaaliset määräykset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
7296: 1 LUKV Toimielimet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
7297: 1 jakso Edustajakokous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
7298: 2 jakso Neuvosto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
7299: 3 jakso Komissio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
7300: 4 jakso Yhteisön tuomioistuin . . . . . . . . . . . . . . . . 181
7301: 141
7302:
7303: Sivu
7304: 2 LUKU Toimielimiä koskevat yhteiset määräykset 184
7305: 3 LUKU Talous- ja sosiaalikomitea ..................... 185
7306: II osasto - Varainhoitoa koskevat määräykset ....................... 186
7307: Kuudes osa - Yleiset määräykset ja loppumääräykset ................................. 189
7308: Toimielinten järjestäytyminen .................................................................... 193
7309: Loppumääräykset ................................................................................ 194
7310: Liitteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195
7311: Liite I Tämän sopimuksen 19 ja 20 artiklassa tarkoitettu A - G luettelo ............. 195
7312: Liite II Tämän sopimuksen 38 artiklassa tarkoitettu luettelo ............................. 233
7313: Liite III Tämän sopimuksen l 06 artiklassa tarkoitettu luettelo näkymättömistä toimista 238
7314: Liite IV Merent~~a~.set ~aat ja alueet, joihin sovelletaan tämän sopimuksen neljännen
7315: osan maarayks1a ..................................................................... 241
7316: Pöytäkirjat ........................................................................................ 242
7317: Pöytäkirja Euroopan investointipankin perussäännöstä ....................................... 242
7318: Pöytäkirja Saksan sisäisestä kaupasta ja siihen liittyvistä kysymyksistä ...................... 250
7319: Pöytäkirja eräistä Ranskaa koskevista määräyksistä ........................................... 251
7320: Pöytäkirja Italiasta ............................................................................... 253
7321: Pöytäkirja Luxemburgin suurherttuakunnasta .................................................. 254
7322: Pöytäkirja tietyistä maista peräisin olevista ja sieltä tulevista tavaroista, jotka saavat jossakin
7323: jäsenvaltiossa erityisen tuontikohtelun .............................................. 255
7324: Pöytäkirja järjestelystä, jota sovelletaan Euroopan hiili- ja teräsyhteisön tuotteisiin Algerian
7325: sekä Ranskan tasavallan merentakaisten departementtien suhteen ............... 256
7326: Pöytäkirja kivennäisöljyistä ja eräistä niiden johdannaisista .................................. 257
7327: Pöytäkirja Euroopan talousyhteisön perustamissopimuksen soveltamisesta muualla kuin
7328: Euroopassa sijaitseviin Alankomaiden kuningaskunnan osiin ..................... 258
7329: Pöytäkirja Euroopan talousyhteisön tuomioistuimen perussäännöstä ......................... 259
7330: Pöytäkirja Euroopan talousyhteisön erioikeuksista ja vapauksista ............................ 266
7331: Yleissopimus merentakaisten maiden ja alueiden assosioimisesta yhteisöön . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 271
7332: Pöytäkirja banaanien tuontia koskevasta tariffikiintiöstä ...................................... 276
7333: Pöytäkirja raakakahvin tuontia koskevasta tariffikiintiöstä ................................... 278
7334: 143
7335:
7336:
7337:
7338:
7339: Euroopan talousyhteisön
7340: PERUSTANUSSOP~S
7341:
7342:
7343:
7344: HÄNEN MAJESTEETTINSA BELGIAN KUNINGAS, SAKSAN LIITTOTASAVALLAN
7345: PRESIDENTTI, RANSKAN TASAVALLAN PRESIDENTTI, ITALIAN TASAVALLAN
7346: PRESIDENTTI, HÄNEN KUNINKAALLINEN KORKEUTENSA LUXEMBURGIN
7347: SUURHERTTUATAR, HÄNEN MAJESTEETTINSA ALANKOMAIDEN KUNINGATAR,
7348: jotka
7349: OVAT VAKAASTI PÄÄTTÄNEET luoda perustan Euroopan kansojen yhä läheisemmälle
7350: liitolle,
7351: OVAT PÄÄTTÄNEET yhteisellä toiminnalla turvata maidensa taloudellisen ja sosiaalisen
7352: edistyksen poistamalla Eurooppaa jakavat raja-aidat,
7353:
7354: ASETTAVAT ponnistelujensa keskeiseksi tavoitteeksi kansojensa elin- ja työolojen jatkuvan
7355: parantamisen,
7356: TUNNUSTAVAT, että olemassa olevien esteiden poistamiseksi tarvitaan yhtenäistä toimintaa
7357: takaamaan kasvun vakaus, kauppavaihdon tasapaino ja kilpailun rehellisyys,
7358:
7359: PYRKIVÄT lujittamaan talouksiensa ykseyttä ja takaamaan niiden sopusointuisen kehityksen
7360: vähentämällä eri alueiden välisiä eroavuuksia ja muita heikommassa asemassa olevien alueiden
7361: jälkeenjääneisyyttä,
7362:
7363: HALUAVAT yhteisellä kauppapolitiikalla edistää kansainvälisen kaupan rajoitusten asteittais-
7364: ta poistamista,
7365:
7366: PYRKIVÄT lujittamaan sitä yhteisvastuullisuutta, joka yhdistää Eurooppaa ja merentakaisia
7367: maita, ja haluavat turvata niiden hyvinvoinnin kehityksen Yhdistyneiden Kansakuntien perus-
7368: kirjan periaatteiden mukaisesti, ja
7369:
7370: OVAT PÄÄTTÄNEET yhdistämällä tällä tavoin voimavaransa turvata ja lujittaa rauhaa ja
7371: vapautta ja kehottavat niitä Euroopan muita kansoja, joilla on sama ihanne, yhtymään heidän
7372: pyr kim yksiinsä,
7373:
7374: OVAT TEHNEET PÄÄTÖKSEN perustaa Euroopan talousyhteisö ja tätä varten nimenneet
7375: täysivaltaisiksi edustajikseen:
7376:
7377: Hänen majesteettinsa Belgian kuningas:
7378:
7379: ulkoasiainministeri Paul-Henri S p a a k i n,
7380: talousministeriön kansliapäällikön, hallitustenvälisen konferenssin Belgian valtuuskunnan
7381: puheenjohtajan, paroni J. Ch. Snoy et d'Oppuersin;
7382: 144
7383:
7384: Saksan Iiittotasavallan presidentti:
7385:
7386: liittokansleri, tohtori Konrad Adenauerin,
7387: ulkoasiainministeriön valtiosihteerin, professori, tohtori Walter H a 11 s teini n ;
7388:
7389: Ranskan tasavallan presidentti:
7390:
7391: ulkoasiainministeri Christian P i ne a u n,
7392: ulkoasiainministeriön valtiosihteerin Maurice F a u r en;
7393:
7394: Italian tasavallan presidentti:
7395:
7396: ministerineuvoston puheenjohtajan Antonio Se g n i n,
7397: ulkoasiainministeri, professori Gaetano Martin on ;
7398:
7399: Hänen kuninkaallinen korkeutensa Luxemburgin suurherttuatar:
7400:
7401: pääministeri ja ulkoasiainministeri Joseph B e c h i n,
7402: suurlähettiläs, hallitustenvälisen konferenssin Luxemburgin valtuuskunnan puheenjohtajan
7403: Lambert Schausin;
7404:
7405: Hänen majesteettinsa Alankomaiden kuningatar:
7406:
7407: ulkoasiainministeri Joseph L u n s i n,
7408: hallitustenvälisen konferenssin Alankomaiden valtuuskunnan puheenjohtajan
7409: J. Linthorst Homanin;
7410:
7411: JOTKA vaihdettuaan oikeiksi ja asianmukaisiksi todetut valtakirjansa ovat sopineet seuraavaa:
7412: Euroopan talousyhteisön perustamissopimus 145
7413:
7414: ENSIMMÄINEN OSA voidaan sovittaa yhteen jäsenvaltioiden
7415: talouspolitiikka sekä korjata niiden mak-
7416: Periaatteet sutaseen epätasapainoa;
7417:
7418: h) jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämi-
7419: 1 artikla nen siinä määrin kuin se on tarpeen
7420: yhteismarkkinoiden toiminnan kannalta;
7421: Tällä sopimuksella KORKEAT SOPIMUS-
7422: PUOLET perustavat keskenään EUROOPAN i) Euroopan sosiaalirahaston perustaminen
7423: TALOUSYHTEISÖN. parantamaan työntekijöiden työllistymis-
7424: mahdollisuuksia ja myötävaikuttamaan
7425: heidän elintasonsa nousuun;
7426: 2 artikla
7427: j) Euroopan investointipankin perustaminen
7428: Yhteisön päämääränä on yhteismarkkinoi- helpottamaan talouden kasvua yhteisössä
7429: den toteuttamisella ja jäsenvaltioiden talouspo- luomalla uusia voimavaroja;
7430: litiikan asteittaisella lähentämisellä edistää ta-
7431: loudellisen toiminnan sopusointuista kehitystä k) merentakaisten maiden ja alueiden assosi-
7432: koko yhteisössä, jatkuvaa ja tasapainoista kas- ointi kaupankäynnin lisäämiseksi sekä
7433: vua, vakauden lisääntymistä, elintason nopeu- yhteiset pyrkimykset taloudellisen ja sosi-
7434: tuvaa nousua ja entistä läheisempiä suhteita aalisen kehityksen edistämiseksi.
7435: yhteisöön kuuluvien valtioiden välillä.
7436:
7437: 4 art1kla
7438: 3 artikla
7439: 1. Yhteisölle uskottuja tehtäviä hoitavat:
7440: Edellä 2 artiklassa mainittujen tavoitteiden
7441: toteuttamiseksi yhteisön toimintaan sisältyy -EDUSTAJAKOKOUS,
7442: tässä sopimuksessa määrätyin edellytyksin ja
7443: siinä määrätyssä aikataulussa: -NEUVOSTO,
7444: a) tavaroiden tuontiin ja vientiin kohdistu-
7445: -KOMISSIO,
7446: vien tullien ja määrällisten rajoitusten
7447: sekä muiden vaikutukseltaan vastaavien
7448: - TUOMIOISTUIN.
7449: toimenpiteiden poistaminen jäsenvaltioi-
7450: den väliltä;
7451: Kukin toimielin toimii sille tällä sopimuksella
7452: b) yhteisen tullitariffin ja yhteisen kauppa- annettujen toimivaltuuksien rajoissa.
7453: politiikan toteuttaminen suhteessa kol-
7454: mansiin maihin; 2. Neuvostoa ja komissiota avustaa neuvoa-
7455: antava talous- ja sosiaalikomitea.
7456: c) henkilöiden, palvelujen ja pääomien va-
7457: paata liikkuvuutta rajoiltavien esteiden
7458: poistaminen jäsenvaltioiden väliltä; 5 artikla
7459:
7460: d) yhteisen maatalouspolitiikan toteuttami- Jäsenvaltiot toteuttavat kaikki yleis- ja eri-
7461: nen; tyistoimenpiteet, jotka ovat aiheellisia tästä
7462: sopimuksesta tai yhteisön toimielinten säädök-
7463: e) yhteisen liikennepolitiikan toteuttaminen; sistä johtuvien velvoitteiden täyttämisen var-
7464: mistamiseksi. Ne helpottavat yhteisön päämää-
7465: f) sellaisen järjestelmän toteuttaminen, jolla rän toteuttamista.
7466: taataan, ettei kilpailu vääristy yhteismark-
7467: kinoilla; Ne pidättyvät kaikista toimenpiteistä, jotka
7468: ovat omiaan vaarantaruaan tämän sopimuksen
7469: g) sellaisten menettelyjen soveltaminen, joilla tavoitteiden saavuttamista.
7470: 19 340405P NIDE III
7471: 146 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus
7472:
7473:
7474: 6 artikla vaihe pitenee ilman eri toimenpiteitä yhdellä
7475: vuodella.
7476: 1. Jäsenvaltiot sovittavat kiinteässä yhteistoi-
7477: minnassa yhteisön toimielinten kanssa talous- Viidennen vuoden lopussa toteaminen tapah-
7478: politiikkansa yhteen siinä laajuudessa kuin se tuu neuvostossa samalla tavalla. Jollei yksi-
7479: on tarpeen tämän sopimuksen tavoitteiden mielisyyttä saavuteta, ensimmäinen vaihe pite-
7480: saavuttamiseksi. nee ilman eri toimenpiteitä vielä yhdellä vuo-
7481: della.
7482: 2. Yhteisön toimielimet huolehtivat siitä, ettei-
7483: vät ne vaaranna jäsenvaltioiden sisäistä tai Kuudennen vuoden lopussa toteaminen tapah-
7484: ulkoista rahataloudellista vakautta. tuu neuvostossa määräenemmistöllä komission
7485: kertomuksen perusteella.
7486: 7 artikla
7487: 4. Yhden kuukauden kuluessa viimeksi maini-
7488: Kaikki kansalaisuuteen perustuva syrjintä on tusta äänestyksestä on kullakin vähemmistöön
7489: kiellettyä tämän sopimuksen soveltamisalalla, jääneellä jäsenvaltiolla tai, jollei vaadittua
7490: sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän sopi- enemmistöä ole saavutettu, jokaisella jäsenval-
7491: muksen erityismääräysten soveltamista. tiolla oikeus pyytää neuvostoa nimeämään
7492: välityslautakunta, jonka päätös sitoo kaikkia
7493: Neuvosto voi määräenemmistöllä komission jäsenvaltioita ja yhteisön toimielimiä. Välitys-
7494: ehdotuksesta ja edustajakokousta kuultuaan lautakunnassa on kolme jäsentä, jotka neuvos-
7495: toteuttaa sääntelyn tällaisen syrjinnän kieltämi- to nimeää yksimielisesti komission ehdotukses-
7496: seksi. ta.
7497:
7498: Jollei neuvosto ole nimennyt välityslautakun-
7499: 8 artikla nan jäseniä yhden kuukauden kuluessa pyyn-
7500: nön esittämisestä, yhteisön tuomioistuin nime-
7501: 1. Yhteismarkkinat toteutetaan asteittain kah- ää heidät uuden yhden kuukauden määräajan
7502: dentoista vuoden siirtymäkauden aikana. kuluessa.
7503:
7504: Siirtymäkausi muodostuu kolmesta neljän vuo- Välityslautakunta valitsee puheenjohtajansa.
7505: den vaiheesta, joiden pituutta voidaan muuttaa
7506: jäljempänä määrätyin edellytyksin. Välityslautakunta ratkaisee asian kuuden kuu-
7507: kauden kuluessa 3 kohdan viimeisessä alakoh-
7508: 2. Kukin vaihe käsittää joukon toimia, joihin dassa tarkoitetusta neuvoston äänestyksestä.
7509: on ryhdyttävä ja jotka on toteutettava yhdes-
7510: sä.
7511: 5. Toista tai kolmatta vaihetta voidaan piden-
7512: 3. Ensimmäisestä vaiheesta toiseen voidaan tää tai lyhentää vain neuvoston yksimielisesti
7513: siirtyä vain, jos todetaan, että tässä sopimuk- komission ehdotuksesta tekemällä päätöksellä.
7514: sessa ensimmäistä vaihetta varten erityisesti
7515: määrätyt tavoitteet on olennaisilta osin tosi- 6. Edellä olevien kohtien määräykset eivät saa
7516: asiallisesti saavutettu ja että, jollei tässä sopi- johtaa siihen, että siirtymäkausi kestää koko-
7517: muksessa määrätyistä rajoituksista ja siinä naisuudessaan yli viisitoista vuotta tämän so-
7518: määrätyistä menettelyistä muuta johdu, vel- pimuksen voimaantulosta.
7519: voitteet on täytetty.
7520: 7. Jollei tässä sopimuksessa määrätyistä rajoi-
7521: Tämä toteaminen tapahtuu neuvostossa neljän- tuksista tai poikkeuksista muuta johdu, siirty-
7522: nen vuoden lopussa yksimielisesti komission mäkauden päättymispäivä on samalla määrä-
7523: kertomuksen perusteella. Jäsenvaltio ei kuiten- päivä, johon mennessä kaikkien suunniteltujen
7524: kaan voi estää yksimielisyyttä vetoamalla sii- säännösten on tultava voimaan ja kaikki yh-
7525: hen, että se ei ole täyttänyt omia velvoitteitaan. teismarkkinoiden toteuttamiseen sisältyvät toi-
7526: Jollei yksimielisyyttä saavuteta, ensimmäinen menpiteet on pantava täytäntöön.
7527: Euroopan talousyhteisön perustamissopimus 147
7528:
7529: TOINEN OSA huomioon yhteisön sisäisten tullien poistamista
7530: sekä yhteisen tullitariffin asteittaista sovelta-
7531: Yhteisön perusta mista koskevat määräykset.
7532:
7533: I OSASTO
7534: 11 artikla
7535: Tavaroiden vapaa liikkuvuus
7536: Jäsenvaltiot toteuttavat kaikki aiheelliset toi-
7537: menpiteet, jotta hallitukset voivat täyttää niille
7538: 9 artikla tämän sopimuksen mukaan kuuluvat tulleja
7539: koskevat velvoitteet asetettujen määräaikojen
7540: 1. Yhteisön perustana on tulliliitto, joka käsit- kuluessa.
7541: tää kaiken tavaroiden kaupan ja merkitsee, että
7542: vienti- ja tuontitullit sekä kaikki vaikutuksel-
7543: taan vastaavat maksut ovat kiellettyjä jäsenval- 1 LUKU
7544: tioiden välillä ja että toteutetaan yhteinen
7545: tullitariffi suhteessa kolmansiin maihin. Tulliliitto
7546: 2. Tämän osaston 1 luvun 1 jakson ja 2 luvun 1 jakso
7547: määräyksiä sovelletaan jäsenvaltioista peräisin
7548: oleviin tuotteisiin sekä sellaisiin kolmansista Jäsenvaltioiden välisten tullien poistaminen
7549: maista tuleviin tuotteisiin, jotka ovat jäsenval-
7550: tioissa vapaassa vaihdannassa.
7551: 12 artikla
7552: JO artikla
7553: Jäsenvaltiot eivät ota välillään käyttöön uu-
7554: 1. Kolmansista maista tulevien tuotteiden kat- sia vienti- tai tuontitulleja taikka vaikutuksel-
7555: sotaan olevan jäsenvaltiossa vapaassa vaihdan- taan vastaavia maksuja eivätkä korota keski-
7556: nassa, jos tuontimuodollisuuksia on noudatettu näisessä kaupassaan jo sovellettavia tuonti- tai
7557: ja tuotteista on tässä jäsenvaltiossa kannettu vientitulleja taikka vaikutukseltaan vastaavia
7558: niistä menevät tullit tai vaikutukseltaan vastaa- maksuja.
7559: vat maksut eikä näitä tulleja tai maksuja ole
7560: kokonaan tai osittain palautettu.
7561: 13 artikla
7562: 2. Vuoden kuluessa tämän sopimuksen voi-
7563: maantulosta komissio määrittää 9 artiklan 2 1. Jäsenvaltioiden väliset, voimassa olevat
7564: kohtaa sovellettaessa noudatettavan hallinnol- tuontitullit poistetaan asteittain siirtymäkauden
7565: lisen yhteistyön menetelmät ottaen huomioon aikana noudattaen, mitä 14 ja 15 artiklassa
7566: tarpeen yksinkertaistaa kaupankäyntiä koske- määrätään.
7567: via muodollisuuksia niin paljon kuin mahdol-
7568: lista. 2. Jäsenvaltioiden väliset, voimassa olevat,
7569: tuontitulleja vaikutukseltaan vastaavat maksut
7570: Vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaan- poistetaan asteittain siirtymäkauden aikana.
7571: tulosta komissio määrittää ne säännökset, joita Komissio vahvistaa direktiivein poistamisessa
7572: sovelletaan jäsenvaltioiden välisessä kaupassa noudatettavan aikataulun. Tällöin se pitää läh-
7573: toisesta jäsenvaltiosta peräisin oleviin tavaroi- tökohtanaan 14 artiklan 2 ja 3 kohdan mää-
7574: hin, jos niiden valmistukseen on käytetty tuot- räyksiä ja 14 artiklan 2 kohdan nojalla annet-
7575: teita, joista vievässä jäsenvaltiossa ei ole kan- tuja neuvoston direktiivejä.
7576: nettu niistä meneviä tulleja tai vaikutukseltaan
7577: vastaavia maksuja taikka joista kannetut tullit
7578: tai maksut on kokonaan tai osittain palautettu. 14 artikla
7579:
7580: Nämä säännökset antaessaan komissio ottaa 1. Kunkin tuotteen perustulli, josta peräkkäiset
7581: 148 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus
7582:
7583:
7584: tullinalennukset lasketaan, on 1 päivänä tam- - ensimmäisen vaiheen lopussa vähintään 25
7585: mikuuta 1957 sovellettu tulli. prosenttia perustullista;
7586:
7587: 2. Alennusten aikataulu määräytyy seuraavasti: - toisen vaiheen lopussa vähintään 50 pro-
7588: senttia perustullista.
7589: a) ensimmäisen vaiheen aikana ensimmäinen
7590: alennus tehdään vuoden kuluttua tämän Komissio antaa aiheelliset suositukset jäsenval-
7591: sopimuksen voimaantulosta, toinen kah- tioille, jos se toteaa, että 13 artiklassa määrätyt
7592: deksantoista kuukautta myöhemmin ja tavoitteet ja tässä kohdassa mainitut prosent-
7593: kolmas neljännen vuoden lopussa tämän timäärät ovat vaarassa jäädä saavuttamatta.
7594: sopimuksen voimaantulosta;
7595: 7. Neuvosto voi yksimielisesti komission ehdo-
7596: b) toisen vaiheen aikana ensimmäinen alen- tuksesta ja edustajakokousta kuultuaan muut-
7597: nus tehdään kahdeksantoista kuukauden taa tämän artiklan määräyksiä.
7598: kuluttua toisen vaiheen alkamisesta, toi-
7599: nen kahdeksantoista kuukautta myöhem-
7600: min ja kolmas vuoden kuluttua tästä; 15 artikla
7601:
7602: c) jäljellä olevat alennukset tehdään kolman- 1. Sen estämättä, mitä 14 artiklassa määrätään,
7603: nen vaiheen aikana; neuvosto vahvistaa jäsenvaltio voi siirtymäkauden aikana jättää
7604: määräenemmistöllä komission ehdotuk- kokonaan tai osittain kantamatta muista jäsen-
7605: sesta direktiivein aikataulun. valtioista tuotuihin tuotteisiin sovellettuja tul-
7606: leja. Jäsenvaltio antaa siitä tiedon muille jäsen-
7607: 3. Ensimmäistä alennusta tehtäessä jäsenvaltiot valtioille ja komissiolle.
7608: ottavat vä1illään käyttöön tullit, jotka ovat
7609: kultakin tuotteelta 10 prosenttia perustullia 2. Jäsenvaltiot ovat valmiit alentamaan muihin
7610: alemmat. jäsenvaltioihin sovellettuja tulleja nopeammin
7611: kuin 14 artiklassa määrätään, jos niiden yleinen
7612: Kutakin seuraavaa alennusta tehtäessä jäsen- taloudellinen tilanne ja olot kyseisellä elinkei-
7613: valtiot alentavat tullejaan kokonaisuudessaan noelämän alalla sen sallivat.
7614: niin, että 4 kohdan mukaisesti laskettu tullien
7615: Komissio antaa asiasta suosituksia niille jäsen-
7616: kokonaiskertymä pienenee 10 prosenttia ja
7617: valtioille, joita asia koskee.
7618: kunkin tuotteen tulli alenee vähintään 5 pro-
7619: senttia perustullista.
7620: 16 artikla
7621: Niin kauan kuin tuotteen tulli on korkeampi
7622: kuin 30 prosenttia, kunkin alennuksen on Jäsenvaltiot poistavat vientitullit ja vaikutuk-
7623: kuitenkin oltava vähintään 10 prosenttia perus- seltaan vastaavat maksut väliitään viimeistään
7624: tullista. ensimmäisen vaiheen lopussa.
7625: 4. Edellä 3 kohdassa tarkoitettu jäsenvaltion
7626: tullien kokonaiskertymä lasketaan kertomalla 17 artikla
7627: muista jäsenvaltioista vuonna 1956 toteutuneen
7628: tuonnin arvo perustullin määrällä. 1. Mitä 9 artiklasta 15 artiklan 1 kohtaan
7629: määrätään, koskee myös fiskaalisia tulleja.
7630: 5. Neuvosto ratkaisee määräenemmistöllä ko- Fiskaa1isia tulleja ei kuitenkaan oteta huo-
7631: mission ehdotuksesta direktiivein 1--4 kohtaa mioon laskettaessa tullien kokonaiskertymää
7632: sovellettaessa ilmenevät erityisongelmat. tai tullinalennuksia 14 artiklan 3 ja 4 kohdassa
7633: tarkoitetulla tavalla.
7634: 6. Jäsenvaltiot antavat komissiolle selvityksen
7635: siitä, miten edellä olevia tullinalennusta koske- Näitä tulleja alennetaan kullakin kerralla vä-
7636: via määräyksiä on sovellettu. Ne pyrkivät hintään 10 prosenttia perustullista. Jäsenvaltiot
7637: siihen, että kutakin tuotetta koskeva alennus voivat alentaa fiskaalisia tulleja nopeammin
7638: on: kuin 14 artiklassa määrätään.
7639: Euroopan talousyhteisön perustamissopimus 149
7640:
7641: 2. Jäsenvaltiot antavat fiskaalisista tulleistaan prosenttia korkeampi kuin edellä määritelty
7642: tiedon komissiolle vuoden kuluessa tämän so- sovellettu tulli, aritmeettista keskiarvoa lasket-
7643: pimuksen voimaantulosta. taessa käytetään edellä määriteltyä sovellettua
7644: tullia korotettuna 10 prosentilla.
7645: 3. Jäsenvaltiolla on edelleen oikeus korvata
7646: fiskaaliset tullit 95 artiklan mukaisella sisäisellä Laskettaessa aritmeettista keskiarvoa A luette-
7647: maksulla. lossa oleville tariffinimikkeille sovellettujen tul-
7648: lien asemesta käytetään A luettelossa vahvis-
7649: 4. Jos komissio toteaa, että jonkin fiskaalisen tettuja tulleja.
7650: tullin korvaaminen jäsenvaltiossa on erityisen
7651: vaikeaa, se antaa jäsenvaltiolle luvan pitää 3. Yhteisen tullitariffin tullit saavat olla enin-
7652: voimassa tullin, jos jäsenvaltio poistaa sen tään:
7653: viimeistään kuuden vuoden kuluttua tämän
7654: sopimuksen voimaantulosta. Lupaa on pyydet- a) 3 prosenttia tuotteille, jotka mainitaan B
7655: tävä vuoden kuluessa tämän sopimuksen voi- luettelossa olevissa tariffinimikkeissä;
7656: maantulosta.
7657: b) 10 prosenttia tuotteille, jotka mainitaan C
7658: luettelossa olevissa tariffinimikkeissä;
7659: 2 jakso
7660: c) 15 prosenttia tuotteille, jotka mainitaan D
7661: Yhteisen tullitariffin toteuttaminen luettelossa olevissa tariffinimikkeissä;
7662:
7663: d) 25 prosenttia tuotteille, jotka mainitaan E
7664: 18 artikla luettelossa olevissa tariffinimikkeissä; jos
7665: näille tuotteille Benelux-maiden tullitarif-
7666: Jäsenvaltiot ovat valmiit myötävaikuttamaan fissa on enintään 3 prosentin tulli, tämä
7667: kansainvälisen kaupan kehitykseen ja kaupan tulli korotetaan 12 prosenttiin aritmeettis-
7668: esteiden vähentämiseen tekemällä sopimuksia, ta keskiarvoa laskettaessa.
7669: joiden tarkoituksena on vastavuoroisuuden ja
7670: yhteisten etujen pohjalta alentaa tulleja jäsen- 4. Tuotteisiin, jotka mainitaan F luettelossa,
7671: valtioiden välisen tulliliiton perustamisesta seu- sovelletaan siinä vahvistettuja tulleja.
7672: raavan yleisen tason alapuolelle.
7673: 5. Tässä artiklassa ja 20 artiklassa mainitut
7674: tariffinimikkeiden luettelot ovat tämän sopi-
7675: 19 artikla muksen liitteessä 1.
7676:
7677: 1. Jäljempänä määrätyin edellytyksin ja rajoi-
7678: tuksin yhteisen tullitariffin tullit määräytyvät 20 artikla
7679: yhteisöön kuuluvilla neljällä tullialueelia sovel-
7680: lettujen tullien aritmeettisen keskiarvon mu- Tullit, joita sovelletaan G luettelossa mainit-
7681: kaan. tuihin tuotteisiin, vahvistetaan jäsenvaltioiden
7682: välisissä neuvotteluissa. Kukin jäsenvaltio voi
7683: 2. Tämä keskiarvo lasketaan jäsenvaltioissa 1 lisätä tähän luetteloon tuotteita enintään 2
7684: päivänä tammikuuta 1957 sovellettujen tullien prosenttia kolmansista maista vuonna 1956
7685: perusteella. toteutuneen tuontinsa kokonaisarvosta.
7686:
7687: Italian tullitariffin osalta sovellettuna tullina Komissio toteuttaa kaikki aiheelliset toimen-
7688: pidetään kuitenkin tullia, josta ei ole tehty piteet varmistaakseen, että neuvottelut aloite-
7689: väliaikaista 10 prosentin tullinalennusta. Nii- taan kahden vuoden kuluessa tämän sopimuk-
7690: den nimikkeiden osalta, joille Italian tullitarif- sen voimaantulosta ja saatetaan päätökseen
7691: fissa on sopimustulli, sopimustullia käytetään ennen ensimmäisen vaiheen loppua.
7692: edellä määritellyn sovelletun tullin asemesta,
7693: jos se on enintään 10 prosenttia korkeampi Jos joistakin tuotteista ei päästä sopimuk-
7694: kuin sovellettu tulli. Jos sopimustulli on yli 10 seen näiden .määräaikojen kuluessa, neuvosto
7695: 150 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus
7696:
7697:
7698: vahvistaa yhteisen tullitariffin tullit, toisen vai- b) muussa tapauksessa kukin jäsenvaltio so-
7699: heen loppuun asti yksimielisesti ja sen jälkeen veltaa samasta päivästä tullia, joka pie-
7700: määräenemmistöllä komission ehdotuksesta. nentää 1 päivänä tammikuuta 1957 tosi-
7701: asiallisesti sovelletun tullin ja yhteisen
7702: tullitariffin mukaisen tullin eroa 30 pro-
7703: 21 artikla senttia;
7704: 1. Neuvosto antaa kahden vuoden kuluessa
7705: c) toisen vaiheen lopussa mainittua eroa
7706: tämän sopimuksen voimaantulosta määrä-
7707: pienennetään vielä 30 prosenttia;
7708: enemmistöllä komission ehdotuksesta direktii-
7709: vit 19 ja 20 artiklaa sovellettaessa mahdollisesti
7710: ilmenevien teknisten ongelmien ratkaisemisesta. d) jos tariffinimikkeellä ei vielä ensimmäisen
7711: vaiheen lopussa ole yhteisessä tullitariffis-
7712: 2. Neuvosto päättää ennen ensimmäisen vai-
7713: sa tullia, kukin jäsenvaltio alkaa kuuden
7714: heen loppua tai viimeistään tulleja vahvistetta- kuukauden kuluessa 20 artiklan mukai-
7715: essa määräenemmistöllä komission ehdotukses- sesta neuvoston ratkaisusta soveltaa sii-
7716: ta niistä mukautuksista, jotka 19 ja 20 artiklaa hen tämän kohdan määräysten mukaista
7717: sovellettaessa ovat tarpeen yhteisen tullitariffin tullia.
7718: sisäisen yhdenmukaisuuden kannalta, ottaen
7719: erityisesti huomioon niiden tavaroiden jalos- 2. Jos jäsenvaltio on saanut 17 artiklan 4
7720: tusasteen, joihin yhteistä tullitariffia sovelle- kohdassa tarkoitetun luvan, sen ei luvan voi-
7721: taan. massaoloaikana tarvitse soveltaa edellä olevia
7722: määräyksiä niihin tariffinimikkeisiin, joita lupa
7723: koskee. Luvan voimassaoloajan päätyttyä jä-
7724: 22 artikla senvaltio soveltaa 1 kohdan määräysten mukai-
7725: sia tulleja.
7726: Komissio vahvistaa kahden vuoden kuluessa
7727: tämän sopimuksen voimaantulosta, missä mää- 3. Yhteistä tullitariffia sovelletaan kokonaisuu-
7728: rin 17 artiklan 2 kohdassa tarkoitetut fiskaali- dessaan viimeistään siirtymäkauden päättyessä.
7729: set tullit otetaan huomioon laskettaessa 19
7730: artiklan 1 kohdassa tarkoitettua aritmeettista
7731: keskiarvoa. Komissio ottaa huomioon näiden 24 artikla
7732: tullien mahdollisen suojaavan vaikutuksen.
7733: Jäsenvaltiot saavat muuttaa tullejaan nope-
7734: Kuuden kuukauden kuluessa tästä vahvista- ammin kuin 23 artiklassa määrätään saadak-
7735: misesta jäsenvaltio voi pyytää, että 20 artiklas- seen ne yhteisen tullitariffin mukaisiksi.
7736: sa määrättyä menettelyä sovelletaan asianomai-
7737: seen tuotteeseen mainitussa artiklassa määrä-
7738: tyn prosenttirajoituksen estämättä.
7739: 25 artikla
7740:
7741: 23 artikla 1. Jos komissio toteaa, että joidenkin B, C tai
7742: D luettelossa mainittujen tuotteiden tuotanto
7743: 1. Yhteisen tullitariffin asteittaista käyttöön jäsenvaltioissa ei riitä tyydyttämään jonkin
7744: ottamista varten jäsenvaltiot muuttavat kol- jäsenvaltion tarpeita ja että näiden tuotteiden
7745: mansiin maihin sovellettuja tullejaan seuraavi- riittävyys perinteisesti perustuu merkittävästi
7746: en yksityiskohtaisten sääntöjen mukaisesti: tuontiin kolmansista maista, neuvosto myöntää
7747: määräenemmistöllä komission ehdotuksesta sil-
7748: a) jos tariffinimikkeeseen 1 päivänä tammi- le jäsenvaltiolle, jota asia koskee, tariffikiintiöt
7749: kuuta 1957 tosiasiallisesti sovellettu tulli aleunetuin tullein tai tulleitta.
7750: poikkeaa enintään 15 prosenttia yhteisen
7751: tullitariffin mukaisesta tullista, siihen ale- Nämä kiintiöt eivät saa olla niin suuria, että
7752: taan soveltaa yhteisen tullitariffin mukais- vaarana on taloudellisen toiminnan ohjautumi-
7753: ta tullia tämän sopimuksen voimaantuloa nen tavalla, josta aiheutuu haittaa muille jäsen-
7754: seuraavan neljännen vuoden lopussa; valtioille.
7755: Euroopan talousyhteisön perustamissopimus 151
7756:
7757: 2. Komissio myöntää sen jäsenvaltion pyynnös- ta yhteisen tullitariffin tullien muuttamisesta ja
7758: tä, jota asia koskee, sille tariffikiintiöt alenne- kantamatta jättämisestä. Siirtymäkauden pää-
7759: tuin tullein tai tulleitta E luettelossa mainittuja tyttyä neuvosto voi kuitenkin määräenemmis-
7760: tuotteita varten ja niitä G luettelossa mainittuja töllä komission ehdotuksesta päättää enintään
7761: tuotteita varten, joiden tullit on vahvistettu 20 kuuden kuukauden ajaksi sellaisesta tullien
7762: artiklan kolmannessa kohdassa määrätyllä ta- muuttamisesta tai kantamatta jättämisestä, jo-
7763: valla, jos muutos hankintalähteissä tai riittä- ka saa olla enintään 20 prosentin verran
7764: mätön tarjonta yhteisössä on omiaan aiheutta- kunkin tullin määrästä. Tällaista tullin muutos-
7765: maan haitallisia seurauksia tämän jäsenvaltion ta tai kantamatta jättämistä voidaan samoin
7766: jalostusteollisuudelle. edellytyksin pidentää ainoastaan kerran kuu-
7767: della kuukaudella.
7768: Nämä kiintiöt eivät saa olla niin suuria, että
7769: vaarana on taloudellisen toiminnan ohjautumi-
7770: nen tavalla, josta aiheutuu vahinkoa muille 29 artikla
7771: jäsenvaltioille.
7772: Hoitaessaan tässä jaksossa määrättyjä tehtä-
7773: 3. Komissio voi antaa jäsenvaltiolle luvan viään komissio pitää lähtökohtanaan:
7774: jättää kokonaan tai osittain kantamaHa voi-
7775: massa olevia tulleja tämän sopimuksen liittees- a) tarvetta edistää jäsenvaltioiden ja kol-
7776: sä II luetelluista tuotteista taikka myöntää sille mansien maiden välistä kauppaa;
7777: niitä varten tariffikiintiöt alennetuin tullein tai
7778: tulleitta, jollei siitä seuraa vakavia häiriöitä b) kilpailun edellytysten kehitystä yhteisössä
7779: kyseisten tuotteiden markkinoille. siltä osin kuin se parantaa yritysten kil-
7780: pailukykyä;
7781: 4. Komissio tutkii tämän artiklan nojalla
7782: myönnetyt tariffikiintiöt määräajoin. c) raaka-aineiden ja puolivalmisteiden saan-
7783: tia koskevia yhteisön tarpeita, jolloin ko-
7784: missio huolehtii siitä, että jäsenvaltioiden
7785: 26 artikla välisiä kilpailun edellytyksiä valmiiden
7786: tuotteiden osalta ei vääristetä;
7787: Komissio voi antaa erityisissä vaikeuksissa
7788: olevalle jäsenvaltiolle luvan lykätä 23 artiklan d) tarvetta välttää vakavia häiriöitä jäsen-
7789: mukaista tullien alentamista tai korottamista valtioiden taloudessa sekä tarvetta var-
7790: joidenkin sen tariffinimikkeiden osalta. mistaa tuotannon järkiperäinen kehitys ja
7791: kulutuksen kasvu yhteisössä.
7792: Lupa voidaan antaa vain määräajaksi, ja se
7793: voi koskea vain tariffinimikkeitä, jotka ovat
7794: olleet yhteensä enintään 5 prosenttia kyseisen 2 LUKU
7795: jäsenvaltion kolmansista maista toteutuneen
7796: tuonnin arvosta viimeisenä saatavilla olevissa Jäsenvaltioiden välisten määrällisten rajoitusten
7797: tilastoissa tarkasteltuna vuonna. poistaminen
7798:
7799: 27 artikla 30 artikla
7800:
7801: Ennen ensimmäisen vaiheen loppua jäsenval- Jäsenvaltioiden väliset tuonnin määrälliset
7802: tiot ryhtyvät siltä osin kuin on tarpeen lähen- rajoitukset ja kaikki vaikutukseltaan vastaavat
7803: tämään tulleja koskevia lakejaan, asetuksiaan toimenpiteet ovat kiellettyjä, sanotun kuiten-
7804: ja hallinnollisia määräyksiään. Komissio antaa kaan rajoittamatta jäljempänä olevien mää-
7805: aiheelliset suositukset asiasta jäsenvaltioille. räysten soveltamista.
7806:
7807: 28 artikla 31 artikla
7808:
7809: Neuvosto päättää yksimielisesti yksipuolises- Jäsenvaltiot eivät toteuta välillään uusia
7810: 152 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus
7811:
7812:
7813: määrällisiä rajoituksia tai vaikutukseltaan vas- sen valtion kotimaisesta tuotannosta, viimeis-
7814: taavia toimenpiteitä. tään vuoden kuluttua tämän sopimuksen voi-
7815: maantulosta otetaan käyttöön kiintiö, joka on
7816: Tämä velvoite koskee kuitenkin vain sitä vähintään 3 prosenttia jäsenvaltion tuotannos-
7817: vapauttamisen tasoa, joka on saavutettu 14 ta. Toisen vuoden kuluttua tämä kiintiö koro-
7818: päivänä tammikuuta 1955 tehtyjen Euroopan tetaan 4 prosenttiin ja kolmannen vuoden
7819: taloudellisen yhteistyöjärjestön neuvoston pää- kuluttua 5 prosenttiin. Tämän jälkeen asian-
7820: tösten mukaisesti. Jäsenvaltiot toimittavat ko- omainen jäsenvaltio korottaa kiintiötä vähin-
7821: missiolle kuuden kuukauden kuluessa tämän tään 15 prosenttia vuosittain.
7822: sopimuksen voimaantulosta luettelot tuotteista,
7823: jotka ne ovat vapauttaneet mainittujen päätös- Jos jäsenvaltiossa ei tuoteta kyseistä tuotetta,
7824: ten mukaisesti. Näistä luetteloista laaditaan komissio tekee päätöksen sopivasta kiintiöstä.
7825: jäsenvaltiot kattava koonnelma.
7826: 3. Kymmenennen vuoden lopussa kunkin kiin-
7827: tiön on oltava vähintään 20 prosenttia kotimai-
7828: 32 artikla sesta tuotannosta.
7829:
7830: Jäsenvaltiot eivät muuta tämän sopimuksen 4. Jos komissio toteaa päätöksellä, että jotakin
7831: voimaan tullessa keskinäisessä kaupassaan voi- tuotetta on kahtena peräkkäisenä vuonna tuo-
7832: massa olleita kiintiöitä tai vaikutukseltaan vas- tu sen kiintiötä vähemmän, tätä yleistä kiintiö-
7833: taavia toimenpiteitä rajoittavammiksi. tä ei oteta huomioon laskettaessa yleisten
7834: kiintiöiden yhteistä arvoa. Tällöin jäsenvaltion
7835: Näiden kiintiöiden on oltava poistetut vii- on poistettava kyseisen tuotteen kiintiöinti.
7836: meistään siirtymäkauden päättyessä. Ne pois-
7837: tetaan siirtymäkauden aikana asteittain nou- 5. Jos kiintiöt ovat suuremmat kuin 20 pro-
7838: dattaen, mitä jäljempänä määrätään. senttia kyseisen tuotteen kotimaisesta tuotan-
7839: nosta, neuvosto voi määräenemmistöllä komis-
7840: sion ehdotuksesta pienentää 1 kohdassa mai-
7841: 33 artikla nittua 10 prosentin vähimmäismäärää. Tämä
7842: muutos ei kuitenkaan koske velvollisuutta vuo-
7843: 1. Vuoden kuluttua tämän sopimuksen voi- sittain korottaa yleisten kiintiöiden yhteistä
7844: maantulosta jäsenvaltiot muuntavat muille jä- arvoa 20 prosenttia.
7845: senvaltioille avoimet kahdenväliset kiintiöt ylei-
7846: siksi kiintiöiksi, jotka ovat avoimia kaikille 6. Jäsenvaltiot, jotka ovat toteuttaneet vapaut-
7847: jäsenvaltioille mitään jäsenvaltiota syrjimättä. tamisen 14 päivänä tammikuuta 1955 tehdyissä
7848: Euroopan taloudellisen yhteistyöjärjestön neu-
7849: Samanaikaisesti jäsenvaltiot korottavat näitä voston päätöksissä edellytettyä laajemmin, saa-
7850: yleisiä kiintiöitä niin, että niiden yhteinen arvo vat ottaa yksipuolisesti vapauttamansa tuonnin
7851: on vähintään 20 prosenttia suurempi kuin määrän huomioon laskettaessa 1 kohdassa
7852: edellisenä vuonna. Kunkin tuotteen yleistä tarkoitettua vuosittaista 20 prosentin yhteisko-
7853: kiintiötä korotetaan kuitenkin vähintään 10 rotusta. Laskelmalle on saatava ennalta komis-
7854: prosenttia. sion hyväksyminen.
7855:
7856: Kiintiöitä korotetaan vuosittain samoja saan- 7. Komissio antaa direktiivit menettelystä ja
7857: töjä noudattaen ja samassa suhteessa kuin aikataulusta, joita noudattaen jäsenvaltiot pois-
7858: edellisenä vuonna. tavat väliitään tämän sopimuksen voimaan
7859: tullessa voimassa olleet kiintiöitä vaikutuksel-
7860: Neljäs korotus tehdään neljännen vuoden lo- taan vastaavat toimenpiteet.
7861: pussa tämän sopimuksen voimaantulosta ja
7862: viides vuoden kuluttua toisen vaiheen alkami- 8. Jos komissio toteaa, että tämän artiklan
7863: sesta. määräyksiä ja varsinkaan sen prosenttimääriä
7864: koskevia määräyksiä soveltamalla ei voida var-
7865: 2. Jos sellaisen tuotteen yleinen kiintiö, jota ei mistaa kiintiöiden asteittaista poistamista 32
7866: ole vapautettu, on alle 3 prosenttia asianomai- artiklan toisen kohdan mukaisesti, neuvosto
7867: Euroopan talousyhteisön perustamissopimus 153
7868:
7869: voi, ensimmäisen vaiheen aikana yksimielisesti siirtymäkauden jälkeen syrjitä jäsenvaltioiden
7870: ja sen jälkeen määräenemmistöllä, komission kansalaisia.
7871: ehdotuksesta muuttaa tässä artiklassa määrät-
7872: tyä menettelyä ja varsinkin korottaa prosentti- Tämän artiklan määräyksiä sovelletaan kaik-
7873: määriä. kiin toimielimiin, joiden välityksellä jäsenvaltio
7874: lain nojalla tai tosiasiallisesti suoraan tai välil-
7875: lisesti valvoo tai ohjaa jäsenvaltioiden välistä
7876: 34 artikla tuontia tai vientiä taikka olennaisesti vaikuttaa
7877: siihen. Näitä määräyksiä sovelletaan myös mo-
7878: 1. Jäsenvaltioiden väliset viennin määrälliset nopoleihin, jotka perustuvat valtion myöntä-
7879: rajoitukset ja kaikki vaikutukseltaan vastaavat mään yksinoikeuteen.
7880: toimenpiteet ovat kiellettyjä.
7881:
7882: 2. Jäsenvaltiot poistavat viimeistään ensimmäi- 2. Jäsenvaltiot eivät toteuta uusia toimenpitei-
7883: sen vaiheen lopussa kaikki tämän sopimuksen tä, jotka ovat ristiriidassa 1 kohdan periaattei-
7884: voimaan tullessa voimassa olleet viennin mää- den kanssa tai joilla rajoitetaan jäsenvaltioiden
7885: rälliset rajoitukset ja vaikutukseltaan vastaavat välisten tullien ja määrällisten rajoitusten pois-
7886: toimenpiteet. tamista koskevien artiklojen soveltamisalaa.
7887:
7888: 3. Edellä 1 kohdassa tarkoitettujen toimenpi-
7889: 35 artikla teiden aikataulu mukautetaan 30-34 artiklas-
7890: sa tarkoitettuun, samoja tuotteita koskevien
7891: Jäsenvaltiot ovat valmiit poistamaan välii- määrällisten rajoitusten poistamiseen.
7892: tään tuonnin ja viennin määrälliset rajoitukset
7893: nopeammin kuin edellä määrätään, jos niiden Jos tuote vain jossakin jäsenvaltiossa tai jois-
7894: yleinen taloudellinen tilanne ja olot asianomai- sakin jäsenvaltioissa kuuluu kaupalliselle val-
7895: sella elinkeinoelämän alalla sen sallivat. tion monopolille, komissio voi ennen 1 koh-
7896: dassa tarkoitettujen mukautusten toteuttamista
7897: Komissio antaa asiasta suosituksia niille antaa muille jäsenvaltioille luvan soveltaa suo-
7898: jäsenvaltioille, joita asia koskee. jatoimenpiteitä, joiden edellytykset ja joita kos-
7899: kevat yksityiskohtaiset säännöt komissio vah-
7900: vistaa.
7901: 36 artikla
7902: 4. Jos kaupalliseen valtion monopoliin liittyy
7903: Mitä 30-34 artiklassa määrätään, ei estä sääntely, jonka tarkoituksena on helpottaa
7904: sellaisia tuontia, vientiä tai kauttakuljetusta maataloustuotteiden menekkiä tai varmistaa
7905: koskevia kieltoja tai rajoituksia, jotka ovat niistä paras mahdollinen tuotto, tätä artiklaa
7906: perusteltuja julkisen moraalin, yleisen järjestyk- sovellettaessa on tarpeen antaa yhtäläiset ta-
7907: sen tai turvallisuuden kannalta, ihmisten, eläin- keet niiden tuottajien työllisyydestä ja elin-
7908: ten tai kasvien terveyden ja elämän suojelemi- tasosta, joita asia koskee; tällöin otetaan huo-
7909: seksi, taiteellisten, historiallisten tai arkeologis- mioon mahdollisen mukauttamisen ja tarpeel-
7910: ten kansallisaarteiden suojelemiseksi taikka te- lisen erikoistumisen aikataulu.
7911: ollisen ja kaupallisen omaisuuden suojelemisek-
7912: si. Nämä kiellot tai rajoitukset eivät kuiten-
7913: kaan saa olla keino mielivaltaiseen syrjintään 5. Jäsenvaltioiden velvoitteita koskevia maa-
7914: tai jäsenvaltioiden välisen kaupan peiteltyyn räyksiä sovelletaan vain siltä osin kuin ne ovat
7915: rajoittamiseen. sopusoinnussa voimassa olevien kansainvälis-
7916: ten sopimusten kanssa.
7917:
7918: 37 artikla 6. Ensimmäisen vaiheen alusta komissio antaa
7919: suosituksia niistä yksityiskohtaisista säännöistä
7920: 1. Jäsenvaltiot mukauttavat kaupallisia valtion ja siitä aikataulusta, joita noudattaen tässä
7921: monopolejaan asteittain niin, että tavaroiden artiklassa määrätty mukauttaminen on toteu-
7922: hankintaa tai myyntiä koskevissa ehdoissa ei tettava.
7923: 20 340405P NIDE III
7924: 154 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus
7925:
7926:
7927: II OSASTO 2. Yhteistä maatalouspolitiikkaa ja sen mah-
7928: dollisia erityismenetelmiä suunniteltaessa ote-
7929: Maatalous taan huomioon:
7930: a) maatalouselinkeinon erityisluonne, joka
7931: 38 artikla johtuu maatalouden yhteiskunnallisesta
7932: rakenteesta sekä eri maatalousalueiden
7933: 1. Yhteismarkkinat käsittävät myös maatalou- välisistä rakenteellisista eroista ja luon-
7934: den ja maataloustuotteiden kaupan. Maata- nonolojen eroista;
7935: loustuotteilla tarkoitetaan maanpinnan kasvu-
7936: tuotteita, kotieläintalouden tuotteita ja kalata- b) tarve toteuttaa aiheelliset mukautukset
7937: loustuotteita sekä sellaisia ensimmäisen jalos- asteittain;
7938: tusasteen tuotteita, jotka suoraan liittyvät näi-
7939: hin tuotteisiin. c) se, että maatalous on jäsenvaltioissa tuo-
7940: tannonala, joka liittyy läheisesti talouteen
7941: 2. Yhteismarkkinoiden toteuttamista koskevia kokonaisuudessaan.
7942: määräyksiä sovelletaan maataloustuotteisiin,
7943: jollei 39 - 46 artiklassa toisin määrätä.
7944: 40 artikla
7945: 3. Tuotteet, joihin sovelletaan 39-46 artiklan
7946: määräyksiä, mainitaan tämän sopimuksen liit- 1. Jäsenvaltiot kehittävät yhteistä maatalous-
7947: teessä II olevassa luettelossa. Neuvosto päättää politiikkaa asteittain siirtymäkauden aikana ja
7948: kuitenkin kahden vuoden kuluessa tämän so- toteuttavat sen viimeistään siirtymäkauden lo-
7949: pimuksen voimaantulosta määräenemmistöllä pussa.
7950: komission ehdotuksesta, mitä tuotteita tähän
7951: luetteloon on lisättävä. 2. Edellä 39 artiklassa lueteltujen tavoitteiden
7952: saavuttamiseksi toteutetaan yhteinen maatalou-
7953: 4. Maataloustuotteiden yhteismarkkinoiden den markkinajärjestely.
7954: toiminnan ja kehittämisen yhteydessä on toteu-
7955: tettava jäsenvaltioiden yhteinen maatalouspoli- Tuotteen mukaan järjestelynä on jokin seuraa-
7956: tiikka. vista:
7957: a) yhteiset kilpailusäännöt;
7958: 39 artikla b) erilaisten kansallisten markkinajärjestely-
7959: jen pakollinen yhteensovittaminen;
7960: 1. Yhteisen maatalouspolitiikan tavoitteena on:
7961: c) Euroopan markkinajärjestely.
7962: a) lisätä maatalouden tuottavuutta edistä-
7963: mällä teknistä kehitystä sekä varmista- 3. Edellä 2 kohdassa tarkoitettu yhteinen jär-
7964: malla, että maataloustuotantoa kehite- jestely voi käsittää kaikki 39 artiklassa luetel-
7965: tään järkiperäisesti ja että tuotannonteki- tujen tavoitteiden toteuttamiseksi tarpeelliset
7966: jöitä, varsinkin työvoimaa, hyödynnetään toimenpiteet, erityisesti hintasääntelyn, tuen
7967: parhaalla mahdollisella tavalla; tuotteiden tuotantoa ja myyntiä varten, varas-
7968: toimis- ja tasausjärjestelyt sekä yhteiset viennin
7969: b) taata näin maatalousväestölle kohtuulli- ja tuonnin vakauttamisjärjestelmät.
7970: nen elintaso erityisesti lisäämällä maata-
7971: loudessa työskentelevien henkilöä kohti Yhteisen järjestelyn tulee rajoittua vain 39
7972: laskettuja tuloja; artiklassa lueteltujen tavoitteiden toteuttami-
7973: seen, eikä siinä saa syrjiä tuottajia tai kuluttajia
7974: c) vakauttaa markkinat; yhteisössä.
7975: d) varmistaa tarvikkeiden saatavuus; Mahdollisen yhteisen hintapolitiikan tulee poh-
7976: jautua yhteisiin perusteisiin ja yhdenmukaisiin
7977: e) taata kohtuulliset kuluttajahinnat. laskentamenetelmiin.
7978: Euroopan talousyhteisön perustamissopimus 155
7979:
7980: 4. Edellä 2 kohdassa tarkoitetun yhteisen jär- konferenssin työn tulokset komissio tekee kah-
7981: jestelyn tavoitteiden toteuttamiseksi voidaan den vuoden kuluessa tämän sopimuksen voi-
7982: perustaa yksi tai useampi maatalouden ohjaus- maantulosta ja talous- ja sosiaalikomiteaa
7983: ja tukirahasto. kuultuaan ehdotuksia yhteisen maatalouspoli-
7984: tiikan suunnittelemisesta, sen toteuttamisesta ja
7985: kansallisten järjestelyjen korvaamisesta jollakin
7986: 41 artikla 40 artiklan 2 kohdassa tarkoitetulla järjestel-
7987: mällä sekä tässä osastossa erityisesti mainittu-
7988: Edellä 39 artiklassa lueteltujen tavoitteiden jen toimenpiteiden toteuttamisesta.
7989: saavuttamiseksi yhteisessä maatalouspolitiikas-
7990: sa voidaan: Näissä ehdotuksissa on otettava huomioon
7991: tässä osastossa mainittujen maatalousasioiden
7992: a) sovittaa tehokkaalla tavalla yhteen pyrki- keskinäinen riippuvuus.
7993: mykset ammatillisessa koulutuksessa, tut-
7994: kimuksessa ja maatalousneuvonnassa, jol- Neuvosto antaa, kahden ensimmäisen vaiheen
7995: loin voidaan yhteisesti rahoittaa hankkei- aikana yksimielisesti ja sen jälkeen määräenem-
7996: ta tai laitoksia; mistöllä, komission ehdotuksesta ja edustaja-
7997: kokousta kuultuaan asetuksia ja direktiivejä
7998: b) yhteisin toimin edistää joidenkin tuottei- sekä tekee päätöksiä, sanotun kuitenkaan ra-
7999: den kulutusta. joittamatta suositusten antamista.
8000:
8001: 3. Neuvosto voi määräenemmistöllä 2 kohtaa
8002: 42 artikla noudattaen korvata kansalliset markkinajärjes-
8003: telyt 40 artiklan 2 kohdassa tarkoitetulla yh-
8004: Maataloustuotteiden tuotantoon ja kaup- teisellä järjestelyllä, jos:
8005: paan sovelletaan kilpailusääntöjä koskevan lu-
8006: vun määräyksiä vain siltä osin kuin neuvosto a) yhteinen järjestely antaa niille korvaamis-
8007: 43 artiklan 2 ja 3 kohdan mukaisesti ja niissä ta vastustaville jäsenvaltioille, joilla on
8008: määrättyä menettelyä noudattaen sekä ottaen kansallinen järjestely kyseistä tuotantoa
8009: huomioon 39 artiklassa luetellut tavoitteet varten, yhtäläiset takeet niiden tuottajien
8010: määrittää. työllisyydestä ja elintasosta, joita asia
8011: koskee; tällöin otetaan huomioon mah-
8012: Neuvosto voi erityisesti antaa luvan tuen dollisen mukauttamisen ja tarpeellisen eri-
8013: myöntämiseen: koistumisen aikataulu; ja
8014:
8015: a) rakenteellisista syistä tai luonnonolojen b) tämä järjestely takaa kaupankäynnille yh-
8016: vuoksi epäedullisessa asemassa olevien teisössä vastaavat edellytykset kuin kan-
8017: yritysten suojelemiseksi; sallisilla markkinoilla.
8018:
8019: b) taloudellisten kehitysohjelmien mukaises- 4. Jos joitakin raaka-aineita varten muodoste-
8020: ti. taan yhteinen järjestely ennen kuin on olemassa
8021: yhteinen järjestely vastaavia jalostettuja tuot-
8022: teita varten, näitä raaka-aineita voidaan tuoda
8023: 43 artikla yhteisön ulkopuolelta, jos niitä käytetään jalos-
8024: tettuihin tuotteisiin, jotka on tarkoitettu vietä-
8025: 1. Yhteisen maatalouspolitiikan suuntaviivojen viksi kolmansiin maihin.
8026: laatimista varten komissio kutsuu heti tämän
8027: sopimuksen tultua voimaan koolle jäsenvaltioi-
8028: den konferenssin, jonka tehtävänä on jäsenval- 44 artikla
8029: tioiden maatalouspolitiikan vertaileminen eri-
8030: tyisesti laatimalla selvitys jäsenvaltioiden tuo- 1. Jos jäsenvaltioiden välisten tullien ja mää-
8031: tantomahdollisuuksista ja tarpeista. rällisten rajoitusten asteittainen poistaminen on
8032: omiaan johtamaan hintoihin, jotka vaarantavat
8033: 2. Ottaen huomioon 1 kohdassa tarkoitetun 39 artiklassa vahvistettujen tavoitteiden saavut-
8034: 156 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus
8035:
8036:
8037: tamista, jäsenvaltiot saavat siirtymäkauden ai- jäsenvaltiot voivat vahvistaa vähimmäishinnat,
8038: kana, syrjintää harjoittamatta, kiintiöiden ase- jos ne antavat niistä ennalta tiedon komissiolle
8039: mesta ja vain siinä määrin kuin 45 artiklan 2 ja muille jäsenvaltioille, jotta nämä voivat
8040: kohdassa tarkoitettua kaupan kasvua estämät- esittää huomautuksensa.
8041: tä on mahdollista, soveltaa tiettyihin tuotteisiin
8042: vähimmäishintajärjestelmää, jolloin vähim- Heti kun neuvosto on tehnyt päätöksensä,
8043: mäishintaa alhaisemmalla hinnalla tapahtuva jäsenvaltiot vahvistavat vähimmäishinnat edel-
8044: tuonti voidaan: lä olevia määräyksiä noudattaen asetettujen
8045: perusteiden mukaisesti.
8046: - väliaikaisesti keskeyttää tai sitä rajoittaa
8047: taikka Neuvosto voi määräenemmistöllä komission
8048: ehdotuksesta oikaista jäsenvaltioiden tekemiä
8049: - sallia ehdolla, että tuonnissa noudatetaan päätöksiä, jos ne eivät ole näin määriteltyjen
8050: kyseisen tuotteen vähimmäishintaa korke- perusteiden mukaisia.
8051: ampaa hintaa.
8052: 5. Jos edellä tarkoitettuja yleispäteviä perustei-
8053: Viimeksi mainitussa tapauksessa vähimmäis- ta ei ole joitakin tuotteita varten voitu määrit-
8054: hinnat vahvistetaan sisällyttämättä niihin tulle- tää kolmannen vaiheen alkuun mennessä, neu-
8055: ja. vosto voi määräenemmistöllä komission ehdo-
8056: tuksesta muuttaa näiden tuotteiden vähimmäis-
8057: 2. Vähimmäishinnat eivät saa aiheuttaa jäsen- hintoja.
8058: valtioiden välisen, tämän sopimuksen voimaan
8059: tullessa harjoitetun kaupan vähenemistä, eivät- 6. Siirtymäkauden päättyessä laaditaan luettelo
8060: kä estää sen asteittaista kasvua. Vähimmäishin- vielä voimassa olevista vähimmäishinnoista.
8061: toja ei saa käyttää niin, että ne estävät jäsen- Neuvosto vahvistaa komission ehdotuksesta
8062: valtioiden välisen luonnollisen suosituimmuu- yhdeksän 148 artiklan 2 kohdan ensimmäisen
8063: den kehityksen. alakohdan mukaan painotetun äänen enemmis-
8064: töllä yhteisessä maatalouspolitiikassa sovellet-
8065: 3. Heti tämän sopimuksen tultua voimaan tavan järjestelmän.
8066: neuvosto määrittää komission ehdotuksesta vä-
8067: himmäishintajärjestelmien toteuttamisessa ja
8068: vähimmäishintojen vahvistamisessa noudatetta- 45 artikla
8069: vat yleispätevät perusteet.
8070: Näissä perusteissa otetaan erityisesti huomioon 1. Kunnes kansalliset markkinajärjestelyt on
8071: keskimääräiset kotimaiset tuotantokustannuk- korvattu jollakin 40 artiklan 2 kohdassa tar-
8072: set jäsenvaltiossa, joka noudattaa vähimmäis- koitetulla yhteisellä järjestelyllä, niiden tuottei-
8073: hintaa, yksittäisten yritysten tilanne näihin den kauppaa,
8074: keskimääräisiin tuotantokustannuksiin nähden
8075: ja tarve edistää maatalouden edellytysten as- - JOlta varten jäsenvaltiossa on säännöksiä
8076: teittaista parantamista sekä yhteismarkkinoilla kotimaisen menekin turvaamiseksi ja
8077: tarvittavaa mukauttamista ja erikoistumista.
8078: - joiden tuontiin jäsenvaltiossa on tarvetta,
8079: Komissio tekee myös ehdotuksen menettelyksi,
8080: jota noudatetaan tarkistettaessa näitä perustei- kehitetään tekemällä niitä tuovien ja vievien
8081: ta niin, että tekniikan kehitys voidaan ottaa jäsenvaltioiden välisiä pitkäaikaisia sopimuk-
8082: huomioon ja nopeuttaa sitä sekä lähentää sia.
8083: hintoja yhteismarkkinoilla asteittain.
8084: Näillä sopimuksilla pyritään asteittain poista-
8085: Neuvoston on kolmen vuoden kuluessa tämän maan syrjintä sovellettaessa edellä tarkoitettuja
8086: sopimuksen voimaantulosta yksimielisesti mää- säännöksiä tuottajiin yhteisössä.
8087: ritettävä nämä perusteet ja niiden tarkistami-
8088: sessa noudatettava menettely. Sopimukset tehdään ensimmäisen vaiheen ai-
8089: kana, ja tällöin otetaan huomioon vastavuoroi-
8090: 4. Kunnes neuvoston päätös tulee voimaan, suusperiaate.
8091: Euroopan talousyhteisön perustamissopimus 157
8092:
8093: 2. Määrien osalta sopimukset perustuvat jäsen- hen sovelletaan sellaista vaikutukseltaan vas-
8094: valtioiden välisen kyseisten tuotteiden kaupan taavaa kansallista sääntelyä, joka vaikuttaa
8095: keskimäärään tämän sopimuksen voimaantu- toisen jäsenvaltion vastaavanlaiseen tuotan-
8096: loa edeltäneen kolmen vuoden aikana, ja niissä toon, jäsenvaltiot perivät tasoitusmaksua tuo-
8097: edellytetään, että kauppa kasvaa olemassa ole- taessa tätä tuotetta jäsenvaltiosta, jossa kysei-
8098: vien tarpeiden mukaan ja perinteinen kaupan- nen järjestely on tai jossa kyseistä sääntelyä
8099: käynti huomioon ottaen. sovelletaan, jollei tämä valtio peri tasoitusmak-
8100: sua tuotteen viennistä.
8101: Hintojen osalta nämä sopimukset mahdollista-
8102: vat sen, että tuottajat voivat myydä sovitut Komissio vahvistaa nämä maksut niin suu-
8103: määrät hinnoilla, joita lähennetään asteittain riksi kuin tasapainon palauttamiseksi on tar-
8104: ostajamaan kotimarkkinoilla kotimaisille tuot- peen; komissio voi myös antaa luvan muihin
8105: tajille maksettaviin hintoihin. toimenpiteisiin, joiden edellytykset ja joita kos-
8106: kevat yksityiskohtaiset säännöt se määrittelee.
8107: Tämän lähentämisen on edettävä niin tasaisesti
8108: kuin mahdollista, ja se on saatettava päätök-
8109: seen viimeistään siirtymäkauden lopussa. 47 artikla
8110:
8111: Osapuolet, joita asia koskee, neuvottelevat Jos kyse on talous- ja sosiaalikomitealle
8112: hinnoista kahden edellisen alakohdan sovelta- tämän osaston mukaan kuuluvista tehtävistä,
8113: misesta annettujen komission direktiivien mu- maatalousjaoston tehtävänä on olla komission
8114: kaisesti. käytettävissä valmisteltaessa komiteassa tapah-
8115: tuvaa käsittelyä 197 ja 198 artiklan mukaisesti.
8116: Jos ensimmäistä vaihetta pidennetään, sopi-
8117: muksia noudatetaan niiden ehtojen mukaisesti,
8118: joita sovelletaan neljännen vuoden lopussa III OSASTO
8119: tämän sopimuksen voimaantulosta, ja velvolli-
8120: suus lisätä määriä ja lähentää hintoja lykkään- Henkilöiden, palvelujen ja pääomien vapaa
8121: tyy toiseen vaiheeseen siirtymiseen asti. liikkuvuus
8122:
8123: Näiden sopimusten tekemisessä ja noudattami- 1 LUKU
8124: sessa jäsenvaltiot käyttävät hyväkseen kaikkia
8125: kansallisen lainsäädäntönsä, erityisesti tuonti- Työntekijät
8126: politiikkaa koskevan lainsäädäntönsä, mukai-
8127: sia mahdollisuuksia.
8128: 48 artikla
8129: 3. Jos jäsenvaltiot tarvitsevat raaka-aineita
8130: sellaisten tuotteiden valmistukseen, jotka on 1. Turvataan työntekijöiden vapaa liikkuvuus
8131: tarkoitettu vietäviksi yhteisön ulkopuolelle kil- yhteisössä viimeistään siirtymäkauden päätty-
8132: pailemaan kolmansien maiden tuotteiden kans- essä.
8133: sa, edellä tarkoitetut sopimukset eivät estä
8134: raaka-aineiden tuontia kolmansista maista tä- 2. Se merkitsee, että kaikki kansalaisuuteen
8135: hän tarkoitukseen. Tätä määräystä ei kuiten- perustuva jäsenvaltioiden työntekijöiden syrjin-
8136: kaan sovelleta, jos neuvosto päättää yksimieli- tä työsopimusten tekemisessä sekä palkkauk-
8137: sesti sallia maksut, jotka ovat tarpeen kyseisten sessa ja muissa työehdoissa poistetaan.
8138: sopimusten nojalla tuotujen tuotteiden maail-
8139: manmarkkinahintoja korkeampien hintojen ta- 3. Yleisen järjestyksen tai turvallisuuden taikka
8140: soittamiseksi. kansanterveyden vuoksi perusteliuin rajoituk-
8141: sin se sisältää oikeuden:
8142:
8143: 46 artikla a) hakea tosiasiallisesti tarjottua työtä;
8144:
8145: Jos jotakin tuotetta koskee jäsenvaltiossa b) liikkua tässä tarkoituksessa vapaasti jä-
8146: sellainen kansallinen markkinajärjestely tai sii- senvaltioiden alueella;
8147: 158 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus
8148:
8149:
8150: c) oleskella jäsenvaltion alueella työn teke- 50 artikla
8151: miseksi tämän valtion kotimaisten työnte-
8152: kijöiden työsuhdetta koskevien lakien, Jäsenvaltiot edistävät nuorten työntekijöiden
8153: asetusten ja hallinnollisten määräysten vaihtoa osana yhteistä toimintaohjelmaa.
8154: mukaisesti;
8155:
8156: d) työsuhteen päätyttyä jäädä jäsenvaltion 51 artikla
8157: alueelle komission antamissa sovelta-
8158: misasetuksissa säädetyin edellytyksin. Neuvosto toteuttaa yksimielisesti komission eh-
8159: dotuksesta sellaiset sosiaaliturvan alan toimen-
8160: 4. Tämän artiklan määräykset eivät koske
8161: piteet, jotka ovat tarpeen työntekijöiden va-
8162: paan liikkuvuuden toteuttamiseksi, erityisesti
8163: julkishallinnon palvelussuhteita.
8164: ottamalla käyttöön järjestelmän, joka turvaa
8165: siirtotyöläisille ja heidän huollettavilleen sen,
8166: että:
8167: 49 artikla
8168: a) kaudet, jotka eri maiden lainsäädännön
8169: Heti tämän sopimuksen tultua voimaan neu- mukaan otetaan huomioon oikeuden saa-
8170: vosto toteuttaa komission ehdotuksesta ja ta- miseksi etuuteen ja sen säilyttämiseksi
8171: lous- ja sosiaalikomiteaa kuultuaan direktiivein sekä etuuden määrän laskemiseksi, laske-
8172: tai asetuksin ne toimenpiteet, jotka ovat tar- taan yhteen;
8173: peen 48 artiklassa tarkoitetun työntekijöiden
8174: vapaan liikkuvuuden toteuttamiseksi asteittain, b) etuudet maksetaan jäsenvaltioiden alueel-
8175: erityisesti: la asuville.
8176:
8177: a) varmistamalla kansallisten työvoimavi- 2 LUKU
8178: ranomaisten kiinteän yhteistoiminnan;
8179: Sijoittautumisoikeus
8180: b) poistamalla asteittain etenevän suunnitel-
8181: man mukaisesti sellaiset kansallisesta
8182: lainsäädännöstä ja jäsenvaltioiden välisis- 52 artikla
8183: tä aikaisemmista sopimuksista johtuvat
8184: hallinnolliset menettelyt ja käytännöt se- Jäljempänä olevien määräysten mukaisesti
8185: kä avoinna oleviin työpaikkoihin pääsyä siirtymäkauden aikana poistetaan asteittain ra-
8186: koskevat määräajat, joiden voimassa pi- joitukset, jotka koskevat jäsenvaltion kansalai-
8187: täminen olisi esteenä työntekijöiden liik- sen vapautta sijoittautua toisen jäsenvaltion
8188: kuvuuden vapauttamiselle; alueelle. Asteittain poistetaan myös rajoitukset,
8189: jotka estävät jäsenvaltion alueelle sijoittautu-
8190: c) poistamalla asteittain etenevän suunnitel- neita jäsenvaltion kansalaisia perustamasta
8191: man mukaisesti kaikki sellaiset kansalli- kauppaedustajan liikkeitä, sivuliikkeitä ja ty-
8192: sesta lainsäädännöstä ja jäsenvaltioiden täryhtiöitä.
8193: välisistä aikaisemmista sopimuksista joh-
8194: tuvat määräajat ja muut rajoitukset, joilla Jollei pääomia koskevan luvun määräyksistä
8195: asetetaan muiden jäsenvaltioiden työnte- muuta johdu, sijoittautumisvapauteen kuuluu
8196: kijöille erilaiset työpaikan vapaata valin- oikeus ryhtyä harjoittamaan ja harjoittaa itse-
8197: taa koskevat ehdot kuin jäsenvaltion ko- näistä ammattia sekä oikeus perustaa ja johtaa
8198: timaisille työntekijöille; yrityksiä, erityisesti 58 artiklan toisessa kohdas-
8199: sa tarkoitettuja yhtiöitä, niillä edellytyksillä,
8200: jotka sijoittautumisvaltion lainsäädännön mu-
8201: d) toteuttamalla järjestelmiä, joiden avulla kaan koskevat sen kansalaisia.
8202: työtä välitetään ja työvoiman kysynnän ja
8203: tarjonnan välinen tasapaino säilytetään
8204: siten, että eri alueilla ja teollisuudenaloilla 53 artikla
8205: vältetään elintasoa ja työllisyyttä uhkaa-
8206: vat vakavat vaarat. Jollei tässä sopimuksessa toisin määrätä,
8207: Euroopan talousyhteisön perustamissopimus 159
8208:
8209: jäsenvaltiot eivät toteuta uusia rajoituksia, jot- män valtion alueelle harjoittamaan itse-
8210: ka koskevat muiden jäsenvaltioiden kansalais- näistä ammattia, jos he täyttävät ne
8211: ten vapautta sijoittautua niiden alueelle. edellytykset, jotka heidän olisi täytettävä,
8212: jos he tulisivat tähän jäsenvaltioon silloin,
8213: kun he aikovat ryhtyä harjoittamaan tätä
8214: 54 artikla ammattia;
8215:
8216: 1. Ennen ensimmäisen vaiheen loppua neuvos- e) tekemällä jäsenvaltion kansalaisille mah-
8217: to hyväksyy yksimielisesti komission ehdotuk- dolliseksi hankkia ja käyttää toisen jäsen-
8218: sesta sekä talous- ja sosiaalikomiteaa ja edus- valtion alueella olevaa kiinteää omaisuut-
8219: tajakokousta kuultuaan yleisen toimintaohjel- ta, sikäli kuin se ei ole ristiriidassa 39
8220: man sijoittautumisvapautta koskevien rajoitus- artiklan 2 kohdassa määrättyjen periaat-
8221: ten poistamiseksi yhteisössä. Komissio tekee teiden kanssa;
8222: ehdotuksensa neuvostolle ensimmäisen vaiheen
8223: kahden ensimmäisen vuoden kuluessa. f) poistamalla jokaisella kyseeseen tulevalla
8224: toimialalla sijoittautumisvapauden rajoi-
8225: Toimintaohjelmassa vahvistetaan toimiaJoittain tukset asteittain niin edellytyksistä, jotka
8226: sijoittautumisvapauden toteuttamisen yleiset koskevat kauppaedustajan liikkeiden, si-
8227: edellytykset ja erityisesti sen toteutumisvaiheet. vuliikkeiden ja tytäryhtiöiden perustamis-
8228: ta jäsenvaltion alueelle, kuin edellytyksis-
8229: 2. Neuvosto antaa, ensimmäisen vaiheen päät- tä, jotka koskevat päätoimipaikan henki-
8230: tymiseen asti yksimielisesti ja sen jälkeen mää- löstön pääsyä näiden johto- ja valvonta-
8231: räenemmistöllä, komission ehdotuksesta sekä tehtäviin;
8232: talous- ja sosiaalikomiteaa ja edustajakokousta
8233: kuultuaan direktiivein säännöksiä yleisen toi- g) sovittamalla tarpeen mukaan yhteen ja
8234: mintaohjelman täytäntöönpanosta tai, jollei pyrkimällä tekemään samanvertaisiksi ne
8235: yleistä toimintaohjelmaa ole, sijoittautumisva- takeet, joita jäsenvaltioissa edellytetään
8236: pauden toteutumisvaiheen saavuttamiseksi tie- 58 artiklan toisessa kohdassa tarkoitetuil-
8237: tyllä toimialalla. ta yhtiöiltä niin yhtiön jäsenten kuin
8238: ulkopuolisten etujen turvaamiseksi;
8239: 3. Neuvosto ja komissio suorittavat niille edellä
8240: määrätyt tehtävät erityisesti: h) huolehtimalla siitä, että jäsenvaltioiden.
8241: myöntämä tuki ei vääristä sijoittautumi-
8242: a) suomalla yleensä etusijan niille toimialoil- sen edellytyksiä.
8243: le, joilla sijoittautumisvapaus vaikuttaa
8244: hyvin suotuisasti tuotantoon ja kaup-
8245: paan; 55 artikla
8246:
8247: b) varmistamalla jäsenvaltioiden toimival- Tämän luvun määräyksiä ei jäsenvaltiossa
8248: taisten viranomaisten välisen kiinteän yh- sovelleta toimintaan, joka jatkuvasti tai tilapäi-
8249: teistoiminnan saadakseen tietoa niiden eri sesti liittyy julkisen vallan käyttöön kyseisessä
8250: toimialojen erityisoloista yhteisössä, joita jäsenvaltiossa.
8251: asia koskee;
8252: Neuvosto voi määräenemmistöllä komission
8253: c) poistamalla kansallisesta lainsäädännöstä ehdotuksesta päättää, että tämän luvun mää-
8254: ja jäsenvaltioiden välisistä aikaisemmista räykset eivät koske tiettyä toimintaa.
8255: sopimuksista johtuvat sellaiset hallinnolli-
8256: set menettelyt ja käytännöt, joiden voi-
8257: massa pitäminen olisi sijoittautumisva- 56 artikla
8258: pauden esteenä;
8259: 1. Tämän luvun määräykset ja niiden nojalla
8260: d) huolehtimalla jäsenvaltion alueella työtä toteutetut toimenpiteet eivät rajoita niiden la-
8261: tekevien, toisesta jäsenvaltiosta olevien kien, asetusten ja hallinnollisten määräysten
8262: työntekijöiden mahdollisuudesta jäädä tä- soveltamista, joiden mukaan ulkomaalaisiin so-
8263: 160 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus
8264:
8265:
8266: velletaan erityissääntelyä yleisen järjestyksen 58 artikla
8267: tai turvallisuuden taikka kansanterveyden pe-
8268: rusteella. Jäsenvaltion lainsäädännön mukaisesti pe-
8269: rustetut yhtiöt, joiden sääntömääräinen koti-
8270: 2. Ennen siirtymäkauden päättymistä neuvosto paikka, keskushallinto tai päätoimipaikka on
8271: antaa yksimielisesti komission ehdotuksesta ja yhteisön alueella, rinnastetaan tämän luvun
8272: edustajakokousta kuultuaan direktiivit edellä määräyksiä sovellettaessa luonnollisiin henki-
8273: tarkoitettujen lakien, asetusten ja hallinnollis- löihin, jotka ovat jäsenvaltion kansalaisia.
8274: ten määräysten yhteensovittamisesta. Toisen
8275: vaiheen päätyttyä neuvosto antaa kuitenkin Yhtiöillä tarkoitetaan siviili- ja kauppaoikeu-
8276: määräenemmistöllä komission ehdotuksesta di- dellisia yhtiöitä, osuustoiminnallisia yhtiöitä
8277: rektiivit sellaisen sääntelyn yhteensovittamises- sekä muita julkis- tai yksityisoikeudellisia oi-
8278: ta, joka jäsenvaltioissa on asetuksen tai hallin- keushenkilöitä, lukuun ottamatta niitä, jotka
8279: nollisen määräyksen tasolla. eivät tavoittele voittoa.
8280:
8281: 3 LUKU
8282: 57 artikla
8283: Palvelut
8284: 1. Helpottaakseen itsenäiseksi ammatinharjoit-
8285: tajaksi ryhtymistä ja toimintaa itsenäisenä am-
8286: matinharjoittajana neuvosto antaa, ensimmäi- 59 artikla
8287: sen vaiheen aikana yksimielisesti ja sen jälkeen
8288: määräenemmistöllä, komission ehdotuksesta ja Jäljempänä olevien määräysten mukaisesti
8289: edustajakokousta kuultuaan direktiivejä tutkin- siirtymäkauden aikana poistetaan asteittain ra-
8290: totodistusten, todistusten ja muiden muodollis- joitukset, jotka koskevat muuhun yhteisön
8291: ta kelpoisuutta osoittavien asiakirjojen vasta- valtioon kuin palvelujen vastaanottajan val-
8292: vuoroisesta tunnustamisesta. tioon sijoittautuneen jäsenvaltion kansalaisen
8293: vapautta tarjota palveluja yhteisössä.
8294: 2. Samaa tarkoitusta varten neuvosto antaa
8295: ennen siirtymäkauden päättymistä, komission Neuvosto voi yksimielisesti komission ehdo-
8296: ehdotuksesta ja edustajakokousta kuultuaan, tuksesta ulottaa tämän luvun määräykset kos-
8297: direktiivit itsenäiseksi ammatinharjoittajaksi kemaan myös sellaisia palvelujen tarjoajia, jot-
8298: ryhtymistä ja toimintaa itsenäisenä ammatin- ka ovat kolmannen maan kansalaisia, mutta
8299: harjoittajana koskevien jäsenvaltioiden lakien, jotka ovat sijoittautuneet yhteisöön.
8300: asetusten ja hallinnollisten määräysten yhteen-
8301: sovittamisesta. Yksimielisyys on edellytyksenä
8302: niiden asioiden osalta, joista ainakin yhdessä 60 artikla
8303: jäsenvaltiossa säädetään lailla ja niiden toimen-
8304: piteiden osalta, jotka koskevat talletustoimin- Tässä sopimuksessa palveluilla tarkoitetaan
8305: nan suojelua, erityisesti luotonannon ja pank- suorituksia, joista tavallisesti maksetaan kor-
8306: kitoiminnan harjoittamista, sekä lääkärinam- vaus ja joita määräykset tavaroiden, pääomien
8307: matin, lääketieteeseen liittyvän ammatin tai tai henkilöiden vapaasta liikkuvuudesta eivät
8308: apteekkialan ammatin harjoittamisen edelly- koske.
8309: tyksiä eri jäsenvaltioissa. Muissa tapauksissa
8310: neuvosto tekee ratkaisunsa ensimmäisen vai- Palveluihin kuuluu erityisesti:
8311: heen aikana yksimielisesti ja sen jälkeen mää- a) teollinen toiminta;
8312: räenemmistöllä.
8313: b) kaupallinen toiminta;
8314: 3. Lääkärinammattia, lääketieteeseen liittyviä
8315: ammatteja ja apteekkialan ammatteja koskevi- c) käsityöläistoiminta;
8316: en rajoitusten asteittainen poistaminen riippuu
8317: niiden harjoittamisen edellytysten yhteensovit- d) vapaiden ammattien harjoittamiseen kuu-
8318: tamisesta eri jäsenvaltioissa. luva toiminta.
8319: Euroopan talousyhteisön perustamissopimus 161
8320:
8321: Palvelun tarjoaja saa tilapäisesti harjoittaa tuksia ja päätöksiä tehtäessä etusijalla ovat
8322: toimintaansa valtiossa, jossa palvelu tarjotaan, yleensä palvelut, jotka suoraan vaikuttavat
8323: niillä edellytyksillä, jotka tämä valtio asettaa tuotantokustannuksiin tai joiden vapauttami-
8324: kansalaisilleen, sanotun kuitenkaan rajoitta- nen osaltaan edistää tavaroiden kauppaa.
8325: matta sijoittautumisoikeutta koskevan luvun
8326: määräysten soveltamista.
8327: 64 artikla
8328: 61 artikla Jäsenvaltiot ovat valmiit etenemään palvelu-
8329: jen vapauttamisessa pidemmälle kuin 63 artik-
8330: 1. Palvelujen tarjoamisen vapauteen liikenteen lan 2 kohdan nojalla annetuissa direktiiveissä
8331: alalla sovelletaan liikennettä koskevan osaston säädetään, jos niiden yleinen taloudellinen ti-
8332: määräyksiä. lanne ja olot asianomaisella elinkeinoelämän
8333: alalla sen sallivat.
8334: 2. Pääomien liikkuvuuteen liittyvät pankki- ja
8335: vakuutuspalvelut vapautetaan asteittain yhdes- Komissio antaa asiasta suosituksia niille
8336: sä pääomanliikkeiden vapauttamisen kanssa. jäsenvaltioille, joita asia koskee.
8337:
8338: 62 artikla
8339: 65 artikla
8340: Ellei tässä sopimuksessa toisin määrätä, jä-
8341: senvaltiot eivät kohdista uusia rajoituksia sii- Kunnes rajoitukset, jotka koskevat palvelu-
8342: hen palvelujen tarjoamisen vapauteen, joka on jen tarjoamisen vapautta, on poistettu, kukin
8343: tosiasiallisesti saavutettu tämän sopimuksen jäsenvaltio soveltaa näitä rajoituksia 59 artik-
8344: tullessa voimaan. lan ensimmäisessä kohdassa tarkoitettuihin
8345: palvelujen tarjoajiin heidän kansalaisuudestaan
8346: tai asuinpaikastaan riippumatta.
8347: 63 artikla
8348:
8349: 1. Ennen ensimmäisen vaiheen loppua neuvos- 66 artikla
8350: to hyväksyy yksimielisesti komission ehdotuk-
8351: sesta sekä talous- ja sosiaalikomiteaa ja edus- Mitä 55-58 artiklassa määrätään, sovelle-
8352: tajakokousta kuultuaan yleisen toimintaohjel- taan tässä luvussa tarkoitettuihin kysymyksiin.
8353: man niiden rajoitusten poistamiseksi, jotka
8354: koskevat palvelujen tarjoamisen vapautta yh-
8355: teisössä. Komissio tekee ehdotuksensa neuvos- 4 LUKU
8356: tolle ensimmäisen vaiheen kahden ensimmäisen
8357: vuoden kuluessa. Pääomat
8358: Toimintaohjelmassa määrätään vapauttamisen
8359: yleiset edellytykset ja sen toteuttamisvaiheet
8360: palvelunaloittain. 67 artikla
8361:
8362: 2. Neuvosto antaa, ensimmäisen vaiheen päät- 1. Siltä osin kuin yhteismarkkinoiden moitteet-
8363: tymiseen asti yksimielisesti ja sen jälkeen mää- toman toiminnan kannalta on tarpeen, jäsen-
8364: räenemmistöllä, komission ehdotuksesta sekä valtiot poistavat asteittain siirtymäkauden ai-
8365: talous- ja sosiaalikomiteaaja edustajakokousta kana väliitään kaikki jäsenvaltiossa asuville
8366: kuultuaan direktiivein säännöksiä yleisen toi- kuuluvien pääomien liikkeiden rajoitukset sekä
8367: mintaohjelman täytäntöönpanosta tai, jollei kaiken osapuolten kansalaisuuteen, asuinpaik-
8368: yleistä toimintaohjelmaa ole, toteuttamisvai- kaan tai pääoman sijoituspaikkaan perustuvan
8369: heen saavuttamiseksi tiettyä palvelua vapautet- syrjinnän.
8370: taessa.
8371: 2. Jäsenvaltioiden välisiin pääomanliikkeisiin
8372: 3. Edellä 1 ja 2 kohdassa tarkoitetuttuja ehdo- liittyvät juoksevat maksut vapautetaan rajoi-
8373: 21 340405P NIDE 111
8374: 162 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus
8375:
8376:
8377: tuksista ensimmäisen vaiheen loppuun mennes- väkseen 67 artiklan mukaisia mahdollisuuksia
8378: sä. valuutansiirtoon yhteisössä kiertääkseen jonkin
8379: jäsenvaltion säännöksiä pääomien liikkuvuu-
8380: desta sen ja kolmansien maiden välillä, tämä
8381: 68 artikla valtio voi muita jäsenvaltioita ja komissiota
8382: kuultuaan toteuttaa aiheellisia toimenpiteitä
8383: 1. Jäsenvaltiot myöntävät tässä luvussa tarkoi- näiden vaikeuksien poistamiseksi.
8384: tetuissa asioissa niin vapaasti kuin mahdollista
8385: niitä valuutanvaihtolupia, jotka ovat tarpeen Jos neuvosto toteaa, että nämä toimenpiteet
8386: vielä tämän sopimuksen tultua voimaan. rajoittavat pääomien vapaata liikkuvuutta yh-
8387: teisössä enemmän kuin vaikeuksien poistami-
8388: 2. Jos jäsenvaltiossa sovelletaan pääomamark- seksi on tarpeen, se voi määräenemmistöllä
8389: kinoita ja luottoja koskevaa kansallista lainsää- komission ehdotuksesta päättää, että asian-
8390: däntöä tämän luvun määräysten mukaisesti omaisen valtion on muutettava näitä toimen-
8391: vapautettuihin pääomanliikkeisiin, sitä sovelle- piteitä tai kumottava ne.
8392: taan syrjintää harjoittamatta.
8393:
8394: 3. Lainoja jäsenvaltion taikka sen alueellisten 71 artikla
8395: tai paikallisten julkisyhteisöjen toiminnan ra-
8396: hoittamiseksi suoraan tai välillisesti voidaan Jäsenvaltiot pyrkivät olemaan ottamatta
8397: laskea liikkeeseen muissa jäsenvaltioissa tai käyttöön pääomanliikkeisiin ja niihin liittyviin
8398: sijoittaa niihin vain, jos ne valtiot, joita asia juokseviin maksuihin vaikuttavia uusia valuut-
8399: koskee, ovat sopineet siitä. Tämän määräyksen tarajoituksia yhteisössä ja olemaan muuttamat-
8400: estämättä voidaan soveltaa, mitä Euroopan ta voimassa olevaa sääntelyä ankarammaksi.
8401: investointipankin perussäännöstä tehdyn pöy-
8402: täkirjan 22 artiklassa määrätään. Ne ovat valmiit etenemään pääomanliikkei-
8403: den vapauttamisessa pidemmälle kuin edellä
8404: määrätään, sikäli kuin niiden taloudellinen
8405: 69 artikla tilanne ja varsinkin niiden maksutaseen tila sen
8406: sallii.
8407: Neuvosto antaa, kahden ensimmäisen vai-
8408: heen aikana yksimielisesti ja sen jälkeen mää- Komissio voi raha-asiain komiteaa kuul-
8409: räenemmistöllä, komission ehdotuksesta, jonka tuaan antaa asiasta suosituksia jäsenvaltioille.
8410: komissio tekee kuultuaan asiassa 105 artiklassa
8411: tarkoitettua raha-asiain komiteaa, tarvittavat 72 artikla
8412: direktiivit 67 artiklan määräysten asteittaisesta
8413: täytäntöönpanosta. Jäsenvaltiot antavat komissiolle selvityksiä
8414: tietoonsa tulleista pääomanliikkeistä kolman-
8415: siin maihin ja kolmansista maista. Komissio
8416: 70 artikla voi antaa jäsenvaltioille aiheellisiksi katso-
8417: miaan lausuntoja asiasta.
8418: 1. Jäsenvaltioiden valuuttapolitiikan asteittai-
8419: seksi yhteensovittamiseksi komissio tekee neu-
8420: vostolle ehdotuksia näiden valtioiden ja kol- 73 artikla
8421: mansien maiden välisiä pääomanliikkeitä kos-
8422: keviksi toimenpiteiksi. Neuvosto antaa yksi- 1. Jos pääomanliikkeet johtavat häiriöihin jä-
8423: mielisesti tätä koskevia direktiivejä. Se pyrkii senvaltion pääomamarkkinoiden toiminnassa,
8424: saavuttamaan niin täydellisen vapauttamisen komissio antaa raha-asiain komiteaa kuultuaan
8425: kuin mahdollista. tälle valtiolle luvan toteuttaa pääomien liikku-
8426: vuutta koskevia suojatoimenpiteitä, joiden
8427: 2. Jos 1 kohdassa tarkoitetuin toimenpitein ei edellytykset ja joita koskevat yksityiskohtaiset
8428: voida poistaa jäsenvaltioiden valuuttasäännös- säännöt komissio määrittelee.
8429: ten eroja ja nämä erot voivat johtaa siihen, että
8430: jossakin jäsenvaltiossa asuvat käyttäisivät hy- Neuvosto voi määräenemmistöllä peruuttaa
8431: Euroopan talousyhteis6n perustamissopimus 163
8432:
8433: luvan taikka muuttaa sen edellytyksiä tai sitä taminen olisi omiaan vakavasti vaikuttamaan
8434: koskevia yksityiskohtaisia sääntöjä. elintasoon ja työllisyyteen joillakin alueilla sekä
8435: kuljetuskaluston käyttöön, yksimielisesti ja ot-
8436: 2. Vaikeuksissa oleva jäsenvaltio voi kuitenkin taen huomioon tarpeen mukautua yhteismark-
8437: omasta aloitteestaan toteuttaa edellä tarkoite- kinoiden toteuttamisesta johtuvaan taloudelli-
8438: tut toimenpiteet, jos se niiden salaisen luonteen seen kehitykseen.
8439: tai kiireellisyyden vuoksi on tarpeen. Komissi-
8440: olle ja muille jäsenvaltioille on annettava tieto
8441: näistä toimenpiteistä viimeistään niiden tullessa 76 artikla
8442: voimaan. Tällöin komissio voi raha-asiain ko-
8443: miteaa kuultuaan päättää, että asianomaisen Ennen kuin 75 artiklan 1 kohdassa tarkoite-
8444: valtion on muutettava näitä toimenpiteitä tai tut säännökset on annettu, jäsenvaltiot eivät
8445: kumottava ne. saa ilman neuvoston yksimielistä suostumusta
8446: muuttaa liikennettä koskevia, tämän sopimuk-
8447: sen voimaan tullessa voimassa olleita säännök-
8448: IV OSASTO siään sellaisiksi, että ne ovat muista jäsenvalti-
8449: oista oleville liikenteenharjoittajille suoralta tai
8450: Liikenne välilliseltä vaikutukseltaan epäedullisempia
8451: kuin kyseisestä jäsenvaltiosta oleville liiken-
8452: teenharjoittajille.
8453: 74 artikla
8454:
8455: Kysymyksissä, joita tämä osasto koskee, 77 artikla
8456: jäsenvaltiot toteuttavat tämän sopimuksen ta-
8457: voitteita yhteisellä liikennepolitiikalla. Tuki on tämän sopimuksen mukainen, jos se
8458: on tarpeen liikenteen yhteensovittamiseksi tai
8459: korvausta julkisten palvelujen käsitteeseen kuu-
8460: 75 artikla luvien velvoitteiden täyttämisestä.
8461:
8462: 1. Neuvosto, toisen vaiheen päättymiseen asti
8463: yksimielisesti ja sen jälkeen määräenemmistöl- 78 artikla
8464: lä, komission ehdotuksesta sekä talous- ja
8465: sosiaalikomiteaa ja edustajakokousta kuultu- Tämän sopimuksen nojalla toteutetuissa kul-
8466: aan, 74 artiklan täytäntöön panemiseksi ja jetusmaksuja ja -ehtoja koskevissa toimenpi-
8467: liikenteen erityispiirteet huomioon ottaen: teissä otetaan huomioon liikenteenharjoittajien
8468: taloudellinen tilanne.
8469: a) antaa yhteisiä sääntöjä, joita sovelletaan
8470: kansainväliseen liikenteeseen jäsenvaltion
8471: alueelle tai sen alueelta taikka yhden tai 79 artikla
8472: useamman jäsenvaltion alueen kautta;
8473: 1. Viimeistään toisen vaiheen lopussa poiste-
8474: b) vahvistaa ne edellytykset, joilla muut kuin taan yhteisön sisäisestä liikenteestä syrjintä,
8475: jäsenvaltiossa asuvat liikenteenharjoitta- joka ilmenee siten, että liikenteenharjoittaja
8476: jat saavat harjoittaa liikennettä siellä; soveltaa kuljetettavien tavaroiden alkuperä- tai
8477: määrämaan perusteella eri kuljetusmaksuja tai
8478: c) antaa muut aiheelliset säännökset. -ehtoja samanlaisten tavaroiden kuljetuksiin
8479: samoilla reiteillä.
8480: 2. Edellä 1 kohdan a ja b alakohdassa tarkoi-
8481: tetut säännökset annetaan siirtymäkauden ai- 2. Mitä 1 kohdassa määrätään, ei estä neuvos-
8482: kana. toa toteuttamasta muita toimenpiteitä 75 artik-
8483: lan 1 kohdan mukaisesti.
8484: 3. Poiketen 1 kohdassa määrätystä menettelys-
8485: tä neuvosto antaa sellaiset liikenteen sääntely- 3. Kahden vuoden kuluessa tämän sopimuksen
8486: periaatteita koskevat säännökset, joiden sovel- voimaantulosta neuvosto toteuttaa määrä-
8487: 164 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus
8488:
8489:
8490: enemmistöllä komission ehdotuksesta ja talous- Komissio voi antaa jäsenvaltioille suosituk-
8491: ja sosiaalikomiteaa kuultuaan sääntelyn, jolla sia tämän artiklan soveltamisesta.
8492: turvataan 1 kohdan määräysten täytäntöönpa-
8493: no.
8494: 82 artikla
8495: Neuvosto voi erityisesti antaa säännökset, jot-
8496: ka ovat tarpeen, jotta yhteisön toimielimet Tämän osaston määräykset eivät estä toteut-
8497: voivat valvoa, että 1 kohtaa noudatetaan ja tamasta Saksan Iiittotasavallassa toimenpiteitä
8498: että käyttäjät saavat siitä täyden hyödyn. Saksan jaosta aiheutuneen taloudellisen haitan
8499: korvaamiseksi, jos toimenpiteet ovat tarpeen
8500: 4. Komissio tutkii omasta aloitteestaan tai sellaisille Saksan Iiittotasavallan alueille, joihin
8501: jäsenvaltion pyynnöstä kaikki 1 kohdassa tar- jako on vaikuttanut.
8502: koitetut syrjintätapaukset ja kuultuaan niitä
8503: jäsenvaltioita, joita asia koskee, tekee tarvitta-
8504: vat päätökset 3 kohdan nojalla toteutetun 83 artikla
8505: sääntelyn mukaisesti.
8506: Komission yhteyteen perustetaan neuvoa-
8507: antava komitea, jossa on jäsenvaltioiden halli-
8508: 80 artikla tusten nimeämät asiantuntijat. Komissio kuulee
8509: komiteaa liikenneasioissa, kun se katsoo sen
8510: 1. Sellaiset jäsenvaltion yhteisön sisäisessä lii- tarpeelliseksi, sanotun kuitenkaan rajoittamat-
8511: kenteessä käytettäviksi määräämät kuljetus- ta talous- ja sosiaalikomitean liikennejaoston
8512: maksut ja -ehdot, joilla tavalla tai toisella toimivaltuuksia.
8513: tuetaan tai suojeliaan tiettyä yritystä tai toimi-
8514: alaa taikka tiettyjä yrityksiä tai toimialoja, ovat
8515: toisen vaiheen alusta kiellettyjä, jollei komissio 84 artikla
8516: anna lupaa niihin.
8517: 1. Tämän osaston määräyksiä sovelletaan rau-
8518: 2. Komissio tutkii omasta aloitteestaan tai tatie-, maantie- ja sisävesiliikenteeseen.
8519: jäsenvaltion pyynnöstä 1 kohdassa tarkoitetut
8520: maksut ja ehdot ottaen erityisesti huomioon 2. Neuvosto voi yksimielisesti päättää, anne-
8521: yhtäältä tarkoituksenmukaisen alueellisen talous- taanko meri- ja lentoliikennettä koskevia ai-
8522: politiikan vaatimukset, alikehittyneiden aluei- heellisia säännöksiä sekä missä laajuudessa ja
8523: den tarpeet ja niiden alueiden ongelmat, joihin mitä menettelyä noudattaen niitä annetaan.
8524: poliittiset olot ovat vakavasti vaikuttaneet,
8525: sekä toisaalta tällaisten maksujen ja ehtojen
8526: vaikutukset eri liikennemuotojen väliseen kil- KOLMAS OSA
8527: pailuun.
8528: Yhteisön politiikka
8529: Komissio tekee tarvittavat päätökset kuultuaan
8530: niitä jäsenvaltioita, joita asia koskee. I osasto
8531: 3. Edellä 1 kohdassa tarkoitettu kielto ei koske Yhteiset säännöt
8532: kilpailu tariffeja.
8533: 1 LUKU
8534: 81 artikla Kilpailusäännöt
8535: Maksut tai kulut, jotka liikenteenharjoittaja 1 jakso
8536: veloittaa rajanylityksestä kuljetusmaksujen li-
8537: säksi, eivät saa olla kohtuuttomia rajanylityk- Yrityksiin sovellettavat säännöt
8538: sestä tosiasiallisesti aiheutuviin kustannuksiin
8539: nähden.
8540: 85 artikla
8541: Jäsenvaltiot pyrkivät asteittain pienentämään
8542: näitä kustannuksia. 1. Yhteismarkkinoille soveltumattomia ja kiel-
8543: Euroopan talousyhteisön perustamissopimus 165
8544:
8545: lettyjä ovat sellaiset yritysten väliset sopimuk- a) asettamatta asianomaisille yrityksille ra-
8546: set, yritysten yhteenliittymien päätökset sekä joituksia, jotka eivät ole välttämättömiä
8547: yritysten yhdenmukaistetut menettelytavat, jot- mainittujen tavoitteiden toteuttamiseksi;
8548: ka ovat omiaan vaikuttamaan jäsenvaltioiden
8549: väliseen kauppaan ja joiden tarkoituksena on b) antamatta näille yrityksille mahdollisuut-
8550: estää, rajoittaa tai vääristää kilpailua yhteis- ta poistaa kilpailua merkittäväitä osalta
8551: markkinoilla tai joista seuraa, että kilpailu kysymyksessä olevia tuotteita.
8552: estyy, rajoittuu tai vääristyy yhteismarkkinoil-
8553: la, ja erityisesti sellaiset sopimukset, päätökset
8554: ja menettelytavat: 86 artikla
8555: a) joilla suoraan tai välillisesti vahvistetaan Yhteismarkkinoille soveltumatonta ja kiellet-
8556: osto- tai myyntihintoja taikka muita tyä on yhden tai useamman yrityksen määrää-
8557: kauppaehtoja; vän aseman väärinkäyttö yhteismarkkinoilla tai
8558: niiden merkittävällä osalla, jos se on omiaan
8559: b) joilla rajoitetaan tai valvotaan tuotantoa, vaikuttamaan jäsenvaltioiden väliseen kaup-
8560: markkinoita, teknistä kehitystä taikka in- paan.
8561: vestointeja;
8562: c) joilla jaetaan markkinoita tai hankinta- Tällaista väärinkäyttöä voi olla erityisesti:
8563: lähteitä;
8564: a) kohtuuttomien osto- tai myyntihintojen
8565: d) joiden mukaan eri kauppakumppaneiden taikka muiden kohtuuttomien kauppaeh-
8566: samankaltaisiin suorituksiin sovelletaan tojen suora tai välillinen määrääminen;
8567: erilaisia ehtoja kauppakumppaneita epä-
8568: edulliseen kilpailuasemaan asettavalla ta- b) tuotannon, markkinoiden tai teknisen ke-
8569: valla; hityksen rajoittaminen kuluttajien vahin-
8570: goksi;
8571: e) joiden mukaan sopimuksen syntymisen
8572: edellytykseksi asetetaan se, että sopimus- c) erilaisten ehtojen soveltaminen eri kaup-
8573: puoli hyväksyy lisäsuoritukset, joilla nii- pakumppaneiden samankaltaisiin suori-
8574: den luonteen vuoksi tai kauppatavan mu- tuksiin kauppakumppaneita epäedulliseen
8575: kaan ei ole yhteyttä sopimuksen kohtee- kilpailuasemaan asettavalla tavalla;
8576: seen.
8577: d) sen asettaminen sopimuksen syntymisen
8578: 2. Tämän artiklan mukaan kielletyt sopimukset edellytykseksi, että sopimuspuoli hyväk-
8579: ja päätökset ovat mitättömiä. syy lisäsuoritukset, joilla niiden luonteen
8580: vuoksi tai kauppatavan mukaan ei ole
8581: 3. Voidaan kuitenkin julistaa, että 1 kohdan yhteyttä sopimuksen kohteeseen.
8582: määräykset eivät koske
8583: - yritysten välistä sopimusta tai yritysten vä-
8584: listen sopimusten ryhmää, 87 artikla
8585:
8586: - yritysten yhteenliittymän päätöstä tai yri- 1. Kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen
8587: tysten yhteenliittymien päätösten ryhmää, voimaantulosta neuvosto antaa yksimielisesti
8588: komission ehdotuksesta ja edustajakokousta
8589: - yhdenmukaistettua menettelytapaa tai yh- kuultuaan aiheelliset asetukset ja direktiivit 85
8590: denmukaistettujen menettelytapojen ryh- ja 86 artiklassa tarkoitettujen periaatteiden
8591: mää, soveltamiseksi.
8592:
8593: joka osaltaan tehostaa tuotantoa tai tuotteiden Jollei näitä säännöksiä ole annettu mainitussa
8594: jakelua taikka edistää teknistä tai taloudellista määräajassa, neuvosto antaa ne määräenem-
8595: kehitystä jättäen kuluttajille kohtuullisen osuu- mistöllä komission ehdotuksesta ja edustajako-
8596: den näin saatavasta hyödystä: kousta kuultuaan.
8597: 166 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus
8598:
8599:
8600: 2. Edellä 1 kohdassa tarkoitettujen säännösten 2. Jos rikkomista jatketaan, komissio toteaa
8601: tavoitteena on erityisesti: periaatteiden rikkomisen päätöksellä, jonka se
8602: perustelee. Komissio voi julkaista päätöksensä
8603: a) ottamalla käyttöön sakot ja uhkasakot ja antaa jäsenvaltioille luvan toteuttaa rikko-
8604: varmistaa, että 85 artiklan 1 kohdassa ja misen lopettamiseksi tarvittavat toimenpiteet,
8605: 86 artiklassa tarkoitettuja kieltoja nouda- joiden edellytykset ja joita koskevat yksityis-
8606: tetaan; kohtaiset säännöt komissio määrittelee.
8607: b) vahvistaa 85 artiklan 3 kohdan sovelta-
8608: mista koskevat yksityiskohtaiset säännöt 90 artikla
8609: ottaen huomioon yhtäältä tarve turvata
8610: tehokas valvonta ja toisaalta tarve yksin- 1. Jäsenvaltiot eivät toteuta eivätkä pidä voi-
8611: kertaistaa hallintoa niin paljon kuin mah- massa mitään toimenpidettä, joka koskee jul-
8612: dollista; kisia yrityksiä taikka yrityksiä, joille jäsenval-
8613: tiot myöntävät erityisoikeuksia tai yksin-
8614: c) täsmentää tarvittaessa 85 ja 86 artiklan
8615: oikeuksia ja joka on ristiriidassa tämän sopi-
8616: määräysten soveltamisala elinkeinoelä- muksen, etenkin sen 7 ja 85-94 artiklan
8617: män eri aloilla; määräysten kanssa.
8618: d) määritellä komission ja yhteisön tuomio-
8619: istuimen tehtävänjako tämän kohdan 2. Yrityksiin, jotka tuottavat yleisiin taloudel-
8620: määräysten soveltamisessa; lisiin tarkoituksiin liittyviä palveluja, sekä fis-
8621: kaalisiin monopoleihin sovelletaan tämän sopi-
8622: e) määritellä kansallisen lainsäädännön suh- muksen määräyksiä ja varsinkin kilpailusään-
8623: de yhtäältä tämän jakson määräyksiin ja töjä siltä osin kuin ne eivät oikeudellisesti tai
8624: toisaalta tämän artiklan nojalla annettui- tosiasiallisesti estä yrityksiä hoitamasta niille
8625: hin säännöksiin. uskottuja erityistehtäviä. Kaupan kehitykseen
8626: ei saa vaikuttaa tavalla, joka olisi ristiriidassa
8627: yhteisön etujen kanssa.
8628: 88 artikla
8629: 3. Komissio valvoo, että tämän artiklan mää-
8630: Ennen 87 artiklan nojalla annettujen sään- räyksiä noudatetaan, ja antaa, jos se on tar-
8631: nösten voimaantuloa jäsenvaltioiden viran- peen, jäsenvaltioille osoitetut aiheelliset direk-
8632: omaiset päättävät kansallista lainsäädäntöään tiivit tai tekee niille osoitetut aiheelliset päätök-
8633: sekä 85 artiklaa, erityisesti sen 3 kohtaa, ja 86 set.
8634: artiklaa noudattaen asioista, jotka koskevat
8635: sopimusten, päätösten tai yhdenmukaistettujen
8636: menettelytapojen luvallisuutta taikka määrää- 2 jakso
8637: vän aseman väärinkäyttöä yhteismarkkinoilla.
8638: Polkumyynti
8639: 89 artikla
8640:
8641: 1. Heti tehtävänsä aloitettuaan komissio huo- 91 artikla
8642: lehtii 85 ja 86 artiklassa määrättyjen periaat-
8643: teiden soveltamisesta, sanotun kuitenkaan ra- 1. Jos komissio siirtymäkauden aikana jäsen-
8644: joittamatta 88 artiklan soveltamista. Komissio valtion tai jonkun muun hakemuksesta, jota
8645: tutkii jäsenvaltion hakemuksesta tai omasta asia koskee, toteaa, että yhteismarkkinoilla
8646: aloitteestaan yhteydessä jäsenvaltioiden toimi- harjoitetaan polkumyyntiä, se antaa polku-
8647: valtaisten viranomaisten kanssa ja niiden avus- myyntiä harjoittaville suosituksia polkumyyn-
8648: tuksella tapaukset, joissa epäillään, että näitä nin lopettamiseksi.
8649: periaatteita on rikottu. Jos se toteaa, että
8650: periaatteita on rikottu, se tekee ehdotuksen Jos polkumyynti jatkuu, komissio antaa vahin-
8651: rikkomisen lopettamiseksi aiheellisista toimen- koa kärsineelle jäsenvaltiolle luvan toteuttaa
8652: piteistä. suojatoimenpiteet, joiden edellytykset ja joita
8653: Euroopan talousyhteisön perustamissopimus 167
8654:
8655: koskevat yksityiskohtaiset säännöt komissio valtion taloudessa olevan vakavan häiri-
8656: määrittelee. ön poistamiseen;
8657:
8658: 2. Tämän sopimuksen tultua voimaan saadaan c) tukea tietyn taloudellisen tmmmnan tai
8659: tuotteita, jotka ovat peräisin jäsenvaltiosta tai talousalueen kehityksen edistämiseen, jos
8660: siellä vapaassa vaihdannassa ja jotka on viety tuki ei muuta kaupankäynnin edellytyksiä
8661: toiseen jäsenvaltioon, tuoda uudelleen ensin yhteisen edun kanssa ristiriitaisella taval-
8662: mainitun jäsenvaltion alueelle ilman tulleja, la. Laivanrakennusteollisuudelle tarkoitet-
8663: määrällisiä rajoituksia tai vaikutukseltaan vas- tua tukea, joka on olemassa 1 päivänä
8664: taavia toimenpiteitä. Komissio toteuttaa aiheel- tammikuuta 1957, vähennetään kuitenkin
8665: lisen sääntelyn tämän kohdan soveltamiseksi. asteittain siltä osin kuin se korvaa aino-
8666: astaan puuttuvan tullisuojan tullien pois-
8667: tamiseen sovelletuin edellytyksin, jollei
8668: 3 jakso siitä, mitä tässä sopimuksessa määrätään
8669: kolmansiin maihin kohdistuvasta yhteises-
8670: VaJtion tuki tä kauppapolitiikasta, muuta johdu;
8671:
8672: d) muuta tukea, josta neuvosto päättää
8673: 92 artikla määräenemmistöllä komission ehdotuk-
8674: sesta.
8675: 1. Jollei tässä sopimuksessa toisin määrätä,
8676: jäsenvaltion myöntämä taikka valtion varoista
8677: muodossa tai toisessa myönnetty tuki, joka 93 artikla
8678: vääristää tai uhkaa vääristää kilpailua suosi-
8679: malla jotakin yritystä tai tuotannonalaa, ei 1. Komissio seuraa jatkuvasti jäsenvaltioiden
8680: sovellu yhteismarkkinoille, siltä osin kuin se kanssa niiden voimassa olevia tukijärjestelmiä.
8681: vaikuttaa jäsenvaltioiden väliseen kauppaan. Se tekee jäsenvaltioille ehdotuksia yhteismark-
8682: kinoiden asteittaisen kehittämisen tai yhteis-
8683: 2. Yhteismarkkinoille soveltuu: markkinoiden toiminnan kannalta aiheellisiksi
8684: toimenpiteiksi.
8685: a) yksittäisille kuluttajille myönnettävä sosi-
8686: aalinen tuki, joka myönnetään harjoitta- 2. Jos komissio vaadittuaan niitä, joita asia
8687: matta syrjintää tuotteiden alkuperän pe- koskee, esittämään huomautuksensa, toteaa,
8688: rusteella; että valtion myöntämä tai valtion varoista
8689: myönnetty tuki ei 92 artiklan mukaan sovellu
8690: b) tuki luonnonmullistusten tai muiden yhteismarkkinoille taikka että tällaista tukea
8691: poikkeuksellisten tapahtumien aiheutta- käytetään väärin, se tekee päätöksen siitä, että
8692: man vahingon korvaamiseksi; asianomaisen valtion on komission asettamassa
8693: määräajassa poistettava tuki tai muutettava
8694: c) tuki sellaisille Saksan Iiittotasavallan alu- sitä.
8695: eille, joihin Saksan jako on vaikuttanut,
8696: jos tuki on tarpeen jaosta aiheutuneen Jos kyseinen valtio ei noudata päätöstä asete-
8697: taloudellisen haitan korvaamiseksi. tussa määräajassa, komissio tai mikä tahansa
8698: jäsenvaltio, jota asia koskee, voi 169 ja 170
8699: 3. Yhteismarkkinoille soveltuvana voidaan pi- artiklan määräyksistä poiketen saattaa asian
8700: tää: suoraan yhteisön tuomioistuimen käsiteltäväk-
8701: si.
8702: a) tukea taloudellisen kehityksen edistämi-
8703: seen alueilla, joilla elintaso on poikkeuk- Jäsenvaltion pyynnöstä neuvosto voi yksimieli-
8704: sellisen alhainen tai joilla vajaatyöllisyys sesti päättää, että tukea, jota tämä jäsenvaltio
8705: on vakava ongelma; myöntää tai aikoo myöntää, pidetään 92 artik-
8706: lan määräyksistä tai 94 artiklassa tarkoitettujen
8707: b) tukea Euroopan yhteistä etua koskevan asetusten säännöksistä poiketen yhteismarkki-
8708: tärkeän hankkeen edistämiseen tai jäsen- noille soveltuvana, jos tällainen päätös on
8709: 168 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus
8710:
8711: poikkeuksellisten olosuhteiden vucksi perustel- sa voimassa olleet säännökset taikka muuttavat
8712: tu. Jos komissio on aloittanut kyseistä tukea niitä.
8713: koskevan, tämän kohdan ensimmäisessä ala-
8714: kohdassa tarkoitetun menettelyn, asianomaisen
8715: jäsenvaltion neuvostolle osoittama pyyntö kes- 96 artikla
8716: keyttää menettelyn siihen asti, kun neuvosto on
8717: esittänyt kantansa. Tuotteita toisen jäsenvaltion alueelle vietäes-
8718: sä sisäisten maksujen palautus ei saa olla
8719: Jos neuvosto ei kuitenkaan ole esittänyt kan- suurempi kuin tuotteista sisäisesti peritty väli-
8720: taansa kolmen kuukauden määräajassa pyyn- tön tai välillinen maksu.
8721: nöstä, komissio tekee päätöksen asiassa.
8722:
8723: 3. Komissiolle on annettava tieto tuen myön- 97 artikla
8724: tämistä tai muuttamista koskevasta suunnitel-
8725: masta niin ajoissa, että se voi esittää huomau- Jäsenvaltiot, jotka perivät liikevaihtoveroa
8726: tuksensa. Jos komissio katsoo, että tällainen kasautuvana monivaiheisena maksuna, voivat
8727: suunnitelma ei 92 artiklan mukaan sovellu vahvistaa tuontitavaroista meneville sisäisille
8728: yhteismarkkinoille, se aloittaa 2 kohdassa tar- maksuille tai vientitavaroiden maksujen palau-
8729: koitetun menettelyn viipymättä. Jäsenvaltio, tuksille tuotteita tai tuoteryhmiä koskevat kes-
8730: jota asia koskee, ei saa toteuttaa ehdottamiaan kimäärät ottaen kuitenkin huomioon 95 ja 96
8731: toimenpiteitä, ennen kuin menettelyssä on an- artiklassa määrätyt periaatteet.
8732: nettu lopullinen päätös.
8733: Jos jäsenvaltion vahvistamat keskimäärät ei-
8734: vät ole edellä tarkoitettujen periaatteiden mu-
8735: 94 artikla kaisia, komissio antaa jäsenvaltiolle osoitetut
8736: aiheelliset direktiivit tai tekee sille osoitetut
8737: Neuvosto voi määräenemmistöllä komission aiheelliset päätökset.
8738: ehdotuksesta antaa aiheelliset asetukset 92 ja
8739: 93 artiklan soveltamisesta ja etenkin vahvistaa
8740: ne edellytykset, joilla 93 artiklan 3 kohtaa
8741: sovelletaan, sekä ne tukimuodot, joihin tätä 98 artikla
8742: menettelyä ei sovelleta.
8743: Muusta maksusta kuin liikevaihtoverosta,
8744: valmisteverosta tai muusta välillisestä verosta
8745: 2 LUKU ei myönnetä vapautusta tai suoriteta palautusta
8746: maastaviennissä muihin jäsenvaltioihin eikä ta-
8747: Veroja ja maksuja koskevat määräykset soitusmaksua peritä maahantuonnissa jäsenval-
8748: tioista, ellei neuvosto määräenemmistöllä ko-
8749: mission ehdotuksesta ole ennalta hyväksynyt
8750: 95 artikla suunniteltuja toimenpiteitä määräajaksi.
8751:
8752: Jäsenvaltiot eivät määrää muiden jäsenvalti-
8753: oiden tuotteille minkäänlaisia korkeampia vä- 99 artikla
8754: littömiä tai välillisiä sisäisiä maksuja, kuin ne
8755: välittömästi tai välillisesti määräävät samanlai- Komissio tutkii, millä tavoin eri jäsenvalti-
8756: sille kotimaisille tuotteille. oiden liikevaihtoveroja, valmisteveroja ja muita
8757: välillisiä veroja koskeva lainsäädäntö, mukaan
8758: Jäsenvaltiot eivät liioin määrää muiden jä- lukien jäsenvaltioiden väliseen kauppaan sovel-
8759: senvaltioiden tuotteille sellaisia sisäisiä maksu- lettavat hyvityksiä koskevat toimenpiteet, voi-
8760: ja, joilla välillisesti suojellaan muuta tuotantoa. daan yhdenmukaistaa yhteismarkkinoiden
8761: edun mukaisesti.
8762: Viimeistään toisen vaiheen alussa jäsenvalti-
8763: ot kumoavat edellä olevien määräysten kanssa Komissio tekee ehdotuksia neuvostolle, joka
8764: ristiriitaiset, tämän sopimuksen voimaan tulles- tekee ratkaisunsa yksimielisesti, sanotun kui-
8765: Euroopan talousyhteisön perustamissopimus 169
8766:
8767: tenkaan rajoittamatta 100 ja 101 artiklan mää- 2. Jos jäsenvaltio, joka haluaa antaa kansallisia
8768: räysten soveltamista. säännöksiä tai määräyksiä taikka muuttaa nii-
8769: tä, ei noudata komission sille antamaa suosi-
8770: tusta, muiden jäsenvaltioiden ei tarvitse 101
8771: 3 LUKU artiklan nojalla muuttaa kansallisia säännöksi-
8772: ään tai määräyksiään tällaisen vääristymän
8773: Lainsäädännön lähentäminen poistamiseksi. Jos jäsenvaltio, joka ei ole nou-
8774: dattanut komission suositusta, aiheuttaa vää-
8775: ristymää vain omaksi vahingokseen, 101 artik-
8776: JOO artikla laa ei sovelleta.
8777:
8778: Neuvosto antaa yksimielisesti komission eh-
8779: dotuksesta direktiivejä jäsenvaltioiden sellaisten II OSASTO
8780: lakien, asetusten ja hallinnollisten määräysten
8781: lähentämisestä, jotka suoraan vaikuttavat yh- Talouspolitiikka
8782: teismarkkinoiden toteuttamiseen tai toimin-
8783: taan.
8784: 1 LUKU
8785: Edustajakokousta sekä talous- ja sosiaaliko-
8786: miteaa kuullaan sellaisista direktiiveistä, joiden Suhdannepolitiikka
8787: täytäntöönpano edellyttäisi lainsäädännön
8788: muuttamista yhdessä tai useammassa jäsenval-
8789: tiossa. 103 artikla
8790:
8791: 1. Jäsenvaltiot pitävät suhdannepolitiikkaansa
8792: 101 artikla yhteistä etua koskevana asiana. Ne neuvottele-
8793: vat keskenään ja komission kanssa kulloinkin
8794: Jos komissio toteaa, että jokin eroavuus vallitsevissa olosuhteissa toteutettavista toi-
8795: jäsenvaltioiden lakien, asetusten tai hallinnol- menpiteistä.
8796: listen määräysten välillä vääristää kilpailun
8797: edellytyksiä yhteismarkkinoilla ja johtaa näin 2. Neuvosto voi yksimielisesti komission ehdo-
8798: vääristymään, joka on poistettava, se ryhtyy tuksesta päättää tilanteen kannalta aiheellisista
8799: neuvotteluihin niiden jäsenvaltioiden kanssa, toimenpiteistä, sanotun kuitenkaan rajoitta-
8800: joita asia koskee. matta tässä sopimuksessa määrättyjen muiden
8801: menettelyjen soveltamista.
8802: Jollei neuvotteluissa päästä sopimukseen
8803: 3. Jos on aihetta, neuvosto antaa määräenem-
8804: vääristymän poistamisesta, neuvosto antaa, en-
8805: mistöllä komission ehdotuksesta tarvittavat di-
8806: simmäisen vaiheen aikana yksimielisesti ja sen
8807: rektiivit niiden toimenpiteiden soveltamista
8808: jälkeen määräenemmistöllä, komission ehdo-
8809: koskevista yksityiskohtaisista säännöistä, joista
8810: tuksesta tarvittavat direktiivit. Komissio ja
8811: on päätetty 2 kohdan nojalla.
8812: neuvosto voivat toteuttaa muitakin aiheellisia,
8813: tämän sopimuksen mukaisia toimenpiteitä. 4. Tässä artiklassa määrättyjä menettelyjä nou-
8814: datetaan myös, jos tiettyjen tuotteiden saannis-
8815: sa ilmenee vaikeuksia.
8816: 102 artikla
8817:
8818: 1. Jos on aihetta epäillä, että lain, asetuksen tai 2 LUKU
8819: hallinnollisen määräyksen antaminen tai muut-
8820: taminen johtaa 101 artiklassa tarkoitettuun Maksutase
8821: vääristymään, jäsenvaltio, joka haluaa toteut-
8822: taa uudistuksen, neuvottelee asiasta komission
8823: kanssa. Jäsenvaltioita kuultuaan komissio suo- 104 artikla
8824: sittaa valtioille, joita asia koskee, vääristymän
8825: välttämiseksi aiheellisia toimenpiteitä. Jokainen jäsenvaltio harjoittaa yleisen mak-
8826: 22 340405P NIDE III
8827: 170 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus
8828:
8829:
8830: sutaseensa tasapainon varmistavaa ja valuut- pääomien liikkuvuutta rajoittavat ainoastaan
8831: tansa luotettavuuden säilyttävää talouspolitiik- niihin liittyviä maksuja koskevat rajoitukset,
8832: kaa ja huolehtii samalla siitä, että korkea nämä rajoitukset poistetaan asteittain noudat-
8833: työllisyysaste ja vakaa hintataso turvataan. taen soveltuvin osin, mitä määrällisten rajoitus-
8834: ten poistamista, palvelujen vapauttamista ja
8835: pääomien vapaata liikkuvuutta koskevissa lu-
8836: 105 artikla vuissa määrätään.
8837:
8838: 1. Helpottaakseen 104 artiklassa tarkoitettujen 3. Jäsenvaltiot sitoutuvat siihen, että ne eivät
8839: tavoitteiden toteuttamista jäsenvaltiot sovitta- ota välillään käyttöön uusia, tämän sopimuk-
8840: vat yhteen talouspolitiikkansa. Tätä varten ne sen liitteessä III lueteltuihin näkymättömiin
8841: aloittavat toimivaltaisten viranomaistensa väli- toimiin liittyviä siirtoja koskevia rajoituksia.
8842: sen yhteistoiminnan sekä keskuspankkiensa vä-
8843: lisen yhteistoiminnan. Olemassa olevat rajoitukset poistetaan asteit-
8844: tain noudattaen, mitä 63-65 artiklassa mää-
8845: Komissio antaa neuvostolle suosituksia tämän rätään, jollei poistamiseen sovelleta 1 ja 2
8846: yhteistoiminnan toteuttamisesta. kohdan taikka pääomien vapaata liikkuvuutta
8847: koskevan luvun määräyksiä.
8848: 2. Perustetaan neuvoa-antava raha-asiain ko-
8849: mitea edistämään jäsenvaltioiden raha- ja va- 4. Jäsenvaltiot neuvottelevat tarvittaessa keske-
8850: luuttapolitiikan yhteensovittamista yhteismark- nään tässä artiklassa tarkoitettujen maksujen ja
8851: kinoiden toiminnan edellyttämässä laajuudessa; siirtojen toteuttamiseksi tarpeellisista toimenpi-
8852: sen tehtävänä on: teistä; nämä toimenpiteet eivät saa vaikeuttaa
8853: tässä luvussa tarkoitettujen tavoitteiden saavut-
8854: - seurata jäsenvaltioiden ja yhteisön raha- tamista.
8855: asiain tilannetta ja taloudellista tilannetta ja
8856: jäsenvaltioiden yleisiä maksujärjestelmiä se-
8857: kä antaa niistä säännöllisesti kertomuksia 107 artikla
8858: neuvostolle ja komissiolle;
8859: 1. Jokainen jäsenvaltio pitää valuuttakurssipo-
8860: - antaa neuvostolle ja komissiolle lausuntoja litiikkaansa yhteistä etua koskevana asiana.
8861: niiden pyynnöstä tai omasta aloitteestaan.
8862: 2. Jos jäsenvaltio muuttaa valuuttakurssiaan
8863: Jäsenvaltiot ja komissio nimeävät kukin kaksi tavalla, joka ei ole 104 artiklassa tarkoitettujen
8864: jäsentä raha-asiain komiteaan. tavoitteiden mukainen ja joka vääristää vaka-
8865: vasti kilpailun edellytyksiä, komissio voi raha-
8866: asiain komiteaa kuultuaan antaa muille jäsen-
8867: 106 artikla valtioille luvan tarkoin rajoitetuksi ajaksi to-
8868: teuttaa tällaisen muutoksen seurausten torjumi-
8869: 1. Siltä osin kuin jäsenvaltioiden välinen tava- seksi tarpeellisia toimenpiteitä, joiden edelly-
8870: roiden, palvelujen, pääomien ja henkilöiden tykset ja joita koskevat yksityiskohtaiset sään-
8871: liikkuvuus on vapautettu tämän sopimuksen nöt komissio määrittelee.
8872: mukaisesti, jokainen jäsenvaltio sitoutuu salli-
8873: maan tavaroiden, palvelujen tai pääomien liik-
8874: kumiseen taikka pääomien tai palkkojen siir- 108 artikla
8875: toihin liittyvät maksut sen jäsenvaltion valuu-
8876: tassa, jossa velkoja tai edunsaaja asuu. 1. Jos jäsenvaltiolla on maksutasettaan koske-
8877: via vaikeuksia tai tällaiset vaikeudet uhkaavat
8878: Jäsenvaltiot ovat valmiit vapauttamaan maksut sitä vakavasti joko sen kokonaismaksutaseen
8879: edellisessä alakohdassa määrättyä laajemmin, epätasapainon tai sen käytettävissä olevan va-
8880: sikäli kuin niiden yleinen taloudellinen tilanne luutan laadun vuoksi ja nämä vaikeudet ovat
8881: ja varsinkin niiden maksutaseen tila sen sallii. omiaan erityisesti vaarantaruaan yhteismarkki-
8882: noiden toimintaa tai yhteisen kauppapolitiikan
8883: 2. Siltä osin kuin tavaroiden, palvelujen ja asteittaista toteuttamista, komissio tutkii viipy-
8884: Euroopan talousyhteisön perustamissopimus 171
8885:
8886: mättä kyseisen valtion tilanteen sekä toimet, tämän luvan taikka muuttaa sen edellytyksiä
8887: jotka tämä valtio on kaikin käytettävissään tai sitä koskevia yksityiskohtaisia sääntöjä.
8888: olevin keinoin toteuttanut tai voi toteuttaa 104
8889: artiklan määräysten mukaisesti. Komissio il-
8890: moittaa, mitä toimenpiteitä se suosittaa kysei-
8891: 109 artikla
8892: sen jäsenvaltion toteuttavan.
8893: 1. Jos syntyy äkillinen maksutasetta koskeva
8894: Jos jäsenvaltion toteuttamat toimet ja komissi- kriisi eikä 108 artiklan 2 kohdassa tarkoitettua
8895: on ehdottamat toimenpiteet eivät osoittaudu päätöstä tehdä välittömästi, jäsenvaltio, jota
8896: riittäviksi syntyneiden tai uhkaavien vaikeuk- asia koskee, voi kaiken varalta toteuttaa tar-
8897: sien voittamiseksi, komissio raha-asiain komi- vittavat suojatoimenpiteet Toimenpiteiden on
8898: teaa kuultuaan suosittaa neuvostolle keskinäi- oltava sellaisia, että ne aiheuttavat mahdolli-
8899: sen avun antamista ja sen antamiseksi aiheel- simman vähän häiriötä yhteismarkkinoiden toi-
8900: lisia menetelmiä. minnalle, eivätkä ne saa olla laajempia kuin on
8901: ehdottomasti tarpeen syntyneiden äkillisten
8902: Komissio antaa neuvostolle säännöllisesti tie- vaikeuksien poistamiseksi.
8903: toja tilanteesta ja sen kehittymisestä.
8904: 2. Näistä suojatoimenpiteistä on annettava
8905: 2. Neuvosto tekee ratkaisunsa keskinäisen avun tieto komissiolle ja muille jäsenvaltioille vii-
8906: antamisesta määräenemmistöllä; se antaa di- meistään niiden tullessa voimaan. Komissio voi
8907: rektiivit tai tekee päätökset, joilla vahvistetaan suosittaa neuvostolle keskinäisen avun anta-
8908: apua koskevat edellytykset ja yksityiskohtaiset mista 108 artiklan mukaisesti.
8909: säännöt. Keskinäistä apua voivat olla etenkin:
8910: 3. Neuvosto voi komission lausunnon saatuaan
8911: a) niihin muihin kansainvälisiin järjestöihin ja raha-asiain komiteaa kuultuaan määräenem-
8912: kohdistuva yhtenäinen toiminta, joiden mistöllä päättää, että asianomaisen valtion on
8913: puoleen jäsenvaltiot voivat kääntyä; muutettava edellä tarkoitettuja suojatoimenpi-
8914: teitä, lykättävä niitä tai kumottava ne.
8915: b) kaupan vinoutumisen välttämiseksi tarvit-
8916: tavat toimenpiteet silloin, kun vaikeuksis-
8917: sa oleva valtio pitää voimassa tai ottaa 3 LUKU
8918: uudelleen käyttöön kolmansiin maihin
8919: kohdistuvia määrällisiä rajoituksia; Kauppapolitiikka
8920:
8921: c) rajoitetut luotot muilta jäsenvaltioilta nii-
8922: den suostumuksella. 110 artikla
8923:
8924: Siirtymäkauden aikana keskinäistä apua voivat Jäsenvaltiot pyrkivät keskinäisen tulliliiton
8925: lisäksi olla erityiset tullinalennukset tai kiinti- perustamisella edistämään yhteisen edun mu-
8926: öiden laajennukset vaikeuksiin joutuneesta val- kaisesti maailmankaupan sopusointuista kehi-
8927: tiosta tapahtuvan tuonnin kasvun helpottami- tystä, kansainvälisen kaupan rajoitusten asteit-
8928: seksi niiden valtioiden suostumuksella, joiden taista poistamista sekä tulliesteiden purkamis-
8929: tulisi toteuttaa nämä toimenpiteet. ta.
8930:
8931: 3. Jos neuvosto ei anna komission suosittamaa Yhteisessä kauppapolitiikassa otetaan huo-
8932: keskinäistä apua tai jos annettu keskinäinen mioon jäsenvaltioiden välisten tullien poistami-
8933: apu ja toteutetut toimenpiteet ovat riittämättö- sen mahdollinen suotuisa vaikutus yritysten
8934: mät, komissio antaa vaikeuksiin joutuneelle kilpailukykyyn jäsenvaltioissa.
8935: valtiolle luvan toteuttaa suojatoimenpiteet, joi-
8936: den edellytykset ja joita koskevat yksityiskoh-
8937: taiset säännöt komissio määrittelee. 111 artikla
8938:
8939: Neuvosto voi määräenemmistöllä peruuttaa Siirtymäkauden aikana sovelletaan seuraavia
8940: 172 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus
8941:
8942:
8943: määräyksiä, tämän kuitenkaan rajoittamatta nä määrin kuin on tarpeen yhteisössä olevien
8944: 115 ja 116 artiklan soveltamista: yritysten välisen kilpailun vääristymisen estä-
8945: miseksi, ennen siirtymäkauden loppua järjestel-
8946: 1. Jäsenvaltiot yhteensovittavat kauppasuh- mänsä, joilla ne myöntävät tukea kolmansiin
8947: teensa kolmansiin maihin siten, että tarvittavat maihin suuntautuvaan vientiin, edellä sanotun
8948: edellytykset yhteisen politiikan noudattamiselle kuitenkaan rajoittamatta niitä jäsenvaltioiden
8949: ulkoisessa kaupassa ovat olemassa siirtymä- velvoitteita, joihin jäsenvaltiot ovat sitoutuneet
8950: kauden päättyessä. muissa kansainvälisissä järjestöissä.
8951: Komissio tekee neuvostolle ehdotuksia yhteisen Neuvosto antaa tätä varten tarvittavat direk-
8952: toiminnan täytäntöön panemiseksi siirtymä- tiivit, toisen vaiheen päättymiseen asti yksimie-
8953: kauden aikana noudatettavasta menettelystä ja lisesti ja sen jälkeen määräenemmistöllä, ko-
8954: kauppapolitiikan yh tenäistämisestä. mission ehdotuksesta.
8955: 2. Komissio antaa neuvostolle suosituksia yh-
8956: teistä tullitariffia koskevista kolmansien mai- 2. Edellä olevia määräyksiä ei sovelleta sellai-
8957: den kanssa käytävistä tullineuvotteluista. siin tullien tai vaikutukseltaan vastaavien mak-
8958: sujen taikka välillisten verojen palautuksiin,
8959: Neuvosto valtuuttaa komission aloittamaan liikevaihtoverojen, valmisteverojen ja muiden
8960: neuvottelut. välillisten verojen palautukset mukaan luettui-
8961: na, joita myönnetään jäsenvaltiosta kolman-
8962: Komissio käy näitä neuvotteluja kuullen eri- teen maahan suuntautuvassa viennissä, jos nä-
8963: tyiskomiteaa, jonka neuvosto nimeää avusta- mä palautukset eivät ole suurempia kuin vien-
8964: maan komissiota tässä tehtävässä, sekä nou- tituotteille välillisesti tai suoraan määrätyt
8965: dattaen direktiivejä, joita neuvosto voi antaa maksut.
8966: komissiolle osoitettuina.
8967: 3. Käyttäessään sille tällä artiklalla annettua
8968: toimivaltaa neuvosto tekee ratkaisunsa kahden 113 artikla
8969: ensimmäisen vaiheen aikana yksimielisesti ja
8970: sen jälkeen määräenemmistöllä. 1. Siirtymäkauden päätyttyä yhteinen kauppa-
8971: politiikka perustuu yhtenäisiin periaatteisiin
8972: 4. Jäsenvaltiot toteuttavat komission kanssa etenkin tullien muuttamisessa, tulli- ja kauppa-
8973: neuvotellen kaikki tarvittavat toimenpiteet, eri- sopimusten tekemisessä, vapauttamista koske-
8974: tyisesti toimenpiteet, joiden tarkoituksena on vien toimenpiteiden yhtenäistämisessä, vienti-
8975: voimassa olevien, kolmansien maiden kanssa politiikassa sekä kauppaa suojaavissa toimen-
8976: tehtyjen tullisopimusten mukauttaminen siten, piteissä, kuten polkumyynti- ja tukipalkkiota-
8977: että yhteisen tullitariffin voimaantulo ei viiväs- pauksissa toteutettavissa toimenpiteissä.
8978: ty.
8979: 2. Komissio tekee neuvostolle ehdotuksia tä-
8980: 5. Jäsenvaltiot pitävät tavoitteenaan, että nii- män yhteisen kauppapolitiikan toteuttamiseksi.
8981: den kolmansiin maihin tai kolmansien maiden
8982: ryhmiin kohdistuvat vapauttamista koskevat 3. Jos on neuvoteltava kolmansien maiden
8983: luettelot ovat keskenään mahdollisimman yh- kanssa tehtävistä sopimuksista, komissio antaa
8984: denmukaisia. Komissio antaa aiheelliset suosi- asiasta suosituksia neuvostolle, joka valtuuttaa
8985: tukset asiasta jäsenvaltioille. komission aloittamaan tarpeelliset neuvottelut.
8986: Jos jäsenvaltiot poistavat kolmansiin maihin Komissio käy näitä neuvotteluja kuullen eri-
8987: kohdistuvat määrälliset rajoitukset tai vähentä- tyiskomiteaa, jonka neuvosto nimeää avusta-
8988: vät niitä, niiden on annettava siitä ennalta tieto maan komissiota tässä tehtävässä, sekä niiden
8989: komissiolle ja suotava sama kohtelu muille direktiivien mukaisesti, joita neuvosto voi an-
8990: jäsenvaltioille. taa komissiolle osoitettuina.
8991:
8992: 112 artikla 4. Käyttäessään sille tällä artiklalla annettua
8993: toimivaltaansa neuvosto tekee ratkaisunsa
8994: 1. Jäsenvaltiot yhdenmukaistavat asteittain, sii- määräenemmistöllä.
8995: Euroopan talousyhteisön perustamissopimus 173
8996:
8997: 114 artikla nastaan ja hyväksyäkseen, jos mahdollista,
8998: yhtenäisen asenteen.
8999: Neuvosto tekee edellä 111 artiklan 2 kohdas-
9000: sa ja 113 artiklassa tarkoitetut sopimukset
9001: yhteisön puolesta kahden ensimmäisen vaiheen III osasto
9002: aikana yksimielisesti ja sen jälkeen määräenem-
9003: mistöllä. Sosiaalipolitiikka
9004: 1 LUKU
9005: 115 artikla
9006: Sosiaaliset määräykset
9007: Varmistaakseen, että kaupan vinoutuminen
9008: ei estä jäsenvaltioiden tämän sopimuksen mu- 117 artikla
9009: kaisten kauppapoliittisten toimenpiteiden to-
9010: teuttamista, tai jos tällaisten toimenpiteiden Jäsenvaltiot ovat yksimielisiä tarpeesta edis-
9011: väliset erot aiheuttavat taloudellisia vaikeuksia tää työntekijöiden elin- ja työolojen kohenta-
9012: yhdessä tai useammassa jäsenvaltiossa, komis- mista siten, että olojen yhtenäistäminen niitä
9013: sio suosittaa menetelmiä, joilla muut jäsenval- kohennettaessa on mahdollista.
9014: tiot osallistuvat tarvittavaan yhteistyöhön. Jos
9015: tämä osoittautuu riittämättömäksi, komissio Jäsenvaltiot katsovat, että tällainen kehitys
9016: antaa jäsenvaltioille luvan toteuttaa tarvittavat seuraa paitsi siitä yhteismarkkinoiden toimin-
9017: suojatoimenpiteet, joiden edellytykset ja joita nasta, joka edistää sosiaalisten järjestelmien
9018: koskevat yksityiskohtaiset säännöt komissio yhdenmukaistamista, myös tässä sopimuksessa
9019: määrittelee. määrätyistä menettelyistä sekä lakien, asetusten
9020: ja hallinnollisten määräysten lähentämisestä.
9021: Kiireellisissä tapauksissa jäsenvaltiot voivat
9022: siirtymäkauden aikana itse toteuttaa tarvittavat
9023: toimenpiteet, ja ne ilmoittavat toimenpiteistä 118 artikla
9024: sekä muille jäsenvaltioille että komissiolle, joka
9025: voi päättää, että kyseisten valtioiden on muu- Tämän sopimuksen yleisten tavoitteiden mu-
9026: tettava näitä toimenpiteitä tai kumottava ne. kaisesti komission tehtävänä on, tämän kuiten-
9027: kaan rajoittamatta tämän sopimuksen muiden
9028: Ensisijaisesti on valittava toimenpiteet, jotka määräysten soveltamista, edistää jäsenvaltioi-
9029: aiheuttavat yhteismarkkinoiden toiminnalle vä- den kiinteää yhteistoimintaa sosiaalialalla ja
9030: hiten häiriötä ja joissa otetaan huomioon tarve erityisesti asioissa, jotka koskevat:
9031: jouduttaa yhteisen tullitariffin käyttöön otta-
9032: mista niin paljon kuin mahdollista. - työllisyyttä;
9033: - työoikeutta ja työoloja;
9034: - ammatillista perus- ja lisäkoulutusta;
9035: 116 artikla
9036: - sosiaaliturvaa;
9037: Siirtymäkauden päättymisestä jäsenvaltiot - työtapaturmien ja ammattitautien ehkäisyä;
9038: hoitavat yksinomaan yhteisellä toiminnalla yh-
9039: teismarkkinoiden kannalta erityisen tärkeitä - työterveyttä;
9040: asioita sellaisissa kansainvälisissä järjestöissä, - järjestäytymisoikeutta sekä työnantajien ja
9041: jotka ovat luonteeltaan taloudellisia. Tätä var- työntekijöiden välisiä kollektiivisia neuvot-
9042: ten komissio tekee ehdotuksia tällaisen yhteisen teluja.
9043: toiminnan laajuudesta ja panemisesta täytän-
9044: töön neuvostolle, joka tekee ratkaisunsa mää- Tätä varten komissio kiinteässä yhteydessä
9045: räenemmistöllä. jäsenvaltioiden kanssa tekee tutkimuksia, antaa
9046: lausuntoja ja järjestää neuvotteluja sekä kan-
9047: Siirtymäkauden aikana jäsenvaltiot neuvot- sallisista kysymyksistä että kansainvälisiä jär-
9048: televat keskenään sopiakseen yhdessä toimin- jestöjä koskevista kysymyksistä.
9049: 174 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus
9050:
9051:
9052: Komissio kuulee talous- ja sosiaalikomiteaa, timaan kertomuksia sosiaalisia oloja koskevista
9053: ennen kuin se antaa tässä artiklassa tarkoitetun erityisongelmista.
9054: lausunnon.
9055:
9056: 2 LUKU
9057: 119 artikla
9058: Euroopan sosiaalirahasto
9059: Jokainen jäsenvaltio huolehtii ensimmarsen
9060: vaiheen aikana miesten ja naisten samapalkkai-
9061: suuden periaatteen soveltamisesta ja pitää sen 123 artikla
9062: voimassa sen jälkeen.
9063: Työntekijöiden työllistymismahdollisuuksien
9064: Tätä artiklaa sovellettaessa palkalla tarkoi- parantamiseksi yhteismarkkinoilla ja siten osal-
9065: tetaan tavallista perus- tai vähimmäispalkkaa taan elintason nostamiseksi perustetaan jäljem-
9066: ja muuta korvausta, jonka työntekijä suoraan pänä määrätyn mukaisesti Euroopan sosiaali-
9067: tai välillisesti saa työnantajaltaan työstä tai rahasto, jonka tehtävänä on edistää työnteki-
9068: tehtävästä rahana tai luontoisetuna. jöiden työnsaantia sekä heidän alueellista ja
9069: ammatillista liikkumistaan yhteisössä.
9070: Samapalkkaisuudella ilman sukupuoleen pe-
9071: rustuvaa syrjintää tarkoitetaan, että:
9072: 124 artikla
9073: a) palkka, joka maksetaan työn tuloksen
9074: perusteella, lasketaan saman mittayksikön Rahaston hallintoa hoitaa komissio.
9075: mukaan;
9076: Tässä tehtävässä komissiota avustaa komi-
9077: b) palkka, joka maksetaan työhön käytetyn tea, jonka puheenjohtajana on komission jäsen
9078: ajan perusteella, on sama samasta tehtä- ja jossa on hallitusten sekä työntekijä- ja
9079: västä. työnantajajärjestöjen edustajat.
9080:
9081:
9082: 120 artikla 125 artikla
9083:
9084: Jäsenvaltiot pyrkivät säilyttämään olemassa 1. Jäsenvaltion pyynnöstä rahasto kattaa 127
9085: olevan, paikallisia lomia koskevien järjestelmi- artiklassa tarkoitetun sääntelyn mukaisesti 50
9086: ensä samankaltaisuuden. prosenttia menoista, jotka tälle valtiolle taikka
9087: julkisoikeudelliselle yhteisölle aiheutuvat tämän
9088: sopimuksen tultua voimaan ja joiden tarkoi-
9089: 121 artikla tuksena on:
9090:
9091: Neuvosto voi yksimielisesti ja talous- ja a) turvata työntekijöiden uudelleentyöllistä-
9092: sosiaalikomiteaa kuultuaan antaa komissiolle minen tuottavassa työssä
9093: tehtäviä, jotka liittyvät yhteisten toimenpitei-
9094: den, varsinkin 48-51 artiklassa tarkoitettujen, - ammatillisella uudelleenkoulutuksella,
9095: siirtotyöläisten sosiaaliturvaa koskevien toi- - muuttoavustuksin;
9096: menpiteiden, toteuttamiseen.
9097: b) avustaa työntekijöitä, joiden työaikaa on
9098: tilapäisesti lyhennetty tai joiden työnteko
9099: 122 artikla on tilapäisesti kokonaan tai osittain kes-
9100: keytynyt yrityksen tuotannonalan muu-
9101: Komission edustajakokoukselle antamassa toksen vuoksi, säilyttämään palkkatason-
9102: vuosikertomuksessa on erillinen luku, joka sa kunnes heidät uudelleen täysin työllis-
9103: koskee sosiaalisten olojen kehitystä yhteisössä. tetään.
9104:
9105: Edustajakokous voi kehottaa komissiota laa- 2. Rahastosta myönnetään tukea ammatilliseen
9106: Euroopan talousyhteisön perustamissopimus 175
9107:
9108: uudelleenkoulutukseen vain, jos työttömiksi set säännöt edellytyksistä, joilla rahastosta
9109: joutuneita työntekijöitä ei ole voitu työllistää myönnetään tukea 125 artiklan nojalla, ja ne
9110: muuten kuin uudessa ammatissa ja he ovat yritystyypit, joiden työntekijät voivat hyötyä
9111: tehneet tuottavaa työtä vähintään kuusi kuu- 125 artiklan 1 kohdan b alakohdassa tarkoite-
9112: kautta siinä ammatissa, johon heidät on uudel- tusta avustuksesta.
9113: leenkoulutettu.
9114:
9115: Tukea muuttoavustuksiin myönnetään vain, jos 128 artikla
9116: työttömiksi joutuneet työntekijät ovat joutu-
9117: neet vaihtamaan asuinpaikkaa yhteisön alueella Neuvosto vahvistaa komission ehdotuksesta
9118: ja he ovat tehneet tuottavaa työtä vähintään ja talous- ja sosiaalikomiteaa kuultuaan yleis-
9119: kuusi kuukautta uudessa asuinpaikassaan. periaatteet sellaisen yhteisen ammattikoulutus-
9120: politiikan toteuttamiseksi, jolla voidaan myö-
9121: Tukea työntekijöiden avustamiseen yrityksen tävaikuttaa valtioiden talouden ja yhteismark-
9122: tuotannonalan muutoksen vuoksi myönnetään kinoiden sopusointuiseen kehitykseen.
9123: vain, jos:
9124:
9125: a) sama yritys on uudelleen täysin työllistä- IV OSASTO
9126: nyt kyseiset työntekijät vähintään kuu-
9127: deksi kuukaudeksi; Euroopan investointipankki
9128:
9129: b) asianomainen hallitus on ennalta esittänyt
9130: kyseisen yrityksen laatiman suunnitelman 129 artikla
9131: tuotannonalan muutoksesta ja sen rahoit-
9132: tamisesta; Perustetaan Euroopan investointipankki, jo-
9133: ka on oikeushenkilö.
9134: c) komissio on ennalta antanut hyväksymi-
9135: sensä muutosta koskevalle suunnitelmalle. Euroopan investointipankin jäseniä ovat jä-
9136: senvaltiot.
9137:
9138: 126 artikla Euroopan investointipankin perussääntö on
9139: tähän sopimukseen liitetyssä pöytäkirjassa.
9140: Siirtymäkauden päättyessä neuvosto voi
9141: komission lausunnon saatuaan sekä talous- ja
9142: sosiaalikomiteaa ja edustajakokousta kuultu- 130 artikla
9143: aan:
9144: Euroopan investointipankin tehtävänä on
9145: a) määräenemmistöllä säätää, että 125 artik- yhteisön edun mukaisesti myötävaikuttaa yh-
9146: lassa tarkoitettua tukea ei enää lainkaan teismarkkinoiden tasapainoiseen ja vakaaseen
9147: tai joiltakin osin myönnetä; kehitykseen käyttäen sekä pääomamarkkinoita
9148: että omia varojaan. Tässä tehtävässään pankki
9149: b) yksimielisesti määrittää ne uudet tehtävät, voittoa tavoittelemaHa myöntää lainoja ja an-
9150: jotka rahastolle voidaan antaa sen 123 taa takauksia, jotka helpottavat seuraavien
9151: artiklassa määritellyn toimeksiannon mu- hankkeiden rahoittamista talouden kaikilla
9152: kaisesti. aloilla:
9153:
9154: a) hankkeet muita heikommin kehittyneiden .
9155: 127 artikla alueiden kehittämiseksi;
9156:
9157: Neuvosto antaa määräenemmistöllä komissi- b) sellaiset hankkeet yritysten nykyaikaista-
9158: on ehdotuksesta sekä talous- ja sosiaalikomite- miseksi tai uudistamiseksi taikka uusien
9159: aa ja edustajakokousta kuultuaan tarvittavat työtilaisuuksien luomiseksi, jotka ovat
9160: säännökset 124-126 artiklan täytäntöön- tarpeen toteutettaessa yhteismarkkinat as-
9161: panosta; se vahvistaa erityisesti yksityiskohtai- teittain, mutta joita ei niiden laajuuden
9162: 176 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus
9163:
9164:
9165: tai laadun vuoksi ole mahdollista täysin pan valtion kanssa, johon sillä on erityiset
9166: rahoittaa kussakin jäsenvaltiossa käytet- suhteet.
9167: tävissä olevin varoin;
9168: 3. Jäsenvaltiot osallistuvat näiden maiden ja
9169: c) useiden jäsenvaltioiden yhteistä etua kos- alueiden asteittaisen kehittymisen vaati-
9170: kevat hankkeet, joita ei niiden laajuuden miin sijoituksiin.
9171: tai laadun vuoksi ole mahdollista täysin
9172: rahoittaa kussakin jäsenvaltiossa käytet- 4. Yhteisön rahoittamiin sijoituksiin saa tar-
9173: tävissä olevin varoin. jouksin ja toimituksin osallistua yhtäläisin
9174: ehdoin jokainen luonnollinen henkilö tai
9175: oikeushenkilö, joka on jäsenvaltion taikka
9176: NELJÄS OSA jonkin maan tai alueen kansalainen.
9177:
9178: Merentakaisten maiden ja alueiden assosiointi 5. Jäsenvaltioiden sekä maiden ja alueiden
9179: välisissä suhteissa kansalaisten ja yhtiöi-
9180: den sijoittautumisoikeutta säännellään si-
9181: joittautumisoikeutta koskevan luvun mää-
9182: 131 artikla räysten ja menettelyjen mukaisesti ja ke-
9183: tään syrjimättä, jollei 136 artiklan nojalla
9184: Jäsenvaltiot sopivat assosioivansa yhteisöön annetuista erityissäännöksistä muuta joh-
9185: ne Euroopan ulkopuoliset maat ja alueet, joilla du.
9186: on erityiset suhteet Belgiaan, Ranskaan, Itali-
9187: aan ja Alankomaihin. Nämä maat ja alueet,
9188: jäljempänä 'maat ja alueet', luetellaan tämän 133 artikla
9189: sopimuksen liitteessä IV.
9190: 1. Maista ja alueilta peräisin olevien, jäsenval-
9191: Assosioinnin tavoitteena on edistää maiden tioihin tuotavien tavaroiden tullit poistetaan
9192: ja alueiden taloudellista ja sosiaalista kehitystä kokonaan niin kuin jäsenvaltioiden välisten
9193: ja vahvistaa läheiset taloudelliset suhteet niiden tullien asteittaisesta poistamisesta tässä sopi-
9194: ja koko yhteisön välille. muksessa määrätään.
9195: Tämän sopimuksen johdanto-osassa mainit- 2. Maahan tai alueelle jäsenvaltioista taikka
9196: tujen periaatteiden mukaisesti assosioinnin tar- muista maista tai muilta alueilta tuotavien
9197: koituksena on ensisijaisesti edistää näiden mai- tavaroiden tullit poistetaan asteittain 12, 13, 14,
9198: den ja alueiden väestön etuja ja vaurautta, jotta 15 ja 17 artiklan määräysten mukaisesti.
9199: ne voivat saavuttaa sen taloudellisen, sosiaali-
9200: sen ja kulttuurisen kehityksen, johon ne pyrki- 3. Maat ja alueet voivat kuitenkin periä tulleja,
9201: vät. jotka ovat tarpeen niiden kehityksen ja teollis-
9202: tumisen kannalta taikka jotka ovat luonteel-
9203: taan fiskaalisia ja joiden tarkoituksena on
9204: 132 artikla tuottaa tuloa niiden talousarvioon.
9205: Assosioinnilla pyritään seuraaviin tavoittei- Edellisessä alakohdassa tarkoitettuja tulleja
9206: siin: alennetaan kuitenkin asteittain siitä jäsenvalti-
9207: osta tuotavista tuotteista perittävien tullien
9208: 1. Jäsenvaltiot soveltavat kaupankäynnis- tasolle, johon maalla tai alueella on erityiset
9209: sään maiden ja alueiden kanssa samaa suhteet. Tässä sopimuksessa määrättyjä alen-
9210: järjestelmää kuin tämän sopimuksen mu- nusten prosenttimääriä ja aikataulua sovelle-
9211: kaan keskinäisessä kaupankäynnissään. taan erotukseen, joka on siitä jäsenvaltiosta
9212: tulevasta tuotteesta perittävän tullin, jolla on
9213: 2. Jokainen maa ja alue soveltaa kaupan- erityiset suhteet kyseiseen maahan tai aluee-
9214: käynnissään jäsenvaltioiden sekä muiden seen, ja yhteisöstä tulevasta, samasta tuotteesta
9215: maiden ja alueiden kanssa samaa järjes- tuovaan maahan tai tuovalle alueelle tullessa
9216: telmää kuin kaupankäynnissä sen Euroo- perittävän tullin välillä.
9217: Euroopan talousyhteis6n perustamissopimus 177
9218:
9219: 4. Mitä 2 kohdassa määrätään, ei sovelleta VIIDES OSA
9220: maihin tai alueisiin, jotka niitä sitovien erityis-
9221: ten kansainvälisten velvoitteiden vuoksi jo tä- Yhteisön toimielimet
9222: män sopimuksen tullessa voimaan soveltavat
9223: tullitariffia, johon ei sisälly syrjintää. I OSASTO
9224:
9225: 5. Maihin tai alueille tuotavia tavaroita koske- Institutionaaliset määräykset
9226: vien tullien käyttöön ottaminen tai niiden
9227: muuttaminen ei saa oikeudellisesti tai tosiasial- 1 LUKU
9228: lisesti johtaa suoraan tai välilliseen syrjintään
9229: jäsenvaltioista tapahtuvassa tuonnissa. Toimielimet
9230:
9231: 1 jakso
9232: 134 artikla
9233: Edustajakokous
9234: Jos niiden tullien taso, joita sovelletaan
9235: kolmannesta maasta peräisin oleviin tuotteisiin
9236: niiden tullessa maahan tai alueelle, on sellai- 137 artikla
9237: nen, että se, ottaen huomioon 133 artiklan 1
9238: kohdan määräysten soveltamisen, johtaa kau- Edustajakokous, jossa on yhteisöksi yhdisty-
9239: pankäynnin vinoutumiseen jonkin jäsenvaltion neiden valtioiden kansojen edustajat, käyttää
9240: vahingoksi, tämä jäsenvaltio voi pyytää komis- sille tällä sopimuksella annettua toimivaltaa
9241: siota tekemään muille jäsenvaltioille ehdotuksia käsitellä asioita ja valvontavaltaa.
9242: toimenpiteiksi, jotka ovat tarpeen tilanteen
9243: korjaamiseksi.
9244: 138 artikla
9245:
9246: 1. Edustajakokous muodostuu valtuutetuista,
9247: 135 artikla jotka kansanedustuslaitokset valitsevat keskuu-
9248: destaan kunkin jäsenvaltion vahvistamaa me-
9249: Jollei kansanterveyttä taikka yleistä turvalli- nettelyä noudattaen.
9250: suutta tai järjestystä koskevista määräyksistä
9251: muuta johdu, maista ja alueilta olevien työnte- 2. Valtuutettujen määrät ovat seuraavat:
9252: kijöiden vapaata liikkuvuutta jäsenvaltioissa ja
9253: jäsenvaltioista olevien työntekijöiden vapaata Belgia .... .............. 14
9254: liikkuvuutta maissa ja alueilla säännellään Saksa .......... ...... ... 36
9255: myöhemmin tehtävin sopimuksin, joiden edel- Ranska ........ ...... ... 36
9256: lytyksenä on jäsenvaltioiden yksimielisyys. Italia .. .. .. .. .. .. .. .. .. . 36
9257: Luxemburg .. .. .. .. .. .. .. 6
9258: Alankomaat . . . . . . . . . . . . 14
9259: 136 artikla 3. Edustajakokous laatii esityksiä yleisten, vä-
9260: littömien vaalien toimittamisesta yhdenmukais-
9261: Tämän sopimuksen voimaantuloa seuraavan ta menettelyä noudattaen kaikissa jäsenvaltiois-
9262: ensimmäisen viiden vuoden jakson osalta mai- sa.
9263: den ja alueiden sekä yhteisön välistä assosioin-
9264: tia koskevat säännöt ja menettely vahvistetaan Neuvosto antaa yksimielisesti säännökset, joi-
9265: tähän sopimukseen liitetyssä soveltamissopi- den hyväksymistä se suosittaa jäsenvaltioille
9266: muksessa. jäsenvaltioiden valtiosäännön asettamien vaati-
9267: musten mukaisesti.
9268: Ennen edellisessä kohdassa tarkoitetun sopi-
9269: muksen voimassaoloajan päättymistä neuvosto
9270: antaa saatujen kokemusten ja tämän sopimuk- 139 artikla
9271: sen periaatteiden pohjalta yksimielisesti uutta
9272: jaksoa koskevat säännökset. Edustajakokous pitää istunnon vuosittain. Se
9273: 23 340405P NIDE III
9274: 178 Euroopan talousyhteisön perustamissopirnus
9275:
9276:
9277: kokoontuu ilman erillistä kutsua lokakuun taa koskevan epäluottamuslauseen aikaisintaan
9278: kolmantena tiistaina. kolmen päivän kuluttua siitä, kun se on annet-
9279: tu edustajakokouksen käsiteltäväksi, ja päättää
9280: Edustajakokous voi kokoontua ylimääräi- siitä avoimella äänestyksellä.
9281: seen istuntoon jäsentensä enemmistön pyyn-
9282: nöstä taikka neuvoston tai komission pyynnös- Jos epäluottamuslausetta kannattaa kaksi
9283: tä. kolmasosaa annetuista äänistä, jotka edustavat
9284: edustajakokouksen jäsenten enemmistöä, ko-
9285: 140 artikla mission jäsenten on yhdessä jätettävä tehtävän-
9286: sä. He jatkavat juoksevien asioiden hoitamista,
9287: Edustajakokous valitsee jäsentensä keskuu- kunnes uudet komission jäsenet on nimitetty
9288: desta puhemiehensä ja työvaliokuntansa. 158 artiklan mukaisesti.
9289:
9290: Komission jäsenet saavat olla läsnä kaikissa
9291: kokouksissa, ja he saavat pyynnöstään käyttää 2 jakso
9292: puhevaltaa komission puolesta.
9293: Neuvosto
9294: Komissio vastaa suullisesti tai kirjallisesti
9295: edustajakokouksen tai sen jäsenten sille esittä-
9296: miin kysymyksiin. 145 artikla
9297:
9298: Neuvosto käyttää puhevaltaa edustajako- Turvatakseen tässä sopimuksessa vahvistet-
9299: kouksessa siten kuin siitä neuvoston työjärjes- tujen tavoitteiden toteutumisen neuvosto tässä
9300: tyksessä määrätään. sopimuksessa määrätyin edellytyksin:
9301: - huolehtii jäsenvaltioiden yleisen talouspoli-
9302: 141 artikla tiikan yhteensovittamisesta;
9303: - käyttää päätösvaltaa.
9304: Jollei tässä sopimuksessa toisin määrätä,
9305: edustajakokous tekee ratkaisunsa annettujen
9306: äänten ehdottomalla enemmistöllä. 146 artikla
9307: Päätösvaltaisuudesta määrätään työjärjes- Neuvosto muodostuu jäsenvaltioiden edusta-
9308: tyksessä. jista. Kukin hallitus valtuuttaa siihen yhden
9309: jäsenistään.
9310: 142 artikla Kukin neuvoston jäsen huolehtii jäsenvalti-
9311: oiden aakkosjärjestyksen mukaisella vuorol-
9312: Edustajakokous vahvistaa työjärjestyksensä
9313: laan puheenjohtajan tehtävästä kuuden kuu-
9314: jäsentensä äänten enemmistöllä.
9315: kauden ajan.
9316: Edustajakokouksen asiakirjat julkaistaan si-
9317: ten kuin sen työjärjestyksessä määrätään.
9318: 147 artikla
9319:
9320: 143 artikla Puheenjohtaja kutsuu neuvoston koolle
9321: omasta aloitteestaan taikka neuvoston jäsenen
9322: Edustajakokous käsittelee julkisessa istun- tai komission pyynnöstä.
9323: nossa komission sille vuosittain antaman yleis-
9324: kertomuksen.
9325: 148 artikla
9326:
9327: 144 artikla 1. Jollei tässä sopimuksessa tmsm määrätä,
9328: neuvosto tekee ratkaisunsa jäsentensä enem-
9329: Edustajakokous käsittelee komission toimin- mistöllä.
9330: Euroopan talousyhteisön perustamissopimus 179
9331:
9332: 2. Kun neuvoston ratkaisun edellytyksenä on rustamisesta. Neuvosto määrittää tämän komi-
9333: määräenemmistö, jäsenten äänet painotetaan tean tehtävät ja toimivallan.
9334: seuraavasti:
9335:
9336: Belgia . . . .. . . . .. . .. .. . . . . . 2 152 artikla
9337: Saksa . . . . . . . . .. .. . .. . . . . . 4
9338: Ranska . ....... ...... .... 4 Neuvosto voi pyytää komissiolta tutkimuk-
9339: Italia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 sia, joita se pitää yhteisten tavoitteiden toteut-
9340: Luxemburg . ... . . . ... . .. . 1 tamiseksi tarpeellisina, ja se voi pyytää komis-
9341: Alankomaat . . . . . . . . . . . . . 2 siota tekemään sille aiheellisia ehdotuksia.
9342:
9343: Neuvoston ratkaisun edellytyksenä on vähin-
9344: tään: 153 artikla
9345: - kaksitoista ääntä, jos ratkaisu tämän sopi-
9346: muksen mukaan tehdään komission ehdo- Neuvosto antaa komission lausunnon saatu-
9347: tuksesta; aan tässä sopimuksessa tarkoitettuja komiteoi-
9348: ta koskevat säännöt.
9349: - muissa tapauksissa kaksitoista ääntä, jotka
9350: edustavat ainakin neljää asian puolesta ää-
9351: nestävää jäsentä. 154 artikla
9352: 3. Henkilökohtaisesti tai edustettuina läsnä Neuvosto vahvistaa määräenemmistöllä ko-
9353: olevien jäsenten pidättyminen äänestämästä ei mission puheenjohtajan ja jäsenten sekä yhtei-
9354: estä neuvostoa tekemästä ratkaisua, jonka edel- sön tuomioistuimen presidentin, tuomareiden,
9355: lytyksenä on yksimielisyys. julkisasiamiesten ja kirjaajan palkat, heille
9356: maksettavat korvaukset sekä heidän eläkkeen-
9357: sä. Se vahvistaa samalla enemmistöllä myös
9358: 149 artikla palkkaa vastaavat korvaukset.
9359:
9360: Jos neuvoston säädös tämän sopimuksen
9361: mukaan annetaan komission ehdotuksesta, 3 jakso
9362: neuvosto saa vain yksimielisesti antaa säädök-
9363: sen, joka merkitsee ehdotuksen muuttamista. Komissio
9364:
9365: Kunnes neuvosto on tehnyt ratkaisunsa,
9366: komissio voi muuttaa alkuperäistä ehdotus- 155 artikla
9367: taan, erityisesti jos edustajakokousta on kuultu
9368: tästä ehdotuksesta. Turvatakseen yhteismarkkinoiden moitteet-
9369: toman toiminnan ja kehityksen komissio:
9370: - huolehtii siitä, että tämän sopimuksen mää-
9371: 150 artikla räyksiä sekä toimielinten sen nojalla anta-
9372: mia säännöksiä ja määräyksiä noudatetaan;
9373: Neuvoston jäsen voi äänestyksessä edustaa
9374: vain yhtä muuta jäsentä. - antaa suosituksia ja lausuntoja asioista,
9375: joita tämä sopimus koskee, jos tässä sopi-
9376: muksessa nimenomaisesti niin määrätään
9377: tai jos komissio pitää sitä tarpeellisena;
9378: 151 artikla
9379: - käyttää itsenäistä päätösvaltaa ja osallistuu
9380: Neuvosto vahvistaa työjärjestyksensä. neuvoston ja edustajakokouksen päätöksen-
9381: tekoon tässä sopimuksessa määrätyllä ta-
9382: valla;
9383: Työjärjestyksessä voidaan määrätä jäsenval-
9384: tioiden edustajista muodostuvan komitean pe- - käyttää neuvoston sille siirtämää toimiva]-
9385: 180 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus
9386:
9387:
9388: taa neuvoston antamien sääntöjen täytän- taikka että hänen oikeutensa eläkkeeseen tai
9389: töönpanoon. muihin vastaaviin etuuksiin lakkaa.
9390:
9391:
9392: 156 artikla 158 artikla
9393:
9394: Komissio julkaisee vuosittain viimeistään Komission jäsenet nimitetään jäsenvaltioiden
9395: kuukautta ennen edustajakokouksen istunnon hallitusten yhteisellä sopimuksella.
9396: alkua yleiskertomuksen yhteisön toiminnasta.
9397: Jäsenten toimikausi on neljä vuotta. Sama
9398: jäsen voidaan nimittää uudeksi toimikaudeksi.
9399: 157 artikla
9400: 159 artikla
9401: 1. Komissiossa on yhdeksän jäsentä, jotka
9402: valitaan heidän yleisen pätevyytensä perusteella Lukuun ottamatta kuolemantapauksia ja nii-
9403: ja joiden riippumattomuus on kiistaton. tä tapauksia, joissa jäsenen tilalle nimitetään
9404: uusi jäsen tavallisessa järjestyksessä, komission
9405: Neuvosto voi yksimielisesti muuttaa komission jäsenen tehtävät päättyvät, kun hän eroaa tai
9406: jäsenten määrää. hänet erotetaan.
9407: Komission jäsenenä voi olla vain jäsenvaltion Jäljellä olevaksi toimikaudeksi nimitetään
9408: kansalainen. uusi jäsen. Neuvosto voi kuitenkin yksimieli-
9409: sesti päättää, että uutta jäsentä ei nimitetä.
9410: Komission jäsenistä enintään kahdella saa olla
9411: saman valtion kansalaisuus. Jollei komission jäsentä eroteta 160 artiklan
9412: mukaisesti, hän jatkaa tehtävässään, kunnes
9413: 2. Komission jäsenet hoitavat tehtäväänsä täy- hänen tilalleen on nimitetty uusi jäsen.
9414: sin riippumattomina yhteisön yleisen edun mu-
9415: kaisesti.
9416: 160 artikla
9417: Tehtäväänsä hoitaessaan he eivät pyydä eivät-
9418: kä ota ohjeita miltään hallitukselta tai muulta- Jos komission jäsen ei enää täytä niitä
9419: kaan taholta. He pidättyvät kaikesta, mikä on vaatimuksia, joita hänen tehtävänsä edellyttä-
9420: ristiriidassa heidän tehtävänsä kanssa. Jokai- vät, tai jos hän on syyllistynyt vakavaan
9421: nen jäsenvaltio sitoutuu kunnioittamaan tätä rikkomukseen, yhteisön tuomioistuin voi neu-
9422: periaatetta ja pidättymään yrityksistä vaikuttaa voston tai komission pyynnöstä päättää, että
9423: komission jäseniin heidän hoitaessaan tehtä- hänet erotetaan.
9424: väänsä.
9425: Vastaavissa tapauksissa neuvosto voi yksi-
9426: Komission jäsenet eivät saa toimikautensa ai- mielisesti vapauttaa väliaikaisesti jäsenen teh-
9427: kana harjoittaa muuta paikallista tai palkaton- täviensä hoidosta ja määrätä hänelle sijaisen
9428: ta ammattitoimintaa. Tehtäväänsä ryhtyessään siihen asti, kun yhteisön tuomioistuin on rat-
9429: he antavat juhlallisen vakuutuksen siitä, että he kaissut asian.
9430: toimikautensa aikana ja sen päätyttyä kunni-
9431: oittavat komission jäsenyydestä johtuvia vel- Yhteisön tuomioistuin voi neuvoston tai
9432: vollisuuksia ja varsinkin osoittavat kunnialli- komission pyynnöstä vapauttaa väliaikaisesti
9433: suutta ja pidättyvyyttä, kun heille toimikauden jäsenen tehtäviensä hoidosta.
9434: päätyttyä tarjotaan tiettyjä tehtäviä tai etuja.
9435: Jos komission jäsen ei noudata näitä velvolli-
9436: suuksiaan, yhteisön tuomioistuin voi neuvoston 161 artikla
9437: tai komission pyynnöstä päättää, että asiassa
9438: ilmenneiden seikkojen mukaan jäsen joko ero- Komission puheenjohtaja ja kaksi varapu-
9439: tetaan tehtävästään 160 artiklan mukaisesti heenjohtajaa nimitetään ~omission jäsenten
9440: Euroopan talousyhteisön perustamissopimus 181
9441:
9442: keskuudesta kahdeksi vuodeksi kerrallaan sa- Yhteisön tuomioistuin kokoontuu täysistun-
9443: massa järjestyksessä kuin komission jäsenet nossa. Se voi kuitenkin perustaa keskuudestaan
9444: nimitetään. Samat jäsenet voidaan nimittää kolmen tai viiden tuomarin jaostoja käsitelläk-
9445: uudeksi toimikaudeksi. seen tiettyjä valmistelevia tehtäviä tai ratkais-
9446: takseen tietynlaisia asioita sen mukaan kuin
9447: Muulloin kuin koko komissiota uudelleen siitä erikseen määrätään.
9448: nimitettäessä puheenjohtaja tai varapuheenjoh-
9449: taja nimitetään, kun komissiota on ensin kuul- Yhteisön tuomioistuin ratkaisee aina täysis-
9450: tu. tunnossa asiat, jotka jäsenvaltio tai yhteisön
9451: toimielin saattaa sen käsiteltäviksi, sekä asiat,
9452: Jos puheenjohtaja tai varapuheenjohtaja ero- joissa 177 artiklan nojalla pyydetään ennakko-
9453: aa, erotetaan tai kuolee, hänen tilalleen nimi- ratkaisua.
9454: tetään uusi jäsen jäljellä olevaksi toimikaudeksi
9455: noudattaen, mitä ensimmäisessä kohdassa Yhteisön tuomioistuimen pyynnöstä neuvos-
9456: määrätään. to voi yksimielisesti lisätä tuomareiden määrää
9457: ja tehdä tarvittavat mukautukset tämän artik-
9458: 162 artikla lan toiseen ja kolmanteen kohtaan sekä 167
9459: artiklan toiseen kohtaan.
9460: Neuvosto ja komissio neuvottelevat keske-
9461: nään ja järjestävät yhteisellä sopimuksella yh-
9462: teistoimintaansa koskevat yksityiskohtaiset 166 artikla
9463: säännöt.
9464: Yhteisön tuom101stuinta avustaa kaksi jul-
9465: Komissio vahvistaa työjärjestyksensä siten, kisasiamiestä.
9466: että se varmistaa oman toimintansa ja eri
9467: yksiköidensä toiminnan tämän sopimuksen Julkisasiamiesten tehtävänä on täysin puolu-
9468: mukaiseksi. Komissio huolehtii työjärjestyksen- eettomina ja riippumattomina julkisessa istun-
9469: sä julkaisemisesta. nossa tehdä perustellut ehdotukset ratkaisuiksi
9470: yhteisön tuomioistuimen käsiteltäviksi saate-
9471: tuissa asioissa ja siten avustaa yhteisön tuomio-
9472: 163 artikla istuiota sille 164 artiklan mukaan kuuluvassa
9473: tehtävässä.
9474: Komissio tekee ratkaisunsa 157 artiklassa
9475: mainitun jäsenmääränsä enemmistöllä. Yhteisön tuomioistuimen pyynnöstä neuvos-
9476: to voi yksimielisesti lisätä julkisasiamiesten
9477: Komissio on päätösvaltainen vain, kun sen
9478: määrää ja tehdä tarvittavat mukautukset 167
9479: työjärjestyksessä määrätty määrä jäseniä on
9480: artiklan kolmanteen kohtaan.
9481: läsnä.
9482:
9483: 4 jakso 167 artikla
9484: Yhteisön tuomioistuin Tuomarit ja julkisasiamiehet valitaan henki-
9485: löistä, joiden riippumattomuus on kiistaton ja
9486: 164 artikla jotka joko täyttävät kotimaassaan korkeimpien
9487: tuomarin virkojen kelpoisuusvaatimukset tai
9488: Yhteisön tuomioistuin varmistaa, että tätä ovat tunnetusti päteviä lainoppineita, ja heidät
9489: sopimusta tulkittaessa ja sovellettaessa nouda- nimitetään jäsenvaltioiden hallitusten yhteisellä
9490: sopimuksella kuudeksi vuodeksi kerrallaan.
9491: tetaan lakia.
9492: Osa tuomareista vaihtuu joka kolmas vuosi.
9493: 165 artikla Tämä koskee vuoroin kolmea ja vuoroin neljää
9494: tuomaria. Arvalla valitaan ne kolme tuomaria,
9495: Yhteisön tuomioistuimessa on seitsemän tuo- joiden toimikausi päättyy ensimmäisen kolmi-
9496: maria. vuotiskauden jälkeen.
9497: 182 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus
9498:
9499:
9500: Osa julkisasiamiehistä vaihtuu joka kolmas huomautuksensa asiasta ja vastapuolen huo-
9501: vuosi. Arvalla valitaan se julkisasiamies, jonka mautuksista.
9502: toimikausi päättyy ensimmäisen kolmivuotis-
9503: kauden jälkeen. Ellei komissio ole antanut lausuntoa kolmen
9504: kuukauden kuluessa siitä, kun asia on saatettu
9505: Tuomari tai julkisasiamies, jonka toimikausi sen käsiteltäväksi, lausunnon puuttuminen ei
9506: päättyy, voidaan nimittää uudeksi toimikau- estä saattamasta asiaa yhteisön tuomioistuimen
9507: deksi. käsiteltäväksi.
9508:
9509: Tuomarit valitsevat yhteisön tuomioistuimen
9510: presidentin keskuudestaan kolmeksi vuodeksi 171 artikla
9511: kerrallaan. Sama henkilö voidaan valita uudek-
9512: si toimikaudeksi. Jos yhteisön tuomioistuin toteaa, että jäsen-
9513: valtio on jättänyt täyttämättä sille tämän sopi-
9514: muksen mukaan kuuluvan velvollisuuden, jä-
9515: 168 artikla senvaltion on toteutettava yhteisön tuomiois-
9516: tuimen tuomion täytäntöön panemiseksi tarvit-
9517: Yhteisön tuomioistuin nimittää kirjaajansa tavat toimenpiteet.
9518: ja vahvistaa hänen tehtäväänsä koskevat sään-
9519: nöt.
9520: 172 artikla
9521:
9522: 169 artikla Asetuksissa, joita neuvosto antaa tämän so-
9523: pimuksen nojalla, voidaan antaa yhteisön tuo-
9524: Jos komissio katsoo, että jäsenvaltio on mioistuimelle täysi harkintavalta näissä asetuk-
9525: jättänyt täyttämättä sille tämän sopimuksen sissa säädettyjen seuraamusten osalta.
9526: mukaan kuuluvan velvollisuuden, komissio an-
9527: taa asiasta lausunnon perusteluineen varattu-
9528: aan ensin sille valtiolle, jota asia koskee, 173 artikla
9529: tilaisuuden esittää huomautuksensa.
9530: Yhteisön tuomioistuin tutkii neuvoston ja
9531: Jos valtio, jota asia koskee, ei noudata komission säädösten laillisuuden, suosituksia ja
9532: lausuntoa komission asettamassa määräajassa, lausuntoja lukuun ottamatta. Tässä tarkoituk-
9533: komissio voi saattaa asian yhteisön tuomiois- sessa sillä on toimivalta ratkaista jäsenvaltion,
9534: tuimen käsiteltäväksi. neuvoston tai komission kanne, jonka perus-
9535: teena on puuttuva toimivalta, olennaisen me-
9536: nettelymääräyksen rikkominen, tämän sopi-
9537: 170 artikla muksen tai sen soveltamista koskevan oikeus-
9538: säännön rikkominen taikka harkintavallan vää-
9539: Jos jäsenvaltio katsoo, että toinen jäsenvaltio rinkäyttö.
9540: on jättänyt täyttämättä sille tämän sopimuksen
9541: mukaan kuuluvan velvollisuuden, se voi saat- Luonnollinen henkilö tai oikeushenkilö voi
9542: taa asian yhteisön tuomioistuimen käsiteltäväk- samoin edellytyksin nostaa kanteen hänelle
9543: si. osoitetusta päätöksestä taikka päätöksestä, jo-
9544: ka siitä huolimatta, että se on annettu asetuk-
9545: Ennen kuin jäsenvaltio nostaa toista jäsen- sena tai toiselle henkilölle osoitettuna päätök-
9546: valtiota vastaan kanteen, joka perustuu väit- senä, koskee ensin mainittua henkilöä suoraan
9547: teeseen tässä sopimuksessa määrätyn velvolli- ja erikseen.
9548: suuden rikkomisesta, sen on saatettava asia
9549: komission käsiteltäväksi. Tässä artiklassa tarkoitettu kanne on panta-
9550: va vireille kahden kuukauden kuluessa säädök-
9551: Komissio antaa lausunnon perusteluineen sen julkaisemisesta tai siitä, kun se on annettu
9552: sen jälkeen, kun valtioilla, joita asia koskee, on kantajalle tiedoksi, taikka jollei säädöstä ole
9553: ollut tilaisuus kirjallisesti ja suullisesti esittää julkaistu tai annettu tiedoksi, kahden kuukau-
9554: Euroopan talousyhteisön perustamissopimus 183
9555:
9556: den kuluessa siitä, kun kantaja on saanut siitä a) tämän sopimuksen tulkinnasta;
9557: tiedon.
9558: b) yhteisön toimielimen säädöksen pätevyy-
9559: destä ja tulkinnasta;
9560: 174 artikla
9561: c) neuvoston säädöksellä perustettua toimie-
9562: Jos kanne on aiheellinen, yhteisön tuomiois- lintä koskevien sääntöjen tulkinnasta, jos
9563: tuin julistaa säädöksen mitättömäksi. näissä säännöissä niin määrätään.
9564: Jos kysymyksessä on asetus, yhteisön tuo- Jos tällainen kysymys tulee esille jäsenvaltion
9565: mioistuin katsoessaan sen tarpeelliseksi toteaa, tuomioistuimessa, tämä tuomioistuin voi, jos se
9566: miltä osin mitättömäksi julistetun asetuksen katsoo, että kysymys on ratkaistava, jotta se
9567: vaikutuksia kuitenkin on pidettävä pysyvinä. voi antaa päätöksen, pyytää yhteisön tuomio-
9568: istuinta ratkaisemaan sen.
9569: 175 artikla Jos tällainen kysymys tulee esille sellaisessa
9570: kansallisessa tuomioistuimessa käsiteltävänä
9571: Jos neuvosto tai komissio on tämän sopi- olevassa asiassa, jonka päätöksiin ei kansallisen
9572: muksen vastaisesti laiminlyönyt ratkaisun teke- lainsäädännön mukaan saa hakea muutosta,
9573: misen, jäsenvaltiot tai muut yhteisön toimieli- tämän tuomioistuimen on saatettava kysymys
9574: met voivat saattaa asian yhteisön tuomioistui- yhteisön tuomioistuimen käsiteltäväksi.
9575: men käsiteltäväksi laiminlyönnin toteamiseksi.
9576: Kanne otetaan käsiteltäväksi vain, jos kyseis-
9577: tä toimielintä on ensin kehotettu tekemään 178 artikla
9578: ratkaisu. Jollei toimielin ole määritellyt kan-
9579: taansa kahden kuukauden kuluessa mainitusta Yhteisön tuomioistuimella on toimivalta rat-
9580: kehotuksesta, kanne voidaan panna vireille kaista 215 artiklan toisessa kohdassa tarkoitet-
9581: uuden kahden kuukauden määräajan kuluessa. tua vahingonkorvausta koskevat riidat.
9582:
9583: Luonnollinen henkilö tai oikeushenkilö saa
9584: edellisissä kohdissa määrätyin edellytyksin kan-
9585: nella yhteisön tuomioistuimeen siitä, että yhtei- 179 artikla
9586: sön toimielin on jättänyt antamatta kyseiselle
9587: henkilölle Osoitettavan jonkin muun säädöksen Yhteisön tuomioistuimella on toimivalta rat-
9588: kuin suosituksen tai lausunnon. kaista yhteisön ja sen henkilöstön väliset riidat
9589: henkilöstösäännöissä määrätyin tai palvelus-
9590: suhteen ehdoista johtuvin rajoituksin ja edelly-
9591: 176 artikla tyksin.
9592:
9593: Toimielimen, jonka säädös on julistettu mi-
9594: tättömäksi tai jonka laiminlyönti on julistettu 180 artikla
9595: tämän sopimuksen vastaiseksi, on toteutettava
9596: yhteisön tuomioistuimen tuomion täytäntöön Yhteisön tuomioistuimella on jäljempänä
9597: panemiseksi tarvittavat toimenpiteet. määrätyin rajoituksin toimivalta ratkaista rii-
9598: dat, jotka koskevat:
9599: Tämä velvollisuus ei vaikuta 215 artiklan
9600: toisen kohdan soveltamisesta johtuviin velvol- a) Euroopan investointipankin perussaan-
9601: lisuuksiin. nöstä johtuvien jäsenvaltioiden velvolli-
9602: suuksien täyttämistä. Pankin hallintoneu-
9603: vostolla on tällöin samat valtuudet kuin
9604: 177 artikla komissiolla 169 artiklan mukaan;
9605:
9606: Yhteisön tuomioistuimella on toimivalta an- b) pankin valtuuston ratkaisuja. Jokainen
9607: taa ennakkoratkaisu: jäsenvaltio, komissio tai pankin hallinto-
9608: 184 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus
9609:
9610:
9611: neuvosto voi nostaa kanteen asiassa 173 töönpanon lykättäväksi, jos se katsoo, että
9612: artiklassa määrätyin edellytyksin; olosuhteet sitä edellyttävät.
9613:
9614: c) pankin hallintoneuvoston ratkaisuja.
9615: Kanteen asiassa voi nostaa vain jäsenval- 186 artikla
9616: tio tai komissio 173 artiklassa määrätyin
9617: edellytyksin ja vain sillä perusteella, että Yhteisön tuomioistuin voi käsiteltävänään
9618: pankin perussäännön 21 artiklan 2 ja olevassa asiassa päättää tarpeellisista välitoi-
9619: 5-7 kohdassa määrättyä menettelyä ei mista.
9620: ole noudatettu.
9621: 187 artikla
9622: 181 artikla Yhteisön tuomioistuimen tuomiot pannaan
9623: täytäntöön noudattaen, mitä 192 artiklassa
9624: Yhteisön tuomioistuimella on toimivalta rat- määrätään.
9625: kaista asia yhteisön tekemässä tai sen puolesta
9626: tehdyssä julkis- tai yksityisoikeudellisessa sopi-
9627: muksessa olevan välityslausekkeen nojalla. 188 artikla
9628:
9629: Yhteisön tuomioistuimen perussääntö vah-
9630: 182 artikla vistetaan erillisessä pöytäkirjassa.
9631:
9632: Yhteisön tuomioistuimella on toimivalta rat- Yhteisön tuomioistuin vahvistaa työjärjes-
9633: kaista jokainen jäsenvaltioiden välinen riita, tyksensä. Työjärjestykselle tarvitaan neuvoston
9634: joka on yhteydessä tämän sopimuksen kohtee- yksimielinen hyväksyminen.
9635: seen, jos asia saatetaan sen käsiteltäväksi väli-
9636: tyssopimuksen nojalla. 2 LUKU
9637: Toimielimiä koskevat yhteiset määräykset
9638: 183 artikla
9639: 189 artikla
9640: Jollei toimivaltaa ole tällä sopimuksella an-
9641: nettu yhteisön tuomioistuimelle, riidat, joissa Tehtäviensä täyttämiseksi neuvosto ja komis-
9642: yhteisö on asianosainen, eivät yhteisön asian- sio antavat tässä sopimuksessa määrätyin edel-
9643: osaisuuden perusteella ole jäsenvaltioiden tuo- lytyksin asetuksia ja direktiivejä, tekevät pää-
9644: mioistuinten tuomiovallan ulkopuolella. töksiä sekä antavat suosituksia ja lausuntoja.
9645: Asetus pätee yleisesti. Se on kaikilta osiltaan
9646: 184 artikla velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kai-
9647: kissa jäsenvaltioissa.
9648: Vaikka 173 artiklan kolmannessa kohdassa
9649: mainittu määräaika on päättynyt, asianosainen Direktiivi velvoittaa saavutettavaan tulok-
9650: voi riidassa, joka koskee neuvoston tai komis- seen nähden jokaista jäsenvaltiota, jolle se on
9651: sion asetusta, vaatia yhteisön tuomioistuimessa osoitettu, mutta jättää kansallisten viranomais-
9652: 173 artiklan ensimmäisessä kohdassa mainitul- ten valittavaksi muodon ja keinot.
9653: la perusteella, että asetusta ei sovelleta.
9654: Päätös velvoittaa kaikilta osiltaan niitä, joille
9655: se on osoitettu.
9656: 185 artikla
9657: Suositukset ja lausunnot eivät ole sitovia.
9658: Yhteisön tuomioistuimen käsiteltävänä ole-
9659: valla kanteella ei ole lykkäävää vaikutusta. 190 artikla
9660: Yhteisön tuomioistuin voi kuitenkin määrätä
9661: kanteen kohteena olevan säädöksen täytän- Neuvoston ja komission asetukset, direktiivit
9662: Euroopan talousyhteisön perustamissopimus 185
9663:
9664: ja päätökset perustellaan, ja niissä viitataan Komitea muodostuu talous- ja yhteiskunta-
9665: niihin ehdotuksiin ja lausuntoihin, jotka tämän elämän eri alojen edustajista, erityisesti tuotta-
9666: sopimuksen mukaan on hankittava. jien, maanviljelijöiden, liikenteenharjoittajien,
9667: työntekijöiden, kauppiaiden ja käsityöläisten,
9668: vapaiden ammattien harjoittajien sekä yleisen
9669: 191 artikla yhteiskunnallisen edun edustajista.
9670: Asetukset julkaistaan yhteisön virallisessa
9671: lehdessä. Ne tulevat voimaan niissä säädettynä
9672: päivänä tai, jollei voimaantulosta ole säädetty, 194 artikla
9673: kahdentenakymmenentenä päivänä siitä, kun
9674: ne on julkaistu. Komitean jäsenten määrä on seuraava:
9675:
9676: Direktiivit ja päätökset annetaan tiedoksi Belgia .. .. . . .. . . . . .. . .. 12
9677: niille, joille ne on osoitettu, ja ne tulevat Saksa . ... . . ..... .. ... . . . 24
9678: voimaan, kun ne on annettu tiedoksi. Ranska ................. 24
9679: Italia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
9680: Luxemburg . . . . . . . . . . . . 5
9681: 192 artikla Alankomaat . . . . . . . . . . . . 12
9682: Neuvoston tai komission päätös, jossa mää- Neuvosto nimeää komitean jäsenet yksimie-
9683: rätään maksuvelvollisuus muulle kuin valtiolle, lisesti neljäksi vuodeksi. Sama jäsen voidaan
9684: on täytäntöönpanokelpoinen. nimetä uudeksi toimikaudeksi.
9685: Täytäntöönpanoon sovelletaan sen valtion
9686: säännöksiä lainkäytöstä riita-asioissa, jonka Komitean jäsenet nimetään yksityishenkilöi-
9687: alueella täytäntöönpano tapahtuu. Täytän- nä, eivätkä heitä sido mitkään ohjeet.
9688: töönpanomääräyksen antaa, tutkimatta muuta
9689: kuin täytäntöönpanoasiakirjan oikeaperäisyy-
9690: den, kansallinen viranomainen, jonka kunkin 195 artikla
9691: jäsenvaltion hallitus määrää tähän tehtävään ja
9692: josta se ilmoittaa komissiolle ja yhteisön tuo- 1. Komitean jäsenten nimeämiseksi kukin jä-
9693: mioistuimelle. senvaltio antaa neuvostolle luettelon ehdok-
9694: kaista, joita on kaksi kertaa niin monta kuin
9695: Kun nämä muodollisuudet on hakijan vaa- jäsenvaltion kansalaisia nimetään jäseniksi.
9696: timuksesta täytetty, tämä voi hakea täytän-
9697: töönpanoa kansallisen lainsäädännön mukai- Komitean kokoonpanossa otetaan huomioon
9698: sesti saattamalla asian suoraan toimivaltaisen tarve varmistaa talous- ja yhteiskuntaelämän
9699: viranomaisen käsiteltäväksi. eri alojen riittävä edustus.
9700: Täytäntöönpanoa voidaan lykätä vain yhtei- 2. Neuvosto kuulee komissiota. Se voi hankkia
9701: sön tuomioistuimen päätöksellä. Kansallisten lausunnon sellaisilta talous- ja yhteiskuntaelä-
9702: tuomioistuinten toimivaltaan kuuluu kuitenkin män eri aloja edustaviita eurooppalaisilta jär-
9703: tutkia, onko päätös pantu täytäntöön oikeassa jestöiltä, joita yhteisön toiminta koskee.
9704: järjestyksessä.
9705:
9706: 3 LUKU 196 artikla
9707: Talous- ja sosiaalikomitea Komitea valitsee jäsentensä keskuudesta pu-
9708: heenjohtajansa ja työvaliokuntansa kahdeksi
9709: 193 artikla vuodeksi kerrallaan.
9710:
9711: Perustetaan neuvoa-antava talous- ja sosiaa- Se vahvistaa työjärjestyksensä, jolle tarvitaan
9712: likomitea. neuvoston yksimielinen hyväksyminen.
9713: 24 340405P NIDE III
9714: 186 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus
9715:
9716:
9717: Puheenjohtaja kutsuu komitean koolle neu- sosiaalirahastoon liittyvät tulot ja menot mu-
9718: voston tai komission pyynnöstä. kaan luettuina, arvioidaan kutakin varainhoi-
9719: tovuotta varten ja otetaan talousarvioon.
9720: 197 artikla
9721: Talousarvioon otettujen tulojen ja menojen
9722: Komiteassa on erityisjaostoja niitä pääaluei- on oltava tasapainossa.
9723: ta varten, joita tämä sopimus koskee.
9724: Siinä on ainakin maatalousjaosto ja liiken- 200 artikla
9725: nejaosto, joihin sovelletaan maataloutta ja lii-
9726: kennettä koskevien osastojen erityismääräyk- 1. Talousarvioon otetut tulot käsittävät muiden
9727: siä. tulojen ohella seuraavan jakoperusteen mukaan
9728: Erityisjaostot toimivat komitean yleisen toi- määräytyvät jäsenvaltioiden rahoitusosuudet:
9729: mivallan mukaisesti. Niitä ei voida kuulla
9730: komiteasta erillisinä. Belgia .......... .... .. 7,9
9731: Saksa .. .......... .... . 28
9732: Komiteaan voidaan lisäksi perustaa alakomi- Ranska .... ........... 28
9733: teoita, joiden tehtävänä on laatia lausuntoeh- Italia .. .. .. .. .. .. .. .. . 28
9734: dotuksia tietyistä kysymyksistä tai tietyiltä Luxemburg . . . . . . . . . . . 0,2
9735: aloilta annettaviksi komitealle sen käsittelyä Alankomaat . . . . . . . . . . 7,9
9736: varten.
9737: 2. Jäsenvaltioiden rahoitusosuudet Euroopan
9738: Työjärjestyksessä vahvistetaan erityisjaosto- sosiaalirahaston menojen kattamiseksi määräy-
9739: jen ja alakomiteoiden kokoonpanoa koskevat tyvät kuitenkin seuraavan jakoperusteen mu-
9740: yksityiskohtaiset säännöt sekä niiden toimival- kaisesti:
9741: taa koskevat säännöt.
9742: Belgia ............... . 8,8
9743: 198 artikla Saksa ................ . 32
9744: Ranska .............. . 32
9745: Neuvoston ja komission on kuultava komi- Italia ................ . 20
9746: teaa tässä sopimuksessa määrätyissä tapauksis- Luxemburg .......... . 0,2
9747: sa. Nämä toimielimet voivat kuulla komiteaa Alankomaat ......... . 7
9748: aiheellisiksi katsomissaan tapauksissa.
9749: 3. Neuvosto voi yksimielisesti muuttaa jakope-
9750: Neuvosto tai komissio voi, jos se katsoo sen rusteita.
9751: tarpeelliseksi, asettaa komitealle lausunnon an-
9752: tamista varten määräajan, joka on vähintään
9753: kymmenen päivää siitä, kun asia on annettu
9754: tiedoksi komitean puheenjohtajalle. Määräajan 201 artikla
9755: päätyttyä asiaa voidaan käsitellä, vaikka lau-
9756: suntoa ei ole annettu. Komissio tutkii, millä edellytyksillä jäsenval-
9757: tioiden 200 artiklassa tarkoitetut rahoitusosuu-
9758: Komitean ja sen erityisjaoston lausunnot det voitaisiin korvata yhteisön omin varoin,
9759: sekä selostus käsittelystä annetaan neuvostolle erityisesti yhteisestä tullitariffista saatavin tu-
9760: ja komissiolle. loin sitten, kun se on lopullisesti otettu käyt-
9761: töön.
9762: II OSASTO
9763: Komissio tekee asiasta ehdotuksia neuvostol-
9764: Varainhoitoa koskevat määräykset le.
9765:
9766: 199 artikla Neuvosto voi yksimielisesti kuultuaan näistä
9767: ehdotuksista edustajakokousta antaa säännök-
9768: Kaikki yhteisön tulot ja menot, Euroopan set, joiden hyväksymistä se suosittaa jäsenval-
9769: Euroopan talousyhteisön perustamissopimus 187
9770:
9771: tioille jäsenvaltioiden valtiosäännön asettamien koukselle viimeistään 31 patvana lokakuuta
9772: vaatimusten mukaisesti. sitä varainhoitovuotta edeltävänä vuonna, jota
9773: esitys koskee.
9774: 202 artikla Edustajakokouksella on oikeus tehdä neuvos-
9775: tolle ehdotuksia talousarvioesityksen muutta-
9776: Talousarvioon otetaan vain yhden varainhoi- miseksi.
9777: tovuoden menoja, jollei 209 artiklan nojalla
9778: annetussa asetuksessa toisin säädetä. 4. Jos edustajakokous antaa hyväksymisensä
9779: talousarvioesitykselle kuukauden kuluessa siitä,
9780: Niillä edellytyksillä, jotka 209 artiklan nojal- kun esitys on toimitettu sille tiedoksi, tai jos
9781: la määritetään, muut kuin henkilöstömenoihin edustajakokous ei ole toimittanut lausuntoaan
9782: tarkoitetut määrärahat, joita ei ole käytetty neuvostolle, talousarvioesitys katsotaan lopul-
9783: varainhoitovuonna, saadaan siirtää käytettä- lisesti vahvistetuksi.
9784: viksi vain seuraavan varainhoitovuoden aika-
9785: na. Jos edustajakokous on mainitun ajan kuluessa
9786: tehnyt ehdotuksia talousarvioesityksen muutta-
9787: Määrärahat jaotellaan lukuihin, joissa menot miseksi, muutettu ehdotus toimitetaan neuvos-
9788: ryhmitellään laatunsa tai käyttötarkoituksensa tolle. Neuvosto käsittelee talousarvioesitystä
9789: mukaan ja jaotellaan tarvittaessa edelleen 209 komission ja tarvittaessa niiden muiden toimie-
9790: artiklan nojalla annetun asetuksen mukaisesti. linten kanssa, joita asia koskee, ja vahvistaa
9791: määräenemmistöllä talousarvion lopullisesti.
9792: Edustajakokouksen, neuvoston, komission ja
9793: yhteisön tuomioistuimen määrärahat otetaan 5. Talousarvion Euroopan sosiaalirahastoa
9794: talousarvioon erillisinä erinä, sanotun kuiten- koskevan osan vahvistamiseksi neuvoston jä-
9795: kaan rajoittamatta eräitä yhteisiä menoja kos- senten äänet painotetaan seuraavasti:
9796: kevaa erityissääntelyä.
9797: Belgia . . . .. . . . .. . . . . . . . . . . 8
9798: 203 artikla Saksa . . . . . . . .. . . . . . . . . . . 32
9799: Ranska . ................ 32
9800: Italia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
9801: 1. Varainhoitovuosi alkaa 1 päivänä tammi-
9802: Luxemburg . . . . . . . . . . . . 1
9803: kuuta ja päättyy 31 päivänä joulukuuta.
9804: Alankomaat . . . . . . . . . . . . . 7
9805: 2. Kukin yhteisön toimielin laatii ennakkoar-
9806: vion menoistaan. Komissio kokoaa nämä en- Ratkaisun edellytyksenä on vähintään 67 ään-
9807: nakkoarviot alustavaan talousarvioesitykseen. tä.
9808: Se liittää siihen lausunnon, jossa voi olla
9809: toisenlaisia arvioita.
9810: 204 artikla
9811: Komission on toimitettava alustava talousar-
9812: vioesitys neuvostolle viimeistään 30 päivänä Jollei talousarviota ole käsitelty loppuun
9813: syyskuuta sitä varainhoitovuotta edeltävänä varainhoitovuoden alkuun mennessä, 209 artik-
9814: vuonna, jota esitys koskee. lan nojalla annetun asetuksen säännösten mu-
9815: kaisesti menoihin voidaan käyttää kuukausit-
9816: Jos neuvosto haluaa poiketa alustavasta talo- tain kunkin luvun tai kunkin muun jaottelun
9817: usarvioesityksestä, se kuulee komissiota ja tar- osalta määrä, joka on enintään yksi kahdes-
9818: vittaessa niitä muita toimielimiä, joita asia toistaosa edellisen varainhoitovuoden talousar-
9819: koskee. vioon avatuista määrärahoista; komissio saa
9820: näin kuitenkin käyttää vain määrän, joka on
9821: 3. Neuvosto hyväksyy talousarvioesityksen enintään yksi kahdestoistaosa valmisteltavana
9822: määräenemmistöllä ja toimittaa sen edustaja- olevaan talousarvioesitykseen otetuista määrä-
9823: kokoukselle. rahoista.
9824:
9825: Talousarvioesitys on toimitettava edustajako- Neuvosto voi määräenemmistöllä, jos muut
9826: 188 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus
9827:
9828:
9829: ensimmäisessä kohdassa määrätyt edellytykset sen kanssa. Komissio antaa niille lisäksi taseen,
9830: otetaan huomioon, antaa luvan menoihin, jot- johon on merkitty yhteisön varat ja vastuut.
9831: ka johtavat siihen, että yksi kahdestoistaosa
9832: ylitetään. Neuvosto myöntää määräenemmistöllä ko-
9833: missiolle talousarvion toteuttamista koskevan
9834: Jäsenvaltiot maksavat joka kuukausi ennak- vastuuvapauden. Neuvosto antaa päätökses-
9835: kosuorituksena edelliselle varainhoitovuodelle tään tiedon edustajakokoukselle.
9836: määrättyjä jakoperusteita noudattaen tämän
9837: artiklan soveltamiseen tarvittavat määrät.
9838: 207 artikla
9839: 205 artikla
9840: Talousarviota laadittaessa käytetään 209 ar-
9841: Komissio toteuttaa talousarviota omalla vas- tiklan nojalla annetun asetuksen säännösten
9842: tuullaan ja annettujen määrärahojen rajoissa mukaisesti määriteltyä laskentayksikköä.
9843: 209 artiklan nojalla annetun asetuksen sään-
9844: nöksiä noudattaen. Jäsenvaltiot asettavat 200 artiklan 1 kohdas-
9845: sa määrätyt rahoitusosuutensa yhteisön käyt-
9846: Asetuksessa annetaan yksityiskohtaiset eri- töön kansallisina valuuttoinaan.
9847: tyissäännöt siitä, miten kukin toimielin osallis-
9848: tuu omien menojensa suorittamiseen. Näiden osuuksien ylijäämä talletetaan jäsen-
9849: valtioiden valtionkassoihin tai niiden nimeämi-
9850: Komissio voi talousarvion rajoissa sekä 209 en laitosten haltuun. Talletusaikana nämä va-
9851: artiklan nojalla annetussa asetuksessa sääde- rat säilyttävät arvon, joka vastaa talletuspäivän
9852: tyin rajoituksin ja edellytyksin siirtää määrära- vaihtokurssin suhdetta ensimmäisessä kohdassa
9853: hoja luvusta toiseen tai alajaottelusta toiseen. tarkoitettuun laskentayksikköön.
9854:
9855: Nämä käytettävissä olevat varat voidaan
9856: 206 artikla sijoittaa komission ja sen jäsenvaltion sopimin
9857: ehdoin, jota asia koskee.
9858: Talousarvion kaikkia tuloja ja menoja kos-
9859: kevat tilit tarkastaa tilintarkastuslautakunta; se Jäljempänä 209 artiklan nojalla annetussa
9860: muodostuu tilintarkastajista, joiden riippumat- asetuksessa vahvistetaan ne tekniset edellytyk-
9861: tomuus on kiistaton ja jonka puheenjohtajana set, joilla Euroopan sosiaalirahastoa koskevaa
9862: on yksi tilintarkastajista. Neuvosto vahvistaa rahaliikennettä hoidetaan.
9863: yksimielisesti tilintarkastajien määrän. Neuvos-
9864: to nimittää yksimielisesti tilintarkastajat ja ti-
9865: lintarkastuslautakunnan puheenjohtajan vii-
9866: deksi vuodeksi kerrallaan. Neuvosto vahvistaa 208 artikla
9867: määräenemmistöllä heidän palkkansa.
9868: Jos komissio antaa asiasta tiedon niiden
9869: Asiakirjojen perusteella ja tarvittaessa pai- jäsenvaltioiden toimivaltaisille viranomaisille,
9870: kalla toimitettavan tarkistamisen tarkoituksena joita asia koskee, se voi muuttaa jonkin jäsen-
9871: on todeta tulojen ja menojen laillisuus ja valtion valuuttana olevat varansa toisen jäsen-
9872: asianmukaisuus sekä varmistautua siitä, että valtion valuutaksi siltä osin kuin se on tarpeen
9873: varainhoito on ollut moitteetonta. Kunkin va- niiden käyttämiseksi tässä sopimuksessa mää-
9874: rainhoitovuoden päätyttyä tilintarkastuslauta- rättyihin tarkoituksiin. Jos komissiolla on ra-
9875: kunta antaa kertomuksen, jonka se hyväksyy haa tai rahaksi muunnettavia varoja valuuttoi-
9876: jäsentensä enemmistöllä. na, joita se tarvitsee, se välttää tällaisia valuu-
9877: tanvaihtoja niin paljon kuin mahdollista.
9878: Komissio antaa neuvostolle ja edustajako-
9879: koukselle vuosittain edellisen varainhoitovuo- Komissio asioi jäsenvaltion kanssa jäsenval-
9880: den talousarvion toteuttamista koskevat tilit tion nimeämän viranomaisen välityksellä. Ra-
9881: yhdessä tilintarkastuslautakunnan kertomuk- haliikennettä hoitaessaan komissio käyttää jä-
9882: Euroopan talousyhteisön perustamissopimus 189
9883:
9884: senvaltion setelipankkia tai muuta jäsenvaltion Tämän sopimuksen voimaantuloa seuraavan
9885: hyväksymää rahalaitosta. neljännen vuoden päätyttyä neuvosto voi
9886: muuttaa näitä henkilöstösääntöjä ja palvelus-
9887: suhteen ehtoja määräenemmistöllä komission
9888: 209 artikla ehdotuksesta ja kuultuaan niitä muita toimie-
9889: limiä, joita asia koskee.
9890: Neuvosto yksimielisesti komission ehdotuk-
9891: sesta:
9892: 213 artikla
9893: a) antaa varainhoitoasetukset, joissa täsmen-
9894: netään varsinkin talousarvion laatimista Komissio voi sille uskottujen tehtävien hoi-
9895: ja toteuttamista sekä tilinpäätöksen esit- tamiseksi, niissä rajoissa ja niillä edellytyksin,
9896: tämistä ja tilintarkastusta koskevat yksi- jotka neuvosto tämän sopimuksen määräysten
9897: tyiskohtaiset säännöt; mukaisesti vahvistaa, hankkia kaikki tarvitta-
9898: vat tiedot ja toimittaa kaikki tarvittavat tar-
9899: b) vahvistaa ne yksityiskohtaiset säännöt ja kastukset.
9900: sen menettelyn, joita noudattaen jäsenval-
9901: tioiden rahoitusosuudet on annettava ko-
9902: mission käyttöön; 214 artikla
9903: c) vahvistaa säännöt tulojen ja menojen hy- Yhteisön toimielimen jäsen, komitean jäsen,
9904: väksyjien sekä tilinpitäjien vastuusta sekä yhteisön virkamies tai muu sen henkilöstöön
9905: järjestää heidän toimintansa valvonnan. kuuluva ei saa, tehtävänsä päätyttyäkään, il-
9906: maista salassapitovelvollisuuden piiriin kuulu-
9907: via tietoja eikä varsinkaan tietoja yrityksistä
9908: KUUDES OSA taikka niiden liikesuhteista tai kustannusteki-
9909: jöistä.
9910: Yleiset määräykset ja loppumääräykset
9911:
9912:
9913: 210 artikla 215 artikla
9914:
9915: Yhteisö on oikeushenkilö. Sopimussuhteeseen perustuva yhteisön vas-
9916: tuu määräytyy sopimukseen sovellettavan lain
9917: mukaan.
9918: 211 artikla
9919: Sopimussuhteen ulkopuolisen vastuun perus-
9920: Yhteisöllä on kaikissa jäsenvaltioissa laajin teella yhteisö korvaa toimielintensä ja henki-
9921: kansallisen lainsäädännön mukaan oikeushen- löstönsä tehtäviään suorittaessaan aiheuttaman
9922: kilöllä oleva oikeuskelpoisuus; se voi erityisesti vahingon jäsenvaltioiden lainsäädännön yhteis-
9923: hankkia ja luovuttaa irtainta ja kiinteää omai- ten yleisten periaatteiden mukaisesti.
9924: suutta sekä esiintyä kantajana ja vastaajana
9925: oikeudenkäynneissä. Tällöin yhteisöä edustaa Yhteisön henkilöstöön kuuluvien henkilö-
9926: komissio. kohtaisesta vastuusta yhteisöä kohtaan määrä-
9927: tään heihin sovellettavissa henkilöstösäännöis-
9928: sä tai heitä koskevissa palvelussuhteen ehdois-
9929: 212 artikla sa.
9930:
9931: Neuvosto vahvistaa yksimielisesti, yhteis-
9932: työssä komission kanssa ja kuultuaan niitä 216 artikla
9933: muita toimielimiä, joita asia koskee, yhteisön
9934: virkamiehiin sovellettavat henkilöstösäännöt ja Jäsenvaltioiden hallitukset vahvistavat yhtei-
9935: yhteisön muuta henkilöstöä koskevat palvelus- sellä sopimuksella yhteisön toimielinten koti-
9936: suhteen ehdot. paikan.
9937: 190 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus
9938:
9939:
9940: 217 artikla voimaantulosta jäsenvaltiot antavat muiden jä-
9941: senvaltioiden kansalaisille saman oikeuden
9942: Neuvosto vahvistaa yksimielisesti yhteisön osallistua 58 artiklassa tarkoitettujen yhtiöiden
9943: toimielimissä käytettäviä kieliä koskevan sään- pääomaan kuin omille kansalaisilleen, sanotun
9944: telyn, sanotun kuitenkaan rajoittamatta yhtei- kuitenkaan rajoittamatta tämän sopimuksen
9945: sön tuomioistuimen työjärjestyksen määräysten muiden määräysten soveltamista.
9946: soveltamista.
9947:
9948: 222 artikla
9949: 218 artikla
9950: Tällä sopimuksella ei puututa jäsenvaltioiden
9951: Yhteisöllä on jäsenvaltioiden alueella erilli- omistusoikeusjärjestelmiin.
9952: sessä pöytäkirjassa määrätyin edellytyksin ne
9953: erioikeudet ja vapaudet, jotka ovat tarpeen
9954: yhteisön tehtävien toteuttamiseksi. 223 artikla
9955:
9956: 219 artikla 1. Tämän sopimuksen määräykset eivät estä
9957: soveltamasta seuraavia sääntöjä:
9958: Jäsenvaltiot sitoutuvat ratkaisemaan tämän
9959: sopimuksen tulkintaa tai soveltamista koskevat a) mikään jäsenvaltio ei ole velvollinen an-
9960: riidat vain tässä sopimuksessa määrätyllä ta- tamaan tietoja, joiden ilmaisemisen se
9961: valla. katsoo keskeisten turvallisuusetujensa
9962: vastaiseksi;
9963:
9964: 220 artikla b) jokainen jäsenvaltio voi toteuttaa toimen-
9965: piteet, jotka se katsoo tarpeellisiksi kes-
9966: Jäsenvaltiot ryhtyvät keskenään tarvittaessa keisten turvallisuusetujensa turvaamiseksi
9967: neuvotteluihin taatakseen kansalaistensa hy- ja jotka liittyvät aseiden, ammusten ja
9968: väksi: sotatarvikkeiden tuotantoon tai kaup-
9969: paan; nämä toimenpiteet eivät kuitenkaan
9970: - henkilöiden turvallisuuden sekä oikeuksien saa heikentää sellaisten tuotteiden kilpai-
9971: nauttimisen ja niiden suojan samoin edelly- lun edellytyksiä yhteismarkkinoilla, joita
9972: tyksin kuin kukin valtio ne suo omille ei ole tarkoitettu nimenomaan sotilaalli-
9973: kansalaisilleen; seen käyttöön.
9974: - kaksinkertaisen verotuksen poistamisen yh- 2. Ensimmäisen vuoden kuluessa tämän sopi-
9975: teisön alueella; muksen voimaantulosta neuvosto vahvistaa yk-
9976: simielisesti luettelon tuotteista, joihin sovelle-
9977: - edellä 58 artiklan toisessa kohdassa tarkoi- taan 1 kohdan b alakohtaa.
9978: tettujen yhtiöiden vastavuoroisen tunnusta-
9979: misen, yhtiöiden säilymisen oikeushenkilöi- 3. Neuvosto voi yksimielisesti komission ehdo-
9980: nä niiden kotipaikan siirtyessä maasta toi- tuksesta muuttaa tätä luetteloa.
9981: seen sekä mahdollisuuden sellaisten yhtiöi-
9982: den sulautumiseen, jotka eivät kuulu saman
9983: kansallisen lainsäädännön alaisuuteen; 224 artikla
9984: - tuomioistuinten päätösten ja välitystuo-
9985: mioiden vastavuoroiseen tunnustamiseen ja Jäsenvaltiot neuvottelevat keskenään, jotta
9986: täytäntöönpanoon sovellettujen menettely- ne voivat yhdessä antaa tarvittavat säännökset
9987: jen yksinkertaistamisen. estääkseen sen, että toimenpiteet, joihin jäsen-
9988: valtio voi joutua turvautumaan yleisen järjes-
9989: tyksen ylläpitämiseen vaikuttavissa vakavissa
9990: 221 artikla sisäisissä levottomuuksissa, sodassa tai sodan
9991: uhkaa merkitsevässä vakavassa kansainvälises-
9992: Kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen sä jännitystilassa taikka täyttääkseen velvoit-
9993: Euroopan talousyhteisön perustamissopimus 191
9994:
9995: teet, joihin se on sitoutunut rauhan ja kansain- tasavaltaan, Italian tasavaltaan, Luxemburgin
9996: välisen turvallisuuden ylläpitämiseksi, vaikut- suurherttuakuntaan ja Alankomaiden kunin-
9997: taisivat yhteismarkkinoiden toimintaan. gaskuntaan.
9998: 2. Tämän sopimuksen voimaantulosta Algeri-
9999: 225 artikla aan ja Ranskan merentakaisiin departementtei-
10000: hin sovelletaan niitä tämän sopimuksen yleis-
10001: Jos 223 tai 224 artiklassa tarkoitetuissa ja erityismääräyksiä, jotka koskevat:
10002: tapauksissa toteutetut toimenpiteet vääristävät - tavaroiden vapaata liikkuvuutta;
10003: kilpailun edellytyksiä yhteismarkkinoilla, ko-
10004: missio tutkii yhdessä sen valtion kanssa, jota - maataloutta, 40 artiklan 4 kohtaa lukuun
10005: asia koskee, miten kyseiset toimenpiteet voi- ottamatta;
10006: daan mukauttaa tämän sopimuksen määräyk- - palvelujen vapauttamista;
10007: siin.
10008: - kilpailusääntöjä;
10009: Poiketen 169 ja 170 artiklassa määrätystä - edellä 108, 109 ja 226 artiklassa tarkoitet-
10010: menettelystä komissio tai jäsenvaltio voi, jos se tuja suojatoimenpiteitä;
10011: katsoo, että jokin jäsenvaltio käyttää väärin
10012: 223 tai 224 artiklassa tarkoitettuja valtuuksia, - toimielimiä.
10013: saattaa asian suoraan yhteisön tuomioistuimen
10014: käsiteltäväksi. Yhteisön tuomioistuin ratkaisee Ne edellytykset, joilla muita tämän sopimuksen
10015: asian yleisön läsnä olematta. määräyksiä sovelletaan, vahvistetaan kahden
10016: vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaan-
10017: tulosta neuvoston yksimielisesti komission eh-
10018: 226 artikla dotuksesta tekemin päätöksin.
10019:
10020: 1. Jos siirtymäkauden aikana ilmenee vakavia Yhteisön toimielimet huolehtivat tässä sopi-
10021: ongelmia, jotka ovat omiaan jatkuvasti koette- muksessa määrättyjen menettelyjen ja erityisesti
10022: lemaan jotakin taloudenalaa, tai ongelmia, 226 artiklan mukaisesti siitä, että näiden aluei-
10023: jotka voivat johtaa taloudellisen tilanteen mer- den taloudellinen ja sosiaalinen kehitys tehdään
10024: kittävään heikentymiseen tietyllä alueella, jä- mahdolliseksi.
10025: senvaltio voi pyytää lupaa suojatoimenpiteisiin
10026: tilanteen korjaamiseksi ja kyseisen alan mu- 3. Tämän sopimuksen neljännessä osassa mää-
10027: kauttamiseksi yhteismarkkinoiden talouteen. rättyä, assosiointia koskevaa erityissääntelyä
10028: sovelletaan tämän sopimuksen liitteessä IV
10029: 2. Asianomaisen valtion pyynnöstä komissio lueteltuihin merentakaisiin maihin ja alueisiin.
10030: kiireeilisessä järjestyksessä viipymättä vahvis- 4. Tämän sopimuksen määräyksiä sovelletaan
10031: taa tarpeellisiksi katsomansa suojatoimenpiteet niihin Euroopassa sijaitseviin alueisiin, joiden
10032: sekä täsmentää niiden soveltamista koskevat suhteista ulkovaltoihin huolehtii jäsenvaltio.
10033: edellytykset ja yksityiskohtaiset säännöt.
10034:
10035: 3. Edellä 2 kohdan mukaisesti sallitut toimen- 228 artikla
10036: piteet voivat poiketa tämän sopimuksen mää-
10037: räyksistä siinä määrin ja niin kauan, kuin on 1. Tapauksissa, joissa tämän sopimuksen mää-
10038: ehdottomasti tarpeen 1 kohdassa mainittujen räysten mukaan tehdään yhteisön ja yhden tai
10039: tavoitteiden saavuttamiseksi. Ensisijaisesti on useamman valtion taikka yhteisön ja kansain-
10040: valittava toimenpiteet, jotka aiheuttavat vähi- välisen järjestön välinen sopimus, komissio
10041: ten häiriötä yhteismarkkinoiden toiminnalle. neuvottelee näistä sopimuksista. Jollei komissi-
10042: on toimivallasta näissä asioissa muuta johdu,
10043: sopimuksen tekee neuvosto kuultuaan tässä
10044: 227 artikla sopimuksessa määrätyissä tapauksissa edusta-
10045: jakokousta.
10046: 1. Tätä sopimusta sovelletaan Belgian kunin-
10047: gaskuntaan, Saksan Iiittotasavaltaan, Ranskan Neuvosto, komissio tai jäsenvaltio voi ennalta
10048: 192 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus
10049:
10050:
10051: hankkia yhteisön tuomioistuimen lausunnon esteenä Belgian ja Luxemburgin eikä Belgian,
10052: siitä, onko suunniteltu sopimus sopusoinnussa Luxemburgin ja Alankomaiden välisen alueel-
10053: tämän sopimuksen määräysten kanssa. Jos lisen liiton olemassaololle ja toteuttamiselle
10054: yhteisön tuomioistuimen lausunto on kieltei- siltä osin kuin näiden alueellisten liittojen
10055: nen, sopimus voi tulla voimaan vain 236 tavoitteita ei saavuteta tätä sopimusta sovelta-
10056: artiklassa määrätyin edellytyksin. malla.
10057: 2. Edellä vahvistettujen edellytysten mukaisesti
10058: tehdyt sopimukset sitovat yhteisön toimielimiä 234 artikla
10059: ja jäsenvaltioita.
10060: Tämän sopimuksen määräykset eivät vaikuta
10061: 229 artikla sellaisiin oikeuksiin tai velvollisuuksiin, jotka
10062: johtuvat yhden tai useamman jäsenvaltion yh-
10063: Komissio huolehtii kaikista tarvittavista yh- den tai useamman kolmannen maan kanssa
10064: teyksistä Yhdistyneiden Kansakuntien ja sen ennen tämän sopimuksen voimaantuloa teke-
10065: erityisjärjestöjen toimielimiin sekä tullitariffeja mästä sopimuksesta.
10066: ja kauppaa koskevan yleissopimuksen toimieli-
10067: miin. Siltä osin kuin tällaiset sopimukset eivät ole
10068: sopusoinnussa tämän sopimuksen kanssa,
10069: Komissio huolehtii myös tarvittavista yhte- asianomaiset jäsenvaltiot käyttävät kaikkia ai-
10070: yksistä kaikkiin kansainvälisiin järjestöihin. heellisia keinoja todettujen ristiriitojen poista-
10071: miseksi. Tällöin jäsenvaltiot tarvittaessa avus-
10072: tavat toisiaan ja tapauksissa, joissa se on
10073: 230 artikla aiheellista, vahvistavat yhteisen kannan.
10074: Yhteisö toteuttaa kaiken tarvittavan yhteis- Soveltaessaan ensimmäisessä kohdassa tar-
10075: työn Euroopan neuvoston kanssa. koitettuja sopimuksia jäsenvaltiot ottavat huo-
10076: mioon sen, että ne edut, jotka kukin jäsenvaltio
10077: 231 artikla on tässä sopimuksessa myöntänyt, ovat erotta-
10078: maton osa yhteisön toteuttamista ja liittyvät
10079: Yhteisö toteuttaa Euroopan taloudellisen yh- sen vuoksi kiinteästi yhteisten toimielinten pe-
10080: teistyöjärjestön kanssa kiinteän yhteistoimin- rustamiseen ja niille annettuun toimivaltaan
10081: nan, jota koskevat yksityiskohtaiset säännöt sekä siihen, että kaikki jäsenvaltiot myöntävät
10082: vahvistetaan yhteisellä sopimuksella. samat edut.
10083:
10084: 232 artikla 235 artikla
10085: 1. Tällä sopimuksella ei muuteta Euroopan Jos jokin yhteisön toimi osoittautuu tarpeel-
10086: hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimuksen liseksi yhteisön tavoitteen saavuttamiseksi yh-
10087: määräyksiä, varsinkaan jäsenvaltioiden oikeuk- teismarkkinoiden toiminnassa eikä tässä sopi-
10088: sia tai velvollisuuksia, mainitun yhteisön toi- muksessa ole määräyksiä tähän tarvittavista
10089: mielinten valtuuksia eikä mainitussa sopimuk- valtuuksista, neuvosto antaa aiheelliset sään-
10090: sessa hiilen ja teräksen yhteismarkkinoiden nökset yksimielisesti komission ehdotuksesta ja
10091: toiminnasta annettuja määräyksiä koskeviita edustajakokousta kuultuaan.
10092: osin.
10093: 2. Tällä sopimuksella ei poiketa Euroopan
10094: atomienergiayhteisön perustamissopimuksen 236 artikla
10095: määräyksistä.
10096: Jäsenvaltion hallitus tai komissio voi tehdä
10097: neuvostolle esityksiä tämän sopimuksen tarkis-
10098: 233 artikla tamiseksi.
10099:
10100: Tämän sopimuksen määräykset eivät ole Jos neuvosto edustajakokousta ja tarvittaes-
10101: Euroopan talousyhteisön perustamissopimus 193
10102:
10103: sa komissiota kuultuaan antaa jäsenvaltioiden Toimielinten järjestäytyminen
10104: hallitusten edustajien konferenssin järjestämi-
10105: sestä myönteisen lausunnon, neuvoston pu-
10106: heenjohtaja kutsuu konferenssin koolle hyväk- 241 artikla
10107: symään yhteisellä sopimuksella tähän sopimuk-
10108: seen tehtävät muutokset. Neuvosto kokoontuu kuukauden kuluessa
10109: tämän sopimuksen voimaantulosta.
10110: Muutokset tulevat voimaan, kun kaikki jä-
10111: senvaltiot ovat ratifioineet ne valtiosääntönsä
10112: asettamien vaatimusten mukaisesti. 242 artikla
10113:
10114: Neuvosto toteuttaa aiheelliset toimenpiteet
10115: 237 artikla perustaakseen talous- ja sosiaalikomitean kol-
10116: men kuukauden kuluessa ensimmäisestä ko-
10117: Jokainen Euroopan valtio voi hakea yhteisön kouksestaan.
10118: jäsenyyttä. Se osoittaa hakemuksensa neuvos-
10119: tolle, joka tekee ratkaisunsa yksimielisesti saa-
10120: tuaan komission lausunnon.
10121: 243 artikla
10122: Liittymisehdoista ja liittymisen edellyttämis-
10123: tä, tähän sopimukseen tehtävistä mukautuksis- Edustajakokous kokoontuu kahden kuukau-
10124: ta määrätään jäsenvaltioiden ja jäsenyyttä ha- den kuluessa neuvoston ensimmäisestä ko-
10125: kevan valtion välisellä sopimuksella. Sopimus- kouksesta neuvoston puheenjohtajan kutsusta
10126: valtiot ratifioivat sopimuksen valtiosääntönsä valitakseen työvaliokuntansa ja laatiakseen
10127: asettamien vaatimusten mukaisesti. työjärjestyksensä. Työvaliokunnan valitsemi-
10128: seen saakka puheenjohtajana toimii vanhin
10129: jäsenistä.
10130: 238 artikla
10131:
10132: Yhteisö voi tehdä kolmannen valtion, val- 244 artikla
10133: tioiden liiton tai kansainvälisen järjestön kans-
10134: sa sopimuksia assosioinnista, joka koskee vas- Yhteisön tuomioistuin ryhtyy hoitamaan teh-
10135: tavuoroisia oikeuksia ja velvollisuuksia, yhteis- täviään, kun sen jäsenet on nimitetty. Sen
10136: tä toimintaa ja erityismenettelyjä. ensimmäinen presidentti valitaan kolmeksi vuo-
10137: deksi samassa järjestyksessä kuin jäsenet.
10138: Neuvosto tekee nämä sopimukset yksimieli-
10139: sesti ja edustajakokousta kuultuaan. Yhteisön tuomioistuin vahvistaa työjärjes-
10140: tyksensä kolmen kuukauden kuluessa siitä, kun
10141: Jos nämä sopimukset edellyttävät tämän se on ryhtynyt hoitamaan tehtäviään.
10142: sopimuksen muuttamista, muutokset on ennal-
10143: ta hyväksyttävä 236 artiklassa määrättyä me- Asioita voidaan saattaa yhteisön tuomiois-
10144: nettelyä noudattaen. tuimen käsiteltäväksi vasta, kun sen työjärjes-
10145: tys on julkaistu. Kanneaika alkaa kulua vasta
10146: 239 artikla julkaisemispäivästä.
10147:
10148: Tähän sopimukseen jäsenvaltioiden yhteisel- Yhteisön tuomioistuimen presidentti käyttää
10149: lä sopimuksella liitetyt pöytäkirjat ovat erotta- hänelle tällä sopimuksella annettuja toimival-
10150: maton osa tätä sopimusta. tuuksia, kun hänet on nimitetty.
10151:
10152:
10153: 240 artikla 245 artikla
10154:
10155: Tämä sopimus on tehty rajoittamattomaksi Komissio ryhtyy hoitamaan tehtäviään ja
10156: ajaksi. ottaa vastatakseen sille tämän sopimuksen mu-
10157: 25 340405P NIDE III
10158: 194 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus
10159:
10160:
10161: kaan kuuluvista velvollisuuksista, kun sen jä- Loppumääräykset
10162: senet on nimitetty.
10163: 247 artikla
10164: Tehtäviinsä ryhdyttyään komissio suorittaa
10165: ne tutkimukset ja vahvistaa ne yhteydet, jotka Korkeat sopimuspuolet ratifioivat tämän so-
10166: ovat tarpeen kokonaiskuvan saamiseksi yhtei- pimuksen valtiosääntönsä asettamien vaatimus-
10167: sön taloudellisesta tilanteesta. ten mukaisesti. Ratifioimiskirjat talletetaan Ita-
10168: lian tasavallan hallituksen huostaan.
10169: 246 artikla Tämä sopimus tulee voimaan viimeisen rati-
10170: fioimiskirjan tallettamista seuraavan kuukau-
10171: 1. Ensimmäinen varainhoitovuosi alkaa tämän den ensimmäisenä päivänä. Jos asiakirja talle-
10172: sopimuksen voimaantulopäivänä ja päättyy 31 tetaan myöhemmin kuin viisitoista päivää en-
10173: päivänä seuraavaa joulukuuta. Jos tämä sopi- nen seuraavan kuukauden alkua, tämä sopimus
10174: mus tulee voimaan vuoden jälkimmäisen puo- tulee kuitenkin voimaan vasta tallettamista
10175: liskon aikana, varainhoitovuosi päättyy kuiten- seuraavan toisen kuukauden ensimmäisenä päi-
10176: kin 31 päivänä joulukuuta seuraavana vuonna. vänä.
10177: 2. Kunnes ensimmäisen varainhoitovuoden ta-
10178: lousarvio on vahvistettu, jäsenvaltiot maksavat 248 artikla
10179: yhteisölle korottornia ennakkoja, jotka vähen-
10180: netään talousarvion toteuttamiseksi suoritetta- Tämä sopimus, joka on laadittu yhtenä
10181: vista rahoitusosuuksista. kappaleena hollannin, italian, ranskan ja sak-
10182: san kielellä kaikkien neljän tekstin ollessa yhtä
10183: 3. Kunnes 212 artiklassa tarkoitetut yhteisön todistusvoimaiset, talletetaan Italian tasavallan
10184: virkamiehiin sovellettavat henkilöstösäännöt hallituksen arkistoon, ja tämä hallitus toimittaa
10185: on annettu ja yhteisön muuta henkilöstöä oikeaksi todistetuo jäljennöksen siitä muiden
10186: koskevat palvelussuhteen ehdot vahvistettu, allekirjoittajavaltioiden hallituksille.
10187: kukin toimielin ottaa tarvitsemansa henkilös-
10188: tön ja tekee tässä tarkoituksessa määräaikaiset TÄMÄN VAKUUDEKSI alla mainitut täy-
10189: sopimukset. sivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tä-
10190: män sopimuksen.
10191: Kukin toimielin tutkii neuvoston kanssa hen-
10192: kilöstön määrään, henkilöstölle suoritettavaan Tehty Roomassa kahdentenakymmenen-
10193: palkkaan ja henkilöstön jakautumiseen liittyvät tenäviidentenä päivänä maaliskuuta vuonna
10194: kysymykset. tuhat yhdeksänsataaviisikymmentäseitsemän.
10195: P.H. Spaak J. Ch. S no y et d' 0 p p u e r s
10196: Adenauer Hallstein
10197: Pineau M. Faure
10198: Antonio Segni Gaetano Martino
10199: Bech Lambert Se h a u s
10200: J. Luns J. Linthorst Roman
10201: Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite 1 195
10202:
10203: LIITE 1
10204:
10205: Tämän sopimuksen 19 ja
10206: 20 artiklassa tarkoitettu A - G luettelo
10207: A LUETTELO
10208:
10209: Luettelo tullitariffinimikkeistä, joiden aritmeettista keskiarvoa laskettaessa otetaan
10210: huomioon sarakkeessa 3 mainitut tullit
10211:
10212:
10213: Brysselin Ranskan osalta huo-
10214: nimikkeistön mioon otettava tulli
10215: Tuotteen kuvaus
10216: numero (prosentteina)
10217:
10218: 1 2 3
10219:
10220: 15.10:stä Raffinoinnissa saadut happamat öljyt 18
10221:
10222: 15.11 Glyseroli ja glyserolilipeät:
10223: - raa'at 6
10224: - puhdistetut 10
10225:
10226: 19.04 Tapioka, saago; peruna- tai muusta
10227: tärkkelyksestä valmistetut tapiokan kor-
10228: vikkeet 45
10229:
10230: 28.28:sta Vanadiinipentoksidi 15
10231:
10232: 28.37:stä Neutraali natriumsulfiitti 20
10233:
10234: 28.52:sta Ceriumkloridit; ceriumsulfaatit 20
10235:
10236: 29.01 :stä Aromaattiset hiilivedyt:
10237: - ksyleenit
10238: - isomeerien seokset 20
10239: - ortoksyleeni, metaksylee-
10240: ni, paraksyleeni 25
10241: - styreenimonomeeri 20
10242: - isopropyylibentseeni (kumeeni) 25
10243:
10244: 29.02:sta Dikloorimetaani 20
10245: Vinylideenikloridimonomeeri 25
10246:
10247: 29.03:sta Tolueeniparasulfonyylikloridi 15
10248:
10249: 29.15:stä Dimetyylitereftalaatti 30
10250:
10251: 29.22:sta Eteenidiamiini ja sen suolat 20
10252:
10253: 29.23:sta Sykliset aminoaldehydit, sykliset ami-
10254: noketonit ja aminokinonit, niiden halo-
10255: geeni-, sulfo-, nitro- ja nitrosojohdan-
10256: naiset sekä niiden suolat ja esterit 25
10257:
10258: 29.25:stä Homoverauyyliamiini 25
10259:
10260: 29.28 Diatso-, atso- ja atsoksiyhdisteet 25
10261: 196 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite 1
10262:
10263:
10264: Brysselin Ranskan osalta huo-
10265: nimikkeistön mioon otettava tulli
10266: Tuotteen kuvaus
10267: numero (prosentteina)
10268:
10269: 2 3
10270:
10271: 29.31 :stä Klooribentsyylidisulfidi 25
10272:
10273: 29.44:stä Antibioottiset aineet (muut kuin penisilliini,
10274: streptomysiini, kloramfenikoli ja niiden
10275: suolat sekä aureomysiini) 15
10276:
10277: 30.02:sta Suu- ja sorkkatautirokotteet, mikrobikannat
10278: niiden valmistusta varten; antiseerumit ja
10279: rokotteet sikaruttoa vastaan 15
10280:
10281: 30.03:sta Sarkomysiini 18
10282:
10283: 31.02:sta Typpilannoitteet, kivennäiset tai kemialliset,
10284: sekalannoitteet 20
10285:
10286: 31.03:sta Fosfaattilannoitteet, kivennäiset tai kemi-
10287: alliset:
10288:
10289: yksinkertaiset:
10290: superfosfaatit:
10291: Iuujauhosta 10
10292: muusta 12
10293: seostetut 7
10294:
10295: 3!.04:stä Kalilannoitteet, kivennäiset tai kemialliset,
10296: seostetut 7
10297:
10298: 31.05:stä Muut lannoitteet, myös seka- ja täyslannoit-
10299: teet:
10300: fosforinitraatit ja ammoniumka-
10301: liumfosfaatit 10
10302: muut lannoitteet, ei kuitenkaan
10303: liuotetut orgaaniset lannoitteet 7
10304: Lannoitteet tabletteina, pastilleina tai niiden
10305: kaltaiseen muotoon valmistettuina tai enin-
10306: tään 10 kg brutto painavissa pakkauksissa 15
10307:
10308: 32.07:stä Hienoksi jauhettu luonnon magnetiitti,
10309: jollaista käytetään pigmentteihin, yksin-
10310: omaan hiilen puhdistukseen tarkoitettu 25
10311: Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite 1 197
10312:
10313:
10314: Brysselin Ranskan osalta huo-
10315: nimikkeistön mioon otettava tulli
10316: Tuotteen kuvaus
10317: numero (prosentteina)
10318:
10319: 2 3
10320:
10321: 37.02:sta Rullafilmit, valonherkät, valottamattomat,
10322: myös lävistetyt:
10323: mustavalkokuvia varten (positiivit),
10324: kolme sellaista yksikköä sisältävis-
10325: sä pakkauksissa, joita ei voida
10326: käyttää erikseen, värifilmin perus-
10327: taksi tarkoitetut 20
10328: värikuvia varten, pituus yli JOO m 20
10329:
10330: 39.02:sta Polyvinyylideenikloridi; polyvinyylibu-
10331: tyraali levyinä 30
10332:
10333: 39.03:sta Selluloosaesterit, ei kuitenkaan nitraatit tai
10334: asetaatit 20
10335:
10336: Selluloosaestereihin (muihin kuin nitraattei-
10337: hin tai asetaatteihin) perustuvat muoviaineet 15
10338:
10339: Selluloosaeettereihin tai muihin selluloosan
10340: kemiallisiin jobdannaisiin perustuvat muovi-
10341: aineet 30
10342:
10343: 39.06:sta Algiinihappo ja sen suolat ja esterit, kuiva 20
10344:
10345: 48.01 :stä Paperi ja pahvi, koneellisesti valmistettu:
10346: voimapaperi ja voimapahvi 25
10347: muu, jatkuvasti valmistettu, kaksi
10348: kerrosta tai useamman kerroksen
10349: käsittävä, jonka sisällä on voimapa-
10350: peria 25
10351:
10352: 48.04 Kerrostettu paperi ja pahvi (valmistettu
10353: Iiimaamalla yhteen paperikierroksia), pinta-
10354: peitteetön ja kyllästämätön, myös sisältä
10355: vahvistettu, rullina tai arkkeina 25
10356:
10357: 48.05:stä Aallotettu paperi ja pahvi 25
10358:
10359: Rypytetty tai laskostettu voimapaperi ja
10360: voimapahvi 25
10361:
10362: 48.07:stä Liimapäällysteinen voimapaperi ja voima-
10363: pahvi 25
10364:
10365: 51.01 :stä Lanka katkomattomista tekokuiduista, yk-
10366: sisäikeinen, kiertämätön tai kierretty, jossa
10367: on alle 400 kierrettä metrillä 20
10368: 198 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite 1
10369:
10370:
10371: Brysselin Ranskan osalta huo-
10372: nimikkeistön mioon otettava tulli
10373: Tuotteen kuvaus
10374: numero (prosentteina)
10375:
10376: 2 3
10377:
10378:
10379: 55.05:stä Puuvillalanka, kerrattu, muu kuin koris-
10380: telanka, valkaisematon, pituus yksisäikeise-
10381: nä vähintään 337 500 rnlkg 20
10382:
10383: 57.07:stä Kookoskuitulanka 18
10384:
10385: 58.01 :stä Solmitut matot, silkkiä, muuta silkkijätettä
10386: kuin bourettesilkkiä, synteettistä tekokuitua,
10387: nimikkeeseen 52.01 kuuluvaa lankaa, metal-
10388: lilankaa, villaa tai hienoa eläimenkarvaa 80
10389:
10390: 59.04:stä Kerrattu lanka, kookaskuitua 18
10391:
10392: 71.04:stä Timanteista saatu pöly ja jauhe 10
10393:
10394: 84.10:stä Pumppukammiot ja -rungot, terästä (muuta
10395: kuin ruostumatonta terästä) tai kevytmetalle-
10396: ja tai niiden seoksia, ilma-alusten mäntä-
10397: moottoreita varten 15
10398:
10399: 84.11 :stä Pumppu- ja ahdinkammiot ja -rungot, teräs-
10400: tä (muuta kuin ruostumatonta terästä) tai
10401: kevytmetalleja tai niiden seoksia, ilma-
10402: alusten mäntämoottoreita varten 15
10403:
10404: 84.37:stä Koneet ja laitteet sileän tai kuviollisen tyllin
10405: ja pitsin valmistusta varten 10
10406:
10407: Koruompelukoneet, muut kuin reikäompelu-
10408: ja sitomiskoneet (koneet reiällisen koruom-
10409: peleen valmistusta varten) 10
10410:
10411: 84.38:sta Sileän tai kuviollisen tyllin sekä pitsin val-
10412: mistuksessa käytettävien koneiden apuko-
10413: neet ja -laitteet:
10414: kelkannostokoneet 10
10415: jacquardlaitteet 18
10416:
10417: Koruompelukoneidenapukoneet ja -laitteet:
10418: automaattiset koneet 18
10419: korttienlävistyskoneet, korttien
10420: jäljennyskoneet, ohjauskoneistot,
10421: puolaajat 10
10422: Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite 1 199
10423:
10424:
10425: Brysselin Ranskan osalta huo-
10426: nimikkeistön mioon otettava tulli
10427: Tuotteen kuvaus
10428: numero (prosentteina)
10429:
10430: 2 3
10431:
10432: Sileän tai kuviollisen tyllin sekä pitsin val-
10433: mistuksessa käytettävien koneiden sekä
10434: tällaisten koneiden apukoneiden ja -laittei-
10435: den osat ja tarvikkeet:
10436: tasokoneiden kelkat, puolat, kam-
10437: mat, ohjaimet ja tasokoneiden
10438: kampahaijat, pyörökoneiden pirran
10439: päälliset (niiden platinat ja läppä-
10440: neulat), täydelliset puolat sekä
10441: pirran päällisten ja puolien osat 10
10442:
10443: Koruompelukoneiden sekä tällaisten konei-
10444: den apukoneiden ja -laitteiden osat ja tarvik-
10445: keet:
10446: syöstävät, syöstävälaatikotja niiden
10447: platinat; pitimet 10
10448:
10449: 84.59:stä Johtojenja eristys- tai suojanauhojenkäämi-
10450: miskoneet sähkökelojenja käämien valmis-
10451: tusta varten 23
10452: Käynnistyslaitteet, suoraveto- tai vauhti-
10453: pyöräkäynnistimet, ilma-aluksia varten 25
10454:
10455: 84.63:sta Kampiakselit ilma-alusten mäntämoottoreita
10456: varten 10
10457:
10458: 85.08:sta Käynnistysmoottorit ilma-aluksia varten 20
10459:
10460: Sytytysmagneetot, myös laturimagneetot
10461: ilma-aluksia varten 25
10462:
10463: 88.01 Ilmapallot ja -laivat 25
10464:
10465: 88.03:sta Ilmapallojen ja ilmalaivojen osat 25
10466:
10467: 88.04 Laskuvaijot sekä niiden osat ja tarvikkeet 12
10468: 200 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite 1
10469:
10470:
10471: Brysselin Ranskan osalta huo-
10472: nimikkeistön mioon otettava tulli
10473: Tuotteen kuvaus
10474: numero (prosentteina)
10475:
10476: 2 3
10477:
10478: 88.05 Katapultit ja niiden kaltaiset ilma-alusten
10479: lähetyslaitteet sekä niiden osat 15
10480:
10481: Laitteet maassa tapahtuvaa lentokoulutusta
10482: varten sekä niiden osat 20
10483:
10484: 90.14:stä Lentosuunnistuskojeet 18
10485:
10486: 92.10:stä Pianon koneistot ja koskettirnistot (vähintään
10487: 85 kosketinta sisältävät) 30
10488: Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite 1 201
10489:
10490: B LUETTELO
10491:
10492: Luettelo tullitariffinimikkeistii, joiden yhteisen
10493: tullitariffin mukainen tulli ei saa olla korkeampi
10494: kuin 3 %
10495:
10496: Brysselin
10497: nimikkeistön Tuotteen kuvaus
10498: numero
10499: 5.RYHMÄ
10500:
10501: 05.01
10502: 05.02
10503: 05.03
10504: 05.05
10505: 05.06
10506: 05.07:stä Höyhenet, höyhen- tai untuvapeitteiset lintujen nahat ja
10507: muut osat, valmistamatlomat (ei kuitenkaan pehmuste-
10508: höyhenet tai -untuvat, valmistamattomat)
10509:
10510:
10511: 05.09
10512:
10513: 05.12
10514:
10515: 05.13:sta Pesu sienet, raa 'at
10516:
10517: 13.RYHMÄ
10518:
10519: 13.01
10520: 13.02
10521:
10522: 14.RYHMÄ
10523:
10524: 14.01
10525:
10526: 14.05
10527:
10528: 25.RYHMÄ
10529:
10530: 25.02
10531: 25.04:stä Luonnongrafiitti, ei kuitenkaan vähittäismyyntipak-
10532: kauksissa
10533: 25.05
10534: 25.06
10535:
10536: 25.07:stä Savi (muu kuin kaoliini), andalusiitti ja kyaniitti, myös
10537: poltetut, ei kuitenkaan nimikkeeseen 68.07 kuuluvat
10538: paisutetut savet; mulliitti; samotti ja dinasmaa
10539:
10540:
10541:
10542:
10543: 26 340405P NIDE III
10544: 202 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite 1
10545:
10546:
10547: Brysselin
10548: nimikkeistön Tuotteen kuvaus
10549: numero
10550:
10551: 25.08:sta Liitu, ei kuitenkaan vähittäismyyntipakkauksissa
10552:
10553: 25.09:stä Maavärit, ei kuitenkaan poltetut tai sekoitetut; kiillepi-
10554: toiset luonnon rautaoksidit
10555:
10556: 25.10
10557: 25.11
10558: 25.12:sta Infusoriamaa, piipitoiset fossiilijauhot ja niiden kaltai-
10559: set piipitoiset maalajit (esim. kiselguuri, trippeli ja
10560: diatomiitti), joiden näennäinen tiheys on enintään 1,
10561: myös poltetut, ei kuitenkaan vähittäismyyntipakkauksis-
10562: sa
10563:
10564: 25.13:sta Hohkakivi, smirgeli, luonnonkorundi ja muut luonnon
10565: hioma-aineet, ei kuitenkaan vähittäismyyntipakkauksis-
10566: sa
10567:
10568: 25.14
10569:
10570: 25.17:stä Piikivi; murskattu tai rouhittu kivi, sepeli ja tervasepe-
10571: li, pikkukivi ja sora, jollaisia tavallisesti käytetään
10572: maantien kiveämiseen, rautatien rakentamiseen tai
10573: muuten täytekivenä tai betonin täytekivenä; mukulakivi
10574:
10575: 25.18:sta Dolomiitti, myös karkeasti lohkottu tai karkeasti sahat-
10576: tu tai suorakulmaisiksi kappaleiksi sahattu, mutta ei
10577: enempää valmistettu
10578:
10579: 25.20
10580: 25.21
10581: 25.24
10582: 25.25
10583: 25.26
10584: 25.27:stä Luonnonsteatiitti, myös karkeasti lohkottu, karkeasti
10585: sahattu tai suorakulmaisiksi kappaleiksi sahattu, mutta
10586: ei enempää valmistettu; talkki, muissa kuin nettopai-
10587: noltaan enintään yhden kilon pakkauksissa
10588:
10589: 25.28
10590: 25.29
10591: 25.31
10592: 25.32 Muualle kuulumattomat kivennäisaineet; keramiikka-
10593: murska
10594: 26.RYHMÄ
10595: 26Dl:!lii Malmit ja malmirikasteet, muut kuin lyijymalmit,
10596: sinkkimalmit tai Euroopan hiili- ja teräsyhteisön tuot-
10597: teet; pasutetut rautapyriitit
10598: 26.(}2
10599:
10600: 26.03:!la Tuhka ja jäännökset (muut kuin raudan tai teräksen
10601: valmistuksessa syntyvät), metalleja tai metalliyhdisteitä
10602: sisältävät, muut kuin sinkkiä sisältävät
10603: 26.()4
10604:
10605: Zl.RYHMÄ
10606: 27.03
10607:
10608: 27.04:stä Koksi ja puolikoksi kivihiilestä, elektrodien valmis-
10609: tuksessa käytettävät, ja koksi turpeesta
10610: Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite 1 203
10611:
10612: Brysselin
10613: nimikkeistön Tuotteen kuvaus
10614: numero
10615: Zlffi
10616: Zl!YJ
10617:
10618: Zl.l3311 Otsokeriitti, ruskohii1ivaha ja turvevaha, raa 'at
10619:
10620: Zl.IS
10621: Zl.17
10622:
10623: 3l.RYHMÄ
10624:
10625: 31.01
10626: 31.02:sta Luonnon natriumnitraatti
10627:
10628: 4lRYHMÄ
10629:
10630: 40.01
10631: 40.03
10632: 40.04
10633:
10634: 4l.RYHMÄ
10635:
10636: 41.09
10637:
10638: 43.RYHMÄ
10639:
10640: 43.01
10641:
10642: 44.RYHMÄ
10643:
10644: 44.01
10645:
10646: tfl.RYHMÄ
10647:
10648: 47.02
10649:
10650: :il.RYHMÄ
10651:
10652: 50.01
10653:
10654: .i3. RYHMÄ
10655: 53.01
10656: 53.02
10657: 53.03
10658: 53.05
10659:
10660: 55. RYHMÄ
10661: 55.02:sta Puuvillalinterit, muut kuin raa' at
10662: 55.04
10663:
10664: ST.RYHMÄ
10665: 57.04
10666:
10667: 63.RYHMÄ
10668: 63.02
10669:
10670: 'X>. RYHMÄ
10671: 70.01 :stä Lasimurska ja muut lasijätteet
10672:
10673: 7l.RYHMÄ
10674:
10675: 71.01 :stä Luonnonhelmet, valmistamattomat
10676: 71.02:sta Jalo- ja puolijalokivet, valmistamattomat
10677: 71.04
10678: 71.11
10679:
10680: 77.RYHMÄ
10681: 77.04:stä Muokkaamaton beryllium
10682: 204 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite 1
10683:
10684: C LUETTELO
10685:
10686: Luettelo tullitariffinimikkeistä, joiden yhteisen tullitariffin mukainen
10687: tulli ei saa olla korkeampi kuin 10 %
10688:
10689: Brysselin
10690: nimikkeistön Tuotteen kuvaus
10691: numero
10692:
10693: 5.RYHMÄ
10694:
10695: 05.07:stä Höyhenet, höyhen- tai untuvapeitteiset lintujen nahat ja
10696: muut osat, muut kuin valmistamattomat
10697: 05.14
10698:
10699: 13.RYHMÄ
10700:
10701: 13.03:sta Kasvimehut ja -uutteet; agar-agar ja muut kasviaineista
10702: uutetut luonnon kasvilimat ja paksunnosaineet (ei kui-
10703: tenkaan pektiini)
10704:
10705: 15.RYHMÄ
10706:
10707: 15.04:stä Kala- ja merinisäkäsrasvat ja -öljyt, myös raffinoidut (ei
10708: kuitenkaan valasöljy)
10709: 15.05
10710: 15.06
10711: 15.09
10712: 15.11
10713: 15.14
10714:
10715: 2S.RYHMÄ
10716:
10717: 25.09:stä Maavärit, poltetut tai sekoitetut
10718: Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite 1 205
10719:
10720: Brysselin
10721: nimikkeistön Tuotteen kuvaus
10722: numero
10723:
10724:
10725: 25.15:stii Marmori, travertiini ja muu muistomerkki- ja rakennus-
10726: kalkkikivi, jonka näennäinen tiheys on vähintään 2,5,
10727: sekä alabasteri, myös suorakulmaisiksi kappaleiksi
10728: sahattu, mutta ei enempää valmistettu, paksuus enintään
10729: 25cm
10730:
10731: 25.16:sta Graniitti, porfyyri, basaltti, hiekkakivi ja muu muisto-
10732: merkki- ja rakennuskivi, myös suorakulmaisiksi kappa-
10733: leiksi sahattu, mutta ei enempää valmistettu, paksuus
10734: enintään 25 cm
10735:
10736: 25.17:stii Nimikkeisiin 25.15 ja 25.16 kuuluvista kivilajeista saatu
10737: rouhe, sirut ja jauhe
10738:
10739: 25.18:sta Poltettu dolomiitti tai dolomiittisullomassa (myös terva-
10740: dolomiitti)
10741:
10742: 25.22
10743:
10744: 25.23
10745:
10746: 7J.RYHMÄ
10747:
10748: 27.07:stii Öljyt ja muut korkean lämpötilan kivihiilitervan tislaus-
10749: tuotteet sekä muut vastaavat tuotteet, ei kuitenkaan
10750: fenolit, kresolit tai ksylenolit
10751:
10752: 27.08
10753:
10754: 27.13:sta Otsokeriitti, ruskohiilivaha ja turvevaha, muut kuin
10755: raa'at
10756:
10757: 27.14:stii Maaöljybitumi ja muut maaöljyjen tai liuskeöljyjen jäte-
10758: tuotteet, ei kuitenkaan maaöljykaksi
10759:
10760: 27.16
10761: 206 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite 1
10762:
10763:
10764: Brysselin
10765: nimikkeistön Tuotteen kuvaus
10766: numero
10767:
10768: :l>.RYHMÄ
10769:
10770: 30.01 :stä Organoterapeuttiset rauhaset ja muut elimet, kuivatut,
10771: myös jauhetut
10772:
10773: 32. RYHMÄ
10774:
10775: 32.01 :stä Kasvialkuperää olevat parkitusuutteet, muut kuin mi-
10776: moosasta ja kebratshosta saadut uutteet
10777:
10778: 32.02
10779:
10780: 32.03
10781:
10782: 32.04
10783:
10784: 33.RYHMÄ
10785:
10786: 33.01 :stä Haihtuvat öljyt (myös terpeenittömät), nestemäiset tai
10787: jähmeät, muut kuin sitrushedelmistä saadut; resinoidit
10788:
10789:
10790:
10791: 33.02
10792:
10793: 33.03
10794:
10795: 33.04
10796:
10797: 38.RYHMÄ
10798:
10799: 38.01
10800:
10801: 38.02
10802:
10803: 38.04
10804:
10805: 38.05
10806:
10807: 38.06
10808:
10809: 38.07:stä Pihkatärpättiöljy; sulfaattitärpätti, raaka; raaka dipentee-
10810: ni
10811: Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite 1 207
10812:
10813: Brysselin
10814: nimikkeistön Tuotteen kuvaus
10815: numero
10816:
10817:
10818: 38.08
10819:
10820: 38.10
10821:
10822: «>.RYHMÄ
10823:
10824: 40.05
10825:
10826: 40.07:stä Tekstiiliainelanka, kyllästetty tai päällystetty vulka-
10827: noidulla kumilla
10828:
10829: 40.15
10830:
10831: 41.RYHMÄ
10832:
10833: 41.02
10834:
10835: 41.03:sta Lampaan- ja karitsannahka, enemmän muokattu kuin
10836: parkittu
10837:
10838: 41.04:stä Vuohen- ja vohlannahka, enemmän muokattu kuin
10839: parkittu
10840:
10841: 41.05
10842: 41.06
10843: 41.07
10844: 41.10
10845:
10846: 43.RYHMÄ
10847:
10848: 43.02
10849:
10850: 44.RYHMÄ
10851:
10852: 44.06
10853:
10854: 44.13
10855: 208 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite 1
10856:
10857:
10858: Brysselin
10859: nimikkeistön Tuotteen kuvaus
10860: numero
10861:
10862:
10863: 44.16
10864: 44.17
10865: 44.18
10866:
10867: 48.RYHMÄ
10868:
10869: 48.01 :stä Sanomalehtipaperi rullina
10870:
10871: ~.RYHMÄ
10872:
10873:
10874: 50.06
10875: 50.08
10876:
10877: 52. RYHMÄ
10878:
10879: 52.01
10880:
10881: 53. RYHMÄ
10882:
10883: 53.06
10884:
10885: 53.09
10886:
10887: 54. RYHMÄ
10888:
10889: 54.03
10890:
10891: 55. RYHMÄ
10892:
10893: 55.05
10894: Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite 1 209
10895:
10896: Brysselin
10897: nimikkeistön Tuotteen kuvaus
10898: numero
10899:
10900: 57. RYHMÄ
10901:
10902: 57.05:stä Hamppulanka, ei kuitenkaan vähittäismyyntipakkauksis-
10903: sa
10904:
10905: 57.06:sta Juuttilanka, ei kuitenkaan vähittäismyyntipakkauksissa
10906:
10907: 57.07:stä Lanka muista kasvitekstiilikuiduista, ei kuitenkaan
10908: vähittäismyyntipakkauksissa
10909:
10910: 57.08:sta Paperilanka, ei kuitenkaan vähittäismyyntipakkauksissa
10911:
10912:
10913:
10914: 68.RYHMÄ
10915:
10916: 68.01
10917:
10918: 68.03
10919:
10920: 68.08
10921:
10922: 68.10:stä Rakennusaineet kipsiin perustuvista seoksista
10923:
10924: 68.11 :stä Rakennusaineet sementistä (myös kuonasementistä),
10925: betonista tai tekokivestä (myös sementillä kokoonpu-
10926: ristetusta marmorirouheesta), myös vahvistetut
10927:
10928: 68.12:sta Rakennusaineet asbestisementistä, selluloosakuitusemen-
10929: tistä tai niiden kaltaisesta aineesta
10930:
10931: 68.13:sta Muokattu asbesti; asbestiin taikka asbestiin ja magne-
10932: siumkarbonaattiin perustuvat seokset
10933:
10934: ffJ.RYHMÄ
10935:
10936: 69.01
10937:
10938: 69.02
10939:
10940: 69.04
10941:
10942: 69.05
10943:
10944:
10945:
10946:
10947: 27 340405P NIDE III
10948: 210 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite 1
10949:
10950:
10951: Brysselin
10952: nimikkeistön Tuotteen kuvaus
10953: numero
10954:
10955: ~.RYHMÄ
10956:
10957: 70.0l:stä Lasimassa (ei kuitenkaan optista lasia)
10958:
10959: 70.02
10960: 70.03
10961: 70.04
10962: 70.05
10963: 70.06
10964: 70.16
10965:
10966: 71.RYHMÄ
10967:
10968: 71.05:stä Hopea ja hopeayhdisteet, muokkaamattomat
10969:
10970: 71.06:sta Hopealla pleteroitu metalli, valmistamaton
10971:
10972: 71.07:stä Kulta ja kultayhdisteet, muokkaamattomat
10973:
10974: 71.08:sta Kullalla pleteroitu epäjalo metalli tai hopea, valmistama-
10975: ton
10976:
10977: 71.09:stä Piatina ja muut piatinaryhmän metaUit, muokkaamat-
10978: tomat
10979:
10980: 71.10:stä Pistinalla tai muulla piatinaryhmän metallilla pleteroitu
10981: epäjalo metalli tai jalometalli, valmistamaton
10982:
10983: 73.RYHMÄ
10984:
10985: 73.04
10986:
10987: 73.05
10988:
10989: 73.07:stä Esivalssatut valanteet, laattateelmät ja levyaihiot, myös
10990: tinalevyaihiot, raudasta tai teräksestä (muut kuin Euroo-
10991: pan hiili- ja teräsyhteisön tuotteet); takomalla karkeasti
10992: muovatut rauta- ja teräsainekset
10993: Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite 1 211
10994:
10995: Brysselin
10996: nimikkeistön Tuotteen kuvaus
10997: numero
10998:
10999:
11000: 73 .lO:stä Tangot (myös valssilanka), rautaa tai terästä, kuuma-
11001: valssatut, taotut, kuumapursotetut, kylmänä muokatut
11002: tai kylmänä viimeistellyt (myös täsmätyt); ontto vuori-
11003: porateräs (muut kuin Euroopan hiili- ja teräsyhteisön
11004: tuotteet)
11005:
11006: 73.11 :stä Muotorauta ja -teräs, kuumavalssattu, taottu, kuuma-
11007: pursotettu, kylmänä muokattu tai kylmänä viimeistelty;
11008: ponttirauta ja -teräs, myös porattu, rei'itetty tai osista
11009: koottu (muut kuin Euroopan hiili- ja teräsyhteisön tuot-
11010: teet)
11011:
11012: 73.12:sta Vanne, rautaa tai terästä, kuuma- tai kylmävalssattu
11013: (muut kuin Euroopan hiili- ja teräsyhteisön tuotteet)
11014:
11015: 73.13:sta Levy, rautaa tai terästä, kuuma- tai kylmävalssattu
11016: (muut kuin Euroopan hiili- ja teräsyhteisön tuotteet)
11017:
11018: 73.14
11019:
11020: 73.15:stä Seostettu teräs ja runsashiilinen teräs, nimikkeissä 73.06
11021: - 73.14 mainituissa muodoissa (muut kuin Euroopan
11022: hiili- ja teräsyhteisön tuotteet)
11023:
11024: 74.RYHMÄ
11025:
11026: 74.03
11027: 74.04
11028: 212 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite 1
11029:
11030:
11031: Brysselin
11032: nimikkeistön Tuotteen kuvaus
11033: numero
11034:
11035:
11036: 74.05:stä Kupariohkolehti, myös kuviopuristettu, määrämuotoi-
11037: seksi leikattu, lävistetty, päällystetty tai painettu, muu
11038: kuin tukiaineella vahvistettu
11039:
11040: 74.06:sta Jauhe, kuparia (muu kuin hyvin hienorakeinenjauhe)
11041:
11042: 75.RYHMÄ
11043:
11044: 75.02
11045: 75.03
11046:
11047: 75.05:stä Nikkelöimisanodit, muokkaamattomat, valamalla val-
11048: mistetut
11049:
11050: 76.RYHMÄ
11051:
11052: 76.02
11053: 76.03
11054:
11055: 76.04:stä Alumiiniohkolehti, myös kuviopuristettu, maaramuo-
11056: toiseksi leikattu, lävistetty, päällystetty tai painettu, muu
11057: kuin tukiaineella vahvistettu
11058:
11059: 76.05:stä Jauhe, alumiinia (muu kuin hyvin hienorakeinenjauhe)
11060:
11061:
11062:
11063: 77.RYHMÄ
11064:
11065: 77.02:sta Muokatut magnesiumtangot ja -muototangot; mag-
11066: nesiumlanka; muokattu magnesiumlevy ja -vanne;
11067: magnesiumohkolehti; samankokoiset magnesiumlastut ja
11068: -suomut; magnesiumjauhe (muu kuin hyvin hienorakei-
11069: nenjauhe)
11070:
11071: 77.04:stä Muokatut berylliumtangot ja -muototangot; beryllium-
11072: lanka; muokattu berylliumlevy ja -vanne, berylliumoh-
11073: kolehti
11074: Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite 1 213
11075:
11076:
11077: Brysselin
11078: nimikkeistön Tuotteen kuvaus
11079: numero
11080:
11081: 78.RYHMÄ
11082:
11083: 78.02
11084: 78.03
11085:
11086: 78.04:stä Lyijyohkolehti, myös kuviopuristettu, määrämuotoiseksi
11087: leikattu, lävistetty, päällystetty tai painettu, muu kuin
11088: tukiaineella vahvistettu
11089:
11090: 79.RYHMÄ
11091:
11092: 79.02
11093: 79.03
11094:
11095: !ll.RYHMÄ
11096:
11097: 80.02
11098: 80.03
11099:
11100: 80.04:stä Tinaohkolehti, myös kuviopuristettu, määrämuotoiseksi
11101: leikattu, lävistetty, päällystetty tai painettu, muu kuin
11102: tukiaineella vahvistettu
11103:
11104: 81. RYHMÄ
11105:
11106: 81.01 :stä Muokatut volframitangot ja -muototangot; muokattu
11107: volframilevy ja -vanne; volframiohkolehti; volframi-
11108: lanka
11109:
11110: 81.02:sta Muokatut molybdeenitangot ja -muototangot; muokattu
11111: molybdeenilevy ja -vanne; molybdeeniohkolehti; molyb-
11112: deenilanka
11113: 214 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite 1
11114:
11115:
11116:
11117: ~-"·
11118: nimikkeistön 1 Tuotteen kuvall8
11119: numero
11120:
11121:
11122:
11123: 81.03:sta Muokatut tantaalitangot ja -muototangot; muokattu
11124: tantaalilevy ja -vanne; taataaliohkolehti; tantaalilanka
11125:
11126: 81.04:stä Muokatut tangot ja -mBOtotangot muuta epäjaloa metal-
11127: lia; muokattu levy ja vanne muuta epäjaloa metallia;
11128: ohkolehti ja lanka muuta epäjaloa metallia
11129:
11130: 93.RYHMÄ
11131:
11132: 93.06:sta Kiväärin tuliit ja muut puiset osat
11133:
11134: 95.RYHMÄ
11135:
11136: 95.01 :stä Karkeasti muotoillut veistoaineet, kuten levyt, tangot,
11137: putket ja niiden kaltaiset muodot, ei kuitenkaan kiillote-
11138: tut tai muulla tavalla valmistetut
11139:
11140: 95.07:stä
11141:
11142:
11143:
11144: ~.RYHMÄ
11145:
11146:
11147: 98.11 :stä Karkeasti muotoillut puu- ja juuriteelmät piippujen val-
11148: mistusta varten
11149: Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite 1 215
11150:
11151: D LUETTELO
11152:
11153: Luettelo tullitariffinimikkeistä, joiden yhteisen tullitariffin mukainen
11154: tulli ei saa olla korkeampi kuin 15 %
11155:
11156:
11157:
11158: Brysselin
11159: nimikkeistön Tuotteen kuvaus
11160: numero
11161:
11162: 28.RYHMÄ Kemialliset alkuaineet ja epäorgaaniset yhdisteet; jalo-
11163: metallien, harvinaisten maametallien, radioaktiivisten
11164: alkuaineiden ja isotooppien orgaaniset ja epäorgaaniset
11165: yhdisteet
11166:
11167: 28.01 :stä HaJageenit (ei kuitenkaanjodi, raaka, tai bromi)
11168:
11169: 28.04:stä Vety, jalokaasut ja muut metalloidit ja epämetallit (ei
11170: kuitenkaan seleeni tai fosfori)
11171:
11172: 28.05
11173:
11174: 28.10
11175:
11176: 28.11 :stä Arseenitrioksidi; arseenihappo
11177:
11178: 28.13
11179:
11180: 28.22
11181: 28.24
11182: 28.26
11183:
11184: 28.31
11185:
11186: 28.32:sta Kloraatit (ei kuitenkaan natriumkloraatti tai kaliumklo-
11187: raatti) ja perkloraatit
11188:
11189: 28.34:stä Oksijodidit ja perjodaatit
11190:
11191: 28.35
11192:
11193: 28.45
11194: 28.47
11195:
11196: 28.58
11197: 216 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite 1
11198:
11199:
11200: E LUETTELO
11201:
11202: Luettelo tullitariffinimikkeistä, joiden yhteisen
11203: tullitariffin mukainen tulli ei saa olla korkeampi
11204: kuin 25%
11205:
11206: Brysselin
11207: nimikkeistön Tuotteen kuvaus
11208: numero
11209:
11210: 29.RYHMÅ Orgaaniset kemialliset yhdisteet
11211:
11212: 29.01 :stä Hiilivedyt (ei kuitenkaan nafta1eeni)
11213:
11214: 29.02
11215: 29.03
11216:
11217: 29.04:stä Asykliset a1koholit ja niiden ha1ogeeni-, sulfo-, nitro- ja
11218: nitrosojohdannaiset (ei kuitenkaan butyy1i- tai isobutyy-
11219: lia1koholit)
11220:
11221: 29.05
11222:
11223: 29.06:sta Fenolit (ei kuitenkaan fenoli, kresolit tai ksy1enolit) ja
11224: fenolia1koholit
11225:
11226: 29.07
11227:
11228: 29.45
11229:
11230: 32. RYHMÄ
11231:
11232: 32.05
11233: 32.06
11234:
11235: 39.RYHMÅ
11236:
11237: 39.01
11238:
11239: 39.06
11240: Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite 1 217
11241:
11242: F LUETTELO
11243:
11244: Luettelo tullitariffinimikkeistä, joiden yhteisen
11245: tullitariffin mukainen tulli on vahvistettu yhteisellä
11246: sopimuksella
11247:
11248:
11249: Yhteinen
11250: Brysselin tullitariffi
11251: nimikkeistön (arvotulli
11252: Tuotteen kuvaus
11253: numero prosenttei-
11254: na)
11255:
11256: 2 3
11257:
11258: 01.01 :stä Teuraaksi tarkoitetut elävät hevoset 11
11259:
11260: 01.02:sta Elävät nautaeläimet ja puhvelit (muut kuin
11261: puhdasrotuiset siitoseläimet) 0 > 16
11262:
11263: 01.03 :sta Elävät siat (muut kuin puhdasrotuiset sii-
11264: toseläimet)<'> 16
11265:
11266: 02.01 :stä Liha ja muut syötävät eläimenosat, tuoreet,
11267: jäähdytetyt tai jäädytetyt:
11268: hevosta 16
11269: nautaeläintä<'> 20
11270: sikaa<'> 20
11271:
11272: 02.02 Teurastettu siipikalja (kanat, ankat, hanhet,
11273: kalkkunat ja helmikanat) ja sen syötävät
11274: osat (ei kuitenkaan maksa), tuoreet, jäähdy-
11275: tetyt tai jäädytetyt 18
11276:
11277: 02.06:sta Hevosen liha, suoJattu tai kuivattu 16
11278:
11279: 03.01 :stä Makean veden kala, tuore (elävä tai kuol-
11280: lut), jäähdytetty tai jäädytetty:
11281: lohi ja muu lohikala 16
11282: muu 10
11283:
11284:
11285:
11286:
11287: <t) vain kotieläinlajit
11288:
11289:
11290:
11291:
11292: 28 340405P NIDE III
11293: 218 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite 1
11294:
11295:
11296: Yhteinen
11297: Brysselin tullitariffi
11298: nimikkeistön Tuotteen kuvaus (arvotulli
11299: numero prosenttei-
11300: na)
11301:
11302: 2 3
11303:
11304: 03.03:sta Äyriäiset ja nilviäiset, kuorineen tai ilman
11305: kuorta, tuoreet (elävät tai kuolleet), jäähdy-
11306: tetyt, jäädytetyt, kuivatut, suolatut tai suola-
11307: vedessä; äyriäiset kuorineen, yksinkertaises-
11308: ti vedessä keitetyt:
11309: ravut ja hummerit 25
11310: taskuravut ja katkaravut 18
11311: osterit 18
11312:
11313: 04.03 Voi 24
11314:
11315: 04.05:stii Linnunmunat, kuorelliset, tuoreet tai säilö-
11316: tyt:
11317: 16.2.- 31.8. 12
11318: 1.9.- 15.2. 15
11319:
11320: 04.06 Luonnonhunaja 30
11321:
11322: 05.07:stii Pehmustehöyhenetja -untuvat, valmistamat-
11323: tomat 0
11324:
11325: 05.08 Luut ja sarvitohlot, valmistamattomat, ras-
11326: vattomiksi tehdyt, yksinkertaisesti valmiste-
11327: tut (mutta ei määrämuotoisiksi leikatut),
11328: hapolla käsitellyt tai degelatinoidut; niistä
11329: saadut jätteet ja jauhe 0
11330:
11331: 06.03:sta Leikkokukat ja kukannuput, jotka soveltuvat
11332: kukkakimppuihin tai koristetarkoituksiin,
11333: tuoreet:
11334: 1.6. - 31.10 24
11335: 1.11. - 31.5. 20
11336: Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite 1 219
11337:
11338: Yhteinen
11339: Brysselin tullitariffi
11340: nimikkeistön (arvotulli
11341: Tuotteen kuvaus
11342: numero prosenttei-
11343: na)
11344:
11345: 2 3
11346:
11347: 07.01 Tuoreet tai jäiihdytiltyt vihannekset ja kas-
11348: vikset:
11349: kepa-, salotti- ja valkosipulit 12
11350: uudet perunat:
11351: 1.1.- 15.5. 15
11352: 6.5.- 30.6. 21
11353: muut<•)
11354:
11355: 07.04 Dehydratoidut, haihdutetut tai muulla tavoin
11356: kuivatut vihannekset ja kasvikset, koko-
11357: naiset, paloitellut, viipaloidut, rouhitut tai
11358: jauhetut, mutta ei enempää valmistetut:
11359: kepasipulit 20
11360: muut 16
11361:
11362: 07.05:stä Kuiva, silvitty palkovilja, myös kalvoton tai
11363: halkaistu:
11364: herneet ja pavut 10
11365:
11366: 08.01 :stä Tuoreet banaanit 20
11367:
11368: 08.02 Sitrushedelmät, tuoreet tai kuivatut:
11369: appelsiinit:
11370: 15.3.- 30.9. 15
11371: muuna aikana 20
11372: mandariinit ja klementiinit 20
11373: sitruunat 8
11374: greipit 12
11375: muut 16
11376:
11377:
11378:
11379:
11380: (I) Tavallisesti tulli vahvistetaan aritmeettisen keskiarvon tasolle. Sitä voi<iaan
11381: tarvittaessa tarkistaa vahvistamalla yhteisön maatalouspolitiikan mukaiset
11382: kausitullit.
11383: 220 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite 1
11384:
11385:
11386: Yhteinen
11387: Brysselin tullitariffi
11388: nimikkeistön (arvotulli
11389: Tuotteen kuvaus
11390: numero prosenttei-
11391: na)
11392:
11393: 2 3
11394: 08.04:stä Viinirypä1eet, tuoreet:
11395: l.ll.- 14.7. 18
11396: 15.7.- 31.10. 22
11397:
11398: 08.06 Omenat, päärynät ja kvittenit, tuoreet< 0
11399:
11400: 08.07 Kivihede1mät, tuoreet:
11401: aprikoosit 25
11402: muutU)
11403:
11404: 08.12:sta Luumut 18
11405:
11406: 09.01 :stä Raakakahvi 16
11407:
11408: 10.01
11409:
11410: 10.07 Vilja<2)
11411:
11412: 11.01 :stä Hienot vehnäjauhot<>)
11413:
11414: 12.01 Öljynsiemenet ja -hedelmät, kokonaiset tai
11415: muserretut 0
11416:
11417:
11418:
11419:
11420: (1)
11421: Tavallisesti tulli vahvistetaan aritmeettisen keskiarvon tasolle. Sitä voidaan
11422: tarvittaessa tarkistaa vahvistamalla yhteisön maatalouspolitiikan mukaiset
11423: kausitullit.
11424: (2)
11425: a) Viljaan ja vehnäjauhoon sovellettavat yhteisen tullitariffin tullit
11426: vahvistetaan tariffin mukaisten tullien aritmeettisen keskiarvon tasolle.
11427: b) Poiketen siitä, mitä 23 artiklassa määrätään, jäsenvaltiot voivat jättää
11428: kantamatta tulleja näistä tuotteista, kunnes sovellettava sääntely
11429: määritetään 40 artiklan 2 kohdassa tarkoitettujen toimenpiteiden
11430: mukaisesti.
11431: c) Jos jäsenvaltion tullisuspensio aiheuttaa vakavaa uhkaa tai haittaa
11432: toisen jäsenvaltion viljan tai vehnäjauhon tuotannolle tai käsittelylle,
11433: nämä jäsenvaltiot ryhtyvät keskenään neuvotteluihin. Jos neuvotteluis-
11434: sa ei päästä tulokseen, komissio voi antaa vahinkoa kärsineelle
11435: valtiolle luvan toteuttaa aiheelliset toimenpiteet, joita koskevat
11436: yksityiskohtaiset säännöt komissio vahvistaa, siltä osin kuin hin-
11437: naneroa ei ole tasoitettu tullisuspensiota soveltavan jäsenvaltion
11438: sisäisellä viljatuotteiden markkinointijätjestelmällä.
11439: Euroopan talousyhteislJn perustamissopimus: liite 1 221
11440:
11441: Yhteinen
11442: Brysselin tullitariffi
11443: nimikkeistön (arvotulli
11444: Tuotteen kuvaus
11445: numero prosenttei-
11446: na)
11447:
11448: 2 3
11449:
11450: 12.03:sta Siemenet, jollaisia käytetään kylvämiseen
11451: (muut kuin juurikkaansiemenet) 10
11452:
11453: 12.06 Humala ja humalajauho Qupulin) 12
11454:
11455: 15.15 Mehiläisvaha ja muut hyönteisvahat, myös
11456: väljätyt:
11457: raa'at 0
11458: muut 10
11459:
11460: 15.16 Kasvisvahat, myös väljätyt:
11461: raa'at 0
11462: muut 8
11463:
11464: 16.04:stä Kalavalmisteet ja -säilykkeet:
11465: lohikalat 20
11466:
11467: 16.05:stä Äyriäisvalmisteet ja -säilykkeet 20
11468:
11469: 17.01 Juurikas-ja ruokosokeri, jähmeä 80
11470:
11471: 18.01 Kaakaopavut, kokonaiset tai rouhitut, raa'at
11472: tai paahdetut 9
11473:
11474: 18.02 Kaakaonkuoret, -kalvot ja -jätteet 9
11475:
11476: 19.02 Jauhovalmisteet, tärkkelys- ja mallasuute-
11477: valmisteet, jollaisia käytetään pikkulasten
11478: ravinnoksi, dieettitarkoituksiin tai ruoanlait-
11479: toon, joissa on alle 50 % painosta kaaka-
11480: ota 25
11481:
11482: 20.02:sta Hapankaali 20
11483:
11484: 21.07 Ravintovalmisteet, muualle kuulumattomat 25
11485: 222 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite 1
11486:
11487:
11488: Yhteinen
11489: Brysselin tullitariffi
11490: nimikkeistön Tuotteen kuvaus (arvotulli
11491: numero prosenttei-
11492: na)
11493:
11494: 2 3
11495:
11496: 22.04 Rypälemehu, käymistilassa oleva tai jonka
11497: käyminen on pysäytetty muuten kuin alko-
11498: holia lisäämällä 40
11499:
11500: 23.01 Ihmisravinnoksi soveltumaton jauho ja
11501: jauhe:
11502: lihasta ja eläimenosista; eläinrasvan
11503: sulatus- tai puristusjätteet 4
11504: kalasta, äyriäisistä tai nilviäisistä 5
11505:
11506:
11507: 24.01 Valmistamaton tupakka; tupakanjätteet 30
11508:
11509: 25.07:stä Kaoliini, sillimaniitti 0
11510:
11511: 25.15:stä Marmori, myös karkeasti lohkottu tai kar-
11512: keasti hakattu tai suorakulmaisiksi kappa-
11513: leiksi sahattu, mutta ei enempää valmistettu,
11514: paksuus yli 25 cm 0
11515:
11516: 25.16:sta Graniitti, porfyyri, basaltti, hiekkakivi ja
11517: muu muistomerkki- ja rakennuskivi, myös
11518: karkeasti lohkottu tai karkeasti hakattu tai
11519: suorakulmaisiksi kappaleiksi sahattu, mutta
11520: ei enempää valmistettu, paksuus yli 25 cm 0
11521:
11522: 25.19 Luonnon magnesiumkarbonaatti (magnesiit-
11523: ti), myös poltettu, ei kuitenkaan mag-
11524: nesiumoksidi 0
11525:
11526: 25.27:stä Talkki nettopainoltaan enintään yhden kilon
11527: pakkauksissa 8
11528:
11529: 27.07:stä Fenolit, kresolit ja ksylenolit, raa'at 3
11530:
11531: 27.09 Maaöljyt ja liuskeöljyt, raa'at 0
11532: Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite 1 223
11533:
11534: Yhteinen
11535: Brysselin tullitariffi
11536: nimikkeistön (arvotulli
11537: Tuotteen kuvaus
11538: numero prosenttei-
11539: na)
11540:
11541: 2 3
11542:
11543: 27.14:stä Maaöljykaksi 0
11544:
11545: 28.03 Hiili, myös "carbon black", antraseeninoki,
11546: asetyleeninoki ja lamppunoki 5
11547:
11548: 28.04:stä Fosfori 15
11549: Seleeni 0
11550:
11551: 28.23 Rautaoksidit ja -hydroksidit, myös maavä-
11552: rit, joissa on vähintään 70 % painosta sidot-
11553: tua rautaa laskettuna Fe,O,:ksi 10
11554:
11555: 28.25 Titaanioksidit 15
11556:
11557: 28.32:sta Natrium- ja kaliumkloraatit 10
11558:
11559: 29.01 :stä Aromaattiset hiilivedyt:
11560: naftaleeni 8
11561:
11562: 29.04:stä tert-butyylialkoholi 8
11563:
11564: 32.07:stä Titaanivalkoinen 15
11565:
11566: 33.0l:stä Haihtuvat öljyt (myös terpeenittömät),
11567: nestemäiset ja jähmeät, sitrushedelmistä
11568: saadut 12
11569:
11570: 34.04 Tekovahat (myös vesiliukoiset vahat); val-
11571: mistetut vahat, emulgoimattomat tai liuotin-
11572: vapaat 12
11573:
11574: 40.07:stä Vulkanoitu lrumisäie ja -lanka, myös tekstii-
11575: litavaralla pääUystetty 15
11576: 224 Euroopan talousyhteisiin perustamissopimus: liite 1
11577:
11578:
11579: Yhteinen
11580: Brysselin tullitariffi
11581: nimikkeistön Tuotteen kuvaus (arvotulli
11582: numero prosenttei-
11583: na)
11584:
11585: 2 3
11586:
11587: 41.01 Raakavuodat ja -nahat (tuoreet, suolatut,
11588: kuivatut, piklatut tai kalkitut), halkaistut tai
11589: halkaisemattomat, myös villapeitteiset lam-
11590: paannahat 0
11591:
11592: 41.03:sta Lampaan- ja karitsannahka, ei enempää
11593: muokattu kuin parkittu:
11594: intialaisen ristisiitetyn lampaan ja
11595: vuohen nahka 0
11596: muu 6
11597:
11598: 41.04:stä Vuohen- ja vohlannahka, ei enempää muo-
11599: kattu kuin parkittu:
11600: intialaisen vuohen nahka 0
11601: muu 7
11602:
11603: 41.08 Kiiltonahka ja metalloitu nahka 12
11604:
11605: 44.14 Vaneriviilu (sahattu, tasoleikattu tai levyksi
11606: sorvattu) paksuus enintään 5 mm, myös
11607: paperilla tai tekstiilikudelmalla vahvistettu 10
11608:
11609: 44.15 Ristiinliimattu vaneri, rimalevy, sälölevy,
11610: kimpivaneri ja vaneroidut puulevyt, myös
11611: muuta ainetta kuin puuta sisältävät; upote-
11612: koristeinen puu 15
11613:
11614: 53.04 Gametoimalla jätteistä tai lumpuista saatu
11615: villa tai hieno tai karkea eläimenkarva 0
11616: Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite 1 225
11617:
11618: Yhteinen
11619: Brysselin tullitariffi
11620: nimikkeistön (arvotulli
11621: Tuotteen kuvaus
11622: numero prosenttei-
11623: na)
11624:
11625: 2 3
11626:
11627: 54.01 Pellava, valmistamaton tai valmistettu, ei
11628: kuitenkaan kehrätty; pellavarohtimet ja
11629: -jätteet (myös revityt tai gametoidut lumput) 0
11630:
11631: 54.02 Rami, valmistamaton tai valmistettu, ei
11632: kuitenkaan kehrätty; ramirohtimet ja -jätteet
11633: (myös revityt tai garnetoidut lumput) 0
11634:
11635: 55.01 Karstaamaton ja kampaamaton puuvilla 0
11636:
11637: 55.02:sta Raa 'at puuvillalinterit 0
11638:
11639: 55.03 Karstaamattomat ja kampaamattomat puuvil-
11640: lajätteet (myös revityt tai garnetoidut lum-
11641: put) 0
11642:
11643: 57.01 Hamppu (Cannabis sativa), valmistamaton
11644: tai valmistettu, ei kuitenkaan kehrätty;
11645: hamppurohtimet ja -jätteet (myös revityt tai
11646: gametoidut lumput ja köydet) 0
11647:
11648: 57.02 Manillahamppu (abaca) (Musa textilis),
11649: valmistamaton tai valmistettu, ei kuitenkaan
11650: kehrätty; manillahamppurohtimet ja -jätteet
11651: (myös revityt tai gametoidut lumput ja
11652: köydet) 0
11653:
11654: 57.03 Juutti, valmistamaton tai valmistettu, ei
11655: kuitenkaan kehrätty; juuttirohtimet ja
11656: -jätteet (myös revityt tai gametoidut lumput
11657: ja köydet) 0
11658:
11659: 74.01 Kuparikivi; muokkaamaton kupari (myös
11660: puhdistettu); kuparijätteet ja -romu 0
11661:
11662:
11663:
11664:
11665: 29 340405P NIDE III
11666: 226 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite 1
11667:
11668:
11669: Yhteinen
11670: Brysselin tullitariffi
11671: nimikkeistön (arvotulli
11672: Tuotteen kuvaus
11673: numero prosenttei-
11674: na)
11675:
11676: 2 3
11677:
11678: 74.02 Kupariesiseokset 0
11679:
11680: 75.01 Nikkelikivi, nikkeliarseenikivi (nicke
11681: speiss) ja muut nikkelin valmistuksen väli-
11682: tuotteet; muokkaamaton nikkeli (lukuun
11683: ottamatta nikkelöimisanodeja); nikkelijätteet
11684: ja -romu 0
11685:
11686: 80.01 Muokkaamaton tina; tinajätteet ja -romu 0
11687:
11688: 85.08:sta Sytytystulpat 18
11689: Euroopan talousyhteisön perustarnissopirnus: liite 1 227
11690:
11691: G LUETTELO
11692:
11693: Luettelo tullitariffinimikkeistä, joiden yhteisen
11694: tullitariffin mukaisesta tullista jäsenvaltioiden on
11695: neuvoteltava
11696:
11697:
11698: Brysselin
11699: nimikkeistön
11700: Tuotteen kuvaus
11701: numero
11702:
11703: 2
11704:
11705: 03.01 :stä Suolaisen veden kala, tuore (elävä tai kuollut), jäähdy-
11706: tetty tai jäädytetty
11707:
11708: 03.02 Kala, suoJattu, suolavedessä, kuivattu tai savustettu
11709:
11710: 04.04 Juusto ja juustoaine
11711:
11712: 11.02 Viljarouheet ja karkeat viljajauhot; muut käsitellyt
11713: viljanjyvät (esim. valssatut, hiutaleiksi valmistetut,
11714: kiillotetut, pyöristetyt tai karkeasti rouhitut, mutta ei
11715: enempää valmistetut), ei kuitenkaan esikuorittu, lasitet-
11716: tu, tai kiillotettu riisi tai murtoriisi; viljanjyvien alkiot,
11717: kokonaiset, valssatut, hiutaleiksi valmistetut tai jauhetut
11718:
11719: 11.07 Maltaat, myös paahdetut
11720:
11721: 15.01 :stä Sianihra Oaardi) ja muu sulatettu ja puristettu sian
11722: rasva
11723:
11724: 15.02 Nautakarjan, lampaan tai vuohen sulattamattomat,
11725: puristamattomat rasvat; näistä rasvoista saatu tali (myös
11726: "premier jus ")
11727:
11728: 15.03 Laardi-, oleo- ja talisteariini; laardiöljy, oleomargariini
11729: ja taliöljy, muut kuin emulgoidut, sekoitetut tai muuten
11730: valmistetut
11731:
11732: 15.04:stä V alasöljy, myös raffinoitu
11733:
11734: 15.07 Rasvaiset kasviöljyt, juoksevat tai jähmeät, raa'at, raf-
11735: finoidut tai puhdistetut
11736:
11737: 15.12 Eläin- ja kasvirasvat ja -öljyt, kokonaan tai osittain
11738: vedytetyt, myös raffinoidut mutta ei enempää valmiste-
11739: tut
11740:
11741: 18.03 Kaakaomassa (myös möhkäleinä) myös jos rasva on
11742: poistettu
11743: 228 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite 1
11744:
11745:
11746: Brysselin
11747: nimikkeistön
11748: Tuotteen kuvaus
11749: numero
11750:
11751: 2
11752: 18.04 Kaakaovoi (rasva tai öljy)
11753:
11754: 18.05 Kaakaojauhe, makeuttamaton
11755:
11756: 18.06 Suklaa ja muut kaakaota sisältävät ravintovalmisteet
11757:
11758: 19.07 Ruokaleipä, laivakorput ja muut tavalliset leipomatuot-
11759: teet, ilman sokeri-, hunaja-, muna-, rasva-, juusto- tai
11760: hedelmälisäyksiä
11761:
11762: 19.08 Kakut, keksit ja pikkuleivät (bisquits) sekä muut hie-
11763: nommat leipomatuotteet, myös jos niissä on kaakaota,
11764: sen määrästä riippumatta
11765:
11766: 21.02 Kahvi- tee- ja mateuutteet, -esanssit ja -tiivisteet; näi-
11767: hin uutteisiin, esansseihin tai tiivisteisiin perustuvat
11768: valmisteet
11769:
11770: 22.05 Viini tuoreista rypäleistä; rypälemehu, jonka käyminen
11771: on pysäytetty alkoholia lisäämällä (myös mistellit)
11772:
11773: 22.08 Etyylialkoholi, denaturoimaton, alkoholipitoisuus
11774: vähintään 80 tilavuusprosenttia; denaturoitu etyylial-
11775: koholi, väkevyydestä riippumatta
11776:
11777: 22.09 Etyylialkoholi (nimikkeeseen 22.08 kuulumaton);
11778: liköörit ja muut alkoholipitoiset juomat; alkoholipitoiset
11779: valmisteet (ns. tiivistetyt ekstraktit) juomien valmistusta
11780: varten
11781:
11782: 25.01 Keittosuola (myös vuori- meri- ja pöytäsuola); puhdas
11783: natriumkloridi; suolaliuokset, merivesi
11784: Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite 1 229
11785:
11786: Brysselin
11787: nimikkeistön
11788: Tuotteen kuvaus
11789: numero
11790:
11791: 2
11792:
11793: 25.03 Rikki, kaikenlainen, ei kuitenkaan sublimoitu, saostettu
11794: eikä kolloidinen rikki
11795:
11796: 25.30 Raa 'at luonnonboraatit ja niiden rikasteet (myös polte-
11797: tut), ei kuitenkaan luonnonsuolaliuoksista erotetut;
11798: raaka luonnonboorihappo, jossa on boorihappoa
11799: (H,BO.) enintään 85 painoprosenttia kuiva-aineesta
11800:
11801: 26.01 :stä Lyijymalmit ja sinkkimalmit
11802:
11803: 26.03:sta Tuhka ja jäännökset, sinkkiä sisältävät
11804:
11805: 27.10 Maaöljyt ja liuskeöljyt, muut kuin raa'at; muualle
11806: kuulumattomat tuotteet, joissa on luonteenantavana
11807: perusaineosana maaöljyä tai liuskeöljyä vähintään 70 %
11808: painosta
11809:
11810: 27.11 Maaöljykaasut ja muut kaasumaiset hiilivedyt
11811:
11812: 27.12 Vaseliini
11813:
11814: 27.13:sta Parafiini, mikrokiteinen vaha, puristettu parafiini ja
11815: muut kivennäisvahat, myös värjätyt, ei kuitenkaan
11816: otsokeriitti, ruskohiilivaha ja turvevaha
11817:
11818: 28.01 :stä Jodi, raaka, sekä bromi
11819:
11820: 28.02 Rikki, sublimoitu tai saostettu; kolloidinen rikki
11821:
11822: 28.11 :stä Arseenipentoksidi
11823:
11824: 28.12 Boorioksidi ja boorihappo
11825:
11826: 28.33 Bromidit, oksibromidit, brornaatit ja perbromaatit, sekä
11827: hypobromiitit
11828:
11829: 28.34:stä Jodidit ja jodaatit
11830: 230 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite 1
11831:
11832:
11833: Brysselin
11834: nimikkeistön
11835: Tuotteen kuvaus
11836: numero
11837:
11838: 2
11839:
11840: 28.46 Boraatit ja perboraatit
11841:
11842: 29.04:stä Butyyli- ja isobutyylialkoholit (muu kuin tert-butyylial-
11843: koholi)
11844:
11845: 29.06:sta Fenolit, kresolit ja ksylenolit
11846:
11847: 32.Ql :stä Kebratshosta ja mimoosasta saadut uutteet
11848:
11849: 40.02 Synteettinen kumi, myös synteettinen lateksi, stabiloitu
11850: tai stabiloimaton; öljystä valmistettu faktis
11851:
11852: 44.03 Raakapuu, myös kuorittu tai karsittu
11853:
11854: 44.04 Puu, karkeasti syljitty tai puolisyljitty, mutta ei enem-
11855: pää valmistettu
11856:
11857: 44.05 Puu, sahattu pituussuunnassa, tasoleikattu tai levyksi
11858: sorvattu, ei enempää valmistettu, paksuus yli 5 mm
11859:
11860: 45.01 Valmistamaton luonnonkorkki, rouhittu, rakeistettu tai
11861: jauhettu; korkkijätteet
11862:
11863: 45.02 Luonnonkorkki, möhkäleinä, laattoina, levyinä tai
11864: kaistaleina (myös pullontulppia varten leikattuina kuu-
11865: tiopaloina tai suorakulmaisina kappaleina)
11866:
11867: 47.01 Paperimassa
11868:
11869: 50.02 Raakasilkki (kiertämätön)
11870:
11871: 50.03 Silkkijätteet (myös kelauskelvottomat kokongit, bouret-
11872: tesilkki sekä revityt tai gametoidut tavarat)
11873:
11874: 50.04 Silkkilanka, muu kuin bourettesilkistä tai muusta silkki-
11875: jätteestä valmistettu, ei kuitenkaan vähittäismyyntimuo-
11876: doissa
11877: Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite 1 231
11878:
11879: Brysselin
11880: nimikkeistön
11881: Tuotteen kuvaus
11882: numero
11883:
11884: 2
11885:
11886: 50.05 Silkkijätteestä, ei kuitenkaan bourettesilkistä, kehrätty
11887: lanka, ei kuitenkaan vähittäismyyntimuodoissa
11888:
11889: 62.03:sta Käytetyt säkit ja pussit, juuttia, jollaisia käytetään tava-
11890: roiden pakkaamiseen
11891:
11892: 70.19:stä Lasihelmet, luonnonhelmien, jalo- ja puolijalokivien
11893: sekä synteettisten kivien jäljitelmät sekä niiden kaltaiset
11894: koristeluun käytettävät pienlasitavarat
11895:
11896: 73.02:sta Ferroseokset (muut kuin runsashiilinen ferromangaani
11897: (mangaanirauta))
11898:
11899: 76.01 Muokkaamaton alumiini; alumiinijätteet ja -romu<'>
11900:
11901: 77.01 Muokkaamaton magnesium; magnesiumjätteet (ei
11902: kuitenkaan samankokoiset lastut) ja -romu< 1>
11903:
11904: 78.01 Muokkaamaton lyijy (myös hopeapitoinen); lyijyjätteet
11905: ja -romu<n
11906:
11907: 79.01 Muokkaamaton sinkki; sinkkijätteet ja -romu 0 >
11908:
11909: 81.01 :stä Muokkaamaton volframi, jauheena<'>
11910:
11911: 81.02:sta Muokkaamaton molybdeeni<n
11912:
11913: 81.03:sta Muokkaamaton tantaali<'>
11914:
11915: 81.04:stä Muut epäjalot metallit, muokkaamattomatn
11916:
11917: 84.06:sta Moottoriajoneuvojen, lentokoneiden sekä laivojen,
11918: veneiden ja muiden alusten moottorit sekä niiden osat
11919:
11920: 84.08:sta Reaktiomoottorit sekä niiden osat ja tarvikkeet
11921:
11922:
11923:
11924:
11925: (1)
11926: Puolivalmisteisiin sovellettavia tulleja tarkastellaan muokkaamattomalle
11927: metallille vahvistetun tullin pohjalta, tämän sopimuksen 21 artiklan
11928: 2 kohdassa määrättyä menettelyä noudattaen.
11929: 232 Euroopan talousyhteislin perustamissopimus: liite 1
11930:
11931:
11932: Brysselin
11933: nimikkeistön
11934: Tuotteen kuvaus
11935: numero
11936:
11937: 2
11938:
11939: 84.45 Metallin- ja metallikarbidintyöstökoneet, nimikkeisiin
11940: 84.49 ja 84.50 kuulumattomat
11941:
11942: 84.48 Osat ja tarvikkeet, jotka soveltuvat käytettäväksi yksin-
11943: omaan tai pääasiallisesti nimikkeisiin 84.45 - 84.4 7
11944: kuuluvissa koneissa, myös työkappaleen-ja työteränpi-
11945: timet, itseavautuvat kierteityspäät, jakopäät ja muut
11946: työstökoneiden laitteet; nimikkeiden 82.04, 84.49 ja
11947: 85.05 mekaanisten käsityövälineiden teränpitimet
11948:
11949: 84.63:sta Voimansiirto-osat moottoriajoneuvojen moottoreita
11950: varten
11951:
11952: 87.06 Nimikkeisiin 87.01, 87.02 ja 87.03 kuuluvien mootto-
11953: riajoneuvojen osat ja tarvikkeet
11954:
11955: 88.02 Lentokoneet, purje- ja liitolentokoneet sekä leijat; siipi-
11956: laskuvarjot (rotochutes)
11957:
11958: 88.03:sta Lentokoneiden, purje- ja liitolentokoneiden sekä leijo-
11959: jen osat
11960: Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite [[ 233
11961:
11962: LIITE II
11963:
11964: Tämän sopimuksen 38 artiklassa tarkoitettu
11965: luettelo
11966:
11967: Brysselin
11968: nimikkeistön Tuotteen kuvaus
11969: numero
11970:
11971:
11972:
11973: 1. RYHMÄ Elävät eläimet
11974:
11975: 2. RYHMÄ Liha ja syötävät eläimeoosat
11976:
11977: 3. RYHMÄ Kalat, äyriäiset ja nilviäiset
11978:
11979: 4. RYHMÄ Meijerituotteet; linnunmunat; luonoonhunaja
11980:
11981: S.RYHMÄ
11982:
11983: 05.04 Eläinten (muiden kuin kalan) suolet, rakot ja vat-
11984: sat, kokonaisina tai kappaleina
11985:
11986: 05.15 Muualle kuulumattomat eläintuotteet; ihmisravin-
11987: noksi soveltumattomat kuolleet 1. tai 3. ryhmän
11988: eläimet
11989:
11990: 6. RYHMÄ Elävät puut ja muut elävät kasvit; sipulit, juuret
11991: ja niiden kaltaiset tuotteet; leikkokukat ja leikko-
11992: vihreä
11993:
11994: 7. RYHMÄ Vihannekset ja kasvikset sekä eräät syötävät
11995: juuret ja mukulat
11996:
11997:
11998:
11999:
12000: 30 340405P NIDE III
12001: 234 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite II
12002:
12003:
12004: Brysselin
12005: nimikkeistön Tuotteen kuvaus
12006: nwnero
12007:
12008:
12009:
12010: 8. RYHMÄ Syötävät hedelmät ja pähkinät; sitrushedelmien
12011: ja melonin kuoret
12012:
12013: 9. RYHMÄ Kahvi, tee ja mausteet, ei kuitenkaan mate (nimi-
12014: ke 09.03)
12015:
12016: 10. RYHMÄ Vilja
12017:
12018: 11. RYHMÄ Myllyteollisuustuotteet; maltaat ja tärkkelys; glu-
12019: teeni; inuliini
12020:
12021: 12. RYHMÄ Öljysiemenet ja -hedelmät; erinäiset siemenet ja
12022: hedelmät; teollisuus- ja liiiikekasvit; oljet ja kas-
12023: virehu
12024:
12025: 13.RYHMÄ
12026:
12027: 13 .03: sta Pektiini
12028:
12029: 15.RYHMÄ
12030:
12031: 15.01 Sianihra (laardi) ja muu sulatettu, puristettu sian-
12032: rasva; sulatettu, puristettu siipikaljan rasva
12033:
12034: 15.02 Nautakarjan, lampaan tai vuohen sulattamatto-
12035: mat, puristamattomat rasvat; näistä rasvoista
12036: saatu tali (myös "premier jus")
12037:
12038: 15.03 Laardi-, oleo- ja talisteariini; laardiöljy, ole-
12039: omargariini ja taliöljy, muut kuin emulgoidut,
12040: sekoitetut tai muuten valmistetut
12041:
12042: 15.04 Kala- ja merinisäkäsrasvat ja -öljyt, myös raf-
12043: finoidut
12044: Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite II 235
12045:
12046:
12047: Brysselin
12048: nimikkeistön Tuotteen kuvaus
12049: numero
12050:
12051:
12052:
12053: 15.07 Rasvaiset kasviöljyt, juoksevat tai jähmeät,
12054: raa'at, raffinoidut tai puhdistetut
12055:
12056: 15.12 Eläin- ja kasvirasvat ja -öljyt, kokonaan tai
12057: osittain vedytetyt, myös raffinoidut mutta ei
12058: enempää valmistetut
12059:
12060: 15.13 Margariini, tekoihra ja muut valmistetut ravinto-
12061: rasvat
12062:
12063: 15.17 Rasva-aineiden tai eläin- tai kasvivahojen käsitte-
12064: lyssä syntyneet jätteet
12065:
12066: 16. RYHMÄ Liha-, kala-, äyriäis- ja nilviäisvalmisteet
12067:
12068: 17.RYHMÄ
12069:
12070: 17.01 Juurikas-ja ruokosokeri, jähmeä
12071:
12072: 17.02 Muu sokeri; sokerisiirapit; keinotekoinen hunaja
12073: (myös luonnonhunajan kanssa sekoitettuna);
12074: sokeriväri
12075:
12076: 17,03 Melassi, myös värittömäksi tehty
12077: 236 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite II
12078:
12079:
12080: Brysselin
12081: nimikkeistön Tuotteen kuvaus
12082: numero
12083:
12084: 18.RYHMÄ
12085:
12086: 18.01 Kaakaopavut, kokonaiset tai rouhitut, raa'at tai
12087: paahdetut
12088:
12089: 18.02 Kaakaonkuoret, -kalvot ja -jätteet
12090:
12091: :ll. RYHMÄ Vihanneksista, kasviksista, hedelmistä tai muista
12092: kasvi1Wsista valmistetut tuotteet
12093:
12094: 22.RYHMÄ
12095:
12096: 22.04 Rypälemehu, käymistilassa oleva tai jonka käy-
12097: minen on pysäytetty muuten kuin alkoholia
12098: lisäämällä
12099:
12100: 22.05 Viini tuoreista rypäleistä; rypälemehu, jonka
12101: käyminen on pysäytetty alkoholia lisäämällä
12102:
12103: 22.07 Muut käymistietä valmistetut juomat (esim.
12104: omenaviini, päärynäviini ja sima)
12105: Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite II 237
12106:
12107: Brysselin
12108: nimikkeistön Tuotteen kuvaus
12109: numero
12110:
12111:
12112:
12113: 23.RYHMÄ Elintarviketeollisuuden jätetuotteet ja jätteet; val-
12114: mistettu rehu
12115:
12116: 2A.RYHMÄ
12117:
12118: 24.01 Valmistamaton tupakka, tupakanjätteet
12119:
12120: 4S.RYHMÄ
12121:
12122: 45.01 Valmistamaton luonnonkorkki, rouhittu, rakeis-
12123: tettu tai jauhettu; korkkijätteet
12124:
12125: 54. RYHMÄ
12126:
12127: 54.01 Pellava, valmistamaton tai valmistettu, ei kuiten-
12128: kaan kehrätty; pellavarohtimet ja -jätteet (myös
12129: revityt tai garnetoidut lumput)
12130:
12131: 57. RYHMÄ
12132:
12133: 57.01 Hamppu (Cannabis sativa), valmistamaton tai
12134: valmistettu, ei kuitenkaan kehrätty; hamppurohti-
12135: met ja -jätteet (myös revityt tai garnetoidut
12136: lumput ja köydet)
12137: 238 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite /II
12138:
12139:
12140:
12141:
12142: LIITE 111
12143: Tämän sopimuksen 106 artiklassa tarkoitettu luettelo näkymättömistä toimista
12144: - Merirahdit, mukaan lukien rahtausmenot, - Tullit ja maksut.
12145: satamamaksut, menot kalastusaluksista jne.
12146: - Kauttakuljetuksesta aiheutuvat kulut.
12147: - Sisävesiliikenteen rahdit, mukaan lukien
12148: rahtausmenot. - Korjaus- ja asennuskulut.
12149:
12150: - Maantieliikenne: henkilö- ja tavarakuljetuk- Muutos-, koneistus- ja työstökulut sekä
12151: set ja tilausliikenne. muista samanlaisista palveluista aiheutuvat
12152: kulut.
12153: - Lentoliikenne: matkustajat, rahdit ja tilaus-
12154: lennot. - Laivojen korjaukset.
12155: Matkustajien maksamat kansainväliset len- Muiden kuljetusvälineiden kuin laivojen ja
12156: toliput ja maksut ylimääräisestä matkatava- ilma-alusten korjaukset.
12157: rasta; kansainväliset lentorahtimaksut ja
12158: tilauslentomaksut. - Tekninen apu (tavaroiden ja palvelujen
12159: tuottamista ja jakelua varten kaikissa vai-
12160: Tulot kansainvälisten lentolippujen myyn- heissa annettava apu tämän avun erityistar-
12161: nistä, ylimääräisen matkatavaran maksuis- koituksen mukaan vahvistetuksi määräajak-
12162: ta, kansainvälisestä lentorahdista ja tilaus- si; sisältyvät esimerkiksi asiantuntijoiden
12163: lennoista. kuulemiset ja käynnit, teknisten suunnitel-
12164: mien ja mallien laatiminen, tuotevalvonta,
12165: - Kaikessa meriliikenteessä: satamapalvelut markkinatutkimukset sekä henkilöstön
12166: (polttoaine, muonitus, ylläpito, korjaukset, koulutus.)
12167: miehistökulut jne.).
12168: - Välityspalkkiot ja välittäjien palkkiot.
12169: Kaikessa sisävesiliikenteessä: satamapalve-
12170: lut (polttoaine, muonitus, ylläpito ja vähäi- Passituksesta saadut voitot.
12171: set korjaukset, miehistökulut jne.).
12172: Pankkien välityspalkkiot ja pankkikulut.
12173: Kaikessa kaupallisessa maantieliikenteessä:
12174: polttoaine, öljy, pienet korjaukset, huolto, Edustuskulut
12175: kuljettajia ja muuta kuljetushenkilökuntaa
12176: koskevat kulut jne. - Mainonta kaikissa muodoissaan.
12177: Kaikessa lentoliikenteessä: liiketoimintaa - Liikematkat
12178: koskevat kulut ja kaupalliset kulut, mukaan
12179: lukien ilma-aluksien ja lennonohjausvälinei- - Tytäryhtiöiden ja sivuliikkeiden jne. osallis-
12180: den korjaukset. tuminen niiden ulkomailla sijaitsevan emo-
12181: yhtiön yleisiin kuluihin ja päinvastoin.
12182: - Varastoja, varastoimista, tullausta koskevat
12183: kulut ja maksut. - Rakennusurakkasopimukset (erikoistunei-
12184: Euroopan talousyhteistin perustamissopimus: liite /ll 239
12185:
12186: den yritysten tekemät rakennustyöt ja ra- salaisille tai valtiossa asuville ulkomaalaisil-
12187: kennusten huoltotyöt, sekä maanteiden, sil- le myönnettävät valuutanvaihtoluvat.
12188: tojen, satamien jne. rakennustyöt, jotka
12189: maksetaan yleensä kiinteään hintaan julki- - Kotimaahansa palaaville valtion omille
12190: sen urakkatarjouskilpailun jälkeen). kansalaisille tai valtiossa asuneille ulkomaa-
12191: laisille myönnettävät valuutanvaihtoluvat
12192: - Tavaroiden termiinikauppoja koskevat,
12193: yleisen kauppatavan mukaiset erotukset, - Palkat (raja- ja kausityöntekijöille sekä
12194: vakuudet ja talletukset. muille, jotka eivät asu kyseisessä maassa,
12195: sanotun kuitenkaan rajoittamatta maiden
12196: -Matkailu. oikeutta säännellä ulkomaisen työvoiman
12197: työllistämistä).
12198: - Yksityismatkat ja -oleskelu opintojen vuok-
12199: si. - Maastamuuttajien rahalähetykset (sanotun
12200: kuitenkaan rajoittamatta maiden oikeutta
12201: - Yksityismatkat ja -oleskelu terveyssyistä. säännellä maahanmuuttoa).
12202:
12203: - Yksityismatkat ja -oleskelu perhesyistä. - Palkkiot ja korvaukset.
12204:
12205: - Sanomalehtien, aikakauslehtien, kirjojen ja - Osingot ja voitto-osuudet.
12206: musiikkiteosten tilaukset.
12207: - Korot (arvopaperit, panttivelkakirjat jne.).
12208: Sanomalehdet, aikakauslehdet, kirjat, mu-
12209: siikkiteokset ja levyt. - Vuokrat ja vuokratulot maatilasta jne.
12210:
12211: - Elokuvat, mainos-, dokumentti- ja opetus- - Lainojen sopimusperusteiset kuoletukset
12212: filmit jne. (vuokrat, lupamaksut, tilausmak- (lukuun ottamatta niitä siirtoja koskevia
12213: sut, jäljentämismaksut, synkronisointimak- kuoletuksia, jotka maksetaan ennakkoon
12214: sut jne.). tai jotka ovat kasautuneita maksuja).
12215:
12216: - Jäsenmaksut. - Yritysten liiketoiminnasta syntyvät voitot.
12217:
12218: - Ulkomailla olevan yksityisomaisuuden hoi- - Tekijänoikeudet
12219: to ja kunnossapito.
12220: Patentit, mallit, tavaramerkit ja keksinnöt
12221: - Valtion maksut (viralliset edustustot ulko- (patenttien, mallien, tavaramerkkien ja kek-
12222: mailla, maksut kansainvälisille järjestöille). sintöjen luovutukset ja käyttöluvat, riippu-
12223: matta siitä, ovatko patentit, mallit, tavara-
12224: - Verot ja maksut, oikeudenkäyntikulut, pa- merkit ja keksinnöt lain mukaan suojattuja,
12225: tenttien ja tavaramerkkien rekisteröintiku- sekä siirrot, jotka johtuvat tällaisista luovu-
12226: lut. tuksista tai käyttöluvista.)
12227:
12228: Vahingonkorvaukset. - Konsulitulot
12229:
12230: Sopimusten mitätöimisestä ja aiheettomista - Eläkkeet ja muut vastaavat tulot.
12231: suorituksista johtuvat takaisinmaksut
12232: Lakiin perustuvat elatusmaksut ja taloudel-
12233: Sakot. liset avustukset ahdinkotilanteissa.
12234:
12235: - Posti-, lennätin- ja puhelinlaitosten sekä Jäsenvaltiossa asuvien henkilöiden toisessa
12236: julkisten liikennelaitosten säännölliset mak- jäsenvaltiossa olevien varojen porrastetut
12237: sut. siirrot, jos heillä ei ole ensin mainitussa
12238: jäsenvaltiossa henkilökohtaiseen ylläpitoon
12239: - Ulkomaille muuttaville valtion omille kan- riittäviä varoja.
12240: 240 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite II/
12241:
12242:
12243: - Ensivakuutusta koskevat toimet ja siirrot. - Kaikenlaiset asiakirjakulut, joita hyväksytyt
12244: valuutanvaihtolaitokset ovat tehneet omaan
12245: - Jälleenvakuutusta ja jälleenvakuutuksen an- lukuunsa.
12246: tamista koskevat toimet ja siirrot.
12247: - Urheilupalkinnot ja kilpailupalkkiot.
12248: - Kaupallisten luottojen ja teollisuusluottojen
12249: ottaminen ja kuolettaminen. - Perinnöt.
12250:
12251: - Määrältään vähäiset siirrot ulkomaille. - Myötäjäiset.
12252: Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite IV 241
12253:
12254:
12255:
12256:
12257: LIITE IV
12258: Merentakaiset maat ja alueet, joihin sovelletaan tämän sopimuksen neljännen osan määräyksiä
12259: Ranskalaiseen Länsi-Afrikkaan kuuluvat: Se- Togon autonominen tasavalta;
12260: negal, Sudan, Guinea, Norsunluurannikko,
12261: Dahomey, Mauritania, Nigeria ja Ylä-Voita; Ranskan hallinnassa oleva Kamerunin huolto-
12262: hallintoalue;
12263: Ranskan Päiväntasaajan Afrikkaan kuuluvat:
12264: Keski-Kongo, Ugangi-Chari, TSad ja Gabon; Belgian Kongo ja Ruanda-Urundi;
12265: Italian huoltohallintoalue Somalimaa;
12266: Saint-Pierre ja Miquelon, Komorit, Madagas-
12267: kar ja siihen kuuluvat alueet, Ranskan Soma- Alankomaiden Uusi-Guinea.
12268: lian rannikko, Uusi-Kaledonia ja siihen kuulu-
12269: vat alueet, Tyynen valtameren ranskalaiset
12270: siirtokunnat, Etelänapamantereen alueet ja an-
12271: tarktiset alueet;
12272:
12273:
12274:
12275:
12276: 31 340405P NIDE III
12277: 242 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: pöytlikirjat
12278:
12279:
12280:
12281:
12282: PÖYTÄKffiJA
12283: Euroopan investointipankin perussäännöstä
12284: KORKEAT SOPIMUSPUOLET, Saksa ......... . 300 miljoonaa
12285: Ranska ....... . 300 miljoonaa
12286: JOTKA HALUAVAT vahvistaa tämän so- Italia .......... . 240 miljoonaa
12287: pimuksen 129 artik1assa tarkoitetun Euroopan Belgia ......... . 86,5 miljoonaa
12288: investointipankin perussäännön, Alankomaat .. . 71,5 miljoonaa
12289: Luxemburg ... . 2 miljoonaa
12290: OVAT SOPINEET seuraavista määräyksis-
12291: tä, jotka on liitetty tähän sopimukseen: Laskentayksikön arvo on 0,88867088 grammaa
12292: hienokultaa.
12293:
12294: 1 artikla Jäsenvaltiot ovat vastuussa ainoastaan siihen
12295: määrään asti, joka on niiden osuus merkitystä
12296: Tämän sopimuksen 129 artiklalla perustetun ja maksamattomasta pääomasta.
12297: Euroopan investointipankin, jäljempänä 'pank-
12298: ki', järjestäytymisessä sekä sen tehtävissä ja 2. Uuden jäsenen hyväksymisestä seuraa, että
12299: toiminnassa noudatetaan, mitä tässä sopimuk- merkittyä pääomaa korotetaan summalla, joka
12300: sessa ja tässä perussäännössä määrätään. vastaa uuden jäsenen tuomaa pääomaa.
12301:
12302: Sen kotipaikasta päätetään jäsenvaltioiden 3. Valtuusto voi yksimielisesti päättää merki-
12303: hallitusten yhteisellä sopimuksella. tyn pääoman korottamisesta.
12304:
12305: 4. Osuutta merkitystä pääomasta ei voida siir-
12306: 2 artikla tää, antaa vakuudeksi tai ulosmitata.
12307:
12308: Pankin tehtävästä määrätään tämän sopi-
12309: muksen 130 artiklassa. 5 artikla
12310:
12311: 1. Jäsenvaltiot maksavat 25 prosenttia merki-
12312: 3 artikla tystä pääomasta viitenä yhtä suurena eränä
12313: viimeistään kahden kuukauden, yhdeksän kuu-
12314: Tämän sopimuksen 129 artiklan mukaisesti kauden, kuudentoista kuukauden, kahdenkym-
12315: pankin jäseniä ovat: menenkolmen kuukauden ja kolmenkymmenen
12316: kuukauden kuluttua tämän sopimuksen voi-
12317: - Belgian kuningaskunta, maantulosta.
12318: - Saksan liittotasavalta,
12319: - Ranskan tasavalta, Neljäsosa jokaisesta maksusta suoritetaan kul-
12320: - Italian tasavalta, tana tai vapaasti vaihdettavissa olevana valuut-
12321: - Luxemburgin suurherttuakunta, tana ja kolme neljäsosaa kansallisena valuutta-
12322: - Alankomaiden kuningaskunta. na.
12323:
12324: 2. Hallintoneuvosto voi vaatia merkityn paa-
12325: 4 artikla oman jäljellä olevan 75 prosentin määrän
12326: maksamista, jos se on tarpeen, jotta pankki
12327: 1. Pankin pääoma on miljardi laskentayksik- voisi täyttää velvollisuutensa lainanantajiaan
12328: köä, jonka jäsenvaltiot merkitsevät seuraavasti: kohtaan.
12329: Euroopan talousyhteisön perustarnissopirnus: pöytäkirjat 243
12330:
12331: Jokainen jäsenvaltio suorittaa maksun suhtees- suhteessa 4 artiklassa määriteltyyn laskentayk-
12332: sa osuuteensa merkitystä pääomasta valuuttoi- sikköön, jäsenvaltion omana valuuHanaan pää-
12333: na, joita pankki tarvitsee, jotta pankki voisi omasta maksamaa osuutta tarkistetaan suh-
12334: täyttää velvollisuutensa. teessa pariarvossa tapahtuneeseen muutokseen
12335: siten, että kyseinen jäsenvaltio maksaa pankille
12336: lisäsuorituksen. Tarkistettava määrä ei voi kui-
12337: 6 artikla tenkaan olla suurempi kuin pankin myöntä-
12338: mät, kyseisenä valuuttana olevat varat. Maksu
12339: 1. Valtuusto voi määräenemmistöllä hallinto- on suoritettava kahden kuukauden kuluessa
12340: neuvoston ehdotuksesta päättää, että jäsenval- tai, siltä osin kuin se vastaa lainoja, näiden
12341: tiot myöntävät pankille korkoa tuottavia eri- lainojen erääntyessä.
12342: koislainoja, jos ja siinä määrin kuin pankki
12343: tarvitsee tällaisia lainoja tiettyjen hankkeiden 2. Jos jäsenvaltion valuutan pariarvo vahvistuu
12344: rahoittamiseen ja hallintoneuvosto voi osoittaa, suhteessa 4 artiklassa määriteltyyn laskentayk-
12345: että pankki ei kykene hankkimaan tarvitsemi- sikköön, jäsenvaltion omana valuuHanaan pää-
12346: aan varoja pääomamarkkinoilta rahoitettavien omasta maksamaa osuutta tarkistetaan suh-
12347: hankkeiden luonne ja tarkoitus huomioon ot- teessa pariarvossa tapahtuneeseen muutokseen
12348: taen sopivin ehdoin. siten, että pankki suorittaa jäsenvaltiolle mak-
12349: sunpalautusta. Tarkistettava määrä ei voi kui-
12350: 2. Erikoislainoja voidaan vaatia vasta tämän tenkaan olla suurempi kuin pankin myöntä-
12351: sopimuksen voimaantuloa seuraavan neljännen mät, kyseisenä valuuttana olevat varat. Maksu
12352: vuoden alusta. Ne saavat olla yhteensä enin- on suoritettava kahden kuukauden kuluessa
12353: tään 400 miljoonaa laskentayksikköä ja vuo- tai, siltä osin kuin se vastaa lainoja, näiden
12354: dessa enintään 100 miljoonaa laskentayksik- lainojen erääntyessä.
12355: köä.
12356: 3. Jäsenvaltion valuutan pariarvo suhteessa 4
12357: 3. Erikoislainojen laina-aika määräytyy niiden artiklassa määriteltyyn 1askentayksikköön on
12358: lainojen ja takausten laina- tai takausajan tähän laskentayksikköön sisältyneen hienokul-
12359: mukaan, jotka pankki aikoo myöntää käyttäen lan painon ja sen hienokullan painon välinen
12360: näitä erikoislainoja; se saa olla enintään 20 suhde, joka vastaa tämän valuutan kansainvä-
12361: vuotta. Valtuusto voi määräenemmistöllä hal- lisessä valuuttarahastossa ilmoitettua pariar-
12362: lintoneuvoston ehdotuksesta päättää erikoislai- voa. Jos tällaista ei ole, pariarvo on valuutta-
12363: nojen aikaisemmasta takaisinmaksusta. kurssin suhde siihen kultana määriteltyyn tai
12364: kullassa vaihdettavissa olevaan valuuttaan, jota
12365: 4. Erikoislainojen vuotuinen korko on 4 pro- jäsenvaltio käyttää juokseviin maksuihinsa.
12366: senttia, jollei valtuusto ottaen huomioon pää-
12367: omamarkkinoiden kehityksen ja korkotason 4. Jos kansainvälisen valuuttarahaston jäsen-
12368: pääomamarkkinoilla päätä muusta korkopro- valtioiden tai pankin jäsenten kaikkien valuut-
12369: sentista. tojen pariarvoja muutetaan samassa suhteessa,
12370: valtuusto voi päättää, että 1 ja 2 kohdassa
12371: 5. Jäsenvaltioiden on myönnettävä erikoislai- vahvistettuja sääntöjä ei sovelleta.
12372: noja suhteessa niiden osuuteen merkitystä pää-
12373: omasta; erikoislainat on maksettava kansallise-
12374: na valuuttana kuuden kuukauden kuluessa siitä 8 artikla
12375: kun niitä on vaadittu.
12376: Pankin hallintoa hoitavat ja pankkia johta-
12377: 6. Jos pankki asetetaan selvitystilaan, jäsenval- vat valtuusto, hallintoneuvosto ja hallitus.
12378: tioiden myöntämät erikoislainat maksetaan ta-
12379: kaisin vasta kun pankin muut velat on hoidet-
12380: tu. 9 artikla
12381:
12382: 1. Valtuusto muodostuu jäsenvaltioiden nimeä-
12383: 7 artikla mistä ministereistä.
12384: 1. Jos jäsenvaltion valuutan pariarvo heikkenee 2. Valtuusto vahvistaa pankin luotonantopoli-
12385: 244 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat
12386:
12387:
12388: tiikan yleiset suuntaviivat, erityisesti ne tavoit- vahvistaa lainojen korot ja takauksista suori-
12389: teet, joita on tarkoitus pitää lähtökohtana tettavat toimitusmaksut; se huolehtii pankin
12390: yhteismarkkinoiden toteutumisen edistyessä. hallinnon asianmukaisuudesta; se huolehtii sii-
12391: tä, että pankkia johdetaan tämän sopimuksen
12392: Se valvoo, että näitä suuntaviivoja noudate- ja tämän perussäännön määräysten sekä val-
12393: taan. tuuston vahvistamien yleisten suuntaviivojen
12394: mukaisesti.
12395: 3. Lisäksi valtuusto:
12396: Kunkin varainhoitovuoden lopussa hallinto-
12397: a) päättää merkityn pääoman korottamises- neuvoston on annettava valtuustolle kertomus
12398: ta 4 artiklan 3 kohdan mukaisesti; sekä julkistettava se sen jälkeen, kun se on
12399: hyväksytty.
12400: b) käyttää erikoislainoja koskevia 6 artiklas-
12401: sa määrättyjä valtuuksiaan; 2. Hallintoneuvostossa on kaksitoista jäsentä
12402: ja kaksitoista varajäsentä.
12403: c) käyttää 11 ja 13 artiklan mukaisia val-
12404: tuuksiaan nimittää ja erottaa hallintoneu- Valtuusto nimittää hallintoneuvoston jäsenet
12405: voston ja hallituksen jäsenet; jäsenvaltioiden ja komission suorittaman ni-
12406: meämisen perusteella viideksi vuodeksi kerral-
12407: d) myöntää 18 artiklan 1 kohdassa tarkoite- laan seuraavasti:
12408: tun poikkeuksen;
12409: - kaksi Benelux-maiden yhteisellä sopimuk-
12410: e) hyväksyy hallintoneuvoston laatiman sella nimeämää jäsentä,
12411: vuosikertomuksen; - kolme Saksan Iiittotasavallan nimeämää jä-
12412: sentä,
12413: f) hyväksyy vuosittaisen taseen sekä tulos- - kolme Ranskan tasavallan nimeämää jäsen-
12414: laskelman; tä,
12415: - kolme Italian tasavallan nimeämää jäsentä,
12416: g) käyttää 7, 14, 17, 26 ja 27 artiklan - yhden komission nimeämän jäsenen.
12417: mukaisia valtuuksiaan ja toimivaltuuk-
12418: siaan; Samat jäsenet voidaan nimittää uudeksi toimi-
12419: kaudeksi.
12420: h) hyväksyy pankin työjärjestyksen.
12421: Kutakin jäsentä avustaa varajäsen, joka nime-
12422: 4. Valtuustolla on tämän sopimuksen ja tämän tään samoin edellytyksin ja samaa menettelyä
12423: perussäännön nojalla toimivalta yksimielisesti noudattaen kuin jäsenet.
12424: päättää pankin toiminnan keskeyttämisestä tai
12425: tarvittaessa pankin asettamisesta selvitystilaan. Varajäsenet saavat osallistua hallintoneuvoston
12426: kokouksiin; varajäsenellä on äänioikeus vain
12427: silloin, kun hän toimii jonkin jäsenen sijaisena
12428: JO artikla tämän ollessa estynyt.
12429:
12430: Jollei tässä perussäännössä toisin määrätä, Hallituksen puheenjohtaja tai hänen ollessaan
12431: valtuusto tekee päätökset jäsentensä äänten estynyt joku varapuheenjohtajista toimii hallin-
12432: enemmistöllä. Valtuuston äänestyksiin sovelle- toneuvoston puheenjohtajana, mutta ei osallis-
12433: taan tämän sopimuksen 148 artiklan määräyk- tu äänestykseen.
12434: siä.
12435: Hallintoneuvoston jäsenet valitaan henkilöistä,
12436: joiden riippumattomuus ja pätevyys on kiista-
12437: 11 artikla ton; he vastaavat työstään yksinomaan pankil-
12438: le.
12439: 1. Hallintoneuvostolla on yksinomainen toimi-
12440: valta päättää lainojen myöntämisestä, ta- 3. Vain jos jäsen ei enää täytä niitä vaatimuk-
12441: kausten antamisesta ja lainojen ottamisesta; se sia, joita hänen tehtävänsä edellyttävät, val-
12442: Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat 245
12443:
12444: tuusto voi määräenemmistöllä erottaa hänet sekä takausten antamista koskevat päätökset;
12445: tehtävästään. se varmistaa näiden päätösten toimeenpanon.
12446:
12447: Hallintoneuvosto eroaa, jos sen vuosikertomus- 4. Hallitus antaa lausuntonsa lainojen myön-
12448: ta ei hyväksytä. tämistä ja takausten antamista sekä lainojen
12449: ottamista koskevista ehdotuksista yksinkertai-
12450: 4. Jos hallintoneuvoston jäsen kuolee tai hänet sella enemmistöllä.
12451: erotetaan taikka jos koko hallintoneuvosto
12452: eroaa, uusi jäsen tai uudet jäsenet nimitetään 2 5. Valtuusto vahvistaa hallituksen jäsenille
12453: kohdan määräyksiä noudattaen. Muulloin kuin maksettavat palkkiot ja sen, minkälainen toi-
12454: koko hallintoneuvostoa uudelleen nimitettäes- minta on ristiriidassa heidän tehtäviensä kans-
12455: sä, jäsenen tilalle nimitetään uusi jäsen jäljellä sa.
12456: olevaksi toimikaudeksi.
12457: 6. Puheenjohtaja tai hänen ollessaan estynyt
12458: 5. Valtuusto vahvistaa hallintoneuvoston jäse- varapuheenjohtaja edustaa pankkia oikeudelli-
12459: nille maksettavat palkkiot. Valtuusto vahvistaa sissa ja muissa asioissa.
12460: yksimielisesti, minkälainen toiminta on ristirii-
12461: dassa jäsenen tai varajäsenen tehtävien kanssa. 7. Pankin virkamiehet ja muu henkilöstö ovat
12462: puheenjohtajan alaisia. Puheenjohtaja ottaa ja
12463: erottaa henkilöstön. Henkilöstön valinnassa on
12464: henkilökohtaisten ominaisuuksien ja ammatil-
12465: 12 artikla lisen pätevyyden lisäksi otettava huomioon,
12466: että henkilöstö koostuu tasapuolisesti eri jäsen-
12467: 1. Kullakin hallintoneuvoston jäsenellä on yksi valtioiden kansalaisista.
12468: ääni.
12469: 8. Hallitus ja pankin henkilöstö ovat vastuussa
12470: 2. Jollei tässä perussäännössä toisin määrätä, yksinomaan pankille ja hoitavat tehtäviään
12471: hallintoneuvoston päätökset tehdään sen ääni- täysin riippumattomina.
12472: oikeutettujen jäsenten yksinkertaisella enem-
12473: mistöllä. Määräenemmistön edellytyksenä on
12474: yhteensä kahdeksan ääntä. Hallintoneuvoston 14 artikla
12475: päätösvaltaisuuden edellytyksenä olevasta jä-
12476: senmäärästä määrätään pankin työjärjestykses- 1. Komitea, jonka muodostavat valtuuston
12477: sä. asianomaisten pätevyyden perusteella nimittä-
12478: mät kolme jäsentä, tarkastaa vuosittain pankin
12479: toiminnan ja kirjanpidon asianmukaisuuden.
12480: 13 artikla 2. Komitea vahvistaa, että tase ja tuloslaskel-
12481: ma vastaavat tilejä ja antavat oikean kuvan
12482: 1. Hallituksessa on puheenjohtaja ja kaksi pankin tilanteesta sen varojen ja sitoumusten
12483: varapuheenjohtajaa, jotka valtuusto nimittää suhteen.
12484: kuudeksi vuodeksi hallintoneuvoston ehdotuk-
12485: sesta. Heidät voidaan nimittää uudeksi toimi-
12486: kaudeksi. 15 artikla
12487: 2. Hallintoneuvoston määräenemmistöllä teke- Pankki asioi jäsenvaltion kanssa jäsenvaltion
12488: mästä ehdotuksesta valtuusto voi puolestaan nimeämän viranomaisen välityksellä. Rahalii-
12489: määräenemmistöllä erottaa hallituksen jäseniä. kennettä hoitaessaan pankki käyttää jäsenval-
12490: tion setelipankkia tai muuta jäsenvaltion hy-
12491: 3. Hallitus vastaa puheenjohtajan alaisena ja väksymää rahoituslaitosta.
12492: hallintoneuvoston valvonnassa pankin juokse-
12493: vien asioiden hoitamisesta.
12494: 16 artikla
12495: Se valmistelee hallintoneuvoston päätökset,
12496: varsinkin lainojen ottamista ja myöntämistä 1. Pankki on yhteistyössä kaikkien vastaavilla
12497: 246 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat
12498:
12499:
12500: aloilla toimivien kansainvälisten järjestöjen laina- ja takaussopimuksiin aiheellisiksi katso-
12501: kanssa. mansa ehdot.
12502:
12503: 2. Pankki pyrkii tarkoituksenmukaisiin yhteis-
12504: työsuhteisiin niiden maiden pankkien ja rahoi- 19 artikla
12505: tuslaitosten kanssa, joihin sen toiminta ulottuu.
12506: 1. Pankin myöntämien lainojen korkotaso ja
12507: takauksista suoritettavat toimitusmaksut mu-
12508: 17 artikla kautetaan pääomamarkkinoilla vallitseviin olo-
12509: suhteisiin ja lasketaan siten, että pankki voi
12510: Valtuusto tulkitsee tai täydentää tämän pe- niistä saamillaan tuloilla täyttää velvoitteensa,
12511: russäännön 9 artiklan nojalla vahvistamiaan maksaa kulunsa ja perustaa 24 artiklan mukai-
12512: suuntaviivoja niiden antamisen perustana ollei- sesti vararahaston.
12513: den edellytysten mukaisesti jäsenvaltion tai
12514: komission pyynnöstä taikka omasta aloittees- 2. Pankki ei myönnä koronalennusta. Jos ko-
12515: taan. ronalennus vaikuttaa suotavalta rahoitettavan
12516: hankkeen erityisluonteen vuoksi, asianomainen
12517: jäsenvaltio tai joku muu voi myöntää korko-
12518: 18 artikla tukea, sikäli kuin se on tämän sopimuksen 92
12519: artiklan määräysten mukaista.
12520: 1. Tämän sopimuksen 130 artiklassa määritel-
12521: lyn tehtävänsä mukaisesti pankki myöntää
12522: lainoja jäsenilleen taikka yksityisille tai julkisil- 20 artikla
12523: le yrityksille investointihankkeisiin, jotka toteu-
12524: tetaan jäsenvaltioiden Euroopassa sijaitsevilla Pankki noudattaa lainananto- ja takaustoi-
12525: alueilla, jos rahoitusta ei voida järjestää koh- minnassaan seuraavia periaatteita:
12526: tuullisin ehdoin muista lähteistä.
12527: 1. Se huolehtii siitä, että varoja käytetään
12528: Pankki voi kuitenkin sellaisen poikkeuksen yhteisön edun kannalta mahdollisimman järke-
12529: nojalla, jonka valtuusto myöntää yksimielisesti västi.
12530: hallintoneuvoston ehdotuksesta, myöntää lai-
12531: noja kokonaisuudessaan tai osittain jäsenvalti- Se voi myöntää lainoja ja antaa takauksia
12532: oiden muualla kuin Euroopassa sijaitsevilla vain;
12533: alueilla toteutettaviksi tarkoitettuihin inves-
12534: tointihankkeisiin. a) jos korot ja kuoletukset saadaan hoide-
12535: tuiksi toiminnasta saatavalla tuotolla ky-
12536: 2. Lainat myönnetään, sikäli kuin mahdollista, seen ollessa tuotantoyritysten toteuttamis-
12537: vain jos myös muita rahoituslähteitä käytetään. ta hankkeista tai jos muiden hankkeiden
12538: osalta valtio, jossa hanke toteutetaan,
12539: 3. Jos pankki myöntää lainan yritykselle tai sitoutuu vastaamaan niistä taikka niiden
12540: muulle yhteisölle kuin jäsenvaltiolle, se asettaa hoito varmistetaan muilla tavoin; ja
12541: lainan saannin ehdoksi sen jäsenvaltion ta-
12542: kauksen, jonka alueella hanke toteutetaan, tai b) jos hankkeen toteuttaminen lisää talou-
12543: muut riittävät vakuudet. dellista tuottavuutta yleensä ja edistää
12544: yhteismarkkinoiden toteuttamista.
12545: 4. Pankki voi taata julkisten tai yksityisten
12546: yritysten taikka yhteisöjen lainat, jotka on 2. Se ei hanki osuuksia yrityksistä eikä ota
12547: otettu sopimuksen 130 artiklassa tarkoitettujen vastuuta niiden hallinnosta, ellei tämä ole
12548: hankkeiden toteuttamista varten. välttämätöntä pankin oikeuksien turvaamiseksi
12549: sen varmistaessa saataviensa takaisinmaksun.
12550: 5. Pankin myöntämien lainojen ja sen antami-
12551: en takausten kokonaismäärä saa olla enintään 3. Se voi siirtää saatavansa pääomamarkki-
12552: 250 prosenttia merkitystä pääomasta. noille ja tätä varten vaatia lainanottajiaan
12553: laskemaan liikkeeseen joukkovelkakirjoja tai
12554: 6. Pankki suojautuu valuuttariskeiltä ottarnalle muita arvopapereita.
12555: Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat 247
12556:
12557: 4. Pankki tai jäsenvaltiot eivät saa asettaa Untoneuvosto voi vain yksimielisesti myöntää
12558: lainoille ehtoja, jotka edellyttävät lainaksi an- lainan tai antaa takauksen.
12559: nettujen varojen käyttämistä jossakin tietyssä
12560: jäsenvaltiossa. 6. Jos komission lausunto on kielteinen, hal-
12561: lintoneuvosto voi vain yksimielisesti myöntää
12562: 5. Pankki voi asettaa lainojen ehdoksi, että lainan tai antaa takauksen; tällöin komission
12563: hankkeista järjestetään kansainvälinen tarjous- nimeämänä nimitetty jäsen ei osallistu äänes-
12564: kilpailu. tykseen.
12565:
12566: 6. Pankki ei rahoita hanketta eikä osallistu 7. Jos sekä hallituksen että komission lausunto
12567: hankkeen rahoittamiseen, jos jäsenvaltio, jonka ovat kielteiset, hallintoneuvosto ei saa myöntää
12568: alueella hanke on toteutettava, vastustaa han- lainaa tai antaa takausta.
12569: ketta.
12570: 22 artikla
12571: 21 artikla
12572: 1. Pankki lainaa tehtäviensä toteuttamiseksi
12573: 1. Laina- ja takaushakemukset osoitetaan pan- tarvittavat varat kansainvälisiltä pääomamark-
12574: kille joko komission tai sen jäsenvaltion väli- kinoilta.
12575: tyksellä, jonka alueella hanke aiotaan toteut-
12576: taa. Yritys voi myös hakea lainaa tai takausta 2. Pankki voi lainata jäsenvaltion paaoma-
12577: suoraan pankilta. markkinoilta joko sen lainsäädännön mukai-
12578: sesti, jota sovelletaan kotimaisiin liikkeeseen-
12579: 2. Komission välityksellä jätetyistä hakemuk- laskuihin tai, jos jäsenvaltiossa ei ole tällaista
12580: sista pyydetään sen jäsenvaltion lausunto, jon- lainsäädäntöä kun kyseinen jäsenvaltio ja
12581: ka alueella hanke aiotaan toteuttaa. Jäsenval- pankki ovat sopineet yhteistoiminnasta ja ovat
12582: tion välityksellä jätetyistä hakemuksista pyyde- yhtä mieltä lainasta.
12583: tään komission lausunto. Yrityksen suoraan
12584: jättämä hakemus saatetaan asianomaisen jäsen- Asianomaisen jäsenvaltion toimivaltaiset lai-
12585: valtion ja komission käsiteltäväksi. tokset voivat evätä suostumuksensa vain, jos
12586: kyseisen valtion pääomamarkkinoilla on pelät-
12587: Asianomaisten jäsenvaltioiden ja komission on tävissä vakavia häiriöitä.
12588: annettava lausuntonsa kahden kuukauden ku-
12589: luessa. Jos vastausta ei saada tässä ajassa,
12590: pankki saa olettaa, ettei kyseistä hanketta 23 artikla
12591: vastusteta.
12592: 1. Pankki voi käyttää käytettävissään olevat
12593: 3. Hallintoneuvosto ratkaisee niitä laina- ja varat, joita se ei välittömästi tarvitse velvoit-
12594: takaushakemuksia koskevat asiat, jotka halli- teidensa täyttämiseksi, seuraavasti:
12595: tus on saattanut sen käsiteltäviksi.
12596: a) se voi tehdä sijoituksia rahamarkkinoilla;
12597: 4. Hallitus tutkii, ovatko sen käsiteltäviksi
12598: saatetut laina- ja takaushakemukset tämän b) se voi, jollei 20 artiklan 2 kohdan mää-
12599: perussäännön, etenkin 20 artiklan mukaisia. räyksistä muuta johdu, ostaa ja myydä
12600: Jos hallitus puoltaa lainan myöntämistä tai itse liikkeeseenlaskemiaan tai lainanotta-
12601: takauksen antamista, se toimittaa sopimus- jiensa liikkeeseenlaskemia arvopapereita;
12602: luonnoksen hallintoneuvostolle; hallitus voi
12603: myös asettaa puoltavalle lausunnolleen välttä- c) se voi suorittaa muita tehtäväänsä kuulu-
12604: mättömiksi katsomiaan edellytyksiä. Jos halli- via rahoitustoimia.
12605: tus vastustaa lainan myöntämistä tai takauksen
12606: antamista, se toimittaa asiakirjat hallintoneu- 2. Hoitaessaan sijoituksiaan pankki ei harjoita
12607: vostolle lausuntonsa kanssa. valuutta-arbitraasia, ellei se ole ehdottoman
12608: välttämätöntä pankin lainaustoiminnan taikka
12609: 5. Jos hallituksen lausunto on kielteinen, hal- sen liikkeeseenlaskemista lainoista tai antamis-
12610: 248 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat
12611:
12612:
12613: ta takauksista johtuvien velvoitteiden täyttä- 3. Pankki voi vapaasti käyttää sitä osaa pää-
12614: mistä, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 25 omastaan, joka on maksettu kultana tai vaih-
12615: artiklan määräysten soveltamista. dettavina valuuttoina, sekä yhteisön ulkopuo-
12616: lisilta markkinoilta lainattua valuuttaa.
12617: 3. Pankki toimii tässä artiklassa tarkoitetuilla
12618: aloilla yhteisymmärryksessä jäsenvaltioiden toi- 4. Jäsenvaltiot sitoutuvat asettamaan pankin
12619: mivaltaisten viranomaisten tai setelipankkien velallisten käyttöön valuuttaa, jota ne tarvitse-
12620: kanssa. vat pankin myöntämien tai takaamien, jäsen-
12621: valtioiden alueella toteutettavia hankkeita var-
12622: ten annettujen lainojen pääoman takaisinmak-
12623: 24 artikla suun ja korkojen maksuun.
12624: 1. Perustetaan asteittain vararahasto, joka on
12625: 10 prosenttia merkitystä pääomasta. Hallinto- 26 artikla
12626: neuvosto voi päättää lisärahastojen perustami-
12627: sesta, jos se on perusteltua pankin sitoumusten Jos jäsenvaltio ei täytä sille tämän perussään-
12628: kannalta. Kunnes vararahasto on täysimääräi- nön mukaan kuuluvia jäsenyysvelvoitteitaan,
12629: nen, sinne siirretään: erityisesti velvoitettaan maksaa osuutensa mer-
12630: kitystä pääomasta tai erikoislainansa taikka
12631: a) sellaisista lainoista saadut korkotulot, jot- huolehtia ottamiensa lainojen hoitamisesta,
12632: ka pankki on myöntänyt jäsenvaltioiden 5 valtuusto voi määräenemmistöllä tekemällään
12633: artiklan mukaan maksettavista määristä, päätöksellä keskeyttää lainojen myöntämisen ja
12634: ja takausten antamisen kyseiselle jäsenvaltiolle tai
12635: sen kansalaisille.
12636: b) sellaisista lainoista saadut korkotulot, jot-
12637: ka pankki on myöntänyt a alakohdassa Tällainen päätös ei vapauta kyseistä jäsen-
12638: tarkoitettujen lainojen takaisinmaksusta valtiota tai sen kansalaisia velvoitteista, joita
12639: saaduista varoista, niillä on pankkia kohtaan.
12640: sikäli kuin näitä korkotuloja ei tarvita pankin
12641: velvoitteiden täyttämiseen tai kulujen maksa- 27 artikla
12642: miseen.
12643: 1. Jos valtuusto päättää keskeyttää pankin
12644: 2. Vararahaston varat on sijoitettava siten, että toiminnan, kaikki toiminta on lopetettava vii-
12645: ne ovat milloin tahansa käytettävissä rahaston pymättä, sellaisia toimia lukuun ottamatta,
12646: tarkoituksiin. jotka ovat välttämättömiä pankin varojen
12647: käyttämisen, turvaamisen ja säilyttämisen sekä
12648: sitoumusten täyttämisen varmistamiseksi asian-
12649: 25 artikla mukaisella tavalla.
12650: 1. Pankki saa milloin tahansa muuttaa jonkin 2. Jos pankki asetetaan selvitystilaan, valtuus-
12651: jäsenvaltion valuuttana olevat varansa toisen to valitsee selvitysmiehet ja antaa heille ohjeet
12652: jäsenvaltion valuutaksi toteuttaakseen tämän selvitysmenettelyn hoitamisesta.
12653: sopimuksen 130 artiklassa määritellyn tehtä-
12654: vänsä mukaiset rahoitustoimet ja ottaen huo-
12655: mioon tämän perussäännön 23 artiklan mää- 28 artikla
12656: räykset. Jos pankilla on rahaa tai rahaksi
12657: muuunettavia varoja valuuttoina, joita se tar- 1. Pankilla on kaikissa jäsenvaltioissa laajin
12658: vitsee, se välttää tällaisia valuutanvaihtoja niin kansallisen lainsäädännön mukaan oikeushen-
12659: paljon kuin mahdollista. kilöllä oleva oikeuskelpoisuus. Se voi erityisesti
12660: hankkia ja luovuttaa irtainta ja kiinteää omai-
12661: 2. Pankki voi muuttaa jonkin jäsenvaltion va- suutta sekä esiintyä kantajana ja vastaajana
12662: luuttana olevat varansa kolmannen maan va- oikeudenkäynneissä.
12663: luutaksi ainoastaan asianomaisen jäsenvaltion
12664: suostumuksella. Pankin erioikeuksista ja vapauksista määrätään
12665: Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat 249
12666:
12667: tämän sopimuksen 218 artiklassa tarkoitetussa Pankilla on oltava kotipaikka kussakin jä-
12668: pöytäkirjassa. senvaltiossa. Se voi kuitenkin sopimuksin mää-
12669: rätä erityisestä oikeuspaikasta tai päättää väli-
12670: 2. Pankin omaisuus on vapautettu kaikesta tysmenettelyn käyttämisestä.
12671: takavarikosta ja pakkoluovutuksesta.
12672: Pankin omaisuutta ja varoja ei saa ulosmi-
12673: tata eivätkä ne saa olla pakkotäytäntöönpanon
12674: 29 artikla kohteena muutoin kuin tuomioistuimen pää-
12675: töksellä.
12676: Pankin ja sen velkojien, lainanottajien tai
12677: muiden väliset riidat ratkaistaan toimivaltaises-
12678: sa kansallisessa tuomioistuimessa, jollei yhtei- Tehty Roomassa kahdentenakymmenen-
12679: sön tuomioistuimelle annetusta toimivallasta tenäviidentenä päivänä maaliskuuta vuonna
12680: muuta johdu. tuhat yhdeksänsataaviisikymmentäseitsemän.
12681: P. H. Spaak J. Ch. Snoy et d'Oppuers
12682: Adenauer Hallstein
12683: Pineau M. Faure
12684: Antonio Segni Gaetano Martino
12685: Bech Lambert Schaus
12686: J. Luns J. Linthorst Homan
12687:
12688:
12689:
12690:
12691: 32 340405P NIDE III
12692: 250 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: pöyttikirjat
12693:
12694:
12695:
12696:
12697: PÖYTÄKIRJA
12698: Saksan sisäisestä kaupasta ja siihen liittyvistä kysymyksistä
12699: KORKEAT SOPIMUSPUOLET, joilla Saksan Iiittotasavallan perustuslaki ei ole
12700: voimassa, sekä sopimusten täytäntöönpanoa
12701: JOTKA OTTAVAT HUOMIOON nykyi- koskevat määräykset. Kukin jäsenvaltio huo-
12702: sen, Saksan jaosta johtuvan tilanteen, lehtii, että tämä täytäntöönpane ei ole ristirii-
12703: dassa yhteismarkkinoiden periaatteiden kanssa
12704: OVAT SOPINEET seuraavista määräyksis- ja etenkin toteuttaa aiheelliset toimenpiteet
12705: tä, jotka liitetään tähän sopimukseen: muille jäsenvaltioille mahdollisesti aiheutuvien
12706: taloudellisten haittavaikutusten välttämiseksi.
12707: 1. Koska kauppa niiden Saksan alueiden, joilla
12708: Saksan Iiittotasavallan perustuslaki on voimas- 3. Jokainen jäsenvaltio voi toteuttaa aiheelliset
12709: sa, ja niiden Saksan alueiden välillä, joilla tuo toimenpiteet estääkseen sille mahdollisesti ai-
12710: perustuslaki ei ole voimassa, on Saksan sisäistä heutuvat ongelmat jonkin jäsenvaltion ja niiden
12711: kauppaa, tämän sopimuksen soveltaminen ei Saksan alueiden välisestä kaupasta, joilla Sak-
12712: vaadi muutoksia kyseistä kauppaa koskeviin san Iiittotasavallan perustuslaki ei ole voimas-
12713: nykyisiin järjestelyihin Saksassa. sa.
12714:
12715: 2. Kukin jäsenvaltio antaa muille jäsenvaltioil- Tehty Roomassa kahdentenakymmenen-
12716: le ja komissiolle tiedoksi kaikki kauppaa niiden tenäviidentenä päivänä maaliskuuta vuonna
12717: Saksan alueiden kanssa koskevat sopimukset, tuhat yhdeksänsataaviisikymmentäseitsemän.
12718: P. H. Spaak J. Ch. Snoy et d'Oppuers
12719: Adenauer Hallstein
12720: Pineau M. Faure
12721: Antonio Segni Gaetano M artino
12722: Bech Lambert Schaus
12723: J. Luns J. Linthorst Homan
12724: Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat 251
12725:
12726:
12727:
12728:
12729: PÖYTÄKIRJA
12730: eräistä Ranskaa koskevista määräyksistä
12731: KORKEAT SOPIMUSPUOLET, jäsenvaltioille luvan toteuttaa suojatoimenpi-
12732: teet, joiden edellytykset ja joita koskevat yksi-
12733: JOTKA HALUAVAT ratkaista eräät tällä tyiskohtaiset säännöt se määrittelee.
12734: hetkellä olemassa olevat erityisongelmat tämän
12735: sopimuksen yleisten tavoitteiden mukaisesti, 3. Jos frangialueen juoksevien maksujen tase
12736: on pysynyt tasapainossa yli vuoden ajan ja
12737: OVAT SOPINEET seuraavista määräyksis- valuuttavarannot ovat tällä alueella saavutta-
12738: tä, jotka liitetään tähän sopimukseen: neet tyydyttävänä pidettävän tason erityisesti
12739: ulkomaankaupassa, neuvosto voi määräenem-
12740: mistöllä komission ehdotuksesta päättää, että
12741: I Maksut ja tuki Ranskan hallituksen on lakkautettava tuki- ja
12742: maksujärjestelmänsä.
12743: 1. Komissio ja neuvosto tarkastelevat frangi-
12744: alueella voimassa olevaa vientitukea ja erityisiä Jos komissio ja Ranskan hallitus eivät pääse
12745: tuontimaksuja koskevaa järjestelyä vuosittain. yksimielisyyteen siitä, ovatko frangialueen va-
12746: luuttavarannot saavuttaneet tyydyttävänä pi-
12747: Tarkasteluajankohtana Ranskan hallitus antaa dettävän tason, ne pyytävät asiasta lausuntoa
12748: tiedon toimenpiteistä, jotka se aikoo toteuttaa yhteisellä sopimuksella välityselimeksi valitse-
12749: tällaisen tuen ja erityismaksujen tason laskemi- maitaan henkilöltä tai yhteisöltä. Jos asiasta ei
12750: seksi ja järkeistämiseksi. päästä sopimukseen, yhteisön tuomioistuimen
12751: presidentti nimeää välityselimen.
12752: Se antaa myös neuvostolle ja komissiolle tiedon
12753: uusista maksuista, jotka se aikoo ottaa käyt- Lakkauttamisessa, josta on päätetty tällä ta-
12754: töön kaupan vapauttamisen vuoksi, sekä val- voin, on varottava järkyttämästä maksutaseen
12755: tion tuen ja tuontimaksujen tarkistuksista, jot- tasapainoa, ja lakkauttaminen voidaan ennen
12756: ka se aikoo tehdä 1 päivänä tammikuuta 1957 muuta toteuttaa asteittain. Kun järjestelmä on
12757: voimassa olevan maksujen enimmäistason ra- lakkautettu, tämän sopimuksen määräyksiä
12758: joissa. Näistä toimenpiteistä voidaan keskustel- noudatetaan kaikilta osin.
12759: la mainituissa toimielimissä.
12760: Ilmaisulla 'juoksevien maksujen tase' on se
12761: 2. Jos neuvosto katsoo, että epäyhdenmukai- merkitys, jonka kansainväliset järjestöt ja kan-
12762: suudesta aiheutuu haittaa tietyille muiden jä- sainvälinen valuuttarahasto sille antavat; se
12763: senvaltioiden teollisuuden aloille, se voi mää- käsittää kauppataseen sekä tulojen tai palvelu-
12764: räenemmistöllä komission ehdotuksesta pyytää jen luonteiset näkymättömät liiketoimet.
12765: Ranskan hallitusta toteuttamaan tiettyjä toi-
12766: menpiteitä maksujen ja tuen yhdenmukaistami-
12767: seksi kussakin seuraavista kolmesta ryhmästä: II Ylityökorvaukset
12768: raaka-aineet, puolivalmisteet ja valmiit tuot-
12769: teet. Jos Ranskan hallitus ei toteuta näitä 1. Jäsenvaltiot arvioivat, että yhteismarkkinoi-
12770: toimenpiteitä, neuvosto antaa jälleen määrä- den perustamisen tuloksena ensimmäisen vai-
12771: enemmistöllä komission ehdotuksesta muille heen päättyessä perustyöaika, jonka ylittäviltä
12772: 252 Euroopan talousyhteis6n perustamissopimus: p6ytäkirjat
12773:
12774:
12775: tunneilta maksetaan korvausta, ja ylityökorva- ensimmäisen vaiheen aikana kyseisten alojen
12776: uksen keskimääräinen suuruus teollisuudessa palkkatason keskimääräinen kasvu muissa jä-
12777: vastaavat Ranskassa voimassa olevia, vuoden senvaltioissa ylittää Ranskassa vuoden 1956
12778: 1956 keskiarvon mukaisia lukuja. keskiarvoon verrattuna tapahtuneen kasvun
12779: tietyllä prosentilla, jonka komissio vahvistaa
12780: 2. Jos tähän tilanteeseen ei päästä ensimmäisen neuvoston määräenemmistöllä antamalla suos-
12781: vaiheen päättyessä, komission on annettava tumuksella.
12782: Ranskalle lupa toteuttaa niillä teollisuu-
12783: denaloilla, joilla ylityötunteja ei korvata tasa-
12784: puolisesti, suojatoimenpiteitä, joiden edellytyk- Tehty Roomassa kahdentenakymmenen-
12785: set ja joita koskevat yksityiskohtaiset säännöt tenäviidentenä päivänä maaliskuuta vuonna
12786: se määrittelee, paitsi siinä tapauksessa, että tuhat yhdeksänsataaviisikymmentäseitsemän.
12787: P. H. Spaak J. Ch. Snoy et d'Oppuers
12788: Adenauer Hallstein
12789: Pineau M. Faure
12790: Antonio Segni Gaetano Martino
12791: Bech Lambert Schaus
12792: J. Luns J. Linthorst Homan
12793: Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat 253
12794:
12795:
12796:
12797:
12798: PÖYTÄKIRJA
12799: Italiasta
12800: KORKEAT SOPIMUSPUOLET, SOPIVAT Italian hallituksen auttamiseksi
12801: tämän tehtävän toteuttamisessa suosittelevansa
12802: JOTKA HALUAVAT ratkaista eräät Italiaa yhteisön toimielimille, että ne ottavat käyttöön
12803: koskevat erityisongelmat; kaikki tässä sopimuksessa määrätyt keinot ja
12804: menettelyt varsinkin käyttämällä aiheellisella
12805: OVAT SOPINEET seuraavista määräyksis- tavalla Euroopan investointipankin ja Euroo-
12806: tä, jotka liitetään tähän sopimukseen: pan sosiaalirahaston varoja,
12807: YHTEISÖN JÅSENVALTIOT,
12808: OVAT SITÅ MIELTÅ, että yhteisön toimie-
12809: KIINNITTÅVÅT HUOMIOTA siihen, että linten on tätä sopimusta soveltaessaan otettava
12810: Italian hallitus on sitoutunut toteuttamaan huomioon Italian hallituksen lähivuosina jat-
12811: talouskasvua koskevan kymmenvuotisohjel- kuvat ponnistelut sekä tarve välttää sellaisten
12812: man, jonka tarkoituksena on Italian talouselä- vaarallisten jännitteiden syntymistä erityisesti
12813: män rakenteellisen epätasapainon korjaaminen maksutaseessa tai työllisyystilanteessa, jotka
12814: erityisesti kehittämällä maan heikoimmin kehit- saattaisivat vaarantaa tämän sopimuksen so-
12815: tyneiden eteläisten alueiden ja saaristoalueiden veltamisen Italiassa,
12816: perusrakennetta sekä luomalla uusia työpaik-
12817: koja työttömyyden poistamiseksi,
12818: TUNNUSTAVAT erityisesti, että 108 ja 109
12819: PALAUTTAVAT MIELEEN, että kansain- artiklaa sovellettaessa on huolehdittava siitä,
12820: väliset yhteistyöjärjestöt, joiden jäseniä jäsen- että Italian hallitukselta pyydetyt toimenpiteet
12821: valtiotkin ovat, ovat ottaneet huomioon Italian turvaavat sen talouskasvua ja väestön elintason
12822: hallituksen ohjelman periaatteet ja tavoitteet ja nostamista edistävän ohjelman toteuttamisen.
12823: hyväksyneet ne,
12824: TUNNUSTAVAT, että Italian hallituksen Tehty Roomassa kahdentenakymmenen-
12825: ohjelman tavoitteiden toteutuminen on niiden tenäviidentenä päivänä maaliskuuta vuonna
12826: yhteisen edun mukaista, tuhat yhdeksänsataa viisikymmentäseitsemän.
12827: P. H. Spaak J. Ch. Snoy et d 'Oppuers
12828: Adenauer Hallstein
12829: Pineau M. Faure
12830: Antonio Segni Gaetano Martino
12831: Bech Lambert Schaus
12832: J. Luns J. Linthorst Roman
12833: 254 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat
12834:
12835:
12836:
12837:
12838: PÖYTÄKIRJA
12839: Luxemburgin suurherttuakunnasta
12840: KORKEAT SOPIMUSPUOLET, toimenpiteet, jotka mahdollistavat Luxembur-
12841: gin maatalouden asteittaisen yhdentymisen yh-
12842: JOTKA HALUAVAT ratkaista eräät Lu- teismarkkinoihin. Komissio voi antaa sille suo-
12843: xemburgin suurherttuakuntaa koskevat erityis- situksia toteutettavista toimenpiteistä.
12844: ongelmat;
12845: Siirtymäkauden päättyessä neuvosto päättää
12846: OVAT SOPINEET seuraavista määräyksis- määräenemmistöllä komission ehdotuksesta,
12847: tä, jotka liitetään tähän sopimukseen: mitkä Luxemburgin suurherttuakunnalle
12848: myönnetyistä poikkeuksista on pidettävä voi-
12849: massa, mitä niistä on muutettava tai poistetta-
12850: va.
12851: 1 artikla
12852: Jokainen jäsenvaltio, jota asia koskee, voi
12853: 1. Luxemburgin suurherttuakunnalle annetaan hakea muutosta tähän päätökseen tämän sopi-
12854: sen maatalouden erityistilanteen vuoksi lupa muksen 8 artiklan 4 kohdan mukaisesti nime-
12855: pitää voimassa määrälliset tuontirajoitukset, tyltä välityslautakunnalta.
12856: joita sovelletaan 3 päivänä joulukuuta 1955
12857: tehdyn tullitariffeja ja kauppaa koskevan yleis-
12858: sopimuksen sopimuspuolien Luxemburgin 2 artikla
12859: maataloudesta tekemään päätökseen liitetyssä
12860: luettelossa mainittuihin tuotteisiin. Antaessaan tämän sopimuksen 48 artiklan 3
12861: kohdassa tarkoitetut työntekijöiden vapaata
12862: Belgia, Luxemburg ja Alankomaat soveltavat liikkuvuutta koskevat asetukset, komissio ottaa
12863: Belgian ja Luxemburgin välisestä talousliitosta Luxemburgin suurherttuakunnan osalta huo-
12864: 25 päivänä heinäkuuta 1921 tehdyn sopimuk- mioon sen erityiset väestöolot
12865: sen 6 artiklan kolmatta kohtaa.
12866: Tehty Roomassa kahdentenakymmenen-
12867: 2. Luxemburgin suurherttuakunta toteuttaa tenäviidentenä päivänä maaliskuuta vuonna
12868: kaikki rakenteelliset, tekniset ja taloudelliset tuhat yhdeksänsataaviisikymmentäseitsemän.
12869: P. H. Spaak J. Ch. Snoy et d' Oppuers
12870: Adenauer Hallstein
12871: Pinea u M. Faure
12872: Antonio Segni Gaetano Martino
12873: Bech Lambert S ch a u s
12874: J. Luns J. Linthorst Roman
12875: Euroopan talousyhteisiin perustamissopimus: pöytäkirjat 255
12876:
12877:
12878:
12879:
12880: PÖYTÄKIRJA
12881: tietyistä maista peräisin olevista ja sieltä tulevista tavaroista, jotka saavat jossakin jäsenvaltiossa
12882: erityisen tuontikohtelun
12883: KORKEAT SOPIMUSPUOLET, olevien ja sieltä tulevien tavaroiden tuonti
12884: Italiaan.
12885: JOTKA HALUAVAT täsmentää, kuinka
12886: tätä sopimusta sovelletaan tietyistä maista pe- 2. Jäsenvaltioon tuotujen tavaroiden, joita
12887: räisin oleviin ja sieltä tuleviin tavaroihin, jotka edellä tarkoitettu kohtelu koskee, ei voida
12888: saavat jossakin jäsenvaltiossa erityisen tuonti- katsoa olevan tuossa jäsenvaltiossa tämän so-
12889: kohtelun, pimuksen 10 artiklassa tarkoitetussa vapaassa
12890: vaihdannassa silloin, kun ne jälleenviedään
12891: OVAT SOPINEET seuraavista määräyksis- toiseen jäsenvaltioon.
12892: tä, jotka liitetään tähän sopimukseen:
12893: 3. Ensimmäisen vuoden kuluessa tämän sopi-
12894: 1. Euroopan talousyhteisön perustamissopi- muksen voimaantulosta jäsenvaltiot antavat
12895: muksen soveltaminen ei vaadi minkäänlaisia komissiolle ja muille jäsenvaltioille tiedoksi
12896: muutoksia tullimääräyksiin, joita tämän sopi- tässä pöytäkirjassa tarkoitettua erityiskohtelua
12897: muksen voimaan tullessa sovelletaan seuraa- koskevat määräykset sekä luettelot tuotteista,
12898: vaan tuontiin: joita se koskee.
12899: a) Surinamista ja Alankomaiden Antilieilta
12900: peräisin olevien ja sieltä tulevien tavaroi- Ne antavat komissiolle ja muille jäsenvaltioille
12901: den tuonti Benelux-maihin; tiedon myös näihin luetteloihin tai tähän koh-
12902: teluun jälkeenpäin tehdyistä muutoksista.
12903: b) Marokosta, Tunisiasta, Vietnamin tasa-
12904: vallasta, Kamputseasta ja Laosista peräi- 4. Komissio valvoo, ettei edellä olevien mää-
12905: sin olevien ja sieltä tulevien tavaroiden räysten soveltaminen aiheuta haittaa muille
12906: tuonti Ranskaan. Edellä olevat määräyk- jäsenvaltioille; tällöin se voi toteuttaa kaikki
12907: set koskevat myös Uusien-Hebridien kon- aiheelliset toimenpiteet jäsenvaltioiden välisiä
12908: dominaatissa sijaitsevia Ranskan siirto- suhteita koskevissa kysymyksissä.
12909: kuntia;
12910: Tehty Roomassa kahdentenakymmenen-
12911: c) Libyasta ja nykyisin Italian huoltohallin- tenäviidentenä päivänä maaliskuuta vuonna
12912: toalueena olevasta Somaliasta peräisin tuhat yhdeksänsataaviisikymmentäseitsemän.
12913: P. H. Spaak J. Ch. Snoy et d'Oppuers
12914: Adenauer Hallstein
12915: Pineau M. Faure
12916: Antonio Segni Gaetano M artino
12917: Bech Lambert S ch a u s
12918: J. Luns J. Linthorst Homan
12919: 256 Euroopan talousyhteis(Jn perustamissopimus: pOytäkirjat
12920:
12921:
12922:
12923:
12924: PÖYTÄKIRJA
12925: järjestelystä, jota sovelletaan Euroopan hiili- ja teräsyhteisön tuotteisiin Algerian sekä Ranskan
12926: tasavallan merentakaisten departementtien suhteen
12927: KORKEAT SOPIMUSPUOLET, sun, joka on sopusoinnussa näiden kahden
12928: sopimuksen periaatteiden kanssa,
12929: JOTKA OVAT TIETOISIA siitä, että tämän
12930: sopimuksen määräykset, jotka koskevat Alge- RATKAISEVAT tämän kysymyksen mah-
12931: riaa sekä Ranskan tasavallan merentakaisia dollisimman pian keskinäisen yhteistyön hen-
12932: departementteja, herättävät kysymyksen siitä, gessä, viimeistään siihen mennessä, kun Euroo-
12933: mitä järjestelyä Algerian sekä näiden departe- pan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimusta
12934: menttien osalta sovelletaan tuotteisiin, joita tarkistetaan ensimmäisen kerran.
12935: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamisso-
12936: pimus koskee, Tehty Roomassa kahdentenakymmenen-
12937: tenäviidentenä päivänä maaliskuuta vuonna
12938: HALUAVAT löytää asianmukaisen ratkai- tuhat yhdeksänsataaviisikymmentäseitsemän.
12939: P. H. Spaak J. Ch. Sn oy et d' Oppuers
12940: Adenauer Hallstein
12941: Pineau M. Faure
12942: Antonio Segni Gaetano Martino
12943: Bech Lambert Schaus
12944: J. Luns J. Lin thorst H oman
12945: Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat 257
12946:
12947:
12948:
12949:
12950: PÖYTÄKIRJA
12951: kivennäisöljyistä ja eräistä niiden johdannaisista
12952:
12953: KORKEAT SOPIMUSPUOLET edellä mainittujen tuotteiden tulleja ja vaiku-
12954: tukseltaan vastaavia maksuja on myös alennet-
12955: OVAT SOPINEET seuraavista määräyksis- tava vastaavasti.
12956: tä, jotka liitetään tähän sopimukseen:
12957: Edellisessä alakohdassa määrättyjen edellytys-
12958: 1. Kuuden vuoden ajan tämän sopimuksen ten mukaisesti voimassa pidetyt tullit poiste-
12959: voimaantulosta kukin jäsenvaltio voi pitää taan kokonaan jäsenvaltioiden väliltä tämän
12960: voimassa muihin jäsenvaltioihin ja kolmansiin määräajan päättyessä. Samasta ajankohdasta
12961: valtioihin tullit ja vaikutukseltaan vastaavat yhteistä tullitariffia sovelletaan kolmansiin val-
12962: maksut, joita kannetaan 1 päivänä tammikuuta tioihin.
12963: 1957 Brysselin nimikkeistön 27.09, 27.10, 27.11,
12964: 27.12 ja 27.13:sta (parafiini, mikrokiteinen va-
12965: ha, puristettu parafiini ja öljytön parafiini) 2. Brysselin nimikkeistön 27.09 nimikkeen ki-
12966: nimikkeisiin kuuluvista tuotteista tai, jos tullit vennäisöljyjen tuotantoon myönnettyyn tukeen
12967: ja vaikutukseltaan vastaavat maksut ovat pie- sovelletaan tämän sopimuksen 92 artiklan 3
12968: nemmät, ne, joita sovelletaan tämän sopimuk- kohdan c alakohtaa sikäli kuin tällainen tuki
12969: sen voimaantulopäivänä. Voimassa pidettävät n~yttää v~l~~ämättömältä, jotta raakaöljyjen
12970: raakaöljyjen tullit eivät kuitenkaan saa kasvat- hmta saatalSlm lähenemään cif-maailmanmark-
12971: taa raakaöljyjen ja toisaalta edellä mainittujen kinahintoja jäsenvaltion Euroopassa sijaitsevis-
12972: johdannaisten tuontitullien välillä 1 päivänä sa satamissa. Kahden ensimmäisen vaiheen
12973: tammikuuta 1957 ollutta eroa yli 5 prosenttiin. aikana komissio käyttää sille 93 artiklassa
12974: Jos tällaista eroa ei ole, myöhemmin mahdol- annettuja toimivaltuuksia vain sikäli kuin se on
12975: lisesti syntyvä ero saa olla enintään 5 prosen- tarpeen tällaisen tuen väärinkäytön estämisek-
12976: tilla tariffinimikkeen 27.09 tuotteisiin 1 päivänä si.
12977: tammikuuta 1957 sovellettavasta tullista. Jos
12978: tariffinimikkeen 27.09 tuotteiden tulleja ja vai- Tehty Roomassa kahdentenakymmenen-
12979: kutukseltaan vastaavia maksuja alennetaan en- tenäviidentenä päivänä maaliskuuta vuonna
12980: nen kuuden vuoden määräajan päättymistä, tuhat yhdeksänsataaviisikymmentäseitsemän.
12981: P. H. Spaak J. Ch. Sn oy et d 'Oppuers
12982: Adenauer Hallstein
12983: Pinea u M. Faure
12984: Antonio Segni Gaetano M artino
12985: Bech Lambert Schaus
12986: J. Luns J. Linthorst Homan
12987:
12988:
12989:
12990:
12991: 33 340405P NIDE III
12992: 258 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat
12993:
12994:
12995:
12996:
12997: PÖYTÄKIRJA
12998: Euroopan talousyhteisön perustamissopimuksen soveltamisesta muualla kuin Euroopassa sijaitseviin
12999: Alankomaiden kuningaskunnan osiin
13000:
13001: KORKEAT SOPIMUSPUOLET, on kuningaskunnan valtiosäännön mukaan,
13002: josta säädetään 29 päivänä joulukuuta 1954
13003: JOTKA HALUAVAT allekirjoittaessaan annetussa säädöksessä, ja poiketen siitä, mitä
13004: Euroopan talousyhteisön perustamissopimuk- 227 artiklassa määrätään, oikeus ratifioida
13005: sen täsmentää sen 227 artiklan määräysten tämä sopimus ainoastaan kuningaskunnan Eu-
13006: soveltamisalan Alankomaiden kuningaskunnan roopassa sijaitsevan alueen ja Alankomaiden
13007: osalta, Uuden-Guinean osalta.
13008:
13009: OVAT SOPINEET seuraavista määräyksis-
13010: tä, jotka liitetään tähän sopimukseen: Tehty Roomassa kahdentenakymmenen-
13011: tenäviidentenä päivänä maaliskuuta vuonna
13012: Alankomaiden kuningaskunnan hallituksella tuhat yhdeksänsataaviisikymmentäseitsemän.
13013: P. H. Spaak J. Ch. Snoy et d' Oppuers
13014: Adenauer Hallstein
13015: Pinea u M. Faure
13016: Antonio Segni Gaetano Martino
13017: Bech Lambert Schaus
13018: J. Luns J. Linthorst Homan
13019: Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat 259
13020:
13021:
13022:
13023:
13024: PÖYTÄKIRJA
13025: Euroopan talousyhteisön tuomioistuimen perussäännöstä
13026: EUROOPAN TALOUSYHTEISÖN PE- Luxemburgin valtuuskunnan puheenjohta-
13027: RUSTAMISSOPIMUKSEN KORKEAT SO- jan, Lambert Schausin;
13028: PIMUSPUOLET,
13029: Hänen majesteettinsa
13030: JOTKA HALUAVAT vahvistaa yhteisön Alankomaiden kuningatar:
13031: tuomioistuimen perussäännön tämän sopimuk-
13032: sen 188 artiklan mukaisesti, hallitustenvälisen konferenssin Alankomai-
13033: den valtuuskunnan puheenjohtajan J. Lint-
13034: OVAT tätä varten nimenneet täysivaltaisiksi horst Homanin;
13035: edustajikseen:
13036: JOTKA vaihdettuaan oikeiksi ja asianmu-
13037: kaisiksi todetut valtakirjansa
13038: Hänen majesteettinsa Belgian kuningas:
13039: OVAT SOPINEET seuraavista määräyksis-
13040: talousministeriön kansliapäällikkö, hallitus- tä, jotka liitetään Euroopan talousyhteisön
13041: tenvälisen konferenssin Belgian valtuuskun- perustamissopimukseen.
13042: nan puheenjohtajan, parani J.Ch. Snoy et
13043: d'Oppuersin;
13044: 1 artikla
13045: Saksan Iiittotasavallan presidentti:
13046: Tämän sopimuksen 4 artiklalla perustetun
13047: suurlähettiläs, hallitustenvälisen konferenssin yhteisön tuomioistuimen järjestäytymisessä ja
13048: Saksan valtuuskunnan puheenjohtajan, pro- toiminnassa noudatetaan, mitä tässä sopimuk-
13049: fessori Carl Friedrich Ophiilsin; sessa ja tässä perussäännössä määrätään.
13050:
13051: Ranskan tasavallan presidentti: 1 OSASTO
13052:
13053: hallitustenvälisen konferenssin Ranskan val- Tuomarit ja julkisasiamiehet
13054: tuuskunnan varapuheenjohtajan, oikeustie-
13055: teen professori Robert Marjolinin;
13056: 2 artikla
13057: Italian tasavallan presidentti: Ennen tehtäväänsä ryhtymistä jokainen tuo-
13058: mari vannoo julkisessa istunnossa valan, jonka
13059: ulkoasiainministeriön alivaltiosihteeri, halli- mukaan hän suorittaa tehtävänsä puolueetto-
13060: tustenvälisen konferenssin Italian valtuus- masti ja tunnollisesti eikä ilmaise neuvotte-
13061: kunnan puheenjohtajan, V. Badini Confa- lusalaisuuksia.
13062: lonierin;
13063:
13064: Hänen kuninkaallinen korkeutensa 3 artikla
13065: Luxemburgin suurherttuatar:
13066: Tuomareilla on lainkäytöllinen koskematto-
13067: suurlähettiläs, hallitustenvälisen konferenssin muus. Heidän koskemattomuutensa jatkuu hei-
13068: 260 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat
13069:
13070:
13071: dän tehtävänsä päätyttyä heidän virassaan suo- ka häneltä voidaan evätä oikeus eläkkeeseen tai
13072: rittamiensa toimien osalta, suulliset lausumat ja muihin vastaaviin etuuksiin vain, jos yhteisön
13073: kirjalliset esitykset mukaan luettuina. tuomioistuimen tuomareiden ja julkisasiamies-
13074: ten yksimielisen tuomion mukaan hän ei enää
13075: Yhteisön tuomioistuin voi täysistuntopää- täytä tehtävänsä edellyttämiä vaatimuksia tai
13076: töksillä pidättää koskemattomuuden. siitä johtuvia velvollisuuksia. Tuomari, jota
13077: asia koskee, ei saa osallistua asian ratkaisemi-
13078: Jos koskemattomuus on pidätetty ja tuoma- seen.
13079: ria vastaan pannaan vireille rikosasiaa koskeva
13080: oikeudenkäynti, asian voi tutkia vain sellainen Kirjaaja antaa yhteisön tuomioistuimen pää-
13081: jäsenvaltion tuomioistuin, joka on toimivaltai- töksen tiedoksi edustajakokouksen ja komissi-
13082: nen tuomitsemaan korkeimpien kansallisten on puheenjohtajille sekä ilmoittaa päätöksestä
13083: tuomioistuinten jäseniä. neuvoston puheenjohtajalle.
13084:
13085: 4 artikla Jos tuomari vapautetaan tehtävästään tällai-
13086: sella päätöksellä, paikka tulee avoimeksi vii-
13087: Tuomareilla ei saa olla poliittista tai hallin- meksi mainitusta ilmoituksesta.
13088: nollista tointa.
13089: He eivät saa harjoittaa paikallista tai palka- 7 artikla
13090: tonta ammattitoimintaa, ellei neuvosto poik-
13091: keustapauksessa anna siihen erityislupaa. Jos tuomarin tehtävä päättyy kesken hänen
13092: toimikautensa, jäljellä olevaksi toimikaudeksi
13093: Tehtäväänsä ryhtyessään he antavat juhlalli- nimitetään toinen tuomari.
13094: sen vakuutuksen siitä, että he toimikautensa
13095: aikana ja sen päätyttyä kunnioittavat tehtäväs-
13096: tään johtuvia velvollisuuksia ja varsinkin osoit- 8 artikla
13097: tavat kunniallisuutta ja pidättyvyyttä, kun heil-
13098: le toimikauden päätyttyä tarjotaan tiettyjä teh- Mitä 2-7 artiklassa määrätään, sovelletaan
13099: täviä tai etuja. julkisasiamiehiin.
13100: Yhteisön tuomioistuin ratkaisee epäselvät
13101: tapaukset.
13102: II OSASTO
13103:
13104: 5 artikla Organisaatio
13105:
13106: Lukuun ottamatta kuolemantapauksia ja nii-
13107: tä tapauksia, joissa tuomarin tilalle nimitetään 9 artikla
13108: toinen tuomari tavallisessa järjestyksessä, tuo-
13109: marin tehtävä päättyy, kun hän eroaa. Kirjaaja vannoo yhteisön tuomioistuimessa
13110: valan, jonka mukaan hän suorittaa tehtävänsä
13111: Tuomarin erotessa erokirje osoitetaan yhtei- puolueettomasti ja tunnollisesti eikä ilmaise
13112: sön tuomioistuimen presidentille toimitettavak- neuvottelusalaisuuksia.
13113: si edelleen neuvoston puheenjohtajalle. Paikka
13114: tulee avoimeksi viimeksi mainitusta ilmoituk-
13115: sesta. JO artikla
13116: Jollei 6 artiklaa sovelleta, tuomari jatkaa
13117: Yhteisön tuomioistuin järjestää kirjaajalle
13118: tehtävässään, kunnes hänen seuraajansa ryhtyy
13119: sijaisen tapauksissa, joissa hän on estynyt.
13120: tehtäväänsä.
13121:
13122: 6 artikla 11 artikla
13123:
13124: Tuomari voidaan erottaa tehtävästään taik- Yhteisön tuomioistuimen yhteydessä on sen
13125: Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat 261
13126:
13127: tehtävien hoitamista varten virkamiehiä ja osallistumaan asian käsittelyyn työjärjestykses-
13128: muuta henkilöstöä. He ovat kirjaajan alaisia sä määrätyin edellytyksin.
13129: presidentin valvonnassa.
13130:
13131: 16 artikla
13132: 12 artikla
13133: Tuomari tai julkisasiamies ei saa osallistua
13134: Neuvosto voi yhteisön tuomioistuimen ehdo- asian käsittelyyn, jos hän on aikaisemmin ollut
13135: tuksesta yksimielisesti säätää avustavien esitte- asiassa asiamiehenä, avustajana tai asianosai-
13136: lijöiden nimittämisestä ja vahvistaa heitä kos- sen edustajana taikka jos hänet on kutsuttu
13137: kevat henkilöstösäännöt Avustavia esittelijöitä antamaan asiassa lausuma jonkin tuomioistui-
13138: voidaan työjärjestyksessä määrätyin edellytyk- men tai tutkiotalautakunnan jäsenenä tai
13139: sin pyytää osallistumaan yhteisön tuomioistui- muussa ominaisuudessa.
13140: men käsiteltävänä olevien asiain valmisteluun
13141: ja työskentelemään yhdessä esittelijänä toimi- Jos tuomari tai julkisasiamies jostakin erityi-
13142: van tuomarin kanssa. sestä syystä katsoo, että hänen ei tulisi osallis-
13143: tua ratkaisuun tai käsittelyyn määrätyssä asi-
13144: Neuvosto nimittää avustavat esittelijät, jotka assa, hänen on ilmoitettava siitä presidentille.
13145: valitaan henkilöistä, joiden riippumattomuus Jos presidentti katsoo, että tuomarin tai jul-
13146: on kiistaton ja joilla on tarvittava lainopillinen kisasiamiehen ei jostakin erityisestä syystä tulisi
13147: pätevyys. He vannovat yhteisön tuomiois- osallistua käsittelyyn tai ratkaisuun määrätyssä
13148: tuimessa valan, jonka mukaan he suorittavat asiassa, hänen on ilmoitettava tästä asianomai-
13149: tehtävänsä puolueettomasti ja tunnollisesti ei- selle.
13150: vätkä ilmaise neuvottelusalaisuuksia.
13151: Yhteisön tuomioistuin ratkaisee tämän artik-
13152: lan soveltamisesta ilmenevät ongelmat.
13153: 13 artikla Asianosainen ei voi pyytää yhteisön tuomio-
13154: istuimen tai jonkin sen jaoston kokoonpanon
13155: Tuomarit, julkisasiamiehet ja kirjaaja ovat muuttamisesta tuomarin kansalaisuuden takia
13156: velvollisia asumaan yhteisön tuomioistuimen tai sen perusteella, että yhteisön tuomiois-
13157: kotipaikkakunnalla. tuimessa tai jossain sen jaostossa ei ole tuoma-
13158: ria, jolla olisi sama kansalaisuus kuin hänellä.
13159:
13160: 14 artikla //1 OSASTO
13161: Yhteisön tuomioistuin hoitaa tehtäviään py- Asian käsittely
13162: syvästi. Se vahvistaa lomakausiensa pituuden
13163: ottaen aiheellisella tavalla huomioon tehtävien-
13164: sä asettamat vaatimukset. 17 artikla
13165:
13166: Yhteisön tuomioistuimessa jäsenvaltioita ja
13167: 15 artikla yhteisön toimielimiä edustaa kutakin asiaa
13168: varten määrätty asiamies; asiamiehellä voi olla
13169: Yhteisön tuomioistuimen päätökset ovat pä- apunaan avustaja tai asianajaja, jolla on oikeus
13170: teviä vain, kun asian käsittelyyn osallistuu esiintyä jonkin jäsenvaltion tuomioistuimessa.
13171: pariton määrä sen jäsenistä. Tuomioistuimen
13172: täysistunnossa tekemät päätökset ovat päteviä Muiden asianosaisten edustajan on oltava
13173: vain, kun asian käsittelyyn osallistuu viisi asianajaja, jolla on oikeus esiintyä jonkin jä-
13174: tuomaria. Jaostojen päätökset ovat päteviä senvaltion tuomioistuimessa.
13175: vain, kun asian käsittelyyn osallistuu kolme
13176: tuomaria; jos jonkin jaoston tuomari on esty- Asiamiehillä, avustajilla ja asianajajilla on
13177: nyt, voidaan toisen jaoston tuomari kutsua yhteisön tuomioistuimessa esiintyessään tuo-
13178: 262 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat
13179:
13180:
13181: mioistuimen työjärjestyksessä määrätyin edelly- mitättömäksi julistamista pyydetään, tai tämän
13182: tyksin ne oikeudet ja vapaudet, jotka ovat sopimuksen 175 artiklassa tarkoitetussa ta-
13183: tarpeen, jotta he voivat hoitaa tehtäväänsä pauksessa, asiakirjat joista ilmenee minä päivä-
13184: riippumattomina. nä kyseisessä artiklassa tarkoitettu kehotus on
13185: annettu. Jos perusteena olevia asiakirjoja ei ole
13186: Yhteisön tuomioistuimella on siten kuin sen liitetty kanteeseen, kirjaaja kehottaa asianosais-
13187: työjärjestyksessä määrätään esiintyvien avusta- ta toimittamaan asiakirjat kohtuullisessa ajas-
13188: jien ja asianajajien osalta samat toimivaltuudet sa; kannetta ei jätetä tutkimatta, vaikka asia-
13189: kuin yleensä tuomioistuimilla. kirjat toimitetaan vasta asian vireillepanoa
13190: koskevan määräajan päätyttyä.
13191: Jos korkeakoulujen opettajilla on sen jäsen-
13192: valtion lainsäädännön mukaan, jonka kansalai-
13193: sia he ovat, oikeus esiintyä tuomioistuimessa 20 artikla
13194: asiamiehenä, heillä on yhteisön tuomiois-
13195: tuimessa samat oikeudet kuin tämän artiklan Tämän sopimuksen 177 artiklassa tarkoite-
13196: nojalla on asianajajilla. tuissa tapauksissa jäsenvaltion tuomioistuin il-
13197: moittaa yhteisön tuomioistuimelle päätökses-
13198: 18 artikla tään, jolla se lykkää asian käsittelyä ja saattaa
13199: asian yhteisön tuomioistuimen käsiteltäväksi.
13200: Käsittely yhteisön tuomioistuimessa jakaan- Yhteisön tuomioistuimen kirjaaja ilmoittaa sen
13201: tuu kirjalliseen ja suulliseen käsittelyyn. jälkeen päätöksestä asianosaisille, jäsenvaltioil-
13202: le ja komissiolle sekä neuvostolle, jos säädös,
13203: Kirjallisessa käsittelyssä asianasaisille sekä jonka pätevyys tai tulkinta on riidan kohteena,
13204: niille yhteisön toimielimille, joiden päätökset on lähtöisin neuvostosta.
13205: ovat riidan kohteena, annetaan tiedoksi kanne-
13206: kirjelmät, kirjelmät, vastineet, huomautukset Kahden kuukauden kuluessa tästä ilmoituk-
13207: sekä niihin mahdollisesti annetut vastaukset sesta asianosaisilla, jäsenvaltioilla, komissiolla
13208: samoin kuin kaikki kirjallinen todistusaineisto ja tarvittaessa neuvostolla on oikeus toimittaa
13209: ja muut asiakirjat, joihin vedotaan, taikka yhteisön tuomioistuimelle kirjelmiä ja kirjallisia
13210: oikeiksi todistetut jäljennökset niistä. huomautuksia.
13211:
13212: Kirjaaja toimittaa tiedoksiannat työjärjes-
13213: tyksessä määrätyllä tavalla ja siinä määrätyssä 21 artikla
13214: määräajassa.
13215: Yhteisön tuomioistuin voi vaatia asianosaisia
13216: Suullisessa käsittelyssä luetaan esittelijänä toimittamaan kaikki sen haluamat asiakirjat ja
13217: toimivan tuomarin kertomus, ja yhteisön tuo- antamaan kaikki sen haluamat tiedot. Jos
13218: mioistuin kuulee asiamiehiä, avustajia ja asian- asianosainen kieltäytyy, yhteisön tuomioistuin
13219: ajajia samoin kuin julkisasiamiehen ratkaisueh- toteaa tämän.
13220: dotuksen sekä tarvittaessa kuulustelee todista-
13221: jia ja asiantuntijoita. Yhteisön tuomioistuin voi vaatia myös niitä
13222: jäsenvaltioita ja yhteisön toimielimiä, jotka
13223: eivät ole oikeudenkäynnissä asianosaisia, anta-
13224: 19 artikla maan kaikki tiedot, joita yhteisön tuomioistuin
13225: pitää oikeudenkäynnin kannalta tarpeellisina.
13226: Asia pannaan yhteisön tuomioistuimessa vi-
13227: reille kirjaajalle osoitetulla kirjallisella kanteel-
13228: la. Kanteessa on oltava kantajan nimi ja
13229: asuinpaikka sekä allekirjoittajan asema, sen 22 artikla
13230: nimi, jota vastaan kanne on nostettu, riidan
13231: kohde, vastapuolet, väitteet sekä yhteenveto Yhteisön tuom1o1stuin voi milloin tahansa
13232: seikoista, joihin kanne perustuu. antaa valitsemalleen henkilölle, yhteisölle, vi-
13233: ranomaiselle, komitealle tai toimielimene tehtä-
13234: Siihen on tarvittaessa liitettävä säädös, jonka väksi asiantuntijalausunnon antamisen.
13235: Euroopan talousyhteistJn perustamissopimus: ptJytäkirjat 263
13236:
13237: 23 artikla 28 artikla
13238:
13239: Todistajia voidaan kuulla siten kuin työjär- Tuomioistuinkäsittely on julkinen, jollei yh-
13240: jestyksessä määrätään. teisön tuomioistuin erityisin perustein viran
13241: puolesta tai asianosaisten pyynnöstä toisin pää-
13242: tä.
13243: 24 artikla
13244:
13245: Todistajan niskoitellessa yhteisön tuomiOIS- 29 artikla
13246: tuimella on tuomioistuimille yleensä kuuluvat
13247: toimivaltuudet ja se voi tuomita sakkorangais- Käsittelyn aikana yhteisön tuomioistuin voi
13248: tuksen siten kuin sen työjärjestyksessä määrä- kuulla asiantuntijoita, todistajia ja asianosaisia
13249: henkilökohtaisesti. Viimeksi mainitut voivat
13250: tään.
13251: kuitenkin esiintyä vain edustajien kautta.
13252:
13253: 25 artikla 30 artikla
13254: Todistajia ja asiantuntijoita voidaan kuulla Jokaisesta suullisesta käsittelystä pidetään
13255: valan nojalla siten, että he vannovat valan pöytäkirjaa, jonka presidentti ja kirjaaja alle-
13256: yhteisön tuomioistuimen työjärjestyksessä mää- kirjoittavat.
13257: rättyä kaavaa noudattaen taikka todistajan tai
13258: asiantuntijan kansallisessa lainsäädännössä
13259: säädetyllä tavalla. 31 artikla
13260:
13261: Presidentti vahvistaa asialuettelon.
13262: 26 artikla
13263: 32 artikla
13264: Yhteisön tuomioistuin voi määrätä, että to-
13265: distajaa tai asiantuntijaa on kuultava hänen Yhteisön tuomioistuimen neuvottelut ovat
13266: asuinpaikkansa tuomioistuimessa. salaisia ja pysyvät sellaisina.
13267: Määräys lähetetään yhteisön tuomioistui-
13268: men työjärjestyksen määräysten mukaan toimi- 33 artikla
13269: valtaiselle tuomioistuimelle täytäntöön panta-
13270: vaksi. Oikeusapupyynnön täytäntöönpanon Tuomiot perustellaan. Niissä ilmoitetaan asi-
13271: yhteydessä laaditut asiakirjat palautetaan yh- an ratkaisemiseen osallistuneiden tuomareiden
13272: teisön tuomioistuimelle samojen määräysten nimet.
13273: mukaan.
13274:
13275: Yhteisön tuomiOistuin vastaa kustannuksis- 34 artikla
13276: ta, jollei se aiheellisissa tapauksissa määrää
13277: niitä asianosaisten vastattavaksi. Presidentti ja kirjaaja allekirjoittavat tuo-
13278: miot. Ne luetaan julkisessa istunnossa.
13279:
13280: 27 artikla 35 artikla
13281: Kukin jäsenvaltio käsittelee todistajan tai Yhteisön tuomioistuin päättää oikeuden-
13282: asiantuntijan väärää valaa kuin tekoa, joka on käyntikuluista.
13283: tapahtunut sen riita-asioita käsittelevässä tuo-
13284: mioistuimessa. Yhteisön tuomioistuimen ilmoi-
13285: tuksesta asianomaisen jäsenvaltion on saatetta- 36 artikla
13286: va tekijä syytteeseen toimivaltaisessa kansalli-
13287: sessa tuomioistuimessa. Yhteisön tuomioistuimen presidentti voi yk-
13288: 264 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: pöytlikirjat
13289:
13290:
13291: sinkertaisessa menettelyssä, jossa voidaan tar- työjärjestyksessä määrätyissä tapauksissa ja sii-
13292: peellisessa määrin poiketa eräistä tämän perus- nä määrätyin edellytyksin kolmansina osapuo-
13293: säännön määräyksistä ja josta määrätään työ- lina vaatia tuomion käsittelemistä uudelleen,
13294: järjestyksessä, ratkaista vaatimukset, jotka kos- jos tuomio on annettu heitä kuulematta ja
13295: kevat täytäntöönpanon lykkäämistä tämän so- loukkaa heidän oikeuksiaan.
13296: pimuksen 185 artiklan mukaisesti, tämän sopi-
13297: muksen 186 artiklassa tarkoitettua päätöstä
13298: välitoimista tai täytäntöönpanon lykkäämistä 40 artikla
13299: 192 artiklan viimeisen kohdan mukaisesti.
13300: Jos tuomio on epäselvä sisällykseltään tai
13301: Presidentin ollessa estynyt hänen sijallaan on ulottuvuudeltaan, yhteisön tuomioistuin tulkit-
13302: toinen tuomari siten kuin työjärjestyksessä see sitä asianosaisen tai yhteisön toimielimen
13303: määrätään. pyynnöstä, joiden etua se todennäköisesti kos-
13304: kee.
13305: Presidentin tai hänen sijaisensa asiassa anta-
13306: ma ratkaisu on väliaikainen, eikä se millään 41 artikla
13307: tavoin vaikuta yhteisön tuomioistuimen pää-
13308: asiassa tekemään ratkaisuun. Hakemus tuomion ottamiseksi uudelleen
13309: yhteisön tuomioistuimessa käsiteltäväksi voi-
13310: daan tehdä vain, jos tietoon tulee merkityksel-
13311: 37 artikla tään ratkaiseva tosiseikka, joka ei ole ollut
13312: yhteisön tuomioistuimen eikä uutta käsittelyä
13313: Jäsenvaltiot ja yhteisön toimielimet voivat pyytävän asianosaisen tiedossa tuomiota annet-
13314: olla väliintulijoina yhteisön tuomioistuimessa taessa.
13315: vireillä olevissa asioissa.
13316: Uusi käsittely aloitetaan yhteisön tuomiois-
13317: Tämä oikeus on myös kaikilla muilla, jotka tuimen päätöksellä, jossa nimenomaisesti tode-
13318: osoittavat, että yhteisön tuomioistuimen käsi- taan, että on olemassa uusi tosiseikka sekä
13319: teltäväksi saatetun asian ratkaisu koskee hei- katsotaan, että tosiseikka ominaisuuksiltaan on
13320: dän oikeuttaan; tämä ei kuitenkaan koske sellainen, että se edellyttää uutta käsittelyä, ja
13321: jäsenvaltioiden keskinäisiä asioita, yhteisön toi- hakemukseen voidaan tällä perusteella suostua.
13322: mielimien keskinäisiä asioita eikä jäsenvaltioi-
13323: den ja yhteisön toimielimien välisiä asioita. Uutta käsittelyä koskevaa hakemusta ei voi-
13324: da tehdä, jos tuomion antamisesta on kulunut
13325: Väliintulokirjelmässä saadaan esittää vain kymmenen vuotta.
13326: jonkun asianosaisen vaatimuksia tukevia vaa-
13327: timuksia.
13328: 42 artikla
13329: 38 artikla Erityisistä määräajoista, joissa otetaan huo-
13330: mioon pitkät etäisyydet, määrätään työjärjes-
13331: Jos oikeassa järjestyksessä haastettu vastaaja tyksessä.
13332: ei anna kirjallista vastinetta, asiassa annetaan
13333: yksipuolinen tuomio. Tuomion uudelleenkäsit- Määräajan päättyminen ei johda oikeuden-
13334: telyä voidaan vaatia kuukauden kuluessa sen menetyksiin, jos se, jota asia koskee, näyttää,
13335: tiedoksi antamisesta. Vaatimus tuomion uudel- että on ollut ennalta-arvaamattomia seikkoja
13336: leenkäsittelystä ei lykkää yksipuolisen tuomion tai ylivoimainen este.
13337: täytäntöönpanoa, ellei yhteisön tuomioistuin
13338: päätä toisin.
13339: 43 artikla
13340: 39 artikla
13341: Vanhentumisaika sopimussuhteen ulkopuo-
13342: Jäsenvaltiot, yhteisön toimielimet ja muut, lista yhteisön vastuuta koskevissa asioissa on
13343: luonnolliset henkilöt tai oikeushenkilöt voivat viisi vuotta tapahtumasta, johon korvausvel-
13344: Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat 265
13345:
13346: vollisuus perustuu. Vanhentumisaika keskey- sopimuksen 165 artiklan viimeisen kohdan
13347: tyy, jos asia pannaan vireille yhteisön tuomio- nojalla toteuttamiensa toimenpiteiden vaatimat
13348: istuimessa tai jos vahinkoa kärsinyt sitä ennen mukautukset tähän perussääntöön.
13349: esittää asiassa vaatimuksen asianomaiselle yh-
13350: teisön toimielimelle. Viimeksi mainitussa ta-
13351: pauksessa asia on 173 artiklan mukaisesti
13352: pantava vireille kahden kuukauden kuluessa; 46 artikla
13353: 175 artiklan toisen kohdan määräyksiä sovel-
13354: letaan tarvittaessa. Heti valan vannomisen jälkeen neuvoston
13355: puheenjohtaja ratkaisee arvalla, keiden tuoma-
13356: rien ja julkisasiamiesten toimikausi päättyy
13357: 44 artikla kolmen ensimmäisen vuoden kuluttua tämän
13358: sopimuksen 167 artiklan toisen ja kolmannen
13359: Tämän sopimuksen 188 artiklassa tarkoitettu kohdan mukaisesti.
13360: yhteisön tuomioistuimen työjärjestys sisältää
13361: tämän perussäännön määräysten lisäksi muut TÄMÄN VAKUUDEKSI alla mainitut täy-
13362: sen soveltamisen ja tarvittaessa täydentämisen sivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tä-
13363: kannalta välttämättömät määräykset. män pöytäkirjan.
13364:
13365: Tehty Brysselissä seitsemäntenätoista päivä-
13366: 45 artikla nä huhtikuuta vuonna tuhat yhdeksänsataa-
13367: viisikymmentäseitsemän.
13368: Neuvosto voi yksimielisesti tehdä tämän
13369:
13370: J.Ch. Snoy et d'Oppuers
13371: C.F. Ophuls
13372: Robert Marjoiin
13373: Vittorio Badini
13374: Lambert Schaus
13375: J. Linthorst Homan
13376:
13377:
13378:
13379:
13380: 34 340405P NIDE III
13381: 266 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat
13382:
13383:
13384:
13385:
13386: PÖYTÄKIRJA
13387: Euroopan talousyhteisön erioikeuksista ja vapauksista
13388: EUROOPAN TALOUSYHTEISÖN PE- kunnan puheenjohtajan, V. Badini Con-
13389: RUSTAMISSOPIMUKSEN KORKEAT SO- falonierin;
13390: PIMUSPUOLET, jotka
13391: Hänen kuninkaallinen korkeutensa
13392: KATSOVAT, että tämän sopimuksen 218 Luxemburgin suurherttuatar:
13393: artiklan mukaan yhteisöllä on jäsenvaltioiden
13394: alueella erillisessä pöytäkirjassa määrätyin edel- suurlähettiläs, hallitustenvälisen konferenssin
13395: lytyksin sellaiset erioikeudet ja vapaudet, jotka Luxemburgin valtuuskunnan puheenjohta-
13396: ovat tarpeen sen tehtävien hoitamiseksi, ja jan, Lambert Schausin;
13397:
13398: KATSOVAT toisaalta, että Euroopan inves- Hänen majesteettinsa
13399: tointipankin perussäännön 28 artiklan mukaan Alankomaiden kuningatar:
13400: Euroopan investointipankilla on ne erioikeudet
13401: ja vapaudet, jotka määritetään edellisessä kap- hallitustenvälisen konferenssin Alankomai-
13402: paleessa tarkoitetussa pöytäkirjassa, den valtuuskunnan puheenjohtajan J. Lin t-
13403: horst Homanin;
13404: OVAT tämän pöytäkirjan laatimista varten
13405: nimittäneet täysivaltaisiksi edustajikseen: JOTKA vaihdettuaan oikeiksi ja asianmu-
13406: kaisiksi todetut valtakirjansa
13407: Hänen majesteettinsa Belgian kuningas: OVAT SOPINEET seuraavista määräyksis-
13408: tä, jotka liitetään Euroopan talousyhteisön
13409: talousministeriön kansliapäällikön, hallitus- perustamissopimukseen:
13410: tenvälisen konferenssin Belgian valtuuskun-
13411: nan puheenjohtajan, paroni J. Ch. Snoy et
13412: d'Oppuersin; I LUKU
13413:
13414: Yhteisön omaisuus, varat ja liiketoimet
13415: Saksan Iiittotasavallan presidentti:
13416:
13417: suurlähettiläs, hallitustenvälisen konferenssin
13418: Saksan valtuuskunnan puheenjohtajan, pro- 1 artikla
13419: fessori Carl Friedrich 0 p h ii l s i n;
13420: Yhteisön tilat ja rakennukset ovat loukkaa-
13421: mattomia. Niihin ei saa kohdistaa etsintää,
13422: Ranskan tasavallan presidentti: takavarikkoa, menettämisseuraamusta tai pak-
13423: kolunastusta. Yhteisön omaisuus ja varat eivät
13424: hallitustenvälisen konferenssin Ranskan val- voi olla minkään hallinnollisen tai oikeudellisen
13425: tuuskunnan varapuheenjohtajan, oikeustie- pakkotoimenpiteen kohteena ilman yhteisön
13426: teen professori Robert Marjo l i n i n; tuomioistuimen lupaa.
13427:
13428: Italian tasavallan presidentti:
13429: 2 artikla
13430: ulkoasiainministeriön alivaltiosihteeri, halli-
13431: tustenvälisen konferenssin Italian valtuus- Yhteisön arkistot ovat loukkaamattomia.
13432: Euroopan talousyhteistJn perustamissopimus: ptJytäkirjat 267
13433:
13434: 3 artikla sidentit voivat myöntää yhteisön toimielinten
13435: jäsenille ja muulle henkilöstölle kulkulupia,
13436: Yhteisö, sen varat, tulot ja muu omaisuus joiden muodosta neuvosto päättää ja jotka
13437: ovat vapautetut kaikista välittömistä veroista. jäsenvaltioiden viranomaiset tunnustavat päte-
13438: viksi matkustusasiakirjoiksi. Näitä kulkulupia
13439: Jäsenvaltioiden hallitusten on toteutettava annetaan virkamiehille ja muulle henkilöstölle
13440: aina kun se on mahdollista aiheelliset toimen- tämän sopimuksen 212 artiklassa tarkoitetuissa
13441: piteet hyvittääkseen tai maksaakseen takaisin henkilöstösäännöissä vahvistetuin edellytyksin.
13442: irtaimen tai kiinteän omaisuuden hintaan sisäl-
13443: tyvät välilliset verot ja myyntiverot, kun yhtei- Komissio voi tehdä sopimuksia näiden kulku-
13444: sö suorittaa virkakäyttöönsä huomattavia han- lupien tunnustamiseksi päteviksi matkustus-
13445: kintoja, joiden hintaan sisältyy tällaisia veroja. asiakirjoiksi kolmansien valtioiden alueella.
13446: Näiden määräysten soveltaminen ei kuitenkaan
13447: saa johtaa kilpailun vääristymiseen yhteisössä. III LUKU
13448: Vapautus ei koske sellaisia veroja ja maksu-
13449: ja, jotka ovat ainoastaan korvausta yleis- Edustajakokouksen jäsenet
13450: hyödyllisistä palveluista.
13451: 7 artikla
13452: 4 artikla
13453: Edustajakokouksen jäsenten vapaalle liikku-
13454: Yhteisö on vapautettu kaikista tulleista, vuudelle heidän matkustaessaan edustajakoko-
13455: tuonti- ja vientikielloista sekä tuonti- ja vienti- uksen kokouspaikkaan tai heidän palatessaan
13456: rajoituksista yhteisön virkakäyttöön tarkoitet- sieltä ei aseteta hallinnollisia tai muita esteitä.
13457: tujen tavaroiden osalta; tämän vapautuksen
13458: nojalla maahan tuotuja tavaroita ei saa luovut- Edustajakokouksen jäsenet saavat tullien ja
13459: taa maksua vastaan eikä ilmaiseksi sen maan valuutanvaihtovalvonnan osalta:
13460: alueella, johon ne on tuotu, muuten kuin
13461: tämän maan hallituksen kanssa sovituin edel- a) omalta hallitukseltaan samat helpotukset,
13462: lytyksin. jotka myönnetään ulkomailla tilapäisissä
13463: virkatehtävissä matkustaville korkeille
13464: Myös yhteisön julkaisut ovat vapautetut virkamiehille;
13465: tulleista, tuonti- ja vientikielloista sekä tuonti-
13466: ja vientirajoituksista. b) toisten jäsenvaltioiden hallituksi! ta samat
13467: helpotukset, jotka myönnetään vieraiden
13468: II LUKU valtioiden edustajille tilapäisissä virkateh-
13469: Viestintäyhteydet ja kulkuluvat tävissä.
13470:
13471: 5 artikla 8 artikla
13472: Kunkin jäsenvaltion alueella yhteisön toimie- Edustajakokouksen jäseniä ei voida alistaa
13473: limet saavat virallisissa viestintäyhteyksissään tutkittavaksi, pidättää tai haastaa oikeuteen
13474: sekä kaikkien asiakirjojensa toimittamisessa heidän tehtäviään hoitaessaan ilmaisemiensa
13475: saman kohtelun, jonka kyseinen valtio myön- mielipiteiden tai äänestystensä perusteella.
13476: tää diplomaattisille edustustoille.
13477: Yhteisön toimielinten virallista kirjeenvaih-
13478: 9 artikla
13479: toa ja muita virallisia tiedonantoja ei saa
13480: sensuroida. Edustajakokouksen istuntojen ajan sen jäse-
13481: nillä on:
13482: 6 artikla
13483: a) oman valtionsa alueella kansanedustajille
13484: 1. Yhteisön toimielinten puheenjohtajat ja pre- myönnetty koskemattomuus;
13485: 268 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat
13486:
13487:
13488: b) toisen jäsenvaltion alueella vapaudenriis- ulkomaalaisten rekisteröintiä koskevat
13489: toa koskeva koskemattomuus sekä lain- muodollisuudet eivät koske heitä, heidän
13490: käytöllinen koskemattomuus. puolisaitaan eikä heidän huollettavana
13491: olevia perheenjäseniään;
13492: Koskemattomuus koskee jäseniä myös sil-
13493: loin, kun he matkustavat edustajakokouksen c) valuutta- ja valuutanvaihtosääntelyssä sa-
13494: istuntoibio tai palaavat niistä. mat helpotukset, jotka tavallisesti myön-
13495: netään kansainvälisten järjestöjen virka-
13496: Koskemattomuuteen ei voida vedota silloin, miehille;
13497: kun jäsen tavataan itse teosta, eikä se estä
13498: edustajakokousta käyttämästä oikeuttaan pi- d) oikeus tuoda maahan tullitta maasta,
13499: dättää koskemattomuus yhden jäsenen osalta. jossa he ovat viimeksi asuneet, tai maasta,
13500: jonka kansalaisia he ovat, huonekaluosa
13501: IV LUKU ja henkilökohtainen käyttöomaisuutensa,
13502: kun he ensimmäisen kerran ryhtyvät hoi-
13503: Jäsenvaltioiden edustajat, jotka osallistuvat tamaan tehtäviään kyseisessä maassa, ja
13504: yhteisön toimielinten työhön heillä on oikeus viedä uudelleen nämä
13505: huonekalut ja tämä omaisuus tullitta vir-
13506: katehtävien päättyessä, jollei sen valtion
13507: JO artikla hallitus, jossa tätä oikeutta käytetään,
13508: aseta tuonnille tai viennille tarpeellisiksi
13509: Jäsenvaltioiden edustajilla, jotka osallistuvat katsomiaan ehtoja;
13510: yhteisön toimielinten työhön, sekä näiden neu-
13511: vonantajilla sekä teknisillä asiantuntijoilla on e) oikeus tuoda maahan tullitta henkilökoh-
13512: tavanomaiset erioikeudet, vapaudet ja helpo- taiseen käyttöönsä auto, jonka he ovat
13513: tukset heidän hoitaessaan tehtäviään sekä mat- hankkineet kyseisen maan sisämarkkinoi-
13514: kustaessaan kokouspaikalle ja palatessaan siel- ta koskevin ehdoin joko siinä maassa,
13515: tä. jossa he ovat viimeksi asuneet, tai maassa,
13516: jonka kansalaisia he ovat, sekä viedä se
13517: Tätä artiklaa sovelletaan myös yhteisön neu- uudelleen tullitta, jollei kyseisen valtion
13518: voa-antavien toimielinten jäseniin. hallitus aseta tuonnille tai viennille tar-
13519: peellisiksi katsomiaan ehtoja;
13520: V LUKU
13521: Yhteisön virkamiehet ja muu henkilöstö
13522: 12 artikla
13523:
13524: 11 artikla Niillä edellytyksin ja noudattaen sitä menet-
13525: telyä, jotka neuvosto komission vuoden kulu-
13526: Tämän sopimuksen 212 artiklassa tarkoite- essa tämän sopimuksen voimaantulosta teke-
13527: tuilla yhteisön virkamiehillä ja muulla henki- mistä ehdotuksista vahvistaa, yhteisön virka-
13528: löstöllä on heidän kansallisuudestaan riippu- miehet ja muu henkilöstö ovat velvollisia mak-
13529: matta jokaisen jäsenvaltion alueella seuraavat samaan yhteisölle veroa yhteisön heille maksa-
13530: erioikeudet ja vapaudet: mista palkoista ja palkkioista.
13531:
13532: a) lainkäytöllinen koskemattomuus heidän He eivät maksa kansallista veroa yhteisön
13533: virallisessa ominaisuudessaan suorittami- maksamista palkoista ja palkkioista.
13534: ensa toimien osalta, mukaan lukien hei-
13535: dän suulliset lausumansa sekä kirjalliset
13536: esityksensä, jollei tämän sopimuksen 179 13 artikla
13537: ja 215 artiklan määräyksistä muuta joh-
13538: du; tämä koskemattomuus jatkuu heidän Sovellettaessa tuloverotusta, varallisuusvero-
13539: virkatehtäviensä päättymisen jälkeenkin; tusta ja perintöverotusta sekä kaksinkertaisen
13540: verotuksen välttämiseksi yhteisön jäsenvaltioi-
13541: b) maahanmuuttoa koskevat rajoitukset tai den välillä tehtyjä yleissopimuksia yhteisön
13542: Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat 269
13543:
13544: niiden virkamiesten ja sen muun henkilöstön toimitetaan määräajoin tiedoksi jäsenvaltioiden
13545: kotipaikan, jotka hoitaakseen tehtäväänsä yh- hallituksille.
13546: teisön palveluksessa muuttavat asumaan muun
13547: jäsenvaltion alueelle kuin siihen jäsenvaltioon, VI LUKU
13548: jossa heidän verotuksellinen kotipaikkansa oli
13549: heidän ryhtyessä hoitamaan tehtäviään yhtei- Perustettujen edustustojen erioikeudet
13550: sössä, katsotaan sekä maassa, jossa he tosi- ja vapaudet
13551: asiallisesti asuvat että maassa, jossa heillä on
13552: verotuksellinen kotipaikka, olevan edelleen vii-
13553: meksi mainitussa maassa, jos se on yhteisön 16 artikla
13554: jäsenvaltio. Tätä määräystä sovelletaan myös
13555: puolisoon, jos tämä ei harjoita omaa ansiotoi- Jäsenvaltio, jonka alueella yhteisön päämaja
13556: mintaa, sekä tässä artiklassa tarkoitettujen sijaitsee, myöntää kolmansien maiden yhtei-
13557: henkilöiden huollettavina oleviin lapsiin. söön akkreditoiduille edustustoille tavanomai-
13558: set diplomaattiset erioikeudet ja vapaudet.
13559: Edellisessä kohdassa tarkoitetuille henkilöille
13560: kuuluva irtain omaisuus, joka sijaitsee siinä VII LUKU
13561: maassa, jossa nämä henkilöt oleskelevat, on
13562: vapautettu perintöverosta kyseisessä maassa; Yleiset määräykset
13563: määrättäessä perintöveroa tällaisen omaisuu-
13564: den katsotaan olevan jäsenvaltiossa, jossa ky-
13565: seisillä henkilöillä on verotuksellinen kotipaik- 17 artikla
13566: ka, jollei kolmansien maiden oikeuksista ja
13567: kaksinkertaista verotusta koskevien kansainvä- Yhteisön virkamiehille ja muulle henkilöstöl-
13568: listen yleissopimusten määräysten soveltamises- le myönnetään erioikeudet, vapaudet ja helpo-
13569: ta mahdollisesti muuta johdu. tukset yksinomaan yhteisön etuun liittyen.
13570:
13571: Tämän artiklan määräyksiä sovellettaessa ei Kunkin yhteisön toimielimen on kumottava
13572: oteta huomioon sellaista kotipaikkaa, joka on virkamiehelle tai muulle henkilöstölle myönnet-
13573: hankittu ainoastaan tehtävien hoitamiseksi ty vapaus silloin kun toimielin katsoo, että
13574: muiden kansainvälisten järjestöjen palvelukses- tämä kumoaminen ei ole ristiriidassa yhteisön
13575: sa. edun kanssa.
13576:
13577:
13578: 14 artikla 18 artikla
13579:
13580: Neuvosto vahvistaa yksimielisesti, komission Tämän pöytäkirjan soveltamiseksi yhteisön
13581: vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaan- toimielimet toimivat yhteistyössä kyseisten jä-
13582: tulosta tekemästä ehdotuksesta, yhteisön virka- senvaltioiden vastuussa olevien viranomaisten
13583: miehiä ja muuta henkilöstöä koskevan sosiaa- kanssa.
13584: lietuusjärjestelmän.
13585: 19 artikla
13586: 15 artikla
13587: Komission jäseniin sovelletaan 11-14 artik-
13588: Neuvosto määrittää komission ehdotuksesta laa sekä 17 artiklaa.
13589: ja kuultuaan muita toimielimiä, joita asia kos-
13590: kee, ne yhteisön virkamiesten ja muun henki-
13591: löstön ryhmät, joihin sovelletaan kokonaisuu- 20 artikla
13592: dessaan tai osittain 11 artiklan, 12 artiklan 2
13593: kohdan sekä 13 artiklan määräyksiä. Yhteisön tuomiOistuimen tuomareihin, jul-
13594: kisasiamiehiin, kirjaajaan sekä avustaviin esit-
13595: Virkamiesten ja muun näihin ryhmiin kuu- telijäihin sovelletaan 11-14 artiklaa sekä 17
13596: luvan henkilöstön nimet, ura-alueet ja osoitteet artiklaa, tämän kuitenkaan rajoittamatta tuo-
13597: 270 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat
13598:
13599:
13600: mioistuimen perussääntöä koskevan pöytäkir- maksuista sen pääomaa korotettaessa sekä
13601: jan 3 artiklan soveltamista, joka koskee tuo- erilaisista niihin mahdollisesti liittyvistä muo-
13602: mareiden ja julkisasiamiesten lainkäytöllistä dollisuuksista valtiossa, jossa pankin päämaja
13603: koskemattomuutta. sijaitsee. Pankin lakkauttamisen tai selvitysti-
13604: laan asettamisen yhteydessä ei kanneta veroa.
13605: Pankin tai sen toimielinten perussäännön mu-
13606: 21 artikla kaisesti harjoittama toiminta ei liioin ole liike-
13607: vaihtoveron alaista.
13608: Tätä pöytäkirjaa sovelletaan myös Euroopan
13609: investointipankkiin, sen toimielinten jäseniin, T ÅMÅN VAKUUDEKSI alla mainitut täy-
13610: sen henkilöstöön sekä sen toimintaan osallistu- sivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tä-
13611: viin jäsenvaltioiden edustajiin, tämän kuiten- män pöytäkirjan.
13612: kaan rajoittamatta pankin perussääntöä koske-
13613: van pöytäkirjan määräysten soveltamista.
13614: Tehty Brysselissä seitsemäntenätoista päivä-
13615: Euroopan investointipankki vapautetaan nä huhtikuuta vuonna tuhatyhdeksänsataa-
13616: myös kaikista veroista ja veronluonteisista viisikymmentäseitsemän.
13617:
13618: J. Ch. Snoy et d' Oppuers
13619: C.F. Ophfils
13620: Robert Marjoiin
13621: Vittorio Badini
13622: Lambert Schaus
13623: J. Linthorst Roman
13624: Yleissopimus merentakaisten maiden ja alueiden assosioimisesta yhteisöön 271
13625:
13626:
13627:
13628:
13629: YLEISSOPIMUS
13630: merentakaisten maiden ja alueiden assosioimisesta yhteisöön
13631:
13632: KORKEAT SOPIMUSPUOLET, tekevät komissiolle esitykset sosiaalisista ja
13633: taloudellisista hankkeista, joihin haetaan yhtei-
13634: JOTKA HALUAVAT vahvistaa sopimuksen sön rahoitusta.
13635: 136 artiklassa tarkoitetun soveltamissopimuk-
13636: sen,
13637: 3 artikla
13638: OVAT SOPINEET seuraavista määräyksis-
13639: tä, jotka on liitetty tähän sopimukseen: Komissio laatii vuosittain yleiset toimintaoh-
13640: jelmat tämän yleissopimuksen liitteen B mu-
13641: kaan käytettävissä olevien varojen kohdentami-
13642: 1 artikla sesta eri hankeryhmiin. Yleiset toimintaohjel-
13643: mat käsittävät seuraavat rahoituskohteet:
13644: Jäsenvaltiot osallistuvat jäljempänä vahviste-
13645: tuin edellytyksin toimenpiteisiin, jotka ovat a) tietyt sosiaaliset laitokset, erityisesti sai-
13646: omiaan edistämään tämän sopimuksen liittees- raalat, oppilaitokset tai teknisen tutki-
13647: sä IV lueteltujen maiden ja alueiden sosiaalista muksen laitokset ja väestön ammatillisen
13648: ja taloudellista kehitystä, tukemalla näistä toiminnan ohjaus- ja edistämislaitokset;
13649: maista ja alueista vastuussa olevia viranomaisia
13650: näiden pyrkimyksissä. b) yleistä etua koskevat taloudelliset sijoi-
13651: tukset, jotka suoraan liittyvät tuottavia ja
13652: konkreettisia kehityshankkeita sisältävän
13653: Tätä tarkoitusta varten perustetaan meren-
13654: toimintaohjelman täytäntöönpanoon.
13655: takaisten maiden ja alueiden kehitysrahasto,
13656: johon jäsenvaltiot maksavat viiden vuoden
13657: aikana tämän soveltamissopimuksen liitteessä 4 artikla
13658: A määrätyt vuosittaiset maksut.
13659: Jokaisen varainhoitovuoden alussa neuvosto
13660: Rahastoa hoitaa komissio. määrittää määräenemmistöllä komissiota kuul-
13661: tuaan, mitä varoja myönnetään:
13662: 2 artikla a) edellä 3 artiklan a alakohdassa tarkoitet-
13663: tujen sosiaalisten laitosten rahoittamiseen;
13664: Näistä maista ja alueista vastuussa olevat
13665: viranomaiset yhteisymmärryksessä paikallisten b) edellä 3 artiklan b alakohdassa tarkoitet-
13666: viranomaisten kanssa tai kyseessä olevien mai- tujen yleistä etua koskevien taloudellisten
13667: den ja alueiden väestön edustajien kanssa sijoitusten rahoittamiseen.
13668: 272 Yleissopimus merentakaisten maiden ja alueiden assosioimisesta yhteisöön
13669:
13670:
13671: Neuvoston päätöksen pyrkimyksenä on oltava räenemmistö on 67 ääntä. Jäsenvaltioiden ää-
13672: käytettävissä olevien varojen järkiperäinen nimäärät ovat seuraavat:
13673: maantieteellinen jakautuminen.
13674: Belgia .................. . 11 ääntä
13675: Saksa ................... . 33 ääntä
13676: 5 artikla Ranska ................. . 33 ääntä
13677: Italia ................... . 11 ääntä
13678: 1. Komissio määrittää 4 artiklan a alakohdan Luxemburg ............ . 1 ääni
13679: mukaan käytettävissä olevien varojen jakami- Alankomaat ........... . 11 ääntä
13680: sesta sosiaalisten laitosten rahoittamista koske-
13681: vien hakemusten kesken.
13682: 8 artikla
13683: 2. Komissio laatii ehdotukset niiden taloudel-
13684: listen sijoitushankkeiden rahoittamiseksi, joi- Jokaisessa maassa tai jokaisella alueella si-
13685: den toteuttamista se harkitsee 4 artiklan b joittautumisoikeus ulotetaan asteittain koske-
13686: alakohdan mukaisesti. maan muiden jäsenvaltioiden kansalaisia ja
13687: yhteisöjä, kuin sen, jolla on erityiset suhteet
13688: Se toimittaa nämä ehdotukset tiedoksi neuvos- tämän maan tai alueen kanssa. Neuvosto vah-
13689: tolle. vistaa tämän yleissopimuksen ensimmäisenä
13690: soveltamisvuonna yksityiskohtaiset säännöt
13691: Jos yksikään jäsenvaltio ei kuukauden kuluessa määräenemmistöllä komission ehdotuksesta si-
13692: pyydä, että asia saatettaisiin neuvoston käsitel- ten, että kaikenlainen syrjintä poistuu asteittain
13693: täväksi, ehdotukset katsotaan hyväksytyiksi. siirtymäkauden aikana.
13694:
13695: Jos asia saatetaan neuvoston käsiteltäväksi,
13696: neuvosto päättää asiasta määräenemmistöllä 9 artikla
13697: kahden kuukauden kuluessa.
13698: Jäsenvaltioiden sekä maiden ja alueiden vä-
13699: 3. Tiettynä vuonna myöntämättä jääneet varat lisissä kauppasuhteissa sovelletaan sopimuksen
13700: siirretään seuraaville vuosille. 133 ja 134 artiklassa määrättyä tullijärjestel-
13701: mää.
13702: 4. Myönnetyt varat annetaan tehtävien toteut-
13703: tamisesta vastuussa olevien viranomaisten käy-
13704: tettäviksi. Komissio varmistaa, että varat käy- JO artikla
13705: tetään tarkoitukseen, johon ne on myönnetty,
13706: ja että ne käytetään taloudellisesti parhaalla Jäsenvaltiot soveltavat kauppasuhteissaan
13707: mahdollisella tavalla. maiden ja alueiden kanssa tämän yleissopimuk-
13708: sen voimassaoloaikana tämän sopimuksen sen
13709: luvun määräyksiä, jotka koskevat jäsenvaltioi-
13710: den välisten määrällisten rajoitusten poistamis-
13711: 6 artikla ta ja joita ne soveltavat tänä kautena keskinäi-
13712: sissä suhteissaan.
13713: Neuvosto vahvistaa määräenemmistöllä ko-
13714: mission ehdotuksesta kuuden kuukauden kulu-
13715: essa tämän sopimuksen voimaantulosta yksi- 11 artikla
13716: tyiskohtaiset säännöt taloudellisia avustuksia
13717: koskevista maksupyynnöistä ja siirroista, ta- 1. Kaikissa maissa, JOlSSa on tuontikiintiöitä,
13718: lousarviojärjestelmästä ja kehitysrahaston va- ja kaikilla alueilla, joilla on tuontikiintiöitä,
13719: rojen hoidosta. muille jäsenvaltioille kuin sille, jonka kanssa
13720: kyseisellä maalla tai alueella on erityiset suh-
13721: teet, avoinna olevat kiintiöt muutetaan vuoden
13722: 7 artikla kuluttua tämän yleissopimuksen voimaantulos-
13723: ta yleisiksi kiintiöiksi, jotka ovat ilman min-
13724: Edellä 4, 5 ja 6 artiklassa tarkoitettu mää- käänlaista syrjintää avoinna muille jäsenvalti-
13725: Yleissopimus merentakaisten maiden ja alueiden assosioimisesta yhteisöön 273
13726:
13727: oille. Kyseisestä päivästä näitä kiintiöitä koro- päätyttyä ja kunnes uudelle kaudelle annetaan
13728: tetaan vuosittain tämän sopimuksen 32 artiklan määräykset assosioinnista, tuontikiintiöt yh-
13729: ja 33 artiklan 1, 2, 4, 5, 6 ja 7 kohdan täältä maissa ja alueilla ja toisaalta jäsenvalti-
13730: määräysten mukaisesti. oissa pysyvät viidettä vuotta varten vahviste-
13731: tulla tasolla, siltä osin kuin kyse on maiden ja
13732: 2. Jos sellaisen tuotteen yleinen kiintiö, jota ei alueiden alkuperätuotteista. Samoin säilytetään
13733: ole vapautettu, on pienempi kuin seitsemän edelleen viidennen vuoden päättyessä olemassa
13734: prosenttia jonkin maan tai alueen kokonais- oleva sijoittautumisoikeutta koskeva järjestel-
13735: tuonnista, sille asetetaan seitsemän prosentin mä.
13736: kiintiö viimeistään vuoden kuluttua tämän
13737: yleissopimuksen voimaantulosta, ja sitä koro-
13738: tetaan vuosittain 1 kohdan määräysten mukai- 15 artikla
13739: sesti.
13740: 1. Raakakahvin tuontia Italiaan ja Benelux-
13741: 3. Jos jossakin maassa tai jollakin alueella ei maihin sekä banaanien tuontia Saksan Iiittota-
13742: ole avattu tietyille tuotteille minkäänlaista savaltaan kolmansista maista koskevat tariffi-
13743: tuontikiintiötä, komissio määrittää päätöksellä kiintiöt otetaan käyttöön tähän yleissopimuk-
13744: muille jäsenvaltioille tarjottavien kiintiöiden seen liitettyjen pöytäkirjojen mukaisesti.
13745: avaamista ja laajentamista koskevat yksityis-
13746: kohtaiset säännöt. 2. Jos tämän yleissopimuksen voimassaoloaika
13747: päättyy ennen uuden sopimuksen tekemistä,
13748: jäsenvaltioille myönnetään siihen asti kunnes
13749: 12 artikla uusi sopimus tehdään, banaaneja, kaakao-
13750: papuja ja raakakahvia koskevat toisen vaiheen
13751: Siltä osin kuin jäsenvaltioiden tuontikiintiöt alussa sovellettujen tullien mukaiset tariffikiin-
13752: koskevat tuontia sekä sellaisesta jäsenvaltiosta, tiöt, jotka ovat määrältään yhtä suuret kuin
13753: jolla on erityiset suhteet jonkin maan tai alueen kolmansista maista tapahtuva tuonti viimeisenä
13754: kanssa, että kyseisestä maasta tai kyseiseltä saatavilla olevissa tilastoissa tarkasteltuna
13755: alueelta, maista ja alueilta peräisin olevaa vuonna.
13756: tuontia koskee tuontitilastojen perusteella vah-
13757: vistettu yleinen kiintiö. Tämä kiintiö vahviste- Tarvittaessa näitä kiintiöitä korotetaan samas-
13758: taan tämän yleissopimuksen ensimmäisenä so- sa suhteessa kuin tuojamaiden kulutus lisään-
13759: veltamisvuonna, ja sitä korotetaan 10 artiklan tyy.
13760: määräysten mukaisesti. 3. Jäsenvaltioilla, joille raakakahvin ja banaa-
13761: nien tuontia kolmansista maista koskevien pöy-
13762: 13 artikla täkirjojen mukaan on myönnetty tämän sopi-
13763: muksen voimaantulopäivänä sovellettujen tul-
13764: Mitä 10 artiklassa määrätään, ei estä sellaisia lien suuruiset tariffikiintiöt, voivat vaatia 2
13765: tuontia, vientiä tai kauttakuljetusta koskevia kohdassa tarkoitetun menettelyn soveltamisen
13766: kieltoja tai rajoituksia, jotka ovat perusteltuja asemesta näiden tuotteiden tariffikiintiöiden
13767: julkisen moraalin, yleisen järjestyksen tai tur- säilyttämistä sillä tasolla, jonka ne ovat saavut-
13768: vallisuuden kannalta sekä ihmisten, eläinten tai taneet tämän yleissopimuksen voimassaoloajan
13769: kasvien terveyden ja elämän suojelemiseksi, päättymispäivänä.
13770: taiteellisten, historiallisten tai arkeologisten Näitä kiintiöitä korotetaan tarvittaessa, nou-
13771: kansallisaarteiden suojelemiseksi taikka teolli- dattaen mitä 2 kohdassa määrätään.
13772: sen tai kaupallisen omaisuuden suojelemiseksi.
13773: Nämä kiellot ja rajoitukset eivät kuitenkaan 4. Niiden jäsenvaltioiden pyynnöstä, joita asia
13774: saa olla keino mielivaltaiseen syrjintään tai koskee, komissio vahvistaa edellisissä kohdissa
13775: kaupan peiteltyyn rajoittamiseen. tarkoitettujen tariffikiintiöiden määrät.
13776:
13777: 14 artikla 16 artikla
13778:
13779: Tämän yleissopimuksen Voimassaoloajan Tämän yleissopimuksen 1-8 artiklan mää-
13780: 35 340405P NIDE III
13781: 274 Yleissopimus m~rentakaisten maiden ja alueiden assosioimisesta yhteisöön
13782:
13783:
13784: räyksiä sovelletaan Algeriaan ja Ranskan me- si, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 14 ja 15
13785: rentakaisiin departementteihin. artiklan määräysten soveltamista.
13786:
13787: 17 artikla Tehty Roomassa kahdentenakymmenen-
13788: tenäviidentenä päivänä maaliskuuta vuonna
13789: Tämä yleissopimus tehdään viideksi vuodek- tuhat yhdeksänsataaviisikymmentäseitsemän.
13790: P.H. Spaak J. Ch. S no y et d' 0 p p u e r s
13791: Adenauer Hallstein
13792: Pineau M. Faure
13793: Antonio Segni Gaetano Martino
13794: Bech Lambert Sch a us
13795: J. Luns J. Linthorst Homan
13796: Yleissopimus merentakaisten maiden ja alueiden assosioimisesta yhteisöön 275
13797:
13798: Yleissopimuksen 1 artiklassa mainittu liite A
13799:
13800: 1. 2. 3. 4. 5.
13801: vuosi vuosi vuosi vuosi vuosi Yhteensä
13802: Prosenttimäärät JO% 12,5% 16,5% 22,5% 38,5% 100%
13803: Maat MILJOONAA EMY-LASKENTA YKSIKKÖA.
13804:
13805: Belgia 7 8,75 11,55 15,75 26,95 70
13806: Saksa 20 25 33 45 77 200
13807: Ranska 20 25 33 45 77 200
13808: Italia 4 5 6,60 9 15,40 40
13809: Luxemburg 0,125 0,15625 0,20625 0,28125 0,48125 1,25
13810: Alankomaat 7 8,75 11,55 15,75 26,95 70
13811:
13812:
13813:
13814: Yleissopimuksen 3 artiklassa mainittu liite B
13815:
13816: 1. 2. 3. 4. 5.
13817: vuosi vuosi vuosi vuosi vuosi Yhteensä
13818: Prosenttimäärät 10% 12,5% 16,5% 22,5% 38,5% 100%
13819: Seuraavien valtioiden
13820: merentakaiset maat ja
13821: alueet MILJOONAA EMY-LASKENTAYKSIKKÖA.
13822:
13823: Belgia 3 3,75 4,95 6,75 11,55 30
13824: Ranska 51,125 63,906 84,356 115,031 196,832 511,25
13825: Italia 0,5 0,625 0,825 1,125 1,925 5
13826: Alankomaat 3,5 4,375 5,775 7,875 13,475 35
13827: 276 Yleissopimus merentakaisten maiden ja alueiden assosioimisesta yhteisöön
13828:
13829:
13830:
13831:
13832: PÖYTÄKIRJA
13833: banaanien tuontia koskevasta tariffikiintiöstä
13834: (Brysselin nimikkeistön nimikkeestä 08.01)
13835: KORKEAT SOPIMUSPUOLET 4. Kunnes yhteistä tullitariffia sovelletaan ko-
13836: konaisuudessaan, kiintiö on 75 prosenttia vuo-
13837: OVAT SOPINEET seuraavista määräyksis- den 1956 tuonnista. Tätä kiintiötä korotetaan 3
13838: tä, jotka on liitetty tähän yleissopimukseen: kohdan ensimmäisen alakohdassa määrätyin
13839: edellytyksin.
13840: 1. Tämän sopimuksen 23 artiklan l kohdan b
13841: alakohdassa tarkoitettujen ulkotullien ensim- Jos tuonti vähenee verrattuna vuoden 1956
13842: mäisestä lähentämisestä toisen vaiheen loppuun tuontiin, edellä tarkoitettu vuosikiintiö ei saa
13843: myönnetään Saksan liittotasavallalle vuotuinen olla enempää kuin 75 prosenttia edellisen vuo-
13844: tulliton tuontikiintiö, joka vastaa 90 prosenttia den tuonnista.
13845: vuonna 1956 tuoduista määristä vähennettynä
13846: niistä maista tai niiltä alueilta, joita tarkoite- Neuvosto päättää määräenemmistöllä komissi-
13847: taan sopimuksen 131 artiklassa, tuoduilla mää- on ehdotuksesta tämän kiintiön poistamisesta
13848: rillä. tai muuttamisesta.
13849: 2. Toisen vaiheen lopusta kolmannen vaiheen
13850: loppuun kiintiö on 80 prosenttia edellä määri- 5. Vuoden 1956 tuonnin määrä, jota edellä
13851: tellystä määrästä. olevien määräysten mukaan on käytettävä pe-
13852: rusteena kiintiöitä laskettaessa, vähennettynä
13853: 3. Edellisissä kohdissa vahvistettuja vuotuisia niistä maista ja niiltä alueilta, joita tarkoitetaan
13854: kiintiöitä korotetaan 50 prosentilla edellisenä sopimuksen 131 artiklassa, tulevan tuonnin
13855: vuonna tuotujen kokonaismäärien ja vuonna määrällä, on 290 000 tonnia.
13856: 1956 tuotujen kokonaismäärien välisestä ero-
13857: tuksesta. 6. Jos maat ja alueet eivät pysty toimittamaan
13858: Saksan Iiittotasavallan pyytämiä määriä koko-
13859: Jos kokonaistuon:ti vähenee verrattuna vuoden naisuudessaan, jäsenvaltiot, joita asia koskee,
13860: 1956 kokonaistuontiin, edellä tarkoitetut vuo- ovat valmiit antamaan suostumuksensa vastaa-
13861: tuiset kiintiöt eivät saa olla enempää kuin 90 valle Saksan tariffikiintiön korotukselle.
13862: prosenttia edellisen vuoden tuonnista 1 kohdas-
13863: sa mainitun kauden aikana eikä enempää kuin Tehty Roomassa kahdentenakymmenen-
13864: 80 prosenttia edellisen vuoden tuonnista 2 tenäviidentenä päivänä maaliskuuta vuonna
13865: kohdassa mainitun kauden aikana. tuhat yhdeksänsataaviisikymmentäseitsemän.
13866:
13867: P. H. Spaak J. Ch. Snoy et d 'Oppuers
13868: Adenauer Hallstein
13869: Pinea u M. Faure
13870: Antonio Segni Gaetano Martino
13871: Bech Lambert Schaus
13872: J. Luns J. Linthorst Homan
13873: Yleissopimus merentakaisten maiden ja alueiden assosioimisesta yhteisöön 277
13874:
13875: Tätä pöytäkirjaa allekirjoitettaessa Saksan takaisista maista ja assosioiduilta merentakai-
13876: Iiittotasavallan täysivaltainen edustaja antoi silta alueilta tuotujen banaanien kaupan edis-
13877: hallituksensa nimissä seuraavan julistuksen, tämiseksi Iiittotasavallassa.
13878: jonka muut täysivaltaiset edustajat ovat otta-
13879: neet huomioon: Tätä varten on mahdollisimman pian aloitet-
13880: tava neuvottelut eri maiden talouselämän nii-
13881: Saksan liittotasavalta on valmis tukemaan den ryhmien kesken, jotka ovat kiinnostuneet
13882: toimenpiteitä, jotka saksalaiset yritykset ja banaanien toimituksista ja menekistä.
13883: yhteisöt voivat toteuttaa assosioiduista meren-
13884: 278 Yleissopimus merentakaisten maiden ja alueiden assosioimisesta yhteisöön
13885:
13886:
13887:
13888:
13889: PÖYTÄKIRJA
13890: raakakahvin tuontia koskevasta tariffikiintiöstä
13891: (Brysselin nimikkeistön nimikkeestä 09.01)
13892: KORKEAT SOPIMUSPUOLET Komissio tutkii, ovatko edellisessä kohdassa
13893: määrätyt prosenttimäärät ja määräaika perus-
13894: OVAT SOPINEET seuraavista määräyksis- teltuja.
13895: tä, jotka on liitetty tähän yleissopimukseen:
13896: Tämän sopimuksen määräyksiä sovelletaan
13897: A Italia määriin, jotka tuodaan edellä tarkoitettujen
13898: kiintiöiden lisäksi.
13899: Merentakaisten maiden ja alueiden yhteisöön
13900: assosioinnin ensimmäisen jakson aikana sekä B Benelux-maat
13901: tämän sopimuksen 23 artiklan mukaisesti tul-
13902: leihin tehdyn ensimmäisen muutoksen jälkeen Toisen vaiheen alusta ja koko tämän vaiheen
13903: sovelletaan raakakahvin tuonnissa kolmansista ajan voidaan raakakahvia edelleen tuoda tul-
13904: maista Italian alueelle tämän sopimuksen voi- leitta kolmansista maista Benelux-maiden alu-
13905: maantulopäivänä sovellettuja tulleja, jos tu()nti eille 25 prosenttiin saakka raakakahvin tuonnin
13906: on kolmansista maista Italiaan vuoden 1956 kokonaismäärästä viimeisenä saatavilla olevis-
13907: aikana tuodun raakakahvin kokonaismäärän sa tilastoissa tarkasteltuna vuonna.
13908: suuruisen vuotuisen kiintiön rajoissa.
13909:
13910: Kuudennesta vuodesta tämän sopimuksen Kolmannen vaiheen alusta ja koko tämän
13911: tultua voimaan toisen vaiheen loppuun alenne- vaiheen ajan alennetaan edellisessä alakohdassa
13912: taan edellisessä kohdassa tarkoitettua alkupe- tarkoitettu tullittoman tuonnin määrä 50 pro-
13913: räistä kiintiötä 20 prosentilla. senttiin raakakahvin tuonnin kokonaismääräs-
13914: tä viimeisenä saatavilla olevissa tilastoissa tar-
13915: Kolmannen vaiheen alusta ja koko tämän kasteltlma vuonna.
13916: vaiheen ajan kiintiö on 50 prosenttia alkupe-
13917: räisestä kiintiöstä. Tämän sopimuksen määräyksiä sovelletaan
13918: määriin, jotka tuodaan edellä tarkoitettujen
13919: Neljän vuoden ajan siirtymäkauden päätty- kiintiöiden lisäksi.
13920: misen jälkeen voidaan raakakahvin tuonnissa
13921: Italiaan edelleen soveltaa sopimuksen voimaan- Tehty Roomassa kahdentenakymmenen-
13922: tulopäivänä siellä voimassa olleita tulleja 20 tenäviidentenä päivänä maaliskuuta vuonna
13923: prosenttiin saakka alkuperäisestä kiintiöstä. tuhat yhdeksänsataaviisikymmentäseitsemän.
13924: P. H. Spaak J. Ch. Snoy et d'Oppuers
13925: Adenauer Hallstein
13926: Pineau M. Faure
13927: Antonio Segni Gaetano Martino
13928: Bech Lambert Schaus
13929: J. Luns J. Linthorst Homan
13930: Sisällysluettelo
13931:
13932: Sivu
13933: Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
13934: Sisällys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
13935:
13936: t~ft~:~s~~~-s~~. : : : : : : : :: : : : : : : : :: : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : :: : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : :: : : : : : : : : : : : 5~
13937: Pöytäkirjat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
13938:
13939: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus ............................................ . 75
13940: Sisällys ........................................................................................... . 77
13941: tfi~::~s~~~-s.t~. : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : 130
13942: 78
13943:
13944: Pöytäkir~at : : ..................................................................................... . 136
13945: Muut asiakirJat .................................................................................. . 156
13946:
13947:
13948:
13949:
13950: 340405P NIDE IV
13951: Euroopan atomienergiayhteisön
13952: perustamissopimus
13953: 4
13954:
13955:
13956:
13957:
13958: Sisällys
13959: Sivu
13960: Johdanto-osa 6
13961: Ensimmäinen osasto: Yhteisön päämäärät . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
13962: Toinen osasto: Määräykset ydinenergia-alan kehityksen edistämisestä . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
13963: I luku: Tutkimuksen kehittäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
13964: II luku: Tiedon levittäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
13965: I jakso: Yhteisön hallussa olevat tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . 10
13966: II jakso: Muut tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
13967: III jakso: Salassapitoa koskevat määräykset . . . . . . . . . . . . . 13
13968: IV jakso: Erinäisiä määräyksiä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
13969: III luku: Terveyden suojelu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
13970: IV luku: Investoinnit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
13971: V luku: Yhteisyritykset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
13972: VI luku: Hankinta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
13973: I jakso: Hankintakeskus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
13974: II jakso: Yhteisöstä tulevat malmit, lähtöaineet ja erityi-
13975: set halkeamiskelpoiset aineet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
13976: III jakso: Yhteisön ulkopuolelta tulevat malmit, lähtöai-
13977: neet ja erityiset halkeamiskelpoiset aineet . . . . . 21
13978: IV jakso: Hinnat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
13979: V jakso: Hankintapolitiikkaa koskevat määräykset . . . . 22
13980: VI jakso: Erinäisiä määräyksiä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
13981: VII luku: Turvavalvonta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
13982: VIII luku: Omistusoikeus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
13983: IX luku: Ydinalan yhteismarkkinat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
13984: X luku: Ulkosuhteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
13985: Kolmas osasto: Institutionaaliset määräykset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
13986: I luku: Yhteisön toimielimet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
13987: I jakso: Edustajakokous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
13988: II jakso: Neuvosto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
13989: III jakso: Komissio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
13990: IV jakso: Yhteisön tuomioistuin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
13991: II luku: Toimielimiä koskevat yhteiset määräykset . . . . . . . . . . . . . . . . 37
13992: III luku: Talous- ja sosiaalikomitea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
13993: Neljäs osasto: Varainhoitoa koskevat määräykset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
13994: Viides osasto: Yleiset määräykset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
13995: Kuudes osasto: Alkuvaihetta koskevat määräykset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
13996: I jakso: Toimielinten järjestäytyminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
13997: II jakso: Tämän sopimuksen soveltamista koskevat en-
13998: simmäiset määräykset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
13999: III jakso: Siirtymäsäännökset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
14000: 5
14001:
14002: Sivu
14003: Loppumääräykset . . . . .. . . . .. . . . . . . .. . . .. .. . . . .. . . . . . . . . . . . . . . .. . . . .. .. . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . 48
14004: Liitteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
14005: Liite I: J Ydinenergiatutkimuksen alat, joita tarkoitetaan tämän sopimuksen 4 artiklassa 50
14006: Liite II: Teollisuudenalat, joita tarkoitetaan tämän sopimuksen 41 artiklassa . . . . . . . . . . . . . 53
14007: Liite III: Edut, jotka voidaan antaa yhteisyrityksille tämän sopimuksen 48 artiklan nojalla 54
14008: Liite IV: Luettelot tavaroista ja tuotteista, joihin sovelletaan IX luvun määräyksiä
14009: ydinenergia-alan yhteismarkkinoista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
14010: Liite V: Ensimmäinen tutkimus- ja koulutusohjelma, jota tarkoitetaan tämän sopimuksen
14011: 215 artiklassa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
14012: Pöytäkirjat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
14013: Pöytäkirja Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimuksen soveltamisesta Alanko-
14014: maiden kuningaskunnan Euroopan ulkopuolella sijaitseviin osiin . . . . . . . . . . . . . . . 62
14015: Pöytäkirja Euroopan atomienergiayhteisön tuomioistuimen perussäännöstä . . . . . . . . . . . . . . . . 63
14016: Pöytäkirja Euroopan atomienergiayhteisön erioikeuksista ja vapauksista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
14017: 6
14018:
14019:
14020:
14021:
14022: Euroopan atomienergiayhteisön
14023: PERUSTANDSSOP~S
14024:
14025:
14026: HÄNEN MAJESTEETTINSA BELGIAN KUNINGAS, SAKSAN LIITTOTASAVALLAN
14027: PRESIDENTTI, RANSKAN TASAVALLAN PRESIDENTTI, ITALIAN TASAVALLAN
14028: PRESIDENTTI, HÄNEN KUNINKAALLINEN KORKEUTENSA LUXEMBURGIN
14029: SUURHERTTUATAR, HÄNEN MAJESTEETTINSA ALANKOMAIDEN KUNINGATAR,
14030: jotka
14031:
14032: TUNNUSTAVAT ydinenergian olennaiseksi voimavaraksi, jonka avulla varmistetaan tuotan-
14033: non kehittyminen ja uudistuminen ja voidaan edistää työtä rauhan hyväksi,
14034:
14035: OVAT VAKUUTTUNEITA siitä, että ainoastaan viipymättä toteutetuin yhteisin ponnistuksin
14036: on mahdollista saavuttaa heidän maittensa luovaa voimaa vastaavia tuloksia,
14037:
14038: OVAT PÄÄTTÄNEET luoda tarvittavat edellytykset sellaisen voimakkaan ydinteollisuuden
14039: kehittämiselle, joka lisää olennaisesti energiantuotantoa, nykyaikaistaa tekniikkaa sekä monin
14040: muin tavoin myötävaikuttaa heidän kansojensa hyvinvointiin,
14041:
14042: PYRKIVÄT saamaan aikaan sellaiset turvallisuusolosuhteet, että väestön elämää ja terveyttä
14043: vaarantavat tekijät poistuvat,
14044:
14045: TOIVOVAT muiden maiden osallistuvan heidän työhönsä sekä haluavat tehdä yhteistyötä
14046: niiden kansainvälisten järjestöjen kanssa, jotka kehittävät atomienergian rauhanomaista käyttöä,
14047: ja
14048:
14049: OVAT TEHNEET PÄÄTÖKSEN perustaa Euroopan atomienergiayhteisö (EURATOM) ja
14050: tätä varten nimittäneet täysivaltaisiksi edustajikseen:
14051:
14052: Hänen majesteettinsa Belgian kuningas:
14053: ulkoasiainministeri Paul-Henri S p a a k i n,
14054: talousministeriön kansliapäällikkö, hallitustenvälisen konferenssin Belgian valtuuskunnan pu-
14055: heenjohtajan, paroni J. Ch. Snoy et d'Oppuersin;
14056:
14057: Saksan Iiittotasavallan presidentti:
14058: liittokansleri, tohtori Konrad A d en a u erin ,
14059: ulkoasiainministeriön valtiosihteeri, professori, tohtori Walter H a 11 s teini n;
14060:
14061: Ranskan tasavallan presidentti:
14062: ulkoasiainministeri Christian P i ne a u n,
14063: ulkoasianministeriön valtiosihteeri Maurice F a u r en;
14064:
14065: Italian tasavallan presidentti:
14066: ministerineuvoston puheenjohtajan Antonio Se g n i n,
14067: ulkoasiainministeri, professori Gaetano M a r t i no n;
14068: 7
14069:
14070: Hänen kuninkaallinen korkeutensa Luxemburgin suurherttuatar:
14071: pääministeri, ulkoasianministeri Joseph Bechin,
14072: suurlähettiläs, hallitustenvälisen konferenssin Luxemburgin valtuuskunnan puheenjohtajan,
14073: Lambert Schausin;
14074:
14075: Hänen majesteettinsa Alankomaiden kuningatar:
14076: ulkoasiainministeri Joseph L u n s i n,
14077: hallitustenvälisen konferenssin Alankomaiden valtuuskunnan puheenjohtajan J. Li n t h o r s t
14078: Homanin;
14079:
14080: jotka vaihdettuaan oikeiksi ja asianmukaisiksi todetut valtakirjansa, ovat sopineet seuraavaa:
14081: 8 Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus
14082:
14083:
14084: ENS~INENOSASTO tarkoitetun pääoman vapaa liikkuvuus ja
14085: asiantuntijoiden vapaa työllistyminen yh-
14086: Yhteisön päämäärät teisössä;
14087:
14088: h) luo muihin maihin ja kansainvälisiin jär-
14089: 1 artikla jestöihin sellaiset yhteydet, jotka ovat
14090: omiaan edistämään ydinenergian rauhan-
14091: Tällä sopimuksella KORKEAT SOPIMUS- omaista käyttöä.
14092: PUOLET perustavat keskenään EUROO-
14093: PAN ATOMIENERGIAYHTEISÖN (EUR-
14094: ATOM). 3 artikla
14095:
14096: Yhteisön päämääränä on toteuttamalla ydin- 1. Yhteisölle uskottuja tehtäviä hoitavat:
14097: teollisuuden nopeaa rakentamista ja kasvua
14098: varten tarvittavat edellytykset myötävaikuttaa - EDUSTAJAKOKOUS,
14099: elintason nousuun jäsenvaltioissa ja yhteyksien -NEUVOSTO,
14100: kehittämiseen muiden maiden kanssa. -KOMISSIO,
14101: - TUOMIOISTUIN.
14102:
14103: 2 artikla Kukin toimielin toimii sille tällä sopimuksel-
14104: la annettujen toimivaltuuksien rajoissa.
14105: Yhteisö päämääränsä toteuttamiseksi tässä
14106: sopimuksessa määrätyin edellytyksin: 2. Neuvostoa ja komissiota avustaa neuvoa-
14107: antava talous- ja sosiaalikomitea.
14108: a) kehittää tutkimusta ja varmistaa teknisen
14109: tiedon levittämistä;
14110:
14111: b) laatii yhtenäiset turvallisuusmääräykset TOINEN OSASTO
14112: väestön ja työntekijöiden terveyden suo-
14113: jelemiseksi sekä huolehtii niiden noudat- Määräykset ydinenergia-alan kehityksen
14114: tamisesta; edistämisestä
14115: c) helpottaa investointeja ja varmistaa ydin-
14116: energian kehittämisessä tarvittavien pe-
14117: ruslaitosten rakentaminen yhteisössä eri- I LUKU
14118: tyisesti kannustamalla yritysten aloittei-
14119: ta; Tutkimuksen kehittäminen
14120:
14121: d) huolehtii malmien ja ydinpolttoaineen
14122: säännöllisestä ja tasapuolisesta toimituk- 4 artikla
14123: sesta kaikille käyttäjille yhteisössä;
14124: 1. Komission tehtävänä on edistää ja helpottaa
14125: e) takaa asianmukaisella valvonnalla, että ydintutkimusta jäsenvaltioissa sekä täydentää
14126: ydinaineita ei siirretä käytettäväksi muu- sitä toteuttamalla yhteisön tutkimus- ja koulu-
14127: hun kuin siihen käyttöön, johon ne on tusohjelma.
14128: tarkoitettu;
14129: 2. Komissio toteuttaa tätä toimintaa tämän
14130: f) käyttää sille uskottua omistusoikeutta eri- sopimuksen liitteessä I olevassa luettelossa
14131: tyisiin halkeamiskelpoisiin aineisiin; määrätyillä aloilla.
14132:
14133: g) varmistaa laajat markkinat ja parhaan Tätä luetteloa neuvosto voi muuttaa maara-
14134: teknisen välineistön saanti toteuttamalla enemmistöllä komission ehdotuksesta. Komis-
14135: erityismateriaalien ja -laitteiden yhteis- sio kuulee 134 artiklassa määrättyä tieteellis-
14136: markkinat, ydinenergiainvestointeihin teknistä komiteaa.
14137: Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus 9
14138:
14139: 5 artikla valtioiden, henkilöiden tai yritysten käyt-
14140: töön laitoksia, laitteita tai asiantuntija-
14141: Edistääkseen tutkimusten yhteensovittamista apua;
14142: jäsenvaltioissa ja niitä täydentääkseen komissio
14143: pyytää erityisellä pyynnöllä, joka osoitetaan d) edistää asianomaisten jäsenvaltioiden,
14144: määrätylle vastaanottajalle ja toimitetaan sille henkilöiden tai yritysten yhteisiä rahoitus-
14145: jäsenvaltiolle, jonka alaisuuteen vastaanottaja järjestelyjä.
14146: kuuluu, tai yleisellä julkistettavalla pyynnöllä,
14147: jäsenvaltioita, henkilöitä tai yrityksiä toimitta-
14148: 7 artikla
14149: maan komissiolle komission pyynnössä määri-
14150: teltyjä tutkimuksia koskevat ohjelmansa.
14151: Komission ehdotuksesta, joka kuulee tieteel-
14152: Komissio voi antaa jokaisesta sille toimite- lis-teknistä komiteaa, neuvosto hyväksyy yksi-
14153: tusta ohjelmasta lausunnon perusteluineen va- mielisesti yhteisön tutkimus- ja koulutusohjel-
14154: mat.
14155: rattuaan ensin niille, joita asia koskee, tilaisuu-
14156: den esittää huomautuksensa. Komissio antaa Ohjelmat vahvistetaan enintään viideksi vuo-
14157: edellä tarkoitetun lausunnon, jos valtio, henki- deksi.
14158: lö tai yritys, joka on toimittanut ohjelman
14159: tiedoksi, sitä pyytää. Ohjelmien toteuttamiseksi tarvittavat varat
14160: otetaan vuosittain yhteisön tutkimus- ja inves-
14161: Lausunnoillaan komissio pyrkii estämään tointitalousarvioon.
14162: tarpeetonta päällekkäisyyttä tutkimuksissa ja
14163: ohjaamaan niitä alueille, joita ei ole riittävästi Komissio huolehtii ohjelmien toteuttamisesta
14164: tutkittu. Komissio ei saa julkistaa ohjelmia ja toimittaa asiasta vuosittain kertomuksen
14165: ilman sen valtion, henkilön tai yrityksen suos- neuvostolle.
14166: tumusta, joka on ne toimittanut.
14167: Komissio toimittaa jatkuvasti talous- ja so-
14168: Komissio julkaisee määräajoin luettelon niis- siaalikomitealle yleiskatsauksen yhteisön tutki-
14169: tä ydintutkimuksen aloista, joiden tutkimusta mus- ja koulutusohjelmista.
14170: se pitää riittämättöminä.
14171: 8 artikla
14172: Komissio voi kutsua julkisten ja yksityisten
14173: tutkimuskeskusten edustajia ja muita asiantun- 1. Komissio perustaa kuultuaan tieteellis-tek-
14174: tijoita, jotka tekevät tutkimusta samoilla tai nistä komiteaa yhteisen ydintutkimuskeskuk-
14175: läheisesti toisiinsa liittyvillä aloilla, keskinäisiin sen.
14176: neuvotteluihin ja vaihtamaan tietoja keske-
14177: nään. Keskus huolehtii tutkimusohjelmien sekä mui-
14178: den komission sille antamien tehtävien toteut-
14179: tamisesta.
14180: 6 artikla
14181: Keskus huolehtii myös yhdenmukaisen ydinter-
14182: Edistääkseen sille toimitettujen tutkimusoh- minologian ja vakioidun mittausjärjestelmän
14183: jelmien toteuttamista komissio voi: aikaansaamisesta.
14184:
14185: a) antaa taloudellista tukea tutkimussopi- Keskus perustaa ydinmittausten keskustoimis-
14186: musten puitteissa, ei kuitenkaan avustuk- ton.
14187: sia;
14188: 2. Keskuksen toimintaa voidaan maantieteelli-
14189: b) toimittaa maksua vastaan tai maksutta sin tai toiminnallisin perustein harjoittaa eri
14190: hallussaan olevia lähtöaineita tai erityisiä laitoksissa.
14191: halkeamiskelpoisia aineita näiden tutki-
14192: musohjelmien toteuttamiseen; 9 artikla
14193:
14194: c) antaa maksua vastaan tai maksutta jäsen- 1. Komissio voi talous- ja sosiaalikomitean
14195: 2 340405P NIDE IV
14196: 10 Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus
14197:
14198:
14199: lausunnon hankittuaan perustaa yhteisen ydin- Komissio antaa samoin edellytyksin edelleen-
14200: tutkimuskeskuksen yhteyteen kouluja asiantun- käyttölupia patentteihin, väliaikaisesti suojat-
14201: tijoiden kouluttamiseksi erityisesti malminetsin- tuihin oikeuksiin, hyödyllisyysmallioikeuksiin
14202: nän, erittäin puhtaiden ydinaineiden tuottami- tai patenttihakemuksiin, jos yhteisön hallussa
14203: sen, säteilytettyjen polttoaineiden käsittelyn, olevat sopimukseen perustuvat käyttöluvat sen
14204: atomitekniikan, terveyden suojelun sekä radio- sallivat.
14205: aktiivisten isotooppien tuotannon ja käytön
14206: alalla. Komissio antaa nämä käyttöluvat tai edel-
14207: leenkäyttöluvat käyttöluvan saajien kanssa so-
14208: Komissio antaa yksityiskohtaiset säännöt kou- vittavin ehdoin sekä kaikki niiden käyttämises-
14209: lutuksesta. sä tarvittavat tiedot. Ehdot koskevat erityisesti
14210: sopivaa korvausta ja tarvittaessa käyttöluvan
14211: 2. Perustetaan yliopistotasoinen laitos, jonka saajan oikeutta antaa edelleenkäyttölupia ulko-
14212: toimintaa koskevat yksityiskohtaiset säännöt puolisille sekä velvollisuutta pitää toimitettuja
14213: neuvosto vahvistaa määräenemmistöllä komis- tietoja liikesalaisuutena.
14214: sion ehdotuksesta.
14215: Jos kolmannessa alakohdassa tarkoitetuista
14216: ehdoista ei päästä sopimukseen, käyttöluvan
14217: JO artikla saaja voi saattaa asian yhteisön tuomioistuimen
14218: käsiteltäväksi sopivien ehtojen vahvistamista
14219: Komissio voi sopimuksilla antaa yhteisön varten.
14220: tutkimusohjelmien tiettyjen osien toteuttamisen
14221: jäsenvaltioille, henkilöille tai yrityksille taikka
14222: 13 artikla
14223: kolmansille maille, kansainvälisille järjestöille
14224: tai kolmansien maiden kansalaisille.
14225: Komission on annettava jäsenvaltioille, hen-
14226: kilöille tai yrityksille kaikki sellaiset yhteisön
14227: hankkimat tiedot, joita 12 artiklan määräykset
14228: 11 artikla
14229: eivät koske, riippumatta siitä, ovatko ne tulos-
14230: ta yhteisön tutkimusohjelmista tai annettu ko-
14231: Komissio julkistaa 7, 8 ja 10 artiklassa tar-
14232: mission vapaaseen käyttöön.
14233: koitetut tutkimusohjelmat sekä määräajoin an-
14234: nettavat kertomukset ohjelmien toteuttamises-
14235: Komissio voi kuitenkin asettaa tietojen an-
14236: ta.
14237: tamisen edellytykseksi sen, että niitä käsitellään
14238: luottamuksellisina eikä luovuteta kolmansille.
14239: II LUKU
14240: Komissio saa antaa tietoja, jotka se on
14241: saanut niiden käyttöä ja levittämistä koskevin
14242: Tiedon levittäminen
14243: rajoituksin, kuten niin sanottuja luokiteltuja
14244: tietoja vain, jos se varmistaa, että rajoituksia
14245: Ijakso
14246: noudatetaan.
14247: Yhteisön hallussa olevat tiedot
14248: II jakso
14249: 12 artikla
14250: Muut tiedot
14251: Jäsenvaltioilla, henkilöillä tai yrityksillä on
14252: a) Vapaaehtoisuuteen perustuva tietojen
14253: oikeus komissiolle osoitetusta hakemuksesta levittäminen
14254: saada käyttölupa, joka ei ole yksinomainen,
14255: yhteisön omistamiin patentteihin, väliaikaisesti
14256: suojattuihin oikeuksiin, hyödyllisyysmallioike- 14 artikla
14257: uksiin tai patenttihakemuksiin, jos ne voivat
14258: käyttää niihin liittyviä keksintöjä tehokkaasti Komissio pyrkii vapaaehtoisilla sopimuksilla
14259: hyväkseen. järjestämään yhteisön tavoitteiden toteuttami-
14260: Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus 11
14261:
14262: sen kannalta hyödyllisten tietojen saannin sekä tää uudelleen hakijalta suostumusta tietojen
14263: käyttölupien myöntämisen sellaisiin patenttei- antamiseen hakemuksen sisällöstä. Jos hakija
14264: hin, väliaikaisesti suojattuihin oikeuksiin, hyö- antaa suostumuksensa, tiedot annetaan viipy-
14265: dyllisyysmallioikeuksiin tai patenttihakemuk- mättä.
14266: siin, jotka käsittävät tällaisia tietoja.
14267: Jos hakija ei anna suostumustaan, jäsenvaltion
14268: on annettava komissiolle tiedot hakemuksen
14269: 15 artikla sisällöstä kahdeksantoista kuukauden kuluessa
14270: hakemuksen jättämisestä.
14271: Komissio vahvistaa menettelyn, jonka avulla
14272: jäsenvaltiot, henkilöt ja yritykset voivat komis- 2. Jäsenvaltion on toimitettava komissiolle
14273: sion välityksellä vaihtaa väliaikaisia tai lopul- kahdeksantoista kuukauden kuluessa hake-
14274: lisia tutkimustuloksiaan, jos yhteisö ei ole muksen jättämisestä tieto sellaisesta patentti-
14275: saanut tuloksia komission tekemien tutkimus- tai hyödyllisyysmallihakemuksesta, jota ei ole
14276: sopimusten perusteella. vielä julkistettu ja joka jäsenvaltiosta näyttää
14277: ensimmäisessä tarkastuksessa liittyvän suoraan
14278: Menettelyn on varmistettava tietojen vaih- ydinenergian kehitykseen yhteisössä ja on sille
14279: don luottamuksellisuus. Komissio voi kuiten- olennainen, vaikka se ei ole erityisesti ydintek-
14280: kin antaa sille annetut tulokset yhteiselle ydin- ninen.
14281: tutkimuskeskukselle asiakirja-aineistoa varten,
14282: jolloin oikeutta tietojen käyttöön ei ole ilman Komission pyynnöstä hakemuksen sisällöstä
14283: tietoja antaneen osapuolen suostumusta. on annettava komissiolle tieto kahden kuukau-
14284: den määräajassa.
14285: b) Tietojen antaminen komissiolle viran 3. Jäsenvaltioiden on lyhennettävä niin paljon
14286: puolesta kuin mahdollista 1 ja 2 kohdassa tarkoitettuja
14287: aiheita koskevien sellaisten patentti- ja hyödyl-
14288: lisyysmallihakemusten käsittelyaikaa, joista ko-
14289: 16 artikla missio on esittänyt pyynnön, jotta ne voidaan
14290: julkistaa mahdollisimman pian.
14291: 1. Kun jäsenvaltiolle on tehty erityisesti ydin-
14292: tekniikkaan liittyvä patentti- tai hyödyllisyys- 4. Komission on käsiteltävä edellä tarkoitettuja
14293: mallihakemus, jäsenvaltio pyytää hakijalta tiedoksiautoja luottamuksellisina. Ne voidaan
14294: suostumuksen siihen, että hakemuksen sisällös- antaa ainoastaan asiakirja-aineistoa varten.
14295: tä annetaan tieto viipymättä komissiolle. Komissio voi kuitenkin hakijan suostumuksella
14296: tai 17-23 artiklan mukaisesti käyttää hyväksi
14297: Jos hakija antaa suostumuksensa, edellä tarkoi- keksintöjä, joista sille on annettu tieto.
14298: tettu tieto toimitetaan kolmen kuukauden ku-
14299: luessa hakemuksen jättämisestä. Jos hakija ei 5. Tämän artiklan määräyksiä ei sovelleta, jos
14300: anna suostumustaan, jäsenvaltio ilmoittaa mai- kolmannen maan tai kansainvälisen järjestön
14301: nitussa määräajassa komissiolle hakemuksen kanssa tehty sopimus estää tiedoksi antamisen.
14302: jättämisestä.
14303:
14304: Komissio voi pyytää jäsenvaltiota tOimitta-
14305: maan tiedot sellaisen hakemuksen sisällöstä, c) Käyttölupien antaminen välitys-
14306: josta komissiolle on ilmoitettu. menettelyllä tai viran puolesta
14307:
14308: Komissio esittää pyynnön kahden kuukauden
14309: kuluessa ilmoituksesta. Jokainen määräajan pi- 17 artikla
14310: dennys pidentää vastaavasti tämän kohdan
14311: kuudennessa alakohdassa tarkoitettua määrä- 1. Jos vapaaehtoiseen sopimukseen ei päästä,
14312: aikaa. voidaan käyttölupia, jotka eivät ole yksinomai-
14313: sia, antaa välitysmenettelyllä tai viran puolesta
14314: Saatuaan komission pyynnön jäsenvaltio pyy- 18-23 artiklassa määrätyin edellytyksin:
14315: 12 Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus
14316:
14317:
14318: a) yhteisölle tai yhteisyrityksille, joille tämä lytyksin, jos patentinhaltija voi osoittaa perus-
14319: oikeus on 48 artiklan nojalla annettu, tellun syyn, etenkin, että hänellä ei ole ollut
14320: suoraan ydintutkimukseen liittyviä kek- riittävästi aikaa käytettävissään.
14321: sintöjä koskevien patenttien, väliaikaises-
14322: ti suojattujen oikeuksien tai hyödyllisyys- 3. Käyttöluvan antaminen 1 kohdan mukaises-
14323: mallioikeuksien osalta, jos käyttölupien ti antaa oikeuden täyteen korvaukseen, jonka
14324: antaminen on tarpeen niiden omien tut- määrästä patentin, väliaikaisesti suojatun oi-
14325: kimusten tekemiseksi tai välttämätöntä keuden tai hyödyllisyysmallioikeuden haltija ja
14326: niiden laitosten toiminnalle. käyttöluvan saaja sopivat keskenään.
14327:
14328: Käyttölupiin on komission pyynnöstä si- 4. Tämän artiklan määräykset eivät vaikuta
14329: sällyttävä oikeus antaa kolmansille lupa teollisoikeuden suojelemisesta tehdyn Pariisin
14330: käyttää hyväksi keksintöä, jos ne tekevät yleissopimuksen määräyksiin.
14331: työtä tai toimittavat tilausta yhteisölle tai
14332: yhteisyrityksille; tai
14333: 18 artikla
14334: b) henkilöille tai yrityksille, jotka ovat sitä
14335: komissiolta hakeneet, suoraan ydinener- Tässä jaksossa määrättyjen tavoitteiden to-
14336: gian kehittämiseen yhteisössä liittyviä teuttamista varten perustetaan välityslautakun-
14337: keksintöjä koskevien patenttien, väliai- ta, jonka jäsenet nimeää ja työjärjestyksen
14338: kaisesti suojattujen oikeuksien tai hyödyl- vahvistaa neuvosto yhteisön tuomioistuimen
14339: lisyysmallioikeuksien osalta, jos kaikki ehdotuksesta.
14340: seuraavat edellytykset täyttyvät:
14341: Välityslautakunnan päätöksiin voivat osa-
14342: i) patenttihakemuksen jättämisestä on puolet hakea muutosta lykkäävin vaikutuksin
14343: kulunut vähintään neljä vuotta, paitsi yhden kuukauden kuluessa päätöksen tiedok-
14344: jos keksintö koskee erityisesti ydin- siantamisesta. Yhteisön tuomioistuin tutkii ai-
14345: teknistä aihetta; noastaan päätöksen muodollisen oikeellisuuden
14346: ja välityslautakunnan tulkinnan tämän sopi-
14347: ii) komission tarkoittamista ydinenergi- muksen määräyksistä.
14348: an kehittämistarpeista ei kyseisen
14349: keksinnön osalta ole huolehdittu siinä Välityslautakunnan lopulliset päätökset ovat
14350: jäsenvaltiossa, jossa keksintö on suo- osapuolten kesken lainvoimaisia. Ne ovat täy-
14351: jattu; täntöönpanokelpoisia 164 artiklassa määrätyin
14352: edellytyksin.
14353: iii) patentin, väliaikaisesti suojatun oi-
14354: keuden tai hyödyllisyysmallioikeuden
14355: haltija, jota on kehotettu huolehti- 19 artikla
14356: maan näistä tarpeista joko itse tai
14357: käyttöluvilla, ei ole tätä tehnyt; Jos vapaaehtoiseen sopimukseen ei päästä ja
14358: komissio haluaa vaikuttaa käyttöluvan antami-
14359: iv) käyttölupaa hakeneet henkilöt tai yri- seen 17 artiklassa määrätyssä tapauksessa, se
14360: tykset pystyvät keksintöjä hyväksi- ilmoittaa siitä patentin, väliaikaisesti suojatun
14361: käyttämällä huolehtimaan tehokkaas- oikeuden tai hyödyllisyysmallioikeuden haltijal-
14362: ti näistä tarpeista. le taikka patenttihakemuksen jättäneelle haki-
14363: jalle ilmoittaen samalla käyttöoikeuden hakijan
14364: Jäsenvaltiot eivät saa mainittujen tarpeiden nimen ja käyttöluvan laajuuden.
14365: tyydyttämiseksi toteuttaa kansallisessa lainsää-
14366: dännössään määrättyjä pakkokeinoja, jotka
14367: rajoittavat keksinnölle annettua suojaa, jollei 20 artikla
14368: komissio ole sitä ennalta pyytänyt.
14369: Haltija tai hakija voi yhden kuukauden
14370: 2. Käyttölupaa, joka ei ole yksinomainen, ei kuluessa 19 artiklassa tarkoitetun ilmoituksen
14371: saa antaa edellisessä kohdassa määrätyin edel- saamisesta ehdottaa komissiolle ja tarvittaessa
14372: Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus 13
14373:
14374: käyttöluvan hakijana olevalle kolmannelle vä- den tai hyödyllisyysmallioikeuden haltija ja
14375: lityssopimusta asian saattamiseksi välityslauta- käyttöluvan saaja eivät pääse sopimukseen
14376: kunnan käsiteltäväksi. korvauksen määrästä, osapuolet voivat tehdä
14377: välityssopimuksen asian saattamiseksi välitys-
14378: Jos komissio tai edellä tarkoitettu kolmas lautakunnan käsiteltäväksi.
14379: kieltäytyy välityssopimuksesta, komissio ei saa
14380: vaatia jäsenvaltiota tai sen toimivaltaisia toi- Tällöin osapuolet luopuvat oikeudestaan saat-
14381: mielimiä antamaan käyttölupaa tai velvoitta- taa asia oikeuden käsiteltäväksi, lukuun otta-
14382: maan antamaan sitä. matta 18 artiklassa määrättyä tapausta.
14383: Jos välityslautakunta, joka käsittelee asian
14384: välityssopimuksen perusteella, toteaa komissi- 2. Jos käyttöluvan saaja kieltäytyy välityssopi-
14385: on pyynnön olevan 17 artiklan määräysten muksesta, hänelle annettua käyttölupaa pide-
14386: mukainen, se antaa perustellun päätöksen, jos- tään mitättömänä.
14387: sa käyttöluvan hakijalle annetaan käyttölupa ja
14388: vahvistetaan käyttöluvan ehdot sekä siitä suo- Jos haltija tai hakija kieltäytyy välityssopimuk-
14389: ritettavat korvaukset, jos osapuolet eivät ole sesta, tässä artiklassa tarkoitetuista korvauksis-
14390: päässeet sopimukseen niistä. ta määräävät toimivaltaiset kansalliset toimie-
14391: limet
14392:
14393: 21 artikla
14394: 23 artikla
14395: Jos haltija tai hakija ei ehdota asian saatta-
14396: mista välityslautakunnan käsiteltäväksi, komis-
14397: Välityslautakunnan tai toimivaltaisten kan-
14398: sio voi pyytää asianomaista jäsenvaltiota tai
14399: sen toimivaltaisia toimielimiä antamaan käyt- sallisten toimielimien päätöksiä voidaan käyt-
14400: töluvan ehtojen osalta tarkistaa yhden vuoden
14401: töluvan tai velvoittamaan antamaan se.
14402: kuluttua ja jos se on uusien tietojen vuoksi
14403: Jos asianomainen jäsenvaltio tai sen toimi- perusteltua.
14404: valtaiset toimielimet toteavat haltijaa tai haki-
14405: jaa kuultuaan, että 17 artiklassa määrätyt edel- Tarkistaminen kuuluu päätöksen tehneen
14406: lytykset eivät ole täyttyneet, ne ilmoittavat toimielimen tehtäviin.
14407: komissiolle päätöksestään olla antamatta käyt-
14408: tölupa tai olla velvoittamatta antamaan sitä. III jakso
14409: Jos jäsenvaltio tai sen toimivaltaiset toimie- Salassapitoa koskevat määräykset
14410: limet päättävät olla antamatta käyttölupaa tai
14411: olla velvoittamatta antamaan sitä tai käyttölu-
14412: van antamisesta ei neljän kuukauden kuluessa
14413: pyynnöstä ilmoiteta mitään, komissio voi kah- 24 artikla
14414: dessa kuukaudessa saattaa asian yhteisön tuo-
14415: mioistuimen käsiteltäväksi. Yhteisön tutkimusohjelmiaan toteuttaessaan
14416: saarnat tiedot, joiden ilmaiseminen saattaa va-
14417: Haltijaa tai hakijaa on kuultava yhteisön hingoittaa yhden tai useamman jäsenvaltion
14418: tuomioistuimen käsittelyssä. maanpuolustuksellisia etuja, saatetaan salassa-
14419: pitoa koskevan sääntelyn alaiseksi seuraavasti:
14420: Jos yhteisön tuomioistuin toteaa tuomios-
14421: saan, että 17 artiklan edellytykset on täytetty, 1. Neuvoston komission ehdotuksesta anta-
14422: asianomaisen jäsenvaltion tai sen toimivaltais- massa turvallisuutta koskevassa asetuksessa
14423: ten toimielimien on toteutettava tuomion täy- vahvistetaan, ottaen huomioon tämän artiklan
14424: täntöönpanemiseksi tarvittavat toimenpiteet. määräykset, sovellettava tietoturvallisuusluoki-
14425: tus sekä kutakin luokkaa koskevat turvatoi-
14426: 22 artikla menpiteet
14427:
14428: 1. Jos patentin, väliaikaisesti suojatun oikeu- 2. Komission on määritettävä väliaikaisesti
14429: 14 Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus
14430:
14431: kaikki tiedot, joiden ilmaisemisen se katsoo vaatia komissiota antamaan kyseisen val-
14432: saattavan vahingoittaa yhden tai useamman tion tai sen alueella toimivan henkilön tai
14433: jäsenvaltion maanpuolustuksellisia etuja, tur- yrityksen tarpeita varten käyttölupa
14434: vallisuutta koskevassa asetuksessa tätä varten 12 artiklan mukaisesti.
14435: säädettyyn tietoturvallisuusluokitukseen kuulu-
14436: viksi.
14437: 25 artikla
14438: Komissio toimittaa nämä tiedot viipymättä
14439: tiedoksi jäsenvaltioille, joiden on samoin edel- 1. Jäsenvaltio, joka antaa tiedon 16 artiklan 1
14440: lytyksin väliaikaisesti varmistettava niiden sa- tai 2 kohdassa tarkoitettuun asiaan liittyvän
14441: lassapito. patentti- tai hyödyllisyysmallihakemuksen jät-
14442: tämisestä tai sen sisällöstä, on tarvittaessa
14443: Jäsenvaltioiden on kolmen kuukauden kuluessa ilmoitettava, onko tarpeen määrittää hakemus
14444: ilmoitettava komissiolle, haluavatko ne pitää maanpuolustuksellisten syiden vuoksi kyseisen
14445: väliaikaisesti sovelletun tietoturvallisuusluoki- valtion ilmoittamaan tietoturvallisuusluokituk-
14446: tuksen voimassa, korvata sen toisella luokituk- seen samoin kuin luokituksen todennäköinen
14447: sella vai kumota salassapitämisen. kesto.
14448:
14449: Edellä tarkoitetun määräajan päätyttyä sovel- Komissio tOimittaa edelleen muille jäsenvalti-
14450: letaan tiukinta näin pyydettyä tietoturvallisuus- oille kaikki tiedoksiannot, jotka se on saanut
14451: luokitusta. Komissio antaa tämän tiedoksi jä- edellistä alakohtaa soveltaessaan. Komission ja
14452: senvaltioille. jäsenvaltioiden on noudatettava alkuperävalti-
14453: on turvallisuutta koskevan asetuksen mukaan
14454: Neuvosto voi yksimielisesti komission tai jäsen- määrittämiä tietoturvallisuusluokituksen mu-
14455: valtion pyynnöstä soveltaa milloin tahansa kaisia toimenpiteitä.
14456: muuta tietoturvallisuusluokitusta tai kumota
14457: salassapitämisen. Neuvosto hankkii komission 2. Komissio voi antaa edellä tarkoitetut tie-
14458: lausunnon ennen kuin se tekee päätöksen doksiannot myös yhteisyrityksille tai jäsenval-
14459: jäsenvaltion pyynnöstä. tion välityksellä henkilölle tai muulle yritykselle
14460: kuin yhteisyritykselle, joka toimii kyseisen val-
14461: 3. Mitä 12 ja 13 artiklassa määrätään, ei tion alueella.
14462: sovelleta tietoturvallisuusluokitukseen kuulu-
14463: viksi määritettyihin tietoihin. Edellä 1 kohdassa tarkoitettujen hakemusten
14464: kohteena olevia keksintöjä saa käyttää ainoas-
14465: Kuitenkin, edellyttäen että aiheellisia turvatoi- taan hakijan suostumuksella tai 17 - 23 artiklan
14466: menpiteitä noudatetaan: määräysten mukaisesti.
14467:
14468: a) komissio voi antaa 12 ja 13 artiklassa Tiedoksiantoihin ja tarvittaessa tässä kohdassa
14469: tarkoitettuja tietoja: tarkoitettuun käyttöön sovelletaan niitä toi-
14470: menpiteitä, joita vaaditaan turvallisuutta kos-
14471: i) yhteisyritykselle; tai kevan asetuksen mukaisesti annetussa alkupe-
14472: rävaltion tietoturvallisuusluokituksessa.
14473: ii) henkilölle tai muulle yritykselle kuin
14474: yhteisyritykselle sen jäsenvaltion väli- Tiedoksiantoihin ja edellä tarkoitettuun käyt-
14475: tyksellä, jonka alueella henkilö tai töön vaaditaan aina alkuperävaltion suostu-
14476: yritys toimii; mus. Suostumuksen saa evätä ainoastaan
14477: maanpuolustuksellisten syiden perusteella.
14478: b) jäsenvaltio voi antaa 13 artiklassa tarkoi-
14479: tettuja tietoja henkilölle tai muulle yrityk- 3. Neuvosto voi yksimielisesti komission tai
14480: selle kuin yhteisyritykselle, joka toimii jäsenvaltion pyynnöstä soveltaa milloin tahan-
14481: tämän valtion alueella, jos komissiolle sa muuta tietoturvallisuusluokitusta tai kumota
14482: ilmoitetaan tietojen antamisesta; salassapitämisen. Neuvosto hankkii komission
14483: lausunnon ennen kuin tekee päätöksen jäsen-
14484: c) jokaisella jäsenvaltiolla on lisäksi oikeus valtion pyynnöstä.
14485: Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus 15
14486:
14487: 26 artikla sia, joita ei vielä ole julkistettu, tai maanpuo-
14488: lustuksellisten syiden perusteella salassapidettä-
14489: 1. Kun patentin, patenttihakemuksen, väliai- viä patentteja tai hyödyllisyysmallioikeuksia
14490: kaisesti suojatuo oikeuden, hyödyllisyysmallioi- käytetään sääntöjen vastaisesti tai ne tulevat
14491: keuden tai hyödyllisyysmallihakemuksen koh- niitä komissiolle tiedoksi annettaessa sellaisen
14492: teena olevat tiedot on 24 ja 25 artiklan mää- kolmannen tietoon, jolla ei ole siihen oikeutta,
14493: räysten mukaisesti luokiteltu salaisiksi, luoki- yhteisön on korvattava oikeuksien haltijalle
14494: tuksen soveltamista pyytäneet jäsenvaltiot eivät aiheutunut vahinko.
14495: saa kieltää vastaavien hakemusten jättämistä
14496: muissa jäsenvaltioissa. Asianosaisen kanneoikeus kolmansia vastaan
14497: siirtyy yhteisölle siltä osin kuin yhteisö on
14498: Jokaisen jäsenvaltion on toteutettava tarvitta- korvannut vahingon, sanotun rajoittamatta yh-
14499: vat toimenpiteet, jotta nämä oikeudet ja hake- teisön omia oikeuksia vahingon aiheuttauutta
14500: mukset pysyvät kansallisten lakien ja asetusten vastaan. Tämä ei vaikuta yhteisön oikeuteen
14501: mukaista menettelyä noudattaen salaisina. nostaa voimassa olevien yleisten säännösten
14502: mukaisesti kanne vahingon aiheuttajaa vas-
14503: 2. Edellä 24 artik1an mukaisesti salaisiksi luo- taan.
14504: kitellut tiedot voivat jäsenvaltioiden ulkopuo-
14505: lella olla hakemuksen kohteena vain, jos jäsen-
14506: valtiot antavat siihen yksimielisesti suostumuk- 29 artikla
14507: sensa. Jos jäsenvaltiot eivät ilmaise kantaansa,
14508: suostumus katsotaan saaduksi kuuden kuukau- Komission on tehtävä yhtäältä jäsenvaltion,
14509: den kuluttua siitä, kun komissio on antanut henkilön tai yrityksen ja toisaalta kolmannen
14510: tiedon näistä tiedoista jäsenvaltioille. maan, kansainvälisen järjestön tai kolmannen
14511: maan kansalaisen välillä ne tieteellisten tai
14512: teollisten ydinenergia-alan tietojen vaihtoa kos-
14513: 27 artikla kevat sopimukset, jotka edellyttävät, että toi-
14514: sena osapuolena sen allekirjoittaa täysivaltai-
14515: Maanpuolustuksellisista syistä johtuvasta sa- suuttaan käyttävä valtio.
14516: lassa pitämisestä hakijalle aiheutunut vahinko
14517: korvataan jäsenvaltioiden kansallisen lainsää- Komissio voi kuitenkin aiheellisiksi katso-
14518: dännön mukaan; korvaamisesta on vastuussa miinsa edellytyksin antaa jäsenvaltiolle, henki-
14519: se jäsenvaltio, joka on pyytänyt salassapitämis- lölle tai yritykselle luvan tehdä edellä tarkoi-
14520: tä tai saanut aikaan sen tiukentamisen tai tettuja sopimuksia, jollei 103 ja 104 artiklasta
14521: voimassaolon pidentämisen tai kiellon jättää muuta johdu.
14522: hakemus yhteisön ulkopuolella.
14523: Jos yhtä useampi jäsenvaltio on saanut ai- III LUKU
14524: kaan salassapidon tiukentamisen tai voimassa-
14525: olon pidentämisen tai hakemuksen jättämistä Terveyden suojelu
14526: yhteisön ulkopuolella koskevan kiellon, ne ovat
14527: yhteisvastuullisesti velvollisia korjaamaan ai-
14528: heuttamansa vahingon. 30 artikla
14529: Yhteisö ei voi vaatia hyvitystä tämän artik- Yhteisössä vahvistetaan perusnormit väestön
14530: lan nojalla. ja työntekijöiden terveyden suojelemiseksi ioni-
14531: soivan säteilyn aiheuttamitta vaaroilta.
14532: IV jakso
14533: Ilmaisulla 'perusnormit' tarkoitetaan:
14534: Erinäisiä määräyksiä
14535: a) riittävän turvallisuuden kannalta suurim-
14536: pia sallittuja annoksia;
14537: 28 artikla
14538: b) suurimpia sallittuja säteilyaltistus- ja kon-
14539: Jos patentti- tai hyödyllisyysmallihakemuk- taminaatioasteita;
14540: 16 Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus
14541:
14542: c) työntekijöiden terveydentilan tarkkailua 34 artikla
14543: koskevia pääperiaatteita.
14544: Jokaisen jäsenvaltion, jonka alueella aiotaan
14545: tehdä erityisen vaarallisia kokeita, on toteutet-
14546: 31 artikla tava terveyden suojelua koskevat lisätoimenpi-
14547: teet, joista sen on hankittava ennalta komission
14548: Komissio laatii perusnormit saatuaan lau- lausunto.
14549: sunnon asiantuntijaryhmältä, jonka tieteellis-
14550: tekninen komitea nimeää jäsenvaltioiden tie- Komission puoltava lausunto on tarpeen, jos
14551: teellisten asiantuntijoiden, erityisesti kansanter- kokeiden vaikutukset saattavat ulottua muiden
14552: veyden asiantuntijoiden, keskuudesta. Komis- jäsenvaltioiden alueille.
14553: sio pyytää näin laadituista perusnormeista ta-
14554: lous- ja sosiaalikomitean lausunnon.
14555: 35 artikla
14556: Edustajakokousta kuultuaan ja saatuaan ko-
14557: missiolta komiteoiden lausunnon, neuvosto Jokainen jäsenvaltio perustaa tarvittavat lai-
14558: vahvistaa määräenemmistöllä komission ehdo- tokset radioaktiivisuustason jatkuvaan valvon-
14559: tuksesta perusnormit. taan vesistöissä, ilmassa ja maaperässä sekä
14560: perusnormien noudattamisen valvontaa varten.
14561:
14562: 32 artikla Komissiolla on oikeus päästä tällaisiin val-
14563: vontalaitoksiin ja se voi tarkastaa niiden toi-
14564: Perusnormeja voidaan tarkistaa tai täyden- minnan ja tehokkuuden.
14565: tää 31 artiklassa määrätyn menettelyn mukai-
14566: sesti komission tai jäsenvaltion pyynnöstä.
14567: 36 artikla
14568: Komission on tutkittava jokainen tällainen Toimivaltaisten viranomaisten on maara-
14569: jäsenvaltion pyyntö.
14570: ajoin annettava komissiolle tietoja 35 artiklassa
14571: tarkoitetusta valvonnasta komission pitämisek-
14572: si tietoisena radioaktiivisuustasosta, jolle väes-
14573: 33 artikla tö altistuu.
14574: Jäsenvaltiot antavat tarvittavat lait, asetuk-
14575: set ja hallinnolliset määräykset vahvistettujen 37 artikla
14576: perusnormien noudattamisen varmistamiseksi
14577: sekä toteuttavat tarvittavat toimenpiteet ope- Jokaisen jäsenvaltion on toimitettava komis-
14578: tuksen, koulutuksen ja ammatillisen koulutuk- siolle yleiset tiedot missä tahansa muodossa
14579: sen osalta. olevan radioaktiivisen jätteen hävittämistä kos-
14580: kevista suunnitelmista sen arvioimiseksi aiheut-
14581: Komissio antaa tarpeelliset suositukset jäsen- taako suunnitelman toteuttaminen veden, maa-
14582: valtioissa sovellettavien määräysten yhdenmu- perän tai ilman radioaktiivista saastumista toi-
14583: kaistamisen varmistamiseksi. sen jäsenvaltion alueella.
14584: Tätä varten jäsenvaltioiden on toimitettava Kuultuaan 31 artiklassa tarkoitettua asian-
14585: komissiolle tiedoksi kaikki tämän sopimuksen tuntijaryhmää komissio antaa lausuntonsa
14586: voimaantullessa sovellettavat määräykset sekä kuuden kuukauden määräajassa.
14587: myöhemmät ehdotukset tällaisiksi määräyksik-
14588: si.
14589: 38 artikla
14590: Komission on annettava mahdolliset suosi-
14591: tukset määräyksiä koskevista ehdotuksista kol- Komissio antaa jäsenvaltioille suosituksia
14592: men kuukauden kuluessa siitä kun ehdotukset radioaktiivisuustasosta ilmassa, vesistöissä ja
14593: on toimitettu sille tiedoksi. maaperässä.
14594: Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus 17
14595:
14596: Kiireellisissä tapauksissa komissio antaa di- jotka lajiltaan ja laajuudeltaan vastaavat neu-
14597: rektiivin, jolla asianomainen jäsenvaltio veivoi- voston komission ehdotuksesta asettamia vaa-
14598: tetaan toteuttamaan komission asettamassa timuksia.
14599: määräajassa kaikki tarvittavat toimenpiteet pe-
14600: rusnormien rikkomisen estämiseksi sekä sään- Neuvosto voi määräenemmistöllä komission,
14601: nösten noudattamisen varmistamiseksi. joka pyytää ennalta talous- ja sosiaalikomitean
14602: lausunnon, ehdotuksesta muuttaa edellä tarkoi-
14603: Jos valtio ei asetetussa määräajassa noudata tettua luetteloa teollisuudenaloista.
14604: komission direktiiviä, komissio tai jokainen
14605: jäsenvaltio, jota asia koskee, voi 141 ja 142 ar-
14606: tik1asta poiketen saattaa asian viipymättä yh-
14607: teisön tuomioistuimen käsiteltäväksi. 42 artikla
14608:
14609: Edellä 41 artiklassa tarkoitetut hankkeet on
14610: 39 artikla annettava tiedoksi komissiolle sekä saatettava
14611: asianomaisen jäsenvaltion tietoon viimeistään
14612: Komissio perustaa heti yhteisen ydintutki- kolme kuukautta ennen ensimmäisten hankin-
14613: muskeskuksen perustamisen jälkeen sen yhtey- tasopimusten tekemistä tai, jos työ toteutetaan
14614: teen terveyden suojelua koskevan tiedon doku- yrityksen omin voimavaroin, kolme kuukautta
14615: mentointi- ja tutkimusosaston. ennen työn aloittamista.
14616:
14617: Tämän osaston erityistehtävänä on koota 33, Neuvosto voi komission ehdotuksesta muut-
14618: 37 ja 38 artiklassa tarkoitetut asiakirjat ja taa määräaikaa.
14619: tiedot sekä avustaa komissiota sille tässä luvus-
14620: sa annettujen tehtävien toteuttamisessa.
14621: 43 artikla
14622: IV LUKU
14623: Komissio käsittelee henkilöiden ja yritysten
14624: Investoinnit kanssa kaikki tämän sopimuksen tavoitteisiin
14625: liittyviä investointihankkeita koskevat seikat.
14626:
14627: 40 artikla Komissio antaa kantansa tiedoksi asian-
14628: omaiselle jäsenvaltiolle.
14629: Edistääkseen henkilöiden ja yritysten aloit-
14630: teita ja helpottaakseen niiden investointien yh-
14631: teensovittamista ydinenergian alalla komissio
14632: julkaisee määräajoin ohjeeilisia ohjelmia erityi- 44 artikla
14633: sesti ydinenergian tuotantotavoitteista ja kai-
14634: kista tavoitteiden toteuttamisen edellyttämistä Komissio voi asianomaisten jäsenvaltioiden,
14635: investoinneista. henkilöiden tai yritysten suostumuksella julkis-
14636: taa sille tiedoksi annetut investointihankkeet.
14637: Komissio pyytää ennen ohjelmien julkista-
14638: mista niistä talous- ja sosiaalikomitean lausun- V LUKU
14639: non.
14640: Yhteisyritykset
14641: 41 artikla
14642:
14643: Tämän sopimuksen liitteessä II luetelluilla 45 artikla
14644: teollisuudenaloilla toimivien henkilöiden ja yri-
14645: tysten on annettava komissiolle tieto kaikista Yhteisön ydinteknisen teollisuuden kehityk-
14646: uusia laitoksia, laitosten korvaamista tai niiden selle erityisen tärkeitä yrityksiä voidaan perus-
14647: muuntamista koskevista investointihankkeista, taa tässä sopimuksessa tarkoitettuina yhteisyri-
14648: 3 340405P NIDE IV
14649: 18 Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus
14650:
14651:
14652: tyksinä seuraavien artiklojen määräysten mu- tettava, komission on toimitettava neuvostolle
14653: kaisesti. 46 artiklassa tarkoitetut ehdotukset ja yksityis-
14654: kohtainen kertomus.
14655:
14656: 46 artikla Edellä olevassa kohdassa tarkoitetussa ta-
14657: pauksessa tai jos komission lausunto on myön-
14658: 1. Komissio tutkii jokaisen komission, jäsen- teinen, neuvosto päättää määräenemmistöllä
14659: valtion tai muun aloitteesta tehdyt suunnitel- jokaisesta komission ehdotuksesta.
14660: mat yhteisyrityksen perustamiseksi.
14661: Neuvosto päättää kuitenkin yksimielisesti:
14662: Tätä varten komissio pyytää lausunnon jäsen-
14663: valtioilta ja niiltä julkisilta tai yksityisiltä lai- a) yhteisön osallistumisesta yhteisyrityksen
14664: toksilta, joiden se katsoo voivan antaa sille rahoitukseen;
14665: tietoa.
14666: b) kolmannen maan, kansainvälisen järjes-
14667: 2. Komissio toimittaa neuvostolle jokaisen yh- tön tai kolmannen maan kansalaisen osal-
14668: teisyrityksen perustamista koskevan suunnitel- listumisesta yhteisyrityksen rahoitukseen
14669: man sekä lausunnon perusteluineen. tai johtoon.
14670:
14671: Jos komissio antaa myönteisen lausunnon
14672: suunnitellun yhteisyrityksen perustamisesta, se 48 artikla
14673: toimittaa neuvostolle ehdotukset:
14674: Neuvosto voi yksimielisesti komission ehdo-
14675: a) yrityksen sijainnista; tuksesta saattaa kaikki tai jotkin tämän sopi-
14676: muksen liitteessä UI luetellut edut koskemaan
14677: b) perussäännöstä; jokaista yhteisyritystä, jolloin jokaisen jäsen-
14678: valtion on osaltaan varmistettava näiden etujen
14679: c) rahoituksen määrästä ja aikataulusta; antaminen.
14680:
14681: d) yhteisön mahdollisesta osallistumisesta Neuvosto voi samaa menettelyä noudattaen
14682: yhteisyrityksen rahoitukseen; vahvistaa edellä tarkoitettujen etujen antamisen
14683: edellytykset.
14684: e) kolmannen maan, kansainvälisen JarJes-
14685: tön tai kolmannen maan kansalaisen
14686: mahdollisesta osallistumisesta yhteisyri- 49 artikla
14687: tyksen rahoitukseen tai johtoon;
14688: Yhteisyritys perustetaan neuvoston päätök-
14689: f) kaikkien tai joidenkin tämän sopimuksen sellä.
14690: liitteessä UI lueteltujen etujen myöntämi-
14691: sestä. Jokainen yhteisyritys on oikeushenkilö.
14692:
14693: Komissio liittää mukaan yksityiskohtaisen ker- Yhteisyrityksellä on jokaisessa jäsenvaltiossa
14694: tomuksen suunnitelmasta kokonaisuudessaan. laajin kansallisen lainsäädännön mukaan oi-
14695: keushenkilöllä oleva oikeuskelpoisuus; se voi
14696: erityisesti hankkia ja luovuttaa irtainta ja kiin-
14697: 47 artikla teää omaisuutta sekä esiintyä kantajana tai
14698: vastaajana oikeudenkäynneissä.
14699: Neuvosto voi, komission saatettua asian sen
14700: käsiteltäväksi, pyytää komissiolta tarpeellisiksi Jollei tämän sopimuksen tai yhteisyrityksen
14701: katsomiaan lisätietoja tai lisätutkimuksia. perussääntöjen määräyksistä muuta johdu, jo-
14702: kaiseen yhteisyritykseen sovelletaan teollisiin
14703: Jos neuvosto määräenemmistöllä päättää, tai kaupallisiin yrityksiin sovellettavia sääntöjä;
14704: että suunnitelma, josta komissio on antanut perussäännöissä voidaan niiden asemesta viita-
14705: kielteisen lausunnon, on siitä huolimatta toteu- ta jäsenvaltioiden kansallisiin säännöksiin.
14706: Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus 19
14707:
14708: Jollei toimivaltaa ole tällä sopimuksella an- ta ja erityisiä halkeamiskelpoisia aineita
14709: nettu yhteisön tuomioistuimelle, yhteisyrityksiä koskevien hankintasopimusten tekemi-
14710: koskevat riidat ratkaistaan toimivaltaisissa seen.
14711: kansallisissa tuomioistuimissa.
14712: Hankintakeskus ei saa hankintojen käyttötar-
14713: koituksen perusteella syrjiä ketään käyttäjää,
14714: 50 artikla ellei suunniteltu käyttö ole laitonta tai ristirii-
14715: dassa yhteisön ulkopuolisten toimittajien kysei-
14716: Yhteisyritysten perussääntöjä voidaan tarvit- seen toimitukseen soveltamien ehtojen kanssa.
14717: taessa muuttaa niissä määrättyjen erityismää-
14718: räysten mukaisesti.
14719: !jakso
14720: Muutokset eivät kuitenkaan tule voimaan
14721: ennen kuin neuvosto on 47 artiklassa määrä- Hankintakeskus
14722: tyin edellytyksin hyväksynyt ne komission eh-
14723: dotuksesta.
14724: 53 artikla
14725: 51 artikla Hankintakeskus on komission valvonnassa
14726: ja komissio vahvistaa hankintakeskuksen toi-
14727: Komissio huolehtii yhteisyritysten perusta- minnan suuntaviivat, komissiolla on veto-oi-
14728: mista koskevien neuvoston päätösten toteutta- keus hankintakeskuksen päätöksiin ja komissio
14729: misesta, kunnes yhteisyritysten toiminnasta nimittää sen pääjohtajan ja varapääjohtajan.
14730: vastaavat toimielimet on perustettu.
14731: Osapuolet, joita asia koskee, voivat saattaa
14732: minkä tahansa suoran tai epäsuoran toimen,
14733: VI LUKU jonka hankintakeskus on tehnyt käyttäessään
14734: optio-oikeuttaan tai yksinoikeuttaan tehdä
14735: Hankinta hankintasopimuksia, komission käsiteltäväksi,
14736: joka tekee asiasta päätöksen yhden kuukauden
14737: määräajassa.
14738: 52 artikla
14739: 54 artikla
14740: 1. Malmien, lähtöaineiden ja entytsten hal-
14741: keamiskelpoisten aineiden hankinnasta huoleh- Hankintakeskus on oikeushenkilö ja sillä on
14742: ditaan tämän luvun määräysten mukaisesti taloudellinen itsemääräämisoikeus.
14743: noudattaen periaatetta, jonka mukaan hankin-
14744: talähteille on yhtäläinen pääsy, ja yhteistä Neuvosto antaa määräenemmistöllä komissi-
14745: hankintapolitiikkaa harjoittamalla. on ehdotuksesta hankintakeskuksen perussään-
14746: nön.
14747: 2. Tätä varten ja tässä luvussa määrätyin
14748: edellytyksin: Perussääntöä voidaan muuttaa edellä maini-
14749: tun menettelyn mukaisesti.
14750: a) kielletään kaikki sellaiset menettelyt, joi-
14751: den tavoitteena on varmistaa tietyille Perussäännössä vahvistetaan hankintakes-
14752: käyttäjille etuoikeutettu asema; kuksen pääoma ja yksityiskohtaiset säännöt
14753: pääoman merkitsemisestä. Osake-enemmistön
14754: b) perustetaan hankintakeskus, jolla on op- on aina kuuluttava yhteisölle ja jäsenvaltioille.
14755: tio-oikeus kaikkiin jäsenvaltioiden alueel- Pääoman jakautumisesta jäsenvaltiot päättävät
14756: la tuotettuihin malmeihin, lähtöaineisiin yhteisellä sopimuksella.
14757: ja erityisiin halkeamiskelpoisiin aineisiin
14758: sekä yksinoikeus yhteisön alueelta tai Perussäännössä vahvistetaan yksityiskohtai-
14759: ulkopuolelta tulevia malmeja, lähtöainei- set säännöt hankintakeskuksen kaupallisesta
14760: 20 Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus
14761:
14762:
14763: johtamisesta. Perussäännössä voidaan hankin- 58 artikla
14764: takeskuksen toiminnasta aiheutuvien menojen
14765: kattamiseksi määrätä maksuja liiketoimista. Jos saman tuottajan toiminta käsittää useita
14766: tuotantovaiheita malmin louhimisen ja metallin
14767: tuottamisen välillä, tuottaja on velvollinen tar-
14768: 55 artikla joamaan tuotetta hankintakeskukselle vain itse
14769: valitsemansa tuotantovaiheen osalta.
14770: Jäsenvaltiot antavat tai huolehtivat siitä, että
14771: hankintakeskukselle annetaan kaikki tiedot, Sama koskee kahta tai useampaa keskenään
14772: jotka ovat tarpeen sen harjoittaessa optio- sidoksissa olevaa yritystä, jos sidossuhteesta on
14773: oikeuttaan tai yksinoikeuttaan tehdä hankinta- asianmukaisesti annettu tieto komissiolle ja sen
14774: sopimuksia. kanssa on neuvoteltu 43 ja 44 artiklassa mää-
14775: rätyn menettelyn mukaisesti.
14776: 56 artikla
14777: 59 artikla
14778: Jäsenvaltiot takaavat hankintakeskukselle
14779: toimintavapauden alueellaan. Jos hankintakeskus ei käytä optio-oikeuttaan
14780: kaikkeen tai osaan tuottajan tuotannosta, tuot-
14781: Jäsenvaltiot voivat perustaa yhden tai use- taja
14782: ampia toimielimiä, joilla on valtuudet edustaa
14783: niiden lainkäyttövaltaan kuuluvien Euroopan a) voi muuntaa malmeja, lähtöaineita tai
14784: ulkopuolisten alueiden tuottajia ja käyttäjiä erityisiä halkeamiskelpoisia aineita joko
14785: yhteyksissä hankintakeskuksen kanssa. itse tai alihankintana, jos hän tarjoaa
14786: näin muunnettua tuotetta hankintakes-
14787: kukselle;
14788: II jakso b) saa komission päätöksellä luvan saattaa
14789: näin vapautunut tuotanto yhteisön ulko-
14790: Yhteisöstä tulevat malmit, lähtöaineet ja puolisille markkinoille edellyttäen, että
14791: erityiset halkeamiskelpoiset aineet tuottaja ei sovella ehtoja, jotka olisivat
14792: edullisempia kuin hankintakeskukselle ai-
14793: emmin tehdyssä tarjouksessa. Erityisiä
14794: 57 artikla halkeamiskelpoisia aineita saa kuitenkin
14795: viedä ainostaan hankintakeskuksen väli-
14796: 1. Hankintakeskuksen optio-oikeuteen kuuluu: tyksellä 62 artiklan määräysten mukaises-
14797: ti.
14798: a) saada käyttö- ja kulutusoikeus niihin ai-
14799: neisiin, joihin yhteisöllä on VIII luvun Komissio ei saa antaa lupaa, jos edellä
14800: määräysten nojalla omistusoikeus; tarkoitettujen toimitusten saajat eivät an-
14801: na kaikkia takeita siitä, että yhteisön
14802: b) saada omistusoikeus kaikissa muissa ta- yleiset edut turvataan tai jos sopimuseh-
14803: pauksissa. dot ja -lausekkeet ovat ristiriidassa tämän
14804: sopimuksen tavoitteiden kanssa.
14805: 2. Hankintakeskus käyttää optio-oikeuttaan
14806: tekemällä sopimuksia malmien, lähtöaineiden
14807: ja erityisten halkeamiskelpoisten aineiden tuot- 60 artikla
14808: tajien kanssa.
14809: Mahdollisten käyttäjien on määräajoin il-
14810: Jollei 58, 62 ja 63 artiklasta muuta johdu, moitettava hankintakeskukselle hankintatar-
14811: jokaisen tuottajan on tarjottava jäsenvaltioiden peensa eritellen tuotteiden määrät, fysikaaliset
14812: alueella tuottamiaan malmeja, lähtöaineita tai ja kemialliset ominaisuudet, alkuperäpaikka,
14813: erityisiä halkeamiskelpoisia aineita hankinta- käyttötarkoitus, toimitusajat ja hintaehdot, joi-
14814: keskukselle ennen niiden käyttöä, siirtämistä ta ne toivovat hankintasopimuksen ehdoiksi ja
14815: tai varastointia. lausekkeiksi.
14816: Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus 21
14817:
14818: Tuottajien on samalla tavalla ilmoitettava c) viedäkseen tällaisia aineita komission 59
14819: hankintakeskukselle tarjoukset, joita ne voivat artiklan b kohdan toisen alakohdan mää-
14820: tehdä ja joista käy ilmi kaikki yksityiskohtaiset räysten mukaisella luvalla.
14821: tiedot ja erityisesti sopimuksen voimassaolo,
14822: jotka ovat tarpeen niiden tuotanto-ohjelmien 2. Noudattaen kuitenkin edelleen VII luvun
14823: laatimista varten. Näiden sopimusten voimas- määräyksiä nämä aineet ja niiden hyödyntä-
14824: saoloaika saa ainoastaan komission luvalla olla miskelpoiset jäännökset on jätettävä tuottajal-
14825: pidempi kuin kymmenen vuotta. le:
14826:
14827: Hankintakeskus ilmoittaa tarjoukset ja saa- a) varastoitavaksi hankintakeskuksen luval-
14828: miensa kyselyjen määrät kaikille mahdollisille la;
14829: käyttäjille ja pyytää niitä tekemään tilauksensa
14830: määräajassa. b) käytettäväksi ainoastaan tuottajan omien
14831: tarpeiden puitteissa; tai
14832: Saatuaan kaikki tilaukset, hankintakeskus
14833: ilmoittaa ehdot, joilla se voi ne täyttää. c) annettavaksi yhteisön alueella sijaitsevien
14834: yritysten käyttöön näiden omien tarpei-
14835: Jos hankintakeskus ei pysty täysin täyttä- den rajoissa, jos näillä yrityksillä on
14836: mään kaikkia tilauksia, se jakaa hankinnat suorat yhteydet tuottajaan komissiolle
14837: suhteessa kuhunkin tarjoukseen liittyvien ti- ajoissa tiedoksi annetun ohjelman toteut-
14838: lausten kesken, jollei 68 ja 69 artiklasta muuta tamista varten ja jos näiden yhteyksien
14839: johdu. tavoitteena tai tuloksena ei ole tuotannon,
14840: teknisen kehityksen tai investointien ra-
14841: Hankintakeskuksen säännöissä, jotka komis- joittaminen tai erojen epäasianmukainen
14842: sio hyväksyy, vahvistetaan yksityiskohtaiset luominen käyttäjien välillä yhteisössä.
14843: säännöt kysynnän ja tarjonnan kohtaamisesta.
14844: 3. Jäsenvaltioiden alueella tuotettuihin erityi-
14845: siin halkeamiskelpoisiin aineisiin, joihin han-
14846: kintakeskus ei ole käyttänyt optio-oikeuttaan,
14847: 61 artikla
14848: sovelletaan 89 artiklan 1 kohdan a alakohdan
14849: määräyksiä.
14850: Hankintakeskuksen velvollisuutena on täyt-
14851: tää kaikki tilaukset, jollei niiden toteuttamiselle
14852: ole oikeudellisia tai asiallisia esteitä. 63 artikla
14853:
14854: Hankintakeskus voi 52 artiklan määräyksiä Yhteisyritysten tuottamat malmit, lähtöai-
14855: noudattaen pyytää käyttäjiä suorittamaan tar- neet ja erityiset halkeamiskelpoiset aineet on
14856: vittavat ennakkomaksut sopimusten tekemisen jaettava käyttäjille säädöksiin tai sopimuksiin
14857: yhteydessä joko vakuudeksi tai helpottaakseen perustuvien, näitä yhteisyrityksiä koskevien
14858: omia tilauksen toteuttamiselle tarpeellisia pit- sääntöjen mukaisesti.
14859: kän aikavälin sitoumuksiaan tuottajille.
14860:
14861: III jakso
14862: 62 artikla
14863: Yhteisön ulkopuolelta tulevat malmit, lähtö-
14864: 1. Hankintakeskus käyttää jäsenvaltioiden alu- aineet ja erityiset halkeamiskelpoiset aineet
14865: eella tuotettuja erityisiä halkeamiskelpoisia ai-
14866: neita koskevaa optio-oikeutta:
14867: 64 artikla
14868: a) täyttääkseen käyttäjien kysynnän yhtei-
14869: sön alueella 60 artiklassa määrätyin edel- Tässä sopimuksessa määrättyjä poikkeuksia
14870: lytyksin; lukuun ottamatta hankintakeskuksella on yk-
14871: sinoikeus tehdä sopimuksia, joiden päätarkoi-
14872: b) varastoidakseen itse tällaisia aineita; tai tuksena on hankkia yhteisön ulkopuolelta tu-
14873: 22 Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus
14874:
14875:
14876: levia malmeja, lähtöaineita ja erityisiä hal- lukuun ottamatta hinnat määräytyvät 60 arti-
14877: keamiskelpoisia aineita; hankintakeskus toimii klan määräysten mukaisen kysynnän ja tarjon-
14878: yhteisön ja kolmannen maan välillä tehdyn nan kohtaamisen perusteella; jäsenvaltiot eivät
14879: sopimuksen puitteissa. saa antaa tämän kanssa ristiriidassa olevia
14880: kansallisia määräyksiä.
14881:
14882: 65 artikla
14883: 68 artikla
14884: Mitä 60 artiklassa määrätään, sovelletaan
14885: yhteisön ulkopuolelta tulevia malmeja, lähtöai- Sellainen hinnoittelumenettely on kiellettyä,
14886: neita tai erityisiä halkeamiskelpoisia aineita jonka tarkoituksena on varmistaa tietyille käyt-
14887: koskeviin käyttäjien esittämiin tiedusteluihin täjille etuoikeutettu asema vastoin yhtäläisen
14888: sekä hankintakeskuksen ja käyttäjien välisiin hankintalähteille pääsyn periaatetta, joka seu-
14889: näitä aineita koskeviin hankintasopimuksiin. raa tämän luvun määräyksistä.
14890:
14891: Hankintakeskus voi kuitenkin päättää han- Jos hankintakeskus toteaa tällaista menette-
14892: kintojen maantieteellisestä alkuperästä, edellyt- lyä käytettävän, se ilmoittaa komissiolle siitä.
14893: täen että se varmistaa käyttäjälle vähintään
14894: yhtä edulliset ehdot kuin tilauksessa mainitut. Jos komissio pitää hankintakeskuksen to-
14895: teamusta perusteltuna, se vahvistaa riidanalai-
14896: sia tarjouksia koskevat hinnat tasolle, joka on
14897: 66 artikla yhtäläisen hankintalähteille pääsyn periaatteen
14898: mukainen.
14899: Jos komissio toteaa asianomaisten käyttäjien
14900: pyynnöstä, että hankintakeskus ei pysty koh-
14901: tuullisessa määräajassa täyttämään hankintoja 69 artikla
14902: koskevaa koko tilausta tai osaa siitä tai pystyy
14903: täyttämään sen ainoastaan kohtuuttamaan hin- Neuvosto voi yksimielisesti komission ehdo-
14904: taan, käyttäjillä on oikeus tehdä yhteisön ul- tuksesta vahvistaa hinnat.
14905: kopuolelta tulevista toimituksista sopimukset
14906: suoraan, jos ne vastaavat olennaisilta osiltaan Jos hankintakeskus 60 artiklan nojalla mää-
14907: tilauksessa ilmaistuja vaatimuksia. rää ehdot, joilla tilaukset voidaan täyttää, se
14908: voi ehdottaa tilauksen tehneille käyttäjille hin-
14909: Oikeus annetaan yhdeksi vuodeksi ja se on tojen tasaamista.
14910: uudistettavissa, jos sen antamisen perusteena
14911: olleet olosuhteet jatkuvat edelleen.
14912: V jakso
14913: Tässä artiklassa määrättyä oikeutta käyttä-
14914: vien käyttäjien on annettava komissiolle tie- Hankintapolitiikkaa koskevat määräykset
14915: doksi suunnitellut, suoraan tehtäväksi aiotut
14916: sopimukset. Komissio voi yhden kuukauden
14917: määräajassa vastustaa tällaisten sopimusten te- 70 artikla
14918: kemistä, jos ne ovat ristiriidassa tämän sopi-
14919: muksen tavoitteiden kanssa. Komissio voi yhteisön talousarvion rajoissa
14920: ja komission itse määräämin ehdoin antaa
14921: taloudellista tukea malminetsintätoimintaan jä-
14922: IV jakso senvaltioiden alueella.
14923:
14924: Hinnat Komissio voi antaa jäsenvaltioille suosituk-
14925: sia malminetsinnän ja mineraaliesiintymien
14926: hyödyntämisen kehittämiseksi.
14927: 67 artikla
14928: Jäsenvaltioiden on toimitettava komissiolle
14929: Tässä sopimuksessa määrättyjä poikkeuksia vuosittain kertomus malminetsinnän ja tuotan-
14930: Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus 23
14931:
14932: non kehityksestä, todennäköisistä varoista sekä välinen sopimus edellyttää myös hankintakes-
14933: niiden alueella kaivostoimintaan tehdyistä tai kuksen toimivaltaan kuuluvien tuotteiden toi-
14934: suunnitelluista investoinneista. Nämä kerto- mituksia, tämän sopimuksen tekemiseen tai
14935: mukset toimitetaan neuvostolle komission lau- uudistamiseen vaaditaan näiden tuotteiden toi-
14936: sunnon kanssa, joka käsittää selvityksen siitä, mituksen osalta komission ennalta antama
14937: mitä toimenpiteitä jäsenvaltiot ovat toteutta- suostumus.
14938: neet edellä olevan kohdan nojalla niille annet-
14939: tujen suositusten johdosta.
14940: 74 artikla
14941: Jos neuvosto komission saatettua asian neu-
14942: voston käsiteltäväksi määräenemmistöllä tote- Komissio voi antaa luvan olla soveltamatta
14943: aa toimenpiteet malminetsinnän ja mineraali- tämän luvun määräyksiä sellaisten malmien,
14944: esiintymien hyödyntämisen lisäämiseksi jatku- lähtöaineiden ja erityisten halkeamiskelpoisten
14945: vasti selvästi riittämättömiksi, vaikka louhinta- aineiden pienten määrien siirtoon, tuontiin tai
14946: mahdollisuudet näyttävät pitkällä tähtäimellä vientiin, joita tavallisesti käytetään tutkimuk-
14947: taloudellisesti perustelluilta, asianomaisen jä- seen.
14948: senvaltion katsotaan luopuneen sekä omasta
14949: että kansalaistensa oikeudesta yhtäläiseen pää- Tämän artiklan nojalla tehdyistä siirroista tai
14950: syyn muihin yhteisön malmi-ja mineraalivaroi- toteutuneesta tuonnista tai viennistä on ilmoi-
14951: hin, kunnes se on korjannut tilanteen. tettava hankintakeskukselle.
14952:
14953:
14954: 71 artikla 75 artikla
14955:
14956: Komissio antaa jäsenvaltioille tarvittavat Tämän luvun määräyksiä ei sovelleta malmi-
14957: suositukset verotuksen ja kaivostoiminnan en, lähtöaineiden tai erityisten halkeamiskel-
14958: säännöksistä. poisten aineiden käsittelyä, muuntamista ja
14959: muokkaamista koskeviin sopimuksiin, jotka on
14960: tehty
14961: 72 artikla
14962: a) useiden henkilöiden tai yritysten kesken,
14963: Hankintakeskus voi koota yhteisössä tai jos käsitellyt, muunnetut tai muokatut
14964: yhteisön ulkopuolella saatavilla olevista mää- aineet palautetaan henkilölle tai yrityksel-
14965: ristä kaupallisia varastoja, jotka ovat tarpeen le, jolta ne ovat peräisin;
14966: helpottamaan yhteisön hankintoja tai jatkuvia
14967: toimituksia. b) henkilön tai yrityksen ja kansainvälisen
14968: järjestön tai kolmannen maan kansalai-
14969: Komissio voi tarvittaessa päättää varmuus- sen kesken, jos aineet käsitellään, muun-
14970: varastojen kokoamisesta. Neuvosto hyväksyy netaan tai muokataan yhteisön ulkopuo-
14971: määräenemmistöllä komission ehdotuksesta lella ja palautetaan sen jälkeen henkilölle
14972: yksityiskohtaiset säännöt näiden varastojen ra- tai yritykselle, jolta ne ovat peräisin; tai
14973: hoituksesta.
14974: c) henkilön tai yrityksen ja kansainvälisen
14975: järjestön tai kolmannen maan kansalaisen
14976: VI jakso kesken, jos aineet käsitellään, muunne-
14977: taan tai muokataan yhteisössä ja palau-
14978: Erinäisiä määräyksiä tetaan sen jälkeen joko järjestölle tai
14979: kansalaiselle, jolta ne ovat peräisin tai
14980: muulle tämän järjestön tai kansalaisen
14981: 73 artikla nimeämälle vastaanottajalle yhteisön ul-
14982: kopuolella.
14983: Jos yhtäältä jäsenvaltion, henkilön tai yrityk-
14984: sen ja toisaalta kolmannen maan, kansainväli- Asianomaisten henkilöiden tai yritysten on
14985: sen järjestön tai kolmannen maan kansalaisen kuitenkin ilmoitettava hankintakeskukselle täl-
14986: 24 Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus
14987:
14988:
14989: laisista sopimuksista, ja heti kun sopimus on tekemissä sopimuksissa annettuja maa-
14990: allekirjoitettu, siirrettävien aineiden määrät. räyksiä hankinnoista ja turvavalvontaa
14991: Komissio voi estää b alakohdassa tarkoitetut koskevista erityisistä velvoitteista.
14992: hankkeet, jos se katsoo, että jalostuksen tai
14993: muokkaamisen turvallista ja tehokasta toteut-
14994: tamista ilman yhteisön vahingoksi koituvia 78 artikla
14995: ainehäviöitä ei voida taata.
14996: Jokaisen, joka perustaa tai käyttää laitoksia
14997: Kaikkiin näissä sopimuksissa tarkoitettuihin lähtöaineiden tai erityisten halkeamiskelpoisten
14998: aineisiin sovelletaan jäsenvaltioiden alueella aineiden tuottamista, erottamista tai muuta
14999: VII luvussa määrättyjä valvontatoimenpiteitä. käyttöä varten tai säteilytettyjen ydinpolttoai-
15000: Jäljempänä olevia VIII luvun määräyksiä ei neiden käsittelyä varten, on ilmoitettava komis-
15001: kuitenkaan sovelleta c alakohdassa tarkoite- siolle laitoksen tekniset perustiedot siinä mää-
15002: tuissa sopimuksissa tarkoitettuihin erityisiin rin kuin niiden tunteminen on tarpeen 77
15003: halkeamiskelpoisiin aineisiin. artiklassa vahvistettujen tavoitteiden toteutta-
15004: misen kannalta.
15005:
15006: 76 artikla Komission on hyväksyttävä menetelmät, joi-
15007: ta käytetään säteilytettyjen aineiden kemialli-
15008: Jäsenvaltion tai komission aloitteesta neu- seen käsittelyyn, siinä määrin kuin se on
15009: vosto voi yksimielisesti komission ehdotuksesta tarpeen 77 artiklassa vahvistettujen tavoitteiden
15010: ja edustajakokousta kuultuaan muuttaa tämän toteuttamisen kannalta.
15011: luvun määräyksiä, erityisesti siinä tapauksessa,
15012: että ennalta arvaamattomat olosuhteet aiheut-
15013: tavat yleisen pulan. Komission on tutkittava 79 artikla
15014: jokainen tällainen jäsenvaltion pyyntö.
15015: Komissio vaatii pidettäväksi ja esitettäväksi
15016: Neuvosto voi seitsemän vuoden kuluttua toimintaa koskevia asiakirjoja, jotta käytetystä
15017: tämän sopimuksen voimaantulosta vahvistaa ja tuotetusta malmista, lähtöaineesta ja erityi-
15018: nämä määräykset kokonaisuudessaan. Jos sestä halkeamiskelpoisesta aineesta voidaan pi-
15019: määräyksiä ei vahvisteta, tässä luvussa määrät- tää kirjanpitoa. Sama koskee lähtöaineiden ja
15020: tyjä asioita koskevat uudet määräykset anne- erityisten halkeamiskelpoisten aineiden kulje-
15021: taan edellisessä kohdassa säädetyn menettelyn tuksia.
15022: mukaisesti.
15023: Ne, joita asia koskee, ilmoittavat asianomai-
15024: sen jäsenvaltion viranomaisille kaikista 78 ar-
15025: VII LUKU tiklan ja tämän artiklan ensimmäisen kohdan
15026: mukaisista tiedoksiannoista komissiolle.
15027: Turvavalvonta
15028: Tämän artiklan ensimmäisessä kohdassa tar-
15029: koitettujen velvoitteiden laatu ja laajuus mää-
15030: 77 artikla ritetään komission laatimassa ja neuvoston
15031: hyväksymässä asetuksessa.
15032: Komission on tässä luvussa määrätyin edel-
15033: lytyksin varmistuttava siitä, että jäsenvaltioiden
15034: alueella: 80 artikla
15035:
15036: a) malmeja, lähtöaineita ja erityisiä hal- Komissio voi vaatia, että kaikki ylimääräiset
15037: keamiskelpoisia aineita ei käytetä muu- sivutuotteena saadut tai tuotetut erityiset hal-
15038: hun kuin käyttäjän ilmoittamaan tarkoi- keamiskelpoiset aineet, joita ei parhaillaan käy-
15039: tukseen; tetä tai jotka eivät ole käyttövalmiina, varas-
15040: toidaan hankintakeskuksen varastoihin tai
15041: b) noudatetaan yhteisön ja kolmannen maan muihin varastoihin, joita komissio valvoo tai
15042: tai yhteisön ja kansainvälisen järjestön voi valvoa.
15043: Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus 25
15044:
15045: . Näin vara~toidut ~rityiset halkeamiskelpoiset He antavat komissiolle kertomuksen jokaisesta
15046: ameet. on ~.smnomaisten pyynnöstä palautetta- rikkomuksesta.
15047: va hellle vupymättä.
15048: Komissio voi antaa direktiivin jossa asian-
15049: 81 artikla omaista jäsenvaltiota kehotetaan 'toteuttamaan
15050: k~missi~n asetta~assa määräajassa tarvittavat
15051: Komissio voi lähettää tarkastajia jokaisen tom~enpite~t ~a~aitu.n rikkomuksen lopettami-
15052: jäsenvaltioiden alueelle. Sen on ennen tarkas- seksi; komiSSIO llm01ttaa tästä neuvostolle.
15053: tajan ensimmäistä tehtävää jäsenvaltion alueel-
15054: 1~ neuvoteltava jokaisen asianomaisen jäsenval-
15055: Jos jäsenvaltio ei noudata komission direk-
15056: tiOn kanssa; nämä neuvottelut kattavat myös tiiviä määräajassa, komissio tai jokainen asian-
15057: kaikki myöhemmät tämän tarkastajan tehtävät. o~ainen jäsenvaltio voi 141 ja 142 artiklasta
15058: p01keten saattaa asian yhteisön tuomioistuimen
15059: Tarkastajat pääsevät valtuuskirjansa esittä- käsiteltäväksi.
15060: ~äll~ .milloi~ t~hansa ka~k~iin paikkoihin ja
15061: t1et01hu~ seka nnde~ henkilöiden luokse, jotka
15062: ammattmsa vuoksi ovat tekemisissä niiden 83 artikla
15063: aineiden, laitteiden tai laitosten kanssa, joiden
15064: valvonnasta määrätään tässä luvussa, siinä 1. Komissio voi määrätä seuraamuksia henki-
15065: määrin kuin se on tarpeen malmien, lähtöai- löille tai yrityksille, jotka jättävät noudattamat-
15066: neiden ja erityisten halkeamiskelpoisten ainei- ta niille tässä luvussa määrättyjä velvoitteita.
15067: den valvonnan kannalta ja 77 artiklan mää-
15068: räysten noudattamisen varmistamiseksi. Jos Nämä seuraamukset ovat, lueteltuna niiden
15069: asianomainen jäsenvaltio sitä pyytää, komissi- ankaruuden mukaan:
15070: on nimeämien tarkastajien seurassa voi olla
15071: a) varoitus;
15072: tämän jäsenvaltion viranomaisten edustajia
15073: jollei se viivästytä tai muuten hankaloita tar~
15074: kastajien työtä. b) tiettyjen etuuksien kuten taloudellisen tai
15075: teknisen avun peruuttaminen;
15076: Jos valvonnan suorittamista vastustetaan
15077: k.omis~io pyytää yhteisön tuomioistuimen pre~ c) yrit~ksen. asettaminen komission ja sen
15078: sidentlltä lupaa valvonnan suorittamiseksi pak- valtiOn, JOnka lainkäyttövaltaan yritys
15079: kokeinoin. Yhteisön tuomioistuimen president- kuuluu, yhteisellä sopimuksella ni-
15080: ti päättää asiasta kolmen päivän määräajassa. meämän henkilön tai henkilöiden hallin-
15081: taan enintään neljäksi kuukaudeksi; tai
15082: Jos viivästymisestä aiheutuu vaaraa, komis-
15083: sio voi itse päätöksellään antaa kirjallisen d) lähtöaineiden tai erityisten halkeamiskel-
15084: määräyksen valvonnan suorittamisesta. Määrä- poisten aineiden täydellinen tai osittainen
15085: ys on viipymättä toimitettava yhteisön tuomio- poisottaminen.
15086: istuimen presidentille jälkikäteen tapahtuvaa
15087: hyväksymistä varten. ? Ensimmäis~n .kohdan täytäntöönpanemisek-
15088: SI tehdyt komission päätökset aineiden luovut-
15089: Asianomaisen valtion viranomaiset varmista- tai!lisesta ovat täytäntöönpanokelpoisia. Ne
15090: vat luva~ tai päätöksen antamisen jälkeen, että v?.~daan jäse!lvaltioiden alueella panna täytän-
15091: tarkastaJat pääsevät niissä mainittuihin paik- töon 164 arbklan määräysten mukaan.
15092: koihin.
15093: Poiketen siitä, mitä 157 artiklassa määrätään
15094: kanteilla, jotka on yhteisön tuomioistuimessa
15095: 82 artikla nostettu komission päätöksistä, joissa määrä-
15096: tään edellisessä kohdassa tarkoitettu seuraa-
15097: Tarkastajat ottaa palvelukseen komissio. mus, on lykkäävä vaikutus. Yhteisön tuomio-
15098: istuin voi kuitenkin komission tai asianomaisen
15099: Heidän tehtävänään on pyytää esitettäväksi jäsenvaltion pyynnöstä määrätä, että päätös
15100: ja todentaa 79 artiklassa tarkoitettu kirjanpito. pannaan täytäntöön välittömästi.
15101: 4 340405P NIDE IV
15102: 26 Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus
15103:
15104:
15105: Loukattujen etujen suojaaminen on taattava Yhteisön omistusoikeus käsittää kaikki eri-
15106: sopivin oikeussuojakeinoin. tyiset halkeamiskelpoiset aineet, jotka jäsenval-
15107: tio, henkilö tai yritys on tuottanut tai tuonut
15108: 3. Komissio voi antaa jäsenvaltioille suosituk- maahan ja joihin sovelletaan VII luvussa mää-
15109: sia laeista, asetuksista tai hallinnollista mää- rättyä turvavalvontaa.
15110: räyksistä, joilla niiden alueilla varmistetaan
15111: tämän luvun mukaisten velvoitteiden noudat-
15112: taminen. 87 artikla
15113:
15114: 4. Jäsenvaltioiden on huolehdittava, että seu- Jäsenvaltioilla, henkilöillä tai yrityksillä on
15115: raamukset pannaan täytäntöön ja että tarvit- rajoittamaton oikeus käyttää ja kuluttaa asian-
15116: taessa rikkomusten aiheuttajat poistavat vahin- mukaisesti haltuunsa saamiaan erityisiä hal-
15117: gon. keamiskelpoisia aineita, jos tästä sopimuksesta
15118: johtuvia velvoitteita noudatetaan erityisesti tur-
15119: 84 artikla vavalvonnan, hankintakeskuksen optio-oikeu-
15120: den ja terveyden suojelun osalta.
15121: Valvonnassa ei saa harjoittaa syrjintää mal-
15122: mien, lähtöaineiden ja erityisten halkeamiskel-
15123: 88 artikla
15124: poisten aineiden käyttötarkoituksen perusteel-
15125: la.
15126: Hankintakeskus pitää yhteisön mm1ssa eri-
15127: Valvonnan soveltamisala, sitä koskevat yksi- tyistä tiliä, nimellä "Erityisten halkeamiskel-
15128: tyiskohtaiset säännöt ja valvonnasta vastuussa poisten aineiden rahoitustili".
15129: olevien toimielimien valtuudet rajoitetaan sii-
15130: hen, mikä on tarpeen tässä luvussa vahvistet- 89 artikla
15131: tujen tavoitteiden toteuttamiseksi.
15132: 1. Erityisten halkeamiskelpoisten aineiden ra-
15133: Valvontaa ei saa ulottaa maanpuolustuksen
15134: hoitustilillä:
15135: tarpeisiin tarkoitettuihin aineisiin, jotka valmis-
15136: tetaan erityisesti sitä varten, eikä aineisiin, a) jäsenvaltion, henkilön tai yrityksen hal-
15137: jotka valmistuksen jälkeen operaatiosuunnitel- tuun jätetyn tai käyttöön annetun erityi-
15138: man mukaan sijoitetaan tai varastoidaan soti- sen halkeamiskelpoisen aineen arvo kirja-
15139: laalliseen laitokseen. taan yhteisön varoiksi ja jäsenvaltion,
15140: henkilön tai yrityksen veloiksi;
15141: 85 artikla
15142: b) jäsenvaltion, henkilön tai yrityksen tuot-
15143: Neuvosto voi yksimielisesti komission ehdo- taman tai maahantuoman ja yhteisön
15144: tuksesta ja edustajakokousta kuultuaan muut- omaisuudeksi tulevan erityisen halkeamis-
15145: taa jäsenvaltion tai komission aloitteesta tässä kelpoisen aineen arvo kirjataan yhteisön
15146: luvussa määrättyjä valvontaa koskevia yksityis- veloiksi ja jäsenvaltion, henkilön tai yri-
15147: kohtaisia sääntöjä, jos se on uusien olosuhtei- tyksen varoiksi. Samanlainen kirjaus teh-
15148: den vuoksi tarpeen. Komission on tutkittava dään, kun jäsenvaltio, henkilö tai yritys
15149: jokainen tällainen jäsenvaltion pyyntö. palauttaa yhteisölle erityistä halkeamis-
15150: kelpoista ainetta, joka on aikaisemmin
15151: jätetty tällaisen valtion, henkilön tai yri-
15152: VIII LUKU tyksen haltuun tai annettu sen käyttöön.
15153:
15154: Omistusoikeus 2. Erityisten halkeamiskelpoisten aineiden
15155: määriin vaikuttavat arvon vaihtelut kirjataan
15156: tileillä niin, että siitä ei aiheudu yhteisölle
15157: 86 artikla tappiota eikä voittoa. Tappiot tai voitot tapah-
15158: tuvat aineen haltijan lukuun.
15159: Erityiset halkeamiskelpoiset aineet ovat yh-
15160: teisön omaisuutta. 3. Edellä tarkoitetuista toimista johtuva jään-
15161: Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus 27
15162:
15163: nös lankeaa välittömästi maksettavaksi velko- b) B luettelossa mainittujen tuotteiden osal-
15164: jan pyynnöstä. ta, jos niihin sovelletaan yhteistä tullita-
15165: riffia ja jos niitä seuraa komission anta-
15166: 4. Tämän luvun määräyksiä sovellettaessa han- ma todistus siitä, että ne on tarkoitettu
15167: kintakeskusta pidetään yrityksenä sen omaan ydinteknisiin tarkoituksiin.
15168: lukuun tekemien toimien osalta.
15169: Jäsenvaltion lainkäyttövaltaan kuuluvilla
15170: Euroopan ulkopuolella sijaitsevilla alueilla voi-
15171: 90 artikla daan kuitenkin jatkaa puhtaasti fiskaalisten
15172: vienti- ja tuontitullien kantamista. Tullien ja
15173: Neuvosto voi yksimielisesti komission ehdo- maksujen määrä ja niitä koskevat säännökset
15174: tuksesta ja edustajakokousta kuultuaan muut- eivät saa aiheuttaa syrjintää tämän valtion ja
15175: taa jäsenvaltion tai komission aloitteesta tässä muiden jäsenvaltioiden välillä.
15176: luvussa määrättyjä omistusoikeutta koskevia
15177: määräyksiä, jos se on uusien olosuhteiden 94 artikla
15178: vuoksi tarpeen. Komission on tutkittava jokai-
15179: nen tällainen jäsenvaltion pyyntö. Jäsenvaltiot toteuttavat yhteisen tullitariffin
15180: seuraavin edellytyksin:
15181: 91 artikla a) A 1 luettelossa mainittujen tuotteiden
15182: osalta yhteinen tullitariffi vahvistetaan
15183: Omistusoikeus tavaroihin, aineisiin ja omai- tammikuun 1 päivänä 1957 alhaisinta
15184: suuteen, jotka eivät kuulu tämän luvun nojalla tullia soveltavan jäsenvaltion mukaan;
15185: yhteisön omistusoikeuden piiriin, määräytyy
15186: kunkin jäsenvaltion kansallisen lainsäädännön b) A 2 luettelossa mainittujen tuotteiden
15187: mukaan. osalta komissio toteuttaa aiheelliset toi-
15188: menpiteet näitä tuotteita koskevien neu-
15189: vottelujen aloittamiseksi jäsenvaltioiden
15190: IX LUKU välillä kolmen kuukauden kuluessa tä-
15191: män sopimuksen voimaantulosta. Jos joi-
15192: Ydinalan yhteismarkkinat denkin tuotteiden osalta ei päästä sopi-
15193: mukseen ensimmäisen vuoden kuluessa
15194: tämän sopimuksen voimaantulosta, neu-
15195: 92 artikla vosto vahvistaa sovellettavat yhteiset tul-
15196: litariffit määräenemmistöllä komission
15197: Tämän luvun määräyksiä sovelletaan tämän ehdotuksesta;
15198: sopimuksen liitteessä IV olevissa luetteloissa c) yhteistä tullitariffia sovelletaan luettelois-
15199: määrättyihin tavaroihin ja tuotteisiin. sa A 1 ja A2 mainittuihin tuotteisiin yhden
15200: vuoden kuluttua tämän sopimuksen voi-
15201: Neuvosto voi komission ehdotuksesta muut- maantulosta.
15202: taa luetteloita komission tai jäsenvaltion aloit-
15203: teesta.
15204: 95 artikla
15205:
15206: 93 artikla Neuvosto voi yksimielisesti komission ehdo-
15207: tuksesta päättää yhteisen tullitariffin tullien
15208: Jäsenvaltiot poistavat yhden vuoden kulut- soveltamisesta niihin B luettelossa esitettyihin
15209: tua tämän sopimuksen voimaantulosta välii- tuotteisiin, joiden osalta aiempi soveltaminen
15210: tään kaikki vienti- ja tuontitullit ja vaikutuk- on omiaan myötävaikuttamaan ydinenergian
15211: seltaan vastaavat maksut sekä kaikki vientiä ja kehitykseen yhteisössä.
15212: tuontia koskevat määrälliset rajoitukset:
15213: 96 artikla
15214: a) A 1 ja A2 luettelossa mainittujen tuottei-
15215: den osalta; Jäsenvaltiot poistavat kaikki kansalaisuuteen
15216: 28 Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus
15217:
15218:
15219: perustuvat rajoitukset, jotka koskevat jäsenval- jonka alueella velkojalla tai maksunsaajalla on
15220: tion kansalaisen oikeutta päästä ydinalan am- asuinpaikka, siinä määrin kuin tavaroiden,
15221: matilliseen työhön, jollei yleiseen järjestykseen, palvelujen, pääomien ja henkilöiden liikkuvuut-
15222: yleiseen turvallisuuteen tai kansanterveyteen ta jäsenvaltioiden välillä on vapautettu tämän
15223: perustuvien tarpeiden vuoksi määrätyistä rajoi- sopimuksen nojalla.
15224: tuksista muuta johdu.
15225:
15226: Kuultuaan edustajakokousta neuvosto voi X LUKU
15227: komission ehdotuksesta, joka pyytää ennalta
15228: talous- ja sosiaalikomitean lausunnon, määrä- Ulkosuhteet
15229: enemmistöllä antaa direktiivit tämän artiklan
15230: soveltamista koskevista yksityiskohtaisista
15231: säännöistä. JOI artikla
15232:
15233: Yhteisö voi toimivaltansa rajoissa tehdä so-
15234: 97 artikla pimuksia kolmannen maan, kansainvälisen jär-
15235: jestön tai kolmannen maan kansalaisen kanssa.
15236: Kansalaisuuteen perustuvia rajoituksia ei saa
15237: soveltaa jäsenvaltion lainkäyttövallan alaisiin Komissio neuvottelee sopimukset neuvoston
15238: luonnollisiin taikka yksityisoikeudellisiin tai direktiivien mukaisesti; neuvoston on hyväksyt-
15239: julkisoikeudellisiin oikeushenkilöihin, jotka ha- tävä komission tekemät sopimukset; neuvosto
15240: luavat osallistua tieteellisten tai teollisten ydin- päättää hyväksymisestä määräenemmistöllä.
15241: laitosten rakentamiseen yhteisön alueella.
15242: Kuitenkin komissio yksin neuvottelee ja te-
15243: kee sopimukset, joiden täytäntöönpaneminen ei
15244: 98 artikla edellytä neuvoston myötävaikutusta ja jotka
15245: voidaan toteuttaa asiaa koskevan talousarvion
15246: Jäsenvaltiot toteuttavat tarvittavat toimenpi- rajoissa; komission velvollisuutena on ilmoittaa
15247: teet helpottaakseen vakuutussopimusten teke- niistä neuvostolle.
15248: mistä atomiriskien varalta.
15249:
15250: Kahden vuoden kuluessa tämän sopimuksen 102 artikla
15251: voimaantulosta neuvosto edustajakokousta
15252: kuultuaan komission ehdotuksesta, joka pyytää Sopimukset, jotka on tehty kolmannen
15253: ennalta talous- ja sosiaalikomitean lausunnon, maan, kansainvälisen järjestön tai kolmannen
15254: määräenemmistöllä antaa direktiivit tämän ar- maan kansalaisen kanssa ja joissa yhteisön
15255: tiklan soveltamista koskevista yksityiskohtaisis- lisäksi on yksi tai useampi jäsenvaltio osapuo-
15256: ta säännöistä. lena, tulevat voimaan vasta kun kaikki jäsen-
15257: valtiot, joita asia koskee, ovat ilmoittaneet
15258: komissiolle, että sopimuksia sovelletaan kunkin
15259: 99 artikla jäsenvaltion kansallisen lainsäädännön mukai-
15260: sesti.
15261: Komissio voi antaa suosituksia helpottaak-
15262: seen tämän sopimuksen liitteessä II luetellun
15263: tuotannon rahoitukseen tarkoitettuja pää- 103 artikla
15264: omanliikkeitä.
15265: Jäsenvaltioiden on toimitettava komissiolle
15266: tiedoksi ehdotuksensa sopimuksiksi kolmannen
15267: JOO artikla maan, kansainvälisen järjestön tai kolmannen
15268: maan kansalaisen kanssa siltä osin kuin ne
15269: Jokainen jäsenvaltio sitoutuu antamaan lu- koskevat tämän sopimuksen soveltamisalaa.
15270: van suorittaa tavaroiden, palvelujen ja pää-
15271: omien liikkeisiin sekä pääomien ja palkkojen Jos sopimusehdotus sisältää määräyksiä, jot-
15272: siirtoon liittyviä maksuja sen maan valuuttana, ka ovat esteenä tämän sopimuksen soveltami-
15273: Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus 29
15274:
15275: selle, komissio antaa huomautuksensa asian- Henkilön tai yrityksen ja kolmannen valtion,
15276: omaiselle jäsenvaltiolle yhden kuukauden kulu- kansainvälisen järjestön tai kolmannen valtion
15277: essa siitä, kun se sai tiedon ehdotuksesta. kansalaisen välillä tämän sopimuksen allekir-
15278: joittamisen ja sen voimaantulon välisenä aika-
15279: Jäsenvaltio ei saa tehdä aikomaansa sopi- na tehtyyn sopimukseen ei kuitenkaan saa
15280: musta ennen kuin se on ottanut huomioon vedota tämän sopimuksen määräysten noudat-
15281: komission huomautukset tai noudattanut yh- tamatta jättämiseen, jos yhteisön tuomioistui-
15282: teisön tuomioistuimen jäsenvaltion pyynnöstä men komission pyynnöstä antaman lausunnon
15283: kiireellisenä tekemää ratkaisua siitä, onko mukaan toinen sopimuspuolista on tehnyt so-
15284: suunniteltu määräys tämän sopimuksen mukai- pimuksen tarkoituksenaan välttää tämän sopi-
15285: nen. Pyyntö voidaan esittää yhteisön tuomio- muksen määräyksiä.
15286: istuimelle milloin tahansa sen jälkeen, kun
15287: jäsenvaltio on saanut komission huomautukset.
15288: 106 artikla
15289: 104 artikla Jäsenvaltiot, jotka ovat tehneet kolmansien
15290: valtioiden kanssa ennen tämän sopimuksen
15291: Henkilö tai yritys, joka tämän sopimuksen voimaantuloa sopimuksia yhteistyöstä ydin-
15292: tultua voimaan tekee tai uudistaa sopimuksen energia-alalla, on ryhdyttävä yhdessä komissi-
15293: kolmannen valtion, kansainvälisen järjestön tai on kanssa tarvittaviin neuvotteluihin näiden
15294: kolmannen valtion kansalaisen kanssa, ei voi kolmansien valtioiden kanssa siitä, että näistä
15295: vedota tällaiseen sopimukseen välttääkseen täs- sopimuksista johtuvat oikeudet ja velvollisuu-
15296: sä sopimuksessa sille määrättyjä velvoitteita. det siirrettäisiin, sikäli kuin se on mahdollista,
15297: yhteisön kannettavaksi.
15298: Jokaisen jäsenvaltion on toteutettava tarpeel-
15299: lisiksi katsomansa toimenpiteet, jotta ne voivat Näistä neuvotteluista johtuvan jokaisen uu-
15300: toimittaa komissiolle tiedoksi tiedot kaikista den sopimuksen edellytyksenä on edellä tarkoi-
15301: tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvista tun sopimuksen allekirjoittajavaltion tai -val-
15302: henkilön tai yrityksen ja kolmannen valtion, tioiden suostumus ja että neuvosto sen määrä-
15303: kansainvälisen järjestön tai kolmannen valtion enemmistöllä hyväksyy.
15304: kansalaisen välillä tämän sopimuksen voimaan-
15305: tulon jälkeen tehdyistä sopimuksista, jos ko-
15306: missio sitä pyytää. Komissio voi pyytää näitä KOLMAS OSASTO
15307: tietoja ainoastaan sen todentamiseksi, että so-
15308: pimus ei sisällä määräyksiä, jotka ovat esteenä
15309: tämän sopimuksen soveltamiselle. Institutionaaliset määräykset
15310:
15311: Komission pyynnöstä yhteisön tuomioistuin ILUKU
15312: päättää, ovatko edellä tarkoitetut sopimukset
15313: tämän sopimuksen määräysten mukaisia. Yhteisön toimielimet
15314:
15315: !jakso
15316: 105 artikla
15317: Edustajakokous
15318: Jäsenvaltion, henkilön tai yrityksen ja kol-
15319: mannen valtion, kansainvälisen järjestön tai
15320: kolmannen valtion kansalaisen välillä ennen
15321: tämän sopimuksen voimaantuloa tehdyn sopi- 107 artikla
15322: muksen täytäntöönpanoa ei saa estää tämän
15323: sopimuksen määräyksien perusteella, jos sopi- Edustajakokous, jossa on yhteisöksi yhdisty-
15324: mukset on annettu tiedoksi komissiolle viimeis- neiden valtioiden kansojen edustajat, käyttää
15325: tään kolmenkymmenen päivän kuluessa tämän sille tällä sopimuksella annettua toimivaltaa
15326: sopimuksen voimaantulosta. käsitellä asioita ja valvontavaltaa.
15327: 30 Euroopan atomienergiayhteisön perustarnissopirnus
15328:
15329:
15330: 108 artikla 111 artikla
15331:
15332: 1. Edustajakokous muodostuu valtuutetuista, Jollei tässä sopimuksessa toisin määrätä,
15333: jotka kansanedustuslaitokset valitsevat keskuu- edustajakokous tekee ratkaisunsa annettujen
15334: destaan kunkin jäsenvaltion vahvistamaa me- äänten ehdottomalla enemmistöllä.
15335: nettelyä noudattaen.
15336: Päätösvaltaisuudesta määrätään työjärjes-
15337: 2. Valtuutettujen määrät ovat seuraavat: tyksessä.
15338: Belgia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
15339: Saksa . . . .. . . . . . . . . . . . . .. ... . . .. .. . . . .. . 36 112 artikla
15340: Ranska . .......... ............. ........ 36
15341: Italia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Edustajakokous vahvistaa työjärjestyksensä
15342: Luxemburg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 jäsentensä äänten enemmistöllä.
15343: Alankomaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
15344:
15345: 3. Edustajakokous laatii esityksiä yleisten, vä- Edustajakokouksen asiakirjat julkaistaan si-
15346: littömien vaalien toimittamisesta yhdenmukais- ten kuin sen työjärjestyksessä määrätään.
15347: ta menettelyä noudattaen kaikissa jäsenvaltiois-
15348: sa.
15349: 113 artikla
15350: Neuvosto antaa yksimielisesti säännökset, joi-
15351: den hyväksymistä se suosittaa jäsenvaltioille Edustajakokous käsittelee julkisessa istun-
15352: jäsenvaltioiden valtiosäännön asettamien vaati- nossa komission sille vuosittain antaman yleis-
15353: musten mukaisesti. kertomuksen.
15354:
15355: 109 artikla
15356: 114 artikla
15357: Edustajakokous pitää istunnon vuosittain. Se
15358: kokoontuu ilman erillistä kutsua lokakuun Edustajakokous käsittelee komission toimin-
15359: kolmantena tiistaina. taa koskevan epäluottamuslauseen aikaisintaan
15360: kolmen päivän kuluttua siitä, kun se on annet-
15361: Edustajakokous voi kokoontua ylimääräi- tu edustajakokouksen käsiteltäväksi, ja päättää
15362: seen istuntoon jäsentensä enemmistön pyyn- siitä avoimella äänestyksellä.
15363: nöstä taikka neuvoston tai komission pyynnös-
15364: tä. Jos epäluottamuslausetta kannattaa kaksi
15365: kolmasosaa annetuista äänistä, jotka edustavat
15366: edustajakokouksen jäsenten enemmistöä, ko-
15367: 110 artikla mission jäsenten on yhdessä jätettävä tehtävän-
15368: sä. He jatkavat juoksevien asioiden hoitamista,
15369: Edustajakokous valitsee jäsentensä keskuu- kunnes uudet komission jäsenet on nimitetty
15370: desta puhemiehensä ja työvaliokuntansa. 127 artiklan mukaisesti.
15371: Komission jäsenet saavat olla läsnä kaikissa II jakso
15372: kokouksissa, ja he saavat pyynnöstään käyttää
15373: puhevaltaa komission puolesta. Neuvosto
15374: Komissio vastaa suullisesti tai kirjallisesti
15375: edustajakokouksen tai sen jäsenten sille esittä-
15376: miin kysymyksiin. 115 artikla
15377:
15378: Neuvosto käyttää puhevaltaa edustajako- Neuvosto käyttää toimivaltaansa ja päätös-
15379: kouksessa siten kuin siitä neuvoston työjärjes- valtaansa tässä sopimuksessa määrätyin edelly-
15380: tyksessä määrätään. tyksin.
15381: Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus 31
15382:
15383: Se toteuttaa kaikki toimivaltaansa kuuluvat estä neuvostoa tekemästä ratkaisua, jonka edel-
15384: toimenpiteet sovittaakseen jäsenvaltioiden ja lytyksenä on yksimielisyys.
15385: yhteisön toimet yhteen.
15386:
15387: 119 artikla
15388: 116 artikla
15389: Jos neuvoston säädös tämän sopimuksen
15390: Neuvosto muodostuu jäsenvaltioiden edusta-
15391: mukaan annetaan komission ehdotuksesta,
15392: jista. Kukin hallitus valtuuttaa siihen yhden
15393: neuvosto saa vain yksimielisesti antaa sää-
15394: jäsenistään. döksen, joka merkitsee ehdotuksen muuttamis-
15395: ta.
15396: Kukin neuvoston jäsen huolehtii jäsenvalti-
15397: oiden aakkosjärjestyksen mukaisella vuorol-
15398: laan puheenjohtajan tehtävästä kuuden kuu- Kunnes neuvosto on tehnyt ratkaisunsa,
15399: kauden ajan. komissio voi muuttaa alkuperäistä ehdotus-
15400: taan, erityisesti jos edustajakokousta on kuultu
15401: tästä ehdotuksesta.
15402: 117 artikla
15403:
15404: Puheenjohtaja kutsuu neuvoston koolle 120 artikla
15405: omasta aloitteestaan taikka neuvoston jäsenen
15406: tai komission pyynnöstä. Neuvoston jäsen voi äänestyksessä edustaa
15407: vain yhtä muuta jäsentä.
15408: 118 artikla
15409:
15410: 1. Jollei tässä sopimuksessa toisin määrätä, 121 artikla
15411: neuvosto tekee ratkaisunsa jäsentensä enem-
15412: mistöllä. Neuvosto vahvistaa työjärjestyksensä.
15413:
15414: 2. Kun neuvoston ratkaisun edellytyksenä on Työjärjestyksessä voidaan määrätä jäsenval-
15415: määräenemmistö, jäsenten äänet painotetaan tioiden edustajista muodostuvan komitean pe-
15416: seuraavasti: rustamisesta. Neuvosto määrittää tämän komi-
15417: tean tehtävät ja toimivallan.
15418: Belgia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
15419: Saksa .. .. . .. . . . .. .. . . .. .. . . . .. .. . . .. . . .. 4
15420: Ranska ................................. 4 122 artikla
15421: Italia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
15422: Luxemburg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Neuvosto voi pyytää komissiolta tutkimuk-
15423: Alankomaat . . . . . ... .. . . . .. ... . . . . . . . . . . 2 sia, joita se pitää yhteisten tavoitteiden toteut-
15424: tamiseksi tarpeellisina, ja se voi pyytää komis-
15425: Neuvoston ratkaisun edellytyksenä on vähin- siota tekemään sille aiheellisia ehdotuksia.
15426: tään:
15427: - kaksitoista ääntä, jos ratkaisu tämän sopi-
15428: muksen mukaan tehdään komission ehdotuk- 123 artikla
15429: sesta;
15430: Neuvosto vahvistaa määräenemmistöllä ko-
15431: - muissa tapauksissa kaksitoista ääntä, jotka mission puheenjohtajan ja jäsenten sekä yhtei-
15432: edustavat ainakin neljää asian puolesta äänes- sön tuomioistuimen presidentin, tuomareiden,
15433: tävää jäsentä. julkisasiamiesten ja kirjaajan palkat, heille
15434: maksettavat korvaukset sekä heidän eläkkeen-
15435: 3. Henkilökohtaisesti tai edustettuina läsnä sä. Se vahvistaa samalla enemmistöllä myös
15436: olevien jäsenten pidättyminen äänestämästä ei palkkaa vastaavat korvaukset.
15437: 32 Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus
15438:
15439:
15440: UI jakso Tehtäväänsä hoitaessaan he eivät pyydä eivät-
15441: kä ota ohjeita miltään hallitukselta tai muulta-
15442: Komissio kaan taholta. He pidättyvät kaikesta, mikä on
15443: ristiriidassa heidän tehtävänsä kanssa. Jokai-
15444: nen jäsenvaltio sitoutuu kunnioittamaan tätä
15445: 124 artikla periaatetta ja pidättymään yrityksistä vaikuttaa
15446: komission jäseniin heidän hoitaessaan tehtä-
15447: Turvatakseen ydinenergian kehityksen yhtei- väänsä.
15448: sössä komissio:
15449: Komission jäsenet eivät saa toimikautensa ai-
15450: - huolehtii siitä, että tämän sopimuksen kana harjoittaa muuta paikallista tai palkaton-
15451: määräyksiä sekä toimielinten sen nojalla ta ammattitoimintaa. Tehtäväänsä ryhtyessään
15452: antamia säännöksiä ja määräyksiä nou- he antavat juhlallisen vakuutuksen siitä, että he
15453: datetaan; toimikautensa aikana ja sen päätyttyä kunni-
15454: oittavat komission jäsenyydestä johtuvia vel-
15455: - antaa suosituksia ja lausuntoja asioista, vollisuuksia ja varsinkin osoittavat kunnialli-
15456: joita tämä sopimus koskee, jos tässä suutta ja pidättyvyyttä, kun heille toimikauden
15457: sopimuksessa nimenomaisesti niin määrä- päätyttyä tarjotaan tiettyjä tehtäviä tai etuja.
15458: tään tai jos komissio pi~ää sitä tarpeelli- Jos komission jäsen ei noudata näitä velvolli-
15459: sena; suuksiaan, yhteisön tuomioistuin voi neuvoston
15460: tai komission pyynnöstä päättää, että asiassa
15461: - käyttää itsenäistä päätösvaltaa ja osallis- ilmenneiden seikkojen mukaan jäsen joko ero-
15462: tuu neuvoston ja edustajakokouksen pää- tetaan tehtävästään 129 artiklan mukaisesti
15463: töksentekoon tässä sopimuksessa määrä- taikka että hänen oikeutensa eläkkeeseen tai
15464: tyllä tavalla; muihin vastaaviin etuuksiin lakkaa.
15465: - käyttää neuvoston sille siirtämää toimi-
15466: valtaa neuvoston antamien sääntöjen täy- 127 artikla
15467: täntöönpanoon.
15468: Komission jäsenet nimitetään jäsenvaltioiden
15469: hallitusten yhteisellä sopimuksella.
15470: 125 artikla
15471: Jäsenten toimikausi on neljä vuotta. Sama
15472: Komissio julkaisee vuosittain viimeistään jäsen voidaan nimittää uudeksi toimikaudeksi.
15473: kuukautta ennen edustajakokouksen istunnon
15474: alkua yleiskertomuksen yhteisön toiminnasta. 128 artikla
15475:
15476: 126 artikla Lukuun ottamatta kuolemantapauksia ja nii-
15477: tä tapauksia, joissa jäsenen tilalle nimitetään
15478: 1. Komissiossa on viisi jäsentä, joilla on eri uusi jäsen tavallisessa järjestyksessä, komission
15479: kansallisuus, jotka valitaan heidän tämän so- jäsenen tehtävät päättyvät, kun hän eroaa tai
15480: pimuksen erityiseen tavoitteeseen nähden ylei- hänet erotetaan.
15481: sen pätevyytensä perusteella ja joiden riippu- Jäljellä olevaksi toimikaudeksi nimitetään
15482: mattomuus on kiistaton. uusi jäsen. Neuvosto voi kuitenkin yksimieli-
15483: Neuvosto voi yksimielisesti muuttaa komission sesti päättää, että uutta jäsentä ei nimitetä.
15484: jäsenten määrää. Jollei komission jäsentä eroteta 129 artiklan
15485: mukaisesti, hän jatkaa tehtävässään, kunnes
15486: Komission jäsenenä voi olla vain jäsenvaltion hänen tilalleen on nimitetty uusi jäsen.
15487: kansalainen.
15488: 2. Komission jäsenet hoitavat tehtäväänsä täy- 129 artikla
15489: sin riippumattomina yhteisön yleisen edun mu-
15490: kaisesti. Jos komission jäsen ei enää täytä niitä
15491: Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus 33
15492:
15493: vaatimuksia, joita hänen tehtävänsä edellyttä- Komissio on päätösvaltainen vain, kun sen
15494: vät, tai jos hän on syyllistynyt vakavaan työjärjestyksessä määrätty määrä jäseniä on
15495: rikkomukseen, yhteisön tuomioistuin voi neu- läsnä.
15496: voston tai komission pyynnöstä päättää, että
15497: hänet erotetaan.
15498: 133 artikla
15499: Vastaavissa tapauksissa neuvosto voi yksi-
15500: mielisesti vapauttaa väliaikaisesti jäsenen teh- Neuvosto voi yksimielisellä päätöksellä so-
15501: täviensä hoidosta, ja määrätä hänelle sijaisen pia, että jäsenvaltion hallitus akkreditoi komis-
15502: siihen asti, kun yhteisön tuomioistuin on rat- sion yhteyteen sopivan edustajan, jonka tehtä-
15503: kaissut asian. vänä on jatkuvan yhteydenpidon varmistami-
15504: nen.
15505: Yhteisön tuomioistuin voi neuvoston tai
15506: komission pyynnöstä vapauttaa väliaikaisesti
15507: jäsenen tehtäviensä hoidosta. 134 artikla
15508:
15509: 1. Komission yhteyteen perustetaan neuvoa-
15510: 130 artikla antava tieteellis-tekninen komitea.
15511:
15512: Komission puheenjohtaja ja varapuheenjoh- Komiteaa on kuultava tässä sopimuksessa
15513: taja nimitetään komission jäsenten keskuudesta määrätyissä tapauksissa. Sitä voidaan kuulla
15514: kahdeksi vuodeksi kerrallaan samassa järjes- kaikissa komission aiheellisiksi katsomissa ta-
15515: tyksessä kuin komission jäsenet nimitetään. pauksissa.
15516: Samat jäsenet voidaan nimittää uudeksi toimi-
15517: kaudeksi. 2. Komiteassa on kaksikymmentä jäsentä, jot-
15518: ka neuvosto nimeää komissiota kuultuaan.
15519: Muulloin kuin koko komissiota uudelleen ni-
15520: mitettäessä puheenjohtaja tai varapuheenjohta- Komitean jäsenet nimetään henkilökohtaisesti
15521: ja nimitetään, kun komissiota on ensin kuultu. viideksi vuodeksi. Sama jäsen voidaan nimetä
15522: uudeksi toimikaudeksi. Heitä eivät sido mit-
15523: Jos puheenjohtaja tai varapuheenjohtaja ero- kään ohjeet.
15524: aa, erotetaan tai kuolee, hänen tilalleen nimi-
15525: tetään uusi jäsen jäljellä olevaksi toimikaudeksi Tieteellis-tekninen komitea valitsee jäsentensä
15526: noudattaen, mitä ensimmäisessä kohdassa keskuudesta puheenjohtajansa ja työvaliokun-
15527: määrätään. tansa vuodeksi kerrallaan.
15528:
15529: 131 artikla
15530: 135 artikla
15531: Neuvosto ja komissio neuvottelevat keske-
15532: nään ja järjestävät yhteisellä sopimuksella yh- Komissio voi käydä neuvotteluja tai perustaa
15533: teistoimintaansa koskevat yksityiskohtaiset tutkimuskomiteoita, jotka ovat tarpeen sen
15534: säännöt. tehtävän toteuttamiseksi.
15535:
15536: Komissio vahvistaa työjärjestyksensä siten, IV jakso
15537: että se varmistaa oman toimintansa ja eri
15538: yksiköidensä toiminnan tämän sopimuksen Yhteisön tuomioistuin
15539: mukaisesti. Komissio huolehtii työjärjestyksen-
15540: sä julkaisemisesta.
15541: 136 artikla
15542: 132 artikla
15543: Yhteisön tuomioistuin varmistaa, että tätä
15544: Komissio tekee ratkaisunsa 126 artiklassa sopimusta tulkittaessa ja sovellettaessa nouda-
15545: mainitun jäsenmääränsä enemmistöllä. tetaan lakia.
15546: 5 340405P NIDE IV
15547: 34 Euroopan atomienergiayhteis6n perustamissopimus
15548:
15549:
15550: 137 artikla Tämä koskee vuoroin kolmea ja vuoroin neljää
15551: tuomaria. Arvalla valitaan ne kolme tuomaria,
15552: Yhteisön tuomioistuimessa on seitsemän tuo- joiden toimikausi päättyy ensimmäisen kolmi-
15553: maria. vuotiskauden jälkeen.
15554: Yhteisön tuomioistuin kokoontuu täysistun- Osa julkisasiamiehistä vaihtuu joka kolmas
15555: nossa. Se voi kuitenkin perustaa keskuudestaan vuosi. Arvalla valitaan se julkisasiamies, jonka
15556: kolmen tai viiden tuomarin jaostoja käsitelläk- toimikausi päättyy ensimmäisen kolmivuotis-
15557: seen tiettyjä valmistelevia tehtäviä tai ratkais- kauden jälkeen.
15558: takseen tietynlaisia asioita sen mukaan kuin
15559: siitä erikseen määrätään. Tuomari tai julkisasiamies, jonka toimikausi
15560: päättyy, voidaan nimittää uudeksi toimikau-
15561: Yhteisön tuomioistuin ratkaisee aina täysis- deksi.
15562: tunnossa asiat, jotka jäsenvaltio tai yhteisön
15563: toimielin saattaa sen käsiteltäviksi, sekä asiat, Tuomarit valitsevat keskuudestaan kolmeksi
15564: joissa 150 artiklan nojalla pyydetään ennakko- vuodeksi kerrallaan yhteisön tuomioistuimen
15565: ratkaisua. presidentin. Sama henkilö voidaan valita uu-
15566: deksi toimikaudeksi.
15567: Yhteisön tuomioistuimen pyynnöstä neuvos-
15568: to voi yksimielisesti lisätä tuomareiden määrää
15569: ja tehdä tarvittavat mukautukset tämän artik- 140 artikla
15570: lan toiseen ja kolmanteen kohtaan sekä 139 ar-
15571: tiklan toiseen kohtaan. Yhteisön tuomioistuin nimittää kirjaajaosa
15572: ja vahvistaa hänen tehtäväänsä koskevat sään-
15573: nöt.
15574: 138 artikla
15575:
15576: Yhteisön tuomioistuiota avustaa kaksi jul- 141 artikla
15577: kisasiamiestä.
15578: Jos komissio katsoo, että jäsenvaltio on
15579: Julkisasiamiesten tehtävänä on täysin puolu- jättänyt täyttämättä sille tämän sopimuksen
15580: eettomina ja riippumattomina julkisessa istun- mukaan kuuluvan velvollisuuden, komissio an-
15581: nossa tehdä perustellut ehdotukset ratkaisuiksi taa asiasta lausunnon perusteluineen varattu-
15582: yhteisön tuomioistuimen käsiteltäviksi saate- aan ensin valtiolle, jota asia koskee, tilaisuuden
15583: tuissa asioissa ja siten avustaa yhteisön tuomio- esittää huomautuksensa.
15584: istuiota sille 136 artiklan mukaan kuuluvassa
15585: tehtävässä. Jos valtio, jota asia koskee, ei noudata
15586: lausuntoa komission asettamassa määräajassa,
15587: Yhteisön tuomioistuimen pyynnöstä neuvos- komissio voi saattaa asian yhteisön tuomiois-
15588: to voi yksimielisesti lisätä julkisasiamiesten tuimen käsiteltäväksi.
15589: määrää ja tehdä tarvittavat mukautukset
15590: 139 artiklan kolmanteen kohtaan.
15591: 142 artikla
15592:
15593: 139 artikla Jos jäsenvaltio katsoo, että toinen jäsenvaltio
15594: on jättänyt täyttämättä sille tämän sopimuksen
15595: Tuomarit ja julkisasiamiehet valitaan henki- mukaan kuuluvan velvollisuuden, se voi saat-
15596: löistä, joiden riippumattomuus on kiistaton ja taa asian yhteisön tuomioistuimen käsiteltäväk-
15597: jotka joko täyttävät kotimaassaan korkeimpien si.
15598: tuomarin virkojen kelpoisuusvaatimukset tai
15599: ovat tunnetusti päteviä lainoppineita, ja heidät Ennen kuin jäsenvaltio nostaa toista jäsen-
15600: nimitetään jäsenvaltioiden hallitusten yhteisellä valtiota vastaan kanteen, joka perustuu väit-
15601: sopimuksella kuudeksi vuodeksi kerrallaan. teeseen tässä sopimuksessa määrätyn velvolli-
15602: suuden rikkomisesta, sen on saatettava asia
15603: Osa tuomareista vaihtuu joka kolmas vuosi. komission käsiteltäväksi.
15604: Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus 35
15605:
15606: Komissio antaa lausunnon perusteluineen 146 artikla
15607: sen jälkeen, kun valtioilla, joita asia koskee, on
15608: ollut tilaisuus sekä kirjallisesti että suullisesti Yhteisön tuomioistuin tutkii neuvoston ja
15609: esittää huomautuksensa asiasta ja vastapuolen komission säädösten laillisuuden, suosituksia ja
15610: huomautuksista. lausuntoja lukuun ottamatta. Tässä tarkoituk-
15611: sessa sillä on toimivalta ratkaista jäsenvaltion,
15612: Ellei komissio ole antanut lausuntoa kolmen neuvoston tai komission kanne, jonka perus-
15613: kuukauden kuluessa siitä, kun asia on saatettu teena on puuttuva toimivalta, olennaisen me-
15614: sen käsiteltäväksi, lausunnon puuttuminen ei nettelymääräyksen rikkominen, tämän sopi-
15615: estä saattamasta asiaa yhteisön tuomioistuimen muksen tai sen soveltamista koskevan oikeus-
15616: käsiteltäväksi. säännön rikkominen taikka harkintavallan vää-
15617: rinkäyttö.
15618:
15619: 143 artikla Luonnollinen henkilö tai oikeushenkilö voi
15620: samoin edellytyksin nostaa kanteen hänelle
15621: Jos yhteisön tuomioistuin toteaa, että jäsen- osoitetusta päätöksestä taikka päätöksestä, jo-
15622: valtio on jättänyt täyttämättä sille tämän sopi- ka siitä huolimatta, että se on annettu asetuk-
15623: muksen mukaan kuuluvan velvollisuuden, jä- sena tai toiselle henkilölle osoitettuna päätök-
15624: senvaltion on toteutettava yhteisön tuomiois- senä, koskee ensin mainittua henkilöä suoraan
15625: tuimen tuomion täytäntöön panemiseksi tarvit- ja erikseen.
15626: tavat toimenpiteet.
15627: Tässä artiklassa tarkoitettu kanne on panta-
15628: va vireille kahden kuukauden kuluessa säädök-
15629: sen julkaisemisesta tai siitä, kun se on annettu
15630: 144 artikla
15631: kantajalle tiedoksi, taikka jollei säädöstä ole
15632: julkaistu tai annettu tiedoksi, kahden kuukau-
15633: Yhteisön tuomioistuimella on täysi harkinta- den kuluessa siitä, kun kantaja on saanut siitä
15634: valta: tiedon.
15635: a) kanteiden osalta, jotka on nostettu 12
15636: artiklan nojalla komission antamien käyt- 147 artikla
15637: tölupien tai edelleenkäyttölupien antami-
15638: sessa tarvittavien ehtojen vahvistamiseksi; Jos kanne on aiheellinen, yhteisön tuomiois-
15639: tuin julistaa säädöksen mitättömäksi.
15640: b) komission 83 artiklan nojalla määrättyjä
15641: seuraamuksia koskevien, henkilöiden tai Jos kysymyksessä on asetus, yhteisön tuo-
15642: yritysten nostamien kanteiden osalta. mioistuin katsoessaan sen tarpeelliseksi toteaa,
15643: miltä osin mitättömäksi julistetun asetuksen
15644: vaikutuksia kuitenkin on pidettävä pysyvinä.
15645: 145 artikla
15646:
15647: Jos komissio katsoo, että henkilö tai yritys 148 artikla
15648: on rikkonut tätä sopimusta, eikä rikkomukseen
15649: sovelleta 83 artiklan määräyksiä, se pyytää Jos neuvosto tai komissio on tämän sopi-
15650: jäsenvaltiota, jonka toimivaltaan henkilö tai muksen vastaisesti laiminlyönyt ratkaisun teke-
15651: yritys kuuluu, määräämään seuraamukset rik- misen, jäsenvaltiot tai muut yhteisön toimi-
15652: komuksesta kansallisen lainsäädäntönsä mu- elimet voivat saattaa asian yhteisön tuo-
15653: kaisesti. mioistuimen käsiteltäväksi laiminlyönnin totea-
15654: miseksi.
15655: Jos kyseinen jäsenvaltio ei noudata pyyntöä
15656: komission määräämässä määräajassa, komissio Kanne otetaan käsiteltäväksi vain, jos kyseis-
15657: voi saattaa asian yhteisön tuomioistuimen kä- tä toimielintä on ensin kehotettu tekemään
15658: siteltäväksi henkilön tai yrityksen tekemän ratkaisu. Jollei toimielin ole määritellyt kan-
15659: rikkomisen toteamiseksi. taansa kahden kuukauden kuluessa mainitusta
15660: 36 Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus
15661:
15662:
15663: kehotuksesta, kanne voidaan panna vireille kaista 188 artiklan toisessa kohdassa tarkoitet-
15664: uuden kahden kuukauden määräajan kuluessa. tua vahingonkorvausta koskevat riidat.
15665:
15666: Luonnollinen henkilö tai oikeushenkilö saa
15667: edellisissä kohdissa määrätyin edellytyksin kan- 152 artikla
15668: nella yhteisön tuomioistuimeen siitä, että yhtei-
15669: sön toimielin on jättänyt antamatta kyseiselle Yhteisön tuomioistuimella on toimivalta rat-
15670: henkilölle Osoitettavan jonkin muun säädöksen kaista yhteisön ja sen henkilöstön väliset riidat
15671: kuin suosituksen tai lausunnon. henkilöstösäännöissä määrätyin tai palvelus-
15672: suhteen ehdoista johtuvin rajoituksin ja edelly-
15673: tyksin.
15674: 149 artikla
15675:
15676: Toimielimen, jonka säädös on julistettu mi- 153 artikla
15677: tättömäksi tai jonka laiminlyönti on julistettu
15678: tämän sopimuksen vastaiseksi, on toteutettava Yhteisön tuomioistuimella on toimivalta rat-
15679: yhteisön tuomioistuimen tuomion täytäntöön kaista asia yhteisön tekemässä tai sen puolesta
15680: panemiseksi tarvittavat toimenpiteet. tehdyssä julkis- tai yksityisoikeudellisessa sopi-
15681: muksessa olevan välityslausekkeen nojalla.
15682: Tämä velvollisuus ei vaikuta 188 artiklan
15683: toisen kohdan soveltamisesta johtuviin velvol-
15684: lisuuksiin. 154 artikla
15685:
15686: Yhteisön tuomioistuimella on toimivalta rat-
15687: 150 artikla kaista jokainen jäsenvaltioiden välinen riita,
15688: joka on yhteydessä sopimuksen kohteeseen, jos
15689: Yhteisön tuomioistuimella on toimivalta an- asia saatetaan sen käsiteltäväksi välityssopi-
15690: taa ennakkoratkaisu: muksen nojalla.
15691: a) tämän sopimuksen tulkinnasta;
15692: 155 artikla
15693: b) yhteisön toimielimen säädöksen pätevyy-
15694: destä ja tulkinnasta;
15695: Jollei toimivaltaa ole tällä sopimuksella an-
15696: c) neuvoston säädöksellä perustettua toimie- nettu yhteisön tuomioistuimelle, riidat, joissa
15697: lintä koskevien sääntöjen tulkinnasta, yhteisö on asianosainen, eivät yhteisön asian-
15698: jollei näissä säännöissä toisin määrätä. osaisuuden perusteella ole jäsenvaltioiden tuo-
15699: mioistuinten tuomiovallan ulkopuolella.
15700: Jos tällainen kysymys tulee esille jäsenvaltion
15701: tuomioistuimessa, tämä tuomioistuin voi, jos se
15702: katsoo, että kysymys on ratkaistava, jotta se 156 artikla
15703: voi antaa päätöksen, pyytää yhteisön tuomio-
15704: istuiota ratkaisemaan sen. Vaikka 146 artiklan kolmannessa kohdassa
15705: mainittu määräaika on päättynyt, asianosainen
15706: Jos tällainen kysymys tulee esille sellaisessa voi riidassa, joka koskee neuvoston tai komis-
15707: kansallisessa tuomioistuimessa käsiteltävänä sion asetusta, vaatia yhteisön tuomioistuimessa
15708: olevassa asiassa, jonka päätöksiin ei kansallisen 146 artiklan ensimmäisessä kohdassa mainitulla
15709: lainsäädännön mukaan saa hakea muutosta, perusteella, että asetusta ei sovelleta.
15710: tämän tuomioistuimen on saatettava kysymys
15711: yhteisön tuomioistuimen käsiteltäväksi.
15712: 157 artikla
15713:
15714: 151 artikla Jollei tässä sopimuksessa toisin määrätä yh-
15715: teisön tuomioistuimen käsiteltävänä olevalla
15716: Yhteisön tuomioistuimella on toimivalta rat- kanteella ei ole lykkäävää vaikutusta. Yhteisön
15717: Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus 37
15718:
15719: tuomioistuin voi kuitenkin määrätä kanteen 162 artikla
15720: kohteena olevan säädöksen täytäntöönpanon
15721: lykättäväksi, jos se katsoo, että olosuhteet sitä Neuvoston ja komission asetukset, direktiivit
15722: edellyttävät. ja päätökset perustellaan, ja niissä viitataan
15723: niihin ehdotuksiin ja lausuntoihin, jotka tämän
15724: sopimuksen mukaan on hankittava.
15725: 158 artikla
15726:
15727: Yhteisön tuomioistuin voi käsiteltävänään 163 artikla
15728: olevassa asiassa päättää tarpeellisista välitoi-
15729: mista. Asetukset julkaistaan yhteisön virallisessa
15730: lehdessä. Ne tulevat voimaan niissä säädettynä
15731: 159 artikla päivänä tai, jollei voimaantulosta ole säädetty,
15732: kahdentenakymmenentenä päivänä siitä, kun
15733: Yhteisön tuomioistuimen tuomiot pannaan ne on julkaistu.
15734: täytäntöön noudattael)., mitä 164 artiklassa Direktiivit ja päätökset annetaan tiedoksi
15735: määrätään. niille, joille ne on osoitettu, ja ne tulevat
15736: voimaan kun ne on annettu tiedoksi.
15737: 160 artikla
15738:
15739: Yhteisön tuomioistuimen perussääntö vah- 164 artikla
15740: vistetaan erillisessä pöytäkirjassa.
15741: Täytäntöönpanoon sovelletaan sen valtion
15742: Yhteisön tuomioistuin vahvistaa työjärjes- säännöksiä lainkäytöstä riita-asioissa, jonka
15743: tyksensä. Työjärjestykselle tarvitaan neuvoston alueella täytäntöönpano tapahtuu. Täytän-
15744: yksimielinen hyväksyminen. töönpanomääräyksen antaa, tutkimatta muuta
15745: kuin täytäntöönpanoasiakirjan oikeaperäisyy-
15746: den, kansallinen viranomainen, jonka kunkin
15747: jäsenvaltion hallitus määrää tähän tehtävään ja
15748: II LUKU josta se ilmoittaa komissiolle, yhteisön tuomio-
15749: istuimelle ja 18 artiklan mukaisesti perustetulle
15750: Toimielimiä koskevat yhteiset määräykset välityslautakunnalle.
15751: Kun nämä muodollisuudet on hakijan vaa-
15752: 161 artikla timuksesta täytetty, tämä voi hakea täytän-
15753: töönpanoa kansallisen lainsäädännön mukai-
15754: Tehtäviensä täyttämiseksi neuvosto ja komis- sesti saattamalla asian suoraan toimivaltaisen
15755: sio antavat tässä sopimuksessa määrätyin edel- viranomaisen käsiteltäväksi.
15756: lytyksin asetuksia ja direktiivejä, tekevät pää-
15757: töksiä sekä antavat suosituksia ja lausuntoja. Täytäntöönpanoa voidaan lykätä vain yhtei-
15758: sön tuomioistuimen päätöksellä. Kansallisten
15759: Asetus pätee yleisesti. Se on kaikilta osiltaan tuomioistuinten toimivaltaan kuuluu kuitenkin
15760: velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kai- tutkia, onko päätös pantu täytäntöön oikeassa
15761: kissa jäsenvaltioissa. järjestyksessä.
15762:
15763: Direktiivi velvoittaa saavutettavaan tulok-
15764: seen nähden jokaista jäsenvaltiota, jolle se on III LUKU
15765: osoitettu, mutta jättää kansallisten viranomais-
15766: Talous- ja sosiaalikomitea
15767: ten valittavaksi muodon ja keinot.
15768:
15769: Päätös velvoittaa kaikilta osiltaan niitä, joille 165 artikla
15770: se on osoitettu.
15771: Perustetaan neuvoa-antava talous- ja sosiaa"
15772: Suositukset ja lausunnot eivät ole sitovia. likomitea.
15773: 38 Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus
15774:
15775:
15776: Komitea muodostuu talous- ja yhteiskunta- Erityisjaostot toimivat komitean yleisen toi-
15777: elämän eri alojen edustajista. mivallan mukaisesti. Niitä ei voida kuulla
15778: komiteasta erillisinä.
15779: 166 artikla Komiteaan voidaan lisäksi perustaa alakomi-
15780: teoita, joiden tehtävänä on laatia lausuntoeh-
15781: Komitean jäsenten määrä on seuraava: dotuksia tietyistä kysymyksistä tai tietyiltä
15782: aloilta annettaviksi komitealle sen käsittelyä
15783: Belgia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 varten.
15784: Saksa . . . .. . . . . . . . ... .. .. .. . . .. .. . . 24
15785: Ranska ........................... 24 Työjärjestyksessä vahvistetaan erityisjaosto-
15786: Italia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 jen ja alakomiteoiden kokoonpanoa koskevat
15787: Luxemburg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 yksityiskohtaiset säännöt sekä niiden toimival-
15788: Alankomaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 taa koskevat säännöt.
15789: Neuvosto nimeää komitean jäsenet yksimie-
15790: lisesti neljäksi vuodeksi. Sama jäsen voidaan
15791: nimetä uudeksi toimikaudeksi. 170 artikla
15792:
15793: Komitean jäsenet nimetään yksityishenkilöi- Neuvoston ja komission on kuultava komi-
15794: nä, eivätkä heitä sido mitkään ohjeet. teaa tässä sopimuksessa määrätyissä tapauksis-
15795: sa. Nämä toimielimet voivat kuulla komiteaa
15796: aiheellisiksi katsomissaan tapauksissa.
15797: 167 artikla
15798: Neuvosto tai komissio voi, jos se katsoo sen
15799: 1. Komitean jäsenten nimeämiseksi kukin jä- tarpeelliseksi, asettaa komitealle lausunnon an-
15800: senvaltio antaa neuvostolle luettelon ehdok- tamista varten määräajan, joka on vähintään
15801: kaista, joita on kaksi kertaa niin monta kuin kymmenen päivää siitä, kun asia on annettu
15802: jäsenvaltion kansalaisia nimetään jäseniksi. tiedoksi komitean puheenjohtajalle. Määräajan
15803: päätyttyä asiaa voidaan käsitellä, vaikka lau-
15804: Komitean kokoonpanossa otetaan huomioon suntoa ei ole annettu.
15805: tarve varmistaa talous- ja yhteiskuntaelämän
15806: eri alojen riittävä edustus. Komitean ja sen erityisjaoston lausunnot
15807: 2. Neuvosto kuulee komissiota. Se voi hankkia sekä selostus käsittelystä annetaan neuvostolle
15808: lausunnon sellaisilta talous- ja yhteiskuntaelä- ja komissiolle.
15809: män eri aloja edustaviita eurooppalaisilta jär-
15810: jestöiltä, joita yhteisön toiminta koskee.
15811: NELJÄS OSASTO
15812:
15813: 168 artikla Varainhoitoa koskevat määräykset
15814:
15815: Komitea valitsee jäsentensä keskuudesta pu-
15816: heenjohtajansa ja työvaliokuntansa kahdeksi 171 artikla
15817: vuodeksi kerrallaan.
15818: 1. Kaikki yhteisön tulot ja menot, lukuun
15819: Se vahvistaa työjärjestyksensä, jolle tarvitaan ottamatta hankintakeskuksen ja yhteisyritysten
15820: neuvoston yksimielinen hyväksyminen. tuloja ja menoja, arvioidaan kutakin varainhoi-
15821: Puheenjohtaja kutsuu komitean koolle neu- tovuotta varten ja otetaan toimintatalousarvi-
15822: voston tai komission pyynnöstä. oon tai tutkimus- ja investointitalousarvioon.
15823:
15824: Kumpaankin talousarvioon otettujen tulojen ja
15825: 169 artikla menojen on oltava tasapainossa.
15826:
15827: Komitea voidaan jakaa erityisjaostoihin. 2. Kaupallisten periaatteiden mukaisesti toimi-
15828: Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus 39
15829:
15830: van hankintakeskuksen tulot ja menot otetaan kun jäsenvaltio ja komissio ovat kokoontuneet
15831: erilliseen laskelmaan. ja sopineet suunnitellusta lainasta.
15832:
15833: Tulojen ja menojen arvioinnin, toteuttamisen ja Jäsenvaltion toimivaltainen viranomainen voi
15834: tilintarkastuksen edellytykset vahvistetaan han- evätä suostumuksensa vain, jos on vaara, että
15835: kintakeskuksen perussääntö asianmukaisesti tämän jäsenvaltion pääomamarkkinoilla ilme-
15836: huomioon ottaen 183 artiklan nojalla annetus- nee vakavia häiriöitä.
15837: sa varainhoitoasetuksessa.
15838: 173 artikla
15839: 3. Tulo- ja menoarviot ja yhteisyritysten tulos-
15840: tilit ja taseet kultakin varainhoitovuodelta toi- Jäsenvaltioiden 172 artiklassa tarkoitetut ra-
15841: mitetaan komissiolle, neuvostolle ja edustaja- hoitusosuudet voidaan korvata kokonaan tai
15842: kokoukselle tiedoksi siten kuin näiden yritysten osittain yhteisön jäsenvaltioista perimien mak-
15843: perussäännöissä määrätään. sujen tuotolla.
15844: Komissio tekee neuvostolle ehdotukset näi-
15845: 172 artikla den maksujen määräämisperusteiksi sekä mak-
15846: suosuuksien vahvistamista ja maksujen peri-
15847: 1. Toimintatalousarvioon otetut tulot käsittä- mistä koskeviksi menettelyiksi.
15848: vät muiden juoksevien tulojen ohella seuraavan
15849: jakoperusteen mukaan määräytyvät jäsenvalti- Neuvosto voi yksimielisesti kuultuaan näistä
15850: oiden rahoitusosuudet ehdotuksista edustajakokousta antaa säännök-
15851: set, joiden hyväksymistä se suosittaa jäsenval-
15852: Belgia . . . . .. . . . . . .. . .. .. . . . . . . . . 7,9 tioille jäsenvaltioiden valtiosäännön asettamien
15853: Saksa . . . .. .. . . . .. .. . .. . . . . . . . . . . 28 vaatimusten mukaisesti.
15854: Ranska ...... .......... .. ..... .. 28
15855: Italia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
15856: Luxemburg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,2 174 artikla
15857: Alankomaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7,9
15858: 1. Toimintatalousarvion menopuoli käsittää
15859: 2. Tutkimus- ja investointitalousarvioon otetut erityisesti:
15860: tulot käsittävät muiden tulojen ohella seuraa- a) hallinnolliset menot;
15861: van jakoperusteen mukaan määräytyvät jäsen-
15862: valtioiden rahoitusosuudet: b) turvavalvontaan ja terveyden suojeluun
15863: liittyvät menot.
15864: Belgia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9,9
15865: Saksa . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . 30 2. Tutkimus- ja investointitalousarvion meno-
15866: Ranska ... ............ ........ .. 30 puoli käsittää erityisesti:
15867: Italia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
15868: Luxemburg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,2 a) yhteisön tutkimusohjelman toteuttami-
15869: Alankomaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6,9 seen liittyvät menot;
15870:
15871: 3. Neuvosto voi yksimielisesti muuttaa jakope- b) mahdollisen osuuden hankintakeskuksen
15872: rusteita. pääomaan ja sen investointimenoihin;
15873: c) koulutuslaitosten laitteistomenot;
15874: 4. Lainat tutkimusten ja investointien rahoi-
15875: tukseen otetaan ehdoin, jotka neuvosto vahvis- d) mahdollisen osakkuuden yhteisyrityksiin
15876: taa 177 artiklan 5 kohdassa määrätyin edelly- ja osallistumisen tiettyihin yhteisiin toi-
15877: tyksin. miin.
15878: Yhteisö voi ottaa lainaa jäsenvaltion pääoma-
15879: markkinoilta jäsenvaltion kansallisilla pääoma- 175 artikla
15880: markkinoilla sovellettavien oikeudellisten sään-
15881: nösten mukaisesti, ja jos niitä ei ole, sen jälkeen Talousarvioon otetaan vain yhden varainhoi-
15882: 40 Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus
15883:
15884:
15885: tovuoden menoja, jollei 183 artil:.lan nojalla 177 artikla
15886: annetussa asetuksessa toisin säädetä.
15887: 1. Varainhoitovuosi alkaa 1 päivänä tammi-
15888: Niillä edellytyksillä, jotka 183 artiklan nojal- kuuta ja päättyy 31 päivänä joulukuuta.
15889: la vahvistetaan, muut kuin henkilöstömenoihin
15890: tarkoitetut määrärahat, joita ei ole käytetty 2. Kukin yhteisön toimielin laatii ennakkoar-
15891: varainhoitovuonna, saadaan siirtää käytettävik- vion hallinnollisista menoistaan. Komissio ko-
15892: si vain seuraavan varainhoitovuoden aikana. koaa nämä ennakkoarviot alustavaan toimin-
15893: nantalousarvioesitykseen. Se liittää siihen lau-
15894: Toimintamenoihin tarkoitetut määrärahat sunnon, jossa voi olla toisenlaisia arvioita. Se
15895: jaotellaan lukuihin, joissa menot ryhmitellään laatii lisäksi alustavan tutkimus- ja investointi-
15896: laatunsa tai käyttötarkoituksensa mukaan ja talousarvioesityksen.
15897: jaotellaan tarvittaessa edelleen 183 artiklan no-
15898: jalla annetun asetuksen mukaisesti. Komission on toimitettava alustavat talousar-
15899: vioesitykset neuvostolle viimeistään 30 päivänä
15900: Edustajakokouksen, neuvoston, komission ja syyskuuta sitä varainhoitovuotta edeltävänä
15901: yhteisön tuomioistuimen määrärahat otetaan vuonna, jota esitykset koskevat.
15902: talousarvioon erillisinä erinä, sanotun kuiten-
15903: kaan rajoittamatta eräitä yhteisiä menoja kos- Jos neuvosto haluaa poiketa alustavista talous-
15904: kevaa erityissääntelyä. arvioesityksistä, se kuulee komissiota ja tarvit-
15905: taessa niitä muita toimielimiä, joita asia kos-
15906: kee.
15907: 176 artikla
15908: 3. Neuvosto hyväksyy talousarvioesitykset
15909: 1. Jollei niistä ohjelmista tai päätöksistä, jotka määräenemmistöllä ja toimittaa ne edustajako-
15910: koskevat menoja ja joiden edellytyksenä tämän koukselle.
15911: sopimuksen mukaan on neuvoston yksimieli- Talousarvioesitykset on toimitettava edustaja-
15912: syys, johtuvista rajoista muuta johdu, tutki- kokoukselle viimeistään 31 päivänä lokakuuta
15913: mus- ja investointimäärärahoihin kuuluvat: sitä varainhoitovuotta edeltävänä vuonna, jota
15914: esitykset koskevat.
15915: a) maksusitoumusmäärärahat sellaisen eril-
15916: lisen erän maksamiseksi, joka muodostaa Edustajakokouksella on oikeus tehdä neuvos-
15917: yhtenäisen kokonaisuuden; tolle ehdotuksia talousarvioesitysten muuttami-
15918: seksi.
15919: b) maksumäärärahat, jotka ovat niiden me-
15920: nojen enimmäismäärä, joita tarvitaan ku- 4. Jos edustajakokous antaa hyväksymisensä
15921: nakin vuonna todennäköisesti maksetta- talousarvioesityksille kuukauden kuluessa siitä,
15922: vaksi tulevien a kohdan mukaisesti teh- kun esitykset on toimitettu sille tiedoksi, tai jos
15923: tyjen sitoumusten kattamiseksi. edustajakokous ei ole toimittanut lausuntoaan
15924: neuvostolle, talousarvioesitykset katsotaan lo-
15925: 2. Yksityiskohtainen taulukko sitoumuksista ja pullisesti vahvistetuiksi.
15926: maksujen erääntymispäivistä on komission vas-
15927: taavan talousarvioesityksen liitteenä. Jos edustajakokous on mainitun ajan kuluessa
15928: tehnyt ehdotuksia talousarvioesitysten muutta-
15929: 3. Tutkimus- ja investointimäärärahat jaotel- miseksi, toimitetaan muutetut ehdotukset neu-
15930: laan lukuihin, joissa menot ryhmitellään laa- vostolle. Neuvosto käsittelee talousarvioesityk-
15931: tunsa ja käyttötarkoituksensa mukaan ja jao- siä komission ja tarvittaessa niiden muiden
15932: tellaan tarvittaessa edelleen noudattaen, mitä toimielinten kanssa, joita asia koskee, ja vah-
15933: 183 artiklan nojalla annetuissa asetuksissa sää- vistaa määräenemmistöllä talousarviot lopulli-
15934: detään. sesti, jollei muuta johdu rajoituksista, jotka
15935: aiheutuvat sellaisista ohjelmista tai menoja
15936: 4. Käyttämättä jääneet maksumäärärahat siir- koskevista päätöksistä, jotka tämän sopimuk-
15937: retään seuraavalle varainhoitovuodelle komis- sen nojalla edellyttävät neuvoston yksimieli-
15938: sion päätöksellä, jollei neuvosto toisin päätä. syyttä.
15939: Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus 41
15940:
15941: 5. Tutkimus- ja investointitalousarvion vahvis- kosuorituksena ja edelliselle varainhoitovuodel-
15942: tamiseksi neuvoston jäsenten äänet painotetaan le määrättyjä jakoperusteita noudattaen tämän
15943: seuraavasti: artiklan soveltamiseen tarvittavat määrät.
15944:
15945: Belgia .. . . . .. . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . 9 179 artikla
15946: Saksa . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
15947: Ranska . .......... ... .................. 30 Komissio toteuttaa talousarvioita omalla
15948: Italia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 vastuullaan ja annettujen määrärahojen rajois-
15949: Luxemburg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . l sa 183 artiklan nojalla annetun asetuksen sään-
15950: Alankomaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 nöksiä noudattaen.
15951:
15952: Asetuksessa annetaan yksityiskohtaiset eri-
15953: Neuvoston ratkaisun edellytyksenä on vähin- tyissäännöt siitä, miten kukin toimielin osallis-
15954: tään 67 ääntä. tuu omien menojensa suorittamiseen.
15955:
15956: 178 artikla Komissio voi talousarvion rajoissa sekä
15957: 183 artiklan nojalla annetussa asetuksessa sää-
15958: Jollei toimintatalousarviota ole käsitelty lop- detyin rajoituksin ja edellytyksin siirtää mää-
15959: puun varainhoitovuoden alkuun mennessä, rärahoja luvusta toiseen tai alajaottelusta toi-
15960: 183 artiklan nojalla annetun asetuksen sään- seen.
15961: nösten mukaisesti menoihin voidaan käyttää
15962: kuukausittain kunkin luvun tai kunkin muun
15963: jaottelun osalta määrä, joka on enintään yksi 180 artikla
15964: kahdestoistaosa edellisen varainhoitovuoden
15965: talousarvioon avatuista määrärahoista; komis- Talousarvion kaikkia tuloja ja menoja kos-
15966: sio saa näin kuitenkin käyttää vain määrän, kevat tilit tarkastaa tilintarkastuslautakunta; se
15967: joka on enintään yksi kahdestoistaosa valmis- muodostuu tilintarkastajista, joiden riippumat-
15968: teltavana olevaan talousarvioesitykseen otetuis- tomuus on kiistaton ja jonka puheenjohtajana
15969: ta määrärahoista. on yksi tilintarkastajista. Neuvosto vahvistaa
15970: yksimielisesti tilintarkastajien määrän. Neuvos-
15971: Jollei tutkimus- ja investointitalousarviota t? nimittää yksimielisesti tilintarkastajat ja ti-
15972: ole käsitelty loppuun varainhoitovuoden al- hntarkastuslautakunnan puheenjohtajan vii-
15973: kuun mennessä, 183 artiklan nojalla annetun deksi vuodeksi kerrallaan. Neuvosto vahvistaa
15974: asetuksen säännösten mukaisesti menoihin voi- määräenemmistöllä heidän palkkansa.
15975: daan käyttää kuukausittain kunkin luvun tai
15976: kunkin muun jaottelun osalta määrä, joka on Asiakirjojen perusteella ja tarvittaessa pai-
15977: enintään yksi kahdestoistaosa määrärahoista, kalla toimitettavan tarkistamisen tarkoituksena
15978: jotka vastaavat vuosittaisia ennakkoarvioita, o~ todeta. tulojen ja menojen laillisuus ja
15979: jotka on kirjattu jo aiemmin hyväksyttyihin as1anmuka1suus sekä varmistautua siitä, että
15980: maksusitoumusmäärärahoihin sisältyvien mak- varainhoito on ollut moitteetonta. Kunkin va-
15981: sujen erääntymisaikataulun. rainhoitovuoden päätyttyä tilintarkastuslauta-
15982: ~unta antaa kertomuksen, jonka se hyväksyy
15983: Neuvosto voi määräenemmistöllä, jos muut Jäsentensä enemmistöllä.
15984: ensimmäisessä ja toisessa kohdassa määrätyt
15985: edellytykset otetaan huomioon, antaa luvan Komissio antaa neuvostolle ja edustajako-
15986: menoihin, jotka johtavat siihen, että yksi kah- koukselle vuosittain edellisen varainhoitovuo-
15987: destoista osa ylitetään, jollei muuta johdu den kunkin talousarvion toteuttamista koske-
15988: rajoituksista, jotka aiheutuvat sellaisista ohjel- vat tilit yhdessä tilintarkastuslautakunnan ker-
15989: mista tai menoja koskevista päätöksistä, jotka tomuksen kanssa. Komissio antaa niille lisäksi
15990: tämän sopimuksen nojalla edellyttävät neuvos- taseen, johon on merkitty yhteisön varat ja
15991: ton yksimielisyyttä. vastuut.
15992:
15993: Jäsenvaltiot maksavat joka kuukausi ennak- Neuvosto myöntää määräenemmistöllä ko-
15994: 6 340405P NIDE IV
15995: 42 Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus
15996:
15997:
15998: missiolle kunkin talousarvion toteuttamista Neuvosto hyväksyy ohjelman maaraenemmis-
15999: koskevan vastuuvapauden. Neuvosto antaa töllä. Ohjelmaa voidaan samaa menettelyä
16000: päätöksestään tiedon edustajakokoukselle. noudattaen muuttaa varainhoitovuoden aika-
16001: na.
16002:
16003: 181 artikla 4. Jäsenvaltiot suorittavat 3 kohdassa tarkoi-
16004: tettujen menojen maksamiseen kolmansien
16005: Edellä 171 artiklan 1 ja 2 kohdassa tarkoite- maiden valuuttana tarvittavat siirrot 172 arti-
16006: tut talousarviot ja laskelmat laaditaan 183 ar- klassa määrättyjen jakoperusteiden mukaisesti.
16007: tiklan nojalla annetun varainhoitoasetuksen Komission maksut jäsenvaltioille kolmansien
16008: mukaisesti määriteltyä laskentayksikköä käyt- maiden valuuttana suoritetaan samojen jako-
16009: täen. perusteiden mukaisesti.
16010:
16011: Jäsenvaltiot asettavat 172 artiklassa määrätyt 5. Komissio saa vallita vapaasti kolmansien
16012: rahoitusosuutensa yhteisön käyttöön kansalli- maiden valuuttaa, joka on peräisin komission
16013: sina valuuttoinaan. kolmansista maista ottamista lainoista.
16014:
16015: Näiden osuuksien ylijäämä talletetaan jäsen- 6. Neuvosto voi yksimielisesti komission ehdo-
16016: valtioiden valtionkassoihin tai niiden nimeämi- tuksesta soveltaa edellisissä kohdissa tarkoitet-
16017: en laitosten haltuun. Talletusaikana nämä va- tuja valuuttajärjestelyjä kokonaan tai osittain
16018: rat säilyttävät arvon, joka vastaa talletuspäivän hankintakeskukseen ja yhteisyrityksiin ja tar-
16019: vaihtokurssin suhdetta ensimmäisessä kohdassa vittaessa mukauttaa ne toimintatarpeisiinsa.
16020: tarkoitettuun laskentayksikköön.
16021:
16022: Nämä käytettävissä olevat varat voidaan 183 artikla
16023: sijoittaa komission ja asianomaisen jäsenvalti-
16024: on sopimin ehdoin. Neuvosto yksimielisesti komission ehdotuk-
16025: sesta:
16026: a) antaa varainhoitoasetukset, joissa täs-
16027: 182 artikla
16028: mennetään varsinkin talousarvion laati-
16029: mista ja toteuttamista sekä tilinpäätöksen
16030: 1. Jos komissio antaa asiasta tiedon niiden
16031: esittämistä ja tilintarkastusta koskevat
16032: jäsenvaltioiden toimivaltaisille viranomaisille,
16033: yksityiskohtaiset säännöt;
16034: joita asia koskee, se voi muuttaa jonkin jäsen-
16035: valtion valuuttana olevat varansa toisen jäsen- b) vahvistaa ne yksityiskohtaiset säännöt ja
16036: valtion valuutaksi siltä osin kuin se on tarpeen sen menettelyn, joita noudattaen jäsen-
16037: niiden käyttämiseksi tässä sopimuksessa mää- valtioiden rahoitusosuudet on annettava
16038: rättyihin tarkoituksiin. Jos komissiolla on ra- komission käyttöön;
16039: haa tai rahaksi muuunettavia varoja valuuttoi-
16040: na, joita se tarvitsee, se välttää tällaisia valuu- c) vahvistaa säännöt tulojen ja menojen
16041: tanvaihtoja niin paljon kuin mahdollista. hyväksyjien ja tilinpitäjien vastuusta sekä
16042: järjestää heidän toimintansa valvonnan.
16043: 2. Komissio asioi jäsenvaltion kanssa jäsenval-
16044: tion nimeämän viranomaisen välityksellä. Ra-
16045: haliikennettä hoitaessaan komissio käyttää jä-
16046: senvaltion setelipankkia tai muuta jäsenvaltion
16047: hyväksymää rahalaitosta. VIIDES OSASTO
16048: 3. Niiden menojen osalta, jotka yhteisön on Yleiset määräykset
16049: suoritettava kolmansien maiden valuuttana,
16050: komissio saattaa neuvoston käsiteltäväksi en-
16051: nen talousarvioiden lopullista hyväksymistä 184 artikla
16052: alustavan ohjelman, josta ilmenee eri valuuttoi-
16053: na suoritettavat tulot ja menot. Yhteisö on oikeushenkilö.
16054: Euroopan atomienergiayhteistJn perustamissopimus 43
16055:
16056: 185 artikla sä tai heitä koskevissa palvelussuhteen ehdois-
16057: sa.
16058: Yhteisöllä on kaikissa jäsenvaltioissa laajin
16059: kansallisen lainsäädännön mukaan oikeushen-
16060: kilöllä oleva oikeuskelpoisuus; se voi erityisesti 189 artikla
16061: hankkia ja luovuttaa irtainta ja kiinteää omai-
16062: suutta sekä esiintyä kantajana ja vastaajana Jäsenvaltioiden hallitukset vahvistavat yhtei-
16063: oikeudenkäynneissä. Tällöin yhteisöä edustaa sellä sopimuksella yhteisön toimielinten koti-
16064: komissio. paikan.
16065:
16066:
16067: 186 artikla 190 artikla
16068:
16069: Neuvosto vahvistaa yksimielisesti, yhteis- Neuvosto vahvistaa yksimielisesti yhteisön
16070: työssä komission kanssa ja kuultuaan niitä toimielimissä käytettäviä kieliä koskevan sään-
16071: muita toimielimiä, joita asia koskee, yhteisön telyn, sanotun kuitenkaan rajoittamatta yhtei-
16072: virkamiehiin sovellettavat henkilöstösäännöt ja sön tuomioistuimen työjärjestyksen määräysten
16073: yhteisön muuta henkilöstöä koskevat palvelus- soveltamista.
16074: suhteen ehdot.
16075:
16076: Tämän sopimuksen voimaantuloa seuraavan 191 artikla
16077: neljännen vuoden päätyttyä neuvosto voi
16078: muuttaa näitä henkilöstösääntöjä ja palvelus- Yhteisöllä on jäsenvaltioiden alueella erilli-
16079: suhteen ehtoja määräenemmistöllä komission sellä pöytäkirjalla määrätyin edellytyksin ne
16080: ehdotuksesta ja kuultuaan niitä muita toimie- erioikeudet ja vapaudet, jotka ovat tarpeen
16081: limiä, joita asia koskee. yhteisön tehtävien toteuttamiseksi.
16082:
16083:
16084: 192 artikla
16085: 187 artikla
16086: Jäsenvaltiot toteuttavat kaikki yleis- ja eri-
16087: Komissio voi, nnssa rajoissa ja sellaisin tyistoimenpiteet, jotka ovat aiheellisia tästä
16088: ehdoin, jotka neuvosto vahvistaa tämän sopi- sopimuksesta tai yhteisön toimielinten säädök-
16089: muksen määräysten mukaisesti, hankkia kaikki sistä johtuvien velvoitteiden täyttämisen var-
16090: sellaiset tiedot ja toimittaa kaikki sellaiset mistamiseksi. Ne helpottavat yhteisön päämää-
16091: tarkastukset, jotka ovat tarpeen komissiolle rän toteuttamista.
16092: uskottujen tehtävien hoitamiseksi.
16093: Ne pidättyvät kaikista toimenpiteistä, jotka
16094: ovat omiaan vaarantamaan tämän sopimuksen
16095: 188 artikla tavoitteiden saavuttamista.
16096: Sopimussuhteeseen perustuva yhteisön vas-
16097: tuu määräytyy sopimukseen sovellettavan lain 193 artikla
16098: mukaan.
16099: Jäsenvaltiot sitoutuvat ratkaisemaan tämän
16100: Sopimussuhteen ulkopuolisen vastuun perus- sopimuksen tulkintaa tai soveltamista koskevat
16101: teella yhteisö korvaa toimielintensä ja henki- riidat vain tässä sopimuksessa määrätyllä ta-
16102: löstönsä tehtäviään suorittaessaan aiheuttaman valla.
16103: vahingon jäsenvaltioiden lainsäädännön yhteis-
16104: ten yleisten periaatteiden mukaisesti.
16105: 194 artikla
16106: Yhteisön henkilöstöön kuuluvien henkilö-
16107: kohtaisesta vastuusta yhteisöä kohtaan määrä- 1. Yhteisön toimielimen tai komitean jäsenet,
16108: tään heihin sovellettavissa henkilöstösäännöis- yhteisön virkamiehet ja muut yhteisön henki-
16109: 44 Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus
16110:
16111:
16112: löstöön kuuluvat taikka kaikki muut henkilöt, järjestön kesken tehdyistä sopimuksista johtu-
16113: jotka työnsä tai yhteisön toimielimiin tai lai- vien erityismääräysten soveltamista.
16114: toksiin taikka yhteisyrityksiin olevien julkisten
16115: tai henkilökohtaisten yhteyksiensä avulla hank-
16116: kivat tai saavat tietoja jäsenvaltion tai yhteisön 195 artikla
16117: toimielimen antamien määräysten mukaan sa-
16118: lassapidettävistä seikoista, tiedoista, tietämyk- Yhteisön toimielinten, hankintakeskuksen ja
16119: sestä, asiakirjoista, tai asioista, eivät saa, teh- yhteisyritysten on tätä sopimusta soveltaessaan
16120: täviensä tai yhteyksiensä päätyttyäkään, ilmais- noudatettava niitä vaatimuksia, jotka kansan-
16121: ta niitä muille tietoihin oikeudettomille henki- terveyden ja yleisen järjestyksen perusteella
16122: lölle taikka yleisölle. annetuissa kansallisissa säännöksissä on asetet-
16123: tu malmien, lähtöaineiden ja erityisten hal-
16124: Jäsenvaltiot pitävät edellä tarkoitetun velvol- keamiskelpoisten aineiden saamiselle.
16125: lisuuden rikkomista salassapitoa koskevien
16126: säännösten rikkomisena, joka oikeudellisen pe-
16127: rusteen ja toimivallan puolesta kuuluu valtion 196 artikla
16128: turvallisuuden suojelemista tai salassapitovel-
16129: vollisuutta koskevan lainsäädännön alaisuu- Jollei tässä sopimuksessa toisin määrätä täs-
16130: teen. Jäsenvaltio nostaa asianosaisen jäsenval- sä sopimuksella tarkoitetaan:
16131: tion tai komission pyynnöstä syytteen sen
16132: lainkäyttövaltaan kuuluvaa rikkomisen tekijää a) 'henkilöllä' luonnollista henkilöä, joka
16133: vastaan. harjoittaa jäsenvaltioiden alueella tämän
16134: sopimuksen asiaa koskevassa luvussa
16135: 2. Jäsenvaltio t01mittaa komissiolle kaikki määriteltyä toimintaa tai osaa siitä,
16136: säännökset, joilla sen alueella säännellään tä-
16137: män sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien b) 'yrityksellä' yritystä tai laitosta, riippu-
16138: tietojen, tietämyksen, asiakirjojen tai kohteiden matta siitä onko se julkisoikeudellinen tai
16139: Iuokitusta ja salassapitoa. yksityisoikeudellinen, joka harjoittaa jä-
16140: senvaltioiden alueella tämän sopimuksen
16141: Komissio huolehtii näiden säännösten toimit- asiaa koskevassa luvussa määriteltyä toi-
16142: tamisesta muille jäsenvaltioille tiedoksi. mintaa tai osaa siitä.
16143:
16144: Jäsenvaltio toteuttaa aiheelliset toimenpiteet
16145: helpottaakseen mahdollisimman laajan ja yhte- 197 artikla
16146: näisen salaisuuden suojan asteittaista toteutta-
16147: mista. Komissio voi asianosaisia jäsenvaltioita Tässä sopimuksessa tarkoitetaan:
16148: kuultuaan antaa tässä tarkoituksessa suosituk-
16149: sia. 1. 'erityisellä halkeamiskelpoisella aineella'
16150: plutoniumin isotooppia 239, uraanin isotoop-
16151: 3. Yhteisön toimielinten ja niiden laitosten pia 233; isotoopin 233 tai 235 suhteen rikastet-
16152: sekä yhteisyritysten on sovellettava sillä alueel- tua uraania taikka muuta ainetta, joka sisältää
16153: la voimassa olevia salassapitoa koskevia sään- yhtä tai useampaa edellä tarkoitetuista isotoo-
16154: nöksiä, jolla ne sijaitsevat. peista, sekä sellaista muuta halkeamiskelpoista
16155: ainetta, jonka neuvosto määrittelee määrä-
16156: 4. Muut jäsenvaltiot tunnustavat yhteisön toi- enemmistöllä komission ehdotuksesta; ilmaisul-
16157: mielimen tai jäsenvaltion tämän sopimuksen la 'erityinen halkeamiskelpoinen aine' ei kui-
16158: soveltamisalaan kuuluvia tehtäviä suorittavalle tenkaan tarkoiteta lähtöaineita;
16159: henkilölle antamat valtuudet saada tietoja tä-
16160: män sopimuksen soveltamisalaan kuuluvista ja 2. 'isotooppien 233 tai 235 suhteen rikastetulla
16161: salassapidettävistä seikoista, tiedoista, asiakir- uraanilla' uraania, joka sisältää isotooppeja
16162: joista tai asioista. 233 tai 235 tai molempia määrän, jossa näiden
16163: isotooppien määrän suhde isotoopin 238 mää-
16164: 5. Tämän artiklan määräykset eivät estä jäsen- rään on suurempi kuin isotoopin 235 määrän
16165: valtion ja kolmannen valtion tai kansainvälisen suhde isotoopin 238 määrään luonnossa;
16166: Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus 45
16167:
16168: 3. 'lähtöaineella' uraania, joka sisältää iso- nan, jota koskevat yksityiskohtaiset säännöt
16169: tooppeja luonnossa esiintyvänä seoksena; iso- vahvistetaan yhteisellä sopimuksella.
16170: toopin 235 suhteen köyhdytettyä uraania; to-
16171: riumia; mitä tahansa edellä mainittua ainetta
16172: metallin, seoksen, kemiallisen yhdisteen tai 202 artikla
16173: malmirikasteen muodossa; mitä tahansa muuta
16174: ainetta, joka sisältää yhtä tai useampaa edellä Tämän sopimuksen määräykset eivät ole
16175: mainituista pitoisuuksina, jotka neuvosto ko- esteenä Belgian ja Luxemburgin eikä Belgian,
16176: mission ehdotuksesta määrittelee määräenem- Luxemburgin ja Alankomaiden välisen alueel-
16177: mistöllä; lisen liiton olemassaololle ja toteuttamiselle
16178: siltä osin kuin näiden alueellisten liittojen
16179: 4. 'malmilla' malmia, joka keskimääräisinä pi- tavoitteita ei saavuteta tätä sopimusta sovelta-
16180: toisuuksina, jotka neuvosto komission ehdo- malla.
16181: tuksesta määrittelee määräenemmistöllä, sisäl-
16182: tää sellaisia ineita, joista edellä määritellyt
16183: lähtöaineet voidaan saada sopivalla kemiallisel- 203 artikla
16184: la ja fysikaalisella käsittelyllä.
16185: Jos jokin yhteisön toimi osoittautuu tarpeel-
16186: liseksi yhteisön tavoitteen saavuttamiseksi eikä
16187: 198 artikla tässä sopimuksessa ole määräyksiä tähän tar-
16188: vittavista valtuuksista, neuvosto antaa aiheelli-
16189: Jollei toisin määrätä, tätä sopimusta sovelle- set säännökset yksimielisesti komission ehdo-
16190: taan jäsenvaltioiden Euroopassa sijaitseviin tuksesta ja edustajakokousta kuultuaan.
16191: alueisiin sekä jäsenvaltioiden lainkäyttövaltaan
16192: kuuluviin Euroopan ulkopuolella sijaitseviin
16193: alueisiin. 204 artikla
16194:
16195: Määräyksiä sovelletaan myös niihin Euroo- Jäsenvaltion hallitus tai komissio voi tehdä
16196: passa sijaitseviin alueisiin, joiden suhteista ul- neuvostolle esityksiä tämän sopimuksen tarkis-
16197: kovaltoihin jäsenvaltio huolehtii. tamiseksi.
16198:
16199: Jos neuvosto edustajakokousta ja tarvittaes-
16200: 199 artikla sa komissiota kuultuaan antaa jäsenvaltioiden
16201: hallitusten edustajien konferenssin järjestämi-
16202: Komissio huolehtii kaikista tarvittavista yh- sestä myönteisen lausunnon, neuvoston pu-
16203: teyksistä Yhdistyneiden Kansakuntien ja sen heenjohtaja kutsuu konferenssin koolle hyväk-
16204: erityisjärjestöjen toimielimiin sekä tullitariffeja symään yhteisellä sopimuksella tähän sopimuk-
16205: ja kauppaa koskevan yleissopimuksen toimieli- seen tehtävät muutokset.
16206: miin.
16207: Muutokset tulevat voimaan, kun kaikki jä-
16208: Komissio huolehtii myös tarvittavista yhte- senvaltiot ovat ratifioineet ne valtiosääntönsä
16209: yksistä kaikkiin kansainvälisiin järjestöihin. asettamien vaatimusten mukaisesti.
16210:
16211:
16212: 200 artikla 205 artikla
16213:
16214: Yhteisö toteuttaa kaiken tarvittavan yhteis- Jokainen Euroopan valtio voi hakea yhteisön
16215: työn Euroopan neuvoston kanssa. jäsenyyttä. Se osoittaa hakemuksensa neuvos-
16216: tolle, joka tekee ratkaisunsa yksimielisesti kuul-
16217: tuaan komissiota.
16218: 201 artikla
16219: Liittymisehdoista ja liittymisen edellyttämis-
16220: Yhteisö toteuttaa Euroopan taloudellisen yh- tä, tähän sopimukseen tehtävistä mukautuksis-
16221: teistyöjärjestön kanssa kiinteän yhteistoimin- ta määrätään jäsenvaltioiden ja jäsenyyttä ha-
16222: 46 Euroopan atomienergiayhteistJn perustamissopimus
16223:
16224:
16225: kevan valtion välisellä sopimuksella. Sopimus- men kuukauden kuluessa ensimmäisestä koko-
16226: valtiot ratifioivat sopimuksen valtiosääntönsä uksestaan.
16227: asettamien vaatimusten mukaisesti.
16228: 211 artikla
16229: 206 artikla
16230: Edustajakokous kokoontuu kahden kuukau-
16231: Yhteisö voi tehdä kolmannen valtion, val- den kuluessa neuvoston ensimmäisestä kokouk-
16232: tioiden liiton tai kansainvälisen järjestön kans- sesta neuvoston puheenjohtajan kutsusta vali-
16233: sa sopimuksia assosioimisesta, joka koskee takseen työvaliokuntansa ja Jaatiakseen työjär-
16234: vastavuoroisia oikeuksia ja velvollisuuksia, yh- jestyksensä. Työvaliokunnan valitsemiseen
16235: teistä toimintaa ja erityismenettelyjä. saakka puheenjohtajana toimii vanhin jäsenis-
16236: tä.
16237: Neuvosto tekee nämä sopimukset yksimieli-
16238: sesti ja edustajakokousta kuultuaan. 212 artikla
16239: Jos nämä sopimukset edellyttävät tämän Yhteisön tuomioistuin ryhtyy hoitamaan teh-
16240: sopimuksen muuttamista, muutokset on ennal- täviään, kun sen jäsenet on nimitetty. Sen
16241: ta hyväksyttävä 204 artiklassa määrättyä me- ensimmäinen presidentti valitaan kolmeksi vuo-
16242: nettelyä noudattaen. deksi samassa järjestyksessä kuin jäsenet.
16243: Yhteisön tuomioistuin vahvistaa työjärjes-
16244: 207 artikla tyksensä kolmen kuukauden kuluessa siitä kun
16245: se on ryhtynyt hoitamaan tehtäviään.
16246: Tähän sopimukseen jäsenvaltioiden yhteisel-
16247: lä sopimuksella liitetyt pöytäkirjat ovat erotta- Asioita voidaan saattaa yhteisön tuomiois-
16248: maton osa tätä sopimusta. tuimen käsiteltäväksi vasta, kun sen työjärjes-
16249: tys on julkaistu. Kanneaika alkaa kulua vasta
16250: julkaisemispäivästä.
16251: 208 artikla
16252: Yhteisön tuomioistuimen presidentti käyttää
16253: Tämä sopimus on tehty rajoittamattomaksi hänelle tällä sopimuksella annettuja toimival-
16254: ajaksi. tuuksia, kun hänet on nimitetty.
16255:
16256:
16257: KUUDES OSASTO 213 artikla
16258:
16259: Alkuvaihetta koskevat määräykset Komissio ryhtyy hoitamaan tehtäviään ja
16260: ottaa vastatakseen sille tämän sopimuksen mu-
16261: !jakso kaan kuuluvista velvollisuuksista, kun sen jä-
16262: senet on nimitetty.
16263: Toimielinten järjestäytyminen Tehtäviinsä ryhdyttyään komissio suorittaa
16264: ne tutkimukset ja vahvistaa ne yhteydet jäsen-
16265: valtioihin, yrityksiin, työntekijöihin ja käyttä-
16266: 209 artikla jiin, jotka ovat tarpeen kokonaiskuvan saami-
16267: seksi ydinvoimateollisuuden tilanteesta yhtei-
16268: Neuvosto kokoontuu kuukauden kuluessa sössä. Komissio toimittaa asiasta kuuden kuu-
16269: tämän sopimuksen voimaantulosta. kauden kuluessa selostuksen edustajakokouk-
16270: selle.
16271: 210 artikla
16272: 214 artikla
16273: Neuvosto toteuttaa aiheelliset toimenpiteet
16274: perustaakseen talous- ja sosiaalikomitean koi- 1. Ensimmäinen varainhoitovuosi alkaa tämän
16275: Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus 47
16276:
16277: sopimuksen voimaantulopäivänä ja päättyy 31 kevista yksityiskohtaisista säännöistä toimite-
16278: päivänä seuraavaa joulukuuta. Jos tämä sopi- taan neuvostolle yhden vuoden kuluessa tämän
16279: mus tulee voimaan vuoden jälkimmäisen puo- sopimuksen voimaantulosta.
16280: liskon aikana, varainhoitovuosi päättyy kuiten-
16281: kin 31 päivänä joulukuuta seuraavana vuonna.
16282: 217 artikla
16283: 2. Kunnes ensimmäisen varainhoitovuoden ta-
16284: lousarviot on vahvistettu, jäsenvaltiot maksa- Neuvosto antaa 24 artiklassa määrätyt tieto-
16285: vat yhteisölle korottornia ennakkoja, jotka jen levittämiseen sovellettavaa turvallisuutta
16286: vähennetään talousarvioiden toteuttamiseksi koskevan asetuksen kuuden kuukauden kulu-
16287: suoritettavista rahoitusosuuksista. essa tämän sopimuksen voimaantulosta.
16288: 3. Kunnes 186 artiklassa tarkoitetut yhteisön
16289: virkamiehiin sovellettavat henkilöstösäännöt 218 artikla
16290: on annettu ja yhteisön muuta henkilöstöä
16291: koskevat palvelussuhteen ehdot vahvistettu, Perusnormit vahvistetaan 31 artiklan maa-
16292: kukin toimielin ottaa tarvitsemansa henkilös- räysten mukaisesti yhden vuoden kuluessa tä-
16293: tön ja tekee tässä tarkoituksessa määräaikaiset män sopimuksen voimaantulosta.
16294: sopimukset.
16295:
16296: Kukin toimielin tutkii neuvoston kanssa hen- 219 artikla
16297: kilöstön määrän, henkilöstölle suoritettavan
16298: palkan ja henkilöstön jakautumiseen liittyvät Jäsenvaltiot toimittavat kolmen kuukauden
16299: kysymykset. kuluessa sopimuksen voimaantulosta 33 ar-
16300: tiklan mukaisesti komissiolle tiedoksi työnteki-
16301: jöiden ja väestön terveyden suojelemiseksi jä-
16302: II jakso senvaltioiden alueella ionisoivasta säteilystä ai-
16303: heutuvia vaaroja vastaan annetut lait, asetukset
16304: Tämän sopimuksen soveltamista koskevat ja hallinnolliset määräykset.
16305: ensimmäiset määräykset
16306:
16307: 220 artikla
16308: 215 artikla
16309: Edellä 54 artiklassa tarkoitetut hankintakes-
16310: 1. Tämän sopimuksen liitteessä V esitetty en- kuksen perussääntöä koskevat komission ehdo-
16311: simmäinen tutkimus- ja koulutusohjelma, jon- tukset toimitetaan neuvostolle kolmen kuukau-
16312: ka toteuttaminen ei saa ylittää 215 miljoonaa den kuluessa tämän sopimuksen voimaantulos-
16313: EMY-laskentayksikköä, jollei neuvosto yksi- ta.
16314: mielisesti toisin päätä, on toteutettava viiden
16315: vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaan-
16316: tulosta.
16317: III jakso
16318: 2. Ohjelman toteuttamiseksi tarvittavien kus-
16319: tannusten erittely on esitetty viitteellisesti pää- Siirtymäsäännökset
16320: otsikoiHain liitteessä V.
16321:
16322: Neuvosto voi määräenemmistöllä komission 221 artikla
16323: ehdotuksesta muuttaa tätä ohjelmaa.
16324: Mitä 14-23 artiklassa ja 25-28 artiklassa
16325: määrätään sovelletaan seuraavin edellytyksin
16326: 216 artikla patentteihin, väliaikaisesti suojattuihin oikeuk-
16327: siin ja hyödyllisyysmallioikeuksiin sekä patent-
16328: Komission ehdotukset 9 artiklassa tarkoitet- ti- ja hyödyllisyysmallihakemuksiin, jotka on
16329: tujen yliopistotasoisten laitosten toimintaa kos- jätetty ennen tämän sopimuksen voimaantuloa:
16330: 48 Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus
16331:
16332:
16333: 1. Tämän sopimuksen voimaantulosta johtuva alueelle asennetuille sellaisille reaktoreille, jotka
16334: uusi tilanne on otettava patentin, väliaikaisen voivat tulla kriittisiksi seitsemän vuoden kulu-
16335: suojan tai hyödyllisyysmallioikeuden haltijan essa tämän sopimuksen voimaantulopäivästä,
16336: eduksi huomioon sovellettaessa 17 artiklan 2 annetaan etusija enintään kymmenen vuoden
16337: kohdassa määrättyä määräaikaa. ajan tämän sopimuksen voimaantulopäivästä
16338: kyseisen valtion alueelta tulevien malmien ja
16339: 2. Jos tämän sopimuksen voimaantulopäivänä, lähtöaineiden sekä ennen tämän sopimuksen
16340: sellaisten keksintöjen, jotka eivät ole salaisia, voimaantuloa tehtyjen ja 105 artiklan määräys-
16341: tiedoksi antamista koskevista 16 artiklassa tar- ten mukaisesti komissioille toimitettujen kah-
16342: koitetuista kolmen tai 18 kuukauden määrä- denvälisten sopimusten nojalla toimitettavien
16343: ajoista toinen tai molemmat ovat päättyneet, lähtöaineiden tai erityisten halkeamiskelpoisten
16344: uusi kuuden kuukauden määräaika alkaa tä- aineiden osalta.
16345: män sopimuksen voimaantulopäivästä.
16346: Sama etusija annetaan edellä tarkoitetun
16347: Jos kumpikaan näistä määräajoista tai toinen kymmenen vuoden ajan toimituksille sellaiselle
16348: niistä ei ole päättynyt tämän sopimuksen voi- isotooppierotuslaitokselle, joka voi olla yhteis-
16349: maantulopäivänä, niitä jatketaan kuudella kuu- yritys tai muu laitos ja jonka toiminta jäsen-
16350: kaudella niiden säännönmukaisesta päättymis- valtioiden alueella aloitetaan seitsemän vuoden
16351: päivästä. kuluessa tämän sopimuksen voimaantulopäi-
16352: västä.
16353: 3. Samoja määräyksiä sovelletaan salaisen kek-
16354: sinnön tiedoksi antamiseen 16 artiklan ja 25 ar- Hankintakeskus tekee tarvittavat sopimukset
16355: tiklan 1 kohdan määräysten mukaisesti; tällöin sen jälkeen kun komissio on varmistanut, että
16356: kuitenkin uusi määräaika tai vanhan määrä- edellytykset etusijan antamiseksi täyttyvät.
16357: ajan pidentäminen alkaa 24 artiklassa tarkoi-
16358: tettujen turvallisuutta koskevien asetusten voi-
16359: maantulopäivästä. LOPPUMÄÄRÄYKSET
16360:
16361: 222 artikla 224 artikla
16362:
16363: Tämän sopimuksen voimaantulopäivän ja Korkeat sopimuspuolet ratifioivat tämän so-
16364: komission vahvistaman hankintakeskuksen toi- pimuksen valtiosääntönsä asettamien vaatimus-
16365: minnan aloittamispäivän välisenä aikana mal- ten mukaisesti. Ratifioimiskirjat talletetaan Ita-
16366: mien, lähtöaineiden ja erityisten halkeamiskel- lian tasavallan hallituksen huostaan.
16367: poisten aineiden hankintasopimuksiin ja niiden
16368: uudistamiseen on saatava komission ennalta Tämä sopimus tulee voimaan viimeisen rati-
16369: antama hyväksyminen. fioimiskirjan tallettamista seuraavan kuukau-
16370: den ensimmäisenä päivänä. Jos asiakirja talle-
16371: Komission on kieltäydyttävä hyväksymästä tetaan myöhemmin kuin viisitoista päivää en-
16372: sellaista sopimusta tai sellaisen sopimuksen nen seuraavan kuukauden alkua, sopimus tulee
16373: uudistamista, jonka se katsoo vaarantavan kuitenkin voimaan vasta tallettamista seuraa-
16374: tämän sopimuksen soveltamisen. Se voi erityi- van toisen kuukauden ensimmäisenä päivänä.
16375: sesti antaa hyväksymisensä ehdollisena lisää-
16376: mällä sopimuksiin määräyksiä, jotka antavat
16377: hankintakeskukselle mahdollisuuden osallistua 225 artikla
16378: niiden toteuttamiseen.
16379: Tämä sopimus, joka on laadittu yhtenä
16380: kappaleena hollannin, italian, ranskan ja sak-
16381: 223 artikla san kielellä kaikkien neljän tekstin ollessa yhtä
16382: todistusvoimaiset, talletetaan Italian tasavallan
16383: Poiketen siitä, mitä 60 artiklassa määrätään hallituksen arkistoon, ja tämä hallitus toimittaa
16384: ja jo aloitettujen töiden ja tutkimusten huo- oikeaksi todistetun jäljennöksen siitä muiden
16385: mioon ottamiseksi, toimituksille jäsenvaltioiden allekirjoittajavaltioiden hallituksille.
16386: Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus 49
16387:
16388: TÄMÄN VAKUUDEKSI alla mainitut täy- Tehty Roomassa kahdentenakymmenen-
16389: sivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tä- tenäviidentenä päivänä maaliskuuta vuonna
16390: män sopimuksen. tuhat yhdeksänsataaviisikymmentäseitsemän.
16391: P. H. Spaak J. Ch. Snoy et d'Oppuers
16392: Adenauer Hallstein
16393: Pineau M. Faure
16394: Antonio Segni Gaetano Martino
16395: Bech Lambert Scha us
16396: J. Luns J. Linthorst Homan
16397:
16398:
16399:
16400:
16401: 7 340405P NIDE IV
16402: 50 Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus: liite 1
16403:
16404:
16405:
16406:
16407: LIITE 1
16408: Ydinenergiatutkimuksen alat,
16409: joita tarkoitetaan tämän sopimuksen 4 artiklassa
16410: I. Raaka-aineet c) jäähdytteiden, kuten heliumin, or-
16411: gaanisten kylmäaineiden, natriumin,
16412: 1. Malminetsinnän ja kaivostoiminnan me- natrium-kalium-yhdisteiden, vismutin,
16413: netelmät erityisesti perusaineiden osalta lyijy-vismutti-yhdisteiden.
16414: (uraani, torium ja muut ydinenergian kan-
16415: nalta erityisen tärkeät aineet). 7. Isotooppierotusmenetelmät:
16416: 2. Menetelmät näiden aineiden rikastamisek- a) uraanille;
16417: si ja muuntamiseksi teknisesti puhtaiksi
16418: yhdisteiksi. b) sellaisille aineille, kuten litium-6 ja
16419: litium-7, typpi-15, boori-1 0, joita voi-
16420: 3. Menetelmät näiden teknisesti puhtaiden daan mitattavina määrinä käyttää
16421: yhdisteiden muuntamiseksi laadultaan ydinenergian tuottamiseen;
16422: ydintekniseen käyttöön sopiviksi yhdis-
16423: teiksi ja metalleiksi. c) isotoopeille, joita käytetään pieninä
16424: määrinä tutkimuksessa.
16425: 4. Menetelmät näiden yhdisteiden ja metal-
16426: lien sekä puhtaan plutoniumin, uraani-
16427: 235:n tai uraani-233:n tai näitä sisältävien
16428: yhdisteiden tai metallien muuntamiseksi ja II. Ydinenergiaan sovellettu fysiikka
16429: valmistamiseksi polttoaine-elementeiksi
16430: kemian teollisuudessa tai keramiikka- tai 1. Sovellettu teoreettinen fysiikka:
16431: metallurgiateollisuudessa.
16432: a) matalaenergiset ydinreaktiot, erityises-
16433: 5. Menetelmät näiden polttoaine-elementtien ti neutroneilla aikaansaadut reaktiot;
16434: suojaamiseksi syöpymistä ja kulumista
16435: aiheuttaviita ulkopuolisilta tekijöiltä. b) fissio;
16436:
16437: 6. Menetelmät ydinenergia-alalla käytettävi- c) ionisoivan säteilyn ja fotonien vuoro-
16438: en muiden erityismateriaalien tuottamista, vaikutus aineen kanssa;
16439: puhdistamista, käsittelyä ja säilyttämistä
16440: varten, erityisesti: d) kiinteän olomuodon teoria;
16441:
16442: a) hidasteiden, kuten raskaan veden, gra- e) fuusion tutkiminen, erityisesti ionisoi-
16443: fiitin, berylliumin ja berylliumoksidin; dun plasman käyttäytyminen sähkö-
16444: magneettisten voimien vaikutuksessa
16445: b) rakenneaineiden, kuten zirkoniumin sekä äärimmäisen korkeiden lämpöti-
16446: (ilman hafniumia), niobin, lantaanin, lojen termodynamiikka.
16447: titaanin, berylliumin sekä niiden oksi-
16448: dien, karbidien ja muiden yhdisteiden, 2. Sovellettu kokeellinen fysiikka:
16449: joita voidaan käyttää ydinenergia-alal-
16450: la; a) edellä 1 kohdassa mainitut aiheet;
16451: Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus: liite 1 51
16452:
16453: b) ydinenergian kannalta tärkeiden trans- säteilytetyistä polttoaineista, uraanin tai
16454: uraanien ominaisuuksien tutkiminen. toriumin mahdollinen talteenotto.
16455: 3. Reaktorilaskelmat 2. Plutoniumin kemia ja metallurgia.
16456: a) teoreettinen makroskooppinen neut- 3. Muiden transuraanien erottaminen ja ke-
16457: ronifysiikka; mia.
16458: b) kokeelliset neutronimittaukset; eks- 4. Käyttökelpoisten radionuklidien erotta-
16459: ponentiaaliset ja kriittiset kokeet; minen ja kemia:
16460: c) termodynaamiset laskelmat sekä mate- a) fissiotuotteet;
16461: riaalien lujuuslaskelmat;
16462: b) säteilyttämällä saadut radionuklidit.
16463: d) vastaavat kokeelliset mittaukset;
16464: 5. Käyttökelvottoman radioaktiivisen jät-
16465: e) reaktorikinetiikka, reaktorin ohjauson- teen tilavuuden pienentäminen ja säilytys.
16466: gelmat ja vastaavat kokeet;
16467:
16468: f) säteilysuojausta koskevat laskelmat ja V. Radionuklidien käyttö
16469: vastaavat kokeet.
16470: Radionuklidien käyttö aktiivisina aineina tai
16471: merkkiaineina:
16472: III. Reaktoreiden fysikaalinen kemia
16473: a) teollisuudessa ja tieteellisessä tutkimuk-
16474: 1. Eri reaktorimateriaalien fysikaalisen ja sessa;
16475: kemiallisen rakenteen muutosten sekä tek-
16476: nisten ominaisuuksien muuttumisen tutki- b) lääketieteessä tai biologiassa;
16477: minen, kun niihin vaikuttaa:
16478: c) maataloudessa.
16479: a) kuumuus;
16480:
16481: b) kosketuksessa olevat väliaineet; tai VI. Eläville organismeille vahingollisen säteilyn
16482: vaikutusten tutkiminen
16483: c) mekaaniset syyt.
16484: 1. Vahingollisen säteilyn havaitsemisen ja
16485: 2. Säteilyn aiheuttamien vaurioiden ja mui- mittaamisen tutkiminen.
16486: den ilmiöiden tutkiminen:
16487: 2. Riittävän ennaltaehkäisyn ja suojelun se-
16488: a) polttoaine-elementeissä; kä vastaavien turvallisuusstandardien tut-
16489: kiminen.
16490: b) rakenneaineissa ja jäähdytteissä;
16491: 3. Säteilyn haittavaikutuksiin liittyvän hoi-
16492: c) hidasteissa. don tutkiminen.
16493: 3. Reaktorin ainesosiin sovellettava analyyt-
16494: tinen kemia ja analyyttinen fysikaalinen VII. Laitteet
16495: kemia.
16496: Tutkimukset sekä reaktoreihin että edellä
16497: 4. Homogeenisten reaktoreiden fysikaalinen
16498: lueteltuja tutkimuksia varten tarvittaviin tut-
16499: kemia: radiokemia, syöpyminen.
16500: kimus- ja teollisuuslaitoksiin erityisesti tar-
16501: koitettujen laitteiden suunnittelemiseksi ja
16502: IV. Radioaktiivisten aineiden käsittely parantamiseksi. Esimerkiksi:
16503: 1. Plutoniumin ja uraani-233:n erottaminen 1. Seuraavat mekaaniset laitteet:
16504: 52 Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus: liite 1
16505:
16506:
16507: a) pumput erikoisnesteille; - reaktorin ohjauksessa;
16508:
16509: b) lämmönvaihtimet; - terveyden suojelussa;
16510:
16511: c) ydinfysiikan tutkimuslaitteet (esimer- b) reaktorin ohjauslaitteet;
16512: kiksi neutronien nopeusvalitsimet);
16513: c) matalaenergiahiukkaskiihdyttimet (alle
16514: d) kaukokäsittelylaitteet 10 MeV).
16515:
16516: 2. Seuraavat sähkölaitteet:
16517: VIII. Energiantuotannon taloudelliset näkö-
16518: a) säteilyn ilmaisin- ja mittalaitteet, joita kohdat
16519: käytetään erityisesti:
16520: 1. Eri reaktorityyppien teoreettinen ja ko-
16521: - malminetsinnässä; keellinen vertailututkimus.
16522:
16523: - tieteellisessä ja teknillisessä tutki- 2. Polttoainekiertojen teknistaloudelliset tut-
16524: muksessa; kimukset.
16525: Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus: liite II 53
16526:
16527:
16528:
16529:
16530: LIITEli
16531: Teollisuudenalat,
16532: joita tarkoitetaan tämän sopimuksen 41 artiklassa
16533: 1. Uraani- ja toriummalmin louhinta. 9. Reaktorin hidasteiden tuotanto.
16534: 2. Uraani- ja toriummalmien rikastaminen. 10. Hafniumia sisältämättömän zirkoniumin
16535: tai sen yhdisteiden tuotanto.
16536: 3. Uraani- ja toriumrikasteiden kemiallinen
16537: käsittely ja puhdistaminen.
16538: 11. Kaikentyyppiset ydinreaktorit ja kaik-
16539: 4. Kaikissa muodoissa olevien ydinpolttoai- kiin käyttötarkoituksiin.
16540: neiden valmistus.
16541: 12. Yhden tai useamman tässä luettelossa
16542: 5. Ydinpolttoaine-elementtien valmistus. mainitun laitoksen yhteyteen perustetut
16543: laitokset radioaktiivisen jätteen teollista
16544: 6. Uraaniheksafluoridin tuotanto. käsittelyä varten.
16545: 7. Rikastetun uraanin tuotanto.
16546: 13. Puoliteolliset laitokset, jotka on tarkoi-
16547: 8. Säteilytettyjen polttoaineiden käsittely, tettu jonkin 3-10 kohdassa tarkoitet-
16548: jolla erotetaan kaikki tai osa niiden sisäl- tuun alaan liittyvien laitosten rakentami-
16549: tämistä alkuaineista. sen valmisteluun.
16550: 54 Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus: liite II/
16551:
16552:
16553:
16554:
16555: LIITE 111
16556: Edut,
16557: jotka voidaan antaa yhteisyrityksiUe tämän sopimuksen 48 artiklan nojalla
16558: 1. a) Yhteisyrityksen perustamiseksi tarvit- roista, joita muutoin kannettaisiin yhteis-
16559: tavan kiinteän omaisuuden hankkimi- yrityksiltä, niiden omaisuudesta, varoista
16560: sen tunnustaminen yleistä etua koske- tai tuloista.
16561: vaksi asiaksi kansallisten säännösten
16562: mukaan. 6. Vapauttaminen kaikista tulleista ja vaiku-
16563: tuksiltaan vastaavista maksuista sekä kai-
16564: b) Pakkolunastusmenettelyn soveltami- kista luonteeltaan taloudellisista tai vero-
16565: nen kansallisten säännösten mukaisesti tuksellisista tuonti- tai vientikielloista ja
16566: yleisen edun perusteella edellä tarkoi- -rajoituksista seuraavien materiaalien
16567: tettujen hankintojen toteuttamiseksi, osalta:
16568: jos vapaaehtoisuuteen perustuva me-
16569: nettely ei tule kysymykseen. a) tieteelliset ja tekniset materiaalit, lu-
16570: kuun ottamatta rakennusmateriaaleja
16571: 2. Oikeus käyttöluvan saamiseen välitysme- ja hallinnolliseen käyttöön tarkoitettu-
16572: nettelyllä tai viran puolesta 17-23 artik- ja materiaaleja;
16573: lan nojalla.
16574: b) aineet, joita yhteisyrityksessä on käsi-
16575: 3. Yhteisyrityksen perustamisen sekä sijoite- telty tai aiotaan käsitellä.
16576: tun pääoman vapauttaminen kaikista ve-
16577: roista ja maksuista. 7. Edellä 182 artiklan 6 kohdassa määrätyt
16578: valuuttahelpotukset.
16579: 4. Vapauttaminen kiinteän omaisuuden
16580: hankkimiseen liittyvistä maksuista ja ve- 8. Yhteisyrityksen palveluksessa olevien jä-
16581: roista sekä kirjaamis- ja rekisteröintimak- senvaltioiden kansalaisten sekä heidän
16582: suista. aviopuolisoidensa ja huonettavien per-
16583: heenjäsenten vapauttaminen maahantulo-
16584: 5. Vapauttaminen kaikista välittömistä ve- ja oleskelurajoituksista.
16585: Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus: liite IV 55
16586:
16587:
16588:
16589:
16590: LIITE IV
16591: Luettelot tavaroista ja tuotteista,
16592: joihin sovelletaan IX luvun määräyksiä ydinenergia-alan ybteismarkkinoista
16593: Luettelo A1 U raaniheksafluoridi.
16594:
16595: U raanimalmit, joissa luonnonuraanin osuus on Monatsiitti.
16596: suurempi kuin 5 painoprosenttia.
16597: Toriummalmit, joiden toriumpitoisuus on suu-
16598: Pikivälke, jossa luonnonuraanin osuus on suu- rempi kuin 20 painoprosenttia.
16599: rempi kuin 5 painoprosenttia.
16600: Uraani-torianiitti, joka sisältää enemmän kuin
16601: U raanioksidi. 20 prosenttia toriumia.
16602:
16603: Luonnonuraanin epäorgaaniset yhdisteet lu- Torium, käsitelty tai käsittelemätön.
16604: kuun ottamatta uraanioksidia ja uraaniheksa-
16605: fluoridia. Toriumoksidi.
16606: Luonnonuraanin orgaaniset yhdisteet. Toriumin epäorgaaniset yhdisteet lukuun otta-
16607: matta toriumoksidia.
16608: Luonnonuraani, käsitelty tai käsittelemätön.
16609: Toriumin orgaaniset yhdisteet.
16610: Plutoniumia sisältävät seokset.
16611:
16612: Uraanin orgaaniset tai epäorgaaniset yhdisteet, Luettelo A2
16613: joita on rikastettu uraani-235:n orgaanisilla tai
16614: epäorgaanisilla yhdisteillä. Deuterium ja sen yhdisteet (mukaan lukien
16615: raskas vesi), joissa deuteriumatomien lukumää-
16616: Uraani-233:n orgaaniset ja epäorgaaniset yh- rän suhde vetyatomien lukumäärään on suu-
16617: disteet. rempi kuin 1 : 5 000.
16618: Uraani-233:n suhteen rikastettu torium. Raskas parafiini, jossa deuteriumatomien luku-
16619: Plutoniumin orgaaniset tai epäorgaaniset yh- määrän suhde vetyatomien lukumäärään on
16620: suurempi kuin 1 : 5 000.
16621: disteet.
16622: Plutoniumilla rikastettu uraani. Seokset ja liuokset, joissa deuteriumatomien
16623: lukumäärän suhde vetyatomien lukumäärään
16624: Uraani-235:n suhteen rikastettu uraani. on suurempi kuin 1 : 5 000.
16625:
16626: Uraani-235:n tai uraani-233:n suhteen rikaste- Y dinreaktorit.
16627: tut seokset.
16628: Kaasudiffuusioon tai muuhun tekniikkaan pe-
16629: Plutonium. rustuvat uraanin isotooppierottimet.
16630:
16631: Uraani-233. Deuteriumin, sen yhdisteiden (raskas vesi mu-
16632: 56 Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus: liite IV
16633:
16634:
16635: kaan lukien) ja johdannaisten sekä seosten tai - kiinteät tai liikuteltavat mekaaniset oh-
16636: liuosten, joiden sisältämien deuteriumatomien jauslaitteet, joita ei kuitenkaan voi käyt-
16637: lukumäärän suhde vetyatomien lukumäärään tää käsin.
16638: on suurempi kuin 1 : 5 000, tuotantolaitteet
16639:
16640: - veden elektrolyysiin perustuvat laitteet, Luettelo B
16641: - veden, nestemäisen vedyn tai muiden Y dinreaktorien osat.
16642: sellaisten aineiden tislaukseen perustuvat
16643: laitteet, Litiummalmit ja malmirikasteet
16644: - vetysulfidin ja veden väliseen lämpötilan Ydintekniseen käyttöön soveltuvat metallit:
16645: muutoksella aiheutettuun isotooppivaih-
16646: toon perustuvat laitteet, - beryllium (glucinium), käsittelemätön;
16647: - muihin tekniikoihin perustuvat laitteet. - vismutti, käsittelemätön;
16648: Laitteet, jotka on erityisesti suunniteltu radio- - niobi (columbium), käsittelemätön;
16649: aktiivisten aineiden kemialliseen käsittelyyn:
16650:
16651: - säteilytetyn polttoaineen erotuslaitteet; - zirkonium (ilman hafniumia), käsittele-
16652: mätön;
16653: - kemiallisiin prosesseihin perustuvat
16654: (esimerkiksi liuottimet, saostaminen, - litium, käsittelemätön;
16655: ioninvaihto);
16656: - alumiini, käsittelemätön;
16657: - fysikaalisiin prosesseihin perustuvat
16658: (esimerkiksi jakotislaus); - kalsium, käsittelemätön;
16659:
16660: - jätteenkäsittelylaitteet; - magnesium, käsittelemätön.
16661:
16662: - polttoaineen jälleenkierrätyslaitteet Booritrifluoridi.
16663:
16664: Korkea-aktiivisten aineiden kuljetukseen erityi- Vedetön fluorivetyhappo.
16665: sesti suunnitellut ajoneuvot
16666: Klooritetrafluoridi.
16667: - millä tahansa raideleveyksillä liikkuvat
16668: tavaravaunut; Bromitrifluoridi.
16669: - kuorma-autot; Litiumhydroksidi.
16670: - moottorivetoiset trukit: Litiumfluoridi.
16671: - perävaunut ja puoliperävaunut sekä
16672: Litiumkloridi.
16673: muut moottorittomat ajoneuvot
16674: Lyijyllä suojatut säiliöt radioaktiivisten ainei- Litiumhydridi.
16675: den kuljetuksiin ja varastointiin.
16676: Litiumkarbonaatti.
16677: Keinotekoiset radioaktiiviset isotoopit ja niiden
16678: epäorgaaniset ja orgaaniset yhdisteet. Ydintekniseen käyttöön soveltuva berylliumok-
16679: sidi (beryllia).
16680: Korkea-aktiivisten aineiden käsittelyyn erityi-
16681: sesti suunnitellut kauko-ohjattavat mekaaniset Ydintekniseen käyttöön soveltuvat beryl-
16682: manipulaattorit: liumoksideista valmistetut heijastinlaatat.
16683: Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus: liite IV 57
16684:
16685: Muut ydintekniseen käyttöön soveltuvat beryl- tään booria, booritrifluoridia, vetyä tai
16686: liumoksidista valmistetut heijastavat tuotteet. fissioituvia alkuaineita;
16687:
16688: Lohkoina tai tankoina keinotekoinen grafiitti, - ilmaisin- tai mittalaitteet, jotka perustu-
16689: jonka booripitoisuus on enintään yksi miljoo- vat neutronien ilmaisinputkiin, joissa
16690: nasosa ja termisten neutronien mikroskooppi- käytetään booria, booritrifluoridia, vetyä
16691: nen kokonaisabsorptiovaikutusala enintään 5 tai fissioituvia alkuaineita;
16692: millibarnia.
16693: - tuikekiteet, asennetut tai metallipäällys-
16694: Keinotekoisesti erotetut stabiilit isotoopit. teiset (kiinteät tuikeaineet);
16695:
16696: Sähkömagneettiset isotooppierottimet, mukaan - ilmaisin- tai mittalaitteet, joissa käytetään
16697: lukien massaspektrograafit ja massaspektro- nestemäisiä, kiinteitä tai kaasumaisia tui-
16698: metrit. keaineita;
16699:
16700: Pinosimulaattorit (erityiset analogiatietoko- - ydinfysikaalisiin mittauksiin enty1sesti
16701: neet). suunnitellut vahvistimet, mukaan lukien
16702: lineaarivahvistimet, esivahvistimet, jaetut
16703: Kauko-ohjauslaitteet: vahvistimet ja pulssinkorkeusanalysaatto-
16704: rit;
16705: - käsikäyttöiset (voidaan käyttää käsin ku-
16706: ten työkalua). - säteilynilmaisimissa käytettävät koinsi-
16707: denssilaitteet;
16708: Pumput sulassa muodossa olevia metalleja var-
16709: - elektroskoopit ja elektrometrit, mukaan
16710: ten. lukien annosmittarit (ei kuitenkaan ope-
16711: tuskäyttöön tarkoitetut tyypit, yksinker-
16712: Suurtyhjöpumput.
16713: taiset metalliliuskaelektroskoopit eikä eri-
16714: tyisesti lääketieteellisten röntgenlaitteiden
16715: Ydinvoimalaitoksiin erityisesti suunnitellut
16716: kanssa käytettäväksi suunnitellut annos-
16717: lämmönvaihtimet.
16718: mittarit eikä sähköstaattiset mittalait-
16719: teet);
16720: Seuraavantyyppiset säteilynilmaisinlaitteet (ja
16721: vastaavat varaosat), jotka on erityisesti suun- - laitteet, joilla voidaan mitata alle yhden
16722: niteltu tai joita voidaan käyttää ionisoivan pikoampeerin virtoja;
16723: säteilyn, kuten alfa- ja beetahiukkasten, gam-
16724: masäteilyn sekä neutronien ja protonien havait- - valomonistinputket, joiden fotokatodi-
16725: semiseen tai mittaamiseen: herkkyys on vähintään 10 mikroampeeria
16726: lumenia kohti ja keskimääräinen vahvis-
16727: - Geiger-laskurit ja verrannollisuuslaskurit; tuskerroin suurempi kuin 105 sekä muut
16728: sähköiset vahvistimit, jotka aktivoituvat
16729: - ilmaisin- tai mittalaitteet, joissa käytetään positiivisista ioneista;
16730: Geiger-putkia tai verrannollisuuslaskurei-
16731: ta; - pulssinlaskimet ja integroivat mittarit,
16732: joita käytetään säteilyn havaitsemiseen.
16733: - ionisaatiokammiot;
16734: Syklotronit, "van de Graaf-" tai "Cockroft &
16735: - laitteet, joissa käytetään ionisaatiokam- Walton" -tyyppiset sähköstaattiset generaatto-
16736: mioita; rit, lineaarikiihdyttimet ja muut laitteet, jotka
16737: kykenevät antamaan ydinhiukkasille yli 1 mil-
16738: - säteilynilmaisin- tai mittalaitteet mal- joonan elektronivoltin energian.
16739: minetsintään tai reaktorin taikka ilman,
16740: veden ja maaperän monitorointiin; Magneetit, jotka on erityisesti suunniteltu edel-
16741: lä mainittuihin laitteisiin (kuten syklotronei-
16742: - neutronien ilmaisinputket, joissa käyte- hin).
16743: 8 340405P NIDE IV
16744: 58 Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus: liite IV
16745:
16746:
16747: Massaspektrometreissä ja massaspektrograa- - turvalasi, joka koostuu karaistusta tai
16748: feissa käytettävien kaltaiset kiihdytinputket ja laminoidusta lasista, muotoiltu tai muo-
16749: fokusointiputket. toilematon.
16750:
16751: Tehokkaat positiivisten ionien lähteet käytettä- Suoja-asut säteilyä tai radioaktiivista saastu-
16752: viksi hiukkaskiihdyttimissä, massaspektromet- mista vastaan, valmistettu:
16753: reissä ja niiden kaltaisissa laitteissa.
16754: -muovista;
16755: Suojauslasi säteilyä vastaan:
16756: - kumista;
16757: - valettu tai valssattu tasolasi (mukaan
16758: lukien verholasi tai lankavahvistettu lasi)
16759: neliön tai suorakaiteen muotoisena, pinta - pinnoitetusta tai kyllästetystä kuidusta:
16760: hiottu tai kiillotettu toiselta tai molem-
16761: milta puolilta; -miehille;
16762:
16763: - valettu tai valssattu lasi (pinta hiottu tai - naisille.
16764: kiillotettu tai ei), leikattu muun kuin
16765: neliön tai suorakaiteen muotoiseksi, tai- Difenyyli (aromaattinen hiilivety C6H 5C6H 5).
16766: vutettu tai muutoin työstetty (reuna esi-
16767: merkiksi työstetty tai jyrsitty); Trifenyyli.
16768: Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus: liite V 59
16769:
16770:
16771:
16772:
16773: LIITE V
16774: Ensimmäinen tutkimus- ja koulutusohjelma,
16775: jota tarkoitetaan tämän sopimuksen 215 artiklassa
16776: 1. Yhteisen tutkimuskeskuksen ohjelma - ydinenergiaan sovellettu fysiikka;
16777:
16778: 1. Laboratoriot, laitteet ja infrastruktuuri - reaktoreiden fysikaalinen kemia;
16779:
16780: Yhteinen tutkimuskeskus käsittää: - radioaktiivisten aineiden käsittely;
16781:
16782: a) kemian, fysiikan, elektroniikan ja me- - radioisotooppien käyttö.
16783: tallurgian yleislaboratoriot;
16784: Keskus järjestää erityisesti malminetsijäi-
16785: b) seuraavien alojen erikoislaboratoriot: den kouluttamiseen ja radionuklidien
16786: käyttämiseen liittyviä erikoiskursseja.
16787: - ydinfuusio;
16788: Edellä 39 artiklassa tarkoitettu terveyden
16789: - muiden alkuaineiden kuin uraani- suojelua koskeva dokumentointi- ja tutki-
16790: 235:n isotooppierotus (tässä labo- musosasto kokoaa tarvittavat asiakirjat ja
16791: ratoriossa on oltava sähkömag- tiedot.
16792: neettinen erotin, jolla on korkea
16793: erotuskyky); 3. Reaktoreiden prototyypit
16794:
16795: - malminetsintälaitteiden prototyy- Tämän sopimuksen tultua voimaan perus-
16796: pit, tetaan asiantuntijaryhmä. Se vertaa kan-
16797: sallisia ohjelmia ja lähettää viipymättä
16798: - mineralogia, komissiolle tarvittavat suositukset vaihto-
16799: ehdoista, joita sillä on, sekä keinoista
16800: - radiobiologia; niiden toteuttamiseksi.
16801:
16802: c) mittanormaalilaboratorio, joka on eri- Suunnitteilla on kolmen tai neljän mata-
16803: koistunut ydinfysikaalisiin isotooppi- laenergisen prototyypin rakentaminen se-
16804: analyysimittauksiin ja säteilyn ja neut- kä osallistuminen kolmen suurtehoreakto-
16805: ronien absorption absoluuttiseen mit- rin rakentamiseen esimerkiksi polttoainet-
16806: taamiseen ja jossa on oma tutkimusre- ta ja hidasteita toimittamalla.
16807: aktori.
16808: 4. Suurvuoreaktorit
16809: 2. Dokumentointi, tiedotus ja koulutus
16810: Keskuksella on mahdollisimman pian ol-
16811: Yhteinen tutkimuskeskus huolehtii laajas- tava käytössään reaktori, jossa on suuri
16812: ta tietojenvaihdosta, erityisesti seuraavilla nopeiden neutronien vuo, jotta materiaa-
16813: aloilla: leja voidaan testata säteilytyksen alaisena.
16814:
16815: - raaka-aineet: malminetsintämenetel- Tätä varten aloitetaan alustavat tutki-
16816: mät, kaivostoiminta, rikastus, muun- mukset heti tämän sopimuksen tultua
16817: taminen, käsittely, jne.; voimaan.
16818: 60 Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus: liite V
16819:
16820:
16821: Suurvuoreaktorissa on oltava suuret koe- ydinfuusion, muiden alkuaineiden kuin
16822: laitokset ja tarvittavat käyttölaboratoriot. uraani-235:n isotooppierotuksen, kemian,
16823: fysiikan, elektroniikan, metallurgian ja
16824: radiobiologian alalla.
16825: II. Tutkimus, jota harjoitetaan sopimusten pe-
16826: rusteella yhteisen tutkimuskeskuksen ulko- 2. Kunnes materiaalien testaamiseen suunni-
16827: puolella tellut koereaktorit on käyttöönotettu, tut-
16828: kimuskeskus voi vuokrata itselleen koeti-
16829: Merkittävä osa tutkimuksesta toteutetaan laa jäsenvaltioiden suurvuoreaktoreissa.
16830: 10 artiklan määräysten mukaisesti sopimus-
16831: ten perusteella yhteisen tutkimuskeskuksen 3. Yhteinen tutkimuskeskus voi hyödyntää
16832: ulkopuolella. Tällaiset tutkimussopimukset V luvun mukaisesti perustettavien yhteis-
16833: voivat olla seuraavanlaisia: yritysten erikoislaitoksia antamalla sopi-
16834: muksin niiden tehtäväksi tiettyjä yleistie-
16835: 1. Yhteisessä tutkimuskeskuksessa toteutet- teellisiä tutkimuksia.
16836: tavaa tutkimusta täydentävä tutkimus
16837: Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus: liite V 61
16838:
16839: Erittely pääotsikoittain
16840: tutkimus- ja koulutusohjelman toteuttamisen edellyttämistä kustannuksista
16841: (milj. EMY-laskentayksikköä)
16842:
16843: Laitteisto Toiminta•) Laitteisto Yhteensä
16844: ja/tai
16845: toiminta
16846: I. Yhteinen tutkimuskeskus
16847:
16848: 1. Laboratoriot, laitteet ja infrastruktuuri
16849: a) Kemian, fysiikan, elektroniikan ja metallurgian yleis-
16850: laboratoriot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
16851: b) Erikoislaboratoriot:
16852: Ydinfuusio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,5
16853: Isotooppierotus (lukuun ottamatta U 235) . . . . . . . . 2 1. vuosi 1,3
16854: Malminetsintä ja mineralogia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 2. vuosi 4,3
16855: c) Ydinmittausten keskustoimisto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 3. vuosi 6,5
16856: d) Keskuksen muut laitteet ja laitokset . . . . . . . . . . . . . . 8 4. vuosi 7,4
16857: e) Infrastruktuuri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8,5 5. vuosi 8,5 66
16858: 38
16859: --
16860: 28
16861:
16862: 1. vuosi 0,6
16863: 2. vuosi 1,6
16864: 3. vuosi 1,6
16865: 2. Dokumentaatio, tiedotus ja koulutus . . . . . . . . . . . . . . 1 4. vuosi 1,6
16866: 5. vuosi 1,6
16867: 7
16868:
16869: 3. Reaktoreiden prototyypit: 1. vuosi 0,7 0
16870: Asiantuntijaryhmä prototyypin valitsemiseksi ..... .
16871: Ohjelma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59,3**) 60
16872:
16873: 4. Suurvuoreaktori ................................ . 4. vuosi 5,2
16874: Reaktori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 ) 5. vuosi 5,2
16875: Laboratorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 --
16876: Laitteiston uudistaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . _3_ 10,4 34,4
16877: 24
16878:
16879: II. Tutkimus, jota harjoitetaan sopimusten perusteella
16880: yhteisen tutkimuskeskuksen ulkopuolelle
16881:
16882: 1. Keskuksen työtä täydentävä työ:
16883: a) Kemia, fysiikka, elektroniikka, metallurgia .... . 25
16884: b) Ydinfuusio .................................. . 7,5
16885: c) lsotooppierotus (lukuun ottamatta 235) ....... . 1
16886: d) Radiobiologia ............................... . 3,1
16887:
16888: 2. Tilojen vuokraaminen jäsenvaltioiden suurvuoreakto-
16889: reissa .......................................... . 6
16890:
16891: 3. Yhteisyrityksissä harjoitettava tutkimus .......... . 4
16892: 46,6 46,6
16893: Yhteensä 215,-
16894:
16895: •) Arvio perustuu noin 1 000 henkilön henkilökuntaan.
16896: ••) Osa summasta voidaan osoittaa tutkimustyöhön, jota harjoitetaan sopimusten perusteella yhteisen tutkimus-
16897: keskuksen ulkopuolella.
16898: 62 Euroopan atomienergiayhteisön perustarnissopirnus: pöytäkirjat
16899:
16900:
16901:
16902:
16903: PÖYTÄKIRJA
16904: Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimuksen soveltamisesta Alankomaiden kuningaskunnan
16905: Euroopan ulkopuolella sijaitseviin osiin
16906: KORKEAT SOPIMUSPUOLET, jotka gaskunnan osalta tai sen Euroopassa sijaitse-
16907: van alueen ja Alankomaiden Uuden-Guinean
16908: HALUAVAT allekirjoittaessaan Euroopan osalta. Jos ratifiointi rajoitetaan koskemaan
16909: atomienergiayhteisön perustamissopimuksen Alankomaiden kuningaskunnan Euroopassa si-
16910: täsmentää tämän sopimuksen 198 artik1an jaitsevia alueita ja Alankomaiden Uutta-Gui-
16911: määräysten soveltamisa1an Alankomaiden ku- neaa, Alankomaiden kuningaskunnan hallitus
16912: ningaskunnan osalta, voi milloin tahansa julistaa, että tämä sopimus
16913: koskee myös joko Surinamia tai Alankomaiden
16914: OVAT SOPINEET seuraavista määräyksis- Antilleja taikka Surinamia ja Alankomaiden
16915: tä, jotka liitetään tähän sopimukseen: Antilleja ilmoittamalla siitä Italian tasavallan
16916: hallitukselle, jonka huostaan ratifiointikirjat on
16917: Alankomaiden kuningaskunnan hallituksella talletettu.
16918: on kuningaskunnan valtiosäännön mukaan,
16919: josta säädetään 29 päivänä joulukuuta 1954 Tehty Roomassa kahdentenakymmenen-
16920: annetussa säädöksessä, poiketen siitä, mitä tenäviidentenä päivänä maaliskuuta vuonna
16921: 198 artiklassa määrätään, oikeus ratifioida tä- tuhat yhdeksänsataaviisikymmentäseitsemän.
16922: mä sopimus joko koko Alankomaiden kunin-
16923:
16924: P. H. Spaak J. Ch. Snoy et d'Oppuers
16925: Adenauer Hallstein
16926: Pineau M. Faure
16927: Antonio Segni Gaetano M artino
16928: Bech Lambert Sch a u s
16929: J. Luns J. Lin thorst H oman
16930: Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat 63
16931:
16932:
16933:
16934:
16935: PÖYTÄKIRJA
16936: Euroopan atomienergiayhteisön tuomioistuimen perussäännöstä
16937:
16938: EUROOPAN ATOMIENERGIAYHTEI- Luxemburgin valtuuskunnan puheenjohtajan
16939: SÖN PERUSTAMISSOPIMUKSEN KOR- Lambert Scha usin;
16940: KEAT SOPIMUSPUOLET,
16941: JOTKA HALUAVAT vahvistaa yhteisön Hänen majesteettinsa
16942: tuomioistuimen perussäännön tämän sopimuk- Alankomaiden kuningatar:
16943: sen 160 artiklan mukaisesti,
16944: hallitustenvälisen konferenssin Alankomai-
16945: OVAT tätä varten nimenneet täysivaltaisiksi den valtuuskunnan puheenjohtajan J. Lin t-
16946: edustajikseen: horst Homanin;
16947:
16948: Hänen majesteettinsa Belgian kuningas: JOTKA vaihdettuaan oikeiksi ja asianmu-
16949: kaisiksi todetut valtakirjansa
16950: talousministeriön kansliapäällikkö, hallitus-
16951: OVAT SOPINEET seuraavista määräyksis- -
16952: tenvälisen konferenssin Belgian valtuuskun-
16953: tä, jotka liitetään Euroopan atomienergiayhtei-
16954: nan puheenjohtajan, paroni J. Ch. Snoy
16955: sön perustamissopimukseen.
16956: et d 'Oppuersin;
16957:
16958: Saksan Iiittotasavallan presidentti: 1 artikla
16959:
16960: suurlähettiläs, hallitustenvälisen konferenssin Tämän sopimuksen 3 artiklalla perustetun
16961: Saksan valtuuskunnan puheenjohtajan, pro- yhteisön tuomioistuimen järjestäytymisessä ja
16962: fessori Carl Friedrich 0 p h ii 1s i n; toiminnassa noudatetaan, mitä tässä sopimuk-
16963: sessa ja tässä perussäännössä määrätään.
16964: Ranskan tasavallan presidentti:
16965:
16966: hallitustenvälisen konferenssin Ranskan val- I OSASTO
16967: tuuskunnan varapuheenjohtajan, oikeustie-
16968: teen professori Robert M a r j o 1i n i n; Tuomarit ja julkisasiamiehet
16969:
16970: Italian tasavallan presidentti: 2 artikla
16971:
16972: ulkoasiainministeriön alivaltiosihteeri, halli- Ennen tehtäväänsä ryhtymistä jokainen tuo-
16973: tustenvälisen konferenssin Italian valtuus- mari vannoo julkisessa istunnossa valan, jonka
16974: kunnan puheenjohtajan, V. Badini Confa- mukaan hän suorittaa tehtävänsä puolueetto-
16975: lonierin; masti ja tunnollisesti eikä ilmaise neuvotte-
16976: lusalaisuuksia.
16977: Hänen kuninkaallinen korkeutensa
16978: Luxemburgin suurherttuatar: 3 artikla
16979:
16980: suurlähettiläs, hallitustenvälisen konferenssin Tuomareilla on lainkäytöllinen koskematto-
16981: 64 Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat
16982:
16983:
16984: muus. Heidän koskemattomuutensa jatkuu hei- ka häneltä voidaan evätä oikeus eläkkeeseen tai
16985: dän tehtävänsä päätyttyä heidän virassaan suo- muihin vastaaviin etuuksiin vain, jos yhteisön
16986: rittamiensa toimien osalta, suulliset lausumat ja tuomioistuimen tuomareiden ja julkisasiamies-
16987: kirjalliset esitykset mukaan luettuina. ten yksimielisen tuomion mukaan hän ei enää
16988: täytä tehtävänsä edellyttämiä vaatimuksia tai
16989: Yhteisön tuomioistuin voi täysistuntopää- siitä johtuvia velvollisuuksia. Tuomari, jota
16990: töksellä pidättää koskemattomuuden. asia koskee, ei saa osallistua asian ratkaisemi-
16991: Jos koskemattomuus on pidätetty ja tuoma- seen.
16992: ria vastaan pannaan vireille rikosasiaa koskeva
16993: oikeudenkäynti, asian voi tutkia vain sellainen Kirjaaja antaa yhteisön tuomioistuimen pää-
16994: jäsenvaltion tuomioistuin, joka on toimivaltai- töksen tiedoksi edustajakokouksen ja komissi-
16995: nen tuomitsemaan korkeimpien kansallisten on puheenjohtajille sekä ilmoittaa päätöksestä
16996: tuomioistuinten jäseniä. neuvoston puheenjohtajalle.
16997:
16998: Jos tuomari vapautetaan tehtävästään tällai-
16999: 4 artikla sella päätöksellä, paikka tulee avoimeksi vii-
17000: meksi mainitusta ilmoituksesta.
17001: Tuomareilla ei saa olla poliittista tai hallin-
17002: nollista tointa.
17003: 7 artikla
17004: He eivät saa harjoittaa paikallista tai palka-
17005: tonta ammattitoimintaa, ellei neuvosto poik-
17006: Jos tuomarin tehtävä päättyy kesken hänen
17007: keustapauksessa anna siihen erityislupaa. toimikautensa, jäljellä olevaksi toimikaudeksi
17008: Tehtäväänsä ryhtyessään he antavat juhlalli- nimitetään toinen tuomari.
17009: sen vakuutuksen siitä, että he toimikautensa
17010: aikana ja sen päätyttyä kunnioittavat tehtäväs-
17011: tään johtuvia velvollisuuksia ja varsinkin osoit- 8 artikla
17012: tavat kunniallisuutta ja pidättyvyyttä, kun heil-
17013: le toimikauden päätyttyä tarjotaan tiettyjä teh- Mitä 2-7 artiklassa määrätään, sovelletaan
17014: täviä tai etuja. julkisasiamiehiin.
17015:
17016: Yhteisön tuomioistuin ratkaisee epäselvät
17017: tapaukset. II OSASTO
17018:
17019: 5 artikla Organisaatio
17020:
17021: Lukuun ottamatta kuolemantapauksia ja nii-
17022: tä tapauksia, joissa tuomarin tilalle nimitetään 9 artikla
17023: toinen tuomari tavallisessa järjestyksessä, tuo-
17024: marin tehtävä päättyy, kun hän eroaa. Kirjaaja vannoo yhteisön tuomioistuimessa
17025: valan, jonka mukaan hän suorittaa tehtävänsä
17026: Tuomarin erotessa erokirje osoitetaan yhtei- puolueettomasti ja tunnollisesti eikä ilmaise
17027: sön tuomioistuimen presidentille toimitettavak- neuvottelusalaisuuksia.
17028: si edelleen neuvoston puheenjohtajalle. Paikka
17029: tulee avoimeksi viimeksi mainitusta ilmoituk-
17030: sesta. JO artikla
17031: Jollei 6 artiklaa sovelleta, tuomari jatkaa Yhteisön tuomioistuin järjestää kirjaajalle
17032: tehtävässään, kunnes hänen seuraajansa ryhtyy sijaisen tapauksissa, joissa hän on estynyt.
17033: tehtäväänsä.
17034:
17035: 6 artikla 11 artikla
17036:
17037: Tuomari voidaan erottaa tehtävästään taik- Yhteisön tuomioistuimen yhteydessä on sen
17038: Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus: pöyttikirjat 65
17039:
17040: tehtävien hoitamista varten virkamiehiä ja 16 artikla
17041: muuta henkilöstöä. He ovat kirjaajan alaisia
17042: presidentin valvonnassa. Tuomari tai julkisasiamies ei saa osallistua
17043: asian käsittelyyn, jos hän on aikaisemmin ollut
17044: asiassa asiamiehenä, avustajana tai asianosai-
17045: 12 artikla sen edustajana taikka jos hänet on kutsuttu
17046: antamaan asiassa lausuma jonkin tuomioistui-
17047: Neuvosto voi yhteisön tuomioistuimen ehdo- men tai tutkiotalautakunnan jäsenenä tai
17048: tuksesta yksimielisesti säätää avustavien esitte- muussa ominaisuudessa.
17049: lijöiden nimittämisestä ja vahvistaa heitä kos-
17050: kevat henkilöstösäännöt. Avustavia esittelijöitä Jos tuomari tai julkisasiamies jostakin erityi-
17051: voidaan työjärjestyksessä määrätyin edellytyk- sestä syystä katsoo, että hänen ei tulisi osallis-
17052: sin kutsua osallistumaan yhteisön tuomioistui- tua ratkaisuun tai käsittelyyn määrätyssä asi-
17053: men käsiteltävänä olevien asiain valmisteluun assa, hänen on ilmoitettava siitä presidentille.
17054: ja työskentelemään yhdessä esittelijänä toimi- Jos presidentti katsoo, että tuomarin tai jul-
17055: van tuomarin kanssa. kisasiamiehen ei jostakin erityisestä syystä tulisi
17056: osallistua käsittelyyn tai ratkaisuun määrätyssä
17057: Neuvosto nimittää avustavat esittelijät, jotka asiassa, hänen on ilmoitettava tästä asianomai-
17058: valitaan henkilöistä, joiden riippumattomuus selle.
17059: on kiistaton ja joilla on tarvittava lainopillinen
17060: pätevyys. He vannovat yhteisön tuomiois- Yhteisön tuomioistuin ratkaisee tämän artik-
17061: tuimessa valan, jonka mukaan he suorittavat lan soveltamisessa ilmenevät ongelmat.
17062: tehtävänsä puolueettomasti ja tunnollisesti ei-
17063: vätkä ilmaise neuvottelusalaisuuksia. Asianosainen ei voi pyytää yhteisön tuomio-
17064: istuimen tai jonkin sen jaoston kokoonpanon
17065: muuttamista tuomarin kansalaisuuden takia tai
17066: 13 artikla sen perusteella, että yhteisön tuomioistuimessa
17067: tai jossain sen jaostossa ei ole tuomaria, jolla
17068: Tuomarit, julkisasiamiehet ja kirjaaja ovat olisi sama kansalaisuus kuin hänellä.
17069: velvollisia asumaan yhteisön tuomioistuimen
17070: kotipaikkakunnalla.
17071: III OSASTO
17072: 14 artikla
17073: Asian käsittely
17074: Yhteisön tuomioistuin hoitaa tehtäviään py-
17075: syvästi. Se vahvistaa lomakausiensa pituuden
17076: ottaen aiheellisella tavalla huomioon tehtävien- 17 artikla
17077: sä asettamat vaatimukset.
17078: Yhteisön tuomioistuimessa jäsenvaltioita ja
17079: yhteisön toimielimiä edustaa kutakin asiaa
17080: 15 artikla varten määrätty asiamies; asiamiehellä voi olla
17081: apunaan avustaja tai asianajaja, jolla on oikeus
17082: Yhteisön tuomioistuimen päätökset ovat pä- esiintyä jonkin jäsenvaltion tuomioistuimessa.
17083: teviä vain, kun asian käsittelyyn osallistuu
17084: pariton määrä sen jäsenistä. Tuomioistuimen Muiden asianosaisten edustajan on oltava
17085: täysistunnossa tekemät päätökset ovat päteviä asianajaja, jolla on oikeus esiintyä jonkin jä-
17086: vain, kun asian käsittelyyn osallistuu viisi senvaltion tuomioistuimessa.
17087: tuomaria. Jaostojen päätökset ovat päteviä
17088: vain, kun asian käsittelyyn osallistuu kolme Asiamiehillä, avustajilla ja asianajajilla on
17089: tuomaria; jos jonkin jaoston tuomari on esty- yhteisön tuomioistuimessa esiintyessään työjär-
17090: nyt, toisen jaoston tuomari voidaan kutsua jestyksessä määrätyin edellytyksin ne oikeudet
17091: osallistumaan asian käsittelyyn työjärjestykses- ja vapaudet, jotka ovat tarpeen, jotta he voivat
17092: sä määrätyin edellytyksin. hoitaa tehtäväänsä riippumattomina.
17093: 9 340405P NIDE IV
17094: 66 Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat
17095:
17096:
17097: Yhteisön tuomioistuimella on siten kuin sen on annettu. Jos asiakirjoja ei ole liitetty kan-
17098: työjärjestyksessä määrätään esiintyvien avusta- teeseen, kirjaaja kehottaa asianosaista toimit-
17099: jien ja asianajajien osalta samat toimivaltuudet tamaan asiakirjat kohtuullisessa ajassa; kannet-
17100: kuin yleensä tuomioistuimilla. ta ei jätetä tutkimatta, vaikka asiakirjat toimi-
17101: tetaan vasta asian vireillepanoa koskevan mää-
17102: Jos korkeakoulujen opettajilla on sen jäsen- räajan päätyttyä.
17103: valtion lainsäädännön mukaan, jonka kansalai-
17104: sia he ovat, oikeus esiintyä tuomioistuimessa
17105: asiamiehenä, heillä on yhteisön tuomiois- 20 artikla
17106: tuimessa samat oikeudet kuin tämän artiklan
17107: nojalla on asianajajilla. Tämän sopimuksen 18 artiklassa tarkoite-
17108: tuissa tapauksissa asia pannaan yhteisön tuo-
17109: mioistuimessa vireille kirjaajalle osoitetulla
17110: 18 artikla kanteella. Kanteessa on oltava kantajan nimi ja
17111: asuinpaikka sekä allekirjoittajan asema, sen
17112: Käsittely yhteisön tuomioistuimessa jakaan- nimi, jota vastaan kanne on nostettu, riidan
17113: tuu kirjalliseen ja suulliseen käsittelyyn. kohde, vastapuolet, väitteet sekä yhteenveto
17114: seikoista, joihin kanne perustuu.
17115: Kirjallisessa käsittelyssä asianasaisille sekä
17116: niille yhteisön toimielimille, joiden päätökset Kanteeseen on liitettävä oikeaksi todistettu
17117: ovat riidan kohteena, annetaan tiedoksi kanne- jäljennös siitä välityslautakunnan päätöksestä,
17118: kirjelmät, kirjelmät, vastineet, huomautukset jota moititaan.
17119: sekä niihin mahdollisesti annetut vastaukset
17120: samoin kuin kaikki kirjallinen todistusaineisto Jos yhteisön tuomioistuin hylkää kanteen,
17121: ja muut asiakirjat, joihin vedotaan, taikka välityslautakunnan päätöksestä tulee lopulli-
17122: oikeiksi todistetut jäljennökset niistä. nen.
17123: Kirjaaja toimittaa tiedoksiannat työjärjes-
17124: Jos yhteisön tuomioistuin julistaa välityslau-
17125: tyksessä määrätyllä tavalla ja siinä määrätyssä
17126: takunnan päätöksen mitättömäksi, asianosais-
17127: määräajassa.
17128: ten pyynnöstä voidaan tarvittaessa käsittely
17129: välityslautakunnassa aloittaa uudelleen. Tämä
17130: Suullisessa käsittelyssä luetaan esittelijänä
17131: on sidottu yhteisön tuomioistuimen oikeudel-
17132: toimivan tuomarin kertomus, ja yhteisön tuo-
17133: listen kysymysten ratkaisuun.
17134: mioistuin kuulee asiamiehiä, avustajia ja asian-
17135: ajajia samoin kuin julkisasiamiehen ratkaisueh-
17136: dotuksen sekä tarvittaessa kuulustelee todista-
17137: jia ja asiantuntijoita. 21 artikla
17138:
17139: Tämän sopimuksen 150 artiklassa tarkoite-
17140: 19 artikla tuissa tapauksissa jäsenvaltion tuomioistuin il-
17141: moittaa yhteisön tuomioistuimelle päätökses-
17142: Asia pannaan yhteisön tuomioistuimessa vi- tään, jolla se lykkää asian käsittelyn ja saattaa
17143: reille kirjaajalle osoitetulla kirjallisella kanteel- asian yhteisön tuomioistuimen käsiteltäväksi.
17144: la. Kanteessa on oltava kantajan nimi ja Yhteisön tuomioistuimen kirjaaja ilmoittaa sen
17145: asuinpaikka sekä allekirjoittajan asema, sen jälkeen päätöksestä asianosaisille, jäsenvaltioil-
17146: nimi, jota vastaan kanne on tehty, riidan le ja komissiolle sekä neuvostolle, jos säädös,
17147: kohde, väitteet sekä yhteenveto seikoista, joihin jonka pätevyys tai tulkinta on riidan kohteena,
17148: kanne perustuu. on lähtöisin neuvostosta.
17149:
17150: Kanteeseen on tarvittaessa liitettävä säädös, Kahden kuukauden kuluessa tästä ilmoituk-
17151: jonka mitättömäksi julistamista pyydetään, tai sesta asianosaisilla, jäsenvaltioilla, komissiolla
17152: tämän sopimuksen 148 artiklassa tarkoitetussa ja tarvittaessa neuvostolla on oikeus toimittaa
17153: tilanteessa, asiakirjat joista ilmenee minä päi- yhteisön tuomioistuimelle kirjelmiä ja kirjallisia
17154: vänä kyseisessä artiklassa tarkoitettu kehotus huomautuksia.
17155: Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat 67
17156:
17157: 22 artikla Määräys lähetetään työjärjestyksen määräys-
17158: ten mukaan toimivaltaiselle tuomioistuimelle
17159: Yhteisön tuomioistuin voi vaatia asianosaisia täytäntöön pantavaksi. Oikeusapupyynnön
17160: toimittamaan kaikki sen haluamat asiakirjat ja täytäntöönpanon yhteydessä laaditut asiakirjat
17161: antamaan kaikki sen haluamat tiedot. Jos palautetaan yhteisön tuomioistuimelle samojen
17162: asianosainen kieltäytyy, yhteisön tuomioistuin määräysten mukaan.
17163: toteaa tämän.
17164: Yhteisön tuomioistuin vastaa kustannuksis-
17165: Yhteisön tuomioistuin voi vaatia myös niitä ta, jollei se aiheellisissa tapauksissa määrää
17166: jäsenvaltioita ja yhteisön toimielimiä, jotka niitä asianosaisten vastattavaksi.
17167: eivät ole oikeudenkäynnissä asianosaisia, anta-
17168: maan kaikki tiedot, joita yhteisön tuomioistuin
17169: 28 artikla
17170: pitää oikeudenkäynnin kannalta tarpeellisina.
17171: Kukin jäsenvaltio käsittelee todistajan tai
17172: asiantuntijan väärää valaa kuin tekoa, joka on
17173: 23 artikla tapahtunut sen riita-asioita käsittelevässä tuo-
17174: mioistuimessa. Yhteisön tuomioistuimen ilmoi-
17175: Yhteisön tuomioistuin voi milloin tahansa tuksesta asianomaisen jäsenvaltion on saatetta-
17176: antaa valitsemalleen henkilölle, yhteisölle, vi- va tekijä syytteeseen toimivaltaisessa kansalli-
17177: ranomaiselle, komitealle tai toimielimene tehtä- sessa tuomioistuimessa.
17178: väksi asiantuntijalausunnon antamisen.
17179:
17180: 29 artikla
17181: 24 artikla
17182: Tuomioistuinkäsittely on julkinen, jollei yh-
17183: Todistajia voidaan kuulustella siten kuin teisön tuomioistuin erityisin perustein viran
17184: työjärjestyksessä määrätään. puolesta tai asianosaisten pyynnöstä toisin pää-
17185: tä.
17186:
17187: 25 artikla 30 artikla
17188: Todistajan niskoitellessa yhteisön tuomims- Käsittelyn aikana yhteisön tuomioistuin voi
17189: tuimella on tuomioistuimille yleensä kuuluvat kuulla asiantuntijoita, todistajia ja asianosaisia
17190: toimivaltuudet ja se voi tuomita sakkorangais- henkilökohtaisesti. Viimeksi mainitut voivat
17191: tuksen siten kuin sen työjärjestyksessä määrä- kuitenkin esiintyä yhteisön tuomioistuimessa
17192: tään. vain edustajien kautta.
17193:
17194: 26 artikla 31 artikla
17195:
17196: Todistajia ja asiantuntijoita voidaan kuulla Jokaisesta suullisesta käsittelystä pidetään
17197: valan nojalla siten, että he vannovat valan pöytäkirjaa, jonka presidentti ja kirjaaja alle-
17198: yhteisön tuomioistuimen työjärjestyksessä mää- kirjoittavat.
17199: rättyä kaavaa noudattaen taikka todistajan tai
17200: asiantuntijan kansallisessa lainsäädännössä
17201: 32 artikla
17202: säädetyllä tavalla.
17203: Presidentti vahvistaa asialuettelon.
17204: 27 artikla
17205: 33 artikla
17206: Yhteisön tuomioistuin voi määrätä, että to-
17207: distajaa tai asiantuntijaa on kuultava hänen Yhteisön tuomioistuimen neuvottelut ovat
17208: asuinpaikkansa tuomioistuimessa. salaisia ja pysyvät sellaisina.
17209: 68 Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat
17210:
17211:
17212: 34 artikla Väliintulokirjelmässä saadaan esittää vain
17213: jonkun asianosaisen vaatimuksia tukevia vaa-
17214: Tuomiot perustellaan. Niissä ilmoitetaan asi- timuksia.
17215: an ratkaisemiseen osallistuneiden tuomareiden
17216: nimet. 39 artikla
17217:
17218: 35 artikla Jos oikeassa järjestyksessä haastettu vastaaja
17219: ei anna kirjallista vastinetta, asiassa annetaan
17220: Presidentti ja kirjaaja allekirjoittavat tuomi- yksipuolinen tuomio. Tuomion uudelleenkäsit-
17221: ot. Ne luetaan julkisessa istunnossa. telyä voidaan vaatia kuukauden kuluessa sen
17222: tiedoksi antamisesta. Vaatimus tuomion uudel-
17223: leenkäsittelystä ei lykkää yksipuolisen tuomion
17224: 36 artikla täytäntöönpanoa, ellei yhteisön tuomioistuin
17225: päätä toisin.
17226: Yhteisön tuomioistuin päättää oikeuden-
17227: käyntikuluista.
17228: 40 artikla
17229:
17230: 37 artikla Jäsenvaltiot, yhteisön toimielimet ja muut,
17231: luonnolliset henkilöt tai oikeushenkilöt voivat
17232: Yhteisön tuomioistuimen presidentti voi yk- työjärjestyksessä määrätyissä tapauksissa ja sii-
17233: sinkertaisessa menettelyssä, jossa voidaan tar- nä määrätyin edellytyksin kolmansina osapuo-
17234: peellisessa määrin poiketa eräistä tämän perus- lina vaatia tuomion käsittelemistä uudelleen,
17235: säännön määräyksistä ja josta määrätään työ- jos tuomio on annettu heitä kuulematta ja
17236: järjestyksessä, ratkaista vaatimukset, jotka kos- loukkaa heidän oikeuksiaan.
17237: kevat täytäntöönpanon lykkäämistä tämän so-
17238: pimuksen 157 artiklan mukaisesti, tämän sopi-
17239: muksen 158 artiklassa tarkoitettua päätöstä 41 artikla
17240: välitoimista tai täytäntöönpanon lykkäämistä
17241: 164 artiklan viimeisen kohdan mukaisesti. Jos tuomio on epäselvä sisällykseltään tai
17242: ulottuvuudeltaan, yhteisön tuomioistuin tulkit-
17243: Presidentin ollessa estynyt hänen sijallaan on see sitä asianosaisen tai yhteisön toimielimen
17244: toinen tuomari siten kuin työjärjestyksessä pyynnöstä, joiden etua se todennäköisesti kos-
17245: määrätään. kee.
17246:
17247: Presidentin tai hänen sijaisensa asiassa anta- 42 artikla
17248: ma ratkaisu on väliaikainen, eikä se millään
17249: tavoin vaikuta yhteisön tuomioistuimen pää- Hakemus tuomion ottamiseksi uudelleen yh-
17250: asiassa tekemään ratkaisuun. teisön tuomioistuimessa käsiteltäväksi voidaan
17251: tehdä vain, jos tietoon tulee merkitykseltään
17252: ratkaiseva tosiseikka, joka ei ole ollut yhteisön
17253: 38 artikla tuomioistuimen eikä uutta käsittelyä pyytävän
17254: asianosaisen tiedossa tuomiota annettaessa.
17255: Jäsenvaltiot ja yhteisön toimielimet voivat
17256: olla väliintulijoina yhteisön tuomioistuimessa Uusi käsittely aloitetaan yhteisön tuomiois-
17257: vireillä olevissa asioissa. tuimen päätöksellä, jossa nimenomaisesti tode-
17258: taan, että on olemassa uusi tosiseikka sekä
17259: Tämä oikeus on myös kaikilla muilla, jotka katsotaan, että tosiseikka ominaisuuksiltaan on
17260: osoittavat, että yhteisön tuomioistuimen käsi- sellainen, että se edellyttää uutta käsittelyä, ja
17261: teltäväksi saatetun asian ratkaisu koskee hei- hakemukseen voidaan tällä perusteella suostua.
17262: dän oikeuttaan; tämä ei kuitenkaan koske
17263: jäsenvaltioiden keskinäisiä asioita, yhteisön toi- Uutta käsittelyä koskevaa hakemusta ei voi-
17264: mielimien keskinäisiä asioita eikä jäsenvaltioi- da tehdä, jos tuomion antamisesta on kulunut
17265: den ja yhteisön toimielimien välisiä asioita. kymmenen vuotta.
17266: Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat 69
17267:
17268: 43 artikla yhteisön tuomioistuimen työjärjestys sisältää
17269: tämän perussäännön määräysten lisäksi muut
17270: Erityisistä määräajoista, joissa otetaan huo- sen soveltamisen ja tarvittaessa täydentämisen
17271: mioon pitkät etäisyydet, määrätään työjärjes- kannalta välttämättömät määräykset.
17272: tyksessä.
17273:
17274: Määräajan päättyminen ei johda oikeuden- 46 artikla
17275: menetyksiin, jos se, jota asia koskee, näyttää,
17276: että on ollut ennalta-arvaamattomia seikkoja Neuvosto voi yksimielisesti tehdä tämän
17277: tai ylivoimainen este. sopimuksen 137 artiklan viimeisen kohdan no-
17278: jalla toteuttamiensa toimenpiteiden vaatimat
17279: mukautukset tähän perussääntöön.
17280: 44 artikla
17281:
17282: Vanhentumisaika sopimussuhteen ulkopuo-
17283: lista yhteisön vastuuta koskevissa asioissa on 47 artikla
17284: viisi vuotta tapahtumasta, johon korvausvel-
17285: vollisuus perustuu. Vanhentumisaika keskey- Heti valan vannomisen jälkeen neuvoston
17286: tyy, jos asia pannaan vireille yhteisön tuomio- puheenjohtaja ratkaisee arvalla, keiden tuoma-
17287: istuimessa tai jos vahinkoa kärsinyt sitä ennen rien ja julkisasiamiesten toimikausi päättyy
17288: esittää asiassa vaatimuksen asianomaiselle yh- kolmen ensimmäisen vuoden kuluttua tämän
17289: teisön toimielimelle. Viimeksi mainitussa ta- sopimuksen 139 artiklan toisen ja kolmannen
17290: pauksessa asia on 146 artiklan mukaisesti pan- kohdan mukaisesti.
17291: tava vireille kahden kuukauden kuluessa;
17292: 148 artiklan toisen kohdan määräyksiä sovelle- TÄMÄN VAKUUDEKSI alla mainitut täy-
17293: taan tarvittaessa. sivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tä-
17294: män pöytäkirjan.
17295:
17296: 45 artikla Tehty Brysselissä seitsemäntenätoista päivä-
17297: nä huhtikuuta vuonna tuhat yhdeksänsataa-
17298: Tämän sopimuksen 160 artiklassa tarkoitettu viisikymmentäseitsemän.
17299:
17300:
17301:
17302: J. Ch. Snoy et d'Oppuers
17303: C. F. Oph iil s
17304: Robert Marjoiin
17305: Vittorio B a d i n i
17306: Lambert Sch a u s
17307: J. Linthorst Homan
17308: 70 Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat
17309:
17310:
17311:
17312:
17313: PÖYTÅKIRJA
17314: Euroopan atomienergiayhteisön erioikeuksista ja vapauksista
17315: EUROOPAN ATOMIENERGIAYHTEI- Hänen kuninkaallinen korkeutensa
17316: SÖN PERUSTAMISSOPIMUKSEN KOR- Luxemburgin suurherttuatar:
17317: KEAT SOPIMUSPUOLET, jotka
17318: suurlähettiläs, hallitustenvälisen konferenssin
17319: KATSOVAT, että tämän sopimuksen Luxemburgin valtuuskunnan puheenjohtajan
17320: 191 artiklan mukaan yhteisöllä on jäsenvaltioi- Lambert Scha usin;
17321: den alueella erillisessä pöytäkirjassa määritel-
17322: lyin edellytyksin sellaiset erioikeudet ja vapau-
17323: det, jotka ovat tarpeen sen tehtävien hoitami- Hänen majesteettinsa
17324: seksi, ja Alankomaiden kuningatar:
17325:
17326: OVAT tämän pöytäkirjan laatimista varten hallitustenvälisen konferenssin Alankomai-
17327: nimenneet täysivaltaisiksi edustajikseen: den valtuuskunnan puheenjohtajan J. Li n t-
17328: horst Homanin;
17329: Hänen majesteettinsa Belgian kunmgas: JOTKA~vaihdettuaan oikeiksi ja asianmu-
17330: kaisiksi todetut valtakirjansa
17331: talousministeriön kansliapäällikkö, hallitus-
17332: tenvälisen konferenssin Belgian valtuuskun- OVAT SOPINEET seuraavista määräyksis-
17333: nan puheenjohtajan, paroni J. Ch. Snoy et tä, jotka liitetään Euroopan atomienergiayhtei-
17334: d 'Oppuersin; sön perustamissopimukseen:
17335:
17336: Saksan Iiittotasavallan presidentti:
17337: !LUKU
17338: suurlähettiläs, hallitustenvälisen konferenssin
17339: Saksan valtuuskunnan puheenjohtajan, pro- Yhteisön omaisuus, varat ja liiketoimet
17340: fessori Carl Friedrich 0 p h ii 1s i n;
17341: 1 artikla
17342: Ranskan tasavallan presidentti:
17343: Yhteisön tilat ja rakennukset ovat loukkaa-
17344: hallitustenvälisen konferenssin Ranskan val- mattomia. Niihin ei saa kohdistaa etsintää,
17345: tuuskunnan varapuheenjohtajan, oikeustie- takavarikkoa, menettämisseuraamusta tai pak-
17346: teen professori Robert M a r j o 1i n i n; kolunastusta. Yhteisön omaisuus ja varat eivät
17347: voi olla minkään hallinnollisen tai oikeudellisen
17348: pakkotoimenpiteen kohteena ilman yhteisön
17349: Italian tasavallan presidentti: tuomioistuimen lupaa.
17350:
17351: ulkoasiainministeriön alivaltiosihteeri, halli-
17352: tustenvälisen konferenssin Italian valtuus- 2 artikla
17353: kunnan puheenjohtajan V. Badini Confa-
17354: lonierin; Yhteisön arkistot ovat loukkaamattomia.
17355: Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat 71
17356:
17357: 3 artikla 6 artikla
17358:
17359: Yhteisö, sen varat, tulot ja muu omaisuus Yhteisön toimielinten puheenjohtajat ja pre-
17360: ovat vapautetut kaikista välittömistä veroista. sidentit voivat myöntää yhteisön toimielinten
17361: jäsenille ja muulle henkilöstölle kulkulupia,
17362: Jäsenvaltioiden hallitusten on toteutettava joiden muodosta neuvosto päättää ja jotka
17363: aina kun se on mahdollista aiheelliset toimen- jäsenvaltioiden viranomaiset tunnustavat päte-
17364: piteet hyvittääkseen tai maksaakseen takaisin viksi matkustusasiakirjoiksi. Näitä kulkulupia
17365: irtaimen tai kiinteän omaisuuden hintaan sisäl- annetaan virkamiehille ja henkilöstölle yhteisön
17366: tyvät välilliset verot ja myyntiverot, kun yhtei- virkamiehiin tämän sopimuksen 186 artiklassa
17367: sö suorittaa virkakäyttöönsä huomattavia han- tarkoitetuissa henkilöstösäännöissä vahviste-
17368: kintoja, joiden hintaan sisältyy tällaisia veroja. tuin edellytyksin.
17369: Näiden määräysten soveltaminen ei kuitenkaan
17370: saa johtaa kilpailun vääristymiseen yhteisössä. Komissio voi tehdä sopimuksia näiden kul-
17371: kulupien tunnustamista päteviksi matkustus-
17372: Vapautus ei koske sellaisia veroja ja maksu- asiakirjoiksi kolmansien valtioiden alueella.
17373: ja, jotka ovat ainoastaan korvausta yleis-
17374: hyödyllisistä palveluista. IIILUKU
17375: Edustajakokouksen jäsenet
17376: 4 artikla
17377: 7 artikla
17378: Yhteisö on vapautettu kaikista tulleista,
17379: tuonti- ja vientikielloista sekä tuonti- ja vienti- Edustajakokouksen jäsenten vapaalle liikku-
17380: rajoituksista yhteisön virkakäyttöön tarkoitet- vuudelle heidän matkustaessaan edustajako-
17381: tujen tavaroiden osalta; tämän vapautuksen kouksen kokouspaikkaan tai heidän palates-
17382: nojalla maahan tuotuja tavaroita ei saa luovut- saan sieltä ei aseteta hallinnollisia tai muita
17383: taa maksua vastaan eikä ilmaiseksi sen maan
17384: esteitä.
17385: alueella, johon ne on tuotu, muuten kuin
17386: tämän maan hallituksen kanssa sovituin edel- Edustajakokouksen jäsenet saavat tullien ja
17387: lytyksin. valuutanvaihtovalvonnan osalta:
17388: Myös yhteisön julkaisut ovat vapautetut a) omalta hallitukseltaan samat helpotukset,
17389: tulleista, tuonti- ja vientikielloista sekä tuonti- jotka myönnetään ulkomailla tilapäisissä
17390: ja vientirajoituksista. virkatehtävissä matkustaville korkeille
17391: virkamiehille;
17392: b) toisten jäsenvaltioiden hallituksilta samat
17393: II LUKU helpotukset, jotka myönnetään vieraiden
17394: valtioiden edustajille tilapäisissä virkateh-
17395: Viestintäyhteydet ja kulkuluvat tävissä.
17396:
17397: 8 artikla
17398: 5 artikla
17399:
17400: Kunkin jäsenvaltion alueella yhteisön toimie- Edustajakokouksen jäseniä ei voida alistaa
17401: limet saavat virallisissa viestintäyhteyksissään tutkittavaksi, pidättää tai haastaa oikeuteen
17402: heidän tehtäviään hoitaessaan ilmaisemiensa
17403: sekä kaikkien asiakirjojensa toimittamisessa
17404: saman kohtelun, jonka kyseinen valtio myön- mielipiteiden tai äänestystensä perusteella.
17405: tää diplomaattisille edustustoille.
17406: 9 artikla
17407: Yhteisön toimielinten virallista kirjeenvaih-
17408: toa ja muita virallisia tiedonantoja ei saa Edustajakokouksen istuntojen ajan sen jäse-
17409: sensuroida. nillä on:
17410: 72 Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus: pöytttkirjat
17411:
17412:
17413: a) oman valtionsa alueella kansanedustajille esityksensä, jollei tämän sopimuksen 152
17414: myönnetty koskemattomuus; ja 188 artiklan määräyksistä muuta joh-
17415: du; tämä koskemattomuus jatkuu heidän
17416: b) toisen jäsenvaltion alueella vapaudenriis- virkatehtäviensä päättymisen jälkeenkin;
17417: toa koskeva koskemattomuus sekä lain-
17418: käytöllinen koskemattomuus. b) maahanmuuttoa koskevat rajoitukset tai
17419: ulkomaalaisten rekisteröintiä koskevat
17420: Koskemattomuus koskee jäseniä myös silloin muodollisuudet eivät koske heitä, heidän
17421: kun he matkustavat edustajakokouksen istun- puolisoitaan eikä heidän huollettavana
17422: toibio tai palaavat niistä. olevia perheenjäseniään;
17423: c) valuutta- ja valuutanvaihtosääntelyssä sa-
17424: Koskemattomuuteen ei voida vedota silloin, mat helpotukset, jotka tavallisesti myön-
17425: kun jäsen tavataan itse teosta, eikä se estä netään kansainvälisten järjestöjen virka-
17426: edustajakokousta käyttämästä oikeutta pidät- miehille;
17427: tää koskemattomuuden yhden jäsenen osalta.
17428: d) oikeus tuoda maahan tullitta maasta,
17429: jossa he ovat viimeksi asuneet, tai maasta,
17430: IV LUKU jonka kansalaisia he ovat, huonekaluosa
17431: ja henkilökohtainen käyttöomaisuutensa,
17432: Jäsenvaltioiden edustajat, jotka osallistuvat kun he ensimmäisen kerran ryhtyvät hoi-
17433: yhteisön toimielinten työhön tamaan tehtäviään kyseisessä maassa, ja
17434: heillä on oikeus viedä uudelleen nämä
17435: huonekalut ja tämä omaisuus tullitta vir-
17436: JO artikla katehtävien päättyessä, jollei sen valtion
17437: hallitus, jossa tätä oikeutta käytetään,
17438: Jäsenvaltioiden edustajilla, jotka osallistuvat aseta tuonnille tai viennille tarpeellisiksi
17439: yhteisön toimielinten työhön, sekä näiden neu- katsomiaan ehtoja;
17440: vonantajilla sekä teknisillä asiantuntijoilla on
17441: tavanomaiset erioikeudet, vapaudet ja helpo- e) oikeus tuoda maahan tullitta henkilökoh-
17442: tukset heidän hoitaessaan tehtäviään sekä mat- taiseen käyttöönsä auto, jonka he ovat
17443: kustaessaan kokouspaikalle ja palatessaan siel- hankkineet kyseisen maan sisämarkkinoi-
17444: tä. ta koskevin ehdoin joko siinä maassa,
17445: jossa he ovat viimeksi asuneet, tai maassa,
17446: Tätä artiklaa sovelletaan myös yhteisön neu- jonka kansalaisia he ovat, sekä viedä se
17447: voa-autavien toimielinten jäseniin. uudelleen tullitta, jollei kyseisen valtion
17448: hallitus aseta tuonnille tai viennille tar-
17449: peellisiksi katsomiaan ehtoja;
17450: V LUKU
17451: 12 artikla
17452: Yhteisön virkamiehet ja muu henkilöstö
17453: Niillä edellytyksin ja noudattaen sitä menet-
17454: telyä, jotka neuvosto komission vuoden kulu-
17455: 11 artikla essa tämän sopimuksen voimaantulosta teke-
17456: mistä ehdotuksista vahvistaa, yhteisöjen virka-
17457: Tämän sopimuksen 186 artiklassa tarkoite- miehet ja muu henkilöstö ovat velvollisia mak-
17458: tuilla yhteisön virkamiehillä ja muulla henki- samaan yhteisölle veroa yhteisön heille maksa-
17459: löstöllä on heidän kansallisuudestaan riippu- mista palkoista ja palkkioista.
17460: matta jokaisen jäsenvaltion alueella seuraavat
17461: erioikeudet ja vapaudet: He eivät maksa kansallista veroa yhteisön
17462: maksamista palkoista ja palkkioista.
17463: a) lainkäytöllinen koskemattomuus heidän
17464: virallisessa ominaisuudessaan suorittami- 13 artikla
17465: ensa toimien osalta, mukaan lukien hei-
17466: dän suulliset lausumansa sekä kirjalliset Sovellettaessa tuloverotusta, varallisuusvero-
17467: Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat 73
17468:
17469: tusta ja perintöverotusta sekä kaksinkertaisen Virkamiesten ja muun näihin ryhmiin kuu-
17470: verotuksen välttämiseksi yhteisön jäsenvaltioi- luvan henkilöstön nimet, ura-alueet ja osoitteet
17471: den välillä tehtyjä yleissopimuksia yhteisön toimitetaan määräajoin tiedoksi jäsenvaltioiden
17472: niiden virkamiesten ja sen henkilöstön kotipai- hallituksille.
17473: kan, jotka hoitaakseen tehtäväänsä yhteisön
17474: palveluksessa muuttavat asumaan muun jäsen-
17475: valtion alueelle kuin siihen jäsenvaltioon, jossa VI LUKU
17476: heidän verotuksellinen kotipaikkansa oli hei-
17477: dän ryhtyessä hoitamaan tehtäviään yhteisössä, Yhteisöön perustettujen edustustojen
17478: katsotaan sekä maassa, jossa he tosiasiallisesti erioikeudet ja vapaudet
17479: asuvat että maassa, jossa heillä on verotuksel-
17480: linen kotipaikka, olevan edelleen viimeksi mai-
17481: nitussa maassa, jos se on yhteisön jäsenvaltio. 16 artikla
17482: Tätä määräystä sovelletaan myös puolisoon,
17483: jos tämä ei harjoita omaa ansiotoimintaa, sekä Jäsenvaltio, jonka alueella yhteisön päämaja
17484: tässä artiklassa tarkoitettujen henkilöiden huol- sijaitsee, myöntää kolmansien maiden yhtei-
17485: lettavina oleviin lapsiin. söön akkreditoiduille edustustoille tavanomai-
17486: set diplomaattiset erioikeudet ja vapaudet.
17487: Edellisessä kohdassa tarkoitetuille henkilöille
17488: kuuluva irtain omaisuus, joka sijaitsee siinä
17489: maassa, jossa nämä henkilöt oleskelevat, on VII LUKU
17490: vapautettu perintöverosta kyseisessä maassa;
17491: määrättäessä perintöveroa tällaisen omaisuu- Yleiset määräykset
17492: den katsotaan olevan jäsenvaltiossa, jossa ky-
17493: seisillä henkilöillä on verotuksellinen kotipaik-
17494: ka, jollei kolmansien maiden oikeuksista ja 17 artikla
17495: kaksinkertaista verotusta koskevien kansainvä-
17496: listen yleissopimusten määräysten soveltamises- Yhteisön virkamiehille ja muulle henki1östö1-
17497: ta mahdollisesti muuta johdu. le myönnetään erioikeudet, vapaudet ja helpo-
17498: tukset yksinomaan yhteisön etuun liittyen.
17499: Tämän artiklan määräyksiä sovellettaessa ei
17500: Kunkin yhteisön toimielimen on kumottava
17501: oteta huomioon sellaista kotipaikkaa, joka on
17502: virkamiehelle tai muulle henkilöstölle myönnet-
17503: hankittu ainoastaan tehtävien hoitamiseksi
17504: ty vapaus silloin kun toimielin katsoo, että
17505: muiden kansainvälisten järjestöjen palvelukses-
17506: tämä kumoaminen ei ole ristiriidassa yhteisön
17507: sa. edun kanssa.
17508:
17509: 14 artikla 18 artikla
17510: Neuvosto vahvistaa yksimielisesti, komission Tämän pöytäkirjan soveltamiseksi yhteisön
17511: vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaan- toimielimet toimivat yhteistyössä kyseisten jä-
17512: tulosta tekemästä ehdotuksesta, yhteisön virka- senvaltioiden vastuussa olevien viranomaisten
17513: miehiin ja muuhun henkilöstöön sovellettavan kanssa.
17514: sosiaalietuusjärjestelmän.
17515:
17516: 19 artiklaa
17517: 15 artikla
17518: Komission jäseniin sovelletaan 11-14 artik-
17519: Neuvosto määrittää komission ehdotuksesta laa sekä 17 artiklaa.
17520: ja kuultuaan muita toimielimiä, joita asia kos-
17521: kee, ne yhteisön virkamiesten ja muun henki-
17522: löstön ryhmät, joihin sovelletaan kokonaisuu- 20 artikla
17523: dessaan tai osittain 11 artiklan, 12 artiklan 2
17524: kohdan sekä 13 artiklan määräyksiä. Yhteisön tuomioistuimen tuomareihin, jul-
17525: 10 340405P NIDE IV
17526: 74 Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat
17527:
17528:
17529: kisasiamiehiin, kirjaajaan sekä avustaviin esit- TÄMÄN VAKUUDEKSI alla mainitut täy-
17530: telijöihin sovelletaan 11-14 artiklaa sekä sivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tä-
17531: 17 artiklaa, tämän kuitenkaan rajoittamatta män pöytäkirjan.
17532: tuomioistuimen perussääntöä koskevan pöytä-
17533: kirjan 3 artiklan soveltamista, joka koskee tuo- Tehty Brysselissä seitsemäntenätoista päivä-
17534: mareiden ja julkisasiamiesten lainkäytöllistä nä huhtikuuta vuonna tuhat yhdeksänsataa-
17535: koskemattomuutta. viisikymmentäseitsemän.
17536:
17537:
17538: J. Ch. Snoy et d'Oppuers
17539: c. F. Ophuls
17540: Robert M arj olin
17541: Vittorio Badini
17542: Lambert Schaus
17543: J. Linthorst Roman
17544: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön
17545: perustamissopimus
17546: 77
17547:
17548: Sisällys
17549:
17550: Sivu
17551: Johdanto-osa 78
17552: Ensimmäinen osasto - Euroopan hiili- ja teräsyhteisö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . .. . . . . . .. . . . . 80
17553: Toinen osasto - Yhteisön toimielimet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
17554: I luku - Korkea viranomainen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
17555: II luku - Edustajakokous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
17556: III luku - Neuvosto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
17557: IV luku - Yhteisön tuomioistuin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
17558: Kolmas osasto - Taloudelliset ja sosiaaliset määräykset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
17559: I luku - Yleiset määräykset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
17560: II luku - Varainhoitoa koskevat määräykset . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
17561: III luku - Investointi- ja rahoitustuki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
17562: IV luku - Tuotanto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
17563: V luku - Hinnat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
17564: VI luku - Sopimukset ja keskittymät ........................... 109
17565: VII luku - Kilpailun edellytyksiin puuttuminen ................. 115
17566: VIII luku - Työntekijöiden palkat ja liikkuvuus . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
17567: IX luku - Liikenne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
17568: X luku - Kauppapolitiikka ...................................... 120
17569: Neljäs osasto - Yleiset määräykset .................................................... 122
17570: Liitteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
17571: Liite I - Ilmaisujen 'hiili' ja 'teräs' määritelmät . . . . . . . . . . . . . . 130
17572: Liite II - Romurauta ............................................ 132
17573: Liite III - Erikoisteräkset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
17574: Pöytäkirjat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
17575: Pöytäkirja yhteisön erioikeuksista ja vapauksista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
17576: Pöytäkirja Euroopan hiili- ja teräsyhteisön tuomioistuimen perussäännöstä ................. 141
17577: I osasto - Tuomarit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
17578: II osasto - Organisaatio ........................................... 143
17579: III osasto - Asian käsittely ........................................ 146
17580: Pöytäkirja suhteista Euroopan neuvostoon ..................................................... 154
17581: Saksan Iiittotasavallan hallituksen ja Ranskan tasavallan hallituksen välinen Saarlandia koskeva
17582: kirjeenvaihto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
17583: Yleissopimus siirtymämääräyksistä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
17584: Yleissopimuksen tarkoitus ....................................................................... 158
17585: Ensimmäinen osa - Sopimuksen täytäntöönpano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
17586: I luku - Yhteisön toimielinten järjestäytyminen .............. 159
17587: II luku - Yhteismarkkinoiden toteuttaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
17588: Toinen osa - Yhteisön suhteet kolmansiin maihin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
17589: I luku - Neuvottelut kolmansien maiden kanssa ............. 168
17590: II luku - Vienti .................................................. 171
17591: III luku - Poikkeus suosituimmuuskohtelusta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
17592: IV luku - Kaupan vapauttaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
17593: V luku - Erityismääräys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
17594: Kolmas osa - Yleiset suojatoimenpiteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
17595: I luku - Yleiset määräykset .................................... 173
17596: II luku - Hiiltä koskevat erityismääräykset .................... 174
17597: III luku - Terästeollisuutta koskevat erityismääräykset ........ 180
17598: 78
17599:
17600: (Suomennos)
17601:
17602: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön
17603: PERUSTANnSSOP~S
17604:
17605: SAKSAN LIITTOTASAVALLAN PRESIDENTTI, HÅNEN KUNINKAALLINEN KOR-
17606: KEUTENSA BELGIAN KRUUNUNPRINSSI, RANSKAN TASAVALLAN PRESIDENTTI,
17607: ITALIAN TASA VALLAN PRESIDENTTI, HÅNEN KUNINKAALLINEN KORKEUTEN-
17608: SA LUXEMBURGIN SUURHERTTUATAR, HÅNEN MAJESTEETTINSA ALANKOMAI-
17609: DEN KUNINGATAR, jotka
17610: KATSOVAT, että maailmanrauha voidaan turvata ainoastaan luovin, rauhaa vaarantaviin
17611: tekijöihin suhteutetuin ponnisteluin,
17612: OVAT VAKUUTTUNEITA siitä, että se myötävaikuttaminen, jonka järjestynyt ja elävä
17613: Eurooppa voi osaltaan antaa sivistykselle, on rauhanomaisten suhteiden säilyttämisen kannalta
17614: välttämätöntä,
17615: TUNNUSTAVAT, että Eurooppa voidaan rakentaa ainoastaan todellisin toimenpitein, joilla
17616: luodaan ensin aito yhteisvastuullisuus ja toteutetaan yhteinen perusta taloudelliselle kehitykselle,
17617: PYRKIVÅT perustuotantoaan laajentamalla edistämään elintason nousua ja rauhantyötä, ja
17618: OVAT PÅÅTTÅNEET vuosisatoja jatkuneen kilpailun asemesta yhdistää olennaiset etunsa ja
17619: toteuttamalla talousyhteisö luoda perustan veristen ristiriitojen pitkään jakamien kansojen
17620: väliselle laajalle ja syvälle yhteisölle sekä toimielimille, jotka voivat antaa suuntaa yhteiselle
17621: tulevaisuudelle,
17622: OVAT TEHNEET PÅÅ TÖKSEN perustaa Euroopan hiili- ja teräsyhteisön ja tätä varten
17623: nimenneet täysivaltaisiksi edustajikseen:
17624:
17625: SAKSAN LIITTOTASAVALLAN PRESIDENTTI:
17626: liittokansleri, ulkoasiainministeri, tohtori Konrad ADENAUERin,
17627:
17628: HÅNEN KUNINKAALLINEN KORKEUTENSA BELGIAN KRUUNUNPRINSSI:
17629: ulkoasiainministeri Paul VAN Z E EL A N D in,
17630: ulkomaankauppaministeri Joseph M E U RICEn,
17631:
17632: RANSKAN TASAVALLAN PRESIDENTTI:
17633: ulkoasiainministeri Robert S C HU M A N in,
17634:
17635: ITALIAN TASAVALLAN PRESIDENTTI:
17636: ulkoasiainministeri Carlo S F 0 R Z A n,
17637:
17638: HÅNEN KUNINKAALLINEN KORKEUTENSA LUXEMBURGIN SUURHERTTUATAR:
17639: ulkoasiainministeri Joseph B E C H in,
17640:
17641: HÅNEN MAJESTEETTINSA ALANKOMAIDEN KUNINGATAR:
17642: ulkoasiainministeri D U S T I K K ERin,
17643: 0 0
17644:
17645:
17646:
17647:
17648: talousministeri J R M VAN DEN B R I N K in,
17649: 0 0 o
17650:
17651:
17652:
17653:
17654: JOTKA vaihdettuaan oikeiksi ja asianmukaisiksi todetut valtakirjansa ovat sopineet seuraavaa:
17655: 79
17656:
17657: TRAITE
17658: instituant Ia Commonaute Europeenne du Charbon et de 1'Acier
17659:
17660: LE PRESIDENT DE LA REPUBLIQUE FEDERALE D'ALLEMAGNE, SON ALTESSE
17661: ROY ALE LE PRINCE ROYAL DE BELGIQUE, LE PRESIDENT DE LA REPUBLIQUE
17662: FRANCAISE, LE PRESIDENT DE LA REPUBLIQUE ITALIENNE, SON ALTESSE
17663: ROY ALE LA GRANDE DUCHESSE DE LUXEMBOURG, SA MAJESTE LA REINE DES
17664: PAYS-BAS,
17665: CONSIDERANT que Ia paix mondiale ne peut etre sauvegardee que par des efforts createurs
17666: å la mesure des dangers qui Ia menacent;
17667: CONVAINCUS que Ia contribution qu'une Europe organisee et vivante peut apporter å Ia
17668: civilisation est indispensable au maintien de relations pacifiques;
17669: CONSCIENTS que l'Europe ne se construira que par des realisations concretes creant d'abord
17670: une solidarite de fait, et par l'etablissement de bases communes de developpement economique;
17671: SOUCIEUX de concourir par l'expansion de leurs productions fondamentales au relevement du
17672: niveau de vie et au progres des reuvres de paix;
17673: RESOLUS å substituer aux rivalites seculaires une fusion de leurs interets essentiels, å fonder
17674: par l'instauration d'une communaute economique Ies premieres assises d'une communaute plus
17675: large et plus profonde entre des peuples longtemps opposes par des divisions sanglantes, et å jeter
17676: Ies bases d'institutions capables d'orienter un destin desormais partage,
17677: ONT DECIDE de creer une Communaute Europeenne du Charbon et de l'Acier et ont designe
17678: å cet effet comme plenipotentiaires:
17679:
17680: LE PRESIDENT DE LA REPUBLIQUE FEDERALE D'ALLEMAGNE:
17681: M. le Docteur Konrad ADENAUER, Chancelier et Ministre des Affaires etrangeres;
17682:
17683: SON ALTESSE ROYALE LE PRINCE ROYAL DE BELGIQUE:
17684: M. Paul VAN ZEELAND, Ministre des Affaires etrangeres,
17685: M. Joseph MEURICE, Ministre du Commerce exterieur;
17686:
17687: LE PRESIDENT DE LA REPUBLIQUE FRANCAISE:
17688: M. Robert SCHUMAN, Ministre des Affaires etrangeres;
17689:
17690: LE PRESIDENT DE LA REPUBLIQUE ITALIENNE:
17691: M. Carlo SFORZA, Ministre des Affaires etrangeres;
17692:
17693: SON ALTESSE ROY ALE LA GRANDE DUCHESSE DE LUXEMBOURG:
17694: M. Joseph BECH, Ministre des Affaires etrangeres;
17695:
17696: SA MAJESTE LA REINE DES PAYS-BAS:
17697: M. D. U. STIKKER, Ministre des Affaires etrangeres;
17698: M. J. R. M. VAN DEN BRINK, Ministre des Affaires economiques;
17699: LESQUELS, apres avoir echange leurs pleins pouvoirs, reconnus en bonne et due forme, sont
17700: convenus des dispositions qui suivent.
17701: 80 Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus
17702:
17703:
17704: ENSIMMÄINEN OSASTO TITRE PREMIER
17705: Euroopan hiili- ja teräsyhteisö De Ia Communaute Europeenne
17706: du Charbon et de 1'Acier
17707: 1 artikla ARTICLE 1
17708: Tällä sopimuksella KORKEAT SOPIMUS- Par le present Traite Ies HAUTES PARTIES
17709: PUOLET perustavat keskenään EUROOPAN CONTRACTANTES instituent entre Elles une
17710: HIILI- JA TERÅSYHTEISÖN, joka perustuu COMMUNAUTE EUROPEENNE DU
17711: yhteismarkkinoihin, yhteisiin tavoitteisiin ja yh- CHARBON ET DE L'ACIER, fondee surun
17712: teisiin toimielimiin. marche commun, des objectifs communs et des
17713: institutions communes.
17714:
17715:
17716: 2 artikla ARTICLE 2
17717: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön päämääränä La Communaute Europeenne du Charbon et
17718: on sopusoinnussa jäsenvaltioiden yleisen talou- de 1'Acier a pour mission de contribuer, en
17719: den kanssa ja yhteismarkkinoiden toteuttami- harmonie avec l'economie generale des Etats
17720: sella, josta määrätään 4 artiklassa, edistää membres et gräce å l'etablissement d'un marche
17721: taloudellista kasvua, työllisyyden kasvua ja commun dans Ies conditions definies å l'article
17722: elintason nousua jäsenvaltioissa. 4, å l'expansion economique, au developpement
17723: de l'emploi et au relevement du niveau de vie
17724: dans Ies Etats membres.
17725: Yhteisön on toteutettava asteittain edellytyk- La Communaute doit realiser l'etablissement
17726: set, joilla varmistetaan järkevin tuotannon ja- progressif de conditions assurant par elles-
17727: kautuminen mahdollisimman korkealla tuotta- memes la repartition la plus rationnelle de la
17728: vuuden tasolla, ja samalla turvattava jatkuva production au niveau de productivite le plus
17729: työllisyys sekä huolehdittava siitä, että jäsen- eleve, tout en sauvegardant la continuite de
17730: valtioiden taloudelle ei aiheuteta olennaista ja l'emploi et en evitant de provoquer, dans Ies
17731: jatkuvaa häiriötä. economies des :Etats membres, des troubles
17732: fondamentaux et persistants.
17733:
17734:
17735: 3 artikla ARTICLE 3
17736: Yhteisön toimielimet toimivaltuuksiensa ra- Les institutions de la Communaute doivent,
17737: joissa ja yhteisen edun mukaisesti: dans le cadre de leurs attributions respectives et
17738: dans l'interet commun:
17739: a) huolehtivat säännöllisistä toimituksista a) veiller å l'approvisionnement regulier du
17740: yhteismarkkinoille ottaen huomioon kolmansi- marche commun, en tenant compte des besoins
17741: en maiden tarpeet; des pays tiers;
17742: b) varmistavat kaikille toisiinsa verrattavissa b) assurer å tous Ies utilisateurs du marche
17743: oloissa oleville käyttäjille yhteismarkkinoilla commun places dans des conditions compara-
17744: yhtäläisen pääsyn tuotantolähteille; bles un egal acces aux sources de production;
17745: c) huolehtivat mahdollisimman alhaisten hin- c) veiller å l'etablissement des pprix Ies plus
17746: tojen toteuttamisesta sellaisin edellytyksin, ettei bas dans des conditions telies qu'ils n'ent-
17747: niistä samalla aiheudu hintojen nousua saman rainent aucun relevement correlatif des prix
17748: yrityksen muissa liiketoimissa tai korkeampaa pratiques par Ies memes entreprises dans d'aut-
17749: yleistä hintatasoa muuna aikana ja että tarvit- res transactions ni de }'ensemble des prix dans
17750: tavat poistot ja tavanomainen tuotto sijoitetulle une autre periode, tout en permettant Ies
17751: pääomalle ovat mahdollisia; amortissements necessaires et en menageant
17752: aux capitaux engages des possibilitites norma-
17753: les de remuneration;
17754: d) huolehtivat sellaisten edellytysten ylläpitä- d) veiller au maintien de conditions incitant
17755: misestä, jotka kannustavat yrityksiä kehittä- Ies entreprises å developper at å ameliorer leur
17756: mään ja parantamaan tuotantomahdollisuuksi- potentiel de production et å promouvoir une
17757: Euroopan hiili- ja teräsyhteis6n perustamissopimus 81
17758:
17759: aan ja edistämään sellaista politiikkaa, jossa politique d'exploitation rationnelle des ressour-
17760: luonnonvaroja käytetään järkevästi ja välte- ces naturelles evitant leur epuisement inconsi-
17761: tään niiden harkitsematonta tuhlaamista; dere;
17762: e) edistävät työntekijöiden elin- ja työolojen e) promouvoir l'amelioration des conditions
17763: kohentamista kullakin teollisuudenalalla, josta de vie et de travail de la maind'reuvre, permet-
17764: ne ovat vastuussa, mahdollistaakseen olojen tant leur egalisation dans le progres, dans
17765: yhtenäistämisen niitä kohennettaessa; chacune des industries dont elle a la charge;
17766: f) edistävät kansainvälisen kaupan kasvua f) promouvoir le developpement des echan-
17767: sekä valvovat, että ulkomaanmarkkinoilla so- ges internationaux et veiller au respect de
17768: velletuissa hinnoissa pysytään kohtuullisissa limites equitables dans Ies prix pratiques sur Ies
17769: rajoissa; marches exterieurs;
17770: g) edistävät tuotannon tasaista laajentamista, g) promouvoir l'expansion reguliere et la
17771: nykyaikaistamista ja laadun parantamista siten, modernisation de la production ainsi que
17772: että vältetään kilpailevia teollisuudenaloja vas- l'amelioration de la qualite, dans des conditions
17773: taan tarkoitettuja kaikkia suojatoimenpiteitä, qui ecartent toute protection contre Ies indust-
17774: jotka eivät ole perusteltuja näiden suorittaman ries concurrentes que ne justifierait pas une
17775: tai näiden eduksi suoritetun laittoman toimen action illegitime menee par elles ou en leur
17776: vuoksi. faveur.
17777:
17778:
17779: 4 artikla ARTICLE 4
17780: Hiilen ja teräksen yhteismarkkinoille sovel- Sont reconnus incompatibles avec le marche
17781: tumattomina pidetään sekä sen vuoksi poiste- commun du charbon et de l'acier et, en
17782: taan ja kielletään tässä sopimuksessa määrätyin consequence, sont abolis et interdits dans Ies
17783: edellytyksin yhteisössä: conditions prevues au present Traite, a l'inte-
17784: rieur de la Communaute;
17785: a) tuonti- ja vientitullit ja vaikutukseltaan a) Ies droits d'entree ou de sortie, ou taxes
17786: vastaavat maksut sekä tuotteiden liikkuvuuden d'effet equivalent, et Ies restrictions quantitati-
17787: määrälliset rajoitukset; ves a la circulation des produits;
17788: b) toimenpiteet ja menettelyt, jotka syrjivät b) Ies mesures ou pratiques etablissant une
17789: tuottajia, ostajia tai käyttäjiä, erityisesti hinta- discrimination entre producteurs, entre ache-
17790: tai toimitusehtojen ja kuljetustariffien osalta, teurs ou entre utilisateurs, notamment en ce qui
17791: sekä toimenpiteet ja menettelyt, joilla estetään concerne Ies conditions de prix ou de livraison
17792: ostajan vapautta valita toimittaja; et Ies tarifs de transports, ainsi que Ies mesures
17793: ou pratiques faisant obstacle au libre choix par
17794: l'acheteur de son fournisseur;
17795: c) valtioiden muodossa tai toisessa myöntä- c) Ies subventions ou aides accordees par Ies
17796: mä tuki tai avustukset taikka määräämät eri- Etats ou Ies charges speciales imposees par eux,
17797: tyismaksut; sous quelque forme que ce soit;
17798: d) rajoittavat menettelyt, joilla pyritään ja- d) Ies pratiques restrictives tendant å la
17799: kamaan markkinoita ja käyttämään niitä hy- repartition ou å l'exploitation des marches.
17800: väksi.
17801:
17802:
17803: 5 artikla ARTICLE 5
17804: Yhteisö toteuttaa päämääräänsä tässä sopi- La Communaute accomplit sa mission, dans
17805: muksessa määrätyin edellytyksin puuttumalla Ies conditions prevues au present Traite, avec
17806: asioihin rajoitetusti. des interventions limites.
17807: Tätä varten yhteisö: A cet effet:
17808: - avustaa ja helpottaa niiden toimintaa, - Elle eclaire et facilite l'action des interes-
17809: joita asia koskee, hankkimalla tietoa, ses en recueillant des informations, en
17810: järjestämällä neuvotteluja ja asettamalla organisant des consultations et en definis-
17811: yleisiä tavoitteita; sant des objectifs generaux;
17812: - asettaa yritysten käytettäväksi varoja in- - Elle met des moyens de financement a la
17813: II 340405P NIDE IV
17814: 82 Euroopan hiili- ja terttsyhteisön perustamissopimus
17815:
17816:
17817: vestointeja varten ja osallistuu mukautu- disposition des entreprises pour leurs
17818: misesta aiheutuviin kustannuksiin; investissements et participe aux charges
17819: de la readaptation;
17820: - varmistaa tavanomaisten kilpailun edelly- - Elle assure l'etablissement, le maintien et
17821: tysten syntymisen, ylläpitämisen ja nou- le respect de conditions normales de
17822: dattamisen sekä toteuttaa markkinoihin concurrence et n'exerce une action directe
17823: ja tuotantoon kohdistuvia suoria toimia sur la production et le marche que
17824: ainoastaan olosuhteiden niin vaatiessa; lorsque Ies circonstances l'exigent;
17825: - julkistaa toimiensa perusteet ja toteuttaa - Elle rend pubties Ies motifs de son action
17826: tarvittavat toimenpiteet tämän sopimuk- et prend Ies mesures necessaires pour
17827: sen määräysten noudattamisen varmista- assurer le respect des regles prevues par le
17828: miseksi. present Traite.
17829: Yhteisön toimielimet toteuttavat nämä teh- Les institutions de la Communaute exercent
17830: tävät mahdollisimman pienen hallintokoneiston ces activites avec un appareil administratif
17831: avulla kiinteässä yhteistyössä niiden kanssa, reduit, en cooperation etroite avec Ies interes-
17832: joita asia koskee. ses.
17833:
17834: 6 artikla ARTICLE 6
17835: Yhteisö on oikeushenkilö. La Communaute a la personnalite juridique.
17836: Kansainvälisissä suhteissa yhteisöllä on teh- Dans Ies relations internationales, la Com-
17837: täviensä hoitamista ja tarkoitustensa saavutta- munaute jouit de la capacite juridique neces-
17838: mista varten tarvittava oikeuskelpoisuus. saire pour exercer ses conctions et atteindre ses
17839: buts.
17840: Yhteisöllä on kaikissa jäsenvaltioissa laajin Dans chacun des Etats membres, la Com-
17841: kansallisilla oikeushenkilöillä oleva oikeuskel- munaute jouit de la capacite juridique la plus
17842: poisuus; se voi erityisesti hankkia ja luovuttaa large reconnue aux personnes morales na-
17843: irtainta ja kiinteää omaisuutta sekä esiintyä tionales; elle peut, notamment, acquerir et
17844: kantajana tai vastaajana oikeudenkäynneissä. aliener des biens immobiliers et mobiliers et
17845: ester en justice.
17846: Yhteisöä edustavat sen toimielimet, kukin La Communaute est representee par ses
17847: toimivaltaansa kuuluvissa asioissa. institutions, chacune dans le cadre de ses
17848: attributions.
17849:
17850:
17851: TOINEN OSASTO TITRE DEUXIEME
17852: Yhteisön toimielimet Des Institutions de Ia Communaute
17853: 7 artikla ARTJCLE 7
17854: Yhteisön toimielimet ovat: Les institutions de la Communaute sont:
17855: - KORKEA VIRANOMAINEN, jota - une HAUTE AUTORITE, assistee d'un
17856: avustaa neuvoa-antava komitea, Comite Consultatif;
17857: - YHTEINEN EDUSTAJAKOKOUS, jäl- - une ASSEMBLEE COMMUNE, ci-apres
17858: jempänä edustajakokous, denommee "l' Assemblee";
17859: - ERITYINEN MINISTERINEUVOSTO, - un CONSEIL SPECIAL DE MINIST-
17860: jäljempänä neuvosto, RES, ci-apres denomme "le Conseil";
17861: - TUOMIOISTUIN, jäljempänä yhteisön - une COUR DE JUSTICE, ci-apres de-
17862: tuomioistuin. nommee "la Cour".
17863:
17864:
17865: 1 LUKU Chapitre I
17866: KORKEA VIRANOMAINEN DE LA HAUTE AUTORITE
17867: 8 artikla ARTJCLE 8
17868: Korkean viranomaisen tehtävänä on varmis- La Haute Autorite est chargee d'assurer la
17869: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus 83
17870:
17871: taa tässä sopimuksessa vahvistettujen tavoittei- n!alisation des objets fixes par le present Traite
17872: den toteutuminen sopimuksen määräysten mu- dans Ies conditions prevues par celui-ci.
17873: kaisesti.
17874:
17875:
17876: 9 artikla ARTICLE 9
17877: Korkeassa viranomaisessa on yhdeksän jä- La Haute Autorite est composee de neuf
17878: sentä, jotka nimitetään kuudeksi vuodeksi ker- membres nommes pour six ans et choisis en
17879: rallaan ja jotka valitaan heidän yleisen päte- raison de leur competence generale.
17880: vyytensä perusteella.
17881: Jäsen, jonka toimikausi päättyy, voidaan Les membres sortants peuvent etre reduit par
17882: nimittää uudeksi toimikaudeksi. Korkean vi- decision du Conseil statuant å l'unanimite.
17883: ranomaisen jäsenten määrää voidaan vähentää
17884: neuvoston yksimielisellä päätöksellä.
17885: Korkean viranomaisen jäsenenä voi olla vain Seuls des nationaux des Etats membres
17886: jäsenvaltion kansalainen. peuvent etre membres de la Haute Autorite.
17887: Korkean viranomaisen jäsenistä enintään La Haute Autorite ne peut comprendre plus
17888: kahdella voi olla saman valtion kansalaisuus. de deux membres ayant la nationalite d'un
17889: meme Etat.
17890: Korkean viranomaisen jäsenet hoitavat teh- Les membres de la Haute Autorite exercent
17891: täväänsä täysin riippumattomina yhteisön ylei- leurs fonctions en pleine independence, dans
17892: sen edun mukaisesti. Tehtäviänsä hoitaessaan l'interet general de la Communaute. Dans
17893: he eivät pyydä eivätkä ota ohjeita miltään l'accomplissement de leurs devoirs, ils ne solli-
17894: hallitukselta tai muultakaan taholta. He pidät- citent ni n'acceptent d'instructions d'aucun
17895: tyvät kaikesta, mikä on ristiriidassa heidän gouvernement ni d'aucun organisme. Ils s'abs-
17896: tehtävänsä ylikansallisen luonteen kanssa. tiennent de tout acte incompatible avec le
17897: caractere supranational de leurs fonctions.
17898: Jokainen jäsenvaltio sitoutuu kunnioitta- Chaque Etat membre s'engage å respecter ce
17899: maan tätä ylikansallista luonnetta ja pidätty- caractere supranational et å ne pas chercher a
17900: mään yrityksistä vaikuttaa korkean viranomai- influencer Ies membres de la Haute Autorite
17901: sen jäseniin heidän hoitaessaan tehtäväänsä. dans l'execution de leur täche.
17902: Korkean viranomaisen jäsenet eivät saa har- Les membres de la Haute Autorite ne peu-
17903: joittaa muuta paikallista tai palkatonta ammat- vent exercer aucune activite professionnelle,
17904: titoimintaa, eivätkä hankkia tai pitää hiileen tai remuneree ou non, ni acquerir ou conserver,
17905: teräkseen liittyvää liiketoimintaa koskevaa suo- directement ou indirectement, aucun interet
17906: raa tai välitöntä etua toimikautensa aikana ja dans Ies affaires relevant du charbon et de
17907: kolmen vuoden ajan näiden tehtävien päätyt- l'acier pendant l'exercice de leurs fonctions et
17908: tyä. pendant une duree de trois ans å partir de la
17909: cessation desdites fonctions.
17910:
17911:
17912: JO artikla ARTICLE JO
17913: Jäsenvaltioiden hallitukset nimittävät yhtei- Les Gouvernements des Etats membres nom-
17914: sellä sopimuksella kahdeksan jäsentä. Nämä ment d'un commun accord huit membres.
17915: nimittävät yhdeksännen jäsenen, joka tulee Ceux-ci procedent å la nomination du neu-
17916: valituksi saadessaan vähintään viisi ääntä. vieme membre, qui est elu s'il recueille au
17917: moins cinq voix.
17918: Näin nimitetyt jäsenet jatkavat tehtävissään Les membres ainsi nommes demeurent en
17919: kuuden vuoden ajan yhteismarkkinoiden perus- fonctions pendant une periode de six ans å
17920: tamispäivästä alkaen. compter de la date d'etablissement du marche
17921: commun.
17922: Jos tänä ensimmäisenä kautena vapautuu Au cas ou, pendant cette premiere periode,
17923: paikka jonkin 12 artiklassa tarkoitetun seikan une vacance se produit pour l'une des causes
17924: perusteella, paikka täytetään jäsenvaltioiden prevues a l'article 12, celle-ci est comblee,
17925: 84 Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus
17926:
17927:
17928: yhteisellä päätöksellä mainitun artiklan kol- suivant les dispositions du troisieme alinea
17929: mannen kohdan määräyksiä noudattaen. dudit article, du commun accord des gouver-
17930: nements des Etats membres.
17931: Jos kyseisen kauden aikana sovelletaan 24 En cas d'application, au cours de la meme
17932: artiklan kolmatta kohtaa, korkean viranomai- periode, de l'article 24, alinea 3, i1 est pourvu
17933: sen jäsenten tilalle nimitetään uudet jäsenet au remplacement des membres de la Haute
17934: tämän artiklan ensimmäisen kohdan määräys- Autorite conformement aux dispositions du
17935: ten mukaisesti. premier alinea du present article.
17936: Tämän kauden päätyttyä korkea viranomai- A l'expiration de cette periode, un renouvel-
17937: nen nimitetään kokonaisuudessaan uudelleen; lement general a lieu, et la designation des neuf
17938: yhdeksän jäsentä nimitetään seuraavasti: jollei membres s'opere comme suit: Ies gouverne-
17939: yksimielisyyttä saavuteta, jäsenvaltioiden halli- ments des Etats membres, å defaut d'accord
17940: tukset nimittävät viiden kuudesosan enemmis- unanime, procedent, å la majorite des cinq
17941: töllä kahdeksan jäsentä, ja yhdeksäs jäsen sixiemes, å la nomination de huit membres, le
17942: valitaan tämän artiklan ensimmäisessä kohdas- neuvieme etant designe par cooptation dans Ies
17943: sa määrätyin edellytyksin. Samaa menettelyä conditions prevues au premier alinea du pre-
17944: noudatetaan, jos korkea viranomainen on 24 sent article. La meme procedure s'applique au
17945: artiklan mukaisesti nimitettävä kokonaisuudes- renouvellement general rendu necessaire en cas
17946: saan uudelleen. d'application de l'article 24.
17947: Kolmasosa korkean viranomaisen jäsenistä Le renouvellement des membres de la Haute
17948: nimitetään uudelleen joka toinen vuosi. Autorite s'opere par tiers tous Ies deux ans.
17949: Kun korkea viranomainen nimitetään koko- Dans tous Ies cas de renouvellement general,
17950: naisuudessaan uudelleen, neuvoston puheen- 1' ordre de sortie est immediatement determine
17951: johtaja määrää välittömästi arvalla niiden jä- par le sort å la diligence du president du
17952: senten järjestyksen, joiden toimikausi päättyy. Conseil.
17953: Uusien jäsenten nimittäminen tavallisessa Les renouvellements reguliers resultant de
17954: järjestyksessä kaksivuotiskausien päätyttyä, ta- l'expiration des periodes biennales s'operent
17955: pahtuu vuoroin jäsenvaltioiden hallitusten tä- alternativement, dans l'ordre suivant, par no-
17956: män artiklan viidennen kohdan mukaisella mination des gouvernements des Etats mem-
17957: nimityksellä, ja vuoroin ensimmäisen kohdan bres dans Ies conditions prevues au cinquieme
17958: määräysten mukaisella yhteisellä nimityksellä. alinea du present article, et par cooptation
17959: conformement aux dispositions du premier
17960: alinea.
17961: Jos paikkoja vapautuu jonkin 12 artiklassa Au cas ou des vacances viennent å se
17962: tarkoitetun seikan perusteella, ne täytetään produire pour l'une des causes prevues å
17963: kyseisen artiklan kolmannen kohdan määräys- l'article 12, celles-ci sont combiees, suivant Ies
17964: ten mukaan vuoroin jäsenvaltioiden hallitusten dispositions du troisieme aiinea dudit article,
17965: tämän artiklan viidennen kohdan mukaisella alternativement, dans l'ordre suivant, par no-
17966: nimityksellä, ja ensimmäisen kohdan määräys- mination des gouvernements des Etats mem-
17967: ten mukaisella nimityksellä. bres dans Ies conditions prevues au cinquieme
17968: aiinea du present article, et par cooptation
17969: conformement aux dispositions du premier
17970: aiinea.
17971: Kaikissa tässä artiklassa tarkoitetuissa ta- Dans tous Ies cas prevus au present article ou
17972: pauksissa, joissa nimityksestä päätetään halli- une nomination est faite par voie de decision
17973: tuksen viiden kuudesosan enemmistöllä tai des gouvernements å Ia majorite des cinq
17974: yhteisellä valinnalla, jokaisella hallituksella on sixiemes ou par voie de cooptation, chaque
17975: veto-oikeus seuraavin edellytyksin: gouvernement dispose d'un droit de veto dans
17976: Ies conditions ci-apres:
17977: Kun hallitus on käyttänyt veto-oikeuttaosa Lorsqu'un gouvernement a use de son droit
17978: kahta henkilöä kohtaan, jos kyseessä on yksi- de veto å I'egard de deux personnes s'ii s'agit
17979: löllinen nimitys ja neljää henkilöä kohtaan, jos d'un renouvellement individuel et de quatre
17980: kyseessä on komission nimittäminen kokonai- personnes s'il s'agit d'un renouvellement ge-
17981: suudessaan uudelleen tai kaksivuotinen nimit- nerai ou biennai, tout autre exercice dudit droit
17982: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus 85
17983:
17984: täminen, toinen hallitus kääntyy yhteisön tuo- å l'occasion du meme renouvellement peut etre
17985: mioistuimen puoleen tuon oikeuden käyttämi- defere å la cour par un autre gouvernement; la
17986: seksi saman nimityksen osalta; yhteisön tuo- Cour peut declarer le veto nul et non avenu si
17987: mioistuin voi julistaa käytetyn veton mitättö- elle l'estime abusif.
17988: mäksi, jos se arvioi, että sitä on käytetty
17989: väärin.
17990: Jollei korkean viranomaisen jäsentä eroteta Sauf cas de demission d'office prevu å
17991: 12 artiklan toisen kohdan mukaisesti, hän l'article 12, alinea 2, Ies membres de la Haute
17992: jatkaa tehtävässään, kunnes hänen tilalleen on Autorite restent en fonctions jusqu'å ce qu'il
17993: nimitetty uusi jäsen. soit pourvu å leur remplacement.
17994:
17995:
17996: 11 artikla ART1CLE 11
17997: Korkean viranomaisen puheenjohtaja ja va- Le president et le vice-president de la Haute
17998: rapuheenjohtaja nimitetään sen jäsenten kes- Autorite sont designes parmi Ies membres de
17999: kuudesta kahdeksi vuodeksi kerrallaan samassa celle-ci pour deux ans, selon la meme procedure
18000: järjestyksessä kuin jäsenvaltioiden hallitukset que celle prevue pour la nomination des mem-
18001: nimittävät korkean viranomaisen jäsenet. Sa- bres de la Haute Autorite par Ies gouverne-
18002: mat jäsenet voidaan nimittää uudeksi toimi- ments des Etats members. Leur mandat peut
18003: kaudeksi. etre renouvele.
18004: Muulloin kuin koko korkeaa viranomaista Sauf dans le cas d'un renouvellement gene-
18005: uudelleen nimitettäessä puheenjohtaja tai vara- ral, la nomination est faite apn!s consultation
18006: puheenjohtaja nimitetään, kun korkeaa viran- de la Haute Autorite.
18007: omaista on ensin kuultu.
18008:
18009:
18010: 12 artikla ARTICLE 12
18011: Lukuun ottamatta niitä tapauksia, joissa En dehors des renouvellements reguliers, Ies
18012: jäsenen tilalle nimitetään uusi jäsen tavallisessa fonctions des membres de la Haute Autorite
18013: järjestyksessä, korkean viranomaisen jäsenen prennent fin individuellement par deces ou
18014: tehtävät päättyvät, kun hän kuolee tai eroaa, demission.
18015: tai kun hänet erotetaan.
18016: Yhteisön tuomioistuin voi korkean viran- Peuvent etre declares demissionnaires d'offi-
18017: omaisen tai neuvoston pyynnöstä päättää erot- ce par la Cour, å la requete de la Haute
18018: taa ne korkean viranomaisen jäsenet, jotka Autorite ou du Conseil, Ies membres de la
18019: eivät enää täytä niitä vaatimuksia, joita hänen Haute Autorite ne remplissant plus Ies condi-
18020: tehtävänsä edellyttävät tai jotka ovat syyllisty- tions necessaires pour exercer leurs fonctions
18021: neet vakavaan rikkomukseen. ou ayant commis une faute grave.
18022: Tässä artiklassa tarkoitetuissa tapauksissa Dans Ies cas prevus au present article,
18023: jäljellä olevaksi toimikaudeksi nimitetään uusi l'interesse est remplace, pour la duree du
18024: jäsen 10 artiklassa määrätyin edellytyksin. Uut- mandat restant å courir, dans Ies conditions
18025: ta jäsentä ei nimitetä, jos jäljellä oleva toimi- fixees å l'article 10. II n'y a pas lieu å
18026: kausi on lyhyempi kuin kolme kuukautta. remplacement si la duree du mandat restant å
18027: courir est inferieure å trois mois.
18028:
18029:
18030: 13 artikla ARTICLE 13
18031: Korkea viranomainen tekee ratkaisunsa jä- Les deliberations de la Haute Autorite sont
18032: sentensä enemmistöllä. acquises å la majorite des membres qui la
18033: composent.
18034: Päätösvaltaisuudesta määrätään työjärjes- Le reglement interieur fixe le quorum. Tou-
18035: tyksessä. Päätösvaltaisuuden edellytyksenä on tefois, ce quorum doit etre superieur å la moitie
18036: kuitenkin oltava, että enemmän kuin puolet du nombre des membres qui composent la
18037: korkean viranomaisen jäsenistä on läsnä. Haute Autorite.
18038: 86 Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus
18039:
18040:
18041: 14 artikla ARTICLE 14
18042: Tehtäviensä täyttämiseksi korkea viranomai- Pour l'execution des missions qui lui sont
18043: nen tekee tässä sopimuksessa määrätyin edel- confiees et dans les conditions prevues au
18044: lytyksin päätöksiä ja antaa suosituksia sekä present Traite, la Haute Autorite prend des
18045: lausuntoja. decisions, formule des recommandations ou
18046: emet des avis.
18047: Päätökset ovat kaikilta osiltaan velvoittavia. Les decisions sont obligatoires en tous leurs
18048: eU~ments.
18049: Suositukset ovat veivoittavia asetettujen ta- Les recommandations comportent obligation
18050: voitteiden osalta, mutta jättävät niiden valitta- dans les buts qu'elles assignent, mais laissent å
18051: vaksi, joille ne on osoitettu, keinot näiden ceux qui en sont l'objet le choix des moyens
18052: tavoitteiden saavuttamiseksi. propres å atteindre ces buts.
18053: Lausunnot eivät ole sitovia. Les avis ne lient pas.
18054: Kun korkea viranomainen on toimivaltainen Lorsque la Haute Autorite est habilitee å
18055: tekemään päätöksen, se voi tyytyä antamaan prendre une decision, elle peut se borner å
18056: suosituksen. formuler une recommandation.
18057:
18058:
18059: 15 artikla ARTICLE 15
18060: Korkean viranomaisen päätökset, suosituk- Les decisions, recommandations et avis de la
18061: set ja lausunnot perustellaan, ja niissä viitataan Haute Autorite sont motives et visent les avis
18062: niihin lausuntoihin, jotka on hankittava. obligatoirement recueillis.
18063: Jos päätökset ja suositukset koskevat yksit- Les decisions et recommandations, lorsqu'el-
18064: täistapauksia, ne velvoittavat niitä, joille ne on les ont un caractere individuel, obligent l'inter-
18065: osoitettu, siitä alkaen kun ne on annettu esse par l'effet de la notification qui lui en est
18066: tiedoksi asianosaisille. faite.
18067: Muissa tapauksissa päätösten ja suositusten Dans les autres cas, elles sont applicables par
18068: soveltamiseksi riittää niiden julkaiseminen. le seul effet de leur publication.
18069: Korkea viranomainen vahvistaa yksityiskoh- Les modalites d'execution du present article
18070: taiset säännöt tämän artiklan täytäntöönpanos- seront determinees par la Haute Autorite.
18071: ta.
18072:
18073:
18074: 16 artikla ARTICLE 16
18075: Korkea viranomainen toteuttaa yksiköidensä La Haute Autorite prend toutes mesures
18076: toiminnan varmistamiseksi aiheelliset, sisäistä d'ordre interieur propres å assurer le fonction-
18077: järjestystään koskevat toimenpiteet. nement de ses services.
18078: Se voi perustaa tutkimuskomiteoita ja erityi- Elle peut instituer des Comites d'etudes et
18079: sesti taloudellisen tutkimuskomitean. notamment un Comite d'etudes economiques.
18080: Korkean viranomaisen vahvistamia yleisiä Dans le cadre d'un reglement general d'or-
18081: organisaatiosääntöjä noudattaen korkean vi- ganisation etabli par la Haute Autorite, le
18082: ranomaisen puheenjohtaja johtaa yksiköitä ja president de la Haute Autorite est charge de
18083: huolehtii korkean viranomaisen päätösten täy- l'administration des services et assure l'execu-
18084: täntöönpanosta. tion des deliberations de la Haute Autorite.
18085:
18086:
18087: 17 artikla ARTICLE 17
18088: Korkea viranomainen julkaisee vuosittain La Haute Autorite public tous les ans, un
18089: viimeistään kuukautta ennen edustajakokouk- mois au moins avant l'ouverture de la session
18090: sen istunnon alkua yleiskertomuksen yhteisön de 1' Assemblee, un rapport general sur l'activite
18091: toiminnasta ja sen hallintomenoista. de la Communaute et sur ses depenses adminis-
18092: tratives.
18093: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus 87
18094:
18095: 18 artikla ARTICLE 18
18096: Perustetaan korkean viranomaisen yhteyteen Un Comite Consultatif est institue aupres de
18097: neuvoa-antava komitea. Siinä on vähintään la Haute Autorite. II est compose de trente
18098: kolmekymmentä ja enintään viisikymmentäyksi membres au moins et de cinquante et un au
18099: jäsentä, ja siihen kuuluu yhtä monta tuottajien, plus et comprend, en nombre egal, des produc-
18100: työntekijöiden sekä käyttäjien ja kaupan edus- teurs, des travailleurs, et des utilisateurs et
18101: tajaa. negociants.
18102: Neuvosto nimeää neuvoa-antavan komitean Les membres du Comite Consultatif sont
18103: jäsenet. nommes par le Conseil.
18104: Tuottajien ja työntekijöiden osalta neuvosto En ce qui concerne Ies producteurs et Ies
18105: nimeää etujärjestöt, joiden kesken se jakaa travailleurs, Ie Conseil designe Ies organisations
18106: täytettävät paikat. Jokaista järjestöä pyydetään representatives, entre lesquelles il repartit Ies
18107: laatimaan luettelon ehdokkaista, joita on kaksi sieges å pourvoir. Chaque organisation est
18108: kutakin järjestölle kuuluvaa paikkaa kohti. appelee å etablir une liste comprenant un
18109: Jäsenet nimetään tämän luettelon perusteella. nombre double de celui des sieges qui lui sont
18110: attribues. La nomination est faite sur cette liste.
18111: Neuvoa-antavan komitean jäsenet nimetään Les membres du Comite Consultatif sont
18112: yksityishenkilöinä kahdeksi vuodeksi kerral- nommes å titre personnel et pour deux ans. Ils
18113: laan. Heitä ei sido mitkään heidät nimenneen ne sont lies par aucun mandat ou instruction
18114: järjestön toimeksiannot tai ohjeet. des organisations qui Ies ont designes.
18115: Neuvoa-antava komitea valitsee jäsentensä Le Comite Consultatif designe parmi ses
18116: keskuudesta puheenjohtajansa sekä työvalio- membres son president et son bureau pour une
18117: kuntansa vuodeksi kerrallaan. Komitea vahvis- duree d'un an. Le Comite arrete son reglement
18118: taa työjärjestyksensä. interieur.
18119: Neuvosto vahvistaa korkean viranomaisen Les indemnites allouees aux membres du
18120: ehdotuksesta neuvoa-antavan komitean jäsenil- Comite Consultatif sont fixees par le Conseil
18121: le myönnettävät korvaukset. sur proposition de la Haute Autorite.
18122:
18123: 19 artikla ARTICLE 19
18124: Korkea viranomainen voi kuulla neuvoa- La Haute Autorite peut consulter le Comite
18125: antavaa komiteaa aiheellisiksi katsoruissaan Consultatif dans tous Ies cas ou elle le juge
18126: tapauksissa. Sen on kuultava sitä tässä sopi- opportun. Elle est tenue de le faire chaque fois
18127: muksessa määrätyissä tapauksissa. que cette consultation est prescrite par le
18128: present Traite.
18129: Korkea viranomainen antaa neuvoa-antavan La Haute Autorite soumet au Comite Con-
18130: komitean käsiteltäväksi yleiset tavoitteet ja sultatif Ies objectifs generaux et Ies programmes
18131: jäljempänä 46 artiklan mukaisesti laaditut oh- etablis au titre de l'article 46 et le tient informe
18132: jelmat sekä pitää komitean ajan tasalla 54, 65 des lignes directrices de son action au titre des
18133: ja 66 artiklan mukaisten toimiensa suuntavii- articles 54, 65 et 66.
18134: voista.
18135: Korkea viranomainen voi, jos se katsoo sen Si la Haute Autorite l'estime necessaire, elle
18136: tarpeelliseksi, asettaa komitealle lausunnon an- impartit au Comite Consultatif, pour presenter
18137: tamista varten määräajan, joka on vähintään son avis, un delai qui ne peut etre inferieur å
18138: kymmenen päivää siitä, kun asia on annettu dix jours å dater de la communication qui est
18139: tiedoksi komitean puheenjohtajalle. adressee å cet effet au president.
18140: Puheenjohtaja kutsuu neuvoa-antavan komi- Le Comite Consultatif est convoque par son
18141: tean koolle korkean viranomaisen tai komitean president, soit å la demande de la Haute
18142: jäsenten enemmistön pyynnöstä käsittelemään Autorite, soit å la demande de la majorite de
18143: tiettyä kysymystä. ses membres, en vue de deliberer sur une
18144: question determinee.
18145: Korkealle viranomaiselle ja neuvostolle toi- Le proces-verbal des deliberations est trans-
18146: mitetaan edellä tarkoitetusta käsittelystä laadit- ruis å la Haute Autorite et au Conseil en meme
18147: tu pöytäkirja yhdessä komitean lausuntojen temps que Ies avis du Comite.
18148: kanssa.
18149: 88 Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus
18150:
18151:
18152: II LUKU Chapitre II
18153: EDUSTAJAKOKOUS DE L' ASSEMBLEE
18154: 20 artikla ARTICLE 20
18155: Edustajakokous, jossa on yhteisöksi yhdisty- L' Assemblee, composee de representants des
18156: neiden valtioiden kansojen edustajat, käyttää peuples des Etats reunis dans la Communaute,
18157: sille tällä sopimuksella annettua valvontaval- exerce Ies pouvoirs de contröle qui sont attri-
18158: taa. bues par le present Traite.
18159:
18160: 21 artikla ARTICLE 21
18161: Edustajakokous muodostuu valtuutetuista, L' Assemblee est formee de delegues que Ies
18162: jotka kansanedustuslaitokset valitsevat keskuu- Parlements sont appeles å designer en leur sein
18163: destaan kerran vuodessa tai jotka valitaan une fois par an, ou elus au suffrage universel
18164: yleisillä välittömillä vaaleilla kunkin korkean direct, selon la procedure fixee par chaque
18165: sopimuspuolen vahvistamaa menettelyä nou- Haute Partie Contractante.
18166: dattaen.
18167: Valtuutettujen määrät ovat seuraavat: Le nombre des ces delegues est fixee ainsi
18168: qu'il suit:
18169: Saksa ..................................... 18 Allemagne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
18170: Belgia ..................................... 10 Belgique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
18171: Ranska .................................... 18 France .................................... 18
18172: Italia ...................................... 18 Italie ...................................... 18
18173: Luxemburg . . . . .. . . .. .. . . .. . . . . .. . . . . . .. . . 4 Luxembourg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
18174: Alankomaat . .. . . . . . . .. . . . . . . .. .. . . . . . . .. . 10 Pays-Bas .................................. 10
18175: Saarlandin väestön edustajien määrä sisältyy Les representants de la population sarroise
18176: Ranskalle osoitettuun valtuutettujen määrään. sont compris dans le nombre des delegues
18177: attribues å la France.
18178:
18179: 22 artikla ARTJCLE 22
18180: Edustajakokous pitää istunnon vuosittain. Se L' Assemblee tient une session annuelle. Elle
18181: kokoontuu ilman erillistä kutsua toukokuun se reunit de plein droit le deuxieme mardi de
18182: toisena tiistaina. Istuntokautta ei saa jatkaa sen mai. La session ne peut se prolonger au delå de
18183: jälkeen kun kuluva varainhoitovuosi on päät- 1a fin de l'exercice financier en cours.
18184: tynyt.
18185: Edustajakokous voidaan neuvoston pyyn- L' Assemblee peut etre convoquee en session
18186: nöstä kutsua ylimääräiseen istuntoon lausun- extraordinaire å la demande du Conseil pour
18187: non antamiseksi niistä kysymyksistä, jotka emettre un avis sur Ies questions qui lui sont
18188: neuvosto on sille esittänyt. soumises par celui-ci.
18189: Se voi kokoontua ylimääräiseen istuntoon Elle peut egalement se reunir en session
18190: myös jäsentensä enemmistön pyynnöstä tai extraordinaire å la demande de la majorite de
18191: korkean viranomaisen pyynnöstä. ses membres ou de la Haute Autorite.
18192:
18193:
18194: 23 artikla ARTICLE 23
18195: Edustajakokous valitsee jäsentensä keskuu- L' Assemblee designe parmi ses membres son
18196: desta puhemiehensä ja työvaliokuntansa. president et son bureau.
18197: Korkean viranomaisen jäsenet saavat olla Les membres de la Haute Autorite peuvent
18198: läsnä kaikissa kokouksissa. Puheenjohtajaa tai assister å toutes Ies seances. Le president ou Ies
18199: tämän valitsemia korkean viranomaisen jäseniä membres de la Haute Autorite designes par elle
18200: kuullaan näiden pyynnöstä. sont entendus sur leur demande.
18201: Korkea viranomainen vastaa suullisesti tai La Haute Autorite repond oralement ou par
18202: kirjallisesti edustajakokouksen tai sen jäsenten ecrit aux questions qui lui sont posees par
18203: sille esittämiin kysymyksiin. 1' Assemblee ou par ses membres.
18204: Euroopan hiili- ja teräsyhteistin perustamissopimus 89
18205:
18206: Neuvoston jäsenet saavat olla läsnä kaikissa Les membres du Conseil peuvent assister å
18207: kokouksissa ja käyttää pyynnöstään puheval- toutes Ies seances et sont entendus sur leur
18208: taa. demande.
18209:
18210:
18211: 24 artikla ARTICLE 24
18212: Edustajakokous käsittelee julkisessa istun- L'Assemblee procede, en seance publique, å
18213: nossa korkean viranomaisen sille vuosittain Ia discussion du rapport general qui lui est
18214: antaman yleiskertomuksen. soumis par Ia Haute Autorite.
18215: Edustajakokous käsittelee tätä kertomusta L' Assemb1ee, saisie d'une motion de censure
18216: koskevan epäluottamuslauseen aikaisintaan sur 1e rapport, ne peut se prononcer sur Iadite
18217: kolmen päivän kuluttua siitä, kun se on otettu motion que trois jours au moins apres son
18218: käsiteltäväksi, ja päättää siitä avoimella äänes- depot et par un scrutin public.
18219: tyksellä.
18220: Jos epäluottamuslausetta kannattaa kaksi Si Ia motion de censure est adoptee å une
18221: kolmasosaa annetuista äänistä, jotka edustavat majorite des deux tiers des voix exprimees et å
18222: edustajakokouksen jäsenten enemmistöä, kor- Ia majori te des membres qui composent 1' As-
18223: kean viranomaisen jäsenten on yhdessä jätettä- semblee, Ies membres de Ia Haute Autorite
18224: vä tehtävänsä. He jatkavat juoksevien asioiden doivent abandonner collectivement leurs fonc-
18225: hoitamista, kunnes uudet korkean viranomai- tions. Ils continueront å expedier Ies affaires
18226: sen jäsenet on nimitetty 10 artiklan mukaisesti. courantes jusqu'å 1eur remplacement confor-
18227: mement å l'article 10.
18228:
18229:
18230: 25 artikla ARTICLE 25
18231: Edustajakokous vahvistaa työjärjestyksensä L' Assemblee arrete som reglement interieur å
18232: jäsentensä äänten enemmistöllä. Ia majorite des membres qui la composent.
18233: Edustajakokouksen asiakirjat julkaistaan si- Les actes de 1' Assemblee sont publies dans
18234: ten kuin sen työjärjestyksessä määrätään. Ies conditions prevues par ce reglement.
18235:
18236:
18237: II/ LUKU Chapitre II/
18238: NEUVOSTO DU CONSEIL
18239: 26 artikla ARTICLE 26
18240: Neuvosto käyttää toimivaltaansa tässä sopi- Le Conseil exerce ses attributions dans Ies
18241: muksessa määrätyissä tapauksissa ja siinä mää- cas prevus et de 1a maniere indiquee au present
18242: rätyllä tavalla, erityisesti yhdenmukaistaakseen Traite, notamment en vue d'harmoniser l'acti-
18243: korkean viranomaisen ja maidensa yleisestä on de Ia Haute Autorite et celle des gouverne-
18244: talouspolitiikasta vastaavien hallitusten toimet. ments responsables de Ia politique economique
18245: generale de leurs pays.
18246: Tässä tarkoituksessa neuvosto ja korkea A cet effet, Ie Conseil et la Haute Autorite
18247: viranomainen vaihtavat tietoja ja neuvottelevat procedent å des echanges d'informations et å
18248: keskenään. des consultations reciproques.
18249: Neuvosto voi pyytää korkeata viranomaista Le Conseii peut demander å Ia Haute Auto-
18250: tutkimaan ehdotuksia tai toimenpiteitä, joita se rite de proceder å l'etude de toutes propositions
18251: pitää yhteisten tavoitteiden toteuttamiseksi ai- et mesures qu'il juge opportunes ou necessaires
18252: heellisina tai tarpeellisina. å la realisation des objectifs communs.
18253:
18254:
18255: 27 artikla ARTICLE 27
18256: Neuvosto muodostuu jäsenvaltioiden edusta- Le Conseil est forme par Ies representants
18257: jista. Kukin valtio valtuuttaa siihen yhden des Etats membres. Chaque Etat y delegue un
18258: hallituksensa jäsenistä. membre de son gouvernement.
18259:
18260: 12 340405P NIDE IV
18261: 90 Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus
18262:
18263:
18264: Kukin neuvoston jäsen huolehtii jäsenvalti- La pn!sidence est exercee å tour de röle par
18265: oiden aakkosjärjestyksen mukaisella vuorol- chaque membre du Conseil pour une duree de
18266: laan puheenjohtajan tehtävästä kolmen kuu- trois mois suivant l'ordre alphabetique des
18267: kauden ajan. Etats membres.
18268:
18269: 28 artikla ARTICLE 28
18270: Puheenjohtaja kutsuu neuvoston koolle Le Conseil se reunit sur convocation de son
18271: omasta aloitteestaan taikka jäsenvaltion tai president, å la demande d'un Etat membre ou
18272: korkean viranomaisen pyynnöstä. de la Haute Autorite.
18273: Jos korkea viranomainen kuulee neuvostoa, Lorsque le Conseil est consulte par la Haute
18274: neuvosto käsittelee asian ilman, että sen tarvit- Autorite, il delibere sans proceder necessaire-
18275: see äänestää. Pöytäkirjat käsittelystä toimite- ment å un vote. Les proces-verbaux des deli-
18276: taan korkealle viranomaiselle. berations sont transmis å la Haute Autorite.
18277: Kun tämän sopimuksen mukaan edellytyk- Dans le cas ou le present Traite requiert un
18278: senä on neuvoston puoltava lausunto, lausunto avis conforme du Conseil, l'avis est repute
18279: katsotaan puoltavaksi, kun korkean viranomai- acquis si la proposition soumise par la Haute
18280: sen ehdotus hyväksytään: Autorite recueille l'accord:
18281: - jäsenvaltioiden edustajien ehdottomalla - de la majorite absolue des representants
18282: enemmistöllä, johon sisältyy sellaisen jä- des Etats membres, y compris la voix du
18283: senvaltion edustajan ääni, joka vastaa representant d'un des Etats qui assurent
18284: vähintään 20 prosentista yhteisön hiili- ja au moins 20 p. 100 de la valeur totale des
18285: terästuotannon kokonaisarvosta; tai productions de charbon et d'acier de la
18286: Communaute;
18287: - jos äänet jakautuvat tasan ja jos korkea - ou, en cas de partage egal des voix, et si
18288: viranomainen pysyy ehdotuksessaan toi- la Haute Autorite maintient sa proposi-
18289: sen käsittelyn jälkeen, kahden sellaisen tion apres une seconde deliberation, des
18290: jäsenvaltion edustajien äänin, joista kum- representants de deux Etats membres
18291: pikin vastaa vähintään 20 prosentista assurant chacun 20 p. 100 au moins de la
18292: yhteisön hiili- ja terästuotannon koko- valeur totale des productions de charbon
18293: naisarvosta. et d'acier de la Communaute.
18294: Kun tämän sopimuksen mukaan edellytyk- Dans le cas ou le present Traite requiert
18295: senä on neuvoston yksimielinen päätös tai decision å l'unanimite ou un avis conforme å
18296: yksimielinen puoltava lausunto, päätös katso- l'unanimite, la decision ou l'avis sont acquis
18297: taan tehdyksi tai puoltava lausunto annetuksi, s'ils recueillent Ies voix de tous Ies membres du
18298: jos kaikki neuvoston jäsenet äänestävät asian Conseil.
18299: puolesta.
18300: Muut kuin ne neuvoston päätökset, joiden Les decisions du Conseil, autres que celles
18301: edellytyksenä on määräenemmistö tai yksimie- qui requierent une majorite qualifiee ou
18302: lisyys, tehdään neuvoston jäsenten enemmistöl- l'unanimite, sont prises å la majorite des
18303: lä; enemmistönä pidetään jäsenvaltioiden edus- membres qui composent le Conseil; cette ma-
18304: tajien ehdotonta enemmistöä, johon sisältyy jorite est reputee acquise si elle comprend la
18305: kahden sellaisen jäsenvaltion edustajan äänet, majorite absolue des representants des Etats
18306: joista kumpikin vastaa vähintään yhdestä yh- membres, y compris la voix du representant
18307: deksäsosasta yhteisön hiili- ja terästuotannon d'un des Etats qui assurent au moins 20 p. 100
18308: kokonaisarvosta. Sovellettaessa tämän sopi- de la valeur totale des productions de charbon
18309: muksen 78, 78 b ja 78 e artiklaa, joissa et d'acier de la Communaute.
18310: edellytyksenä on määräenemmistö, neuvoston
18311: jäsenten äänet painotetaan kuitenkin seuraa-
18312: vasti:
18313: Neuvoston jäsen voi äänestyksessä edustaa En cas de vote, chaque membre du Conseil
18314: vain yhtä muuta jäsentä. peut recevoir delegation d'un seul des autres
18315: membres.
18316: Neuvosto on yhteydessä jäsenvaltioihin sen Le Conseil communique avec Ies Etats mem-
18317: puheenjohtajan välityksellä. bres par l'intermediaire de son president.
18318: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus 91
18319:
18320: Neuvoston ratkaisut julkaistaan sen määrää- Les deliberations du Conseil sont publiees
18321: mällä tavalla. dans Ies conditions arretees par lui.
18322:
18323:
18324: 29 artikla ARTICLE 29
18325: Neuvosto vahvistaa korkean viranomaisen Le Conseil fixe Ies traitements, indemnites et
18326: puheenjohtajan ja jäsenten sekä yhteisön tuo- pensions du president et des membres de Ia
18327: mioistuimen presidentin, tuomareiden, jul- Haute Autorite, du president, des juges, des
18328: kisasiamiesten ja kirjaajan palkat, heille mak- avocats generaux et du greffier de Ia Cour.
18329: settavat korvaukset sekä heidän eläkkeensä.
18330:
18331:
18332: 30 artikla ARTICLE 30
18333: Neuvosto vahvistaa työjärjestyksensä. Le Conseil arrete son reglement interieur.
18334:
18335: IV LUKU Chapitre IV
18336: YHTEISÖN TUOMIOISTUIN DE LA COUR
18337: 31 artikla ARTICLE 31
18338: Yhteisön tuomioistuin varmistaa, että tätä La Cour assure Ie respect du droit dans
18339: sopimusta ja sen täytäntöönpanoa koskevia l'interpretation et l'application du present Trai-
18340: säännöksiä tulkittaessa ja sovellettaessa nouda- te et des reglements d'execution.
18341: tetaan lakia.
18342:
18343: 32 artikla ART1CLE 32
18344: Yhteisön tuomioistuimessa on seitsemän tuo- La Cour est formee de sept juges nommes
18345: maria, jotka nimitetään jäsenvaltioiden halli- d'un commun accord pour six ans par Ies
18346: tusten yhteisellä sopimuksella kuudeksi vuo- gouvernements des Etats membres parmi des
18347: deksi kerrallaan henkilöistä, joiden riippumat- personnalites offrant toutes garanties d'inde-
18348: tomuus ja pätevyys on kiistaton. pendence et de competence.
18349: Osa tuomareista vaihtuu joka kolmas vuosi. Un renouvellement partiel aura lieu tous Ies
18350: Tämä koskee vuoroin kolmea ja vuoroin neljää trois ans. II portera alternativement sur trois
18351: tuomaria. Ne kolme tuomaria, joiden nimittä- membres et sur quatre membres. Les trois
18352: minen ensimmäisen kolmevuotiskauden jälkeen membres dont Ia designation est sujette å
18353: edellyttää uudelleen nimitystä, ratkaistaan ar- renouvellement å Ia fin Ia premiere periode de
18354: valla. trois ans seront designes par Ie sort.
18355: Tuomari, jonka toimikausi päättyy, voidaan Les juges sortants peuvent etre nommes de
18356: nimittää uudeksi toimikaudeksi. nouveau.
18357: Tuomarien lukumäärää voidaan lisätä neu- Le nombre des juges peut etre augmente par
18358: voston yksimielisellä päätöksellä, jonka se te- Ie Conseil statuant å l'unanimite sur proposi-
18359: kee yhteisön tuomioistuimen ehdotuksesta. tion de Ia Cour.
18360: Tuomarit valitsevat yhteisön tuomioistuimen Les juges designent parmi eux, pour trois
18361: presidentin keskuudestaan kolmeksi vuodeksi ans, Ie president de Ia Cour.
18362: kerrallaan.
18363:
18364: 33 artikla ARTJCLE 33
18365: Yhteisön tuomioistuimella on toimivalta rat- La Cour est competente pour se prononcer
18366: kaista jäsenvaltion tai neuvoston kanne, joka sur Ies recours en annulation pour incompe-
18367: koskee korkean viranomaisen päätöksen tai tence, violation des formes substantielles, vio-
18368: suosituksen julistamista mitättömäksi ja jonka Iation du Traite ou de toute regle de droit
18369: perusteena on puuttuva toimivalta, olennainen relative å son application, ou detournement de
18370: 92 Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus
18371:
18372:
18373: menettelymääräyksen rikkominen, tämän sopi- pouvoir, formes contre Ies decisions et recom-
18374: muksen tai sen soveltamista koskevan oikeus- mandations de la Haute Autorite par un des
18375: säännön rikkominen taikka harkintavallan vää- Etats membres ou par la Conseil. Toutefois,
18376: rinkäyttö. Yhteisön tuomioistuin ei kuitenkaan l'examen de la Cour ne peut porter sur l'app-
18377: saa tutkia sitä taloudellisista tosiseikoista tai reciation de la situation decoulant des faits ou
18378: olosuhteista johtuvaa tilanteen arviointia, jon- circonstances economiques au vu de laquelle
18379: ka perusteella komissio on tehnyt päätöksensä sont intervenues lesdites decisions ou recom-
18380: tai antanut suosituksensa, ellei ole kanneltu mandations, sauf s'il est fait grief å la Haute
18381: siitä, että korkea viranomainen on käyttänyt Autorite d'avoir commis un detournement de
18382: harkintavaltaa väärin taikka ilmeisesti jättänyt pouvoir ou d'avoir meconnu d'une maniere
18383: noudattamatta tämän sopimuksen määräyksiä patente Ies dispositions du Traite ou toute regle
18384: tai sen soveltamista koskevaa oikeussääntöä. de droit relative å son application.
18385: Jäljempänä 48 artiklassa tarkoitettu yritys tai Les entreprises ou Ies associations visees å
18386: yhteenliittymä voi samoin edellytyksin nostaa l'article 48 peuvent former, dans Ies memes
18387: kanteen sitä koskevasta yksittäisestä päätökses- conditions, un recours countre Ies decisions et
18388: tä tai suosituksesta taikka yleisestä päätöksestä recommandations individuelles Ies concernant
18389: tai suosituksesta, johon se katsoo liittyvän ou contre Ies decisions et recommandations
18390: itseensä vaikuttavaa harkintavallan väärinkäyt- generales qu'elles estiment entachees de detour-
18391: töä. nement de pouvoir å leur egard.
18392: Tämän artiklan kahdessa ensimmäisessä Les recours prevus aux deux premiers alineas
18393: kohdassa tarkoitettu kanne on pantava vireille du present article doivent etre formes dans le
18394: yhden kuukauden kuluessa päätöksen tai suo- delai d'un mois å compter, suivant le cas, de la
18395: situksen julkaisemisesta tai tiedoksi antamises- notification ou de la publication de la decision
18396: ta. ou recommandation.
18397:
18398:
18399: 34 artikla ARTICLE 34
18400: Jos yhteisön tuomioistuin julistaa päätöksen En cas d'annulation, la Cour renvoie l'affaire
18401: tai suosituksen mitättömäksi, se saattaa asian devant la Haute Autorite. Celle-ci est tenue de
18402: uudelleen korkean viranomaisen käsiteltäväksi. prendre Ies mesures que comporte l'execution
18403: Korkea viranomainen toteuttaa mitättömäksi de la decision d'annulation. En cas de prejudice
18404: julistamista koskevan päätöksen täytäntöönpa- direct et special subi par une entreprise ou un
18405: nemiseksi tarvittavat toimenpiteet. Jos yritys groupe d'entreprises du fait d'une decision ou
18406: tai yritysryhmä on kärsinyt suoraa ja erityistä d'une recommandation reconnue par la Cour
18407: vahinkoa sellaisesta päätöksestä tai suosituk- entachee d'une faute de nature å engager la
18408: sesta, johon liittyvään rikkomukseen yhteisön responsabilite de la Communaute, la Haute
18409: tuomioistuin on todennut yhteisön olevan vas- Autorite est tenue de prendre, en usant des
18410: tuussa, korkea viranomainen toteuttaa sille pouvoirs qui lui sont reconnus par Ies disposi-
18411: tällä sopimuksella annettuja toimivaltuuksia tions du present Traite, Ies mesures propres å
18412: käyttäen tarvittavat toimenpiteet sen varmista- assurer une equitable reparation du prejudice
18413: miseksi, että mitättömäksi julistetusta päätök- resultant directement de la decision ou de la
18414: sestä tai suosituksesta suoraan aiheutunut va- recommandation annulee et d'accorder, en tant
18415: hinko korvataan tasapuolisesti ja tarvittaessa que de besoin, une juste indemnite.
18416: suoritetaan aiheellinen hyvitys.
18417: Jos korkea viranomainen ei kohtuullisessa Si la Haute Autorite s'abstient de prendre
18418: ajassa ole toteuttanut mitättömäksi julistamista dans un delai raisonnable Ies mesures que
18419: koskevan päätöksen täytäntöönpanemiseksi comporte l'execution d'une decision d'annula-
18420: tarvittavia toimenpiteitä, yhteisön tuomiois- tion, un recours en indemnite est ouvert devant
18421: tuimessa voidaan panna vireille korvauskanne. la Cour.
18422:
18423:
18424: 35 artikla ARTICLE 35
18425: Jos korkean viranomaisen on tämän sopi- Dans le cas ou la Haute Autorite, tenue par
18426: muksen määräyksen tai sen soveltamista kos- une disposition du present Traite ou des
18427: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus 93
18428:
18429: kevan säännöksen mukaan tehtävä päätös tai reglements d'application de prendre une de-
18430: annettava suositus ja se ei noudata tätä velvol- cision ou de formuler une recommandation, ne
18431: lisuutta, valtioiden, neuvoston taikka yritysten se conforme pas å cette obligation, il appar-
18432: tai yhteisöjen tehtävänä on saattaa asia korke- tient, selon le cas, aux Etats, au Conseil ou aux
18433: an viranomaisen käsiteltäväksi. entreprises et associations de la saisir.
18434: Sama koskee tapauksia, joissa korkea viran- II en est de meme dans le cas ou la Haute
18435: omainen on tämän sopimuksen määräyksen tai Autorite, habilitee par une disposition du pre-
18436: sen soveltamista koskevan säännöksen mukaan sent Traite ou des reglements d'application å
18437: toimivaltainen tekemään päätöksen tai anta- prendre une decision ou å formuler une recom-
18438: maan suosituksen, ja se jättää tekemättä sen, ja mandation, s'en abstient et ou cette abstention
18439: joissa tämä toimimatta jättäminen katsotaan constitue un detournement de pouvoir.
18440: harkintavallan väärinkäytöksi.
18441: Jollei korkea viranomainen ole tehnyt pää- Si, å l'expiration d'un delai de deux mois, la
18442: töstä tai antanut suositusta kahden kuukauden Haute Autorite n'a pris aucune decision ou
18443: määräajassa, korkean viranomaisen toimimatta formule aucune recommandation, un recours
18444: jättämisestä johtuvasta hiljaisesta kielteisestä peut etre forme devant la Cour dans un delai
18445: päätöksestä voidaan yhteisön tuomioistuimessa d'un mois contre la decision implicite de refus
18446: nostaa kanne yhden kuukauden määräajassa. qui est reputee resulter de ce silence.
18447:
18448:
18449: 36 artikla ARTICLE 36
18450: Ennen tässä sopimuksessa määrätyn talou- La Haute Autorite, avant de prendre une des
18451: dellisen seuraamuksen määräämistä tai uhka- sanctions pecuniaires ou de fixer une des
18452: sakon tuomitsemista korkean viranomaisen on astreintes prevues au present Traite, doit mettre
18453: varattava sille, jota asia koskee, tilaisuus esittää l'interesse en mesure de presenter ses observa-
18454: huomautuksensa. tions.
18455: Tämän sopimuksen nojalla määrätyistä ta- Les sanctions pecuniaires et Ies astreintes
18456: loudellisista seuraamuksista tai uhkasakoista prononcees en vertu des dispositions du present
18457: voidaan nostaa kanne, jossa tuomioistuimella Traite peuvent faire l'objet d'un recours de
18458: on täysi harkintavalta. pleine juridiction.
18459: Kantajat voivat edellä tarkoitetun kanteen Les requerants peuvent se prevaloir, å l'ap-
18460: tueksi tämän sopimuksen 33 artiklan ensim- pui de ce recours, dans Ies conditions prevues
18461: mäisessä kohdassa määrätyin edellytyksin esit- au premier alinea de l'article 33 du present
18462: tää, että päätös tai suositus, jota heidän väite- Traite, de l'irregularite des decisions et recom-
18463: tään jättäneen noudattamatta, on oikeudellises- mandations dont la meconnaissance leur est
18464: ti virheellinen. reprochee.
18465:
18466:
18467: 37 artikla ARTICLE 37
18468: Jos jäsenvaltio tietyssä asiassa katsoo, että Lorsqu'un Etat membre estime que, dans un
18469: korkean viranomaisen toimi tai toimimatta cas determine, une action ou un defaut d'action
18470: jättäminen saattaa aiheuttaa olennaista ja jat- de la Haute Autorite est de nature å provoquer
18471: kuvaa häiriötä kyseisen jäsenvaltion taloudes- dans son economie des troubles fondamentaux
18472: sa, se voi saattaa asian korkean viranomaisen et persistants, il peut saisir la Haute Autorite.
18473: käsiteltäväksi. Celle-ci, apres consultation du Conseil, re-
18474: Korkea viranomainen toteaa neuvostoa conna'it, s'il y a lieu, l'existence d'une telle
18475: kuultuaan tarvittaessa tällaisen tilanteen, ja situation et decide des mesures å prendre, dans
18476: päättää sen lopettamiseksi toteutettavista toi- Ies conditions prevues au present Traite, pour
18477: menpiteistä tässä sopimuksessa määrätyin edel- mettre fin å cette situation tout en sauvegar-
18478: lytyksin, ja turvaa näin yhteisön olennaiset dant Ies interets essentiels de la Communaute.
18479: edut.
18480: Jos yhteisön tuomioistuimessa tämän artik- Lorsque la Cour est saisie d'un recours fonde
18481: lan määräysten perusteella nostetaan kanne sur Ies dispositions du present article contre
18482: edellä tarkoitetusta päätöksestä tai nimenomai- cette decision ou contre la decision explicite ou
18483: 94 Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus
18484:
18485:
18486: sesta tai hiljaisesta päätöksestä, jolla kiistetään implicite refusant de reconnaitre l'existence de
18487: edellä tarkoitetun tilanteen olemassaolo, yhtei- la situation ci-dessus visee, illui appartient d'en
18488: sön tuomioistuin ratkaisee, onko kanne perus- apprecier le bien-fonde.
18489: teltu.
18490: Jos päätös julistetaan mitättömäksi, korkean En cas d'annulation, la Haute Autorite est
18491: viranomaisen on päätettävä yhteisön tuomiois- tenue de decider, dans le cadre de l'arret de la
18492: tuimen tuomiota noudattaen tämän artiklan Cour, des mesures å prendre aux fins prevues
18493: toisen kohdan mukaan toteutettavista toimen- au deuxieme alinea du present article.
18494: piteistä.
18495:
18496:
18497: 38 artikla ART/CLE 38
18498: Yhteisön tuomioistuin voi julistaa jäsenval- La Cour peut annuler, å la requete d'un des
18499: tion tai korkean viranomaisen pyynnöstä edus- Etats membres ou de la Haute Autorite, Ies
18500: tajakokouksen tai neuvoston ratkaisun mität- deliberations de 1' Assemblee ou du Conseil.
18501: tömäksi.
18502: Kanne on pantava vireille yhden kuukauden La requete doit etre formee dans le delai
18503: määräajassa edustajakokouksen ratkaisun jul- d'un mois å compter de la publication de la
18504: kaisemisesta tai neuvoston ratkaisun tiedoksi deliberation de 1' Assemblee ou de la com-
18505: antamisesta jäsenvaltioille tai korkealle viran- munication de la deliberation du Conseil aux
18506: omaiselle. Etats membres ou å la Haute Autorite.
18507: Ainoastaan puuttuvaan toimivaltaan tai Seuls Ies moyens tires de l'incompetence ou
18508: olennaiseen menettelyvirheeseen voidaan vedo- de la violation des formes substantielles peu-
18509: ta tällaisessa kanteessa. vent etre invoques å l'appui d'un tel recours.
18510:
18511:
18512: 39 artikla ARTICLE 39
18513: Yhteisön tuomioistuimen käsiteltävänä ole- Les recours formes devant la Cour n'ont pas
18514: valla kanteella ei ole lykkäävää vaikutusta. d'effet suspensif.
18515: Yhteisön tuomioistuin voi kuitenkin määrätä Toutefois, la Cour peut, si elle estime que Ies
18516: kanteen kohteena olevan päätöksen tai suosi- circonstances l'exigent, ordonner le sursis å
18517: tuksen täytäntöönpanon lykättäväksi, jos se l'execution de la decision ou de la recomman-
18518: katsoo, että olosuhteet sitä edellyttävät. dation attaquee.
18519: Yhteisön tuomioistuin voi päättää kaikista Elle peut prescrire toutes autres mesures
18520: muista tarpeellisista välitoimista. provisoires necessaires.
18521:
18522:
18523: 40 artikla ARTICLE 40
18524: Edellä 34 artiklan 1 kohdan määräyksiä Sous reserve des dispositions de l'article 34,
18525: noudattaen yhteisön tuomioistuimella on toi- alinea 1, la Cour est competente pour accorder,
18526: mivalta vahinkoa kärsineen osapuolen pyyn- sur demande de la partie lesee, une reparation
18527: nöstä määrätä yhteisö maksamaan rahana suo- pecuniaire å la charge de la Communaute, en
18528: ritettavan korvauksen, jos vahingon syynä on cas de prejudice cause dans l'execution du
18529: yhteisön tekemä virkavirhe tämän sopimuksen present Traite par une faute de service de la
18530: soveltamisessa. Communaute.
18531: Yhteisön tuomioistuimella on myös toimival- Elle est egalement competente pour accorder
18532: ta määrätä yhteisön maksamaan korvauksen, une reparation å la charge d'un agent des
18533: jos vahingon syynä on kyseisen henkilöstöön services de la Communaute, en cas de prejudice
18534: kuuluvan tehtäviään suorittaessa tekemä hen- cause par une faute personnelle de cet agent
18535: kilökohtainen virhe. Jos vahingon kärsinyt dans l'exercice de ses fonctions. Si la partie
18536: osapuoli ei ole saanut tätä korvausta henkilös- lesee n'a pu obtenir cette reparation de la part
18537: töön kuuluvalta, yhteisön tuomioistuin voi de l'agent, la Cour peut mettre une indemnite
18538: määrätä yhteisön maksettavaksi samansuurui- equitable å la charge de la Communaute.
18539: sen korvauksen.
18540: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus 95
18541:
18542: Kaikki muut kuin tämän sopimuksen mää- Tous autres litiges nes entre la Communaute
18543: räysten ja sen soveltamista koskevien säännös- et Ies tiers, en dehors de l'application des
18544: ten soveltamista koskevat riita-asiat yhteisön ja clauses du present Traite et des reglements
18545: ulkopuolisten välillä saatetaan kansallisten tuo- d'application, sont portes devant Ies tribunaux
18546: mioistuinten käsiteltäväksi. nationaux.
18547:
18548:
18549:
18550: 41 artikla ARTICLE 41
18551: Ainoastaan yhteisön tuomioistuimella on toi- La Cour est seule competente pour statuer, å
18552: mivalta antaa ennakkoratkaisu korkean viran- titre prejudiciel, sur la validite des deliberations
18553: omaisen tai neuvoston ratkaisujen pätevyydes- de la Haute Autorite et du Conseil, dans le cas
18554: tä, jos tällainen kysymys tulee esille kansallisen ou un litige porte devant un tribunal national
18555: tuomioistuimen käsiteltäväksi saatetun riita- mettrait en cause cette validite.
18556: asian yhteydessä.
18557:
18558:
18559:
18560: 42 artikla ARTICLE 42
18561: Yhteisön tuomioistuimella on toimivalta rat- La Cour est competente pour statuer en
18562: kaista asia yhteisön tekemässä tai sen puolesta vertu d'une clause compromissoire contenue
18563: tehdyssä julkis- tai yksityisoikeudellisessa sopi- dans un contrat de droit public ou de droit
18564: muksessa olevan välityslausekkeen nojalla. prive passe par la Communaute ou pour son
18565: compte.
18566:
18567:
18568:
18569: 43 artikla ARTICLE 43
18570: Yhteisön tuomioistuimella on toimivalta rat- La Cour est competente pour statuer dans
18571: kaista asia kaikissa muissa asioissa, joista tout autre cas prevu par une disposition addi-
18572: määrätään tähän sopimukseen lisätyssä määrä- tionnelle du present Traite.
18573: yksessä.
18574: Yhteisön tuomioistuimella on myös toimival- Elle peut egalement statuer dans tous Ies cas
18575: ta ratkaista asiat, jotka ovat yhteydessä tämän en connexite avec l'objet du present Traite ou
18576: sopimuksen kohteeseen ja joissa jäsenvaltion la legislation d'un Etat membre lui attribue
18577: lainsäädäntö antaa sille toimivallan. competence.
18578:
18579:
18580:
18581: 44 artikla ARTICLE 44
18582: Yhteisön tuomioistuimen tuomiot pannaan Les arrets de la Cour ont force executoire sur
18583: täytäntöön jäsenvaltioiden alueella noudattaen, le territoire des Etats membres, dans Ies con-
18584: mitä jäljempänä 92 artiklassa määrätään. ditions fixees å l'article 92 ci-apres.
18585:
18586:
18587:
18588: 45 artikla ARTICLE 45
18589: Yhteisön tuomioistuimen perussääntö vah- Le Statut de la Cour est fixe par un
18590: vistetaan tähän sopimukseen liitetyssä pöytä- Protocole annexe au present Traite.
18591: kirjassa.
18592: 96 Euroopan hiili- ja tertisyhteisön perustamissopimus
18593:
18594:
18595: KOLMAS OSASTO TITRE TROISIEME
18596: Taloudelliset ja sosiaaliset Dispositions
18597: määräykset Economiques et Sociales
18598: I LUKU Chapitre I
18599: YLEISET MÄÄRÄYKSET DISPOSITIONS GENERALES
18600: 46 artikla ARTICLE 46
18601: Korkea viranomainen voi milloin tahansa La Haute Autorite peut, å tout moment,
18602: kuulla hallituksia ja niitä, joita asia koskee consulter Ies Gouvernements, Ies divers inter-
18603: (yrityksiä, työntekijöitä, käyttäjiä ja kauppiai- esses (entreprises, travailleurs, utilisateurs et
18604: ta) sekä näiden yhteenliittymiä samoin kuin negociants) et leurs associations, ainsi que tous
18605: asiantuntijoita. experts.
18606: Yrityksillä, työntekijöillä, käyttäjillä ja kaup- Les entreprises, Ies travailleurs, Ies uti-
18607: piailla sekä näiden yhteenliittymillä on oikeus lisateurs et negociants, et leurs associations ont
18608: esittää korkealle viranomaiselle ehdotuksia tai qualite pour presenter å Ia Haute Autorite
18609: huomautuksia niitä koskevissa asioissa. toutes suggestions ou observations sur Ies
18610: questions Ies concernant.
18611: Antaakseen suuntaa yhteisölle uskottujen Pour orienter, en fonction des missions im-
18612: tehtävien mukaisesti kaikkien asianosaisten toi- parties å Ia Communaute, l'action de tous Ies
18613: mille sekä päättääkseen omasta toiminnastaan interesses, et pour determiner son action prop-
18614: tässä sopimuksessa määrätyin edellytyksin ja re, dans Ies conditions prevues au present
18615: kuullen asianosaisia edellä tarkoitetun mukai- Traite, la Haute Autorite doit, en recourant
18616: sesti korkea viranomainen: aux consultations ci-dessus:
18617: 1. tutkii jatkuvasti markkinoiden ja hintojen 1) effectuer une etude permanente de l'evo-
18618: kehitystä; lution des marches et des tendances des prix;
18619: 2. laatii määräajoin alustavia ohjelmia tuo- 2) etablir periodiquement des programmes
18620: tannon, kulutuksen, viennin ja tuonnin enna- previsionnels de caractere indicatif portant sur
18621: koitavasta kehityksestä; la production, la consommation, l'exportation
18622: et l'importation;
18623: 3. asettaa määräajoin yleisiä tavoitteita ny- 3) definir periodiquement des objectifs gene-
18624: kyaikaistamiselle, pitkän aikavälin tuotanto- raux concernant Ia modernisation, l'orientation
18625: suunnittelulle ja tuotantokyvyn laajentamiselle; å Iong terme des fabrications et l'expansion des
18626: capacites de production;
18627: 4. osallistuu asianomaisten hallitusten pyyn- 4) participer, å la demande des gouverne-
18628: nöstä selvityksiin, jotka koskevat mahdolli- ments interesses, å l'etude des possibilites de
18629: suuksia työllistää uudelleen markkinoiden ke- reemploi, dans Ies industries existantes ou par
18630: hityksen tai teknisten muutosten myötä vapau- Ia creation d'activites nouvelles, de Ia main-
18631: tunut työvoima nykyisillä teollisuudenaloilla d'reuvre rendue disponible par l'evolution du
18632: tai luomalla uusia työpaikkoja; marche ou Ies transformation techniques;
18633: 5. hankkii tarvittavat tiedot toiminta-alaan- 5) rassembler Ies informations necessaires å
18634: sa kuuluvien teollisuudenalojen työntekijöiden l'appreciation des possibilites de relevement des
18635: elin- ja työolojen parantamismahdollisuuksien conditions de vie et de travail de la main-
18636: sekä näitä elinoloja vaaraotavien tekijöiden d'reuvre des industries dont elle a la charge et
18637: arvioimiseksi. des risques qui menacent ces conditions de vie.
18638: Korkea viranomainen julkaisee yleiset tavoit- Elle publie Ies objectifs generaux et Ies
18639: teet ja ohjelmat saatettuaan ne neuvoa-antavan programmes, apres Ies avoir soumis au Comite
18640: komitean käsiteltäväksi. Consultatif.
18641: Korkea viranomainen voi julkistaa edellä Elle peut rendre publiques Ies etudes et
18642: tarkoitetut tutkimukset ja tiedot. informations mentionnees ci-dessus.
18643:
18644:
18645: 47 artikla ARTICLE 47
18646: Korkea viranomainen voi hankkia tehtävän- La Haute Autorite peut recueillir Ies infor-
18647: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus 97
18648:
18649: sä toteuttamiseksi tarvitsemansa tiedot. Se voi mations necessaires å l'accomplissement de sa
18650: toimittaa tarpeelliset tarkastukset. mission. Elle peut faire proceder aux verifica-
18651: tions necessaires.
18652: Korkea viranomainen ei saa ilmaista luon- La Haute Autorite est tenue de ne pas
18653: teeltaan salassapidettäviä tietoja eikä varsin- divulguer Ies informations qui, par leur nature,
18654: kaan tietoja yrityksistä taikka niiden liikesuh- sont couvertes par Ie secret professionnel et
18655: teista tai kustannustekijöistä. Edellä sanottu notamment Ies renseignements relatifs aux ent-
18656: huomioon ottaen korkean viranomaisen on reprises et concernant leurs relations commer-
18657: julkaistava kaikki tiedot, joista saattaa olla ciales ou Ies elements de leur prix de revient.
18658: hyötyä hallituksille tai muille, joita asia koskee. Sous cette reserve, elle doit publier Ies donnees
18659: qui sont susceptibles d'etre utiles aux gouver-
18660: nements ou å tous autres interesses.
18661: Korkea viranomainen voi määrätä yrityksel- La Haute Autorite peut prononcer, å l'en-
18662: le, joka kiertää tämän artiklan nojalla tehdyn contre des entreprises qui se soustrairaient aux
18663: päätöksen mukaisia velvollisuuksiaan tai tietoi- obligations resultant pour elles des decisions
18664: sesti antaa vääriä tietoja, sakon, jonka enim- prises en application des dispositions du pre-
18665: mäismäärä on yksi prosentti vuosittaisesta lii- sent article ou qui fourniraient sciemment des
18666: kevaihdosta, tai uhkasakon, jonka enimmäis- informations fausses, des amendes, dont Ie
18667: määrä kultakin viivästyspäivältä on viisi pro- montant maximum sera de 1 p. 100 du chiffre
18668: senttia keskimääräisestä päivittäisestä liikevaih- d'affaires annuel, et des astreintes dont Ie
18669: dosta. montant maximum sera de 5 p. 100 du chiffre
18670: d'affaires journalier moyen par jour de retard.
18671: Jos korkea viranomainen ei ole noudattanut Toute violation par Ia Haute Autorite du
18672: salassapitovelvollisuutta ja siitä on aiheutunut secret professionnel ayant cause un dommage å
18673: vahinkoa yritykselle, yhteisön tuomioistuimessa une entreprise pourra faire l'objet d'une action
18674: voidaan 40 artiklassa määrätyin edellytyksin en indemnite devant Ia Cour, dans Ies condi-
18675: vaatia vahingonkorvausta. tions prevues å l'article 40.
18676:
18677:
18678:
18679:
18680: 48 artikla ARTICLE 48
18681: Tällä sopimuksella ei rajoiteta yritysten oi- Le droit des entreprises de constituer des
18682: keutta muodostaa yhteenliittymiä. Yhteenliitty- associations n'est pas affecte par Ie present
18683: mien jäsenyyden on oltava vapaaehtoista. Yh- Traite. L'adhesion å ces associations doit etre
18684: teenliittymä! voivat harjoittaa kaikkea sellaista libre. Elles peuvent exercer toute activite qui
18685: toimintaa, joka ei ole ristiriidassa tämän sopi- n'est pas cointraire aux dispositions du present
18686: muksen määräysten tai korkean viranomaisen Traite ou aux decisions ou recommandations
18687: tekemien päätösten tai antamien suositusten de Ia Haute Autorite.
18688: kanssa.
18689: Yhteenliittymä! voivat tapauksissa, joissa tä- Dans Ies cas ou Ie present Traite prescrit Ia
18690: män sopimuksen mukaan on kuultava neuvoa- consultation du Comite Consultatif, toute as-
18691: antavaa komiteaa, toimittaa korkealle viran- sociation est en droit de soumettre å Ia Haute
18692: omaiselle tämän vahvistamassa määräajassa Autorite, dans Ies delais flxes par celle-ci, Ies
18693: jäsentensä huomautukset suunnitellusta toimes- observations de ses membres sur l'action en-
18694: ta. visagee.
18695: Hankkiakseen tarvittavat tiedot ja helpot- Pour obtenir Ies informations qui !ui sont
18696: taakseen sille uskottujen tehtävien hoitamista necessaires, ou pour faciliter l'execution des
18697: korkea viranomainen käyttää tavallisesti tuot- missions qui lui sont conflees, Ia Haute Auto-
18698: tajajärjestöjä, jos nämä ovat huolehtineet siitä, rite recourt normalement aux associations de
18699: että työntekijöillä ja käyttäjillä on pätevät producteurs, å Ia condition, soit qu'elles assu-
18700: edustajat niiden päättävissä toimielimissä tai rent aux representant qualifles des travailleurs
18701: niiden yhteyteen perustetuissa neuvoa-antavissa et des utilisateurs une participation å Ieurs
18702: komiteoissa taikka antavat muulla tyydyttäväl- organes directeurs ou å des comites consultatifs
18703: 13 340405P NIDE IV
18704: 98 Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus
18705:
18706:
18707: lä tavalla mahdollisuuden työntekijöiden ja etablis aupres d'elles, soit qu'elles fassent par
18708: käyttäjien etujen ilmaisemiseen järjestössään. tout autre moyen, dans leur organisation, une
18709: place satisfaisante a l'expression des interets
18710: des travailleurs et des utilisateurs.
18711: Edellisessä kohdassa tarkoitettujen tuottaja- Les associations visees a l'alinea precedent
18712: järjestöjen on toimitettava korkealle viran- sont tenues de fournir a la Haute Autorite les
18713: omaiselle toiminnastaan tiedot, joita korkea informations que celle-ci estime necessaires sur
18714: viranomainen pitää tarpeellisina. Tuottajajär- leur activite. Les observations visees au deu-
18715: jestöjen on toimitettava tämän artiklan toisessa xieme alinea du present article et les informa-
18716: kohdassa tarkoitetut huomautukset sekä tämän tions fournies au titre du quatrieme alinea sont
18717: kohdan mukaan toimitetut tiedot myös. halli- egaiement communiquees par Ies associations
18718: tukselle, jota asia koskee. au gouvernement interesse.
18719:
18720:
18721: II LUKU Chapitre II
18722: VARAINHOITOA KOSKEVAT DISPOSITIONS FINANCIERES
18723: MÄÄRÄYKSET
18724: 49 artikla ARTICLE 49
18725: Korkea viranomainen on toimivaltainen La Haute Autorite est habiiitee a se procurer
18726: hankkimaan tehtävänsä toteuttamiseksi tarvit- les fonds necessaires a I'accompiissement de sa
18727: tavat varat: mission:
18728: - määräämällä maksuja hiilen ja teräksen - en etabiissant des prelevements sur Ia
18729: tuotannolle; production de charbon et d'acier;
18730: - ottamalla lainaa. -en contractant des emprunts.
18731: Korkea viranomainen voi ottaa vastaan lah- Elle peut recevoir a titre gratuit.
18732: joituksia.
18733:
18734:
18735: 50 artikla ARTICLE 50
18736: 1. Maksuilla on tarkoitus kattaa: 1. Les prelevements sont destines a couvrir:
18737: - jäljempänä 78 artiklassa tarkoitetut hal- - les depenses administratives prevues a
18738: linnolliset menot; I'article 78;
18739: - jäljempänä 56 artiklassa tarkoitettua mu- - l'aide non remboursabie prevue a I'article
18740: kautumista varten myönnettävä avustus, 56, reiatif a Ia readaptation;
18741: jota ei makseta takaisin;
18742: - jäljempänä 54 ja 56 artiklassa tarkoitet- - en ce qui concerne Ies facilites de finan-
18743: tujen rahoitusjärjestelyjen osalta ja sen cement prevues aux articles 54 et 56 et
18744: jälkeen kun vararahastoa on käytetty apres appei au fonds de reserve, la
18745: korkean viranomaisen ottamista lainoista fraction du service des emprunts de Ia
18746: se osuus, jota lainanauto ei mahdollisesti Haute Autorite eventuellement non cou-
18747: kata, sekä yritysten suoraan ottarniin verte par Ie service de ses prets, ainsi que
18748: lainoihin korkean viranomaisen antamis- Ie jeu eventuel de sa garantie aux em-
18749: ta takauksista mahdollisesti johtuva mak- pru~ts souscrits directement par Ies ent-
18750: suvelvollisuus; repnses;
18751: - menot teknisen ja taloudellisen tutkimuk- - les depenses consacrees a I'encourage-
18752: sen edistämisestä 55 artiklan 2 kohdassa ment de Ia recherche technique et
18753: määrätyin edellytyksin; economique dans Ies conditions prevues
18754: au paragraphe 2 de l'article 55.
18755: 2. Maksut eri tuotteille määrätään vuosittain 2. Les preievements sont assis annuellement
18756: niiden keskimääräisen arvon perusteella enin- sur les differents produits en fonction de Ieur
18757: tään yhdeksi prosentiksi, jollei neuvosto kah- vaieur moyenne sans que le taux en puisse
18758: den kolmasosan enemmistöllä anna ennalta exceder I p. IOO, sauf autorisation preaiabie du
18759: lupaa muuhun. Korkea viranomainen vahvis- Conseii prise a la majorite des deux ties. Les
18760: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus 99
18761:
18762: taa neuvostoa kuultuaan yleisellä päätöksellä conditions d'assiette et de perception sont
18763: maksujen määräämisen ja perimisen edellytyk- fixees, en evitant dans toute Ia mesure possible
18764: set välttäen mahdollisuuksien mukaan päällek- Ies taxations cumulatives, par une decision
18765: käisten verojen muodostumista. generale de Ia Haute Autorite prise apres
18766: consultation du Conseil.
18767: 3. Korkea viranomainen voi määrätä yrityk- 3. La Haute Autorite peut prononcer, å
18768: selle, joka ei noudata sen tämän artiklan l'encontre des entreprises qui ne respecteraient
18769: mukaisesti tekemiä päätöksiä, enintään viiden pas Ies decisions prises par elle en application
18770: prosentin korotuksen myöhästymisestä kulta- du present article, des majorations de 5 p. 100
18771: kin kolmen kuukauden kaudelta. au maximum par trimestre de retard.
18772:
18773:
18774: 51 artikla ART1CLE 51
18775: 1. Korkea viranomainen voi käyttää lainaa 1. Les fonds d'emprunts ne peuvent etre
18776: ottamalla saatuja varoja ainoastaan lainan an- utilises par Ia Haute Autorite que pour con-
18777: tamiseen. sentir des prets.
18778: Korkean viranomaisen jäsenvaltioiden mark- L'emission des emprunts de Ia Haute Auto-
18779: kinoilla liikkeeseen Iaskemiin lainoihin sovelle- rite sur Ies marches des Etats membres est
18780: taan näillä markkinoilla voimassa olevaa sään- soumise aux reglementations en vigueur sur ces
18781: telyä. marches.
18782: Jos korkea viranomainen pitää tarpeellisena Au cas ou Ia Haute Autorite estime neces-
18783: saada jäsenvaltioiden takaus tiettyjen lainojen saire Ia garantie d'Etats membres pour cont-
18784: ottamiseen, se saattaa neuvostoa kuultuaan racter certains emprunts, elle saisit, apres con-
18785: asian sen jäsenvaltion tai niiden jäsenvaltioiden sultation du Conseil, Ie ou Ies gouvernements
18786: hallitusten käsiteltäväksi, jota tai joita asia interesses; aucun Etat n'est tenu de donner sa
18787: koskee; jäsenvaltiot eivät ole velvollisia anta- garantie.
18788: maan takaustaan.
18789: 2. Korkea viranomainen voi 54 artiklassa 2. La Haute Autorite peut, dans Ies condi-
18790: määrätyin edellytyksin taata ulkopuolisten suo- tions prevues å l'article 54, garantir des em-
18791: raan yrityksille antamia lainoja. prunts consentis directement aux entreprises
18792: par des tiers.
18793: 3. Korkea viranomainen voi muuttaa laina- 3. La Haute Autorite peut amenager ses
18794: tai takausehtojaan ainoastaan 50 artiklan 1 conditions de pret ou de garantie en vue de
18795: kohdan 3 alakohdan mukaan mahdollisesti constituer un fonds de reserve destine exclusi-
18796: määrättyjen maksujen määrän vähentämiseen vement å reduire Ie montant eventuel des
18797: tarkoitetun vararahaston luomiseksi, mutta prelevements prevus å l'article 50, § 1, alinea 3,
18798: näin kerättyjä summia ei saa missään muodos- sans que Ies sommes ainsi accumulees puissent
18799: sa käyttää lainan antamiseen yrityksille. etre utilisees å des prets å des entreprises, sous
18800: quelque forme que ce soit.
18801: 4. Korkea viranomainen ei harjoita itse 4. La Haute Autorite n'exerce pas elle-meme
18802: rahoitustehtäviinsä liittyvää pankkitoimintaa. Ies activites de caractere bancaire correspon-
18803: dant å ses missions financieres.
18804:
18805:
18806: 52 artikla ART1CLE 52
18807: Jäsenvaltiot antavat aiheelliset määräykset Les Etats membres prennent toutes disposi-
18808: sen varmistamiseksi, että maksuista, taloudelli- tions utiles pour assurer, å l'inerieur des terri-
18809: sista seuraamuksista, uhkasakoista ja varara- toires vises å l'alinea 1 de l'article 79, et dans Ie
18810: hastosta peräisin olevia varoja voidaan siirtää cadre des modalites adoptees pour Ies regle-
18811: 79 artiklan 1 kohdassa tarkoitetuilla alueilla ments commerciaux, Ie transfert des fonds de
18812: kaupallisista suorituksista määrättyjen yksityis- reserve, dans Ia mesure necessaire å leur uti-
18813: kohtaisten sääntöjen mukaisesti siinä määrin lisation pour Ies objets auxquels ils sont des-
18814: kuin se on tarpeen varojen käyttämiseksi niille tines par Ie present Traite.
18815: tässä sopimuksessa määrättyihin tavoitteisiin.
18816: 100 Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus
18817:
18818:
18819: Yksityiskohtaiset säännöt siirroista jäsenval- Les modalites des transferts, tant entre les
18820: tioiden välillä ja kolmansiin maihin, jotka Etats membres qu' å destination des pays tiers,
18821: johtuvat korkean viranomaisen toteuttamista resultant des autres operations financieres effec-
18822: tai sen takauksella toteutetuista muista rahoi- tuees par la Haute Autorite ou sous sa garan-
18823: tustoimista, sovitaan korkean viranomaisen ja tie, feront l'objet d'accords passes par la Haute
18824: asianomaisten jäsenvaltioiden tai toimivaltais- Autorite avec les Etats membres interesses ou
18825: ten toimielimien välisellä sopimuksella, kuiten- les organismes competents sans qu'aucun Etat
18826: kin siten, ettei valuutan sääntelyä harjoittavaa membre qui applique une reglementation des
18827: jäsenvaltiota velvoiteta suorittamaan siirtoja, changes soit tenu d'assurer des transferts pour
18828: joihin se ei ole erityisesti sitoutunut. lesquels il n'a pas pris d'engagements explicites.
18829:
18830: 53 artikla ARTICLE 53
18831: Korkea viranomainen voi, tämän kuitenkaan Sans prejudice des dispositions de l'article 58
18832: rajoittamatta jäljempänä 58 artiklan ja III et du chapitre V du titre III, la Haute Autorite
18833: osaston V luvun määräysten soveltamista: peut:
18834: a) antaa neuvoa-antavaa komiteaa ja neu- a) apres consultation du Comite Consultatif
18835: vostoa kuultuaan luvan perustaa vahvistaminsa et du Conseil, autoriser !'institution, dans les
18836: edellytyksin ja valvonnassaan sellaisia useam- conditions qu'elle deterrnine, et sous son cont-
18837: mille yrityksille yhteisiä rahoitusjärjestelmiä, röle, de tous mecanismes financiers communs å
18838: joita se pitää tarpeellisina 3 artiklassa tarkoi- plusieurs entreprises, qu'elle reconnait neces-
18839: tettujen tehtävien suorittamiseksi ja jotka ovat saires å l'execution des missions definies å
18840: sopusoinnussa tämän sopimuksen ja erityisesti l'article 3 et compatibles avec Ies dispositions
18841: sen 65 artiklan määräysten kanssa. du present Traite, en particulier de l'article 65;
18842: b) perustaa itse rahoitusjärjestelmiä samaan b) sur avis conforrne du Conseil statuant å
18843: tarkoitukseen saatuaan neuvoston yksimielises- l'unanimite, instituer elle-meme tous mecanis-
18844: ti antaman puoltavan lausunnon. mes financiers repondant aux memes fins.
18845: Jäsenvaltioiden perustamista tai ylläpitämis- Les mecanismes de meme ordre institues ou
18846: tä vastaavista rahoitusjärjestelmistä ilmoitetaan maintenus par Ies Etats membres sont notifies
18847: korkealle viranomaiselle, joka neuvoa-antavaa å la Haute Autorite qui, apres consultation du
18848: komiteaa ja neuvostoa kuultuaan antaa tarvit- Comite Consultatif et du Conseil, adresse aux
18849: tavat suositukset jäsenvaltioille, joita asia kos- Etats interesses les recommandation neces-
18850: kee, jos tällaiset järjestelmät ovat kokonaan tai saires, au cas ou de tels mecanismes sont en
18851: osittain ristiriidassa tämän sopimuksen sovel- tout ou partie contraires å l'appiication du
18852: tamisen kanssa. present Traite.
18853:
18854: II/ LUKU Chapitre /II
18855: INVESTOINTI- JA RAHOITUSTUKI INVESTISSEMENTS ET AIDES
18856: FINANCIERES
18857: 54 artikla ARTICLE 54
18858: Korkea viranomainen voi helpottaa inves- La Haute Autorite peut faciliter la rea-
18859: tointiohjelmien toteuttamista antamalla yrityk- lisation des programmes d'investissements en
18860: sille lainoja tai takaamaHa niiden ottamia consentant des prets aux entreprises ou en
18861: muita lainoja. donnant sa garantie aux autres emprunts
18862: qu'elles contractent.
18863: Saatuaan neuvoston yksimielisesti antaman Sur avis conforrne du Conseil statuant å
18864: puoltavan lausunnon korkea viranomainen voi I'unanimite, Ia Haute Autorite peut concourir
18865: samoin keinoin osallistua sellaisten töiden ja par Ies memes moyens au financement de
18866: laitosten rahoitukseen, joilla suoraan ja pää- travaux et d'installations qui contribuent direc-
18867: asiallisesti myötävaikutetaan tuotannon lisää- tement et å titre principai å accroitre la
18868: miseen, tuotantokustannusten alenemiseen tai production, abaisser les prix de revient ou
18869: menekin helpottamiseen sen toimivaltaan kuu- faciliter l'ecoulement de produits soumis å sa
18870: luvien tuotteiden osalta. juridiction.
18871: Euroopan hiili- ja tertisyhteisön perustamissopimus 101
18872:
18873: Edistääkseen investointien yhteensovitettua Pour favoriser un developpement coordonne
18874: kehitystä korkea viranomainen voi 47 artiklan des investissements, la Haute Autorite peut
18875: määräysten mukaisesti vaatia yrityksiä anta- obtenir, conformement aux dispositions de
18876: maan yksittäiset ohjelmat etukäteen tiedoksi l'article 47, communication prealable des prog-
18877: joko osoittamalla erityisen pyynnön yritykselle, rammes individuels, soit par une demande
18878: jota asia koskee, tai päätöksellä, jossa määrä- speciale adressee å l'entreprise interessee, soit
18879: tään niiden ohjelmien luonne ja laajuus, jotka par une decision definissant la nature et l'im-
18880: sille on annettava tiedoksi. portance des programmes qui doivent etre
18881: communiques.
18882: Annettuaan niille, joita asia koskee, mahdol- Elle peut, apres avoir donne aux interesses
18883: lisuuden esittää huomautuksensa, korkea vi- toutes facilites pour presenter leurs observa-
18884: ranomainen voi 46 artiklassa määrättyjen yleis- tions, formuler un avis motive sur ces prog-
18885: ten tavoitteiden osana antaa lausunnon edellä rammes dans le cadre des objectifs geneaux
18886: tarkoitetuista ohjelmista perusteluineen. Kor- prevus å l'article 46. Sur demande de l'entre-
18887: kean viranomaisen on annettava edellä tarkoi- prise interessee, elle est tenue de formuler un tel
18888: tettu lausunto asianomaisen yrityksen pyytäes- avis. La Haute Autorite notifie l'avis å l'entre-
18889: sä sitä. Korkea viranomainen ilmoittaa lausun- prise interessee et le porte å la connaissance de
18890: nosta asianomaiselle yritykselle sekä saattaa son gouvernement. La liste des avis est publiee.
18891: sen asianomaisen hallituksen tiedoksi. Luettelo
18892: lausunnoista julkaistaan.
18893: Jos korkea viranomainen toteaa ohjelman Si la Haute Autorite reconnait que le finan-
18894: rahoituksen tai ohjelmaan kuuluvien laitosten cement d'un programme ou l'exploitation des
18895: toiminnan edellyttävän tukea, avustusta, suo- installations qu'il comporte impliqueraient des
18896: jatoimenpidettä tai syrjintää, joka on ristirii- subventions, aides, protections ou discri-
18897: dassa tämän sopimuksen kanssa, edellä sano- minations contraires au present Traite, l'avis
18898: tun perusteella annettu kielteinen lausunto kat- defavorable pris par ces motifs vaut decision au
18899: sotaan 14 artiklassa tarkoitetuksi päätökseksi sens de l'article 14 et entraine interdiction pour
18900: ja sen perusteella yritys, jota asia koskee, ei saa l'entreprise interessee de recourir, pour la rea-
18901: käyttää ohjelman toteuttamiseen muita kuin lisation de ce programme, å d'autres ressources
18902: omia varojaan. que ses fonds propres.
18903: Korkea viranomainen voi määrätä yrityksil- La Haute Autorite peut prononcer, å l'en-
18904: le, jotka jättävät noudattamatta edellisessä contre des entreprises qui passeraient outre å
18905: kohdassa tarkoitettua kieltoa, sakon, joka voi l'interdiction prevue å l'alinea precedent, des
18906: olla enintään sen rahasumman suuruinen, joka amendes dont le montant maximum sera egal
18907: sijoitetaan kiellosta huolimatta kyseisen ohjel- aux sommes indument consacrees å la rea-
18908: man toteuttamiseen. lisation du programme en cause.
18909:
18910:
18911: 55 artikla ARTJCLE 55
18912: 1. Korkean viranomaisen on edistettävä tek- 1. La Haute Autorite doit encourager la
18913: nistä ja taloudellista tutkimusta, joka liittyy recherche technique et economique interessant
18914: hiilen ja teräksen tuotantoon ja kulutuksen la production et le developpement de la con-
18915: kehitykseen sekä työturvallisuuteen hiili- ja sommation du charbon et de l'acier, ainsi que
18916: terästeollisuudessa. Tätä varten korkea viran- la securite du travail dans ces industries. Elle
18917: omainen järjestää tarvittavat yhteydet jo perus- organise, å cet effet, tous contacts appropries
18918: tettujen tutkimuslaitosten välille. entre les organismes de recherche existants.
18919: 2. Korkea viranomainen voi neuvoa-antavaa 2. Apres consultation du Comite Consultatif,
18920: komiteaa kuultuaan edistää ja helpottaa edellä la Haute Autorite peut susciter et faciliter le
18921: tarkoitetun tutkimuksen kehittämistä developpement de ces recherches:
18922: a) järjestämällä yhteisen rahoituksen niiden a) soit en provoquant un financement en
18923: yritysten kesken, joita asia koskee; commun par les entreprises interesses;
18924: b) osallistumalla tutkimuksiin lahjoituksina b) soit en y consacrant des fonds re~us å titre
18925: saaduilla varoilla; tai gratuit:
18926: c) saatuaan neuvoston yksimielisesti anta- c) soit, apres avis conforme du Conseil, en y
18927: 102 Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustarnissopirnus
18928:
18929:
18930: man puoltavan lausunnon, osoittamalla tutki- affectant des fonds provenant des prelevements
18931: muksiin 50 artiklassa tarkoitetuista maksuista prevus å l'article 50, sans, toutefois, que le
18932: kertyneitä varoja, kuitenkin niin, että 50 artik- plafond defini au paragraphe 2 dudit article
18933: lan 2 kohdassa määrättyä enimmäismäärää ei puisse etre depasse.
18934: ylitetä.
18935: Edellä b ja c alakohdassa määrätyin edelly- Les resultats des recherches financees, dans
18936: tyksin rahoitettujen tutkimusten tulokset asete- Ies conditions prevues en b et c, sont mis å la
18937: taan kaikkien niiden saataville, joita asia yh- disposition de !'ensemble des interesses dans la
18938: teisössä koskee. Communaute.
18939: 3. Korkea viranomainen antaa lausunnot, 3. La Haute Autorite emet tous avis utiles å
18940: jotka ovat tarpeen teknisiä parannuksia koske- la diffusion des ameliorations techniques, no-
18941: van tiedon levittämiseksi, erityisesti patenttien tamment en ce qui concerne Ies echanges de
18942: siirron ja patenteille myönnettävien käyttölupi- brevets et la delivrance des licences d'exploita-
18943: en osalta. tion.
18944:
18945:
18946: 56 artikla ARTICLE 56
18947: Jos uusien teknisten menetelmien tai laitteis- Si l'introduction, dans le cadre des objectifs
18948: tojen käyttöön ottaminen korkean viranomai- generaux de la Haute Autorite, de procedes
18949: sen yleisten tavoitteiden yhteydessä johtaa techniques ou d'equipements nouveaux a pour
18950: poikkeuksellisen laajaan työvoiman tarpeen vä- consequence une reduction d'une importance
18951: henemiseen hiili- tai terästeollisuudessa, jolloin exceptionnelle des besoins de main-d'reuvre des
18952: vapautuneen työvoiman uudelleentyöllistämi- industries du charbon ou de l'acier entrainant
18953: nen yhdellä tai useammalla alueella tulee eri- dans une ou plusieurs regions des difficultes
18954: tyisen vaikeaksi, korkea viranomainen asian- particulieres dans le reemploi de la main-
18955: omaisten hallitusten pyynnöstä: d'reuvre rendue disponible, la Haute Autorite,
18956: sur la demande des gouvernements interesses:
18957: a) hankkii neuvoa-antavan komitean lausun- a) prend l'avis du Comite Consultatif;
18958: non;
18959: b) voi 54 artiklassa määrättyjä yksityiskoh- b) peut faciliter, suivant Ies modalites pre-
18960: taisia sääntöjä noudattaen toimivaltaansa kuu- vues å l'article 54, soit dans Ies industries
18961: luvilla teollisuudenaloilla tai saatuaan neuvos- relevant de sa juridiction, soit sur avis confor-
18962: ton puoltavan lausunnon muulla teollisuu- me du Conseil, dans toute autre industrie, le
18963: denalalla, helpottaa hyväksymiensä ohjelmien financement des programmes, approuves par
18964: rahoitusta sellaisen uuden taloudellisesti ter- elle, de creation d'activites nouvelles econo-
18965: veen toiminnan luomiseksi, joka on omiaan miquement saines et susceptibles d'assurer le
18966: turvaamaan vapautuneen työvoiman uudelleen- reemploi productif de la main-d'reuvre rendue
18967: työllistämisen tuottavassa työssä; disponible;
18968: c) antaa avustuksen, jota ei makseta takai- c) consent une aide non remboursable pour
18969: sin, myötävaikuttaakseen: contribuer:
18970: - korvausten maksamiseen työntekijöille, - aux versements d'indemnites permettant
18971: kunnes heidät työllistetään uudelleen; å la main-d'reuvre d'attendre d'etre rep-
18972: lacee;
18973: - muuttoavustusten maksamiseen työnteki- - å l'attribution aux travailleurs d'alloca-
18974: jöille; tions pour frais de reinstallation;
18975: - työntekijöiden, jotka ovat joutuneet vaih- - au financement de la reeducation profes-
18976: tamaan työtä, ammatillisen uudelleen- sionnelle des travailleurs amenes å chan-
18977: kouluttamisen rahoittamiseen. ger d'emploi.
18978: Avustuksen, jota ei makseta takaisin, myön- La Haute Autorite subordonne l'octroi d'une
18979: tämiseksi korkea viranomainen edellyttää, että aide non remboursable au versement par l'Etat
18980: asianomainen valtio maksaa vähintään avus- interesse d'une contribution speciale au moins
18981: tuksen suuruisen erityismaksun, jollei neuvosto equivalente au montant de cette aide, sauf
18982: kahden kolmasosan enemmistöllä anna lupaa derogation autorisee par le Conseil statuant å
18983: poikkeukseen. la majorite des deux tiers.
18984: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus 103
18985:
18986: IV LUKU Chapitre IV
18987: TUOTANTO PRODUCTION
18988: 57 artikla ARTICLE 57
18989: Tuotannon alalla korkea viranomainen an- Dans le domaine de la production, la Haute
18990: taa etusijan käytettävissään oleville välillisille Autorite recourt de preference aux modes
18991: toimenpiteille, ja esimerkiksi: d'action indirects qui sont å sa disposition, tels
18992: que:
18993: - toimii yhteistyössä hallitusten kanssa ta- - la cooperation avec les gouvernements
18994: soittaakseen yleistä kulutusta tai vaikut- pour regulariser ou influencer la consom-
18995: taakseen siihen, erityisesti julkisten palve- mation generale, en particulier celle des
18996: lujen osalta; services publics;
18997: - puuttuu hintoihin ja kauppapolitiikkaan - les interventions en matiere de prix et de
18998: tässä sopimuksessa määrätyllä tavalla. politique commerciale prevues par le pre-
18999: sent Traite.
19000:
19001:
19002: 58 artikla ARTICLE 58
19003: 1. Jos kysyntä laskee ja korkea viranomainen 1. En cas de reduction de la demande, si la
19004: katsoo yhteisön olevan ilmeisessä kriisissä, ei- Haute Autorite estime que la Communaute se
19005: vätkä 57 artiklassa määrätyt toimenpiteet riitä trouve en presence d'une periode de crise
19006: tilanteen korjaamiseksi, korkean viranomaisen manifeste et que les moyens d'action prevus å
19007: on kuultuaan neuvoa-antavaa komiteaa ja saa- l'article 57 ne permettent pas d'y faire face, elle
19008: tuaan neuvoston puoltavan lausunnon otettava doit, apres consultation du Comite Consultatif
19009: käyttöön tuotantokiintiöjärjestelmä ja tarvitta- et sur avis conforme du Conseil, instaurer un
19010: essa toteutettava 74 artiklassa määrättyjä toi- regime de quotas de production accompagne,
19011: menpiteitä. en tant que de besoin, des mesures prevues å
19012: l'article 74.
19013: Jollei korkea viranomainen tee aloitetta, jä- A defaut d'initiative de la Haute Autorite,
19014: senvaltio voi saattaa asian neuvoston käsiteltä- l'un des Etats membres peut saisir le Conseil
19015: väksi, joka voi yksimielisesti määrätä korkean qui, statuant å l'unanimite, peut prescrire å la
19016: viranomaisen ottamaan käyttöön kiintiöjärjes- Haute Autorite l'instauration d'un regime de
19017: telmän. quotas.
19018: 2. Korkea viranomainen vahvistaa kohtuu- 2. La Haute Autorite, sur la base d'etudes
19019: teen perustuvat kiintiöt yritysten ja niiden faites en liaison avec les entreprises et les
19020: yhteenliittymien kanssa tehtyjen tutkimusten associations d'entreprises, etablit Ies quotas sur
19021: perusteella ottaen huomioon 2, 3 ja 4 artiklassa une base equitable, compte tenu des principes
19022: määrätyt periaatteet. Se voi erityisesti säännellä definis aux articles 2, 3 et 4. Elle peut,
19023: yritysten käyttöastetta määräämällä yleisessä notamment, regler le taux de marche des
19024: päätöksessä vahvistetun vertailutason ylittäville entreprises par des prelevements appropries sur
19025: määrille aiheellisia maksuja. les tonnages depassant un niveau de reference
19026: defini par une decision generale.
19027: Näin saadut varat käytetään niiden yritysten Les sommes ainsi obtenues sont affectees au
19028: tukemiseen, joiden tuotantoaste on jäänyt soutien des entreprises dont le rythme de
19029: suunniteltua pienemmäksi, erityisesti työllisyy- production est ralenti au-dessous de la mesure
19030: den turvaamiseksi siinä määrin kuin mahdol- envisagee, en vue, notamment, d'assurer autant
19031: lista näissä yrityksissä. que possible le maintien de l'emploi dans ces
19032: entreprises.
19033: 3. Kiintiöjärjestelmä lakkautetaan korkean 3. Le regime des quotas prend fin sur
19034: viranomaisen ehdotuksesta, jonka se tekee neu- proposition adressee au Conseil par la Haute
19035: vostolle neuvoa-antavaa komiteaa kuultuaan, Autorite, apres consultation du Comite Con-
19036: tai jäsenvaltion hallituksen ehdotuksesta, jollei sultatif, ou par le gouvernement d'un des Etats
19037: neuvosto yksimielisesti korkean viranomaisen membres, sauf decision contraire du Conseil å
19038: ehdotuksesta tai yksinkertaisella enemmistöllä l'unanimite si la proposition emane de la Haute
19039: 104 Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus
19040:
19041:
19042: hallituksen ehdotuksesta toisin pä~tä. Korkea Autorite et å la majorite simple si elle emane
19043: viranomainen ilmoittaa kiintiöjärjestelmän lak- d'un gouvernement. La fin du regime des
19044: kauttamisesta. quotas fait l'objet d'une publication par Ies
19045: soins de Ia Haute Autorite.
19046: 4. Korkea viranomainen voi määrätä yrityk- 4. La Haute Autorite peut prononcer, å
19047: selle, joka ei noudata korkean viranomaisen l'encontre des entreprises qui violeraient Ies
19048: tämän artiklan soveltamiseksi tekemiä päätök- decisions prises par elle en application du
19049: siä, enintään sääntöjen vastaisen tuotannon present article, des amendes dont le montant
19050: arvoa vastaavan sakon. est egal au maximum å la valeur des produc-
19051: tions irregulieres.
19052:
19053:
19054:
19055: 59 artikla ARTICLE 59
19056: 1. Jos korkea viranomainen toteaa neuvoa- 1. Si la Haute Autorite constate, apres
19057: antavaa komiteaa kuultuaan, että yhteisössä on consultation du Comite Consultatif, que la
19058: vakava pula tietyistä tai kaikista sen toimival- Communaute se trouve en presence d'une
19059: taan kuuluvista tuotteista ja että 57 artiklassa penurie serieuse de certains ou de !'ensemble
19060: määrätyt toimenpiteet eivät riitä tilanteen kor- des produits soumis å sa juridiction, et que Ies
19061: jaamiseksi, sen on saatettava asia neuvoston moyens d'action prevus å l'article 57 ne per-
19062: käsiteltäväksi ja, jollei neuvosto yksimielisesti mettent pas d'y faire face, elle doit saisir le
19063: toisin päätä, tehtävä sille ehdotukset tarvitta- Conseil de cette situation et, sauf decision
19064: vista toimenpiteistä. contraire de celui-ci statuant å l'unanimite, lui
19065: proposer Ies mesures necessaires.
19066: Jollei korkea viranomainen tee aloitetta, jä- A defaut d'initiative de la Haute Autorite, le
19067: senvaltio voi saattaa asian neuvoston käsiteltä- Conseil peut etre saisi par l'un des Etats
19068: väksi, joka yksimielisesti tehdyllä päätöksellä membres et, par une decision prise å l'unanimi-
19069: voi todeta edellä tarkoitetun tilanteen olemas- te, reconnaitre l'existence de la situation prevue
19070: saolon. ci-dessus.
19071: 2. Neuvosto päättää yksimielisesti korkean 2. Le Conseil statuant å l'unanimite, decide,
19072: viranomaisen ehdotuksesta ja sitä kuullen yh- sur proposition de la Haute Autorite, et en
19073: teisön hiili- ja teräsvarojen ensisijaisesta käy- consultation avec elle, d'une part, des priorites
19074: töstä ja jakamisesta toimivaltaansa kuuluvien d'utilisation, et, d'autre part, de la repartition
19075: teollisuudenalojen, viennin ja muun kulutuksen des ressources de la Communaute en charbon
19076: kesken. et en acier entre Ies industries soumises å sa
19077: juridiction, l'exportation et Ies autres consom-
19078: mations.
19079: Ensisijaisesta käytöstä tehdyn päätöksen pe- En fonction des priorites d'utilisation ainsi
19080: rusteella ja kuultuaan asianomaisia yrityksiä, decidees, la Haute Autorite etablit, apres con-
19081: korkea viranominen laatii tuotanto-ohjelmat sultation des entreprises interessees, Ies prog-
19082: yritysten noudatettaviksi. rammes de fabrication que Ies entreprises sont
19083: tenues d'executer.
19084: 3. Jollei neuvosto päätä yksimielisesti 2 3. A defaut d'une decision unanime du
19085: kohdassa tarkoitetuista toimenpiteistä, korkea Conseil sur Ies mesures visees au paragraphe 2,
19086: viranomainen jakaa itse yhteisön hiili- ja teräs- la Haute Autorite procede elle-meme, en fonc-
19087: varat jäsenvaltioiden kesken kulutuksen ja tion des consommations et des exportations et
19088: viennin mukaan tuotannon sijainnista riippu- independamment de la localisation des produc-
19089: matta. tions, å la repartition des ressources de la
19090: Communaute entre Ies Etats membres.
19091: Korkean viranomaisen antamien varojen ja- Dans chacun des Etats membres, la reparti-
19092: kamisesta kussakin jäsenvaltiossa vastaa sen tion des ressources attribuees par la Haute
19093: maan hallitus, edellyttäen että ei vaikuteta Autorite est faite sous la responsabilite du
19094: muihin jäsenvaltioihin tarkoitettuihin toimituk- gouvernement, sans qu'elle P,Uisse affecter Ies
19095: siin ja että korkeaa viranomaista on kuultu livraisons prevues å d'autres Etats membres, et
19096: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus 105
19097:
19098: vientiin ja hiili- ja terästeollisuuden toimintaan sous reserve de consultations avec la Haute
19099: varatuista osuuksista. Autorite en ce qui conserne Ies parts affectees
19100: å l'exportation et å la marche des industries du
19101: charbon et de l'acier.
19102: Jos jäsenvaltion hallituksen varaama osuus Si la part affectee å l'exportation par un
19103: vientiin on pienempi kuin tälle jäsenvaltiolle gouvernement est reduite par rapport aux bases
19104: myönnetyn kokonaismäärän laskemisperustee- retenues dans l'attribution totale faite å l'Etat
19105: na oleva määrä, korkea viranomainen jakaa membre en cause, la Haute Autorite, lors du
19106: tarvittaessa uuden jaon yhteydessä kulutukseen renouvellement des operations de repartition,
19107: näin vapautuneet varat uudelleen jäsenvaltioi- redistribuera, en tant que de besoin, entre Ies
19108: den kesken. Etats membres Ies ressources ainsi degagees
19109: pour la consommation.
19110: Jos vastaavasti jäsenvaltion hallituksen va- Si une reduction relative dans la part affectee
19111: raama osuus hiili- ja terästeollisuuden toimin- par un gouvernement å la marche des indus-
19112: taan on pienempi ja sen seurauksena jonkin tries du charbon ou de l'acier a pour conse-
19113: alan tuotanto yhteisössä vähenee, tälle jäsen- quence une reduction dans une production de
19114: valtiolle seuraavan jaon yhteydessä myönnettä- la Communaute, l'attribution des produits cor-
19115: vää kokonaismäärää vähennetään aiheutettua respondants faite å l'Etat membre en cause lors
19116: tuotannon vähenemistä vastaavalla määrällä. du renouvellement des operations de reparti-
19117: tion sera reduite å concurrence de la reduction
19118: de production qui lui est imputable.
19119: 4. Korkean viranomaisen tehtävänä on kai- 4. Dans tous Ies cas, la Haute Autorite a la
19120: kissa tapauksissa jakaa sen toimivaltaan kuu- charge de repartir entre Ies entreprises, sur une
19121: luville teollisuudenaloille myönnetyt määrät oi- base equitable, Ies quantites attribuees aux
19122: keudenmukaisesti yritysten kesken yritysten ja industries de sa juridiction, sur la base d'etudes
19123: niiden yhteenliittymien kanssa tehtyjen tutki- faites en liaison avec Ies entreprises et Ies
19124: musten perusteella. associations d'entreprises.
19125: 5. Tämän artiklan 1 kohdassa tarkoitetussa 5. Dans la situation prevue au paragraphe 1
19126: tilanteessa korkea viranomainen voi 57 artiklan du present article, l'etablissement, dans }'en-
19127: määräysten mukaisesti kuultuaan neuvoa-anta- semble des Etats membres, de restrictions aux
19128: vaa komiteaaja saatuaan neuvoston puoltavan exportations å destination des pays tiers peut
19129: lausunnon päättää kolmansiin maihin kohdis- etre decide par la Haute Autorite, confor-
19130: tuvaan vientiin sovellettavien rajoitusten käyt- mement aux dispositions de l'article 57, apres
19131: töön ottamisesta kaikissa jäsenvaltioissa, tai, consultation du Comite Consultatif et sur avis
19132: jollei korkea viranomainen tee aloitetta, neu- conforme du Conseil, ou, å defaut d'initiative
19133: vosto voi päättää asiasta yksimielisesti jäsen- de la Haute Autoritee, par le Conseil statuant å
19134: valtion hallituksen ehdotuksesta. l'unanimite sur proposition d'un gouvernement.
19135: 6. Korkea viranomainen voi lakkauttaa tä- 6. La Haute Autorite peut mettre fin au
19136: män artiklan mukaisesti perustetun järjestel- regime institue en conformite du present article
19137: män neuvoa-antavaa komiteaa ja neuvostoa apres consultation du Comite Consultatif et du
19138: kuultuaan. Se ei voi toimia vastoin neuvoston Conseil. Elle ne peut passer outre å un avis
19139: yksimielisesti antamaa kielteistä lausuntoa. defavorable du Conseil, si cet avis a ete pris å
19140: l'unanimite.
19141: Jos korkea viranomainen ei tee aloitetta, A defaut d'initiative de la Haute Autorite, le
19142: neuvosto voi yksimielisesti lakkauttaa tämän Conseil statuant å l'unanimite peut mettre fin å
19143: järjestelmän. ce regime.
19144: 7. Korkea viranomainen voi määrätä tämän 7. La Haute Autorite peut prononcer å
19145: artiklan nojalla tehtyjä päätöksiä rikkoneen l'encontre des entreprises qui violeraient Ies
19146: yrityksen maksettavaksi sakon, jonka enim- decisions prises en application du present artic-
19147: mäismäärä on sen tuotannon tai toimituksen le des amendes dont le montant ne peut exceder
19148: arvo kaksinkertaisena, josta on annettu mää- le double de la valeur des fabrications ou des
19149: räys, mutta jota ei ole toteutettu tai joka on livraisons prescrites et non executees ou detour-
19150: jätetty toteuttamatta tai käytetty muuhun kuin nees de leur emploi regulier.
19151: tavanomaiseen tarkoitukseen.
19152: 14 340405P NIDE IV
19153: 106 Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus
19154:
19155:
19156: V LUKU Chapitre V
19157: HINNAT PRIX
19158: 60 artikla ARTICLE 60
19159: 1. Hintojen osalta kiellettyjä ovat menettely- 1. Sont interdites en matiere de prix Ies
19160: tavat, jotka ovat ristiriidassa 2, 3 ja 4 artiklan pratiques contraires aux articles 2, 3 et 4 et
19161: kanssa ja erityisesti: notamment:
19162: - kilpailua vääristävät menettelytavat, var- - Ies pratiques deloyales de concurrence, en
19163: sinkin yksinomaan väliaikaiset tai paikal- particulier Ies baisses de prix purement
19164: liset hintojen alentamiset, joilla pyritään temporaires ou purement locales tendant,
19165: monopoliasemaan yhteismarkkinoilla; å l'interieur du marche commun, å l'ac-
19166: quisition d'une position de monopole;
19167: - syrjivät menettelytavat, joissa myyjä so- - Ies pratiques discriminatoires compor-
19168: veltaa erityisesti ostajan kansalaisuuden tant, dans le marche commun, l'applica-
19169: perusteella erilaisia ehtoja toisiinsa ver- tion par un vendeur de conditions inega-
19170: rattavissa oleviin liiketoimiin yhteismark- les å des transactions comparables, no-
19171: kinoilla. tamment suivant la nationalite des ache-
19172: teurs.
19173: Korkea viranomainen voi päätöksessä, jonka La Haute Autorite pourra definir, par de-
19174: se tekee neuvoa-antavaa komiteaaja neuvostoa cisions prises apres consultation du Comite
19175: kuultuaan, määritellä tässä kiellossa tarkoitetut Consultatif et du Conseil, Ies pratiques visees
19176: menettelytavat. par cette interdiction.
19177: 2. Tätä varten: 2. Aux fins enoncees ci-dessus:
19178: a) yritysten yhteismarkkinoilla soveltamat a) Ies baremes des prix et conditions de vente
19179: hinnastot ja myyntiehdot on julkistettava siinä appliques sur le marche commun par Ies
19180: laajuudessa ja sillä tavalla kuin korkea viran- entreprises doivent etre rendus publics, dans la
19181: omainen neuvoa-antavaa komiteaa kuultuaan mesure et dans Ies formes prescrites par la
19182: määrää; jos korkea viranomainen toteaa, että Haute Autorite, apres consultation du Comite
19183: jokin yritys on valinnut tavanomaisesta poik- Consultatif; si la Haute Autorite reconnait que
19184: keavan hinnoitteluperusteen ja että sen avulla le choix, par une entreprise, du point sur la
19185: voidaan kiertää b kohdan määräyksiä, se antaa base duquel elle etablit son bareme presente un
19186: yritykselle aiheelliset suositukset; caractere anormal et permet notamment d'elu-
19187: der Ies dispositions du b ci-dessous, elle adresse
19188: å cette entreprise Ies recommandations approp-
19189: riees;
19190: b) sovellettavat hinnoittelutavat eivät saa b) Ies modes de cotation appliques ne doi-
19191: vaikuttaa siten, että hinnat, joita yritys soveltaa vent pas avoir pour effet d'introduire dans Ies
19192: yhteismarkkinoilla, sellaisina kuin ne ovat suh- prix pratiques par une entreprise sur le marche
19193: teutettuina valittuun hinnoitteluperusteeseen, commun, ramenes å leur equivalent au depart
19194: johtavat: du point choisi pour l'etablissement de son
19195: bareme:
19196: - korotuksiin kyseisessä hinnastossa vas- - des majorations par rapport au prix
19197: taavantaisille liiketoimille vahvistettuun prevu par ledit bareme pour une transac-
19198: hintaan; tai tion comparable;
19199: - sellaisiin alennuksiin tästä hinnasta, jotka - ou des rabais sur ce prix dont le montant
19200: ovat suurempia kuin: excede:
19201: - määrä, joka mahdollistaa tehdyn tar- - soit la mesure permettant d'aligner
19202: jouksen yhtenäistämisen sellaisen l'offre faite sur le bareme, etabli sur la
19203: muun hinnoitteluperusteen mukaan base d'un autre point, qui procure å
19204: laadituo hinnaston kanssa, joka antaa l'acheteur Ies conditions Ies plus avan-
19205: ostajalle edullisimmat ehdot toimitus- tageuses au lieu de livraison;
19206: paikassa; tai
19207: - rajat, jotka kullekin tuoteryhmälle on - soit Ies limites fixes pour chaque
19208: tuotteiden alkuperä ja määräpaikka categorie de produits, en tenant
19209: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus 107
19210:
19211: tarvittaessa huomioon ottaen vahvis- compte eventuellement de leur origine
19212: tettu korkean viranomaisen päätöksil- et de leur destination, par decisions de
19213: lä neuvoa-antavan komitean lausun- la Haute Autorite prises apres avis du
19214: non jälkeen. Comite Consultatif.
19215: Ces decisions interviennent quand
19216: Edellä tarkoitetut päätökset teh- leur necessite apparai't, pour eviter des
19217: dään, jos niiden katsotaan olevan perturbations dans !'ensemble ou dans
19218: tarpeen häiriöiden välttämiseksi yh- une partie du marche commun, ou des
19219: teismarkkinoilla tai osassa sitä taikka desequilibres qui resulteraient d'une
19220: tuotteen ja sen valmistukseen käytet- divergence entre Ies modes de cotation
19221: tyjen aineiden erilaisista hinnoitteluta- utilises pour un produit et pour Ies
19222: voista johtuvan epätasapainon välttä- matieres qui entrent dans sa fabrica-
19223: miseksi. tion.
19224: Päätöksillä ei estetä yrityksiä yhte- Elles ne font pas obstacle å ce que
19225: näistämästä tarjouksiaan yhteisön ul- Ies entreprises alignent leurs offres sur
19226: kopuolisten yritysten tekemien tarjo- Ies conditions offertes par des entre-
19227: usten kanssa, jos liiketoimista ilmoi- prises exterieures å la Communaute, å
19228: tetaan korkealle viranomaiselle, joka condition que ces transactions soient
19229: väärinkäytön ilmetessä voi rajoittaa notifiees å la Haute Autorite qui peut,
19230: yrityksen mahdollisuutta tai poistaa en cas d'abus, limiter ou supprimer, å
19231: siltä mahdollisuus saada tämä poik- l'egard des entreprises en cause, le
19232: keus. benefice de cette derogation.
19233:
19234:
19235: 61 artikla ARTICLE 61
19236: Korkea viranomainen voi 46 artiklan 1 Sur la base d'etudes faites en liaison avec Ies
19237: kohdan ja 48 artiklan 3 kohdan mukaisesti entreprises et Ies associations d'entreprises,
19238: yritysten ja niiden yhteenliittymien kanssa teh- conformement aux dispositions de l'article 46,
19239: tyjen tutkimusten perusteella sekä kuultuaan alinea 1, et de l'article 48, alinea 3, et apres
19240: neuvoa-antavaa komiteaaja neuvostoa toimen- consultation du Comite Consultatif et du Con-
19241: piteiden aiheellisuudesta ja niillä määrättävästä seil, tant sur l'opportunite de ces mesures que
19242: hintatasosta, vahvistaa yhdelle tai useammalle sur le niveau de prix qu'elles determinent, la
19243: sen toimivaltaan kuuluvalle tuotteelle: Haute Autorite peut fixer, pour un ou plusieurs
19244: produits soumis å sa juridiction:
19245: a) enimmäishinnat yhteismarkkinoilla, jos se a) des prix maxima å l'interieur du marche
19246: toteaa, että tällainen päätös on tarpeen 3 commun, si elle reconnai't qu'une telle decision
19247: artiklassa ja erityisesti sen c alakohdassa mää- est necessaire pour atteindre Ies objectifs definis
19248: rättyjen tavoitteiden saavuttamiseksi; å l'article 3, notamment en son Iinea c;
19249: b) vähimmäishinnat yhteismarkkinoilla, jos b) des prix minima å l'interieur du marche
19250: se toteaa, että on tai on odotettavissa ilmeinen commun, si elle reconnai't l'existence ou l'im-
19251: kriisi ja että tällainen päätös on tarpeen 3 minence d'une crise manifeste et la necessite
19252: artiklassa määrättyjen tavoitteiden saavuttami- d'une telle decision pour atteindre Ies objectifs
19253: seksi; definis å l'article 3;
19254: c) vähimmäis- ja enimmäishinnat viennille c) apres consultation des associations des
19255: ulkoisten markkinoiden ominaisuuksiin mu- entreprises interessees ou de ces entreprises
19256: kautettuja yksityiskohtaisia sääntöjä noudatta- elles-memes, et suivant des modalites adaptees
19257: en ja kuultuaan sellaisten yritysten yhteenliit- å la nature des marches exterieurs, des prix
19258: tymiä, joita asia koskee, tai itse yrityksiä, jos minima ou maxima å l'exportation, si une telle
19259: tällaisia toimenpiteitä on mahdollista valvoa action est susceptible d'un contröle efficace et
19260: tehokkaasti ja jos se osoittautuu tarpeelliseksi apparai't necessaire, tant en raison des dangers
19261: sekä markkinatilanteesta yrityksille aiheutuvien resultant pour Ies entreprises de la situation du
19262: vaarojen kannalta että 3 artiklan f kohdassa marche que pour faire prevaloir dans Ies
19263: määrätyn tavoitteen toteuttamiseksi kansainvä- relations economiques internationales l' objectif
19264: lisissä taloudellisissa suhteissa, sanotun kuiten- defini å l'article 3, alinea f, et sans prejudice, en
19265: 108 Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus
19266:
19267:
19268: kaan rajoittamatta vähimmäishintojen vahvis- cas de fixation de prix minima, de l'application
19269: tamisen osalta 60 artiklan 2 kohdan viimeisen des dispositions prevues å l'article 60, § 2,
19270: alakohdan soveltamista. dernier alinea.
19271: Hintojen vahvistamisessa korkean viran- Dans Ia fixation des prix, Ia Haute Autorite
19272: omaisen on otettava huomioon tarve varmistaa doit tenir compte de Ia necessite d'assurer Ia
19273: hiili- tai terästeollisuuden sekä niiden tuotteita capacite concurrentielle tant des industries du
19274: käyttävien teollisuudenalojen kilpailukyky 3 charbon ou de l'acier que des industries uti-
19275: artiklan c alakohdassa määrättyjen periaattei- lisatrices, suivant Ies principes definis å l'article
19276: den mukaisesti. 3, alinea c.
19277: Jollei korkea viranomainen edellä tarkoite- A defaut d'initiative de Ia Haute Autorite,
19278: tuissa tilanteissa tee aloitetta, jäsenvaltion hal- dans Ies circonstances prevues ci-dessus, Ie
19279: litus voi saattaa asian neuvoston käsiteltäväksi, gouvernement d'un des Etats membres peut
19280: joka voi yksimielisesti tehdyllä päätöksellä ke- saisir Ie Conseil qui, par decision prise å
19281: hottaa korkeaa viranomaista vahvistamaan l'unanimite, peut inviter Ia Haute Autorite å
19282: edellä tarkoitetut enimmäis- tai vähimmäishin- fixer de tels maxima ou minima.
19283: nat.
19284:
19285: 62 artikla ARTICLE 62
19286: Jos korkea viranomainen katsoo sen par- Lorsque Ia Haute Autorite estime qu'une
19287: haimmaksi tavaksi estää hiilen hinnan määräy- telle action est Ia plus appropriee pour eviter Ie
19288: tyminen sellaisten kaivosten tuotantokustan- prix du charbon ne s'etablisse au niveau du
19289: nusten tasolle, joiden käyttökustannukset ovat cout de production des mines Ies plus couteuses
19290: suurimmat, mutta joiden toiminta on väliaikai- å exploiter dont Ie maintien en service est
19291: sesti todettu tarpeelliseksi 3 artiklassa määrät- reconnu temporairement necessaire å l'accom-
19292: tyjen tehtävien toteuttamiseksi, se voi saatuaan plissement des missions definies å l'article 3, Ia
19293: neuvoa-antavan komitean lausunnon antaa lu- Haute Autorite peut, appn!s du Comite Con-
19294: van tasausmaksuihin: sultatif, autoriser des compensations:
19295: - yrityksille, jotka toimivat samalla hiili- - entre entreprises d'un meme bassin aux-
19296: kentällä ja joihin sovelletaan samoja hin- quelles s'appliquent Ies memes baremes;
19297: nastoja;
19298: - neuvostoa kuultuaan yrityksille, jotka - apres consultation du Conseil, entre ent-
19299: toimivat eri kentillä. reprises situees dans des bassins diffe-
19300: rents.
19301: Edellä tarkoitettuja tasausmaksuja voidaan Lesdites compensations peuvent, en outre,
19302: lisäksi toteuttaa 53 artiklassa määrätyin edel- etre instituees dans Ies conditions prevues å
19303: lytyksin. l'article 53.
19304:
19305: 63 artikla ARTICLE 63
19306: 1. Jos korkea viranomainen toteaa ostajien 1. Si Ia Haute Autorite constate que des
19307: järjestelmällisesti harjoittavan syrjintää, erityi- discriminations sont systematiquement exercees
19308: sesti julkishallinnon alaisten yhteisöjen tekemiä par des acheteurs, notamment en vertu de
19309: kauppoja sääntelevien ehtojen vuoksi, se antaa clauses regissant Ies marches passes par des
19310: tarvittavat suositukset asianomaisille hallituk- organismes dependant des pouvoirs publics,
19311: sille. elle adresse aux gouvernements interesses Ies
19312: recommandations necessaires.
19313: 2. Jos korkea viranomainen katsoo sen tar- 2. Dans Ia mesure ou elle l'estime necessaire,
19314: peelliseksi, se voi päättää, että: Ia Haute Autorite peut decider que:
19315: a) yritysten on laadittava myyntiehtonsa a) Ies entreprises devront etablir leurs con-
19316: siten, että ostajat ja ostajien asiamiehet veivoi- ditions de vente de telle sorte que leurs ache-
19317: tetaan noudattamaan korkean viranomaisen teurs et leurs commissionnaires s'obligent å se
19318: tämän luvun määräysten soveltamiseksi vahvis- conformer aux regles posees par Ia Haute
19319: tamia sääntöjä; Autorite en application des dispositions du
19320: present chapitre;
19321: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus 109
19322:
19323: b) yritykset ovat vastuussa niiden toimihen- b) Ies en treprises seront rendues responsables
19324: kilöiden tai kauppaedustajien tekemistä edellä des infractions aux obligations ainsi contractees
19325: tarkoitettujen velvoitteiden rikkomisista. commises par leurs agents directs ou Ies com-
19326: missionnaires traitant pour le compte desdites
19327: entreprises.
19328: Jos ostaja ei noudata edellä tarkoitettuja Elle pourra, en cas d'infraction commise par
19329: velvoitteita, korkea viranomainen voi rajoittaa un acheteur aux obligations ainsi contractees,
19330: yhteisön yritysten oikeutta käydä kauppaa os- limiter, dans une mesure qui pourra, en cas de
19331: tajan kanssa, ja jos rikkominen toistuu, kieltää recidive, comporter une interdiction tempo-
19332: väliaikaisesti tämän oikeuden. Tällöin ostaja raire, le droit des entreprises de la Com-
19333: voi saattaa asian yhteisön tuomioistuimen kä- munaute de traiter avec ledit acheteur. Dans ce
19334: siteltäväksi, sanotun kuitenkaan rajoittamatta cas, et sans prejudice des dispositions de
19335: 33 artiklan määräysten soveltamista. l'article 33, un recours sera ouvert å l'acheteur
19336: devant la Cour.
19337: 3. Lisäksi korkea viranomainen on toimival- 3. En outre Ia Haute Autorite est habilitee å
19338: tainen antamaan asianomaisille jäsenvaltioille adresser aux Etats membres interesses toutes
19339: aiheelliset suositukset sen varmistamiseksi, että recommandations appropriees en vue d'assurer
19340: jakeluportaassa toimivat yritykset tai liikkeet le respect des regles posees en application des
19341: hiili- ja teräsalalla noudattavat 60 artiklan 1 dispositios de l'article 60, § 1, par toute
19342: kohdan määräysten soveltamiseksi vahvistettu- entreprise ou organisme exer~nt une activite
19343: ja sääntöjä. de distribution dans le domaine du charbon ou
19344: de l'acier.
19345:
19346:
19347: 64 artikla ARTICLE 64
19348: Korkea viranomainen voi määrätä tämän La Haute Autorite peut prononcer å l'en-
19349: luvun määräyksiä tai sen soveltamiseksi tehtyjä contre des entreprises qui violeraient 1es dispo-
19350: päätöksiä rikkoneelle yritykselle sakon, jonka sitions du present chapitre ou Ies decisions
19351: enimmäismäärä on kaksi kertaa sääntöjen vas- prises pour son application amendes å concur-
19352: taisen myynnin arvo. Jos tapaus toistuu edellä rence du double de la valeur des ventes
19353: vahvistettu enimmäismäärä on kaksinkertai- irregulieres. En cas de recidive, Ie maximum
19354: nen. ci-dessus est double.
19355:
19356:
19357: VI LUKU Chapitre VI
19358: SOPIMUKSET JA KESKITTYMÅT ENTENTES ET CONCENTRATIONS
19359: 65 artikla ARTICLE 65
19360: 1. Kiellettyjä ovat yritysten väliset sopimuk- 1. Sont interdits tous accords entre entrepri-
19361: set, yritysten yhteenliittymien päätökset sekä ses, toutes decisions d'associations d'entreprises
19362: yritysten yhdenmukaistetut menettelytavat, jot- et toutes pratiques concertees qui tendraient,
19363: ka ovat omiaan suoraan tai välillisesti estä- sur le marche commun, directement ou indirec-
19364: mään, rajoittamaan tai vääristämään tavan- tement, å empecher, restreindre ou fausser Ie
19365: omaista kilpailua yhteismarkkinoilla, ja erityi- jeu normal de Ia concurence et en particulier:
19366: sesti sellaiset sopimukset, päätökset ja menet-
19367: telytavat, joilla pyritään:
19368: a) vahvistamaan tai määräämään hintoja; a) å fixer ou determiner Ies prix;
19369: b) rajoittamaan tai valvomaan tuotantoa, b) å restreindre ou å contröler Ia production,
19370: tekniikan kehitystä tai investointeja; Ie developpement technique ou Ies investisse-
19371: ments;
19372: c) jakamaan markkinoita, tuotteita, asiak- c) å repartir Ies marches, produits, clients ou
19373: kaita tai hankintalähteitä. sources d'approvisionnement.
19374: 2. Korkea viranomainen antaa kuitenkin 2. Toutefois, Ia Haute Autorite autorise,
19375: luvan tiettyjä tuotteita koskeviin erikoistumis- pour des produits determines, des accords de
19376: 110 Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus
19377:
19378:
19379: sopimuksiin taikka yhteisosto- tai yhteismyyn- specialisation ou des accords d'achat ou de
19380: tisopimuksiin, jos se toteaa, että: vente en commun, si elle reconnait:
19381: a) tällainen erikoistuminen taikka yhteisosto a) que cette specialisation ou ces ventes en
19382: tai yhteismyynti edistää merkittävästi näiden commun contribueront å une amelioration no-
19383: tuotteiden tuotantoa tai jakelua; table dans la production ou la distribution des
19384: produits vises;
19385: b) kyseinen sopimus on tärkeä näiden tulos- b) que l'accord en cause est essentiel pour
19386: ten saavuttamisen kannalta, eikä se ole rajoit- obtenir ces effets sans qu'il soit d'un caractere
19387: tavampi kuin näiden tulosten saavuttamisen plus restrictif que ne l'exige son objet, et
19388: kannalta on tarpeen; sekä
19389: c) sopimus ei ole omiaan antamaan yrityk- c) qu'il n'est pas susceptible de donner aux
19390: sille, joita asia koskee, valtaa yhteismarkkinoil- entreprises interessees le pouvoir de determiner
19391: la määrätä hintoja taikka valvoa tai rajoittaa Ies prix, contröler ou limiter la production ou
19392: tuotantoa tai markkinointia merkittäväitä osal- Ies debouches, d'une partie substantielle des
19393: ta kysymyksessä olevia tuotteita taikka suojaa- produits en cause dans le marche commun, ni
19394: maan näitä yrityksiä muiden yritysten tehok- de Ies soustraire å une concurrence effective
19395: kaalta kilpailulta yhteismarkkinoilla. d'autres entreprises dans le marche commun.
19396: Jos korkea viranomainen toteaa, ottaen eri- Si la Haute Autorite reconnait que certains
19397: tyisesti huomioon, että tätä kohtaa sovelletaan accords sont strictement analogues, quant å
19398: jakeluportaassa toimiviin yrityksiin, joidenkin leur nature et å leurs effets, aux accords vises
19399: sopimusten olevan luonteeltaan ja vaikutuksil- ci-dessus, compte tenu notamment de l'appli-
19400: taan hyvin samankaltaisia kuin edellä tarkoite- cation du present paragraphe aux entreprises
19401: tut sopimukset, se antaa luvan myös niihin jos de distribution, elle Ies autorise egalement
19402: se toteaa, että ne täyttävät samat edellytykset. lorsqu'elle reconnait qu'ils satisfont aux memes
19403: conditions.
19404: Lupia voidaan antaa määrätyin ehdoin ja Les autorisations peuvent etre accordees å
19405: määräajaksi. Näissä tapauksissa korkea viran- des conditions determinees et pour une periode
19406: omainen uudistaa luvan kerran tai useita ker- limitee. Dans ce cas, la Haute Autorite re-
19407: toja, jos se toteaa, että a-c alakohdassa nouvelle l'autorisation une ou plusieurs fois si
19408: määrätyt edellytykset edelleen täyttyvät lupaa elle constate qu'au moment du renouvellement,
19409: uudistettaessa. Ies conditions prevues aux alineas a å c
19410: ci-dessus continuent d'etre remplies.
19411: Korkea viranomainen peruuttaa luvan tai La Haute Autorite revoque l'autorisation ou
19412: muuttaa sitä, jos se toteaa, että sopimus ei en modifie Ies termes si elle reconnait que, par
19413: muuttuneiden olosuhteiden vuoksi enää täytä l'effet d'un changement dans Ies circonstances,
19414: näitä edellytyksiä taikka että sopimuksen tai l'accord ne repond plus aux conditions prevues
19415: sen soveltamisen todelliset seuraukset ovat vas- ci-dessus, ou que Ies consequences effectives de
19416: toin sen soveltamiseksi vaadittavia edellytyksiä. cet accord ou de son application sont cont-
19417: raires aux conditions requises pour son appro-
19418: bation.
19419: Päätös, jolla lupa annetaan tai uudistetaan, Les decisions comportant octroi, renouvelle-
19420: jolla lupaa muutetaan taikka jolla lupa evätään ment, modification, refus ou revocation d'au-
19421: tai peruutetaan, on julkaistava perusteluineen; torisation, ainsi que leurs motifs doivent etre
19422: tällöin 47 artiklan toisessa kohdassa määrättyjä publies, sans que Ies limitations edictees par
19423: rajoituksia ei sovelleta. l'article 47, deuxieme alinea, soient applicables
19424: en pareil cas.
19425: 3. Korkea viranomainen voi 47 artiklan 3. La Haute Autorite peut obtenir, confor-
19426: määräysten mukaisesti hankkia kaikki tämän mement aux dispositions de l'article 47, toutes
19427: artiklan soveltamiseksi tarvittavat tiedot joko informations necessaires å l'application du pre-
19428: esittämällä erityisen pyynnön osapuolille, joita sent article, soit par demande speciale adressee
19429: asia koskee, tai antamalla asetuksen, jossa aux interesses, soit par un reglement definissant
19430: mainitaan, minkälaiset sopimukset, päätökset la nature des accords, decisions ou pratiques
19431: ja menettelytavat on annettava sille tiedoksi. qui ont å lui etre communiques.
19432: 4. Sopimukset ja päätökset, jotka ovat 1 4. Les accords ou decisions interdits en vertu
19433: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus 111
19434:
19435: kohdan mukaan kiellettyjä, ovat mitättömiä, du paragraphe 1 du present article sont nuls de
19436: eikä niihin voida vedota jäsenvaltioiden tuo- plein droit et ne peuvent etre invoques devant
19437: mioistuimissa. aucune juridiction des Etats membres.
19438: Jollei oikeudesta saattaa asia yhteisön tuo- La Haute Autorite a competence exclusive,
19439: mioistuimen käsiteltäväksi muuta johdu, aino- sous reserve des recours devant la Cour, pour
19440: astaan korkealla viranomaisella on toimivalta se prononcer sur la conformite avec Ies dispo-
19441: ratkaista, onko tällainen sopimus tai päätös sitions du present article desdits accords ou
19442: sopusoinnussa tämän artiklan kanssa. decisions.
19443: 5. Korkea viranomainen voi määrätä yrityk- 5. La Haute Autorite peut prononcer contre
19444: selle, joka on tehnyt mitättömän sopimuksen Ies entreprises qui auraient conclu un accord nul
19445: taikka välitysmenettelyssä tai seuraamusmak- de plein droit, applique ou tente d'appliquer,
19446: sun tai boikotin avulla taikka muilla keinoin par voie d'arbitrage, dedit, boycott, ou tout
19447: soveltanut tai yrittänyt soveltaa mitätöntä so- autre moyen, un accord ou une decision nuls de
19448: pimusta tai päätöstä taikka sopimusta, jota piein droit ou un accord dont l'approbation a
19449: koskeva lupa on evätty tai peruutettu, tai joka ete refusee ou revoquee, ou qui obtiendraient le
19450: on hankkinut luvan vääriksi tai harhaanjohta- benefice d'une autorisation au moyen d'infor-
19451: viksi tietämiensä tietojen avulla taikka osallis- mations sciemment fausses ou deformees, ou
19452: tunut tämän artiklan 1 kohdan mukaan kiel- qui se livreraient å des pratiques contraires aux
19453: lettyihin menettelytapoihin, sakon tai uhkasa- dispositions du paragraphe 1, des amendes et
19454: kon, joka on tämän artiklan 1 kohdan mukaan astreintes au maximum egales au double du
19455: kielletyn sopimuksen, päätöksen tai menettely- chiffre d'affaires realise sur Ies produits ayant
19456: tavan kohteena olleista tuotteista kertyneen fait l'objet de l'accord, de 1a decision ou de la
19457: liikevaihdon määrä enintään kaksinkertaisena; pratique contraires aux dispositions du present
19458: jos sopimuksen, päätöksen tai menettelytavan article, sans prejudice, si cet objet est de
19459: tarkoituksena kuitenkin on rajoittaa tuotantoa, restreindre Ia production, le deveioppement
19460: teknistä kehitystä tai investointeja, sakkojen technique ou Ies investissements, d'un releve-
19461: enimmäismäärä voidaan korottaa 10 prosent- ment du maximum ainsi determine å concur-
19462: tiin kyseisten yritysten vuosittaisesta liikevaih- rence de 10 p. 100 du chiffre d'affaires annuel
19463: dosta ja uhkasakkojen enimmäismäärä 20 pro- des entreprises en cause, en ce qui concerne
19464: senttiin päivittäisestä liikevaihdosta. l'amende, et de 20 p. 100 du chiffre d'affaires
19465: journalier, en ce qui concerne Ies astreintes.
19466:
19467:
19468: 66 artikla ART1CLE 66
19469: 1. Jollei tämän artiklan 3 kohdasta muuta 1. Est soumise å autorisation prealabie de la
19470: johdu, korkean viranomaisen ennalta antama Haute Autorite, sous reserve des dispositions
19471: lupa vaaditaan kaikkiin toimiin, joiden suorana du paragraphe 3, toute operation ayant par
19472: tai välillisenä vaikutuksena itsessään on, että 79 elle-meme pour etTet direct ou indirect, å
19473: artiklan ensimmäisessä kohdassa tarkoitetuilla l'interieur des territoires vises å l'alinea 1 de
19474: alueilla jonkun henkilön tai jonkin yrityksen l'article 79, et du fait d'une personne ou d'une
19475: taikka jonkin henkilö- tai yritysryhmän toimen entreprise, d'un groupe de personnes ou d'ent-
19476: seurauksena syntyy yrityskeskittymä, johon reprises, une concentration entre entreprises
19477: kuuluu ainakin yksi 80 artiklassa tarkoitettu dont l'une au moins releve de l'application de
19478: yritys, riippumatta siitä, koskeeko toimi yksit- l'article 80, que I'operation soit relative å un
19479: täistä tuotetta vai lukuisia eri tuotteita, ja meme produit ou å des produits differents,
19480: riippumatta siitä, toteutetaanko toimi sulautu- qu'elle soit effectuee par fusion, acquisition
19481: misena, osakkeiden tai osuuksien, yrityksen d'actios ou d'elements d'actifs, pret, contrat, ou
19482: osien tai varojen hankkimisena, lainana, sopi- tout autre moyen de contröle. Pour l'applica-
19483: muksena tai muuna määräysvallan hankkimi- tion des dispositions ci-dessus, la Haute Auto-
19484: sena. Edellä tarkoitettujen määräysten sovelta- rite definit par un regiement, etabii apres
19485: miseksi korkea viranomainen määrittelee neu- consultation du Conseil, Ies eiements qui cons-
19486: vostoa kuultuaan antamanaan asetuksella yri- tituent le contröle d'une entreprise.
19487: tyksen määräysvallan muodostavat olennaiset
19488: osat.
19489: 112 Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus
19490:
19491:
19492: 2. Korkea viranomainen antaa 1 kohdassa 2. La Haute Autorite accorde l'autorisation
19493: tarkoitetun luvan, jos se toteaa, että suunnitel- visee au paragraphe precedent, si elle reconnait
19494: tu toimi ei anna henkilöille tai yrityksille, joita que l'operation envisagee ne donnera pas aux
19495: asia koskee, valtaa sen toimivaltaan kuuluvan personnes ou aux entreprises interessees, en ce
19496: tuotteen tai kuuluvien tuotteiden osalta: qui concerne celui ou ceux des produits en
19497: cause qui relevent de sa juridiction, le pouvoir:
19498: - määrätä hintoja, valvoa tai rajoittaa tuo- - de determiner Ies prix, contröler ou rest-
19499: tantoa tai jakelua taikka estää tehokasta reindre la production ou la distribution,
19500: kilpailua merkittävällä osalla kyseisten on faire obstacle au maintien d'une con-
19501: tuotteiden markkinoita; taikka currence effective, sur une partie impor-
19502: tante du marche desdits produits;
19503: - kiertää tämän sopimuksen soveltamisesta - ou d'echapper, notamment en etablissant
19504: johtuvia kilpailusääntöjä erityisesti saa- une position artificiellement privilegiee et
19505: malla keinotekoisesti aikaan etuoikeutet- comportant un avantage substantiel dans
19506: tu asema, joka merkitsee merkittävää l'acces aux approvisionnements ou aux
19507: etua mahdollisuuksissa hankintoihin tai debouches, aux regles de concurrence
19508: markkinoillepääsyssä. resultant de l'application du present Trai-
19509: te.
19510: Tätä arvioidessaan korkean viranomaisen on Dans cette appreciation, et conformement au
19511: 4 artiklan b alakohdassa määrättyä syrjimättö- principe de non discrimination enonce a l'artic-
19512: myyden periaatetta noudattaen otettava huo- le 4, alinea b, la haute Autorite tient compte de
19513: mioon yhteisössä toimivien, samankaltaisten l'importance des entreprises de meme nature
19514: yritysten koko, siinä määrin kuin korkea vi- existant dans la Communaute, dans la mesure
19515: ranomainen pitää sitä perusteltuna erilaisista qu'elle estime justifiee pour eviter ou corriger
19516: kilpailun edellytyksistä johtuvien haittojen vält- Ies desavantages resultant d'une inegalite dans
19517: tämiseksi tai oikaisemiseksi. Ies conditions de concurrence.
19518: Korkea viranomainen voi asettaa luvalle Le Haute Autorite peut subordonner l'auto-
19519: tämän kohdan tavoitteiden saavuttamiseksi ai- risation a toutes conditions qu'elle estime ap-
19520: heellisiksi katsomiaan ehtoja. propriees aux fins du present paragraphe.
19521: Ennen kuin korkea viranomainen tekee rat- A vant de se prononcer sur une operation
19522: kaisun sellaisia yrityksiä koskevasta toimesta, affectant des entreprises dont l'une au moins
19523: joista ainakin yksi on muu kuin 80 artiklassa echappe a l'application de l'article 80, la Haute
19524: tarkoitettu yritys, sen on hankittava asianomais- Autorite recueille Ies observations du gouver-
19525: ten hallitusten asiaa koskevat huomautukset. nement interesse.
19526: 3. Korkea viranomainen voi antaa vapautus- 3. La Haute Autorite exempte de l'obligation
19527: ta velvollisuudesta hankkia ennalta lupa niiden d'autorisation prealable Ies categories d'opera-
19528: toimien ryhmien osalta, joista se toteaa, että tions dont elle reconnait que, par l'importance
19529: niitä on, ottaen huomioon niiden varojen tai des actifs ou entreprises qu'elles affectent,
19530: yritysten merkitys, joihin toimena vaikutetaan, consideree en liaison avec la nature de la
19531: suhteessa muodostuvan keskittymän laatuun, concentration qu'elles realisent, elles doivent
19532: pidettävä 2 kohdassa määritettyjen edellytysten etre reputees conformes aux conditions requises
19533: mukaisina. Vapautusta koskevat edellytykset par le paragraphe 2. Le reglement, etabli a cet
19534: vahvistetaan myös neuvoston puoltavan lau- effet apres avis conforme du Conseil, fixe
19535: sunnon jälkeen annettavana asetuksella. egalement Ies conditions auxquelles cette
19536: exemption est soumise.
19537: 4. Korkea viranomainen voi joko asetuksel- 4. Sans prejudice de l'application de l'article
19538: la, jonka se antaa neuvostoa kuultuaan ja jossa 47 a l'egard des entreprises relevant de sa
19539: määritellään sille tiedoksi annettavat toimet, tai juridiction, la Haute Autorite peut, soit par un
19540: tällaiseen asetukseen liittyen, niille, joita asia reglement etabli apres consultation du Conseil
19541: koskee, osoitetusta erityisestä pyynnöstä, hank- et definissant la nature des operations qui ont
19542: kia sellaisilta luonnollisilta henkilöiitä tai oike- a lui etre communiquees, soit par demande
19543: ushenkilöiltä, jotka ovat saaneet tai ryhmitel- speciale adressee aux interesses dans le cadre de
19544: leet uudelleen taikka aikovat hankkia tai ryh- ce reglement, obtenir des personnes physiques
19545: mitellä uudelleen kyseisiä oikeuksia tai varoja, ou morales ayant acquis ou regroupe, ou
19546: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus 113
19547:
19548: kaikki tämän artiklan soveltamisen kannalta devant acquerir ou regrouper Ies droits ou
19549: tarpeelliset tiedot toimista, joilla todennäköi- actifs en cause, toutes informations necessaires
19550: sesti on 1 kohdassa tarkoitettuja vaikutuksia, å l'application du present article sur Ies opera-
19551: edellä sanotun kuitenkaan rajoittamatta 47 tions susceptibles de produire l'effet vise au
19552: artiklan soveltamista korkean viranomaisen paragraphe 1.
19553: toimivaltaan kuuluviin yrityksiin.
19554: 5. Jos toteutuu keskittymä, jonka korkea 5. Si une concentration vient å etre reaiisee,
19555: viranomainen toteaa vastoin 1 kohdan mää- dont Ia Haute Autorite reconnalt qu'elle a ete
19556: räyksiä toteutetuksi, mutta joka kuitenkin täyt- effectuee en infraction aux dispositions du
19557: tää 2 kohdassa määrätyt edellytykset, korkean paragraphe 1 et satisfait neanmoins aux con-
19558: viranomaisen on asetettava keskittymän hyväk- ditions prevues par Ie paragraphe 2, elle sub-
19559: symisen ehdoksi, että ne henkilöt, jotka ovat ordonne I'approbation de cette concentration
19560: saaneet tai ryhmitelleet uudelleen kyseisiä oike- au versement, par Ies personnes ayant acquis
19561: uksia tai varoja, maksavat 6 kohdan toisessa ou regroupe Ies droits ou actifs en cause, de
19562: alakohdassa tarkoitetun sakon; jos on selvää, I'amende prevue au paragraphe 6, deuxieme
19563: että lupaa olisi tullut hakea, sakon määrä on aiinea, sans que Ie montant puisse etre inferieur
19564: vähintään puolet mainitussa alakohdassa mää- å la moitie du maximum prevu audit aiinea
19565: rätystä enimmäismäärästä. Jollei sakkoa mak- dans Ies cas ou il apparalt clairement que
19566: seta, korkea viranomainen toteuttaa jäljempä- I'autorisation devait etre demandee. A defaut
19567: nä määritettävät, taittomiksi todettuja keskit- de ce versement, Ia Haute Autorite appiique Ies
19568: tymiä koskevat toimenpiteet. mesures prevues ci-apres en ce qui concerne Ies
19569: concentrations resconnues illicites.
19570: Jos toteutuu keskittymä, josta korkea viran- Si une concentration vient å etre reaiisee,
19571: omainen toteaa, että se ei voi täyttää niitä dont Ia Haute Autorite reconnalt qu'elle ne
19572: yleisiä tai erityisiä 2 kohdan nojalla annettavaa peut satisfaire aux conditions generales ou
19573: lupaa koskevia edellytyksiä, korkean viran- particulieres auxquelles une autorisation au
19574: omaisen on päätöksellä, jonka se perustelee, titre du paragraphe 2 serait subordonnee, elle
19575: julistettava keskittymä laittomaksi ja, varattu- constate par decision motivee Ie caractere
19576: aan osapuolille, joita asia koskee, tilaisuuden illicite de cette concentration et, apres avoir mis
19577: esittää huomautuksensa, määrättävä epäasian- Ies interesses en mesure de presenter Ieurs
19578: mukaisesti keskitetyt yritykset tai varat erotet- observations, ordonne Ia separation des entre-
19579: taviksi taikka yhteinen määräysvalta lakkautet- prises ou des actifs indftment reunis ou la
19580: tavaksi sekä muut toimenpiteet, joita se pitää cessation du contröle commun, et toute autre
19581: aiheellisina kyseisten yritysten tai varojen pa- action qu'elle estime appropriee pour retabiir
19582: lauttamiseksi itsenäiseen toimintaan ja tavan- l'expioitation independante des entreprises ou
19583: omaisten kilpailun edellytysten palauttamiseksi. des actifs en cause et restaurer des conditions
19584: Henkilö, jota asia suoraan koskee, voi nostaa normaies de concurrence. Toute personne di-
19585: kanteen päätöksestä 33 artiklassa määrätyin rectement interessee peut former contre ces
19586: edellytyksin. Poiketen siitä, mitä 33 artiklassa decisions un recours dans Ies conditions pre-
19587: määrätään, yhteisön tuomioistuimella on täysi vues å l'article 33. Par derogation audit article,
19588: harkintavalta arvioidessaan, onko toteutettu la Cour a pieine competence pour apprecier si
19589: toimi tämän artiklan 1 kohdassa tai kyseisen l'operation reaiisee a Ie caractere d'une con-
19590: kohdan soveltamiseksi annetuissa asetuksissa centration au sens du paragraphe 1 du present
19591: tarkoitettu keskittymä. Kanteen nostamisella article et des reglements pris en appiication du
19592: on lykkäävä vaikutus. Kannetta ei saa nostaa, meme paragraphe. Ce recours est suspensif. II
19593: ennen kuin edellä tarkoitetut toimenpiteet on ne peut etre forme qu'une fois ordonnees Ies
19594: määrätty, ellei korkea viranomainen suostu mesures ci-dessus prevues, sauf accord donne
19595: siihen, että aloitetaan erikseen menettely, joka par Ia Haute Autorite å I'introduction d'un
19596: kohdistuu toimen laittomaksi julistavaan pää- recours distinct contre la decision declarant
19597: tökseen. 1' operation illicite.
19598: Jollei 39 artiklan kolmatta kohtaa sovelleta, La Haute Autorite peut, å tout moment, et
19599: korkea viranomainen voi milloin tahansa to- sauf appiication eventuelle des dispositions de
19600: teuttaa tai saada aikaan sellaisia välitoimia, I'article 39, aiinea 3, prendre ou provoquer Ies
19601: joita se pitää tarpeellisina kilpailevien yritysten mesures conservatoires qu'elle estime neces-
19602: 15 340405P NIDE IV
19603: 114 Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus
19604:
19605:
19606: ja ulkopuolisten etujen turvaamiseksi sekä sel- saires pour sauvegarder Ies interets des entrepri-
19607: laisten toimien estämiseksi, jotka ovat omiaan ses concurrentes et des tiers, et å prevenir toute
19608: vaikeuttamaan päätösten täytäntöönpanoa. action susceptible de faire obstacle å l'execution
19609: Jollei yhteisön tuomioistuin toisin päätä, kan- de ses decisions. Sauf decision contraire de la
19610: teen nostamisella ei ole lykkäävää vaikutusta Cour, Ies recours ne suspendent pas l'applica-
19611: tällaisiin toimiin. tion des mesures conservatoires ainsi arretees.
19612: Korkean viranomaisen on annettava osapuo- La Haute Autorite accorde aux interesses
19613: lille, joita asia koskee, päätöstensä noudatta- pour executer ses decisions, un delai raisonna-
19614: mista varten kohtuullinen määräaika, jonka ble au delå duquel elle peut imposer des
19615: päättyessä korkea viranomainen voi määrätä astreintes journalieres å concurrence de un
19616: kultakin päivältä uhkasakon, joka on enintään pour mille de la valeur des droits ou actifs en
19617: prosentin kymmenesosa kyseisten oikeuksien cause.
19618: tai varojen arvosta.
19619: Jos osapuolet, joita asia koskee, eivät täytä En outre, å defaut par Ies interesses de
19620: velvollisuuksiaan, korkea viranomainen ryhtyy remplir leurs obligations, la Haute Autorite
19621: itse toimenpiteisiin päätöksensä panemiseksi prend elle-meme des mesures d'execution et
19622: täytäntöön ja voi erityisesti lykätä sen toimi- peut notamment suspendre l'exercice, dans Ies
19623: valtaan kuuluvissa yrityksissä sääntöjen vastai- entreprises relevant de sa juridiction, des droits
19624: sesti saatuihin varoihin liittyvien oikeuksien attaches aux actifs irregulierement acquis, pro-
19625: käyttöä, saada oikeuden määräyksellä näiden voquer la nomination par autorite de justice
19626: varojen hoitajaksi uskottu mies, järjestää varo- d'un administrateur sequestre pour ces actifs,
19627: jen pakkomyynti oloissa, joissa turvataan nii- en organiser la vente forcee dans des conditions
19628: den omistajien oikeutetut edut, mitätöidä luon- preservant Ies interets legitimes de leurs prop-
19629: nollisten henkilöiden tai oikeushenkilöiden rietaires, annuler, å l'egard des personnes phy-
19630: osalta laittomin toimin hankitut kyseessä ole- siques ou morales ayant acquis, par l'effet de
19631: vat oikeudet tai varat sekä sääntöjen vastaisesti l'operation illicite, Ies droits ou actifs en cause,
19632: toteutetun määräysvallan alaisten yritysten joh- Ies actes, decisions, resolutions ou deliberations
19633: toelinten toimet, päätökset, aloitteet ja ratkai- des organes dirigeants des entreprises soumises
19634: sut. å un contröle irregulierement etabli.
19635: Korkealla viranomaisella on myös toimivalta La Haute Autorite est, en outre, habilitee å
19636: antaa asianomaisille jäsenvaltioille sellaisia suo- adresser aux Etats membres interesses Ies re-
19637: situksia, jotka voivat olla tarpeen sen varmis- commandations necessaires pour obtenir, dans
19638: tamiseksi, että edellä olevissa alakohdissa mää- le cadre des legislations nationales, l'execution
19639: rätyt toimenpiteet pannaan täytäntöön niiden des mesures prevues aux alineas precedents.
19640: omassa lainsäädännössä.
19641: Korkean viranomaisen on toimivaltaansa Dans l'exercice de ses pouvoirs, la Haute
19642: käyttäessään otettava huomioon ulkopuolisten Autorite tient compte des droits des tiers acquis
19643: vilpittömässä mielessä hankkimat oikeudet. de bonne foi.
19644: 6. Korkea viranomainen voi määrätä sakon, 6. La Haute Autorite peut imposer des
19645: joka on enintään: amendes å concurrence de:
19646: - 3 prosenttia niiden varojen arvosta, jotka - 3 p. 100 de la valeur des actifs acquis ou
19647: on saatu tai ryhmitelty uudelleen taikka regroupes, ou devant etre acquis ou
19648: jotka on määrä hankkia tai ryhmitellä regroupes, aux personnes physiques ou
19649: uudelleen, luonnollisille henkilöille tai oi- morales qui se seraient soustraites aux
19650: keushenkilöille, jotka ovat kiertäneet 4 obligations prevues par le paragraphe 4;
19651: kohdassa määrättyjä velvollisuuksia;
19652: - 10 prosenttia niiden varojen arvosta, jot- - 10 p. 100 de la valeur des actifs acquis ou
19653: ka on saatu tai ryhmitelty uudelleen, regroupes, aux personnes physiques ou
19654: luonnollisille henkilöille tai oikeushenki- morales qui se seraient soustraites aux
19655: löille, jotka ovat kiertäneet 1 kohdassa obligations prevues par le paragraphe 1,
19656: määrättyjä velvollisuuksia; tätä määrää ce maximum etant releve, au delå du
19657: korotetaan yhdellä kahdeskymmenesnel- douzieme mois qui suit la realisation de
19658: jäsosalla kultakin kuukaudelta, joka ku- l'operation, d'un vingt-quatrieme par
19659: luu sen jälkeen kun kahdestoista kuukau- mois supplementaire ecoule jusqu'a la
19660: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus 115
19661:
19662: si toimen saattamisesta päätökseen on constatio de l'infraction par Ia Haute
19663: kulunut, kunnes korkea viranomainen Autorite;
19664: toteaa, että rikkominen on tapahtunut;
19665: - 10 prosenttia niiden varojen arvosta, jot- - 10 p. 100 de Ia valeur des actifs acquis ou
19666: ka on saatu tai ryhmitelty uudelleen regroupes, ou devant etre acquis ou
19667: taikka jotka on määrä hankkia tai ryh- regroupes, aux personnes physiques ou
19668: mitellä uudelleen, luonnollisille henkilöil- morales qui auraient obtenu ou tente
19669: le tai oikeushenkilöille, jotka ovat väärin d'obtenir Ie benefice des dispositions pre-
19670: tai harhaanjohtavin tiedoin saaneet tai vues au paragraphe 2 au moyen d'infor-
19671: yrittäneet saada 2 kohdassa tarkoitetun mations fausses ou deformees;
19672: luvan;
19673: - 15 prosenttia niiden varojen arvosta, jot- - 15 p. 100 de Ia valeur des actifs acquis ou
19674: ka on saatu tai ryhmitelty uudelleen, regroupes, aux entreprises relevant de sa
19675: korkean viranomaisen toimivaltaan kuu- juridiction qui auraient participe ou se
19676: luville yrityksille, jotka ovat .osallistuneet seraient pretees å Ia realisation d'opera-
19677: tämän artiklan vastaisiin toimiin taikka tions contraires aux dispositions du pre-
19678: osaltaan vaikuttaneet tällaisiin toimiin. sent article.
19679: Henkilöt, joille on määrätty sakko tämän Un recours est ouvert devant Ia Cour, dans
19680: kohdan nojalla, voivat hakea muutosta yhtei- Ies conditions de l'article 36, au profit des
19681: sön tuomioistuimessa 36 artiklassa määrätyin personnes qui sont 1' objet des sanctions prevues
19682: edellytyksin. au present paragraphe.
19683: 7. Jos korkea viranomainen toteaa, että 7. Si Ia Haute Autorite reconna1t que des
19684: julkiset tai yksityiset yritykset, joilla lain nojalla entreprises publiques ou privees qui, en droit
19685: tai tosiasiallisesti on niitä tehokkaalta kilpailul- ou en fait, ont ou acquierent, sur Ie marche
19686: ta yhteismarkkinoiden merkittävällä osalla suo- d'un des produits relevant de sa juridiction, une
19687: jaava määräävä markkina-asema korkean vi- position dominante qui Ies soustrait å une
19688: ranomaisen toimivaltaan kuuluvan tuotteen concurrence effective dans une partie importan-
19689: markkinoilla taikka jotka näin hankkivat täl- te du marche commun, utilisent cette position å
19690: laisen aseman, käyttävät tätä asemaa tämän des fins contraires aux objectifs du present
19691: sopimuksen tavoitteiden vastaisiin tarkoituk- Traite, elle leur adresse toutes recommanda-
19692: siin, korkea viranomainen antaa näille yrityk- tions propres å obtenir que cette position ne
19693: sille aiheellisia suosituksia sen estämiseksi, että soit pas utilisee å ces fins. A defaut d'execution
19694: asemaa käytetään sanotulla tavalla. Jos näitä satisfaisante desdites recommandations dans un
19695: suosituksia ei kohtuullisen ajan kuluessa panna delai raisonnable, Ia Haute Autorite, par de-
19696: tyydyttävällä tavalla täytäntöön, korkea viran- cisions prises en consultation avec Ie gouverne-
19697: omainen vahvistaa kyseessä olevan yrityksen ment interesse, et sous Ies sanctions prevues
19698: sovellettavaksi hinnat ja myyntiehdot tai laatii respectivement aux articles 58, 59 et 64, fixe Ies
19699: täytäntöön pantavat valmistus- tai toimitusoh- prix et conditions de vente å appliquer par
19700: jelmat asianomaista hallitusta kuullen tehdyin l'entreprise en cause, ou etablit des program-
19701: päätöksin ja 58, 59 ja 64 artiklassa määrättyjen mes de fabrication ou des programmes de
19702: seuraamusten uhalla. livraison å executer par elle.
19703:
19704:
19705: VII LUKU Chapitre VII
19706: KILPAILUN EDELLYTYKSIIN ATTEINTES AUX CONDITIONS DE LA
19707: PUUTTUMINEN CONCURRENCE
19708: 67 artikla ARTICLE 67
19709: 1. Asianomaisen hallituksen on saatettava 1. Toute action d'un Etat membre suscepti-
19710: korkean viranomaisen tietoon kaikki jäsenval- ble d'exercer une repercussion sensible sur Ies
19711: tion toimet, jotka ovat omiaan vaikuttamaan conditions de Ia consurrence dans Ies industries
19712: tuntuvasti kilpailun edellytyksiin hiili- ja teräs- du charbon ou de l'acier doit etre portee å Ia
19713: teollisuudessa. connaissance de Ia Haute Autorite par Ie
19714: gouvernement interesse.
19715: 116 Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus
19716:
19717:
19718: 2. Jos edellä tarkoitettu toimi lisää tuntuvasti 2. Si une telle action est de nature, en
19719: sellaisia eroja tuotantokustannuksissa, jotka elargissant substantiellement, autrement que
19720: johtuvat muusta kuin tuottavuuden muutoksis- par variation des rendements, les differences de
19721: ta, ja on näin omiaan saamaan aikaan vakavaa cöuts de production, å provoquer un desequi-
19722: epätasapainoa, korkea viranomainen voi neu- libre grave, la Haute Autorite, apres consulta-
19723: voa-antavaa komiteaa ja neuvostoa kuultuaan tion du Comite Consultatif et du Conseil, peut
19724: toteuttaa toimenpiteet seuraavasti: prendre les mesures suivantes:
19725: Jos jäsenvaltion toteuttama toimi vaikuttaa Si I'action de cet Etat comporte des effets
19726: haitallisesti sen toimivaltaan kuuluviin hiili- ja dommageables pour les entreprises de charbon
19727: teräsyrityksiin, korkea viranomainen voi antaa ou d'acier relevant de la juridiction dudit Etat,
19728: jäsenvaltiolle luvan myöntää näille yrityksille la Haute Autorite peut l'autoriser å leur oct-
19729: tukea, jonka määrä, edellytykset ja kesto vah- royer une aide dont le montant, les conditions
19730: vistetaan yhteisymmärryksessä korkean viran- et la duree sont fixees en accord avec elle. Les
19731: omaisen kanssa. Samoja määräyksiä sovelle- memes dispositions s'appliquent en cas de
19732: taan kun on kyse vaikutukseltaan vastaavista variation des salaires et des conditions de
19733: muutoksista paikoissa tai työoloissa, vaikka ne travail qui auraient les memes effets, meme si
19734: eivät olisi seurausta kyseisen valtion toimista. elles ne resultent pas d'une action de l'Etat.
19735: Jos jäsenvaltion toteuttama toimi vaikuttaa Si l'action de cet Etat comporte des effets
19736: haitallisesti muiden jäsenvaltioiden toimival- dommageables pour les entreprises de charbon
19737: taan kuuluviin hiili- ja teräsyrityksiin, korkea ou d'acier relevant de la juridiction des autres
19738: viranomainen antaa sille suosituksen tilanteen Etats membres, la Haute Autorite lui adresse
19739: korjaamiseksi sellaisin toimenpitein, joiden tä- une recommandation en vue d'y remedier par
19740: mä jäsenvaltio katsoo olevan sen omaan talou- les mesures qu'il estimera les plus compatibles
19741: delliseen tasapainoon parhaiten soveltuvia. avec son propre equilibre economique.
19742: 3. Jos jäsenvaltion toimella vähennetään 3. Si l'action de cet Etat reduit les differences
19743: eroja tuotantokustannuksissa antamalla eri- de couts de production en apportant un avan-
19744: tyisetuuksia tai määräämällä erityismaksuja sen tage special, ou en imposant des charges
19745: toimivaltaan kuuluville hiili- ja teräsyrityksille speciales, aux entreprises de charbon ou d'acier
19746: verrattuna saman maan muihin teollisuu- relevant de sa juridiction par comparaison avec
19747: denaloihin, korkea viranomainen on toimival- les autres industries du meme pays, la Haute
19748: tainen neuvoa-antavaa komiteaa ja neuvostoa Autorite est habilitee, apres consultation du
19749: kuultuaan antamaan tälle jäsenvaltiolle tarvit- Comite Consultatif et du Conseil, å adresser å
19750: tavat suositukset. cet Etat les recommandations necessaires.
19751:
19752:
19753: VIII LUKU Chapitre VIII
19754: TYÖNTEKIJÖIDEN PALKAT JA SALAIRESET MOUVEMENTS DE LA
19755: LIIKKUVUUS MAIN-D'<EUVRE
19756: 68 artikla ARTICLE 68
19757: 1. Tällä sopimuksella ei vaikuteta jäsenvalti- 1. Les modes de fixation des salaires et des
19758: oiden hiili- ja terästeollisuudessa käyttämiin prestations sociales en usage dans Ies differents
19759: palkkojen ja sosiaalietuuksien vahvistamista- Etats membres ne sont pas affectes, en ce qui
19760: poihin, jollei seuraavista määräyksistä muuta concerne les industries du charbon et de l'acier,
19761: johdu. par l'application du present Traite, sous reserve
19762: des dispositions suivantes.
19763: 2. Jos korkea viranomainen toteaa, että 2. Lorsque la Haute Autorite reconnait que
19764: yhden tai useamman yrityksen tavanomaista des prix anormalement bas pratiques dans une
19765: alhaisemmat hinnat johtuvat näiden yritysten ou plusieurs entreprises resultent de salaires
19766: tavanomaista alhaisemmasta palkkatasosta ver- fixes par ces entreprises å un niveau anorma-
19767: rattuna saman alueen palkkatasoon, se antaa lement bas eu egard au niveau des salaires
19768: niille neuvoa-antavan komitean lausunnon saa- pratiques dans la meme region, elle adresse å
19769: tuaan aiheelliset suositukset. Jos tavanomaista celles-ci, apres avis du Comite Consultatif, les
19770: alhaisemmat palkat johtuvat hallituksen pää- recommandations necessaires. Si les salaires
19771: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus 117
19772:
19773: töksistä, korkea viranomainen neuvottelee anormalement bas resultent de decisions gou-
19774: asianomaisen hallituksen kanssa ja voi antaa vernementales, la Haute Autorite entre en
19775: neuvoa-antavan komitean lausunnon saatuaan consultation avec le gouvernement interesse
19776: suosituksen, jos sopimukseen ei päästä. auquel, å defaut d'accord, elle peut, apres avis
19777: du Comite Consultatif, adresser une recom-
19778: mandation.
19779: 3. Jos korkea viranomainen toteaa pal- 3. Lorsque la haute Autorite reconnait
19780: kanalennuksen johtavan työntekijöiden elinta- qu'une baisse des salaires, tout å la fois,
19781: son alenemisen ja että sitä samanaikaisesti entraine une baisse du niveau de vie de la
19782: käytetään pysyvänä yritysten taloudellisen mu- main-d'cevre et est employee comme moyen
19783: kauttamisen keinona tai kilpailukeinona, se d'ajustement economique permanent des entre-
19784: antaa neuvoa-antavan komitean lausunnon prises ou de concurrence entre Ies entreprises,
19785: saatuaan yritykselle tai hallitukselle, jota asia elle adresse å l'entreprise ou au gouvernement
19786: koskee, suosituksen sen varmistamiseksi, että interesse, apres avis du Comite Consultatif, une
19787: työntekijät saavat yritysten kustantamia etuuk- recommandation en vue d'assurer, å la charge
19788: sia korvauksena palkanalennuksesta. des entreprises, des avantages å la main-
19789: d'ceuvre compensant cette baisse.
19790: Tätä määräystä ei sovelleta: Cette disposition ne s'applique pas:
19791: a) niiden toimenpiteiden kokonaisuuteen, a) aux mesures d'ensemble appliquees par un
19792: jotka jäsenvaltio on toteuttanut ulkoisen tasa- Etat membre pour retablir son equilibre exte-
19793: painon saavuttamiseksi, sanotun kuitenkaan rieur, sans prejudice, dans ce dernier cas, de
19794: rajoittamatta tässä tapauksessa 67 artiklan l'application eventuelle des dispositions prevues
19795: määräysten mahdollista soveltamista; å l'article 67;
19796: b) palkanalennuksiin, jotka johtuvat lakiin b) aux baisses de salaires resultant de l'app-
19797: tai sopimukseen perustuvan palkkaliukuman lication de l'echelle mobile legalement ou cont-
19798: soveltamisesta; ractuellement etablie;
19799: c) palkanalennuksiin, jotka johtuvat elinkus- c) aux baisses de salaires provoquees par une
19800: tannusten laskusta; baisse du cout de la vie;
19801: d) palkanalennuksiin, joilla oikaistaan vai- d) aux baisses de salaires qui corrigeraient
19802: kutuksiltaan jo lakanneissa poikkeuksellisissa Ies hausses anormales anterieurement interve-
19803: oloissa tehtyjä tavallisuudesta poikkeavia ko- nues dans des circonstances exceptionnelles qui
19804: rotuksia. ont cesse de produire leurs effets.
19805: 4. Lukuun ottamatta edellisen kohdan aja b 4. En dehors des cas prevus en a et b au
19806: alakohdassa tarkoitettuja tapauksia korkealle paragraphe precedent, toute baisse de salaires
19807: viranomaiselle on ilmoitettava palkanalennuk- affectant l'ensemble ou une fraction notable de
19808: sista, jotka vaikuttavat yrityksen kaikkiin työn- la main-d'ceuvre d'une entreprise doit etre
19809: tekijöihin tai olennaiseen osaan työntekijöitä. notifiee å la Haute Autorite.
19810: 5. Korkea viranomainen voi antaa edellisissä 5. Les recommandations prevues aux para-
19811: alakohdissa tarkoitetut suositukset vasta neu- graphes precedents ne peuvent etre faites par la
19812: vostoa kuultuaan, jollei niitä anneta yrityksille, Haute Autorite qu'apres consultation du Con-
19813: jotka jäävät kooltaan korkean viranomaisen ja seil, sauf si elles sont adressees å des entreprises
19814: neuvoston yhteisymmärryksessä määräämän qui n'atteindraient pas une importance definie
19815: tason alapuolelle. par la Haute Autorite en accord avec le
19816: Conseil.
19817: Jos jäsenvaltion säännökset sosiaaliturvan Lorsqu'une modification, dans un des Etats
19818: rahoituksesta tai toimenpiteet työttömyyttä ja membres, des dispositions relatives au finance-
19819: sen vaikutuksia vastaan taikka palkat muuttu- ment de la Securite sociale, ou des moyens de
19820: vat niin, että muutoksella on 67 artiklan 2 ja 3 lutte contre le chömage et Ies effets du chöma-
19821: kohdassa tarkoitettuja vaikutuksia, korkea vi- ge, ou une variation des salaires produit Ies
19822: ranomainen on toimivaltainen soveltamaan sa- effets vises å l'article 67, §§ 2 et 3, Ia Haute
19823: notun artiklan määräyksiä. Autorite est habilitee å appliquer Ies disposi-
19824: tions prevues audit article.
19825: 6. Jos yritykset eivät noudata niille tämän 6. Au cas ou Ies entreprises ne se conforme-
19826: artiklan nojalla annettuja suosituksia, korkea raient pas aux recommandations qui leur sont
19827: 118 Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus
19828:
19829:
19830: viranomainen voi määrätä niille sakon tai adressees en application du present article, la
19831: uhkasakon, jonka enimmäismäärä on työvoi- Haute Autorite peut leur infliger des amendes
19832: makustannuksissa sääntöjen vastaisesti saatu et des astreintes å concurrence du double des
19833: säästö kaksinkertaisena. economies de frais de main-d'reuvre indument
19834: realisees.
19835:
19836:
19837: 69 artikla ARTICLE 69
19838: 1. Jollei terveyttä tai yleistä järjestystä kos- 1. Les Etats membres s'engagent a ecarter
19839: kevista olennaisista tarpeista johtuvista rajoi- toute restriction, fondee sur la nationalite, å
19840: tuksista muuta johdu, jäsenvaltiot sitoutuvat l'emploi dans Ies industries du charbon et de
19841: poistamaan kaikki kansalaisuuteen perustuvat l'acier, å l'egard des travailleurs nationaux d'un
19842: rajoitukset työskentelystä hiili- ja terästeolli- des Etats membres de qualification confirmee
19843: suudessa sellaisten työntekijöiden osalta, jotka dans Ies professions du charbon et de l'acier,
19844: ovat todistetusti päteviä hiili- ja teräsalan sous reserve des limitations qui resultent des
19845: ammateissa ja joilla on jonkin jäsenvaltion necessites fondamentales de sante et d'ordre
19846: kansalaisuus. public.
19847: 2. Tämän määräyksen soveltamiseksi jäsen- 2. Pour l'application de cette dispositio ils
19848: valtiot laativat yhteiset määritelmät erityisam- etabliront une definition commune des speciali-
19849: mateista ja niitä koskevista ammattitaitovaati- tes et des conditions de qualification, deter-
19850: muksista, määrittelevät yhteisellä sopimuksella mineront d'un commun accord Ies limitations
19851: edellisessä kohdassa tarkoitetut rajoitukset ja prevues au paragraphe precedent et recherche-
19852: pyrkivät löytämään teknisiä menetelmiä, joiden ront Ies procedes techniques permettant la mise
19853: avulla työvoiman kysyntä ja tarjonta voisivat en contact des offres et des demandes d'emploi
19854: kohdata yhteisössä. dans !'ensemble de la Communaute.
19855: 3. Lisäksi jäsenvaltiot mukauttavat siirtotyö- 3. En outre, pour Ies categories de travail-
19856: läisiä koskevia määräyksiä muiden kuin edelli- leurs non prevues au paragraphe precedent et
19857: sessä kohdassa tarkoitettujen työntekijäryhmi- au cas ou un developpement de production
19858: en osalta siinä määrin kuin se on tarpeen dans l'industrie du charbon et de l'acier serait
19859: tilanteen korjaamiseksi, jos pula sopivasta työ- freine par une penurie de main-d'reuvre ap-
19860: voimasta jarruttaa hiili- tai terästeollisuuden propriee, ils adapteront leurs reglementations
19861: kehitystä; ne helpottavat erityisesti muiden relatives å l'immigration dans la mesure neces-
19862: jäsenvaltioiden hiili- ja terästeollisuudesta pe- saire pour mettre fin å cette situation; en
19863: räisin olevien työntekijöiden uudelleentyöllistä- particulier, ils faciliteront le reemploi des tra-
19864: mistä. vailleurs en provenance des industries du char-
19865: bon et de l'acier d'autres Etats membres.
19866: 4. Jäsenvaltiot kieltävät kaiken syrjinnän 4. Ils interdiront toute discrimination dans la
19867: kotimaisten työntekijöiden ja siirtotyöläisten remuneration et Ies conditions de travail entre
19868: palkkauksessa ja työehdoissa, sanotun kuiten- travailleurs nationaux et travailleurs imigres,
19869: kaan rajoittamatta rajatyöntekijöitä koskevia sans prejudice des mesures speciales interessant
19870: erityistoimenpiteitä; erityisesti jäsenvaltiot pyr- Ies travailleurs frontaliers; en particulier, ils
19871: kivät keskinäisiin järjestelyihin, jotta sosiaali- rechercheront entre eux tous arrangements qui
19872: turvaan liittyvät säännökset eivät estäisi työ- demeureraient necessaires pour que Ies dispo-
19873: voiman liikkuvuutta. sitions relatives å la Securite sociale ne fassent
19874: pas obstacle aux mouvements de main-d'reuvre.
19875: 5. Korkean viranomaisen on annettava suun- 5. La Haute Autorite doit orienter et faciliter
19876: taa jäsenvaltioiden toimille ja helpotettava niitä l'action des Etats membres pour l'application
19877: tässä artiklassa tarkoitettujen toimenpiteiden des mesures prevues au present article.
19878: toteuttamiseksi.
19879: 6. Tällä artiklalla ei vaikuteta jäsenvaltioiden 6. Le present article ne porte pas atteinte aux
19880: kansainvälisistä sopimuksista johtuviin velvoit- obligations internationales des Etats membres.
19881: teisiin.
19882: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus 119
19883:
19884: IX LUKU Chapitre IX
19885: LIIKENNE TRANSPORTS
19886: 70 artikla ARTICLE 70
19887: Todetaan, että yhteismarkkinoiden toteutta- II est reconnu que l'etablissement du marche
19888: minen tekee tarpeelliseksi soveltaa sellaisia hii- commun rend necessaire l'application de tarifs
19889: len ja teräksen kuljetustariffeja, että toisiinsa de transport du charbon et de l'acier de nature
19890: verrattavissa olosuhteissa oleville käyttäjille å offrir des conditions de prix comparables aux
19891: voidaan tarjota toisiinsa verrattavat hintaeh- utilisateurs places dans des conditions compa-
19892: dot. rables.
19893: Erityisesti kaikki tuotteiden alkuperä- ja Sont notamment interdites, pour le trafic
19894: määrämaahan perustuvat syrjivät kuljetusmak- entre Ies Etats members, Ies discriminations,
19895: sut ja -ehdot kielletään jäsenvaltioiden välisessä dans Ies prix et conditions de transport de toute
19896: liikenteessä. Syrjinnän poistamiseen kuuluu eri- nature, fondees sur le pays d'origine ou de
19897: tyisesti velvollisuus soveltaa toisesta jäsenvalti- destination des produits. La suppression de ces
19898: osta tuleviin ja toiseen jäsenvaltioon suuntau- discriminations comporte en particulier l'obli-
19899: tuviin hiili- ja teräskuljetuksiin samanlaisten gation d'appliquer aux transports de charbon
19900: tavaroiden sisäisiin kuljetuksiin samoilla reiteil- et d'acier, en provenance ou å destination d'un
19901: lä sovellettavia hinnastoja, maksuja ja muita autre pays de Ia Communaute, Ies baremes,
19902: tariffimääräyksiä. prix et dispositions tarifaires de toute nature
19903: applicables aux transports interieurs de Ia
19904: meme marchandise, lorsque celle-ci emprunte le
19905: meme parcours.
19906: Kunkin jäsenvaltion sisäisiin sekä jäsenvalti- Les baremes, prix et dispositions tarifaires de
19907: oiden välisiin hiilen ja teräksen kuljetuksiin toute nature appliques aux transports de char-
19908: sovellettavat hinnastot, maksut ja muut tariffi- bon et d'acier å l'interieur de chaque Etat
19909: määräykset julkaistaan ja saatetaan korkean membre et entre Ies Etats membres sont publies
19910: viranomaisen tietoon. ou portes å la connaissance de Ia Haute
19911: Autorite.
19912: Sisäisissä kuljetuksissa sovellettaviin erityis- L'application de mesures tarifaires interieu-
19913: maksuihin ja -ehtoihin, joista on etua yhdelle res speciales, dans l'interet d'une ou plusieurs
19914: tai useammalle hiilen tai teräksen tuotantoyri- entreprises productrices de charbon ou d'acier,
19915: tykselle, on saatava ennalta korkean viranomai- est soumise a l'accord prealable de Ia Haute
19916: sen hyväksyminen sen varmistamiseksi, että Autorite qui s'assure de leur conformite avec
19917: toimenpiteet ovat tämän sopimuksen periaattei- Ies principes du present Traite; elle peut donner
19918: den mukaisia; korkea viranomainen voi antaa un accord temporaire ou conditionnel.
19919: hyväksymisen määräajaksi tai ehdollisena.
19920: Jollei tämän artiklan tai tämän sopimuksen Sous reserve des dispositions du present
19921: muista määräyksistä muuta johdu, liikennepo- article, ainsi que des autres dispositions du
19922: litiikassa ja erityisesti kaikenlaisten kuljetus- present Traite, Ia politique commerciale des
19923: maksujen- ja ehtojen määräämisessä ja muut- transports, notamment l'etablissement et Ia
19924: tamisessa sekä sellaisessa kuljetusmaksujen mu- modification des prix et conditions de transport
19925: kauttamisessa, jolla pyritään varmistamaan lii- de toute nature, ainsi que Ies amenagements de
19926: kenneyritysten taloudellinen tasapaino, nouda- prix de transport tendant å assurer l'equilibre
19927: tetaan edelleen kunkin jäsenvaltion lakeja ja financier des entreprises de transport, restent
19928: asetuksia; sama koskee eri liikennemuotojen tai soumis aux dispositions legislatives ou n!gle-
19929: reittien yhteensovittamista tai kilpailua koske- mentaires de chacun des Etats membres; il en
19930: via toimenpiteitä. est de meme pour Ies mesures de coordination
19931: ou de concurrence entre Ies divers modes de
19932: transport ou entre Ies diverses voies d'ache-
19933: minement.
19934: 120 Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus
19935:
19936:
19937: X LUKU Chapitre X
19938: KAUPPAPOLITIIKKA POLITIQUE COMMERCIALE
19939: 71 artikla ARTICLE 71
19940: Tämän sopimuksen soveltamisella ei rajoite- La competence des gouvernements des Etats
19941: ta jäsenvaltioiden hallitusten toimivaltaa kaup- membres en matiere de politique commerciale
19942: papolitiikassa, jollei tässä sopimuksessa toisin n'est pas affectee par l'application du present
19943: määrätä. Traite, sauf dispositions contraires de celui-ci.
19944: Tällä sopimuksella yhteisölle annettu toimi- Les pouvoirs attribues å la Communaute par
19945: valta kolmansiin maihin suuntautuvassa kaup- le present Traite en matiere de politique com-
19946: papolitiikassa ei voi olla suurempi kuin jäsen- merciale å l'egard des pays tiers ne peuvent
19947: valtioille niissä kansainvälisissä sopimuksissa, exceder ceux qui sont reconnus aux Etats
19948: joiden sopimuspuolia ne ovat, annettu toimi- membres par Ies accords internationaux aux-
19949: valta, jollei 75 artiklan määräyksistä muuta quels ils sont parties, sous reserve de l'applica-
19950: johdu. tion des dispositions de l'article 75.
19951: Jäsenvaltioiden hallitukset antavat tarvittaes- Les gouvernements des Etats membres se
19952: sa keskinäistä apua sellaisten toimenpiteiden pretent mutuellement le concours necessaire
19953: toteuttamiseksi, joiden korkea viranomainen pour l'application des mesures reconnues par la
19954: toteaa olevan tämän sopimuksen ja voimassa Haute Autorite conformes au present Traite et
19955: olevien kansainvälisten sopimusten mukaisia. aux accords internationaux en vigueur. La
19956: Korkea viranomainen on toimivaltainen teke- Haute Autorite est habilitee å proposer aux
19957: mään asianomaisille hallituksille ehdotuksia Etats membres interesses Ies methodes par
19958: menetelmistä keskinäisen avun antamiseksi. lesquelles ce concours mutuel peut etre assure.
19959:
19960: 72 artikla ART1CLE 72
19961: Neuvosto voi yksimielisellä päätöksellä kor- Des taux minima, au-dessous desquels Ies
19962: kean viranomaisen ehdotuksesta, joka on tehty Etats membres s'engagent å ne pas abaisser
19963: korkean viranomaisen aloitteesta tai jäsenval- leurs droits de douane sur le charbon et l'acier
19964: tion pyynnöstä vahvistaa vähimmäismäärät, å l'egard des pays tiers, et des taux maxima,
19965: joita pienempiä, ja enimmäismäärät, joita suu- au-dessus desquels ils s'engagent å ne pas Ies
19966: rempia hiilen ja teräksen tulleja ne sitoutuvat elever, peuvent etre fixes par decision du
19967: olemaan soveltamatta kolmansiin maihin. Conseil prise å l'unanimite sur proposition de
19968: la Haute Autorite, presentee å son initiative ou
19969: sur demande d'un Etat membre.
19970: Hallitukset määräävät tullinsa kansallista Entre Ies limites fixees par ladite decision,
19971: menettelyä noudattaen edellä tarkoitetussa chaque gouvernement determine ses tarifs sui-
19972: päätöksessä määrätyissä rajoissa. Korkea vi- vant sa procedure nationale. La Haute Autorite
19973: ranomainen voi omasta aloitteesta tai jäsenval- peut, de sa propre initiative, ou å la demande
19974: tion pyynnöstä antaa kyseiselle valtiolle lausun- d'un des Etats membres, emettre un avis
19975: non sen tullien muuttamiseksi. tendant å la modification des tarifs dudit Etat.
19976:
19977: 73 artikla ARTJCLE 73
19978: Tuonti- ja vientilisenssien hallinto kolmansi- L'administration des licences d'importation
19979: en maiden kanssa käytävässä kaupassa kuuluu et d'exportation dans Ies relations avec Ies pays
19980: sille hallitukselle, jonka alueella tuonnin mää- tiers releve du gouvernement sur le territoire
19981: räpaikka tai viennin alkuperäpaikka sijaitsee. duquel se situe le point de destination des
19982: importation ou le point d'origine des exporta-
19983: tions.
19984: Korkea viranomainen on toimivaltainen val- La Haute Autorite est habilitee å veiller sur
19985: vomaan edellä tarkoitettujen lisenssien hallin- l'administration et le contröle desdites licences
19986: toa ja valvontaa hiilen ja teräksen osalta. Se en matiere de charbon et d'acier. Elle adresse,
19987: antaa tarvittaessa neuvostoa kuultuaan jäsen- en tant que de besoin, aux Etat membres, apres
19988: valtioille suositukset sen välttämiseksi, että consultation du Conseil, des recommandations,
19989: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus 121
19990:
19991: annetut säännökset ovat rajoittavampia kuin tant pour eviter que Ies dispositions adoptees
19992: niiden antamisen tai säilyttämisen perusteena aient un caractere plus restrictif que ne l'exige
19993: ollut tilanne vaatii, sekä sen varmistamiseksi, la situation qui en justifie l'etablissement ou le
19994: että 71 artiklan 3 kohdan ja 74 artiklan nojalla maintien, que pour assurer une coordination
19995: toteutetut toimenpiteet yhteensovitetaan. des mesures prises au titre de 1' article 71, alinea
19996: 3, et de l'article 74.
19997:
19998: 74 artikla ARTICLE 74
19999: Korkea viranomainen on jäljempänä luetei- Dans Ies cas enumeres ci-dessous, la Haute
20000: luissa tapauksissa toimivaltainen toteuttamaan Autorite est habilitee prendre toutes mesures
20001: kaikki tämän sopimuksen ja erityisesti 3 artik- conformes au present Traite et, en particulier,
20002: lassa määrättyjen tavoitteiden mukaiset toi- aux objectifs definis å l'article 3 et å adresser
20003: menpiteet ja antamaan hallituksille kaikki 71 aux gouvernements toutes recommandations
20004: artiklan toisen kohdan mukaiset suositukset: conformes aux dispositions de l'article 71,
20005: alinea 2:
20006: 1. jos yhteisön ulkopuolisten maiden tai 1) si des procedes de dumping ou d'autres
20007: niissä sijaitsevien yritysten todetaan harjoitta- pratiques condamnees par la Charte de la
20008: van polkumyyntiä tai muita Havannan sopi- Havane sont constates å la charge de pays non
20009: muksessa tuomittuja menettelytapoja; membres de la Communaute ou d'entreprises
20010: situees dans ces pays;
20011: 2. jos tarjousten väliset erot yrityksillä, jotka 2) si une difference entre Ies offres faites par
20012: eivät kuulu ja yrityksillä, jotka kuuluvat yhtei- des entreprises echappant å la juridiction de la
20013: sön toimivaltaan, johtuvat yksinomaan siitä, Communaute et par Ies entreprises relevant de
20014: että ensiksi mainittujen yritysten tarjoukset sa juridiction est exclusivement imputable au
20015: perustuvat tämän sopimuksen määräysten vas- fait que Ies offres des premieres sont fondees
20016: taisiin kilpailun edellytyksiin; sur des conditions de concurrence contraires
20017: aux dispositions du pn!sent Traite;
20018: 3. jos jotain tämän sopimuksen 81 artiklassa 3) si l'un des produits enumeres å l'article 81
20019: lueteltua tuotetta tuodaan yhden tai useamman du present Traite est importe dans le territoire
20020: jäsenvaltion alueelle verraten suuria määriä d'un ou plusieurs Etats membres en quantites
20021: sellaisin ehdoin, että se aiheuttaa tai uhkaa relativement accrues et å des conditions telies
20022: aiheuttaa vakavaa haittaa vastaavien tai suo- que ces importations portent ou menacent de
20023: raan kilpailevien tuotteiden tuotannolle yhteis- porter un prejudice serieux å la production,
20024: markkinoilla. dans le marche commun, des produits simi-
20025: laires ou directement concurrents.
20026: Suosituksia määrällisten rajoitusten käyttöön Toutefois des recommandations ne peuvent
20027: ottamiseksi voidaan kuitenkin 2 alakohdan etre formulees en vue d'etablir des restrictions
20028: nojalla antaa vain neuvoston puoltavan lausun- quantitatives au titre du 2) ci-dessus que sur
20029: non perusteella ja 3 alakohdan nojalla ainoas- avis conforme du Conseil, et au titre du 3)
20030: taan 58 artiklassa määrätyin edellytyksin. ci-dessus que dans Ies conditions prevues å
20031: l'article 58.
20032:
20033: 75 artikla ARTICLE 75
20034: Jäsenvaltiot sitoutuvat antamaan korkealle Les Etats membres s'engagent å tenir la
20035: viranomaiselle tiedon suunnitelluista kauppaso- Haute Autorite informee des projets d'accords
20036: pimuksista tai vaikutuksiltaan vastaavista jär- commerciaux ou d'arrangements d'effet analo-
20037: jestelyistä siinä määrin kuin ne liittyvät hiileen gue dans la mesure ou ceux-ci interessent le
20038: ja teräkseen tai muiden raaka-aineiden tai charbon et l'acier ou l'importation des autres
20039: jäsenvaltioiden hiili- ja terästuotannossa tarvit- matieres premieres et des equipements specia-
20040: tavien erikoislaitteistojen tuontiin. lises necessaires å la production du charbon et
20041: de l'acier dans Ies Etats membres.
20042: Jos suunniteltu sopimus tai järjestely sisältää Si un projet d'accord ou d'arrangement
20043: tämän sopimuksen soveltamista estäviä mää- contient des clauses faisant obstacle å l'appli-
20044: 16 340405P NIDE IV
20045: 122 Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus
20046:
20047:
20048: räyksiä, korkea viranomainen antaa tarvittavat cation du present Traite, la Haute Autorite
20049: suositukset jäsenvaltiolle, jota asia koskee, adresse Ies recommandations necessaires å
20050: kymmenen päivän kuluessa siitä, kun se on l'Etat interesse, dans un delai de dix jours å
20051: saanut sille osoitetun tiedoksiannon; muissa partir de la reception de la communication qui
20052: tapauksissa se voi antaa lausunnon. lui est faite; elle peut dans tout autre cas
20053: emettre des avis.
20054:
20055:
20056: NELJÄS OSASTO TITRE QUATRIEME
20057: Yleiset määräykset Dispositions generales
20058: 76 artikla ART1CLE 76
20059: Yhteisöllä on jäsenvaltioiden alueella liittee- La Communaute jouit, sur Ies territoires des
20060: nä olevassa pöytäkirjassa määrätyin edellytyk- Etats membres, des immunites et privileges
20061: sin ne erioikeudet ja vapaudet, jotka ovat necessaires pour remplir sa mission, dans les
20062: tarpeen yhteisön tehtävien toteuttamiseksi. conditions definies å un Protocole annexe.
20063:
20064: 77 artikla ARTICLE 77
20065: Jäsenvaltioiden hallitukset vahvistavat yhtei- Le siege des institutions de la Communaute
20066: sellä sopimuksella yhteisön toimielinten koti- sera fixe du commun accord des gouverne-
20067: paikan. ments des Etats membres.
20068:
20069: 78 artikla ARTICLE 78
20070: 1. Varainhoitovuosi alkaa 1 päivänä heinä- 1. L'exercice financier de la Communaute
20071: kuuta ja päättyy 30 päivänä kesäkuuta. s'etend du 1er juillet au 30 juin.
20072: 2. Yhteisön hallinnollisiin menoihin kuuluvat 2. Les depenses administratives de la Com-
20073: korkean viranomaisen menot, mukaan lukien munaute comprennent Ies depenses de la Haute
20074: neuvoa-antavan komitean toimintaan sekä yh- Autorite, y compris celles qui sont afferentes au
20075: teisön tuomioistuimen, edustajakokouksen sih- fonctionnement du Comite Consultatif, ainsi
20076: teeristön ja neuvoston sihteeristön toimintaan que celles de la Cour, du secretariat de 1' As-
20077: liittyvät menot. semblee et du secretariat du Conseil.
20078: 3. Kukin yhteisön toimielin laatii ennakko- 3. Chacune des institutions de la com-
20079: arvion artikloittain ja luvuittain ryhmitellyistä munaute etablit un etat previsionnel de ses
20080: hallinnollisista menoistaan. depenses administratives, groupees par articles
20081: et chapitres.
20082: Henkilöstöön kuuluvien lukumäärä, heidän Toutefois, le nombre des agents, Ies echelles
20083: palkkojensa, korvaustensa ja eläkkeidensä ta- de leurs traitements, indemnites et pensions,
20084: sot, siltä osin kuin niitä ei vahvisteta sopimuk- pour autant qu'ils n'auront pas ete fixes en
20085: sen muun määräyksen nojalla tai täytäntöön- vertu d'une autre disposition du Traite ou d'un
20086: panosäädöksessä, samoin kuin ylimääräiset reglement d'execution, ainsi que Ies depenses
20087: menot määrätään alustavasti komiteassa, jossa extraordinaires, sont prealablement determines
20088: on yhteisön tuomioistuimen presidentti, korke- par une Commission groupant le president de
20089: an viranomaisen puheenjohtaja, edustajakoko- la Cour, le president de la Haute Autorite, le
20090: uksen puheenjohtaja ja neuvoston puheenjoh- president de 1' Assemblee et le president du
20091: taja. Tämän komitean puheenjohtajana on Conseil. Cette Commission est presidee par le
20092: yhteisön tuomioistuimen presidentti. president de la Cour.
20093: Ennakkoarviot kootaan yleiseen ennakkoar- Les etats previsionnels sont groupes dans un
20094: vioon, jossa on erityinen jakso kunkin toimi- etat previsionnel general comportant une secti-
20095: elimen menoille ja jonka vahvistaa edellisessä on speciale pour Ies depenses de chacune de ces
20096: alakohdassa tarkoitettu presidentin ja puheen- institutions et qui est arrete par la Commission
20097: johtajien komitea. des presidents prevue å l'alinea precectent.
20098: Yleisen ennakkoarvion vahvistamisella kor- La fixation de l'etat previsionnel general vaut
20099: kealle viranomaiselle annetaan lupa ja velvol- autorisation et obligation pour la Haute Auto-
20100: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus 123
20101:
20102: lisuus kerätä vastaavat tulot 49 artiklan mää- rite de percevoir le montant des recettes cor-
20103: räysten mukaisesti. Korkea viranomainen an- respondantes, conformement aux dispositions
20104: taa kunkin toimielimen toimintaan määrätyt de l'article 49. La Haute Autorite met Ies fonds
20105: varat toimivaltaisen presidentin tai puheenjoh- prevus pour le fonctionnement de chacune des
20106: tajan käytettäviksi, joka voi tehdä tai ant!a institutions å la disposition du pn!sident com-
20107: tehdä sitoumuksia tai suorittaa menoja. petent qui peut proceder ou faire proceder å
20108: l'engagement ou å la liquidation des depenses.
20109: Presidentin ja puheenjohtajien komitea voi La Commission des Presidents peut autoriser
20110: antaa luvan tehdä siirtoja luvun sisällä tai des virements å l'interieur des chapitres et de
20111: luvusta toiseen. chapitre å chapitre.
20112: 4. Yleinen ennakkoarvio sisältyy kertomuk- 4. L'etat previsionnel general est inclus dans
20113: seen, jonka korkea viranomainen esittää vuo- le rapport annuel presente par la Haute Auto-
20114: sittain edustajakokoukselle 17 artiklan nojalla. rite å l'Assemblee en vertu de l'article 17.
20115: 5. Jos korkean viranomaisen tai yhteisön 5. Si le fonctionnement de la Haute Autorite
20116: tuomioistuimen toiminta sitä vaatii, toimieli- ou de la Cour l'exige, leur president peut
20117: men presidentti tai puheenjohtaja voi esittää presenter å la Commission des presidents un
20118: presidentin ja puheenjohtajien komitealle yli- etat previsionnel supplementaire, soumis aux
20119: määräisen ennakkoarvion, jota koskee samat memes regles que l'etat previsionnel general.
20120: säännöt kuin yleistä ennakkoarviota.
20121: 6. Neuvosto nimittää kolmeksi vuodeksi 6. Le Conseil designe pour trois annees un
20122: kerrallaan tilintarkastajan, joka voidaan nimit- commissaire aux comptes dont le mandat est
20123: tää uudeksi toimikaudeksi, ja joka hoitaa renouvelable et qui exerce ses fonctions en
20124: tehtäväänsä täysin riippumattomana. Tilintar- toute independance. La fonction de commis-
20125: kastajan tehtävä on yhteensopimaton yhteisön saire aux comptes est incompatible avec toute
20126: muussa toimielimessä tai yksikössä suoritetta- autre fonction dans une institution ou un
20127: van tehtävän kanssa. service de la Communaute.
20128: Tilintarkastajan tehtävänä on antaa vuosit- Le commissaire aux comptes est charge de
20129: tain kertomuksen siitä, onko tilinpito ja eri faire annuellement un rapport sur la regularite
20130: toimielinten varainhoito ollut asianmukaista. des operations comptables et de la gestion
20131: Tilintarkastaja laatii kertomuksen kuuden kuu- financiere des differentes institutions. II dresse
20132: kauden kuluessa sen varainhoitovuoden päät- ce rapport six mois au plus tard apres la fin de
20133: tymisestä, jota tilit koskevat ja jättää sen l'exercice auquel le compte se rapporte et
20134: presidentin ja puheenjohtajien komitealle. l'adresse å la Commission des presi<jents.
20135: Korkea viranomainen toimittaa kertomuk- La Haute Autorite-Commumque ce rapport å
20136: sen edustajakokoukselle tiedoksi yhdessä 17 1' Assemblee en meme temps que le rapport
20137: artiklassa tarkoitetun kertomuksen kanssa. prevu å l'article 17.
20138:
20139:
20140: 79 artikla ARTICLE 79
20141: Tätä sopimusta sovelletaan korkeiden sopi- Le present Traite est applicable aux Terri-
20142: muspuolien Euroopassa sijaitseviin alueisiin. toires europeens des Hautes Parties Contrac-
20143: Sitä sovelletaan myös niihin Euroopassa sijait- tantes. II s'applique egalement aux Territoires
20144: seviin alueisiin, joiden suhteista ulkovaltoihin europeens dont un Etat signataire assume Ies
20145: huolehtii allekirjoittajavaltio; Saarlandia koske- relations exterieures; en ce qui concerne la
20146: va Saksan Iiittotasavallan hallituksen ja Rans- Sarre, un echange de lettres entre le Gouver-
20147: kan tasavallan hallituksen välinen kirjeenvaihto nement de la Republique Federale d'Allemagne
20148: on tämän sopimukseen liitteenä. et le Gouvernement de la Republique Franc;:aise
20149: est annexe au present Traite.
20150: Kukin korkea sopimuspuoli sitoutuu laajen- Chaque Haute Partie Contractante s'engage
20151: tamaan muihin jäsenvaltioihin sen hiiltä ja å etendre aux autres Etats Membres Ies mesu-
20152: terästä koskevan etuuskohtelun, josta se nauttii res de preference dont Elle beneficie, pour le
20153: lainkäyttövaltaansa kuuluvilla muilla kuin Eu- charbon et l'acier, dans Ies Territoires non-
20154: roopassa sijaitsevilla alueilla. europeens soumis å sa juridiction.
20155: 124 Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus
20156:
20157:
20158: 80 artikla ARTICLE 80
20159: Tässä sopimuksessa 'yrityksellä' tarkoitetaan Les entreprises, au sens du present Traite,
20160: yritystä, joka harjoittaa hiilen tai teräksen sont celles qui exercent une activite de produc-
20161: tuotantoa 79 artiklan 1 kohdassa tarkoitetuilla tion dans le domaine du charbon et de l'acier å
20162: alueilla, sekä 65 ja 66 artiklaa sovellettaessa ja l'ilfterieur des territoires vises å l'article 79,
20163: niiden soveltamiseksi vaadittavien tietojen ja premier alinea, et, en outre, en ce qui conserne
20164: niihin liittyvien menettelyjen yhteydessä myös Ies articles 65 et 66, ainsi que Ies informations
20165: yritystä tai kauppaedustajan liikettä, joka sään- requises pour leur application et Ies recours
20166: nöllisesti harjoittaa muuta jakelua kuin myyn- formes å leur occasion, Ies entreprises ou
20167: tiä kotitalouskuluttajille tai pienteollisuuden- organismes qui exercent habituellement une
20168: harjoittajille. activite de distribution autre que la vente aux
20169: consommateurs domestiques ou å l'artisanat.
20170:
20171: 81 artikla ARTICLE 81
20172: Ilmaisut 'hiili' ja 'teräs' määritellään tämän Les expressions "charbon" et "acier" sont
20173: sopimuksen liitteessä I. definies å l'annexe I jointe au present Traite.
20174: Neuvosto voi yksimielisesti täydentää liitteen Les listes comprises dans cette annexe peu-
20175: luetteloita. vent etre completees par le Conseil statuant å
20176: l'unanimite.
20177:
20178: 82 artikla ART1CLE 82
20179: Yrityksille tämän sopimuksen nojalla maa- Le chiffre d'affaires servant de base au calcul
20180: rättyjen sakkojen ja uhkasakkojen laskemisen des amendes et des astreintes applicables aux
20181: perusteena oleva liikevaihto on korkean viran- entreprises en vertu du present Traite est le
20182: omaisen toimivaltaan kuuluvista tuotteista ker- chiffre d'affaires afferent aux produits soumis å
20183: tynyt liikevaihto. la juridiction de la Haute autorite.
20184:
20185: 83 artikla ARTICLE 83
20186: Yhteisön perustamisella ei rajoiteta tämän L'institution de la Communaute ne prejuge
20187: sopimuksen määräysten soveltamisalaan kuulu- en rien le regime de propriete des entreprises
20188: via yrityksiä koskevaa omistusoikeusjärjestel- soumises aux dispositions du present Traite.
20189: mää.
20190:
20191: 84 artikla ARTICLE 84
20192: Tässä sopimuksessa 'tällä sopimuksella' tar- Dans Ies dispositions du present Traite, Ies
20193: koitetaan sopimuksen sekä sen liitteiden ja mots "le present Traite" doivent etre entendus
20194: liitteenä olevien pöytäkirjojen sekä siirtymä- comme visant Ies clauses du Traite et de ses
20195: määräyksistä tehdyn yleissopimuksen määräyk- annexes, des Protocoles annexes et de la Con-
20196: siä. vention relative aux dispositions transitoires.
20197:
20198: 85 artikla ARTICLE 85
20199: Korkeiden sopimuspuolten sopimat alkuvai- Les mesures initiales et transitoires convene-
20200: heen toimenpiteet ja siirtymätoimenpiteet tä- us par Ies Hautes Parties Contractantes en vue
20201: män sopimuksen määräysten soveltamiseksi de permettre l'application des dispositions du
20202: vahvistetaan tämän sopimuksen liitteenä ole- present Traite sont fixees par une Convention
20203: vassa yleissopimuksessa. annexe.
20204:
20205: 86 artikla ARTICLE 86
20206: Jäsenvaltiot sitoutuvat toteuttamaan kaikki Les Etats membres s'engagent å prendre
20207: yleis- ja erityistoimenpiteet, jotka ovat aiheelli- toutes mesures generales ou particulieres prop-
20208: sia yhteisön toimielinten päätöksistä ja suosi- res å assurer l'execution des obligations resul-
20209: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus 125
20210:
20211: tuksista johtuvien velvoitteiden täyttämisen tant des decisions et recommandations des
20212: varmistamiseksi sekä yhteisön päämäärän to- institutions de la Communaute et å faciliter å
20213: teuttamisen helpottamiseksi. celle-ci l'accomplissement de sa mission.
20214: Jäsenvaltiot sitoutuvat pidättymään kaikista Les Etats membres s'engagent å s'abstenir de
20215: 1 ja 4 artiklassa tarkoitetuille yhteismarkkinoil- toute mesure incompatible avec l'existence du
20216: le soveltumattomista toimenpiteistä. marche commun vise aux articles 1 et 4.
20217: Jäsenvaltiot antavat toimivaltansa rajoissa Ils prennent, dans la mesure de leur compe-
20218: tarvittavat säännökset yhteisön hiili- ja teräs- tence, toutes dispositions utiles pour assurer Ies
20219: kauppaa koskevan kansainvälisen sääntelyn reglements internationaux correspondant aux
20220: varmistamiseksi sekä keskinäistä apua tämän echanges de charbon et d'acier dans le marche
20221: sääntelyn helpottamiseksi. communet se pretent un concours mutuel pour
20222: faciliter ces reglements.
20223: Korkean viranomaisen henkilöstöllä, jolle se Les agents de la Haute Autorite charges par
20224: on antanut valvontatehtäviä, on jäsenvaltioiden elle de missions de contröle disposent, sur le
20225: alueella ja siltä osin kuin se on tehtävien territoire des Etats membres et dans toute la
20226: suorittamiseksi tarpeen, näiden valtioiden lain- mesure necessaire å l'accomplissement de leur
20227: säädännössä verohallinnon henkilöstölle vah- mission, des droits et pouvoirs devolus par Ies
20228: vistetut oikeudet ja toimivalta. Valvontatehtä- legislations de ces Etats aux agents des adminis-
20229: vät ja niistä vastaavan henkilöstön asema trations fiscales. Le missions de contröle et la
20230: ilmoitetaan aiheellisella tavalla jäsenvaltiolle, qualite des agents charges de celles-ci sont
20231: jota asia koskee. Jäsenvaltion henkilöstö voi dument notifiees å l'Etat interesse. Des agents
20232: tämän valtion tai korkean viranomaisen pyyn- de cet Etat peuvent, å Ia demande de celui-ci ou
20233: nöstä avustaa korkean viranomaisen henkilös- de Ia Haute Autorite, assister ies agents de la
20234: töä heidän tehtäviensä suorittamisessa. Haute Autorite dans l'accomplissement de leur
20235: mission.
20236:
20237: 87 artikla ARTICLE 87
20238: Korkeat sopimuspuolet sitoutuvat olemaan Les Hautes Parties Contractantes s'engagent
20239: vetoamatta välillään oleviin sopimuksiin, yleis- å ne pas se prevaloir des traites, conventions ou
20240: sopimuksiin tai julistuksiin tämän sopimuksen declarations existant entre Elles en vue de
20241: tulkintaa tai soveltamista koskevien riitojen soumettre un differend relatif å l'interpretation
20242: ratkaisemiseksi muuten kuin tässä sopimukses- ou å l'application du present Traite å un mode
20243: sa määrätyin tavoin. de reglement autre que ceux prevus par celui-ci.
20244:
20245: 88 artikla ARTICLE 88
20246: Jos korkea viranomainen katsoo, että jäsen- Si la Haute Autorite estime qu'un Etat a
20247: valtio on jättänyt täyttämättä sille tämän sopi- manque å une des obligations qui lui incom-
20248: muksen mukaan kuuluvan velvollisuuden, kor- bent en vertu du present Traite, elle constate
20249: kea viranomainen toteaa sen antamalla asiasta ledit manquement par une decision motivee,
20250: lausunnon perusteluineen varattuaan ensin val- apres avoir mis cet Etat en mesure de presenter
20251: tiolle, jota asia koskee, tilaisuuden esittää ses observations. Elle impartit å l'Etat en cause
20252: huomautuksensa. Korkea viranomainen aset- un delai pour pourvoir å l'execution de son
20253: taa kyseiselle jäsenvaltiolle määräajan velvolli- obligation.
20254: suuden täyttämiseksi.
20255: Asianomainen jäsenvaltio voi kahden kuu- Un recours de pleine juridiction est ouvert å
20256: kauden kuluessa päätöksen tiedoksi antamises- cet Etat devant Ia Cour dans un delai de deux
20257: ta nostaa kanteen yhteisön tuomioistuimessa, mois å compter de Ia notification de Ia decisi-
20258: jolla on asiassa täysi harkintavalta. on.
20259: Jos jäsenvaltio ei ole täyttänyt velvollisuut- Si l'Etat n'a pas pourvu å l'execution de son
20260: taan korkean viranomaisen vahvistamassa obligation dans Ie delai fixe par Ia Haute
20261: määräajassa tai jos kanne on nostettu, mutta Autorite ou, en cas de recours, si celui-ci a ete
20262: hylätty, korkea viranomainen voi saatuaan rejete, Ja Haute Autorite peut, sur avis confor-
20263: neuvoston kahden kolmasosan enemmistöllä me du Conseil statuant å Ja majorite des deux
20264: annetun puoltavan lausunnon: tiers:
20265: 126 Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus
20266:
20267:
20268: a) keskeyttää tälle jäsenvaltiolle tämän sopi- a) suspendre le versement des sommes dont
20269: muksen nojalla korkean viranomaisen makset- elle serait redevable pour le compte de l'Etat en
20270: tavana olevien summien maksamisen; question en vertu du present Traite;
20271: b) toteuttaa tai antaa muille jäsenvaltioille b) prendre ou autoriser Ies autres Etats
20272: luvan toteuttaa 4 artiklan määräyksistä poik- membres å prendre des mesures derogatoires
20273: keavia toimenpiteitä todetun velvollisuuden aux dispositions de l'article 4 en vue de corriger
20274: rikkomisen vaikutusten oikaisemiseksi. Ies effets du manquement constate.
20275: Edellä a ja b alakohdan. soveltamiseksi teh- Un recours de pleine juridiction est ouvert,
20276: dyistä päätöksistä voidaan kahden kuukauden dans un delai de deux mois å compter de leur
20277: kuluessa niiden tiedoksi antamisesta nostaa notification, contre Ies decisions prises en app-
20278: kanne, jonka käsittelyssä on täysi harkintaval- lication des alineas a et b.
20279: ta.
20280: Jos edellä mainitut toimenpiteet osoittautu- Si Ies mesures ci-dessus prevues s'averent
20281: vat tehottomiksi, korkea viranomainen saattaa inoperantes, la Haute Autorite en refere au
20282: asian neuvoston käsiteltäväksi. Conseil.
20283:
20284: 89 artikla ARTJCLE 89
20285: Jäsenvaltioiden väliset tätä sopimusta koske- Tout differend entre Etats membres au sujet
20286: vat riidat, joita ei mahdollisesti voida muulla de l'application du present Traite, qui n'est pas
20287: tässä sopimuksessa määrätyllä menettelyllä rat- susceptible d'etre regle par une autre procedure
20288: kaista, voidaan saattaa yhteisön tuomioistui- prevue au present Traite, peut etre soumis å la
20289: men käsiteltäväksi riidan osapuolena olevan Cour, å la requete de l'un des Etats parties au
20290: valtion pyynnöstä. differend.
20291: Yhteisön tuomioistuimella on myös toimival- La Cour est egalement competente pour
20292: ta ratkaista jäsenvaltioiden välinen riita, joka statuer sur tout differend entre Etats membres
20293: koskee tämän sopimuksen kohdetta, jos asia en connexite avec l'objet du present Traite, si
20294: saatetaan sen käsiteltäväksi välityssopimuksen ce differend lui est soumis en vertu d'un
20295: nojalla. compromis.
20296:
20297: 90 artikla ARTJCLE 90
20298: Jos yritys on jättänyt täyttämättä tästä sopi- Si un manquement å une obligation resultant
20299: muksesta johtuvan velvollisuuden ja samalla du present Traite commis par une entreprise
20300: jättänyt täyttämättä myös sen valtion, jonka constitue egalement un manquement å une
20301: lainsäädännön alainen se on, lainsäädännöstä obligation resultant pour elle de la legislation
20302: johtuvan velvollisuuden, ja yritystä vastaan on de l'Etat dont elle releve et si, en vertu de ladite
20303: käynnistetty oikeudellinen tai hallinnollinen legislation, une procedure judiciaire ou adminis-
20304: menettely kyseisen jäsenvaltion lainsäädännön trative est engagee contre cette entreprise,
20305: mukaisesti, asianomaisen jäsenvaltion on ilmoi- l'Etat en question devra en aviser la Haute
20306: tettava tilanteesta korkealle viranomaiselle, jo- Autorite, qui pourra surseoir å statuer.
20307: ka voi lykätä ratkaisua.
20308: Jos korkea viranomainen lykkää ratkaisua, Si la Haute Autorite sursoit å statuer, elle est
20309: se pidetään ajan tasalla menettelyn etenemises- informee du deroulement de la procedure et
20310: tä ja sille annetaan tilaisuus esittää asiaa mise en mesure de produire tous documents,
20311: koskevat asiakirjat sekä asiantuntijoiden ja expertises et temoignages pertinents. Elle sera
20312: todistajien asianmukaiset lausunnot. Sille on de meme informee de la decision definitive qui
20313: ilmoitettava myös lopullisesta päätöksestä asi- sera intervenue et devra tenir compte de cette
20314: assa ja sen on otettava tämä päätös huomioon decision pour la determination de la sanction
20315: määrätessään mahdollista seuraamusta. qu'elle serait eventuellement amenee å pronon-
20316: cer.
20317:
20318: 91 artikla ARTJCLE 91
20319: Jos yritys ei suorita määräajassa maksua, Si une entreprise n'effectue pas, dans Ies
20320: jonka se on velvollinen maksamaan korkealle delais prescrits, un versement auquel elle est
20321: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus 127
20322:
20323: viranomaiselle tämän sopimuksen tai jonkin assujettie envers Ia Haute Autorite, soit en
20324: soveltamista koskevan säännöksen nojalla taik- vertu d'une disposition du present Traite ou
20325: ka korkean viranomaisen määräämän sakon tai d'un n!glement d'application, soit en vertu
20326: uhkasakon nojalla, korkea viranomainen voi d'une sanction pecuniaire ou d'une astreinte
20327: keskeyttää tälle yritykselle maksettavanaan ole- prononcee par Ia Haute Autorite, il sera loisible
20328: vien maksujen maksamisen, joiden määrä voi å celle-ci de suspendre, jusqu'å concurrence du
20329: olla enintään suorittamattomien saatavien suu- montant de ce versement, Ie reglement des
20330: ruinen. sommes dont elle serait elle-meme redevable
20331: ladite entreprise.
20332:
20333: 92 artikla ARTICLE 92
20334: Korkean viranomaisen päätös, jossa määrä- Les decisions de Ia Haute Autorite compor-
20335: tään maksuvelvollisuus, voidaan panna täytän- tant des obligations pecuniaires forment titre
20336: töön pakkokeinoin. executoire.
20337: Pakkotäytäntöönpano jäsenvaltioiden alueel- L'execution forcee sur Ie territoire des Etats
20338: la toteutetaan kussakin valtiossa voimassa ole- membres est poursuivie suivant Ies voies de
20339: vin oikeudellisin keinoin sen jälkeen kun täy- droit en vigueur dans chacun de ces Etats et
20340: täntöönpanomääräys on annettu sen valtion apres qu'aura ete apposee, sans autre contröle
20341: säännösten mukaan, jonka alueella päätös pan- que celui de Ia verification de l'authenticite de
20342: naan täytäntöön, tutkimatta muuta kuin pää- ces decisions, Ia formule executoire usitee dans
20343: töksen oikeaperäisyys. Tästä täytäntöönpano- l'Etat sur Ie territoire duquel Ia decision doit
20344: toimenpiteestä huolehtii ministeri, jonka kun- etre executee. II est pourvu å cette formalite å
20345: kin jäsenvaltion hallitus määrää tähän tehtä- Ia diligence d'un ministre designe å cet effet par
20346: vään. chacun des gouvernements.
20347: Pakkotäytäntöönpanoa voidaan lykätä vain L'execution forcee ne peut etre suspendue
20348: yhteisön tuomioistuimen päätöksellä. qu'en vertu d'une decision de Ia Cour.
20349:
20350: 93 artikla ARTICLE 93
20351: Korkea viranomainen huolehtii kaikista tar- La Haute Autorite assure avec ies Nations
20352: vittavista yhteyksistä Yhdistyneiden Kansakun- Unies et avec l'Organisation Europeenne de
20353: tien ja Euroopan taloudellisen yhteistyöjärjes- Cooperation Economique toutes liaisons utiles
20354: tön kanssa ja toimittaa niille säännöllisesti et ies tient regulierement informees de l'activite
20355: tietoja yhteisön toiminnasta. de Ia Communaute.
20356:
20357: 94 artikla ARTICLE 94
20358: Yhteisön toimielimien ja Euroopan neuvos- La liaison entre ies institutions de Ia Com-
20359: ton välisistä yhteyksistä huolehditaan liitteenä munaute et Ie Conseil de l'Europe est assuree
20360: olevassa pöytäkirjassa määrätyin edellytyksin. dans Ies conditions prevues par un Protocole
20361: annexe.
20362:
20363: 95 artikla ARTICLE 95
20364: Kaikissa niissä tapauksissa, joista ei määrätä Dans tous Ies cas non prevus au present
20365: tässä sopimuksessa ja joissa korkean viran- Traite, dans lesquels une decision ou une
20366: omaisen päätös tai suositus osoittautuu tarpeel- recommandation de Ia Haute Autorite apparait
20367: liseksi 2, 3 ja 4 artiklassa määrättyjen yhteisön necessaire pour realiser, dans Ie fonctionnement
20368: tavoitteiden saavuttamiseksi hiilen ja teräksen du marcbe commun du charbon et de l'acier et
20369: yhteismarkkinoiden toiminnassa 5 artiklan mu- conformement aux dispositions de l'article 5,
20370: kaisesti, päätös voidaan tehdä tai suositus l'un des objets de Ia Communaute, tels qu'ils
20371: antaa sen jälkeen kun neuvoston yksimielinen sont definis aux articles 2, 3 et 4, cette decision
20372: puoltava lausunto on saatu ja neuvoa-antavaa ou cette recommandation peut etre prise sur
20373: komiteaa kuultu. avis conforme du Conseil statuant å l'unanimi-
20374: te et apres consultation du Comite Consultatif.
20375: 128 Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus
20376:
20377:
20378: Mahdollisesti sovellettavat seuraamukset La meme decision ou recommandation, prise
20379: määrätään samassa päätöksessä tai suosituk- dans la meme forme, determine eventuellement
20380: sessa samaa menettelyä noudattaen. Ies sanctions applicables.
20381: Jos siirtymämääräyksistä tehdyssä yleissopi- Apres l'expiration de la periode de transition
20382: muksessa määrätyn siirtymäkauden päätyttyä prevue par la Convention sur Ies dispositions
20383: saatujen kokemusten perusteella ilmenee ennal- transitoires, si des difficultes imprevues, reve-
20384: ta-arvaamattomia vaikeuksia tämän sopimuk- lees par l'experience, dans Ies modalites d'app-
20385: sen soveltamista koskevissa yksityiskohtaisissa lication du present Traite, ou un changement
20386: säännöissä tai suoraan hiilen ja teräksen yh- profond des conditions economiques ou tech-
20387: teismarkkinoihin vaikuttavat taloudelliset tai niques qui affecte directement le marche com-
20388: tekniset edellytykset muuttuvat niin olennaises- mun du charbon et de l'acier, rendent neces-
20389: ti, että on tarpeen mukauttaa sääntöjä korke- saire une adaptation des regles relatives å
20390: alle viranomaiselle annetuista toimivaltuuksis- l'exercice par la Haute Autorite des pouvoirs
20391: ta, niihin voidaan tehdä aiheellisia muutoksia, qui lui sont conferes, des modifications approp-
20392: jos ne eivät koske 2, 3 ja 4 artiklan määräyksiä riees peuvent y etre apportees, sans qu'elles
20393: tai korkean viranomaisen ja muiden yhteisön puissent porter atteinte aux dispositions des
20394: toimielimien valtasuhteita. articles 2, 3 et 4 ou au rapport des pouvoirs
20395: respectivement attribues å la Haute Autorite et
20396: aux autres institutions de la Communaute.
20397: Ehdotukset näiksi muutoksiksi tekee korkea Ces modifications font l'objet de proposi-
20398: viranomainen yhteisymmärryksessä neuvoston tions etablies en accord par la Haute Autorite
20399: kanssa, joka päättää asiasta jäsentensä viiden et par le Conseil statuant å la majorite des cinq
20400: kuudesosan enemmistöllä, ja ne saatetaan yh- sixiemes de ses membres, et soumises å l'avis de
20401: teisön tuomioistuimen käsiteltäväksi lausuntoa la Cour. Dans son examen, la Cour a pleine
20402: varten. Yhteisön tuomioistuimella on asiassa competence pour apprecier tous Ies elements de
20403: täysi toimivalta oikeudellisten ja tosiasiallisten fait et de droit. Si, å Ia suite de cet examen, la
20404: tekijöiden arvioimiseksi. Jos yhteisön tuomio- Cour reconnait la conformite des propositions
20405: istuin käsittelyn jälkeen toteaa ehdotusten ole- aux dispositions de l'alinea qui precede, elles
20406: van sopusoinnussa edellisen kohdan kanssa, ne sont transmises å 1' Assemblee et entrent en
20407: annetaan edustajakokoukselle ja ne tulevat vigueur si elles sont approuvees å Ia majorite
20408: voimaan, jos edustajakokous hyväksyy ne kol- des trois-quarts des voix exprimees et å la
20409: men neljäsosan enemmistöllä annetuista äänis- majorite des deux tiers des membres qui com-
20410: tä ja edustajakokouksen jäsenten kahden kol- posent 1' Assemblee.
20411: masosan enemmistöllä.
20412:
20413:
20414: 96 artikla ARTJCLE 96
20415: Kunkin jäsenvaltion hallitus ja korkea viran- Apres l'expiration de la periode de transiti-
20416: omainen voivat siirtymäkauden päätyttyä teh- on, le gouvernement de chaque Etat membre et
20417: dä ehdotuksia tämän sopimuksen muuttami- la Haute Autorite pourront proposer des amen-
20418: seksi. Ehdotukset saatetaan neuvoston käsitel- dements au present Traite. Cette proposition
20419: täväksi. Jos tämä antaa kahden kolmasosan sera soumise au Conseil. Si celui-ci emet, å la
20420: enemmistöllä myönteisen lausunnon jäsenvalti- majorite des deux tiers, un avis favorable å la
20421: oiden hallitusten edustajien konferenssin järjes- reunion d'une conference des representants des
20422: tämisestä, neuvoston puheenjohtaja kutsuu vii- gouvernements des Etats membres, celle-ci est
20423: pymättä konferenssin koolle hyväksymään yh- immediatement convoquee par le president du
20424: teisellä sopimuksella tähän sopimukseen tehtä- Conseil, en vue d'arreter d'un commun accord
20425: vät muutokset. Ies modifications å apporter aux dispositions
20426: du Traite.
20427: Muutokset tulevat voimaan, kun kaikki jä- Ces amendements entreront en vigueur apres
20428: senvaltiot ovat ratifioineet ne valtiosääntönsä avoir ete ratifies par tous Ies Etats membres en
20429: asettamien vaatimusten mukaisesti. conformite de leurs regles constitutionnelles
20430: respectives.
20431: Euroopan hiili- ja terlisyhteisön perustamissopimus 129
20432:
20433: 97 artikla ARTICLE 97
20434: Tämä sopimus on tehty viidenkymmenen Le present Traite est conclu pour une duree
20435: vuoden ajaksi sen voimaantulosta. de cinquante ans å dater de son entree en
20436: vigueur.
20437:
20438: 98 artikla ARTICLE 98
20439: Jokainen Euroopan valtio voi hakea liitty- Tout Etat europeen peut demander å adherer
20440: mistä tähän sopimukseen. Se osoittaa hake- au present Traite. II adresse sa demande au
20441: muksensa neuvostolle, joka tekee ratkaisunsa Conseii, lequel, apres avoir pris l'avis de la
20442: ja vahvistaa liittymisehdot yksimielisesti saatu- Haute Autorite, statue å l'unanimite et fixe,
20443: aan korkean viranomaisen lausunnon. Liitty- egalement å l'unanimite, Ies conditions de
20444: minen tulee voimaan sinä päivänä kun liitty- l'adhesion. Celle-ci prend effet du jour ou
20445: miskirja on toimitettu sille hallitukselle, jonka l'instrument d'adhesion est reQu par Ie gouver-
20446: huostaan tämä sopimus on talletettu. nement depositaire du Traite.
20447:
20448: 99 artikla ARTICLE 99
20449: Kaikki jäsenvaltiot ratifioivat tämän sopi- Le present Traite sera ratifie par tous Ies
20450: muksen valtiosääntönsä asettamien vaatimus- Etats membres, en conformite de leurs regles
20451: ten mukaisesti; ratifioimiskirjat talletetaan constitutionnelles respectives; Ies instruments
20452: Ranskan tasavallan hallituksen huostaan. de ratification seront deposes aupres du Gou-
20453: vernement de la Republique FranQaise.
20454: Tämä sopimus tulee voimaan päivänä, jona II entrera en vigueur le jour du depöt de
20455: viimeinen allekirjoittajavaltio tallettaa ratifioi- l'instrument de ratification de l'Etat signataire
20456: miskirjansa. qui procedera le dernier å cette formalite.
20457: Jos kaikkia ratifioimiskirjoja ei ole talletettu Au cas ou tous Ies instruments de ratification
20458: kuuden kuukauden määräajassa tämän sopi- n'auraient pas ete deposes dans un deiai de six
20459: muksen allekirjoittamisesta, ratifioimiskirjansa mois å dater de la signature du present Traite,
20460: tallettaneiden jäsenvaltioiden hallitukset sopi- Ies gouvernements des Etats ayant effectue le
20461: vat toteutettavista toimenpiteistä keskenään. depöt se concerteraient sur Ies mesures å
20462: prendre.
20463:
20464: JOO artikla ARTICLE JOO
20465: Tämä sopimus, joka on laadittu yhtenä Le present Traite, redige en un seul exem-
20466: kappaleena, talletetaan Ranskan tasavallan plaire, sera depose dans Ies archives du Gou-
20467: hallituksen arkistoon, ja tämä hallitus toimittaa vernement de la Republique FranQaise, qui en
20468: oikeaksi todistetun jäljennöksen siitä muiden remettra une copie certifiee conforme å chacun
20469: allekirjoittajavaltioiden hallituksille. des gouvernements des autres Etats signataires.
20470: Tämän vakuudeksi alla mainitut täysivaltai- En foi de quoi Ies Pienipotentiaires soussig-
20471: set edustajat ovat allekirjoittaneet ja sinetöineet nes ont appose leurs signatures au bas du
20472: tämän sopimuksen. present Traite et I'ont revetu de leurs sceaux.
20473:
20474: Tehty Pariisissa kahdeksantenatoista päivänä Fait å Paris, le dix-huit avrii mii neuf cent
20475: huhtikuuta vuonna tuhat yhdeksänsataa- cinquan te-et-un.
20476: viisikymmentäyksi.
20477:
20478: Adenauer Adenauer
20479: Paulvan Zeeland Paulvan Zeeland
20480: J. Meurice J. Meurice
20481: Schuman Sch uman
20482: Sforza Sforza
20483: Jos. Bech Jos. Bech
20484: Stikker Stikker
20485: van den Brink van den Brink
20486: 17 340405P NIDE IV
20487: 130 Euroopan hiili- ja teräsyhteis6n perustamissopimus: liite 1
20488:
20489:
20490: Liitteet Annexes
20491:
20492:
20493:
20494:
20495: LIITE 1 Annexe 1
20496: ILMAISUJEN 'HIILI' JA 'TERÄS' D:EFINITION DES EXPRESSIONS
20497: MÄÄRITELMÄT CHARBON ET ACIER
20498: 1. Ilmaisut 'hiili' ja 'teräs' kattavat jäljempä- 1. Les expressions "charbon" et "acier"
20499: nä olevassa luettelossa luetellut tuotteet. couvrent Ies produits figurant sur la liste
20500: ci-apres.
20501: 2. Erikoisteräksestä valmistettujen tuottei- 2. L'action de la Haute Autorite concernant
20502: den, koksin ja romuraudan osalta korkean Ies produits en acier special, le coke et la
20503: viranomaisen on toimissaan otettava huomioon ferraille doit tenir compte des conditions par-
20504: niiden tuotantoa tai kauppaa koskevat eri- ticulieres de leur production ou de leur com-
20505: tyisedellytykset. merce.
20506: 3. Kaasukoksin ja muun kuin briketin ja 3. L'action de la Haute Autorite, en ce qui
20507: puolikoksin valmistamiseen tarkoitetun rusko- concerne le coke gaz et le lignite utilise en
20508: hiilen osalta korkea viranomainen toteuttaa dehors de la fabrication de briquettes et de
20509: toimiaan ainoastaan siinä määrin kuin näistä semi-coke, ne s'exercera que dans la mesure ou
20510: aiheutuvat tuntuvat häiriöt polttoainemarkki- des perturbations sensibles creees de leur fait
20511: noilla sitä vaativat. sur le marche des combustibles viendraient å
20512: l'exiger.
20513: 4. Korkean viranomaisen on toimissaan otet- 4. L'action de la Haute Autorite doit tenir
20514: tava huomioon, että eräiden tässä luettelossa compte du fait que la production de certain des
20515: lueteltujen tuotteiden tuotanto on suoraan yh- produits figurant sur cette liste est directement
20516: teydessä sellaisten sivutuotteiden tuotantoon, liee å celle de sous-produits qui n'y figurent
20517: joita luettelossa ei ole, mutta joiden myyntihin- pas, mais dont Ies prix de vente peuvent
20518: nat saattavat vaikuttaa päätuotteiden myynti- conditionner celui des produits principaux.
20519: hintoihin.
20520:
20521: Euroopan
20522: taloudellisen NUMERO
20523: yhteistyö- DE CODE
20524: TUOTTEIDEN KUVAUS DESJGNATION DES PRODUITS.
20525: jätjestön de l'O.E.C.E.
20526: nimikenumero pour memoire.
20527: (tiedoksi)
20528:
20529: 3000 POLTTOAINEET 3.000 COMBUSTIBLES.
20530: 3100 Kivihiili 3.100 Houille.
20531: 3200 Agglomeroitu kivihiili 3.200 Agglomeres de houille.
20532: 3300 Koksi, ei kuitenkaan elektrodikoksi tai 3.300 Coke, excepte coke pour electrodes et
20533: 6/jykoksi coke de petrole.
20534: Kivihiilestä saatu puolikoksi Semi-coke de houille.
20535: 3400 Ruskohiilibriketit 3.400 Briquettes de lignite.
20536: 3500 Ruskohiili 3.500 Lignite.
20537: Ruskohiilestä saatu puolikoksi Semi-coke de lignite.
20538: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: liite 1 131
20539:
20540:
20541: Euroopan
20542: taloudellisen NUMERO
20543: yhteistyö- DE CODE
20544: TUOITEIDEN KUVAUS DESIGNATION DES PRODUITS.
20545: jäljestön de I'O.E.C.E.
20546: nimikenumero pour rnemoire.
20547: (tiedoksi)
20548: 4000 RAUTA JA TERÄS 4.000 SIDERURGIE.
20549: 4100 Raudan ja teräksen valmistuksessa käytet- 4.100 Matieres premieres pour Ia production de
20550: tävät raaka-aineet<I) Ia fonte et de l'acier (I).
20551: Rautamalmi (ei kuitenkaan pyriitit) Minerai de fer (sauf pyrites).
20552: Huokoinen rauta ja teräs<Ia)
20553: Romurauta Ferraille.
20554: Mangaanimalmi Minerai de manganese.
20555: 4200 Harkkorauta ja ferroseokset 4.200 Fonte et ferro-alliages.
20556: Harkkorauta teräksen valmistukseen Fonte pour Ia fabrication de l'acier.
20557: Metallivalimoissa käytettävä ja muu Fonte de fonderie et autres fontes
20558: harkkorauta Peilirauta ja runsashiili- brutes.
20559: nen rautamangaani<2 l Spiegels et forre-mangam!se
20560: carbure (l).
20561: 4300 Tuotteet alkumuodossa tai välituotteena, 4.300 Produits bruts et produits demi-finis en
20562: rautaa, tavallista terästä tai erikoisteräs- fer, en acier ordinaire ou en acier spt?cial,
20563: tä, myös uudelleen käytettävät tai uudel- y compris les produits de reemploi ou de
20564: leen valssattavat tuotteet relaminage.
20565: Sula teräs, myös valanteina, myös Acier liquide coule ou non en lingots,
20566: taottavaksi tarkoitetut harkot <3l dont lingots destines a Ia forge <3J.
20567: Välituotteet: tankoteelmät, billetit ja Produits demi-finis: blooms, billettes
20568: laattateelmät, levyaihiot, tinalevy- et brames, largets, coils larges lamines
20569: aihiot, kuumavalssatut levyainekset å chaud (autres que ies coils consideres
20570: keloina (muut valmiiksi tuotteeksi luo- comme produits finis).
20571: kitellut kelat)
20572: 4400 Kuumaviimeistellyt tuotteet, rautaa, taval- 4.400 Produits finis a chaud en fer, en acier
20573: lista terästä tai erikoisterästä <4l ordinaire ou en acier special <4 l·
20574: Kiskot, ratapölkyt, sidekiskot, aluslaa- Rails, traverses, selles et eclisses, pout-
20575: tat, palkit, raskaat profiilit, vähintään relles, profiles lourds et barres de 80
20576: 80 mm, ponttirauta ja -teräs mm. et plus, palplanches.
20577: Tangot ja profiilit, vähemmän kuin Barres et profiles de moins de 80 mm
20578: 80 mm, ja laatat, vähemmän kuin et plats de moins de !50 mm.
20579: !50 mm
20580: Valssilanka Fil machine.
20581: Putkien renkaat ja neliöt Ronds et carres pour tubes.
20582: Kuumavalssattu vanne ja nauha (myös Feuillards et bandes laminees å chaud
20583: nauha putkia varten) (y compris Ies bandes a tubes).
20584: Kuumavalssatut levyt, vähemmän Plaques et töles d'une epaisseur de
20585: kuin 3 mm (myös päällystetyt) 3 mm. et plus, larges plats de !50 mm.
20586: Levyt, vähintään 3 mm, universaalite- et plus.
20587: räs, vähintään !50 mm
20588: 4500 Lopputuotteet, rautaa, tavallista terästä 4.500 Produits finaux en fer, en acier ordinaire
20589: tai erikoisterästi-5l ou en acier special (JJ.
20590: Läkkipelti, lyijy-tinapinnoitettu levy, Fer blanc, töle plombee, fer noir, töles
20591: mustalevy, galvanoidut levyt, muut galvanisees, autres töles revetues.
20592: päällystetyt levyt
20593: Kylmävalssatut levyt, vähemmän kuin Töles laminees å froid de moins de
20594: 3 mm 3mm.
20595: Sähköiset levyt Töles magnetiques.
20596: Nauha läkkipellin valmistusta varten Bandes destinees å faire Ie fer blanc.
20597: Kylmävalssatut levyt, rullina tai suo-
20598: rina levyinä, paksuus vähintään 3 mm
20599: 132 Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: liite II
20600:
20601:
20602: Euroopan
20603: taloudellisen NUMERO
20604: yhteistyö- DE CODE
20605: TUOTIEIDEN KUVAUS DESIGNATION DES PRODUITS.
20606: jäljestön de l'O.E.C.E.
20607: nimikenumero pour memoire.
20608: (tiedoksi)
20609:
20610: HUOMAUTUKSIA OBSERVATIONS
20611:
20612: (t) Tähän ei sisälly Euroopan taloudellisen yhteistyö- (t) Ne sont pas comprises Ies matieres premieres du n°
20613: järjestön nimikkeistön nimikkeeseen 4190 kuuluvia de code 4190 de Ia Nomenclature de l'O.E.C.E.
20614: raaka-aineita (muut raudan ja teräksen tuotantoon (autres matieres premieres non denommees ailleurs
20615: käytettävät raaka-aineet, muualle kuulumattomat). pour Ia production de Ia fonte et de l'acier). Ne sont
20616: Ei kata tulenkestäviä aineita. pas compris notamment Ies refractaires.
20617: 2
20618: (ta) Sisältää huokoisen teräksen sellaisenaan tai briket- < l Ne sont pas compris Ies autres ferro-alliages.
20619: teinä, kuonapalloina tai niiden kaltaisina tuotteina.
20620: 2
20621: ( ) Tähän ei sisälly muita ferroseoksia. <3l L'action de Ia Haute Autorite, en ce qui concerne Ies
20622: 3
20623: ( ) Korkea viranomainen toteuttaa valuun tarkoitetun productions d'acier coule destinees aux moulages, ne
20624: sulan teräksen tuotantoon kohdistuvia toimia aino- s'exercent que dans Ie cas ou elles doivent etre
20625: astaan, jos näitä toimia voidaan pitää varsinaisen considerees comme entrant dans I'activite de l'in-
20626: terästeollisuuden toimialaan kuuluvina. dustrie siderurgique proprement dite.
20627: Muuhun valuun tarkoitetun sulan teräksen tuotan- Les autres productions d'acier coule pour moulages,
20628: toon, kuten pieniin ja keskisuuriin riippumattomiin telies que celles des petites et moyennes fonderies
20629: valimoihin, ei kohdisteta muita toimia kuin tilas- autonomes, ne sont soumises qu'å des contröles
20630: tollisia tarkastuksia, jotka eivät kuitenkaan saa statistiques, sans qu'il en resulte, å leur egard, de
20631: johtaa niiden kannalta syrjiviin toimenpiteisiin. mesures discriminatoires.
20632: <4 ) Tähän ei sisälly valettuja tai taottuja teräsosia eikä <4 ) Ne sont pas compris Ies moulages d'acier, Ies pieces
20633: jauheen muodossa olevia metallituotteita. de forge et Ies produits obtenus å partir de poudres.
20634: <5l Tähän ei sisälly teräsputkia (saumattomia tai hit- <5l Ne sont pas compris Ies tubes d'acier (sans soudure
20635: sattuja), kylmävalssattua vähemmän kuin 500 mm ou soudes), Ies bandes laminees å froid de Iargeur
20636: leveää nauhaa (muuhun tarkoitukseen kuin läkki- inferieure å 500 mm. (autres que celles destinees å
20637: pellin valmistukseen), lankaa ja lankatuotteita, kir- faire Ie fer-blanc ), Ies trefiles, Ies barres calibrees et
20638: kastankoja ja valettuja rautakappaleita (putkia ja Ies moulages de fonte (tubes, tuyaux et accessoires
20639: liitososia ja muita valukappaleita). de tuyauteries, pieces de fonderie).
20640:
20641:
20642: LIITE II Annexe II
20643: ROMURAUTA FERRAILLE
20644: Tämän sopimuksen määräyksiä sovelletaan Les dispositions du present Traite sont app-
20645: romurautaan ottaen huomioon seuraavat yksi- licabies å Ia ferraille, compte tenu des modalites
20646: tyiskohtaiset käytännön säännöt, jotka ovat pratiques suivantes rendues necessaires par Ies
20647: tarpeen romuraudan keräämisen ja kaupan conditions particuiieres de sa collecte et de son
20648: erityisedellytysten vuoksi: commerce:
20649: a) yhteisön yritykset soveltavat ostoihinsa a) Ies fixations de prix par Ia Haute Auto-
20650: hintoja, jotka korkea viranomainen vahvistaa rite, dans Ies conditions du chapitre V du titre
20651: III osan V luvussa määrätyin edellytyksin; III, s'appiiquent å I'achat par entreprises de Ia
20652: jäsenvaltiot avustavat korkeaa viranomaista Communaute; Ies Etats membres pretent Ieur
20653: sen valvomisessa, että myyjät noudattavat teh- concours å Ia Haute Autorite pour veiller au
20654: tyjä päätöksiä; respect, par Ies vendeurs, des decisions prises;
20655: b) sopimuksen 59 artiklaa ei sovelleta: b) sont exciues de I'application de I'article
20656: 59:
20657: - valurautaromuun, jota ominaislaatunsa - Ies vieilles fontes dont Ia nature Iimite
20658: vuoksi voidaan käyttää ainoastaan sellai- Ieur emploi aux industries de Ia fonderie
20659: sissa valimoissa, jotka eivät kuulu yhtei- echappant å Ia juridiction de Ia Com-
20660: sön toimivaltaan; munaute;
20661: - yritysten suoraan käyttämiin, niiden - Ies ferrailles de chute utilisees directement
20662: omasta tuotannosta syntyneisiin jätetuot- par Ies entreprises; toutefois, ii est tenu
20663: teisiin; kierrätetyn romuraudan jakope- compte des ressources que constituent ces
20664: Euroopan hiili- ja tertisyhteisön perustamissopimus: liite II 133
20665:
20666: rusteiden laatimisessa otetaan kuitenkin chutes dans l'etablissement des bases de
20667: huomioon näistä jätetuotteista muodos- repartition de la ferraille de recuperation;
20668: tuneet varat;
20669: c) korkea viranomainen kerää yhteistyössä c) pour l'application des dispositions de
20670: jäsenvaltioiden hallitusten kanssa sekä varoja l'article 59 å la ferraille de recuperation, la
20671: että tarpeita koskevat tarvittavat tiedot, mu- Haute Autorite rassemble, en cooperation aves
20672: kaan lukien kolmansiin maihin kohdistuva Ies gouvernements des Etats membres, Ies
20673: vienti, jotta sopimuksen 59 artiklan määräyksiä informations necessaires tant sur Ies ressources
20674: voidaan soveltaa kierrätettyyn romurautaan. que sur Ies besoins, y compris Ies exportations
20675: vers Ies pays tiers.
20676: Korkea viranomainen jakaa näin saadun Sur la base des informations ainsi rassem-
20677: tiedon perusteella varat jäsenvaltioiden kesken blees, la Haute Autorite, en se conformant aux
20678: 59 artiklan määräysten mukaisesti ottaen huo- dispositions de l'article 69 et compte tenu tant
20679: mioon sekä näiden varojen mahdollisimman des possibilites Ies plus economiques d'utilisati-
20680: taloudellisen käytön että kaikki käyttö- ja on de la ressource que de !'ensemble des
20681: hankintaedellytykset sen toimivaltaan kuuluvil- conditions d'exploitation et d'approvisionne-
20682: la terästeollisuuden aloilla. ment propres aux differentes fractions de l'in-
20683: dustrie siderurgique soumise å sa juridiction,
20684: repartit Ies ressources entre Ies Etats membres.
20685: Sen välttämiseksi, että edellä tarkoitetun En vue d'eviter que Ies livraisons prevues, au
20686: jaon mukaan suunnitellut toimitukset jäsenval- titre de cette repartion, d'un Etat membre å un
20687: tiosta toiseen tai yhden jäsenvaltion yrityksille autre, ou l'exercice des droits d'achat reconnus
20688: myönnettyjen osto-oikeuksien käyttäminen toi- aux entreprises d'un Etat membre sur le mar-
20689: sen jäsenvaltion markkinoilla sisältäisivät jom- che d'un autre Etat membre entrainent des
20690: man kumman jäsenvaltion yrityksiä vahingoit- discriminations prejudiciables aux entreprises
20691: tavaa syrjintää, toteutetaan seuraavat toimen- relevant de l'un ou de l'autre desdits Etats
20692: piteet: membres, Ies mesure suivantes seront prises:
20693: 1. Kukin jäsenvaltio sallii korkean viran- 1. chaque Etat membre autorisera la sortie
20694: omaisen vahvistaman jaon mukaiset toimituk- de son territoire des livraisons aux autres Etats
20695: set alueeltaan toiseen jäsenvaltioon; jokaisella membres correspondant å la repartition etablie
20696: jäsenvaltiolla on vastaavasti lupa suorittaa tar- par la Haute Autorite; en contre-partie, chaque
20697: vittavat tarkastukset sen varmistamiseksi, ett- Etat membre sera autorise å appliquer Ies
20698: eivät toimitukset ole jaossa vahvistettuja mää- contröles necessaires pour s'assurer que Ies
20699: riä suurempia. Korkea viranomainen on toimi- sorties ne soient pas superieures aux quanites
20700: valtainen valvomaan, etteivät annetut mää- ainsi prevues. La Haute Autorite est habilitee å
20701: räykset ole rajoittavampia kuin mitä tätä tar- veiller å ce que Ies dispositions adoptees n'aient
20702: koitusta varten on tarpeen. pas un caractere plus restrictif que ne l'exige
20703: leur objet;
20704: 2. Edellä tarkoitettua jakoa jäsenvaltioiden 2. la repartition entre Ies Etats membres sera
20705: välillä tarkistetaan niin usein kuin on tarpeen, revue å intervalles aussi rapproches qu'il sera
20706: jotta kussakin jäsenvaltiossa todettujen varojen necessaire pour maintenir une relation equita-
20707: ja sille merkittyjen muihin jäsenvaltioihin tar- ble, tant pour Ies acheteurs locaux que pour Ies
20708: koitettujen toimitusten välinen suhde pysyisi acheteurs en provenance d'autres Etats mem-
20709: kohtuullisena sekä paikallisten ostajien että bres, entre Ies ressources constatees dans cha-
20710: muista jäsenvaltioista peräisin olevien ostajien que Etat membre et Ies livraisons å d'autres
20711: kannalta. Etats membres qui lui sont assignees;
20712: 3. Korkea viranomainen valvoo, etteivät sen 3. la Haute Autorite veillera å ce que Ies
20713: toimivaltaan kuuluvia myyjiä koskevat jäsen- dispositions reglementaires adoptees par cha-
20714: valtion antamat asetukset johda erilaisten eh- que Etat membre å l'egard des vendeurs rele-
20715: tojen soveltamiseen vastaavanlaisissa liiketoi- vant de sa juridiction n'aient pas pour effet
20716: missa, varsinkaan ostajien kansalaisuuden pe- l'application de conditions inegales å des trans-
20717: rusteella. actions comparables, notamment suivant la
20718: nationalite des acheteurs.
20719: 134 Euroopan hiili- ja tertisyhteisön perustamissopimus: liite !II
20720:
20721:
20722: LIITE II/ Annexe /II
20723: ERIKOISTERÄKSET ACIERS SPECIAUX
20724: Erikoisteräksiä ja runsashiilisiä teräksiä, sel- Les aciers speciaux et Ies aciers fins au
20725: laisina kuin ne on määritelty tariffia käsittele- carbone, tels qu'ils sont caracterises dans Ie
20726: vän komitean istunnossa Brysselissä 15 päivänä projet de nomenclature douaniere europeenne
20727: heinäkuuta 1950 viimeistellyssä Euroopan tul- mis au point å Bruxelles par Ie Comite Tari-
20728: linimikkeistöä koskevassa ehdotuksessa, koh- faire dans sa seance du 15 juillet 1950, seront
20729: dellaan sen mukaan, mihin seuraavista kolmes- traites en consideration de leur appartenance å
20730: ta ryhmästä ne kuuluvat: l'un des trois groupes ci-apres:
20731: a) yleisesti rakenneteräksiksi kutsutut eri- a) aciers speciaux communement appeles
20732: koisteräkset, joiden hiilipitoisuus on vähemmän aciers de construction et definis par une teneur
20733: kuin 0,6 prosenttia ja joissa seosmetallien osuus en carbone inferieure å 0,6 p. 100 et en
20734: on enintään 8 prosenttia, jos niitä on vähintään elements d'alliage ne depassant pas au total 8
20735: kaksi ja 5 prosenttia jos niitä on vain yksi;<l) p. 100 s'il y en a au moins deux, et 5 p. 100 s'il
20736: n'y en a qu'un (!);
20737: b) runsashiiliset teräkset, joiden hiilipitoisuus b) aciers fins au carbone, dont Ia teneur en
20738: on 0,6-1,6 prosenttia; muut kuin edellä a carbone est comprise entre 0,6 et 1,6 p. 100;
20739: alakohdassa määritellyt erikoisterässeokset, aciers speciaux aliies autres que ceux definis au
20740: joissa seosmetallien osuus on vähemmän kuin paragraphe a precedent et dont Ia teneur en
20741: 40 prosenttia jos niitä on vähintään kaksi, ja 20 elements d'alliage est inferieure å 40 p. 100 s'il
20742: prosenttia jos niitä on vain yksi;<l) y en a au moins deux, et å 20 p. 100 s'il n'y en
20743: a qu'un 0);
20744: c) erikoisteräkset, joihin a ja b alakohdan c) aciers speciaux n'entrant pas dans la
20745: määritelmiä ei voida soveltaa. definition des paragraphes a et b ci-dessus.
20746: Edellä a ja b ryhmän tuotteet kuuluvat Les produits appartenant aux groupes a et b
20747: korkean viranomaisen toimivaltaan; kuitenkin entrent dans la competence de la Haute Auto-
20748: päivää, jona tuonti- ja vientitullit ja niitä rite; mais, en vue de permettre, en ce qui Ies
20749: vastaavat maksut sekä kaikki määrälliset rajoi- concerne, l'etude des modalites appropriees
20750: tukset poistetaan näiden tuotteiden liikkumisel- d'application du Traite eu egard aux conditions
20751: ta yhteisössä, siirretään vuodella teräksen yh- particulieres de leur production et de leur
20752: teismarkkinoiden toteuttamisesta, jotta voitai- commerce, la date å laquelle seront abolis Ies
20753: siin tutkia sopimuksen soveltamiseksi tarpeelli- droits d'entree et de sortie ou Ies taxes equi-
20754: sia yksityiskohtaisia sääntöjä, ottaen huomioon valentes, ainsi que toutes Ies restrictions quan-
20755: kyseisten tuotteiden tuotannon ja kaupan eri- titative å leur circulation å l'interieur de Ia
20756: tyisedellytykset. Communaute, sera reportee å un an apres Ia
20757: date d'etablissement du marche commun de
20758: l'acier.
20759: Tehtäviinsä ryhdyttyään korkea viranomai- Pour Ies produits appartenant au groupe c, Ia
20760: nen aloittaa c ryhmän tuotteiden osalta tutki- Haute Autorite entreprendra, des son entree en
20761: mukset, jotta kyseisten tuotteiden tuotannon ja fonctions, des etudes destinees å fixer Ies
20762: kaupan erityisedellytykset huomioon ottaen so- modalites appropriees de son application å ces
20763: pimuksen soveltamiseksi niihin tarvittavat yk- differents produits, eu egard aux conditions
20764: sityiskohtaiset säännöt voidaan vahvistaa; sitä particulieres de leur production et de leur
20765: mukaan kun tutkimukset valmistuvat ja vii- commerce; au fur et å mesure de l'aboutisse-
20766: meistään kolmen vuoden kuluttua yhteismark- ment de ces etudes et, au plus tard, dans un
20767: kinoiden toteuttamisesta, korkea viranomainen delai de trois ans å dater de l'etablissement du
20768: saattaa säännökset, joihin on päädytty kunkin marche commun, Ies dispositions retenues pour
20769: tuotteen osalta, neuvoston käsiteltäväksi, joka chacun des produits en cause seront soumises
20770:
20771: (I) Seosmetalleina ei pidetä rikkiä, fosforia, piitä ja Ol Ne sont pas comptes comme elements d'alliage Ie
20772: mangaania sellaisina pitoisuuksina, jotka tavallisesti soufre, Ie phosphore, Ie silicium et Ie manganese en
20773: hyväksytään tavallisten terästen osalta pitoisuuksik- teneur normalement acceptee pour Ies aciers cou-
20774: si. rants.
20775: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: liite /II 135
20776:
20777: päättää niistä 81 artiklassa määrätyin edelly- par la Haute Autorite au Conseil qui statuera
20778: tyksin. Tänä aikana korkea viranomainen suo- dans Ies conditions prevues å l'article 81.
20779: rittaa c ryhmän tuotteille ainoastaan tilastolli- Durant cette periode, Ies produits appartenant
20780: sia tarkastuksia. å la categorie c seront uniquement soumis å des
20781: contröles statistiques de la part de la Haute
20782: Autorite.
20783: 136 Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat
20784:
20785:
20786:
20787:
20788: PÖYTÄKIRJA PROTOCOLE
20789: yhteisön erioikeuksista sur Ies Privileges et Immunites
20790: ja vapauksista de Ia Communaute
20791: KORKEAT SOPIMUSPUOLET, LES HAUTES PARTIES CONTRACTAN-
20792: TES:
20793: JOTKA KATSOVAT, että perustamissopi- CONSIDERANT que, aux termes de l'artic-
20794: muksen 76 artiklan mukaisesti yhteisöllä on le 76 du Traite, Ia Communaute jouit sur Ies
20795: jäsenvaltioiden alueella sellaiset erioikeudet ja territoires des Etats membres des immunites et
20796: vapaudet, jotka ovat tarpeen sen tehtävien privileges necessaires pour remplir sa mission
20797: hoitamiseksi liitteenä olevassa pöytäkirjassa dans Ies condition prevues å un Protocole
20798: määrätyin edellytyksin; annexe,
20799: OVAT SOPINEET seuraavista määräyksis- SONT CONVENUES de ce qui suit:
20800: tä:
20801:
20802:
20803: I LUKU Chapitre 1.
20804: OMAISUUS JA VARAT BIENS, FONDS ET AVOIRS
20805: 1 artikla ARTJCLE 1
20806: Yhteisön tilat ja rakennukset ovat loukkaa- Les locaux et Ies båtiments de Ia Com-
20807: mattomia. Niihin ei saa kohdistaa etsintää, munaute sont inviolables. Ils sont exempts de
20808: takavarikkoa, menettämisseuraamusta tai pak- perquisition, requisition, confiscation ou ex-
20809: kolunastusta. Yhteisön omaisuus ja varat eivät propriation. Les biens et avoirs de Ia Com-
20810: voi olla minkään hallinnollisen tai oikeudellisen munaute ne peuvent etre l'objet d'aucune me-
20811: pakkotoimenpiteen kohteena ilman yhteisön sure de contrainte administrative ou judiciaire
20812: tuomioistuimen lupaa. sans une autorisation de Ia Cour.
20813:
20814:
20815: 2 artikla ARTICLE 2
20816: Yhteisön arkistot ovat loukkaamattomia. Les archives de Ia Communaute sont inviola-
20817: bles.
20818:
20819:
20820: 3 artikla ARTICLE 3
20821: Yhteisö saa pitää hallussaan kaikenlaista La Communaute peut detenir des devises
20822: valuuttaa ja se voi pitää tilejä missä tahansa quelconques et avoir des comptes en n'importe
20823: valuutassa. quelle monnaie.
20824:
20825:
20826: 4 artikla ARTJCLE 4
20827: Yhteisö, sen varat, tulot ja muu omaisuus La Communaute, ses avoirs, revenus et
20828: ovat vapautetut: autres biens sont exoneres:
20829: a) kaikista välittömistä veroista; yhteisö ei a) de tout impöt direct; toutefois, Ia Com-
20830: vaadi vapautusta sellaisista veroista ja maksuis- munaute ne demandera pas l'exoneration des
20831: ta, jotka ovat ainoastaan korvausta yleis- impöts, taxes et droits qui ne constituent que Ia
20832: hyödyllisistä palveluista; simple remuneration de services d'utilite publi-
20833: que;
20834: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat 137
20835:
20836: b) kaikista tulleista, tuonti- ja vientikielloista b) de tous droits de douane, prohibitions et
20837: sekä tuonti- ja vientirajoituksista yhteisön vir- restrictions l'importation et d'exportation, å
20838: kakäyttöön tarkoitettujen tavaroiden osalta; l'egard des articles destines å son usage officiel;
20839: tämän vapautuksen nojalla maahan tuotuja Ies articles ainsi importes en franchise ne seront
20840: tavaroita ei saa myydä sen maan alueella, pas vendus sure le territoire du pays dans
20841: johon ne on tuotu, muuten kuin tämän maan lequel ils auront ete introduits, sauf å des
20842: hallituksen kanssa sovituin edellytyksin; conditions agreees par le gouvernement de ce
20843: pays;
20844: c) tulleista, tuonti- ja vientikielloista sekä c) de tout droit de douane et de toutes
20845: tuonti- ja vientirajoituksista yhteisön julkaisu- prohibitions et restrictions d'importation et
20846: jen osalta. d'exportation å l'egard de ses publications.
20847:
20848:
20849: II LUKU Chapitre II.
20850: VIESTINTÄYHTEYDET JA KULKU- COMMUNICATIONS ET
20851: LUVAT LAISSEZ-PASSER
20852: 5 artikla ARTICLE 5
20853: Kunkin jäsenvaltion alueella yhteisön toimie- Les institutions de la Communaute benefi-
20854: limet saavat virallisissa viestintäyhteyksissään cient, sur le territoire de chaque Etat membre,
20855: saman kohtelun, jonka kyseinen valtio myön- pour leurs communications officielles, du trai-
20856: tää diplomaattiedustustoille. tement accorde par cet Etat aux missions
20857: diplomatiques.
20858: Yhteisön toimielinten virallista kirjeenvaih- La correspondance officielle et Ies autres
20859: toa ja muita virallisia tiedonantoja ei saa communications officielles des institutions de la
20860: sensuroida. Communaute ne peuvent etre censurees.
20861:
20862:
20863: 6 artikla ARTICLE 6
20864: Korkean viranomaisen puheenjohtaja myön- Le president de la Haute Autorite delivre des
20865: tää korkean viranomaisen jäsenille ja yhteisön laissez-passer aux membres de la Haute Auto-
20866: toimielinten ylemmille virkamiehille kulkulu- rite et aux fonctionnaires superieurs des insti-
20867: pia. Jäsenvaltioiden viranomaiset tunnustavat tutions de la Communaute. Ces laissez-passer
20868: nämä kulkuluvat päteviksi matkustusasiakir- seront reconnus comme titres valables de vo-
20869: joiksi. yage par Ies autorites des Etats membres.
20870:
20871:
20872: III LUKU Chapitre ///.
20873: EDUSTAJAKOKOUKSEN JÄSENET MEMBRES DE L' ASSEMBLEE
20874: 7 artikla ARTICLE 7
20875: Edustajakokouksen jäsenten vapaalle liikku- Aucune restriction d'ordre administratif ou
20876: vuudelle heidän matkustaessaan edustajakoko- autre n'est apportee au libre deplacement des
20877: uksen kokouspaikkaan tai heidän palatessaan membres de 1' Assemblee se rendant au lieu de
20878: sieltä ei aseteta hallinnollisia tai muita esteitä. reunion de 1' Assemblee ou en revenant.
20879: Edustajakokouksen jäsenet saavat tullien ja Les membres de 1' Assemblee se voient accor-
20880: valuutanvaihtovalvonnan osalta: der en matiere de douane et de contröle des
20881: changes:
20882: a) omalta hallitukseltaan samat helpotukset, a) par leur propre gouvernement, Ies memes
20883: jotka myönnetään korkeille virkamiehille, jotka facilites que celles reconnues aux hauts fonc-
20884: matkustavat ulkomailla tilapäisissä virallisissa tionnaires se rendant å l'etranger en mission
20885: tehtävissä; officielle temporaire;
20886: b) toisten jäsenvaltioiden hallituksilta samat b) par le gouvernement des autres Etats
20887: helpotukset, jotka myönnetään vieraiden vai- membres Ies memes facilites que celles recon-
20888:
20889: 18 340405P NIDE IV
20890: 138 Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat
20891:
20892:
20893: tioiden edustajille tilapäisissä virallisissa tehtä- nues aux representants de gouvernements etran-
20894: vissä. gers en mission officielle temporaire.
20895:
20896:
20897: 8 artikla ARTICLE 8
20898: Edustajakokouksen jäseniä ei voida alistaa Les membres de 1'Assemblee ne peuvent etre
20899: tutkittavaksi, pidättää tai haastaa oikeuteen recherches, detenus ou poursuivis en raison des
20900: heidän tehtäviään hoitaessaan ilmaisemiensa opinions ou votes emis par eux dans l'exercice
20901: mielipiteiden tai äänestystensä perusteella. de leurs fonctions.
20902:
20903:
20904: 9 artikla ARTICLE 9
20905: Edustajakokouksen istuntojen ajan sen jäse- Pendant la duree des sessions de 1' Assemblee,
20906: nillä on: Ies membres de celle-ci beneficient:
20907: a) oman valtionsa alueella kansanedustajille a) sur leur territoire national, des immunites
20908: myönnetty koskemattomuus; reconnues aux membres du Parlement de leur
20909: pays;
20910: b) toisen jäsenvaltion alueella vapauden riis- b) sur le territoire de tout autre Etat mem-
20911: taa koskeva koskemattomuus sekä lainkäytöl- bre, de l'exemption de toutes mesures de
20912: linen koskemattomuus. detention et de toute poursuite judiciaire.
20913: Koskemattomuus koskee jäseniä myös silloin L'immunite Ies couvre egalement lorsqu'ils se
20914: kun he matkustavat edustajakokouksen istun- rendent au lieu de reunion de 1' Assemblee ou
20915: toihin tai palaavat niistä. Koskemattomuuteen en reviennent. Elle ne peut etre invoquee dans
20916: ei voida vedota silloin, kun jäsen tavataan itse le cas de flagrant delit et ne peut non plus
20917: teosta, eikä se estä edustajakokousta käyttä- mettre obstacle au droit de l'Assemblee de lever
20918: mästä oikeuttaan pidättää koskemattomuuden l'immunite d'un de ses membres.
20919: yhden jäsenen osalta.
20920:
20921:
20922: IV LUKU Chapitre IV.
20923: NEUVOSTOON LÄHETETYT EDUSTAJAT REPRESENTANTS AU CONSEIL
20924: JO artikla ARTICLE JO
20925: Neuvostoon lähetetyillä edustajilla, sekä hei- Les representants au Conseil et Ies personnes
20926: tä virkatehtävissä seuraavilla henkilöillä on qui Ies accompagnent å titre officiel jouissent,
20927: tavanomaiset erioikeudet ja vapaudet heidän pendant l'exercice de leurs fonctions et au
20928: hoitaessaan tehtäviään sekä matkustaessaan cours de leurs voyages å destination ou en
20929: kokouspaikalle sekä palatessaan sieltä. provenance du lieu de la reunion, des privileges
20930: et immunites d'usage.
20931:
20932:
20933: V LUKU Chapitre V.
20934: KORKEAN VIRANOMAISEN JÄSENET MEMBRES DE LA HAUTE AUTORITE ET
20935: JA YHTEISÖN TOIMIELINTEN FONCTIONNAIRES DES INSTITUTIONS
20936: VIRKAMIEHET DE LA COMMUNAUTE
20937: 11 artikla ARTICLE 11
20938: Korkean viranomaisen jäsenillä ja yhteisön Sur le territoire de chacun des Etats mem-
20939: toimielinten virkamiehillä on heidän kansam- bres, et quelle que soit leur nationalite, Ies
20940: suudestaan riippumatta jokaisen jäsenvaltion membres de la Haute Autorite et Ies fonction-
20941: alueella seuraavat erioikeudet ja vapaudet: naires de la Communaute:
20942: a) lainkäytöllinen koskemattomuus heidän a) jouissent, sous reserve des dispositions de
20943: virallisessa ominaisuudessaan suorittamiensa l'article 40, alinea 2, du Traite, de l'immunite
20944: toimien osalta, mukaan lukien heidän suulliset de juridiction pour Ies actes accomplis par eux,
20945: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat 139
20946:
20947: lausumansa sekä kirjalliset esityksensä, jollei y compris leurs paroles et ecrits, en leur qualite
20948: perustamissopimuksen 40 artiklan toisessa koh- officielle; ils continueront å beneficier de cette
20949: dassa toisin määrätä; tämä koskemattomuus immunite apres la cessation de leurs fonctions;
20950: jatkuu heidän virkatehtäviensä päättymisen jäl-
20951: keenkin;
20952: b) he eivät maksa veroa yhteisön maksamas- b) sont exoneres de tout impöt sur Ies
20953: ta palkasta ja palkkiosta; traitements et emoluments verses par la Com-
20954: munaute;
20955: c) maahanmuuttoa koskevat rajoitukset tai c) ne sont pas soumis, non plus que leurs
20956: ulkomaalaisten rekisteröintiä koskevat muo- conjoints et Ies membres de leur famille vivant
20957: dollisuudet eivät koske heitä, heidän puoliso- å leur charge, aux dispositions limitant l'immi-
20958: aan eikä heidän huollettavana olevia perheen- gration et aux formalites d'enregistrement des
20959: jäseniään; etrangers;
20960: d) oikeus tuoda tullitta maahan huonekaluo- d) jouissent du droit d'importer en franchise
20961: sa ja henkilökohtainen käyttöomaisuutensa, leur mobilier et leurs effets å l'occasion de leur
20962: kun he ensimmäisen kerran ryhtyvät hoita- premiere prise de fonction dans le pays inter-
20963: maan tehtäviään kyseisessä maassa, ja oikeus esse, et de Ies reexporter en franchise vers leurs
20964: viedä uudelleen nämä huonekalut ja tämä pays de domicile lors de Ja cessation de leurs
20965: omaisuus tullitta kotimaahansa virkatehtävien fonctions.
20966: päättyessä.
20967:
20968: 12 artikla ARTICLE 12
20969: Korkean viranomaisen puheenjohtaja maa- Le president de la Haute Autorite determine
20970: rää virkamiesten ryhmät, joihin sovelletaan Ies categories de fonctionnaires auxquels s'app-
20971: kokonaisuudessaan tai osittain tämän luvun liquent, en tout ou partie, Ies dispositions du
20972: määräyksiä. Hän toimittaa luettelon neuvostol- present chapitre. II en soumet la liste au
20973: le ja antaa sen tiedoksi kaikkien jäsenvaltioiden Conseil et en donne ensuite communication
20974: hallituksille. Näihin ryhmiin kuuluvien virka- aux gouvernements de tous Ies Etats membres.
20975: miesten nimet toimitetaan määräajoin jäsenval- Les noms des fonctionnaires compris dans ces
20976: tioiden hallituksille. categories sont communiques periodiquement
20977: aux gouvernements des Etats membres.
20978:
20979: 13 artikla ARTICLE 13
20980: Korkean viranomaisen jäsenille ja yhteisön Les privileges, immunites et facilites sont
20981: toimielinten virkamiehille myönnetään erioi- accordes aux membres de la Haute Autorite et
20982: keudet, vapaudet ja helpotukset ainoastaan aux fonctionnaires des institutions de la Com-
20983: yhteisön etuun liittyen. munaute exclusivement dans l'interet de cette
20984: derniere.
20985: Korkean viranomaisen puheenjohtajan on Le president de la Haute Autorite est tenu de
20986: kumottava virkamiehelle myönnetty vapaus sil- Jever l'immunite å accordee å un fonctionnaire
20987: loin kun puheenjohtaja katsoo, että tämä ku- dans tous Ies cas ou il estime que la levee de
20988: moaminen ei ole ristiriidassa yhteisön edun cette immunite n'est pas contraire aux interets
20989: kanssa. de la Communaute.
20990:
20991:
20992: VI LUKU Chapitre VI.
20993: YLEISET MÄÄRÄYKSET DISPOSITIONS GENERALES
20994: 14 artikla ARTICLE 14
20995: Korkea viranomainen voi tehdä yhden tai La Haute Autorite peut conclure avec un ou
20996: useamman jäsenvaltion kanssa täydentäviä so- plusieurs Etats membres des accords comple-
20997: pimuksia, joilla muutetaan tämän pöytäkirjan mentaires amenageant Ies dispositions du pre-
20998: määräyksiä. sent Protocole.
20999: 140 Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat
21000:
21001:
21002: 15 artikla ARTICLE 15
21003: Yhteisön tuomioistuimen tuomareille, kirjaa- Les privileges, immunites et facilites accordes
21004: jalle ja henkilöstölle annettavista erioikeuksista, aux juges, greffier et personnel de la Cour sont
21005: vapauksista ja helpotuksista määrätään yhtei- regles par son statut.
21006: sön tuomioistuimen perussäännöissä.
21007:
21008:
21009: 16 artikla ARTICLE 16
21010: Kaikki tämän pöytäkirjan tulkintaa tai so- Toute contestation portant sur l'interpreta-
21011: veltamista koskevat riidat annetaan yhteisön tion ou l'application du present Protocole sera
21012: tuomioistuimen ratkaistaviksi. soumise å la Cour.
21013: Tehty Pariisissa kahdeksantenatoista päivänä Fait å Paris, le dix-huit avril mil neuf cent
21014: huhtikuuta vuonna tuhat yhdeksänsataa- cinquante-et-un.
21015: viisikymmentäyksi.
21016:
21017:
21018: Adenauer Adenauer
21019: Paulvan Zeeland Paulvan Zeeland
21020: J. Meurice J. Meurice
21021: Schuman Schuman
21022: Sforza Sforza
21023: Jos. Bech Jos. Bech
21024: Stikker Stikker
21025: van den Brink van den Brink
21026: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat 141
21027:
21028:
21029:
21030:
21031: PÖYTÄKIRJA PROTOCOLE
21032: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön sur Ie Statut de Ia Cour
21033: tuomioistuimen perussäännöstä de Justice
21034: EUROOPAN HIILI- JA TERÄSYHTEI- LES HAUTES PARTIES CONTRACTAN-
21035: SÖN PERUSTAMISSOPIMUKSEN KOR- TES:
21036: KEAT SOPIMUSPUOLET,
21037: JOTKA HALUAVAT vahvistaa yhteisön DESIRANT fixer le Statut de la Cour de
21038: tuomioistuimen perussäännön tämän sopimuk- Justice prevu å l'article 45 du Traite,
21039: sen 45 artiklan mukaisesti,
21040: OVAT SOPINEET seuraavista määräyksis- SONT CONVENUES de ce qui suit:
21041: tä:
21042:
21043: 1 artikla ARTJCLE 1
21044: Tämän sopimuksen 7 artiklalla perustetun La Cour de Justice instituee par l'article 7 du
21045: yhteisön tuomioistuimen järjestäytymisessä ja Traite est constituee et exerce ses fonctions
21046: toiminnassa noudatetaan, mitä tässä sopimuk- conformement aux dispositions du Traite et du
21047: sessa ja tässä perussäännössä määrätään. present Statut.
21048:
21049:
21050: 1 OSASTO Titre premier
21051: TUOMARIT STATUT DES JUGES
21052: VALA SERMENT
21053: 2 artikla ARTJCLE 2
21054: Ennen tehtäväänsä ryhtymistä kukin tuoma- Tout juge doit, avant d'entrer en fonctions,
21055: ri vannoo julkisessa istunnossa valan, jonka en seance publique, faire serment d'exercer ses
21056: mukaan hän suorittaa tehtävänsä puolueetto- fonctions en pleine impartialite et en toute
21057: masti ja tunnollisesti eikä ilmaise kenellekään conscience et de ne rien divulguer du secret des
21058: mitään neuvotteluista. deliberations.
21059:
21060:
21061: ERIOIKEUDET JA VAPAUDET PRIVILEGES ET IMMUNITES
21062: 3 artikla ARTICLE 3
21063: Tuomareilla on lainkäytöllinen koskematto- Les juges jouissent de l'immunite de juridic-
21064: muus. Heidän koskemattomuutensa jatkuu hei- tion. En ce qui concerne les actes accomplis par
21065: dän tehtävänsä päätyttyä heidän virassaan suo- eux, y compris leurs paroles et ecrits, en leur
21066: rittamiensa toimien osalta, suulliset lausumat ja qualite officielle, ils continuent å beneficier de
21067: kirjalliset esitykset mukaan luettuina. l'immunite apres la cessation de leurs fonctions.
21068: Yhteisön tuomioistuin voi täysistunnossaan La Cour, siegeant en seance pleniere, peut
21069: pidättää koskemattomuuden. lever l'immunite.
21070: Jos koskemattomuus on pidätetty ja tuoma- Au cas ou, l'immunite ayant ete levee, une
21071: ria vastaan pannaan vireille rikosasiaa koskeva action penale est engagee contre un juge,
21072: oikeudenkäynti, asian voi tutkia vain sellainen celui-ci n'est justiciable, dans chacun des Etats
21073: jäsenvaltion tuomioistuin, joka on toimivaltai- membres, que de l'instance competente pour
21074: 142 Euroopan hiili- ja terlisyhteisön perustamissopimus: pöytlikirjat
21075:
21076:
21077: nen tuomitsemaan ylimpien kansallisten tuo- juger Ies magistrats appartenant å la plus haute
21078: mioistuinten jäseniä. juridiction nationale.
21079: Tuomarit nauttivat kansalaisuudestaan riip- Les juges, quelle que soit leur nationalite,
21080: pumatta myös kunkin jäsenvaltion alueella beneficient, en outre, sur le territoire de chacun
21081: yhteisön erioikeuksista ja vapauksista tehdyn des Etats membres des privileges enumeres aux
21082: pöytäkirjan 11 artiklan b, c ja d alakohdassa alineas b, c et d de l'article II du Protocole sur
21083: lueteltuja erioikeuksia. Ies privileges et immunites de la Communaute.
21084:
21085:
21086: TUOMARIN VIRAN KANSSA YHTEEN- INCOMPATIBILITES
21087: SOPIMATON TOIMINTA
21088: 4 artikla ARTICLE 4
21089: Tuomareilla ei saa olla mitään poliittista Les juges ne peuvent exercer aucune fonction
21090: tehtävää taikka virkaa tai tointa julkishallin- politique ou administrative.
21091: nossa.
21092: He eivät saa harjoittaa paikallista tai palka- Ils ne peuvent, sauf derogation accordee å
21093: tonta ammattitoimintaa, ellei neuvosto poikke- titre exceptionnel par le Conseil statuant å la
21094: ustapauksessa anna siihen kahden kolmasosan majorite des deux tiers, exercer aucune activite
21095: enemmistöllä erityislupaa. professionnelle, remuneree ou non.
21096: He eivät voi tehtäviensä hoitamisen aikana Ils ne peuvent acquerir ou conserver directe-
21097: eivätkä tehtäviensä päättymisen jälkeisinä kol- ment ou indirectement, aucun interet dans Ies
21098: mena vuotena hankkia tai pitää hiileen tai affaires relevant du charbon et de l'acier
21099: teräkseen liittyvää liiketoimintaa koskevaa suo- pendant l'exercice de leurs fonctions et pendant
21100: raa tai välitöntä etua. une duree de trois ans å partir de la cessation
21101: desdites fonctions.
21102:
21103:
21104: PALKKAOIKEUDET DROITS PECUNIAIRES
21105: 5 artikla ART/CLE 5
21106: Neuvosto vahvistaa määräenemmistöllä pre- Les traitements, indemnites et pensions du
21107: sidentin ja tuomareiden palkat ja heille mak- president et des juges sont fixes par le Conseil
21108: settavat korvaukset sekä heidän eläkkeensä sur la proposition de la Commission prevue å
21109: tämän sopimuksen 78 artiklan 3 kohdassa l'article 78, § 3, du Traite.
21110: tarkoitetun komitean ehdotuksesta.
21111:
21112:
21113: TEHTA'VIEN PA'A'TTYM/NEN CESSATION DES FONCTJONS
21114: 6 artikla ARTICLE 6
21115: Lukuun ottamatta tapauksia, joissa tuoma- En dehors des renouvellements reguliers, Ies
21116: rin tilalle nimitetään toinen tuomari tavallisessa fonctions de juge prennent fin individuellement
21117: järjestyksessä, tuomarin tehtävä päättyy, kun par deces ou demission.
21118: hän kuolee tai eroaa.
21119: Eroavan tuomarin erokirje osoitetaan yhtei- En cas de demission d'un juge, la lettre de
21120: sön tuomioistuimen presidentille toimitettavak- demission sera adressee au president de la Cour
21121: si edelleen neuvoston puheenjohtajalle. Virka pour etre transmise au president du Conseil.
21122: tulee avoimeksi tästä ilmoituksesta. Cette derniere notification emporte vacance de
21123: siege.
21124: Jollei 7 artiklaa sovelleta, tuomari jatkaa Sauf Ies cas ou l'article 7 ci-apres re~oit
21125: tehtävässään, kunnes hänen seuraajansa ryhtyy application, tout juge continue å sieger jusqu'å
21126: tehtäväänsä. l'entree en fonctions de son successeur.
21127: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat 143
21128:
21129: 7 artikla ARTICLE 7
21130: Tuomari voidaan erottaa tehtävästään vain, Les juges ne peuvent etre releves de leurs
21131: jos muiden tuomareiden yksimielisen käsityk- fonctions que si, au jugement unanime des
21132: sen mukaan hän ei enää täytä edellytettyjä autres juges, ils ont cesse de repondre aux
21133: vaatimuksia. conditions requises.
21134: Kirjaaja antaa asian tiedoksi neuvoston, Le president du Conseil, le president de la
21135: korkean viranomaisen ja edustajakokouksen Haute Autorite et le president de l'Assemblee
21136: puheenjohtajille. en sont informes par le greffier.
21137: Virka tulee avoimeksi tästä tiedonannosta. Cette communication emporte vacance de
21138: siege.
21139:
21140:
21141: 8 artikla ARTICLE 8
21142: Tuomari, joka nimitetään sellaisen jäsenen Le juge nomme en remplacement d'un mem-
21143: tilalle, jonka toimikausi ei ole päättynyt, jatkaa bre dont le mandat n'est pas expire acheve le
21144: tehtävässä edeltäjänsä jäljellä olevan toimikau- terme du mandat de son predecesseur.
21145: den päättymiseen asti.
21146:
21147:
21148:
21149: II OSASTO Titre II
21150: ORGANISAATIO ORGANISATION
21151: 9 artikla ARTICLE 9
21152: Tuomarit, julkisasiamiehet ja kirjaaja ovat Les juges, Ies avocats generaux et le greffier
21153: velvollisia asumaan sillä paikkakunnalla, missä sont tenus de resider au siege de la Cour.
21154: yhteisön tuomioistuimen kotipaikka on.
21155:
21156:
21157: JO artikla ARTICLE JO
21158: Yhteisön tuomioistuiota avustaa kaksi jul- La Cour est assistee de deux avocats gene-
21159: kisasiamiestä ja yksi kirjaaja. raux et d'un greffier.
21160:
21161:
21162: JULKISASIAMIEHET AVOCATS GENERAUX
21163: JJ artikla ARTICLE JJ
21164: Julkisasiamiesten tehtävänä on täysin puo- L'avocat general a pour röle de presenter
21165: lueettomina ja riippumattomina julkisessa is- publiquement, entoute impartialite et en toute
21166: tunnossa tehdä perustellut ehdotukset ratkai- independance, des conclusions orales et moti-
21167: suiksi yhteisön tuomioistuimen käsiteltäviksi vees sur Ies affaires soumises å la Couver, en
21168: saatetuissa asioissa ja siten avustaa yhteisön vue d'assister celle-ci dans l'accomplissement de
21169: tuomioistuiota sille tämän sopimuksen 31 ar- sa mission, telle qu'elle est definie å l'article 31
21170: tiklan mukaan kuuluvassa tehtävässä. du Traite.
21171:
21172:
21173: J2 artikla ARTICLE J2
21174: Julkisasiamiehet nimitetään kuudeksi vuo- Les avocat generaux sont nommes pour six
21175: deksi kerrallaan samoin edellytyksin kuin tuo- ans dans Ies memes conditions que Ies juges.
21176: marit. Osa julkisasiamiehistä vaihtuu joka kol- Un renouvellement partiel a lieu tous Ies trois
21177: mas vuosi. Se julkisasiamies, jonka toimikausi ans. L'avocat general dont Ia designation est
21178: päättyy kolmen ensimmäisen vuoden kuluttua sujette å renouvellement å Ia fin de la premiere
21179: ratkaistaan arvalla. Tämän sopimuksen 32 ar- periode de trois ans est designe par le sort. Les
21180: tiklan kolmannen ja neljännen kohdan mää- dispositions des troisieme et quatrieme aiineas
21181: 144 Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat
21182:
21183:
21184: räyksiä, sekä tämän perussäännön 6 artik1an de l'article 32 du Traite et celles de l'article 6
21185: määräyksiä sovelletaan julkisasiamiehiin. du present Statut sont applicables aux avocats
21186: generaux.
21187:
21188:
21189: 13 artikla ARTICLE 13
21190: Edellä olevia 2-5 artiklan ja 8 artiklan Les dispositions des articles 2 å 5 et 8
21191: määräyksiä sovelletaan julkisasiamiehiin. ci-dessus sont applicables aux avocats gene-
21192: raux.
21193: Julkisasiamiehet voidaan erottaa tehtäväs- Les avocats generaux ne peuvent etre releves
21194: tään vain, jos he eivät enää täytä edellytettyjä de leurs fonctions que s'i1s ont cesse de repon-
21195: vaatimuksia.Neuvosto ratkaisee asian yksimie- dre aux conditions requises. La decision est
21196: lisesti yhteisön tuomioistuiota kuultuaan. prise par le Conseil statuant å l'unanimite,
21197: apres avis de la Cour.
21198:
21199:
21200: KIRJAAJA GREFFIER
21201: 14 artikla ARTICLE 14
21202: Kirjaajan nimittää yhteisön tuomioistuin, jo- Le greffier est nomme par 1a Cour qui fixe
21203: ka vahvistaa häntä koskevat henkilöstösään- sont statut, compte tenu des dispositions de
21204: nöt. Kirjaaja vannoo yhteisön tuomioistuimes- l'article 15 ci-apres. 11 prete serment devant la
21205: sa valan, jonka mukaan hän suorittaa tehtä- Cour d'exercer ses fonctions en pleine impar-
21206: vänsä puolueettomasti ja tunnollisesti eikä il- tialite et en toute conscience et de ne rien
21207: maise kenellekään mitään neuvotteluista. divulguer du secret des deliberations.
21208: Kirjaajaan sovelletaan yhteisön erioikeuksis- Les dispositions des articles 11 et 13 du
21209: ta ja vapauksista tehdyn pöytäkirjan 11 ja 13 Protocole sur Ies privileges et immunites de la
21210: artiklaa; kuitenkin yhteisön tuomioistuimen Communaute sont applicables au greffier; tou-
21211: presidentti käyttää niitä valtuuksia, jotka mai- tefois, Ies attributions conferees par lesdits
21212: nittujen artiklojen mukaan kuuluvat korkean articles au president de la Haute Autorite sont
21213: viranomaisen puheenjohtajalle. exercees par le president de la Cour.
21214:
21215:
21216: 15 artikla ARTICLE 15
21217: Neuvosto vahvistaa kirjaajan palkat ja heille Les traitements, indemnites et pensions du
21218: maksettavat korvaukset sekä heidän eläkkeensä greffier sont fixes par le Conseil sur la propo-
21219: tämän sopimuksen 78 artiklan 3 kohdassa sition de la Commission prevue å l'article 78, §
21220: tarkoitetun komitean ehdotuksesta. 3, du Traite.
21221:
21222:
21223: YHTEISÖN TUOMIOISTUIMEN PERSONNEL DE LA COUR
21224: HENKILÖSTÖ
21225: 16 artikla ARTICLE 16
21226: Yhteisön tuomioistuimen yhteydessä on sen Des fonctionnaires ou employes sont at-
21227: tehtävien hoitamista varten virkamiehiä ja taches å la Cour pour permettre d'en assurer le
21228: muuta henkilöstöä. He ovat presidentin val- fonctionnement. Ils relevent du greffier, sous
21229: vonnassa kirjaajan alaisia. Yhteisön tuomiois- l'autorite du president. Leur statut est fixe par
21230: tuin vahvistaa heitä koskevat henkilöstösään- la Cour. L'un d'eux est designe par 1a Cour
21231: nöt. Tuomioistuin nimeää yhden heistä toimi- pour assurer la suppleance du greffier en cas
21232: maan kirjaajan sijaisena tämän ollessa estynyt. d'empechement.
21233: Tarvittaessa voidaan kutsua tarvittavat vaa- Des rapporteurs adjoints, justifiant des titres
21234: timukset täyttäviä avustavia esittelijäitä 44 necessaires, peuvent etre appeles, en cas de
21235: artiklassa tarkoitetussa menettelyohjesäännössä necessite et dans Ies conditions qui seront fixees
21236: vahvistettujen edellytysten mukaisesti osallistu- par le reglement de procedure prevu å l'article
21237: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat 145
21238:
21239: maan yhteisön tuomioistuimessa vireillä olevien 44 ci-apres, å participer å l'instruction des
21240: asioiden valmisteluun yhteistyössä esittelevän affaires dont Ia Cour est saisie et å collaborer
21241: tuomarin kanssa. Neuvosto valmistaa heitä avec Ie juge rapporteur. Leur statut est fixe par
21242: koskevat henkilöstösäännöt tuomioistuimen Ie Conseil, sur 1a proposition de Ia Cour. Ils
21243: ehdotuksesta. Neuvosto nimittää heidät. sont nommes par Ie Conseil.
21244: Tuomioistuimen virkamiehiin ja työntekijöi- Les dispositions des articles 11, 12 et 13 du
21245: hin sekä apulaisesittelijöihin sovelletaan yhtei- protocole sur Ies privileges et immunites de Ia
21246: sön erioikeuksista ja vapauksista tehdyn pöy- Communaute sont applicables aux fonction-
21247: täkirjan 11, 12 ja 13 artiklan määräyksiä; naires et employes de Ia Cour, ainsi qu'aux
21248: tuomioistuimen presidentti käyttää mainituissa rapporteurs adjoints; toutefois, Ies attributions
21249: artikloissa korkean viranomaisen puheenjohta- conferees par lesdits articles au president de Ia
21250: jalle myönnettyä toimivaltaa. Haute Autorite sont exercees par Ie president
21251: de Ia Cour.
21252:
21253:
21254: YHTEISÖN TUOMIOISTUIMEN FONCTIONNEMENT DE LA COUR
21255: TOIMINTA
21256: 17 artikla ARTICLE 17
21257: Yhteisön tuomioistuin hoitaa tehtäviään jat- La Cour demeure en fonctions d'une maniere
21258: kuvasti. Se vahvistaa lomakausiensa pituuden permanente. La duree des vacances judiciaires
21259: ottaen aiheellisella tavalla huomioon virkateh- est fixee par Ia Cour, sous reserve des necessites
21260: tävien asettamat vaatimukset. du service.
21261:
21262:
21263: YHTEISÖN TUOMIOISTUIMEN FORMATION DE LA COUR
21264: KOKOONPANO
21265: 18 artikla ARTICLE 18
21266: Yhteisön tuomioistuin kokoontuu täysistun- La Cour siege en seance pleniere. Toutefois,
21267: nossa. Se voi kuitenkin muodostaa kaksi kol- elle peut creer en son sein deux chambres
21268: men tuomarin jaostoa käsitelläkseen tiettyjä composees chacune de trois juges, en vue soit
21269: valmistelevia tehtäviä tai ratkaistakseen tietyn- de proceder å certaines mesures d'instruction,
21270: laisia asioita sen mukaan kuin siitä erikseen soit de juger certaines categories d'affaires,
21271: määrätään. dans Ies conditions prevues par un reglement
21272: Yhteisön tuomioistuimen päätökset ovat pä- qu'elle etablit å cet effet.
21273: teviä vain kun asian käsittelyyn osallistuu La Cour ne peut valablement sieger qu'en
21274: pariton määrä sen jäsenistä. Tuomioistuimen nombre impair. Les deliberations de Ia Cour
21275: täysistunnossa tekemät päätökset ovat päteviä siegeant en seance pleniere sont valables si cinq
21276: vain kun asian käsittelyyn osallistuu viisi tuo- juges sont presents. Les deiiberations des cham-
21277: maria. Jaostojen päätökset ovat päteviä vain bres ne sont valables que si elles sont prises par
21278: kun asian käsittelyyn osallistuu kolme tuoma- trois juges; en cas d'empechement de l'un des
21279: ria; jos jonkin jaoston tuomari on estynyt, juges composant Ia chambre, il peut etre fait
21280: toisen jaoston tuomari voidaan kutsua osallis- appel å un juge faisant partie de l'autre
21281: tumaan asian käsittelyyn jäljempänä määrätyin chambre dans Ies conditions qui seront deter-
21282: edellytyksin. minees par Ie reglement prevu ci-dessus.
21283: Jäsenvaltioiden tai neuvoston nostamat kan- Les recours formes par Ies Etats ou par Ie
21284: teet on kuitenkin ratkaistava aina täysistunnos- Conseil devront, dans tous Ies cas, etre juges en
21285: sa. seance pleniere.
21286:
21287:
21288: ERITYISMÅARA.YKSET REGLES PARTICUL/ERES
21289: 19 artikla ARTICLE 19
21290: Tuomari tai ju1kisasiamies ei saa osallistua Les juges et Ies avocats generaux ne peuvent
21291:
21292: 19 340405P NIDE IV
21293: 146 Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat
21294:
21295:
21296: asian käsittelyyn, jos hän on aikaisemmin ollut participer au reglement d'aucune affaire dans
21297: asiassa asiamiehenä, avustajana tai asianosai- laquelle ils sont anterieurement intervenus com-
21298: sen edustajana taikka jos hänet on kutsuttu me agent, conseil ou avocat de l'une des
21299: antamaan asiassa lausuma jonkin tuomioistui- parties, ou sur laquelle ils ont ete appeles a se
21300: men tai tutkiotalautakunnan jäsenenä tai prononcer comme membre d'un tribunal, d'une
21301: muussa ominaisuudessa. commission d'enqete ou a tout autre titre.
21302: Jos tuomari tai julkisasiamies jostakin erityi- Si, pour une raison speciale, un juge ou un
21303: sestä syystä katsoo, että hänen ei tulisi osallis- avocat general estime ne pas pouvoir participer
21304: tua tuomion antamiseen jossakin asiassa tai au jugement ou a l'examen d'une affaire
21305: jonkin asian tutkimiseen, hänen on ilmoitettava determinee, il en fait part au president. Au cas
21306: siitä presidentille. Jos presidentti katsoo, että ou le president estime qu'un juge ou un avocat
21307: tuomarin tai julkisasiamiehen ei jostakin erityi- general ne doit pas, pour une raison speciale,
21308: sestä syystä tulisi olla läsnä tai tehdä ratkai- sieger ou conclure dans une affaire determinee,
21309: suehdotusta tiettyä asiaa käsiteltäessä, hänen il en avertit l'interesse.
21310: on ilmoitettava tästä asianomaiselle.
21311: Yhteisön tuomioistuin ratkaisee päätöksel- En cas de difficulte sur l'application du
21312: lään tätä artiklaa sovellettaessa ilmenevät on- present article, la Cour statue.
21313: gelmat.
21314: Asianosainen ei voi pyytää yhteisön tuomio- Une partie ne peut invoquer soit la nationali-
21315: istuimen tai jonkin sen jaoston kokoonpanoa te d'un juge, soit l'absence au sein de la Cour
21316: muutettavaksi tuomarin kansalaisuuden perus- ou d'une de ses chambres d'un juge de sa
21317: teella tai sen perusteella, että yhteisön tuomio- nationalite pour demander la modification de
21318: istuimessa tai jossain sen jaostossa ei ole la composition de la Cour ou d'une de ses
21319: tuomaria, jolla olisi sama kansalaisuus kuin chambres.
21320: hänellä.
21321:
21322:
21323:
21324: 111 OSASTO Titre 111
21325: ASIAN KÄSITTELY PROCEDURE
21326: ASIANOSAISTEN EDUSTUS JA REPRESENTATION ET ASSISTANCE DES
21327: AVUSTAMINEN PARTIES
21328: 20 artikla ARTICLE 20
21329: Yhteisön tuomioistuimessa jäsenvaltioita ja Les Etats ainsi que Ies institutions de la
21330: yhteisön toimielimiä edustaa kutakin tapausta Communaute sont representes devant la Cour
21331: varten määrätty asiamies; asiamies voi käyttää par des agents nommes pour chaque affaire;
21332: avustajanaan asianajajaa, jolla on oikeus esiin- l'agent peut etre assiste d'un avocat inscrit a un
21333: tyä jonkin jäsenvaltion tuomioistuimessa. barreau de l'un des Etats membres.
21334: Yritysten ja muiden luonnollisten henkilöi- Les entreprises et toutes autres personnes
21335: den tai oikeushenkilöiden avustajana täytyy physiques ou morales doivent etre assistees par
21336: olla asianajaja, jolla on oikeus esiintyä jonkin un avocat inscrit a un barreau de l'un des Etats
21337: jäsenvaltion tuomioistuimessa. membres.
21338: Yhteisön tuomioistuimessa esiintyvillä asia- Les agents et avocats comparaissant devant
21339: miehillä ja asianajajilla on ne oikeudet ja la Cour jouissent des droits et garanties neces-
21340: vapaudet, jotka ovat tarpeen, jotta he voivat saires a l'exercice independant de leurs fonc-
21341: hoitaa tehtäväänsä riippumattomina edellytyk- tions, dans Ies conditions qui seront deter-
21342: sin, joista määrätään yhteisön tuomioistuimen minees par un reglement etabli par la Cour et
21343: vahvistamassa ja neuvoston yksimielisesti hy- soumis å l'approbation du Conseil.
21344: väksymässä työjärjestyksessä.
21345: Näiden yhteisön tuomioistuimessa esiintyvi- La Cour jouit å l'egard des avocats qui se
21346: en ja asianajajien osalta yhteisön tuomiois- presentent devant elle des pouvoirs normale-
21347: tuimella on siten kuin kyseisessä työjärjestyk- ment reconnus en la matiere aux Cours et
21348: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat 147
21349:
21350: sessä määrätään samat toimivaltuudet kuin tribunaux, dans des conditions qui seront
21351: tuomioistuimilla yleensä. determinees par le meme n!glement.
21352: Jos yliopiston opettajilla on sen jäsenvaltion Les professeurs ressortissants des Etats mem-
21353: lainsäädännön mukaan, jonka kansalaisia he bres dont la legislation leur reconnalt un droit
21354: ovat, oikeus esiintyä tuomioistuimessa asiamie- de plaider jouissent devant la Cour des droits
21355: henä, heillä on yhteisön tuomioistuimessa sa- reconnus aux avocats par le present article.
21356: mat oikeudet kuin tämän artiklan nojalla on
21357: asianajajilla.
21358:
21359:
21360: ASIAN KÅ.SITTELYN VAIHEET PHASES DE LA PROCEDURE
21361: 21 artikla ARTICLE 21
21362: Tuomioistuinkäsittely jakaantuu kirjalliseen La procedure devant la Cour comporte deux
21363: ja suulliseen käsittelyyn. phases: l'une ecrite, l'autre orale.
21364: Kirjallisessa käsittelyssä asianosaisille sekä La procedure ecrite comprend la com-
21365: niille yhteisön toimielimille, joiden päätökset munication aux parties, ainsi qu'aux institu-
21366: ovat riidan aiheena, annetaan tiedoksi hake- tions de la Communaute dont Ies decisions sont
21367: mukset, kirjelmät, vastineet, huomautukset se- en cause, des requetes, memoires, defenses et
21368: kä niihin mahdollisesti annetut vastaukset sa- observations et, eventuellement, des repliques,
21369: moin kuin kaikki kirjallinen todistusaineisto ja ainsi que de toutes pieces et documents å
21370: muut asiakirjat, joihin vedotaan, taikka oikeik- l'appui ou de leurs copies certifiees conformes.
21371: si todistetut jäljennökset niistä.
21372: Kirjaaja toimittaa tiedoksiannat työjärjes- Les communications sont faites par Ies soins
21373: tyksessä määrätyllä tavalla ja siinä määrätyssä du greffier dans l'ordre et Ies delais determines
21374: määräajassa. par le reglement de procedure.
21375: Suullisessa käsittelyssä luetaan avustavana La procedure orale comprend la Ieeture du
21376: esittelijänä toimivan tuomarin kertomus, ja rapport presente par un juge rapporteur, ainsi
21377: yhteisön tuomioistuin kuulee asiamiehiä, avus- que l'audition par la Cour des temoins, experts,
21378: tajia ja asianajajia; samoin suullisessa käsitte- agents et avocats et des conclusions de l'avocat
21379: lyssä luetaan julkisasiamiehen ratkaisuehdotuk- general.
21380: set.
21381:
21382:
21383: HAKEMUS REQUETE
21384: 22 artikla ARTICLE 22
21385: Asia pannaan yhteisön tuomioistuimessa vi- La Cour est saisie par une requete adressee
21386: reille kirjaajalle osoitetulla kirjallisella hake- au greffier. La requete doit contenir l'indicati-
21387: muksella. Hakemuksessa on oltava asianosai- on du nom et de la demeure de la partie et de
21388: sen nimi ja asuinpaikka sekä hakemuksen la qualite du signataire, l'objet du litige, Ies
21389: allekirjoittaneen asema, riidan kohde, väitteet conclusions et un expose sommaire des moyens
21390: sekä yhteenveto seikoista, joihin hakemus pe- invoques.
21391: rustuu.
21392: Hakemukseen on tarvittaessa liitettävä rat- Elle doit etre accompagnee, s'il y a lieu, de la
21393: kaisu, jonka kumoamista pyydetään, tai kun decision dont l'annulation est demandee ou, en
21394: on kysymys muutoksenhausta toimimatta jät- cas de recours contre une decision implicite,
21395: tämisen perusteella, asiakirjat joista ilmenee, d'une piece justifiant de la date du depöt de la
21396: minä päivänä pyyntö on jätetty. Jos asiakirjoja demande. Si ces pieces n'ont pas ete jointes å la
21397: ei ole liitetty hakemukseen, kirjaaja kehottaa requete, le greffier invite l'interesse å en effec-
21398: asianosaista toimittamaan asiakirjat kohtuulli- tuer la production dans un delai raisonnable,
21399: sessa ajassa; hakemusta ei jätetä tutkimatta, sans qu'aucune forclusion puisse etre opposee
21400: vaikka asiakirjat toimitetaan vasta asian vireil- au cas ou la regularisation interviendrait apres
21401: lepanoa koskevan määräajan päätyttyä. l'expiration du delai de recours.
21402: 148 Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat
21403:
21404:
21405: ASIAKIRJOJEN TOIMITTAMINEN TRANSMISSION DES PIECES
21406: 23 artikla ARTICLE 23
21407: Jos kanne koskee yhteisön toimielimen teke- Lorsqu'un recours est forme contre une
21408: mää päätöstä, kyseisen toimielimen on toimi- decision prise par une des institutions de Ia
21409: tettava yhteisön tuomioistuimelle kaikki sen Communaute, cette institution est tenue de
21410: käsiteltäväksi saatettua asiaa koskevat asiakir- transmettre å Ia Cour toutes Ies pieces relatives
21411: jat. å l'affaire qui est portee devant elle.
21412:
21413:
21414: VALMISTELEVAT TEHT.Å.V.Å.T MESURES D'INSTRUCTION
21415: 24 artikla ARTICLE 24
21416: Yhteisön tuomioistuin voi vaatia asianosai- La Cour peut demander aux parties, å leurs
21417: sia, heidän edustajiaan tai asiamiehiään, sekä representants ou agents, ainsi qu'aux gouver-
21418: jäsenvaltioiden hallituksia toimittamaan kaikki nements des Etats membres, de produire tous
21419: sen haluamat asiakirjat ja antamaan kaikki sen documents et de fournir toutes informations
21420: haluamat tiedot. Jos asianosainen kieltäytyy, qu'elle estime desirables. En cas de refus, elle
21421: yhteisön tuomioistuin toteaa tämän. en prend acte.
21422:
21423:
21424: 25 artikla ARTICLE 25
21425: Yhteisön tuomioistuin voi milloin tahansa A tout moment, Ia Cour peut confier une
21426: antaa valitsemalleen henkilölle, yhteisölle, vi- mission d'enquete ou une expertise å toute
21427: ranomaiselle, komitealle tai muulle toimielimel- personne, corps, bureau, commission ou organe
21428: le tehtäväksi tutkimuksen suorittamisen tai de son choix; å cet effet, elle peut dresser une
21429: asiantuntijalausunnon antamisen; tätä varten se liste de personnes ou d'organismes agrees en
21430: voi laatia luettelon henkilöistä tai toimielimistä, qualite d'experts.
21431: jotka hyväksytään asiantuntijoiksi.
21432:
21433: TUOMIOISTUINK.Å.SITTELYN PUBLICITE DE AUDIENCE
21434: JULKISUUS
21435: 26 artikla ARTICLE 26
21436: Tuomioistuinkäsittely on julkinen, jollei yh- L'audience est publique, å moins qu'il n'en
21437: teisön tuomioistuin painavin perustein päätä soit decide autrement par Ia cour pour des
21438: toisin. motifs graves.
21439:
21440: PÖYT.Å.KIRJA PROCES- VERBAL
21441: 27 artikla ARTICLE 27
21442: Jokaisesta käsittelystä pidetään pöytäkirjaa, II est tenu de chaque audience un proces-
21443: jonka presidentti ja kirjaaja allekirjoittavat. verbal signe par Ie president et Ie greffier.
21444:
21445: TUOMIOISTUINK.Å.SITTELY AUDIENCE
21446: 28 artikla ARTICLE 28
21447: Presidentti vahvistaa asialuettelon. Le röle des audiences est arrete par Ie
21448: president.
21449: Todistajia voidaan kuulla siten kuin työjär- Des temoins peuvent etre entendus dans Ies
21450: jestyksessä määrätään. Heitä voidaan kuulla conditions qui seront determinees par Ie regle-
21451: valan velvoituksin. ment de procedure. Ils peuvent etre entendus
21452: sous Ia foi du serment.
21453: Käsittelyn aikana yhteisön tuomioistuin voi Au cours des debats, Ia Cour peut interroger
21454: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat 149
21455:
21456: myös kuulla asiantuntijoita ja henkilöitä, joi- egalement Ies experts et Ies personnes qui ont
21457: den tehtäväksi on annettu asiantuntijalausun- ete charges d'une enquete, ainsi que Ies parties
21458: non antaminen, sekä asianosaisia henkilökoh- elles-memes; toutefois, ces dernieres ne peuvent
21459: taisesti; asianosaisten puolesta voivat kuitenkin plaider que par l'organe de leur representant ou
21460: vain heidän edustajansa tai asianajajansa käyt- de leur avocat.
21461: tää puhevaltaa.
21462: Jos todetaan, että todistaja tai asiantuntija Lorsqu'il est etabli qu'un temoin ou un
21463: on salannut tai vääristellyt asioita, joista hän expert a dissimule ou contrefait Ia realite des
21464: on antanut selvityksen tai joista yhteisön tuo- faits sur lesquels iJ a depose ou a ete interroge
21465: mioistuin on kuullut häntä, yhteisön tuomiois- par Ia Cour, celle-ci est habilitee å saisir de ce
21466: tuimella on oikeus saattaa tämä laiminlyönti manquement Ie ministre de Ia Justice de l'Etat
21467: sen jäsenvaltion oikeusministerin käsiteltäväksi, dont Ie temoin ou l'expert est ressortissant, en
21468: jonka kansalainen todistaja tai asiantuntija on, vue de lui voir appliquer Ies sanctions prevues
21469: jotta häneen voidaan soveltaa niitä seuraamuk- dans chaque cas pas sa loi nationale.
21470: sia, joista hänen kansallisessa laissaan sääde-
21471: tään kussakin tapauksessa.
21472: Yhteisön tuomioistuimella on niskoittelevaa La Cour jouit å l'egard des temoins defail-
21473: todistajaa vastaan käytettävissään tuomiois- lants des pouvoirs generalement reconnus en Ia
21474: tuimille yleensä kuuluvat toimivaltuudet edel- matiere aux Cours et tribunaux, dans des
21475: lytyksin, joista määrätään ohjesäännössä, jon- conditions qui seront determinees par un reg-
21476: ka yhteisön tuomioistuin vahvistaa ja jotka lement etabli par Ia Cour et soumis å l'appro-
21477: neuvosto hyväksyy yksimielisesti. bation du Conseil.
21478:
21479:
21480: NEUVOTTELUJEN SALAISUUS SECRET DES DELIBERATIONS
21481: 29 artikla ARTICLE 29
21482: Yhteisön tuomioistuimen neuvottelut ovat Les deliberations de Ia cour sont et restent
21483: salaisia ja jäävät salaisiksi. secretes.
21484:
21485:
21486: TUOMIOT ARRETS
21487: 30 artikla ARTICLE 30
21488: Tuomiot perustellaan. Niissä ilmoitetaan asi- Les arrets sont motives. Ils mentionnent Ie
21489: an ratkaisemiseen osallistuneiden tuomareiden nom des juges qui ont siege.
21490: nimet.
21491:
21492: 31 artikla ARTJCLE 31
21493: Presidentti, esittelijänä toimiva tuomari ja Les arrets sont signes par Ie president, Ie juge
21494: kirjaaja allekirjoittavat tuomiot. Ne luetaan rapporteur et Ie greffier. Ils sont lus en seance
21495: julkisessa istunnossa. publique.
21496:
21497:
21498: KULUT DEPENS
21499: 32 artikla ARTJCLE 32
21500: Yhteisön tuomioistuin päättää oikeuden- La Cour statue sur Ies depens.
21501: käyntikuluista.
21502:
21503:
21504: YKSINKERTAINEN MENETTELY REFERE
21505: 33 artikla ART1CLE 33
21506: Yhteisön tuomioistuimen presidentti voi yk- Le president de Ia Cour peut statuer selon
21507: 150 Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat
21508:
21509:
21510: sinkertaisessa menette1yssä, jossa voidaan tar- une procedure sommaire derogeant, en tant
21511: peellisessa määrin poiketa eräistä tämän perus- que de besoin, å. certaines des n!gles contenues
21512: säännön määräyksistä ja josta määrätään työ- dans le present Statut et qui sera fixee par le
21513: järjestyksessä, ratkaista vaatimukset, jotka kos- reglement de procedure, sur des conclusions
21514: kevat täytäntöönpanon lykkäämistä sopimuk- tendant soit å. l'obtention du sursis prevu å.
21515: sen 39 artiklan toisen kohdan mukaisesti, l'article 39, alinea 2 du Traite, soit å. l'applica-
21516: sopimuksen 39 artiklan kolmannessa kohdassa tionde mesures provisoires en vertu du troi-
21517: tarkoitettua päätöstä välitoimista tai täytän- sieme alinea du meme article, soit å. la suspen-
21518: töönpanon lykkäämistä 92 artiklan kolmannen sion de l'execution forcee conformement å.
21519: kohdan mukaisesti. l'article 92, troisieme alinea.
21520: Presidentin ollessa estynyt hänen sijallaan on En cas d'empechement du president, celui-ci
21521: toinen tuomari siten kuin tämän perussäännön sera remplace par un autre juge dans Ies
21522: 18 artiklassa määrätään. conditions determinees par le reglement prevu å.
21523: l'article 18 du present Statut.
21524: Presidentin tai hänen sijaisensa asiassa anta- L'ordonnance rendue par le president ou son
21525: ma ratkaisu on väliaikainen, eikä se millään rempla~ant n'a qu'un caractere provisoire et ne
21526: tavoin vaikuta yhteisön tuomioistuimen pää- prejuge en rien la decision de la Cour statuant
21527: asiassa tekemään ratkaisuun. au principal.
21528:
21529:
21530: VÅ.LIINTULO INTERVENTION
21531: 34 artikla ARTICLE 34
21532: Luonnolliset henkilöt ja oikeushenkilöt, joi- Les personnes physiques ou morales justi-
21533: den etua yhteisön tuomioistuimen käsiteltäväk- fiant d'un interet å. la solution d'un litige
21534: si saatetun asian ratkaisu koskee, voivat olla soumis å. la Cour peuvent intervenir å. ce litige.
21535: väliintulijoina kyseisessä asiassa.
21536: Väliintulokirjelmässä saadaan esittää vain Les conclusions de la requete en intervention
21537: jonkun asianosaisen vaatimuksia tukevia tai ne peuvent avoir d'autre objet que le soutien
21538: niiden hylkäämistä ehdottavia vaatimuksia. des conclusions d'une partie ou leur rejet.
21539:
21540:
21541: YKSIPUOLINEN TUOMIO ARRET PAR DEFAUT
21542: 35 artikla ARTICLE 35
21543: Jos asiassa, jossa yhteisön tuomioistuimella Lorsque, dans un recours de pleine juridic-
21544: on täysi harkintavalta, oikeassa järjestyksessä tion, la partie defenderesse, regulierement mise
21545: haastettu vastaaja ei anna kirjallista vastinetta, en cause, s'abstient de deposer des conclusions
21546: asiassa annetaan yksipuolinen tuomio. Tuomi- ecrites, l'arret est rendu par defaut å. son egard.
21547: on uudelleenkäsittelyä voidaan vaatia kuukau- L'arret est susceptible d'opposition dans le
21548: den kuluessa sen tiedoksi antamisesta. Vaati- delai d'un mois å. compter de sa notification.
21549: mus asian käsittelemisestä uudelleen ei lykkää Sauf decision contraire de la Cour, !'opposition
21550: yksipuolisen tuomion täytäntöönpanoa, ellei ne suspend pas l'execution de l'arret rendu par
21551: yhteisön tuomioistuin päätä toisin. defaut.
21552:
21553:
21554: KOLMANNEN OSAPUOLEN VAATIMUS TIERCE-OP POSITION
21555: TUOMION KASITTELEMISEKSI
21556: UUDELLEEN
21557: 36 artikla ARTICLE 36
21558: Luonnolliset henkilöt tai oikeushenkilöt sekä Les personnes physiques ou morales, ams1
21559: yhteisön toimielimet voivat yhteisön tuomiois- que Ies institutions de la Communaute, peu-
21560: tuimen työjärjestyksessä määrätyissä tapauksis- vent, dans Ies cas et dans Ies conditions qui
21561: sa ja siinä määrätyin edellytyksin kolmansina seront determines par le reglement de procedu-
21562: Euroopan hiili- ja teräsyhteis6n perustamissopimus: p6ytäkirjat 151
21563:
21564: osapuolina vaatia tuomion uudelleenkäsittelyä, re, former tierce-opposition contre Ies arrets
21565: jos tuomio on annettu heitä kuulematta. rendus sans qu'elles aient ete appelees.
21566:
21567:
21568: TULKINTA INTERPRETATION
21569: 37 artikla ARTICLE 37
21570: Jos tuomio on epäselvä sisällöltään tai ulot- En cas de difficulte sur le sens et la portee
21571: tuvuudeltaan, yhteisön tuomioistuin tulkitsee d'un arret, il appartient å la Cour de l'inter-
21572: sitä sellaisen asianosaisen tai yhteisön toimieli- preter, sur la demande d'une partie ou d'une
21573: men pyynnöstä, joiden etua se todennäköisesti institutionde la Communaute justifiant d'un
21574: koskee. interet å cette fin.
21575:
21576:
21577: TUOMION KlSITTELEMINEN REVISION
21578: UUDELLEEN
21579: 38 artikla ARTICLE 38
21580: Hakemus tuomion ottamiseksi uudelleen yh- La revision de l'arn!t ne peut etre demandee
21581: teisön tuomioistuimessa käsiteltäväksi voidaan å la Cour qu'en raison de la decouverte d'un
21582: tehdä vain, jos tietoon tulee merkitykseltään fait de nature å exercer une influence decisive et
21583: ratkaiseva tosiseikka, joka ei ole ollut yhteisön qui, avant le prononce de l'arret, etait inconnu
21584: tuomioistuimen eikä uutta käsittelyä pyytävän de la Cour et de la partie qui demande la
21585: asianosaisen tiedossa tuomiota annettaessa. revision.
21586: Uusi käsittely aloitetaan yhteisön tuomiois- La procedure de revision s'ouvre par un arret
21587: tuimen päätöksellä, jossa nimenomaisesti tode- de la Cour constatant expressement l'existence
21588: taan, että on olemassa uusi tosiseikka, jossa d'un fait nouveau, lui reconnaissant Ies carac-
21589: katsotaan, että tosiseikka ominaisuuksiltaan U:res qui donnent ouverture å la revision, et
21590: edellyttää uutta käsittelyä, ja hakemukseen declarant de ce chef la demande recevable.
21591: tällä perusteella voidaan suostua.
21592: Uutta käsittelyä koskevaa hakemusta ei voi- Aucune demande de revision ne pourra etre
21593: da tehdä, jos tuomion antamisesta on kulunut formee apres l'expiration d'un delai de dix ans
21594: kymmenen vuotta. å dater de l'arret.
21595:
21596:
21597: MÅAR.tfAJAT DELAIS
21598: 39 artikla ARTICLE 39
21599: Sopimuksen 36 ja 37 artiklassa tarkoitetut Les recours prevus par Ies articles 36 et 37 du
21600: kanteet on nostettava kuukauden määräajassa, Traite doivent etre formes dans le delai d'un
21601: josta määrätään 33 artiklan viimeisessä koh- mois prevu au dernier alinea de l'article 33.
21602: dassa.
21603: Työjärjestyksessä määrätään erityisistä mää- Des delais de distance seront etablis par le
21604: räajoista, joissa otetaan huomioon pitkät etäi- reglement de procedure.
21605: syydet.
21606: Määräajan päättyminen ei johda oikeuden- Aucune decheance tiree de l'expiration des
21607: menetyksiin, jos se, jota asia koskee, näyttää, delais ne peut etre opposee lorsque I'interesse
21608: että on ollut ennalta-arvaamattomia seikkoja etablit l'existence d'un cas fortuit ou de force
21609: tai ylivoimainen este. majeure.
21610:
21611:
21612: VANHENTUMISAIKA PRESCRIPTION
21613: 40 artikla ARTICLE 40
21614: Vanhentumisaika tämän sopimuksen 40 ar- Les actions prevues aux deux premiers
21615: tiklassa tarkoitetuissa vaatimuksissa on viisi alineas de l'article 40 du Traite se prescrivent
21616: 152 Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat
21617:
21618:
21619: vuotta tapahtumasta, johon korvausvelvolli- par cinq ans ä. compter de Ia survenance du fait
21620: suus perustuu. Vanhentumisaika keskeytyy, jos qui y donne lieu. La prescription est interrom-
21621: asia pannaan vireille yhteisön tuomioistuimessa pue soit par Ia requete formee devant Ia Cour,
21622: tai jos vahinkoa kärsinyt sitä ennen esittää soit par Ia demande prealable que Ia victime
21623: asiassa vaatimuksen asianomaiselle yhteisön peut adresser ä. !'institution competente de Ia
21624: toimielimelle. Viimeksi mainitussa tapauksessa Communaute. Dans ce dernier cas, Ia requete
21625: asia on 33 artiklan viimeisen kohdan mukai- doit etre formee dans Ie delai d'un mois prevu
21626: sesti pantava vireille kuukauden kuluessa; 35 au dernier alinea de l'article 33; Ies dispositions
21627: artiklan viimeisen kohdan määräyksiä sovelle- du dernier alinea de l'article 35 sont, Ie cas
21628: taan tarvittaessa. echeant, applicables.
21629:
21630: JÅ.SENVALTIOIDEN VÅ.LISIÅ. RIITOJA REGLES SPECIALES RELATIVES AUX
21631: KOSKEVAT ERITYISSÅ'ANNÖT DIFFERENDS ENTRE ETATS MEMBRES
21632: 4I artikla ARTICLE 41
21633: Kun yhteisön tuomioistuimen käsiteltäväksi Lorsqu'un differend entre Etats membres est
21634: saatetaan tämän sopimuksen 89 artiklan nojal- soumis ä. Ia Cour, en vertu de l'article 89 du
21635: la jäsenvaltioiden välinen riita, kirjaaja ilmoit- Traite, Ies autres Etats membres sont avertis
21636: taa riidan kohteen viipymättä jäsenvaltioille. sans delai par Ie greffier de lobjet du litige.
21637: Kaikilla jäsenvaltioilla on oikeus olla väliin- Chacun de ces Etats a Ie droit d'intervenir au
21638: tulijana asiassa. proces.
21639: Tässä artiklassa tarkoitetut riidat on käsitel- Les differends vises au present article dev-
21640: tävä yhteisön tuomioistuimen täysistunnossa. ront etre juges par Ia Cour en seance pleniere.
21641:
21642:
21643: 42 artikla ARTICLE 42
21644: Jos jäsenvaltio on edellisessä artiklassa mää- Si un Etat intervient dans Ies conditions
21645: rätyin edellytyksin väliintulijana yhteisön tuo- prevues ä. l'article precedent dans une affaire
21646: mioistuimen käsiteltäväksi saatetussa asiassa, soumise ä. Ia Cour, l'interpretation donnee par
21647: tuomiossa esitetty tulkinta sitoo jäsenvaltiota. l'arret s'impose ä. lui.
21648:
21649:
21650: KOLMANSIEN OSAPUOLTEN RECOURS DES TIERS
21651: NOSTAMATKANTEET
21652: 43 artikla ARTICLE 43
21653: Korkean viranomaisen sopimuksen 63 artik- Les decisions prises par Ia Haute Autorite
21654: lan 2 kohdan nojalla tekemät päätökset on par application de l'article 63, § 2, du Traite,
21655: annettava tiedoksi ostajalle sekä yrityksille, doivent etre notifiees ä. l'acheteur ainsi qu'aux
21656: joita asia koskee; jos päätös koskee kaikkia entreprises interessees; si Ia decision concerne
21657: yrityksiä tai merkittävää yritysjoukkoa, kulle- !'ensemble ou une categorie importante des
21658: kin annettavan yksittäisen tiedonannon sijasta entreprises, Ia notification ä. leur egard peut
21659: päätös voidaan julkaista. etre remplacee par une publication.
21660: Jokainen, jolle 66 artiklan 5 kohdan neljän- Un recours est ouvert, dans Ies conditions de
21661: nen alakohdan nojalla on annettu uhkasakko, l'article 36 du Traite, ä. toute personne ä. qui
21662: voi nostaa kanteen sopimuksen 36 artiklassa une astreinte a ete imposee par application de
21663: määrätyin edellytyksin. l'article 66, § 5, alinea 4.
21664:
21665: TYÖJÅ.RJESTYS REGLEMENT DE PROCEDURE
21666: 44 artikla ARTICLE 44
21667: Yhteisön tuomioistuin vahvistaa työjärjes- La Cour etablit elle meme son reglement de
21668: tyksensä. Työjärjestyksessä on kaikki tämän procedure. Ce reglement contient toutes Ies
21669: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat 153
21670:
21671: perussäännön soveltamiseksi ja tarpeen mu- dispositions necessaires en vue d'appliquer et,
21672: kaan sen täydentämiseksi tarvittavat määräyk- en tant que de besoin, completer le present
21673: set. Statut.
21674:
21675:
21676: SIIRTYMÅ"MÅA"RÅYS DISPOSJTION TRANSITOIRE
21677: 45 artikla ARTICLE 45
21678: Heti valan vannomisen jälkeen neuvoston Le president du Conseil procede, immediate-
21679: puheenjohtaja ratkaisee arvalla, keiden tuoma- ment apn!s la prestation de serment, å la
21680: rien ja julkisasiamiesten toimikausi päättyy designation, par tirage au sort, des juges et des
21681: kolmen ensimmäisen vuoden kuluttua tämän avocats generaux dont les fonctions sont sujet-
21682: sopimuksen 32 artiklan mukaisesti. tes å la fin de la premiere periode de trois ans
21683: conformement å l'article 32 du Traite.
21684:
21685: Tehty Brysselissä kahdeksantenatoista päivä- Fait å Paris, le dix-huit avril mil neuf cent
21686: nä huhtikuuta vuonna tuhat yhdeksänsataa- cinquante-et-un.
21687: viisikymmentäyksi.
21688: Adenauer Adenauer
21689: Paulvan Zeeland Paulvan Zeeland
21690: J. M eurice J. Meurice
21691: Schuman Schuman
21692: Sforza Sforza
21693: Jos. Bech Jos. Bech
21694: Stikker Stikker
21695: van den Brink van den Brink
21696:
21697:
21698:
21699:
21700: 20 340405P NIDE IV
21701: 154 Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat
21702:
21703:
21704:
21705:
21706: PÖYTÅKIRJA PROTOCOLE
21707: suhteista Euroopan sur Ies Relations avec Ie Conseil
21708: neuvostoon de l'Europe
21709: KORKEAT SOPIMUSPUOLET, jotka: LES HAUTES PARTIES CONTRACTAN-
21710: TES:
21711: OVAT VAKUUTTUNEITA tarpeesta sol- PLEINEMENT CONSCIENTES de la ne-
21712: mia mahdollisimman kiinteät yhteydet Euroo- cessite d'etablir des liens aussi etroits que
21713: pan hiili- ja teräsyhteisön ja Euroopan neuvos- possible entre la Communaute Europeenne du
21714: ton, erityisesti edustajakokouksen sekä Euroo- Charbon et de 1' Acier et le Conseil de l'Europe,
21715: pan neuvoston neuvoa-antavan yleiskokouksen notamment entre Ies deux Assemblees;
21716: välille;
21717: OTTAVAT HUOMIOON Euroopan neu- PRENANT ACTE des recommandations de
21718: voston yleiskokouksen suositukset, ja 1' Assemblee du Conseil de l'Europe,
21719: OVAT SOPINEET seuraavaa: SONT CONVENUES des dispositions sui-
21720: vantes:
21721:
21722:
21723: 1 artikla ARTICLE 1
21724: Jäsenvaltioiden hallituksia pyydetään suosit- Les gouvernements des Etats membres sont
21725: tamaan parlamenteilleen, että niiden nimettä- invites å recommander å leurs Parlements
21726: viksi pyydetyt yleiskokouksen jäsenet valittai- respectifs que Ies membres de 1' Assemblee,
21727: siin ensisijaisesti niiden edustajien keskuudesta, qu'ils sont appeles å designer, soient choisis de
21728: jotka on valittu Euroopan neuvoston neuvoa- preference parmi Ies representant å l'Assemblee
21729: antavaan yleiskokoukseen. Consultative du Conseil de l'Europe.
21730:
21731:
21732: 2 artikla ARTICLE 2
21733: Yhteisön edustajakokous antaa vuosittain L' Assemblee de la Communaute presente
21734: Euroopan neuvoston neuvoa-antavalle yleisko- chaque annee a 1' Assemblee Consultative du
21735: koukselle toimintakertomuksensa. Conseil de l'Europe un rapport sur son activite.
21736:
21737:
21738: 3 artikla ARTICLE 3
21739: Korkea viranomainen toimittaa vuosittain La Haute Autorite communique chaque an-
21740: Euroopan neuvoston ministerikomitealle ja nee au Comite des Ministres et a l'Assemblee
21741: neuvoa-antavalle yleiskokoukselle sopimuksen Consultative du Conseil de l'Europe le rapport
21742: 17 artiklassa tarkoitetun yleiskertomuksen. general prevu å l'article 17 du Traite.
21743:
21744:
21745: 4 artikla ARTICLE 4
21746: Korkea viranomainen saattaa Euroopan La Haute Autorite fait connai'tre au Conseil
21747: neuvoston tietoon Euroopan neuvoston perus- de l'Europe la suite qu'elle a pu donner aux
21748: säännön 15 artiklan b kohdan nojalla sille recommandations qui lui auraient ete adressees
21749: osoitettujen Euroopan neuvoston ministeriko- par le Comite des Ministres du Conseil de
21750: mitean suositusten johdosta toteutetut toimen- l'Europe, en vertu de l'article 15 (b) du Statut
21751: piteet. du Conseil de l'Europe.
21752: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat 155
21753:
21754: 5 artikla ARTJCLE 5
21755: Tämä Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perus- Le present Traite instituant la Communaute
21756: tamissopimus liitteineen rekisteröidään Euroo- Europeenne du Charbon et de 1' Acier et ses
21757: pan neuvoston pääsihteeristössä. annexes seront enregistres au Secretariat Ge-
21758: neral du Conseil de l'Europe.
21759:
21760:
21761: 6 artikla ARTJCLE 6
21762: Yhteisön ja Euroopan neuvoston välisin so- Des accords entre la Communaute et le
21763: pimuksin voidaan sopia myös muusta keskinäi- Conseil de l'Europe pourront, entre autres,
21764: sestä avusta ja näiden kahden järjestön välises- prevoir toute autre forme d'assistance mutuelle
21765: tä yhteistyöstä sekä tarvittaessa sopivasta avun et de collaboration entre Ies deux organisations
21766: tai yhteistyön muodosta. et eventuellement, des formes appropriees de
21767: l'une ou de l'autre.
21768:
21769: Tehty Pariisissa kahdeksantenatoista päivänä Fait å Paris, le dix-huit avril mil neuf cent
21770: huhtikuuta vuonna tuhat yhdeksänsataa- cinquante-et-un.
21771: viisikymmentäyksi.
21772:
21773: Adenauer Adenauer
21774: Paulvan Zeeland Paul van Zeeland
21775: J. Meurice J. Meurice
21776: Schuman Schuman
21777: Sforza Sforza
21778: Jos. Bech Jos. Bech
21779: Stikker Stikker
21780: van den Brink van den Brink
21781: 156 Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: kirjeenvaihto
21782:
21783:
21784:
21785:
21786: Saksan Iiittotasavallan ECHANGE DE LETTRES
21787: hallituksen
21788: entre
21789: ja
21790: le Gouvernement de Ia Republique
21791: Ranskan tasavallan
21792: Federale de'Allemagne
21793: hallituksen
21794: et
21795: välinen
21796: Ie Gouvernement
21797: Saarlandia koskeva
21798: de la Republique Fran~aise
21799: KIRJEENVAIHTO consernant Ia Sarre
21800:
21801: (Käännös) (Traduction)
21802:
21803: LIITTOKANSLERI LE CHANCELIER FED"ERAL
21804: JA ET
21805: ULKOASIAINMINISTERI MINISTRE DES AFF AIRES ETRANG-
21806: ERES
21807:
21808: Pariisissa 18 päivänä huhtikuuta 1951 Paris, le 18 avril 1951.
21809:
21810: llänen korkeutensa A Son Excellence
21811: llerra presidentti Robert Schuman Monsieur Ie President Robert Schuman
21812: Ulkoasiainministeri Ministre des Affaires Etrangeres
21813: Pariisi Paris
21814:
21815: llerra presidentti, M onsieur Ie President,
21816:
21817: Liittohallituksen edustajat ovat useaan ottee- Les representants du Gouvernement Federal
21818: seen Euroopan hiili- ja teräsyhteisöstä käytyjen ont declare å plusieurs reprises, au cours des
21819: neuvottelujen aikana ilmoittaneet, että Saarlan- negociations sur la Communaute Europeenne
21820: din asema voidaan ratkaista lopullisesti aino- du Charbon et de 1' Acier, que le reglement
21821: astaan rauhansopimuksella tai vastaavalla so- definitif du statut de la Sarre ne peut etre fait
21822: pimuksella. Neuvottelujen aikana he ovat lisäk- que par un Traite de paix ou un Traite
21823: si ilmoittaneet, että liittohallitus ei sopimuksen analogue. Au cours des negociations, ils ont en
21824: allekirjoittamisella millään tavalla ilmaise tun- outre declare qu'en signant le Traite, le Gou-
21825: nustavansa Saarlandin nykyistä asemaa. vernement Federal n'exprime nullement sa re-
21826: connaissance du statut actuel de la Sarre.
21827: Toistan tämän ilmoituksen ja pyydän Teitä Je repete cette declaration et vous prie de me
21828: vahvistamaan, että Ranskan hallitus on samaa confirmer que le Gouvernement franr;ais est
21829: mieltä liittohallituksen kanssa siitä, että Saar- d'accord avec le Gouvernement Federal sur le
21830: landin asema voidaan ratkaista lopullisesti ai- fait que le reglement definitif du statut de la
21831: noastaan rauhansopimuksella tai vastaavalla Sarre ne pourra etre fait que par le Traite de
21832: sopimuksella ja että Ranskan hallitus ei katso paix ou un Traite analogue et que le Gouver-
21833: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamisso- nement franr;ais ne voit pas, dans la signature
21834: pimuksen allekirjoittamisen tarkoittavan sitä, par le Gouvernement Federal du Traite pour la
21835: että liittohallitus tunnustaa Saarlandin nykyi- Communaute Europeenne du Charbon et de
21836: sen aseman. 1' Acier, une reconnaissance du statut actuel de
21837: la Sarre par le Gouvernement Federal.
21838:
21839: Vastaanottakaa, arvoisa herra presidentti, Veuillez agreer, Monsieur le President, l'ex-
21840: korkeimman kunnioitukseni vakuutus. pression de ma tres haute consideration.
21841:
21842: Allekirjoitus: Adenauer Signe: Adenauer.
21843: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: kirjeenvaihto 157
21844:
21845:
21846:
21847:
21848: Pariisissa 18 päivänä huhtikuuta 1951 Paris, le 18 avril 1951.
21849:
21850:
21851: Herra liittokansleri, Monsieur Ie Chancelier,
21852:
21853: Vastauksena 18 päivänä huhtikuuta 1951 En reponse å votre lettre du 18 avril 1951, le
21854: päivättyyn kirjeeseenne Ranskan hallitus to- Gouvernement fran~ais prend acte de ce que le
21855: teaa, että liittohallitus ei katso hiili- ja teräsyh- Gouvernement Federal n'entend pas, en sig-
21856: teisön perustamissopimuksen allekirjoittamisen nant le Traite instituant Ia Communaute Eu-
21857: tarkoittavan Saarlandin nykyisen aseman tun- ropeenne du Charbon et de l'Acier, reconnaitre
21858: nustamista. le statut actuel de Ia Sarre.
21859: Ranskan hallitus ilmoittaa oman näkemyk- Le Gouvernement fran~ais declare, en con-
21860: sensä mukaisesti toimivansa Saarlandin nykyi- formite de son propre point de vue, qu'il agit
21861: sen aseman nojalla Saarlandin nimissä, mutta au nom de la Sarre en vertu du statut actuel de
21862: ei katso sopimuksen allekirjoittamisella liitto- celle-ci, mais qu'il ne voit pas dans la signature
21863: hallituksen tarkoittavan Saarlandin nykyisen par le Gouvernement Federal du Traite une
21864: aseman tunnustamista. Ranskan hallitus ei reconnaissance du statut actuel de la Sarre par
21865: katso Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perusta- le Gouvernement Federal. II n'a pas entendu
21866: missopimuksen tarkoittavan Saarlandin ase- que le Traite instituant la Communaute Euro-
21867: man lopullista vahvistamista, joka tapahtuu peenne du Charbon et de 1' Acier prejugeät le
21868: rauhansopimuksella tai sitä vastaavalla sopi- statut definitif de Ia Sarre, qui releve du Traite
21869: muksella. de Paix ou d'un Traite en tenant lieu.
21870: Vastaanottakaa, arvoisa herra liittokansleri, Veuillez agreer, Monsieur le Chacelier, l'ex-
21871: korkeimman kunnioitukseni vakuutus. pression de ma tres haute consideration.
21872:
21873: Allekirjoitus: Schuman Signe: Sch uman.
21874:
21875: Herra tohtori Konrad Adenauer, Monsieur le Docteur Konrad Adenauer,
21876: Saksan Iiittotasavallan kansleri ja ulkoasiain- Chancelier et Ministre des Affaires Etran-
21877: ministeri geres de la Republique Federale d' Allemagne.
21878: 158 Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: yleissopimus siirtymämääräyksistä
21879:
21880:
21881:
21882:
21883: YLEISSOPIMUS CONVENTION
21884: siirtymämääräyksistä relative aux dispositions transitoires
21885:
21886: KORKEAT SOPIMUSPUOLET, jotka: LES HAUTES PARTIES CONTRACTAN-
21887: TES:
21888: HALUAVAT tehdä sopimuksen 85 artiklas- DESIRANT etablir la Convention relative
21889: sa tarkoitetun yleissopimuksen siirtymämäärä- aux dispositions transitoires prevue ä. l'article
21890: yksistä, 85 du Traite,
21891: OVAT SOPINEET seuraavaa: SONT CONVENUES de ce qui suit:
21892:
21893:
21894: YLEISSOPIMUKSEN TARKOITUS OBJET DE LA CONVENTION
21895: 1§ § 1.
21896: 1. Tällä yleissopimuksella, joka on tehty 1. L'objet de la presente Convention, etablie
21897: sopimuksen 85 artiklan täytäntöönpanemiseksi, en execution de l'article 85 du Traite, est de
21898: on tarkoitus antaa tarvittavat toimenpiteet prevoir les mesures necessaires ä. l'etablissement
21899: yhteismarkkinoiden toteuttamiseksi ja tuotan- du marche commun et å l'adaptation progres-
21900: non asteittaiseksi mukauttamiseksi uusiin olo- sive des productions aux conditions nouvelles
21901: suhteisiin ja näin helpottaa samalla poistamaan qui leur sont faites, tout en facilitant la
21902: aiemmista olosuhteista johtunut epätasapaino. disparition des desequilibres resultant des con-
21903: ditions anciennes.
21904: 2. Sopimus pannaan tätä varten täytäntöön 2. A cet effet, la mise en appliction du Traite
21905: kahdessa jaksossa, joita kutsutaan valmistelu- s'effectue en deux periodes, dites periode pre-
21906: kaudeksi ja siirtymäkaudeksi. paratoire et periode de transition.
21907: 3. Valmistelukausi alkaa sopimuksen voi- 3. La periode preparatoire s'etend de la date
21908: maantulopäivästä ja päättyy yhteismarkkinoi- de l'entree en vigueur du Traite ä. la date de
21909: den toteuttamiseen. l'etablissement du marche commun.
21910: Tämän kauden aikana: Au cours de cette periode:
21911: a) yhteisön toimielinten järjestäytyminen se- a) la mise en place de toutes les institutions
21912: kä yhteydet toimielinten ja yritysten ja niiden de la Communaute et l'organisation des liai-
21913: yhteenliittymien sekä työntekijöiden, käyttäji- sons entre elles, les entreprises et leurs asso-
21914: en, ja kaupan järjestöjen välillä toteutetaan ciations, les associations de travailleurs, d'uti-
21915: niin, että yhteisön toiminta perustuu jatkuvaan lisateurs et de negociants s'effectuent aux fins
21916: toisten kuulemiseen ja yhteisen käsityksen ja de placer le fonctionnement de Ia Communaute
21917: keskinäisen tiedon muodostumiseen niiden vä- sur une base de consultation constante et
21918: lille, joita asia koskee. d'etablir entre tous les interesses une vue
21919: commune et une connaissance mutuelle.
21920: b) korkean viranomaisen toimiin kuuluvat: b) l'action de la Haute Autorite comporte:
21921: 1. tutkimukset ja kuulemiset; 1. des etudes et des consultations;
21922: 2. neuvottelut kolmansien maiden kanssa. 2. des negociations avec les pays tiers.
21923: Tutkimusten ja kuulemisten avulla on tarkoi- Les etudes et les consultations ont pour objet
21924: tus saada kokonaiskuva hiili- ja terästeollisuu- de permettre, en liaison constante avec les
21925: den tilanteesta ja ongelmista yhteisössä sekä gouvernements, les entreprises et leurs asso-
21926: valmistella näiden ongelmien korjaamiseksi tar- ciations, les travailleurs et Ies utilisateurs et
21927: vittavia konkreettisia toimenpiteitä siirtymä- negociants, l'etablissement d'une vue d'ensemb-
21928: kauden aikana olemalla jatkuvasti yhteydessä le de la situation des industries du charbon et
21929: hallitusten, yritysten ja niiden yhteenliittymien, de l'acier dans Ia Communaute et des proble-
21930: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: yleissopimus siirtymämääräyksistä 159
21931:
21932: työntekijöiden, käyttäjien ja kauppiaiden kans- mes que cette situation comporte, et Ia prepa-
21933: sa. ration de Ia forrne concrete des mesures qui
21934: devront etre prises pour y faire face pendant Ia
21935: periode de transition.
21936: Neuvotteluilla kolmansien maiden kanssa on Les negociations avec Ies pays tiers ont pour
21937: tarkoitus: objet:
21938: - yhtäältä luoda perusta näiden maiden ja - d'une part, d'etablir Ies bases de Ia
21939: yhteisön väliselle yhteistyölle; cooperation entre Ia Communaute et ces
21940: pays;
21941: - toisaalta saada ennen tullien ja määräl- - d'autre part, d'obtenir, avant Ia suppres-
21942: listen rajoitusten poistamista yhteisössä sion des droits de douane et des restric-
21943: tarvittavat poikkeukset: tions quantitatives å l'interieur de Ia
21944: Communaute, Ies derogations neces-
21945: saires:
21946: - tullitariffeja ja kauppaa koskevan yleisso- - å Ia clause de Ia nation Ia plus favorisee,
21947: pimuksen sekä kahdenvälisten sopimus- dans Ie cadre de 1' Accord general sur Ies
21948: ten suosituimmuuslausekkeisiin; tarifs douaniers et Ie commerce et des
21949: accords bilateraux;
21950: - Euroopan taloudellisen yhteistyöjärjestön - å Ia clause de non-disscrimination regis-
21951: osalta kaupan vapauttamiseen sovelletta- sant Ia liberation des echanges dans Ie
21952: vaan syrjimättömyyslausekkeeseen. cadre de 1' organisation Europeenne de
21953: Cooperation Economique.
21954: 4. Siirtymäkausi alkaa yhteismarkkinoiden 4. La periode de transition commence å Ia
21955: toteuttamisesta ja päättyy viiden vuoden kulut- date de l'etablissement du marche commun et
21956: tua hiilen yhteismarkkinoiden toteuttamisesta. prend fin å l'expiration d'un delai de cinq ans
21957: å compter de ]'institution du marche commun
21958: pour Ie charbon.
21959: 5. Sopimuksen määräyksiä sovelletaan heti 5. Des l'entree en vigueur du Traite dans Ies
21960: sen tultua 99 artiklassa määrätyin edellytyksin conditions fixees å l'article 99, ses dispositions
21961: voimaan, jollei niistä tässä yleissopimuksessa sont applicables, sous reserve des derogations
21962: määrätyistä poikkeuksista muuta johdu ja sa- et sans prejudice des dispositions complemen-
21963: notun rajoittamatta niiden tässä yleissopimuk- taires prevues par Ia presente Convention aux
21964: sessa määrättyjen lisämääräysten soveltamista, fins ci-dessus definies.
21965: jotka johtuvat edellä mainituista tavoitteista.
21966: Jollei tässä yleissopimuksessa nimenomaisesti Sauf Ies exceptions expressement prevues par
21967: toisin määrätä, poikkeuksia ja lisämääräyksiä Ia presente Convention, ces derogations et
21968: ei sovelleta siirtymäkauden päätyttyä, jolloin dispositions complementaires cessent d'etre app-
21969: myös niiden täytäntöönpanemiseksi toteutettu- licables et Ies mesures prises pour leur exe-
21970: jen toimenpiteiden vaikutus lakkaa. cution cessent d'avoir effet å l'expiration de Ia
21971: periode de transition.
21972:
21973:
21974: I OSA PREMIERE PARTIE
21975: Sopimuksen täytäntöönpano Mise en application du Traite
21976:
21977: 1 LUKU Chapitre 1.
21978: YHTEISÖN TOIMIELINTEN MISE EN PLACE DES INSTITUTIONS DE
21979: JÄRJESTÄYTYMINEN LA COMMUNAUTE
21980: KORKEA VIRANOMAINEN LA HAUTE AUTORITE
21981: 2§ § 2.
21982: 1. Korkea viranomainen ryhtyy hoitamaan 1. La Haute Autorite entrera en fonctions
21983: tehtäviään, kun sen jäsenet on nimitetty. des Ia nomination de ses membres.
21984: 160 Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: yleissopimus siirtymämääräyksistä
21985:
21986:
21987: 2. Täyttääkseen sille tämän yleissopimuksen 2. En vue de remplir 1a mission qui lui est
21988: 1 §:ssä annetun tehtävän korkea viranomainen assignee par le paragraphe 1 de la presente
21989: ryhtyy viipymättä toteuttamaan sopimuksessa Convention, elle exercera sans delai Ies fonc-
21990: sille määrättyjä tiedotus- ja tutkimustehtäviä tions d'information et d'etude qui lui sont
21991: 46, 47, 48 artiklassa ja 54 artiklan 3 kohdassa confiees par le Traite, dans Ies conditions et
21992: määrätyin edellytyksin ja toimivaltuuksin. Kor- avec 1es pouvoirs fixes aux articles 46, 47, 48 et
21993: kean viranomaisen ryhdyttyä hoitamaan tehtä- 54, alinea 3. Des son entree en fonctions, Ies
21994: viään hallitukset ilmoittavat sille 67 artiklan gouvernements lui notifieront, en vertu de
21995: nojalla kaikki toimet, jotka ovat omiaan muut- l'article 67, toute action susceptible de modifier
21996: tamaan kilpailun edellytyksiä ja 75 artiklan Ies conditions de la concurrence et, en vertu de
21997: nojalla kauppasopimusten tai vaikutukseltaan l'article 75, Ies clauses d'accords commerciaux
21998: vastaavien järjestelyjen hiiltä ja terästä koske- ou d'arrangements d'effet analogue interessant
21999: vat määräykset. le charbon et l'acier.
22000: Korkea viranomainen määrittelee laitteistois- Elle determinera, sur la base des informa-
22001: ta ja ohjelmista saatujen tietojen perusteella tions recueillies sur Ies equipements et Ies
22002: päivän, josta alkaen muita kuin edellisessä programmes, la date å partir de laquelle Ies
22003: alakohdassa tarkoitettuja 54 artiklan määräyk- dispositions de l'article 54, autres que celles
22004: siä sovelletaan sekä investointiohjelmiin että visees å l'alinea precedent, seront applicables
22005: hankkeisiin, jotka ovat tuona päivänä toteutet- tant aux programmes d'investissements qu'aux
22006: tavana. Kyseisen artiklan toiseksi viimeistä projets en cours d'execution å cette date. Sont
22007: kohtaa ei kuitenkaan sovelleta hankkeisiin, toutefois exceptes de l'application de l'avant-
22008: joita koskevat tilaukset on tehty ennen 1 dernier alinea dudit article, Ies projets pour
22009: päivää maaliskuuta 1951. lesquels des commandes ont ete passees avant
22010: le ler mars 1951.
22011: Korkea viranomainen käyttää tarvittaessa Elle exercera des son entree en fonctions, en
22012: heti tehtäväänsä ryhdyttyään hallitusten kanssa tant que de besoin, et en consultation avec Ies
22013: neuvotellen 59 artiklan 3 kohdassa tarkoitettu- gouvernements, Ies pouvoirs prevus å. l'article
22014: ja toimivaltuuksia. 59,§ 3.
22015: Korkea viranomainen ryhtyy hoitamaan Elle n'exercera Ies autres fonctions qui lui
22016: muita sille sopimuksessa määrättyjä tehtäviä sont devolues par le Traite qu'å. partir de la
22017: vasta päivänä, jona siirtymäkausi kunkin ky- date qui marque, pour chacun des produits en
22018: seessä olevan tuotteen osalta alkaa. cause, le debut de la periode de transition.
22019: 3. Edellä tarkoitettuina päivinä korkea viran- 3. Aux dates prevues ci-dessus, la Haute
22020: omainen ilmoittaa jäsenvaltioille kunkin tehtä- Autorite notifiera aux Etats membres, pour
22021: vän osalta olevansa valmis ottamaan sen vas- chacune de ses fonctions, qu'elle est en mesure
22022: taan. Jäsenvaltiot käyttävät vastaavia toimival- d'en assumer la charge. Jusqu'å. cette notifica-
22023: tuuksia ilmoituksen tekemiseen saakka. tion, Ies pouvoirs correspondants continueront
22024: d'etre exerces par Ies Etats membres.
22025: Korkea viranomainen ja jäsenvaltiot käyvät Toutefois, å. compter d'une date qui sera
22026: kuitenkin siitä päivästä alkaen, jonka korkea fixee par la Haute Autorite des son entree en
22027: viranomainen vahvistaa heti tehtäväänsä ryh- fonctions, des consultations s'etabliront entre
22028: dyttyään, neuvotteluja keskenään kaikista jä- elle et Ies Etats membres avant toutes mesures
22029: senvaltioiden suunnittelemista laeista ja asetuk- legislatives ou reglementaires que ceux-ci en-
22030: sista, jotka koskevat sopimuksen mukaan kor- visageraient de prendre concernant Ies ques-
22031: kean viranomaisen toimivaltaan kuuluvia asioi- tions sur lesquelles le Traite lui donne compe-
22032: ta. tence.
22033: 4. Korkea viranomainen tutkii asianomaisten 4. Sans prejudice des dispositions de l'article
22034: hallitusten kanssa voimassa olevien lakien ja 67 relatives å. l'effet de mesures nouvelles, la
22035: asetusten vaikutusta hiili- ja terästeollisuuteen, Haute Autorite examinera avec Ies gouverne-
22036: erityisesti sen toimivaltaan kuulumattomien si- ments interesses l'effet sur Ies industries du
22037: vutuotteiden hinnan vahvistamista koskevien charbon et de l'acier des dispositions legislati-
22038: lakien ja asetusten vaikutusten osalta samoin ves et reglementaires existantes, notamment de
22039: kuin sopimuspohjaisten sosiaaliturvajärjestel- la fixation des prix des sous-produits echappant
22040: mien vaikutusten osalta siltä osin kuin näillä å sa juridiction, ainsi que des regimes conven-
22041: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: yleissopimus siirtymämääräyksistti 161
22042:
22043: sosiaa1iturvajärjestelmillä on saman alan sää- tionnels de Securite sociale, dans la mesure ou
22044: döksiä vastaavat seuraukset, edellä sanotun ces regimes ont des consequences equivalentes å
22045: kuitenkaan rajoittamatta uusien toimenpiteiden celles de dispositions reglementaires en la ma-
22046: vaikutusta koskevien 67 artiklan määräysten tiere. Si elle reconna'it que certaines de ces
22047: soveltamista. Jos se toteaa, että osa näistä dispositions, soit par leur incidence propre, soit
22048: säännöksistä joko itsessään tai niiden ja kah- par la discordance qu'elles presentent entre
22049: den tai useamman jäsenvaltion vastaavien mää- deux ou plusieurs Etats membres, sont suscep-
22050: räyksien välillä olevien eroavuuksien vuoksi on tibles de fausser gravement les conditions de la
22051: omiaan vääristämään tuntuvasti kilpailun edel- concurrence dans les industries du charbon ou
22052: lytyksiä hiili- tai terästeollisuudessa kyseisen de l'acier, soit sur Ie marche du pays en cause,
22053: valtion markkinoilla, muualla yhteismarkki- soit dans Ie reste du marche commun, soit sur
22054: noilla tai vientimarkkinoilla, korkea viranomai- les marches d'exportation, elle proposera aux
22055: nen tekee neuvostoa kuultuaan hallituksille, gouvernements interesses, apres consultation
22056: joita asia koskee, ehdotukset toimiksi, joiden se du Conseil, toute action qu'elle estimera sus-
22057: arvioi olevan omiaan oikaisemaan tällaiset ceptible de corriger de telles dispositions ou
22058: säännökset tai korjaamaan niiden vaikutukset. d'en compenser Ies effets.
22059: 5. Saadakseen toimintansa yritysten erilaisis- 5. Afin de pouvoir fonder son action sur des
22060: ta menettelytavoista riippumattomaksi, korkea bases independantes des pratiques diverses des
22061: viranomainen etsii hallitusten, yritysten ja nii- entreprises, la Haute Autorite recherchera, en
22062: den yhteenliittymien, työntekijöiden, käyttäjien consultation avec Ies gouvernements, Ies entre-
22063: ja kauppiaiden kanssa neuvotellen keinoja, prises et leurs associations, les travailleurs et Ies
22064: joilla voitaisiin verrata: utilisateurs et negociants, par quelle methode il
22065: serait possible de rendre comparables:
22066: - hintoja, jotka vaihtelevat laadun mukaan - Ies echelles de prix pratiquees pour les
22067: tuotteen keskihintaan nähden sekä tuot- differentes qualites autour du prix moyen
22068: teiden valmistusvaiheen mukaan; des produits ou pour les stades successifs
22069: d'elaboration des produits;
22070: - poistojen laskentaa. - Ie calcul des provisions d'amortissements.
22071: 6. Valmistelukauden aikana korkean viran- 6. Au cours de Ia periode preparatoire, la
22072: omaisen ensisijaisena tehtävänä on solmia suh- täche principale de Ia Haute Autorite devra
22073: teet yrityksiin ja niiden yhteenliittymiin sekä etre d'entrer en relations avec Ies entreprises,
22074: työntekijöiden, käyttäjien ja kaupan järjestöi- leurs associations, les associations de travail-
22075: hin saadakseen konkreettisen käsityksen koko- leurs et d'utilisateurs et negociants, pour ac-
22076: naistilanteesta ja niistä erityisistä tilanteista, querir une connaissance concrete tant de la
22077: jotka vallitsevat yhteisössä. situation d'ensemble que des situations parti-
22078: culieres dans la Communaute.
22079: Korkea viranomainen laatii markkinoista, A l'aide des informations qu'elle recueillera
22080: hankinnoista, yritysten tuotanto-oloista, työn- sur les marches, les approvisionnements, Ies
22081: tekijöiden elinoloista ja nykyaikaistamis- ja conditions de production des entreprises, Ies
22082: varustautumisohjelmista saamiensa tietojen conditions de vie de la maind'reuvre, les prog-
22083: avulla kokonaiskuvan yhteisön tilanteesta yh- rammes de modernisation et d'equipement, elle
22084: teydessä niihin, joita asia koskee, antaakseen etablira, en liaison avec tous Ies interesses et
22085: yhteisen suunnan heidän toimilleen. pour eclairer leur action commune, un tableau
22086: general de la situation de la Communaute.
22087: Näiden neuvottelujen ja näin saadun koko- Sur la base de ces consultations et de cette
22088: naiskuvan perusteella valmistellaan tarvittavat connaissance d'ensemble, seront preparees Ies
22089: toimenpiteet yhteismarkkinoiden toteuttami- mesures necessaires pour etablir le marche
22090: seksi ja tuotannon mukauttamisen helpottami- commun et pour faciliter l'adaptation des
22091: seksi. productions.
22092:
22093:
22094:
22095:
22096: 21 340405P NIDE IV
22097: 162 Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: yleissopimus siirtymämääräyksistä
22098:
22099:
22100: NEUVOSTO LE CONSEIL
22101: 3§ § 3.
22102: Neuvosto kokoontuu kuukauden kuluessa Le Conseil se reunira dans le mois qui suivra
22103: siitä, kun korkea viranomainen on ryhtynyt l'entree en fonctions de la Haute Autorite.
22104: hoitamaan tehtäviään.
22105:
22106: NEUVOA-ANTAVA KOMITEA LE COMITE CONSULTATIF
22107: 4§ § 4.
22108: Jotta neuvoa-antava komitea voitaisiin pe- En vue de la constitution du Comite Con-
22109: rustaa sopimuksen 18 artiklassa määrätyin sultatif dans les conditions prevues å l'article 18
22110: edellytyksin, hallitukset toimittavat korkealle du Traite, les gouvernements communiqueront
22111: viranomaiselle heti sen ryhdyttyä hoitamaan å la Haute Autorite, des son entree en fonc-
22112: tehtäviään kaikki tiedot kunkin maan yhtäältä tions, toutes les informations sur la situation
22113: hiilen ja toisaalta teräksen tuottaja-, työntekijä- des organisations de producteurs, de travail-
22114: ja käyttäjäjärjestöjen tilanteesta ja erityisesti leurs et d'utilisateurs existant dans chaque pays
22115: niiden kokoonpanosta, maantieteellisestä vai- pour le charbon d'une part, et pour l'acier
22116: kutusalueesta, perussäännöistä, toimivaltuuk- d'autre part, notamment sur la composition, la
22117: sista ja tehtävistä. zone d'extension geographique, les status, les
22118: attributions et le röle de ces organisations.
22119: Saadun tiedon perusteelle korkea viranomai- Sur la base des informations ainsi reunies, la
22120: nen hankkii kahden kuukauden kuluessa siitä, Haute Autorite provoquera, dans les deux mois
22121: kun se on ryhtynyt hoitamaan tehtäviään, de son entree en fonctions, une decision du
22122: neuvoston päätöksen niiden tuottaja- ja työn- Conseil a l'effet de designer les organisations de
22123: tekijäjärjestöjen nimeämiseksi, joiden tehtävänä producteurs et de travailleurs chargees de
22124: on esittää ehdokkaita. presenter les candidats.
22125: Neuvoa-antava komitea on perustettava Le Comite Consultatif devra etre constitue
22126: kuukauden kuluessa tästä päätöksestä. dans le mois suivant cette decision.
22127:
22128:
22129: YHTEISON TUOMIOISTUIN LA COUR
22130: 5§ § 5.
22131: Yhteisön tuomioistuin ryhtyy hoitamaan teh- La Cour entrera en fonctions des la no-
22132: täviään, kun sen jäsenet on nimitetty. Sen mination de ses membres. La premiere designa-
22133: ensimmäinen presidentti valitaan samassa jär- tion du president sera faite dans les memes
22134: jestyksessä kuin korkean viranomaisen puheen- conditions que celle du president de la Haute
22135: johtaja. Autorite.
22136: Yhteisön tuomioistuin vahvistaa työjärjes- La Cour etablira son reglement de procedure
22137: tyksensä kolmen kuukauden kuluessa. dans un delai maximum de trois mois.
22138: Asioita voidaan saattaa yhteisön tuomiois- Les recours ne pourront etre introduits qu'å
22139: tuimen käsiteltäväksi vasta, kun sen työjärjes- partir de la date de publication de ce reglement.
22140: tys on julkaistu. Uhkasakkojen määräämistä ja L'imposition des astreintes et le recouvrement
22141: sakkojen perimistä lykätään tuohon päivään des amendes seront suspendus jusqu'a cette
22142: asti. date.
22143: Kanneaika alkaa kulua vasta julkaisemispäi- Les delais d'introduction des recours ne
22144: västä. courront qu'a compter de cette meme date.
22145:
22146:
22147: YLEISKOKOUS L'ASSEMBLEE
22148: 6§ § 6.
22149: Yleiskokous kokoontuu kuukauden kuluttua L' Assemblee se reunira un mois apres la date
22150: siitä, kun korkea viranomainen on ryhtynyt d'entree en fonctions de la Haute Autorite, sur
22151: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: yleissopimus siirtymämääräyksistä 163
22152:
22153: hoitamaan tehtäviään, korkean viranomaisen convocation du president de celle-ci, pour elire
22154: puheenjohtajan kutsusta valitakseen työvalio- son bureau et elaborer son reglement interieur.
22155: kuntansa ja laatiakseen työjärjestyksensä. Työ- Jusqu'å l'election du bureau, elle sera presidee
22156: valiokunnan valitsemiseen saakka puheenjohta- par le doyen d'äge.
22157: jana toimii vanhin jäsenistä.
22158: Viiden kuukauden kuluttua siitä, kun korkea Elle tiendra une deuxieme session cinq mois
22159: viranomainen on ryhtynyt hoitamaan tehtävi- apres la date d'entree en fonctions de la Haute
22160: ään, yleiskokous kokoontuu toiseen istuntoon Autorite, pour entendre un expose d'ensemble
22161: käsitelläkseen kokonaisselvitystä yhteisön tilan- sur la situation de la Communaute, accom-
22162: teesta sekä ennakkoarviota ensimmäistä talo- pagne du premier etat previsionnel.
22163: usarviota varten.
22164:
22165:
22166: HALLINTOA JA VARAINHOITOA DISPOSITIONS FINANCIERES ET
22167: KOSKEVAT MÅARÅYKSET ADMINISTRATIVES
22168: 7§ § 7.
22169: Ensimmäinen varainhoitovuosi alkaa, kun Le premier exercice financier s'etendra de la
22170: korkea viranomainen ryhtyy tehtäväänsä ja date d'entree en fonctions de la Haute Autorite
22171: päättyy 30 päivänä kesäkuuta seuraavana au 30 juin de l'annee suivante.
22172: vuonna.
22173: Sopimuksen 50 artiklassa tarkoitettua mak- Le pn!levement prevu å l'article 50 du Traite
22174: sua voidaan alkaa kerätä sen jälkeen kun pourra etre pen;:u å compter de l'etablissement
22175: ennakkoarvio ensimmäistä talousarviota varten du premier etat previsionnel. A titre transitoire
22176: on laadittu. Ensimmäisten hallinnollisten me- et pour faire face aux premieres depenses
22177: nojen kattamiseksi jäsenvaltiot maksavat väli- administratives, Ies Etats membres feront des
22178: aikaisesti yhteisölle korottornia ennakkoja, jot- avances remboursables et sans interet, reparties
22179: ka maksetaan takaisin ja joiden määrä laske- au prorata de leurs cotisations å l'Organisation
22180: taan jäsenvaltioiden Euroopan taloudelliselle Europeenne de Cooperation Economique.
22181: yhteistyöjärjestölle suoritettaviin maksuihin
22182: suhteutettuna.
22183: Kunnes tämän sopimuksen 78 artiklassa En attendant que la Commission prevue å
22184: tarkoitettu komissio vahvistaa henkilöstön l'article 78 du Traite ait fixe l'effectif des agents
22185: määrän ja laatii heitä koskevat henkilöstösään- et etabli leur statut, le personnel necessaire est
22186: nöt, tarvittava henkilöstö otetaan sopimuspe- recrute sur contrat.
22187: rusteisesti.
22188:
22189:
22190:
22191: II LUKU Chapitre II.
22192: YHTEISMARKKINOIDEN ETABLISSEMENT DU MARCHE
22193: TOTEUTTAMINEN COMMUN
22194: 8§ § 8.
22195: Yhteismarkkinat toteutetaan sopimuksen 4 L'etablissement du marche commun, prepare
22196: artiklan soveltamiseksi määrätyillä toimenpi- par la mise en place de toutes Ies institutions de
22197: teillä, kun kaikki yhteisön toimielimet ovat la Communaute, par Ies consultations d'en-
22198: järjestäytyneet ja korkea viranomainen, halli- semble entre la Haute Autorite, Ies gouverne-
22199: tukset, yritykset ja niiden yhteenliittymät sekä ments, Ies entreprises et leurs associations, Ies
22200: työntekijät ja käyttäjät ovat kuulleet toisiaan ja travailleurs et Ies utilisateurs, et par le tableau
22201: näin saadun tiedon perusteella on muodostettu general de la situationde la Communaute qui
22202: kokonaiskuva yhteisön tilanteesta. decoulera des informations ainsi recueillies,
22203: resultera des mesures d'application de l'article 4
22204: du Traite.
22205: 164 Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: yleissopimus siirtymämääräyksistä
22206:
22207:
22208: Edellä tarkoitetut toimenpiteet tulevat voi- Ces mesures entreront en vigueur, sans pn!-
22209: maan: judice des dispositions particulieres prevues å la
22210: presente Convention:
22211: a) hiilen osalta kun korkea viranomainen a) en ce qui concerne le charbon, sur
22212: ilmoittaa tämän yleissopimuksen UI osan II notification par la Haute Autorite de la mise en
22213: luvussa tarkoitettujen tasausjärjestelyjen perus- place des mecanismes de perequation prevus å
22214: tamisesta, la troisieme partie de la presente Convention,
22215: chapitre II;
22216: b) rautamalmin ja romuraudan osalta sama- b) en ce qui concerne le minerai de fer et la
22217: na päivänä kuin hiilen osalta, ferraille, å la meme date que pour le charbon;
22218: c) teräksen osalta kahden kuukauden kulut- c) en ce qui concerne l'acier, deux mois apres
22219: tua edellä tarkoitetusta päivästä. la date prevue ci-dessus.
22220: Tämän yleissopimuksen UI osan määräysten Les mecanismes de perequation prevus pour
22221: mukaisesti hiileen sovellettavat tasausjärjestelyt le charbon, conformement aux dispositions de
22222: on perustettava kuuden kuukauden kuluttua la troisieme partie de la presente Convention,
22223: siitä, kun korkea viranomainen on ryhtynyt devront etre mis en place dans un delai de six
22224: tehtäväänsä. mois å dater de l'entree en fonctions de la
22225: Haute Autorite.
22226: Neuvosto vahvistaa tarvittaessa uudet mää- Au cas ou des delais supplementaires seraient
22227: räajat korkean viranomaisen ehdotuksesta. necessaires, ils seraient fixes par le Conseil, sur
22228: proposition de la Haute Autorite.
22229:
22230:
22231: TULLIEN JA MAARÅ.LLISTEN SUPPRESSION DES DROITS DE DOUANE
22232: RAJOITUSTEN POISTAMINEN ET DES RESTRICTIONS QUANTITATIVES
22233: 9§ § 9.
22234: Jollei tämän yleissopimuksen erityismääräyk- Sous reserve des dispositions particulieres
22235: sistä muuta johdu, jäsenvaltiot poistavat kaikki prevues å la presente Convention les Etats
22236: tuonti- ja vientitullit ja vaikutukseltaan vastaa- membres aboliront tous droits d'entree et de
22237: vat maksut sekä kaikki hiilen ja teräksen sortie ou taxes d'effet equivalent et toutes
22238: liikkuvuuteen kohdistuvat määrälliset rajoituk- restrictions quantitatives å la circulation du
22239: set yhteisössä yhtäältä hiilen, rautamalmin ja charbon et de l'acier å l'interieur de la Com-
22240: rautaromun sekä toisaalta teräksen yhteismark- munaute, aux dates fixees pour l'etablissement
22241: kinoiden toteuttamiselle vahvistettuina päivinä du marche commun, dans les conditions pre-
22242: 8 artiklassa määrätyin edellytyksin. vues au paragraphe 8 pour le charbon, le
22243: minerai de fer et la ferraille d'une part, et pour
22244: l'acier d'autre part.
22245:
22246: KULJETUKSET TRANSPORTS
22247: 10 § § 10.
22248: Korkea viranomainen kutsuu viipymättä jä- Une Commission d'experts designes par les
22249: senvaltioiden hallitusten valitsemista asiantun- gouvernements des Etats membres sera chargee
22250: tijoista koostuvan komitean koolle ja antaa par la Haute Autorite, qui la convoquera sans
22251: sille tehtäväksi tutkia jäsenvaltioiden hallituk- delai, de l'etude des dispositions å proposes aux
22252: sille ehdotettavia hiilen ja teräksen kuljetusta gouvernements, en ce qui concerne les trans-
22253: koskevia määräyksiä, jotta sopimuksen 70 ar- ports de charbon et d'acier, pour atteindre les
22254: tiklassa määrätyt tavoitteet saavutettaisiin. buts definis å l'article 70 du Traite.
22255: Neuvottelut, jotka ovat tarpeen hallitusten Les negociations necessaires pour realiser
22256: välisen sopimuksen aikaansaamiseksi ehdote- l'accord des gouvernements sur les differentes
22257: tuista toimenpiteistä, käydään korkean viran- mesures proposees, sans prejudice des disposi-
22258: omaisen aloitteesta, samoin kuin mahdollisesti tions du dernier alinea de l'article 70, seront
22259: tarvittavat neuvottelut niiden kolmansien mai- engagees å l'initiative de la Haute Autorite, qui
22260: Euroopan hiili- ja teräsyhteistJn perustamissopimus: yleissopimus siirtyrntlrnääräyksistä 165
22261:
22262: den kanssa, joita asia koskee, edellä sanotun prendra egalement l'initiative des negociations
22263: rajoittamatta kuitenkaan 70 artik1an viimeisen eventuellement necessaires avec Ies Etats tiers
22264: kohdan määräysten soveltamista. interesses.
22265: Asiantuntijakomitea tutkii seuraavia toimen- Les mesures å etudier par Ia Commission
22266: piteitä: d'experts seront Ies suivantes:
22267: 1. sopimuksen 70 artik1an 2 kohdan mää- 1. suppression des discriminations contraires
22268: räysten vastaisen syrjinnän poistaminen; aux dispositions de l'article 70, alinea 2;
22269: 2. sellaisten suorien kansainvälisten tariffien 2. etablissement, pour Ies transports å l'in-
22270: vahvistaminen yhteisön sisäisiin kuljetuksiin, terieur de Ia Communaute, de tarifs directs
22271: joissa otetaan huomioon koko välimatka ja internationaux tenant compte de Ia distance
22272: jotka pienenevät suhteellisesti asteittain, sano- totale et presentant un caractere de degressi-
22273: tun kuitenkaan rajoittamatta maksujen jaka- vite, sans prejuger Ia repartition des taxes entre
22274: mista niiden liikenneyritysten kesken, joita asia Ies entreprises de transports interessees;
22275: koskee;
22276: 3. erilaisten hiilen ja teräksen kuljetusmak- 3. examen, pour Ies differents modes de
22277: sujen ja -ehtojen tutkiminen eri liikennemuoto- transport, des prix et conditions de transport
22278: jen osalta niiden yhdenmukaistamiseksi yhtei- de toute nature appliques au charbon et å
22279: sössä siinä määrin kuin se on tarpeen yhteis- l'acier, en vue d'en realiser l'harmonisation
22280: markkinoiden moitteettoman toiminnan kan- dans Ie cadre de Ia Communaute et dans Ia
22281: nalta ottaen muun muassa kuljetuskustannuk- mesure necessaire au bon fonctionnement du
22282: set huomioon. marcbe commun, en tenant compte, entre
22283: autres elements, du prix de revient des trans-
22284: ports.
22285: Asiantuntijakomitean on saatava tutkimuk- La Commission d'experts disposera au ma-
22286: sensa valmiiksi viimeistään: ximum des delais d'etudes suivants:
22287: - kolmen kuukauden kuluessa 1 alakohdas- - trois mois pour Ies mesures visees en 1.;
22288: sa tarkoitettujen toimenpiteiden osalta;
22289: - kahden vuoden kuluessa 2 ja 3 alakoh- - deux ans pour Ies mesures visees en 2. et
22290: dassa tarkoitettujen toimenpiteiden osal- 3.;
22291: ta.
22292: Edellä 1 alakohdassa tarkoitetut toimenpi- Les mesures visees en 1. entreront en vigueur
22293: teet tulevat voimaan viimeistään hiilen yhteis- au plus tard lors de l'etablissement du marche
22294: markkinoiden toteuttamisen yhteydessä. commun pour Ie charbon.
22295: Edellä 2 ja 3 alakohdassa tarkoitetut toimen- Les mesures visees en 2. et 3. entreront en
22296: piteet tulevat voimaan hallitusten päästessä vigueur simultanement, sitöt realise l'accord
22297: asiasta sopimukseen. Jos jäsenvaltioiden halli- des gouvernements. Toutefois, au cas ou, deux
22298: tukset eivät kuitenkaan kahden ja puolen vuo- ans et demi apres ]'institution de Ia Haute
22299: den kuluttua korkean viranomaisen perustami- Autorite, l'accord des gouvernements des Etats
22300: sesta ole päässeet sopimukseen 3 alakohdassa membres ne serait pas realise sur Ies mesures
22301: tarkoitetuista toimenpiteistä, ainoastaan 2 ala- visees en 3., Ies mesures visees en 2. entreraient
22302: kohdassa tarkoitetut toimenpiteet tulevat voi- seules en vigueur å une date determinee par Ia
22303: maan korkean viranomaisen vahvistamana päi- Haute Autorite. Dans ce cas, Ia Haute Autorite
22304: vänä. Tällöin korkea viranomainen antaa asi- ferait, sur propositions de Ia Commission d'ex-
22305: antuntijakomitean ehdotuksesta suositukset, perts, Ies recommandations qui lui paraitraient
22306: joiden se katsoo olevan tarpeen vakavien häi- necessaires, en vue d'eviter toutes perturbations
22307: riöiden välttämiseksi kuljetusalalla. graves dans Ie domaine des transports.
22308: Korkeaa viranomaista perustettaessa voi- Les mesures tarifaires visees au quatrieme
22309: massa olevat 70 artiklan 4 kohdassa tarkoitetut alinea de l'article 70, en vigueur lors de
22310: tariffimääräykset ilmoitetaan korkealle viran- ]'institution de Ia Haute Autorite, seront noti-
22311: omaiselle, joka antaa niiden muuttamiseksi fiees å Ia Haute Autorite qui devra accorder
22312: sellaiset määräajat, että vakavilta talouden pour leur modification Ies delais necessaires
22313: häiriöiltä vältytään. pour eviter toute perturbation economique
22314: grave.
22315: Asiantuntijaryhmä tutkii ja ehdottaa asian- La Commission d'experts recherchera et pro-
22316: 166 Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: yleissopimus siirtymämääräyksistä
22317:
22318:
22319: omaisille hallituksille poikkeuksia, joiden avul- posera aux gouvernements interesses Ies dero-
22320: la Luxemburgin hallitus voi tehdä muutoksia gations qu'ils autoriseront le Gouvernement
22321: edellä tarkoitettuihin toimenpiteisiin ja periaat- Iuxembourgeois å apporter aux mesures et
22322: teisiin ottaakseen huomioon Luxemburgin rau- principes definis ci-dessus, pour tenir compte
22323: tateiden erityistilanteen. de Ia situation speciaie des Chemins de fer
22324: Iuxembourgeois.
22325: Asianomaiset hallitukset antavat asiantunti- Les gouvernements interesses apn!s consuita-
22326: jaryhmää kuultuaan Luxemburgin hallitukselle tion de Ia Commission d'experts, autoriseront
22327: luvan soveltaa valittuja järjestelyjä myös siirty- Ie Gouvernement luxembourgeois, pour autant
22328: mäkauden jälkeen, jos se on edelleen tarpeen que cette situation particuiiere I'exige, å pro-
22329: heidän rautateidensä erityistilanteen vuoksi. roger pendant Ia periode permanente l'appiica-
22330: tion de Ia soiution adoptee.
22331: Luxemburgin hallituksella on lupa olla so- Tant qu'un accord sur Ies mesures prevues
22332: veltamatta sopimuksen 70 artiklassa ja tässä aux alineas qui precedent n'a pu s'etablir entre
22333: kohdassa määrättyjä periaatteita, kunnes halli- Ies gouvernements interesses, Ie Gouvernement
22334: tukset, joita asia koskee, ovat päässeet sopi- Iuxembourgeois est autorise å ne pas appiiquer
22335: mukseen edellä olevissa kohdissa tarkoitetuista Ies principes definis å l'article 70 du Traite ainsi
22336: toimenpiteistä. qu'au present paragraphe.
22337:
22338: TUKI, SUORAT TAI VÅ.LILL/SET SUBVENTIONS, AIDES DIRECTES OU
22339: AVUSTUKSET ERITYISMAKSUT INDIRECTES, CHARGES SPECIALES
22340: 11§ § 11.
22341: Korkean viranomaisen ryhdyttyä tehtävään- Les gouvernements des Etats membres noti-
22342: sä jäsenvaltioiden hallitukset ilmoittavat sille fieront å Ia Haute Autorite, des son entree en
22343: hiili- ja terästeollisuudelle antamansa kaiken fonctions, Ies aides et subventions de toute
22344: tuen ja avustukset sekä hiili- ja terästeollisuu- nature dont beneficie dans leurs pays respectifs
22345: delle määräämänsä erityismaksut. Jollei korkea l'exploitation des industries du charbon et de
22346: viranomainen hyväksy tämän tuen, näiden l'acier ou Ies charges speciaies qui Iui sont
22347: avustusten tai erityismaksujen säilyttämistä imposees. Sauf accord de Ia Haute Autorite sur
22348: edelleen taikka niiden säilyttämisen edellytyk- Ie maintien desdites aides, subventions ou
22349: senä olevia ehtoja, avustusten ja tuen antami- charges speciaies et Ies conditions auxquelles ce
22350: nen tai erityismaksujen määrääminen lopete- maintien est subordonne, elles devront etre
22351: taan päivämäärinä ja edellytyksin, jotka korkea interrompues, aux dates et dans Ies conditions
22352: viranomainen vahvistaa neuvostoa kuultuaan, fixees par Ia Haute Autorite, apres consuitation
22353: mutta niiden lopettaminen on pakollista vasta du Conseii, sans que cette interruption puisse
22354: päivänä, jona kyseisen tuotteen siirtymäkausi etre obiigatoire avant Ia date qui marque Ie
22355: alkaa. debut de Ia periode de transition pour Ies
22356: produits en cause.
22357:
22358: MONOPOLISOPIMUKSET JA ENTENTES ET ORGANISATIONS
22359: ORGANISAATIOT MONOPOLISTIQUES
22360: 12 § § 12.
22361: Kaikki tiedot 65 artiklassa tarkoitetuista Toutes informations sur Ies ententes ou
22362: sopimuksista ja organisaatioista toimitetaan organisations visees å I'article 65 seront com-
22363: korkealle viranomaiselle tiedoksi kyseisen ar- muniquees å Ia Haute Autorite dans Ies condi-
22364: tiklan 3 kohdassa määrätyin edellytyksin. tions prevues au paragraphe 3 dudit article.
22365: Jos korkea viranomainen ei anna 65 artiklan Dans Ies cas ou Ia Haute Autorite ne
22366: 2 kohdassa tarkoitettuja lupia, se asettaa koh- donnera pas ies autorisations prevues au para-
22367: tuulliset määräajat, joiden päättyessä mainitus- graphe 2 dudit article, elle fixera des deiais
22368: sa artiklassa määrätyt kiellot tulevat voimaan. raisonnabies å l'expiration desqueis Ies inter-
22369: dictions prevues au meme article prendront
22370: effet.
22371: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: yleissopimus siirtymämääräyksistä 167
22372:
22373: Helpottaakseen 65 artiklan nojalla kielletty- En vue de faciliter la liquidation des or-
22374: jen organisaatioiden saattamista selvitystilaan, ganisations interdites au titre de l'article 65,
22375: korkea viranomainen voi nimetä sille vastuussa Haute Autorite pourra nommer des liquida-
22376: olevia ja sen ohjeiden mukaisesti toimivia teurs responsables devant elle et agissant sur
22377: selvitysmiehiä. ses instructions.
22378: Selvitysmiesten avulla korkea viranomainen A vec le concours de ces liquidateurs, elle
22379: tutkii vallitsevia ongelmia sekä keinoja, joita etudiera Ies problemes qui se posent et Ies
22380: on käytettävä, jotta moyens qui doivent etre mis en reuvre pour:
22381: - varmistetaan tuotteiden, erityisesti eri hii- - assurer la distribution et l'utilisation Ies
22382: lilajien ja -laatujen taloudellisin jakelu ja plus economiques des produits, et notam-
22383: käyttö; ment des differentes sortes et qualites de
22384: charbon;
22385: - vältetään kysynnän vähetessä aiheutta- - eviter, en cas de reduction de la demande,
22386: masta etenkin hiilialalla vahinkoa tuotan- toute atteinte å des capacites de produc-
22387: tokapasiteetille, jota normaalina ja kor- tion, et notamment å des installations
22388: keasuhdanteen aikana tarvitaan toimi- charbonnieres, necessaires å l'approvisi-
22389: tuksiin yhteismarkkinoille; onnement du marche commun en periode
22390: normale ou de haute conjoncture;
22391: - vältetään toteuttamasta kysynnän vähe- - eviter une repartition inequitable entre Ies
22392: nemisestä mahdollisesti johtuvaa työpaik- salaries des reductions de l'emploi qui
22393: kojen karsimista epäoikeudenmukaisesti pourraient resulter d'une reduction de la
22394: palkansaajien kesken. demande.
22395: Näiden tutkimusten perusteella ja sille uskot- La Haute Autorite, sur la base de ces etudes,
22396: tujen tehtävien mukaisesti korkea viranomai- et en conformite avec Ies missions qui lui sont
22397: nen laatii ne menettelyt ja perustaa ne toimi- devolues, instituera, sans que la validite en soit
22398: elimet, joita se voi sopimuksen nojalla käyttää limitee å la periode de transition, tels procedu-
22399: ja joiden voimassaolo- tai toiminta-aikaa ei res ou organismes auxquels le Traite lui donne
22400: tarvitse rajoittaa siirtymäkaudeksi ja joiden se latitude de recourir, qu'elle estimera appropries
22401: katsoo olevan ongelmien ratkaisemisessa tar- å la solution de ces problemes dans l'exercice
22402: peen sen käyttäessä erityisesti 53, 57 ja 58 de ses pouvoirs, notamment au titre des articles
22403: artiklan ja V osaston III luvun nojalla sille 53, 57, 58 et du chapitre V du titre III.
22404: annettuja toimivaltuuksia.
22405:
22406:
22407: 13§ § 13.
22408: Sopimuksen 66 artiklan 5 kohdan määräyk- Les dispositions du paragraphe 5 de l'article
22409: siä sovelletaan sopimuksen voimaantulosta. 66 sont applicables des l'entree en vigueur du
22410: Niitä voidaan lisäksi soveltaa niihin keskitty- Traite. Elles pourront, en outre, etre appliquees
22411: miin tähtääviin toimiin, jotka on toteutettu å des operations de concentration realisees
22412: sopimuksen allekirjoittamispäivän ja sen voi- entre la date de signature et la date d'entree en
22413: maantulopäivän välillä, jos korkea viranomai- vigueur du Traite, si la Haute Autorite rappor-
22414: nen voi todistaa, että toimet on toteutettu 66 te la preuve que ces operations ont ete effec-
22415: artiklan soveltamisen kiertämiseksi. tuees en vue d'eluder l'application de l'article
22416: 66.
22417: Kunnes 66 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu Jusqu'å ce qu'ait ete pris le reglement prevu
22418: asetus on annettu, mainitussa kohdassa tarkoi- au paragraphe 1 dudit article, Ies operations
22419: tettuihin toimiin ei välttämättä tarvita ennalta visees audit paragraphe ne seront pas obliga-
22420: annettua lupaa. Korkean viranomaisen ei tar- toirement soumises å autorisation prealable. La
22421: vitse tehdä heti ratkaisua sille jätetyistä lupa- Haute Autorite n'est pas tenue de statuer
22422: hakemuksista. immediatement sur Ies demandes d'autorisation
22423: qui lui seraient soumises.
22424: Kunnes 66 artiklan 4 kohdassa tarkoitettu Jusqu'å ce qu'ait ete pris le reglement prevu
22425: asetus on annettu, mainitussa kohdassa tarkoi- au paragraphe 4 du meme article, Ies informa-
22426: tettuja tietoja voidaan vaatia ainoastaan kor- tions visees audit paragraphe ne pourront etre
22427: 168 Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: yleissopimus siirtymämääräyksistä
22428:
22429:
22430: kean viranomaisen toimivaltaan 47 artiklassa exigees que des entreprises soumises å la
22431: määrätyin edellytyksin kuuluvilta yrityksiltä. juridiction de la Haute Autorite, dans Ies
22432: conditions prevues å l'article 47.
22433: Sopimuksen 66 artiklan 1 ja 4 kohdassa Les reglements prevus aux paragraphes 1 et
22434: tarkoitetut asetukset on annettava neljän kuu- 4 de l'article 66 devront etre pris dans Ies
22435: kauden kuluessa siitä, kun korkea viranomai- quatre mois qui suivent l'entree en fonctions de
22436: nen on ryhtynyt tehtäväänsä. Ia Haute Autorite.
22437: Korkea viranomainen hankkii hallituksilta, La Haute Autorite recueille aupres des gou-
22438: tuottajien yhteenliittymiltä ja yrityksiltä 66 vernements, des associations de producteurs et
22439: artiklan 2 ja 7 kohdan määräysten soveltami- des entreprises, toutes informations utiles å
22440: seksi tarvittavat tiedot yhteisön eri alueilla l'application des dispositions des paragraphes 2
22441: vallitsevista olosuhteista. et 7 de l'article 66 sur Ies situations existant
22442: dans Ies diverses regions de la Communaute.
22443: Les dispositions du paragraphe 6 de l'article
22444: 66 sont applicables å mesure de l'entree en
22445: vigueur des dispositions dont elles sanctionnent
22446: respectivement l'application.
22447: Sopimuksen 66 artiklan 7 kohdan määräyk- Les dispositions du paragraphe 7 de l'article
22448: siä sovelletaan tämän yleissopimuksen 8 koh- 66 sont applicables å compter de la date de
22449: dassa määrätyin edellytyksin päivästä, jona l'etablissement du marche commun dans les
22450: yhteismarkkinat toteutetaan. conditions prevues au paragraphe 8 de Ia
22451: presente Convention.
22452:
22453:
22454: TOINEN OSA DEUXIEME PARTIE
22455: Yhteisön suhteet kolmansiin maihin Relations de Ia Communaute avec Ies pays tiers
22456:
22457: 1 LUKU Chapitre /.
22458: NEUVOTTELUT KOLMANSIEN MAIDEN NEGOCIATIONS AVEC LES PAYS TIERS
22459: KANSSA
22460: 14 § § 14.
22461: Heti korkean viranomaisen ryhdyttyä tehtä- Des l'entree en fonctions de Ia Haute Auto-
22462: viinsä jäsenvaltiot aloittavat neuvottelut kol- rite, Ies Etats membres engageront des ne-
22463: mansien maiden hallitusten ja erityisesti Ison- gociations avec Ies gouvernements des pays
22464: Britannian hallituksen kanssa kaikista hiiltä ja tiers, et en particulier avec le Gouvernement
22465: terästä koskevista taloudellisista ja kaupallisis- britannique, sur l'ensemble des relations
22466: ta suhteista yhteisön ja näiden maiden välillä. economiques et commerciales concernant le
22467: Neuvotteluissa korkea viranomainen edustaa charbon et l'acier entre la Communaute et ces
22468: neuvoston yksimielisesti antamien ohjeiden mu- pays. Dans ces negociations, la Haute Autorite,
22469: kaisesti yhteisesti kaikkia jäsenvaltioita. Jäsen- agissant sur instructions deliberees par le Con-
22470: valtioiden edustajat voivat osallistua näihin seil å l'unanimite, sera mandataire commun des
22471: neuvotteluihin. gouvernements des Etats membres. Des rep-
22472: resentants des Etats membres pourront assister
22473: auxdites negociations.
22474:
22475: 15 § § 15.
22476: Jotta jäsenvaltioilla olisi vapaus neuvotella En vue de laisser aux Etats membres toute
22477: kolmansien maiden kanssa myönnytyksistä, liberte pour negocier des concessions de la part
22478: erityisesti korvauksena siitä, että teräksen tul- des pays tiers, notamment en echange d'un
22479: leja on alennettu niiden yhdenmukaistamiseksi abaissement des droits sur l'acier dans le sens
22480: yhteisössä sovellettavien pienimmän suojan an- d'une harmonisation avec Ies tarifs Ies moins
22481: tavien tullien kanssa, jäsenvaltiot sopivat seu- protecteurs pratiques dans Ia Communaute, Ies
22482: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: yleissopimus siirtymämääräyksistä 169
22483:
22484: raavista määräyksistä, joita sovelletaan teräk- Etats membres conviennent, å dater de l'eta-
22485: sen yhteismarkkinoiden toteuttamisesta alkaen: blissement du marche commun pour l'acier, des
22486: dispositions suivantes:
22487: Tariffikiintiön puitteissa Benelux-maat sovel- Dans Ie cadre de contingents tarifaires, Ies
22488: tavat edelleen sopimuksen voimaantullessa so- pays du Benelux conservent aux importations
22489: veltamiaan tulleja kolmansista maista tulevaan en provenance des pays tiers et destinees å leur
22490: tuontiin, joka on tarkoitettu Benelux-maiden propre marche Ie benefice des droits qu'ils
22491: omille markkinoille. appliquent lors de l'entree en vigueur du Traite.
22492:
22493: Tariffikiintiön ylittävän tuonnin, jonka kat- Ils soumettent Ies importations effectuees en
22494: sotaan olevan tarkoitettu yhteisön muihin mai- sus de ce contingent, qui sont reputees des-
22495: hin, osalta Benelux-maat soveltavat tämän so- tinees å d'autres pays de Ia Communaute, å des
22496: pimuksen voimaantulopäivänä muissa jäsenval- droits egaux au droit Ie moins eleve applique
22497: tioissa sovellettavia vuoden 1950 Brysselin ni- dans Ies autres Etats membres, dans Ie cadre de
22498: mikkeistön alimpia tulleja. Ia Nomenclature de Bruxelles de 1950, å Ia date
22499: d'entree en vigueur du Traite.
22500: Benelux-maiden hallitukset vahvistavat kor- Le contingent tarifaire est etabli, pour cha-
22501: kean viranomaisen kanssa yhteisymmärrykses- que rubrique du tarif douanier Benelux, par
22502: sä ottaen huomioon kysynnän ja kaupan vaih- periodes d'un an et sous reserve de revision de
22503: telut kullekin Benelux-maiden tullitariffin ni- trois mois en trois mois, par Ies gouvernements
22504: mikkeelle tariffikiintiöt vuodeksi kerrallaan des pays du Benelux, en accord avec Ia Haute
22505: niin että niitä voidaan tarkistaa kolmen kuu- Autorite, et compte tenu de l'evolution des
22506: kauden välein. Ensimmäiset tariffikiintiöt vah- besoins et des courants d'echanges. Les pre-
22507: vistetaan Benelux-maihin tiettynä vertailujak- miers contingents seront fixes sur Ia base des
22508: sona kolmansista maista tulevan toteutuneen importations moyennes des pays du Benelux en
22509: keskimääräisen tuonnin perusteella ottaen tar- provenance des pays tiers au cours d'une
22510: vittaessa huomioon tuotannon, jolla tuonti periode de reference appropriee, et compte
22511: aiotaan korvata ottamalla käyttöön uusia lai- tenu, Ie cas echeant, des productions destinees
22512: toksia. Ennakoimattomasta kysynnästä aiheu- å etre substituees å l'importation qui corres-
22513: tuneet kiintiön ylitykset ilmoitetaan viipymättä pondent aux mises en services prevues d'instal-
22514: korkealle viranomaiselle, joka voi siinä tapauk- lations nouvelles. Les depassements rendus
22515: sessa, että toimituksia Benelux-maista muihin necessaires par des besoins imprevus sont im-
22516: jäsenvaltioihin ei aleta väliaikaisesti valvoa, mediatement notifies å Ia Haute Autorite qui
22517: kieltää ne, jos se toteaa näiden toimitusten pourra Ies interdire, sauf application tempo-
22518: lisääntyneen tuntuvasti ja nämä lisäykset voi- raire de contröles des livraisons des pays du
22519: daan selittää ainoastaan kiintiöiden ylittämisil- Benelux vers Ies autres Etats membres, quand
22520: lä. Alennettu tulli myönnetään Benelux-maiden elle constatera un accroissement notable de ces
22521: tuojille vain, jos ne sitoutuvat olemaan jälleen- livraisons exclusivement imputable å ces depas-
22522: viemättä tuotteita yhteisön muihin jäsenvaltioi- sements. Le benefice du droit Ie plus bas n'est
22523: hin. accorde aux importateurs dans Ies pays du
22524: Benelux que moyennant un engagement de
22525: non-reexportation vers Ies autres pays de Ia
22526: Communaute.
22527: Benelux-maiden sitoumus vahvistaa tariffi- L'engagement des pays du Benelux d'etablir
22528: kiintiö päättyy Ison-Britannian kanssa käyty- un contingent tarifaire cessera d'avoir effet
22529: jen neuvottelujen tuloksena tehdyssä sopimuk- dans Ies conditions prevues par l'accord qui
22530: sessa määrätyin edellytyksin ja viimeistään conclura Ies negociations avec Ia Grande-
22531: siirtymäkauden päättyessä. Bretagne, et au plus tard å l'expiration de Ia
22532: periode de transition.
22533: Jos korkea viranomainen toteaa siirtymäkau- Au cas ou Ia Haute Autorite reconnaitrait, å
22534: den päättyessä tai sitä ennen tapahtuvan tarif- l'expiration de Ia periode de transition ou lors
22535: fikiintiöiden poistamisen yhteydessä, että yh- de Ia suppression anticipee du contingent tari-
22536: den tai usean jäsenvaltion on perusteltua so- faire, qu'un ou plusieurs Etats membres sont
22537: veltaa kolmansiin maihin korkeampia tulleja justifies å pratiquer å l'egard des pays tiers des
22538: 22 340405P NIDE IV
22539: 170 Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: yleissopimus siirtymämääräyksistä
22540:
22541:
22542: kuin mitä sovellettaisiin, jos ne yhdenmukais- droits de douane superieurs å ceux qui resul-
22543: tettaisiin yhteisössä sovellettavien pienimmän teraient d'une harmonisation avec Ies tarifs Ies
22544: suojan antavien tullien kanssa, korkea viran- moins protecteurs pratiques dans la Com-
22545: omainen antaa niille 29 §:ssä määrätyin edelly- munaute, elle Ies autoriserait, dans Ies condi-
22546: tyksin luvan toteuttaa itse tarvittavat toimen- tions prevues au paragraphe 29, å appliquer
22547: piteet, jotta alempia tulleja soveltavien jäsen- eux-memes Ies mesures appropriees pour assu-
22548: valtioiden kautta tapahtuva välillinen tuonti rer å leurs importations indirectes å travers Ies
22549: saisi saman suojan, jonka näiden jäsenvaltioi- Etats membres å tarifs moins eleves une pro-
22550: den suora tuonti saa niiden omia tariffeja tection egale å celle qui resulte de l'application
22551: soveltamalla. de leur propre tarif å leurs importations direc-
22552: tes.
22553: Tullitariffien yhdenmukaistaiDisen helpotta- Pour faciliter l'harmonisation des tarifs
22554: miseksi Benelux-maat korottavat nykyisiä te- douaniers, Ies pays du Benelux conviennent,
22555: räkseen sovellettavia tullejaan enintään kahdel- dans la mesure reconnue necessaire par la
22556: la yksiköllä, jos korkea viranomainen toteaa Haute Autorite en consultation avec leurs tarifs
22557: sen olevan tarpeen Benelux-maiden hallituksia actuels sur l'acier dans une 1imite maxima de
22558: kuultuaan. Tämä sitoumus tulee voimaan vasta deux points. Cet engagement ne prendra effet
22559: kun 2, 3 ja 4 alakohdassa tarkoitettu tariffi- qu'au moment ou sera supprime le contingent
22560: kiintiö on poistettu ja vähintään yksi Benelux- tarifaire prevu aux alineas 2, 3 et 4 ci-dessus, et
22561: maiden naapurina olevista jäsenvaltioista pi- ou l'un au moins des Etats membres voisins des
22562: dättyy soveltamasta edellisessä alakohdassa pays du Benelux s'abstiendra d'appliquer Ies
22563: tarkoitettuja vaikutukseltaan vastaavia järjeste- mecanismes equivalents prevus å 1'alinea pre-
22564: lyjä. cedent.
22565:
22566: 16 § § 16
22567: Sopimuksen 72 artiklassa määrätyllä veivoit- Sauf accord de 1a Haute Autorite, l'obliga-
22568: teelia kielletään jäsenvaltioita sitomasta kan- tion contractee en vertu de l'article 72 du Traite
22569: sainvälisin sopimuksin sopimuksen voimaantu- entra1ne pour Ies Etats membres l'interdiction
22570: lopäivänä voimassa olevia tulleja, paitsi jos de consolider par des accords internationaux
22571: korkea viranomainen antaa siihen luvan. Ies droits de douane en vigueur au moment de
22572: l'entree en vigueur du Traite.
22573: Kahdenvälisistä tai monenkeskisistä sopi- Les conso1idations anterieures resultant d'ac-
22574: muksista johtuvat tullisidonnat ilmoitetaan cords bi1ateraux ou multilateraux seront noti-
22575: korkealle viranomaiselle, joka tutkii, onko nii- fiees å la Haute Autorite, qui examinera si leur
22576: den säilyttäminen sopusoinnussa yhteisten jär- maintien para1t compatible avec le bon fonc-
22577: jestelyjen moitteettoman toiminnan kanssa ja tionnement de l'organisation commune et
22578: joka voi tarvittaessa antaa jäsenvaltioille ai- pourra, le cas echeant, intervenir aupres des
22579: heelliset suositukset sidonnan poistamisesta nii- Etats membres par Ies recommandations ap-
22580: den perustana olevissa sopimuksissa määrättyä propriees en vue de mettre fin å ces consolida-
22581: menettelyä noudattaen. tions suivant la procedure prevue par Ies
22582: accords dont elles n!sultent.
22583:
22584: 17 § § 17.
22585: Kauppasopimukset, joita sovelletaan yli vuo- Les accords commerciaux encore applicables
22586: den ajan tämän sopimuksen voimaantulon jäl- pour une duree superieure å un an å dater de
22587: keen tai joissa on lauseke sopimuksen voimas- l'entree en vigueur du present Traite ou com-
22588: saolon jatkumisesta ilman eri toimenpiteitä, portant une clause de tacite reconduction sont
22589: ilmoitetaan korkealle viranomaiselle, joka voi notifies å la Haute Autorite qui peut adresser å
22590: antaa jäsenvaltiolle, jota asia koskee, aiheelliset l'Etat membre interesse Ies recommandations
22591: suositukset näiden sopimusten määräysten appropriees en vue de rendre, le cas echeant, Ies
22592: saattamiseksi kyseisissä sopimuksissa määrät- dispositions de ces accords conformes å l'article
22593: tyä menettelyä noudattaen tarvittaessa 75 ar- 75, suivant la procedure prevue par lesdits
22594: tiklan mukaisiksi. accords.
22595: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: yleissopimus siirtymämääräyksistä 171
22596:
22597: II LUKU Chapitre II.
22598: VIENTI EXPORTATIONS
22599: 18 § § 18.
22600: Kunnes valuutan sääntelyä koskevat maa- Aussi longtemps que Ies clauses prevues par
22601: räykset viejien käyttöön annetusta valuutasta Ies reglementations des changes des differents
22602: eri jäsenvaltioissa on yhdenmukaistettu, on Etats membres, en ce qui concerne Ies devises
22603: toteutettava erityisiä toimenpiteitä, jotta jäsen- laissees å Ia dispositio des exportateurs, ne
22604: valtioiden välisten tullien ja määrällisten rajoi- seront pas unifiees, des mesures particulieres
22605: tusten poistaminen ei johda siihen, että osa devront etre appliquees pour eviter que Ia
22606: jäsenvaltioista menettää niiden yritysten vien- suppression des droits de douane et des rest-
22607: nillä hankitun kolmansien maiden valuutan. rictions quantitatives entre Ies Etats membres
22608: ait pour effet de frustrer certains d'entre eux du
22609: produit, en devises des pays tiers, des exporta-
22610: tions realisees par leurs entreprises.
22611: Jäsenvaltiot sitoutuvat tätä periaatetta sovel- En application de ce principe, Ies Etats
22612: taessaan olemaan antamatta edellä tarkoitettu- membres s'engagent å n'accorder aux exporta-
22613: jen määräysten nojalla hiilen ja teräksen viejille teurs de charbon et d'acier, dans Ie cadre des
22614: suurempia etuja valuutan käyttämisessä kuin clauses visees ci-dessus, que des avantages dans
22615: mitä tuotteen alkuperäjäsenvaltion määräysten l'utilisation des devises au plus egaux å ceux
22616: nojalla annetaan. qu'assure Ia reglementation d'un Etat membre
22617: dont Ie produit est originaire.
22618: Korkea viranomainen on toimivaltainen val- La Haute Autorite est habilitee å veiller å
22619: vomaan edellä tarkoitettujen toimenpiteiden l'application desdites mesures par des recom-
22620: toteuttamista suosituksin, jotka se neuvostoa mandations adressees aux gouvernements, ap-
22621: kuultuaan antaa hallituksille. res consultation du Conseil.
22622:
22623: 19 § § 19.
22624: Jos korkea viranomainen toteaa yhteismark- Si Ia Haute Autorite reconnait que l'etablis-
22625: kinoiden muuttavan kolmansien maiden kanssa sement du marche commun a pour effet, en
22626: käytävän kaupan muotoa suorasta viennistä substituant des reexportations å des exporta-
22627: jälleenvientiin niin, että se aiheuttaa merkittä- tions directes, un deplacement dans Ies echan-
22628: vää vahinkoa jollekin jäsenvaltiolle, se voi sen ges avec Ies pays tiers qui cause un dommage
22629: hallituksen pyynnöstä, jota asia koskee, mää- important å l'un des Etats membres, elle peut,
22630: rätä kyseisen valtion tuottajien myyntisopi- å Ia demande du gouvernement interesse, presc-
22631: muksiin lisättäväksi määräpaikkaa koskevan rire aux producteurs de cet Etat l'insertion dans
22632: ehdon. leurs contrats de vente d'une clause de des-
22633: tination.
22634:
22635:
22636: II! LUKU Chapitre !II.
22637: POIKKEUS SUOSITUIMMUUS- DEROGATION Å LA CLAUSE DE LA
22638: KOHTELUSTA NATION LA PLUS FAVORISEE
22639: 20 § § 20.
22640: 1. Niiden maiden osalta, joilla tullitariffeja ja A l'egard des pays qui beneficient de Ia
22641: kauppaa koskevan yleissopimuksen 1 artiklan clause de Ia nation Ia plus favorisee par
22642: nojalla on oikeus suosituimmuuskohteluun, jä- application de l'article premier de l'Accord
22643: senvaltioiden on yhdessä mainitun yleissopi- general sur Ies tarifs douaniers et Ie commerce,
22644: muksen sopimuspuolten kanssa toteutettava Ies Etats membres devront exercer, aupres des
22645: toimenpiteet, jotta mainitun 1 artiklan sään- parties contractantes audit Accord, une action
22646: nökset eivät olisi esteenä sopimuksen määräys- commune en vue de soustraire Ies dispositions
22647: ten soveltamiselle. Tarvittaessa GATTia pyyde- du Traite å l'application de l'article premier
22648: 172 Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: yleissopimus siirtymämääräyksistli
22649:
22650:
22651: tään kokoontumaan tätä varten ylimääräiseen precite. La convocation d'une session speciale
22652: istuntoon. du G.A.T.T. sera, en tant que de besoin,
22653: demandee å cette fin.
22654: 2. Niiden maiden osalta, jotka eivät ole En ce qui concerne Ies pays qui, n'etant pas
22655: tullitariffeja ja kauppaa koskevan yleissopi- parties å l' Accord general sur Ies tarifs doua-
22656: muksen sopimuspuolia, mutta joilla voimassa niers et le commerce, beneficient neanmoins de
22657: olevien kahdenvälisten sopimusten nojalla on la clause de la nation la plus favorisee en vertu
22658: oikeus suosituimmuuskohteluun, ryhdytään des conventions bilaterales en vigueur, des
22659: neuvotteluihin heti sopimuksen allekirjoittami- negociations seront engagees des la signature
22660: sen jälkeen. Jos maat, joita asia koskee, eivät du Traite. A defaut du consentement des pays
22661: anna suostumustaan, sitoumusten muuttami- interesses, la modification ou la denonciation
22662: nen tai irtisanominen toteutetaan mainituissa des engagements devra etre effectuee confor-
22663: sitoumuksissa vahvistettujen ehtojen mukaises- mement aux conditions fixees par lesdits enga-
22664: ti. gements.
22665: Jos jokin maa ei anna suostumustaan jäsen- Au cas ou un pays refuserait son consente-
22666: valtioille tai yhdelle niistä, muut jäsenvaltiot ment aux Etats membres ou å l'un d'entre eux,
22667: sitoutuvat antamaan toisilleen todellista tukea, Ies autres Etats membres s'engagent å se preter
22668: mikä voi johtaa jopa siihen, että kaikki jäsen- une aide effective qui pourrait aller jusqu'å la
22669: valtiot irtisanovat kyseisen maan kanssa tehdyt denonciation par tous Ies Etats membres des
22670: sopimukset. accords passes avec le pays en question.
22671:
22672:
22673: IV LUKU Chapitre IV.
22674: KAUPAN VAPAUTTAMINEN LIBERATION DES ECHANGES
22675: 21 § § 21.
22676: Yhteisön jäsenvaltiot tunnustavat muodosta- Les Etats membres de la Communaute re-
22677: vansa Euroopan taloudellisen yhteistyöjärjes- connaissent qu'ils constituent un n!gime doua-
22678: tön kaupan vapauttamista koskevan koodeksin nier particulier au sens de l'article 5 du Code de
22679: 5 artiklassa, sellaisena kuin se on voimassa liberation des echanges de l'Organisation Eu-
22680: sopimuksen allekirjoittamispäivänä, tarkoite- ropeenne de Cooperation Economique, tel qu'il
22681: tun erityisen tullijärjestelmän. Sen vuoksi jäsen- est en vigueur å la date de la signature du
22682: valtiot ovat sopineet ilmoittavansa tästä sopi- Traite. Ils conviennent en consequence d'en
22683: vana ajankohtana järjestölle. donner notification, le moment venu, å l'Or-
22684: ganisation.
22685:
22686:
22687: V LUKU Chapitre V.
22688: ERITYISMÄÄRÄ YS DISPOSITION PARTICULIERE
22689: 22 § § 22.
22690: Saksan Iiittotasavallan ja Neuvostoliiton Sans prejudice de l'expiration de la periode
22691: miehitysvyöhykkeen kesken tapahtuvaa hiili- ja transitoire, Ies echanges portant sur le charbon
22692: teräskauppaa sääntelee Saksan Iiittotasavallan et l'acier entre la Republique federale d' Alle-
22693: osalta Iiittotasavallan hallitus yhteisymmärryk- magne et la zone d'occupation sovietique se-
22694: sessä korkean viranomaisen kanssa, sanotun ront regles, en ce qui concerne la Republique
22695: kuitenkaan rajoittamatta siirtymäkauden päät- federale, par le Gouvernement de celle-ci en
22696: tymistä. accord avec la Haute Autorite.
22697: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: yleissopimus siirtymämääräyksistä 173
22698:
22699: KOLMAS OSA TROISIEME PARTIE
22700: Yleiset suojatoimenpiteet Mesures generales de sauvegarde
22701:
22702: 1 LUKU Chapitre /.
22703: YLEISET MÄÄRÄYKSET DISPOSITIONS GENERALES
22704:
22705: MUKA UTUMlNEN READAPTATION
22706: 23 § § 23.
22707: 1. Jos yhteismarkkinoiden toteuttaminen 1. Au cas ou les consequences que comporte
22708: johtaa siihen, että tietyt yritykset tai yritysten l'etablissement du marche commun placeraient
22709: osat joutuvat muuttamaan toimintaansa tai certaines entreprises ou parties d'entreprises
22710: lopettamaan sen tämän yleissopimuksen 1 §:ssä dans la necessite de cesser ou de changer leur
22711: määritellyn siirtymäkauden aikana, korkea vi- activite au cours de la periode de transition
22712: ranomainen myötävaikuttaa niiden hallitusten definie au paragraphe 1 de la presente Conven-
22713: pyynnöstä, joita asia koskee, jäljempänä mää- tion, la Haute Autorite, sur la demande des
22714: rätyin edellytyksin siihen, että työvoima ei gouvernements interesses et dans les conditions
22715: joudu kantamaan vastuuta mukautumisesta ja fixees ci-dessous, devra apporter son concours
22716: että sille tarjotaan tuottavaa työtä, ja korkea afin de mettre la main-d'reuvre å l'abri des
22717: viranomainen voi myöntää tietyille yrityksille charges de la readaptation et de lui assurer un
22718: avustuksen, jota ei makseta takaisin. emploi productif, et pourra consentir une aide
22719: non remboursable å certaines entreprises.
22720: 2. Korkea viranomainen osallistuu 46 artik- 2. A la demande des gouvernements interes-
22721: lassa määrätyin edellytyksin niiden hallitusten, ses et dans les conditions definies å l'article 46,
22722: joita asia koskee, pyynnöstä selvityksiin, jotka la Haute Autorite participera å l'etude des
22723: koskevat mahdollisuuksia työllistää vapautu- possibilites de reemploi, dans les entreprises
22724: nut työvoima uudelleen nykyisillä teollisuu- existantes ou par la creation d'activites nouvel-
22725: denaloilla tai luomalla uusia työpaikkoja; les, de la main-d'reuvre rendue disponible.
22726: 3. Korkea viranomainen helpottaa 54 artik- 3. Elle facilitera, suivant les modalites pre-
22727: lassa määrättyjä yksityiskohtaisia sääntöjä vues å l'article 54, le financement des program-
22728: noudattaen toimivaltaansa kuuluvilla teollisuu- mes presentes par le gouvernement interesse, et
22729: denaloilla tai saatuaan neuvoston puoltavan approuves par elle, de transformation d'entre-
22730: lausunnon muulla teollisuudenalalla sellaisten prises ou de creation, soit dans les industries
22731: taloudellisesti terveiden uusien toiminnanalojen relevant de sa juridiction, soit, sur avis confor-
22732: luomista tai yritysten tuotannonalan muutosta me du Conseil, dans toute autre industrie,
22733: koskevien hyväksymiensä ohjelmien rahoitusta, d'activites nouvelles economiquement saines,
22734: jotka hallitus, jota asia koskee, sille esittää ja susceptibles d'assurer un emploi productif å la
22735: jotka ovat omiaan turvaamaan vapautuneen main-d'reuvre rendue disponible. Sous reserve
22736: työvoiman uudelleentyöllistämisen tuottavassa de l'avis favorable du gouvernement interesse,
22737: työssä. Jollei asianomaisen hallituksen myön- la Haute Autorite accordera de preference ces
22738: teisestä lausunnosta muuta johdu, korkea vi- facilites aux programmes soumis par les entre-
22739: ranomainen antaa etusijan sellaisten yritysten prises amenees å cesser leur activite du fait de
22740: ohjelmille, jotka joutuvat lopettamaan toimin- l'etablissement du marche commun.
22741: tansa yhteismarkkinoiden toteuttamisen vuok-
22742: si.
22743: 4. Korkea viranomainen myöntää avustuk- 4. La Haute Autorite consentira une aide
22744: sen, jota ei makseta takaisin, seuraavasti: non remboursable pour les objets suivants:
22745: a) myötävaikuttaakseen korvausten maksa- a) contribuer, en cas de fermeture totale ou
22746: miseen työntekijöille, kun yritys suljetaan ko- partielle d'entreprises, aux versements d'indem-
22747: konaisuudessaan tai osittain, kunnes heidät nites permettant å Ia main-d'reuvre d'attendre
22748: työllistetään uudelleen; d'etre replacee;
22749: b) myötävaikuttaakseen avustusten maksa- b) contribuer, par des allocations aux entre-
22750: miseen yrityksille maksujen turvaamiseksi toi- prises, å assurer le payement de leur personnel
22751: 174 Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: yleissopimus siirtymämääräyksistä
22752:
22753:
22754: mialan muutoksen vuoksi lomautetuille työnte- en cas de mise en conge temporaire necessitee
22755: kijöille; par leur changement d'activite;
22756: c) myötävaikuttaakseen muuttoavustusten c) contribuer å l'attribution aux travailleurs
22757: maksamiseen työntekijöille; d'allocations pour frais de reinstallation;
22758: d) myötävaikuttaakseen niiden työntekijöi- d) contribuer au financement de Ia reeduc-
22759: den, jotka ovat joutuneet vaihtamaan työtä, ation professionnelle des travailleurs amenes å
22760: ammatillisen uudelleenkouluttamisen rahoitta- changer d'emploi.
22761: miseen.
22762: 5. Korkea viranomainen voi lisäksi myöntää 5. La Haute Autorite pourra egalement
22763: avustuksen, jota ei makseta takaisin, sellaisille consentir une aide non remboursable aux ent-
22764: yrityksille, jotka joutuvat lopettamaan toimin- reprises amenees å cesser leur activite du fait de
22765: tansa yhteismarkkinoiden perustamisen vuoksi, l'etablissement du marche commun, å conditi-
22766: edellyttäen että tilanne johtuu suoraan ja yk- on que cette situation soit directement et
22767: sinomaan yhteismarkkinoiden rajoittamisesta exclusivement imputable å Ia limitation du
22768: koskemaan hiili- ja terästeollisuutta ja että sen marche commun aux industries du charbon et
22769: johdosta tuotanto muissa yhteisön yrityksissä de l'acier, et qu'elle entraine un accroissement
22770: kasvaa vastaavasti. Avustuksen suuruus rajoi- relatif de Ia production dans d'autres entrepri-
22771: tetaan määrään, jonka yritykset tarvitsevat ses de Ia Communaute. Cette aide sera Jimitee
22772: täyttääkseen välittömät sitoumuksensa. au montant necessaire pour permettre aux
22773: entreprises de faire face å leurs engagements
22774: immediatement exigibles.
22775: Yritysten, joita asia koskee, on tehtävä hal- Les entreprises interessees devront introduire
22776: litustensa välityksellä kaikki hakemukset tä- toutes requetes pour l'obtention de cette aide
22777: män avustuksen saamiseksi. Korkea viran- par l'intermediaire de leur gouvernement. La
22778: omainen voi evätä avustuksen yritykseltä, joka Haute Autorite pourra refuser toute aide å une
22779: ei ole ilmoittanut hallitukselleen tai korkealle entreprise qui n'aura pas informe son Gouver-
22780: viranomaiselle sen toiminnan lopettamiseen tai nement et Ia Haute Autorite du developpement
22781: muuttamiseen johtaneen tilanteen kehittymises- d'une situation pouvant Ia conduire å cesser ou
22782: tä. å changer son activite.
22783: 6. Korkea viranomainen edellyttää myöntä- 6. La Haute Autorite conditionnera l'octroi
22784: essään 4 ja 5 alakohdassa määrätyn avustuk- d'une aide non remboursable dans Ies condi-
22785: sen, jota ei makseta takaisin, että asianomainen tions prevues aux alineas 4 et 5 ci-dessus au
22786: valtio maksaa vähintään vastaavansuuruisen versement par I'Etat interesse d'une contribu-
22787: erityisen maksun, jollei neuvosto kahden kol- tion speciale au moins equivalente, sauf dero-
22788: masosan enemmistöllä anna lupaa poikkeuk- gation autorisee par Ie Conseil å Ia majorite des
22789: seen. deux tiers.
22790: 7. Tähän kohtaan sovelletaan 56 artiklan 7. Les modalites de financement prevues
22791: soveltamiseksi määrättyjä rahoitusta koskevia pour l'application de l'article 56 sont applica-
22792: yksityiskohtaisia sääntöjä. bles au present paragraphe.
22793: 8. Tässä kohdassa tarkoitettua apua voidaan 8. Le benefice des dispositions du present
22794: antaa kahden vuoden aikana siirtymäkauden paragraphe pourra etre accorde aux interesses
22795: päättymisestä korkean viranomaisen päätöksel- au cours des deux annees qui suivront l'expi-
22796: lä, jonka se tekee saatuaan neuvoston puolta- ration de Ia periode de transition par decision
22797: van lausunnon. de Ia Haute Autorite, prise sur avis conforme
22798: du Conseil.
22799:
22800: II LUKU Chapitre Il.
22801: HIILTÄ KOSKEVAT ERITYIS- DISPOSITIONS PARTICULIERES
22802: MÄÄRÄYKSET AU CHARBON
22803: 24 § § 24.
22804: Todetaan, että suojatoimenpiteet ovat siirty- Au cours de Ia periode de transition, il est
22805: mäkauden aikana tarpeen, jotta yllättäviltä ja reconnu que des mecanismes de sauvegarde
22806: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: yleissopimus siirtymämääräyksistä 175
22807:
22808: haitallisilta tuotannon siirtymisiltä vältyttäisiin. sont necessaires pour eviter qu'il se produise
22809: Suojatoimenpiteissä on otettava huomioon yh- des deplacements de production precipites et
22810: teismarkkinoita toteutettaessa vallitseva tilan- dangereux. Ces mecanismes de sauvegarde dev-
22811: ne. ront tenir compte des situations existantes au
22812: moment de l'etablissement du marche commun.
22813: Toisaalta myös silloin, kun vaikuttaa siltä, D'autre part, des precautions devront etre
22814: että yhdellä tai useammalla alueella hinnat prises s'il apparaissait que, dans une ou plusi-
22815: näyttävät nousevan niin yllättäen ja siinä mää- eurs regions, certaines hausses de prix d'une
22816: rin että se on haitallista, on tällaisten vaiku- ampleur et d'une soudainete dommageables
22817: tusten välttämiseksi toteutettava varotoimenpi- risquent de se produire, pour eviter ces effets.
22818: teitä.
22819: Näiden ongelmien ratkaisemiseksi korkea Pour faire face å ces problemes, la Haute
22820: viranomainen antaa siirtymäkauden aikana lu- Autorite autorisera pendant la periode de
22821: van: transition, en tant que de besoin et sous son
22822: a) soveltaa tarvittaessa korkean viranomai- contröle:
22823: sen valvonnassa 60 artiklan 2 kohdan b ala- a) l'application de pratiques prevues å l'ar-
22824: kohdassa tarkoitettuja menettelytapoja sekä ticle 60, § 2, alinea b, ainsi que de prix de zone
22825: muissa kuin III osaston V luvussa määrätyissä dans des cas non prevus au chapitre V du titre
22826: tapauksissa soveltaa alueellisia hintoja. III;
22827: b) säilyttää tai perustaa tarvittaessa korkean b) le maintien ou l'etablissement de caisses
22828: viranomaisen valvonnassa kansallisia tasausra- ou mecanismes nationaux de compensation,
22829: hastoja tai -järjestelyjä, jotka rahoitetaan kan- alimentes par un prelevement sur la production
22830: salliselle tuotannolle määrätyillä maksuina, sa- nationale, sans prejudice des ressources excep-
22831: notun kuitenkaan rajoittamatta jäljempänä tionnelles prevues ci-apres.
22832: määrättyjä poikkeuksellisia varoja.
22833:
22834: 25 § § 25.
22835: Korkea viranomainen määrää niiden maiden La Haute Autorite instituera un prelevement
22836: hiilentuotannolle, joiden keskimääräiset kus- de perequation, å la tonne marchande, repre-
22837: tannukset ovat yhteisön painotettua keskiarvoa sentant un pourcentage uniforme de la recette
22838: pienemmät, kultakin tonnilta perittävän tasaus- des producteurs, sur Ies productions de char-
22839: maksun, joka on samansuuruinen prosent- bon des pays ou Ies prix de revient moyens sont
22840: tiosuus tuottajan tuloista. inferieurs å la moyenne ponderee de la Com-
22841: munaute.
22842: Tasausmaksu voi yhteismarkkinoiden ensim- Le plafond du prelevement de perequation
22843: mäisenä toimintavuonna olla enintään 1,5 pro- sera de 1,55 p. 100 de ladite recette pour la
22844: senttia edellä tarkoitetuista tuloista ja sitä premiere annee de fonctionnement du marche
22845: pienennetään säännöllisesti vuosittain 20 pro- commun, et sera reduit de 20 p. 100 reguliere-
22846: sentilla alkuperäisestä enimmäismäärästä. ment chaque annee par rapport au plafond
22847: initial.
22848: Korkea viranomainen määrää määräajoin, Compte tenu des besoins reconnus par elle,
22849: ottaen huomioon jäljempänä olevan 26 ja conformement aux paragraphes 26 et 27 ci-
22850: 27 §:n mukaisesti toteamansa tarpeet, lukuun apres et å l'exclusion des charges speciales
22851: ottamatta kolmansiin maihin kohdistuvasta resultant eventuellement d'exportations vers Ies
22852: viennistä mahdollisesti aiheutuvia erityismaksu- pays tiers, la Haute Autorite determinera pe-
22853: ja, tosiasiallisesti perittävän maksun ja siihen riodiquement le montant du prelevement effec-
22854: seuraavien sääntöjen mukaisesti liittyvän halli- tif et des subventions gouvernementales qui y
22855: tuksen tuen määrän: seront associees conformement aux regles sui-
22856: vantes:
22857: 1. Korkea viranomainen laskee edellä tarkoi- 1. dans la limite du plafond defini ci-dessus,
22858: tetun enimmäismäärän rajoissa tosiasiallisesti elle calculera le montant du prelevement effectif
22859: perittävän maksun määrän niin, että se on yhtä de telle sorte que Ies subventions gouvernemen-
22860: suuri kuin hallitusten tosiasiallisesti maksaman tales effectivement versees soient au moins
22861: tuen määrä; egales å ce prelevement;
22862: 176 Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: yleissopimus siirtymämääräyksistä
22863:
22864:
22865: 2. Se vahvistaa hallitusten tuen sallitun enim- 2. elle fixera le montant maximum autorise
22866: mäismäärän, jolloin des subventions gouvernementales, etant enten-
22867: du que:
22868: - hallituksilla on mahdollisuus myöntää - l'octroi de ces subventions å concurrence
22869: tätä määrää vastaavaa tukea, mutta sillä ei ole de ce montant est une faculte pour Ies gouver-
22870: velvollisuutta tehdä sitä; nements, et non une obligation;
22871: - ulkopuolelta saatu avustus ei saa kos- - l'aide re~ue de l'exterieur ne peut, en
22872: kaan olla suurempi kuin tosiasiallisesti makset- aucun cas, depasser le montant de la subven-
22873: tu tuki. tion effectivement versee.
22874: Kolmansiin maihin kohdistuvasta viennistä Les charges supplementaires resultant d'ex-
22875: aiheutuvia ylimääräisiä maksuja ei oteta huo- portations vers des pays tiers n'entreront ni
22876: mioon tarvittavia tasausmaksuja laskettaessa dans le calcul des versements de perequation
22877: eikä tätä maksua vastaavia tukia arvioitaessa. necessaires, ni dans l'appreciation des subven-
22878: tions qui contrebalancent ce prelevement.
22879:
22880:
22881: BELGIA BELGIQUE
22882: 26 § § 26.
22883: 1. Todetaan, että Belgian hiilen nettotuotan- 1. 11 est reconnu que la production charbon-
22884: to: niere nette de la Belgique:
22885: - saa vuosittain pienentyä enintään kolme - ne doit pas avoir å supporter, chaque
22886: prosenttia edelliseen vuoteen verrattuna, anne, par rapport å l'annee precedente,
22887: jos yhteisön kokonaistuotanto on pysy- une reduction superieure å 3 p. 100 si la
22888: nyt samana tai kasvanut edelliseen vuo- production totale de la Communaute est
22889: teen verrattuna; tai constante ou accrue par rapport å l'annee
22890: precedente;
22891: -
22892: ei saa olla pienempi kuin edellisen vuo- - ou ne doit pas etre inferieure å la
22893: den tuotanto vähennettynä kolmella pro- production de l'annee precedente, di-
22894: sentilla, kun näin saatu luku kerrotaan minuee de 3 p. 100, le chiffre ainsi obtenu
22895: samalla alentamiskertoimella, jolla yhtei- etant affecte lui-meme du coefficient de
22896: sön kokonaistuotanto kerrotaan suhtees- reduction dont serait affectee la produc-
22897: sa edellisen vuoden kokonaistuotan- tion totale de la Communaute, par rap-
22898: toon.O>. port å l'annee precedente (!)
22899: Korkea viranomainen, joka vastaa siitä, että La Haute Autorite, responsable de l'appro-
22900: toimitukset yhteisöön ovat säännöllisiä ja va- visionnement regulier et stable de la Com-
22901: kaita, laatii pitkän aikavälin suunnitelmat tuo- munaute, etablit Ies perspective å Iong terme de
22902: tannosta ja myynnistä sekä antaa neuvoa- production et d'ecoulement et, apres consulta-
22903: antavaa komiteaa ja neuvostoa kuultuaan niin tion du Comite Consultatif et du Conseil,
22904: kauan kun jäljempänä 3 alakohdassa tarkoitet- adresse au Gouvernement belge, aussi long-
22905: tu Belgian markkinoiden eristäminen on voi- temps que l'isolement du marche belge prevu å
22906: massa, suosituksen tuotannon siirtymisistä, jot- l'alinea 3 ci-dessous est en vigueur, une recom-
22907: ka edellä tarkoitetun suunnitelman mukaan mandation sur Ies deplacements de production
22908: ovat mahdollisia. Belgian hallitus päättää yh- reconnus possibles par elle sur la base des
22909:
22910: (1) Esimerkki: Yhteisön kokonaistuotanto vuonna (l) Exemple: En 1952, production totale de Ia Com-
22911: 1952: 250 miljoonaa tonnia; Belgian kokonaistuo- munaute: 250 millions de tonnes; de la Belgique: 30
22912: tanto: 30 miljoonaa tonnia. Yhteisön kokonaistuo- millions de tonnes. En 1953, production totale de la
22913: tanto vuonna 1953: 225 miljoonaa tonnia eli alen- Communaute: 225 millions de tonnes, soit un
22914: tamiskerroin on 0,9. Belgian tuotanto ei saa vuonna coefficient de reduction de 0,9. La production belge
22915: 1953 olla pienempi kuin: 30 * 0,97 * 0,9 = 26,19 en 1953 ne doit pas etre inferieure å: 30 X 0,97 X 0,9
22916: miljoonaa tonnia. = 26, 19 millions de tonnes.
22917: Tämä tuotannon pieneneminen vastaa 900 000 ton- Cette reduction correspond pour 900.000 tonnes å
22918: nin osalta pysyvää siirtymistä ja jäljelle jäävältä eli un deplacement permanent et, pour le solde, soit
22919: 2 910 000 tonnin osalta laskusuhdannetta. 2.910.000 tonnes, å une reduction conjoncturelle.
22920: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: yleissopimus siirtymämääräyksistä 177
22921:
22922: teisymmärryksessä korkean viranomaisen kans- perspectives ainsi etablies. Le Gouvernement
22923: sa niistä toimenpiteistä, jotka on toteutettava, belge decide, avec l'accord de Ia haute Auto-
22924: jotta mahdolliset tuotannon siirtymiset tapah- rite, des dispositions å prendre en vue de rendre
22925: tuisivat edellä määrätyissä rajoissa. effectifs Ies deplacements eventuels de produc-
22926: tion dans Ies limites specifiees ci-dessus.
22927: 2. Tasausjärjeste1yillä on tarkoitus siirtymä- 2. La perequation est destinee, des Ie debut
22928: kauden alusta alkaen: de Ia periode de transition:
22929: a) mahdollistaa Belgian hiilen hinnan lähen- a) å permettre de rapprocher des prix du
22930: täminen yhteismarkkinoiden hintojen tasolle marche commun pour )'ensemble des consom-
22931: kaikkia Belgian hiilen käyttäjiä varten yhteis- mateurs de charbon belge sur Ie marche com-
22932: markkinoilla alentamalla Belgian hintoja lähel- mun, Ies prix de ce charbon dans une mesure
22933: le niitä tuotantokustannuksia, joiden arvioi- qui Ies abaisse aux environs des couts de
22934: daan vallitsevan siirtymäkauden päättyessä. production previsibles å Ja fin de Ia periode de
22935: Näin vahvistettua hinnastoa ei voida muuttaa transition. Le bareme etabli sur ces bases ne
22936: ilman korkean viranomaisen suostumusta; peut pas etre change sans accord de Ia Haute
22937: Autorite;
22938: b) välttää se, että Belgian terästeollisuutta b) å eviter que Ia siderurgie belge ne soit
22939: estettäisiin Belgian hiileen sovellettavan erityis- empechee, du fait du regime special du charbon
22940: järjestelmän vuoksi yhdentymästä teräksen yh- belge, d'etre integree dans Ie marche commun
22941: teismarkkinoihin ja laskemasta tätä varten hin- de l'acier et, å cet effet, d'abaisser ses prix au
22942: tojaan näillä markkinoilla sovellettujen hinto- niveau pratique dans ce marche.
22943: jen tasolle.
22944: Korkea viranomainen vahvistaa määräajoin La Haute Autorite fixera periodiquement Ie
22945: Belgian terästeollisuudelle toimitetusta belgia- montant de Ia compensation additionnelle,
22946: laisesta hiilestä maksettavan tarpeelliseksi kat- pour Ie charbon belge livre å Ja siderurgie
22947: somansa lisätasausmaksun määrän otettuaan belge, qu'elle reconna'itrait necessaire å cet
22948: huomioon kaikki tämän teollisuudenalan toi- effet, compte tenu de tous Ies elements de
22949: mintaan liittyvät tekijät, ja huolehtii siitä, ettei l'exploitation de cette industrie, en veillant å ce
22950: lisätasausmaksulla aiheuteta vahinkoa naapuri- que cette compensation ne puisse avoir pour
22951: maiden terästeollisuuksille. Lisäksi edellä a effet de porter prejudice aux industries siderur-
22952: alakohdan määräykset huomioon ottaen lisä- giques voisines. En outre, compte tenu des
22953: tasausmaksu ei missään tapauksessa saa johtaa dispositions de l'alinea a ci-dessus, cette com-
22954: siihen, että Belgian terästeollisuuden käyttä- pensation ne devra en aucun cas aboutir å
22955: män koksin hinta on alempi kuin se toimitus- reduire Ie prix du coke utilise par Ia siderurgie
22956: hinta, jonka se maksaisi hankkimalla koksinsa belge au-dessous du prix rendu qu'elle pourrait
22957: Ruhrin alueelta; obtenir si elle etait effectivement approvision-
22958: nee en coke de Ja Ruhr;
22959: c) myöntää sellaiselle Belgian hiilen viennille c) å accorder, pour Ies exportations de
22960: yhteismarkkinoilla, jonka korkea viranomainen charbon belge dans Ie marche commun recon-
22961: katsoo tarpeelliseksi ottaen huomioon yhteisön nues necessaires par Ia Haute Autorite, compte
22962: tuotanto ja tarpeet tulevaisuudessa, lisätasaus- tenu des perspectives de production et de
22963: maksu, joka kattaa 80 prosenttia siitä erosta, besoins de Ia Communaute, une compensation
22964: jonka korkea viranomainen on todennut yhtei- additionnelle correspondant å 80 p. 100 de Ia
22965: sön muiden maiden hiilen hinnan ja belgialai- difference reconnue par 1a haute Autorite entre
22966: sen hiilen hinnan, johon on lisätty kuljetuskus- Ies prix depart, accrus des frais de transport
22967: tannukset määräpaikkaan, välillä. jusqu'aux lieux de destination, du charbon
22968: belge et du charbon des autres pays de Ia
22969: Communaute.
22970: 3. Poiketen siitä, mitä tämän yleissopimuk- 3. Le Gouvernement belge pourra, par de-
22971: sen 9 kohdassa määrätään, Belgian hallitus voi rogation aux dispositions du paragraphe 9 de
22972: säilyttää tai perustaa korkean viranomaisen Ia presente Convention, maintenir ou instituer,
22973: valvomana rakenteita, joilla Belgian markkinat sous Ie contröle de Ia haute Autorite, des
22974: voidaan eristää yhteismarkkinoilta. mecanismes permettant d'isoler 1e marche belge
22975: du marche commun.
22976: 23 340405P NIDE IV
22977: 178 Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: yleissopimus siirtymämätiräyksistti
22978:
22979:
22980: Kolmansista maista tulevan hiilen tuontiin Les importations de charbon en provenance
22981: tarvitaan korkean viranomaisen hyväksyminen. des pays tiers seront soumises å l'approbation
22982: de la Haute Autorite.
22983: Tämä erityisjärjestelmä lakkautetaan siten Ce regime particulier prendra fin somme il
22984: kuin siitä jäljempänä määrätään. est dit ci-dessous.
22985: 4. Belgian hallitus sitoutuu poistamaan vii- 4. Le Gouvernement belge s'engage å eli-
22986: meistään siirtymäkauden päättyessä edellä 3 miner, au plus tard å l'expiration de la periode
22987: alakohdassa määrätyt Belgian hiilimarkkinoi- de tt:ansition, les mecanismes d'isolement du
22988: den eristämiseksi tarkoitetut rakenteet. Jos marche belge du charbon prevus å l'alinea 3
22989: korkea viranomainen ennalta arvaamattomien ci-dessus. Si elle estime que des circonstances
22990: poikkeuksellisten olosuhteiden vuoksi katsoo exceptionnelles, non previsibles actuellement, le
22991: tarpeelliseksi, se voi neuvoa-antavaa komiteaa rendent necessaire, la Haute Autorite pourra,
22992: kuultuaan ja neuvoston puoltavan lausunnon apres consultation du Comite Consultatif, et
22993: saatuaan jatkaa kahdesti järjestelyjen voimas- sur avis conforme du Conseil, accorder au
22994: saoloaikaa yhdellä lisävuodella. Gouvernement belge, par deux fois, un delai
22995: additionnel d'un an.
22996: Tämä yhdentyminen toteutetaan Belgian hal- L'integration ainsi prevue se fera apres con-
22997: lituksen ja korkean viranomaisen neuvoteltua sultation entre le Gouvernement belge et la
22998: keskenään ja määriteltyä tarvittavat keinot ja Haute Autorite, qui determineront les moyens
22999: yksityiskohtaiset säännöt sitä varten; yksityis- et modalites propres å la realiser; Ies modalites
23000: kohtaisissa säännöissä voidaan, sen estämättä, pourront comporter, pour le Gouvernement
23001: mitä 4 artiklan c alakohdassa määrätään, antaa belge, nonobstant les dispositions du c de
23002: Belgian hallitukselle mahdollisuus myöntää tu- l'article 4, la faculte d'accorder des subventions
23003: kea hiilikenttien luonnonoloista johtuvia yli- correspondant aux frais d'exploitation addi-
23004: määräisiä louhintakustannuksia varten, ja näin tionnels resultant des conditions naturelles des
23005: otetaan huomioon näiden olosuhteiden aiheut- gisements, et tenant compte des charges resul-
23006: tamasta ilmeisestä epäsuhdasta johtuvat mak- tant eventuellement des desequilibres manifes-
23007: sut, jotka lisäävät louhintakustannuksia. Tuen tes qui alourdiraient ces frais d'exploitation.
23008: myöntämistä koskeviin yksityiskohtaisiin sään- Les modalites d'octroi des subventions et leur
23009: töihin ja tuen enimmäismäärään tarvitaan kor- montant maximum seront soumis å l'accord de
23010: kean viranomaisen suostumus, jonka on val- la Haute Autorite, qui devra veiller å ce que le
23011: vottava, että tuen enimmäismäärää ja tuettua montant maximum des subventions et le ton-
23012: tonnimäärää pienennetään mahdollisimman nage subventionne soient reduits aussi rapide-
23013: pian ottaen huomioon helpotukset yhteismark- ment que possible, compte tenu des facilites de
23014: kinoiden mukauttamiseksi ja yhteismarkkinoi- readaptation et de l'extension du marche com-
23015: den laajentaminen koskemaan myös muita mun å d'autres produits que le charbon et
23016: tuotteita kuin hiiltä ja terästä sekä välttäen sitä, l'acier, et en evitant que l'importance des
23017: että mahdollinen laaja tuotannon vähentämi- reductions eventuelles de production ne provo-
23018: nen aiheuttaa olennaisia häiriöitä Belgian ta- que des troubles fondamentaux dans
23019: loudessa. l'economie belge.
23020: Korkean viranomaisen on saatettava joka Le Haute Autorite devra soumettre tous Ies
23021: toinen vuosi neuvoston hyväksyttäväksi ehdo- deux ans å l'approbation du Conseil des
23022: tukset tuen kohteena oleviksi tonnimääriksi. propositions sur le tonnage susceptible d'etre
23023: subventionne.
23024:
23025:
23026: ITALIA ITALIE
23027: 27 § § 27.
23028: 1. Edellä 25 §:ssä tarkoitettu etuus myönne- 1. Le benefice des dispositions du paragraphe
23029: tään Sulcisin kaivoksille, jotta ne pysyvät me- 25 ci-dessus sera accordee aux mines de Sulcis
23030: neillään olevan varustamisohjelmansa aikana pour leur permettre, en attendant l'achevement
23031: kilpailukykyisinä yhteismarkkinoilla; määrä- des operations d'equipement en cours, d'af-
23032: ajoin korkea viranomainen vahvistaa tarvitta- fronter la concurrence du marche commun; la
23033: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: yleissopimus siirtymämääräyksistä 179
23034:
23035: van tuen määrän, kuitenkin niin, että ulkopuo- Haute Autorite determinera periodiquement Ie
23036: linen tuki jatkuu enintään kahden vuoden ajan. montant des aides necessaires, sans que l'aide
23037: exterieure puisse durer plus de deux ans.
23038: 2. Ottaen huomioon Italian koksitehtaiden 2. Tenant compte de Ia situation particuliere
23039: erityistilanteen, korkea viranomainen on toimi- des cokeries italiennes, Ia Haute Autorite est
23040: valtainen antamaan Italian hallitukselle luvan habilitee å autoriser Ie Gouvernement italien,
23041: säilyttää siltä osin kuin se on tarpeen muista dans Ia mesure necessaire, å maintenir, pendant
23042: jäsenvaltioista tulevaan koksiin kohdistuvat Ia periode de transition definie au paragraphe 1
23043: tullit tämän yleissopimuksen 1 kohdassa mää- de Ia presente Convention, des droits de dou-
23044: ritellyn siirtymäkauden ajan, mutta tullit eivät ane sur Ie coke en provenance des autres Etats
23045: siirtymäkauden ensimmäisenä vuotena saa olla membres, sans qu'ils puissent etre superieurs,
23046: suurempia kuin mitä 7 päivänä heinäkuuta au cours de Ia premiere annee de ladite periode,
23047: 1950 annetussa presidentin asetuksessa N:o 442 å ceux qui resultent du decret presidentiel n°
23048: säädetään ja toisena vuotena tätä enimmäis- 442 du 7 juillet 1950, ce plafond etant reduit de
23049: määrää pienennetään 10 prosentilla, kolmante- 10 p. 100 Ia seconde annee, 25 p. 100 Ia
23050: na vuotena 25 prosentilla, neljäntenä vuotena troisieme annee, 45 p. 100 Ia quatrieme, 70 p.
23051: 45 prosentilla ja viidentenä vuotena 70 prosen- 100 Ia cinquieme, pour aboutir å Ia suppression
23052: tilla siten, että tullit poistetaan kokonaan siir- complete de ces droits å Ia fin de Ia periode de
23053: tymäkauden päättyessä. transition.
23054:
23055:
23056: RANSKA FRANCE
23057: 28 § § 28.
23058: 1. Todetaan, että hiilen tuotanto Ranskan 1. II est reconnu que Ia production charbon-
23059: kaivoksissa: niere dans Ies mines fran~ises:
23060: - saa vuosittain pienentyä enintään miljoo- - ne doit pas avoir å supporter chaque
23061: na tonnia edelliseen vuoteen verrattuna, annee, par rapport å l'annee precedente,
23062: jos yhteisön kokonaistuotanto on pysy- une reduction superieure å un million de
23063: nyt samana tai kasvanut edelliseen vuo- tonnes, si Ia production totale de Ia
23064: teen verrattuna; tai Communaute est constante ou accrue par
23065: rapport å l'annee precedente;
23066: - ei saa olla pienempi kuin edellisen vuo- - ou ne doit pas etre inferieure å Ia
23067: den tuotanto vähennettynä miljoonalla production de I'annee precedente, di-
23068: tonnilla, kun näin saatu luku kerrotaan minuee de un million de tonnes, Ie chiffre
23069: samalla alentamiskertoimella, jolla yhtei- ainsi obtenu etant affecte lui-meme du
23070: sön kokonaistuotanto kerrotaan suhtees- coefficient de reduction dont serait affec-
23071: sa edellisen vuoden kokonaistuotantoon. tee Ia production totale de Ia Com-
23072: munaute par rapport å l'annee prece-
23073: dente.
23074: 2. Sen varmistamiseksi, että tuotannon siir- 2. Aux fins d'assurer Ie maintien dans Ies
23075: tymiset pysyvät edellä määrätyissä rajoissa, Iimites ci-dessus des deplacements de producti-
23076: voidaan edellä 24 §:ssä tarkoitettuja toimenpi- on, Ies moyens d'action vises au paragraphe 24
23077: teitä tukea poikkeuksenisin varoin, jotka saa- pourront etre renforces par une ressource
23078: daan korkean viranomaisen määräämistä eri- exceptionnelle tiree d'un prelevement special
23079: tyismaksuista muiden hiilikaivosten nettotoimi- etabli par Ia Haute Autorite sur l'accroissement
23080: tusten kasvulle Ranskan tullitilastoon verrattu- des Iivraisons nettes d'autres charbonnages,
23081: na siltä osin kuin kasvu edustaa tuotannon telies qu'elles resultent des statistiques doua-
23082: siirtymistä. nieres francaises, dans Ia mesure ou cet acc-
23083: roissement represente un deplacement de pro-
23084: duction.
23085: Maksua määrättäessä otetaan huomioon En consequence, pour l'etablissement de ce
23086: määrät, joilla kunakin kautena toteutetut net- prelevement, seront prises en consideration Ies
23087: totoimitukset ylittävät vuoden 1950 nettotoimi- quantites representant l'excedent des Iivraisons
23088: 180 Euroopan hiili- ja teräsyhteistJn perustamissopimus: yleissopimus siirtymämääräyksistä
23089:
23090:
23091: tukset, rajoissa, joissa Ranskan hiilikaivosten nettes realisees au cours de chaque periode par
23092: tuotannon on todettu pienentyvän vuoteen rapport å celles de 1950, dans Ia limite de Ia
23093: 1950 verrattuna, jolloin mahdollisesti sovelle- diminution constatee dans Ia production char-
23094: taan samaa alentamiskerrointa, jota sovelletaan bonniere des mines fran~ises, par rapport å
23095: yhteisön kokonaistuotantoon. Tämä erityis- celle de 1950, affectee elle-meme, eventuell-
23096: maksu vastaa enintään 10 prosenttia tuottajien ement, du meme coefficient de reduction que Ia
23097: kyseisistä määristä saamista tuloista ja se käy- production totale de la Communaute. Ce pre-
23098: tetään yhteisymmärryksessä korkean viran- levement special correspondra au maximum å
23099: omaisen kanssa alentamaan Ranskan kaivosten 10 p. 100 de Ia recette des producteurs sur les
23100: tuottamien tiettyjen hiilten hintaa tietyillä alu- quantites en cause et sera utilise, en accord
23101: eilla. avec Ia Haute Autorite, å abaisser dans Ies
23102: zones appropriees Ie prix de certains charbons
23103: produits par Ies mines fran~aises.
23104:
23105:
23106: II/ LUKU Chapitre II/.
23107: TERÅ.STEOLL/SUUTTA KOSKEVAT DISPOSITIONS PARTICULIERES
23108: ERITYISMÅARÅ.YKSET A L'INDUSTRIE DE L'ACIER
23109: 29 § § 29.
23110: /. Todetaan, että terästeollisuutta koskevat /. Au cours de Ia periode de transition, il est
23111: erityiset suojatoimenpiteet voivat siirtymäkau- reconnu que des mesures de sauvegarde parti-
23112: den aikana olla tarpeen sen estämiseksi, että culiere peuvent etre necessaires, en ce qui
23113: yhteismarkkinoiden toteuttamisesta johtuvat concerne l'industrie de l'acier, pour eviter que
23114: tuotannon siirtymiset saattaisivat vaikeuksiin des deplacements de production imputables å
23115: sellaisia yrityksiä, jotka tämän yleissopimuksen l'etablissement du marche commun n'aboutis-
23116: 1 kohdassa tarkoitetun mukauttamisen jälkeen sent å mettre en difficulte des entreprises qui
23117: olisivat kilpailukykyisiä tai jotka joutuisivat seraient en etat, apres l'adaptation prevue au
23118: vapauttamaan sellaisen määrän työntekijöitä, paragraphe 1 de Ia presente Convention, de
23119: johon ei enää voida soveltaa 23 kohdassa soutenir la concurrence, ou å deplacer une
23120: määrättyjä etuuksia. Jos korkea viranomainen main-d'ceuvre plus nombreuse que celle qui
23121: toteaa, että sopimuksen ja erityisesti 57, 58 ja peut beneficier des dispositions du paragraphe
23122: 59 artiklan sekä 60 artiklan 2 kohdan b 23. Dans la mesure ou Ia Haute Autorite
23123: alakohdan määräyksiä ei voida soveltaa, se on reconnaitra qu'il ne peut etre fait application
23124: toimivaltainen käyttämään jäljempänä määri- des dispositions du Traite, en particulier de
23125: teltyjä keinoja ensisijaisesti siinä järjestyksessä, celles des articles 57, 58, 59 et 60, § 2, alinea b,
23126: kuin ne on esitetty: elle est habilitee, en recourant aux movens
23127: d'action definis ci-apres dans l'ordre de prefe-
23128: rence qui resulte de l'ordre dans lequel ils sont
23129: enonces:
23130: a) rajoittamaan neuvoa-antavaakomiteaaja a) apres consultation du Comite Consultatif
23131: neuvostoa kuultuaan suoraan tai välillisesti et du Conseil, å limiter de fa~on directe ou
23132: yhteismarkkinoiden yhdeltä alueelta toiselle indirecte l'acroissement net des livraisons d'une
23133: alueelle tapahtuvien toimitusten nettokasvua; des regions å une autre dans Ie marche com-
23134: mun;
23135: b) käyttämään, neuvoa-antavaa komiteaa b) apres consultation du Comite Consultatif
23136: kuultuaan ja saatuaan neuvoston puoltavan et sur avis conforme du Conseil, tant sur
23137: lausunnon toimenpiteiden aiheellisuudesta ja l'opportunite que sur Ies modalites de ces
23138: yksityiskohdista, sopimuksen 61 artiklan b mesures, å user des moyens d'intervention
23139: alakohdassa tarkoitettuja mahdollisuuksia prevus par l'article 61, alinea b, sans que, par
23140: puuttua asioihin vaikka, poiketen siitä, mitä derogation audit article, l'existence ou l'im-
23141: mainitussa artiklassa määrätään, ilmeistä krii- minence d'une crise manifeste soit requise å cet
23142: siä tai kriisin uhkaa ei ole; effet;
23143: c) laatimaan neuvoa-antavaa komiteaa kuul- c) apres consultation du Comite Consultatif
23144: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: yleissopimus siirtymämääräyksistä 181
23145:
23146: tuaan ja saatuaan neuvoston puoltavan lausun- et sur avis conforme du Conseil, a etablir un
23147: non tuotantokiintiöjärjestelmän, jolla ei kuiten- regime de quotas de production sans qu'il
23148: kaan voida vaikuttaa vientiin tarkoitettuun puisse affecter la production destinee a l'expor-
23149: tuotantoon; tation;
23150: d) antamaan neuvoa-antavaa komiteaa kuul- d) apres consultation du Comite Consultatif
23151: tuaan ja saatuaan neuvoston puoltavan lausun- et sur avis conforme du Conseil, a autoriser un
23152: non luvan jäsenvaltiolle soveltaa tämän yleis- Etat membre a appliquer les mesures prevues
23153: sopimuksen 15 §:n 6 alakohdassa tarkoitettuja au paragraphe 15, alinea 6, dans les conditions
23154: toimenpiteitä siinä määrätyin edellytyksin. fixees audit alinea.
23155: 2. Edellä lueteltujen määräysten soveltami- 2. Pour l'application des dispositions ci-
23156: seksi korkean viranomaisen on tuottajien yh- dessus, la Haute Autorite devra, au cours de la
23157: teenliittymiä, neuvoa-antavaa komiteaa ja neu- periode preparatoire definie au paragraphe 1 de
23158: vostoa kuullen tämän yleissopimuksen 1 §:ssä la presente Convention, et en consultation avec
23159: määritellyn valmistelukauden aikana vahvistet- les associations de producteurs, le Comite
23160: tava tekniset perusteet mainittujen suojatoi- Consultatif et le Conseil, fixer Ies criteres
23161: menpiteiden täytäntöönpanolle. techniques d'application des mesures de sauve-
23162: garde precitees.
23163: 3. Jos siirtymäkauteen kuuluvana aikana 3. Si, pendant une partie de la periode de
23164: pulan, yritysten tuotantotulojen tai niiden käyt- transition, du fait, soit, d'un etat de penurie,
23165: töön asetettujen varojen riittämättömyyden soit d'une insuffisance des ressources finan-
23166: taikka poikkeuksellisten ja ennalta arvaamat- cieres que les entreprises auront pu tirer de leur
23167: tomien olosuhteiden vuoksi tuotanto-olosuhtei- exploitation ou qui auront pu etre mises a leur
23168: ta ei ole pystytty mukauttamaan tai tekemään disposition, soit de circonstances exceptionnel-
23169: niihin tarvittavia muutoksia, tämän kohdan les et actuellement imprevues, l'adaptation ou
23170: määräysten soveltamista voidaan, neuvoa-anta- Ies transformations necessaires des conditions
23171: van komitean annettua lausuntonsa ja neuvos- de production n'ont pu s'operer, Ies disposition
23172: ton annettua puoltavan lausuntonsa, jatkaa du present paragraphe pourront etre appli-
23173: siirtymäkauden päätyttyä enintään ajan, jonka quees, å l'expiration de la periode de transition,
23174: tilanne kestää, mutta kuitenkin enintään kah- apres avis du Comite Consultatif et sur avis
23175: den vuoden ajan. conforme du Conseil, pendant un delai comp-
23176: lementaire au plus egal au temps pendant
23177: lequel la situation visee ci-dissus se sera mani-
23178: festee, sans qu'il puisse exceder deux annees.
23179: ITALIA ITALIE
23180: 30 § § 30.
23181: 1. Korkea viranomainen on toimivaltainen, 1. Tenant compte de la situation pariculiere
23182: ottaen huomioon Italian terästeollisuuden eri- de la siderurgie italienne, la Haute Autorite est
23183: tyistilanteen, antamaan Italian hallitukselle lu- habilitee a autoriser le Gouvernement italien,
23184: van säilyttää siinä määrin kuin se on tarpeen, dans la mesure necessaire, a maintenir, pendant
23185: muista jäsenvaltioista tuleviin terästeollisuuden la periode de transition definie au paragraphe 1
23186: tuotteisiin kohdistuvat tullit tämän yleissopi- de la presente Convention, des droits de dou-
23187: muksen 1 §:ssä määritellyn siirtymäkauden ane sur les produits siderurgiques en provenan-
23188: ajan, mutta tullit eivät kuitenkaan siirtymäkau- ce des autres Etats membres, sans qu'ils puis-
23189: den ensimmäisenä vuotena saa olla suurempia sent etre superieurs, au cours de la premiere
23190: kuin mitä tullitariffeja ja kauppaa koskevaan annee de ladite periode, å ceux qui resultent de
23191: yleissopimukseen liittymisestä 10 päivänä loka- la Convention d'Annecy du 10 octobre 1949, ce
23192: kuuta 1949 tehdyssä Anneeyn pöytäkirjassa plafond etant reduit de 10 p. 100 la seconde
23193: määrätään ja toisena vuotena tätä enimmäis- annee, 25 p. 100 la troisieme, 45 p. 100 la
23194: määrää pienennetään 10 prosentilla, kolmante- quatrieme, 70 p. 100 la cinquieme, pour aboutir
23195: na vuotena 25 prosentilla, neljäntenä vuotena å la suppression complete de ces droits å la fin
23196: 45 prosentilla ja viidentenä vuotena 70 prosen- de la periode de transition.
23197: tilla siten, että tullit poistetaan kokonaan siir-
23198: tymäkauden päättyessä.
23199: 182 Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: yleissopimus siirtymämääräyksisttl
23200:
23201:
23202: 2. Yritysten Italian markkinoilla teräksen 2.. Les prix pratiques par Ies entreprises pour
23203: myyntiin soveltamat hinnat, sellaisina kuin ne Ies ventes d'acier sur le marche italien, ramenes
23204: ovat suhteutettuina valittuun hinnoitteluperus- å leur equivalent au depart du point choisi
23205: teeseen, eivät saa olla kyseisessä hinnastossa pour l'etablissement de leur bareme, ne pour-
23206: vastaavantaisille liiketoimille laskettua hintaa ront etre inferieurs au prix prevu par ledit
23207: alhaisempia, jollei korkea viranomainen ole bareme pour des transactions comparables,
23208: yhteisymmärryksessä Italian hallituksen kanssa sauf autorisation donnee par la Haute Auto-
23209: antanut siihen lupaa, sanotun kuitenkaan ra- rite, en accord avec le Gouvernement italien,
23210: joittamatta 60 artiklan 2 kohdan b alakohdan sans prejudice des dispositions de l'article 60, §
23211: viimeisen alakohdan määräyksiä. 2b, dernier alinea.
23212:
23213:
23214: LUXEMBURG LUXEMBOURG
23215: 31 § § 31.
23216: Soveltaessaan tämän luvun 29 §:ssä tarkoitet- Dans l'application des mesures de sauvegar-
23217: tuja suojatoimenpiteitä korkean viranomaisen de prevues au paragraphe 29 du present cha-
23218: on otettava huomioon terästeollisuuden erityi- pitre, la Haute Autorite devra tenir compte de
23219: nen merkitys Luxemburgin yleiselle taloudelle l'importance toute particuliere de la siderurgie
23220: sekä tarve välttää vakavia häiriöitä Luxembur- dans l'economie generale du Luxembourg et de
23221: gin terästeollisuuden tuotteiden erityisissä la necessite d'eviter des perturbations graves
23222: myyntiolosuhteissa, jotka johtuvat Belgian ja dans Ies conditions speciales d'ecoulement de la
23223: Luxemburgin välisestä talousliitosta. production siderurgique luxembourgeoise qui
23224: ont resulte pour celle-ci de l'Union Econom-
23225: ique belgo-luxembourgeoise.
23226: Muiden toimenpiteiden puuttuessa korkea A defaut d'autres mesures, la Haute Autorite
23227: viranomainen voi tarvittaessa käyttää tämän pourra recourir, s'il y a lieu, aux fonds dont
23228: sopimuksen 49 artiklan nojalla vallinnassaan elle dispose au titre de l'article 49 du present
23229: olevia varoja niiden mahdollisten seurausten Traite dans la limite des repercussions eventu-
23230: rajoissa, joita tämän yleissopimuksen 26 koh- elles sur la siderurgie luxembourgeoise des
23231: dan määräyksillä on Luxemburgin terästeolli- dispositions prevues au paragraphe 26 de la
23232: suudelle. presente Convention.
23233: Tehty Pariisissa kahdeksantenatoista päivänä Fait å Paris, le dix-huit avril mil neuf cent
23234: huhtikuuta vuonna tuhat yhdeksänsataa- cinquante-et-un.
23235: viisikymmentäyksi.
23236:
23237: Adenauer Adenauer
23238: Paul van Zeeland Paul van Zeeland
23239: J. Meurice J. Meurice
23240: Schuman Schuman
23241: Sforza Sforza
23242: Jos. Bech Jos. Bech
23243: Srikker Srikker
23244: van den Brink van den Brink
23245: Sisällysluettelo
23246: Sivu
23247: 1. Yleissopimus tietyistä Euroopan yhteisöille yhteisistä toimielimistä.......................... 9
23248: I osa: Edustajakokous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
23249: II osa: Yhteisön tuomioistuin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
23250: III osa: Talous- ja sosiaalikomitea......................................................... 12
23251: IV osa: Toimielinten rahoittaminen .......................... , . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
23252: 2. Sopimus Euroopan yhteisöjen yhteisen neuvoston ja yhteisen komission perustamisesta . . . . 15
23253: I luku: Euroopan yhteisöjen neuvosto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
23254: II luku: Euroopan yhteisöjen komissio..................................................... 19
23255: III luku: Varainhoitoa koskevat määräykset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
23256: IV luku: Euroopan yhteisöjen virkamiehet ja muu henkilöstö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
23257: V luku: Yleiset määräykset ja loppumääräykset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
23258: Pöytäkirja Euroopan yhteisöjen erioikeuksista ja vapauksista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
23259: 3. Sopimus Euroopan yhteisöjen perustamissopimusten ja Euroopan yhteisöjen yhteisen
23260: neuvoston ja yhteisen komission perustamisesta tehdyn sopimuksen tiettyjen talousarviota
23261: koskevien määräysten muuttamisesta......................................................... 33
23262: I luku: Määräykset Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimuksen muuttami-
23263: sesta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
23264: II luku: Määräykset Euroopan talousyhteisön perustamissopimuksen muuttamisesta... 39
23265: III luku: Määräykset Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimuksen muut-
23266: tamisesta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
23267: IV luku: Määräykset Euroopan yhteisöjen yhteisen neuvoston ja yhteisen komission
23268: perustamisesta tehdyn sopimuksen muuttamisesta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
23269: V luku: Loppumääräykset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
23270: 4. Sopimus Tanskan kuningaskunnan, Irlannin sekä Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin
23271: yhdistyneen kuningaskunnan liittymisestä Euroopan yhteisöihin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
23272: Sopimus Belgian kuningaskunnan, Saksan Iiittotasavallan, Ranskan tasavallan, Italian
23273: tasavallan, Luxemburgin suurherttuakunnan, Alankomaiden kuningaskunnan, (Euroopan
23274: yhteisöjen jäsenvaltiot) sekä Tanskan kuningaskunnan, Irlannin, Norjan kuningaskunnan
23275: sekä Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan välillä Tanskan
23276: kuningaskunnan, Irlannin, Norjan kuningaskunnan sekä Ison-Britannian ja Pohjois-
23277: Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan liittymisestä Euroopan talousyhteisöön ja Euroo-
23278: pan atomienergiayhteisöön . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
23279: Asiakirja liittymisehdoista ja sopimusten mukautuksista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
23280: Ensimmäinen osa: Periaatteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
23281: Toinen osa: Sopimusten mukautukset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
23282: I osasto: Institutionaaliset määräykset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
23283: 1 luku: Edustajakokous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
23284: 2 luku: Neuvosto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
23285: 3 luku: Komissio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
23286: 4 luku: Yhteisön tuomioistuin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
23287: 5 luku: Talous- ja sosiaalikomitea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
23288: 6 luku: EHTY:n neuvoa-antava komitea . . . . . . . . . . . . . . . . 58
23289: 7 luku: Tieteellis-tekninen komitea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
23290: II osasto: Muut mukautukset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
23291: 340405P NIDE V
23292: 2
23293:
23294: Sivu
23295: Kolmas osa: Toimielinten antamia säädöksiä koskevat mukautukset . . . . . . . . . . . . . . . 60
23296: Neljäs osa: Siirtymätoimenpiteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
23297: I osasto: Tavaroiden vapaa liikkuvuus .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . 60
23298: 1 luku: Tariffeja koskevat määräykset . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
23299: 2 luku: Määrällisten rajoitusten poistaminen . . . . . . . . . . . 64
23300: 3 luku: Muut määräykset .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. 64
23301: II osasto: Maatalous . . . . .. . . .. . . .. . .. . . . . .. .. . . .. . .. . . . . . . . . . .. .. . . .. 66
23302: 1 luku: Yleiset määräykset .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . 66
23303: 2 luku: Tiettyjä yhteisiä markkinajärjestelyjä koskevat
23304: määräykset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
23305: 1 ~akso: H~d~lmät ja vihannekset . . . . . . . . . . . . . 70
23306: 2 Jakso: Vnm . . . . . .. . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . 71
23307: 3 jakso: Öljysiemenet .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. 71
23308: 4 jakso: Vilja .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . 72
23309: 5 jakso: Sianliha .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. 72
23310: 6 jakso: Munat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
23311: 7 ~akso: Si~p~karjanliha .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . 73
23312: 8 Jakso: Rns1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
23313: 9 jakso: Sokeri .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . 73
23314: 10 jakso: Elävä kasviaineisto ja kukkaviljely-
23315: tuotteet .. , . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
23316: 11 jakso: Maito ja maitotuotteet . . . . . . . . . . . . . . . 74
23317: 12 jakso: Naudanliha .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. 75
23318: 13 jakso: Hedelmä- ja vihannesjalosteet . . . . . . . . 76
23319: 14 jakso: Pellava .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. 76
23320: 15 jakso: Siemenet .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . 76
23321: 16 jakso: Maataloustuotteet, joita viedään
23322: ETY:n perustamissopimuksen liittee-
23323: seen II kuulumattomina tavaroina . . 76
23324: 3 luku: Kalastusta koskevat määräykset . . . . . 76
23325: 1 jakso: Yhteinen markkinajärjestely . . . . . . . . . . 76
23326: 2 jakso: Kalastusjärjestelmä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
23327: 4 luku: Muut määräykset .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. 78
23328: 1 jakso: Eläinlääkintätoimenpiteet . . . . . . . . . . . . . 78
23329: 2 jakso: Erinäisiä määräyksiä . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
23330: III osasto: VIkasuhteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
23331: l luku: Yhteisöjen sopimukset tiettyjen kolmansien mai-
23332: den kanssa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
23333: 2 luku: Suhteet Afrikan ja Madagaskarin assosioitunei-
23334: siin valtioihin ja tiettyihin Kansainyhteisöön
23335: kuuluviin kehitysmaihin .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . 79
23336: 3 luku: Suhteet Papua-Uuteen-Guineaan . . . . . . . . . . . . . . . . 81
23337: IV Osasto: Merentakaisten maiden ja alueiden assosiointi . . . . . . . . . . 81
23338: V osasto: Pääomanliikkeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
23339: VI osasto: Varainhoitoa koskevat määräykset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
23340: VII osasto: Muut määräykset .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . 85
23341: Vödes osa: Tämän asiakirjan soveltamista koskevat määräykset . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
23342: I osasto: Toimielinten järjestäytyminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
23343: II osasto: Toimielinten antamien säädösten sovellettavuus . . . . . . . . 87
23344: III osasto: Loppumääräykset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
23345: 3
23346:
23347: Sivu
23348: Euroopan yhteisöjen neuvoston päätös, tehty 22 päivänä tammikuuta 1972, Tanskan
23349: kuningaskunnan, Irlannin, Norjan kuningaskunnan sekä Ison-Britannian ja Pohjois-
23350: Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan liittymisestä Euroopan hiili- ja teräsyhteisöön . . . 90
23351: 5. Sopimus Euroopan investointipankin perussäännöstä tehdyn pöytäkirjan eräiden määräysten
23352: muuttamisesta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
23353: 6. Sopimus Euroopan yhteisöjen perustamissopimusten ja Euroopan yhteisöjen yhteisen
23354: neuvoston ja yhteisen komission perustamisesta tehdyn sopimuksen tiettyjen varainhoitoa
23355: koskevien määräysten muuttamisesta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
23356: I luku: Määräykset Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimuksen muuttami-
23357: sesta ............................................................................... 100
23358: II luku: Määräykset Euroopan talousyhteisön perustamissopimuksen muuttamisesta ... 105
23359: III luku: Määräykset Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimuksen muuttami-
23360: sesta ............................................................................... 110
23361: IV luku: Määräykset Euroopan yhteisöjen yhteisen neuvoston ja yhteisen komission
23362: perustamisesta tehdyn sopimuksen muuttamisesta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
23363: V luku: Loppumääräykset ................................................................. 115
23364: 7. Säädös edustajien valitsemisesta edustajakokoukseen yleisillä, välittömillä vaaleilla ....... 117
23365: Päätös (76/787/EHTY, ETY, Euratom) ..................................................... 118
23366: Neuvoston päätös, tehty 1 päivänä helmikuuta 1993, 20 päivänä syyskuuta 1976 tehdyn
23367: neuvoston päätöksen liitteenä olevan edustajien valitsemisesta Euroopan parlamenttiin
23368: yleisillä välittömillä vaaleilla annetun säädöksen muuttamisesta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
23369: 8. Sopimus Helleenien tasavallan liittymisestä Euroopan yhteisöihin .......................... 125
23370: Sopimus Belgian kuningaskunnan, Tanskan kuningaskunnan, Saksan Iiittotasavallan,
23371: Ranskan tasavallan, Irlannin, Italian tasavallan, Luxemburgin suurherttuakunnan,
23372: Alankomaiden kuningaskunnan, Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kunin-
23373: gaskunnan (Euroopan yhteisöjen jäsenvaltiot) sekä Helleenien tasavallan välillä Helleenien
23374: tasavallan liittymisestä Euroopan talousyhteisöön ja Euroopan atomienergiayhteisöön . . . 126
23375: Asiakirja Helleenien tasavallan liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuk-
23376: sista ........................................................................................... 130
23377: Ensimmäinen osa: Periaatteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
23378: Toinen osa: Perustamissopimusten mukautukset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
23379: I osasto: Institutionaaliset määräykset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
23380: 1 luku: Edustajakokous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
23381: 2 luku: Neuvosto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
23382: 3 luku: Komissio ......................................... 133
23383: 4 luku: Yhteisön tuomioistuin ........................... 133
23384: 5 luku: Talous- ja sosiaalikomitea ....................... 133
23385: 6 luku: Tilintarkastustuomioistuin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
23386: 7 luku: Tieteellis-tekninen komitea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
23387: II osasto: Muut mukautukset ........................................ 133
23388: Kolmas osa: Toimielinten antamia säädöksiä koskevat mukautukset . . . . . . . . . . . . . . . 134
23389: Neljäs osa: Siirtymätoimenpiteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
23390: I osasto: Institutionaaliset määräykset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
23391: II osasto: Tavaroiden vapaa liikkuvuus ............................. 134
23392: 1 luku: Tariffeja koskevat määräykset . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
23393: 2 luku: Määrällisten rajoitusten ja vaikutukseltaan vas-
23394: taavien toimenpiteiden poistaminen ............. 136
23395: 3 luku: Muut määräykset ................................ 138
23396: 4
23397:
23398: Sivu
23399: III osasto: Henkilöiden, palvelujen ja pääomien vapaa liikkuvuus 140 0
23400:
23401:
23402:
23403:
23404: 1 luku: Työntekijät 140 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
23405:
23406:
23407:
23408:
23409: 2 luku: Pääomanliikkeet ja näkymättömät toimet 141 0 0 0 0 0 0
23410:
23411:
23412:
23413:
23414: 1 jakso: Pääomanliikkeet 141 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
23415:
23416:
23417:
23418:
23419: 2 jakso: Näkymättömät toimet 142 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
23420:
23421:
23422:
23423:
23424: 3 jakso: Yleiset määräykset 142 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
23425:
23426:
23427:
23428:
23429: IV osasto: Maatalous 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 142
23430: 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
23431:
23432:
23433:
23434:
23435: 1 luku: Yleiset määräykset 142 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
23436:
23437:
23438:
23439:
23440: 2 luku: Tiettyjä yhteisiä markkinajärjestelyjä koskevat
23441: määräykset 149
23442: 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
23443:
23444:
23445:
23446:
23447: 1 jakso: Hedelmät ja vihannekset 149 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
23448:
23449:
23450:
23451:
23452: 2 jakso: Rasvat 151 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
23453:
23454:
23455:
23456:
23457: 3 jakso: Maito ja maitotuotteet 152 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
23458:
23459:
23460:
23461:
23462: 4 jakso: Naudanliha 152 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
23463:
23464:
23465:
23466:
23467: 5 jakso: Tupakka 152 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
23468:
23469:
23470:
23471:
23472: 6 jakso: Pellava ja hamppu 153 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
23473:
23474:
23475:
23476:
23477: 7 jakso: Humala 153 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
23478:
23479:
23480:
23481:
23482: 8 jakso: Siemenet 153 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
23483:
23484:
23485:
23486:
23487: 9 jakso: Silkkiäistoukat 153 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
23488:
23489:
23490:
23491:
23492: 10 jakso: Sokeri 153 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
23493:
23494:
23495:
23496:
23497: 11 jakso: Vilja 153 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
23498:
23499:
23500:
23501:
23502: 12 jakso: Sianliha 154 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
23503:
23504:
23505:
23506:
23507: 13 jakso: Munat 154 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
23508:
23509:
23510:
23511:
23512: 14 jakso: Siipikarjanliha 154 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
23513:
23514:
23515:
23516:
23517: 15 jakso: Riisi 155 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
23518:
23519:
23520:
23521:
23522: 16 jakso: Hedelmä- ja vihannesjalosteet 155 0 0 0 0 0 0 0 0
23523:
23524:
23525:
23526:
23527: 17 jakso: Kuivatut rehut 156 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
23528:
23529:
23530:
23531:
23532: 18 jakso: Pavut, härkäpavut ja makeat lupiinit 156 0
23533:
23534:
23535:
23536:
23537: 19 jakso: Viini 157 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
23538:
23539:
23540:
23541:
23542: 3 luku: Kalastusta koskevat määräykset 157 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
23543:
23544:
23545:
23546:
23547: 4 luku: Muut määräykset 158 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
23548:
23549:
23550:
23551:
23552: 1 jakso: Eläinlääkintätoimenpiteet 158 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
23553:
23554:
23555:
23556:
23557: 2 jakso: Siemeniä ja lisäysaineistoa koskevaan
23558: lainsäädäntöön liittyvät toimenpiteet 158 0
23559:
23560:
23561:
23562:
23563: 3 jakso: Erinäiset määräykset 158 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
23564:
23565:
23566:
23567:
23568: V osasto: Ulkosuhteet 0 0 0 0 0 0 0 0 159 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
23569:
23570:
23571:
23572:
23573: 1 luku: Yhteinen kauppapolitiikka 159 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
23574:
23575:
23576:
23577:
23578: 2 luku: Yhteisöjen sopimukset tiettyjen kolmansien mai-
23579: den kanssa 160
23580: 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
23581:
23582:
23583:
23584:
23585: 3 luku: Suhteet Afrikan, Karibian ja Tyynenmeren aluei-
23586: den valtioiden kanssa 160 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
23587:
23588:
23589:
23590:
23591: 4 luku: Tekstiilit 0 0 0 161 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
23592:
23593:
23594:
23595:
23596: VI osasto: Varainhoitoa koskevat määräykset 161 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
23597:
23598:
23599:
23600:
23601: VII osasto: Muut määräykset 0 0 161 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
23602:
23603:
23604:
23605:
23606: Viides osa: Tämän asiakirjan soveltamista koskevat määräykset 163 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
23607:
23608:
23609:
23610:
23611: I osasto: Toimielinten järjestäytyminen 163 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
23612:
23613:
23614:
23615:
23616: II osasto: Toimielinten antamien säädösten sovellettavuus 164 0 0 0 0 0 0 0 0
23617:
23618:
23619:
23620:
23621: III osasto: Loppumääräykset 0 0 165 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
23622:
23623:
23624:
23625:
23626: Euroopan yhteisöjen neuvoston päätös, tehty 24 päivänä toukokuuta 1979, Helleenien
23627: tasavallan liittymisestä Euroopan hiili- ja teräsyhteisöön 166 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
23628: 5
23629:
23630: Sivu
23631: 9. Sopimus Euroopan yhteisöjen perustaruissopimusten muuttamisesta Grönlannin osalta . . . . 167
23632: Pöytäkirja Grönlantia koskevista erityisjärjestelyistä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
23633: 10. Sopimus Espanjan kuningaskunnan ja Portugalin tasavallan liittymisestä Euroopan yhtei-
23634: söihin ......................................................................................... 173
23635: Sopimus Belgian kuningaskunnan, Tanskan kuningaskunnan, Saksan Iiittotasavallan,
23636: Helleenien tasavallan, Ranskan tasavallan, Irlannin, Italian tasavallan, Luxemburgin
23637: suurherttuakunnan, Alankomaiden kuningaskunnan, Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin
23638: yhdistyneen kuningaskunnan (Euroopan yhteisöjen jäsenvaltiot) sekä Espanjan kunin-
23639: gaskunnan, Portugalin tasavallan välillä Espanjan kuningaskunnan ja Portugalin tasa-
23640: vallan liittymisestä Euroopan talousyhteisöön ja Euroopan atomienergiayhteisöön ..... 174
23641: Asiakirja Espanjan kuningaskunnan ja Portugalin tasavallan liittymisehdoista ja perus-
23642: tamissopimusten mukautuksista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
23643: Ensimmäinen osa: Periaatteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
23644: Toinen osa: Perustamissopimusten mukautukset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
23645: I osasto: Institutionaaliset määräykset ............................. 181
23646: 1 luku: Edustajakokous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
23647: 2 luku: Neuvosto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182
23648: 3 luku: Komissio ......................................... 183
23649: 4 luku: Yhteisön tuomioistuin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184
23650: 5 luku: Tilintarkastustuomioistuin ....................... 184
23651: 6 luku: Talous- ja sosiaalikomitea ....................... 184
23652: 7 luku: EHTY:n neuvoa-antava komitea ............... 184
23653: 8 luku: Tieteellis-tekninen komitea ...................... 185
23654: II osasto: Muut mukautukset ......................................... 185
23655: Kolmas osa: Toimielinten antamia säädöksiä koskevat mukautukset ............... 185
23656: Neljäs osa: Siirtymätoimenpiteet ..................................................... 186
23657: I osasto: Institutionaaliset määräykset ............................... 186
23658: II osasto: Espanjaa koskevat siirtymätoimenpiteet ................... 186
23659: 1 luku: Tavaroiden vapaa liikkuvuus .................... 186
23660: I jakso: Tariffeja koskevat määräykset ....... 186
23661: II jakso: Määrällisten rajoitusten ja vaikutuk-
23662: seltaan vastaavien toimenpiteiden
23663: poistaminen ........................... 190
23664: III jakso: Muut määräykset .................... 192
23665: IV jakso: Espanjan kuningaskunnan ja Portu-
23666: galin tasavallan välinen kauppa ..... 194
23667: 2 luku: Henkilöiden, palveluiden ja pääomien vapaa
23668: liikkuvuus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194
23669: I jakso: Työntekijät ........................... 194
23670: II jakso: Pääomanliikkeet ...................... 197
23671: 3 luku: Maatalous ........................................ 198
23672: I jakso: Yleiset määräykset ................... 198
23673: II jakso: Tiettyjä yhteisiä markkinajärjestelyjä
23674: koskevat määräykset ................. 217
23675: III jakso: Hedelmät ja vihannekset ............. 227
23676: 4 luku: Kalastus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 236
23677: I jakso: Yleiset määräykset ................... 236
23678: 6
23679:
23680: Sivu
23681: II jakso: Pääsy vesille ja kalavarojen käyttö .. 236
23682: III jakso: Yhteisön ulkopuoliset kalavarat ..... 241
23683: IV jakso: Yhteinen markkinajärjestely ......... 242
23684: V jakso: Kauppaa koskeva järjestelmä ........ 243
23685: 5 luku: Ulkosuhteet ...................................... 244
23686: I jakso: Yhteinen kauppapolitiikka . . . . . . . . . . . 244
23687: II jakso: Yhteisöjen sopimukset tiettyjen kol-
23688: mansien maiden kanssa . . . . . . . . . . . . . . 247
23689: III jakso: Tekstiilit .............................. 248
23690: 6 luku: Varainhoitoa koskevat määräykset ............. 248
23691: III osasto: Portugalia koskevat siirtymätoimenpiteet ................. 250
23692: 1 luku: Tavaroiden vapaa liikkuvuus ................... 250
23693: I jakso: Tariffeja koskevat määräykset ....... 250
23694: II jakso: Määrällisten rajoitusten ja vaikutuk-
23695: seltaan vastaavien toimenpiteiden
23696: poistaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254
23697: III jakso: Muut määräykset .................... 256
23698: IV jakso: Portugalin tasavallan ja Espanjan ku-
23699: ningaskunnan välinen kauppa ....... 258
23700: 2 luku: Henkilöiden, palveluiden ja pääomien vapaa
23701: liikkuvuus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 258
23702: I jakso: Työntekijät ........................... 258
23703: II jakso: Sijoittautumisoikeus, palvelut, pää-
23704: omanliikkeet ja näkymättömät toi-
23705: met .................................... 260
23706: 3 luku: Maatalous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263
23707: I jakso: Yleiset määräykset ................... 263
23708: II jakso: Perinteinen siirtyminen ............... 263
23709: III jakso: Vaiheittainen siirtyminen ............ 275
23710: IV jakso: Tiettyjä perinteiseen siirtymämenette-
23711: lyyn kuuluvia yhteisiä markkinajärjes-
23712: telyjä koskevat määräykset .......... 288
23713: V jakso: Tiettyjä vaiheittaiseen siirtymämenet-
23714: telyyn kuuluvia yhteisiä markkinajär-
23715: jestelyjä koskevat määräykset ....... 294
23716: VI jakso: Muut määräykset ..................... 303
23717: 4 luku: Kalastus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 305
23718: I jakso: Yleiset määräykset ................... 305
23719: II jakso: Pääsy vesille ja kalavarojen käyttö .. 305
23720: III jakso: Yhteisön ulkopuoliset kalatalousva-
23721: rat ..................................... 309
23722: IV jakso: Yhteinen markkinajärjestely ......... 309
23723: V jakso: Kauppaa koskevat järjestelyt . . . . . . . . 310
23724: 5 luku: Ulkosuhteet .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. 313
23725: I jakso: Yhteinen kauppapolitiikka . . . . . . . . . . . 313
23726: II jakso: Yhteisöjen sopimukset tiettyjen kol-
23727: mansien maiden kanssa . . . . . . . . . . . . . . 315
23728: III jakso: Tekstiilit .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. 316
23729: 6 luku: Varainhoitoa koskevat määräykset ............. 316
23730: 7 luku: Muut määräykset ................................ 318
23731: IV osasto: Muut määräykset .......................................... 318
23732: 7
23733:
23734: Sivu
23735: Viides osa: Tämän asiakirjan soveltamista koskevat määräykset ................ 319
23736: I osasto: Toimielinten järjestäytyminen ............................. 319
23737: II osasto: Toimielinten antamien säädösten sovellettavuus ......... 321
23738: III osasto: Loppumääräykset ......................................... 322
23739: Euroopan yhteisöjen neuvoston päätös, tehty 11 päivänä kesäkuuta 1985, Espanjan
23740: kuningaskunnan ja Portugalin tasavallan liittymisestä Euroopan hiili- ja teräsyhteisöön . 323
23741: 11. Euroopan yhtenäisasiakirja ................................................................... 325
23742: 1 osasto: Yhteiset määräykset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 329
23743: II osasto: Määräykset Euroopan yhteisöjen pemstamissopimusten muuttamisesta . . . . . . . . 329
23744: I luku: Määräykset Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustaruissopimuksen
23745: muuttamisesta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 329
23746: II luku: Määräykset Euroopan talousyhteisön perustaruissopimuksen muutta-
23747: misesta .................................................................. 330
23748: I jakso: Toimielimiä koskevat määräykset ...................... 330
23749: II jakso: Yhteisön perusteisiin ja politiikkaan liittyvät määräyk-
23750: set ........................................................ 332
23751: I alajakso: Sisämarkkinat ............................................ 332
23752: II alajakso: Rahapoliittinen toimivalta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 334
23753: III alajakso: Sosiaalipolitiikka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 335
23754: IV alajakso: Taloudellinen ja sosiaalinen yhteenkuuluvuus .......... 335
23755: V alajakso: Tutkimus- ja teknologinen kehittäminen ............... 336
23756: VI alajakso: Ympäristö ................................................ 338
23757: III luku: Määräykset Euroopan atomienergiayhteisön perustaruissopimuksen
23758: muuttamisesta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 339
23759: IV luku: Yleiset määräykset .................................................... 339
23760: 111 osasto: Määräykset Euroopan yhteistyöstä ulkopolitiikan alalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 340
23761: IV osasto: Yleiset määräykset ja loppumääräykset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 342
23762: Yleissopimus
23763: tietyistä Euroopan yhteisöille yhteisistä toimielimistä
23764:
23765:
23766:
23767:
23768: 2 340405P NIDE V
23769: 10
23770:
23771: YLEISSOPIMUS
23772: tietyistä Euroopan yhteisöille yhteisistä toimielimistä
23773:
23774: HÅNEN MAJESTEETTINSA BELGIAN KUNINGAS,
23775: SAKSAN LIITTOTASAVALLAN PRESIDENTTI,
23776: RANSKAN TASAVALLAN PRESIDENTTI,
23777: ITALIAN TASAVALLAN PRESIDENTTI,
23778: HÅNEN KUNINKAALLINEN KORKEUTENSA LUXEMBURGIN SUURHERTTUATAR,
23779: HÅNEN MAJESTEETTINSA ALANKOMAIDEN KUNINGATAR,
23780: jotka
23781: HALUAVAT rajoittaa muodostamissaan Euroopan yhteisöissä samankaltaisista tehtävistä
23782: huolehtivien toimielinten lukumäärää,
23783: OVAT PÅÅTTÅNEET perustaa näitä yhteisöjä varten tiettyjä yhteisiä toimielimiä ja ovat tätä
23784: varten nimenneet täysivaltaisiksi edustajikseen:
23785:
23786: Hänen majesteettinsa Belgian kuningas:
23787: ulkoasiainministeri Paul-Henri S p a a kin; talousasiainministeriön pääsihteeri, hallitustenvälisen
23788: konferenssin Belgian valtuuskunnan puheenjohtajan, paroni J. Ch. S no y et d' 0 p p u e r sin;
23789:
23790: Saksan Iiittotasavallan presidentti:
23791: liittokansleri, tohtori Konrad Adenauerin; ulkoasiainministeriön valtiosihteeri, professori
23792: tohtori Walter Hall s teinin;
23793:
23794: Ranskan tasavallan presidentti:
23795: ulkoasiainministeri Christian P i ne a un; ulkoasiainministeriön valtiosihteeri Maurice F a u r en;
23796:
23797: Italian tasavallan presidentti:
23798: valtioneuvoston puheenjohtajan Antonio Se g nin; ulkoasiainministeri Gaetano M a r t i n on;
23799:
23800: Hänen kuninkaallinen korkeutensa Luxemburgin suurherttuatar:
23801: hallituksen puheenjohtajan, ulkoasiainministeri Joseph B e c hin; suurlähettiläs, hallitustenvälisen
23802: konferenssin Luxemburgin valtuuskunnan puheenjohtajan Lambert S c h a u sin;
23803:
23804: Hänen majesteettinsa Alankomaiden kuningatar:
23805: ulkoasiainministeri Joseph L u n sin; hallitustenvälisen konferenssin Alankomaiden valtuuskun-
23806: nan puheenjohtajan J. Linthorst Homanin;
23807:
23808: JOTKA vaihdettuaan oikeiksi ja asianmukaisiksi todetut valtakirjansa ovat sopineet seuraavaa:
23809: 11
23810:
23811: I OSA tömien vaalien toimittamisesta yhdenmukaista
23812: menettelyä noudattaen kaikissa jäsenvaltioissa.
23813: Edustajakokous
23814: Neuvosto antaa yksimielisesti säännökset, joi-
23815: den hyväksymistä se suosittaa jäsenvaltioille
23816: 1 artikla jäsenvaltioiden valtiosäännön asettamien vaati-
23817: musten mukaisesti. "
23818: Euroopan talousyhteisön perustamissopi-
23819: muksessa ja Euroopan atomienergiayhteisön
23820: perustamissopimuksessa edustajakokoukselle
23821: uskottuja valtuuksia ja toimivaltaa käyttää
23822: näissä perustamissopimuksissa määrätyin edel- II OSA
23823: lytyksin yhteinen edustajakokous, joka on
23824: muodostettu ja nimetty Euroopan talousyhtei- Yhteisön tuomioistuin
23825: sön perustamissopimuksen 138 artiklassa ja
23826: Euroopan atomienergiayhteisön perustamisso-
23827: pimuksen 108 artiklassa määrätyllä tavalla. 3 artikla
23828:
23829: Euroopan talousyhteisön perustamissopi-
23830: 2 artikla muksessa ja Euroopan atomienergiayhteisön
23831: perustamissopimuksessa yhteisön tuomiois-
23832: 1. Ryhtyessään hoitamaan tehtäviään 1 artik- tuimelle uskottua toimivaltaa käyttää näissä
23833: lassa mainittu yhteinen edustajakokous korvaa perustamissopimuksissa määrätyin edellytyksin
23834: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamisso- yhteinen yhteisön tuomioistuin, joka on muo-
23835: pimuksen 21 artiklassa tarkoitetun yleiskoko- dostettu ja nimetty Euroopan talousyhteisön
23836: uksen. Se käyttää kyseisessä sopimuksessa yh- perustamissopimuksen 165-167 artiklassa ja
23837: teiselle edustajakokoukselle uskottuja valtuuk- Euroopan atomienergiayhteisön perustamisso-
23838: sia ja toimivaltaa kyseisen sopimuksen mää- pimuksen 137-139 artiklassa määrätyllä taval-
23839: räysten mukaisesti. la.
23840: 2. Tämän vuoksi Euroopan hiili- ja teräsyhtei-
23841: sön perustamissopimuksen 21 artikla kumo-
23842: taan 1 artiklassa mainitun yhteisen edustajako- 4 artikla
23843: kouksen ryhtyessä hoitamaan tehtäviään ja
23844: korvataan seuraavasti: 1. Ryhtyessään hoitamaan tehtäviään 3 artik-
23845: lassa tarkoitettu yhteinen tuomioistuin korvaa
23846: "21 artikla Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamisso-
23847: pimuksen 32 artiklassa tarkoitetun tuomioistui-
23848: 1. Edustajakokous muodostuu valtuutetuista, men. Se käyttää mainitussa sopimuksessa tälle
23849: jotka kansanedustuslaitokset valitsevat keskuu- tuomioistuimelle mainitun sopimuksen mää-
23850: destaan kunkin jäsenvaltion vahvistamaa menet- räysten mukaisesti uskottua toimivaltaa.
23851: telyä noudattaen.
23852: Edellä 3 artiklassa tarkoitetun yhteisen tuomio-
23853: 2. Valtuutettujen lukumäärä vahvistetaan seu- istuimen presidentti käyttää Euroopan hiili- ja
23854: raavasti: teräsyhteisön perustamissopimuksessa tuomio-
23855: istuimen presidentille uskottua toimivaltaa.
23856: Saksa ..... ...... .. . .... .. .. .. ...... ... . .. 36
23857: Belgia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 2. Tämän vuoksi 3 artiklassa mainitun yhteisen
23858: Ranska................................... 36 tuomioistuimen ryhtyessä hoitamaan tehtävi-
23859: Italia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 ään
23860: Luxemburg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
23861: Alankomaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 a) kumotaan Euroopan hiili- ja teräsyhtei-
23862: sön perustaruissopimuksen 32 artikla ja korva-
23863: 3. Edustajakokous laatii esityksiä yleisten, välit- taan seuraavasti:
23864: 12
23865:
23866: "32 artikla tuomaria. Arval/a valitaan ne kolme tuomaria,
23867: joiden toimikausi päättyy ensimmäisen kolmivuo-
23868: Yhteisön tuomioistuimessa on seitsemän tuo- tiskauden jälkeen.
23869: maria.
23870: Osa julkisasiamiehistä vaihtuu joka kolmas
23871: Yhteisön tuomioistuin kokoontuu täysistunnos- vuosi. Arvalla valitaan se julkisasiamies, jonka
23872: sa. Se voi kuitenkin perustaa keskuudestaan toimikausi päättyy ensimmäisen kolmivuotiskau-
23873: kolmen tai viiden tuomarin jaostoja käsitelläk- den jälkeen.
23874: seen tiettyjä valmistelevia tehtäviä tai ratkais-
23875: takseen tietynlaisia asioita sen mukaan kuin siitä Tuomari tai julkisasiamies, jonka toimikausi
23876: erikseen määrätään. päättyy, voidaan nimittää uudeksi toimikaudeksi.
23877:
23878: Yhteisön tuomioistuin ratkaisee aina täysis- Tuomarit valitsevat yhteisön tuomioistuimen
23879: tunnossa asiat, jotka jäsenvaltio tai yhteisön presidentin keskuudestaan kolmeksi vuodeksi
23880: toimielin saattaa sen käsiteltäviksi, sekä asiat, kerrallaan. Sama henkilö voidaan valita uudeksi
23881: joissa 41 artiklan nojalla pyydetään ennakkorat- toimikaudeksi. "
23882: kaisua.
23883: "32 c artikla
23884: Yhteisön tuomioistuimen pyynnöstä neuvosto
23885: voi yksimielisesti lisätä tuomareiden määrää ja Yhteisön tuomioistuin nimittää kirjaajansa ja
23886: tehdä tarvittavat mukautukset tämän artiklan vahvistaa hänen tehtäväänsä koskevat säännöt. "
23887: toiseen ja kolmanteen kohtaan sekä 32 b artiklan
23888: toiseen kohtaan." b) kumotaan Euroopan hiili- ja teräsyhtei-
23889: sön perustamissopimukseen liitetyn yhteisön
23890: "32 a artikla tuomioistuimen perussäännöstä tehdyn pöytä-
23891: kirjan määräykset, siltä osin kuin ne ovat
23892: Yhteisön tuomioistuinta avustaa kaksi jul- ristiriidassa mainitun sopimuksen 32-32 c
23893: kisasiamiestä. artiklan kanssa.
23894:
23895: Julkisasiamiesten tehtävänä on täysin puolu-
23896: eettomina ja riippumattomina julkisessa istun- III OSA
23897: nossa tehdä perustellut ehdotukset ratkaisuiksi
23898: yhteisön tuomioistuimen käsiteltäviksi saatetuis- Talous- ja sosiaalikomitea
23899: sa asioissa ja siten avustaa yhteisön tuomiois-
23900: tuinta sille 31 artiklan mukaan kuuluvassa teh-
23901: tävässä. 5 artikla
23902:
23903: Yhteisön tuomioistuimen pyynnöstä neuvosto 1. Euroopan talousyhteisön perustamissopi-
23904: voi yksimielisesti lisätä julkisasiamiesten määrää muksessa ja Euroopan hiili- ja teräsyhteisön
23905: ja tehdä tarvittavat mukautukset 32 b artiklan perustamissopimuksessa talous- ja sosiaaliko-
23906: kolmanteen kohtaan. " mitealle uskottuja tehtäviä hoitaa näissä sopi-
23907: muksissa määrätyin edellytyksin yhteinen ta-
23908: "32 b artikla lous- ja sosiaalikomitea, joka on muodostettu
23909: ja nimetty Euroopan talousyhteisön perusta-
23910: Tuomarit ja julkisasiamiehet valitaan henki- missopimuksen 194 artiklassa ja Euroopan
23911: löistä, joiden riippumattomuus on kiistaton ja atomienergiayhteisön perustamissopimuksen
23912: jotka joko täyttävät kotimaassaan korkeimpien 166 artiklassa määrätyllä tavalla.
23913: tuomarin virkojen kelpoisuusvaatimukset tai ovat
23914: tunnetusti päteviä lainoppineita, ja heidät nimi- 2. Edellä 1 kohdassa mainitussa yhteisessä
23915: tetään jäsenvaltioiden hallitusten yhteisellä sopi- talous- ja sosiaalikomiteassa on erityisjaosto, ja
23916: muksella kuudeksi vuodeksi kerrallaan. sillä on toimivaltaisia alajaostoja Euroopan
23917: atomienergiayhteisön perustamissopimuksen
23918: Osa tuomareista vaihtuu joka kolmas vuosi. alaan kuuluvien kysymysten käsittelemistä var-
23919: Tämä koskee vuoroin kolmea ja vuoroin neljaä ten.
23920: 13
23921:
23922: 3. Euroopan talousyhteisön perustamissopi- yleissopimuksen valtiosääntönsä asettamien
23923: muksen 193-197 artiklan määräyksiä sovelle- vaatimusten mukaisesti. Ratifioimiskirjat talle-
23924: taan 1 kohdassa mainittuun yhteiseen talous- ja tetaan Italian tasavallan hallituksen huostaan.
23925: sosiaalikomiteaan.
23926: Tämä yleissopimus tulee voimaan päivänä,
23927: jona Euroopan talousyhteisön perustamissopi-
23928: IV OSA mus ja Euroopan atomienergiayhteisön perus-
23929: tamissopimus tulevat voimaan.
23930: Toimielinten rahoittaminen
23931:
23932:
23933: 6 artikla 8 artikla
23934: Yhteisen edustajankokouksen, yhteisen tuo- Tämä yleissopimus, joka on laadittu yhtenä
23935: mioistuimen ja yhteisen talous- ja sosiaalikomi- kappaleena saksan, ranskan, italian ja hollan-
23936: tean toimintamenoista vastaavat asianomaiset nin kielellä kaikkien neljän tekstin ollessa yhtä
23937: yhteisöt kukin yhtä suurin osuuksin. todistusvoimaiset, talletetaan Italian tasavallan
23938: hallituksen arkistoon, ja tämä hallitus toimittaa
23939: Kunkin yhteisön toimivaltaiset viranomaiset oikeaksi todistetun jäljennöksen siitä muiden
23940: vahvistavat yhteisellä sopimuksella tämän ar- allekirjoittajavaltioiden hallituksille.
23941: tiklan soveltamista koskevat yksityiskohtaiset
23942: säännöt.
23943: TÄMÄN VAKUUDEKSI alla mainitut täy-
23944: sivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tä-
23945: Loppumääräykset män yleissopimuksen.
23946:
23947: 7 artikla Tehty Roomassa kahdentenakymmenen-
23948: tenäviidentenä päivänä maaliskuuta vuonna
23949: Korkeat sopimuspuolet ratifioivat tämän tuhat yhdeksänsataaviisikymmentäseitsemän.
23950: P.H.Spaak J. Ch. Snoy et d'Oppuers
23951: Adenauer Hallstein
23952: Pineau M. Faure
23953: Antonio Segni Gaetano Martino
23954: Bech Lambert Scha us
23955: J. Luns J. Linthorst Homan
23956: Sopimus
23957: Euroopan yhteisöjen yhteisen neuvoston ja
23958: yhteisen komission perustamisesta
23959: 16
23960:
23961: SOPIMUS
23962: Euroopan yhteisöjen yhteisen neuvoston ja yhteisen komission perustamisesta
23963:
23964: HÄNEN MAJESTEETTINSA BELGIAN KUNINGAS,
23965: SAKSAN LIITTOTASAVALLAN PRESIDENTTI,
23966:
23967: RANSKAN TASAVALLAN PRESIDENTTI,
23968:
23969: ITALIAN TASAVALLAN PRESIDENTTI,
23970:
23971: HÄNEN KUNINKAALLINEN KORKEUTENSA LUXEMBURGIN SUURHERTTUA,
23972:
23973: HÄNEN MAJESTEETTINSA ALANKOMAIDEN KUNINGATAR,
23974:
23975: jotka
23976:
23977: ottavat huomioon Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimuksen 96 artiklan,
23978:
23979: ottavat huomioon Euroopan talousyhteisön perustamissopimuksen 236 artiklan,
23980:
23981: ottavat huomioon Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimuksen 204 artiklan,
23982:
23983: OVAT PÄÄTTÄNEET jatkaa etenemistä kohti Euroopan ykseyttä,
23984: OVAT PÄÄTTÄNEET yhdistää kolme yhteisöä, ja
23985:
23986: OVAT TIETOISIA siitä, että yhteisten yhteisön toimielinten perustaminen edistää tällaista
23987: yhdistämistä,
23988:
23989: OVAT TEHNEET PÄÄTÖKSEN perustaa Euroopan yhteisöjen yhteisen neuvoston ja yhteisen
23990: komission ja ovat tätä varten nimenneet täysivaltaisiksi edustajikseen:
23991:
23992: Hänen majesteettinsa Belgian kuningas:
23993: varapääministeri ja ulkoasiainministeri
23994: Paul-Henri SPAAKin;
23995:
23996: Saksan Hittotasavallan presidentti:
23997: talousministeri
23998: Kurt SCHMUCKERin;
23999:
24000: Ranskan tasavallan presidentti:
24001: ulkoasiainministeri
24002: Maurice COUVE DE MUR VILLEn;
24003:
24004: Italian tasavallan presidentti:
24005: ulkoasiainministeri
24006: Amintore FANFANin;
24007: 17
24008:
24009: Hänen kuninkaallinen korkeutensa Luxemburgin suurherttua:
24010: pääministeri ja ulkoasiainministeri
24011: Pierre WERNERin;
24012:
24013: Hänen majesteettinsa Alankomaiden kuningatar:
24014: ulkoasiainministeri
24015: J.M.A.H. LUNSin;
24016:
24017:
24018: jotka vaihdettuaan oikeiksi ja asianmukaisiksi todetut valtakirjansa ovat sopineet seuraavaa:
24019:
24020:
24021:
24022:
24023: 3 340405P NIDE V
24024: 18
24025:
24026: ILUKU mission puheenjohtajan ja jäsenten sekä yhtei-
24027: sön tuomioistuimen presidentin, tuomareiden,
24028: Euroopan yhteisöjen neuvosto julkisasiamiesten ja kirjaajan palkat, heille
24029: maksettavat korvaukset sekä heidän eläkkeen-
24030: 1 artikla sä. Se vahvistaa samalla enemmistöllä myös
24031: palkkaa vastaavat korvaukset.
24032: Perustetaan Euroopan yhteisöjen neuvosto,
24033: jäljempänä neuvosto. Tämä neuvosto korvaa
24034: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön erityisen minis- 7 artikla
24035: terineuvoston, Euroopan talousyhteisön neu-
24036: voston sekä Euroopan atomienergiayhteisön Kumotaan Euroopan hiili- ja teräsyhteisön
24037: neuvoston. perustamissopimuksen 27 artikla, 28 artiklan
24038: ensimmäinen kohta, 29 ja 30 artikla, Euroopan
24039: Se käyttää näille toimielimille uskottuja val- talousyhteisön perustamissopimuksen 146, 147,
24040: tuuksia ja toimivaltaa Euroopan hiili- ja te- 151 ja 154 artikla sekä Euroopan atomiener-
24041: räsyhteisön, Euroopan talousyhteisön ja Eu- giayhteisön perustamissopimuksen 116, 117,
24042: roopan atomienergiayhteisön perustamissopi- 121 ja 123 artikla.
24043: muksissa sekä tässä sopimuksessa määrätyin
24044: edellytyksin.
24045: 8 artikla
24046:
24047: 2 artikla 1. Muutetaan 2 ja 3 kohdan mukaisesti edel-
24048: lytyksiä, joilla erityinen ministerineuvosto käyt-
24049: Neuvosto muodostuu jäsenvaltioiden edusta- tää Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamis-
24050: jista. Kukin hallitus valtuuttaa siihen yhden sopimuksessa sekä siihen liitetyssä tuomioistui-
24051: jäsenistään. men perussäännöstä tehdyssä pöytäkirjassa sil-
24052: le uskottua toimivaltaa.
24053: Kukin neuvoston jäsen huolehtii vuorollaan
24054: puheenjohtajan tehtävästä kuuden kuukauden 2. Muutetaan Euroopan hiili- ja teräsyhteisön
24055: ajan seuraavassa jäsenvaltioiden mukaisessa perustamissopimuksen 28 artiklaa seuraavasti:
24056: järjestyksessä: Belgia, Saksa, Ranska, Italia,
24057: Luxemburg, Alankomaat.
24058: a) Kolmannen kohdan seuraavia määräyk-
24059: siä:
24060: 3 artikla
24061: "Jos tämän sopimuksen mukaan edellytyk-
24062: Puheenjohtaja kutsuu neuvoston koolle senä on neuvoston yksimielinen päätös tai
24063: omasta aloitteestaan taikka neuvoston jäsenen yksimielinen puoltava lausunto, päätös tai
24064: tai komission pyynnöstä. puoltava lausunto annetaan, jos kaikki
24065: neuvoston jäsenet äänestävät asian puoles-
24066: 4 artikla ta."
24067:
24068: Komitea, joka muodostuu jäsenvaltioiden täydennetään seuraavasti:
24069: pysyvistä edustajista, huolehtii neuvoston työn
24070: valmistelusta sekä suorittaa neuvoston sille "Sovellettaessa tämän sopimuksen 21, 32,
24071: antamat toimeksiannot. 32 a, 78 e ja 78 h artiklaa sekä yhteisön
24072: tuomioistuimen perussäännöstä tehdyn pöy-
24073: täkirjan 16 artiklaa, 20 artiklan 3 kohtaa,.
24074: 5 artikla 28 artiklan 5 kohtaa ja 44 artiklaa henki-
24075: lökohtaisesti tai edustettuina läsnä olevien
24076: Neuvosto vahvistaa työjärjestyksensä. jäsenten pidättyminen äänestämästä ei kui-
24077: tenkaan estä neuvostoa tekemästä ratkai-
24078: 6 artikla sua, jonka edellytyksenä on yksimielisyys."
24079:
24080: Neuvosto vahvistaa määräenemmistöllä ko- b) Seuraavia neljännen kohdan määräyksiä:
24081: 19
24082:
24083: "Muut kuin ne neuvoston päätökset, joiden ja tunnollisesti eivätkä ilmaise kenellekään
24084: edellytyksenä on määräenemmistö tai yk- mitään yhteisön tuomioistuimen neuvotte-
24085: simielisyys, tehdään neuvoston jäsenten luista."
24086: enemmistöllä; enemmistönä pidetään jäsen-
24087: valtioiden edustajien ehdotonta enemmis- c) Täydennetään 20 artiklan 3 kohtaa sekä
24088: töä, johon sisältyy yhden sellaisen jäsenval- 28 artiklan 5 kohtaa lisäämällä kumpaan-
24089: tion edustajan ääni, joka tuottaa vähintään kin kohtaan sanan "neuvoston" jälkeen
24090: yhden kuudesosan yhteisön hiili- ja teräs- sana: "yksimielisesti."
24091: tuotannon kokonaisarvosta."
24092: d) Kumotaan 44 artiklan ensimmäinen vir-
24093: täydennetään seuraavasti: ke, ja korvataan se seuraavasti:
24094:
24095: "Sovellettaessa tämän perustamissopimuk- "Yhteisön tuomioistuin vahvistaa työjärjes-
24096: sen 78, 78 b ja 78 e artiklaa, joissa tyksensä. Työjärjestykselle tarvitaan neu-
24097: edellytyksenä on määräenemmistö, neuvos- voston yksimielinen hyväksyntä."
24098: ton jäsenten äänet painotetaan kuitenkin
24099: seuraavasti: Belgia 2, Saksa 4, Ranska 4, II LUKU
24100: Italia 4, Luxemburg 1, Alankomaat 2.
24101: Ratkaisun edellytyksenä on vähintään kak- Euroopan yhteisöjen komissio
24102: sitoista ääntä, jotka edustavat ainakin nel-
24103: jää asian puolesta äänestävää jäsentä."
24104: 9 artikla
24105: 3. Muutetaan Euroopan hiili- ja teräsyhteisön
24106: perustamissopimukseen liitettyä tuomioistui- Perustetaan Euroopan yhteisöjen komissio,
24107: men perussäännöstä tehtyä pöytäkirjaa seuraa- jäljempänä komissio. Tämä komissio korvaa
24108: vasti: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön korkean viran-
24109: omaisen, Euroopan talousyhteisön komission
24110: a) Kumotaan 5 ja 15 artikla. sekä Euroopan atomienergiayhteisön komis-
24111: sion.
24112: b) Kumotaan 16 artikla, ja korvataan se
24113: seuraavasti: Se käyttää näille toimielimille uskottuja val-
24114: tuuksia ja toimivaltaa Euroopan hiili- ja te-
24115: "1. Yhteisön tuomioistuimen yhteydessä räsyhteisön, Euroopan talousyhteisön ja Eu-
24116: on sen tehtävien hoitamista varten virka- roopan atomienergiayhteisön perustamissopi-
24117: miehiä ja muuta henkilöstöä. He ovat muksissa sekä tässä sopimuksessa määrätyin
24118: kirjaajan alaisia presidentin valvonnassa. edellytyksin.
24119:
24120: 2. Neuvosto voi yhteisön tuomioistuimen
24121: ehdotuksesta yksimielisesti säätää avusta- JO artikla
24122: vien esittelijäiden nimittämisestä ja vahvis-
24123: taa heitä koskevat henkilöstösäännöt. 1. Komissiossa on yhdeksän jäsentä, jotka
24124: Avustavia esittelijäitä voidaan työjärjestyk- valitaan heidän yleisen pätevyytensä perusteella
24125: sessä määrätyin edellytyksin pyytää osal- ja joiden riippumattomuus on kiistaton.
24126: listumaan yhteisön tuomioistuimen käsitel-
24127: täviksi saatettujen asioiden valmisteluun Neuvosto voi yksimielisesti muuttaa komission
24128: toimimaan yhteistyössä esittelijänä toimi- jäsenten määrää.
24129: van tuomarin kanssa.
24130: Komission jäsenenä voi olla vain jäsenvaltion
24131: Neuvosto nimittää avustavat esittelijä!, jot- kansalainen.
24132: ka valitaan henkilöistä, joiden riippumatto-
24133: muus on kiistaton ja joilla on tarvittava Komissiossa on oltava ainakin yksi kansalai-
24134: lainopillinen pätevyys. He vannovat yhtei- nen kustakin jäsenvaltiosta, mutta saman val-
24135: sön tuomioistuimessa valan, jonka mukaan tion kansalaisuus saa olla enintään kahdella
24136: he suorittavat tehtävänsä puolueettomasti komission jäsenellä.
24137: 20
24138:
24139: 2. Komission jäsenet hoitavat tehtäväänsä täy- mukaisesti, hän jatkaa tehtävässään, kunnes
24140: sin riippumattomina yhteisön yleisen edun mu- hänen tilalleen on nimitetty uusi jäsen.
24141: kaisesti.
24142:
24143: Tehtäväänsä hoitaessaan he eivät pyydä ei- 13 artikla
24144: vätkä ota ohjeita miltään hallitukselta tai
24145: muultakaan taholta. He pidättyvät kaikesta, Jos komission jäsen ei enää täytä niitä
24146: mikä on ristiriidassa heidän tehtävänsä kanssa. vaatimuksia, joita hänen tehtävänsä edellyttä-
24147: Jokainen jäsenvaltio sitoutuu kunnioittamaan vät, tai jos hän on syyllistynyt vakavaan
24148: tätä periaatetta ja pidättymään yrityksistä vai- rikkomukseen, yhteisön tuomioistuin voi neu-
24149: kuttaa komission jäseniin heidän hoitaessaan voston tai komission pyynnöstä päättää, että
24150: tehtäväänsä. hänet erotetaan.
24151: Komission jäsenet eivät saa toimikautensa
24152: aikana harjoittaa muuta paikallista tai palka- 14 artikla
24153: tonta ammattitoimintaa. Tehtäväänsä ryhtyes-
24154: sään he antavat juhlallisen vakuutuksen siitä, Komission puheenjohtaja ja kolme varapu-
24155: että he toimikautensa aikana ja sen päätyttyä heenjohtajaa nimitetään komission jäsenten
24156: kunnioittavat komission jäsenyydestä johtuvia keskuudesta kahdeksi vuodeksi kerrallaan sa-
24157: velvollisuuksia ja varsinkin osoittavat kunnial- massa järjestyksessä kuin komission jäsenet
24158: lisuutta ja pidättyvyyttä, kun heille toimikau- nimitetään. Samat jäsenet voidaan nimittää
24159: den päätyttyä tarjotaan tiettyjä tehtäviä tai uudeksi toimikaudeksi.
24160: etuja. Jos komission jäsen ei noudata näitä
24161: velvollisuuksiaan, yhteisön tuomioistuin voi Muulloin kuin koko komissiota uudelleen
24162: neuvoston tai komission pyynnöstä päättää, nimitettäessä puheenjohtaja tai varapuheenjoh-
24163: että asiassa ilmenneiden seikkojen mukaan taja nimitetään, kun komissiota on ensin kuul-
24164: jäsen joko erotetaan tehtävästään 13 artiklan tu.
24165: mukaisesti taikka että hänen oikeutensa eläk-
24166: keeseen tai muihin vastaaviin etuuksiin lakkaa. Jos puheenjohtaja tai varapuheenjohtaja ero-
24167: aa, erotetaan tai kuolee, hänen tilalleen nimi-
24168: tetään uusi jäsen jäljellä olevaksi toimikaudeksi
24169: 11 artikla noudattaen, mitä edellä määrätään.
24170: Komission jäsenet nimitetään jäsenvaltioiden
24171: hallitusten yhteisellä sopimuksella. 15 artikla
24172: Jäsenten toimikausi on neljä vuotta. Sama Neuvosto ja komissio neuvottelevat keske-
24173: jäsen voidaan nimittää uudeksi toimikaudeksi. nään ja järjestävät yhteisellä sopimuksella yh-
24174: teistoimintaansa koskevat yksityiskohtaiset
24175: säännöt.
24176: 12 artikla
24177:
24178: Lukuun ottamatta kuolemantapauksia ja nii- 16 artikla
24179: tä tapauksia, joissa jäsenen tilalle nimitetään
24180: uusi jäsen tavallisessa järjestyksessä, komission Komissio vahvistaa työjärjestyksensä siten,
24181: jäsenen tehtävät päättyvät, kun hän eroaa tai että se varmistaa oman toimintansa ja eri
24182: hänet erotetaan. yksiköidensä toiminnan Euroopan hiili- ja te-
24183: räsyhteisön perustamissopimuksen, Euroopan
24184: Jäljellä olevaksi toimikaudeksi nimitetään talousyhteisön perustamissopimuksen ja Eu-
24185: uusi jäsen. Neuvosto voi kuitenkin yksimieli- roopan atomienergiayhteisön perustamissopi-
24186: sesti päättää, että uutta jäsentä ei nimitetä. muksen sekä tämän sopimuksen mukaiseksi.
24187: Komissio huolehtii työjärjestyksensä julkaise-
24188: Jollei komission jäsentä eroteta 13 artiklan misesta.
24189: 21
24190:
24191: 17 artikla jen kattama osuus menoista vahvistetaan 18
24192: miljoonaksi laskentayksiköksi.
24193: Komissio tekee ratkaisunsa 10 artiklassa
24194: määrätyn jäsenmääränsä enemmistöllä. Komissio toimittaa 1 päivänä tammikuuta
24195: 1967 alkavasta varainhoitovuodesta lähtien
24196: Komissio on päätösvaltainen vain, kun sen vuosittain neuvostolle kertomuksen, jonka pe-
24197: työjärjestyksessä määrätty määrä jäseniä on rusteella neuvosto tarkastelee, onko edellä mai-
24198: läsnä. nittua lukua syytä mukauttaa yhteisöjen ta-
24199: lousarviossa tapahtuneeseen kehitykseen. Neu-
24200: vosto päättää asiasta Euroopan hiili- ja te-
24201: 18 artikla räsyhteisön perustamissopimuksen 28 artiklan
24202: neljännen kohdan ensimmäisessä virkkeessä
24203: Komissio julkaisee vuosittain viimeistään määrätyllä enemmistöllä. Tämä mukautus teh-
24204: kuukautta ennen edustajakokouksen istunnon dään Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perusta-
24205: alkamista yleiskertomuksen yhteisöjen toimin- missopimuksen soveltamisesta jobtuvissa me-
24206: nasta. noissa tapahtuneen kehityksen arvioinnin pe-
24207: rusteella.
24208:
24209: 19 artikla 3. Komissio osoittaa yhteisöjen talousarvion
24210: menojen kattamiseksi tarkoitetun osan mak-
24211: Kumotaan Euroopan talousyhteisön perus- suista kyseisen talousarvion toteuttamiseen Eu-
24212: tamissopimuksen 156---163 artikla, Euroopan roopan talousyhteisön perustamissopimuksen
24213: atomienergiayhteisön perustamissopimuksen 209 artiklan b alakohdan sekä Euroopan ato-
24214: 125 -133 artikla sekä Euroopan hiili- ja te- mienergiayhteisön perustamissopimuksen 183
24215: räsyhteisön perustamissopimuksen 9-13 artik- artiklan b alakohdan nojalla annetuissa varain-
24216: la, 16 artiklan kolmas kohta, 17 artikla sekä 18 hoitoasetuksissa säädetyn aikataulun mukaises-
24217: artiklan kuudes kohta. ti, jotta jäsenvaltiot asettavat osuutensa käytet-
24218: täväksi.
24219: IIILUKU
24220:
24221: Varainhoitoa koskevat määräykset 21 artikla
24222:
24223: Kumotaan Euroopan hiili- ja teräsyhteisön
24224: 20 artikla perustamissopimuksen 78 artikla, ja korvataan
24225: se seuraavasti:
24226: 1. Euroopan hiili- ja teräsyhteisön hallintome-
24227: not ja niihin liittyvät tulot, Euroopan ta- "78 artikla
24228: lousyhteisön tulot ja menot sekä Euroopan
24229: atomienergiayhteisön tulot ja menot, lukuun 1. Yhteisön varoinhoitovuosi alkaa 1 päivänä
24230: ottamatta hankintakeskuksen ja yhteisyritysten tammikuuta ja päättyy 31 päivänä joulu-
24231: tuloja ja menoja ja niitä tuloja ja menoja, jotka kuuta.
24232: on otettava Euroopan atomienergiayhteisön
24233: tutkimus- ja investointitalousarvioon, otetaan 2. Yhteisön hallintomenoihin kuuluvat korke-
24234: Euroopan yhteisöjen talousarvioon näiden kol- an viranomaisen menot, mukaan lukien
24235: men yhteisön perustamissopimusten asiaa kos- neuvoa-antavan komitean toimintaan sekä
24236: kevien määräysten mukaisesti. Tämä talousar- yhteisön tuomioistuimen, edustajakokouk-
24237: vio, jossa tulojen ja menojen on oltava tasa- sen ja neuvoston toimintaan liittyvät menot.
24238: painossa, korvaa Euroopan hiili- ja teräsyhtei-
24239: sön hallinnollisen talousarvion ja Euroopan 3. Kukin yhteisön toimielin laatii ennakkoar-
24240: talousyhteisön talousarvion sekä Euroopan vion hallintomenoistaan. Korkea viran-
24241: atomienergiayhteisön toiminnan talousarvion. omainen kokoaa nämä ennakkoarviot alus-
24242: tavaan esitykseen hallinno/liseksi talousar-
24243: 2. Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamis- vioksi. Se liittää siihen lausunnon, jossa voi
24244: sopimuksen 49 artiklassa tarkoitettujen maksu- olla toisenlaisia arvioita.
24245: 22
24246:
24247: Korkean viranomaisen on toimitettava alus- säännösten mukaisesti vahvistettua laskentayk-
24248: tava esitys hallinnolliseksi talousarvioksi sikköä.
24249: neuvostolle viimeistään 30 päivänä syys-
24250: kuuta sitä varainhoitovuotta edeltävänä Hallinnolliseen talousarvioon otetaan vain yh-
24251: vuonna, jota esitys koskee. den varainhoitovuoden menoja, jollei 78 f artik-
24252: lan nojalla annetussa asetuksessa toisin säädetä.
24253: Jos neuvosto haluaa poiketa alustavasta Niillä edellytyksillä, jotka 78 f artiklan nojalla
24254: talousarvioesityksestä, se kuulee korkeaa määritetään, muut kuin henkilöstömenoihin tar-
24255: viranomaista ja tarvittaessa niitä muita koitetut määrärahat, joita ei ole käytetty varain-
24256: toimielimiä, joita asia koskee. hoitovuonna, saadaan siirtää käytettäviksi vain
24257: seuraavan varainhoitovuoden aikana.
24258: 4. Neuvosto hyväksyy esityksen hallinnollisek-
24259: si talousarvioksi määräenemmistöllä ja toi- Määrärahat jaotellaan lukuihin, joissa menot
24260: mittaa sen edustajakokoukselle. ryhmitellään laatunsa tai käyttötarkoituksensa
24261: mukaan ja jaotellaan tarvittaessa edelleen 78 f
24262: Esitys hallinnolliseksi talousarvioksi on toi- artiklan nojalla annetun asetuksen mukaisesti.
24263: mitettava edustajakokoukselle viimeistään
24264: Edustajakokouksen, neuvoston, korkean viran-
24265: 31 päivänä lokakuuta sitä varainhoitovuot-
24266: omaisen ja yhteisön tuomioistuimen määrärahat
24267: ta edeltävänä vuonna, jota esitys koskee.
24268: otetaan talousarvioon erillisinä erinä, sanotun
24269: kuitenkaan rajoittamatta eräitä yhteisiä menoja
24270: Edustajakokouksella on oikeus tehdä neu-
24271: koskevaa erityissääntelyä.
24272: vostolle ehdotuksia hallinnollista talousar-
24273: viota koskevan esityksen muuttamiseksi.
24274: 78 b artikla
24275: 5. Jos edustajakokous antaa hyväksymisensä
24276: esitykselle hallinnolliseksi talousarvioksi 1. Jollei hallinnollista talousarviota ole käsitelty
24277: kuukauden kuluessa siitä, kun esitys on loppuun varainhoitovuoden alkuun mennessä, 78
24278: toimitettu sille tiedoksi, tai jos se ei ole f artiklan nojalla annetun asetuksen säännösten
24279: toimittanut lausuntoaan neuvostolle, hallin- mukaisesti menoihin voidaan käyttää kuukausit-
24280: nollinen talousarvioesitys katsotaan lopulli- tain kunkin luvun tai kunkin muun jaottelun
24281: sesti vahvistetuksi. osalta määrä, joka on enintään yksi kahdestois-
24282: taosa edellisen varainhoitovuoden hallinnolliseen
24283: Jos edustajakokous on mainitun ajan kulu- talousarvioon avatuista määrärahoista; korkea
24284: essa tehnyt ehdotuksia hallinnollista talous- viranomainen saa näin kuitenkin käyttää vain
24285: arviota koskevan esityksen muuttamiseksi, määrän, joka on enintään yksi kahdestoistaosa
24286: muutettu ehdotus toimitetaan neuvostolle. valmisteltavana olevaan hallinnolliseen talousar-
24287: vioesitykseen oteluista määrärahoista.
24288: Neuvosto käsittelee talousarviota koskevaa Korkealla viranomaisella on lupa ja velvollisuus
24289: esitystä korkean viranomaisen ja tarvitta- periä maksuja edellisen varainhoitovuoden mää-
24290: essa niiden muiden toimielinten kanssa, rärahoja vastaava määrä, jolloin se ei kuiten-
24291: joita asia koskee, ja vahvistaa määräenem- kaan saa ylittää sitä määrää, joka olisi johtunut
24292: mistöllä hallinnollisen talousarvion lopulli- hallinnollisen talousarvioesityksen hyväksymises-
24293: sesti. tä.
24294: 6. Hallinnollisen talousarvion lopullisella vah- 2. Neuvosto voi määräenemmistöllä, jos muut 1
24295: vistamisella korkea viranomainen vaituule- kohdassa määrätyt edellytykset otetaan huo-
24296: taan ja veivoitetaan keräämään vastaavat mioon, antaa luvan menoihin, jotka johtavat
24297: tulot 49 artiklan määräysten mukaisesti. siihen, että yksi kahdestoistaosa ylitetään. Lu-
24298: paa ja velvollisuutta periä maksuja voidaan
24299: mukauttaa vastaavasti.
24300: 78 a artikla
24301: 78 c artikla
24302: Hallinnollista talousarviota laadittaessa käy-
24303: tetään 78 f artiklan nojalla annetun asetuksen Korkea viranomainen toteuttaa hallinnollista
24304: 23
24305:
24306: talousarviota omalla vastuullaan ja annettujen 78 e artikla
24307: määrärahojen rajoissa 78 f artiklan nojalla
24308: annetun asetuksen säännöksiä noudattaen. Neuvosto nimeää kolmeksi vuodeksi tilintar-
24309: kastajan, jonka tehtävänä on laatia vuosittain
24310: Asetuksessa annetaan yksityiskohtaiset eri- kertomus korkean viranomaisen tilinpidon ja
24311: tyissäännöt siitä, miten kukin toimielin osallistuu varoinhoidon asianmukaisuudesta; tässä kerto-
24312: omien menojensa suorittamiseen. muksessa ei kuitenkaan käsitellä 78 artiklan 2
24313: kohdassa tarkoitettuihin hallinnollisiin menoihin
24314: Korkea viranomainen voi hallinnollisen talous- tai ha/linnollisluonteisiin tuloihin taikka yhteisön
24315: arvion rajoissa sekä 78 f artiklan nojalla anne- virkamiehille ja muulle henkilöstölle maksetuista
24316: tussa asetuksessa säädetyin rajoituksin ja edel- palkoista ja palkkioista kannetuista veroista
24317: lytyksin siirtää määrärahoja luvusta toiseen tai saatoviin tuloihin liittyviä toimia. Ti/intarkastaja
24318: alajaottelusta toiseen. laatii tämän kertomuksen kuuden kuukauden
24319: kuluessa sen varainhoitovuoden päättymisestä,
24320: johon tilit liittyvät, ja antaa sen korkealle
24321: 78 d artikla viranomaiselle ja neuvostolle. Korkea viranomai-
24322: nen toimittaa kertomuksen tiedoksi edustajako-
24323: Edellä 78 artiklan 2 kohdassa tarkoitettuja koukselle.
24324: hallinnollisia menoja koskevat tilit ja hallinnol-
24325: lisluonteisia tuloja koskevat tilit sekä yhteisön Tilintarkastaja hoitaa tehtäväänsä täysin riip-
24326: virkamiehille ja muulle henkilöstölle maksetuista pumattomana. Tilintarkastajan tehtävä ei vastaa
24327: palkoista ja palkkioista kannetuista veroista muiden yhteisöjen toimielinten tai yksiköiden
24328: saatavia tuloja koskevat tilit tarkastaa tilintar- tehtäviä kuin 78 d artiklassa tarkoitetun ti/intar-
24329: kastuslautakunta; se muodostuu tilintarkastajis- kastuslautakunnan jäsenen tehtävää. Sama tilin-
24330: ta, joiden riippumattomuus on kiistaton ja jonka tarkastaja voidaan nimetä uudeksi toimikaudek-
24331: puheenjohtajana on yksi tilintarkastajista. Neu- si.
24332: vosto vahvistaa yksimielisesti tilintarkastajien
24333: määrän. Neuvosto nimittää yksimielisesti tilin-
24334: tarkastajat ja tilintarkastuslautakunnan puheen- 78 f artikla
24335: johtajan viideksi vuodeksi kerrallaan. Neuvosto
24336: vahvistaa määräenemmistöllä heidän palkkansa. Neuvosto yksimielisesti korkean viranomaisen
24337: ehdotuksesta:
24338: Asiakirjojen perusteella ja tarvittaessa paikal-
24339: la toimitettavan tarkistamisen tarkoituksena on
24340: a) antaa varainhoitoasetukset, joissa täsmen-
24341: todeta tulojen ja menojen laillisuus ja asianmu-
24342: kaisuus sekä varmistautua siitä, että varainhoilo netään varsinkin hallinnollisen talousarvion
24343: laatimista ja toteuttamista sekä tilinpää-
24344: on ollut moitteetonta. Kunkin varainhoitovuoden
24345: töksen esittämistä ja tilintarkastusta kos-
24346: päätyttyä tilintarkastuslautakunta antaa kerto-
24347: kevat yksityiskohtaiset säännöt;
24348: muksen, jonka se hyväksyy jäsentensä enemmis-
24349: töllä.
24350: b) vahvistaa säännöt tulojen ja menojen hy-
24351: Korkea viranomainen antaa neuvostolle ja väksyjien ja tilinpitäjien vastuusta sekä
24352: edustajakokoukselle vuosittain edellisen varain- järjestää heidän toimintansa valvonnan.
24353: hoitovuoden talousarvion toteuttamista koskevat
24354: tilit yhdessä tilintarkastuslautakunnan kerto-
24355: muksen kanssa. Korkea viranomainen antaa 22 artikla
24356: niille myös yhteisön varoja ja vastuita koskevan
24357: rahoitustilanteen hallinnolliseen talousarvioon Perustetaan Euroopan yhteisöjen tilintarkas-
24358: kuuluvalta alalta. tuslautakunta. Tämä tilintarkastuslautakunta
24359: korvaa Euroopan hiili- ja teräsyhteisön ja
24360: Neuvosto myöntää määräenemmistöllä korke- Euroopan talousyhteisön sekä Euroopan ato-
24361: alle viranomaiselle hallinnollisen talousarvion to- mienergiayhteisön tilintarkastuslautakunnat. Se
24362: teuttamista koskevan vastuuvapauden. Neuvosto käyttää näille toimielimille mainittujen kolmen
24363: antaa päätöksestään tiedon edustajakokoukselle. yhteisön perustamissopimuksilla uskottuja vai-
24364: 24
24365:
24366: tuuksia ja toimivaltaa kyseisissä perustamisso- henkilöstösäännöt ja palvelussuhteen ehdot se-
24367: pimuksissa määrätyin edellytyksin. kä tähän sopimukseen liitetyssä pöytäkirjassa
24368: olevan 13 artiklan soveltamista koskeva sään-
24369: tely on annettu, tämän sopimuksen voimaan-
24370: 23 artikla tulon jälkeen palvelukseen otettuja virkamiehiä
24371: ja muuta henkilöstöä koskevat Euroopan ta-
24372: Kumotaan tietyistä Euroopan yhteisöille yh- lousyhteisön ja Euroopan atomienergiayhteisön
24373: teisistä toimielimistä tehdyn yleissopimuksen 6 virkamiehiin ja muuhun henkilöstöön sovellet-
24374: artikla. tavat määräykset.
24375:
24376: IV LUKU
24377: 26 artikla
24378: Euroopan yhteisöjen virkamiehet ja
24379: muu henkilöstö Kumotaan Euroopan hiili- ja teräsyhteisön
24380: perustamissopimuksen 40 artiklan toinen kohta
24381: ja korvataan se seuraavasti:
24382: 24 artikla
24383: " Yhteisön tuomioistuimella on myös toimival-
24384: 1. Euroopan hiili- ja teräsyhteisön, Euroopan ta määrätä yhteisön henkilöstöön kuuluva
24385: talousyhteisön ja Euroopan atomienergiayhtei- maksamaan korvaus, jos vahingon syynä on
24386: sön virkamiehistä ja muusta henkilöstöstä tulee henkilöstöön kuuluvan tehtäviään hoitaessaan
24387: tämän sopimuksen voimaantulopäivänä Euroo- tekemä henkilökohtainen virhe. Yhteisön hen-
24388: pan yhteisöjen virkamiehiä ja muuta henkilös- kilöstöön kuuluvien henkilökohtaisesta vas-
24389: töä, ja he muodostavat osan näiden yhteisöjen tuusta yhteisöä kohtaan määrätään heihin
24390: yhteistä hallintoa. sovellettavissa henkilöstösäännöissä tai heitä
24391: koskevissa palvelussuhteen ehdoissa."
24392: Neuvosto vahvistaa määräenemmistöllä komis-
24393: sion ehdotuksesta ja kuultuaan niitä muita V LUKU
24394: toimielimiä, joita asia koskee, Euroopan yhtei-
24395: söjen virkamiehiin sovellettavat henkilöstö- Yleiset määräykset ja loppumääräykset
24396: säännöt ja yhteisöjen muuta henkilöstöä kos-
24397: kevat palvelussuhteen ehdot.
24398:
24399: 2. Kumotaan Euroopan hiili- ja teräsyhteisön 27 artikla
24400: perustamissopimukseen liitetyn siirtymämäärä-
24401: yksistä tehdyn yleissopimuksen 7 artiklan kol- 1. Kumotaan Euroopan hiili- ja teräsyhteisön
24402: mas kohta, Euroopan talousyhteisön perusta- perustamissopimuksen 22 artik1an ensimmäi-
24403: missopimuksen 212 artikla sekä Euroopan ato- nen kohta, Euroopan talousyhteisön perusta-
24404: mienergiayhteisön perustamissopimuksen 186 missopimuksen 139 artiklan ensimmäinen koh-
24405: artikla. ta sekä Euroopan atomienergiayhteisön perus-
24406: tamissopimuksen 109 artiklan ensimmäinen
24407: kohta ja korvataan ne seuraavasti:
24408: 25 artikla
24409: "Edustajakokous pitää istunnon vuosittain.
24410: Kunnes 24 artiklassa tarkoitetut yhteiset Se kokoontuu ilman erillistä kutsua maalis-
24411: henkilöstösäännöt ja palvelussuhteen ehdot se- kuun toisena tiistaina."
24412: kä tähän sopimukseen liitetyssä pöytäkirjassa
24413: olevan 13 artiklan soveltamista koskeva sään- 2. Kumotaan Euroopan hiili- ja teräsyhteisön
24414: tely tulevat voimaan, ennen tämän sopimuksen perustamissopimuksen 24 artiklan toinen kohta
24415: voimaantuloa palvelukseen otettuja virkamie- ja korvataan se seuraavasti:
24416: hiä ja muuta henkilöstöä koskevat edelleen
24417: heihin aikaisemmin sovelletut määräykset. "Edustajakokous käsittelee komission toimin-
24418: taa koskevan epäluottamuslauseen aikaisin-
24419: Kunnes 24 artiklassa tarkoitetut yhteiset taan kolmen päivän kuluttua siitä, kun se on
24420: 25
24421:
24422: annettu edustajakokouksen käsiteltäväksi, ja leen Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perusta-
24423: päättää siitä avoimella äänestyksellä." missopimuksen määräyksiä.
24424:
24425:
24426: 31 artikla
24427: 28 artikla
24428: Neuvosto ryhtyy hoitamaan tehtäviään tä-
24429: Euroopan yhteisöillä on jäsenvaltioiden alu- män sopimuksen voimaantulopäivänä.
24430: eella tähän sopimukseen liitetyssä pöytäkirjassa
24431: määritellyin edellytyksin ne erioikeudet ja va- Voimaantulopäivänä neuvoston puheenjoh-
24432: paudet, jotka ovat tarpeen yhteisöjen tehtävien tajan tehtävästä huolehtii se neuvoston jäsen,
24433: toteuttamiseksi. Sama koskee Euroopan inves- jonka olisi ollut otettava huolehtiakseen Eu-
24434: tointipankkia. roopan talousyhteisön neuvoston ja Euroopan
24435: atomienergiayhteisön neuvoston puheenjohta-
24436: Kumotaan Euroopan hiili- ja teräsyhteisön juudesta Euroopan talousyhteisön perustamis-
24437: perustamissopimuksen 76 artikla, Euroopan sopimuksen ja Euroopan atomienergiayhteisön
24438: talousyhteisön perustamissopimuksen 218 ar- perustamissopimuksessa vahvistettujen sääntö-
24439: tikla ja Euroopan atomienergiayhteisön 191 jen mukaisesti; hän huolehtii tästä tehtävästä
24440: artikla sekä näihin kolmeen perustamissopi- jäljellä olevan toimikautensa ajan. Toimikau-
24441: mukseen liittyvät erioikeuksia ja vapauksia den päättyessä jäsenvaltiot huolehtivat puheen-
24442: koskevat pöytäkirjat, Euroopan hiili- ja te- johtajan tehtävästä tämän sopimuksen 2 artik-
24443: räsyhteisön perustamissopimukseen liitetyn lassa vahvistetussa järjestyksessä.
24444: tuomioistuimen perussäännöstä tehdyn pöytä-
24445: kirjan 3 artiklan neljäs kohta ja 14 artiklan
24446: toinen kohta sekä Euroopan talousyhteisön 32 artikla
24447: perustamissopimukseen liitetyn Euroopan in-
24448: vestointipankin perussäännöstä tehdyn pöytä- 1. Kunnes yhtenäisen Euroopan yhteisön pe-
24449: kirjan 28 artiklan 1 kohdan toinen alakohta. rustamissopimus tulee voimaan ja enintään
24450: kolmen vuoden ajan siitä, kun komission jäse-
24451: net on nimitetty, komissiossa on 14 jäsentä.
24452: 29 artikla
24453: Tänä aikana saman jäsenvaltion kansalaisuus
24454: Neuvosto käyttää tämän sopimuksen 5, 6, saa olla enintään kolmella jäsenellä.
24455: 10, 12, 13, 24, 34 ja 35 artiklassa sekä siihen
24456: liitetyssä pöytäkirjassa sille uskottua toimival- 2. Komission puheenjohtaja, varapuheenjohta-
24457: taa Euroopan talousyhteisön perustamissopi- jat ja jäsenet nimitetään heti tämän sopimuksen
24458: muksen 148, 149 ja 150 artiklan mukaisesti tultua voimaan. Komissio ryhtyy hoitamaan
24459: sekä Euroopan atomienergiayhteisön perusta- tehtäviään viidentenä päivänä jäsentensä nimit-
24460: missopimuksen 118, 119 ja 120 artiklan mukai- tämisestä. Samaan aikaan päättyy korkean
24461: sesti. viranomaisen, Euroopan talousyhteisön komis-
24462: sion ja Euroopan atomienergiayhteisön komis-
24463: sion jäsenten toimikausi.
24464:
24465: 30 artikla
24466: 33 artikla
24467: Euroopan talousyhteisön perustamissopi-
24468: muksen ja Euroopan atomienergiayhteisön pe- Edellä 32 artiklassa tarkoitetun komission
24469: rustamissopimuksen määräyksiä, jotka koske- jäsenten toimikausi päättyy 32 artiklan 1 koh-
24470: vat yhteisön tuomioistuimen toimivaltaa sekä dassa määrättynä päivänä. Edellä 10 artiklassa
24471: tämän toimivallan käyttöä, sovelletaan tämän tarkoitetun komission jäsenet nimitetään vii-
24472: sopimuksen ja siihen liitetyn pöytäkirjan mää- meistään kuukautta ennen kyseistä päivää.
24473: räyksiin; niihin määräyksiin, joilla muutetaan
24474: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamisso- Jollei kaikkia tai joitakin jäseniä nimitetä
24475: pimuksen artikloja sovelletaan kuitenkin edel- vaaditussa ajassa, 12 artiklan kolmannen koh-
24476: 4 340405P NIDE V
24477: 26
24478:
24479: dan määräyksiä ei sovelleta siihen jäseneen, mienergiayhteisön tilintarkastuslautakunnan
24480: jonka virkaikä komission tai korkean viran- puheenjohtaja ja jäsenet hoitavat Euroopan
24481: omaisen jäsenenä kunkin jäsenvaltion kansa- yhteisöjen tilintarkastuslautakunnan puheen-
24482: laisten joukossa on lyhyin, tai jos kahdella tai johtajan ja jäsenten tehtäviä tämän sopimuksen
24483: useammalla jäsenellä on sama virkaikä, näistä voimaantulosta lähtien ja jäljellä olevan toimi-
24484: nuorimpaan. Mitä 12 artiklan kolmannessa kautensa ajan.
24485: kohdassa määrätään, sovelletaan kuitenkin
24486: edelleen kaikkiin samaa kansallisuutta oleviin Tilintarkastaja, joka hoitaa tehtäviään tä-
24487: jäseniin, jos jäsen, jolla on kyseinen kansalai- män sopimuksen voimaantuloon asti Euroopan
24488: suus, on lakannut hoitamasta tehtäviään ennen hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimuksen 78
24489: 32 artiklan 1 kohdassa määrättyä päivää, eikä artiklan mukaisesti hoitaa kyseisen sopimuksen
24490: hänen tilalleen ole nimitetty uutta jäsentä. 78 e artiklassa määrättyjä tehtäviä jäljellä
24491: olevan toimikautensa ajan.
24492:
24493: 34 artikla
24494: 37 artikla
24495: Neuvosto vahvistaa yksimielisesti korkean
24496: viranomaisen, Euroopan talousyhteisön komis- Jäsenvaltioiden hallitusten edustajat vahvis-
24497: sion ja Euroopan atomienergiayhteisön komis- tavat yhteisellä sopimuksella tarvittavat mää-
24498: sion sellaisten entisten jäsenten palkkajärjeste- räykset tiettyjen Luxemburgin suurherttuakun-
24499: lyt, jotka 32 artiklan nojalla ovat lakanneet taa koskevien sellaisten erityiskysymysten sään-
24500: hoitamasta tehtäviään ja joita ei ole nimitetty telemiseksi, jotka aiheutuvat Euroopan yhtei-
24501: komission jäseniksi. söjen yhteisen neuvoston ja yhteisen komission
24502: perustamisesta, tämän kuitenkaan rajoittamat-
24503: ta Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamis-
24504: 35 artikla sopimuksen 77 artiklan, Euroopan talousyhtei-
24505: sön perustamissopimuksen 216 artiklan, Eu-
24506: 1. Yhteisöjen ensimmäinen talousarvio laadi- roopan atomienergiayhteisön perustamissopi-
24507: taan ja vahvistetaan varainhoitovuodeksi, joka muksen 189 artiklan ja Euroopan investointi-
24508: alkaa tämän sopimuksen voimaantuloa seuraa- pankin perussäännöstä tehdyn pöytäkirjan 1
24509: van tammikuun 1 päivänä. artiklan 2 kohdan soveltamista.
24510:
24511: 2. Jos tämä sopimus tulee voimaan 1 päivään Jäsenvaltioiden hallitusten edustajien päätös
24512: heinäkuuta 1965 mennessä, pidennetään Eu- tulee voimaan samana päivänä kuin tämä
24513: roopan hiili- ja teräsyhteisön hallintomenoja sopimus.
24514: koskevaa yleistä ennakkoarviota, joka päättyy
24515: 1 päivänä heinäkuuta, saman vuoden 31 päi-
24516: vään joulukuuta asti; tämän ennakkoarvion 38 artikla
24517: perusteella avatut määrärahat korotetaan suh-
24518: teellisesti, jollei neuvosto määräenemmistöllä Korkeat sopimuspuolet ratifioivat tämän so-
24519: toisin päätä. pimuksen valtiosääntönsä asettamien vaatimus-
24520: ten mukaisesti. Ratifioimiskirjat talletetaan Ita-
24521: Jos tämä sopimus tulee voimaan 30 patvan lian tasavallan hallituksen huostaan.
24522: kesäkuuta 1965 jälkeen, neuvosto tekee yksi-
24523: mielisesti komission ehdotuksesta aiheelliset Tämä sopimus tulee voimaan viimeisen rati-
24524: päätökset ottaen huomioon toisaalta tarpeen fioimiskirjan tallettamista seuraavan kuukau-
24525: varmistaa yhteisöjen moitteeton toiminta sekä den ensimmäisenä päivänä.
24526: toisaalta vahvistaakseen mahdollisimman no-
24527: peasti yhteisöjen ensimmäisen talousarvion.
24528: 39 artikla
24529:
24530: 36 artikla Tämä sopimus, joka on laadittu yhtenä
24531: kappaleena hollannin, italian, ranskan ja sak-
24532: Euroopan talousyhteisön ja Euroopan ato- san kielellä kaikkien neljän tekstin ollessa yhtä
24533: 27
24534:
24535: todistusvoimaiset, talletetaan Italian tasavallan sivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tä-
24536: hallituksen arkistoon, ja tämä hallitus toimittaa män sopimuksen.
24537: oikeaksi todistetun jäljennöksen siitä muiden
24538: allekirjoittajavaltioiden hallituksille. Tehty Brysselissä kahdeksantena pa1vana
24539: huhtikuuta vuonna tuhat yhdeksänsataa-
24540: TÄMÄN VAKUUDEKSI alla mainitut täy- kuusikymmentäviisi.
24541: Paul-Henri SPAAK
24542: Kurt SCHMUCKER
24543: Maurice COUVE de MURVILLE
24544: Amintore FANFANI
24545: Pierre WERNER
24546: J.M.A.H. LUNS
24547: 28
24548:
24549:
24550:
24551:
24552: PÖYTÄKIRJA
24553: Euroopan yhteisöjen erioikeuksista ja vapauksista
24554: KORKEAT SOPIMUSPUOLET, Jäsenvaltioiden hallitusten on toteutettava
24555: aina kun se on mahdollista aiheelliset toimen-
24556: jotka katsovat, että Euroopan yhteisöjen piteet hyvittääkseen tai maksaakseen takaisin
24557: yhteisen neuvoston ja yhteisen komission pe- irtaimen tai kiinteän omaisuuden hintaan sisäl-
24558: rustamisesta tehdyn sopimuksen 28 artiklan tyvät välilliset verot ja myyntiverot, kun yhtei-
24559: mukaisesti näillä yhteisöillä sekä Euroopan söt suorittavat virkakäyttöönsä huomattavia
24560: investointipankilla on jäsenvaltioiden alueella hankintoja, joiden hintaan sisältyy tällaisia
24561: sellaiset erioikeudet ja vapaudet, jotka ovat veroja. Näiden määräysten soveltaminen ei
24562: tarpeen niiden tehtävien toteuttamiseksi: kuitenkaan saa johtaa kilpailun vääristymiseen
24563: yhteisöissä.
24564: OVAT SOPINEET seuraavista määräyksis-
24565: tä, jotka liitetään tähän sopimukseen: Vapautus ei koske sellaisia veroja ja maksu-
24566: ja, jotka ovat ainoastaan korvausta yleis-
24567: I LUKU hyödyllisistä palveluista.
24568: Euroopan yhteisöjen omaisuus, varat ja
24569: liiketoimet
24570: 4 artikla
24571: 1 artikla Yhteisöt ovat vapautetut kaikista tulleista,
24572: tuonti- ja vientikielloista sekä tuonti- ja vienti-
24573: Yhteisöjen tilat ja rakennukset ovat loukkaa- rajoituksista yhteisöjen virkakäyttöön tarkoi-
24574: mattomia. Niihin ei saa kohdistaa etsintää, tettujen tavaroiden osalta; tämän vapautuksen
24575: takavarikkoa, menettämisseuraamusta tai pak- nojalla maahan tuotuja tavaroita ei saa luovut-
24576: kolunastusta. Yhteisöjen omaisuus ja varat taa maksua vastaan eikä ilmaiseksi sen maan
24577: eivät voi olla minkään hallinnollisen tai oikeu- alueella, johon ne on tuotu, muuten kuin
24578: dellisen pakkotoimenpiteen kohteena ilman yh- tämän maan hallituksen kanssa sovituin edel-
24579: teisön tuomioistuimen lupaa. lytyksin.
24580:
24581: Myös yhteisöjen julkaisut ovat vapautetut
24582: 2 artikla tulleista, tuonti- ja vientikielloista sekä tuonti-
24583: ja vientirajoituksista.
24584: Yhteisöjen arkistot ovat loukkaamattomia.
24585:
24586:
24587: 3 artikla 5 artikla
24588:
24589: Yhteisöt, niiden varat, tulot ja muu omai- Euroopan hiili- ja teräsyhteisö saa pitää
24590: suus ovat vapautetut kaikista välittömistä ve- hallussaan kaikenlaista valuuttaa, ja se voi
24591: roista. pitää tilejä missä tahansa valuutassa.
24592: 29
24593:
24594: II LUKU kouksen kokouspaikkaan tai heidän palates-
24595: saan sieltä ei aseteta hallinnollisia tai muita
24596: Viestintäyhteydet ja kulkuluvat esteitä.
24597: Edustajakokouksen jäsenet saavat tullien ja
24598: 6 artikla valuutanvaihtovalvonnan osalta:
24599:
24600: Kunkin jäsenvaltion alueella yhteisöjen toi- a) omalta hallitukseltaan samat helpotukset,
24601: mielimet saavat virallisissa viestintäyhteyksis- jotka myönnetään ulkomailla tilapäisissä
24602: sään sekä kaikkien asiakirjojensa toimittami- virkatehtävissä matkustaville korkeille
24603: sessa saman kohtelun, jonka kyseinen valtio virkamiehille;
24604: myöntää diplomaattisille edustustoilleen. b) toisten jäsenvaltioiden hallituksilta samat
24605: helpotukset, jotka myönnetään vieraiden
24606: Yhteisöjen toimielinten virallista kirjeenvaih- valtioiden edustajille tilapäisissä virkateh-
24607: toa ja muita virallisia tiedonantoja ei saa tävissä.
24608: sensuroida.
24609:
24610: 9 artikla
24611: 7 artikla
24612: Edustajakokouksen jäseniä ei voida alistaa
24613: 1. Yhteisöjen toimielinten puheenjohtajat ja tutkittavaksi, pidättää tai haastaa oikeuteen
24614: presidentit voivat myöntää yhteisöjen toimie- heidän tehtäviään hoitaessaan ilmaisemiensa
24615: linten jäsenille ja muulle henkilöstölle kulkulu- mielipiteiden tai äänestystensä perusteella.
24616: pia, joiden muodosta neuvosto päättää ja jotka
24617: jäsenvaltioiden viranomaiset tunnustavat päte-
24618: viksi matkustusasiakirjoiksi. Näitä kulkulupia JO artikla
24619: annetaan virkamiehille ja muulle henkilöstölle
24620: Euroopan yhteisöjen virkamiehiin sovellettavis- Edustajakokouksen istuntojen ajan sen jäse-
24621: sa henkilöstösäännöissä ja yhteisöjen muuta nillä on:
24622: henkilöstöä koskevissa palvelussuhteen ehdois- a) oman valtionsa alueella kansanedustajille
24623: sa vahvistetuin edellytyksin. myönnetty koskemattomuus;
24624: Komissio voi tehdä sopimuksia näiden kulku- b) toisen jäsenvaltion alueella vapaudenriis-
24625: lupien tunnustamiseksi päteviksi matkustus- toa koskeva koskemattomuus sekä lain-
24626: asiakirjoiksi kolmansien valtioiden alueella. käytöllinen koskemattomuus.
24627: 2. Kunnes tämän artiklan 1 kohdan määräyk- Koskemattomuus koskee jäseniä myös silloin
24628: siä sovelletaan, Euroopan hiili- ja teräsyhteisön kun he matkustavat edustajakokouksen istun-
24629: erioikeuksista ja vapauksista tehdyn pöytäkir- toibio tai palaavat niistä.
24630: jan 6 artiklan määräyksiä sovelletaan kuitenkin
24631: edelleen sellaisiin toimielinten jäseniin ja muu- Koskemattomuuteen ei voida vedota silloin,
24632: hun henkilöstöön, joilla on tämän sopimuksen kun jäsen tavataan itse teosta, eikä se estä
24633: voimaan tullessa kyseisessä artiklassa tarkoitet- edustajakokousta käyttämästä oikeuttaan pi-
24634: tu kulkulupa. dättää koskemattomuuden yhden jäsenen osal-
24635: ta.
24636: UI LUKU
24637: IV LUKU
24638: Edustajakokouksen jäsenet Jäsenvaltioiden edustajat,jotka osallistuvat
24639: Euroopan yhteisöjen toimielinten työhön
24640: 8 artikla
24641: 11 artikla
24642: Edustajakokouksen jäsenten vapaalle liikku-
24643: vuudelle heidän matkustaessaan edustajako- Jäsenvaltioiden edustajilla, jotka osallistuvat
24644: 30
24645:
24646: yhteisöjen toimielinten työhön, sekä näiden huonekalut ja tämä omaisuus tullitta vir-
24647: neuvonantajilla sekä teknisillä asiantuntijoilla katehtävien päättyessä, jollei sen valtion
24648: on tavanomaiset erioikeudet, vapaudet ja hel- hallitus, jossa tätä oikeutta käytetään,
24649: potukset heidän hoitaessaan tehtäviään sekä aseta tuonnille tai viennille tarpeellisiksi
24650: matkustaessaan kokouspaikalle ja palatessaan katsomiaan ehtoja;
24651: sieltä.
24652: e) oikeus tuoda maahan tullitta henkilökoh-
24653: Tätä artiklaa sovelletaan myös yhteisöjen taiseen käyttöönsä auto, jonka he ovat
24654: neuvoa-antavien toimielinten jäseniin. hankkineet kyseisen maan sisämarkkinoi-
24655: ta koskevin ehdoin joko siinä maassa,
24656: jossa he ovat viimeksi asuneet, tai maassa,
24657: V LUKU jonka kansalaisia he ovat, sekä viedä se
24658: uudelleen tullitta, jollei kyseisen valtion
24659: Euroopan yhteisöjen virkamiehet ja hallitus aseta tuonnille tai viennille tar-
24660: muu henkilöstö peellisiksi katsomiaan ehtoja;
24661:
24662:
24663: 12 artikla 13 artikla
24664:
24665: Yhteisöjen virkamiehillä ja muulla henkilös- Niillä edellytyksin ja noudattaen sitä menet-
24666: töllä on heidän kansallisuudestaan riippumatta telyä, jotka neuvosto komission ehdotuksesta
24667: jokaisen jäsenvaltion alueella seuraavat erioi- vahvistaa, yhteisöjen virkamiehet ja muu hen-
24668: keudet ja vapaudet: kilöstö ovat velvollisia maksamaan yhteisöille
24669: veroa yhteisöjen heille maksamista palkoista ja
24670: a) lainkäytöllinen koskemattomuus heidän palkkioista.
24671: virallisessa ominaisuudessaan suorittami-
24672: ensa toimien osalta, mukaan lukien hei- He eivät maksa kansallista veroa yhteisöjen
24673: dän suulliset lausumansa sekä kirjalliset maksamista palkoista ja palkkiosta.
24674: esityksensä, jollei sellaisissa perustamisso-
24675: pimusten määräyksissä, jotka toisaalta
24676: koskevat virkamiesten ja muun henkilös- 14 artikla
24677: tön vastuuta yhteisöjä kohtaan ja toisaal-
24678: ta tuomioistuimen toimivaltaa yhteisöjen Sovellettaessa tuloverotusta, varallisuusvero-
24679: ja niiden virkamiesten ja muun henkilös- tusta ja perintöverotusta sekä kaksinkertai-
24680: tön välisissä riidoissa, toisin määrätä. sen verotuksen välttämiseksi yhteisöjen jäsen-
24681: Tämä koskemattomuus jatkuu heidän valtioiden välillä tehtyjä yleissopimuksia yhtei-
24682: tehtäviensä päättymisen jälkeenkin; söjen niiden virkamiesten ja sen muun henki-
24683: löstön kotipaikan, jotka hoitaakseen tehtä-
24684: b) maahanmuuttoa koskevat rajoitukset tai väänsä yhteisöjen palveluksessa muuttavat asu-
24685: ulkomaalaisten rekisteröintiä koskevat maan muun jäsenvaltion alueelle kuin siihen
24686: muodollisuudet eivät koske heitä, heidän jäsenvaltioon, jossa heidän verotuksellinen ko-
24687: puolisoitaan eikä heidän huollettavana tipaikkansa oli heidän ryhtyessä hoitamaan
24688: olevia perheenjäseniään; tehtäviään yhteisöissä, katsotaan sekä maassa,
24689: jossa he tosiasiallisesti asuvat että maassa, jossa
24690: c) valuutta- ja valuutanvaihtosääntelyssä sa- heillä on verotuksellinen kotipaikka, olevan
24691: mat helpotukset, jotka tavallisesti myön- edelleen viimeksi mainitussa maassa, jos se on
24692: netään kansainvälisten järjestöjen virka- yhteisöjen jäsenvaltio. Tätä määräystä sovel-
24693: miehille; letaan myös puolisoon, jos tämä ei harjoita
24694: omaa ansiotoimintaa, sekä tässä artiklassa tar-
24695: d) oikeus tuoda maahan tullitta huonekalun- koitettujen henkilöiden huollettavina oleviin
24696: sa ja henkilökohtainen käyttöomaisuuten- lapsiin.
24697: sa, kun he ensimmäisen kerran ryhtyvät
24698: hoitamaan tehtäviään kyseisessä maassa, Edellisessä kohdassa tarkoitetuille henkilöille
24699: ja heillä on oikeus viedä uudelleen nämä kuuluva irtain omaisuus, joka sijaitsee siinä
24700: 31
24701:
24702: maassa, jossa nämä henkilöt oleskelevat, on VII LUKU
24703: vapautettu perintöverosta kyseisessä maassa;
24704: määrättäessä perintöveroa tällaisen omaisuu- Yleiset määräykset
24705: den katsotaan olevan jäsenvaltiossa, jossa ky-
24706: seisillä henkilöillä on verotuksellinen kotipaik-
24707: ka, jollei kolmansien maiden oikeuksista ja 18 artikla
24708: kaksinkertaista verotusta koskevien kansainvä-
24709: listen yleissopimusten määräysten soveltamises- Yhteisöjen virkamiehille ja muulle henkilös-
24710: ta mahdollisesti muuta johdu. tölle myönnetään erioikeudet, vapaudet ja hel-
24711: potukset yksinomaan yhteisöjen etuun liittyen.
24712: Tämän artiklan määräyksiä sovellettaessa
24713: ei oteta huomioon sellaista kotipaikkaa, joka Kunkin yhteisöjen toimielimen on kumotta-
24714: on hankittu ainoastaan tehtävien hoitamiseksi va virkamiehelle tai muulle henkilöstölle myön-
24715: muiden kansainvälisten järjestöjen palvelukses- netty vapaus silloin kun toimielin katsoo, että
24716: sa. tämä kumoaminen ei ole ristiriidassa yhteisöjen
24717: edun kanssa.
24718:
24719: 15 artikla 19 artikla
24720: Neuvosto vahvistaa yksimielisesti komis- Tämän pöytäkirjan soveltamiseksi yhteisöjen
24721: sion ehdotuksesta yhteisöjen virkamiehiä ja toimielimet toimivat yhteistyössä kyseisten jä-
24722: muuta henkilöstöä koskevan sosiaalietuusjärjes- senvaltioiden vastuussa olevien viranomaisten
24723: telmän. kanssa.
24724:
24725:
24726: 16 artikla 20 artikla
24727:
24728: Neuvosto määrittää komission ehdotuksesta Komission jäseniin sovelletaan 12-15 artik-
24729: ja kuultuaan muita toimielimiä, joita asia kos- laa sekä 18 artiklaa.
24730: kee, ne yhteisöjen virkamiesten ja muun hen-
24731: kilöstön ryhmät, joihin sovelletaan kokonai-
24732: suudessaan tai osittain 12 artiklan, 13 artiklan 21 artikla
24733: 2 kohdan sekä 14 artiklan määräyksiä.
24734: Yhteisön tuomioistuimen tuomareihin, jul-
24735: Virkamiesten ja muun näihin ryhmiin kuu- kisasiamiehiin, kirjaajaan sekä avustaviin esit-
24736: luvan henkilöstön nimet, ura-alueet ja osoitteet telijöihin sovelletaan 12-15 artiklaa sekä 18
24737: toimitetaan määräajoin tiedoksi jäsenvaltioiden artiklaa, tämän kuitenkaan rajoittamatta tuo-
24738: hallituksille. mioistuimen perussääntöä koskevien pöytäkir-
24739: jojen 3 artiklan soveltamista, joka koskee
24740: VI LUKU tuomareiden ja julkisasiamiesten lainkäytöllistä
24741: koskemattomuutta.
24742: Kolmansien maiden Euroopan yhteisöihin
24743: perustettujen edustustojen erioikeudet
24744: ja vapaudet 22 artikla
24745:
24746: Tätä pöytäkirjaa sovelletaan myös Euroopan
24747: investointipankkiin, sen toimielinten jäseniin,
24748: 17 artikla sen henkilöstöön sekä sen toimintaan osallistu-
24749: viin jäsenvaltioiden edustajiin, tämän kuiten-
24750: Jäsenvaltio, jonka alueella yhteisöjen pääma- kaan rajoittamatta pankin perussääntöä koske-
24751: ja sijaitsee, myöntää kolmansien maiden yhtei- van pöytäkirjan määräysten soveltamista.
24752: söihin akkreditoiduille edustustoille tavanomai-
24753: set diplomaattiset erioikeudet ja vapaudet. Euroopan investointipankki vapautetaan
24754: 32
24755:
24756: myös kaikista veroista ja veronluonteisista TÄMÄN VAKUUDEKSI alla mainitut täy-
24757: maksuista sen pääomaa korotettaessa sekä sivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tä-
24758: erilaisista niihin mahdollisesti liittyvistä muo- män pöytäkirjan.
24759: dollisuuksista valtiossa, jossa pankin päämaja
24760: sijaitsee. Pankin lakkauttamisen tai selvitysti- Tehty Brysselissä kahdeksantena päivänä
24761: laan asettamisen yhteydessä ei kanneta veroa. huhtikuuta vuonna tuhat yhdeksänsataa-
24762: Pankin tai sen toimielinten perussäännön mu- kuusikymmentäviisi.
24763: kaisesti harjoittama toiminta ei liioin ole liike-
24764: vaihtoveron alaista.
24765: Paul-Henri Spaak
24766: Kurt Schmucker
24767: Maurice Couve de Murville
24768: Amintore Fanfani
24769: Pierre Werner
24770: J.M.A.H. Luns
24771: Sopimus
24772: Euroopan yhteisöjen perustamissopimusten ja
24773: Euroopan yhteisöjen yhteisen neuvoston ja
24774: yhteisen komission perustamisesta
24775: tehdyn sopimuksen tiettyjen talousarviota
24776: koskevien määräysten muuttamisesta
24777:
24778:
24779:
24780:
24781: 5 340405P NIDE V
24782: 34
24783:
24784: SOPIMUS
24785: Euroopan yhteisöjen perustamissopimusten ja Euroopan yhteisöjen yhteisen neuvoston ja yhteisen
24786: komission perustamisesta tehdyn sopimuksen tiettyjen talousarviota koskevien määräysten
24787: muuttamisesta
24788:
24789:
24790: HÄNEN MAJESTEETIINSA BELGIAN KUNINGAS,
24791:
24792: SAKSAN LIITTOTASAVALLAN PRESIDENTTI,
24793:
24794: RANSKAN TASAVALLAN PRESIDENTTI,
24795:
24796: ITALIAN TASAVALLAN PRESIDENTTI,
24797:
24798: HÄNEN KUNINKAALLINEN KORKEUTENSA LUXEMBURGIN SUURHERTTUA,
24799:
24800: HÄNEN MAJESTEETTINSA ALANKOMAIDEN KUNINGATAR, jotka
24801:
24802: ottavat huomioon Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimuksen 96 artiklan,
24803:
24804: ottavat huomioon Euroopan talousyhteisön perustamissopimuksen 236 artiklan,
24805:
24806: ottavat huomioon Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimuksen 204 artiklan,
24807:
24808: sekä katsovat, että:
24809:
24810: yhteisöillä on käytössään omia varoja, jotka on tarkoitettu niiden kaikkien menojen
24811: kattamiseen, ja
24812:
24813: jäsenvaltioiden rahoitusosuuksien korvaaminen kokonaisuudessaan yhteisöjen omilla varoilla
24814: edellyttää edustajakokouksen budjettivallan lisäämistä,
24815:
24816: ovat päättäneet liittää edustajakokouksen tiiviisti yhteisöjen talousarvion toteuttamisen valvon-
24817: taan ja
24818:
24819: ovat päättäneet muuttaa Euroopan yhteisöjen perustamissopimusten sekä Euroopan yhteisöjen
24820: yhteisen neuvoston ja yhteisen komission perustamisesta tehdyn sopimuksen tiettyjä talousarviota
24821: koskevia määräyksiä ja ovat tätä varten nimenneet täysivaltaisiksi edustajikseen:
24822:
24823:
24824: HÄNEN MAJESTEETTINSA BELGIAN KUNINGAS:
24825: ulkoasiainministeri
24826: Pierre H A R MELin,
24827:
24828:
24829: SAKSAN LIITTOTASAVALLAN PRESIDENTTI:
24830: ulkoasiainministeri
24831: Walter SCHEELin,
24832: 35
24833:
24834: RANSKAN TASA VALLAN PRESIDENTTI:
24835: ulkoasiainministeri
24836: Maurice SCHUMANNin,
24837:
24838:
24839: ITALIAN TASAVALLAN PRESIDENTTI:
24840: ulkoasiainministeri
24841: Aldo MOROn,
24842:
24843:
24844: HÄNEN KUNINKAALLINEN KORKEUTENSA LUXEMBURGIN SUURHERTTUA:
24845: ulkoasiain- ja ulkomaankauppaministeri
24846: Gaston T H 0 R Nin,
24847:
24848: HÄNEN MAJESTEETTINSA ALANKOMAIDEN KUNINGATAR:
24849: ulkoasiainministeriön valtiosihteeri
24850: H.J. de KOSTERin,
24851:
24852:
24853: JOTKA vaihdettuaan oikeiksi ja asianmukaisiksi todetut valtakirjansa
24854:
24855: OVAT SOPINEET seuraavaa:
24856: 36
24857:
24858: I LUKU tystä hallinnolliseksi talousarvioksi jäsenten-
24859: sä enemmistöllä sekä tehdä annettujen ään-
24860: Määräykset Euroopan hiili- ja teräsyhteisön ten ehdottomalla enemmistöllä neuvostolle
24861: perustamissopimuksen muuttamisesta talousarvioesityksen muuttamiseksi ehdo-
24862: tuksia, jotka koskevat tästä sopimuksesta tai
24863: sen nojalla annetuista säädöksistä johtuvia
24864: 1 artikla pakollisia menoja.
24865: Korvataan Euroopan hiili- ja teräsyhteisön Jos edustajakokous antaa hyväksymisensä
24866: perustamissopimuksen 78 artikla seuraavasti: esitykselle hallinnolliseksi talousarvioksi nel-
24867: jänkymmenenviiden päivän kuluessa siitä,
24868: kun esitys on toimitettu sille tiedoksi, hal-
24869: "78 artikla linnollinen talousarvio katsotaan lopullisesti
24870: vahvistetuksi. Hallinnollinen talousarvio
24871: 1. Varainhoitovuosi alkaa 1 päivänä tammi- katsotaan lopullisesti vahvistetuksi myös, jos
24872: kuuta ja päättyy 31 päivänä joulukuuta. edustajakokous ei ole mainitun ajan kulues-
24873: sa tarkistanut esitystä hallinnolliseksi talo-
24874: Yhteisön hallintomenoihin kuuluvat korke- usarvioksi eikä tehnyt ehdotuksia sen muut-
24875: an viranomaisen menot, mukaan lukien neu- tamiseksi.
24876: voa-antavan komitean toimintaan sekä yh-
24877: teisön tuomioistuimen edustajakokouksen ja Jos edustajakokous on mainitun ajan kulu-
24878: neuvoston toimintaan liittyvät menot. essa tarkistanut esitystä hallinnolliseksi talo-
24879: usarvioksi tai tehnyt ehdotuksia sen muut-
24880: 2. Kukin yhteisön toimielin laatii 1 päivään tamiseksi, esitys hallinnolliseksi talousarvi-
24881: heinäkuuta mennessä ennakkoarvion hallin- oksi toimitetaan tarkistettuna tai muutoseh-
24882: tomenoistaan. Korkea viranomainen koko- dotuksin neuvostolle.
24883: aa nämä ennakkoarviot alustavaan esityk-
24884: seen hallinnolliseksi talousarvioksi. Se liittää 5. Käsiteltyään esitystä hallinnolliseksi talous-
24885: siihen lausunnon, jossa voi olla toisenlaisia arvioksi korkean viranomaisen ja tarvittaes-
24886: arvioita. sa niiden muiden toimielinten kanssa, joita
24887: asia koskee, neuvosto voi määräenemmistöl-
24888: Alustavassa talousarvioesityksessä on arvio lä muuttaa mitä tahansa edustajakokouksen
24889: tuloista ja arvio menoista.
24890: tekemää tarkistusta, ja se tekee samalla
24891: 3. Korkean viranomaisen on toimitettava alus- enemmistöllä ratkaisunsa tämän esittämistä
24892: tava esitys hallinnolliseksi talousarvioksi muutosehdotuksista. Esitystä hallinnolliseksi
24893: neuvostolle viimeistään 1 päivänä syyskuuta talousarvioksi muutetaan neuvoston hyväk-
24894: sitä varainhoitovuotta edeltävänä vuonna, symien muutosehdotusten mukaisesti.
24895: jota esitys koskee.
24896: Hallinnollinen talousarvio katsotaan lopul-
24897: Jos neuvosto haluaa poiketa alustavasta lisesti vahvistetuksi, jos neuvosto ei ole
24898: talousarvioesityksestä, se kuulee korkeaa vi- muuttanut yhtään edustajakokouksen teke-
24899: ranomaista ja tarvittaessa niitä muita toi- mää tarkistusta viidentoista päivän kuluessa
24900: mielimiä, joita asia koskee. siitä, kun esitys hallinnolliseksi talousarviok-
24901: si on toimitettu sille tiedoksi, ja jos neuvosto
24902: Neuvosto hyväksyy esityksen hallinnolliseksi on hyväksynyt edustajakokouksen tekemät
24903: talousarvioksi määräenemmistöllä ja toimit- muutosehdotukset. Neuvosto antaa edusta-
24904: taa sen edustajakokoukselle. jakokoukselle tiedon siitä, että se ei ole
24905: muuttanut yhtään tarkistusta ja että se on
24906: 4. Esitys hallinnolliseksi talousarvioksi on toi- hyväksynyt muutosehdotukset.
24907: mitettava edustajakokoukselle viimeistään 5
24908: päivänä lokakuuta sitä varainhoitovuotta Jos neuvosto on mainitun ajan kuluessa
24909: edeltävänä vuonna, jota esitys koskee. muuttanut yhtä tai useampaa edustajakoko-
24910: uksen tekemää tarkistusta taikka jos se ei
24911: Edustajakokouksella on oikeus tarkistaa esi- ole hyväksynyt edustajakokouksen tekemiä
24912: 37
24913:
24914: muutosehdotuksia, esitys hallinnolliseksi ta- nestä tai viidennestä alakohdasta muuta
24915: lousarvioksi toimitetaan uudelleen edustaja- johdu.
24916: kokoukselle tiedoksi. Neuvosto selostaa
24917: edustajakokoukselle, mihin se on päätynyt Jos muiden kuin tästä sopimuksesta tai sen
24918: asian käsittelyssä. nojalla annetusta säädöksestä johtuvien pa-
24919: kollisten menojen lisäys neuvoston hyväksy-
24920: 6. Kun edustajakokoukselle on annettu tieto män hallinnollista talousarviota koskevan
24921: sen muutosehdotusten aiheuttamista toimis- esityksen mukaan on yli puolet enimmäis-
24922: ta, se tekee viidentoista päivän kuluessa määrästä, edustajakokous voi käyttäessään
24923: siitä, kun esitys hallinnolliseksi talousarvi- oikeuttaan tarkistusten tekemiseen lisätä
24924: oksi on toimitettu sille tiedoksi, jäsentensä mainittujen menojen kokonaismäärää vielä
24925: enemmistöllä ja kolmella viidesosalla anne- enintään puolella enimmäismäärästä.
24926: tuista äänistä, ratkaisunsa neuvoston sen
24927: tekemiin tarkistuksiin tekemistä muutoksista Jos edustajakokous, neuvosto tai korkea
24928: sekä vahvistaa hallinnollisen talousarvion viranomainen poikkeustapauksissa katsoo,
24929: sen mukaisesti. Jos edustajakokous ei ole että yhteisöjen toiminta edellyttää tässä koh-
24930: tehnyt ratkaisua mainitun ajan kuluessa, dassa määrätyn menettelyn mukaisesti ase-
24931: hallinnollinen talousarvio katsotaan lopulli- tetun enimmäismäärän ylittämistä, neuvosto
24932: sesti vahvistetuksi. määräenemmistöllä, ja edustajakokous jä-
24933: sentensä enemmistöllä ja kolmella viides-
24934: 7. Kun tässä artiklassa määrätty menettely on osalla annetuista äänistä, voivat välisellään
24935: saatettu päätökseen, edustajakokouksen pu- sopimuksella vahvistaa uuden enimmäis-
24936: hemies toteaa hallinnollisen talousarvion lo- määrän.
24937: pullisesti vahvistetuksi.
24938: 9. Kukin toimielin käyttää sille tämän artiklan
24939: 8. Muille menoille kuin niille, jotka ovat tästä mukaan kuuluvia valtuuksia noudattaen tä-
24940: sopimuksesta tai sen nojalla annetuista sää- män sopimuksen määräyksiä ja niiden no-
24941: döksistä johtuvia pakollisia menoja, vahvis- jalla annettuja säädöksiä sekä erityisesti
24942: tetaan vuosittain se enimmäismäärä, jolla määräyksiä, jotka koskevat yhteisöjen omia
24943: menoja voidaan suhteessa kuluvan varain- varoja taikka tulojen ja menojen tasapainoa.
24944: hoitovuoden samankaltaisiin menoihin ko-
24945: rottaa. 10. Hallinnollisen talousarvion lopullisella vah-
24946: vistamisella korkea viranomainen valtuute-
24947: Korkea viranomainen toteaa suhdannepo- taan ja veivoitetaan keräämään vastaavat
24948: liittista komiteaa ja budjettipoliittista komi- tulot 49 artiklan määräysten mukaisesti."
24949: teaa kuultuaan tämän enimmäismäärän seu-
24950: raavien seikkojen perusteella:
24951: 2 artikla
24952: - bruttokansantuotteen määrän kehitys
24953: yhteisössä; Täydennetään Euroopan hiili- ja teräsyhtei-
24954: sön perustamissopimusta seuraavasti:
24955: - jäsenvaltioiden talousarvioiden keski-
24956: määräinen vaihtelu;
24957: "78 a artikla
24958: ja
24959: Poiketen siitä, mitä 78 artiklassa määrätään,
24960: - elinkustannusten kehitys edellisen va- varainhoitovuotta 1975 edeltävien varainhoi-
24961: rainhoitovuoden aikana. tovuosien talousarvioihin sovelletaan seuraa-
24962: via määräyksiä:
24963: Enimmäismäärä annetaan 1 päivään touko-
24964: kuuta mennessä tiedoksi kaikille yhteisön 1. Varainhoitovuosi alkaa 1 päivänä tammi-
24965: toimielimille. Toimielinten on otettava tämä kuuta ja päättyy 31 päivänä joulukuuta.
24966: enimmäismäärä huomioon talousarviome-
24967: nettelyn aikana, jollei tämän kohdan neljän- Yhteisön hallintomenoihin kuuluvat korke-
24968: 38
24969:
24970: an viranomaisen menot, mukaan lukien neu- arvioksi korkean viranomaisen ja tarvittaes-
24971: voa-antavan komitean toimintaan sekä yh- sa niiden muiden toimielinten kanssa, joita
24972: teisön tuomioistuimen, edustajakokouksen, asia koskee, neuvosto vahvistaa hallinnolli-
24973: ja neuvoston toimintaan liittyvät menot. sen talousarvion, seuraavien määräysten
24974: mukaisesti kolmenkymmenen päivän kulu-
24975: 2. Kukin yhteisön toimielin laatii 1 päivään essa siitä, kun esitys on toimitettu sille
24976: heinäkuuta mennessä ennakkoarvion hallin- tiedoksi.
24977: tomenoistaan. Korkea viranomainen koko-
24978: aa nämä ennakkoarviot alustavaan esityk- Neuvosto voi määräenemmistöllä hylätä
24979: seen hallinnolliseksi talousarvioksi. Se liittää edustajakokouksen tekemän muutosehdo-
24980: siihen lausunnon, jossa voi olla toisenlaisia tuksen, jollei muutosehdotus merkitse jon-
24981: arvioita. kin toimielimen kokonaismenojen kasvua
24982: varsinkaan sen vuoksi, että yhden tai use-
24983: Alustavassa talousarvioesityksessä on arvio amman muutosehdotuksen toteuttamisesta
24984: tuloista ja arvio menoista. johtuva menojen vähennys nimenomaisesti
24985: tasoittaisi menojen kasvun. Jollei muutoseh-
24986: 3. Korkean viranomaisen on toimitettava alus- dotuksen hylkäämisestä tehdä päätöstä,
24987: tava esitys hallinnolliseksi talousarvioksi muutosehdotus hyväksytään.
24988: neuvostolle viimeistään 1 päivänä syyskuuta
24989: sitä varainhoitovuotta edeltävänä vuonna, Neuvoston on hyväksyttävä määräenemmis-
24990: jota esitys koskee. töllä edustajakokouksen tekemä muutoseh-
24991: dotus, joka merkitsee toimielimen kokonais-
24992: Jos neuvosto haluaa poiketa alustavasta menojen kasvua.
24993: talousarvioesityksestä, se kuulee korkeaa vi-
24994: ranomaista ja tarvittaessa niitä muita toi- Jos neuvosto tämän kohdan toisen tai kol-
24995: mielimiä, joita asia koskee. mannen alakohdan mukaisesti on hylännyt
24996: muutosehdotuksen tai ei ole hyväksynyt
24997: Neuvosto hyväksyy esityksen hallinnolliseksi sitä, se voi määräenemmistöllä joko säilyttää
24998: talousarvioksi määräenemmistöllä ja toimit- hallinnollista talousarviota koskevaan esi-
24999: taa sen edustajakokoukselle. tykseen otetun määrän tai päättää muusta
25000: määrästä.
25001: 4. Esitys hallinnolliseksi talousarvioksi on toi-
25002: mitettava edustajakokoukselle viimeistään 5 6. Kun tässä artiklassa määrätty menettely on
25003: päivänä lokakuuta sitä varainhoitovuotta saatettu päätökseen, edustajakokouksen pu-
25004: edeltävänä vuonna, jota esitys koskee. hemies toteaa hallinnollisen talousarvion lo-
25005: pullisesti vahvistetuksi.
25006: Edustajakokouksella on oikeus tehdä neu- 7. Kukin toimielin käyttää sille tämän artiklan
25007: vostolle ehdotuksia hallinnollista talousar- mukaan kuuluvia valtuuksia noudattaen tä-
25008: viota koskevan esityksen muuttamiseksi. män sopimuksen määräyksiä ja niiden no-
25009: jalla annettuja säädöksiä sekä erityisesti
25010: Jos edustajakokous antaa hyväksymisensä määräyksiä, jotka koskevat yhteisöjen omia
25011: esitykselle hallinnolliseksi talousarvioksi tai varoja taikka tulojen ja menojen tasapainoa.
25012: jos se ei ole tehnyt ehdotuksia esityksen
25013: muuttamiseksi neljänkymmenenviiden päi- 8. Hallinnollisen talousarvion lopullisella vah-
25014: vän kuluessa siitä, kun esitys on toimitettu vistamisella korkea viranomainen valtuute-
25015: sille tiedoksi, talousarvio katsotaan lopulli- taan ja veivoitetaan keräämään vastaavat
25016: sesti vahvistetuksi. tulot 49 artiklan määräysten mukaisesti."
25017: Jos edustajakokous on mainitun ajan kulu-
25018: essa tehnyt ehdotuksia hallinnollista talous- 3 artikla
25019: arviota koskevan esityksen muuttamiseksi,
25020: muutettu ehdotus toimitetaan neuvostolle. Korvataan Euroopan hiili- ja teräsyhteisön
25021: perustamissopimuksen 78 e artiklan viimeinen
25022: 5. Käsiteltyään esitystä hallinnolliseksi talous- alakohta seuraavasti:
25023: 39
25024:
25025: "Neuvosto ja edustajakokous myöntävät Edustajakokouksella on oikeus tarkistaa ta-
25026: korkealle viranomaiselle hallinnollisen talo- lousarvioesitystä jäsentensä enemmistöllä se-
25027: usarvion toteuttamista koskevan vastuuva- kä tehdä annettujen äänten ehdottomalla
25028: pauden. Tätä varten neuvosto, joka tekee enemmistöllä neuvostolle talousarvioesityk-
25029: ratkaisunsa määräenemmistöllä, ja edustaja- sen muuttamiseksi ehdotuksia, jotka koske-
25030: kokous tarkastavat peräkkäin tilintarkastus- vat tästä sopimuksesta tai sen nojalla anne-
25031: lautakunnan kertomuksen. Korkealle viran- tuista säädöksistä johtuvia pakollisia meno-
25032: omaiselle ei myönnetä vastuuvapautta, ennen ja.
25033: kuin neuvosto ja edustajakokous ovat teh-
25034: neet ratkaisunsa." Jos edustajakokous antaa hyväksymisensä
25035: talousarvioesitykselle neljänkymmenenvii-
25036: II LUKU den päivän kuluessa siitä, kun esitys on
25037: toimitettu sille tiedoksi, talousarvio katso-
25038: Määräykset Euroopan talousyhteisön taan lopullisesti vahvistetuksi. Talousarvio
25039: perustamissopimuksen muuttamisesta katsotaan lopullisesti vahvistetuksi myös, jos
25040: edustajakokous ei ole mainitun ajan kulues-
25041: sa tarkistanut talousarvioesitystä eikä tehnyt
25042: 4 artikla ehdotuksia sen muuttamiseksi.
25043: Korvataan Euroopan talousyhteisön perus- Jos edustajakokous on mainitun ajan kulu-
25044: tamissopimuksen 203 artikla seuraavasti: essa tarkistanut talousarvioesitystä tai teh-
25045: nyt ehdotuksia sen muuttamiseksi, talousar-
25046: vioesitys toimitetaan tarkistettuna tai muu-
25047: "203 artikla tosehdotuksin neuvostolle.
25048: 1. Varainhoitovuosi alkaa 1 päivänä tammi- 5. Käsiteltyään talousarvioesitystä komission
25049: kuuta ja päättyy 31 päivänä joulukuuta. ja tarvittaessa niiden muiden toimielinten
25050: kanssa, joita asia koskee, neuvosto voi
25051: 2. Kukin yhteisön toimielin laatii 1 päivään määräenemmistöllä muuttaa mitä tahansa
25052: heinäkuuta mennessä ennakkoarvion me- edustajakokouksen tekemää tarkistusta, ja
25053: noistaan. Komissio kokoaa nämä ennakko- se tekee samalla enemmistöllä ratkaisunsa
25054: arviot alustavaan talousarvioesitykseen. Se tämän esittämistä muutosehdotuksista. Ta-
25055: liittää siihen lausunnon, jossa voi olla toi- lousarvioesitystä muutetaan neuvoston hy-
25056: senlaisia arvioita. väksymien muutosehdotusten mukaisesti.
25057: Alustavassa talousarvioesityksessä on arvio Talousarvio katsotaan lopullisesti vahviste-
25058: tuloista ja arvio menoista. tuksi, jos neuvosto ei ole muuttanut yhtään
25059: edustajakokouksen tekemää tarkistusta vii-
25060: 3. Komission on toimitettava alustava talous- dentoista päivän kuluessa siitä, kun talous-
25061: arvioesitys neuvostolle viimeistään 1 päivä- arvioesitys on toimitettu sille tiedoksi, ja jos
25062: nä syyskuuta sitä varainhoitovuotta edeltä- neuvosto on hyväksynyt edustajakokouksen
25063: vänä vuonna, jota esitys koskee. Jos neu- tekemät muutosehdotukset Neuvosto antaa
25064: vosto haluaa poiketa alustavasta talousar- edustajakokoukselle tiedon siitä, että se ei
25065: vioesityksestä, se kuulee komissiota ja tar- ole muuttanut yhtään tarkistusta ja että se
25066: vittaessa niitä muita toimielimiä, joita asia on hyväksynyt muutosehdotukset
25067: koskee.
25068: Jos neuvosto on mainitun ajan kuluessa
25069: Neuvosto hyväksyy talousarvioesityksen muuttanut yhtä tai useampaa edustajako-
25070: määräenemmistöllä ja toimittaa sen edusta- kouksen tekemää tarkistusta taikka jos
25071: jakokoukselle. se ei ole hyväksynyt edustajakokouksen
25072: tekemiä muutosehdotuksia, talousarvioesitys
25073: 4. Talousarvioesitys on toimitettava edustaja- toimitetaan uudelleen edustajakokoukselle
25074: kokoukselle viimeistään 5 päivänä lokakuu- tiedoksi. Neuvosto selostaa edustajakokouk-
25075: ta sitä varainhoitovuotta edeltävänä vuon- selle, mihin se on päätynyt asian käsittelys-
25076: na, jota esitys koskee. sä.
25077: 40
25078:
25079: 6. Kun edustajakokoukselle on annettu tieto puolet enimmäismäärästä, edustajakokous
25080: sen muutosehdotusten aiheuttamista toimis- voi käyttäessään oikeuttaan tarkistusten te-
25081: ta, se tekee viidentoista päivän kuluessa kemiseen lisätä mainittujen menojen koko-
25082: siitä, kun talousarvioesitys on toimitettu naismäärää vielä enintään puolella enim-
25083: sille tiedoksi, jäsentensä enemmistöllä ja mäismäärästä.
25084: kolmella viidesosalla annetuista äänistä, rat-
25085: kaisunsa neuvoston sen tekemiin tarkistuk- Jos edustajakokous, neuvosto tai komissio
25086: siin tekemistä muutoksista sekä vahvistaa poikkeustapauksissa katsoo, että yhteisöjen
25087: talousarvion sen mukaisesti. Jos edustajako- toiminta edellyttää tässä kohdassa määrätyn
25088: kous ei ole tehnyt ratkaisua mainitun ajan menettelyn mukaisesti asetetun enimmäis-
25089: kuluessa, talousarvio katsotaan lopullisesti määrän ylittämistä, neuvosto määräenem-
25090: vahvistetuksi. mistöllä, ja edustajakokous jäsentensä enem-
25091: mistöllä ja kolmella viidesosalla annetuista
25092: 7. Kun tässä artiklassa määrätty menettely on äänistä, voivat välisellään sopimuksella vah-
25093: saatettu päätökseen, edustajakokouksen pu- vistaa uuden enimmäismäärän.
25094: hemies toteaa talousarvion lopullisesti vah-
25095: vistetuksi. 9. Kukin toimielin käyttää sille tämän artiklan
25096: mukaan kuuluvia valtuuksia noudattaen tä-
25097: 8. Muille menoille kuin niille, jotka ovat tästä män sopimuksen määräyksiä ja niiden no-
25098: sopimuksesta tai sen nojalla annetuista sää- jalla annettuja säädöksiä sekä erityisesti
25099: döksistä johtuvia pakollisia menoja, vahvis- määräyksiä, jotka koskevat yhteisöjen omia
25100: tetaan vuosittain se enimmäismäärä, jolla varoja taikka tulojen ja menojen tasapai-
25101: menoja voidaan suhteessa kuluvan varain- noa."
25102: hoitovuoden samankaltaisiin menoihin ko-
25103: rottaa.
25104: 5 artikla
25105: Komissio toteaa suhdannepoliittista komite-
25106: aa ja budjettipoliittista komiteaa kuultuaan Täydennetään Euroopan talousyhteisön pe-
25107: tämän enimmäismäärän seuraavien seikko- rustamissopimusta seuraavasti:
25108: jen perusteella:
25109:
25110: - bruttokansantuotteen määrän kehitys
25111: yhteisössä; "203 a artikla
25112:
25113: - jäsenvaltioiden talousarvioiden keski- Poiketen siitä, mitä 203 artiklassa maara-
25114: määräinen vaihtelu; tään, varainhoitovuotta 1975 edeltävien va-
25115: rainhoitovuosien talousarvioihin sovelletaan
25116: ja seuraavia määräyksiä:
25117:
25118: - elinkustannusten kehitys edellisen va- 1. Varainhoitovuosi alkaa 1 pa1vana tammi-
25119: rainhoitovuoden aikana. kuuta ja päättyy 31 päivänä joulukuuta.
25120:
25121: Enimmäismäärä annetaan 1 päivään touko- 2. Kukin yhteisön toimielin laatii 1 päivään
25122: kuuta mennessä tiedoksi kaikille yhteisön heinäkuuta mennessä ennakkoarvion me-
25123: toimielimille. Toimielinten on otettava tämä noistaan. Komissio kokoaa nämä ennakko-
25124: enimmäismäärä huomioon talousarviome- arviot alustavaan talousarvioesitykseen. Se
25125: nettelyn aikana, jollei tämän kohdan neljän- liittää siihen lausunnon, jossa voi olla toi-
25126: nestä tai viidennestä alakohdasta muuta senlaisia arvioita.
25127: johdu.
25128: Alustavassa talousarvioesityksessä on arvio
25129: Jos muiden kuin tästä sopimuksesta tai sen tuloista ja arvio menoista.
25130: nojalla annetusta säädöksestä johtuvien pa-
25131: kollisten menojen lisäys neuvoston hyväksy- 3. Komission on toimitettava alustava talous-
25132: män talousarvioesityksen mukaan on yli arvioesitys neuvostolle viimeistään 1 päivä-
25133: 41
25134:
25135: nä syyskuuta sitä varainhoitovuotta edeltä- töllä edustajakokouksen tekemä muutoseh-
25136: vänä vuonna, jota esitys koskee. dotus, joka merkitsee toimielimen kokonais-
25137: menojen kasvua.
25138: Jos neuvosto haluaa poiketa alustavasta
25139: talousarvioesityksestä, se kuulee komissiota Jos neuvosto tämän kohdan toisen tai kol-
25140: ja tarvittaessa niitä muita toimielimiä, joita mannen alakohdan mukaisesti on hylännyt
25141: asia koskee. muutosehdotuksen tai ei ole hyväksynyt
25142: sitä, se voi määräenemmistöllä joko säilyttää
25143: Neuvosto hyväksyy talousarvioesityksen talousarvioesitykseen otetun määrän tai
25144: määräenemmistöllä ja toimittaa sen edusta- päättää muusta määrästä.
25145: jakokoukselle.
25146: 6. Kun tässä artiklassa määrätty menettely on
25147: 4. Talousarvioesitys on toimitettava edustaja- saatettu päätökseen, edustajakokouksen pu-
25148: kokoukselle viimeistään 5 päivänä lokakuu- hemies toteaa talousarvion lopullisesti vah-
25149: ta sitä varainhoitovuotta edeltävänä vuon- vistetuksi.
25150: na, jota esitys koskee.
25151: 7. Kukin toimielin käyttää sille tämän artiklan
25152: Edustajakokouksella on oikeus tehdä neu- mukaan kuuluvia valtuuksia noudattaen tä-
25153: vostolle ehdotuksia talousarvioesityksen män sopimuksen määräyksiä ja niiden no-
25154: muuttamiseksi. jalla annettuja säädöksiä sekä erityisesti
25155: määräyksiä, jotka koskevat yhteisöjen omia
25156: Jos edustajakokous antaa hyväksymisensä varoja taikka tulojen ja menojen tasapai-
25157: talousarvioesitykselle tai jos se ei ole tehnyt noa."
25158: ehdotuksia talousarvioesityksen muuttami-
25159: seksi neljänkymmenenviiden päivän kulues- 6 artikla
25160: sa siitä, kun esitys on toimitettu sille tiedok-
25161: si, talousarvio katsotaan lopullisesti vahvis- Korvataan Euroopan talousyhteisön perus-
25162: tetuksi. tamissopimuksen 206 artiklan viimeinen ala-
25163: kohta seuraavasti:
25164: Jos edustajakokous on mainitun ajan kulu-
25165: essa tehnyt ehdotuksia talousarvioesityksen "Neuvosto ja edustajakokous myöntävät ko-
25166: muuttamiseksi, muutettu ehdotus toimite- missiolle talousarvion toteuttamista koske-
25167: taan neuvostolle. van vastuuvapauden. Tätä varten neuvosto,
25168: joka tekee ratkaisunsa määräenemmistöllä,
25169: 5. Käsiteltyään talousarvioesitystä komission ja edustajakokous tarkastavat peräkkäin ti-
25170: ja tarvittaessa niiden muiden toimielinten lintarkastuslautakunnan kertomuksen. Ko-
25171: kanssa, joita asia koskee, neuvosto vahvis- missiolle ei myönnetä vastuuvapautta, ennen
25172: taa talousarvion, seuraavien määräysten kuin neuvosto ja edustajakokous ovat teh-
25173: mukaisesti, kolmenkymmenen päivän kulu- neet ratkaisunsa."
25174: essa siitä, kun esitys on toimitettu sille
25175: tiedoksi. III LUKU
25176:
25177: Neuvosto voi määräenemmistöllä hylätä Määräykset Euroopan atomienergiayhteisön
25178: edustajakokouksen tekemän muutosehdo- perustamissopimuksen muuttamisesta
25179: tuksen, jollei muutosehdotus merkitse jon-
25180: kin toimielimen kokonaismenojen kasvua 7 artikla
25181: varsinkaan sen vuoksi, että yhden tai use-
25182: amman muutosehdotuksen toteuttamisesta Korvataan Euroopan atomienergiayhteisön
25183: johtuva menojen vähennys nimenomaisesti perustamissopimuksen 177 artikla seuraavasti:
25184: tasoittaisi menojen kasvun. Jollei muutoseh-
25185: dotuksen hylkäämisestä tehdä päätöstä,
25186: muutosehdotus hyväksytään. "177 artikla
25187:
25188: Neuvoston on hyväksyttävä määräenemmis- 1. Varainhoitovuosi alkaa 1 päivänä tam-
25189:
25190: 6 340405P NIDE V
25191: 42
25192:
25193: mikuuta ja päättyy 31 päivänä joulukuu- vioesitys toimitetaan tarkistettuna tai muu-
25194: ta. tosehdotuksin neuvostolle.
25195:
25196: 2. Kukin yhteisön toimielin laatii 1 päivään 5. Käsiteltyään talousarvioesitystä komission
25197: heinäkuuta mennessä ennakkoarvion me- ja tarvittaessa niiden muiden toimielinten
25198: noistaan. Komissio kokoaa nämä ennakko- kanssa, joita asia koskee, neuvosto voi
25199: arviot alustavaan talousarvioesitykseen. Se määräenemmistöllä muuttaa mitä tahansa
25200: liittää siihen lausunnon, jossa voi olla toi- edustajakokouksen tekemää tarkistusta, ja
25201: senlaisia arvioita. se tekee samalla enemmistöllä ratkaisunsa
25202: tämän esittämistä muutosehdotuksista. Ta-
25203: Alustavassa talousarvioesityksessä on arvio lousarvioesitystä muutetaan neuvoston hy-
25204: tuloista ja arvio menoista. väksymien muutosehdotusten mukaisesti.
25205:
25206: 3. Komission on toimitettava alustava talous- Talousarvio katsotaan lopullisesti vahviste-
25207: arvioesitys neuvostolle viimeistään 1 päivä- tuksi, jos neuvosto ei ole muuttanut yhtään
25208: nä syyskuuta sitä varainhoitovuotta edeltä- edustajakokouksen tekemää tarkistusta vii-
25209: vänä vuonna, jota esitys koskee. dentoista päivän kuluessa siitä, kun talous-
25210: arvioesitys on toimitettu sille tiedoksi, ja jos
25211: Jos neuvosto haluaa poiketa alustavasta neuvosto on hyväksynyt edustajakokouksen
25212: talousarvioesityksestä, se kuulee komissiota tekemät muutosehdotukset. Neuvosto antaa
25213: ja tarvittaessa niitä muita toimielimiä, joita edustajakokoukselle tiedon siitä, että se ei
25214: asia koskee. ole muuttanut yhtään tarkistusta ja että se
25215: on hyväksynyt muutosehdotukset
25216: Neuvosto hyväksyy talousarvioesityksen
25217: määräenemmistöllä ja toimittaa sen edusta- Jos neuvosto on mainitun ajan kuluessa
25218: jakokoukselle. muuttanut yhtä tai useampaa edustajakoko-
25219: uksen tekemää tarkistusta taikka jos se ei
25220: 4. Talousarvioesitys on to1m1tettava edustaja- ole hyväksynyt edustajakokouksen tekemiä
25221: kokoukselle viimeistään 5 päivänä lokakuu- muutosehdotuksia, talousarvioesitys toimite-
25222: ta sitä varainhoitovuotta edeltävänä vuon- taan uudelleen edustajakokoukselle tiedoksi.
25223: na, jota esitys koskee. Neuvosto selostaa edustajakokoukselle, mi-
25224: hin se on päätynyt asian käsittelyssä.
25225: Edustajakokouksella on oikeus tarkistaa ta-
25226: lousarvioesitystä jäsentensä enemmistöllä se- 6. Kun edustajakokoukselle on annettu tieto
25227: kä tehdä annettujen äänten ehdottomalla sen muutosehdotusten aiheuttamista toimis-
25228: enemmistöllä neuvostolle talousarvioesityk- ta, se tekee viidentoista päivän kuluessa
25229: sen muuttamiseksi ehdotuksia, jotka koske- siitä, kun talousarvioesitys on toimitettu
25230: vat tästä sopimuksesta tai sen nojalla anne- sille tiedoksi, jäsentensä enemmistöllä ja
25231: tuista säädöksistä johtuvia pakollisia meno- kolmella viidesosalla annetuista äänistä, rat-
25232: ja. kaisunsa neuvoston sen tekemiin tarkistuk-
25233: siin tekemistä muutoksista sekä vahvistaa
25234: Jos edustajakokous antaa hyväksymisensä talousarvion sen mukaisesti. Jos edustajako-
25235: talousarvioesitykselle nelj änkymmenenvii- kous ei ole tehnyt ratkaisua mainitun ajan
25236: den päivän kuluessa siitä, kun esitys on kuluessa, talousarvio katsotaan lopullisesti
25237: toimitettu sille tiedoksi, talousarvio katso- vahvistetuksi.
25238: taan lopullisesti vahvistetuksi. Talousarvio
25239: katsotaan lopullisesti vahvistetuksi myös, jos 7. Kun tässä artiklassa määrätty menettely on
25240: edustajakokous ei ole mainitun ajan kulues- saatettu päätökseen, edustajakokouksen pu-
25241: sa tarkistanut talousarvioesitystä eikä tehnyt hemies toteaa talousarvion lopullisesti vah-
25242: ehdotuksia sen muuttamiseksi. vistetuksi.
25243:
25244: Jos edustajakokous on mainitun ajan ku- 8. Muille menoille kuin niille, jotka ovat tästä
25245: luessa tarkistanut talousarvioesitystä tai teh- sopimuksesta tai sen nojalla annetuista sää-
25246: nyt ehdotuksia sen muuttamiseksi, talousar- döksistä johtuvia pakollisia menoja, vahvis-
25247: 43
25248:
25249: tetaan vuosittain se enimmäismäärä, jolla varoja taikka tulojen ja menojen tasapai-
25250: menoja voidaan suhteessa kuluvan varain- noa."
25251: hoitovuoden samankaltaisiin menoihin ko-
25252: rottaa.
25253: 8 artikla
25254: Komissio toteaa suhdannepoliittista komite-
25255: aaja budjettipoliittista komiteaa kuultuaan Täydennetään Euroopan atomienergiayhtei-
25256: tämän enimmäismäärän seuraavien seikko- sön perustamissopimusta seuraavasti:
25257: jen perusteella:
25258:
25259: - bruttokansantuotteen määrän kehitys "177 a artikla
25260: yhteisössä;
25261: Poiketen siitä, mitä 177 artiklassa maara-
25262: - jäsenvaltioiden talousarvioiden keski- tään, varainhoitovuotta 1975 edeltävien va-
25263: määräinen vaihtelu; rainhoitovuosien talousarvioihin sovelletaan
25264: seuraavia määräyksiä:
25265: ja
25266: 1. Varainhoitovuosi alkaa 1 paiVana tammi-
25267: - elinkustannusten kehitys edellisen va- kuuta ja päättyy 31 päivänä joulukuuta.
25268: rainhoitovuoden aikana.
25269: 2. Kukin yhteisön toimielin laatii 1 päivään
25270: Enimmäismäärä annetaan 1 päivään touko- heinäkuuta mennessä ennakkoarvion me-
25271: kuuta mennessä tiedoksi kaikille yhteisön noistaan. Komissio kokoaa nämä ennakko-
25272: toimielimille. Toimielinten on otettava tämä arviot alustavaan talousarvioesitykseen. Se
25273: enimmäismäärä huomioon talousarviome- liittää siihen lausunnon, jossa voi olla toi-
25274: nettelyn aikana, jollei tämän kohdan neljän- senlaisia arvioita.
25275: nestä tai viidennestä alakohdasta muuta
25276: johdu. Alustavassa talousarvioesityksessä on arvio
25277: tuloista ja arvio menoista.
25278: Jos muiden kuin tästä sopimuksesta tai sen
25279: nojalla annetusta säädöksestä johtuvien pa- 3. Komission on toimitettava alustava talous-
25280: kollisten menojen lisäys neuvoston hyväksy- arvioesitys neuvostolle viimeistään 1 päivä-
25281: män talousarvioesityksen mukaan on yli nä syyskuuta sitä varainhoitovuotta edeltä-
25282: puolet enimmäismäärästä, edustajakokous vänä vuonna, jota esitys koskee.
25283: voi käyttäessään oikeuttaan tarkistusten te-
25284: kemiseen lisätä mainittujen menojen koko- Jos neuvosto haluaa poiketa alustavasta
25285: naismäärää vielä enintään puolella enim- talousarvioesityksestä, se kuulee komissiota
25286: mäismäärästä. ja tarvittaessa niitä muita toimielimiä, joita
25287: asia koskee.
25288: Jos edustajakokous, neuvosto tai komissio
25289: poikkeustapauksissa katsoo, että yhteisöjen Neuvosto hyväksyy talousarvioesityksen
25290: toiminta edellyttää tässä kohdassa määrätyn määräenemmistöllä ja toimittaa sen edusta-
25291: menettelyn mukaisesti asetetun enimmäis- jakokoukselle.
25292: määrän ylittämistä, neuvosto määräenem-
25293: mistöllä, ja edustajakokous jäsentensä enem- 4. Talousarvioesitys on toimitettava edustaja-
25294: mistöllä ja kolmella viidesosalla annetuista kokoukselle viimeistään 5 päivänä lokakuu-
25295: äänistä, voivat välisellään sopimuksella vah- ta sitä varainhoitovuotta edeltävänä vuon-
25296: vistaa uuden enimmäismäärän. na, jota esitys koskee.
25297:
25298: 9. Kukin toimielin käyttää sille tämän artiklan Edustajakokouksella on oikeus tehdä neu-
25299: mukaan kuuluvia valtuuksia noudattaen tä- vostolle ehdotuksia talousarvioesityksen
25300: män sopimuksen määräyksiä ja niiden no- muuttamiseksi.
25301: jalla annettuja säädöksiä sekä erityisesti
25302: määräyksiä, jotka koskevat yhteisöjen omia Jos edustajakokous antaa hyväksymisensä
25303: 44
25304:
25305: talousarvioesitykselle tai jos se ei ole tehnyt varoja taikka tulojen ja menojen tasapai-
25306: ehdotuksia talousarvioesityksen muuttami- noa."
25307: seksi neljänkymmenenviiden päivän kulues-
25308: sa siitä, kun esitys on toimitettu sille tiedok-
25309: si, talousarvio katsotaan lopullisesti vahvis-
25310: tetuksi. 9 artikla
25311:
25312: Jos edustajakokous on mainitun ajan kulu- Korvataan Euroopan atomienergiayhteisön
25313: essa tehnyt ehdotuksia talousarvioesityksen perustamissopimuksen 180 artiklan viimeinen
25314: muuttamiseksi, muutettu ehdotus toimite- alakohta seuraavasti:
25315: taan neuvostolle.
25316: "Neuvosto ja edustajakokous myöntävät ko-
25317: 5. Käsiteltyään talousarvioesitystä komission missiolle kunkin talousarvion toteuttamista
25318: ja tarvittaessa niiden muiden toimielinten koskevan vastuuvapauden. Tätä varten neu-
25319: kanssa, joita asia koskee, neuvosto vahvis- vosto, joka tekee ratkaisunsa määräenem-
25320: taa talousarvion, seuraavien määräysten mistöllä, ja edustajakokous tarkastavat pe-
25321: mukaisesti, kolmenkymmenen päivän kulu- räkkäin tilintarkastuslautakunnan kertomuk-
25322: essa siitä, kun esitys on toimitettu sille sen. Komissiolle ei myönnetä vastuuvapaut-
25323: tiedoksi. ta, ennen kuin neuvosto ja edustajakokous
25324: ovat tehneet ratkaisunsa."
25325: Neuvosto voi määräenemmistöllä hylätä
25326: edustajakokouksen tekemän muutosehdo- IV LUKU
25327: tuksen, jollei muutosehdotus merkitse jon-
25328: kin toimielimen kokonaismenojen kasvua Määräykset Euroopan yhteisöjen
25329: varsinkaan sen vuoksi, että yhden tai use- yhteisen neuvoston ja yhteisen komission
25330: amman muutosehdotuksen toteuttamisesta perustamisesta tehdyn sopimuksen
25331: johtuva menojen vähennys nimenomaisesti muuttamisesta
25332: tasoittaisi menojen kasvun. Jollei muutoseh-
25333: dotuksen hylkäämisestä tehdä päätöstä,
25334: muutosehdotus hyväksytään.
25335: JO artikla
25336: Neuvoston on hyväksyttävä määräenemmis-
25337: töllä edustajakokouksen tekemä muutoseh- Korvataan Euroopan yhteisöjen yhteisen
25338: dotus, joka merkitsee toimielimen kokonais- neuvoston ja yhteisen komission perustamisesta
25339: menojen kasvua. tehdyn sopimuksen 20 artiklan 1 kohta seuraa-
25340: vasti:
25341: Jos neuvosto tämän kohdan toisen tai kol-
25342: mannen alakohdan mukaisesti on hylännyt "1. Euroopan hiili- ja teräsyhteisön hallinto-
25343: muutosehdotuksen tai ei ole hyväksynyt menot ja niihin liittyvät tulot, Euroopan
25344: sitä, se voi määräenemmistöllä joko säilyttää talousyhteisön tulot ja menot sekä Euroopan
25345: talousarvioesitykseen otetun määrän tai atomienergiayhteisön tulot ja menot, lukuun
25346: päättää muusta määrästä. ottamatta hankintakeskuksen ja yhteisyritys-
25347: ten tuloja ja menoja, otetaan Euroopan
25348: 6. Kun tässä artiklassa määrätty menettely on yhteisöjen talousarvioon näiden kolmen yh-
25349: saatettu päätökseen, edustajakokouksen pu- teisön perustamissopimusten asiaa koskevien
25350: hemies toteaa talousarvion lopullisesti vah- määräysten mukaisesti. Tämä talousarvio,
25351: vistetuksi. jossa tulojen ja menojen on oltava tasapai-
25352: nossa, korvaa Euroopan hiili- ja teräsyhtei-
25353: 7. Kukin toimielin käyttää sille tämän artiklan sön hallinnollisen talousarvion ja Euroopan
25354: mukaan kuuluvia valtuuksia noudattaen tä- talousyhteisön talousarvion sekä Euroopan
25355: män sopimuksen määräyksiä ja niiden no- atomienergiayhteisön toiminnan talousarvi-
25356: jalla annettuja säädöksiä sekä erityisesti on sekä tutkimus- ja investointitalousarvi-
25357: määräyksiä, jotka koskevat yhteisöjen omia on."
25358: 45
25359:
25360: V LUKU Jos tämä sopimus tulee voimaan talousarvio-
25361: menettelyn aikana, neuvosto toteuttaa komis-
25362: Loppumääräykset siota kuultuaan tarpeelliset toimenpiteet, joilla
25363: helpotetaan tämän sopimuksen soveltamista
25364: 11 artikla jäljellä olevaan talousarviomenettelyyn.
25365:
25366: Korkeat sopimuspuolet ratifioivat tämän so-
25367: pimuksen valtiosääntönsä asettamien vaatimus- 13 artikla
25368: ten mukaisesti. Ratifioimiskirjat talletetaan Ita-
25369: lian tasavallan hallituksen huostaan. Tämä sopimus, joka on laadittu yhtenä
25370: kappaleena hollannin, italian, ranskan ja sak-
25371: 12 artikla san kielellä kaikkien näiden neljän tekstin
25372: ollessa yhtä todistusvoimaiset, talletetaan Itali-
25373: Tämä sopimus tulee voimaan viimeisen rati- an tasavallan hallituksen arkistoon, ja tämä
25374: fioimiskirjan tallettamista seuraavan kuukau- hallitus toimittaa oikeaksi todistetun jäljennök-
25375: den ensimmäisenä päivänä. sen siitä muiden allekirjoittajavaltioiden halli-
25376: tuksille.
25377: Kuitenkin, jos kaikki allekirjoittajavaltiot
25378: eivät ole tehneet jäsenvaltioiden rahoitusosuuk- Tämän vakuudeksi alla mainitut täysivaltai-
25379: sien korvaamisesta yhteisön omin varoin 21 set edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopi-
25380: päivänä huhtikuuta 1970 tehdyn päätöksen 7 muksen.
25381: artiklassa tarkoitettua ilmoitusta ennen kyseis-
25382: tä päivämäärää, tämä sopimus tulee voimaan Tehty Luxemburgissa kahdentenakym-
25383: viimeisen ilmoituksen vastaanottamista seuraa- menentenätoisena päivänä huhtikuuta vuonna
25384: van kuukauden ensimmäisenä päivänä. tuhat yhdeksänsataaseitsemänkymmentä.
25385: Pierre HARMEL
25386: Walter SCHEEL
25387: Maurice SCHUMANN
25388: Aldo MORO
25389: Gaston THORN
25390: H. J. de KOSTER
25391: Michael PALLISER
25392: SOPIMUS
25393: Tanskan kuningaskunnan, Irlannin
25394: sekä Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin
25395: yhdistyneen kuningaskunnan
25396: liittymisestä Euroopan yhteisöihin
25397: 48
25398:
25399:
25400:
25401: SOPIMUS
25402:
25403: Belgian kuningaskunnan,
25404: Saksan Iiittotasavallan,
25405: Ranskan tasavallan,
25406: Italian tasavallan
25407: Luxemburgin suurherttuakunnan,
25408: Alankomaiden kuningaskunnan,
25409: (Euroopan yhteisöjen jäsenvaltiot)
25410: sekä
25411: Tanskan kuningaskunnan,
25412: Irlannin,
25413: Norjan kuningaskunnan(!)'
25414: sekä Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan
25415: välillä
25416: Tanskan kuningaskunnan, Irlannin, Norjan kuningaskunnan sekä Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin
25417: yhdistyneen kuningaskunnan liittymisestä Euroopan talousyhteisöön ja
25418: Euroopan atomienergiayhteisöön
25419:
25420: HÄNEN MAJESTEETTINSA BELGIAN KUNINGAS,
25421: HÄNEN MAJESTEETTINSA TANSKAN KUNINGATAR,
25422: SAKSAN LIITTOTASAVALLAN PRESIDENTTI,
25423: RANSKAN TASAVALLAN PRESIDENTTI,
25424: IRLANNIN PRESIDENTTI,
25425: ITALIAN TASAVALLAN PRESIDENTTI,
25426: HÄNEN KUNINKAALLINEN KORKEUTENSA LUXEMBURGIN SUURHERTTUA,
25427: HÄNEN MAJESTEETTINSA ALANKOMAIDEN KUNINGATAR,
25428: HÄNEN MAJESTETTTINSA NORJAN KUNINGAS
25429: HÄNEN MAJESTEETTINSA ISON-BRITANNIAN JA POHJOIS-IRLANNIN YHDISTY-
25430: NEEN KUNINGASKUNNAN KUNINGATAR,
25431: jotka
25432: HALUAVAT yksimielisesti jatkaa Euroopan talousyhteisön ja Euroopan atomienergiayhteisön
25433: perustamissopimusten tavoitteiden toteuttamista,
25434: OVAT PÄÄTTÄNEET rakentaa jo luodulle perustalle Euroopan kansojen yhä läheisemmän
25435: liiton näiden sopimusten hengessä,
25436: sekä
25437:
25438: (1) Norjan kuningaskunta ei ole tallettanut näiden asiakirjojen liittymis- ja ratifioimiskirjoja; katso mukautuspäätös
25439: (Euroopan yhteisöjen virallinen lehti N:o L 2, 1 päivältä tammikuuta 1973).
25440: 49
25441:
25442: KATSOVAT, että Euroopan talousyhteisön perustamissopimuksen 237 artiklassa ja Euroopan
25443: atomienergiayhteisön perustamissopimuksen 205 artiklassa Euroopan valtioille annetaan mahdol-
25444: lisuus liittyä näiden yhteisöjen jäseniksi,
25445:
25446: Tanskan kuningaskunta, Irlanti, Norjan kuningaskunta sekä Ison-Britannian ja Pohjois-
25447: Irlannin yhdistynyt kuningaskunta ovat hakeneet kyseisten yhteisöjen jäsenyyttä, ja
25448:
25449: saatuaan komission lausunnon Euroopan yhteisöjen neuvosto on ilmoittanut puoltavansa
25450: tämän valtion jäsenyyttä,
25451:
25452: OVAT PÄÄTTÄNEET vahvistaa yhteisellä sopimuksella liittymisehdot ja Euroopan talous-
25453: yhteisön ja Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimuksiin liittymisen vuoksi tehtävät
25454: mukautukset ja ovat tätä varten nimenneet täysivaltaisiksi edustajikseen:
25455:
25456:
25457: HÄNEN MAJESTEETTINSA BELGIAN KUNINGAS:
25458: pääministeri G. EY S KEN S in;
25459: ulkoasiainministeri P. H A R MELin;
25460: suurlähettiläs, Euroopan yhteisöissä olevan pysyvän edustajan
25461: J. VAN DER MEULENin;
25462:
25463:
25464: HÄNEN MAJESTEETTINSA TANSKAN KUNINGATAR:
25465: pääministeri J. 0. KRAGin;
25466: ulkomaankauppaministeri I. N 0 R D G A A R D in,
25467: ulkoasiainministeriön ulkomaankauppa-asioiden valtiosihteerin J. CHRIS TE N SEN in;
25468:
25469:
25470: SAKSAN LIITTOTASAVALLAN PRESIDENTTI:
25471: ulkoasiainministeri W. S CHE ELin;
25472: suurlähettiläs, Euroopan yhteisöissä olevan pysyvän edustajan H.-G. SA C HS in;
25473:
25474:
25475: RANSKAN TASAVALLAN PRESIDENTTI:
25476: ulkoasiainministeri M. S C HU M ANNin;
25477: suurlähettiläs, Euroopan yhteisöissä olevan pysyvän edustajan J.-M. BOEGNERin;
25478:
25479:
25480: IRLANNIN PRESIDENTTI:
25481: pääministeri J. LYNCHin;
25482: ulkoasiainministeri P.-J. HILLER Yn;
25483:
25484:
25485: ITALIAN TASAVALLAN PRESIDENTTI:
25486: pääministeri E. C 0 L 0 M B 0 n;
25487: ulkoasiainministeri A. M 0 R 0 n;
25488: suurlähettiläs, Euroopan yhteisöissä olevan pysyvän edustajan
25489: G. Bombassei Frascani de VETTORin;
25490:
25491:
25492:
25493: 7 340405P NIDE V
25494: 50
25495:
25496: HÄNEN KUNINKAALLINEN KORKEUTENSA LUXEMBURGIN SUURHERTTUA:
25497: ulkoasiainministeri G. T H 0 R N in;
25498: suurlähettiläs, Euroopan yhteisöjen pysyvän edustajan J. DONDELINGERin;
25499:
25500:
25501: HÄNEN MAJESTEETTINSA ALANKOMAIDEN KUNINGATAR:
25502: ulkoasiainministeri W. K. N. SCHMELZERin;
25503: ulkoasiainministeriön valtiosihteeri TH. E. WEST E R TE R P in;
25504: suurlähettiläs, Euroopan yhteisöjen pysyvän edustajan E. M. J. A. SASSEN in;
25505:
25506:
25507: HÄNEN MAJESTEETTINSA NORJAN KUNINGAS:
25508: pääministeri T. B RA TT ELin;
25509: ulkoasiainministeri A. CAP P ELE N in;
25510: täysivaltaisen erikoissuurlähettilään S. Chr. S 0 MM E R F EL T in;
25511:
25512:
25513: HÄNEN MAJESTEETTINSA ISON-BRIT ANNJAN JA POHJOIS-IRLANNIN
25514: YHDISTYNEEN KUNINGASKUNNAN KUNINGATAR:
25515: pääministeri, valtiovarainneuvoston puheenjohtajan,
25516: hallintoasiain ministeri E. HEATH in, MBE, MP;
25517: ulko- ja kansainyhteisöasiainministeri Sir Alec DOUGLAS-HOMEn, KT, MP;
25518: Lancasterin herttuakunnan kanslerin G. RIPPONin, QC, MP;
25519:
25520:
25521: jotka vaihdettuaan oikeiksi ja asianmukaisiksi todetut valtakirjansa,
25522:
25523: ovat sopineet seuraavaa:
25524: 51
25525:
25526: 1 artikla valtioista ei kuitenkaan ole tallettanut ratifioi-
25527: mis- ja liittymiskirjojaan määräaikaan mennes-
25528: 1. Tanskan kuningaskunnasta, Irlannista, N or- sä, sopimus tulee voimaan talletukset tehneiden
25529: jan kuningaskunnasta sekä Ison-Britannian ja valtioiden osalta. Tässä tapauksessa Euroopan
25530: Pohjois-Irlannin yhdistyneestä kuningaskun- yhteisöjen neuvosto päättää välittömästi ja
25531: nasta tulee Euroopan talousyhteisön ja Euroo- yksimielisesti tämän sopimuksen 3 artiklaan
25532: pan atomienergiayhteisön jäseniä sekä näiden sekä asiakirjan liittymisehdoista ja perustamis-
25533: yhteisöjen perustamissopimusten sopimuspuo- sopimusten mukautuksista 14, 16, 17, 19, 20,
25534: lia, sellaisina kuin kyseiset sopimukset ovat 23, 129, 142, 143, 155 ja 160 artiklaan, kyseisen
25535: muutettuina tai täydennettyinä. asiakirjan eri komiteoiden kokoonpanoa ja
25536: toimintaa koskevan liitteen I määräyksiin sekä
25537: 2. Jäseneksi ottamisen ja Euroopan talousyh- kyseiseen asiakirjaan liitetyn, Euroopan inves-
25538: teisön ja Euroopan atomienergiayhteisön pe- tointipankin perussääntöä koskevan pöytäkir-
25539: rustamissopimuksiin liittymisen vuoksi tehtävät jan 5 ja 8 artiklaan tilanteen vuoksi tehtävistä
25540: mukautukset annetaan tähän sopimukseen lii- välttämättömistä mukautuksista; se voi samoin
25541: tetyssä asiakirjassa. Kyseisen asiakirjan Euroo- yksimielisesti julistaa rauenneiksi ne edellä mai-
25542: pan talousyhteisöä ja Euroopan atomiener- nitun asiakirjan määräykset, joissa nimenomai-
25543: giayhteisöä koskevat määräykset ovat erotta- sesti viitataan ja ratifioimis- ja liittymiskirjansa
25544: maton osa tätä sopimusta. tallettamatta jättäneeseen valtioon, taikka mu-
25545: kauttaa nämä määräykset.
25546: 3. Jäsenvaltioiden oikeuksia ja velvollisuuksia
25547: sekä yhteisöjen toimielinten valtuuksia ja toi-
25548: mivaltaa koskevia määräyksiä sovelletaan tä-
25549: hän sopimukseen sellaisina kuin ne ovat 1 3 artikla0 >
25550: kohdassa tarkoitetuissa sopimuksissa.
25551: Tämä sopimus, joka on laadittu yhtenä
25552: 2 artikla kappaleena englannin, hollannin, iirin, italian,
25553: norjan, ranskan, saksan ja tanskan kielellä ja
25554: Korkeat sopimuspuolet ratifioivat tämän so- joista englannin-, hollannin-, iirin-, italian-,
25555: pimuksen valtiosääntönsä asettamien vaatimus- ranskan-, saksan-ja tanskankieliset tekstit ovat
25556: ten mukaisesti. Ratifioimiskirjat talletetaan Ita- yhtä todistusvoimaiset, talletetaan Italian tasa-
25557: lian tasavallan hallituksen huostaan viimeis- vallan hallituksen arkistoon, ja tämä hallitus
25558: tään 31 päivänä joulukuuta 1972. toimittaa oikeaksi todistetun jäljennöksen siitä
25559: muiden allekirjoittajavaltioiden hallituksille.
25560: Tämä sopimus tulee voimaan 1 pa1vana
25561: tammikuuta 1973, jos kaikki ratifioimiskirjat Tämän vakuudeksi jäljempänä mainitut täy-
25562: on talletettu siihen mennessä ja jos Euroopan sivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tä-
25563: hiili- ja teräsyhteisöön liittymistä koskevat liit- män sopimuksen.
25564: tymiskirjat on talletettu mainittuun päivään
25565: mennessä. Tehty Brysselissä kahdentenakymmenen-
25566: tenätoisena päivänä tammikuuta vuonna tuhat
25567: Jos jokin 1 artiklan 1 kohdassa tarkoitetuista yhdeksänsataaseitsemänkymmentäkaksi.
25568: G. EYSKENS Gaston THORN
25569: P. HARMEL J. DONDELINGER
25570: J. VAN DER MEULEN
25571: N. SCHMELZER
25572: Jens Otto KRAG T. WESTER TERP
25573: Ivar NORGAARD SASSEN
25574: Jens CHRISTENSEN
25575:
25576:
25577: (I) Teksti sellaisena kuin se on muutettuna rnukautuspäätöksen 1 artiklalla.
25578: 52
25579:
25580: Walter SCHEEL Trygve BRATTELI
25581: H.-G. SACHS Andreas CAPPELEN
25582: S. Chr. SOMMERFELT
25583: Maurice SCHUMANN
25584: J-M. BOEGNER Edward HEATH
25585: Alex DOUGLAS-HOME
25586: Sean 6 LOINSIGH Geoffrey RIPPON
25587: Pådraig 6 HiRIGHILE
25588:
25589: COLOMBO
25590: Aldo MORO
25591: BOMBASSEI DE VETTOR
25592: 53
25593:
25594:
25595:
25596:
25597: ASIAKIRJA
25598: liittymisehdoista ja sopimusten mukautuksista
25599: ENSIMMÄINEN OSA 3 artikla
25600: PERIAATTEET 1. Uudet jäsenvaltiot liittyvät tällä asiakirjalla
25601: neuvostossa kokoautuvien jäsenvaltioiden hal-
25602: litusten edustajien tekemiin päätöksiin ja sopi-
25603: 1 artikla muksiin. Ne sitoutuvat liittymisajankohdasta
25604: alkaen liittymään kaikkiin alkuperäisten jäsen-
25605: Tässä asiakirjassa tarkoitetaan ilmaisulla: valtioiden muihin sopimuksiin, jotka koskevat
25606: yhteisöjen toimintaa tai liittyvät yhteisöjen
25607: - 'alkuperäiset sopimukset' Euroopan hiili- toimiin.
25608: ja teräsyhteisön perustamissopimusta,
25609: Euroopan talousyhteisön perustamissopi- 2. Uudet jäsenvaltiot sitoutuvat liittymään
25610: musta ja Euroopan atomienergiayhteisön ETY:n perustamissopimuksen 220 artiklassa
25611: perustamissopimusta, sellaisina kuin ne tarkoitettuihin yleissopimuksiin sekä niihin
25612: ovat täydennettyinä tai muutettuina en- pöytäkirjoihin yhteisön tuomioistuimesta näi-
25613: nen liittymistä voimaan tulleilla sopimuk- den yleissopimusten tulkitsijana, jotka alkupe-
25614: silla tai muilla asiakirjoilla; ilmaisuilla räiset jäsenvaltiot ovat allekirjoittaneet, ja tätä
25615: 'EHTY:n perustamissopimus', 'ETY:n varten ne sitoutuvat aloittamaan neuvottelut
25616: perustamissopimus' ja 'Euratomin perus- alkuperäisten jäsenvaltioiden kanssa tehdäk-
25617: tamissopimus' alkuperäisiä sopimuksia seen niihin tarpeelliset mukautukset.
25618: näin täydennettyinä tai muutettuina,
25619: 3. Uudet jäsenvaltiot ovat samassa asemassa
25620: - 'alkuperäiset jäsenvaltiot' Belgian kunin- kuin alkuperäiset jäsenvaltiot neuvoston julis-
25621: gaskuntaa, Saksan liittotasavaltaa, Rans- tusten, päätöslauseimien ja muiden kannanot-
25622: kan tasavaltaa, Italian tasavaltaa, Lu- tojen suhteen sekä jäsenvaltioiden yhteisestä
25623: xemburgin suurherttuakuntaa ja Alanko- sopimuksestaan hyväksymien, Euroopan yhtei-
25624: maiden kuningaskuntaa, söjä koskevien julistusten, päätöslauseimien ja
25625: muiden kannanottojen suhteen; sen mukaisesti
25626: - 'uudet jäsenvaltiot' Tanskan kuningas- ne noudattavat edellä mainituista säädöksistä
25627: kuntaa, Irlantia sekä Ison-Britannian ja johtuvia periaatteita ja suuntaviivoja ja toteut-
25628: Pohjois-Irlannin yhdistynyttä kuningas- tavat niiden soveltamisen varmistamiseksi vält-
25629: kuntaa.<!) tämättömät toimenpiteet.
25630:
25631: 2 artikla 4 artikla
25632:
25633: Alkuperäisten sopimusten sekä yhteisön toi- 1. Sopimukset ja yleissopimukset, joita jokin
25634: mielinten antamien säädösten määräykset sito- yhteisöistä on tehnyt yhden tai useamman
25635: vat uusia jäsenvaltioita liittymisestä alkaen, ja kolmannen valtion, kansainvälisen järjestön tai
25636: niitä sovelletaan näissä valtioissa kyseisissä kolmannen valtion kansalaisen kanssa, sitovat
25637: sopimuksissa ja tässä asiakirjassa määrätyin uusia jäsenvaltioita alkuperäisissä sopimuksissa
25638: edellytyksin. ja tässä asiakirjassa määrätyin edellytyksin.
25639:
25640: (I) Kolmas luetelmakohta sellaisena kuin se on muutettuna mukautuspäätöksen 3 artiklalla.
25641: 54
25642:
25643: 2. Uudet jäsenvaltiot sitoutuvat tässä asiakir- 8 artikla
25644: jassa määrätyin edellytyksin liittymään sopi-
25645: muksiin tai yleissopimuksiin, jotka alkuperäiset Tämän asiakirjan määräykset, joilla on muu-
25646: jäsenvaltiot ja jokin yhteisöistä ovat tehneet toin kuin siirtymäkauden aikana tarkoitus ku-
25647: yhdessä, ja alkuperäisten jäsenvaltioiden teke- mota tai muuttaa yhteisöjen toimielinten anta-
25648: miin, näihin sopimuksiin ja yleissopimuksiin mia säädöksiä tai joista seuraa, että nämä
25649: liittyviin sopimuksiin. Yhteisö ja alkuperäiset säädökset kumotaan tai muutetaan, saavat
25650: jäsenvaltiot auttavat tässä uusia jäsenvaltioita. saman oikeudellisen luonteen kuin näin kumo-
25651: tut tai muutetut määräykset ja niitä koskevat
25652: 3. Uudet jäsenvaltiot liittyvät tällä asiakirjalla samat säännöt kuin jälkimmäisiä määräyksiä.
25653: ja siinä määrätyin edellytyksin alkuperäisten
25654: jäsenvaltioiden tekemiin, 2 kohdassa tarkoitet-
25655: tujen sopimusten tai yleissopimusten sovelta- 9 artikla
25656: mista koskeviin sisäisiin sopimuksiin.
25657: 1. Uusien jäsenvaltioiden mukautumisen hel-
25658: 4. Uudet jäsenvaltiot toteuttavat tarvittaessa pottamiseksi yhteisöissä voimassa oleviin sään-
25659: aiheelliset toimenpiteet mukauttaakseen ase- nöksiin tässä asiakirjassa määrätyt poikkeukset
25660: mansa kansainvälisten järjestöjen sekä niiden koskevat siirtymätoimenpiteinä alkuperäisten
25661: kansainvälisten sopimusten suhteen, joiden so- sopimusten ja toimielinten antamien säädösten
25662: pimuspuolina jokin yhteisöistä tai muut jäsen- soveltamista.
25663: valtiot myös ovat, niihin oikeuksiin ja velvol-
25664: lisuuksiin, jotka syntyvät niiden liittymisestä 2. Jollei tämän asiakirjan päivämääriä ja mää-
25665: yhteisöihin. räaikoja koskevista määräyksistä ja muista
25666: erityismääräyksistä muuta johdu, siirtymämää-
25667: räysten soveltaminen päättyy vuoden 1977 lo-
25668: 5 artikla pussa.
25669: ETY :n perustaruissopimuksen 234 artiklaa ja
25670: Euratomin perustaruissopimuksen 105 ja 106 TOINEN OSA
25671: artiklaa sovelletaan uusien jäsenvaltioiden osal-
25672: ta ennen niiden liittymistä tehtyihin sopimuk- SOPIMUSTEN MUKAUTUKSET
25673: siin ja yleissopimuksiin.
25674: 1 OSASTO
25675:
25676: 6 artikla INSTITUTIONAALISET MÄÄRÄYKSET
25677: Jollei tässä asiakirjassa toisin määrätä, sen 1 LUKU
25678: määräyksiä ei saa olla väliaikaisesti soveltamat-
25679: ta, muuttaa tai kumota muutoin kuin alkupe- Edustajakokous
25680: räisten sopimusten tarkistamista koskevalla
25681: menettelyllä, josta määrätään kyseisissä sopi-
25682: muksissa.
25683: JO artikla<l)
25684:
25685: 7 artikla Korvataan EHTY:n perustaruissopimuksen
25686: 21 artikla 2 kohta, ETY:n perustaruissopimuk-
25687: Yhteisöjen toimielinten antamien niiden sää- sen 138 artiklan 2 kohta ja Euratomin perus-
25688: dösten oikeudellinen luonne, joihin tässä asia- taruissopimuksen 108 artiklan 2 kohta seuraa-
25689: kirjassa vahvistetut siirtymämääräykset liitty- vasti:
25690: vät, säilyy ennallaan; etenkin näiden säädösten
25691: muuttamista koskevia menettelyjä sovelletaan "Kustakin jäsenvaltiosta valittavien edusta-
25692: edelleen. jien määrät ovat seuraavat:
25693:
25694: (l) Teksti sellaisena kuin se on muutettuna mukautuspäätöksen 4 artiklalla.
25695: 55
25696:
25697: Belgia ......................... . 14 laisen jäsenvaltion edustajien äänet, joista
25698: Tanska ....................... . 10 kumpikin tuottaa vähintään yhden kah-
25699: Saksa ......................... . 36 deksasosan yhteisön hiili- ja terästuotan-
25700: Ranska ....................... . 36 non kokonaisarvosta;
25701: Irlanti ........................ . 10
25702: Italia .......................... . 36 - tai, jos äänet jakautuvat tasan ja jos
25703: Luxemburg ................... . 6 korkea viranomainen pysyy ehdotukses-
25704: Alankomaat .................. . 14 saan toisen käsittelyn jälkeen, sellaisten
25705: Yhdistynyt kuningaskunta 36". kolmen jäsenvaltion edustajien äänin,
25706: joista kukin tuottaa vähintään yhden
25707: 2 LUKU kahdeksasosan yhteisön hiili- ja terästuo-
25708: tannon kokonaisarvosta.
25709: Neuvosto
25710: Jos tämän sopimuksen mukaan edellytykse-
25711: nä on neuvoston yksimielinen päätös tai yksi-
25712: 11 artikli 1) mielinen puoltava lausunto, päätös tai puoltava
25713: lausunto annetaan, jos kaikki neuvoston jäse-
25714: Korvataan Euroopan yhteisöjen yhteisen net äänestävät asian puolesta. Sovellettaessa
25715: neuvoston ja yhteisen komission perustamisesta tämän sopimuksen 21, 32, 32 a, 78 d ja 78 f
25716: tehdyn sopimuksen 2 artiklan toinen kohta artiklaa sekä yhteisön tuomioistuimen perus-
25717: seuraavasti: säännöstä tehdyn pöytäkirjan 16 artiklaa, 20
25718: artiklan 3 kohtaa, 28 artiklan 5 kohtaa ja 44
25719: "Kukin neuvoston jäsen huolehtii vuorollaan artiklaa henkilökohtaisesti tai edustettuina läs-
25720: puheenjohtajan tehtävästä kuuden kuukauden nä olevien jäsenten pidättyminen äänestämästä
25721: ajan seuraavassa jäsenvaltioiden mukaisessa ei kuitenkaan estä neuvostoa tekemästä ratkai-
25722: järjestyksessä: Belgia, Tanska, Saksa, Ranska, sua, jonka edellytyksenä on yksimielisyys.
25723: Irlanti, Italia, Luxemburg, Alankomaat, Yhdis-
25724: tynyt kuningaskunta.". Muut kuin ne neuvoston päätökset, joiden
25725: edellytyksenä on määräenemmistö tai yksimie-
25726: lisyys, tehdään neuvoston jäsenten enemmistöl-
25727: 12 artikli2) lä; enemmistönä pidetään jäsenvaltioiden edus-
25728: tajien ehdotonta enemmistöä, johon sisältyy
25729: Korvataan EHTY:n perustamissopimuksen kahden sellaisen jäsenvaltion edustajien äänet,
25730: 28 artikla seuraavasti: joista kumpikin tuottaa vähintään yhden kah-
25731: deksasosan yhteisön hiili- ja terästuotannon
25732: kokonaisarvosta. Sovellettaessa tämän sopi-
25733: muksen 78, 78 b ja 78 d artiklaa, joissa
25734: "28 artikla edellytyksenä on määräenemmistö, neuvoston
25735: jäsenten äänet painotetaan kuitenkin seuraa-
25736: Jos korkea viranomainen kuulee neuvostoa, vasti: Belgia 5, Tanska 3, Saksa 10, Ranska 10,
25737: neuvoston ei asiaa käsitellessään ole välttämät- Irlanti 3, Italia 10, Luxemburg 2, Alankomaat
25738: tä äänestettävä. Pöytäkirjat käsittelystä toimi- 5, Yhdistynyt kuningaskunta 10. Ratkaisun
25739: tetaan korkealle viranomaiselle. edellytyksenä on vähintään 43 ääntä, jotka
25740: edustavat ainakin kuutta asian puolesta äänes-
25741: Jos tämän sopimuksen mukaan edellytykse- tävää jäsentä.
25742: nä on neuvoston puoltava lausunto, lausunto
25743: katsotaan puoltavaksi, kun korkean viranomai- Neuvoston jäsen voi äänestyksessä edustaa
25744: sen ehdotus hyväksytään: vain yhtä muuta jäsentä.
25745: - jäsenvaltioiden edustajien ehdottomalla Neuvosto on yhteydessä jäsenvaltioihin pu-
25746: enemmistöllä, johon sisältyy kahden sel- heenjohtajansa välityksellä.
25747:
25748: (I) Teksti sellaisena kuin se on muutettuna mukautuspäätöksen 5 artiklalla.
25749: <2> Teksti sellaisena kuin se on muutettuna mukautuspäätöksen 6 artiklalla.
25750: 56
25751:
25752: Neuvoston ratkaisut julkaistaan sen määrää- Alankomaat .................. . 5
25753: mällä tavalla.". Yhdistynyt kuningaskunta .. . 10
25754:
25755: Neuvoston ratkaisun edellytyksenä on vähin-
25756: tään:
25757: 13 artikla< 3>
25758: - 41 ääntä, jos ratkaisu tämän sopimuksen
25759: Korvataan EHTY :n perustamissopimuksen mukaan on tehtävä komission ehdotuk-
25760: 95 artiklan neljäs kohta seuraavasti: sesta,
25761: "Ehdotukset näiksi muutoksiksi tekee kor- - muissa tapauksissa 41 ääntä, jotka edus-
25762: kea viranomainen yhteisymmärryksessä neu- tavat ainakin kuutta asian puolesta ää-
25763: voston kanssa, joka päättää asiasta jäsenten- nestävää jäsentä.".
25764: sä kahdeksan kymmenesosan enemmistöllä,
25765: ja ne saatetaan yhteisön tuomioistuimen kä-
25766: siteltäväksi lausuntoa varten. Yhteisön tuo- 3 LUKU
25767: mioistuimella on asiassa täysi toimivalta
25768: oikeudellisten ja tosiasiallisten seikkojen ar- Komissio<2>
25769: vioimiseksi. Jos yhteisön tuomioistuin käsit-
25770: telyn jälkeen toteaa ehdotusten olevan so-
25771: pusoinnussa edellisen kohdan kanssa, ne 15 artikla
25772: annetaan edustajakokoukselle ja ne tulevat
25773: voimaan, jos edustajakokous hyväksyy ne Korvataan Euroopan yhteisöjen yhteisen
25774: kolmen neljäsosan enemmistöllä annetuista neuvoston ja yhteisen komission perustamisesta
25775: äänistä ja edustajakokouksen jäsenten kah- tehdyn sopimuksen 10 artiklan 1 kohdan en-
25776: den kolmasosan enemmistöllä.". simmäinen alakohta seuraavasti:
25777:
25778: "Komissiossa on neljätoista jäsentä, jotka
25779: 14 artikla(!) valitaan heidän yleisen pätevyytensä perusteella
25780: ja joiden riippumattomuus on kiistaton.".
25781: Korvataan ETY :n perustamissopimuksen
25782: 148 artiklan 2 kohta ja Euratomin perustamis-
25783: sopimuksen 118 artiklan 2 kohta seuraavasti: 16 artikla
25784: "Kun neuvoston ratkaisun edellytyksenä on Korvataan Euroopan yhteisön yhteisen neu-
25785: määräenemmistö, jäsenten äänet painotetaan voston ja yhteisen komission perustamisesta
25786: seuraavasti: tehdyn sopimuksen 14 artiklan 1 kohdan en-
25787: simmäinen alakohta seuraavasti:
25788: Belgia ......................... . 5
25789: Tanska ....................... . 3 "Komission puheenjohtaja ja vns1 varapu-
25790: Saksa ......................... . 10 heenjohtajaa nimitetään sen jäsenten keskuu-
25791: Ranska ....................... . 10 desta kahdeksi vuodeksi kerrallaan samassa
25792: Irlanti ........................ . 3 järjestyksessä kuin komission jäsenet nimite-
25793: Italia .......................... . 10 tään. Samat jäsenet voidaan nimittää uudeksi
25794: Luxemburg ................... . 2 toimikaudeksi.".
25795:
25796: <3) Teksti sellaisena kuin se on muutettuna mukautuspäätöksen 7 artiklalla.
25797: (t) Teksti sellaisena kuin se on muutettuna mukautuspäätöksen 8 artiklalla.
25798: 2
25799: ( ) Euroopan yhteisöjen yhteisen neuvoston ja yhteisen komission perustamisesta tehdyn sopimuksen 10 artiklan 1
25800: kohdan ensimmäinen alakohta komission jäsenten määrän muuttamisesta 1 päivänä tammikuuta 1973 tehdyn
25801: neuvoston päätöksen (Euroopan yhteisöjen virallinen lehti L N:o 2 1 päivältä tammikuuta 1973 s. 28) määräämässä
25802: muodossa: "Komissiossa on kolmetoista jäsentä, jotka valitaan heidän yleisen pätevyytensä perusteella ja joiden
25803: riippumattomuus on kiistaton."
25804: 57
25805:
25806: 4LUKU Osa julkisasiamiehistä vaihtuu joka kolmas
25807: vuosi. Tämä koskee vuoroin yhtä ja vuoroin
25808: Yhteisön tuomioistuin kahta julkisasiamiestä.".
25809:
25810: 17 artikli3) 20 artikla
25811:
25812: Korvataan EHTY:n perustamissopimuksen Korvataan Euroopan hiili- ja teräsyhteisön
25813: 32 artiklan ensimmäinen kohta, ETY:n perus- tuomioistuimen perussäännöstä tehdyn pöytä-
25814: tamissopimuksen 165 artiklan ensimmäinen kirjan 18 artiklan toinen kohta, Euroopan
25815: kohta ja Euratomin perustamissopimuksen 137 talousyhteisön tuomioistuimen perussäännöstä
25816: artiklan ensimmäinen kohta seuraavasti: tehdyn pöytäkirjan 15 artikla ja Euroopan
25817: atomienergiajärjestön tuomioistuimen perus-
25818: "Yhteisön tuomioistuimessa on yhdeksän säännöstä tehdyn pöytäkirjan 15 artikla seu-
25819: tuomaria.". raavasti:
25820: "Yhteisön tuomioistuimen päätökset ovat
25821: 18 artikla<4 ) päteviä vain, kun asian käsittelyyn osallistuu
25822: pariton määrä sen jäsenistä. Tuomioistuimen
25823: Korvataan EHTY:n perustamissopimuksen täysistunnossa tekemät päätökset ovat päteviä
25824: 32 a artiklan ensimmäinen kohta, ETY:n pe- vain, kun asian käsittelyyn osallistuu seitsemän
25825: rustamissopimuksen 166 artiklan ensimmäinen tuomaria. Jaostojen päätökset ovat päteviä
25826: kohta sekä Euratomin perustamissopimuksen vain silloin kun asian käsittelyyn osallistuu
25827: 138 artiklan ensimmäinen kohta seuraavasti: kolme tuomaria; jos jonkin jaoston tuomari on
25828: estynyt, toisen jaoston tuomari voidaan kutsua
25829: "Yhteisön tuomioistuinta avustaa kolme jul- osallistumaan asian käsittelyyn työjärjestykses-
25830: kisasiamiestä.". sä määrätyin edellytyksin.".
25831:
25832: 5 LUKU
25833: 19 artikli5 ) <6)
25834: Talous- ja sosiaalikomitea
25835: Korvataan EHTY:n perustamissopimuksen
25836: 32 b artiklan toinen ja kolmas kohta, ETY:n
25837: perustamissopimuksen 167 artiklan toinen ja 21 artikla<!)
25838: kolmas kohta sekä Euratomin perustamissopi-
25839: muksen 139 artiklan toinen ja kolmas kohta Korvataan ETY :n perustamissopimuksen
25840: seuraavasti: 194 artiklan ensimmäinen kohta ja Euratomin
25841: perustamissopimuksen 166 artiklan ensimmäi-
25842: "Osa tuomareista vaihtuu joka kolmas vuosi. nen kohta seuraavasti:
25843: Tämä koskee vuoroin viittä ja vuoroin neljää
25844: tuomaria. "Komitean jäsenten määrä on seuraava:
25845:
25846: <3l Teksti sellaisena kuin se on muutettuna mukautuspäätöksen 9 artiklalla.
25847: <4l EHTY:n perustamissopimuksen 32 a artiklan ensimmäinen kohta, ETY:n perustamissopimuksen 166 artiklan
25848: ensimmäinen kohta ja Euratomin perustamissopimuksen 138 artiklan ensimmäinen kohta julkisasiamiesten määrän
25849: määräämisestä 1 päivänä tammikuuta 1979 tehdyn neuvoston päätöksen (Euroopan yhteisöjen virallinen lehti N:o
25850: L 2 1 päivältä tammikuuta 1973, s. 29) määräämässä muodossa: "Yhteisön tuomioistuinta avustaa neljä
25851: julkisasiamiestä."
25852: (s) Teksti sellaisena kuin se on muutettuna mukautuspäätöksen 10 artiklalla.
25853:
25854: <6l EHTY:n perustamissopimuksen 32 a artiklan kolmas kohta, ETY:n perustamissopimuksen 167 artiklan kolmas
25855: kohta ja Euratomin 139 artiklan kolmas kohta julkisasiamiesten määrän lisäämisestä 1 päivänä tammikuuta 1973
25856: tehdyn neuvoston päätöksen (Euroopan yhteisöjen virallinen lehti N:o 2 1 päivältä tammikuuta 1973, s. 29)
25857: määräämässä muodossa: "Osa julkisasiamiehistä vaihtuu joka kolmas vuosi. Tämä koskee joka kerta jul-
25858: kisasiamiestä."
25859: Ol Teksti sellaisena kuin se on muutettuna mukautuspäätöksen II artiklalla.
25860:
25861: 8 340405P NIDE V
25862: 58
25863:
25864: Belgia ......................... . 12 artiklan ensimmäisessä virkkeessä mainittuihin
25865: Tanska ....................... . 9 valtioihin Yhdistynyt kuningaskunta.
25866: Saksa ......................... . 24
25867: Ranska ....................... . 24 2. Lisätään ETY :n perustamissopimuksen liit-
25868: Irlanti ........................ . 9 teessä IV olevaan listaan seuraavat maat ja
25869: Italia .......................... . 24 alueet:
25870: Luxemburg ................... . 6
25871: Alankomaat .................. . 12 Uusien-Hebridien ranskalais-brittiläinen yh-
25872: Yhdistynyt kuningaskunta 24". teishallinta-alue,
25873: 6 LUKU Bahama,
25874: EHTY:n neuvoa-antava komitea Bermuda,
25875:
25876: Brunei,
25877: 22 artikla
25878: Assosioituneet valtiot Karibian meren alueel-
25879: Korvataan EHTY :n perustamissopimuksen la: Antigua, Dominica, Grenada, Saint Lu-
25880: 18 artiklan ensimmäinen kohta seuraavasti: cia, Saint Vincent, Saint Cristopher, Nevis,
25881: Anguilla,
25882: "Perustetaan korkean viranomaisen yhtey-
25883: teen neuvoa-antava komitea. Siinä on vähin-
25884: tään kuusikymmentä ja enintään kahdeksan- Brittiläinen Honduras,
25885: kymmentäneljä jäsentä ja siihen kuuluu yhtä
25886: monta tuottajien, työntekijöiden sekä käyttäji- Caymansaaret,
25887: en ja kaupan edustajaa.".
25888: Falklandin saaret ja siihen kuuluvat alueet,
25889: 7 LUKU
25890: Gilbert- ja Ellicesaaret,
25891: Tieteellis-tekninen komitea (Z)
25892: Keskiset ja eteläiset Line-saaret,
25893:
25894: 23 artikla Brittiläiset Salomonsaaret,
25895: Korvataan Euratomin perustamissopimuk- Turks- ja Caicossaaret,
25896: sen 134 artiklan 2 kohdan ensimmäinen ala-
25897: kohta seuraavasti: Brittiläiset Neitsytsaaret,
25898: "Komiteassa on kaksikymmentäkahdeksan
25899: jäsentä, jotka neuvosto nimeää komissiota Montserrat,
25900: kuultuaan.".
25901: Pitcairn,
25902: II OSASTO
25903: Saint Helena ja siihen kuuluvat alueet,
25904: MUUT MUKAUTUKSET
25905: Seychellit,
25906:
25907: 24 artiklP) Antarktinen brittiläinen alue,
25908:
25909: 1. Lisätään ETY:n perustamissopimuksen 131 Intian valtameren brittiläinen alue.
25910: 2
25911: ( ) Teksti sellaisena kuin se on muutettuna mukautuspäätöksen 12 artik1alla.
25912: 3
25913: ( ) Teksti sellaisena kuin se on muutettuna mukautuspäätöksen 13 artik1alla.
25914: 59
25915:
25916: 25 artikli 1> taan sekä Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin
25917: yhdistyneeseen kuningaskuntaan.".
25918: Lisätään EHTY:n perustaruissopimuksen 79
25919: artiklan ensimmäisen kohdan jälkeen uusi koh- 2. Lisätään ETY:n perustaruissopimuksen 227
25920: ta, joka kuuluu seuraavasti: artiklan 3 kohdan loppuun seuraava alakohta:
25921: "Poiketen siitä, mitä edellä olevassa kohdas- "Tätä sopimusta ei sovelleta niihin merenta-
25922: sa määrätään, noudatetaan seuraavaa: kaisiin maihin ja alueisiin, joilla on erityissuh-
25923: teet Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdis-
25924: a) Tätä sopimusta ei sovelleta Färsaariin. tyneeseen kuningaskuntaan ja joita ei ole mai-
25925: Tanskan kuningaskunnan hallitus voi nitussa luettelossa.".
25926: kuitenkin ilmoittaa tämän sopimuksen
25927: soveltamisesta myös Färsaariin viimeis-
25928: tään 31 päivänä joulukuuta 1975 Rans- 3.<3> Lisätään ETY:n perustaruissopimuksen
25929: kan tasavallan hallituksen huostaan tal- 227 artiklan loppuun 5 kohta, joka kuuluu
25930: letettavalla julistuksella, josta Ranskan seuraavasti:
25931: tasavallan hallitus toimittaa oikeaksi to-
25932: distetun jäljennöksen muiden jäsenvalti- "5. Poiketen siitä, mitä edellä olevissa kohdissa
25933: oiden hallituksille. Tällöin tätä sopimusta määrätään, noudatetaan seuraavaa:
25934: sovelletaan Färsaariin julistuksen tallet-
25935: tamista seuraavan toisen kuukauden en- a) Tätä sopimusta ei sovelleta Färsaariin.
25936: simmäisestä päivästä alkaen. Tanskan kuningaskunnan hallitus voi
25937: kuitenkin ilmoittaa tämän sopimuksen
25938: b) Tätä sopimusta ei sovelleta Ison-Britan- soveltamisesta myös Färsaariin viimeis-
25939: nian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen ku- tään 31 päivänä joulukuuta 1975 Italian
25940: ningaskunnan suvereniteettiin kuuluviin tasavallan hallituksen huostaan talletetta-
25941: alueisiin Kyproksessa. valla julistuksella, josta Italian tasavallan
25942: hallitus toimittaa oikeaksi todistetun jäl-
25943: c) Tämän sopimuksen määräyksiä sovelle- jennöksen muiden jäsenvaltioiden halli-
25944: taan Kanaalisaariin ja Mansaareen vain tuksille. Tällöin tätä sopimusta sovelle-
25945: siltä osin kuin päätöksessä Tanskan ku- taan Färsaariin julistuksen tallettamista
25946: ningaskunnan, Irlannin sekä Ison-Britan- seuraavan toisen kuukauden ensimmäi-
25947: nian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen ku- sestä päivästä alkaen.
25948: ningaskunnan liittymisestä Euroopan hii-
25949: li- ja teräsyhteisöön tarkoitetun mainittu- b) Tätä sopimusta ei sovelleta Ison-Britan-
25950: ja saaria koskevan sääntelyn toteuttami- nian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen ku-
25951: sen turvaamiseksi on tarpeen.". ningaskunnan suvereniteettiin kuuluviin
25952: alueisiin Kyproksessa.
25953:
25954: 26 artikla c) Tämän sopimuksen määräyksiä sovelle-
25955: taan Kanaalisaariin ja Mansaareen vain
25956: 1. <2> Korvataan ETY :n perustaruissopimuksen siltä osin kuin Tanskan kuningaskunnan,
25957: 227 artiklan 1 kohta seuraavasti: Irlannin sekä Ison-Britannian ja Pohjois-
25958: Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan
25959: "1. Tätä sopimusta sovelletaan Belgian kunin- liittymistä Euroopan talousyhteisöön ja
25960: gaskuntaan, Tanskan kuningaskuntaan, Sak- Euroopan atomienergiayhteisöön koske-
25961: san Iiittotasavaltaan, Ranskan tasavaltaan, Ir- vassa sopimuksessa tarkoitetun mainittu-
25962: lantiin, Italian tasavaltaan, Luxemburgin suur- ja saaria koskevan sääntelyn toteuttami-
25963: herttuakuntaan, Alankomaiden kuningaskun- sen turvaamiseksi on tarpeen.".
25964:
25965: (I) Teksti sellaisena kuin se on muutettuna mukautuspäätöksen 16 artiklalla.
25966: <2) 1 kohta sellaisena kuin se on muutettuna mukautuspäätöksen 15 artiklan 1 kohdalla.
25967: (J) 3 kohta sellaisena kuin se on muutettuna mukautuspäätöksellä 15 artiklan 2 kohdalla.
25968: 60
25969:
25970: 27 artikla<4> toteuttaman yhteisen maatalouspolitiikan joh-
25971: dosta yhteisöön tuotaessa erityissäännösten
25972: Lisätään Euratomin perustamissopimuksen alaisia tuotteita samoin kuin säädöksiä jäsen-
25973: 198 artiklan loppuun seuraava kohta: valtioiden liikevaihtoverolainsäädännön yhden-
25974: mukaistamisesta ei sovelleta Gibraltarilla, ellei
25975: "Poiketen siitä, mitä edellä olevissa kohdissa neuvosto yksimielisesti komission ehdotuksesta
25976: määrätään, noudatetaan seuraavaa:" toisin päätä.
25977:
25978: a) Tätä sopimusta ei sovelleta Färsaariin. KOLMAS OSA
25979: Tanskan kuningaskunnan hallitus voi
25980: kuitenkin ilmoittaa tämän sopimuksen TOIMIELINTEN ANTAMIA SÄÄDÖKSIÄ
25981: soveltamisesta myös Färsaariin viimeis- KOSKEVAT MUKAUTUKSET
25982: tään 31 päivänä joulukuuta 197 5 Italian
25983: tasavallan hallituksen huostaan talletetta-
25984: valla julistuksella, josta Italian tasavallan 29 artikla
25985: hallitus toimittaa oikeaksi todistetuo jäl-
25986: jennöksen muiden jäsenvaltioiden halli-
25987: tuksille. Tällöin tätä sopimusta sovelle- Tämän asiakirjan liitteessä I luetellut sää-
25988: taan Färsaariin julistuksen tallettamista dökset mukautetaan siten kuin siitä määrätään
25989: seuraavan toisen kuukauden ensimmäi- kyseisessä liitteessä.
25990: sestä päivästä alkaen.
25991: b) Tätä sopimusta ei sovelleta Ison-Britan- 30 artikla
25992: nian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen ku-
25993: ningaskunnan suvereniteettiin kuuluviin Tämän asiakirjan liitteessä II lueteltujen sää-
25994: alueisiin Kyproksessa. dösten mukautukset, jotka ovat tarpeen liitty-
25995: misen vuoksi, laaditaan kyseisessä liitteessä
25996: c) Tätä sopimusta ei sovelleta niihin meren- lueteltujen suuntaviivojen mukaisesti sekä 153
25997: takaisiin maihin ja alueisiin, joilla on artiklassa määrättyä menettelyä noudattaen ja
25998: erityiset suhteet Ison-Britannian ja Poh- siinä määrätyin edellytyksin.
25999: jois-Irlannin yhdistyneeseen kuningas-
26000: kuntaan ja joita ei ole mainittu Euroopan NELJÄS OSA
26001: talousyhteisön perustamissopimuksen
26002: liitteessä IV olevassa luettelossa. SIIRTYMÄTOIMENPITEET
26003:
26004: d) Tämän sopimuksen määräyksiä sovelle- I OSASTO
26005: taan Kanaalisaariin ja Maosaareen vain
26006: siltä osin kuin Tanskan kuningaskunnan, TAVAROIDEN VAPAA LIIKKUVUUS
26007: Irlannin sekä Ison-Britannian ja Pohjois-
26008: Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan 1 LUKU
26009: liittymistä Euroopan talousyhteisöön ja
26010: Euroopan atomienergiayhteisöön koske- Tariffeja koskevat määräykset
26011: vassa sopimuksessa tarkoitetun mainittu-
26012: ja saaria koskevan sääntelyn toteuttami-
26013: sen turvaamiseksi on tarpeen.". 31 artikla
26014:
26015: 1. Kunkin tuotteen perustulli, josta 32 ja 59
26016: 28 artikla artiklassa määrätyt peräkkäiset alennukset teh-
26017: dään, on 1 päivänä tammikuuta 1972 tosiasial-
26018: Yhteisön toimielinten antamia säädöksiä, lisesti sovellettu tulli.
26019: jotka koskevat ETY:n perustamissopimuksen
26020: liitteessä II mainittuja tuotteita ja yhteisön Kunkin tuotteen perustulli, jota käytetään
26021:
26022: <4 l Teksti sellaisena kuin se on muutettuna mukautuspäätöksen 16 artiklalla.
26023: 61
26024:
26025: lähennyttäessä yhteistä tullitariffiaja EHTY:n kohdassa tarkoitetusta ensimmäisestä alentami-
26026: yhdenmukaistettua tariffia 39 ja 59 artiklan sesta 1 päivään heinäkuuta 1973 asti tämän
26027: mukaisesti, on uusien jäsenvaltioiden 1 päivänä asiakirjan liitteessä IV lueteltujen tuotteiden
26028: tammikuuta 1972 tosiasiallisesti soveltama tul- osalta, joita koskevat Yhdistyneen kuningas-
26029: li. kunnan ja joidenkin tiettyjen, Kansainyhteisön
26030: suosituimmuuksista hyötyvien valtioiden välillä
26031: Tässä asiakirjassa tarkoitetaan ilmaisulla sovellettavat suosituimmuusmarginaalit.
26032: 'EHTY:n yhdenmukaistettu tariffi' tullinimik-
26033: keistön ja EHTY :n perustamissopimuksen liit- 4. Edellä 1 kohdan määräykset eivät estä
26034: teessä 1 mainittujen tuotteiden paitsi hiilen avaamasta tariffikiintiöitä tietyille terästeolli-
26035: olemassa olevien tullien muodostamaa koko- suuden tuotteille, joita ei valmisteta tai joita
26036: naisuutta. valmistetaan määrällisesti tai laadullisesti riit-
26037: tämättömästi alkuperäisessä yhteisössä.
26038: 2. Jos 1 patvan tammikuuta 1972 jälkeen
26039: pääasiassa kemikaaleja koskevasta, tullitariffe-
26040: ja ja kauppaa koskevan yleissopimuksen liittee- 33 artikla
26041: nä olevaan Geneven pöytäkirjaan (1967) lisä-
26042: tystä sopimuksesta johtuvat tullien alentamiset Yhteisössä sovellettavat tullit eivät missään
26043: tulevat sovellettaviksi, näin alennetut tullit kor- tapauksessa saa olla korkeampia kuin suosi-
26044: vaavat 1 kohdassa tarkoitetut perustullit. tuimmuuskohteluun oikeutettuihin kolmansiin
26045: maihin sovellettavat tullit.
26046: 32 artikla
26047: Jos yhteisen tullitariffin tulleja muutetaan tai
26048: 1. Alkuperäisen yhteisön ja uusien jäsenvaltioi- ne jätetään kantamatta taikka uudet jäsenval-
26049: den väliltä poistetaan tuontitullit asteittain tiot soveltavat 41 artiklaa, neuvosto voi mää-
26050: seuraavan aikataulun mukaisesti: räenemmistöllä komission ehdotuksesta toteut-
26051: taa yhteisön etuuskohtelun säilyttämisen kan-
26052: - 1 päivänä huhtikuuta 1973 jokainen tulli nalta tarpeelliset toimenpiteet.
26053: alennetaan 80 prosenttiin perustullista,
26054: - neljä muuta 20 prosentin alennusta teh- 34 artikla
26055: dään:
26056: Jokainen uusi jäsenvaltio voi olla kokonaan
26057: 1 päivänä tammikuuta 1974, tai osittain kantamatta tulleja muista jäsenval-
26058: 1 päivänä tammikuuta 1975, tioista tuoduista tuotteista. Se antaa tästä
26059: 1 päivänä tammikuuta 1976, tiedon muille jäsenvaltioille ja komissiolle.
26060: 1 päivänä heinäkuuta 1977.
26061: 2. Poiketen siitä mitä 1 kohdassa määrätään:
26062: 35 artikla
26063: a) tullit poistetaan liittymisestä alkaen hiilen
26064: tuonnista, jota tarkoitetaan EHTY :n pe- Alkuperäisen yhteisön ja uusien jäsenvaltioi-
26065: russopimuksen liitteessä 1, den välisessä sekä uusien jäsenvaltioiden keski-
26066: näisessä kaupassa 1 päivästä tammikuuta 1972
26067: b) tullit poistetaan 1 päivästä tammikuuta käyttöön-otettuja tuontitulleja vaikutukseltaan
26068: 1974 alkaen tämän asiakirjan liitteessä vastaavat maksut poistetaan 1 päivänä tammi-
26069: 111 lueteltujen tuotteiden tuonnista, kuuta 1973.
26070:
26071: c) tullit poistetaan liittymisestä alkaen tuon- Kaikki tuontitulleja vaikutukseltaan vastaa-
26072: nista, jota koskevat jäsenvaltiosta toiseen vat maksut, jotka olisivat 31 päivänä joulukuu-
26073: matkustavien henkilöiden verovapauksiin ta 1972 1 päivänä tammikuuta 1972 tosiasialli-
26074: liittyvät määräykset. sesti sovellettua maksua suurempia, alennetaan
26075: tämän jälkimmäisen suuruiseksi 1 päivänä tam-
26076: 3. Yhdistynyt kuningaskunta voi poiketa 1 mikuuta 1973.
26077: 62
26078:
26079: 36 artikla oikeuttaan, s1sa1seen maksuun mahdollisesti
26080: kuulumaton osa edustaa artiklassa 31 määrät-
26081: 1. Alkuperäisen yhteisön ja uusien jäsenval- tyä perustullia. Kyseinen osa poistetaan yhtei-
26082: tioiden välillä olevat sekä uusien jäsenvaltioi- sön sisäisessä kaupassa ja se lähennetään yh-
26083: den keskinäiset tuontitulleja vastaavat maksut teiseen tullitariffiin 32, 39 ja 59 artiklassa
26084: poistetaan asteittain seuraavan aikataulun mu- määrätyin edellytyksin.
26085: kaisesti:
26086: 3. Jos komissio toteaa, että jonkin fiskaalisen
26087: - viimeistään 1 päivänä tammikuuta 1974 tullin tai jonkin tullin fiskaalisen osan korvaa-
26088: maksut alennetaan 60 prosenttiin 1 päi- minen jäsenvaltiossa on erityisen vaikeaa, se
26089: vänä tammikuuta 1972 sovelletusta mak- antaa jäsenvaltiolle ennen 1 päivää helmikuuta
26090: susta, 1973 esitetystä pyynnöstä luvan säilyttää tullin
26091: tai kyseisen osan, jos jäsenvaltio poistaa sen
26092: - kolme muuta 20 prosentin alennusta teh- viimeistään 1 päivänä tammikuuta 1976. Ko-
26093: dään: mission päättää asiasta ennen 1 päivää maalis-
26094: kuuta 1973.
26095: 1 päivänä tammikuuta 1975,
26096: 1 päivänä tammikuuta 1976, Suojelutekijä, jonka suuruuden komissio kuul-
26097: 1 päivänä heinäkuuta 1977. tuaan asianomaista jäsenvaltiota määrää ennen
26098: 1 päivää maaliskuuta 1973, edustaa 31 artiklan
26099: 2. Poiketen siitä, mitä 1 kohdassa määrätään: mukaista perustullia. Kyseinen osa poistetaan
26100: yhteisön sisäisessä kaupassa ja se lähennetään
26101: a) EHTY:n perustamissopimuksen liitteessä yhteiseen tullitariffiin 32, 39 ja 59 artiklassa
26102: 1 tarkoitettuja hiilen tuontitulleja vaiku- määrätyin edellytyksin.
26103: tukseltaan vastaavat maksut poistetaan
26104: jäsenvaltioiden väliltä liittymisestä alka- 4. Komissio voi antaa Yhdistyneelle kuningas-
26105: en, kunnalle luvan säilyttää teollisesti valmistetun
26106: tupakan fiskaaliset tullit tai tullien fiskaalisen
26107: b) tuontitulleja vaikutukseltaan vastaavat, osan kahden ylimääräisen vuoden ajan, jos 1
26108: tämän asiakirjan liitteessä III lueteltuihin päivänä tammikuuta 1976 näiden tullien muut-
26109: tuotteisiin sovellettavat maksut poiste- tamista yhdenmukaisin perustein teollisesti val-
26110: taan 1 päivänä tammikuuta 1974. mistettua tupakkaa koskeviksi sisäisiksi mak-
26111: suiksi ei ole voitu toteuttaa ETY :n perustamis-
26112: sopimuksen 99 artiklassa määrätyllä tavalla sen
26113: 37 artikla johdosta, että kyseistä asiaa koskevat yhteisön
26114: säännökset puuttuvat 1 päivänä tammikuuta
26115: Vientitullit ja vaikutukseltaan vastaavat 1975 tai koska määräaika, jona yhteisön mää-
26116: maksut poistetaan alkuperäisen yhteisön ja räykset asiassa on sovellettava, umpeutuu 1
26117: uusien jäsenvaltioiden väliltä sekä uusien jäsen- päivän tammikuuta 1976 jälkeen.
26118: valtioiden kesken viimeistään 1 päivänä tam-
26119: mikuuta 1974. 5. Lakeihin, asetuksiin ja hallinnollisiin määrä-
26120: yksiin sisältyvien tullien, vaikutukseltaan vas-
26121: taavien maksujen ja maatalousmaksujen suorit-
26122: 38 artikla tamisen lykkäämistä koskevien säännösten yh-
26123: denmukaistamisesta 4 päivänä maaliskuuta
26124: 1. Säännöksiä tullien asteittaista poistamisesta 1969 annettua neuvoston direktiiviä ei sovelleta
26125: sovelletaan fiskaalisiin tulleihin sanotun kuiten- uusissa jäsenvaltioissa 3 ja 4 kohdassa tarkoi-
26126: kaan rajoittamatta seuraavien kohtien mää- tettuihin fiskaalisiin tulleihin tai kyseisten tul-
26127: räysten soveltamista. lien fiskaaliseen osaan.
26128:
26129: 2. Uusilla jäsenvaltioilla säilyy oikeus korvata 6. Lakeihin, asetuksiin ja hallinnollisiin maa-
26130: fiskaalinen tulli tai tullin fiskaalinen osa ETY:n räyksiin sisältyvien sisäistä jalostusta koskevien
26131: perustamissopimuksen 95 artiklan mukaisella säännösten yhdenmukaistamisesta 4 päivänä
26132: sisäisellä maksulla. Jos uusi valtio käyttää tätä maaliskuuta 1969 annettua neuvoston direktii-
26133: 63
26134:
26135: viä ei sovelleta Yhdistyneessä kuningaskunnas- Uudet jäsenvaltiot voivat sisällyttää tähän
26136: sa 3 ja 4 kohdassa tarkoitettuihin fiskaalisiin nimikkeistöön voimassa olevia kansallisia ala-
26137: tulleihin tai kyseisten tullien fiskaaliseen osaan. jaotteluja, jotka ovat välttämättömiä, jotta
26138: niiden tullien asteittainen lähentäminen yhtei-
26139: sen tullitariffin tulleihin voitaisiin toteuttaa
26140: 39 artikla tässä asiakirjassa määrätyin edellytyksin.
26141: Yhteisen tullitariffin ja EHTY:n yhdenmu- 5. Yhteisen tullitariffin asteittaisen käyttöön-
26142: kaistetun tariffin asteittaista käyttöönottamista oton helpottamiseksi uusissa jäsenvaltioissa ko-
26143: varten uudet jäsenvaltiot muuttavat kolmansiin missio vahvistaa tarvittaessa soveltamista kos-
26144: maihin sovellettavia tullitariffejaan seuraavasti: kevat yksityiskohtaiset säännöt, joita noudat-
26145: taen uudet jäsenvaltiot muuttavat tullejaan.
26146: a) nimikkeisiin, joiden osalta perustullit
26147: ovat enintään 15 prosenttia korkeammat
26148: tai alhaisemmat kuin yhteisen tullitariffin
26149: tai EHTY :n yhdenmukaistetun tariffin 40 artikla
26150: tullit, sovelletaan jälkimmäisiä tulleja 1
26151: päivästä tammikuuta 1974 alkaen, Seuraavien, yhteisen tullitariffiin otettujen
26152: tuotteiden osalta:
26153: b) muissa tapauksissa jokainen uusi jäsen-
26154: valtio soveltaa kyseisestä päivämäärästä Yhteisen Tavaran kuvaus (EHTY)
26155: lähtien tullia, joka pienentää perustuUin tullitariffi
26156: ja yhteisen tullitariffin tai EHTY:n yh- nimike
26157: denmukaistetun tariffin tullin välistä eroa
26158: 73.01 Harkkorauta, valurauta ja peili-
26159: 40 prosenttia.
26160: rauta, harkkoina, möhkäleinä tai
26161: Eroa pienennetään uudestaan 20 prosent-
26162: • niiden kaltaisessa muodossa
26163: tia 1 päivänä tammikuuta 1975 ja 1 73.02 Ferroseokset:
26164: päivänä tammikuuta 1976. A. Ferromangaani:
26165: 1. jossa yli 2 painoprosent-
26166: Uudet jäsenvaltiot soveltavat yhteistä tullita- tia hiiltä (karbidiferroman-
26167: riffia ja EHTY :n yhdenmukaistettua tariffia gaani)
26168: kokonaisuudessaan 1 päivästä heinäkuuta 1977
26169: alkaen. 73.07 Esivalssatut valanteet (blooms),
26170: tankoteelmät (billets), laattateel-
26171: 2. Jos joitain yhteisen tullitariffin tulleista mät (slabs) ja levyaihiot (sheet
26172: muutetaan tai jätetään kantamatta, uudet jä- bars), myös tinalevyaihiot (tinp-
26173: senvaltiot muuttavat tullejaan tai jättävät ne late bars) raudasta tai teräksestä;
26174: kantamatta samanaikaisesti 1 päivästä tammi- takamaHa karkeasti muovatut
26175: kuuta 1974 siinä suhteessa, joka seuraa 1 rauta- ja teräsainekset
26176: kohdan täytäntöönpanosta. A. Valanteet ja tankoteelmät:
26177: I:stä valssatut tankoteelmät
26178: 3. Uudet jäsenvaltiot soveltavat yhteistä tulli-
26179: tariffia tämän asiakirjan liitteessä III lueteltu- Poiketen siitä, mitä 39 artiklassa määrätään,
26180: jen tuotteiden osalta 1 päivästä tammikuuta Irlanti soveltaa 1 päivästä tammikuuta 1975
26181: 1974 alkaen. alkaen tulleja, jotka pienentävät 1 päivänä
26182: tammikuuta 1972 tosiasiallisesti sovellettujen
26183: 4. Uudet jäsenvaltiot soveltavat liittymisajan- tullien ja EHTY:n yhdenmukaistetun tariffin
26184: kohdasta alkaen yhteisen tullitariffin nimik- mukaisten tullien välistä eroa kolmanneksella.
26185: keistöä. Tanska ja Yhdistynyt kuningaskunta Tämän ensimmäisen lähentämisen jälkeen jäl-
26186: saavat kuitenkin luvan lykätä soveltamista 1 jellä olevaa eroa pienennetään uudelleen 50
26187: päivään tammikuuta 1974 asti.<I) prosentilla 1 päivästä tammikuuta 1976.
26188:
26189: (I) 4 kohdan ensimmäinen alakohta sellaisena kuin se on muutettuna mukautuspäätöksen 17 artiklalla.
26190: 64
26191:
26192: Irlanti soveltaa EHTY:n yhdenmukaistettua sen varmistamiseksi, että 31 päivään joulukuu-
26193: tariffia kokonaisuudessaan 1 päivästä heinä- ta 1977 mennessä ei enää esiinny minkäänlaista
26194: kuuta 1977 alkaen. jäsenvaltioiden kansalaisten välistä syrjintää
26195: tavaroiden hankintaa ja myyntiä koskevissa
26196: ehdoissa.
26197: 41 artikla
26198: Alkuperäisillä jäsenvaltioilla on vastaavat vel-
26199: Uudet jäsenvaltiot saavat edelleen vapaasti voitteet uusien jäsenvaltioiden suhteen.
26200: muuttaa tullejaan nopeammin kuin mitä 39
26201: artiklan 1 ja 3 kohdassa määrätään saadakseen 2. Komissio tekee vuodesta 1973 alkaen ehdo-
26202: tariffinsa yhteisen tullitariffin ja EHTY:n yh- tuksia siitä, mitä yksityiskohtaisia sääntöjä ja
26203: denmukaistetun tariffin mukaisiksi. Ne antavat mitä aikataulua noudattaen tämän artiklan
26204: tästä tiedon muille jäsenvaltioille ja komissiolle. mukaiset mukautukset on tehtävä, edellyttäen
26205: että uusia ja alkuperäisiä jäsenvaltioita koske-
26206: 2 LUKU vat samat yksityiskohtaiset säännöt ja aika-
26207: taulu.
26208: Määrällisten rajoitusten poistaminen
26209: 3 LUKU
26210:
26211: 42 artikla Muut määräykset
26212:
26213: Määrälliset tuonti- ja vientirajoitukset pois-
26214: tetaan alkuperäisen yhteisön ja uusien jäsenval- 45 artikla
26215: tioiden väliltä ja uusien jäsenvaltioiden kesken
26216: liittymisajankohdasta alkaen. l. Ottaen aiheellisella tavalla huomioon voi-
26217: masia olevat säännökset, erityisesti yhteisön
26218: Näitä rajoituksia vaikutukseltaan vastaavat passitukseen liittyvät säännökset, komissio
26219: toimenpiteet poistetaan viimeistään 1 päivänä vahvistaa ennen 1 päivää huhtikuuta 1973
26220: tammikuuta 1975. hallinnollisen yhteistyön menetelmät, joilla on
26221: tarkoitus varmistaa se, että vaaditut edellytyk-
26222: set täyttäviltä tuotteilta poistetaan tullit ja
26223: vaikutukseltaan vastaavat maksut sekä määräl-
26224: 43 artikla liset rajoitukset ja vaikutukseltaan vastaavat
26225: toimenpiteet.
26226: 1. Poiketen siitä, mitä 42 artiklassa määrätään,
26227: jäsenvaltiot voivat säilyttää yhteisen tullitariffin 2. Komissio vahvistaa ennen kyseisen määrä-
26228: nimikkeeseen 73.03 kuuluvien rautaisten tai ajan päättymistä säännökset, joita sovelletaan
26229: teräksisten metallijätteiden ja -romun viennin yhteisön sisäisessä kaupassa yhteisössä tuotet-
26230: määrälliset rajoitukset kahden vuoden ajan tuihin sellaisiin tavaroihin, joiden valmistuk-
26231: sikäli kuin kyseinen järjestelmä ei ole kolman- seen on käytetty:
26232: siin maihin sovellettavaa järjestelmää rajoitta-
26233: vampi. - tuotteita, joista ei ole kannettu niihin alku-
26234: peräisessä yhteisössä tai uudessa jäsenvalti-
26235: Tanskan osalta kyseinen määräaika on kolme ossa sovellettuja tulleja tai vaikutukseltaan
26236: ja Irlannin osalta viisi vuotta. Cl> vastaavia maksuja taikka joiden kyseiset
26237: tullit tai maksut on palautettu kokonaan tai
26238: osittain,
26239: 44 artikla
26240: - maataloustuotteita, jotka eivät täytä alku-
26241: 1. Jäsenvaltiot mukauttavat ETY:n perustamis- peräisessä yhteisössä tai uudessa jäsenvalti-
26242: sopimuksen 37 artiklan 1 kohdassa tarkoitet- ossa toteutuvalle tavaroiden vapaalle liikku-
26243: tuja kaupallisia valtion monopolejaan asteittain vuudelle asetettuja edellytyksiä.
26244:
26245: (!) 2 kohta sellaisena kuin se on muutettuna mukautuspäätöksen 18 artiklalla.
26246: 65
26247:
26248: Antaessaan nämä säännökset komissio ottaa lyistä annetussa asetuksessa (ETY) N:o 1059/69
26249: huomioon tässä asiakirjassa määrätyt säännöt, tarkoitettujen tuotteiden valmistukseen, sovel-
26250: jotka koskevat alkuperäisen yhteisön ja uusien letaan näiden tavaroiden tuontiin tasausmak-
26251: jäsenvaltioiden välisten sekä uusien jäsenvalti- sua, joka määritetään mainittujen tasausmak-
26252: oiden keskeisten tullien poistamista sekä uusien sujen perusteella ja kyseisten asetusten maksun
26253: jäsenvaltioiden yhteisen tullitariffin ja yhteisen tai tavaroihin sovellettavan muuttuvan mak-
26254: maatalouspolitiikan säännösten asteittaista so- suosan laskemista koskevien sääntöjen perus-
26255: veltamista. teella.
26256:
26257: Kyseisten tavaroiden tuonnissa uusiin Jasen-
26258: 46 artikla maihin kolmansista maista asetuksen N:o
26259: 170/67/ETY mukaista maksua ja asetuksen
26260: 1. Jollei tässä asiakirjassa toisin määrätä, voi- (ETY) N:o 1059/69 mukaista muuttuvaa mak-
26261: massa olevia, kolmansien maiden kanssa käy- suosaa vähennetään tai korotetaan tasausmak-
26262: tävää kauppaa koskevia tullilainsäädännön suun nähden tapauksen mukaan 55 artiklan 1 b
26263: määräyksiä sovelletaan samoin edellytyksin yh- kohdan mukaisin edellytyksin.
26264: teisön sisäiseen kauppaan niin kauan kuin
26265: kyseisessä kaupassa kannetaan tulleja. 2. Asetuksessa (ETY) N:o 1059/69 tarkoitettu-
26266: jen tavaroiden osalta uusissa jäsenvaltioissa
26267: Yhteisön sisäisen sekä kolmansien maiden sovelletaan 61 artiklan 2 kohtaa määritettäessä
26268: kanssa käytävän kaupan tullausarvoa vahvis- sovellettavaan maksuun sisältyvän kiinteän
26269: tettaessa tarkasteltavana on se tullialue, joka maksuosan muodostavaa tullia.
26270: määritellään yhteisössä ja uusissa jäsenvaltiois-
26271: sa 31 päivänä joulukuuta 1972 voimassa ole- Alkuperäisen yhteisön ja uusien jäsenvaltioiden
26272: vissa säännöksissä. välisestä sekä uusien jäsenvaltioiden keskinäi-
26273: sestä kaupasta poistetaan kaikki kiinteät mak-
26274: 2. Jäsenvaltiot soveltavat yhteisen tullitariffin suosat 32 artiklan 1 kohdan mukaisesti.
26275: nimikkeistöä yhteisön sisäisessä kaupassa liit-
26276: tymisajankohdasta alkaen. Tanska ja Yhdisty- Kaikki uusien jäsenvaltioiden kolmansista
26277: nyt kuningaskunta saavat kuitenkin luvan ly- maista tapahtuvaan tuontiin soveltamat kiinte-
26278: kätä soveltamista 1 päivään tammikuuta ät maksuosat saatetaan yhteisen tullitariffin
26279: 1974.<1) mukaisiksi 39 artiklan mukaisesti.
26280:
26281: Uudet jäsenvaltiot voivat sisällyttää kyseiseen 3. Uudet jäsenvaltiot soveltavat yhteisen tulli-
26282: tullinimikkeistöön liittymisajankohtana voi- tariffin nimikkeistöä kokonaisuudessaan 1 hel-
26283: massa olevia kansallisia alajaotteluja, jotka mikuuta 1973 mennessä asetuksissa N:o
26284: ovat välttämättömiä, jotta yhteisön tullit voi- 170/67/ETY ja (ETY) N:o 1059/69 tarkoitettui-
26285: taisiin asteittain poistaa tässä asiakirjassa mää- hin tavaroihin.
26286: rätyin edellytyksin.
26287: 4. Uudet jäsenvaltiot poistavat tullit ja vaiku-
26288: tukseltaan vastaavat, muut kuin 1 ja 2 kohdas-
26289: 47 artikla sa tarkoitetut maksut 1 päivänä helmikuuta
26290: 1973.
26291: 1. Jos 55 artiklan 1 a kohdassa tarkoitettuja
26292: tasausmaksuja sovelletaan alkuperäisen yhtei- Uudet jäsenvaltiot poistavat samaiseen päivään
26293: sön ja uusien jäsenvaltioiden välisessä sekä mennessä vaikutukseltaan määrällisiä rajoituk-
26294: uusien jäsenvaltioiden keskinäisessä kaupassa sia vastaavat toimenpiteet uusien jäsenvaltioi-
26295: perustuotteisiin, joita katsotaan käytetyn oval- den keskinäisessä ja niiden ja alkuperäisen
26296: bumiinin ja laktalbumiinin kaupan järjestelyä yhteisön välisessä kaupassa.
26297: koskevassa asetuksessa N :o 170/67/ETY ja
26298: maataloustuotteiden jalostuksessa syntyneiden 5. Neuvosto antaa määräenemmistöllä komis-
26299: tavaroiden kauppaan sovellettavista järjeste- sion ehdotuksesta tämän artiklan soveltamis-
26300:
26301: (!) 2 kohta sellaisena kuin se on muutettuna mukautuspäätöksen 19 artiklalla.
26302:
26303: 9 340405P NIDE V
26304: 66
26305:
26306: säännökset ottaen erityisesti huomioon 1 koh- asiakirjassa vahvistettuja sääntöjä sovelletaan
26307: dan ensimmäisen alakohdan ja 97 artiklan maataloustuotteisiin.
26308: määräysten soveltamisen yhteen ja samaan
26309: tavaraan mahdollisesti aiheuttamat erityistilan-
26310: teet. 51 artikla
26311:
26312: 1. Tämän artiklan määräyksiä sovelletaan hin-
26313: 48 artikla toihin, joiden osalta 2 ja 3 luvussa viitataan
26314: tähän artiklaan.
26315: 1. Tämän osaston määräykset eivät estä Irlan-
26316: tia soveltamasta Yhdistyneestä kuningaskun- 2. Ennen ensimmäistä 52 artiklassa tarkoitettua
26317: nasta peräisin oleviin tuotteisiin järjestelyä, hintojen lähentämistä, kaikissa uusissa jäsen-
26318: joka sallii tullien ja fiskaalisten tullien suoja- valtioissa käytettävät hinnat vahvistetaan ky-
26319: osien vielä nopeamman poistamisen Irlannin ja seisen alan yhteisessä markkinajärjestelyssä an-
26320: Yhdistyneen kuningaskunnan välisen vapaa- nettujen sääntöjen mukaisesti tasolle, jolla alan
26321: kauppa-alueen perustamista koskevan 14 päi- tuottajien on mahdollista saada vastaavat tulot
26322: vänä joulukuuta 1965 allekirjoitetun sopimuk- kuin aiemman kansallisen järjestelyn mukaises-
26323: sen ja muiden siihen liittyvien sopimusten ti.
26324: määräysten mukaisesti.
26325: 3. Yhdistyneen kuningaskunnan osalta kyseiset
26326: 2. Edellä 45 artiklan 2 kohdan nojalla toteu- hinnat vahvistetaan kuitenkin tasolle, jolla yh-
26327: tettavat toimenpiteet ovat voimassa Irlannin ja teisön säännösten soveltaminen johtaa asian-
26328: Yhdistyneen kuningaskunnan välisessä tullijär- omaisen jäsenvaltion markkinahintatasoa vas-
26329: jestelmässä 1 päivästä tammikuuta 1974 al- taavaan markkinahintatasoon tämän sääntelyn
26330: kaen. täytäntöönpanoa edeltävän riittävän ajanjak-
26331: son kuluessa.<!)
26332:
26333: 49 artikla
26334: 52 artikla
26335: 1. Tämän asiakirjan liitteenä olevat pöytäkirjat
26336: 8-15 eivät estä ETY:n perustamissopimuksen 1. Jos tämän osaston määräysten soveltaminen
26337: 28 artiklan nojalla päätettyä tullien muuttamis- johtaa hintatasoon, joka eroaa yhteisten hinto-
26338: ta tai kantamatta jättämistä. jen tasosta, hintoja, joiden osalta 2 ja 3 luvun
26339: määräyksissä viitataan tähän artiklaan, lähen-
26340: 2. Kumotaan yhteisen tullitariffin osan perus- netään yhteisten hintojen tasoon kuudessa vai-
26341: tamista ETY:n perustamissopimuksen liitteenä heessa.
26342: olevan luettelon G tuotteiden osalta koskevan
26343: sopimuksen pöytäkirjat, lukuun ottamatta pöy- 2. Jollei 4 kohdan määräyksistä muuta johdu,
26344: täkirjaa XVII. lähentäminen tapahtuu jokaisen markkinointi-
26345: vuoden alussa seuraavasti;
26346: II OSASTO
26347: a) silloin kun jonkin tuotteen hinta uudessa
26348: Maatalous jäsenvaltiossa on yhteistä hintaa mata-
26349: lampi, kyseisessä jäsenvaltiossa käytettä-
26350: 1 LUKU vää hintaa korotetaan jokaisessa lähen-
26351: tämisvaiheessa peräkkäin kuudenneksel-
26352: Yleiset määräykset la, viidenneksellä, neljänneksellä, kol-
26353: manneksella ja puolella kyseisen uuden
26354: jäsenvaltion ennen kutakin lähentämistä
26355: 50 artikla voimassa olleen hintatason sekä yhteisen
26356: hinnan ennen kutakin lähentämistä voi-
26357: Jollei tässä luvussa toisin määrätä, tässä massa olleen tason välisestä erotuksesta.
26358:
26359: (I) 3 kohta sellaisena kuin se on muutettuna mukautuspäätöksen 20 artiklalla.
26360: 67
26361:
26362: Tämän laskutoimituksen tuloksena saa- kunnassa on olemassa ero takuuhintojen kan-
26363: tua hintaa korotetaan suhteessa yhteisen sallisessa järjestelmässä saatujen hintojen ja
26364: hinnan mahdolliseen nousuun seuraava- yhteisen maatalouspolitiikan järjestelmien nou-
26365: na markkinointivuonna; dattamisesta sekä tämän osaston määräyksistä
26366: johtuvien markkinahintojen välillä, tällä jäsen-
26367: b) silloin kun jonkin tuotteen hinta uudessa valtiolla on oikeus pitää yllä tuotantotukea.
26368: jäsenvaltiossa on yhteistä hintaa korke-
26369: ampi, uuden jäsenvaltion ennen kutakin 2. Yhdistynyt kuningaskunta pyrkii lakkautta-
26370: lähentämistä voimassa olleen hintatason maan kyseiset tuet kaikkien niiden tuotteiden
26371: sekä tulevana markkinointivuonna sovel- osalta, joita kohdan määräykset koskevat,
26372: lettavan yhteisen hinnan tason välistä mahdollisimman pian 9 artiklan 2 kohdassa
26373: erotusta vähennetään peräkkäin kuuden- tarkoitetun määräajan kuluessa.
26374: neksella, viidenneksellä, neljänneksellä,
26375: kolmanneksella ja puolella. 3. Kyseiset tuet eivät saa vaikuttaa tuottajien
26376: tulojen nousuun yli sen tason, joka seuraisi 52
26377: 3. Yhdentymisen yhdenmukaisen etenemisen artiklan mukaisten hintojen lähentämistä kos-
26378: hyväksi neuvosto voi ETY:n perustamissopi- kevien määräysten soveltamisesta näihin tuloi-
26379: muksen 43 artiklan 2 kohdassa määrättyä me- hin.
26380: nettelyä noudattaen päättää, poiketen siitä,
26381: mitä 2 kohdassa määrätään, että yhden tai 4. Neuvosto päättää ETY:n perustamissopi-
26382: useamman tuotteen hinta yhdessä tai useam- muksen 43 artiklan 2 kohdassa määrättyä
26383: massa uudessa jäsenvaltiossa eroaa yhden menettelyä noudattaen tarvittavista tämän ar-
26384: markkinointivuoden ajan 2 kohdan soveltami- tiklan soveltamista koskevista yksityiskohtaisis-
26385: sesta johtuvista hinnoista. ta säännöistä yhteisen maatalouspolitiikan ja
26386: erityisesti yhteisen markkinajärjestelyn moit-
26387: Ero saa olla enintään 10 prosenttia toteutetta- teettoman toiminnan varmistamiseksi.
26388: vasta hinnanmuutoksesta.
26389: Seuraavan markkinointivuoden hintataso on 55 artikla
26390: siinä tapauksessa se, joka olisi johtunut 2
26391: kohdan soveltamisesta, jollei hintojen välistä 1. Hintatasojen erot tasoitetaan seuraavasti:
26392: eroa olisi päätetty. Kyseistä markkinointivuot-
26393: ta varten voidaan kuitenkin päättää uudesta a) Uusien jäsenvaltioiden keskinäisessä sekä
26394: hintatasojen erosta edellä olevissa alakohdissa niiden ja alkuperäisen yhteisön välisessä
26395: määrätyin edellytyksin. kaupassa tasausmaksut kantaa tuojaval-
26396: tio tai ne myöntää viejävaltio.
26397: 4. Yhteiset hinnat tulevat voimaan uusissa
26398: jäsenvaltioissa 1 päivään tammikuuta 1978 b) Uusien jäsenvaltioiden ja kolmansien
26399: mennessä. maiden välisessä kaupassa yhteisessä
26400: maatalouspolitiikassa käyttöön otettuja
26401: 53 artikla maksuja ja muita tuontimaksuja sekä
26402: vientipalautuksia alennetaan tai korote-
26403: Jos tuotteen uudessa jäsenvaltiossa noudatet- taan tarvittaessa alkuperäisen yhteisön
26404: tavan hintatason ja yhteisön hintatason välisen kanssa käytävässä kaupassa sovellettavil-
26405: eron todetaan olevan vähäinen, neuvosto voi la tasausmaksuilla. Tulleja ei kuitenkaan
26406: ETY:n perustamissopimuksen 43 artiklan 2 saa alentaa tasausmaksulla.
26407: kohdassa määrättyä menettelyä noudattaen
26408: päättää, että yhteistä hintaa sovelletaan uudes- 2. Tasausmaksut, joita sovelletaan alkuperäisen
26409: sa jäsenvaltiossa kyseiseen tuotteeseen. yhteisön ja uusien jäsenvaltioiden sekä uusien
26410: jäsenvaltioiden ja kolmansien maiden välisessä
26411: kaupassa tuotteisiin, joiden hinnat määritetään
26412: 54 artikla 51 ja 52 artiklan määräysten mukaisesti, ovat
26413: yhtä suuria kuin uuden jäsenvaltion hintojen ja
26414: 1. Niin kauan kuin Yhdistyneessä kuningas- yhteisten hintojen välinen ero.
26415: 68
26416:
26417: Muiden tuotteiden osalta tasausmaksut vahvis- 58 artikla
26418: tetaan 2 ja 3 luvussa tarkoitetuissa tapauksissa
26419: ja määrätyin yksityiskohtaisin säännöin. Yhteisö rahoittaa myönnetyt tasausmaksut
26420: Euroopan maatalouden ohjaus- ja tukirahaston
26421: 3. Uusien jäsenvaltioiden välisessä kaupassa tuki osastosta.
26422: sovellettavat tasausmaksut vahvistetaan 2 koh-
26423: dassa tarkoitetulla tavalla kaikille jäsenvaltioil-
26424: le vahvistettujen tasausmaksujen mukaisesti. 59 artikla
26425:
26426: 4. Tasausmaksua ei kuitenkaan määrätä, jos 2 Tuotteita, joiden kolmansista maista alkupe-
26427: ja 3 kohdan soveltamisen seurauksena oleva räiseen yhteisöön suuntautuvaan tuontiin so-
26428: maksu on vähäinen. velletaan tulleja, koskevat seuraavat määräyk-
26429: set:
26430: 5. Niiden tuotteiden osalta, joiden yhteisessä
26431: tullitariffissa määritetty tulli on sidottu tullita- 1. Alkuperäisen yhteisön ja uusien jäsenvalti-
26432: riffeja ja kauppaa koskevassa yleissopimukses- oiden väliltä sekä uusien jäsenvaltioiden kesken
26433: sa, otetaan kyseinen sitominen huomioon. poistetaan tuontitullit asteittain viidessä vai-
26434: heessa. Ensimmäinen alentaminen, jolla tullit
26435: 6. Tasausmaksu, jonka jäsenvaltio kantaa tai alennetaan 80 prosenttiin perustullista ja neljä
26436: myöntää 1 kohdan a alakohdan mukaisesti, ei muuta 20 prosentin suuruista alentamista to-
26437: saa olla korkeampi kuin se kokonaissumma, teutetaan seuraavan aikataulun mukaisesti:
26438: jonka kyseinen jäsenvaltio kantaa tuonnista a) naudanliha-alan yhteisen markkinajärjes-
26439: kolmansista maista. telyn piiriin kuuluvat tuotteet: jokaisen
26440: markkinointivuoden alussa; ensimmäinen
26441: Neuvosto voi määräenemmistöllä komission alentaminen toteutetaan 1973,
26442: ehdotuksesta poiketa tästä säännöstä kaupan
26443: vinoutumisen ja kilpailun vääristymisen estämi- b) hedelmä- ja vihannesalan yhteisestä as-
26444: seksi. teittaisesta markkinajärjestelystä annettu-
26445: jen asetuksissa N:o 23 , elävän kasviai-
26446: neiston ja kukkaviljelytuotteiden alan yh-
26447: 56 artikla teisestä markkinajärjestelystä annetussa
26448: asetuksessa (ETY) N:o 234/68 ja hedel-
26449: Jos jonkin tuotteen maailmanmarkkinahinta mä- ja vihannesjalostealan yhteisestä
26450: on korkeampi kuin yhteisessä maatalouspolitii- markkinajärjestelystä annetussa asetuk-
26451: kassa käyttöön otetun tuontimaksun laskemi- sessa (ETY) 865/68 tarkoitetut tuotteet:
26452: sessa käytetty hinta, josta on vähennetty tuon- jokaisen vuoden 1 päivänä tammikuuta;
26453: timaksusta 55 artiklan mukaisesti vähennetty ensimmäinen alentaminen toteutetaan 1
26454: tasausmaksu, tai jos kolmansiin maihin suun- päivänä tammikuuta 1974,
26455: tautuvassa viennissä palautus on pienempi kuin
26456: tasausmaksu tai palautuksia ei voida soveltaa, c) muut maataloustuotteet: 32 artiklan 1
26457: voidaan toteuttaa tarvittavat toimenpiteet yh- kohdassa määrätyn aikataulun mukaises-
26458: teisen markkinajärjestelyn moitteettoman toi- ti; ensimmäinen alentaminen toteutetaan
26459: minnan varmistamiseksi. kuitenkin 1 päivänä heinäkuuta 1973.
26460: 2. Yhteisen tullitariffin asteittaista käyttöönot-
26461: 57 artikla tamista varten kaikki uudet jäsenvaltiot pienen-
26462: tävät perustuUin ja yhteisen tullitariffin tullin
26463: Hinta- ja interventiojärjestelmän muiden eri välistä eroa 20 prosentin suuruisissa erissä.
26464: osien kuin 51 ja 70 artiklassa tarkoitettujen Nämä lähentämiset toteutetaan 1 alakohdassa
26465: hintojen tason vahvistamisen yhteydessä ote- määrättyinä ajankohtina kyseessä olevien tuot-
26466: taan uusien jäsenvaltioiden osalta huomioon teiden osalta. Edellä 1 kohdan c alakohdassa
26467: tasausmaksulla ilmaistu hintojen ero siinä mää- tarkoitettujen tuotteiden osalta lähentämiset
26468: rin kuin se on tarpeen yhteisön säännöstön noudattavat 39 artiklan 1 kohdan mukaista
26469: moitteettoman toiminnan varmistamiseksi. aikataulua.
26470: 69
26471:
26472: Nimikkeisiin, joiden osalta perustullit ovat Nopeutetusta lähentämisestä johtuvat tullit ei-
26473: enintään 15 prosenttia korkeammat tai mata- vät saa olla alempia kuin muista jäsenvaltioista
26474: lammat kuin yhteisen tullitariffin tullit, sovel- tulevaan samojen tuotteiden tuontiin sovelletut
26475: letaan kuitenkin jälkimmäisiä kaikkien kysees- tullit.
26476: sä olevien tuoteluokkien osalta niiden ensim-
26477: mäisen lähentämisen päivämäärästä lähtien. Uudet jäsenvaltiot antavat toteutetuista toi-
26478: menpiteistä tiedon muille jäsenvaltioille ja ko-
26479: 3. Edellä 1 kohdan b alakohdassa tarkoitettu- missiolle.
26480: jen tuotteiden osalta toisen, kolmannen ja
26481: neljännen alentamisen tai lähentämisen kohdal-
26482: la neuvosto voi määräenemmistöllä komission 60 artikla
26483: ehdotuksesta päättää yhden tai useamman uu-
26484: 1. Jollei 55 ja 59 artiklassa to1sm määrätä,
26485: den jäsenvaltion osalta, että yhteen tai useam-
26486: paan kyseessä olevaan tuotteeseen sovellettavat järjestelmä, jota nykyisessä yhteisössä sovelle-
26487: tullit eroavat vuoden ajan 1 kohdan tai ta- taan tulleihin ja vaikutukseltaan vastaaviin
26488: pauksen mukaan 2 kohdan soveltamisesta joh- maksuihin sekä määrällisiin rajoituksiin ja vai-
26489: tuvista tulleista. kutukseltaan vastaaviin toimenpiteisiin, koskee
26490: 1 päivästä helmikuuta 1973 alkaen uusissa
26491: Ero saa olla enintään 10 prosenttia 1 ja 2 jäsenvaltioissa niitä tuotteita, jotka liitty-
26492: kohdan soveltamisesta johtuvaan muuttami- misajankohtana kuuluvat yhteiseen markkina-
26493: seen nähden. järjestelyyn.
26494: 2. Niiden tuotteiden osalta, jotka eivät liitty-
26495: Näihin tuotteisiin seuraavana vuonna sovellet- mishetkellä kuulu yhteiseen markkinajärjeste-
26496: tavat tullit vastaavat tulleja, jotka johtuisivat 1 lyyn, tulleja vaikutukseltaan vastaavien maksu-
26497: kohdan tai tapauksen mukaan 2 kohdan sovel- jen sekä määrällisten rajoitusten ja vaikutuk-
26498: tamisesta, jos poikkeamisesta ei olisi ollut seltaan vastaavien toimenpiteiden asteittaista
26499: päätetty. Uudesta poikkeamisesta suhteessa poistamista koskevat I osaston määräykset
26500: näihin tulleihin voidaan kuitenkin päättää ky- eivät koske kyseisiä maksuja, rajoituksia ja
26501: seisen vuoden osalta edellä olevien alakohtien toimenpiteitä, jos ne liittymisajankohtana ovat
26502: määräyksien mukaisesti. olennainen osa kansallista markkinajärjestelyä.
26503: Näihin tuotteisiin sovellettavat tullit poistetaan Tätä määräystä sovelletaan vain siltä osin kuin
26504: ja uudet jäsenvaltiot soveltavat yhteistä tullita- se on ehdottoman välttämätöntä kansallisen
26505: riffia kokonaisuudessaan 1 päivänä tammikuu- järjestelyn säilymisen varmistamiseksi ja siihen
26506: ta 1978. asti kun näiden tuotteiden yhteinen markkina-
26507: järjestely on toteutettu.
26508: 4. Kun on kyse yhteiseen markkinajärjestelyyn
26509: kuuluvista tuotteista, uudet jäsenvaltiot voivat 3. Uudet jäsenvaltiot soveltavat yhteisen tulli-
26510: saada luvan vilja-alan yhteisestä markkinajär- tariffin nimikkeistöä yhteisen markkinajärjeste-
26511: jestelystä annetun asetuksen N:o 120/67/ETY lyn alaisiin maataloustuotteisiin viimeistään 1
26512: 26 artiklassa säädetyn menettelyn tai tarvitta- päivään helmikuuta 1973 mennessä.
26513: essa muiden maatalouden yhteisestä markkina-
26514: järjestelystä annettujen asetusten vastaavissa Jollei yhteisön sääntöjen soveltamisessa eikä
26515: artikloissa säädettyä menettelyä noudattaen to- etenkään yhteisen markkinajärjestelyn sekä täs-
26516: teuttaa tullien 1 kohdassa tarkoitetun poista- sä luvussa määrättyjen siirtymäkauden järjeste-
26517: misen tai 2 kohdassa tarkoitetun lähentämisen lyjen toiminnassa esiinny ongelmia, neuvosto
26518: edellä olevissa kohdissa määrättyä nopeam- voi määräenemmistöllä komission ehdotuksesta
26519: massa aikataulussa tai jättää muista jäsenval- antaa uudelle jäsenvaltiolle luvan sisällyttää
26520: tioista tuotujen tuotteiden tullit kantamatta kyseiseen nimikkeistöön olemassa olevia kan-
26521: kokonaan tai osittain. sallisia alajaotteluja, jotka saattaisivat olla vält-
26522: tämättömiä yhteisen tullitariffin asteittaisen lä-
26523: Muiden tuotteiden osalta lupaa ei vaadita hentymisen toteuttamiseksi tai tullien poistami-
26524: edellisessä alakohdassa tarkoitettujen toimenpi- seksi yhteisön alueelta tässä asiakirjassa mää-
26525: teiden toteuttamiseksi. rätyin edellytyksin.
26526: 70
26527:
26528: 61 artikla mattavia vaikeuksia tiettyjen tuotteiden koh-
26529: dalla, nämä toimenpiteet toteutetaan asetuksen
26530: 1. Uusista jäsenvaltioista alkuperäiseen yhtei- N:o 120/67/ETY 26 artiklassa tai tarvittaessa
26531: söön suuntautuvassa tuonnissa kannetaan ja- muiden yhteisestä maatalouden markkinajär-
26532: lostusteollisuuden suojelun varmistava mak- jestelystä annettujen asetusten vastaavissa ar-
26533: suosa, joka otetaan huomioon laskettaessa tikloissa määrättyä menettelyä noudattaen.
26534: kolmansista maista tuotavien, yhteisen markki- Toimenpiteet voidaan toteuttaa 31 päivään
26535: najärjestelyn piiriin kuuluvien vilja-, riisi- sekä tammikuuta 1974 päättyvän ajanjakson kulu-
26536: hedelmä- ja vihannesjalostealan tuotteiden essa ja niitä ei saa soveltaa tämän päivämäärän
26537: tuontimaksuja. jälkeen.
26538:
26539: 2. Uusiin jäsenvaltioihin suuntautuvassa tuon- 2. Neuvosto voi yksimielisesti komission ehdo-
26540: nissa tämän maksuosan määrä määritetään tuksesta ja kuultuaan edustajakokousta siirtää
26541: erottamalla 1 päivänä tammikuuta 1972 sovel- 1 kohdassa tarkoitettua määräaikaa 31 päivään
26542: letusta suojelusta se maksuosa tai ne mak- tammikuuta 1975 asti.
26543: suosat, jonka tai joiden tarkoituksena on var-
26544: mistaa jalostusteollisuuden suojelu.
26545: 64 artikla
26546: Tällaisia maksuosia kannetaan tuonnista muis-
26547: ta jäsenvaltioista; kolmansien maiden tuonnista Tämän osaston määräykset eivät vaikuta
26548: kannettavien tuontimaksujen osalta ne korvaa- maataloustuotteiden kaupan vapauden astee-
26549: vat yhteisön suojelutekijän. seen, joka johtuu Irlannin ja Yhdistyneen
26550: kuningaskunnan välisen vapaakauppa-alueen
26551: 3. Edellä 1 ja 2 kohdassa tarkoitettuun mak- perustamista koskevasta, 14 päivänä joulukuu-
26552: suosaan sovelletaan 59 artiklaa. Kyseessä ole- ta 1965 tehdystä sopimuksesta ja siihen liitty-
26553: vat alennukset tai lähentämiset toteutetaan vistä muista sopimuksista.
26554: kuitenkin vilja- ja riisialan tuotteiden osalta
26555: kunkin perustuotteen markkinointivuoden 2 LUKU
26556: alussa.
26557: Tiettyjä yhteisiä markkinajärjestelyjä koskevat
26558: määräykset
26559: 62 artikla
26560: 1 jakso
26561: 1. Neuvosto antaa määräenemmistöllä komis- Hedelmät ja vihannekset
26562: sion ehdotuksesta tarvittavat säännökset tämän
26563: osaston määräysten täytäntöönpanosta.
26564: 65 artikla
26565: 2. Neuvosto voi yksimielisesti komission ehdo-
26566: tuksesta ja kuultuaan edustajakokousta tehdä 1. Tasausmaksu vahvistetaan hedelmille ja vi-
26567: tämän osaston 2, 3 ja 4 luvun yksityiskohtaisiin hanneksille, joiden osalta:
26568: sääntöihin välttämättömät mukautukset, jos ne
26569: ovat tarpeen siinä tapauksessa, että yhteisön a) asianomainen uusi jäsenvaltio on vuoden
26570: säännöstöä muutetaan. 1971 aikana soveltanut määrällisiä rajoi-
26571: tuksia tai vaikutukseltaan vastaavia toi-
26572: menpiteitä,
26573: 63 artikla
26574: b) vahvistetaan yhteinen perushinta ja
26575: 1. Jos siirtymätoimenpiteet ovat välttämättö-
26576: miä tämän osaston mukaisen siirtymisen hel- c) tuottajahinta kyseisessä uudessa jäsenval-
26577: pottamiseksi uusissa jäsenvaltioissa nykyisin tiossa ylittää tuntuvasti alkuperäisessä
26578: sovellettavasta järjestelmästä yhteisen markki- yhteisössä voimassa olevan perushinnan
26579: najärjestelyn soveltamisesta johtuvaan järjestel- ajanjaksona, jolloin yhteisön säännöstely
26580: mään, erityisesti jos uuden järjestelmän täytän- ei vielä ole voimassa uusissa jäsenvalti-
26581: töönpano sovittuna ajankohtana tuottaa huo- oissa.
26582: 71
26583:
26584: 2. Edellä 1 kohdan c alakohdassa tarkoitettu 68 artikla
26585: tuottajahinta lasketaan soveltamalla hedelmä-
26586: ja vihannesalan yhteistä markkinajärjestelyä Yhteisiä laatustandardeja koskevia määräyk-
26587: koskevista ylimääräisistä säännöksistä asetuk- siä sovelletaan kotimaisen tuotannon kaupan
26588: sen N:o 159/66/ETY 4 artiklan 2 kohdassa pitämiseen Yhdistyneessä kuningaskunnassa
26589: määrättyjä periaatteita asianomaisen uuden jä- vasta:
26590: senvaltion kansallisiin tietoihin.
26591: a) artisokkien, parsojen, ruusukaalien, leh-
26592: 3. Tasausmaksua sovelletaan vain perushinnan tisellerien, salaattisikurien, valkosipulien
26593: voimassaolon ajan. ja ruokasipulien osalta 1 päivästä helmi-
26594: kuuta 1974 alkaen,
26595: 66 artikla b) tarhapapujen, keräkaalien, porkkanoi-
26596: den, salaatin, kähärä- ja siloendiivien,
26597: 1. Ensimmäiseen lähentämiseen asti tasausmak- silvittävien herneiden, pinaattien ja man-
26598: su, jota sovelletaan 65 artiklan 1 kohdan sikoiden osalta 1 päivästä helmikuuta
26599: edellytykset täyttävän uuden jäsenvaltion ja 1975 alkaen.
26600: joko alkuperäisen yhteisön, toisen uuden jäsen-
26601: valtion, lukuun ottamatta seuraavassa alakoh- 2 jakso
26602: dassa tarkoitettuja valtioita, tai kolmannen
26603: maan välillä, vastaa 65 artiklan 1 kohdan c Viini
26604: alakohdassa tarkoitettujen hintojen eroa.
26605: Kahden 65 artiklan 1 kohdan edellytykset 69 artikla
26606: täyttävän uuden jäsenvaltion välisessä kaupas-
26607: Irlanti ja Yhdistynyt kuningaskunta saavat
26608: sa tasausmaksu vastaa näiden valtioiden tuot-
26609: tajahintojen välistä eroa. Sitä ei sovelleta, jos 31 päivään joulukuuta 1975 asti käyttää 'viini'-
26610: sanan sisältäviä yhdistettyjä nimityksiä sellais-
26611: kyseinen ero on vähäinen.
26612: ten tiettyjen juomien kuvauksessa, joiden osalta
26613: Edellisissä alakohdissa tarkoitetut erot korja- tämä nimitys ei noudata yhteisön sääntelyä.
26614: taan tarvittavissa määrin tullien vaikutuksen Tämä poikkeus ei koske alkuperäisen yhteisön
26615: mukaisesti. jäsenvaltioihin vietäviä tuotteita.
26616:
26617: 2. Seuraavien vahvistusten osalta tasausmaksua 3 jakso
26618: alennetaan jokaisen vuoden 1 päivänä tammi- Öljysiemenet
26619: kuuta viidenneksellä alkuperäisestä määrästä ja
26620: ensimmäinen alentaminen toteutetaan 1 päivä-
26621: nä tammikuuta 1974. 70 artikla
26622: Edellä 52 artiklan 3 kohdan määräyksiä sovel- 1. Öljysiementen johdettuun interventiohintaan
26623: letaan vastaavasti. Tasausmaksu poistetaan 1 sovelletaan 52 artiklan määräyksiä.
26624: päivänä tammikuuta 1978.
26625: 2. Uusissa jäsenvaltioissa ensimmäiseen lähen-
26626: tämiseen asti sovellettavat interventiohinnat
26627: 67 artikla vahvistetaan yhteisiä markkinajärjestelyjä kos-
26628: kevien määräysten mukaisesti ottaen huomioon
26629: Saapumishinnan määrittämisen osalta uusien sen normaalin suhteen, jonka tulee vallita
26630: jäsenvaltioiden kurssit vähennetään: öljysiemenistä saadun tulon ja viljelykierrossa
26631: olevista niiden kanssa kilpailevista tuotteista
26632: a) mahdollisella tasausmaksulla, saadun tulon välillä.
26633: b) tulleilla, joita sovelletaan kolmansista
26634: maista kyseisiin jäsenvaltioihin suuntau- 71 artikla
26635: tuvaan tuontiin yhteisen tullitariffin tul-
26636: lien sijasta. Korjattujen öljysiementen tuen määrää uu-
26637: 72
26638:
26639: dessa jäsenvaltiossa oikaistaan tässä valtiossa osalta määrättyjen kertoimien tai sääntöjen
26640: voimassa olevalla tasausmaksulla, jota on nos- avulla.
26641: tettu sovellettavilla tulleilla.
26642: 5 jakso
26643:
26644: 72 artikla Sianliha
26645:
26646: Kaupan yhteydessä tasausmaksua sovelle-
26647: taan vain korjattujen öljysiementen kolmansiin 75 artikla
26648: maihin suuntautuvan viennin tukiin uudessa
26649: jäsenvaltiossa. 1. Teurastettujen sikojen kilokohtainen tasaus-
26650: maksu lasketaan yhden sianlihakilon tuottami-
26651: 4 jakso seen yhteisössä tarvittavaan rehuviljan mää-
26652: rään sovellettavien tasausmaksujen perusteella.
26653: Vilja
26654: 2. Asetuksen N:o 121167/ETY 1 artiklan 1
26655: kohdassa tarkoitettujen muiden tuotteiden kuin
26656: 73 artikla teurastetun sianlihan osalta tasausmaksu joh-
26657: detaan 1 kohdassa tarkoitetusta tasausmaksus-
26658: 1. Vilja-alalla sovelletaan johdettuihin interven- ta maksun laskemiseen käytettävien kertoimien
26659: tiohintoihin 51 ja 52 artiklan määräyksiä. avulla.
26660:
26661:
26662: 74 artikla 76 artikla
26663:
26664: Alkuperäisen yhteisön ja uusien jäsenvaltioi- 1. Tuotteita, jotka eivät täytä terveyttä koske-
26665: den väliseen sekä uusien jäsenvaltioiden ja vista ongelmista yhteisön sisäisessä tuoreen
26666: kolmansien maiden väliseen kauppaan sovellet- lihan kaupassa annetun direktiivin N:o
26667: tavat tasausmaksut vahvistetaan seuraavasti: 64/433/ETY liitteen I 23 kohdan vaatimuksia,
26668: voidaan ostaa interventioon Tanskassa, Irlan-
26669: 1. Niiden viljojen osalta, joiden johdettua nissa ja Yhdistyneessä kuningaskunnassa 31
26670: interventiohintaa ei ole vahvistettu uusien jä- päivään joulukuuta 1975 asti.
26671: senvaltioiden osalta, ensimmäiseen lähentämi-
26672: seen asti sovellettava tasausmaksu johdetaan 2. Yhdistynyt kuningaskunta voi jättää sovel-
26673: kilpailevaan viljalajiin, jonka interventiohinta tamatta sianruhoja koskevaa yhteisön luokitus-
26674: on vahvistettu, sovellettavasta tasausmaksusta järjestelmää 31 päivään lokakuuta 1974 asti.
26675: ottaen huomioon kyseisten viljojen kynnyshin-
26676: tojen välinen suhde. Jos kynnyshintojen suhde 6 jakso
26677: kuitenkin poikkeaa tuntuvasti hintasuhteesta
26678: asianomaisen uuden jäsenvaltion markkinoilla, Munat
26679: tämä jälkimmäinen hintasuhde voidaan ottaa
26680: huomioon.
26681: 77 artikla
26682: Seuraavien hinnanvahvistusten osalta maksut
26683: vahvistetaan ensimmäisessä alakohdassa tar- 1. Kuorellisiin muniin sovellettava kilokohtai-
26684: koitettujen maksujen perusteella ja 52 artiklas- nen tasausmaksu lasketaan yhden kuorellisten
26685: sa hintojen lähentämistä varten vahvistettujen munien kilon tuottamiseen yhteisössä tarvitta-
26686: sääntöjen mukaisesti. vaan rehuviljan määrään sovellettavien tasaus-
26687: maksujen perusteella.
26688: 2. Asetuksen N:o 120/67/ETY 1 artiklan c ja d
26689: alakohdassa tarkoitettujen tuotteiden tasaus- 2. Siitosmunaan sovellettava tasausmaksu las-
26690: maksu johdetaan niihin liittyviin tuotteisiin ketaan yhden siitosmunan tuottamiseen yhtei-
26691: sovellettavasta tasausmaksusta maksun tai sen sössä tarvittavaan rehuviljan määrään sovellet-
26692: muuttuvan osan laskemiseen näiden tuotteiden tavien tasausmaksujen perusteella.
26693: 73
26694:
26695: 3. Muna-alan yhteisestä markkinajärjestelystä den välisessä sekä uusien jäsenvaltioiden ja
26696: annetun asetuksen (ETY) N:o 122/67 1 artiklan kolmansien maiden välisessä kaupassa sovellet-
26697: 1 kohdan b alakohdassa tarkoitettuihin tuot- tavat tasausmaksut vahvistetaan seuraavasti:
26698: teisiin sovellettava tasausmaksu johdetaan kuo-
26699: rellisiin muniin sovellettavasta tasausmaksusta 1. Pyöreäjyväisen ja pitkäjyväisen esikuoritun
26700: maksun laskemiseen käytettävien kertoimien riisin sekä rikkoutuneiden riisinjyvien osalta
26701: avulla. sovellettava tasausmaksu vahvistetaan ensim-
26702: mäiseen lähentämiseen asti kynnyshinnan ja
26703: markkinahinnan välisen eron perusteella vertai-
26704: 78 artikla luajanjaksona asianomaisen uuden jäsenvaltion
26705: markkinoilla.
26706: Munien markkinointistandardien osalta Ir-
26707: lanti ja Yhdistynyt kuningaskunta voivat säi- Seuraavien vahvistusten osalta määrät vahvis-
26708: lyttää markkinoillaan luokittelun vastaavasti tetaan ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettu-
26709: neljään ja viiteen painoluokkaan edellyttäen jen määrien pohjalta ja 52 artiklan hintojen
26710: kuitenkin ettei yhteisön tariffien mukaisten lähentämistä koskevien sääntöjen mukaisesti.
26711: munien kaupan pitämiseen kohdistu erilaisista
26712: luokittelujärjestelmistä johtuvia rajoituksia. 2. Raakariisin, osittain hiotun riisin, kokonaan
26713: hiotun riisin ja riisialan yhteisestä markkinajär-
26714: 7 jakso jestelystä annetun asetuksen N :o 359/67/ETY 1
26715: artiklan 1 kohdan c alakohdassa tarkoitettujen
26716: Siipikarjanliha tuotteiden tasausmaksu johdetaan jokaisen näi-
26717: den tuotteen osalta 1 kohdassa tarkoitettuun
26718: tuotteeseen, johon tuote liittyy, sovellettavasta
26719: 79 artikla tasausmaksusta maksun tai sen muuttuvan
26720: osan määrittämiseksi määrättyjen kertoimien
26721: 1. Teurastettuun siipikarjaan sovellettava kilo- avulla.
26722: kohtainen tasausmaksu lasketaan yhden, lajeit-
26723: tain eritellyn, teurastetun siipikarjanlihakilon 9 jakso
26724: tuottamiseen yhteisössä tarvittavaan rehuviljan
26725: määrään sovellettavien tasausmaksujen perus- Sokeri
26726: teella.
26727:
26728: 2. Poikasiin sovellettava tasausmaksu lasketaan 81 artikla
26729: yhden poikasen tuottamiseen yhteisössä tarvit-
26730: tavaan rehuviljan määrään sovellettavien ta- Valkoisen sokerin johdettuun interventiohin-
26731: sausmaksujen perusteella. taan, raakasokerin interventiohintaan ja soke-
26732: rijuurikkaan vähimmäishintaan sovelletaan 51
26733: 3. Siipikarjanliha-alan yhteisestä markkinajär- ja 52 artiklan määräyksiä.
26734: jestelystä annetun asetuksen N:o 123/67/ETY 1
26735: artiklan 2 kohdan d alakohdassa tarkoitettui-
26736: hin tuotteisiin sovellettava tasausmaksu johde- 82 artikla
26737: taan teurastettuun siipikarjanlihaan sovelletta-
26738: vasta tasausmaksusta maksun laskemiseen käy- Alkuperäisen yhteisön ja uusien jäsenvaltioi-
26739: tettävien kertoimien avulla. den väliseen sekä uusien jäsenvaltioiden ja
26740: kolmansien maiden väliseen kauppaan sovellet-
26741: 8 jakso tavat tasausmaksut johdetaan:
26742:
26743: Riisi a) muiden tuotteiden kuin sokerialan yhtei-
26744: sestä markkinajärjestelystä annetun ase-
26745: tuksen N:o 1009/67/ETY 1 artiklan 1
26746: 80 artikla kohdan b alakohdassa tarkoitettujen tuo-
26747: reiden sokerijuurikkaiden osalta kysei-
26748: Alkuperäisen yhteisön ja uusien jäsenvaltioi- seen perustuotteeseen sovellettavasta ta-
26749: JO 340405P NIDE V
26750: 74
26751:
26752: sausmaksusta maksun laskemiseksi voi- kolmansien maiden välisessä kaupassa tasaus-
26753: massa olevien sääntöjen mukaisesti, maksut vahvistetaan seuraavasti:
26754:
26755: b) asetuksen N:o 1009/67/ETY 1 artiklan 1 1. Johtotuotteiden, 85 artiklassa tarkoitettuja
26756: kohdan d alakohdassa tarkoitettujen johtotuotteita lukuun ottamatta, osalta ensim-
26757: tuotteiden osalta kyseiseen perustuottee- mäiseen lähentämiseen asti sovellettava tasaus-
26758: seen sovellettavasta tasausmaksusta mak- maksu vahvistetaan asianomaisen uuden jäsen-
26759: sun laskemisesta voimassa olevien sään- valtion vastaavan markkinahintatason ja alku-
26760: töjen mukaisesti, jotka koskevat: peräisen jäsenvaltion vastaavan markkinahin-
26761: tatason eron perusteella edustavan ajanjakson
26762: - maksua, mitä tulee tuontiin sovellet- aikana ennen yhteisön sääntelyn soveltamista
26763: tavaan tasausmaksuun, kyseisessä uudessa jäsenvaltiossa.
26764:
26765: - tukea, mitä tulee vientiin sovelletta- Ensimmäisestä lähentämisestä alkaen sovellet-
26766: vaan tasausmaksuun. tavien tasausmaksujen vahvistamisessa otetaan
26767: huomioon ensimmäisen alakohdan tai 3 koh-
26768: dan määräysten ja 52 artiklan hintojen lähen-
26769: 83 artikla tämistä koskevien sääntöjen mukaisesti vahvis-
26770: tettu summa.
26771: Asetuksen N :o 1009/67 25 artiklan 3 kohdas-
26772: sa tarkoitettua summaa oikaistaan uusissa jä- 2. Muiden kuin johtotuotteiden tasausmaksut
26773: senvaltioissa 55 artiklan 2 kohdan mukaisesti johdetaan kyseisen tuotteen ryhmään kuulu-
26774: Iasketulla tasausmaksulla. vaan johtotuotteeseen sovellettavasta tasaus-
26775: maksusta maksun laskemiseksi voimassa olevi-
26776: 10 jakso en sääntöjen mukaisesti.
26777:
26778: Elävä kasviaineisto ja kukkaviljelytuotteet 3. Jos 1 kohdan ensimmäisen alakohdan ja 2
26779: kohdan määräyksiä ei voida soveltaa tai jos
26780: niiden soveltaminen johtaa tasausmaksuihin,
26781: 84 artikla jotka aiheuttavat epänormaaliutta hintasuhteis-
26782: sa, tasausmaksu lasketaan voihin ja rasvatto-
26783: Yhteisiä laatustandardeja koskevia määräyk- maan maitojauheeseen sovellettavien tasaus-
26784: siä sovelletaan kotimaisen tuotannon kaupan maksujen perusteella.
26785: pitämiseen Yhdistyneessä kuningaskunnassa
26786: vasta 1 päivästä helmikuuta 1974 alkaen ja
26787: leikkokukkien osalta vasta 1 päivästä helmi- 87 artikla
26788: kuuta 1975 alkaen.
26789: 1. Jos uudessa jäsenvaltiossa on ennen liitty-
26790: 11 jakso mistä vallinnut käytön perusteella vaihteleva
26791: maidon arvostusjärjestelmä ja jos 86 artiklan
26792: Maito ja maitotuotteet soveltaminen johtaa vaikeuksiin markkinoilla,
26793: ensimmäiseen lähentämiseen asti sovellettava
26794: tasausmaksu yhteisen tullitariffin nimikkeeseen
26795: 85 artikla 04.01 kuuluvan yhden tai useamman tuotteen
26796: osalta vahvistetaan markkinahintojen eron pe-
26797: Edellä 51 ja 52 artiklan määräyksiä sovelle- rusteella.
26798: taan voin ja rasvattoman maitojauheen inter-
26799: ventiohintoihin. Seuraavien vahvistamisten osalta tasausmaksua
26800: vähennetään jokaisen markkinavuoden alussa
26801: kuudenneksella alkuperäisestä summasta ja se
26802: 86 artikla poistetaan 1 päivänä tammikuuta 1978.
26803:
26804: Alkuperäisen yhteisön ja uusien jäsenvaltioi- 2. Edellä 1 kohdan soveltamisesta mahdollisesti
26805: den välisessä sekä uusien jäsenvaltioiden ja johtuvan kilpailun vääristymisen estämiseksi
26806: 75
26807:
26808: joko kyseisten tuotteiden tai muiden maitotuot- 91 artikla
26809: teiden osalta aiheellisia toimenpiteitä toteute-
26810: taan ja yhteisen hinnan mahdolliset muutokset 1. Vasikoiden ja täysikasvuisten nautojen osal-
26811: otetaan huomioon. ta 55 artiklan mukaisesti laskettua tasausmak-
26812: sua oikaistaan tarvittavissa määrin tullilla.
26813:
26814: 88 artikla Jos alkuperäisen yhteisön ja uusien jäsenvalti-
26815: oiden välisessä sekä uusien jäsenvaltioiden kes-
26816: 1. Iriannilla on oikeus myöntää voin kulutusta kinäisessä kaupassa sovellettava tulli on korke-
26817: koskevaa tukea tarvittavissa määrin, jotta ku- ampi kuin 55 artiklan mukaisesti laskettu
26818: luttajan maksaman hinnan asteittainen mu- tasausmaksu, tulli suspendoidaan kyseistä ta-
26819: kauttaminen alkuperäisessä yhteisössä nouda- sausmaksua vastaavalle tasolle.
26820: tettavaan hintaan toteutuu siirtymäkauden ku-
26821: luessa. 2. Sovellettaessa naudanliha-alan yhteisestä
26822: markkinajärjestelystä annetun asetuksen (ETY)
26823: Jos Irlanti käyttää ensimmäisessä alakohdassa N:o 805/68 10 artiklan 1 kohdan kolmatta
26824: tarkoitettua oikeuttaan, se myöntää saman alakohtaa tai 11 artiklan 1 kohtaa ryhdytään
26825: suuruista kulutusta koskevaa tukea myös muis- tarvittaviin toimenpiteisiin yhteisön etusijan
26826: ta jäsenvaltioista tuodulle voille. säilyttämiseksi ja kaupan vinoutumisen estämi-
26827: seksi.
26828: 2. Kyseinen tuki poistetaan kuudessa vaiheessa,
26829: jotka ovat yhteneväiset voin hinnan lähentämi- 3. Asetuksen (ETY) N:o 805/68 liitteessä tar-
26830: sen vaiheiden kanssa. koitettujen tuotteiden tasausmaksu vahviste-
26831: taan ottaen huomioon edellisten kohtien mää-
26832: räykset ja kyseisiin tuotteisiin sovellettavien
26833: 89 artikla maksujen vahvistamiseen määrättyjen sääntö-
26834: jen avulla.
26835: 1. Isossa-Britanniassa saadaan 31 päivään jou-
26836: lukuuta 1975 asti ja Irlannissa 31 päivään
26837: joulukuuta 1977 asti toimittaa kuluttajalle ko-
26838: komaitona maitoa, jonka rasvapitoisuus ei yllä 92 artikla
26839: 3,50 prosenttiin.
26840: Asetuksen (ETY) N:o 805/68 1 artiklan b ja
26841: Edellisen alakohdan nojalla kokomaitona myy- c kohdassa tarkoitettujen tuotteiden osalta
26842: dystä maidosta ei kuitenkaan ole saanut vähen- uusien jäsenvaltioiden kolmansiin maihin suun-
26843: tää rasvaa. Kokomaitoa koskevia määräyksiä tautuvan viennin tuki oikaistaan sanotun ase-
26844: sovelletaan myös tähän maitoon. tuksen liitteessä tarkoitettuihin tuotteisiin so-
26845: vellettavien tullien välisellä erolla silloin kun
26846: 2. Tanskalla on oikeus säilyttää yksinomaiset kyseisiä tuotteita tuodaan kolmansista maista
26847: toimiluvat, jotka ovat olemassa liittymispäivä- toisaalta alkuperäiseen yhteisöön ja toisaalta
26848: nä tietyillä alueilla. Ennen 1 päivää tammikuu- uusiin jäsenvaltioihin.
26849: ta 1978 päättyviä lupia ei voi uusia.
26850:
26851: 12 jakso 93 artikla
26852: Naudanliha Niin kauan kuin Yhdistynyt kuningaskunta
26853: tukee teurastettavan karjan tuotantoa 54 artik-
26854: lan nojalla, Iriannilla on karjamarkkinoidensa
26855: 90 artikla vääristymisen estämiseksi oikeus säilyttää nau-
26856: danlihan viennin osalta ennen liittymistään
26857: Mitä 51 ja 52 artiklassa määrätään, sovelle- toteuttamansa toimenpiteet Yhdistyneessä ku-
26858: taan täysikasvuisten nautojen ja vasikoiden ningaskunnassa sovellettavaa tukijärjestelyä
26859: ohjehintoihin. vastaavasti.
26860: 76
26861:
26862: 13 jakso määrässä on otettava huomioon siementen
26863: tuottajien aikaisemmin saama tulo ja kaiken-
26864: Hedelmä- ja vihannesjalosteet laisen vääristymisen välttäminen tuotantora-
26865: kenteissa sekä tämän määrän asteittainen lä-
26866: hentäminen yhteisössä myönnettyyn määrään.
26867: 94 artikla
26868: 16 jakso
26869: Tasausmaksut vahvistetaan tapauksen mu-
26870: kaan sokerille, glukoosille tai tärkkelyssiirapille Maataloustuotteet, joita viedään ETY:n
26871: vahvistettujen tasausmaksujen perusteella ja perustamissopimuksen liitteeseen II
26872: niiden sääntöjen mukaisesti, joita sovelletaan: kuulumattomina tavaroina
26873:
26874: - maksun laskemiseen tuontiin sovelletta-
26875: van tasausmaksun osalta, 97 artikla
26876:
26877: - tuen laskemiseen vientiin sovellettavan Tasausmaksut määritetään perustuotteille
26878: tasausmaksun osalta. vahvistettujen tasausmaksujen perusteella ja
26879: vientituen myöntämisen yleisten sääntöjen sekä
26880: 14 jakso tällaisen tuen määrän vahvistamisen edellytys-
26881: ten vahvistamisesta tietyille sopimuksen liittee-
26882: Pellava seen II kuulumattomille tavaroina vietäville
26883: maataloustuotteille annetun asetuksen (ETY)
26884: N:o 204/69 tukien laskemiseen sovellettavien
26885: 95 artikla sääntöjen mukaisesti.
26886:
26887: 1. Pellavalie myönnettävän tuen määrä vahvis- 3 LUKU
26888: tetaan uusien jäsenvaltioiden osalta pellavan
26889: tuottajien saaman tulon ja tälle tuotteelle en- Kalastusta koskevat määräykset
26890: nakoidusta markkinahinnasta johtuvan tulon
26891: erotuksen perusteella. 1 jakso
26892:
26893: 2. Pellavan tuottajien saama tulo vahvistetaan Yhteinen markkinajärjestely
26894: ottaen huomioon kyseisessä uudessa jäsenval-
26895: tiossa viljelykierrossa olevien kilpailevien tuot- 98 artikla
26896: teiden hinta sekä pellavan tuotannosta saadun
26897: tulon ja kilpailevien tuotteiden tuotannosta Kalatuotteiden ohjehintaan sovelletaan 51 ja
26898: saadun tulon suhde alkuperäisessä yhteisössä. 52 artiklan määräyksiä. Hinnan lähentäminen
26899: tapahtuu kalastusvuoden alussa ja ensimmäisen
26900: 15 jakso kerran 1 päivänä helmikuuta 1973.
26901: Siemenet
26902: 99 artikla
26903: 96 artikla Tasausmaksuja oikaistaan tarvittavissa mää-
26904: rin tulleilla.
26905: Kun siementen tuotannolle myönnetään tu-
26906: kea, tuen määrä voidaan vahvistaa uusien 2 jakso
26907: jäsenvaltioiden osalta eri tasolle kuin alkupe-
26908: räisen yhteisön osalta vahvistettu hinta, jos Kalastusjärjestelmä
26909: uuden jäsenvaltion tuottajien saama tulo on
26910: aikaisemmin eronnut tuntuvasti alkuperäisen
26911: yhteisön tuottajien saamasta tulosta. JOO artzkla
26912:
26913: Tässä tapauksessa uuden jäsenvaltion tuen 1. Poiketen siitä, mitä kalatalousalan yhteisen
26914: 77
26915:
26916: rakennepolitiikan perustamisesta annetun ase- varten toteutettavista toimenpiteistä; neuvosto
26917: tuksen (ETY) N:o 2141/70 2 artiklassa määrä- tutkii komission kertomuksen perusteella tilan-
26918: tään, yhteisön jäsenvaltiot saavat rajoittaa 31 teen ja antaa tarvittaessa suosituksia jäsenval-
26919: päivään joulukuuta 1982 asti niiden suvereni- tioille.
26920: teettiin tai lainkäyttövaltaan kuuluvilla, rannik-
26921: kojäsenvaltion perusviivasta lasketun kuuden
26922: meripeninkulman rajan sisäpuolella sijaitsevilla JOI artikla<!)
26923: vesialueilla tapahtuvan kalastuksen sellaisiin
26924: aluksiin, jotka perinteisesti harjoittavat kalas- Edellä 100 artiklassa tarkoitettu kuuden me-
26925: tustoimintaa näillä vesillä maantieteellisen ran- ripeninkulman raja ulotetaan seuraavilla alueil-
26926: nikkoalueen satamista käsin; Tanskan muiden la 12 meripeninkulmaan:
26927: alueiden alukset voivat kuitenkin edelleen har- 1. Tanska
26928: joittaa kalastustoimintaansa Grönlannin vesillä
26929: 31 päivään joulukuuta 1977 asti. - Färsaaret,
26930: Siltä osin kuin jäsenvaltiot käyttävät mahdol- - Grönlanti,
26931: lisuuttaan tähän poikkeukseen, ne eivät voi
26932: antaa kalastuksen ehtoja kyseisillä vesillä kos- - länsirannikko, Thybomnista
26933: kevia säännöksiä, jotka ovat vähemmän rajoit- Blaabandshukiin.
26934: tavia kuin liittymisestä alkaen tosiasiallisesti
26935: sovellettavat säännökset. 2. Ranska
26936: Manchen, Ille-et-Vilainen, Cötes-du-N ordin,
26937: 2. Edellisen kohdan ja 101 artiklan määräykset Finisteren ja Morbihanin departementtien
26938: eivät vaikuta kalastusta koskeviin erityisoi- rannikot.
26939: keuksiin, joita kullakin alkuperäisenä ja uudel-
26940: la jäsenvaltiolla on voinut olla 31 päivänä 3. Irlanti
26941: tammikuuta 1971 suhteessa yhteen tai useam-
26942: paan jäsenvaltioon; jäsenvaltiot voivat käyttää - pohjois-ja länsirannikko, Lough Foyles-
26943: näitä oikeuksiaan niin kauan kuin kyseisillä ta Cork Harbouriin lounaassa,
26944: alueilla on voimassa poikkeusjärjestely. Grön-
26945: lannin vesien osalta erityisoikeudet lakkaavat - itärannikko, Carlingford Loughista
26946: kuitenkin olemasta voimassa näistä oikeuksista Carnsore Pointiin, äyriäisten ja nilviäis-
26947: säädettyinä päivämäärinä. ten ("shellfish") pyynnin osalta.
26948: 4. Yhdistynyt kuningaskunta
26949: 3. Jos jäsenvaltio ulottaa kalastusrajansa tie-
26950: tyillä alueilla 12 meripeninkulmaan, kalastus- - Shetlanninsaaret ja Orkneysaaret
26951: toiminnan harjoittaminen 12 meripeninkulman
26952: sisällä tulee säilyttää siten, ettei tilanne muutu - Pohjois- ja Itä-Skotlanti, Cape Wrath
26953: epäsuotuisaan suuntaan siitä, mikä se on 31 Berwickissä,
26954: päivänä tammikuuta 1971.
26955: - Koillis-Englanti, Coquet-joki Flambo-
26956: 4. Mahdollistaakseen kalastuksen harjoittamis- rough Headiin saakka,
26957: ta koskevan tyydyttävän maailmanlaajuisen ta-
26958: sapainon muodostumisen yhteisön sisällä 1 - Lounainen Lyme Regis Hartland Poin-
26959: kohdassa tarkoitettuna aikana jäsenvaltiot voi- tissa (mukaan luettuna 12 meripeninkul-
26960: vat jättää kokonaisuudessaan hyödyntämättä maa Lundy Islandin ympärillä),
26961: tietyillä niiden suvereniteettiin tai lainkäyttö- - Downin kreivikunta.
26962: valtaan kuuluvilla alueilla 1 kohdan ensimmäi-
26963: sen alakohdan määräysten nojalla syntyneitä
26964: mahdollisuuksia. 102 artikla
26965:
26966: Jäsenvaltiot antavat komissiolle tiedon tätä Viimeistään kuudennesta liittymisen jälkei-
26967:
26968: (J) Teksti sellaisena kuin se on muutettuna mukautuspäätöksen 21 artiklalla.
26969: 78
26970:
26971: sestä vuodesta alkaen neuvosto vahvistaa ko- 3. Uusilla jäsenvaltioilla on 31 päivään joulu-
26972: mission ehdotuksesta kalastuksen harjoittami- kuuta 1977 asti oikeus säilyttää alueillaan
26973: sen ehdot varmistaakseen kalavesien suojelun direktiivin 2 artiklan tarkoittamaan nautakar-
26974: ja meren elollisten luonnonvarojen säilyttämi- jan virallisesti tuberkuloosista vapaaksi tai luo-
26975: sen. mistaudista vapaaksi julistamiseen soveltaman-
26976: sa menetelmät, jollei luomistautia vastaan ro-
26977: kotettujen eläinten esiintymisestä annettujen
26978: 103 artikla direktiivien säännösten soveltamisesta muuta
26979: johdu. Yhteisön sisäiseen kauppaan tarkoite-
26980: Komissio antaa neuvostolle ennen 31 päivää tuille eläimille säädettyihin tutkimuksiin liitty-
26981: joulukuuta 1982 kertomuksen jäsenvaltioiden viä säännöksiä sovelletaan edelleen, jollei 4 ja 5
26982: rannikkoalueiden taloudellisesta ja sosiaalisesta kohdan määräyksistä muuta johdu.
26983: kehityksestä sekä kalakantojen tilasta. Tämän
26984: kertomuksen ja yhteisen kalastuspolitiikan ta- 4. Nautakarjan vienti Irlannista Yhdistynee-
26985: voitteiden perusteella neuvosto tutkii komission seen kuningaskuntaan voi 31 päivään joulu-
26986: ehdotuksesta, mitkä säännökset voisivat seura- kuuta 1977 asti tapahtua:
26987: ta 31 päivään joulukuuta 1982 asti voimassa
26988: olevien poikkeusten jälkeen. a) poiketen luomistautia koskevan direktii-
26989: 4 LUKU vin säännöksistä; yhteisön sisäiseen
26990: kauppaan tarkoitetuille eläimille säädet-
26991: Muut määräykset tyyn tutkimukseen liittyviä säännöksiä
26992: sovelletaan kuitenkin edelleen kuohimat-
26993: 1 jakso tomien nautojen vientiin,
26994:
26995: Eläinlääkintätoimenpiteet b) poiketen tuberkuloosia koskevan direktii-
26996: vin säännöksistä, kun viennin yhteydessä
26997: tehdään ilmoitus, jolla todistetaan että
26998: 104 artikla vientiin tarkoitettu eläin on peräisin Ir-
26999: lannissa voimassa olevien menetelmien
27000: Eläinten terveyteen liittyvistä ongelmista yh- mukaisesti tuberkuloosista virallisesti va-
27001: teisön sisäisessä nautaeläinten ja sikojen kau- paaksi julistetusta nautakarjasta,
27002: passa annettua direktiiviä 64/432/ETY nouda-
27003: tetaan ottaen huomioon seuraavat määräykset: c) poiketen velvollisuutta erottaa toisaalta
27004: jalostukseen ja tuotantoon tarkoitetut ja
27005: 1. Uusilla jäsenvaltioilla on 31 päivään joulu- toisaalta teurastettaviksi tarkoitetut eläi-
27006: kuuta 1977 asti oikeus ETY:n perustamissopi- met koskevan direktiivin säännöksistä.
27007: muksen yleisiä määräyksiä noudattaen säilyttää
27008: jalostukseen, tuotantoon ja teurastettaviksi tar-
27009: 5. Poiketen direktiivin liitteen B määräyksistä
27010: koitettujen nautaeläinten ja sikojen tuontia
27011: Tanskalla on 31 päivään joulukuuta 1975 asti
27012: koskeva kansallinen lainsäädäntönsä, Tanskan
27013: oikeus käyttää alttuberculinia.
27014: teurasnautoja koskevaa sääntelyä lukuun otta-
27015: matta.
27016: 6. Yhteisön jäsenmaiden sisällä tapahtuvaa
27017: Näiden säännösten puitteissa etsitään paran- kaupan pitämistä direktiivin sääntelemien alo-
27018: nuksia kaupan asteittaisen kehittämisen var- jen osalta koskevien säännösten voimaan-
27019: mistamiseksi; tämän vuoksi kyseiset säännökset panoon asti Iriannilla ja Yhdistyneellä kunin-
27020: tutkitaan pysyvässä eläinlääkintäkomiteassa. gaskunnalla on oikeus säilyttää kansalliset,
27021: Irlannin ja Pohjois-Irlannin välistä kauppaa
27022: 2. Määrämaina olevat jäsenvaltiot myöntävät koskevat säädöksensä.
27023: 31 päivään joulukuuta 1977 asti nautaeläinten
27024: viejämaina oleville jäsenvaltioille mahdollisuu- Kyseiset jäsenvaltiot toteuttavat aiheelliset toi-
27025: den direktiivin 7 artiklan 1 kohdan A alakoh- menpiteet rajoittaakseen tämän poikkeuksen
27026: dan a luetelmakohdan tarkoittamaan poik- koskemaan yksinomaan edellä tarkoitettua
27027: keukseen. kauppaa.
27028: 79
27029:
27030: 105 artikla tarkoitettujen sopimusten määräyksiä liittymi-
27031: sestä alkaen, ottaen huomioon siirtymätoimen-
27032: Terveyttä koskevista ongelmista yhteisön si- piteet ja mukautukset, jotka voivat olla välttä-
27033: säisessä tuoreen lihan kaupassa annettua direk- mättömiä ja joista määrätään sopimuspuolina
27034: tiiviä N:o 64/433/ETY sovelletaan ottaen huo- olevien ja näihin sopimuksiin liittyneiden mai-
27035: mioon seuraavat määräykset: den kanssa tehdyissä pöytäkirjoissa.
27036:
27037: Iriannilla ja Yhdistyneellä kuningaskunnalla 2. Näiden siirtymätoimenpiteiden, joissa ote-
27038: Pohjois-Irlannin osalta on oikeus säilyttää tuo- taan huomioon yhteisössä sovelletut vastaavat
27039: reen lihan tuonnissa suu- ja sorkkatautia vas- toimenpiteet ja jotka eivät saa olla voimassa
27040: taan suojautumista koskevat kansalliset sää- kauemmin kuin ne, tarkoituksena on varmis-
27041: döksensä noudattaen ETY:n perustamissopi- taa, että yhteisö soveltaa asteittain yhteistä
27042: muksen yleisiä määräyksiä.<!) järjestelmää suhteissaan sopimuspuolina oleviin
27043: kolmansiin maihin ja että jäsenvaltioilla on
27044: samat oikeudet ja velvollisuudet.
27045: 106 artikla
27046: 3. Mitä 1 ja 2 kohdassa määrätään, sovelletaan
27047: Tilannetta koko yhteisössä ja sen eri osissa Kreikan, Turkin, Tunisian, Marokon, Israelin,
27048: tarkastellaan ennen 104 ja 105 artiklassa tar- Espanjan ja Maltan kanssa tehtyihin sopimuk-
27049: koitettujen määräaikojen päättymistä eläinlää- siin.
27050: kintäalalla tapahtuneen kehityksen valossa.
27051: Kyseisiä määräyksiä sovelletaan myös sopi-
27052: Viimeistään 1 päivänä heinäkuuta 1976 ko- muksiin, joita yhteisö on tehnyt muiden Väli-
27053: missio antaa neuvostolle kertomuksen ja tar- meren alueella sijaitsevien kolmansien maiden
27054: vittaessa aiheelliset ehdotukset tämän kehityk- kanssa tämän asiakirjan voimaantuloon men-
27055: sen huomioon ottaen. nessä.
27056: 2 LUKU
27057: 2 jakso
27058: Suhteet Afrikan ja Madagaskarin assosioitunei-
27059: Erinäisiä määräyksiä siin valtioihin ja tiettyihin Kansainyhteisöön
27060: kuuluviin kehitysmaihin
27061: 107 artikla
27062: 109 artikla
27063: Tämän asiakirjan liitteen V luettelossa mai-
27064: nittuja säädöksiä sovelletaan uusien jäsenvalti- 1. Euroopan talousyhteisön ja tähän yhteisöön
27065: oiden osalta kyseisessä liitteessä määrättyjen assosioituneiden Afrikan ja Madagaskarin val-
27066: ehtojen mukaisesti. tioiden 29 päivänä heinäkuuta 1969 tehdystä
27067: assosiaatiosopimuksesta sekä assosiaatiota Eu-
27068: III OSASTO roopan talousyhteisön ja Tansanian yhdisty-
27069: neen tasavallan, Ugandan tasavallan ja Kenian
27070: Ulkosuhteet tasavallan välillä koskevasta 24 päivänä syys-
27071: kuuta 1969 tehdystä sopimuksesta johtuvia
27072: 1 luku järjestelyjä ei voida soveltaa uusien jäsenvalti-
27073: oiden ja edellä mainittujen asiakirjojen nojalla
27074: Yhteisöjen sopimukset tiettyjen kolmansien yhteisöön assosioituneiden valtioiden välisissä
27075: maiden kanssa suhteissa.
27076: Uusien jäsenvaltioiden ei tarvitse liittyä Euroo-
27077: 108 artikla pan hiili- ja teräsyhteisön tuotteita koskevaan
27078: 29 päivänä heinäkuuta 1969 tehtyyn sopimuk-
27079: 1. Uudet jäsenvaltiot soveltavat 3 artiklassa seen.
27080:
27081: <1l Toinen alakohta sellaisena kuin se on muutettuna mukautuspäätöksen 22 artiklalla.
27082: 80
27083:
27084: 2. Tuotaessa 1 kohdassa tarkoitetuista assosi- 112 artikla
27085: oituneista valtioista peräisin olevia tuotteita
27086: uusiin jäsenvaltioihin nämä tuotteet ovat 110 ja 1. Yhdistyneeseen kuningaskuntaan 115 artik-
27087: 111 artiklan määräyksiä noudattaen sen järjes- lan mukaisesti määrättyihin päivämääriin asti
27088: telyn alaisia, jota niihin sovellettiin ennen ulottuvan jakson aikana tuotujen, 109 artiklan
27089: liittymisajankohtaa. 3 kohdassa tarkoitetuista Kansainyhteisöön
27090: kuuluvista itsenäisistä maista peräisin olevien
27091: 3. Tuotaessa tämän asiakirjan liitteessä VI tuotteiden ei voida katsoa olevan ETY :n pe-
27092: tarkoitetuista Kansainyhteisöön kuuluvista it- rustamissopimuksen 10 artiklassa tarkoitetulla
27093: senäisistä maista peräisin olevia tuotteita yhtei- tavalla vapaassa vaihdannassa Yhdistyneessä
27094: söön, nämä tuotteet ovat 110 ja 111 artiklan kuningaskunnassa, jos tuotteet viedään edel-
27095: määräyksiä noudattaen sen järjestelyn alaisia, leen toiseen uuteen jäsenvaltioon tai alkuperäi-
27096: jota niihin sovellettiin ennen liittymisajankoh- seen yhteisöön.
27097: taa.
27098: 2. Edellä 109 artiklan 1 kohdassa tarkoitetuista
27099: 110 artikla assosioituneista valtioista peräisin olevien, al-
27100: kuperäiseen yhteisöön kyseisen ajanjakson ai-
27101: Yhteiseen markkinajärjestelyyn kuulumatto- kana tuotujen tuotteiden ei voida katsoa olevan
27102: mien ETY:n perustamissopimuksen liitteen II ETY:n perustamissopimuksen 10 artiklassa tar-
27103: luettelossa mainittujen tuotteiden ja niiden yh- koitetulla tavalla vapaassa vaihdannassa alku-
27104: teisen maatalouspolitiikan täytäntöönpanon peräisessä yhteisössä, jos tuotteet viedään edel-
27105: johdosta yhteisöön tuotaessa erityissääntelyn leen uusiin jäsenvaltioihin.
27106: alaisten tuotteiden osalta, jotka ovat peräisin
27107: 109 artiklan 1 kohdassa tarkoitetuista assosioi- 3. Komissio voi päättää poikkeuksista 1 ja 2
27108: tuneista valtioista tai 109 artiklan 3 kohdassa kohdan määräyksiin, jos kaupan vääristymisen
27109: tarkoitetuista Kansainyhteisöön kuuluvista it- vaaraa ei ole ja etenkin jos tuontijärjestelyjen
27110: senäisistä maista, uudet jäsenvaltiot soveltavat erot ovat vähäiset.
27111: tuonnin yhteydessä yhteisön säännöksiä tämän
27112: asiakirjan ehtojen mukaisesti ja seuraavia mää-
27113: räyksiä noudattaen: 113 artikla
27114:
27115: a) silloin kun yhteisön säännökset edellyttä- 1. Uusien jäsenvaltioiden on liittymisestä alka-
27116: vät tuontitullien kantoa kolmansista en toimitettava alkuperäisille jäsenvaltioille ja
27117: maista tuotaessa, uudet jäsenvaltiot nou- yhteisölle niitä järjestelyjä koskevat määräyk-
27118: dattavat ennen liittymisajankohtaa sovel- set, joita ne soveltavat 109 artiklan 3 kohdassa
27119: tamaansa tullimenettelyä 111 artiklan tarkoitetuista Kansainyhteisöön kuuluvista it-
27120: määräyksiä noudattaen, senäisistä maista ja 109 artiklan 1 kohdassa
27121: tarkoitetuista assosioituneista valtioista peräi-
27122: b) muiden protektiivisten osien kuin tullien sin tai lähtöisin olevien tuotteiden tuontiin.
27123: osalta neuvosto päättää määräenemmis-
27124: töllä komission ehdotuksesta tarvittaessa 2. Komission on liittymisestä alkaen toimitet-
27125: sellaisista yhteisön säännösten mukau- tava uusille jäsenvaltioille sitä järjestelyä kos-
27126: tuksista, jotka varmistavat kyseisten kevat sisäiset tai sopimusperäiset määräykset,
27127: tuotteiden tuonnille ennen liittymisajan- jota sovelletaan tuotaessa alkuperäiseen yhtei-
27128: kohtaa voimassa olleita ehtoja vastaavat söön 109 artiklan 3 kohdassa tarkoitetuista
27129: ehdot. Kansainyhteisöön kuuluvista itsenäisistä mais-
27130: ta ja 109 artiklan 1 kohdassa tarkoitetuista
27131: 111 artikla assosioituneista valtioista peräisin tai lähtöisin
27132: olevia tuotteita.
27133: Silloin kun lähentäminen yhteiseen tullitarif-
27134: fiin aiheuttaa uudessa jäsenvaltiossa tullin ale-
27135: nemisen, uutta näin alennettua tullia sovelle- 114 artikla
27136: taan 109 ja 110 artiklan tarkoittamaan tuon-
27137: tiin. Euroopan talousyhteisön ja tähän yhteisöön
27138: 81
27139:
27140: assosioituneiden Afrikan ja Madagaskarin val- tarkoitettuja siirtymäkautta koskevia määräyk-
27141: tioiden välisen 29 päivänä heinäkuuta 1969 siä ja näiden määräysten keston ajaksi.
27142: tehdyn assosiaatiosopimuksen soveltamiseksi
27143: toteutettavia toimenpiteitä ja noudatettavia 3 LUKU
27144: menettelyjä koskevan sisäisen sopimuksen ,
27145: yhteisön tukien rahoitusta ja hallintoa koske- Suhteet Papua-Uuteen-Guineaan
27146: van 29 päivänä heinäkuuta 1969 tehdyn sisäi-
27147: sen sopimuksen ja assosiaatiota Euroopan ta-
27148: lousyhteisön ja Tansanian yhdistyneen tasaval- 116 artikla
27149: lan, V gandan tasavallan ja Kenian tasavallan
27150: välillä koskevan 24 päivänä syyskuuta 1969 1. Mitä 109 artiklan 3 kohdassa ja 110, 111,
27151: tehdyn sopimuksen soveltamiseksi toteutettavia 112 ja 113 artiklassa määrätään, sovelletaan
27152: toimenpiteitä ja noudatettavia menettelyjä kos- Papua-Uudesta-Guineasta peräisin tai lähtöisin
27153: kevan sisäisen sopimuksen piirissä neuvoston oleviin, Yhdistyneeseen kuningaskuntaan tuo-
27154: päätöksiä tehtäessä ja Euroopan kehitysrahas- tuihin tuotteisiin 31 päivään joulukuuta 1977
27155: tokomitean lausuntoja annettaessa ainoastaan asti.
27156: alkuperäisten jäsenvaltioiden äänet vähenne-
27157: tään tapauksen mukaan joko ennen liitty- 2. Kyseistä järjestelyä voidaan tarkastella uu-
27158: misajankohtaa voimassa olevien määräenem- delleen, etenkin tämän alueen itsenäistyessä
27159: mistön laskemista koskevien äänten painotus- ennen 1 päivää tammikuuta 1978. Neuvosto
27160: ten tai mainitun yhteisön tukien rahoitusta ja antaa tällöin määräenemmistöllä komission eh-
27161: hallintoa koskevan sisäisen sopimuksen 13 ar- dotuksesta mahdollisesti välttämättömiksi
27162: tiklan 3 kohdan määräysten mukaisesti. osoittautuvat aiheelliset säännökset.
27163:
27164: IV OSASTO
27165: 115 artikla
27166: MERENTAKAISTEN MAIDEN JA
27167: 1. Edellä 109-114 artiklaa sovelletaan 31 ALUEIDEN ASSOSIOINTI
27168: päivään tammikuuta 1975 asti.
27169:
27170: 2. Ennen kyseistä päivämäärää suhteensa yh-
27171: teisöön muulla tavalla kuin assosiaation perus- 117 artikla
27172: teella järjestäneistä 109 artiklassa tarkoitetuista
27173: Kansainyhteisöön kuuluvista itsenäisistä mais- 1. Edellä 24 artiklan 2 kohdassa tarkoitettujen
27174: ta tuotaessa noudatetaan kyseisissä maissa so- Euroopan ulkopuolisten alueiden, joilla on
27175: vellettavaa kolmannen maan järjestelyä ottaen erityiset suhteet Yhdistyneeseen kuningaskun-
27176: huomioon tämän asiakirjan siirtymäkautta taan, sekä Uusien-Hebridien ranskalais-britti-
27177: koskevat määräykset. läisen yhteishallinta-alueen assosiointi astuu
27178: voimaan ETY:n perustamissopimuksen 136 ar-
27179: 3. Neuvosto voi komissiota kuultuaan yksimie- tiklan nojalla tehdyllä neuvoston päätöksellä
27180: lisesti päättää siirtää myöhemmäksi 1 kohdassa aikaisintaan 1 päivänä helmikuuta 1975.<1)
27181: tarkoitettua päivämäärää sovellettaessa Euroo-
27182: pan talousyhteisön ja tähän yhteisöön assosi- 2. Uusien jäsenvaltioiden ei tarvitse liittyä
27183: oituneiden Afrikan ja Madagaskarin valtioiden merentakaisten maiden ja alueiden kauppaa
27184: välisen 29 päivänä heinäkuuta 1969 tehdyn Euroopan hiili- ja teräsyhteisön tuotteiden
27185: assosiaatiosopimuksen 62 artiklan toisessa ala- osalta koskevaan 14 päivänä joulukuuta 1970
27186: kohdassa tarkoitettuja siirtymäkautta koskevia allekirjoitettuun sopimukseen.
27187: määräyksiä tai assosiaatiota Euroopan talous-
27188: yhteisön ja Tansanian yhdistyneen tasavallan,
27189: V gandan tasavallan ja Kenian tasavallan välil- 118 artikla
27190: lä koskevan 24 päivänä syyskuuta 1969 tehdyn
27191: sopimuksen 36 artiklan toisessa alakohdassa Euroopan talousyhteisön sekä Afrikan ja
27192:
27193: (1) 1 kohta sellaisena kuin se on muutettuna mukautuspäätöksen 23 artiklalla.
27194:
27195: II 340405P NIDE V
27196: 82
27197:
27198: Madagaskarin assosioituneiden valtioiden ja sa määrätyin edellytyksin ja niissä esitetyn
27199: Kansainyhteisöön kuuluvien, Afrikassa, Intian aikataulun mukaisesti lykätä niiden pääoman-
27200: valtamerellä, Tyynellä valtamerellä ja Antilieii- liikkeiden vapauttamista, joita tarkoitetaan
27201: la sijaitsevien itsenäisten kehitysmaiden välisiä ETY:n perustamissopimuksen 67 artiklan täy-
27202: suhteita koskevan pöytäkirjan N:o 22 kolman- täntöön panemiseksi 11 päivänä toukokuuta
27203: nen osan määräyksiä sovelletaan niin 117 1960 annetussa ensimmäisessä neuvoston direk-
27204: artiklassa tarkoitettuihin merentakaisiin maihin tiivissä ja ETY:n perustamissopimuksen 67
27205: ja alueisiin kuin Euroopan ulkopuolisiin mai- artiklan täytäntöön panemiseksi 18 päivänä
27206: hin ja alueisiin, joilla on erityiset suhteet joulukuuta 1962 annetussa toisessa neuvoston
27207: alkuperäisiin jäsenvaltioihin. direktiivissä, jolla täydennetään ja muutetaan
27208: ensimmäistä neuvoston direktiiviä.
27209: 119 artikla 2. Uudet jäsenvaltiot ja komissio ryhtyvät
27210: riittävän ajoissa aiheellisiin neuvotteluihin pää-
27211: 1. Merentakaisten maiden ja alueiden assosi- omanliikkeiden vapauttamista tai helpottamis-
27212: oinnista Euroopan talousyhteisöön 29 päivänä ta koskevien toimenpiteiden toteuttamista kos-
27213: syyskuuta 1970 annetusta neuvoston päätök- kevista yksityiskohtaisista säännöistä, joiden
27214: sestä johtuvaa menettelyä ei sovelleta näiden täytäntöönpanoa voidaan lykätä seuraavien
27215: maiden ja alueiden sekä uusien jäsenvaltioiden määräysten nojalla.
27216: välisiin suhteisiin.
27217: 2. Tuotaessa uusiin jäsenvaltioihin yhteisöön 121 artikla
27218: assosioituneista maista ja valtioista peräisin
27219: olevia tuotteita nämä tuotteet ovat sen järjes- 1. Tanska voi lykätä:
27220: telyn alaisia, jota niihin on sovellettu ennen
27221: liittymisajankohtaa. a) liittymistä seuraavien kahden vuoden
27222: ajan Tanskan ulkopuolella oleskelevien
27223: Tuotaessa yhteisöön tuotteita, jotka ovat pe- henkilöiden tekemien Tanskan kruunussa
27224: räisin 24 artiklan 2 kohdassa tarkoitetuilta arvostettujen, arvopaperipörssissä kau-
27225: Euroopan ulkopuolisilta alueilta, jos erityiset pankäynnin kohteena olevien obligaatioi-
27226: suhteet Yhdistyneeseen kuningaskuntaan ja den ostojen vapauttamista, mukaan luet-
27227: Uusien-Hebridien ranskalais-brittiläiseltä yh- tuna kyseisten arvopaperien tosiasialliset
27228: teishallinta-alueelta, nämä tuotteet ovat sen liikkeet,
27229: järjestelyn alaisia, jota niihin on sovellettu
27230: ennen liittymisajankohtaa. (Z) b) liittymistä seuraavien viiden vuoden ajan
27231: Tanskassa oleskelevien henkilöiden teke-
27232: Sovelletaan 110-114 artiklaa. mien ulkomaisten pörssiarvopaperien os-
27233: 3. Tätä artiklaa sovelletaan 31 päivään tammi- tojen ja ulkomailta tanskalaisten koko-
27234: kuuta 1975 asti. Sovellettaessa 115 artiklan 3 naan tai osaksi ulkomaan valuutassa
27235: kohtaa kyseistä päivämäärää voidaan siirtää arvostettujen pörssiarvopaperien ta-
27236: myöhemmäksi sanotussa artiklassa määrättyä kaisinostojen vapauttamista, mukaan lu-
27237: menettelyä noudattaen ja sanotun artiklan eh- ettuna kyseisten arvopaperien tosiasialli-
27238: tojen mukaisesti. set liikkeet.
27239:
27240: V OSASTO 2. Tanska ryhtyy liittymisajankohdan jälkeen 1
27241: kohdan a alakohdassa tarkoitettujen toimien
27242: PÄÄOMANLIIKKEET asteittaiseen vapauttamiseen.
27243:
27244: 120 artikla 122 artikla
27245:
27246: 1. Uudet jäsenvaltiot voivat 121-126 artiklas- 1. Irlanti voi lykätä:
27247:
27248: <2l 2 kohdan toinen alakohta sellaisena kuin se on muutettuna mukautuspäätöksen 24 artiklalla.
27249: 83
27250:
27251: a) liittymistä seuraavien kahden vuoden ningaskunnassa oleskeleville kuuluvat
27252: ajan Irlannissa oleskelevien henkilöiden pääomansiirrot lukuun ottamatta työ-
27253: jäsenvaltioissa tekemien suorien sijoitus- voiman vapaaseen liikkuvuuteen si-
27254: ten vapauttamista ja Irlannissa oleskele- dottuja pääomansiirtoja, jotka vapau-
27255: vien henkilöiden jäsenvaltioissa tekemien tetaan liittymisajankohdasta,
27256: suorien sijoitusten rahaksi muuttamisen
27257: vapauttamista, - lahjat ja lahjoitukset, myötäjäiset, pe-
27258: rintöverot, kiinteistösijoitukset, lu-
27259: b) liittymistä seuraavien 30 kuukauden ajan kuun ottamatta työvoiman vapaaseen
27260: seuraavien henkilökohtaisten pääoman- liikkuvuuteen sidottuja, jotka vapau-
27261: liikkeiden vapauttamista: tetaan liittymisajankohdasta,
27262: - maasta muuttaville Irlannissa oleske- c) liittymistä seuraavien viiden vuoden ajan
27263: leville kuuluvat pääomansiirrot, lu- Yhdistyneessä kuningaskunnassa oleske-
27264: kuun ottamatta työvoiman vapaaseen levien henkilöiden tekemien, 120 artiklas-
27265: liikkuvuuteen sidottuja pääomansiir- sa tarkoitettujen direktiivien liitteenä ole-
27266: toja, jotka vapautetaan liittymisajan- vassa luettelossa B mainittujen toimien
27267: kohdasta, vapauttamista.
27268: - lahjat ja lahjoitukset, myötäjäiset, pe-
27269: rintöverot, kiinteistösijoitukset, lu- 2. Yhdistynyt kuningaskunta lieventää edelleen
27270: kuun ottamatta työvoiman vapaaseen liittymisajankohdan jälkeen 1 kohdan a ala-
27271: liikkuvuuteen sidottuja, jotka vapau- kohdassa tarkoitettuja toimia koskevia sääntö-
27272: tetaan liittymisajankohdasta, jä.
27273:
27274: c) liittymistä seuraavien viiden vuoden ajan
27275: Irlannissa oleskelevien henkilöiden teke- 125 artikla
27276: mien, 120 artiklassa tarkoitettujen direk-
27277: tiivien liitteenä olevassa luettelossa B Uudet jäsenvaltiot toteuttavat olosuhteiden
27278: mainittujen toimien vapauttamista. salliessa 121, 122, 123 ja 124 artiklassa tarkoi-
27279: tetun pääomanliikkeiden vapauttamisen ennen
27280: kyseisissä artikloissa määrättyjen määräaikojen
27281: 123 artikla<l) umpeutumista.
27282:
27283: 124 artikla
27284: 126 artikla
27285: 1. Yhdistynyt kuningaskunta voi lykätä:
27286: Komissio voi tämän osaston määräysten
27287: a) liittymistä seuraavien kahden vuoden soveltamista varten kuulla raha-asiain komite-
27288: ajan Yhdistyneessä kuningaskunnassa aa ja tehdä aiheellisia ehdotuksia neuvostolle.
27289: oleskelevien henkilöiden jäsenvaltioissa
27290: tekemien suorien sijoitusten vapauttamis- VI OSASTO
27291: ta ja Yhdistyneessä kuningaskunnassa
27292: oleskelevien henkilöiden jäsenvaltioissa Varainhoitoa koskevat määräykset
27293: tekemien suorien sijoitusten rahaksi
27294: muuttamisen vapauttamista,
27295: b) liittymistä seuraavien 30 kuukauden ajan 127 artikla
27296: seuraavien henkilökohtaisten pääoman-
27297: liikkeiden vapauttamista: Jäsenvaltioiden rahoitusosuuksien korvaami-
27298: sesta yhteisön omilla varoilla 21 päivänä huh-
27299: - maasta muuttaville Yhdistyneessä ku- tikuuta 1970 tehtyä päätöstä, jäljempänä '21
27300:
27301: (I) Määräykset on kumottu mukautuspäätöksen 25 artiklalla.
27302: 84
27303:
27304: päivänä huhtikuuta 1970 tehty päätös', sovel- - uusien jäsenvaltioiden osalta 1 kohdassa
27305: letaan ottaen huomioon seuraavat määräykset. tarkoitettuja prosenttimääriä,
27306: - alkuperäisten jäsenvaltioiden osalta nii-
27307: 128 artikla den edellisen vuoden suhteellista osuutta,
27308: uusien jäsenvaltioiden edellä mainitut
27309: Kyseisen 21 päivänä huhtikuuta 1970 tehdyn prosenttimääräät huomioon ottaen.
27310: päätöksen 2 artiklassa tarkoitettuihin tuloihin
27311: kuuluvat myös: 130 artikla
27312: a) maatalousmaksuiksi kutsutuista tuloista Omista varoista ja rahoitusosuuksista sekä
27313: ne, jotka saadaan 47 ja 55 artiklan tapauksen mukaan 21 päivänä huhtikuuta 1970
27314: mukaisessa tuonnissa kannettavista ta- tehdyn päätöksen 4 artiklan 2, 3, ja 4 kohdassa
27315: sausmaksuista ja kaikista alkuperäisen tarkoitetuista osuuksista tulee uusien jäsenval-
27316: yhteisön ja uusien jäsenvaltioiden välises- tioiden maksettavaksi ainoastaan:
27317: sä sekä uusien jäsenvaltioiden keskinäi-
27318: sessä kaupassa 61 artiklan mukaisesti - 45,0 prosenttia vuonna 1973
27319: sovellettavista kiinteistä maksuosista.
27320: - 56,0 prosenttia vuonna 1974
27321: b) tulleiksi kutsutuista tuloista ne, jotka - 67,5 prosenttia vuonna 1975
27322: uudet jäsenvaltiot kantavat kolmansien
27323: maiden kanssa käymässään kaupassa ja - 79,5 prosenttia vuonna 1976
27324: ne, jotka kannetaan alkuperäisen yhtei-
27325: sön ja uusien jäsenvaltioiden välisessä - 92,0 prosenttia vuonna 1977.
27326: sekä uusien jäsenvaltioiden keskinäisessä
27327: kaupassa. 131 artikla
27328: l. Omat varat ja tapauksen mukaan 21 päivänä
27329: 129 artikla huhtikuuta 1970 tehdyn päätöksen 4 artiklan 2,
27330: 3, ja 4 kohdassa tarkoitetut osuudet tulevat
27331: 1. Jäsenvaltioiden 21 päivänä huhtikuuta 1970 uusien jäsenvaltioiden maksettaviksi kokonai-
27332: tehdyn päätöksen 3 artiklan 2 kohdassa tarkoi- suudessaan l päivästä tammikuuta 1978 alkaen
27333: tetut rahoitusosuudet jakaantuvat seuraavasti: seuraavia määräyksiä noudattaen:
27334: - uusien jäsenvaltioiden kesken: a) omien varojen ja vuoden 1978 osuuksien
27335: perusteella tapahtuvan maksettavan suhteel-
27336: Tanska 2,46 prosenttia lisen osan kasvu vuodelle 1977 maksetta-
27337: Irlanti 0,61 prosenttia vaksi tulevaa suhteellista osaa suuremmaksi
27338: Yhdistynyt kuningas- ei saa ylittää kahta viidesosaa omien varojen
27339: kunta 19,32 prosenttia ja osuuksien perusteella vuodelle 1977 mak-
27340: settavaksi tulevan suhteellisen osan ja sen
27341: - alkuperäisten jäsenvaltioiden kesken, 21 suhteellisen osan, joka jokaisen uuden jäsen-
27342: päivänä huhtikuuta 1970 tehdyn päätök- valtion olisi pitänyt samalla perusteella
27343: sen 3 artiklan 2 kohdassa tarkoitetun maksaa saman vuoden osalta, jos tämä
27344: jakoperusteen mukaisesti kuitenkin vä- suhteellinen osa oli laskettu 21 päivänä
27345: hentämällä siitä edellä mainittujen uusien huhtikuuta 1970 tehdyssä päätöksessä alku-
27346: jäsenvaltioiden jako-osuudet. (1) peräisille jäsenvaltioille vuodesta 1978 alka-
27347: en määrättyä järjestelyä noudattaen, erotuk-
27348: 2. Vuoden 1973 osalta 21 päivänä huhtikuuta sesta.
27349: 1970 tehdyn päätöksen 3 artiklan 3 kohdassa
27350: tarkoitettujen vaihtelujen laskemiseksi vertailu- 2. Komissio suorittaa tämän artiklan sovelta-
27351: kohtana pidetään: miseksi välttämättömät laskutoimitukset
27352:
27353: (1) 1 kohta sellaisena kuin se on muutettuna rnukautuspäätöksen 26 artiklalla.
27354: 85
27355:
27356: 132 artikla 3. Jos 15 päivänä tammikuuta 1964 valtionkau-
27357: pan järjestelmää soveltavista maista tai alueista
27358: Se osa yhteisöjen talousarviosta, joka jäisi lähtöisin olevien teräs- ja valimoteollisuuden
27359: kattamatta 130 ja 131 artiklan soveltamisen tuotteiden tarjousten yhtenäistämisen kieltämi-
27360: johdosta, yhdistetään 129 artiklan mukaisesta sestä tehdyn korkean viranomaisen päätöksen
27361: jaosta uusille jäsenvaltioille tulevaan summaan. N:o 1/65 soveltamista jatketaan liittymisajan-
27362: Näin saatu kokonaissumma jaetaan alkuperäis- kohdan jälkeen, kyseistä kieltoa ei sovelleta 31
27363: ten jäsenvaltioiden kesken 21 päivänä huhti- päivään joulukuuta 1975 asti Tanskan markki-
27364: kuuta 1970 tehdyn päätöksen määräysten mu- noille tarkoitettuihin tuotteisiin. (1)
27365: kaisesti.
27366: VII OSASTO 135 artikla
27367: MUUT MÄÄRÄYKSET 1. Jos ilmenee vakavia ongelmia, jotka ovat
27368: omiaan koettelemaan jotakin taloudenalaa py-
27369: 133 artikla syvästi, tai ongelmia, jotka voivat johtaa talou-
27370: dellisen tilanteen merkittävään heikentymiseen
27371: Tämän asiakirjan liitteen VII luettelossa ole- tietyllä alueella, uusi jäsenvaltio voi 31 päivään
27372: via säädöksiä sovelletaan uusiin jäsenvaltioihin joulukuuta 1977 asti pyytää lupaa toteuttaa
27373: kyseisessä liitteessä määrätyin edellytyksin. suojatoimenpiteitä tilanteen korjaamiseksi ja
27374: kyseisen alan mukauttamiseksi yhteismarkki-
27375: noiden talouteen.
27376: 134 artikla
27377: 2. Asianomaisen valtion pyynnöstä komissio
27378: 1. Komissio tutkii asianomaisten hallitusten vahvistaa viipymättä tarpeellisiksi katsomansa
27379: kanssa liittymistä seuraavien viiden vuoden suojatoimenpiteet kiireeilisessä järjestyksessä
27380: aikana, voisivatko uusissa jäsenvaltioissa voi- sekä täsmentää niiden soveltamista koskevat
27381: massa olevista laeista, asetuksista ja hallinnol- edellytykset ja yksityiskohtaiset säännöt.
27382: lisista määräyksistä johtuvat toimenpiteet, jot-
27383: ka liittymisajankohdan jälkeen käyttöön otet- 3. Edellä 2 kohdan mukaisesti sallituissa toi-
27384: tuina noudattaisivat EHTY:n perustamissopi- menpiteissä voidaan poiketa ETY :n perusta-
27385: muksen 67 artiklaa, alkuperäisten jäsenvaltioi- missopimuksen ja tämän asiakirjan säännöistä
27386: den voimassa oleviin toimenpiteisiin verrattuna siinä määrin ja niin kauan kuin se on ehdot-
27387: aiheuttaa vakavaa kilpailuedellytysten vääristy- tomasti tarpeen 1 kohdassa tarkoitettujen ta-
27388: mistä hiili- ja terästeollisuudessa yhteisillä tai voitteiden saavuttamiseksi. Ensisijaisesti on
27389: vientimarkkinoilla. Komissio voi neuvostoa käytettävä toimenpiteitä, jotka aiheuttavat vä-
27390: kuultuaan tehdä asianomaisille hallituksille eh- hiten häiriötä yhteismarkkinoiden toiminnalle.
27391: dotuksia aiheellisina pitämistään toimista näi-
27392: den toimenpiteiden oikaisemiseksi tai toimen- 4. Nykyinen jäsenvaltio voi samoin edellytyksin
27393: piteiden vaikutusten tasoittamiseksi. ja samaa menettelyä noudattaen pyytää lupaa
27394: suojatoimenpiteiden toteuttamiseen yhden tai
27395: 2. Yritysten Irlannin markkinoilla terästuotteis- useamman uuden jäsenvaltion suhteen.
27396: ta veloittamat, valittuun hinnoitteluperustee-
27397: seen suhteutetut hinnat eivät 31 päivään jou-
27398: lukuuta 1985 asti saa olla alempia kuin kysei- 136 artikla
27399: sessä hinnastossa vastaavia liiketoimia varten
27400: määrätyt hinnat, paitsi jos komissio antaa 1. Jos komissio jäsenvaltion tai jonkin muun
27401: luvan yhteisymmärryksessä Irlannin hallituksen asianomaisen pyynnöstä toteaa 31 päivään
27402: kanssa, sanotun rajoittamatta EHTY:n perus- joulukuuta 1977 mennessä, että alkuperäisen
27403: tamissopimuksen 60 artiklan 2 kohdan b ala- yhteisön ja uusien jäsenvaltioiden välillä tai
27404: kohdan viimeisen alakohdan määräysten sovel- uusien jäsenvaltioiden kesken harjoitetaan pol-
27405: tamista. kumyyntiä, se osoittaa tällaisen toiminnan har-
27406:
27407: (I) 3 kohta sellaisena kuin se on muutettuna mukautuspäätöksen 27 artiklalla.
27408: 86
27409:
27410: joittajalle tai harjoittajille suosituksia toimin- sestä alkaen valitsevat edustajansa edustajako-
27411: nan lopettamiseksi. koukseen.
27412:
27413: Jos polkumyynti kuitenkin jatkuu, komissio 2. Edustajakokous kokoontuu viimeistään kuu-
27414: valtuuttaa vahinkoa kärsineen jäsenvaltion tai kauden kuluessa liittymisestä. Se tekee työjär-
27415: vahinkoa kärsineet jäsenvaltiot toteuttamaan jestykseensä liittymisen edellyttämät mukau-
27416: suojatoimenpiteitä, joiden edellytykset ja joita tukset.
27417: koskevat yksityiskohtaiset säännöt komissio
27418: määrittelee.
27419:
27420: 2. Kun tätä artiklaa sovelletaan ETY:n perus- 140 artikla
27421: tamissopimuksen liitteessä II oleviin tuotteisiin,
27422: komissio arvioi kaikki asiaan vaikuttavat teki- 1. Neuvoston puheenjohtajuutta hoitaa liitty-
27423: jät, erityisesti niiden hintojen tason, joilla muis- misestä alkaen se neuvoston jäsen, jonka on
27424: ta maista tulevia tuotteita tuodaan kyseisille määrä Euroopan yhteisöjen yhteisen neuvoston
27425: markkinoille, ja ottaa huomioon ETY:n perus- ja yhteisen komission perustamisesta tehdyn
27426: tamissopimuksen maataloutta koskevat mää- alkuperäisen sopimuksen 2 artiklan nojalla
27427: räykset, erityisesti sen 39 artiklan määräykset. hoitaa puheenjohtajuutta. Kyseisen toimikau-
27428: den päätyttyä puheenjohtajuutta hoidetaan
27429: edellä tarkoitetussa artiklassa määrätyn jäsen-
27430: 137 artikla valtioiden järjestyksen mukaisesti, sellaisena
27431: kuin sitä on muutettu 11 artiklalla.
27432: 1. Poiketen siitä, mitä 136 artiklassa maara-
27433: tään, Irlanti voi 31 päivään joulukuuta asti 2. Neuvosto tekee työjärjestykseensä liittymisen
27434: toteuttaa äärimmäisessä hätätapauksessa vält- edellyttämät mukautukset.
27435: tämättömät toimenpiteet. Se ilmoittaa kyseisis-
27436: tä toimenpiteistä välittömästi komissiolle, joka
27437: voi päättää poistaa ne tai muuttaa niitä.
27438: 141 artikla
27439: 2. Tätä määräystä ei sovelleta ETY:n perusta-
27440: missopimuksen liitteen II tuotteisiin. 1. Komission puheenjohtaja, varapuheenjohta-
27441: jat ja jäsenet nimitetään liittymisestä alkaen.
27442: Komissio aloittaa työskentelynsä viidentenä
27443: 138 artikla jäsenten nimittämistä seuraavana päivänä.
27444:
27445: Poiketen siitä, mitä ETY:n perustamissopi- Tehtäviään liittymishetkellä hoitavien jäsenten
27446: muksen 95 artiklan toisessa kohdassa määrä- toimikausi päättyy samanaikaisesti.
27447: tään, Tanska voi 30 päivään kesäkuuta 1974
27448: asti säilyttää erityiset pulloissa tai muissa vas-
27449: 2. Komissio tekee työjärjestykseensä liittymisen
27450: taavissa säiliöissä tuotujen pöytäviinien valmis- edellyttämät mukautukset.
27451: teverot.
27452: VIIDES OSA
27453: 142 artikla
27454: TÄMÄN ASIAKIRJAN SOVELTAMISTA
27455: KOSKEVAT MÄÄRÄYKSET 1. Liittymisestä alkaen yhteisön tuomioistuinta
27456: täydennetään nimittämällä siihen uusia tuoma-
27457: I OSASTO reita siten, että tuomareiden määrä on tämän
27458: asiakirjan 17 artiklan määräysten mukaan yh-
27459: TOIMIELINTEN JÄRJESTÄYTYMINEN deksän.
27460:
27461: 139 artikla 2. Toisen 1 kohdan mukaisesti nimitetystä
27462: tuomarista toimikausi päättyy 6 päivänä loka-
27463: 1. Uusien jäsenvaltioiden parlamentit liittymi- kuuta 1976. Nämä tuomarit nimetään arvalla.
27464: 87
27465:
27466: Toisen tuomarin toimikausi päättyy 6 päivänä aloittaa toimintansa viidentenä jäsentensä ni-
27467: lokakuuta 1979.< 1> meämispäivää seuraavana päivänä. Liitty-
27468: misajankohtana komitean tehtäviä hoitaneiden
27469: 3. Kolmas julkisasiamies nimitetään liittymises- jäsenten toimikausi päättyy samanaikaisesti.
27470: tä alkaen. Hänen toimikautensa päättyy 6
27471: päivänä lokakuuta 1979.<2>
27472: 146 artikla
27473: 4. Yhteisön tuomioistuin tekee työjärjestyk-
27474: seensä liittymisen edellyttämät muutokset. Mu- Raha-asiain komiteaa täydennetään liittymi-
27475: kautetulle työjärjestykselle tarvitaan neuvoston sestä alkaen jälkeen nimeämällä siihen uusien
27476: yksimielinen hyväksyntä. jäsenvaltion edustajat. Nimettyjen jäsenten toi-
27477: mikausi päättyy samaan aikaan kuin liitty-
27478: 5. Ratkaistaessa tuomioistuimessa asioita, joi- misajankohtana näitä tehtäviä hoitavien jäsen-
27479: den suullinen käsittely on aloitettu ennen 1 ten toimikausi.
27480: päivää tammikuuta 1973, tuomioistuin ko-
27481: koontuu täysistuntoon tai jaostot kokoontuvat
27482: ennen liittymistä olleessa kokoonpanossaan ja 147 artikla
27483: soveltavat 31 päivänä joulukuuta 1972 voimas-
27484: sa ollutta työjärjestystä. Alkuperäisillä sopimuksilla perustettujen ko-
27485: miteoiden perussääntöihin ja työjärjestyksiin
27486: tehdään liittymisen edellyttämät mukautukset
27487: 143 artikla<!) niin pian kuin mahdollista liittymisen jälkeen.
27488: Talous- ja sosiaalikomiteaa täydennetään
27489: liittymisestä alkaen nimeämällä siihen 42 uusi-
27490: en jäsenvaltioiden talous- ja yhteiskuntaelämän 148 artikla
27491: eri alojen edustajaa. Nimettyjen jäsenten toimi-
27492: kausi päättyy samaan aikaan kuin niiden jä- 1. Liitteessä VIII lueteltujen komiteoiden uusi-
27493: senten, jotka hoitavat tehtäviään komiteassa en jäsenten toimikausi päättyy samaan aikaan
27494: liittymisajankohtana. kuin liittymisajankohtana näitä tehtäviä hoita-
27495: vien jäsenten toimikausi.
27496:
27497: 144 artikla 2. Liitteessä IX luetellut komiteat muodoste-
27498: taan kokonaan uudelleen liittymisajankohtana.
27499: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön neuvoa-an-
27500: tavaa komiteaa täydennetään liittymisestä al- II OSASTO
27501: kaen jälkeen nimeämällä siihen lisää jäseniä.
27502: Nimettyjen jäsenten toimikausi päättyy samaan TOIMIELINTEN ANTAMIEN SÄÄDÖSTEN
27503: aikaan kuin liittymisajankohtana näitä tehtäviä SOVELLETTAVUUS
27504: hoitavien jäsenten toimikausi.
27505:
27506: 149 artikla
27507: 145 artikla
27508: Liittymisestä alkaen uusia jäsenvaltioita pi-
27509: Tieteellis-teknisen komitean jäsenet nimetään detään valtioina, joille ETY:n perustamissopi-
27510: Euratomin perustamissopimuksen 134 artiklas- muksen 189 artiklassa ja Euratomin perusta-
27511: sa määrättyä menettelyä noudattaen. Komitea missopimuksen 161 artiklassa tarkoitetut direk-
27512:
27513: ( 1) 1 ja 2 kohta sellaisina kuin ne ovat muutettuna mukautuspäätöksen 28 artiklalla.
27514: (2) EHTY:n 32 a artiklan ensimmäinen kohta, ETY:n 166 artiklan ensimmäinen kohta ja Euratomin 138 artiklan
27515: ensimmäinen kohta julkisasiamiesten määrän lisäämisestä 1 päivänä tammikuuta 1973 tehdyn neuvoston päätöksen
27516: (Euroopan yhteisöjen virallinen lehti N:o L 2, 1 päivältä tammikuuta 1973, s. 29) vahvistamassa muodossa:
27517: "Yhteisön tuomioistuinta avustaa neljä julkisasiamiestä."
27518: 1
27519: C ) Teksti sellaisena kuin se on muutettuna mukautuspäätöksen 29 artiklalla.
27520: 88
27521:
27522: tiivit ja päätökset sekä EHTY :n perustamisso- pimuksen 161 artiklassa tarkoitettujen direktii-
27523: pimuksen 14 artiklassa tarkoitetut suositukset vien ja päätösten sekä EHTY :n perustamisso-
27524: ja päätökset osoitetaan ja jotka ovat saaneet pimuksen 14 artiklassa tarkoitettujen suositus-
27525: niistä tiedon, sikäli kuin direktiivit, suositukset ten ja päätösten säännöksiä ja määräyksiä,
27526: ja päätökset on annettu tiedoksi kaikille alku- jollei liitteessä XI olevassa luettelossa tai tämän
27527: peräisille jäsenvaltioille. asiakirjan muissa määräyksissä ole annettu
27528: muuta määräaikaa.
27529:
27530: 150 artikla
27531: 153 artikla
27532: Tämän asiakirjan liitteessä X lueteltujen sää-
27533: dösten soveltamista kaikissa uusissa jäsenvalti- 1. Mukautukset, jotka yhteisöjen toimielimet
27534: oissa lykätään kyseisessä luettelossa mainittui- ovat tehneet tähän asiakirjaan tai sen liitteisiin
27535: hin ajankohtiin asti. sisältymättömiin, ennen liittymistä antamiinsa
27536: säädöksiin 2 kohdassa määrättyä menettelyä
27537: noudattaen saattaakseen kyseiset säädökset yh-
27538: 151 artikla denmukaisiksi tämän asiakirjan, erityisesti sen
27539: neljännen osan määräysten kanssa, tulevat voi-
27540: 1. Lykätään 1 päivään helmikuuta 1973 asti: maan liittymisestä.
27541:
27542: a) maataloustuotteiden tuotantoa ja kaup- 2. Tätä varten tarvittavat tekstit laatii joko
27543: paa varten sekä eräiden erikoisjärjeste- neuvosto määräenemmistöllä komission ehdo-
27544: lyyn kuuluvien maataloustuotteiden ja- tuksesta tai komissio, riippuen siitä, kumpi
27545: lostamisessa saatujen tavaroiden kaup- näistä kahdesta on antanut alkuperäiset sää-
27546: paa varten käyttöön otetun yhteisön dökset.
27547: säännöstön soveltamista uusiin jäsenval-
27548: tioihin,
27549: 154 artikla
27550: b) mainittuun säännöstöön tällä asiakirjalla
27551: tehtyjen muutosten, myös 153 artiklan Poiketen siitä, mitä 3 artiklan 3 kohdassa
27552: määräysten mukaisten muutosten, sovel- määrätään, ETY :n perustamissopimuksen 92,
27553: tamista alkuperäiseen yhteisöön. 93 ja 94 artiklan soveltamisen yhteydessä pe-
27554: rustettuja yleisiä aluetukijärjestelmiä, jotka si-
27555: 2. Mitä 1 kohdassa määrätään, ei koske tämän sältyvät 23 päivänä kesäkuuta 1971 annettuun
27556: asiakirjan 29 artiklassa tarkoitetun liitteessä 1 komission tiedonantoon sekä 20 päivänä loka-
27557: olevassa II osan A kohdassa tarkoitettuja kuuta 1971 annettuun neuvostossa kokoontu-
27558: mukautuksia. neiden jäsenvaltioiden hallitusten edustajien
27559: päätöslauselmaan, sovelletaan uusiin jäsenval-
27560: 3. Toisaalta uuden jäsenvaltion ja toisaalta tioihin viimeistään 1 päivänä heinäkuuta 1973.
27561: alkuperäisen yhteisön, muiden uusien jäsenval-
27562: tioiden tai kolmansien maiden välillä sovelle- Näitä tekstejä täydennetään ottaen huo-
27563: taan 31 päivään tammikuuta 1973 asti ennen mioon yhteisön liittymisen jälkeinen uusi tilan-
27564: liittymistä sovellettua järjestelyä. ne, jotta kaikki uudet jäsenvaltiot ovat niiden
27565: suhteen samassa asemassa.
27566:
27567: 152 artikla
27568: 155 artikla(!)
27569: Uudet jäsenvaltiot toteuttavat toimenpiteet,
27570: jotka ovat tarpeen, jotta ne voisivat noudattaa Toimielinten ennen liittymistä antamien sää-
27571: liittymisestä alkaen ETY:n perustamissopimuk- dösten tekstit, jotka neuvosto tai komissio on
27572: sen 189 artiklassa ja Euratomin perustamisso- laatinut englannin ja tanskan kielellä, ovat
27573:
27574: (t) Teksti sellaisena kuin se on muutettuna mukautuspäätöksen 31 artiklalla.
27575: 89
27576:
27577: liittymisestä todistusvoimaiset samoin edelly- 159 artikli2 )
27578: tyksin kuin yhteisön neljällä alkuperäisenä kie-
27579: lellä laaditut tekstit. Ne julkaistaan Euroopan Ranskan tasavallan hallitus toimittaa Tans-
27580: yhteisöjen virallisessa lehdessä, jos alkuperäisillä kan kuningaskunnan, Irlannin sekä Ison-Bri-
27581: kielillä laaditut tekstitkin on julkaistu siinä. tannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kunin-
27582: gaskunnan hallituksille oikeaksi todistetuo jäl-
27583: jennöksen Euroopan hiili- ja teräsyhteisön pe-
27584: 156 artikla rustamissopimuksesta sekä sopimuksista, joilla
27585: sitä on muutettu.
27586: Liittymisajankohtana olemassa olevat sopi-
27587: mukset, päätökset ja yhdenmukaistetut menet-
27588: telytavat, jotka liittymisen vuoksi kuuluvat 160 artikla(!)
27589: EHTY :n perustamissopimuksen 65 artiklan so-
27590: veltamisalaan, on ilmoitettava komissiolle vii- Italian tasavallan hallitus toimittaa Tanskan
27591: meistään kolmen kuukauden kuluessa liittymi- kuningaskunnan, Irlannin sekä Ison-Britannian
27592: sestä. Ainoastaan ilmoitetut sopimukset ja pää- ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskun-
27593: tökset jäävät tilapäisesti voimaan komission nan hallituksille oikeaksi todistetuo jäljennök-
27594: päätökseen asti. sen Euroopan talousyhteisön perustamissopi-
27595: muksesta ja Euroopan atomienergiayhteisön
27596: perustamissopimuksesta sekä sopimuksista,
27597: joilla niitä on muutettu tai täydennetty, sak-
27598: 157 artikla san-, ranskan-, italian- ja hollanninkielisinä
27599: toisintoina.
27600: Uudet jäsenvaltiot toimittavat komissiolle
27601: Euratomin perustamissopimuksen 33 artiklan
27602: Euroopan talousyhteisön perustamissopi-
27603: mukaisesti kolmen kuukauden kuluessa liitty-
27604: muksen ja Euroopan atomienergiayhteisön pe-
27605: misestä ne lait, asetukset ja hallinnolliset mää-
27606: rustamissopimuksen ja sopimusten, joilla näitä
27607: räykset, joiden tarkoituksena on varmistaa
27608: sopimuksia on muutettu tai täydennetty, eng-
27609: uusien jäsenvaltioiden alueella väestön ja työn-
27610: lannin-, tanskan-, iirin-, ja norjankieliset tekstit
27611: tekijöiden terveyden suojaaminen ionisoivan
27612: liitetään tähän asiakirjaan. Ne ovat todistus-
27613: säteilyn aiheuttamilta vaaroilta.
27614: voimaisia samoin edellytyksin kuin yhteisön
27615: alkuperäisillä kielillä laaditut, edellä tarkoitet-
27616: III OSASTO tujen perustamissopimusten tekstit.
27617: LOPPU~ÄRÄYKSET
27618: 161 artikla
27619:
27620: 158 artikla Pääsihteeri toimittaa uusien jäsenvaltioiden
27621: hallituksille oikeaksi todistetuo jäljennöksen
27622: Tämän asiakirjan Jiitteet I-XI ja siihen Euroopan yhteisöjen neuvoston pääsihteeristön
27623: liitetyt pöytäkirjat 1-30 sekä raha-asioita kos- arkistoon talletetuista kansainvälisistä sopi-
27624: keva kirjeenvaihto ovat sen erottamaton osa. muksista.
27625:
27626:
27627:
27628:
27629: CZ) Teksti sellaisena kuin se on muutettuna mukautuspäätöksen 30 artiklalla.
27630: (t) Teksti sellaisena kuin se on muutettuna mukautuspäätöksen 30 artiklalla.
27631:
27632: 12 340405P NIDE V
27633: 90
27634:
27635:
27636:
27637:
27638: EUROOPAN YHTEISÖJEN NEUVOSTON PÄÄTÖS,
27639: tehty 22 päivänä tammikuuta 1972,
27640: Tanskan kuningaskunnan, Irlannin, Norjan kuningaskunnan sekä Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin
27641: yhdistyneen kuningaskunnan liittymisestä Euroopan hiili- ja teräsyhteisöön
27642: EUROOPAN YHTEISÖJEN NEUVOSTO, hän päätökseen sellaisina kuin ne ovat 1
27643: joka kohdassa tarkoitetussa sopimuksessa.
27644:
27645: ottaa huomioon Euroopan hiili- ja teräsyh-
27646: teisön perustamissopimuksen 98 artiklan, 2 artikla
27647:
27648: sekä katsoo, että Tanskan kuningaskunta, Tanskan kuningaskunnan, Irlannin, Norjan
27649: Irlanti, Norjan kuningaskunta sekä Ison-Bri- kuningaskunnan sekä Ison-Britannian ja Poh-
27650: tannian ja Pohjois-Irlannin yhdistynyt kunin- jois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan jäse-
27651: gaskunta ovat hakeneet Euroopan hiili- ja nyyttä Euroopan hiili- ja teräsyhteisössä kos-
27652: teräsyhteisön jäsenyyttä, kevat liittymiskirjat talletetaan Ranskan tasa-
27653: vallan hallituksen huostaan 1 päivänä tammi-
27654: ottaa huomioon komission lausunnon, kuuta 1973.
27655:
27656: sekä katsoo, että neuvoston vahvistettavina Jäsenyys tulee voimaan 1 päivänä tammikuu-
27657: olevista liittymisehdoista on neuvoteltu edellä ta 1973, jos kaikki liittymiskirjat on talletettu
27658: mainittujen valtioiden kanssa, kyseiseen päivään mennessä ja jos kaikki Eu-
27659: roopan talousyhteisöön ja Euroopan ato-
27660: ON PÄÄTTÄNYT SEURAAVAA: mienergiayhteisöön liittymistä koskevan sopi-
27661: muksen ratifioimiskirjat on talletettu mainit-
27662: tuun päivään mennessä.
27663: 1 artikla
27664: Jos jokin 1 artiklan 1 kohdassa tarkoitetuista
27665: 1. Tanskan kuningaskunnasta, Irlannista, Nor- valtioista ei kuitenkaan ole tallettanut liittymis-
27666: jan kuningaskunnasta sekä Ison-Britannian ja ja ratifioimiskirjojaan määräaikaan mennessä,
27667: Pohjois-Irlannin yhdistyneestä kuningaskun- liittyminen tulee voimaan talletukset tehneiden
27668: nasta voi tulla Euroopan hiili- ja teräsyhteisön valtioiden osalta. Tässä tapauksessa Euroopan
27669: jäseniä liittymällä tässä päätöksessä määrätyin yhteisöjen neuvosto päättää välittömästi ja
27670: edellytyksin kyseisen yhteisön perustamissopi- yksimielisesti tämän päätöksen 3 artiklaan sekä
27671: mukseen sellaisena kuin se on muutettuna tai asiakirjan liittymisehdoista ja sopimusten mu-
27672: tä ydennettynä. kautuksista 12, 13, 16, 17, 19, 20, 22, 142, 155
27673: ja 160 artiklaan tilanteen vuoksi tehtävistä
27674: 2. Liittymisehdot ja Euroopan hiili- ja teräsyh- mukautuksista; se voi samoin yksimielisesti
27675: teisön perustamissopimukseen liittymisen vuok- julistaa rauenneiksi ne edellä mainitun asiakir-
27676: si tehtävät mukautukset ovat tähän päätökseen jan määräykset, joissa nimenomaisesti viitataan
27677: liitetyssä asiakirjassa. Kyseisen asiakirjan Eu- liittymis- ja ratifioimiskirjansa tallettamatta jät-
27678: roopan hiili- ja teräsyhteisöä koskevat mää- täneeseen valtioon, taikka mukauttaa nämä
27679: räykset ovat erottamaton osa tätä päätöstä. määräykset.
27680: 3. Jäsenvaltioiden oikeuksia ja velvollisuuksia Ranskan tasavallan hallitus toimittaa jäsen-
27681: sekä yhteisöjen toimielinten valtuuksia ja toi- valtioiden hallituksille ja muille jäseneksi liitty-
27682: mivaltaa koskevia määräyksiä sovelletaan tä- ville valtioille oikeaksi todistetut jäljennökset
27683: 91
27684:
27685: jokaisen jäseneksi liittyvän valtion 1iittymiskir- ja tanskan kielellä ja joista englannin-, hollan-
27686: jasta. nin-, iirin-, italian-, ranskan-, saksan- ja tans-
27687: kankieliset tekstit ovat yhtä todistusvoimaiset,
27688: toimitetaan Euroopan hiili- ja teräsyhteisön
27689: 3 artikla(!) jäsenvaltioille, Tanskan kuningaskunnalle, Ir-
27690: lannille, Norjan kuningaskunnalle sekä Ison-
27691: Tämä päätös, joka on laadittu englannin, Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneelle ku-
27692: hollannin, iirin, italian, norjan, ranskan, saksan ningaskunnalle.
27693:
27694: Tehty Brysselissä 22 päivänä tammikuuta 1972.
27695:
27696:
27697: Neuvoston puolesta
27698: Puheenjohtaja
27699: G. THORN
27700:
27701:
27702:
27703:
27704: (l) Teksti sellaisena kuin se on muutettuna mukautuspäätöksen 2 artiklalla.
27705: Sopimus
27706: Euroopan investointipankin
27707: perussäännöstä
27708: tehdyn pöytäkirjan
27709: eräiden määräysten muuttamisesta
27710: 94
27711:
27712: SOPIMUS
27713: Euroopan investointipankin perussäännöstä tehdyn pöytäkirjan eräiden määräysten muuttamisesta
27714:
27715:
27716: HÄNEN MAJESTEETTINSA BELGIAN KUNINGAS,
27717:
27718: HÄNEN MAJESTEETTINSA TANSKAN KUNINGATAR,
27719:
27720: SAKSAN LIITTOTASAVALLAN PRESIDENTTI,
27721:
27722: RANSKAN TASAVALLAN PRESIDENTTI,
27723:
27724: IRLANNIN PRESIDENTTI,
27725:
27726: ITALIAN TASAVALLAN PRESIDENTTI,
27727:
27728: HÄNEN KUNINKAALLINEN KORKEUTENSA LUXEMBURGIN SUURHERTTUA,
27729:
27730: HÄNEN MAJESTEETTINSA ALANKOMAIDEN KUNINGATAR,
27731:
27732: HÄNEN MAJESTEETTINSA ISON-BRITANNIAN JA POHJOIS-IRLANNIN YHDISTY-
27733: NEEN KUNINGASKUNNAN KUNINGATAR,
27734:
27735: jotka
27736:
27737: OTTAVAT HUOMIOON Euroopan talousyhteisön perustamissopimuksen 236 artiklan,
27738:
27739: KATSOVAT, että Euroopan investointipankin perussääntö, joka on liitetty Euroopan
27740: talousyhteisön perustamissopimukseen, on sen erottamaton osa,
27741:
27742: KATSOVAT, että laskentayksikön määritelmä sekä laskentayksikön ja jäsenvaltioiden valuut-
27743: tojen muuntamiseen sovellettavat menettelyt eivät pankin perussäännön 4 artiklan 1 kohdan
27744: toisen alakohdan sekä 7 artiklan 3 ja 4 kohdan mukaisessa sanamuodossaan enää täysin vastaa
27745: kansainvälisissä valuuttasuhteissa vallitsevaa tilannetta,
27746:
27747: KATSOVAT, että kansainvälisen valuuttajärjestelmän kehitystä ei voida ennustaa; sen sijaan,
27748: että pankin perussäännössä vahvistettaisiin tästä hetkestä alkaen laskentayksikön uusi määritelmä,
27749: olisi suotavaa, ottaen erityisesti huomioon pankin asema pääomamarkkinoilla, antaa pankille
27750: keinot laskentayksikön määritelmän ja valuutanmuuntamismenettelyn mukauttamiseksi muutok-
27751: siin aiheeliisin edellytyksin, ja
27752:
27753: KATSOVAT, että tällaisen joustavan ja pikaisen mukaottamisen mahdollistamiseksi on
27754: aiheellista antaa pankin valtuustolle toimivalta muuttaa tarvittaessa laskentayksikön määritelmää
27755: sekä laskentayksikön ja eri valuuttojen keskinäistä muuntamista koskevaa menettelyä,
27756:
27757: OVAT PÄÄTTÄNEET muuttaa eräitä Euroopan investointipankin perussäännöstä tehdyn
27758: pöytäkirjan, jäljempänä 'pöytäkirja', määräyksiä ja ovat nimenneet tätä varten täysivaltaisiksi
27759: edustajikseen:
27760: 95
27761:
27762: Hänen majesteettinsa Belgian kuningas:
27763: vai tiovarainministeri
27764: Willy de CLERCQin;
27765:
27766:
27767: Hänen majesteettinsa Tanskan kuningatar:
27768: talousministeri
27769: Per HJEKKER UPin;
27770:
27771:
27772: Saksan Iiittotasavallan presidentti:
27773: valtiovarainministeri
27774: Hans APELin;
27775:
27776:
27777: Ranskan tasavallan presidentti:
27778: talous- ja valtiovarainministeri
27779: Jean-Pierre FOURCADEn;
27780:
27781:
27782: Irlannin presidentti;
27783: Irlannin valtiovarainministeriön kansliapäällikkö
27784: Charles MURRA Yn;
27785:
27786:
27787: Italian tasavallan presidentti:
27788: valtiovarainministeri
27789: Emilio COLOMBOn;
27790:
27791:
27792: Hänen kuninkaallinen korkeutensa Luxemburgin suurherttua:
27793: suurlähettiläs, pysyvä edustaja Euroopan yhteisöissä
27794: Jean DONDELINGERin;
27795:
27796:
27797: Hänen majesteettinsa Alankomaiden kuningatar:
27798: ulkoasianministeriön valtiosihteeri
27799: L. J. BRINKHORSTin;
27800:
27801:
27802: Hänen majesteettinsa Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan kuninga-
27803: tar:
27804: täysivaltainen erikoissuurlähettiläs, pysyvä edustaja Euroopan yhteisöissä
27805: Sir Michael PALLISERin, KCMG
27806:
27807:
27808: JOTKA vaihdettuaan oikeiksi ja asianmukaisiksi todetut valtakirjansa
27809:
27810: OVAT SOPINEET SEURAAVAA:
27811: 96
27812:
27813: 1 artikla pimuksen valtiosääntönsä asettamien vaatimus-
27814: ten mukaisesti. Ratifioimiskirjat talletetaan Ita-
27815: Lisätään pöytäkirjan 4 artiklan 1 kohdan lian tasavallan hallituksen huostaan.
27816: toiseen alakohtaan virke seuraavasti:
27817:
27818: "Valtuusto voi yksimielisesti hallintoneuvos-
27819: ton ehdotuksesta muuttaa laskentayksikön 5 artikla
27820: määritelmää."
27821: Tämä sopimus tulee voimaan viimeisen rati-
27822: 2 artikla fioimiskirjan tallettamista seuraavan kuukau-
27823: den ensimmäisenä päivänä.
27824: Lisätään pöytäkirjan 7 artiklan 4 kohtaan
27825: virke seuraavasti:
27826:
27827: "Valtuusto voi lisäksi yksimielisesti hallinto- 6 artikla
27828: neuvoston ehdotuksesta muuttaa menetel-
27829: mää, jolla laskentayksikköinä ilmoitetut Tämä sopimus, joka on laadittu yhtenä
27830: summat muunnetaan kansalliseksi valuutaksi kappaleena englannin, hollannin, iirin, italian,
27831: ja päinvastoin." ranskan, saksan ja tanskan kielellä kaikkien
27832: seitsemän tekstin ollessa yhtä todistusvoimai-
27833: 3 artikla set, talletetaan Italian tasavallan hallituksen
27834: arkistoon, ja tämä hallitus toimittaa oikeaksi
27835: Korvataan pöytäkirjan 9 artiklan 3 kohdan g todistetun jäljennöksen siitä muiden allekirjoit-
27836: alakohta seuraavasti: tajavaltioiden hallituksille.
27837:
27838: "g) käyttää 4, 7, 14, 17, 26 ja 27 artiklan TÄMÄN VAKUUDEKSI alla mainitut täy-
27839: mukaisia valtuuksiaan ja toimivaltuuksi- sivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tä-
27840: aan;" män sopimuksen.
27841:
27842: 4 artikla Tehty Brysselissä kymmenentenä patvana
27843: heinäkuuta vuonna tuhat yhdeksänsataaseitse-
27844: Korkeat sopimuspuolet ratifioivat tämän so- mänkymmentäviisi.
27845: W. DE CLERCQ
27846: Per HJEKKERUP
27847: Hans APEL
27848: J.-P. FOURCADE
27849: Ch. MURRAY
27850: E. COLOMBO
27851: J. DONDELINGER
27852: L.J. BRINKHORST
27853: Michael PALLISER
27854: Sopimus
27855: Euroopan yhteisöjen perustamissopimusten ja Euroopan
27856: yhteisöjen yhteisen neuvoston ja yhteisen komission
27857: perustamisesta tehdyn sopimuksen tiettyjen varainhoitoa
27858: koskevien määräysten muuttamisesta
27859:
27860:
27861:
27862:
27863: 13 340405P NIDE V
27864: 98
27865:
27866: SOPIMUS
27867: Euroopan yhteisöjen perustamissopimusten ja Euroopan yhteisöjen yhteisen neuvoston ja yhteisen
27868: komission perustamisesta tehdyn sopimuksen tiettyjen varainhoitoa koskevien määräysten
27869: muuttamisesta
27870:
27871: HÄNEN MAJESTEETTINSA BELGIAN KUNINGAS,
27872:
27873: HÄNEN MAJESTEETTINSA TANSKAN KUNINGATAR,
27874:
27875: SAKSAN LIITTOTASAVALLAN PRESIDENTTI,
27876:
27877: RANSKAN TASAVALLAN PRESIDENTTI,
27878:
27879: IRLANNIN PRESIDENTTI,
27880:
27881: ITALIAN TASAVALLAN PRESIDENTTI,
27882:
27883: HÄNEN KUNINKAALLINEN KORKEUTENSA LUXEMBURGIN SUURHERTTUA,
27884:
27885: HÄNEN MAJESTEETTINSA ALANKOMAIDEN KUNINGATAR,
27886:
27887: HÄNEN MAJESTEETTINSA ISON-BRITANNIAN JA POHJOIS-IRLANNIN YHDISTY-
27888: NEEN KUNINGASKUNNAN KUNINGATAR, jotka
27889:
27890: OTTAVAT HUOMIOON Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimuksen 96 artiklan,
27891:
27892: OTTAVAT HUOMIOON Euroopan talousyhteisön perustamissopimuksen 236 artiklan,
27893:
27894: OTTAVAT HUOMIOON Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimuksen 204 artiklan,
27895: sekä
27896:
27897: KATSOVAT, että yhteisöjen talousarvio rahoitetaan 1 päivästä tammikuuta 1975 kokonaan
27898: yhteisöjen omin varoin,
27899:
27900: KATSOVAT, että jäsenvaltioiden rahoitusosuuksien korvaaminen kokonaisuudessaan yhteisö-
27901: jen omilla varoilla edellyttää edustajakokouksen budjettivallan lisäämistä, ja
27902:
27903: KATSOVAT, että samasta syystä talousarvion toteuttamisen valvontaa on tärkeä tiukentaa,
27904:
27905: OVAT PÄÄTTÄNEET muuttaa Euroopan yhteisöjen perustamissopimusten ja Euroopan
27906: yhteisöjen yhteisen neuvoston ja yhteisen komission perustamisesta tehdyn sopimuksen tiettyjä
27907: varainhoitoa koskevia määräyksiä ja ovat tätä varten nimenneet täysivaltaisiksi edustajikseen:
27908:
27909:
27910: Hänen majesteettinsa Belgian kuningas:
27911: ulkoasiain- ja kehitysyhteistyöministeri
27912: R. VAN ELSLANDEn,
27913: 99
27914:
27915: Hänen majesteettinsa Tanskan kuningatar:
27916: täysivaltainen suurlähettiläs, pysyvä edustaja Euroopan yhteisöissä
27917: Niels ERSB0LLin,
27918:
27919:
27920: Saksan Iiittotasavallan presidentti:
27921: Iiittotasavallan ulkoasiainministeri
27922: Hans-Dietrich GENSCHERin,
27923:
27924:
27925: Ranskan tasavallan presidentti:
27926: Ranskan suurlähettiläs, pysyvä edustaja Euroopan yhteisöissä
27927: Jean-Marie SOUTOUn,
27928:
27929:
27930: Irlannin presidentti:
27931: ulkoasiainministeri
27932: Garret FITZGERALDin,
27933:
27934:
27935: Italian tasavallan presidentti:
27936: ulkoasiainministeri, Euroopan yhteisöjen neuvoston puheenjohtajana toimiva
27937: Mariano R UMORin,
27938:
27939:
27940: Hänen kuninkaallinen korkeutensa Luxemburgin suurherttua:
27941: täysivaltainen erikoissuurlähettiläs, pysyvä edustaja Euroopan yhteisöissä
27942: Jean DONDELINGERin,
27943:
27944:
27945: Hänen majesteettinsa Alankomaiden kuningatar:
27946: ulkoasiainministeriön valtiosihteeri
27947: L.J. BRINKHORSTin,
27948:
27949:
27950: Hänen majesteettinsa Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan kunin-
27951: gatar:
27952: täysivaltainen erikoissuurlähettiläs, pysyvä edustaja Euroopan yhteisöissä
27953: Sir Michael PALLISERin, KCMG,
27954:
27955:
27956: JOTKA vaihdettuaan oikeiksi ja asianmukaisiksi todetut valtakirjansa
27957:
27958: OVAT SOPINEET seuraavaa:
27959: 100
27960:
27961: I LUKU ranomaista ja tarvittaessa niitä muita toi-
27962: mielimiä, joita asia koskee.
27963: MÄÄRÄYKSET EUROOPAN HIILI- JA
27964: TERÄSYHTEISÖN PERUSTAMIS- Neuvosto hyväksyy esityksen hallinnolliseksi
27965: SOPIMUKSENMUUTTAMISESTA talousarvioksi määräenemmistöllä ja toimit-
27966: taa sen edustajakokoukselle.
27967:
27968: 1 artikla 4. Esitys hallinnolliseksi talousarvioksi on toi-
27969: mitettava edustajakokoukselle viimeistään 5
27970: Täydennetään Euroopan hiili- ja teräsyhtei- päivänä lokakuuta sitä varainhoitovuotta
27971: sön perustaruissopimuksen 7 artikla lisäämällä edeltävänä vuonna, jota esitys koskee.
27972: siihen alakohta seuraavasti:
27973: Edustajakokouksella on oikeus tarkistaa esi-
27974: "Tilintarkastuksesta huolehtii tilintarkastus- tystä hallinnolliseksi talousarvioksi jäsenten-
27975: tuomioistuin, joka toimii sille tällä sopimuk- sä enemmistöllä sekä tehdä annettujen ään-
27976: sella annettujen toimivaltuuksien rajoissa." ten ehdottomalla enemmistöllä neuvostolle
27977: talousarvioesityksen muuttamiseksi ehdo-
27978: tuksia, jotka koskevat tästä sopimuksesta tai
27979: 2 artikla sen nojalla annetuista säädöksistä johtuvia
27980: pakollisia menoja.
27981: Korvataan Euroopan hiili- ja teräsyhteisön
27982: perustaruissopimuksen 78 artikla seuraavasti: Jos edustajakokous antaa hyväksymisensä
27983: esitykselle hallinnolliseksi talousarvioksi nel-
27984: jänkymmenenviiden päivän kuluessa siitä,
27985: " 78 artikla kun esitys on toimitettu sille tiedoksi, hal-
27986: linnollinen talousarvio katsotaan lopullisesti
27987: 1. Varainhoitovuosi alkaa 1 päivänä tammi- vahvistetuksi. Hallinnollinen talousarvio
27988: kuuta ja päättyy 31 päivänä joulukuuta. katsotaan lopullisesti vahvistetuksi myös, jos
27989: edustajakokous ei ole mainitun ajan kulues-
27990: Yhteisön hallintomenoihin kuuluvat korke- sa tarkistanut esitystä hallinnolliseksi talo-
27991: an viranomaisen menot, mukaan lukien neu- usarvioksi eikä tehnyt ehdotuksia sen muut-
27992: voa-antavan komitean toimintaan sekä tamiseksi.
27993: edustajakokouksen, neuvoston ja yhteisön
27994: tuomioistuimen toimintaan liittyvät menot. Jos edustajakokous on mainitun ajan kulu-
27995: essa tarkistanut esitystä hallinnolliseksi talo-
27996: 2. Kukin yhteisön toimielin laatii 1 päivään usarvioksi tai tehnyt ehdotuksia sen muut-
27997: heinäkuuta mennessä ennakkoarvion hallin- tamiseksi, esitys hallinnolliseksi talousarvi-
27998: tomenoistaan. Korkea viranomainen koko- oksi toimitetaan tarkistettuna tai muutoseh-
27999: aa nämä ennakkoarviot alustavaan esityk- dotuksin neuvostolle.
28000: seen hallinnolliseksi talousarvioksi. Se liittää
28001: siihen lausunnon, jossa voi olla toisenlaisia 5. Käsiteltyään esitystä hallinnolliseksi talous-
28002: arvioita. arvioksi korkean viranomaisen ja tarvittaes-
28003: sa niiden muiden toimielinten kanssa, joita
28004: Alustavassa talousarvioesityksessä on arvio asia koskee, neuvosto tekee ratkaisunsa seu-
28005: tuloista ja arvio menoista. raavasti:
28006:
28007: 3. Korkean viranomaisen on toimitettava alus- a) neuvosto voi määräenemmistöllä muuttaa
28008: tava esitys hallinnolliseksi talousarvioksi mitä tahansa edustajakokouksen tekemää
28009: neuvostolle viimeistään 1 päivänä syyskuuta tarkistusta;
28010: sitä varainhoitovuotta edeltävänä vuonna,
28011: jota esitys koskee. b) kun on kyse muutosehdotuksista:
28012:
28013: Jos neuvosto haluaa poiketa alustavasta - neuvosto voi määräenemmistöllä hylätä
28014: talousarvioesityksestä, se kuulee korkeaa vi- edustajakokouksen tekemän muutoseh-
28015: 101
28016:
28017:
28018: dotuksen, jollei muutosehdotus merkitse kun esitys hallinnolliseksi talousarvioksi on
28019: jonkin toimielimen kokonaismenojen toimitettu sille tiedoksi, jäsentensä enemmis-
28020: kasvua varsinkaan sen vuoksi, että yh- töllä ja kolmella viidesosalla annetuista ää-
28021: den tai useamman muutosehdotuksen nistä, muuttaa neuvoston sen tekemiin tar-
28022: toteuttamisesta johtuva menojen vähen- kistuksiin tekemiä muutoksia tai hylätä ne
28023: nys nimenomaisesti tasoittaisi menojen sekä vahvistaa hallinnollisen talousarvion
28024: kasvun. Jollei muutosehdotuksen hyl- sen mukaisesti. Jos edustajakokous ei ole
28025: käämisestä tehdä päätöstä, muutosehdo- tehnyt ratkaisua mainitun ajan kuluessa,
28026: tus hyväksytään; hallinnollinen talousarvio katsotaan lopulli-
28027: sesti vahvistetuksi.
28028: - neuvosto voi määräenemmistöllä hyväk-
28029: syä edustajakokouksen tekemän muutos- 7. Kun tässä artiklassa määrätty menettely on
28030: ehdotuksen, joka merkitsee jonkin toimi- saatettu päätökseen, edustajakokouksen pu-
28031: elimen kokonaismenojen kasvua. Muu- hemies toteaa hallinnollisen talousarvion lo-
28032: tosehdotus katsotaan hylätyksi, jollei sen pullisesti vahvistetuksi.
28033: hyväksymisestä tehdä päätöstä;
28034: 8. Edustajakokous voi kuitenkin, jos siihen on
28035: - jos neuvosto jommankumman edellä ole- tärkeitä syitä, jäsentensä enemmistöllä ja
28036: van luetelmakohdan mukaisesti on hy- kahdella kolmasosalla annetuista äänistä hy-
28037: lännyt muutosehdotuksen, se voi määrä- lätä esityksen hallinnolliseksi talousarvioksi
28038: enemmistöllä joko säilyttää hallinnollista ja pyytää, että sille annetaan uusi esitys.
28039: talousarviota koskevaan esitykseen ote-
28040: tun määrän tai päättää muusta määräs- 9. Muille menoille kuin niille, jotka ovat tästä
28041: tä. sopimuksesta tai sen nojalla annetuista sää-
28042: döksistä johtuvia pakollisia menoja, vahvis-
28043: Esitystä hallinnolliseksi talousarvioksi muu- tetaan vuosittain se enimmäismäärä, jolla
28044: tetaan neuvoston hyväksymien muutosehdo- menoja voidaan suhteessa kuluvan varain-
28045: tusten mukaisesti. hoitovuoden samankaltaisiin menoihin ko-
28046: rottaa.
28047: Hallinnollinen talousarvio katsotaan lopul-
28048: lisesti vahvistetuksi, jos neuvosto ei ole Korkea viranomainen toteaa talouspoliittis-
28049: muuttanut yhtään edustajakokouksen teke- ta komiteaa kuultuaan tämän enimmäis-
28050: mää tarkistusta viidentoista päivän kuluessa määrän seuraavien seikkojen perusteella:
28051: siitä, kun esitys hallinnolliseksi talousarviok-
28052: si on toimitettu sille tiedoksi, ja jos edusta- - bruttokansantuotteen määrän kehitys
28053: jakokouksen tekemät muutosehdotukset on yhteisössä;
28054: hyväksytty. Neuvosto antaa edustajakoko-
28055: ukselle tiedon siitä, että se ei ole muuttanut - jäsenvaltioiden talousarvioiden keski-
28056: yhtään tarkistusta ja että muutosehdotukset määräinen vaihtelu;
28057: on hyväksytty.
28058: ja
28059: Jos neuvosto on mainitun ajan kuluessa
28060: muuttanut yhtä tai useampaa edustajakoko- - elinkustannusten kehitys edellisen va-
28061: uksen tekemää tarkistusta taikka jos edus- rainhoitovuoden aikana.
28062: tajakokouksen tekemät muutosehdotukset
28063: on hylätty tai niitä on muutettu, muutettu Enimmäismäärä annetaan 1 päivään touko-
28064: esitys hallinnolliseksi talousarvioksi toimite- kuuta mennessä tiedoksi kaikille yhteisön
28065: taan uudelleen edustajakokoukselle tiedoksi. toimielimille. Toimielinten on otettava tämä
28066: Neuvosto selostaa edustajakokoukselle, mi- enimmäismäärä huomioon talousarviome-
28067: hin se on päätynyt asian käsittelyssä. nettelyn aikana, jollei tämän kohdan neljän-
28068: nestä tai viidennestä alakohdasta muuta
28069: 6. Kun edustajakokoukselle on annettu tieto johdu.
28070: sen muutosehdotusten aiheuttamista toimis-
28071: ta, se voi viidentoista päivän kuluessa siitä, Jos muiden kuin tästä sopimuksesta tai sen
28072: 102
28073:
28074: nojalla annetusta säädöksestä johtuvien pa- joka on enintään yksi kahdestoistaosa edel-
28075: kollisten menojen lisäys neuvoston hyväksy- lisen varainhoitovuoden hallinnolliseen ta-
28076: män hallinnollista talousarviota koskevan lousarvioon avatuista määrärahoista; kor-
28077: esityksen mukaan on yli puolet enimmäis- kea viranomainen saa näin kuitenkin käyt-
28078: määrästä, edustajakokous voi käyttäessään tää vain määrän, joka on enintään yksi
28079: oikeuttaan tarkistusten tekemiseen lisätä kahdestoistaosa valmisteltavana olevaan
28080: mainittujen menojen kokonaismäärää vielä hallinnolliseen talousarvioesitykseen otetuis-
28081: enintään puolella enimmäismäärästä. ta määrärahoista.
28082:
28083: Jos edustajakokous, neuvosto tai korkea Korkealla viranomaisella on lupa ja velvol-
28084: viranomainen katsoo, että yhteisöjen toimin- lisuus periä maksuja edellisen varainhoito-
28085: ta edellyttää tässä kohdassa määrätyn me- vuoden määrärahoja vastaava määrä, jolloin
28086: nettelyn mukaisesti asetetun enimmäismää- se ei kuitenkaan saa ylittää sitä määrää,
28087: rän ylittämistä, neuvosto, määräenemmistöl- joka olisi johtunut hallinnollisen talousar-
28088: lä, ja edustajakokous, jäsentensä enemmis- vioesityksen hyväksymisestä.
28089: töllä ja kolmella viidesosalla annetuista ää-
28090: nistä, voivat välisellään sopimuksella vahvis- 2. Neuvosto voi määräenemmistöllä, jos muut
28091: taa uuden enimmäismäärän. 1 kohdassa määrätyt edellytykset otetaan
28092: huomioon, antaa luvan menoihin, jotka
28093: 10. Kukin toimielin käyttää sille tämän artik- johtavat siihen, että yksi kahdestoistaosa
28094: lan mukaan kuuluvia valtuuksia noudatta- ylitetään. Lupaa ja velvollisuutta periä mak-
28095: en tämän sopimuksen määräyksiä ja niiden suja voidaan mukauttaa vastaavasti.
28096: nojalla annettuja säädöksiä sekä erityisesti
28097: määräyksiä, jotka koskevat yhteisöjen Jos tämä päätös koskee menoja, jotka eivät
28098: omia varoja taikka tulojen ja menojen ole tästä sopimuksesta tai sen nojalla anne-
28099: tasapainoa. tuista säädöksistä johtuvia pakollisia meno-
28100: ja, neuvosto toimittaa päätöksen välittömäs-
28101: 11. Hallinnollisen talousarvion lopullisella vah- ti edustajakokoukselle tiedoksi; edustajako-
28102: vistamisella korkea viranomainen valtuute- kous voi kolmenkymmenen päivän kuluessa
28103: taan ja veivoitetaan keräämään vastaavat jäsentensä enemmistöllä ja kolmella viides-
28104: tulot 49 artiklan määräysten mukaisesti." osalla annetuista äänistä päättää toisin siitä
28105: menojen osuudesta, joka ylittää 1 kohdassa
28106: tarkoitetun yhden kahdestoistaosan. Tältä
28107: 3 artikla osin neuvoston päätöstä lykätään, kunnes
28108: edustajakokous on tehnyt päätöksensä.
28109: Korvataan Euroopan hiili- ja teräsyhteisön
28110: perustamissopimuksen 78 a artiklassa ilmaisu Jos edustajakokous ei tee neuvoston päätök-
28111: "78 r· ilmaisulla "78 h". sestä poikkeavaa päätöstä mainitun ajan
28112: kuluessa, neuvoston päätöstä pidetään lo-
28113: pullisena."
28114: 4 artikla
28115:
28116: Korvataan Euroopan hiili- ja teräsyhteisön 5 artikla
28117: 78 b artikla seuraavasti:
28118: Korvataan Euroopan hiili- ja teräsyhteisön
28119: perustamissopimuksen 78 c artiklassa ilmaisu
28120: " 78 b artikla "78 r· ilmaisulla "78 h".
28121: 1. Jollei hallinnollista talousarviota ole käsitel-
28122: ty loppuun varainhoitovuoden alkuun men-
28123: nessä, 78 h artiklan nojalla annetun asetuk- 6 artikla
28124: sen säännösten mukaisesti menoihin voi-
28125: daan käyttää kuukausittain kunkin luvun Korvataan Euroopan hiili- ja teräsyhteisön
28126: tai kunkin muun jaottelun osalta määrä, perustamissopimuksen 78 d artikla seuraavasti:
28127: 103
28128:
28129: " 78 d artikla eivätkä ota ohjeita miltään hallitukselta tai
28130: muultakaan taholta. He pidättyvät kaikesta,
28131: Korkea viranomainen antaa neuvostolle ja mikä on ristiriidassa heidän tehtävänsä
28132: edustajakokoukselle vuosittain edellisen va- kanssa.
28133: rainhoitovuoden hallinnollisen talousarvion
28134: toteuttamista koskevat tilit. Korkea viran- 6. Tilintarkastustuomioistuimen jäsenet eivät
28135: omainen antaa niille myös yhteisön varoja ja saa toimikautensa aikana harjoittaa muuta
28136: vastuita koskevan taseen hallinnolliseen ta- paikallista tai palkatonta ammattitoimintaa.
28137: lousarvioon kuuluvalta alalta." Tehtäväänsä ryhtyessään he antavat juhlal-
28138: lisen vakuutuksen siitä, että he toimikauten-
28139: sa aikana ja sen päätyttyä kunnioittavat
28140: 7 artikla tilintarkastustuomioistuimen jäsenyydestä
28141: johtuvia velvollisuuksiaan ja varsinkin osoit-
28142: Korvataan Euroopan hiili- ja teräsyhteisön tavat kunniallisuutta ja pidättyvyyttä, kun
28143: perustamissopimuksen 78 e artikla seuraavasti: heille toimikauden päätyttyä tarjotaan tiet-
28144: tyjä tehtäviä tai etuja.
28145: " 78 e artikla
28146: 7. Lukuun ottamatta kuolemantapauksia ja
28147: 1. Perustetaan tilintarkastustuomioistuin. niitä tapauksia, joissa jäsenen tilalle nimite-
28148: tään uusi jäsen tavallisessa järjestyksessä,
28149: 2. Tilintarkastustuomioistuimessa on yhdeksän tilintarkastustuomioistuimen jäsenen tehtä-
28150: jäsentä. vät päättyvät, kun hän eroaa tai yhteisön
28151: tuomioistuin päättää 8 kohdan määräysten
28152: 3. Tilintarkastustuomioistuimen jäsenet vali- mukaisesti, että hänet erotetaan.
28153: taan henkilöistä, jotka kotimaassaan kuulu-
28154: vat tai ovat kuuluneet ulkopuolisiin tilintar- Jäljellä olevaksi toimikaudeksi nimitetään
28155: kastuselimiin taikka ovat erityisen päteviä uusi jäsen.
28156: tähän tehtävään. Heidän riippumattomuu-
28157: tensa on oltava kiistaton. Jollei tilintarkastustuomioistuimen jäsentä
28158: eroteta, hän jatkaa tehtävässään, kunnes
28159: 4. Neuvosto nimittää tilintarkastustuomiois- hänen tilalleen on nimitetty uusi jäsen.
28160: tuimen jäsenet kuudeksi vuodeksi kerral-
28161: laan yksimielisesti ja edustajakokousta kuul- 8. Tilintarkastustuomioistuimen jäsen voidaan
28162: tuaan. erottaa tehtävästään taikka häneltä voidaan
28163: evätä oikeus eläkkeeseen tai muihin vastaa-
28164: Tilintarkastustuomioistuimen jäseniä ensim- viin etuuksiin vain, jos yhteisön tuomiois-
28165: mäistä kertaa nimitettäessä valitaan kuiten- tuin tilintarkastustuomioistuimen pyynnöstä
28166: kin arvalla jäsenistä neljä, jotka nimitetään toteaa, että hän ei enää täytä tehtävänsä
28167: vain neljäksi vuodeksi. edellyttämiä vaatimuksia tai siihen kuuluvia
28168: velvollisuuksia.
28169: Sama jäsen voidaan nimittää uudeksi toimi-
28170: kaudeksi.
28171: 9. Neuvosto vahvistaa määräenemmistöllä ti-
28172: Tilintarkastustuomioistuimen jäsenet valitse- lintarkastustuomioistuimen presidentin ja jä-
28173: vat keskuudestaan tilintarkastustuomioistui- senten palvelussuhteen ehdot, erityisesti pal-
28174: men presidentin kolmeksi vuodeksi. Sama kat, heille maksettavat korvaukset sekä
28175: henkilö voidaan valita uudeksi toimikaudek- eläkkeet. Se vahvistaa samalla enemmistöllä
28176: si. myös palkkaa vastaavat korvaukset.
28177:
28178: 5. Tilintarkastustuomioistuimen jäsenet hoita- 10. Niitä Euroopan yhteisöjen erioikeuksista ja
28179: vat tehtäväänsä yhteisön yleisen edun mu- vapauksista tehdyn pöytäkirjan määräyk-
28180: kaisesti täysin riippumattomina. siä, joita sovelletaan yhteisön tuomioistui-
28181: men tuomareihin, sovelletaan myös tilin-
28182: Tehtäväänsä hoitaessaan he eivät pyydä tarkastustuomioistuimen jäseniin."
28183: 104
28184:
28185: 8 artikla 4. Kunkin varainhoitovuoden päätyttyä tilin-
28186: tarkastustuomioistuin laatii vuosikertomuk-
28187: Korvataan Euroopan hiili- ja teräsyhteisön sen. Se toimitetaan yhteisön toimielimille ja
28188: perustamissopimuksen 78 f artikla seuraavasti: julkaistaan Euroopan yhteisöjen virallisessa
28189: lehdessä yhdessä näiden toimielinten tilintar-
28190: kastustuomioistuimen huomautuksiin anta-
28191: "78 f artikla mien vastausten kanssa.
28192:
28193: 1. Tilintarkastustuomioistuin tarkastaa yhtei- Tilintarkastustuomioistuin voi myös milloin
28194: sön kaikkia hallinnollisia tuloja ja hallinnol- tahansa esittää huomautuksia erityisistä ky-
28195: lisia menoja koskevat tilit, mukaan lukien symyksistä sekä antaa yhteisön toimielimen
28196: yhteisön virkamiehille ja muulle henkilöstöl- pyynnöstä lausuntoja.
28197: le maksetuista palkoista ja palkkioista kan-
28198: netuista veroista saatavia tuloja koskevat Tilintarkastustuomioistuin antaa vuosikerto-
28199: tilit. Se tarkastaa myös kaikkien yhteisön muksensa ja lausuntonsa jäsentensä enem-
28200: perustamien toimielinten tuloja ja menoja mistöllä.
28201: koskevat tilit, jollei toimielimen perustamis-
28202: asiakirjassa toisin määrätä. Tilintarkastustuomioistuin avustaa edustaja-
28203: kokousta ja neuvostoa talousarvion toteutu-
28204: 2. Tilintarkastustuomioistuin tarkastaa 1 koh- misen valvonnassa.
28205: dassa tarkoitettujen tulojen ja menojen lail-
28206: lisuuden ja asianmukaisuuden sekä varmis- 5. Tilintarkastustuomioistuin laatii myös eril-
28207: tautuu siitä, että varainhoito on ollut moit- lisen vuosikertomuksen siitä, onko korkean
28208: teetonta. viranomaisen muita kuin 1 kohdassa tarkoi-
28209: tettuja menoja ja tuloja koskeva tilinpito ja
28210: Tulot tarkastetaan yhteisön tuloiksi todettu- siihen liittyvä varainhoito ollut asianmu-
28211: jen ja yhteisölle suoritettujen määrien poh- kaista. Tilintarkastustuomioistuin laatii
28212: jalta. kertomuksen kuuden kuukauden kuluessa
28213: sen varainhoitovuoden päättymisestä, jota
28214: Menot tarkastetaan maksusitoumusten ja tilit koskevat ja antaa sen korkealle viran-
28215: suoritettujen maksujen pohjalta. omaiselle ja neuvostolle. Korkea viranomai-
28216: nen toimittaa sen edustajakokoukselle tie-
28217: Nämä tarkastukset voidaan toimittaa ennen doksi."
28218: varainhoitovuoden tilinpäätöstä.
28219:
28220: 3. Tarkastus toimitetaan asiakirjojen perusteel- 9 artikla
28221: la ja tarvittaessa paikalla yhteisön toimieli-
28222: messä tai jäsenvaltiossa. Tarkastus toimite- Täydennetään Euroopan hiili- ja teräsyhtei-
28223: taan jäsenvaltiossa yhteydessä kansallisten sön perustamissopimusta seuraavasti:
28224: tilintarkastuselinten kanssa tai, jollei niillä
28225: ole riittävää toimivaltaa, jäsenvaltion toimi-
28226: valtaisten laitosten kanssa. Nämä tilintar- "78 g artikla
28227: kastuselimet tai laitokset ilmoittavat tilintar-
28228: kastustuomioistuimelle, aikovatko ne osal- Neuvoston määräenemmistöllä antamasta
28229: listua tarkastukseen. suosituksesta edustajakokous myöntää kor-
28230: kealle viranomaiselle hallinnollisen talousar-
28231: Yhteisön toimielinten ja jäsenvaltioiden ti- vion toteuttamista koskevan vastuuvapau-
28232: lintarkastuselinten tai, jollei viimeksi maini- den. Tätä varten se neuvoston jälkeen tar-
28233: tuilla ole riittävää toimivaltaa, jäsenvaltioi- kastaa 78 d artiklassa tarkoitetut tilit ja ta-
28234: den toimivaltaisten laitosten on annettava seen, tilintarkastustuomioistuimen vuosiker-
28235: tilintarkastustuomioistuimelle sen pyynnöstä tomuksen sekä tarkastettujen toimielinten
28236: kaikki asiakirjat ja tiedot, jotka ovat tarpeen tilintarkastustuomioistuimen huomautuksiin
28237: sen tehtävän suorittamiseksi. antamat vastaukset."
28238: 105
28239:
28240: JO artikla heinäkuuta mennessä ennakkoarvion me-
28241: noistaan. Komissio kokoaa nämä ennakko-
28242: Täydennetään Euroopan hiili- ja teräsyhtei- arviot alustavaan talousarvioesitykseen. Se
28243: sön perustamissopimusta seuraavasti: liittää siihen lausunnon, jossa voi olla toi-
28244: senlaisia arvioita.
28245:
28246: " 78 h artikla Alustavassa talousarvioesityksessä on arvio
28247: tuloista ja arvio menoista.
28248: Neuvosto yksimielisesti korkean viranomai-
28249: sen ehdotuksesta sekä edustajakokousta 3. Komission on toimitettava alustava talous-
28250: kuultuaan ja tilintarkastustuomioistuimen arvioesitys neuvostolle viimeistään 1 päivä-
28251: lausunnon saatuaan: nä syyskuuta sitä varainhoitovuotta edeltä-
28252: vänä vuonna, jota esitys koskee.
28253: a) antaa varainhoitoasetukset, joissa täsmen-
28254: netään varsinkin hallinnollisen talousarvi- Jos neuvosto haluaa poiketa alustavasta
28255: on laatimista ja toteuttamista sekä tilin- talousarvioesityksestä, se kuulee komissiota
28256: päätöksen esittämistä ja tilintarkastusta ja tarvittaessa niitä muita toimielimiä, joita
28257: koskevat yksityiskohtaiset säännöt; asia koskee.
28258:
28259: b) vahvistaa säännöt tulojen ja menojen Neuvosto hyväksyy talousarvioesityksen
28260: hyväksyjien ja tilinpitäjien vastuusta sekä määräenemmistöllä ja toimittaa sen edusta-
28261: järjestää heidän toimintansa valvonnan." jakokoukselle.
28262:
28263: II LUKU 4. Talousarvioesitys on toimitettava edustaja-
28264: kokoukselle viimeistään 5 päivänä lokakuu-
28265: MÄÄRÄYKSET EUROOPAN TALOUS- ta sitä varainhoitovuotta edeltävänä vuon-
28266: YHTEISÖN PERUSTAMISSOPIMUKSEN na, jota esitys koskee.
28267: MUUTTAMISESTA
28268: Edustajakokouksella on oikeus tarkistaa ta-
28269: lousarvioesitystä jäsentensä enemmistöllä se-
28270: 11 artikla kä tehdä annettujen äänten ehdottomalla
28271: enemmistöllä neuvostolle talousarvioesityk-
28272: Täydennetään Euroopan talousyhteisön pe- sen muuttamiseksi ehdotuksia, jotka koske-
28273: rustamissopimuksen 4 artiklaa lisäämällä siihen vat tästä sopimuksesta tai sen nojalla anne-
28274: kohta seuraavasti: tuista säädöksistä johtuvia pakollisia meno-
28275: ja.
28276: "3. Tilintarkastuksesta huolehtii tilintarkas-
28277: tustuomioistuin, joka toimii sille tällä sopi- Jos edustajakokous antaa hyväksymisensä
28278: muksella annettujen toimivaltuuksien rajois- talousarvioesitykselle neljänkymmenenvii-
28279: sa." den päivän kuluessa siitä, kun esitys on
28280: toimitettu sille tiedoksi, talousarvio katso-
28281: taan lopullisesti vahvistetuksi. Talousarvio
28282: 12 artikla katsotaan lopullisesti vahvistetuksi myös, jos
28283: edustajakokous ei ole mainitun ajan kulues-
28284: Korvataan Euroopan talousyhteisön perus- sa tarkistanut talousarvioesitystä eikä tehnyt
28285: tamissopimuksen 203 artikla seuraavasti: ehdotuksia sen muuttamiseksi.
28286:
28287: Jos edustajakokous on mainitun ajan ku-
28288: "203 artikla luessa tarkistanut talousarvioesitystä tai teh-
28289: nyt ehdotuksia sen muuttamiseksi, talousar-
28290: 1. Varainhoitovuosi alkaa 1 pa1vana tammi- vioesitys toimitetaan tarkistettuna tai muu-
28291: kuuta ja päättyy 31 päivänä joulukuuta. tosehdotuksin neuvostolle.
28292:
28293: 2. Kukin yhteisön toimielin laatii 1 päivään 5. Käsiteltyään talousarvioesitystä komission
28294: 14 340405P NIDE V
28295: 106
28296:
28297: ja tarvittaessa niiden muiden toimielinten kouksen tekemää tarkistusta taikka jos
28298: kanssa, joita asia koskee, neuvosto tekee edustajakokouksen tekemät muutosehdo-
28299: ratkaisunsa seuraavasti: tukset on hylätty tai niitä on muutettu,
28300: muutettu talousarvioesitys toimitetaan uu-
28301: a) neuvosto voi määräenemmistöllä muuttaa delleen edustajakokoukselle tiedoksi. Neu-
28302: mitä tahansa edustajakokouksen tekemää vosto selostaa edustajakokoukselle, mihin se
28303: tarkistusta; on päätynyt asian käsittelyssä.
28304:
28305: b) kun on kyse muutosehdotuksista: 6. Kun edustajakokoukselle on annettu tieto
28306: sen muutosehdotusten aiheuttamista toimis-
28307: - neuvosto voi määräenemmistöllä hy- ta, se voi viidentoista päivän kuluessa siitä,
28308: lätä edustajakokouksen tekemän muu- kun talousarvioesitys on toimitettu sille tie-
28309: tosehdotuksen, jollei muutosehdotus doksi, jäsentensä enemmistöllä ja kolmella
28310: merkitse jonkin toimielimen kokonais- viidesosalla annetuista äänistä, muuttaa
28311: menojen kasvua varsinkaan sen vuok- neuvoston sen tekemiin tarkistuksiin teke-
28312: si, että yhden tai useamman muutos- miä muutoksia tai hylätä ne sekä vahvistaa
28313: ehdotuksen toteuttamisesta johtuva talousarvion sen mukaisesti. Jos edustajako-
28314: menojen vähennys nimenomaisesti ta- kous ei ole tehnyt ratkaisua mainitun ajan
28315: soittaisi menojen kasvun. Jollei muu- kuluessa, talousarvio katsotaan lopullisesti
28316: tosehdotuksen hylkäämisestä tehdä vahvistetuksi.
28317: päätöstä, muutosehdotus hyväksy-
28318: tään; 7. Kun tässä artiklassa määrätty menettely on
28319: saatettu päätökseen, edustajakokouksen pu-
28320: - neuvosto voi määräenemmistöllä hy- hemies toteaa talousarvion lopullisesti vah-
28321: väksyä edustajakokouksen tekemän vistetuksi.
28322: muutosehdotuksen, joka merkitsee
28323: toimielimen kokonaismenojen kasvua. 8. Edustajakokous voi kuitenkin, jos siihen on
28324: Muutosehdotus katsotaan hylätyksi, tärkeitä syitä, jäsentensä enemmistöllä ja
28325: jollei sen hyväksymisestä tehdä pää- kahdella kolmasosalla annetuista äänistä hy-
28326: töstä; lätä talousarvioesityksen ja pyytää, että sille
28327: annetaan uusi esitys.
28328: - jos neuvosto jommankumman edellä
28329: olevan luetelmakohdan mukaisesti on 9. Muille menoille kuin niille, jotka ovat tästä
28330: hylännyt muutosehdotuksen, se voi sopimuksesta tai sen nojalla annetuista sää-
28331: määräenemmistöllä joko säilyttää ta- döksistä johtuvia pakollisia menoja, vahvis-
28332: lousarvioesitykseen otetun määrän tai tetaan vuosittain se enimmäismäärä, jolla
28333: päättää muusta määrästä. menoja voidaan suhteessa kuluvan varain-
28334: hoitovuoden samankaltaisiin menoihin ko-
28335: Talousarvioesitystä muutetaan neuvoston rottaa.
28336: hyväksymien muutosehdotusten mukaisesti.
28337: Komissio toteaa talouspoliittista komiteaa
28338: Talousarvio katsotaan lopullisesti vahviste- kuultuaan tämän enimmäismäärän seuraa-
28339: tuksi, jos neuvosto ei ole muuttanut yhtään vien seikkojen perusteella:
28340: edustajakokouksen tekemää tarkistusta vii-
28341: dentoista päivän kuluessa siitä, kun talous- - bruttokansantuotteen määrän kehitys
28342: arvioesitys on toimitettu sille tiedoksi, ja jos yhteisössä;
28343: edustajakokouksen tekemät muutosehdo-
28344: tukset on hyväksytty. Neuvosto antaa edus- - jäsenvaltioiden talousarvioiden keski-
28345: tajakokoukselle tiedon siitä, että se ei ole määräinen vaihtelu;
28346: muuttanut yhtään tarkistusta ja että muu-
28347: tosehdotukset on hyväksytty. ja
28348:
28349: Jos neuvosto on mainitun ajan kuluessa - elinkustannusten kehitys edellisen va-
28350: muuttanut yhtä tai useampaa edustajako- rainhoitovuoden aikana.
28351: 107
28352:
28353: Enimmäismäärä annetaan 1 päivään touko- rän, joka on enintään yksi kahdestoistaosa
28354: kuuta mennessä tiedoksi kaikille yhteisön valmisteltavana olevaan talousarvioesityk-
28355: toimie1imille. Toimielinten on otettava tämä seen otetuista määrärahoista.
28356: enimmäismäärä huomioon talousarviome-
28357: nettelyn aikana, jollei tämän kohdan neljän- Neuvosto voi määräenemmistöllä, jos muut
28358: nestä tai viidennestä alakohdasta muuta ensimmäisessä kohdassa määrätyt edellytyk-
28359: johdu. set otetaan huomioon, antaa luvan menoi-
28360: hin, jotka johtavat siihen, että yksi kahdes-
28361: Jos muiden kuin tästä sopimuksesta tai sen toistaosa ylitetään.
28362: nojalla annetusta säädöksestä johtuvien pa-
28363: kollisten menojen lisäys neuvoston hyväksy- Jos tämä päätös koskee menoja, jotka eivät
28364: män talousarvioesityksen mukaan on yli ole tästä sopimuksesta tai sen nojalla anne-
28365: puolet enimmäismäärästä, edustajakokous tuista säädöksistä johtuvia pakollisia meno-
28366: voi käyttäessään oikeuttaan tarkistusten te- ja, neuvosto toimittaa päätöksen välittömäs-
28367: kemiseen lisätä mainittujen menojen koko- ti edustajakokoukselle tiedoksi; edustajako-
28368: naismäärää vielä enintään puolella enim- kous voi kolmenkymmenen päivän kuluessa
28369: mäismäärästä. jäsentensä enemmistöllä ja kolmella viides-
28370: osalla annetuista äänistä päättää toisin siitä
28371: Jos edustajakokous, neuvosto tai komissio menojen osuudesta, joka ylittää ensimmäi-
28372: katsoo, että yhteisöjen toiminta edellyttää sessä kohdassa tarkoitetun yhden kahdes-
28373: tässä kohdassa määrätyn menettelyn mukai- toistaosan. Tältä osin neuvoston päätöstä
28374: sesti asetetun enimmäismäärän ylittämistä, lykätään, kunnes edustajakokous on tehnyt
28375: neuvosto, määräenemmistöllä, ja edustaja- päätöksensä. Jos edustajakokous ei tee neu-
28376: kokous, jäsentensä enemmistöllä ja kolmella voston päätöksestä poikkeavaa päätöstä
28377: viidesosalla annetuista äänistä, voivat väli- mainitun ajan kuluessa, neuvoston päätöstä
28378: sellään sopimuksella vahvistaa uuden enim- pidetään lopullisena.
28379: mäismäärän.
28380: Edellä toisessa ja kolmannessa kohdassa
28381: 10. Kukin toimielin käyttää sille tämän artik- tarkoitetuissa päätöksissä määrätään määrä-
28382: lan mukaan kuuluvia valtuuksia noudatta- rahoja koskevista, tämän artiklan soveltami-
28383: en tämän sopimuksen määräyksiä ja niiden seksi tarvittavista toimenpiteistä."
28384: nojalla annettuja säädöksiä sekä erityisesti
28385: määräyksiä, jotka koskevat yhteisöjen
28386: omia varoja taikka tulojen ja menojen 14 artikla
28387: tasapainoa."
28388: Täydennetään Euroopan talousyhteisön pe-
28389: rustamissopimusta seuraavasti:
28390: 13 artikla
28391:
28392: Korvataan Euroopan talousyhteisön perus-
28393: tamissopimuksen 204 artikla seuraavasti: "205 a artikla
28394:
28395: Komissio antaa neuvostolle ja edustajako-
28396: "204 artikla koukselle vuosittain edellisen varainhoito-
28397: vuoden talousarvion toteuttamista koske-
28398: Jollei talousarviota ole käsitelty loppuun vat tilit. Komissio antaa niille lisäksi ta-
28399: varainhoitovuoden alkuun mennessä, 209 ar- seen, johon on merkitty yhteisön varat ja
28400: tiklan nojalla annetun asetuksen säännösten vastuut."
28401: mukaisesti menoihin voidaan käyttää kuu-
28402: kausittain kunkin luvun tai kunkin muun
28403: jaottelun osalta määrä, joka on enintään yksi 15 artikla
28404: kahdestoistaosa edellisen varainhoitovuoden
28405: talousarvioon avatuista määrärahoista; ko- Korvataan Euroopan talousyhteisön perus-
28406: missio saa näin kuitenkin käyttää vain mää- tamissopimuksen 206 artikla seuraavasti:
28407: 108
28408:
28409: "206 artikla 7. Lukuun ottamatta kuolemantapauksia ja
28410: niitä tapauksia, joissa jäsenen tilalle nimite-
28411: 1. Perustetaan tilintarkastustuomioistuin. tään uusi jäsen tavallisessa järjestyksessä,
28412: tilintarkastustuomioistuimen jäsenen tehtä-
28413: 2. Tilintarkastustuomioistuimessa on yhdeksän vät päättyvät, kun hän eroaa tai yhteisön
28414: jäsentä. tuomioistuin päättää 8 kohdan määräysten
28415: mukaisesti, että hänet erotetaan.
28416: 3. Tilintarkastustuomioistuimen jäsenet vali-
28417: taan henkilöistä, jotka kotimaassaan kuulu- Jäljellä olevaksi toimikaudeksi nimitetään
28418: vat tai ovat kuuluneet ulkopuolisiin tilintar- uusi jäsen.
28419: kastuselimiin taikka ovat erityisen päteviä
28420: tähän tehtävään. Heidän riippumattomuu- Jollei tilintarkastustuomioistuimen jäsentä
28421: tensa on oltava kiistaton. eroteta, hän jatkaa tehtävässään, kunnes
28422: hänen tilalleen on nimitetty uusi jäsen.
28423: 4. Neuvosto nimittää tilintarkastustuomioistui-
28424: men jäsenet kuudeksi vuodeksi kerrallaan 8. Tilintarkastustuomioistuimen jäsen voidaan
28425: yksimielisesti ja edustajakokousta kuultu- erottaa tehtävästään taikka häneltä voidaan
28426: aan. evätä oikeus eläkkeeseen tai muihin vastaa-
28427: viin etuuksiin vain, jos yhteisön tuomiois-
28428: Tilintarkastustuomioistuimen jäseniä ensim- tuin tilintarkastustuomioistuimen pyynnöstä
28429: mäistä kertaa nimitettäessä valitaan kuiten- toteaa, että hän ei enää täytä tehtävänsä
28430: kin arvalla jäsenistä neljä, jotka nimitetään edellyttämiä vaatimuksia tai siihen kuuluvia
28431: vain neljäksi vuodeksi. velvollisuuksia.
28432:
28433: Sama jäsen voidaan nimittää uudeksi toimi- 9. Neuvosto vahvistaa määräenemmistöllä ti-
28434: kaudeksi. lintarkastustuomioistuimen presidentin ja jä-
28435: senten palvelussuhteen ehdot, erityisesti pal-
28436: Tilintarkastustuomioistuimen jäsenet valitse- kat, heille maksettavat korvaukset sekä
28437: vat keskuudestaan tilintarkastustuomioistui- eläkkeet. Se vahvistaa samalla enemmistöllä
28438: men presidentin kolmeksi vuodeksi. Sama myös palkkaa vastaavat korvaukset.
28439: henkilö voidaan valita uudeksi toimikaudek-
28440: si. 10. Niitä Euroopan yhteisöjen erioikeuksista ja
28441: vapauksista tehdyn pöytäkirjan määräyk-
28442: 5. Tilintarkastustuomioistuimen jäsenet hoita- siä, joita sovelletaan yhteisön tuomioistui-
28443: vat tehtäväänsä yhteisön yleisen edun mu- men tuomareihin, sovelletaan myös tilin-
28444: kaisesti täysin riippumattomina. tarkastustuomioistuimen jäseniin."
28445:
28446: Tehtäväänsä hoitaessaan he eivät pyydä
28447: eivätkä ota ohjeita miltään hallitukselta tai 16 artikla
28448: muultakaan taholta. He pidättyvät kaikesta,
28449: mikä on ristiriidassa heidän tehtävänsä Täydennetään Euroopan talousyhteisön pe-
28450: kanssa. rustamissopimusta seuraavasti:
28451:
28452: 6. Tilintarkastustuomioistuimen jäsenet eivät
28453: saa toimikautensa aikana harjoittaa muuta "206 a artikla
28454: paikallista tai palkatonta ammattitoimintaa.
28455: Tehtäväänsä ryhtyessään he antavat juhlal- 1. Tilintarkastustuomioistuin tarkastaa yhtei-
28456: lisen vakuutuksen siitä, että he toimikauten- sön kaikkia tuloja ja menoja koskevat tilit.
28457: sa aikana ja sen päätyttyä kunnioittavat Se tarkastaa myös kaikkien yhteisön perus-
28458: tilintarkastustuomioistuimen jäsenyydestä tamien toimielinten tuloja ja menoja koske-
28459: johtuvia velvollisuuksiaan ja varsinkin osoit- vat tilit, jollei toimielimen perustamisasiakir-
28460: tavat kunniallisuutta ja pidättyvyyttä, kun jassa toisin määrätä.
28461: heille toimikauden päätyttyä tarjotaan tiet-
28462: tyjä tehtäviä tai etuja. 2. Tilintarkastustuomioistuin tarkastaa tulojen
28463: 109
28464:
28465: ja menojen laillisuuden ja asianmukaisuuden 17 artikla
28466: sekä varmistautuu siitä, että varainhoito on
28467: ollut moitteetonta. Täydennetään Euroopan talousyhteisön pe-
28468: rustamissopimusta seuraavasti:
28469: Tulot tarkastetaan yhteisön tuloiksi todettu-
28470: jen ja yhteisölle suoritettujen määrien poh-
28471: jalta.
28472: "206 b artikla
28473: Menot tarkastetaan maksusitoumusten ja
28474: suoritettujen maksujen pohjalta. Neuvoston määräenemmistöllä antamasta
28475: suosituksesta edustajakokous myöntää ko-
28476: Nämä tarkastukset voidaan toimittaa ennen missiolle talousarvion toteuttamista koske-
28477: varainhoitovuoden tilinpäätöstä. van vastuuvapauden. Tätä varten se neuvos-
28478: ton jälkeen tarkastaa 205 a artiklassa tarkoi-
28479: 3. Tarkastus toimitetaan asiakirjojen perusteel- tetut tilit ja taseen, tilintarkastustuomioistui-
28480: la ja tarvittaessa paikalla yhteisön toimieli- men vuosikertomuksen sekä tarkastettujen
28481: messä tai jäsenvaltiossa. Tarkastus toimite- toimielinten tilintarkastustuomioistuimen
28482: taan jäsenvaltiossa yhteydessä kansallisten huomautuksiin antamat vastaukset."
28483: tilintarkastuselinten kanssa tai, jollei niillä
28484: ole riittävää toimivaltaa, jäsenvaltion toimi-
28485: valtaisten laitosten kanssa. Nämä tilintar-
28486: kastuselimet tai laitokset ilmoittavat tilintar- 18 artikla
28487: kastustuomioistuimelle, aikovatko ne osal-
28488: listua tarkastukseen. Korvataan Euroopan talousyhteisön perus-
28489: taruissopimuksen 209 artikla seuraavasti:
28490: Yhteisön toimielinten ja jäsenvaltioiden ti-
28491: lintarkastuselinten tai, jollei viimeksi maini-
28492: tuilla ole riittävää toimivaltaa, jäsenvaltioi-
28493: den toimivaltaisten laitosten on annettava "209 artikla
28494: tilintarkastustuomioistuimelle sen pyynnöstä
28495: kaikki asiakirjat ja tiedot, jotka ovat tarpeen Neuvosto yksimielisesti komission ehdotuk-
28496: sen tehtävän suorittamiseksi. sesta sekä edustajakokousta kuultuaan ja
28497: tilintarkastustuomioistuimen lausunnon saa-
28498: 4. Kunkin varainhoitovuoden päätyttyä tilin- tuaan:
28499: tarkastustuomioistuin laatii vuosikertomuk-
28500: sen. Se toimitetaan yhteisön toimielimille ja a) antaa varainhoitoasetukset, joissa täsmen-
28501: julkaistaan Euroopan yhteisöjen virallisessa netään varsinkin talousarvion laatimista
28502: lehdessä yhdessä näiden toimielinten tilintar- ja toteuttamista sekä tilinpäätöksen esit-
28503: kastustuomioistuimen huomautuksiin anta- tämistä ja tilintarkastusta koskevat yksi-
28504: mien vastausten kanssa. tyiskohtaiset säännöt;
28505:
28506: Tilintarkastustuomioistuin voi myös milloin b) vahvistaa ne yksityiskohtaiset säännöt ja
28507: tahansa esittää huomautuksia erityisistä ky- sen menettelyn, joita noudattaen yhteisö-
28508: symyksistä sekä antaa yhteisön toimielimen jen omia varoja koskevan sääntelyn mu-
28509: pyynnöstä lausuntoja. kaiset talousarvioon otetut tulot annetaan
28510: komission käyttöön, sekä määrittelee ne
28511: Tilintarkastustuomioistuin antaa vuosikerto- toimenpiteet, joita tarvittaessa sovelletaan
28512: muksensa ja lausuntonsa jäsentensä enem- käteisvarojen hankkimiseksi;
28513: mistöllä.
28514: c) vahvistaa säännöt tulojen ja menojen
28515: Tilintarkastustuomioistuin avustaa edustaja- hyväksyjien sekä tilinpitäjien vastuusta
28516: kokousta ja neuvostoa talousarvion toteutu- sekä järjestää heidän toimintansa valvon-
28517: misen valvonnassa." nan."
28518: 110
28519:
28520: III LUKU määräenemmistöllä ja toimittaa sen edusta-
28521: jakokoukselle.
28522: MÄÄRÄYKSET EUROOPAN ATOMI-
28523: ENERGIAYHTEISÖN PERUSTAMIS- 4. Talousarvioesitys on toimitettava edustaja-
28524: SOPIMUKSEN MUUTTAMISESTA kokoukselle viimeistään 5 päivänä lokakuu-
28525: ta sitä varainhoitovuotta edeltävänä vuon-
28526: na, jota esitys koskee.
28527: 19 artikla
28528: Edustajakokouksella on oikeus tarkistaa ta-
28529: Täydennetään Euroopan atomienergiayhtei- lousarvioesitystä jäsentensä enemmistöllä se-
28530: sön perustamissopimuksen 3 artiklaa lisäämällä kä tehdä annettujen äänten ehdottomalla
28531: siihen kohta seuraavasti: enemmistöllä neuvostolle talousarvioesityk-
28532: sen muuttamiseksi ehdotuksia, jotka koske-
28533: "3. Tilintarkastuksesta huolehtii tilintarkas- vat tästä sopimuksesta tai sen nojalla anne-
28534: tustuomioistuin, joka toimii sille tällä sopi- tuista säädöksistä johtuvia pakollisia meno-
28535: muksella annettujen toimivaltuuksien rajois- ja.
28536: sa."
28537: Jos edustajakokous antaa hyväksymisensä
28538: talousarvioesitykselle neljänkymmenenvii-
28539: 20 artikla den päivän kuluessa siitä, kun esitys on
28540: toimitettu sille tiedoksi, talousarvio katso-
28541: Korvataan Euroopan atomienergiayhteisön taan lopullisesti vahvistetuksi. Talousarvio
28542: perustamissopimuksen 177 artikla seuraavasti: katsotaan lopullisesti vahvistetuksi myös, jos
28543: edustajakokous ei ole mainitun ajan kulues-
28544: sa tarkistanut talousarvioesitystä eikä tehnyt
28545: "177 artikla
28546: ehdotuksia sen muuttamiseksi.
28547: 1. Varainhoitovuosi alkaa 1 patvana tammi-
28548: Jos edustajakokous on mainitun ajan kulu-
28549: kuuta ja päättyy 31 päivänä joulukuuta.
28550: essa tarkistanut talousarvioesitystä tai teh-
28551: Tässä artiklassa talousarviolla tarkoitetaan nyt ehdotuksia sen muuttamiseksi, talousar-
28552: toiminnan talousarviota sekä tutkimus- ja vioesitys toimitetaan tarkistettuna tai muu-
28553: investointitalousarviota. tosehdotuksin neuvostolle.
28554:
28555: 2. Kukin yhteisön toimielin laatii 1 päivään 5. Käsiteltyään talousarvioesitystä komission
28556: heinäkuuta mennessä ennakkoarvion me- ja tarvittaessa niiden muiden toimielinten
28557: noistaan. Komissio kokoaa nämä ennakko- kanssa, joita asia koskee, neuvosto tekee
28558: arviot alustavaan talousarvioesitykseen. Se ratkaisunsa seuraavasti:
28559: liittää siihen lausunnon, jossa voi olla toi-
28560: senlaisia arvioita. a) neuvosto voi määräenemmistöllä muuttaa
28561: mitä tahansa edustajakokouksen tekemää
28562: Alustavassa talousarvioesityksessä on arvio tarkistusta;
28563: tuloista ja arvio menoista.
28564: b) kun on kyse muutosehdotuksista:
28565: 3. Komission on toimitettava alustava talous-
28566: arvioesitys neuvostolle viimeistään 1 päivä- - neuvosto voi määräenemmistöllä hy-
28567: nä syyskuuta sitä varainhoitovuotta edeltä- lätä edustajakokouksen tekemän muu-
28568: vänä vuonna, jota esitys koskee. tosehdotuksen, jollei muutosehdotus
28569: merkitse jonkin toimielimen kokonais-
28570: Jos neuvosto haluaa poiketa alustavasta menojen kasvua varsinkaan sen vuok-
28571: talousarvioesityksestä, se kuulee komissiota si, että yhden tai useamman muutos-
28572: ja tarvittaessa niitä muita toimielimiä, joita ehdotuksen toteuttamisesta johtuva
28573: asia koskee. menojen vähennys nimenomaisesti ta-
28574: soittaisi menojen kasvun. Jollei muu-
28575: Neuvosto hyväksyy talousarvioesityksen tosehdotuksen hylkäämisestä tehdä
28576: 111
28577:
28578: päätöstä, muutosehdotus hyväksy- 7. Kun tässä artiklassa määrätty menettely on
28579: tään; saatettu päätökseen, edustajakokouksen pu-
28580: hemies toteaa talousarvion lopullisesti vah-
28581: - neuvosto voi määräenemmistöllä hy- vistetuksi.
28582: väksyä edustajakokouksen tekemän
28583: muutosehdotuksen, joka merkitsee 8. Edustajakokous voi kuitenkin, jos siihen on
28584: toimielimen kokonaismenojen kasvua. tärkeitä syitä, jäsentensä enemmistöllä ja
28585: Muutosehdotus katsotaan hylätyksi, kahdella kolmasosalla annetuista äänistä hy-
28586: jollei sen hyväksymisestä tehdä pää- lätä talousarvioesityksen ja pyytää, että sille
28587: töstä; annetaan uusi esitys.
28588:
28589: - jos neuvosto jommankumman edellä 9. Muille ruenoille kuin niille, jotka ovat tästä
28590: olevan luetelmakohdan mukaisesti on sopimuksesta tai sen nojalla annetuista sää-
28591: hylännyt muutosehdotuksen, se voi döksistä johtuvia pakollisia menoja, vahvis-
28592: määräenemmistöllä joko säilyttää ta- tetaan vuosittain se enimmäismäärä, jolla
28593: lousarvioesitykseen otetun määrän tai menoja voidaan suhteessa kuluvan varain-
28594: päättää muusta määrästä. hoitovuoden samankaltaisiin menoihin ko-
28595: rottaa.
28596: Talousarvioesitystä muutetaan neuvoston
28597: hyväksymien muutosehdotusten mukaisesti. Komissio toteaa talouspoliittista komiteaa
28598: kuultuaan tämän enimmäismäärän seuraa-
28599: Talousarvio katsotaan lopullisesti vahviste- vien seikkojen perusteella:
28600: tuksi, jos neuvosto ei ole muuttanut yhtään
28601: edustajakokouksen tekemää tarkistusta vii- - bruttokansantuotteen määrän kehitys
28602: dentoista päivän kuluessa siitä, kun talous- yhteisössä;
28603: arvioesitys on toimitettu sille tiedoksi, ja jos
28604: edustajakokouksen tekemät muutosehdo- - jäsenvaltioiden talousarvioiden keski-
28605: tukset on hyväksytty. Neuvosto antaa edus- määräinen vaihtelu;
28606: tajakokoukselle tiedon siitä, että se ei ole
28607: muuttanut yhtään tarkistusta ja että muu- ja
28608: tosehdotukset on hyväksytty.
28609: - elinkustannusten kehitys edellisen va-
28610: Jos neuvosto on mainitun ajan kuluessa rainhoitovuoden aikana.
28611: muuttanut yhtä tai useampaa edustajakoko-
28612: uksen tekemää tarkistusta taikka jos edus- Enimmäismäärä annetaan 1 päivään touko-
28613: tajakokouksen tekemät muutosehdotukset kuuta mennessä tiedoksi kaikille yhteisön
28614: on hylätty tai niitä on muutettu, muutettu toimielimille. Toimielinten on otettava tämä
28615: talousarvioesitys toimitetaan uudelleen edus- enimmäismäärä huomioon talousarviome-
28616: tajakokoukselle tiedoksi. Neuvosto selostaa nettelyn aikana, jollei tämän kohdan neljän-
28617: edustajakokoukselle, mihin se on päätynyt nestä tai viidennestä alakohdasta muuta
28618: asian käsittelyssä. johdu.
28619:
28620: 6. Kun edustajakokoukselle on annettu tieto Jos muiden kuin tästä sopimuksesta tai sen
28621: sen muutosehdotusten aiheuttamista toimis- nojalla annetusta säädöksestä johtuvien pa-
28622: ta, se voi viidentoista päivän kuluessa siitä, kollisten menojen lisäys neuvoston hyväksy-
28623: kun talousarvioesitys on toimitettu sille tie- män talousarvioesityksen mukaan on yli
28624: doksi, jäsentensä enemmistöllä ja kolmella puolet enimmäismäärästä, edustajakokous
28625: viidesosalla annetuista äänistä, muuttaa voi käyttäessään oikeuttaan tarkistusten te-
28626: neuvoston sen tekemiin tarkistuksiin teke- kemiseen lisätä mainittujen menojen koko-
28627: miä muutoksia tai hylätä ne sekä vahvistaa naismäärää vielä enintään puolella enim-
28628: talousarvion sen mukaisesti. Jos edustajako- mäismäärästä.
28629: kous ei ole tehnyt ratkaisua mainitun ajan
28630: kuluessa, talousarvio katsotaan lopullisesti Jos edustajakokous, neuvosto tai komissio
28631: vahvistetuksi. katsoo, että yhteisöjen toiminta edellyttää
28632: 112
28633:
28634: tässä kohdassa määrätyn menettelyn mukai- toistaosan. Tältä osin neuvoston päätöstä
28635: sesti asetetun enimmäismäärän ylittämistä, lykätään, kunnes edustajakokous on tehnyt
28636: neuvosto, määräenemmistöllä, ja edustaja- päätöksensä. Jos edustajakokous ei tee neu-
28637: kokous, jäsentensä enemmistöllä ja kolmella voston päätöksestä poikkeavaa päätöstä
28638: viidesosalla annetuista äänistä, voivat väli- mainitun ajan kuluessa, neuvoston päätöstä
28639: sellään sopimuksella vahvistaa uuden enim- pidetään lopullisena.
28640: mäismäärän.
28641: Edellä toisessa ja kolmannessa kohdassa
28642: 10. Kukin toimielin käyttää sille tämän artik- tarkoitetuissa päätöksissä määrätään määrä-
28643: lan mukaan kuuluvia valtuuksia noudatta- rahoja koskevista tämän artiklan soveltami-
28644: en tämän sopimuksen määräyksiä ja niiden seksi tarvittavista toimenpiteistä."
28645: nojalla annettuja säädöksiä sekä erityisesti
28646: määräyksiä, jotka koskevat yhteisöjen
28647: omia varoja taikka tulojen ja menojen 22 artikla
28648: tasapainoa."
28649: Täydennetään Euroopan atomienergiayhtei-
28650: sön perustamissopimusta seuraavasti:
28651: 21 artikla
28652:
28653: Korvataan Euroopan atomienergiayhteisön "179 a artikla
28654: 178 artikla seuraavasti:
28655: Komissio antaa vuosittain neuvostolle ja
28656: edustajakokoukselle edellisen varainhoito-
28657: "178 artikla vuoden talousarvion toteuttamista koskevat
28658: tilit. Komissio antaa niille lisäksi taseen,
28659: Jollei talousarviota ole käsitelty loppuun johon on merkitty yhteisön varat ja vastuut."
28660: varainhoitovuoden alkuun mennessä, 183 ar-
28661: tiklan nojalla annetun asetuksen säännösten
28662: mukaisesti menoihin voidaan käyttää kuu- 23 artikla
28663: kausittain kunkin luvun tai kunkin muun
28664: jaottelun osalta määrä, joka on enintään yksi Korvataan Euroopan atomienergiayhteisön
28665: kahdestoistaosa edellisen varainhoitovuoden 180 artikla seuraavasti:
28666: talousarvioon avatuista määrärahoista; ko-
28667: missio saa näin kuitenkin käyttää vain mää-
28668: rän, joka on enintään yksi kahdestoistaosa "180 artikla
28669: valmisteltavana olevaan talousarvioesityk-
28670: seen otetuista määrärahoista. 1. Perustetaan tilintarkastustuomioistuin.
28671:
28672: Neuvosto voi määräenemmistöllä, jos muut 2. Tilintarkastustuomioistuimessa on kaksitois-
28673: ensimmäisessä kohdassa määrätyt edellytyk- ta jäsentä.
28674: set otetaan huomioon, antaa luvan menoi-
28675: hin, jotka johtavat siihen, että yksi kahdes- 3. Tilintarkastustuomioistuimen jäsenet vali-
28676: toistaosa ylitetään. taan henkilöistä, jotka kotimaassaan kuulu-
28677: vat tai ovat kuuluneet ulkopuolisiin tilintar-
28678: Jos tämä päätös koskee menoja, jotka eivät kastuselimiin taikka ovat erityisen päteviä
28679: ole tästä sopimuksesta tai sen nojalla anne- tähän tehtävään. Heidän riippumattomuu-
28680: tuista säädöksistä johtuvia pakollisia meno- tensa on oltava kiistaton.
28681: ja, neuvosto toimittaa päätöksen välittömäs-
28682: ti edustajakokoukselle tiedoksi; edustajako- 4. Neuvosto nimittää tilintarkastustuomioistui-
28683: kous voi kolmenkymmenen päivän kuluessa men jäsenet kuudeksi vuodeksi kerrallaan
28684: jäsentensä enemmistöllä ja kolmella viides- yksimielisesti ja edustajakokousta kuultu-
28685: osalla annetuista äänistä päättää toisin siitä aan.
28686: menojen osuudesta, joka ylittää ensimmäi-
28687: sessä kohdassa tarkoitetun yhden kahdes- Tilintarkastustuomioistuimen jäseniä ensim-
28688: 113
28689:
28690: mäistä kertaa nimitettäessä valitaan kuiten- tuin tilintarkastustuomioistuimen pyynnöstä
28691: kin arvalla jäsenistä neljä, jotka nimitetään toteaa, että hän ei enää täytä tehtävänsä
28692: vain neljäksi vuodeksi. edellyttämiä vaatimuksia tai siihen kuuluvia
28693: velvollisuuksia.
28694: Sama jäsen voidaan nimittää uudeksi toimi-
28695: kaudeksi. 9. Neuvosto vahvistaa määräenemmistöllä ti-
28696: lintarkastustuomioistuimen presidentin ja jä-
28697: Tilintarkastustuomioistuimen jäsenet valitse- senten palvelussuhteen ehdot, erityisesti pal-
28698: vat keskuudestaan tilintarkastustuomioistui- kat, heille maksettavat korvaukset sekä
28699: men presidentin kolmeksi vuodeksi. Sama eläkkeet. Se vahvistaa samalla enemmistöllä
28700: henkilö voidaan valita uudeksi toimikaudek- myös palkkaa vastaavat korvaukset.
28701: si.
28702: 10. Niitä Euroopan yhteisöjen erioikeuksista ja
28703: 5. Tilintarkastustuomioistuimen jäsenet hoita- vapauksista tehdyn pöytäkirjan määräyk-
28704: vat tehtäväänsä yhteisön yleisen edun mu- siä, joita sovelletaan yhteisön tuomioistui-
28705: kaisesti täysin riippumattomina. men tuomareihin, sovelletaan myös tilin-
28706: tarkastustuomioistuimen jäseniin."
28707: Tehtäväänsä hoitaessaan he eivät pyydä
28708: eivätkä ota ohjeita miltään hallitukselta tai
28709: muultakaan taholta. He pidättyvät kaikesta, 24 artikla
28710: mikä on ristiriidassa heidän tehtävänsä
28711: kanssa. Täydennetään Euroopan atomienergiayhtei-
28712: sön perustamissopimusta seuraavasti:
28713: 6. Tilintarkastustuomioistuimen jäsenet eivät
28714: saa toimikautensa aikana harjoittaa muuta
28715: paikallista tai palkatonta ammattitoimintaa. "180 a artikla
28716: Tehtäväänsä ryhtyessään he antavat juhlal-
28717: lisen vakuutuksen siitä, että he toimikauten-
28718: sa aikana ja sen päätyttyä kunnioittavat 1. Tilintarkastustuomioistuin tarkastaa yhtei-
28719: tilintarkastustuomioistuimen jäsenyydestä sön kaikkia tuloja ja menoja koskevat tilit.
28720: johtuvia velvollisuuksiaan ja varsinkin osoit- Se tarkastaa myös kaikkien yhteisön perus-
28721: tavat kunniallisuutta ja pidättyvyyttä, kun tamien toimielinten tuloja ja menoja koske-
28722: heille toimikauden päätyttyä tarjotaan tiet- vat tilit, jollei toimielimen perustamisasiakir-
28723: tyjä tehtäviä tai etuja. jassa toisin määrätä.
28724:
28725: 7. Lukuun ottamatta kuolemantapauksia ja 2. Tilintarkastustuomioistuin tarkastaa tulojen
28726: niitä tapauksia, joissa jäsenen tilalle nimite- ja menojen laillisuuden ja asianmukaisuuden
28727: tään uusi jäsen tavallisessa järjestyksessä, sekä varmistautuu siitä, että varainhoito on
28728: tilintarkastustuomioistuimen jäsenen tehtä- ollut moitteetonta.
28729: vät päättyvät, kun hän eroaa tai yhteisön
28730: tuomioistuin päättää 8 kohdan määräysten Tulot tarkastetaan yhteisön tuloiksi todettu-
28731: nojalla, että hänet erotetaan. jen ja yhteisölle suoritettujen määrien poh-
28732: jalta.
28733: Jäljellä olevaksi toimikaudeksi nimitetään
28734: uusi jäsen. Menot tarkastetaan maksusitoumusten ja
28735: suoritettujen maksujen pohjalta.
28736: Jollei tilintarkastustuomioistuimen jäsentä
28737: eroteta, hän jatkaa tehtävässään, kunnes Nämä tarkastukset voidaan toimittaa ennen
28738: hänen tilalleen on nimitetty uusi jäsen. varainhoitovuoden tilinpäätöstä.
28739:
28740: 8. Tilintarkastustuomioistuimen jäsen voidaan 3. Tarkastus toimitetaan asiakirjojen perusteel-
28741: erottaa tehtävästään taikka häneltä voidaan la ja tarvittaessa paikalla yhteisön toimieli-
28742: evätä oikeus eläkkeeseen tai muihin vastaa- messä tai jäsenvaltiossa. Tarkastus toimite-
28743: viin etuuksiin vain, jos yhteisön tuomiois- taan jäsenvaltiossa yhteydessä kansallisten
28744: 14 340405P NIDE V
28745: 114
28746:
28747: tilintarkastuselinten kanssa tai, jollei niillä 26 artikla
28748: ole riittävää toimivaltaa, jäsenvaltion toimi-
28749: valtaisten laitosten kanssa. Nämä tilintar- Korvataan Euroopan atomienergiayhteisön
28750: kastuselimet tai laitokset ilmoittavat tilintar- perustamissopimuksen 183 artikla seuraavasti:
28751: kastustuomioistuimelle, aikovatko ne osal-
28752: listua tarkastukseen.
28753: "183 artikla
28754: Yhteisön toimielinten ja jäsenvaltioiden ti-
28755: lintarkastuselinten tai, jollei viimeksi maini- Neuvosto yksimielisesti komission ehdotuk-
28756: tuilla ole riittävää toimivaltaa, jäsenvaltioi- sesta sekä edustajakokousta kuultuaan ja
28757: den toimivaltaisten laitosten on annettava tilintarkastustuomioistuimen lausunnon saa-
28758: tilintarkastustuomioistuimelle sen pyynnöstä tuaan:
28759: kaikki asiakirjat ja tiedot, jotka ovat tarpeen
28760: sen tehtävän suorittamiseksi. a) antaa varainhoitoasetukset, joissa täsmen-
28761: netään varsinkin talousarvion laatimista
28762: 4. Kunkin varainhoitovuoden päätyttyä tilin- ja toteuttamista sekä tilinpäätöksen esit-
28763: tarkastustuomioistuin laatii vuosikertomuk- tämistä ja tilintarkastusta koskevat yksi-
28764: sen. Se toimitetaan yhteisön toimielimille ja tyiskohtaiset säännöt;
28765: julkaistaan Euroopan yhteisöjen virallisessa
28766: lehdessä yhdessä näiden toimielinten tilintar- b) vahvistaa ne yksityiskohtaiset säännöt ja
28767: kastustuomioistuimen huomautuksiin anta- sen menettelyn, joita noudattaen yhteisö-
28768: mien vastausten kanssa. jen omia varoja koskevan sääntelyn mu-
28769: kaiset talousarvioon otetut tulot annetaan
28770: Tilintarkastustuomioistuin voi myös milloin komission käyttöön, sekä määrittelee ne
28771: tahansa esittää huomautuksia erityisistä ky- toimenpiteet, joita tarvittaessa sovelletaan
28772: symyksistä sekä antaa yhteisön toimielimen käteisvarojen hankkimiseksi;
28773: pyynnöstä lausuntoja.
28774: c) vahvistaa säännöt tulojen ja menojen hy-
28775: Tilintarkastustuomioistuin antaa vuosikerto- väksyjien ja tilinpitäjien vastuusta sekä
28776: muksensa ja lausuntonsa jäsentensä enem- järjestää heidän toimintansa valvonnan."
28777: mistöllä.
28778: IV LUKU
28779: Tilintarkastustuomioistuin avustaa edustaja-
28780: kokousta ja neuvostoa talousarvion toteutu- MÄÄRÄYKSET EUROOPAN YHTEISÖJEN
28781: misen valvonnassa." YHTEISEN NEUVOSTON JA YHTEISEN
28782: KOMISSION PERUSTAMISESTA TEH-
28783: DYN SOPIMUKSEN MUUTTAMISESTA
28784: 25 artikla
28785:
28786: Täydennetään Euroopan atomienergiayhtei- 27 artikla
28787: sön perustamissopimusta seuraavasti:
28788: Korvataan Euroopan yhteisöjen yhteisen
28789: neuvoston ja yhteisen komission perustamisesta
28790: "180 b artikla tehdyn sopimuksen 22 artikla seuraavasti:
28791:
28792: Neuvoston määräenemmistöllä antamasta
28793: suosituksesta edustajakokous myöntää ko- "22 artikla
28794: missiolle talousarvion toteuttamista koske-
28795: van vastuuvapauden. Tätä varten se neuvos- 1. Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamis-
28796: ton jälkeen tarkastaa 179 a artiklassa tarkoi- sopimuksen 78 e artiklan, Euroopan talous-
28797: tetut tilit ja taseen, tilintarkastustuomioistui- yhteisön 206 artiklan sekä Euroopan ato-
28798: men vuosikertomuksen sekä tarkastettujen mienergiayhteisön 180 artiklan mukaisesti
28799: toimielinten tilintarkastustuomioistuimen perustetulle tilintarkastustuomioistuimelle
28800: huomautuksiin antamat vastaukset." uskottuja valtuuksia ja toimivaltaa käyttää
28801: 115
28802:
28803: näissä sopimuksissa määrätyin edellytyksin 29 artikla
28804: Euroopan yhteisöjen yhteinen tilintarkastus-
28805: tuomioistuin, joka on muodostettu kuten Korkeat sopimuspuolet ratifioivat tämän so-
28806: mainituissa artikloissa määrätään. pimuksen valtiosääntönsä asettamien vaatimus-
28807: ten mukaisesti. Ratifioimiskirjat talletetaan Ita-
28808: 2. Ennen tämän sopimuksen voimaantuloa Eu- lian tasavallan hallituksen huostaan.
28809: roopan yhteisöjen tilintarkastustuomioistuin
28810: käyttää yhteisöjen tilintarkastuslautakunnal-
28811: 30 artikla
28812: le ja Euroopan hiili- ja teräsyhteisön tilin-
28813: tarkastajalle uskottuja valtuuksia ja toimi-
28814: Tämä sopimus tulee voimaan viimeisen rati-
28815: valtaa niissä eri teksteissä määrätyin edelly-
28816: fioimiskirjan tallettamista seuraavan kuukau-
28817: tyksin, joissa viitataan tilintarkastuslauta-
28818: den ensimmäisenä päivänä.
28819: kuntaan ja tilintarkastajaan, tämän kuiten-
28820: kaan rajoittamatta 1 kohdassa tarkoitettuja
28821: Jos tämä sopimus tulee voimaan talousarvio-
28822: valtuuksia ja toimivaltaa. Kaikissa näissä
28823: menettelyn aikana, neuvosto toteuttaa edusta-
28824: teksteissä ilmaisut "tilintarkastuslautakun-
28825: jakokousta ja komissiota kuultuaan tarpeelliset
28826: ta" ja "tilintarkastajat" korvataan sanoilla
28827: toimenpiteet, joilla helpotetaan tämän sopi-
28828: "tilintar kastustuomioistuin."
28829: muksen soveltamista jäljellä olevaan talousar-
28830: viomenettelyyn.
28831:
28832: V LUKU 31 artikla
28833:
28834: LOPPUMÄÄRÄYKSET Tämä sopimus, joka on laadittu yhtenä
28835: kappaleena englannin, hollannin, iirin, italian,
28836: ranskan, saksan ja tanskan kielellä kaikkien
28837: 28 artikla näiden seitsemän tekstin ollessa yhtä todistus-
28838: voimaiset, talletetaan Italian tasavallan halli-
28839: 1. Tilintarkastustuomioistuimen jäsenet nimite- tuksen arkistoon, ja tämä hallitus toimittaa
28840: tään heti tämän sopimuksen tultua voimaan. oikeaksi todistetuo jäljennöksen siitä muiden
28841: allekirjoittajavaltioiden hallituksille.
28842: 2. Tilintarkastuslautakunnan jäsenten ja tilin-
28843: tarkastajan toimikausi päättyy sinä päivänä, Tämän vakuudeksi alla mainitut täysivaltai-
28844: jona he luovuttavat sitä varainhoitovuotta set edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopi-
28845: edeltävän varainhoitovuotta koskevan kerto- muksen.
28846: muksen, jonka kuluessa tilintarkastustuomiois-
28847: tuimen jäsenet on nimitetty; heidän tarkastus- Tehty Brysselissä kahdentenakymmenen-
28848: valtuutensa rajoittuvat kyseistä varainhoito- tenätoisena päivänä heinäkuuta vuonna tuhat
28849: vuotta koskevien toimien valvontaan. yhdeksänsataaseitsemänkymmentäviisi.
28850: R. VAN ELSLANDE
28851: Niels ERSB0LL
28852: Hans-Dietrich GENSCHER
28853: Jean-Marie SOUTOU
28854: Gear6id MAC GEARAIL T
28855: Mariano R UMOR
28856: J. DONDELINGER
28857: L. J. BRINKHORST
28858: Michael PALLISER
28859: SÄÄDÖS
28860: edustajien valitsemisesta edustajakokoukseen
28861: yleisillä, välittömillä vaaleilla
28862: 118
28863:
28864: PÄÄTÖS (761787/EHTY, ETY, Euratom)
28865:
28866: NEUVOSTO, joka
28867:
28868: muodostuu jäsenvaltioiden edustajista ja tekee ratkaisunsa yksimielisesti,
28869:
28870: ottaa huomioon Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimuksen 21 artiklan 3 kohdan,
28871:
28872: ottaa huomioon Euroopan talousyhteisön perustamissopimuksen 138 artiklan 3 kohdan,
28873:
28874: ottaa huomioon Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimuksen 108 artiklan 3 kohdan,
28875:
28876: ottaa huomioon edustajakokouksen ehdotuksen,
28877:
28878: sekä
28879:
28880: aikoo panna täytäntöön Eurooppa-neuvoston Roomassa 1 ja 2 päivänä joulukuuta 1975
28881: antamat päätelmät edustajakokouksen vaalien suorittamiseksi yhtenäisenä ajankohtana touko-
28882: kesäkuussa 1978,
28883:
28884: on antanut yksimielisesti tämän päätöksen liittenä olevat säännökset, joiden hyväksymistä se
28885: suosittaa jäsenvaltioille jäsenvaltioiden valtiosäännön asettamien vaatimusten mukaisesti.
28886:
28887: Tämä päätös samoin kuin sen liitteenä olevat säännökset julkaistaan Euroopan yhteisöjen
28888: virallisessa lehdessä.
28889:
28890: Jäsenvaltiot ilmoittavat viipymättä Euroopan yhteisöjen neuvoston pääsihteerille niiden tämän
28891: päätöksen liitteenä olevien määräysten hyväksymisen edellytyksenä olevien valtiosääntönsä
28892: asettamien vaatimusten mukaisten menettelytapojen saattamisesta päätökseen.
28893:
28894: Tämä päätös tulee voimaan sinä päivänä, jolloin se julkaistaan Euroopan yhteisöjen virallisessa
28895: lehdessä.
28896:
28897: Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenä päivänä syyskuuta vuonna tuhat yhdeksänsa-
28898: taaseitsemänkymmentäkuusi.
28899:
28900:
28901: Neuvoston puolesta
28902:
28903:
28904: Puheenjohtaja
28905:
28906: M. VAN DER STOEL
28907: R. VAN ELSLANDE
28908: Ivar N0RGAARD
28909: Hans-Dietrich GENSCHER
28910: Louis DE GUIRINGAUD
28911: Gear6id MAC GEARAILT
28912: Arnaldo FORLANI
28913: Jean HAMILIUS
28914: L. J. BRINKHORST
28915: A. CROSLAND
28916: 119
28917:
28918:
28919:
28920:
28921: SÄÄDÖS
28922: edustajien valitsemisesta edustajakokoukseen yleisillä, välittömillä vaaleilla
28923: 1 artikla lökohtaisesti. Heitä eivät sido mitkään ohjeet
28924: eikä heidän edustajantoimensa ole sidottu toi-
28925: Yhteisöksi yhdistyneiden valtioiden kansojen mintaohjeisiin.
28926: edustajat edustajakokoukseen valitaan yleisillä,
28927: välittömillä vaaleilla. 2. Edustajat nauttivat niitä erioikeuksia ja va-
28928: pauksia, joita Euroopan yhteisöjen yhteisen
28929: neuvoston ja yhteisen komission perustamisesta
28930: 2 artikla tehtyyn sopimukseen liitetyn Euroopan yhtei-
28931: söjen erioikeuksista ja vapauksista tehdyn pöy-
28932: Kustakin jäsenvaltiosta valittavien edustajien täkirjan mukaan sovelletaan edustajakokouk-
28933: määrät ovat seuraavat: sen jäseniin.
28934:
28935: Belgia: ........................ . 24,
28936: Tanska: ....................... . 16, 5 artikla
28937: Saksan liittotasavalta: ....... . 81,
28938: Ranska: ...................... . 81, Edustajakokouksen jäsenenä voi olla jäsen-
28939: Irlanti: ........................ . 15, valtion kansanedustuslaitoksen jäsen.
28940: Italia: ......................... . 81'
28941: Luxemburg: .................. . 6,
28942: Alankomaat: ................. . 25, 6 artikla
28943: Yhdistynyt kuningaskunta: .. . 81.
28944: 1. Edustajakokouksen jäsenen tehtävä on ris-
28945: tiriidassa seuraavien tehtävien kanssa:
28946: 3 artikla
28947: - jäsenvaltion hallituksen jäsen,
28948: 1. Edustajat valitaan viideksi vuodeksi.
28949: - Euroopan yhteisöjen komission jäsen,
28950: 2. Tämä viisivuotiskausi alkaa kun kulloisten-
28951: kin vaalien jälkeen pidettävä ensimmäinen is- - Euroopan yhteisöjen tuomioistuimen tuo-
28952: tunto julistetaan alkaneeksi. mari, julkisasiamies tai kirjaaja,
28953:
28954: Sitä pidennetään tai lyhennetään 10 artiklan 2 - Euroopan yhteisöjen tilintarkastustuomiois-
28955: kohdan toisen alakohdan määräysten mukai- tuimen jäsen,
28956: sesti.
28957: - Euroopan hiili- ja teräsyhteisön neuvoa-
28958: 3. Kunkin edustajan toimikausi alkaa ja päät- antavan komitean jäsen, tai Euroopan ta-
28959: tyy samaan aikaan kuin 2 kohdassa tarkoitettu lousyhteisön ja Euroopan atomienergiayh-
28960: kausi. teisön talous- ja sosiaalikomitean jäsen,
28961:
28962: - yhteisön varojen tai pysyvän ja välittömän
28963: 4 artikla hallinnollisen tehtävän hoitamiseksi Euroo-
28964: pan hiili- ja teräsyhteisön, Euroopan ta-
28965: 1. Edustajat äänestävät yksilöllisesti ja henki- lousyhteisön ja Euroopan atomienergiayh-
28966: 120
28967:
28968: teisön perustamissopimusten nojalla tai so- alkavan ja sitä seuraavana sunnuntaina päät-
28969: veltamiseksi perustettujen komiteoiden tai tyvän ajanjakson aikana.
28970: toimielinten jäsenet,
28971: 2. Ääntenlaskenta voidaan aloittaa vasta sitten
28972: - Euroopan investointipankin hallintoneuvos- kun vaalit ovat päättyneet siinä jäsenvaltiossa,
28973: ton tai hallituksen jäsen tai Euroopan in- jonka äänestäjät äänestävät viimeisinä 1 koh-
28974: vestointipankin palveluksessa oleva, dassa tarkoitettuna ajanjaksossa.
28975:
28976: - Euroopan yhteisöjen toimielimen tai sen 3. Jos jäsenvaltiossa järjestetään kaksivaiheiset
28977: yhteydessä olevan erityiselimen palvelukses- edustajakokouksen vaalit, ensimmäinen äänes-
28978: sa oleva virkamies tai henkilöstöön kuulu- tyskierros on pidettävä 1 kohdassa tarkoitettu-
28979: va. na ajanjaksona.
28980:
28981: 2. Lisäksi kukin jäsenvaltio voi 7 artiklan 2
28982: kohdassa määrätyin edellytyksin vahvistaa, JO artikla
28983: missä tehtävässä toimiminen on ristiriidassa
28984: kansallisella tasolla. 1. Neuvosto määrää yksimielisesti ja edustaja-
28985: kokousta kuultuaan 9 artiklan 1 kohdassa
28986: 3. Niiden edustajakokouksen Jasenien tilalle, tarkoitetun ajanjakson ensimmäisiä vaaleja
28987: joihin 3 artiklassa tarkoitetun viisivuotiskauden varten.
28988: aikana sovelletaan 1 ja 2 kohdan määräyksiä,
28989: nimitetään uudet jäsenet 12 artiklan määräys- 2. Seuraavat vaalit pidetään 3 artiklassa tar-
28990: ten mukaisesti. koitetun viisivuotiskauden viimeisen vuoden
28991: vastaavana ajanjaksona.
28992:
28993: 7 artikla Jos vaalien toimittaminen yhteisössä kyseisenä
28994: ajanjaksona osoittautuu mahdottomaksi, neu-
28995: 1. Edustajakokous laatii Euroopan hiili- ja vosto määrää yksimielisesti ja edustajakokous-
28996: teräsyhteisön perustamissopimuksen 21 artik- ta kuultuaan toisen ajanjakson, joka voi olla
28997: lan 3 kohdan, Euroopan talousyhteisön perus- aikaisintaan kuukautta ennen edellisen alakoh-
28998: tamissopimuksen 138 artiklan 3 kohdan, ja dan määräysten mukaisesti määrättyä ajanjak-
28999: Euroopan atomienergiayhteisön perustamisso- soa ja myöhäisintään yhden kuukauden kulut-
29000: pimuksen 108 artiklan 3 kohdan määräysten tua sen jälkeen.
29001: mukaisesti esityksen yhdenmukaisesta vaalime-
29002: nettelystä. 3. Edustajakokous kokoontuu ilman erillistä
29003: kutsua ensimmäisenä tiistaina, joka seuraa 9
29004: 2. Kunnes yhdenmukainen vaalimenettely tulee artiklan 1 kohdassa tarkoitetun ajanjakson
29005: voimaan ja jollei tämän säädöksen muista päättymisestä alkavan yhden kuukauden mää-
29006: määräyksistä muuta johdu, vaalit toimitetaan räajan päättymistä, sanotun kuitenkaan rajoit-
29007: kussakin jäsenvaltiossa kansallisten määräysten tamatta Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perus-
29008: mukaan. tamissopimuksen 22 artiklan, Euroopan ta-
29009: lousyhteisön perustamissopimuksen 139 artik-
29010: lan ja Euroopan atomienergiayhteisön perusta-
29011: 8 artikla missopimuksen 109 artiklan määräysten sovel-
29012: tamista.
29013: Edustajakokouksen edustajien vaaleissa kul-
29014: lakin äänestäjällä on ainoastaan yksi ääni. 4. Toimikautensa päättävän edustajakokouk-
29015: sen toiminta päättyy, kun uusi edustajakokous
29016: kokoontuu ensimmäisen kerran.
29017: 9 artikla
29018:
29019: 1. Edustajakokouksen vaalit pidetään kunkin 11 artikla
29020: jäsenvaltion vahvistamana päivänä, joka on
29021: jokaisessa jäsenvaltiossa saman, torstaiaamuna Kunnes 7 artiklan 1 kohdassa määrätty
29022: 121
29023:
29024: yhdenmukainen menettely tulee voimaan, edus- edustajakokouksen ehdotuksesta ja komissiota
29025: tajakokous tarkastaa edustajien valtuudet. Tä- kuultuaan.
29026: tä varten se merkitsee tiedoksi jäsenvaltioiden
29027: virallisesti julkistamat tulokset ja ratkaisee tä-
29028: män säädöksen määräyksistä mahdollisesti joh- 14 artikla
29029: tuvat erimielisyydet, lukuun ottamatta niitä
29030: kansallisia määräyksiä, joihin säädöksessä vii- Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamis-
29031: sopimuksen 21 artiklan 1 ja 2 kohtaa, Euroo-
29032: tataan.
29033: pan talousyhteisön perustamissopimuksen 138
29034: artiklan 1 ja 2 kohtaa ja Euroopan atomiener-
29035: 12 artikla giayhteisön perustamissopimuksen 108 artiklan
29036: 1 ja 2 kohta eivät ole voimassa siitä päivästä
29037: 1. Kunnes 7 artiklan 1 kohdassa määrätty alkaen, jona tämän säädöksen määräysten mu-
29038: yhdenmukainen menettely tulee voimaan, ja kaisesti valittu ensimmäinen edustajakokous 10
29039: jollei tämän säädöksen muista määräyksistä artiklan 3 kohdan mukaisesti kokoontuu.
29040: muuta johdu, jokainen jäsenvaltio laatii asian-
29041: mukaiset menettelytavat 3 artiklassa tarkoite-
29042: tun viisivuotiskauden aikana mahdollisesti va- 15 artikla
29043: pautuvan edustajanpaikan täyttämiseksi loppu-
29044: kaudeksi. Tämä säädös on laadittu englannin, hollan-
29045: nin, italian, iirin, ranskan, saksan ja tanskan
29046: 2. Jos edustajanpaikka vapautuu jäsenvaltiossa kielellä kaikkien näiden tekstien ollessa yhtä
29047: voimassa olevien kansallisten määräysten so- todistusvoimaiset.
29048: veltamisen vuoksi, jäsenvaltio ilmoittaa siitä
29049: edustajakokoukselle, joka merkitsee sen tiedok- Liite I, II, ja III ovat tämän säädöksen
29050: erottamaton osa.
29051: si.
29052: Säädökseen on liitetty Saksan Iiittotasavallan
29053: Kaikissa muissa tapauksissa edustajakokous hallituksen julistus.
29054: toteaa paikan vapautumisen ja ilmoittaa siitä
29055: kyseiselle jäsenvaltiolle.
29056: 16 artikla
29057: 13 artikla Tämän säädöksen määräykset tulevat voi-
29058: maan viimeisen päätöksessä tarkoitetun ilmoi-
29059: Jos tämän säädöksen soveltamiseksi osoit- tuksen vastaanottamisesta seuraavan kuukau-
29060: tautuu tarpeelliseksi toteuttaa toimenpiteitä, den ensimmäisenä päivänä.
29061: neuvosto pyrittyään sopimukseen edustajako-
29062: kouksen kanssa neuvottelukomiteassa, johon Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenä
29063: osallistuu neuvosto ja edustajakokouksen jäse- päivänä syyskuuta vuonna tuhat yhdeksänsa-
29064: niä, vahvistaa nämä toimenpiteet yksimielisesti taaseitsemänkymmentäkuusi.
29065: R. VAN ELSLANDE
29066: Ivar N0RGAARD
29067: Hans-Dietrich G EN S C HE R
29068: Louis DE GUIRINGA UD
29069: Gear6id MAC GEARAILT
29070: Arnaldo FORLANI
29071: Jean HAMILIUS
29072: L. J. BRINKHORST
29073: A. CROSLAND
29074:
29075:
29076:
29077:
29078: 16 340405P NIDE V
29079: 122
29080:
29081:
29082:
29083:
29084: LIITE 1
29085:
29086: Tanskan viranomaiset voivat päättää, minä jestetään Grönlannissa.
29087: päivinä edustajakokouksen edustajainvaalit jär-
29088:
29089:
29090:
29091:
29092: LIITE II
29093:
29094: Yhdistynyt kuningaskunta soveltaa tämän koskevat Yhdistynyttä kuningaskuntaa.
29095: säädöksen määräyksiä vain niiltä osin kuin ne
29096:
29097:
29098:
29099:
29100: LIITE 111
29101: Säädöksen 13 artiklaa koskeva julistus
29102:
29103: On sovittu, että neuvottelukomiteassa nou- maaliskuuta 1975 antamassa yhteisessä julis-
29104: datettavaan menettelyyn sovelletaan edustaja- tuksessa(!) vahvistetun menettelyn 5, 6 ja 7
29105: kokouksen, neuvoston ja komission 4 päivänä kohdan määräyksiä.
29106:
29107:
29108:
29109:
29110: (I) EYVL N:o C 89, 22.4.1975, s. 1
29111: 123
29112:
29113:
29114:
29115:
29116: NEUVOSTON PÄÄTÖS,
29117: tehty 1 päivänä helmikuuta 1993,
29118: 20 päivänä syyskuuta 1976 tehdyn neuvoston päätöksen liitteenä olevan edustajien valitsemisesta
29119: Euroopan parlamenttiin yleisillä, välittömillä vaaleilla annetun säädöksen muuttamisesta
29120: (93/81/Euratom, EHTY, ETY)
29121: NEUVOSTO, joka 1 artikla
29122:
29123: ottaa huomioon Euroopan hiili- ja teräsyh- Korvataan 20 päivänä syyskuuta 1976 teh-
29124: teisön perustamissopimuksen 21 artiklan 3 dyn neuvoston päätöksen liitteenä olevan edus-
29125: kohdan, tajien valitsemisesta Euroopan parlamenttiin
29126: yleisillä, välittömillä vaaleilla annetun säädök-
29127: ottaa huomioon Euroopan talousyhteisön sen, sellaisena kuin se on muutettuna Espanjan
29128: perustamissopimuksen 138 artiklan 3 kohdan, ja Portugalin liittymisestä Euroopan yhteisöi-
29129: hin annetun asiakirjan 10 artiklalla, 2 artikla
29130: ottaa huomioon Euroopan atomienergiayh- seuraavasti.
29131: teisön perustamissopimuksen 108 artiklan 3
29132: kohdan,
29133: "2 artikla
29134: ottaa huomioon Euroopan parlamentin 10
29135: päivänä kesäkuuta 1992 antaman päätöslausel- Kustakin jäsenvaltiosta valittavien edustajien
29136: man ja erityisesti sen 4 kohdan°>, määrät ovat seuraavat:
29137: sekä katsoo, että Belgia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
29138: Tanska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
29139: on sovittu Euroopan parlamentin paikkojen Saksa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
29140: jakautumista koskevien Eurooppa-neuvoston Kreikka .. ............ ........ .... 25
29141: 11 ja 12 päivänä joulukuuta 1992 Edinburgissa Espanja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
29142: tekemien päätösten täytäntöönpanosta vuodes- Ranska ... . ... ... . .. . .... .. . .. . .. . 87
29143: ta 1994 alkaen Saksan yhdistymisen huomioon Irlanti .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. 15
29144: ottamiseksi ja silmällä pitäen laajenemista, ja Italia .. .. . .. .. .. . .. .. .. .. . . .. . .. . . 87
29145: Luxemburg .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. 6
29146: ANTAA jäljempänä olevat muutokset 20 Alankomaat . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. 31
29147: päivänä syyskuuta 1976 tehdyn neuvoston pää- Portugali .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . 25
29148: töksen 76/787/EHTY ETY, Euratom liitteenä Yhdistynyt kuningaskunta 87."
29149: olevaan säädökseenC2>, sellaisena kuin se on
29150: muutettuna Espanjan ja Portugalin liittymises-
29151: tä Euroopan yhteisöihin annetun asiakirjan 10 2 artikla
29152: artiklalla, joiden muutosten hyväksymistä jä-
29153: senvaltioiden valtiosääntöjen asettamien vaati- Jäsenvaltiot ilmoittavat viipymättä Euroo-
29154: musten mukaisesti se suosittaa jäsenvaltioille. pan yhteisöjen neuvoston pääsihteerille, kun ne
29155:
29156: Cll EYVL N:o C 176, 13.7.1992, s. 72
29157: C2l EYVL N:o L 278, 8.10.1976
29158: 124
29159:
29160: ovat saattaneet loppuun valtiosääntöjensä aset- Se tulee voimaan päivänä, jona se julkais-
29161: tamien vaatimusten mukaiset menettelyt 1 ar- taan.
29162: tiklan määräysten hyväksymiseksi.
29163: Tehty Brysselissä 1 päivänä helmikuuta 1993
29164: Kyseiset määräykset tulevat voimaan vii-
29165: meistä ilmoitusta seuraavan kuukauden ensim-
29166: mäisenä päivänä. Niitä sovelletaan ensimmäi- Neuvoston puolesta
29167: sen kerran vuonna 1994 pidettävien Euroopan
29168: parlamentin vaalien yhteydessä. Puheenjohtaja
29169: N. HELVEG PETERSEN
29170: 3 artikla
29171:
29172: Tämä päätös julkaistaan Euroopan yhteisöjen
29173: virallisessa lehdessä.
29174: SOPIMUS
29175: Helleenien tasavallan liittymisestä
29176: Euroopan yhteisöihin
29177: 126
29178:
29179:
29180:
29181:
29182: SOPIMUS
29183: Belgian kuningaskunnan,
29184: Tanskan kuningaskunnan,
29185: Saksan Iiittotasavallan,
29186: Ranskan tasavallan,
29187: Irlannin,
29188: Italian tasavallan,
29189: Luxemburgin suurberttuakunnan,
29190: Alankomaiden kuningaskunnan,
29191: Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan
29192: (Euroopan yhteisöjen jäsenvaltiot)
29193: sekä
29194: Helleenien tasavallan
29195: välillä
29196: Helleenien tasavallan liittymisestä Euroopan talousyhteisöön ja Euroopan atomienergiayhteisöön
29197:
29198: HÄNEN MAJESTEETTINSA BELGIAN KUNINGAS,
29199:
29200: HÄNEN MAJESTEETTINSA TANSKAN KUNINGATAR,
29201:
29202: SAKSAN LIITTOTASAVALLAN PRESIDENTTI,
29203:
29204: HELLEENIEN TASAVALLAN PRESIDENTTI,
29205:
29206: RANSKAN TASAVALLAN PRESIDENTTI,
29207:
29208: IRLANNIN PRESIDENTTI,
29209:
29210: ITALIAN TASAVALLAN PRESIDENTTI,
29211:
29212: HÄNEN KUNINKAALLINEN KORKEUTENSA LUXEMBURGIN SUURHERTTUA,
29213:
29214: HÄNEN MAJESTEETTINSA ALANKOMAIDEN KUNINGATAR,
29215:
29216: HÄNEN MAJESTEETTINSA ISON-BRITANNIAN JA POHJOIS-IRLANNIN YHDISTY-
29217: NEEN KUNINGASKUNNAN KUNINGATAR,
29218:
29219: jotka
29220:
29221: HALUAVAT yksimielisesti jatkaa Euroopan talousyhteisön ja Euroopan atomienergiayhteisön
29222: perustamissopimusten tavoitteiden toteuttamista,
29223:
29224: OVAT PÄÄTTÄNEET rakentaa jo luodulle perustalle Euroopan kansojen yhä läheisemmän
29225: liiton näiden perustamissopimusten hengessä,
29226:
29227: sekä
29228: 127
29229:
29230: KATSOVAT, että Euroopan talousyhteisön perustamissopimuksen 237 artiklassa ja Euroopan
29231: atomienergiayhteisön perustamissopimuksen 205 artiklassa Euroopan valtioille annetaan mahdol-
29232: lisuus liittyä näiden yhteisöjen jäseniksi,
29233:
29234: KATSOVAT, että Helleenien tasavalta on hakenut kyseisten yhteisöjen jäsenyyttä, ja
29235:
29236: KATSOVAT, että saatuaan komission lausunnon Euroopan yhteisöjen neuvosto on ilmoittanut
29237: puoltavansa tämän valtion jäsenyyttä,
29238:
29239: OVAT PÅÄ TTÄNEET vahvistaa yhteisellä sopimuksella liittymisehdot ja Euroopan talous-
29240: yhteisön ja Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimuksiin liittymisen vuoksi tehtävät
29241: mukautukset ja ovat tätä varten nimenneet täysivaltaisiksi edustajikseen:
29242:
29243:
29244: HÄNEN MAJESTEETTINSA BELGIAN KUNINGAS,
29245: pääministeri Wilfried MARTENS in;
29246: ulkoasiainministeri Henri S I M 0 NE T 'n:
29247: suurlähettiläs, Euroopan yhteisöissä olevan pysyvän edustajan
29248: Joseph VAN DER MEULENin;
29249:
29250:
29251: HÄNEN MAJESTEETTINSA TANSKAN KUNINGATAR,
29252: maatalousministeri Niels Anker K 0 F 0 ED in;
29253: suurlähettiläs, Euroopan yhteisöissä olevan pysyvän edustajan Gunnar R I B E R H 0 L D T in;
29254:
29255:
29256: SAKSAN LIITTOTASAVALLAN PRESIDENTTI,
29257: liittotasavallan ulkoasiainministeri Hans-Dietrich GENSCHERin;
29258: suurlähettiläs, Euroopan yhteisöissä olevan pysyvän edustajan Helmut S I G RISTin;
29259:
29260:
29261: HELLEENIEN TASAVALLAN PRESIDENTTI,
29262: pääministeri Constantinos C A RA M A NL ISin,
29263: ulkoasiainministeri Georgios RA L LI S in,
29264: suhteista Euroopan yhteisöihin vastaavan ministerin
29265: Georgios CONTOG EORG ISin;
29266:
29267:
29268: RANSKAN TASAVALLAN PRESIDENTTI,
29269: ulkoasiainministeri Jean F RA N <; 0 I S- P 0 N C ET 'n,
29270: ulkoasiainministeriön valtiosihteerin Pierre BERNARD- R EY M 0 N D in;
29271: suurlähettiläs, Euroopan yhteisöissä olevan pysyvän edustajan
29272: Luc de LA BARRE de NANTEUIL'n;
29273:
29274:
29275: IRLANNIN PRESIDENTTI,
29276: pääministeri John LYNCHin,
29277: ulkoasiainministeri Michael 0' KENNEDYn,
29278: suurlähettiläs, Euroopan yhteisöissä olevan pysyvän edustajan Brendan D I L L 0 N in;
29279: 128
29280:
29281: ITALIAN TASAVALLAN PRESIDENTTI:
29282: ministerineuvoston puheenjohtajan Giuglio A N DR E 0 TT I n;
29283: ulkoasiainministeriön alivaltiosihteerin Adolfo B A TT A G LI A n;
29284: suurlähettiläs, Euroopan yhteisöissä olevan pysyvän edustajan Eugenio P LA JAn;
29285:
29286:
29287: HÄNEN KUNINKAALLINEN KORKEUTENSA LUXEMBURGIN SUURHERTTUA:
29288: hallituksen puheenjohtajan, ulkoasiainministeri Gaston T H 0 R N in,
29289: suurlähettiläs, Euroopan yhteisöjen pysyvän edustajan Jean DONDELINGERin;
29290:
29291:
29292: HÄNEN MAJESTEETTINSA ALANKOMAIDEN KUNINGATAR:
29293: ulkoasiainministeri Ch.A. van der K LA A U W in,
29294: suurlähettiläs, Euroopan yhteisöjen pysyvän edustajan J. H. L U B B E R S in;
29295:
29296:
29297: HÄNEN MAJESTEETTINSA ISON-BRITANNJAN JA
29298: POHJOIS-IRLANNIN YHDISTYNEEN KUNINGASKUNNAN KUNINGATAR,
29299: ulko- ja kansainyhteisöasiain ministeri Lord C A R R I N G T 0 N in,
29300: suurlähettiläs, Euroopan yhteisöjen pysyvän edustajan Sir Donald M A I T LA N D in;
29301:
29302:
29303: JOTKA vaihdettuaan oikeiksi ja asianmukaisiksi todetut valtakirjansa,
29304:
29305: OVAT SOPINEET SEURAAVAA:
29306: 129
29307:
29308: 1 artikla Iian tasavallan hallituksen huostaan viimeis-
29309: tään 31 päivänä joulukuuta 1980.
29310: 1. Helleenien tasavallasta tulee Euroopan ta-
29311: lousyhteisön ja Euroopan atomienergiayhteisön Tämä sopimus tulee voimaan 1 päivänä
29312: jäseniä sekä näiden yhteisöjen perustamissopi- tammikuuta 1981, jos kaikki ratifioimiskirjat
29313: musten sopimuspuolia, sellaisina kuin kyseiset on talletettu mainittuun päivään mennessä ja
29314: sopimukset ovat muutettuina tai täydennettyi- jos Helleenien tasavallan Euroopan hiili- ja
29315: nä. teräsyhteisön Iiittymiskirja on talletettu mainit-
29316: tuna päivänä.
29317: 2. Jäseneksi ottamisen ehdot sekä Euroopan
29318: talousyhteisön ja Euroopan atomienergiayhtei-
29319: sön perustamissopimuksiin Iiittymisen vuoksi 3 artikla
29320: tehtävät mukautukset ovat tähän sopimukseen
29321: Iiitetyssä asiakirjassa. Kyseisen asiakirjan Eu- Tämä sopimus, joka on laadittu yhtenä
29322: roopan talousyhteisöä ja Euroopan atomiener- kappaleena englannin, hollannin, iirin, italian,
29323: giayhteisöä koskevat määräykset ovat erotta- kreikan, ranskan, saksan ja tanskan kielellä
29324: maton osa tätä sopimusta. kaikkien näiden tekstien ollessa yhtä todistus-
29325: voimaiset, talletetaan Italian tasavallan halli-
29326: 3. Tähän sopimukseen sovelletaan jäsenvaltioi- tuksen arkistoon, ja tämä hallitus toimittaa
29327: den oikeuksia ja velvollisuuksia sekä yhteisöjen oikeaksi todistetun jäljennöksen siitä muiden
29328: toimielinten valtuuksia ja toimivaltaa koskevia allekirjoittajavaltioiden hallituksille.
29329: määräyksiä sellaisina kuin ne ovat 1 kohdassa
29330: tarkoitetuissa perustamissopimuksissa. Tämän vakuudeksi jäljempänä mainitut täy-
29331: sivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tä-
29332: män sopimuksen.
29333: 2 artikla
29334: Tehty Ateenassa kahdentenakymmenen-
29335: Korkeat sopimuspuolet ratifioivat tämän so- tenäkahdeksantena päivänä toukokuuta vuon-
29336: pimuksen valtiosääntönsä asettamien vaatimus- na tuhat yhdeksänsataaseitsemänkymmentäyh-
29337: ten mukaisesti. Ratifioimiskirjat talletetaan Ita- deksän.
29338:
29339:
29340: Wilfried MARTENS Seån 6 LOINSIGH
29341: H. SIMONET Micheål 0 CINNEIDE
29342: J. VAN DER MEULEN Breandån DIOLIUN
29343:
29344: Niels Anker KOFOED Giulio ANDREOTTI
29345: RIBERHOLDT Adolfo BATTAGLIA
29346: Eugenio PLAJA
29347:
29348: Hans-Dietrich G EN S CHER
29349: Helmut SIGRIST Gaston THORN
29350: J. DONDELINGER
29351:
29352: Constantinos CARAMANLIS
29353: G. RALLIS C. A. van der KLAA VW
29354: Georgios CONTOGEORGIS J. H. LUBBERS
29355:
29356: Jean FRAN<;OIS-PONCET CARRINGTON
29357: BERNARD-REYMOND Donald MAITLAND
29358: Luc de Ia BARRE de NANTEUIL
29359:
29360:
29361:
29362: 17 340405P NIDE V
29363: 130
29364:
29365:
29366:
29367:
29368: ASIAKIRJA
29369: Helleenien tasavallan liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista
29370: ENSIMMÄINEN OSA ~euvostossa kokoontuvien jäsenvaltioiden hal-
29371: htuste~ edustajien tekemiin päätöksiin ja sopi-
29372: PERIAATTEET muksim. Se sitoutuu liittymisestä alkaen liitty-
29373: mään kaikkiin nykyisten jäsenvaltioiden mui-
29374: hi~ sopim_u~~iin, jotka koskevat yhteisöjen toi-
29375: 1 artikla mmtaa ta1 lnttyvät yhteisöjen toimiin.
29376: Tässä asiakirjassa tarkoitetaan ilmaisulla: 2. Helleenien tasavalta sitoutuu liittymään
29377: ETY :n perustamissopimuksen 220 artiklassa
29378: - 'alkuperäiset perustamissopimukset' Eu-
29379: tarkoitettuihin yleissopimuksiin sekä niihin
29380: roopan hiili- ja teräsyhteisön perustamis-
29381: soplmusta, Euroopan talousyhteisön pe- pöytäkirjoihin yhteisön tuomioistuimesta näi-
29382: d.~.n yleiss?pimu.sten tulkitsijana, jotka alkupe-
29383: rustamissopimusta ja Euroopan ato-
29384: rals~en ta1 nyky1s:e? _Yhteisöä~ kuuluvat jäsen-
29385: mienergiayhteisön perustamissopimusta
29386: sellaisina kuin ne ovat täydennettyinä tai valtwt ovat allekirJOittaneet, Ja tätä varten se
29387: sitoutu~ .aloittamaan neuvottelut nykyisten jä-
29388: muutettuina ennen Helleenien tasavallan
29389: senvaltlmden kanssa tehdäkseen niihin tarpeel-
29390: liittymistä voimaan tulleilla sopimuksilla
29391: tai muilla asiakirjoilla; ilmaisuilla 'EH- liset mukautukset.
29392: TY:~ pe~ustamissopimus', 'ETY:n perus-
29393: 3. Helleenien tasavalta on samassa asemassa
29394: tam1ssop1mus' ja 'Euratomin perustamis- kuin nykyiset jäsenvaltiot neuvoston julistus-
29395: sopimus' kyseisiä alkuperäisiä perusta- ten, päätöslauseimien ja muiden kannanottojen
29396: missopimuksia näin täydennettyinä tai suhteen sekä jäsenvaltioiden yhteisellä sopi-
29397: muutettuina,
29398: muksel~a ~yyäksymien, Euroopan yhteisöjä
29399: - 'nykyiset jäsenvaltiot' Belgian kuningas- koskevien JUhstusten, päätöslauseimien ja mui-
29400: kuntaa, Tanskan kuningaskuntaa Sak- den kannanottojen suhteen; sen mukaisesti ne
29401: san liittotasavaltaa, Ranskan tasa~altaa, noudattavat edellä mainituista säädöksistä joh-
29402: Irlantia, Italian tasavaltaa, Luxemburgin tuvia periaatteita ja suuntaviivoja ja toteuttavat
29403: suurherttuakuntaa, Alankomaiden kunin- niiden soveltamisen varmistamiseksi välttämät-
29404: gaskuntaa sekä Ison-Britannian ja Poh- tömät toimenpiteet.
29405: jois-Irlannin yhdistynyttä kuningaskun-
29406: taa. 4 artikla
29407:
29408: 2 artikla 1. Sopimukset ja yleissopimukset, joita jokin
29409: yhteisöistä on tehnyt yhden tai useamman
29410: Alkuperäisten perustamissopimusten sekä kolmannen valtion, kansainvälisen järjestön tai
29411: yhteisön toimielinten antamien säädösten mää- kolmannen valtion kansalaisen kanssa sitovat
29412: räykset sitovat Helleenien tasavaltaa liittymi- H~llee~ien t~sav~ltaa alkuperäisissä perusta-
29413: sestä alkaen, ja niitä sovelletaan tässä valtiossa missopimukslssa Ja tässä asiakirjassa määrätyin
29414: kr~eisissä perustamissopimuksissa ja tässä asia- edellytyksin.
29415: kuJassa määrätyin edellytyksin.
29416: 2. Helleenien tasavalta sitoutuu tässä asiakir-
29417: jassa .!fiäär~tyin. edel~ytyksin liittymään sopi-
29418: 3 artikla muksun tai yleissopimuksiin, jotka nykyiset
29419: jäsenvaltiot ja jokin yhteisöistä ovat tehneet
29420: 1. Helleenien tasavalta liittyy tällä asiakirjalla yhdessä, ja nykyisten jäsenvaltioiden tekemiin,
29421: 131
29422:
29423: näihin sopimuksiin ja yleissopimuksiin liittyviin saman oikeudellisen Juonteen kuin näin kumo-
29424: sopimuksiin. Yhteisö ja nykyiset jäsenvaltiot tut tai muutetut määräykset ja niitä koskevat
29425: auttavat tässä Helleenien tasavaltaa. samat säännöt kuin jälkimmäisiä määräyksiä.
29426:
29427: 3. Helleenien tasavalta liittyy tällä asiakirjalla
29428: ja siinä määrätyin edellytyksin nykyisten jäsen- 9 artikla
29429: valtioiden tekemiin, 2 kohdassa tarkoitettujen
29430: sopimusten tai yleissopimusten soveltamista 1. Alkuperäisten perustamissopimusten ja toi-
29431: koskeviin sisäisiin sopimuksiin. mielinten antamien säädösten soveltamista siir-
29432: tymäkauden aikana koskevista poikkeuksista
29433: 4. Helleenien tasavalta toteuttaa aiheelliset toi- määrätään tässä asiakirjassa.
29434: menpiteet mukauttaakseen tarvittaessa aseman-
29435: sa kansainvälisten järjestöjen sekä niiden kan- 2. Jollei tämän asiakirjan erityismääräyksistä,
29436: sainvälisten sopimusten suhteen, joiden sopi- joissa määrätään eri päivämääristä tai lyhyem-
29437: muspuolina jokin yhteisöistä tai muut jäsenval- mistä tai pidemmistä määräajoista, muuta joh-
29438: tiot myös ovat, niihin oikeuksiin ja velvolli- du, siirtymämääräysten soveltaminen päättyy
29439: suuksiin, jotka syntyvät sen liittyessä yhteisöi- vuoden 1985 lopussa.
29440: hin.
29441: TOINEN OSA
29442: 5 artikla
29443: PERUSTAMISSOPIMUSTEN
29444: ETY :n perustamissopimuksen 234 artiklaa ja MUKAUTUKSET
29445: Euratomin perustamissopimuksen 105 ja 106
29446: artiklaa sovelletaan Helleenien tasavallan osal- 1 OSASTO
29447: ta ennen niiden liittymistä tehtyihin sopimuk-
29448: siin ja yleissopimuksiin. INSTITUTIONAALISET MÄÄRÄYKSET
29449:
29450: 1 LUKU
29451: 6 artikla
29452: Edustajakokous
29453: Jollei tässä asiakirjassa toisin määrätä, sen
29454: määräyksiä ei saa olla väliaikaisesti soveltamat-
29455: ta, muuttaa tai kumota muutoin kuin alkupe-
29456: räisten perustamissopimusten tarkistamista JO artikla
29457: koskevalla menettelyllä, josta määrätään kysei-
29458: sissä sopimuksissa. Korvataan päätöksen 76/787/EHTY, ETY,
29459: Euratom liitteenä olevan, edustajien valitsemi-
29460: sesta edustajakokoukseen yleisillä, välittömillä
29461: 7 artikla vaaleilla annetun säädöksen 2 artikla seuraa-
29462: vasti:
29463: Yhteisöjen toimielinten antamien niiden sää-
29464: dösten oikeudellinen luonne, joihin tässä asia- "Kustakin jäsenvaltiosta valittavien edustaji-
29465: kirjassa vahvistetut siirtymämääräykset liitty- en määrät ovat seuraavat:
29466: vät, säilyy ennallaan; etenkin näiden säädösten
29467: muuttamista koskevia menettelyjä sovelletaan Belgia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
29468: edelleen. Tanska . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
29469: Saksa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
29470: 8 artikla Kreikka ... . ... .. .... .......... 24
29471: Ranska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
29472: Tämän asiakirjan määräykset, joilla on muu- Irlanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
29473: toin kuin siirtymäkauden aikana tarkoitus ku- Italia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
29474: mota tai muuttaa yhteisöjen toimielinten anta- Luxemburg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
29475: mia säädöksiä tai joista seuraa, että nämä Alankomaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
29476: säädökset kumotaan tai muutetaan, saavat Yhdistynyt kuningaskunta . . . 81 ".
29477: 132
29478:
29479: 2 LUKU 13 artikla
29480:
29481: Neuvosto Korvataan EHTY :n perustamissopimuksen
29482: 95 artiklan neljäs kohta seuraavasti:
29483:
29484: 11 artikla "Ehdotukset näiksi muutoksiksi tekee kor-
29485: kea viranomainen yhteisymmärryksessä neu-
29486: Korvataan Euroopan yhteisöjen yhteisen voston kanssa, joka päättää asiasta jäsenten-
29487: neuvoston ja yhteisen komission perustamisesta sä yhdeksän kymmenesosan enemmistöllä, ja
29488: tehdyn sopimuksen 2 artiklan toinen kohta ne saatetaan yhteisön tuomioistuimen käsi-
29489: seuraavasti: teltäväksi lausuntoa varten. Yhteisön tuo-
29490: mioistuimella on asiassa täysi toimivalta
29491: "Kukin neuvoston jäsenvaltio huolehtii vuo- oikeudellisten ja tosiasiallisten tekijöiden ar-
29492: rollaan puheenjohtajan tehtävästä kuuden vioimiseksi. Jos yhteisön tuomioistuin käsit-
29493: kuukauden ajan seuraavassa jäsenvaltioiden telyn jälkeen toteaa ehdotusten olevan so-
29494: mukaisessa järjestyksessä: Belgia, Tanska, pusoinnussa edellisen kohdan kanssa, ne
29495: Saksa, Kreikka, Ranska, Irlanti, Italia, Lu- annetaan edustajakokoukselle ja ne tulevat
29496: xemburg, Alankomaat, Yhdistynyt kuningas- voimaan, jos edustajakokous hyväksyy ne
29497: kunta" kolmella neljäsosalla annetuista äänistä ja
29498: edustajakokouksen jäsenten kahden kolmas-
29499: osan enemmistöllä.".
29500: 12 artikla
29501:
29502: Korvataan EHTY :n perustamissopimuksen
29503: 14 artikla
29504: 28 artiklan neljäs kohta seuraavasti:
29505:
29506: "Muut kuin ne neuvoston päätökset, joiden Korvataan ETY:n perustamissopimuksen
29507: 148 artiklan 2 kohta ja Euratomin perustamis-
29508: edellytyksenä on määräenemmistö tai yksi-
29509: sopimuksen 118 artiklan 2 kohta seuraavasti:
29510: mielisyys, tehdään neuvoston jäsenten enem-
29511: mistöllä; enemmistönä pidetään jäsenvaltioi-
29512: den edustajien ehdotonta enemmistöä, johon "Kun neuvoston ratkaisun edellytyksenä on
29513: sisältyy kahden sellaisen jäsenvaltion edusta- määräenemmistö, jäsenten äänet painotetaan
29514: jien äänet, joista kumpikin tuottaa vähintään seuraavasti:
29515: yhden kahdeksasosan yhteisön hiili- ja teräs-
29516: tuotannon kokonaisarvosta. Sovellettaessa Belgia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
29517: tämän sopimuksen 78, 78 b ja 78 d artiklaa, Tanska . ... ...... .... ...... .... 3
29518: joissa edellytyksenä on määräenemmistö, Saksa . . . . . . . . . . . . .. . . . . . .. . . . .. 10
29519: neuvoston jäsenten äänet painotetaan kuiten- Kreikka ................ ....... 5
29520: kin seuraavasti: Ranska .... .... .. .... .. ........ 10
29521: Irlanti . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. .. . . 3
29522: Belgia .......... ................ 5 Italia .................... ....... 10
29523: Tanska ..... ................ ... 3 Luxemburg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
29524: Saksa .. .. .... .. .... .. .... .. .. .. 10 Alankomaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
29525: Kreikka ....... ....... ...... ... 5 Yhdistynyt kuningaskunta . . . 10
29526: Ranska ..... ............. ...... 10
29527: Irlanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Neuvoston ratkaisun edellytyksenä on vähin-
29528: Italia .... .. .. .. . .. . .. .. .. .. .. .. . 10 tään:
29529: Luxemburg .. .. .... .... .. .. .. .. 2
29530: Alankomaat .. .. .. .. .. .. .. .. .. . 5 - 45 ääntä, jos se tämän sopimuksen mu-
29531: Yhdistynyt kuningaskunta . . . 10 kaan on tehtävä komission ehdotuksesta,
29532:
29533: Ratkaisun edellytyksenä on vähintään 45 - muissa tapauksissa 45 ääntä, jotka edus-
29534: ääntä, jotka edustavat ainakin kuutta asian tavat ainakin kuutta asian puolesta ää-
29535: puolesta äänestävää jäsentä.". nestävää jäsentä.".
29536: 133
29537:
29538: 3 LUKU perustamissopimuksen 166 artiklan ensimmäi-
29539: nen kohta seuraavasti:
29540: Komissio
29541: "Komitean jäsenten määrä on seuraava:
29542: 15 artikla
29543: Belgia ......................... . 12
29544: Korvataan Euroopan yhteisöjen yhteisen Tanska ....................... . 9
29545: neuvoston ja yhteisen komission perustamisesta Saksa ......................... . 24
29546: tehdyn sopimuksen 10 artiklan 1 kohdan en- Kreikka ...................... . 12
29547: simmäinen alakohta seuraavasti: Ranska ....................... . 24
29548: Irlanti ........................ . 9
29549: "Komissiossa on neljätoista jäsentä, jotka Italia .......................... . 24
29550: valitaan heidän yleisen pätevyytensä perus- Luxemburg ................... . 6
29551: teella ja joiden riippumattomuus on kiista- Alankomaat .................. . 12
29552: ton.".
29553: Yhdistynyt kuningaskunta 24".
29554:
29555: 4 LUKU 6 LUKU
29556:
29557: Yhteisön tuomioistuin Tilintarkastustuomioistuin
29558:
29559:
29560: 16 artikla 18 artikla
29561:
29562: Helleenien tasavallan liittymisestä alkaen Eu- Korvataan EHTY:n perustamissopimuksen
29563: roopan yhteisöjen neuvosto päättää yksimieli- 78 e artiklan 2 kohta, ETY:n perustamissopi-
29564: sesti EHTY:n perustamissopimuksen 32 artik- muksen 206 artiklan 2 kohta ja Euratomin
29565: lan ensimmäiseen kohtaan, ETY:n perustamis- perustamissopimuksen 180 artiklan 2 kohta
29566: sopimuksen 165 artiklan ensimmäiseen koh- seuraavasti:
29567: taan ja Euratomin perustamissopimuksen 137
29568: artiklan ensimmäiseen kohtaan tehtävistä mu- "Tilintarkastustuomioistuimessa on kymme-
29569: kautuksista yhteisön tuomioistuimen muodos- nen jäsentä.".
29570: tavien tuomareiden määrän lisäämiseksi yhdel-
29571: lä. Neuvosto päättää myös EHTY:n perusta- 7 LUKU
29572: missopimuksen 32 b artiklan toiseen kohtaan, Tieteellis-tekninen komitea
29573: ETY:n perustamissopimuksen 167 artiklan toi-
29574: seen kohtaan sekä Euratomin perustamissopi-
29575: muksen 139 artiklan toiseen kohtaan, samoin 19 artikla
29576: kuin Euroopan hiili- ja teräsyhteisön tuomio-
29577: istuimen perussäännöstä tehdyn pöytäkirjan 18 Korvataan Euratomin perustamissopimuk-
29578: artiklan toiseen kohtaan, Euroopan talousyh- sen 134 artiklan 2 kohdan ensimmäinen ala-
29579: teisön tuomioistuimen perussäännöstä tehdyn kohta seuraavasti:
29580: pöytäkirjan 15 artiklaan sekä Euroopan ato-
29581: mienergiayhteisön tuomioistuimen perussään- "Komiteassa on kaksikymmentäkahdeksan
29582: nöstä tehdyn pöytäkirjan 15 artiklaan vastaa- jäsentä, jotka neuvosto nimeää komissiota
29583: vasti tarvittavista mukautuksista. kuultuaan.".
29584:
29585: 5 LUKU II OSASTO
29586: Talous- ja sosiaalikomitea MUUT MUKAUTUKSET
29587:
29588: 17 artikla 20 artikla
29589:
29590: Korvataan ETY:n perustamissopimuksen Korvataan ETY :n perustamissopimuksen
29591: 194 artiklan ensimmäinen kohta ja Euratomin 227 artiklan 1 kohta seuraavasti:
29592: 134
29593:
29594: "1. Tätä sopimusta sovelletaan Belgian ku- 2. Liittymisestä alkaen ja siihen asti, kun 1
29595: ningaskuntaan, Tanskan kuningaskuntaan, kohdassa tarkoitetut vaalit on pidetty, Hellee-
29596: Saksan Iiittotasavaltaan, Helleenien tasaval- nien tasavallan kansanedustuslaitos nimeää
29597: taan, Ranskan tasavaltaan, Irlantiin, Italian keskuudestaan 24 Kreikan kansaa edustavaa
29598: tasavaltaan, Luxemburgin suurherttuakun- jäsentä edustajakokoukseen Helleenien tasaval-
29599: taan, Alankomaiden kuningaskuntaan sekä lassa vahvistettua menettelyä noudattaen.
29600: Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdisty-
29601: neeseen kuningaskuntaan. ". II OSASTO
29602: KOLMAS OSA TAVAROIDEN VAPAA LIIKKUVUUS
29603: TOIMIELINTEN ANTAMIA SÄÄDÖKSIÄ I LUKU
29604: KOSKEVAT MUKAUTUKSET
29605: Tariffeja koskevat määräykset
29606: 21 artikla
29607:
29608: Tämän asiakirjan liitteessä I luetellut sää- 24 artikla
29609: dökset mukautetaan kuten kyseisessä liitteessä
29610: täsmennetään. 1. Kunkin tuotteen perustulli, josta 25 ja 64
29611: artiklassa määrätyt peräkkäiset alennukset teh-
29612: dään, on 1 päivänä heinäkuuta 1980 tosiasial-
29613: lisesti sovellettu tulli.
29614: 22 artikla
29615:
29616: Tämän asiakirjan liitteessä II lueteltujen sää- Kunkin tuotteen perustulli, jota käytetään lä-
29617: dösten mukautukset, jotka ovat tarpeen liitty- hennyttäessä yhteistä tullitariffia ja EHTY:n
29618: misen johdosta, laaditaan kyseisessä liitteessä yhdenmukaistettua tariffia 31, 32 ja 64 artiklan
29619: lueteltujen suuntaviivojen mukaisesti sekä 146 mukaisesti, on Helleenien tasavallan 1 päivänä
29620: artiklassa määrättyä menettelyä noudattaen ja heinäkuuta 1980 tosiasiallisesti soveltama tulli.
29621: siinä määrätyin edellytyksin.
29622: 2. Nykyinen yhteisö ja Helleenien tasavalta
29623: NELJÄS OSA antavat toisilleen tiedon perustulleistaan.
29624:
29625: SIIRTYMÄTOIMENPITEET
29626: 25 artikla
29627: I OSASTO
29628: 1. Nykyisen yhteisön ja Helleenien tasavallan
29629: INSTITUTIONAALISET MÄÄRÄYKSET väliltä poistetaan tuontitullit asteittain seuraa-
29630: van aikataulun mukaisesti:
29631:
29632: 23 artikla - 1 päivänä tammikuuta 1981 jokainen tulli
29633: alennetaan 90 prosenttiin perustullista,
29634: 1. Vuoden 1981 kuluessa Helleenien tasavalta
29635: järjestää välittömät, yleiset vaalit, joissa vali- - 1 päivänä tammikuuta 1982 jokainen tulli
29636: taan edustajakokoukseen 24 Kreikan kansaa alennetaan 80 prosenttiin perustullista,
29637: edustavaa jäsentä, edustajien valitsemisesta
29638: edustajakokoukseen yleisillä, välittömillä vaa- - neljä muuta 20 prosentin alennusta teh-
29639: leilla 20 päivänä syyskuuta 1976 annetun sää- dään:
29640: döksen säännösten mukaisesti.
29641: 1 päivänä tammikuuta 1983,
29642: Edustajien toimikausi päättyy samaan aikaan 1 päivänä tammikuuta 1984,
29643: kuin nykyisten jäsenvaltioiden valitsemien 1 päivänä tammikuuta 1985,
29644: edustajien toimikausi. 1 päivänä tammikuuta 1986.
29645: 135
29646:
29647: 2. Poiketen siitä, mitä 1 kohdassa määrätään: pasta poistetaan vaikutukseltaan tuontitulleja
29648: vastaavat maksut asteittain seuraavan aikatau-
29649: a) tullit poistetaan liittymisestä alkaen tuon- lun mukaisesti:
29650: nista, jota koskevat jäsenvaltiosta toiseen
29651: matkustavien henkilöiden verovapauksiin - 1 päivänä tammikuuta 1981 maksut alen-
29652: liittyvät määräykset, netaan 90 prosenttiin 31 päivänä joulukuu-
29653: ta 1980 sovelletusta maksusta,
29654: b) tullit poistetaan liittymisestä alkaen tava-
29655: roiden muusta kuin kaupallisesta tuon- - 1 päivänä tammikuuta 1982 maksut alen-
29656: nista pieninä erinä, jota koskevat jäsen- netaan 80 prosenttiin 31 päivänä joulukuu-
29657: valtioiden välisiin verovapauksiin liitty- ta 1980 sovelletusta maksusta,
29658: vät määräykset.
29659: - neljä muuta 20 prosentin alennusta teh-
29660: dään:
29661: 26 artikla
29662: 1 päivänä tammikuuta 1983,
29663: Yhteisössä sovellettavat tullit eivät missään 1 päivänä tammikuuta 1984,
29664: tapauksessa saa olla korkeampia kuin suosi- 1 päivänä tammikuuta 1985,
29665: tuimmuuskohteluun oikeutettuihin kolmansiin 1 päivänä tammikuuta 1986.
29666: maihin sovellettavat tullit.
29667:
29668: Jos yhteisen tullitariffin tulleja muutetaan tai 30 artikla
29669: ne jätetään kantamatta taikka Helleenien tasa-
29670: valta soveltaa 34 artiklaa, neuvosto voi mää- Nykyisen yhteisön ja Kreikan väliltä poiste-
29671: räenemmistöllä komission ehdotuksesta toteut- taan vientitullit ja vaikutukseltaan vastaavat
29672: taa yhteisön etuuskohtelun säilyttämisen kan- maksut 1 päivänä tammikuuta 1981.
29673: nalta tarpeelliset toimenpiteet.
29674:
29675: 31 artikla
29676: 27 artikla
29677: Yhteisen tullitariffin asteittaista käyttöönot-
29678: Helleenien tasavalta voi olla kokonaan tai tamista varten Helleenien tasavalta muuttaa
29679: osittain kantamatta tulleja nykyisestä yhteisös- kolmansiin maihin sovellettavaa tullitariffiaan
29680: tä tuoduista tuotteista. Se antaa tästä tiedon seuraavasti:
29681: muille jäsenvaltioille ja komissiolle.
29682: - alkaen 1 päivästä tammikuuta 1981 Hel-
29683: Neuvosto voi määräenemmistöllä komission leenien tasavalta soveltaa tullia, joka pie-
29684: ehdotuksesta päättää, että tulleja ollaan koko- nentää perustullin sekä yhteisen tullitarif-
29685: naan tai osittain kantamatta Kreikasta tuo- fin välistä eroa 10 prosenttia,
29686: duista tuotteista.
29687: - 1 päivästä tammikuuta 1982:
29688:
29689: 28 artikla a) nimikkeisiin, joiden osalta perustullit
29690: ovat enintään 15 prosenttia korkeam-
29691: Nykyisen yhteisön ja Kreikan välisestä kau- mat tai alhaisemmat kuin yhteisen
29692: pasta poistetaan vaikutukseltaan 1 päivästä tullitariffin tullit, sovelletaan jälkim-
29693: tammikuuta 1979 alkaen käyttöön otettuja mäisiä tulleja;
29694: tuontitulleja vastaavat maksut 1 päivänä tam-
29695: mikuuta 1981. b) muissa tapauksissa Helleenien tasaval-
29696: ta soveltaa tullia, joka pienentää uu-
29697: delleen perustullin sekä yhteisen tulli-
29698: 29 artikla tariffin välistä eroa 10 prosenttia.
29699:
29700: Nykyisen yhteisön ja Kreikan välisestä kau- Eroa pienennetään uudestaan 20 pro-
29701: 136
29702:
29703: senttia 1 päivänä tammikuuta 1983, 1 suosat yhteisen tullitariffin tai EHTY:n yhden-
29704: päivänä tammikuuta 1984 ja 1 päivä- mukaistetun tariffin perustullin maksuosiin
29705: nä tammikuuta 1985. Kreikan perustullin laskiessa 31, 32 ja 64
29706: artiklassa määrätyn aikataulun mukaisesti as-
29707: Helleenien tasavalta soveltaa yhteistä tullita- teittain nollaan ja yhteisen tullitariffin tai EH-
29708: riffia kokonaisuudessaan 1 päivästä tammikuu- TY :n yhdenmukaistetun tariffin tullin kasvaes-
29709: ta 1986 alkaen. sa asteittain nollasta lopulliseen määräänsä
29710: saman aikataulun mukaisesti.
29711: 32 artikla 2. Jos tiettyjä yhteisen tullitariffin tai EHTY:n
29712: yhdenmukaistetun tariffin tulleja muutetaan tai
29713: 1. EHTY :n yhdenmukaistetun tariffin asteit- jätetään kantamatta, Helleenien tasavalta
29714: taista käyttöönottamista varten Helleenien ta- muuttaa tullejaan tai jättää ne kantamatta
29715: savalta muuttaa kolmansiin maihin sovelletta- samanaikaisesti 1 päivästä tammikuuta 1981
29716: vaa tullitariffiaan seuraavasti: siinä suhteessa, joka seuraa 31, 32 ja 64
29717: artiklan täytäntöönpanosta.
29718: a) nimikkeisiin, joiden osalta perustullit
29719: ovat enintään 15 prosenttia korkeammat 3. Helleenien tasavalta soveltaa yhteisen tulli-
29720: tai alhaisemmat kuin EHTY:n yhdenmu- tariffin ja EHTY:n yhdenmukaistetun tariffin
29721: kaistetun tariffin tullit, sovelletaan jäl- nimikkeistöjä 1 päivästä tammikuuta 1981.
29722: kimmäisiä tulleja 1 päivästä tammikuuta
29723: 1982 alkaen; Helleenien tasavalta voi sisällyttää näihin ni-
29724: mikkeistöihin liittymisajankohtana voimassa
29725: b) muissa tapauksissa Helleenien tasavalta olevia kansallisia alajaotteluja, jotka ovat vält-
29726: soveltaa samasta päivästä alkaen tullia, tämättömiä, jotta sen tullien asteittainen lähen-
29727: joka pienentää perustullin sekä EHTY:n täminen yhteisen tullitariffin ja Ei-ITY:n yh-
29728: yhdenmukaistetun tariffin välistä eroa 20 denmukaistetun tariffin tulleihin voitaisiin to-
29729: prosenttia. teuttaa tässä asiakirjassa määrätyin edellytyk-
29730: sin.
29731: Eroa pienennetään uudestaan 20 prosent-
29732: tia 1 päivänä tammikuuta 1983, 1 päivä- 4. Yhteisen tullitariffin ja EHTY:n yhdenmu-
29733: nä tammikuuta 1984 ja 1 päivänä tam- kaistetun tariffin asteittaisen käyttöönoton hel-
29734: mikuuta 1985. pottamiseksi Helleenien tasavallassa komissio
29735: vahvistaa tarvittaessa yksityiskohtaiset sovelta-
29736: Helleenien tasavalta soveltaa EHTY:n yhden- missäännöt, joita noudattaen Helleenien tasa-
29737: mukaistettua tariffia kokonaisuudessaan 1 päi- valta muuttaa tullejaan.
29738: västä tammikuuta 1986 alkaen.
29739: 34 artikla
29740: 2. Yhteisen tullitariffin nimikkeeseen 27.02
29741: kuuluvien ruskohiilen ja ruskohiilipuristeiden Helleenien tasavalta saa edelleen vapaasti
29742: osalta Helleenien tasavalta panee täytäntöön muuttaa tullejaan nopeammin kuin mitä 31, 32
29743: yhteisen tullitariffin näitä tuotteita koskevat ja 64 artiklassa määrätään saadakseen tariffio-
29744: määräykset 1 kohdan mukaista, asteittain ete- sa yhteisen tullitariffin ja EHTY:n yhdenmu-
29745: nevää aikataulua noudattaen ja soveltaa 5 kaistetun tariffin mukaiseksi. Se antaa tästä
29746: prosentin tullia viimeistään 1 päivänä tammi- tiedon muille jäsenvaltioille ja komissiolle.
29747: kuuta 1986.
29748: 2 LUKU
29749: 33 artikla
29750: Määrällisten rajoitusten ja vaikutukseltaan
29751: 1. Jos Helleenien tasavallan tullitariffin tullit vastaavien toimenpiteiden poistaminen
29752: eroavat luonteeltaan yhteisen tullitariffin tai
29753: EHTY:n yhdenmukaistetun tariffin vastaavista 35 artikla
29754: tulleista, edellisiä lähennetään asteittain jälkim-
29755: mäisiin lisäämällä Kreikan perustullin mak- Määrälliset tuonti- ja vientirajoitukset sekä
29756: 137
29757:
29758: kaikki vaikutukseltaan vastaavat toimenpiteet kiintiöiden mukaisesti tuoduille tuotteille Krei-
29759: poistetaan nykyisen yhteisön ja Kreikan väliltä kassa saa asettaa kaupan pitämistä koskevia
29760: liittymisestä alkaen. yksinoikeuksia.
29761:
29762:
29763: 36 artikla 37 artikla
29764:
29765: 1. Poiketen siitä, mitä 35 artiklassa määrätään, Poiketen siitä, mitä 35 artiklassa määrätään,
29766: Helleenien tasavalta saa säilyttää tuonnin mää- nykyiset jäsenvaltiot ja Helleenien tasavalta
29767: rälliset rajoitukset 31 päivään joulukuuta 1985 voivat säilyttää nykyisten jäsenvaltioiden ja
29768: asti tämän asiakirjan liitteessä III tarkoitettu- Helleenien tasavallan välisessä kaupassa yhtei-
29769: jen, nykyisistä jäsenvaltioista tulevien tuottei- sen tullitariffin nimikkeeseen 73.03 kuuluvien
29770: den osalta. rautaisten ja teräksisten metallijätteiden ja -ra-
29771: mun viennin määrälliset rajoitukset kahden
29772: 2. Edellä 1 kohdassa tarkoitetut rajoitukset vuoden ajan 1 päivästä tammikuuta 1981 sikäli
29773: ilmaistaan kiintiöinä. Vuoden 1981 kiintiöt kuin kyseinen järjestelmä ei ole kolmansiin
29774: luetellaan liitteessä III. maihin sovellettavaa järjestelmää rajoittavam-
29775: pi.
29776: 3. Kiintiöitä korotetaan vähintään 25 prosent-
29777: tia kunkin vuoden alussa, jos kiintiöt ilmoite-
29778: taan laskentayksikköinä, ja 20 prosenttia kun- 38 artikla
29779: kin vuoden alussa, jos kiintiöt ilmoitetaan
29780: paljoutena. Korotus lisätään kuhunkin kiinti- Poiketen siitä, mitä 35 artiklassa määrätään,
29781: öön ja seuraava korotus lasketaan näin saadun takuusummat ja käteismaksut, jotka ovat voi-
29782: kokonaismäärän perusteella. massa Kreikassa 31 päivänä joulukuuta 1980
29783: nykyisistä jäsenvaltioista tulevan tuonnin suh-
29784: Kun kiintiö ilmoitetaan sekä paljoutena että teen poistetaan asteittain kolmen vuoden aika-
29785: arvona, paljoutena ilmoitettua kiintiötä noste- na 1 päivästä tammikuuta 1981 alkaen.
29786: taan vähintään 20 prosenttia vuodessa ja arvo-
29787: na ilmoitettua kiintiötä vähintään 25 prosenttia Takuusummia ja käteismaksuja alennetaan
29788: vuodessa ja seuraavat kiintiöt lasketaan joka seuraavasti:
29789: vuosi edeltävän, korotetun kiintiön perusteella.
29790: - 1 päivänä tammikuuta 1981: 25 prosent-
29791: Yhteisen tullitariffin alanimikkeeseen 87.02 A tia,
29792: I:stä kuuluvien bussien, linja-autojen ja muiden
29793: moottoriajoneuvojen osalta paljoutena ilmoi- - 1 päivänä tammikuuta 1982: 25 prosent-
29794: tettua kiintiötä kuitenkin korotetaan 15 pro- tia,
29795: senttia vuodessa ja arvona ilmoitettua kiintiötä
29796: 20 prosenttia vuodessa. - 1 päivänä tammikuuta 1983: 25 prosent-
29797: tia,
29798: 4. Kun komissio toteaa päätöksellä, että joitain
29799: liitteessä III lueteltuja tuotteita on tuotu Kreik- - 1 päivänä tammikuuta 1984: 25 prosent-
29800: kaan kahtena peräkkäisenä vuonna vähemmän tia.
29801: kuin 90 prosenttia kiintiöstä, Helleenien tasa-
29802: valta vapauttaa kyseisen tuotteen nykyisistä
29803: jäsenvaltioista tapahtuvan tuonnin. 39 artikla
29804:
29805: 5. Yhteisen tullitariffin nimikkeisiin 31.02 ja 1. Poiketen siitä, mitä 35 artiklassa määrätään,
29806: 31.03 ja alanimikkeisiin 31.05 A 1, II ja IV Helleenien tasavalta poistaa asteittain Kreikas-
29807: kuuluvien lannoitteiden osalta avatut kiintiöt sa julkisyhteisöjen sopimuksiin sovellettavan 8
29808: kuuluvat myös siirtymätoimenpiteisiin, jotka prosentin yleisen tullietuuden saman aikatau-
29809: ovat tarpeen tuontia koskevien yksinoikeuksien lun mukaisesti, joka 25 artiklassa on laadittu
29810: poistamiseksi. Näitä kiintiöitä voivat käyttää Kreikan ja nykyisen yhteisön tuontitullien pois-
29811: kaikki maahantuojat Kreikassa, eikä näiden tamista varten.
29812: 18 340405P NIDE V
29813: 138
29814:
29815: 2. Poiketen siitä, mitä 35 artiklassa määrätään, vaikutukseltaan vastaavat maksut sekä määräl-
29816: Helleenien tasavalta voi 1 päivästä tammikuuta liset rajoitukset ja vaikutukseltaan vastaavat
29817: 1981 alkaen olla kahden vuoden ajan ottamatta toimenpiteet.
29818: yhteisön hankkijoita hyväksyttyjen hankkijoi-
29819: den luetteloon. 2. Komissio vahvistaa säännökset, joita sovel-
29820: letaan yhteisön sisäisessä kaupassa 1 päivästä
29821: tammikuuta 1981 alkaen yhteisössä tuotettui-
29822: 40 artikla hin tavaroihin, joiden valmistukseen on käytet-
29823: ty:
29824: 1. Helleenien tasavalta mukauttaa 1 päivästä
29825: tammikuuta 1981 alkaen ETY :n perustamisso- - tuotteita, joista ei ole kannettu niihin ny-
29826: pimuksen 37 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuja kyisessä yhteisössä tai Kreikassa sovellettu-
29827: kaupallisia valtion monopolejaan asteittain sen ja tulleja tai vaikutukseltaan vastaavia mak-
29828: varmistamiseksi, että 31 päivään joulukuuta suja taikka joiden kyseiset tullit tai maksut
29829: 1985 mennessä ei enää esiinny minkäänlaista on palautettu kokonaan tai osittain,
29830: jäsenvaltioiden kansalaisten välistä syrjintää
29831: tavaroiden hankintaa ja myyntiä koskevissa - maataloustuotteita, jotka eivät täytä nykyi-
29832: ehdoissa, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tä- sessä yhteisössä tai Kreikassa toteutuvalle
29833: män artiklan 2 kohdan soveltamista. tavaroiden vapaalle liikkuvuudelle asetettu-
29834: ja edellytyksiä.
29835: Nykyisillä jäsenvaltioilla on vastaavat velvoit-
29836: teet Helleenien tasavallan suhteen. Antaessaan nämä säännökset komissio ottaa
29837: huomioon tässä asiakirjassa määrätyt säännöt,
29838: Komissio tekee ehdotuksia siitä, millä tavoin ja jotka koskevat nykyisen yhteisön ja Kreikan
29839: mitä aikataulua noudattaen ensimmäisen ala- välisten tullien poistamista sekä Helleenien
29840: kohdan mukaiset mukautukset on tehtävä, tasavallan yhteisen tullitariffin ja yhteisen maa-
29841: edellyttäen että tapa ja aikataulu ovat samat talouspolitiikan säännösten asteittaista sovelta-
29842: Helleenien tasavallalle ja nykyisille jäsenvalti- mista.
29843: oille.
29844:
29845: 2. Helleenien tasavalta poistaa 1 päivästä tam- 42 artikla
29846: mikuuta 1981 alkaen kaikki vientiä koskevat
29847: yksinoikeudet Se poistaa samana päivänä 1. Jollei tässä asiakirjassa toisin määrätä, voi-
29848: myös yhteisen tullitariffin alanimikkeeseen massa olevia, kolmansien maiden kanssa käy-
29849: 28.38 A II:sta kuuluvan kuparisulfaatin, yhtei- tävää kauppaa koskevia tullilainsäädännön
29850: sen tullitariffin alanimikkeeseen 29.26 A I:stä määräyksiä sovelletaan samoin edellytyksin yh-
29851: kuuluvan sakkariinin ja yhteisen tullitariffin teisön sisäiseen kauppaan niin kauan kuin
29852: nimikkeeseen 48.18:sta kuuluvan ohutpaperin kyseisessä kaupassa kannetaan tulleja.
29853: tuontia koskevat yksinoikeudet
29854: Yhteisön sisäisen sekä kolmansien maiden
29855: 3 LUKU kanssa käytävän kaupan tullausarvoa vahvis-
29856: tettaessa tarkasteltavana tullialueena on 1 päi-
29857: Muut määräykset vään tammikuuta 1986 se tullialue, joka mää-
29858: ritellään yhteisössä ja Helleenien tasavallassa
29859: 31 päivänä joulukuuta 1980 voimassa olevissa
29860: 41 artikla säännöksissä.
29861:
29862: 1. Ottaen aiheellisella tavalla huomioon voi- 2. Helleenien tasavalta soveltaa yhteisen tulli-
29863: massa olevat säännökset, erityisesti yhteisön tariffin ja EHTY:n yhdenmukaistetun tariffin
29864: passitukseen liittyvät säännökset, komissio nimikkeistöjä yhteisön sisäisessä kaupassa 1
29865: vahvistaa hallinnollisen yhteistyön menetelmät, päivästä tammikuuta 1981 alkaen.
29866: joiden tarkoituksena on varmistaa se, että
29867: vaaditut edellytykset täyttäviltä tuotteilta pois- Helleenien tasavalta voi sisällyttää näihin tul-
29868: tetaan 1 päivästä tammikuuta 1981 tullit ja linimikkeistöihin liittymisajankohtana voimas-
29869: 139
29870:
29871: sa olevia kansallisia alajaotteluja, jotka ovat - asetuksissa (ETY) N:o 2730/75 ja (ETY)
29872: välttämättömiä, jotta yhteisön tullit voitaisiin N:o 2783/75 tarkoitettujen tuotteiden kol-
29873: asteittain poistaa tässä asiakirjassa määrätyin mansista maista ja yhteisöstä Kreikkaan
29874: edellytyksin. suuntautuvaan tuontiin ja Kreikasta yhtei-
29875: söön suuntautuvaan tuontiin sovelletaan 61
29876: artiklassa tarkoitettujen tasausmaksujen ja
29877: 43 artikla kyseisten asetusten tuontimaksua koskevien
29878: sääntöjen perusteella laskettua tasausmak-
29879: 1. Jos 61 artiklassa tarkoitettuja tasausmaksuja sua,
29880: sovelletaan nykyisen yhteisön ja Kreikan väli-
29881: sessä kaupassa yhteen tai useampaan perus- - asetuksissa (ETY) N:o 2682/72 ja (ETY)
29882: tuotteeseen, joita katsotaan käytetyn maata- N:o 2730/75 ja tarkoitettujen tuotteiden
29883: loustuotteiden jalostuksessa syntyneiden tava- Kreikasta kolmansiin maihin suuntautu-
29884: roiden kauppaan sovellettavista järjestelyistä vaan tuontiin sovelletaan kolmannessa tai
29885: annetussa asetuksessa (ETY) N :o 1059/69, glu- neljännessä luetelmakohdassa tarkoitettuja
29886: koosia ja laktoosia koskevassa asetuksessa tasausmaksuja.
29887: (ETY) N:o 2730/75 sekä ovalbumiinin ja lak-
29888: talbumiinin kaupan yhteistä järjestelyä koske- 2. Jos tasausmaksuja sovellettaessa esiintyy
29889: vassa asetuksessa N:o 2783/75 tarkoitettujen kaupan vinoutumista asetuksissa (ETY) N:o
29890: tuotteiden valmistukseen, sovelletaan seuraavia 2783/75 ja (ETY) N:o 2730/75 tarkoitettujen
29891: siirtymätoimenpiteitä: tuotteiden osalta, komissio voi toteuttaa aiheel-
29892: liset toimenpiteet tilanteen korjaamiseksi.
29893: - 61 artiklassa tarkoitettujen tasausmaksujen
29894: perusteella ja asetuksen (ETY) N:o 1059/69 3. Asetuksessa (ETY) N:o 1059/69 tarkoitettu-
29895: sääntöjen mukaisesti laskettua tasausmak- jen tuotteiden kolmansista maista Kreikkaan
29896: sua sovelletaan, mainitussa asetuksessa tar- suuntautuvassa tuonnissa sovellettavaan mak-
29897: koitettuihin tavaroihin sovellettavan muut- suun sisältyvän kiinteän maksuosan muodosta-
29898: tuvan maksuosan laskemiseksi, kyseisten va tulli määrätään erottamalla Helleenien tasa-
29899: tavaroiden tuontiin Kreikasta nykyiseen yh- vallan Iiittymisajankohtana soveltamasta täy-
29900: teisöön, dellisestä suojasta 1 kohdassa mainitut siirty-
29901: mätoimenpiteet huomioon ottaen käyttöön
29902: - silloin kun asetuksessa (ETY) N:o 1059/69 otettava maatalouden suoja.
29903: tarkoitettuja tavaroita tuodaan Kreikkaan
29904: kolmansista maista, tässä asetuksessa vah- Jokainen edellisen alakohdan mukaisesti vah-
29905: vistettua muuttuvaa maksuosaa korotetaan vistettu kiinteä maksuosa, jota Helleenien tasa-
29906: tai alennetaan tilanteen mukaan ensimmäi- valta soveltaa kolmansista maista tulevaan
29907: sessä luetelmakohdassa tarkoitetulla tasaus- tuontiin, lähennetään yhteiseen tullitariffiin 31
29908: maksulla, artiklassa määrätyn aikataulun mukaisesti.
29909: Kuitenkin, jos kiinteä maksuosa, jota Hellee-
29910: - tiettyjen, perustamissopimuksen liitteeseen nien tasavallan on sovellettava liittymisestä
29911: II kuulumattomien tavaroiden muodossa alkaen, on pienempi kuin yhteisen tullitariffin
29912: vietyjen maataloustuotteiden vientipalau- mukainen kiinteä maksuosa, Helleenien tasa-
29913: tusten myöntämistä koskevista yleisistä valta voi lähentyä jälkimmäiseen liittymisestä
29914: säännöistä ja näiden palautusten määrän alkaen. Lisäksi ensimmäisen alakohdan mukai-
29915: vahvistamisen perusteista annetussa neuvos- sesti vahvistetuissa kiinteissä maksuosissa on
29916: ton asetuksessa (ETY) N :o 2682/72 säädet- mahdollisuuksien mukaan otettava huomioon
29917: tyjen vientipalautusten laskemisessa sovelle- Helleenien tasavallan erikoistuotteiden osalta
29918: taan tarkoitettujen tavaroiden, albumiineja ennakoimat eritysongelmat.
29919: lukuun ottamatta, yhteisöstä Kreikkaan
29920: suuntautuvassa viennissä tasausmaksua, jo- 4. Asetuksissa (ETY) N:o 1059/69, (ETY) N:o
29921: ka määritetään perustuotteille asetettujen 2682/72 ja (ETY) N:o 2730/75 tarkoitettujen
29922: tasausmaksujen perusteella ja mainitussa tuotteiden osalta Helleenien tasavalta soveltaa
29923: asetuksessa vahvistettujen sääntöjen mukai- yhteistä tullitariffia kokonaisuudessaan liitty-
29924: sesti, misestä alkaen.
29925: 140
29926:
29927: 5. Helleenien tasavalta poistaa liittymisestä koituksena on pa1katussa työssä t01m1mmen
29928: alkaen kaikki maksut, jotka vastaavat vaiku- ja/tai sen aloittaminen, on saatava etukäteen
29929: tukseltaan tulleja, paitsi 1, 2 ja 3 kohdassa lupa.
29930: tarkoitetut maksut asetuksessa (ETY) N:o
29931: 1059/69 tarkoitettujen tuotteiden osalta sekä 2. Asetuksen (ETY) N:o 1612/68 11 artiklaa
29932: vientituen tai vaikutukseltaan vastaavan tuen sovelletaan nykyisissä jäsenvaltioissa Kreikan
29933: asetuksissa (ETY) N:o 2682/72 ja (ETY) N:o kansalaisiin ja Kreikassa nykyisten jäsenvalti-
29934: 2730/75 tarkoitettujen tuotteiden osalta. oiden kansalaisiin vasta 1 päivästä tammikuuta
29935: 1986 alkaen.
29936: Helleenien tasavalta poistaa yhteisöstä tulevan
29937: tuonnin osalta liittymisestä alkaen asetuksissa Mainitun asetuksen 10 artiklassa tarkoitetuilla
29938: (ETY) N:o 1059/69, (ETY) N:o 2730/75 ja työntekijöiden perheenjäsenillä on oikeus ryh-
29939: (ETY) N:o 2783/75 tarkoitettujen tuotteiden tyä palkattuun työhön sen jäsenvaltion alueel-
29940: osalta määrälliset rajoitukset ja vaikutuksel- la, jonne he ovat kyseisen työntekijän kanssa
29941: taan vastaavat toimenpiteet. asettuneet, oleskeltuaan kyseisellä alueella vä-
29942: hintään kolme vuotta. Tämä oleskeluaika ly-
29943: 6. Neuvosto antaa määräenemmistöllä komis- hennetään 18 kuukauteen 1 päivästä tammi-
29944: sion ehdotuksesta säännökset tämän artiklan kuuta 1984 alkaen.
29945: soveltamisesta.
29946: Mitä tässä kohdassa määrätään, ei vaikuta
29947: III OSASTO suotuisampiin kansallisiin määräyksiin.
29948:
29949: HENKILÖIDEN, PALVELUJEN JA
29950: PÄÄOMIEN VAPAA LIIKKUVUUS 46 artikla
29951:
29952: 1 LUKU Sikäli kuin jäsenvaltioiden työntekijöiden ja
29953: heidän perheidensä liikkumista ja oleskelua
29954: Työntekijät yhteisön alueella koskevien rajoitusten poista-
29955: misesta annetun direktiivin 68/360/ETY tiettyjä
29956: säännöksiä ei voida erottaa asetuksen (ETY)
29957: 44 artikla N:o 1612/68 säännöksistä, joiden soveltamista
29958: lykätään 45 artiklan mukaisesti, toisaalta ny-
29959: ETY:n perustamissopimuksen 48 artiklaa so- kyiset jäsenvaltiot ja toisaalta Helleenien tasa-
29960: velletaan työntekijöiden liikkuvuuteen nykyis- valta saavat poiketa kyseisistä säännöksistä
29961: ten jäsenvaltioiden ja Kreikan välillä vain, jollei tarpeellisessa määrin niiden poikkeussäännös-
29962: tämän asiakirjan 45, 46 ja 47 artiklan siirtymä- ten soveltamiseksi, joista kyseisen asetuksen
29963: määräyksistä muuta johdu. osalta määrätään 45 artiklassa.
29964:
29965:
29966: 45 artikla 47 artikla
29967:
29968: 1. Työntekijöiden vapaasta liikkuvuudesta yh- Nykyiset jäsenvaltiot ja Helleenien tasavalta
29969: teisön alueella annetun asetuksen (ETY) N:o toteuttavat komission avustamina tarvittavat
29970: 1612/68 1-6 ja 13-23 artiklaa sovelletaan ny- toimenpiteet, jotta neuvoston asetuksen (ETY)
29971: kyisissä jäsenvaltioissa Kreikan kansalaisiin ja N:o 1612/68 15 artiklan mukaisesti perustetusta
29972: Kreikassa nykyisten jäsenvaltioiden kansalai- yhtenäisestä järjestelmästä ("Sedoc") 8 päivänä
29973: siin vasta 1 päivästä tammikuuta 1988 alkaen. joulukuuta 1972 annetun komission päätöksen
29974: soveltaminen sekä asetuksen (ETY) N:o
29975: Nykyiset jäsenvaltiot ja Helleenien tasavalta 1612/68 14 artiklan 3 kohdassa tarkoitettujen
29976: saavat pitää 1 päivään tammikuuta 1988 asti tietojen keräämistä ja levittämistä koskevasta
29977: edelleen voimassa toisaalta Kreikan kansalais- "yhteisön suunnitelmasta" 14 päivänä joulu-
29978: ten ja toisaalta nykyisten jäsenvaltioiden kan- kuuta 1972 annetun komission päätöksen so-
29979: salaisten suhteen kansalliset määräykset, joissa veltaminen voitaisiin ulottaa Kreikkaan vii-
29980: vaaditaan, että maahanmuuttoon, jonka tar- meistään 8 päivänä joulukuuta 1972.
29981: 141
29982:
29983: 48 artikla toimenpiteiden toteuttamista koskevista yksi-
29984: tyiskohtaisista säännöistä, joiden täytäntöön-
29985: Sosiaaliturvajärjestelmien soveltamisesta yh- panoa voidaan lykätä seuraavien määräysten
29986: teisön alueella liikkuviin palkattuihin työnteki- nojalla.
29987: jöihin ja heidän perheenjäseniinsä annetun ase-
29988: tuksen (ETY) N:o 1408/71 73 artiklan 1 ja 3
29989: kohdan, 74 artiklan 1 kohdan ja 75 artiklan 1 50 artikla
29990: kohdan säännöksiä sekä asetuksen (ETY) N:o
29991: 1408/71 täytäntöönpanomenettelystä annetun 1. Helleenien tasavalta voi lykätä:
29992: asetuksen (ETY) N:o 574/72 86 ja 88 artiklaa ei
29993: sovelleta kreikkalaisiin työntekijöihin, jotka a) Kreikassa oleskelevien henkilöiden ny-
29994: ovat palkatussa työssä jossain muussa jäsenval- kyisissä jäsenvaltioissa tekemien suorien
29995: tiossa kuin Kreikassa ja joiden perheenjäsenet sijoitusten vapauttamista 31 päivään jou-
29996: oleskelevat Kreikassa. lukuuta 1985,
29997:
29998: Asetuksen (ETY) N:o 1408/71 73 artiklan 2 b) yhteisössä oleskelevien henkilöiden Krei-
29999: kohtaa, 74 artiklan 2 kohtaa, 75 artiklan 2 kassa ennen 12 päivää kesäkuuta 1975
30000: kohtaa sekä asetuksen (ETY) N:o 574/72 87, 89 tekemien suorien sijoitusten rahaksi
30001: ja 98 artiklaa sovelletaan näihin työntekijöihin muuttamisesta saadun tuoton siirron va-
30002: soveltuvin osin. pauttamista 31 päivään joulukuuta 1983.
30003: Kyseisten sijoitusten rahaksi muuttami-
30004: Mitä edellä määrätään, ei kuitenkaan vaiku- sesta saadun tuoton vapaata siirtoa kos-
30005: ta jonkin jäsenvaltion lainsäädännön määräyk- kevat yleiset tai erityiset mahdollisuudet,
30006: siin, joiden perusteella työntekijälle on makset- joita saattaa olla olemassa Helleenien
30007: tava perhe-etuuksia riippumatta hänen per- tasavallan kansallisten säännösten tai
30008: heenjäsentensä asuinmaasta. Helleenien tasavallan ja jonkin nykyisen
30009: jäsenvaltion välisiä suhteita koskevien
30010: 2 LUKU yleissopimusten nojalla, säilyvät ennal-
30011: laan ja niitä sovelletaan ilman syrjintää
30012: Pääomanliikkeet ja näkymättömät toimet tämän tilapäisen poikkeuksen soveltami-
30013: sen ajan.
30014: 1 jakso
30015: 2. Helleenien tasavalta, joka tunnustaa, että on
30016: Pääomanliikkeet toivottavaa ryhtyä 1 päivästä tammikuuta 1981
30017: tekemään 1 kohdan a alakohdassa tarkoitettuja
30018: toimia koskevat säännöt huomattavasti jousta-
30019: 49 artikla vammiksi, pyrkii toteuttamaan tarvittavat toi-
30020: menpiteet.
30021: 1. Helleenien tasavalta voi 50-53 artiklassa
30022: määrätyin edellytyksin ja niissä esitetyn aika- 51 artikla
30023: taulun mukaisesti lykätä niiden pääomanliik-
30024: keiden vapauttamista, jotka mainitaan perusta- 1. Helleenien tasavalta voi lykätä 31 päivään
30025: missopimuksen 67 artiklan täytäntöön panemi- joulukuuta 1985:
30026: seksi 11 päivänä toukokuuta 1960 annetussa
30027: ensimmäisessä neuvoston direktiivissä sekä a) niiden kiinteistösijoitusten vapauttamista,
30028: ETY:n perustamissopimuksen 67 artiklan täy- joita ovat jossain nykyisessä jäsenvaltios-
30029: täntöön panemiseksi 18 päivänä joulukuuta sa tehneet Kreikassa oleskelevat henkilöt,
30030: 1962 annetussa, ensimmäistä neuvoston direk- jotka eivät kuulu niiden henkilöiden ryh-
30031: tiiviä täydentävässä ja muuttavassa toisessa mään, jotka muuttavat maasta palkattu-
30032: neuvoston direktiivissä. jen työntekijöiden ja itsenäisten amma-
30033: tinharjoittajien vapaata liikkuvuutta kos-
30034: 2. Kreikan viranomaiset ja komissio ryhtyvät kevan järjestelmän nojalla,
30035: riittävän ajoissa aiheellisiin neuvotteluihin pää-
30036: omanliikkeiden vapauttamis- tai helpottamis- b) niiden kiinteistösijoitusten vapauttamis-
30037: 142
30038:
30039: ta, joita ovat nykyisessä jäsenvaltiossa a) vuonna 1981 toimet voidaan rajoittaa 20
30040: tehneet Kreikassa oleskelevat, maasta miljoonaan Euroopan laskentayksikköön,
30041: muuttavat itsenäiset ammatinharjoittajat,
30042: sikäli kuin kyseiset sijoitukset eivät liity b) tätä kattoa korotetaan sen jälkeen joka
30043: heidän sijoittautumiseensa. vuoden alussa 20 prosenttia suhteessa
30044: vuodeksi 1981 asetettuun kattoon.
30045: 2. Kreikassa sijaitsevien ja nykyisissä jäsenval- 2 jakso
30046: tioissa oleskelevien ennen liittymistä hankkimi-
30047: en kiinteistösijoitusten rahaksi muuttamisesta Näkymättömät toimet
30048: saadun tuoton kotiuttaminen vapautetaan as-
30049: teittain sisällyttämällä kyseiset toimet 52 artik-
30050: lassa määrättyyn, Kreikassa jäädytettyjä varoja 54 artikla
30051: varten käyttöön otettuun järjestelmään.
30052: 1. Helleenien tasavalta saa säilyttää matkailuun
30053: liittyviä siirtoja koskevat rajoitukset 31 päivään
30054: 52 artikla joulukuuta 1985 jäljempänä 2 kohdassa mää-
30055: rätyin edellytyksin.
30056: Nykyisissä jäsenvaltioissa oleskeleville kuu- 2. Matkailijaa kohden vuosittain myönnettävä
30057: luvat varat, jotka on jäädytetty Kreikassa, summa on 1 päivänä tammikuuta 1981 vähin-
30058: vapautetaan asteittain samansuuruisina vuo- tään 400 Euroopan laskentayksikköä.
30059: sierinä liittymisestä alkaen ja 31 päivään jou-
30060: lukuuta 1985 mennessä kuudessa vaiheessa, Summaa korotetaan vuosittain vähintään 20
30061: joista ensimmäinen alkaa 1 päivänä tammikuu- prosenttia vuodeksi 1981 vahvistettuun sum-
30062: ta 1981. maan nähden 1 päivästä tammikuuta 1982
30063: alkaen.
30064: Pääomat, jotka ovat jäädytettyjen varojen
30065: vakuutena 1 päivänä tammikuuta 1981 tai 3 jakso
30066: jotka todennäköisesti maksettaisiin jäädytettyi- Yleiset määräykset
30067: nä varoina mainitun päivän ja 31 päivän
30068: joulukuuta 1985 välisenä aikana, vapautetaan
30069: jokaisen vaiheen alussa peräkkäin kuudennek- 55 artikla
30070: sella, viidenneksellä, neljänneksellä, kolman-
30071: neksella ja puolella vakuuden määrästä kunkin Helleenien tasavalta toteuttaa, jos olosuhteet
30072: vaiheen alussa. sallivat, 50-54 artiklassa tarkoitetun pää-
30073: omanliikkeiden ja näkymättömien toimien va-
30074: Nykyisissä jäsenvaltioissa oleskeleville kuu- pauttamisen ennen kyseisissä artikloissa mää-
30075: luvat jäädytetyt varat kumotaan 1 päivänä rättyjen määräaikojen päättymistä.
30076: tammikuuta 1986.
30077: 56 artikla
30078:
30079: 53 artikla Komissio voi tämän luvun määräysten sovel-
30080: tamista varten kuulla raha-asiain komiteaa ja
30081: Helleenien tasavalta voi lykätä 49 artiklassa tehdä neuvostolle aiheellisia ehdotuksia.
30082: tarkoitettuihin direktiiveihin liitetyssä B luette-
30083: lossa tarkoitettujen, Kreikassa oleskelevien IV OSASTO
30084: suorittamien toimien vapauttamisen 31 päivään MAATALOUS
30085: joulukuuta 1985.
30086: 1 LUKU
30087: Kuitenkin Kreikassa oleskelevien suoritta-
30088: mat, Euroopan yhteisöjen ja Euroopan inves- Yleiset määräykset
30089: tointipankin liikkeeseen Iaskemiin arvopaperei-
30090: hin liittyvät toimet vapautetaan asteittain ky- 57 artikla
30091: seisenä aikana seuraavien yksityiskohtaisten
30092: sääntöjen mukaisesti: Jollei tässä osastossa toisin määrätä, tässä
30093: 143
30094:
30095: asiakirjassa vahvistettuja sääntöjä sovelletaan a) silloin kun jonkin tuotteen hinta Kreikas-
30096: maataloustuotteisiin. sa on yhteistä hintaa alhaisempi, kysei-
30097: sessä jäsenvaltiossa käytettävää hintaa
30098: korotetaan kuuden ensimmäisen lähentä-
30099: 58 artikla misen aikana peräkkäin seitsemänneksel-
30100: lä, kuudenneksella, viidenneksellä, nel-
30101: 1. Tämän artiklan määräyksiä sovelletaan hin- jänneksellä, kolmanneksella ja puolella
30102: toihin, joiden osalta 2 luvussa viitataan tähän kyseisessä jäsenvaltiossa ennen kutakin
30103: artiklaan. lähentämistä voimassa olleen hintatason
30104: sekä yhteisen hinnan ennen kutakin lä-
30105: 2. Ennen ensimmäistä 59 artiklassa tarkoitettua hentämistä voimassa olleen tason välises-
30106: hintojen lähentämistä Kreikassa käytettävät tä erotuksesta. Tämän laskutoimituksen
30107: hinnat vahvistetaan kyseisen alan yhteisessä tuloksena saatua hintaa korotetaan suh-
30108: markkinajärjestelyssä annettujen sääntöjen mu- teessa yhteisen hinnan mahdolliseen nou-
30109: kaisesti tasolle, jolla alan tuottajien on mah- suun seuraavana markkinointivuonna;
30110: dollista saada käytettyjä hintoja vastaavat yhteistä hintaa sovelletaan seitsemännen
30111: markkinahinnat, aiemman kansallisen järjeste- lähentämisen toteuduttua;
30112: lyn mukaisesti kullekin tuotteelle määrättävän
30113: edustavan ajanjakson ajan. b) silloin kun jonkin tuotteen hinta Kreikas-
30114: sa on yhteistä hintaa korkeampi, kysei-
30115: Jos tietyistä Kreikan markkinoilla olevista sen jäsenvaltion ennen kutakin lähentä-
30116: tuotteista ei kuitenkaan ole saatavilla hintatie- mistä voimassa olleen hintatason sekä
30117: toja, kyseisessä jäsenvaltiossa käytettävä ~inta yhteisen hinnan tulevana markkinointi-
30118: lasketaan nykyisessä yhteisössä samanlaisten vuonna sovellettavan tason välistä ero-
30119: taikka niiden kanssa kilpailevien tuotteiden tai tusta vähennetään kuuden ensimmäisen
30120: tuoteryhmien voimassa olevien hintojen perus- lähentämisen aikana peräkkäin seitse-
30121: teella. männeksellä, kuudenneksella, viidennek-
30122: sellä, neljänneksellä, kolmanneksella ja
30123: 59 artikla puolella; yhteistä hintaa sovelletaan seit-
30124: semännen lähentymisen toteutuessa.
30125: 1. Jos tämän osaston määräysten soveltaminen
30126: johtaa hintatasoon, joka eroaa yhteisten hinto- 3. Mitä tulee muihin tuotteisiin, lähentäminen
30127: jen tasosta, hintoj~, joiden osalta 2 luv~ssa toteutetaan viidessä vaiheessa seuraavasti:
30128: viitataan tähän art1klaan, lähennetään 2 Ja 3
30129: kohdan määräysten mukaisesti yhteisten hinto- a) silloin kun jonkin tuotteen hinta Kreikas-
30130: jen tasoon kunkin markkinointivuoden alussa, sa on yhteistä hintaa alhaisempi, kysei-
30131: jollei 4 kohdan määräyksistä muuta johdu. sessä jäsenvaltiossa käytettävää hintaa
30132: korotetaan neljän ensimmäisen lähentä-
30133: 2. Mitä tulee: misen aikana peräkkäin viidenneksellä,
30134: neljänneksellä, kolmanneksella ja puolel-
30135: - hedelmä- ja vihannesalan yhteisestä mark- la kyseisen jäsenvaltion ennen kutakin
30136: kinajärjestelystä annetussa asetuksessa lähentämistä voimassa olleen hintatason
30137: (ETY) N:o 1035/72 tarkoitettuihin tomaat- sekä yhteisen hinnan ennen kutakin lä-
30138: teihin ja persikoihin, hentämistä voimassa olleen tason välises-
30139: tä erotuksesta. Tämän laskutoimituksen
30140: ja tuloksena saatua hintaa korotetaan suh-
30141: teessa yhteisen hinnan nousuun seuraa-
30142: - hedelmä- ja vihannesjalostealan yhteisestä vana markkinointivuonna, ja yhteistä
30143: markkinajärjestelystä annetussa asetuksessa hintaa sovelletaan viidennen lähentämi-
30144: (ETY) N:o 516/77 tarkoitettuihin tomaatti- sen toteuduttua;
30145: tai persikkajalosteisiin
30146: b) silloin kun jonkin tuotteen hinta Kreikas-
30147: lähentäminen toteutetaan seitsenvaiheisena sa on yhteistä hintaa korkeampi, kysei-
30148: seuraavasti: sen jäsenvaltion ennen kutakin lähentä-
30149: 144
30150:
30151: mistä voimassa olleen hintatason sekä viitataan tähän artiklaan, tasoitetaan seuraa-
30152: yhteisen hinnan tulevana markkinointi- vasti:
30153: vuonna sovellettavan tason välistä ero-
30154: tusta vähennetään neljän ensimmäisen 1. Tasausmaksut, joita sovelletaan nykyisen
30155: lähentämisen toteutuessa peräkkäin vii- yhteisön ja Kreikan sekä Kreikan ja kol-
30156: denneksellä, neljänneksellä, kolmannek- mansien maiden välisessä kaupassa tuottei-
30157: sella ja puolella; yhteistä hintaa sovelle- siin, joiden hinnat määritetään 58 ja 59
30158: taan viidennen lähentymisen toteutuessa. artiklan määräysten mukaisesti, ovat yhtä
30159: suuria kuin Kreikan hintojen ja yhteisten
30160: 4. Yhdentymisen tasapainoisen etenemisen hy- hintojen välinen ero.
30161: väksi neuvosto voi ETY:n perustamissopimuk-
30162: sen 43 artiklan 2 kohdassa määrättyä menette- 2. Tasausmaksua ei kuitenkaan määrätä, jos 1
30163: lyä noudattaen päättää, poiketen siitä, mitä 2 kohdan soveltamisen seurauksena oleva
30164: ja 3 kohdassa määrätään, että yhden tai use- maksu on vähäinen.
30165: amman tuotteen hinta Kreikassa eroaa yhden
30166: markkinointivuoden ajan 2 tai 3 kohdan sovel- 3. a) Kreikan ja nykyisen yhteisön välisessä
30167: tamisesta johtuvista hinnoista. kaupassa tasausmaksut kantaa tuojaval-
30168: tio tai ne myöntää viejävaltio. '
30169: Ero saa olla enintään 10 prosenttia toteutetta-
30170: vasta hinnanmuutoksesta. b) Kreikan ja kolmansien maiden välisessä
30171: kaupassa yhteisessä maatalouspolitiikas-
30172: Seuraavan markkinointivuoden hintataso on sa käyttöön otettuja maksuja ja muita
30173: siinä tapauksessa se, joka olisi johtunut 2 tai 3 tuontimaksuja sekä vientipalautuksia
30174: kohdan soveltamisesta, jollei hintojen välistä alennetaan tai korotetaan tapauksen mu-
30175: eroa olisi päätetty. Kyseistä markkinointivuot- kaan nykyisen yhteisön kanssa käytäväs-
30176: ta varten voidaan kuitenkin päättää uudesta sä kaupassa sovellettavilla tasausmak-
30177: hintatasojen erosta ensimmäisessä ja toisessa suilla. Tulleja ei kuitenkaan saa alentaa
30178: alakohdassa määrätyin edellytyksin. tasausmaksulla.
30179:
30180: Ensimmäisessä alakohdassa määrätty poikkeus 4. Niiden tuotteiden kohdalla, joiden yhteises-
30181: ei koske viimeistä 2 tai 3 kohdassa tarkoite- sä tullitariffissa määritetty tulli on sidottu
30182: tuista lähentämisistä. tullitariffeja ja kauppaa koskevassa yleisso-
30183: pimuksessa, otetaan huomioon tämä sitomi-
30184: nen.
30185: 60 artikla
30186: 5. Tasausmaksu, jonka jäsenvaltio kantaa tai
30187: Neuvosto voi ETY:n perustamissopimuksen myöntää 1 kohdan mukaisesti, ei saa olla
30188: 43 artiklan 2 kohdassa määrättyä menettelyä korkeampi kuin se kokonaissumma, jonka
30189: noudattaen päättää, että yhteistä hintaa sovel- kyseinen jäsenvaltio kantaa suosituimmuus-
30190: letaan Kreikassa tiettyyn tuotteeseen: kohteluun oikeutetuista kolmansista maista
30191: tulevasta tuonnista.
30192: a) silloin kun kyseisen tuotteen kyseisessä
30193: jäsenvaltiossa noudatettavan hintatason Neuvosto voi määräenemmistöllä komissi-
30194: ja yhteisön hintatason välinen ero on on ehdotuksesta poiketa tästä säännöstä
30195: vähäinen; kaupan vinoutumisen ja kilpailun vääristy-
30196: misen estämiseksi.
30197: b) silloin kun kyseisen tuotteen Kreikassa
30198: käytettävä hinta tai maailmanmarkkina- 6. Neuvosto voi määräenemmistöllä komission
30199: hinta on yhteistä hintaa korkeampi. ehdotuksesta poiketa 42 artiklan l kohdan
30200: ensimmäisen alakohdan määräyksistä, kun
30201: kyse on tuotteista, joihin sovelletaan tasaus-
30202: 61 artikla maksuja, sikäli kuin tämä on tarpeen yhtei-
30203: sen maatalouspolitiikan moitteettoman toi-
30204: Hintatasojen erot, joiden osalta 2 luvussa minnan kannalta.
30205: 145
30206:
30207: 62 artikla osalta perustulleja alhaisemmat, ne korva-
30208: taan yhteisen tullitariffin perustulleilla tä-
30209: Jos jonkin tuotteen maailmanmarkkinahinta män kohdan soveltamista varten.
30210: on korkeampi kuin yhteisessä maatalouspolitii-
30211: kassa käyttöön otetun tuontimaksun laskemi- 2. a) Yhteisen tullitariffin asteittaista käyt-
30212: sessa käytetty hinta, josta on vähennetty tuon- töönottamista varten Helleenien tasaval-
30213: timaksusta 61 artiklan mukaisesti vähennetty ta pienentää perustullin ja yhteisen tulli-
30214: tasausmaksu, tai jos kolmansiin maihin suun- tariffin tullin välistä eroa 31 artiklassa
30215: tautuvassa viennissä palautus on pienempi kuin määrätyin edellytyksin, siinä määrättyinä
30216: tasausmaksu tai palautuksia ei voida soveltaa, ajankohtina ja siinä määrätyn aikataulun
30217: voidaan toteuttaa tarvittavat toimenpiteet yh- mukaisesti.
30218: teisen markkinajärjestelyn moitteettoman toi-
30219: minnan varmistamiseksi. b) edellä a alakohdasta poiketen Helleenien
30220: tasavalta soveltaa yhteistä tullitariffia
30221: kokonaisuudessaan 1 päivästä tammi-
30222: 63 artikla kuuta 1981 alkaen seuraavien tuotteiden
30223: osalta:
30224: Yhteisö rahoittaa myönnetyt tasausmaksut
30225: Euroopan maatalouden ohjaus- ja tukirahaston - tuotteet, joita asetus (ETY) N:o
30226: tuki osastosta. 805/68 koskee,
30227:
30228: - tuotteet, joita asetus (ETY) N:o
30229: 64 artikla 1035/72 koskee ja joille on vahvistettu
30230: viitehinta koko markkinointivuodeksi
30231: Tuotteita, joiden kolmansista maista nykyi- tai osaksi sitä,
30232: seen yhteisöön suuntautuvaan tuontiin sovelle-
30233: taan tulleja, koskevat seuraavat määräykset: - tuotteet, joita kalastustuotteiden yh-
30234: teisestä markkinajärjestelystä annettu
30235: 1. Nykyisen yhteisön ja Kreikan väliltä poiste- asetus (ETY) N:o 100/76 koskee ja
30236: taan tuontitullit asteittain 25 artiklassa mää- joille on vahvistettu viitehinta,
30237: rättyinä ajankohtina ja siinä määrätyn aika-
30238: taulun mukaisesti. - tuotteet, joita viinialan yhteisestä
30239: markkinajärjestelystä annettu asetus
30240: Naudanliha-alan yhteisestä markkinajärjes- (ETY) N:o 337179 koskee ja joille on
30241: telystä annetun asetuksen (ETY) N:o 805/68 vahvistettu viitehinta.
30242: piiriin kuuluvien tuotteiden perustullit pois-
30243: tetaan kuitenkin asteittain viidessä vaiheessa 3. Edellä l ja 2 kohdan soveltamista varten
30244: alentamalla niitä 20 prosenttia kunkin liit- perustulli on 24 artiklassa tarkoitettu tulli.
30245: tymistä seuraavan viiden markkinointivuo-
30246: den alussa. Kun on kyse rasva-alan yhteisestä markkinoin-
30247: tijärjestelystä annetussa asetuksessa N:o
30248: Kun yhteisen tullitariffin tullit ovat 2 koh- 136/66/ETY tarkoitetuista tuotteista, perustullit
30249: dan b alakohdassa tarkoitettujen tuotteiden vahvistetaan seuraavasti:
30250:
30251:
30252:
30253:
30254: 19 340405P NIDE V
30255: 146
30256:
30257: Helleenien tasavallassa
30258: 1 päivänä
30259: Yhteisen heinäkuuta 1980
30260: tullitariffin Tavaran kuvaus tosiasiallisesti sovellettuina
30261: nimike pidettävät perustullit
30262: ko1mansille nykyiselle
30263: maille yhteisölle
30264: 12.01 Öljysiemenet ja -hedelmät, myös murskatut:
30265:
30266: B:stä muut, ei kuitenkaan pellavan- tai risiininsie-
30267: menet
30268: 12.02 Öljysiemen- ja öljyhedelmäjauhot, joista ei ole 40% 36%
30269: poistettu rasvaa, ei kuitenkaan sinappijauho:
30270:
30271: B:stä muut, ei kuitenkaan pellavan- tai risiininsie-
30272: menet
30273: 15.07 Kasviöljyt, rasvaiset, juoksevat tai jähmeät, raa'at,
30274: puhdistetut tai raffinoidut:
30275:
30276: D:stä muut öljyt, ei kuitenkaan:
30277: - pellavaöljy
30278: - kopra- ja palmuöljy, muuhun tekniseen tai
30279: teolliseen käyttöön kuin ihmisravinnoksi tarkoitet-
30280: tujen elintarvikevalmisteiden valmistukseen
30281: 15.12 Eläin- tai kasvirasvat ja -öljyt, osittain tai koko- 130% 104%
30282: naan hydratut, sekä eläin- tai kasvirasvat ja -öljyt,
30283: muulla menetelmällä jähmetetyt tai kovetetut,
30284: myös raffinoidut, mutta ei enempää valmistetut:
30285:
30286: A. pakkauksissa, joiden nettosisältö on enintään 1
30287: kg
30288:
30289: B. muissa pakkauksissa
30290:
30291: 4. Kun on kyse yhteiseen markkinointijärjeste- - jättää kolmansista maista tuotujen
30292: lyyn kuuluvista tuotteista, voidaan asetuk- tuotteiden tullit kantamatta koko-
30293: sen N:o 136/66/ETY 38 artiklassa säädetyn naan tai osittain;
30294: menettelyn tai tapauksen mukaan muiden
30295: maatalouden yhteisestä markkinointijärjes- b) nykyinen yhteisö:
30296: telystä annettujen asetusten vastaavissa ar-
30297: tikloissa säädetyn menettelyn mukaisesti - poistaa 1 kohdassa tarkoitetut tullit
30298: päättää, että: nopeammin kuin siinä määrätään,
30299: a) Helleenien tasavalta saa: - jättää Kreikasta tuotujen tuottei-
30300: - poistaa 1 kohdassa tarkoitetut tullit den tullit kokonaan tai osittain
30301: tai lähentää niitä 2 kohdan mukai- kantamatta.
30302: sesti nopeammin kuin siinä määrä-
30303: tään, Muiden tuotteiden osalta ei edellytetä luvan
30304: saamista siihen, että Helleenien tasavalta
30305: - jättää nykyisistä jäsenvaltioista toteuttaa ensimmäisen alakohdan a alakoh-
30306: tuotujen tuotteiden tullit kantamat- dan ensimmäisessä ja toisessa luetelmakoh-
30307: ta kokonaan tai osittain, dassa tarkoitetut toimenpiteet. Helleenien
30308: 147
30309:
30310: tasavalta antaa toteutetuista toimenpiteistä 66 artikla
30311: tiedon muille jäsenvaltioille ja komissiolle.
30312: 1. Kreikasta nykyiseen yhteisöön suuntautuvas-
30313: N opeutetusta lähentämisestä johtuvat tullit sa tuonnissa kannetaan jalostusteollisuuden
30314: eivät saa olla alempia kuin samojen tuottei- suojelun varmistava maksuosa, joka otetaan
30315: den muista jäsenvaltioista tulevaan tuontiin huomioon laskettaessa kolmansista maista tuo-
30316: sovelletut tullit. tavien, vilja- ja riisialan yhteisen markkinajär-
30317: jestelyn piiriin kuuluvien tuotteiden tuontimak-
30318: suja.
30319: 65 artikla
30320: 2. Kreikkaan suuntautuvassa tuonnissa tämän
30321: 1. Jollei 61, 64 ja 115 artiklassa toisin määrätä, maksuosan määrä määritetään eristämällä 1
30322: järjestelmä, jota nykyisessä yhteisössä sovelle- päivänä tammikuuta 1979 sovelletusta suojelus-
30323: taan tulleihin ja vaikutukseltaan vastaaviin ta se maksuosa tai ne maksuosat, joiden
30324: maksuihin sekä määrällisiin rajoituksiin ja vai- tarkoituksena on varmistaa jalostusteollisuu-
30325: kutukseltaan vastaaviin toimenpiteisiin, koskee den suojelu.
30326: 1 päivästä tammikuuta 1981 alkaen Kreikassa
30327: niitä tuotteita, jotka liittymisajankohtana kuu- Tällainen maksuosa tai tällaisia maksuosia
30328: luvat yhteiseen markkinajärjestelyyn. kannetaan muista jäsenvaltioista tulevasta
30329: tuonnista; kolmansista maista tulevassa tuon-
30330: 2. Niiden tuotteiden osalta, jotka eivät liitty- nissa kannettavien tuontimaksujen osalta ne
30331: misajankohtana kuulu yhteiseen markkinajär- korvaavat yhteisön suojelutekijän osan.
30332: jestelyyn, vaikutukseltaan tulleja vastaavien
30333: maksujen sekä määrällisten rajoitusten ja vai- 3. Edellä 1 ja 2 kohdassa tarkoitettuun mak-
30334: kutukseltaan vastaavien toimenpiteiden asteit- suosaan, jota pidetään perusmaksuosana, so-
30335: taista poistamista koskevat II osaston mää- velletaan 64 artiklaa. Kyseessä olevat alennuk-
30336: räykset eivät koske kyseisiä maksuja, rajoituk- set tai lähentämiset toteutetaan kuitenkin vii-
30337: sia ja toimenpiteitä, jos ne liittymisajankohtana tenä 20 prosentin eränä kunkin viiden kyseisel-
30338: ovat osa kansallista markkinajärjestelyä. le perustuotteelle vahvistetun liittymistä seuraa-
30339: van markkinointivuoden alussa.
30340: Tätä määräystä sovelletaan vain siihen asti kun
30341: näiden tuotteiden yhteinen markkinajärjestely 67 artikla
30342: on pantu täytäntöön, kuitenkin enintään 31
30343: päivään joulukuuta 1985 asti, ja siltä osin kuin Vahvistettaessa muiden kuin 58 artiklassa
30344: tämä on ehdottoman välttämätöntä kansallisen tarkoitettujen hintojen, yhteisessä maatalous-
30345: järjestelyn säilymisen varmistamiseksi. politiikassa määrättyjen eri summien tasoa
30346: otetaan Kreikan osalta huomioon, siinä määrin
30347: 3. Helleenien tasavalta soveltaa yhteisen tulli- kuin se on tarpeen yhteisen maatalouspolitii-
30348: tariffin nimikkeistöä ETY :n perustaruissopi- kan moitteettoman toiminnan kannalta, sovel-
30349: muksen liitteessä II tarkoitettuihin tuotteisiin 1 lettu tasausmaksu tai, jos sellaista ei ole,
30350: päivästä tammikuuta 1981 alkaen. todettujen hintojen ero ja tarvittaessa tullien
30351: vaikutus.
30352: Jollei yhteisön sääntöjen soveltamisessa eikä
30353: etenkään yhteisen markkinajärjestelyn sekä täs-
30354: sä osastossa määrätyn siirtymäkauden järjestel- 68 artikla
30355: män toiminnassa esiinny ongelmia, neuvosto
30356: voi määräenemmistöllä komission ehdotuksesta 1. Tämän artiklan määräykset koskevat tukea,
30357: antaa Helleenien tasavallalle luvan sisällyttää palkkioita tai muita vastaavia summia, jotka
30358: kyseiseen nimikkeistöön olemassa olevia kan- on otettu käyttöön yhteisessä maatalouspolitii-
30359: sallisia alajaotteluja, jotka saattaisivat olla vält- kassa ja joiden osalta 2 luvussa viitataan tähän
30360: tämättömiä yhteisen tullitariffin asteittaisen lä- artiklaan.
30361: hentymisen toteuttamiseksi tai tullien poistami-
30362: seksi yhteisön alueelta tässä asiakirjassa mää- 2. Yhteisön tuen soveltamista Kreikassa kos-
30363: rätyin edellytyksin. kevat seuraavat määräykset:
30364: 148
30365:
30366: a) Tietylle tuotteelle 1 päivästä tammikuuta matta 68 artiklan määräysten soveltamista.
30367: 1981 Kreikassa myönnettävän yhteisön Tuen pienentämisen periaatteesta voidaan kui-
30368: tuen taso vastaa Kreikan myöntämän tenkin luopua Kreikan kotimaisen tuen osalta,
30369: tuen perusteella vahvistettua summaa sel- joka arvioidaan ottamalla huomioon liitteessä
30370: laisen edustavan ajanjakson aikana, joka IV tarkoitettujen sosiaalis-kulttuurillisten di-
30371: vahvistetaan aiemman kansallisen järjes- rektiivien soveltamisala.
30372: telyn mukaisesti. Summa ei kuitenkaan
30373: saa olla nykyisessä yhteisössä liittymis- 2. Neuvosto voi määräenemmistöllä komission
30374: päivänä myönnetyn tuen määrää suurem- ehdotuksesta antaa liittymisestä alkaen tämän
30375: pi. Jos aiemman kansallisen järjestelyn artiklan määräysten täytäntöönpanoa varten
30376: mukaisesti ei ole myönnetty samankal- tarvittavat toimenpiteet. Nämä toimenpiteet
30377: taista tukea ja jollei seuraavista määrä- käsittävät erityisesti eritellyn luettelon kaikesta
30378: yksistä muuta johdu, Kreikassa ei liitty- 1 kohdassa tarkoitetusta tuesta, sen määrän,
30379: mispäivästä alkaen myönnetä lainkaan sen poistamista koskevan aikataulun sekä yk-
30380: tukea. sityiskohtaiset säännöt, jotka ovat tarpeen yh-
30381: teisen maatalouspolitiikan moitteettoman toi-
30382: b) Tämän jälkeen yhteisön tuki joko ote- minnan varmistamiseksi; näillä yksityiskohtai-
30383: taan käyttöön Kreikassa tai, jos ero on silla säännöillä on lisäksi voitava varmistaa
30384: olemassa, yhteisön tuen taso Kreikassa Kreikan markkinoilla tasapuolinen pääsy tuo-
30385: lähennetään nykyisessä yhteisössä myön- tantovälineisiin, riippumatta siitä, ovatko ne
30386: netyn tuen tasoon seuraavan aikataulun Kreikan alkuperää vai peräisin nykyisistä jä-
30387: mukaisesti: senvaltioista.
30388:
30389: - neljän ensimmäisen liittymistä seuraa- 70 artikla
30390: van markkinointivuoden alussa tai,
30391: jos sellaisia ei ole, tuen soveltamisjak- 1. Niiden täydentävien säännösten voimaantu-
30392: sojen alussa, peräkkäin viidenneksel- loon asti, jotka yhteisö antaa, ja:
30393: lä, neljänneksellä, kolmanneksella ja
30394: puolella: - enintään ensimmäisen liittymistä seuraa-
30395: van markkinointivuoden alkuun 2 koh-
30396: - joko tulevana markkinointivuon- dan a alakohdassa tarkoitettujen tuottei-
30397: na tai tuen soveltamisjaksona so- den osalta,
30398: vellettavan yhteisön tuen määräs-
30399: tä; - enintään 31 päivään joulukuuta 1985
30400: jäljempänä 2 kohdan b alakohdassa tar-
30401: - tai Kreikassa olevan tuen tason ja koitettujen tuotteiden osalta,
30402: nykyisessä yhteisössä tulevana
30403: markkinointivuonna tai tuen so- Helleenien tasavalta saa säilyttää mainittujen
30404: veltamisjaksona sovellettavan tu- tuotteiden osalta alueellaan aiemman kansalli-
30405: en tason välisestä erosta; sen järjestelyn aikana erikseen täsmennettävänä
30406: ajanjaksona voimassa olleista toimenpiteistä
30407: - yhteisön tuen tasoa sovelletaan koko- ne, jotka ovat välttämättömiä kreikkalaisten
30408: naisuudessaan Kreikassa viidennen tuottajien tulotason säilyttämiseksi sellaisena
30409: liittymistä seuraavan markkinointi- kuin se oli aiemman kansallisen järjestelyn
30410: vuoden tai tuen soveltamisjakson aikana.
30411: alusta.
30412: 2. Edellä 1 kohdassa tarkoitettuja tuotteita
30413: ovat:
30414: 69 artikla
30415: a) yhteisen tullitariffin alanimikkeeseen
30416: 1. Helleenien tasavalta saa säilyttää ennallaan 08.03 B kuuluvat kuivatut viikunat,
30417: kotimaisen tuen siirtymäkauden aikana ja pää-
30418: sääntöisesti pienenevänä 31 päivään joulukuuta yhteisen tullitariffin alanimikkeeseen
30419: 1985 asti, edellä sanotun kuitenkaan rajoitta- 08.04 B kuuluvat rusinat;
30420: 149
30421:
30422: b) yhteisen tullitariffin alanimikkeisiin 07.01 asti, mutta niitä ei saa soveltaa mainitun
30423: N I, 07.02 A:sta, 07.03 A I, 07.04 B:stä, päivän jälkeen.
30424: 20.01 B:stä ja 20.02 F:stä kuuluvat muu-
30425: hun kuin oliiviöljyn valmistukseen tar- 2. Neuvosto voi pidentää 1 kohdassa tarkoitet-
30426: koitetut oliivit. tua määräaikaa yksimielisesti komission ehdo-
30427: tuksesta ja edustajakokousta kuultuaan.
30428: 3. Neuvosto vahvistaa määräenemmistöllä ko-
30429: mission ehdotuksesta liittymisestä alkaen 1 2 LUKU
30430: kohdassa tarkoitetut toimenpiteet, jotka Hel-
30431: leenien tasavalta saa säilyttää. Tiettyjä yhteisiä markkinajärjestelyjä
30432: koskevat määräykset
30433: 71 artikla 1 jakso
30434: Helleenien tasavallan on poistettava 1 päivä- Hedelmät ja vihannekset
30435: nä tammikuuta 1981 Kreikan alueella vapaassa
30436: vaihdannassa olevien tuotteiden varastot, jotka
30437: määrältään ylittävät sen, minkä voidaan katsoa 74 artikla
30438: edustavan tavanomaista tasausvarastoa, omalla
30439: kustannuksellaan ja osana erikseen määritettä- Hedelmä- ja vihannesalalla sovelletaan pe-
30440: viä yhteisön toimia sekä erikseen määritettä- rushintaan 59 artiklan määräyksiä.
30441: vässä ajassa.
30442: Perushinta vahvistetaan Kreikassa liitty-
30443: misajankohtana ottaen huomioon Kreikan ja
30444: 72 artikla nykyisen yhteisön tuottajahintojen keskiarvo-
30445: jen välinen ero, joka on todettu erikseen
30446: 1. Neuvosto antaa määräenemmistöllä komis- määrättävän vertailuajanjakson aikana.
30447: sion ehdotuksesta tarvittavat säännökset tämän
30448: osaston määräysten soveltamisesta.
30449: 75 artikla
30450: 2. Neuvosto voi yksimielisesti komission ehdo-
30451: tuksesta ja edustajakokousta kuultuaan mu- 1. Perustetaan hinnanhyvitysmekanismi tuota-
30452: kauttaa tämän osaston yksityiskohtaisia sään- essa nykyiseen yhteisöön Kreikasta tulevia he-
30453: töjä, jos muutokset osoittautuvat tarpeellisiksi delmiä ja vihanneksia, joille on vahvistettu
30454: siinä tapauksessa, että yhteisön säännöstöä virallinen hinta.
30455: muutetaan.
30456: 2. Mekanismia koskevat seuraavat säännöt:
30457:
30458: 73 artikla a) suoritetaan Kreikasta tulevan tuotteen b
30459: alakohdan mukaisesti lasketun tarjous-
30460: 1. Jos siirtymätoimenpiteet ovat tarpeen siirty- hinnan ja vuosittain laskettavan yhteisön
30461: misen helpottamiseksi Kreikassa nykyisin so- tarjoushinnan vertailu toisaalta nykyisen
30462: vellettavasta järjestelmästä yhteisen markkina- yhteisön kunkin jäsenvaltion tuottajahin-
30463: järjestelyn soveltamisesta johtuvaan järjestel- tojen aritmeettisen keskiarvon perusteel-
30464: mään tämän osaston mukaisesti, erityisesti jos la, johon lisätään tuotteista aiheutuvat
30465: uuden järjestelmän soveltaminen sovittuna kuljetus- ja pakkauskustannukset niiden
30466: ajankohtana tuottaa huomattavia vaikeuksia siirtyessä tuotantoalueilta yhteisön edus-
30467: tiettyjen tuotteiden osalta, nämä toimenpiteet taviin kulutuskeskuksiin, ja toisaalta ot-
30468: toteutetaan asetuksen N:o 136/66/ETY 38 ar- tamalla huomioon tuotantokustannusten
30469: tiklassa tai tapauksen mukaan muiden yhtei- kehitys. Edellä mainitut tuottajahinnat
30470: sestä maatalouden markkinajärjestelystä annet- vastaavat edellä mainitun yhteisön tar-
30471: tujen asetusten vastaavissa artikloissa määrät- joushinnan vahvistamispäivää edeltävinä
30472: tyä menettelyä noudattaen. Toimenpiteet voi- kolmena vuonna todettujen hintojen kes-
30473: daan toteuttaa 31 päivään joulukuuta 1982 kiarvoa. Yhteisön vuotuinen hinta ei saa
30474: 150
30475:
30476: ylittää kolmansiin maihin sovellettavan 3. Tämän artiklan mukainen hinnanhyvitysme-
30477: viitehinnan tasoa. Yhteisön tarjoushintaa kanismi jää voimaan
30478: alennetaan 3 prosenttia ensimmäisen 59
30479: artiklassa tarkoitetun hintojen lähentämi- a) 31 päivään joulukuuta 1987 asti 59 ar-
30480: sen yhteydessä, 6 prosenttia toisen hinto- tiklan 2 kohdassa tarkoitettujen tuottei-
30481: jen lähentämisen yhteydessä, 9 prosenttia den osalta,
30482: kolmannen hintojen lähentämisen yhtey-
30483: dessä, 12 prosenttia neljännen hintojen b) 31 päivään joulukuuta 1985 asti 59 ar-
30484: lähentämisen yhteydessä, 15 prosenttia tiklan 3 kohdassa tarkoitettujen tuottei-
30485: viidennen hintojen lähentämisen yhtey- den osalta.
30486: dessä, ja mitä tulee persikoihin ja to-
30487: maatteihin, 21 prosenttia seitsemännen 4. Jos nykyisestä yhteisöstä tuleva tuonti ai-
30488: hintojen lähentämisen yhteydessä. heuttaa häiriöitä Kreikan markkinoilla, voi-
30489: daan päättää aiheellisista toimenpiteistä, joilla
30490: b) Kreikasta tulevan tuotteen tarjoushinta voidaan määrätä edeltävissä alakohdissa tar-
30491: lasketaan joka markkinapäivänä nykyi- koitettua hinnanhyvitysmekanismia vastaavas-
30492: sessä yhteisössä todettujen tai tuonti- ja ta mekanismista, kun kyse on sellaisten nykyi-
30493: tukkuporrasta vastaaviksi muutettujen sestä yhteisöstä tulevien hedelmien ja vihannes-
30494: edustavien hintojen perusteella. Kreikas- ten tuonnista Kreikkaan, joille on vahvistettu
30495: ta tulevan tuotteen hinta vastaa alhaisin- virallinen hinta.
30496: ta edustavaa hintaa tai niiden alhaisim-
30497: pien edustavien hintojen keskiarvoa, jot-
30498: ka on todettu vähintään 30 prosentissa 76 artikla
30499: kyseisestä maasta tulevista määristä, joita
30500: on pidetty kaupan kaikilla niillä edusta- Edellä 68 artiklan määräyksiä sovelletaan
30501: villa markkinoilla, joiden hinnat ovat erityistoimenpiteistä tuotannon ja kaupan pitä-
30502: saatavilla. Kyseisestä hinnasta tai kysei- misen edistämiseksi yhteisön sitrushedelmäalal-
30503: sistä hinnoista vähennetään c alakohdan la annetun asetuksen (ETY) N:o 2511/69 6
30504: mukaisesti mahdollisesti käyttöön otettu artiklassa tarkoitettuun taloudelliseen korvauk-
30505: korjausmäärä. seen.
30506: c) jos näin laskettu kreikkalaisen tuotteen
30507: hinta on alhaisempi kuin a alakohdassa Tätä taloudellista korvausta pidetään tuke-
30508: tarkoitettu yhteisön hinta, tuova jäsen- na, jota ei myönnetä Kreikassa aiemman kan-
30509: valtio kantaa näiden kahden hinnan ero- sallisen järjestelyn nojalla.
30510: tusta vastaavan korjausmäärän nykyiseen
30511: yhteisöön suuntautuvassa tuonnissa. Jos
30512: yhteisön tuotteen kulutuskeskusten 77 artikla
30513: markkinoilla laskettu päivittäinen tar-
30514: joushinta on alhaisempi kuin a alakoh- Kreikassa sovellettavat vähimmäishinta ja
30515: dassa määritelty yhteisön hinta, korjaus- taloudellinen korvaus, joista säädetään tiettyjen
30516: määrä ei kuitenkaan saa olla suurempi appelsiinilajikkeiden jalostamisen edistämistä
30517: kuin toisaalta näiden kahden hinnan koskevista erityistoimenpiteistä annetun ase-
30518: aritmeettisen keskiarvon ja toisaalta tuksen (ETY) N:o 2601169 2 ja 3 artiklassa
30519: kreikkalaisen tuotteen hinnan välinen sekä sitruunajalosteiden kaupan edistämistä
30520: ero. koskevista erityistoimenpiteistä annetun ase-
30521: tuksen (ETY) N:o 1035177 1 ja 2 artiklassa,
30522: d) korjausmäärän kantamista jatketaan, määritetään seuraavasti:
30523: kunnes on todettu, että kreikkalaisen
30524: tuotteen hinta on yhtä suuri tai korke- 1. Ensimmäiseen 59 artiklassa tarkoitettuun
30525: ampi kuin a alakohdassa tarkoitettu yh- hintojen lähentämiseen asti sovellettava vä-
30526: teinen hinta, tai tarvittaessa yhtä suuri tai himmäishinta vahvistetaan jalostettaviksi
30527: korkeampi kuin c alakohdassa tarkoitet- tarkoitettujen sitrushedelmien tuottajille
30528: tujen yhteisten hintojen aritmeettinen Kreikassa maksettujen hintojen perusteella,
30529: keskiarvo. jotka on todettu erikseen määrättävänä
30530: 151
30531:
30532: edustavana ajanjaksona edellisen kansallisen välisen hintaeron perusteella, erikseen määritet-
30533: järjestelyn aikana. Taloudellinen korvaus tävän vertailujakson aikana. Jos näiden kilpai-
30534: vastaa nykyisen yhteisön taloudellista kor- levien tuotteiden hinnat ovat lähellä toisiaan,
30535: vausta, josta on tarvittaessa vähennetty toi- yhteistä hintaa sovelletaan Kreikassa liittymi-
30536: saalta yhteisen vähimmäishinnan ja toisaalta sestä alkaen. Muussa tapauksessa 59 artiklan
30537: Kreikassa sovellettavan vähimmäishinnan määräyksiä sovelletaan näiden tuotteiden ta-
30538: erotus. voite- tai kohdehintaan. Kreikassa sovellettava
30539: tavoite- tai kohdehinta ei kuitenkaan saa olla
30540: 2. Kun hintoja vahvistetaan tämän jälkeen, yhteistä tavoite- tai kohdehintaa korkeampi.
30541: Kreikassa sovellettavaa vähimmäishintaa lä-
30542: hennetään yhteiseen vähimmäishintaan 59
30543: artiklan mukaisesti. Kussakin lähentämis- 80 artikla
30544: vaiheessa Kreikassa sovellettava taloudelli-
30545: nen korvaus vastaa nykyisen yhteisön talou- Poiketen siitä, mitä 67 artiklassa määrätään,
30546: dellista korvausta, josta on tarvittaessa vä- vahvistettaessa muiden kuin 79 artiklan 2
30547: hennetty yhteisen vähimmäishinnan ja Krei- kohdassa tarkoitettujen, öljysiemenalalla mää-
30548: kassa sovellettavan vähimmäishinnan ero- rättyjen eri summien tasoa otetaan Kreikan
30549: tus. osalta huomioon, siinä määrin kuin se on
30550: tarpeen näiden tuotteiden yhteisen markkina-
30551: 3. Silloin kun 1 tai 2 kohdan soveltamisen järjestelyn moitteettoman toiminnan kannalta,
30552: tuloksena saatu vähimmäishinta on korke- 79 artiklan 2 kohdan soveltamisesta johtuva
30553: ampi kuin yhteinen vähimmäishinta, jälkim- ero.
30554: mäinen voidaan kuitenkin vahvistaa lopulli-
30555: sesti Kreikan osalta.
30556: 81 artikla
30557:
30558: 78 artikla 1. Edellä 68 artiklan määräyksiä sovelletaan
30559: oliiviöljylle myönnettävään tukeen. Kuitenkin
30560: Helleenien tasavalta saa 31 päivään joulu- ensimmäinen tämän tuotteen tuotantotukeen
30561: kuuta 1987 asti velvoittaa kaikki hedelmien ja liittyvä lähentäminen toteutetaan 1 päivänä
30562: vihannesten tuottajat pitämään kaupan yhteis- tammikuuta 1981.
30563: ten laatuvaatimusten piiriin kuuluvaa hedelmä-
30564: ja vihannestuotantoansa kokonaisuudessaan Tätä varten yhteisön tuottajatuen taso, jota
30565: paikallisten markkinoiden välityksellä. käytetään laskettaessa Kreikassa sovellettavan
30566: tuen tasoa, vastaa liittymisajankohtana meneil-
30567: 2 jakso lään olevaa markkinointivuotta varten vahvis-
30568: tettua tasoa.
30569: Rasvat
30570: Lähentämisen toinen vaihe alkaa liittymistä
30571: seuraavan toisen markkinointivuoden alussa, ja
30572: 79 artikla ainoa mahdollinen muutos ensimmäisen mark-
30573: kinointivuoden alussa on tarvittaessa se, joka
30574: 1. Oliiviöljyn interventiohintaan sovelletaan 58, johtuu nykyisessä yhteisössä sovellettavan yh-
30575: 59 ja 61 artiklan määräyksiä. teisön tuen muuttamisesta.
30576:
30577: Edellä 61 artiklan määräysten soveltamisesta 2. Kreikassa korjattujen rapsin-, rypsin-, aurin-
30578: johtuvaa korjaussummaa oikaistaan tarvittaes- gonkukan- ja risiininsiementen tuen määrää
30579: sa nykyisessä yhteisössä ja Kreikassa sovellet- oikaistaan Kreikassa ja nykyisessä yhteisössä
30580: tujen yhteisön kuluttajatukimuotojen välisen sovellettavan tavoite- tai kohdehinnan välillä
30581: eron vaikutuksella. mahdollisesti olevalla erolla.
30582:
30583: 2. Öljysiementen osalta tavoite- tai kohdehinta Kreikassa jalostettujen rapsin-, rypsin-, aurin-
30584: vahvistetaan Kreikassa ja nykyisessä yhteisössä gonkukan- ja risiininsiementen tuen määrää
30585: viljelykierrossa olevien kilpailevien tuotteiden vähennetään Helleenien tasavallan näiden tuot-
30586: 152
30587:
30588: teiden kolmansista maista tulevassa tuonnissa hin tuotteisiin sovellettava tasausmaksu vahvis-
30589: soveltamien tullien vaikutuksella, sanotun kui- tetaan erikseen määritettävien kertoimien avul-
30590: tenkaan rajoittamatta ensimmäisen alakohdan la.
30591: soveltamista.
30592: 5 jakso
30593: 3. Kreikassa korjattujen soijan- ja pellavansie-
30594: menten tuen määrää oikaistaan Kreikassa ja
30595: nykyisessä yhteisössä sovellettavien kohdehin- Tupakka
30596: tojen välillä mahdollisesti olevalla erolla ja
30597: vähennetään Helleenien tasavallan näiden tuot-
30598: teiden kolmansista maista tulevassa tuonnissa 87 artikla
30599: soveltamien tullien määrällä.
30600: 1. Kullekin lajikkeelle tai lajikeryhmälle vah-
30601: vistettuun interventiohintaan sovelletaan 58 ar-
30602: 82 artikla tiklan määräyksiä.
30603: Helleenien tasavalta voi soveltaa öljysiemen-
30604: ten sekä kasviöljyjen- ja rasvojen tuonnissa 1 2. Edellä 1 kohdassa tarkoitettua interven-
30605: päivänä tammikuuta 1979 soveltamaansa val- tiohintaa vastaava kohdehinta vahvistetaan liit-
30606: vontajärjestelyä 31 päivään joulukuuta 1983 tymistä seuraavaa ensimmäistä satoa varten
30607: asti ja erikseen vahvistettavien yksityiskohtais- Kreikassa tasolle, joka heijastaa kohdehinnan
30608: ten sääntöjen mukaisesti. ja interventiohinnan välistä suhdetta raakatu-
30609: pakka-alan yhteisen markkinajärjestelyn perus-
30610: 3 jakso tamisesta annetun asetuksen (ETY) N:o
30611: 727/70 2 artiklan 2 kohdan toisen alakohdan
30612: Maito ja maitotuotteet mukaisesti.
30613:
30614: 3. Seuraavien neljän sadon osalta:
30615: 83 artikla
30616:
30617: Edellä 58, 59 ja 61 artiklan määräyksiä a) kyseinen kohdehinta vahvistetaan asetuk-
30618: sovelletaan voin ja rasvauoman maitojauheen sen (ETY) N:o 727/70 2 artiklan 2 koh-
30619: interventiohintoihin. dan ensimmäisen alakohdan mukaisesti
30620: ottaen kuitenkin huomioon tuki, jonka
30621: Helleenien tasavalta saa säilyttää tupa-
30622: 84 artikla kan osalta 69 artiklan mukaisesti;
30623:
30624: Muihin maitotuotteisiin kuin voihin ja ras- b) kyseistä kohdehintaa korotetaan neljässä
30625: vattomaan maitojauheeseen sovellettava ta- vaiheessa siten, että ensimmäinen koro-
30626: sausmaksu määritetään erikseen määritettävien tus tehdään liittymisen jälkeisen toisen
30627: kertoimien avulla. sadon osalta sen kansallisen tuen vähen-
30628: tämisen määrällä, jonka Helleenien tasa-
30629: 4 jakso valta saa säilyttää vähenevänä tupakan
30630: Naudanliha osalta 69 artiklan määräysten mukaisesti.
30631:
30632:
30633: 85 artikla
30634: 88 artikla
30635: Edellä 58, 59 ja 61 artiklan määräyksiä
30636: sovelletaan Kreikassa ja nykyisessä yhteisössä Poiketen siitä, mitä 71 artiklassa määrätään,
30637: täysikasvuisten nautojen hintoihin. Helleenien tasavallan on poistettava kokonai-
30638: suudessaan kaikki liittymistä edeltävistä sadois-
30639: ta kertyneet tupakkavarastot omalla kustan-
30640: 86 artikla nuksellaan ja osana erikseen määritettäviä yh-
30641: teisön menettelyjä sekä erikseen määritettäväs-
30642: Asetuksessa (ETY) N:o 805/68 tarkoitettui- sä ajassa.
30643: I53
30644:
30645: 6 jakso najärjestelystä annetun asetuksen (ETY) N:o
30646: 3330/74 I artiklan I kohdan b alakohdassa
30647: Pellava ja hamppu tarkoitettujen tuoreiden sokerijuurikkaiden ja I
30648: artiklan I kohdan d alakohdassa tarkoitettujen
30649: tuotteiden tasausmaksut johdetaan kyseiseen
30650: 89 artikla perustuotteeseen sovellettavasta tasausmaksus-
30651: ta erikseen määritettävien kertaimien avulla.
30652: Kuitupellavalle ja hampulle myönnettävään
30653: tukeen sovelletaan 68 artiklan määräyksiä.
30654: 95 artikla
30655: 7 jakso
30656: Asetuksen (ETY) N:o 3330/74 26 artiklan 3
30657: Humala kohdassa tarkoitettua, Kreikassa sovellettavaa
30658: summaa oikaistaan tasausmaksulla.
30659: 90 artikla II jakso
30660: Humalalle myönnettävään tukeen sovelle- Vilja
30661: taan 68 artiklan määräyksiä.
30662: 8 jakso 96 artikla
30663: Siemenet I. Vilja-alalla sovelletaan 58, 59 ja 6I artiklan
30664: määräyksiä interventiohintoihin ja vehnän
30665: osalta viitehintoihin.
30666: 91 artikla
30667:
30668: Siemenille myönnettävään tukeen sovelletaan
30669: 97 artikla
30670: 68 artiklan määräyksiä.
30671: 9 jakso Tasausmaksut vahvistetaan seuraavasti:
30672:
30673: Silkkiäistoukat 1. Niiden viljojen osalta, joiden interventiohin-
30674: taa ei ole vahvistettu, ensimmäiseen lähen-
30675: tämiseen asti sovellettava tasausmaksu joh-
30676: 92 artikla detaan kilpailevaan viljalajiin, jonka inter-
30677: ventiohinta on vahvistettu, sovellettavasta
30678: Silkkiäistoukkia varten myönnettävään tu- tasausmaksusta ottaen huomioon:
30679: keen sovelletaan 68 artiklan määräyksiä.
30680: - hintasuhde Kreikan markkinoilla
30681: IO jakso
30682: tai
30683: Sokeri
30684: - kyseisten viljojen kynnyshintojen välinen
30685: suhde.
30686: 93 artikla
30687: Seuraavissa hinnanvahvistuksissa maksut
30688: Valkoisen sokerin interventiohintaan ja so- vahvistetaan ensimmäisessä alakohdassa tar-
30689: kerijuurikkaan vähimmäishintaan sovelletaan koitettujen maksujen perusteella ja 59 artik-
30690: 58, 59 ja 6I artiklan määräyksiä. lassa hintojen lähentämistä varten vahvistet-
30691: tujen sääntöjen mukaisesti.
30692:
30693: 94 artikla Ensimmäisen alakohdan ensimmäisessä lue-
30694: telmakohdassa tarkoitetussa tapauksessa
30695: Muiden kuin sokerialan yhteisestä markki- käytetty suhde on kuitenkin lähennettävä
30696: 20 340405P NIDE V
30697: 154
30698:
30699: kynnyshintojen väliseen suhteeseen 59 artik- tä annetun asetuksen (ETY) N:o 2759175 1
30700: lassa vahvistettujen sääntöjen perusteella. artiklan 1 kohdassa tarkoitettujen muiden tuot-
30701: teiden kuin teurastetun sianlihan tasausmaksu
30702: 2. Vilja-alan yhteisestä markkinajärjestelystä johdetaan 1 tai 2 kohdan mukaisesti sovellet-
30703: annetun asetuksen (ETY) N:o 2727175 1 tavasta tasausmaksusta erikseen määritettävien
30704: artiklan c ja d alakohdassa tarkoitettujen kertaimien avulla.
30705: tuotteiden tasausmaksu johdetaan niihin liit-
30706: tyviin viljatuotteisiin sovellettavasta tasaus- 13 jakso
30707: maksusta erikseen määritettävien kertaimien Munat
30708: avulla.
30709: 3. Vehnä- ja durumvehnäjalosteiden osalta ta- JOO artikla
30710: sausmaksu vahvistetaan siten, että huo-
30711: mioon otetaan myös Helleenien tasavallan 1. Muna-alalla kyseisten tuotteiden hintaan
30712: 69 artiklan nojalla mahdollisesti säilyttämä sovelletaan Kreikassa ja nykyisessä yhteisössä
30713: kotimainen tuki myllyteollisuuteen tarkoite- 58, 59 ja 61 artiklan määräyksiä.
30714: tun vehnän osalta, edellä sanotun kuiten-
30715: kaan rajoittamatta 2 kohdan soveltamista. 2. Nykyisen yhteisön ja Kreikan kaupan häi-
30716: riöiden vaaran välttämiseksi tasausmaksu voi-
30717: daan laskea rehuviljaan sovellettavien tasaus-
30718: 98 artikla maksujen perusteella. Tässä tarkoituksessa:
30719:
30720: Asetuksen (ETY) N:o 2727175 10 artiklassa a) kuorellisten munien kilokohtainen ta-
30721: tarkoitetulle makaroni- eli durumvehnälle sausmaksu lasketaan yhden kuorellisten
30722: myönnettävään tukeen sovelletaan 68 artiklan munien kilon tuottamiseen yhteisössä
30723: määräyksiä. tarvittavaan rehuviljan määrään sovellet-
30724: tavien tasausmaksujen perusteella;
30725: 12 jakso b) siitosmunaan sovellettava tasausmaksu
30726: lasketaan yhden siitosmunan tuottami-
30727: Sianliha
30728: seen yhteisössä tarvittavaan rehuviljan
30729: määrään sovellettavien tasausmaksujen
30730: 99 artikla perusteella.
30731: Tasausmaksun taso voidaan vahvistaa siten,
30732: 1. Sianliha-alalla kyseisen tuotteen hintaan että huomioon otetaan myös se kansallinen
30733: sovelletaan Kreikassa ja nykyisessä yhteisössä tuki, jonka Helleenien tasavalta säilyttää 69
30734: 58, 59 ja 61 artiklan määräyksiä. artiklan nojalla siipikarjateollisuudessa käyte-
30735: tyn viljan osalta, sanotun kuitenkaan rajoitta-
30736: 2. Nykyisen yhteisön ja Kreikan kaupan häiri- matta ensimmäisen alakohdan soveltamista.
30737: öiden vaaran välttämiseksi tasausmaksu voi-
30738: daan laskea rehuviljaan sovellettavien tasaus- 3. Muna-alan yhteisestä markkinajärjestelystä
30739: maksujen perusteella. Teurastettujen sikojen annetun asetuksen (ETY) N:o 2771175 1 artik-
30740: kilokohtainen tasausmaksu lasketaan yhden lan 1 kohdan b alakohdassa tarkoitettuihin
30741: sianlihakilon tuottamiseen yhteisössä tarvitta- tuotteisiin sovellettava tasausmaksu johdetaan
30742: vaan rehuviljan määrään sovellettavien tasaus- 1 tai 2 kohdan mukaisesti kuorellisiin muniin
30743: maksujen perusteella. sovellettavasta tasausmaksusta erikseen määri-
30744: tettävien kertaimien avulla.
30745: Tasausmaksu voidaan vahvistaa tasolle, jolla
30746: otetaan huomioon myös se kansallinen tuki, 14 jakso
30747: jonka Helleenien tasavalta säilyttää 69 artiklan
30748: nojalla porsaiden kasvattamisessa käytetyn vil- Siipikarjanliha
30749: jan osalta, sanotun kuitenkaan rajoittamatta
30750: ensimmäisen alakohdan soveltamista. 101 artikla
30751:
30752: 3. Sianliha-alan yhteisestä markkinajärjestelys- 1. Siipikarjanliha-alalla kyseiseen tuotteeseen
30753: 155
30754:
30755: sovelletaan Kreikassa ja nykyisessä yhteisössä tavaa tasausmaksua muunnettuna asetuksen
30756: 58, 59 ja 61 artiklan määräyksiä. N:o 467/67/ETY 1 artiklassa tarkoitetulla
30757: muuntokertoimella.
30758: 2. Nykyisen yhteisön ja Kreikan kaupan häiri-
30759: öiden vaaran välttämiseksi tasausmaksu voi- 4. Osittain hiottuun riisiin sovellettava tasaus-
30760: daan laskea rehuviljaan sovellettavien tasaus- maksu vastaa kokonaan hiottuun riisiin sovel-
30761: maksujen perusteella. Tässä tarkoituksessa: lettavaa tasausmaksua muunnettuna asetuksen
30762: N:o 467/67/ETY 1 artiklassa tarkoitetulla
30763: a) teurastetun siipikarjan kilokohtainen ta- muuntokertoimella.
30764: sausmaksu lasketaan yhden, lajeittain eri-
30765: tellyn, teurastetun siipikarjanlihakilon 5. Riisialan yhteisestä markkinajärjestelystä an-
30766: tuottamiseen yhteisössä tarvittavaan re- netun asetuksen (ETY) N:o 1418/76 1 artiklan
30767: huviljan määrään sovellettavien tasaus- 1 kohdan c alakohdassa tarkoitettujen tuottei-
30768: maksujen perusteella; den tasausmaksu johdetaan niihin liittyviin
30769: tuotteisiin sovellettavasta tasausmaksusta erik-
30770: b) siipikarjan poikasiin sovellettava tasaus- seen määritettävien kertoimien avulla.
30771: maksu lasketaan yhden poikasen tuotta-
30772: miseen yhteisössä tarvittavaan rehuviljan 6. Rikkoutuneisiin riisinjyviin sovellettavan ta-
30773: määrään sovellettavien tasausmaksujen sausmaksun taso vahvistetaan siten, että huo-
30774: perusteella. mioon otetaan Kreikan hankintahinnan ja kyn-
30775: nyshinnan välinen ero.
30776: Tasausmaksu voidaan vahvistaa tasolle, jolla
30777: otetaan huomioon myös se kansallinen tuki, 16 jakso
30778: jonka Helleenien tasavalta säilyttää 69 artiklan
30779: nojalla siipikarjateollisuudessa käytetyn viljan Hedelmä- ja vihannesjalosteet
30780: osalta, sanotun kuitenkaan rajoittamatta en-
30781: simmäisen alakohdan soveltamista.
30782: 103 artikla
30783: 3. Siipikarjanliha-alan yhteisestä markkinajär-
30784: jestelystä annetun asetuksen (ETY) N:o Hedelmä- ja vihannesjalostealan yhteisestä
30785: 2777/75 1 artiklan 2 kohdan d alakohdassa markkinajärjestelystä annetun asetuksen (ETY)
30786: tarkoitettuihin tuotteisiin sovellettava tasaus- N:o 516/77 3 a artik1assa säädetyn tukijärjes-
30787: maksu johdetaan teurastettuun siipikarjanli- telyn piiriin kuuluviin tuotteisiin sovelletaan
30788: haan 1 ja 2 kohdan mukaisesti sovellettavasta Kreikassa seuraavia määräyksiä:
30789: tasausmaksusta erikseen määritettävien kertoi-
30790: mien avulla. 1. Edellä 59 artiklassa tarkoitettuun ensimmäi-
30791: seen 1ähentämiseen asti asetuksen (ETY)
30792: 15 jakso N:o 516/77 3 a artiklan 3 kohdassa tarkoi-
30793: tettu vähimmäishinta vahvistetaan erikseen
30794: Riisi määrättävän edustavan ajanjakson aikana
30795: todettujen hintojen perusteella, jotka Krei-
30796: kassa maksetaan jalostettaviksi tarkoitettu-
30797: 102 artikla jen tuotteiden tuottajille aiemman kansalli-
30798: sen järjestelyn mukaisesti.
30799: 1. Riisialalla raakariisin interventiohintaan so-
30800: velletaan 58, 59 ja 61 artiklan määräyksiä. 2. Siinä tapauksessa, että 1 kohdassa tarkoitet-
30801: tu vähimmäishinta eroaa yhteisestä hinnas-
30802: 2. Esikuorittuun riisiin sovellettava tasausmak- ta, Kreikassa käytettävää hintaa muutetaan
30803: su vastaa raakariisiin sovellettavaa tasausmak- 59 artik1assa määrättyjä yksityiskohtaisia
30804: sua muunnettuna asetuksen N:o 467/67/ETY 1 sääntöjä noudattaen kunkin liittymistä seu-
30805: artiklassa tarkoitetulla muuntokertoimella. raavan markkinointivuoden alussa.
30806:
30807: 3. Kokonaan hiottuun riisiin sovellettava ta- 3. Kreikassa myönnetyn yhteisön tuen maara
30808: sausmaksu vastaa esikuorittuun riisiin sovellet- vahvistetaan siten, että hyvitetään asetuksen
30809: 156
30810:
30811: (ETY) N:o 516/77 3 artiklan 3 kohdan b teisön kohdehinnan välillä mahdollisesti
30812: alakohdan nojalla määritettyjen kolmansien oleva ero
30813: maiden tuotteiden hintatason ja kreikkalais-
30814: ten tuotteiden hintojen taso, joka on vah- ja
30815: vistettu ottaen huomioon 2 kohdassa tarkoi- - Kreikassa kolmansista maista tuleviin tuot-
30816: tettu vähimmäishinta ja Kreikassa voimassa teisiin sovellettavien tuontitullien vaikutus,
30817: olevat jalostamiskustannukset ottamatta
30818: huomioon yrityksiä, joilla on korkeimmat kun määrä kerrotaan asetuksen (ETY) N:o
30819: kustannukset. Tämä tuki ei kuitenkaan saa 1117/78 5 artiklan 2 kohdalla tarkoitetulla
30820: olla nykyisessä yhteisössä myönnettyä tukea prosenttiosuudella.
30821: korkeampi.
30822: 4. Asetuksen (ETY) N:o 1117/78 3 artiklassa
30823: 4. Yhteisön tukea voidaan kokonaisuudessaan tarkoitettuun kiinteään tukeen sovelletaan 68
30824: soveltaa Kreikassa liittymistä seuraavan artiklan määräyksiä.
30825: seitsemännen markkinointivuoden alusta to-
30826: maattitiivisteiden, kuorittujen tomaattien, 18 jakso
30827: tomaattimehujen ja persikkasäilykkeiden
30828: osalta ja liittymistä seuraavan viidennen Pavut, härkäpavut ja makeat lupiinit
30829: markkinointivuoden alusta luumujen osalta.
30830: 105 artikla
30831: 5. Jos kuitenkin 1 tai 2 kohdan soveltamisesta
30832: seuraava vähimmäishinta on korkeampi 1. Papujen, härkäpapujen ja makeiden lupiinien
30833: kuin yhteinen vähimmäishinta, jälkimmäistä Kreikassa 1 päivänä tammikuuta 1981 sovel-
30834: voidaan soveltaa lopullisesti Kreikkaan. lettava käynnistyshinta vahvistetaan Kreikassa
30835: 17 jakso ja nykyisessä yhteisössä viljelykierrossa olevien
30836: kilpailevien tuotteiden välisen hintaeron perus-
30837: Kuivatut rebut teella, erikseen määritettävän vertailujakson
30838: aikana.
30839:
30840: 104 artikla Jos kilpailevien tuotteiden hinnat ovat saman-
30841: kaltaisia, yhteistä hintaa sovelletaan Kreikassa
30842: 1. KuivarehuaJan yhteisestä markkinajärjeste- liittymisestä alkaen. Muussa tapauksessa näi-
30843: lystä annetun asetuksen (ETY) N:o 1117/78 4 den tuotteiden käynnistyshintaan sovelletaan
30844: artiklassa tarkoitettu kohdehinta, jota sovelle- 59 artiklan määräyksiä. Näiden tuotteiden
30845: taan Kreikassa 1 päivästä tammikuuta 1981, Kreikassa sovellettava käynnistyshinta ei kui-
30846: vahvistetaan maailmanmarkkinahintaa vastaa- tenkaan saa olla yhteistä käynnistyshintaa kor-
30847: valle tasolle, jota korotetaan Kreikassa mah- keampi.
30848: dollisesti myönnettävällä tuella erikseen määri-
30849: tettävän vertailuajanjakson aikana aiemman 2. Papuja, härkäpapuja ja makeita lupiineja
30850: kansallisen järjestelmän mukaisesti, lukuun ot- koskevista erityistoimenpiteistä annetussa ase-
30851: tamatta tukea, joka säilyy 69 artiklan nojalla ja tuksessa (ETY) N:o 1119/78 tarkoitettujen,
30852: tulleja, joita Kreikka soveltaa 1 päivästä hei- Kreikassa korjattujen ja rehun valmistuksessa
30853: näkuuta 1980 kolmansiin maihin. Näin vahvis- käytettyjen tuotteiden osalta kyseisen asetuksen
30854: tettu kohdehinta ei saa olla yhteistä kohdehin- 2 artiklan 1 kohdassa tarkoitetun tuen määrää
30855: taa korkeampi. pienennetään Kreikassa sovellettavan käynnis-
30856: tyshinnan ja yhteisen käynnistyshinnan välisel-
30857: 2. Jos edellä 1 kohdan mukaisesti laskettu lä mahdollisella erolla.
30858: kohdehinta on yhteisön kohdehintaa alhaisem-
30859: pi, siihen sovelletaan 59 artiklan määräyksiä. Kyseisen, Kreikassa jalostetulle tuotteelle
30860: myönnettävän tuen määrää vähennetään kol-
30861: 3. Kreikassa sovellettavaa täydentävää tukea mansista maista tulevien soijakakkujen tuontiin
30862: pienennetään määrällä, joka on yhtä kuin: Kreikassa sovellettavien tullien vaikutuksella,
30863: sanotun kuitenkaan rajoittamatta ensimmäisen
30864: - Kreikassa käytettävän kohdehinnan ja yh- alakohdan soveltamista.
30865: 157
30866:
30867: Ensimmäisen ja toisen alakohdan soveltamises- maksu kuitenkin lisätään Kreikan kaikille
30868: ta seuraavat summat kerrotaan asetuksen edustaville markkinoille vahvistettuun keski-
30869: (ETY) N :o 1119/78 2 artiklan 1 kohdassa hintaan.
30870: tarkoitetulla prosenttiosuudella.
30871: 109 artikla
30872:
30873: 106 artikla Niin kauan kuin Helleenien tasavalta sovel-
30874: taa 70 artiklan määräyksiä kuivattujen rypälei-
30875: Poiketen siitä, mitä 67 artiklassa määrätään, den osalta, alkoholin lisäämisestä viinialan
30876: vahvistettaessa papujen, härkäpapujen ja ma- tuotteisiin annetun asetuksen (ETY) N:o
30877: keiden lupiinien alalla määrättyjen eri summien 351/79 nojalla tiettyihin viineihin Kreikassa
30878: tasoa, jotka ovat muita kuin 105 artiklan 1 lisättävä kuivattujen rypäleiden alkoholipitoi-
30879: kohdassa tarkoitettuja hintoja, otetaan Krei- suus rajoitetaan vuosittaiseen määrään, joka ei
30880: kan osalta huomioon, siinä määrin kuin se on ylitä tähän tarkoitukseen Kreikassa vuosina
30881: tarpeen yhteisen maatalouspolitiikan moitteet- 1978, 1979 ja 1980 käytettyä alkoholipitoisuut-
30882: toman toiminnan kannalta, 105 artiklan 1 ta.
30883: kohdan soveltamisesta johtuva hintaero.
30884: 3 LUKU
30885: 19 jakso
30886: Kalastusta koskevat määräykset
30887: Viini
30888:
30889: 110 artikla
30890: 107 artikla
30891: 1. Poiketen siitä, mitä kalastusalan yhteisen
30892: 1. Pöytäviinien kohdehintaan sovelletaan 58 ja rakennepolitiikan perustamista annetun asetuk-
30893: 59 artiklan määräyksiä. 61 artiklan määräyksiä sen (ETY) N:o 101/76 2 artiklan 1 kohdassa ja
30894: sovelletaan kyseisiin tuotteisiin, ellei 3 kohdan vuoden 1972 liittymisasiakirjan 100 artiklassa
30895: määräyksistä muuta johdu. määrätään, Italian tasavalta ja Helleenien ta-
30896: savalta saavat toistensa suhteen rajoittaa 31
30897: 2. Muiden sellaisten tuotteiden tasausmaksu, päivään joulukuuta 1985 asti niiden suvereni-
30898: joiden viitehinta on vahvistettu, määritetään, teettiin tai lainkäyttövaltaan kuuluvilla, 111
30899: siinä määrin kuin se on tarpeen viinialan artiklassa ilmoitettujen vyöhykkeiden sisäpuo-
30900: markkinajärjestelyn moitteettoman toiminnan lella sijaitsevilla vesillä tapahtuvan kalastuksen
30901: kannalta, pöytäviineille vahvistetun tasausmak- sellaisiin aluksiin, jotka perinteisesti harjoitta-
30902: sun perusteella. Väkevän viinin osalta 1 päivä- vat kalastustoimintaa näillä vesillä rannikko-
30903: nä tammikuuta 1981 sovellettava tasausmaksu alueen satamista käsin.
30904: on yhtä kuin tuona ajankohtana kolmansien
30905: maiden suhteen sovellettava tasausmaksu. Ta- 2. Edellä 1 kohdan ja 111 artiklan määräykset
30906: sausmaksu poistetaan 59 artiklassa määrätyn eivät vaikuta kalastuksen erioikeuksiin, joita
30907: aikataulun mukaisesti. Italian tasavallalla ja Helleenien tasavallalla voi
30908: olla 1 päivänä tammikuuta 1981 suhteessa
30909: 3. Niiden tuotteiden osalta, joille on määrätty toisiinsa.
30910: viitehinta, kolmansista maista Kreikkaan suun-
30911: tautuvassa tuonnissa ei sovelleta lainkaan ta-
30912: sausmaksuja. 111 artikla
30913:
30914: 108 artikla Edellä 110 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuja
30915: vyöhykkeitä ovat:
30916: Poiketen siitä, mitä 67 artiklassa määrätään,
30917: viinialan yhteisestä markkinajärjestelystä anne- 1. Kreikka
30918: tun asetuksen (ETY) N:o 337/79 3 artiklassa
30919: tarkoitettua, Kreikassa sovellettavaa käynnis- Perusviivasta lasketun kuuden meripenin-
30920: tyshintaa ei oikaista tasausmaksulla. Kyseinen kulman rajan sisäpuolella sijaitsevat vedet.
30921: 158
30922:
30923: 2. Italia joulukuuta 1985 asti omia markkinoille saatta-
30924: mista koskevia sääntöjään maatalous- tai puu-
30925: Perusviivasta lasketun kuuden meripenin- tarhanviljelylajikkeisiin tai metsätalouslajien
30926: kulman rajan sisäpuolella sijaitsevat vedet. perusaineistoon sekä maataloudessa, puutarha-
30927: Raja ulotetaan 12 meripeninkulmaan seu- viljelyssä ja metsätaloudessa käytettäviä sie-
30928: raavien vyöhykkeiden osalta: menten ja lisäysaineiston tuotannon varmista-
30929: mis- ja valvomissääntöjä.
30930: a) Adrianmeri, Po di Goron suun eteläpuo-
30931: lelta; 2. Helleenien tasavalta:
30932: b) J oonianmeri;
30933: a) toteuttaa kaikki tarvittavat toimenpiteet
30934: c) Sisilianmeri ja -kanaali, saaret mukaan siirtyäkseen asteittain noudattamaan vii-
30935: lukien; meistään 1 kohdassa tarkoitetun määrä-
30936: ajan täyttyessä yhteisön säännöksiä, jot-
30937: d) Sardinian vedet. ka koskevat sellaisten lajikkeiden tai pe-
30938: rusaineiston hyväksymistä sekä maata-
30939: 4 LUKU loudessa, puutarhaviljelyssä ja metsäta-
30940: loudessa käytettäviä siementen ja lisäys-
30941: Muut määräykset aineiston kaupan pitämistä;
30942: 1 jakso
30943: b) voi ennen 1 kohdassa tarkoitetun maa-
30944: Eläinlääkintätoimenpiteet räajan päättymistä rajoittaa kokonaan
30945: tai osittain sellaisten maataloudessa ja
30946: puutarhanviljelyssä käytettävien siemen-
30947: 112 artikla ten tai lisäysaineiston pitämistä kaupan
30948: sellaisten lajikkeiden siemenien ja lisäys-
30949: 1. Helleenien tasavalta ei lähetä muiden jäsen- aineiston, jotka ovat sen alueella sallittu-
30950: valtioiden alueille niiltä alueiltaan, jotka on ja; tämä määräys koskee myös perusai-
30951: määritetty annettujen takuiden perusteella py- neistoa metsätalousalan lisäysaineiston
30952: syvän eläinlääkintäkomitean menettelyn mu- osalta.
30953: kaisesti, mitään nauta- tai sikaeläimiä eikä
30954: tuoretta naudan-, sian-, vuohen- tai lampaan- c) vie nykyisten jäsenvaltioiden alueelle ai-
30955: lihaa ennen kuin mainituilla alueilla on kulunut noastaan yhteisön säännösten mukaisia
30956: 12 kuukautta viimeisestä vieraan viruksen ai- siemeniä ja lisäysaineistoa;
30957: heuttamasta suu- ja sorkkataudista tai tätä
30958: tautia vastaan annetusta rokotuksesta.
30959: 3. Maataloudessa, puutarhaviljelyssä ja metsä-
30960: 2. Suu- ja sorkkataudin sekä vieraan viruksen taloudessa käytettäviä siemeniä ja lisäysaineis-
30961: aiheuttamaa tilannetta tarkastellaan 31 päivään toa käsittelevän pysyvän komitean menettelyn
30962: joulukuuta 1985 mennessä. mukaisesti voidaan päättää ennen 31 päivää
30963: joulukuuta 1985 tiettyjen lajikkeiden siementen
30964: Komissio antaa viimeistään 1 päivänä heinä- ja lisäysaineiston asteittaisesta vapauttamisesta
30965: kuuta 1984 neuvostolle kertomuksen, jossa on Kreikan ja nykyisen yhteisön välillä heti kun
30966: ehdotuksia aiheellisten yhteisön säännösten an- siihen näyttäisi olevan riittävät edellytykset.
30967: tamisesta tällä alalla.
30968: 3 jakso
30969: 2 jakso
30970: Siemeniä ja lisäysaineistoa koskevaan Erinäiset määräykset
30971: lainsäädäntöön liittyvät toimenpiteet
30972:
30973: 113 artikla 114 artikla
30974:
30975: 1. Helleenien tasavalta voi soveltaa 31 päivään Tämän asiakirjan liitteen IV luettelossa ole-
30976: 159
30977:
30978: via säädöksiä sovelletaan Kreikan suhteen ky- määrälliset rajoitukset kiintiöiden muodossa
30979: seisessä liitteessä määrätyin edellytyksin. liitteessä VI lueteltujen tuotteiden osalta, joita
30980: nykyinen yhteisö ei ole vapauttanut ja joita
30981: V OSASTO Helleenien tasavalta ei ole vielä vapauttanut
30982: yhteisöön nähden. Maihin, joita asetus (ETY)
30983: ULKOSUHTEET N:o 1439/74 koskee, 120 artiklassa tarkoitettu-
30984: ja maita lukuun ottamatta, ja asetuksissa
30985: 1 luku (ETY) N:o 109/70 ja (ETY) N:o 2532/78
30986: tarkoitettuihin valtionkauppaa harjoittaviin
30987: Yhteinen kauppapolitiikka maihin vuonna 1981 sovellettavien kiintiöiden
30988: määrät, vahvistetaan tässä liitteessä.
30989:
30990: 115 artikla Näitä kiintiöitä voidaan muuttaa vain yhteisön
30991: menettelyjä noudattaen.
30992: 1. Helleenien tasavalta saa säilyttää määrälliset
30993: rajoitukset kokonaiskiintiöiden muodossa liit-
30994: teessä V lueteltujen tuotteiden ja määrien osal-
30995: ta tilapäisenä poikkeuksena asetuksissa (ETY) 116 artikla
30996: N:o 109/70, (ETY) N:o 1439/74 ja (ETY) N:o
30997: 2532/78 olevista yhteisistä vapauttamisluette- Helleenien tasavalta poistaa kolmansiin mai-
30998: loista. Nämä tuotteet vapautetaan täysin 1 hin nähden liittymisajankohtana voimassa ole-
30999: päivänä tammikuuta 1986 ja kiintiöitä korote- van, tuontitalletuksia ja käteismaksuja koske-
31000: taan asteittain kyseiseen päivän asti. Kiintiöi- van järjestelmän saman aikataulun mukaisesti
31001: den korottamista koskevat yksityiskohtaiset ja samoin edellytyksin kuin 38 artiklassa on
31002: säännöt ovat samat kuin 36 artiklassa määrä- määrätty nykyisten jäsenvaltioiden osalta.
31003: tyt.
31004: Jos kahden peräkkäisen vuoden tuonti kattaa
31005: vähemmän kuin 90 prosenttia avatusta vuosi- 117 artikla
31006: kiintiöstä, Helleenien tasavalta kumoaa voi-
31007: massa olevat määrälliset kiintiöt, jos kyseessä 1. Helleenien tasavalta soveltaa 1 päivästä
31008: oleva tuote vapautetaan nykyisiin jäsenvaltioi- tammikuuta 1981 alkaen kehitysmaiden tul-
31009: hin nähden. lietuuksia koskevaa yhteisön järjestelmää mui-
31010: hin kuin ETY:n perustamissopimuksen liittees-
31011: 2. Helleenien tasavalta ei vapauta 31 päivään sä II lueteltuihin tuotteisiin; liitteessä VII lue-
31012: joulukuuta 1985 kolmansiin maihin nähden teltujen tuotteiden osalta Helleenien tasavalta
31013: tuotteita, joita ei vielä ole vapautettu nykyiseen lähentää kuitenkin tullejaan asteittain 31 päi-
31014: yhteisöön nähden eikä myönnä kalmansille vään joulukuuta 1985 asti kehitysmaiden tul-
31015: maille näille tuotteille vahvistettujen kiintiöiden lietuuksia koskevan yhteisön järjestelmän tul-
31016: osalta mitään muuta etua nykyiseen yhteisöön leihin. Nämä lähentämiset toteutetaan 31 artik-
31017: nähden. Helleenien tasavalta ei vapauta asetuk- lassa määrätyn aikataulun mukaisesti.
31018: sissa (ETY) N:o 109/70 ja (ETY) N:o 2532/78
31019: tarkoitettujen valtionkauppaa harjoittavien
31020: maiden suhteen tuotteita, joita ei vielä ole 2. ETY :n perustamissopimuksen liitteessä II
31021: vapautettu nykyiseen yhteisöön nähden tai luetelluille tuotteille määrättyjä tai laskettuja
31022: sellaisiin maihin nähden, joita asetus (ETY) etuustulleja sovelletaan Helleenien tasavallan
31023: N:o 1439/74 koskee, eikä myönnä kalmansille kolmansien maiden kanssa käymässään kau-
31024: maille näille tuotteille vahvistettujen kiintiöiden passa tosiasiallisesti kantamiin tulleihin 64 ar-
31025: osalta mitään muuta etua nykyiseen yhteisöön tiklan mää~äysten mukaisesti.
31026: nähden tai niihin maihin nähden, joita asetus
31027: (ETY) N:o 1439/74 koskee. Kolmansista maista Kreikkaan suuntautuvassa
31028: tuonnissa ei missään tapauksessa saa soveltaa
31029: 3. Helleenien tasavalta säilyttää 31 päivään nykyisestä yhteisöstä tuleviin tuotteisiin sovel-
31030: joulukuuta 1985 asti kolmansiin maihin nähden lettavia tulleja edullisempia tulleja.
31031: 160
31032:
31033: 2 LUKU pöytäkirjoja ei yhteisöstä tai Helleenien tasa-
31034: vallasta riippumattomista syistä ole tehty 1
31035: Yhteisöjen sopimukset tiettyjen kolmansien päivään tammikuuta 1981 mennessä, yhteisö
31036: maiden kanssa toteuttaa tilanteen korjaamiseksi tarvittavat
31037: toimenpiteet liittymisestä alkaen.
31038: 118 artikla
31039: Helleenien tasavalta soveltaa joka tapaukses-
31040: 1. Helleenien tasavalta soveltaa 120 artiklassa sa etuuskohtelua 120 artiklassa lueteltuihin
31041: tarkoitettujen sopimusten määräyksiä 1 päiväs- maihin 1 päivästä tammikuuta 1981 alkaen.
31042: tä tammikuuta 1981 alkaen.
31043: Siirtymätoimenpiteistä ja mukautuksista mää- 120 artikla
31044: rätään sopimuspuolina olevien ja näihin sopi-
31045: muksiin liittyneiden maiden kanssa tehdyissä Mitä 118 ja 119 artiklassa määrätään, koskee
31046: pöytäkirjoissa. Algerian, Egyptin, Espanjan, Islannin, Israelin,
31047: Itävallan, Jordanian, Jugoslavian, Kyproksen,
31048: 2. Siirtymätoimenpiteiden, joissa otetaan huo-
31049: Libanonin, Maltan, Marokon, Norjan, Portu-
31050: mioon yhteisössä käytetyt vastaavat toimenpi-
31051: galin, Ruotsin, Suomen, Sveitsin, Syyrian, Tu-
31052: teet ja jotka eivät saa olla voimassa niitä
31053: pidempään, tarkoituksena on varmistaa, että nisian ja Turkin kanssa tehtyjä sopimuksia.
31054: yhteisö soveltaa yhteistä järjestelmää suhteis-
31055: saan sopimuspuolina oleviin kolmansiin maihin Mitä 118 ja 119 artiklassa määrätään, koskee
31056: ja että jäsenvaltioilla on samat oikeudet ja myös sopimuksia, joita yhteisö tekee muiden
31057: velvollisuudet. Välimeren alueella sijaitsevien kolmansien mai-
31058: den kanssa ennen tämän asiakirjan voimaantu-
31059: 3. Nämä 120 artiklassa lueteltuihin maihin loa.
31060: sovellettavat siirtymätoimenpiteet eivät saa mil-
31061: lään alalla johtaa siihen, että Helleenien tasa- 3 LUKU
31062: valta myöntäisi kyseisille maille nykyiseen yh-
31063: teisöön sovellettavaa kohtelua suotuisamman Suhteet Afrikan, Karibian ja Tyynenmeren
31064: kohtelun. alueiden valtioiden kanssa
31065: Erityisesti kaikkiin sellaisiin tuotteisiin, joihin
31066: sovelletaan siirtymätoimenpiteitä nykyiseen yh-
31067: teisöön sovellettavien määrällisten rajoitusten 121 artikla
31068: osalta, näitä toimenpiteitä sovelletaan suhtees-
31069: sa kaikkiin 120 artiklassa lueteltuihin maihin ja AKT:n ja ETY:n välisestä Lomen yleissopi-
31070: yhtä kauan. muksesta sekä Euroopan hiili- ja teräsyhteisön
31071: tuotteita koskevasta sopimuksesta, jotka on
31072: 4. Nämä 120 artiklassa lueteltuihin maihin allekirjoitettu 28 päivänä helmikuuta 1975,
31073: sovellettavat siirtymätoimenpiteet eivät saa joh- johtuvia järjestelyjä ei voida soveltaa Helleeni-
31074: taa siihen, että Helleenien tasavalta soveltaisi en tasavallan sekä Afrikan, Karibian ja Tyy-
31075: kyseisiin maihin muihin kolmansiin maihin nenmeren alueiden valtioiden välisissä suhteis-
31076: soveltamaansa kohtelua epäsuotuisampaa koh- sa, lukuun ottamatta sokeria koskevaa pöytä-
31077: telua. Etenkään määrällisiä rajoituksia koske- kirjaa 3.
31078: via siirtymätoimenpiteitä ei voida suunnitella
31079: sovellettavan 120 artiklassa lueteltuihin maihin,
31080: kun kyse on tuotteista, joiden tuonti kolman- 122 artikla
31081: sista maista Kreikkaan on vapautettu tällaisista
31082: rajoituksista. Mitä 118 ja 119 artiklassa määrätään, koskee
31083: myös uusia sopimuksia, joita yhteisö tekee
31084: 119 artikla Afrikan, Karibian ja Tyynenmeren alueiden
31085: maiden kanssa ennen tämän asiakirjan voi-
31086: Jos 118 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuja maantuloa.
31087: 161
31088:
31089: 4 LUKU 126 artikla
31090: Tekstiilit 'Tulleiksi' kutsutut, 21 päivänä huhtikuuta
31091: 1970 tehdyn päätöksen 2 artiklan b alakohdas-
31092: 123 artikla sa tarkoitetut tulot käsittävät 31 päivään jou-
31093: lukuuta 1985 asti tullit, jotka on laskettu ikään
31094: 1. Helleenien tasavalta soveltaa 20 päivänä kuin Helleenien tasavalta soveltaisi kolmansien
31095: joulukuuta 1973 tehtyä, kansainvälistä tekstii- maiden kanssa käymässään kaupassa liittymi-
31096: likauppaa koskevaa järjestelyä sekä yhteisön sestä alkaen yhteisestä tullitariffista johtuvia
31097: tämän järjestelyn yhteydessä tekemiä kahden- tulleja ja kaikista yhteisön soveltamista tul-
31098: välisiä sopimuksia 1 päivästä tammikuuta 1981 lietuuksista johtuvia alennettuja tulleja.
31099: alkaen. Yhteisö neuvottelee sopimuspuolina
31100: olevien kolmansien maiden kanssa näiden so- Helleenien tasavalta laskee nämä tullit kuu-
31101: pimusten mukauttamiseksi tehtävistä pöytäkir- kausittain kyseisen kuukauden tulli-ilmoitusten
31102: joista vapaaehtoisen rajoituksen asettamiseksi perusteella, ja tullimaksut saatetaan komission
31103: Kreikkaan suuntautuvalle viennille sellaisten käyttöön viimeistään 20 päivänä toista ilmoi-
31104: tuotteiden ja alkuperien osalta, joille on asetet- tusten jälkeistä kuuta.
31105: tu rajoituksia yhteisöön suuntautuvassa vien-
31106: nissä. Tullit erääntyvät kokonaisuudessaan päi-
31107: västä tammikuuta 1986 alkaen.
31108: 2. Jos näitä pöytäkirjoja ei ole tehty 1 päivään
31109: tammikuuta 1981 mennessä, yhteisö toteuttaa
31110: toimenpiteet, joiden tarkoituksena on tilanteen 127 artikla
31111: korjaaminen ja jotka koskevat sellaisia siirty-
31112: mäkauden aikana tehtäviä mukautuksia, jotka Arvonlisäverosta saatuina omina varoina to-
31113: ovat tarpeen sen varmistamiseksi, että yhteisö detut tullit tai 21 päivänä huhtikuuta 1970
31114: soveltaa kyseisiä sopimuksia. tehdyn päätöksen 4 artiklan 1-5 kohdan
31115: mukaisesti kansantuotteeseen perustuvat rahoi-
31116: VI OSASTO tusosuudet erääntyvät kokonaisuudessaan 1
31117: päivästä tammikuuta 1981 alkaen.
31118: VARAINHOITOA KOSKEVAT
31119: MÄÄRÄYKSET Yhteisö palauttaa Helleenien tasavallalle sitä
31120: kuukautta seuraavan kuukauden kuluessa, jona
31121: 124 artikla komissio sai talousarvion käyttöönsä, osan
31122: ensimmäisessä alakohdassa tarkoitetusta sum-
31123: Jäsenvaltioiden rahoitusosuuksien korvaami- masta seuraavien yksityiskohtaisten sääntöjen
31124: sesta yhteisön omilla varoilla 21 päivänä huh- mukaan:
31125: tikuuta 1970 tehtyä päätöstä, jäljempänä '21
31126: päivänä huhtikuuta 1970 tehty päätös', sovel- - 70 prosenttia vuonna 1981,
31127: letaan 125, 126 ja 127 artiklassa tarkoitettujen - 50 prosenttia vuonna 1982,
31128: määräysten mukaisesti. - 30 prosenttia vuonna 1983,
31129: - 20 prosenttia vuonna 1984,
31130: 10 prosenttia vuonna 1985.
31131: 125 artikla
31132:
31133: 'Maatalousmaksuiksi' kutsuttuihin, 21 päivä- VII OSASTO
31134: nä huhtikuuta 1970 tehdyn päätöksen 2 artik-
31135: lan a alakohdassa tarkoitettuihin tuloihin kuu- MUUT MÄÄRÄYKSET
31136: luvat myös ne tulot, joita saadaan 43, 61 ja 75
31137: artiklan mukaisessa tuonnissa kannettavista
31138: tasausmaksuista ja kaikista Kreikan ja nykyi- 128 artikla
31139: sen yhteisön sekä Kreikan ja kolmansien mai-
31140: den välisessä kaupassa 66 artiklan mukaisesti Tämän asiakirjan liitteen VIII luettelossa
31141: sovellettavista kiinteistä maksuosista. olevia säädöksiä sovelletaan Helleenien tasaval-
31142: 21 340405P NIDE V
31143: 162
31144:
31145: taan kyseisessä liitteessä määrätyin edellytyk- denaloihin, joille tämän asiakirjan mukaan
31146: sin. voidaan määrätä siirtymäkauden poikkeustoi-
31147: menpiteitä yhtä pitkäksi ajaksi.
31148:
31149: 129 artikla 2. Asianomaisen valtion pyynnöstä komissio
31150: vahvistaa tarpeellisiksi katsomansa suojatoi-
31151: 1. Kreikan terästeollisuusyritykset saavat 31 menpiteet kiireeilisessä järjestyksessä sekä täs-
31152: päivään joulukuuta 1985 käyttää monikanta- mentää niiden soveltamista koskevat edellytyk-
31153: pistejärjestelmää. set ja yksityiskohtaiset säännöt.
31154:
31155: 2. Nykyisten jäsenvaltioiden yritysten Kreikan Jos ilmenee vakavia taloudellisia vaikeuksia,
31156: markkinoilla rauta- ja terästuotteista veloitta- komissio tekee ratkaisunsa viiden työpäivän
31157: mat hinnat, jotka on alennettu niiden hinnas- kuluessa. Näin päätettyjä toimenpiteitä voi-
31158: toksi valittua kohtaa vastaaviksi, eivät 31 daan soveltaa välittömästi.
31159: päivään joulukuuta 1985 asti saa olla alempia
31160: kuin kyseisessä hinnastossa vastaavia liiketoi- Silloin kun nykyisen yhteisön ja Kreikan väli-
31161: mia varten määrätyt hinnat, paitsi jos komissio sestä kaupasta aiheutuu tai uhkaa aiheutua
31162: antaa siihen luvan yhteisymmärryksessä Hellee- vakavia häiriöitä maatalouden alalla jonkin
31163: nien tasavallan hallituksen kanssa, sanotun jäsenvaltion markkinoilla, komissio päättää ai-
31164: kuitenkaan rajoittamatta EHTY:n perustamis- heellisista toimenpiteistä jäsenvaltion pyynnös-
31165: sopimuksen 60 artiklan 2 kohdan b alakohdan tä 24 tunnin kuluessa pyynnön vastaanottami-
31166: viimeisen alakohdan määräysten soveltamista. sesta. Näin päätettyjä toimenpiteitä voidaan
31167: Nykyisten jäsenvaltioiden yrityksillä säilyy oi- soveltaa välittömästi ja niissä kiinnitetään huo-
31168: keus saattaa Kreikan hintansa kolmansien mai- miota kaikkien asianomaisten etuihin ja erityi-
31169: den samoista tuotteista veloittamien hintojen sesti kuljetukseen liittyviin ongelmiin.
31170: mukaisiksi.
31171: 3. Edellä 2 kohdan mukaisesti sallituissa toi-
31172: Ensimmäisen alakohdan määräys koskee aino- menpiteissä voidaan poiketa ETY:n perusta-
31173: astaan yhdenmukaistamista nykyisten jäsenval- missopimuksen ja tämän asiakirjan säännöistä
31174: tioiden ja Kreikan tuottajien hinnastoon Krei- siinä määrin ja niin kauan kuin se on ehdot-
31175: kassa 1 päivänä tammikuuta 1981 tosiasialli- tomasti tarpeen 1 kohdassa tarkoitettujen ta-
31176: sesti tuotettujen tuotteiden osalta. Komissio voitteiden saavuttamiseksi. Ensisijaisesti on
31177: julkaisee näiden tuotteiden luettelon kyseisenä käytettävä toimenpiteitä, jotka aiheuttavat vä-
31178: ajankohtana. hiten häiriötä yhteismarkkinoiden toiminnalle.
31179:
31180: 131 artikla
31181: 130 artikla
31182: 1. Jos komissio jäsenvaltion tai jonkin muun
31183: 1. Jos ilmenee vakavia ongelmia, jotka ovat asianomaisen pyynnöstä toteaa ennen tämän
31184: omiaan koettelemaan jotakin taloudenalaa py- asiakirjan nojalla kussakin tapauksessa määrät-
31185: syvästi, tai ongelmia, jotka voivat johtaa talou- tyjen siirtymätoimenpiteiden voimassaolon
31186: dellisen tilanteen merkittävään heikentymiseen päättymistä, että nykyisen yhteisön ja Kreikan
31187: tietyllä alueella, Helleenien tasavalta voi 31 välillä harjoitetaan polkumyyntiä, se osoittaa
31188: päivään joulukuuta 1985 asti pyytää lupaa tällaisen toiminnan harjoittajalle tai harjoitta-
31189: toteuttaa suojatoimenpiteitä tilanteen korjaa- jille suosituksia toiminnan lopettamiseksi.
31190: miseksi ja kyseisen alan mukauttamiseksi yh-
31191: teismarkkinoiden talouteen. Jos polkumyynti kuitenkin jatkuu, komissio
31192: valtuuttaa vahinkoa kärsineen jäsenvaltion tai
31193: Nykyinen jäsenvaltio voi samoin edellytyksin vahinkoa kärsineet jäsenvaltiot toteuttamaan
31194: pyytää lupaa suojatoimenpiteiden toteuttami- suojatoimenpiteitä, joiden edellytykset ja joita
31195: seen Helleenien tasavallan suhteen. koskevat yksityiskohtaiset säännöt komissio
31196: vahvistaa.
31197: Tätä määräystä voidaan soveltaa 31 patvaan
31198: joulukuuta 1987 asti niihin tuotteisiin ja talou- 2. Kun tätä artiklaa sovelletaan ETY:n perus-
31199: 163
31200:
31201: tamissopimuksen liitteessä II oleviin tuotteisiin, 2. Komissio tekee työjärjestykseensä Helleenien
31202: komissio arvioi kaikki asiaan vaikuttavat teki- tasavallan liittymisen edellyttämät mukautuk-
31203: jät, erityisesti niiden hintojen tason, joilla muis- set.
31204: ta maista tulevia tuotteita tuodaan kyseisille
31205: markkinoille, ja ottaa huomioon ETY :n perus-
31206: tamissopimuksen maataloutta koskevat mää- 135 artikla
31207: räykset, erityisesti sen 39 artiklan määräykset.
31208: 1. Yhteisön tuomioistuiota täydennetään Hel-
31209: VIIDES OSA leenien tasavallan liittymisestä alkaen nimittä-
31210: mällä siihen yksi uusi tuomari.
31211: TÄMÄN ASIAKIRJAN SOVELTAMISTA
31212: KOSKEVAT MÄÄRÄYKSET 2. Kyseisen tuomarin toimikausi päättyy 6
31213: päivänä lokakuuta 1985.
31214: I OSASTO
31215: 3. Yhteisön tuomioistuin tekee työjärjestyk-
31216: TOIMIELINTEN JÄRJESTÄYTYMINEN seensä Helleenien tasavallan liittymisen edellyt-
31217: tämät muutokset. Mukautetulle työjärjestyksel-
31218: le tarvitaan neuvoston yksimielinen hyväksymi-
31219: 132 artikla nen.
31220:
31221: Edustajakokous kokoontuu kuukauden ku- 4. Ratkaistaessa tuomioistuimessa asioita, joi-
31222: luessa Helleenien tasavallan liittymisestä. Se den suullinen käsittely on aloitettu ennen 1
31223: tekee työjärjestykseensä liittymisen edellyttä- päivää tammikuuta 1981, täysistuntoon ko-
31224: mät mukautukset. koontunut yhteisön tuomioistuin tai jaostot
31225: kokoontuvat ennen Helleenien tasavallan liit-
31226: tymistä olleessa kokoonpanossaan ja soveltavat
31227: 133 artikla 31 päivänä joulukuuta 1980 voimassa ollutta
31228: työjärjestystä.
31229: 1. Neuvoston puheenjohtajuutta hoitaa Hellee-
31230: nien tasavallan liittymisestä alkaen se neuvos-
31231: ton jäsen, jonka on määrä Euroopan yhteisöjen 136 artikla
31232: yhteisen neuvoston ja yhteisen komission pe-
31233: rustamisesta tehdyn sopimuksen alkuperäisen Talous- ja sosiaalikomiteaa täydennetään
31234: version 2 artiklan nojalla hoitaa puheenjohta- Helleenien tasavallan liittymisestä alkaen ni-
31235: juutta. Kyseisen toimikauden päätyttyä pu- meämällä siihen 12 Kreikan talous- ja yhteis-
31236: heenjohtajuutta hoidetaan edellä tarkoitetussa kuntaelämän eri alojen edustajaa. Nimettyjen
31237: artiklassa määrätyssä jäsenvaltioiden mukaises- jäsenten toimikausi päättyy samaan aikaan
31238: sa järjestyksessä, sellaisena kuin artikla on kuin niiden jäsenten, jotka hoitavat tehtäviään
31239: muutettuna II artiklalla. komiteassa liittymisajankohtana.
31240:
31241: 2. Neuvosto tekee työjärjestykseensä Helleenien
31242: tasavallan liittymisen edellyttämät mukautuk- 137 artikla
31243: set.
31244: Tilintarkastustuomioistuinta täydennetään
31245: Helleenien tasavallan liittymisestä alkaen nimit-
31246: 134 artikla tämällä siihen yksi jäsen lisää. Nimitetyn jäse-
31247: nen toimikausi päättyy samaan aikaan kuin sen
31248: 1. Komission puheenjohtaja, varapuheenjohta- jäsenen, joka hoitaa tehtäväänsä liittymisajan-
31249: jat ja jäsenet nimitetään Helleenien tasavallan kohtana.
31250: liittymisestä alkaen. Komissio aloittaa työsken-
31251: telynsä viidentenä jäsenten nimittämistä seu-
31252: raavana päivänä. Tehtäviään liittymishetkellä 138 artikla
31253: hoitavien jäsenten toimikausi päättyy samanai-
31254: kaisesti. Euroopan hiili- ja teräsyhteisön neuvoa-an-
31255: 164
31256:
31257: tavaa komiteaa täydennetään liittymisestä al- sestä alkaen valtiona, jolle ETY :n perustamis-
31258: kaen nimeämällä siihen kolme jäsentä lisää. sopimuksen 189 artiklassa ja Euratomin perus-
31259: Nimettyjen jäsenten toimikausi päättyy samaan tamissopimuksen 161 artiklassa tarkoitetut di-
31260: aikaan kuin niiden jäsenten, jotka hoitavat rektiivit ja päätökset sekä EHTY :n perustamis-
31261: tehtäviään komiteassa liittymisajankohtana. sopimuksen 14 artiklassa tarkoitetut suosituk-
31262: set ja päätökset osoitetaan ja joka on saanut
31263: niistä tiedon, sikäli kuin direktiivit, suositukset
31264: 139 artikla ja päätökset on annettu tiedoksi kaikille nykyi-
31265: sille jäsenvaltioille.
31266: Tieteellis-teknistä komiteaa täydennetään
31267: Helleenien tasavallan liittymisestä alkaen ni-
31268: meämällä siihen yksi jäsen lisää. Nimetyn 144 artikla
31269: jäsenen toimikausi päättyy samaan aikaan kuin
31270: sen jäsenen, joka hoitaa tehtäviään komiteassa Tämän asiakirjan liitteen XI luettelossa ole-
31271: liittymisajankohtana. vien säädösten soveltamista Kreikassa lykätään
31272: kyseisessä luettelossa määriteltyihin ajankohtiin
31273: asti.
31274: 140 artikla
31275: 145 artikla
31276: Raha-asiain komiteaa täydennetään Hellee-
31277: nien tasavallan liittymisestä alkaen nimeämällä Helleenien tasavalta toteuttaa toimenpiteet,
31278: siihen uutta jäsenvaltiota edustavat jäsenet. jotka ovat tarpeen, jotta se voisi noudattaa
31279: Heidän toimikautensa päättyy samaan aikaan liittymisestä alkaen ETY:n perustamissopimuk-
31280: kuin niiden jäsenten, jotka hoitavat tehtäviään sen 189 artiklassa ja Euratomin perustamisso-
31281: komiteassa liittymisajankoh tana. pimuksen 161 artiklassa tarkoitettujen direktii-
31282: vien ja päätösten sekä EHTY:n perustamisso-
31283: pimuksen 14 artiklassa tarkoitettujen suositus-
31284: 141 artikla ten ja päätösten säännöksiä ja määräyksiä,
31285: jollei liitteessä XII olevassa luettelossa tai
31286: Helleenien tasavallan liittymisen edellyttämät tämän asiakirjan muissa määräyksissä ole an-
31287: mukautukset tehdään alkuperäisillä perusta- nettu muuta määräaikaa.
31288: missopimuksilla perustettujen komiteoiden pe-
31289: russääntöihin ja työjärjestyksiin niin pian kuin
31290: mahdollista liittymisen jälkeen. 146 artikla
31291:
31292: 1. Mukautukset, jotka yhteisöjen toimielimet
31293: 142 artikla ovat tehneet tähän asiakirjaan tai sen liitteisiin
31294: sisältymättömiin, ennen Helleenien tasavallan
31295: 1. Liitteessä IX lueteltujen komiteoiden uusien liittymistä antamiinsa säädöksiin 2 kohdassa
31296: jäsenten toimikaudet päättyvät samaan aikaan määrättyä menettelyä noudattaen saattaakseen
31297: kuin niiden jäsenten, jotka hoitavat tehtäviään kyseiset säädökset yhdenmukaisiksi tämän
31298: komiteoissa liittymisajankohtana. asiakirjan, erityisesti sen neljännen osan mää-
31299: räysten kanssa, tulevat voimaan liittymisestä
31300: 2. Liitteessä X luetellut komiteat muodostetaan alkaen.
31301: kokonaan uudelleen liittymisajankohtana.
31302: 2. Tätä varten tarvittavat tekstit laatii joko
31303: II OSASTO neuvosto määräenemmistöllä komission ehdo-
31304: tuksesta tai komissio, riippuen siitä, kumpi
31305: TOIMIELINTEN ANTAMIEN SÄÄDÖSTEN näistä kahdesta on antanut alkuperäiset sää-
31306: SOVELLETTAVUUS dökset.
31307:
31308: 143 artikla 147 artikla
31309:
31310: Helleenien tasavaltaa pidetään sen liittymi- Yhteisöjen toimielinten ennen Helleenien ta-
31311: 165
31312:
31313: savallan liittymistä antamien säädösten tekstit, liitetyt pöytäkirjat 1-7 ovat sen erottamaton
31314: jotka neuvosto tai komissio on laatinut kreikan osa.
31315: kielellä, ovat liittymisestä alkaen todistusvoi-
31316: maiset samoin edellytyksin kuin yhteisön kuu-
31317: della nykyisellä kielellä laaditut tekstit. Ne 151 artikla
31318: julkaistaan Euroopan yhteisöjen virallisessa leh-
31319: dessä, jos nykyisillä kielillä laaditut tekstitkin Ranskan tasavallan hallitus toimittaa Hellee-
31320: on julkaistu siinä. nien tasavallan hallitukselle oikeaksi todistetuo
31321: jäljennöksen Euroopan hiili- ja teräsyhteisön
31322: perustamissopimuksesta sekä sopimuksista,
31323: 148 artikla joilla sitä on muutettu.
31324:
31325: Helleenien tasavallan liittymisajankohtana
31326: olemassa olevat sopimukset, päätökset ja yh- 152 artikla
31327: denmukaistetut menettelytavat, jotka Heileeui-
31328: en tasavallan liittymisen vuoksi kuuluvat EH- Italian tasavallan hallitus toimittaa Heileeui-
31329: TY:n perustaruissopimuksen 65 artiklan sovel- en tasavallan hallitukselle oikeaksi todistetuo
31330: tamisalaan, on ilmoitettava komissiolle kolmen jäljennöksen Euroopan talousyhteisön perusta-
31331: kuukauden kuluessa liittymisestä. Ainoastaan ruissopimuksesta ja Euroopan atomienergiayh-
31332: ilmoitetut sopimukset ja päätökset jäävät tila- teisön perustamissopimuksesta sekä sopimuk-
31333: päisesti voimaan komission päätökseen asti. sista, joilla niitä on muutettu tai täydennetty,
31334: mukaan lukien sopimukset Tanskan kuningas-
31335: kunnan, Irlannin sekä Pohjois-Irlannin ja Ison-
31336: 149 artikla Britannian yhdistyneen kuningaskunnan liitty-
31337: misestä Euroopan talousyhteisöön ja Euroopan
31338: Helleenien tasavalta toimittaa komissiolle atomienergiayhteisöön, englannin-, hollannin-,
31339: Euratomin perustaruissopimuksen 33 artiklan iirin-, italian-, ranskan-, saksan- ja tanskankie-
31340: mukaisesti kolmen kuukauden kuluessa liitty- lisinä toisintoina.
31341: misestä ne lait, asetukset ja hallinnolliset mää-
31342: räykset, joiden tarkoituksena on varmistaa Näiden sopimusten kreikankieliset tekstit lii-
31343: kyseisen jäsenvaltion alueella väestön ja työn- tetään tähän asiakirjaan. Ne ovat todistusvoi-
31344: tekijöiden terveyden suojaaminen ionisoivan maisia samoin edellytyksin kuin yhteisön ny-
31345: säteilyn aiheuttamilta vaaroilta. kyisillä kielillä laaditut, ensimmäisessä kohdas-
31346: sa tarkoitettujen sopimusten tekstit.
31347: III OSASTO
31348: 153 artikla
31349: LOPPUMÄÄRÄYKSET
31350: Pääsihteeri toimittaa Helleenien tasavallan
31351: hallitukselle oikeaksi todistetuo jäljennöksen
31352: 150 artikla Euroopan yhteisöjen neuvoston pääsihteeristön
31353: arkistoon talletetuista kansainvälisistä sopi-
31354: Tämän asiakirjan liitteet I-XII sekä siihen muksista.
31355: 166
31356:
31357:
31358:
31359:
31360: EUROOPAN YHTEISÖJEN NEUVOSTON PÄÄTÖS,
31361: tehty 24 päivänä toukokuuta 1979,
31362: Helleenien tasavallan liittymisestä Euroopan hiili- ja teräsyhteisöön
31363:
31364: EUROOPAN YHTEISÖJEN NEUVOSTO, 2 artikla
31365: joka
31366: Helleenien tasavallan jäsenyyttä Euroopan
31367: ottaa huomioon Euroopan hiili- ja teräsyh- hiili- ja teräsyhteisössä koskevat liittymiskirjat
31368: teisön perustamissopimuksen 98 artik1an, talletetaan Ranskan tasavallan hallituksen
31369: huostaan 1 päivänä tammikuuta 1981.
31370: ottaa huomioon komission lausunnon,
31371: Jäsenyys tulee voimaan 1 päivänä tammikuu-
31372: sekä katsoo, että ta 1981, jos Helleenien tasavalta on tallettanut
31373: liittymiskirjansa mainittuna päivänä ja jos
31374: Helleenien tasavalta on hakenut Euroopan kaikki Helleenien tasavallan Euroopan talous-
31375: hiili- ja teräsyhteisön jäsenyyttä, ja yhteisöön ja Euroopan atomienergiayhteisöön
31376: liittymistä koskevan sopimuksen allekirjoittaja-
31377: neuvoston vahvistettavina olevista liittymis- valtiot ovat tallettaneet ratifioimiskirjansa mai-
31378: ehdoista on neuvoteltu Helleenien tasavallan nittuun päivään mennessä.
31379: kanssa,
31380:
31381: ON PÄÄTTÄNYT SEURAAVAA: Ranskan tasavallan hallitus toimittaa jäsen-
31382: valtioiden hallituksille oikeiksi todistetut jäljen-
31383: nökset Helleenien tasavallan liittymiskirjasta.
31384: 1 artikla
31385:
31386: 1. Helleenien tasavalta voi tulla Euroopan hiili-
31387: ja teräsyhteisön jäseneksi liittymällä tässä pää-
31388: töksessä määrätyin edellytyksin kyseisen yhtei- 3 artikla
31389: sön perustamissopimukseen sellaisena kuin se
31390: on muutettuna tai täydennettynä. Tämä päätös, joka on laadittu englannin,
31391: hollannin, iirin, italian, kreikan, ranskan, sak-
31392: 2. Liittymisehdot ja Euroopan hiili- ja teräsyh- san ja tanskan kielellä kaikkien näiden tekstien
31393: teisön perustamissopimukseen liittymisen vuok- ollessa yhtä todistusvoimaiset, toimitetaan tie-
31394: si tehtävät mukautukset ovat tähän päätökseen doksi Euroopan hiili- ja teräsyhteisön jäsenval-
31395: liitetyssä asiakirjassa. Kyseisen asiakirjan Eu- tioille sekä Helleenien tasavallalle.
31396: roopan hiili- ja teräsyhteisöä koskevat mää-
31397: räykset ovat erottamaton osa tätä päätöstä. Tehty Brysselissä 24 päivänä toukokuuta
31398: 1979.
31399: 3. Jäsenvaltioiden oikeuksia ja velvollisuuksia
31400: sekä yhteisöjen toimielinten valtuuksia ja toi-
31401: mivaltaa koskevia määräyksiä sovelletaan tä- Neuvoston puolesta
31402: hän päätökseen sellaisina kuin ne ovat 1 puheenjohtaja
31403: kohdassa tarkoitetussa perustamissopimukses-
31404: sa. Jean FRANCOIS-PONCET
31405: Sopimus
31406: Euroopan yhteisöjen perustamissopimusten
31407: muuttamisesta Grönlannin osalta
31408: 168
31409:
31410: SOPIMUS
31411: Euroopan yhteisöjen perustamissopimusten muuttamisesta Grönlannin osalta
31412:
31413:
31414: HÄNEN MAJESTEETTINSA BELGIAN KUNINGAS,
31415:
31416: HÄNEN MAJESTEETTINSA TANSKAN KUNINGATAR,
31417:
31418: SAKSAN LIITTOTASAVALLAN PRESIDENTTI,
31419:
31420: HELLEENIEN TASAVALLAN PRESIDENTTI,
31421:
31422: RANSKAN TASAVALLAN PRESIDENTTI,
31423:
31424: IRLANNIN PRESIDENTTI,
31425:
31426: ITALIAN TASAVALLAN PRESIDENTTI,
31427:
31428: HÄNEN KUNINKAALLINEN KORKEUTENSA LUXEMBURGIN SUURHERTTUA,
31429:
31430: HÄNEN MAJESTEETTINSA ALANKOMAIDEN KUNINGATAR,
31431:
31432: HÄNEN MAJESTEETTINSA ISON-BRITANNIAN JA POHJOIS-IRLANNIN
31433: YHDISTYNEEN KUNINGASKUNNAN KUNINGATAR, jotka
31434:
31435: OTTAVAT HUOMIOON Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimuksen 96 artiklan,
31436:
31437: OTTAVAT HUOMIOON Euroopan talousyhteisön perustamissopimuksen 236 artiklan,
31438:
31439: OTTAVAT HUOMIOON Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimuksen 204 artiklan,
31440:
31441: SEKÄ KATSOVAT, ETTÄ
31442:
31443: Tanskan kuningaskunnan hallitus on tehnyt neuvostolle ehdotuksen Euroopan yhteisöjen
31444: perustamissopimusten tarkistamiseksi siten, että näitä sopimuksia ei sovellettaisi enää Grönlantiin
31445: ja että yhteisöjen ja Grönlannin väliset suhteet järjestettäisiin uudelleen,
31446:
31447: Grönlannin erityispiirteet huomioon ottaen on aihe suostua tähän pyyntöön toteuttamalla
31448: sellaiset järjestelyt, joilla pidetään yllä yhteisöjen ja Grönlannin välillä läheisiä ja kestäviä suhteita
31449: ja joissa otetaan huomioon niiden keskinäiset edut ja erityisesti Grönlannin kehitystarpeet,
31450:
31451: merentakaisiin maihin ja alueisiin sovellettavat järjestelyt, sellaisena kuin niistä määrätään
31452: Euroopan talousyhteisön perustamissopimuksen neljännessä osassa, muodostavat asianmukaiset
31453: puitteet näille suhteille, mutta täydentävät erityismääräykset Grönlantia varten ovat tarpeellisia,
31454: ja
31455:
31456: OVAT PÄÄTTÄNEET yhteisellä sopimuksella vahvistaa Grönlantiin sovellettavat uudet
31457: järjestelyt ja ovat tätä varten nimenneet täysivaltaisiksi edustajikseen:
31458:
31459: HÄNEN MAJESTEETTINSA BELGIAN KUNINGAS:
31460: Belgian kuningaskunnan ulkoasiainministeri
31461: Leo TINDEMANSin;
31462: 169
31463:
31464: HÄNEN MAJESTEETTINSA TANSKAN KUNINGATAR:
31465: Tanskan ulkoasiainministeri
31466: Uffe ELLEMANN-JENSENin;
31467: täysivaltainen erikoissuurlähettiläs, Tanskan pysyvän edustaja
31468: Gunnar RIBERHOLDTin;
31469:
31470: SAKSAN LIITTOTASAVALLAN PRESIDENTTI:
31471: Saksan Hittotasavallan ulkoasiainministeri
31472: Hans-Dietrich GENSCHERin,
31473:
31474: HELLEENIEN TASAVALLAN PRESIDENTTI:
31475: Helleenien tasavallan ulkoasiainministeriön valtiosihteeri
31476: Theodoros PANGALOSin,
31477:
31478: RANSKAN TASAVALLAN PRESIDENTTI:
31479: Ranskan tasavallan Eurooppa-asiainministeri
31480: Roland DUMAS'n,
31481:
31482: IRLANNIN PRESIDENTTI:
31483: Irlannin ulkoasiainministeri
31484: Peter BARR Yn,
31485:
31486: ITALIAN TASAVALLAN PRESIDENTTI:
31487: Italian tasavallan ulkoasiainministeri
31488: Giulio ANDREOTTin,
31489:
31490: HÄNEN KUNINKAALLINEN KORKEUTENSA LUXEMBURGIN SUURHERTTUA:
31491: Luxemburgin suurherttuakunnan hallituksen ulkoasiainministeri
31492: Colette FLESCHin,
31493:
31494: HÄNEN MAJESTEETTINSA ALANKOMAIDEN KUNINGATAR:
31495: Alankomaiden ulkoasiainministeriön valtiosihteeri
31496: W.F. van EEKELENin.
31497: täysivaltainen erikoissuurlähettiläs, Alankomaiden pysyvän edustajan
31498: H. J. Ch. R UTTENin;
31499:
31500: HÄNEN MAJESTEETTINSA ISON-BRITANNIAN JA POHJOIS-IRLANNIN
31501: YHDISTYNEEN KUNINGASKUNNAN KUNINGATAR:
31502: ulko- ja kansainyhteisöasiainministeriön valtiosihteeri
31503: The Right Honourable Sir Geoffney HOWEn QC, MP;
31504:
31505:
31506: JOTKA vaihdettuaan oikeiksi ja asianmukaisiksi todetut valtakirjansa
31507:
31508: OVAT SOPINEET seuraavaa:
31509: 22 340405P NIDE V
31510: 170
31511:
31512: 1 artikla missopimuksen liitteessä IV olevaan luetteloon
31513: "Grönlanti".
31514: Lisätään Euroopan hiili- ja teräsyhteisön
31515: perustamissopimuksen 79 artiklan toisen koh- 5 artikla
31516: dan a alakohtaan uusi alakohta seuraavasti:
31517: Lisätään Euroopan atomienergiayhteisön pe-
31518: "Tätä sopimusta ei sovelleta Grönlantiin." rustamissopimuksen 198 artiklan kolmannen
31519: kohdan a alakohtaan uusi alakohta seuraavas-
31520: ti:
31521: 2 artikla
31522: "Tätä sopimusta ei sovelleta Grönlantiin."
31523: Lisätään Euroopan talousyhteisön perusta-
31524: missopimuksen 131 artiklan ensimmäisen koh- 6 artikla
31525: dan ensimmäisessä virkkeessä mainittuihin jä-
31526: senvaltioihin Tanska. 1. Korkeat sopimuspuolet ratifioivat tämän
31527: sopimuksen valtiosääntönsä asettamien vaati-
31528: musten mukaisesti. Ratifioimiskirjat talletetaan
31529: 3 artikla Italian tasavallan hallituksen huostaan.
31530: 1. Lisätään Euroopan talousyhteisön perusta- 2. Tämä sopimus tulee voimaan 1 päivänä
31531: missopimuksen neljänteen osaan uusi artikla tammikuuta 1985. Jos kaikkia ratifioimiskirjoja
31532: seuraavasti: ei ole talletettu siihen mennessä, tämä sopimus
31533: tulee voimaan viimeisen ratifioimiskirjan tallet-
31534: tamista seuraavan kuukauden ensimmäisenä
31535: "136 a artikla päivänä.
31536:
31537: Grönlantiin sovelletaan mitä 131-136 artik- 7 artikla
31538: lassa määrätään, jollei tähän sopimukseen
31539: liitetyn Grönlantia koskevista erityisjärjeste- Tämä sopimus, joka on laadittu yhtenä
31540: lyistä tehdyn pöytäkirjan erityismääräyksistä kappaleena englannin, hollannin, iirin, italian,
31541: muuta johdu." kreikan, ranskan, saksan ja tanskan kielellä
31542: kaikkien näiden kahdeksan tekstin ollessa yhtä
31543: 2. Tähän sopimukseen liitetty Grönlantia kos- todistusvoimaiset, talletetaan Italian tasavallan
31544: kevista erityisjärjestelyistä tehty pöytäkirja on hallituksen arkistoon, ja tämä hallitus toimittaa
31545: Euroopan talousyhteisön perustamissopimuk- oikeaksi todistetun jäljennöksen siitä muiden
31546: sen liitteenä. Kumotaan 22 päivänä tammikuu- allekirjoittajavaltioiden hallituksille.
31547: ta 1972 tehdyn liittymisasiakirjan liitteenä ole-
31548: va Grönlantia koskeva pöytäkirja N :o 4. Tämän vakuudeksi alla mainitut täysivaltai-
31549: set edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopi-
31550: muksen.
31551: 4 artikla Tehty Brysselissä kolmantenatoista päivänä
31552: maaliskuuta vuonna tuhat yhdeksänsataakah-
31553: Lisätään Euroopan talousyhteisön perusta- deksankymmentäneljä.
31554: L. TINDEMANS P. BARRY
31555: U. ELLEMANN-JENSEN G. ANDREOTTI
31556: H.-D. GENSCHER C. FLESCH
31557: T. PANGALOS W.F. VAN EEKELEN
31558: R. DUMAS G. HOWE
31559: 171
31560:
31561:
31562:
31563:
31564: PÖYTÄKIRJA
31565: Grönlantia koskevista erityisjärjestelyistä
31566: 1 artikla kaisuosa määräenemmistöllä, ehdotuksia siirty-
31567: mätoimenpiteistä, jotka se arvioi tarpeellisiksi
31568: 1. Grönlannista peräisin olevien, kalatalouden uuden järjestelyn voimaan tulon vuoksi luon-
31569: yhteiseen markkinajärjestelyyn kuuluvien tuot- nollisten henkilöiden ja oikeushenkilöiden sel-
31570: teiden tuontia yhteisöön kohdellaan yhteisen laisten oikeuksien turvaamiseksi, jotka on saa-
31571: markkinajärjestelyn toimintaperiaatteiden mu- vutettu sinä aikana, jona Grönlanti kuului
31572: kaisesti siten, että niille myönnetään vapautus yhteisöön, sekä Grönlannin aseman selvittämi-
31573: tulleista ja vaikutukseltaan vastaavista mak- seksi ottaen huomioon yhteisön tuona aikana
31574: suista eikä niihin sovelleta määrällisiä rajoituk- antaman taloudellisen tuen.
31575: sia tai vaikutukseltaan vastaavia toimenpiteitä,
31576: jos yhteisön mahdollisuudet päästä yhteisön ja
31577: Grönlannin toimivaltaisen viranomaisen väli-
31578: sen sopimuksen nojalla Grönlannin kalastus- 3 artikla
31579: vyöhykkeille ovat yhteisön kannalta tyydyttä-
31580: vät. Merentakaisten maiden ja alueiden assosi-
31581: oinnista Euroopan talousyhteisöön 16 päivänä
31582: 2. Kaikki kyseisten tuotteiden tuontijärjeste- joulukuuta 1980 annetun neuvoston päätöksen
31583: lyyn liittyvät toimenpiteet, mukaan lukien näi- liitettä 1 täydennetään seuraavasti:
31584: den toimenpiteiden toteuttamista koskevat toi-
31585: menpiteet, toteutetaan Euroopan talousyhtei- "6. Erillinen yhteisö Tanskan kuningaskun-
31586: sön perustamissoimuksen 43 artiklassa määrä- nassa
31587: tyn menettelyn mukaisesti.
31588: - Grönlanti."
31589:
31590: 2 artikla
31591:
31592: Komissio tekee neuvostolle, joka tekee rat-
31593: SOPIMUS
31594: Espanjan kuningaskunnan
31595: ja Portugalin tasavallan liittymisestä
31596: Euroopan yhteisöihin
31597: 174
31598:
31599:
31600:
31601:
31602: SOPIMUS
31603: Belgian kuningaskunnan,
31604: Tanskan kuningaskunnan,
31605: Saksan Iiittotasavallan,
31606: Helleenien tasavallan,
31607: Ranskan tasavallan,
31608: Irlannin,
31609: Italian tasa vallan,
31610: Luxemburgin suurherttuakunnan,
31611: Alankomaiden kuningaskunnan,
31612: Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan
31613: (Euroopan yhteisöjen jäsenvaltiot)
31614: sekä
31615: Espanjan kuningaskunnan,
31616: Portugalin tasavallan
31617: välillä
31618: Espanjan kuningaskunnan ja Portugalin tasavallan liittymisestä
31619: Euroopan talousyhteisöön ja Euroopan atomienergiayhteisöön
31620:
31621:
31622:
31623:
31624: HÄNEN MAJESTEETTINSA BELGIAN KUNINGAS,
31625:
31626: HÄNEN MAJESTEETTINSA TANSKAN KUNINGATAR,
31627:
31628: SAKSAN LIITTOTASAVALLAN PRESIDENTTI,
31629:
31630: HELLEENIEN TASA VALLAN PRESIDENTTI,
31631:
31632: HÄNEN MAJESTEETTINSA ESPANJAN KUNINGAS,
31633:
31634: RANSKAN TASAVALLAN PRESIDENTTI,
31635:
31636: IRLANNIN PRESIDENTTI,
31637:
31638: ITALIAN TASAVALLAN PRESIDENTTI,
31639:
31640: HÄNEN KUNINKAALLINEN KORKEUTENSA LUXEMBURGIN SUURHERTTUA,
31641:
31642: HÄNEN MAJESTEETTINSA ALANKOMAIDEN KUNINGATAR,
31643:
31644: PORTUGALIN TASAVALLAN PRESIDENTTI,
31645: 175
31646:
31647: HÄNEN MAJESTEETTINSA ISON-BRITANNIAN JA POHJOIS-IRLANNIN YHDISTY-
31648: NEEN KUNINGASKUNNAN KUNINGATAR,
31649:
31650: jotka
31651: HALUAVAT yksimielisesti jatkaa Euroopan talousyhteisön ja Euroopan atomienergiayhteisön
31652: perustamissopimusten tavoitteiden toteuttamista,
31653:
31654: OVAT PÄÄTTÄNEET rakentaa jo luodulle perustalle Euroopan kansojen yhä läheisemmän
31655: liiton näiden perustamissopimusten hengessä,
31656:
31657: sekä
31658:
31659: KATSOVAT, että Euroopan talousyhteisön perustamissopimuksen 237 artiklassa ja Euroopan
31660: atomienergiayhteisön perustamissopimuksen 205 artiklassa Euroopan valtioille annetaan mahdol-
31661: lisuus liittyä näiden yhteisöjen jäseniksi,
31662:
31663: KATSOVAT, että Espanjan kuningaskunta ja Portugalin tasavalta ovat hakeneet kyseisten
31664: yhteisöjen jäsenyyttä, ja
31665:
31666: KATSOVAT, että saatuaan komission lausunnon Euroopan yhteisöjen neuvosto on ilmoittanut
31667: puoltavansa näiden valtioiden jäsenyyttä,
31668:
31669: OVAT PÄÄTTÄNEET vahvistaa yhteisellä sopimuksella liittymisehdot sekä Euroopan
31670: talousyhteisön ja Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimuksiin liittymisen vuoksi
31671: tehtävät mukautukset ja ovat tätä varten nimenneet täysivaltaisiksi edustajikseen:
31672:
31673:
31674: HÄNEN MAJESTEETTINSA BELGIAN KUNINGAS,
31675:
31676: pääministeri Wilfried MARTENS in;
31677: ulkoasiainministeri Leo T I N DEM A N S in:
31678: suurlähettiläs, Euroopan yhteisöissä olevan pysyvän edustajan Paul N 0 TE R D A EM En;
31679:
31680:
31681: HÄNEN MAJESTEETTINSA TANSKAN KUNINGATAR,
31682:
31683: pääministeri Poul S C H L (J TE R in;
31684: ulkoasiainministeri Uffe EL LE M A N- JENSEN in;
31685: suurlähettiläs, Euroopan yhteisöissä olevan pysyvän edustajan Jakob Esper LARSEN in;
31686:
31687:
31688: SAKSAN LIITTOTASAVALLAN PRESIDENTTI,
31689:
31690: Iiittotasavallan ulkoasiainministeri Hans-Dietrich GENSCHERin;
31691: suurlähettiläs, Euroopan yhteisöissä olevan pysyvän edustajan Gisbert P 0 EN S G ENin;
31692:
31693:
31694: HELLEENIEN TASAVALLAN PRESIDENTTI,
31695:
31696: ulkoasiainministeri Y annis H A RA LA M B 0 P 0 U L 0 S in,
31697: ulkoasiainministeriön ETY -asioista vastaavan valtiosihteerin Theodoros P A G A L 0 S in;
31698: suurlähettiläs, Euroopan yhteisöissä olevan pysyvän edustajan Alexandre Z AF I R I 0 U n;
31699: 176
31700:
31701: HÄNEN MAJESTEETTINSA ESPANJAN KUNINGAS,
31702:
31703: hallituksen puheenjohtaja Felipe GONZALEZ MÅRQUEZin;
31704: ulkoasiainministeri Fernando M 0 RA N L 6 P E Z in;
31705: suhteita Euroopan yhteisöihin hoitavan valtiosihteerin Manuel MARiN G 0 N Z ALE S in;
31706: suurlähettiläs, Espanjan Euroopan yhteisöissä olevan edustuston päällikön Gabriel F E R RA N
31707: de ALFAROn;
31708:
31709:
31710: RANSKAN TASAVALLAN PRESIDENTTI,
31711:
31712: pääministeri Laurent F A B 1 U S in;
31713: ulkoasiainministeri Roland D UM A S ' n;
31714: Euroopan asioista vastaavan ministerin Catherine LA L UM 1ER E' in;
31715: suurlähettiläs, Euroopan yhteisöissä olevan pysyvän edustajan Luc de LA B A R R E de
31716: NANTEUIL'n;
31717:
31718:
31719: IRLANNIN PRESIDENTTI,
31720:
31721: pääministeri Garret F 1T Z GERALD in, TD;
31722: ulkoasiainministeri Peter B A R R Y n, TD;
31723: suurlähettiläs, Euroopan yhteisöissä olevan pysyvän edustajan Andrew 0' R 0 U R KEn;
31724:
31725:
31726: ITALIAN TASAVALLAN PRESIDENTTI:
31727:
31728: ministerineuvoston puheenjohtajan Bettino C RA X 1 n;
31729: ulkoasiainministeri Giulio A N DR E 0 TT 1n;
31730: suurlähettiläs, Euroopan yhteisöissä olevan pysyvän edustajan Pietro C ALA M 1 A n;
31731:
31732:
31733: HÄNEN KUNINKAALLINEN KORKEUTENSA LUXEMBURGIN SUURHERTTUA:
31734:
31735: varapääministeri, ulkoasiainministeri Jacques F. P 0 0 S in;
31736: suurlähettiläs, Euroopan yhteisöjen pysyvän edustajan Joseph WEYLANDin;
31737:
31738:
31739: HÄNEN MAJESTEETTINSA ALANKOMAIDEN KUNINGATAR:
31740:
31741: pääministeri, yleisten asiain ministeri Ruud F. M. L U B B E R S in;
31742: ulkoasiainministeri Hans van den B R 0 E K in;
31743: suurlähettiläs, Euroopan yhteisöjen pysyvän edustajan H. J. Ch. R UTTENin;
31744:
31745:
31746: PORTUGALIN TASAVALLAN PRESIDENTTI,
31747:
31748: pääministeri Mario S 0 A R E S in;
31749: varapääministeri Rui MACHETEn;
31750: ulkoasiainministeri Jaime G A M A n;
31751: valtiovarain- ja suunnitteluministeri Ernäni Rodrigues L 0 PESin;
31752: 177
31753:
31754: HÄNEN MAJESTEETTINSA ISON-BRITANNIAN JA POHJOIS-IRLANNIN YHDISTY-
31755: NEEN KUNINGASKUNNAN KUNINGATAR,
31756:
31757: ulko- ja kansainyhteisöasiain valtiosihteeri Sir Geoffrey H 0 W En, QC, MP;
31758: suurlähettiläs, Euroopan yhteisöjen pysyvän edustajan Sir Michael B U T LE R in;
31759:
31760:
31761: JOTKA vaihdettuaan oikeiksi ja asianmukaisiksi todetut valtakirjansa,
31762:
31763: OVAT SOPINEET seuraavaa:
31764:
31765:
31766:
31767:
31768: 23 340405P NIDE V
31769: 178
31770:
31771:
31772:
31773:
31774: 1 artikla tetuista valtioista ei kuitenkaan ole tallettanut
31775: liittymis- ja ratifioimiskirjojaan määräajassa,
31776: 1. Espanjan kuningaskunnasta ja Portugalin sopimus tulee voimaan toisen, talletukset teh-
31777: tasavallasta tulee Euroopan talousyhteisön ja neen valtion osalta. Tässä tapauksessa Euroo-
31778: Euroopan atomienergiayhteisön jäseniä sekä pan yhteisöjen neuvosto päättää välittömästi ja
31779: näiden yhteisöjen perustamissopimusten sopi- yksimielisesti tämän sopimuksen 3 artiklaan
31780: muspuolia, sellaisina kuin kyseiset sopimukset sekä liittymisasiakirjan 14, 17, 19, 20, 23, 383,
31781: ovat muutettuina tai täydennettynä. 384, 385, 386, 388, 397 ja 402 artiklaan, eri
31782: komiteoiden kokoonpanoa ja toimintaa koske-
31783: 2. Jäseneksi ottamisen ehdot sekä Euroopan vassa kyseisen asiakirjan liitteessä I oleviin
31784: talousyhteisön ja Euroopan atomienergiayhtei- määräyksiin sekä kyseiseen asiakirjaan liitetyn,
31785: sön perustamissopimuksiin liittymisen vuoksi Euroopan investointipankin perussäännöstä
31786: tehtävät mukautukset ovat tähän sopimukseen tehdyssä pöytäkirjassa 1 oleviin määräyksiin
31787: liitetyssä asiakirjassa. Kyseisen asiakirjan Eu- tilanteen vuoksi tehtävistä välttämättömistä
31788: roopan talousyhteisöä ja Euroopan atomiener- mukautuksista; se voi samoin yksimielisesti
31789: giayhteisöä koskevat määräykset ovat erotta- julistaa rauenneiksi ne edellä mainitun asiakir-
31790: maton osa tätä sopimusta. jan määräykset, joissa nimenomaisesti viitataan
31791: liittymis- ja ratifioimiskirjansa tallettamatta jät-
31792: 3. Tähän sopimukseen sovelletaan jäsenvaltioi- täneeseen valtioon, taikka mukauttaa nämä
31793: den oikeuksia ja velvollisuuksia sekä yhteisöjen määräykset.
31794: toimielinten valtuuksia ja toimivaltaa koskevia
31795: määräyksiä sellaisina kuin ne ovat 1 kohdassa 3. Poiketen siitä, mitä 2 kohdassa määrätään,
31796: tarkoitetuissa perustamissopimuksissa. yhteisön toimielimet voivat ennen liittymistä
31797: toteuttaa liittymisasiakirjan 27, 91, 161, 163,
31798: 2 artikla 164, 165, 171, 179, 258, 349, 351, 352, 358, 366,
31799: 378 ja 396 artiklassa sekä pöytäkirjassa 2
31800: 1. Korkeat sopimuspuolet ratifioivat tämän olevissa 2, 3 ja 4 artiklassa tarkoitetut toimen-
31801: sopimuksen valtiosääntönsä asettamien vaati- piteet. Nämä toimenpiteet tulevat voimaan
31802: musten mukaisesti. Ratifioimiskirjat talletetaan vasta tämän sopimuksen voimaantulopäivänä
31803: Italian tasavallan hallituksen huostaan viimeis- ja vain, jos sopimus tulee voimaan.
31804: tään 31 päivänä joulukuuta 1985.
31805: 2. Tämä sopimus tulee voimaan 1 patvana 3 artikla
31806: tammikuuta 1986, jos kaikki ratifioimiskirjat
31807: on talletettu mainittuun päivään mennessä ja Tämä sopimus, joka on laadittu yhtenä
31808: jos kaikki Euroopan hiili- ja teräsyhteisön kappaleena englannin, espanjan, hollannin, ii-
31809: liittymiskirjat on talletettu mainittuna päivänä. rin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, sak-
31810: san ja tanskan kielellä kaikkien näiden tekstien
31811: Jos jompikumpi 1 artiklan 1 kohdassa tarkoi- ollessa yhtä todistusvoimaiset, talletetaan Itali-
31812: 179
31813:
31814: an tasavallan hallituksen arkistoon, ja tämä sivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tä-
31815: hallitus toimittaa oikeaksi todistetun jäljennök- män sopimuksen.
31816: sen siitä muiden allekirjoittajavaltioiden halli-
31817: tuksille. Tehty Madridissa kahdentenatoista päivänä
31818: kesäkuuta vuonna tuhat yhdeksänsataakahdek-
31819: Tämän vakuudeksi jäljempänä mainitut täy- sankymmentäviisi.
31820: Wilfried MARTENS Gear6id Mac GEARAILT
31821: L. TINDEMANS Peadar de BARRA
31822: P. NOTERDAEME Andreas 6 R U A I R C
31823:
31824: Poul SCHLUTER B. CRAXI
31825: U. ELLEMANN-JENSEN Giulio ANDREOTTI
31826: Jakob Esper LARSER Pietro CALAMIA
31827:
31828: Hans-Dietrich GENSCHER J. F. POOS
31829: POENSGEN J. WEYLAND
31830:
31831: Y.HARALAMBOPOULOS R. LUBBERS
31832: Th. PAGALOS H. van den BROEK
31833: A. ZAFIRIOU RUTTEN
31834:
31835: Felipe GONZALEZ Mario SOARES
31836: Fernando MORÅN Rui CHANCERELLE de MACHETE
31837: Manuel MARiN Jaime GAMA
31838: Gabriel FERRÅN Ernäni RODRIQUES LOPES
31839:
31840: Laurent FABIUS Geoffrey H 0 W E
31841: Roland DUMAS Michael BUTLER
31842: C. LALUMIERE
31843: Luc de LA BARRE
31844: de NANTEUIL
31845: 180
31846:
31847:
31848:
31849:
31850: ASIAKIRJA
31851: Espanjan kuningaskunnan ja Portugalin tasavallan liittymisehdoista
31852: ja perustamissopimusten mukautuksista
31853: ENSIMMÄINEN OSA yhteisön toimielinten ennen liittymistä antami-
31854: en säädösten määräykset sitovat uusia jäsen-
31855: PERIAATTEET valtioita liittymisestä alkaen, ja niitä sovelle-
31856: taan näissä valtioissa kyseisissä perustamisso-
31857: 1 artikla pimuksissa ja tässä asiakirjassa määrätyin edel-
31858: lytyksin.
31859: Tässä asiakirjassa tarkoitetaan ilmaisulla:
31860: - 'alkuperäiset perustamissopimukset' Euroo- 3 artikla
31861: pan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopi-
31862: musta, Euroopan talousyhteisön perusta- 1. Uudet jäsenvaltiot liittyvät tällä asiakirjalla
31863: missopimusta ja Euroopan atomienergiayh- neuvostossa kokoontuvien jäsenvaltioiden hal-
31864: teisön perustamissopimusta, sellaisina kuin litusten edustajien tekemiin päätöksiin ja sopi-
31865: ne ovat täydennettyinä tai muutettuina en- muksiin. Ne sitoutuvat liittymisestä alkaen
31866: nen tätä liittymistä voimaan tulleilla sopi- liittymään kaikkiin nykyisten jäsenvaltioiden
31867: muksilla tai muilla asiakirjoilla, sekä ilmai- muihin sopimuksiin, jotka koskevat yhteisöjen
31868: suilla 'EHTY:n perustamissopimus', toimintaa tai liittyvät yhteisöjen toimiin.
31869: 'ETY:n perustamissopimus' ja 'Euratomin
31870: perustamissopimus' kyseisiä alkuperäisiä 2. Uudet jäsenvaltiot sitoutuvat liittymään
31871: perustamissopimuksia näin täydennettyinä ETY :n perustamissopimuksen 220 artiklassa
31872: tai muutettuina, tarkoitettuihin yleissopimuksiin ja niihin yleis-
31873: sopimuksiin, jotka liittyvät erottamattomasti
31874: - 'nykyiset jäsenvaltiot' Belgian kuningaskun- kyseisen perustamissopimuksen päämäärien to-
31875: taa, Tanskan kuningaskuntaa, Saksan liit- teuttamiseen ja ovat siten sidoksissa yhteisön
31876: totasavaltaa, Helleenien tasavaltaa, Rans- oikeusjärjestykseen, sekä niihin pöytäkirjoihin
31877: kan tasavaltaa, Irlantia, Italian tasavaltaa, yhteisön tuomioistuimesta näiden yleissopimus-
31878: Luxemburgin suurherttuakuntaa, Alanko- ten tulkitsijana, jotka nykyiseen tai laajennet-
31879: maiden kuningaskuntaa sekä Ison-Britanni- tuun yhteisöön kuuluvat jäsenvaltiot ovat alle-
31880: an ja Pohjois-Irlannin yhdistynyttä kunin- kirjoittaneet, ja tätä varten ne sitoutuvat aloit-
31881: gaskuntaa, tamaan neuvottelut nykyisten jäsenvaltioiden
31882: kanssa tehdäkseen niihin tarpeelliset mukau-
31883: - 'nykyinen yhteisö' nykyisistä jäsenvaltioista tukset.
31884: muodostuvaa yhteisöä,
31885: 3. Uudet jäsenvaltiot ovat samassa asemassa
31886: - 'laajennettu yhteisö' yhteisöä sellaisena kuin kuin nykyiset jäsenvaltiot neuvoston julistus-
31887: se oli vuosina 1972 ja 1979 tapahtuneiden ten, päätöslauseimien ja muiden kannanottojen
31888: liittymisten jälkeen, suhteen sekä jäsenvaltioiden yhteisellä sopi-
31889: - 'uudet jäsenvaltiot' Espanjan kuningaskun- muksella hyväksymien, Euroopan yhteisöjä
31890: taa ja Portugalin tasavaltaa. koskevien julistusten, päätöslauseimien ja mui-
31891: den kannanottojen suhteen; sen mukaisesti ne
31892: noudattavat edellä mainituista säädöksistä joh-
31893: 2 artikla tuvia periaatteita ja suuntaviivoja ja toteuttavat
31894: niiden soveltamisen varmistamiseksi välttämät-
31895: Alkuperäisten perustamissopimusten sekä tömät toimenpiteet.
31896: 181
31897:
31898: 4 artikla 7 artikla
31899:
31900: 1. Sopimukset ja yleissopimukset, joita jokin Yhteisöjen toimielinten antamien niiden sää-
31901: yhteisöistä on tehnyt yhden tai useamman dösten oikeudellinen luonne, joihin tässä asia-
31902: kolmannen valtion, kansainvälisen järjestön tai kirjassa vahvistetut siirtymämääräykset liitty-
31903: kolmannen valtion kansalaisen kanssa, sitovat vät, säilyy ennallaan; etenkin näiden säädösten
31904: uusia jäsenvaltioita alkuperäisissä perustaruis- muuttamista koskevia menettelyjä sovelletaan
31905: sopimuksissa ja tässä asiakirjassa määrätyin edelleen.
31906: edellytyksin.
31907: 8 artikla
31908: 2. Uudet jäsenvaltiot sitoutuvat tässä asiakir-
31909: jassa määrätyin edellytyksin liittymään sopi- Tämän asiakirjan määräykset, joilla on muu-
31910: muksiin tai yleissopimuksiin, jotka alkuperäi- toin kuin siirtymäkauden aikana tarkoitus ku-
31911: sen tai laajennetun yhteisön jäsenvaltiot sekä mota tai muuttaa yhteisöjen toimielinten anta-
31912: jokin yhteisöistä ovat tehneet yhdessä, ja ky- mia säädöksiä tai joista seuraa, että nämä
31913: seisten valtioiden tekemiin, näihin sopimuksiin säädökset kumotaan tai muutetaan, saavat
31914: ja yleissopimuksiin liittyviin sopimuksiin. Yh- saman oikeudellisen luonteen kuin näin kumo-
31915: teisö ja nykyiset jäsenvaltiot auttavat tässä tut tai muutetut määräykset ja niitä koskevat
31916: uusia jäsenvaltioita. samat säännöt kuin jälkimmäisiä määräyksiä.
31917: 3. Uudet jäsenvaltiot liittyvät tällä asiakirjalla
31918: ja siinä määrätyin edellytyksin alkuperäisen tai 9 artikla
31919: laajennetun yhteisön jäsenvaltioiden tekemiin,
31920: 2 kohdassa tarkoitettujen sopimusten tai yleis- Tässä asiakirjassa määrätyt poikkeukset kos-
31921: sopimusten soveltamista koskeviin sisäisiin so- kevat siirtymätoimenpiteinä alkuperäisten pe-
31922: pimuksiin. rustamissopimusten ja toimielinten antamien
31923: säädösten soveltamista.
31924: 4. Uudet jäsenvaltiot toteuttavat aiheelliset toi-
31925: menpiteet mukaottaakseen tarvittaessa aseman- TOINEN OSA
31926: sa kansainvälisten järjestöjen sekä niiden kan-
31927: sainvälisten sopimusten suhteen, joiden sopi- PERUSTAMISSOPIMUSTEN
31928: muspuolina jokin yhteisöistä tai muut jäsenval- MUKAUTUKSET
31929: tiot myös ovat, niihin oikeuksiin ja velvolli-
31930: suuksiin, jotka syntyvät niiden liittyessä yhtei- 1 OSASTO
31931: söihin.
31932: INSTITUTIONAALISET MÄÄRÄYKSET
31933:
31934: 5 artikla 1 LUKU
31935:
31936: ETY:n perustaruissopimuksen 234 artiklaaja Edustajakokous
31937: Euratomin perustaruissopimuksen 105 ja 106
31938: artiklaa sovelletaan uusien jäsenvaltioiden osal- JO artikla
31939: ta ennen niiden liittymistä tehtyihin sopimuk-
31940: siin ja yleissopimuksiin. Korvataan päätöksen 76/787/EHTY, ETY,
31941: Euratom liitteenä olevan, edustajien valitsemi-
31942: sesta edustajakokoukseen yleisillä, välittömillä
31943: 6 artikla vaaleilla annetun säädöksen 2 artikla seuraa-
31944: vasti:
31945: Jollei tässä asiakirjassa toisin määrätä, sen
31946: määräyksiä ei saa olla väliaikaisesti soveltamat-
31947: ta, muuttaa tai kumota muutoin kuin alkupe- "2 artikla
31948: räisten perustaruissopimusten tarkistamista
31949: koskevalla menettelyllä, josta määrätään kysei- Kustakin jäsenvaltiosta valittavien edustajien
31950: sissä sopimuksissa. määrät ovat seuraavat:
31951: 182
31952:
31953: Belgia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Jos tämän sopimuksen mukaan edellytykse-
31954: Tanska . . . . .. . . . . . . . . .. .. . . . . .. . . . . . . 16 nä on neuvoston puoltava lausunto, lausunto
31955: Saksa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 katsotaan puoltavaksi, kun korkean viran-
31956: Kreikka ............................. 24 omaisen ehdotus hyväksytään:
31957: Espanja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .. . 60
31958: Ranska . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . .. .. . . 81 - jäsenvaltioiden edustajien ehdottomalla
31959: Irlanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 enemmistöllä, johon sisältyy kahden sel-
31960: Italia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 laisen jäsenvaltion edustajien äänet, joista
31961: Luxemburg . . . . . . .. . . . . .. . . . . . . . . .. . 6 kumpikin tuottaa vähintään yhden yh-
31962: Alankomaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 deksäsosan yhteisön hiili- ja terästuotan-
31963: Portugali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 non kokonaisarvosta; tai
31964: Yhdistynyt kuningaskunta . . . . . . . . . 81".
31965: - jos äänet jakautuvat tasan ja jos korke~
31966: 2 LUKU viranomainen pysyy ehdotuksessaan tOI-
31967: sen käsittelyn jälkeen, sellaisten kolmen
31968: Neuvosto jäsenvaltion edustajien äänin, joista ku-
31969: kin tuottaa vähintään yhden yhdeksäs-
31970: osan yhteisön hiili- ja terästuotannon
31971: 11 artikla kokonaisarvosta.
31972: Korvataan Euroopan yhteisöjen yhteisen Jos tämän sopimuksen mukaan edellytykse:
31973: neuvoston ja yhteisen komission perustamisesta nä on neuvoston yksimielinen päätös tai
31974: tehdyn sopimuksen 2 artiklan toinen kohta yksimielinen puoltava lausunto, päätös tai
31975: seuraavasti: puoltava lausunto annetaan, j~s kaikki neu-
31976: voston jäsenet äänestävät asmn puolesta.
31977: "Kukin neuvoston jäsenvaltio huolehtii vuo- Sovellettaessa tämän sopimuksen 21, 32, 32
31978: rollaan puheenjohtajan tehtävästä kuuden a, 78 e ja 78 h artiklaa sekä yhteisön
31979: kuukauden ajan seuraavassa jäsenvaltioiden tuomioistuimen perussäännöstä tehdyn pöy-
31980: mukaisessa järjestyksessä: täkirjan 16 artiklaa, 20 artiklan 3 kohtaa, 28
31981: artiklan 5 kohtaa ja 44 artiklaa henkilökoh-
31982: - ensimmäisen kuuden vuoden jakson aika- taisesti tai edustettuina läsnä olevien jäsenten
31983: na: Belgia, Tanska, Saksa, Kreikka, Es- pidättyminen äänestämästä ei ku~tenka~n es-
31984: panja, Ranska, Irlanti, Italia, Luxem- tä neuvostoa tekemästä ratkaisua, JOnka
31985: burg, Alankomaat, Portugali, Yhdistynyt edellytyksenä on yksimielisyys.
31986: kuningaskun ta;
31987: Muut kuin ne neuvoston päätökset, joiden
31988: - seuraavan kuuden vuoden jakson aikana: edellytyksenä on määräenemmistö tai yksi-
31989: Tanska, Belgia, Kreikka, Saksa, Ranska, mielisyys, tehdään neuvoston jäsenten en~~
31990: Espanja, Italia, Irlanti, Alankomaat, Lu- mistöllä; enemmistönä pidetään jäsenvaltioi-
31991: xemburg, Yhdistynyt kuningaskunta, den edustajien ehdotonta enemmistöä, johon
31992: Portugali.". sisältyy kahden sellaisen jäsenvaltion edusta-
31993: jan äänet, joista kumpikin tuottaa vähintään
31994: 12 artikla yhden yhdeksäsosan yhteisön hiili- ja teräs-
31995: tuotannon kokonaisarvosta. Sovellettaessa
31996: Korvataan EHTY:n perustamissopimuksen tämän sopimuksen 78, 78 b ja 78 e arti~laa,
31997: 28 artikla seuraavasti: joissa edellytyksenä on ~ääräenemm_Istö,
31998: neuvoston jäsenten äänet pamotetaan kmten-
31999: kin seuraavasti:
32000: "28 artikla
32001: Belgia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
32002: Jos korkea viranomainen kuulee neuvostoa, Tanska ... ...... ........ .. ... ..... 3
32003: neuvoston ei asiaa käsitellessään ole välttä- Saksa . . . .. .. . . . . .. . . . . . . .. . . . . . . . . 10
32004: mättä äänestettävä. Pöytäkirjat käsittelystä Kreikka . .. . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . 5
32005: toimitetaan korkealle viranomaiselle. Espanja . . . . . .. . . . . .. . . .. . . .. . ... . 8
32006: 183
32007:
32008: Ranska . . . . . . . . . . . .. . . . . . .. . . . . . . . 10 Belgia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
32009: Irlanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Tanska .. ... ... .. . .. . . . . . . . . . . . . . .. . . 3
32010: Italia .. . .. .. .. .. .. .. .... .. .. .. .. . . 10 Saksa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
32011: Luxemburg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . 2 Kreikka ........... ... ............. .. 5
32012: Alankomaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Espanja . ... . . . ... .. . . . . . . . . . . . . . .. . . 8
32013: Portugali .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . 5 Ranska .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
32014: Yhdistynyt kuningaskunta 10 Irlanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
32015: Italia .. .. .. .. .. .... .. .. .. .. . .. . .. .. . . 10
32016: Ratkaisun edellytyksenä on vähintään 54 Luxemburg . .. . .. .. . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
32017: ääntä, jotka edustavat ainakin kahdeksaa Alankomaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
32018: asian puolesta äänestävää jäsentä. Portugali .. .. .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. . . 5
32019: Yhdistynyt kuningaskunta . . . . . . . . . 10
32020: Neuvoston jäsen voi äänestyksessä edustaa
32021: vain yhtä muuta jäsentä. Neuvoston ratkaisun edellytyksenä on vähin-
32022: tään:
32023: Neuvosto on yhteydessä jäsenvaltioihin sen
32024: puheenjohtajan välityksellä. - 54 ääntä, jos se tämän sopimuksen mu-
32025: kaan on tehtävä komission ehdotuksesta,
32026: Neuvoston ratkaisut julkaistaan sen määrää-
32027: mällä tavalla.". - muissa tapauksissa 54 ääntä, jotka edus-
32028: tavat ainakin kahdeksaa asian puolesta
32029: äänestävää jäsentä.".
32030: 13 artikla
32031: 3 LUKU
32032: Korvataan EHTY :n perustamissopimuksen
32033: 95 artiklan neljäs kohta seuraavasti: Komissio
32034:
32035: "Ehdotukset näiksi muutoksiksi tekee kor-
32036: kea viranomainen yhteisymmärryksessä neu- 15 artikla
32037: voston kanssa, joka päättää asiasta jäsenten-
32038: sä viiden kuudesosan enemmistöllä, ja ne Korvataan Euroopan yhteisöjen yhteisen
32039: saatetaan yhteisön tuomioistuimen käsiteltä- neuvoston ja yhteisen komission perustamisesta
32040: väksi lausuntoa varten. Yhteisön tuomiois- tehdyn sopimuksen 10 artiklan 1 kohdan en-
32041: tuimella on asiassa täysi harkintavalta oikeu- simmäinen alakohta seuraavasti:
32042: dellisten ja tosiasiallisten tekijöiden arvioimi-
32043: seksi. Jos yhteisön tuomioistuin käsittelyn "1. Komissiossa on seitsemäntoista jäsentä,
32044: jälkeen toteaa ehdotusten olevan sopusoin- jotka valitaan heidän yleisen pätevyyten-
32045: nussa edellisen kohdan kanssa, ne annetaan sä perusteella ja joiden riippumattomuus
32046: edustajakokoukselle ja ne tulevat voimaan, on kiistaton.".
32047: jos edustajakokous hyväksyy ne kolmen nel-
32048: jäsosan enemmistöllä annetuista äänistä ja
32049: edustajakokouksen jäsenten kahden kolmas- 16 artikla
32050: osan enemmistöllä.".
32051: Korvataan Euroopan yhteisöjen yhteisen
32052: neuvoston ja yhteisen komission perustamisesta
32053: 14 artikla tehdyn sopimuksen 14 artikla seuraavasti:
32054:
32055: Korvataan ETY:n perustamissopimuksen 1) Ensimmäinen alakohta korvataan seuraa-
32056: 148 artiklan 2 kohta ja Euratomin perustamis- vasti:
32057: sopimuksen 118 artiklan 2 kohta seuraavasti:
32058: "Komission puheenjohtaja ja kuusi vara-
32059: "2. Kun neuvoston ratkaisun edellytyksenä puheenjohtajaa nimitetään komission jä-
32060: on määräenemmistö, jäsenten äänet painote- senten keskuudesta kahdeksi vuodeksi
32061: taan seuraavasti: kerrallaan samassa järjestyksessä kuin ko-
32062: 184
32063:
32064: mission jäsenet nimitetään. Samat jäsenet 5 LUKU
32065: voidaan nimittää uudeksi toimikaudeksi."
32066: Tilintarkastustuomioistuin
32067: 2) Lisätään seuraava alakohta:
32068:
32069: "Neuvosto voi yksimielisesti muuttaa va- 20 artikla
32070: rapuheenjohtajia koskevia määräyksiä.".
32071: Korvataan EHTY :n perustamissopimuksen
32072: 4 LUKU 78 e artiklan 2 kohta, ETY:n perustamissopi-
32073: muksen 206 artiklan 2 kohta ja Euratomin
32074: Yhteisön tuomioistuin perustamissopimuksen 180 artiklan 2 kohta
32075: seuraavasti:
32076:
32077: 17 artikla "Tilintarkastustuomioistuimessa on kaksi-
32078: toista jäsentä.".
32079: Korvataan EHTY:n perustamissopimuksen
32080: 32 artiklan ensimmäinen kohta, ETY :n perus- 6 LUKU
32081: tamissopimuksen 165 artiklan ensimmäinen
32082: kohta ja Euratomin perustamissopimuksen 137 Talous- ja sosiaalikomitea
32083: artiklan ensimmäinen kohta seuraavasti:
32084:
32085: "Yhteisön tuomioistuimessa on kolmetoista 21 artikla
32086: tuomaria.".
32087: Korvataan ETY:n perustamissopimuksen
32088: 194 artiklan ensimmäinen kohta ja Euratomin
32089: perustamissopimuksen 166 artiklan ensimmäi-
32090: 18 artikla nen kohta seuraavasti:
32091: Korvataan EHTY:n perustamissopimuksen "Komitean jäsenten määrä on seuraava:
32092: 32 a artiklan ensimmäinen kohta, ETY:n pe-
32093: rustamissopimuksen 166 artiklan ensimmäinen Belgia .. ............. ... .......... ... 12
32094: kohta sekä Euratomin perustamissopimuksen Tanska.............................. 9
32095: 138 artiklan ensimmäinen kohta seuraavasti: Saksa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ......... 24
32096: Kreikka .... ......... ....... ......... 12
32097: "Yhteisön tuomioistuinta avustaa kuusi jul- Espanja .... ......... .... ... ......... 21
32098: kisasiamiestä.". Ranska ....... ....... ............... 24
32099: Irlanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
32100: Italia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
32101: 19 artikla Luxemburg . . . . . . . .. . . . . . . . .. .. . . . . . 6
32102: Alankomaat . . .. . . . . . . . . . .. . .. . . . . . . 12
32103: Korvataan EHTY:n perustamissopimuksen Portugali .. .. .. .. .. .. .. . .. . .. .. .. .. . 12
32104: 32 b artiklan toinen ja kolmas kohta, ETY:n Yhdistynyt kuningaskunta . . . . . . . . . 24".
32105: perustamissopimuksen 167 artiklan toinen ja
32106: kolmas kohta sekä Euratomin perustamissopi- 7 LUKU
32107: muksen 139 artiklan toinen ja kolmas kohta
32108: seuraavasti: EHTY :n neuvoa-antava komitea
32109: "Osa tuomareista vaihtuu joka kolmas vuosi.
32110: Tämä koskee vuoroin seitsemää ja vuoroin 22 artikla
32111: kuutta tuomaria.
32112: Korvataan EHTY:n perustamissopimuksen
32113: Osa julkisasiamiehistä vaihtuu joka kolmas 18 artiklan ensimmäinen alakohta seuraavasti:
32114: vuosi. Tämä koskee joka kerran kolmea jul-
32115: kisasiamiestä.". "Perustetaan korkean viranomaisen yhtey-
32116: 185
32117:
32118: teen neuvoa-antava komitea. Siinä on vähin- missopimusten määräyksiä sekä yhteisön toi-
32119: tään seitsemänkymmentäkaksi ja enintään mielinten tullilainsäädännöstä ja kauppapolitii-
32120: yhdeksänkymmentäkuusi jäsentä ja siihen kasta antamia säädöksiä sovelletaan Kanarian-
32121: kuuluu yhtä monta tuottajien, työntekijöiden saariin sekä Ceutaan ja Melillaan, määrätään
32122: sekä käyttäjien ja välittäjien edustajaa.". pöytäkirjassa 2.
32123:
32124: 8 LUKU 3. Euroopan yhteisöjen toimielinten yhteisestä
32125: maatalous- ja kalastuspolitiikasta antamia sää-
32126: Tieteellis-tekninen komitea döksiä ei sovelleta Kanariansaariin eikä Ceu-
32127: taan ja Melillaan, edellä sanotun kuitenkaan
32128: rajoittamatta 155 artiklan erityismääräysten
32129: 23 artikla soveltamista.
32130:
32131: Korvataan Euratomin perustamissopimuk- Neuvosto vahvistaa määräenemmistöllä komis-
32132: sen 134 artiklan 2 kohdan ensimmäinen ala- sion ehdotuksesta Kanariansaariin maatalou-
32133: kohta seuraavasti: den alalla sovellettavat sosiaalis-rakenteelliset
32134: määräykset huolehtien samalla, että nämä
32135: "2. Komiteassa on kolmekymmentäkolme määräykset ovat sopusoinnussa yhteisen maa-
32136: jäsentä, jotka neuvosto nimeää komissiota talouspolitiikan yleisten tavoitteiden kanssa.
32137: kuultuaan.".
32138: 4. Espanjan kuningaskunnan pyynnöstä neu-
32139: II OSASTO vosto voi yksimielisesti komission ehdotuksesta
32140: ja edustajakokousta kuultuaan:
32141: MUUT MUKAUTUKSET
32142: - päättää Kanariansaarten sekä Ceutan ja
32143: Melillan sisällyttämisestä yhteisön tullialu-
32144: 24 artikla eeseen,
32145: Korvataan ETY:n perustamissopimuksen - määritellä aiheelliset toimenpiteet, joiden
32146: 227 artiklan 1 kohta seuraavasti: tarkoituksena on voimassa olevan yhteisön
32147: oikeuden määräysten ulottaminen Kana-
32148: "1. Tätä sopimusta sovelletaan Belgian ku- riansaariin sekä Ceutaan ja Melillaan.
32149: ningaskuntaan, Tanskan kuningaskuntaan,
32150: Saksan Iiittotasavaltaan, Helleenien tasaval- Neuvosto voi yksimielisesti komission omasta
32151: taan, Espanjan kuningaskuntaan, Ranskan aloitteestaan tai jonkin jäsenvaltion pyynnöstä
32152: tasavaltaan, Irlantiin, Italian tasavaltaan, tekemästä ehdotuksesta ja edustajakokousta
32153: Luxemburgin suurherttuakuntaan, Alanko- kuultuaan päättää tarpeellisiksi osoittautuvista,
32154: maiden kuningaskuntaan, Portugalin tasa- Kanariansaariin sekä Ceutaan ja Melillaan
32155: valtaan sekä Ison-Britannian ja Pohjois-Ir- sovellettavaan järjestelmään tehtävistä mukau-
32156: lannin yhdistyneeseen kuningaskuntaan.". tuksista.
32157:
32158: 25 artikla KOLMAS OSA
32159:
32160: 1. Jollei 2 ja 3 kohdassa tarkoitetuista poik- TOIMIELINTEN ANTAMIA SÄÄDÖKSIÄ
32161: keuksista ja tämän asiakirjan muista määräyk- KOSKEVAT MUKAUTUKSET
32162: sistä muuta johdu, perustamissopimuksia ja
32163: Euroopan yhteisöjen toimielinten antamia sää-
32164: döksiä sovelletaan Kanariansaariin sekä Ceu- 26 artikla
32165: taan ja Melillaan.
32166: Tämän asiakirjan liitteessä 1 luetellut saa-
32167: 2. Edellytyksistä, joilla tavaroiden vapaata liik- dökset mukautetaan kuten kyseisessä liitteessä
32168: kuvuutta koskevia ETY:n ja EHTY:n perusta- täsmennetään.
32169:
32170: 24 340405P NIDE V
32171: 186
32172:
32173: 27 artikla lan ennen liittymistä voimassa olleessa toisin-
32174: nossa vahvistetun vuorottelujärjestyksen mu-
32175: Tämän asiakirjan liitteessä II lueteltujen sää- kaisten jaksojen päättyessä.
32176: dösten mukautukset, jotka ovat tarpeen liitty-
32177: misen johdosta, laaditaan kyseisessä liitteessä
32178: II OSASTO
32179: lueteltujen suuntaviivojen mukaisesti sekä 396
32180: artiklassa määrättyä menettelyä noudattaen ja
32181: siinä määrätyin edellytyksin. ESPANJAA KOSKEVAT
32182: SIIRTYMÄTOIMENPITEET
32183: NELJÄS OSA
32184: 1 LUKU
32185: SIIRTYMÄTOIMENPITEET
32186: Tavaroiden vapaa liikkuvuus
32187: I OSASTO
32188:
32189: INSTITUTIONAALISET MÄÄRÄYKSET I jakso
32190:
32191: Tariffeja koskevat määräykset
32192: 28 artikla
32193:
32194: 1. Kahden vuoden kuluessa liittymisestä kum-
32195: 30 artikla
32196: pikin uusi jäsenvaltio järjestää välittömät, ylei-
32197: set vaalit, joissa valitaan edustajakokoukseen
32198: 1. Kunkin tuotteen perustulli, josta 31 artik-
32199: 60 Espanjan kansaa edustavaa jäsentä ja 24
32200: lassa, 75 artiklan 1 kohdassa sekä 173 artiklan
32201: Portugalin kansaa edustavaa jäsentä, edustajien
32202: 1 ja 2 kohdassa määrätyt peräkkäiset alennuk-
32203: valitsemisesta edustajakokoukseen yleisillä, vä-
32204: set tehdään, on nykyisen yhteisön ja Espanjan
32205: littömillä vaaleilla 20 päivänä syyskuuta 1976
32206: keskinäisessä kaupassaan alkuperätuotteisiinsa
32207: annetun säädöksen säännösten mukaisesti.
32208: 1 päivänä tammikuuta 1985 tosiasiallisesti so-
32209: veltama tulli.
32210: Edustajien toimikausi päättyy samaan aikaan
32211: kuin kuluvaksi viisivuotiskaudeksi nykyisten
32212: jäsenvaltioiden valitsemien edustajien toimi- 2. Kunkin tuotteen perustulli, jota käytetään
32213: kausi. lähennyttäessä yhteistä tullitariffia ja EHTY:n
32214: yhdenmukaistettua tariffia 37 artik1an, 75 ar-
32215: 2. Liittymisestä alkaen ja siihen asti, kun kum- tiklan 2 kohdan ja 173 artiklan 4 kohdan
32216: matkin 1 kohdassa tarkoitetuista vaaleista on mukaisesti, on Espanjan kuningaskunnan 1
32217: pidetty, uusien jäsenvaltioiden kansanedustus- päivänä tammikuuta 1985 tosiasiallisesti sovel-
32218: laitokset nimittävät omasta keskuudestaan Es- tama tulli.
32219: panjan ja Portugalin kansoja edustavat jäsenet
32220: edustajakokoukseen näissä valtioissa vahvistet- 3. Jos tuon päivän jälkeen ja ennen liittymistä
32221: tua menettelyä noudattaen. kuitenkin tehdään tullinalennus, alennettua tul-
32222: lia pidetään perustullina.
32223:
32224: 29 artikla 4. Nykyinen yhteisö ja Espanjan kuningaskun-
32225: ta antavat toisilleen tiedon perustulleistaan.
32226: Sovellettaessa Euroopan yhteisöjen yhteisen
32227: neuvoston ja yhteisen komission perustamisesta 5. Poiketen siitä mitä 1 kohdassa määrätään,
32228: tehdyn sopimuksen 2 artiklan toista kohtaa, jäljempänä lueteltujen tuotteiden perustullit,
32229: tämän asiakirjan 11 artiklassa vahvistettua joista Espanjan kuningaskunta tekee 31 artik-
32230: jäsenvaltioiden uutta järjestystä sovelletaan vie- lan mukaiset peräkkäiset alennukset, ilmoite-
32231: lä jäljellä olevien, kyseisen sopimuksen 2 artik- taan kunkin tuotteen osalta.
32232: 187
32233:
32234: Yhteisen a) tuonnista, jota koskevat jäsenvaltiosta
32235: tulli tariffin Tavaran kuvaus Perustulli toiseen matkustavien henkilöiden verova-
32236: nimike pauksiin liittyvät määräykset,
32237: 24.02 Valmistettu tupakka;
32238: tupakkauutteet ja b) tavaroiden muusta kuin kaupallisesta
32239: -esanssit: tuonnista pieninä erinä, jota koskevat
32240: A. savukkeet 50 % jäsenvaltioiden välisiin verovapauksiin
32241: B. sikarit ja pikku- liittyvät määräykset.
32242: sikarit 55 %
32243: C. piippu- ja savuke- 3. Edellä 1 kohdan mukaisesti laskettuja tulleja
32244: tupakka 46,8% sovelletaan pyöristämällä ne ensimmäiseen de-
32245: D. purotupakka 26 % simaaliin siten, että toinen desimaaliluku pois-
32246: E. muut, myös ag- tetaan.
32247: glomeroitu tupakka
32248: levyinä tai kaistaleina 10,4%
32249: 32 artikla
32250: 27.09 Maaöljyt ja bitumi-
32251: sista kivennäisistä Yhteisössä sovellettavat tullit eivät m1ssaan
32252: saadut öljyt, raa'at vapaa tapauksessa saa olla korkeampia kuin suosi-
32253: tuimmuuskohteluun oikeutettuihin kolmansiin
32254: maihin sovellettavat tullit.
32255: 31 artikla
32256: Jos yhteisen tullitariffin tulleja muutetaan tai
32257: 1. Nykyisen yhteisön ja Espanjan kuningas- ne jätetään kantamatta taikka Espanjan kunin-
32258: kunnan väliltä poistetaan tuontitullit asteittain gaskunta soveltaa 40 artiklaa, neuvosto voi
32259: seuraavan aikataulun mukaisesti: määräenemmistöllä komission ehdotuksesta to-
32260: teuttaa yhteisön etuuskohtelun säilyttämisen
32261: - 1 päivänä maaliskuuta 1986 jokainen tulli kannalta tarpeelliset toimenpiteet.
32262: alennetaan 90 prosenttiin perustullista,
32263: Jos EHTY:n yhdenmukaistetun tariffin tul-
32264: - 1 päivänä tammikuuta 1987 jokainen tulli leja muutetaan tai ne jätetään kantamatta
32265: alennetaan 77,5 prosenttiin perustullista, taikka Espanjan kuningaskunta soveltaa 40
32266: artiklaa, komissio voi toteuttaa yhteisön etuus-
32267: - 1 päivänä tammikuuta 1988 jokainen tulli kohtelun säilyttämisen kannalta tarpeelliset toi-
32268: alennetaan 62,5 prosenttiin perustullista, menpiteet.
32269:
32270: - 1 päivänä tammikuuta 1989 jokainen tulli
32271: alennetaan 47,5 prosenttiin perustullista, 33 artikla
32272:
32273: - 1 päivänä tammikuuta 1990 jokainen tulli Espanjan kuningaskunta voi olla kokonaan
32274: alennetaan 35 prosenttiin perustullista, tai osittain kantamatta tulleja nykyisestä yhtei-
32275: söstä tuoduista tuotteista. Se antaa tästä tiedon
32276: - 1 päivänä tammikuuta 1991 jokainen tulli muille jäsenvaltioille ja komissiolle.
32277: alennetaan 22,5 prosenttiin perustullista,
32278: Neuvosto voi määräenemmistöllä komission
32279: - 1 päivänä tammikuuta 1992 jokainen tulli ehdotuksesta päättää, että tulleja ollaan koko-
32280: alennetaan 10 prosenttiin perustullista, naan tai osittain kantamatta Espanjasta tuo-
32281: duista tuotteista.
32282: - viimeinen, 10 prosentin alennus tehdään
32283: päivänä tammikuuta 1993.
32284: 34 artikla
32285: 2. Poiketen siitä, mitä 1 kohdassa määrätään,
32286: 1 päivästä maaliskuuta 1986 alkaen tulleja ei Tiettyjen uusien, yhteisen tullitariffin
32287: kanneta: alanimikkeeseen 87.02 A I b:stä kuuluvien,
32288: 188
32289:
32290: henkilöiden kuljetukseen tarkoitettujen moot- kunta soveltaa tullia, joka pienentää pe-
32291: toriajoneuvojen Espanjaan suuntautuvan tuon- rustullin sekä yhteisen tullitariffin tai
32292: nin tariffikiintiöt 30 artiklasta johtuvin alenne- EHTY:n yhdenmukaistetun tariffin välis-
32293: tuin tullein poistetaan liittymisen yhteydessä tä eroa seuraavan aikataulun mukaisesti:
32294: ajoneuvoilta, joita tuodaan nykyisestä yhteisös-
32295: tä. - 1 päivänä maaliskuuta 1986: 10 pro-
32296: sentin alennus,
32297: Espanjan kuningaskunta avaa 1 päivästä
32298: tammikuuta 1986 vuosittaiset tariffikiintiöt - 1 päivänä tammikuuta 1987: 12,5
32299: alennetuin tullein nykyisestä yhteisöstä peräisin prosentin alennus,
32300: olevien, yhteisen tullitariffin alanimikkeeseen
32301: 87.02 A I b:stä kuuluvien, henkilöiden kulje- - 1 päivänä tammikuuta 1988: 15 pro-
32302: tukseen tarkoitettujen kipinäsytytys- tai puris- sentin alennus,
32303: tussytytysmoottorilla varustettujen moottori-
32304: ajoneuvojen, paitsi linja-autojen ja bussien - 1 päivänä tammikuuta 1989: 15 pro-
32305: tuonnille. Näiden moottoriajoneuvojen ottami- sentin alennus,
32306: sesta kyseisiin tariffikiintiöihin määrätään pöy-
32307: täkirjassa 6. - 1 päivänä tammikuuta 1990: 12,5
32308: prosentin alennus,
32309:
32310: 35 artikla - 1 päivänä tammikuuta 1991: 12,5
32311: prosentin alennus,
32312: Nykyisen yhteisön ja Espanjan välisestä kau-
32313: pasta poistetaan vaikutukseltaan tuontitulleja - 1 päivänä tammikuuta 1992: 12,5
32314: vastaavat maksut 1 päivänä maaliskuuta 1986. prosentin alennus.
32315:
32316: Mitään fiskaalisia tulleja ei sovelleta 1 päi- Espanjan kuningaskunta soveltaa yhteistä tul-
32317: västä maaliskuuta 1986. litariffiaja EHTY:n yhdenmukaistettua tariffia
32318: kokonaisuudessaan 1 päivästä tammikuuta
32319: 1993 alkaen.
32320: 36 artikla
32321: 2. Poiketen siitä, mitä 1 kohdassa määrätään,
32322: Nykyisen yhteisön ja Espanjan välisestä kau- Espanjan kuningaskunta soveltaa 1 päivästä
32323: pasta poistetaan vaikutukseltaan tuontitulleja maaliskuuta 1986 yhteistä tullitariffia kokonai-
32324: vastaavat maksut 1 päivänä maaliskuuta 1986. suudessaan tullitariffeja ja kauppaa koskevan
32325: yleissopimuksen vuosien 1973 - 1979 kauppa-
32326: neuvottelujen yhteydessä tehdyn siviili-ilma-
32327: 37 artikla alusten kauppaa koskevan sopimuksen liittees-
32328: sä lueteltuihin tuotteisiin.
32329: 1. Yhteisen tullitariffin ja EHTY:n yhdenmu-
32330: kaistetun tariffin asteittaista käyttöönottamista
32331: varten Espanjan kuningaskunta muuttaa kol- 38 artikla
32332: mansiin maihin sovellettavaa tullitariffiaan seu-
32333: raavasti: Yhteisön yhteiseen tullitariffiin sisältyvät au-
32334: tonomiset tullit ovat nykyisen yhteisön au-
32335: alkaen 1 päivästä maaliskuuta 1986: tonomisia tulleja. ETY:n yhteisen tullitariffin ja
32336: EHTY:n yhdenmukaistetun tariffin sopimus-
32337: a) nimikkeisiin, joiden osalta perustullit tullit ovat nykyisen ETY:n ja nykyisen EH-
32338: ovat enintään 15 prosenttia korkeammat TY:n sopimustulleja, lukuun ottamatta mukau-
32339: tai alhaisemmat kuin yhteisen tullitariffin tuksia, jotka on tehtävä sen ottamiseksi huo-
32340: tai EHTY:n yhdenmukaistetun tariffin mioon, että Espanjan ja Portugalin tullitariffien
32341: tullit, sovelletaan jälkimmäisiä tulleja; voimassa olevat tullit ovat yleisesti ottaen
32342: korkeammat kuin nykyisen ETY:n ja nykyisen
32343: b) muissa tapauksissa 'Espanjan kuningas- EHTY:n tullitariffien voimassa olevat tullit.
32344: 189
32345:
32346: Näiden mukautusten, joista neuvotellaan tul- seksi Espanjan kuningaskunnassa sekä tullien
32347: litariffeja ja kauppaa koskevan yleissopimuk- asteittaiseksi poistamiseksi nykyisen yhteisön ja
32348: sen yhteydessä, on oltava kyseisen yleissopi- Espanjan kuningaskunnan väliltä komissio
32349: muksen XXIV artiklan tarjoamien mahdolli- vahvistaa tarvittaessa yksityiskohtaiset sovelta-
32350: suuksien rajoissa. missäännöt, joita noudattaen Espanjan kunin-
32351: gaskunta muuttaa tullejaan, kuitenkin siten,
32352: ettei näistä soveltamissäännöistä saa seurata 31
32353: 39 artikla ja 37 artiklan mitään muutosta.
32354:
32355: 1. Jos Espanjan kuningaskunnan tullitariffin 5. Edellä 37 artiklan mukaisesti laskettua tullia
32356: tullit eroavat luonteeltaan yhteisen tullitariffin sovelletaan pyöristämällä se ensimmäiseen de-
32357: tai EHTY:n yhdenmukaistetun tariffin vastaa- simaaliin.
32358: vista tulleista, edellisiä lähennetään asteittain
32359: jälkimmäisiin lisäämällä Espanjan perustullin Kun Espanjan tulleja lähennetään yhteisen
32360: maksuosat yhteisen tullitariffin tai EHTY:n tullitariffin tai EHTY:n yhdenmukaistetun ta-
32361: yhdenmukaistetun tariffin perustullin maksuo- riffin tulleihin, jotka ovat Espanjan perustulleja
32362: siin Espanjan perustullin laskiessa 37 artiklassa alhaisempia, pyöristäminen tapahtuu poista-
32363: ja 75 artiklan 2 kohdassa määrätyn aikataulun malla toinen desimaali. Muissa tapauksissa
32364: mukaisesti asteittain nollaan ja yhteisen tullita- pyöristäminen tehdään soveltamalla korkeam-
32365: riffin tai EHTY:n yhdenmukaistetun tariffin paa desimaalia.
32366: tullin kasvaessa asteittain nollasta lopulliseen
32367: määräänsä saman aikataulun mukaisesti.
32368: 40 artikla
32369: 2. Jos joitain yhteisen tullitariffin tai EHTY:n
32370: yhdenmukaistetun tariffin tulleista muutetaan Espanjan kuningaskunta saa edelleen va-
32371: tai jätetään kantamatta, Espanjan kuningas- paasti muuttaa tullejaan nopeammin kuin mitä
32372: kunta muuttaa tullejaan tai jättää ne kantamat- 37 artiklassa määrätään saadakseen tariffiosa
32373: ta samanaikaisesti 1 päivästä maaliskuuta 1986 yhteisen tullitariffin ja EHTY:n yhdenmukais-
32374: siinä suhteessa, joka seuraa 37 artiklan täytän- tetun tariffin mukaiseksi. Se antaa tästä tiedon
32375: töönpanosta. muille jäsenvaltioille ja komissiolle.
32376:
32377: 3. Espanjan kuningaskunta soveltaa yhteisen
32378: tullitariffin ja EHTY :n yhdenmukaistetun tarif- 41 artikla
32379: fin nimikkeistöjä 1 päivästä maaliskuuta 1986.
32380: Sinä aikana, jona nykyisen yhteisön ja Es-
32381: Espanjan kuningaskunta voi sisällyttää näihin panjan kuningaskunnan väliset tullit poistetaan
32382: nimikkeistöihin liittymisajankohtana voimassa sekä Espanjan tullitariffi lähennetään yhteiseen
32383: olevia kansallisia alajaotteluja, jotka ovat vält- tullitariffiin ja EHTY:n yhdenmukaistettuun
32384: tämättömiä, jotta sen tullien asteittainen lähen- tariffiin, Espanjan kuningaskunnalla on oikeus
32385: täminen yhteisen tullitariffin ja EHTY:n yh- avata 1 päivänä tammikuuta 1985 tosiasialli-
32386: denmukaistetun tariffin tulleihin voitaisiin to- sesti sovelletut tariffikiintiöt kolmansille maille.
32387: teuttaa tässä asiakirjassa määrätyin edellytyk-
32388: sin. Jos tällaisia kiintiöitä avataan, 37 artiklaa
32389: sovelletaan kolmansista maista tuotujen tuot-
32390: Jos yhteisen tullitariffin tai EHTY:n yhdenmu- teiden tullien määrittämiseksi näiden kiintiöi-
32391: kaistetun tariffin nimikkeistöön tehdään muu- den ollessa avoimia. Määrät tai arvot, joihin
32392: toksia tässä asiakirjassa tarkoitettujen tuottei- näitä tulleja sovelletaan, rajoitetaan kyseisiin, 1
32393: den osalta, neuvosto voi määräenemmistöllä päivänä tammikuuta 1985 avattuihin kiintiöi-
32394: komission ehdotuksesta mukauttaa tuotteiden hin sisältyviin tosiasiallisesti tuotuihin koko-
32395: tässä asiakirjassa esitettyä nimikkeistöä. naismääriin. Näiden kiintiöiden ollessa avoimia
32396: nykyisestä yhteisöstä tuotuihin tuotteisiin so-
32397: 4. Pannakseen täytäntöön 3 kohdan ja yhtei- velletaan alennettuja tulleja 31 artiklan mää-
32398: sen tullitariffin ja EHTY:n yhdenmukaistetun räysten mukaisesti ilman määrään tai arvoon
32399: tariffin asteittaisen käyttöönoton helpottami- kohdistuvia rajoituksia.
32400: 190
32401:
32402: Jos tällaisia kiintiöitä ei avata, Espanjan - ensimmäisenä vuonna 13 prosenttia,
32403: kuningaskunta soveltaa nykyisestä yhteisöstä
32404: tuotuihin tuotteisiin tulleja, joita sovelletaan - toisena vuonna 18 prosenttia,
32405: siinä tapauksessa, että tällaisia kiintiöitä ava-
32406: taan. Määrät tai arvot, joihin näitä tulleja - kolmantena vuonna 20 prosenttia,
32407: sovelletaan, rajoitetaan kyseisiin, 1 päivänä
32408: tammikuuta 1985 avattuihin kiintiöihin sisälty- - neljäntenä vuonna 20 prosenttia.
32409: viin, nykyisestä yhteisöstä tosiasiallisesti tuotui-
32410: hin kokonaismääriin. 4. Kun komission toteaa päätöksellä, että joi-
32411: tain liitteissä III ja IV lueteltuja tuotteita on
32412: II jakso tuotu Espanjaan kahtena peräkkäisenä vuonna
32413: vähemmän kuin 90 prosenttia kiintiöstä, kysei-
32414: Määrällisten rajoitusten ja vaikutukseltaan sen tuotteen tuonti nykyisistä jäsenvaltioista
32415: vastaavien toimenpiteiden poistaminen vapautetaan näitä kahta vuotta seuraavan vuo-
32416: den alusta.
32417: 42 artikla 5. Periaatteet, joita Espanjan kuningaskunta
32418: noudattaa tämän artiklan 2 kohdassa vahvis-
32419: Määrälliset tuonti- ja vientirajoitukset sekä tettujen kiintiöiden hoitamisessa, määritellään
32420: kaikki vaikutukseltaan vastaavat toimenpiteet pöytäkirjassa 7.
32421: poistetaan nykyisen yhteisön ja Espanjan ku-
32422: ningaskunnan väliltä 1 päivänä tammikuuta
32423: 1986.
32424: 44 artikla
32425:
32426: 43 artikla 1. Poiketen siitä, mitä 42 artiklassa määrätään,
32427: Espanjan kuningaskunta voi säilyttää 31 päi-
32428: 1. Poiketen siitä, mitä 42 artiklassa määrätään, vään joulukuuta 1989 kansallisen yhdistämisen
32429: Espanjan kuningaskunta saa säilyttää tuonnin asteen, joka saa olla enintään 60 prosenttia
32430: määrälliset rajoitukset: osista, varaosista ja tarvikkeista, joita käyte-
32431: tään yhteisen tullitariffin nimikkeeseen 87.02 A
32432: - 31 päivään joulukuuta 1988 asti liitteessä I b:stä kuuluvien, henkilöiden kuljetukseen
32433: III tarkoitettujen tuotteiden osalta, tarkoitettujen, kipinäsytytys- tai puristussyty-
32434: tysmoottorilla varustettujen moottoriajoneuvo-
32435: - 31 päivään joulukuuta 1989 asti liitteessä jen valmistuksessa, lukuun ottamatta linja-
32436: IV tarkoitettujen tuotteiden osalta. autoja ja busseja.
32437: 2. Edellä 1 kohdassa tarkoitetut rajoitukset 2. Valmistajiin, jotka ovat Espanjaan sijoittau-
32438: ilmaistaan kiintiöinä. tuneita muiden jäsenvaltioiden kansalaisia, ja
32439: kaikkiin valmistajiin, jotka ovat Espanjan ku-
32440: 3. Vuoden 1986 kiintiöt luetellaan liitteissä III ningaskunnan kansalaisia, sovelletaan kansalli-
32441: ja IV. sen yhdistämisen astetta, josta määrätään 1
32442: kohdassa. Edellä mainituille valmistajille
32443: Jäljempänä liitteessä III tarkoitettuja kiintiöitä myönnetty kohtelu ei saa olla kolmansien
32444: sekä liitteessä IV tarkoitettuja 1-5 ja 10-14
32445: maiden valmistajille myönnettyä kohtelua epä-
32446: kiintiöitä korotetaan kunkin vuoden alussa
32447: suotuisampi.
32448: asteittain 25 prosenttia, jos kiintiöt ilmoitetaan
32449: ECUina, ja kunkin vuoden alussa 20 prosent-
32450: tia, jos kiintiöt ilmoitetaan paljoutena. Korotus
32451: lisätään kuhunkin kiintiöön ja seuraava koro- 45 artikla
32452: tus lasketaan näin saadun kokonaismäärän
32453: perusteella. 1. Poiketen siitä, mitä 42 artiklassa määrätään,
32454: yhteisö voi säilyttää 31 päivään joulukuuta
32455: Korotetaan liitteessä IV lueteltuja 6-9 kiinti- 1988 viennin määrälliset rajoitukset, jotka kos-
32456: öitä vuosittain asteittain seuraavasti: kevat seuraavia Espanjaan vietäviä tuotteita:
32457: 191
32458:
32459: Yhteisen tullitariffin Tavaran kun kyse on kemiallisesta, farmaseuttisesta tai
32460: nimike kuvaus kasvinsuojeluvalmisteesta, jolle on haettu pa-
32461: tentti jäsenvaltiossa silloin, kun kyseiselle val-
32462: 26.03:sta Kuparituhka ja -Jaan- misteelle ei Espanjassa voinut saada patenttia,
32463: nökset sekä niiden kyseisen patentin haltija tai hänen oikeuden-
32464: seokset omistajansa voi vedota kyseisellä patentilla
32465: 74.0l:stä Kuparijätteet ja -romu saamiinsa oikeuksiin estääkseen valmisteen
32466: sekä niiden seokset tuonnin nykyiseen jäsenvaltioon tai nykyisiin
32467: jäsenvaltioihin taikka sen kaupan pitämisen
32468: 2. Edellä 1 kohdassa tarkoitetut rajoitukset näissä jäsenvaltioissa, joissa valmiste on suo-
32469: ilmaistaan vuotuisina määrällisinä kiintiöinä. jattu patentilla, vaikka hän itse olisi saattanut
32470: markkinoille Espanjassa ensimmäisen kerran
32471: 3. Vuoden 1986 kiintiöt ovat 5 000 tonnia tai se olisi saatettu markkinoille hänen luval-
32472: yhteisen tullitariffin nimikkeeseen 26.03:sta laan.
32473: kuuluvien kuparituhkan ja -jäännösten sekä
32474: niiden seosten osalta ja 14 000 tonnia yhteisen 2. Tähän oikeuteen voidaan vedota 1 kohdassa
32475: tullitariffin nimikkeeseen 74.0l:stä kuuluvien tarkoitettujen valmisteiden osalta kolmannen
32476: kuparijätteiden ja -romun sekä niiden seosten vuoden loppuun asti sen jälkeen, kun Espanja
32477: osalta. on tehnyt näistä valmisteista patentoitavia.
32478: Toisen vuoden alusta sovellettavia alkuperäisiä
32479: kiintiöitä korotetaan vuosittain asteittain 10
32480: prosenttia kunkin vuoden alussa. Korotus lisä- 48 artikla
32481: tään kuhunkin kiintiöön ja seuraava korotus
32482: lasketaan näin saadun kokonaissumman perus- 1. Espanjan kuningaskunta mukauttaa pm-
32483: västä tammikuuta 1986 alkaen ETY:n perusta-
32484: teella.
32485: missopimuksen 37 artiklan 1 kohdassa tarkoi-
32486: 4. Jos jotain 1 kohdassa tarkoitettua tuotetta tettuja kaupallisia valtion monopolejaan asteit-
32487: on viety yhteisöstä vuosina 1986 ja 1987 tain ja ottaen tarvittaessa huomioon ETY:n
32488: vähemmän kuin 90 prosenttia avatusta kiinti- perustamissopimuksen 90 artiklan 2 kohdan
32489: östä, kyseiset rajoitukset poistetaan 1 päivästä sen varmistamiseksi, että 31 päivään joulukuu-
32490: tammikuuta 1988 alkaen. ta 1991 mennessä ei enää esiinny minkäänlaista
32491: jäsenvaltioiden kansalaisten välistä syrjintää
32492: 5. Yhteisön Espanjaan soveltama, 1--4 koh- tavaroiden hankintaa ja myyntiä koskevissa
32493: dassa tarkoitettu järjestelmä ei saa olla kol- ehdoissa, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tä-
32494: mansiin maihin sovellettua järjestelmää epäsuo- män artiklan 2 ja 3 kohdan soveltamista.
32495: tuisampi.
32496: Nykyisillä jäsenvaltioilla on vastaavat velvoit-
32497: 46 artikla teet Espanjan kuningaskunnan suhteen.
32498:
32499: Komissio tekee ehdotuksia siitä, millä tavoin ja
32500: Poiketen siitä, mitä 42 artiklassa määrätään,
32501: mitä aikataulua noudattaen mukautukset on
32502: nykyiset jäsenvaltiot voivat 52 artiklassa tar- tehtävä, edellyttäen että tapa ja aikataulu ovat
32503: koitetun ajan säilyttää yhteisen tullitariffin samat Espanjan kuningaskunnalle ja nykyisille
32504: nimikkeeseen 73.03 kuuluvien rautaisten ja jäsenvaltioille.
32505: teräksisten metallijätteiden ja -romun viennin
32506: määrälliset rajoitukset, joita ne sovelsivat Es-
32507: 2. Espanjan kuningaskunta poistaa 1 päivästä
32508: panjan kuningaskuntaan ennen liittymistä, si-
32509: tammikuuta 1986 alkaen kaikki vientiä koske-
32510: käli kuin kyseinen järjestelmä eivät ole kolman-
32511: vat yksinoikeudet.
32512: siin maihin sovellettavaa järjestelmää rajoitta-
32513: vampi. 3. Vientiä koskevat yksinoikeudet poistetaan
32514: liitteessä V olevassa luettelossa mainituilta
32515: 47 artikla tuotteilta viimeistään 31 päivänä joulukuuta
32516: 1991. Nämä yksinoikeudet poistetaan avaamal-
32517: 1. Poiketen siitä, mitä 42 artiklassa määrätään, la asteittain 1 päivästä tammikuuta 1986 tuon-
32518: 192
32519:
32520: tikiintiöitä nykyisistä jäsenvaltioista tuoduille joiden tarkoituksena on varmistaa se, että
32521: tuotteille. Vuoden 1986 kiintiöt ilmoitetaan vaaditut edellytykset täyttäviltä tuotteilta pois-
32522: kyseisessä luettelossa. tetaan, siten kuin tässä asiakirjassa määrätään,
32523: tullit ja vaikutukseltaan vastaavat maksut sekä
32524: Espanjan kuningaskunta korottaa näitä kiinti- määrälliset rajoitukset ja vaikutukseltaan vas-
32525: öitä ensimmäisessä alakohdassa tarkoitetussa taavat toimenpiteet.
32526: liitteessä määrätyin edellytyksin.
32527: 2. Tullijärjestelmästä vuonna 1970 tehdyn, Eu-
32528: Prosentteina ilmoitetut korotukset lisätään ku- roopan talousyhteisön ja Espanjan välisen so-
32529: hunkin kiintiöön ja seuraava korotus lasketaan pimuksen määräyksiä sovelletaan edelleen 28
32530: näin saadun kokonaissumman perusteella. päivään helmikuuta 1986 asti nykyisen yhteisön
32531: ja Espanjan välisessä kaupassa.
32532: Ensimmäisessä alakohdassa tarkoitetut kiintiöt
32533: avataan kaikille toimijoille rajoituksitta ja näi- 3. Komissio vahvistaa säännökset, joita sovel-
32534: den kiintiöiden puitteissa tuoduille tuotteille ei letaan yhteisön sisäisessä kaupassa 1 päivästä
32535: saa antaa kaupan pitämistä koskevia yksinoi- maaliskuuta 1986 alkaen yhteisössä tuotettui-
32536: keuksia tukkukaupassa. Tiettyjen, kiintiöihin hin tavaroihin, joiden valmistukseen on käytet-
32537: sisältyvien tuontitavaroiden vähittäismyynnissä ty:
32538: näiden tuotteiden kuluttajiin kohdistuvan
32539: markkinoinnin on oltava syrjimätöntä. - tuotteita, joista ei ole kannettu niihin ny-
32540: kyisessä yhteisössä tai Espanjassa sovellet-
32541: 4. Jäljempänä liitteessä VI olevassa luettelossa tuja tulleja tai vaikutukseltaan vastaavia
32542: mainittujen tuotteiden monopolin mukauttami- maksuja taikka joiden kyseiset tullit tai
32543: nen ei välttämättä vaikuta Espanjan maaöljy- maksut on palautettu kokonaan tai osittain,
32544: monopolin toimintaan kolmansien maiden suh-
32545: teen. Kyseisen monopolin mukaisesti voidaan - maataloustuotteita, jotka eivät täytä nykyi-
32546: edelleen kolmansista maista tapahtuvassa tuon- sessä yhteisössä tai Espanjassa toteutuvalle
32547: nissa määritellä alkuperä sekä edellytykset sel- tavaroiden vapaalle liikkuvuudelle asetettu-
32548: laisen osuuden hankkimiseksi raakaöljyn tuon- ja edellytyksiä.
32549: nista, joka on välttämätön saatavuuden turvaa-
32550: miseksi Espanjan markkinoilla, noudattaen Antaessaan nämä säännökset komissio ottaa
32551: ETY:n perustaruissopimuksen määräyksiä, eri- huomioon tässä asiakirjassa määrätyt säännöt,
32552: tyisesti vapaata liikkuvuutta koskevia 30 ja 37 jotka koskevat nykyisen yhteisön ja Espanjan
32553: artiklan määräyksiä. välisten tullien poistamista sekä Espanjan ku-
32554: ningaskunnan yhteisen tullitariffin ja yhteisen
32555: maatalouspolitiikan säännösten asteittaista so-
32556: 49 artikla veltamista.
32557:
32558: Poiketen siitä, mitä 42 artiklassa määrätään,
32559: pöytäkirjassa 9 esitettyä järjestelmää sovelle- 51 artikla
32560: taan nykyisen yhteisön ja Espanjan välisessä
32561: kaupassa tiettyihin tekstiilituotteisiin. 1. Jollei tässä asiakirjassa toisin määrätä, voi-
32562: massa olevia, kolmansien maiden kanssa käy-
32563: III jakso tävää kauppaa koskevia tullilainsäädännön
32564: määräyksiä sovelletaan samoin edellytyksin yh-
32565: Muut määräykset teisön sisäiseen kauppaan niin kauan, kun
32566: kyseisessä kaupassa kannetaan tulleja.
32567:
32568: 50 artikla Yhteisön sisäisen sekä kolmansien maiden
32569: kanssa käytävän kaupan tullausarvoa vahvis-
32570: 1. Ottaen aiheellisella tavalla huomioon voi- tettaessa tarkasteltavana tullialueena on:
32571: massa olevat säännökset, erityisesti yhteisön
32572: passitukseen liittyvät säännökset, komissio - teollisuustuotteiden osalta 31 päivään jou-
32573: vahvistaa hallinnollisen yhteistyön menetelmät, lukuuta 1992, ja
32574: 193
32575:
32576: - maataloustuotteiden osalta 31 päivään jou- syntyneiden tavaroiden kauppaan sovellettavis-
32577: lukuuta 1995 se tullialue, joka määritellään ta järjestelyistä 11 päivänä marraskuuta 1980
32578: yhteisössä ja Espanjan kuningaskunnassa annetussa neuvoston asetuksessa (ETY) N:o
32579: 31 päivänä joulukuuta 1985 voimassa ole- 3033/80 tarkoitettujen tuotteiden valmistuk-
32580: vissa säännöksissä. seen, sovelletaan seuraavia siirtymätoimenpitei-
32581: tä:
32582: 2. Espanjan kuningaskunta soveltaa yhteisen
32583: tullitariffin ja EHTY:n yhdenmukaistetun tarif- - 72 artiklassa tarkoitettujen tasausmaksujen
32584: fin nimikkeistöjä yhteisön sisäisessä kaupassa 1 perusteella ja asetuksen (ETY) N:o 3033/80
32585: päivästä maaliskuuta 1986 alkaen. sääntöjen mukaisesti laskettua tasausmak-
32586: sua sovelletaan, mainitussa asetuksessa tar-
32587: Espanjan kuningaskunta voi sisällyttää näihin koitettuihin tavaroihin sovellettavan muut-
32588: tullinimikkeistöihin liittymisajankohtana voi- tuvan maksuosan laskemiseksi, kyseisten
32589: massa olevia kansallisia alajaotteluja, jotka tavaroiden tuontiin Espanjasta nykyiseen
32590: ovat välttämättömiä, jotta yhteisön tullit voi- yhteisöön,
32591: taisiin asteittain poistaa tässä asiakirjassa mää-
32592: rätyin edellytyksin. - silloin kun asetuksessa (ETY) N:o 3033/88
32593: tarkoitettuja tavaroita tuodaan Espanjaan
32594: kolmansista maista, tässä asetuksessa vah-
32595: 52 artikla vistettua muuttuvaa maksuosaa korotetaan
32596: tai alennetaan tilanteen mukaan ensimmäi-
32597: Espanjan kuningaskunta saattaa terästeolli- sessä luetelmakohdassa tarkoitetulla tasaus-
32598: suutensa rakenneuudistuksen päätökseen pöy- maksulla,
32599: täkirjassa 10 määritellyin edellytyksin kolmen
32600: vuoden kuluessa liittymisestä. - tiettyjen, perustamissopimuksen liitteeseen
32601: II kuulumattomien tavaroiden muodossa
32602: Saatuaan neuvoston puoltavan lausunnon vietyjen maataloustuotteiden vientipalau-
32603: komissio voi lyhentää edellä mainittua määrä- tusten myöntämistä koskevista yleisistä
32604: aikaa ja muuttaa kyseisessä pöytäkirjassa mää- säännöistä ja näiden palautusten määrän
32605: rättyjä yksityiskohtaisia sääntöjä: vahvistamisen perusteista 11 päivänä mar-
32606: raskuuta 1980 annetussa neuvoston asetuk-
32607: - Espanjan rakenneuudistussuunnitelmien sessa (ETY) N:o 3035/80 säädettyjen vien-
32608: etenemisvaiheen mukaan, ottaen huo- tipalautusten laskemisessa sovelletaan tar-
32609: mioon kyseisten yritysten elinkelpoisuu- koitettujen tavaroiden nykyisestä yhteisöstä
32610: den palauttamiseen liittyvät merkitsevät Espanjaan suuntautuvassa viennissä tasaus-
32611: tekijät, maksua, joka määritetään perustuotteille
32612: asetettujen tasausmaksujen perusteella ja
32613: - yhteisössä liittymisen jälkeen voimassa mainitussa asetuksessa vahvistettujen sään-
32614: olevien terästä koskevien toimenpiteiden töjen mukaisesti,
32615: mukaan; tässä tapauksessa Espanjasta
32616: nykyiseen yhteisöön suuntautuviin toimi- - asetuksessa (ETY) N:o 3035/80 tarkoitettu-
32617: tuksiin sovellettava järjestelmä eivät saisi jen tuotteiden vientiin Espanjasta kolman-
32618: johtaa merkittäviin eroihin Espanjan ja siin maihin sovelletaan kolmannessa luetel-
32619: muiden jäsenvaltioiden välisessä kohte- makohdassa tarkoitettua tasausmaksua.
32620: lussa.
32621: 2. Asetuksessa (ETY) N:o 3033/80 tarkoitettu-
32622: jen tuotteiden Espanjaan suuntautuvassa tuon-
32623: 53 artikla nissa liittymisajankohdasta alkaen sovelletta-
32624: vaan maksuun sisältyvän kiinteän maksuosan
32625: 1. Jos 72 artiklassa tarkoitettuja tasausmaksuja muodostava tulli määrätään vähentämällä Es-
32626: sovelletaan nykyisen yhteisön ja Espanjan ku- panjan kuningaskunnan nykyisen yhteisön al-
32627: ningaskunnan välisessä kaupassa yhteen tai kuperätuotteisiin soveltamasta perustullista
32628: useampaan perustuotteeseen, joita katsotaan muuttuva maksuosa, joka on asetuksen (ETY)
32629: käytetyn maataloustuotteiden jalostuksessa N:o 3033/80 nojalla vahvistettu muuttuva mak-
32630: 25 340405P NIDE V
32631: 194
32632:
32633: suosa tarvittaessa korotettuna tai alennettuna 1 neljän viimeksi kuluneen vuosineljänneksen ai-
32634: kohdan ensimmäisessä ja kolmannessa luetel- kana, joista on saatavilla tietoja, tai jos kyseisiä
32635: makohdassa tarkoitetulla tasausmaksulla. tavaroita ei ole tuotu Espanjaan, tällaisten
32636: nykyiseen yhteisöön tuotujen tavaroiden yksik-
32637: Niiden tuotteiden osalta, jotka kuuluvat liit- köarvon perusteella.
32638: teessä VII mainittuihin yhteisen tullitariffin
32639: nimikkeisiin, kiinteä maksuosa vastaa kyseises- 5. Nykyisen yhteisön ja Espanjan kuningas-
32640: sä liitteessä esiintyviä tulleja. kunnan välisestä kaupasta poistetaan kaikki
32641: kiinteät maksuosat 31 artiklan mukaisesti.
32642: Espanja voi saattaa liitteessä VII luetellut
32643: tuotteet sekä yhteisen tullitariffin nimikkeen Kaikki kiinteät maksuosat, joita Espanjan ku-
32644: 22.09 C alkoholijuomat yhteisön valvontaan ningaskunta soveltaa kolmansista maista ta-
32645: seitsemän vuoden siirtymäkauden ajaksi yksin- pahtuvaan tuontiin saatetaan yhteisen tullita-
32646: omaan tilastollisista syistä. Näiden tuotteiden riffin kiinteiden maksuosien mukaisiksi (tai
32647: tuonti ei saa kuitenkaan viivästyä millään tarvittaessa kehitysmaiden tullietuuksia koske-
32648: tavoin tämän tilastollisen valvonnan soveltami- van yhteisön järjestelmän mukaiseksi kiinteäksi
32649: sen johdosta. etuusosaksi) 37 ja 40 artiklan mukaisesti.
32650: 3. Asetuksessa (ETY) N:o 3033/80 tarkoitettu- 6. Jos kehitysmaiden tullietuuksia koskevan
32651: jen tavaroiden kolmansista maista Espanjaan yhteisön järjestelmän piiriin kuuluville kolman-
32652: suuntautuvaan tuontiin liittymisajankohdasta sille maille myönnetään alennus yhteisen tulli-
32653: alkaen sovellettavaan maksuun sisältyvän kiin- tariffin muuttuvasta maksuosasta, Espanjan
32654: teän maksuosan muodostava tulli on se määrä, kuningaskunta soveltaa tätä muuttuvaa
32655: joka on korkeampi kahdesta seuraavasti mää- etuusosaa liittymisajankohdasta alkaen.
32656: riteltävästä summasta:
32657: IV jakso
32658: - summa, joka saadaan vähentämällä Espan-
32659: jan kuningaskunnan kolmansista maista tu- Espanjan kuningaskunnan ja Portugalin
32660: levaan tuontiin soveltamasta perustuilista tasavallan välinen kauppa
32661: muuttuva maksuosa, joka vastaa asetuksen
32662: (ETY) N:o 3033/80 mukaisesti vahvistettua
32663: muuttuvaa maksuosaa tarvittaessa korotet- 54 artikla
32664: tuna tai alennettuna 1 kohdan ensimmäises-
32665: sä ja kolmannessa luetelmakohdassa tarkoi- Jollei pöytäkirjassa 3 määrätyistä edellytyk-
32666: tetulla tasausmaksulla, sistä muuta johdu, Espanjan kuningaskunta
32667: soveltaa Portugalin tasavallan kanssa käy-
32668: - summa, joka saadaan laskemalla yhteen määnsä kauppaan 30-53 artiklaa.
32669: nykyisestä yhteisöstä Espanjaan suuntautu-
32670: vaan tuontiin sovellettava kiinteä maksuosa
32671: ja yhteisen tullitariffin tullin kiinteä mak- 2 LUKU
32672: suosa (tai kehitysmaiden tullietuuksia kos-
32673: kevaan yhteisön järjestelmään kuuluvien Henkilöiden, palvelujen ja pääomien
32674: kolmansien maiden suhteen se kiinteä vapaa liikkuvuus
32675: etuustekijä, jota yhteisö tarvittaessa sovel-
32676: taa näistä maista tulevaan tuontiin). 1 jakso
32677:
32678: 4. Poiketen siitä, mitä 30 artiklassa määrätään, Työntekijät
32679: Espanjan kuningaskunnan yhteisöstä ja kol-
32680: mansista maista tulevaan tuontiin soveltamat
32681: tullit muunnetaan liittymisajankohdasta alkaen 55 artikla
32682: sen tyyppisiksi tulleiksi ja sellaisiksi yksiköiksi,
32683: joita käytetään yhteisessä tullitariffissa. Muun- ETY:n perustaruissopimuksen 48 artiklaa so-
32684: taminen tapahtuu niiden tavaroiden arvon pe- velletaan työntekijöiden liikkuvuuteen Espan-
32685: rusteella, jotka on tuotu Espanjaan niiden jan ja muiden jäsenvaltioiden välillä vain, jollei
32686: 195
32687:
32688: tämän asiakirjan 56-59 artiklan siirtymämää- asiakirjan allekirjoituspäivään mennessä
32689: räyksistä muuta johdu. asettuneet kyseisen työntekijän kanssa
32690: asianmukaisesti jonkin jäsenvaltion alu-
32691: eelle, on liittymisajankohdasta alkaen oi-
32692: 56 artikla keus ryhtyä mihin tahansa palkattuun
32693: työhön kyseisen jäsenvaltion alueella;
32694: 1. Työntekijöiden vapaasta liikkuvuudesta yh-
32695: teisön alueella annetun asetuksen (ETY) N:o Edellä tarkoitettu oikeus voidaan kuiten-
32696: 1612/68 1-6 artiklaa sovelletaan Espanjassa kin rajata espanjalaisten työntekijöiden
32697: muiden jäsenvaltioiden kansalaisiin ja muissa perheenjäseniin, jotka ovat asettuneet
32698: jäsenvaltioissa Espanjan kansalaisiin vasta 1 toiseen jäsenvaltioon jonain aiempana
32699: päivästä tammikuuta 1993 alkaen. ajankohtana, joka määritetään ennen tä-
32700: män asiakirjan allekirjoituspäivää tehty-
32701: Espanjan kuningaskunta ja muut jäsenvaltiot jen kahdenvälisten sopimusten nojalla,
32702: saavat pitää 31 päivään joulukuuta 1992 asti jotka koskevat espanjalaisten työntekijöi-
32703: edelleen voimassa toisaalta muiden jäsenvalti- den perheenjäsenten työhön pääsyn edel-
32704: oiden kansalaisten ja toisaalta Espanjan kan- lytyksiä liittymisen jälkeen.
32705: salaisten suhteen kansalliset määräykset tai
32706: kahdenvälisistä sopimuksista johtuvat mää- b) Mainitun asetuksen 10 artiklan 1 kohdan
32707: räykset, joissa vaaditaan, että maahanmuut- a alakohdassa tarkoitetuilla työntekijöi-
32708: toon, jonka tarkoituksena on palkatussa työssä den perheenjäsenillä, jotka ovat kyseisen
32709: toimiminen ja/tai sen aloittaminen, on saatava työntekijän kanssa asianmukaisesti aset-
32710: etukäteen lupa. tuneet jonkin jäsenvaltion alueelle tämän
32711: asiakirjan allekirjoituspäivän jälkeen, on
32712: Espanjan kuningaskunta ja Luxemburgin suur- oikeus ryhtyä siellä mihin tahansa pal-
32713: herttuakunta voivat kuitenkin pitää 31 päivään kattuun työhön asuttuaan siellä vähin-
32714: joulukuuta 1995 asti voimassa edellisessä ala- tään kolme vuotta. Tämä asumisaika
32715: kohdassa tarkoitetut kansalliset määräykset lyhennetään 18 kuukauteen 1 päivästä
32716: toisaalta Luxemburgin ja toisaalta Espanjan tammikuuta 1989 alkaen.
32717: kansalaisten osalta.
32718: Mitä tässä kohdassa määrätään, ei vai-
32719: 2. Saatuaan komissiolta kertomuksen neuvosto kuta suotuisampiin kansallisiin ja kah-
32720: tarkastelee 1 päivästä tammikuuta 1991 alkaen denvälisistä sopimuksista johtuviin mää-
32721: 1 kohdassa tarkoitettujen poikkeusjärjestelyi- räyksiin.
32722: den soveltamisen tuloksia.
32723: 2. Edellä 1 kohdassa määrättyä järjestelmää
32724: Saatettuaan tämän tarkastelun päätökseen neu- sovelletaan samoin itsenäisen ammatinharjoit-
32725: vosto voi yksimielisesti komission ehdotuksesta tajan perheenjäseniin, jotka ovat asettuneet
32726: antaa uusien tietojen perusteella määräyksiä, hänen kanssaan johonkin jäsenvaltioon.
32727: joiden tarkoituksena on kyseisten toimenpitei-
32728: den mukauttaminen.
32729:
32730: 58 artikla
32731: 57 artikla
32732: Sikäli kuin jäsenvaltioiden työntekijöiden ja
32733: 1. Asetuksen (ETY) N:o 1612/68 11 artiklaa heidän perheidensä liikkumista ja oleskelua
32734: sovelletaan 31 päivään joulukuuta 1990 asti yhteisön alueella koskevien rajoitusten poista-
32735: Espanjassa muiden jäsenvaltioiden kansalaisiin misesta annetun direktiivin 68/360/ETY tiettyjä
32736: ja muissa jäsenvaltioissa Espanjan kansalaisiin säännöksiä ei voida erottaa asetuksen (ETY)
32737: seuraavin edellytyksin: N:o 1612/68 säännöksistä, joiden soveltamista
32738: lykätään 56 artiklan mukaisesti, Espanjan ku-
32739: a) Mainitun asetuksen 10 artiklan 1 kohdan ningaskunta ja muut jäsenvaltiot saavat poike-
32740: a alakohdassa tarkoitetuilla työntekijöi- ta kyseisistä säännöksistä tarpeellisessa määrin
32741: den perheenjäsenillä, jotka ovat tämän niiden poikkeussäännösten soveltamiseksi, jois-
32742: 196
32743:
32744: ta määrätään 56 artiklassa kyseisen asetuksen 2. Poiketen siitä mitä asetuksen (ETY) N:o
32745: yhteydessä. 1408171 6 artiklassa määrätään, espanjalaisiin
32746: työntekijöihin sovelletaan 1 kohdassa tarkoitet-
32747: tuna ajanjaksona seuraavia sosiaaliturvaa kos-
32748: 59 artikla kevien yleissopimusten määräyksiä:
32749:
32750: Espanjan kuningaskunta ja muut jäsenvaltiot a) Espanja - Belgia
32751: toteuttavat komission avustamina tarvittavat - 28 päivänä marraskuuta 1956 tehdyn
32752: toimenpiteet, jotta neuvoston asetuksen (ETY) yleissopimuksen 20 artiklan 2 ja 3
32753: N:o 1612/68 mukaisesti perustetusta yhtenäises- kohta,
32754: tä järjestelmästä ("Sedoc") 8 päivänä joulukuu- - 30 päivänä heinäkuuta 1969 tehdyn
32755: ta 1972 annetun komission päätöksen sovelta- hallinnollisen sopimuksen 59, 60 ja 61
32756: minen sekä asetuksen (ETY) N:o 1612/68 14 artikla;
32757: artiklan 3 kohdassa tarkoitettujen tietojen ke-
32758: räämistä ja levittämistä koskevasta "yhteisön b) Espanja - Saksa
32759: suunnitelmasta" 14 päivänä joulukuuta 1972 - 4 päivänä joulukuuta 1973 tehdyn
32760: annetun komission päätöksen soveltaminen yleissopimuksen 40 artiklan 1 kohdan
32761: voitaisiin ulottaa Espanjaan viimeistään 1 päi- 1-4 luetelmakohdat, sellaisena kuin
32762: vänä tammikuuta 1993. artikla on muutettuna 17 päivänä
32763: joulukuuta 1975 annetun muutosso-
32764: pimuksen 2 artiklalla;
32765: 60 artikla
32766: c) Espanja - Italia
32767: - 30 päivänä lokakuuta 1979 tehdyn
32768: 1. Siihen asti kun sosiaaliturvajärjestelmien so-
32769: veltamisesta yhteisön alueella liikkuviin palkat- yleissopimuksen 25 ja 26 artikla,
32770: - 30 päivänä lokakuuta 1979 tehdyn
32771: tuihin työntekijöihin, itsenäisiin ammatinhar-
32772: joittajiin ja heidän perheenjäseniinsä annetun hallinnollisen sopimuksen 31 ja 32
32773: asetuksen (ETY) N :o 1408171 99 artiklassa artikla;
32774: tarkoitettu yhtenäinen ratkaisu tulee voimaan
32775: kaikkien jäsenvaltioiden osalta, kuitenkin enin- d) Espanja - Luxemburg
32776: tään 31 päivään joulukuuta 1988, asetuksen - 8 päivänä toukokuuta 1969 tehdyn
32777: (ETY) N:o 1408171 73 artiklan 1 ja 3 kohtaa, yleissopimuksen 29 artikla sellaisena
32778: 74 artiklan 1 kohtaa ja 75 artiklan 1 kohtaa kuin se on muutettuna 29 päivänä
32779: sekä asetuksen (ETY) N:o 1408171 täytäntöön- maaliskuuta 1978 tehdyn toisen lisä-
32780: panomenettelystä annetun asetuksen (ETY) sopimuksen 3 artiklalla,
32781: N:o 574172 86 ja 88 artiklaa ei sovelleta - 25 päivänä toukokuuta 1971 tehdyn
32782: espanjalaisiin työntekijöihin, jotka ovat palka- hallinnollisen sopimuksen 30 artikla;
32783: tussa työssä jossain muussa jäsenvaltiossa kuin
32784: Espanjassa ja joiden perheenjäsenet oleskelevat e) Espanja- Alankomaat
32785: Espanjassa. - 5 päivänä helmikuuta 1974 tehdyn
32786: yleissopimuksen 37 artiklan 2 ja 5
32787: Asetuksen (ETY) N:o 1408171 73 artiklan 2 kohta,
32788: kohtaa, 74 artiklan 2 kohtaa, 75 artiklan 2 - 5 päivänä helmikuuta 1974 tehdyn
32789: kohtaa ja 94 artiklan 9 kohtaa sekä asetuksen hallinnollisen sopimuksen 46 ja 47
32790: (ETY) N:o 574172 87, 89, 98 ja 120 artiklaa artikla;
32791: sovelletaan näihin työntekijöihin soveltuvin
32792: osin. f) Espanja - Portugali
32793: - 11 päivänä kesäkuuta 1969 tehdyn
32794: Mitä edellä määrätään, ei kuitenkaan vaikuta yleisen yleissopimuksen 23 ja 24 artik-
32795: jäsenvaltioiden lainsäädännön määräyksiin, joi- la,
32796: den perusteella perheenjäsenille on maksettava - 22 päivänä toukokuuta 1970 tehdyn
32797: perhe-etuuksia riippumatta heidän asuinmaas- hallinnollisen sopimuksen 45 ja 46
32798: taan. artikla;
32799: 197
32800:
32801: g) Espanja - Yhdistynyt kuningaskunta 63 artikla
32802: - 13 päivänä syyskuuta 1974 tehdyn
32803: yleissopimuksen 22 artikla, Espanjan kuningaskunta voi 31 päivään jou-
32804: - 30 päivänä lokakuuta 1974 tehdyn lukuuta 1990 lykätä Espanjassa oleskelevien
32805: sopimuksen 17 artikla. henkilöiden kiinteistösijoitusten vapauttamista
32806: muissa jäsenvaltioissa, sikäli kuin nämä sijoi-
32807: II jakso tukset eivät liity maahanmuuttoon työntekijöi-
32808: den vapaan liikkuvuuden ja sijoittautumisoi-
32809: Pääomanliikkeet keuden yhteydessä.
32810:
32811:
32812: 61 artikla 64 artikla
32813:
32814: 1. Espanjan kuningaskunta voi 62-66 artik- Espanjan kuningaskunta voi lykätä Espan-
32815: lassa määrätyin edellytyksin ja niissä esitetyn jassa oleskelevien henkilöiden arvopaperipörs-
32816: aikataulun mukaisesti lykätä niiden pääoman- sissä vaihdettavien ulkomaisten arvopaperien
32817: liikkeiden vapauttamista, jotka mainitaan pe- hankkimisen vapauttamista muissa jäsenvalti-
32818: rustamissopimuksen 67 artiklan täytäntöön pa- oissa 31 päivään joulukuuta 1988.
32819: nemiseksi 11 päivänä toukokuuta 1960 annetun
32820: ensimmäisen neuvoston direktiivin luetteloissa Kuitenkin liittymisestä alkaen vapautetaan
32821: A ja B sekä ETY :n perustamissopimuksen 67 seuraavat hankinnat:
32822: artiklan täytäntöön panemiseksi 18 päivänä
32823: joulukuuta 1962 annetun, ensimmäistä neuvos- - vakuutusyhtiöiden, talletuspankkien tai
32824: ton direktiiviä täydentävän ja muuttavan toisen teollisuuspankkien suorittamat näiden ar-
32825: neuvoston direktiivin luetteloissa A ja B. vopapereiden hankinnat 10 prosenttiin
32826: asti niiden omien varojen kasvusta,
32827: 2. Espanjan viranomaiset ja komissio ryhtyvät
32828: riittävän ajoissa aiheellisiin neuvotteluihin pää- - irtaimella omaisuudella kauppaa käyvien
32829: omanliikkeiden vapauttamis- tai helpottamis- sijoitusrahastojen ja yhtiöiden suoritta-
32830: toimenpiteiden toteuttamista koskevista yksi- mat näiden arvopapereiden hankinnat
32831: tyiskohtaisista säännöistä, joiden täytäntöön- tällaisia rahastoja ja yhtiöitä koskevissa
32832: panoa voidaan lykätä seuraavien määräysten kansallisissa säännöksissä määrätyin
32833: nojalla. edellytyksin,
32834:
32835: - Euroopan yhteisöjen ja Euroopan inves-
32836: 62 artikla tointipankin liikkeeseen laskemien kiin-
32837: teätuottoisten arvopapereiden hankinnat.
32838: Espanjan kuningaskunta voi lykätä:
32839:
32840: a) 31 päivään joulukuuta 1988 sellaisten 65 artikla
32841: Espanjassa oleskelevien henkilöiden
32842: muiden jäsenmaiden yrityksiin tekemi- Espanjan kuningaskunta toteuttaa olosuhtei-
32843: en suorien sijoitusten vapauttamista, den salliessa 62, 63 ja 64 artiklassa tarkoitetun
32844: joiden päämääränä on arvopapereiden pääomanliikkeiden vapauttamisen ennen kysei-
32845: hankkiminen ja omistaminen, sissä artikloissa määrättyjen määräaikojen
32846: päättymistä.
32847: b) 31 päivään joulukuuta 1990 sellaisten
32848: Espanjassa oleskelevien henkilöiden
32849: muiden jäsenmaiden yrityksiin tekemi- 66 artikla
32850: en suorien sijoitusten vapauttamista,
32851: joiden päämääränä on kiinteän omai- Komissio voi tämän jakson määräysten so-
32852: suuden hankkiminen, hallussapito tai veltamista varten kuulla raha-asiain komiteaa
32853: käyttö. ja tehdä aiheellisia ehdotuksia neuvostolle.
32854: 198
32855:
32856: 3 LUKU den kanssa kilpailevien tuotteiden tai tuoteryh-
32857: mien voimassa olevien hintojen perusteella.
32858: Maatalous
32859:
32860: 1 jakso 69 artikla
32861:
32862: Yleiset määräykset 1. Jos liittymisajankohtana todetaan, että jon-
32863: kin tuotteen Espanjassa noudatettavan hinta-
32864: tason ja yhteisön hintatason välinen ero on
32865: 67 artikla vähäinen, kyseiseen tuotteeseen voidaan Espan-
32866: jassa soveltaa yhteistä hintaa.
32867: 1. Tämä luku koskee maataloustuotteita, lu-
32868: kuun ottamatta tuotteita, joita kalastus- 2. Edellä 1 kohdassa tarkoitettua hintaeroa
32869: tuotealan yhteisestä markkinajärjestelystä an- pidetään vähäisenä, jos se on enintään 3
32870: nettu asetus (ETY) N:o 3796/81 koskee. prosenttia yhteisestä hinnasta.
32871:
32872: 2. Jollei tässä luvussa toisin määrätä, tässä
32873: asiakirjassa vahvistettuja sääntöjä sovelletaan 1 70 artikla
32874: kohdassa tarkoitettuihin maataloustuotteisiin.
32875: 1. Jos 68 artiklan soveltaminen johtaa Espan-
32876: 3. Jollei tämän luvun erityismääräyksistä, jois- jassa hintatasoon, joka eroaa yhteisten hintojen
32877: sa määrätään erilaisista päivämääristä tai lyhy- tasosta, hintoja, joiden osalta II jaksossa viita-
32878: emmistä määräajoista, muuta johdu, siirtymä- taan tähän artiklaan, lähennetään 2 ja 3 koh-
32879: toimenpiteiden soveltaminen 1 kohdassa tar- dan määräysten mukaisesti yhteisiin hintoihin
32880: koitettuihin maataloustuotteisiin päättyy vuo- kunkin markkinointivuoden alussa, jollei 4
32881: den 1995 lopussa. kohdasta muuta johdu.
32882:
32883: alajakso 2. Silloin kun jonkin tuotteen hinta Espanjassa
32884: on yhteistä hintaa alhaisempi, lähentyminen
32885: Hintojen lähentäminen ja hinnanerojen toteutetaan seitsenvaiheisena siten, että Espan-
32886: korvaaminen jassa käytettävää hintaa korotetaan kuuden
32887: ensimmäisen lähentämisen aikana peräkkäin
32888: seitsemänneksellä, kuudenneksella, viidennek-
32889: 68 artikla sellä, neljänneksellä, kolmanneksella ja puolella
32890: kyseisen jäsenvaltion ennen kutakin lähentä-
32891: Ennen ensimmäistä 70 artiklassa tarkoitettua mistä voimassa olleen hintatason sekä yhteisen
32892: hintojen lähentämistä Espanjassa käytettävät hinnan ennen kutakin lähentämistä voimassa
32893: hinnat vahvistetaan kyseisen alan yhteisessä olleen tason välisestä erotuksesta. Tämän las-
32894: markkinajärjestelyssä annettujen sääntöjen mu- kutoimituksen tuloksena saatua hintaa korote-
32895: kaisesti kutakin tuotetta varten määrättävän taan tai alennetaan suhteessa yhteisen hinnan
32896: edustavan jakson ajaksi tasolle, joka vastaa nousuun tai laskuun seuraavana markkinointi-
32897: Espanjassa aiemman kansallisen järjestelyn vuonna ja yhteistä hintaa sovelletaan Espanjas-
32898: mukaisesti vahvistettua hintatasoa. sa seitsemännen lähentämisen toteuduttua.
32899:
32900: Jos tietylle tuotteelle ei ole määritelty hintaa 3. a) Silloin kun jonkin tuotteen hinta Es-
32901: Espanjassa, siellä käytettävä hinta lasketaan panjassa on yhteistä hintaa korkeampi,
32902: niiden hintojen perusteella, jotka tosiasiallisesti tässä jäsenvaltiossa käytettävä hinta
32903: on todettu Espanjan markkinoilla tarkemmin säilytetään 68 artiklan soveltamisesta
32904: määrättävän edustavan ajanjakson aikana. johtuvalla tasolla, ja lähentyminen to-
32905: teutuu yhteisissä hinnoissa liittymistä
32906: Jos tietyistä Espanjan markkinoilla olevista seuraavien seitsemän vuoden aikana
32907: tuotteista ei kuitenkaan ole saatavilla hintatie- tapahtuvan kehityksen tuloksena.
32908: toja, Espanjassa käytettävä hinta lasketaan
32909: nykyisessä yhteisössä samanlaisten taikka nii- Espanjassa käytettävää hintaa mukau-
32910: 199
32911:
32912: tetaan tarpeellisessa määrin sen ja yh- kohdan soveltamisesta, jollei hintojen välisestä
32913: teisen hinnan välisen eron kasvamisen erosta olisi päätetty. Kyseistä markkinointi-
32914: estämiseksi. vuotta varten voidaan kuitenkin päättää uudes-
32915: ta hintatasojen erosta ensimmäisessä ja toisessa
32916: Jos Espanjassa käytetyt hinnat, jotka alakohdassa määrätyin edellytyksin.
32917: on ilmoitettu ECUina ja vahvistettu
32918: markkinointivuodeksi 1985/86 aiem- Ensimmäisessä alakohdassa määrätty poikkeus
32919: man kansallisen järjestelyn mukaisesti, ei koske viimeistä 2 kohdassa tarkoitetuista
32920: ovat johtaneet Espanjan hintojen ja lähen tämisvaiheista.
32921: yhteisten hintojen välillä markkinointi-
32922: vuonna 1984/85 olleen eron ylittymi-
32923: seen, kahden edellisen alakohdan so- 71 artikla
32924: veltamisen seurauksena Espanjassa
32925: käytettävää hintaa lasketaan erikseen Kun tietyn tuotteen maailmanmarkkinahinta
32926: määritettäväliä summalla, joka vastaa liittymisajankohtana tai siirtymätoimenpiteiden
32927: osaa ylityksestä, siten että ylitys häviää soveltamisaikana on yhteistä hintaa korkeam-
32928: kokonaan ensimmäisten seitsemän liit- pi, kyseiseen tuotteeseen voidaan Espanjassa
32929: tymistä seuraavan vuoden aikana. soveltaa yhteistä hintaa, jollei Espanjassa käy-
32930: tetty hinta ole yhteistä hintaa korkeampi.
32931: Sen estämättä, mitä b alakohdassa
32932: määrätään, yhteistä hintaa sovelletaan
32933: lähentymisen seitsemännessä vaiheessa. 72 artikla
32934:
32935: b) Silloin kun jonkin tuotteen Espanjassa Hintatasojen erot, joiden osalta II jaksossa
32936: käytettävä hinta on olennaisesti korke- viitataan tähän artiklaan, tasoitetaan seuraa-
32937: ampi kuin yhteinen hinta, neuvosto vasti:
32938: laatii arvion hintojen lähentymiskehi-
32939: tyksestä liittymistä seuraavan neljän- 1. Tasausmaksut, JOita sovelletaan nykyisen
32940: nen vuoden lopulla komissiolta saa- yhteisön ja Espanjan sekä Espanjan ja kolman-
32941: mansa lausunnon perusteella, johon on sien maiden välisessä kaupassa tuotteisiin, joi-
32942: tarvittaessa liitetty aiheelliset ehdotuk- den hinnat määritetään 68 ja 70 artiklan
32943: set. mukaisesti, ovat yhtä suuria kuin Espanjan
32944: tuotteille määrättyjen hintojen ja yhteisten hin-
32945: Neuvosto voi määräenemmistöllä ko- tojen välinen ero.
32946: mission ehdotuksesta ja edustajakoko-
32947: usta kuultuaan erityisesti pidentää hin- Edellä tarkoitettujen sääntöjen mukaisesti vah-
32948: tojen lähentämiseksi määrättyä aikaa vistettuja tasausmaksuja oikaistaan kuitenkin
32949: siirtymätoimenpiteiden soveltamisajan tarvittaessa, jotta niissä otettaisiin huomioon
32950: enimmäispituuden rajoissa ja päättää sen kotimaisen tuen vaikutus, joka Espanjan
32951: muista menettelyistä hintojen lähentä- kuningaskunnalla on lupa säilyttää 80 artiklan
32952: misen nopeuttamiseksi. nojalla.
32953:
32954: 4. Yhdentymisen tasapainoisen etenemisen hy- 2. Tasausmaksua ei kuitenkaan määrätä, jos 1
32955: väksi voidaan päättää poiketen siitä, mitä 2 kohdan soveltamisen seurauksena oleva maksu
32956: kohdassa määrätään, että yhden tai useamman on vähäinen.
32957: tuotteen hinta Espanjassa eroaa yhden mark-
32958: kinointivuoden ajan kyseisen kohdan sovelta- 3. a) Espanjan ja nykyisen yhteisön välisessä
32959: misesta johtuvista hinnoista. kaupassa tasausmaksut kantaa tuoja-
32960: valtio tai ne myöntää viejävaltio.
32961: Ero saa olla enintään 10 prosenttia toteutetta-
32962: vasta hinnanmuutoksesta. b) Espanjan ja kolmansien maiden väli-
32963: sessä kaupassa yhteisessä maatalous-
32964: Seuraavan markkinointivuoden hintataso on politiikassa käyttöön otettuja maksuja
32965: siinä tapauksessa se, joka olisi johtunut 2 ja muita tuontimaksuja sekä, jollei
32966: 200
32967:
32968: poikkeuksista ole nimenomaisesti mää- 2. Espanjan kuningaskunnan suoritettaviksi
32969: rätty, vientipalautuksia alennetaan tai kuuluvat kulut, jotka liittyvät interventioon
32970: korotetaan tapauksen mukaan nykyi- sen sisäisillä markkinoilla sekä palautusten tai
32971: sen yhteisön kanssa käytävässä kau- tuen myöntämiseen kolmansiin maihin ja mui-
32972: passa sovellettavilla tasausmaksuilla. hin jäsenvaltioihin suuntautuvassa viennissä,
32973: pysyvät kansallisina 31 päivään joulukuuta
32974: Tulleja ei kuitenkaan saa alentaa ta- 1989 asti niiden tuotteiden osalta, joita hedel-
32975: sausmaksulla. mä- ja vihannesalan yhteisestä markkinajärjes-
32976: telystä annettu asetus (ETY) N:o 1035/72
32977: 4. Niiden tuotteiden kohdalla, joiden yhteises- koskee.
32978: sä tullitariffissa määritetty tulli on sidottu
32979: tullitariffeja ja kauppaa koskevassa yleissopi- Yhteisö osallistuu kuitenkin niiden interventio-
32980: muksessa, otetaan huomioon tämä sitominen. toimien rahoittamiseen, jotka Espanjan kunin-
32981: gaskunta on toteuttanut näitä tuotteita koske-
32982: 5. Tasausmaksu, jonka jäsenvaltio kantaa tai van, 133 artiklassa määrättyjen edellytysten
32983: myöntää 1 kohdan mukaisesti, ei saa olla mukaisesti sovellettavan lähentymisen todenta-
32984: korkeampi kuin se kokonaissumma, jonka ky- misvaiheessa.
32985: seinen jäsenvaltio kantaa suosituimmuuskohte-
32986: luun oikeutetuista kolmansista maista tulevasta Toisesta vaiheesta alkaen yhteisö rahoittaa
32987: tuonnista. Euroopan maatalouden ohjaus- ja tukirahaston
32988: tukiosastosta kulut, jotka liittyvät interventi-
32989: Neuvosto voi määräenemmistöllä komission oon Espanjan kansallisilla markkinoilla sekä
32990: ehdotuksesta poiketa tästä säännöstä erityisesti palautusten myöntämiseen kolmansiin maihin
32991: kaupan vinoutumisen ja kilpailun vääristymi- suuntautuvassa viennissä.
32992: sen välttämiseksi.
32993: 2 alajakso
32994: 6. Neuvosto voi määräenemmistöllä komission
32995: ehdotuksesta poiketa 53 artiklan 1 kohdasta, Vapaa liikkuvuus ja tulliliitto
32996: kun kyse on tuotteista, joihin sovelletaan ta-
32997: sausmaksuja, sikäli kuin tämä on tarpeen 75 artikla
32998: yhteisen maatalouspolitiikan moitteettoman
32999: toiminnan kannalta. Tuotteita, joiden kolmansista maista nykyi-
33000: seen yhteisöön suuntautuvaan tuontiin sovelle-
33001: taan tulleja, koskevat seuraavat määräykset:
33002: 73 artikla
33003: 1. Nykyisen yhteisön ja Espanjan väliltä pois-
33004: Jos jonkin tuotteen maailmanmarkkinahinta tetaan tuontitullit asteittain seuraavan aika-
33005: on korkeampi kuin yhteisessä maatalouspolitii- taulun mukaisesti:
33006: kassa käyttöön otetun tuontimaksun laskemi-
33007: sessa käytetty hinta, josta on vähennetty tuon- - 1 päivänä maaliskuuta 1986 jokainen
33008: timaksusta 72 artiklan mukaisesti vähennetty tulli alennetaan 87,5 prosenttiin perus-
33009: tasausmaksu, tai jos kolmansiin maihin suun- tullista,
33010: tautuvassa viennissä palautus on pienempi kuin
33011: tasausmaksu tai, jos palautuksia ei voida so- - 1 päivänä tammikuuta 1987 jokainen
33012: veltaa, voidaan toteuttaa tarvittavat toimenpi- tulli alennetaan 75 prosenttiin perustui-
33013: teet yhteisen markkinajärjestelyn moitteetto- lista,
33014: man toiminnan varmistamiseksi.
33015: - 1 päivänä tammikuuta 1988 jokainen
33016: tulli alennetaan 62,5 prosenttiin perus-
33017: 74 artikla tullista,
33018: 1. Yhteisö rahoittaa myönnetyt tasausmaksut - 1 päivänä tammikuuta 1989 jokainen
33019: Euroopan maatalouden ohjaus- ja tukirahaston tulli alennetaan 50 prosenttiin perustui-
33020: tuki osastosta. lista,
33021: 20I
33022:
33023: - 1 päivänä tammikuuta 1990 jokainen - I päivänä tammikuuta I996: 4 prosent-
33024: tulli alennetaan 37,5 prosenttiin perus- tia,
33025: tullista,
33026: - muiden tuotteiden tullit poistetaan asteit-
33027: - 1 päivänä tammikuuta 199I jokainen tain seuraavan aikataulun mukaisesti:
33028: tulli alennetaan 25 prosenttiin perustui-
33029: lista, - 1 päivänä maaliskuuta I986 jokainen
33030: tulli alennetaan 90,9 prosenttiin perus-
33031: - I päivänä tammikuuta I992 jokainen tullista,
33032: tulli alennetaan I2,5 prosenttiin perus-
33033: tullista, - I päivänä tammikuuta I987 jokainen
33034: tulli alennetaan 8I,8 prosenttiin perus-
33035: - I päivänä tammikuuta I993 kaikki tul- tullista,
33036: lit poistetaan,
33037: - I päivänä tammikuuta I988 jokainen
33038: edellä sanotun kuitenkaan rajoittamatta 4 ja 5 tulli alennetaan 72,7 prosenttiin perus-
33039: kohdan soveltamista. tullista,
33040:
33041: Kuitenkin - I päivänä tammikuuta I989 jokainen
33042: tulli alennetaan 63,6 prosenttiin perus-
33043: a) niiden tuotteiden tullien poistaminen, joita tullista,
33044: asetus (ETY) I 035/72 koskee, toteutetaan I 0
33045: vuoden siirtymäkauden kuluessa seuraavaa - I päivänä tammikuuta I990 jokainen
33046: menettelyä noudattaen: tulli alennetaan 54,5 prosenttiin perus-
33047: tullista,
33048: - tuotteilta, joille on määrätty viitehinta,
33049: poistetaan tullit asteittain II vuosittaisena - I päivänä tammikuuta I99I jokainen
33050: eränä seuraavan aikataulun mukaisesti: tulli alennetaan 45,4 prosenttiin perus-
33051: tullista,
33052: - I päivänä maaliskuuta I986: I 0 prosent-
33053: tia, - I päivänä tammikuuta I992 jokainen
33054: tulli alennetaan 36,3 prosenttiin perus-
33055: - I päivänä tammikuuta I987: IO prosent- tullista,
33056: tia,
33057: - I päivänä tammikuuta I993 jokainen
33058: - I päivänä tammikuuta I988: IO prosent- tulli alennetaan 27,2 prosenttiin perus-
33059: tia, tullista,
33060:
33061: - I päivänä tammikuuta I989: 10 prosent- - I päivänä tammikuuta I994 jokainen
33062: tia, tulli alennetaan 18, I prosenttiin perus-
33063: tullista,
33064: - I päivänä tammikuuta I990: 25 prosent-
33065: tia, - I päivänä tammikuuta I995 jokainen
33066: tulli alennetaan 9 prosenttiin perustullis-
33067: - I päivänä tammikuuta I99I: I5 prosent- ta,
33068: tia,
33069: - I päivänä tammikuuta I996 kaikki tullit
33070: - I päivänä tammikuuta I992: 4 prosenttia poistetaan;
33071:
33072: I päivänä tammikuuta I993: 4 prosenttia b) naudanliha-alan yhteisestä markkinajärjes-
33073: telystä annetun asetuksen (ETY) N :o 805/68
33074: I päivänä tammikuuta I994: 4 prosenttia piiriin kuuluvien tuotteiden tuontitullit pois-
33075: tetaan asteittain kahdeksassa vaiheessa alen-
33076: I päivänä tammikuuta 1995: 4 prosenttia tamalla niitä I2,5 prosenttia kunkin liitty-
33077: 26 340405P NIDE V
33078: 202
33079:
33080: mistä seuraavan kahdeksan markkinointi- kohdan b alakohdassa tarkoitettuihin tuot-
33081: vuoden alussa; teisiin, lukuun ottamatta yhteisen tullitarif-
33082: fin nimikkeeseen 12.02 ja alanimikkeeseen
33083: c) yhteisen tullitariffin alanimikkeeseen 12.01 23.04 B kuuluvia tuotteita, nykyinen yhteisö
33084: B kuuluvien öljysiementen ja -hedelmien ja ja Espanja soveltavat kumpikin omia perus-
33085: sen nimikkeeseen 12.02 sekä alanimikkee- tullejaan ja vaikutukseltaan vastaavia mak-
33086: seen 23.04 B kuuluvien tuotteiden tuontitul- suja muuttumattomina sen ajan, kun Espan-
33087: lit poistetaan asteittain nykyisen yhteisön ja jassa sovelletaan tiettyä 94 artiklassa tarkoi-
33088: Espanjan väliltä seuraavan aikataulun mu- tettua säätelymekanismia.
33089: kaisesti:
33090: Tämän jakson päätyttyä maksut, jotka vas-
33091: - 1 päivänä maaliskuuta 1986 jokainen taavat vaikutukseltaan tulleja, poistetaan
33092: tulli alennetaan 90,9 prosenttiin perustui- kokonaan ja tullit poistetaan asteittain seu-
33093: lista, raavan aikataulun mukaisesti:
33094: - 1 päivänä tammikuuta 1987 jokainen - 1 päivänä tammikuuta 1991 jokainen
33095: tulli alennetaan 81,8 prosenttiin perustui- tulli alennetaan 83,3 prosenttiin perus-
33096: lista, tullista,
33097:
33098: - 1 päivänä tammikuuta 1988 jokainen - 1 päivänä tammikuuta 1992 jokainen
33099: tulli alennetaan 72,7 prosenttiin perustui- tulli alennetaan 66,6 prosenttiin perus-
33100: lista, tullista,
33101:
33102: - 1 päivänä tammikuuta 1989 jokainen - 1 päivänä tammikuuta 1993 jokainen
33103: tulli alennetaan 63,6 prosenttiin perustui- tulli alennetaan 49,9 prosenttiin perus-
33104: lista, tullista,
33105:
33106: - 1 päivänä tammikuuta 1990 jokainen - 1 päivänä tammikuuta 1994 jokainen
33107: tulli alennetaan 54,5 prosenttiin perustui- tulli alennetaan 33,2 prosenttiin perus-
33108: lista, tullista,
33109:
33110: - 1 päivänä tammikuuta 1991 jokainen - 1 päivänä tammikuuta 1995 jokainen
33111: tulli alennetaan 45,4 prosenttiin perustui- tulli alennetaan 16,5 prosenttiin perus-
33112: lista, tullista,
33113:
33114: - 1 päivänä tammikuuta 1992 jokainen - 1 päivänä tammikuuta 1996 kaikki tullit
33115: tulli alennetaan 36,3 prosenttiin perustui- poistetaan.
33116: lista,
33117: 2. Jotta Espanjan kuningaskunta voisi panna
33118: - 1 päivänä tammikuuta 1993 jokainen täytäntöön yhteisen tullitariffin sovelletaan
33119: tulli alennetaan 27,2 prosenttiin perustui- seuraavia määräyksiä tämän kuitenkaan ra-
33120: lista, joittamatta 4 ja 5 kohdan soveltamista:
33121:
33122: - 1 päivänä tammikuuta 1994 jokainen a) Espanjan kuningaskunta soveltaa yhtei-
33123: tulli alennetaan 18,1 prosenttiin perustui- sen tullitariffin tulleja kokonaisuudessaan
33124: lista, 1 päivästä maaliskuuta 1986 alkaen seu-
33125: raaviin tuotteisiin:
33126: - 1 päivänä tammikuuta 1995 jokainen
33127: tulli alennetaan 9 prosenttiin perustullis- - tuotteet, joita asetus (ETY) N:o
33128: ta, 805/68 koskee,
33129:
33130: - 1 päivänä tammikuuta 1996 kaikki tullit - tuotteet, joita asetus (ETY) N:o
33131: poistetaan; 1035172 koskee ja joille on vahvistettu
33132: viitehinta koko markkinointivuodeksi
33133: d) asetuksen N :o 136/66/ETY 1 artiklan 2 tai osaksi sitä,
33134: 203
33135:
33136: - tuotteet, joita viinien yhteisestä mark- pienennetään 27,2 prosenttiin al-
33137: kinajärjestelystä annettu asetus (ETY) kuperäisestä erosta,
33138: N:o 331179 koskee ja joille on vahvis-
33139: tettu viitehinta; - 1 päivänä tammikuuta 1994 ero
33140: pienennetään 18, 1 prosenttiin al-
33141: b) jotta yhteinen tullitariffi voitaisiin ottaa kuperäisestä erosta,
33142: asteittain käyttöön, yhteisen tullitariffin
33143: alanimikkeeseen 12.01 B kuuluvien öljy- - 1 päivänä tammikuuta 1995 ero
33144: siementen ja -hedelmien ja sen nimikkeen pienennetään 9 prosenttiin alku-
33145: 12.02 sekä alanimikkeeseen 23.04 B kuu- peräisestä erosta,
33146: luvien tuotteiden osalta Espanjan kunin-
33147: gaskunta muuttaa kolmansiin maihin so- Espanjan kuningaskunta soveltaa
33148: veltamaansa tariffia seuraavasti: yhteistä tullitariffia kokonaisuudes-
33149: saan 1 päivästä tammikuuta 1996
33150: aa) niihin nimikkeisiin, joita koskevat alkaen.
33151: perustullit eroavat yhteisen tullitarif-
33152: fin tulleista korkeintaan 15 prosent- c) Espanjan kuningaskunta soveltaa omia
33153: tia, sovelletaan jälkimmäisiä tulleja, perustullejaan ja vaikutukseltaan vastaa-
33154: via maksuja muuttumattomina asetuksen
33155: bb) Muissa tapauksissa Espanjan kunin- N :o 136/66/ETY 1 artiklan 2 kohdan b
33156: gaskunta soveltaa tullia, joka pie- alakohdassa tarkoitettuihin tuotteisiin,
33157: nentää perustullin ja yhteisen tullita- lukuun ottamatta yhteisen tullitariffin ni-
33158: riffin tullin välistä eroa seuraavan mikkeeseen 12.02 ja a1animikkeeseen
33159: aikataulun mukaisesti: 23.04 B kuuluvia tuotteita, sen ajan, kun
33160: Espanjassa sovelletaan tiettyä 94 artiklas-
33161: - 1 päivänä maaliskuuta 1986 ero sa tarkoitettua säätelymekanismia.
33162: pienennetään 90,9 prosenttiin al-
33163: kuperäisestä erosta, Tämän jakson päätyttyä Espanjan kunin-
33164: gaskunta poistaa kokonaisuudessaan
33165: - 1 päivänä tammikuuta 1987 ero maksut, jotka vastaavat vaikutukseltaan
33166: pienennetään 81,8 prosenttiin al- tulleja, ja muuttaa kolmansiin maihin
33167: kuperäisestä erosta, soveltamaansa tariffia seuraavasti:
33168:
33169: - 1 päivänä tammikuuta 1988 ero aa) Niihin nimikkeisiin, joiden perustullit
33170: pienennetään 72,7 prosenttiin al- eroavat yhteisen tullitariffin tulleista
33171: kuperäisestä erosta, korkeintaan 15 prosenttia, sovelle-
33172: taan jälkimmäisiä tulleja,
33173: - 1 päivänä tammikuuta 1989 ero
33174: pienennetään 63,6 prosenttiin al- bb) Muissa tapauksissa Espanjan kunin-
33175: kuperäisestä erosta, gaskunta pienentää perustullin ja yh-
33176: teisen tullitariffin tullin välistä eroa
33177: - 1 päivänä tammikuuta 1990 ero seuraavan aikataulun mukaisesti:
33178: pienennetään 54,5 prosenttiin al-
33179: kuperäisestä erosta, - 1 päivänä tammikuuta 1991 ero
33180: pienennetään 83,3 prosenttiin al-
33181: - 1 päivänä tammikuuta 1991 ero kuperäisestä erosta,
33182: pienennetään 45,4 prosenttiin al-
33183: kuperäisestä erosta, - 1 päivänä tammikuuta 1992 ero
33184: pienennetään 66,6 prosenttiin al-
33185: - 1 päivänä tammikuuta 1992 ero kuperäisestä erosta,
33186: pienennetään 36,3 prosenttiin al-
33187: kuperäisestä erosta, - 1 päivänä tammikuuta 1993 ero
33188: pienennetään 49,9 prosenttiin al-
33189: - 1 päivänä tammikuuta 1993 ero kuperäisestä erosta,
33190: 204
33191:
33192: - 1 päivänä tammikuuta 1994 ero - 1 päivänä tammikuuta 1988 ero
33193: pienennetään 33,2 prosenttiin al- pienennetään 49,9 prosenttiin al-
33194: kuperäisestä erosta, kuperäisestä erosta,
33195: - 1 päivänä tammikuuta 1995 ero - 1 päivänä tammikuuta 1989 ero
33196: pienennetään 16,5 prosenttiin al- pienennetään 33,2 prosenttiin al-
33197: kuperäisestä erosta. kuperäisestä erosta,
33198: Espanjan kuningaskunta soveltaa yh- - 1 päivänä tammikuuta 1990 ero
33199: teistä tullitariffia kokonaisuudessaan pienennetään 16,5 prosenttiin al-
33200: 1 päivästä tammikuuta 1996 alkaen. kuperäisestä erosta.
33201: d) Muihin tuotteisiin: Espanjan kuningaskunta soveltaa
33202: yhteistä tullitariffia kokonaisuudes-
33203: aa) Espanjan kuningaskunta soveltaa saan 1 päivästä tammikuuta 1991
33204: yhteistä tullitariffia kokonaisuudes- alkaen.
33205: saan 1 päivästä maaliskuuta 1986
33206: alkaen, jos sen perustullit ovat alhai- bb) Jos Espanjan kuningaskunnan tullit
33207: semmat tai yhtä suuret kuin yhteisen ovat korkeammat kuin yhteisen tul-
33208: tullitariffin tullit, kuitenkin seuraavin litariffin tullit, Espanjan kuningas-
33209: poikkeuksin: kunta muuttaa kolmansiin maihin
33210: soveltamaansa tariffia seuraavasti:
33211: - yhteisen tullitariffin nimikkeeseen
33212: 04.06 kuuluva luonnonhunaja ja i) Niihin nimikkeisiin, joiden perus-
33213: sen nimikkeeseen 24.01 kuuluva tullit eroavat yhteisen tullitariffin
33214: raakatupakka eli valmistamaton tulleista korkeintaan 15 prosent-
33215: tupakka sekä tupakanjätteet, joi- tia, sovelletaan jälkimmäisiä tul-
33216: den osalta Espanjan kuningas- leja.
33217: kunta pienentää perustullin ja yh-
33218: teisen tullitariffin tullin välistä ii) Muissa tapauksissa Espanjan ku-
33219: eroa kahdeksana 12,5 prosentin ningaskunta soveltaa tullia, joka
33220: eränä, joista ensimmäinen on 1 pienentää perustuHien ja yhteisen
33221: päivänä maaliskuuta 1986 ja seu- tullitariffin tullien välistä eroa
33222: raavat 1 päivänä tammikuuta kahdeksana yhtä suurena 12,5
33223: vuosina 1987-1993, prosentin eränä seuraavina ajan-
33224: kohtina:
33225: - yhteisen tullitariffin nimikkeeseen
33226: 18.01 kuuluvat kokonaiset tai 1 päivänä maaliskuuta 1986,
33227: rouhitut, raa'at tai paahdetut
33228: kaakaopavut ja sen alanimikkee- päivänä tammikuuta 1987,
33229: seen 09.01 A 1 a kuuluva paah-
33230: tamaton ja kofeiinipitoinen kah- päivänä tammikuuta 1988,
33231: vi, joiden osalta Espanjan kunin-
33232: gaskunta pienentää perustullin ja päivänä tammikuuta 1989,
33233: yhteisen tullitariffin tullin välistä
33234: eroa seuraavan aikataulun mu- 1 päivänä tammikuuta 1990
33235: kaisesti:
33236: päivänä tammikuuta 1991,
33237: - 1 päivänä maaliskuuta 1986 ero
33238: pienennetään 83,3 prosenttiin al- päivänä tammikuuta 1992.
33239: kuperäisestä erosta,
33240: Espanjan kuningaskunta soveltaa
33241: - 1 päivänä tammikuuta 1987 ero yhteistä tullitariffia kokonaisuudes-
33242: pienennetään 66,6 prosenttiin al- saan 1 päivästä tammikuuta 1993
33243: kuperäisestä erosta, alkaen.
33244: 205
33245:
33246: 3. Edellä 1 ja 2 kohdassa tarkoitettu perustulli tullit kantamatta kokonaan tai osit-
33247: on 30 artik1assa määritetty tulli. tain.
33248: Kuitenkin: Niiden tuotteiden osalta, jotka eivät kuulu
33249: yhteiseen markkinajärjestelyyn:
33250: - liitteessä VIII tarkoitettujen tuotteiden
33251: perustulli on se, joka ilmaistaan kunkin a) ei vaadita mitään päätöstä siihen, että
33252: tuotteen kohdalla, Espanjan kuningaskunta toteuttaa ensim-
33253: mäisen alakohdan a alakohdan ensim-
33254: - yhteisen tullitariffin alanimikkeeseen mäisessä ja toisessa luetelmakohdassa
33255: 12.01 B kuuluvien öljysiementen ja -he- tarkoitetut toimenpiteet; Espanjan kunin-
33256: delmien ja sen nimikkeen 12.02 sekä gaskunta antaa toteutetuista toimenpi-
33257: alanimikkeen 23.04 B tuotteiden, joista teistä tiedon muille jäsenvaltioille ja ko-
33258: aiemman kansallisen järjestelyn mukai- missiolle;
33259: sesti on kannettu Espanjaan suuntautu-
33260: vassa tuonnissa niin sanottuja säännön- b) komissio voi jättää Espanjasta tuotuihin
33261: mukaisia tai muuttuvia tasoitustulleja, tuotteisiin sovellettavat tullit kantamatta
33262: perustulli vahvistetaan tasolle, joka mää- kokonaan tai osittain.
33263: ritetään 91 artiklan edellytysten mukai-
33264: sesti ja joka edustaa markkinointivuotta Tullien nopeutetusta lähentämisestä johtu-
33265: 1984/85. vat tullit tai suspendoidut tullit eivät saa olla
33266: pienempiä kuin muista jäsenvaltioista tuotu-
33267: 4. Kun on kyse yhteiseen markkinointijärjeste- jen samankaltaisten tuotteiden tullit.
33268: lyyn kuuluvista tuotteista, voidaan asetuk-
33269: sen N:o 136/66/ETY 38 artiklassa säädetyn 5. Jos yhteisen tullitariffin alanimikkeisiin
33270: menettelyn tai tapauksen mukaan muiden 15.17 B II ja 23.04 B kuuluvien tuotteiden
33271: maatalouden yhteisestä markkinointijärjes- markkinoilla syntyy erityisiä vaikeuksia, Es-
33272: telystä annettujen asetusten vastaavissa ar- panjan kuningaskunnalle voidaan asetuksen
33273: tikloissa säädetyn menettelyn mukaisesti N:o 136/66/ETY 38 artiklassa määrätyn
33274: päättää, että: menettelyn mukaisesti antaa lupa:
33275: a) Espanjan kuningaskunta omasta pyyn- a) lykätä sitä alennusta, joka 1 kohdan c
33276: nöstään: alakohdan nojalla on tehtävä nykyisen
33277: - poistaa 1 kohdassa tarkoitetut tullit yhteisön tuontitulleihin;
33278: tai lähentää muiden kuin 2 kohdan a
33279: alakohdassa tarkoitettujen tuotteiden b) lykätä sitä alennusta, joka 2 kohdan b
33280: tulleja nopeammin kuin siinä määrä- alakohdan nojalla on tehtävä sen omien
33281: tään, perustullien ja yhteisen tullitariffin tullien
33282: väliseen eroon;
33283: - jättää nykyisistä jäsenvaltioista tuotu-
33284: jen tuotteiden tullit kantamatta koko- c) korottaa aja b alakohdassa tarkoitettuja
33285: naan tai osittain, tuontitulleja niin kauan kuin se on eh-
33286: dottoman välttämätöntä havaittujen on-
33287: - jättää muiden kuin 2 kohdan a ala- gelmien poistamiseksi.
33288: kohdassa tarkoitettujen kolmansista
33289: maista tuotujen tuotteiden tullit kan-
33290: tamatta kokonaan tai osittain; 76 artikla
33291:
33292: b) nykyinen yhteisö: 1. Jollei tässä luvussa toisin määrätä, järjestel-
33293: mä, jota nykyisessä yhteisössä sovelletaan tul-
33294: - poistaa 1 kohdassa tarkoitetut tullit leihin ja vaikutukseltaan vastaaviin maksuihin
33295: nopeammin kuin siinä määrätään, sekä määrällisiin rajoituksiin ja vaikutuksel-
33296: taan vastaaviin toimenpiteisiin, koskee Espan-
33297: - jättää Espanjasta tuotujen tuotteiden jan ja muiden jäsenvaltioiden sekä Espanjan ja
33298: 206
33299:
33300: kolmansien maiden välisessä kaupassa 1 päi- tullitariffin nimikkeistöä 1 päivästä maaliskuu-
33301: västä maaliskuuta 1986 alkaen Espanjassa niitä ta 1986 alkaen.
33302: tuotteita, jotka liittymisajankohtana kuuluvat
33303: yhteiseen markkinajärjestelyyn. Sikäli kuin yhteisön sääntöjen soveltamisessa ja
33304: varsinkaan yhteisen markkinajärjestelyn sekä
33305: 2. Niiden tuotteiden osalta, jotka eivät 1 päi- tässä luvussa määrätyn siirtymäkauden järjes-
33306: vänä maaliskuuta 1986 kuulu yhteiseen mark- telmän toiminnassa ei esiinny ongelmia, neu-
33307: kinajärjestelyyn, vaikutukseltaan tulleja vastaa- vosto voi määräenemmistöllä komission ehdo-
33308: vien maksujen poistamista sekä määrällisten tuksesta antaa Espanjan kuningaskunnalle lu-
33309: rajoitusten ja vaikutukseltaan vastaavien toi- van sisällyttää kyseiseen nimikkeistöön olemas-
33310: menpiteiden asteittaista poistamista koskevat saolevia kansallisia alajaotteluja, jotka saattai-
33311: neljännen osan II osaston määräykset eivät sivat olla tarpeen yhteisen tullitariffin asteittai-
33312: koske kyseisiä maksuja, rajoituksia ja toimen- sen lähentymisen toteuttamiseksi tai tullien
33313: piteitä, jos ne liittymisajankohtana ovat olen- poistamiseksi yhteisön alueelta tässä asiakirjas-
33314: nainen osa kansallista markkinajärjestelyä Es- sa määrätyin edellytyksin.
33315: panjassa tai jossain muussa jäsenvaltiossa.
33316:
33317: Tätä määräystä sovelletaan vain siihen asti kun
33318: näiden tuotteiden yhteinen markkinajärjestely 77 artikla
33319: on pantu täytäntöön, kuitenkin enintään 31
33320: päivään joulukuuta 1995 asti, ja siltä osin kuin Espanjan kuningaskunta voi erikseen määri-
33321: tämä on ehdottoman välttämätöntä kansallisen tettävien yksityiskohtaisten sääntöjen mukai-
33322: järjestelyn säilymisen varmistamiseksi. sesti pitää edelleen voimassa määrälliset rajoi-
33323: tukset kolmansista maista tapahtuvassa tuon-
33324: 3. Espanjan kuningaskunta soveltaa yhteisen nissa:
33325: a) 31 päivään joulukuuta 1989 asti seuraavien tuotteiden osalta:
33326:
33327: Yhteisen
33328: tullitariffin Tavaran kuvaus
33329: nimike
33330: 07.01 Tuoreet tai jäähdytetyt kasvikset:
33331: B. kaali:
33332: I. kukkakaali
33333: G. porkkanat, nauriit, punajuuret, salsifit eli kaurajuuret, mukulasellerit, retiisit
33334: ja retikat sekä niiden kaltaiset syötävät juuret:
33335: II:sta porkkanat ja nauriit:
33336: -porkkanat
33337: H:sta kepa-, salotti- ja valkosipulit
33338: - kepa- ja valkosipulit
33339: M. tomaatit
33340: 08.02 Tuoreet tai kuivatut sitrushedelmät:
33341: A. appelsiinit
33342: B. mandariinit (myös tangeriinit ja satsumat); klementiinit, wilkingit ja niiden
33343: kaltaiset sitrushybridit:
33344: II:sta muut:
33345: - mandariinit (myös tangeriinit ja satsumat)
33346: C. sitruunat
33347: 08.04 Tuoreet tai kuivatut viinirypäleet
33348: A. tuoreet:
33349: I. syötäväksi tarkoitetut
33350: 207
33351:
33352: Yhteisen
33353: tullitariffin Tavaran kuvaus
33354: nimike
33355: 08.06 Tuoreet omenat, päärynät ja kvittenit:
33356: A. omenat
33357: B. päärynät
33358: 08.07 Tuoreet kivihedelmät
33359: A. aprikoosit
33360: B:stä persikat, myös nektariinit:
33361: - persikat
33362:
33363: b) 31 päivään joulukuuta 1995 asti asetuksen (ETY) N:o 2759/75 1 artiklassa tarkoitettujen
33364: tuotteiden ja seuraavien tuotteiden osalta:
33365:
33366: Yhteisen
33367: tullitariffin Tavaran kuvaus
33368: nimike
33369: 02.04 Muu liha ja muut syötävät eläimenosat, tuoreet, jäähdytetyt tai jäädytetyt:
33370: A:sta kesyä kyyhkystä ja kesyä kania:
33371: - kesyn kanin liha
33372: 11.01 Hienot viljajauhot:
33373: A. hienot vehnäjauhot sekä vehnän ja rukiin sekajauhot
33374: 11.02 Viljarouheet ja karkeat viljajauhot; muut käsitellyt viljanjyvät (esim. valssatut,
33375: hiutaleiksi valmistetut, kiillotetut, pyöristetyt tai karkeasti rouhitut, mutta ei
33376: enempää valmistetut), ei kuitenkaan nimikkeeseen 10.06 kuuluva riisi; viljanjyvien
33377: alkiot, kokonaiset, valssatut, hiutaleiksi valmistetut tai jauhetut:
33378: A. viljarouheet ja karkeat viljajauhot
33379: B. kuoritut viljanjyvät (kuoritut tai esikuoritut), myös leikatut tai karkeasti
33380: rouhitut
33381: C. helmiryynit
33382: D. viljanjyvät, ei muulla tavalla valmistetut kuin karkeasti rouhitut
33383: E:stä valssatut jyvät; hiutaleiksi valmistetut jyvät:
33384: - valssatut jyvät
33385: G. viljanjyvien alkiot, kokonaiset, valssatut, hiutaleiksi valmistetut tai jauhetut
33386: 11.08 Tärkkelys; inuliini:
33387: A. tärkkelys:
33388: 111. vehnätärkkelys
33389: 11.09 Vehnägluteeni, myös kuivattu
33390:
33391: c) niiden tuotteiden osalta, jotka kuuluvat 81 artiklassa tarkoitettuun, nykyisestä yhteisöstä
33392: Espanjaan suuntautuvaan tuontiin sovellettavaan täydentävään kaupan järjestelmään, lukuun
33393: ottamatta tuotteita, joita asetus (ETY) N:o 1035/72 koskee, edellä sanotun kuitenkaan
33394: rajoittamatta 94 artiklan soveltamista.
33395:
33396: 78 artikla laskettaessa kolmansista maista tuotavien, vil-
33397: ja- ja riisialan yhteisen markkinajärjestelyn
33398: 1. Espanjasta nykyiseen yhteisöön suuntautu- piiriin kuuluvien tuotteiden tuontimaksuja.
33399: vassa tuonnissa kannetaan jalostuksen suojelun
33400: varmistava maksuosa, joka otetaan huomioon 2. Espanjaan suuntautuvassa tuonnissa tämän
33401: 208
33402:
33403: maksuosan määrä määritetään eristämällä 1 kaisesti ei ole myönnetty samankaltaista
33404: päivänä tammikuuta 1985 sovelletusta suojelus- tukea ja jollei seuraavista määräyksistä
33405: ta se maksuosa tai ne maksuosat, joiden muuta johdu, Espanjassa ei myönnetä
33406: tarkoituksena on varmistaa jalostuksen suojelu; lainkaan tukea 1 päivästä maaliskuuta
33407: tämä summa ei kuitenkaan saa olla suurempi 1986.
33408: kuin kyseiselle tuotteelle vahvistettu yhteisön
33409: suojelutekijä. Jos Espanjassa sovellettavaa suo- b) Ensimmäisen markkinointivuoden alussa
33410: jelutekijää ei voida määrittää erityisten määräl- tai, jos sellaista ei ole järjestetty, ensim-
33411: listämiseen liittyvien vaikeuksien vuoksi, kysei- mäisenä liittymistä seuraavana tuen so-
33412: nen jäsenvaltio soveltaa heti yhteisön suojelu- veltamisjaksona:
33413: tekijää.
33414: - joko otetaan käyttöön Espanjassa yh-
33415: Tällaisia maksuosia kannetaan muista jäsenval- teisön tuki sellaisella tasolla, joka
33416: tioista tapahtuvasta tuonnista, ja kolmansista edustaa seitsemäsosaa seuraavana
33417: maista tapahtuvassa tuonnissa kannettavien markkinointivuonna tai tuen sovelta-
33418: maksujen osalta ne korvaavat yhteisön suoje- misjaksona sovellettavan yhteisön tu-
33419: lutekijän. en määrästä,
33420: 3. Edellä 1 ja 2 kohdassa tarkoitettuun mak- - tai, siinä tapauksessa että näiden vä-
33421: suosaan, jota pidetään perusmaksuosana, so- lillä on eroa, yhteisön tuen tasoa
33422: velletaan 75 artiklaa. Kyseessä olevat alennuk- Espanjassa lähennetään nykyisessä
33423: set tai lähentämiset kuitenkin toteutetaan kah- yhteisössä seuraavana markkinointi-
33424: deksana 12,5 prosentin eränä kunkin kahdek- vuonna tai tuen soveltamisjaksona
33425: san kyseiselle perustuotteelle määritetyn liitty- sovellettavan tuen tasoon seitsemäs-
33426: mistä seuraavan markkinointivuoden alussa. osalla näiden tukien välisestä erosta.
33427: 3 alajakso c) Seuraavien markkinointivuosien tai tuen
33428: soveltamisjaksojen alussa yhteisön tuen
33429: Tuki tasoa Espanjassa lähennetään nykyisessä
33430: yhteisössä seuraavana markkinointivuon-
33431: 79 artikla na tai jaksona sovellettavan tuen tasoon
33432: peräkkäin kuudenneksella, viidenneksel-
33433: 1. Tämän artiklan määräykset koskevat tukea, lä, neljänneksellä, kolmanneksella ja puo-
33434: palkkioita tai muita vastaavia summia, jotka lella näiden kahden tuen välisestä erosta.
33435: on otettu käyttöön yhteisessä maatalouspolitii-
33436: kassa ja joiden osalta II jaksossa viitataan d) Yhteisön tuen tasoa sovelletaan kokonai-
33437: tähän artiklaan. suudessaan Espanjassa seitsemännen liit-
33438: tymistä seuraavan markkinointivuoden
33439: 2. Yhteisön tuen soveltamista Espanjassa kos- tai soveltamisjakson alusta.
33440: kevat seuraavat määräykset:
33441: a) Tietylle tuotteelle 1 päivästä maaliskuuta 80 artikla
33442: 1986 Espanjassa myönnettävän yhteisön
33443: tuen taso vastaa Espanjan kuningaskun- 1. Espanjan kuningaskunta saa säilyttää ennal-
33444: nan myöntämän tuen perusteella määri- laan sellaisen kotimaisen tuen, jonka poistami-
33445: tettyä summaa sellaisen edustavan ajan- sella olisi väistämättä vakavia seurauksia sekä
33446: jakson ajan, joka vahvistetaan aiemman tuottaja- että kuluttajahintoihin, edellä sanotun
33447: kansallisen järjestelyn mukaisesti. rajoittamatta 79 artiklan soveltamista. Tällai-
33448: nen tuki voidaan kuitenkin säilyttää vain siir-
33449: Summa ei kuitenkaan saa olla nykyisessä tymäkautena ja pääsääntöisesti pienenevänä
33450: yhteisössä 1 päivänä maaliskuuta 1986 enintään siirtymätoimenpiteiden soveltamisjak-
33451: myönnetyn tuen määrää suurempi. son päättymiseen asti.
33452:
33453: Jos aiemman kansallisen järjestelyn mu- 2. Neuvosto voi 91 artiklassa määrätyin edel-
33454: 209
33455:
33456: lytyksin toteuttaa tämän artiklan määräysten TKJ:ää sovelletaan 1 päivästä maaliskuuta
33457: täytäntöönpanoa varten tarvittavat toimenpi- 1986 alkaen 31 päivään joulukuuta 1995 asti,
33458: teet. Nämä toimenpiteet käsittävät erityisesti lukuun ottamatta 2 kohdan a alakohdan en-
33459: eritellyn luettelon kaikesta 1 kohdassa tarkoi- simmäisessä luetelmakohdassa ja b alakohdan
33460: tetusta tuesta, sen määrän, sen poistamista cc alakohdassa tarkoitettuja tuotteita, joihin
33461: koskevan aikataulun, mahdollisen vähentämis- sitä sovelletaan 1 päivästä tammikuuta 1990
33462: tä koskevan aikataulun sekä yksityiskohtaiset alkaen 31 päivään joulukuuta 1995 asti.
33463: säännöt, jotka ovat tarpeen yhteisen maata-
33464: louspolitiikan moitteettoman toiminnan var- 2. Seuraavat tuotteet kuuluvat TKJ:ään:
33465: mistamiseksi ja joilla on lisäksi voitava varmis-
33466: taa tasapuolinen pääsy Espanjan markkinoille. a) nykyiseen yhteisöön suuntautuvassa
33467: tuonnissa:
33468: 3. Edellä 2 kohdassa tarkoitetusta pienentä-
33469: misasteikosta voidaan tarvittaessa poiketa siir- - hedelmä- ja vihannesalan tuotteet,
33470: tymätoimenpiteiden soveltamisen ajan. joita asetus (ETY) N:o 1035/72 kos-
33471: kee,
33472: 4 alajakso
33473: - viinialan tuotteet, joita asetus (ETY)
33474: Täydentävä kaupan järjestelmä N:o 337/79 koskee,
33475:
33476: - uudet perunat, jotka kuuluvat yhtei-
33477: 81 artikla sen tullitariffin alanimikkeeseen 07.01
33478: A II.
33479: Perustetaan nykyisen yhteisön ja Espanjan
33480: välillä sovellettava täydentävä kaupan järjestel- b) Espanjaan suuntautuvassa tuonnissa seu-
33481: mä, jäljempänä 'TKJ'. raavat tuotteet:
33482:
33483:
33484: (aa) viinialan tuotteet, joita asetus (ETY) N:o 337/79 koskee:
33485:
33486: (bb) kohta
33487:
33488: Yhteisen
33489: tullitariffin Tavaran kuvaus
33490: nimike
33491: 01.02 Elävät nautaeläimet:
33492: A. kotieläinlajit
33493: II:sta muut:
33494: - ei kuitenkaan härkätaistelussa käytettävät eläimet
33495: 02.01 Nimikkeisiin 01.01, 01.02, 01.03 ja 01.04 kuuluvien eläinten liha ja muut syötävät
33496: osat, tuoreet, jäähdytetyt tai jäädytetyt:
33497: A. liha:
33498: II. nautaeläintä
33499: B. muut eläimenosat
33500: II. muuta:
33501: - nautaeläintä
33502: 02.06 Liha ja muut syötävät eläimenosat (ei kuitenkaan siipikarjan maksa), suolatut,
33503: suolavedessä, kuivatut tai savustetut:
33504: C. muut:
33505: I. nautaeläintä
33506: 04.01 Maito ja kerma, säilömätön, tiivistämätön ja makeuttamaton
33507:
33508:
33509: 27 340405P NIDE V
33510: 210
33511:
33512: Yhteisen
33513: tullitariffin Tavaran kuvaus
33514: nimike
33515: 04.02 Maito ja kerma, säilötty, tiivistetty tai makeutettu:
33516: A. lisättyä sokeria sisältämätön:
33517: II:sta maito ja kerma, jauheena tai rakeina:
33518: - ihmisravinnoksi tarkoitettu
33519: B. lisättyä sokeria sisältävä:
33520: I. maito ja kerma, jauheena tai rakeina:
33521: a) erikoismaito pikkulapsille, nettopainoltaan enintään 500 g:n suuruisissa
33522: ilmanpitävissä astioissa, rasvapitoisuus suurempi kuin 10 painoprosenttia
33523: mutta enintään 27 painoprosenttia
33524: b):stä muu:
33525: - ihmisravinnoksi tarkoitettu
33526: 04.03 Voi
33527: 04.04 Juusto ja juustoaine:
33528: A. Emmental, Gruyere, Sbrinz, Bergkäse, Appenzell, Vacherin fribourgeois ja Tete
33529: de Moine, ei kuitenkaan raaste eikä jauhe
33530: B. vihreä alppijuusto (Schabziger), valmistettu rasvattomasia maidosta, johon on
33531: lisätty hienoksi jauhettuja yrttejä
33532: C. sinihomejuusto, ei kuitenkaan raaste eikä jauhe
33533: D. sulatejuusto, ei kuitenkaan raaste eikä jauhe
33534: E. muu:
33535: I. ei raaste eikä jauhe, rasvapitoisuus enintään 40 painoprosenttia ja vesipitoi-
33536: suus rasvaUoman aineen painosta:
33537: E. I. a):sta enintään 47 %:
33538: - ei kuitenkaan juustoaine
33539: b) yli 47% mutta enintään 72 %:
33540: 1 Cheddar
33541: 2:sta muu:
33542: - ei kuitenkaan juustoaine
33543: c) yli 72%:
33544: 1:stä nettopainoltaan enintään 500 g:n suuruisissa pakkauksissa:
33545: - ei kuitenkaan juustoaine
33546: 2:sta muu:
33547: - ei kuitenkaan juustoaine
33548: II. muu:
33549: a) raaste tai jauhe
33550: b):stä muu:
33551: - ei kuitenkaan juustoaine
33552: 211
33553:
33554: (cc)
33555:
33556: Yhteisen
33557: tullitariffin Tavaran kuvaus
33558: nimike
33559: 07.01 Tuoreet tai jäähdytetyt kasvikset:
33560: B. kaali:
33561: I. kukkakaali
33562: G. porkkanat, nauriit, punajuuret, salsifit eli kaurajuuret, mukulasellerit, retiisit
33563: ja retikat sekä niiden kaltaiset syötävät juuret:
33564: II:sta porkkanat ja nauriit:
33565: -porkkanat
33566: H:sta kepa-, salotti- ja valkosipulit:
33567: - kepa- ja valkosipulit
33568: M. tomaatit
33569: 08.02 Tuoreet tai kuivatut sitrushedelmät:
33570: A. appelsiinit
33571: B. mandariinit (myös tangeriinit ja satsumat); klementiinit, wilkingit ja niiden
33572: kaltaiset sitrushybridit:
33573: II:sta muut:
33574: - mandariinit (myös tangeriinit ja satsumat)
33575: C. sitruunat
33576: 08.04 Tuoreet tai kuivatut viinirypäleet:
33577: A. tuoreet:
33578: I. syötäväksi tarkoitetut
33579: 08.06 Tuoreet omenat, päärynät ja kvittenit:
33580: A. omenat
33581: B. päärynät
33582: 08.07 Tuoreet kivihedelmät
33583: A. aprikoosit
33584: B:stä persikat, myös nektariinit:
33585: - persikat
33586:
33587:
33588:
33589: (dd) kohta)
33590:
33591: Yhteisen
33592: tullitariffin Tavaran kuvaus
33593: nimike
33594: 10.01 Vehnä sekä vehnän ja rukiin sekavilja:
33595: B. muu:
33596: I:stä tavallinen vehnä ja vehnän ja rukiin sekavilja:
33597: - tavallinen vehnä, leivän valmistukseen
33598: 212
33599:
33600: 3. Voidaan päättää 82 artik1assa määrättyä 2. Tilapäisessä komiteassa jäsenvaltioiden ää-
33601: menettelyä noudattaen seuraavien TKJ:ään net painotetaan ETY :n perustamissopimuksen
33602: kuuluvien tuotteiden poistamisesta luettelosta: 148 artiklan 2 kohdan mukaisesti. Puheenjoh-
33603: taja ei osallistu äänestykseen.
33604: a) viinialan tuotteet, uudet perunat ja ihmis-
33605: ravinnoksi tarkoitettu maito jauheena tai 3. Viitattaessa tässä artiklassa määrättyyn me-
33606: rakeina toisen liittymistä seuraavan vuo- nettelyyn puheenjohtaja saattaa asian tilapäisen
33607: den alusta ja sen jälkeen aina kunkin komitean käsiteltäväksi joko omasta aloittees-
33608: vuoden alusta; taan tai jonkin jäsenvaltion pyynnöstä.
33609: b) hedelmät ja vihannekset viimeistään yh- 4. Komission edustaja tekee ehdotuksen toteu-
33610: deksän kuukautta ennen neljännen liitty- tettavista toimenpiteistä. Komitea antaa niistä
33611: mistä seuraavan vuoden päättymistä ja lausuntonsa määräajassa, jonka puheenjohtaja
33612: sen jälkeen aina kunkin vuoden alussa; asettaa tarkasteltavakseen saamansa asian kii-
33613: reellisyyden mukaan. Lausunto annetaan 54
33614: c) muut 2 kohdan b alakohdassa tarkoitetut äänen enemmistöllä.
33615: tuotteet viidennestä liittymistä seuraavas-
33616: ta vuodesta alkaen ja sen jälkeen kunkin 5. Komissio päättää toimenpiteistä ja soveltaa
33617: vuoden alusta. niitä välittömästi, jos ne ovat komitean lausun-
33618: non mukaisia. Jos ne eivät ole komitean
33619: Näiden tuotteiden kohdalla otetaan huo- lausunnon mukaisia tai lausuntoa ei ole annet-
33620: mioon erityisesti niiden tuotanto- ja tu, komissio tekee viipymättä neuvostolle eh-
33621: markkinarakenteen tilanne. dotuksen tarvittavista toimenpiteistä. Neuvosto
33622: päättää toimenpiteistä määräenemmistöllä.
33623: 4. Siemenalan yhteisestä markkinajärjestelystä
33624: annetun asetuksen (ETY) N:o 2358/71 11 ar- Jos neuvosto ei ole päättänyt toimenpiteistä
33625: tiklassa määrätyn menettelyn mukaisesti voi- kuukauden kuluessa siitä kun asia on saatettu
33626: daan päättää yhteisen tullitariffin alanimikkee- sen käsiteltäväksi, komissio tekee päätöksen
33627: seen 07.01 A I:stä kuuluvien heikompilaatuis- ehdotetuista toimenpiteistä ja soveltaa niitä
33628: ten varmennettujen siemenperunoiden Espan- välittömästi, jollei neuvosto ole yksinkertaisella
33629: jaan suuntautuvan tuonnin ottamisesta enemmistöllä hylännyt mainittuja toimenpitei-
33630: TKJ:ään 1 päivästä maaliskuuta 1986 alkaen 1 tä.
33631: päivään joulukuuta 1989 asti toimivallan olles-
33632: sa kyseisen asetuksen nojalla perustetulla joh-
33633: tokomitealla. 83 artikla
33634: 5. Jos ilmenee erityisiä vaikeuksia, voidaan
33635: Espanjan kuningaskunnan pyynnöstä ja 82 1. Pääsääntöisesti jokaisen markkinointivuo-
33636: artiklassa määrätyn menettelyn mukaisesti den alussa laaditaan ennuste kustakin TKJ:ään
33637: päättää Espanjaan tuotavien, TKJ:ään kuulu- kuuluvasta tuotteesta ja tuoteryhmästä noudat-
33638: vien tuotteiden luettelon täydentämisestä mitä taen asetuksen N:o 136/66/ETY 38 artiklassa
33639: tulee tuotteisiin, joita asetus (ETY) N:o tai tarvittaessa muiden yhteisen maatalouden
33640: 1035/72 koskee ja joihin ei viitata 2 kohdan b markkinajärjestelystä annettujen asetusten vas-
33641: alakohdassa. taavissa artikloissa säädettyä menettelyä. Uusia
33642: perunoita koskeva arvio laaditaan asetuksen
33643: 6. Komissio antaa neuvostolle joka vuoden (ETY) N:o 1035/72 33 artiklassa määrätyn me-
33644: alussa kertomuksen TKJ:n edellisvuoden toi- nettelyn mukaisesti toimivallan ollessa kyseisen
33645: minnasta. asetuksen nojalla perustetulla johtokomitealla.
33646:
33647: Ennuste laaditaan yleensä markkinointivuosit-
33648: 82 artikla tain Espanjan tai nykyisen yhteisön tuotannos-
33649: ta ja kulutuksesta laadittujen arvioiden perus-
33650: 1. Perustetaan tilapäinen komitea, jonka jäse- teella ja sen perusteella laaditaan kyseiseksi
33651: ninä ovat jäsenvaltioiden edustajat ja puheen- markkinointivuodeksi samaa menettelyä nou-
33652: johtajana komission edustaja. dattaen arvioitu aikataulu, joka koskee kaupan
33653: 213
33654:
33655: kehitystä sekä kyseisten markkinoiden ohjeeili- seisen markkinointivuoden eri jaksoja vastaa-
33656: sen tuontikaton vahvistamista. via kattoja.
33657:
33658: Kullekin tuotteelle tai tuoteryhmälle laaditaan
33659: yksityiskohtainen ennuste ajanjaksoksi, joka 84 artikla
33660: alkaa 1 päivästä maaliskuuta 1986 ja päättyy
33661: markkinointivuoden 1986/87 alussa. 1. Espanjaan suuntautuvalle tuonniiie määrite-
33662: tään 83 artiklassa tarkoitettua aikataulua laa-
33663: 2. Kun ohjeeilisia kattoja määrätään tämän dittaessa 'tavoitemäärä' 31 päivään joulukuuta
33664: jälkeen, niihin on sisällyttävä tietty tasainen 1989 asti:
33665: kasvu perinteiseen kaupankäyntiin nähden, jot- - 81 artiklan 2 kohdan b alakohdan bb
33666: ta voitaisiin taata markkinoiden tasapainoinen alakohdassa tarkoitetuiiie tuotteille, lukuun
33667: ja vähittäinen avautuminen sekä vapaan liik- ottamatta yhteisen tullitariffin nimikkeeseen
33668: kuvuuden täysimääräinen toteutuminen yhtei- 04.02:sta kuuluvia tuotteita,
33669: sön alueella siirtymätoimenpiteiden soveltamis-
33670: ajan päätyttyä. - 81 artiklan 2 kohdan b alakohdan dd
33671: alakohdassa tarkoitetuille tuotteille.
33672: Tässä tarkoituksessa määritetään katon vuosit-
33673: tainen kasvuvauhti 1 kohdassa tarkoitetun me- 2. Tämä vuonna 1986 sovellettava 'tavoite-
33674: nettelyn mukaisesti. Tämän yleisen ohjeellisen määrä' ja sen kasvu seuraavina kolmena vuon-
33675: kattohinnan puitteissa voidaan määrittää ky- na edellisvuoteen nähden on seuraava:
33676:
33677:
33678: Yhteisen Ohjeeilinen
33679: tullitariffin Tavaran kuvaus määrä Korotus
33680: nimike
33681: 01.02 Elävät nautaeläimet: 20 000 tonnia 10%, 12,5 %, 15%
33682: A. kotieläinlajit Gosta:
33683: II:sta muut: - 12 000 elä-
33684: - ei kuitenkaan härkätaistelussa käy- vää eläintä
33685: tettävät eläimet - 2 000 tonnia
33686: tuoretta ja
33687: 02.01 Nimikkeisiin 01.01, 01.02, 01.03 ja 01.04 jäähdytettyä
33688: kuuluvien eläinten liha ja muut syötävät osat, lihaa)
33689: tuoreet, jäähdytetyt tai jäädytetyt:
33690: A. liha:
33691: II. nautaeläintä
33692: B. muut eläimenosat
33693: II. muuta:
33694: - nautaeläintä
33695: 02.06 Liha ja muut syötävät eläimenosat (ei kuiten-
33696: kaan siipikarjan maksa), suolatut, suolave-
33697: dessä, kuivatut tai savustetut:
33698: C. muut:
33699: I. nautaeläintä
33700: 04.01 Maito ja kerma, säilömätön, tiivistämätön ja 200 000 tonnia 10%, 12,5 %, 15%
33701: makeuttamaton Gosta 40 000
33702: tonnia maitoa
33703: ja kermaa pie-
33704: nissä pakkauk-
33705: sissa)
33706: 214
33707:
33708: Yhteisen Ohjeellinen
33709: tullitariffin Tavaran kuvaus Korotus
33710: nimike määrä
33711:
33712: 04.03 Voi 1 000 tonnia 15 %, 15 %, 15 %
33713: 04.04 Juusto ja juustoaine: 14 000 tonnia 15 %, 15 %, 15 %
33714: A. Emmental, Gruyere, Sbrinz, Bergkäse,
33715: Appenzell, Vacherin fribourgeois ja Tete
33716: de Moine, ei kuitenkaan raaste eikä jauhe
33717: B. vihreä alppijuusto (Schabziger), valmistet-
33718: tu rasvattomasta maidosta, johon on li-
33719: sätty hienoksi jauhettuja yrttejä
33720: C. sinihomejuusto, ei kuitenkaan raaste eikä
33721: jauhe
33722: D. sulatejuusto, ei kuitenkaan raaste eikä
33723: jauhe
33724: E. muu:
33725: l. muu kuin raaste tai jauhe, rasvapttol-
33726: suus enintään 40 painoprosenttia ja
33727: vesipitoisuus rasvattoman aineen pai-
33728: nosta:
33729: a):sta enintään 47%:
33730: - ei kuitenkaan juustoaine
33731: b) suurempi kuin 47% mutta enintään
33732: 72%:
33733: 1 Cheddar
33734: 2:sta muu:
33735: - ei kuitenkaan juustoaine
33736: c) suurempi kuin 72%:
33737: 1:stä nettopainoltaan enintään 500
33738: g:n suuruisissa yksittäispakkauksis-
33739: sa:
33740: - ei kuitenkaan juustoaine
33741: 2:sta muu:
33742: - ei kuitenkaan juustoaine
33743: II. muu:
33744: a) raaste tai jauhe
33745: b):stä muu:
33746: - ei kuitenkaan juustoaine
33747: 10.01 Vehnä sekä vehnän ja rukiin sekavilja: 175 000 tonnia 15%, 15%, 15%
33748: B. muu:
33749: l:stä tavallinen vehnä ja vehnän ja
33750: rukiin sekavilja:
33751: - tavallinen vehnä, leivän valmis-
33752: tukseen
33753:
33754: Maito- ja maitotuotealan yhteisestä markki- tetut 'tavoitemäärät' ilmoitetaan kunkin yhtei-
33755: najärjestelystä annetun asetuksen (ETY) N:o sen markkinajärjestelyn vaatimusten mukaisesti
33756: 804/68 30 artiklassa tai tarvittaessa muita
33757: kyseisiä yhteisiä markkinajärjestelyjä koskevis- ottaen huomioon 83 artiklassa tarkoitetun en-
33758: sa vastaavissa artikloissa määrätyn menettelyn nusteen laatimista koskevat yksityiskohtaiset
33759: mukaisesti voidaan päättää, että edellä tarkoi- säännöt.
33760: 215
33761:
33762: 3. Edellä tarkoitetut 'tavoitemäärät' ositetaan lisimman pian asetuksen N:o 136/66/ETY 38
33763: tarvittaessa eri tuotteiden kesken 2 kohdassa artiklassa tai tarvittaessa yhteisiä markkinajär-
33764: tarkoitettua menettelyä noudattaen. jestelyjä koskevien muiden asetusten vastaavis-
33765: sa artikloissa säädetyn menettelyn mukaisesti.
33766: 4. Kyseisenä ajanjaksona 'tavoitemäärää' ei
33767: saa ylittää, jollei siitä ole päätetty 2 kohdassa Näihin toimenpiteisiin voi etenkin kuulua:
33768: tarkoitetun menettelyn mukaisesti.
33769: a) ohjeellisen katon tarkistaminen, jos tuon-
33770: Tällaista päätöstä tehtäessä on kiinnitettävä nin kehittyminen ei ole aiheuttanut mer-
33771: erityistä huomiota kyseistä tuotetta koskevan kittäviä häiriöitä kyseisillä markkinoilla;
33772: ennusteen valossa Espanjan sisäisen kysynnän
33773: kehityssuuntiin sekä markkinahintojen kehityk- b) nykyisen yhteisön tai Espanjan markki-
33774: seen Espanjassa. noille suuntautuvan tuonnin rajoittami-
33775: nen tai keskeyttäminen tilanteen vaka-
33776: vuuden mukaan, joka arvioidaan erityi-
33777: 85 artikla sesti markkinahintojen sekä kaupan-
33778: käynnin kohteena olevien määrien kehi-
33779: 1. Jos yhteisön sisäisen kaupan kehityksen tyksen perusteella.
33780: tarkastelun perusteella tuonti on lisääntynyt
33781: merkittävästi tai sen ennakoidaan lisääntyvän Edellä b alakohdassa tarkoitetut rajoittavat
33782: merkittävästi ja jos tilanteen seurauksena tuot- toimenpiteet voidaan toteuttaa vain siltä osin ja
33783: teen ohjeeilinen tuontikatto saavutettaisiin tai niin pitkään kuin on ehdottoman välttämätön-
33784: se ylittyisi meneillään olevana markkinointi- tä kyseisen häiriön korjaamiseksi. Nykyisen
33785: vuonna tai jonain sen osana, komissio päättää yhteisön osalta kyseiset toimenpiteet voidaan
33786: jonkin jäsenvaltion pyynnöstä tai omasta aloit- rajata tietyille sen alueille suuntautuvaan tuon-
33787: teestaan noudattaen kiireellistä menettelyä: tiin edellyttäen, että niihin sisältyy asianmukai-
33788: set määräykset kaupan vinoutumisen välttämi-
33789: - väliaikaisista suojatoimenpiteistä, jotka
33790: seksi.
33791: ovat tarpeen ja joita sovelletaan 3 kohdassa
33792: tarkoitettujen lopullisten toimenpiteiden
33793: 4. TKJ:n soveltamisesta ei missään tapaukses-
33794: voimaantuloon asti,
33795: sa saa seurata, että Espanjasta tai nykyisestä
33796: - kyseisen alan hallintokomitean koollekutsu- yhteisöstä tulevia tuotteita kohdeltaisiin epä-
33797: misesta asianmukaisten toimenpiteiden tut- suotuisammin kuin kyseisillä alueilla myytäviä,
33798: kimista varten, edellä sanotun kuitenkaan suosituimmuuskohteluun oikeutetuista kolman-
33799: rajoittamatta 84 artiklan 4 kohdan sovelta- sista maista tulevia tuotteita.
33800: mista.
33801: 5 alajakso
33802: 2. Jos 1 kohdassa tarkoitetusta tilanteesta ai-
33803: heutuu markkinoilla vakavaa häiriötä, jäsen- Muut määräykset
33804: valtio voi pyytää komissiota toteuttamaan ky-
33805: seisessä kohdassa tarkoitetut suojatoimenpiteet
33806: välittömästi. Komissio päättää asiasta 24 tun- 86 artikla
33807: nin kuluessa pyynnön vastaanottamisesta.
33808: Espanjan kuningaskunnan on poistettava
33809: Jos komissio ei päätä asiasta mainitussa ajassa, omalla kustannuksellaan erikseen määritettäviä
33810: pyynnön esittänyt jäsenvaltio voi toteuttaa yhteisön menettelyjä noudattaen ja 91 artiklas-
33811: suojatoimenpiteitä, joista on heti toimitettava sa määrätyin edellytyksin täsmennettävässä
33812: tieto komissiolle. ajassa kaikki Espanjan alueella 1 päivänä
33813: maaliskuuta 1986 vapaassa vaihdannassa ole-
33814: Toimenpiteitä sovelletaan kunnes komissio on vien tuotteiden varastot, jotka määrältään ylit-
33815: tehnyt ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettua tävät sen, minkä voidaan katsoa edustavan
33816: pyyntöä koskevan ratkaisunsa. tavanomaista tasausvarastoa. Tavanomaisen
33817: tasausvaraston käsite määritellään kunkin tuot-
33818: 3. Lopulliset toimenpiteet toteutetaan mahdol- teen osalta kullekin yhteiselle markkinajärjes-
33819: 216
33820:
33821: telylle ominaisten arviointiperusteiden ja tavoit- tässä luvussa oleviin yksityiskohtaisiin sääntöi-
33822: teiden mukaan. hin ne mukautukset, jotka saattavat osoittautua
33823: tarpeellisiksi, jos yhteisön sääntöjä muutetaan.
33824:
33825: 87 artikla
33826:
33827: Vahvistettaessa yhteisessä maatalouspolitii- 90 artikla
33828: kassa määrättyjen erilaisten summien taso,
33829: lukuun ottamatta 68 artiklassa tarkoitettuja 1. Jos siirtymämääräykset ovat tarpeen, jotta
33830: hintoja, otetaan huomioon sovellettu tasaus- voitaisiin helpottaa siirtymistä Espanjassa ny-
33831: maksu tai, jos sellaista ei ole, todettu tai kyisin sovellettavasta järjestelmästä yhteisen
33832: taloudellisesti perusteltu hintaero ja tarvittaessa markkinajärjestelyn soveltamisesta johtuvaan
33833: tullien vaikutus, paitsi: järjestelmään tämän luvun mukaisesti, erityises-
33834: ti jos uuden järjestelmän täytäntöönpano sovit-
33835: - jos ei ole vaaraa kaupan häiriytymisestä tai tuna ajankohtana tuottaa yhteisössä huomat-
33836: tavia vaikeuksia tiettyjen tuotteiden osalta,
33837: nämä toimenpiteet toteutetaan asetuksen N:o
33838: - jos yhteisen maatalouspolitiikan moitteeton (ETY) 136/66 38 artiklassa tai tapauksen mu-
33839: toiminta edellyttää, että kyseistä summaa, kaan muiden yhteisestä maatalouden markki-
33840: eroa tai vaikutusta ei oteta huomioon, tai najärjestelystä annettujen asetusten vastaavissa
33841: tekee niiden huomioon ottamisen epäsuota- artikloissa säädettyä menettelyä noudattaen.
33842: vaksi. Toimenpiteet voidaan toteuttaa 31 päivään
33843: joulukuuta 1987 asti, mutta niitä ei saa sovel-
33844: taa mainitun päivän jälkeen.
33845: 88 artikla
33846: 2. Neuvosto voi pidentää 1 kohdassa tarkoi-
33847: 1. Neuvosto hyväksyy 91 artiklassa määrätyin tettua määräaikaa yksimielisesti komission eh-
33848: edellytyksin järjestelyt, joita Espanjan kunin- dotuksesta ja edustajakokousta kuultuaan.
33849: gaskunta soveltaa Portugalin tasavaltaan.
33850:
33851: 2. Toimenpiteet, jotka ovat tarpeen uusien
33852: jäsenvaltioiden ja nykyisen yhteisön välisessä 91 artikla
33853: kaupassa 1 kohdassa tarkoitetun järjestelmän
33854: täytäntöön panemista varten, toteutetaan tar- 1. Yhteisestä maatalouspolitiikasta myös ra-
33855: vittaessa 91 artiklassa määrätyin edellytyksin kenteiden alalla annettujen säädösten sovelta-
33856: tai 89 artiklan 1 kohdassa määrättyä menette- mista koskevat, tässä liittymisasiakirjassa täs-
33857: lyä noudattaen. mentämättömät ja liittymisen edellyttämät siir-
33858: tymätoimenpiteet annetaan 3 kohdassa määrät-
33859: tyä menettelyä noudattaen ennen liittymistä, ja
33860: 89 artikla ne tulevat voimaan aikaisintaan liittymisajan-
33861: kohtana.
33862: 1. Neuvosto antaa määräenemmistöllä komis-
33863: sion ehdotuksesta tämän luvun täytäntöön 2. Edellä 1 kohdassa tarkoitetut siirtymätoi-
33864: panemiseksi tarpeelliset määräykset, jollei eri- menpiteet mainitaan 75 artiklan 3 kohdassa
33865: tyistapauksissa ole toisin määrätty. sekä 80, 86, 88, 126 ja 144 artiklassa.
33866:
33867: Näissä määräyksissä voidaan erityisesti säätää 3. Edellä 1 kohdassa tarkoitetut siirtymätoi-
33868: asianmukaisista toimenpiteistä Espanjan ja menpiteet antaa joko neuvosto määräenemmis-
33869: muiden jäsenvaltioiden välisen kaupan vinou- töllä komission ehdotuksesta tai komissio 90
33870: tumisen estämiseksi. artiklan 1 kohdassa tarkoitettua menettelyä
33871: noudattaen sen mukaan, kumpi näistä toimie-
33872: 2. Neuvosto voi yksimielisesti komission ehdo- limistä on hyväksynyt alkuperäiset säädökset,
33873: tuksesta ja edustajakokousta kuultuaan tehdä joihin siirtymätoimenpiteet vaikuttavat.
33874: 217
33875:
33876: II jakso 93 artikla
33877:
33878: Tiettyjä yhteisiä markkinajärjestelyjä koskevat 1. Öljysiemenalalla rapsin-, rypsin- ja aurin-
33879: määräykset gonkukansiementen tavoitehintaan sekä soijan-
33880: siementen kohdehintaan sovelletaan 68 artik-
33881: 1 alajakso laa.
33882:
33883: Öljyt ja rasvat Pellavansiementen osalta Espanjassa 1 päivänä
33884: maaliskuuta 1986 sovellettava kohdehinta vah-
33885: vistetaan Espanjassa ja nykyisessä yhteisössä
33886: 92 artikla viljelykierrossa olevien kilpailevien tuotteiden
33887: välisen hintaeron perusteella, erikseen määritet-
33888: 1. Oliiviöljyn interventiohintaan sovelletaan 68 tävän vertailujakson aikana. Espanjassa sovel-
33889: ja 72 artiklan määräyksiä. lettava kohdehinta ei kuitenkaan saa olla yh-
33890: teistä hintaa korkeampi.
33891: 2. Espanjan osalta näin vahvistettua hintaa
33892: lähennetään 10 vuoden siirtymäkauden aikana 2. Espanjan osalta näin vahvistetut hinnat lä-
33893: yhteisön hintatasoon vuosittain kunkin mark- hennetään siirtymätoimenpiteiden soveltamisen
33894: kinointivuoden alussa seuraavien yksityiskoh- aikana yhteisten hintojen tasoon vuosittain
33895: taisten sääntöjen mukaisesti: markkinointivuoden alussa. Lähentäminen to-
33896: teutetaan 10 vaiheessa ja 70 artiklan määräyk-
33897: - lähennetään Espanjassa käytettävää hintaa siä noudatetaan soveltuvin osin.
33898: yhteisön säännöstön mukauttamisen täy-
33899: täntöönpanoon asti vuosittain kahdeskym- 3. Espanjassa sovellettavat rapsin-, rypsin- ja
33900: menesosalla kyseisen hinnan ja yhteisen auringonkukansiementen interventiohinnat se-
33901: hinnan välillä alunperin olleesta erosta, kä soijansiementen vähimmäishinta johdetaan
33902: 1 ja 2 kohdassa tarkoitetusta tavoitehinnasta ja
33903: - Espanjassa käytettävää hintaa oikaistaan kohdehinnasta kyseistä yhteistä markkinajär-
33904: yhteisön säännöstön mukauttamisen täy- jestelyä koskevien määräysten mukaisesti.
33905: täntöönpanosta alkaen kyseisen jäsenvalti-
33906: on ja yhteisön ennen kutakin lähentämistä 4. Asetuksessa N:o 136/66/ETY tarkoitettujen
33907: sovellettavissa olleiden hintojen välisellä jalostettujen öljytuotteiden kaupassa, lukuun
33908: erolla, joka jaetaan ennen siirtymätoimen- ottamatta oliiviöljytuotteita ja yhteisen tullita-
33909: piteiden soveltamisjakson päättymistä vielä riffin nimikkeeseen 15.13 kuuluvia tuotteita,
33910: jäljellä olevien markkinointivuosien luku- toteutetaan 31 päivään joulukuuta 1990 asian-
33911: määrällä, ja tämän laskutoimituksen perus- mukaiset toimenpiteet, joissa otetaan huo-
33912: teella saatua hintaa mukautetaan suhteessa mioon näiden öljyjen Espanjassa ja nykyisessä
33913: yhteisessä hinnassa tulevana markkinointi- yhteisössä käytettävien hintojen välinen ero.
33914: vuonna mahdollisesti tapahtuvaan muutok-
33915: seen.
33916: 94 artikla
33917: 3. Neuvosto toteaa ETY:n perustamissopi-
33918: muksen 43 artiklan 2 kohdassa määrättyä 1. Espanjan kuningaskunta soveltaa 31 pai-
33919: menettelyä noudattaen, että tämän artiklan 2 vään joulukuuta 1990 asti ja erikseen määritet-
33920: kohdan toisen luetelmakohdan soveltamisen tävien yksityiskohtaisten sääntöjen mukaisesti
33921: edellytys täyttyy. Hintaa lähennetään jälkim- Espanjan markkinoilla säätelymekanismia
33922: mäisen määräyksen mukaisesti toteamista seu-
33923: raavan markkinointivuoden alussa. a) sellaisten tuotteiden määrille,
33924:
33925: 4. Mukautetaan 72 artiklan määräysten sovel- - joita tarkoitetaan asetuksen N:o
33926: tamisesta johtuva tasausmaksu tarvittaessa toi- 136/66/ETY 1 artiklan 2 kohdan a
33927: saalta nykyisessä yhteisössä ja toisaalta Espan- alakohdassa, lukuun ottamatta yhtei-
33928: jassa sovellettavan yhteisön kuluttajatuen välil- sen tullitariffin alanimikkeeseen 12.01
33929: lä olevan eron mukaan. B:stä kuuluvia soijansiemeniä,
33930: 28 340405P NIDE V
33931: 218
33932:
33933: - joita tarkoitetaan asetuksen N:o yhteisössä myönnettävän tuen tasoon siirtymä-
33934: 136/66/ETY 1 artiklan 2 kohdan b toimenpiteiden soveltamisen ajan; 79 artiklan
33935: alakohdassa, lukuun ottamatta yhtei- määräyksiä noudatetaan soveltuvin osin.
33936: sen tullitariffin alanimikkeisiin 15.17
33937: B II ja 23.04 B kuuluvia tuotteita, Oliiviöljyn kulutukseen tarkoitettu yhteisön tu-
33938: ki otetaan Espanjassa käyttöön erikseen mää-
33939: jotta nämä määrät saataisiin pysymään ritettävän aikataulun mukaisesti 1 päivästä
33940: Espanjassa vuosina 1983 ja 1984 saavu- tammikuuta 1991 siinä määrin kuin on tarpeen,
33941: tetun keskimääräisen kulutuksen perus- jotta yhteisön taso saavutettaisiin siirtymätoi-
33942: teella vahvistetulla tasolla, jota mukaute- menpiteiden soveltamisajan päätyttyä.
33943: taan hankintatarpeissa ennakoitavan ke-
33944: hityksen mukaan; 2. Espanjassa tuotettuja rapsin-, rypsin-, aurin-
33945: gonkukan-, soijan- ja penavansiemeniä koskeva
33946: b) a alakohdassa tarkoitettujen öljyjen sa- tuki:
33947: moin kuin margariinin kuluttajahintojen
33948: tasoa siten, että markkinointivuonna - otetaan käyttöön Espanjassa ensimmäisen
33949: 1984/1985 saavutettu, ECUina ilmoitettu liittymistä seuraavan markkinointivuoden
33950: hintataso periaatteessa pysyisi yllä 31 alusta ja
33951: päivään joulukuuta 1990.
33952: - sitä korotetaan sen jälkeen 94 artiklan 1
33953: Edellä a alakohdassa tarkoitettuun säätely- kohdassa tarkoitetun säätelymekanismin
33954: mekanismiin kuuluu Espanjassa tuontiin so- soveltamisen ajan
33955: vellettavien kauppajärjestelyiden korvaami-
33956: sen perusteella, kuinka Espanjassa sovellettava
33957: nen 1 päivänä maaliskuuta 1986 määrällis-
33958: ten tuontirajoitusten järjestelmällä, joka tavoitehinta tai kohdehinta on lähentynyt yh-
33959: teisön hintatasoon.
33960: avataan syrjimättä sen paremmin nykyisen
33961: yhteisön kuin kolmansien maidenkaan ta- Espanjassa myönnetty tuki on edellisessä ala-
33962: loudellisia toimijoita. kohdassa tarkoitetun ajanjakson päättyessä yh-
33963: tä suuri kuin kyseisessä jäsenvaltiossa sovellet-
33964: 2. Espanjaan suuntautuvaa soijansiementen tavan tavoitehinnan tai kohdehinnan sekä
33965: tuontia koskee 31 päivään joulukuuta 1990 asti maailmanmarkkinahinnan välinen ero, kun täs-
33966: sitoumus viedä maasta ne näiden siementen tä erosta vähennetään Espanjan kuningaskun-
33967: hienontamisen tuloksena saadut öljyt, joiden nan kolmansista maista tulevaan tuontiin so-
33968: tuotanto ylittää Espanjan markkinoille 1 koh- veltamien tullien vaikutus.
33969: dan a alakohdan nojalla tuotavaksi sallitun
33970: määrän. 3. Mukautetaan 2 kohdassa tarkoitetuille, Es-
33971: panjassa tuotetuille ja nykyisessä yhteisössä
33972: 3. Tässä artiklassa määrättyä säätelymekanis- jalostetuille siemenille myönnettävää tukea se-
33973: mia voidaan poikkeustapauksissa muuttaa sii- kä nykyisessä yhteisössä tuotetuille ja Espan-
33974: hen kuuluvien tuotteiden osalta siinä määrin jassa jalostetuille samankaltaisille siemenille
33975: kuin se on tarpeen epätasapainon välttämiseksi myönnettävää tukea, jotta otettaisiin huo-
33976: erilaisten öljyjen markkinoilla. mioon näiden sekä kolmansista maista tulevien
33977: tuontisiementen ja -papujen hintojen tason
33978: Muutokset hyväksytään asetuksen N:o välinen ero.
33979: 136/66/ETY 38 artiklassa säädettyä menettelyä
33980: noudattaen. 4. Laskettaessa rapsin-, rypsin- ja auringonku-
33981: kansiemenille myönnettävää tukea otetaan
33982: huomioon mahdollisesti sovellettava erotus-
33983: 95 artikla summa.
33984: 1. Oliiviöljyn tuottamiseen tarkoitettua yhtei-
33985: sön tukea sovelletaan Espanjassa 1 päivästä 96 artikla
33986: maaliskuuta 1986. Tämä tuki määritetään en-
33987: simmäisen kerran ja lähennetään nykyisessä Markkinointivuosien 1986/87 ja 1994/95 vä-
33988: 219
33989:
33990: lisenä aikana määrätään erityiset takuukynnyk- 2 alajakso
33991: set Espanjassa tuotetuille rapsin-, rypsin- ja
33992: auringonkukansiemenille. Maito ja maitotuotteet
33993:
33994: Nämä erityiset takuukynnykset määritetään
33995: sellaisten arviointiperusteiden mukaan, jotka 98 artikla
33996: tosiasiassa ovat verrattavissa nykyisessä yhtei-
33997: sössä takuukynnysten määräämistä varten hy- 1. Espanjassa sovellettavat voin ja rasvaUo-
33998: väksyttyihin arviointiperusteisiin ottaen huo- man maitojauheen interventiohinnat määrite-
33999: mioon markkinointivuonna 1982/83, 1983/84 tään ensimmäiseen hintojen lähentämiseen asti
34000: tai 1984/85 todettu korkein tuotannon taso. tasolle, joka vastaa kyseisessä jäsenmaassa ai-
34001: emman kansallisen järjestelyn mukaisesti tar-
34002: Jos erityinen takuukynnys y1ittyy, sovelle- kemmin määriteltynä edustavana ajanjaksona
34003: taan yhteisvastuuseen perustuvia rangaistus- todettuja hintoja.
34004: maksuja noudattaen nykyisessä yhteisössä so-
34005: vellettuja yksityiskohtaisia sääntöjä vastaavia Näiden hintojen ja Espanjassa yhteisen mark-
34006: sääntöjä ja samaa enimmäismäärää. kinajärjestelyn sääntöjen mukaisesti ensimmäi-
34007: sessä alakohdassa tarkoitetun edustavan jakson
34008: aikana sovellettavaa maidon takuuhinnan pe-
34009: 97 artikla rusteella laskettujen vastaavien hintojen välistä
34010: eroa pienennetään tämän jälkeen asteittain si
34011: 1. Edellä 94 artik1assa tarkoitetun säätelyme- ten, että se on neljänteen lähentämiseen men-
34012: kanismin soveltamisen päättymiseen asti Es- nessä puolet alkuperäisestä erosta ja häviää
34013: panjan kuningaskunta lykkää niiden etuus-, kokonaan seitsemännen lähentämisen toteutu-
34014: sopimus- tai riippumattomien järjestelyidea so- essa.
34015: veltamista, joita yhteisö soveltaa kolmansiin
34016: maihin oliiviöljyn, öljysiementen ja -hedelmien Mitä 70 artiklassa määrätään, noudatetaan
34017: sekä niistä saatujen tuotteiden alalla. soveltuvia osin; samoin sovelletaan 72 artiklaa.
34018:
34019: 2. Espanjan kuningaskunta soveltaa 1 päivästä Rehuksi tarkoitettuun rasvattomaan maitoon
34020: tammikuuta 1991 alkaen tullia, jolla pienenne- ja rasvattomaan maitojauheeseen sovellettavaa
34021: tään 31 päivänä joulukuuta 1990 tosiasiallisesti tasausmaksua voidaan kuitenkin vähentää ase-
34022: sovelletun tullin ja etuustullin välistä eroa, tuksessa (ETY) N:o 804/68 säädettyä menette-
34023: seuraavan aikataulun mukaisesti: lyä noudattaen.
34024:
34025: - 1 päivänä tammikuuta 1991 ero pienenne- 2. Muihin maitotuotteisiin kuin voihin ja ras-
34026: tään 83,3 prosenttiin alkuperäisestä erosta, vattomaan maitojauheeseen sovellettava ta-
34027: sausmaksu määrätään erikseen määriteltävien
34028: kertaimien avulla.
34029: - 1 päivänä tammikuuta 1992 ero pienenne-
34030: tään 66,6 prosenttiin alkuperäisestä erosta,
34031: 99 artikla
34032: - 1 päivänä tammikuuta 1993 ero pienenne-
34033: tään 49,9 prosenttiin alkuperäisestä erosta, 1. Jollei toisessa alakohdassa toisin määrätä,
34034: Espanjan kuningaskunta voi säilyttää 31 päi-
34035: - 1 päivänä tammikuuta 1994 ero pienenne- vään joulukuuta 1986 Espanjassa tuotetun tuo-
34036: tään 33,2 prosenttiin alkuperäisestä erosta, reen pastöroidun maidon kaupan pitämisessä
34037: keskusmeijereiden kansalliset yksinomaiset toi-
34038: - 1 päivänä tammikuuta 1995 ero pienenne- miluvat.
34039: tään 16,5 prosenttiin alkuperäisestä erosta.
34040: Nämä toimiluvat eivät saa olla esteenä nykyi-
34041: Espanjan kuningaskunta soveltaa etuustulleja sistä jäsenvaltioista tulevan tuoreen pastö-
34042: kokonaisuudessaan 1 päivästä tammikuuta roidun tuontimaidon vapaalle pitämiselle kau-
34043: 1996. pan Espanjassa.
34044: 220
34045:
34046: 2. Espanjan kuningaskunta antaa 1 kohdan 727170 2 artiklan 2 kohdan toisen alakohdan
34047: mukaisesti toteutetut toimenpiteet tiedoksi ko- mukaisesti.
34048: missiolle viimeistään kolme kuukautta ennen
34049: liittymistä. 5 alajakso
34050:
34051: 3 alajakso Pellava ja hamppu
34052:
34053: Naudanliha
34054: 104 artikla
34055:
34056: JOO artikla Kuitupellavalle ja hampulle myönnettävään
34057: tukeen sovelletaan 79 artiklaa.
34058: Edellä olevaa 68 artiklaa sovelletaan Espan-
34059: jassa takuuhintoihin ja nykyisessä yhteisössä 6 alajakso
34060: interventio-ostohintoihin, jotka pätevät niihin
34061: vertailukelpoisiin laatuihin, jotka määritetään Humala
34062: täysikasvuisten nautojen ruhoja koskevan yh-
34063: teisön luokitusasteikon perusteella. Espanjassa
34064: käytettävään interventio-ostohintaan sovelle- 105 artikla
34065: taan 70 ja 72 artiklaa.
34066: Asetuksen (ETY) N:o 1696171 12 artiklassa
34067: tarkoitettua, humalantuottajille myönnettävää
34068: 101 artikla tukea sovelletaan kokonaisuudessaan Espanjas-
34069: sa liittymistä seuraavasta ensimmäisestä sados-
34070: Asetuksen (ETY) N:o 805/68 1 kohdan 1 ta alkaen.
34071: alakohdan a luetelmakohdassa tarkoitettuihin
34072: muihin tuotteisiin sovellettava tasausmaksu 7 alajakso
34073: vahvistetaan erikseen määritettävien kertaimi-
34074: en avulla. Siemenet
34075:
34076: 106 artikla
34077: 102 artikla
34078: Asetuksen (ETY) N:o 2358171 3 artiklassa
34079: Edellä olevaa 79 artiklaa sovelletaan emoleh- tarkoitetuille siemenille myönnettävään tukeen
34080: mien pitämisestä maksettavaan palkkioon. sovelletaan 79 artiklaa.
34081: 4 alajakso 8 alajakso
34082: Tupakka Silkkiäistoukat
34083:
34084: 103 artikla 107 artikla
34085: 1. Kullekin lajikkeelle tai lajikeryhmälle vah- Silkkiäistoukkia varten myönnettävään tu-
34086: vistettuun interventiohintaan sovelletaan 68 ar- keen sovelletaan 79 artiklaa.
34087: tiklaa ja tarvittaessa 70 artiklaa.
34088: 9 alajakso
34089: 2. Edellä 1 kohdassa tarkoitettua interven-
34090: tiohintaa vastaava kohdehinta vahvistetaan liit- Sokeri ja isoglukoosi
34091: tymistä seuraavaa ensimmäistä satoa varten
34092: Espanjassa tasolle, joka heijastelee kohdehin-
34093: nan ja interventiohinnan välistä suhdetta raa- 108 artikla
34094: katupakka-alan yhteisen markkinajärjestelyn
34095: perustamisesta annetun asetuksen (ETY) N:o Valkoisen sokerin interventiohintaan ja so-
34096: 221
34097:
34098: kerijuurikkaan perushintaan sovelletaan 68, 70 3. Vilja-alan yhteisestä markkinajärjestelystä
34099: ja 72 artiklaa. annetun asetuksen (ETY) N:o 2727/75 1 artik-
34100: lan c ja d alakohdassa tarkoitettujen tuotteiden
34101: Tasausmaksua tarkistetaan kuitenkin varas- tasausmaksu johdetaan niihin liittyviin vilja-
34102: tointikustannusten tasaamiseksi perityn osuus- tuotteisiin sovellettavasta tasausmaksusta erik-
34103: maksun vaikutuksella siltä osin kuin se on seen määritettävien kertoimien avulla.
34104: tarpeen yhteisen markkinajärjestelyn moitteet-
34105: toman toiminnan kannalta.
34106: 112 artikla
34107: 109 artikla Ohran pienimmäksi tilavuuspainoksi, joka
34108: voidaan hyväksyä tehtäessä interventio Espan-
34109: Tasausmaksuja voidaan määrätä raakasoke- jassa, vahvistetaan:
34110: rille, 1 artiklan 1 kohdan b alakohdassa mai-
34111: nituille tuotteille, lukuun ottamatta tuoreita - 60 kiloa hehtolitraa kohden 1 päivästä
34112: sokerijuurikkaita, ja sokerialan yhteisestä maaliskuuta 1986 alkaen markkinointivuo-
34113: markkinajärjestelystä annetun asetuksen (ETY) den 1986/87 loppuun asti,
34114: N:o 1785/81 1 artiklan 1 kohdan d ja f
34115: alakohdassa mainituille tuotteille siltä osin kuin - 61 kiloa hehtolitraa kohden markkinointi-
34116: se on tarpeen kaikenlaisten häiriöiden vaaran vuonna 1987/88,
34117: välttämiseksi nykyisen yhteisön ja Espanjan
34118: välisessä kaupassa. - 62 kiloa hehtolitraa kohden markkinointi-
34119: vuonna 1988/89.
34120: Siinä tapauksessa tasausmaksut johdetaan
34121: kyseiseen perustuotteeseen sovellettavasta ta- Espanjassa sovellettavaa ohran interventiohin-
34122: sausmaksusta erikseen määritettävien kertoimi- taa alennetaan seuraavasti:
34123: en avulla.
34124: - 4 prosenttia 1 päivästä maaliskuuta 1986
34125: markkinointivuoden 1986/87 loppuun,
34126: 1JO artikla
34127: - 3 prosenttia markkinointivuonna 1987/88,
34128: Espanjan kuningaskunta saa myöntää kan-
34129: sallista sopeutumistukea 31 päivään joulukuuta - 2 prosenttia markkinointivuonna 1988/89.
34130: 1995 asetuksessa (ETY) N:o 1785/81 määritel-
34131: tyjen A- ja B- sokerijuurikkaiden tuottajille.
34132: Tämä tuki saa olla enintään 23,64 prosenttia
34133: yhteisön kyseiseksi markkinointivuodeksi vah- 113 artikla
34134: vistamasta sokerijuurikkaan perushinnasta.
34135: Asetuksen (ETY) N:o 2727/75 10 artiklassa
34136: 10 alajakso tarkoitetulle durumvehnälle myönnettävään tu-
34137: keen sovelletaan 79 artiklaa.
34138: Vilja
34139: 11 alajakso
34140:
34141: 111 artikla Sianliha
34142:
34143: 1. Vilja-alalla sovelletaan interventiohintoihin
34144: 68, 70 ja 72 artiklaa. 114 artikla
34145:
34146: 2. Niihin viijoihin sovellettava tasausmaksu, 1. Teurastettujen sikojen kilokohtainen tasaus-
34147: joiden interventiohintaa ei ole vahvistettu, joh- maksu lasketaan yhden sianlihakilon tuottami-
34148: detaan ohraan sovellettavasta tasoitusummasta seen yhteisössä tarvittavaan rehuviljan mää-
34149: ottaen huomioon kyseisten viljojen kynnyshin- rään sovellettavien tasausmaksujen perusteella.
34150: tojen välinen suhde. Tätä maksua ei kuitenkaan sovelleta ensim-
34151: 222
34152:
34153: mäisten neljän liittymistä seuraavan markki- lettava tasausmaksu lasketaan yhden, lajeittain
34154: nointivuoden aikana. eritellyn, teurastetun siipikarjanlihakilon tuot-
34155: tamiseen yhteisössä tarvittavaan rehuviljan
34156: 2. Sianliha-alan yhteisestä markkinajärjestelys- määrään sovellettavien tasausmaksujen perus-
34157: tä annetun asetuksen (ETY) N:o 2759175 1 teella.
34158: artiklan 1 kohdassa tarkoitettuihin muihin
34159: tuotteisiin kuin teurastettuihin sikoihin sovel- 2. Siipikarjan poikasiin sovellettava tasaus-
34160: lettava tasausmaksu johdetaan tämän artiklan maksu lasketaan yhden poikasen tuottamiseen
34161: 1 kohdassa tarkoitetusta tasausmaksusta erik- yhteisössä tarvittavaan rehuviljan määrään so-
34162: seen määritettävien kertoimien avulla. vellettavien tasausmaksujen perusteella.
34163: 3. Jos vaarana on, että Espanjassa tehtäisiin 3. Siipikarjanliha-alan yhteisestä markkinajär-
34164: liian mittavia interventioita yksityiseen varas- jestelystä annetun asetuksen (ETY) N:o
34165: tointiin myönnettävällä tuella tai tarvittaessa 2777175 1 artiklan 2 kohdan d alakohdassa
34166: asetuksen (ETY) N:o 2759175 20 artiklan mu- tarkoitettuihin tuotteisiin sovellettava tasaus-
34167: kaan päätetyillä julkisilla hankinnoilla, voidaan maksu johdetaan teurastettuun siipikarjanli-
34168: kyseisen asetuksen 24 artiklassa määrättyä me- haan sovellettavasta tasausmaksusta erikseen
34169: nettelyä noudattaen päättää rajoittavien toi- määritettävien kertoimien avulla.
34170: menpiteiden toteuttamisesta kyseisen jäsenval-
34171: tion sianliha-alaan mistä hyvänsä tulevassa 14 alajakso
34172: tuonnissa.
34173: Riisi
34174: 12 alajakso
34175: Munat 117 artikla
34176:
34177: 1. Riisialalla raakariisin interventiohintaan so-
34178: 115 artikla velletaan 68, 70 ja 72 artiklaa.
34179: 1. Kuorellisiin muniin kiloittain sovellettava 2. Esikuorittuun riisiin sovellettava tasausmak-
34180: tasausmaksu lasketaan yhden kuorellisten mu- su vastaa raakariisiin sovellettavaa tasausmak-
34181: nien kilon tuottamiseen yhteisössä tarvittavaan sua muunnettuna asetuksen N:o 467/67/ETY 1
34182: rehuviljan määrään sovellettavien tasausmak- artiklassa tarkoitetulla muuntokertoimella.
34183: sujen perusteella.
34184: 3. Kokonaan hiottuun riisiin sovellettava ta-
34185: 2. Siitosmunaan sovellettava tasausmaksu las-
34186: sausmaksu vastaa esikuorittuun riisiin sovellet-
34187: ketaan yhden siitosmunan tuottamiseen yhtei-
34188: tavaa tasausmaksua muunnettuna asetuksen
34189: sössä tarvittavaan rehuviljan määrään sovellet-
34190: N:o 467/67/ETY 1 artiklassa tarkoitetulla
34191: tavien tasausmaksujen perusteella.
34192: muuntokertoimella.
34193: 3. Muna-alan yhteisestä markkinajärjestelystä
34194: annetun asetuksen (ETY) N:o 2771175 1 artik- 4. Osittain hiottuun riisiin sovellettava tasaus-
34195: lan 1 kohdan b alakohdassa tarkoitettuihin maksu vastaa kokonaan hiottuun riisiin sovel-
34196: tuotteisiin sovellettava tasausmaksu johdetaan lettavaa tasausmaksua muunnettuna asetuksen
34197: kuorellisiin muniin sovellettavasta tasausmak- N:o 467/67/ETY 1 artiklassa tarkoitetulla
34198: susta erikseen määritettävien kertoimien avulla. muuntokertoimella.
34199:
34200: 13 alajakso 5. Riisialan yhteisestä markkinajärjestelystä
34201: annetun asetuksen (ETY) N:o 1418176 1 artik-
34202: Siipikarjanliha lan 1 kohdan c alakohdassa tarkoitettujen
34203: tuotteiden tasausmaksu johdetaan niihin liitty-
34204: viin tuotteisiin sovellettavasta tasausmaksusta
34205: 116 artikla erikseen määritettävien kertoimien avulla.
34206:
34207: 1. Teurastettuun siipikarjaan kiloittain sovel- 6. Rikkoutuneisiin riisinjyviin sovellettava ta-
34208: 223
34209:
34210: sausmaksu vahvistetaan tasolle, jossa otetaan näille tuotteille nykyisessä yhteisössä
34211: huomioon Espanjan hankintahinnan ja kynnys- vahvistetun takuukynnyksen ylittyessä.
34212: hinnan välinen ero.
34213: Silloin kun takuukynnys ylittyy nykyi-
34214: 15 alajakso sessä yhteisössä, ja jos tämä osoittau-
34215: tuu välttämättömäksi tavanomaisten
34216: Hedelmä- ja vihannesjalosteet kilpailuolosuhteiden takaamiseksi Es-
34217: panjan ja nykyisen yhteisön tuotan-
34218: nonalojen välillä, päätetään asetuksen
34219: JJ8 artikla (ETY) N:o 516/77 20 artiklassa säädet-
34220: tyä menettelyä noudattaen, että Espan-
34221: Hedelmä- ja vihannesjalostealan yhteisestä jan kuningaskunta soveltaa 72 artiklan
34222: markkinajärjestelystä annetun asetuksen (ETY) 3 kohdan a alakohdan mukaisesti kol-
34223: N:o 516/77 3 artiklassa säädetyn tukijärjestelyn mansiin maihin suuntautuvassa vien-
34224: piiriin kuuluviin tuotteisiin sovelletaan Espan- nissä tasausmaksua, joka on enimmil-
34225: jassa seuraavia määräyksiä. lään yhtä suuri kuin Espanjan osalta
34226: vahvistetun tuen ja vahvistetusta yhtei-
34227: l. Edellä 70 artiklassa tarkoitettuun ensimmäi- sön tuesta mahdollisesti johdetun tuen
34228: seen lähentämiseen asti asetuksen (ETY) N:o välinen ero. Asetuksessa (ETY) N:o
34229: 516/77 3 b artiklassa tarkoitettu vähimmäishin- 1320/85 tarkoitetun järjestelyn voimas-
34230: ta määritetään: saolon päättyessä tasausmaksuja ei
34231: kanneta lainkaan, jos osoitetaan, että
34232: - jalostettavaksi tarkoitetulle tuotteelle aiem- espanjalainen tuote ei ole saanut Es-
34233: man kansallisen järjestelyn mukaisesti Es- panjassa myönnettävää yhteisön tukea.
34234: panjassa vahvistetun hinnan perusteella tai
34235: Espanjassa sovellettava tuki ei missään
34236: - jos tällaista hintaa ei ole, niiden erikseen tapauksessa saa olla korkeampi kuin
34237: määritettävänä edustavana jaksona todettu- nykyisessä yhteisössä myönnetyn tuen
34238: jen hintojen perusteella, jotka Espanjassa määrä.
34239: maksetaan jalostettaviksi tarkoitettujen
34240: tuotteiden tuottajille. b) Yhteisön tuen myöntäminen Espanjas-
34241: sa rajataan ensimmäisten neljän liitty-
34242: 2. Siinä tapauksessa, että 1 kohdassa tarkoitet- mistä seuraavan markkinointivuoden
34243: tu vähimmäishinta on: ajan markkinointivuosittain sellaiseen
34244: määrään jalosteita, joka vastaa seuraa-
34245: - alhaisempi kuin yhteinen hinta, Espanjas- via määriä tuoreita tomaatteja:
34246: sa käytettävää hintaa muutetaan 70 ar-
34247: tiklassa määrättyjä yksityiskohtaisia - tomaattitiivisteiden valmistuksessa
34248: sääntöjä noudattaen kunkin liittymistä 370 000 tonnia,
34249: seuraavan markkinointivuoden alussa,
34250: - kokonaisten kuorittujen tomaattien
34251: - korkeampi kuin yhteinen hinta, jälkim- valmistuksessa 209 000 tonnia,
34252: mäistä sovelletaan Espanjan osalta liitty-
34253: misestä alkaen. - muiden tomaattituotteiden valmis-
34254: tuksessa 88 000 tonnia.
34255: 3. a) Tomaattijalasteille Espanjassa myön-
34256: nettävän yhteisön tuen määrä johde- Edellä vahvistetut määrät, jotka on
34257: taan nykyiselle yhteisölle lasketusta tu- mukautettu yhteisön kynnyksiin tuona
34258: esta ensimmäisten neljän liittymistä ajanjaksona mahdollisesti tehtyjen
34259: seuraavan markkinointivuoden ajan muutosten mukaisesti, otetaan huo-
34260: ottaen huomioon 2 kohdan soveltami- mioon kyseisen ajanjakson päättyessä
34261: sesta johtuvien, vähimmäistuottajahin- yhteisön kynnyksiä vahvistettaessa.
34262: tojen välinen ero, ennen kun jälkim-
34263: mäinen tuki mahdollisesti vähenee 4. Espanjassa myönnettävän yhteisön tuen
34264: 224
34265:
34266: määrä johdetaan nykyiselle yhteisölle vahviste- mäishinta vahvistetaan jalostettaviksi tarkoitet-
34267: tusta tuesta viidennen ja kuudennen liittymistä tujen sitrushedelmien tuottajille Espanjassa
34268: seuraavan markkinointivuoden ajan tomaatti- maksettujen hintojen perusteella, jotka on to-
34269: jalosteiden osalta, ja liittymistä seuraavan kuu- dettu erikseen määritettävänä edustavana ajan-
34270: den markkinointivuoden aikana muiden tuot- jaksona. Taloudellinen korvaus on yhtä kuin
34271: teiden osalta, ottaen huomioon 2 kohdan so- nykyisen yhteisön taloudellinen korvaus, josta
34272: veltamisesta johtuva vähimmäishintojen ero. on tarvittaessa vähennetty toisaalta yhteisön
34273: vähimmäishinta ja toisaalta Espanjassa sovel-
34274: Jos kuitenkin Espanjassa tietyn tuotteen osalta lettava vähimmäishinta.
34275: todetut jalostamiskustannukset ovat aiemman
34276: kansallisen järjestelyn mukaisesti erikseen mää- 2. Kun hintoja vahvistetaan tämän jälkeen,
34277: ritettävänä edustavana ajanjaksona pienemmät Espanjassa sovellettavaa vähimmäishintaa lä-
34278: kuin vähintään 10 prosenttia nykyisen yhteisön hennetään yhteisön vähimmäishintaan 70 artik-
34279: tämänhetkisistä jalostuskustannuksista, Espan- lan mukaisesti. Kussakin lähentämisvaiheessa
34280: jassa muille kuin tomaattituotteille myönnettä- Espanjassa sovellettava taloudellinen korvaus
34281: vä tuki johdetaan ottaen samoin huomioon on yhtä kuin nykyisen yhteisön taloudellinen
34282: todettujen jalostuskustannusten välinen ero. korvaus, josta on tarvittaessa vähennetty yhtei-
34283: Espanjassa todetut jalostuskustannukset lähen- sön vähimmäishinnan ja Espanjassa sovelletta-
34284: netään asteittain nykyisessä yhteisössä todettui- van vähimmäishinnan erotus.
34285: hin kustannuksiin noudattaen samoja hintojen
34286: lähentämistä koskevia sääntöjä kuin ne, joita 3. Silloin kun 1 ja 2 kohdan soveltamisen
34287: tarkoitetaan 70 artiklassa. tuloksena saatu vähimmäishinta on korkeampi
34288: kuin yhteisön vähimmäishinta, jälkimmäinen
34289: 5. Yhteisön tukea sovelletaan Espanjassa ko- voidaan kuitenkin vahvistaa lopullisesti Espan-
34290: konaisuudessaan seitsemännen liittymistä seu- jan osalta.
34291: raavan markkinointivuoden alusta.
34292: 4. Määrät, joihin voidaan soveltaa jalostami-
34293: 6. Sokeriliemeen säilöttyjen persikoiden osalta seen tarkoitettua tukea, rajataan neljän ensim-
34294: yhteisön tuen myöntäminen rajataan neljän mäisen liittymistä seuraavan markkinointivuo-
34295: ensimmäisen liittymistä seuraavan markkinoin- den ajan sellaiseen määrään jalostettuja tuot-
34296: tivuoden ajaksi nettopainona ilmoitettuun teita, joka vastaa seuraavia määriä raaka-
34297: 80 000 tonniin valmista tuotetta. ainetta:
34298:
34299: 7. Nykyisessä yhteisössä voimassa olevat vä- - 30 000 tonnia "bianca comune" -lajikkeen
34300: himmäishinta, jalostuskustannukset ja tuki viit- appelsiineja,
34301: taavat tämän artiklan soveltamista varten ny-
34302: kyisessä yhteisössä Kreikkaa lukuun ottamatta - 7600 tonnia veriappelsiineja,
34303: voimassa oleviin määriin. - 26 000 tonnia sitruunoita.
34304: 16 alajakso
34305: 119 artikla
34306: Kuivatut rehut
34307: Espanjassa sovellettava vähimmäishinta ja
34308: taloudellinen korvaus, joista säädetään tiettyjen
34309: appelsiinilajikkeiden jalostamisen edistämistä 120 artikla
34310: koskevista erityistoimenpiteistä annetun ase-
34311: tuksen (ETY) N:o 2601169 2 ja 3 artiklassa 1. Kuivattujen rehujen alan yhteisestä markki-
34312: sekä sitruunajalosteiden kaupan pitämisen edis- najärjestelystä annetun asetuksen (ETY) N:o
34313: tämistä koskevista erityistoimenpiteistä anne- 1117/78 4 artiklassa tarkoitettu kohdehinta,
34314: tun asetuksen (ETY) N:o 1035/77 1 ja 2 jota sovelletaan Espanjassa 1 päivästä maalis-
34315: artiklassa, määritetään seuraavasti: kuuta 1986, määritetään Espanjassa ja nykyi-
34316: sessä yhteisössä viljelykierrossa olevien kilpai-
34317: 1. Ensimmäiseen 70 artiklassa tarkoitettuun levien tuotteiden välisen hintaeron perusteella,
34318: hintojen lähentämiseen asti sovellettava vähim- erikseen määritettävän vertailujakson aikana.
34319: 225
34320:
34321: Ensimmäisen alakohdan mukaisesti laskettuun tävän kynnyshinnan ja yhteisen hinnan välisellä
34322: kohdehintaan sovelletaan 70 artiklaa. Espan- mahdollisella erolla.
34323: jassa sovellettava kohdehinta ei kuitenkaan saa
34324: olla yhteisön kohdehintaa korkeampi. Espanjassa jalostetulle tuotteelle myönnettävän
34325: kyseisen tuen määrää vähennetään kolmansista
34326: 2. Espanjassa sovellettavaa täydentävää tukea maista tuleviin ja niistä tuotaviin soijakakkui-
34327: tarkistetaan määrällä, joka on yhtä kuin: hin Espanjassa sovellettavien tullien vaikutuk-
34328: sella, sanotun kuitenkaan rajoittamatta ensim-
34329: - Espanjassa käytettävän kohdehinnan ja mäisen alakohdan soveltamista.
34330: yhteisön kohdehinnan välillä mahdolli-
34331: sesti oleva ero tarkistettuna asetuksen Ensimmäisessä ja toisessa alakohdassa tarkoi-
34332: (ETY) N :o 1117/78 5 artiklan 2 kohdassa tetut vähennykset johtuvat asetuksen (ETY)
34333: tarkoitetulla prosenttiosuudella, N:o 1431/82 3 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu-
34334: jen prosenttiosuuksien soveltamisesta.
34335: ja
34336: 3. Asetuksen (ETY) N:o 1431/82 3 artiklan 2
34337: - Espanjassa kolmansista maista tuleviin kohdassa tarkoitetun, Espanjassa korjattujen ja
34338: tuotteisiin sovellettavien tuontitullien vai- elintarvikkeeksi tai rehuksi muussa kuin kysei-
34339: kutus. sen artiklan 1 kohdassa määrätyssä tarkoituk-
34340: sessa käytettävien papujen ja härkäpapujen
34341: 3. Asetuksen (ETY) N:o 1117/78 3 artiklassa tuen määrää vähennetään määrällä, joka vas-
34342: tarkoitettuun kiinteään tukeen sovelletaan 79 taa mahdollista Espanjassa sovellettavan koh-
34343: artiklaa. dehinnan ja yhteisön kohdehinnan välistä eroa.
34344:
34345: 17 alajakso Kyseisen, Espanjassa jalostetulle tuotteelle
34346: myönnettävän tuen määrää vähennetään kol-
34347: Pavut, härkäpavut ja makeat lupiinit mansista maista tuleviin ja niistä tuotaviin
34348: tuotteisiin Espanjassa sovellettavien tuontitulli-
34349: en vaikutuksella, sanotun kuitenkaan rajoitta-
34350: 121 artikla matta ensimmäisen alakohdan soveltamista.
34351:
34352: 1. Rehujen valmistuksessa käytettyjen papujen, 18 alajakso
34353: härkäpapujen ja makeiden lupiinien käynnistä-
34354: vään kynnyshintaan sovelletaan 68 ja 70 artik- Viini
34355: laa. Muiden papujen ja härkäpapujen kohde-
34356: hinta, jota sovelletaan Espanjassa 1 päivästä
34357: maaliskuuta 1986, määritetään Espanjassa ja 122 artikla
34358: nykyisessä yhteisössä viljelykierrossa olevien
34359: kilpailevien tuotteiden välisen hintaeron perus- 1. Ensimmäiseen 70 artiklassa tarkoitettuun
34360: teella, erikseen määritettävän vertailujakson hintojen lähentämiseen asti:
34361: aikana.
34362: - pöytävalkoviiniin Espanjassa sovellettava
34363: Näiden tuotteiden kohdehintaan sovelletaan 70 ohjehinta vahvistetaan sellaiselle tasolle, et-
34364: artiklaa. Espanjassa sovellettava kohdehinta ei tä kyseisessä jäsenvaltiossa pakolliseen tis-
34365: kuitenkaan saa olla yhteisön kohdehintaa kor- laukseen toimitettavan viinin ostohinnan
34366: keampi. sekä ohjehinnan välinen suhde on 50 pro-
34367: senttia,
34368: 2. Papuja, härkäpapuja ja makeita lupiineja
34369: koskevista erityistoimenpiteistä annetussa ase- - pöytäpunaviiniin Espanjassa sovellettava
34370: tuksessa (ETY) N:o 1431182 tarkoitettujen Es- ohjehinta johdetaan pöytävalkoviinin ohje-
34371: panjassa korjattujen ja rehun valmistuksessa hinnasta soveltamalla samaa nykyisessä yh-
34372: käytettyjen tuotteiden osalta kyseisen asetuksen teisössä A I -tyyppisten ja R I -tyyppisten
34373: 3 artiklan 1 kohdassa tarkoitetun tuen määrää pöytäviinien ohjehintojen välillä olevaa suh-
34374: pienennetään Espanjassa sovellettavan käynnis- detta,
34375: 29 340405P NIDE V
34376: 226
34377:
34378: - ensimmäisessä luetelmakohdassa tarkoitet- a) pöytäviineistä kannetaan Espanjan ja ny-
34379: tujen pöytäviinien ostohinta määritetään kyisen yhteisön ohjehintojen välistä eroa
34380: sen pakollisen tislauksen säätelyhinnan ta- vastaava tasaussumma. Tämän summan
34381: solle, jota sovelletaan Espanjassa aiemman tasoa voidaan kuitenkin mukauttaa ase-
34382: kansallisen järjestelyn mukaisesti erikseen tuksen (ETY) N:o 337/79 67 artiklassa
34383: määritettävän edustavan ajanjakson aikana, säädettyä menettelyä noudattaen, jotta
34384: otettaisiin huomioon markkinahintatilan-
34385: - asetuksen (ETY) N:o 337/79 3 a artiklassa ne, joka on arvioitu eri viiniluokkien
34386: tarkoitettu taattu vähimmäishinta on 72 mukaan ja niiden laadun perusteella;
34387: prosenttia kunkin pöytäviinityypin ohjehin-
34388: nasta, b) tietyille viineille, joilla on alkuperänimi-
34389: tys, ja muille tuotteille, joiden epäillään
34390: - asetuksen (ETY) N:o 337/79 12 a artiklassa aiheuttavan häiriöitä markkinoilla, voi-
34391: tarkoitetun tislattavan viinin hinta on: daan vahvistaa tasaussumma a alakoh-
34392: dassa tarkoitettua menettelyä noudatta-
34393: - 80 prosenttia pöytävalkoviinin ohjehin- en. Tämä tasaussumma johdetaan pöytä-
34394: nasta, viineihin sovellettavasta tasaussummasta
34395: erikseen määritettävien yksityiskohtais-
34396: - 81,5 prosenttia pöytäpunaviinin ohjehin- ten sääntöjen mukaisesti.
34397: nasta.
34398: 3. Tasaussumma vahvistetaan tasolle, jolla var-
34399: 2. Pöytäviinien ohjehintaan sovelletaan 70 ar- mistetaan edellytykset vähintään yhtä suo-
34400: tiklaa. Markkinointivuosina 1986/87 tuisalle kohtelulle kuin liittymistä edeltävän
34401: 1990/91: kansallisen järjestelyn voimassaoloaikana. Tätä
34402: - ohjehinnan ja 1 kohdan kolmannessa, nel- varten kyseinen summa lasketaan siten, että
34403: jännessä ja viidennessä luetelmakohdassa summa, joka saadaan korottamalla kyseiseen
34404: tarkoitettujen, Espanjassa sovellettavien tuotteeseen Espanjassa sovellettavaa ohjehintaa
34405: hintojen välinen suhde saatetaan tasaisesti tasaussummalla ja siihen sovellettavilla tulleilla,
34406: asteittain näiden hintojen välillä nykyisessä ei ole suurempi kuin tämän tuotteen kyseisenä
34407: yhteisössä olevan suhteen mukaisiksi, markkinointivuonna voimassa oleva viitehinta.
34408:
34409: - ohjehinnan ja 1 kohdan kolmannessa lue- 4. Ottaen huomioon 2 kohdassa tarkoitettujen
34410: telmakohdassa tarkoitetun hinnan välisen erilaisten tuotteiden markkinoiden erityistilan-
34411: suhteen osalta, asetuksen (ETY) N:o 337/79 ne voidaan päättää asetuksen (ETY) 337179 67
34412: 41 artiklan 6 kohdan toisessa luetelmakoh- artiklassa säädettyä menettelyä noudattaen ta-
34413: dassa tarkoitettu 40 prosenttia vastaava saussumma yhden tai useamman tällaisen tuot-
34414: hintataso saavutetaan tämän kohdan en- teen nykyisestä yhteisöstä Espanjaan suuntau-
34415: simmäisessä alakohdassa tarkoitetun aika- tuvaa vientiä varten.
34416: taulun mukaisesti, sanotun kuitenkaan ra-
34417: joittamatta asetuksen (ETY) N:o 337/79 41 Tämä summa vahvistetaan tasolle, jolla voi-
34418: artiklan 6 kohdan ensimmäisen luetelma- daan varmistaa nykyisen yhteisön ja Espanjan
34419: kohdan soveltamista. välillä tavanomainen kaupankäynti ja joka ei
34420: aiheuta kyseisten tuotteiden osalta häiriöitä
34421: Espanjan markkinoilla.
34422: 123 artikla
34423: 5. Yhteisö rahoittaa myönnetyn tasaussumman
34424: 1. Perustetaan tasaussummamekanismi tuota- Euroopan maatalouden ohjaus- ja tukirahaston
34425: essa nykyiseen yhteisöön 2 kohdassa tarkoitet- tuki osastosta.
34426: tuja Espanjasta tulevia tuotteita, joille vahvis-
34427: tetaan viitehinta yhteisen markkinajärjestelyn
34428: mukaisesti. 124 artikla
34429:
34430: 2. Tätä mekanismia koskevat seuraavat sään- Asetuksen (ETY) N:o 337/79 41 artiklassa
34431: nöt: tarkoitetun pakollisen tislauksen soveltamista
34432: 227
34433:
34434: varten pöytäviinien ja pöytäviiniä edeltävässä nautittaviksi saatettujen pöytäviinien viinihap-
34435: vaiheessa olevien, viininvalmistukseen tarkoi- pona ilmaistun kokonaishappoisuuden on olta-
34436: tettujen tuotteiden keskimääräinen tuotanto, va 31 päivään joulukuuta 1990 asti vähintään
34437: joka on saatu Espanjan eri tuotantoalueilta 3,5 grammaa litraa kohti.
34438: kolmen perättäisen viitemarkkinointivuoden ai-
34439: kana, vahvistetaan markkinointivuoden
34440: 1989/90 päättymiseen asti 27,5 miljoonaksi 128 artikla
34441: hehtolitraksi.
34442: Asetuksen (ETY) N:o 337179 14 artiklassa
34443: tarkoitetun, tiivistettyyn rypälemehuun ja tis-
34444: 125 artikla
34445: laamalla väkevöityyn tiivistettyyn rypäleme-
34446: huun myönnettävän Espanjassa sovellettavan
34447: 1. Pöytävalkoviinin valmistukseen soveltuvan
34448: tuen määrä vahvistetaan markkinointivuoden
34449: viinin tai pöytävalkoviinin sekä pöytäpunavii-
34450: 1992/93 loppuun asti ottaen huomioon edellä
34451: nin valmistukseen soveltuvan viinin tai pöytä-
34452: mainituilla tuotteilla saavutetun väkevöinnin ja
34453: punaviinin sekoittaminen sallitaan Espanjan
34454: sakkaroosilla saavutetun väkevöinnin kustan-
34455: alueella 1 päivästä maaliskuuta 1986 alkaen 31 nusten välinen ero kyseisen jäsenvaltion koh-
34456: päivään joulukuuta 1989 asti. Tästä sekoituk-
34457: dalla.
34458: sesta saatu tuote saa liikkua vain Espanjan
34459: alueella.
34460: 2. Nykyisessä yhteisössä on 1 kohdassa tarkoi- 129 artikla
34461: tettuna ajanjaksona kiellettyä sekoittaa muita
34462: espanjalaisia viinejä kuin pöytävalkoviinejä Yhdistettyjä nimityksiä "British Sherry",
34463: muiden jäsenvaltioiden viineihin paitsi erikseen "Irish Sherry" ja "Cyprus Sherry" saa käyttää
34464: määritettävissä poikkeustapauksissa. Yhdistyneen kuningaskunnan ja Irlannin alu-
34465: eella 31 päivään joulukuuta 1995 asti. Neuvos-
34466: Edellä tarkoitettuja espanjalaisia viinejä saa to tarkastelee tätä toimenpidettä uudelleen
34467: tänä aikana pitää kaupan muiden jäsenvaltioi- vuoden 1995 kuluessa ja toteuttaa ETY:n
34468: den kanssa käytävässä kaupassa vain sillä perustamissopimuksen 43 artiklassa määrättyä
34469: edellytyksellä, että niihin sovelletaan määräyk- menettelyä noudattaen komission ehdotuksesta
34470: siä, joiden avulla voidaan määrittää niiden tämän toimenpiteen muutokset ottaen huo-
34471: alkuperä ja seurata niiden kaupan liikkeitä. mioon kaikkien osapuolten edut.
34472:
34473: 19 alajakso
34474: 126 artikla
34475:
34476: 1. Asturiasin, Cantabrian, Galician, Giupizco- Lampaan- ja vuohenliha
34477: an ja Vizcayan viininviljelyalueilta 1 päivänä
34478: tammikuuta 1985 saatavien pöytäviinien, joi-
34479: den luettelosta päätetään 91 artiklan määräyk- 130 artikla
34480: siä noudattaen, todellinen alkoholipitoisuus voi
34481: olla vuoden 1995 loppuun asti vähintään 7 Lampaanliha-alalla perushintaan sovelletaan
34482: tilavuusprosenttia. 68 artiklaa.
34483:
34484: Jos viinien todellinen alkoholipitoisuus on alle III jakso
34485: 9 tilavuusprosenttia, se on ilmoitettava päällys-
34486: merkinnöissä. Hedelmät ja vihannekset
34487: 2. Edellä 1 kohdassa tarkoitetut pöytäviinit
34488: saavat liikkua vain Espanjan alueella. 131 artikla
34489:
34490: 127 artikla Asetuksessa (ETY) N:o 1035/72 tarkoitettuja
34491: hedelmiä ja vihanneksia koskee erityinen kak-
34492: Espanjassa tuotettujen ja sen markkinoille sivaiheinen siirtymäjärjestely:
34493: 228
34494:
34495: - ensimmäinen vaihe, jota kutsutaan lähenty- - laatuvaatimusten asteittainen soveltaminen
34496: misen toteamisvaiheeksi, alkaa 1 päivästä kaikkiin kyseisiin tuotteisiin ja niistä joh-
34497: tammikuuta 1986 ja päättyy 31 päivänä tuvien vaatimusten ehdoton täytäntöönpa-
34498: joulukuuta 1989, no,
34499:
34500: - toinen vaihe alkaa 1 päivästä tammikuuta - yhteisön sääntelyn mukaisten tuottajajärjes-
34501: 1990 ja päättyy 31 päivänä joulukuuta töjen kehittäminen,
34502: 1995.
34503: - sellaisen toimielimen sekä aineellisen ja in-
34504: Ensimmäisestä vaiheesta toiseen siirrytään il- himillisen perusrakenteen luominen, jotka
34505: man eri toimenpiteitä. soveltuvat yhteisön säännöissä tarkoitettu-
34506: jen julkisten interventiotoimien toteuttami-
34507: 1 alajakso seen,
34508:
34509: Ensimmäinen vaihe - verkoston luominen eri tuotteiden mukaan
34510: määriteltävillä edustavilla markkinoilla
34511: esiintyvien hintojen päivittäistä toteamista
34512: varten,
34513: A. Espanjan sisäiset markkinat
34514: - kaupan vapauttaminen vapaata kilpailua
34515: sekä vapaata Espanjan markkinoille pääsyä
34516: 132 artikla koskevan järjestelmän käyttöön ottamista
34517: varten ja viennin alakohtaisten kauppajär-
34518: 1. Ensimmäisen vaiheen aikana Espanjan ku- jestelyiden mukauttaminen, jotta ne sopisi-
34519: ningaskunta saa pitää 131 artiklassa tarkoitet- vat yhteen vapaan liikkuvuuden vaatimus-
34520: tujen tuotteiden osalta edelleen voimassa sisäis- ten kanssa.
34521: tä maatalousmarkkinajärjestelyään koskevan,
34522: aiemman kansallisen järjestelyn aikana voimas- 3. Yleisten tavoitteiden toteutumisen edistämi-
34523: sa olleen sääntelyn 133-135 artiklassa määrä- seksi:
34524: tyin edellytyksin.
34525: a) sosiaalis-rakenteellisia kysymyksiä, myös
34526: 2. Tämän seurauksena ja poiketen 394 artik- tuottajajärjestöjä koskevaa yhteisön
34527: lasta sisäisten markkinoiden järjestelyä koske- sääntelyä sovelletaan Espanjassa liittymi-
34528: van yhteisön sääntelyn soveltamista Espanjassa sestä alkaen;
34529: lykätään ensimmäisen vaiheen loppuun.
34530: b) yhteisö osallistuu tuottajajärjestöjen Es-
34531: Lisäksi lykätään ensimmäisen vaiheen loppuun panjassa ensimmäisen vaiheen aikana to-
34532: 396 artiklan nojalla yhteisön sääntelyyn tehty- teuttamien interventiotoimien rahoituk-
34533: jen muutosten soveltamista nykyisessä yhteisös- seen yhteisön laatuvaatimukset täyttävi-
34534: sä ja Espanjassa. en tuotteiden osalta.
34535:
34536: Se, missä määrin yhteisö osallistuu tähän
34537: 133 artikla rahoitukseen rajoittuu kuitenkin kunkin
34538: tuotteen osalta tuotantomäärään, josta vas-
34539: 1. Jotta Espanjan hedelmä- ja vihannesala voi- taavat Espanjan tuottajajärjestöt, jotka ko-
34540: si yhdentyä sopusointuisesti ja täydellisesti yh- missio on todennut yhteisön sääntöjen mu-
34541: teiseen maatalouspolitiikkaan ensimmäisen vai- kaisiksi niin niiden perustamista kuin toi-
34542: heen lopussa, Espanjan kuningaskunta mu- mintaa koskevien edellytysten osalta.
34543: kauttaa asteittain sisäisten markkinoidensa jär- Komissio toteaa kunakin markkinointivuon-
34544: jestelyä 2 kohdassa määriteltyjen yleisten ta- na sen edeltävässä alakohdassa tarkoitetun
34545: voitteiden mukaisesti. tuotannon määrän, josta vastaavat Espan-
34546: jan tuottajajärjestöt, ja tekee tätä varten
34547: 2. Toteutettavat yleiset tavoitteet ovat seuraa- tarkastuksia paikalla yhteistyössä Espanjan
34548: vat: viranomaisten kanssa.
34549: 229
34550:
34551: 134 artikla b) silloin kuin nämä Espanjassa käytettävät,
34552: ECUina ilmoitetut hinnat ovat alhaisem-
34553: 1. Komissio laatii välivaiheen aikana yleisten mat tai yhtä suuret kuin yhteiset hinnat,
34554: tavoitteiden toteuttamiseksi toimintaohjelman vuosittaisten hinnankorotusten arvo ei
34555: kiinteässä yhteistyössä Espanjan viranomaisten periaatteessa voi olla suurempi kuin yh-
34556: kanssa. teisten hintojen kasvu.
34557:
34558: 2. Tämän jälkeen komissio seuraa tarkoin ti- Espanjassa käytettävät hinnat eivät mis-
34559: lanteen kehittymistä Espanjassa: sään tapauksessa saa olla yhteisten hin-
34560: tojen tasoa korkeampia;
34561: - vahvistettujen tavoitteiden toteuttamisessa
34562: saavutetun edistymisen perusteella, c) silloin kun Espanjassa käytettävät,
34563: ECUina ilmoitetut hinnat ovat yhteisiä
34564: - laaja-alaisten tai yksityiskohtaisten raken- hintoja korkeampia, niitä ei saa korottaa
34565: teita koskevien toimenpiteiden toteuttami- aikaisempaan tasoonsa nähden. Lisäksi
34566: sella aikaansaatujen tulosten perusteella. Espanjan kuningaskunta mukauttaa hin-
34567: tojaan tarpeellisessa määrin estääkseen
34568: 3. Komissio kertoo käsityksensä tästä kehityk- omien hintojensa ja yhteisten hintojen
34569: sestä neuvostolle toimitettavissa kertomuksissa: välisen eron kasvun;
34570:
34571: - välivaiheen päättyessä, jotta voitaisiin laatia d) Espanjan kuningaskunta voi tarkistaa
34572: selvitys ennen liittymisajankohtaa saavute- hintojaan siinä tapauksessa, että inter-
34573: tusta kehityksestä, ventiot markkinoilla laajenevat aiheetto-
34574: masti. Siinä tapauksessa tarkistettu hinta
34575: - hyvissä ajoin ennen liittymistä seuraavan korvaa alkuperäisen hinnan sovellettaes-
34576: neljännen vuoden päättymistä, sa b ja c alakohdassa olevia sääntöjä;
34577:
34578: - minä hyvänsä muuna, hyödylliseksi tai tar- e) komissio valvoo edellä mainittujen sään-
34579: peelliseksi katsomanaan ajankohtana. töjen noudattamista. Näiden sääntöjen
34580: soveltamisesta johtuvaa hintatason ylittä-
34581: 4. Ottaen erityisesti huomioon 3 kohdassa tar- mistä ei oteta huomioon määritettäessä
34582: koitettujen kertomusten käsittelyn neuvostossa hintatasoa, jota pidetään hintojen lähen-
34583: komissio voi tarvittaessa antaa Espanjan ku- tämisen lähtötasona 148 artiklassa tar-
34584: ningaskunnalle suosituksia toimista, joihin olisi koitetun toisen vaiheen aikana.
34585: ryhdyttävä kyseisten tavoitteiden toteuttami-
34586: seksi. 2. Tukea koskevat säännöt:
34587:
34588: Näiden sääntöjen mukaisesti Espanjan ku-
34589: 135 artikla ningaskunta saa säilyttää kansallisen tuken-
34590: sa ennallaan ensimmäisen vaiheen ajan.
34591: Ensimmäisen vaiheen aikana Espanjan ku-
34592: ningaskunta soveltaa seuraavia sääntöjä. Tänä aikana Espanjan kuningaskunta kui-
34593: tenkin huolehtii siitä, että yhteisön oikeuden
34594: 1. Hintoja koskevat säännöt: kanssa ristiriidassa oleva kansallinen tuki
34595: poistetaan tietyssä määrin ja että yhteisön
34596: a) Espanjan kuningaskunta vahvistaa liitty- tukisuunnitelma otetaan asteittain käyttöön
34597: misen jälkeen viralliset hinnat tuotteille, sen sisäisten markkinoiden järjestelyssä il-
34598: joille on jo määritetty yhteiset hinnat man että tämän tuen taso kuitenkaan olisi
34599: yhteisessä markkinajärjestelyssä määritel- yhteisön tasoa korkeampi.
34600: tyjä arviointiperusteita mahdollisimman
34601: lähellä olevien perusteiden mukaan ja 3. Tuotantoa koskevat säännöt:
34602: taloudellisia tosiseikkoja vastaavalle ta-
34603: solle määritettävän vertailuajanjakson Näiden sääntöjen mukaisesti Espanjan ku-
34604: perusteella; ningaskunta soveltaa samoja tuotantoa kos-
34605: 230
34606:
34607: kevia sääntöjä kuin ne, joita tarvittaessa maahantuontiin järjestelmää, jota se ennen
34608: sovelletaan muissa jäsenvaltioissa tai jäsen- liittymistään sovelsi Espanjaan.
34609: valtioissa, jotka ovat tällaisten sääntöjen
34610: suhteen vastaavassa tilanteessa. 3. Ensimmäisen vaiheen aikana ja jollei 141
34611: artiklasta muuta johdu, nykyinen yhteisö so-
34612: veltaa 131 artiklassa tarkoitettuihin, Espanjaan
34613: B. Nykyisen yhteisön ja Espanjan välisessä kau- vietäviin tuotteisiin järjestelmää, jota se sovel-
34614: passa sovellettava järjestelmä taa kaimaosiin maihin suuntautuvaan vientiin.
34615:
34616:
34617: 136 artikla 137 artikla
34618:
34619: 1. Jollei 75 artiklasta ja 137-139 artiklasta 1. Jollei 2 kohdasta muuta johdu, Espanjan
34620: muuta johdu, Espanjan kuningaskunta saa kuningaskunta lakkaa 1 päivästä maaliskuuta
34621: soveltaa 131 artiklassa tarkoitettujen tuotteiden 1986 alkaen soveltamasta kaikkia määrällisiä
34622: osalta ensimmäisen vaiheen aikana nykyisen tuontirajoituksia ja vaikutukseltaan vastaavia
34623: yhteisön kanssa käymässään kaupassa sekä toimenpiteitä sekä vaikutukseltaan tulleja vas-
34624: tuontiin että vientiin ennen sen liittymistä taavia maksuja 131 artiklassa tarkoitettuihin,
34625: voimassa ollutta järjestelmää. nykyisestä yhteisöstä tuleviin tuotteisiin.
34626:
34627: 2. Ensimmäisen vaiheen aikana ja jollei 75 2. Espanjan kuningaskunta voi soveltaa 31
34628: artiklan 2 kohdasta ja 140 artiklasta muuta päivään joulukuuta 1989 asti määrällisiä tuon-
34629: johdu, nykyinen yhteisö soveltaa 131 artiklassa tirajoituksia seuraaviin, nykyisestä yhteisöstä
34630: tarkoitettujen, Espanjasta tulevien tuotteiden tuleviin tuotteisiin:
34631: 231
34632:
34633: Yhteisen
34634: tullitariffin Tavaran kuvaus
34635: nimike
34636: 07.01 Tuoreet tai jäähdytetyt kasvikset:
34637: B. kaali:
34638: I. kukkakaali
34639: G. porkkanat, nauriit, punajuuret, kaurajuuret, mukulasellerit, retiisit ja retikat
34640: sekä niiden kaltaiset syötävät juuret:
34641: II:sta porkkanat ja nauriit:
34642: -porkkanat
34643: H:sta kepa-, salotti- ja valkosipulit
34644: - kepa- ja valkosipulit
34645: M. tomaatit
34646: 08.02 Tuoreet tai kuivatut sitrushedelmät:
34647: A. appelsiinit
34648: B. mandariinit (myös tangeriinit ja satsumat); klementiinit, wilkingit ja niiden
34649: kaltaiset sitrushybridit:
34650: II:sta muut:
34651: - mandariinit (myös tangeriinit ja satsumat)
34652: C. sitruunat
34653: 08.04 Tuoreet tai kuivatut viinirypäleet:
34654: A. tuoreet:
34655: 1. syötäväksi tarkoitetut
34656: 08.06 Tuoreet omenat, päärynät ja kvittenit:
34657: A. omenat
34658: B. päärynät
34659: 08.07 Tuoreet kivihedelmät
34660: A. aprikoosit
34661: B:stä persikat, myös nektariinit:
34662: - persikat
34663:
34664: 3. a) Edellä 2 kohdassa tarkoitetut määrälliset c) Kiintiöiden asteittaisen korottamisen pie-
34665: rajoitukset koostuvat vuosikiintiöistä, nin kasvuvauhti on 10 prosenttia kunkin
34666: jotka avataan ilman taloudellisten toimi- vuoden alussa.
34667: joiden välistä syrjintää. Korotus lisätään kuhunkin kiintiöön ja
34668: seuraava lisäys lasketaan näin saadun
34669: b) Kunkin tuotteen ensimmäiseksi, vuonna loppusumman perusteella.
34670: 1986 sovellettavaksi määrälliseksi kiinti-
34671: öksi vahvistetaan: d) Silloin kun Espanjaan kahden perättäi-
34672: sen vuoden aikana suuntautunut tuonti
34673: - joko 3 prosenttia Espanjan vuosituo- on vähemmän kuin 90 prosenttia avatus-
34674: tannon keskiarvosta niiden liittymistä ta vuosikiintiöstä, Espanjassa voimassa
34675: edeltäneen kolmen vuoden ajalta, joi- olevat määrälliset rajoitukset kumotaan.
34676: den tilastotiedot ovat saatavilla,
34677: e) Kiintiö, jota sovelletaan 1 päivästä maa-
34678: - tai Espanjaan suuntautuneen tuonnin liskuuta 31 päivään joulukuuta 1986, on
34679: keskiarvo niiden liittymistä edeltä- ensimmäistä kiintiötä kuudenneksen pie-
34680: neen kolmen vuoden ajalta, joiden nempi.
34681: tilastotiedot ovat saatavilla, jos tämä
34682: jälkimmäinen peruste johtaa suurem- 4. Seuraavien tuotteiden Espanjaan suuntau-
34683: paan määrään kuin ensimmäinen. tuvaan tuontiin sovelletaan 2 kohdassa tarkoi-
34684: 232
34685:
34686: tettujen määrällisten rajoitusten osalta aikatau- vahvistettuun kiintiöön määritetyt tuontimää-
34687: lua, joka käsittää suhteessa kullekin vuodelle rät:
34688:
34689: Yhteisen Määrä
34690: tullitariffin Tavaran kuvaus prosentteina
34691: nimike vuosikiintiöstä
34692: 08.06 Tuoreet omenat, päärynät ja kvittenit:
34693: A. omenat:
34694: I:stä omenat omenasiiderin tai omenamehun valmistukseen
34695: paljoustavarana tullattaessa 16.9.-15.12.
34696: - tullattaessa 16.9.-30.11.
34697: II. muut:
34698: a):sta tullattaessa 1.8.-31.12.
34699: - tullattaessa 1.9.-30.11. 15%
34700: B. päärynät
34701: I:stä päärynät päärynäsiiderin tai päärynämehun valmistuk-
34702: seen paljoustavarana tullattaessa 1.8.-31.12.
34703: - tullattaessa 1.8.-16.12.
34704: II. muut:
34705: c) tullattaessa 16.-31.7.
34706: d):stä tullattaessa 1.8.-31.12.
34707: - tullattaessa 1.8.-16.12. 25 %
34708: 08.07 Tuoreet kivihedelmät
34709: A:sta aprikoosit:
34710: - tullattaessa 1. 5.-31.7. 25%
34711: B:stä persikat, myös nektariinit:
34712: - persikat tullattaessa 15.6.-15.9. 25%
34713:
34714:
34715: 138 artikla tä maaliskuuta 1986 alkaen kaikkien määräl-
34716: listen rajoitusten ja vaikutukseltaan vastaavien
34717: Espanjan kuningaskunta ei ensimmäisen vai- toimenpiteiden soveltamisen 131 artiklassa tar-
34718: heen aikana periaatteessa myönnä vientitukea koitettujen tuotteiden nykyiseen yhteisöön
34719: tai -avustusta 131 artiklassa tarkoitetuille, ny- suuntautuvassa viennissä.
34720: kyisiin jäsenvaltioihin viedyille tuotteille.
34721: 2. Ensimmäisen vaiheen aikana Espanjan ku-
34722: Siinä tapauksessa, että tällaisen vientituen tai ningaskunta voi kuitenkin pitää edelleen voi-
34723: -avustusten myöntäminen kuitenkin näyttää massa vientiin soveltamansa alakohtaiset kaup-
34724: tarpeelliselta, niiden määrä rajoitetaan enim- pajärjestelyt samalla kun se mukauttaa niitä
34725: millään virallisten hintojen väliseen eroon tai, kyseisen vaiheen aikana, jotta ne sen lopussa
34726: jos sellaisia ei ole, Espanjassa ja nykyisessä sopisivat yhteen vapaan liikkuvuuden vaati-
34727: yhteisössä todettuihin hintoihin ja tarvittaessa musten kanssa.
34728: tullien vaikutukseen.
34729: Tuki tai avustukset voidaan vahvistaa vasta
34730: 142 artiklassa tarkoitetun kuulemismenettelyn 140 artikla
34731: toteuduttua.
34732: 1. Poiketen siitä mitä 136 artiklan 2 kohdassa
34733: määrätään, Espanjasta tulevien tuotteiden
34734: 139 artikla tuonnissa mahdollisesti sovellettavia tasoitus-
34735: maksuja, jotka johtuvat asetuksen (ETY) N:o
34736: 1. Espanjan kuningaskunta peruuttaa 1 päiväs- 1035/72 soveltamisesta, vähennetään:
34737: 233
34738:
34739: - 2 prosenttia ensimmäisenä vuonna, tautuvassa viennissä myönnettävien vien-
34740: titukien vahvistamista,
34741: - 4 prosenttia toisena vuonna,
34742: vaihdetaan mielipiteitä asetuksella (ETY)
34743: - 6 prosenttia kolmantena vuonna, N:o 1035/72 perustetun hallintokomitean
34744: säännöllisissä kokouksissa.
34745: - 8 prosenttia neljäntenä vuonna liittymisen
34746: jälkeen. 2. Komission edustaja saattaa 1 kohdassa tar-
34747: koitetun suunnitelman tarkasteltavaksi, ja
34748: 2. Espanjalaisten tuotteiden hintoja ei käytetä tarkastelu koskee erityisesti suunnitellun
34749: laskettaessa viitehintoja nykyisen yhteisön ja viennin taloudellisia näkökohtia sekä Es-
34750: kolmansien maiden välisessä kaupassa ensim- panjan markkinoiden, nykyisen yhteisön
34751: mäisen vaiheen aikana. markkinoiden ja maailmanmarkkinoiden ti-
34752: lannetta ja hintatasoa.
34753: 141 artikla 3. Komitea antaa lausuntonsa suunnitelmasta
34754: määräajassa, jonka puheenjohtaja asettaa
34755: 1. Ensimmäisessä vaiheessa nykyinen yhteisö ei vahvistamisen kiireellisyyden mukaan. Lau-
34756: periaatteessa myönnä vientitukia 131 artiklassa sunto annetaan 54 äänen enemmistöllä.
34757: tarkoitetuille, Espanjaan viedyille tuotteille.
34758: Lausunto toimitetaan viipymättä vahvista-
34759: Jos tällaisten tukien myöntäminen kuitenkin mista varten toimivaltaiselle viranomaiselle,
34760: osoittautuu tarpeelliseksi, niiden määrä rajoite- tilanteesta riippuen joko Espanjan kuningas-
34761: taan enimmillään virallisten hintojen väliseen kunnalle tai komissiolle.
34762: eroon tai, jos sellaisia ei ole, Espanjassa ja
34763: nykyisessä yhteisössä todettujen hintojen väli-
34764: seen eroon ja tarvittaessa tullien vaikutukseen. C. Espanjan ja kolmansien maiden välisessä
34765: kaupassa sovellettava järjestelmä
34766: Vientituet voidaan vahvistaa vasta 142 artik-
34767: lassa tarkoitetun kuulemismenettelyn toteudut-
34768: tua. 143 artikla
34769: 2. Yhteisö rahoittaa tässä artiklassa tarkoitetut Jollei 137 artiklasta muuta johdu, Espanjan
34770: palautukset Euroopan maatalouden ohjaus- ja kuningaskunta soveltaa 1 päivästä maaliskuuta
34771: tukirahaston tukiosastosta. 1986 alkaen 131 artiklassa tarkoitettujen tuot-
34772: teiden osalta yhteisön sääntöjä, jotka koskevat
34773: 142 artikla kolmansista maista tulevien tuotteiden yhtei-
34774: söön suuntautuvaan tuontiin sovellettavaa jär-
34775: Espanjan kuningaskunta voi panna täytäntöön jestelmää.
34776: 138 artiklassa tarkoitetun tuen tai avustukset ja
34777: yhteisö voi panna täytäntöön 141 artiklassa Espanjan kuningaskunta kuitenkin soveltaa
34778: tarkoitetut vientituet asiaa koskevan, seuraavaa kolmansista maista tulevan tuonnin viitehintoi-
34779: menettelyä noudattaen toteutetun kuulemisen hin järjestelmää, jota nykyinen yhteisö soveltaa
34780: jälkeen: Espanjan kuningaskuntaan 140 artiklan 1 koh-
34781: dan nojalla.
34782: 1. Jokaisesta suunnitelmasta, joka koskee:
34783:
34784: - Espanjasta nykyiseen yhteisöön tai kol- 144 artikla
34785: mansiin maihin suuntautuvaan vientiin
34786: myönnettävien avustusten vahvistamista Espanjan kuningaskunta voi säilyttää 31
34787: päivään joulukuuta 1989 asti 137 artiklan 2
34788: tai kohdassa tarkoitettujen, kolmansista maista
34789: tulevien tuotteiden määrälliset tuontirajoitukset
34790: - nykyisestä yhteisöstä Espanjaan suun- 91 artiklassa tarkoitettua menettelyä noudatta-
34791: 30 340405P NIDE V
34792: 234
34793:
34794: en erikseen määrättävien yksityiskohtaisten lettavat hinnat vahvistetaan 1 päivästä tammi-
34795: sääntöjen mukaisesti. kuuta 1990 alkaen kyseisen yhteisen markkina-
34796: järjestelyn sääntöjen mukaisesti tasolle, jolle
34797: hinnat on Espanjassa vahvistettu ensimmäisen
34798: 145 artikla vaiheen lopussa, edellä sanotun kuitenkaan
34799: rajoittamatta 135 artiklan 1 alakohdan e ala-
34800: Espanjan kuningaskunta saa lykätä yhteisön kohdan soveltamista.
34801: kolmansille maille yksipuolisesti tai sopimuksin
34802: myöntämien etuuksien asteittaisen soveltamisen 2. Jos toisen vaiheen alussa todetaan, että
34803: 131 artiklassa tarkoitettujen tuotteiden tuonnis- jonkin tuotteen Espanjassa noudatettavan hin-
34804: sa toisen vaiheen alkuun asti. tatason ja yhteisön hintatason välinen ero on
34805: vähäinen, kyseiseen tuotteeseen voidaan Espan-
34806: jassa soveltaa yhteistä hintaa.
34807: 146 artikla Edellä 1 kohdassa tarkoitettua hintaeroa pide-
34808: tään vähäisenä, jos se on vähemmän tai yhtä
34809: 1. Jollei 2 kohdasta muuta johdu, Espanjan kuin 3 prosenttia yhteisestä hinnasta.
34810: kuningaskunta saa ensimmäisen vaiheen ajan
34811: säilyttää 131 artiklassa tarkoitettujen tuottei-
34812: den kolmansiin maihin suuntautuvassa vienti- 149 artikla
34813: kaupassa ennen liittymistään voimassa olleet
34814: järjestelmät. Jos 148 artiklan 1 kohdan soveltaminen
34815: johtaa Espanjassa hintatasoon, joka eroaa yh-
34816: 2. Espanjan kuningaskunnan kolmansiin mai- teisten hintojen tasosta, Espanjassa sovelletta-
34817: hin suuntautuvaan vientiin mahdollisesti myön- via hintoja lähennetään yhteisiin hintoihin
34818: tämän tuen tai avustusten määrä rajoitetaan markkinointivuoden 1990/91 alusta alkaen
34819: siihen, mikä on ehdottoman välttämätöntä kuudessa vaiheessa ja 70 artiklaa noudatetaan
34820: kyseisen tuotteen menekin varmistamiseksi sove1tuvin osin.
34821: määrämarkkinoilla.
34822: Yhteisiä hintoja sovelletaan Espanjassa lä-
34823: Tällainen tuki tai avustukset voidaan panna hentymisen kuudennessa vaiheessa.
34824: täytäntöön vasta 142 artiklassa tarkoitetun
34825: menettelyn toteuduttua. Neuvotteluissa käsitel- 150 artikla
34826: lään erityisesti suunnitellun viennin taloudellisia
34827: näkökohtia, sen arvioinnissa käytettyjä hintoja 76 artiklan 1 kohtaa sekä 80, 87 ja 90
34828: sekä tilannetta lähtö- ja määrämarkkinoilla. artiklaa sovelletaan Espanjassa 1 päivästä tam-
34829: mikuuta 1990 alkaen.
34830: 2 alajakso
34831: Korvataan 90 artiklassa ilmaisu "31 päivään
34832: Toinen vaihe joulukuuta 1987" ilmaisulla "31 päivään jou-
34833: lukuuta 1991 ".
34834:
34835: 147 artikla 151 artikla
34836: Espanjassa sovelletaan toisesta vaiheesta al- Jos yhteisessä maatalouspolitiikassa otetaan
34837: kaen 131 artiklassa tarkoitettuja tuotteita kos- ensimmäisen vaiheen aikana käyttöön jokin
34838: kevia yhteisön sääntöjä kokonaisuudessaan, tuki, sitä sovelletaan Espanjassa, tai vastaavan,
34839: jollei 75, 81, 82, 83 ja 85 artiklasta sekä Espanjassa jo sovelletun tuen taso lähennetään
34840: 148-153 artiklasta muuta johdu. yhteisön tasoon kuudessa vaiheessa ja 79 artik-
34841: lan määräyksiä noudatetaan soveltuvin osin.
34842: 148 artikla
34843: 152 artikla
34844: 1. Ensimmäiseen 149 artiklassa tarkoitettuun
34845: hintojen lähentämiseen asti Espanjassa sovel- 1. Toisen vaiheen aikana otetaan käyttöön
34846: 235
34847:
34848: tasoitusmekanismi, joka koskee sellaisten Es- tävä tulli on yhteisen tullitariffin tulli,
34849: panjasta tulevien hedelmien ja vihannesten jota pienennetään asteittain markkinoin-
34850: tuontia nykyiseen yhteisöön, joille on vahvis- tivuoden alussa kuudenneksella vuosit-
34851: tettu viitehinta kolmansien maiden kanssa käy- tain; vuonna 1990 vähennys tehdään kui-
34852: tävässä kaupassa. tenkin 1 päivänä tammikuuta;
34853:
34854: 2. Mekanismia koskevat seuraavat säännöt: d) jos b alakohdan mukaisesti laskettu es-
34855: panjalaisen tuotteen hinta on matalampi
34856: a) suoritetaan espanjalaisen tuotteen b ala- kuin a alakohdassa tarkoitettu yhteisön
34857: kohdan mukaisesti lasketun tarjoushin- tarjoushinta, tuova jäsenvaltio kantaa
34858: nan ja yhteisön tarjoushinnan vertailu. näiden kahden hinnan erotusta vastaa-
34859: Jälkimmäinen hinta lasketaan vuosittain: van korjausmäärän nykyiseen yhteisöön
34860: suuntautuvassa tuonnissa;
34861: - nykyisen yhteisön kunkin jäsenvaltion
34862: tuottajahintojen aritmeettisen kes- e) korjausmäärän kantamista jatketaan,
34863: kiarvon perusteella, johon lisätään kunnes on todettu, että espanjalaisen
34864: tuotteista aiheutuvat kuljetus- ja pak- tuotteen hinta on yhtä suuri tai korke-
34865: kauskustannukset niiden siirtyessä ampi kuin a alakohdassa tarkoitettu yh-
34866: tuotantoalueilta edustaviin yhteisön teinen hinta.
34867: kulutuskeskuksiin,
34868: 3. Jos nykyisestä yhteisöstä tuleva tuonti ai-
34869: - ottamalla huomioon tuotantokustan- heuttaa häiriöitä Espanjan markkinoilla, voi-
34870: nusten kehitys. daan päättää asianmukaisista toimenpiteistä,
34871: joilla voidaan erityisesti määrätä korjausmää-
34872: Edellä mainitut tuottajahinnat vastaavat rän soveltamisesta erikseen määritettävien yk-
34873: yhteisön tarjoushinnan vahvistaruispäi- sityiskohtaisten sääntöjen mukaisesti, kun kyse
34874: vää edeltävinä kolmena vuonna todettu- on sellaisten nykyisestä yhteisöstä tulevien he-
34875: jen hintojen keskiarvoa. delmien ja vihannesten tuonnista Espanjaan,
34876: joille on vahvistettu viitehinta.
34877: Yhteisön tarjoushinta ei saa ylittää kol-
34878: mansiin maihin sovellettavan viitehinnan
34879: tasoa;
34880: 153 artikla
34881: b) Espanjan tarjoushinta lasketaan jokaise-
34882: na markkinapäivänä nykyisessä yhteisös- 1. Espanjan kuningaskunta soveltaa 131 artik-
34883: sä todettujen tai maahantuonti-tukku lassa tarkoitettujen tuotteiden tuontiin asteit-
34884: -porrasta vastaaviksi muutettujen edusta- tain 1 päivästä tammikuuta 1990 alkaen etuuk-
34885: vien hintojen perusteella. Espanjasta tu- sia, jotka yhteisö on myöntänyt tietyille kol-
34886: levan tuotteen hinta vastaa alhaisinta mansille maille yksipuolisesti tai sopimuksin.
34887: edustavaa hintaa tai niiden alhaisimpien
34888: edustavien hintojen keskiarvoa, jotka on 2. Espanjan kuningaskunta soveltaa tässä tar-
34889: todettu vähintään 30 prosentissa kysei- koituksessa tullia, jolla pienennetään 31 päivä-
34890: sestä maasta tulevista määristä, jotka on nä joulukuuta 1989 tosiasiallisesti sovelletun
34891: pidetty kaupan kaikilla niillä edustavilla tullin ja etuustullin välistä eroa, seuraavan
34892: markkinoilla, joiden hinnat ovat saata- aikataulun mukaisesti:
34893: villa. Kyseisestä hinnasta tai kyseisistä
34894: hinnoista vähennetään etukäteen: - 1 päivänä tammikuuta 1990 ero pienenne-
34895: tään 85,7 prosenttiin alkuperäisestä erosta,
34896: - c alakohdan mukaisesti laskettu tulli,
34897: - 1 päivänä tammikuuta 1991 ero pienenne-
34898: - d alakohdan mukaisesti mahdollisesti tään 71,4 prosenttiin alkuperäisestä erosta,
34899: käyttöön otettu korjausmäärä;
34900: - 1 päivänä tammikuuta 1992 ero pienenne-
34901: c) espanjalaisen tuotteen hinnasta vähennet- tään 57,1 prosenttiin alkuperäisestä erosta,
34902: 236
34903:
34904: - 1 päivänä tammikuuta 1993 ero pienenne- mansien maiden kanssa ja näiden aluei-
34905: tään 42,8 prosenttiin alkuperäisestä erosta, den erityisetuja niiden kalastusta koske-
34906: vien kansainvälisten yleissopimusten
34907: - 1 päivänä tammikuuta 1994 ero pienenne- puitteissa, joiden sopimuspuolena yhteisö
34908: tään 28,5 prosenttiin alkuperäisestä erosta, on.
34909:
34910: - 1 päivänä tammikuuta 1995 ero pienenne- 3. Tarvittaessa neuvosto vahvistaa yksimieli-
34911: tään 14,2 prosenttiin alkuperäisestä erosta. sesti komission ehdotuksesta osapuolten mah-
34912: dollisuudet päästä toistensa kalastusvyöhyk-
34913: Espanjan kuningaskunta soveltaa etuustulleja keille ja käyttää niillä olevia varoja sekä tätä
34914: kokonaisuudessaan 1 päivästä tammikuuta koskevat edellytykset.
34915: 1996 alkaen.
34916: II jakso
34917: 4 LUKU
34918: Pääsy vesille ja kalavarojen käyttö
34919: Kalastus
34920: 156 artikla
34921: 1 jakso
34922: Espanjan lipun alla purjehtivien ja yhteisön
34923: Yleiset määräykset kalastuspolitiikan soveltamisalaan kuuluvalla
34924: alueella sijaitsevassa satamassa rekisteröityjen
34925: kalastusalusten pääsyä nykyisten jäsenvaltioi-
34926: 154 artikla den suvereniteettiin tai lainkäyttövaltaan kuu-
34927: luville ja Kansainvälisen merentutkimusneuvos-
34928: 1. Jollei tässä luvussa toisin määrätä, tässä ton (ICES) toimialaan kuuluville vesille sään-
34929: asiakirjassa määrättyjä sääntöjä sovelletaan ka- nellään tässä jaksossa määrätyn järjestelmän
34930: latalousalalla. mukaisesti kyseisten alusten sisällyttämiseksi
34931: asetuksella (ETY) N :o 170/83 perustettuun
34932: 2. Kalastustuotteisiin sovelletaan 89 artiklan 2 yhteisön kalavarojen säilyttämis- ja hallintojär-
34933: kohtaa ja 90 artiklaa. jestelmään.
34934:
34935: 155 artikla 157 artikla
34936: 1. Jollei 2 kohdasta muuta johdu, yhteinen Kalastustoimintaa saadaan harjoittaa aino-
34937: kalastuspolitiikka ei koske Kanariansaaria eikä astaan 158, 159 ja 160 artiklassa tarkoitetuilla
34938: Ceutaa ja Melillaa, edellä sanotun kuitenkaan aluksilla ja yksinomaan kyseisissä artikloissa
34939: rajoittamatta pöytäkirjan 2 määräysten sovel- määrätyillä alueilla ja niissä määrätyin edelly-
34940: tamista. tyksin.
34941: 2. Neuvosto määräenemmistöllä komission eh-
34942: dotuksesta: 158 artikla
34943:
34944: a) vahvistaa yhteisön rakenteelliset toimen- 1. Kolmellesadalle alukselle, jotka määritellään
34945: piteet, jotka voidaan antaa 1 kohdassa teknisine ominaisuuksineen liitteessä IX olevas-
34946: tarkoitettujen alueiden hyväksi; sa nimiluettelossa, jota kutsutaan "perusluette-
34947: loksi", voidaan antaa lupa harjoittaa kalastus-
34948: b) vahvistaa yksityiskohtaiset säännöt, jot- toimintaa ICES-alueilla V b, VI, VII sekä VIII
34949: ka ovat aiheellisia kaikkien tai osan 1 a, b ja d, lukuun ottamatta liittymisajankoh-
34950: kohdassa tarkoitettujen alueiden etujen dasta 31 päivään joulukuuta 1995 asti vyöhy-
34951: huomioon ottamiseksi, tehdessään ta- kettä, joka sijaitsee etelään pisteestä 56°30'
34952: pauskohtaisia päätöksiä, jotka koskevat pohjoista leveyttä, itään pisteestä 12° läntistä
34953: yhteisön käymiä neuvotteluja kalastusso- pituutta ja pohjoiseen pisteestä 50°30' pohjoista
34954: pimusten uusimisesta tai tekemisestä koi- leveyttä.
34955: 237
34956:
34957: 2. Vain 150 vakioalusta, joista viittä saa käyt- tukseen osallistuvien alusten konetehot laske-
34958: tää yksinomaan perusluettelossa olevien mui- taan yhteen.
34959: den lajien kuin pohjakalojen kalastukseen, saa
34960: harjoittaa kalastusta samanaikaisesti edellyttä- 3. Jos perusluetteloon tehdään tarkistuksia,
34961: en, että ne ovat komission antamassa kausi- jotka johtuvat aluksen käytöstä poistamisesta
34962: luettelossa seuraavissa rajoissa: ylivoimaisen esteen vuoksi ennen liittymistä, ne
34963: annetaan viimeistään 1 päivänä tammikuuta
34964: a) 23 ICES-alueilla V b ja VI, 1986 asetuksen (ETY) N:o 170/83 14 artiklassa
34965: säädettyä menettelyä noudattaen. Nämä tarkis-
34966: b) 70 ICES-alueella VII, tukset eivät saa vaikuttaa alusten lukumäärään
34967: tai niiden jakautumiseen eri luokkiin eikä niillä
34968: c) 57 ICES-alueella VIII a, b, d. saa lisätä minkään luokan kokonaisvetoisuutta
34969: tai -tehoa. Muita aluksia korvaamaan tarkoi-
34970: "Vakioaluksella" tarkoitetaan alusta, jonka ak- tetut alukset voidaan valita ainoastaan liittees-
34971: seliteho on 700 hevosvoimaa. Muuntokertoi- sä X olevassa luettelossa lueteltujen joukosta.
34972: met niiden alusten osalta, joilla on jokin muu
34973: akseliteho, ovat seuraavat:
34974: 159 artikla
34975: - alle 300 hv: 0,57,
34976: 1. Edellä 158 artiklan 2 kohdassa tarkoitettu-
34977: - vähintään 300 hv, mutta alle 400 hv: 0,76, jen vakioalusten lukumäärää voidaan korottaa
34978: asetuksen (ETY) N:o 170/83 11 artik1assa
34979: - vähintään 400 hv, mutta alle 500 hv: 0,85, säädettyä menettelyä noudattaen sen perusteel-
34980: la, kuinka suurinta sallittua pyyntimäärää kas-
34981: - vähintään 500 hv, mutta alle 600 hv: 0,90, kevaan järjestelmään, jäljempänä "TAC", kuu-
34982: luvien kalakantojen Espanjalle myönnetyt ka-
34983: - vähintään 600 hv, mutta alle 700 hv: 0,96, lastusmahdollisuudet kokonaisuutena kehitty-
34984: vät.
34985: - vähintään 700 hv, mutta alle 800 hv: 1,00,
34986: 2. Sitä mukaa, kun perusluettelossa tarkoitetut
34987: - vähintään 800 hv, mutta alle 1 000 hv: 1,07, alukset poistetaan käytöstä ja perusluettelosta,
34988: ne voidaan korvata samaan luokkaan kuulu-
34989: - vähintään 1 000 hv, mutta alle 1 200 hv: villa aluksilla, joiden koneteho on puolet luet-
34990: 1, 11, telosta poistettujen alusten konetehosta, siihen
34991: asti, kun perusluettelo saatetaan myönnettyihin
34992: - suurempi kuin 1 200 hv: 2,25, kalavaroihin nähden tasolle, jolla varmistetaan
34993: niiden tavanomainen hyväksikäyttö.
34994: - muut kuin 160 artiklan 1 kohdan b alakoh-
34995: dassa tarkoitetut pitkäsiimaa käyttävät Ensimmäisessä alakohdassa tarkoitetut korvaa-
34996: alukset: 1,00, mista koskevat edellytykset ovat voimassa vain
34997: siltä osin kuin nykyisen yhteisön laivaston
34998: - muut kuin 160 artiklan 1 kohdan b alakoh- kapasiteettia ei lisätä Atlantilla sijaitsevilla yh-
34999: dassa tarkoitetut pitkäsiimaa käyttävät teisön vesillä.
35000: alukset ja joissa on automaattinen syötitys-
35001: laite sekä mekaaninen siimannostolaite:
35002: 2,00. 160 artikla
35003:
35004: Sovellettaessa näitä muuntokertoimia "pare- 1. Seuraavanlaiset erikoiskalastuksen muodot
35005: jas"- ja "trios" -nimisiin kalastusaluksiin kalas- sallitaan:
35006: 238
35007:
35008: Luvan saan ei- Alusten määrä
35009: denalusten joilla on lupa
35010: Pyyntimuoto Alue kokonais- kalastaa Luvalliset
35011: määrä (perus- samanaikaisesti pyyntiajat
35012: luettelo) (kausiluettelo)
35013: (a) Sardiinin pyyntialukset VIII a, b, d 71 40 1.1.-28.2. ja
35014: (nuottaa käyttävät, alle 1.7.-31.12.
35015: 100 brt)
35016: (b) Pitkäsiima-alukset, alle VIII a 25 10 Koko vuoden
35017: 100 brt
35018: (c) Kalastus enintään 50 brt:n VIII a, b, d - 64 Koko vuoden
35019: aluksista yksinomaan va-
35020: poja käyttäen
35021: (d) Sardellia päätoimisesti VIII a, b, d - 160 1.3.-30.6.
35022: pyytävät alukset
35023: (e) Sardellia eläväksi syötiksi VIII a, b, d - 120 1.7.-31.10.
35024: pyytävät alukset
35025: (f) Tonnikala-alukset Kaikki alueet - Rajoittamaton Koko vuoden
35026: (g) Merilahnan pyyntialukset VII g, h, j, k - 25 1.10.-31.12.
35027:
35028: 2. Kaikki 1 kohdassa tarkoitettua kalastustoi- Espanjan
35029: Laji ICES-alue
35030: mintaa koskevat määräykset ovat 1 päivästä osuus(%)
35031: tammikuuta 1986 välittömästi ennen tämän
35032: asiakirjan voimaantuloa sovellettavat määräyk- (c) Lasi- V b, VI 11,363
35033: set. kampela VII 30
35034: VIII a, b, d 55,334
35035: Edellä 1 kohdan c alakohdassa tarkoitettua (d) Keisari- V b, VI 0,2
35036: kalastustoimintaa voidaan kuitenkin harjoittaa hum- VII 6
35037: asianomaisella ICES-alueella kaikkialla 12 me- meri VIII a, b 6
35038: ripeninkulman rajan ulkopuolella perusviivois- VIII c 96
35039: ta laskettuna. VIII d 0
35040: (e) Lyyra- V b, VI, 0,2
35041: turska VII 0,2
35042: 161 artikla VIII a, b 17
35043: VIII c 90
35044: 1. TAC-järjestelmään ja kiintiöihin kuuluvien VIII d 0
35045: lajien Espanjalle myönnettävä T AC-osuus vah-
35046: vistetaan lajeittain ja kalastusalueittain seuraa- (f) Sardelli VIII 90
35047: vasti: (l) Portugalille myönnettävä osuus mukaan lukien.
35048:
35049: Laji ICES-alue Espanjan
35050: osuus(%) 2. Edellä 1 kohdan a alakohdassa tarkoitetun
35051: (a) Kumme- V b, VI, VII, 30 kummeliturskan T AC-osuuden lisäksi myönne-
35052: 1iturska VIII a, b tään vuosittain kiinteä 4 500 tonnin lisäosuus 1
35053: päivästä tammikuuta 1986 alkaen kolmen vuo-
35054: (b) Meri- V b, VI 3,846 den ajan.
35055: krotti VII 3,672
35056: VIII a, b, d 15,233
35057: VIII c, IX 99,9°) Siinä tapauksessa, että näiden TAC-osuuksien
35058: kokonaistaso on enemmän kuin 45 000 tonnia,
35059: 239
35060:
35061: mainittua kiinteätä lisäosuutta vähennetään si- dotuksensa 158 artiklan 2 kohdassa ja 160
35062: ten, että Espanjalle myönnetty kokonaiskiintiö artiklan 1 kohdassa tarkoitetuiksi kausiluette-
35063: saadaan tasolle, joka on korkeintaan 18 000 loiksi.
35064: tonnia.
35065: 2. Kausiluettelot käsittävät 158 artiklassa ja
35066: 3. Espanjalle myönnettävä TAC-järjestelmään 160 artiklan 1 kohdan g alakohdassa tarkoitet-
35067: kuuluvien lajien määrä vahvistetaan kiin- tujen alusten osalta vähintään yhden kuukau-
35068: teämääräisenä ilman kiintiöjakoa lajeittain ja den.
35069: alueittain seuraavasti:
35070: Muille alusluokille vahvistetaan kalastustoi-
35071: Laji ICES-alue Espanjan osuus mintaa koskevat yksityiskohtaiset säännöt 160
35072: artiklan 2 kohdan mukaisesti ja noudattaen
35073: (a) Mustaki- V b, VI, VII, 30 000 tonnia tämän artiklan 3 kohdan toisessa alakohdassa
35074: taturska VIII a, b, d tarkoitettua menettelyä.
35075: (b) Piikki- V b, VI, VII, 31 000 tonnia
35076: makrilli VIII a, b,d Kun luettelot on tarkastettu, komissio hyväk-
35077: syy ne ja toimittaa ne Espanjan viranomaisille
35078: 4. Espanjalle määrätyt kalastusmahdollisuudet sekä muiden asianomaisten jäsenvaltioiden val-
35079: ja niistä johtuvat yhteisön muiden jäsenmaiden vontaviranomaisille.
35080: kiintiöt vahvistetaan vuosittain asetuksen
35081: (ETY) N :o 170/83 11 artiklan mukaisesti, 3. Säännökset, joilla on tarkoitus varmistaa,
35082: ensimmäisen kerran 1 päivään tammikuuta että taloudelliset toimijat noudattavat tässä
35083: 1986 mennessä. artiklassa määrättyjä sääntöjä, mukaan lukien
35084: säännökset, joissa säädetään mahdollisuudesta
35085: kieltää kyseistä alusta kalastamasta tiettynä
35086: 162 artikla aikana, annetaan 1 päivään tammikuuta 1986
35087: mennessä noudattaen asetuksen (ETY) N:o
35088: Komissio antaa neuvostolle 31 päivään jou- 170/83 11 artiklassa säädettyä menettelyä.
35089: lukuuta 1992 mennessä kertomuksen kalastuk-
35090: sen tilanteesta ja näkymistä yhteisössä 158 ja Yksityiskohtaiset tekniset säännöt, jotka ovat
35091: 161 artiklan soveltamisen osalta. Tarpeellisiksi tarpeen 156-162 artiklan soveltamisen varmis-
35092: osoittautuvat mukautukset 158 artiklassa, 159 tamiseksi sekä liitteessä XI tarkoitetut yksityis-
35093: artiklan 2 kohdan ensimmäisessä alakohdassa kohtaiset tekniset säännöt annetaan 1 päivään
35094: ja 161 artiklan 1, 2 ja 3 kohdassa määrättyyn tammikuuta 1986 mennessä noudattaen asetuk-
35095: järjestelmään, mukaan lukien muille kuin 158 sen (ETY) N:o 170/83 14 artiklassa säädettyä
35096: artiklan 1 kohdassa mainituille kalastusalueille menettelyä.
35097: pääsyä koskevat muutokset, annetaan kerto-
35098: muksen perusteella 31 päivään joulukuuta 1993
35099: mennessä noudattaen ETY:n perustamissopi- 164 artikla
35100: muksen 43 artiklassa määrättyä menettelyä, ja
35101: ne tulevat voimaan 1 päivänä tammikuuta 1. Niiden nykyisen jäsenvaltion lipun alla pur-
35102: 1996. jehtivien alusten, joilla saadaan harjoittaa ka-
35103: lastusta Espanjan kuningaskunnan suvereni-
35104: teettiin tai lainkäyttövaltaan kuuluvilla ja
35105: 163 artikla ICES:in toimialaan kuuluvilla Atlantin valta-
35106: meren vesillä, lukumäärä vahvistetaan vuosit-
35107: 1. Espanjan viranomaiset laativat 160 artiklan tain:
35108: 1 kohdan a ja b alakohdassa tarkoitetusta
35109: kalastustoiminnasta perusluettelot sekä muista a) myönnettyjen kalastusmahdollisuuksien
35110: 160 artiklan 1 kohdassa tarkoitetuista kalastus- perusteella, kun kyse on TAC-järjestel-
35111: muodoista luettelon, josta käyvät ilmi kunkin mään ja kiintiöihin kuuluvista lajeista;
35112: aluksen tekniset ominaisuudet.
35113: b) ottaen huomioon kalakantojen suhteelli-
35114: Espanjan viranomaiset antavat komissiolle eh- nen pysyvyys ja tarve turvata niiden
35115: 240
35116:
35117: säilyminen, kun kyse on T AC-järjestel- tyiskohtaiset säännöt annetaan ennen 1 päivää
35118: mään ja kiintiöihin kuulumattomista la- tammikuuta 1986 asetuksen (ETY) N:o 170/83
35119: jeista. 14 artiklassa säädettyä menettelyä noudattaen.
35120:
35121: 2. Nykyisen jäsenvaltion lipun alla purjehtivien
35122: alusten on harjoittaessaan erikoiskalastusta 1 165 artikla
35123: kohdassa tarkoitetuilla vesillä noudatettava sa-
35124: moja määrällisiä rajoja sekä vesialueille pääsyä 1. Portugalin lipun alla purjehtivien alusten
35125: ja valvontaa koskevia yksityiskohtaisia sääntö- pääsyä Espanjan kuningaskunnan suvereniteet-
35126: jä, jotka on määritetty niille espanjalaisille tiin tai lainkäyttövaltaan kuuluville ja ICES:in
35127: aluksille, jotka saavat harjoittaa kalastusta sekä Itäisen Keski-Atlantin kalastuskomitean
35128: nykyisten jäsenvaltioiden kalastusvyöhykkeillä, (CECAF) toimialaan kuuluville vesille säännel-
35129: ja niiden on noudatettava kalavarojen säilyttä- Jään 31 päivään joulukuuta 1995 asti 2-8
35130: mistä koskevia muita määräyksiä. kohdassa määrätyn järjestelmän mukaisesti nii-
35131: den sisällyttämiseksi asetuksella (ETY) N :o
35132: 3. Tämän artiklan soveltamista ja erityisesti 170/83 perustettuun yhteisön kalavarojen säily-
35133: alusten lukumäärän vuosittaista vahvistamista tys- ja hallintojärjestelmään, edellä sanotun
35134: koskevat yleiset säännöt annetaan asetuksen kuitenkaan rajoittamatta 155 artiklassa tarkoi-
35135: (ETY) N:o 170/83 11 artiklassa säädettyä tettujen erityismääräysten soveltamista.
35136: menettelyä noudattaen ja ensimmäisen kerran
35137: ennen 1 päivää tammikuuta 1986. 2. Edellä 1 kohdassa tarkoitetut alukset voivat
35138: harjoittaa pääasiallisena kalastustoimintanaan
35139: 4. Tämän artiklan soveltamista koskevat yksi- seuraavia:
35140:
35141: Luvan Niiden alusten
35142: saaneiden määrä joilla
35143: Määrä Luvalliset Luvalliset alusten on lupa kalas-
35144: Laji (tonnia) Alue pyydykset pyyntiajat kokonais- taa saman-
35145: määrä aikaisesti
35146: (perusluettelo) (kausiluettelo)
35147: Pohjakalalajit ICES VIII + trooli koko Rio Minon Rio Minon
35148: -kummeli- IX+ CECAF vuosi rajan poh- rajan poh-
35149: turska (mannermaan joispuolella: joispuolella:
35150: rannikko) 17 9
35151: -muut
35152: ICES VIII + trooli koko Rio Guadia- Rio Guadia-
35153: IX+ CECAF vuosi nan rajan nan rajan
35154: 850
35155: (mannermaan itäpuolella: itäpuolella:
35156: rannikko) 4 2
35157: Pelagiset lajit ICES VIII + trooli koko
35158: IX+ CECAF vuosi
35159: - piikkimakrilli (mannermaan
35160: rannikko)
35161: -suuret vaelluska-
35162: lat, muut kuin ICES VIII + pinta- koko - 20
35163: tonnikala (miek- 2 250 IX+ CECAF siima vuosi
35164: kakala, sinihai, (mannermaan
35165: merilahna) rannikko)
35166: ICES VIII + vedettä- touko- päätetään
35167: - valkotonnikala IX+ CECAF vä uis- kuusta erikseen
35168: (mannermaan tinsiima heinä-
35169: rannikko) kuuhun
35170: 241
35171:
35172: 3. Verkkojen käyttö on kielletty. kanssa tekemistä kalastussopimuksista liittymi-
35173: sestä alkaen.
35174: 4. Pitkäsiima-alus saa laskea korkeintaan kaksi
35175: pitkäsiimaa päivässä; kunkin pitkäsiiman enim- 2. Niihin Espanjan kuningaskunnan oikeuksiin
35176: mäispituus määrätään 20 meripeninkulmaksi; ja velvollisuuksiin, jotka johtuvat 1 kohdassa
35177: koukkujen välisen etäisyyden on oltava vähin- tarkoitetuista sopimuksista, ei vaikuteta sinä
35178: tään 2, 70 metriä. aikana, jona näiden sopimusten määräykset
35179: pidetään tilapäisesti voimassa.
35180: 5. Äyriäisten pyynti ei ole sallittua. Kummeli-
35181: turskan ja muiden pohjakalalajien kalastukses- 3. Neuvosto antaa määräenemmistöllä komis-
35182: sa kuitenkin sallitaan saaliit, jotka ovat enin- sion ehdotuksesta mahdollisimman pian ja joka
35183: tään 10 prosenttia aluksella kulloinkin pidettä- tapauksessa ennen 1 kohdassa tarkoitettujen
35184: västä näiden lajien saalismäärästä. sopimusten voimassaolon päättymistä niistä
35185: johtuvat, kalastustoiminnan säilyttämisen kan-
35186: 6. Niiden alusten määrä, jotka saavat kalastaa nalta aiheelliset päätökset tapauskohtaisesti ja
35187: valkotonnikalaa, määrätään 1 päivään maalis- päättää mahdollisuudesta pidentää tiettyjen so-
35188: kuuta 1986 mennessä asetuksen (ETY) N:o pimusten voimassaoloa korkeintaan yhden
35189: 170/83 11 artiklassa säädettyä menettelyä nou- vuoden kerrallaan.
35190: dattaen.
35191:
35192: 7. Tämän artiklan soveltamista koskevat yksi- 168 artikla
35193: tyiskohtaiset säännöt annetaan 1 päivään tam-
35194: mikuuta 1986 mennessä asetuksen (ETY) N:o 1. Vapautukset, suspensiot tai tariffikiintiöt,
35195: 170/83 14 artiklassa säädettyä menettelyä nou- jotka Espanjan kuningaskunta on myöntänyt
35196: dattaen vastaavasti kuin liitteeseen XI sisälty- Espanjan ja muiden maiden luonnollisten tai
35197: vät. oikeushenkilöiden välillä perustetuista yhteis-
35198: yrityksistä lähtöisin oleville kalastustuotteille,
35199: 8. Säädökset sen varmistamiseksi, että talou- poistetaan seitsemän vuoden jakson kuluessa
35200: delliset toimijat noudattavat tässä artiklassa seuraavasti:
35201: määrättyjä sääntöjä, mukaan lukien säädökset,
35202: joissa säädetään mahdollisuudesta olla salli- Kiintiöiden Tullittomat Pienen-
35203: matta kyseisen aluksen kalastaa tiettynä aika- myöntämis- kokonaismäärät nys
35204: jakso: (tonnia) (%)
35205: na, annetaan 1 päivään tammikuuta 1986
35206: mennessä noudattaen asetuksen (ETY) N:o 1.3.-31.12.1986 66 300
35207: 170/83 11 artiklassa säädettyä menettelyä. 1.1.-31.12.1987 62 985 5
35208: 1.1.-31.12.1988 56 355 10,5
35209: 1.1.-31.12.1989 46 410 17,6
35210: 166 artikla 1.1.-31.12.1990 34 808 24,9
35211: 1.1.-31.12.1991 23 206 33,3
35212: Edellä 156-164 artiklassa määritelty järjes- 1.1.-31.12.1992 11 603 50
35213: telmä, mukaan lukien mukautukset, jotka neu- 1.1.1993 lähtien ... 0 100
35214: vosto voi antaa 162 artiklan nojalla, ovat
35215: voimassa asetuksen (ETY) N:o 170/83 8 artik- 2. Kiintiöt jaetaan yhteisen tullitariffin nimik-
35216: lan 3 kohdassa säädetyn määräajan päättymi- keisiin ja alanimikkeisiin vuosittain sallittujen
35217: seen asti. kokonaismäärien rajoissa vuoden 1983 jaotte-
35218: lun perusteella.
35219: III jakso
35220: 3. Tämän järjestelmän nojalla tuotujen tuottei-
35221: Yhteisön ulkopuoliset kalavarat den ei voida katsoa olevan ETY :n perustaruis-
35222: sopimuksen 10 artiklassa tarkoitetussa vapaas-
35223: sa vaihdannassa silloin, kun ne jälleenviedään
35224: 167 artikla johonkin toiseen jäsenvaltioon.
35225: 1. Yhteisö vastaa Espanjan kolmansien maiden 4. Tässä artiklassa määrätyt toimenpiteet kos-
35226: 31 340405P NIDE V
35227: 242
35228:
35229: kevat vain tuotteita, jotka ovat lähtöisin yh- hintaa käytetään viidennen lähentymisen toteu-
35230: teisyrityksistä ja niiden käyttämiltä aluksilta, duttua.
35231: joiden luettelo on liitteessä XII.
35232:
35233: 5. Tämän artiklan soveltamista koskevat yksi- 170 artikla
35234: tyiskohtaiset säännöt, erityisesti kiintiöiden
35235: vuosimäärät yhteisen tullitariffin nimikkeiden 1. Perustetaan 169 artiklassa tarkoitetun hin-
35236: ja alanimikkeiden mukaan jaoteltuina annetaan tojen lähentämisen ajaksi säätelymekanismi,
35237: asetuksen (ETY) N:o 3796/81 33 artiklassa joka perustuu niihin viitehintoihin, joita sovel-
35238: säädettyä menettelyä noudattaen. letaan:
35239:
35240: IV jakso - Espanjasta tulevien Atlantin sardiinien
35241: tuontiin nykyiseen yhteisöön,
35242: Yhteinen markkinajärjestely
35243: - yhteisön muista jäsenvaltioista tulevien sar-
35244: dellien tuontiin Espanjaan.
35245: 169 artikla
35246: 2. Kussakin hintojen lähentämisen vaiheessa 1
35247: 1. Espanjassa Atlantin sardiineihin ja sardellei- kohdassa tarkoitetut viitehinnat vahvistetaan
35248: hin sovellettavia ohjehintoja ja nykyisessä yh- niiden vetäytymishintojen tasolle, joita sovelle-
35249: teisössä sovellettavia ohjehintoja lähennetään 2 taan Espanjassa sardelliin ja muissa jäsenvalti-
35250: ja 3 kohdan mukaisesti siten, että ensimmäinen oissa sardiineihin.
35251: lähentäminen toteutetaan 1 päivänä maaliskuu-
35252: 3. Jos markkinoilla esiintyy häiriöitä, jotka
35253: ta 1986.
35254: johtuvat 1 kohdassa tarkoitetusta, viitehintaa
35255: alhaisemmilla hinnoilla toteutetusta tuonnista,
35256: 2. Atlantin sardiinien osalta lähennetään toi-
35257: asetuksen (ETY) N:o 3796/81 21 artiklassa
35258: saalta Espanjassa sovellettavia ohjehintoja ja
35259: säädettyjä toimenpiteitä vastaavat toimenpiteet
35260: toisaalta nykyisessä yhteisössä sovellettavia oh-
35261: voidaan toteuttaa kyseisen asetuksen 33 artik-
35262: jehintoja vuosittain kymmenessä vaiheessa sar-
35263: lassa säädettyä menettelyä noudattaen.
35264: diinien ohjehinnan tasoon vaiheittain vuoden
35265: 1984 hintojen perusteella peräkkäin kymme- 4. Tämän artiklan soveltamista koskevat yksi-
35266: neksellä, yhdeksänneksellä, kahdeksanneksella, tyiskohtaiset säännöt annetaan asetuksen
35267: seitsemänneksellä, kuudenneksella, viidennek- (ETY) N:o 3796/81 33 artiklassa säädettyä
35268: sellä, neljänneksellä, kolmanneksella ja puolella menettelyä noudattaen.
35269: näiden ohjehintojen välillä ennen kutakin lä-
35270: hentämistä olleesta erosta; tämän laskutoimi-
35271: tuksen tuloksena saadut hinnat muunnetaan 171 artikla
35272: suhteessa ohjehintaan tulevaksi markkinointi-
35273: vuodeksi mahdollisesti tehtävien mukautusten 1. Perustetaan liittymisestä alkaen nykyisen
35274: perusteella; yhteistä hintaa käytetään kymme- yhteisön sardiinintuottajille korvausjärjestelmä
35275: nennen lähentymisen toteuduttua. 169 artiklan 2 kohdan mukaisen, tähän lajiin
35276: sovellettavien hintojen erityisen lähentämisjär-
35277: 3. Sardellin osalta lähennetään toisaalta Es- jestelmän osalta.
35278: panjaan ja toisaalta muihin jäsenvaltioihin so-
35279: vellettavia ohjehintoja vuosittain viidessä vai- 2. Neuvosto päättää ennen hintojen lähentä-
35280: heessa peräkkäin viidenneksellä, neljänneksellä, misjakson päättymistä määräenemmistöllä ko-
35281: kolmanneksella ja puolella näiden ohjehintojen mission ehdotuksesta, onko tässä artiklassa
35282: välisestä erosta korottamalla alempaa hintaa ja tarkoitettua järjestelmää jatkettava ja, jos se on
35283: laskemalla korkeampaa hintaa siten, että puo- aiheellista, missä määrin.
35284: let tästä lähentämisestä koskee kumpaakin
35285: hintaa; tämän laskutoimituksen tuloksena saa- 3. Neuvosto antaa määräenemmistöllä komis-
35286: dut hinnat muunnetaan suhteessa ohjehintaan sion ehdotuksesta tämän artiklan soveltamista
35287: tulevaksi markkinointivuodeksi mahdollisesti koskevat yksityiskohtaiset säännöt 31 päivään
35288: tehtävien mukautusten perusteella; yhteistä joulukuuta 1985 mennessä.
35289: 243
35290:
35291: 172 artikla - 1 päivänä tammikuuta 1987 jokainen tulli
35292: alennetaan 81,8 prosenttiin perustullista,
35293: Asetuksen (ETY) N:o 3796/81 12 artiklan 1
35294: kohdassa säädettyä sardiineihin vuonna 1984 - 1 päivänä tammikuuta 1988 jokainen tulli
35295: sovellettavissa olleita mukautuskertoimia ei alennetaan 72,7 prosenttiin perustullista,
35296: muuteta hintojen lähentämisen aikana.
35297: - 1 päivänä tammikuuta 1989 jokainen tulli
35298: V jakso alennetaan 63,6 prosenttiin perustullista,
35299: Kauppaa koskeva järjestelmä - 1 päivänä tammikuuta 1990 jokainen tulli
35300: alennetaan 54,5 prosenttiin perustullista,
35301: 173 artikla - 1 päivänä tammikuuta 1991 jokainen tulli
35302: alennetaan 45,4 prosenttiin perustullista,
35303: 1. Poiketen siitä, mitä 31 artiklassa määrätään,
35304: nykyisen yhteisön ja Espanjan väliltä poiste- - 1 päivänä tammikuuta 1992 jokainen tulli
35305: taan asteittain yhteisen tullitariffin nimikkeisiin alennetaan 36,3 prosenttiin perustullista,
35306: 03.01, 03.02, 03.03, 16.04 ja 16.05 sekä
35307: alanimikkeisiin 05.15 A ja 23.01 B kuuluvien - 1 päivänä tammikuuta 1993 jokainen tulli
35308: kalastustuotteiden tuontitullit seuraavan aika- alennetaan 27,2 prosenttiin perustullista,
35309: taulun mukaisesti:
35310: - 1 päivänä tammikuuta 1994 jokainen tulli
35311: - 1 päivänä maaliskuuta 1986 jokainen tulli alennetaan 18,1 prosenttiin perustullista,
35312: alennetaan 87,5 prosenttiin perustullista,
35313: - 1 päivänä tammikuuta 1995 jokainen tulli
35314: - 1 päivänä tammikuuta 1987 jokainen tulli alennetaan 9 prosenttiin perustullista,
35315: alennetaan 75 prosenttiin perustullista,
35316: - 1 päivänä tammikuuta 1996 toteutetaan
35317: - 1 päivänä tammikuuta 1988 jokainen tulli viimeinen, 9 prosentin suuruinen alennus;
35318: alennetaan 62,5 prosenttiin perustullista,
35319: 3. Espanjan kuningaskunta poistaa liittymises-
35320: - 1 päivänä tammikuuta 1989 jokainen tulli tä alkaen Espanjaan suuntautuvasta tuonnista
35321: alennetaan 50 prosenttiin perustullista, kaikki muista yhteisön jäsenvaltioista tulevien,
35322: - 1 päivänä tammikuuta 1990 jokainen tulli 1 kohdassa tarkoitettujen tuotteiden tasoitus-
35323: alennetaan 37,5 prosenttiin perustullista, maksut.
35324:
35325: - 1 päivänä tammikuuta 1991 jokainen tulli 4. Poiketen siitä, mitä 37 artiklassa määrätään,
35326: alennetaan 25 prosenttiin perustullista, Espanjan kuningaskunta muuttaa 1 kohdassa
35327: tarkoitettujen kalastustuotteiden osalta kol-
35328: - 1 päivänä tammikuuta 1992 jokainen tulli mansiin maihin soveltamaansa tullia pienentä-
35329: alennetaan 12,5 prosenttiin perustullista, mällä perustullien ja yhteisen tullitariffin tullien
35330: välistä eroa seuraavien yksityiskohtaisten sään-
35331: - 1 päivänä tammikuuta 1993 toteutetaan töjen mukaisesti:
35332: viimeinen, 12,5 prosentin suuruinen alen-
35333: nus. - 1 päivästä maaliskuuta 1986 alkaen Espan-
35334: jan kuningaskunta soveltaa tullia, jolla pie-
35335: 2. Poiketen siitä, mitä 1 kohdassa määrätään, nennetään perustullin ja yhteisen tullitarif-
35336: Espanjan ja yhteisön muiden jäsenmaiden vä- fin tullin välistä eroa 12 prosenttia;
35337: liltä poistetaan asteittain yhteisen tullitariffin
35338: alanimikkeeseen 16.04 D kuuluviin sardiinival- 1 päivästä tammikuuta 1987 alkaen:
35339: misteisiin ja -säilykkeisiin sovellettavat tuonti- a) niihin nimikkeisiin, joiden perustullit
35340: tullit seuraavan aikataulun mukaisesti: ovat enintään 15 prosenttia korkeam-
35341: pia tai alempia kuin yhteisen tullita-
35342: - 1 päivänä maaliskuuta 1986 jokainen tulli riffin tullit, sovelletaan jälkimmäisiä
35343: alennetaan 90,9 prosenttiin perustullista, tulleja,
35344: 244
35345:
35346: b) muissa tapauksissa Espanjan kunin- ningaskunta voi toteuttaa välittömästi sovellet-
35347: gaskunta soveltaa tullia, jolla pienen- tavia suojatoimenpiteitä. Niistä ilmoitetaan vii-
35348: netään perustullien ja yhteisen tullita- pymättä komissiolle, joka voi ilmoitusta seu-
35349: riffin tullien välistä eroa seitsemänä raavana kuukautena keskeyttää toistaiseksi nii-
35350: yhtä suurena 12,5 prosentin eränä den soveltamisen.
35351: seuraavina ajankohtina:
35352: 6. Soveltamista koskevat yksityiskohtaiset
35353: 1 päivänä tammikuuta 1987, säännöt annetaan asetuksen (ETY) N:o
35354: 3796/81 33 artiklassa säädettyä menettelyä nou-
35355: 1 päivänä tammikuuta 1988, dattaen.
35356:
35357: 1 päivänä tammikuuta 1989,
35358: 175 artikla
35359: 1 päivänä tammikuuta 1990,
35360: 1. Nykyisessä yhteisössä Espanjasta tuleviin
35361: 1 päivänä tammikuuta 1991,
35362: tuotteisiin asetuksen (ETY) N:o 3796/81 19
35363: artiklan 4 kohdassa säädetyin edellytyksin so-
35364: 1 päivänä tammikuuta 1992.
35365: vellettavat määrälliset rajoitukset poistetaan
35366: asteittain ja ne poistetaan kokonaan tonnika-
35367: Espanjan kuningaskunta soveltaa yhteistä tul- lasäilykkeiltä 1 päivästä tammikuuta 1993 al-
35368: litariffia kokonaisuudessaan 1 päivästä tammi- kaen ja sardiinisäilykkeiltä 1 päivästä tammi-
35369: kuuta 1993 alkaen. kuuta 1996 alkaen.
35370: 2. Edellä olevan 1 kohdan soveltamista koske-
35371: vat yksityiskohtaiset säännöt annetaan asetuk-
35372: 174 artikla sen (ETY) N:o 3796/81 33 artiklassa säädettyä
35373: menettelyä noudattaen.
35374: 1. Muista jäsenvaltioista tulevien, liitteessä
35375: XIII olevien tuotteiden Espanjaan suuntautuva
35376: tuonti kuuluu tässä artiklassa määriteltyyn 176 artikla
35377: täydentävään kaupan järjestelmään 31 päivään
35378: joulukuuta 1992 asti. 1. Espanjan kuningaskunta voi 31 pa1vaan
35379: joulukuuta 1992 asti säilyttää liitteessä XIV
35380: 2. Lisäksi Portugalista tulevien, yhteisen tulli- olevien tuotteiden määrälliset rajoitukset suh-
35381: tariffin alanimikkeeseen 16.04 D kuuluvien teessa kolmansiin maihin niissä rajoissa ja
35382: sardiinisäilykkeiden Espanjaan suuntautuva niiden yksityiskohtaisten sääntöjen mukaisesti,
35383: tuonti kuuluu 1 kohdassa tarkoitettuun järjes- jotka neuvosto on vahvistanut määräenemmis-
35384: telmään 31 päivään joulukuuta 1990 asti. töllä komission ehdotuksesta.
35385: 3. Ennen jokaisen vuoden alkua laaditaan en- 2. Viitehintoja koskevaa yhteisön järjestelmää
35386: nakkoarvio kunkin kyseessä olevan tuotteen voidaan soveltaa joka tuotteeseen heti, kun
35387: saatavuudesta Espanjassa kolmen edeltävän tuotteeseen liittyvät määrälliset rajoitukset on
35388: vuoden tuonnin perusteella. Arviosta on käy- poistettu.
35389: tävä ilmi sekä muista jäsenvaltioista että kol-
35390: mansista maista tuleva tuonti. Yhteisön sisäi- 5 LUKU
35391: sen tuonnin osuutta tässä arviossa korotetaan
35392: vuosittain 15 prosentin suuruisella kasvuteki- Ulkosuhteet
35393: jällä.
35394: 1 jakso
35395: 4. Yhteisön sisäisen osuuden kynnyksen ylitty- Yhteinen kauppapolitiikka
35396: essä voidaan toteuttaa tuonnin rajoittamis- tai
35397: keskeyttämistoimenpiteitä.
35398: 177 artikla
35399: 5. Saatavuutta koskevalle kokonaisarviolle
35400: vahvistetun kynnyksen ylittyessä Espanjan ku- 1. Espanjan kuningaskunta saa säilyttää kol-
35401: 245
35402:
35403: mansista maista toteutuvassa tuonnissa niiden yhteisistä järjestelyistä, joista on säädetty ase-
35404: tuotteiden määrälliset rajoitukset, joita ei ole tuksissa (ETY) N:o 288/82, (ETY) N:o
35405: vielä vapautettu suhteessa nykyiseen yhteisöön. 1765/82, (ETY) N:o 1766/82 ja (ETY) N:o
35406: Espanjan kuningaskunta ei myönnä kolmansil- 3419/83 sellaisena kuin se on muutettuna ase-
35407: le maille minkäänlaisia muita näille tuotteille tuksella (ETY) N:o 453/84, edellyttäen että
35408: vahvistettuja kiintiöitä koskevia etuja suhteessa tullitariffeja ja kauppaa koskevan yleissopi-
35409: nykyiseen yhteisöön. muksen jäsenmaiden osalta näistä rajoituksista
35410: on ennen liittymistä ilmoitettu kyseisen yleisso-
35411: Nämä määrälliset rajoitukset pysyvät voimassa pimuksen yhteydessä, edellä sanotun kuiten-
35412: vähintään niin kauan kun samojen tuotteiden kaan rajoittamatta 1 ja 2 kohdan määräysten
35413: määrälliset rajoitukset pysyvät voimassa suh- soveltamista.
35414: teessa nykyiseen yhteisöön.
35415: Näiden tuotteiden tuonti kuuluu kokonaisuu-
35416: 2. Espanjan kuningaskunta säilyttää asetuksis- dessaan 1 päivänä tammikuuta 1992 voimassa
35417: sa (ETY) N:o 1765/82, (ETY) N:o 1766/82 ja oleviin, vapauttamista koskeviin yhteisön jär-
35418: (ETY) N:o 3420/83 tarkoitetuista, valtionkaup- jestelyihin. Kiintiöitä korotetaan asteittain 4
35419: paa harjoittavista maista tulevassa tuonnissa kohdan mukaisesti mainittuun päivään asti.
35420: niiden tuotteiden määrälliset tuontirajoitukset,
35421: joita ei ole vielä vapautettu suhteessa niihin 4. Edellä 3 kohdassa tarkoitettuja kiintiöitä
35422: maihin, joita asetus (ETY) N:o 288/82 koskee. korotetaan asteittain vähintään 17 prosenttia
35423: Se ei myönnä valtionkauppaa harjoittaville kunkin vuoden alussa, jos ne ilmoitetaan
35424: maille minkäänlaisia muita näille tuotteille vah- ECUina, ja kunkin vuoden alussa asteittain
35425: vistettuja kiintiöitä koskevia etuja suhteessa vähintään 12 prosenttia, jos ne ilmoitetaan
35426: niihin maihin, joita asetus (ETY) N:o 288/82 paljoutena. Korotus lisätään kuhunkin kiinti-
35427: koskee. öön ja seuraava korotus lasketaan näin saadun
35428: kokonaismäärän perusteella.
35429: Nämä määrälliset rajoitukset pysyvät voimassa Jos kahtena peräkkäisenä vuonna toteutunut
35430: vähintään niin kauan kuin samojen tuotteiden tuonti on vähemmän kuin 90 prosenttia 3
35431: määrälliset rajoitukset pysyvät voimassa suh- kohdan mukaisesti avatuista vuosikiintiöistä,
35432: teessa asetuksessa (ETY) N:o 288/82 tarkoitet- Espanjan kuningaskunta kumoaa voimassa ole-
35433: tuihin maihin. vat määrälliset kiintiöt, sanotun kuitenkaan
35434: rajoittamatta 1 ja 2 kohdan määräysten sovel-
35435: Niiden tuotteiden Espanjaan suuntautuvaa tamista.
35436: tuontia koskevaa järjestelmää, joita yhteisö ei
35437: ole vapauttanut suhteessa valtionkauppaa har- 5. Espanjan kuningaskunta säilyttää kaikista
35438: joittaviin maihin, muutetaan asetuksessa (ETY) kolmansista mmsta toteutuvassa tuonnissa
35439: N:o 3420/83 säädettyjen sääntöjen ja menette- kiintiömuotoiset määrälliset rajoitukset sellais-
35440: lyjen mukaisesti, sanotun rajoittamatta ensim- ten liitteessä XVI mainittujen tuotteiden osalta,
35441: mäisen alakohdan määräysten soveltamista. joita yhteisö ei vielä ole vapauttanut suhteessa
35442: kolmansiin maihin ja joiden määrälliset rajoi-
35443: Espanjan kuningaskunnan ei kuitenkaan tarvit- tukset se säilyttää nykyiseen yhteisöön suun-
35444: se ottaa uudelleen käyttöön suhteessa valtion- tautuvassa tuonnissa, kyseisessä liitteessä mai-
35445: kauppaa harjoittaviin maihin määrällisiä tuon- nittuihin määriin ja vähintään siinä määrättyi-
35446: tirajoituksia, jotka koskevat näiden maiden hin päiviin asti.
35447: suhteen vapautettuja tuotteita, joihin sovelle- Ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettujen tuot-
35448: taan edelleen määrällisiä rajoituksia tullitarif- teiden Espanjaan suuntautuvaa tuontia koske-
35449: feja ja kauppaa koskevan yleissopimuksen jä- vaa järjestelmää muutetaan asetuksissa (ETY)
35450: senmaihin nähden. N:o 288/82 ja (ETY) N:o 3420/83 säädettyjen
35451: sääntöjen ja menettelyjen mukaisesti, edellä
35452: 3. Espanjan kuningaskunta saa säilyttää 31 sanotun rajoittamatta 1 ja 2 kohdan määräys-
35453: päivään joulukuuta 1991 asti kiintiömuotoiset ten soveltamista.
35454: määrälliset tuontirajoitukset liitteessä XV mai-
35455: nittujen tuotteiden ja määrien osalta poiketen 6. Mukautuakseen niihin velvoitteisiin, jotka
35456: tilapäisesti tuonnin vapauttamista koskevista yhteisöllä on tullitariffeja ja kauppaa koskevan
35457: 246
35458:
35459: yleissopimuksen perusteella suhteessa kyseisen - 1 päivänä tammikuuta 1989 ero pie-
35460: yleissopimuksen jäseninä oleviin, valtionkaup- nennetään 63,6 prosenttiin alkuperäi-
35461: paa harjoittaviin maihin, Espanjan kuningas- sestä erosta,
35462: kunta ulottaa tarvittaessa ja tarpeellisessa mää-
35463: rin kyseisiin maihin ne vapauttamistoimenpi- - 1 päivänä tammikuuta 1990 ero pie-
35464: teet, jotka se toteuttaa suhteessa muihin kysei- nennetään 54,5 prosenttiin alkuperäi-
35465: sen yleissopimuksen jäseninä oleviin kolman- sestä erosta,
35466: siin maihin, ottaen samalla huomioon sovitut
35467: siirtymätoimenpiteet. - 1 päivänä tammikuuta 1991 ero pie-
35468: nennetään 45,4 prosenttiin alkuperäi-
35469: sestä erosta,
35470: 178 artikla
35471: - 1 päivänä tammikuuta 1992 ero pie-
35472: 1. Espanjan kuningaskunta soveltaa 1 päivästä nennetään 36,3 prosenttiin alkuperäi-
35473: maaliskuuta 1986 alkaen asteittain kehitysmai- sestä erosta,
35474: den tullietuuksia koskevaa yhteisön järjestel-
35475: mää muihin kuin ETY:n perustamissopimuk- - 1 päivänä tammikuuta 1993 ero pie-
35476: sen liitteessä II lueteltuihin tuotteisiin alkaen 30 nennetään 27,2 prosenttiin alkuperäi-
35477: artiklan 1 kohdassa tarkoitetuista perustulleis- sestä erosta,
35478: ta. Liitteessä XVII lueteltujen tuotteiden osalta
35479: Espanjan kuningaskunta kuitenkin lähentää - 1 päivänä tammikuuta 1994 ero pie-
35480: tullejaan asteittain 31 päivään joulukuuta 1992 nennetään 18,1 prosenttiin alkuperäi-
35481: asti kehitysmaiden tullietuuksia koskevan yh- sestä erosta,
35482: teisön järjestelmän tulleihin alkaen 30 artiklan
35483: 2 kohdassa tarkoitetuista perustulleista. Nämä - 1 päivänä tammikuuta 1995 ero pie-
35484: lähentämiset tehdään 37 artiklassa tarkoitetun nennetään 9,0 prosenttiin alkuperäi-
35485: aikataulun mukaisesti. sestä erosta,
35486:
35487: 2. a) Perustamissopimuksen liitteessä II luetel- Espanjan kuningaskunta soveltaa etuus-
35488: luille tuotteille määrättyjä tai laskettuja tulleja kokonaisuudessaan 1 päivästä
35489: etuustulleja sovelletaan asteittain Espan- tammikuuta 1996 alkaen;
35490: jan kuningaskunnan kolmansien maiden
35491: kanssa käymässään kaupassa tosiasialli- c) Poiketen siitä mitä b alakohdassa mää-
35492: sesti kantamiin tulleihin noudattaen b rätään Espanjan kuningaskunta soveltaa
35493: alakohdassa määrättyä yleistä menettelyä yhteisen tullitariffin nimikkeisiin 03.01,
35494: tai 97 ja 153 artiklassa määrättyä erityis- 03.02, 03.03, 16.04 ja 16.05 ja sen
35495: tä menettelyä; alanimikkeisiin 05.15 A ja 23.01 B kuu-
35496: luviin kalastustuotteisiin 1 päivästä maa-
35497: b) Espanjan kuningaskunta soveltaa 1 päi- liskuuta 1986 alkaen tullia, joka kaventaa
35498: västä maaliskuuta 1986 alkaen tullia, perustullin ja etuustullin välistä eroa seu-
35499: joka kaventaa perustullin ja etuustullin raavan aikataulun mukaisesti:
35500: välistä eroa seuraavan aikataulun mukai-
35501: sesti: - 1 päivänä maaliskuuta 1986 ero pie-
35502: nennetään 87,5 prosenttiin alkuperäi-
35503: - 1 päivänä maaliskuuta 1986 ero pie- sestä erosta,
35504: nennetään 90,9 prosenttiin alkuperäi-
35505: sestä erosta, - 1 päivänä tammikuuta 1987 ero pie-
35506: nennetään 75,0 prosenttiin alkuperäi-
35507: - 1 päivänä tammikuuta 1987 ero pie- sestä erosta,
35508: nennetään 81,8 prosenttiin alkuperäi-
35509: sestä erosta, - 1 päivänä tammikuuta 1988 ero pie-
35510: nennetään 62,5 prosenttiin alkuperäi-
35511: 1 päivänä tammikuuta 1988 ero pie- sestä erosta,
35512: nennetään 72,7 prosenttiin alkuperäi-
35513: sestä erosta, - 1 päivänä tammikuuta 1989 ero pie-
35514: 247
35515:
35516: nennetään 50,0 prosenttiin alkuperäi- sa kaikkiin 181 artiklassa lueteltuihin maihin ja
35517: sestä erosta, yhtä kauan.
35518:
35519: - 1 päivänä tammikuuta 1990 ero pie- 4. Nämä 181 artiklassa lueteltuihin maihin
35520: nennetään 37,5 prosenttiin alkuperäi- sovellettavat siirtymätoimenpiteet eivät saa joh-
35521: sestä erosta, taa siihen, että Espanjan kuningaskunta sovel-
35522: taisi kyseisiin maihin muihin kolmansiin mai-
35523: - 1 päivänä tammikuuta 1991 ero pie- hin soveltamaansa kohtelua epäsuotuisampaa
35524: nennetään 25,0 prosenttiin alkuperäi- kohtelua. Määrällisiä rajoituksia koskevia siir-
35525: sestä erosta, tymätoimenpiteitä ei varsinkaan voida suunni-
35526: tella sovellettavan 181 artiklassa lueteltuihin
35527: - 1 päivänä tammikuuta 1992 ero pie- maihin, kun kyse on tuotteista, joiden tuonti
35528: nennetään 12,5 prosenttiin alkuperäi- kolmansista maista Espanjaan on vapautettu
35529: sestä erosta, tällaisista rajoituksista.
35530:
35531: Espanjan kuningaskunta soveltaa etuus-
35532: tulleja kokonaisuudessaan 1 päivästä 180 artikla
35533: tammikuuta 1993 alkaen.
35534: 1. Jos 179 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuja
35535: II jakso pöytäkirjoja ei ole tehty 1 päivään tammikuuta
35536: 1986 mennessä, yhteisö toteuttaa tilanteen kor-
35537: Yhteisöjen sopimukset tiettyjen kolmansien jaamiseksi tarvittavat toimenpiteet liittymisestä
35538: maiden kanssa alkaen.
35539:
35540: Espanjan kuningaskunta soveltaa joka tapauk-
35541: 179 artikla sessa etuuskohtelua 181 artiklassa lueteltuihin
35542: maihin 1 päivästä tammikuuta 1986 alkaen.
35543: 1. Espanjan kuningaskunta soveltaa 181 artik-
35544: lassa tarkoitettujen sopimusten määräyksiä 1 2. Edellä 1 kohdassa tarkoitettuja toimenpitei-
35545: päivästä tammikuuta 1986 alkaen. tä koskevat seuraavat määräykset:
35546:
35547: Siirtymätoimenpiteistä ja mahdollisista mukau- i) Siinä tapauksessa että edellä mainittuja
35548: tuksista määrätään sopimuspuolina olevien ja pöytäkirjoja ei ole tehty liittymisajankoh-
35549: näihin sopimuksiin liittyneiden maiden kanssa taan mennessä joko yhteisön tai Espan-
35550: tehdyissä pöytäkirjoissa. jan kuningaskunnan tahdosta riippumat-
35551: tomista syistä, yhteisön toteutettavina
35552: 2. Siirtymätoimenpiteiden tarkoituksena on olevissa toimenpiteissä on joka tapauk-
35553: varmistaa, että niiden voimassaolon päätyttyä sessa määrättävä siitä, että Espanjan
35554: yhteisö soveltaa yhteistä järjestelmää suhteis- kuningaskunta soveltaa sopimuspuolina
35555: saan kuhunkin sopimuspuolena olevaan kol- oleviin, yhteisön etuuskohtelusta nautti-
35556: manteen maahan ja että jäsenvaltioilla on viin maihin tai assosioituihin maihin liit-
35557: samat oikeudet ja velvollisuudet. tymisajankohdasta alkaen etuuskohtelua,
35558: ja että niissä otetaan myös huomioon
35559: 3. Nämä 181 artiklassa lueteltuihin maihin kyseisten kolmansien maiden Espanjan
35560: sovellettavat siirtymätoimenpiteet eivät saa mil- kuningaskuntaan kyseisenä ajankohtana
35561: lään alalla johtaa siihen, että Espanjan kunin- soveltama järjestely.
35562: gaskunta myöntäisi kyseisille maille nykyiseen
35563: yhteisöön sovellettavaa kohtelua suotuisam- ii) Siinä tapauksessa että edellä matmttuja
35564: man kohtelun. pöytäkirjoja ei ole tehty liittymisajankoh-
35565: taan mennessä muista kuin i alakohdassa
35566: Erityisesti kaikkiin sellaisiin tuotteisiin, joihin tarkoitetuista syistä, yhteisö pitää 1 koh-
35567: sovelletaan siirtymätoimenpiteitä nykyiseen yh- dassa tarkoitettujen toimenpiteiden to-
35568: teisöön sovellettavien määrällisten rajoitusten teuttamista varten lähtökohtanaan kon-
35569: osalta, näitä toimenpiteitä sovelletaan suhtees- ferenssissa sovittuja siirtymätoimenpitei-
35570: 248
35571:
35572: tä ja mukautuksia ja ottaa tarvittaessa tämän järjestelyn yhteydessä tai muiden kol-
35573: huomioon asianomaisten kolmansien mansien maiden kanssa tekemiä kahdenvälisiä
35574: maiden kanssa käydyissä neuvotteluissa sopimuksia 1 päivästä tammikuuta 1986 alka-
35575: saavutetun tuloksen. en. Yhteisö neuvottelee sopimuspuolina olevien
35576: kolmansien maiden kanssa näiden sopimusten
35577: mukauttamiseksi tehtävistä pöytäkirjoista tar-
35578: 181 artikla koituksenaan säätää vapaaehtoisesta rajoituk-
35579: sesta Espanjaan suuntautuvassa viennissä nii-
35580: 1. Mitä 179 ja 180 artiklassa määrätään, kos- den tuotteiden ja alkuperien osalta, joille on
35581: kee: asetettu rajoituksia yhteisöön suuntautuvassa
35582: viennissä.
35583: - Algerian, Egyptin, Islannin, Israelin, Itäval-
35584: lan, Jordanian, Jugoslavian, Kyproksen, 2. Jos näitä pöytäkirjoja ei ole tehty 1 päivään
35585: Libanonin, Maltan, Marokon, Norjan, tammikuuta 1986 mennessä, yhteisö toteuttaa
35586: Ruotsin, Suomen, Sveitsin, Syyrian, Tunisi- toimenpiteet, joiden tarkoituksena on tilanteen
35587: an ja Turkin kanssa tehtyjä sopimuksia korjaaminen ja jotka koskevat sellaisia siirty-
35588: sekä muita kolmansien maiden kanssa teh- mäkauden aikana tehtäviä mukautuksia, jotka
35589: tyjä sopimuksia, jotka koskevat yksin- ovat tarpeen sen varmistamiseksi, että yhteisö
35590: omaan ETY:n perustamissopimuksen liit- soveltaa kyseisiä sopimuksia.
35591: teessä II olevien tuotteiden kauppaa,
35592: 6 LUKU
35593: - 8 päivänä joulukuuta 1984 allekirjoitettua
35594: yhteisön sekä Afrikan, Karibian ja Tyynen- Varainhoitoa koskevat määräykset
35595: meren alueiden maiden välistä uutta sopi-
35596: musta.
35597: 184 artikla
35598: 2. Toisesta AKT:n ja ETY:n välisestä yleisso-
35599: pimuksesta sekä Euroopan hiili- ja teräsyhtei- 1. Jäsenvaltioiden rahoitusosuuksien korvaa-
35600: sön tuotteita koskevasta sopimuksesta, jotka misesta yhteisön omilla varoilla 21 paiVana
35601: on allekirjoitettu 31 päivänä lokakuuta 1979, huhtikuuta 1970 tehtyä päätöstä, jäljempänä
35602: johtuvia järjestelyjä ei voida soveltaa Espanjan "21 päivänä huhtikuuta 1970 tehty päätös",
35603: kuningaskunnan sekä Afrikan, Karibian ja sovelletaan 185-188 artiklan mukaisesti.
35604: Tyynenmeren alueiden valtioiden välisissä suh-
35605: teissa. 2. Kaikkia tämän luvun artikloissa olevia viit-
35606: tauksia 21 päivänä huhtikuuta 1970 tehtyyn
35607: päätökseen pidetään kyseisen päätöksen voi-
35608: 182 artikla maantulosta alkaen viittauksina myös yhteisön
35609: omien varojen järjestelmästä 7 päivänä touko-
35610: Espanjan kuningaskunta sanoo irti 1 päiväs- kuuta 1985 annettuun neuvoston päätökseen.
35611: tä tammikuuta 1986 alkaen Euroopan vapaa-
35612: kauppaliittoon kuuluvien maiden kanssa 26
35613: päivänä kesäkuuta 1979 allekirjoitetun sopi- 185 artikla
35614: muksen.
35615: "Maatalousmaksuiksi" kutsuttuihin, 21 päi-
35616: III jakso vänä huhtikuuta 1970 tehdyn päätöksen 2
35617: artiklan ensimmäisen kohdan a alakohdassa
35618: Tekstiilit tarkoitettuihin tuloihin kuuluvat myös tulot,
35619: jotka saadaan kaikista Espanjan ja muiden
35620: jäsenvaltioiden sekä Espanjan ja kolmansien
35621: 183 artikla maiden välisessä tuontikaupassa 67 - 153
35622: artiklan, 50 artiklan 3 kohdan ja 53 artiklan
35623: 1. Espanjan kuningaskunta soveltaa 20 päivä- mukaisesti todetuista summista.
35624: nä joulukuuta 1973 tehtyä, kansainvälistä teks-
35625: tiilikauppaa koskevaa järjestelyä sekä yhteisön Nämä tulot käsittävät Espanjaan tuotujen,
35626: 249
35627:
35628: asetuksessa (ETY) N:o 1035/72 tarkoitettujen kokonaisuudessaan 1 päivästä tammikuuta
35629: hedelmien ja vihannesten osalta todetut tasoi- 1993 alkaen. Asetuksessa (ETY) N:o 1035/72
35630: ,tusmaksut kuitenkin vasta 1 päivästä tammi- tarkoitettujen hedelmien ja vihannesten sekä
35631: kuuta 1990 alkaen. asetuksessa N:o 136/66/ETY tarkoitettujen öl-
35632: jysiementen ja -hedelmien sekä niistä johdettu-
35633: Nämä tulot eivät käsitä Kanariansaariin jen tuotteiden osalta kyseisten tullien kokonais-
35634: sekä Ceutaan ja Melillaan suuntautuvassa summa kuitenkin erääntyy kokonaisuudessaan
35635: tuonnissa mahdollisesti kannettuja summia. 1 päivästä tammikuuta 1996 alkaen.
35636:
35637: 186 artikla
35638: 187 artikla
35639: "Tulleiksi" kutsutut, 21 päivänä huhtikuuta
35640: 1970 tehdyn päätöksen 2 artiklan ensimmäisen Arvonlisäverosta saatuina omina varoina to-
35641: alakohdan b alakohdassa tarkoitetut tulot kä- detut tullit erääntyvät kokonaisuudessaan 1
35642: sittävät 31 päivään joulukuuta 1992 asti tullit, päivästä tammikuuta 1986 alkaen.
35643: jotka on laskettu ikään kuin Espanjan kunin-
35644: gaskunta soveltaisi kolmansien maiden kanssa Tämä summa lasketaan ja tarkistetaan ikään
35645: käymässään kaupassa liittymisestä alkaen yh- kuin Kanariansaaret sekä Ceuta ja Melilla
35646: teisestä tullitariffista johtuvia tulleja ja kaikista kuuluisivat jäsenvaltioiden arvonlisäveroa kos-
35647: yhteisön soveltamista tullietuuksista johtuvia kevan lainsäädännön yhdenmukaistamisesta 17
35648: alennettuja tulleja. Sama sääntö koskee 31 päivänä toukokuuta 1977 annetun kuudennen
35649: päivään joulukuuta 1995 asti asetuksessa N:o neuvoston direktiivin 77/388/ETY sovelta-
35650: 136/66/ETY tarkoitettujen öljysiementen ja -he- misalaan - yhteisön arvonlisäverojärjestelmän
35651: delmien ja niistä johdettujen tuotteiden tulleja yhtenäinen perusta.
35652: sekä asetuksessa (ETY) N:o 1035/72 tarkoitet-
35653: tujen hedelmien ja vihannesten tulleja. Yhteisö palauttaa Espanjan kuningaskunnal-
35654: le sitä kuukautta seuraavan kuukauden kulu-
35655: Nämä tulot käsittävät kuitenkin vasta 1 essa, jona komissio sai talousarvion käyttöön-
35656: päivästä tammikuuta 1990 alkaen Espanjaan sä, Euroopan yhteisöjen yleisen talousarvion
35657: tuotujen, asetuksessa (ETY) N:o 1035/72 tar- kuluihin kuuluvana menoeränä osan arvon-
35658: koitettujen hedelmien ja vihannesten näin las- lisäveroista saatavien omina varoina saatujen
35659: ketut tullit. maksujen kokonaismäärästä seuraavien yksi-
35660: tyiskohtaisten sääntöjen mukaan:
35661: Kun komission tämän asiakirjan 50 artiklan
35662: 3 kohdan nojalla antamia määräyksiä sovelle- - 87 prosenttia vuonna 1986,
35663: taan, ja poiketen ensimmäisestä alakohdasta,
35664: tullit vastaavat summaa, joka on laskettu val- - 70 prosenttia vuonna 1987,
35665: mistuksessa käytetyille kolmannen maan tuot-
35666: teille näissä määräyksissä vahvistetun tasoitta- - 55 prosenttia vuonna 1988,
35667: van tuontimaksun mukaisesti.
35668: - 40 prosenttia vuonna 1989,
35669: Nämä tulot eivät käsitä Kanariansaariin
35670: sekä Ceutaan ja Melillaan suuntautuvassa - 25 prosenttia vuonna 1990,
35671: tuonnissa mahdollisesti kannetluja summia.
35672: Espanjan kuningaskunta laskee nämä tullit - 5 prosenttia vuonan 1991.
35673: kuukausittain kyseisen kuukauden tulli-ilmoi-
35674: tusten perusteella. Kuukauden aikana tapahtu- Tämä asteittain vähenevien vientitukien pro-
35675: neiden toteamisten perusteella lasketut tulli- senttiosuus ei koske summaa, joka vastaa
35676: maksut saatetaan komission käyttöön asetuk- Espanjan osuutta yhteisöjen omien varojen
35677: sessa (ETY, Euratom, EHTY) N:o 2891/77 järjestelmästä 7 päivänä toukokuuta 1985 an-
35678: määriteltyjen vaatimusten mukaisesti. netun neuvoston päätöksen 3 artiklan 3 koh-
35679: dan b ja c alakohdassa määrätyn vähennyksen
35680: Todettujen tullien kokonaissumma erääntyy rahoittamiseksi Ison-Britannian hyväksi.
35681: 32 340405P NIDE V
35682: 250
35683:
35684: 188 artikla himmäistullitariffin tulleja, tai, jos niitä voi-
35685: daan soveltaa, sopimustulleja.
35686: Sen estämiseksi, että Espanjan kuningaskun-
35687: ta osallistuisi yhteisön jäsenvaltioiden yhteisölle 5. Nykyinen yhteisö ja Portugalin tasavalta
35688: 1 päivää tammikuuta 1986 mennessä myöntä- toimittavat perustullinsa toisilleen tiedoksi.
35689: mien ennakkojen palauttamisen maksamiseen,
35690: Espanjan kuningaskunta saa tämän palautuk- 6. Poiketen siitä, mitä 1 kohdassa määrätään,
35691: sen osalta taloudellista korvausta. pöytäkirjassa 15 mainittujen tuotteiden perus-
35692: tullit ilmoitetaan kunkin tuotteen kohdalla
35693: III OSASTO kyseisessä pöytäkirjassa.
35694:
35695: PORTUGALIA KOSKEVAT
35696: SIIRTYMÄTOIMENPITEET 190 artikla
35697:
35698: 1 LUKU 1. Poistetaan nykyisen yhteisön ja Portugalin
35699: tasavallan väliltä tuontitullit asteittain seuraa-
35700: Tavaroiden vapaa liikkuvuus van aikataulun mukaisesti:
35701:
35702: I jakso - 1 päivänä maaliskuuta 1986 jokainen tulli
35703: alennetaan 90 prosenttiin perustullista,
35704: Tariffeja koskevat määräykset
35705: - 1 päivänä tammikuuta 1987 jokainen tulli
35706: alennetaan 80 prosenttiin perustullista,
35707: 189 artikla
35708: - 1 päivänä tammikuuta 1988 jokainen tulli
35709: 1. Kunkin tuotteen perustulli, josta 190 artik- alennetaan 65 prosenttiin perustullista,
35710: lassa, 243 artiklan 1 kohdassa sekä 360 artiklan
35711: 1, 2 ja 3 kohdassa määrätyt peräkkäiset alen- - 1 päivänä tammikuuta 1989 jokainen tulli
35712: nukset tehdään, on nykyisen yhteisön ja Por- alennetaan 50 prosenttiin perustullista,
35713: tugalin keskinäisessä kaupassaan alkuperätuot-
35714: teisiinsa 1 päivänä tammikuuta 1985 tosiasial- - 1 päivänä tammikuuta 1990 jokainen tulli
35715: lisesti soveltama tulli. alennetaan 40 prosenttiin perustullista,
35716:
35717: 2. Kunkin tuotteen perustulli, jota käytetään - 1 päivänä tammikuuta 1991 jokainen tulli
35718: lähennyttäessä yhteistä tullitariffia ja EHTY:n alennetaan 30 prosenttiin perustullista,
35719: yhdenmukaistettua tariffia 197 artiklan, 243
35720: artiklan 2 kohdan ja 360 artiklan 4 kohdan - kaksi 15 prosentin suuruista alennusta teh-
35721: mukaisesti, on Portugalin tasavallan 1 päivänä dään 1 päivänä tammikuuta 1992 ja 1
35722: tammikuuta 1985 tosiasiallisesti soveltama tul- päivänä tammikuuta 1993.
35723: li.
35724: 2. Poiketen siitä, mitä 1 kohdassa määrätään,
35725: 3. Jos tuon päivän jälkeen ja ennen liittymistä 1 päivästä maaliskuuta 1986 alkaen tulleja ei
35726: kuitenkin tehdään tullinalennus, alennettua tul- kanneta:
35727: lia pidetään perustullina.
35728: a) tuonnista, jota koskevat jäsenvaltiosta
35729: 4. Portugalin tasavalta toteuttaa tarvittavat toiseen matkustavien henkilöiden verova-
35730: toimenpiteet, jotta sen enimmäistullitariffi ja pauksiin liittyvät määräykset,
35731: sen tullien tilapäiset kantamatta jättämiset olisi
35732: poistettu liittymisestä alkaen. b) pienten tavaralähetysten muusta kuin
35733: kaupallisesta tuonnista, jota koskevat jä-
35734: Enimmäistariffin tullit sekä tilapäisesti kanta- senvaltioiden välisiin verovapauksiin liit-
35735: matta jätetyt tullit eivät ole 1 ja 2 kohdassa tyvät määräykset.
35736: tarkoitettuja perustulleja. Kun tällaisia tulleja
35737: sovelletaan tosiasiallisesti, perustullit ovat vä- 3. Edellä 1 kohdan mukaisesti laskettuja tulleja
35738: 251
35739:
35740: sovelletaan pyöristämällä ne ensimmäiseen de- 194 artikla
35741: simaaliin siten, että toinen desimaaliluku pois-
35742: tetaan. Seuraavat verot, joita Portugali soveltaa ny-
35743: kyisen yhteisön kanssa käymässään kaupassa,
35744: poistetaan asteittain seuraavan aikataulun mu-
35745: 191 artikla kaisesti:
35746:
35747: Yhteisössä sovellettavat tullit eivät mtssaan a) 0,4 prosentin arvovero, jota sovelletaan:
35748: tapauksessa saa olla korkeampia kuin etuus-
35749: kohteluun oikeutettuihin kolmansiin maihin - tilapäisesti maahantuotuihin tavaroi-
35750: sovellettavat tullit. hin,
35751:
35752: Jos yhteisen tullitariffin tulleja muutetaan tai - jälleentuotuihin tavaroihin (poikke-
35753: ne jätetään kantamatta, jos Portugalin tasaval- uksina kontit),
35754: ta soveltaa 201 artiklaa tai jos Portugalissa on
35755: samaan aikaan olemassa sekä nykyiseen yhtei- - tavaroihin, jotka on tuotu sisäistä
35756: söön sovellettavia paljoustulleja että kolman- jalostamista koskevan menettelyn
35757: siin maihin sovellettavia arvotulleja saman ta- mukaisesti, jolle on ominaista saatu-
35758: riffinimikkeen tai alanimikkeen osalta, neuvos- jen tuotteiden viennin jälkeen käytet-
35759: to voi määräenemmistöllä komission ehdotuk- tyjen tavaroiden tuonnissa kannettu-
35760: sesta toteuttaa yhteisön etuuskohtelun säilyttä- jen tullien palautus (" Drawback"),
35761: misen kannalta tarpeelliset toimenpiteet.
35762: - alennetaan 0,2 prosenttiin 1 päivänä
35763: Jos EHTY:n yhdenmukaistetun tariffin tul- tammikuuta 1987 ja
35764: leja muutetaan tai ne jätetään kantamatta, jos
35765: Portugalin tasavalta soveltaa 201 artiklaa tai - poistetaan 1 päivänä tammikuuta
35766: jos Portugalissa on samaan aikaan olemassa 1988;
35767: sekä nykyiseen yhteisöön sovellettavia paljous-
35768: tulleja että kolmansiin maihin sovellettavia b) maahan tuotujen ja siellä käytettäviksi
35769: arvotulleja saman tariffinimikkeen tai tarkoitettujen tavaroiden 0,9 prosentin
35770: alanimikkeen osalta, komissio voi toteuttaa arvovero:
35771: yhteisön etuuskohtelun säilyttämisen kannalta
35772: tarpeelliset toimenpiteet. - alennetaan 0,6 prosenttiin päivänä
35773: tammikuuta 1989,
35774:
35775: 192 artikla - alennetaan 0,3 prosenttiin päivänä
35776: tammikuuta 1990 ja
35777: Portugalin tasavalta voi olla kokonaan tai
35778: osittain kantamatta tulleja nykyisestä yhteisös- - poistetaan 1 päivänä tammikuuta
35779: tä tuoduista tuotteista. Se antaa tästä tiedon 1991.
35780: muille jäsenvaltioille ja komissiolle.
35781: 195 artikla
35782: Neuvosto voi määräenemmistöllä komission
35783: ehdotuksesta päättää, että tulleja ollaan koko- Nykyisen yhteisön ja Portugalin välisestä
35784: naan tai osittain kantamatta Portugalista tuo- kaupasta poistetaan vientitullit ja vaikutuksel-
35785: duista tuotteista. taan vastaavat maksut 1 päivänä maaliskuuta
35786: 1986.
35787:
35788: 193 artikla 196 artikla
35789:
35790: Nykyisen yhteisön ja Portugalin välisestä 1. Portugalin tasavalta poistaa 1 päivästä maa-
35791: kaupasta poistetaan vaikutukseltaan tuontitul- liskuuta 1986 alkaen fiskaaliset tullit tai nykyi-
35792: leja vastaavat maksut 1 päivänä maaliskuuta sestä yhteisöstä tulevaan tuontiin tuona ajan-
35793: 1986. kohtana soveltamiensa tullien fiskaalisen osan.
35794: 252
35795:
35796: 2. Portugalin tasavalta poistaa jäljempänä mai- fiskaalisen osan 190 artiklassa määrätyn aika-
35797: nittujen tuotteiden fiskaaliset tullit tai tullien taulun mukaisesti.
35798:
35799: Yhteisen Tullit
35800: tullitariffin Tavarankuvaus Fiskaalinen Yhteisön pro-
35801: nimike osa tektiivinen osa
35802: 17.04 Kaakaota sisältämättömät sokerivalmisteet:
35803: A. lakritsiuute, jossa on sakkaroosia enemmän
35804: 10 painoprosenttia, mutta ei muita lisättyjä
35805: aineita 5 Esc/kg 12 Esc/kg
35806: 21.03 Sinappijauho ja valmistettu sinappi:
35807: A. sinappijauho yksittäispakkauksissa 13% 22%
35808: B. valmistettu sinappi 13% 22%
35809: 22.08 Denaturoimaton etyylialkoholi ja uudelleen tislattu 2 190
35810: väkiviina, alkoholipitoisuus vähintään 80 tilavuus-
35811: prosenttia; denaturoitu väkiviina (myös etyylialko-
35812: holi ja uudelleen tislattu väkiviina), väkevyydestä
35813: riippumatta:
35814: B. denaturoimaton etyylialkoholi ja uudelleen tis-
35815: lattu väkiviina, alkoholipitoisuus vähintään 80
35816: tilavuusprosenttia astioissa, jotka vetävät:
35817: - enintään kaksi litraa 280 Esc/hl Esc/hl
35818: puhdasta puhdasta
35819: alkoholia alkoholia
35820: - enemmän kuin kaksi litraa 214 Esc/hl 2 256 Esc/hl
35821: puhdasta puhdasta
35822: alkoholia alkoholia
35823: 24.02 Valmistettu tupakka; tupakkauutteet ja -esanssit:
35824: A. savukkeet 180 Esc/kg vapaa
35825: B:stä sikarit:
35826: - peitelehti tupakkaa 200 Esc/kg vapaa
35827: C:stä piippu- ja savuketupakka:
35828: - suikaloitu tupakka 170 Esc/kg vapaa
35829: D:stä purutupakka ja nuuska:
35830: - suikaloitu tupakka 170 Esc/kg vapaa
35831: E:stä muu, myös agglomeroitu tupakka levyinä
35832: tai kaistaleina:
35833: - suikaloitu tupakka 170 Esc/kg vapaa
35834:
35835: 3. Portugalin tasavallalla säilyy oikeus korvata kaistettuun tariffiin 190 ja 197 artiklassa mää-
35836: kaikki fiskaaliset tullit tai tullien fiskaalinen rättyjen aikataulujen mukaisesti.
35837: osa sisäisellä verolla ETY:n perustamissopi-
35838: muksen 95 artiklan mukaisesti.
35839: 197 artikla
35840: Jos Portugalin tasavalta käyttää tätä oikeut-
35841: taan, sisäiseen veroon mahdollisesti kuuluma- 1. Yhteisen tullitariffin ja EHTY:n yhdenmu-
35842: ton osa edustaa 189 artiklassa määrättyä pe- kaistetun tariffin asteittaista käyttöön ottamis-
35843: rustullia. Kyseinen osa poistetaan yhteisön ta varten Portugalin tasavalta muuttaa kol-
35844: kanssa käytävässä kaupassa ja se lähennetään mansiin maihin sovellettavaa tullitariffiaan seu-
35845: yhteiseen tullitariffiin ja EHTY:n yhdenmu- raavasti:
35846: 253
35847:
35848: - alkaen 1 päivästä maaliskuuta 1986 Portu- tonomiset tullit ovat nykyisen yhteisön au-
35849: galin tasavalta soveltaa tullia, joka pienen- tonomisia tulleja. ETY:n yhteisen tullitariffin ja
35850: tää perustuUin sekä yhteisen tullitariffin tai EHTY :n yhdenmukaistetun tariffin sopimus-
35851: EHTY:n yhdenmukaistetun tariffin perus- tullit ovat nykyisen ETY:n ja nykyisen EH-
35852: tullin välistä eroa 10 prosenttia, TY:n sopimustulleja, lukuun ottamatta mukau-
35853: tuksia, jotka on tehtävä sen ottamiseksi huo-
35854: - alkaen 1 päivästä tammikuuta 1987: mioon, että Espanjan ja Portugalin tullitariffien
35855: voimassa olevat tullit ovat yleisesti ottaen
35856: a) nimikkeisiin, joiden osalta perustullit korkeammat kuin nykyisen ETY:n ja nykyisen
35857: ovat enintään 15 prosenttia korkeammat EHTY:n tullitariffien voimassa olevat tullit.
35858: tai alhaisemmat kuin yhteisen tullitarif-
35859: fin tai EHTY:n yhdenmukaistetun tarif- Näiden mukautusten, joista neuvotellaan tul-
35860: fin tullit, sovelletaan jälkimmäisiä tulle- litariffeja ja kauppaa koskevan yleissopimuk-
35861: ja, sen yhteydessä, on oltava kyseisen yleissopi-
35862: b) muissa tapauksissa Portugalin tasavalta muksen XXIV artiklan tarjoamien mahdolli-
35863: soveltaa tullia, joka pienentää perustul- suuksien rajoissa.
35864: lin sekä yhteisen tullitariffin tai EHTY:n
35865: yhdenmukaistetun tariffin tullien välistä
35866: eroa seuraavan aikataulun mukaisesti: 199 artikla
35867:
35868: - 1 päivänä tammikuuta 1987: 10 pro- 1. Jos Portugalin tasavallan tullitariffin tullit
35869: sentin alennus, eroavat luonteeltaan yhteisen tullitariffin tai
35870: EHTY:n yhdenmukaistetun tariffin vastaavista
35871: - 1 päivänä tammikuuta 1988: 15 pro- tulleista, edellisiä lähennetään asteittain jälkim-
35872: sentin alennus, mäisiin lisäämällä Portugalin perustullin mak-
35873: suosat yhteisen tullitariffin tai EHTY:n yhden-
35874: - 1 päivänä tammikuuta 1989: 15 pro- mukaistetun tariffin perustullin maksuosiin
35875: sentin alennus, Portugalin perustullin laskiessa 197 artiklassa
35876: - 1 päivänä tammikuuta 1990: 10 pro- ja 243 artiklan 2 kohdassa määrätyn aikatau-
35877: sentin alennus, lun mukaisesti asteittain nollaan ja yhteisen
35878: tullitariffin tai EHTY:n yhdenmukaistetun ta-
35879: - 1 päivänä tammikuuta 1991: 10 pro- riffin tullin kasvaessa asteittain nollasta lopul-
35880: sentin alennus, liseen määräänsä saman aikataulun mukaisesti.
35881: - 1 päivänä tammikuuta 1992: 15 pro- 2. Jos joitain yhteisen tullitariffin tai EHTY:n
35882: sentin alennus. yhdenmukaistetun tariffin tulleista muutetaan
35883: tai jätetään kantamatta, Portugalin tasavalta
35884: Portugalin tasavalta soveltaa yhteistä tullitarif- muuttaa tullejaan tai jättää ne kantamatta
35885: fia ja EHTY :n yhdenmukaistettua tariffia ko- samanaikaisesti 1 päivästä maaliskuuta 1986
35886: konaisuudessaan 1 päivästä tammikuuta 1993 siinä suhteessa, joka seuraa 197 artiklan täy-
35887: alkaen. täntöönpanosta.
35888: 2. Poiketen siitä, mitä 1 kohdassa määrätään,
35889: 3. Portugalin tasavalta soveltaa yhteisen tulli-
35890: Portugalin tasavalta soveltaa yhteistä tullitarif-
35891: fia kokonaisuudessaan 1 päivästä maaliskuuta tariffin ja EHTY:n yhdenmukaistetun tariffin
35892: nimikkeistöjä 1 päivästä maaliskuuta 1986.
35893: 1986 tullitariffeja ja kauppaa koskevan yleisso-
35894: pimuksen vuosien 1973-1979 kauppaneuvot-
35895: telujen yhteydessä tehdyn siviili-ilma-alusten Portugalin tasavalta voi sisällyttää näihin ni-
35896: kauppaa koskevan sopimuksen liitteessä luetel- mikkeistöihin liittymisajankohtana voimassa
35897: olevia kansallisia alajaotteluja, jotka ovat vält-
35898: tuihin tuotteisiin.
35899: tämättömiä, jotta sen tullien asteittainen lähen-
35900: täminen yhteisen tullitariffin ja EHTY:n yh-
35901: 198 artikla denmukaistetun tariffin tulleihin voitaisiin to-
35902: teuttaa tässä asiakirjassa määrätyin edellytyk-
35903: Yhteisön yhteiseen tullitariffiin sisältyvät au- sin.
35904: 254
35905:
35906: Jos yhteisen tullitariffin tai EHTY:n yhdenmu- enää sovella jäljelle jääviä tulleja kyseisiin,
35907: kaistetun tariffin nimikkeistöön tehdään muu- nykyisestä yhteisöstä tuotuihin tuotteisiin, eikä
35908: toksia tässä asiakirjassa tarkoitettujen tuottei- minkäänlaisia näistä tuotteista kannettavia tul-
35909: den osalta, neuvosto voi määräenemmistöllä leja oteta uudelleen käyttöön suhteessa yhtei-
35910: komission ehdotuksesta mukauttaa tuotteiden söön.
35911: tässä asiakirjassa esitettyä nimikkeistöä.
35912: 5. Portugalin tasavalta soveltaa yhteiseen tul-
35913: 4. Pannakseen täytäntöön 3 kohdan ja yhtei- litariffiin tai EHTY :n yhdenmukaistettuun ta-
35914: sen tullitariffin ja EHTY:n yhdenmukaistetun riffiin asteittain lähennettyjä tullivapautuksia ja
35915: tariffin asteittaisen käyttöönoton helpottami- tullinalennuksia ilman syrjintää liittymisestä
35916: seksi Portugalin tasavallassa sekä tullien asteit- alkaen.
35917: taiseksi poistamiseksi nykyisen yhteisön ja Por-
35918: tugalin tasavallan väliltä komissio vahvistaa
35919: tarvittaessa yksityiskohtaiset soveltamissään- 201 artikla
35920: nöt, joita noudattaen Portugalin tasavalta
35921: muuttaa tullejaan, kuitenkin siten, ettei näistä Portugalin tasavalta saa edelleen vapaasti
35922: soveltamissäännöistä saa seurata 189 ja 197 muuttaa tullejaan nopeammin kuin mitä 197
35923: artiklan mitään muutosta. artiklassa määrätään saadakseen tariffinsa yh-
35924: 5. Edellä 197 artiklan mukaisesti laskettua teisen tullitariffin ja EHTY:n yhdenmukaiste-
35925: tullia sovelletaan pyöristämällä se ensimmäi- tun tariffin mukaiseksi. Se antaa tästä tiedon
35926: seen desimaaliin. muille jäsenvaltioille ja komissiolle.
35927: Kun Portugalin tulleja lähennetään yhteisen
35928: tullitariffin tai EHTY:n yhdenmukaistetun ta- II jakso
35929: riffin tulleihin, jotka ovat Portugalin perustul-
35930: leja alhaisempia, pyöristäminen tapahtuu pois- Määrällisten rajoitusten ja vaikutukseltaan
35931: tamalla toinen desimaali. Muissa tapauksissa vastaavien toimenpiteiden poistaminen
35932: pyöristäminen tehdään soveltamalla korkeam-
35933: paa desimaalia.
35934: 202 artikla
35935: 200 artikla Määrälliset tuonti- ja vientirajoitukset sekä
35936: kaikki vaikutukseltaan vastaavat toimenpiteet
35937: 1. Liitteessä XVIII olevaan luetteloon sisälty- poistetaan nykyisen yhteisön ja Portugalin ta-
35938: vien teolliseen käyttöön tarkoitettujen tuottei- savallan väliltä 1 päivänä tammikuuta 1986.
35939: den perustullit, jotka on otettu yhteiseen tulli-
35940: tariffiin tai EHTY:n yhdenmukaistettuun tarif-
35941: fiin lähentymistä varten, ovat tulleja, jotka 203 artikla
35942: johtuvat siitä, että Portugalin tasavalta sovel-
35943: taa 1 päivänä tammikuuta 1985 tullivapautuk- Poiketen siitä, mitä 202 artiklassa maara-
35944: sia (täydellinen suspensio) ja tullinalennuksia tään, nykyiset jäsenvaltiot ja Portugalin tasa-
35945: (osittainen suspensio). valta voivat säilyttää keskinäisessä kaupassaan
35946: 2. Portugalin tasavalta soveltaa 1 päivästä rajoituksia yhteisen tullitariffin nimikkeeseen
35947: maaliskuuta 1986 alkaen tullia, joka pienentää 73.03 kuuluvien rautaisten ja teräksisten metal-
35948: 1 kohdassa tarkoitettujen perustullien sekä lijätteiden ja -romun viennissä.
35949: yhteisen tullitariffin tai EHTY:n yhdenmukais-
35950: tetun tariffin tullien välistä eroa 197 artiklassa Tämä järjestelmä voidaan säilyttää nykyisen
35951: määrätyn aikataulun mukaisesti. yhteisön jäsenvaltioista Portugaliin suuntautu-
35952: vassa viennissä 31 päivään joulukuuta 1988 asti
35953: 3. Portugalin tasavalta voi lopettaa tullisuspen- ja Portugalin viennissä nykyisiin jäsenvaltioihin
35954: sion tai ottaa yhteisen tullitariffin tullit nope- 31 päivään joulukuuta 1990 asti, sikäli kuin
35955: ammin käyttöön. järjestelmä ei ole kolmansiin maihin suuntau-
35956: tuvaan vientiin sovellettavaa järjestelmää ra-
35957: 4. Portugalin tasavalta ei liittymisestä alkaen joittavampi.
35958: 255
35959:
35960: 204 artikla sä pöytäkirjassa esitetyn tuontikiintiöjärjestel-
35961: män rajoissa.
35962: 1. Poiketen 202 artiklan määräyksistä Portu-
35963: galin tasavalta voi 31 päivään joulukuuta 1988
35964: asti edelleen vaatia muiden kuin ETY:n perus- 208 artikla
35965: tamissopimuksen liitteessä II olevien tuotteiden
35966: ja EHTY:n perustamissopimuksessa tarkoitet- 1. Portugalin tasavalta mukauttaa 1 päivästä
35967: tujen tuotteiden tuonnissa ja viennissä etukä- tammikuuta 1986 alkaen ETY :n perustamisso-
35968: teiskirjaamista yksinomaan tilastollisista syistä. pimuksen 37 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuja
35969: kaupallisia valtion monopolejaan asteittain si-
35970: 2. Kirjaamisilmoitus annetaan ilman eri toi- ten, että 1 päivään tammikuuta 1993 mennessä
35971: menpiteitä viiden työpäivän kuluessa pyynnön ei enää esiinny minkäänlaista jäsenvaltioiden
35972: esittämisestä. Jos sitä ei myönnetä tässä ajassa, kansalaisten välistä syrjintää tavaroiden han-
35973: kyseiset tuotteet voidaan tuoda tai viedä va- kintaa ja myyntiä koskevien ehtojen suhteen,
35974: paasti. edellä sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän
35975: artiklan 2 kohdan soveltamista.
35976: 3. Maahantuojan tai viejän etukäteen tekemää
35977: kirjaamista koskeva vaatimus kumotaan liitty- Nykyisillä jäsenvaltioilla on vastaavat velvoit-
35978: teet Portugalin tasavallan suhteen.
35979: misestä alkaen.
35980: Komissio tekee ehdotuksia siitä, millä tavoin ja
35981: mitä aikataulua noudattaen tässä kohdassa
35982: 205 artikla tarkoitetut mukautukset on tehtävä, edellyttäen
35983: että tapa ja aikataulu ovat samat Portugalin
35984: Poiketen 202 artiklan määräyksistä Portuga- tasavallalle ja nykyisille jäsenvaltioille.
35985: lin tasavalta poistaa sen syrjintää aiheuttavan
35986: eron, joka on sosiaaliturvalaitosten portugali- 2. Mitä tulee yhteisen tullitariffin alanimikkei-
35987: laisvalmisteisista lääkkeistä korvaaman osuu- siin 27.10 A III, 27.10 B III, 27.10 C 1 ja 27.10
35988: den ja nykyisistä jäsenvaltioista tuoduista lääk- C II kuuluviin moottoribensiiniin, petroliin,
35989: keistä korvattavan osuuden välillä, kolmena kaasuöljyihin ja polttoöljyihin, niiden kaupan
35990: vuosittaisena samansuuruisena eränä seuraavi- pitämistä koskevan yksinoikeuden mukautta-
35991: na ajankohtina: minen alkaa liittymisajankohdasta. Portugalin
35992: nykyiset kaupanpitämiskiintiöt, jotka on
35993: 1 päivänä tammikuuta 1987, myönnetty muille nykyisin kiintiöihin oikeute-
35994: tuille yhtiöille kuin julkiselle yritykselle Petro-
35995: 1 päivänä tammikuuta 1988, galille, kumotaan 1 päivänä tammikuuta 1986.
35996: Näiden tuotteiden markkinoiden täydellisen
35997: päivänä tammikuuta 1989. vapauttamisen on toteuduttava 31 päivänä
35998: joulukuuta 1992.
35999: 206 artikla Komissio laatii muutosta koskevat suosituk-
36000: sensa tämän vapauttamisen toteuttamisesta pi-
36001: Poiketen 202 artiklan määräyksistä tiettyjen täen lähtökohtanaan julkisen yrityksen Petro-
36002: tekstiilituotteiden kauppa Portugalin ja muiden galin hallussa 1 päivänä tammikuuta 1981 ja 31
36003: yhteisön jäsenvaltioiden välillä kuuluu pöytä- päivänä joulukuuta 1985 välisenä aikana kuta-
36004: kirjassa 17 määriteltyyn järjestelmään. kin tuotetta kohden ollutta alhaisinta markki-
36005: naosuutta.
36006: 207 artikla Portugalin tasavalta myöntää liittymisestä al-
36007: kaen jokaiselle kyseessä olevalle tuotteelle kiin-
36008: Poiketen 202 artiklan määräyksistä Portuga- tiön, joka on yhtä suuri kuin muiden yritysten
36009: lin tasavalta saa säilyttää 31 päivään joulukuu- kuin Petrogalin hallussa olleet kaupanpitämis-
36010: ta 1987 asti pöytäkirjassa 18 tarkoitettuja kiintiöt yhteensä. Kiintiötä korotetaan asteit-
36011: autoja koskevat määrälliset rajoitukset muista tain komission suositusten mukaisesti vapaute-
36012: jäsenvaltioista tapahtuvassa tuonnissa kyseises- tuilla kiintiöillä.
36013: 256
36014:
36015: 209 artikla - tuotteita, joista ei ole kannettu niihin ny-
36016: kyisessä yhteisössä tai Portugalissa sovellet-
36017: 1. Poiketen siitä, mitä 202 artiklassa maara- tuja tulleja tai vaikutukseltaan vastaavia
36018: tään, kun kyse on kemiallisesta, farmaseuttises- maksuja taikka joiden kyseiset tullit tai
36019: ta, elintarvike- tai kasvinsuojeluvalmisteesta, maksut on palautettu kokonaan tai osittain,
36020: jolle on haettu patentti jäsenvaltiossa silloin,
36021: kun kyseiselle valmisteelle ei Portugalissa voi- - maataloustuotteita, jotka eivät täytä nykyi-
36022: nut saada patenttia, kyseisen patentin haltija sessä yhteisössä tai Portugalissa toteutuvalle
36023: tai hänen oikeudenomistajansa voi vedota ky- tavaroiden vapaalle liikkuvuudelle asetettu-
36024: seisellä patentilla saamiinsa oikeuksiin estääk- ja edellytyksiä.
36025: seen valmisteen tuonnin nykyiseen jäsenvalti-
36026: oon tai nykyisiin jäsenvaltioihin taikka sen Antaessaan nämä säännökset komissio ottaa
36027: kaupan pitämisen näissä jäsenvaltioissa, joissa huomioon tässä asiakirjassa määrätyt säännöt,
36028: valmiste on suojattu patentilla, vaikka hän itse jotka koskevat nykyisen yhteisön ja Portugalin
36029: olisi saattanut markkinoille Portugalissa ensim- välisten tullien poistamista sekä Portugalin
36030: mäisen kerran tai se olisi saatettu markkinoille tasavallan yhteisen tullitariffin ja yhteisen maa-
36031: hänen luvallaan. talouspolitiikan säännösten asteittaista sovelta-
36032: mista.
36033: 2. Tähän oikeuteen voidaan vedota 1 kohdassa
36034: tarkoitettujen valmisteiden osalta kolmannen
36035: vuoden loppuun asti sen jälkeen, kun Portugali 211 artikla
36036: on tehnyt niistä patentoitavia.
36037: 1. Jollei tässä asiakirjassa toisin määrätä, voi-
36038: III jakso massa olevia, kolmansien maiden kanssa käy-
36039: tävää kauppaa koskevia tullilainsäädännön
36040: Muut määräykset määräyksiä sovelletaan samoin edellytyksin yh-
36041: teisön sisäiseen kauppaan niin kauan, kun
36042: kyseisessä kaupassa kannetaan tulleja.
36043: 210 artikla
36044: Yhteisön sisäisen sekä kolmansien maiden
36045: 1. Ottaen aiheellisella tavalla huomioon voi- kanssa käytävän kaupan tullausarvoa vahvis-
36046: massa olevat säännökset, erityisesti yhteisön tettaessa tarkasteltavana tullialueena on:
36047: passitukseen liittyvät säännökset, komissio
36048: vahvistaa hallinnollisen yhteistyön menetelmät, - teollisuustuotteiden osalta 31 päivään jou-
36049: joiden tarkoituksena on varmistaa se, että lukuuta 1992, ja
36050: vaaditut edellytykset täyttäviltä tuotteilta pois-
36051: tetaan 1 päivästä maaliskuuta 1986 lähtien, - maataloustuotteiden osalta 31 päivään jou-
36052: siten kuin tässä asiakirjassa määrätään, tullit ja lukuuta 1995
36053: vaikutukseltaan vastaavat maksut sekä määräl-
36054: liset rajoitukset ja vaikutukseltaan vastaavat se tullialue, joka määritellään yhteisössä ja
36055: toimenpiteet. Portugalin tasavallassa 31 päivänä joulukuuta
36056: 1985 voimassa olevissa säännöksissä.
36057: 2. Tullijärjestelyistä vuonna 1972 tehdyn, Eu-
36058: roopan talousyhteisön ja Portugalin tasavallan 2. Portugalin tasavalta soveltaa yhteisen tulli-
36059: välisen sopimuksen sekä myöhempien pöytä- tariffin ja EHTY:n yhdenmukaistetun tariffin
36060: kirjojen määräyksiä sovelletaan edelleen 28 nimikkeistöjä yhteisön sisäisessä kaupassa 1
36061: päivään helmikuuta 1986 asti nykyisen yhteisön päivästä maaliskuuta 1986 alkaen.
36062: ja Portugalin välisessä kaupassa.
36063: Portugalin tasavalta voi sisällyttää näihin tul-
36064: 3. Komissio vahvistaa säännökset, joita sovel- linimikkeistöihin liittymisajankohtana voimas-
36065: letaan yhteisön sisäisessä kaupassa 1 päivästä sa olevia kansallisia alajaotteluja, jotka ovat
36066: maaliskuuta 1986 alkaen yhteisössä tuotettui- välttämättömiä, jotta yhteisön tullit voitaisiin
36067: hin tavaroihin, joiden valmistukseen on käytet- asteittain poistaa tässä asiakirjassa määrätyin
36068: ty: edellytyksin.
36069: 257
36070:
36071: 212 artikla vistettua muuttuvaa maksuosaa korotetaan
36072: tai alennetaan tilanteen mukaan ensimmäi-
36073: Portugalin tasavalta saattaa terästeollisuu- sessä luetelmakohdassa tarkoitetulla tasaus-
36074: tensa rakenneuudistuksen päätökseen pöytäkir- maksulla,
36075: jassa 20 määritellyin edellytyksin viiden vuoden
36076: kuluessa liittymisestä. - tiettyjen, perustamissopimuksen liitteeseen
36077: II kuulumattomien tavaroiden muodossa
36078: Saatuaan neuvoston puoltavan lausunnon vietyjen maataloustuotteiden vientitukien
36079: komissio voi lyhentää edellä mainittua määrä- myöntämistä koskevista yleisistä säännöistä
36080: aikaa ja muuttaa kyseisessä pöytäkirjassa mää- ja näiden palautusten määrän vahvistami-
36081: rättyjä yksityiskohtaisia sääntöjä: sen perusteista 11 päivänä marraskuuta
36082: 1980 annetussa neuvoston asetuksessa
36083: - Portugalin rakenneuudistussuunnitelman (ETY) N:o 3035/80 säädettyjen vientitukien
36084: etenemisvaiheen mukaan, ottaen huomioon laskemisessa sovelletaan tarkoitettujen tava-
36085: kyseisten yritysten elinkelpoisuuden palaut- roiden nykyisestä yhteisöstä Portugaliin
36086: tamiseen liittyvät merkitsevät tekijät, suuntautuvassa viennissä tasausmaksua, jo-
36087: ka määritetään 240 artiklassa tarkoitettujen
36088: - yhteisössä liittymisen jälkeen voimassa ole- tasausmaksujen tai 270 artiklassa tarkoite-
36089: vien terästä koskevien toimenpiteiden mu- tun tasoitusmekanismin perusteella,
36090: kaan: tässä tapauksessa Portugalista nykyi-
36091: seen yhteisöön suuntautuviin toimituksiin - asetuksessa (ETY) N:o 3035/80 tarkoitettu-
36092: sovellettava järjestelmä eivät saisi johtaa jen tuotteiden vientiin Portugalin tasavallas-
36093: merkittäviin eroihin Portugalin ja muiden ta kolmansiin maihin sovelletaan kolman-
36094: jäsenvaltioiden kohtelussa. nessa luetelmakohdassa tarkoitettua tasaus-
36095: maksua.
36096:
36097: 213 artikla 2. Asetuksessa (ETY) N:o 3033/80 tarkoitettu-
36098: jen tuotteiden Portugaliin suuntautuvassa tuon-
36099: 1. Jos 240 artiklassa tarkoitettuja tasausmak- nissa liittymisajankohdasta alkaen sovelletta-
36100: suja tai 270 artiklassa tarkoitettua tasoitusme- vaan maksuun sisältyvän kiinteän maksuosan
36101: kanismia sovelletaan nykyisen yhteisön ja Por- muodostava tulli määrätään vähentämällä Por-
36102: tugalin tasavallan välisessä kaupassa yhteen tai tugalin tasavallan nykyisen yhteisön alkuperä-
36103: useampaan perustuotteeseen, joita katsotaan tuotteisiin soveltamasta perustuilista muuttuva
36104: käytetyn maataloustuotteiden jalostuksessa maksuosa, joka on asetuksen (ETY) N:o
36105: syntyneiden tavaroiden kauppaan sovellettavis- 3033/80 nojalla vahvistettu muuttuva maksuosa
36106: ta järjestelyistä II päivänä marraskuuta 1980 tarvittaessa korotettuna tai alennettuna 1 koh-
36107: annetussa neuvoston asetuksessa (ETY) N:o dan ensimmäisessä ja kolmannessa luetelma-
36108: 3033/80 tarkoitettujen tuotteiden valmistuk- kohdassa tarkoitetulla tasausmaksulla.
36109: seen, sovelletaan seuraavia siirtymätoimenpitei- Kuitenkin jos liitteessä XIX mainittujen tuot-
36110: tä: teiden osalta kiinteän maksuosan muodostava
36111: tulli, joka on laskettu edeltävän alakohdan
36112: - 240 artiklassa tarkoitettujen tasausmaksu- määräysten mukaisesti, on tässä liitteessä esiin-
36113: jen perusteella tai 270 artiklassa tarkoitetun tyviä tulleja alhaisempi, sovelletaan viimeksi-
36114: tasoitusmekanismin ja asetuksen (ETY) N:o mainittuja tulleja.
36115: 3033/80 sääntöjen mukaisesti laskettua ta-
36116: sausmaksua sovelletaan, mainitussa asetuk- 3. Asetuksessa (ETY) N:o 3033/80 tarkoitettu-
36117: sessa tarkoitettuihin tavaroihin sovelletta- jen tavaroiden kolmansista maista Portugaliin
36118: van muuttuvan maksuosan laskemiseksi, suuntautuvaan tuontiin liittymisajankohdasta
36119: kyseisten tavaroiden tuontiin Portugalista alkaen sovellettavaan maksuun sisältyvän kiin-
36120: nykyiseen yhteisöön, teän maksuosan muodostava tulli on se määrä,
36121: joka on korkeampi kahdesta seuraavasti mää-
36122: - silloin kun asetuksessa (ETY) N:o 3033/88 riteltävästä summasta:
36123: tarkoitettuja tavaroita tuodaan Portugaliin
36124: kolmansista maista, tässä asetuksessa vah- - summa, joka saadaan vähentämällä Portu-
36125: 33 340405P NIDE V
36126: 258
36127:
36128: galin tasavallan kolmansista maista tule- perustuotteisiin, joiden markkinointivuosi al-
36129: vaan tuontiin soveltamasta perustuilista kaa viimeisenä.
36130: muuttuva maksuosa, joka vastaa asetuksen
36131: (ETY) N:o 3033/80 mukaisesti vahvistettua IV jakso
36132: muuttuvaa maksuosaa tarvittaessa korotet-
36133: tuna tai alennettuna 1 kohdan ensimmäises- Portugalin tasavallan ja Espanjan kuningas-
36134: sä ja kolmannessa luetelmakohdassa tarkoi- kunnan välinen kauppa
36135: tetulla tasausmaksulla,
36136:
36137: - summa, joka saadaan laskemalla yhteen 214 artikla
36138: nykyisestä yhteisöstä Portugaliin suuntautu-
36139: vaan tuontiin sovellettava kiinteä maksuosa Jollei pöytäkirjassa 3 määrätyistä edellytyk-
36140: ja yhteisen tullitariffin tullin kiinteä mak- sistä muuta johdu, Portugalin tasavalta sovel-
36141: suosa (tai kehitysmaiden tullietuuksia kos- taa Espanjan kuningaskunnan kanssa käy-
36142: kevaan yhteisön järjestelmään kuuluvien määnsä kauppaan 189-213 artiklaa.
36143: kolmansien maiden suhteen se kiinteä
36144: etuusosa, jota yhteisö tarvittaessa soveltaa 2 LUKU
36145: näistä maista tulevaan tuontiin).
36146: Henkilöiden, palvelujen ja pääomien
36147: 4. Poiketen siitä, mitä 189 artiklassa maara- vapaa liikkuvuus
36148: tään, Portugalin tasavallan yhteisöstä ja kol-
36149: mansista maista tulevaan tuontiin soveltamat 1 jakso
36150: tullit muunnetaan liittymisajankohdasta alkaen
36151: sen tyyppisiksi tulleiksi ja sellaisiksi yksiköiksi, Työntekijät
36152: joita käytetään yhteisessä tullitariffissa. Muun-
36153: taminen tapahtuu niiden tavaroiden arvon pe-
36154: rusteella, jotka on tuotu Portugaliin niiden 215 artikla
36155: neljän viimeksi kuluneen vuosineljänneksen ai-
36156: kana, joista on saatavilla tietoja, tai jos kyseisiä ETY:n perustamissopimuksen 48 artiklaa so-
36157: tavaroita ei ole tuotu Portugaliin, tällaisten velletaan työntekijöiden liikkuvuuteen Portuga-
36158: nykyiseen yhteisöön tuotujen tavaroiden yksik- lin ja muiden jäsenvaltioiden välillä vain jos
36159: köarvon perusteella. tämän asiakirjan 216-219 artiklan siirtymä-
36160: määräyksistä ei muuta johdu.
36161: 5. Nykyisen yhteisön ja Portugalin tasavallan
36162: välisestä kaupasta poistetaan kaikki kiinteät
36163: maksuosat 190 artiklan mukaisesti. 216 artikla
36164:
36165: Kaikki kiinteät maksuosat, joita Portugalin 1. Työntekijöiden vapaasta liikkuvuudesta yh-
36166: tasavalta soveltaa kolmansista maista tapahtu- teisön alueella annetun asetuksen (ETY) N:o
36167: vaan tuontiin, saatetaan yhteisen tullitariffin 1612/68 1-6 artiklaa sovelletaan Portugalissa
36168: kiinteiden maksuosien mukaisiksi (tai tarvitta- muiden jäsenvaltioiden kansalaisiin ja muissa
36169: essa kehitysmaiden tullietuuksia koskevan yh- jäsenvaltioissa Portugalin kansalaisiin vasta 1
36170: teisön järjestelmän mukaisen kiinteän päivästä tammikuuta 1993 alkaen.
36171: etuusosan mukaisiksi) 197 ja 201 artiklan mu-
36172: kaisesti. Portugalin tasavalta ja muut jäsenvaltiot saavat
36173: pitää 31 päivään joulukuuta 1992 asti edelleen
36174: 6. Jos kehitysmaiden tullietuuksia koskevan voimassa toisaalta muiden jäsenvaltioiden kan-
36175: yhteisön järjestelmän piiriin kuuluville kolman- salaisten ja toisaalta Portugalin kansalaisten
36176: sille maille myönnetään alennus yhteisen tulli- suhteen kansalliset määräykset tai kahdenväli-
36177: tariffin muuttuvasta maksuosasta, Portugalin sistä sopimuksista johtuvat määräykset, joissa
36178: tasavalta soveltaa tätä muuttuvaa etuusosaa vaaditaan, että maahanmuuttoon, jonka tar-
36179: siitä hetkestä, jona siirtymäjärjestelmän toisen koituksena on palkatussa työssä toimiminen
36180: vaiheen ensimmäisen vuoden aikana aloitetaan ja/tai sen aloittaminen, on saatava etukäteen
36181: toisen vaiheen sääntöjen soveltaminen niihin lupa.
36182: 259
36183:
36184: Portugalin tasavalta ja Luxemburgin suurhert- sovelletaan samoin itsenäisen ammatinharjoit-
36185: tuakunta voivat kuitenkin pitää 3I päivään tajan perheenjäseniin, jotka ovat asettuneet
36186: joulukuuta I995 asti voimassa edellisessä ala- hänen kanssaan johonkin jäsenvaltioon.
36187: kohdassa tarkoitetut, tämän asiakirjan allekir-
36188: joituspäivänä voimassa olleet kansalliset mää-
36189: räykset toisaalta Luxemburgin ja toisaalta Por- 218 artikla
36190: tugalin kansalaisten osalta.
36191: Sikäli kuin jäsenvaltioiden työntekijöiden ja
36192: 2. Saatuaan komissiolta kertomuksen neuvosto heidän perheidensä liikkumista ja oleskelua
36193: tarkastelee I päivästä tammikuuta 199I alkaen yhteisön alueella koskevien rajoitusten poista-
36194: I kohdassa tarkoitettujen poikkeusjärjestelyi- misesta annetun direktiivin 68/360/ETY tiettyjä
36195: den soveltamisen tuloksia. säännöksiä ei voida erottaa asetuksen (ETY)
36196: N:o I6I2/68 säännöksistä, joiden soveltamista
36197: Saatettuaan tämän tarkastelun päätökseen neu- lykätään 2I6 artiklan mukaisesti, Portugalin
36198: vosto voi yksimielisesti komission ehdotuksesta tasavalta ja muut jäsenvaltiot saavat poiketa
36199: antaa uusien tietojen perusteella säännöksiä, kyseisistä säännöksistä tarpeellisessa määrin
36200: joiden tarkoituksena on kyseisten toimenpitei- niiden poikkeussäännösten soveltamiseksi, jois-
36201: den mukauttaminen. ta määrätään 2I6 artiklassa kyseisen asetuksen
36202: yhteydessä.
36203: 217 artikla
36204: 219 artikla
36205: 1. Asetuksen (ETY) N:o I6I2/68 II artiklaa
36206: sovelletaan 3I päivään joulukuuta I990 asti Portugalin tasavalta ja muut jäsenvaltiot
36207: Portugalissa muiden jäsenvaltioiden kansalai- toteuttavat komission avustamina tarvittavat
36208: siin ja muissa jäsenvaltioissa Portugalin kansa- toimenpiteet, jotta neuvoston asetuksen (ETY)
36209: laisiin seuraavin edellytyksin: N:o I6I2/68 mukaisesti perustetusta yhtenäises-
36210: a) Mainitun asetuksen 10 artiklan I kohdan tä järjestelmästä ("Sedoc") 8 päivänä joulukuu-
36211: a alakohdassa tarkoitetuilla työntekijöi- ta I972 annetun komission päätöksen sovelta-
36212: den perheenjäsenillä, jotka ovat tämän minen sekä asetuksen (ETY) N:o I6I2/68 I4
36213: asiakirjan allekirjoituspäivään mennessä artiklan 3 kohdassa tarkoitettujen tietojen ke-
36214: asettuneet kyseisen työntekijän kanssa räämistä ja levittämistä koskevasta "yhteisön
36215: asianmukaisesti jonkin jäsenvaltion alu- suunnitelmasta" I4 päivänä joulukuuta I972
36216: eelle, on liittymisestä alkaen oikeus ryh- annetun komission päätöksen soveltaminen
36217: tyä mihin tahansa palkattuun työhön voitaisiin ulottaa Portugaliin viimeistään I päi-
36218: kyseisen jäsenvaltion alueella; vänä tammikuuta I993.
36219:
36220: b) Mainitun asetuksen 10 artiklan I kohdan
36221: a alakohdassa tarkoitetuilla työntekijöi- 220 artikla
36222: den perheenjäsenillä, jotka ovat kyseisen
36223: työntekijän kanssa asianmukaisesti aset- I. Siihen asti, kun sosiaaliturvajärjestelmien
36224: tuneet jonkin jäsenvaltion alueelle tämän soveltamisesta yhteisön alueella liikkuviin pal-
36225: asiakirjan allekirjoituspäivän jälkeen, on kattuihin työntekijöihin, itsenäisiin ammatin-
36226: oikeus ryhtyä siellä mihin tahansa pal- harjoittajiin ja heidän perheenjäseniinsä anne-
36227: kattuun työhön asuttuaan siellä vähin- tun asetuksen (ETY) N:o I408/7I 99 artiklassa
36228: tään kolme vuotta. Tämä asumisaika tarkoitettu yhtenäinen ratkaisu tulee voiipaan
36229: lyhennetään I8 kuukauteen I päivästä kaikkien jäsenvaltioiden osalta, kuitenkin enin-
36230: tammikuuta I989 alkaen. tään 3I päivään joulukuuta I988, asetuksen
36231: (ETY) N:o I408/7I 73 artiklan I ja 3 kohtaa,
36232: Mitä tässä kohdassa määrätään ei vaikuta 74 artiklan I kohtaa ja 75 artiklan I kohtaa
36233: suotuisampiin kansallisiin ja kahdenvälisistä sekä asetuksen (ETY) N:o I408/71 täytäntöön-
36234: sopimuksista johtuviin määräyksiin. panomenettelystä annetun asetuksen (ETY)
36235: N:o 574/72 86 ja 88 artiklaa ei sovelleta
36236: 2. Edellä I kohdassa määrättyjä järjestelyjä portugalilaisiin työntekijöihin, jotka ovat pal-
36237: 260
36238:
36239: katussa työssä jossain muussa jäsenvaltiossa toukokuuta 1977 tehdyn toisen lisä-
36240: kuin Portugalissa ja joiden perheenjäsenet oles- sopimuksen 13 artiklalla,
36241: kelevat Portugalissa. - 20 päivänä lokakuuta 1966 tehtyä
36242: hallinnollista sopimusta koskevan 21
36243: Asetuksen (ETY) N:o 1408/71 73 artiklan 2 päivänä toukokuuta 1979 tehdyn toi-
36244: kohtaa, 74 artiklan 2 kohtaa, 75 artiklan 2 sen lisäsopimuksen 15 artikla;
36245: kohtaa ja 94 artiklan 9 kohtaa sekä asetuksen
36246: (ETY) N:o 574/72 87, 89, 98 ja 120 artiklaa e) Portugali - Alankomaat
36247: sovelletaan näihin työntekijöihin soveltuvin
36248: osin. - 19 päivänä heinäkuuta 1979 tehdyn
36249: yleissopimuksen 33 artiklan 2 kohta,
36250: Mitä edellä määrätään ei kuitenkaan vaikuta - 9 päivänä toukokuuta 1980 tehdyn
36251: jäsenvaltioiden lainsäädännön määräyksiin, joi- hallinnollisen sopimuksen 36 ja 37
36252: den perusteella perheenjäsenille on maksettava artikla.
36253: perhe-etuuksia riippumatta heidän asuinmaas-
36254: taan. II jakso
36255:
36256: 2. Poiketen siitä mitä asetuksen (ETY) N:o Sijoittautumisoikeus, palvelut, pääomanliikkeet
36257: 1408/71 6 artiklassa määrätään, portugalilaisiin ja näkymättömät toimet
36258: työntekijöihin sovelletaan 1 kohdassa tarkoitet-
36259: tuna ajanjaksona seuraavia sosiaaliturvaa kos-
36260: kevien yleissopimusten määräyksiä: 221 artikla
36261:
36262: a) Portugali - Belgia Portugalin tasavalta saa säilyttää sijoittautu-
36263: misoikeuteen ja palvelujen vapaaseen tarjon-
36264: - 14 päivänä syyskuuta 1970 tehdyn taan kohdistuvia rajoituksia:
36265: yleissopimuksen 28 artiklan 2 kohta,
36266: - 14 päivänä syyskuuta 1970 tehdyn - 31 päivään joulukuuta 1988, kun kyse on
36267: hallinnollisen sopimuksen 57, 58 ja 59 matkatoimisto- ja matkailualaan liittyvästä
36268: artikla; toiminnasta,
36269: - 31 päivään joulukuuta 1990, kun kyse on
36270: b) Portugali - Saksa elokuva-alan toiminnasta.
36271:
36272: - 6 päivänä marraskuuta 1964 tehdyn
36273: yleissopimuksen 27 artiklan 1, 2 ja 3 222 artikla
36274: kohta, sellaisena kuin artikla on muu-
36275: tettuna 30 päivänä syyskuuta 1974 1. Portugalin tasavalta saa 31 päivään joulu-
36276: tehdyn muutossopimuksen 1 artiklal- kuuta 1989 asti säilyttää muiden jäsenvaltioi-
36277: la; den kansalaisten Portugalissa tekemiin sekä
36278: sijoittautumisoikeuden ja palvelujen vapaata
36279: tarjoamista koskevan oikeuden käyttämiseen
36280: c) Portugali - Espanja liittyviin suoriin sijoituksiin etukäteen hankit-
36281: tavia lupia koskevan järjestelmän, josta sääde-
36282: - 11 päivänä kesäkuuta 1969 tehdyn tään ETY :n perustamissopimuksen 67 artiklan
36283: yleissopimuksen 23 ja 24 artikla, täytäntöönpanosta 11 päivänä toukokuuta
36284: - 22 päivänä toukokuuta 1970 tehdyn 1960 annetussa ensimmäisessä neuvoston direk-
36285: · hallinnollisen sopimuksen 45 ja 46 tiivissä sellaisena kuin se on muutettuna ja
36286: artikla; täydennettynä 18 päivänä joulukuuta 1962
36287: annetulla toisella neuvoston direktiivillä N:o
36288: d) Portugali - Luxemburg 63/21/ETY ja vuoden 1972 liittymisasiakirjalla,
36289: kun näiden sijoitusten kokonaisarvo ylittää
36290: - 12 päivänä helmikuuta 1965 tehdyn seuraavat summat:
36291: yleissopimuksen 23 artikla sellaisena
36292: kuin se on muutettuna 20 päivänä - vuoden 1986 aikana 1,5 miljoonaa ECUa,
36293: 261
36294:
36295: - vuoden 1987 aikana 1,8 miljoonaa ECUa, valtioissa oleskelevien henkilöiden Portugalissa
36296: tekemiä, asumiskäyttöön rakennettujen kerros-
36297: - vuoden 1988 aikana 2,1 miljoonaa ECUa, talojen sekä viljelyyn jo otettujen tai viljely-
36298: maaksi luokiteltujen maiden ostoihin liittyvien,
36299: - vuoden 1989 aikana 2,4 miljoonaa ECUa.
36300: liittymisajankohtana voimassa olleessa lainsää-
36301: 2. Mitä 1 kohdassa määrätään, ei koske luot- dännössä tarkoitettujen toimien vapauttamista
36302: tolaitosalan suoria sijoituksia. 31 päivään joulukuuta 1990 asti.
36303:
36304: 3. Portugalin viranomaisten on otettava kan- 2. Edellä 1 kohdassa tarkoitettu tilapäinen
36305: taa kahden kuukauden kuluessa pyynnön esit- poikkeus ei koske:
36306: tämisestä niihin sijoitushankkeisiin, joihin on 1
36307: kohdan mukaisesti pyydettävä etukäteen lupa. - muissa jäsenvaltioissa oleskelevia henkilöi-
36308: Jos kantaa ei esitetä tässä ajassa, suunniteltua tä, jotka kuuluvat niiden henkilöiden ryh-
36309: sijoitusta pidetään sallittuna. mään, jotka muuttavat maasta palkattujen
36310: työntekijöiden ja itsenäisten ammatinhar-
36311: 4. Edellä 1 kohdassa tarkoitettujen sijoittajien joittajien vapaata liikkuvuutta koskevan
36312: kesken ei saa harjoittaa syrjintää eikä heitä saa järjestelmän nojalla;
36313: kohdella kolmansien maiden kansalaisia epä-
36314: edullisemmin. - 1 kohdassa tarkoitettuihin ostoihin, jotka
36315: liittyvät Portugaliin mahdollisesti muuttavi-
36316: 223 artikla en, muissa jäsenvaltioissa oleskelevien itse-
36317: näisten ammatinharjoittajien vapaan sijoit-
36318: 1. Portugalin tasavalta voi 224-229 artiklassa tautumisoikeuden käyttämiseen.
36319: määrätyin edellytyksin ja niissä esitetyn aika-
36320: taulun mukaisesti lykätä niiden pääomanliik-
36321: keiden vapauttamista, jotka mainitaan perusta- 226 artikla
36322: missopimuksen 67 artiklan täytäntöön panemi-
36323: seksi 11 päivänä toukokuuta 1960 annetun 1. Portugalin tasavalta voi 2 kohdassa määri-
36324: ensimmäisen neuvoston direktiivin A ja B tetyin edellytyksin säilyttää muissa jäsenvalti-
36325: luettelossa sekä ETY:n perustamissopimuksen oissa oleskelevien henkilöiden Portugalissa te-
36326: 67 artiklan täytäntöön panemiseksi 18 päivänä kemien kiinteistösijoitusten selvitystilaan aset-
36327: joulukuuta 1962 annetun, ensimmäistä neuvos- tamisesta aiheutuvien kulujen siirtoa koskevat
36328: ton direktiiviä täydentävän ja muuttavan toisen rajoitukset 31 päivään joulukuuta 1990 asti.
36329: neuvoston direktiivin A ja B luettelossa.
36330: 2. a) Selvitystilasta aiheutuvien kulujen siirrot
36331: 2. Portugalin viranomaiset ja komissio ryhty- vapautetaan seuraavasti:
36332: vät riittävän ajoissa aiheellisiin neuvotteluihin
36333: pääomanliikkeiden vapauttamis- tai helpotta- 1 päivästä tammikuuta 1986 alkaen
36334: mistoimenpiteiden toteuttamista koskevista yk- 100 000 ECUun asti,
36335: sityiskohtaisista säännöistä, joiden täytäntöön-
36336: panoa voidaan lykätä seuraavien määräysten 1 päivästä tammikuuta 1987 alkaen
36337: nojalla. 120 000 ECUun asti,
36338:
36339: 224 artikla 1 päivästä tammikuuta 1988 alkaen
36340: 140 000 ECUun asti,
36341: Portugalin tasavalta voi lykätä Portugalissa
36342: oleskelevien henkilöiden muissa jäsenvaltioissa 1 päivästä tammikuuta 1989 alkaen
36343: 160 000 ECUun asti,
36344: tekemien suorien sijoitusten vapauttamista 31
36345: päivään joulukuuta 1992 asti.
36346: 1 päivästä tammikuuta 1990 alkaen
36347: 180 000 ECUun asti.
36348: 225 artikla
36349: b) Jos selvitystila ylittää a alakohdassa
36350: 1. Portugalin tasavalta voi lykätä muissa jäsen- määritetyn summan, jäljelle jäävän sum-
36351: 262
36352:
36353: man siirto vapautetaan viitenä yhtä suu- 1 päivänä tammikuuta 1987: 30000 ja
36354: rena vuosieränä, joista ensimmäinen va- 12000 ECUa,
36355: pautetaan silloin, kun selvitystilasta ai-
36356: heutuvien kulujen siirtoa pyydetään, ja 1 päivänä tammikuuta 1988: 35 000 ja
36357: neljä muuta erää tätä seuraavina neljänä 14000 ECUa,
36358: vuotena.
36359: 1 päivänä tammikuuta 1989: 40000 ja
36360: 3. Tämän siirtymätoimenpiteen soveltamisen 16 000 ECUa,
36361: ajan 1 kohdassa määritettyjen kiinteistösijoitus-
36362: ten selvitysmenettelyn tuloksena olevien erien 1 päivänä tammikuuta 1990: 45 000 ja
36363: yleiset tai erityiset vapaan siirron mahdollisuu- 18 000 ECUa.
36364: det, jotka voivat perustua Portugalin lainsää-
36365: däntöön tai Portugalin tasavallan ja jonkin
36366: jäsenvaltion tai kolmannen maan välisiä suh- 229 artikla
36367: teita koskeviin yleissopimuksiin, säilyvät ennal-
36368: laan ja niitä sovelletaan ilman syrjintää kaik- Portugalin tasavalta voi lykätä Portugalissa
36369: kien muiden jäsenvaltioiden suhteen asuvien henkilöiden toteuttamien, 223 artiklas-
36370: sa tarkoitettuihin direktiiveihin liitetyn B luet-
36371: telon IV otsakkeen B 1 ja 3 kohdassa lueteltu-
36372: 227 artikla jen toimien vapauttamisen 31 päivään joulu-
36373: kuuta 1990 asti.
36374: Portugalin tasavalta voi lykätä 31 pa1vaan
36375: joulukuuta 1992 asti seuraavien henkilöiden Portugalissa asuvien henkilöiden tekemät,
36376: toisessa jäsenvaltiossa tekemiin kiinteistösijoi- Euroopan yhteisöjen ja Euroopan investointi-
36377: tuksiin liittyvien siirtojen vapauttamista: pankin liikkeelle Iaskemiin arvopapereihin liit-
36378: tyvät toimet kuitenkin vapautetaan asteittain
36379: - Portugalissa asuvat henkilöt, jotka eivät kyseisenä aikana seuraavien yksityiskohtaisten
36380: kuulu niiden henkilöiden ryhmään, jotka sääntöjen mukaisesti:
36381: muuttavat maasta palkattujen työntekijöi-
36382: den ja itsenäisten ammatinharjoittajien va- - 1 päivästä tammikuuta 1986 alkaen näiden
36383: paata liikkuvuutta koskevan järjestelmän arvopapereiden merkitsemisten vapauttami-
36384: nojalla, sen enimmäismääräksi vahvistetaan 15 mil-
36385: joonaa ECUa,
36386: - Portugalissa asuvat, maasta muuttavat itse-
36387: näiset ammatinharjoittajat, sikäli kuin ky- - 1 päivästä tammikuuta 1987 alkaen enim-
36388: seiset sijoitukset eivät liity heidän sijoittau- mäismääräksi vahvistetaan 18 miljoonaa
36389: tumiseensa. ECUa,
36390:
36391: - 1 päivästä tammikuuta 1988 alkaen enim-
36392: 228 artikla mäismääräksi vahvistetaan 21 miljoonaa
36393: ECUa,
36394: 1. Portugalin tasavalta voi 31 päivään joulu-
36395: kuuta 1990 asti säilyttää 2 kohdassa määrite- - 1 päivästä tammikuuta 1989 alkaen enim-
36396: tyin edellytyksin rajoituksia, jotka liittyvät 223 mäismääräksi vahvistetaan 24 miljoonaa
36397: artiklassa tarkoitettuihin direktiiveihin liitetyn ECUa,
36398: A luettelon X otsakkeen B, C, D, E, F ja H
36399: kohdassa lueteltuihin ja suhteessa muihin jä- - 1 päivästä tammikuuta 1990 alkaen enim-
36400: senvaltioihin toteutettuihin toimiin. mäismääräksi vahvistetaan 27 miljoonaa
36401: ECUa.
36402: 2. Siirrot vapautetaan 1 päivänä tammikuuta
36403: 1986 C, D ja F kohdassa lueteltujen toimien
36404: osalta 25 000 ECUun asti sekä B, E ja H 230 artikla
36405: kohdassa lueteltujen toimien osalta 10 000
36406: ECUun asti. Vastaavat summat ovat: 1. Portugalin tasavalta saa säilyttää matkai-
36407: 263
36408:
36409: luun liittyviä siirtoja koskevat rajoitukset 31 sa määrätään erilaisista päivämääristä tai mää-
36410: päivään joulukuuta 1990 asti 2 kohdassa mää- räajoista, muuta johdu, siirtymätoimenpiteiden
36411: rätyin edellytyksin. soveltaminen 1 kohdassa tarkoitettuihin maa-
36412: taloustuotteisiin päättyy vuoden 1995 lopussa.
36413: 2. Matkailijaa kohden vuosittain myönnettävä
36414: summa on vähintään: 234 artikla
36415: - 500 ECUa vuonna 1986, 1. Yhteisön sääntöjen soveltaminen tässä lu-
36416: vussa tarkoitettuihin tuotteisiin tapahtuu nou-
36417: - 600 ECUa vuonna 1987, dattaen joko "perinteistä" tai "vaiheittaista"
36418: siirtymistä, joita koskevat yleiset säännöt mää-
36419: - 700 ECUa vuonna 1988, ritetään II ja III jaksossa ja yksityiskohtaiset
36420: säännöt puolestaan tuoteaJoittain IV ja V
36421: - 800 ECUa vuonna 1989, jaksossa.
36422: - 900 ECUa vuonna 1990. 2. Jollei poikkeustapauksissa toisin määrätä,
36423: neuvosto antaa määräenemmistöllä komission
36424: ehdotuksesta tämän luvun täytäntöönpanon
36425: 231 artikla kannalta tarpeelliset määräykset.
36426: Portugalin tasavalta toteuttaa olosuhteiden Määräyksissä voidaan nimenomaan säätää
36427: salliessa 224-230 artiklassa tarkoitetun pää- Portugalin ja muiden jäsenvaltioiden välisen
36428: omanliikkeiden ja näkymättömien toimien va- kaupan vinoutumisen estämisen kannalta ai-
36429: pauttamisen ennen kyseisissä artik1oissa mää- heellisista toimenpiteistä.
36430: rättyjen määräaikojen päättymistä.
36431: 3. Neuvosto voi yksimielisesti komission ehdo-
36432: tuksesta ja edustajakokousta kuultuaan tehdä
36433: 232 artikla tässä luvussa esitettyihin yksityiskohtaisiin
36434: sääntöihin mukautuksia, jotka saattaisivat olla
36435: Komissio voi 223-231 artiklan soveltamista tarpeen siinä tapauksessa, että yhteisön sään-
36436: varten kuulla raha-asiain komiteaa ja tehdä töjä muutetaan.
36437: aiheellisia ehdotuksia neuvostolle.
36438: II jakso
36439: 3 LUKU Perinteinen siirtyminen
36440: Maatalous 1 alajakso
36441:
36442: I jakso Soveltamisala
36443:
36444: Yleiset määräykset 235 artikla
36445:
36446: Tämän jakson määräykset koskevat kaikkia
36447: 233 artikla 233 artiklassa tarkoitettuja maataloustuotteita,
36448: lukuun ottamatta 259 artiklassa tarkoitettuja
36449: 1. Tämä luku koskee maataloustuotteita, lu- tuotteita.
36450: kuun ottamatta tuotteita, joita kalastus-
36451: tuotealan yhteisestä markkinajärjestelystä an- 2 alajakso
36452: nettu asetus (ETY) N:o 3796/81 koskee.
36453: Hintojen lähentäminen ja hinnanerojen
36454: 2. Jollei tässä luvussa toisin määrätä, tässä korvaaminen
36455: asiakirjassa vahvistettuja sääntöjä sovelletaan 1
36456: kohdassa tarkoitettuihin maataloustuotteisiin. 236 artikla
36457:
36458: 3. Jollei tämän luvun erityismääräyksistä, jois- Ennen ensimmäistä 238 artiklassa tarkoite-
36459: 264
36460:
36461: tuista hintojen lähentämisistä, Portugalissa 2. Silloin kun jonkin tuotteen hinta Portuga-
36462: käytettävät hinnat vahvistetaan kyseisen alan lissa on yhteistä hintaa alhaisempi, lähentymi-
36463: yhteisessä markkinajärjestelyssä annettujen nen toteutetaan seitsenvaiheisena siten, että
36464: sääntöjen mukaisesti kutakin tuotetta varten Portugalissa käytettävää hintaa korotetaan
36465: määrättävän edustavan jakson ajaksi tasolle, kuuden ensimmäisen lähentämisen aikana pe-
36466: joka vastaa Portugalissa aiemman kansallisen räkkäin seitsemänneksellä, kuudenneksella, vii-
36467: järjestelyn mukaisesti vahvistettua hintatasoa. denneksellä, neljänneksellä, kolmanneksella ja
36468: puolella kyseisen jäsenvaltion ennen kutakin
36469: Jos edeltävän alakohdan soveltaminen kui- lähentämistä voimassa olleen hintatason sekä
36470: tenkin johtaa Portugalissa käytettävän hinnan ennen kutakin lähentämistä voimassa olleen
36471: vahvistamiseen yhteisön hintatasoa korkeam- yhteisön hintatason välisestä erotuksesta. Tä-
36472: malle, Portugalin hinnan vahvistamisessa käy- män laskutoimituksen tuloksena saatua hintaa
36473: tettävä taso on se, joka vastaa Portugalissa korotetaan tai alennetaan suhteessa yhteisen
36474: aiemman kansallisen järjestelyn mukaisesti hinnan nousuun tai laskuun seuraavana mark-
36475: markkinointivuodeksi 198511986 vahvistettuja kinointivuonna ja yhteistä hintaa sovelletaan
36476: hintoja muunnettuina ECUiksi kyseisen tuot- Portugalissa seitsemännen lähentämisen toteu-
36477: teen markkinointivuoden alussa käytössä ol- duttua.
36478: leella muuntokertoimella.
36479: 3. a) Silloin kun jonkin tuotteen hinta Portu-
36480: Jos tietylle tuotteelle ei ole määritelty hintaa galissa on yhteistä hintaa korkeampi,
36481: Portugalissa, siellä käytettävä hinta lasketaan tässä jäsenvaltiossa käytettävä hinta säi-
36482: niiden hintojen perusteella, jotka tosiasiallisesti lytetään 236 artiklan soveltamisesta joh-
36483: on todettu Portugalin markkinoilla tarkemmin tuvalla tasolla, ja lähentyminen toteutuu
36484: määrättävän edustavan ajanjakson aikana. yhteisissä hinnoissa liittymistä seuraavien
36485: seitsemän vuoden aikana tapahtuvan ke-
36486: Jos tietyistä Portugalin markkinoilla olevista hityksen tuloksena.
36487: tuotteista ei kuitenkaan ole saatavilla hintatie-
36488: toja, Portugalissa käytettävä hinta lasketaan Portugalissa käytettävää hintaa mukau-
36489: nykyisessä yhteisössä samanlaisten taikka nii- tetaan tarpeellisessa määrin sen ja yhtei-
36490: den kanssa kilpailevien tuotteiden tai tuoteryh- sen hinnan välisen eron kasvamisen estä-
36491: mien voimassa olevien hintojen perusteella. miseksi.
36492:
36493: 237 artikla Jos Portugalissa käytetyt hinnat, jotka
36494: ilmoitetaan ECUina ja vahvistettu mark-
36495: 1. Jos liittymisajankohtana todetaan, että jon- kinointivuodeksi 1985/86 aiemman kan-
36496: kin tuotteen Portugalissa noudatettavan hinta- sallisen järjestelyn mukaisesti, ovat joh-
36497: tason ja yhteisön hintatason välinen ero on taneet Portugalin hintojen ja yhteisten
36498: vähäinen, kyseiseen tuotteeseen voidaan Portu- hintojen välillä markkinointivuonna
36499: galissa soveltaa yhteistä hintaa. 1984/85 olleen eron ylittymiseen, kahden
36500: edellisen alakohdan soveltamisen seu-
36501: 2. Edellä 1 kohdassa tarkoitettua hintaeroa rauksena Portugalissa käytettävää hintaa
36502: pidetään vähäisenä, jos se on enintään 3 lasketaan erikseen määritettäväliä sum-
36503: prosenttia yhteisestä hinnasta. malla, joka vastaa osaa ylityksestä, siten
36504: että ylitys häviää kokonaan ensimmäis-
36505: ten seitsemän liittymistä seuraavan vuo-
36506: 238 artikla den aikana.
36507:
36508: 1. Jos 236 artiklan soveltaminen johtaa Portu- Sen estämättä, mitä b alakohdassa mää-
36509: galissa hintatasoon, joka eroaa yhteisön hinta- rätään, yhteistä hintaa sovelletaan Portu-
36510: tasosta, hintoja, joiden osalta IV jaksossa galissa lähentymisen seitsemännessä vai-
36511: viitataan tähän artiklaan, lähennetään 2 ja 3 heessa.
36512: kohdan määräysten mukaisesti yhteisiin hintoi-
36513: hin kunkin markkinointivuoden alussa, jollei 4 b) Neuvosto laatii arvion hintojen lähenty-
36514: kohdasta muuta johdu. miskehityksestä viidennen liittymistä seu-
36515: 265
36516:
36517: raavan vuoden lopulla. Komissio toimit- ta hintatasojen erosta ensimmäisessä ja toisessa
36518: taa tätä varten neuvostolle 264 artiklan 2 alakohdassa määrätyin edellytyksin.
36519: kohdan c alakohdassa tarkoitettuihin
36520: kertomuksiin liittyen lausunnon mahdol- Ensimmäisessä alakohdassa määrätty poikkeus
36521: lisesti aiheellisten ehdotusten kera. ei koske viimeistä 2 kohdassa tarkoitetuista
36522: lähen tämisvaiheista.
36523: Jos arviosta käy ilmi:
36524:
36525: - että Portugalin hintojen ja yhteisten 239 artikla
36526: hintojen välinen ero, joka on liian
36527: suuri poistettavaksi kokonaan 2 koh- Kun tietyn tuotteen maailmanmarkkinahinta
36528: dan mukaista hintojen lähentämistä liittymisajankohtana tai siirtymätoimenpiteiden
36529: varten vielä jäljellä olevan ajan kulu- soveltamisaikana on yhteistä hintaa korkeam-
36530: essa, voitaisiin nähtävästi kuitenkin pi, kyseiseen tuotteeseen voidaan Portugalissa
36531: tasoittaa rajattuna aikana, niin alun- soveltaa yhteistä hintaa, jollei Portugalissa käy-
36532: perin määrättyä hintojenlähentämis- tetty hinta ole yhteistä hintaa korkeampi.
36533: jaksoa voidaan pidentää. Tässä ta-
36534: pauksessa hinnat säilytetään aiem-
36535: malla tasollaan a alakohdan mukai- 240 artikla
36536: sesti;
36537: Hintatasojen erot, joiden osalta IV jaksossa
36538: - että Portugalin hintojen ja yhteisten viitataan tähän artiklaan, tasoitetaan seuraa-
36539: hintojen välinen ero on liian suuri vasti:
36540: poistettavaksi kokonaan yksinomaan 1. Tasausmaksut, joita sovelletaan nykyisen
36541: pidentämällä alunperin määrättyä yhteisön ja Portugalin sekä Portugalin ja
36542: hintojenlähentämisjaksoa, voidaan kolmansien maiden välisessä kaupassa tuot-
36543: päättää, että pidentämisen lisäksi lä- teisiin, joiden hinnat määritetään 236 ja 238
36544: hentäminen tapahtuu alentamalla tar- artiklan mukaisesti, ovat yhtä suuria kuin
36545: vittaessa Portugalin reaalihintoja epä- Portugalin tuotteille määrättyjen hintojen ja
36546: suoralla, tilapäisellä ja väheneväliä yhteisten hintojen välinen ero.
36547: tuella näiden hintojen pienenemisen
36548: vaikutuksen lieventämiseksi. Tällai- Edellä tarkoitettujen sääntöjen mukaisesti
36549: nen tuki rahoitetaan Portugalin ta- vahvistettuja tasausmaksuja oikaistaan kui-
36550: lousarviosta. Neuvosto antaa edeltä- tenkin tarvittaessa sen kotimaisen tuen vai-
36551: vässä alakohdassa tarkoitetut toimen- kutuksella, joka Portugalin tasavallalla on
36552: piteet määräenemmistöllä komission lupa säilyttää 247 ja 248 artiklan nojalla.
36553: ehdotuksesta ja edustajakokousta
36554: kuultuaan. 2. Tasausmaksua ei kuitenkaan määrätä, jos 1
36555: kohdan soveltamisen seurauksena oleva maksu
36556: 4. Yhdentymisen tasapainoisen etenemisen ni- on vähäinen.
36557: missä voidaan päättää poiketen siitä, mitä 2
36558: kohdassa määrätään, että yhden tai useamman 3. a) Portugalin ja nykyisen yhteisön välisessä
36559: tuotteen hinta Portugalissa eroaa yhden mark- kaupassa tasausmaksut kantaa tuojaval-
36560: kinointivuoden ajan kyseisen kohdan sovelta- tio tai ne myöntää viejävaltio.
36561: misesta johtuvista hinnoista.
36562: b) Portugalin ja kolmansien maiden välises-
36563: Ero saa olla enintään 10 prosenttia toteutetta- sä kaupassa yhteisessä maatalouspolitii-
36564: vasta hinnanmuutoksesta. kassa käyttöön otettuja maksuja ja muita
36565: tuontimaksuja sekä, jollei poikkeuksista
36566: Seuraavan markkinointivuoden hintataso on ole nimenomaisesti määrätty, vientitukia
36567: siinä tapauksessa se, joka olisi johtunut 2 alennetaan tai korotetaan tapauksen mu-
36568: kohdan soveltamisesta, jollei hintojen välisestä kaan nykyisen yhteisön kanssa käytäväs-
36569: erosta olisi päätetty. Kyseistä markkinointi- sä kaupassa sovellettavilla tasausmak-
36570: vuotta varten voidaan kuitenkin päättää uudes- suilla.
36571: 34 340405P NIDE V
36572: 266
36573:
36574: Tulleja ei kuitenkaan saa alentaa tasaus- kien myöntämiseen kolmansiin maihin ja mui-
36575: maksulla. hin jäsenvaltioihin suuntautuvassa viennissä,
36576: pysyvät 259 artiklassa tarkoitettujen tuotteiden
36577: 4. Niiden tuotteiden kohdalla, joiden yhteises- osalta kansallisina ensimmäisen vaiheen lop-
36578: sä tullitariffissa määritetty tulli on sidottu puun.
36579: tullitariffeja ja kauppaa koskevassa yleisso-
36580: pimuksessa, otetaan huomioon tämä sitomi- Toisesta vaiheesta alkaen yhteisö rahoittaa
36581: nen. Euroopan maatalouden ohjaus- ja tukirahaston
36582: tukiosastosta kulut, jotka liittyvät interventi-
36583: 5. Tasausmaksu, jonka jäsenvaltio kantaa tai oon Portugalin kansallisilla markkinoilla sekä
36584: myöntää 1 kohdan mukaisesti, ei saa olla palautusten myöntämiseen kolmansiin maihin
36585: korkeampi kuin se kokonaissumma, jonka suuntautuvassa viennissä.
36586: kyseinen jäsenvaltio kantaa etuuskohteluun
36587: oikeutetuista kolmansista maista tulevasta 3 alajakso
36588: tuonnista.
36589: Vapaa liikkuvuus ja tulliliitto
36590: Neuvosto voi määräenemmistöllä komission
36591: ehdotuksesta poiketa tästä säännöstä erityi- 243 artikla
36592: sesti kaupan vinoutumisen ja kilpailun vää-
36593: ristymisen välttämiseksi. Tuotteita, joiden kolmansista maista nykyi-
36594: seen yhteisöön suuntautuvaan tuontiin sovelle-
36595: 6. Neuvosto voi määräenemmistöllä komission taan tulleja, koskevat seuraavat määräykset:
36596: ehdotuksesta poiketa 211 artiklan 1 kohdan
36597: ensimmäisestä alakohdasta, kun kyse on 1. a) Portugalista tulevien tuotteiden tullit
36598: tuotteista, joihin sovelletaan tasausmaksuja, poistetaan asteittain nykyiseen yhteisöön
36599: sikäli kuin tämä on tarpeen yhteisen maa- suuntautuvassa tuonnissa, edellä sanotun
36600: talouspolitiikan moitteettoman toiminnan estämättä 4 kohdan määräysten sovelta-
36601: kannalta. mista, seuraavan aikataulun mukaisesti:
36602: - 1 päivänä maaliskuuta 1986 jokainen
36603: 241 artikla tulli alennetaan 85,7 prosenttiin pe-
36604: rustullista,
36605: Jos jonkin tuotteen maailmanmarkkinahinta
36606: on korkeampi kuin yhteisessä maatalouspolitii- - 1 päivänä tammikuuta 1987 jokainen
36607: kassa käyttöön otetun tuontimaksun laskemi- tulli alennetaan 71,4 prosenttiin pe-
36608: sessa käytetty hinta, josta on vähennetty tuon- rustullista,
36609: timaksusta 240 artiklan mukaisesti vähennetty
36610: tasausmaksu, tai jos kolmansiin maihin suun- - 1 päivänä tammikuuta 1988 jokainen
36611: tautuvassa viennissä palautus on pienempi kuin tulli alennetaan 57,1 prosenttiin pe-
36612: tasausmaksu tai, jos palautuksia ei voida so- rustullista,
36613: veltaa, voidaan toteuttaa tarvittavat toimenpi-
36614: teet yhteisen markkinajärjestelyn moitteetto- - 1 päivänä tammikuuta 1989 jokainen
36615: man toiminnan varmistamiseksi. tulli alennetaan 42,8 prosenttiin pe-
36616: rustullista,
36617: - 1 päivänä tammikuuta 1990 jokainen
36618: 242 artikla tulli alennetaan 28,5 prosenttiin pe-
36619: rustullista,
36620: 1. Yhteisö rahoittaa myönnetyt tasausmaksut
36621: Euroopan maatalouden ohjaus- ja tukirahaston - 1 päivänä tammikuuta 1991 jokainen
36622: tuki osastosta. tulli alennetaan 14,2 prosenttiin pe-
36623: rustullista,
36624: 2. Portugalin tasavallan suoritettaviksi kuulu-
36625: vat kulut, jotka liittyvät interventioon sen - 1 päivänä tammikuuta 1992 kaikki
36626: sisäisillä markkinoilla sekä palautusten tai tu- tullit poistetaan.
36627: 267
36628:
36629: Nykyinen yhteisö kuitenkin vähentää seuraa- 1 päivänä tammikuuta 1992 jokainen
36630: vien tuotteiden perustullejaan: tulli alennetaan 12,5 prosenttiin pe-
36631: rustullista,
36632: - yhteisen tullitariffin alanimikkeeseen
36633: 06.03 A:sta kuuluvat orkideat, fla- - 1 päivänä tammikuuta 1993 kaikki
36634: mingokukat, kolibrikukat ja pro- tullit poistetaan;
36635: teakasvit,
36636: c) poiketen edeltävistä a ja b alakohdasta
36637: - yhteisen tullitariffin alanimikkeeseen asetuksen N:o 136/66/ETY piiriin kuulu-
36638: 20.02 C:stä kuuluvat tomaattisäilyk- vien öljysiementen ja -hedelmien ja niistä
36639: keet ja -valmisteet johdettujen tuotteiden paitsi muiden ih-
36640: misravinnoksi tarkoitettujen kasviöljyjen
36641: viitenä 20 prosentin eränä seuraavina kuin oliiviöljyn tuontitullit poistetaan as-
36642: ajankohtina: teittain nykyisen yhteisön ja Portugalin
36643: väliltä, edellä sanotun kuitenkaan rajoit-
36644: 1 päivänä maaliskuuta 1986, tamatta 4 kohdan määräysten soveltamis-
36645: ta, seuraavan aikataulun mukaisesti:
36646: 1 päivänä tammikuuta 1987,
36647: - 1 päivänä maaliskuuta 1986 jokainen
36648: päivänä tammikuuta 1988, tulli alennetaan 90,9 prosenttiin pe-
36649: rustullista,
36650: päivänä tammikuuta 1989,
36651: - 1 päivänä tammikuuta 1987 jokainen
36652: 1 päivänä tammikuuta 1990; tulli alennetaan 81,8 prosenttiin pe-
36653: rustullista,
36654: b) nykyisestä yhteisöstä tulevien ja Portuga-
36655: liin tuotavien tuotteiden tullit poistetaan - 1 päivänä tammikuuta 1988 jokainen
36656: asteittain, edellä sanotun rajoittamatta 4 tulli alennetaan 72,7 prosenttiin pe-
36657: kohdan määräysten soveltamista, seuraa- rustullista,
36658: van aikataulun mukaisesti:
36659: - 1 päivänä tammikuuta 1989 jokainen
36660: - 1 päivänä maaliskuuta 1986 jokainen tulli alennetaan 63,6 prosenttiin pe-
36661: tulli alennetaan 87,5 prosenttiin pe- rustullista,
36662: rustullista,
36663: - 1 päivänä tammikuuta 1990 jokainen
36664: - 1 päivänä tammikuuta 1987 jokainen tulli alennetaan 54,5 prosenttiin pe-
36665: tulli alennetaan 75 prosenttiin perus- rustullista,
36666: tullista, - 1 päivänä tammikuuta 1991 jokainen
36667: tulli alennetaan 45,4 prosenttiin pe-
36668: - 1 päivänä tammikuuta 1988 jokainen rustullista,
36669: tulli alennetaan 62,5 prosenttiin pe-
36670: rustullista, - 1 päivänä tammikuuta 1992 jokainen
36671: tulli alennetaan 36,3 prosenttiin pe-
36672: - 1 päivänä tammikuuta 1989 jokainen rustullista,
36673: tulli alennetaan 50 prosenttiin perus-
36674: tullista, - 1 päivänä tammikuuta 1993 jokainen
36675: tulli alennetaan 27,2 prosenttiin pe-
36676: - 1 päivänä tammikuuta 1990 jokainen rustullista,
36677: tulli alennetaan 37,5 prosenttiin pe-
36678: rustullista, - 1 päivänä tammikuuta 1994 jokainen
36679: tulli alennetaan 18,1 prosenttiin pe-
36680: - 1 päivänä tammikuuta 1991 jokainen rustullista,
36681: tulli alennetaan 25 prosenttiin perus-
36682: tullista, - 1 päivänä tammikuuta 1995 jokainen
36683: 268
36684:
36685: tulli alennetaan 9 prosenttiin perus- aa) nimikkeisiin, joita koskevat perustul-
36686: tullista, lit eroavat yhteisen tullitariffin tul-
36687: leista korkeintaan 15 prosenttia, so-
36688: - 1 päivänä tammikuuta 1996 kaikki velletaan jälkimmäisiä tulleja,
36689: tullit poistetaan; bb) muissa tapauksissa Portugalin tasa-
36690: valta soveltaa tullia, joka pienentää
36691: d) nykyinen yhteisö ja Portugalin tasavalta perustuUin ja yhteisen tullitariffin
36692: soveltavat kumpikin omia perustullejaan tullin välistä eroa kahdeksana yhtä
36693: muuttumattomina muihin ihmisravin- suurena 12,5 prosentin eränä seuraa-
36694: noksi tarkoitettuihin kasviöljyihin kuin vina ajankohtina:
36695: oliiviöljyyn sen ajan, kun Portugalissa
36696: sovelletaan tiettyjä 292 artiklassa tarkoi- 1 päivänä maaliskuuta 1986,
36697: tettuja sääte1ymekanismeja, edellä sano-
36698: tun kuitenkaan rajoittamatta 4 kohdan 1 päivänä tammikuuta 1987,
36699: määräysten soveltamista. Tämän jakson
36700: päätyttyä perustullit poistetaan asteittain päivänä tammikuuta 1988,
36701: seuraavan aikataulun mukaisesti:
36702: päivänä tammikuuta 1989,
36703: - 1 päivänä tammikuuta 1991 jokainen
36704: tulli alennetaan 83,3 prosenttiin pe- 1 päivänä tammikuuta 1990,
36705: rustullista,
36706: päivänä tammikuuta 1991,
36707: - 1 päivänä tammikuuta 1992 jokainen
36708: tulli alennetaan 6,6 prosenttiin perus- päivänä tammikuuta 1992.
36709: tullista,
36710: Portugalin tasavalta soveltaa yhteistä tul-
36711: - 1 päivänä tammikuuta 1993 jokainen litariffia kokonaisuudessaan 1 päivästä
36712: tulli alennetaan 49,9 prosenttiin pe- tammikuuta 1993 alkaen;
36713: rustullista,
36714: b) öljysiemeniä ja -hedelmiä ja niistä johdet-
36715: - 1 päivänä tammikuuta 1994 jokainen tuja tuotteita, joita asetus N :o
36716: tulli alennetaan 33,2 prosenttiin pe- 136/66/ETY koskee - lukuun ottamatta
36717: rustullista, muita ihmisravinnoksi tarkoitettuja kas-
36718: viöljyjä kuin oliiviöljyä - joiden osalta
36719: - 1 päivänä tammikuuta 1995 jokainen Portugalin tasavalta muuttaa yhteisen
36720: tulli alennetaan 16,5 prosenttiin pe- tullitariffin asteittaista täytäntöön panoa
36721: rustullista, varten kolmansiin maihin sovellettavaa
36722: tariffiansa seuraavasti, edellä sanotun
36723: - 1 päivänä tammikuuta 1996 kaikki kuitenkaan estämättä 4 kohdan määräys-
36724: tullit poistetaan. ten soveltamisesta:
36725: 2. Yhteisen tullitariffin täytäntöön panemista aa) niihin nimikkeisiin, joiden perustullit
36726: varten Portugalin tasavalta soveltaa yhteisen eroavat yhteisen tullitariffin tulleista
36727: tullitariffin tulleja kokonaisuudessaan 1 päiväs- korkeintaan 15 prosenttia, sovelle-
36728: tä maaliskuuta 1986 alkaen lukuun ottamatta: taan jälkimmäisiä tulleja,
36729: a) liitteessä XX tarkoitettuja tuotteita sekä bb) muissa tapauksissa Portugalin tasa-
36730: tuotteita, joiden osalta Portugalin perus- valta soveltaa tullia, joka pienentää
36731: tulli on yhteisen tullitariffin tulleja kor- perustullin ja yhteisen tullitariffin
36732: keampi ja joiden osalta Portugalin tasa- tullin välistä eroa seuraavan aikatau-
36733: valta muuttaa yhteisen tullitariffin asteit- lun mukaisesti:
36734: taiseksi panemiseksi täytäntöön kolman-
36735: siin maihin soveltamaansa tariffia seuraa- - 1 päivänä maaliskuuta 1986 ero
36736: vasti, edellä sanotun kuitenkaan rajoitta- pienennetään 90,9 prosenttiin al-
36737: matta 4 kohdan määräysten soveltamista: kuperäisestä erosta,
36738: 269
36739:
36740: - 1 päivänä tammikuuta 1987 ero vat yhteisen tullitariffin tulleista kor-
36741: pienennetään 81,8 prosenttiin al- keintaan 15 prosenttia, sovelletaan
36742: kuperäisestä erosta, jälkimmäisiä tulleja.
36743:
36744: - 1 päivänä tammikuuta 1988 ero bb) muissa tapauksissa Portugalin tasa-
36745: pienennetään 72,7 prosenttiin al- valta pienentää perustullien ja yhtei-
36746: kuperäisestä erosta, sen tullitariffin tullien välistä eroa
36747: seuraavan aikataulun mukaisesti:
36748: - 1 päivänä tammikuuta 1989 ero
36749: pienennetään 63,6 prosenttiin al- - 1 päivänä tammikuuta 1991 jo-
36750: kuperäisestä erosta, kainen tulli alennetaan 83,3 pro-
36751: senttiin perustullista,
36752: - 1 päivänä tammikuuta 1990 ero
36753: pienennetään 54,5 prosenttiin al- - 1 päivänä tammikuuta 1992 jo-
36754: kuperäisestä erosta, kainen tulli alennetaan 66,6 pro-
36755: senttiin perustullista,
36756: - 1 päivänä tammikuuta 1991 ero
36757: pienennetään 45,4 prosenttiin al- - 1 päivänä tammikuuta 1993 jo-
36758: kuperäisestä erosta, kainen tulli alennetaan 49,9 pro-
36759: senttiin perustullista,
36760: - 1 päivänä tammikuuta 1992 ero
36761: pienennetään 36,3 prosenttiin al- - 1 päivänä tammikuuta 1994 jo-
36762: kuperäisestä erosta, kainen tulli alennetaan 33,2 pro-
36763: senttiin perustullista,
36764: - 1 päivänä tammikuuta 1993 ero
36765: pienennetään 27,2 prosenttiin al- - 1 päivänä tammikuuta 1995 jo-
36766: kuperäisestä erosta, kainen tulli alennetaan 16,5 pro-
36767: senttiin perustullista,
36768: - 1 päivänä tammikuuta 1994 ero
36769: pienennetään 18,1 prosenttiin al- Portugalin tasavalta soveltaa yhteistä tul-
36770: kuperäisestä erosta, litariffia kokonaisuudessaan 1 päivästä
36771: tammikuuta 1996 alkaen.
36772: - 1 päivänä tammikuuta 1995 ero
36773: pienennetään 9 prosenttiin alku- 3. Edellä 1 ja 2 kohdassa tarkoitettu perustulli
36774: peräisestä erosta. on 189 artiklassa määritetty tulli.
36775:
36776: Portugalin tasavalta soveltaa yhteis- 4. Kun on kyse yhteiseen markkinajärjestelyyn
36777: tä tullitariffia kokonaisuudessaan 1 kuuluvista tuotteista, voidaan asetuksen N:o
36778: päivästä tammikuuta 1996 alkaen. 136/66/ETY 38 artiklassa säädetyn menette-
36779: lyn tai tapauksen mukaan, maatalouden
36780: c) Portugalin tasavalta soveltaa perustulle- yhteisestä markkinajärjestelystä annettujen
36781: jaan muuttumattomina muihin ihmisra- asetusten vastaavissa artikloissa säädetyn
36782: vinnoksi tarkoitettuihin kasviöljyihin menettelyn mukaisesti päättää että:
36783: kuin oliiviöljyyn sen ajan, kun Portuga-
36784: lissa sovelletaan tiettyjä 292 artiklassa a) Portugalin tasavalta omasta pyynnös-
36785: tarkoitettuja säätelymekanismeja, edellä tään:
36786: sanotun kuitenkaan rajoittamatta 4 koh-
36787: dan määräysten soveltamista. - poistaa 1 kohdan b, c ja d alakoh-
36788: dassa tarkoitetut tullit tai suorittaa 2
36789: Tämän jakson päätyttyä Portugalin tasa- kohdan a, b ja c alakohdassa tarkoi-
36790: valta muuttaa kolmansiin maihin sovel- tetun lähentämisen nopeammin kuin
36791: tamaansa tariffia seuraavasti: niissä määrätään,
36792:
36793: aa) nimikkeisiin, joiden perustullit eroa- - jättää nykyisistä jäsenvaltioista tuotu-
36794: 270
36795:
36796: jen tuotteiden 1 kohdan b, c ja d vänä maaliskuuta 1986 kuulu yhteiseen mark-
36797: alakohdassa tarkoitetut tullit kanta- kinajärjestelyyn, vaikutukseltaan tulleja vastaa-
36798: matta kokonaan tai osittain, vien maksujen poistaminen sekä määrällisten
36799: rajoitusten ja vaikutukseltaan vastaavien toi-
36800: - jättää 2 kohdan a, b ja c alakohdassa menpiteiden asteittainen poistaminen tapahtu-
36801: tarkoitettujen, kolmansista maista vat mainittuna ajankohtana, jolleivät ne liitty-
36802: tuotujen tuotteiden tullit kantamatta misajankohtana ole olennainen osa kansallista
36803: kokonaan tai osittain; markkinajärjestelyä Portugalissa tai jossain
36804: muussa jäsenvaltiossa.
36805: b) nykyinen yhteisö:
36806: Tätä määräystä sovelletaan vain siihen asti kun
36807: - poistaa 1 kohdan a, c ja d alakohdas- näiden tuotteiden yhteinen markkinajärjestely
36808: sa tarkoitetut tullit nopeammin kuin on pantu täytäntöön, kuitenkin enintään 31
36809: niissä määrätään, päivään joulukuuta 1995 asti, ja siltä osin kuin
36810: tämä on ehdottoman välttämätöntä kansallisen
36811: - jättää Portugalista tuotujen tuottei- järjestelyn säilymisen varmistamiseksi.
36812: den 1 kohdan a, c ja d alakohdassa
36813: tarkoitetut tullit kantamatta koko- 3. Portugalin tasavalta soveltaa yhteisen tulli-
36814: naan tai osittain. tariffin nimikkeistöä 1 päivästä maaliskuuta
36815: 1986 alkaen.
36816: Niiden tuotteiden osalta, jotka eivät kuulu
36817: yhteiseen markkinajärjestelyyn: Sikäli kuin yhteisön sääntöjen soveltamisessa ja
36818: varsinkaan yhteisen markkinajärjestelyn sekä
36819: a) ei vaadita mitään päätöstä siihen, että
36820: tässä luvussa määrättyjen siirtymäkauden jär-
36821: Portugalin tasavalta toteuttaa 1 kohdan jestelmien toiminnassa ei ilmaannu ongelmia,
36822: a alakohdan ensimmäisessä ja toisessa
36823: neuvosto voi määräenemmistöllä komission eh-
36824: luetelmakohdassa tarkoitetut toimenpi- dotuksesta antaa Portugalin tasavallalle luvan
36825: teet; Portugalin tasavalta antaa toteute-
36826: sisällyttää kyseiseen nimikkeistöön olemassa-
36827: tuista toimenpiteistä tiedon muille jäsen-
36828: olevia kansallisia alajaotteluja, jotka saattaisi-
36829: valtioille ja komissiolle;
36830: vat olla tarpeen yhteisen tullitariffin asteittaisen
36831: b) komissio voi jättää Portugalista tuotui- lähentymisen toteuttamiseksi tai tullien poista-
36832: hin tuotteisiin sovellettavat tullit kanta- miseksi yhteisön alueelta tässä asiakirjassa
36833: matta kokonaan tai osittain. määrätyin edellytyksin.
36834:
36835: Tullien nopeutetusta lähentämisestä johtu-
36836: vat tullit tai suspendoidut tullit eivät saa olla 245 artikla
36837: pienempiä kuin muista jäsenvaltioista tuotu-
36838: jen samankaltaisten tuotteiden tullit. 1. Portugalin tasavalta voi soveltaa 31 päivään
36839: joulukuuta 1992 asti määrällisiä rajoituksia
36840: liitteessä XXI tarkoitettujen tuotteiden kol-
36841: 244 artikla mansista maista tulevaan tuontiin.
36842:
36843: 1. Jollei tässä luvussa toisin määrätä, järjestel- 2. a) Edellä 1 kohdassa tarkoitetut määrälliset
36844: mä, jota nykyisessä yhteisössä sovelletaan tul- rajoitukset koostuvat vuosikiintiöistä,
36845: leihin ja vaikutukseltaan vastaaviin maksuihin jotka avataan ilman taloudellisten toimi-
36846: sekä määrällisiin rajoituksiin ja vaikutuksel- joiden välistä syrjintää.
36847: taan vastaaviin toimenpiteisiin, koskee Portu-
36848: galin ja muiden jäsenvaltioiden sekä Portugalin b) Kunkin tuotteen ensimmäiseksi, vuonna
36849: ja kolmansien maiden välisessä kaupassa 1 1986 sovellettavaksi kiintiöksi, joka il-
36850: päivästä maaliskuuta 1986 alkaen Portugalissa moitetaan joko määränä tai ECUina,
36851: niitä tuotteita, jotka liittymisajankohtana kuu- vahvistetaan:
36852: luvat yhteiseen markkinajärjestelyyn.
36853: - 3 prosenttia Portugalin vuosituotan-
36854: 2. Niiden tuotteiden osalta, jotka eivät 1 päi- non keskiarvosta niiden kolmen liit-
36855: 271
36856:
36857: tymistä edeltäneen vuoden ajalta, joi- yhteisössä 1 päivänä maaliskuuta 1986
36858: den tilastotiedot ovat saatavilla, myönnetyn tuen määrää suurempi. Jos
36859: aiemman kansallisen järjestelyn mukai-
36860: - Portugaliin suuntautuneen tuonnin sesti ei ole myönnetty vastaavanlaista
36861: keskiarvo niiden kolmen liittymistä tukea ja jollei seuraavista määräyksistä
36862: edeltäneen vuoden ajalta, joiden tilas- muuta johdu, Portugalissa ei myönnetä
36863: totiedot ovat saatavilla, jos jälkim- lainkaan tukea 1 päivästä maaliskuuta
36864: mäinen peruste johtaa suurempaan 1986 alkaen;
36865: määrään.
36866: b) Ensimmäisen markkinointivuoden alussa
36867: 3. Kiintiöiden asteittaisen korottamisen pienin tai, jos sellaista ei ole järjestetty, ensim-
36868: kasvuvauhti on 20 prosenttia kunkin vuoden mäisenä liittymistä seuraavana tuen so-
36869: alussa, kun kyse on arvona ilmoitetuista kiin- veltamisjaksona:
36870: tiöistä, ja 15 prosenttia kunkin vuoden alussa,
36871: kun kyse on määränä ilmoitetuista kiintiöistä. - yhteisön tuki joko otetaan käyttöön
36872: Portugalissa tasolla, joka edustaa
36873: Korotus lisätään kuhunkin kiintiöön ja seuraa- seitsemäsosaa seuraavana markki-
36874: va lisäys lasketaan näin saadun loppusumman nointivuonna tai tuen soveltamisjak-
36875: perusteella. sona sovellettavan yhteisön tuen mää-
36876: rästä,
36877: 4. Silloin kun Portugaliin kahden perättäisen
36878: vuoden aikana suuntautunut tuonti on vähem- - tai, siinä tapauksessa että näiden vä-
36879: män kuin 90 prosenttia avatusta vuosikiintiös- lillä on eroa, yhteisön tuen tasoa
36880: tä, Portugalissa voimassa olevat määrälliset Portugalissa lähennetään nykyisessä
36881: rajoitukset kumotaan. yhteisössä seuraavana markkinointi-
36882: vuonna tai tuen soveltamisjaksona
36883: 5. Kiintiö, jota sovelletaan 1 päivästä maalis- sovellettavan tuen tasoon seitsemäs-
36884: kuuta 31 päivään joulukuuta 1986 asti, on osalla näiden tukien välisestä erosta;
36885: ensimmäistä kiintiötä kuudenneksen pienempi.
36886: c) Seuraavien markkinointivuosien tai tuen
36887: 4 alajakso soveltamisjaksojen alussa yhteisön tuen
36888: tasoa Portugalissa lähennetään nykyises-
36889: Tuki sä yhteisössä seuraavana markkinointi-
36890: vuonna tai jaksona sovellettavan tuen
36891: tasoon peräkkäin kuudenneksella, viiden-
36892: 246 artikla neksellä, neljänneksellä, kolmanneksella
36893: ja puolella näiden kahden tuen välisestä
36894: 1. Tämän artiklan määräykset koskevat tukea, erosta.
36895: palkkioita ja muita vastaavia summia, jotka on
36896: otettu käyttöön yhteisessä maatalouspolitiikas- d) Yhteisön tuen tasoa sovelletaan kokonai-
36897: sa ja joiden osalta IV jaksossa viitataan tähän suudessaan Portugalissa seitsemännen
36898: artiklaan. liittymistä seuraavan markkinointivuo-
36899: den tai soveltamisjakson alusta.
36900: 2. Yhteisön tuen soveltamista Portugalissa
36901: koskevat seuraavat määräykset:
36902: 247 artikla
36903: a) Tietylle tuotteelle 1 päivästä maaliskuuta
36904: 1986 alkaen Portugalissa myönnettävän 1. Portugalin tasavalta saa säilyttää ennallaan
36905: yhteisön tuen taso vastaa Portugalin ta- sellaisen kotimaisen tuen, jonka poistamisella
36906: savallan myöntämän tuen perusteella olisi väistämättä vakavia seurauksia sekä tuot-
36907: määritettyä summaa sellaisen edustavan taja- että kuluttajahintoihin, edellä sanotun
36908: ajanjakson ajan, joka vahvistetaan aiem- rajoittamatta 246 artiklan soveltamista. Tällai-
36909: man kansallisen järjestelyn mukaisesti. nen tuki voidaan kuitenkin säilyttää vain siir-
36910: Summa ei kuitenkaan saa olla nykyisessä tymäkautena ja pääsääntöisesti vähenevänä
36911: 272
36912:
36913: enintään siirtymätoimenpiteiden soveltamisjak- välillä sovellettava täydentävä kaupan järjestel-
36914: son päättymiseen asti. mä, jäljempänä 'TKJ'.
36915:
36916: 2. Neuvosto voi 258 artiklassa määrätyin edel- TKJ:ää sovelletaan 1 päivästä maaliskuuta
36917: lytyksin toteuttaa tämän artiklan määräysten 1986 alkaen 31 päivään joulukuuta 1995 asti.
36918: täytäntöönpanoa varten tarvittavat toimenpi-
36919: teet. Nämä toimenpiteet käsittävät erityisesti 2. TKJ:ään kuuluvat liitteessä XXII olevassa
36920: eritellyn luettelon kaikesta 1 kohdassa tarkoi- luettelossa esiintyvät tuotteet.
36921: tetusta tuesta, sen määrän, sen poistamista
36922: koskevan aikataulun, mahdollisen vähentämis- Liitteessä XXII olevaa luetteloa voidaan täy-
36923: tä koskevan aikataulun sekä yksityiskohtaiset dentää 250 artiklassa määrättyä menettelyä
36924: säännöt, jotka ovat tarpeen yhteisen maata- noudattaen ensimmäisten kolmen liittymistä
36925: louspolitiikan moitteettoman toiminnan var- seuraavan vuoden aikana.
36926: mistamiseksi ja joilla on lisäksi voitava varmis-
36927: taa tasapuolinen pääsy Portugalin markkinoil- 3. Komissio antaa neuvostolle joka vuoden
36928: le. alussa kertomuksen TKJ :n edellisvuoden toi-
36929: minnasta.
36930: 3. Edellä 2 kohdassa tarkoitetusta vähentä-
36931: misasteikosta voidaan tarvittaessa poiketa siir-
36932: tymätoimenpiteiden soveltamisen ajan. 250 artikla
36933:
36934: 1. Perustetaan tilapäinen komitea, jonka jäse-
36935: 248 artikla ninä ovat jäsenvaltioiden edustajat ja puheen-
36936: johtajana komission edustaja.
36937: 1. Asianmukaisesti perustelluissa poikkeusta-
36938: pauksissa Portugalin tasavallalle voidaan antaa 2. Tilapäisessä komiteassa jäsenvaltioiden aa-
36939: lupa ottaa uudelleen käyttöön sen omasta net painotetaan ETY :n perustamissopimuksen
36940: talousarviosta rahoitettava tilapäinen tuotanto- 148 artiklan 2 kohdan mukaisesti. Puheenjoh-
36941: tuki sillä edellytyksellä, että tällainen tuki on taja ei osallistu äänestykseen.
36942: myönnetty aiemman kansallisen järjestelyn mu-
36943: kaisesti ja että sen poistamisella ennen liitty- 3. Viitattaessa tässä artiklassa määrättyyn me-
36944: mistä näyttäisi olleen vakavia seurauksia tuo- nettelyyn puheenjohtaja saattaa asian tilapäisen
36945: tannon kannalta. komitean käsiteltäväksi joko omasta aloittees-
36946: taan tai jonkin jäsenvaltion pyynnöstä.
36947: 2. Edellä 1 kohdassa tarkoitettu kansallinen
36948: tuki voidaan kuitenkin ottaa uudelleen käyt- 4. Komission edustaja tekee ehdotuksen toteu-
36949: töön vain siirtymäkauden ajaksi ja pääsääntöi- tettavista toimenpiteistä. Komitea antaa niistä
36950: sesti vähenevänä enintään siirtymätoimenpitei- lausuntonsa määräajassa, jonka puheenjohtaja
36951: den soveltamisjakson päättymiseen asti. asettaa tarkasteltavakseen saamansa asian kii-
36952: reellisyyden mukaan. Lausunto annetaan 54
36953: Neuvosto antaa määräenemmistöllä komission äänen enemmistöllä.
36954: ehdotuksesta mahdollisesti tarvittavat toimen-
36955: piteet, joiden on käsitettävä 247 artiklan 2 5. Komissio päättää toimenpiteistä ja soveltaa
36956: kohdassa tarkoitetut yksityiskohtaiset säännöt niitä välittömästi, jos ne ovat komitean lausun-
36957: ja seikat. non mukaisia. Jos ne eivät ole komitean
36958: lausunnon mukaisia tai lausuntoa ei ole annet-
36959: 5 alajakso tu, komissio tekee viipymättä neuvostolle eh-
36960: dotuksen tarvittavista toimenpiteistä. Neuvosto
36961: Täydentävä kaupan järjestelmä päättää toimenpiteistä määräenemmistöllä.
36962:
36963: Jos neuvosto ei ole päättänyt toimenpiteistä
36964: 249 artikla kuukauden kuluessa siitä kun asia on saatettu
36965: sen käsiteltäväksi, komissio tekee päätöksen
36966: Perustetaan nykyisen yhteisön ja Portugalin ehdotetuista toimenpiteistä ja soveltaa niitä
36967: 273
36968:
36969: välittömästi, jollei neuvosto ole yksinkertaisella jonkin jäsenvaltion pyynnöstä tai omasta aloit-
36970: enemmistöllä hylännyt mainittuja toimenpitei- teestaan noudattaen kiireellistä menettelyä:
36971: tä.
36972: - väliaikaisista suojatoimenpiteistä, jotka
36973: ovat tarpeen ja joita sovelletaan 3 kohdassa
36974: 251 artikla tarkoitettujen lopullisten toimenpiteiden
36975: voimaantuloon asti,
36976: 1. Pääsääntöisesti jokaisen markkinointivuo-
36977: den alussa laaditaan ennuste kustakin TKJ:ään - kyseisen alan hallintokomitean koollekutsu-
36978: kuuluvasta tuotteesta ja tuoteryhmästä noudat- misesta asianmukaisten toimenpiteiden tut-
36979: taen asetuksen N:o 136/66/ETY 38 artiklassa kimista varten.
36980: tai tarvittaessa yhteisen maatalouden markki-
36981: najärjestelystä annettujen muiden asetusten 2. Jos 1 kohdassa tarkoitetusta tilanteesta ai-
36982: vastaavissa artikloissa säädettyä menettelyä. heutuu markkinoilla vakavaa häiriötä, jäsen-
36983: valtio voi pyytää komissiota toteuttamaan ky-
36984: Ennuste laaditaan yleensä markkinointivuosit- seisessä kohdassa tarkoitetut suojatoimenpiteet
36985: tain Portugalin tai nykyisen yhteisön tuotan- välittömästi. Komissio päättää asiasta 24 tun-
36986: nosta ja kulutuksesta laadittujen arvioiden pe- nin kuluessa pyynnön saamisesta.
36987: rusteella ja sen perusteella laaditaan samaa
36988: menettelyä noudattaen arvioitu aikataulu, joka Jos komissio ei päätä asiasta mainitussa ajassa,
36989: koskee kaupan kehitystä sekä kyseisten mark- pyynnön esittänyt jäsenvaltio voi toteuttaa
36990: kinoiden ohjeellisen tuontikaton vahvistamista. suojatoimenpiteitä, joista on heti toimitettava
36991: tieto komissiolle.
36992: Kullekin tuotteelle tai tuoteryhmälle laaditaan
36993: yksityiskohtainen ennuste ajanjaksoksi, joka Toimenpiteitä sovelletaan kunnes komissio on
36994: alkaa 1 päivästä maaliskuuta 1986 ja päättyy tehnyt ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettua
36995: markkinointivuoden 1986/87 alussa. pyyntöä koskevan ratkaisunsa.
36996:
36997: 2. Kun ohjeellisia kattoja määrätään tämän 3. Lopulliset toimenpiteet toteutetaan mahdol-
36998: jälkeen, niihin on sisällyttävä tietty tasainen lisimman pian asetuksen N:o 136/66/ETY 38
36999: kasvu perinteiseen kaupankäyntiin nähden, jot- artiklassa tai tarvittaessa maatalouden yhteisiä
37000: ta voitaisiin taata markkinoiden tasapainoinen markkinajärjestelyjä koskevien muiden asetus-
37001: ja vähittäinen avautuminen sekä vapaan liik- ten vastaavissa artikloissa säädetyn menettelyn
37002: kuvuuden täysimääräinen toteutuminen yhtei- mukaisesti.
37003: sön alueella siirtymätoimenpiteiden soveltamis-
37004: ajan päätyttyä. Näihin toimenpiteisiin voi etenkin kuulua:
37005:
37006: Tässä tarkoituksessa määritetään katon vuosit- a) ohjeellisen katon tarkistaminen, jos tuon-
37007: tainen kasvuvauhti 1 kohdassa tarkoitetun me- nin kehittyminen ei ole aiheuttanut mer-
37008: nettelyn mukaisesti. Tämän yleisen ohjeellisen kittäviä häiriöitä kyseisillä markkinoilla;
37009: katon puitteissa voidaan määrittää kyseisen
37010: markkinointivuoden eri jaksoja vastaavia kat- b) nykyisen yhteisön tai Portugalin markki-
37011: toja. noille suuntautuvan tuonnin rajoittami-
37012: nen tai keskeyttäminen tilanteen vaka-
37013: vuuden mukaan, joka arvioidaan erityi-
37014: 252 artikla sesti markkinahintojen sekä kaupan-
37015: käynnin kohteena olevien määrien kehi-
37016: 1. Jos yhteisön sisäisen kaupan kehityksen tyksen perusteella.
37017: tarkastelun perusteella tuonti on lisääntynyt
37018: merkittävästi tai sen ennakoidaan lisääntyvän Edellä b alakohdassa tarkoitetut raJOittavat
37019: merkittävästi ja jos tilanteen seurauksena tuot- toimenpiteet voidaan toteuttaa vain siltä osin ja
37020: teen ohjeellinen tuontikatto saavutettaisiin tai niin pitkään kuin on ehdottoman välttämätön-
37021: se ylittyisi meneillään olevana markkinointi- tä kyseisen häiriön korjaamiseksi. Nykyisen
37022: vuonna tai jonain sen osana, komissio päättää yhteisön osalta kyseiset toimenpiteet voidaan
37023: 35 340405P NIDE V
37024: 274
37025:
37026: rajata tietyille sen alueille suuntautuvaan tuon- kustannuksellaan erikseen määritettäviä yhtei-
37027: tiin edellyttäen, että niihin sisältyy asianmukai- sön menettelyjä noudattaen ja 258 artiklassa
37028: set säännökset kaupan vinoutumisen välttämi- määrätyin edellytyksin täsmennettävässä ajassa
37029: seksi. kaikki Portugalin alueella 1 päivänä maalis-
37030: kuuta 1986 vapaassa vaihdannassa olevien
37031: 4. TKJ:n soveltamisesta ei missään tapaukses- tuotteiden varastot, jotka määrältään ylittävät
37032: sa saa seurata, että Portugalista tai nykyisestä sen, minkä voidaan katsoa edustavan tavan-
37033: yhteisöstä tulevia tuotteita kohdeltaisiin epä- omaista tasausvarastoa. Tavanomaisen tasaus-
37034: suotuisammin kuin kyseisillä alueilla myytäviä, varaston käsite määritellään kunkin tuotteen
37035: etuuskohteluun oikeutetuista kolmansista mais- osalta kullekin yhteiselle markkinajärjestelylle
37036: ta tulevia tuotteita. ominaisten arviointiperusteiden ja tavoitteiden
37037: mukaan.
37038: 6 alajakso
37039: Muut määräykset 255 artikla
37040:
37041: Vahvistettaessa yhteisessä maatalouspolitii-
37042: 253 artikla kassa määrättyjen erilaisten summien taso,
37043: lukuun ottamatta 236 artiklassa tarkoitettuja
37044: Portugalin rakenteellisen tilanteen kohenta- hintoja, otetaan huomioon sovellettu tasaus-
37045: miseksi sovelletaan seuraavia toimenpiteitä: maksu tai, jos sellaista ei ole, todettu tai
37046: taloudellisesti perusteltu hintaero ja tarvittaessa
37047: a) konkreettisten valmistelutoimien täytän- tullien vaikutus, paitsi:
37048: töönpano välivaiheesta alkaen yhteisön
37049: säännöstön käyttöön ottamiseksi ja so- - jos ei ole vaaraa kaupan häiriytymisestä tai
37050: veltamiseksi erityisesti tuotannon, jalos-
37051: tuksen ja kaupan pitämisen rakenteiden - jos yhteisen maatalouspolitiikan moitteeton
37052: sekä tuottajajärjestöjen alalla; toiminta edellyttää, että kyseistä summaa,
37053: b) sosiaalis-rakenteellisen alan, myös tuot- eroa tai vaikutusta ei oteta huomioon, tai
37054: tajajärjestöjä koskevan yhteisön säänte- tekee niiden huomioon ottamisen epäsuota-
37055: lyn soveltaminen Portugalissa liitty- vaksi.
37056: misajankohtana alkaen;
37057: 256 artikla (88)
37058: c) edullisimpien kyseisenä ajankohtana yh-
37059: teisön laaja-alaisissa säännöissä olemassa 1. Neuvosto hyväksyy 258 artiklassa maara-
37060: olevien erityismääräysten ulottaminen b tyin edellytyksin järjestelyt, joita Portugalin
37061: alakohdassa tarkoitetun sääntelyn puit- tasavalta soveltaa Espanjan kuningaskuntaan.
37062: teissa nykyisen yhteisön heikommassa
37063: asemassa olevien alueiden hyväksi siten, 2. Toimenpiteet, jotka ovat tarpeen uusien
37064: että Portugali hyötyy siitä; jäsenvaltioiden ja nykyisen yhteisön välisessä
37065: kaupassa 1 kohdassa tarkoitetun järjestelmän
37066: d) lisäksi rakenteita koskevien toimien täy- täytäntöön panemista varten, toteutetaan tar-
37067: täntöönpano Portugalin eduksi erityisen vittaessa 258 artiklassa määrätyin edellytyksin
37068: Portugalin maatalouden kehittämisohjel- tai 234 artiklan 2 kohdassa määrättyä menet-
37069: man avulla. telyä noudattaen.
37070: Neuvosto antaa 1 kohdassa tarkoitetut toimen-
37071: piteet tai niitä koskevat yksityiskohtaiset sään-
37072: nöt tarvittaessa 258 artiklassa määrätyin edel- 257 artikla
37073: lytyksin.
37074: 1. Jos siirtymämääräykset ovat tarpeen, jotta
37075: voitaisiin helpottaa siirtymistä Portugalissa ny-
37076: 254 artikla kyisin sovellettavasta järjestelmästä yhteisen
37077: markkinajärjestelyn soveltamisesta johtuvaan
37078: Portugalin tasavallan on poistettava omalla järjestelmään tämän luvun mukaisesti, erityises-
37079: 275
37080:
37081: ti jos uuden järjestelmän täytäntöönpano sovit- - maito- ja maitotuotealan yhteistä markki-
37082: tuna ajankohtana tuottaa yhteisössä huomat- najärjestelyä koskeva asetus (ETY) N:o
37083: tavia vaikeuksia tiettyjen tuotteiden osalta, 804/68,
37084: nämä toimenpiteet toteutetaan asetuksen N:o
37085: 136/66/ETY 38 artiklassa tai tapauksen mu- - naudanliha-alan yhteistä markkinajärjeste-
37086: kaan muiden yhteisestä maatalouden markki- lyä koskeva asetus (ETY) N:o 805/68,
37087: najärjestelystä annettujen asetusten vastaavissa
37088: artikloissa säädettyä menettelyä noudattaen. - hedelmä- ja vihannesalan yhteistä markki-
37089: Toimenpiteet voidaan toteuttaa 31 päivään najärjestelyä koskeva asetus (ETY) N:o
37090: joulukuuta 1987 asti, mutta niitä ei saa sovel- 1035/72,
37091: taa mainitun päivän jälkeen.
37092: - vilja-alan yhteistä markkinajärjestelyä kos-
37093: 2. Neuvosto voi pidentää 1 kohdassa tarkoi- keva asetus (ETY) N:o 2727/75,
37094: tettua määräaikaa yksimielisesti komission eh-
37095: dotuksesta ja edustajakokousta kuultuaan. - sianliha-alan yhteistä markkinajärjestelyä
37096: koskeva asetus (ETY) N:o 2759/75,
37097:
37098: 258 artikla - muna-alan yhteistä markkinajärjestelyä
37099: koskeva asetus (ETY) N:o 2771/75,
37100: 1. Yhteisestä maatalouspolitiikasta myös ra-
37101: kenteiden alalla annettujen säädösten sovelta- - siipikarjanliha-alan yhteistä markkinajärjes-
37102: mista koskevat, tässä liittymisasiakirjassa täs- telyä koskeva asetus (ETY) N:o 2777/75,
37103: mentämättömät ja liittymisen edellyttämät siir-
37104: tymätoimenpiteet annetaan 3 kohdassa määrät- - riisialan yhteistä markkinajärjestelyä koske-
37105: tyä menettelyä noudattaen ennen liittymistä, ja va asetus (ETY) N:o 1418/76,
37106: ne tulevat voimaan aikaisintaan liittymisajan-
37107: kohtana. - viinialan yhteistä markkinajärjestelyä kos-
37108: keva asetus (ETY) N:o 337/79.
37109: 2. Edellä 1 kohdassa tarkoitetut siirtymätoi-
37110: menpiteet mainitaan 247, 253, 254 ja 256 2. Glukoosiin ja laktoosiin, joita asetus (ETY)
37111: artiklassa, 263 artiklan 2 kohdassa ja 280 N:o 2730/75 koskee, ja ovalbumiiniin sekä
37112: artiklassa. laktalbumiiniin, joita asetus (ETY) N:o 2783/75
37113: koskee, sovelletaan samaa siirtymäjärjestelmää
37114: 3. Edellä 1 kohdassa tarkoitetut siirtymätoi- kuin vastaaviin maataloustuotteisiin.
37115: menpiteet antaa joko neuvosto määräenemmis-
37116: töllä komission ehdotuksesta tai komissio 257
37117: artiklan 1 kohdassa tarkoitettua menettelyä 260 artikla
37118: noudattaen sen mukaan, kumpi näistä toimie-
37119: limistä on hyväksynyt alkuperäiset säädökset, 1. Vaiheittainen siirtyminen koostuu seuraavis-
37120: joihin siirtymätoimenpiteet vaikuttavat. ta kahdesta viisivuotiskaudesta:
37121:
37122: III jakso - ensimmäinen vaihe alkaa 1 päivänä maalis-
37123: kuuta 1986 ja päättyy 31 päivänä joulukuu-
37124: Vaiheittainen siirtyminen ta 1990,
37125:
37126: 1 alajakso - toinen vaihe alkaa 1 päivänä tammikuuta
37127: 1991 ja päättyy 31 päivänä joulukuuta
37128: Soveltamisala 1995.
37129:
37130: Ensimmäisestä vaiheesta toiseen siirrytään il-
37131: 259 artikla man eri toimenpiteitä.
37132:
37133: 1. VaiheiHaista siirtymistä sovelletaan tuottei- 2. Poiketen 1 kohdasta neuvosto voi maara-
37134: siin, joita koskevat seuraavat säädökset: enemmistöllä komission ehdotuksesta ja edus-
37135: 276
37136:
37137: tajakokousta kuultuaan päättää ensimmatsen - parantaa maataloustuotteiden tuotantoa,
37138: vaiheen lyhentämisestä kolmen vuoden ajan- jalostusta ja kaupan pitämistä koskevia
37139: jaksoksi, joka päättyy 31 päivänä joulukuuta edellytyksiä Portugalissa huomattavasti,
37140: 1988.
37141: - edistää Portugalin maatalousalan rakenteel-
37142: Siinä tapauksessa toinen vaihe alkaa 1 päivänä lista tilannetta kokonaisuudessaan.
37143: tammikuuta 1989 ja päättyy 31 päivänä joulu-
37144: kuuta 1995. 2. Yleisten tavoitteiden toteutumisen edistämi-
37145: seksi sovelletaan 259 artiklassa tarkoitettuihin
37146: 2 alajakso tuotteisiin seuraavia toimenpiteitä:
37147: Ensimmäinen vaihe a) konkreettisten valmistelutoimien täytän-
37148: töönpano välivaiheesta alkaen yhteisön
37149: säännöstön käyttöön ottamiseksi ja so-
37150: A. Portugalin sisäiset markkinat veltamiseksi erityisesti tuotannon, jalos-
37151: tuksen ja kaupan pitämisen rakenteiden
37152: sekä tuottajajärjestöjen alalla;
37153: 261 artikla
37154: b) sosiaalis-rakenteellisen alan, myös tuot-
37155: 1. Ensimmäisen vaiheen aikana Portugalin ta- tajajärjestöjä koskevan yhteisön säänte-
37156: savalta saa pitää 259 artiklassa tarkoitettujen lyn soveltaminen Portugalissa liitty-
37157: tuotteiden osalta edelleen voimassa sisäistä misajankohdasta alkaen;
37158: maatalousmarkkinajärjestelyään koskevan, ai-
37159: emman kansallisen järjestelyn aikana voimassa c) edullisimpien kyseisenä ajankohtana yh-
37160: olleen sääntelyn 262-265 artiklassa määrätyin teisön laaja-alaisessa säännöissä olemassa
37161: edellytyksin ja jollei tiettyjä tuotteita koskevan olevien erityismääräysten ulottaminen b
37162: jakson erityismääräyksistä muuta johdu. alakohdassa tarkoitetun sääntelyn puit-
37163: teissa nykyisen yhteisön heikommassa
37164: 2. Tämän seurauksena ja poiketen 394 artik-
37165: asemassa olevien alueiden hyväksi siten,
37166: lasta sisäisten markkinoiden järjestelyä koske-
37167: että Portugali hyötyy siitä;
37168: van yhteisön sääntelyn soveltamista Portugalis-
37169: sa lykätään ensimmäisen vaiheen loppuun.
37170: d) lisäksi rakenteita koskevien toimien täy-
37171: Lisäksi lykätään ensimmäisen vaiheen loppuun täntöönpano Portugalin eduksi erityisen
37172: 396 artiklan nojalla yhteisön sääntelyyn tehty- Portugalin maatalouden kehittämisohjel-
37173: jen muutosten soveltamista nykyisessä yhteisös- man avulla.
37174: sä ja Portugalissa, jollei erityistapauksissa ole
37175: toisin määrätty. Neuvosto toteuttaa 1 kohdassa tarkoitetut toi-
37176: menpiteet tai antaa niitä koskevat yksityiskoh-
37177: taiset säännöt tarvittaessa 258 artiklassa mää-
37178: 262 artikla rätyin edellytyksin.
37179:
37180: Jotta Portugalin maatalous voisi yhdentyä
37181: sopusointuisesti yhteiseen maatalouspolitiik- 264 artikla
37182: kaan ensimmäisen vaiheen lopussa, Portugalin
37183: tasavalta mukauttaa asteittain sisäisten mark- 1. Edellä 262 artiklassa tarkoitetut erityista-
37184: kinoidensa järjestelyä kyseisten alojen mukaan voitteet on esitetty tuoteryhmittäin V osastossa.
37185: muunneltavilla erityistavoitteilla täydennettyjen
37186: yleisten tavoitteiden mukaisesti. 2. a) Komissio laatii erityistavoitteiden saavut-
37187: tamista varten toimintaohjelman välivai-
37188: heen ajaksi kiinteässä yhteistyössä Portu-
37189: 263 artikla galin viranomaisten kanssa;
37190:
37191: 1. Edellä 262 artiklassa tarkoitettujen yleisten b) tämän jälkeen komissio seuraa tarkoin
37192: tavoitteiden tarkoituksena on: tilanteen kehittymistä Portugalissa:
37193: 277
37194:
37195: - asetettujen tavoitteiden toteuttamises- tuotannontekijöille myönnetyn
37196: sa saavutetun edistymisen perusteella, tuen poistaminen 2 kohdassa tar-
37197: koitettujen tukea koskevien sään-
37198: - rakenteita koskevien laaja-alaisten tai töjen mukaisesti johtaa Portuga-
37199: yksityiskohtaisten toimenpiteiden to- lin tuottajien tulojen laskuun,
37200: teuttamisella aikaansaatujen tulosten voidaan ensimmäisessä luetelma-
37201: perusteella; kohdassa tarkoitetun korotuksen
37202: lisäksi soveltaa lisäkorotusta, jo-
37203: c) komissio kertoo käsityksensä tästä kehi- ka rajataan tuen poistamisella
37204: tyksestä neuvostolle annettavissa kerto- tuottajien tuloihin olevaan vaiku-
37205: muksissa: tukseen;
37206:
37207: - välivaiheen päättyessä, jotta voitaisiin bb) mitä tulee yhteisen tullitariffin
37208: laatia selvitys ennen liittymisajankoh- nimikkeeseen 22.05 kuuluviin
37209: taa saavutetusta kehityksestä, tuotteisiin, joille on vahvistettu
37210: - hyvissä ajoin ennen liittymistä seuraa- viralliset hinnat, Portugalin hin-
37211: van kolmannen vuoden päättymistä, tojen vuosittainen korotus saa
37212: - minä hyvänsä muuna, hyödylliseksi kohota kymmenen vuoden aika-
37213: tai tarpeelliseksi katsomanaan ajan- na toteutetusta hintojen lähentä-
37214: kohtana; misestä johtuvan erän tasoon ole-
37215: matta kuitenkaan sitä korkeam-
37216: d) ottaen erityisesti huomioon neuvoston c pi.
37217: alakohdassa tarkoitettujen kertomusten
37218: käsittelyn komissio voi tarvittaessa antaa Portugalissa käytettävät hinnat eivät mis-
37219: Portugalin tasavallalle suosituksia toimis- sään tapauksessa saa olla yhteisön hinta-
37220: ta, joihin olisi ryhdyttävä kyseisten ta- tasoa korkeampia.
37221: voitteiden toteuttamiseksi.
37222: Tässä a alakohdassa määritettyjen hinta-
37223: sääntöjen soveltamista varten se Portuga-
37224: 265 artikla lin hintojen taso, joka otetaan huomioon
37225: ensimmäisenä liittymistä seuraavana
37226: Ensimmäisen vaiheen aikana Portugalin ta- markkinointivuonna, on markkinointi-
37227: savalta soveltaa seuraavia sääntöjä: vuodeksi 1985/86 vahvistettu Portugalin
37228: hintojen taso, kun nämä hinnat on
37229: 1. Hintoja koskevat säännöt: muunnettu ECUiksi kyseisten tuotteiden
37230: tämän markkinointivuoden alussa voi-
37231: a) silloin kun ECUina ilmoitetut Portugalin massa olleeseen kurssiin;
37232: hinnat ovat alhaisemmat tai yhtä suuret
37233: kuin yhteiset hinnat: b) jos ensimmäisen vaiheen pituutta ei ly-
37234: hennetä 260 artiklan 2 kohdan mukaises-
37235: - vuosittaisten hinnankorotusten arvo ti ja kun Portugalin hinnat ovat yhteisiä
37236: ei saa olla suurempi kuin yhteisten hintoja alhaisempia, Portugalin tasavalta
37237: hintojen kasvu, edellä sanotun kuiten- lähentää ensimmäisen vaiheen viidennen
37238: kaan estämättä 309 artiklan d alakoh- vuoden aikana kyseisen tuotteen markki-
37239: dassa tarkoitettujen maito- ja maito- nointivuoden alussa hintoja samana
37240: tuotealan hintojen yhdenmukaista- markkinointivuonna käytettävien yhtei-
37241: mista, sön hintatasoon erikseen määritettävien
37242: yksityiskohtaisten sääntöjen mukaisesti.
37243: - Kuitenkin:
37244: Tätä tarkoitusta varten lähennettävät
37245: aa) jos Portugalin hinnat ovat yhtei- Portugalin hinnat ovat ECUina ilmoite-
37246: siä hintoja alhaisemmat ja kun tut, 31 päivänä joulukuuta 1989 a ala-
37247: tietyn, joko suoraan tuotteille al- kohdassa tarkoitettujen hintasääntöjen
37248: kutuotannossa myönnetyn tai mukaisesti saavutetun tason hinnat;
37249: 278
37250:
37251: c) kun kyseisen tuotteen markkinointivuo- savalta toteuttaa tarvittavat toimenpiteet sen
37252: den alussa voimassa olleen muuntokertoi- välttämiseksi, että aloilla, joille yhteisön
37253: men avulla ECUina ilmoitettujen Portu- säännöissä määrätään tuotantoa koskevia
37254: galin hintojen markkinointivuonna sääntöjä:
37255: 1985/86 saavuttama taso on korkeampi
37256: kuin yhteisön hintataso, Portugalin hin- - sen alueella ensimmäisen vaiheen aikana
37257: tojen tasoa ei voida korottaa aiempaan mahdollisesti tapahtuva tuotannon li-
37258: tasoonsa nähden. sääntyminen heikentäisi yhteisön tuotan-
37259: non kokonaistilannetta,
37260: Jos tämän lisäksi ECUina ilmoitetut,
37261: aiemman kansallisen järjestelmän aikana - yhteisön säännöstön käyttöön ottamista
37262: markkinointivuodeksi 1985/86 vahviste- toisen vaiheen alusta voitaisiin hanka-
37263: tut Portugalin hinnat ovat johtaneet Por- loittaa.
37264: tugalin hintojen ja yhteisten hintojen vä-
37265: lillä markkinointivuonna 1984/85 olleen
37266: eron ylittymiseen, Portugalin tasavalta 266 artikla
37267: vahvistaa hintansa seuraavina markki-
37268: nointivuosina siten, että ylitys häviää 1. Viimeistään ennen ensimmäisen vaiheen
37269: kokonaan ensimmäisten seitsemän liitty- päättymistä:
37270: mistä seuraavan vuoden aikana.
37271: - komissio t01m1ttaa neuvostolle tarvitta-
37272: Lisäksi Portugalin tasavalta mukauttaa essa kertomuksen ehdotuksineen tilan-
37273: hintojaan tarpeellisessa määrin estääk- teen kehittymisestä yhdellä tai useam-
37274: seen omien hintojensa ja yhteisten hinto- malla 259 artiklassa tarkoitetuista aloista
37275: jen välisen eron kasvun; suhteessa ensimmäisen vaiheen ajaksi
37276: asetetuista tavoitteista,
37277: d) komissio valvoo edellä mainittujen sään-
37278: töjen noudattamista. Näiden sääntöjen - neuvosto päättää yksimielisesti komissi-
37279: soveltamisesta johtuvaa hintatason ylitty- on ehdotuksesta ja edustajakokousta
37280: mistä ei oteta huomioon määritettäessä kuultuaan mahdollisista siirtymämenet-
37281: hintatasoa, jota pidetään hintojen lähen- telyn mukautuksista, jotka tehdään siir-
37282: tämisen lähtötasona 285 artiklassa tar- tymätoimenpiteiden soveltamiselle mää-
37283: koitetun toisen vaiheen aikana. rättyjen enintään kymmenen vuoden ku-
37284: luessa ja ovat voimassa niin kauan kun
37285: 2. Tukea koskevat säännöt: on ehdottoman välttämätöntä yhteisten
37286: markkinajärjestelyjen toiminnan varmis-
37287: Näiden sääntöjen mukaisesti Portugalin ta- tamiseksi.
37288: savalta saa säilyttää kansallisen tukensa
37289: ennallaan ensimmäisen vaiheen ajan tämän 2. Edellä oleva 1 kohta ei vaikuta siihen, että
37290: estämättä 248 artiklan määräysten sovelta- ensimmäisestä vaiheesta toiseen siirrytään il-
37291: mista. man eri toimenpiteitä, kuten 260 artiklan 1
37292: kohdassa määrätään, eikä se edellytä 371-375
37293: Tänä aikana Portugalin tasavalta kuitenkin artiklan muuttamista.
37294: huolehtii siitä, että yhteisön oikeuden kanssa
37295: ristiriidassa oleva kansallinen tuki poiste-
37296: taan tietyssä määrin ja että yhteisön tuki- B. Nykyisen yhteisön ja Portugalin välisessä
37297: suunnitelma otetaan asteittain käyttöön sen kaupassa sovellettava järjestelmä
37298: sisäisten markkinoiden järjestelyssä ilman
37299: että tämän tuen taso olisi yhteisön tasoa
37300: korkeampi. 267 artikla
37301:
37302: 3. Tuotantoa koskevat säännöt: 1. Jollei 268-276 artiklasta ja V osastosta
37303: muuta johdu, Portugalin tasavalta saa soveltaa
37304: Näiden sääntöjen mukaisesti Portugalin ta- 259 artiklassa tarkoitettujen tuotteiden osalta
37305: 279
37306:
37307: ensimmäisen vaiheen aikana nykyisen yhteisön tulli alennetaan 11,2 prosenttiin perus-
37308: kanssa käymässään kaupassa sekä tuontiin että tullista,
37309: vientiin ennen sen liittymistä voimassa ollutta
37310: järjestelmää. - 1 päivänä tammikuuta 1994 kaikki tullit
37311: poistetaan.
37312: 268 artikla Kuitenkin:
37313: 1. Jollei 2 kohdassa toisin määrätä, Portugalin - nykyinen yhteisö vähentää tietyillä alu-
37314: tasavalta lakkaa 1 päivästä maaliskuuta 1986 eilla tuotettujen, yhteisen tullitariffin ni-
37315: alkaen kantamasta tulleja ja vaikutukseltaan mikkeeseen 22.05 kuuluviin väkeviin laa-
37316: vastaavia maksuja nykyisestä yhteisöstä tulevi- tuviineihin soveltamiaan perustulleja
37317: en tuotteiden tuonnissa. kolmena eränä seuraavan aikataulun
37318: mukaisesti:
37319: 2. Edellä 259 artiklassa tarkoitettuja tuotteita,
37320: joiden kolmansista maista nykyiseen yhteisöön - 1 päivänä maaliskuuta 1986 jokainen
37321: suuntautuvaan tuontiin sovelletaan tulleja, kos- tulli alennetaan 66,7 prosenttiin pe-
37322: kevat seuraavat määräykset, kun tarkoituksena rustullista,
37323: on kyseisten tullien asteittainen poistaminen
37324: ensimmäisen ja toisen vaiheen aikana: - 1 päivänä tammikuuta 1987 jokainen
37325: tulli alennetaan 33,4 prosenttiin pe-
37326: a) Portugalista tulevien tuotteiden nykyiseen rustullista,
37327: yhteisöön suuntautuvassa tuonnissa sovel-
37328: lettavat tullit poistetaan seuraavan aikatau- - 1 päivänä tammikuuta 1988 kaikki
37329: lun mukaisesti: tullit poistetaan,
37330: - 1 päivänä maaliskuuta 1986 jokainen - nykyinen yhteisö poistaa yhteisen tulli-
37331: tulli alennetaan 88,9 prosenttiin perus- tariffin nimikkeeseen 22.05 kuuluviin
37332: tullista, "vinhos verdes" -viineihin sekä Daon
37333: alueen viineihin soveltamiaan perustune-
37334: - 1 päivänä tammikuuta 1987 jokainen ja neljänä samansuuruisena 25 prosentin
37335: tulli alennetaan 77,8 prosenttiin perus- eränä seuraavina ajankohtina:
37336: tullista,
37337: 1 päivänä maaliskuuta 1986,
37338: - 1 päivänä tammikuuta 1988 jokainen
37339: tulli alennetaan 66,7 prosenttiin perus-
37340: 1 päivänä tammikuuta 1987,
37341: tullista,
37342: - 1 päivänä tammikuuta 1989 jokainen päivänä tammikuuta 1988,
37343: tulli alennetaan 55,6 prosenttiin perus-
37344: tullista, päivänä tammikuuta 1989,
37345:
37346: - 1 päivänä tammikuuta 1990 jokainen - nykyinen yhteisö poistaa muihin yhtei-
37347: tulli alennetaan 44,5 prosenttiin perus- sen tullitariffin nimikkeeseen 22.05 kuu-
37348: tullista, luviin tma-laatuviinien kaltaisiin viinei-
37349: hin soveltamiaan perustulleja kuutena
37350: - 1 päivänä tammikuuta 1991 jokainen eränä seuraavan aikataulun mukaisesti:
37351: tulli alennetaan 33,4 prosenttiin perus-
37352: tullista, - 1 päivänä maaliskuuta 1986 jokainen
37353: tulli alennetaan 83,3 prosenttiin pe-
37354: - 1 päivänä tammikuuta 1992 jokainen rustullista,
37355: tulli alennetaan 22,3 prosenttiin perus-
37356: tullista, - 1 päivänä tammikuuta 1987 jokainen
37357: tulli alennetaan 66,6 prosenttiin pe-
37358: - 1 päivänä tammikuuta 1993 jokainen rustullista,
37359: 280
37360:
37361: - 1 päivänä tammikuuta 1988 jokainen tulli alennetaan 18,1 prosenttiin perus-
37362: tulli alennetaan 49,9 prosenttiin pe- tullista,
37363: rustullista,
37364: - 1 päivänä tammikuuta 1995 jokainen
37365: - 1 päivänä tammikuuta 1989 jokainen tulli alennetaan 9 prosenttiin perustullis-
37366: tulli alennetaan 33,2 prosenttiin pe- ta,
37367: rustullista,
37368: - 1 päivänä tammikuuta 1996 kaikki tullit
37369: - 1 päivänä tammikuuta 1990 jokainen poistetaan.
37370: tulli alennetaan 16,5 prosenttiin pe-
37371: rustullista, Kuitenkin:
37372:
37373: - 1 päivänä tammikuuta 1991 kaikki - kun jonkin liitteessä XXIII tarkoitetun
37374: tullit poistetaan; tuotteen osalta edeltävän alakohdan so-
37375: veltamisesta johtuvalle tullille on ensim-
37376: b) nykyisestä yhteisöstä tulevien, 259 artik- mäisen vaiheen aikana asetettu katto
37377: lassa tarkoitettujen tuotteiden Portuga- etuuskohteluun oikeutetuista kolmansis-
37378: liin suuntautuvassa tuonnissa sovelletta- ta maista Portugaliin suuntautuvaan
37379: vat tullit poistetaan asteittain seuraavan tuontiin sovellettavan tullin tasolle ja
37380: aikataulun mukaisesti:
37381: - kun tällainen tilanne jatkuu edelleen
37382: - 1 päivänä maaliskuuta 1986 jokainen toisen vaiheen alussa, jäljelle jäävän tul-
37383: tulli alennetaan 90,9 prosenttiin perus- lin asteittainen poistaminen tapahtuu
37384: tullista, toisen vaiheen aikana toisen vaiheen
37385: alussa tosiasiallisesti sovelletun tullin ta-
37386: - 1 päivänä tammikuuta 1987 jokainen solta alkaen ja erikseen määritettävän
37387: tulli alennetaan 81,8 prosenttiin perus- aikataulun mukaisesti.
37388: tullista,
37389: 3. Edellä 1 ja 2 kohdassa tarkoitettu perustulli
37390: - 1 päivänä tammikuuta 1988 jokainen on 189 artiklassa tarkoitettu tulli.
37391: tulli alennetaan 72,7 prosenttiin perus-
37392: tullista, Kuitenkin:
37393:
37394: - 1 päivänä tammikuuta 1989 jokainen - sovellettaessa 2 kohdan b alakohtaa ja
37395: tulli alennetaan 63,6 prosenttiin perus- lukuun ottamatta liitteessä XXIII tarkoi-
37396: tullista, tettuihin tuotteisiin sovellettavaa perus-
37397: tullia, perustulli ei saa ylittää yhteisen
37398: - 1 päivänä tammikuuta 1990 jokainen tullitariffin tasoa,
37399: tulli alennetaan 54,5 prosenttiin perus-
37400: tullista, - tietyillä alueilla tuotettujen väkevien laa-
37401: tuviinien, "vinhos verdes" -viinien ja
37402: - 1 päivänä tammikuuta 1991 jokainen Daon alueen viinien perustullit ovat sa-
37403: tulli alennetaan 45,4 prosenttiin perus- mat kuin ne, joita tosiasiallisesti sovelle-
37404: tullista, taan aiemman kansallisen järjestelyn
37405: mukaisesti tullikiintiöiden yhteydessä.
37406: - 1 päivänä tammikuuta 1992 jokainen Aiemman kansallisen järjestelyn mukai-
37407: tulli alennetaan 36,3 prosenttiin perus- sesti sovelletut tullikiintiöt poistetaan 1
37408: tullista, päivästä maaliskuuta 1986 alkaen.
37409:
37410: - 1 päivänä tammikuuta 1993 jokainen 4. Edellä olevaa 243 artiklan 4 kohtaa voidaan
37411: tulli alennetaan 27,2 prosenttiin perus- soveltaa tämän artiklan 2 kohdassa tarkoitet-
37412: tullista, tujen tullien poistamisen ajan soveltuvin osin.
37413: Kuitenkin silloin kun 243 artiklan 4 kohdassa
37414: - 1 päivänä tammikuuta 1994 jokainen määrätään Portugalin tasavallan osalta kysei-
37415: 281
37416:
37417: sen kohdan ensimmäisessä alakohdassa kuvail- Korotus lisätään kuhunkin kiintiöön ja
37418: lusta menettelystä johtuvasta päätöksestä, ky- seuraava lisäys lasketaan näin saadun
37419: seinen jäsenvaltio voi olla käyttämättä tätä loppusumman perusteella.
37420: menettelyä, missä tapauksessa se antaa toteu-
37421: tetuista toimenpiteistä tiedon muille jäsenvalti- d) silloin kun Portugaliin kahden perättäi-
37422: oille ja komissiolle. sen vuoden aikana suuntautunut tuonti
37423: on vähemmän kuin 90 prosenttia avatus-
37424: Jollei tässä artiklassa tai 243 artiklan 4 koh- ta vuosikiintiöstä, Portugalissa voimassa
37425: dassa toisin määrätä, 189-195 artiklaa sovel- olevat määrälliset rajoitukset kumotaan;
37426: letaan myös.
37427: e) kiintiö, jota sovelletaan 1 päivästä maa-
37428: liskuuta 31 päivään joulukuuta 1986, on
37429: 269 artikla ensimmäistä kiintiötä kuudenneksen pie-
37430: nempi.
37431: 1. Jollei 2 kohdasta muuta johdu, Portugalin
37432: tasavalta lakkaa 1 päivästä maaliskuuta 1986
37433: soveltamasta kaikkia määrällisiä tuontirajoi- 270 artikla
37434: tuksia ja vaikutukseltaan vastaavia toimenpi-
37435: teitä 259 artiklassa tarkoitettuihin, nykyisestä 1. Ensimmäisen vaiheen aikana Portugalin ta-
37436: yhteisöstä tuleviin tuotteisiin. savalta soveltaa 259 artiklassa tarkoitettujen,
37437: nykyisestä yhteisöstä tulevien tuotteiden tuon-
37438: 2. a) Portugalin tasavalta voi ensimmäisen vai- tiin samankaltaista hintojen tasaamista tai eri-
37439: heen päättymiseen asti säilyttää liitteessä tyistä suojelua koskevaa järjestelmää kuin se,
37440: XXIII tarkoitettujen, nykyisestä yhteisös- josta määrätään tuontia kolmansista maista
37441: tä tulevien tuotteiden määrälliset tuonti- koskevissa yhteisön säännöissä. Järjestelmän
37442: rajoitukset; on perustuttava hintojen tasaamisen tai erityi-
37443: sen suojelun tason tekijöiden määrittämiseksi
37444: b) edellä a alakohdassa tarkoitetut määräl- yhteisön säännöissä hyväksyttyjen periaattei-
37445: liset rajoitukset koostuvat vuosikiintiöis- den kaltaisiin periaatteisiin.
37446: tä, jotka avataan ilman taloudellisten
37447: toimijoiden välistä syrjintää. 2. Niiden 259 artik1assa tarkoitettujen tuottei-
37448: den osalta, joihin ei sovelleta rajoituksia Por-
37449: Kunkin tuotteen ensimmäiseksi, joko tugalin ja nykyisten jäsenvaltioiden tai Portu-
37450: määränä tai ECUina ilmoitettavaksi vuo- galin ja kolmansien maiden välisessä kaupassa
37451: den 1986 kiintiöksi vahvistetaan: 269 ja 280 artiklan nojalla, Portugalin tasavalta
37452: voi soveltaa 31 päivään joulukuuta 1988 asti
37453: - 3 prosenttia Portugalin vuosituotan- ennen maahantuontia kerättäviä tilastotietoja
37454: non keskiarvosta niiden kolmen liit- koskevaa järjestelmää. Tässä järjestelmässä, jo-
37455: tymistä edeltäneen vuoden ajalta, joi- hon kuuluu kansallisen tuontiasiakirjan myön-
37456: den tilastotiedot ovat saatavilla, täminen, on joka tapauksessa määrättävä, että
37457: tällainen asiakirja on annettava viimeistään
37458: - Portugaliin suuntautuneen tuonnin neljän työpäivän kuluessa hakemuksen jättämi-
37459: keskiarvo niiden kolmen liittymistä sestä. Jos asiakirjaa ei anneta määrätyssä ajas-
37460: edeltäneen vuoden ajalta, joiden tilas- sa, tuonti voidaan suorittaa vapaasti.
37461: totiedot ovat saatavilla, jos jälkim-
37462: mäinen peruste johtaa suurempaan Komissio toimittaa tarvittaessa neuvostolle 264
37463: määrään; artiklan 2 kohdan c alakohdan toisessa luetel-
37464: makohdassa tarkoitetun kertomuksen yhtey-
37465: c) kiintiöiden asteittaisen korottamisen pie- dessä ehdotuksia järjestelmän säilyttämisestä
37466: nin kasvuvauhti on 15 prosenttia kunkin ensimmäisen vaiheen jäljellä olevan ajan sellai-
37467: vuoden alussa, kun kyse on arvona ilmoi- sille tuotteille, joiden kohdalla se osoittautuu
37468: tetuista kiintiöistä, ja 10 prosenttia kun- tarpeelliseksi.
37469: kin vuoden alussa, kun kyse on määränä
37470: ilmoitetuista kiintiöistä. 3. Portugalin tasavalta toimittaa komissiolle
37471: 36 340405P NIDE V
37472: 282
37473:
37474: ja 2 kohdassa tarkoitettuja järjestelmiä koske- taan huomioon laskettaessa vilja- ja riisialojen
37475: vat yksityiskohtaiset säännöt viimeistään kolme yhteiseen markkinajärjestelyyn kuuluvien tuot-
37476: kuukautta ennen liittymisajankohtaa. teiden kolmansista maista tulevassa tuonnissa
37477: kannettavaa tuontimaksua, kannetaan nykyi-
37478: Tarkasteltuaan asiaa komissio toimittaa tämän sistä jäsenvaltioista tulevilta ja Portugaliin tuo-
37479: tiedoksiannon muille jäsenvaltioille. taviita tuotteilta ensimmäisessä vaiheessa.
37480:
37481: 2. Poiketen 1 kohdasta, liitteessä XXIV tarkoi-
37482: 271 artikla tettujen tuotteiden Portugaliin suuntautuvassa
37483: tuonnissa ensimmäisen vaiheen aikana kannet-
37484: Portugalin tasavalta voi myöntää ensimmäi- tava protektiivinen maksuosa vahvistetaan
37485: sen vaiheen aikana 259 artiklassa tarkoitetuille, kunkin tuotteen osalta.
37486: nykyisiin jäsenvaltioihin viedyille tuotteille
37487: vientitukea tai -avustusta.
37488: 274 artikla
37489: Mahdollisen vientituen tai avustusten määrä
37490: rajoitetaan enimmillään Portugalissa ja nykyi- 1. Portugalin tasavalta saa toteuttaa suojatoi-
37491: sessä yhteisössä todettujen hintojen väliseen menpiteitä nykyisistä jäsenvaltioista tulevien,
37492: eroon ja tarvittaessa tulli~:;n vaikutukseen. 259 artiklassa tarkoitettujen tuotteiden tuonnis-
37493: sa sellaisin edellytyksin ja perustein, jotka ovat
37494: Tuki tai avustukset voidaan vahvistaa vasta verrattavissa kussakin yhteisessä markkinajär-
37495: 276 artiklassa tarkoitetun kuulemismenettelyn jestelyssä kolmansiin maihin kohdistettavien
37496: toteuduttua. suojatoimenpiteiden soveltamisen edellytyksiin
37497: ja perusteisiin, sanotun kuitenkaan rajoittamat-
37498: ta 379 artiklassa tarkoitetun yleisen suojalau-
37499: 272 artikla sekkeen soveltamista.
37500:
37501: 1. Jollei 268 artiklan 2 kohdan a alakohdasta 2. Portugalin tasavalta antaa nämä toimenpi-
37502: ja 316 artiklasta muuta johdu, nykyinen yhteisö teet viipymättä komission tiedoksi, jotta tämä
37503: soveltaa ensimmäisen vaiheen aikana Portuga- voisi tarvittaessa tehdä havaintoja siitä, ovatko
37504: lista tulevien, 259 artiklassa tarkoitettujen tuot- päätetyt suojatoimenpiteet oikeutettuja, sekä
37505: teiden tuontiin järjestelmää, jota se sovelsi niiden luonteesta ja kestosta.
37506: Portugaliin ennen liittymistä.
37507: ETY:n perustamissopimuksen nojalla määrät-
37508: 2. Kuitenkin niiden tuotteiden osalta, joihin tyjä muutoksenhakukeinoja voidaan soveltaa
37509: sovelletaan tuontimaksuja koskevaa yhteisön tästä menettelystä huolimatta.
37510: järjestelmää, otetaan Portugalista tuotuihin
37511: tuotteisiin sovellettavia maksuja vahvistettaessa 3. Suojatoimenpidettä ei voida hyväksyä, jollei
37512: huomioon mahdollisesti tehty hintojen lähentä- vähintään sama toimenpide ole samana aikana
37513: minen ja tarvittaessa Portugalissa myönnetyn sovellettavissa samojen tuotteiden kolmansista
37514: kansallisen tuen vaikutus. maista Portugaliin suuntautuvassa tuonnissa.
37515:
37516: 3. Nykyisen yhteisön ja kolmansien maiden
37517: välisessä kaupassa ei oteta ensimmäisen vai- 275 artikla
37518: heen aikana huomioon Portugalin markkinoita
37519: koskevia tietoja laskettaessa yhteisiä hintoja, 1. Ensimmäisessä vaiheessa nykyinen yhteisö
37520: joiden avulla määritetään tuonnissa kannetta- soveltaa Portugaliin vietyihin, 259 artiklassa
37521: vat summat. tarkoitettuihin tuotteisiin kolmansiin maihin
37522: soveltamaansa järjestelmää.
37523:
37524: 273 artikla 2. Mahdollisten palautusten määrä rajoitetaan
37525: enimmillään nykyisessä yhteisössä ja Portuga-
37526: 1. Jalostusteollisuuden suojelun varmistami- lissa todettujen hintojen väliseen eroon ja tar-
37527: seksi tarkoitettu kiinteä maksuosa, joka ote- vittaessa tullien vaikutukseen.
37528: 283
37529:
37530: Vientituet voidaan vahvistaa vasta 276 artik- - voi soveltaa lausunnon vastaista vahvis-
37531: lassa tarkoitetun kuulemismenettelyn toteudut- tamista vasta kymmenen työpäivän ku-
37532: tua. luessa siitä kun komitea on antanut
37533: lausuntonsa,
37534: 3. Yhteisö rahoittaa tässä artiklassa tarkoitetut
37535: palautukset Euroopan maatalouden ohjaus- ja - antaa vahvistamistoimenpiteen viipymät-
37536: tukirahaston tukiosastosta. tä tiedoksi neuvostolle, joka voi keskus-
37537: tella siitä ja muuttaa suunnitelmaansa tai
37538: vahvistamispäätöstään.
37539: 276 artikla
37540:
37541: Portugalin tasavalta voi panna täytäntöön C. Portugalin ja kolmansien maiden välisessä
37542: 271 artiklassa tarkoitetut tuet tai avustukset tai kaupassa sovellettava järjestelmä
37543: yhteisö voi panna täytäntöön 275 artiklassa
37544: tarkoitetut vientituet asiaa koskevan, seuraavaa
37545: menettelyä noudattaen toteutetun kuulemisen 277 artikla
37546: jälkeen:
37547: 1. Jollei 278-282 artiklasta muuta johdu, Por-
37548: 1. Jokaisesta suunnitelmasta, joka koskee: tugalin tasavalta soveltaa 259 artiklassa tarkoi-
37549: tettuihin tuotteisiin 1 päivästä maaliskuuta
37550: - Portugalista nykyiseen yhteisöön tai kol- 1986 alkaen yhteisön sääntöjä, jotka koskevat
37551: mansiin maihin suuntautuvaan vientiin kolmansista maista tulevien tuotteiden yhtei-
37552: myönnettävien avustusten vahvistamista söön suuntautuvaan tuontiin sovellettavaa jär-
37553: jestelmää, kuten se määritellään 272 artiklan 3
37554: tai kohdassa.
37555: - nykyisestä yhteisöstä Portugaliin suun-
37556: tautuvassa viennissä myönnettävien vien- 2. Tarvittaessa tuonnissa sovellettavia maksuja
37557: titukien vahvistamista, kuitenkin korotetaan Portugalissa sovellettavi-
37558: en hintojen ja yhteisten hintojen välisellä erolla.
37559: vaihdetaan mielipiteitä kyseistä tuotetta kos-
37560: kevalla yhteisellä markkinajärjestelyllä pe-
37561: rustetun hallintokomitean säännöllisissä ko- 278 artikla
37562: kouksissa.
37563: 1. Portugalin tasavalta soveltaa yhteisen tulli-
37564: 2. Komission edustaja saattaa 1 kohdassa tar- tariffin tulleja kokonaisuudessaan 1 päivästä
37565: koitetun suunnitelman tarkasteltavaksi, ja maaliskuuta 1986 alkaen 259 artiklassa tarkoi-
37566: tarkastelu koskee erityisesti suunnitellun tettuihin tuotteisiin, lukuun ottamatta liitteessä
37567: viennin taloudellisia näkökohtia sekä Portu- XXV esiintyviä tuotteita, joihin yhteistä tulli-
37568: galin markkinoiden, nykyisen yhteisön tariffia sovelletaan viimeistään toisen vaiheen
37569: markkinoiden ja maailmanmarkkinoiden ti- alussa.
37570: lannetta ja hintatasoa.
37571: 2. Liitteessä XXV esiintyviin tuotteisiin sovel-
37572: 3. Komitea antaa lausuntonsa suunnitelmasta letaan ensimmäisessä vaiheessa 243 artiklan 4
37573: määräajassa, jonka puheenjohtaja asettaa kohtaa soveltuvin osin.
37574: vahvistamisen kiireellisyyden mukaan. Lau-
37575: sunto annetaan 54 äänen enemmistöllä. Jollei tässä artiklassa tai 243 artiklan 4 koh-
37576: dassa toisin määrätä, myös 197-201 artiklaa
37577: Lausunto toimitetaan viipymättä vahvista- voidaan soveltaa.
37578: mista varten toimivaltaiselle viranomaiselle,
37579: tilanteesta riippuen joko Portugalin tasaval-
37580: lalle tai komissiolle. 279 artikla
37581:
37582: 4. Jos lausunto on kielteinen, toimivaltainen Edellä 273 artiklassa tarkoitetut ja liitteessä
37583: viranomainen: XXIV esitetyt kiinteät maksuosat, joiden tar-
37584: 284
37585:
37586: koituksena on taata jalostusteollisuuden suoje- toja sekä tilannetta lähtö- ja määrämarkkinoil-
37587: lu, korvaavat ensimmäisessä vaiheessa yhteisön la.
37588: protektiivisen maksuosan, kun kyse on Portu-
37589: galin kantamasta maksusta tuonnissa kolman- 3 alajakso
37590: sista maista.
37591: Toinen vaihe
37592:
37593: 280 artikla
37594: 284 artikla
37595: Portugalin tasavalta voi säilyttää 31 päivään
37596: joulukuuta 1995 asti liitteessä XXVI tarkoitet- Toisesta vaiheesta alkaen 259 artiklassa tarkoi-
37597: tujen, kolmansista maista tulevien tuotteiden tettuja tuotteita koskevia yhteisön sääntöjä
37598: määrälliset tuontirajoitukset neuvoston 258 ar- sovelletaan kokonaisuudessaan, jollei 239, 240
37599: tiklassa määrätyin edellytyksin vahvistamien ja 241 artiklasta, 242 artik1an 1 kohdasta,
37600: yksityiskohtaisten sääntöjen mukaisesti. 249-253 artiklasta, 255, 256, 268, 279 ja
37601: 285-288 artiklasta sekä tiettyjä tuotteita kos-
37602: kevista V osaston erityismääräyksistä muuta
37603: 281 artikla johdu.
37604: 2. Edellä 240 artiklan sääntöjen mukaisesti
37605: Portugalin ja kolmansien maiden väliseen vahvistettua tasausmaksua kuitenkin oikais-
37606: kauppaan sovelletaan 270 artiklan 2 kohtaa ja taan tarvittaessa sillä kansallisen tuen vaiku-
37607: 274 artiklaa soveltuvin osin. tuksella, jonka Portugalin tasavalta saa säilyt-
37608: tää 286 artiklan nojalla.
37609: 282 artikla
37610: 285 artikla
37611: Portugalin tasavalta saa lykätä toisen vai-
37612: heen alkuun asti yhteisön tietyille kolmansille 1. a) Jos toinen vaihe 260 artiklan 1 kohdan
37613: maille yksipuolisesti tai sopimuksin myöntämi- mukaisesti kestää viisi vuotta, Portuga-
37614: en tullietuuksien asteittaista soveltamista tuon- lissa käytettävät hinnat vahvistetaan 265
37615: tiin. artiklan 1 kohdan soveltamisesta johtu-
37616: valle tasolle ensimmäiseen tämän artiklan
37617: 2 kohdassa tarkoitetuista lähentämisistä
37618: 283 artikla asti.
37619: 1. Jollei tämän artiklan 2 kohdasta muuta b) Jos toinen vaihe 260 artiklan 2 kohdan
37620: johdu, Portugalin tasavalta saa ensimmäisen mukaisesti kestää seitsemän vuotta, Por-
37621: vaiheen ajan säilyttää 259 artiklassa tarkoitet- tugalissa käytettävät hinnat ovat ensim-
37622: tujen tuotteiden kolmansiin maihin suuntautu- mäiseen tämän artiklan 2 kohdassa tar-
37623: vassa viennissä järjestelmän, joka oli voimassa koitetuista lähentämisistä asti ECUina
37624: tässä kaupankäynnissä ennen liittymistä. ilmoitettuja, 265 artiklan 1 kohdassa
37625: esitettyjä hintasääntöjä noudattaen kysei-
37626: 2. Portugalin tasavallan kolmansiin maihin sen alan yhteisen markkinajärjestelyn
37627: suuntautuvaan vientiin mahdollisesti myöntä- sääntöjen mukaisesti 31 päivänä joulu-
37628: män tuen tai avustusten määrä rajoitetaan kuuta 1988 saavutetulle tasolle vahvistet-
37629: siihen, mikä on ehdottoman välttämätöntä tuja hintoja.
37630: kyseisen tuotteen menekin varmistamiseksi
37631: määrämarkkinoilla. 2. Jos 1 kohdan soveltaminen johtaa Portuga-
37632: lissa hintatasoon, joka eroaa yhteisestä hinta-
37633: Tällainen tuki tai avustukset voidaan panna tasosta, hintoja, joiden osalta V jaksossa viita-
37634: täytäntöön vasta 276 artiklassa tarkoitetun taan tähän artiklaan, lähennetään 3 ja 4 koh-
37635: menettelyn toteuduttua. Kuulemisessa käsitel- dan määräysten mukaisesti yhteisiin hintoihin
37636: lään erityisesti suunnitellun viennin taloudelli- kunkin markkinointivuoden alussa, jollei 6
37637: sia näkökohtia, sen arvioinnissa käytettyjä hin- kohdasta muuta johdu.
37638: 285
37639:
37640: 3. Silloin kun jonkin tuotteen hinta Portuga- kahdeksannen vuoden lopulla. Komissio
37641: lissa on yhteistä hintaa matalampi, lähentymi- toimittaa tätä varten neuvostolle 264
37642: nen toteutetaan: artiklan 2 kohdan c alakohdassa tarkoi-
37643: tettuihin kertomuksiin liittyen lausunnon
37644: - viidessä vuodessa, silloin kun toinen vaihe tarvittaessa aiheellisten ehdotusten kera.
37645: kestää viisi vuotta; tällöin Portugalissa käy-
37646: tettävää hintaa korotetaan neljän ensimmäi- Jos arviosta käy ilmi:
37647: sen lähentämisen aikana peräkkäin viiden-
37648: neksellä, neljänneksellä, kolmanneksella ja - että Portugalin hintojen ja yhteisten
37649: puolella Portugalin sekä yhteisten hintojen hintojen välinen ero, joka on liian
37650: ennen kutakin lähentämistä sovellettavissa suuri poistettavaksi kokonaan 2 koh-
37651: olleen tason välisestä erotuksesta, dan mukaista hintojen lähentämistä
37652: varten vielä jäljellä olevan ajan kulu-
37653: - seitsemässä vuodessa, silloin kun toinen essa, voitaisiin ilmeisesti kuitenkin ta-
37654: vaihe kestää seitsemän vuotta; tällöin Por- soittaa rajattuna aikana, niin alunpe-
37655: tugalissa käytettävää hintaa korotetaan rin määrättyä hintojenlähentämisjak-
37656: kuuden ensimmäisen lähentämisen aikana soa voidaan pidentää. Tässä tapauk-
37657: peräkkäin seitsemänneksellä, kuudenneksel- sessa hinnat säilytetään aiemmalla ta-
37658: la, viidenneksellä, neljänneksellä, kolman- sollaan a alakohdan mukaisesti,
37659: neksella ja puolella Portugalin sekä yhteis-
37660: ten hintojen ennen kutakin lähentämistä - että Portugalin hintojen ja yhteisten
37661: sovellettavissa olleen tason välisestä erotuk- hintojen välinen ero on liian suuri
37662: sesta. poistettavaksi kokonaan yksinomaan
37663: pidentämällä alunperin määrättyä
37664: Jommankumman edeltävän luetelmakohdan hintojenlähentämisjaksoa, voidaan
37665: mukaisesti laskettua hintaa korotetaan tai alen- päättää, että pidentämisen lisäksi lä-
37666: netaan suhteessa yhteisen hinnan nousuun tai hentäminen tapahtuu alentamalla
37667: laskuun seuraavana markkinointivuonna. Portugalin reaalihintoja tarvittaessa
37668: epäsuoralla, tilapäisellä ja väheneväl-
37669: Yhteistä hintaa sovelletaan Portugalissa vuon- Iä tuella näiden hintojen pienenemi-
37670: na 1995 kyseisen tuotteen markkinavuoden sen vaikutuksen lieventämiseksi. Täl-
37671: alkaessa. lainen tuki rahoitetaan Portugalin ta-
37672: lousarviosta.
37673: 4. a) Silloin kun jonkin tuotteen hinta Portu-
37674: galissa on yhteistä hintaa korkeampi, Neuvosto antaa edeltävässä alakohdassa
37675: kyseisessä jäsenvaltiossa käytettävä hinta tarkoitetut toimenpiteet määräenemmis-
37676: säilytetään 1 kohdassa tarkoitetulla ta- töllä komission ehdotuksesta ja edustaja-
37677: solla ja lähentyminen toteutuu yhteisissä kokousta kuultuaan.
37678: hinnoissa joko viisi tai seitsemän vuotta
37679: kestävän toisen vaiheen aikana tapahtu- 5. Jos toisen vaiheen alussa todetaan, että
37680: van kehityksen tuloksena. jonkin tuotteen hinnan taso Portugalissa ja
37681: yhteisössä on enintään 3 prosenttia yhteisestä
37682: Portugalissa käytettävää hintaa mukau- hinnasta, jälkimmäistä hintaa voidaan soveltaa
37683: tetaan tarpeellisessa määrin sen ja yhtei- Portugalissa kyseiseen tuotteeseen.
37684: sen hinnan välisen eron kasvamisen estä-
37685: miseksi. 6. Yhdentymisen tasapainoisen etenemisen ni-
37686: missä voidaan päättää, että poiketen siitä, mitä
37687: Sen estämättä, mitä b alakohdassa mää- 3 kohdassa määrätään, yhden tai useamman
37688: rätään, yhteistä hintaa sovelletaan Portu- tuotteen hinta Portugalin suhteen eroaa kysei-
37689: galissa vuonna 1995 kyseisen tuotteen sen kohdan soveltamisesta johtuvista hinnoista
37690: markkinointivuoden alussa. yhden markkinointivuoden ajan.
37691:
37692: b) Neuvosto laatii arvion hintojen lähenty- Ero saa olla enintään 10 prosenttia toteutetta-
37693: miskehityksestä liittymistä seuraavan vasta hinnanmuutoksesta.
37694: 286
37695:
37696: Tässä tapauksessa seuraavan markkinointivuo- - 1 päivänä tammikuuta 1991 jokainen kiin-
37697: den hintataso on se, joka olisi seurannut 3 teä maksuosa alennetaan 83,3 prosenttiin
37698: kohdan soveltamisesta, jollei hintojen välisestä kiinteästä perusosasta,
37699: erosta olisi päätetty. Kyseistä markkinointi-
37700: vuotta varten voidaan kuitenkin päättää ensim- - 1 päivänä tammikuuta 1992 jokainen kiin-
37701: mäisessä ja toisessa alakohdassa määrätyin teä maksuosa alennetaan 66,6 prosenttiin
37702: edellytyksin uudesta hintatasojen erosta. kiinteästä perusosasta,
37703:
37704: Ensimmäisessä alakohdassa määrätty poikkeus - 1 päivänä tammikuuta 1993 jokainen kiin-
37705: ei koske viimeistä 3 kohdassa tarkoitetuista teä maksuosa alennetaan 49,9 prosenttiin
37706: lähentämisvaiheista. kiinteästä perusosasta,
37707: - 1 päivänä tammikuuta 1994 jokainen kiin-
37708: 286 artikla teä maksuosa alennetaan 33,2 prosenttiin
37709: kiinteästä perusosasta,
37710: 1. Portugalissa sovelletaan toisen vaiheen alus-
37711: ta seuraavia määräyksiä: - 1 päivänä tammikuuta 1995 jokainen kiin-
37712: teä maksuosa alennetaan 16,5 prosenttiin
37713: - 244 artiklan 1 kohtaa, jollei 268, 280 ja 285 kiinteästä perusosasta,
37714: artiklassa sekä tiettyjä V osaston tuotteita
37715: nimenomaisesti koskevista määräyksistä - 1 päivänä tammikuuta 1996 kaikki kiinteät
37716: muuta johdu, maksuosat poistetaan.
37717:
37718: - 247 artiklaa; neuvoston päätökset tehdään
37719: 234 artiklan 2 kohdassa tarkoitetun menet- 287 artikla
37720: telyn mukaisesti,
37721: 1. Poiketen 240 artiklan 3 kohdan b alakoh-
37722: - 248 artiklaa, dasta ja 284 artiklasta, Portugalin ja kolman-
37723: sien maiden välisessä kaupassa ei yhteisessä
37724: - 254 artiklaa; päivämäärä "1 paiVana maa- maatalouspolitiikassa sovellettuja muita veroja
37725: liskuuta 1986" korvataan "toisen vaiheen tai tuontimaksuja vähennetä nykyisen yhteisön
37726: alussa", kanssa käytävässä kaupassa sovellettavilla ta-
37727: sausmaksuilla.
37728: - 257 artiklaa; päivämäärä "31 päivään jou-
37729: lukuuta 1987" korvataan "31 päivään jou- 2. Toisen vaiheen alusta alkaen 279 artiklassa
37730: lukuuta toisen vaiheen toisena vuonna". tarkoitettujen, jalostusteollisuuden suojelun
37731: varmistavien kiinteiden maksuosien ja kolman-
37732: 2. Edellä 249 artiklassa tarkoitettua TKJ :ää sista maista tulevaan tuontiin sovellettavan
37733: sovelletaan 250, 251 ja 252 artiklassa määrätyin maksun laskemisessa huomioon otettujen kiin-
37734: edellytyksin toisen vaiheen alusta 31 päivään teiden maksuosien välistä eroa vähennetään
37735: joulukuuta 1995 asti. Luettelo TKJ:ään kuulu- 286 artiklan 3 kohdassa tarkoitetun aikataulun
37736: vista tuotteista laaditaan ennen ensimmäisen mukaisesti.
37737: vaiheen päättymistä. Sitä voidaan täydentää
37738: 250 artiklassa määrättyä menettelyä noudatta- Portugalin tasavalta soveltaa 1 päivästä tam-
37739: en toisen vaiheen kahden ensimmäisen vuoden mikuuta 1996 alkaen jalostusteollisuuden suo-
37740: aikana. jelun varmistavaa kiinteää maksuosaa, joka
37741: otetaan huomioon laskettaessa kolmansista
37742: Komissio antaa neuvostolle joka vuoden alussa maista tuotavien, vilja- ja riisialan yhteisen
37743: kertomuksen TKJ :n edellisvuoden toiminnasta. markkinajärjestelyn piiriin kuuluvien tuottei-
37744: den tuontimaksuja.
37745: 3. Edellä 273 artiklan 1 ja 2 kohdassa tarkoi-
37746: tetut kiinteät maksuosat, joiden tarkoituksena
37747: on taata jalostusteollisuuden suojelu, poiste- 288 artikla
37748: taan asteittain toisen vaiheen alussa seuraavan
37749: aikataulun mukaisesti: Yhteisessä maatalouspolitiikassa käyttöön
37750: 287
37751:
37752: otettuja tukea, palkkioita tai muita vastaavia nykyisessä yhteisössä sovellettavaa tuen
37753: summia, joiden osalta V jaksossa viitataan tasoon tulevaksi markkinointivuodeksi tai
37754: tähän artiklaan, sovelletaan Portugaliin seuraa- soveltamisjaksoksi peräkkäin:
37755: vien määräysten mukaisesti:
37756: - neljänneksellä, kolmanneksella ja puo-
37757: a) Portugalissa tietylle tuotteelle toisen vai- lella näiden kahden tuen välisestä
37758: heen alussa myönnettävän yhteisön tuen erosta, kun toinen vaihe kestää viisi
37759: taso vastaa ensimmäisen vaiheen lopulla vuotta,
37760: myönnetyn tuen määrää.
37761: - kuudenneksella, viidenneksellä, neljän-
37762: Jos vastaavaa tukea ei ole myönnetty neksellä, kolmanneksella ja puolella
37763: ensimmäisen vaiheen aikana ja jollei jäl- näiden kahden tuen välisestä erosta,
37764: jempänä olevista määräyksistä muuta joh- kun toinen vaihe kestää seitsemän
37765: du, Portugalissa ei myönnetä minkään- vuotta;
37766: laista tukea toisen vaiheen alussa;
37767: d) yhteisön tuen tasoa sovelletaan kokonai-
37768: b) ensimmäisen markkinointivuoden alussa suudessaan Portugalissa vuonna 1995
37769: tai, jos sellaista ei ole järjestetty, ensim- markkinointivuoden tai tuen soveltamis-
37770: mäisenä tuen soveltamisjaksona toisen jakson alussa.
37771: vaiheen jälkeen:
37772:
37773: aa) joko yhteisön tuki otetaan Portuga- 289 artikla
37774: lissa käyttöön tasolla, joka edustaa:
37775: 1. Portugalin tasavalta soveltaa tuontiin yhtei-
37776: - viidennestä tulevana markkinoin- sön tietyille kolmansille maille yksipuolisesti tai
37777: tivuonna tai soveltamisjaksona sopimuksin myöntämiä etuuksia asteittain toi-
37778: käytettävissä olevasta yhteisön tu- sen vaiheen alusta.
37779: esta, kun toinen vaihe on viiden
37780: vuoden pituinen, 2. Portugalin tasavalta soveltaa tätä varten
37781: tullia, jolla vähennetään ensimmäisen vaiheen
37782: - seitsemännestä tulevana markki- lopulla tosiasiallisesti sovellettua tullia ja etuus-
37783: nointivuonna tai soveltamisjakso- tullia seuraavan aikataulun mukaisesti:
37784: na käytettävissä olevasta yhteisön
37785: tuesta, kun toinen vaihe on seit- a) kun toinen vaihe kestää viisi vuotta:
37786: semän vuoden pituinen,
37787: - 1 päivänä tammikuuta 1991 ero pienen-
37788: bb) tai, jos näiden välillä on eroa, Portu- netään 83,3 prosenttiin alkuperäisestä
37789: galissa käyttöön otettua yhteisön tu- erosta,
37790: kea lähennetään tulevana markki-
37791: nointivuonna tai soveltamisjaksona - 1 päivänä tammikuuta 1992 ero pienen-
37792: nykyisessä yhteisössä sovellettavan netään 66,6 prosenttiin alkuperäisestä
37793: yhteisön tuen tasoon: erosta,
37794:
37795: - viidenneksellä näiden kahden tuen - 1 päivänä tammikuuta 1993 ero pienen-
37796: välisestä erosta, kun toinen vaihe netään 49,9 prosenttiin alkuperäisestä
37797: kestää viisi vuotta, erosta,
37798:
37799: - seitsemänneksellä näiden kahden - 1 päivänä tammikuuta 1994 ero pienen-
37800: tuen välisestä erosta, kun toinen netään 33,2 prosenttiin alkuperäisestä
37801: vaihe kestää seitsemän vuotta; erosta,
37802:
37803: c) seuraavien markkinointivuosien tai sovel- - 1 päivänä tammikuuta 1995 ero pienen-
37804: tamisjaksojen alussa lähennetään Portu- netään 16,5 prosenttiin alkuperäisestä
37805: galissa sovellettavaa yhteisön tuen tasoa erosta;
37806: 288
37807:
37808: b) kun toinen vaihe kestää seitsemän vuotta: - lähennetään Portugalissa käytettävää hin-
37809: taa yhteisön säännöstön mukauttamisen
37810: - 1 päivänä tammikuuta 1989 ero pienen- täytäntöönpanoon asti vuosittain kahdes-
37811: netään 87,5 prosenttiin alkuperäisestä kymmenesosalla kyseisen hinnan ja yhteisen
37812: erosta, hinnan välillä alunperin olleesta erosta,
37813: - 1 päivänä tammikuuta 1990 ero pienen- - Portugalissa käytettävää hintaa oikaistaan
37814: netään 75 prosenttiin alkuperäisestä yhteisön säännöstön mukauttamisen täy-
37815: erosta, täntöönpanosta alkaen kyseisen jäsenvalti-
37816: on ja yhteisön ennen kutakin lähentämistä
37817: - 1 päivänä tammikuuta 1991 ero pienen- sovellettavissa olleiden hintojen välisellä
37818: netään 62,5 prosenttiin alkuperäisestä erolla, joka jaetaan ennen siirtymätoimen-
37819: erosta, piteiden soveltamisjakson päättymistä vielä
37820: jäljellä olevien markkinointivuosien luku-
37821: - 1 päivänä tammikuuta 1992 ero pienen- määrällä, ja tämän laskutoimituksen perus-
37822: netään 50 prosenttiin alkuperäisestä teella saatua hintaa mukautetaan suhteessa
37823: erosta, yhteisessä hinnassa tulevana markkinointi-
37824: vuonna mahdollisesti tapahtuvaan muutok-
37825: - 1 päivänä tammikuuta 1993 ero pienen- seen.
37826: netään 37,5 prosenttiin alkuperäisestä
37827: erosta, 3. Neuvosto toteaa ETY:n perustamissopi-
37828: muksen 43 artiklan 2 kohdassa määrättyä
37829: - 1 päivänä tammikuuta 1994 ero pienen- menettelyä noudattaen, että tämän artiklan 2
37830: netään 25 prosenttiin alkuperäisestä kohdan toisen luetelmakohdan soveltamisen
37831: erosta, edellytys täyttyy. Hintaa lähennetään jälkim-
37832: mäisen määräyksen mukaisesti toteamista seu-
37833: - 1 päivänä tammikuuta 1995 ero pienen- raavan markkinointivuoden alussa.
37834: netään 12,5 prosenttiin alkuperäisestä
37835: erosta; 4. Mukautetaan 240 artiklan määräysten so-
37836: veltamisesta johtuva tasausmaksua tarvittaessa
37837: c) Portugalin tasavalta soveltaa etuustulleja toisaalta nykyisessä yhteisössä ja toisaalta Por-
37838: kokonaisuudessaan 1 päivästä tammikuuta tugalissa sovellettavan yhteisön kuluttajatuen
37839: 1996 alkaen. välillä olevan eron mukaan.
37840: IV jakso
37841: 291 artikla
37842: Tiettyjä perinteiseen siirtymämenettelyyn
37843: kuuluvia yhteisiä markkinajärjestelyjä
37844: 1. Auringonkukansiementen tavoitehintaan so-
37845: koskevat määräykset
37846: velletaan 236 artiklaa.
37847: alajakso
37848: Rapsin-, rypsin-, soijan- ja pellavansiementen
37849: Rasvat osalta Portugalissa 1 päivänä maaliskuuta 1986
37850: sovellettava tavoite- tai kohdehinta vahviste-
37851: taan Portugalissa ja nykyisessä yhteisössä vil-
37852: 290 artikla jelykierrossa olevien kilpailevien tuotteiden vä-
37853: lisen hintaeron perusteella, erikseen määritettä-
37854: 1. Oliiviöljyn interventiohintaan sovelletaan vän vertailujakson aikana. Portugalissa sovel-
37855: 236 ja 240 artiklan määräyksiä. lettava tavoite- tai kohdehinta ei kuitenkaan
37856: saa olla yhteistä hintaa korkeampi.
37857: 2. Portugalin osalta näin vahvistettua hintaa
37858: lähennetään 10 vuoden siirtymäkauden aikana 2. Portugalin osalta näin vahvistetut hinnat
37859: yhteisön hintatasoon vuosittain kunkin mark- lähennetään siirtymätoimenpiteiden soveltami-
37860: kinointivuoden alussa seuraavien yksityiskoh- sen aikana yhteisön hintatasoon vuosittain
37861: taisten sääntöjen mukaisesti: markkinointivuoden alussa. Lähentäminen to-
37862: 289
37863:
37864: teutetaan 10 vaiheessa ja 238 artik1an määräyk- periaatteessa säilytettyä 31 päivään jou-
37865: siä noudatetaan soveltuvin osin. lukuuta 1990 asti.
37866:
37867: 3. Portugalissa sovellettavat rapsin-, rypsin- ja Edellä a alakohdassa tarkoitettuun sää-
37868: auringonkukansiementen interventiohinnat se- telymekanismiin kuuluu Portugalissa
37869: kä soijansiementen vähimmäishinta johdetaan tuontiin sovellettavien kauppajärjestelyi-
37870: 1 ja 2 kohdassa tarkoitetusta tavoite- ja koh- den korvaaminen 1 päivänä maaliskuuta
37871: dehinnasta kyseistä yhteistä markkinajärjeste- 1986 määrällisten tuontirajoitusten jär-
37872: lyä koskevien määräysten mukaisesti. jestelmällä, joka avataan syrjimättä sen
37873: paremmin nykyisen yhteisön kuin kol-
37874: 4. Muiden ihmisravinnoksi tarkoitettujen jalos- mansien maidenkaan taloudellisia toimi-
37875: tettujen öljytuotteiden paitsi oliiviöljytuotteiden joita.
37876: kaupassa toteutetaan 31 päivään joulukuuta
37877: 1990 asti asianmukaiset toimenpiteet, joissa 2. Tässä artiklassa määrättyä säätelymekanis-
37878: otetaan huomioon näiden öljyjen Portugalissa mia voidaan poikkeustapauksissa muuttaa sii-
37879: ja nykyisessä yhteisössä käytettävien hintojen hen kuuluvien tuotteiden osalta siinä määrin
37880: välinen ero. kuin se on tarpeen epätasapainon välttämiseksi
37881: erilaisten öljyjen markkinoilla.
37882:
37883: 292 artikla Muutokset hyväksytään asetuksen N:o
37884: 136/66/ETY 38 artiklassa säädettyä menettelyä
37885: 1. Portugalin tasavalta soveltaa 31 päivään noudattaen.
37886: joulukuuta 1990 asti ja erikseen määritettävien
37887: yksityiskohtaisten sääntöjen mukaisesti meka-
37888: nismia jolla säädellään: 293 artikla
37889:
37890: a) ihmisravinnoksi tarkoitettujen öljysie- 1. Oliiviöljyn tuottamiseen tarkoitettu yhteisön
37891: menten ja -hedelmien, jauhojen, joista tuki otetaan Portugalissa käyttöön ensimmäi-
37892: öljyä ei ole poistettu, ja kaikkien kasviöl- sen liittymistä seuraavan markkinointivuoden
37893: jyjen, paitsi oliiviöljyn määriä Portugalin alusta ja sitä lähennetään nykyisessä yhteisössä
37894: sisäisillä markkinoilla erilaisten kasviöl- myönnettävän tuen tasoon siirtymätoimenpitei-
37895: jyjen välisen kilpailutilanteen heikkene- den soveltamisen ajan; 246 artiklan määräyksiä
37896: misen estämiseksi. Portugalin markki- noudatetaan soveltuvin osin.
37897: noilla käytettäväksi tarkoitettujen määri-
37898: en koko vahvistetaan Portugalin kulu- Oliiviöljyn kulutukseen tarkoitettu yhteisön tu-
37899: tuksen perusteella, jonka taso arvioidaan ki otetaan Portugalissa käyttöön erikseen mää-
37900: joka markkinointivuodeksi asetuksen ritettävää aikataulua noudattaen 1 päivästä
37901: N:o 136/66/ETY 38 artiklassa säädettyä tammikuuta 1991 alkaen siinä määrin kuin on
37902: menettelyä noudattaen laaditussa selvi- tarpeen, jotta yhteisön taso saavutettaisiin siir-
37903: tyksessä, jossa otetaan huomioon: tymätoimenpiteiden soveltamisajan päätyttyä.
37904:
37905: - vuosina 1980-1983 todettu kulutus 2. Portugalissa tuotettuja rapsin-, rypsin-, au-
37906: Portugalissa, ringonkukan-, soijan- ja penavansiemeniä kos-
37907: keva tuki:
37908: - kysynnän arvioitu kehittyminen.
37909: - otetaan käyttöön Portugalissa ensimmäisen
37910: Selvitystä voidaan päivittää markkinointi- liittymistä seuraavan markkinointivuoden
37911: vuoden aikana samaa menettelyä noudatta- alusta
37912: en;
37913: ja
37914: b) edellä a alakohdassa tarkoitettujen kas-
37915: viöljyjen kuluttajahintojen tasoa, jotta - sitä korotetaan sen jälkeen 292 artiklan 1
37916: markkinointivuonna 198411985 saavutet- kohdassa tarkoitetun säätelymekanismin
37917: tu, ECUina ilmoitettu taso saataisiin soveltamisen ajan sen perusteella, kuinka
37918: 37 340405P NIDE V
37919: 290
37920:
37921: Portugalissa sovellettava tavoite- tai kohde- 295 artikla
37922: hinta on lähentynyt yhteisön hintatasoon.
37923: 1. Edellä 292 artiklassa tarkoitetun säätelyme-
37924: Portugalissa myönnetty tuki on edellisessä ala- kanismin soveltamisen päätyttyä Portugalin ta-
37925: kohdassa tarkoitetun ajanjakson päättyessä yh- savalta lykkää niiden etuus-, sopimus- tai
37926: tä suuri kuin kyseisessä jäsenvaltiossa tavoite- riippumattomien järjestelyiden soveltamista,
37927: tai kohdehinnan sekä maailmanmarkkinahin- joita yhteisö soveltaa kolmansiin maihin olii-
37928: nan välinen ero, kun tästä erosta vähennetään viöljyn, öljysiementen ja -hedelmien sekä niistä
37929: Portugalin kolmansista maista tulevaan tuon- saatujen tuotteiden alalla.
37930: tiin soveltamien tullien vaikutus.
37931: 2. Portugalin tasavalta soveltaa 1 päivästä
37932: 3. Mukautetaan 2 kohdassa tarkoitetuille, Por- tammikuuta 1991 alkaen tullia, jolla pienenne-
37933: tugalissa tuotetuille ja nykyisessä yhteisössä tään 31 päivänä joulukuuta 1990 tosiasiallisesti
37934: jalostetuille siemenille myönnettävää tukea se- sovelletun tullin ja etuustullin välistä eroa,
37935: kä nykyisessä yhteisössä tuotetuille ja Portuga- seuraavan aikataulun mukaisesti:
37936: lissa jalostetuille samankaltaisille siemenille
37937: myönnettävää tukea, jotta otettaisiin huo- - 1 päivänä tammikuuta 1991 ero pienenne-
37938: mioon näiden siementen sekä kolmansista tään 83,3 prosenttiin alkuperäisestä erosta,
37939: maista tulevien tuontisiementen hintojen tason
37940: välinen ero. - 1 päivänä tammikuuta 1992 ero pienenne-
37941: tään 66,6 prosenttiin alkuperäisestä erosta,
37942: 4. Laskettaessa rapsin-, rypsin- ja auringonku-
37943: kansiemenille myönnettävää tukea otetaan - 1 päivänä tammikuuta 1993 ero pienenne-
37944: huomioon mahdollisesti sovellettava erotus- tään 49,9 prosenttiin alkuperäisestä erosta,
37945: summa.
37946: - 1 päivänä tammikuuta 1994 ero pienenne-
37947: tään 33,2 prosenttiin alkuperäisestä erosta,
37948: 294 artikla - 1 päivänä tammikuuta 1995 ero pienenne-
37949: tään 16,5 prosenttiin alkuperäisestä erosta.
37950: Markkinointivuosien 1986/87 ja 1994/95 vä-
37951: lisenä aikana määrätään erityiset takuukynnyk- Portugalin tasavalta soveltaa etuustulleja koko-
37952: set Portugalissa tuotetuille rapsin-, rypsin- ja
37953: naisuudessaan 1 päivästä tammikuuta 1996
37954: auringonkukansiemenille.
37955: alkaen.
37956: Markkinointivuoden 198611987 takuukyn- 2 alajakso
37957: nykset ovat:
37958: Tupakka
37959: - rapsin- ja rypsinsiemenille 1 000 tonnia,
37960:
37961: - auringonkukansiemenille 48 000 tonnia. 296 artikla
37962: Nämä erityiset takuukynnykset määritetään Kullekin lajikkeelle tai lajikeryhmälle vahvis-
37963: seuraaviksi markkinointivuosiksi sellaisten ar- tettuun interventiohintaan sovelletaan 236 ar-
37964: viointiperusteiden mukaan, jotka ovat verrat- tiklaa ja tarvittaessa 238 artiklaa.
37965: tavissa nykyisessä yhteisössä takuukynnysten
37966: määräämistä varten hyväksyttyihin arviointipe-
37967: rusteisiin. 297 artikla
37968:
37969: Jos erityinen takuukynnys ylittyy, sovelle- Edellä 296 artiklassa tarkoitettua interven-
37970: taan yhteisvastuuseen perustuvia rangaistus- tiohintaa vastaava kohdehinta vahvistetaan en-
37971: maksuja noudattaen nykyisessä yhteisössä so- simmäistä liittymistä seuraavaa satoa varten
37972: vellettuja yksityiskohtaisia sääntöjä vastaavia Portugalissa tasolle, joka heijastelee kohdehin-
37973: sääntöjä ja samaa enimmäismäärää. nan ja interventiohinnan välistä suhdetta raa-
37974: 291
37975:
37976: katupakka-alan yhteisen markkinajärjestelyn kerijuurikkaan perushintaan sovelletaan 236,
37977: perustamisesta annetun asetuksen (ETY) N:o 238 ja 240 artiklaa.
37978: 727/70 2 artiklan 2 kohdan toisen alakohdan
37979: mukaisesti. Tasausmaksua tarkistetaan kuitenkin varas-
37980: tointikustannusten tasaamiseksi perityn osuus-
37981: 3 alajakso maksun vaikutuksella siltä osin kuin se on
37982: tarpeen yhteisen markkinajärjestelyn moitteet-
37983: Pellava ja hamppu toman toiminnan kannalta.
37984:
37985: 2. Tasausmaksuja voidaan määrätä raakasoke-
37986: 298 artikla rille, 1 artiklan 1 kohdan b alakohdassa mai-
37987: nituille tuotteille, lukuun ottamatta tuoreita
37988: Kuitupellavalle ja hampulle myönnettävään sokerijuurikkaita, ja sokerialan yhteisestä
37989: tukeen sovelletaan 246 artiklaa. markkinajärjestelystä annetun asetuksen (ETY)
37990: 4 alajakso N:o 1785/81 1 artiklan 1 kohdan d ja f
37991: alakohdassa mainituille tuotteille siltä osin kuin
37992: Humala se on tarpeen kaikenlaisten häiriöiden vaaran
37993: välttämiseksi nykyisen yhteisön ja Portugalin
37994: välisessä kaupassa.
37995: 299 artikla
37996: Siinä tapauksessa tasausmaksut johdetaan ky-
37997: Asetuksen (ETY) N:o 1696/71 12 artiklassa seiseen perustuotteeseen sovellettavasta tasaus-
37998: tarkoitettua, humalantuottajille myönnettävää maksusta erikseen määritettävien kertoimien
37999: tukea sovelletaan kokonaisuudessaan Portuga- avulla.
38000: lissa ensimmäisestä liittymistä seuraavasta sa-
38001: dosta alkaen. 303 artikla
38002: 5 alajakso
38003: Liittymistä seuraavan seitsemän vuoden ajan
38004: Siemenet maksu, joka kannetaan Norsunluurannikolta,
38005: Malawista, Zimbabwesta ja Swazimaasta peräi-
38006: sin olevasta ja valkoisena sokerina ilmoitetun
38007: 300 artikla 75 000 tonnin vuotuisen enimmäismäärän ra-
38008: joissa Portugaliin tuodusta raa'asta ruokosoke-
38009: Asetuksen (ETY) N:o 2358/71 3 artiklassa rista, vastaa raakasokerista yhteisen markkina-
38010: tarkoitetuille siemenille myönnettävään tukeen järjestelyn sääntöjen mukaisesti kannettavaa
38011: sovelletaan 246 artiklaa. maksua, josta on vähennetty raakasokerin
38012: kynnyshinnan ja interventiohinnan välinen ero.
38013: 6 alajakso
38014: Edellä tarkoitettua vuotuista enimmäismää-
38015: Silkkiäistoukat rää vähennetään ajanjaksoiksi, jotka kestävät 1
38016: päivästä maaliskuuta 1 päivään heinäkuuta
38017: 301 artikla 1986 ja 1 päivästä heinäkuuta 31 päivään
38018: joulukuuta 1992, suhteessa näiden jaksojen
38019: Silkkiäistoukkia varten myönnettävään tu- pituuteen.
38020: keen sovelletaan 246 artiklaa.
38021: Jos näiden jaksojen aikana:
38022: 7 alajakso
38023: a) raakasokerista tietyksi markkinointivuo-
38024: Sokeri ja isoglukoosi deksi tai sen osaksi laaditusta yhteisön
38025: ennakkoarviosta käy ilmi, että raakasoke-
38026: ria ei ole saatavilla riittävästi Portugalin
38027: 302 artikla sokeritehtaiden tarpeisiin
38028: 1. Valkoisen sokerin interventiohintaan ja so- tai
38029: 292
38030:
38031: b) se on markkinointivuoden tai sen osan 3. a) Tomaattijalosteille Portugalissa myön-
38032: kuluessa perusteltua poikkeuksellisten ja nettävän yhteisön tuen määrä johdetaan
38033: ennalta-arvaamattomien olosuhteiden nykyiselle yhteisölle lasketusta tuesta en-
38034: vuoksi, simmäisten viiden tai, jos 260 artiklan 2
38035: kohtaa sovelletaan, ensimmäisten kolmen
38036: Portugalin tasavallalle voidaan antaa asetuk- liittymistä seuraavan markkinointivuo-
38037: sen (ETY) N:o 1785/81 41 artiklassa säädettyä den ajan ottaen huomioon tämän artik-
38038: menettelyä noudattaen lupa tuoda kolmansista lan 2 kohdan soveltamisesta johtuvien,
38039: maista kyseisenä markkinointivuonna tai sen vähimmäistuottajahintojen välinen ero,
38040: osana puuttuviksi katsotut määrät ensimmäi- ennen kun jälkimmäinen tuki mahdolli-
38041: sessä alakohdassa tarkoitettuun määrään sovel- sesti vähenee näille tuotteille nykyisessä
38042: letuin, alennettua maksua koskevin edellytyk- yhteisössä vahvistetun takuukynnyksen
38043: sin. ylittyessä.
38044:
38045: 8 alajakso Silloin kun takuukynnys ylittyy nykyises-
38046: sä yhteisössä, ja jos tämä osoittautuu
38047: Hedelmä- ja vihannesjalosteet tarpeen tavanomaisten kilpailuolosuhtei-
38048: den takaamiseksi Portugalin ja nykyisen
38049: yhteisön tuotannonalojen välillä, pääte-
38050: 304 artikla tään asetuksen (ETY) N:o 516/77 20
38051: artiklassa säädettyä menettelyä noudatta-
38052: Hedelmä- ja vihannesjalostealan yhteisestä en, että Portugalin tasavalta kantaa 240
38053: markkinajärjestelystä annetun asetu.ksen (ETY) artiklan 3 kohdan a alakohdan mukai-
38054: N :o 516/77 3 artiklassa säädetyn tukijärjestelyn sesti kolmansiin maihin suuntautuvassa
38055: piiriin kuuluviin tuotteisiin sovelletaan Portu- viennissä tasausmaksun, joka on enim-
38056: galissa seuraavia määräyksiä: millään yhtä suuri kuin Portugalin osalta
38057: vahvistetun tuen ja vahvistetusta yhtei-
38058: 1. Edellä 238 artiklassa tarkoitettuun ensim- sön tuesta mahdollisesti johdetun tuen
38059: mäiseen lähentämiseen asti asetuksen (ETY) välinen ero.
38060: N :o 516/77 3 b artiklassa tarkoitettu vähim- Asetuksessa (ETY) N:o 1320/85 tarkoite-
38061: mäishinta määritetään: tun järjestelyn voimassaolon päättyessä
38062: tasausmaksuja ei kanneta lainkaan, jos
38063: - jalostettavaksi tarkoitetulle tuotteelle aiem- osoitetaan, että portugalilainen tuote ei
38064: man kansallisen järjestelyn mukaisesti Por- ole saanut Portugalissa myönnettävää
38065: tugalissa vahvistetun hinnan perusteella tai yhteisön tukea.
38066: - jos tällaista hintaa ei ole, niiden erikseen Portugalissa sovellettava tuki ei missään
38067: määritettävänä edustavana jaksona todettu- tapauksessa saa olla korkeampi kuin
38068: jen hintojen perusteella, jotka Portugalissa nykyisessä yhteisössä myönnetyn tuen
38069: maksetaan jalostettaviksi tarkoitettujen määrä;
38070: tuotteiden tuottajille.
38071: b) Yhteisön tuen myöntäminen Portugalissa
38072: 2. Siinä tapauksessa, että 1 kohdassa tarkoitet- rajataan a alakohdassa tarkoitettuna ai-
38073: tu vähimmäishinta on: kana markkinointivuosittain sellaiseen
38074: määrään jalosteita, joka vastaa seuraavia
38075: - alhaisempi kuin yhteinen hinta, Portugalis- määriä tuoreita tomaatteja:
38076: sa käytettävää hintaa muutetaan kunkin
38077: liittymistä seuraavan markkinointivuoden - tomaattitiivisteiden valmistuksessa
38078: alussa 238 artiklassa määrättyjä yksityis- 685 000 tonnia,
38079: kohtaisia sääntöjä noudattaen, - kokonaisten kuorittujen tomaattien
38080: valmistuksessa 9 600 tonnia,
38081: - korkeampi kuin yhteinen hinta, jälkimmäis-
38082: tä sovelletaan Portugalin osalta liittymisestä - muiden tomaattituotteiden valmistuk-
38083: alkaen. sessa 137 tonnia.
38084: 293
38085:
38086: Edellä vahvistetut määrät, jotka on mu- tiklan mukaisesti. Kussakin lähentämisvaihees-
38087: kautettu yhteisön kynnyksiin tuona ajan- sa Portugalissa sovellettava taloudellinen kor-
38088: jaksona mahdollisesti tehtyjen muutosten vaus on yhtä suuri kuin nykyisen yhteisön
38089: mukaisesti, otetaan huomioon kyseisen taloudellinen korvaus, josta on tarvittaessa
38090: ajanjakson päättyessä yhteisön kynnyk- vähennetty yhteisön vähimmäishinnan ja Por-
38091: siä vahvistettaessa. tugalissa sovellettavan vähimmäishinnan ero-
38092: tus.
38093: 4. Portugalissa myönnettävän yhteisön tuen
38094: määrä johdetaan nykyiselle yhteisölle vahviste- 3. Silloin kun 1 ja 2 kohdan soveltamisen
38095: tusta tuesta 3 kohdan a alakohdassa tarkoite" tuloksena saatu vähimmäishinta on korkeampi
38096: tun jakson päättyessä tomaattijalosteiden osal- kuin yhteisön vähimmäishinta, jälkimmäinen
38097: ta, ja liittymistä seuraavan kuuden markkinoin- voidaan kuitenkin vahvistaa lopullisesti Portu-
38098: tivuoden aikana muiden tuotteiden osalta ot- galin osalta.
38099: taen huomioon 2 kohdan soveltamisesta johtu-
38100: va vähimmäishintojen ero. 9 alajakso
38101:
38102: 5. Yhteisön tukea sovelletaan Portugalissa ko- Kuivatut rehut
38103: konaisuudessaan seitsemännen liittymistä seu-
38104: raavan markkinointivuoden alusta.
38105: 306 artikla
38106: 6. Nykyisessä yhteisössä voimassa olevat vä-
38107: himmäishinta ja tuki viittaavat tämän artiklan 1. Kuivattujen rehujen alan yhteisestä markki-
38108: soveltamista varten nykyisessä yhteisössä najärjestelystä annetun asetuksen (ETY) N:o
38109: Kreikkaa lukuun ottamatta voimassa oleviin 1117/78 4 artiklassa tarkoitettu kohdehinta,
38110: määriin. jota sovelletaan Portugalissa 1 päivästä maalis-
38111: kuuta 1986, määritetään Portugalissa ja nykyi-
38112: sessä yhteisössä viljelykierrossa olevien kilpai-
38113: 305 artikla levien tuotteiden välisen hintaeron perusteella,
38114: erikseen määritettävän vertailujakson aikana.
38115: Portugalissa sovellettava vähimmäishinta ja
38116: taloudellinen korvaus, joista säädetään tiettyjen Ensimmäisen alakohdan mukaisesti laskettuun
38117: appelsiinilajikkeiden jalostamisen edistämistä kohdehintaan sovelletaan 238 artiklaa. Portu-
38118: koskevista erityistoimenpiteistä annetun ase- galissa sovellettava tavoitehinta ei kuitenkaan
38119: tuksen (ETY) N:o 2601/69 2 ja 3 artiklassa saa olla yhteisön kohdehintaa korkeampi.
38120: sekä sitruunajalosteiden kaupan pitämisen edis-
38121: tämistä koskevista erityistoimenpiteistä anne- 2. Portugalissa sovellettavaa täydentävää tu-
38122: tun asetuksen (ETY) N:o 1035/77 1 ja 2 kea tarkistetaan määrällä, joka on yhtä suuri
38123: artiklassa, määritetään seuraavasti: kuin:
38124:
38125: 1. Ensimmäiseen 238 artiklassa tarkoitettuun - Portugalissa käytettävän kohdehinnan ja
38126: hintojen lähentämiseen asti sovellettava vähim- yhteisön kohdehinnan välillä mahdollisesti
38127: mäishinta vahvistetaan jalostettaviksi tarkoitet- oleva ero tarkistettuna asetuksen (ETY)
38128: tujen sitrushedelmien tuottajille Portugalissa N:o 1117/78 5 artiklan 2 kohdassa tarkoi-
38129: maksettujen hintojen perusteella, jotka on to- tetulla prosenttiosuudella,
38130: dettu erikseen määritettävänä edustavana ajan-
38131: jaksona. Taloudellinen korvaus on yhtä suuri ja
38132: kuin nykyisen yhteisön taloudellinen korvaus,
38133: josta on tarvittaessa vähennetty toisaalta yhtei- - Portugalissa kolmansista maista tuleviin
38134: sön vähimmäishinta ja toisaalta Portugalissa tuotteisiin sovellettavien tuontitullien vaiku-
38135: sovellettava vähimmäishinta. tus.
38136:
38137: 2. Kun hintoja vahvistetaan tämän jälkeen, 3. Asetuksen (ETY) N:o 1117/78 3 artiklassa
38138: Portugalissa sovellettavaa vähimmäishintaa lä- tarkoitettuun kiinteään tukeen sovelletaan 246
38139: hennetään yhteisön vähimmäishintaan 238 ar- artiklaa.
38140: 294
38141:
38142: 10 alajakso Portugalissa jalostetulle tuotteelle myönnettä-
38143: vän kyseisen tuen määrää vähennetään kol-
38144: Pavut, härkäpavut ja makeat lupiinit mansista maista tuleviin ja niistä tuotaviin
38145: tuotteisiin Portugalissa sovellettavien tuonti-
38146: tullien vaikutuksella, sanotun kuitenkaan ra-
38147: 307 artikla joittamatta ensimmäisen alakohdan soveltamis-
38148: ta.
38149: 1. Rehujen valmistuksessa käytettyjen papujen,
38150: härkäpapujen ja makeiden lupiinien käynnistä- 11 alajakso
38151: vään kynnyshintaan sekä muiden papujen ja
38152: härkäpapujen kohdehinta, joita sovelletaan Lampaan- ja vuohenliha
38153: Portugalissa 1 päivänä maaliskuuta 1986, mää-
38154: ritetään Portugalissa ja nykyisessä yhteisössä
38155: viljelykierrossa olevien kilpailevien tuotteiden 308 artikla
38156: välisen hintaeron perusteella, erikseen määritet-
38157: tävän vertailujakson aikana. Lampaanliha-alalla sovelletaan perushintaan
38158: 236 artiklaa.
38159: Näiden tuotteiden käynnistävään kynnyshin-
38160: taan tai kohdehintaan sovelletaan 238 artiklaa. V jakso
38161: Portugalissa sovellettava käynnistävä kynnys-
38162: hinta tai kohdehinta ei kuitenkaan saa olla Tiettyjä vaiheittaiseen siirtymämenettelyyn
38163: yhteistä hintaa korkeampi. kuuluvia yhteisiä markkinajärjestelyjä
38164: koskevat määräykset
38165: 2. Papuja, härkäpapuja ja makeita lupiineja
38166: koskevista erityistoimenpiteistä annetussa ase- 1 alajakso
38167: tuksessa (ETY) N:o 1431/82 tarkoitettujen,
38168: Portugalissa korjattujen ja rehun valmistukses- Maito ja maitotuotteet
38169: sa käytettyjen tuotteiden osalta kyseisen ase-
38170: tuksen 3 artiklan 1 kohdassa tarkoitetun tuen
38171: määrää pienennetään Portugalissa sovelletta- A. Ensimmäinen vaihe
38172: van kynnyshinnan ja yhteisen hinnan välisellä
38173: mahdollisella erolla.
38174: 309 artikla
38175: Kyseisen, Portugalissa jalostetulle tuotteelle
38176: myönnettävän tuen määrää vähennetään kol- Edellä 264 artiklassa tarkoitetut erityistavoit-
38177: mansista maista tuleviin ja niistä tuotaviin teet, jotka Portugalin tasavallan on toteutetta-
38178: soijakakkuihin Portugalissa sovellettavien tulli- va maito- ja maitotuotealalla ensimmäisessä
38179: en vaikutuksella, sanotun kuitenkaan rajoitta- vaiheessa, ovat seuraavat:
38180: matta ensimmäisen alakohdan soveltamista.
38181: a) Junta nacional dos produtos pecuarios
38182: Ensimmäisessä ja toisessa alakohdassa tarkoi- -järjestön (JNPP) lopettaminen valtiollise-
38183: tetut vähennykset johtuvat asetuksen (ETY) na elimenä ensimmäisen vaiheen päätty-
38184: N:o 1431/82 3 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu- essä sekä sisäisen kaupan, tuonnin ja
38185: jen prosenttiosuuksien soveltamisesta. viennin asteittainen vapauttaminen tar-
38186: koituksena vapaan kilpailun ja vapaan
38187: 3. Asetuksen (ETY) N:o 1431182 3 artiklan Portugalin markkinoille pääsyn takaavan
38188: 2 kohdassa tarkoitetun, Portugalissa korjattu- järjestelyn käyttöönottaminen;
38189: jen ja elintarvikkeina tai rehuna muussa kuin
38190: kyseisen artiklan 1 kohdassa säädetyssä tar- b) interventioelimen perustaminen sekä
38191: koituksessa käytettävien papujen ja härkäpa- materiaalisen ja inhimillisen perusraken-
38192: pujen tuen määrää vähennetään määrällä, joka teen luominen interventioiden helpottami-
38193: vastaa mahdollista Portugalissa sovellettavan seksi;
38194: kohdehinnan ja yhteisön kohdehinnan välistä
38195: eroa. c) nykyisen hintarakenteen muuttaminen va-
38196: 295
38197:
38198: paan hinnanmuodostuksen mahdollista- 2. Edellä 1 kohdassa tarkoitettujen tuotteiden
38199: miseksi markkinoilla sekä Portugalissa osalta nykyisen yhteisön ja Portugalin sekä
38200: käytetyn maidon rasvaosan ja typpiosan Portugalin ja kolmansien maiden kaupassa
38201: välisen arvon suhteen muuttaminen sen sovellettavat tasausmaksut ovat yhtä suuria
38202: lähentämiseksi yhteisössä käytettyyn suh- kuin yhteisten hintojen ja Portugalissa vahvis-
38203: teeseen; tettujen hintojen välinen ero, kun hintoja tar-
38204: vittaessa tarkistetaan kyseisessä jäsenvaltiossa
38205: d) manner-Portugalissa käytettyjen maidon, todettujen markkinahintojen huomioon ottami-
38206: voin ja maitojauheen sisäisten hintojen seksi.
38207: lähentäminen vastaaviin Azoreilla käytet-
38208: tyihin hintoihin; Voidaan soveltaa 240 artiklan 2-6 kohtaa
38209: sekä 241, 242 ja 255 artiklaa.
38210: e) yhteisön oikeuden kanssa ristiriidassa ole-
38211: van kansallisen tuen poistaminen siinä
38212: määrin kuin mahdollista ja yhteisön 311 artikla
38213: tukisuunnitelman asteittainen käyttöönot-
38214: to; Muiden maitotuotteiden kuin voin ja rasvat-
38215: toman maitojauheen tasausmaksun määrittä-
38216: f) maidon keräilyalueiden ja pastöroinnin misessä käytetään erikseen määriteltäviä ker-
38217: yksinomaisuuden poistaminen; toimia.
38218:
38219: g) maatalouden markkinoiden tietopalvelun 2 alajakso
38220: luominen hintatietojen kokoamista varten
38221: sekä kyseisen alan yhteisen markkinajär- Naudanliha
38222: jestelyn moitteettoman toiminnan kannal-
38223: ta keskeisten hallintoviranomaisten asian-
38224: mukainen koulutus; A. Ensimmäinen vaihe
38225:
38226: h) tuotannon, jalostuksen ja kaupan pitämi-
38227: sen rakenteiden uudistamista edistävien 312 artikla
38228: toimenpiteiden täytäntöönpano.
38229: Edellä 264 artiklassa tarkoitetut erityistavoit-
38230: teet, jotka Portugalin tasavallan on toteutetta-
38231: B. Toinen vaihe va naudanliha-alalla ensimmäisessä vaiheessa,
38232: ovat seuraavat:
38233:
38234: 310 artikla a) JNPP-järjestön lopettaminen valtiollisena
38235: elimenä ensimmäisen vaiheen päättyessä,
38236: 1. Portugalissa sovellettavat voin ja rasvatto- tuonnin ja viennin vapauttaminen sekä
38237: man maitojauheen interventiohinnat lasketaan sisäisen kaupan asteittainen vapauttami-
38238: yhteisessä markkinajärjestelyssä määritettyjen nen tarkoituksena vapaan kilpailun ja
38239: sääntöjen mukaan ja siinä huomioon otettujen vapaan Portugalin markkinoille pääsyn
38240: tietojen perusteella ensimmäiseen lähentämi- takaavan järjestelyn käyttöönotto;
38241: seen asti.
38242: b) interventioelimen luominen sekä aineelli-
38243: Näin laskettuihin interventiohintoihin sovelle- sen ja inhimillisen perusrakenteen luomi-
38244: taan 285 artiklan 2-6 kohtaa ja 287 artiklaa. nen interventioiden helpottamiseksi sekä
38245: kyseisen alan yhteisen markkinajärjeste-
38246: Jos manner-Portugalissa sovellettavia interven- lyn moitteettoman toiminnan kannalta
38247: tiohintoja ja Azoreilla sovellettavia interven- keskeisten hallintoviranomaisten asian-
38248: tiohintoja ei ole tasoitettu ensimmäisen vaiheen mukainen koulutus;
38249: päättyessä, ne lähennetään yhteisiin hintoihin
38250: erikseen määritettävien yksityiskohtaisten sään- c) vapaa hinnanmuodostus erikseen määri-
38251: töjen mukaisesti. tettävillä edustavilla markkinoilla;
38252: 296
38253:
38254: d) maatalouden markkinoiden tietopalvelun voitteet, jotka Portugalin tasavallan on toteu-
38255: luominen hintatietojen kokoamista varten tettava ensimmäisessä vaiheessa hedelmä- ja
38256: sekä ruhoihin sovellettavan yhteisön luo- vihannesalalla, ovat seuraavat:
38257: kitusasteikon käyttöönotto, jotta ilmoitet-
38258: tuja hintatietoja voitaisiin vertailla; a) Junta Nacional das Frutas -järjestön
38259: (JNF) lopettaminen valtiollisena elimenä
38260: e) sellaisten tuotannon, jalostuksen ja kau- ensimmäisen vaiheen päättyessä;
38261: pan pitämisen rakenteiden uudistamista
38262: edistävien toimenpiteiden täytäntöönpa- b) tuottajajärjestöjen kehittäminen yhteisön
38263: no, joiden tarkoituksena on lisätä karja- sääntöjen mukaisiksi;
38264: tilojen tuottavuutta ja parantaa alan kan-
38265: nattavuutta; c) yhteisön laatuvaatimusten asteittainen ja
38266: yleinen soveltaminen;
38267: f) tietojen vaihdon vapauttaminen kotieläin-
38268: jalostuksen alalla. d) interventioelimen luominen sekä materi-
38269: aalisen ja inhimillisen perusrakenteen luo-
38270: minen interventioiden helpottamiseksi;
38271: B. Toinen vaihe
38272: e) vapaa hinnanmuodostus ja hintojen päi-
38273: vittäinen toteaminen tuotteittain määritet-
38274: 313 artikla tävillä edustavilla markkinoilla;
38275:
38276: 1. Naudanliha-alalla sovelletaan Portugalissa f) maatalouden markkinoiden tietopalvelun
38277: ja nykyisessä yhteisössä 240, 285 ja 287 artiklaa luominen hintatietojen päivittäistä kokoa-
38278: interventio-ostohintoihin, jotka koskevat täysi- mista varten sekä yhteisen markkinajärjes-
38279: kasvuisien nautojen rohoja varten käytetyn telyn moitteettoman toiminnan kannalta
38280: yhteisön luokitusasteikon perusteella määritet- keskeisten hallintoviranomaisten asianmu-
38281: tyjä vertailukelpoisia laatuja. kainen koulutus.
38282:
38283: 2. Tällä alalla voidaan soveltaa myös 241, 242 2. Rohkaistakseen tuottajia tai tuottajajärjes-
38284: ja 255 artiklaa. töjä saattamaan laatuvaatimusten mukaiset
38285: tuotteet markkinoille Portugalin tasavalta osal-
38286: 3. Asetuksen (ETY) N:o 805/68 1 artiklan 1 listuu ensimmäisen vaiheen aikana kyseisten
38287: kohdan a alakohdassa tarkoitettujen muiden tuotteiden pakkaamis- ja kääriruiskuluihin
38288: tuotteiden tasausmaksu määrätään erikseen myöntämällä asianmukaista tukea.
38289: määritettävien kertoimien avulla.
38290: 316 artikla
38291: 314 artikla Poiketen 272 artiklan 1 kohdasta viitehinta,
38292: jota nykyinen yhteisö soveltaa suhteessa Por-
38293: Emolehmien pitämisestä maksettavaan palk- tugaliin, vahvistetaan 31 päivänä joulukuuta
38294: kioon sovelletaan 288 artiklaa. 1985 voimaan tulevan asetuksen (ETY) N:o
38295: 1035/72 säännösten mukaisesti.
38296: 3 alajakso
38297: Asetuksen (ETY) N:o 1035/72 soveltamisesta
38298: Hedelmät ja vihannekset johtuvia, Portugalista tulevien tuotteiden tuon-
38299: nissa mahdollisesti sovellettavia tasoitusmaksu-
38300: ja vähennetään liittymisen jälkeen:
38301: A. Ensimmäinen vaihe
38302: - 2 prosenttia ensimmäisenä vuonna,
38303: 315 artikla - 4 prosenttia toisena vuonna,
38304: 1. Edellä 264 artiklassa tarkoitetut erityista- - 6 prosenttia kolmantena vuonna,
38305: 297
38306:
38307: - tarvittaessa 8 prosenttia neljäntenä ja sena markkinapäivänä nykyisessä yhtei-
38308: viidentenä vuonna. sössä todettujen tai maahantuonti-tukku
38309: porrasta vastaaviksi muutettujen edusta-
38310: vien hintojen perusteella. Portugalista tu-
38311: B. Toinen vaihe levan tuotteen hinta vastaa alhaisinta
38312: edustavaa hintaa tai niiden alhaisimpien
38313: edustavien hintojen keskiarvoa, jotka on
38314: 317 artikla todettu vähintään 30 prosentissa kysei-
38315: sestä maasta tulevista määristä, jotka on
38316: Hedelmä- ja vihannesalalla perushintaan so- pidetty kaupan kaikilla niillä edustavilla
38317: velletaan 285 artiklaa. markkinoilla joiden hinnat ovat saatavil-
38318: la. Kyseisestä hinnasta tai kyseisistä hin-
38319: Tällä alalla voidaan soveltaa myös 255 ar- noista vähennetään etukäteen:
38320: tiklaa.
38321: - c alakohdan mukaisesti laskettu tulli,
38322: 318 artikla
38323: - d alakohdan mukaisesti mahdollisesti
38324: käyttöön otettu korjausmäärä;
38325: Toisen vaiheen aikana otetaan käyttöön ta-
38326: soitusmekanismi, joka koskee sellaisten Portu- c) portugalilaisen tuotteen hinnasta vähen-
38327: galista tulevien hedelmien ja vihannesten tuon- nettävä tulli on yhteisen tullitariffin tulli,
38328: tia nykyiseen yhteisöön, joille on vahvistettu jota alennetaan asteittain markkinointi-
38329: viitehinta kolmansien maiden kanssa käytäväs- vuoden alussa vuosittain:
38330: sä kaupassa.
38331: 1. Mekanismia koskevat seuraavat säännöt: - viidenneksellä, kun toinen vaihe kes-
38332: tää viisi vuotta,
38333: a) suoritetaan portugalilaisen tuotteen b
38334: alakohdan mukaisesti lasketun tarjous- - seitsemänneksellä, kun toinen vaihe
38335: hinnan ja yhteisön tarjoushinnan vertai- kestää seitsemän vuotta.
38336: lu. Jälkimmäinen hinta lasketaan vuosit-
38337: tain: Ensimmäinen alennus kuitenkin tehdään
38338: toisen vaiheen alussa;
38339: - nykyisen yhteisön kunkin jäsenvaltion
38340: tuottajahintojen aritmeettisen kes- d) jos b alakohdan mukaisesti laskettu por-
38341: kiarvon perusteella, johon lisätään tugalilaisen tuotteen hinta on matalampi
38342: tuotteis- kuin a alakohdassa tarkoitettu yhteisön
38343: ta aiheutuvat kuljetus- ja pakkauskus- tarjoushinta, tuova jäsenvaltio kantaa
38344: tannukset niiden siirtyessä tuotanto- näiden kahden hinnan erotusta vastaavan
38345: alueilta edustaviin yhteisön kulutus- korjausmäärän nykyiseen yhteisöön suun-
38346: keskuksiin, tautuvassa tuonnissa;
38347:
38348: - ottamalla huomioon tuotantokus- e) korjausmäärän kantamista jatketaan,
38349: tannusten kehitys. kunnes on todettu, että portugalilaisen
38350: tuotteen hinta on yhtä suuri tai korkeam-
38351: Edellä mainitut tuottajahinnat vastaa- pi kuin a alakohdassa tarkoitettu yhteinen
38352: vat yhteisön tarjoushinnan vahvista- hinta.
38353: mispäivää edeltävinä kolmena vuon-
38354: na todettujen hintojen keskiarvoa. 3. Jos nykyisestä yhteisöstä tuleva tuonti ai-
38355: heuttaa häiriöitä Portugalin markkinoilla, voi-
38356: Yhteisön tarjoushinta ei saa ylittää daan päättää asianmukaisista toimenpiteistä,
38357: kolmansiin maihin sovellettavan viite- joilla voidaan erityisesti määrätä korjausmää-
38358: hinnan tasoa; rän soveltamisesta erikseen määritettävien yk-
38359: sityiskohtaisten sääntöjen mukaisesti, kun kyse
38360: b) Portugalin tarjoushinta lasketaan jokai- on sellaisten nykyisestä yhteisöstä tulevien he-
38361: 38 340405P NIDE V
38362: 298
38363:
38364: delmien ja vihannesten tuonnista Portugaliin, mukauttaa 261 artiklassa tarkoitettuja sääntö-
38365: joille on vahvistettu viitehinta. jään ja se voi 277 artiklasta poiketen soveltaa
38366: viennissä seuraavaa järjestelyä:
38367: 4 alajakso
38368: a) EPAC ja yksityiset toimijat tuovat Por-
38369: Vilja tugaliin viljaa tietyn prosenttiosuuden
38370: edeltävänä vuonna tuoduista vuosimää-
38371: ristä seuraavien prosenttiosuuksien mu-
38372: A. Ensimmäinen vaihe kaisesti:
38373:
38374: Yksityiset
38375: 319 artikla Vuosi EPAC toimijat
38376:
38377: 1. Edellä 264 artiklassa tarkoitetut erityista- 1986 80% 20%
38378: voitteet, jotka Portugalin tasavalta toteuttaa 1987 60% 40%
38379: vilja-alalla ensimmäisessä vaiheessa, ovat seu- 1988 40% 60%
38380: raavat: 1989 20% 80%
38381: 1990 100%
38382: a) Empresa PUblica de Abastecimento de Ce-
38383: reais -yrityksen (EPAC) monopolin purka- b) edellä a alakohdassa tarkoitettuun tuon-
38384: minen viimeistään ensimmäisen vaiheen lo- tiin, joka yksityisten toimijoiden on mää-
38385: pussa sekä sisäisen kaupan ja viennin asteit- rä toteuttaa, myönnetään lupa vapaan
38386: tainen vapauttaminen tarkoituksena vapaan tarjouskilpailun perusteella ilman min-
38387: kilpailun järjestelyn käyttöönotto Portuga- käänlaista taloudellisten toimijoiden vä-
38388: lin markkinoilla; listä syrjintää.
38389:
38390: b) EPACin tuontimonopolin asteittainen pois- Tarjouskilpailuissa yhteisöstä peräisin
38391: taminen neljän vuoden kuluessa; olevia tuotteita koskevia tarjouksia tar-
38392: kistetaan:
38393: c) interventioelimen luominen sekä materiaali-
38394: sen ja inhimillisen perusrakenteen luominen - yhteisön markkinahintojen ja maail-
38395: interventioiden helpottamiseksi; manmarkkinahinnan välisellä erolla
38396: ja
38397: d) vapaa hinnanmuodostus;
38398: - summalla, joka vastaa kiinteämää-
38399: e) maatalouden markkinoiden tietopalvelun räistä tullietuutta, jonka suuruus on 5
38400: luominen hintatietojen kokoamista varten ECUa tonnilta;
38401: sekä yhteisen markkinajärjestelyn moitteet-
38402: toman toiminnan kannalta keskeisten hallin- c) jos yhteisön alkuperätuotteiden tuonnin
38403: toviranomaisten asianmukainen koulutus. määrä ei jonain vuonna edusta vuosittain
38404: vähintään 15 prosenttia tuona vuonna
38405: tuodun viljan kokonaismäärästä, EPAC
38406: 320 artikla ostaa seuraavana vuonna edellä mainitus-
38407: ta 15 prosentin määrästä puuttuvan mää-
38408: 1. Portugalin tasavalta mukauttaa asteittain rän nykyisestä yhteisöstä. Määrä lisätään
38409: ensimmäisten neljän liittymistä seuraavan vuo- heti seuraavan vuoden 15 prosentin osto-
38410: den aikana monopolia, joka EPAC:illa on velvoitteeseen.
38411: viljan tuontiin ja markkinoille saattamiseen
38412: Portugalissa, siten, että neljännen vuoden päät- Markkinointivuoden 198~119.89 lopulla
38413: tyessä ei enää esiinny minkäänlaista jäsenvalti- laaditaan välivaiheen arv10; JOS sen pe-
38414: oiden kansalaisten välistä syrjintää tavaroiden rusteella näyttää siltä, että ostovelvoitet-
38415: hankintaa ja myyntiä koskevissa ehdoissa. ta ei asetettaisi vuodeksi 1989, voidaan
38416: antaa velvoitteen täyttämisen takaami-
38417: 2. Tässä tarkoituksessa Portugalin tasavalta seksi tarvittavat toimet.
38418: 299
38419:
38420: B. Toinen vaihe markkinoille pääsyn takaavan järjestelyn
38421: käyttöönotto;
38422:
38423: 321 artikla b) Portugalin markkinoiden uusiin oloihin
38424: soveltuvan interventioelimen sekä ma-
38425: Vilja-alalla sovelletaan interventiohintoihin teriaalisen ja inhimillisen perusrakenteen
38426: 240, 285 ja 287 artiklaa. luominen interventioiden helpottamisek-
38427: si;
38428: Tällä alalla voidaan soveltaa myös 241, 242
38429: ja 255 artiklaa. c) vapaa hinnanmuodostus erikseen maan-
38430: tettävillä edustavilla markkinoilla;
38431:
38432: 322 artikla d) maatalouden markkinoiden tietopalvelun
38433: luominen hintatietojen kokoamista varten
38434: 1. Niihin viijoihin sovellettava tasausmaksua, sekä yhteisen markkinajärjestelyn moit-
38435: joiden interventiohintaa ei ole vahvistettu, joh- teettoman toiminnan kannalta keskeisten
38436: detaan ohraan sovellettavasta tasausmaksusta hallintoviranomaisten asianmukainen
38437: ottaen huomioon kyseisten viljojen kynnyshin- koulutus;
38438: tojen välinen suhde.
38439: e) sellaisten tuotannon, jalostuksen ja kau-
38440: 2. Vilja-alan yhteisestä markkinajärjestelystä pan pitämisen rakenteiden uudistamista
38441: annetun asetuksen (ETY) N:o 2727/75 1 artik- edistävien toimenpiteiden täytäntöönpa-
38442: lan c alakohdassa tarkoitettujen tuotteiden no, joiden tarkoituksena on parantaa alan
38443: tasausmaksu johdetaan niihin liittyviin vilja- kannattavuutta;
38444: tuotteisiin sovellettavasta tasausmaksusta erik-
38445: seen määritettävien kertaimien avulla. f) afrikkalaisen sikaruton vastaisten ponnis-
38446: teluiden jatkaminen ja tehostaminen, eri-
38447: tyisesti suljetun tuotantokierron yksiköi-
38448: 323 artikla den kehittäminen.
38449:
38450: Asetuksen (ETY) N:o 2727175 10 artiklassa
38451: tarkoitetulle durumvehnälle myönnettävään tu- B. Toinen vaihe
38452: keen sovelletaan 288 artiklaa.
38453:
38454: 5 alajakso 325 artikla
38455:
38456: Sianliha 1. Sianliha-alalla tasausmaksu lasketaan rehu-
38457: viljaan sovellettavien tasausmaksujen perus-
38458: teella. Teurastettujen sikojen kilokohtainen ta-
38459: A. Ensimmäinen vaihe sausmaksu lasketaan yhden sianlihakilon tuot-
38460: tamiseen yhteisössä tarvittavaan rehuviljan
38461: määrään sovellettavien tasausmaksujen perus-
38462: 324 artikla teella.
38463:
38464: Edellä 264 artiklassa tarkoitetut erityistavoit- Jos tämä summa ei ole edustava, tuotteen
38465: teet, jotka Portugalin tasavalta toteuttaa sian- hintaan Portugalissa ja nykyisessä yhteisössä
38466: liha-alalla ensimmäisessä vaiheessa, ovat seu- sovelletaan 240, 285 ja 287 artiklaa.
38467: raavat:
38468: 2. Tällä alalla voidaan soveltaa myös 241, 242
38469: a) JNPP-järjestön lopettaminen valtiollisena ja 255 artiklaa.
38470: elimenä ensimmäisen vaiheen päättyessä
38471: sekä sisäisen kaupan, tuonnin ja viennin 3. Asetuksen (ETY) N:o 2759/75 1 artiklan 1
38472: asteittainen vapauttaminen tarkoituksena kohdassa tarkoitettuihin muihin tuotteisiin
38473: vapaan kilpailun ja vapaan Portugalin kuin teurastettuihin sikoihin sovellettava ta-
38474: 300
38475:
38476: sausmaksu johdetaan tämän artiklan 1 tai 2 3. Siitosmuniin sovellettava tasausmaksu las-
38477: kohdan mukaisesti sovelletusta tasausmak- ketaan yhden siitosmunan tuottamiseen yhtei-
38478: susta erikseen määritettävien kertoimien avul- sössä tarvittavaan rehuviljan määrään sovellet-
38479: la. tavien tasausmaksujen perusteella.
38480:
38481: 6 alajakso 4. Muna-alan yhteisestä markkinajärjestelystä
38482: annetun asetuksen (ETY) N:o 2771/75 1 artik-
38483: Munat lan 1 kohdan b alakohdassa tarkoitettuihin
38484: tuotteisiin sovellettava tasausmaksu johdetaan
38485: kuorellisiin muniin sovellettavasta tasausmak-
38486: A. Ensimmäinen vaihe susta erikseen määritettävien kertoimien avulla.
38487:
38488: 7 alajakso
38489: 326 artikla
38490: Siipikarjanliha
38491: Edellä 264 artiklassa tarkoitetut erityistavoit-
38492: teet, jotka Portugalin tasavallan on toteutetta-
38493: va muna-alalla ensimmäisessä vaiheessa, ovat A. Ensimmäinen vaihe
38494: seuraavat:
38495:
38496: a) JNPP-järjestön lopettaminen valtiollisena 328 artikla
38497: elimenä ensimmäisen vaiheen päättyessä,
38498: tuonnin ja viennin vapauttaminen tarkoi- Edellä 264 artiklassa tarkoitetut erityistavoit-
38499: tuksena vapaan kilpailun ja vapaan Por- teet, jotka Portugalin tasavallan on toteutetta-
38500: tugalin markkinoille pääsyn takaavan jär- va siipikarjanliha-alalla ensimmäisessä vaihees-
38501: jestelyn käyttöönotto sekä sisäisten mark- sa, ovat samat kuin 326 artiklassa munien
38502: kinoiden asteittainen vapauttaminen; osalta mainitut erityistavoitteet.
38503:
38504: b) vapaa hinnanmuodostus;
38505: B. Toinen vaihe
38506: c) maatalouden markkinoiden tietopalvelun
38507: luominen hintatietojen kokoamista var- 329 artikla
38508: ten;
38509: 1. Jollei seuraavissa kohdissa toisin määrätä,
38510: d) tuotannon ja jalostusteollisuuden raken- siipikarjanliha-alalla sovelletaan 240, 241, 242
38511: teiden uudistamista edistävien toimenpi- ja 255 artiklaa.
38512: teiden täytäntöönpano;
38513: 2. Teurastettuun siipikarjaan kiloittain sovel-
38514: lettava tasausmaksu lasketaan yhden, lajeittain
38515: B. Toinen vaihe eritellyn, teurastetun siipikarjanlihakilon tuot-
38516: tamiseen yhteisössä tarvittavaan rehuviljan
38517: määrään sovellettavien tasausmaksujen perus-
38518: 327 artikla teella.
38519:
38520: 1. Jollei seuraavissa kohdissa toisin määrätä, 3. Siipikarjan poikasiin sovellettava tasaus-
38521: muna-alalla sovelletaan 240, 241, 242 ja 255 maksu lasketaan yhden poikasen tuottamiseen
38522: artiklaa. yhteisössä tarvittavaan rehuviljan määrään so-
38523: vellettavien tasausmaksujen perusteella.
38524: 2. Kuorellisiin muniin kiloittain sovellettava
38525: tasausmaksu lasketaan yhden kuorellisten mu- 4. Siipikarjanliha-alan yhteisestä markkinajär-
38526: nien kilon tuottamiseen yhteisössä tarvittavaan jestelystä annetun asetuksen (ETY) N:o
38527: rehuviljan määrään sovellettavien tasausmak- 2777/75 1 artiklan 2 kohdan d alakohdassa
38528: sujen perusteella. tarkoitettuihin tuotteisiin sovellettava tasaus-
38529: 301
38530:
38531: maksu johdetaan teurastettuun siipikarjanli- tavaa tasausmaksua muunnettuna asetuksen
38532: haan sovellettavasta tasausmaksusta erikseen N:o 467/67/ETY 1 artiklassa tarkoitetulla
38533: määritettävien kertoimien avulla. muuntokertoimella.
38534:
38535: 8 alajakso 4. Osittain hiottuun riisiin sovellettava tasaus-
38536: maksu vastaa kokonaan hiottuun riisiin sovel-
38537: Riisi lettavaa tasausmaksua muunnettuna asetuksen
38538: N:o 467/67/ETY 1 artiklassa tarkoitetulla
38539: muuntokertoimella.
38540: A. Ensimmäinen vaihe
38541: 5. Riisialan yhteisestä markkinajärjestelystä
38542: annetun asetuksen (ETY) N:o 1418/76 1 artik-
38543: 330 artikla lan 1 kohdan c alakohdassa tarkoitettujen
38544: tuotteiden tasausmaksu johdetaan niihin liitty-
38545: Edellä 264 artiklassa tarkoitetut erityistavoit- viin tuotteisiin sovellettavasta tasausmaksusta
38546: teet, jotka Portugalin tasavallan on toteutetta- erikseen määritettävien kertoimien avulla.
38547: va riisialalla ensimmäisessä vaiheessa, ovat
38548: samat kuin 319 artiklassa viljalle asetetut eri- 6. Rikkoutuneisiin riisinjyviin sovellettava ta-
38549: tyistavoitteet. sausmaksu määritetään tasolle, jossa otetaan
38550: huomioon Portugalin hankintahinnan ja kyn-
38551: nyshinnan välinen ero.
38552: 331 artikla
38553: 9 alajakso
38554: 1. Portugalin tasavalta mukauttaa asteittain
38555: ensimmäisen vaiheen aikana monopolia, joka Viini
38556: EPAC:illa on riisin tuontiin ja markkinoille
38557: saattamiseen Portugalissa, siten, ettei ensim-
38558: mäisen vaiheen päättyessä enää esiinny min- A. Ensimmäinen vaihe
38559: käänlaista jäsenvaltioiden kansalaisten välistä
38560: syrjintää tavaroiden hankintaa ja myyntiä kos-
38561: kevissa ehdoissa. 333 artikla
38562:
38563: 2. Riisin tuonnissa Portugaliin voidaan sovel- Edellä 264 artiklassa tarkoitetut erityistavoit-
38564: taa 320 artiklaa soveltuvin osin. teet, jotka Portugalin tasavallan on toteutetta-
38565: va viinialalla ensimmäisessä vaiheessa, ovat
38566: seuraavat:
38567: B. Toinen vaihe
38568: a) Junta Nacional do Vinho -järjestön (JNV)
38569: lopettaminen valtiollisena elimenä ensim-
38570: 332 artikla mäisen vaiheen päättyessä ja muiden vii-
38571: nialan julkisten toimielinten mukauttami-
38572: 1. Riisialalla sovelletaan raakariisin interven- nen sekä sisäisen kaupan, tuonnin ja
38573: tiohintaan 240, 285 ja 287 artiklaa. viennin vapauttaminen ja valtion valvon-
38574: nassa varastoinnissa ja tislauksessa olevi-
38575: Alalla voidaan soveltaa myös 241, 242 ja 255 en toimien siirtäminen tuottajille ja tuot-
38576: artiklaa. tajajärjestöille;
38577:
38578: 2. Esikuorittuun riisiin sovellettava tasausmak- b) yhteisön järjestelyjen ja valvonnan kal-
38579: su vastaa raakariisiin sovellettavaa tasausmak- taisten istutuksia koskevien järjestelyjen
38580: sua muunnettuna asetuksen N:o 467/67/ETY 1 ja valvonnan asteittainen käyttöönotto
38581: artiklassa tarkoitetulla muuntokertoimella. tehokkaiden viljelysääntöjen mahdollista-
38582: miseksi;
38583: 3. Kokonaan hiottuun riisiin sovellettava ta-
38584: sausmaksu vastaa esikuorittuun riisiin sovellet- c) ampelografiaa (viiniköynnöslajikkeiden
38585: 302
38586:
38587: luokittelu) ja rinnakkaisilmaisua (Portu- suutta koskevista yhteisön säännöistä, Portu-
38588: galin viiniköynnöslajikenimien vastaavuus galin tasavalta saa ensimmäisessä vaiheessa
38589: ja toisaalta portugalilaisten nimien ja ny- soveltaa alueellaan tuotettuihin viineihin aiem-
38590: kyisessä yhteisössä käytettyjen nimien man kansallisen järjestelyn mukaisesti alalla
38591: vastaavuus) koskevien suunnitelmien to- sovellettuja rajoja.
38592: teuttaminen ennen viininviljelyalojen tilas-
38593: tointijärjestelmän perustamista yhteisön Portugalin tasavalta antaa kuitenkin asian-
38594: sääntöjen mukaisesti ja ennen viinialuei- mukaiset toimenpiteet, jotta rikkidioksidipitoi-
38595: den viininviljelyrekisteriä koskevien eri- suus alenisi asteittain ensimmäisessä vaiheessa
38596: tyistoimien toteuttamista; ja lähenisi yhteisön tasoihin siten että jälkim-
38597: mäisiä noudatettaisiin kokonaisuudessaan toi-
38598: d) sellaisten tislauskeskusten luominen tai sen vaiheen alusta.
38599: siirtäminen, joiden määrä ja kapasiteetti
38600: riittäisivät viinitoimitusten suorittamiseen;
38601: 336 artikla
38602: e) maatalouden markkinoiden tietopalvelun
38603: luominen erityisesti hintatietojen kokoa- Portugalin tasavalta laatii ensimmäisessä vai-
38604: mista ja säännöllistä tilastotutkimusta heessa 333 artiklassa tarkoitetun ampelografia-
38605: varten; ja synonymiaselvityksen perusteella Portugalin
38606: viinitarhojen viinilajikeluokituksen asetuksen
38607: f) viinikaupan yhteisen markkinajärjestelyn (ETY) N:o 337/79 31 artiklan ja sen sovelta-
38608: moitteettoman toiminnan kannalta kes- mista koskevien säännösten mukaisesti.
38609: keisten hallintoviranomaisten koulutus;
38610:
38611: g) Portugalin hintajärjestelmän asteittainen B. Toinen vaihe
38612: mukauttaminen yhteisön hintajärjestel-
38613: mään;
38614: 337 artikla
38615: h) sellaisten viinitarhojen keinokastelun kiel-
38616: Viinialalla pöytäviinien ohjehintoihin sovel-
38617: täminen, joiden rypäleet käytetään viinin-
38618: letaan 285 ja 287 artiklaa.
38619: valmistukseen, sekä keinokastelluille aloil-
38620: le istutettavien uusien viljelmien kieltämi-
38621: nen; 338 artikla
38622: i) istutuksia koskevan järjestelyn mukaisen 1. Perustetaan tasaussummamekanismi tuota-
38623: Portugalin viinitarhojen rakenteiden pa- essa nykyiseen yhteisöön 2 kohdassa tarkoitet-
38624: rantamista ja käyttötarkoituksen muutta- tuja Portugalista tulevia tuotteita, joille vahvis-
38625: mista koskevan suunnitelman täytäntöön- tetaan viitehinta yhteisen markkinajärjestelyn
38626: pano, joka vastaa yhteisen viinialan poli- mukaisesti.
38627: tiikan tavoitteita.
38628: 2. Tätä mekanismia koskevat seuraavat sään-
38629: nöt:
38630: 334 artikla
38631: a) pöytäviineistä kannetaan Portugalin ja
38632: Portugalin tasavalta toteuttaa asianmukaiset nykyisen yhteisön ohjehintojen välistä
38633: toimenpiteet sen välttämiseksi, että viininvilje- eroa vastaava tasaussumma. Tämän sum-
38634: lyalaa, joka tuottaa viiniä, jonka luonnollinen man tasoa voidaan kuitenkin mukauttaa
38635: alkoholipitoisuus on pienempi tai yhtä suuri asetuksen (ETY) N:o 337/79 67 artiklassa
38636: kuin 7 tilavuusprosenttia, laajennettaisiin. säädettyä menettelyä noudattaen, jotta
38637: otettaisiin huomioon markkinahintatilan-
38638: ne, joka on arvioitu eri viiniluokkien
38639: 335 artikla mukaan ja niiden laadun perusteella;
38640: Poiketen viinien korkeinta rikkidioksidipitoi- b) tietyille viineille, joilla on alkuperänimi-
38641: 303
38642:
38643: tys, ja muille tuotteille, joiden epäillään 2. Portugalin tasavalta ryhtyy toisessa vaihees-
38644: aiheuttavan markkinahäiriöitä, voidaan sa poistamaan viininviljelyä sellaisissa viinitar-
38645: vahvistaa tasaussumma a alakohdassa hoissa, joilla viljellään asetuksen (ETY) N:o
38646: tarkoitettua menettelyä noudattaen. Tä- 3800/81 säännösten mukaisesti laadittuun luo-
38647: mä tasaussumma johdetaan pöytäviinei- kitukseen kuulumattomia, tuottajien suoria
38648: hin sovellettavasta tasaussummasta erik- hybridilajikkeita.
38649: seen määritettävien yksityiskohtaisten
38650: sääntöjen mukaisesti. Toisen vaiheen loppuun asti näitä lajikkeita
38651: pidetään tilapäisesti sallittuina viinilajikkeina.
38652: 3. Tasaussumma vahvistetaan tasolle, jolla var-
38653: mistetaan edellytykset vähintään yhtä suo- 3. Poiketen asetuksen (ETY) N:o 337179 49
38654: tuisalle kohtelulle kuin liittymistä edeltävän artiklasta, 1 ja 2 kohdan nojalla tilapäisesti
38655: kansallisen järjestelyn voimassaoloaikana. Tätä sallittujen lajikkeiden rypäleitä voidaan käyttää
38656: varten kyseinen summa lasketaan siten, että kyseisessä artiklassa tarkoitettujen tuotteiden
38657: summa, joka saadaan korottamalla kyseiseen valmistuksessa toisen vaiheen loppuun asti.
38658: tuotteeseen Portugalissa sovellettavaa ohjehin-
38659: taa tasaussummalla ja siihen sovellettavilla
38660: tulleilla, ei ole suurempi kuin tämän tuotteen 341 artikla
38661: kyseisenä markkinointivuonna voimassa oleva
38662: viitehinta. "Vinho verde" -alueella tuotettuja viineJa,
38663: joiden alkoholipitoisuus on alle 8,5 tilavuus-
38664: 4. Ottaen huomioon 2 kohdassa tarkoitettujen prosenttia, saa vuoden 1995 loppuun asti olla
38665: erilaisten tuotteiden markkinoiden erityistilan- tukkuliikkeessä ainoastaan niiden tuotantoalu-
38666: ne voidaan määrittää asetuksen (ETY) eella.
38667: 337179 67 artiklassa säädettyä menettelyä nou-
38668: dattaen tasaussumma yhden tai useamman Näiden viinien todellinen alkoholipitoisuus
38669: tällaisen tuotteen nykyisestä yhteisöstä Portu- on ilmoitettava niiden päällysmerkinnöissä.
38670: galiin suuntautuvaa vientiä varten.
38671: VI osasto
38672: Tämä summa vahvistetaan tasolle, jolla voi-
38673: daan varmistaa nykyisen yhteisön ja Portugalin MUUT MÄÄRÄYKSET
38674: välillä tavanomainen kaupankäynti ja joka ei
38675: aiheuta kyseisten tuotteiden osalta häiriöitä 1 alajakso
38676: Portugalin markkinoilla.
38677: Eläinlääkintätoimenpiteet
38678: 5. Yhteisö rahoittaa myönnetyn tasaussumman
38679: Euroopan maatalouden ohjaus- ja tukirahaston
38680: tukiosastosta. 342 artikla
38681:
38682: 339 artikla Portugalin tasavalta saa alueellaan tapahtu-
38683: vassa tuoreen siipikarjanlihan kaupassa lykätä
38684: Rypälemehujen ja tiivistettyjen rypälemehu- terveyttä koskevista ongelmista tuoreen siipi-
38685: jen käyttämiseen viinirypälemehujen valmistuk- karjanlihan kaupassa annetun direktiivin
38686: sessa myönnettävään tukeen sovelletaan 228 711118/ETY soveltamista enintään 31 päivään
38687: artiklaa. joulukuuta 1988 asti.
38688:
38689:
38690: 340 artikla 343 artikla
38691:
38692: 1. Portugalin tasavalta ryhtyy toisessa vaihees- Portugalin tasavalta saa säilyttää puhdasro-
38693: sa poistamaan viininviljelyä sellaisissa viinitar- tuisia siitoseläimiä koskevat tuontirajoitukset
38694: hoissa, joilla viljellään 333 artiklan mukaisesti siinä tapauksessa, että kyseiset rodut eivät ole
38695: laaditun luokituksen mukaisesti tilapäisesti sal- Portugalin saliimien rotujen luettelossa, enin-
38696: littuja lajikkeita. tään 31 päivään joulukuuta 1990 asti.
38697: 304
38698:
38699: 2 alajakso - viiniköynnösten kasvullisen lisäysai-
38700: neiston pitämisestä kaupan annettu
38701: Siemeniä ja kasveja koskevaan lainsäädäntöön direktiivi 69/208/ETY,
38702: liittyvät toimenpiteet
38703: - öljy- ja kuitukasvien siementen pitä-
38704: misestä kaupan annettu direktiivi
38705: 344 artikla 681193/ETY,
38706:
38707: 1. Portugalin tasavalta saa lykätä seuraavien - direktiivi 70/457 /ETY, muiden lajien
38708: direktiivien soveltamista alueellaan seuraavan kuin a alakohdan kolmannessa ala-
38709: aikataulun mukaisesti: kohdassa tarkoitettujen lajikkeiden
38710: osalta,
38711: a) seuraavien direktiivien soveltamista enin-
38712: tään 31 päivään joulukuuta 1988: - vihannesten siementen pitämisestä
38713: kaupan annettu direktiivi
38714: - rehukasvien siementen pitämisestä 70/458/ETY,
38715: kaupan annettu direktiivi
38716: 66/401/ETY, lajien Lolium multiflo- - yhteisössä kaupan pidetyn metsänvil-
38717: rum lam., Lolium perenne L. ja Vicia jelyaineiston ulkoisista laatuvaati-
38718: Sativa L. osalta; muksista annettu direktiivi
38719: 711161/ETY.
38720: - viljakasvien siementen pitämisestä
38721: kaupan annettu direktiivi 2. Portugalin tasavalta:
38722: 66/402/ETY, lajien Hordeum vulgare
38723: L., Oryza Sativa L., Triticum Aesti- a) ryhtyy kaikkiin tarvittaviin toimiin nou-
38724: vum L., emend. Fiori ja Pool. Triticum dattaakseen asteittain 1 kohdassa luetel-
38725: Durum Desf ja Zea mais L. osalta; tujen direktiivien säännöksiä, viimeistään
38726: mainitussa kohdassa tarkoitettujen mää-
38727: - viljelykasvilajien yleisestä lajikeluette- räaikojen täyttyessä;
38728: losta annettu direktiivi 70/457/ETY,
38729: edeltävissä luetelmakohdissa tarkoi- b) voi ennen 1 kohdassa tarkoitettujen mää-
38730: tettujen viljelykasvilajien osalta; räaikojen päättymistä rajoittaa koko-
38731: naan tai osittain sellaisten lajikkeiden
38732: b) seuraavien direktiivien soveltamista enin- siementen tai lisäysaineiston saattamista
38733: tään 31 päivään joulukuuta 1990 asti: markkinoille, joita saadaan saattaa
38734: markkinoille sen alueella. Mitä tulee di-
38735: - juurikkaiden siementen pitämisestä rektiiveissä 70/457 /ETY ja 70/458/ETY
38736: kaupan annettu direktiivi tarkoitettuihin lajikkeisiin, konferenssissa
38737: 66/400/ETY, tiedoksi annetussa luettelossa olevia la-
38738: jikkeita pidetään lajikkeina, joita saa-
38739: - direktiivi 66/401/ETY, muiden kuin a daan saattaa markkinoille sen alueella 1
38740: alakohdan ensimmäisessä luetelma- päivästä maaliskuuta 1986 alkaen.
38741: kohdassa tarkoitettujen lajien osalta,
38742: Sinä aikana, joka on myönnetty Portu-
38743: - direktiivi 66/402/ETY, muiden kuin a galin tasavallalle edellä mainittujen kah-
38744: alakohdan toisessa luetelmakohdassa den direktiivin noudattamiseksi, tämä
38745: tarkoitettujen lajien osalta, laajentaa vuosittain kyseistä luetteloa
38746: varmistaakseen, että Portugalin markki-
38747: - siemenperunoiden pitämisestä kaupan nat avautuvat asteittain muille yleisissä
38748: annettu direktiivi 66/403/ETY, luetteloissa oleville lajikkeille;
38749:
38750: - metsänviljelyaineiston pitämisestä c) vie nykyisten jäsenvaltioiden alueelle ai-
38751: kaupan annettu direktiivi noastaan yhteisön määräysten mukaisia
38752: 66/404/ETY, siemeniä ja lisäysaineistoa;
38753: 305
38754:
38755: d) määrää, että kolmansista maista tuotuja 3 kohtaa, 253 artiklan c alakohtaa ja 257
38756: siemeniä ja lisäysaineistoa koskevat: artiklaa.
38757:
38758: - vastaavuuteen liittyvät yhteisön edel- II jakso
38759: lytykset ja
38760: Pääsy vesille ja kalavarojen käyttö
38761: - lajikkeiden osalta vähintään samat
38762: kaupan pitämisen rajoitukset kuin
38763: yleisissä luetteloissa olevia lajikkeita. 347 artikla
38764:
38765: 3. Edellä 1 kohdassa tarkoitettujen poikkeus- Portugalin lipun alla purjehtivien kalas-
38766: ten ollessa voimassa voidaan tiettyjen lajikkei- tusalusten pääsyä nykyisten jäsenvaltioiden su-
38767: den siementen ja lisäysaineiston kaupan asteit- vereniteettiin tai lainkäyttövaltaan kuuluville ja
38768: taisesta vapauttamisesta Portugalin ja nykyisen Kansainvälisen merentutkimusneuvoston
38769: yhteisön välillä päättää maataloudessa, puutar- (ICES) toimialaan kuuluville vesille säännel-
38770: haviljelyssä ja metsätaloudessa käytettäviä sie- Jään tässä jaksossa määrätyn järjestelmän mu-
38771: meniä ja lisäysaineistoa käsittelevän pysyvän kaisesti kyseisten alusten sisällyttämiseksi ase-
38772: komitean menettelyn mukaisesti. Vapauttami- tuksella (ETY) N:o 170/83 perustettuun kala-
38773: nen koskee ensi sijassa siemeniä, joiden vastaa- varojen säilyttämis- ja hallintojärjestelmään.
38774: vuudesta on ennen liittymistä tehty yhteisön
38775: päätös. Vapauttaminen koskee muita lajeja heti
38776: kun siihen näyttäisi olevan riittävät edellytyk- 348 artikla
38777: set.
38778: Kalastustoimintaa saadaan harjoittaa aino-
38779: 3 alajakso astaan 349 artiklassa tarkoitetuilla aluksilla ja
38780: yksinomaan kyseisessä artiklassa määrätyillä
38781: Kasvien terveyttä koskevat alueilla ja siinä määrätyin edellytyksin.
38782: toimenpiteet
38783: 349 artikla
38784: 345 artikla 1. Portugalilaisten kalastusalusten toiminta ra-
38785: jataan ICES-alueisiin V b, VI, VII sekä VIII a,
38786: Portugalin tasavalta saa lykätä 31 pa1vaan b ja d, lukuun ottamatta liittymisajankohdasta
38787: joulukuuta 1990 asti peruna-ankeroisen torjun-
38788: 31 päivään joulukuuta 1995 asti vyöhykettä,
38789: nasta annetun direktiivin 69/465/ETY sovelta- joka sijaitsee etelään pisteestä 56°30' pohjoista
38790: mista. leveyttä, itään pisteestä 12° läntistä pituutta ja
38791: pohjoiseen pisteestä 50°30' pohjoista leveyttä,
38792: 4 LUKU sekä 2, 3 ja 4 kohdassa määritetyissä rajoissa ja
38793: niissä määritetyin edellytyksin.
38794: Kalastus
38795: 2. Mustakitaturska- ja piikkimakrillisaaliisiin
38796: I jakso rajatut kalastusmahdollisuudet, vastaava alus-
38797: ten määrä ja niiden pääsyä kalastusvesille ja
38798: Yleiset määräykset valvontaa koskevat yksityiskohtaiset säännöt
38799: vahvistetaan vuosittain asetuksen (ETY) N:o
38800: 170/83 11 artiklan mukaisesti, ensimmäisen ker-
38801: 346 artikla ran ennen 1 päivää tammikuuta 1986.
38802:
38803: 1. Jollei tässä luvussa toisin määrätä, tässä 3. Suurinta sallittua kokonaissaalista koske-
38804: asiakirjassa määrättyjä sääntöjä sovelletaan ka- vaan järjestelmään, jäljempänä "TAC", kuulu-
38805: latalousalalla. vien kalakantojen kalastusmahdollisuudet sekä
38806: vastaava alusmäärä voidaan vahvistaa asetuk-
38807: 2. Kalastustuotteisiin sovelletaan 234 artiklan sen (ETY) N:o 170/83 11 artiklan mukaisesti
38808: 39 340405P NIDE V
38809: 306
38810:
38811: ottaen huomioon Portugalin nykyisen yhteisön kyisen jäsenvaltion lipun alla purjehtivat aluk-
38812: vesillä liittymistä välittömästi edeltävänä jakso- set saavat harjoittaa kalastustoimintaansa Por-
38813: na harjoittaman kalastustoiminnan nykytilanne tugalin tasavallan suvereniteettiin tai lainkäyt-
38814: sekä tarve varmistaa kalakantojen säilyminen tövaltaan kuuluvilla vesillä ja ainoastaan seu-
38815: sekä ottaen lisäksi huomioon nykyisten jäsen- raavien kohtien mukaisesti määritetyillä alueil-
38816: valtioiden alusten Portugalin vesillä harjoitta- la ja niissä määritetyin edellytyksin.
38817: malle samanlaisten lajien kalastamiselle asete-
38818: tut rajoitukset. 2. Niiden alusten määrä, jotka saavat kalastaa
38819: T AC-järjestelmään ja kiintiöihin kuulumatto-
38820: 4. Erityiskalastustoiminnan harjoittamista kos- mia muita pelagisia lajeja kuin vaeltavimpia
38821: kevat edellytykset noudattavat samojen lajien lajeja ICES-alueilla IX ja X sekä Itäisen Keski-
38822: kalastukselle 160 artiklassa asetettuja edellytyk- Atlantin kalastuskomitean (CECAF) toimi-
38823: siä. alaan kuuluvilla vesillä, vahvistetaan ensimmäi-
38824: sen kerran 1 päivään tammikuuta 1986 men-
38825: 5. Säännökset, joilla on tarkoitus varmistaa, nessä asetuksen (ETY) N :o 170/83 11 artiklan
38826: että toimijat noudattavat tässä artiklassa mää- mukaisesti ottaen huomioon nykyisen yhteisön
38827: rättyjä sääntöjä, mukaan lukien säännökset, Portugalin vesillä liittymistä välittömästi edel-
38828: joissa säädetään mahdollisuudesta olla salli- tävänä jaksona harjoittaman kalastustoimin-
38829: matta kyseisen aluksen kalastaa tiettynä aika- nan nykytilanne sekä tarve varmistaa kalakan-
38830: na, annetaan 1 päivään tammikuuta 1986 tojen säilyminen sekä ottaen lisäksi huomioon
38831: mennessä noudattaen asetuksen (ETY) N :o Portugalin alusten nykyisen yhteisön vesillä
38832: 170/83 11 artiklassa säädettyä menettelyä. harjoittamalle samanlaisten lajien kalastamisel-
38833: le asetetut rajoitukset.
38834: Yksityiskohtaiset tekniset säännöt, jotka vas-
38835: taavat 163 artiklan 3 kohdan toisessa alakoh- Erityiskalastustoiminnan harjoittamista koske-
38836: dassa tarkoitettuja yksityiskohtaisia teknisiä vat edellytykset noudattavat samojen lajien
38837: sääntöjä, annetaan 1 päivään tammikuuta 1986 kalastukselle 160 artiklassa asetettuja edellytyk-
38838: mennessä noudattaen asetuksen (ETY) N:o siä.
38839: 170/83 14 artiklassa säädettyä menettelyä.
38840: 3. ICES-alueella X ja CECAF:in alueella sal-
38841: 6. Tämän artiklan soveltamista koskevat yksi- litaan 31 päivään joulukuuta '1995 asti ainoas-
38842: tyiskohtaiset säännöt annetaan asetuksen taan valkotonnikalan kalastaminen, edellä sa-
38843: {ETY) N:o 170/83 14 artiklassa määrättyä notun rajoittamatta 4 kohdan määräysten so-
38844: menettelyä noudattaen. veltamista, nykyisten jäsenvaltioiden liittymistä
38845: edeltävinä vuosina harjoittaman kalastuksen
38846: perusteella ja korkeintaan kahdeksan viikon
38847: 350 artikla jakson ajan kyseisen vuoden toukokuun 1
38848: päivän ja elokuun 31 päivän välillä korkeintaan
38849: Komissio antaa neuvostolle 31 päivään jou- 110 siimalla kalastavalla aluksella, joiden per-
38850: lukuuta 1992 mennessä kertomuksen kalastuk- pendikkelipituus on enintään 26 metriä ja jotka
38851: sen tilanteesta ja näkymistä yhteisössä 349 ja käyttävät yksinomaan vedettäviä uistinsiimoja.
38852: 351 artiklan soveltamisen osalta. Tarpeellisiksi Jäsenvaltiot, joita asia koskee, ilmoittavat lu-
38853: osoittautuvat mukautukset 349 ja 351 artiklas- van saaneiden alusten luettelon komissiolle
38854: sa määrättyyn järjestelmään, mukaan lukien viimeistään 30 päivää ennen kalastuskauden
38855: muille kuin 349 artiklan 1 kohdassa mainituille alkamista.
38856: kalastusalueille pääsyä koskevat muutokset,
38857: annetaan 31 päivään joulukuuta 1993 mennes- 4. Trooppisissa vesissä elävän tonnikalan osal-
38858: sä noudattaen ETY :n perustamissopimuksen ta kalastustoiminta rajataan 31 päivään joulu-
38859: 43 artiklassa määrättyä menettelyä, ja ne tule- kuuta 1995 asti ICES-alueella X etelään pis-
38860: vat voimaan 1 päivänä tammikuuta 1996. teestä 36°30' pohjoista leveyttä ja CECAF-
38861: alueella etelään pisteestä 31° pohjoista leveyttä
38862: ja tämän leveyspiirin pohjoispuolella länteen
38863: 351 artikla pisteestä 17°30' läntistä pituutta.
38864: 1. Vain tässä artiklassa tarkoitetut, jonkin ny- 5. Säädökset, joilla on tarkoitus varmistaa,
38865: 307
38866:
38867: että toimijat noudattavat tässä artiklassa mää- 352 artikla
38868: rättyjä sääntöjä, mukaan lukien säädökset,
38869: joissa säädetään mahdollisuudesta olla salli- 1. Espanjan lipun alla purjehtivien tai yhteisen
38870: matta kyseisen aluksen kalastaa tiettynä aika- kalastuspolitiikan soveltamisalaan kuuluvalla
38871: na, annetaan 1 päivään tammikuuta 1986 alueella sijaitsevassa satamassa rekisteröityjen
38872: mennessä noudattaen asetuksen (ETY) N:o kalastusalusten pääsyä nykyisten jäsenvaltioi-
38873: 170/83 11 artiklassa säädettyä menettelyä. den suvereniteettiin tai lainkäyttövaltaan kuu-
38874: luville ja Kansainvälisen merentutkimusneuvos-
38875: Yksityiskohtaiset tekniset säännöt, jotka vas- ton (ICES) toimialaan kuuluville vesille sään-
38876: taavat 163 artiklan 3 kohdan toisessa alakoh- nellään 31 päivään joulukuuta 1995 asti 2-8
38877: dassa tarkoitettuja yksityiskohtaisia teknisiä kohdassa määrätyn järjestelmän mukaisesti nii-
38878: sääntöjä, annetaan 1 päivään tammikuuta 1986 den sisällyttämiseksi asetuksella (ETY) N :o
38879: mennessä noudattaen asetuksen (ETY) N:o 170/83 käyttöön otettuun kalavarojen säilyttä-
38880: 170/83 14 artiklassa säädettyä menettelyä. mistä ja hoitamista koskevaan yhteisön järjes-
38881: telyyn.
38882: 6. Tämän artiklan soveltamista koskevat yksi-
38883: tyiskohtaiset säännöt annetaan 1 päivään tam-
38884: mikuuta 1986 mennessä noudattaen asetuksen 2. Edellä 1 kohdassa tarkoitetut alukset voivat
38885: (ETY) N:o 170/83 14 artiklassa säädettyä harjoittaa pääasiallisena kalastustoimintanaan
38886: menettelyä. seuraavia:
38887: 308
38888:
38889: Luvan Niiden alusten
38890: Luval- Luvalli- saaneiden määrä joilla on
38891: Laji Määrä Alue Iiset nen alusten lupa kalastaa
38892: tonnia pyydyk- pyynti- kokonaismäärä samanaikaisesti
38893: set kausi (perusluettelo) (kausiluettelo)
38894: Pohjakalat ICES IX+ trooli koko Penichen leveys- Penichen leveys-
38895: CECAF vuosi piirin (Cabo piirin (Cabo
38896: 850 (manner- Carvoeiro) poh- Carvoeiro) poh-
38897: maan joispuolella: 17 joispuolella: 9
38898: rannikko) Penichen leveys- Penichen leveys-
38899: piirin (Cabo piirin (Cabo
38900: -muut ICES IX+ trooli koko Carvoeiro) ete- Carvoeiro) ete-
38901: CECAF vuosi läpuolella: 4 läpuolella: 2
38902: (manner-
38903: maan
38904: rannikko)
38905: ICES IX+ trooli koko
38906: Pelagiset lajit CECAF vuosi
38907: - piikkimakrilli 250 (manner-
38908: maan
38909: rannikko)
38910: - suuret vaellus- ICES IX+ pinta- koko Penichen leveys-
38911: kalat, muut CECAF siima vuosi piirin (Cabo
38912: kuin tonnikala (manner- Carvoeiro) poh-
38913: (miekkakala, maan joispuolella: 75
38914: sinihai, meri- rannikko) Penichen leveys-
38915: lahna) piirin (Cabo
38916: Carvoeiro) ete-
38917: läpuolella: 15
38918: ICES IX+ vedet- touko- päätetään
38919: - valkotonni- CECAF tävä kuusta erikseen
38920: kala (manner- uistin- heinä-
38921: maan siima kuuhun
38922: rannikko)
38923:
38924: 3. Verkkojen käyttäminen on kiellettyä. 170/83 11 artiklassa säädettyä menettelyä nou-
38925: dattaen.
38926: 4. Pitkäsiima-alus saa laskea korkeintaan kaksi
38927: pitkäsiimaa päivässä; kunkin pitkäsiiman enim- 7. Portugalin suvereniteettiin tai lainkäyttöval-
38928: mäispituus määrätään 20 meripeninkulmaksi; taan kuuluville vesille pääsyä ICES-alueella X
38929: koukkujen välisen etäisyyden on oltava vähin- ja CECAF:in alueella koskevat mahdollisuudet
38930: tään 2, 70 metriä. ja edellytykset määrätään 155 artiklan 3 koh-
38931: dassa määrätyn menettelyn mukaisesti.
38932: 5. Åyriäisten kalastaminen ei ole sallittua.
38933: Kummeliturskan ja muiden pohjakalojen kalas- 8. Tämän artiklan soveltamista koskevat yksi-
38934: tuksessa kuitenkin sallitaan saaliit, jotka ovat tyiskohtaiset säännöt annetaan 1 päivään tam-
38935: enintään 10 prosenttia aluksella kulloinkin mikuuta 1986 mennessä asetuksen (ETY) N:o
38936: säilytetystä näiden lajien saalismäärästä. 170/83 14 artiklassa säädettyä menettelyä nou-
38937: dattaen vastaavasti kuin liitteeseen XI sisälty-
38938: 6. Niiden alusten määrä, jotka saavat kalastaa vät.
38939: valkotonnikalaa, määrätään 1 päivään maalis-
38940: kuuta 1986 mennessä asetuksen (ETY) N:o 9. Säädökset sen varmistamiseksi, että toimijat
38941: 309
38942:
38943: noudattavat tässä artiklassa määrättyjä sääntö- teet puretaan suoraan Portugalissa, poistetaan
38944: jä, mukaan lukien säädökset, joissa säädetään viimeistään 31 päivänä joulukuuta 1992.
38945: mahdollisuudesta olla sallimatta kyseisen aluk-
38946: sen kalastaa tiettynä aikana, annetaan 1 päi- 2. Tämän järjestelyn nojalla tuotujen tuottei-
38947: vään tammikuuta 1986 mennessä noudattaen den ei voida katsoa olevan ETY:n perustamis-
38948: asetuksen (ETY) N:o 170/83 11 artiklassa sää- sopimuksen 10 artiklassa tarkoitetussa vapaas-
38949: dettyä menettelyä. sa vaihdannassa silloin, kun ne jälleenviedään
38950: johonkin toiseen jäsenvaltioon.
38951:
38952: 353 artikla 3. Tässä artiklassa määrätyt toimenpiteet kos-
38953: kevat vain 1 kohdassa tarkoitettuja, portugali-
38954: Edellä 347-350 artiklassa määritellyt järjes- lais-marokkolaisista yrityksistä ja niiden käyt-
38955: telyt, mukaan lukien mukautukset, jotka neu- tämiltä aluksilta tulevia tuotteita, joiden luet-
38956: vosto voi antaa 350 artiklan nojalla, pysyvät telo on liitteessä XXVII.
38957: voimassa asetuksen (ETY) N:o 170/83 8 artik-
38958: lan 3 kohdassa säädetyn jakson päättymiseen Kyseisiä aluksia ei missään tapauksessa saa
38959: asti. korvata, jos ne on myyty, romutettu tai ne ovat
38960: kadonneet.
38961: III jakso
38962: 4. Tämän artiklan soveltamista koskevat yksi-
38963: Yhteisön ulkopuoliset kalatalousvarat tyiskohtaiset säännöt annetaan asetuksen
38964: (ETY) N:o 3796/81 33 artiklassa säädettyä
38965: menettelyä noudattaen.
38966: 354 artikla
38967: IV jakso
38968: 1. Yhteisö hoitaa Portugalin kolmansien mai-
38969: den kanssa tekemiä kalastussopimuksia liitty- Yhteinen markkinajärjestely
38970: misestä alkaen.
38971:
38972: 2. Niihin Portugalin tasavallan oikeuksiin ja 356 artikla
38973: velvollisuuksiin, jotka johtuvat 1 kohdassa
38974: tarkoitetuista sopimuksista, ei vaikuteta sinä 1. Portugalissa Atlantin sardiineihin sovelletta-
38975: aikana, jona näiden sopimusten määräykset via ohjehintoja ja nykyisessä yhteisössä sovel-
38976: pidetään tilapäisesti voimassa. lettavia ohjehintoja lähennetään 2 kohdan mu-
38977: kaisesti siten, että ensimmäinen lähentäminen
38978: 3. Neuvosto antaa määräenemmistöllä komis- toteutetaan 1 päivänä maaliskuuta 1986.
38979: sion ehdotuksesta mahdollisimman pian ja joka
38980: tapauksessa ennen 1 kohdassa tarkoitettujen 2. Atlantin sardiinien osalta lähennetään toi-
38981: sopimusten voimassaolon päättymistä niistä saalta Portugalissa sovellettavia ohjehintoja ja
38982: johtuvat, kalastustoiminnan säilyttämisen kan- toisaalta nykyisessä yhteisössä sovellettavia oh-
38983: nalta aiheelliset päätökset tapauskohtaisesti ja jehintoja vuosittain kymmenessä vaiheessa sar-
38984: päättää mahdollisuudesta pidentää tiettyjen so- diinien ohjehinnan tasoon vaiheittain vuoden
38985: pimusten voimassaoloa korkeintaan yhden 1984 hintojen perusteella peräkkäin kymme-
38986: vuoden kerrallaan. nenneksellä, yhdeksänneksellä, kahdeksannek-
38987: sella, seitsemänneksellä, kuudenneksella, vii-
38988: denneksellä, neljänneksellä, kolmanneksella ja
38989: 355 artikla puolella näiden ohjehintojen välillä ennen ku-
38990: takin lähentämistä olleesta erosta; tämän tas-
38991: 1. Vapautukset, suspensiot tai tullikiintiöt, jot- kutoimituksen tuloksena saadut hinnat muun-
38992: ka Portugalin tasavalta on myöntänyt Portu- netaan suhteessa ohjehintaan tulevaksi markki-
38993: galin ja Marokon luonnollisten tai oikeushen- nointivuodeksi mahdollisesti tehtävien mukau-
38994: kilöiden välillä perustetuista yhteisyrityksistä tusten perusteella; yhteistä hintaa käytetään
38995: tuleville tuoreille kalastustuotteille, kun tuot- kymmenennen lähentymisen toteuduttua.
38996: 310
38997:
38998: 357 artikla V jakso
38999:
39000: 1. Perustetaan 356 artik1assa tarkoitetun hin- Kauppaa koskevat järjestelyt
39001: tojen 1ähentämisen ajaksi sääte1ymekanismi,
39002: joka perustuu niihin viitehintoihin, joita sovel-
39003: letaan Portugalista tulevien Atlantin sardiinien 360 artikla
39004: tuontiin nykyiseen yhteisöön.
39005: 1. Poiketen siitä, mitä 190 artiklassa määrä-
39006: tään, yhteisen tullitariffin nimikkeisiin 03.01,
39007: 2. Kussakin hintojen 1ähentämisen vaiheessa 1
39008: 03.02, 03.03, 16.04 ja 16.05 sekä alanimikkeisiin
39009: kohdassa tarkoitetut viitehinnat vahvistetaan 05.15 Aja 23.01 B kuuluvien kalastustuottei-
39010: niiden vetäytymishintojen tasolle, joita sovelle-
39011: den tullit poistetaan seuraavan aikataulun mu-
39012: taan sardiineihin muissa jäsenvaltioissa.
39013: kaisesti:
39014: 3. Jos markkinoilla esiintyy häiriöitä, jotka a) Portugalista tulevien, yhteisön muihin
39015: johtuvat 1 kohdassa tarkoitetusta, viitehintaa jäsenvaltioihin tuotavien tuotteiden osal-
39016: alhaisemmilla hinnoilla toteutetusta tuonnista, ta:
39017: asetuksen (ETY) N:o 3796/81 21 artik1assa
39018: säädettyjä toimenpiteitä vastaavat toimenpiteet - 1 päivänä maaliskuuta 1986 jokainen
39019: voidaan toteuttaa kyseisen asetuksen 33 artik- tulli alennetaan 85,7 prosenttiin pe-
39020: lassa säädettyä menettelyä noudattaen. rustullista,
39021: 4. Tämän artiklan soveltamista koskevat yksi- - 1 päivänä tammikuuta 1987 jokainen
39022: tyiskohtaiset säännöt annetaan asetuksen tulli alennetaan 71,4 prosenttiin pe-
39023: (ETY) N:o 3796/81 33 artiklassa säädettyä rustullista,
39024: menettelyä noudattaen.
39025: - 1 päivänä tammikuuta 1988 jokainen
39026: tulli alennetaan 57,1 prosenttiin pe-
39027: rustullista,
39028: 358 artikla
39029: - 1 päivänä tammikuuta 1989 jokainen
39030: 1. Perustetaan liittymisestä alkaen nykyisen tulli alennetaan 42,8 prosenttiin pe-
39031: yhteisön sardiinintuottajille korvaavien hyvitys- rustullista,
39032: ten järjestelmä 356 artiklan mukaisen, tähän
39033: lajiin sovellettavien hintojen erityisen lähentä- - 1 päivänä tammikuuta 1990 jokainen
39034: misjärjestelmän osalta. tulli alennetaan 28,5 prosenttiin pe-
39035: rustullista,
39036: 2. Neuvosto päättää ennen hintojen lähentä-
39037: misjakson päättymistä määräenemmistöllä ko- - 1 päivänä tammikuuta 1991 jokainen
39038: mission ehdotuksesta, onko tässä artiklassa tulli alennetaan 14,2 prosenttiin pe-
39039: tarkoitettua järjestelyä jatkettava ja, jos se on rustullista,
39040: aiheellista, missä määrin.
39041: - 1 päivänä tammikuuta 1992 toteute-
39042: 3. Neuvosto antaa määräenemmistöllä komis- taan viimeinen, 14,2 prosentin suurui-
39043: sion ehdotuksesta tämän artiklan täytäntöön- nen alennus.
39044: panoa koskevat yksityiskohtaiset säännöt 31
39045: päivään joulukuuta 1985 mennessä. b) yhteisön muista jäsenvaltioista tulevien,
39046: Portugaliin tuotavien tuotteiden osalta:
39047: - 1 päivänä maaliskuuta 1986 jokainen
39048: 359 artikla tulli alennetaan 87,5 prosenttiin pe-
39049: rustullista,
39050: Asetuksen (ETY) N:o 3796/81 12 artiklan 1
39051: kohdassa säädettyjä sardiineihin vuonna 1984 - 1 päivänä tammikuuta 1987 jokainen
39052: sovellettavissa olleita mukautuskertoimia ei tulli alennetaan 75 prosenttiin perus-
39053: muuteta hintojen lähentämisen aikana. tullista,
39054: 311
39055:
39056: - 1 päivänä tammikuuta 1988 jokainen - 1 päivänä tammikuuta 1994 jokainen tulli
39057: tulli alennetaan 62,5 prosenttiin pe- alennetaan 18,1 prosenttiin perustullista,
39058: rustullista,
39059: - 1 päivänä tammikuuta 1995 jokainen tulli
39060: - 1 päivänä tammikuuta 1989 jokainen alennetaan 9 prosenttiin perustullista,
39061: tulli alennetaan 50 prosenttiin perus-
39062: tullista, - 1 päivänä tammikuuta 1996 toteutetaan
39063: viimeinen, 9 prosentin suuruinen alennus.
39064: - 1 päivänä tammikuuta 1990 jokainen
39065: tulli alennetaan 37,5 prosenttiin pe- 3. Poiketen siitä, mitä 1 kohdassa määrätään,
39066: rustullista, Portugalista tulevien, yhteisön muihin jäsenval-
39067: tioihin tuotavien yhteisen tullitariffin alanimik-
39068: - 1 päivänä tammikuuta 1991 jokainen keeseen 03.01 B I d:stä kuuluvien tuoreiden,
39069: tulli alennetaan 25 prosenttiin perus- jäähdytettyjen ja jäädytettyjen sardiinien ja
39070: tullista, yhteisen tullitariffin alanimikkeisiin 16.04 E ja
39071: 16.04 F:stä kuuluvien tonnikala- ja sardellival-
39072: - 1 päivänä tammikuuta 1992 jokainen misteiden ja -säilykkeiden tuontitullit poiste-
39073: tulli alennetaan 12,5 prosenttiin pe- taan asteittain seuraavan aikataulun mukaises-
39074: rustullista, ti:
39075:
39076: - viimeinen, 12,5 prosentin suuruinen 1 päivänä maaliskuuta 1986 jokainen tulli
39077: alennus toteutetaan 1 päivänä tammi- alennetaan 87,5 prosenttiin perustullista,
39078: kuuta 1993.
39079: - 1 päivänä tammikuuta 1987 jokainen tulli
39080: 2. Poiketen siitä, mitä 1 kohdassa määrätään, alennetaan 75 prosenttiin perustullista,
39081: Portugalin ja yhteisön muiden jäsenmaiden
39082: väliltä poistetaan asteittain yhteisen tullitariffin - 1 päivänä tammikuuta 1988 jokainen tulli
39083: alanimikkeeseen 16.04 D kuuluviin sardiinival- alennetaan 62,5 prosenttiin perustullista,
39084: misteisiin ja -säilykkeisiin sovellettavat tuonti-
39085: tullit seuraavan aikataulun mukaisesti: - 1 päivänä tammikuuta 1989 jokainen tulli
39086: alennetaan 50 prosenttiin perustullista,
39087: - 1 päivänä maaliskuuta 1986 jokainen tulli
39088: alennetaan 90,9 prosenttiin perustullista, - 1 päivänä tammikuuta 1990 jokainen tulli
39089: alennetaan 37,5 prosenttiin perustullista,
39090: - 1 päivänä tammikuuta 1987 jokainen tulli
39091: alennetaan 81,8 prosenttiin perustullista, - 1 päivänä tammikuuta 1991 jokainen tulli
39092: alennetaan 25 prosenttiin perustullista,
39093: - 1 päivänä tammikuuta 1988 jokainen tulli
39094: alennetaan 72,7 prosenttiin perustullista, - 1 päivänä tammikuuta 1992 jokainen tulli
39095: alennetaan 12,5 prosenttiin perustullista,
39096: - 1 päivänä tammikuuta 1989 jokainen tulli
39097: alennetaan 63,6 prosenttiin perustullista, - viimeinen, 12,5 prosentin suuruinen alennus
39098: toteutetaan 1 päivänä tammikuuta 1993.
39099: - 1 päivänä tammikuuta 1990 jokainen tulli
39100: alennetaan 54,5 prosenttiin perustullista, 4. Poiketen siitä, mitä 197 artiklassa määrä-
39101: tään, Portugalin tasavalta muuttaa 1 kohdassa
39102: - 1 päivänä tammikuuta 1991 jokainen tulli tarkoitettujen kalastustuotteiden osalta kol-
39103: alennetaan 45,4 prosenttiin perustullista, mansiin maihin soveltamaansa tullia pienentä-
39104: mällä perustullien ja yhteisen tullitariffin tullien
39105: - 1 päivänä tammikuuta 1992 jokainen tulli välistä eroa seuraavien yksityiskohtaisten sään-
39106: alennetaan 36,3 prosenttiin perustullista, töjen mukaisesti:
39107:
39108: - 1 päivänä tammikuuta 1993 jokainen tulli - 1 päivästä maaliskuuta 1986 alkaen Portu-
39109: alennetaan 27,2 prosenttiin perustullista, galin tasavalta soveltaa tullia, jolla pienen-
39110: 312
39111:
39112: netään perustuUin ja yhteisen tullitariffin sen tuonnin osuutta tässä arviossa korotetaan
39113: tullin välistä eroa 12,5 prosenttia; vuosittain 15 prosentin suuruisella kasvuteki-
39114: jällä.
39115: - 1 päivästä tammikuuta 1987 alkaen:
39116: 4. Yhteisön sisäisen osuuden kynnyksen ylitty-
39117: a) niihin nimikkeisiin, joiden perustullit essä voidaan toteuttaa tuonnin rajoittamis- tai
39118: ovat enintään 15 prosenttia korkeampia keskeyttämistoimenpiteitä.
39119: tai alempia kuin yhteisen tullitariffin
39120: tullit, sovelletaan jälkimmäisiä tulleja, 5. Saatavuutta koskevalle kokonaisarviolle
39121: vahvistetun kynnyksen ylittyessä Portugalin ta-
39122: b) muissa tapauksissa Portugalin tasavalta savalta voi toteuttaa välittömästi sovellettavia
39123: soveltaa tullia, jolla pienennetään perus- suojatoimenpiteitä. Niistä ilmoitetaan viipy-
39124: tuHien ja yhteisen tullitariffin tullien mättä komissiolle, joka voi ilmoitusta seuraa-
39125: välistä eroa seitsemänä yhtä suurena vana kuukautena keskeyttää toistaiseksi niiden
39126: 12,5 prosentin eränä seuraavina ajan- soveltamisen.
39127: kohtina:
39128: 6. Soveltamista koskevat yksityiskohtaiset
39129: 1 päivänä tammikuuta 1987, säännöt annetaan asetuksen (ETY) N:o
39130: 3796/81 33 artiklassa säädettyä menettelyä nou-
39131: 1 päivänä tammikuuta 1988, dattaen.
39132:
39133: 1 päivänä tammikuuta 1989,
39134: 362 artikla
39135: 1 päivänä tammikuuta 1990,
39136: Seuraavia Portugalista tulevia tuotteita saa-
39137: 1 päivänä tammikuuta 1991, daan tuoda nykyiseen yhteisöön vuosittain
39138: nykyisen yhteisön ja Portugalin välisten tullien
39139: 1 päivänä tammikuuta 1992. asteittaisen poistamisen ajan siten, että yhteisen
39140: tullitariffin tullit jätetään kokonaan kantamat-
39141: Portugalin tasavalta soveltaa yhteistä tullitarif- ta seuraavissa rajoissa:
39142: fia kokonaisuudessaan 1 päivästä tammikuuta
39143: 1993 alkaen. Yhteisen
39144: tullitariffin Tavarankuvaus Määrä
39145: nimike (tonnia)
39146: 361 artikla
39147: 16.04 Kalavalmisteet ja
39148: 1. Muista jäsenvaltioista tulevien, liitteessä -säilykkeet, myös ka-
39149: XXVIII olevien tuotteiden Portugaliin suun- viaari ja kaviaarin-
39150: tautuva tuonti kuuluu tässä artiklassa määri- korvikkeet:
39151: teltyyn kaupankäyntiä täydentävään järjestel- D. sardiini 5 000
39152: mään 31 päivään joulukuuta 1992 asti. E. tonnikala 1 000
39153: F:stä sarda (Sarda-
39154: 2. Lisäksi Espanjasta tulevien, liitteen XXVIII lajit), makrilli ja
39155: osaan b kuuluvien tuotteiden Portugaliin suun- sardelli:
39156: tautuva tuonti kuuluu 1 kohdassa tarkoitet- - makrilli 1 000
39157: tuun järjestelmään 31 päivään joulukuuta 1990
39158: asti.
39159: 363 artikla
39160: 3. Ennen jokaisen vuoden alkua laaditaan en-
39161: nakkoarvio kunkin kyseessä olevan tuotteen 1. Portugalin tasavalta voi 31 päivään joulu-
39162: saatavuudesta Portugalissa kolmen edeltävän kuuta 1992 asti säilyttää liitteessä XXIX olevi-
39163: vuoden tuonnin perusteella. Arviosta on käy- en tuotteiden määrälliset rajoitukset suhteessa
39164: tävä ilmi sekä muista jäsenvaltioista että kol- kolmansiin maihin niissä rajoissa ja niiden
39165: mansista maista tuleva tuonti. Yhteisön sisäi- yksityiskohtaisten sääntöjen mukaisesti, jotka
39166: 313
39167:
39168: neuvosto on vahvistanut määräenemmistöllä vapauttanut suhteessa valtionkauppaa harjoit-
39169: komission ehdotuksesta. taviin maihin, muutetaan asetuksessa (ETY)
39170: N:o 3420/83 säädettyjen sääntöjen ja menette-
39171: 2. Viitehintoja koskevaa yhteisön järjestelmää lyjen mukaisesti, edellä sanotun rajoittamatta
39172: voidaan soveltaa joka tuotteeseen heti, kun ensimmäisen alakohdan määräysten sovelta-
39173: siihen liittyvät määrälliset rajoitukset on pois- mista.
39174: tettu.
39175: Portugalin tasavallan ei kuitenkaan tarvitse
39176: 5 LUKU ottaa uudelleen käyttöön suhteessa valtion-
39177: kauppaa harjoittaviin maihin määrällisiä tuon-
39178: Ulkosuhteet tirajoituksia, jotka koskevat näiden maiden
39179: suhteen vapautettuja tuotteita, joihin sovelle-
39180: 1 jakso taan edelleen määrällisiä rajoituksia tullitarif-
39181: feja ja kauppaa koskevan yleissopimuksen jä-
39182: Yhteinen kauppapolitiikka senmaihin.
39183: 3. Portugalin tasavalta saa säilyttää 31 päi-
39184: 364 artikla vään joulukuuta 1992 asti kiintiömuotoiset
39185: määrälliset tuontirajoitukset liitteessä XXX
39186: 1. Portugalin tasavalta saa säilyttää kolmansis- mainittujen tuotteiden ja määrien osalta poike-
39187: ta maista toteutuvassa tuonnissa niiden tuot- ten tilapäisesti tuonnin vapauttamista koskevis-
39188: teiden määrälliset rajoitukset, joita ei ole vielä ta yhteisistä järjestelyistä, joista säädetään ase-
39189: vapautettu suhteessa nykyiseen yhteisöön. Por- tuksissa (ETY) N:o 288/82, (ETY) N:o
39190: tugalin tasavalta ei myönnä kolmansille maille 1765/82, (ETY) N:o 1766/82 ja (ETY) N:o
39191: minkäänlaisia muita näille tuotteille vahvistet- 3419/83 sellaisena kuin se on muutettuna ase-
39192: tuja kiintiöitä koskevia etuja suhteessa nykyi- tuksella (ETY) N:o 453/84, edellyttäen että
39193: seen yhteisöön. tullitariffeja ja kauppaa koskevan yleissopi-
39194: muksen jäsenmaiden osalta näistä rajoituksista
39195: Nämä määrälliset rajoitukset pysyvät voimassa on ennen liittymistä ilmoitettu kyseisen yleisso-
39196: vähintään niin kauan kun samojen tuotteiden pimuksen yhteydessä, edellä sanotun kuiten-
39197: määrälliset rajoitukset pysyvät voimassa suh- kaan rajoittamatta 1 ja 2 kohdan määräysten
39198: teessa nykyiseen yhteisöön. soveltamista.
39199: Näiden tuotteiden tuonti kuuluu kokonaisuu-
39200: 2. Portugalin tasavalta säilyttää asetuksissa dessaan 1 päivänä tammikuuta 1993 voimassa
39201: (ETY) N:o 1765/82, (ETY) N:o 1766/82 ja oleviin, vapauttamista koskeviin yhteisön jär-
39202: (ETY) N:o 3420/83 tarkoitetuista, valtionkaup- jestelyihin. Kiintiöitä korotetaan asteittain 4
39203: paa harjoittavista maista tulevassa tuonnissa kohdan mukaisesti mainittuun päivään asti.
39204: niiden tuotteiden määrälliset tuontirajoitukset,
39205: joita ei ole vielä vapautettu suhteessa niihin 4. Edellä 3 kohdassa tarkoitettuja kiintiöitä
39206: maihin, joita asetus (ETY) N:o 288/82 koskee. korotetaan asteittain vähintään 25 prosenttia
39207: Se ei myönnä valtionkauppaa harjoittaville kunkin vuoden alussa, jos ne ilmoitetaan
39208: maille minkäänlaisia muita näille tuotteille vah- ECUina, ja kunkin vuoden alussa asteittain
39209: vistettuja kiintiöitä koskevia etuja suhteessa vähintään 20 prosenttia, jos ne ilmoitetaan
39210: niihin maihin, joita asetus (ETY) N:o 288/82 paljoutena. Korotus lisätään kuhunkin kiinti-
39211: koskee. öön ja seuraava korotus lasketaan näin saadun
39212: kokonaismäärän perusteella.
39213: Nämä määrälliset rajoitukset pysyvät voimassa
39214: vähintään niin kauan kuin samojen tuotteiden Jos siirtymätoimenpiteiden soveltamisen aikana
39215: määrälliset rajoitukset pysyvät voimassa suh- kahtena peräkkäisenä vuonna toteutunut tuon-
39216: teessa asetuksessa (ETY) N:o 288/82 tarkoitet- ti on vähemmän kuin 90 prosenttia 3 kohdan
39217: tuihin maihin. mukaisesti avatuista vuosikiintiöistä, Portuga-
39218: lin tasavalta kumoaa voimassa olevat määräl-
39219: Niiden tuotteiden Portugaliin suuntautuvaa liset kiintiöt, sanotun kuitenkaan rajoittamatta
39220: tuontia koskevaa järjestelyä, joita yhteisö ei ole 1 ja 2 kohdan määräysten soveltamista.
39221: 40 340405P NIDE V
39222: 314
39223:
39224: 5. Portugalin tasavalta säilyttää kaikista kol- alakohdassa määrättyä yleistä menettelyä
39225: mansista maista toteutuvassa tuonnissa kiintiö- tai 289 ja 295 artiklassa määrättyä eri-
39226: muotoiset määrälliset rajoitukset sellaisten pöy- tyistä menettelyä;
39227: täkirjassa 23 mainittujen tuotteiden osalta,
39228: joita yhteisö ei ole vapauttanut suhteessa kol- b) Portugalin tasavalta soveltaa 1 päivästä
39229: mansiin maihin ja joiden määrälliset rajoitukset maaliskuuta 1986 alkaen tullia, joka pie-
39230: se säilyttää nykyiseen yhteisöön suuntautuvassa nentää perustuUin ja etuustullin välistä
39231: tuonnissa kyseisessä pöytäkirjassa mainittuihin eroa seuraavan aikataulun mukaisesti:
39232: määriin ja vähintään siinä määrättyihin päiviin
39233: asti. - 1 päivänä maaliskuuta 1986 ero pie-
39234: nennetään 90,9 prosenttiin alkuperäi-
39235: Ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettujen tuot- sestä erosta,
39236: teiden Portugaliin suuntautuvaa tuontia koske-
39237: vaa järjestelyä muutetaan asetuksissa (ETY) - 1 päivänä tammikuuta 1987 ero pie-
39238: N:o 288/82 ja (ETY) N:o 3420/83 säädettyjen nennetään 81,8 prosenttiin alkuperäi-
39239: sääntöjen ja menettelyjen mukaisesti, edellä sestä erosta,
39240: sanotun rajoittamatta 1 ja 2 kohdan määräys-
39241: ten soveltamista.
39242: - 1 päivänä tammikuuta 1988 ero pie-
39243: 6. Mukautuakseen niihin velvoitteisiin, jotka nennetään 72,7 prosenttiin alkuperäi-
39244: yhteisöllä on tullitariffeja ja kauppaa koskevan sestä erosta,
39245: yleissopimuksen perusteella suhteessa kyseisen
39246: yleissopimuksen jäseninä oleviin, valtionkaup- - 1 päivänä tammikuuta 1989 ero pie-
39247: paa harjoittaviin maihin, Portugalin tasavalta nennetään 63,6 prosenttiin alkuperäi-
39248: ulottaa tarvittaessa ja tarpeellisessa määrin sestä erosta,
39249: kyseisiin maihin ne vapauttamistoimenpiteet,
39250: jotka se toteuttaa suhteessa muihin kyseisen - 1 päivänä tammikuuta 1990 ero pie-
39251: yleissopimuksen jäseninä oleviin kolmansiin nennetään 54,5 prosenttiin alkuperäi-
39252: maihin, ottaen samalla huomioon sovitut siir- sestä erosta,
39253: tymätoimenpiteet
39254: - 1 päivänä tammikuuta 1991 ero pie-
39255: nennetään 45,4 prosenttiin alkuperäi-
39256: 365 artikla sestä erosta,
39257:
39258: 1. Portugalin tasavalta soveltaa 1 päivästä - 1 päivänä tammikuuta 1992 ero pie-
39259: maaliskuuta 1986 alkaen asteittain kehitysmai- nennetään 36,3 prosenttiin alkuperäi-
39260: den tullietuuksia koskevaa yhteisön järjestel- sestä erosta,
39261: mää muihin kuin ETY:n perustamissopimuk-
39262: sen liitteessä II lueteltuihin tuotteisiin. Liittees- - 1 päivänä tammikuuta 1993 ero pie-
39263: sä XXXI lueteltujen tuotteiden osalta Portuga- nennetään 27,2 prosenttiin alkuperäi-
39264: lin tasavalta kuitenkin lähentää tullejaan asteit- sestä erosta,
39265: tain 31 päivään joulukuuta 1992 asti kehitys-
39266: maiden tullietuuksia koskevan yhteisön
39267: järjestelmän tulleihin alkaen 189 artiklan 2 - 1 päivänä tammikuuta 1994 ero pie-
39268: !:ohdassa tarkoitetuista perustulleista. Nämä nennetään 18,1 prosenttiin alkuperäi-
39269: lähentämiset tehdään 197 artiklassa tarkoitetun sestä erosta,
39270: aikataulun mukaisesti.
39271: - 1 päivänä tammikuuta 1995 ero pie-
39272: 2. a) Perustamissopimuksen liitteessä II luetel- nennetään 9,0 prosenttiin alkuperäi-
39273: luille tuotteille määrättyjä tai laskettuja sestä erosta,
39274: etuustulleja sovelletaan asteittain Portu-
39275: galin tasavallan kolmansien maiden Portugalin tasavalta soveltaa etuustulleja
39276: kanssa käymässään kaupassa tosiasialli- kokonaisuudessaan 1 päivästä tammi-
39277: sesti kantamiin tulleihin noudattaen b kuuta 1996 alkaen;
39278: 315
39279:
39280: c) Poiketen siitä, mitä b alakohdassa mää- Siirtymätoimenpiteistä ja mahdollisista mukau-
39281: rätään Portugalin tasavalta soveltaa yh- tuksista määrätään sopimuspuolina olevien ja
39282: teisen tullitariffin nimikkeisiin 03.01, näihin sopimuksiin liittyneiden maiden kanssa
39283: 03.02, 03.03, 16.04 ja 16.05 ja sen tehdyissä pöytäkirjoissa.
39284: alanimikkeisiin 05.15 Aja 23.01 B kuu-
39285: luviin kalastustuotteisiin 1 päivästä maa- 2. Siirtymätoimenpiteiden tarkoituksena on
39286: liskuuta 1986 alkaen tullia, joka pienen- varmistaa, että niiden voimassaolon päätyttyä
39287: tää perustuUin ja etuustullin välistä eroa yhteisö soveltaa yhteistä järjestelyä suhteissaan
39288: seuraavan aikataulun mukaisesti: kuhunkin sopimuspuolena olevaan kolmanteen
39289: maahan ja että jäsenvaltioilla on samat oikeu-
39290: - 1 päivänä maaliskuuta 1986 ero pie- det ja velvollisuudet.
39291: nennetään 87,5 prosenttiin alkuperäi-
39292: sestä erosta, 3. Nämä 368 artiklassa lueteltuihin maihin
39293: sovellettavat siirtymätoimenpiteet eivät saa mil-
39294: - 1 päivänä tammikuuta 1987 ero pie- lään alalla johtaa siihen, että Portugalin tasa-
39295: nennetään 75,0 prosenttiin alkuperäi- valta myöntäisi kyseisille maille nykyiseen yh-
39296: sestä erosta, teisöön sovellettavaa kohtelua suotuisaruman
39297: kohtelun.
39298: - 1 päivänä tammikuuta 1988 ero pie-
39299: nennetään 62,5 prosenttiin alkuperäi- Erityisesti kaikkiin sellaisiin tuotteisiin, joihin
39300: sestä erosta, sovelletaan siirtymätoimenpiteitä nykyiseen yh-
39301: teisöön sovellettavien määrällisten rajoitusten
39302: - 1 päivänä tammikuuta 1989 ero pie- osalta, näitä toimenpiteitä sovelletaan suhtees-
39303: nennetään 50,0 prosenttiin alkuperäi- sa kaikkiin 368 artiklassa lueteltuihin maihin ja
39304: sestä erosta, yhtä kauan, jollei mahdollisista erikoispoikke-
39305: uksista muuta johdu.
39306: - 1 päivänä tammikuuta 1990 ero pie-
39307: nennetään 37,5 prosenttiin alkuperäi- 4. Nämä 368 artiklassa lueteltuihin maihin
39308: sestä erosta, sovellettavat siirtymätoimenpiteet eivät saa joh-
39309: taa siihen, että Portugalin tasavalta soveltaisi
39310: - 1 päivänä tammikuuta 1991 ero pie- kyseisiin maihin muihin kolmansiin maihin
39311: nennetään 25,0 prosenttiin alkuperäi- soveltamaansa kohtelua epäsuotuisampaa koh-
39312: sestä erosta, telua. Määrällisiä rajoituksia koskevia siirty-
39313: mätoimenpiteitä ei varsinkaan voida suunnitel-
39314: - 1 päivänä tammikuuta 1992 ero pie- la sovellettavan 368 artiklassa lueteltuihin mai-
39315: nennetään 12,5 prosenttiin alkuperäi- hin, kun kyse on tuotteista, joiden tuonti
39316: sestä erosta, kolmansista maista Portugaliin on vapautettu
39317: tällaisista rajoituksista.
39318: Portugalin tasavalta soveltaa etuustulleja
39319: kokonaisuudessaan 1 päivästä tammi-
39320: kuuta 1993 alkaen. 367 artikla
39321: II jakso 1. Jos 366 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuja
39322: pöytäkirjoja ei ole tehty 1 päivään tammikuuta
39323: Yhteisöjen sopimukset tiettyjen kolmansien 1986 mennessä yhteisön tai Portugalin tasaval-
39324: maiden kanssa lan tahdosta riippumattomista syistä, yhteisö
39325: toteuttaa tilanteen korjaamiseksi tarvittavat
39326: toimenpiteet liittymisestä alkaen.
39327: 366 artikla
39328: Portugalin tasavalta soveltaa joka tapauk-
39329: 1. Portugalin tasavalta soveltaa 368 artiklassa sessa etuuskohtelua 368 artiklassa lueteltui-
39330: tarkoitettujen sopimusten määräyksiä 1 päiväs- hin maihin 1 päivästä tammikuuta 1986 al-
39331: tä tammikuuta 1986 alkaen. kaen.
39332: 316
39333:
39334: 368 artikla koituksenaan säätää vapaaehtoisesta rajoituk-
39335: sesta Portugaliin suuntautuvassa viennissä nii-
39336: 1. Mitä 366 ja 367 artiklassa määrätään, kos- den tuotteiden ja alkuperien osalta, joille on
39337: kee: asetettu rajoituksia yhteisöön suuntautuvassa
39338: viennissä.
39339: - Algerian, Egyptin, Islannin, Israelin, Itäval-
39340: lan, Jordanian, Jugoslavian, Kyproksen, 2. Jos näitä pöytäkirjoja ei ole tehty 1 päivään
39341: Libanonin, Maltan, Marokon, Norjan, tammikuuta 1986 mennessä, yhteisö toteuttaa
39342: Ruotsin, Suomen, Sveitsin, Syyrian, Tunisi- toimenpiteet, joiden tarkoituksena on korjata
39343: an ja Turkin kanssa tehtyjä sopimuksia tilanne ja jotka koskevat siirtymäkauden aika-
39344: sekä muita kolmansien maiden kanssa teh- na toteutettavia aiheellisia toimenpiteitä sen
39345: tyjä sopimuksia, jotka koskevat yksin- varmistamiseksi, että yhteisö soveltaa kyseisiä
39346: omaan ETY:n perustamissopimuksen liit- sopimuksia.
39347: teessä II olevien tuotteiden kauppaa,
39348: 6 LUKU
39349: - 8 päivänä joulukuuta 1984 allekirjoitettua
39350: yhteisön sekä Afrikan, Karibian ja Tyynen- Varainboitoa koskevat määräykset
39351: meren alueiden maiden välistä uutta sopi-
39352: musta.
39353: 371 artikla
39354: 2. Toisesta AKT:n ja ETY:n välisestä yleisso-
39355: pimuksesta sekä Euroopan hiili- ja teräsyhtei- 1. Jäsenvaltioiden rahoitusosuuksien korvaa-
39356: sön tuotteita koskevasta sopimuksesta, jotka misesta yhteisön omilla varoilla 21 pa1vana
39357: on allekirjoitettu 31 päivänä lokakuuta 1979, huhtikuuta 1970 tehtyä päätöstä, jäljempänä
39358: johtuvia järjestelyjä ei voida soveltaa Portuga- "21 päivänä huhtikuuta 1970 tehty päätös",
39359: lin tasavallan sekä Afrikan, Karibian ja Tyy- sovelletaan 372-375 artiklan määräysten mu-
39360: nenmeren alueiden valtioiden välisissä suhteis- kaisesti.
39361: sa.
39362: 2. Kaikkia tämän luvun artikloissa olevia viit-
39363: tauksia 21 päivänä huhtikuuta 1970 tehtyyn
39364: 369 artikla päätökseen pidetään kyseisen päätöksen voi-
39365: maantulosta alkaen viittauksina myös yhteisön
39366: Portugalin tasavalta sanoo irti 1 päivästä omien varojen järjestelmästä 7 päivänä touko-
39367: tammikuuta 1986 alkaen Euroopan vapaa- kuuta 1985 annettuun neuvoston päätökseen.
39368: kauppaliittoon kuuluvien maiden kanssa 4 päi-
39369: vänä tammikuuta 1960 allekirjoitetun sopimuk-
39370: sen. 372 artikla
39371:
39372: III jakso 'Maatalousmaksuiksi' kutsuttuihin, 21 päivä-
39373: nä huhtikuuta 1970 tehdyn päätöksen 2 artik-
39374: Tekstiilit lan ensimmäisen kohdan a alakohdassa tarkoi-
39375: tettuihin tuloihin kuuluvat myös tulot, jotka
39376: saadaan kaikista Portugalin ja muiden jäsen-
39377: 370 artikla valtioiden sekä Portugalin ja kolmansien mai-
39378: den välisessä tuontikaupassa 233-345 artik-
39379: 1. Portugalin tasavalta soveltaa 20 palVana lan, 210 artiklan 3 kohdan ja 213 artiklan
39380: joulukuuta 1973 tehtyä, kansainvälistä tekstii- mukaisesti todetuista summista.
39381: likauppaa koskevaa järjestelyä sekä yhteisön
39382: tämän järjestelyn yhteydessä tai muiden kol- Nämä tulot käsittävät vasta toisen vaiheen
39383: mansien maiden kanssa tekemiä kahdenvälisiä alusta alkaen ensimmäisessä alakohdassa tar-
39384: sopimuksia 1 päivästä tammikuuta 1986 alka- koitetut maksut ja muut summat, jotka on
39385: en. Yhteisö neuvottelee sopimuspuolina olevien todettu 309-341 artiklan nojalla vaiheittaiseen
39386: kolmansien maiden kanssa näiden sopimusten siirtymämenettelyyn kuuluvien tuotteiden osal-
39387: mukauttamiseksi tehtävistä pöytäkirjoista tar- ta.
39388: 317
39389:
39390: Neuvosto voi edeltävän alakohdan määräyk- kokonaisuudessaan 1 päivästä tammikuuta
39391: sistä poiketen yksimielisesti komission ehdo- 1993 alkaen. Kuitenkin 309-341 artiklassa
39392: tuksesta päättää ennen ensimmäisen vaiheen tarkoitettujen, vaiheittaiseen siirtymämenette-
39393: päättymistä, että Portugalin muista jäsenvalti- lyyn kuuluvien tuotteiden sekä asetuksessa N:o
39394: oista tulevien viljojen tuontiin soveltamista 136/66/ETY tarkoitettujen öljysiementen ja -he-
39395: liittymiseen kuuluvista tasausmaksuista saata- delmien sekä niistä johdettujen tuotteiden osal-
39396: vat tulot palautetaan Portugalille erikseen mää- ta kyseisten tullien kokonaissumma erääntyy
39397: ritettävissä rajoissa ja erikseen määritettävien kokonaisuudessaan 1 päivästä tammikuuta
39398: yksityiskohtaisten sääntöjen mukaisesti enin- 1996 alkaen.
39399: tään kahden vuoden ajan.
39400: 374 artikla
39401: 373 artikla
39402: Arvonlisäverosta saatuina omina varoina to-
39403: "Tulleiksi" kutsutut, 21 päivänä huhtikuuta detut tullit tai 21 päivänä huhtikuuta 1970
39404: 1970 tehdyn päätöksen 2 artiklan ensimmäisen tehdyn päätöksen 4 artiklan 1-5 kohdan
39405: kohdan b alakohdassa tarkoitetut tulot käsit- nojalla kansantuotteeseen perustuvat rahoitus-
39406: tävät 31 päivään joulukuuta 1992 asti tullit, osuudet erääntyvät kokonaisuudessaan 1 päi-
39407: jotka on laskettu ikään kuin Portugali sovel- västä tammikuuta 1986 alkaen.
39408: taisi kolmansien maiden kanssa käymässään
39409: kaupassa liittymisestä alkaen yhteisestä tullita- Kuudennen neuvoston direktiivin
39410: riffista johtuvia tulleja ja kaikista yhteisön 77/388/ETY 15 artiklan 15 kohdassa tarkoitet-
39411: soveltamista tullietuuksista johtuvia alennettuja tu poikkeus ei vaikuta ensimmäisen alakohdan
39412: tulleja. Sama sääntö koskee 31 päivään joulu- nojalla erääntyviin tulleihin.
39413: kuuta 1995 asti asetuksessa N:o 136/66/ETY
39414: tarkoitettujen öljysiementen ja -hedelmien ja Yhteisö palauttaa Portugalin tasavallalle sitä
39415: niistä johdettujen tuotteiden tulleja sekä niiden kuukautta seuraavan kuukauden kuluessa, jona
39416: maataloustuotteiden tulleja, jotka 309-341 ar- komissio sai talousarvion käyttöönsä, Euroo-
39417: tiklan nojalla kuuluvat vaiheittaiseen siirtymä- pan yhteisöjen yleisen talousarvion kuluihin
39418: menettelyyn. kuuluvana menoeränä osan arvonlisäverosta
39419: saatavien omina varoina saatujen maksujen
39420: Portugaliin tuotujen ja 309-341 artiklan kokonaismäärästä tai kansantuotteeseen perus-
39421: mukaisesti vaiheittaiseen siirtymämenettelyyn tuvista rahoitusosuuksista seuraavien yksityis-
39422: kuuluvien maataloustuotteiden tullit eivät kui- kohtaisten sääntöjen mukaan:
39423: tenkaan ensimmäisen vaiheen aikana kuulu
39424: näihin tuloihin. - 87 prosenttia vuonna 1986,
39425: - 70 prosenttia vuonna 1987,
39426: Kun komission tämän asiakirjan 210 artiklan
39427: 3 kohdan nojalla antamia määräyksiä sovelle- - 55 prosenttia vuonna 1988,
39428: taan, ja poiketen ensimmäisestä alakohdasta,
39429: tullit vastaavat summaa, joka on laskettu val- - 40 prosenttia vuonna 1989,
39430: mistuksessa käytetyille kolmannen maan tuot-
39431: teille näissä määräyksissä vahvistetun tasoitta- - 25 prosenttia vuonna 1990,
39432: van tuontimaksun mukaisesti.
39433: - 5 prosenttia vuonan 1991.
39434: Portugalin tasavalta laskee nämä tullit kuu-
39435: kausittain kyseisen kuukauden tulli-ilmoitusten Tämä asteittain vähenevien palautusten pro-
39436: perusteella. Kuukauden aikana tapahtuneiden senttiosuus ei koske summaa, joka vastaa
39437: toteamisten perusteella lasketut tullimaksut Portugalin osuutta yhteisöjen omien varojen
39438: saatetaan komission käyttöön asetuksessa järjestelmästä 7 päivänä toukokuuta 1985
39439: (ETY, Euratom, EHTY) N:o 2891177 määritel- annetun neuvoston päätöksen 3 artiklan 3
39440: tyjen vaatimusten mukaisesti. kohdan b, c ja d alakohdassa määrätyn
39441: vähennyksen rahoittamiseksi Ison-Britannian
39442: Todettujen tullien kokonaissumma erääntyy hyväksi.
39443: 318
39444:
39445: 375 artikla liaikaista poikkeusta yhteisöjen toimielinten 1
39446: päivän tammikuuta 1985 ja tämän asiakirjan
39447: Sen estämiseksi, että Portugalin tasavalta allekirjoittamispäivän välisenä aikana antamis-
39448: osallistuisi yhteisön jäsenvaltioiden yhteisölle 1 ta säädöksistä.
39449: päivään tammikuuta 1986 mennessä myöntä-
39450: mien ennakkojen palauttamisen maksamiseen,
39451: Portugalin tasavalta saa tämän palaotuksen 379 artikla
39452: osalta rahallista hyvitystä.
39453: 1. Jos ilmenee vakavia ongelmia, jotka ovat
39454: 7 LUKU omiaan koettelemaan jotakin taloudenalaa py-
39455: syvästi, tai ongelmia, jotka voivat johtaa talou-
39456: Muut määräykset dellisen tilanteen merkittävään heikentymiseen
39457: tietyllä alueella, uusi jäsenvaltio voi 31 päivään
39458: joulukuuta 1992 asti pyytää lupaa toteuttaa
39459: 376 artikla suojatoimenpiteitä tilanteen korjaamiseksi ja
39460: kyseisen alan mukauttamiseksi yhteismarkki-
39461: Poiketen EHTY:n perustamissopimuksen 60 noiden talouteen.
39462: artiklasta ja sen täytäntöönpanosäännöksistä,
39463: Portugalin teräsyritykset saavat soveltaa Azo- Nykyinen jäsenvaltio voi samoin edellytyksin
39464: rien ja Madeiran autonomisilla alueilla 31 pyytää lupaa suojatoimenpiteiden toteuttami-
39465: päivään joulukuuta 1992 asti "CIF määräsata- seen yhden tai molempien uusien jäsenvaltioi-
39466: ma" -hintaa, joka vastaa Portugalin tasavallan den suhteen.
39467: Euroopan mantereella sijaitsevalla alueella voi-
39468: massa olevaa pariteettihintaa. Tätä määräystä voidaan soveltaa 31 päivään
39469: joulukuuta 1995 asti niihin tuotteisiin ja talou-
39470: denaloihin, joille tämän asiakirjan mukaan
39471: 377 artikla voidaan määrätä siirtymäkauden poikkeustoi-
39472: menpiteitä yhtä pitkäksi ajaksi.
39473: Portugalin tasavalta saa 31 päivään joulu-
39474: kuuta 1992 asti poiketa ETY :n perustamisso- 2. Asianomaisen valtion pyynnöstä komissio
39475: pimuksen 95 artiklasta Azorien ja Madeiran vahvistaa tarpeellisiksi katsomansa suojatoi-
39476: itsehallintoalueelia tuotetun valmistetun tupa- menpiteet kiireeilisessä järjestyksessä sekä täs-
39477: kan valmisteveron osalta edellytyksin, jotka mentää niiden soveltamista koskevat edellytyk-
39478: määritellään 19 päivänä joulukuuta 1972 anne- set ja yksityiskohtaiset säännöt.
39479: tun neuvoston direktiivin 72/464/ETY sovelta-
39480: misesta liitteessä XXXII. Jos ilmenee vakavia taloudellisia vaikeuksia,
39481: komissio tekee asianomaisen jäsenvaltion ni-
39482: 4 OSASTO menomaisesta pyynnöstä ratkaisunsa viiden
39483: työpäivän kuluessa siitä, kun se on saanut
39484: MUUT MÄÄRÄYKSET pyynnön asianmukaisine taustatietoineen. Näin
39485: päätettyjä toimenpiteitä voidaan soveltaa välit-
39486: tömästi.
39487: 378 artikla
39488: Silloin kun nykyisen yhteisön ja jommankum-
39489: 1. Tämän asiakirjan liitteen XXXII luettelossa man uuden jäsenvaltion välisestä kaupasta
39490: olevia säädöksiä sovelletaan uusiin jäsenvalti- taikka jälkimmäisten keskinäisestä kaupasta
39491: oihin kyseisessä liitteessä määrätyin edellytyk- aiheutuu tai uhkaa aiheutua vakavia häiriöitä
39492: sin. maatalouden ja kalastuksen alalla jonkin jäsen-
39493: valtion markkinoilla, komissio päättää tarpeel-
39494: 2. Neuvosto voi ennen 1 päivää tammikuuta lisiksi katsomistaan suojatoimenpiteistä asian-
39495: 1986 toteuttaa yksimielisesti komission ehdo- omaisen jäsenvaltion pyynnöstä 24 tunnin ku-
39496: tuksesta ja Espanjan kuningaskunnan tai Por- luessa pyynnön vastaanottamisesta, sanotun
39497: tugalin tasavallan asianmukaisesti perustellusta kuitenkaan rajoittamatta II ja III osaston 3
39498: pyynnöstä toimenpiteet, jotka merkitsevät vä- lukujen määräysten soveltamista. Näin päätet-
39499: 319
39500:
39501: tyjä toimenpiteitä voidaan soveltaa välittömästi tamissopimuksen liitteessä II oleviin tuotteisiin,
39502: ja niissä kiinnitetään huomiota kaikkien asian- komissio arvioi kaikki asiaan vaikuttavat teki-
39503: omaisten etuihin ja erityisesti kuljetukseen liit- jät, erityisesti niiden hintojen tason, joilla muis-
39504: tyviin ongelmiin. ta maista tulevia tuotteita tuodaan kyseisille
39505: markkinoille, ja ottaa huomioon ETY:n perus-
39506: 3. Edellä 2 kohdan mukaisesti sallituissa toi- tamissopimu.i\:sen maataloutta koskevat mää-
39507: menpiteissä voidaan poiketa Euroopan talous- räykset, erityisesti sen 39 artiklan määräykset.
39508: yhteisön perustamissopimuksen, Euroopan hii-
39509: li- ja teräsyhteisön perustamissopimuksen sekä 3. Asetuksen (ETY) N:o 2176/84 ja päätöksen
39510: tämän asiakirjan säännöistä siinä määrin ja N:o 2177/84/EHTY nojalla ennen liittymistä
39511: niin kauan kuin se on ehdottomasti tarpeen l toteutetut, uusia jäsenvaltioita koskevat toi-
39512: kohdassa tarkoitettujen tavoitteiden saavutta- menpiteet sekä polkumyynnin vastaisen uusien
39513: miseksi. Ensisijaisesti on käytettävä toimenpi- jäsenvaltioiden lainsäädännön nojalla ennen
39514: teitä, jotka aiheuttavat vähiten häiriötä yhteis- liittymistä toteutetut, nykyistä yhteisöä koske-
39515: markkinoiden toiminnalle. vat toimenpiteet jäävät tilapäisesti voimaan, ja
39516: komissio tarkastelee niitä uudelleen päättäes-
39517: 4. Jos ilmenee vakavia ongelmia, jotka ovat sään niiden muuttamisesta tai kumoamisesta.
39518: omiaan koettelemaan Luxemburgin suurherttu- Komissio tai tarvittaessa toimivaltaiset kansal-
39519: akunnan työmarkkinoita pysyvästi, kyseinen liset viranomaiset muuttavat tai kumoavat nä-
39520: valtio voi 2 kohdan ensimmäisessä ja toisessa mä toimenpiteet. Espanjassa, Portugalissa tai
39521: alakohdassa määrättyä menettelyä noudattaen nykyisessä yhteisössä ennen liittymistä aloitet-
39522: sekä 3 kohdassa määritetyin edellytyksin pyy- tuja menettelyjä jatketaan 1 kohdan määräys-
39523: tää lupaa soveltaa suojatoimenpiteitä tilapäi- ten mukaisesti.
39524: sesti 31 päivään joulukuuta 1995 asti osana
39525: työpaikan vaihtamista koskevia kansallisia VIIDES OSA
39526: määräyksiä niihin työntekijöihin, jotka ovat
39527: uuden jäsenvaltion kansalaisia ja jotka ovat TÄMÄN ASIAKIRJAN SOVELTAMISTA
39528: luvan antamispäivän jälkeen saaneet muuttaa KOSKEVAT MÄÄRÄYKSET
39529: suurherttuakuntaan toimiakseen siellä palka-
39530: tussa työssä. I OSASTO
39531:
39532: 380 artikla TOIMIELINTEN JÄRJESTÄYTYMINEN
39533:
39534: 1. Jos komissio toteaa ennen tämän asiakirjan
39535: mukaan tapauskohtaisesti määrättyjen siirty- 381 artikla
39536: mätoimenpiteiden soveltamisajan päättymistä,
39537: että nykyisen yhteisön ja uusien jäsenvaltioiden Edustajakokous kokoontuu kuukauden ku-
39538: välillä tai jälkimmäisten kesken harjoitetaan luessa liittymisestä. Se tekee työjärjestykseensä
39539: polkumyyntiä, se osoittaa jäsenvaltion tai liittymisen edellyttämät mukautukset.
39540: muun, jonka etua asia koskee, pyynnöstä täl-
39541: laisen toiminnan harjoittajalle tai harjoittajille
39542: suosituksia toiminnan lopettamiseksi noudatta- 382 artikla
39543: en menettelytapasääntöjä, jotka neuvosto antaa
39544: määräenemmistöllä komission ehdotuksesta he- Neuvosto tekee työjärjestykseensä liittymisen
39545: ti liittymisajankohdan jälkeen. edellyttämät mukautukset.
39546:
39547: Jos polkumyynti kuitenkin jatkuu, komissio
39548: valtuuttaa vahinkoa kärsineen jäsenvaltion tai 383 artikla
39549: vahinkoa kärsineet jäsenvaltiot toteuttamaan
39550: suojatoimenpiteitä, joiden edellytykset ja joita 1. Komissiota täydennetään liittymisestä alka-
39551: koskevat yksityiskohtaiset säännöt komissio en nimittämällä siihen kolme jäsentä lisää ja
39552: määrittää. nimeämällä laajennetun komission jäsenten
39553: keskuudesta kuudes varapuheenjohtaja. Nimi-
39554: 2. Kun tätä artiklaa sovelletaan ETY:n perus- tettyjen jäsenten toimikausi päättyy samaan
39555: 320
39556:
39557: aikaan kuin niiden jäsenten, jotka hoitavat 386 artikla
39558: tehtäviään komissiossa liittymisajankohtana.
39559: Talous- ja sosiaalikomiteaa täydennetään
39560: Nimetyn kuudennen varapuheenjohtajan toimi- liittymisestä alkaen nimeämällä siihen 33 uusi-
39561: kausi päättyy samana päivänä kuin viiden en jäsenvaltioiden talous- ja yhteiskuntaelämän
39562: muun varapuheenjohtajankin. eri alojen edustajaa. Nimettyjen jäsenten toimi-
39563: kausi päättyy samaan aikaan kuin niiden jä-
39564: 2. Neuvosto selvittää ensimmäisen kerran en- senten, jotka hoitavat tehtäviään komiteassa
39565: nen 31 päivää joulukuuta 1986, onko syytä liittymisajankohtana.
39566: soveltaa Euroopan yhteisöjen yhteisen neuvos-
39567: ton ja yhteisen komission perustamisesta teh-
39568: dyn sopimuksen 14 artiklan neljättä kohtaa. 387 artikla
39569:
39570: 3. Komissio tekee työjärjestykseensä liittymi- Euroopan hiili- ja teräsyhteisön neuvoa-an-
39571: sen edellyttämät mukautukset. tavaa komiteaa täydennetään liittymisestä al-
39572: kaen nimeämällä siihen lisää jäseniä. Nimetty-
39573: jen jäsenten toimikausi päättyy samaan aikaan
39574: 384 artikla kuin niiden jäsenten, jotka hoitavat tehtäviään
39575: komiteassa liittymisajankohtana.
39576: 1. Yhteisön tuomioistuiota täydennetään liitty-
39577: misestä alkaen nimittämällä siihen kaksi tuo-
39578: maria. 388 artikla
39579:
39580: Tieteellis-teknistä komiteaa täydennetään
39581: 2. Toisen 1 kohdan mukaisesti nimitetyn tuo-
39582: liittymisestä alkaen nimeämällä siihen viisi jä-
39583: marin toimikausi päättyy 6 päivänä lokakuuta
39584: sentä lisää. Nimettyjen jäsenten toimikausi
39585: 1988. Tämä tuomari valitaan arvalla. Toisen
39586: päättyy samaan aikaan kuin niiden jäsenten,
39587: tuomarin toimikausi päättyy 6 päivänä loka-
39588: jotka hoitavat tehtäviään komiteassa liitty-
39589: kuuta 1991.
39590: misajankohtana.
39591: 3. Kuudes julkisasiamies nimitetään liittymi-
39592: sestä alkaen. Hänen toimikautensa päättyy 6 389 artikla
39593: päivänä lokakuuta 1988.
39594: Raha-asiain komiteaa täydennetään liittymi-
39595: 4. Yhteisön tuomioistuin tekee työjärjestyk- sestä alkaen nimeämällä siihen uusien jäsenval-
39596: seensä liittymisen edellyttämät muutokset. Mu- tioiden edustajat. Heidän toimikautensa päät-
39597: kautetulle työjärjestykselle on saatava neuvos- tyy samaan aikaan kuin niiden jäsenten, jotka
39598: ton yksimielinen hyväksyminen. hoitavat tehtäviään komiteassa liittymisajan-
39599: kohtana.
39600: 5. Ratkaistaessa asioita, joiden suullinen käsit-
39601: tely on aloitettu ennen 1 päivää tammikuuta
39602: 1986, täysistuntoon kokoontunut yhteisön tuo- 390 artikla
39603: mioistuin tai jaostot kokoontuvat ennen liitty-
39604: mistä olleessa kokoonpanossaan ja soveltavat Liittymisen edellyttämät mukautukset teh-
39605: 31 päivänä joulukuuta 1985 voimassa ollutta dään alkuperäisillä perustamissopimuksilla pe-
39606: työjärjestystä. rustettujen komiteoiden perussääntöihin ja työ-
39607: järjestyksiin niin pian kuin mahdollista liitty-
39608: misen jälkeen.
39609: 385 artikla
39610:
39611: Tilintarkastustuomioistuinta täydennetään 391 artikla
39612: liittymisestä alkaen nimittämällä siihen kaksi
39613: jäsentä lisää. Nimitettyjen jäsenten toimikausi 1. Liitteessä XXXIII lueteltujen komiteoiden
39614: päättyy 17 päivänä lokakuuta 1987. uusien jäsenten toimikaudet päättyvät samaan
39615: 321
39616:
39617: aikaan kuin niiden jäsenten, jotka hoitavat sön toimielinten antamiin säädöksiin 396 artik-
39618: tehtäviään komiteoissa liittymisajankohtana. lan mukaisesti tehtäviä mukautuksia sen ääni-
39619: määrän määrittämiseksi, joka liittymisestä al-
39620: 2. Liitteessä XXXIV luetellut komiteat muo- kaen tarvitaan määräenemmistön muodostami-
39621: dostetaan kokonaan uudelleen liittymisajan- seksi, kun kyse on hallintokomiteoiden tai
39622: kohtana. muiden vastaavanlaisten maatalouden alalla
39623: perustettujen komiteoiden menettelystä.
39624: II OSASTO
39625: 3. Toisaalta uuden jäsenvaltion ja toisaalta
39626: TOIMIELINTEN ANTAMIEN SÄÄDÖSTEN nykyisen yhteisön, toisen uuden jäsenvaltion tai
39627: SOVELLETTAVUUS kolmannen maan välillä sovelletaan 28 päivästä
39628: helmikuuta 1986 alkaen ennen liittymistä so-
39629: vellettua järjestelyä.
39630: 392 artikla
39631:
39632: Liittymisestä alkaen uusia jäsenvaltioita pi- 395 artikla
39633: detään valtioina, joille ETY:n perustamissopi-
39634: muksen 189 artiklassa ja Euratomin perusta- Uudet jäsenvaltiot toteuttavat toimenpiteet,
39635: missopimuksen 161 artiklassa tarkoitetut direk- jotka ovat tarpeen, jotta ne voisivat noudattaa
39636: tiivit ja päätökset sekä EHTY :n perustamisso- liittymisestä alkaen ETY:n perustamissopimuk-
39637: pimuksen 14 artiklassa tarkoitetut suositukset sen 189 artiklassa ja Euratomin perustamisso-
39638: ja päätökset osoitetaan ja jotka ovat saaneet pimuksen 161 artiklassa tarkoitettujen direktii-
39639: niistä tiedon, sikäli kuin direktiivit, suositukset vien ja päätösten sekä EHTY:n perustamisso-
39640: ja päätökset on annettu tiedoksi kaikille nykyi- pimuksen 14 artiklassa tarkoitettujen suositus-
39641: sille jäsenvaltioille. ten ja päätösten säännöksiä ja määräyksiä,
39642: jollei liitteessä XXXVI olevassa luettelossa tai
39643: tämän asiakirjan muissa määräyksissä ole an-
39644: 393 artikla nettu muuta määräaikaa.
39645:
39646: Tämän asiakirjan liitteen XXXV luettelossa
39647: olevien säädösten soveltamista kummassakin 396 artikla
39648: uudessa jäsenvaltiossa lykätään kyseisessä luet-
39649: telossa määriteltyihin ajankohtiin asti. 1. Mukautukset, jotka yhteisöjen toimielimet
39650: ovat tehneet tähän asiakirjaan tai sen liitteisiin
39651: sisältymättömiin, ennen liittymistä antamiinsa
39652: 394 artikla säädöksiin 2 kohdassa määrättyä menettelyä
39653: noudattaen saattaakseen kyseiset säädökset yh-
39654: 1. Lykätään 1 päivään maaliskuuta 1986 asti: denmukaisiksi tämän asiakirjan, erityisesti sen
39655: neljännen osan määräysten kanssa, tulevat voi-
39656: a) maataloustuotteiden tuotantoa ja kaup- maan liittymisestä alkaen.
39657: paa varten sekä eräiden erikoisjärjeste-
39658: lyyn kuuluvien maataloustuotteiden ja- 2. Tätä varten tarvittavat tekstit laatii joko
39659: lostamisessa saatujen tavaroiden kaup- neuvosto määräenemmistöllä komission ehdo-
39660: paa varten käyttöön otetun yhteisön tuksesta tai komissio, riippuen siitä, kumpi
39661: säännöstön soveltamista uusiin jäsenval- näistä kahdesta on antanut alkuperäiset sää-
39662: tioihin; dökset.
39663:
39664: b) mainittuun säännöstöön tällä asiakirjalla
39665: tehtyjen muutosten, myös 396 artiklan 397 artikla
39666: määräysten mukaisten muutosten sovel-
39667: tamista nykyiseen yhteisöön. Yhteisöjen toimielinten ennen liittymistä an-
39668: tamien säädösten tekstit, jotka neuvosto tai
39669: 2. Mitä edellä 1 kohdassa määrätään, ei koske komissio on laatinut espanjan tai portugalin
39670: yhteiseen maatalouspolitiikkaan liittyviä, yhtei- kielellä, ovat liittymisestä alkaen todistusvoi-
39671: 41 340405P NIDE V
39672: 322
39673:
39674: maiset samoin edellytyksin kuin yhteisön seit- 401 artikla
39675: semällä nykyisellä kielellä laaditut tekstit. Ne
39676: julkaistaan Euroopan yhteisöjen virallisessa leh- Ranskan tasavallan hallitus toimittaa Espan-
39677: dessä, jos nykyisillä kielillä laaditut tekstitkin jan kuningaskunnan ja Portugalin tasavallan
39678: on julkaistu siinä. hallituksille oikeaksi todistetun jäljennöksen
39679: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamisso-
39680: pimuksesta sekä sopimuksista, joilla sitä on
39681: 398 artikla muutettu.
39682:
39683: Liittymisajankohtana olemassa olevat sopi- 402 artikla
39684: mukset, päätökset ja yhdenmukaistetut menet-
39685: telytavat, jotka liittymisen vuoksi kuuluvat Italian tasavallan hallitus toimittaa Espanjan
39686: EHTY :n perustamissopimuksen 65 artiklan so- kuningaskunnan ja Portugalin tasavallan halli-
39687: veltamisalaan, on ilmoitettava komissiolle kol- tuksille oikeaksi todistetun jäljennöksen Euroo-
39688: men kuukauden kuluessa liittymisestä. Ainoas- pan talousyhteisön perustamissopimuksesta,
39689: taan ilmoitetut sopimukset ja päätökset jäävät Euroopan atomienergiayhteisön perustamisso-
39690: tilapäisesti voimaan komission päätökseen asti. pimuksesta sekä sopimuksista, joilla niitä on
39691: muutettu tai täydennetty, mukaan lukien sopi-
39692: mukset Tanskan, Irlannin sekä Pohjois-Irlan-
39693: 399 artikla nin ja Ison-Britannian yhdistyneen kuningas-
39694: kunnan, ja Helleenien tasavallan liittymisestä
39695: Uudet jäsenvaltiot toimittavat komissiolle Euroopan talousyhteisöön ja Euroopan ato-
39696: Euratomin perustamissopimuksen 33 artiklan mienergiayhteisöön, englannin-, hollannin-, ii-
39697: mukaisesti kolmen kuukauden kuluessa liitty- rin-, italian-, kreikan-, ranskan-, saksan- ja
39698: misestä ne lait, asetukset ja hallinnolliset mää- tanskankielisinä toisintoina.
39699: räykset, joiden tarkoituksena on varmistaa
39700: uusien jäsenvaltioiden alueella väestön ja työn- Näiden sopimusten espanjan- ja portugalin-
39701: tekijöiden terveyden suojaaminen ionisoivan kieliset tekstit liitetään tähän asiakirjaan. Ne
39702: säteilyn aiheuttamilta vaaroilta. ovat todistusvoimaisia samoin edellytyksin
39703: kuin yhteisön nykyisillä kielillä laaditut, ensim-
39704: III OSASTO mäisessä kohdassa tarkoitettujen sopimusten
39705: tekstit.
39706: LOPPU~ÄRÄYKSET
39707: 403 artikla
39708:
39709: 400 artikla Pääsihteeri toimittaa uusien jäsenvaltioiden
39710: hallituksille oikeaksi todistetun jäljennöksen
39711: Tämän asiakirjan liitteet I-XXXVI sekä Euroopan yhteisöjen neuvoston pääsihteeristön
39712: siihen liitetyt pöytäkirjat 1-25 ovat sen erot- arkistoon talletetuista kansainvälisistä sopi-
39713: tamaton osa. muksista.
39714: 323
39715:
39716:
39717:
39718:
39719: EUROOPAN YHTEISÖJEN NEUVOSTON PÄÄTÖS,
39720: tehty 11 päivänä kesäkuuta 1985,
39721: Espanjan kuningaskunnan ja Portugalin tasavallan liittymisestä Euroopan hiili- ja teräsyhteisöön
39722: EUROOPAN YHTEISÖJEN NEUVOSTO, liitetyssä asiakirjassa. Kyseisen asiakirjan Eu-
39723: joka roopan hiili- ja teräsyhteisöä koskevat mää-
39724: räykset ovat erottamaton osa tätä päätöstä.
39725: ottaa huomioon Euroopan hiili- ja teräsyh-
39726: teisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 3. Jäsenvaltioiden oikeuksia ja velvollisuuksia
39727: 98 artiklan, sekä yhteisöjen toimielinten valtuuksia ja toi-
39728: mivaltaa koskevia määräyksiä sovelletaan tä-
39729: ottaa huomioon komission lausunnon, hän päätökseen sellaisina kuin ne ovat 1
39730: kohdassa tarkoitetussa perustamissopimukses-
39731: ottaa huomioon edustajakokouksen lausun- sa.
39732: non,
39733:
39734: sekä katsoo, että 2 artikla
39735:
39736: Espanjan kuningaskunta ja Portugalin tasa- 1. Espanjan kuningaskunnan ja Portugalin ta-
39737: valta on hakeneet Euroopan hiili- ja teräsyh- savallan jäsenyyttä Euroopan hiili- ja teräsyh-
39738: teisön jäsenyyttä, ja teisössä koskevat liittymiskirjat talletetaan
39739: Ranskan tasavallan hallituksen huostaan 1
39740: neuvoston vahvistettavina olevista liittymis- päivänä tammikuuta 1986.
39741: ehdoista on neuvoteltu edellä mainittujen val- 2. Jäsenyys tulee voimaan 1 pmvana tammi-
39742: tioiden kanssa, kuuta 1986, jos kaikki liittymiskirjat on talle-
39743: tettu mainittuna päivänä ja jos kaikki Euroo-
39744: ON PÄÄTTÄNYT SEURAAVAA: pan talousyhteisöön ja Euroopan atomiener-
39745: giayhteisöön liittymistä koskevan sopimuksen
39746: ratifioimiskirjat on talletettu mainittuun päi-
39747: 1 artikla vään mennessä.
39748: 1. Espanjan kuningaskunta ja Portugalin tasa- Jos jompikumpi tämän artiklan 1 kohdassa
39749: valta voivat tulla Euroopan hiili- ja teräsyhtei- tarkoitetuista valtioista ei kuitenkaan ole tal-
39750: sön jäseniksi liittymällä tässä päätöksessä mää- lettanut liittymis- ja ratifioimiskirjojaan määrä-
39751: rätyin edellytyksin kyseisen yhteisön perusta- ajassa, liittyminen toteutuu toisen jäsenyyttä
39752: missopimukseen sellaisena kuin se on muutet- hakeneen valtion osalta. Tässä tapauksessa
39753: tuna tai täydennettynä. Euroopan yhteisöjen neuvosto päättää välittö-
39754: mästi ja yksimielisesti tilanteen edellyttämistä,
39755: 2. Liittymisehdot ja Euroopan hiili- ja teräsyh- tämän päätöksen 3 artiklaan sekä liittymisasia-
39756: teisön perustamissopimukseen liittymisen vuok- kirjan 12, 13, 17, 19, 20, 22, 383, 384, 385 ja
39757: si tehtävät mukautukset ovat tähän päätökseen 397 artiklaan tehtävistä mukautuksista; se voi
39758: Euroopan yhtenäisasiakirja
39759: 324
39760:
39761: samoin yksimielisesti julistaa rauenneiksi ne 3 artikla
39762: kyseisen asiakirjan määräykset, joissa nimen-
39763: omaisesti viitataan liittymis- ja ratifioimiskir- Tämä päätös, joka on laadittu englannin,
39764: jansa tallettamatta jättäneeseen valtioon, taik- espanjan, hollannin, iirin, italian, kreikan, por-
39765: ka mukauttaa nämä määräykset. tugalin, ranskan, saksan ja tanskan kielellä
39766: kaikkien näiden tekstien ollessa yhtä todistus-
39767: 3. Poiketen siitä, mitä 2 kohdassa määrätään, voimaiset, toimitetaan tiedoksi Euroopan hiili-
39768: yhteisön toimielimet voivat ennen liittymistä ja teräsyhteisön jäsenvaltioille, Espanjan kunin-
39769: toteuttaa liittymisasiakirjan 27, 179, 366, 378 ja gaskunnalle ja Portugalin tasavallalle.
39770: 396 artiklassa tarkoitetut toimenpiteet. Nämä
39771: toimenpiteet tulevat voimaan vasta tämän pää-
39772: töksen voimaantulopäivänä ja vain, jos päätös Tehty Luxemburgissa II päivänä kesäkuuta
39773: tulee voimaan. I985.
39774:
39775: 4. Ranskan tasavallan hallitus toimittaa jäsen- Neuvoston puolesta
39776: valtioiden hallituksille sekä toisen yhteisöihin
39777: liittyvän valtion hallitukselle oikeiksi todistetut Puheenjohtaja
39778: jäljennökset kummankin yhteisöihin liittyvän G. ANDREOTTI
39779: valtion liittymiskirjasta.
39780: 326
39781:
39782: Euroopan
39783: YHTENÄISASIAKIRJA
39784:
39785:
39786:
39787:
39788: HÄNEN MAJESTEETTINSA BELGIAN KUNINGAS,
39789:
39790: HÄNEN MAJESTEETTINSA TANSKAN KUNINGATAR,
39791:
39792: SAKSAN LIITTOTASAVALLAN PRESIDENTTI,
39793:
39794: HELLEENIEN TASAVALLAN PRESIDENTTI,
39795:
39796: HÄNEN MAJESTEETTINSA ESPANJAN KUNINGAS,
39797:
39798: RANSKAN TASAVALLAN PRESIDENTTI,
39799:
39800: IRLANNIN PRESIDENTTI,
39801:
39802: ITALIAN TASAVALLAN PRESIDENTTI,
39803:
39804: HÄNEN KUNINKAALLINEN KORKEUTENSA LUXEMBURGIN SUURHERTTUA,
39805:
39806: HÄNEN MAJESTEETTINSA ALANKOMAIDEN KUNINGATAR,
39807:
39808: PORTUGALIN TASAVALLAN PRESIDENTTI,
39809:
39810: HÄNEN MAJESTEETTINSA ISON-BRITANNIAN JA
39811: POHJOIS-IRLANNIN YHDISTYNEEN KUNINGASKUNNAN KUNINGATAR,
39812:
39813: jotka
39814:
39815: TAHTOVAT jatkaa Euroopan yhteisöjen perustaruissopimusten perusteella tehtyä työtä ja
39816: muuttaa yhteisöjen valtioiden suhteiden kokonaisuuden Euroopan unioniksi 19 päivänä
39817: kesäkuuta 1983 annetun Stuttgartin juhlallisen julistuksen mukaisesti,
39818:
39819: OVAT PÄÄTTÄNEET toteuttaa tämän Euroopan unionin yhtäältä omien sääntöjensä
39820: mukaisesti toimivien yhteisöjen pohjalta ja toisaalta allekirjoittajavaltioiden välisen Euroopan
39821: ulkopolitiikan alan yhteistyön pohjalta ja antaa tälle unionille tarpeelliset toimintakeinot,
39822:
39823: OVAT PÄÄTTÄNEET edistää yhdessä kansanvaltaa jäsenvaltioiden valtiosäännössä ja
39824: lainsäädännössä tunnustettujen perusoikeuksien, ihmisoikeuksien ja perusvapauksien suojaami-
39825: sesta tehdyn yleissopimuksen sekä Euroopan sosiaalisen peruskirjan pohjalta ja erityisesti
39826: vapautta, tasa-arvoa ja sosiaalista oikeudenmukaisuutta,
39827:
39828: OVAT VAKUUTTUNEITA siitä, että eurooppalainen ajatus, taloudellisesta yhdentymisestä ja
39829: poliittisen yhteistyön alueilta saadut tulokset sekä uuden kehityksen tarve vastaavat Euroopan
39830: demokraattisten kansojen toiveita, joiden välttämätön ilmaisukeino on yleisillä vaaleilla valittu
39831: Euroopan parlamentti,
39832: 327
39833:
39834: OVAT TIETOISIA Euroopan vastuusta pyrkiä puhumaan yhä enemmän yhdellä äänellä ja
39835: toimimaan yhtenäisesti ja yhteisvastuullisesti yhteisten etujen ja riippumattomuuden suojaa-
39836: miseksi entistä tehokkaammin sekä erityisesti arvostamaan kansanvallan periaatteita sekä
39837: niihin liittyvää lain ja ihmisoikeuksien kunnioittamista niin, että ne yhdessä vaikuttavat
39838: kansainvälisen rauhan ja turvallisuuden säilymiseen sen sitoumuksen mukaisesti, jonka ne
39839: ovat antaneet Yhdistyneiden Kansakuntien peruskirjassa,
39840:
39841: OVAT VAKAASTI PÅÄ TTÄNEET parantaa taloudellista ja sosiaalista tilannetta syventä-
39842: mällä yhteistä politiikkaa sekä pyrkimällä uusiin tavoitteisiin ja varmistamalla yhteisöjen
39843: joustavamman toiminnan mahdollistamaila sen, että toimielimet voivat käyttää valtuuksiaan
39844: mahdollisimman yhdenmukaisin edellytyksin yhteisöjen edun mukaisesti,
39845:
39846: OTTAVAT HUOMIOON, että 19-21 päivänä lokakuuta 1972 Pariisissa järjestetyssä
39847: konferenssissa valtion- tai hallitusten päämiehet hyväksyivät Euroopan talous- ja rahaliiton
39848: asteittaisen toteuttamisen tavoitteen, ja
39849:
39850: OTTAVAT HUOMIOON Bremenissä 6 ja 7 päivänä heinäkuuta 1978 Eurooppa-neuvoston
39851: puheenjohtajajäsenvaltion tekemien päätelmien liitteen sekä Euroopan valuuttajärjestelmän
39852: (EVJ) perustamisesta 5 päivänä joulukuuta 1978
39853:
39854: Brysselissä tehdyn Eurooppa-neuvoston päätöslauselman ja siihen liittyvät kysymykset ja
39855: panevat merkille, että tämän päätöslauselman mukaisesti yhteisö ja jäsenvaltioiden keskus-
39856: pankit ovat toteuttaneet joitakin toimenpiteitä, joiden tarkoituksena on panna täytäntöön
39857: valuuttayhteistyö,
39858:
39859: OVAT PÄÄTTÄNEET laatia tämän asiakirjan ja ovat tätä varten nimenneet täysivaltaisiksi
39860: edustajikseen:
39861:
39862:
39863: HÄNEN MAJESTEETTINSA BELGIAN KUNINGAS:
39864: ulkoasiainministeri Leo TINDEMANSin;
39865:
39866:
39867: HÄNEN MAJESTEETTINSA TANSKAN KUNINGATAR:
39868: ulkoasiainministeri Uffe ELLEMAN-JENSENin
39869:
39870:
39871: SAKSAN LIITTOTASAVALLAN PRESIDENTTI:
39872: ulkoasiainministeri Hans-Dietrich GENSCHERin;
39873:
39874:
39875: HELLEENIEN TASAVALLAN PRESIDENTTI:
39876: ulkoasiainministeri Karolos PAPOULIASin;
39877:
39878:
39879: HÄNEN MAJESTEETTINSA ESPANJAN KUNINGAS:
39880: ulkoasiainministeri Fernadez ORDONEZin;
39881:
39882:
39883: RANSKAN TASAVALLAN PRESIDENTTI:
39884: ulkoasiainministeri Roland DUMAS'in;
39885: 328
39886:
39887: IRLANNIN PRESIDENTTI:
39888: ulkoasiainministeri Peter BARRY n;
39889:
39890:
39891: ITALIAN TASAVALLAN PRESIDENTTI:
39892: ulkoasiainministeri Giulio ANDREOTTin;
39893:
39894:
39895: HÄNEN KUNINKAALLINEN KORKEUTENSA
39896: LUXEMBURGIN SUURHERTTUA:
39897: ulkoasiainministeriön valtiosihteeri Robert GOEBBELSin;
39898:
39899:
39900: HÄNEN MAJESTEETTINSA ALANKOMAIDEN KUNINGATAR:
39901: ulkoasiainministeri Hans VAN DEN BROEKin;
39902:
39903:
39904: PORTUGALIN TASAVALLAN PRESIDENTTI:
39905: ulkoasiainministeri Pedro PIRES DE MIRANDAn;
39906:
39907:
39908: HÄNEN MAJESTEETTINSA
39909: ISON-BRITANNIAN JA POHJOIS-IRLANNIN KUNINGATAR:
39910: ulko- ja kansainyhteisöasiainministeriön valtiosihteeri Lynda CHALKERin,
39911:
39912: JOTKA vaihdettuaan oikeiksi ja asianmukaisiksi todetut valtakirjansa ovat sopineet
39913: seuraavaa:
39914: 329
39915:
39916:
39917:
39918: I OSASTO 2. Euroopan poliittisesta yhteistyöstä vastaavat
39919: toimielimet ja elimet käyttävät valtuuksiaan ja
39920: YHTEISET MÄÄRÄYKSET toimivaltaansa III osastossa sekä 1 artiklan
39921: kolmannessa kohdassa mainituissa asiakirjoissa
39922: määrätyin edellytyksin ja niissä määrättyihin
39923: 1 artikla tarkoituksiin.
39924:
39925: Euroopan yhteisöjen ja Euroopan poliittisen
39926: yhteistyön tavoitteena on yhdessä myötävai- II OSASTO
39927: kuttaa käytännössä Euroopan unionin kehittä-
39928: miseen. MÄÄRÄYKSET EUROOPAN YHTEISÖJEN
39929: PERUSTAMISSOPIMUSTEN
39930: Euroopan yhteisöt perustuvat Euroopan hii- MUUTTAMISESTA
39931: li- ja teräsyhteisön perustamissopimukseen, Eu-
39932: roopan talousyhteisön perustamissopimukseen
39933: ja Euroopan atomienergiayhteisön perustamis- !LUKU
39934: sopimukseen sekä niiden muuttamisesta tai
39935: täydentämisestä myöhemmin tehtyihin sopi- MÄÄRÄYKSET EUROOPAN HIILI- JA
39936: muksiin ja asiakirjoihin. TERÄSYHTEISÖN PERUSTAMIS-
39937: SOPIMUKSEN MUUTTAMISESTA
39938: Poliittisesta yhteistyöstä määrätään III osas-
39939: tossa. Kyseisen osaston määräyksillä vahviste-
39940: taan Luxemburgin (1970), Kööpenhaminan 4 artikla
39941: (1973) sekä Lontoon (1981) kertomuksissa sekä
39942: Euroopan unionia koskevassa juhlallisessa ju- Täydennetään EHTY:n perustamissopimusta
39943: listuksessa (1983) sovitut menettelyt ja jäsen- seuraavasti:
39944: valtioiden välillä asteittain toteutettu käytäntö
39945: sekä täydennetään niitä. "32 d artikla
39946:
39947: 1. Neuvosto voi yksimielisesti yhteisön tuomio-
39948: 2 artikla istuimen pyynnöstä sekä komissiota ja Euroo-
39949: pan parlamenttia kuultuaan perustaa yhteisön
39950: Eurooppa-neuvostossa kokoontuvat Jasen- tuomioistuimen yhteyteen tuomioistuimen, jo-
39951: valtioiden valtion- tai hallitusten päämiehet ka ensimmäisenä oikeusasteena ratkaisee tie-
39952: sekä Euroopan yhteisöjen komission puheen- tynlaiset, luonnollisten henkilöiden tai oikeus-
39953: johtaja. Heitä avustavat ulkoministerit ja yksi henkilöiden sen käsiteltäviksi saattamat asiat ja
39954: komission jäsen. jonka päätöksiin voidaan vain oikeuskysymyk-
39955: siä koskeviita osin ja perussäännössä määrätyin
39956: Eurooppa-neuvosto kokoontuu vähintään edellytyksin hakea muutosta yhteisön tuomio-
39957: kaksi kertaa vuodessa. istuimelta. Yhteisön ensimmäisen oikeusasteen
39958: tuomioistuin ei ole toimivaltainen ratkaisemaan
39959: jäsenvaltioiden tai yhteisön toimielinten sen
39960: 3 artikla käsiteltäviksi saattamia kanteita eikä asioita,
39961: joissa 41 artiklan nojalla pyydetään ennakko-
39962: 1. Euroopan yhteisöjen toimielimet, kuten niitä ratkaisua.
39963: jäljempänä kutsutaan, käyttävät valtuuksiaan
39964: ja toimivaltaansa yhteisöjen perustamissopi- 2. Neuvosto vahvistaa 1 kohdassa määrättyä
39965: muksissa sekä niiden muuttamisesta tai täyden- menettelyä noudattaen yhteisön ensimmäisen
39966: tämisestä myöhemmin tehdyissä sopimuksissa oikeusasteen tuomioistuimen kokoonpanon se-
39967: ja asiakirjoissa sekä II osastossa määrätyin kä tekee tarvittavat mukautukset yhteisön tuo-
39968: edellytyksin ja niissä määrättyihin tarkoituk- mioistuimen perussääntöön ja antaa tarvittavat
39969: siin. sitä täydentävät määräykset. Jollei neuvosto
39970: 42 340405P NIDE V
39971: 330
39972:
39973: toisin päätä, yhteisön ensimma1sen oikeusas- 100 b, 118 a ja 130 e artiklaan sekä 130 q
39974: teen tuomioistuimeen sovelletaan, mitä tässä artiklan 2 kohtaan perustuviin säädöksiin.
39975: sopimuksessa ja varsinkin mitä yhteisön tuo-
39976: mioistuimen perussäännöstä tehdyssä pöytäkir- 2. Korvataan ETY :n perustamissopimuksen 7
39977: jassa määrätään yhteisön tuomioistuimesta. artiklan toisessa kohdassa sanat "edustajako-
39978: kousta kuultuaan" sanoilla "toimien yhdessä
39979: 3. Yhteisön ensimmäisen oikeusasteen tuomio- Euroopan parlamentin kanssa".
39980: istuimen jäsenet valitaan henkilöistä, joiden 3. Korvataan ETY:n perustamissopimuksen 49
39981: riippumattomuus on kiistaton ja jotka ovat artiklassa sanat "neuvosto toteuttaa komission
39982: päteviä tuomarin virkaan, ja heidät nimitetään ehdotuksesta ja talous- ja sosiaalikomiteaa
39983: jäsenvaltioiden hallitusten yhteisellä sopimuk- kuultuaan" sanoilla "neuvosto toteuttaa mää-
39984: sella kuudeksi vuodeksi kerrallaan. Osa jäse- räenemmistöllä komission ehdotuksesta sekä
39985: nistä vaihtuu joka kolmas vuosi. Jäsen, jonka toimien yhdessä Euroopan parlamentin kanssa
39986: toimikausi päättyy, voidaan nimittää uudeksi ja talous- ja sosiaalikomiteaa kuultuaan".
39987: toimikaudeksi.
39988: 4. Korvataan ETY:n perustamissopimuksen 54
39989: 4. Yhteisön ensimmäisen oikeusasteen tuo- artiklan 2 kohdassa sanat "Neuvosto antaa,
39990: mioistuin vahvistaa työjärjestyksensä yhteisym- ensimmäisen vaiheen päättymiseen asti yksi-
39991: märryksessä yhteisön tuomioistuimen kanssa. mielisesti ja sen jälkeen määräenemmistöllä,
39992: Työjärjestykselle tarvitaan neuvoston yksimie- komission ehdotuksesta sekä talous- ja sosiaa-
39993: linen hyväksyminen." likomiteaa ja edustajakokousta kuultuaan" sa-
39994: noilla "Neuvosto antaa ensimmäisen vaiheen
39995: päättymiseen asti yksimielisesti ja sen jälkeen
39996: 5 artikla määräenemmistöllä, komission ehdotuksesta
39997: sekä toimien yhdessä Euroopan parlamentin
39998: Täydennetään EHTY:n perustamissopimuk- kanssa ja talous- ja sosiaalikomiteaa kuultu-
39999: sen 45 artiklaa seuraavalla kohdalla: aan".
40000: "Neuvosto voi yksimielisesti yhteisön tuo- 5. Korvataan ETY:n perustamissopimuksen 56
40001: mioistuimen pyynnöstä sekä komissiota ja artiklan 2 kohdan toinen virke seuraavasti:
40002: Euroopan parlamenttia kuultuaan muuttaa
40003: perussäännön III osaston määräyksiä." "Toisen vaiheen päätyttyä neuvosto antaa
40004: kuitenkin määräenemmistöllä komission eh-
40005: dotuksesta ja toimien yhdessä Euroopan
40006: parlamentin kanssa direktiivit sellaisen sään-
40007: II LUKU telyn yhteensovittamisesta, joka jäsenvalti-
40008: oissa on asetuksen tai hallinnollisen mää-
40009: MÄÄRÄYKSET EUROOPAN TALOUS- räyksen tasolla."
40010: YHTEISÖN PERUSTAMISSOPIMUKSEN 6. Korvataan ETY :n perustamissopimuksen 57
40011: MUUTTAMISESTA artiklan 1 kohdassa sanat "ja edustajakokousta
40012: kuultuaan" sanoilla "ja toimien yhdessä Eu-
40013: roopan parlamentin kanssa".
40014: 1 jakso
40015: 7. Korvataan ETY :n perustamissopimuksen 57
40016: Toimielimiä koskevat määräykset artiklan 2 kohdan kolmas virke seuraavasti:
40017: "Muissa tapauksissa neuvosto tekee ratkai-
40018: 6 artikla sunsa määräenemmistöllä toimien yhdessä
40019: Euroopan parlamentin kanssa."
40020: 1. Perustetaan yhteistoimintamenettely, jota so-
40021: velletaan ETY :n perustamissopimuksen 7 ja 49 7 artikla
40022: artiklaan, 54 artiklan 2 kohtaan, 56 artiklan 2
40023: kohdan toiseen virkkeeseen, 57 artiklaan, lu- Korvataan ETY:n perustamissopimuksen
40024: kuun ottamatta 2 kohdan toista virkettä, 100 a, 149 artikla seuraavasti:
40025: 331
40026:
40027: "149 artikla Komissio toimittaa neuvostolle yhdessä
40028: uudelleen tarkastelemansa ehdotuksen
40029: 1. Jos neuvoston säädös tämän sopimuksen kanssa ne Euroopan parlamentin tekemät
40030: mukaan annetaan komission ehdotuksesta, tarkistukset, joita se ei ole hyväksynyt, ja
40031: neuvosto saa vain yksimielisesti antaa sää- antaa niistä lausuntonsa. Neuvosto voi
40032: döksen, joka merkitsee ehdotuksen muutta- hyväksyä nämä tarkistukset yksimielisesti.
40033: mista.
40034: e) Neuvosto hyväksyy komission uudelleen
40035: 2. Jos neuvoston säädös tämän sopimuksen tarkasteleman ehdotuksen määräenem-
40036: mukaan annetaan toimien yhdessä Euroopan mistöllä.
40037: parlamentin kanssa, noudatetaan seuraavaa
40038: menettelyä: Neuvosto voi vain yksimielisesti muuttaa
40039: komission uudelleen tarkastelemaa ehdo-
40040: a) Neuvosto vahvistaa yhteisen kannan 1 tusta.
40041: kohdassa määrätyin edellytyksin määrä-
40042: enemmistöllä komission ehdotuksesta ja f) Edellä c, d ja e alakohdassa tarkoitetuissa
40043: saatuaan Euroopan parlamentin lausun- tapauksissa neuvoston on tehtävä ratkai-
40044: non. sunsa kolmen kuukauden määräajassa.
40045: Jollei päätöstä tehdä tässä määräajassa,
40046: b) Neuvoston yhteinen kanta ilmoitetaan katsotaan, että komission ehdotusta ei ole
40047: Euroopan parlamentille. Neuvosto ja ko- hyväksytty.
40048: missio antavat Euroopan parlamentille
40049: täydellisen selvityksen niistä perusteista, g) Edellä b ja f alakohdassa mainittuja
40050: jotka ovat johtaneet neuvoston yhteisen määräaikoja voidaan neuvoston ja Eu-
40051: kannan vahvistamiseen, sekä komission roopan parlamentin yhteisellä sopimuk-
40052: kannasta. sella pidentää enintään yhdellä kuukau-
40053: Jos Euroopan parlamentti kolmen kuu- della.
40054: kauden määräajassa edellä tarkoitetusta
40055: tiedoksi toimittamisesta hyväksyy neuvos- 3. Kunnes neuvosto on tehnyt ratkaisunsa,
40056: ton yhteisen kannan tai ei ole tehnyt komissio voi milloin tahansa 1 tai 2 kohdas-
40057: päätöstä tässä määräajassa, neuvosto an- sa tarkoitetun menettelyn aikana muuttaa
40058: taa kyseisen säädöksen lopullisesti yhteisen ehdotustaan."
40059: kannan mukaisesti.
40060: c) Euroopan parlamentti voi b alakohdassa 8 artikla
40061: mainitussa kolmen kuukauden määräajas-
40062: sa jäsentensä ehdottomalla enemmistöllä Korvataan ETY:n perustamissopimuksen
40063: tehdä ehdotuksia tarkistuksiksi neuvoston 237 artiklan ensimmäinen kohta seuraavasti:
40064: yhteiseen kantaan. Se voi myös samalla
40065: enemmistöllä hylätä neuvoston yhteisen "Jokainen Euroopan valtio voi hakea yhtei-
40066: kannan. Neuvostolle ja komissiolle ilmoi- sön jäsenyyttä. Se osoittaa hakemuksensa
40067: tetaan, mihin käsittelyssä on päädytty. neuvostolle, joka tekee ratkaisunsa yksimie-
40068: lisesti kuultuaan komissiota ja saatuaan Eu-
40069: Jos Euroopan parlamentti on hylännyt roopan parlamentin kaikkien jäsentensä eh-
40070: neuvoston yhteisen kannan, neuvosto voi dottomalla enemmistöllä antaman puoltavan
40071: toisessa käsittelyssä tehdä ratkaisunsa vain lausunnon."
40072: yksimielisesti.
40073: d) Komissio tarkastelee yhden kuukauden 9 artikla
40074: määräajassa uudelleen ehdotusta, jonka
40075: pohjalta neuvosto on vahvistanut yhtei- Korvataan ETY:n perustamissopimuksen
40076: sen kantansa, ja ottaa tällöin huomioon 238 artiklan toinen alakohta seuraavasti:
40077: Euroopan parlamentin tekemät tarkis-
40078: tusehdotukset "Neuvosto tekee nämä sopimukset yksimie-
40079: 332
40080:
40081: lisesti saatuaan Euroopan parlamentin neuvosto toisin päätä, yhteisön ensimmäisen
40082: kaikkien jäsentensä ehdottomalla enemmis- oikeusasteen tuomioistuimeen sovelletaan,
40083: töllä antaman puoltavan lausunnon." mitä tässä sopimuksessa ja varsinkin mitä
40084: yhteisön tuomioistuimen perussäännöstä teh-
40085: dyssä pöytäkirjassa määrätään yhteisön tuo-
40086: JO artikla mioistuimesta.
40087:
40088: Täydennetään ETY:n perustamissopimuksen 3. Yhteisön ensimmäisen oikeusasteen tuo-
40089: 145 artiklaa seuraavasti: mioistuimen jäsenet valitaan henkilöistä, joi-
40090: den riippumattomuus on kiistaton ja jotka
40091: "- hyväksymissään säädöksissä siirtää ko- ovat päteviä tuomarin virkaan, ja heidät
40092: missiolle toimivallan antamiensa sääntöjen nimitetään jäsenvaltioiden hallitusten yhtei-
40093: täytäntöönpanoon. Neuvosto voi asettaa eh- sellä sopimuksella kuudeksi vuodeksi kerral-
40094: toja tämän toimivallan käytölle. Se voi lisäk- laan. Osa jäsenistä vaihtuu joka kolmas
40095: si erityistapauksissa pidättää itselleen oikeu- vuosi. Jäsen, jonka toimikausi päättyy, voi-
40096: den käyttää välitöntä täytäntöönpanovaltaa. daan nimittää uudeksi toimikaudeksi.
40097: Edellä tarkoitettujen ehtojen on oltava nii-
40098: den periaatteiden ja sääntöjen mukaisia, jot- 4. Yhteisön ensimmäisen oikeusasteen tuo-
40099: ka neuvosto vahvistaa ennalta yksimielisesti mioistuin vahvistaa työjärjestyksensä yhteis-
40100: komission ehdotuksesta ja saatuaan Euroo- ymmärryksessä yhteisön tuomioistuimen
40101: pan parlamentin lausunnon." kanssa. Työjärjestykselle tarvitaan neuvoston
40102: yksimielinen hyväksyminen."
40103:
40104: 11 artikla
40105: 12 artikla
40106: Täydennetään ETY:n perustamissopimusta
40107: seuraavasti: Lisätään ETY :n perustamissopimuksen 188
40108: artiklaan toinen kohta seuraavasti:
40109: "168 a artikla
40110: "Neuvosto voi yksimielisesti yhteisön tuo-
40111: 1. Neuvosto voi yksimielisesti yhteisön tuo- mioistuimen pyynnöstä sekä komissiota ja
40112: mioistuimen pyynnöstä sekä komissiota ja Euroopan parlamenttia kuultuaan muuttaa
40113: Euroopan parlamenttia kuultuaan perustaa perussäännön III osaston määräyksiä."
40114: yhteisön tuomioistuimen yhteyteen tuomiois-
40115: tuimen, joka ensimmäisenä oikeusasteena
40116: ratkaisee tietynlaiset, luonnollisten henkilöi- II jakso
40117: den tai oikeushenkilöiden sen käsiteltäviksi
40118: saattamat asiat ja jonka päätöksiin voidaan Yhteisön perusteisiin ja politiikkaan
40119: vain oikeuskysymyksiä koskeviita osin ja liittyvät määräykset
40120: perussäännössä määrätyin edellytyksin hakea
40121: muutosta yhteisön tuomioistuimelta. Yhtei-
40122: sön ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin 1 alajakso - Sisämarkkinat
40123: ei ole toimivaltainen ratkaisemaan jäsenval-
40124: tioiden tai yhteisön toimielinten sen käsitel- 13 artikla
40125: täviksi saattamia asioita eikä asioita, joissa
40126: 177 artiklan nojalla pyydetään ennakkorat- Täydennetään ETY:n perustamissopimusta
40127: kaisua. seuraavasti:
40128:
40129: 2. Neuvosto vahvistaa 1 kohdassa määrättyä "8 a artikla
40130: menettelyä noudattaen yhteisön ensimmäisen
40131: oikeusasteen tuomioistuimen kokoonpanon Yhteisö hyväksyy toimenpiteet, joiden tar-
40132: sekä tekee tarvittavat mukautukset yhteisön koituksena on toteuttaa sisämarkkinat asteit-
40133: tuomioistuimen perussääntöön ja antaa tar- tain 31 päivänä joulukuuta 1992 päättyvän
40134: vittavat sitä täydentävät määräykset. Jollei kauden kuluessa tämän artiklan, 8 b, 8 c ja
40135: 333
40136:
40137: 28 artiklan, 57 artiklan 2 kohdan, 59 artik- man vähän häiriötä yhteismarkkinoiden toi-
40138: lan, 70 artiklan 1 kohdan sekä 84, 99, 100 a minnalle."
40139: ja 100 b artiklan mukaisesti, edellä sanotun
40140: kuitenkaan rajoittamatta tämän sopimuksen 16 artikla
40141: muiden määräysten soveltamista.
40142: 1. Korvataan ETY:n perustaruissopimuksen 28
40143: Sisämarkkinat käsittävät alueen, jolla ei ole artikla seuraavasti:
40144: sisäisiä rajoja ja jolla tavaroiden, henkilöi-
40145: den, palvelujen ja pääomien vapaa liikku- "28 artikla
40146: vuus taataan tämän sopimuksen määräysten
40147: mukaisesti." Neuvosto päättää määräenemmistöllä ko-
40148: mission ehdotuksesta yksipuolisesta yhteisen
40149: tullitariffin tullien muuttamisesta ja kanta-
40150: maHa jättämisestä."
40151: 14 artikla
40152: 2. Korvataan ETY:n perustaruissopimuksen 57
40153: artiklan 2 kohdan toinen virke seuraavasti:
40154: Täydennetään ETY:n perustaruissopimusta
40155: seuraavasti: "Direktiivien antamisen edellytyksenä on yk-
40156: simielisyys, jos niiden panemiseksi täytän-
40157: "8 b artikla töön jossakin jäsenvaltiossa on muutettava
40158: niitä ammatin harjoittamisesta lailla säädet-
40159: Komissio antaa ennen 31 päivää joulukuuta tyjä periaatteita, jotka koskevat luonnollisten
40160: 1988 ja ennen 31 päivää joulukuuta 1990 henkilöiden koulutusta ja ammattiin pääsyn
40161: neuvostolle kertomuksen siitä, miten sisä- edellytyksiä."
40162: markkinoiden toteuttamisessa 8 a artiklassa 3. Korvataan ETY:n perustaruissopimuksen 59
40163: määrätyssä määräajassa on edistytty. artiklan toisessa kohdassa sana "yksimielisesti"
40164: sanalla "määräenemmistöllä".
40165: Neuvosto määrittelee määräenemmistöllä
40166: komission ehdotuksesta ne suuntaviivat ja 4. Korvataan ETY:n perustaruissopimuksen 70
40167: edellytykset, jotka ovat tarpeen tasapainoi- artiklan 1 kohdassa kaksi viimeistä virkettä
40168: sen edistymisen takaamiseksi kaikilla kysei- seuraavasti:
40169: sillä aloilla."
40170: "Neuvosto antaa määräenemmistöllä tätä
40171: koskevia direktiivejä. Se pyrkii saavuttamaan
40172: niin täydellisen vapauttamisen kuin mahdol-
40173: 15 artikla lista. Yksimielisyys on kuitenkin toimenpitei-
40174: den edellytyksenä, jos toimenpiteet merkitse-
40175: Täydennetään ETY:n perustaruissopimusta vät taantumista pääomanliikkeiden vapaut-
40176: seuraavasti: tamisessa."
40177:
40178: "8 c artikla 5. Korvataan ETY:n perustaruissopimuksen 84
40179: artiklan 2 kohdassa sana "yksimielisesti" sanal-
40180: la "määräenemmistöllä".
40181: Laatiessaan ehdotuksiaan 8 a artiklassa tar-
40182: koitettujen tavoitteiden toteuttamiseksi ko- 6. Täydennetään ETY:n perustaruissopimuk-
40183: missio ottaa huomioon sen, kuinka paljon sen 84 artiklan 2 kohtaa seuraavalla kohdalla:
40184: tiettyjen eri kehitystasoilla olevien kansanta-
40185: louksien täytyy ponnistella sisämarkkinoiden "Tällöin sovelletaan 75 artiklan 1 ja 3
40186: toteuttamiskauden aikana, ja se voi tehdä kohdan määräyksiä menettelystä."
40187: ehdotuksia aiheellisiksi säännöksiksi.
40188: 17 artikla
40189: Jos nämä säännökset ovat muodoltaan poik-
40190: keussäännöksiä, niiden on oltava väliaikaisia Korvataan ETY:n perustaruissopimuksen 99
40191: ja sellaisia, että ne aiheuttavat mahdollisim- artikla seuraavasti:
40192: 334
40193:
40194: "99 artikla määräykset todettuaan, etteivät ne ole keino
40195: mielivaltaiseen syrjintään tai jäsenvaltioiden
40196: Neuvosto antaa yksimielisesti komission eh- välisen kaupan peiteltyyn rajoittamiseen.
40197: dotuksesta ja Euroopan parlamenttia kuul-
40198: tuaan säännökset liikevaihtoveroja, valmiste- Poiketen 169 ja 170 artiklassa määrätystä
40199: veroja ja muita välillisiä veroja koskevan menettelystä komissio tai jäsenvaltio voi
40200: lainsäädännön yhdenmukaistamisesta siltä saattaa asian suoraan yhteisön tuomioistui-
40201: osin kuin yhdenmukaistaminen on tarpeen men käsiteltäväksi, jos se katsoo, että jokin
40202: sisämarkkinoiden toteuttamisen ja toiminnan jäsenvaltio käyttää väärin tämän artiklan
40203: varmistamiseksi 8 a artiklassa mainitussa mukaisia valtuuksiaan.
40204: määräajassa."
40205: 5. Edellä tarkoitettuihin yhdenmukaistamis-
40206: toimenpiteisiin sisällytetään aiheellisissa ta-
40207: 18 artikla pauksissa suojalauseke, jonka nojalla jäsen-
40208: valtiot saavat, yhteisön valvontamenettelyn
40209: Täydennetään ETY:n perustamissopimusta alaisina, toteuttaa väliaikaisia toimenpiteitä
40210: seuraavasti: yhdestä tai useammasta 36 artiklassa maini-
40211: tusta, muusta kuin taloudellisesta syystä."
40212: "JOO a artikla
40213: 19 artikla
40214: 1. Poiketen siitä, mitä 100 artiklassa määrä-
40215: tään, ja jollei tässä sopimuksessa toisin mää- Täydennetään ETY:n perustamissopimusta
40216: rätä, 8 a artiklassa tarkoitettujen tavoitteiden seuraavasti:
40217: toteuttamiseksi sovelletaan seuraavia mää-
40218: räyksiä. Neuvosto toteuttaa määräenemmis- "JOO b artikla
40219: töllä komission ehdotuksesta sekä toimien
40220: yhdessä Euroopan parlamentin kanssa ja 1. Vuoden 1992 aikana komissio laatii yh-
40221: talous- ja sosiaalikomiteaa kuultuaan, sisä- dessä kunkin jäsenvaltion kanssa katsauksen
40222: markkinoiden toteuttamista ja toimintaa niistä 100 a artiklan soveltamisalaan kuulu-
40223: koskevat toimenpiteet jäsenvaltioiden lakien, vista laeista, asetuksista ja hallinnollisista
40224: asetusten ja hallinnollisten määräysten lähen- määräyksistä, joita ei ole yhdenmukaistettu
40225: tämiseksi. mainitun artiklan mukaisesti.
40226:
40227: 2. Mitä 1 kohdassa määrätään, ei sovelleta Neuvosto voi 100 a artiklan määräyksiä
40228: veroja, henkilöiden vapaata liikkuvuutta eikä noudattaen päättää, että jäsenvaltion voi-
40229: työntekijöiden oikeuksia tai etuja koskeviin massa olevia säännöksiä ja määräyksiä on
40230: säännöksiin tai määräyksiin. pidettävä toisen jäsenvaltion säännöksiä ja
40231: määräyksiä vastaavina.
40232: 3. Komissio perustaa 1 kohdassa tarkoitetut, 2. Mitä 100 a artiklan 4 kohdassa määrä-
40233: terveyttä, turvallisuutta, ympäristönsuojelua
40234: tään, sovelletaan vastaavasti.
40235: tai kuluttajansuojaa koskevat ehdotuksensa
40236: suojelun korkeaan tasoon. 3. Komissio laatii 1 kohdan ensimma1sessä
40237: alakohdassa tarkoitetun katsauksen ja tekee
40238: 4. Jos sen jälkeen, kun neuvosto on määrä- aiheelliset ehdotukset niin ajoissa, että neuvos-
40239: enemmistöllä toteuttanut yhdenmukaistamis- to voi tehdä ratkaisunsa ennen vuoden 1992
40240: toimenpiteen, jäsenvaltio pitää tärkeistä 36 loppua."
40241: artiklassa tarkoitetuista taikka ympäristön
40242: tai työympäristön suojelua koskevista syistä
40243: kansallisten säännösten tai määräysten sovel-
40244: tamista tarpeellisena, jäsenvaltio antaa nämä II alajakso - Rahapoliittinen toimivalta
40245: säännökset ja määräykset tiedoksi komissi-
40246: olle. 20 artikla
40247:
40248: Komissio vahvistaa kyseiset säännökset ja 1. Lisätään ETY:n perustamissopimuksen kol-
40249: 335
40250:
40251: mannen osan II osastoon uusi 1 luku seuraa- mäisvaatimuksista, joita sovelletaan asteit-
40252: vasti: tain ottaen huomioon kunkin jäsenvaltion
40253: edellytykset ja kussakin jäsenvaltiossa voi-
40254: "1LUKU massa oleva tekninen sääntely.
40255:
40256: TALOUS- JA RAHAPOLIITTINEN YH- Näissä direktiiveissä vältetään säätämästä
40257: TEISTYÖ (TALOUS- JA RAHALIITTO) sellaisia hallinnollisia, taloudellisia ja oikeu-
40258: dellisia rasituksia, jotka vaikeuttaisivat pien-
40259: 102 a artikla ten tai keskisuurten yritysten perustamista
40260: taikka niiden kehittämistä.
40261: 1. Varmistaakseen yhteisön kehittymisen
40262: kannalta välttämättömän talous- ja rahapo- 3. Tämän artiklan nojalla annetut säännök-
40263: litiikan lähenemisen jäsenvaltiot toimivat yh- set eivät estä jäsenvaltioita pitämästä voi-
40264: teistyössä 104 artiklassa määrättyjen tavoit- massa tai toteuttamasta tiukempia työsuoje-
40265: teiden mukaisesti. Tällöin ne ottavat huo- lua koskevia toimenpiteitä, jos ne ovat so-
40266: mioon kokemukset, jotka on saatu Euroo- pusoinnussa tämän sopimuksen kanssa."
40267: pan valuuttajärjestelmään (EVJ) liittyvästä
40268: yhteistyöstä ja ECUn kehittämisestä, ja nou-
40269: dattavat tällä alalla olemassa olevaa toimi- 22 artikla
40270: valtaa.
40271: Täydennetään ETY:n perustamissopimusta
40272: 2. Siltä osin kuin kehitys talous- ja rahapo- seuraavasti:
40273: litiikan alalla edellyttää toimielimiä koskevia
40274: muutoksia, sovelletaan, mitä 236 artiklassa "118 b artikla
40275: määrätään. Myös raha-asiain komiteaa ja
40276: keskuspankkien pääjohtajien komiteaa kuul- Komissio pyrkii Euroopan tasolla edistä-
40277: laan, jos kyse on toimielimiä koskevista mään työmarkkinaosapuolten välistä vuoro-
40278: muutoksista raha-asiain alalla." puhelua, joka voi johtaa sopimussuhteisiin,
40279: jos osapuolet niin haluavat."
40280: 2. Tällöin 1, 2 ja 3 luku siirtyvät 2, 3 ja 4
40281: luvuksi.
40282: IV alajakso - Taloudellinen ja sosiaalinen
40283: yhteenkuuluvuus
40284: III alajakso - Sosiaalipolitiikka
40285: 23 artikla
40286: 21 artikla
40287: Lisätään ETY:n perustamissopimuksen kol-
40288: Täydennetään ETY:n perustamissopimusta manteen osaan V osasto seuraavasti:
40289: seuraavasti: "V OSASTO
40290: "118 a artikla TALOUDELLINEN JA SOSIAALINEN
40291: YHTEENKUULUVUUS
40292: 1. Jäsenvaltiot pyrkivät parantamaan erityi-
40293: sesti työympäristöä työntekijöiden turvalli- 130 a artikla
40294: suuden ja terveyden suojelemiseksi, ja niiden
40295: tavoitteena on tämän alan olojen yhdenmu- Edistääkseen koko yhteisön sopusointuista
40296: kaistaminen niitä parannettaessa. kehitystä yhteisö kehittää ja harjoittaa toi-
40297: mintaansa taloudellisen ja sosiaalisen yhteen-
40298: 2. Myötävaikuttaakseen 1 kohdassa tarkoi- kuuluvuuden lujittamiseksi.
40299: tetun tavoitteen toteuttamiseen neuvosto an-
40300: taa määräenemmistöllä komission ehdotuk- Yhteisö pyrkii erityisesti vähentämään eri
40301: sesta sekä toimien yhdessä Euroopan parla- alueiden välisiä eroja sekä muita heikommas-
40302: mentin kanssa ja talous- ja sosiaalikomiteaa sa asemassa olevien alueiden jälkeenjäänei-
40303: kuultuaan direktiivein säännökset vähim- syyttä.
40304: 336
40305:
40306: 130 b artikla räenemmistöllä komission ehdotuksesta ja
40307: toimien yhdessä Euroopan parlamentin
40308: Jäsenvaltiot harjoittavat talouspolitiikkaansa kanssa.
40309: ja sovittavat sitä yhteen siten, että myös 130
40310: a artiklassa tarkoitetut tavoitteet saavute- Euroopan maatalouden ohjaus- ja tukirahas-
40311: taan. Yhteisen politiikan ja sisämarkkinoi- ton ohjausosastoon ja Euroopan sosiaalira-
40312: den toteuttamisessa otetaan huomioon 130 a hastoon sovelletaan edelleen vastaavasti, mi-
40313: ja 130 c artiklassa tarkoitetut tavoitteet ja tä 43, 126 ja 127 artiklassa määrätään."
40314: osallistutaan niiden toteuttamiseen. Yhteisö
40315: tukee tätä toteuttamista toiminnallaan, jota
40316: se harjoittaa rakennerahastojen (Euroopan V alajakso - Tutkimus ja teknologinen
40317: maatalouden ohjaus- ja tukirahaston ohjaus- kehittäminen
40318: osasto, Euroopan sosiaalirahasto, Euroopan
40319: aluekehitysrahasto ), Euroopan investointi- 24 artikla
40320: pankin ja muiden olemassa olevien rahoitus-
40321: välineiden kautta. Lisätään ETY :n perustaruissopimuksen kol-
40322: manteen osaan VI osasto seuraavasti:
40323: 130 c artikla
40324: "VI OSASTO
40325: Euroopan aluekehitysrahaston tarkoituksena
40326: on myötävaikuttaa keskeisimmän alueellisen TUTKIMUS JA TEKNOLOGINEN KE-
40327: epätasapainon poistamiseen yhteisössä osal- HITTÄMINEN
40328: listumalla kehityksessä jälkeen jääneiden 130 f artikla
40329: alueiden kehittämiseen ja rakenteelliseen mu-
40330: kauttamiseen sekä taantuvien teollisuusaluei- 1. Yhteisö ottaa tavoitteekseen lujittaa Eu-
40331: den uudistamiseen. roopan teollisuuden tieteellistä ja teknologis-
40332: ta perustaa sekä suosia Euroopan teollisuu-
40333: 130 d artikla den kansainvälisen kilpailukyvyn kehittämis-
40334: tä.
40335: Heti Euroopan yhtenäisasiakirjan tultua voi-
40336: maan komissio tekee neuvostolle kokonais- 2. Tätä varten yhteisö edistää yrityksiä, pie-
40337: ehdotuksen, jonka tarkoituksena on tehdä net ja keskisuuret yritykset mukaan luettui-
40338: olemassa olevien rakennerahastojen (Euroo- na, tutkimuskeskuksia ja korkeakouluja nii-
40339: pan maatalouden ohjaus- ja tukirahaston den tutkimukseen ja teknologiseen kehittä-
40340: ohjausosasto, Euroopan sosiaalirahasto, Eu- miseen liittyvissä pyrkimyksissä; se tukee
40341: roopan aluekehitysrahasto) rakenteeseen ja niiden pyrkimyksiä keskinäiseen yhteistyö-
40342: toimintasääntöihin muutokset, jotka ovat hön varsinkin avaamalla kansalliset julkiset
40343: tarpeen niiden tehtävien täsmentämiseksi ja hankinnat, määrittelemällä yhteiset standar-
40344: järkeistämiseksi niin, että myötävaikutetaan dit sekä poistamalla yhteistyön oikeudelliset
40345: 130 aja 130 c artiklassa tarkoitettujen tavoit- ja verotukselliset esteet pyrkien erityisesti
40346: teiden toteuttamiseen sekä lisätään rahasto- siihen, että yritykset voivat täysin käyttää
40347: jen tehokkuutta ja sovitetaan yhteen niiden hyväkseen yhteisön sisämarkkinoiden tarjo-
40348: keskinäistä toimintaa ja niiden toimintaa amia mahdollisuuksia.
40349: olemassa olevien rahoitusvälineiden toimin-
40350: taan. Neuvosto tekee yksimielisesti ratkai- 3. Näitä tavoitteita toteutettaessa kiinnite-
40351: sunsa tästä ehdotuksesta yhden vuoden mää- tään huomiota erityisesti siihen yhteyteen,
40352: räajassa sekä Euroopan parlamenttia ja ta- joka on tutkimusta ja teknistä kehitystä
40353: lous- ja sosiaalikomiteaa kuultuaan. koskevien yhteisten pyrkimysten, sisämarkki-
40354: noiden toteuttamisen sekä yhteisen politii-
40355: 130 e artikla kan, erityisesti kilpailu- ja kauppapolitiikan,
40356: toteuttamisen välillä.
40357: Tehtyään 130 d artiklassa tarkoitetun paa- 130 g artikla
40358: töksen neuvosto tekee Euroopan aluekehitys-
40359: rahastoa koskevat soveltamispäätökset mää- Pyrkiessään näihin tavoitteisiin yhteisö to-
40360: 337
40361:
40362: teuttaa seuraavia jäsenvaltioissa harjoitettua sakin erityisohjelmassa täsmennetään yksi-
40363: toimintaa täydentäviä toimia: tyiskohtaiset säännöt ohjelman toteuttami-
40364: seksi, vahvistetaan ohjelman kesto ja määrä-
40365: a) tutkimusta, teknologista kehittämistä se- tään tarpeellisiksi arvioiduista varoista.
40366: kä esittelyä koskevien toimintaohjelmien
40367: täytäntöönpano edistämällä yhteistyötä Neuvosto määrittelee yksityiskohtaiset sään-
40368: yritysten, tutkimuskeskusten ja korkea- nöt erityisohjelmista saadun tiedon levittämi-
40369: koulujen kanssa; sestä.
40370:
40371: b) yhteistyön edistäminen kolmansien mai- 130 1 artikla
40372: den ja kansainvälisten järjestöjen kanssa
40373: yhteisön tutkimuksen, teknologisen kehit- Monivuotista puiteohjelmaa täytäntöön pan-
40374: tämisen sekä esittelyn alalla; taessa voidaan päättää täydentävistä toimin-
40375: taohjelmista, joihin osallistuvat vain jotkin
40376: c) yhteisön tutkimukseen, teknologiseen ke- jäsenvaltiot; nämä jäsenvaltiot huolehtivat
40377: hittämiseen sekä esittelyyn liittyvän toi- toimintaohjelmien rahoittamisesta, jollei yh-
40378: minnan tuloksia koskevan tiedon levittä- teisö mahdollisesti osallistu.
40379: minen ja näiden tulosten hyväksi käyttä-
40380: minen; Neuvosto antaa täydentäviä toimintaohjel-
40381: mia koskevat säännöt erityisesti tiedon levit-
40382: d) yhteisön tutkijoiden koulutuksen ja liik- tämisestä ja muiden jäsenvaltioiden mahdol-
40383: kumisen kannustaminen. lisuuksista päästä täydentäviin toimintaohjel-
40384: miin.
40385: 130 h artikla
40386: 130 m artikla
40387: Yhteydessä komission kanssa jäsenvaltiot
40388: sovittavat keskenään yhteen kansallisella ta- Monivuotista puiteohjelmaa täytäntöön pan-
40389: solla noudattamansa politiikan ja toiminta- taessa yhteisö voi yhteisymmärryksessä nii-
40390: ohjelmat. Komissio voi kiinteässä yhteydessä den jäsenvaltioiden kanssa, joita asia koskee,
40391: jäsenvaltioihin tehdä aiheellisia aloitteita tä- määrätä osallistumisesta useiden jäsenvaltioi-
40392: män yhteensovittamisen edistämiseksi. den käynnistämiin tutkimus- ja kehittämis-
40393: työtä koskeviin toimintaohjelmiin sekä näi-
40394: 130 i artikla den toimintaohjelmien täytäntöönpanoa kos-
40395: keviin järjestelmiin.
40396: 1. Yhteisö hyväksyy kaikkea tmmmtaansa
40397: koskevan monivuotisen puiteohjelman. 130 n artikla
40398: Puiteohjelmassa vahvistetaan tieteelliset ja
40399: tekniset tavoitteet, määritellään niiden Yhteisö voi monivuotista puiteohjelmaa täy-
40400: keskinäinen tärkeysjärjestys, osoitetaan täntöön pantaessa määrätä yhteisön tutki-
40401: suunnitellun toiminnan pääperiaatteet se- musta, teknologista kehittämistä ja esittelyä
40402: kä vahvistetaan tarpeellisiksi arvioitujen koskevasta yhteistyöstä kolmansien maiden
40403: varojen määrä ja yksityiskohtaiset sään- tai kansainvälisten järjestöjen kanssa.
40404: nöt yhteisön osallistumisesta ohjelman ra-
40405: hoitukseen kokonaisuudessaan sekä näi- Tätä yhteistyötä koskevista yksityiskohtaisis-
40406: den varojen jakautuminen erilaiseen suun- ta säännöistä voidaan sopia yhteisön ja
40407: niteltuun toimintaan. asianomaisten kolmansien osapuolten välisin
40408: kansainvälisin sopimuksin, joista neuvotel-
40409: 2. Puiteohjelmaa voidaan mukauttaa tai täy- laan ja jotka tehdään 228 artiklan mukaises-
40410: dentää tilanteen kehityksen mukaisesti. ti.
40411:
40412: 130 k artikla 130 o artikla
40413:
40414: Puiteohjelma pannaan täytäntöön kussakin Yhteisö voi perustaa yhteisyrityksiä tai muita
40415: toiminnassa kehitetyin erityisohjelmin. Kus- järjestelmiä, jotka ovat tarpeen, jotta yhtei-
40416: 43 340405P NIDE V
40417: 338
40418:
40419: sön tutkimusta, teknologista kehittämistä ja - säilyttää, suojella ja parantaa ympäristön
40420: esittelyä koskevat toimintaohjelmat voidaan laatua;
40421: panna täytäntöön asianmukaisesti.
40422: - edistää ihmisten terveyden suojelua;
40423: 130 p artikla
40424: - varmistaa, että luonnonvaroja käytetään
40425: 1. Toimintaohjelman rahoittamista koskevat harkiten ja järkevästi.
40426: yksityiskohtaiset säännöt, yhteisön mahdol-
40427: linen rahoitusosuus mukaan luettuna, vah- 2. Ympäristöä koskevat yhteisön toimet pe-
40428: vistetaan, kun toimintaohjelma hyväksytään. rustuvat periaatteille, joiden mukaan ennalta
40429: ehkäiseviin toimiin olisi ryhdyttävä, ympäris-
40430: 2. Yhteisön vuosittaisen rahoitusosuuden tövahingot olisi torjuttava ensisijaisesti nii-
40431: määrä vahvistetaan talousarviomenettelyssä, den lähteellä ja saastuttajan olisi maksettava.
40432: sanotun kuitenkaan rajoittamatta yhteisön Ympäristönsuojelua koskevat vaatimukset
40433: mahdollista osallistumista rahoitukseen ovat osa yhteisön muuta politiikkaa.
40434: muulla tavalla. Erityisohjelmien arvioidut
40435: kustannukset eivät saa kokonaisuudessaan 3. Ympäristöä koskevia toimiaan valmistel-
40436: olla suuremmat kuin puiteohjelmassa vahvis- lessaan yhteisö ottaa huomioon:
40437: tettu rahoitus.
40438: - saatavilla olevat tieteelliset ja tekniset
40439: 130 q artikla tiedot;
40440:
40441: 1. Neuvosto antaa 130 i ja 130 o artiklassa - ympäristöolot yhteisön eri alueilla;
40442: tarkoitetut säännökset yksimielisesti komissi-
40443: on ehdotuksesta sekä Euroopan parlamenttia - toimien toteuttamisesta tai toteuttamatta
40444: ja talous- ja sosiaalikomiteaa kuultuaan. jättämisestä mahdollisesti johtuvat edut
40445: ja kustannukset;
40446: 2. Neuvosto antaa 130 k, 130 1, 130m ja 130
40447: n artiklassa sekä 130 p artiklan 1 kohdassa - yhteisön taloudellisen ja sosiaalisen kehi-
40448: tarkoitetut säännökset määräenemmistöllä tyksen kokonaisuutena ja yhteisön eri
40449: komission ehdotuksesta talous- ja sosiaaliko- alueiden tasapainoisen kehityksen.
40450: miteaa kuultuaan ja toimien yhdessä Euroo-
40451: pan parlamentin kanssa. Täydentävien toi- 4. Yhteisö toteuttaa ympäristöä koskevia
40452: mintaohjelmien hyväksymisen edellytyksenä toimia siltä osin kuin 1 kohdassa mainitut
40453: on lisäksi niiden jäsenvaltioiden suostumus, tavoitteet voidaan saavuttaa paremmin yh-
40454: joita asia koskee." teisön tasolla kuin yksittäisten jäsenvaltioi-
40455: den tasolla. Jäsenvaltiot huolehtivat muiden
40456: toimenpiteiden rahoittamisesta ja täytän-
40457: töönpanosta, sanotun kuitenkaan rajoitta-
40458: VI alajakso -Ympäristö matta eräitä luonteensa vuoksi yhteisölle
40459: kuuluvia toimenpiteitä.
40460: 25 artikla
40461: 5. Yhteisö ja jäsenvaltiot tekevät kukin toi-
40462: Lisätään ETY :n perustamissopimuksen kol- mivaltaansa kuuluvaa yhteistyötä kolmansi-
40463: manteen osaan VII osasto seuraavasti: en maiden ja toimivaltaisten kansainvälisten
40464: järjestöjen kanssa. Yhteisön yhteistyötä kos-
40465: "VII OSASTO kevista yksityiskohtaisista säännöistä voi-
40466: daan sopia yhteisön ja asianomaisten kol-
40467: YMPÄRISTÖ mansien osapuolten välisin sopimuksin, jois-
40468: ta neuvotellaan ja jotka tehdään 228 artiklan
40469: 130 r artikla mukaisesti.
40470:
40471: 1. Ympäristöä koskevien yhteisön toimien Mitä edellisessä alakohdassa määrätään, ei
40472: tavoitteena on: rajoita jäsenvaltioiden toimivaltaa neuvotella
40473: 339
40474:
40475: kansainvälisissä toimielimissä ja tehdä kan- 150 artiklan nojalla pyydetään ennakkorat-
40476: sainvälisiä sopimuksia. kaisua.
40477:
40478: 130 s artikla 2. Neuvosto vahvistaa 1 kohdassa määrättyä
40479: menettelyä noudattaen yhteisön ensimmäisen
40480: Neuvosto päättää yksimielisesti komission oikeusasteen tuomioistuimen kokoonpanon
40481: ehdotuksesta sekä Euroopan parlamenttia ja sekä tekee tarvittavat mukautukset yhteisön
40482: talous- ja sosiaalikomiteaa kuultuaan toimin- tuomioistuimen perussääntöön ja antaa tar-
40483: nasta, johon yhteisö ryhtyy. vittavat sitä täydentävät määräykset. Jollei
40484: neuvosto toisin päätä, yhteisön ensimmäisen
40485: Neuvosto määrittelee edellisessä kohdassa oikeusasteen tuomioistuimeen sovelletaan,
40486: määrätyin edellytyksin, missä asioissa päätös mitä tässä sopimuksessa ja varsinkin mitä
40487: tehdään määräenemmistöllä. yhteisön tuomioistuimen perussäännöstä teh-
40488: dyssä pöytäkirjassa määrätään yhteisön tuo-
40489: 130 t artikla mioistuimesta.
40490:
40491: Suojatoimenpiteet, jotka on yhteisesti toteu- 3. Yhteisön ensimmäisen oikeusasteen tuo-
40492: tettu 130 s artiklan nojalla, eivät estä jäsen- mioistuimen jäsenet valitaan henkilöistä, joi-
40493: valtioita pitämästä voimassa tai toteuttamas- den riippumattomuus on kiistaton ja jotka
40494: ta tiukempia suojatoimenpiteitä, jos ne ovat ovat päteviä tuomarin virkaan, ja heidät
40495: sopusoinnussa tämän sopimuksen kanssa." nimitetään jäsenvaltioiden hallitusten yhtei-
40496: sellä sopimuksella kuudeksi vuodeksi kerral-
40497: laan. Osa jäsenistä vaihtuu joka kolmas
40498: vuosi. Jäsen, jonka toimikausi päättyy, voi-
40499: IIILUKU daan nimittää uudeksi toimikaudeksi.
40500:
40501: MÄÄRÄYKSET EUROOPAN 4. Yhteisön ensimmäisen oikeusasteen tuo-
40502: ATOMIENERGIAYHTEISÖN PERUSTA- mioistuin vahvistaa työjärjestyksensä yhteis-
40503: MISSOPIMUKSEN MUUTTAMISESTA ymmärryksessä yhteisön tuomioistuimen
40504: kanssa. Työjärjestykselle tarvitaan neuvoston
40505: yksimielinen hyväksyminen."
40506: 26 artikla
40507:
40508: Täydennetään EURATOMin perustamisso- 27 artikla
40509: pimusta seuraavasti:
40510: Lisätään EURATOMin perustamissopimuk-
40511: "140 a artikla sen 160 artiklaan toinen kohta seuraavasti:
40512:
40513: 1. Neuvosto voi yksimielisesti yhteisön tuo- "Neuvosto voi yksimielisesti yhteisön tuo-
40514: mioistuimen pyynnöstä sekä komissiota ja mioistuimen pyynnöstä sekä komissiota ja
40515: Euroopan parlamenttia kuultuaan perustaa Euroopan parlamenttia kuultuaan muuttaa
40516: yhteisön tuomioistuimen yhteyteen tuomiois- perussäännön III osaston määräyksiä."
40517: tuimen, joka ensimmäisenä oikeusasteena
40518: ratkaisee tietynlaiset, luonnollisten henkilöi-
40519: den tai oikeushenkilöiden sen käsiteltäviksi
40520: saattamat asiat ja jonka päätöksiin voidaan IV LUKU
40521: vain oikeuskysymyksiä koskeviita osin ja
40522: perussäännössä määrätyin edellytyksin hakea YLEISET MÄÄRÄYKSET
40523: muutosta yhteisön tuomioistuimelta. Yhtei-
40524: sön ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin 28 artikla
40525: ei ole toimivaltainen ratkaisemaan jäsenval-
40526: tioiden tai yhteisön toimielinten sen käsitel- Tämän asiakirjan määräykset eivät vaikuta
40527: täviksi saattamia asioita eikä asioita, joissa Espanjan kuningaskunnan ja Portugalin tasa-
40528: 340
40529:
40530: vallan liittymisestä Euroopan yhteisöihin teh- toisten sopimuspuolten kannat ja kiinni-
40531: tyjen asiakirjojen määräyksiin. tettävä asianmukaisella tavalla huomiota
40532: yhteisistä eurooppalaisista kannoista
40533: päättämiseen ja niiden täytäntöönpanon
40534: 29 artikla tärkeyteen.
40535:
40536: Korvataan yhteisöjen omista varoista 7 päi- Parantaakseen mahdollisuuksiaan yhteis-
40537: vänä toukokuuta 1985 tehdyn neuvoston pää- toimintaan ulkopolitiikan alalla korkeat
40538: töksen 85/257/ETY, Euratom 4 artiklan 2 sopimuspuolet varmistavat, että asteittain
40539: kohdassa sanat "joiden määrä ja jakoperuste kehitetään ja määritellään yhteisiä periaat-
40540: vahvistetaan neuvoston yksimielisellä päätök- teita ja tavoitteita.
40541: sellä" sanoilla "joiden määrä ja jakoperuste
40542: vahvistetaan neuvoston määräenemmistöllä te- Yhteisten kantojen vahvistaminen on kor-
40543: kemällä päätöksellä, sen jälkeen kun asiasta on keiden sopimuspuolten politiikan lähtö-
40544: päästy yksimielisyyteen sellaisten jäsenvaltioi- kohta.
40545: den kanssa, joita asia koskee".
40546: d) Korkeat sopimuspuolet pyrkivät välttä-
40547: Tämä muutos ei vaikuta edellä mainitun pää- mään kaikkia sellaisia toimia tai kantoja,
40548: töksen oikeudelliseen luonteeseen. jotka haittaavat niiden tehokkuutta yhte-
40549: näisenä voimana kansainvälisissä suhteis-
40550: sa tai kansainvälisissä järjestöissä.
40551: III OSASTO
40552: 3. a) Ulkoministerit ja yksi komission Jasen
40553: MÄÄRÄYKSET EUROOPAN YHTEIS- kokoontuvat vähintään neljä kertaa vuo-
40554: TYÖSTÄ ULKOPOLITIIKAN ALALLA dessa Euroopan poliittisessa yhteistyössä.
40555: He voivat käsitellä myös ulkopolitiikkaan
40556: liittyviä asioita poliittisessa yhteistyössä
40557: 30 artikla Euroopan yhteisöjen neuvoston kokous-
40558: ten yhteydessä.
40559: Euroopan yhteistyötä ulkopolitiikan alalla
40560: b) Komissio osallistuu täysimääräisesti po-
40561: koskevat seuraavat määräykset:
40562: liittiseen yhteistyöhön.
40563: 1. Euroopan yhteisöjen jäseninä korkeat sopi- c) Yhteisten kantojen hyväksymiseksi ja yh-
40564: muspuolet pyrkivät yhdessä muotoilemaan ja teisten toimien toteuttamiseksi nopeasti
40565: panemaan täytäntöön Euroopan ulkopolitii- korkeat sopimuspuolet pidättyvät siinä
40566: kan. määrin kuin mahdollista estämästä yksi-
40567: mielisyyden saavuttamista ja siitä mahdol-
40568: 2. a) Korkeat sopimuspuolet sitoutuvat anta- lisesti seuraavaa yhtenäistä toimintaa.
40569: maan toisilleen tietoja kaikista yleisesti
40570: kiinnostavista ulkopolitiikan kysymyksis- 4. Korkeat sopimuspuolet varmistavat, että
40571: tä sekä neuvottelemaan keskenään näistä Euroopan parlamentti liitetään kiinteästi Eu-
40572: kysymyksistä sen varmistamiseksi, että roopan poliittiseen yhteistyöhön. Tätä varten
40573: niiden yhdistettyä vaikutusvaltaa käyte- puheenjohtajavaltio ilmoittaa säännöllisesti Eu-
40574: tään mahdollisimman tehokkaasti yhteis- roopan parlamentille poliittisessa yhteistyössä
40575: toiminnan ja lähentyvien kantojen avulla tarkasteltavina olevista ulkopoliittisista kysy-
40576: sekä toteuttamalla yhteisiä toimia. myksistä ja varmistaa, että Euroopan parla-
40577: mentin näkemykset otetaan tässä työssä asian-
40578: b) Korkeat sopimuspuolet neuvottelevat mukaisella tavalla huomioon.
40579: keskenään ennen kuin ne vahvistavat
40580: lopullisen kantansa. 5. Euroopan yhteisön ulkopolitiikan ja Euroo-
40581: pan poliittisessa yhteistyössä sovitun politiikan
40582: c) Päättäessään kannastaan ja kansallisissa on oltava yhdenmukaisia.
40583: toimissaan kunkin korkean sopimuspuo-
40584: len on otettava täysimääräisesti huomioon Puheenjohtajavaltiolla sekä komissiolla on
40585: 341
40586:
40587: kummallakin oman toimivaltansa mukaisesti heenjohtajavaltiona on se korkea sopi-
40588: erityinen vastuu valvoa tämän yhdenmukaisuu- muspuoli, joka on Euroopan yhteisöjen
40589: den saavuttamista ja sen säilymistä. neuvoston puheenjohtajavaltio.
40590:
40591: 6. a) Korkeat sopimuspuolet arvioivat, että b) Puheenjohtajavaltio vastaa aloitteista, yh-
40592: läheisempi yhteistyö Euroopan turvalli- tenäistämisestä ja jäsenvaltioiden edusta-
40593: suuskysymyksissä on omiaan olennaisesti misesta suhteessa kolmansiin valtioihin
40594: vaikuttamaan Euroopan ominaislaadun Euroopan poliittiseen yhteistyöhön kuu-
40595: kehittymiseen ulkopolitiikan alalla. Ne luvassa toiminnassa. Se vastaa myös po-
40596: ovat valmiita yhtenäistämään kantojaan liittisen yhteistyön johtamisesta ja erityi-
40597: yhä enemmän turvallisuuden poliittisissa sesti kokousaikataulujen vahvistamisesta,
40598: ja taloudellisissa näkökohdissa. kokousten koollekutsumisesta sekä niiden
40599: järjestämisestä.
40600: b) Korkeat sopimuspuolet ovat päättäneet
40601: säilyttää turvallisuutensa kannalta tar- c) Poliittisten osastojen päälliköt (directeurs
40602: peelliset teknologiset ja teolliset edellytyk- politiques) kokoontuvat säännöllisesti po-
40603: set. Ne työskentelevät tätä varten sekä liittisessa komiteassa tarvittavan alkusysä-
40604: kansallisella tasolla että tarvittaessa toi- yksen antamiseksi, Euroopan poliittisen
40605: mivaltaisten toimielinten ja muiden elin- yhteistyön jatkuvuuden varmistamiseksi
40606: ten tasolla. sekä ministerien keskustelujen valmistele-
40607: miseksi.
40608: c) Tämän osaston määräykset eivät estä
40609: läheisempää yhteistyötä turvallisuuden d) Poliittinen komitea tai tarvittaessa minis-
40610: alalla tiettyjen korkeiden sopimuspuolten terien kokous kutsutaan koolle neljässä-
40611: välillä Länsi-Euroopan unionissa ja At- kymmenessäkahdeksassa tunnissa, jos vä-
40612: lantin liitossa. hintään kolme jäsenvaltiota sitä pyytää.
40613:
40614: 7. a) Kansainvälisissä toimielimissä ja kansain- e) Euroopan kirjeenvaihtajien ryhmän tehtä-
40615: välisissä konferensseissa, joihin korkeat vänä on poliittisen komitean ohjeiden
40616: sopimuspuolet osallistuvat, nämä pyrki- mukaan seurata Euroopan poliittisen yh-
40617: vät hyväksymään yhteisiä kantoja tämän teistyön toimeenpanoa ja tutkia yleisiä
40618: osaston alaan kuuluvissa kysymyksissä. organisatorisia ongelmia.
40619:
40620: b) Kansainvälisissä toimielimissä ja kansain- f) Työryhmät kokoontuvat poliittisen komi-
40621: välisissä konferensseissa, joihin kaikki tean ohjeiden mukaisesti.
40622: korkeat sopimuspuolet eivät osallistu, ne
40623: sopimuspuolet, jotka osallistuvat, ottavat g) Brysselissä sijaitseva sihteeristö avustaa
40624: täysimääräisesti huomioon Euroopan po- puheenjohtajavaltiota Euroopan poliitti-
40625: liittisen yhteistyön yhteydessä sovitut seen yhteistyöhön kuuluvan toiminnan
40626: kannat. toimeenpanossa sekä hallinnollisissa kysy-
40627: myksissä. Se hoitaa tehtäviään puheen-
40628: 8. Korkeat sopimuspuolet järjestävät aina, kun johtajavaltion alaisuudessa.
40629: ne katsovat sen tarpeelliseksi, poliittisen vuo-
40630: ropuhelun kolmansien maiden ja alueellisten 11. Erioikeuksien ja vapauksien osalta Euroo-
40631: ryhmittymien kanssa. pan poliittisen yhteistyön sihteeristön jäsenet
40632: rinnastetaan korkeiden sopimuspuolien niiden
40633: 9. Korkeat sopimuspuolet ja komissio tiivistä- diplomaattisten edustustojen jäseniin, jotka si-
40634: vät vastavuoroisen avunannan ja vastavuorois- jaitsevat samassa paikassa kuin sihteeristö.
40635: ten tietojen avulla yhteistyötään niiden kol-
40636: mansiin maihin ja kansainvälisiin järjestöihin 12. Viiden vuoden kuluttua tämän asiakirjan
40637: akkreditoitujen edustajiensa välillä. voimaantulosta korkeat sopimuspuolet tarkas-
40638: televat, onko syytä tehdä tarkistuksia III osas-
40639: 10. a) Euroopan poliittisessa yhteistyössä pu- toon.
40640: 342
40641:
40642: IV OSASTO asiakirjan valtiosääntönsä asettamien vaati-
40643: musten mukaisesti. Ratifioimiskirjat talletetaan
40644: YLEISET MÄÄRÄYKSET JA Italian tasavallan hallituksen huostaan.
40645: LOPPUMÄÄRÄYKSET
40646: 2. Tämä asiakirja tulee voimaan viimeisen ra-
40647: 31 artikla tifioimiskirjan tallettamista seuraavan kuukau-
40648: den ensimmäisenä päivänä.
40649: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamis-
40650: sopimuksen, Euroopan talousyhteisön perusta-
40651: missopimuksen sekä Euroo pan atomiener-
40652: giayhteisön perustamissopimuksen määräyksiä, 34 artikla
40653: jotka koskevat Euroopan yhteisöjen tuomiois-
40654: tuimen toimivaltaa ja sen käyttöä, sovelletaan Tämä asiakirja, joka on laadittu yhtenä
40655: ainoastaan II osaston määräyksiin ja 32 artik- kappaleena englannin, espanjan, hollannin, ii-
40656: rin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, sak-
40657: laan; niitä sovelletaan näihin määräyksiin sa-
40658: moin edellytyksin kuin mainittujen sopimusten san ja tanskan kielellä kaikkien näiden tekstien
40659: määräyksiin. ollessa yhtä todistusvoimaiset, talletetaan Itali-
40660: an tasavallan hallituksen arkistoon, ja tämä
40661: hallitus toimittaa oikeaksi todistetuo jäljennök-
40662: 32 artikla sen siitä muiden allekirjoittajavaltioiden halli-
40663: tuksille.
40664: Jollei 3 artiklan l kohdassa, II osastossa tai
40665: 31 artiklassa toisin määrätä, mikään tämän T ÅMÅN VAKUUDEKSI alla mainitut täy-
40666: asiakirjan määräyksistä ei vaikuta Euroopan sivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tä-
40667: yhteisöjen perustamissopimusten määräyksiin män Euroopan yhtenäisasiakirjan.
40668: eikä niiden muuttamisesta tai täydentämisestä
40669: myöhemmin tehtyjen sopimusten ja asiakirjojen
40670: Tehty Luxemburgissa seitsemäntenätoista
40671: määräyksiin.
40672: päivänä helmikuuta vuonna tuhat yhdeksänsa-
40673: taakahdeksankymmentäkuusi ja Haagissa kah-
40674: 33 artikla dentenakymmenentenäkahdeksantena päivänä
40675: helmikuuta vuonna tuhat yhdeksänsataakah-
40676: 1. Korkeat sopimuspuolet ratifioivat tämän deksankymmentäkuusi.
40677:
40678:
40679: Leo TINDEMANS Peter BARRY
40680: Uffe ELLEMAN-JENSEN Giulio ANDREOTTI
40681: Hans-Dietrich GENSCHER Robert GOEBBELS
40682: Karolos PAPOULIAS Hans VAN DEN BROEK
40683: Fernadez ORDONEZ Pedro PIRES DE MIRANDA
40684: Roland DUMAS Lynda CHALKER
40685: 1994 vp - HE 136
40686:
40687:
40688:
40689:
40690: Hallituksen esitys Eduskunnalle Latvian kanssa keskinäisestä
40691: avunannosta tulliasioissa tehdyn sopimuksen eräiden määräysten
40692: hyväksymisestä
40693:
40694:
40695:
40696:
40697: ESITYKSEN P ÄÅASIALLINEN SISÄLTÖ
40698:
40699: Esityksessä ehdotetaan, että Eduskunta hy- tullirikosten tutkinnan parantamiseksi. Sopi-
40700: väksyisi Suomen tasavallan hallituksen ja Lat- mus tulee voimaan 30 päivän kuluttua siitä,
40701: vian tasavallan hallituksen välisen keskinäisestä kun sopimuspuolet ovat vaihtaneet valtionsi-
40702: avunannosta tulliasioissa tehdyn sopimuksen, säistä hyväksymistä koskevat ilmoitukset.
40703: joka allekirjoitettiin Helsingissä 14 päivänä Esitykseen sisältyy lakiehdotus sopimuksen
40704: huhtikuuta 1994. Sopimuksen tarkoituksena on eräiden lainsäädännön alaan kuuluvien mää-
40705: kehittää sopimuspuolten tulliviranomaisten vä- räysten hyväksymisestä. Laki on tarkoitettu
40706: listä yhteistyötä tullilakien noudattamisen te- tulemaan voimaan samanaikaisesti sopimuksen
40707: hostamiseksi sekä huumausainevalvonnan ja kanssa.
40708:
40709:
40710:
40711:
40712: YLEISPERUSTELUT
40713:
40714: 1. Nykytila ja asian valmistelu (SopS 74-75/91) sekä Viron (SopS 42--43/94)
40715: kanssa.
40716: Kansainvälisen tavarakaupan vapautuminen, Lisäksi Suomi on allekirjoittanut tulliyhteis-
40717: rajamuodollisuuksien väheneminen ja rajanyli- työsopimukset Liettuan kanssa helmikuussa
40718: tyksen nopeutuminen sekä henkilöliikenteen 1994 ja Venäjän kanssa maaliskuussa 1994.
40719: lisääntyminen ovat johtaneet kansainvälisen Liettuan kanssa tehtyä sopimusta koskeva hal-
40720: huume- ja talousrikollisuuden kasvuun. Tämä lituksen esitys on annettu eduskunnalle tämän
40721: on ollut syynä eri valtioiden tulliviranomaisten vuoden toukokuussa ja Venäjän kanssa tehtyä
40722: yhteistyön kehittämiseen kansainvälisten sopi- sopimusta koskeva hallituksen esitys annetaan
40723: musten avulla. Sopimuksilla pyritään tehosta- eduskunnalle samanaikaisesti tämän esityksen
40724: maan kansainväliseen kauppaan liittyvien tul- kanssa.
40725: limääräysten asianmukaista soveltamista sekä Sopimuksiin on otettu määräykset yhteis-
40726: tullilakien vastaisten tekojen estämistä ja selvit- työstä tullivalvonnassa ja tullirikosten ehkäise-
40727: tämistä. misessä sekä määräykset tietojen vaihdosta ja
40728: Suomi on tehnyt monenvälisen tulliyhteistyö- virka-avusta (oikeusavusta) tullirikosten tutkin-
40729: sopimuksen Pohjoismaiden kanssa (SopS nassa. Lisäksi muun muassa Saksan kanssa
40730: 43--44/82) ja kahdenväliset sopimukset Puolan tehtyyn sopimukseen ja vuoden 1981 pohjois-
40731: (SopS 33173), Neuvostoliiton, nykyisin Venäjän maiseen sopimukseen sisältyy määräyksiä tul-
40732: (SopS 40176), Saksan (57-58/76), Alankomai- lien ja maksujen perinnästä ja niiden täytän-
40733: den (SopS 30-31185, Amerikan yhdysvaltojen töönpanokelpoisuuden tunnustamisesta.
40734: (SopS 29-30/89), Ranskan (SopS 57-58/89), Viime vuosien tapahtumat, joiden myötä
40735: Italian (SopS 8-9/90), Ison-Britannian ja Poh- entisen Neuvostoliiton tasavalloista on muo-
40736: jois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan dostunut itsenäisiä valtioita, ovat lisänneet
40737:
40738: 340911P
40739: 2 1994 vp- HE 136
40740:
40741: merkittävästi Suomen ja Latvian välistä henki- tietojen vaihto, joka ei liity yksittäisen rikos-
40742: lö- ja tavaraliikennettä. Tämä on lisännyt myös asian käsittelyyn, jää lain soveltamisen ulko-
40743: salakuljetusriskiä. Suomen ja Latvian välinen puolelle, samoin kuin yksittäistä rikosasiaa tai
40744: kauppavaihto on lisäksi muuttunut luonteel- tullirikoksen valmistelua koskevat tiedonannot,
40745: taan. Aikaisemmin maiden välinen kauppa- joissa tietoja ei toimiteta vieraan valtion viran-
40746: vaihto perustui Suomen ja Neuvostoliiton hal- omaisen pyynnöstä. Huomattava myös on, että
40747: litusten välisiin keskitettyihin kauppasopimuk- vain sopimuksella voidaan vaikuttaa siihen
40748: siin ja tavaranvaihtopöytäkirjoihin. Nykyään virka-apuun, jota annetaan Suomen tulliviran-
40749: kauppaa voidaan käydä suoraan yritysten vä- omaisille.
40750: lillä. Tämä on lisännyt yksittäisiä kauppata- Tulliyhteistyösopimuksen mukaista virka-
40751: pahtumia, jolloin myös virka-apuna annettavan apua annettaessa noudatettava menettely ja
40752: ja ulkomailla tapahtuvan selvitystyön tarve ulkomaille toimitettavien tietojen laatu ja laa-
40753: maiden välisen kauppatilaston ja veronkannon juus määritellään ensisijaisesti itse sopimukses-
40754: oikeellisuuden varmistamiseksi on lisääntynyt. sa. Sikäli kuin toimitettavat tiedot kuuluvat
40755: Tulliyhteistyösopimukset mahdollistavat no- kansainvälistä oikeusapua rikosasioissa koske-
40756: pean ja aktiivisen tietojenvaihdon sopimus- van lain piiriin, voidaan virka-apua antaa
40757: puolten välillä. Myös Suomen ja Latvian väli- mainitun lain mukaisesti ja siten mahdollisesti
40758: nen yhteistyö tulliasioissa voidaan tarkoituk- sopimuksessa edellytettyä laajemmin. Sopimuk-
40759: senmukaisimmin toteuttaa nyt tehdyllä kah- sen mukaan virka-apua annetaan pyynnön
40760: denvälisellä tulliyhteistyösopimuksella, jonka saaneen valtion säännösten ja määräysten mu-
40761: merkitys rikollisuuden sekä väärinkäytösten kaisesti, joten virka-avun antamisessa Suomes-
40762: ehkäisemisessä korostuu muun muassa mait- ta Latviaan noudatetaan Suomen lainsäädän-
40763: temme maantieteellisestä läheisyydestä johtuen. nön menettelysäännöksiä siltä osin kuin asiasta
40764: Sopimuksessa on voitu ottaa huomioon mo- ei ole sopimuksessa nimenomaisia määräyksiä.
40765: lempien sopimuspuolten erityistarpeet. Sopi- Suomen tekemisissä tulliyhteistyösopimuksis-
40766: mus rakentuu keskinäistä avunantoa tulliasiois- sa keskeisenä määräyksenä on erilaisten tieto-
40767: sa koskeville Tulliyhteistyöneuvoston (Customs jen luovuttaminen ulkomaille. Suomi on liitty-
40768: Co-operation Council) suosituksille ja malliso- nyt yksilöiden suojelua henkilötietojen auto-
40769: pimuksille ja niiden pohjalta syntyneelle sopi- maattisessa tietojenkäsittelyssä koskevaan Eu-
40770: muskäytännölle. Sopimus on rakenteeltaan roopan neuvoston yleissopimukseen (SopS
40771: vastaavan kaltainen kuin uusimmat Suomen 35-36/92). Kansallisessa lainsäädännössä hen-
40772: tekemät ja toimiviksi osoittautuneet tulliyhteis- kilötietojen luovuttamista ulkomaille sääntelee
40773: työsopimukset. myös henkilörekisterilaki, jossa yleissopimuk-
40774: Esitys on valmisteltu virkatyönä ulkoasiain- sen vaatimukset on otettu huomioon. Lain
40775: ministeriössä ja tullihallituksessa. mukaisesti henkilötietojen luovuttaminen mas-
40776: saluovutuksena tai arkaluonteisena otantana
40777: ulkomaille on mahdollista vain sellaiseen maa-
40778: 2. Sopimuksen suhde eräisiin han, jonka lainsäädäntö vastaa henkilörekiste-
40779: kansallisiin lainsäännöksiin rilain säännöksiä.
40780: Tulliyhteistyösopimuksen perusteella Suo-
40781: Laki kansainvälisestä oikeusavusta rikos- mesta ulkomaille luovutettaviin tietoihin kuu-
40782: asioissa (4/94) sisältää osittain sopimuksen luu myös henkilötietoja, jotka voivat olla ar-
40783: kanssa yhteneviä säännöksiä. Sopimuksen mu- kaluonteisia, mutta tulliyhteistyösopimuksen
40784: kaan sopimuspuolet antavat tulliviranomaisten perusteella tietoja ei kuitenkaan luovuteta mas-
40785: välityksellä toisilleen apua muun muassa tulli- saluovutuksena tai arkaluonteisena otantana,
40786: lakiensa vastaisten tekojen ehkäisemiseksi ja vaan ainoastaan yksittäisissä tapauksissa.
40787: tutkimiseksi. Myös mainittuun lakiin sisältyy
40788: erityiset määräykset tapauksista, joissa Suomi 3. Sopimuksen suhde Euroopan ta-
40789: antaa oikeusapua. Lain soveltaminen ei edelly- lousaluetta koskevaan sopimuk-
40790: tä vastavuoroisuutta, ja sitä sovelletaan ta- seen ja Euroopan unionin yhtei-
40791: pauksissa, joissa kysymys on oikeusavusta yk- sölainsäädännön alaan kuuluvaan
40792: sittäisen, konkreettisen rikosasian käsittelyä tulliyhteistyöhön
40793: varten. Näin ollen esimerkiksi tullirikosten
40794: torjuntaan ja tullivalvontaan liittyvä sellainen Euroopan talousaluetta koskevan sopimuk-
40795: 1994 vp - HE 136 3
40796:
40797: sen II pöytäkirjassa on sovittu keskinäisestä välisiä tullivalvontaa ja rikostutkintaa koskevia
40798: avunannosta tulliasioissa. Tämä ei kuitenkaan tulliyhteistyösopimuksia. Nämä sopimukset ei-
40799: estä osapuolia tekemästä kahdenvälisiä tulliyh- vät kuitenkaan saa olla vastoin voimassa olevia
40800: teistyösopimuksia kolmansien maiden kanssa. säädöksiä. Huomioon on myös otettava, että
40801: Pöytäkirjassa ei myöskään edellytetä kolman- tällaisten sopimusten perusteella saadut tiedot
40802: sien maiden kanssa tehtyjen kahdenvälisten on luovutettava tietyin edellytyksin muille
40803: sopimusten perusteella saatujen tietojen luovut- unionin jäsenmaille rikosasioissa saatuja tietoja
40804: tamista ETA-sopimuksen sopimuspuolille. lukuunottamatta. EU -jäsenyyskään ei siten es-
40805: Euroopan unionissa tulliyhteistyötä koskevat täisi Suomea edelleen tekemästä kahdenvälisiä
40806: säännökset kuuluvat yhteisölainsäädännön tulliyhteistyösopimuksia. Komissio on jäse-
40807: alaan. Yhteisölainsäädäntöön sisältyykin tul- nyysneuvottelujen yhteydessä todennut, että
40808: liyhteistyöstä omat määräykset. Komissiolla ei Suomen tekemät kahdenväliset tulliyhteistyöso-
40809: ole toimivaltaa rikosasioissa, joten jäsenvaltiot pimukset unionin jäsenvaltioiden sekä kolman-
40810: ovat tehneet vuonna I967 sopimuksen tullihal- sien maiden kanssa jäisivät voimaan, mikäli
40811: lintojen keskinäisestä avusta (Convention bet- Suomi liittyy EU:n jäseneksi. Suomen mahdol-
40812: ween the EEC Member States on the Provision lisesti liittyessä EU:n jäseneksi Baltian maiden
40813: of Mutual Assistance by Customs Administra- sekä Venäjän kanssa tehtävien tullisopimusten
40814: tions). Unionin jäsenmaiden muuta tullihallin- merkitys tulee tullivalvonnan tehokkuuden
40815: nollista yhteistyötä sääntelee neuvoston asetus kannalta korostumaan maittemme rajojen ol-
40816: (ETY) N:o 1468/81 jäsenvaltioiden hallinnollis- lessa myös unionin ulkoraja.
40817: ten viranomaisten keskinäisestä avunannosta
40818: sekä viimeksi mainittujen ja komission välisestä
40819: yhteistyöstä tulli- ja maatalousasioita koskevan 4. Esityksen taloudelliset ja organi-
40820: lainsäädännön oikean soveltamisen varmista- satoriset vaikutukset
40821: miseksi. Asetus tullaan korvaamaan uudella
40822: asetuksella, joka vahvistaa komission asemaa. Sopimuksella ei ole välittömiä taloudellisia
40823: Kukin unionin jäsenvaltio voi tehdä kahden- tai organisatorisia vaikutuksia.
40824:
40825:
40826:
40827:
40828: YKSITYISKOHTAISET PERUSTELUT
40829: 1. Sopimuksen sisältö sesti. Täten virka-apua valvontaan, rikosten
40830: ehkäisemiseen tai esitutkintaan annetaan sopi-
40831: 1 artikla sisältää sopimuksen soveltamisen muksen tarkoittamassa laajuudessa ja menette-
40832: kannalta keskeiset määritelmät. Tullilait on lyin, mutta siltä osin kuin sopimuksessa asiasta
40833: määritelty laajasti ja määritelmä kattaa käytän- ei ole tarkemmin säännelty, virka-avun anta-
40834: nössä kaikki tullilaitoksen toimialaan liittyvät misessa on otettava huomioon muiden kansal-
40835: säännökset. listen lakien säännökset ja määräykset. Sikäli
40836: 2 artiklan I kappaleessa määritellään sopi- kuin virka-apu kuuluu kansainvälistä oikeus-
40837: muksen soveltamisala. Sopimuspuolten tullivi- apua rikosasioissa koskevan lain piiriin, voi-
40838: ranomaiset antavat toisilleen keskinäistä apua daan virka-apua aina antaa tämän lain mää-
40839: tullilakien asianmukaisen noudattamisen var- rittelemässä laajuudessa.
40840: mistamiseksi, tullilakien vastaisten tekojen eh- 3 artikla velvoittaa tulliviranomaisia valvo-
40841: käisemiseksi ja tutkimiseksi, niistä seuraaviin maan oma-aloitteisesti tai toisen sopimuspuo-
40842: syytetoimiin ryhtymiseksi sekä asiakirjojen tie- len pyynnöstä sellaisia henkilöitä, tavaroita,
40843: doksi antamiseksi. Sopimus ei koske tullien, kulkuneuvoja ja paikkoja, joiden tiedetään tai
40844: verojen ja muiden maksujen perintää toisen epäillään liittyvän tullilakien vastaisiin tekoi-
40845: sopimuspuolen pyynnöstä. hin. Artiklassa on myös säännelty sopimuspuo-
40846: Artiklan 2 kappaleen mukaan sopimuksessa len tulliviranomaisen valtuudesta estää sellais-
40847: tarkoitettua virka-apua annetaan pyynnön saa- ten tavaroiden vienti toisen sopimuspuolen
40848: neen valtion säännösten ja määräysten mukai- alueelle, joiden tuonti on siellä kielletty tai joita
40849: 4 1994 vp - HE 136
40850:
40851: tiedetään tai epäillään käytettävän siellä muu- tulla tiedolla. Tällöin tiedon käyttöä koskevat
40852: hun tarkoitukseen kuin sopimuspuolten lailli- samat määräykset kuin asiakirjamuodossakin
40853: seen kaupankäyntiin. Valtuuden käyttäminen annettua tietoa.
40854: edellyttää kuitenkin, että tällaisen tavaran vien- JO artiklan mukaan alkuperäisiä asiakirjoja
40855: tiä on vielä erillisen kansallisen säännöksen saa pyytää vain, jos oikeaksi todistetut jäljen-
40856: nojalla rajoitettu. nökset ovat riittämättömiä. Lähetetyt alkupe-
40857: 4 artiklassa määrätään huumausaineiden ja räiset asiakirjat on palautettava mahdollisim-
40858: psykotrooppisten aineiden valvotun läpilaskun man pian.
40859: menetelmästä, joka perustuu Wienissä vuonna 11 artiklan mukaan tulliviranomainen on
40860: 1988 huumausaineiden ja psykotrooppisten ai- toisen sopimuspuolen tulliviranomaisen pyyn-
40861: neiden laitonta kauppaa vastaan tehtyyn Yh- nöstä velvollinen ryhtymään tullilakien vastai-
40862: distyneiden Kansakuntien yleissopimukseen sia tekoja koskeviin tutkimuksiin ja ilmoitta-
40863: (SopS 44/94). maan näiden tutkimusten tuloksista pyynnön
40864: esittäneelle viranomaiselle. Artiklassa mainittu-
40865: Suomen ja Latvian tulliviranomaiset voivat ja toimenpiteitä suorittava viranomainen voi
40866: kansallisen oikeusjärjestelmän periaatteiden suostua siihen, että toisen sopimuspuolen tul-
40867: sallimissa rajoissa yhteisellä sopimuksella ja lilaitoksen virkamiehet ovat läsnä toimenpiteitä
40868: järjestelyllä huumausaineiden ja psykotrooppis- suoritettaessa. Tutkimuksissa läsnä olevat toi-
40869: ten aineiden kauppaan sekaantuneiden henki- sen sopimuspuolen tullivirkamiehet eivät kui-
40870: löiden tunnistamiseksi soveltaa kansainvälisellä tenkaan saa itse osallistua toimenpiteisiin. Tut-
40871: tasolla valvotun läpilaskun menetelmää. Lait- kimuksissa on noudatettava pyynnön saaneen
40872: tomat lähetykset, joiden valvotusta läpilaskusta sopimuspuolen lainsäädännön mukaista menet-
40873: on tapauskohtaisesti sovittu, voidaan maahan telyä.
40874: tuotaessa pysäyttää rajalla ja laskea eteenpäin 12 artiklan mukaan asianmukaisesti valtuu-
40875: joko koskematta lähetykseen tai sitten, kun tettu sopimuspuolen tullilaitoksen virkamies
40876: lähetys on poistettu tai korvattu kokonaan tai voi pyynnöstä toimia todistajana tai asiantun-
40877: osaksi. tijana tulliasioissa toisessa sopimusvaltiossa vi-
40878: 5 artikla koskee sopimuspuolten keskinäistä reille pannussa oikeudenkäynnissä tai hallin-
40879: tietojen välittämistä. Sopimuspuolten tullivi- nollisessa menettelyssä vireillä olevassa asiassa.
40880: ranomaisten on joko oma-aloitteisesti tai pyyn- Virkamiehellä on kuitenkin oikeus kieltäytyä
40881: nöstä toimitettava toisilleen tietoja, jotka hel- todistamasta tai antamasta lausuntoa, jos hä-
40882: pottavat tullien tai muiden maksujen kantamis- nellä on tähän oikeus tai velvollisuus oman
40883: ta, tullausarvon ja tariffinimikkeen määritystä valtionsa tai pyynnön esittäneen sopimuspuo-
40884: ja kieltojen, rajoitusten tai muihin esimerkiksi len lainsäädännön mukaan. Vastaavantyyppi-
40885: vapaakauppajärjestelyihin kuulumattomien al- nen säännös sisältyy ETA-sopimuksen 11 pöy-
40886: kuperäsääntöjen soveltamista. täkirjan 12 artiklaan.
40887: 6 artiklan mukaan tulliviranomaiset vaihta- 13 artiklan mukaan toisen sopimuspuolen
40888: vat myös tietoja, jotka ovat tarpeen tavaraerän virkamiesten ollessa läsnä toisen valtion alueel-
40889: maastaviennin ja maahantuonnin laillisuuden la heidän on aina todistettava virka-asemansa.
40890: varmistamiseksi. 14 artiklan mukaan sopimuksen perusteella
40891: 7 artiklan mukaan tietojenvaihtovelvollisuus saatuja tietoja ja asiakirjoja voidaan käyttää
40892: koskee kaikkia tietoja tullilakien vastaisista yksinomaan sopimuksen edellyttämiin tarkoi-
40893: teoista ja erityisesti tietoja sellaisista henkilöis- tuksiin. Määräystä ei kuitenkaan sovelleta tie-
40894: tä, tavaroista, kulkuneuvoista, tavoista ja me- toihin, jotka koskevat huumausaineisiin tai
40895: netelmistä, joiden tiedetään tai epäillään liitty- psykotrooppisiin aineisiin liittyviä rikoksia.
40896: vän tullilakien vastaisiin tekoihin. Tietoja voi- Tällaisia tietoja saadaan luovuttaa muille sel-
40897: daan antaa myös oma-aloitteisesti. laisille viranomaisille, jotka ovat suoranaisesti
40898: mukana laittoman huumausainekaupan vastus-
40899: 8 artiklan mukaan tullilakien vastaisia tekoja tamisessa. Suomessa näitä viranomaisia ovat
40900: koskevia tietoja voidaan toimittaa selonteko- erityisesti poliisit ja rajavartioviranomaiset, jot-
40901: jen, pöytäkirjatun todistusaineiston tai oikeaksi ka yhdessä tullilaitoksen kanssa niin sanottuina
40902: todistettujen asiakirjajäljennösten muodossa. poliisi-, tulli- ja rajavartioyhteistyöviranomaisi-
40903: 9 artiklan mukaan sopimuksessa tarkoitetut na (PTR) suorittavat yhteistoimin tai toistensa
40904: asiakirjat voidaan korvata tietokoneella tuote- lukuun muun muassa valvontatehtäviä.
40905: 1994 vp - HE 136 5
40906:
40907: Kaikki sopimuksen perusteella saadut tiedot silleen virka-apua sopimuksessa määriteltyä
40908: ja asiakirjat ovat vastaanottavassa valtiossa laajemmalti muun sopimuksen tai kansallisen
40909: saman salassapitosuojan alaisia kuin samanlai- lainsäädännön perusteella.
40910: set asiakirjat ja tiedot kyseisen valtion kansal- 21 artikla sisältää sopimuksen voimaantuloa
40911: lisen lainsäädännön mukaan. ja päättymistä koskevat määräykset. Sopimus
40912: 15 artiklan mukaan sopimuksen perusteella tulee voimaan kolmantenakymmenentenä päi-
40913: saatuja tietoja ja asiakirjoja voidaan käyttää vänä siitä, kun sopimuspuolet ovat vaihtaneet
40914: todistusaineistona, selonteoissa, todistajanlau- valtionsisäistä hyväksymistä koskevat ilmoituk-
40915: sunnoissa ja tuomioistuimissa ne vastaanotta- set. Irtisanomisaika on kuusi kuukautta.
40916: neen sopimuspuolen kansallisen lainsäädännön
40917: mukaisesti.
40918: 16 artikla sisältää poikkeuksia avunantovel- 2. Voimaantulo
40919: vollisuudesta. Sopimuspuoli voi kieltäytyä
40920: avunannosta tai se voi antaa sitä vain tietyin Sopimus tulee voimaan 30 päivän kuluttua
40921: ehdoin, jos avun antaminen saattaisi vahingoit- siitä, kun sopimuspuolet ovat ilmoittaneet toi-
40922: taa valtion täysivaltaisuutta, turvallisuutta, silleen valtiosäännön mukaisten edellytysten
40923: yleistä järjestystä tai muita olennaisia etuja. Jos täyttymisestä. Esitykseen sisältyvä laki on tar-
40924: toinen sopimuspuoli pyytää sellaista apua, jota koitettu tulemaan voimaan samanaikaisesti so-
40925: se ei itse voisi antaa, on tästä huomautettava pimuksen kanssa. Sekä sopimus että laki ehdo-
40926: pyynnössä. Avunpyyntöön suostuminen on täl- tetaan tulevaksi voimaan ensi tilassa.
40927: löin pyynnön saaneen tulliviranomaisen har-
40928: kinnassa.
40929: 17 artiklassa on määrätty hallintoviran- 3. Eduskunnan suostumuksen
40930: omaisten toimenpiteiden ja päätösten tiedok- tarpeellisuus
40931: siantamisesta asianosaisille. Tiedoksiannat toi-
40932: mitetaan pyynnön saaneen sopimuspuolen lain- Suomen viranomaiset voivat luovuttaa tieto-
40933: säädännön mukaisesti, mutta menettelyssä voi- ja ja asiakirjoja vieraan valtion viranomaisen
40934: daan kuitenkin noudattaa pyynnössä esitettyä pyynnöstä kansainvälistä oikeusapua rikos-
40935: erityistä muotoa, jos tätä ei voida pitää pyyn- asioissa koskevan lain (4/94) mukaisesti yksit-
40936: nön saaneen sopimuspuolen lainsäädännön täisen rikosasian käsittelyä varten. Tämä kos-
40937: vastaisena. kee myös salassapidettäviä tietoja ja asiakirjo-
40938: 18 artiklan mukaan sopimuksessa tarkoitettu ja. Sopimuksen 5-8 artiklan tietojenvaihtoa
40939: tietojenvaihto tapahtuu suoraan sopimuspuol- koskevien määräysten mukaan toimivaltaiset
40940: ten tulliviranomaisten välillä. Sopimuksen 1 viranomaiset voivat kuitenkin luovuttaa tietoja
40941: artiklan mukaan tulliviranomaisella tarkoite- ja asiakirjoja myös oma-aloitteisesti sekä muu-
40942: taan Suomessa tullihallitusta ja Latviassa sen ten kuin yksittäiseen rikosasiaan liittyen. Nämä
40943: tullilaitosta. Virka-apua ei kuitenkaan voida määräykset kuuluvat lainsäädännön alaan siltä
40944: aina antaa keskushallintojen välityksellä riittä- osin, kun niiden perusteella voidaan luovuttaa
40945: vän nopeasti. Suomen ja Latvian maantieteel- salassapidettäviä asiakirjoja muissa kuin edellä
40946: lisen läheisyyden ja hyvien liikenneyhteyksien mainitun lain tarkoittamissa tapauksissa.
40947: vuoksi 18 artiklassa on määrätty, että sopimus- Edellä olevan perusteella ja hallitusmuodon
40948: puolten tulliviranomaiset voivat myös erikseen 33 §:n mukaisesti esitetään,
40949: sovittavalla tavalla valtuuttaa paikallishallin-
40950: non viranomaiset olemaan suoraan yhteydessä että Eduskunta hyväksyisi ne Helsin-
40951: keskenään sopimuksen mainitsemissa asioissa. gissä 14 päivänä huhtikuuta 1994 Latvi-
40952: 19 artiklan mukaan kumpikin sopimuspuoli an kanssa keskinäisestä avunannosta tul-
40953: vastaa itse sille sopimuksen täytäntöönpanosta liasioissa tehdyn sopimuksen määräykset,
40954: aiheutuvista kustannuksista lukuun ottamatta jotka vaativat Eduskunnan suostumuk-
40955: 12 artiklassa tarkoitetuista asiantuntijoista tai sen.
40956: todistajista aiheutuneita kustannuksia. Koska sopimus sisältää määräyksiä, jotka
40957: 20 artiklassa määrätään sopimuksen sovelta- kuuluvat lainsäädännön alaan, annetaan sa-
40958: misalueesta, täytäntöönpanosta ja tulkinnasta. malla Eduskunnan hyväksyttäväksi seuraava
40959: Sopimus ei estä sopimuspuolia antamasta toi- lakiehdotus:
40960: 6 1994 vp - HE 136
40961:
40962:
40963: Laki
40964: Latvian kanssa keskinäisestä avunannosta tulliasioissa tehdyn sopimuksen eräiden määräysten
40965: hyväksymisestä
40966:
40967: Eduskunnan päätöksen mukaisesti säädetään:
40968: 1§ 2§
40969: Helsingissä 14 päivänä huhtikuuta 1994 Suo- Tarkempia säännöksiä tämän lain täytän-
40970: men ja Latvian välillä keskinäisestä avunannos- töönpanosta annetaan tarvittaessa asetuksella.
40971: ta tulliasioissa tehdyn sopimuksen määräykset
40972: ovat, mikäli ne kuuluvat lainsäädännön alaan, 3§
40973: voimassa niin kuin siitä on sovittu. Tämä laki tulee voimaan asetuksella säädet-
40974: tävänä ajankohtana.
40975:
40976: Helsingissä 25 päivänä elokuuta 1994
40977:
40978:
40979: Tasavallan Presidentti
40980: MARTTI AHTISAARI
40981:
40982:
40983:
40984:
40985: Ulkoasiainministeri Heikki Haavisto
40986: 1994 vp - HE 136 7
40987:
40988:
40989:
40990:
40991: Suomen tasavallan hallituksen ja Latvian tasavallan hallituksen välinen
40992: SOPIMUS
40993: keskinäisestä avunannosta tulliasioissa
40994: Suomen tasavallan hallitus ja Latvian tasa- den tuonnista, viennistä ja kauttakuljetuksesta
40995: vallan hallitus, jäljempänä "sopimuspuolet", annettuja säännöksiä tai määräyksiä, jotka
40996: jotka . . . . koskevat tulleja, veroja tai muita maksuja
40997: katsovat, että tullilakien vastaiset teot vahm- taikka kieltoja, rajoituksia tai valvontaa;
40998: goittavat kummankin maan taloudellisia, vero- (b) "tulliviranomaisella" Suomen tasavallas-
40999: taloudellisia ja sosiaalisia etuja, sa tullihallitusta ja Latvian tasavallassa tullilai-
41000: katsovat, että huumausaineiden ja psyko- tosta (Muitas departamentas);
41001: trooppisten aineiden kauppa on vaara kansan- (c) "tullilakien vastaisella teolla" mitä ta-
41002: terveydelle ja yhteiskunnalle, hansa tullilakien rikkomista tai sen yrittämistä.
41003: katsovat, että on tärkeää varmistaa tavaroi-
41004: den maahantuonnin tai maastaviennin yhtey-
41005: dessä kannettavien tullien, verojen ja muiden Soveltamisala
41006: maksujen täsmällinen määrääminen sekä kiel- 2 artikla
41007: toja, rajoituksia ja valvontaa koskevien mää- 1. Sopimuspuolet antavat tulliviranomais-
41008: räysten asianmukainen soveltaminen, tensa välityksellä ja tämän sopimuksen mää-
41009: ovat vakuuttuneita siitä, että pyrkimyksiä räysten mukaisesti toisilleen apua:
41010: tullilakien vastaisten tekojen ehkäisemiseksi ja (a) tullilakiensa asianmukaisen noudattami-
41011: tullien, verojen ja muiden maksujen kantamisen sen varmistamiseksi;
41012: turvaamiseksi voitaisiin tehostaa niiden tullivi- (b) tullilakiensa vastaisten tekojen ehkäise-
41013: ranomaisten välisellä tiiviillä yhteistyöllä, miseksi, tutkimiseksi ja niitä koskeviin syyte-
41014: ottavat huomioon Tulliyhteistyöneuvoston 5 toimiin ryhtymiseksi;
41015: päivänä joulukuuta 1953 antaman suosituksen (c) tapauksissa, jotka koskevat tullilakien
41016: keskinäisestä hallinnollisesta avunannosta, soveltamiseen liittyvien asiakirjojen tiedoksi an-
41017: ja jotka ottavat huomioon myös Yhdistynei- tamista.
41018: den Kansakuntien alaisuudessa New Yorkissa 2. Tämän sopimuksen puitteissa apua anne-
41019: 30 päivänä maaliskuuta 1961 tehdyn huumaus- taan pyynnön saaneen sopimuspuolen säännös-
41020: aineyleissopimuksen ja Wienissä 21 päivänä ten ja määräysten mukaisesti sekä tulliviran-
41021: helmikuuta 1971 tehdyn psykotrooppisia ainei- omaisen toimivallan ja käytettävissä olevien
41022: ta koskevan yleissopimuksen sekä Wienissä 19 voimavarojen rajoissa. Tarvittaessa avunpyyn-
41023: päivänä joulukuuta 1988 huumausaineiden ja nön saanut tulliviranomainen voi siirtää pyyn-
41024: psykotrooppisten aineiden laitonta kauppaa nön toimivaltaiselle viranomaiselle.
41025: vastaan tehdyn Yhdistyneiden Kansakuntien 3. Tämä sopimus ei koske tullien, verojen ja
41026: yleissopimuksen määräykset, muiden maksujen perintää.
41027: ovat sopineet seuraavaa:
41028:
41029: Henkilö-, kulkuneuvo-ja tavaravalvonta
41030: Määritelmät
41031: 3 artikla
41032: 1 artikla 1. Sopimuspuolten tulliviranomaiset valvo-
41033: Tässä sopimuksessa tarkoitetaan: vat joko oma-aloitteisesti tai pyynnöstä erityi-
41034: (a) "tullilaeilla" tavaroiden ja maksuvälinei- sesti:
41035: 8 1994 vp - HE 136
41036:
41037: (a) henkilöitä, joiden tiedetään tai epäillään tavat joko oma-aloitteisesti tai pyynnöstä toi-
41038: rikkovan toisen sopimuspuolen tullilakeja; silleen kaikki tiedot, joiden avulla voidaan
41039: (b) sellaisten tavaroiden ja maksuvälineiden varmistaa:
41040: liikkumista, joiden toisen sopimuspuolen tulli- (a) tullien ja muiden tuonnin ja viennin
41041: viranomainen ilmoittaa olevan huomattavan yhteydessä kannettavien verojen ja maksujen
41042: sen alueelle tai alueelta tapahtuvan laittoman täsmällinen kantaminen, sekä erityisesti sellai-
41043: kaupan kohteena; set tiedot, jotka helpottavat tavaroiden tul-
41044: (c) kulkuneuvoja, joita tiedetään tai epäil- lausarvon ja tariffinimikkeen määrityksessä;
41045: lään käytettävän toisen sopimuspuolen tullila- (b) tuontia, vientiä ja kauttakulkua koske-
41046: kien vastaisissa teoissa; vien kieltojen ja rajoitusten asianmukainen
41047: (d) paikkoja, joita käytetään sellaisten tava- noudattaminen;
41048: roiden varastoimiseen, jotka saattavat olla huo- (c) sellaisten alkuperäsääntöjen asianmukai-
41049: mattavan laittoman kaupan kohteena toisen nen soveltaminen, jotka eivät sisälly muihin
41050: sopimuspuolen alueella. järjestelyihin.
41051: 2. Toimivaltansa puitteissa sopimuspuolten 2. Jos pyynnön saaneelia viranomaisella ei
41052: tulliviranomaiset estävät: ole käytettävissään pyydettyä tietoa, se voi
41053: (a) sellaisten tavaroiden viennin, joita tiede- harkintansa mukaan pyrkiä hankkimaan kysei-
41054: tään tai todennäköisin syin epäillään vietävän sen tiedon omien tullilakiensa määräysten mu-
41055: toisen sopimuspuolen alueelle käytettäviksi siel- kaisesti.
41056: lä muihin tarkoituksiin kuin sopimuspuolten
41057: lailliseen kaupankäyntiin; 6 artikla
41058: (b) sellaisten tavaroiden viennin, joiden tuon- Sopimuspuolen tulliviranomainen ilmoittaa
41059: ti on kielletty toisen sopimuspuolen alueelle. pyynnöstä toisen sopimuspuolen tulliviran-
41060: omaiselle seuraavat tiedot:
41061: (a) onko pyynnön esittäneen sopimuspuolen
41062: Valvottu läpilasku alueelle tuodut tavarat viety laillisesti pyynnön
41063: 4 artikla saaneen sopimuspuolen alueelta;
41064: 1. Sikäli kun sopimuspuolten kansallisen oi- (b) onko pyynnön esittäneen sopimuspuolen
41065: alueelta viedyt tavarat tuotu laillisesti pyynnön
41066: keusjärjestelmän perusperiaatteet sen sallivat,
41067: saaneen sopimuspuolen alueelle ja mitä tulli-
41068: sopimuspuolten tulliviranomaiset voivat yhtei-
41069: menettelyä niihin mahdollisesti on sovellettu.
41070: sellä sopimuksella ja järjestelyllä soveltaa kan-
41071: sainvälisellä tasolla huumausaineiden ja psyko-
41072: 7 artikla
41073: trooppisten aineiden valvotun läpilaskun mene-
41074: telmää mainittujen aineiden laittomaan kaup- Sopimuspuolen tulliviranomainen ilmoittaa
41075: omasta aloitteestaan tai pyynnöstä toisen sopi-
41076: paan sekaantuneiden henkilöiden tunnistami-
41077: seksi. muspuolen tulliviranomaiselle kaikki tiedot,
41078: joista tälle on todennäköisesti hyötyä tullila-
41079: 2. Laittomat lähetykset, joiden valvotusta
41080: läpilaskusta on sovittu, voidaan molempien kien vastaisten tekojen selvittämisessä ja erityi-
41081: sesti tietoja:
41082: tulliviranomaisten suostumuksella pysäyttää ja
41083: laskea eteenpäin joko koskematta huumausai- (a) luonnollisista henkilöistä tai oikeushen-
41084: kilöistä, joiden tiedetään tai epäillään syyllisty-
41085: neisiin tai psykotrooppisiin aineisiin tai siten,
41086: vän toisen sopimuspuolen tullilakien vastaisiin
41087: että nämä aineet poistetaan tai korvataan
41088: kokonaan tai osaksi. tekoihin;
41089: 3. Valvotun läpilaskun käyttöä koskevat (b) tavaroista, joiden tiedetään tai epäillään
41090: päätökset tehdään tapauskohtaisesti ja niissä olevan laittoman kaupan kohteena;
41091: voidaan tarvittaessa ottaa huomioon molem- (c) kulkuneuvoista, joita tiedetään tai epäil-
41092: lään käytettävän toisen sopimuspuolen tullila-
41093: pien tulliviranomaisten kesken tehdyt taloudel-
41094: liset järjestelyt ja sopimukset. kien vastaisissa teoissa;
41095: (d) keinoista ja menetelmistä, joita tiedetään
41096: tai epäillään käytettävän tullilakien vastaisissa
41097: Tietojenvaihto
41098: teoissa.
41099:
41100: 5 artikla 8 artikla
41101: 1. Sopimuspuolten tulliviranomaiset toimit- Sopimuspuolen tulliviranomainen toimittaa
41102: 1994 vp- HE 136 9
41103:
41104: omasta aloitteestaan tai pyynnöstä toisen sopi- käsitellessään sitä pyytävät, toisen sopimuspuo-
41105: muspuolen tulliviranomaiselle selontekoja, pöy- len tulliviranomainen voi valtuuttaa virkamie-
41106: täkirjattua todistusaineistoa tai oikeaksi todis- hensä esiintymään todistajana tai asiantuntija-
41107: tettuja asiakirjajäljennöksiä, jotka sisältävät na näissä tuomioistuimissa tai näiden viran-
41108: kaikki saatavilla olevat tiedot suoritetuista tai omaisten edessä. Todistamis- tai kuulemispyyn-
41109: suunnitelluista toimista, jotka ovat tai näyttä- nöstä pitää käydä selvästi ilmi, minkä asian
41110: vät olevan jälkimmäisen sopimuspuolen tullila- johdosta ja missä ominaisuudessa virkamiestä
41111: kien vastaisia. kuullaan.
41112: 2. Todistajaksi tai asiantuntijaksi kutsutulla
41113: 9 artikla virkamiehellä on oikeus kieltäytyä todistamasta
41114: Tässä sopimuksessa tarkoitetut asiakirjat tai antamasta lausuntoa, jos hänellä on tähän
41115: voidaan korvata tietokoneella tuotetulla missä oikeus tai velvollisuus oman valtionsa tai pyyn-
41116: tahansa muodossa olevalla samansisältöisellä nön esittäneen sopimuspuolen lainsäädännön
41117: tiedolla. Samanaikaisesti tulisi toimittaa kaikki mukaan.
41118: materiaalin tulkintaa tai käyttöä varten tarvit-
41119: tavat tiedot.
41120: Virkamiesten käyntejä koskevat järjestelyt
41121: 10 artikla 13 artikla
41122: 1. Alkuperäisiä asiakirjoja pyydetään vain Kun sopimuspuolen tullilaitoksen virkamie-
41123: silloin, kun oikeaksi todistetut jäljennökset het tämän sopimuksen mukaisissa tapauksissa
41124: olisivat riittämättömiä. ovat läsnä toisen sopimuspuolen alueella, hei-
41125: 2. Toisen sopimuspuolen tulliviranomaiselta dän on aina pystyttävä todistamaan virka-
41126: saadut alkuperäiset asiakirjat palautetaan mah- asemansa.
41127: dollisimman pian.
41128:
41129: Tietojen ja asiakirjojen käyttö
41130: Tutkinta
41131: 14 artikla
41132: 11 artikla 1. Saatuja tietoja ja asiakirjoja käytetään
41133: 1. Sopimuspuolen tulliviranomainen ryhtyy yksinomaan tämän sopimuksen tarkoituksiin.
41134: toisen sopimuspuolen tulliviranomaisen pyyn- Niitä ei käytetä mihinkään muihin tarkoituk-
41135: nöstä kaikkiin virallisiin tutkimuksiin koskien siin, ellei tiedot ja asiakirjat toimittanut tulli-
41136: toimia, jotka ovat tai näyttävät olevan tullila- viranomainen nimenomaisesti hyväksy sitä.
41137: kien vastaisia. Se ilmoittaa tutkimusten tulok- 2. 1 kappaleen määräyksiä ei sovelleta tie-
41138: set pyynnön esittäneelle tulliviranomaiselle. toihin, jotka koskevat huumausaineisiin ja psy-
41139: 2. Näissä tutkimuksissa noudatetaan pyyn- kotrooppisiin aineisiin liittyviä rikoksia. Kysei-
41140: nön saaneen sopimuspuolen lainsäädännön siä tietoja saadaan luovuttaa muille viranomai-
41141: mukaista menettelyä. Pyynnön saanut viran- sille, jotka ovat suoranaisesti mukana laitto-
41142: omainen toimii samalla tavoin kuin se toimisi man huumausainekaupan vastustamisessa.
41143: omasta puolestaan tai toisen oman valtionsa 3. Tämän sopimuksen mukaisesti saadut tie-
41144: viranomaisen pyynnöstä. dot ja asiakirjat ovat vastaanoltavassa valtiossa
41145: 3. Sopimuspuolen tullilaitoksen virkamiehet saman salassapitosuojan alaisia kuin vastaavat
41146: voivat erityisissä tapauksissa toisen sopimus- tiedot ja asiakirjat tässä valtiossa. Vastaanot-
41147: puolen tulliviranomaisen suostumuksella olla tavan valtion tulliviranomainen varmistaa saa-
41148: läsnä jälkimmäisen sopimuspuolen alueella tut- tujen tietojen ja asiakirjojen luottamuksellisuu-
41149: kittaessa pyynnön esittäneen sopimuspuolen den, mikäli toisen sopimuspuolen tulliviran-
41150: tullilakien vastaisia tekoja. omainen on sitä pyytänyt.
41151: 15 artikla
41152: Asiantuntijat ja todistajat 1. Sopimuspuolten tulliviranomaiset voivat
41153: tämän sopimuksen tarkoituksen mukaisesti ja
41154: 12 artikla sen soveltamisalan rajoissa käyttää todistusai-
41155: 1. Jos toisen sopimuspuolen tuomioistuimet neistona tämän sopimuksen mukaisesti saatuja
41156: tai viranomaiset tullilakien vastaisia tekoja tietoja ja asiakirjoja pöytäkirjatussa todistusai-
41157: 2 340911P
41158: 10 1994 vp - HE 136
41159:
41160: neistossaan, selonteoissaan ja todistajanlausun- nön saaneen sopimuspuolen asianomaisen vi-
41161: noissaan sekä tuomioistuin- ja hallintomenette- ranomaisen antama todistus, josta käy ilmi
41162: lyssä. tiedoksiantotapa ja -päivämäärä.
41163: 2. Tällaisten tietojen ja asiakirjojen käyttö
41164: todistusaineistona tuomioistuimissa ja niille an-
41165: nettava todistusvoima määräytyvät kansallisen A vunannon toteuttaminen
41166: lainsäädännön mukaisesti.
41167: 18 artikla
41168: 1. Tämän sopimuksen mukaista apua anne-
41169: Poikkeukset avunantamisvelvollisuudesta taan suoraan sopimuspuolten tulliviranomais-
41170: ten kesken.
41171: 16 artikla 2. Sopimuspuolten tulliviranomaiset voivat
41172: 1. Jos toisen sopimuspuolen tulliviranomai- järjestää suoran yhteydenpidon keskushallinto-
41173: nen katsoo, että pyyntöön suostuminen vahin- jensa yksiköiden välillä ja valtuuttaa paikal-
41174: goittaisi tämän valtion täysivaltaisuutta, turval- lishallinnon tulliviranomaiset olemaan yhtey-
41175: lisuutta, yleistä järjestystä (ordre public) tai dessä keskenään, kuten sopimuspuolten tullivi-
41176: muita olennaisia etuja taikka merkitsisi teollis- ranomaiset siitä toimivaltansa puitteissa erik-
41177: ten, liike- tai ammattisalaisuuksien loukkaamis- seen sopivat.
41178: ta taikka olisi sen oikeusjärjestyksen peruspe-
41179: riaatteiden vastaista, se voi kieltäytyä tämän
41180: sopimuksen tarkoittamasta avunannosta tai se Kustannukset
41181: voi antaa sitä vain tietyin ehdoin.
41182: 2. Jos avunannosta kieltäydytään, kieltäyty- 19 artikla
41183: mispäätös ja sen perustelut on ilmoitettava Sopimuspuolten tulliviranomaiset eivät vaadi
41184: viipymättä kirjallisesti pyynnön esittäneelle tul- toisiltaan korvausta niistä kustannuksista, jot-
41185: liviranomaiselle. ka aiheutuvat tämän sopimuksen täytäntöön-
41186: 3. Mikäli toisen sopimuspuolen tulliviran- panosta, lukuun ottamatta 12 artiklassa tarkoi-
41187: omainen pyytää sellaista apua, jota se ei itse tetuista asiantuntijoista ja todistajista aiheutu-
41188: voisi pyydettäessä antaa, se huomauttaa tästä neita kustannuksia.
41189: seikasta pyynnössään. Avunpyyntöön suostu-
41190: mista harkitaan näissä tapauksissa pyynnön
41191: saaneen sopimuspuolen lainsäädännön mukai- Alueellinen soveltaminen, täytäntöönpano ja
41192: sesti. tulkinta
41193: 20 artikla
41194: Asiakirjojen tiedoksi antaminen 1. Tätä sopimusta sovelletaan Suomen tasa-
41195: vallan alueella sekä Latvian tasavallan alueella.
41196: 17 artikla 2. Tämä sopimus ei estä sopimuspuolia an-
41197: 1. Sopimuspuolen tulliviranomainen toimit- tamasta toisilleen apua laajemmalti muiden
41198: taa alueellaan asuville tai toimiville asianomai- kansainvälisten sopimusten tai järjestelyjen
41199: sille luonnollisille henkilöille tai oikeushenki- taikka sopimuspuolten lainsäädännön mukai-
41200: löille toisen sopimuspuolen tulliviranomaisen sesti.
41201: pyynnöstä tiedoksi asiakirjoja, jotka liittyvät 3. Sopimuspuolten tulliviranomaiset päättä-
41202: tullilakien soveltamista koskeviin hallintoviran- vät keskenään tämän sopimuksen yksityiskoh-
41203: omaisten toimenpiteisiin ja päätöksiin. taisista täytäntöönpanojärjestelyistä.
41204: 2. Tiedoksianto toimitetaan pyynnön saa- 4. Sopimuspuolten tulliviranomaiset pyrki-
41205: neen sopimuspuolen lainsäädännön mukaisesti. vät yhteisymmärryksessä ratkaisemaan tämän
41206: Tiedoksianto voidaan kuitenkin toimittaa myös sopimuksen tulkinnasta tai soveltamisesta syn-
41207: noudattaen pyynnössä esitettyä erityistä muo- tyvät ongelmat tai epäselvyydet.
41208: toa tai menettelyä, jos tätä ei voida pitää
41209: pyynnön saaneen sopimuspuolen lainsäädän-
41210: nön vastaisena. Voimaantulo ja päättyminen
41211: 3. Tiedoksiantotodistus voi olla asianosaisen
41212: henkilön antama, päiväyksellä ja allekirjoituk- 21 artikla
41213: sella varustettu vastaanottotodistus tai pyyn- Tämä sopimus tulee voimaan kolmenkym-
41214: 1994 vp - HE 136 11
41215:
41216: menen päivän kuluttua siitä, kun sopimuspuo- Tehty Helsingissä 14 päivänä huhtikuuta
41217: let ovat diplomaattiteitse ilmoittaneet toisilleen, 1994 kahtena suomen-, Iatvian- ja englannin-
41218: että sopimuksen voimaantulon edellyttämät kielisenä kappaleena, joiden kaikki tekstit ovat
41219: valtiosäännön mukaiset toimenpiteet on suori- yhtä todistusvoimaisia. Jos sopimuksen mää-
41220: tettu. räysten tulkinnassa ilmenee eroavaisuuksia, on
41221: Kumpikin sopimuspuoli voi irtisanoa sopi- englanninkielinen teksti ratkaiseva.
41222: muksen milloin tahansa diplomaattiteitse teh-
41223: tävällä ilmoituksella. Sopimus lakkaa olemasta
41224: voimassa kuuden kuukauden kuluttua ilmoi-
41225: tuksen vastaanottamisesta.
41226:
41227: Suomen tasavallan hallituksen puolesta Latvian tasavallan hallituksen puolesta
41228: Jermu Laine Valdis Kursietis
41229: 1994 vp - HE 137
41230:
41231:
41232:
41233:
41234: Hallituksen esitys Eduskunnalle Venäjän kanssa yhteistyöstä ja
41235: keskinäisestä avunannosta tulliasioissa tehdyn sopimuksen eräiden
41236: määräysten hyväksymisestä
41237:
41238:
41239:
41240:
41241: ESITYKSEN PÄÄASIALLINEN SISÄLTÖ
41242:
41243: Esityksessä ehdotetaan, että Eduskunta hy- nan parantamiseksi. Sopimus tulee voimaan 30
41244: väksyisi Suomen tasavallan hallituksen ja Ve- päivän kuluttua siitä, kun sopimuspuolet ovat
41245: näjän federaation hallituksen välisen yhteis- vaihtaneet valtionsisäistä hyväksymistä koske-
41246: työstä ja keskinäisestä avunannosta tulliasiois- vat ilmoitukset.
41247: sa tehdyn sopimuksen, joka allekirjoitettiin Esitykseen sisältyy lakiehdotus sopimuksen
41248: Helsingissä II päivänä maaliskuuta 1994. So- eräiden lainsäädännön alaan kuuluvien mää-
41249: pimuksen tarkoituksena on kehittää sopimus- räysten hyväksymisestä. Laki on tarkoitettu
41250: puolten tulliviranomaisten välistä yhteistyötä tulemaan voimaan samanaikaisesti sopimuksen
41251: tullilakien noudattamisen tehostamiseksi sekä kanssa.
41252: huumausainevalvonnan ja tullirikosten tutkin-
41253:
41254:
41255:
41256:
41257: YLEISPERUSTELUT
41258:
41259: 1. Nykytila ja asian valmistelu (SopS 74-75/91) sekä Viron (SopS 42-43/94)
41260: kanssa.
41261: Kansainvälisen tavarakaupan vapautuminen, Lisäksi Suomi on allekirjoittanut tulliyhteis-
41262: rajamuodollisuuksien väheneminen ja rajanyli- työsopimukset Liettuan kanssa helmikuussa
41263: tyksen nopeutuminen sekä henkilöliikenteen 1994 ja Latvian kanssa huhtikuussa 1994.
41264: lisääntyminen ovat johtaneet kansainvälisen Liettuan kanssa tehtyä sopimusta koskeva hal-
41265: huume- ja talousrikollisuuden kasvuun. Tämä lituksen esitys on annettu eduskunnalle tämän
41266: on ollut syynä eri valtioiden tulliviranomaisten vuoden toukokuussa ja Latvian kanssa tehtyä
41267: yhteistyön kehittämiseen kansainvälisten sopi- sopimusta koskeva hallituksen esitys annetaan
41268: musten avulla. Sopimuksilla pyritään tehosta- eduskunnalle samanaikaisesti tämän esityksen
41269: maan kansainväliseen kauppaan liittyvien tul- kanssa.
41270: limääräysten asianmukaista soveltamista sekä Suomi ja Venäjä ovat sopineet heinäkuussa
41271: tullilakien vastaisten tekojen estämistä ja selvit- 1992, että maittemme välillä on edelleen voi-
41272: tämistä. massa Suomen ja Neuvostoliiton välillä vuonna
41273: Suomi on tehnyt monenvälisen tulliyhteistyö- 1975 (SopS 40/76) tehty sopimus yhteistyöstä
41274: sopimuksen Pohjoismaiden kanssa (SopS tulliasioissa. Maiden tullihallinnot ovat pitä-
41275: 43-44/82) ja kahdenväliset sopimukset Puolan neet tarpeellisena uuden kahdenvälisen tulliyh-
41276: (SopS 33/73), Saksan (57-58/76), Alankomai- teistyösopimuksen tekemistä, joka noudattaisi
41277: den (SopS 30-31/85, Amerikan yhdysvaltojen uusimpia vastaavanlaisia kahdenvälisiä tulliyh-
41278: (SopS 29-30/89), Ranskan (SopS 57-58/89), teistyösopimuksia ja vastaisi nykyistä kansain-
41279: Italian (SopS 8-9/90), Ison-Britannian ja Poh- välistä käytäntöä.
41280: jois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan Venäjän ja Suomen välinen henkilö- ja tava-
41281:
41282: 3409120
41283: 2 1994 vp - HE 137
41284:
41285: raliikenne on kasvanut viime vuosina jatkuvas- erityiset määräykset tapauksista, joissa Suomi
41286: ti. Aikaisemmin maiden välinen kauppavaihto antaa oikeusapua. Lain soveltaminen ei edelly-
41287: perustui Suomen ja Neuvostoliiton hallitusten tä vastavuoroisuutta, ja sitä sovelletaan ta-
41288: välisiin keskitettyihin kauppasopimuksiin ja ta- pauksissa, joissa kysymys on oikeusavusta yk-
41289: varanvaihtopöytäkirjoihin. Nykyään kauppaa sittäisen, konkreettisen rikosasian käsittelyä
41290: voidaan käydä suoraan yritysten välillä. Tämä varten. Näin ollen esimerkiksi tullirikosten
41291: on lisännyt yksittäisiä kauppatapahtumia, jol- torjuntaan ja tullivalvontaan liittyvä sellainen
41292: loin myös virka-apuna annettavan ja ulkomail- tietojen vaihto, joka ei liity yksittäisen rikos-
41293: la tapahtuvan selvitystyön tarve maiden välisen asian käsittelyyn, jää lain soveltamisen ulko-
41294: kauppatilaston ja veronkannon oikeellisuuden puolelle, samoin kuin yksittäistä rikosasiaa tai
41295: varmistamiseksi on lisääntynyt. tullirikoksen valmistelua koskevat tiedonannot,
41296: Sopimus vastaa pääosiltaan muita Suomen joissa tietoja ei toimiteta vieraan valtion viran-
41297: tekemiä tulliyhteistyösopimuksia. Siinä on omaisen pyynnöstä. Huomattava myös on, että
41298: määräykset yhteistyöstä tullivalvonnassa ja tul- vain sopimuksella voidaan vaikuttaa siihen
41299: lirikosten ehkäisemisessä sekä määräykset tie- virka-apuun, jota annetaan Suomen tulliviran-
41300: tojen vaihdosta ja virka-avusta (oikeusavusta) omaisille.
41301: tullirikosten tutkinnassa. Tulliyhteistyösopimuksen mukaista virka-
41302: Sopimukseen sisältyy myös määräykset huu- apua annettaessa noudatettava menettely ja
41303: mausaineiden valvotusta läpilaskusta, kuten jo ulkomaille toimitettavien tietojen laatu ja laa-
41304: voimaantulleessa sopimuksessa Suomen ja Vi- juus määritellään ensisijaisesti itse sopimukses-
41305: ron välillä ja allekirjoitetuissa sopimuksissa sa. Sikäli kuin toimitettavat tiedot kuuluvat
41306: Suomen ja Latvian ja Suomen ja Liettuan kansainvälistä oikeusapua rikosasioissa koske-
41307: välillä. Tämä Yhdistyneiden Kansakuntien van lain piiriin, voidaan virka-apua antaa
41308: vuoden 1988 huumausaineyleissopimukseen pe- mainitun lain mukaisesti ja siten mahdollisesti
41309: rustuva menetelmä tehostaa omalta osaltaan sopimuksessa edellytettyä laajemmin. Sopimuk-
41310: huumausaineiden laittomaan kauppaan osallis- sen mukaan virka-apua annetaan pyynnön
41311: ten henkilöiden paljastumista. saaneen valtion säännösten ja määräysten mu-
41312: Sopimuksessa on lisäksi otettu huomioon kaisesti, joten virka-avun antamisessa Suomes-
41313: maittemme rajanaapuruus. Sopimukseen sisäl- ta Venäjälle noudatetaan Suomen lainsäädän-
41314: tyy tullimuodollisuuksien helpottamiseen täh- nön menettelysäännöksiä siltä osin kuin asiasta
41315: täävä artikla, samoin kuin erityiset määräykset ei ole sopimuksessa nimenomaisia määräyksiä.
41316: tietojen vaihdosta salakuljetusalttiiden tavaroi-
41317: den laittoman kaupan vastustamiseksi. Sopi- Suomen tekemissä tulliyhteistyösopimuksissa
41318: mus mahdollistaa yhteistyön myös paikallisten keskeisenä määräyksenä on erilaisten tietojen
41319: tulliviranomaisten välillä siinä laajuudessa kuin luovuttaminen ulkomaille. Suomi on liittynyt
41320: maiden keskustullihallinnot siitä sopimuksen yksilöiden suojelua henkilötietojen automaatti-
41321: puitteissa erikseen sopivat. Sen sijaan sopimuk- sessa tietojenkäsittelyssä koskevaan Euroopan
41322: seen ei sisälly määräyksiä tullien, verojen tai neuvoston yleissopimukseen (SopS 35-36/92).
41323: maksujen perinnästä ja niiden täytäntöön- Kansallisessa lainsäädännössä henkilötietojen
41324: panokelpoisuuden tunnustamisesta. luovuttamista ulkomaille sääntelee myös hen-
41325: Esitys on valmisteltu virkatyönä ulkoasiain- kilörekisterilaki, jossa yleissopimuksen vaati-
41326: ministeriässä ja tullihallituksessa. mukset on otettu huomioon. Lain mukaisesti
41327: henkilötietojen luovuttaminen massaluovutuk-
41328: sena tai arkaluonteisena otantarra ulkomaille
41329: 2. Sopimuksen suhde eraisun kan- on mahdollista vain sellaiseen maahan, jonka
41330: sallisiin lainsäännöksiin lainsäädäntö vastaa henkilörekisterilain sään-
41331: nöksiä.
41332: Laki kansainvälisestä oikeusavusta rikos- Tulliyhteistyösopimuksen perusteella Suo-
41333: asioissa (4/94) sisältää osittain sopimuksen mesta ulkomaille luovutettaviin tietoihin kuu-
41334: kanssa yhteneviä säännöksiä. Sopimuksen mu- luu myös henkilötietoja, jotka voivat olla ar-
41335: kaan sopimuspuolet antavat tulliviranomaisten kaluonteisia, mutta tulliyhteistyösopimuksen
41336: välityksellä toisilleen apua muun muassa tulli- perusteella tietoja ei kuitenkaan luovuteta mas-
41337: lakiensa vastaisten tekojen ehkäisemiseksi ja saluovutuksena tai arkaluonteisena otantana,
41338: tutkimiseksi. Myös mainittuun lakiin sisältyy vaan ainoastaan yksittäisissä tapauksissa.
41339: 1994 vp - HE 137 3
41340:
41341: 3. Sopimuksen suhde Euroopan ta- miseksi. Asetus tullaan korvaamaan uudella
41342: lousaluetta koskevaan sopimuk- asetuksella, joka vahvistaa komission asemaa.
41343: seen ja Euroopan unionin yhtei- Kukin unionin jäsenvaltio voi tehdä kahden-
41344: sölainsäädännön alaan kuuluvaan välisiä tullivalvontaa ja rikostutkintaa koskevia
41345: tulliyhteistyöhön tulliyhteistyösopimuksia. Nämä sopimukset ei-
41346: vät kuitenkaan saa olla vastoin voimassa olevia
41347: Euroopan talousaluetta koskevan sopimuk- yhteisösäädöksiä. Huomioon on myös otettava,
41348: sen 11 pöytäkirjassa on sovittu keskinäisestä että tällaisten sopimusten perusteella saadut
41349: avunannosta tulliasioissa. Tämä ei kuitenkaan tiedot on luovutettava tietyin edellytyksin muil-
41350: estä osapuolia tekemästä kahdenvälisiä tulliyh- le unionin jäsenmaille rikosasioissa saatuja
41351: teistyösopimuksia kolmansien maiden kanssa. tietoja lukuunottamatta. EU-jäsenyyskään ei
41352: Pöytäkirjassa ei myöskään edellytetä kolman- siten estäisi Suomea edelleen tekemästä kah-
41353: sien maiden kanssa tehtyjen kahdenvälisten denvälisiä tulliyhteistyösopimuksia. Komissio
41354: sopimusten perusteella saatujen tietojen luovut- on jäsenyysneuvottelujen yhteydessä todennut,
41355: tamista ETA-sopimuksen sopimuspuolille. että Suomen tekemät kahdenväliset tulliyhteis-
41356: Euroopan unionissa tulliyhteistyötä koskevat työsopimukset unionin jäsenvaltioiden sekä
41357: säännökset kuuluvat yhteisölainsäädännön kolmansien maiden kanssa jäisivät voimaan,
41358: alaan. Yhteisölainsäädäntöön sisältyykin tul- mikäli Suomi liittyy EU:n jäseneksi. Suomen
41359: liyhteistyöstä omat määräykset. Komissiolla ei mahdollisesti liittyessä EU:n jäseneksi Venäjän
41360: ole toimivaltaa rikosasioissa, joten jäsenvaltiot ja myös Baltian maiden kanssa tehtävien tulli-
41361: ovat tehneet vuonna 1967 sopimuksen tullihal- sopimusten merkitys tulee tullivalvonnan te-
41362: lintojen keskinäisestä avusta (Convention bet- hokkuuden kannalta korostumaan maittemme
41363: ween the EEC Member States on the Provision rajojen ollessa myös unionin ulkoraja.
41364: of Mutual Assistance by Customs Administra-
41365: tions). Unionin jäsenmaiden muuta tullihallin-
41366: nollista yhteistyötä sääntelee neuvoston asetus
41367: (ETY) N:o 1468/81 jäsenvaltioiden hallinnollis- 4. Esityksen taloudelliset ja organi-
41368: ten viranomaisten keskinäisestä avunannosta satoriset vaikutukset
41369: sekä viimeksi mainittujen ja komission välisestä
41370: yhteistyöstä tulli- ja maatalousasioita koskevan Sopimuksella ei ole välittömiä taloudellisia
41371: lainsäädännön oikean soveltamisen varmista- tai organisatorisia vaikutuksia.
41372:
41373:
41374:
41375:
41376: YKSITYISKOHTAISET PERUSTELUT
41377: 1. Sopimuksen sisältö maksujen perintää toisen sopimuspuolen pyyn-
41378: nöstä.
41379: 1 artikla sisältää sopimuksen soveltamisen Artiklan 2 kappaleen mukaan sopimuksessa
41380: kannalta keskeiset määritelmät. Tullilait on tarkoitettua virka-apua annetaan pyynnön saa-
41381: määritelty laajasti ja määritelmä kattaa käytän- neen valtion alueella voimassa olevan lainsää-
41382: nössä kaikki tullilaitoksen toimialaan liittyvät dännön mukaisesti. Täten virka-apua valvon-
41383: säännökset. taan, rikosten ehkäisemiseen tai esitutkintaan
41384: 2 artiklan 1 kappaleessa määritellään sopi- annetaan sopimuksen tarkoittamassa laajuu-
41385: muksen soveltamisala. Sopimuspuolten tullivi- dessa ja menettelyin, mutta siltä osin kuin
41386: ranomaiset antavat toisilleen keskinäistä apua sopimuksessa asiasta ei ole tarkemmin säännel-
41387: tavaroiden liikkumisen helpottamiseksi ja no- ty, virka-avun antamisessa on otettava huo-
41388: peuttamiseksi, tullilakien asianmukaisen nou- mioon muiden kansallisten lakien säännökset
41389: dattamisen varmistamiseksi, tullilakien vastais- ja määräykset. Sikäli kuin virka-apu kuuluu
41390: ten rikosten ehkäisemiseksi ja tutkimiseksi sekä kansainvälistä oikeusapua rikosasioissa koske-
41391: niistä seuraaviin syytetoimiin ryhtymiseksi. So- van lain piiriin, voidaan virka-apua aina antaa
41392: pimus ei koske tullien, verojen ja muiden tämän lain määrittelemässä laajuudessa.
41393: 4 1994 vp - HE 137
41394:
41395: 3 artikla sisältää tullimuodollisuuksien hel- alaisten arkaluonteisten ja strategisten tavaroi-
41396: pottamiseen tähtäävät määräykset. Tulliviran- den liikkumista, sekä sellaisten tavaroiden liik-
41397: omaiset yhdenmukaistavat yhteisellä rajalla si- kumista, joita epäillään olevan toisen sopimus-
41398: jaitsevien tullitoimipaikkojen aukioloajat ja toi- puolen alueelle suuntautuvan huomattavan
41399: minnot sekä tunnustavat pääsääntöisesti toisen laittoman kaupan kohteena.
41400: tulliviranomaisen sinetit. Ellei erityistä syytä 8 artikla koskee sopimuspuolten keskinäistä
41401: perusteellisempaan tarkastukseen ole, kohdiste- tietojen välittämistä. Tulliviranomaisten on jo-
41402: taan kauttakuljetuksessa oleviin tavaroihin ja ko oma-aloitteisesti tai pyynnöstä toimitettava
41403: kulkuneuvoihin yleensä vain pintapuolinen tar- toisilleen tietoja, jotka helpottavat tullien tai
41404: kastus. Tulliviranomaiset voivat myös yhteisel- muiden maksujen kantamista, tullausarvon ja
41405: lä järjestelyllä hyväksyä käytössään olevat suo- tariffinimikkeen määritystä ja kieltojen, rajoi-
41406: men- tai venäjänkieliset tulliasiakirjalomakkeet. tusten tai muihin esimerkiksi vapaakauppajär-
41407: 4 artiklan mukaan tietojenvaihtovelvollisuus jestelyihin kuulumattomien alkuperäsääntöjen
41408: koskee erityisesti tullilakien vastaisissa rikok- soveltamista.
41409: sissa käytettäviä tapoja ja menetelmiä. Tullivi-
41410: ranomaiset antavat myös toisilleen tietoja tul- 9 artiklan mukaan tulliviranomaiset vaihta-
41411: lilaeistaan, mukaan lukien kaikki niiden olen- vat myös tietoja, jotka ovat tarpeen tavaraerän
41412: naiset muutokset, sekä teknisistä tarkastusvä- maastaviennin ja maahantuonnin laillisuuden
41413: lineistään ja niiden käyttömenetelmistä. varmistamiseksi.
41414: 5 artikla velvoittaa tulliviranomaisia valvo- JO artiklan mukaan tietojenvaihtovelvolli-
41415: maan oma-aloitteisesti tai toisen tulliviran- suus koskee kaikkia tietoja tullilakien vastaisis-
41416: omaisen pyynnöstä sellaisia henkilöitä, tavaroi- ta rikoksista ja erityisesti tietoja sellaisista
41417: ta, kulkuneuvoja ja paikkoja, joiden tiedetään henkilöistä, tavaroista, kulkuneuvoista, tavois-
41418: tai epäillään liittyvän tullilakien vastaisiin ri- ta ja menetelmistä, joiden tiedetään tai epäil-
41419: koksiin. lään liittyvän tullilakien vastaisiin tekoihin.
41420: 6 artiklassa määrätään huumausaineiden ja Tietoja voidaan antaa myös oma-aloitteisesti.
41421: psykotrooppisten aineiden valvotun läpilaskun 11 artiklan mukaan tullilakien vastaisia ri-
41422: menetelmästä, joka perustuu Wienissä vuonna koksia koskevia tietoja voidaan toimittaa se-
41423: 1988 huumausaineiden ja psykotrooppisten ai- lontekojen, pöytäkirjatun todistusaineiston tai
41424: neiden laitonta kauppaa vastaan tehtyyn Yh- oikeaksi todistettujen asiakirjajäljennösten
41425: distyneiden Kansakuntien yleissopimukseen muodossa.
41426: (SopS 44/94). 12 artiklan mukaan sopimuksessa tarkoitetut
41427: Suomen ja Venäjän tulliviranomaiset voivat asiakirjat voidaan korvata tietokoneella tuote-
41428: kansallisen oikeusjärjestelmän periaatteiden tulla tiedolla. Tällöin tiedon käyttöä koskevat
41429: sallimissa rajoissa yhteisellä sopimuksella ja samat määräykset kuin asiakirjamuodossakin
41430: järjestelyllä huumausaineiden ja psykotrooppis- annettua tietoa.
41431: ten aineiden kauppaan sekaantuneiden henki-
41432: löiden tunnistamiseksi soveltaa kansainvälisellä 13 artiklan mukaan alkuperäisiä asiakirjoja
41433: tasolla valvotun läpilaskun menetelmää. Lait- saa pyytää vain, jos oikeaksi todistetut jäljen-
41434: tomat lähetykset, joiden valvotusta läpilaskusta nökset ovat riittämättömiä. Lähetetyt alkupe-
41435: on tapauskohtaisesti sovittu, voidaan maahan räiset asiakirjat on palautettava mahdollisim-
41436: tuotaessa pysäyttää rajalla ja laskea eteenpäin man pian.
41437: joko koskematta lähetykseen tai sitten, kun 14 artiklan mukaan tulliviranomainen on
41438: lähetys on poistettu tai korvattu kokonaan tai toisen sopimuspuolen tulliviranomaisen pyyn-
41439: osaksi. nöstä velvollinen ryhtymään tullilakien vastai-
41440: 7 artiklan mukaan tulliviranomaiset toimit- sia rikoksia koskeviin tutkimuksiin ja ilmoitta-
41441: tavat viipymättä toisilleen oma-aloitteisesti tai maan näiden tutkimusten tuloksista pyynnön
41442: pyynnöstä kaikki tiedot toimista, jotka ovat tai esittäneelle viranomaiselle. Artiklassa mainittu-
41443: näyttävät olevan jommankumman sopimus- ja toimenpiteitä suorittava viranomainen voi
41444: puolen alueella voimassa olevien tullilakien suostua siihen, että toisen sopimuspuolen tul-
41445: vastaisia rikoksia ja jotka koskevat muun lilaitoksen virkamiehet ovat läsnä toimenpiteitä
41446: muassa aseiden, ammuksien, räjähdysaineiden, suoritettaessa. Tutkimuksissa läsnä olevat toi-
41447: taide- ja antiikkiesineiden, myrkyllisten ja ym- sen sopimuspuolen tullivirkamiehet eivät kui-
41448: päristölle vaarallisten aineiden, rajoitusten tenkaan saa itse osallistua toimenpiteisiin. Tut-
41449: 1994 vp - HE 137 5
41450:
41451: kimuksissa on noudatettava pyynnön saaneen yleistä järjestystä tai muita olennaisia etuja. Jos
41452: sopimuspuolen lainsäädännön mukaista menet- toinen sopimuspuoli pyytää sellaista apua, jota
41453: telyä. se ei itse voisi antaa, on tästä huomautettava
41454: 15 artiklan mukaan toisen sopimuspuolen pyynnössä. Avunpyyntöön suostuminen on täl-
41455: virkamiesten ollessa läsnä toisen valtion alueel- löin pyynnön saaneen tulliviranomaisen har-
41456: la heidän on aina todistettava virka-asemansa. kinnassa.
41457: Virkamiehiä kohdellaan samoin kuin isäntä- 20 artiklassa on määrätty hallintoviran-
41458: maan viranomaisia, mutta he eivät saa käyttää omaisten toimenpiteiden ja päätösten tiedok-
41459: virkapukua eivätkä kantaa asetta. Määräyksel- siantamisesta asianosaisille. Tiedoksiannat toi-
41460: lä korostetaan sopimuspuolen suvereniteettia. mitetaan pyynnön saaneen sopimuspuolen lain-
41461: 16 artiklan mukaan asianmukaisesti valtuu- säädännön mukaisesti, mutta menettelyssä voi-
41462: tettu sopimuspuolen tullilaitoksen virkamies daan kuitenkin noudattaa pyynnössä esitettyä
41463: voi pyynnöstä toimia todistajana tai asiantun- erityistä muotoa, jos tätä ei voida pitää pyyn-
41464: tijana tulliasioissa toisessa sopimusvaltiossa vi- nön saaneen sopimuspuolen lainsäädännön
41465: reille pannussa oikeudenkäynnissä tai hallin- vastaisena.
41466: nollisessa menettelyssä vireillä olevassa asiassa. 21 artiklassa määritellään avunpyyntöjen
41467: Virkamiehellä on kuitenkin oikeus kieltäytyä muotoa ja sisältöä. Pyynnöt tehdään kirjallises-
41468: todistamasta tai antamasta lausuntoa, jos hä- ti. Suulliset pyynnöt voidaan hyväksyä kiireel-
41469: nellä on tähän oikeus tai velvollisuus oman lisissä tapauksissa, mutta ne on välittömästi
41470: valtionsa tai pyynnön esittäneen sopimuspuo- vahvistettava kirjallisesti. Pyynnöt tehdään jol-
41471: len lainsäädännön mukaan. Vastaavantyyppi- lakin pyynnön saaneen sopimuspuolen kielellä,
41472: nen säännös sisältyy ETA-sopimuksen 11 pöy- englannin kielellä tai muulla pyynnön saaneen
41473: täkirjan 12 artiklaan. tulliviranomaisen hyväksymällä kielellä.
41474: 17 artiklan mukaan sopimuksen perusteella 22 artiklan mukaan kumpikin sopimuspuoli
41475: saatuja tietoja ja asiakirjoja voidaan käyttää vastaa itse sille sopimuksen täytäntöönpanosta
41476: yksinomaan sopimuksen edellyttämiin tarkoi- aiheutuvista kustannuksista lukuun ottamatta
41477: tuksiin. Määräystä ei kuitenkaan sovelleta tie- 16 artiklassa tarkoitetuista asiantuntijoista tai
41478: toihin, jotka koskevat huumausaineisiin tai todistajista aiheutuneita kustannuksia.
41479: psykotrooppisiin aineisiin liittyviä rikoksia.
41480: Tällaisia tietoja saadaan luovuttaa muille sel- 23 artiklan mukaan sopimuksessa tarkoitettu
41481: laisille viranomaisille, jotka ovat suoranaisesti tietojenvaihto tapahtuu suoraan tulliviran-
41482: mukana laittoman huumausainekaupan vastus- omaisten välillä. Sopimuksen 1 artiklan mu-
41483: tamisessa. Suomessa näitä viranomaisia ovat kaan tulliviranomaisella tarkoitetaan Suomessa
41484: erityisesti poliisi- ja rajavartioviranomaiset, jot- tullihallitusta ja Venäjällä Venäjän federaation
41485: ka yhdessä tullilaitoksen kanssa niin sanottuina valtiollista tullikomiteaa. Virka-apua ei kuiten-
41486: poliisi-, tulli- ja rajavartioyhteistyöviranomaisi- kaan voida aina antaa keskushallintojen väli-
41487: na (PTR) suorittavat yhteistoimin tai toistensa tyksellä riittävän nopeasti. Suomen ja Venäjän
41488: lukuun muun muassa valvontatehtäviä. maantieteellisen läheisyyden ja hyvien liiken-
41489: Kaikki sopimuksen perusteella saadut tiedot neyhteyksien vuoksi artiklassa on määrätty,
41490: ja asiakirjat ovat vastaanottavassa valtiossa että sopimuspuolten tulliviranomaiset voivat
41491: saman salassapitosuojan alaisia kuin samanlai- myös erikseen sovittavalla tavalla valtuuttaa
41492: set asiakirjat ja tiedot kyseisen valtion kansal- paikallishallinnon viranomaiset olemaan suo-
41493: lisen lainsäädännön mukaan. raan yhteydessä keskenään sopimuksen mainit-
41494: 18 artiklan mukaan sopimuksen perusteella semissa asioissa.
41495: saatuja tietoja ja asiakirjoja voidaan käyttää 24 artiklassa määrätään sopimuksen sovelta-
41496: todistusaineistona, selonteoissa, todistajanlau- misalueesta.
41497: sunnoissa ja tuomioistuimissa ne vastaanotta- 25 artikla sisältää sopimuksen voimaantuloa
41498: neen sopimuspuolen kansallisen lainsäädännön ja päättymistä koskevat määräykset. Sopimus
41499: mukaisesti. tulee voimaan kolmantenakymmenentenä päi-
41500: 19 artikla sisältää poikkeuksia avunantovel- vänä siitä, kun sopimuspuolet ovat vaihtaneet
41501: vollisuudesta. Sopimuspuoli voi kieltäytyä valtionsisäistä hyväksymistä koskevat ilmoituk-
41502: avunannosta tai se voi antaa sitä vain tietyin set. Irtisanomisaika on kuusi kuukautta. Sopi-
41503: ehdoin, jos avun antaminen saattaisi vahingoit- muksen tullessa voimaan lakkaa Suomen ja
41504: taa valtion täysivaltaisuutta, turvallisuutta, Neuvostoliiton välillä vuonna 1975 yhteistyöstä
41505: 6 1994 vp - HE 137
41506:
41507: tulliasioissa tehty sopimus (SopS 40/76) ole- kee myös salassapidettäviä tietoja ja asiakirjo-
41508: masta voimassa Suomen ja Venäjän välisissä ja. Sopimuksen 8-13 artiklan tietojenvaihtoa
41509: suhteissa. koskevien määräysten mukaan toimivaltaiset
41510: viranomaiset voivat kuitenkin luovuttaa tietoja
41511: ja asiakirjoja myös oma-aloitteisesti sekä muu-
41512: 2. Voimaantulo ten kuin yksittäiseen rikosasiaan liittyen. Nämä
41513: määräykset kuuluvat lainsäädännön alaan siltä
41514: Sopimus tulee voimaan 30 patvan kuluttua osin, kun niiden perusteella voidaan luovuttaa
41515: siitä, kun sopimuspuolet ovat ilmoittaneet toi- salassapidettäviä asiakirjoja muissa kuin edellä
41516: silleen valtiosäännön mukaisten edellytysten mainitun lain tarkoittamissa tapauksissa.
41517: täyttymisestä. Esitykseen sisältyvä laki on tar- Edellä olevan perusteella ja hallitusmuodon
41518: koitettu tulemaan voimaan samanaikaisesti so- 33 §:n mukaisesti esitetään,
41519: pimuksen kanssa. Sekä sopimus että laki ehdo-
41520: tetaan tulevaksi voimaan ensi tilassa. että Eduskunta hyväksyisi ne Helsin-
41521: gissä 11 päivänä maaliskuuta 1994 Ve-
41522: näjän kanssa yhteistyöstä ja keskinäises-
41523: 3. Eduskunnan suostumuksen tar- tä avunannosta tulliasioissa tehdyn sopi-
41524: peellisuus muksen määräykset, jotka vaativat Edus-
41525: kunnan suostumuksen.
41526: Suomen viranomaiset voivat luovuttaa tieto-
41527: ja ja asiakirjoja vieraan valtion viranomaisen Koska sopimus sisältää määräyksiä, jotka
41528: pyynnöstä kansainvälistä oikeusapua rikos- kuuluvat lainsäädännön alaan, annetaan sa-
41529: asioissa koskevan lain (4/94) mukaisesti yksit- malla Eduskunnan hyväksyttäväksi seuraava
41530: täisen rikosasian käsittelyä varten. Tämä kos- lakiehdotus:
41531:
41532: Laki
41533: Venäjän kanssa yhteistyöstä ja keskinäisestä avunannosta tulliasioissa tehdyn sopimuksen eräiden
41534: määräysten hyväksymisestä
41535:
41536: Eduskunnan päätöksen mukaisesti säädetään:
41537:
41538: 1§ 2§
41539: Helsingissä 11 päivänä maaliskuuta 1994 Tarkempia säännöksiä tämän lain täytän-
41540: Suomen ja Venäjän välillä yhteistyöstä ja kes- töönpanosta annetaan tarvittaessa asetuksella.
41541: kinäisestä avunannosta tulliasioissa tehdyn so-
41542: pimuksen määräykset ovat, mikäli ne kuuluvat 3§
41543: lainsäädännön alaan, voimassa niin kuin siitä Tämä laki tulee voimaan asetuksella säädet-
41544: on sovittu. tävänä ajankohtana.
41545:
41546: Helsingissä 25 päivänä elokuuta 1994
41547:
41548:
41549: Tasavallan Presidentti
41550: MARTTI AHTISAARI
41551:
41552:
41553:
41554:
41555: Ulkoasiainministeri Heikki Haavisto
41556: 1994 vp - HE 137 7
41557:
41558:
41559:
41560:
41561: Suomen tasavallan hallituksen ja Venäjän federaation hallituksen välinen
41562: SOPIMUS
41563: yhteistyöstä ja keskinäisestä avunannosta tulliasioissa
41564: Suomen tasavallan hallitus ja Venäjän fede- den tuonnista, viennistä ja kauttakuljetuksesta
41565: raation hallitus, jäljempänä "sopimuspuolet", annettuja säännöksiä tai määräyksiä, joiden
41566: jotka noudattamista tulliviranomaiset valvovat ja jot-
41567: katsovat, että tullilakien vastaiset rikokset ka koskevat tulleja, veroja ja muita maksuja
41568: vahingoittavat kummankin maan taloudellisia, taikka kieltoja, rajoituksia tai valvontaa;
41569: verotaloudellisia ja yhteiskunnallisia etuja sekä 2. "rikoksella" mitä tahansa tullilakien rik-
41570: kaupan laillisia etuja, komista tai sen yrittämistä;
41571: katsovat, että huumausaineiden ja psyko- 3. "tulliviranomaisella" Suomen tasavallassa
41572: trooppisten aineiden laiton kauppa on vaara tullihallitusta ja Venäjän federaatiossa Venäjän
41573: kansanterveydelle ja yhteiskunnalle, federaation valtiollista tullikomiteaa (Gosu-
41574: katsovat, että on tärkeää varmistaa tavaroi- darstvennyi Tamozhennyi Komitet Rossijskoj
41575: den maahantuonnin tai maastaviennin yhtey- Federatsii).
41576: dessä kannettavien tullien, verojen ja muiden
41577: maksujen virheetön määrääminen sekä kieltoja,
41578: rajoituksia ja valvontaa koskevien määräysten
41579: asianmukainen soveltaminen, Sopimuksen soveltamisala
41580: ovat vakuuttuneita siitä, että pyrkimyksiä
41581: tullilakien vastaisten rikosten ehkäisemiseksi 2 artikla
41582: sekä tuonnin ja viennin yhteydessä kannetta- 1. Sopimuspuolet toimivat yhteistyössä ja
41583: vien tullien ja verojen virheettämän kantamisen antavat toisilleen keskinäistä apua tulliviran-
41584: turvaamiseksi voidaan tehostaa niiden tullivi- omaistensa välityksellä ja tämän sopimuksen
41585: ranomaisten välisellä yhteistyöllä, määräysten mukaisesti, myös suoraan Suomen
41586: ottavat huomioon Tulliyhteistyöneuvoston 5 ja Venäjän välisellä rajalla:
41587: päivänä joulukuuta 1953 antaman suosituksen a) tavaroiden liikkumisen helpottamiseksi ja
41588: keskinäisestä hallinnollisesta avunannosta nopeuttamiseksi;
41589: ja jotka ottavat huomioon myös Yhdistynei- b) tullilakien asianmukaisen noudattamisen
41590: den Kansakuntien alaisuudessa vuonna 1961 varmistamiseksi;
41591: tehdyn huumausaineyleissopimuksen ja vuonna c) tullilakien vastaisten rikosten ehkäisemi-
41592: 1971 tehdyn psykotrooppisia aineita koskevan seksi, tutkimiseksi ja niitä koskeviin syytetoi-
41593: yleissopimuksen sekä vuonna 1988 huumausai- miin ryhtymiseksi.
41594: neiden ja psykotrooppisten aineiden laitonta 2. Tämän sopimuksen puitteissa keskinäistä
41595: kauppaa vastaan tehdyn Yhdistyneiden Kansa- apua annetaan pyynnön saaneen sopimuspuo-
41596: kuntien yleissopimuksen määräykset, len alueella voimassa olevan lainsäädännön
41597: ovat sopineet seuraavaa: mukaisesti sekä pyynnön saaneen tulliviran-
41598: omaisen toimivallan ja voimavarojen rajoissa.
41599: Määritelmät
41600: Tarvittaessa tulliviranomainen voi järjestää
41601: avunannon tapahtuvaksi muun, toimivaltaisen
41602: 1 artikla viranomaisen toimesta pyynnön saaneen sopi-
41603: Tässä sopimuksessa tarkoitetaan: muspuolen alueella voimassa olevan lainsää-
41604: 1. "tullilaeilla" tavaroiden ja maksuvälinei- dännön mukaisesti.
41605: 8 1994 vp - HE 137
41606:
41607: 3. Tämä sopimus ei koske avunantoa tullien, 2. Tulliviranomaiset
41608: verojen tai muiden maksujen perinnässä. a) vaihtavat toimintaansa ja kokemuksiansa
41609: 4. Tämä sopimus ei estä sopimuspuolia an- koskevia tietoja erityisesti tullilakien vastaisissa
41610: tamasta keskinäistä apua rikosasioissa muiden rikoksissa käytettävistä uusista keinoista ja
41611: kansainvälisten sopimusten tai järjestelyjen pe- menetelmistä,
41612: rusteella taikka lainsäädäntönsä mukaisesti. b) antavat toisilleen tietoja tullilaeistaan -
41613: mukaan lukien kaikki niiden olennaiset muu-
41614: tokset - sekä teknisistä tarkastusvälineistä ja
41615: Tullimuodollisuuksien helpottaminen niiden käyttömenetelmistä sekä keskustelevat
41616: 3 artikla muista molempia osapuolia kiinnostavista asi-
41617: 1. Tulliviranomaiset toteuttavat keskinäisen oista.
41618: sopimuksen mukaisesti tarvittavia toimenpitei-
41619: tä yksinkertaistaakseen tullimenettelyjä tava-
41620: roiden liikkumisen helpottamiseksi ja nopeut- Henkilö-, kulkuneuvo-ja tavaravalvonta
41621: tamiseksi näiden kahden valtion välillä.
41622: 2. Tavaroiden ja kulkuneuvojen liikkuminen 5 artikla
41623: Suomen ja Venäjän välisen rajan yli tapahtuu Sopimuspuolen tulliviranomainen valvoo jo-
41624: sopimuspuolien välisellä keskinäisellä sopimuk- ko oma-aloitteisesti tai toisen sopimuspuolen
41625: sella perustettujen tarkastusasemien kautta. tulliviranomaisen pyynnöstä erityisesti:
41626: 3. Tulliviranomaiset yhdenmukaistavat yh- a) sellaisten henkilöiden liikkumista, joiden
41627: teisellä rajalla sijaitsevien vastakkaisten tullitoi- tiedetään tai epäillään rikkovan toisen sopi-
41628: mipaikkojen aukioloajat ja toiminnot sekä muspuolen alueella voimassa olevia tullilakeja,
41629: mahdollisuuksien mukaan suorituskyvyn ot- ja erityisesti heidän saapumistaan ja lähtöään
41630: taen huomioon voimassa olevat kansainvälisiä sopimuspuolen alueelta;
41631: kuljetuksia koskevat sopimukset. b) sellaisten tavaroiden ja maksuvälineiden
41632: 4. Kumpikin tulliviranomainen tunnustaa liikkumista, joiden toisen sopimuspuolen tulli-
41633: pääsääntöisesti toisen tulliviranomaisen tul- viranomainen tietää tai epäilee olevan kyseisen
41634: lisinetit. Tulliviranomaiset voivat kuitenkin ir- sopimuspuolen alueelle tai alueelta tapahtuvan
41635: rottaa alkuperäiset tullisinetit ja kiinnittää tai huomattavan laittoman kaupan kohteena;
41636: lisätä omia sinettejään, jos se katsotaan tarpeel- c) kulkuneuvoja, joita tiedetään tai epäillään
41637: liseksi tullivalvonnallisia tarkoituksia varten. käytettävän toisen sopimuspuolen alueella voi-
41638: 5. Kauttakuljetuksessa oleviin tavaroihin ja massa olevien tullilakien vastaisissa rikoksissa;
41639: kulkuneuvoihin kohdistetaan yleensä ainoas- d) paikkoja, joita käytetään sellaisten tava-
41640: taan pintapuolinen tarkastus, ellei ole tarpeen roiden varastoimiseen, jotka saattavat olla toi-
41641: kohdistaa niihin perusteellista tai osittaista sen sopimuspuolen alueelle suuntautuvan huo-
41642: tarkastusta yleisen järjestyksen tai turvallisuu- mattavan laittoman kaupan kohteena.
41643: den, julkisen moraalin ja kansanterveyden tai
41644: ympäristönsuojelun taikka arkaluonteisten ja
41645: strategisten tavaroiden vientivalvonnan tai Valvottu läpilasku
41646: kulttuuriperinnön ja immateriaaliomaisuuden
41647: turvaamisen tahi muiden olennaisten syiden 6 artikla
41648: vuoksi. 1. Sikäli kuin sopimuspuolten kansallisen
41649: 6. Tulliviranomaiset voivat yhteisellä järjes- oikeusjärjestelmän perusperiaatteet sen sallivat,
41650: telyllä hyväksyä käytössä olevat suomen- tai tulliviranomaiset voivat yhteisellä sopimuksella
41651: venäjänkieliset tulliasiakirjalomakkeet ja järjestelyllä soveltaa kansainvälisellä tasolla
41652: huumausaineiden ja psykotrooppisten aineiden
41653: valvotun läpilaskun menetelmää mainittujen
41654: Yhteistyön ja keskinäisen avunannan muodot aineiden laittomaan kauppaan sekaantuneiden
41655: 4 artikla henkilöiden tunnistamiseksi.
41656: 1. Tulliviranomaiset toimittavat oma-aloit- 2. Laittomat lähetykset, joiden valvotusta
41657: teisesti tai pyynnöstä toisilleen kaikki tarvitta- läpilaskusta on sovittu, voidaan molempien
41658: vat tiedot tämän sopimuksen 7, 8, 9, 10, 11 ja tulliviranomaisten suostumuksella pysäyttää ja
41659: 12 artiklan mukaisesti. laskea eteenpäin joko koskematta huumausai-
41660: 1994 vp - HE 137 9
41661:
41662: nelSlm tai psykotrooppisiin aine1sun tai siten, ja -rajoitusten tai tulleista, veroista ja muista
41663: että nämä aineet poistetaan tai korvataan maksuista vapautusten asianmukainen sovelta-
41664: kokonaan tai osaksi. minen;
41665: 3. Valvotun läpilaskun käyttöä koskevat c) sellaisten kansallisten alkuperäsääntöjen
41666: päätökset tehdään tapauskohtaisesti, ja niissä asianmukainen soveltaminen, jotka eivät sisälly
41667: voidaan tarvittaessa ottaa huomioon molempi- muihin toisen tai molempien sopimuspuolten
41668: en tulliviranomaisten kesken tehdyt taloudelli- sopimiin järjestelyihin.
41669: set järjestelyt ja sopimukset. 2. Jos pyynnön saaneelia tulliviranomaisella
41670: ei ole käytettävissään pyydettyjä tietoja, se
41671: hankkii nämä tiedot pyynnön saaneen sopi-
41672: Toimet tavaroiden laittoman kaupan muspuolen alueella voimassa olevan lainsää-
41673: vastustomiseksi dännön mukaisesti.
41674: 7 artikla
41675: 9 artikla
41676: Tulliviranomaiset toimittavat viipymättä toi- Kumpikin tulliviranomainen ilmoittaa pyyn-
41677: silleen oma-aloitteisesti tai pyynnöstä kaikki
41678: nöstä toiselle tulliviranomaiselle seuraavat tie-
41679: asiaan liittyvät tiedot toimista, jotka ovat tai
41680: dot:
41681: näyttävät olevan jommankumman sopimus- a) onko pyynnön esittäneen sopimuspuolen
41682: puolen alueella voimassa olevien tullilakien alueelle tuodut tavarat viety laillisesti toisen
41683: vastaisia rikoksia ja jotka koskevat: sopimuspuolen alueelta;
41684: a) aseiden, ammusten, räjähdysaineiden sekä b) onko pyynnön esittäneen sopimuspuolen
41685: räjähdysaineita sisältävien esineiden ja välinei- alueelta viedyt tavarat tuotu laillisesti toisen
41686: den liikkumista; sopimuspuolen alueelle ja mihin tullimenette-
41687: b) sellaisten taide- ja antiikkiesineiden liik- lyyn ne on mahdollisesti asetettu.
41688: kumista, joilla on merkittävä historiallinen,
41689: kulttuurinen tai arkeologinen arvo jommalle-
41690: 10 artikla
41691: kummalle sopimuspuolelle; Kumpikin tulliviranomainen toimittaa toisel-
41692: c) myrkyllisten sekä ympäristölle tai tervey- le tuiliviranomaiselle oma-aloitteisesti tai pyyn-
41693: delle vaarallisten tavaroiden liikkumista; nöstä kaikki tiedot, joista tälle on todennäköi-
41694: d) muiden kuin tullitariffiin perustuvien ra- sesti hyötyä jälkimmäisen sopimuspuolen
41695: joitusten alaisten arkaluonteisten ja strategisten alueella voimassa olevien tullilakien vastaisten
41696: tavaroiden liikkumista sopimuspuolten alueella rikosten selvittämisessä ja erityisesti tietoja:
41697: voimassa olevien, tulliviranomaisten kesken a) luonnollisista henkilöistä tai oikeushenki-
41698: vaihdettavien luetteloiden mukaisesti ja/tai nii- löistä, joiden tiedetään tai epäillään syyllisty-
41699: den asesulkupoliittisten velvoitteiden mukaises- vän toisen sopimuspuolen alueella voimassa
41700: ti, joihin molemmat sopimuspuolet ovat sitou- olevien tullilakien vastaisiin rikoksiin;
41701: tuneet; b) tavaroista, joiden tiedetään tai epäillään
41702: e) muiden tavaroiden liikkumista, joiden to- olevan huomattavan laittoman kaupan kohtee-
41703: dennäköisin syin epäillään olevan toisen sopi- na;
41704: muspuolen alueelle suuntautuvan huomattavan c) kulkuneuvoista, joita tiedetään tai epäil-
41705: laittoman kaupan kohteena. lään käytettävän toisen sopimuspuolen alueella
41706: voimassa olevien tullilakien vastaisissa rikok-
41707: sissa;
41708: Tietojenvaihto
41709: d) uusista tavoista ja keinoista, joita käyte-
41710: 8 artikla tään tullilakien vastaisissa rikoksissa.
41711: 1. Tulliviranomaiset toimittavat joko oma-
41712: aloitteisesti tai pyynnöstä toisilleen kaikki tie- II artikla
41713: dot, joiden avulla voidaan varmistaa: Kumpikin tulliviranomainen toimittaa oma-
41714: a) tullien, verojen ja muiden tulliviranomais- aloitteisesti tai pyynnöstä toiselle tulliviran-
41715: ten kantamien maksujen virheetön kantaminen, omaiselle selontekoja, pöytäkirjattua todistus-
41716: sekä erityisesti tiedot, jotka voivat helpottaa aineistoa tai oikeaksi todistettuja asiakirjajäl-
41717: tavaroiden tullausarvon ja tariffinimikkeen jennöksiä, jotka sisältävät kaikki saatavilla
41718: määritystä; olevat tiedot suoritetuista tai suunnitelluista
41719: b) tuonti-, vienti- ja kauttakuljetuskieltojen toimista, jotka ovat tai näyttävät olevan jäi-
41720:
41721: 2 340912Q
41722: 10 1994 vp - HE 137
41723:
41724: kimmäisen sopimuspuolen alueella voimassa tai hallintoviranomaiset tullilakien vastaisia ri-
41725: olevien tullilakien vastaisia rikoksia. koksia käsitellessään sitä pyytävät, toisen sopi-
41726: muspuolen tullilaitos voi valtuuttaa virkamie-
41727: 12 artikla hensä esiintymään asiantuntijana tai todistaja-
41728: Tässä sopimuksessa tarkoitetut asiakirjat na näissä tuomioistuimissa tai näiden viran-
41729: voidaan korvata tietokoneella tuotetulla missä omaisten edessä. Kyseiset virkamiehet todista-
41730: tahansa muodossa olevalla samansisältöisellä vat sellaisista seikoista, jotka he ovat todenneet
41731: tiedolla. Samanaikaisesti tulisi toimittaa kaikki
41732: hoitaessaan virkaansa. Todistamis- tai kuule-
41733: materiaalin tulkintaa tai käyttöä varten tarvit-
41734: mispyynnöstä on käytävä selvästi ilmi, minkä
41735: tavat tiedot.
41736: asian johdosta ja missä ominaisuudessa virka-
41737: 13 artikla miestä kuullaan.
41738: 1. Alkuperäisiä asiakirjakokoelmia ja asia- 2. Todistajaksi tai asiantuntijaksi kutsutulla
41739: kirjoja pyydetään vain silloin, kun oikeaksi virkamiehellä on oikeus kieltäytyä todistamasta
41740: todistetut jäljennökset olisivat riittämättömiä. tai antamasta lausuntoa, jos hänellä on tähän
41741: 2. Toiselta tulliviranomaiselta saadut alku- oikeus tai velvollisuus oman valtionsa tai pyyn-
41742: peräiset asiakirjakokoelmat ja asiakirjat palau- nön esittäneen sopimuspuolen lainsäädännön
41743: tetaan mahdollisimman pian. mukaan.
41744:
41745: Tutkinta
41746: Tietojen ja asiakirjojen käyttö
41747: 14 artikla
41748: 1. Tulliviranomainen ryhtyy toisen tullivi- 17 artikla
41749: ranomaisen pyynnöstä kaikkiin virallisiin tut- 1. Tämän sopimuksen mukaisesti saatuja
41750: kimuksiin koskien toimia, jotka ovat tai näyt- tietoja, tiedonantoja ja asiakirjoja käytetään
41751: tävät olevan pyynnön esittäneen sopimuspuo- yksinomaan tämän sopimuksen tarkoituksiin.
41752: len alueella voimassa olevien tullilakien vastai- Niitä ei luovuteta tai käytetä mihinkään mui-
41753: sia. Se ilmoittaa tutkimusten tulokset pyynnön hin tarkoituksiin, ellei tiedot ja asiakirjat toi-
41754: esittäneelle tulliviranomaiselle. mittanut tulliviranomainen nimenomaisesti hy-
41755: 2. Nämä tutkimukset suoritetaan pyynnön väksy niiden luovuttamista.
41756: saaneen sopimuspuolen alueella voimassa ole- 2. Tämän artiklan 1 kappaleen määräyksiä
41757: vien säännösten ja määräysten mukaisesti. ei sovelleta tietoihin, jotka koskevat huumaus-
41758: Pyynnön saanut tulliviranomainen toimii sa- aineisiin ja psykotrooppisiin aineisiin liittyviä
41759: malla tavoin kuin se toimisi omasta puolestaan. rikoksia. Kyseisiä tietoja saadaan luovuttaa
41760: 3. Sopimuspuolen tullilaitoksen virkamiehet muille viranomaisille, jotka ovat suoranaisesti
41761: voivat erityisissä tapauksissa toisen sopimus- mukana laittoman huumausainekaupan vastus-
41762: puolen tulliviranomaisen suostumuksella olla tamisessa.
41763: läsnä jälkimmäisen sopimuspuolen alueella tut- 3. Pyynnöille, tiedoille, asiantuntijalausun-
41764: kittaessa pyynnön esittäneen sopimuspuolen noille ja muille tiedonannoille, jotka jomman-
41765: alueella voimassa olevien tullilakien vastaisia kumman sopimuspuolen tulliviranomainen on
41766: rikoksia. vastaanottanut missä tahansa muodossa tämän
41767: sopimuksen mukaisesti, antaa vastaanottava
41768: Virkamiesten käyntejä koskevat järjestelyt sopimuspuoli saman salassapitosuojan, jota so-
41769: velletaan samanlaisiin asiakirjoihin ja tietoihin
41770: 15 artikla tämän sopimuspuolen kansallisen lainsäädän-
41771: Kun sopimuspuolen tullilaitoksen virkamie- nön mukaisesti. Tiedot vastaanottava tullivi-
41772: het tämän sopimuksen mukaisissa tapauksissa ranomainen varmistaa saatujen tietojen luotta-
41773: ovat läsnä toisen sopimuspuolen alueella, hei- muksellisuuden, jos toinen tulliviranomainen
41774: dän on aina pystyttävä todistamaan virka- on sitä pyytänyt.
41775: asemansa. He eivät saa käyttää virkapukua
41776: eivätkä kantaa aseita.
41777: 18 artikla
41778: 1. Tulliviranomaiset saavat tämän sopimuk-
41779: Asiantuntijat ja todistajat sen tarkoituksen mukaisesti ja sen sovelta-
41780: 16 artikla misalan puitteissa käyttää todistusaineistona
41781: 1. Jos toisen sopimuspuolen tuomioistuimet tämän sopimuksen mukaisesti saatuja tietoja ja
41782: 1994 vp- HE 137 II
41783:
41784: asiakirjoja pöytäkirjatussa todistusaineistos- tehdään kirjallisesti. Pyyntöjen täyttämiseksi
41785: saan, selonteoissaan ja todistajanlausunnois- tarvittavat asiakirjat liitetään pyyntöön. Jos
41786: saan sekä tuomioistuin- tai hallintomenettelys- asian kiireellisyyden vuoksi on tarpeen, voi-
41787: sä. daan suulliset pyynnöt hyväksyä, mutta ne on
41788: 2. Tällaisten tietojen ja asiakirjojen käyttö välittömästi vahvistettava kirjallisesti.
41789: todistusaineistona tuomioistuimissa ja niille an- 2. Tämän artiklan I kappaleen mukaisissa
41790: nettava todistusvoima määräytyvät kansallisen pyynnöissä esitetään seuraavat tiedot:
41791: lainsäädännön mukaisesti. a) pyynnön esittävä tulliviranomainen;
41792: b) pyydetyt toimenpiteet;
41793: Poikkeukset avunantamisvelvollisuudesta c) pyynnön tarkoitus ja aihe;
41794: I9 artikla d) asiaan liittyvät säännökset, määräykset ja
41795: I. Jos pyynnön saanut sopimuspuolen tulli- muut oikeudelliset näkökohdat;
41796: viranomainen katsoo, että pyyntöön suostumi- e) mahdollisimman tarkat ja kattavat tiedot
41797: nen vahingoittaisi tämän sopimuspuolen täysi- tutkinnan kohteena olevista luonnollisista hen-
41798: valtaisuutta, turvallisuutta, yleistä järjestystä kilöistä tai oikeushenkilöistä;
41799: (ordre public) tai muita olennaisia etuja taikka f) yhteenveto asiaa koskevista seikoista, lu-
41800: merkitsisi tämän sopimuspuolen teollisten, lii- kuun ottamatta 20 artiklassa tarkoitettuja ta-
41801: ke- tai ammattisalaisuuksien loukkaamista, se pauksia.
41802: voi kokonaan tai osittain kieltäytyä antamasta 3. Pyynnöt tehdään jollakin pyynnön saa-
41803: tämän sopimuksen nojalla pyydettyä apua tai neen sopimuspuolen virallisella kielellä, englan-
41804: se voi antaa apua tietyin ehdoin tai edellytyk- nin kielellä tai muulla pyynnön saaneen tulli-
41805: sin. viranomaisen hyväksymällä kielellä.
41806: 2. Jos avunannosta kieltäydytään, kieltäyty- 4. Jos pyyntö ei täytä muotovaatimuksia, sen
41807: mispäätös ja sen perustelut on ilmoitettava korjaamista tai täydentämistä voidaan vaatia;
41808: viipymättä kirjallisesti pyynnön esittäneelle tul- tämä ei kuitenkaan estä ryhtymästä varotoi-
41809: liviranomaiselle. menpiteisiin.
41810: 3. Mikäli tulliviranomainen pyytää sellaista
41811: apua, jota se itse ei voisi antaa, se huomauttaa Kustannukset
41812: tästä seikasta pyynnössään. Avunpyyntöön 22 artikla
41813: suostuminen on näissä tapauksissa pyynnön Tulliviranomaiset luopuvat vaatimasta kor-
41814: saaneen tulliviranomaisen harkinnassa. vausta niistä kustannuksista, jotka aiheutuvat
41815: tämän sopimuksen täytäntöönpanosta, lukuun
41816: Tiedoksi antaminen ottamatta 16 artiklassa tarkoitetuista asiantun-
41817: 20 artikla tijoista ja todistajista aiheutuneita kustannuk-
41818: I. Sopimuspuolen tulliviranomainen antaa sia.
41819: toisen sopimuspuolen tulliviranomaisen pyyn-
41820: nöstä asianomaisille alueellaan asuville luon- Täytäntöönpano
41821: aollisille henkilöille tai perustetuille oikeushen-
41822: kilöille tiedoksi asiakirjoja, jotka liittyvät tulli- 23 artikla
41823: lakien soveltamista koskeviin hallintoviran- 1. Tämän sopimuksen mukaista apua anne-
41824: omaisten toimenpiteisiin ja päätöksiin. taan suoraan tulliviranomaisten kesken. Nämä
41825: 2. Asiakirjojen tiedoksiauto toimitetaan viranomaiset sopivat keskenään yksityiskohtai-
41826: pyynnön saaneen sopimuspuolen alueella voi- sista järjestelyistä tätä tarkoitusta varten.
41827: massa olevan lainsäädännön mukaisesti. Asia- 2. Tulliviranomaiset voivat järjestää suoran
41828: kirjojen tiedoksiauto voidaan kuitenkin toimit- yhteydenpidon keskushallintojensa yksiköiden
41829: taa myös noudattaen pyynnössä esitettyä eri- välillä ja valtuuttaa paikallishallinnon tullivi-
41830: tyistä muotoa tai menettelyä, jos tätä ei pidetä ranomaiset olemaan yhteydessä keskenään, ku-
41831: pyynnön saaneen sopimuspuolen alueella voi- ten tulliviranomaiset siitä toimivaltansa puit-
41832: massa olevan lainsäädännön vastaisena. teissa erikseen sopivat.
41833:
41834: A vunpyyntöjen muoto ja sisältö Alueellinen soveltaminen
41835: 21 artikla 24 artikla
41836: I. Tämän sopimuksen mukaiset pyynnöt Tätä sopimusta sovelletaan Suomen tasaval-
41837: 12 1994 vp -HE 137
41838:
41839: lan tullialueena sekä Venäjän federaation tulli- tulliasioissa tehty sopimus olemasta voimassa
41840: alueella. Suomen tasavallan ja Venäjän Federaation
41841: välisissä suhteissa.
41842: 3. Tämä sopimus on voimassa toistaiseksi.
41843: Voimaantulo ja päättyminen Sopimus voidaan irtisanoa diplomaattiteitse
41844: 25 artikla tehtävällä kirjallisella ilmoituksella, ja se lak-
41845: 1. Tämä sopimus tulee voimaan kolmen- kaa olemasta voimassa kuuden kuukauden
41846: kymmenen päivän kuluttua päivästä, jona so- kuluttua tällaisen ilmoituksen päivämäärästä
41847: pimuspuolet ovat diplomaattiteitse ilmoittaneet lukien.
41848: toisilleen, että valtionsisäisen lainsäädännön
41849: edellytykset sopimuksen voimaantulolle on täy- Tehty Helsingissä 11 päivänä maaliskuuta
41850: tetty. 1994 kahtena suomen-, venäjän- ja englannin-
41851: 2. Tämän sopimuksen tullessa voimaan lak- kielisenä kappaleena, joiden kaikki tekstit ovat
41852: kaa Suomen tasavallan hallituksen ja Sosialis- yhtä todistusvoimaisia. Jos sopimuksen mää-
41853: tisten neuvostotasavaltojen liiton hallituksen räysten tulkinnassa ilmenee eroavaisuuksia, on
41854: välillä 24 päivänä huhtikuuta 1975 yhteistyöstä englanninkielinen teksti ratkaiseva.
41855:
41856:
41857: Suomen tasavallan hallituksen puolesta Venäjän federaation hallituksen puolesta
41858: Jermu Laine A. S. Kruglov
41859: 1994 vp - HE 138
41860:
41861:
41862:
41863:
41864: Hallituksen esitys Eduskunnalle sähkömarkkinalaiksi
41865:
41866:
41867:
41868:
41869: ESITYKSEN P ÅÅASIALLINEN SISÅLTÖ
41870:
41871: Esityksessä ehdotetaan säädettäväksi sähkö- Verkonhaltijat tarvitsisivat toiminnalleen lu-
41872: markkinalaki. Sen tarkoituksena on parantaa van. Paikallisille jakeluverkonhaitijoille määri-
41873: sähkömarkkinoiden toimivuutta ja siten turva- teltäisiin luvassa maantieteelliset vastuualueet,
41874: ta, että Suomen sähkön tuotanto,- siirto- ja joilla niiden tulee liittää pyynnöstä kaikki
41875: jakelujärjestelmä olisi tehokas ja kilpailukykyi- verkkopalvelujen tarvitsijat verkkoonsa. Kes-
41876: nen myös tulevaisuudessa. Samalla valmiste- keisille kantaverkkoyhtiöille tulisi vastuu maan
41877: taan Suomen sähkömarkkinoita yhdentyviin sähköjärjestelmän käyttövarmuuden ylläpidos-
41878: pohjoismaisiin ja mahdollisesti avautuviin eu- ta. Kanta- ja alueverkon johtojen Gännite
41879: rooppalaisiin markkinoihin. vähintään 110 kilovolttia) rakentaminen vaatisi
41880: Uudistuksella vähennettäisiin kilpailun estei- luvan.
41881: tä ja poistettaisiin tarpeeton sääntely siitä Sähkön myynti ei olisi enää luvanvaraista.
41882: osasta markkinoita, jossa kilpailu on mahdol- Vähittäismyyjältä poistuisi alueellinen yksin-
41883: linen, eli sähkön tuotannosta, myynnistä ja myyntioikeus. Pienkuluttajien etujen turvaami-
41884: ulkomaankaupasta. Kilpailun lisääntyminen te- seksi vähittäismyyjällä olisi toimitusvelvollisuus
41885: hostaisi voimavarojen käyttöä ja loisi kustan- niille asiakkailleen, jotka eivät ole kilpailun
41886: nussäästöjä kuluttajille ja kansantaloudelle. piirissä. Näiden asiakkaiden hintojen ja toimi-
41887: Toisaalta asetettaisiin selkeät pelisäännöt tusehtojen tulee olla yhtenäisiä ja julkisia.
41888: sähköverkoille, jotka ovat luonteeltaan mono- Ostajan vapaus valita sähköntoimittajansa
41889: poleja. Rinnakkaisten verkkojen rakentaminen kasvaisi uudistuksen ansiosta. Tämä koskee
41890: ei ole taloudellisesti mahdollista eikä ympäris- tukkuportaassa teollisuusyrityksiä ja jälleen-
41891: tön kannalta suotavaa.Verkot ovat yleensä myyjiä ja vähittäisportaassa ensi vaiheessa
41892: myyjien hallussa ja nämä ovat voineet estää muun muassa pk-yrityksiä. Kotitalouksien
41893: muiden myyjien pääsyn markkina-alueelleen. mahdollisuuksia kilpailuttaa myyjiä rajoittavat
41894: Vastedes kaikkien verkonhaltijoiden olisi avat- toistaiseksi mittarointikustannukset, joiden
41895: tava verkkonsa asianmukaista korvausta vas- odotetaan kuitenkin alenevan tekniikan kehit-
41896: taan halukkaiden käyttöön. tyessä. Pienasiakkaat hyötyvät uudistuksesta
41897: Sähköverkot muodostavat markkinapaikan, aluksi välillisesti tukkuportaan kilpailun kasva-
41898: jonka tulee esityksen mukaan palvella tasapuo- essa. Kuluttajan sähkönhinta ei riipu jatkossa-
41899: lisin ja kohtuullisin ehdoin sähkökaupan osa- kaan sijainnista jakelualueella.
41900: puolia, niin myyjiä kuin ostajia. Verkonhalti- Sähkömarkkinoiden uudistus edistäisi uusiu-
41901: joiden palvelu- ja hinnoitteluperiaatteiden tulee tuvan energian markkinoille pääsyä. Verkkojen
41902: olla sellaisia, että ne tekevät osaltaan helpoksi avautuminen ja siirtohinnoittelun muutos alen-
41903: ja yksinkertaiseksi käydä kauppaa sähköver- tavat markkinoillepääsyn kynnystä, millä voi
41904: koissa. olla merkitystä esimerkiksi paikalliselle voi-
41905: Verkkotoiminnalta edellytetään avoimuutta. mantuottajalle.
41906: Verkonhaltijan on julkistettava yrityksen hin- Uudistus tehostaa myös paikallisten säh-
41907: noittelua, taloutta ja tehokkuutta koskevia köyritysten mahdollisuuksia edistää energian
41908: tietoja. Verkkotoiminta tulee eriyttää kirjanpi- säästöä. Jakeluverkon tariffeihin olisi sallittua
41909: dollisesti sähköyrityksen muusta toiminnasta. sisällyttää maksu, jolla katetaan kuluttajille
41910: Eriyttäminen koskee myös yrityksen mahdolli- tarjottavien energiansäästöpalveluiden kustan-
41911: sia muita, määräävässä markkina-asemassa nuksia.
41912: olevia sähköliiketoimintoja. Suurten voimalaitosten (vähintään 250 me-
41913:
41914: 340706R
41915: 2 1994 vp - HE 138
41916:
41917: gawattia) rakentamiselta ehdotetaan poistetta- ehdotetaan perustettavaksi suppea viranomais-
41918: vaksi tarveharkintaa sisältävä lupamenettely, toiminto. Se ei aiheuttaisi kuluja valtiolle pe-
41919: joka poistettiin jo pienemmiitä laitoksilta vuon- rustamisvaihetta lukuun ottamatta, vaan kat-
41920: na 1989. Samalla poistettaisiin sähkön tuonnin taisi kustannuksensa valvonta- ja palvelumak-
41921: ja viennin luvanvaraisuus. Voimalaitosrakenta- sutuloilla.
41922: minen vaatisi edelleen lupia ympäristö-, ydin- Sähkömarkkinalaki on tarkoitettu tulemaan
41923: energia-, vesi-, rakennus- ja muun lainsäädän- voimaan vuoden 1995 puolivälissä kuitenkin
41924: nön perusteella. siten, että eräille muutoksille säädettäisiin siir-
41925: Tarkoituksena on sisällyttää lakiin runko- tymäaika vuoden 1996 alkuun ja eräille vuoden
41926: verkkojen kautta tapahtuvaa sähkönsiirtoa 1997 alkuun. Uuden sähköturvallisuuslain on
41927: maiden välillä koskevan Euroopan yhteisöjen määrä tulla voimaan samaan aikaan tämän
41928: direktiivin velvoitteet, jotka on Euroopan talo- lain kanssa. Lailla kumottaisiin nykyisen säh-
41929: usalueesta tehdyn sopimuksen (ETA-sopimus) kölain sähköhuoltoa koskevat säännökset sekä
41930: täytäntöönpanon yhteydessä hoidettu sopimus- sähköenergian siirtämisestä maan rajojen yli
41931: teitse. annettu laki.
41932: Lain tavoitteiden toteutumista valvomaan
41933: 1994 vp- HE 138 3
41934:
41935:
41936:
41937:
41938: SISÄLLYSLUETTELO
41939:
41940: Sivu Sivu
41941: ESITYKSEN PÄÄASIALLINEN SISÄLTÖ 1 3.1.3. Vaikutukset elinkeinoelämään . . . . . 26
41942: YLEISPERUSTELUT...................... 4 3.1.4. Vaikutukset kotitalouksiin . . . . . . . . 26
41943: 3.2. Ympäristövaikutukset . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
41944: 1. Nykytila ......... : ........ : . : . : . . . . . . . . . . . . 4 3.3. Organisaatio- ja henkilöstövaikutukset . . 26
41945: 1.1. Lainsäädäntö Ja sen arvwmt1 . . . . . . . . . . . 4 4. Asian valmistelu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
41946: 1.1.1. Sähkölaki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 4.1. Valmisteluvaiheet ja -aineisto . . . . . . . . . . . 27
41947: 1.1.2. Muu lainsäädäntö . . . . . . . . . . . . . . . 6 4.2. Lausunnot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
41948: 1.2. Kansainvälinen kehitys ja ulkomaiden
41949: lainsäädäntö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 5. Muita esitykseen vaikuttavia seikkoja . . . . . . . . 29
41950: 1.2.1. Euroopan unioni (EU) . . . . . . . . . . . 7 5.1. Riippuvuus muista esityksistä . . . . . . . . . . . 29
41951: 1.2.2. Eräiden maiden suunnitelmat ja rat- 5.2. Riippuvuus kansainvälisistä sopimuksista
41952: kaisut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 ja velvoitteista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
41953: 1.3. Muutostarpeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . II YKSITYISKOHTAISET PERUSTELUT . . . . 29
41954: 2. Esityksen tavoitteet ja keskeiset ehdotukset ... 12 1. Lakiehdotuksen perustelut .................. . 29
41955: 2.1. Tavoitteet ja keinot niiden saavuttamiseksi 12 1 luku. Yleiset säännökset ................ . 29
41956: 2.2. Keskeiset ehdotukset .................. . 13 2 luku. Sähköverkkolupa ................. . 30
41957: 2.2.1. Sähköverkkoluvat .............. . 13 3 Juku. Verkkotoiminnan yleiset velvoitteet ja
41958: 2.2.2. Verkkotoiminnan yleiset velvoit- hinnoitteluperiaatteet ............. . 31
41959: teet ........................... . 13 4 Juku. Järjestelmävastuu ................. . 36
41960: 2.2.3. Verkkopalvelujen hinnoittelu ... . 14 5 Juku. Sähköverkon rakentaminen ....... . 36
41961: 2.2.4. Järjestelmävastuu .............. . 16 6 Juku. Sähkön myynti ja sähkönkäyttäjän
41962: 2.2.5. Sähköverkon rakentaminen ..... . 16 asema ........................... . 38
41963: 2.2.6. Sähkön vähittäismyynti ja sähkön 7 Juku. Toimintojen eriyttäminen ......... . 42
41964: käyttäjän asema ............... . 17 8 Juku. Luvat ja ilmoitukset .............. . 47
41965: 2.2.7. Energian säästö ................ . 18 9 luku. Ohjaus ja valvonta ............... . 47
41966: 2.2.8. Sähkön mittaus ................ . 19 JO Juku. Vahingonkorvaus ja rangaistukset .. 49
41967: 2.2.9. Toimintojen eriyttäminen ....... . 20 II luku. Erinäiset säännökset .............. . 49
41968: 2.2.10. Luvat ja ilmoitukset ........... . 21 12 Juku. Voimaantulo ja siirtymäsäännökset 50
41969: 2.2.11. Alueellinen suunnittelu ja yhteis-
41970: toiminta ....................... . 22 2. Tarkemmat säännökset ja määräykset ....... . 51
41971: 2.2.12. Valvonta ...................... . 22 3. Voimaantulo 51
41972: 2.2.13. Siirtymäsäännökset ............ . 23
41973: 4. Säätämisjärjestys .......................... . 51
41974: 3. Esityksen vaikutukset ...................... . 23
41975: 3.1. Taloudelliset vaikutukset .............. . 23 LAKIEHDOTUS ......................... . 53
41976: 3. 1. 1. Vaikutukset energiamarkkinoilla .. 23 LIITE .................................... . 61
41977: 3. 1.2. Julkistaloudelliset vaikutukset ..... 25 Asetusluonnos ............................... . 61
41978: 4 1994 vp - HE 138
41979:
41980: YLEISPERUSTELUT
41981:
41982: 1. Nykytila sähköhuollon yhteistoimintaa ja suunnittelua.
41983: Maamme on jaettu 20 yhteistoiminta-aluee-
41984: 1.1. Lainsäädäntö ja sen arviointi seen. Kullakin alueella toimii sähköhuollon
41985: 1.1.1. Sähkölaki aluetoimikunta, jossa ovat edustettuina alueen
41986: jakelusähkölaitokset, tukkumyyjät ja tuottajat.
41987: Yleistä Aluetoimikunta laatii alueelle sähköhuollon
41988: Nykyinen sähkölaki (319/79) tuli voimaan 1 aluesuunnitelman joka kolmas vuosi. Alue-
41989: päivänä tammikuuta 1980. Sillä kumottiin suunnitelmassa, jota voidaan täydentää tarvit-
41990: vuonna 1928 annettu laki sähkölaitoksista taessa, esitetään arviot alueen sähkön kulutuk-
41991: (167/28). Aikaisempi laki koski vain sähkötur- sesta ja hankinnasta seuraavien viiden vuoden
41992: vallisuutta, joten ennen vuotta 1980 sähkölain- aikana. Aluesuunnitelmaan sisällytetään suun-
41993: säädännöllä ei säännelty esimerkiksi voimalai- nitelmajakson kolmena ensimmäisenä vuotena
41994: tosrakentamista, sähköntoimitusvelvollisuutta, aloitettavai voimalaitoshankkeet, joiden teho
41995: sähköalan yhteistoimintaa tai jakelualueita. on 2-250 megawattia (MW), ja sähkönsiirto-
41996: Sähkölain tarkoituksena oli tehostaa sekä laitteistohankkeet, joiden jännite on vähintään
41997: valtakunnallisen että alueellisen sähköhuollon 45 kilovolttia (kV). Aluesuunnitelmassa esite-
41998: suunnittelua ja lisätä valtion ja kuntien mah- tään myös jakelulaitosten jakelualueet ja niiden
41999: dollisuuksia kehittää sähköhuollon valtakun- muutokset. Valtakunnalliset sähköntuottajat
42000: nallista ja alueellista organisaatiota. Keinoina voivat ilmoittaa hankkeensa suoraan kauppa-
42001: näiden tavoitteiden saavuttamiseksi luotiin la- ja teollisuusministeriölle, jos voimalaitokset
42002: kisääteinen suunnittelujärjestelmä sekä valta- tuottavat pääasiassa vain sähköä tai jos voima-
42003: kunnalliselle että alueelliselle tasolle. Sähkölai- johdon siirtojännite on vähintään 220 kilovolt-
42004: tostoiminta saatettiin luvanvaraiseksi kuten tia.
42005: myös voimalaitosten ja sähkönsiirtolaitteistojen Aluesuunnitelma toimitetaan kauppa- ja te-
42006: rakentaminen. ollisuusministeriölle. Jos ministeriö painavasta
42007: Lakisääteinen sähköhuollon suunnittelu- ja syystä katsoo, ettei aluesuunnitelmassa esitet-
42008: lupajärjestelmä koettiin aikaa myöten liian tyä voimalaitos- tai sähkölaitteistohanketta
42009: raskaaksi ja lakia muutettiin niin, että luovut- taikka jakelualueen muutosta tule toteuttaa
42010: tiin sähköhuollon runkosuunnitelmasta ja säh- suunnitelman mukaisesti, ministeriö voi käyn-
42011: köhuollon neuvottelukunnasta. Voimalaitosten nistää kohtuullisessa ajassa asiasta neuvottelut
42012: ja sähkönsiirtolaitteistojen rakentamisluvista aluetoimikunnan, asianomaisen sähkölaitoksen
42013: luovuttiin suurimpia voimalaitoksia lukuun ot- ja edustavimpien sähkölaitosten järjestöjen
42014: tamatta. Alueellinen sähköhuollon suunnittelu- kanssa. Jos neuvottelussa ei saavuteta yksimie-
42015: järjestelmä säilyi, mutta sitäkin kevennettiin. lisyyttä ministeriön ja aluetoimikunnan välillä,
42016: Uudistus tuli voimaan huhtikuun alussa 1989. hankkeelle on haettava valtioneuvoston lupa.
42017: Muutokset energiamarkkinoilla ovat tehneet Käytännössä ministeriön ei ole tarvinnut puut-
42018: tarpeelliseksi uudistaa sähkölainsäädäntöä. Tä- tua aluesuunnitelmien sisältöön. Lakisääteisen
42019: mä todettiin valtioneuvoston energiapoliittises- aluesuunnittelun tarpeellisuus onkin kyseen-
42020: sa selonteossa huhtikuussa 1992. Keväällä 1992 alainen.
42021: sähkölaitostoimikunta esitti mietinnössään säh- Aluesuunnitelmissa määritellyillä jakelualu-
42022: kölain uudistamista. Uudistus esitettiin tehtä- eilla on merkitystä sähkön toimittamisen ja
42023: väksi erikseen sähköturvallisuuden ja sähkölai- sähköverkoston rakentamisen kannalta. Sähkö-
42024: tostoiminnan osalta. Marraskuussa 1993 anta- laitoksella on sähköntoimitusvelvollisuus jake-
42025: massaan energiapoliittisessa selonteossa edus- lualueellaan.
42026: kunnalle valtioneuvosto täsmensi uudistuksen
42027: suuntaviivat ja lupasi antaa esityksen uudeksi Sähköhuollon alueellisen suunnittelun yhte-
42028: sähkömarkkinalaiksi tavoitteena, että laki tulisi nä tarkoituksena oli lisätä sähkölaitosten välis-
42029: voimaan vuoden 1995 alussa. tä yhteistyötä ja tätä kautta tehostaa jakelutoi-
42030: mintaa. Kauppa- ja teollisuusministeriön vuon-
42031: Sähköhuollon lakisääteinen suunnittelu na 1985 aluetoimikuntien keskuudessa suorit-
42032: taman kyselyn mukaan alueellisen suunnittelun
42033: Nykyisin sähkölailla säännellään alueellista katsottiin yleisesti lisänneen sähkölaitosten vä-
42034: 1994 vp- HE 138 5
42035:
42036: listä yhteistyötä. Sähköyhtiöiden vapaaehtoisen Voimalaitosluvat
42037: alueellisen yhteistoiminnan pitäisikin olla edel-
42038: leen mahdollista. V_uoden 1989 lainmuutoksen jälkeen raken-
42039: tamislupa koskee vain sellaisia voimalaitoksia
42040: joiden teho on vähintään 250 megawattia:
42041: Sähkölaitoslupa Luvan myöntää valtioneuvosto. Sähkölain mu-
42042: k~ista lupaa ei kuitenkaan tarvita ydinvoima-
42043: Sähkölaitos tarvitsee toimintaansa varten laitokselle, vesivoimalaitokselle eikä sähkön
42044: kauppa- ja teollisuusministeriön myöntämän tuonnille ja viennille, vaan niistä on omat
42045: sähkölaitosluvan. Nykyisen sähkölain mukaan lakinsa. Alle 250 megawatin voimalaitoshank-
42046: sähkölaitos on yritys tai laitos, joka tuottaa tai keet ja sähkönsiirtolaitteistohankkeet sisällyte-
42047: siirtää sähköä taikka toimittaa sitä muuhun tään sähköhuollon aluesuunnitelmiin tai niistä
42048: kuin omaan käyttöönsä. tulee tehdä ilmoitus kauppa- ja teollisuusminis-
42049: teriölle. Jos ministeriö katsoo, ettei hanketta
42050: Lupa voidaan myöntää yksityiselle henkilöl- voi toteuttaa ilmoitetulla tavalla, ministeriöllä
42051: le, yhteisölle tai laitokselle. Se myönnetään on mahdollisuus käynnistää siitä neuvottelut
42052: 15-40 vuodeksi. Luvat on myönnetty yleensä rakennuttajan ja edustaviropien sähkölaitosten
42053: 30-40 vuodeksi. Lupa myönnetään, jos säh- järjestöjen kanssa sekä, jos kysymyksessä on
42054: kölaitos on valtioneuvoston hyväksymien yleis- aluesuunnitelmaan sisältyvä hanke myös alue-
42055: ten ~-ähköhuollollisten tavoitteid~n mukainen ja toimikunnan kanssa. '
42056: hakiJalla on edellytykset huolehtia sähkölaitok- Uudistus poistaa voimalaitosrakentamisen
42057: sesta sähkölain ja sen nojalla annettujen sään- luvanvaraisuuden sähkölain osalta. Poikkeuk-
42058: nösten ja määräysten mukaisesti. Ministeriö ei sena ovat yli 10 megawatin öljykäyttöiset voi-
42059: siis voi luvan myöntämisessä käyttää varsinais- malaitokset, joita koskee Euroopan talousalu-
42060: ta tarkoituksenmukaisuusharkintaa. eesta tehtyyn sopimukseen (ETA-sopimus) si-
42061: Luva1_1 myöntämisen edellytyksenä on, että sältyvä direktiivi öljytuotteiden käytön rajoit-
42062: sähkölaitoksella on päätoimisesti palvelukses- tamisesta voimalaitoksissa (75/405/ETY). Nä-
42063: saan määrätyt pätevyysvaatimukset täyttävä mä voimalaitokset tarvitsisivat sähkömarkkina-
42064: käytön johtaja ja sähkötöiden johtaja sekä että lakiin perustuvan luvan jatkossakin.
42065: sähkölaitos on organisatorisesti, teknisesti ja
42066: taloudellisesti kykenevä hoitamaan luvan koh-
42067: teena olevaa sähköhuoltotehtävää. Joulukuussa Sähkön tuonti ja vienti
42068: 1990 muutettiin sähköasetusta (925/79) niin,
42069: että ministeriö voi myöntää luvan muulle kuin Sähkön tuonnista ja viennistä säädetään säh-
42070: jakelulaitokselle, vaikka käytön johtaja ja säh- köenergian siirtämisestä maan rajojen yli anne-
42071: kötöiden johtaja eivät ole päätoimisesti hakijan tuila lailla (410/57). Lain mukaan luvan sähkön
42072: palveluksessa. siirtoon maan rajojen yli myöntää valtioneu-
42073: Valtioneuvosto on hyväksynyt yleiset sähkö- vosto. Lupa voidaan myöntää, milloin sähkö-
42074: huollolliset tavoitteet vuonna 1980. Niissä on energian siirron tarkoitusta on pidettävä ylei-
42075: täsmennetty sähkölaissa ja -asetuksessa esitet- sen edun mukaisena eikä siirto tuota haittaa
42076: tyjä sähköhuollon yhteistoimintaa, suunnitte- maan voimantarpeen tyydyttämiselle tai voima-
42077: lua ja sähköturvallisuutta koskevia sekä muita talouden kehittämiselle. Lupa voidaan myön-
42078: sähköhuollollisia tavoitteita. tää määräajaksi tai toistaiseksi. Luvan mää-
42079: Sähkölaitoslupaan liitetään sähköhuollon räysten valvonta kuuluu kauppa- ja teollisuus-
42080: yhteistoiminnan ja suunnittelun sekä sähkötur- ministeriölle.
42081: vallisuuden kannalta tarpeelliset ehdot. Voimassa olevia tuontilupia on Imatran Voi-
42082: ma. Oy:llä: Teolli_suuden Voimansiirto Oy:llä ja
42083: Nykyinen lupamenettely on tarkoitettu olo- useilla raJaseutuJen sähkölaitoksilla. Käytän-
42084: suhteisiin, joissa sähkölaitoksille on haluttu nössä kaikki hakijat ovat saaneet Juvan. Luvan
42085: varata yksinoikeus sähkölaitostoimintaan sekä käytännön merkitys onkin vähäinen.
42086: jakeluverkon rakentamisen että sähkön vähit-
42087: täismyynnin osalta tietyllä maantieteellisellä
42088: alueella. Mikäli sähkön vähittäismyynti ava- Johtojen ja sähköasemien rakentaminen
42089: taan kilpailulle, nykyinen luvanvaraisuus tulee
42090: kyseenalaiseksi sähkön myynnin osalta. Sähkölaitoksella on oikeus rakentaa yli 1
42091: 6 1994 vp - HE 138
42092:
42093: kilovoltin ja alle 45 kilovoltin verkostoa omalla kohtuuttoman kalliiksi tai se on teknisesti
42094: jakelualueellaan ilman sähkölain mukaista il- hyvin vaikeaa, sekä muita vastaavia tapauksia.
42095: moitusmenettelyä. Jos sähkölaitos haluaa ra- Jos sähkölaitos kieltäytyy toimittamasta säh-
42096: kentaa tällaista verkostoa toisen jakelualueelle, köä ilman sähkölain 12 §:ssä mainittuja perus-
42097: hanke on sisällytettävä aluesuunnitelmaan, jol- teita, kauppa- ja teollisuusministeriö voi mää-
42098: lei siihen saada toisen sähkölaitoksen suostu- rätä sähkölaitoksen sakon uhalla täyttämään
42099: musta. velvollisuutensa.
42100: Kantaverkossa on ollut käytännössä vapaa Ministeriölle on tullut vain muutamia vali-
42101: rakentamisoikeus. Markkinoiden mahdollisesti tuksia siitä, että sähkölaitos on kieltäytynyt
42102: avautuessa olisi perusteltua täsmentää verkon- toimittamasta sähköä asiakkaalleen. Tärkein
42103: haltijoiden oikeuksia ja velvollisuuksia. Sen näistä on ollut kysymys siitä, tuleeko sähkölai-
42104: sijaan maankäyttöön tai johtojen rakentami- toksen toimittaa sähköä sähkölämmitystä var-
42105: seen liittyvää muuta lainsäädäntöä ei ole tar- ten alueella, jolla on kauko- tai aluelämmitys.
42106: peen tarkistaa tässä yhteydessä. Ministeriö on katsonut, että sähkölaitoksella
42107: on nykyoloissa velvollisuus toimittaa sähköä
42108: sähkölämmitystä varten myös kauko- ja alue-
42109: Sähköntoimitusehdot lämpöalueella.
42110:
42111: Sähkölain 12 §:n mukaan jakelusähkölaitok-
42112: sen tulee noudattaa kauppa- ja teollisuusminis- 1.1.2. Muu lainsäädäntö
42113: teriön hyväksymiä sähköntoimitusehtoja, joissa
42114: määritetään sähköntoimitukseen liittyvät säh- Kilpailun edistäminen
42115: kölaitoksen ja asiakkaan oikeudet ja velvolli-
42116: suudet. Tämä menettely katsottiin sähkölakia Vuoden 1988 lokakuun alussa kilpailulain-
42117: laadittaessa tarpeelliseksi sähkönkäyttäjien ta- säädäntöä ja alan viranomaisorganisaatiota uu-
42118: sapuolisen kohtelun ja pienkuluttajien edun distettiin. Uudistuksen tavoitteena oli edistää
42119: turvaamiseksi. Ministeriön päätöksessä on tervettä ja toimivaa taloudellista kilpailua
42120: erikseen liittymisehdot ja sähköntoimitusehdot. puuttumalla erityisesti markkinoille pääsyn es-
42121: teisiin ja määräävän markkina-aseman väärin-
42122: Tarve sähköntoimitusehtojen uudistamiseen käyttöön. Toimintansa aikana kilpailuvirasto
42123: ja tarkistamiseen on kasvanut vuosien kulues- onkin tehnyt sähköalan kilpailua koskevia sel-
42124: sa. Sähkömarkkinalain nojalla annettavissa liit- vityksiä ja aloitteita sekä käsitellyt sille tullei-
42125: tymisehdoissa ja sähkönmyyntiehdoissa otettai- den toimenpidepyyntöjen perusteella sähkön
42126: siin huomioon nämä uudistamistarpeet. tukkumyyjien ja alueellisessa määräävässä
42127: markkina-asemassa olevien sähkönjakelulaitos-
42128: ten hinnoitteluun ja muihin sopimusehtoihin
42129: Sähköntoimitusvelvollisuus liittyviä kilpailunrajoituksia. Viraston merkittä-
42130: vimmät päätökset koskevat sähköntuottajien
42131: Sähkölain 12 §:n mukaan sähkölaitoksen on sopimaan yhteiskäyttöjärjestelmään liittyneiden
42132: huolehdittava siitä, että sähkön tarvitsijoilla on taloudellisten sopimusten purkamista, joka to-
42133: mahdollisuus, poikkeuksellisia tai vaikeita olo- teutui maaliskuussa 1993, ja Imatran Voima
42134: suhteita lukuun ottamatta, saada sähköä ta- Oy:n tukkumyyntiehtojen muuttamista, jotka
42135: vanomaisiksi katsottavia käyttötarpeitaan var- saatettiin osin kilpailuneuvoston ratkaistavaksi
42136: ten. Sähköasetuksen 12 §:ssä toimitusvelvolli- syyskuussa 1993. Virastolie tulleissa alueellisia
42137: suutta on täsmennetty siten, että sähkölaitos on ja paikallisia energialaitoksia koskevissa toi-
42138: velvollinen toimittamaan sähköä vain sellaiselle menpidepyynnöissä on yleensä ollut kyse vähit-
42139: sähkönkäyttäjälle, jonka katsotaan kuuluvan täismyynnin hinnoittelukäytännön tai muiden
42140: sen tavanomaiseen asiakaspiiriin. Sähkön tuk- sopimusehtojen epätasapuolisuudesta tai koh-
42141: kumyyjä ei esimerkiksi ole velvollinen toimit- tuuttomuudesta. Uusimmissa tapauksissa vää-
42142: tamaan sähköä suoraan yksittäiselle pienkulut- rinkäyttöepäilyt ovat kohdistuneet myös siirto-
42143: tajalle. toimintaan.
42144: Sähköasetuksen 12 §:n mukaan poikkeuksel- Syyskuussa 1992 uudistettiin kilpailunrajoi-
42145: lisilla ja vaikeilla olosuhteilla tarkoitetaan ta- tuksista annettu laki (480/92), jonka nojalla
42146: pauksia, joissa sähkön toimittaminen tulee viimeaikaiset tapaukset ja toimenpidepyynnöt
42147: 1994 vp- HE 138 7
42148:
42149: on käsitelty. Kieltoperiaate laajeni siten, että tai sopimusehdon. Muutoin kiellon asettami-
42150: muutetun lain asettamien määrähintakiellon ja sesta päättää markkinatuomioistuin kuluttaja-
42151: tarjouskartellikiellon lisäksi horisontaaliset hin- asiamiehen hakemuksesta.
42152: takartellit ja markkinoiden jakoa tarkoittavat Kuluttajavalituslautakunnan tehtävänä on
42153: kartellit sekä kollektiivinen boikotti ja määrää- siitä annetun lain (42/78) mukaan antaa ratkai-
42154: vän markkina-aseman väärinkäyttö kiellettiin. susuosituksia valituksiin, joita kuluttajat teke-
42155: Kieltojen tehosteeksi on säädetty seuraamus- vät yksittäisissä asioissa kuluttajansuojalaissa
42156: maksu, jonka kilpailuneuvosto voi kilpailuvi- tarkoitettujen hankkimiensa kulutushyödykkei-
42157: raston esityksestä määrätä kieltoa rikkoneen den laadusta tai elinkeinonharjoittajan suori-
42158: elinkeinonharjoittajan maksettavaksi. Maksun tuksesta. Lisäksi kuluttajavalituslautakunta an-
42159: suuruus voi olla enintään neljä miljoonaa taa tuomioistuimille lausuntoja niiden käsitel-
42160: markkaa tai erityisestä syystä 10 prosenttia lessä tällaisia asioita.
42161: yrityksen vuotuisesta liikevaihdosta. Muilta
42162: osin väärinkäyttöperiaate jäi voimaan.
42163: Vallitseva kilpailulainsäädäntö tarjoaa toi- Muut säädökset
42164: saalta perusteita sähkölakiuudistukseen ja toi-
42165: saalta se tarjoaa keinoja valvoa ja edistää Voimalaitos- ja verkostorakentamista valvo-
42166: kilpailua alalla. Sähkölainsäädäntöön ei tarvit- taan lukuisten muiden säädösten perusteella.
42167: se sisällyttää sellaisia aineksia, jotka tulevat Seuraavassa todetaan näistä tärkeimmät.
42168: valvotuiksi kilpailulainsäädännön avulla. Ydinvoimalaitoksen rakentamista ja käyttöä
42169: säännellään ydinenergialaissa (990/87),jonka
42170: perusteella ydinvoiman lisärakentamisesta
42171: Kuluttajansuoja päättää viime kädessä eduskunta. Vesivoiman
42172: rakentamista ja käyttöä säännellään vesilailla
42173: Vuonna 1978 voimaan tulleessa kuluttajan- (264/61). Muun muassa luvat vesialtaiden sään-
42174: suojalainsäädännössä säännellään elinkeinon- nöstelyyn harkitaan tämän lainsäädännön pe-
42175: harjoittajien ja kuluttajien välisiä kaupankäyn- rusteella. Voimalaitokset ja sähköasemat tarvit-
42176: tiin liittyviä oikeussuhteita. Kulutushyödyk- sevat rakennuslain (370/58) mukaiset luvat.
42177: keellä tarkoitetaan kuluttajansuojalaissa Ympäristölupamenettelylailla (735/91) on yh-
42178: (38/78) sellaisia tavaroita ja palveluksia, joita distetty useiden ympäristöön ja päästöihin liit-
42179: tarjotaan ja olennaisessa määrin käytetään tyvien lupien käsittely. Hallitus antoi tammi-
42180: yksityiseen kulutukseen. Sähköenergia kuuluu kuussa 1994 eduskunnalle esityksen laiksi ym-
42181: tällaisten palvelusten piiriin. Kuluttajansuoja- päristövaikutusten arviointimenettelystä (HE
42182: lainsäädännössä tarkoitettuja elinkeinonhar- 319/93 vp). Se vastaisi monelta osin nykyisen
42183: joittajia ovat muun muassa sähkölaitokset. sähkölain säännöksiä suurten voimalaitosten
42184: Kuluttajansuojalaissa on muun muassa sään- rakentamislupaan liittyvästä ympäristövaiku-
42185: nöksiä sopimusehtojen sääntelystä. Niiden mu- tusten selvittämisestä ja tehostaisi ympäristö-
42186: kaan elinkeinonharjoittaja ei saa käyttää kulu- vaikutusten arviointia voimalinjojen suunnitte-
42187: tushyödykkeitä tarjotessaan sopimusehtoa, jota lussa.
42188: hyödykkeen hinta ja muut asiaan vaikuttavat
42189: seikat huomioon ottaen on pidettävä kulutta-
42190: jan kannalta kohtuuttomana. Elinkeinonhar- 1.2. Kansainvälinen kehitys ja ulkomaiden lain-
42191: joittajaa voidaan kieltää jatkamasta sellaisen säädäntö
42192: sopimusehdon käyttämistä. Kieltoa voidaan
42193: tehostaa uhkasakolla. Kiellon voi määrätä 1.2.1. Euroopan unioni (EU)
42194: markkinatuomioistuin tai kuluttaja-asiamies.
42195: Sopimusehtojen käyttöä kuluttajansuojan kan- Suomen energia-alan kehittymiseen vaikutta-
42196: nalta valvoo kuluttaja-asiamies. vat ETA-sopimus ja mahdollinen Euroopan
42197: Kuluttaja-asiamiehen tehtävänä on markki- unionin jäsenyys. Euroopan talousalueesta teh-
42198: noinnin ja sopimusehtojen sääntelyn noudatta- dyn sopimuksen nojalla osa ED-normistoa tuli
42199: misen ja lainmukaisuuden valvonta sekä kulut- voimaan myös EFTA-maiden alueella: sähkö-
42200: tajien oikeusaseman turvaaminen. Asioissa, jot- huoltoa koskevat muun muassa öljykäyttöisten
42201: ka eivät ole merkitykseltään huomattavia, ku- voimalaitosten luvanvaraisuus ja niin sanottu
42202: luttaja-asiamies voi kieltää markkinointitoimen transit-direktiivi sähkön siirrosta maiden rajo-
42203: 8 1994 vp - HE 138
42204:
42205: jen yli. Niitä selvitetään kohdissa 2.2.2 ja Sähkömarkkinalakiehdotuksen periaatteet ovat
42206: 2.2.10. tältä osin EU:n esityksen kanssa muutoin
42207: Sisämarkkinoiden toteuttaminen energian yhteneviä, mutta lisäksi jakelutoiminta on tar-
42208: osalta käynnistyi vuonna 1988. Tällöin Euroo- koitus Suomessa eriyttää kirjanpidollisesti ja-
42209: pan yhteisöjen (EY) komissio julkaisi asiakir- keluverkkotoiminnaksi ja vähittäismyynniksi.
42210: jan "The Internal Energy Market", jossa valo- Direktiiviehdotuksessa korostetaan sitä, että
42211: tettiin niitä esteitä, jotka vaikeuttavat sisä- tavallisten kuluttajien palvelemisessa on kyse
42212: markkinaperiaatteiden käyttöönottoa energia- julkisesta palveluvelvoitteesta, jota ei saa mis-
42213: alalla. Asiakirjassa esitettiin käytettävissä ole- sään olosuhteissa vaarantaa. Kukin maa mää-
42214: via keinoja, joilla sisämarkkinoiden esteitä voi- rittelee kuitenkin itse asiakkaiden ja jakelijoi-
42215: daan yrittää poistaa. den velvollisuudet ja oikeudet. Direktiiviehdo-
42216: Sisämarkkinat suunnitellaan toteutettavan tuksen mukaan jakeluyhtiöille voidaan esimer-
42217: vaiheittain. Ensimmäinen vaihe on jo toteutu- kiksi antaa toimitusvelvollisuus, joka koskisi
42218: nut. Tähän kuuluvat direktiivit runkoverkkojen kaikkia sähkön käyttäjiä. Lisäksi jakelutariffeja
42219: kautta tapahtuvasta sähkönsiirrosta eli niin voidaan säännellä. Nämä periaatteet eivät ole
42220: sanottu transitdirektiivi (90/547/ETY) ja yhte- ristiriidassa sähkömarkkinalakiehdotuksen
42221: näisen menettelyn toteuttamiseksi kaasusta ja säännösten kanssa.
42222: sähköstä teollisilta käyttäjiltä perittävien hinto- Valtion tulee perustaa viranomainen, joka
42223: jen avoimmuuden takaamiseksi (90/377 /ETY). ratkoo neuvotteluihin ja sopimuksiin liittyviä
42224: Teollisuudelle sähköä toimittavien myyjien on ongelmia. Tämä ajatus sisältyy myös sähkö-
42225: ilmoitettava tyyppikuluttajatietoja tariffeistaan markkinalakiehdotukscen.
42226: EU:lle ja maan omille viranomaisille. Tämä
42227: vaihe on vuoden 1994 alusta alkaen koskenut Vastuu sähköjärjestelmän toiminnasta tulee
42228: myös Suomea. olle yhdellä operaattorilla. Lupa järjestelmä-
42229: Toisen vaiheen on tarkoitus kumota sähkön- vastaavalle myönnettäisiin vähintään 15 vuo-
42230: tuotantoa ja verkoston rakentamista koskevat deksi. Myös edellä mainitut periaatteet sisälty-
42231: yksinoikeudet. Suunnitelmiin sisältyi Third vät sähkömarkkinalakiehdotukseen.
42232: Party Access (TPA) -periaate. TPA-periaate Seuraavat asiakohdat on direktiiviehdotuk-
42233: tarkoittaa verkkopalveluiden tarvitsijoiden sessa ja sähkömarkkinalakiehdotuksessa käsi-
42234: päästämistä verkostoihin tietyin edellytyksin telty eri tavalla.
42235: kohtuuliista korvausta vastaan ja vapaana ole- Direktiiviehdotuksessa jäsenvaltiot veivoite-
42236: van kapasiteetin puitteissa. taan tarvittaviin toimenpiteisiin, jotta
42237: Toisen vaiheen valmistelu EU:ssa on käyn- - tuottajat ja sähkön siirtäjät voivat tehdä
42238: nissä. Euroopan unionin komissio valmisteli vapaaehtoiseen kaupalliseen toimintaan perus-
42239: vuonna 1992 luonnoksen direktiiviksi sähkö- ja tuvia myyntisopimuksia suurta teollisuutta
42240: maakaasumarkkinoiden vapauttamisesta. Di- edustavien loppukäyttäjien tai jakelijoiden
42241: rektiiviehdotus oli parlamentin ja ministerineu- kanssa
42242: voston käsittelyssä ja kohtasi monilta osin - tuottajat voivat neuvotteluteitse päästä
42243: vastustusta. Komissio on parlamentin 2. käsit- toimittamaan sähköä verkon kautta tytäryri-
42244: telyn jälkeen työstänyt uuden esityksen, joka tyksilleen tai muille sellaisille asiakkaille joko
42245: julkistettiin joulukuussa 1993. omassa maassaan tai muussa maassa
42246: Direktiiviehdotus mahdollistaisi sähkön siir-
42247: - verkon ulkopuoliset tuottajat voivat, mi-
42248: rot, joita suuret teollisuusasiakkaat (kulutus yli käli ovat osallistuneet tarjouskilpailuun, raken-
42249: 100 gigawattituntia/vuosi = 100 miljoonaa ki-
42250: taa kapasiteettia ja voivat liittyä verkkoon.
42251: lowattituntia/vuosi) tai sähkölaitokset pyytä-
42252: vät. Kaikki edellä mainittu toiminta edellyttäisi
42253: EU:n ehdotus edellyttää tärkeimpien toimin- neuvotteluja sähkön myyjän ja verkon haltijan
42254: tojen kirjanpidollista eriyttämistä. Eriytettäville välillä. Valtion tulisi luoda tarvittavat edelly-
42255: toiminnoille tulee laatia oma tuloslaskelma ja tykset näille neuvotteluille.
42256: tase. Eriytettävät toiminnot ovat sähkön tuo- Sähkömarkkinalakiehdotuksen mukaan Suo-
42257: tanto, kanta- ja alueverkkotoiminta yhdessä men sähköverkoissa olisi siirtovelvollisuus, mi-
42258: sekä vähittäismyynnin ja jakeluverkkotoimin- kä menee pitemmälle kuin direktiiviehdotus.
42259: nan sisältävä jakelutoiminta. Eriytettävillä toi- ED-maista Englannissa on kuitenkin sovellettu
42260: minnoilla ei tarvitse olla erillistä liikkeenjohtoa. samaa periaatetta kuin mihin Suomessa tähdä-
42261: 1994 vp - HE 138 9
42262:
42263: tään. Sähkömarkkinalakiehdotus ei ole direk- 1.2.2. Eräiden maiden suunnitelmat ja ratkaisut
42264: tiivin vastainen myöskään tältä osin.
42265: Uuden kapasiteetin tai johtojen rakentami- Sähkömarkkinoita koskevaa lainsäädäntöä
42266: nen voisi direktiiviehdotuksen mukaan perus- on uudistettu viime vuosina useissa maissa.
42267: tua joko tarjouskilpailuun tai lupajärjestel- Suomen sähkömarkkinoita koskevaa uudistus-
42268: mään. Tarjouskilpailuun perustuvassa rakenta- ta muistuttavat eniten Norjassa ja Englannissa
42269: misessa joku tai jokin taho voi päättää raken- toteutunut kehitys sekä Ruotsissa vireillä oleva
42270: tamistarpeesta ja kohteista, mutta itse toteutus uudistus.
42271: on avoin kilpailulle. Tällöin eräissä maissa
42272: sovellettu keskitetty sähköjärjestelmän suunnit-
42273: telu voisi jatkua. Lupajärjestelmässä kaikki Ruotsi
42274: tietyt yhtenäiset vaatimukset täyttävät hank-
42275: keet ja rakentajat saisivat tarvittavat luvat. Ruotsissa vireillä olevan sähkölakiuudistuk-
42276: Lupakriteerit olisivat julkisia. Lupaehtoihin sen tarkoituksena on erottaa selkeästi toisis-
42277: saisi liittää polttoainevalintoja tai primää- taan kilpailuolosuhteissa tapahtuva sähkö-
42278: rienergiaa koskevia rajoituksia. kauppa sähkön siirrosta, jota myös tulevaisuu-
42279: Direktiiviehdotuksen mukaan myös sähkön dessa säänneltäisiin. Siirtoverkko avattaisiin
42280: tuottajat ja myyjät saisivat rakentaa sähköjoh- kaikkien siirtopalveluja hakevien käyttöön. Tä-
42281: toja edellyttäen, että edellä mainitut ehdot mä koskisi kaikkia jännitetasoja.
42282: täyttyvät. Tämä vastaa sähkömarkkinalakieh- Hallitus jätti helmikuussa 1994 valtiopäiville
42283: dotuksen periaatteita muilta kuin jakeluverk- esityksen sähkömarkkinalakiuudistukseksi. Esi-
42284: kojen osalta. tyksen mukaan juridinen henkilö, joka harjoit-
42285: Suomen sähkömarkkinoilla voimalaitosten taa sähkön tuotantoa tai myyntiä, ei saa
42286: rakentamista säänneltäisiin ydinenergialain, ve- harjoittaa verkkotoimintaa, toisin sanoen näi-
42287: silain ja sähkömarkkinalain avulla öljykäyttöis- den toimintojen on oltava eri yhtiöissä. Mikäli
42288: ien laitosten osalta. Muutoin rakentaminen verkkotoimintaa harjoittavassa yksikössä on
42289: olisi vapaata ja se koskisi kaikkia rakentajata- muita toimintoja, on verkkotoiminta eriytettä-
42290: hoja yhtäläisesti. Tämä ei liene ristiriidassa vä niistä kirjanpidollisesti (mukaan lukien tu-
42291: direktiivin kanssa. loslaskelma ja tase).
42292: Sähkömarkkinalakiehdotus ei täytä direktii- Tuotanto ja myynti toimivat kilpailuolosuh-
42293: viehdotuksen vaatimuksia seuraavilta osin. Di- teissa. Verkkotoiminta säilyisi luonnollisena
42294: rektiiviehdotuksen mukaan järjestelmävastaa- monopolina, ja sitä säänneltäisiin. Sääntelystä,
42295: valla olisi oikeus ohjata tuotantokapasiteetin mukaan lukien verkko- ja myyntilupien myön-
42296: käyttöä (ajojärjestystä) alueellaan jäsenvaltion täminen ja valvonta, vastaisi hallitus tai halli-
42297: hyväksymien periaatteiden mukaisesti. Järjes- tuksen erikseen nimeämä viranomainen (verk-
42298: telmävastaava voi antaa etusijan uusiutuvaa koviranomainen). Paikallinen verkkolupa
42299: energiaa tai jätteitä polttavaa energiaa tuotta- myönnettäisiin enintään 40 vuodeksi ja verkon
42300: vaille voimalaitoksille sekä sähkön ja lämmön haltijalle nimettäisiin lupaa vastaava vastuu-
42301: yhteistuotannolle. Suomessa järjestelmävastaa- alue. Lupa verkkotoimintaan voidaan myöntää
42302: van oikeus koskisi vain hetkellistä sähkötasei- myös tietylle johto-osuudelle Gohtolupa) sil-
42303: den ylläpitoa vaativaa tuotannonohjausta. Li- loin, kun kyse on yksittäisestä johto-osuudesta.
42304: säksi järjestelmävastaavan tulisi tehdä suunni- Ulkomaanyhteyksien rakentaminen vaatisi lu-
42305: telmia tulevasta siirto- ja tuotantokapasiteetin van hallitukselta.
42306: tarpeesta 10 vuotta eteenpäin. Tällaista periaa- Siirron hinnoittelu perustuu periaatteeseen,
42307: tetta ei ole katsottu tarpeelliseksi sisällyttää jonka mukaan liittyminen yhdessä kohdassa
42308: sähkömarkkinalakiehdotukseen. verkkoon antaa oikeuden käyttää verkkoa ko-
42309: Tarkoitus on ollut, että vuoden 1994 heinä- ko valtakunnan alueella. Tämä johtaa käytän-
42310: kuusta lähtien pitäisi sähkömarkkinoita koske- nössä samantapaiseen pistehinnoitteluun kuin
42311: van lainsäädäntö sopeuttaa direktiiviehdotuk- Norjassa.
42312: sen mukaiseksi EU:n alueella. Uudistus on Verkonhaltijalla olisi velvollisuus liittää säh-
42313: viivästynyt ja todellisesta aikataulusta ei ole kölaitteistoja verkkoonsa ja siirtää kohtuullisin
42314: tietoa. Direktiiviehdotus sisältää sopeutumis- ehdoin sähköä. Siirtotariffien tulee olla koh-
42315: ajan, jona aikana direktiiviä on tarkoitus myös tuullisia ja niiden tulee perustua asianmukai-
42316: kehittää ja tarkistaa. suuteen. Luvan haltijalla olisi velvollisuus mi-
42317: 2 340706R
42318: 10 1994 vp- HE 138
42319:
42320: tata siirrettävät sähkömäärät ja raportoida Tuotannosta jäi vastaamaan valtion voimayh-
42321: määräysten mukaisesti mittauksista. tiö, joka toimii kilpailluilla markkinoilla kilpai-
42322: Nykyisille sähkölaitoksille annettaisiin myyn- lun ehdoilla. Verkkoyhtiölle Statnett annettiin
42323: tilupa (leveranskoncenssion) ja sitä vastaava vastuu sähkönsiirtojärjestelmän toimivuuden
42324: vastuualue kolmeksi vuodeksi. Vastuualueen turvaamisesta, kantaverkon kehittämisestä sekä
42325: haltijalla olisi sähkön toimitusvelvollisuus ku- yksinoikeus kantaverkkosiirtoihin ja ulkomai-
42326: luttajille, jotka eivät ole kilpailun piirissä. siin johtoyhteyksiin. Verkkoyhtiö hoitaa tytär-
42327: Kolmen vuoden koeaikana arvioitaisiin toimi- yhtiönsä avulla sähköpörssiä, joka toimii neut-
42328: tusvelvollisuuden tarpeellisuus. Tarkoitus on, raalina sähkön markkinapaikkana.
42329: että toimitusvelvollisuudesta voitaisiin aikaa Siirron vapauttaminen koskee jakelulaitoksia
42330: myöten luopua. ja kaiken kokoisia sähkön käyttäjiä. Jakelulai-
42331: Kantaverkosta vastaavalle yritykselle, Svens- tokset voivat ostaa sähköä miltä tahansa tuot-
42332: ka Kraftnät, annettaisiin vastuu sähköjärjestel- tajalta ja voivat myydä sähköä muille jakelu-
42333: män toiminnasta ja varmuudesta Gärjestelmä- laitoksille. Siirtotariffi on niin sanottu pisteta-
42334: vastuu) niin, että sähkö tuotanto ja kulutus riffi, joka ei riipu sähkön myyjän ja ostajan
42335: vastaavat lyhyellä aikajänteellä toisiaan koko välisestä etäisyydestä. Tariffi ottaa kuitenkin
42336: maassa tai maan eri osissa. huomioon muun muassa tietyt rajoitukset siir-
42337: Kunnalliset sähkölaitokset eivät Ruotsissa tokapasiteetissa (pullonkaulat), siirrettävän te-
42338: voi nykyisten lakien mukaan kilpailla samoilla hon määrän sekä häviökustannukset.
42339: ehdoilla sähkömarkkinoilla kuin muut yrityk- Verkkotoiminnan valvonta on annettu Nor-
42340: set. Siksi uudistuksessa ehdotetaan myös kun- jan vesi- ja energiaviraston NVE tehtäväksi.
42341: nallisia sähkölaitoksia sääntelevän lainsäädän- Sillä on oikeus kerätä hyvin seikkaperäistä
42342: nön uusimista niin, että kilpailu olisi tulevai- aineistoa muun muassa kirjanpidosta ja tarif-
42343: suudessa mahdollista. feista. NVE käsittelee ja julkaisee tietoja sekä
42344: Lakiehdotus muistuttaa pitkälti Suomen säh- sovittelee riitatapauksia.
42345: kömarkkinoita koskevaa uudistusta. Tarkoitus Suuret kuluttajat eivät enää ole sidottuja
42346: on, että uudistus tulisi voimaan vuoden 1995 alueelliseen jakelulaitokseen, vaan ne voivat
42347: alusta. ostaa sähkön myös muilta yhtiöiltä. Sähkö-
42348: Samanaikaisesti on tarkoitus organisoida kauppaa käydään pitkäaikaisilla sopimuksilla
42349: sähkön oston ja myynnin markkinapaikka säh- ja tilapäiskauppana markkinahintaan.
42350: köpörssiksi. Ensi vaiheen tavoitteena on luoda Norjassa sähkömarkkinat ovat uudistuksen
42351: pörssi hyvin lyhytaikaiselle sähkökaupalle eli jälkeen muuttuneet huomattavasti. Suurin osa
42352: säätösähkökaupalle. Sen valmistelu on annettu sähkökaupasta tapahtuu kahden välisin sopi-
42353: Svenska Kraftnätin tehtäväksi. muksin. Noin 18 terawattituntia (= miljardi
42354: kilowattituntia) eli 16 % sähköstä hankittiin
42355: Statnettin sähköpörssistä. Tästä 5,6 terawatti-
42356: Norja tuntia oli hetkellistä säätösähköä, 10 terawat-
42357: tituntia muuta lyhytaikaista, vuorokauden si-
42358: Vuoden 1991 alussa Norjassa tuli voimaan sällä tapahtuvaa sähkökauppaa ja 2,4 terawat-
42359: uusi energialaki. Lain tarkoituksena oli sähkö- tituntia perustui pitempiaikaisiin toimituksiin.
42360: markkinoiden toiminnan tehostaminen. Laki Suurin osa tukkuasiakkaiden Gälleenmyyjien)
42361: avasi sähköverkot eli halukkaat voivat yhtenäi- sopimuksista on uusittu ja hintaa alennettu.
42362: sin perustein käyttää verkon palveluja. Samoin suuri osa teollisuus- ja palveluasiakkai-
42363: Lain mukaan sähköyhtiöiden sähkön myyn- den sopimuksista on uusittu ja hintaa alennet-
42364: titoiminta ja siirtotoiminta on erotettava eriUi- tu. Noin neljännes teollisuuden ja palvelusek-
42365: siksi tulosyksiköiksi. Lisäksi sähkön myynti- ja torin sähkön käyttäjistä on vaihtanut sähkön
42366: siirtotoiminta on eriytettävä muista toiminnois- toimittajaa. Myös kotitalousasiakkaat ovat
42367: ta. Kirjanpidossa on esitettävä tulos- ja tase- hyötyneet uudistuksesta.
42368: tiedot. Eriyttämisvaatimus tuli voimaan vuo- Markkinoille on ilmaantunut useita sähkön-
42369: den 1993 alusta. välittäjiä eli meklareita. Ne eivät osta tai myy
42370: Energialain hyväksymisen jälkeen on sähkö- sähköä vaan lähinnä etsivät asiakkailleen edul-
42371: markkinoiden kehitys Norjassa ollut hyvin lisia sähkön hankintalähteitä. Maassa toimii
42372: nopeaa.Vuonna 1992 valtiollinen voimayhtiö myös sähkökauppiaita, jotka ostavat sähkön
42373: jaettiin verkkoyhtiöksi ja tuotantoyhtiöksi. markkinoilta ja myyvät sen asiakkailleen.
42374: 1994 vp - HE 138 11
42375:
42376: Norjan sähkömarkkinoiden uudelleenjärjes- Muut maat
42377: tely on hyvin paljon sähkömarkkinalakiehdo-
42378: tuksen suuntainen muun muassa sähköverkko- Uudistuksia on toteutettu tai on vireillä
42379: jen avaamisen, siirron kirjanpidollisen eriyttä- myös monissa muissa maissa, kuten Saksassa,
42380: misen ja siirtotariffia koskevien tavoitteiden Uudessa Seelannissa, Portugalissa, Hollannissa,
42381: osalta. Norjassa uudistus on kuitenkin viety Australiassa, Argentiinassa ja Chilessä. Edellä
42382: pitemmälle sikäli, että norjalaiset ovat heti kuvatun kaltaiset uudistukset ovat kuitenkin
42383: uudistuksen alkuvaiheessa avanneet aiemmin suhteellisen uusi asia ja vain muutamat maat
42384: vain tuottajille avoinna olleen sähkökaupan ovat vieneet uudistukset kokonaan läpi.
42385: markkinapaikan myös sähkön ostajien tarjouk-
42386: set kattavaksi sähköpörssiksi.
42387: 1.3. Muutostarpeet
42388: Englanti
42389: Tässä luvussa tarkastellaan yhteenve-
42390: Englannissa on toteutettu laaja yksityistämis- donomaisesti lähinnä energia- ja kilpailupoliit-
42391: ohjelma mukaan lukien yritysrakenteen uudel- tisia muutostarpeita. Yksityiskohtaisemmin asi-
42392: leen organisointi ja kilpailun esteiden poistami- aa on tarkasteltu edellisissä luvuissa.
42393: nen. Sähköalan yksityistämisohjelma saatiin Sähkölainsäädännön uusiminen on lähtenyt
42394: Englannissa päätökseen vuonna 1991. Ohjel- liikkeelle muutoksista energia- ja kilpailupoli-
42395: maan liittyi sähkön vapaan siirto-oikeuden tiikassa ja yleensä yhteiskuntapolittisessa ajat-
42396: varmistaminen. Sähkön vapaa siirto koski alus- telutavassa. Nykyisellä, 1970-luvun jälkipuolel-
42397: sa vähintään 1 megawatin siirtotehoja. Vuonna la valmistellulla sähkölailla pyrittiin melko
42398: 1994 siirtotehon alaraja putosi 100 kilowattiin voimakkaasti valvomaan alan yritysten inves-
42399: ja poistuu kokonaan vuonna 1998. Vuoden tointitoimintaa erilaisten suunnittelu-, ilmoitus-
42400: 1998 jälkeen sähköntoimittajilla ei ole varsi- ja lupamenettelyjen avulla. Vaikka niitä on
42401: naista sähköntoimitusvelvollisuutta. Sen sijaan osin jo purettu, monien investointihankkeiden
42402: toimittajilla on velvoite tarjota sähköä kohtuul- toteutus on edelleen riippuvainen viranomais-
42403: lisilla ehdoilla. Sähkölaitoksille on toimilupaan ten suorittamasta tarvehankinnasta. Käytän-
42404: liitetty velvoite edistää energian säästöä. nössä viranomaisilla ei ole ollut aihetta puuttua
42405: Sähkötariffit olivat aiemmin säänneltyjä ja investoijien suunnitelmiin. Tosiasiallisesti hank-
42406: suurkuluttajia suosivia. Uudistuksen jälkeen on keiden tarpeellisuuden arvioivatkin investoijat,
42407: suurkuluttajien (yli 10 megawattia) sähkön koska he kantavat myös taloudellisen vastuun
42408: hinta noussut. Alle 1 megawatin kuluttajien ratkaisuistaan. Tämän tyyppistä sääntelyä ei
42409: hinta on säilynyt ennallaan ja lähinnä kes- ole nykyoloissa aiheellista jatkaa.
42410: kisuurta teollisuutta edustavien 1 - 5 megawatin Sähkön tuotannon, siirron ja jakelun muo-
42411: kuluttajien hinnat ovat laskeneet. Alan työnte- dostama järjestelmä tarjoaa kuitenkin tärkeän
42412: kijöiden määrä on laskenut. peruspalvelun, jonka saatavuus ja edullisuus on
42413: Englannissa markkinoiden avaaminen kilpai- yhteiskunnan kannalta tärkeää turvata. Toi-
42414: lulle perustuu vahvaan pelisääntöjen ja hinnoit- saalta siitä vastaavat sähköliiketoimintaa har-
42415: telun sääntelyyn. Siitä vastaa vahvoin voima- joittavat yritykset, jotka toimivat monilta osin
42416: varoin varustettu viranomainen, The Office of normaalin liiketoiminnan piirissä ja jotka ha-
42417: Electricity Regulation. luaisivat tulla myös kohdelluiksi julkisen vallan
42418: Sähkön jakeluyhtiöiden edellytetään eriyttä- ja omistajiensa taholta kuin yritykset muussa
42419: vän sähkönmyynti-, siirto- ja tuotantotoimin- talouselämässä.
42420: tansa omiksi tulosyksiköikseen. Tulosyksiköille Normaaliin liiketoimintaan kuuluisivat kui-
42421: laaditaan jälleenhankintahintainen tuloslaskel- tenkin toimivat markkinat ja terve kilpailu,
42422: ma ja laskelma tulosyksikön sitomista jälleen- jotka suuntaisivat voimavarat taloudessa mah-
42423: hankintahintaisista pääomista. Sähkön myynti- dollisimman tehokkaasti. Näin on vain osaksi
42424: hinnan säännöstelyssä käytetään indeksejä ja tilanne sähkömarkkinoilla. Kilpailu toimii tie-
42425: yrityskohtaisia tehokkuuskertoimia. Sähkönja- tyin rajoituksin sähkön tuotannossa ja tukku-
42426: keluyhtiön oma sähköntuotanto ei saa ylittää myynnissä mutta vähittäismyynnissä ei lain-
42427: 15 % sen sähkön hankinnasta. kaan. Tuottajat ja myyjät hallitsevat yleensä
42428: 12 1994 vp - HE 138
42429:
42430: sähköverkkoja ja pystyvät niiden avulla usein toksen alaisena. Monien yritysten ratkaisut
42431: tehokkaasti rajoittamaan muiden pääsyä mark- riippuvat paljon siitä, millaisiksi markkinoiden
42432: kinoilleen. pelisäännöt kehittyvät uuden lainsäädännön
42433: Tuottajan ja myyjän asema on hyvin vahva myötä. Epävarmuuden jatkuminen valtiovallan
42434: ostajaan nähden. Myyjä voi siirtää toimintansa toimenpiteistä voisi aiheuttaa yrityksille koh-
42435: taloudelliset riskit varsin pitkälle asiakkailleen, tuuttomia neuvottelutilanteita ja taloudellisia
42436: mikä ei ole mahdollista monilla muilla talous- menetyksiä.
42437: elämän aloilla. Ulkopuolisen on vaikea arvioi- Uudistusta puoltaa myös sähkömarkkinoi-
42438: da sähköyritysten tärkeän osan, monopoliase- den kansainvälinen kehitys. Pohjoismaiden
42439: massa olevan verkkotoiminnan tehokkuutta ja sähkömarkkinoiden nykyistä suurempi integ-
42440: hinnoittelun oikeellisuutta tai sitä, missä mää- raatio olisi Pohjoismaiden ministerineuvoston
42441: rin toiminnan tuloilla tuetaan yrityksen tai sen teettämien selvitysten mukaan hyödyksi kaikil-
42442: omistajan muuta toimintaa. Sähköyhtiöt ovat le maille. Se edellyttäisi tiettyä yhtenäisyyttä
42443: voineet soveltaa markkinahinnoista poikkeavia markkinoiden toimintaperiaatteilta ja -sään-
42444: tariffirakenteita, joilla subventoidaan tiettyjä nöiltä. Norjassa on sähkömarkkinalakia vas-
42445: asiakasryhmiä toisten kustannuksella, mistä on taava lainsäädäntöuudistus jo toteutettu. Ruot-
42446: aiheutunut lisäkustannuksia paikoin esimerkik- sissa valmistellun lainsäädännön sisältö ja ai-
42447: si pienille ja keskisuurille yrityksille. Kunnat kataulu ovat suurin piirtein samat kuin käsillä
42448: ovat lisäksi saattaneet käyttää sähkölaitostensa olevassa esityksessä.
42449: hinnoittelua piiloverotuksen välineenä. Hallituksen esitys on tavoitteiltaan saman-
42450: Olisi tarpeen kehittää sähkömarkkinoiden suuntainen EU:n komission joulukuussa 1993
42451: toimintaolosuhteita siten, että mahdollisimman julkaiseman direktiiviehdotuksen kanssa. Kehi-
42452: pitkälle hyödynnetään kilpailutalouden kautta tys näyttää EU :n piirissä tosin muodostuvan
42453: saatavia kannustimia tehokkaaseen toimintaan, hitaammaksi ja maiden välillä epäyhtenäisem-
42454: mutta että samalla turvataan yhteiskunnan mäksi kuin Norjassa, Ruotsissa ja Suomessa.
42455: tarvitsemien sähköpalveluiden saatavuus. Tä-
42456: mä olisi tehtävissä avaamalla säädösteitse ver-
42457: kot tasapuolisesti kaikkien halukkaiden käyt- 2. Esityksen tavoitteet ja keskeiset
42458: töön, mikä lisäisi asiakkaiden valinnanmahdol- ehdotukset
42459: lisuuksia ja myyjien välistä kilpailua. Toisaalta
42460: verkonhaltijoiden hinnoittelua ja toiminnan te- 2.1. Tavoitteet ja keinot niiden saavuttamiseksi
42461: hokkuutta tulisi valvoa ja velvoittaa niitä pal-
42462: velemaan tasapuolisesti kaikkia halukkaita ver- Sähkömarkkinalain tarkoituksena on paran-
42463: konkäyttäj iä. taa sähkömarkkinoiden toimivuutta ja siten
42464: Sähkölaitostoimikunta esitti talvella 1992 turvata, että Suomen hyvin toimiva sähköjär-
42465: sähkölain muuttamista edellä todetun suuntai- jestelmä (tuotanto, siirto, jakelu) olisi tehokas
42466: sesti. Valtioneuvosto totesi selonteossaan edus- ja kilpailukykyinen myös tulevaisuudessa. Sa-
42467: kunnalle keväällä 1992, että se antaa tällaisen malla valmistettaisiin alaa yhdentyviin pohjois-
42468: esityksen sähkölainsäädännön uusimisesta. maisiin ja eurooppalaisiin markkinoihin.
42469: Sähkölain uusiminen on tullut ajankohtaiseksi Uudistuksella vähennettäisiin kilpailun estei-
42470: sikälikin, että lain osana oleva sähköturvalli- tä ja poistettaisiin tarpeetonta sääntelyä siitä
42471: suussäädäntö on myös tarkoitus uusia. Mar- osasta markkinoita, jossa kilpailu on mahdol-
42472: raskuussa 1993 valtioneuvosto selosti energia- linen eli sähkön tuotannosta, ulkomaankaupas-
42473: selonteossaan tulevan sähkömarkkinalakiesi- ta ja myynnistä. Kilpailu ja sääntelyn purku
42474: tyksen keskeisiä linjauksia ja asetti tavoitteeksi edesauttaisivat voimavarojen tehokasta käyttöä
42475: sen saattamisen voimaan vuoden 1995 alusta. sähköalalla ja toisivat kustannussäästöjä säh-
42476: Uudistuksen ripeä toteuttaminen tässä aika- kön käyttäjälle ja kansantaloudelle.
42477: taulussa sopisi yhteen sähkömarkkinoiden mui- Toisaalta asetettaisiin selkeät pelisäännöt
42478: den muutostekijöiden kanssa. Tukkumyynnin monopolitoiminnoille eli sähköverkoille. Ver-
42479: tariffijärjestelmä muuttuu ja suuri osa pitkäai- kot ovat niin sanottuja luonnollisia monopole-
42480: kaisista sopimuksista uusitaan viimeistään vuo- ja, sillä rinnakkaisten kilpailevien verkkojen
42481: den 1995 kuluessa. Myös monet sähkönsiirto- rakentaminen ei ole yleensä taloudellisesti mah-
42482: sopimukset tulevat uusittaviksi. Alan yritysra- dollista. Tietyllä maantieteellisellä alueella si-
42483: kenne ja omistussuhteet ovat merkittävän muu- jaitseva verkko on yleensä yhden myyjän hal-
42484: 1994 vp - HE 138 13
42485:
42486: lussa eikä tämän ole tarvinnut päästää muita jempänä esitetyn verkonrakentamisen lupajär-
42487: myyjiä verkkoonsa ja sitä kautta kilpailemaan jestelmän kanssa voidaan myös turvata tarkoi-
42488: asiakkaistaan. tuksenmukaiset investoinnit verkonrakentami-
42489: Tarkoituksena on, että sähköverkot muodos- sessa ja järjestelmän toimintavarmuus. Samalla
42490: taisivat tulevaisuudessa markkinapaikan, jonka verkkotoiminnan vaikutukset ympäristöön ja
42491: tulisi palvella tasapuolisin ja kohtuullisin eh- maankäyttöön rajoittuvat mahdollisimman pie-
42492: doin sähkökaupan osapuolia, niin myyjiä kuin niksi.
42493: ostajia. Verkkoon pääsy tulisi tehdä mahdolli- Sähköverkkolupa korvaisi nykyisen sähkö-
42494: simman helpoksi kaikille verkkopalveluja tar- laitosluvan. Luvanvaraista olisi kaikki sähkö-
42495: vitseville. verkkotoiminta eräitä poikkeuksia lukuunotta-
42496: Vaikka lakiuudistuksella vähennettäisiin epä- matta. Sen sijaan sähkön tuottaminen ja myyn-
42497: tarkoituksenmukaiseksi käynyttä viranomais- ti eivät olisi enää luvanvaraista toimintaa.
42498: sääntelyä, monopolivalvonnan vahvistamistar- Verkkotoimintaa ja sitä koskevien määräys-
42499: ve toisaalta lisäisi sitä. ten käytännön toteutumista valvoisi pääasiassa
42500: Esitys on sopusoinnussa kilpailunrajoituslain kauppa- ja teollisuusministeriön yhteyteen eri
42501: pyrkimysten kanssa. Sähkömarkkinalailla lailla perustettavaksi ehdotettava sähkömarkki-
42502: muutettaisiin sähkömarkkinoiden pelisääntöjä na viranomainen. Viranomaisen työ olisi mo-
42503: tavoilla, joihin yleinen kilpailusäädäntö ei anna nessa suhteessa ratkaisevaa sille, missä määrin
42504: mahdollisuutta. Uudistuksen seurauksena kil- uudistuksella tavoiteltuja vaikutuksia sähkö-
42505: pailunrajoituslakiin perustuva viranomaisval- markkinoille saavutetaan. Sen toiminnan kulut
42506: vonta helpottuisi ja tehostuisi. katettaisiin valvontatoimintaan liittyvien lupa-
42507: ja muiden maksujen tuotolla.
42508: Sähköverkkoluvan haltija voi jostain syystä
42509: 2.2. Keskeiset ehdotukset
42510: lopettaa toimintansa tai lupa voidaan joutua
42511: 2.2.1. Sähköverkkoluvat peruuttamaan. Kun on tärkeää, että sähkön
42512: siirtotarpeet tyydytetään jatkuvasti maan kai-
42513: Sähköverkon keskeinen asema sähköjärjes- kissa osissa, valtion on huolehdittava tarvitta-
42514: telmässä ja sähköverkkotoiminnan monopoli- vista toimenpiteistä sähköverkon ja laitteiden
42515: luonne tekevät tarpeelliseksi, että yhteiskunta siirtämiseksi toiselle yritykselle. Tämä ehdote-
42516: valvoo ja sääntelee sähköverkkotoimintaa. taan sähkömarkkinaviranomaisen tehtäväksi.
42517: Toiminta olisi luvanvaraista, koska näin
42518: voitaisiin valvoa asianomaisen teknisiä, talou-
42519: dellisia ja organisatorisia edellytyksiä harjoittaa 2.2.2. Verkkotoiminnan yleiset velvoitteet
42520: sitä. Sähköturvallisuuden kannalta on tarpeen,
42521: että sähköverkkoluvan myöntämisehdot katta- Verkon ylläpito ja kehittäminen sekä verkkoon
42522: vat myös edellytykset ylläpitää riittävää turval- liittäminen
42523: lisuustasoa.
42524: Luvanvaraisuuden avulla valvottaisiin myös Lakiehdotuksen mukaan verkonhaltijalla eli
42525: ehdotetun sähkömarkkinalain asettamia vel- luvanvaraisen verkkotoiminnan harjoittajalla
42526: voitteita luvanhaltijoille. Velvoitteiden vasta- olisi velvollisuus käyttää, ylläpitää ja kehittää
42527: painona luvanhaltijat saisivat verkkotoiminnan verkkoaan sähkömarkkinoiden tarpeiden mu-
42528: harjoittamiseen liittyviä oikeuksia, joiden tar- kaisesti. Verkonhaltijan tulisi toisin sanoen
42529: koituksena on turvata verkonhaltijoiden toi- turvata osaltaan järjestelmän toimivuus ja var-
42530: mintaedellytykset. Lakiehdotuksessa on pyritty muus sekä täyttää asiakkaiden tavanomaiset,
42531: huolehtimaan, että oikeuksien ja velvoitteiden kohtuulliset verkkopalvelutarpeet. Verkonhalti-
42532: välillä olisi oikeudenmukainen tasapaino. jan tulisi vahvistaa ja laajentaa verkkoaan
42533: Jakeluverkon osalta luvassa määrättäisiin ottaen huomioon nähtävissä oleva siirtotarpei-
42534: maantieteellinen vastuualue, joihin velvoitteet den kasvu.
42535: ja oikeudet kohdistuvat. Ehdotus vastaisi ny- Verkonhaltijalla olisi niinikään velvollisuus
42536: kyistä jakelualuekäytäntöä. Jakeluverkon osal- liittää kohtuullista korvausta vastaan verk-
42537: ta vastuualueeksi määrättäisiin siirtymävaihees- koonsa toiminta-alueensa kaikki halukkaat
42538: sa asianomaisen verkonhaltijan nykyinen jake- verkkopalveluiden tarvitsijat. Velvollisuus olisi
42539: lualue. voimassa edellyttäen, että verkossa on kapasi-
42540: Lupa- ja vastuualuemenettelyllä yhdessä jäi- teettia ja että liittäminen ei vaaranna verkon
42541: 14 1994 vp -- liE 138
42542:
42543: toimintavarmuutta. Liitettävän tulisi täyttää velujen hinnoittelussa olisi noudatettava tässä
42544: verkonhaltijan asettamat, verkon toimivuuden laissa säädettäviä periaatteita (kohta 2.2.3).
42545: edellyttämät tekniset vaatimukset. Verkon haltija voi perustelluista syistä kiel-
42546: Toisaalta verkonhaltijan velvollisuus kehit- täytyä siirtämästä sähköä. Verkon kapasiteetti
42547: tää verkkoaan asiakkaiden tarpeiden mukaises- voi olla riittämätön, jolloin verkon haltijan on
42548: ti merkitsisi, että kapasiteettivajaus on kohtuu- annettava siitä luotettava selvitys. Kapasiteet-
42549: ajassa poistettava verkkoa vahvistamalla. Ylei- tirajoite ei voisi olla kuitenkaan pysyvä este.
42550: sesti ottaen voidaan todeta, että Suomen säh- Verkonhaltijalla on velvoite kehittää verkko-
42551: köverkossa on yleensä riittävästi kapasiteettia. aan asiakkaiden kohtuullisten tarpeiden mukai-
42552: Sähkökaupan vilkastuminen ei sinänsä muuta sesti ja kohtuuajassa pyrkiä täyttämään ne.
42553: tätä tilannetta. Siirtovelvollisuus koskisi esityksen mukaan
42554: Edellä mainitut velvoitteet koskisivat kaikkia pääsääntöisesti kaikkia luvanhaltijoita ja kat-
42555: verkonhaltijoita. Jakeluverkkojen osalta verk- taisi siten sähköverkot kantaverkosta paikalli-
42556: koluvassa määrättäisiin luvanhaltijalle maan- siin jakeluverkkoihin. Yhtäläinen kohtelu on
42557: tieteellinen vastuualue, jossa harjoitettavaa tässä perusteltu lähtökohta, koska muutoin osa
42558: verkkotoimintaa velvoitteet koskevat. Se takai- sähkökaupan osapuolista jäisi eriarvoiseen ase-
42559: si, että esimerkiksi kotitalouskuluttaja pääsisi maan. Ei liioin ole syytä sulkea jotain sähkön-
42560: aina sähköverkon piiriin. käyttäjäryhmää pysyvästi vapautuvan sähkö-
42561: kaupan ulkopuolelle.
42562: Ministeriö määräisi jakeluverkoissa nouda- Koska esitetty järjestely aiheuttaisi kuitenkin
42563: tettavat liittymisehdot, jotka asettavat vaati- sopeutumistarpeita etenkin jakeluportaan toi-
42564: muksia verkonhaltijan ja liittyjän välisille sopi- mintatapoihin, markkinoita olisi syytä avata
42565: musehdoille. Vastaavia ehtoja on annettu ai- kilpailulle asteittain. Siirtovelvoite tulisi rajata
42566: kaisemmin osana yleisiä sähköntoimitusehtoja. asetuksella alkuvaiheessa 0,5 megawatin tehoa
42567: Muussa kuin jakeluverkossa ei olisi tulevai- suurempiin siirtoihin siirtymäajaksi, jonka kes-
42568: suudessakaan vastuualueita. Kukin verkonhal- ton tulisi olla vähintään 1 mutta enintään 2
42569: tija vastaisi verkonosansa käytöstä ja ylläpidos- vuotta lain voimaantulosta. Mikäli markkinoi-
42570: ta ja asiakkaiden liittämisestä edellä sanottujen den sopeutuminen näyttäisi vaativan siirtymä-
42571: edellytysten vallitessa. ajan pidentämistä, se olisi tehtävissä asetusta
42572: muuttamalla.
42573: Maiden välisiä sähkön siirtoja koskee ETA-
42574: Siirtovelvoite sopimukseen sisältyvä transitdirektiivi. Se vel-
42575: voittaa nimetyt verkkoyhtiöt tietyin edellytyk-
42576: Sähkölain uudistamisessa yksi tärkeimpiä sin siirtämään sähköä runkoverkoissaan, kun
42577: elementtejä on sähkön siirtoverkkojen avaami- siirron alku- tai loppupiste on ETA-valtion
42578: nen tietyin edellytyksin kaikkien siirtoa halua- alueella ja siirto ylittää vähintään yhden jäsen-
42579: vien käyttöön eli siirtovelvoitteen säätäminen. valtioiden välisen rajan. Se on pantu toimeen
42580: Verkko on luonnollinen monopoli ja sen tulisi ETA-sopimuksen voimaantullessa kauppa- ja
42581: tässä asemassa palvella asiakkaita yhtenäisin teollisuusministeriön ja verkkoyhtiöiden välisin
42582: ehdoin. sopimuksin. Nyt ehdotettu yleinen siirtovelvoi-
42583: te koskisi myös siirtoja maiden rajojen yli,
42584: Sähköverkkojen tulisi muodostaa neutraali joten direktiivi ei vaadi siirtovelvoitteen osalta
42585: markkinapaikka, jossa sähkön ostajat ja myy-
42586: omaa säännöstä ja mainitusta sopimusmenette-
42587: jät voivat kohdata. Verkonhaltija ei osallistuisi
42588: lystä voidaan luopua.
42589: sähkökauppaan ostajana tai myyjänä kuin eri-
42590: koistapauksissa.
42591: Nykyiseen tilanteeseen nähden ostaja voisi 2.2.3. Verkkopalvelujen hinnoittelu
42592: jatkossa valita vapaammin, keneltä sähkönsä
42593: hankkii. Toisaalta tuottajalle ja myyjälle avau- Kohtuullisuus, julkisuus ja syrjimättömyys
42594: tuisivat paremmat mahdollisuudet saada siirto-
42595: palveluja ja päästä verkon kautta kilpailemaan Sähköverkko on luonnollinen monopoli.
42596: haluamistaan asiakkaista. Vain poikkeustapauksissa verkonkäyttäjällä on
42597: Verkonhaltijan olisi tarjottava siirtopalveluja valittavana kahden pisteen välillä useamman
42598: kaikille sitä haluaville korvausta vastaan. Pal- kuin yhden verkonhaltijan tarjoamia johtoyh-
42599: 1994 vp- HE 138 15
42600:
42601: teyksiä, eikä suuria pääomia vaativien rinnak- riippumatta asiakkaasta. Verkonhaltijan julkis-
42602: kaisjohtojen rakentaminen ole taloudellisesti tamat hinnoitteluperusteet olisivat tätä sitovia
42603: perusteltua. Verkonhaltijalla ei ole siis markki- eikä niistä saisi poiketa muusta kuin perustel-
42604: noilta tulevaa painetta pitää hintojaan alhaalla lusta syystä.
42605: tai kannustinta tehostaa toimintaansa. Mah- Sähkömarkkinaviranomaisen tehtävänä olisi
42606: dollinen kustannustehottomuus on mahdollista seurata verkonhaltijoiden hinnoittelua ja toi-
42607: kompensoida korkeammilla hinnoilla. minnan tehokkuutta yhteistyössä kilpailuviras-
42608: Monopoliaseman väärinkäytön ehkäisemi- ton kanssa.
42609: seksi sähkömarkkinalaissa on syytä asettaa
42610: verkkopalvelujen hinnoittelulle ja tehokkuudel-
42611: le vaatimuksia, joita ei ole tarpeen edellyttää Muut hinnoitteluperiaatteet
42612: kilpailluilla markkinoilla toimiviita sähköliike-
42613: toiminnoilta. Edellä todetut velvoitteet siirtovelvoitteesta
42614: Hinnoittelun tulisi olla kohtuullista. Toisin sekä kohtuullisesta ja syrjimättömästä hinnoit-
42615: sanoen hintojen tulee vastata verkkotoiminnan telusta eivät vielä yksistään takaa kilpailun
42616: kustannuksia ja liiketoiminnasta saatava voitto lisääntymistä Suomen sähkömarkkinoilla. Ke-
42617: on pidettävä kohtuullisena. hitys riippuu myös siitä, miten helpoksi ver-
42618: Verkkopalveluista perittävien maksujen koh- konhaltijoiden hinnoittelu- ja palveluperiaatteet
42619: tuullisuuden arvioiminen on ollut usein hanka- tekevät pääsyn verkkoon ja sitä kautta mark-
42620: laa ulkopuolisille, koska siirron kustannukset kinoille.
42621: ja maksut on yleensä paketoitu sähköyhtiöissä Suomessa sähköverkkojärjestelmä muodos-
42622: yhteen sähkön hankinnan ja myynnin kanssa. tuu monilukuisista, eri omistajien hallitsemista
42623: Lakiehdotuksen vaatimus toimintojen eriyttä- verkoista. Nykyisen käytännön mukaan pääsy
42624: misestä parantaisi toiminnan läpinäkyvyyttä ja näiden verkkojen yhdessä muodostamaan
42625: helpottaisi valvontaa (tarkemmin kohdassa markkinapaikkaan vaatisi asiakkaalta siirtoyh-
42626: 2.2.9). Verkkotoiminnan tuloslaskelmasta ja teyksien varaamista kaikista verkoista, joiden
42627: taseesta nähdään toiminnan tulos yrityksen kautta haluaisi sähköä kuljettaa. Tämä tilanne
42628: käyttämällä hintatasolla ja toteutuneilla kus- vaikeuttaa sähkökauppaa kahdella tavalla:
42629: tannuksilla. Sen perusteella on mahdollista Ensinnäkin asioista sopiminen useiden taho-
42630: arvioida hintatason kustannusvastaavuutta ja jen kanssa on aikaavievää ja hankalaa. Se voi
42631: voiton kohtuullisuutta. vaikeuttaa etenkin niiden markkinoillepääsyä,
42632: Tuloslaskelma ja tase eivät kuitenkaan mit- joille verkkopalveluista sopiminen ei ole vakiin-
42633: taa varsinaisesti toiminnan tehokkuutta. Kan- tunutta toimintaa. Lisäksi aikaviiveet voivat
42634: nustaakseen yrityksiä tehokkuuteen ja kohtuul- yksinkertaisesti estää nopearytmisen kaupan
42635: lisuuteen viranomaiset eräissä maissa vahvista- kehittymistä. Siitä syystä ehdotetaan, että verk-
42636: vat verkkopalvelujen hintoja tai asettavat raja- kopalveluja tarvitsevan asiakkaan on voitava
42637: arvoja pääoman tuotolle. Suomessa on luovut- sopia kaikista palveluista sen verkonhaltijan
42638: tu käytännöllisesti katsoen kokonaan talouselä- kanssa, jonka verkkoon on liittynyt. Tämä
42639: män hintasäännöstelystä. Sen sijaan tässä laissa edellyttää velvoitetta verkonhaitijoille ja näiltä
42640: ehdotetaan pitkälle menevää hinta-, kannatta- keskinäistä yhteistyötä.
42641: vuus- ja tehokkuustietojen julkisuutta kaikissa Toiseksi, nykyinen siirtokanavien varaami-
42642: verkoissa. Verkonhaltijan olisi julkistettava nen sähkön toimittajan ja vastanottajan sijain-
42643: palvelujensa hinnat ja ehdot sekä niiden mää- tipisteiden välille ja siirron hinnoittelu pisteiden
42644: räytymisperusteet. Toiminnan tuloslaskelma ja maantieteellisen etäisyyden perusteella eivät
42645: tase olisivat julkisia. Lisäksi verkonhaltijan vastaa kuin poikkeustapauksessa sähkön todel-
42646: tulisi julkistaa palvelujen hintatasoa ja kannat- lista kulkua kantaverkossa tai verkkopalvelusta
42647: tavuutta kuvaavia tietoja sekä toiminnan te- aiheutuvaa kustannusta. Tämä käytäntö ohjaa
42648: hokkuutta ja laatua kuvaavia teknis-taloudelli- ja rajaa siten tarpeettomasti kaupankäyntiä
42649: sia tunnuslukuja. Ministeriö antaisi tarkemmat lähietäisyydellä olevien osapuolten välille sekä
42650: määräykset julkistettavista tiedoista. voi suosia perusteettomasti yksittäisiä sähkö-
42651: Esityksen mukaan hinnoittelun olisi oltava kaupan osapuolia.
42652: syrjimätöntä. Se edellyttää, että siirtopalveluja Lakiehdotuksen tavoitteena on muuttaa
42653: myydään kaikille tasapuolisin, asiallisin perus- verkkopalvelujen hinnoitteluperiaatteita. Ver-
42654: tein. Sama palvelu maksaa saman hinnan kot tulisi nähdä järjestelmänä, jonka verkon-
42655: 16 1994 vp - HE 138
42656:
42657: haltijat tarjoavat yhteistyössä asiakkaiden Olisi tarpeellista, että järjestelmävastuun to-
42658: käyttöön erilaisten järjestelmäpalvelujen muo- teuttamiseksi siitä vastuulliset kantaverkkoyh-
42659: dossa. Asiakkaan tulisi asianomaiset maksut tiöt voisivat asettaa verkkoonsa liitettävien
42660: maksamalla saada oikeus käyttää koko maan voimalaitosten ja muiden verkkojen käyttämi-
42661: sähköverkkoa liittymispisteestään käsin. Täl- selle järjestelmävastuun toteuttamiseksi tarpeel-
42662: löin hän pääsisi käymään kauppaa periaattees- lisia ehtoja.
42663: sa kaikkien niiden kanssa, jotka ovat liittyneet
42664: Suomen sähköverkkoon.
42665: Verkkopalvelujen hinnoittelussa markkina- 2.2.5. Sähköverkon rakentaminen
42666: osapuolten maantieteelliset etäisyydet menettäi-
42667: sivät merkitystään hintatekijänä. Hinta mää- Valtakunnallisten sähkönsiirtolaitteistojen eli
42668: räytyisi sen mukaan, mitä ja minkä laatuisia sähköjohtojen ja -asemien rakentamishankkeis-
42669: palveluja asiakas järjestelmästä tarvitsee ja ta täytyy voimassa olevan sähkölain mukaan
42670: missä verkkoportaassa ja verkossa hänen liit- tehdä rakentamisilmoitus kauppa- ja teollisuus-
42671: tymispisteensä sijaitsee. ministeriölle. Vastaavasti pienemmät hankkeet
42672: Tämä pistehinnoitteluksi kutsuttu periaate ilmoitetaan sähköhuollon aluesuunnitelmissa.
42673: merkitsisi muutosta nykykäytäntöön lähinnä Hankkeen on voinut toteuttaa ilmoituksen
42674: alue- ja kantaverkoissa Gännite vähintään 110 mukaisesti, ellei ministeriöllä ole ollut painavia
42675: kilovolttia). Se ei vaikuttaisi verkkotoiminnasta syitä puuttua hankkeeseen.
42676: saatavaan myyntituloon vaan tapaan jolla kus- Sellaisia tapauksia, joissa ministeriön olisi
42677: tannukset kohdistetaan asiakkaille. Jakeluver- ollut tarpeen puuttua hankkeisiin, ei ole ollut ja
42678: koissa hinnoittelu ei asiallisesti ottaen muuttui- sillä perusteella nykyisestä menettelystä voitai-
42679: si. Jokaisen verkonhaltijan on kuitenkin huo- siin kokonaan luopua. Ehdotetun sähkömark-
42680: lehdittava, että oma hintajärjestelmä on yh- kinalain asettamat erityisvaatimukset verkon-
42681: teensopiva muiden verkkojen järjestelmiin, joi- haitijoille vaatisivat kuitenkin edelleen kanta-
42682: den kanssa se muodostaa kokonaisuuden. verkon rakentamisen tietynasteista valvontaa ja
42683: Ehdotettu hinnoittelu tukisi osaltaan uuden- ohjausta.
42684: tyyppisten kauppapaikkojen kuten esimerkiksi Laukkautettavan aluesuunnittelu- ja ilmoi-
42685: sähköpörssin kehittymistä. Pohjoismaisten tusjärjestelmän tilalle ehdotetaan rakentamislu-
42686: markkinoiden integroituminen myös helpottui- pajärjestelmää. Lupajärjestelmä koskisi vähin-
42687: si, jos verkkopalvelut olisi hinnoiteltu saman- tään 110 kilovoltin eli kanta- ja alueverkon
42688: tyyppisin periaattein. Norjassa on pistehinnoit- sähköjohtoja, mutta ei sähköasemia. Luvan
42689: telu käytössä ja se on tulossa myös Ruotsiin. myöntäisi sähkömarkkinaviranomainen, ulko-
42690: maanyhteyksien osalta kuitenkin ministeriö.
42691: Ehdotettu sähköjohtojen lupajärjestelmä on
42692: 2.2.4. Järjestelmävastuu perusteltu sekä sähköhuollon että ympäris-
42693: tönäkökohtien vuoksi. Lupajärjestelmällä voi-
42694: Maamme sähköjärjestelmän tekninen toimi- taisiin estää mahdolliset päällekkäiset ja tar-
42695: vuus on nykyään hoidettu verkkoyhtiöiden ja peettomat johtohankkeet. Lupajärjestelmä hel-
42696: sähköntuottajien keskenään sopiman yhteis- pottaisi myös ehdotettujen hinnoitteluperiaat-
42697: käyttöjärjestelmän puitteissa. Yhteiskäyttöjär- teiden toteutumista, koska sillä voitaisiin estää
42698: jestelmällä ylläpidetään ja käytetään sähkön rinnakkaisten johtojen rakentaminen.
42699: tuotanto- ja siirtojärjestelmää teknisesti tarkoi- Luvan myöntämista harkitessaan lupaviran-
42700: tuksenmukaisella tavalla. Sähkömarkkinoiden omainen ottaisi samanaikaisesti huomioon
42701: vapautuessa voi olla uhkana, että vapaaehtoi- myös muut kuin sähköhuollolliset seikat, eri-
42702: nen yhteiskäyttöjärjestelmä ei enää kaikilta tyisesti ympäristönäkökohdat. Lupajärjestelmä
42703: osin toimisi kunnolla. Sähköjärjestelmän tekni- helpottaisi sähköhuollon tarpeiden ja ympäris-
42704: sen toimivuuden varmistamiseksi sähkömarkki- tönäkökohtien yhteensovittamista.
42705: na viranomainen määräisi sähköverkkoluvassa Verkonhaitijoille tulisi kohdassa 2.2.2 esite-
42706: yhden tai useamman keskeisen kantaverkkoyh- tyn mukaisesti velvollisuus kehittää verkkoa
42707: tiön järjestelmävastuuseen. Järjestelmävastuu sähköjärjestelmän ja asiakkaiden tarpeiden mu-
42708: tarkoittaa verkon käytönvalvontaa, sähkön kaisesti. Jakeluverkoissa verkonhaitijoille mää-
42709: hetkellisen tuotannon ja kulutuksen tasapainon rättäisiin yksikäsitteiset vastuualueet verkon
42710: ylläpitämistä sekä häiriöiden hallintaa. ylläpidosta ja kehittämisestä. Sen sijaan kanta-
42711: 1994 vp- HE 138 17
42712:
42713: ja alueverkoissa ei määriteltäisi vastuu-alueita, täjän alueella olisi verkkoluvan perusteella vas-
42714: mutta kehittämisvelvoite koskisi verkonhaltijan tuullinen sähköverkon haltija, joka on velvol-
42715: tosiasiallista toiminta-aluetta. linen korvausta vastaan liittämään jokaisen
42716: sähkön käyttäjän jakeluverkkoon. Se olisi
42717: myös velvollinen siirtämään kenen tahansa
42718: 2.2.6. Sähkön vähittäismyynti ja sähkön myyjän sähköä kuluttajalle.
42719: käyttäjän asema
42720:
42721: Yleistä Myyntitariffien julkisuus ja kohtuus
42722:
42723: Ehdotetussa sähkömarkkinalaissa markkina- Koska jakeluportaan myyjät ovat myös tu-
42724: olosuhteisiin vaikuttava sääntely kohdistuisi levaisuudessa pääsääntöisesti määräävässä
42725: lähinnä verkkotoimintaan, kun taas myynti markkina-asemassa ja pienten kuluttajien osal-
42726: sähkön käyttäjille jäisi suurelta osin vapaan ta useimmiten monopoliasemassa markkina-
42727: markkinaohjauksen varaan. Nykytilanne muut- alueellaan, tulisi niiden toimintaa koskea sa-
42728: tuisi sähkönmyynnissä sikäli, että kenelläkään manlainen julkisuus kuin sähkön siirtäjiäkin.
42729: myyjällä ei olisi enää lakimääräistä yksinmyyn- Julkisuusvaatimukset on laissa kohdistettu pää-
42730: tioikeutta tietyllä jakelualueella. Käytännössä asiassa sellaisille vähittäissähkön myyjille, joi-
42731: on kuitenkin tarpeen kiinnittää erityishuomiota den asiakkaille sähkön myyjällä on toimitus-
42732: kotitalouksien ja muiden pienten ja keskisuur- velvollisuus eli joiden suhteen myyjä on mono-
42733: ten sähkön käyttäjien asemaan. Ainakin alku- poliasemassa. Kilpailunrajoituslaki asettaa
42734: vaiheessa näillä on suurkuluttajaa rajoitetum- myös vaatimuksia niihin asiakkaisiin nähden,
42735: mat mahdollisuudet valita sähköntoimittaja ja joiden suhteen myyjä on määräävässä markki-
42736: valvoa etujaan myyjään nähden. na-asemassa. Jälkimmäinen on laajempi ryhmä.
42737: Esityksen mukaan vähittäismyyjällä tulisi ol-
42738: la toimitusvelvollisuuden piirissä oleville asiak-
42739: Mittarointi ja toimitusvelvollisuus kaille julkiset vähittäismyyntiehdot ja -hinnat
42740: sekä niiden määräytymisperusteet, joilla asiak-
42741: Mikäli samassa jakeluverkossa sähköä myy kaat saavat ostaa vähittäismyyjältä sähköä.
42742: useampi kuin yksi myyjä, näiden myyjien toi- Niistä hinnoista ja ehdoista ei saisi poiketa
42743: mittama sähkö voidaan erottaa toisistaan vain muusta kuin perustellusta syystä, joka voisi
42744: sähkön käyttäjäpäässä tehtävillä mittauksilla. olla esimerkiksi asiakkaan vaatima poikkeava
42745: Siksi sähkön käyttäjällä, joka kilpailuttaa säh- palvelutaso.
42746: kön toimituksiaan, tulee olla asianmukainen Määräävässä markkina-asemassa olevaa
42747: mittauslaitteisto. myyjää koskee asiakkaiden syrjimättömyys- ja
42748: Koska tällainen mittaus on toistaiseksi suh- tasapuolisuusperiaate. Kilpailun piirissä olevien
42749: teellisen kallista, kilpailu ei käytännössä aina- asiakkaiden kohdalla vähittäismyyjällä on kui-
42750: kaan alkuvaiheessa tulisi koskemaan kotitalo- tenkin oikeus tapauskohtaiseen hinnoitteluun.
42751: uskuluttajia tai muita pieniä ja keskisuuria Vähittäismyyjän hinnoittelun tulee kuitenkin
42752: sähkön käyttäjiä. Nykyinen paikallinen sähkön olla sillä tavalla kustannusvastaavaa, ettei nii-
42753: myyjä pysyisi siten käytännössä tavallisten ko- den asiakkaiden hinnoilla, joiden suhteen myy-
42754: titalouskuluttajien kannalta ainoana mahdolli- jä on määräävässä markkina-asemassa, tueta
42755: sena sähkön toimittajana ja on monopoliase- kilpailun piirissä olevia sähköasiakkaita. Tätä
42756: massa. Tosin aikaa myöten mittalaitteiden hal- edellyttää jo kilpailunrajoituslaki.
42757: ventuessa kilpailu koskee yhä pienempiä säh- Verkkopalvelun ja sähkön hinta tulisi esityk-
42758: kön käyttäjiä. Lisäksi voi olla tapauksia, että sen mukaan erottaa, mikä sähkölaskussa pa-
42759: isokaan asiakas ei saa kilpailevia tarjouksia. rantaa hinnoittelun läpinäkyvyyttä ja helpottaa
42760: Tällaiselle vähittäismyyjälle, jonka asiakkaat verkkopalveluehtojen tasapuolisuuden valvon-
42761: eivät voi kilpailuttaa myyjiä, ehdotetaan sää- taa julkisuuden avulla. Asiakas voisi suoraan
42762: dettäväksi velvoite toimittaa sähköä kohtuulli- verrata omaa siirtohintaansa verkon haltijan
42763: seen hintaan sähkön käyttäjille. Toimitusvel- julkiseen tariffiin ja todeta niiden vastaavuu-
42764: vollisuutta ei olisi niiden asiakkaiden osalta, den. Vertaamalla omaa sähkön hintaansa esi-
42765: jotka voivat kilpailuttaa sähkön myyjiä. merkiksi oman kuluttajaryhmänsä koko maata
42766: Kuten edellä todettiin, kunkin sähkön käyt- koskevaan sähkön keskihintaan, asiakas saa
42767: 3 340706R
42768: 18 1994 vp - HE 138
42769:
42770: kuvan oman sähkön hintansa tasosta verrattu- minnasta, myyJa Ja verkon haltija selvittävät
42771: na muihin sähköasiakkaisiin. Toimitusvelvolli- asian keskinäisten sopimustensa pohjalta.
42772: suuden piirissä oleva sähköasiakas voisi lisäksi Sähkön toimittaminen sähkön käyttäjälle
42773: varmistua, että hänen sähkömaksunsa vastaa voitaisiin keskeyttää maksulaiminlyönnin
42774: vähittäismyyjän julkaisemaa vähittäismyyntita- vuoksi. Keskeyttämiseen liittyvistä maksukeho-
42775: riffia. tuksista ja määräajoista määrättäisiin sähkön-
42776: Tukkusähkön myyjillä olisi myös velvolli- myyntiehdoissa. Keskeyttämisen seuraukset
42777: suus esittää, mikä osuus tukkusähkön hinnasta voivat olla kuitenkin kohtuuttomia, jos sähkö
42778: on siirtomaksuja. Tämä parantaisi hinnoittelun katkaistaan kylmänä vuoden aikana asunnosta,
42779: läpinäkyvyyttä ja antaisi edellytykset kantaver- jonka lämmitys on riippuvainen sähköstä. Tä-
42780: kon verkkopalvelujen tasapuolisuuden valvon- män vuoksi ehdotetaan, ettei tällaisesta asun-
42781: taan julkisuuden avulla. nosta saa katkaista sähköä lokakuun alun ja
42782: huhtikuun lopun välisenä aikana ennen kuin
42783: Vähittäismyyjien edellytettäisiin ilmoittavan on kulunut neljä kuukautta laiminlyödyn mak-
42784: kuluttajaryhmien keskimääräistä hintatasoa ja sun eräpäivästä.
42785: hintarakennetta kuvaavia lukuja tilastointia Sähkön myyjä ja verkonhaltija tekisivät kes-
42786: varten. Näiden lukujen perusteella tuotetaan kenään sopimuksen, jolla he järjestäisivät kes-
42787: koko maata koskevia kuluttajaryhmien keski- kinäiset suhteensa. Sopimusta kutsutaan tässä
42788: hintoja, joiden avulla sähköasiakkaiden on verkkopalvelusopimukseksi. Verkkopalveluso-
42789: mahdollista arvioida oman sähkönmyyjänsä pimuksella sovitaan muun muassa, miten säh-
42790: kilpailukykyisyyttä muihin sähkönmyyjiin ver- kön myyjä on velvollinen ilmoittamaan verkon-
42791: rattuna. haltijalle asiakkaille toimitetun sähkön keskite-
42792: hot. Myyjällä on velvollisuus antaa ennakkoon
42793: paikalliselle myyjälle, joka optimoi omaa osto-
42794: Sopimukset ja myyntiehdot aan, arviot asiakkaittensa tuntikohtaisesta ku-
42795: lutuksesta. Verkkopalvelusopimuksella sovi-
42796: Esityksen mukaan vähittäismyyjien on nou- taan myös menettelystä tilanteissa, joissa myy-
42797: datettava jatkossakin kauppa- ja teollisuusmi- jän ennakkoon antamat tiedot tulevista sähkön
42798: nisteriön määräämiä sähkönmyyntiehtoja, jois- toimituksista poikkeavat todellisista toimituk-
42799: sa määritellään sähkönmyyntiin liittyvät myy- sista. Samalla sovitaan myös mittaustietojen
42800: jän ja asiakkaan oikeudet ja velvollisuudet. käytöstä ja laskutuksesta.
42801: Nykyisin liittymismaksua käytetään sähkö-
42802: Myyjä ja siirtäjä eli verkonhaltija ovat tule- laskun vakuutena. Uudistuksen jälkeen sähkön
42803: vaisuudessa sähkön käyttäjän kannalta eri ta- myyjä ja liittymismaksun saaja voivat olla eri
42804: hoja. Sähkön käyttäjä ostaa sähkön myyjältä. yhteisössä, jolloin entisenlainen vakuuskäytän-
42805: Myyntisopimus voi sisältää myös sähkönsiirron tö ei olisi enää mahdollinen. Verkonhaltijan ja
42806: edellyttämät verkkopalvelut, jolloin myyjällä myyjän välisestä vakuuskäytännöstä voitaisiin
42807: on sopimus verkonhaltijan kanssa sähkön siir- sopia verkkopalvelusopimuksella.
42808: rosta. Sähkön käyttäjä voi ostaa verkkopalve-
42809: lut myös suoraan verkonhaltijalta.
42810: Jatkossakin useimpien kotitalouksien ja mui- 2.2. 7. Energian säästö
42811: den pienten ja keskisuurten sähkön käyttäjien
42812: kannalta on helpointa tehdä sähköntoimituk- Energiansäästötoiminnan edistäminen julki-
42813: sesta ainoastaan yksi sopimus, joka sisältää sen vallan toimenpitein perustuu valtioneuvos-
42814: sekä sähkön myynnin että verkkopalvelun. ton energiansäästöohjelmaan. Hallituksen
42815: Tällöin sähkön käyttäjän tarvitsee olla yhtey- eduskunnalle antamassa energiaselonteossa
42816: dessä sähköntoimitusta koskevissa asioissa vain syksyltä 1993 luvataan laatia uusi energiansääs-
42817: yhteen osapuoleen. Tämän vuoksi toimitusvel- töohjelma vuoteen 1995 mennessä. Selonteon
42818: vollisuuden piirissä olevalla sähkön käyttäjällä mukaan säästötavoitteita tiukennetaan ja esille
42819: olisi aina mahdollisuus tehdä vähittäismyyjän tuotaneen entistä enemmän säädösten ja nor-
42820: kanssa sopimus, joka sisältää myös verkkopal- mien käyttöön perustuvia toimenpiteitä.
42821: velut Tällöin myyjä vastaisi asiakkaaseen näh- Nykyiset sähkölaitokset ja tulevaisuudessa
42822: den myös verkkopalveluista. Jos häiriön syy paikalliset sähkön siirtoa ja myyntiä harjoitta-
42823: johtuu verkonhaltijan vastuulla olevasta toi- vat yritykset ovat luonnollisia tahoja säästötoi-
42824: 1994 vp - HE 138 19
42825:
42826: minnan harjoittajiksi, sillä ne ovat lähellä nykyisin vain kaikkein suurimpien asiakkaiden
42827: sähkön käyttäjiä ja niille karttuu tieto asiak- osalta tuntikohtaiseen tietoon. Tavallisten ko-
42828: kaiden sähkönkäytön kehityksestä ja sähkön- titalouskuluttajien ja muiden pienien sähkön
42829: käytön olosuhteista. käyttäjien osalta käytetään vähemmän tarkkaa
42830: Toistaiseksi sähkölaitokset ovat hyvin vaih- tyyppikulutuskäyriin perustuvaa menetelmää.
42831: televasti käynnistäneet säästötoimintaa. Osa Eri sähkönkäyttäjien aiheuttamat kustannukset
42832: yrityksistä on ollut aktiivisia mutta osalla ei ole jaetaan näiden periaatteiden mukaan kulutta-
42833: ollut juuri mitään säästötoimintaa. On myös jien ja kuluttajaryhmien kesken.
42834: havaittu, että vaikka kuluttajat suhtautuvat Tämä on ollut mahdollista, koska nykyisin
42835: energian säästöön myönteisesti, niin he eivät jakelu- ja myös usein muissa verkoissa on vain
42836: ole valmiita maksamaan kannattavistakaan yksi myyjä. Tarkkaa, asiakaspäässä tehtävää
42837: säästötoimenpiteistä kaikkia niiden aiheutta- sähkötehon ja -energian erittelyä ei tarvita.
42838: mia kustannuksia. Sähkömarkkinalain tulisi Tulevaisuudessa myyjien määrä kasvaa, mikä
42839: antaa mahdollisuus kannustaa energiansäästö- vaatii eri myyjien asiakkaiden kulutuksen erit-
42840: toimintaa. Olisikin syytä säätää, että energian telemistä. Myyjien välisessä kustannustenjaossa
42841: säästön edistäminen kuuluu sähköalalla toimi- saattaa kyse olla suurista taloudellisista arvois-
42842: vien yritysten normaaliin palvelutoimintaan. ta.
42843: Lisäksi olisi tarpeen luoda järjestelmä, joka Eri myyjien sähkö tulee kanta- tai aluever-
42844: kannustaa niitä aktiiviseen säästötoimintaan. kon kautta yleensä samalle sähköasemalle,
42845: Jakeluverkonhaltijan voidaan olettaa sähkön jossa myyjien sähköä ei voida erottaa toisis-
42846: myyjää auliimmin edistävän energian tehokasta taan. Sähköasemalta myyjien sähkö siirretään
42847: käyttöä, koska sillä ei ole kilpailun aiheutta- jakeluverkon kautta sähkönkäyttäjille. Myyjien
42848: maa painetta karsia lisäkustannuksia aiheutta- välisten kustannusten jako voi perustua vain
42849: vaa toimintaa. Myyjän näkökulmasta energian kuluttajapäässä tehtävään kulutuksen mittauk-
42850: säästötoimenpiteet saattavat pienentää myynti- seen tai muuhun erittelyyn. Se olisi esityksen
42851: katetta enemmän kuin yrityksen omat sähkön mukaan verkonhaltijan tehtävä.
42852: hankintakulut pienenevät, mikä vähentää kiin-
42853: nostusta säästötoimiin. Verkonhaltijan ei tar- Luotettava mittaus lisää myös asiakkaiden
42854: vitse pelätä vastaavia menetyksiä. Koska ver- oikeusturvaa. Kilpailun piirissä olevien asiak-
42855: konhaltijat joutuvat toimimaan kustannusvas- kaiden riittävän seikkaperäisellä mittauksella
42856: taavasti, ne eivät ehkä voisi tarjota säästöpal- voidaan vaikeuttaa kustannuksien siirtämistä
42857: veluja asiakkailleen ainakaan vastikkeetta. Sik- kilpailun ulkopuolella olevien asiakkaiden
42858: si juuri verkonhaltijalle annettaisiin lakiehdo- maksettaviksi. Toisaalta hyvin tarkka mittaus
42859: tuksen mukaan mahdollisuus veloittaa on nykytekniikalla suhteellisen kallista, mikä
42860: kohtuullinen säästötoiminnan kustannus asiak- toistaiseksi rajoittaa kilpailun ulottumista pie-
42861: kailta. Oikeus rajattaisiin koskemaan vain pie- niin kuluttajiin. Rekisteröivä tuntikohtainen
42862: nille sähkönkäyttäjille tarjolla olevaa neuvon- mittalaitteisto maksaa useita tuhansia markko-
42863: taa ja opastusta. Se ei koske palveluja tai ja ja reaaliaikainen laitteisto tiedonsiirtoineen
42864: asiakasryhmiä, joissa on kilpailevaa tarjontaa. kymmeniä tuhansia markkoja. Mittaus muo-
42865: Näitä ovat esimerkiksi teollisuuden energiakat- dostaa siten esteen kilpailulle. Lakiehdotukses-
42866: selmukset. sa lähdetään kuitenkin siitä, että tuntikohtai-
42867: Ehdotettu järjestely ei luonnollisesti estä nen mittaus olisi tarpeen.
42868: muita alan yrityksiä osallistumasta energian- Tuntikohtainen mittaus koskisi vain kilpai-
42869: säästötoimintaan ja Iaskuttarnasta palveluis- lun piiriin tulevia asiakkaita. Periaatteena olisi
42870: taan. lisäksi, että kukin asiakas maksaa aiheuttaman-
42871: sa mittaus- ja laskutuskustannukset. Asiakas
42872: voi näin itse arvioida mittauksen ja sillä saa-
42873: 2.2.8. Sähkön mittaus vutettavan edun liiketaloudellista kannatta-
42874: vuutta omalta kohdaltaan.
42875: Osa asiakkaiden aiheuttamista hankinnan Laskutusperusteiden tulee olla joustavia niin,
42876: kustannuksista ja verkkokustannuksista riip- että ostajat, myyjät ja verkkoyhtiö voivat yh-
42877: puu asiakkaiden käyttämästä tehosta ja ener- teisestä sopimuksesta käyttää myös muuta kuin
42878: giankäytön ajoittumisesta eri vuorokauden ai- tarkkaan tuntikohtaiseen mittaukseen perustu-
42879: koina. Näiden kustannusten laskutus perustuu vaa Jaskutusperustetta. Energian tehokkaan
42880: 20 1994 vp - HE 138
42881:
42882: käytön kannalta on kuitenkin tarpeen, että jän määräävä markkina-asema tosin säilyy
42883: loppukuluttaja voi seurata mittaukseen perus- pienasiakkaiden kohdalla ainakin aluksi mitta-
42884: tuvaa energiankulutustaan. roinnin kalleuden vuoksi. Sähkön tuotanto ja
42885: Lisäksi on odotettavissa, että mittauskustan- sähköalan yritysten muut liiketoiminnot toimi-
42886: nukset alenevat tekniikan kehittyessä. Yhä vat yleensä kilpailluilla markkinoilla.
42887: pienemmät sähkönkäyttäjät pääsevät tällöin Sähkömarkkinalain tavoitteena on luoda te-
42888: kilpailun piiriin. Samalla kilpailun ulkopuolel- hokkaasti toimivat sähkömarkkinat. Terve ja
42889: le, toimitusvelvollisuuden piiriin jäävien sähkön toimiva kilpailu sähkömarkkinoilla tarkoittaa,
42890: käyttäjien määrä laskee. Myöhemmässä vai- että kilpailevat sähköliiketoiminnat toimivat
42891: heessa voikin olla syytä harkita myös toimitus- liiketaloudellisesti kannattavasti eikä niitä tueta
42892: velvollisuuden poistamista tai uudelleen rajaa- monopolitoiminnoilla (ristiinsubventointi). Tä-
42893: mista ja jäljellä olevien pienimpien kuluttajien mä edellyttäisi nykyistä suurempaa läpinäky-
42894: osalta esimerkiksi tyyppikulutuskäyriin perus- vyyttä yritysten toimintaan. Sen vuoksi ehdo-
42895: tuvan menettelyn käyttöönottoa. Sähkömark- tetaankin, että määräävässä markkina-asemas-
42896: kinaviranomaisen tehtäviin kuuluu tilanteen sa olevat sähköliiketoiminnat edellytettäisiin
42897: seuraaminen ja arviointi. eriytettäviksi kirjanpidollisesti kilpailluilla
42898: Tässä lakiehdotuksessa ja sen perusteella markkinoilla toimivista sähköliiketoiminnoista.
42899: annettavissa muissa säännöksissä mittausjärjes- Lisäksi sähköliiketoimintaa harjoittava kunnal-
42900: telmälle asetettavat vaatimukset muotoillaan linen laitos tulisi eriyttää kirjanpidollisesti kun-
42901: niin, että ne ottavat huomioon tekniikan kehi- nasta.
42902: tyksen ja kannustavat verkonhaltijoita, asiak-
42903: kaita ja mittarivalmistajia omaehtoiseen kehi- Eriytettävistä toiminnoista muodostettaisiin
42904: tystyöhön ja siten kilpailun esteiden pienentä- omia liiketoimintojaan, joille laadittaisiin tili-
42905: miseen aikaa myöten. kausittain tuloslaskelma ja pääomavaltaisille
42906: Mittaustiedon tuottaminen kantaverkossa ja toiminnoille myös tase. Tässä noudatettaisiin
42907: mittausta vastaavan tiedonsiirron järjestäminen soveltuvin osin kirjanpitolain (655/73) säännök-
42908: tulee järjestettäväksi järjestelmävastuun kautta. siä. Tuloslaskelma kohdistaa toiminnoille tuo-
42909: Mittauksen yksityiskohtainen järjestäminen on tot ja kulut,tase taas varat ja velat.
42910: tarkoitus jättää alan yritysten organisoitavaksi, Osa sähköliiketoiminnasta on pääomaval-
42911: koska se on yritysten normaalia toimintaa. taista. Investoinnit ovat liikevaihtoon nähden
42912: isoja ja ristiinsubventointia voi tapahtua mer-
42913: kittävässä määrin rahoituksen avulla. Rahoi-
42914: 2.2.9. Toimintojen eriyttäminen tuksellisen ristiinsubventoinnin vaikeuttaminen
42915: edellyttää, että pääomavaltaisille toiminnoille
42916: Sähköalan yrityksissä voi olla integroitunee- laaditaan myös tase.
42917: na monia eri liiketoimintoja kuten esimerkiksi Eriyttäminen koskisi aina verkkotoimintaa,
42918: sähkön tuotantoa, verkkotoimintaa sekä tuk- jolle tulisi siis laatia tuloslaskelma ja tase. Näin
42919: ku- ja vähittäismyyntiä. Yrityksissä voi olla saadaan esiin verkkopalveluiden hinnoittelun ja
42920: usein myös esimerkiksi kaukolämpötoimintaa, kustannusten vastaavuus. Eriyttäminen on
42921: polttoainemyyntiä, teknistä suunnittelua, laite- edellytys myös hinnoittelun uskottavalle tasa-
42922: myyntiä tai asennusta. Osa näistä toiminnoista puolisuudelle.
42923: on monopoli- tai määräävässä markkina-ase-
42924: massa ja osa toimii kilpailluilla markkinoilla. Sähkön myynti ja tuotanto tulisi eriyttää
42925: Osa sähköalan yrityksistä on lisäksi kunnallisia omiksi toiminnoikseen, jos sähkönmyyjä on
42926: sähkölaitoksia ja toimii osana kuntaa, joka määräävässä asemassa markkina-alueellaan.
42927: tuottaa muitakin palveluja monopoliasemassa Sähkön tuotantotoiminnan eriyttämislaskel-
42928: ja on lisäksi verottajana erityisasemassa. man tulee sisältää erillisen sähköntuotannon
42929: Verkkotoiminta on luonteeltaan luonnolli- lisäksi mahdollinen sähkön ja lämmön yhteis-
42930: nen monopoli. Kaukolämpö- ja maakaasun tuotanto.
42931: jakelutoiminta on yleensä määräävässä mark- Tuotannon ja myynnin eriyttäminen omiksi
42932: kina-asemassa palvelun piiriin liittyneiden asi- liiketoiminnoikseen tulisi tehdä myös silloin,
42933: akkaiden kannalta. Sähkön myyntitoiminta kun yrityksellä on merkittävää muuta toimin-
42934: siirtyisi sähkömarkkinalain myötä kilpailluille taa, joka on määräävässä asemassa. Tällaista
42935: markkinoille. Paikallisen sähkön vähittäismyy- olisi esimerkiksi merkittävä kaukolämmön tai
42936: 1994 vp - HE 138 21
42937:
42938: maakaasun jakelutoimin ta, joilla voitaisiin sub- vista luovuttaisiin pääosin. Vähintään 250 me-
42939: ventoida kilpailun alaista sähköliiketoimintaa. gawatin tehoisilta voimalaitoksilta on vaadittu
42940: Myynnille riittäisi laatia pelkkä tuloslaskel- rakentamislupa, jonka yhteydessä valtioneu-
42941: ma, kun tuotanto tarvitsisi myös taseen. Mer- vosto on arvioinut hankkeen tarp·eellisuutta
42942: kitykseltään vähäistä tuotantoa ei tarvitsisi sähköhuollon kannalta. Voimalaitoksen tar-
42943: eriyttää myynnistä. peellisuuden arviointi on keskeisesti investoijan
42944: On tärkeää, että toimintojen eriyttäminen omassa intressissä, koska tämä kantaa siitä
42945: näkyy hinnoittelussa asiakkaalle saakka. Säh- taloudellisen vastuun. Ei ole syytä epäillä in-
42946: kön siirron maksut ehdotetaankin eriytettäviksi vestoijan kykyä ja halua pyrkiä mahdollisim-
42947: laskutuksessa energian hankinnan ja myynnin man tuotettavaan arvioon. Lupamenettely eh-
42948: maksuista (kohta 2.2.6). dotetaan siten tarpeettomana poistettavaksi.
42949: Toimintojen eriyttämisen yhtenä tavoitteena Todettakoon, että voimalaitoksien rakentami-
42950: on selkeyttää kunnallisen sähkölaitoksen ja nen vaatisi edelleen lupia ympäristö-, ydinener-
42951: kunnan välistä taloudellista liityntää ja vaike- gia-, vesi- rakennus- ja muun lainsäädännön
42952: uttaa monopolihinnoittelun kautta tapahtuvaa perusteella.
42953: piiloverotusta. Sähköliiketoimintaa harjoittava Mainittua kokorajaa pienemmiitä laitoksilta
42954: kunnallinen laitos tai kuntayhtymä tulisi eriyt- on edellytetty rakentamisilmoitus. Hankkeet on
42955: tää kirjanpidollisesti kunnasta ja sille tulisi saanut toteuttaa ilmoituksen mukaisesti, ellei
42956: laatia osakeyhtiön tilinpäätöksen kanssa vertai- ministeriöllä ole ollut painavia syitä puuttua
42957: lukelpoinen tuloslaskelma ja tase. hankkeeseen. Ministeriö ei ole käynnistänyt
42958: Laissa ei olisi tarkoitus ottaa kantaa siihen, yhtään kertaa tähän liittyvää neuvottelumenet-
42959: miten alan yritykset ja laitokset organisoivat telyä. Ilmoitusvelvollisuus ehdotetaan nyky-
42960: eriytettävät liiketoiminnot Niistä voidaan muodossa poistettavaksi.
42961: muodostaa esimerkiksi sisäisiä liiketoimintoja Sen sijaan varataan ministeriölle mahdolli-
42962: tai erillisiä osakeyhtiöitä. suus velvoittaa voimayhtiöt informoimaan mi-
42963: Toimintojen eriyttäminen vaatisi uudelleen- nisteriötä voimalaitoshankkeista ja sähkömark-
42964: järjestelyjä muun muassa yritysten organisaati- kinaviranomaista merkittävistä siirtolaitehank-
42965: ossa ja laskentatoimessa. Järjestelyt voivat vie- keista ennen niiden rakentamisen käynnisty-
42966: dä aikaa varsinkin kunnallisten laitosten pää- mistä. Tämä on tarpeen, jotta viranomaisten
42967: töksenteossa. Lisäksi kuntalakiehdotukseen si- on mahdollista arvioida sähköjärjestelmän ke-
42968: sältyvät kirjanpitovelvollisuutta, tilinpäätösten hitystä muun muassa varmuusnäkökulmasta
42969: laadintaaja tilintarkastusta koskevat uudistuk- sekä suoriutua erinäisistä lupa- ja muista vi-
42970: set tullevat voimaan vuoden 1997 alusta. Ta- ranomaistehtävistä, jotka perustuvat kriisival-
42971: voitteena on, että sähkömarkkinalain eriyHä- mius-, ydinenergia-, ympäristö-, vesi- ja muu-
42972: mistä koskevat säännökset olisivat sopusoin- hun lainsäädäntöön. Ilmoitusvelvollisuutta ei
42973: nussa kuntalain etenemisaikataulun kanssa. olisi tarpeen panna täytäntöön, jos viranomai-
42974: Järjestelyjen voimaantulo kytkeytyy lisäksi set saavat vastaavat tiedot muuta kautta, kuten
42975: ajallisesti tilikausiin. Näistä syistä on tarpeen esimerkiksi sähköalan järjestöiltä.
42976: säätää siirtymäaika, jonka kuluessa järjestelyt Lakiin jäisi edelleen mahdollisuus asettaa
42977: on toteutettava. luvanvaraiseksi sellainen voimalaitosten raken-
42978: taminen, jota Suomen kansainväliset sitoumuk-
42979: set edellyttävät. Nykyisin se koskee öljykäyt-
42980: 2.2.10. Luvat ja ilmoitukset töisiä yli 10 megawatin laitoksia, joiden luvan-
42981: varaisuus perustuu ETA-sopimuksen sisältä-
42982: Esityksellä on tarkoituksena viedä päätök- mään direktiiviin öljytuotteiden käytön rajoit-
42983: seen sähkön hankintakapasiteettiin liittyvien, tamisesta voimalaitoksissa.
42984: tarveharkinillisten lupamenettelyjen purkami-
42985: nen, joka pantiin alulle nykyisen sähkölain
42986: muutoksella vuonna 1989. Sähkön tuonti ja vienti
42987:
42988: Sähkön tuontiin ja vientiin on vaadittu val-
42989: Voimalaitosluvat ja rakentamisilmoitukset tioneuvoston lupa sähköenergian siirtämisestä
42990: maan rajojen yli annetun lain perusteella. Lu-
42991: Jäljellä olevista voimalaitosten rakentamislu- van myöntää valtioneuvosto. Lupa voidaan
42992: 22 1994 vp - HE 138
42993:
42994: myöntää määräajaksi tai toistaiseksi. Luvan matta sähkömarkkinalain tavoitteiden toteutu-
42995: määräysten valvonta kuuluu kauppa- ja teolli- minen vaatisi viranomaisten ohjausta ja val-
42996: suusministeriölle. vontaa. Laki asettaisi monia sääntöjä ja mää-
42997: Sähkömarkkinoiden toimivuuden kannalta räyksiä kilpailun ulkopuolella olevalle sähkölii-
42998: on tärkeää, että sähkön tuonti- ja vientikaupan ketoiminnalle ja niiden toteutumista tulisi voi-
42999: esteet olisivat mahdollisimman vähäisiä. Mark- da valvoa. Kyse on lisäksi alalla merkittävästä
43000: kina-alueen ulottuminen yli kansallisten rajojen muutoksesta, joka tulisi viedä lävitse hallitusti
43001: lisää markkinaosapuolien määrää ja siten kil- ja tarvittaessa sen kulkua korjaten.
43002: pailua. Lisäksi tulevaisuuden laajemmat sähkö- Yleisvalvonta lain tavoitteiden toteutumises-
43003: markkinat, esimerkiksi pohjoismainen sähkö- ta ja sähkömarkkinoiden kehityksestä kuuluisi
43004: kauppa sähköpörsseineen edellyttäisivät mai- kauppa- ja teollisuusministeriölle. Käytännön
43005: den välisten kaupan esteiden poistamista. Ny- valvontatehtäviin ehdotetaan perustettavaksi
43006: kyistä laajempi sähkökauppa on sähkön käyt- erityinen sähkömarkkinaviranomainen, jolla
43007: täjien ja kansantalouden edun mukaista. olisi riittävät edellytykset suoriutua tehtävästä.
43008: Maan rajojen sisäpuolella oleva niin sanottu Sen tehtäviä olisivat muun muassa verkkolupi-
43009: oma kapasiteetti sekä sähkön tuonti ovat maan en myöntäminen, vastuualueiden määrittelyt,
43010: sähköjärjestelmän toimivuuden kannalta yhtä lakia soveltavien määräysten valmistelu ja yl-
43011: tärkeitä. Samojen pelisääntöjen pitäisi koskea läpito ministeriön apuna, verkkotoiminnan
43012: kumpaakin osakapasiteettia. Koska oman tuo- hinnoittelun ja tehokkuuden valvonta sekä
43013: tannon osalta luovutaan jäljellä olevista sähkö- neuvonta- ja muut asiantuntijapalvelut alalle ja
43014: lain mukaisista rakentamisluvista, niin myös- muille viranomaisille. Sähkömarkkinaviran-
43015: kään tuontia ei pitäisi säännellä. Sääntelyn omaisen menot katettaisiin sen suorittaman
43016: yhteensopivuus yhdentymiskehityksen kanssa valvonta- ja palvelutoiminnan maksuilla. Mi-
43017: kävisi myös kyseenalaiseksi. Edellä mainituista nisteriön ja sähkömarkkinaviranomaisen rat-
43018: syistä sähköenergian siirtämisestä maan rajojen kaisuista valitettaisiin korkeimpaan hallinto-
43019: yli annettu laki ehdotetaan kumottavaksi säh- oikeuteen.
43020: kömarkkinalain säätämisen yhteydessä. Myös muut viranomaiset valvovat sähkö-
43021: markkinoilla toimivia elinkeinonharjoittajia, ja
43022: niiden toiminnalla on yhtymäkohtia ehdotet-
43023: 2.2.11. Alueellinen suunnittelu ja yhteistoiminta tuun sähkömarkkinalakiin.
43024: Kuluttaja-asiamies valvoo alan yritysten ja
43025: Nykyisen kaltainen lakisääteinen sähköhuol- sähkön pienkuluttajan välisten sopimusehtojen
43026: lon alueellinen yhteistoiminta ja suunnittelu, kohtuullisuutta. Toiminnan tarkoituksena on
43027: jota on selostettu kohdassa 1.1.1, on katsottu saada sopimusehdot kuluttajansuojalain vaati-
43028: sekä sähkölaitosten että ministeriön taholta musten mukaisiksi, jolloin ehkäistään ennalta
43029: tarpeettomaksi. Käytännössä ministeriöllä ei erimielisyyksien syntyä. Riitatapaukset käsitte-
43030: ole ollut huomauttamista aluesuunnitelmien lee kuluttajavalituslautakunta tai käräjäoikeus.
43031: hankkeisiin eikä sen ole tarvinnut näin käyn- Kilpailuvirasto valvoo kilpailunrajoituslain
43032: nistää sähkölain mukaista neuvottelumenette- perusteella muun muassa määräävän markki-
43033: lyä. Ministeriön mukanaolo sähköhuollon alu- na-aseman väärinkäyttöä sähköalalla. Ehdote-
43034: eellisessa yhteistoiminnassa ja suunnittelussa tun lain säännöksillä asetettaisiin erityisiä mää-
43035: tuntuukin tarpeettomalta. Yhteistoimintaa voi- räyksiä tässä asemassa olevien sähköliiketoi-
43036: taisiin edelleen jatkaa ja kehittää mutta yritys- mintojen toimintatavoille paljolti kilpailupoliit-
43037: ten vapaaehtoisen toiminnan pohjalta. tisin perustein. Kilpailunrajoituslaki on luon-
43038: Lakisääteisestä alueellisesta suunnittelusta ja teeltaan yleislaki ja ehdotettu sähkömarkkina-
43039: yhteistyöstä ehdotetaan luovuttavaksi. Uudessa laki erityislaki. Sähkömarkkinaviranomainen
43040: laissa ei olisi sitä koskevia säännöksiä. käsittelisi nimenomaisesti näihin erityissään-
43041: nöksiin kuten toimintojen eriyttämiseen, hin-
43042: noitteluperusteisiin tai siirtovelvoitteen määräy-
43043: 2.2.12. Valvonta tymiseen liittyviä kysymyksiä.
43044: Koska rajanveto näiden kahden viranomai-
43045: Kilpailun lisääntyminen sähkömarkkinoilla sen välillä voi olla joissain tapauksissa epäsel-
43046: lisää markkinaosapuolten keskinäistä valvon- vää, tulisi varmistaa, että asia tulee käsitellyksi,
43047: taa pelisääntöjen noudattamisessa. Siitä huoli- vaikka se olisi tullut alunperin väärän viran-
43048: 1994 vp- HE 138 23
43049:
43050: omaisen käsiteltäväksi. Siksi ehdotetaan, että ainakin jossain maann valintoja ja maksaa
43051: sähkömarkkinaviranomainen voisi siirtää sel- tarpeensa mukaisesta palvelusta. Nykyään säh-
43052: keät kilpailunrajoitustapaukset kilpailuvirastol- kölaitos päättää niistä asiakkaan puolesta nou-
43053: le. dattamalla itse määrittelemäänsä laatutasoa.
43054: Tavanomaisia, yritysten välisiä sopimusriito-
43055: ja käsiHelisivät alioikeudet.
43056: Sähkön hintakehitys
43057:
43058: 2.2.13. Siirtymäsäännökset Muista kuin ehdotetusta laista johtuvista
43059: syistä sähkön hintatasoon kohdistuu tulevai-
43060: Sähkön siirtovelvoite tulisi asteittain koske- suudessa nousupaineita. Esimerkiksi eräs tuk-
43061: maan kaikkia verkkoja ja kuluttajia 1-2 vuo- kumyyjä on ilmoittanut nostavansa sähkön
43062: den siirtymäajalla, kuten kohdassa 2.2.2 on hintaa huomattavasti sähkömarkkinalaista riip-
43063: esitetty. pumattomista syistä. Samoin ympäristövaati-
43064: Verkkotoiminnan hinnoitteluperiaatteet, jot- musten kiristyminen nostaa myös sähkön hin-
43065: ka edellyttäisivät muutoksia kantaverkon ja taa. Jatkossa rakennettavissa oleva kapasiteetti
43066: osin alueverkon hinnoitteluun, tulisivat voi- on muutenkin yhä kalliimpaa. Myös ympäris-
43067: maan noin puolen vuoden kuluttua lain voi- töverotus saattaa nostaa sähkön hintaa. Lisäksi
43068: maantulosta (kohta 2.2.3) esimerkiksi jakeluyritysten yhtiöittämisellä ja
43069: Toimintojen kirjanpidollinen eriyttäminen myymisellä voidaan aiheuttaa asiakkaille lisä-
43070: tulisi toteuttaa yrityksissä lain voimaantuloa kustannuksia, mikäli järjestelyn seurauksena
43071: seuraavan vuoden alusta tai jos yrityksen tili- yrityksen omaisuus arvostetaan aiempaa kor-
43072: kausi on tuolloin kesken, välittömästi seuraa- keampaan hintaan tai pääoman tuottovaati-
43073: van tilikauden alusta. muksia nostetaan.
43074: Lakiuudistuksen luoma kilpailun lisääntymi-
43075: nen ja monopolivalvonnan tiukentuminen pa-
43076: 3. Esityksen vaikutukset rantaisivat toiminnan tehokkuutta ja aikaansai-
43077: sivat kustannussäästöjä. Tämä näkyisi sähkön
43078: 3.1. Taloudelliset vaikutukset hinnan alenemisena tai ainakin nousupaineiden
43079: vähenemisenä.
43080: 3.1.1. Vaikutukset energiamarkkinoilla Uudistuksen täsmällisestä vaikutuksesta säh-
43081: kön yleiseen hintatasoon Suomessa ei ole mah-
43082: Yleistä dollista antaa luotettavaa etukäteisarviota.
43083: Muiden maiden kuten Englannin ja Norjan
43084: Uudistuksella tehdään selvä ero sähkömark- kokemus osoittaa merkittäviä kustannussäästö-
43085: kinoiden kilpaiiiun osan ja monopolitoiminto- jä syntyvän, mutta määrä riippuu maan lähtö-
43086: jen toimintaolosuhteiden välillä. Kilpailua tuo- tilanteesta uudistuksen alkaessa. Suomessa säh-
43087: tannossa ja myynnissä pyritään lain käytettä- köjärjestelmä on tehokkaampi ja vaikutukset
43088: vissä olevin keinoin lisäämään, minkä yhtenä jäänevät suhteellisesti pienemmiksi. Kyse on
43089: edellytyksenä on verkkomonopolien toiminta- kuitenkin merkittävistä taloudellisista arvioista:
43090: periaatteiden muuttaminen ja valvonta. 1 prosentin tehokkuuslisä sähköjärjestelmässä
43091: Seurauksena ostajan valinnanmahdollisuudet merkitsee yli 200 miljoonan markan säästöä
43092: kasvaisivat, samalla hänen neuvotteluasemansa kansantaloudessa.
43093: myyjään päin vahvistuisi. Tämä koskisi tukku- Alueelliset erot sähkön hinnassa pienenisivät
43094: myyjältä ostavia suuria käyttäjiä ja jälleenmyy- maan eri osien väliiiä. Nykyisin on esimerkiksi
43095: jiä sekä vähittäismyyjältä ostavia keskisuuria läänien keskihinnoissa 20 %:n eroja niin koti-
43096: käyttäjiä, myöhemmin mahdollisesti myös mui- talouskuluttajien kuin keskisuuren teollisuuden
43097: ta kuluttajia. tariffeissa. Kilpailun avautuminen ja aiempaa
43098: Kilpailun piiriin tuleminen vaatisi asiakkaal- vähäisempi etäisyysriippuvuus sähkön siirron
43099: ta nykyistä enemmän hinta- ja markkinatietoi- hinnoittelussa kanta- ja alueverkkojen osalta
43100: suutta. Tuotteet eli sähköpalvelut voivat moni- tasoittaisivat näitä eroja.
43101: puolistua ja niiden hinnoittelu tulla kustannus- Erot jakeluyritysten väliilä voivat olla nykyi-
43102: vastaavammaksi. Esimerkiksi sähkön saanti- sin vielä edellä esitettyä suurempia. Tilastojen
43103: varmuuden ja muun laadun suhteen voi tehdä mukaan samantyyppisistä teollisuusasiakkaista
43104: 24 1994 vp - HE 138
43105:
43106: toinen voi joutua maksamaan runsaan kolman- kenttää tai liiketoiminnan harjoittamismahdol-
43107: neksen enemmän kuin toisen myyjän asiakas. lisuuksia. Uudistus ei myöskään välittömästi
43108: Kotitalouksille ero voi olla jopa 50 %. Onkin muuta liikkeenjohdon asemaa. Verkkotoimin-
43109: selvää, ettei ainakaan lähellä toisiaan sijaitse- nan harjoittajien taloudelliset tulokset ja toi-
43110: vien vähittäismyyjien hintataso voi pitemmän minnan tehokkuutta kuvaavat tunnusluvut tu-
43111: päälle poiketa merkittävästi toisistaan. Verkko- levat kuitenkin tarkemman julkisen kontrollin
43112: toiminnassa kustannustasoerot (taajama -haja- kohteeksi, joten verkkotoiminnan voidaan olet-
43113: asutus, isoja asiakkaita - kotitalouskuluttajia) taa tehostuvan. Nykyisestä jakelulaitostoimin-
43114: estävät kuitenkin sähkönhinnan täyden tasoit- nan katteesta pääosa tulee verkkotoiminnasta.
43115: tumisen kautta maan myös uuden lain aikana. Sähkömarkkinoiden vapauduttua paikallinen
43116: Jakelualueiden sisällä on nykyisin käytössä sähkön vähittäismyyjä voi varmuudella olettaa
43117: tasahinnoittelu sikäli, että samantyyppiselle asiakkaikseen vain ne asiakkaat, jotka eivät voi
43118: sähkön käyttäjälle hinta on sama riippumatta kilpailuttaa myyjiä. Muista asiakkaista osa voi
43119: siitä, missä päin aluetta kulutuspaikka sijaitsee. siirtyä pois ja ostaa sähkönsä muualta, ellei
43120: Tämä tilanne säilyisi muuttumattomana uudis- nykyinen myyjä ole kilpailukykyinen.
43121: tuksen jälkeenkin. Verkonhaltija säilyttäisi mo- Sähkön vähittäismyyjä joutuu varaamaan Ua
43122: nopolinsa eikä hänellä olisi tarvetta muuttaa maksamaan) kutakin asiakastaan varten tietyn
43123: nykyistä tasahinnoittelua sähkönsiirrossa. tilaustehon. Tilaustehoa ei nykyisten tukkuta-
43124: Hintasuhteiden muutoksia eri sähkönkäyttä- riffien vallitessa voi alentaa eikä vastaavasti
43125: järyhmien välillä on käsitelty kohdissa 3.1.3 ja kustannuksista voi vapautua. Vähittäismyyjä
43126: 3.1.4. voisi joutua kohtuuttamaan asemaan, mikäli
43127: merkittävä osa asiakkaista siirtyisi pois. Vii-
43128: meistään vuoden 1995 aikana tuottajien tai
43129: Sähköalan yritysten asema tukkumyyjien ja vähittäismyyjien väliset tukku-
43130: tariffit kuitenkin muuttuvat. Tällöin vähittäis-
43131: Sähkön tuottajat joutuvat tehostamaan myyjä voi nykyistä paremmin varautua muut-
43132: omalta osaltaan toimintaansa kilpailun lisään- tuviin markkinaolosuhteisiin eli esimerkiksi ky-
43133: tyessä, sillä uusien yrittäjien pääsy alalle hel- synnän vaihteluun tekemällä perinteisten pitkä-
43134: pottuu. Uudistus ei vaaranna minkään tuotta- aikaisten sopimusten lisäksi lyhytaikaisia säh-
43135: jan mahdollisuutta harjoittaa elinkeinoaan kön hankintasopimuksia. Joustavuus sähkön-
43136: edellyttäen, että tuottajat pitävät yllä riittävää hankinnassa tarjoaa vähittäismyyjille
43137: kilpailukykyä. mahdollisuuden tehdä entistä joustavampia so-
43138: Tukkumyyjillä on uudistuksen jälkeen mah- pimuksia myös asiakkaittensa kanssa. Tulevai-
43139: dollisuus tehdä aiempaa helpommin tarjous suudessa mahdolliset sähkökauppaa harjoitta-
43140: sähköntoimituksista isoille yksittäisille asiak- vat pörssit lisäävät joustavuutta. Siten paikal-
43141: kaille ohi vähittäismyyntiportaiden. Tältä osin lisen vähittäismyyjän toimintaedellytykset eivät
43142: lakiuudistus vahvistaa tukkumyyjien asemaa. vaarannu, jos tämän toiminta on muuten teho-
43143: Toisaalta sähkön ostajat voivat entistä parem- kasta.
43144: min kilpailuttaa useita tukkumyyjiä, joten tuk- Vähittäismyyjät ovat jo nyt ennen lain voi-
43145: kumyyjien aseman todellista muutosta on vai- maantuloa perustaneet hankinta- ja myyntiyh-
43146: kea arvioida. tiöitä. Onkin ilmeistä, että myyntitoiminnan
43147: Kantaverkkoyhtiöiden asema selkiytyy uu- luonteesta johtuen (vähän työllistävää, läpilas-
43148: distuksen myötä. Lakiehdotus turvaa edellytyk- kutusta) pieniä myyntiyksiköitä yhdistellään
43149: set harjoittaa verkkotoimintaa omana liiketoi- myös jatkossa. Lain vaikutusta fuusioiden
43150: mintana. Lakiehdotus antaa tällaiselle liiketoi- määrään on kuitenkin mahdotonta arvioida
43151: minnalle selkeät pelisäännöt ja estää kohtuut- varsinkin kun kyseinen kehitys on muutoinkin
43152: toman voiton tavoittelun monopoliluonteisella käynnissä muista syistä.
43153: verkkotoiminnalla. Uudistuksen jälkeen verk- Uudistus vahvistaa kehitystä, jossa myynti-
43154: kotoiminta on entistä selvemmin liiketoimin- yhtiöt muuttuvat yhä enemmän palveluyrityk-
43155: taa, jonka palveluja kuka tahansa asiakas voi siksi.
43156: niin halutessaan käyttää hyväkseen.
43157: Jakeluverkkotoiminta säilyy selkeänä, luvan Sopimussääntely ja muutoksen hallinta
43158: vaativana monopolitoimintana. Uudistus ei si-
43159: ten muuta jakeluverkonhaltijoiden toiminta- Valtakunnan tasolla sähköjärjestelmä on jat-
43160: 1994 vp- HE 138 25
43161:
43162: kossa entistä dynaamisempi. Sama koskee laitoksen yli oman tarpeen ja myydä sähköä
43163: myös jakeluverkkoja. Tarve ennakoida tulevia käypään hintaan koko maassa. Uudistus hel-
43164: tilanteita kasvaa, mikä edellyttää useita uusia pottaa näin uutta tekniikkaa edustavien turvet-
43165: osapuolten välisiä sopimuksia. Niiden avulla ta, puuta tai puujätettä polttavien kaasutusta
43166: voidaan taata tarpeellinen sähkön tuotannon ja tai paineistettua polttoa hyödyntävien laitosten
43167: jakelun varmuus sähkömarkkinoilla. markkinoille pääsyä. Sama koskee maakaasu-
43168: Ehdotetussa laissa säädettäisiin kantaverkko- kombeja ja dieselvoimalaitoksia. Juuri edellä
43169: jen osalta järjestelmävastuusta ja kantaverkko- mainituissa laitoksissa syntyy sähköä usein yli
43170: yhtiöiden yhteistyöstä siinä. Jakeluverkkojen oman tarpeen. Lailla ei vaikuteta näiden tai
43171: osalta säädettäisiin verkkoyhtiön ja sähkön minkään muidenkaan laitosten tuotantokustan-
43172: käyttäjän välisistä liittymisehdoista sekä myy- nuksiin tai kilpailukykyyn, mutta sillä poiste-
43173: jän ja sähkön käyttäjän välisistä myyntiehdois- taan perusteettornia markkinoille pääsyn estei-
43174: ta. Samoin myyjä ja verkonhaltija joutuvat tä. Uudistus helpottaa myös tuuli- ja pienvesi-
43175: tekemään keskenään sopimuksen. Verkkopal- voimasähkön pääsemistä markkinoille.
43176: veluista joudutaan tekemään myös erillisiä siir- Uudistus koskee myös uusiutuvaa energiaa
43177: tosopimuksia. Tulevaisuudessa erilaiset kaikille polttavia lauhdutusvoimalaitoksia. Ne voidaan
43178: sähkökaupan osapuolille avoimet kauppapai- tulevaisuudessa sijoittaa entistä vapaammin,
43179: kat, kuten säätösähkö- ja muut pörssit voivat sillä siirtotariffit eivät ohjaa niiden sijoittelua
43180: vähentää tarvetta säänneltyyn sopimuksente- siten kuin nykyään. Tällaisen laitoksen voi
43181: koon. jatkossa rakentaa esimerkiksi eri puolilla Suo-
43182: Uudistuksen toteutukseen on varattu eri mea toimivat tuottajaosakkaat yhdessä.
43183: pituisia siirtymävaiheita erilaisille muutoksille, A vautuvilla markkinoilla myyjät kilpailevat
43184: jotta markkinoiden syntymiseen liittyvät kitka- paitsi sähkön hinnalla ja laadulla myös palve-
43185: tekijät jäisivät mahdollisimman vähäisiksi. Siir- lulla. Energiansäästöä edistävät neuvonta- yn-
43186: tymävaihe määriteltäisiin tarkemmin asetuksel- nä muut palvelut voivat tulla entistä selvemmin
43187: la, jolloin markkinoiden kehitykseen ja mah- erääksi kilpailukeinoksi. Verkonhaitijoille eh-
43188: dollisiin ongelmiin voidaan reagoida tarvitta- dotettu oikeus periä osa säästöpalvelujen kus-
43189: valla tavalla. Sähkömarkkinaviranomaisen teh- tannuksista siirtotariffissa luo konkreettisen
43190: tävänä on seurata markkinoiden kehitystä ja mahdollisuuden ja kannustimen paikallisille
43191: tehdä tarpeellisia esityksiä toimenpiteistä. sähköyrityksille edistää energian tehokasta
43192: Myös kuluttajien ja muiden sähkön käyttäjien käyttöä.
43193: sopimusoikeudellisen ja muun aseman kehitys-
43194: tä seurataan. Tarpeellisten toimenpiteiden esit-
43195: täminen annetaan nimettävän määräaikaisen 3.1.2. Julkistaloudelliset vaikutukset
43196: elimen tehtäväksi.
43197: Esitys vähentää eräitä energiaviranomaisen
43198: lupa- ja valvontatehtäviä ministeriössä, mutta
43199: Uusiutuva energia ja energiansäästö toisaalta sähkömarkkinoiden seuranta ja edel-
43200: leenkehittäminen sitovat nämä pienehköt sääs-
43201: Sähköä ja lämpöä tuottavien yhteistuotanto- töt. Lain tavoitteiden toteuttamista valvomaan
43202: laitosten rakentaja on mitoittanut voimalaitok- perustettmsnn suppea viranomaistoiminto.
43203: sen oman kulutuksensa mukaan, sillä rakenta- Sähkömarkkinaviranomaistoiminnon vuotui-
43204: jana ei ole yleensä ollut mahdollisuutta myydä siksi kustannuksiksi arvioidaan 5 miljoonaa
43205: sähköä ulkopuolelle. Tämän on estänyt vapaan markkaa. Se olisi nettobudjetoitu yksikkö, joka
43206: sähkönsiirto-oikeuden puuttuminen jakeluver- kattaisi menonsa valvonta- ja palvelumaksutu-
43207: koissa. Lisäksi kantaverkossa siirtotariffi on loillaan. Ensimmäisenä toimintavuotenaan vi-
43208: nykyään pääosin matkariippuva, mikä rajoittaa ranomaisen toiminnan käynnistäminen edellyt-
43209: mahdollisuuksia löytää sähkölle ostajaa. täisi kuitenkin rahoitusta budjetista. Nämä
43210: Sähkömarkkinalakiehdotuksen mukainen järjestelyt tarkentuvat vuoden 1995 talousar-
43211: siirtotariffi kantaverkossa riippuisi nykyistä vä- vioesityksen valmistelun yhteydessä.
43212: hemmän siirtomatkasta, joten sähköerä saattai- Lakiehdotus saattaa vähentää joidenkin kun-
43213: si löytää ostajansa nykyistä paremmin eri nallisten energialaitosten sähkötariffien avulla
43214: puolilta Suomea. Avautuvilla sähkömarkki- harjoittamaa piiloverotusta. Lakiehdotus voi
43215: noilla toimiva investoija voisi siten mitoittaa siten lisätä kyseisten kuntien tarvetta nostaa
43216: 4 340706R
43217: 26 1994 vp - HE 138
43218:
43219: veroäyriä. Uudistuksella ei ole kuitenkaan ve- da ja se vaihtelee tapauksittain. On mahdollis-
43220: ronmaksajan kannalta nettovaikutusta. ta, että tehokkuus- ynnä muut hyödyt kompen-
43221: Uudistus tuo kustannussäästöjä alentamalla soivat subvention poistumisen aiheuttaman ko-
43222: myös julkisen toiminnan sähkölaskua. rotuspaineen. Esimerkiksi Norjassa ja Englan-
43223: nissa kotitaloustariffit eivät ole sähkömarkki-
43224: 3.1. 3. Vaikutukset elinkeinoelämään nauudistuksen seurauksena nousseet. Yhden
43225: prosentin muutos kotitalouksien sähkölaskussa
43226: Sähköä käyttävä teollisuus, palveluala ja Suomessa merkitsee aina noin 100 miljoonan
43227: kasvihuoneviljelmät pystyvät jatkossa hankki- markan säästöä.
43228: maan sähkönsä edullisimmasta mahdollisesta
43229: lähteestä. Eniten uudistuksesta hyötyisi ilmei- 3.2. Ympäristövaikutukset
43230: sesti pieni ja keskisuuri teollisuus. Eräiden
43231: arvioiden mukaan edellä mainittujen asiakkai- Uudistuksen välittömät ympäristövaikutuk-
43232: den hintahyöty voisi olla jopa 10 - 15 %. set ovat suhteellisen vähäisiä, mutta positiivi-
43233: Uudistuksen vaikutus kansantalouden tasolla sia.
43234: voi olla suuri. Esimerkiksi 1 prosentin lasku Nykyään johto- ja voimalaitosrakentaminen
43235: keskimääräisessä sähkölaskussa merkitsee elin- vaatii sähkölain mukaisen luvan tai ilmoituk-
43236: keinoelämälle likimain 100 miljoonan markan sen. Luvassa ja ilmoituksessa vaaditaan selvitys
43237: säästöä vuodessa. ympäristövaikutuksista. Lakiehdotuksen mu-
43238: Elinkeinoelämä on monissa tapauksissa jou- kaan vähintään 110 kilovoltin jännitteisten
43239: tunut maksamaan monopolimyyjälle todellista johtojen rakentaminen vaatisi jatkossakin la-
43240: markkinahintaa korkeampaa hintaa ja siten kiehdotuksen mukaisen rakentamisluvan. Maa-
43241: subventoimaan kotitalouskuluttajaa. Vinoutu- alueiden käyttöön ja ympäristövaikutuksiin liit-
43242: neet hintasuhteet olisi näissä tapauksissa pakko tyvällä lainsäädännöllä huolehditaan siitä, että
43243: korjata markkinoiden avautuessa. johdot ja voimalaitokset rakennetaan tulevai-
43244: Uudistuksen jälkeen elinkeinonharjoittajat suudessakin ympäristön edellyttämällä tavalla.
43245: olisivat keskenään entistä tasa-arvoisemmassa Voimalaitosrakentamisen luvan- ja ilmoituk-
43246: asemassa yrityksen maantieteellisestä sijainnista senvaraisuus pääsääntöisesti poistuu.
43247: tai sähkön toimittajasta riippumatta. Kilpailun ja sähkökaupan vilkastuminen ei
43248: vaikuta tarpeeseen rakentaa sähköverkkoja.
43249: 3.1.4. Vaikutukset kotitalouksiin Esitetty jakeluverkon vastuualuemäärittely se-
43250: kä nykyisen vapaan rakentamisoikeuden muut-
43251: Kotitaloudet eivät pääsisi uudistuksen alku- taminen kantaverkossa luvanvaraiseksi turvaa-
43252: vaiheessa kilpailuttamaan myyjää tarvittavan vat sen, että johdonrakentaminen rajoittuu
43253: mittaroinnin kalleuden vuoksi. Tekniikan ke- koko verkon kannalta välttämättämiksi arvioi-
43254: hittyessä mittauskustannusten oletetaan alene- tuihin hankkeisiin.
43255: van ja markkinoiden avautuvan yhä suurem- Kohdassa 3.1.1 kuvattu mahdollinen uudis-
43256: malle osalle kuluttajia. tuvan energian käytön lisäys voisi vähentää
43257: Ensi vaiheessa pienkuluttajat hyötyvät muu- hieman päästöjä. Myös verkonhaltijoiden ener-
43258: toksesta paikallisen sähköyrityk-;en toiminnan giansäästötoimilla olisi myönteisiä seurannais-
43259: tehostuessa (verkkotoiminnan julkisuus ja vaikutuksia ympäristön kannalta.
43260: eriyttäminen) ja tämän päästessä kilpailutta-
43261: maan tukkumyyjiä. Tämä heijastunee alenta- 3.3. Organisaatio- ja henkilöstövaikutukset
43262: vasti tariffien tasoon yleensä.
43263: Kuluttajan sähkölasku voi alentua myös, jos Sähkömarkkinalaki vähentäisi lupa- ja muu-
43264: kunnassa on harjoitettu piiloverotusta sähkön- ta viranomaisohjausta investointien suunnitte-
43265: hinnan kautta. Se käy tulevaisuudessa vaike- lussa ja toteutuksessa, sähkön tuotannossa sekä
43266: ammaksi. sähkön ulkomaankaupassa ja myynnissä. Näis-
43267: Siellä, missä kotitaloustariffeja on subventoi- sä tehtävissä on valvottu ensi sijassa sähköjär-
43268: tu perimällä elinkeinoelämältä todellista mark- jestelmän varmuutta, teknistä toimivuutta ja
43269: kinahintaa korkeampaa hintaa, joudutaan hin- tarkoituksenmukaisuutta. Tehtävistä on vas-
43270: tasuhteita korjaamaan. tannut kauppa- ja teollisuusministeriö.
43271: Eri tekijöiden nettovaikutusta kotitalouksien Uusi laki toisi uuden tyyppisiä viranomais-
43272: sähkönhintaan on vaikeaa luotettavasti arvioi- tehtäviä, jotka liittyisivät pääosin sähköverkko-
43273: 1994 vp- HE 138 27
43274:
43275: jen toimintaperiaatteiden ohjaamiseen ja toi- säännöt lisäävät markkinoiden omaa valvon-
43276: minnan valvomiseen. Niitä ovat muun muassa taa.
43277: verkkolupien myöntäminen, vastuualueiden Myös kuluttajaviranomaisten valvonta, joka
43278: määrittelyt, lain toimeenpanossa tarvittavien kohdistuu paljolti paikallisten verkonhaltijoi-
43279: määräysten valmistelu ja ylläpito, verkkotoi- den ja sähkönmyyjien suhteisiin pienkuluttajaa
43280: minnan ja vähittäismyynnin hinnoittelun ja kohtaan, helpottuisi.
43281: tehokkuuden valvonta, erilaiset asiantuntija- ja Uudistus vaikuttaa sähköalan yritysten orga-
43282: neuvontapalvelut sähköalan yrityksille, viran- nisaatioon. Toimintojen kirjanpidollinen eriyt-
43283: omaisille ja sähkön käyttäjille sekä markkinoi- täminen voi johtaa niiden yhtiöittämiseen,
43284: den seuranta ja sitä koskevien analyysien ja vaikkei laki sitä sinänsä vaadi.
43285: tilastojen laatiminen. Viime vuosina lisääntyneet yrityskaupat, fuu-
43286: Näistä osa, kuten sitovien määräysten anta- siot ja muut omistusjärjestelyt etenkin jakelu-
43287: minen, kuuluisi ministeriön tehtäviin. Sen si- portaassa ovat voineet saada lisäpontta sähkö-
43288: jaan monet muut tehtävät soveltuisivat luon- markkinalain valmistelun käynnistämisestä.
43289: teensa ja vaatimaosa erityisosaamisen puolesta Kehitys johtuu kuitenkin monista muistakin
43290: niihin keskiHyvälle asiantuntijaviranomaiselle. syistä ja sen voi odottaa joka tapauksessa
43291: Se voisi toimia ministeriön alaisena joko jonkin jatkuvan.
43292: olemassa olevan viranomaisorganisaation yh- Lain velvoitteet aiheuttavat jonkin verran
43293: teydessä tai erillisenä. Viranomaisen perustami- lisätyötä yrityksissä, etenkin toimintojen eriyt-
43294: sesta säädettäisiin erillisellä lailla, jonka yhtey- tämisessä. Myös verkkopalvelujen hinnoittelu-
43295: dessä ratkaistaisiin myös viranomaisen organi- periaatteiden muutos vaatii työtä alan yrityk-
43296: satorinen asema. sissä ja yhteistyötä verkonhaltijoiden kesken.
43297: Sähkömarkkinaviranomaisen työn sisältöä, Moni sähkömyyjä joutuu panostamaan aiem-
43298: organisointia ja resurssitarpeita on alustavasti paa enemmän sähkön ja siihen liittyvien palve-
43299: selvitetty (Pumaco Oy: Sähkömarkkinaviran- lujen myyntityöhön, joka ei ole ehkä sitonut
43300: omaisen tehtävät, resurssit sekä hallinnon ja juurikaan resursseja monopolitilanteessa.
43301: talouden järjestäminen). Kyse olisi selvityksen Toiminnan tehostamistarve edellyttää kaik-
43302: mukaan suhteellisen suppeasta, enintään 10 kien kustannustekijöiden arviointia yrityksissä.
43303: hengen organisaatiosta. Sen vuotuiset kustan- Sähkömarkkinalain vaikutuksia alan henkilös-
43304: nukset arvioidaan yhteensä noin 5 miljoonaksi tömäärään, joka on noin 23 000 henkilöä, on
43305: markaksi. Kustannukset olisi tarkoitus kattaa kuitenkin vaikea arvioida. Toimintaa tehoste-
43306: valvontatoimintaan liittyvillä maksuilla, joita taan koko ajan sähkömarkkinalakiuudistukses-
43307: perittäisiin valvonnan kohteilta eli verkonhal- ta riippumattomasti. Edellä todettu omistus- ja
43308: tijoilta. Valvonnan kustannukset, suuruusluok- rakennekehitys aiheuttaa päällekkäisten toi-
43309: kaa alle promille verkkotoiminnan liikevaih- mintojen karsimista. Lisäksi sähköverkon ra-
43310: dosta, olisivat varsin pienet suhteessa kustan- kentamistarve on vähentynyt, mikä heijastuu
43311: nustehokkuuden paranemiseen, jonka avautuva alan työvoimatarpeeseen.
43312: kilpailu ja tiukempi verkkovalvonta aikaansai- Jakeluportaan yrityksissä, joihin sähkömark-
43313: si. kinalaki aiheuttaa ehkä suurimmat sopeutumis-
43314: Vastaavia viranomaisia on perustettu yleensä paineet, pääosa henkilöstöä on verkkotoimin-
43315: muissakin maissa, joissa sähkömarkkinoita on nan piirissä. Toiminta säilyy lain mukaan
43316: avattu kilpailulle. Teletoiminnassa, joka verk- monopolina. Verkkomonopolien toiminnan te-
43317: kosidonnaisuutensa vuoksi on osin vertailukel- hokkuutta valvotaan kuitenkin nykyistä enem-
43318: poinen sähkösektorin kanssa, avautuvan kilpai- män. Niissä yrityksissä, joissa verkkotoiminta
43319: lun pelisääntöjä valvoo liikenneministeriön on jo nyt tehokasta, henkilöstön aseman ei
43320: apuna telehallintokeskus. pitäisi vaarantua sähkömarkkinalain perusteel-
43321: On syytä huomata, että myös muut viran- la.
43322: omaiset valvovat sähköalan yritysten toimin-
43323: taa. Kilpailuvirasto valvoo kilpailunrajoituslain
43324: nojalla sähkömarkkinoita ja muun muassa 4. Asian valmistelu
43325: määräävän aseman väärinkäyttöä verkkotoi-
43326: minnassa. Tämä valvonta helpottuisi ja tehos- 4.1. Valmisteluvaiheet ja -aineisto
43327: tuisi sähkömarkkinalain voimaan tullessa, kos-
43328: ka alan läpinäkyvyys paranee ja uudet peli- Kauppa- ja teollisuusministeriö asetti mar-
43329: 28 1994 vp - HE 138
43330:
43331: raskuussa 1990 toimikunnan (Sähkölaitostoi- sähköhuollon suunnittelua, lupamenettelyjä ja
43332: mikunta), jonka tehtävänä oli selvittää jake- mahdollista muuta viranomaissääntelyä sekä
43333: lusähkölaitosten organisaation ja toimintojen alan kilpailuolosuhteita. Työryhmän ehdotuk-
43334: kehittämistarpeita ja laitosten omistajapohjan sessa tuli ottaa huomioon ETA-sopimuksen
43335: muutosten vaikutuksia. Näiden selvitysten poh- nykyiset ja nähtävissä olevat säädöstarpeet,
43336: jalta toimikunnan tuli tehdä tarvittavat toimen- maamme kilpailu-, energia- ja ympäristöpolitii-
43337: pide-ehdotukset. Toimikunnassa olivat edustet- kan asettamat vaatimukset, sähkölaitostoimi-
43338: tuina voimayhtiö- ja sähkölaitostahot, kilpailu- kunnan mietinnössä esitetyt periaatteet ja ta-
43339: virasto, kuluttajavirasto sekä kauppa- ja teol- voitteet sekä mahdollisuudet tukea säädösteitse
43340: lisuusministeriö. Sähkölaitostoimikunta luovut- sähköalan toimia sähkön käytön tehostamisek-
43341: ti mietintönsä (komiteanmietintö 1992: 15) mi- si asiakaskunnassaan.
43342: nisteriölle helmikuussa 1992. Työryhmässä olivat edustettuina kauppa- ja
43343: Toimikunnan toimenpide-ehdotusten lähtö- teollisuusministeriö, kilpailuvirasto ja ympäris-
43344: kohtana oli sähkölaitosten asiakkaiden etu, töministeriö sekä asiantuntijoina teollisuus-,
43345: jota voidaan edistää lisäämällä kilpailua säh- voimayhtiö- ja sähkölaitostahot
43346: kölaitossektorilla ja sähkönjakelun rationali- Työryhmä luovutti ehdotuksensa ministeriöl-
43347: soinnilla, sekä ETA-sopimuksen vaatimat muu- le maaliskuussa 1993.
43348: tokset sähkölaitostoiminnan sääntelyyn ja Valtioneuvosto antoi eduskunnalle huhti-
43349: EY:ssä vireillä olleet, sähkölaitostoimintaa kos- kuussa 1992 energiapoliittisen selonteon, jossa
43350: kevat suunnitelmat. Toimikunta esitti seuraavia käsiteltiin muun muassa kilpailun lisäämistä
43351: toimenpiteitä: sähkömarkkinoilla. Hallitus ilmoitti antavansa
43352: - sähköverkon omistajille asetetaan sähkön tätä koskevan lakiehdotuksen eduskunnalle.
43353: siirtovelvollisuus sekä kanta- että jakeluver- Marraskuussa 1993 annetussa energiapoliitti-
43354: koissa, sessa selonteossa hallitus täsmensi sähkölain-
43355: nykyistä sähkölaitoslupajärjestelmää säädännön uudistuksen suuntaviivat ja asetti
43356: muutetaan siten, että luvanvaraisia olisivat vain tavoitteeksi uuden sähkömarkkinalain saami-
43357: sähkönjakelua harjoittavat laitokset, sen voimaan vuoden 1995 alusta.
43358: - luvanvaraisilla sähkölaitoksilla olisi säh- Sähkömarkkinalakiehdotusta muokattiin vir-
43359: köntoimitusvelvollisuus luvassa määritellyllä kamiestyönä kauppa- ja teollisuusministeriössä
43360: jakelualueellaan, mutta myös muut voisivat sähkölakityöryhmän ehdotuksen ja siitä saatu-
43361: rakentaa alueelle sähköverkkoa ja toimittaa jen lausuntojen perusteella. Valmistelutyössä
43362: sähköä alueen sähkönkäyttäjille, todettiin, että eräistä asioista on vielä teetettävä
43363: - vertikaalisen integraation epäkohtien sekä asiantuntijaselvityksiä. Selvityksiä teetettiin
43364: ristiinsubventoinnin ja piiloverotuksen estämi- sähkön siirron hinnoittelusta, sähkön mittauk-
43365: seksi sähkölaitosten tulee eriyttää eri toimin- sesta, sähköliiketoimintojen kirjanpidollisesta
43366: tansa omiksi kirjanpidollisiksi tulosyksiköik- eriyttämisestä ja hinnoittelun julkisuudesta.
43367: seen tai erillisiksi yhtiöiksi, Valmistelun yhteydessä oltiin tiiviissä yhteis-
43368: - sähkölaitosten omistajapohjan julkisuutta työssä eri sidosryhmien kanssa.
43369: tulee lisätä,
43370: - sähkön hinnan läpinäkyvyyden paranta-
43371: miseksi tulee sähkönkäyttäjille kertoa, miten 4.2. Lausunnot
43372: sähkön hinta muodostuu,
43373: - kauppa- ja teollisuusministeriön hyväksy- Kauppa- ja teollisuusministeriö on pyytänyt
43374: mät yleiset sähköntoimitusehdot tulee tarkis- lakiehdotuksesta lausunnot kahdessa vaiheessa.
43375: taa, Ministeriö pyysi ensin lausunnot sähkölakityö-
43376: - lakisääteinen sähköhuollon alueellinen ryhmän ehdotuksesta. Lausuntoja saatiin val-
43377: yhteistoiminta ja suunnittelu voidaan nyky- tiovarainministeriöltä, ympäristöministeriöltä,
43378: muodossaan lopettaa. oikeusministeriöltä, sisäasiainministeriöltä,
43379: Kauppa- ja teollisuusministeriö asetti helmi- puolustusministeriöltä, maa- ja metsätalousmi-
43380: kuussa 1992 työryhmän (Sähkölakityöryhmä), nisteriöltä, kilpailu- ja kuluttajaviranomaisilta,
43381: jonka tehtävänä oli laatia hallituksen esityksen energiapolitiikan ja ympäristöneuvostoilta, kes-
43382: muotoon ehdotus laiksi, joka korvaa nykyisen keisiltä sähköalan ja sähkönkäyttäjien järjes-
43383: sähkölain muilta kuin sähköturvallisuutta kos- töiltä, kunnallisliitoilta, sähköalan työntekijä-
43384: kevin osin. Uusi laki koskisi siten erityisesti ja työnantajajärjestöiltä sekä keskeisiltä kanta-
43385: 1994 vp - HE 138 29
43386:
43387: verkkoyhtiöiltä. Lausuntoja saatiin noin 40. myönteisesti. Sähkön myyjät ovat sensijaan
43388: Lähes poikkeuksetta lausunnoissa pidettiin kriittisempiä. Kuluttajia edustavat tahot pitivät
43389: sähkölainsäädännön uudistamista tarpeellisena uutta ehdotusta kuluttajien kannalta parempa-
43390: ja ehdotetun sähkömarkkinalain periaatteita ja na. Molempien lausuntokertojen lausunnoista
43391: suuntaviivoja oikeansuuntaisina. Lausunnoissa on kauppa- ja teollisuusministeriössä tehty
43392: esitettiin lukuisia muutosehdotuksia lakiehdo- yhteenvedot.
43393: tuksen eri kohtiin. Monissa lausunnoissa esitet-
43394: tiin huolestuneisuus pienkuluttajan asemasta,
43395: sähkön toimitusvarmuudesta, asiakkaiden tasa- 5. Muita esitykseen vaikuttavia
43396: puolisesta kohtelusta ja sähköalan investointi- seikkoja
43397: halukkuudesta. Sähköalaa edustavat lausun-
43398: nonantajat pitivät yleisesti lain ehdotettua voi- 5.1. Riippuvuus muista esityksistä
43399: maantuloajankohtaa, vuoden 1994 alkua, liian
43400: aikaisena ja siirtymäkausia liian lyhyinä. Vaa-
43401: timusta toimintojen (verkkotoiminta, myynti) Eduskunnan käsiteltäväksi on syksyllä 1994
43402: kirjanpidollisesta eriyttämisestä pidettiin liian tarkoitus antaa valmisteilla oleva hallituksen
43403: raskaana ja osittain mahdottomana toteuttaa. esitys sähköturvallisuuslaiksi. Molemmat lait
43404: Muiden oikeutta rakentaa verkostoa verkkoyh- on tarkoitus saattaa voimaan samanaikaisesti,
43405: tiön vastuualueella pidettiin liian laajana. jolloin voimassa oleva sähkölaki voidaan ko-
43406: Toisessa vaiheessa ministeriö pyysi lausunnot konaisuudessaan kumota.
43407: virkamiestyönä valmistuneesta lakiehdotukses-
43408: ta samoilta tahoilta kuin ensimmäisellä lausun-
43409: tokerralla. Monet lausunnonantajat katsoivat 5.2. Riippuvuus kansainvälisistä sopimuksista ja
43410: uuden lakiehdotuksen parantuneen ja aiemmis- velvoitteista
43411: sa lausunnoissa esittämiensä ongelmakohtien
43412: korjaantuneen. Toisaalta eräät lausunnonanta- Esityksessä on ETA-sopimukseen sisältyvän
43413: jat katsoivat viranomaisohjailun ja byrokratian direktiivin 90/547/ETY mukaiset säännökset,
43414: lisääntyneen uudessa ehdotuksessa. jotka koskevat siirto- ja ilmoitusvelvollisuutta
43415: Useimmat lausunnonantajat esittivät lakieh- runkoverkkojen kautta tapahtuvassa sähkön
43416: dotuksen yksityiskohtiin muutoksia, joilla pää- siirrossa maiden välillä. Näistä on väliaikaisesti
43417: osin turvattaisiin kyseisen tahon etuja sähkö- sovittu kantaverkkoyhtiöiden ja kauppa- ja
43418: markkinoilla. Ehdotetut muutokset ovat osit- teollisuusministeriön välisillä sopimuksilla
43419: tain vastakkaisia. Sähkön käyttäjiä edustavat ETA-sopimuksen voimaantulon ja tämän lain
43420: tahot suhtautuvat uuteen luonnokseen pääosin voimaantulon väliseksi ajaksi.
43421:
43422:
43423:
43424:
43425: YKSITYISKOHTAISET PERUSTELUT
43426:
43427: 1. Lakiehdotuksen perustelut puolten oikeuksien ja velvollisuuksien sekä
43428: sähkömarkkinoiden toimivuuden turvaamisek-
43429: luku. Yleiset säännökset si.
43430: Alan yritysten toimintaa tulisi kehittää ny-
43431: 1 §. Maamme sähkömarkkinat tormrvat jo kyistä enemmän energiapalveluyhtiöiksi. Nyky-
43432: nyt tehokkaasti. Kilpailun lisäämisellä ja tur- ään monet sähköä myyvät yritykset neuvovat
43433: han sääntelyn purkamisella pyritään tehok- asiakkaitaan myös energiansäästötoimissa. Tä-
43434: kuutta vielä lisäämään. Sähkömarkkinoilla ei män lakiehdotuksen mukaan kaikkien sähkö-
43435: kuitenkaan voida saavuttaa täydellistä kilpai- markkinoilla toimivien yritysten tehtäviin voi
43436: lutilannetta. Esimerkiksi sähkönjakeluverkot kuulua myös tulevaisuudessa sähkönsäästön
43437: ovat tyypillisiä luonnollisia alueellisia monopo- edistäminen. Sähkön säästön edistämisestä ei
43438: leja. Tästä syystä tietty määrä sääntelyä on kuitenkaan tämän lain perusteella tehdä oikeu-
43439: tarpeen sähkömarkkinoilla toimivien eri osa- dellisesti velvoittavaa toimintaa. Verkonhalti-
43440: 30 1994 vp - HE 138
43441:
43442: joille annettatsnn 15 §:ssä oikeus kattaa koh- ja asemat. Muista 110 kilovoltin johdoista ja
43443: tuulliset säästötoiminnan kustannukset siirtota- asemista käytetään nimitystä alueverkko.
43444: riffissa. Pykälän 6 kohdassa määritellyllä sähköverk-
43445: Tarkempia määräyksiä siitä, miten säästö- kotoiminnalla tarkoitetaan sähköverkon tar-
43446: neuvonta käytännössä tapahtuu, ei annettaisi joamista korvausta vastaan sähkönsiirtoa ja
43447: tässä lainsäädännössä, vaan se jäisi alan yritys- muita verkon palveluita tarvitsevien käyttöön.
43448: ten ja niiden järjestöjen tehtäväksi. Valtiovalta Siihen kuuluvat myös siirron toteuttamiseksi
43449: tukisi myös omalta osaltaan yritysten energi- tarvittavat toiminnat, joita ovat muun muassa
43450: ansäästötoimintaa. verkon suunnittelu, rakentaminen, ylläpito ja
43451: käyttö silloin, kun ne kohdistuvat omaan verk-
43452: 2 §. Pykälässä määritellään lain soveltamis- koon. Myös sähkön mittaaminen kuuluisi säh-
43453: alue. Uusi sähkömarkkinalaki sääntelisi sähkö- köverkkotoimintaan. Sähköverkkotoimintaan
43454: markkinoita, kun taas sähköturvallisuutta ei kuuluisi sähkön osto eikä myynti lukuun
43455: säänneltäisiin valmisteilla olevalla sähköturval- ottamatta sähkön ostoa verkostohäviöiden kat-
43456: lisuuslailla, joka on suunniteltu tulemaan voi- tamiseen tai milloin se muuten on verkon
43457: maan samanaikaisesti sähkömarkkinalain toiminnan kannalta tarpeen.
43458: kanssa. Nämä yhdessä muodostaisivat sähkö-
43459: alan keskeisen lainsäädännön.
43460: Pykälän 2 momentin mukaan puolustushal- 2 luku. Sähköverkkolupa
43461: linnon sähköverkkojen ja voimalaitosten osalta
43462: voitaisiin poiketa tämän lain säännöksistä ase- 4 §. Sähköverkon keskeinen asema sähköjär-
43463: tuksella tarkemmin säädettävällä tavalla. Vas- jestelmässä ja verkkotoiminnan monopoliluon-
43464: taava pykälä on myös nykyisessä sähkölaissa. ne, joka säilyisi myös uusissa, sähkömarkkina-
43465: Menettely on tarpeen muun muassa maanpuo- lain mukaisissa olosuhteissa, tekevät tarpeelli-
43466: lustuksen kannalta oleellisten asioiden salassa- seksi, että yhteiskunta voi valvoa ja säännellä
43467: pitoa varten. verkonhaltijoiden toimintaa lupamenettelyn
43468: 3 §. Pykälässä on määritelty laissa esiintyviä, avulla. Sähköverkkolupa korvaisi nykyisen
43469: sähköverkkoon sekä sähkön siirtoon ja myyn- sähkölaitosluvan, mutta luvanvaraisuus olisi
43470: tiin liittyviä termejä. Nykyinen sähkölaitos- suppeampi. Luvan tarvitsisivat asetuksella sää-
43471: käsite on korvattu sähköverkkotoiminnan osal- dettävin poikkeuksin vain ne yhteisöt ja laitok-
43472: ta termillä verkonhaltija (sähköverkkoluvan set, joilla on hallinnassaan sähköverkkoa. Sen
43473: haltija) ja sähkönmyyntitoiminnan osalta säh- sijaan sähkön tuottaminen ja myynti eivät olisi
43474: könmyyjä-termillä. Verkonhaltija voi olla yh- enää luvanvaraisia.
43475: tiömuotoinen yritys tai se voi olla myös esi- Luvan myöntäisi sähkömarkkinaviranomai-
43476: merkiksi kunnallinen laitos. Se voi myös olla nen. Se myönnettäisiin yleensä toistaiseksi,
43477: yhteisön tai laitoksen erillinen liiketoiminta. mutta joissakin poikkeustapauksissa voisi olla
43478: Sähkönmyyjä voisi olla myös henkilö. tarpeen rajata luvan voimassaoloaikaa. Lupa
43479: voitaisiin myöntää vain yhteisölle tai laitoksel-
43480: Maamme sähköverkon eri jännitetason osis- le, ei yksityiselle henkilölle. Luvan joutuisivat
43481: ta käytettävät nimitykset eivät ole täysin va- hakemaan myös lain voimaan tullessa toimivat
43482: kiintuneet. Tässä laissa on tarpeen määritellä sähköverkon haltijat.
43483: vain jakeluverkko. Jakeluverkkoon kuuluisivat Asetuksella on tarkoitus säätää, ettei sähkö-
43484: ne verkot, joiden niroellisjännite on pienempi verkkolupaa tarvitsevana sähköverkkotoimin-
43485: kuin 110 kilovolttia (kV). Pääosan jakeluverk- tana pidetä sellaisen yhteisön tai laitoksen
43486: koa muodostavat 400 voltin pienjänniteverkko toimintaa, jonka hallinnassa olevalla sähköver-
43487: ja 20 kilovoltin suurjänniteverkko. Jakeluverk- kolla hoidetaan vain kiinteistön tai sitä vastaa-
43488: koon kuuluvat myös 10, 30 ja 45 kilovoltin van kiinteistöryhmän sisäistä sähkönjakelua.
43489: verkot, joiden määrä on maassamme vähäinen. Lisäksi sähkömarkkinaviranomainen voisi yk-
43490: Jakeluverkkoa suurempijännitteisestä ver- sittäistapauksissa vapauttaa verkonhaltijan lu-
43491: kosta eli verkosta, jonka jännite on vähintään vanvaraisuudesta määräajaksi tai toistaiseksi,
43492: 110 kilovolttia, käytetään tämän lain peruste- jos kyseisellä verkolla olisi vain vähäinen mer-
43493: luissa termejä kantaverkko ja alueverkko. Kan- kitys sähkön siirron kannalta.
43494: taverkkoon kuuluvat 400 ja 220 kilovoltin 5 §. Lupa myönnettäisiin, jos hakijalla olisi
43495: verkot sekä tärkeimmät 110 kilovoltin johdot tekniset, taloudelliset ja organisatoriset edelly-
43496: 1994 vp - HE 138 31
43497:
43498: tykset huolehtia hakemastaan sähköverkkotoi- ottamatta Ahvenanmaata, jota tämä laki ei
43499: minnasta. Asetuksella on tarkoitus säätää, että koske.
43500: luvan hakijalla tulee olla käytettävissään riittä- Luvanhaltijat voisivat sopia keskenään vas-
43501: vät tekniset ja taloudelliset resurssit, jotta se tuualueen muutoksesta esimerkiksi verkosto-
43502: pystyy vastaamaan sähköverkon rakentamises- kaupan tai fuusion seurauksena. Muutoksesta
43503: ta ja käytöstä asiakkaiden tarpeita vastaavasti. olisi ilmoitettava sähkömarkkinaviranomaiselle
43504: Hakijan tulee pystyä myös vastaamaan verkon määräajassa ja samalla annettava siitä ministe-
43505: turvallisuudesta sähköturvallisuutta koskevien riön määräämät tiedot. Muutoksesta olisi il-
43506: säännösten ja määräysten mukaisesti. Luvan- moitettava myös kyseisen alueen sähköverk-
43507: hakijana tulee olla palveluksessaan yksi henki- koon liittyjille, siten kuin ministeriö määrää.
43508: lö, joka on kelpoinen johtamaan sähkölaitteis- Myös sähkömarkkinaviranomainen voisi muut-
43509: tojen käyttö- ja huoltotöitä, sekä, milloin ha- taa vastuualueita oma-aloitteisesti tai vain toi-
43510: kija suorittaa sähkölaitteistojen suunnittelu-, sen verkonhaltijan esityksestä, jos tähän on
43511: rakennus- ja korjaustöitä, lisäksi yksi henkilö, paivana syy esimerkiksi muuttuneiden olosuh-
43512: joka on kelpoinen johtamaan näitä töitä. Ha- teiden vuoksi.
43513: kijalla tulee olla muutenkin palveluksessaan tai 7 §. Sähköverkkoluvan peruuttaminen tulisi
43514: käytettävissään riittävä henkilöstö. käytännössä yleensä kysymykseen vain silloin
43515: Luvanhakijana tulee olla riittävät taloudelli- kun luvanhaltijan toiminta loppuu esimerkiksi
43516: set edellytykset kannattavaan sähköverkkotoi- fuusion seurauksena.
43517: mintaa muun muassa vakavaraisuuden osalta. 8 §. Nykyisessä sähkölaissa ei ole säännöksiä
43518: Luvan hakijan tulee täyttää myös ne vaatimuk- siitä, miten menetellään, jos sähkölaitoslupa
43519: set, jotka luvanhaltijalle asetetaan tässä laissa peruutetaan ja siitä aiheutuisi vaikeuksia jake-
43520: ja sen nojalla annettavien säännösten ja mää- lutoiminnan jatkumiselle. Sähkömarkkinalakiin
43521: räysten nojalla muun muassa kirjanpidollisen ehdotetaan otettavaksi säännökset siitä, miten
43522: eriyttämisen osalta. menetellään, jos sähköverkkolupa joudutaan
43523: Lain voimaan tullessa toiminnassa olevien peruuttamaan ja verkkotoiminnan jatkumista
43524: luvanhakijoiden osalta edellytysten arviointi ei voida alueella turvata vapaaehtoisella ver-
43525: perustuisi pääosin edellisten toimintavuosien kostokaupalla. Tällöin sähkömarkkinaviran-
43526: tietoihin, muun muassa tuloslaskelmiin ja ta- omainen voisi päättää verkoston siirtämisestä
43527: seisiin. Uusien verkkoyhtiöiden tulisi toimittaa toiselle verkonhaltijalle, joka on halukas hoita-
43528: lupahakemuksen yhteydessä vastaavat suunni- maan verkkotoimintaa kyseisellä alueella. Eh-
43529: telmat sähkömarkkinaviranomaiselle. dotettu menettely tullee sovellettavaksi erittäin
43530: harvoin, jos koskaan.
43531: Sähköverkkolupaa ei voitaisi siirtää toiselle
43532: yhteisölle tai laitokselle. Jos esimerkiksi verk-
43533: koluvanhaltijan verkkotoiminta yhtiöitetään, 3 luku. Verkkotoiminnan yleiset velvoitteet ja
43534: on uuden yhtiön haettava uusi verkkolupa. hinnoitteluperiaatteet
43535: Tämä on tarpeen, jotta luvan myöntäjä voi
43536: tarkistaa, että luvan myöntämisedellytykset 9 §. Verkonhaltijalla olisi yleinen velvollisuus
43537: ovat olemassa myös uuden verkkoyhtiön osal- ylläpitää, käyttää ja kehittää sähköverkkoaan
43538: ta. sähkömarkkinoiden tarpeiden mukaisesti. Tä-
43539: 6 §. Jakeluverkon haitijoille tulisi kullekin mä tarkoittaa muun muassa sitä, että verkon-
43540: yksiselitteinen maantieteellinen alue vastuul- haltijan tulisi pitää verkon käyttövarmuus ylei-
43541: leen. Siihen liittyvät verkonhaltijan oikeudet, sesti hyväksyttävällä tasolla. Lisäksi verkonhal-
43542: velvoitteet ja vastuut säädettäisiin toisaalla tija rakentaisi ja vahvistaisi verkkoaan niin,
43543: tässä laissa. Vastuualue vastaisi nykyistä säh- että asiakkaiden tavanomaiset, ennakoitavissa
43544: kölain mukaista jakelualuetta. Nykyisin jakelu- olevat palvelutarpeet tulevat tyydytetyiksi.
43545: alue määritetään sähköhuollon aluesuunnitel- Asiakkaalle tulee turvata myös riittävän hy-
43546: massa, mutta koska sen laatimisesta luovuttai- välaatyisen sähkön saanti. Sähkön laatu ja
43547: siin, vastuualue määritettäisiin sähköverkkolu- sähkökatkosten tiheys ja pituus riippuvat pää-
43548: vassa. Jokaisella jakeluverkkoyhtiöllä olisi asiassa sähköverkoston rakenteesta ja kunnos-
43549: maantieteellisesti yksiselitteisesti määritetty ta. Verkonhaltijan tulee huolehtia, että sähkö-
43550: vastuualue. Vastuualueet eivät olisi päällekkäi- verkosto on tältä osin riittävässä kunnossa
43551: siä. Yhdessä ne kattaisivat koko maan lukuun- myös haja-asutusalueilla. Tarkempia määräyk-
43552: 32 1994 vp- HE 138
43553:
43554: siä sähkön laadusta ja sallituista sähkökatkok- Jakeluportaassa liittämisvelvollisuus yhdessä
43555: sien pituuksista annettaisiin 26 §:n nojalla an- 10 §:ssä säädetyn siirtovelvollisuuden ja 22 §:ssä
43556: nettavissa sähkönmyyntiehdoissa sekä sähkön sähkön myyjälle säädetyn sähkön toimitusvel-
43557: laatustandardeissa, joihin myyntiehdoissa vii- vollisuuden kanssa vastaisivat nykyisen lain
43558: tattaisiin. sähköntoimitusvelvollisuutta.
43559: Verkon kehittämisvelvollisuus olisi tarpeen, Kuten nykyisinkin, verkonhaltijalla olisi oi-
43560: koska verkonhaltija on pääsääntöisesti mono- keus periä liittämisestä kohtuullinen liittymis-
43561: poliasemassa. Muilla ei ole yleensä mahdolli- maksu. Liittämisen edellytyksenä olisi myös,
43562: suuksia rakentaa verkkoa olemassa olevan ver- että liitettävä sähkölaitteisto täyttää tarvittavat
43563: kon vaikutusalueelle; se olisi jakeluverkkojen teknilliset vaatimukset.
43564: osalta lailla estetty ja muissakin verkoissa Nykyisen sähkölain mukaan jakelusähkölai-
43565: useimmiten taloudellisesti tai ympäristösyistä tosten tulee noudattaa ministeriön hyväksymiä
43566: mahdotonta. Asiakkaan mahdollisuudet saada sähköntoimitusehtoja, joissa on kaksi osaa:
43567: verkkopalveluja ovat siten riippuvaisia sen ver- liittymisehdot ja sähköntoimitusehdot Tätä
43568: konhaltijan toimenpiteistä, jonka verkkoon on menettelyä ehdotetaan myös sähkömarkkina-
43569: liittynyt tai haluaisi liittyä. Asiakkaalla tarkoi- laissa. Jakeluverkonhaltijaa koskisivat pää-
43570: tetaan tässä sähkönkäyttöpaikkaa tai sähkön- sääntöisesti nykyisen kaltaiset liittymisehdot ja
43571: tuotantolaitosta. sähkönmyyjää sähkönmyyntiehdot Ehdot oli-
43572: Verkonhaltijan velvollisuuden kehittää verk- sivat nykyistä yksityiskohtaisemmat. Jos säh-
43573: koaan rajoittuvat kuitenkin siihen, mitä voi- könkäyttäjän ja myyjän välinen sopimus sisäl-
43574: daan pitää kohtuullisena. Asiakkaan haluaman tää myös siirron edellyttämät verkkopalvelut,
43575: palvelun poikkeuksellinen laatu, tarvittavan sovelletaan sähköntoimitusehtoja koko sopi-
43576: verkonvahvistamisen vaatima aika, verkonra- mukseen. Nykyiset sähköntoimitusehdot kos-
43577: kentamisen lupamenettelyt ynnä muut seikat kevat vain pienjänniteliittymiä ja pienjännite-
43578: voivat estää tai rajoittaa verkonhaltijaa toimi- myyntiä. Uudet ministeriön määräämät liitty-
43579: masta asiakkaan haluamalla tavalla. misehdot koskisivat myös enintään 20 kilovol-
43580: Verkonhaltijalla olisi pyynnöstä velvollisuus tin suurjänniteliittymiä. Sen sijaan suurempi-
43581: liittää kaikki toiminta-alueensa halukkaat ver- jännitteisille liittymille ministeriö ei vahvistaisi
43582: konkäyttäjät verkkoonsa. Tämä koskisi siis liittymisehtoja.
43583: uuden johdon tai sähkön vastaanotto- tai 10 §. Pykälässä asetetaan verkonhaltijalle ko-
43584: luovutuspisteen liittämistä samoin kuin sovitun ko sähkömarkkinalain tavoitteiden kannalta
43585: siirtotehon muutosta olemassa olevassa liitty- keskeinen vaatimus, niin sanottu siirtovelvolli-
43586: mässä. suus. Se tarkoittaa, että monopoliasemassa
43587: Jakeluverkossa toiminta-alue olisi sama kuin olevat verkot on avattava tietyin edellytyksin
43588: luvassa määritelty vastuualue. Korkeampijän- kaikkien halukkaiden käyttöön. Verkkoa omis-
43589: nitteisessä alue- ja kantaverkossa (11 0-400 tava myyjä ei voisi enää estää verkkoonsa
43590: kilovolttia) verkonhaltijan liittämisvelvollisuus liittyneitä asiakkaita valitsemasta toimittajaan-
43591: koskee aluetta, jolla sijaitsevien asiakkaiden on sa vapaasti kilpailun perusteella.
43592: teknisesti, taloudellisesti tai maankäytöllisesti Sähkön siirtovelvollisuus koskisi eräin poik-
43593: edullisempaa liittyä hänen kuin jonkun toisen keuksin kaikkia sähköverkkoja: kanta-, alue- ja
43594: verkkoon. Useimmissa tapauksissa rajanveto jakeluverkkoja. Verkkotoiminta on liiketoimin-
43595: toiminta-alueiden välillä on selvä myös alue- ja taa, jossa toiminnan harjoittajalla on oikeus
43596: kantaverkossa. Koska verkonhaltijalla on mah- asianmukaiseen korvaukseen myymistään pal-
43597: dollisuus periä kaikki liittämisestä aiheutuvat, veluista. Sen perusteena olevista hinnoittelupe-
43598: kohtuulliset kustannukset asiakkaalta, edellisel- riaatteista säädetään seuraavissa pykälissä.
43599: lä ei ole syytä torjua halukasta asiakasta Siirtovelvoite koskee myös sähkönsiirtoa
43600: liittymästä mutta asiakkaalla on syy etsiä verk- maan rajojen yli siten kuin ETA-sopimuksen
43601: ko, johon on edullisinta liittyä. sisältyvä niin sanottu transitdirektiivi edellyt-
43602: Liittämisvelvoitteen tarkoituksena on turva- tää. Se velvoittaa nimetyt verkonhaltijat tietyin
43603: ta, että kaikilla sähkönkäyttäjillä olisi mahdol- edellytyksin siirtämään sähköä kantaverkois-
43604: lisuus ostaa sähköä. Samoin kaikki sähkön- saan, kun siirron alku- ja loppupiste on ETA-
43605: tuottajat pääsisivät verkkoon myymään säh- valtion alueella ja siirto ylittää vähintään yhden
43606: köä, mikä koskisi yhtäläisesti myös sähkön jäsenvaltioiden välisen rajan. Velvoite ei vaadi
43607: pientuottajia. tähän lakiin omaa säännöstä, mutta siihen
43608: 1994 vp - HE 138 33
43609:
43610: liittyvästä ilmoitusmenettelystä ja erimielisyyk- tyypillisesti verkkopalvelun teknisiin ominai-
43611: sien ratkomisesta koskien sopimukseenpääsyä suuksiin liittyviä yksikköhintoja ja muita vas-
43612: säädettäisiin II ja 53 §:ssä. taavia tekijöitä (esimerkiksi mk/kWh, mk/MW,
43613: Siirtovelvoitteen käytännön pelisääntöjä olisi mk/asiakas), joilla määräytyvä palvelun hinta
43614: tarpeen täsmentää asetuksessa osapuolten etu- vastaa mahdollisimman paljon siitä aiheutunut-
43615: jen turvaamiseksi. Verkonhaltijan tulee tehdä ta kustannusta. Asiakkaan tulee palveluja saa-
43616: tarjous asiakkaalle, jos kapasiteetti ja muut dakseen täyttää lisäksi verkon asettamat tekni-
43617: perusedellytykset ovat olemassa, tai päinvastai- set ehdot.
43618: sessa tapauksessa esittää perustelut esteelle. Hinnoittelun olisi oltava julkista ja verkon-
43619: Kapasiteetin puute on perusteltu este, mutta haltijan olisi saatettava palvelujensa hinnat,
43620: toisaalta verkonhaltijalla on 9 §:n perusteella ehdot ja niiden määräytymisperusteet kirjalli-
43621: kohtuuajassa velvollisuus vahvistaa siirtokapa- sessa muodossa yleisesti saataville. Niiden tulisi
43622: siteettiaan asiakkaiden tarpeiden mukaan. sisältää riittävät tiedot, jotta asiakas voisi
43623: Riittävän sopeutumisajan antamiseksi mark- periaatteessa itse niiden perusteella laskea pal-
43624: kinaosapuolille kilpailua olisi syytä lisätä as- velun hinnan.
43625: teittain. Siirtovelvoite tulisi rajata asetuksella Hinnoittelun julkisuusvaatimus on tärkeä
43626: alkuvaiheessa 0,5 megawatin käyttöpaikkakoh- lakiehdotuksen tavoitteiden kannalta. Vain si-
43627: taista tehoa suurempiin siirtoihin siirtymäajak- ten asiakkailla ja viranomaisilla on mahdolli-
43628: si, jonka keston tulisi olla vähintään 1 mutta suus valvoa monopoliasemassa olevan verkon-
43629: enintään 2 vuotta lain voimaantulosta. haltijan hinnoittelun oikeellisuutta. Tätä
43630: Kaikki jakeluverkkoon liittyneet sähkön edesauttavat myös seuraavan pykälän säännök-
43631: käyttäjät voisivat ostaa sähkön siirtopalveluja set.
43632: suoraan jakeluverkon haltija! ta tai 27 §:n nojalla 13 §. Verkkotoiminnan valvomiseksi tulisi
43633: myyjän välityksellä. Sähkön käyttäjän ostaessa sähkömarkkinaviranomaisella olla ajantasaiset
43634: siirtopalvelun suoraan jakeluverkonhaltijalta tiedot eri verkonhaltijoiden soveltamista hin-
43635: hänen ja jakeluverkonhaltijan sähkön siirrosta noitteluperusteista. Lisäksi viranomaiset ja asi-
43636: tekemään sopimukseen ei sovellettaisi 26 §:n akkaat tarvitsisivat palvelujen hintatasoa sekä
43637: nojalla annettavia sähkönmyyntiehtoja. Jatkos- verkkotoiminnan teknistä suoritustasoa ja kan-
43638: sakin todennäköisesti suuri osa pienistä ja nattavuutta koskevaa koottua vertailutietoa.
43639: keskisuurista sähkön käyttäjistä ostaa sähkön- Pykälän tarkoituksena on saada koottua
43640: toimituksen edellyttämän siirtopalvelun myyjän tämä tieto vertailujen ja muiden arviointien
43641: välityksellä, jolloin siirtopalveluunkin sovellet- tekemistä ja jukaisemista varten. Se on tarpeen,
43642: taisiin sähkönmyyntiehtoja. Jos jakeluverk- jotta viranomaiset ja asiakkaat voisivat valvoa
43643: koon liittyneet sähkön käyttäjät kuitenkin te- ja arvioida verkkomonopolin toimintaa. Tieto-
43644: kevät paljon erillisiä sopimuksia sähkön siirros- jen julkisuus ja vertailtavuus muihin verkonhai-
43645: ta ja jos ensisijassa sähkön käyttäjän aseman tijoihin nähden luovat verkonhaltijalle kannus-
43646: turvaamiseksi osoittautuu tarpeelliseksi, voisi timen kohtuulliseen hinnoitteluun ja tehokkaa-
43647: ministeriö 2 momentin mukaan määrätä säh- seen toimintaan.
43648: kön siirtopalveluun sovellettavat ehdot. Ne Ministeriö voi määrätä verkonhaltijan toi-
43649: koskisivat samoja käyttäjäryhmiä, kuin 9 §:ssä mittamaan voimassa olevat myyntiehdot ja
43650: tarkoitetut liittymisehdot ja 26 §:ssä tarkoitetut -hinnat sekä niiden määräytymisperusteet säh-
43651: sähkönmyyntiehdot kömarkinaviranomaiselle tai valtuuttamalleen
43652: 11 §. Pykälässä tarkoitetut ilmoitukset ovat yhteisölle. Yhteisö voi olla esimerkiksi toimi-
43653: tarpeen muun muassa ETA-sopimukseen liitty- alajärjestö tai muu yhteisö, jonka kanssa mi-
43654: vän transitdirektiivin (90/547/ETY) toteuttami- nisteriö on tehnyt sopimuksen tietojen kokoa-
43655: seksi. misesta, käsittelystä ja julkaisemisesta. Kun
43656: 12 §. Verkonhaltijan asettamat myyntihinnat tiedot ovat luonteeltaan julkisia, niitä voisi
43657: ja -ehdot mukaan lukien liittymishinnat ja koota myös muu kuin viranomainen.
43658: -ehdot ilmaisevat edellytykset, joilla asiakkaat Verkonhaltijan tulee julkaista palvelujensa
43659: pääsevät verkkoon ja käyttämään sen palvelu- keskimääräistä hintatasoa kuvaavia tietoja.
43660: ja. Hintojen ja ehtojen määräytymisperusteet Niitä olisivat esimerkiksi tyyppikuluttajahinnat
43661: tarkoittavat sääntöjä, joita käyttäen verkonhal- ja eri kuluttajaryhmien keskimääräiset hinnat.
43662: tija kohdistaa toimintansa kiinteät ja muuttu- Tietojen perusteella verkkopalvelujen tarvitsijat
43663: vat kustannukset asiakkailleen. Ne sisältävät ja viranomaiset voisivat vertailla eri verkonhal-
43664: 5 340706R
43665: 34 1994 vp - HE 138
43666:
43667: tijoiden hintatasoa ja sen yrityskohtaista kehi- siirtomaksut vaihdella kuten nykyäänkin. Sa-
43668: tystä sekä tehdä päätelmiä hinnoittelun koh- man tyyppiasiakasryhmän sisällä tulee kuiten-
43669: tuullisuudesta. kin olla sama hinnoittelu.
43670: Verkonhaltijan edellytettäisiin julkaisevan li- Yleisistä myyntiehdoista ja -hinnoista voisi
43671: säksi verkkotoiminnan tehokkuutta ja laatua poiketa vain erityisissä tapauksissa. Esimerkik-
43672: kuvaavia tunnuslukuja. Tehokkuutta koskevia si asiakas voi edellyttää tavanomaisesta poik-
43673: tietoja voisivat olla esimerkiksi käyttö- ja kun- keavaa palvelua, jonka hintaa ei voi määritellä
43674: nossapitokustannusten tasoa sekä henkilöstön yleisen tariffin perusteella. Sitä vastoin verkon-
43675: määrää kuvaavat tunnusluvut. Laatua voisivat haltijan kilpailutilanne viereisen verkonhaltijan
43676: koskea verkon vikautuvuutta ja jännitetason kanssa, mikä on joissain tapauksissa mahdol-
43677: vaihtelua kuvaavat tiedot. Näiden tietojen linen, ei oikeuttaisi soveltamaan kilpailun koh-
43678: avulla viranomaisten ja asiakkaiden on mah- teena olevaan asiakkaaseen muista poikkeavaa
43679: dollista arvioida verkkotoiminnan tehokkuutta hinnoittelua.
43680: ja investointitason kohtuullisuutta. Monopoliasemassa olevalta verkkotoimin-
43681: Verkkotoiminnan kannattavuutta kuvaavat nalta tulisi edellyttää hinnoittelun kohtuulli-
43682: tunnusluvut laskettaisiin verkkotoiminnan tu- suutta. Kohtuullisuus ei ole täsmällinen käsite
43683: loslaskelman ja taseen perusteella. Luvut ku- ja sitä joudutaan arvioimaan kussakin tapauk-
43684: vaisivat verkkotoiminnan hinnoittelun ja kus- sessa erikseen. Perusperiaatteena on, että hin-
43685: tannusten vastaavuutta ja taloudellista asemaa. noittelun tulisi vastata toiminnan kustannuk-
43686: Toiminnan volyymiä ja toimintaympäristöä sia. Kilpailunrajoituslakia sovellettaessa ote-
43687: koskevat tiedot, kuten asiakasmäärä, siirretyn taan huomioon monopolihinnoittelun arvioin-
43688: sähkön määrä ja johtomäärä antaisivat tausta- nissa lisäksi, mikä on yrityksen kustannustaso
43689: tietoa tunnuslukujen vertailua ja arviointia verrattuna kustannuksiin, joihin yrityksellä oli-
43690: varten. si tosiasiallinen mahdollisuus. Korkeat kustan-
43691: Osa tunnusluvuista julkaistaisiin verkkotoi- nukset eivät siis välttämättä oikeuta korkeisiin
43692: minnan tuloslaskelman ja taseen lisätietona. hintoihin.
43693: Osan tiedoista verkonhaltija olisi velvollinen Toisaalta hinnoittelun tulisi turvata riittävä
43694: toimittamaan sähkömarkkinaviranomaiselle tai tulorahoitus ja vakavaraisuus. Tulot saisivat
43695: ministeriön siihen valtuuttamalle yhteisölle ti- kattaa verkon ylläpidon, käytön ja rakentami-
43696: lastointia ja alaa koskevia selvityksiä varten. sen kohtuulliset kustannukset sekä antaa sijoi-
43697: Kunakin vuonna samalla tavalla lasketut tetulle pääomalle kohtuulliseksi katsottavan
43698: tunnusluvut kuvaisivat parhaiten kunkin yri- tuoton.
43699: tyksen omaa yrityskohtaista kehitystä. Asiak- Verkonhaltijan hintataso voi olla tavallista
43700: kaiden ja viranomaisten kannalta olisi lisäksi korkeampi suurten investointihankkeiden tai
43701: tärkeää saada toimialan vertailutietoa, johon paremman palvelutason vuoksi, mikä olisi hy-
43702: yrityskohtaisia tunnuslukuja voidaan verrata. väksyttävää. Jos korkea hinta johtuu tehotto-
43703: Tätä tarvetta varten ministeriö voisi tehdä muudesta, yli-investoinneista tai tarpeettoman
43704: sopimuksen esimerkiksi toimialajärjestön tai korkeasta varmuus- tai muusta laatutasosta,
43705: muun yhteisön kanssa tunnuslukutietojen kerä- asiakkailla ja viranomaisilla olisi aihetta puut-
43706: yksestä, käsittelystä ja julkaisemisesta. Tilas- tua asiaan.
43707: toissa voitaisiin esittää yritys- ja yritysryhmä- Pykälän 3 momentin tarkoituksena on tur-
43708: kohtaisia sekä koko maata koskevia vertailu- vata, että verkkopalvelujen ehdot ovat asiallisia
43709: tietoja. eivätkä perusteettomasti rajoita asiakkaan
43710: 14 §. Hinnoitteluperiaatteiden tulisi olla asi- mahdollisuuksia käyttää verkkoa. Esimerkiksi
43711: akkaille tasapuolisia. Se merkitsee, että tietty siirtoehdoissa on otettava huomioon sähköjär-
43712: palvelu on tarjottava samoilla, yhtenäisillä eh- jestelmän toimintavarmuus ja tehokas käyttö.
43713: doilla kaikille asiakkaille. Siirtohinta ei esimer- Sen vuoksi verkonhaltijalla on oikeus asettaa
43714: kiksi riippuisi siitä, kenen sähköä siirretään. verkon toiminnan turvaamisen kannalta perus-
43715: Sähkön ostajan maksama siirtomaksu ei saisi teltuja ehtoja, jotka voivat rajoittaa tai muuten
43716: liioin muuttua perusteetta, kun sähkön myyjä vaikuttaa asiakkaan edellytyksiin käyttää verk-
43717: vaihtuu. koa. Sitä vastoin rajoitukset, jotka olisivat
43718: Verkkopalvelujen käytön suhteen eri kokois- näennäisesti yleisiä ja tasapuolisia mutta tosi-
43719: ten tai tyyppisten asiakkaiden välillä voisivat asiallisesti räätälöity koskemaan vain muita
43720: 1994 vp - HE 138 35
43721:
43722: kuin asianomaista verkkoa omistavaa myyjää, yhden luukun periaate helpottaisi sellaisten
43723: olisivat kiellettyjä. palvelujen saantia, jotka vaatisivat muutoin
43724: 15 §. Oikeus sisällyttää siirtotariffiin energi- sopimuksia useamman verkonhaltijan kanssa.
43725: ansäästötoiminnan kustannuksia koskee palve- Käytännössä säännös tarkoittaisi sitä, että
43726: luita, jotka ovat tarjolla lukumääräisesti suu- verkonhaltijoiden olisi luotava keskinäisin so-
43727: rille sähkönkäyttäjäryhmille, kuten kotitalouk- pimuksin edellytykset tällaiselle palvelulle.
43728: sille ja palvelualan pienille yritysasiakkaille. Koska yhteistoiminnasta sopiminen on verkon-
43729: Kohderyhmän määrittelyllä on tarkoitus rajata haitijoille jokapäiväistä toimintaa, velvoite ei
43730: energiansäästömaksu koskemaan palveluja, aiheuttaisi kohtuutonta rasitetta alan yrityksil-
43731: joista ei ole kilpailevaa tarjontaa. Palveluiden le. Se vain varmistaisi, että jokainen verkon-
43732: on oltava yleisesti tarjolla kaikille saman ku- haltija huolehtii osaltaan asiasta.
43733: luttajaryhmän sähkönkäyttäjille. Tariffiin voi- Pykälän 2 momentissa asetetaan lain tavoit-
43734: daan sisällyttää verkonhaltijan itse tarjoaman teiden kannalta keskeinen hinnoitteluperiaate
43735: tai yhteistyössä muiden palveluiden tarjoajien verkkopalveluille, niin sanottu pistehinnoittelu.
43736: kanssa harjoittaman neuvonta- ja opastustoi- Sen mukaan asiakas, joka on liittynyt yhdessä
43737: minnan, kulutukseen liittyvän palautetiedon pisteessä verkkoon ja maksanut tarpeelliset
43738: jakamisen sekä sähkönkäyttölaitteiden kuntoa maksut, saa oikeuden käyttää koko maan
43739: ja suorituskykyä koskevien tarkastusten (kat- sähköverkkoa liittymispisteestään käsin. Toisin
43740: selmukset) kustannuksia. Tariffiin voidaan si- sanoen, hän pääsisi käymään kauppaa periaat-
43741: sällyttää kustannukset, joita informaation vä- teessa kaikkien niiden kanssa, jotka ovat liit-
43742: littäminen kuluttajille saatavilla olevista sääs- tyneet Suomen verkkoon.
43743: töpalveluista aiheuttaa. Se merkitsisi muutosta nykyiseen hinnoitte-
43744: Toiminnan tavoitteista, seuraamisesta, ra- lukäytäntöön osassa sähköverkkoa, lähinnä
43745: portoinnista ja kohtuullisen kustannustason suurjännitteisessä 110-400 kilovoltin alue- ja
43746: määrittelystä sovitaan erikseen alan yritysten, kantaverkossa. Siinä siirtohinta on riippunut
43747: järjestöjen ja viranomaisten kesken. Tällöin yleensä merkittävästi sähkön myyjän ja ostajan
43748: otetaan huomioon muun muassa se, että toi- välisestä maantieteellisestä etäisyydestä.
43749: mintaa ei uloteta palveluihin, joista on kilpai- Jatkossa asiakkaan maksama hinta riippuisi
43750: levaa tarjontaa. verkkoportaasta ja verkosta, johon on liittynyt,
43751: On tarpeen voida valvoa, että verkonhaltija sen kustannustasosta ja muista vastaavista sei-
43752: käyttää keräämänsä varat asianomaiseen tar- koista. Sen sijaan ostajan ja myyjän liityntäpis-
43753: koitukseen. Siksi säästötoiminnan vuotuiset teiden välisellä maantieteellisellä etäisyydellä
43754: kustannukset ja niiden kattamiseksi kerätyt olisi olennaisesti nykyistä vähäisempi merkitys.
43755: varat on tarkoitus vaatia esitettäviksi 35 §:ssä Jakeluverkossa se ei vaikuttaisi hintaan lain-
43756: mainittujen ministeriön määräysten mukaisesti kaan eli nykykäytäntö jatkuisi. Kantaverkossa
43757: verkkotoiminnan tuloslaskelmassa tai sen lisä- kuormitustilanne eri alueilla ja alueiden väliset
43758: tietona. pullonkaulat voisivat vaatia hintojen jonkinas-
43759: 16 §. Kilpailun lisääminen sähkökaupassa teista porrastamista. Siksi sähkön syöttö kan-
43760: edellyttää, että kaupan osapuolet pääsevät taverkkoon voisi olla erihintaista maan eri
43761: mahdollisimman helposti markkinapaikalle, osissa, samoin sen vastaanotto.
43762: jonka sähköverkot kokonaisuutena muodosta- Ehdotetussa pistehinnoittelussa sähköverkko
43763: vat. Kun maan verkkojärjestelmä muodostuu tulkitaan järjestelmäksi, jonka verkonhaltijat
43764: useista, eri omistajien hallitsemista verkoista, asettavat asiakkaiden käyttöön järjestelmäpal-
43765: verkkopalveluista sopiminen ja niiden erilaiset veluina. Samaan perustuu esimerkiksi tele(verk-
43766: hinnoitteluperiaatteet voivat vaikeuttaa huo- ko )toiminnan hinnoittelu.
43767: mattavasti kaupankäyntiä. Sen vuoksi olisi Säännös edellyttää verkonhaltijoiden yhteis-
43768: tarpeen velvoittaa verkonhaltijoita noudatta- työtä periaatteiltaan yhtenäisen, eri verkkopor-
43769: maan tiettyjä, tässä pykälässä ehdotettuja yh- taat yhdistävän hierarkisen hinnoittelukäytän-
43770: teisiä periaatteita, jotka helpottavat järjestel- nön luomiseksi. Tariffirakenteet olisivat yh-
43771: män palvelujen saantia asiakkaiden kannalta. teensopivia ja muodostaisivat kokonaisuuden.
43772: Pykälän 1 momentin periaatteen mukaan Sen sijaan verkonhaltijoiden soveltamat hinta-
43773: asiakas eli verkkoon liittyjä sopisi kaikista tasot voisivat poiketa toisistaan, koska ne
43774: verkkopalveluistaan sen verkonhaltijan kanssa, riippuvat verkkojen erilaisista kustannuksista.
43775: jonka verkkoon on liittynyt. Tämä niin sanottu Lain tavoitteena on, että pistehinnoittelu
43776: 36 1994 vp- HE 138
43777:
43778: muodostuisi vallitsevaksi periaatteeksi verkko- sähkömarkkinoilla sekä jakeluverkkojen hin-
43779: palvelujen hinnoittelussa kaikissa verkoissa noittelun yhteensopivuus pistehinnoitteluun.
43780: Suomessa. Sitä sovellettaisiin kaikkiin tavan- Laissa olisi tarkoitus asettaa yhteiset periaat-
43781: omaisiin verkkopalveluihin. Kaikki sähkö- teet verkkopalvelujen hinnoittelulle. Yrityksille
43782: markkinoiden osapuolet osallistuisivat siten jäisi tehtäväksi yhteistyönä määritellä niille
43783: pääsääntöisesti yhtenäisin perustein markkina- verkkotoiminnan ja sähkömarkkinoiden kan-
43784: paikan ylläpitokustannuksiin eikä "vapaamat- nalta tarkoituksenmukainen toteutustapa. Siinä
43785: kustus" olisi mahdollista. Myös jakeluverk- tulisi ottaa huomioon kauppaa edistävien ta-
43786: koon liittynyttä asiakasta koskisivat samat voitteiden lisäksi hinnoittelulle asetettavat
43787: oikeudet käydä sähkökauppaa Suomen verkon muut vaatimukset kuten selkeys ja yksinkertai-
43788: alueella sekä velvollisuudet osallistua koko suus sekä ohjaavuus kustannustehokkuuteen
43789: verkon kustannuksiin jakeluverkkopalvelujen verkonhaltijan ja asiakkaiden toiminnassa.
43790: maksuissa. Ministeriö voisi tarvittaessa lisämääräyksin
43791: Poikkeuksellisiin tarpeisiin ja tilanteisiin voi- täsmentää pistehinnoitteluperiaatteen sisältöä
43792: si verkonhaltijoilla olla kuitenkin erityispalve- ja helpottaa sen toimeenpanoa.
43793: luja. Niiden hinta voisi määräytyä yleisperiaat-
43794: teesta poikkeavana tavalla.
43795: Siirtyminen uuteen hinnoittelujärjestelmään 4 luku. Järjestelmävastuu
43796: voisi joissain tapauksissa nostaa siirtohintaa
43797: merkittävästi nykyisestä, ellei asiaan kiinnitetä 17 §. Sähköjärjestelmä on tekniseltä luonteel-
43798: eri huomiota hinnoittelussa. Lähinnä se koskisi taan integroitu kokonaisuus. Alan yritykset
43799: eräitä kantaverkkosiirtoja lähietäisyydellä ole- ovat toiminnassaan toisistaan teknisesti riippu-
43800: vien liityntäpisteiden välillä. Verkkoyhtiöiden via. Yhden yrityksen toimenpiteet vaikuttavat
43801: alustavien selvitysten mukaan uudessa järjestel- myös muiden toimintaan. Tämä edellyttää tie-
43802: mässä on mahdollista estää erityisjärjestelyin donvaihtoa ja tiettyjen teknisten vastuiden jär-
43803: kohtuuttomat hintamuutokset jestämistä. Sähköjärjestelmän tekninen toimi-
43804: vuus on nykyään hoidettu verkonhaltijoiden ja
43805: Pistehinnoittelu ei koskisi maan rajojen ylit- sähköntuottajien keskenään sopiman yhteis-
43806: täviä johtoyhteyksiä. Hinnoitteluperiaate edel- käyttöjärjestelmän puitteissa.
43807: lyttää, että sähköverkossa on pääsääntöisesti Sähkömarkkinoiden vapautuessa on mahdol-
43808: riittävä kapasiteetti. Ulkomaanyhteyksiä on lista, että vapaaehtoinen yhteiskäyttöjärjestel-
43809: toistaiseksi rajoitetusti ja niiden kapasiteetti on mä ei enää kaikilta osin toimisi markkinoiden
43810: yleensä varattu sovittuihin sähkökauppoihin edellyttämällä tavalla. Sähköjärjestelmän tekni-
43811: naapurimaiden välillä. Siirtokapasiteetin kasva- sen toimivuuden varmistamiseksi sähkömarkki-
43812: essa ja pohjoismaisten sähkömarkkinoiden naviranomainen määräisi sähköverkkoluvassa
43813: mahdollisesti integroituessa asia on arvioitava yhden tai useamman keskeisen kantaverkkoyh-
43814: uudelleen. tiön järjestelmävastuuseen. Keskeisiä kanta-
43815: Asetuksella olisi tarkoitus säätää, että 2 verkkoyhtiöitä olisivat yhtiöt, joiden hallussa
43816: momentissa tarkoitetun hintajärjestelmän tulisi on merkittävä määrä kantaverkkoa. Järjestel-
43817: olla käytössä viimeistään vuoden 1996 alusta. mävastuuseen määrättävällä kantaverkkoyhti-
43818: Hinnoittelu koskisi sen jälkeen tehtäviä sopi- öllä tulee myös olla edellytykset hoitaa tasa-
43819: muksia. puolisesti järjestelmävastuuseen kuuluvat tehtä-
43820: Pykälän 3 momentissa edellytettäisiin verk- vät.
43821: kopalvelujen tasahinnoittelua jakeluverkoissa. Järjestelmävastuuseen kuuluvat verkon käy-
43822: Saman jakeluverkon alueella siirtohinta voisi tönvalvonta, koko maan sähkön tuotannon ja
43823: vaihdella eri tyyppisten asiakasryhmien välillä kulutuksen tasapainon ylläpitäminen eli säh-
43824: mutta ei samantyyppisten eli samalla tavalla kön taajuuden ylläpito sekä häiriöiden hallinta.
43825: sähköä käyttävien asiakkaiden välillä, sijaitsipa Järjestelmävastuuseen ei sen sijaan kuulu säh-
43826: asiakas missä tahansa. Liittymismaksut riippui- köntuotantokapasiteetin riittävyyden varmista-
43827: sivat kuitenkin sijainnista. Tämä vastaa nykyis- minen pitkällä aikavälillä.
43828: tä käytäntöä eikä siis aiheuta muutoksia yri- Järjestelmävastuun toteuttamiseksi vastuulli-
43829: tysten toimintaan. Säännöksellä halutaankin nen kantaverkkoyhtiö voisi asettaa järjestelmä-
43830: selvyyden vuoksi varmistaa lähinnä haja-asu- vastuun toteuttamiseksi tarpeellisia ehtoja
43831: tusalueiden pienkuluttajien asema muuttuvilla verkkoansa liitettävien voimalaitosten ja mui-
43832: 1994 vp - HE 138 37
43833:
43834: den verkkojen käyttämiselle sekä sähkön tuon- perusteltu sekä sähköjärjestelmän että ympäris-
43835: nille ja viennille. Ehdoilla ei voisi rajoittaa eri tönäkökohtien vuoksi. Lupajärjestelmällä voi-
43836: yritysten välistä kaupallista toimintaa eikä säh- taisiin estää mahdolliset päällekkäiset ja tar-
43837: kömarkkinoiden kilpailua. Järjestelmävastuun peettomat johtohankkeet. Lupajärjestelmä hel-
43838: käytännön toteuttamisesta ja sen ehdoista voi- pottaisi myös 3 luvussa esitettyjen hinnoittelu-
43839: taisiin sopia verkkoyhtiöiden ja sähköntuotta- periaatteiden toteutumista, koska sen avulla
43840: jien järjestössä kuten nykyisinkin tehdään. voitaisiin estää sähköjärjestelmän kannalta tur-
43841: hien, niin sanottujen tariffijohtojen rakentami-
43842: nen.
43843: 5 luku. Sähköverkon rakentaminen Luvan myöntämistä harkitessaan lupaviran-
43844: omainen ottaisi samanaikaisesti huomioon
43845: 18 §. Jakeluverkon osalta luvanhaltijalla olisi myös muut kuin sähköhuollolliset seikat, eri-
43846: yksinoikeus verkon rakentamiseen ja rakennut- tyisesti ympäristönäkökohdat. Lupajärjestelmä
43847: tamiseen vastuualueellaan kuten nykyisinkin. helpottaisi sähköjärjestelmän tarpeiden ja ym-
43848: Muut voisivat rakentaa alueelle jakeluverkkoa päristönäkökohtien yhteensovittamista.
43849: vain pykälässä mainituissa tapauksissa. Esimer- Rakentamisluvan myöntäisi sähkömarkkina-
43850: kiksi sähkönkäyttäjä voisi rakennuttaa sähkö- viranomainen lukuun ottamatta sähkön tuontia
43851: urakoitsijalla oman liittymisjohtonsa, jolla säh- tai vientiä varten rakennettavia ulkomaanyhte-
43852: könkäyttöpaikka liitetään jakeluverkkoon. Toi- yksiä. Ulkomaanyhteydet ovat sähkönsiirron
43853: sen rakentama verkonosa jäisi rakentajan tai kannalta erityisasemassa, mistä syystä niiden
43854: rakennuttajan hallintaan ja tämä myös vastaisi osalta luvan myöntäjänä olisi ministeriö. Ulko-
43855: verkonosan käytöstä ja kunnossapidosta, ellei maanyhteydet kytkevät maamme sähköjärjes-
43856: vastuualueen luvanhaltijan kanssa muusta so- telmän naapurimaiden vastaaviin järjestelmiin
43857: vita. ja sitä kautta myös muiden maiden järjestel-
43858: Uuden verkonosan liittämisellä on vaikutuk- miin. Useissa maissa sähkömarkkinat ovat
43859: sia olemassa olevaan sähköverkkoon sekä käyt- muuttumassa ja kansainvälinen sähkökauppa
43860: tövarmuuden että turvallisuuden kannalta. Sik- lisääntymässä. Markkinoiden ja niiden säänte-
43861: si on tarpeen, että toisen rakentama uusi lyn kehitys on eri maissa eri vaiheessa. Lupa-
43862: verkko täyttää vastuualueen luvanhaltijan aset- järjestelmällä voidaan turvata, että sähkön
43863: tamat rakenteelliset vaatimukset verkoston ra- ulkomaankaupan lisääntyminen on maamme
43864: kentamiselle. Uuden verkonosan liittämisestä kannalta hallittua eikä se vaaranna maamme
43865: aiheutuu yleensä kustannuksia olemassa olevan sähköjärjestelmän toimivuutta.
43866: verkon haltijalle, muun muassa voi olla tarpeen
43867: vahvistaa vanhaa verkkoa. Alueen luvanhaltija Rakentamisluvan myöntäminen olisi ensisi-
43868: voisi periä nämä kustannukset liitettävän ver- jaisesti tarveharkintaa sähköjärjestelmän tar-
43869: kon haltijalta. Myös liitettävän verkon käytös- peiden näkökulmasta. Lupa voitaisiin myön-
43870: tä aiheutuu vastuualueen luvanhaltijalle yleensä tää, jos johdon rakentaminen on sähkön siirron
43871: kustannuksia, jotka se voisi periä uuden ver- turvaamiseksi tarpeellista. Uutta johtoa tarvit-
43872: konosan haltijalta. taisiin silloin, kun sähkön siirtoa ei kohtuudella
43873: 19 §. Kanta- ja alueverkon rakentamisesta enää voida hoitaa olemassa olevalla verkolla.
43874: sovitaan nykyään sähköhuollon aluetoimikun- Uusi johto voi olla tarpeellista rakentaa myös
43875: nissa. Kanta- ja alueverkkohankkeet, sekä säh- verkostohäviöiden pienentämiseksi tai varayh-
43876: köjohdot että -asemat, sisällytetään sähköhuol- teydeksi.
43877: lon aluesuunnitelmiin. Valtakunnalliset sähkö- Ulkomaanyhteyksien rakentamisen edelly-
43878: laitokset voivat kuitenkin ilmoittaa tärkeimmät tyksenä olisi lisäksi, että johdon rakentaminen
43879: kantaverkkohankkeensa suoraan ministeriölle. olisi muutoinkin sähkömarkkinoiden kehityk-
43880: Aluesuunnitelmien ja hankeilmoitusten avulla sen kannalta tarkoituksenmukaista.
43881: ministeriö valvoo kanta- ja alueverkon raken- Sähkömarkkinalain mukaista rakentamislu-
43882: tamista. Poistuvan aluesuunnittelu- ja ilmoitus- paa haettaessa ei yleensä sähköjohdon yksityis-
43883: järjestelmän tilalle ehdotetaan rakentamislupa- kohtainen reitti ole vielä tiedossa. Mahdollisia
43884: järjestelmää. Lupajärjestelmä koskisi kanta- ja reittivaihtoehtoja voi tässä vaiheessa olla myös
43885: alueverkon sähköjohtoja, mutta ei sähköase- useampia. Sähkömarkkinalain mukaisessa ra-
43886: mia. kentamisluvassa ei määriteltäisi johdon reittiä,
43887: Ehdotettu sähköjohtojen lupajärjestelmä on vaan johtoreitin aluevaraus hoidettaisiin kaa-
43888: 38 1994 vp - HE 138
43889:
43890: voituksessa, yleensä seutukaavassa, tai johto- alle kuin kaavassa tätä varten varatulle alueelle
43891: reitille tulisi saada kunnan suostumus 21 §:ssä tai jos tällaista aluevarausta ei ole. Kaavalla
43892: esitetyllä tavalla. tarkoitetaan lainvoimaista seutu-, yleis- tai
43893: 20 §. Lupahakemuksen sisällöstä säädettäi- yksityiskohtaista kaavaa.
43894: siin asetuksella ja ministeriö antaisi siitä tar- Nykyisen sähkölain 27 §:ään verrattuna suos-
43895: kemmat määräykset. Hakemuksessa tulisi esit- tumus laajennettaisiin koskemaan kaikkia kun-
43896: tää johdon tärkeimmät teknilliset tiedot, raken- tamuotoja ja muitakin alueita kuin asema- ja
43897: tamisaikataulu, kustannusarvio, selvitykset joh- rakennuskaava-alueita. Toisaalta suostumus
43898: don tarpeellisuudesta, ympäristövaikutuksista rajattaisiin koskemaan vain vähintään 110 ki-
43899: ja soveltuvuudesta alueen maankäyttöön sekä lovoltin jännitteisiä johtoja niissä tapauksissa,
43900: mahdolliset muut lupakäsittelyn kannalta tar- jossa johdolle ei ole varausta kaavassa tai sitä
43901: peelliset tiedot. ei rakenneta kaavassa varatulle alueelle. Suos-
43902: Ympäristövaikutusten arviointimenettelystä tumuksen antava kunnan toimielin määräytyisi
43903: annetun lain mukaista niin sanottua YVA- kunnallislain mukaan.
43904: menettelyä sovellettaisiin aina 400 kilovoltin Suurimmalla osalla kanta- ja alueverkon
43905: voimajohtoihin. Arviointimenettelyä voitaisiin johdoista on nykyään aluevaraus seutukaavas-
43906: yksittäistapauksessa soveltaa muuhunkin joh- sa tai muussa kaavassa. Tarkoituksena on, että
43907: tohankkeeseen, joka todennäköisesti aiheuttaa myös tulevaisuudessa johtojen aluevaraukset
43908: laadultaan ja laajuudeltaan 400 kilovoltin joh- tehtäisiin pääosin jo seutukaavoja laadittaessa.
43909: tohankkeen vaikutuksiin rinnastettavia merkit- Suostumusta antaessaan kunta ei voisi har-
43910: täviä haitallisia ympäristövaikutuksia. Laki tu- kita johdon tarpeellisuutta, vaan tarveharkin-
43911: lee voimaan 1 päivänä syyskuuta 1994. nan tekisi kauppa- ja teollisuusministeriö tai
43912: 21 §. Nykyisen sähkölain 27 §:n mukaan säh- sähkömarkkinaviranomainen käsitellessään
43913: könsiirto- ja jakelulaitteiston rakentamiseen on 19 §:n mukaista rakentamislupaa. Suostumuk-
43914: saatava kunnanvaltuuston suostumus, jos lait- sen antamisessa ja siihen mahdollisesti liitettä-
43915: teisto rakennetaan kaupungin asema- tai raken- vissä ehdoissa kunnan harkinta kohdistuisi
43916: nuskaava-alueelle, jollei rakentamishanke ole maankäytöllisiin ja ympäristönäkökohtiin.
43917: kokonaan omalla maalla. Suostumusta ei kui- Kunnan harkintavaltaa ehdotetaan rajattavaksi
43918: tenkin saa evätä ilman pätevää syytä eikä sen niin, ettei suostumuksen epääminen tai sen
43919: myöntämiselle asettaa ehtoja, jos epäämisestä ehdot saisi aiheuttaa sähkön siirron turvaami-
43920: tai ehdoista aiheutuu hakijalle kohtuutonta selle tai hakijalle kohtuutonta haittaa. Erityi-
43921: haittaa. Kunnanvaltuuston päätöksestä voi va- sesti useamman kunnan alueelle rakennettavan
43922: littaa kauppa- ja teollisuusministeriöön. Vas- johdon osalta olisi otettava huomioon, että
43923: taavan sisältöinen säännös oli myös ennen johtoreitti muodostuu kokonaisuuden kannalta
43924: nykyistä sähkölakia voimassa olleessa sähkö- tarkoituksenmukaiseksi sekä sähköjärjestelmän
43925: laitoslaissa, joka annettiin vuonna 1928. Sään- tarpeet että ympäristönäkökohdat huomioon
43926: nöksellä on alunperin haluttu turvata kaupun- ottaen.
43927: kilaitosten yksinoikeus hoitaa sähkönjakelua Kunnan päätöksestä ei valitettaisi enää
43928: alueellaan. kauppa- ja teollisuusministeriöön, vaan valitus
43929: Säännös ei enää ole nykyisessä muodossaan tehtäisiin normaalia kunnallisvalitustietä.
43930: tarpeellinen. Kaupunkikuntia ei ole tarpeen
43931: asettaa tässä suhteessa erityisasemaan. Kau-
43932: pungit, kuten muutkin kunnat, voivat vaikut- 6 luku. Sähkön myynti ja sähkönkäyttäjän
43933: taa sähköjohtojen ja -asemien sijoitteluun kaa- asema
43934: voituksen avulla ja myös maanomistajina.
43935: Kanta- ja alueverkon johtojen osalta kunnan 22 §. Vähittäismyyjällä, joka yleisesti mark-
43936: vaikutusmahdollisuus johtoreitin valintaan on kinoi tietyllä alueella sähköä asiakkaille, joilla
43937: tarpeen säilyttää niissä tapauksissa, joissa joh- ei ole yleensä mahdollisuutta ostaa sähköä
43938: don rakentamiseen ei ole varauduttu kaavoi- muilta myyjiltä, on velvollisuus toimittaa säh-
43939: tuksessa. köä näille sähkönkäyttäjille (toimitusvelvolli-
43940: Ehdotettu 21 § korvaisi nykyisen lain 27 §:n suus). Kyse on siis myyntivelvollisuudesta.
43941: tarpeellisilta osin. Kunnan suostumus tarvittai- Myyjä on tällöin yleensä monopoliasemassa tai
43942: siin sellaisen kanta- tai alueverkkoon kuuluvan vähintäänkin kilpailunrajoituksista annetun
43943: johdon rakentamiseen, joka rakennetaan muu- lain 3 §:ssä tarkoitetulla tavalla määrävässä
43944: 1994 vp- HE 138 39
43945:
43946: markkina-asemassa kyseisen kuluttajaryhmän kustannuksia. Kilpailunrajoituksista annetun
43947: kannalta. Tällainen myyjä on yleensä, lain lain 7 §:n mukaan määräävässä markkina-ase-
43948: käsitteistöä käyttäen, nykyisen sähkölaitoksen massa oleva elinkeinonharjoittaja tai näiden
43949: myyntitoimintaa jatkava myyjä tai usean säh- yhteenliittymä ei saa soveltaa kohtuutonta tai
43950: kölaitoksen myyntitoimintaa jatkava myyntiyh- kilpailun rajoittamista ilmeisesti tarkoittavaa
43951: teenliittymä. Kilpailunrajoituksista annetun hinnoittelua. Kilpailun piirissä olevien asiak-
43952: lain 7 §:n mukaan monopoliasemassa tai mää- kaiden osalta vähittäismyyjällä olisi oikeus
43953: räävässä markkina-asemassa oleva elinkeinon- tapauskohtaiseen hinnoitteluun. Vähittäismyy-
43954: harjoittaja tai näiden yhteenliittymä ei saa jän hinnoittelun tulee kuitenkin olla sillä taval-
43955: pidättäytyä liikesuhteesta ilman asiallista syytä. la kustannusvastaavaa, ettei niiden asiakkaiden
43956: Toimitusvelvollisuuden piiriin kuuluvat hinnoilla, joiden suhteen myyjä on määrääväs-
43957: yleensä suhteellisen pienet kuluttajat, joiden ei sä markkina-asemassa, tueta kilpailun piirissä
43958: kannata hankkia tarvittavan tasoista mittaus- olevia sähköasiakkaita. Tästä ei ole omaa
43959: laitteistoa (25 §). Samoin siirtymäaikana (55§) säännöstä ehdotetussa sähkömarkkinalaissa,
43960: osa suuremmista sähkön käyttäjistä ei voi vaan kilpailunrajoituksista annetun lain 9 §
43961: kilpailuttaa sähkön myyjiä ja kuuluvat siksi edellyttää tätä. Sen mukaan toiminnalla, joka
43962: toimitusvelvollisuuden piiriin. Sama koskee sel- estää tai vaikeuttaa toisen elinkeinon harjoit-
43963: laista sähkönkäyttäjää, jolla saattaa olla tarvit- tamista terveen tai toimivan kilpailun kannalta
43964: tavan tasoinen mittari, mutta jolla ei ole sopimattomalla tavalla, katsotaan olevan va-
43965: mahdollisuutta saada kilpailukykyisiä tarjouk- hingollisia vaikutuksia. Kyseisellä pykälällä vii-
43966: sia useammalta myyjältä. Tällainen syy voisi tataan ristiinsubventioon.
43967: olla sähkön kulutuksen ja siten saatavissa Sähkömarkkinaviranomaisella olisi oikeus
43968: olevan myyntikatteen vähäisyys. määrätä vähittäismyyjä toimittamaan sähköä.
43969: Lisäksi sähköverkossa saattaa olla alueita, Sähkömarkkinaviranomainen voisi käyttää oi-
43970: joita ei jostain teknisestä tai muusta syystä keuttaan, mikäli myyjä lopettaa toimintansa
43971: voida avata kilpailulle. Esimerkiksi Pohjois- esimerkiksi konkurssin seurauksena tai ei pysty
43972: Suomessa on alueita, jotka on kytketty poik- toimittamaan sähköä jostain muusta ylivoimai-
43973: keuksellisesti Suomen valtakunnan verkon si- sesta syystä, ja muita myyjiä ei ole alueella
43974: jasta rajan takaiseen sähköverkkoon. oma-aloitteisesti tarjoamassa sähköä.
43975: Aikaa myöten, kun mittauskustannukset hal- 23 §. Vähittäismyyjällä tulisi olla toimitusvel-
43976: penevat, toimitusvelvollisuuden piirissä olevien vollisuuden piirissä oleville asiakkaille julkiset
43977: asiakkaiden määrä vähenee. Kyseessä on siten vähittäismyyntiehdot ja -hinnat, joilla nämä
43978: järjestely, joka takaa siirtymäkauden hallitun ja voivat ostaa vähittäismyyjältä sähköä. Julki-
43979: pienien asiakkaiden aseman turvaavan kehityk- suus on tarpeen, jotta toimitusvelvollisuuden
43980: sen. piirissä olevat sähkön käyttäjät voivat tehdä
43981: Niiden sähkön käyttäjien osalta, joilla on päätelmiä hinnoittelun oikeellisuudesta ja tasa-
43982: tosiasiallinen mahdollisuus ostaa sähköä useal- puolisuudesta. Vähittäismyyntiehdot ja -hinnat
43983: ta eri myyjältä, ei ole tarpeen säilyttää toimi- ovat myyjiä sitovia. Niistä voisi poiketa vain
43984: tusvelvollisuutta. Tosiasiallinen mahdollisuus perustellusta syystä, joka voisi olla esimerkiksi
43985: katsotaan olevan silloin, kun sähkön käyttäjä asiakkaan vaatiman palvelutason erilaisuus.
43986: on kytkeytyneenä sellaiseen sähköverkkoon,
43987: jossa useat myyjät tarjoavat sähköä kyseiselle Ministeriö voi määrätä vähittäismyyjää toi-
43988: kuluttajaryhmälle. Tällaisilla sähkön käyttäjillä mittamaan voimassa olevat vähittäismyyntieh-
43989: on 25 §:n vaatimukset täyttävä sähkön mitta- dot ja -hinnat sekä niiden määräytymisperus-
43990: uslaitteisto. Määräävässä markkina-asemassa teet sähkömarkkinaviranomaiselle tai valtuut-
43991: olevalla sähkön myyjällä ei ole toimitusvelvol- tamalleen yhteisölle. Yhteisö voisi olla esimer-
43992: lisuutta myöskään niiden kuluttajien osalta, kiksi toimialajärjestö. Vastaavia tietoja koo-
43993: jotka ovat antamanaan suostumuksella vaihta- taan ja julkaistaan nykyisinkin.
43994: neet sähkön myyjää, vaikka mittaus ei perus- 24 §. Sähkön ostajat maksavat verkon käyt-
43995: tukaan tuntimittaukseen. töoikeudesta sille verkon haltijalle, jonka verk-
43996: Sähkön hinnan on oltava toimitusvelvolli- koon he ovat liittyneet. Sähköasiakas voi ostaa
43997: suuden piirissä oleville asiakkaille kohtuullista, verkkopalvelut suoraan verkonhaltijalta tai
43998: eli sähkön hinnan tulee vastata mahdollisim- sähkön myyjän kautta, joka on tehnyt niin
43999: man pitkälle näiden kuluttajien aiheuttamia sanotun verkkopalvelusopimuksen verkonhalti-
44000: 40 1994 vp - HE 138
44001:
44002: jan kanssa. Tällaisia sopimuksia tarkastellaan taan vaatii riittävää tietoa asiakkaiden sähkön-
44003: lähemmin 25 §:n perusteluissa. käytöstä. Erittely voi perustua vain mittaustie-
44004: Jos sähköasiakas ostaa verkkopalvelut säh- toon. Mittauskustannukset ovat kantaverkoissa
44005: könmyyjältä, joka läpilaskuttaa siirtomaksut suhteellisesti melko vähäisiä. Siksi mittauksen
44006: asiakkaalta, tulee sähkön myyjän ilmoittaa ja mittausta vastaavan tiedonsiirron järjestämi-
44007: laskutuksessaan siirtomaksun suuruus ja mah- nen kantaverkossa voidaan jättää alan yritys-
44008: dollinen läpilaskutuslisä sekä sähkömaksun ten organisoitavaksi ilman, että tähän lakiin
44009: suuruus ja välilliset verot siten kuin ministeriö otettaisiin asiaa koskevia tarkempia säännök-
44010: määrää. Sähkömaksu sisältää sähkön hankin- siä. Lisäksi järjestelmävastuussa oleva kanta-
44011: tahinnan (ostohinta tukkusähkönmyyjältä tai verkonhaltija voi asettaa vaatimuksia mittaus-
44012: omalta tuotantolaitokselta), myynti- ja hankin- tietojen saatavuudelle ja raportoinnille. Sen
44013: tatoimen kustannukset ynnä muut myyjän kus- sijaan jakeluverkoissa mittarointikustannukset
44014: tannukset ja sähkönmyyjän katteen. Toimitus- asiallisesti määräävät sen, miten pitkälle kilpai-
44015: velvollisuuden piirissä oleville asiakkaille jaot- lu vähittäismyyntiasiakkaista voi laajeta.
44016: telu voidaan tehdä myös kerran vuodessa Jotta mittarointikustannukset muodostaisi-
44017: tasauslaskun yhteydessä. vat mahdollisimman pienen esteen kilpailulle
44018: Vähittäismyyjän tulisi esittää toimitusvelvol- vähittäismyynnissä (jakeluverkkosiirrot), on
44019: lisuuden piirissä oleville asiakkaille esimerkiksi mittaustarpeet syytä rajata mahdollisimman
44020: kerran vuodessa tasauslaskun yhteydessä asiak- vähiin. Asetuksella on tarkoitus säätää, että
44021: kaan kuluttajaryhmän (tyyppikuluttajan) kes- kilpailun piiriin tulevien asiakkaiden laskutuk-
44022: kihinta ja sen muodostuminen seuraavasti: sen tulee perustua rekisteröivän tuntimittauk-
44023: sähkön hankintahinta, siirtohinta, muut mak- sen antamiin tietoihin, ellei osapuolten kesken
44024: sut ja verot. Sähkön hankintahinta vastaa muuta sovita. Mittaus voidaan järjestää myös
44025: sähkön ostohintaa tukkusähkönmyyjältä tai niin, että tuntimittauksella seurataan kuluttaja-
44026: omalta tuotannoita sisältäen voimalaitosten ryhmän tehon ja energian käyttöä ja loppuku-
44027: verkkopalvelumaksut Muut maksut vastaavat luttajakohtainen laskutus järjestetään esimer-
44028: myynti- ja hankintatoimen kustannuksia, mu- kiksi energiamittauksen perusteella.
44029: kaanlukien laskutuksen sekä myyjän katevaa- Asiakkaan, joka on kilpailluilla markkinoilla
44030: timuksen. Verot tarkoittavat välillisiä veroja. tai haluaa päästä sinne, on hyväksyttävä siitä
44031: Tiedon perusteella toimitusvelvollisuuden pii- aiheutuva mittaustarve ja kustannukset. Tällai-
44032: rissä oleva asiakas voi arvioida myyjän hankin- nen asiakas on muu kuin 22 §:n 1 momentin
44033: tatoimen tehokkuutta ja katteen kohtuullisuut- mukainen asiakas. Toisaalta tarkoituksena on
44034: ta. varmistaa, että mittauksesta ja mittauskustan-
44035: Vähittäismyyjien tulee laskea kuluttajaryh- nuksista muodostuisi mahdollisimman pieni
44036: mien keskimääräistä hintatasoa kuvaavia luku- este kilpailun etenemiselle. Asetuksella pyritään
44037: ja sekä tyyppikuluttajahintoja ministeriön an- varmistamaan se, että mittarointi järjestettäi-
44038: taman määräyksen mukaisesti. Tunnusluvut siin mahdollisimman edullisesti. Siksi on tar-
44039: toimitetaan sähkömarkkinaviranomaiselle tai koitus edellyttää, että mittarointikustannukset
44040: ministeriön valtuuttamalle yhteisölle tilastointia ovat julkisia. Mittauskustannukset esitetään
44041: ja toimialaa koskevia selvityksiä varten. Tun- eriteltyinä verkkotoiminnan tuloslaskelmassa
44042: nusluvut antavat tietoa eri sähkönmyyjien hin- ministeriön antamissa määräyksissä vaaditta-
44043: tatasosta sekä kuluttajaryhmien välisistä hinta- valla tavalla. Lisäksi verkonhaltijan tulisi pe-
44044: eroista, joiden perusteella voidaan arvioida rustaa mittalaitteiden valinta julkiseen tarjous-
44045: hinnoittelun syrjimättömyysperiaatteen toteu- kilpailuun.
44046: tumista. Verkonhaltija ei voisi myöskään vaatia säh-
44047: Niiden kuluttajaryhmien tietoja, jotka ovat kön käyttäjää maksamaan reaaliaikaista kulu-
44048: kilpailluilla markkinoilla, voidaan julkaista tustietojen seurantaa. Reaaliaikainen tiedonsiir-
44049: vain siten, että kilpailluilla markkinoilla toimi- to voi tulla kysymykseen vain, jos sähkönkäyt-
44050: vien myyjien liikesalaisuus ei vaarannu. Tämän täjät voivat siten säästää kustannuksia tai jos
44051: turvaa lakiehdotuksen 50 § tietojen salassapi- se on energiansäästön ja tariffikokeilujen kan-
44052: dosta. nalta perusteltua. Asiakkaalla olisi velvollisuus
44053: 25 §.Useiden myyjien tulo samaan verkkoon maksaa vain rekisteröivää tuntimittausta vas-
44054: edellyttää eri myyjien asiakkaiden erittelemistä taavat kustannukset.
44055: muun muassa laskutusta varten, mikä puoles- Rekisteröivän tuntimittauksen heikkoutena
44056: 1994 vp - HE 138 41
44057:
44058: on se, että paikallisen sähkön myyjän hankin- Verkkopalvelusopimus turvaa osaltaan säh-
44059: nan huippukulutuksen aikana saattaa ennak- kön käyttäjän asemaa tilanteissa, joissa myyjän
44060: koilmoituksista poikkeava kulutus aiheuttaa ennakkoon verkonhaltijalle ilmoittamat toimi-
44061: paikalliselle myyjälle lisäkuluja. Vain reaaliai- tukset sekä myyjän todelliset toimitukset poik-
44062: kainen mittaus mahdollistaisi kulutuksen ja keavat sähkön käyttäjän todellisesta kulutuk-
44063: tuotannon täydellisen optimoinnin. Asia ei ole sesta. Tällöin varsinaisen myyjän toimituksen
44064: vain verkonhaltijan ja sähkönkäyttäjän välinen ja kulutuksen erotus saatetaan joutua toimitta-
44065: kysymys. Myös myyjä ja verkonhaltija joutuvat maan asiakkaalle verkkopalvelusopimuksen
44066: varautumaan kyseisiin tapauksiin keskenäisillä mukaisesti muiden myyjien toimesta.
44067: sopimuksilla (myöhemmin selostettavalla verk- Vaikka 10 §:n mukaan verkonhaltijalla on
44068: kopalvelusopimuksella). Periaatteena tulisi velvollisuus tarjota siirtopalveluja, niin silti
44069: edellä mainituissa tapauksissa olla, että se, joka myyjän ja verkonhaltijan yhteistoiminta edel-
44070: saa hyödyn kalliimmasta, esimerkiksi reaaliai- lyttää sopimista useista käytännön asioista.
44071: kaisesta mittausjärjestelystä, vastaa myös siitä 26 §. Tällä säännöksellä jatkettaisiin nykyistä
44072: aiheutuvista lisäkustannuksista. sähkölakiin perustuvaa käytäntöä sähkön-
44073: Asetuksella on tarkoitus säätää, että kilpai- myyntiehtojen osalta. Sähkönmyyntiehdot vas-
44074: lun piirissä olevalla ostajalla olisi oikeus asen- taisivat sähköntoimitusehtoja nykyisissä minis-
44075: taa omat, verkonhaltijan tekniset vaatimukset teriön antamissa yleisissä sähköntoimituseh-
44076: täyttävät mittauslaitteet Tällöin ostaja vapau- doissa. Ehdot olisivat nykyisiä ehtoja yksityis-
44077: tuisi verkonhaltijan vastaavista mittarointikus- kohtaisemmat. Jos sähkön käyttäjä on tehnyt
44078: tannuksista. verkonhaltijan kanssa sopimuksen sähkön siir-
44079: Asetuksella on tarkoitus säätää, että mitta- rosta, ei sähkönmyyntiehtoja sovellettaisi tähän
44080: uksen ja laskutuksen järjestäminen ja siihen sopimukseen. Ministeriön määräämät sähkön-
44081: liittyvän tiedon raportointi samoinkuin mitta- myyntiehdot koskisivat samoja sähkönkäyttä-
44082: uksen tarkistaminen ja mittalaitteiden huolto järyhmiä kuin 9 §:ssä mainitut liittymisehdot.
44083: kuuluvat jakeluverkonhaltijan tehtäviin. Ra- 27 §. Nykyisin sähkön käyttäjät tekevät so-
44084: portointi sisältää myyjän ja sähkön käyttäjän pimuksen sähkön toimittamisesta sähkölaitok-
44085: tarvitseman mittaustiedon tuottamisen ja välit- sen kanssa. Sopimus sisältää sekä sähkön
44086: tämisen eteenpäin asianomaisille. Kaikilla säh- myynnin että sähkön siirron edellymät verkko-
44087: kökaupan osapuolilla tulee olla mahdollisuus palvelut. Sähkön toimittamista koskevissa asi-
44088: tarkistaa mittaus. Verkonhaltija voi antaa mit- oissa asiakkaan on tarpeen olla yhteydessä
44089: tauksen ja laskutuksen myös jonkun muun ainoastaan yhden tahon, sähkölaitoksen, kans-
44090: tehtäväksi. Tällöin verkonhaltija ei kuitenkaan sa.
44091: vapaudu mittauksen oikeellisuuden valvonnas- Lakiehdotuksen mukaan verkonhaltija ja
44092: ta. sähkön myyjä tulee eriyttää kirjanpidollisesti
44093: Pykälän 3 momentin mukaan näistä asioista toisistaan ja ne voivat olla jatkossa eri tahoja.
44094: sovitaan sopimuksella, jota voidaan kutsua Sähkönkäyttäjä voi ostaa verkkopalvelut suo-
44095: esimerkiksi verkkopalvelusopimukseksi. Se tar- raan verkohaltijalta tai myyjän kautta, joka on
44096: joaa menettelytavat kauppa- ja teollisuusminis- tehnyt sopimuksen sähkön siirrosta verkonhal-
44097: teriön antamien tarkempien ohjeiden ja mää- tijan kanssa. Sähkön käyttäjän kannalta saat-
44098: räysten mukaisesti myyjän ja verkonhaltijan taa olla hankalaa tehdä yhdestä hyödykkeestä,
44099: väliselle yhteistyölle sähkötaseiden ylläpidossa, sähköstä, sopimukset kahden eri tahon kanssa
44100: siirron kustannusperusteissa ja mittausperiaat- ja ratkaista yksittäistapauksissa, kummalle niis-
44101: teissa. Verkkopalvelusopimukseen voidaan liit- tä jokin sähkön toimittamiseen liittyvä asia
44102: tää myös muita, esimerkiksi myyjältä verkon- kuuluu.
44103: haltijan vaatimiin taloudellisiin vakuuksiin liit- Pykälässä ehdotetaan, että toimitusvelvolli-
44104: tyviä näkökohtia. Vakuus olisi tarkoitettu kat- suuden piirissä olevalla asiakkaalla olisi aina
44105: tamaan verkonhaltijan menetyksiä tilanteessa, mahdollisuus tehdä sähkön toimittamisesta ai-
44106: jossa myyjä ei muutoin maksa verkonhaltijalle noastaan yksi sopimus, joka sisältää sekä säh-
44107: verkkopalveluiden kustannuksia. Vakuus suo- kön myynnin että sähkön siirron edellyttämän
44108: jaisi myös sähkön käyttäjän asemaa silloin, kun verkkopalvelun. Vähittäismyyjä vastaisi asiak-
44109: sähkön käyttäjä on maksanut myyjälle sähkö- kaalle myös sähkön verkkopalvelusta. Ministe-
44110: laskunsa, mutta myyjä ei suorita verkonhalti- riön antamat sähkönmyyntiehdot tulisivat näin
44111: jalle asianomaisia maksuja. sovellettaviksi myös verkkopalveluun. Sähkön
44112: 6 340706R
44113: 42 1994 vp- HE 138
44114:
44115: käyttäjän asema pysyisi hänen niin halutessaan käytettävästä rakennuksesta tai sen osasta voi-
44116: nykyisellään. Suurimmalla osalla sähkön pien- taisiin katkaista sähkö lokakuun alun ja huh-
44117: käyttäjistä olisi todennäköisesti jatkossakin tikuun lopun välisenä aikana aikaisintaan nel-
44118: sähkön toimittamisesta ainoastaan yksi sopi- jän kuukauden kuluttua erääntyneen laskun
44119: mus, joka sisältäisi sekä sähkön myynnin että eräpäivästä, jos asunnon lämmitys on riippu-
44120: verkkopalvelun. vainen sähköstä. Tällöin sähkön käyttäjälle
44121: Sähkön käyttäjällä olisi mahdollisuus tehdä jäisi kohtuullisesti aikaa järjestää raha-asiansa
44122: kuitenkin verkonhaltijan kanssa erillinen sopi- niin, että hän voisi maksaa erääntyneet sähkö-
44123: mus verkkopalvelusta. Tähän sopimukseen ei laskunsa. Vähittäismyyjä tai jakeluverkonhalti-
44124: sovellettaisi ministeriön antamia sähkönmyyn- ja voisi kuitenkin periä erääntyneitä maksuja
44125: tiehtoja. normaalia tietä, vaikkei sillä olisikaan mahdol-
44126: 28 §. Jakeluverkonhaltijalla olisi 10 §:n mu- lisuus keskeyttää sähköntoimitusta.
44127: kaan sähkön siirtovelvollisuus. Määräävässä
44128: markkina-asemassa olevalla vähittäismyyjällä 7 luku. Toimintojen eriyttäminen
44129: olisi 22 §:n mukaan sähkön toimitusvelvolli-
44130: suus. Sähkönkäyttäjien aseman selkeyttämisek- 29 §. Kirjanpidollisen eriyttämisen päätavoit-
44131: si lakiin ehdotetaan otettavaksi säännös siitä, teena on lisätä sähköliiketoiminnan avoim-
44132: milloin sähkön käyttäjän sopimusrikkomukset muutta (läpinäkyvyyttä) ja siten vaikeuttaa
44133: oikeuttavat sähköntoimituksen keskeyttämi- ristiinsubventointia määräävässä markkina-ase-
44134: seen. Pykälän mukaan tällaisia sopimusrikko- massa olevien liiketoimintojen ja kilpailluilla
44135: muksia olisivat maksulaiminlyönnit sekä muut markkinoilla toimivien liiketoimintojen välillä.
44136: oleelliset sopimusrikkomukset Muita sopimus- Ristiinsubventiolla tarkoitetaan käytännössä
44137: rikkomuksia voisivat olla esimerkiksi käyttäjän toisen toimialan käyttöön annettuja ylivertaisia
44138: turvallisuusvaatimusten vastaiset sähköasen- taloudellisia voimavaroja, joita käytetään kil-
44139: nukset ja sähkölaitteet, jotka aiheuttaisivat pailluilla markkinoilla toimivan liiketoiminnan
44140: vaaraa tai häiriötä verkohaltijan siirtolaitteis- tukemiseen. Pykälä sisältää pääperiaatteen, jo-
44141: tolle tai toisille sähkönkäyttäjille. Säännös kos- ta täsmennettäisiin seuraavissa pykälissä ja
44142: kisi myös niitä vähittäismyyjiä, joilla ei ole asetuksessa ja yksityiskohtaisemmin ministe-
44143: 22 §:ssä tarkoitettua toimitusvelvollisuutta. riön määräyksissä ja ohjeissa.
44144: Ministeriön antamissa sähkönmyyntiehdois- Koska kyse on sähköalaa koskevasta lain-
44145: sa määrättäisiin tarkemmin, mitä huomautuk- säädännöstä, säännöksillä voidaan puuttua
44146: sia ja ilmoituksia vähittäismyyjän tulee ennen vain sähköliiketoimintojen asemaan. Alan yri-
44147: sähköntoimituksen keskeyttämistä antaa sekä tyksillä on kuitenkin usein merkittäviä muita
44148: kuinka pian laiminlyönnin jälkeen sähköntoi- toimintoja, jotka ovat määräävässä tai jopa
44149: mitus voidaan keskeyttää. Samoin ehdoissa monopoliasemassa markkinoillaan. Tällaisessa
44150: voitaisiin määrätä markkamäärä, jota pienem- tapauksessa keskeiset sähköliiketoiminnot tulisi
44151: män sähkönlaskun laiminlyönti ei vielä oikeut- eriyttää kirjanpidollisesti erilleen yrityksen
44152: taisi sähköntoimituksen keskeyttämiseen. Mi- muusta toiminnasta ottamatta kantaa siihen,
44153: nisteriön määräämiä sähkönmyyntiehtoja ei miten tämä muu toiminta järjestetään lasken-
44154: kuitenkaan sovellettaisi sähkön käyttäjän jake- tatoimen osalta.
44155: luverkonhaltijan kanssa tekemään erilliseen Kilpailunrajoituksista annetun lain 3 §:n mu-
44156: sähkön siirtoa koskevaan sopimukseen. kaan määräävässä markkina-asemassa on elin-
44157: Sähkö on sen käyttäjälle välttämättömyys- keinonharjoittaja tai elinkeinonharjoittajien yh-
44158: palvelu. Sen toimituksen keskeyttäminen voi teenliittymä, jolla on koko maassa tai tietyllä
44159: johtaa käyttäjän kannalta kohtuuttomiin seu- alueella yksinoikeus tai muu sellainen määrää-
44160: rauksiin. Erityisen vakava käyttäjän kannalta vä markkina-asema tietyillä hyödykemarkki-
44161: tilanne on silloin, kun keskeytyksen vuoksi noilla, että se merkittävästi ohjaa hyödykkeen
44162: asunnosta lakkaa lämmitys kylmänä vuodenai- hintatasoa tai toimitusehtoja. Käsitteen tulkin-
44163: kana. Maksuvaikeuksissa olevat henkilöt eivät ta on sähkömarkkinoilla toimivien yritysten ja
44164: aina pysty hoitamaan raha-asioitaan tai saa- niiden liiketoimintojen kohdalla useimmiten
44165: maan niiden maksamiseen esimerkiksi toimeen- selkeää. Kilpailuvirasto selvittää määräävän
44166: tulutukea kovin nopeasti, vaikka heillä siihen markkina-aseman olemassaolon tarvittaessa
44167: halua olisikin. Tämän vuoksi pykälän 2 mo- sähkömarkkinaviranomaisen pyynnöstä.
44168: mentissa ehdotetaan, että vakituisena asuntona Käytännössä eriyttäminen koskisi aina verk-
44169: 1994 vp - HE 138 43
44170:
44171: kotoimintaa ja yrityksen tilanteesta riippuen eriyttää omiksi liiketoiminnoikseen, jos yritys
44172: mahdollisesti myös sähkön tuotantoa ja myyn- on määräävässä markkina-asemassa sähkön
44173: tiä. Seuraavassa on käsitelty tarkemmin, mitkä myynnissä tai jos yrityksellä on muuta merkit-
44174: toiminnot tulisi eri tilanteissa eriyttää. Tarkoi- tävää liiketoimintaa, joka on määräävässä
44175: tuksena on, että asetuksella ja ministeriön markkina -asemassa.
44176: antamilla määräyksillä ja ohjeilla tarkennettai- Sähkön tuotantotoiminta sisältää sähkön
44177: siin eriyttämisen toteuttamistapaa seuraavassa erillistuotannon sekä sähkön ja lämmön yhteis-
44178: esitettävien suuntaviivojen mukaisesti. tuotannon. Tuotantotoiminnan taseen tulee si-
44179: sältää myös mahdolliset tuotantoyhtiöosakkeet
44180: ja -osakkuudet muissa yrityksissä.
44181: Verkkotoiminta Vähittäismyynti käsittää pääasiassa sähkön
44182: myyntiä jakeluverkon kautta pienille ja kes-
44183: Verkkoluvan alainen verkkotoiminta tulisi kisuurille asiakkaille. Sähkön myyntitoiminta
44184: eriyttää omaksi liiketoiminnokseen. Verkot sisältää tyypillisesti myös sähkön hankintatoi-
44185: ovat luonnollisia monopoleja. Jakeluverkot oli- minnan eli tukkusähkön oston tukkusähkön
44186: sivat sitä myös oikeudellisesti vastuualueinaan. myyjiltä tai omalta tuotantotoiminnalta.
44187: Verkkotoiminta käsittää 3 §:ssä määritellyn Sähkön tuotantotoiminta käsittää sähkön
44188: sähköverkkotoiminnan. tuotannon ja sen myynnin omalle sähkön
44189: Verkkotoiminnan tuloslaskelma ja tase näyt- myyjälle sekä mahdollisesti muille myyjille ja
44190: täisivät verkkopalveluiden hintojen ja kustan- tukkusähkömarkkinoille sekä omaan tuotan-
44191: nusten vastaavuuden pitkällä aikavälillä. Tu- toon liittyvän vara-, huolto- ja tilapäissähkö-
44192: loslaskelman ja taseen perusteella laskettaisiin kaupan. Jos yrityksellä on sähkön ja lämmön
44193: 13 §:ssä tarkoitetut verkkotoiminnan kannatta- yhteistuotantoa, sisältää tuotantotoiminta li-
44194: vuutta kuvaavat tunnusluvut. säksi yhteistuotantolämmön tuotannon ja
44195: Jakelu- ja kantaverkkotoiminnot tulisi eriyt- myynnin kaukolämmön jakelutoiminnalle tai
44196: tää toisistaan omiksi toiminnoikseen, koska ne erilliselle kaukolämpöyhtiölle.
44197: ovat selkeästi omia liiketoiminta-alueitaan. Nii- Sähkön tuotanto toimii pääsääntöisesti kil-
44198: den hinnoittelun kustannusvastaavuutta on asi- pailluilla markkinoilla. Sähkön myynnin ja
44199: akkaiden voitava erikseen arvioida. Mahdolli- sähkön tuotannon eriyttämisvaatimus kohdis-
44200: nen muu verkkotoiminta (alueverkot) voitaisiin tuukin sähkön myyjiin, jotka ovat määräävässä
44201: joko eriyttää muista verkoista, sisällyttää ver- markkina-asemassa vähittäismyynnissä tai tuk-
44202: konhaltijan muuhun kantaverkkotoimintaan kumyynnissä.
44203: tai mikäli toiminta on vähäistä, sisällyttää Useimmat sähkön vähittäismyyjät tulevat
44204: verkonhaltijan jakeluverkkotoimintaan. olemaan määräävässä markkina-asemassa
44205: Maantieteellisesti erilliset jakeluverkot voitai- markkinoiden avautumisen alkuvaiheessa. Pie-
44206: siin pääsääntöisesti käsitellä yhtenä verkkotoi- nimmillä asiakkailla ei 500 kilowatin käyttö-
44207: mintona, ellei verkkotoimintojen erilainen paikkakohtaisen siirtorajoituksen poistumisen
44208: luonne muuta vaatisi. Jos verkkotoiminnot jälkeenkään ole alkuvaiheessa liiketaloudellises-
44209: toimivat organisatorisesti erillään hyvin erilai- ti kannattavaa kilpailuttaa sähkön myyjiä mit-
44210: silla jakelualueilla ja niillä on erilaiset tariffit, taroinnin kalleuden takia.
44211: olisi jakeluverkkotoiminnot perusteltua eriyttää Myös sähkön tukkumyyjä voi olla määrää-
44212: omiksi toiminnoikseen. vässä markkina-asemassa markkina-alueellaan.
44213: On tärkeää, että verkkotoiminnan eriyttämi- Kun sähkön myynti on eriytetty sähkön
44214: nen omaksi liiketoiminnokseen näkyisi myös tuotannosta, näkyy sähkön osto omalta tuo-
44215: hinnoittelussa ja asiakaslaskutuksessa. Sähkö- tannoita sähkön myyjän tuloslaskelmassa ver-
44216: markkinalaissa edellytään toisaalla, että säh- tailukelpoisesti muun sähkön hankinnan kans-
44217: könmyyjän tulisi ilmoittaa asiakaslaskutukses- sa. Tämä antaa mahdollisuuden vertailla eri
44218: sa, miten sähkön kokonaishinta jakautuu säh- sähkön myyjien sähkön hankintatoiminnan te-
44219: kön siirtomaksuun ja sähkömaksuun. hokkuutta. Laskelma tuo samoin esiin mahdol-
44220: lisen oman sähköntuotannon tehottomuuden.
44221: Tämä on tärkeää silloin, kun sähkön myyjä on
44222: Sähkön myynti ja tuotanto määräävässä markkina-asemassa eikä asiak-
44223: kailla ole muita vaihtoehtoisia hankintalähtei-
44224: Sähkön myynti ja sähkön tuotanto tulisi tä. Sähkön myyjän määräävä markkina-asema
44225: 44 1994 vp- HE 138
44226:
44227: antaisi tällöin mahdollisuuden myydä tehotto- nin yhteisenä omaisuutena, jonka kustannuk-
44228: mastikin itse tuotettu, markkinahintaa kalliim- sista ja riskeistä toiminnat vastaavat yhteisvas-
44229: pi sähkö oman myyntitoiminnan kautta asiak- tuullisesti. Vastaavasti myös yhteistuotannon
44230: kaille. aikaansaamaa hyötyä sähkön ja lämmön eril-
44231: Keskeiset sähköliiketoiminnot olisi eriytettä- lishankintaa edullisemmista kustannuksista tu-
44232: vä myös silloin, kun yritys harjoittaa sähkölii- lisi jakaa molemmille toiminnoille.
44233: ketoiminnan lisäksi merkittävässä mitassa jo- Koska tuotantotoiminta sisältää mahdollisen
44234: tain muuta toimintaa, joka on määräävässä sähkön ja lämmön yhteistuotannon ja yhteis-
44235: markkina-asemassa. Esimerkiksi kaukolämmön tuotantoenergian myynnin vähittäismyyntitoi-
44236: tai maakaasun jakelutoiminta on yleensä mää- minnoille, on tuotannon tuloslaskelmasta saa-
44237: räävässä asemassa niiden asiakkaiden suhteen, tavissa esiin yhteistuotantolämmön ja tuotetun
44238: jotka ovat liittyneet asianomaisiin verkkoihin. sähkön myyntihinnat myyntitoiminnoille. Tä-
44239: Sähkön myynnin ja tuotannon eriyttäminen mä mahdollistaa yhteistuotannon kustannus-
44240: tässä tapauksessa muista yrityksen toiminnois- tenjaon valvonnan julkisuuden avulla. Tällais-
44241: ta varmistaa, ettei määräävässä asemassa ole- ten yritysten tulee julkaista tuotantotoiminnan
44242: villa muilla liiketoiminnoilla tueta sähköliike- myymän sähkön ja lämmön myyntituotot sekä
44243: toimintoja. vastaavat energiamäärät sähkön myynnin tu-
44244: Mikäli määräävässä markkina-asemassa ole- loslaskelman lisätietona. Lisäksi edellytetään,
44245: va muu toiminta ei ole merkittävää suhteessa että kyseessä olevat yritykset dokumentoivat
44246: sähköliiketoimintaan, ristiinsubventiolla ei voi- käyttämänsä yhteistuotannon hinnoitteluperi-
44247: da olennaisesti vaikuttaa sähkön tuottajan tai aatteet ja kustannusten jakoperiaatteet Kysees-
44248: myyjän asemaan. Tällöin sähköliiketoimintojen sä olevat tiedot eivät ole julkisia, mutta niiden
44249: eriyttämistä yrityksen muista toiminnoista ei tulee olla tarvittaessa sähkömarkkinaviran-
44250: vaadittaisi. omaisen käytettävissä. Ministeriö antaa 35 §:n
44251: Jos oman tuotannon osuus sähkön myyjän 1 momentin nojalla tarkemmat määräykset
44252: sähkön hankinnasta on vähäinen eikä tuotanto siitä, mitä tietoja yhteistuotannosta edellyte-
44253: näin sido merkittäviä pääomia, ei tuotantotoi- tään julkaistavaksi.
44254: mintaa edellytettäisi eriytettäväksi omaksi lii- Kun yhteistuotantoenergian myynti tapahtuu
44255: ketoiminnakseen, vaan se voisi olla osa säh- aidosti kaupallisin perustein, ei yhteistuotan-
44256: könmyyntitoimintaa. non hinnoitteluun kohdisteta julkisuusvaati-
44257: Määräävässä markkina-asemassa olevan muksia. Tällainen olisi esimerkiksi tilanne, jos-
44258: tukkusähkön myyjän tulisi eriyttää tukku- sa sähkön myyjän omistaman yhteistuotanto-
44259: myynti ja mahdollinen sähkön vähittäismyynti laitoksen tuottama lämpö myydään erilliselle
44260: erillisiksi myyntitoiminnoiksi. Myyntitoiminto- kaukolämpöyhtiölle tai kaukolämpöyhtiön
44261: jen eriyttäminen olisi tarpeen sen vaikeuttami- omistaman yhteistuotantolaitoksen tuottama
44262: seksi, ettei vähittäissähkömarkkinoita lähdet- sähkö myydään erilliselle sähköyhtiölle. Kau-
44263: täisi valtaamaan määräävässä markkina-ase- kolämpö- tai sähköyhtiö vastaa tällöin itse
44264: massa olevalta tukkumyynniitä saadun ristiin- omistamansa yhteistuotannon kustannuksista
44265: subvention turvin. Vähittäismyynnin eriyttämi- ja siihen liittyvistä riskeistä ja sillä on näin
44266: nen osoittaa, kattavatko vähittäissähköasiak- oikeus saada yhteistuotannon aikaansaama
44267: kailta kerätyt sähkönmyyntituotot tuotto.
44268: vähittäismyynnin sähkönhankintakustannuk- 30 §. Käytännössä eriyttäminen koskisi yri-
44269: set. tyksen tilanteesta riippuen yhtä tai useampaa
44270: seuraavista sähköliiketoiminnoista: verkkotoi-
44271: mintaa, tuotantoa ja myyntiä. Näistä verkko-
44272: Sähkön ja lämmön yhteistuotanto toiminta ja tuotanto ovat pääomavaltaisia.
44273: Niille tulisi siten laatia sekä tuloslaskelma että
44274: Sähkön ja lämmön yhteistuotantoon liittyy tase. Tase on tarpeen, jotta mahdollinen ristiin-
44275: ristiinsubventiomahdollisuus silloin, kun yhteis- subventio rahoituksen avulla tulisi esiin ja
44276: tuotantolaitoksilla tuotettu lämpö ja sähkö vaikeutuisi.
44277: myydään saman omistajan vähittäissähkön- Myyntitoimintaan ei liity merkittäviä inves-
44278: myynti- ja kaukolämmön jakelutoiminnan tointeja, kun sitä tarkastellaan omana toimio-
44279: kautta. Tällaisessa tapauksessa yhteistuotantoa tonaan erillään yrityksen mahdollisesta omasta
44280: on pidettävä sähkönmyynnin ja lämmönmyyn- sähköntuotannosta. Siltä ei tämän vuoksi vaa-
44281: 1994 vp - HE 138 45
44282:
44283: dittaisi tasetta. Lain eriyttämisvaatimus olisi man mukaisiin poistoihin. Ne säilyvät samalla
44284: näin suhteellisen helppotöinen suurimmalle tasolla kuin jos yritys toimisi yhtenä kokonai-
44285: osalle jakeluportaassa toimivia yrityksiä, joilla suutena.
44286: ei ole omaa tuotantoa tai joiden oman tuotan- Jos eriytettävä toiminto hoidetaan erillisenä
44287: non osuus on merkitykseltään vähäinen. yhteisönä, arvioidaan sen hinnoittelun ja kus-
44288: tannusten vastaavuutta tilinpäätöksen tuloslas-
44289: kelman ja taseen perusteella.
44290: Kirjanpidollisessa eriyttämisessä noudatettavat Tavoitteena on, että verkkotoiminnan suun-
44291: yleisperiaatteet nitelman mukaiset poistot laskettaisiin eri yri-
44292: tyksissä yhdenmukaisin perustein. Sähkömark-
44293: kinaviranomaisen edellytetään Iaativan yhteis-
44294: Toimintojen eriyttäminen voidaan tehdä
44295: työssä toimialajärjestön kanssa verkkotoimin-
44296: muodostamaila eriyttävistä toiminnoista erilli-
44297: nan suunnitelman mukaisia poistoja koskevan
44298: siä yhteisöjä tai kirjanpidollisesti eriytettyjä
44299: suosituksen. Tarvittaessa ministeriö antaisi asi-
44300: sisäisiä liiketoimintoja.
44301: aa koskevan määräyksen.
44302: Sisäisesti eriytettyjen liiketoimintojen tulos- Asiakkaiden sähköverkkoon liittymisestä
44303: laskelmat ja taseet tulisi laatia soveltuvin osin maksamat liittymismaksut tulisi siirtää verkko-
44304: kirjanpitolain säännösten mukaan. Eriyttämis- toiminnan aloittavaan taseeseen. Kunnallisten
44305: vaatimus ei siis välttämättä edellytä, että toi- laitosten taseissa liittymismaksuja ei aina ole
44306: minnoista tulisi muodostaa erillisiä kirjanpito- esitetty. Sähkömarkkinalain perusteella kuiten-
44307: yksiköitä, joilla kullakin olisi oma erilliskirjan- kin edellytettäisiin, että myös kunnalliset lai-
44308: pitonsa. Tuloslaskelmien ja taseiden laadinnas- tokset selvittävät liittymismaksukertymän koh-
44309: sa voidaan tehdä yksinkertaistuksia olennai- tuulliselta ajalta taaksepäin ja siirtävät sen
44310: suuden periaate huomioon ottaen. Eriytettyjen aloittavaan taseeseen.
44311: toimintojen tulosta arvioitaisiin suunnitelman Pitkäaikaisten velkojen kohdistamiseksi eri
44312: mukaisten poistojen jälkeisen tuloksen perus- toimintojen aloittaviin taseisiin ei ole olemassa
44313: teella ennen tilinpäätöksen järjestelyeriä eli ehdottoman oikeaa tapaa. Hyväksyttävänä vel-
44314: ennen yli- tai alipoistoja ja varauksia. Näin kojen jakotapana voitaisiin pitää yleisesti yri-
44315: esimerkiksi varauksia ei tarvitsisi kohdistaa tyksen jakautumisessa (diffuusiossa) käytettyä
44316: toimintotasolle. Laissa edellytetään, että tulos- velkojen jakotapaa, jossa eriytetylle toiminnalle
44317: laskelmien ja taseiden tulisi olla yrityksen siirretään sen aloittavan taseen mukaisen omai-
44318: kirjanpidosta johdettavissa. Tämä helpottaisi suuden SUMU-arvon mukainen suhteellinen
44319: tilintarkastajien työtä ja varmentaisi, että las- osuus koko yhtiön veloista. Toiminnan aJoit-
44320: kelmat ovat arvostus- ja jaksotusperusteiden tavaan taseeseen siirrettävien velkojen määrä
44321: osalta eri yrityksissä yhdenmukaisin periaattein määriteltäisiin siis siten, että eriytetyn toimin-
44322: laadittuja. nan omavaraisuusaste (oman pääoman osuus
44323: Verkkotoiminnan hinnoittelun ja kustannus- taseen loppusummasta) vastaisi koko yhtiön
44324: ten vastaavuutta pitkällä aikavälillä arvioitai- omavaraisuusastetta laskettuna yhtiön taseesta,
44325: siin verkkotoiminnan tulolaskelman ja taseen jossa yhtiön käyttöomaisuus arvostettaisiin
44326: perusteella. Jos yritys eriyttää toiminnot sisäi- SUMU-arvoon. Sähköverkon liittymismaksut
44327: siksi liiketoiminnoiksi, edellytetään, että sisältyvät verkkotoiminnan pitkäaikaiseen vie-
44328: eriytettyjen toimintojen ja jäljelle jäävän toi- raaseen pääomaan. Toisena mahdollisuutena
44329: minnan tuloslaskelmat ja taseet yhteenlaskettu- on kohdistaa lainat mahdollisuuksien mukaan
44330: na muodostavat koko yrityksen virallisen tilin- niille käyttöomaisuuserille, joita varten lainat
44331: päätöksen mukaisen tuloslaskelman ja taseen. on nostettu. Toimintojen aloittaviin taseisiin
44332: Tämä on edellytyksenä sille, että vertaamalla siirtyisivät tällöin toiminnalle kuuluva omai-
44333: eriytettyjen toimintojen tuloslaskelmia ja tasei- suus ja sen rahoittamiseksi otetut lainat. Vel-
44334: ta koko yrityksen viralliseen tilinpäätökseen on kojen kohdistamiseen voidaan soveltaa myös
44335: mahdollista arvioida jäljelle jäävien toimintojen muuta perusteltua jakotapaa. Yritysten edelly-
44336: kannattavuutta ja rahoituksellista asemaa. Si- tetään julkaisevan aloittavien taseiden lisätieto-
44337: säinen eriyttäminen ei siis vaikuta käyttöomai- na ne periaatteet, joiden mukaan aloittavat
44338: suuden suunnitelman mukaisia poistoja vastaa- taseet on muodostettu.
44339: viin hankintamenojäännöksiin (niin sanottu Jotta voitaisiin valvoa erityisesti sisäisesti
44340: SUMU-arvo) ja niistä laskettaviin suunnitel- eriytettyjen toimintojen yhteisten kustannusten
44341: 46 1994 vp - HE 138
44342:
44343: jakoa, palvelujen veloitusperusteita ja käytetty- matillinen tilintarkastaja. Ammattitilintarkas-
44344: jä lainakorkoja, edellytetään eriytettyjen toi- tuksen pakollisuus lisäisi tilintarkastuksen luo-
44345: mintojen tuloslaskelmien ja taseiden lisätietona tettavuutta.
44346: julkaistavaksi näitä koskevia tietoja. Ministeriö Sähkömarkkinaviranomainen voi tarvittaes-
44347: voisi 35 §:n 1 momentin nojalla antaa määräyk- sa myös tarkastaa, että laskelmat on asianmu-
44348: siä ja ohjeita, mitä lisätietoja tulee julkaista. kaisesti tehty.
44349: Ministeriö voisi 35 §:n 1 momentin nojalla 33 §. Verkkotoiminnan tuloslaskelma ja tase
44350: antaa tarkempia määräyksiä ja ohjeita, miten ja sähkönmyynnin tuloslaskelma lisätietoineen
44351: eriytettyjen toimintojen tuloslaskelmat ja taseet olisivat julkisia. Määräävässä markkina-ase-
44352: laaditaan ja miltä osin sisäisesti eriytettyjen massa olevan tukkusähkönmyyjän on julkais-
44353: toimintojen osalta kirjanpitolain säännöksiä on tava sekä tukkumyynnin että vähittäismyynnin
44354: noudatettava. tuloslaskelma. Laskelmien julkisuus on edelly-
44355: 31 §. Kunnallisen sähkölaitoksen kirjanpidol- tys sille, että asiakkailla ja kilpailijoilla on
44356: linen eriyttäminen kunnasta selkeyttää kunnan mahdollisuus arvioida mahdollista toimintojen
44357: ja sähkölaitoksen välistä taloudellista suhdetta. välistä ristiinsubventointia ja hinnoittelun kus-
44358: Osakeyhtiön tilinpäätöksen kanssa vertailukel- tannusvastaavuutta.
44359: poiset tuloslaskelma ja tase antavat mahdolli- Tuotanto t01mn selkeimmin kilpailluilla
44360: suuden verrata kunnallisen sähkölaitoksen toi- markkinoilla ja sen tuloslaskelma ja tase voivat
44361: mintaa yhtiömuotoisiin sähköalan yrityksiin. sisältää liikesalaisuuksiksi katsottavia tietoja.
44362: Ne tuovat myös esiin kunnan sähkölaitostoi- Tämän vuoksi tuotantotoiminnan tuloslasket-
44363: minnasta ottaman tuoton osakeyhtiön osingon- maa ja tasetta ei edellytetä julkaistaviksi. Jotta
44364: jakoon vertailukelpoisella tavalla. Kuntayhty- voidaan varmistua siitä, että tuotantotoiminta
44365: mäitä vaaditaan samoin tuloslaskelma ja tase, toimii itsekannattavasti, edellytetään sähkön
44366: jotka ovat vertailukelpoiset osakeyhtiön tilin- myynnin tuloslaskelman lisätietona ilmoitetta-
44367: päätöksen kanssa. Vaatimukset koskevat kun- vaksi tuotantotoiminnan taloutta ja rahoitus-
44368: nallisia laitoksia ja kuntayhtymiä, jotka har- asemaa kuvaavia tietoja, kuten esimerkiksi
44369: joittavat verkkoluvan alaista verkkotoimintaa, tuotantotoiminnan omavaraisuusaste. Koska
44370: sähkön myyntiä tai sähkön tuotantoa. tuotantotoiminnan tuloslaskelman ja taseen
44371: Kunnallisen sähkölaitoksen kirjanpidollinen laadintaperiaatteita ei pystytä valvomaan julki-
44372: eriyttäminen voidaan toteuttaa joko muodos- suuden avulla, sähkömarkkinaviranomainen
44373: tamaHa siitä erillinen yhteisö tai kirjanpidolli- tarpeen mukaan tarkistaa, että laskelmat on
44374: sesti eriytetty liiketoiminta. Kirjanpidollisesti asianmukaisesti tehty.
44375: eriytetty liiketoiminta voidaan toteuttaa esi- Ensimmäistä kertaa eriytettyjen toimintojen
44376: merkiksi muodostamaHa kunnallisesta laitok- tuloslaskelmia ja taseita esitettäessä tulee las-
44377: sesta kunnallislain (979/92) 7 a §:n mukainen kelmien lisätietona olla selostus niistä periaat-
44378: liikelaitos, joka noudattaa kuntaliiton suosituk- teista, joiden mukaan aloittavat taseet on muo-
44379: sen mukaista liikekirjanpitomallia. Kunnallis- dostettu. Tätä edellytetään myös tuotantotoi-
44380: komitea on ehdotuksessaan uudeksi kuntalaiksi minnan aloittavasta taseesta.
44381: ehdottanut, että kirjanpitolakia sovellettaisiin Verkkotoiminnan tuloslaskelma ja tase ja
44382: myös kuntiin, mikä parantaa liikekirjanpito- sähkönmyynnin tuloslaskelma lisätietoineen
44383: mallin luotettavuutta. julkaistaan tilinpäätökseen kuuluvana liitetieto-
44384: 32 §. Yrityksen tilintarkastajien tulee tarkas- na. Näin tiedot ovat automaattisesti julkisia ja
44385: taa eriytettyjen toimintojen tuloslaskelmat, ta- kaupparekisteristä tai yrityksestä saatavissa.
44386: seet ja niiden lisätiedot sekä antaa niistä Kunnallisen liikelaitoksen tilinpäätös sekä jul-
44387: lausunto tilintarkastuskertomuksessa. Yrityk- kaistavat eriytettyjen toimintojen tuloslaskel-
44388: sen tilintarkastajat ovat hyvin perillä yrityksen mat ja taseet lisätietoineen julkaistaan kunnan
44389: asioista ja ovat näin luonnollinen ja soveltuva tilinpäätöksessä. Kuntayhtymänä toimivan yri-
44390: tarkastuselin. tyksen tiedot esitetään kuntayhtymän tilinpää-
44391: Kunnallisilta laitoksilta ja kuntayhtymiltä töksessä. Kunnan ja kuntayhtymän tilinpää-
44392: vaaditaan, että tarkastuksen suorittaa amma- tökset ovat julkisia.
44393: tillinen tilintarkastaja. Tämä on sopusoinnussa Jos sähkömarkkinalaissa eriytettäväksi vaa-
44394: kunnalliskomitean tekemän ehdotuksen kans- ditut toiminnot toimivat jo erillisinä yhteisöinä,
44395: sa, jonka mukaan vähintään yhden kunnan ja vastaavat niiden tilinpäätökset sähkömarkkina-
44396: kuntayhtymän tilintarkastajista tulisi olla am- lain vaatimia sisäisesti eriytettyjen toimintojen
44397: 1994 vp- HE 138 47
44398:
44399: tuloslaskelmia ja taseita. Sähkömarkkinalain lyttävät voimalaitosten rakentamislupamenette-
44400: lisävaatimukset koskevat tällöin lähinnä vain lyt. Kansainväliset sopimusvelvoitteet edellyttä-
44401: tilinpäätöksen liitetietoja. Ministeriö antaa tar- vät kuitenkin luvanvaraisuuden osittaista säi-
44402: kemmat määräykset liitetietovaatimuksista yh- lyttämistä.
44403: tiöitetyille sähköliiketoiminnoille. Tämän pykälän nojalla säädettäisiin asetuk-
44404: 34 §. Kilpailuvirasto voi kilpailunrajoituksis- sella luvanvaraiseksi öljykäyttöisten voimalai-
44405: ta annetun lain II §:n mukaan velvoittaa mää- tosten rakentaminen ja olemassa olevien voi-
44406: räävässä markkina-asemassa olevan yrityksen malaitosten muuttaminen pääasiassa öljyä
44407: ilmoittamaan sellaiset sopimukset virastolle, käyttäviksi. Tätä edellyttää ETA-sopimuksen
44408: jotka koskevat yrityskauppaa ja osake-enem- liitteenä oleva öljytuotteiden käytön rajoittami-
44409: mistöjen hankintaa ja joilla voidaan olettaa sesta voimalaitoksissa annettu direktiivi. Vas-
44410: olevan merkittävää vaikutusta kilpailuolosuh- taava pykälä on jo nykyisessä sähkölaissa ja
44411: teisiin. Säännöstä sovelletaan vain, jos kilpai- sen nojalla on sähköasetuksella säädetty direk-
44412: luvirasto erikseen niin päättää. Näin ei ole tiivin mukaisten voimalaitosten rakentaminen
44413: toistaiseksi tehty. Sähkömarkkinalaissa on syy- luvanvaraiseksi.
44414: tä täsmentää ilmoitusvelvollisuutta koskemaan 37 §. Ministeriö voisi velvoittaa voimayhtiöi-
44415: velvoittavana sähköverkkotoimintaa. tä tai verkkoyhtiöitä informoimaan voimalai-
44416: Sähkömarkkinalaissa edellytettäisiinkin, että toshankkeista ja merkittävistä siirtolaitehank-
44417: verkkoliiketoimintaa koskevista yrityskaupois- keista asianomaisia valvontaviranomaisia. Riit-
44418: ta, fuusioista sekä sellaisista verkkoyhteisöjä tävän ajoissa saatu tieto näistä hankkeista voi
44419: koskevista osakkeiden tai osuuksien kaupoista, olla tarpeen, jotta viranomaisten on mahdollis-
44420: joissa määräysvalta siirtyy uudelle omistajalle, ta arvioida sähköjärjestelmän kehitystä muun
44421: tulee ilmoittaa kuukauden kuluessa kilpailuvi- muassa varmuusnäkökulmasta sekä suoriutua
44422: rastolle. Ilmoitusvelvollisuus ehkäisisi verkko- erinäisistä lupa- ja muista viranomaistehtävistä,
44423: toimintaa koskevien yrityskauppojen ylihin- jotka perustuvat kriisivalmius-, ydinenergia-,
44424: noittelua ja mahdollistaa kilpailuviranomaisen ympäristö-, vesi- ja muuhun lainsäädäntöön.
44425: puuttumisen tarvittaessa asiaan yhteistyössä Tarkoitus on, että voimalaitosten ja sähkön-
44426: sähkömarkkinaviranomaisen kanssa. siirtolaitteistojen rakentamista koskevat suun-
44427: 35 §. Alan yritysten eriyttämistoimenpiteiden nitelmat saadaan tulevaisuudessakin keskitetys-
44428: helpottamiseksi ja yhtenäisen menettelyn luo- ti sähköalan järjestöiltä, jotka jo nykyäänkin
44429: miseksi ministeriön on syytä antaa yksityiskoh- keräävät nämä tiedot. Tämän pykälän mukai-
44430: taisemmat määräykset toimintojen eriyttämi- nen menettely olisi tarpeen vain poikkeustapa-
44431: sestä edellisten pykälien perusteluissa esitetty- uksissa tai jos keskusjärjestöt lopettaisivat han-
44432: jen suuntaviivojen mukaisesti. ketietojen kokoamisen.
44433: Ministeriö voi määrätä, että eriytettyjen toi- 38 §. Ministeriö voisi velvoittaa sähkön tuon-
44434: mintojen tuloslaskelmat ja taseet lisätietoineen tia tai vientiä harjoittavia yrityksiä informoi-
44435: ja näitä toimintoja harjoittavien yritysten tilin- maan ministeriötä tuontia tai vientiä koskevista
44436: päätökset tulee toimittaa sähkömarkkinaviran- sopimuksista. Kyseinen tieto näistä sopimuk-
44437: omaiselle. sista saattaa olla tarpeen, jotta viranomaiset
44438: Sähkömarkkinaviranomainen voi perustel- voivat arvioida sähköjärjestelmän kehitystä
44439: lusta syystä antaa yksittäistapauksissa poik- muun muassa varmuusnäkökulmasta. Tarkoi-
44440: keuksia lain edellyttämästä eriyttämistavasta, tus on, että tuontia ja vientiä koskevat tiedot
44441: jos sen toteuttaminen lain vaatimusten mukai- saadaan tulevaisuudessakin sähköalan järjes-
44442: sesti esimerkiksi yritysrakenteen takia on koh- töiltä, jotka jo nykyäänkin keräävät nämä
44443: tuutonta. Sähkömarkkinaviranomainen antaa tiedot. Tämän pykälän mukainen menettely
44444: poikkeuslupaa haettaessa hakijan ehdotuksen olisi tarpeen vain poikkeustapauksissa tai jos
44445: perusteella päätöksen lain vaatiman eriyttämis- keskusjärjestöt lopettaisivat hanketietojen ko-
44446: tavan sijasta käytettävästä eriyttämistavasta. koamisen tai jos kansainväliset velvoitteet edel-
44447: lyttäisivät menettelyä.
44448:
44449: 8 luku. Luvat ja ilmoitukset
44450: 9 luku. Ohjaus ja valvonta
44451: 36 §. Tämän lakiehdotuksen tarkoituksena
44452: on pääsääntöisesti purkaa tarveharkintaa edel- 39 §. Lain täytäntöönpanon yleinen ohjaus ja
44453: 48 1994 vp - HE 138
44454:
44455: seuranta kuuluisi ministeriölle. Ministeriölle tavat mennä päällekkäin. Tällaisia asioita oli-
44456: kuuluisi myös voimalaitosten ja maan rajan sivat esimerkiksi verkkoyhtiön mahdollinen
44457: ylittävien sähköjohtojen rakentamisen ja säh- siirtopalvelujen kohtuuton hinnoittelu tai kiel-
44458: kön tuonnin ja viennin valvonta. Se myöntäisi täytyminen myymästä siirtopalveluja.
44459: myös voimalaitosten ja ulkomaanjohtojen ra- Tarkoituksenmukaista olisi, ' että samasta
44460: kentamisluvat. Tämä on perusteltua, koska asiasta tehtäisiin vain yksi ratkaisu. Tämän
44461: ministeriö valvoo jo muiden tehtäviensä vuoksi vuoksi pykälän 1 momentissa ehdotetaan, että
44462: sähkönhankintakapasiteetin kehitystä eikä vas- sähkömarkkinaviranomainen voisi siirtää kil-
44463: taavia tehtäviä ole perusteltua jakaa usealle pailunrajoituksista annetun lain vastaisia kil-
44464: viranomaiselle. pailunrajoituksia koskevat asiat käsiteltäviksi
44465: Muilta osin lain noudattamisen valvonnasta kilpailunrajoituslain mukaisesti.
44466: huolehtisi sähkömarkkinaviranomainen. Säh-
44467: kömarkkinaviranomaisesta on tarkoitus säätää Sähkömarkkinalaissa ja sen nojalla annetta-
44468: erillisellä lailla. vissa ministeriön päätöksissä on säännöksiä ja
44469: 40 §. Valvontaviranomaisten olisi virheelli- määräyksiä muun muassa hinnoittelusta, toi-
44470: syyksiä tai laiminlyöntejä havaitessaan velvoi- mintojen eriyttämisestä ja järjestelmävastuun
44471: tettava rikkoja korjaamaan virheensä tai lai- toteuttamiseksi tarpeellisista ehdoista. Pykä-
44472: minlyöntinsä. lään ehdotetaan sisällytettäväksi 2 momentti,
44473: Pykälän 2 momentin mukaan viranomaiset jossa nimenomaisesti todettaisiin, että arvioita-
44474: voisivat asettaa velvoitteen tehosteeksi uhkasa- essa sähkömarkkinoiden kilpailunrajoituksia ja
44475: kon. Velvoittamispäätös ja uhkasakon asetta- niiden vaikutuksia on otettava huomioon myös
44476: mista koskeva päätös voitaisiin tehdä saman- sähkömarkkinalain säännökset sekä sen nojalla
44477: aikaisesti tai erikseen. annettavat säännökset ja määräykset.
44478: 41 §. Jos joku, jolla ei ole sähköverkkolupaa, 43 §. Pykälä sisältää säännöksen ministeriön
44479: rakentaa sähköverkkoa ja käyttää sitä, olisi ja sähkömarkkinaviranomaisen oikeudesta saa-
44480: sähkömarkkinaviranomaisella oikeus määrätä da tarpeellisia tietoja sähkömarkkinoilla toimi-
44481: rakentamistyö keskeytettäväksi tai kieltää säh- viha toiminnanharjoittajilta. Ministeriö voisi
44482: köverkon käyttö. Samat oikeudet sähkömark- myös määrätä tiedot toimitettavaksi suoraan
44483: kinaviranomisella olisi myös silloin, kun joku esimerkiksi tilastojen pitäjälle.
44484: rakentaa jakeluverkkoa toisen vastuualueelle 44 §. Ministeriön lupapäätöksistä ja muista
44485: muissa kuin 18 §:n 2 momentissa tarkoitetuissa tämän lain mukaisen valvontatoiminnan suo-
44486: tapauksissa tai vähintään 110 kilovoltin sähkö- ritteista perittäisiin valtion maksuperustelain
44487: johtoa ilman 19 §:ssä tarkoitettua lupaa. (150/92) mukaan määräytyvät maksut. Ne pe-
44488: Ministeriöllä olisi oikeus määrätä keskeytet- rittäisiin valvottavilta eli verkonhaitijoilta ja
44489: täväksi ilman 36 §:ssä tarkoitettua lupaa raken- muilta alan yrityksiltä.
44490: nettavan voimalaitoksen rakentamistyö tai kiel-
44491: tää ilman lupaa rakennetun voimalaitoksen Lain noudattamisen valvonnasta vastaisi
44492: käyttö. Lain voimaan tullessa määräykset ja pääosin sähkömarkkinaviranomainen. Sähkö-
44493: kiellot voisivat koskea ainoastaan öljykäyttöi- markkinaviranomaisen toiminnan käynnistys-
44494: siä voimalaitoksia. Ministeriöllä olisi myös vaiheessa ei ole riittäviä perusteita hinnoitella
44495: oikeus keskeyttää maan rajan ylittävän vähin- yksittäisiä suoritteita erikseen. Valvonnasta ja
44496: tään 110 kilovoltin sähköjohdon rakentamistyö muista tehtävistä aiheutuvien kustannusten
44497: tai kieltää sen käyttö, jos se on rakennettu kattaminen asiakasrahoitteisesti olisikin tarkoi-
44498: ilman 19 §:ssä tarkoitettua lupaa. tuksenmukaisinta rahoittaa ainakin alkuvai-
44499: 42 §. Verkonhaltijat ovat lähes aina määrää- heessa niin, että arvioidut vuosittaiset koko-
44500: vässä markkina-asemassa olevia yrityksiä. Sa- naiskustannukset jaetaan valvottavien vastatta-
44501: moin sähkön vähittäismyyjät ovat useimmiten viksi. Pykälässä säädettäisiin sen vuoksi, että
44502: määräävässä markkina-asemassa toimialueel- toiminnasta perittävät maksut voisivat olla
44503: laan. Myös muut sähkömarkkinoilla toimivat myös vuosimaksuja. Maksujen määräämisessä
44504: yritykset voivat olla määräävässä markkina- sovellettaisiin soveltuvin osin valtion maksupe-
44505: asemassa tai niihin sovelletaan kilpailunrajoi- rustelain säännöksiä.
44506: tuksista annetun lain kilpailunrajoituksia kos- Sähkömarkkinaviranomaisen toiminnan va-
44507: kevia säännöksiä. Näiltä osin sähkömarkkina- kiinnuttua ja kokemusten kartuttua saattaa
44508: lain ja kilpailunrajoituslain soveltamisalat saat- olla tarkoituksenmukaista tehostaa kustannus-
44509: 1994 vp - HE 138 49
44510:
44511: vastaavuuden toteutumista määräämällä tietyil- sista sähkölaitoksista harjoittaa nykyisin säh-
44512: le yksittäisille toimenpiteille suoritekohtaisesti kölaitostoimintaa myös kyseisen kunnan rajo-
44513: perittävät maksut. jen ulkopuolella. Toiminta kunnan rajojen ul-
44514: kopuolella on kuitenkin todettu kunnallislain
44515: kannalta tulkinnanvaraiseksi. Kun sähkömark-
44516: kinoiden kilpailua ehdotetaan nyt lisättäväksi
44517: 10 luku. Vahingonkorvaus ja rangaistukset sähkön myynnin ja tuotannon osalta, on tär-
44518: keää, että kunnallisilla laitoksilla ja kunnan
44519: 45 §. Sähköverkon haltija saattaa kieltäytyä omistamilla yhteisöillä on samat mahdollisuu-
44520: liittämästä sähkönkäyttöpaikkoja tai sähkön- det kilpailuun kuin muillakin yhteisöillä. Asiaa
44521: tuotantolaitoksia verkkoansa kohtuullista kor- ei tulisi jättää tulevan oikeuskäytännön varaan.
44522: vausta vastaan tai myymästä siirtopalveluja Tästä syystä sähkömarkkinalakiin ehdotetaan
44523: laissa säädetyillä ehdoilla. Sähkön vähittäis- otettavaksi säännös, jonka mukaan kunta tai
44524: myyjä saattaa puolestaan kieltäytyä toimitta- sen määrääruisvallassa oleva yhteisö voi har-
44525: masta toimialueensa asiakkaalle sähköä koh- joittaa sähkön tuotantoa, sähköverkkotoimin-
44526: tuulliseen hintaan. Osapuolten välillä ei tällöin taa ja myyntiä myös kunnan alueen ulkopuo-
44527: aina ole vielä sopimussuhdetta. Toiselle osa- lella.
44528: puolelle saattaa verkon haltijan tai myyjän 50§. Toiminnanharjoittajat voivat joutua
44529: menettelystä aiheutua vahinkoa. luovuttamaan valvontaa suorittaville tai tilas-
44530: Vahinko on useimmiten taloudellista vahin- toja varten liike- tai ammattisalaisuuksiksi kat-
44531: koa, joka ei ole yhteydessä henkilö- tai esine- sottavia hinta- ynnä muita tietoja. Pykälän
44532: vahinkoon. Pykälän mukaan verkon haltija tai mukaan näitä tietoja ei saisi ilmaista sivullisille.
44533: vähittäismyyjä olisi velvollinen korvaamaan 51§. Pykälä koskee poliisin velvollisuutta
44534: virheellisestä menettelystään toiselle aiheutu- antaa virka-apua. Virka-apu voi tulla kysy-
44535: neen vahingon. Vahingonkorvauskanne nostet- mykseen sekä sähkömarkkinaviranomaisen että
44536: taisiin käräjäoikeudessa. ministeriön asettamien velvotteiden täytän-
44537: 46 §. Pykälässä säädettäisiin rangaistus Juvat- töönpanossa.
44538: tomasta verkkotoiminnan harjoittamisesta.
44539: Muusta sähkömarkkinalain vastaisesta verkko- 52 §. Ministeriön ja sähkömarkkinaviran-
44540: toiminnan harjoittamisesta voisi kieltojen ja omaisen lupapäätöksistä samoin kuin sähkö-
44541: uhkasakon lisäksi olla jossain tapauksessa seu- markkinaviranomaisen ja ministeriön 40 § ja
44542: rauksena verkkoluvan peruuttaminen. 41 §:n nojalla antamista päätöksistä voisi valit-
44543: 47 §. Asetuksella on tarkoitus säätää luvan- taa korkeimpaan hallinto-oikeuteen. Valituk-
44544: varaisiksi öljykäyttöisten voimalaitosten raken- seen sovellettaisiin muutoksenhausta hallinto-
44545: taminen ja olemassa olevien voimalaitosten asioissa annettua lakia (154/50).
44546: muuttaminen pääasiassa öljyä käyttäviksi. Py- 53 §. Pykälässä määritellään ETA-maiden
44547: kälässä ehdotetaan tällaisten voimalaitosten välistä sähkönsiirtoa koskeva menettely tilan-
44548: rakentaminen tai muutosten tekeminen ilman teisiin, joissa osapuolet eivät pääse sopimuk-
44549: ministeriön lupaa rangaistavaksi. seen siirtoehdoista. Runkoverkkojen kautta ta-
44550: 48 §. Virkamiesten salassapitovelvollisuuden pahtuvasta sähkön siirrosta annetun direktiivin
44551: rikkomiseen sovelletaan rikoslain virkarikoksia mukaan kukin osapuoli voi pyytää, että siir-
44552: koskevia säännöksiä. Liike- tai ammattisalai- toehdoista sopii komission perustama ja komis-
44553: suuksia voivat kuitenkin saada tietoonsa esi- sion puheenjohdolla toimiva toimielin, jossa
44554: merkiksi tilastojenpitäjät, jotka eivät ole virka- yhteisön siirtoverkoista vastaavat yksiköt ovat
44555: miehiä tai julkisyhteisön työntekijöitä. Pykälän edustettuina. Jos on kysymys EFTAn sisäisessä
44556: mukaan säädettäisiin rangaistus salassapitovel- kaupassa noudatettavista siirtoehdoista, asiaa
44557: vollisuuden rikkomisesta myös muille kuin käsittelee EFT An valvontaviranomaisen perus-
44558: virkamiehille tai julkisyhteisön työntekijöille. tama ja johtama vastaava toimielin. Jos on
44559: kysymys EU:n ja jonkin EFTA-valtion välises-
44560: tä kaupasta, asiaa käsitellään ET A:n sekako-
44561: 11 luku. Erinäiset säännökset mitean määräämää sovittelumenettelyä noudat-
44562: taen.
44563: 49 §. Merkittävä osa kunnallisista sähkölai- 54§. Lain täytäntöönpanemiseksi tarpeelliset
44564: toksista ja kunnan omistamista yhteisömuotoi- säännökset annettaisiin asetuksella.
44565: 7 340706R
44566: 50 1994 vp - HE 138
44567:
44568: 12 luku. Voimaantulo ja siirtymäsäännökset sähköntoimitusehdoissa. Niissä on tarkoitus
44569: ottaa huomioon myös yleisissä sähköntoimi-
44570: 55§. Siirtovelvollisuuden, 16 §:ssä tarkoite- tusehdoissa ja niiden soveltamiskäytännössä
44571: tun hinnoitteluperiaatteen (pistehinnoittelu) ja ilmenneet epäkohdat.
44572: toimintojen eriyttämisen voimaantulolle varat- Edellä mainituista syistä olisi perusteltua,
44573: taisiin riittävä siirtymäaika, jotta yritykset voi- että ministeriön sähkömarkkinalain nojalla
44574: vat sopeuttaa toimintansa uuteen tilanteeseen. määräämiä liittymisehtoja ja myyntiehtoja so-
44575: Siirtovelvollisuus tulisi voimaan portaittain vellettaisiin ennen lain voimaantuloa tehtyihin
44576: niin, että se koskisi ensin vain vähintään 500 sopimuksiin, mikäli ne ovat asiakkaan kannal-
44577: kilowatin käyttöpaikkakohtaisen tehon siirtoa, ta kohtuullisemmat kuin voimassa olevat sopi-
44578: ellei kysymys ole toimitusvelvollisuuden piiriin musehdot. Liittymisehdot ja sähkönmyyntieh-
44579: kuuluvasta sähkönsiirrosta. Vuoden 1997 alus- dot korvaisivat lähes kokonaan voimassa ole-
44580: ta siirtovelvollisuus koskisi myös alle 500 kilo- vat yleiset sähköntoimitusehdot myös ennen
44581: watin sähkönsiirtoja. lain voimaantuloa tehtyjen sopimusten osalta.
44582: Sähkömarkkinalain 16 §:n mukaisia hinnoit- Sähkölaitoksille ennen lain voimaantuloa
44583: teluperiaatteita verkonhaltijoiden tulisi noudat- luovutettuihin vakuuksiin ei kuitenkaan puu-
44584: taa vuoden 1996 alusta Tätä ennen ne saisivat tuttaisi. Selvyyden vuoksi myös säädettäisiin,
44585: soveltaa valitsemaansa tilapäistä hinnoittelua. että liittymismaksun palauttamiseen sovelle-
44586: Toimintojen kirjanpidollinen eriyttäminen tulisi taan aikaisempia sopimusehtoja. Yleisten säh-
44587: toteuttaa yrityksissä niin ikään 1 päivästä köntoimitusehtojen liittymissopimuksen 4.6.
44588: tammikuuta 1996 lähtien tai, jos yrityksen kohdassa on määrätty, että sopimuksen päät-
44589: tilikausi on tuolloin kesken, seuraavan tilikau- tyessä liittymismaksu palautetaan liittyjälle, lu-
44590: den alusta. Eriyttämisen määräaikaa voitaisiin kuun ottamatta niitä tapauksia, joissa se kattaa
44591: pidentää enintään yhdellä vuodella, jos sen ainoastaan liittymisjohdon rakentamiskustan-
44592: noudattaminen jossakin tapauksessa on koh- nuksia.
44593: tuutonta. Nykyisen sähkölain mukaan tämän lakieh-
44594: 56§. Lailla kumottaisiin sähkölain ja sähkö- dotuksen 19 §:ssä tarkoitettu johtohanke sisäl-
44595: asetuksen sähköhuoltoa koskevat säännökset lytetään sähköhuollon aluesuunnitelmaan tai
44596: sekä sähköenergian siirtämisestä maan rajojen sen rakentamisesta tehdään ilmoitus ministeri-
44597: yli annettu laki. Samoin kumottaisiin sähkölain ölle. Hanke voidaan toteuttaa suunnitelman tai
44598: sähköhuoltoa koskevien säännösten nojalla an- ilmoituksen mukaisesti, ellei ministeriö paina-
44599: netut maksuasetus ja ministeriön päätökset vasta syystä katso, ettei hanketta tulisi toteut-
44600: sekä valtioneuvoston hyväksymät yleiset säh- taa suunnitellulla tavalla. Ministeriön tulee
44601: köhuollolliset tavoitteet. tällöin kohtuullisessa ajassa ilmoittaa tästä
44602: Ministeriön voimassa olevan sähkölain no- rakennuttajalle ja aluetoimikunnalle ja käyn-
44603: jalla antamaa päätöstä yleisistä sähköntoimi- nistää asiasta viipymättä neuvottelut.
44604: tusehdoista sovelletaan nykyisin sähkölaitoksen Sellainen johtohanke, joka on ilmoitettu mi-
44605: toimittaessa sähköä sähkönkäyttäjille pienjän- nisteriölle sähkölain mukaisesti ja johon minis-
44606: nitteellä. Sähkömarkkinalain nojalla ministeriö teriöllä ei ole huomauttamista, voitaisiin to-
44607: määräisi liittymisehdot ja sähkönmyyntiehdot, teuttaa ilman sähkömarkkinalain mukaista lu-
44608: joita sovellettaisiin liittymissopimuksiin ja paa, jos sen rakentaminen aloitetaan kolmen
44609: myyntisopimuksiin, jotka tehdään jakeluver- vuoden kuluessa lain voimaantulosta. Jos mi-
44610: kon piiriin enintään 20 kilovoltin jännitteellä nisteriö on käynnistänyt hankkeesta sähkölain
44611: liittyvien sähkön käyttäjien kanssa. Liittyjät ja mukaiset neuvottelut, hankkeelle on pyydettä-
44612: käyttäjät voisivat olla myös muita kuin niitä, vä sähkömarkkinalain mukainen lupa. Siirty-
44613: joille toimitetaan sähköä pienjännitteellä, kos- mäsäännöksessä rakentamisen aloittamisella
44614: ka myös 20 kilovoltin suurjänniteliittymät tu- tarkoitetaan paitsi varsinaisten rakennusteknil-
44615: lisivat ministeriön määräämien ehtojen sovelta- listen töiden aloittamista myös muita sellaisia
44616: misalaan. toimenpiteitä, joista aiheutuisi rakennuttajalle
44617: Liittymisehtojen ja myyntiehtojen ensisijaise- kohtuutonta taloudellista menetystä, mikäli lu-
44618: na tavoitteena on turvata liittyjälle ja sähkön pa evättäisiin. Tällaisia toimenpiteitä olisivat
44619: käyttäjälle kohtuulliset sopimusehdot Liitty- muun muassa pääkomponenttien sitovat tila-
44620: misehdoissa ja myyntiehdoissa säänneltäisiin ukset ja johtoalueen raivaustöiden aloittami-
44621: samoja asioita kuin voimassa olevissa yleisissä nen.
44622: 1994 vp - HE 138 51
44623:
44624: Siltä varalta, että sähkömarkkinaviranomais- käyttöpaikkakohtaisen tehon siirtoja ja kaikkia
44625: ta ei olisi perustettu tai sen tehtäviä säädetty sähkönkäyttäjiä 1 päivästä tammikuuta 1997
44626: jollekin olemassa olevalle viranomaiselle tämän lähtien. Sähkömarkkinalain mukaisia hinnoit-
44627: lain tullessa voimaan, säädettäisiin, että kaup- teluperiaatteita verkonhaltijoiden tulisi noudat-
44628: pa- ja teollisuusministeriö hoitaisi tilapäisesti taa 1 päivästä tammikuuta 1996 lähtien. Toi-
44629: sen tehtäviä. mintojen kirjanpidollinen eriyttäminen tulisi
44630: toteuttaa yrityksissä niin ikään 1 päivästä
44631: tammikuuta 1996 lähtien tai, jos yrityksen
44632: 2. Tarkemmat säännökset ja tilikausi on tuolloin kesken, seuraavan tilikau-
44633: määräykset den alusta. Eriyttämisen määräaikaa voitaisiin
44634: pidentää enintään yhdellä vuodella, jos sen
44635: Sähkömarkkinalain nojalla annettaisiin säh- noudattaminen jossakin tapauksessa on koh-
44636: kömarkkina-asetus. Sähkömarkkina-asetukses- tuutonta.
44637: sa olisi tarkemmat säännökset muun muassa
44638: sähköverkkoluvan ja sähköjohdon rakentamis-
44639: luvan hakemisesta, sähkön siirtovelvollisuuden 4. Säätämisjärjestys
44640: ja siirtohinnoittelun voimaantulosta, sähkön
44641: mittauksesta ja toimintojen eriyttämisestä. Säh- Sähkömarkkinalakiehdotuksessa on eräitä
44642: kömarkkina-asetuksella säädettäisiin sähkö- säännöksiä, joita on syytä tarkastella hallitus-
44643: markkinalain 36 §:n nojalla uusien öljykäyttöis- muodon 6 §:ssä säädetyn omaisuuden suojan
44644: ten voimalaitosten rakentaminen ja olemassa kannalta.
44645: olevien voimalaitosten muuttaminen öljykäyt- Lakiehdotuksen 10 §:n mukaan verkonhalti-
44646: töisiksi luvanvaraiseksi. Luonnos sähkömark- jan on korvausta vastaan myytävä sähkön
44647: kina-asetukseksi on esityksen liitteenä. siirtopalveluja niitä tarvitseville verkkonsa siir-
44648: Tarvittaessa annettaisiin sähkömarkkinalain tokyvyn rajoissa. Säännöksellä rajoitettaisiin
44649: 2 §:n nojalla asetus siitä, miten puolustushallin- omistajan vapaata määräämisvaltaa sen suh-
44650: non sähköverkkojen ja voimalaitosten osalta teen, kenelle hän voi myydä sähkön siirron
44651: voitaisiin poiketa lain säännöksistä. edellyttämiä verkkopalveluja ja millä ehdoin
44652: Sähkömarkkinalain nojalla ministeriö antaisi myynnin tulee tapahtua. Ehdotettu säännös ei
44653: useita päätöksiä. Näitä olisivat muun muassa siirrä pysyvästi sähköverkon omistusta eikä
44654: päätökset liittymisehdoista ja sähkönmyyntieh- käyttöoikeutta toiselle ennalta yksilöidylle sub-
44655: doista. Ministeriö antaisi määräyksiä myös jektille. Siirtovelvollisuus merkitsee siten sellais-
44656: sähkön hintaan liittyvien tietojen julkaisemises- ta omaisuuden käyttörajoitusta, jota tulee ar-
44657: ta, eriytettyjen toimintojen tuloslaskelman ja vioida hallitusmuodon 6 §:n 1 momentin poh-
44658: taseen lisätiedoista sekä tilastotietojen ilmoitta- jalta.
44659: misesta. Ministeriön ja sähkömarkkinaviran- Sähkön siirtäminen on sähköverkon normaa-
44660: omaisen suoritteista perittävistä maksuista an- lia, kohtuullista ja järkevää käyttöä. Sähköver-
44661: nettaisiin ministeriön päätös. kon omistajalle ei synny taloudellista menetystä
44662: Ministeriö voi tarvittaessa antaa määräyksiä siinä, että hän joutuu korvausta vastaan myy-
44663: muun muassa siirtohinnoittelun soveltamisesta, mään sähkön siirron edellyttämiä verkkopalve-
44664: siirto- ja myyntihintojen ilmoittamisesta sähkö- luja, olipa kysymys kenen tahansa sähköstä.
44665: markkinaviranomaiselle, toimintojen eriyttämi- Sähköverkkotoiminta on luvanvaraista toi-
44666: sen toteuttamisesta sekä voimalaitosten ja säh- mintaa. Jakeluverkon osalta verkonhaltijalle
44667: könsiirtolaitteistojen rakentamissuunnitelmien määrätään maantieteellinen vastuualue, jossa
44668: ja tuontia ja vientiä koskevien sopimusten sillä on pääsääntöisesti yksinoikeus rakentaa
44669: ilmoittamisesta viranomaisille. jakeluverkkoa. Jakeluverkkoa suurempien säh-
44670: köjohtojen rakentamiseen tarvitaan viranomai-
44671: sen lupa, jonka myöntämisen edellytyksenä on
44672: 3. Voimaantulo sähköjohdon tarpeellisuus sähkön siirron tur-
44673: vaamiseksi. Tämä ehkäisee rinnakkaisten säh-
44674: Laki ehdotetaan tulevaksi voimaan l päivä- köjohtojen rakentamista. Yhteiskunnan koko-
44675: nä kesäkuuta 1995. Sähkön siirtovelvoite tulisi naisedun ja sähkömarkkinoiden muiden osa-
44676: voimaan asteittain niin, että lain voimaan puolien kannalta on tärkeätä, ettei verkkolu-
44677: tullessa se koskisi vain vähintään 500 kilowatin vanhaltijoiden kilpailulta suojattua asemaa
44678: 52 1994 vp - HE 138
44679:
44680: käytetä vaann. Siirtovelvollisuuden asettami- ruutetaan. Sähköverkkotoiminta on yleisen tar-
44681: nen on siten yleisen edun mukaista. Lakiehdo- peen vaatimaa. Ensisijaisena vaihtoehtona on
44682: tuksen 10 § ei siten olisi ristiriidassa hallitus- verkon siirtämisestä sopiminen. Viranomaisen
44683: muodon 6 §:n kanssa. toimesta siirto tapahtuu vasta, jos sopimusta ei
44684: Lakiehdotuksen 8 §:n mukaan sähkömarkki- synny. Myös täyden korvauksen vaatimus täyt-
44685: naviranomainen voi sähköverkkoluvan peruut- tyy, koska 8 §:ssä viitataan lunastuslain korva-
44686: tamisen jälkeen päättää verkon siirtämisestä ustasoon, joka täyttää hallitusmuodon 6 §:n 3
44687: korvausta vastaan toiselle, jollei sen siirtämi- momentin vaatimuksen täydestä korvauksesta.
44688: sestä toiselle verkonhaltijalle sovita. Korvauk- Lakiehdotuksen 8 §:n 2 momentin säännös voi-
44689: sen perusteisiin ja määräämiseen sovelletaan daan siis säätää tavallisella lailla, koska halli-
44690: kiinteän omaisuuden ja erityisten oikeuksien tusmuodon 6 §:n 3 momentin edellytykset täyt-
44691: lunastuksesta annettua lakia (lunastuslaki). Ky- tyvät.
44692: symys on tilanteesta, jossa omaisuutta voidaan Edellä mainituilla perusteilla laki voidaan
44693: omistajan vastustuksesta huolimatta siirtää py- säätää tavallisen lain säätämisestä määrätyssä
44694: syvästi toiselle subjektille. Säännöstä tulee siten järjestyksessä. Asiassa voi kuitenkin olla syytä
44695: arvioida hallitusmuodon 6 §:n 3 momentin poh- pyytää perustuslakivaliokunnan lausunto.
44696: jalta eli on arvioitava, täyttyvätkö pakkolunas-
44697: tuksen edellytykset.
44698: Säännöksen tarkoituksena on ylläpitää säh- Edellä esitetyn perusteella annetaan Edus-
44699: köverkkotoimintaa silloin, kun verkkolupa pe- kunnan hyväksyttäväksi seuraava lakiehdotus:
44700: 1994 vp- HE 138 53
44701:
44702:
44703:
44704:
44705: Sähkömarkkinalaki
44706: Eduskunnan päätöksen mukaisesti säädetään:
44707: 1 luku sähköverkkotoimintaan kuuluvat myös sellai-
44708: Yleiset säännökset nen sähköverkon suunnittelu, rakentaminen,
44709: ylläpito ja käyttö, asiakkaiden sähkölaitteiden
44710: 1§ liittäminen verkkoon, sähkön mittaus ja muut
44711: Tämän lain tarkoituksena on varmistaa edel- sellaiset sähkön siirtoon tarvittavat toimenpi-
44712: lytykset tehokkaasti toimiville sähkömarkki- teet, jotka ovat tarpeen sähkönsiirtoa ja muita
44713: noille siten, että kohtuuhintaisen ja riittävän verkon palveluja varten;
44714: hyvälaatuisen sähkön saanti voidaan turvata. 7) sähkön siirrolla sähkön kuljettamista säh-
44715: Sen saavuttamisen ensisijaisina keinoina ovat köverkossa sähkökaupan osapuolien välillä;
44716: terveen ja toimivan taloudellisen kilpailun tur- 8) verkonhaltijalla (sähköverkkoluvan halti-
44717: vaaminen sähkön tuotannossa ja myynnissä jalla) yhteisöä tai laitosta, jolla on hallinnas-
44718: sekä kohtuullisten ja tasapuolisten palveluperi- saan sähköverkkoa ja joka harjoittaa luvanva-
44719: aatteiden ylläpito sähköverkkojen toiminnassa. raista sähköverkkotoimintaa;
44720: Sähkömarkkinoilla toimivien yritysten tehtä- 9) jakeluverkonhaltijalla (jakeluverkkoluvan
44721: viin kuuluu huolehtia asiakkaittensa sähkön- haltijalla) verkonhaltijaa, jolla on hallinnassaan
44722: hankintaan liittyvistä palveluista sekä edistää jakeluverkkoa ja joka harjoittaa luvanvaraista
44723: omassa ja asiakkaittensa toiminnassa sähkön sähköverkkotoimintaa;
44724: tehokasta ja säästäväistä käyttöä. 10) sähkönmyyjällä henkilöä, yhteisöä tai
44725: laitosta, joka myy sähköä;
44726: 2§ 11) vähittäismyyjällä sähkönmyyjää, joka
44727: Tätä lakia sovelletaan sähkömarkkinoihin, harjoittaa sähkön vähittäismyyntiä;
44728: joilla tarkoitetaan sähkön tuotantoa, tuontia, 12) ministeriöllä kauppa- ja teollisuusminis-
44729: vientiä, siirtoa ja myyntiä. teriötä; sekä
44730: Tämän lain säännöksistä voidaan poiketa 13) sähkömarkkinaviranomaisella viranomais-
44731: puolustushallinnon sähköverkkojen ja voima- ta, jonka tehtävänä on sähkömarkkinoiden
44732: laitosten osalta siten kuin asetuksella tarkem- valvonta tämän lain mukaisesti.
44733: min säädetään.
44734: 3§ 2 luku
44735: Tässä laissa tarkoitetaan:
44736: 1) sähköverkolla toisiinsa liitetyistä sähköjoh- Sähköverkkolupa
44737: doista, sähköasemista sekä muista tarvittavista 4§
44738: sähkölaitteista ja sähkölaitteistoista muodostet- Sähköverkkotoimintaa saa harjoittaa vain
44739: tua kokonaisuutta, joka on tarkoitettu sähkön sähkömarkkinaviranomaisen antamalla luvalla
44740: siirtoon tai jakeluun; (sähköverkkolupa). Lupa myönnetään toistai-
44741: 2) jakeluverkolla sähköverkkoa, jonka nimel- seksi tai erityisestä syystä määräajaksi. Lupa
44742: lisjännite on pienempi kuin II 0 kilovolttia; voidaan myöntää yhteisölle tai laitokselle.
44743: 3) /iittymisjohdolla yhtä liittyjää varten ra- Luvanvaraista ei kuitenkaan ole sellainen
44744: kennettua lyhyttä sähköjohtoa, jolla liittyjä asetuksella tarkemmin määriteltävä sähköverk-
44745: liitetään jakeluverkkoon; kotoiminta, jolla on vähäinen merkitys. Lisäksi
44746: 4) sähkön tukkumyynnillä sähkön myyntiä sähkömarkkinaviranomainen voi yksittäistapa-
44747: vähittäismyyjille ja suurille sähkön käyttäjille; uksissa vapauttaa määräajaksi tai toistaiseksi
44748: 5) sähkön vähittäismyynnillä sähkön myyntiä verkonhaltijan luvanvaraisuudesta, jos verkon-
44749: jakeluverkonhaltijan jakeluverkon kautta välit- haltijan sähköverkolla on vähäinen merkitys
44750: tömästi sähkönkäyttäjille; sähkön siirron kannalta.
44751: 6) sähköverkkotoiminnalla sähköverkon aset-
44752: tamista vastiketta vastaan sähkönsiirtoa ja 5§
44753: muita verkon palveluja tarvitsevien käyttöön; Lupa myönnetään, jos luvanhakijana on
44754: 54 1994 vp- HE 138
44755:
44756: tekniset, taloudelliset ja organisatoriset edelly- 3 luku
44757: tykset huolehtia hakemastaan sähköverkkotoi- Verkkotoiminnan yleiset velvoitteet ja
44758: minnasta siten kuin asetuksella tarkemmin sää- hinnoitteluperiaatteet
44759: detään.
44760: Lupaan voidaan liittää toiminnan kannalta 9§
44761: tarpeellisiksi katsottavia ehtoja. Verkonhaltijan tulee ylläpitää, käyttää ja
44762: Lupaa ei voida siirtää toiselle yhteisölle tai kehittää sähköverkkoaan sekä yhteyksiä toisiin
44763: laitokselle. verkkoihin asiakkaiden kohtuullisten tarpeiden
44764: mukaisesti ja turvata osaltaan riittävän hyvä-
44765: laatuisen sähkön saanti asiakkaille (verkon
44766: 6§ kehittämisvelvollisuus).
44767: Jakeluverkonhaltijalle annettavassa sähkö- Verkonhaltijan tulee pyynnöstä ja kohtuul-
44768: verkkoluvassa määritetään luvanhaltijalle lista korvausta vastaan liittää verkkoansa tek-
44769: maantieteellinen vastuualue jakeluverkon osal- niset vaatimukset täyttävät sähkönkäyttöpaikat
44770: ta. ja sähköntuotantolaitokset toiminta-alueellaan
44771: Luvanhaltija voi sopia toisen luvanhaltijan (liittämisvelvollisuus).
44772: kanssa vastuualueen muutoksesta. Muutokses- Jakeluverkonhaltijan tulee ministeriön mää-
44773: ta on ilmoitettava alueen liittyjille ja sähkö- räämien sähkönkäyttäjäryhmien osalta noudat-
44774: markkinaviranomaiselle siten kuin ministeriö taa ministeriön määräämiä liittymisehtoja, jois-
44775: määrää. sa määritellään verkonhaltijan ja asiakkaan
44776: Myös sähkömarkkinaviranomainen voi pai- oikeudet ja velvollisuudet.
44777: navasta syystä muuttaa vastuualuetta.
44778: Se luvanhaltija, jonka vastuualuetta siirtyy 10 §
44779: toiselle luvanhaltijaHe, on vastuussa alueesta Verkonhaltijan on korvausta vastaan myytä-
44780: siihen saakka, kunnes siirrosta on asianmukai- vä sähkön siirtopalveluja niitä tarvitseville
44781: sesti ilmoitettu sähkömarkkinaviranomaiselle ja verkkonsa siirtokyvyn rajoissa (siirtovelvolli-
44782: alueen liittyjille. suus).
44783: Ministeriö voi tarvittaessa määrätä sähkön
44784: siirtopalveluun sovellettavat ehdot, joita jake-
44785: 7§ luverkonhaltijan on noudatettava ministeriön
44786: Sähkömarkkinaviranomainen voi peruuttaa määräämien sähkönkäyttäjäryhmien osalta.
44787: sähköverkkoluvan: Ehdoissa määritellään verkonhaltijan ja asiak-
44788: kaan oikeudet ja velvollisuudet.
44789: 1) jos luvanhaltija lopettaa sähköverkkotoi-
44790: minnan;
44791: 11 §
44792: 2) jos luvanhaltija ei enää täytä luvan myön- Ministeriö voi määrätä, että sähkön siirtoa
44793: tämisen edellytyksiä tai ehtoja; tai koskevista pyynnöistä, neuvottelujen aloittami-
44794: 3) jos luvanhaltija toistuvasti ja oleellisesti sesta ja niiden tuloksista on ilmoitettava säh-
44795: rikkoo tätä lakia tai sen nojalla annettuja kömarkkinaviranomaiselle ja kansainvälisille
44796: säännöksiä tai määräyksiä. järjestöille, jos Suomen kansainväliset sopimus-
44797: velvoitteet sitä edellyttävät.
44798: 8§ 12 §
44799: Jos sähköverkkolupa peruutetaan, sähkö- Verkonhaltijan tulee julkaista verkkopalvelu-
44800: markkinaviranomaisen on tarvittaessa päätet- jensa yleiset myyntiehdot ja -hinnat sekä niiden
44801: tävä niistä toimenpiteistä, joihin on ryhdyttävä määräytymisperusteet.
44802: kyseisen verkkotoiminnan ylläpitämiseksi.
44803: Jollei verkon siirtämisestä toiselle verkonhal- 13 §
44804: tijalle sovita, sähkömarkkinaviranomainen voi Ministeriö voi määrätä verkonhaltijan il-
44805: päättää siirrosta korvausta vastaan. Korvauk- moittamaan verkkopalvelujensa voimassa ole-
44806: sen perusteiden ja määräämisen suhteen on vat myyntiehdot ja -hinnat ja niiden määräy-
44807: noudatettava, mitä kiinteän omaisuuden ja tymisperusteet sähkömarkkinaviranomaiselle
44808: erityisten oikeuksien lunastuksesta annetussa tai valtuuttamalleen yhteisölle.
44809: laissa (603/77) säädetään lunastuskorvauksesta. Verkonhaltijan tulee julkaista verkkopalvelu-
44810: 1994 vp- HE 138 55
44811:
44812: jensa hintatasoa sekä verkkotoiminnan tehok- kön tuotanto- ja siirtojärjestelmää ylläpidetään
44813: kuutta, laatua ja kannattavuutta kuvaavia tun- ja käytetään teknisesti tarkoituksenmukaisella
44814: nuslukuja ministeriön määräyksen mukaisesti. tavalla Gärjestelmävastuu).
44815: Ministeriö voi määrätä verkonhaltijan ilmoit- Järjestelmävastuussa oleva kantaverkonhalti-
44816: tamaan tiedot sähkömarkkinaviranomaiselle ja voi asettaa järjestelmävastuun toteuttamisek-
44817: tai valtuuttamalleen yhteisölle. si tarpeellisia ehtoja verkkoonsa liitettyjen voi-
44818: malaitosten ja muiden verkkojen käyttämiselle.
44819: 14 §
44820: Verkkopalvelujen myyntihintojen ja -ehtojen
44821: sekä niiden määräytymisperusteiden on oltava 5 luku
44822: tasapuolisia ja syrjimättömiä kaikille verkon Sähköverkon rakentaminen
44823: käyttäjille. Niistä saa poiketa vain erityisistä
44824: 18 §
44825: syistä.
44826: Jakeluverkonhaltijalla on yksinoikeus raken-
44827: Verkkopalvelujen hinnoittelun on oltava
44828: taa jakeluverkkoa vastuualueenaan.
44829: kohtuullista.
44830: Muut saavat rakentaa vastuualueelle jakelu-
44831: Verkkopalvelujen hinnoittelussa ei saa olla
44832: verkkoa, jos:
44833: perusteettornia tai sähkökaupan kilpailua il-
44834: 1) kysymyksessä on sähkönkäyttäjän liitty-
44835: meisesti rajoittavia ehtoja tai rajauksia. Siinä
44836: misjohto;
44837: on kuitenkin otettava huomioon sähköjärjestel-
44838: 2) kysymyksessä on kiinteistön tai sitä vas-
44839: män toimintavarmuuden ja tehokkuuden vaa-
44840: taavan kiinteistöryhmän sisäinen verkko; tai
44841: timat ehdot.
44842: 3) verkonhaltija antaa toiselle suostumuksen
44843: verkon rakentamiseen.
44844: 15 §
44845: Edellä 2 momentissa tarkoitetut verkot tulee
44846: Verkonhaltija saa sisällyttää siirtotariffiin
44847: kohtuullisilla liittämisehdoilla liittää verkon-
44848: lukumääräisesti suurille sähkönkäyttäjäryhmil-
44849: haltijan verkkoon, mikäli ne täyttävät verkon-
44850: le yleisesti tarjoamiensa energiansäästöpalvelui-
44851: haltijan asettamat kohtuulliset rakenteelliset
44852: den kohtuulliset kustannukset.
44853: vaatimukset. Verkonhaltijalla on oikeus periä
44854: kohtuullinen korvaus verkon liittämisestä ja
44855: 16 §
44856: käytöstä aiheutuvien kustannusten kattamisek-
44857: Verkonhaltijan on osaltaan järjestettävä
44858: si.
44859: edellytykset sille, että asiakas voi sopia kaikista
44860: verkkopalveluista sen verkonhaltijan kanssa, 19 §
44861: jonka verkkoon on liittynyt. Nimellisjännitteeltään vähintään 110 kilovol-
44862: Verkonhaltijan on osaltaan järjestettävä tin sähköjohdon rakentamiseen on pyydettävä
44863: edellytykset sille, että asiakas saa asianomaiset sähkömarkkinaviranomaisen lupa. Maan rajan
44864: maksut suorittamalla oikeuden käyttää liitty- ylittävän, nimellisjännitteeltään vähintään 110
44865: mispisteestään käsin koko maan sähköverkkoa, kilovoltin johdon rakentamiseen on pyydettävä
44866: ulkomaanyhteyksiä lukuunottamatta (pistehin- ministeriön lupa.
44867: noittelu). Lupaa ei kuitenkaan tarvita kiinteistön sisäi-
44868: Jakeluverkossa verkkopalvelujen hinta ei saa sen sähköjohdon rakentamiseen.
44869: riippua siitä, missä asiakas maantieteellisesti Luvan myöntämisen edellytyksenä on, että
44870: sijaitsee verkonhaltijan vastuualueella. sähköjohdon rakentaminen on sähkön siirron
44871: Ministeriö voi antaa tarvittaessa tarkempia turvaamiseksi tarpeellista. Maan rajan ylittä-
44872: määräyksiä pistehinnoittelun periaatteiden so- vän johdon rakentamisen edellytyksenä on
44873: veltamisesta. lisäksi, että sen rakentaminen on muutoinkin
44874: sähkömarkkinoiden kehityksen kannalta tar-
44875: koituksenmukaista.
44876: 4 luku Luvassa ei määritellä sähköjohdon reittiä.
44877: Järjestelmävastuu Ennen luvan myöntämistä ei johtoreitille tar-
44878: vitse olla 21 §:n mukaista aluevarausta tai
44879: 17 § kunnan suostumusta.
44880: Sähkömarkkinaviranomainen määrää sähkö-
44881: verkkoluvassa yhden tai useamman keskeisen 20 §
44882: kantaverkonhaltijan vastaamaan siitä, että säh- Lupahakemuksessa on esitettävä asetuksella
44883: 56 1994 vp - HE 138
44884:
44885: säädettävät ja ministeriön tarkemmin määrää- lä tavalla esittää laskutuksessa asiakkailleen
44886: mät tiedot ja selvitykset. erittely siitä, miten sähkön hinta muodostuu.
44887: Ympäristövaikutusten arviointimenettelystä Vähittäismyyjien tulee julkaista sähkön kes-
44888: annetussa laissa (468/94) tarkoitettua hanketta kimääräistä hintatasoa kuvaavia tietoja minis-
44889: koskevaan lupahakemukseen on liitettävä mai- teriön määräämällä tavalla.
44890: nitun lain mukainen arviointiselostus.
44891: Lupapäätöksestä on käytävä ilmi, miten ym- 25 §
44892: päristövaikutusten arviointimenettelystä anne- Verkonhaltijan on järjestettävä toimitetun
44893: tun lain mukainen arviointi on otettu huo- sähkön mittaus asianmukaisella tavalla siten
44894: mioon. kuin asetuksella säädetään.
44895: Asiakkaan tulee maksaa jakeluverkonhalti-
44896: 21 § jalle aiheuttamansa kohtuulliset mittaus- ja
44897: Jos nimellisjännitteeltään vähintään 110 ki- laskutuskustannukset.
44898: lovoltin sähköjohto rakennetaan muualle kuin Myyjän tulee tehdä jakeluverkonhaltijan
44899: kaavassa tätä varten varatulle alueelle tai jos kanssa sopimus, jolla sovitaan myyjän ja jake-
44900: tällaista aluevarausta ei kaavassa ole, johtorei- luverkonhaltijan välisestä yhteistyöstä ja va-
44901: tille tulee saada kunnan suostumus. Ilman kuuksista. Ministeriö voi antaa tarkempia mää-
44902: pätevää syytä ei suostumusta kuitenkaan saa räyksiä ja ohjeita sopimuksen sisällöstä.
44903: evätä eikä sen myöntämiselle asettaa ehtoja, jos
44904: epäämisestä tai ehdoista aiheutuu sähkön siir- 26 §
44905: ron turvaamiselle tai hakijalle kohtuutonta Vähittäismyyjän tulee ministeriön määräämi-
44906: haittaa. en sähkönkäyttäjäryhmien osalta noudattaa
44907: ministeriön määräämiä sähkönmyyntiehtoja,
44908: joissa määritellään sähkönmyyntiin liittyvät
44909: 6 luku myyjän ja asiakkaan oikeudet ja velvollisuudet.
44910: Sähkön myynti ja sähkönkäyttäjän asema
44911: 22 § 27 §
44912: Määräävässä markkina-asemassa olevan Toimitusvelvollisuuden piirissä olevalla asi-
44913: sähkön vähittäismyyjän on toimitettava sähköä akkaalla tulee olla mahdollisuus tehdä vähit-
44914: kohtuulliseen hintaan asiakkaan sitä pyytäessä, täismyyjän kanssa sopimus, joka sisältää säh-
44915: jos asiakkaalla ei ole muita taloudellisesti kil- könmyynnin lisäksi sähkön siirron edellyttä-
44916: pailukykyisiä sähkönhankintamahdollisuuksia män verkkopalvelun. Tällöin myyjä vastaa
44917: sähköverkon kautta (toimitusvelvollisuus). asiakkaaseen nähden myös verkkopalvelusta.
44918: Sähkömarkkinaviranomainen voi määrätä Sopimukseen sovelletaan ministeriön hyväksy-
44919: vähittäismyyjän toimittamaan sähköä sähkön- miä sähkönmyyntiehtoja.
44920: käyttäjälle, jos sähkönkäyttäjällä ei ole muuten
44921: mahdollisuutta saada sähköä. 28 §
44922: Sähköntoimitus voidaan keskeyttää, jos säh-
44923: 23 § kön käyttäjä huomautuksesta huolimatta lai-
44924: Vähittäismyyjällä tulee olla julkiset vähittäis- minlyö sähkön vähittäismyyjälle tai jakeluver-
44925: myyntiehdot ja -hinnat sekä niiden määräyty- konhaltijalle tulevien maksujen suorittamisen
44926: misperusteet toimitusvelvollisuuden piirissä ole- tai muuten oleellisesti rikkoo sähkön myynnis-
44927: ville asiakkaille. Niissä ei saa olla kohtuuttomia tä tai verkkopalvelusta tehdyn sopimuksen
44928: tai sähkökaupan kilpailua rajoittavia ehtoja tai ehtoja. Ministeriö määrää tarkemmin vähittäis-
44929: rajoituksia. myyjän oikeudesta keskeyttää sähköntoimitus
44930: Ministeriö voi määrätä vähittäismyyjät toi- sekä ennen keskeyttämistä annettavasta huo-
44931: mittamaan voimassa olevat vähittäismyyntieh- mautuksesta ja keskeytysilmoituksesta 26 §:ssä
44932: dot ja -hinnat sekä niiden määräytymisperus- tarkoitetuissa sähkönmyyntiehdoissa.
44933: teet sähkömarkkinaviranomaiselle tai valtuut- Sähköntoimitusta ei voida maksujen laimin-
44934: tamalleen yhteisölle. lyönnin vuoksi keskeyttää vakituisena asunto-
44935: na käytettävästä rakennuksesta tai sen osasta,
44936: 24 § jonka lämmitys on riippuvainen sähköstä, lo-
44937: Sähkönmyyjän tulee ministeriön määräämä!- kakuun alun ja huhtikuun lopun välisenä aika-
44938: 1994 vp- HE 138 57
44939:
44940: na ennen kuin on kulunut neljä kuukautta liitetietona. Sähköliiketoimintaa harjoittavan
44941: laiminlyödyn maksun eräpäivästä. kunnallisen laitoksen tilinpäätös sekä eriytetty-
44942: jen toimintojen tuloslaskelmat ja taseet lisätie-
44943: toineen tulee esittää kunnan tilinpäätöksessä.
44944: 7 luku
44945: Toimintojen eriyttäminen 34 §
44946: Sähköverkkotoimintaa harjoittavan liikkeen
44947: 29 § hankkimista, verkkotoimintaa harjoittavan yh-
44948: Verkonhaltijan ja sähkönmyyjän on kirjan- teisön osake- tai osakkuusenemmistön ostamis-
44949: pidollisesti eriytettävä määräävässä markkina- ta tai sähköverkkotoimintaa koskevan määrä-
44950: asemassa olevat sähköliiketoiminnat muista lii- ysvallan muuta hankkimista koskevista sopi-
44951: ketoiminnoistaan siten kuin jäljempänä ja ase- muksista on ilmoitettava kilpailuvirastolle kuu-
44952: tuksessa tarkemmin säädetään. kauden kuluessa sopimuksen solmimisesta.
44953:
44954: 30 § 35 §
44955: Eriytettäville sähköliiketoiminnoille on laa- Ministeriö voi antaa tarkempia määräyksiä
44956: dittava tilikausittain tuloslaskelma ja pääoma- ja ohjeita siitä, miten toimintojen eriyttäminen
44957: vaitaisille toiminnoille lisäksi tase. Tuloslaskel- toteutetaan sekä miten eriytettävien toiminto-
44958: ma ja tase, joiden tulee olla yrityksen kirjanpi- jen tuloslaskelmat ja taseet laaditaan ja mitä
44959: dosta johdettavissa, on laadittava soveltuvin niiden lisätietaina annetaan sekä miten nämä
44960: osin kirjanpitolain (655/73) säännösten mukai- tiedot julkaistaan.
44961: sesti. Ministeriö voi lisäksi velvoittaa, että eriytet-
44962: tyjen toimintojen tuloslaskelmat ja taseet lisä-
44963: 31 § tietoineen ja toimintoja harjoittavien yritysten
44964: Sähköliiketoimintaa harjoittava kunnallinen tilinpäätökset toimitetaan sähkömarkkinavi-
44965: laitos tai kuntayhtymä tulee eriyttää kirjanpi- ranomaiselle.
44966: dollisesti kunnasta ja sille tulee laatia tilikau- Sähkömarkkinaviranomainen voi perustel-
44967: sittain osakeyhtiön tilinpäätöksen kanssa ver- lusta syystä myöntää yksittäistapauksissa poik-
44968: tailukelpoinen tuloslaskelma ja tase. keuksia tämän lain vaatimasta toimintojen
44969: eriyttämistavasta, jos sen toteuttaminen lain
44970: 32 § vaatimusten mukaisesti on kohtuutonta.
44971: Yrityksen tilintarkastajien tulee tarkastaa
44972: eriytettyjen toimintojen tuloslaskelmat, taseet
44973: ja niiden lisätiedot Heidän tulee antaa tilintar-
44974: kastuskertomuksessa lausunto siitä, ovatko 8 luku
44975: eriytettyjen toimintojen tuloslaskelmat ja taseet Luvat ja ilmoitukset
44976: ja niiden lisätiedot tämän lain ja sen nojalla
44977: annettujen säännösten ja määräysten mukaiset. 36 §
44978: Kunnallisessa laitoksessa tai kuntayhtymässä Asetuksella voidaan säätää, että voimalai-
44979: tulee ammatillisen tilintarkastajan tarkastaa toksen rakentamiseen ja voimalaitoksessa käy-
44980: yrityksen tilinpäätös sekä eriytettyjen toiminto- tettävän polttoaineen muuttamiseen toiseksi on
44981: jen tuloslaskelmat, taseet ja niiden lisätiedot. pyydettävä ministeriön lupa, jos Suomen kan-
44982: Hänen tulee antaa kunnan tai kuntayhtymän sainväliset sopimusvelvoitteet sitä edellyttävät.
44983: tilintarkastuskertomuksessa lausunto siitä, Lupa myönnetään niillä edellytyksillä ja sii-
44984: ovatko yrityksen tilinpäätös ja eriytettyjen toi- hen liitetään ne ehdot, joita Suomen kansain-
44985: mintojen tuloslaskelmat, taseet ja niiden lisä- väliset sopimusvelvoitteet edellyttävät, siten
44986: tiedot tämän lain ja sen nojalla annettujen kuin asetuksella säädetään.
44987: säännösten ja määräysten mukaiset.
44988: 37 §
44989: 33 § Ministeriö voi määrätä, että voimalaitoksen
44990: Eriytetyistä toiminnoista verkkotoiminnan rakentamissuunnitelmasta ja rakentamisesta on
44991: tuloslaskelma ja tase sekä sähkön myynnin ilmoitettava ministeriölle ja vastaavasti sähkön-
44992: tuloslaskelma lisätietoineen ovat julkisia ja siirtolaitteiston rakentamissuunnitelmasta ja ra-
44993: esitetään yrityksen tilinpäätökseen sisältyvänä kentamisesta sähkömarkkinaviranomaiselle. II-
44994:
44995: 8 340706R
44996: 58 1994 vp - HE 138
44997:
44998: moituksessa on annettava hankkeesta ministe- siä, sähkömarkkinaviranomainen voi siirtää
44999: riön määräämät tiedot. asian kilpailunrajoituksia koskeviita osin käsi-
45000: teltäväksi kilpailunrajoituksista annetun lain
45001: 38 § mukaisesti.
45002: Ministeriö voi määrätä, että sähkön tuontia Sähkömarkkinoilla ilmeneviä kilpailunrajoi-
45003: ja vientiä koskevista sopimuksista on ilmoitet- tuksia ja niiden vahingollisia vaikutuksia arvi-
45004: tava ministeriölle. Ilmoituksessa on annettava oitaessa on otettava huomioon myös tämän
45005: ministeriön määräämät tiedot. lain ja sen nojalla annetut säännökset ja mää-
45006: räykset.
45007:
45008: 9 luku 43 §
45009: Ohjaus ja valvonta Sähköverkkotoimintaa, sähkön myyntiä,
45010: tuotantoa, tuontia tai vientiä harjoittavan hen-
45011: 39 § kilön, yhteisön tai laitoksen on annettava
45012: Lain täytäntöönpanon yleinen ohjaus ja seu- ministeriölle ja sähkömarkkinaviranomaiselle
45013: ranta kuuluu kauppa- ja teollisuusministeriölle. sekä ministeriön määräämälle yhteisölle tässä
45014: Sähkömarkkinaviranomaisen tehtävänä on laissa tarkoitettujen tehtävien hoitamiseksi tai
45015: valvoa tämän lain sekä sen nojalla annettujen kansainvälisten sopimusvelvoitteiden täyttämi-
45016: säännösten ja määräysten noudattamista. Voi- seksi tarpeellisia tilasto- ja muita tietoja.
45017: malaitosten ja maan rajan ylittävien sähköjoh-
45018: tojen rakentamista, voimalaitoksissa käytettä-
45019: vän polttoaineen muuttamista toiseksi sekä 44 §
45020: sähkön tuontia ja vientiä valvoo kuitenkin Ministeriön ja sähkömarkkinaviranomaisen
45021: ministeriö. tämän lain nojalla suorittamista valvonta- ja
45022: muista tehtävistä aiheutuneet kustannukset pe-
45023: 40 § ritään valvottavilta.
45024: Jos joku rikkoo tätä lakia tai sen nojalla Maksut, joiden määräämisessä noudatetaan
45025: annettuja säännöksiä tai määräyksiä, valvonta- soveltuvin osin valtion maksuperustelain
45026: viranomaisen on velvoitettava hänet korjaa- (150/92) säännöksiä, ovat yksittäisistä toimen-
45027: maan virheensä tai laiminlyöntinsä. piteistä määrättäviä maksuja tai ministeriön
45028: Valvontaviranomainen voi asettaa 1 momen- määräämin perustein kannettavia vuosimaksu-
45029: tissa tarkoitetun päätöksensä tehosteeksi uhka- ja.
45030: sakon.
45031:
45032: 41 § 10 luku
45033: Sähkömarkkinaviranomaisella on oikeus
45034: määrätä keskeytettäväksi sähköverkon raken- Vahingonkorvaus ja rangaistukset
45035: taminen tai kieltää sen käyttö lukuun ottamat-
45036: ta maan rajan ylittävää sähköjohtoa, jos raken- 45 §
45037: tamistyö on aloitettu tai sähköverkko on ra- Joka 9 §:n 2 momentin (liittämisvelvollisuus),
45038: kennettu ilman tämän lain mukaista lupaa tai 10 §:n 1 momentin (siirtovelvollisuus) tai 22 §:n
45039: oikeutta. 1 momentin (toimitusvelvollisuus) vastaisella
45040: Ministeriöllä on oikeus määrätä keskeytettä- menettelyllä aiheuttaa toiselle vahinkoa, on
45041: väksi voimalaitoksen ja maan rajan ylittävän velvollinen korvaamaan aiheuttamansa vahin-
45042: sähköjohdon rakentaminen tai kieltää sen käyt- gon.
45043: tö, jos rakentaminen on aloitettu taikka voi-
45044: malaitos tai sähköjohto on rakennettu ilman 46 §
45045: tämän lain mukaista lupaa. Joka harjoittaa sähköverkkotoimintaa ilman
45046: 4 §:ssä tarkoitettua lupaa tai vastoin luvassa
45047: 42 § asetettuja ehtoja taikka rakentaa sähköjohdon
45048: Jos sähkömarkkinaviranomaisen käsiteltävä- ilman 19 §:ssä tarkoitettua lupaa tai luvassa
45049: nä oleva asia koskee menettelyä, joka saattaa asetettuja ehtoja, on tuomittava Iuvattarnasta
45050: rikkoa kilpailunrajoituksista annetun lain sähköverkkotoiminnan harjoittamisesta sakkoon
45051: (480/92) kilpailunrajoituksia koskevia säännök- tai vankeuteen enintään kuudeksi kuukaudeksi,
45052: 1994 vp- HE 138 59
45053:
45054: jollei teosta muussa laissa säädetä ankarampaa toksenhausta hallintoasioissa annetussa laissa
45055: rangaistusta. (154/50) säädetään.
45056:
45057: 47 § 53 §
45058: Joka rakentaa voimalaitoksen tai muuttaa Jos Euroopan talousalueesta tehdyn sopi-
45059: siinä käytettävän polttoaineen toiseksi ilman muksen liitteenä olevassa, runkoverkkojen
45060: 36 §:ssä tarkoitettua lupaa tai luvassa asetettuja kautta tapahtuvasta sähkönsiirrosta annetussa
45061: ehtoja, on tuomittava luvattomasia voimalaitok- neuvoston direktiivissä (90/547/ETY) tarkoite-
45062: sen rakentamisesta sakkoon tai vankeuteen tusta sähkön siirrosta ei päästä sopimukseen,
45063: enintään kuudeksi kuukaudeksi, jollei teosta noudatetaan sopimuksessa ja direktiivissä mai-
45064: muussa laissa säädetä ankarampaa rangaistus- nittua menettelyä.
45065: ta.
45066:
45067: 48 § 54§
45068: Joka rikkoo 50 §:ssä säädetyn salassapitovel- Tarkemmat säännökset tämän lain täytän-
45069: vollisuuden, on tuomittava sähkömarkkinoihin töönpanosta annetaan asetuksella.
45070: liittyvän salassapitovelvollisuuden rikkomisesta
45071: sakkoon tai vankeuteen enintään kuudeksi
45072: kuukaudeksi, jollei teosta muussa laissa sääde- 12 luku
45073: tä ankarampaa rangaistusta.
45074: Virkamiehen ja julkisyhteisön työntekijän Voimaantulo ja siirtymäsäännökset
45075: salassapitovelvollisuuden rikkomiseen sovelle- 55 §
45076: taan rikoslain 40 luvun 5 §:n säännöksiä. Edellä 10 §:ssä tarkoitetun siirtovelvollisuu-
45077: den, 16 §:ssä tarkoitetun hinnoitteluperiaatteen
45078: (pistehinnoittelu) ja 29 §:ssä tarkoitetun toimin-
45079: 11 luku
45080: tojen eriyttämisen voimaantulosta säädetään
45081: Erinäiset säännökset tarkemmin asetuksella.
45082: Sähkömarkkinaviranomainen voi pidentää
45083: 49 §
45084: toimintojen eriyttämiselle asetuksella säädettä-
45085: Kunta tai sen määräämisvallassa oleva yh- vää voimaantuloaikaa enintään yhdellä vuodel-
45086: teisö voi harjoittaa sähkön tuotantoa, sähkö- la, jos sen noudattaminen jossakin tapauksessa
45087: verkkotoimintaa ja myyntiä myös kunnan alu- on kohtuutonta.
45088: een ulkopuolella.
45089:
45090: 50§ 56§
45091: Joka tässä laissa taikka sen nojalla annetuis- Tämä laki tulee voimaan päivänä
45092: sa säännöksissä tai määräyksissä tarkoitettuja kuuta 199 .
45093: tehtäviä suorittaessaan on saanut tietoonsa Tällä lailla kumotaan:
45094: liike- tai ammattisalaisuuden, ei saa sitä ilmais- 1) 16 päivänä maaliskuuta 1979 annetun
45095: ta sivulliselle eikä käyttää hyödykseen. sähkölain (319/79) 1 §:n 2 momentti, 2 §:n 1
45096: momentin 5 kohta, 3 §, 2-5 luku, 30 §:n 2
45097: 51 § momentti, 60 §:n 3 momentti sekä 64, 66, 68 ja
45098: Poliisin tulee tarvittaessa antaa virka-apua 69 §, sellaisina kuin niistä ovat 1 §:n 2 moment-
45099: tämän lain ja sen nojalla annettujen säännösten ti, 30 §:n 2 momentti ja 60 §:n 3 momentti 13
45100: ja määräysten valvontaa koskevissa asioissa. päivänä tammikuuta 1989 annetussa laissa
45101: Poliisiviranomaisen tulee tarvittaessa antaa (59/89), 2-5 luku niihin myöhemmin tehtyine
45102: apua myös 41 §:ssä tarkoitettujen pakkokeino- muutoksineen sekä 64 § 24 päivänä elokuuta
45103: jen täytäntöönpanossa. 1990 annetussa laissa (814/90);
45104: 2) sähköenergian siirtämisestä maan rajojen
45105: 52§ yli 12 päivänä joulukuuta 1957 annettu laki
45106: Ministeriön ja sähkömarkkinaviranomaisen (410/57);
45107: tämän lain nojalla antamaan päätökseen saa 3) 14 päivänä joulukuuta 1979 annetun
45108: hakea muutosta valittamalla korkeimpaan hal- sähköasetuksen (925/79) 2, 4 ja 5 luku sekä
45109: linto-oikeuteen siinä järjestyksessä kuin muu- 28 §, sellaisina kuin ne ovat, 2, 4 ja 5 luku
45110: 60 1994 vp - HE 138
45111:
45112: niihin myöhemmin tehtyine muutoksineen sekä kauppa- ja teollisuusministeriön päätöstä tai
45113: 28 § 17 päivänä maaliskuuta 1989 annetussa sopimukseen ennen tämän lain voimaantuloa
45114: asetuksessa (281/89); muuten sovellettuja ehtoja.
45115: 4) voimalaitosten ja sähkölaitteistojen raken- Jos 19 §:ssä tarkoitetusta sähköjohdosta on
45116: tamisluvista perittävistä maksuista 30 päivänä tehty sähkölain mukainen ilmoitus ministeriölle
45117: marraskuuta 1990 annettu asetus (1052/90); tai se sisältyy ministeriölle toimitettuun sähkö-
45118: 5) valtioneuvoston 27 päivänä maaliskuuta huollon aluesuunnitelmaan tai sen täydennyk-
45119: 1980 hyväksymät yleiset sähköhuollolliset ta- seen eikä ministeriö ole käynnistänyt hankkees-
45120: voitteet; ta sähkölain mukaisia neuvotteluja, sähköjoh-
45121: 6) yleisistä sähköntoimitusehdoista 19 päivä- dolle ei tarvitse pyytää tämän lain 19 §:n
45122: nä kesäkuuta 1980 annettu kauppa- ja teolli- mukaista lupaa, jos johdon rakentaminen aloi-
45123: suusministeriön päätös (479/80) siihen myö- tetaan kolmen vuoden kuluessa tämän lain
45124: hemmin tehtyine muutoksineen; sekä voimaantulosta. Jos ministeriö on käynnistänyt
45125: 7) sähköhuollon yhteistoiminta-alueista 27 hankkeesta sähkölain mukaiset neuvottelut, on
45126: päivänä lokakuuta 1980 annettu kauppa- ja sähköjohdolle haettava tämän lain mukainen
45127: teollisuusministeriön päätös (716/80). lupa. Rakentamisen aloittamisella tarkoitetaan
45128: Tämän lain voimaan tullessa voimassa ole- tässä varsinaisten rakennusteknillisten töiden
45129: viin liittymissopimuksiin ja sähköntoimitusso- aloittamisen lisäksi myös sellaisia toimenpitei-
45130: pimuksiin sovelletaan ministeriön tämän lain tä, joista aiheutuisi rakennuttajalle kohtuuton-
45131: 9 §:n 3 momentin nojalla määräämiä liitty- ta taloudellista menetystä, mikäli lupa evättäi-
45132: misehtoja ja 26 §:n nojalla määräämiä sähkön- siin.
45133: myyntiehtoja niiltä osin kuin ne ovat liittyjän Jos sähkömarkkinaviranomaista ei ole perus-
45134: tai sähkön käyttäjän kannalta kohtuullisemmat tettu tai sen tehtäviä säädetty jollekin viran-
45135: kuin yleisistä sähkötoimitusehdoista annetussa omaiselle tämän lain tullessa voimaan, kauppa-
45136: kauppa- ja teollisuusministeriön päätöksessä ja teollisuusministeriö hoitaa tilapäisesti sen
45137: määrätyt ehdot tai sopimukseen muuten sovel- tehtäviä.
45138: lettavat ehdot. Liittymismaksun palauttamiseen Ennen tämän lain voimaantuloa voidaan
45139: ja ennen tämän lain voimaantuloa luovutettui- ryhtyä lain täytäntöönpanon edellyttämiin toi-
45140: hin vakuuksiin sovelletaan kuitenkin mainittua miin.
45141:
45142: Helsingissä 25 päivänä elokuuta 1994
45143:
45144:
45145: Tasavallan Presidentti
45146: MARTTI AHTISAARI
45147:
45148:
45149:
45150:
45151: Ministeri Pertti Salolainen
45152: 1994 vp - HE 138 61
45153:
45154: Liite
45155:
45156:
45157: Sähkömarkkina-asetus
45158: Kauppa- ja teollisuusministerin esittelystä säädetään päivänä kuuta 199 annetun
45159: sähkömarkkinalain ( 1 ) nojalla:
45160:
45161: 1 luku yhteisö, jäljennös yhtiöjärjestyksestä tai saao-
45162: nöistä sekä rekisteriote taikka näitä asiakirjoja
45163: Sähköverkkolupa
45164: vastaava selvitys yhteisöstä;
45165: 1§ 2) edellä 2 §:ssä tarkoitettujen edellytysten
45166: Luvanvaraista ei ole sähköverkkotoiminta, toteamiseksi tarvittavat selvitykset; sekä
45167: jossa yhteisön tai laitoksen hallinnassa olevalla 3) kartta alueesta, jolla hakija aikoo harjoit-
45168: sähköverkolla hoidetaan vain kiinteistön säh- taa sähköverkkotoimintaa tarvittavine verkos-
45169: totietoineen.
45170: könjakelua.
45171:
45172: 4§
45173: 2§ Tämän asetuksen voimaan tullessa toimivan
45174: Sähköverkkoluvan hakijan tulee täyttää seu- sähköverkonhaltijan tulee toimittaa lupahake-
45175: raavat tekniset, taloudelliset ja organisatoriset muksensa sähkömarkkinaviranomaiselle puo-
45176: edellytykset: len vuoden kuluessa asetuksen voimaantulosta.
45177: 1) hakijan organisaation tulee vastata sen Ennen luvan myöntämistä on 1 momentissa
45178: verkkotoiminnan laajuutta ja luonnetta; tarkoitetun jakeluverkon haltijan vastuualue
45179: 2) hakijalla tulee olla palveluksessaan tai sama kuin sähkölain (319/79) mukaan tälle
45180: muuten käytettävissään riittävä henkilöstö; määritelty jakelualue.
45181: 3) hakijalla tulee olla palveluksessaan henki-
45182: lö, joka on kelpoinen johtamaan sähkölaitteis-
45183: tojen käyttö- ja huoltotöitä, sekä, milloin ha-
45184: kija suorittaa sähkölaitteistojen suunnitelu-, ra- 2 luku
45185: kennus- ja korjaustöitä, lisäksi henkilö, joka on
45186: kelpoinen johtamaan näitä töitä; Verkkotoiminnan yleiset velvoitteet ja
45187: 4) hakijalla tulee olla taloudelliset edellytyk- hinnoitteluperiaatteet
45188: set kannattavaan sähköverkkotoimintaan; sekä 5§
45189: 5) hakijalla tulee olla muutkin edellytykset, Luvanhaltijan tulee tehdä sähkön siirrosta
45190: jotta se voi vastata hakemastaan sähköverkko- tarjous asiakkaalle tämän sitä pyytäessä. 1os
45191: toiminnasta sähkömarkkinalain ( 1 ) ja sen luvanhaltija kieltäytyy sähkön siirrosta, tämän
45192: nojalla annettujen säännösten ja määräysten on esitettävä asiakkaalle perustelut kieltäytymi-
45193: mukaisesti. sensä syistä.
45194:
45195: 3§ 6§
45196: Sähköverkkolupaa on haettava kirjallisesti Verkonhaltija ei ole velvollinen tekemään
45197: sähkömarkkina viranomaiselta. sopimusta alle 500 kilowatin käyttöpaikkakoh-
45198: Hakemuksessa on ilmoitettava: taista tehoa koskevasta sähkön siirrosta ennen
45199: 1) hakijan nimi ja kotipaikka; 1 päivää tammikuuta 1997, ellei ole kysymys
45200: 2) sähköverkkotoiminnassa käytettävä toimi- toimitusvelvollisuuden piiriin kuuluvasta säh-
45201: nimi; sekä kön siirrosta.
45202: 3) millä alueella hakija haluaa harjoittaa
45203: sähköverkkotoimintaa ja milloin toiminta on 7§
45204: tarkoitus aloittaa. Sähkömarkkinalain 16 §:ssä säädettyjä hin-
45205: Hakemukseen on liitettävä: noitteluperiaatteita on noudatettava 1 päivästä
45206: 1) jos hakijana on yhtiö, osuuskunta tai muu tammikuuta 1996 alkaen. Siirtymäaikana sovit-
45207: 62 1994 vp- HE 138
45208:
45209: tavissa sopimuksissa verkonhaltija saa soveltaa omistaa verkonhaltijan tekniset vaatimukset
45210: valitsemaansa tilapäistä hinnoittelua. täyttävä 9 §:ssä tarkoitettu mittauslaitteisto.
45211:
45212:
45213: 5 luku
45214: 3 luku Toimintojen eriyttäminen
45215: Sähköverkon rakentaminen 11 §
45216: Yrityksen on eriytettävä verkkoluvan alainen
45217: 8§ verkkotoimintansa omaksi liiketoiminnakseen.
45218: Sähköjohdon rakentamista koskevassa lupa- Lisäksi jakeluverkkotoiminta on eriytettävä
45219: hakemuksessa on esitettävä tiedot johdon ra- muusta verkkotoiminnasta omaksi liiketoimin-
45220: kennuttajasta ja johdon tärkeimmät teknilliset nakseen.
45221: tiedot, johdon rakentamisaikataulu ja kustan-
45222: nusarvio, selvitykset johdon tarpeellisuudesta, 12 §
45223: ympäristövaikutuksista ja soveltuvuudesta alu- Sähkön myynti ja sähkön tuotanto on
45224: een maankäyttöön sekä mahdolliset muut lu- eriytettävä omiksi liiketoiminnoikseen, jos yri-
45225: pakäsittelyn kannalta tarpeelliset tiedot. tys on määräävässä markkina-asemassa sähkön
45226: myynnissä tai jos yrityksellä on merkittävää
45227: muuta liiketoimintaa, joka on määräävässä
45228: markkina-asemassa. Jos tuotantotoiminta on
45229: 4 luku merkitykseltään vähäistä, voidaan se jättää
45230: Sähkön vähittäismyynti eriyttämättä sähkön myyntitoiminnasta.
45231: Määräävässä markkina-asemassa olevan
45232: 9§ sähkön tukkumyyjän on eriytettävä tukku-
45233: Sähkön vähittäismyynnin laskutuksen tulee myynti ja mahdollinen sähkön vähittäismyynti
45234: perustua niiden asiakkaiden osalta, joille vähit- erillisiksi myyntitoiminnoiksi.
45235: täismyyjällä ei ole toimitusvelvollisuutta, tun-
45236: neittain tapahtuvaan energianmittaukseen ja Sähkön tuotantotoiminta sisältää sähkön
45237: rekisteröintiin, elleivät sähkön ostaja, alueen erillistuotannon sekä sähkön ja lämmön yhteis-
45238: myyjät ja verkonhaltija muuta keskenään sovi. tuotannon. Sen tulee sisältää myös mahdolliset
45239: tuotantoyhtiöosakkeet ja -osakkuudet muissa
45240: yrityksissä.
45241: 10 §
45242: Sähkön vähittäismyynnissä ja siirrossa tar- 13 §
45243: vittavien mittalaitteiden hankkiminen, omista- Toiminnat tulee eriyttää viimeistään asetuk-
45244: minen ja asentaminen, mittalaitteiden tarkista- sen voimaantuloa seuraavan vuoden alussa tai
45245: minen ja huoltaminen sekä mittaustiedon ra- jos yhtiön tilikausi on silloin kesken, seuraavan
45246: portointi sähkökaupan osapuolille kuuluvat tilikauden alusta.
45247: jakeluverkon haltijan tehtäviin.
45248: Verkon haltija voi tarjota momentissa 1
45249: mainittuja palveluja joko omana työnä tai 6 luku
45250: hankkia palvelut ulkopuolelta, myös sähkökau-
45251: pan muilta osapuolilta. Luvat ja ilmoitukset
45252: Mittalaitteiden ja mittareiden luennasta sekä 14 §
45253: asiakaskohtaisesta laskutuksesta voivat sähkön Sellaisten uusien voimalaitosten rakentami-
45254: myyjä ja jakeluverkon haltija sopia verkkopal- seen, joissa käytetään yksinomaan tai pääasial-
45255: velusopimuksessa. lisesti öljypolttoaineita, samoin kuin olemassa
45256: Mittaus on järjestettävä siten, että siitä ai- olevien voimalaitosten muuttamiseksi käyttä-
45257: heutuvat kustannukset ovat sähkön ostajille ja mään yksinomaan tai pääasiallisesti näitä polt-
45258: myyjille mahdollisimman pienet. Mittarointi- toaineita, on pyydettävä kauppa- ja teollisuus-
45259: järjestelmän keskeisistä hankinnoista tulee teh- ministeriön lupa. Lupaa ei kuitenkaan tarvita,
45260: dä julkinen tarjouspyyntö. jos voimalaitoksen nettosähköteho on vähem-
45261: Myös sähkön ostajalla on oikeus hankkia ja män kuin 10 megawattia.
45262: 1994 vp- HE 138 63
45263:
45264: Lupahakemukseen on liitettävä tarpeelliset 16 §
45265: selvitykset 15 §:ssä säädettyjen edellytysten ar- Polttoainetoimitusten varmuuden turvaami-
45266: vioimiseksi ja muut ministeriön määräämät seksi ministeriö voi liittää luvan ehdoksi, että
45267: tiedot hankkeesta. kyseinen voimalaitos on varustettava kahta
45268: Ympäristövaikutusten arviointimenettelystä polttoainetta käyttävällä kattilalla, jossa on
45269: annetussa laissa (468/94) tarkoitettua hanketta mahdollista käyttää kiinteää polttoainetta kor-
45270: koskevaan lupahakemukseen on liitettävä mai- vaavana polttoaineena.
45271: nitun lain mukainen arviointiselostus.
45272: Lupapäätöksestä on käytävä ilmi, miten ym-
45273: päristövaikutusten arviointimenettelystä anne-
45274: 17 §
45275: Ministeriön on ilmoitettava EFTAn valvon-
45276: tun lain mukainen arviointi on otettu huo-
45277: taviranomaiselle 14 ja 15 §:n nojalla myöntä-
45278: mioon. mistään luvista ja mukaan on liitettävä yksi-
45279: tyiskohtainen selvitys sitä puoltavista syistä.
45280: 15 §
45281: Edellä 14 §:ssä tarkoitettu lupa voidaan
45282: myöntää vain seuraavissa tapauksissa:
45283: 1) jos voimalaitos on tarkoitettu pelkästään
45284: huippu- tai varaenergian tuottamiseen; 7 luku
45285: 2) jos öljytuotteita käytetään ainoastaan
45286: Tarkemmat määräykset ja voimaantulo
45287: sytyttämiseen tai muiden tuotteiden palamisen
45288: ylläpitämiseen tai jos niiden osuus kokonais- 18 §
45289: energiasta pysyy pienenä; Kauppa- ja teollisuusministeriö antaa tarvit-
45290: 3) jos öljypolttoaine on jätetuote, jota ei taessa tarkempia määräyksiä tämän asetuksen
45291: voida käyttää tehokkaammin muihin tarkoi- täytäntöön panosta.
45292: tuksiin;
45293: 4) jos muiden polttoaineiden toimituksia ei
45294: voida varmistaa taikka jos niiden käyttöä ei 19 §
45295: voida harkita taloudellisista, teknisistä tai tur- Tämä asetus tulee voimaan päivänä
45296: vallisuussyistä; kuuta 199 .
45297: 5) jos erityiset, ympäristönsuojelulliset syyt Ennen tämän asetuksen voimaantuloa voi-
45298: vaativat öljytuotteiden käyttämistä voimalai- daan ryhtyä asetuksen täytäntöönpanon edel-
45299: toksessa. lyttämiin toimiin.
45300: 1994 vp - HE 139
45301:
45302:
45303:
45304:
45305: Hallituksen esitys Eduskunnalle laiksi maaseutuelinkeinojen
45306: tukitehtäviä hoidettaessa noudatettavasta menettelystä annetun lain
45307: 1 ja 8 §:n muuttamisesta
45308:
45309:
45310: ESITYKSEN PÄÄASIALLINEN SISÄLTÖ
45311:
45312: Esityksessä ehdotetaan muutettavaksi maa- Esitys liittyy hallituksen esitykseen Suomen
45313: seutuelinkeinojen tukitehtäviä hoidettaessa liittymisestä Euroopan unioniin tehdyn sopi-
45314: noudatettavasta menettelystä annettua lakia muksen eräiden määräysten hyväksymisestä.
45315: siten, että sitä sovellettaisiin myös Euroopan Laki on tarkoitettu tulemaan voimaan sa-
45316: unionin varoista myönnettyihin ja maksettuihin manaikaisesti Suomen Euroopan unioniin liit-
45317: tukiin. Lisäksi laista esitetään poistettavaksi tymistä koskevan sopimuksen kanssa. Voi-
45318: tarpeettomana mahdollisuus käyttää kalastus- maantuloajankohdasta säädettäisiin asetuksel-
45319: järjestöjä apuna lain valvonnassa. la.
45320:
45321:
45322:
45323: PERUSTELUT
45324:
45325: 1. Nykytila ja ehdotettu muutos kaan kuin asetuksella tarkemmin säädetään.
45326: Mainittu avunantomahdollisuus ehdotetaan
45327: Maaseutuelinkeinojen tukitehtäviä hoidet- tarpeettomana poistettavaksi.
45328: taessa noudatettavasta menettelystä 18 päivänä
45329: joulukuuta 1992 annetun lain (1336/92) 1 §:n
45330: mukaan lakia sovelletaan maa- ja metsätalous- 2. Esityksen taloudelliset
45331: ministeriön, maa- ja metsätalousministeriön tie- vaikutukset
45332: topalvelukeskuksen, maaseutuelinkeinopiirien
45333: ja kuntien maaseutuelinkeinoviranomaisten Esitys ei edellytä lisähenkilöstöä valtion tai
45334: valtion varoista myöntämiin ja maksamiin kuntien palvelukseen eikä sillä myöskään ole
45335: avustuksiin, korvauksiin, palkkioihin ja muihin vaikutusta valtion tai kuntien muihin menoi-
45336: tukiin, jollei lailla tai sen nojalla asetuksella hin.
45337: erikseen toisin säädetä. Lakia sovelletaan kui-
45338: tenkin rakentamiseen ja muuhun investointiin
45339: myönnettävään tukeen vain, jos muualla laissa 3. Esityksen valmistelu
45340: tai sen nojalla niin säädetään.
45341: Pykälää ehdotetaan muutettavaksi siten, että Ehdotettu lainmuutos on valmisteltu maa- ja
45342: lakia sovellettaisiin myös mainittujen viran- metsätalousministeriössä virkatyönä.
45343: omaisten Euroopan unionin varoista myöntä-
45344: miin tukiin. Lisäksi pykälään ehdotetaan teh-
45345: täväksi lähinnä sanonnallisia täsmennyksiä. 4. Voimaantulo
45346: Suomen Euroopan unioniin Iiittymisen joh-
45347: dosta ehdotetaan kumottavaksi muun muassa Laki ehdotetaan tulevaksi voimaan samanai-
45348: kalastustulolaki (621/75). Maaseutuelinkeino- kaisesti Suomen Euroopan unioniin liittymistä
45349: jen tukitehtäviä hoidettaessa noudatettavasta koskevan sopimuksen kanssa. Lain voimaantu-
45350: menettelystä annetun lain 8 §:n 4 momentin loajankohdasta säädettäisiin asetuksella.
45351: mukaan kalastustulolain 6 §:ssä tarkoitettuja
45352: kalastusjärjestöjä voidaan käyttää apuna tuki- Edellä esitetyn perusteella annetaan Edus-
45353: tehtävälain mukaisessa valvonnassa sen mu- kunnan hyväksyttäväksi seuraava lakiehdotus:
45354: 3410160
45355: 2 1994 vp - HE 139
45356:
45357:
45358: Laki
45359: maaseutuelinkeinojen tukitehtäviä hoidettaessa noudatettavasta menettelystä
45360: annetun lain 1 ja 8 §:n muuttamisesta
45361:
45362: Eduskunnan päätöksen mukaisesti
45363: muutetaan maaseutuelinkeinojen tukitehtäviä hoidettaessa noudatettavasta menettelystä 18
45364: päivänä joulukuuta 1992 annetun lain (1336/92) 1 § sekä 8 §:n 4 momentti seuraavasti:
45365: 1§ 8§
45366: Soveltamisala Valvonta
45367:
45368: Tätä lakia sovelletaan 2 §:ssä tarkoitettujen Kasvintuotannon tarkastuskeskusta, eläin-
45369: viranomaisten valtion ja Euroopan unionin lääkintä- ja elintarvikelaitosta ja muita maa- ja
45370: varoista myöntämiin ja maksamiin avustuksiin, metsätalousministeriön alaisia laitoksia voi-
45371: korvauksiin, palkkioihin ja muihin tukiin, jollei daan käyttää apuna tämän lain mukaisessa
45372: muualla toisin säädetä. Tätä lakia sovelletaan valvonnassa sen mukaan kuin asetuksella tar-
45373: kuitenkin rakentamiseen ja muuhun investoin- vittaessa tarkemmin säädetään.
45374: tiin myönnettävään tukeen vain, jos muualla
45375: laissa tai sen nojalla niin säädetään tai määrä-
45376: tään. Tämä laki tulee voimaan asetuksella säädet-
45377: tävänä ajankohtana.
45378:
45379: Helsingissä 2 päivänä syyskuuta 1994
45380:
45381:
45382: Tasavallan Presidentti
45383: MARTTI AHTISAARI
45384:
45385:
45386:
45387:
45388: Maa- ja metsätalousministeri Mikko Pesälä
45389: 1994 vp - HE 139 3
45390:
45391: Liite
45392:
45393: Laki
45394: maaseutuelinkeinojen tukitehtäviä hoidettaessa noudatettavasta menettelystä
45395: annetun lain 1 ja 8 §:n muuttamisesta
45396:
45397: Eduskunnan päätöksen mukaisesti
45398: muutetaan maasetuelinkeinojen tukitehtäviä hoidettaessa noudatettavasta menettelystä 18
45399: päivänä joulukuuta 1992 annetun lain (1336/92) 1 § sekä 8 §:n 4 momentti seuraavasti:
45400:
45401: Voimassa oleva laki Ehdotus
45402:
45403: 1§ 1§
45404: Soveltamisala Soveltamisala
45405: Tätä lakia sovelletaan 2 §:ssä tarkoitettujen Tätä lakia sovelletaan 2 §:ssä tarkoitettujen
45406: viranomaisten valtion varoista myöntämiin ja viranomaisten valtion ja Euroopan unionin va-
45407: maksamiin avustuksiin, korvauksiin, palkkioi- roista myöntämiin ja maksamiin avustuksiin,
45408: hin ja muihin tukiin, jollei lailla tai sen nojalla korvauksiin, palkkioihin ja muihin tukiin, jollei
45409: asetuksella erikseen toisin säädetä. Tätä lakia muualla toisin säädetä. Tätä lakia sovelletaan
45410: sovelletaan kuitenkin rakentamiseen ja muu- kuitenkin rakentamiseen ja muuhun investoin-
45411: hun investointiin myönnettävään tukeen vain, tiin myönnettävään tukeen vain, jos muualla
45412: jos muualla laissa tai sen nojalla niin sääde- laissa tai sen nojalla niin säädetään tai määrä-
45413: tään. tään.
45414:
45415: 8§ 8§
45416: Valvonta Valvonta
45417:
45418: Kasvintuotannon tarkastuskeskusta, eläin- Kasvintuotannon tarkastuskeskusta, eläin-
45419: lääkintä- ja elintarvikelaitosta ja muita maa- ja lääkintä- ja elintarvikelaitosta ja muita maa- ja
45420: metsätalousministeriön alaisia laitoksia sekä metsätalousministeriön alaisia laitoksia voi-
45421: kalastustulolain ( 621175) 6 §:ssä tarkoitettuja daan käyttää apuna tämän lain mukaisessa
45422: kalastusjärjestöjä voidaan käyttää apuna tämän valvonnassa sen mukaan kuin asetuksella tar-
45423: lain mukaisessa valvonnassa sen mukaan kuin vittaessa tarkemmin säädetään.
45424: asetuksella tarvittaessa tarkemmin säädetään.
45425:
45426:
45427: Tämä laki tulee voimaan asetuksella säädet-
45428: tävänä ajankohtana.
45429: j
45430: j
45431: j
45432: j
45433: j
45434: j
45435: j
45436: j
45437: j
45438: j
45439: j
45440: j
45441: j
45442: j
45443: j
45444: j
45445: j
45446: j
45447: j
45448: j
45449: j
45450: j
45451: j
45452: j
45453: j
45454: j
45455: j
45456: j
45457: 1994 vp - HE 140
45458:
45459:
45460:
45461:
45462: Hallituksen esitys Eduskunnalle laiksi maa- ja metsätalousmi-
45463: nisteriön tietopalvelukeskuksesta annetun lain muuttamisesta
45464:
45465:
45466:
45467:
45468: ESITYKSEN PÄÄASIALLINEN SISÄLTÖ
45469:
45470: Esityksessä ehdotetaan muutettavaksi maa- Esitys liittyy hallituksen esitykseen Suomen
45471: ja metsätalousministeriön tietopalvelukeskuk- liittymisestä Euroopan unioniin tehdyn sopi-
45472: sesta annettua lakia. Ehdotuksen mukaan tie- muksen eräiden määräysten hyväksymisestä.
45473: topalvelukeskus kehittää ja ylläpitää maaseu- Laki on tarkoitettu tulemaan voimaan sa-
45474: tuelinkeinorekisteriä sekä huolehtii tietotekni- manaikaisesti Suomen Euroopan unioniin liit-
45475: sistä asiantuntijatehtävistä, jotka liittyvät Eu- tymistä koskevan sopimuksen kanssa. Voi-
45476: roopan unionin (EU) integroituun hallinto- ja maantuloajankohdasta säädettäisiin asetuksel-
45477: valvontajärjestelmään. Lisäksi tietopalvelukes- la.
45478: kukselle annetaan toimivalta hoitaa erikseen
45479: säädettäviä maatilatalouden kehittämisrahas-
45480: ton ja interventiorahaston tehtäviä.
45481:
45482:
45483:
45484:
45485: PERUSTELUT
45486:
45487: 1. Nykytila ja ehdotetut muutokset teisen maatalouspolitiikan tukiohjelmien hoito.
45488: Keskeinen väline Euroopan unionin tukien
45489: Laissa maa- ja metsätalousministeriön tieto- hallinnointiin ja valvontaan on integroitu hal-
45490: palvelukeskuksesta (1200/92) l §:n 3 kohdassa linto- ja valvontajärjestelmä, josta säädetään
45491: tietopalvelukeskukselle on annettu tehtäväksi Euroopan yhteisöjen neuvoston asetuksessa
45492: pitää maataloushallinnon maatilarekisteriä, (ETY) N:o 3508/92, (ETY) N:o 3887/92 ja
45493: josta on säädetty laissa maataloushallinnon (ETY) N:o 3888/92. Järjestelmän tuottamien
45494: maatilarekisteristä (1077/89). Euroopan unio- valvontatietojen perusteella Euroopan unionis-
45495: niin liittymistä koskevassa hallituksen esityk- sa lopullisesti päätetään, mitkä jäsenvaltioiden
45496: sessä laiksi maaseutuelinkeinorekisteristä (HE maksamista tuista korvataan yhteisön varoista.
45497: /1994 vp) ehdotetaan uuden rekisterijärjes- Puutteellinen valvontajärjestelmä on johtanut
45498: telmän nimeksi maaseutuelinkeinorekisteriä. EU:n maksamien korvausten pienentämiseen ja
45499: Nyt esitettävänä olevassa lakiesityksessä tieto- budjetointiongelmiin EU:n nykyisissä jäsenval-
45500: palvelukeskuksen ehdotetaan l §:n 3 kohdassa tioissa. Järjestelmän teknisen toteutuksen tur-
45501: ylläpitävän tätä uudistettuakin rekisteriä. Eh- vaamiseksi tietopalvelukeskuksen ehdotetaan
45502: dotetuilla muutoksilla ei silti ole tarkoitus l §:n 4 kohdassa hoitavan Euroopan yhteisöjen
45503: rajoittaa tietopalvelukeskuksen tehtäviä esimer- lainsäädännön kulloinkin edellyttämän integ-
45504: kiksi nykyisen tietopalvelukeskuksesta annetun roidun hallinto- ja valvontajärjestelmän infor-
45505: lain l §:n l kohdan osalta, vaan esitykseen on maatioteknologian asiantuntijatehtäviä maa-
45506: kirjattu uusia keskeisiä tehtäviä. seutuelinkeinojen osalta. Tarkoituksena on, et-
45507: Maa- ja metsätalousministeriön hallin- tä tietopalvelukeskus vastaisi myös järjestelmän
45508: nonalan keskeisiä tehtäviä on varmistaa Euroo- tieto- ja tietoverkkoyhteyksistä Euroopan unio-
45509: pan unionin liittymissopimuksen mukaisten yh- niin. Esimerkiksi tietoverkkoyhteyksiin voisi
45510: 341017E
45511: 2 1994 vp - HE 140
45512:
45513: kuulua ns. kansallinen palvelin. Suomen liitty- myös hallinnonalan ulkopuolisille tahoille.
45514: missopimuksen mukaisesti on integroidun hal- Lain 3 §:ään ehdotetaan lisättäväksi 2 moment-
45515: linto- ja valvontajärjestelmän oltava toiminnas- ti, jolla varmistetaan, että tietopalvelukeskus
45516: sa tukihakemustietojen ja valvonnan osalta 1 voi tuottaa ja myydä palveluita myös hallin-
45517: päivänä helmikuuta 1995. nonalan ulkopuolisille asiakkaille. Tietopalve-
45518: Euroopan unioniin liittymistä koskevassa lukeskus voisi esimerkiksi liiketaloudellisin pe-
45519: hallituksen esityksessä laiksi maatilatalouden rustein myydä tilasto- tai informaatioteknolo-
45520: kehittämisrahastosta (HE /1994 vp) ehdote- giapalveluita valtion liikelaitoksille.
45521: taan tietopalvelukeskukselle toimivaltaa rahas-
45522: ton asioiden hoitamiseen. Siksi myös tietopal-
45523: velukeskuksesta annetun lain 2 §:n 2 moment- 2. Esityksen taloudelliset vaikutuk-
45524: tiin ehdotetaan, että tietopalvelukeskukselle an- set
45525: nettaisiin toimivalta hoitaa lähinnä rahaston
45526: taloushallintoon liittyviä tehtäviä sen mukaan Integroidun hallinto- ja valvontajärjestelmän
45527: kuin siitä erikseen säädetään tai määrätään. kehittämiskustannukset arvioidaan vuodesta
45528: Tietopalvelukeskus on jo nykyisen lain 2 §:n 2 1995 alkaen seuraavan kolmen vuoden aikana
45529: momentin ja voimassa olevan maatilatalouden noin 5 miljoonaksi markaksi. EU voi jälkikä-
45530: kehittämisrahastosta annetun lain (657/66) pe- teen maksaa näistä kuluista enintään puolet.
45531: rusteella hoitanut vastaavia tehtäviä nykyisessä Integroidun hallinto- ja valvontajärjestelmän
45532: rahastossa. ylläpito maksaa käyttökustannuksina vuodessa
45533: Euroopan unioniin liittymistä koskevassa noin 1 miljoona markkaa, minkä lisäksi järjes-
45534: hallituksen esityksessä laiksi interventiorahas- telmän ylläpito edellyttää vuodessa 1 henkilö-
45535: tosta (HE 14711994 vp) ehdotetaan interven- työvuoden panosta. Esityksen muut vaikutuk-
45536: tiorahaston perustamista. Siinä ehdotetaan tie- set ilmenevät tässä esityksessä viitatuista muis-
45537: topalvelukeskukselle toimivaltaa rahaston asi- ta hallituksen esityksistä.
45538: oiden hoitamisessa. Siksi myös tietopalvelukes-
45539: kuksesta annetun lain 2 §:n 3 momenttiin eh-
45540: dotetaan, että tietopalvelukeskukselle annettai- 3. Asian valmistelu
45541: siin toimivalta hoitaa lähinnä rahaston
45542: taloushallintoon ja tilastointiin liittyviä tehtä- Esitys on valmisteltu maa- ja metsätalousmi-
45543: viä sen mukaan kuin siitä erikseen säädetään nisteriössä ja maa- ja metsätalousministeriön
45544: tai määrätään. Tietopalvelukeskus hoitaa jo tietopalvelukeskuksessa virkatyönä.
45545: nykyisin eräitä interventiorahastolle tulevia
45546: tehtäviä.
45547: Nykyisessä laissa tietopalvelukeskus on lain- 4. Voimaantulo
45548: säädännössä rajattu yksinomaan maa- ja met-
45549: sätalousministeriön hallinnonalan palveluyksi- Laki ehdotetaan tulevaksi voimaan Euroo-
45550: köksi. Tietopalvelukeskuksesta annettua lakia pan unionin jäsenyyden voimaantulosta.
45551: laadittaessa lähdettiin hallituksen esityksessä
45552: (HE 191/1992 vp} siitä, että tietopalvelukeskus Edellä esitetyn perusteella annetaan Edus-
45553: voisi pitkällä tähtäyksellä tarjota palvelujaan kunnan hyväksyttäväksi seuraava lakiehdotus:
45554: 1994 vp - HE 140 3
45555:
45556:
45557:
45558:
45559: Laki
45560: maa- ja metsätalousministeriön tietopalvelukeskuksesta annetun lain muuttamisesta
45561:
45562: Eduskunnan päätöksen mukaisesti
45563: muutetaan maa- ja metsätalousministeriön tietopalvelukeskuksesta 4 päivänä joulukuuta 1992
45564: annetun lain (1200/92) 1 §ja 2 §:n 2 momentti, sekä
45565: lisätään lain 2 §:ään uusi 3 momentti ja 3 §:ään uusi 2 momentti seuraavasti:
45566: Toimiala ja tehtävät kehittämisrahastosta annetun lain ( 1 ) mu-
45567: kaiset rahaston maksuliike-, kirjanpito- ja pe-
45568: 1§ rintätehtävät sekä muut tehtävät sen mukaan
45569: Maa- ja metsätalousministeriön tietopalvelu- kuin siitä on erikseen säädetty tai määrätty.
45570: keskus on maa- ja metsätalousministeriön alai- Tietopalvelukeskus hoitaa interventiorahas-
45571: nen palveluyksikkö, jonka tehtävänä on: tosta annetun lain ( 1 ) mukaiset rahaston
45572: 1) tuottaa ja julkaista virallista maatilatilas- maksuliike-, kirjanpito- ja tilastointitehtävät
45573: toa; sekä muut tehtävät sen mukaan kuin siitä on
45574: 2) tuottaa maaseutuelinkeinojen tilastointiin erikseen säädetty tai määrätty.
45575: ja tietohuoltoon liittyviä palveluja;
45576: 3) ylläpitää maaseutuelinkeinorekisteriä;
45577: 4) huolehtia Euroopan unionin integroidun
45578: hallinto- ja valvontajärjestelmän tietoteknisistä
45579: asiantuntijatehtävistä maaseutuelinkeinojen
45580: osalta; sekä 3§
45581: 5) tuottaa tietohallinnon asiantuntijapalvelu-
45582: ja maa- ja metsätalousministeriön hallin-
45583: nonalalle. Tietopalvelukeskus voi tuottaa ja myydä
45584: palveluja myös maa- ja metsätalousministeriön
45585: 2§ hallinnonalan ulkopuolisille asiakkaille.
45586:
45587: Tämä laki tulee voimaan asetuksella säädet-
45588: Tietopalvelukeskus hoitaa maatilatalouden tävänä ajankohtana.
45589:
45590: Helsingissä 2 päivänä syyskuuta 1994
45591:
45592:
45593: Tasavallan Presidentti
45594:
45595: MARTTI AHTISAARI
45596:
45597:
45598:
45599:
45600: Maa- ja metsätalousministeri Mikko Pesälä
45601: 4 1994 vp - HE 140
45602:
45603:
45604:
45605:
45606: Laki
45607: maa- ja metsätalousministeriön tietopalvelukeskuksesta annetun lain muuttamisesta
45608:
45609: Eduskunnan päätöksen mukaisesti
45610: muutetaan maa- ja metsätalousministeriön tietopalvelukeskuksesta 4 päivänä joulukuuta 1992
45611: annetun lain (1200/92) 1 §ja 2 §:n 2 momentti, sekä
45612: lisätään lain 2 §:ään uusi 3 momentti ja 3 §:ään uusi 2 momentti seuraavasti:
45613:
45614: Voimassa oleva laki Ehdotus
45615:
45616:
45617: Toimiala ja tehtävät Toimiala ja tehtävät
45618: 1§ 1§
45619: Maa- ja metsätalousministeriön tietopalvelu- Maa- ja metsätalousministeriön tietopalvelu-
45620: keskus on maa- ja metsätalousministeriön alai- keskus on maa- ja metsätalousministeriön alai-
45621: nen palveluyksikkö, jonka tehtävänä on: nen palveluyksikkö, jonka tehtävänä on:
45622: 1) tuottaa ja julkaista virallista maatilatilas- 1) tuottaa ja julkaista virallista maatilatilas-
45623: toa; toa;
45624: 2) tuottaa maaseutuelinkeinojen tilastointiin 2) tuottaa maaseutuelinkeinojen tilastointiin
45625: ja tietohuoltoon liittyviä palveluja; ja tietohuoltoon liittyviä palveluja;
45626: 3) kehittää ja ylläpitää maataloushallinnon 3) ylläpitää maaseutuelinkeinorekisteriä;
45627: maatilarekisteriä; sekä 4) huolehtia Euroopan unionin integroidun
45628: 4) tuottaa tietohallinnon asiantuntijapalvelu- hallinto- ja valvontajärjestelmän tietoteknisistä
45629: ja maa- ja metsätalousministeriölle ja sen alai- asiantuntijatehtävistä maaseutuelinkeinojen osal-
45630: selle hallinnolle. ta; sekä
45631: 5) tuottaa tietohallinnon asiantuntijapalvelu-
45632: ja maa- ja metsätalousministeriön hallinnonalal-
45633: le.
45634:
45635: 2§ 2§
45636:
45637: Tietopalvelukeskus suorittaa maatilatalou- Tietopalvelukeskus hoitaa maatilatalouden
45638: den kehittämisrahastosta annetun lain (657/66) kehittämisrahastosta annetun lain ( 1 ) mu-
45639: mukaiset rahaston maksuliike-, kirjanpito- ja kaiset rahaston maksuliike-, kirjanpito- ja pe-
45640: perintätehtävät rintätehtävät sekä muut tehtävät sen mukaan
45641: kuin siitä on erikseen säädetty tai määrätty.
45642: Tietopalvelukeskus hoitaa interventiorahastos-
45643: ta annetun lain· ( 1 ) mukaiset rahaston
45644: maksu/iike-, kirjanpito- ja tilastointitehtävät se-
45645: kä muut tehtävät sen mukaan kuin siitä on
45646: erikseen säädetty tai määrätty.
45647:
45648: 3§
45649:
45650: Tietopalvelukeskus voi tuottaa ja myydä pal-
45651: veluja myös maa- ja metsätalousministeriön hal-
45652: linnonalan ulkopuolisille asiakkaille.
45653: 1994 vp - HE 140 5
45654:
45655: Voimassa oleva laki Ehdotus
45656:
45657: Tämä laki tulee voimaan asetuksella säädet-
45658: tävänä ajankohtana.
45659: 1994 vp - HE 141
45660:
45661:
45662:
45663:
45664: Hallituksen esitys Eduskunnalle laiksi kiinteistöjen kauppahin-
45665: tarekisteristä ja kauppahintatilastosta annetun lain muuttamisesta
45666:
45667:
45668:
45669:
45670: ESITYKSEN PÄÄASIALLINEN SISÄLTÖ
45671:
45672: Esityksessä ehdotetaan muutettavaksi kaup- ta. Kauppahintarekisteristä annettavista otteis-
45673: pahintarekisteristä ja kauppahintatilastosta an- ta ja muista rekisterin suoritteista perittäisiin
45674: nettua lakia. Ehdotuksen mukaan maanmit- maksuja noudattaen, mitä valtion maksuperus-
45675: tauslaitoksen tulisi suorittaa maksu valtion telaissa säädetään.
45676: viranomaisille ja kunnille niiltä kauppahintare- Laki on tarkoitettu tulemaan voimaan 1
45677: kisterin pitämistä varten pyytämistään tiedois- päivänä tammikuuta 1995.
45678:
45679:
45680:
45681:
45682: YLEISPERUSTELUT
45683:
45684: 1. Nykytila ja ehdotetut muutokset Suoritteiden maksullisuutta koskevien saan-
45685: nösten yhdenmukaistamiseksi tulisi poistaa
45686: Kiinteistöjen kauppahintarekisteristä ja edellä mainittu valtion viranomaisten ja kun-
45687: kauppahintatilastosta annetun lain (552/80) tien velvollisuus antaa maksutta tietoja kaup-
45688: mukaan maanmittauslaitoksen asiana on pitää pahintarekisterin pitäjälle. Kauppahintarekiste-
45689: kiinteistönkaupoista kauppahintarekisteriä ja ristä annettavia otteita ja muita rekisteriin
45690: julkaista siihen perustuvaa kauppahintatilas- liittyviä suoritteita koskevat maksusäännökset
45691: toa. Kauppahintarekisterin ja kauppahintati- tulisi lisäksi tarkistaa vastaamaan vuonna 1992
45692: laston tarkoituksena on palvella kiinteistön annetun valtion maksuperustelain (150/92), jäl-
45693: arvon määrittämistä lunastustoimituksissa, jempänä maksuperustelaki, säännöksiä.
45694: maankäytön suunnittelussa, verotuksessa, luo- Kauppahintarekisteri on yksi yhteiskunnan
45695: tonannossa sekä muissa arviointi- ja tutkimus- perustiedostoista. Tämän vuoksi ehdotetaan
45696: tehtävissä. Kauppahintarekisteriin otetaan sen maksuperustelain säännöksistä poiketen, ettei
45697: tarkoituksen toteuttamiseksi tarvittavia tietoja rekisteristä annettavia suoritteita koskeviin
45698: luovutuksen kohteesta, kauppahinnasta tai maksuihin sisällytettäisi täysimääräisenä kaup-
45699: muusta vastikkeesta ja siihen vaikuttavista te- pahintarekisterin pitämisestä aiheutuvia kus-
45700: kijöistä sekä luovuttajasta ja luovutuksensaa- tannuksia.
45701: jasta. Muussa lainsäädännössä tapahtuneiden
45702: Tiedot kauppahintarekisteriin saadaan ny- muutosten vuoksi ehdotetaan lakiin tehtäväksi
45703: kyisin useimmiten julkisten kaupanvahvistajien lisäksi eräitä teknisluonteisia tarkistuksia maa-
45704: ja maaseutuelinkeinopiirien ilmoitusvelvollisuu- talousviranomaisten ilmoitusvelvollisuudesta.
45705: den perusteella.
45706: Lisäksi valtion viranomaiset ja kunnat ovat
45707: velvollisia pyydettäessä antamaan rekisterin pi- 2. Esityksen vaikutukset
45708: tämistä varten tarpeellisia tietoja. Nykyisten
45709: säännösten mukaan nämä tiedot on annettava Siitä, että valtion viranomaisille ja kunnille
45710: maksutta. olisi suoritettava maksuja niiltä 4 §:n 2 momen-
45711: 340192H
45712: 2 1994 vp - HE 141
45713:
45714: tin nojalla pyydetyistä tiedoista, arvioidaan 3. Asian valmistelu
45715: aiheutuvan maanmittauslaitokselle vuosittain
45716: noin 900 000 markan menot. Kunnat puoles- Lakiehdotus on valmisteltu maanmittauslai-
45717: taan joutuisivat maksamaan vuosittain kaup- toksessa. Se on käsitelty maanmittauslaitoksen
45718: pahintarekisteristä annettavista tiedoista 20 000 johtokunnassa, joka on sitä osaltaan kannatta-
45719: markkaa nykyistä enemmän. Ehdotuksesta ai- nut. Lakiehdotuksen jatkovalmistelu on suori-
45720: heutuisi maamittauslaitokselle siten vuosittain tettu virkatyönä maa- ja metsätalousministe-
45721: 880 000 markan lisäkustannukset. riössä.
45722:
45723:
45724:
45725:
45726: YKSITYISKOHTAISET PERUSTELUT
45727:
45728: 1. Lakiehdotuksen perustelut Pykälän 2 momentin mukaan valtion viran-
45729: omaisten ja kuntien on lisäksi pyydettäessä
45730: 1 §. Vuonna 1991 maanmittauslaitoksesta an- annettava kauppahintarekisterin pitämiseen
45731: netulla lailla (869/91) kumottiin aikaisempi tarvittavia tietoja kauppahintarekisterin pitäjäl-
45732: maanmittaushallinnosta annettu laki (34172). le. Tiedot on momentin mukaan annettava
45733: Yhdenmukaisesti tämän kanssa ehdotetaan 3 korvauksetta.
45734: momenttiin tehtäväksi luonteeltaan tekninen Kauppahintarekisterin pitäjä joutuu pyytä-
45735: muutos, jolla sana maanmittaushallinto korva- mään eräiden tietojen tarkistamista ja täyden-
45736: taan sanalla maanmittauslaitos. Siten kauppa- tämistä valtion viranomaisilta ja varsinkin sel-
45737: hintarekisterin pitäminen ja kauppahintatilas- laisilta kunnilta, joissa on asemakaava. Mak-
45738: ton julkaiseminen olisi maanmittauslaitoksen superustelaissa on lähdetty siitä, että valtion
45739: tehtävänä. viranomaisen tulee yleensä periä maksu suorit-
45740: 4 §. Pykälän 1 momentissa julkiselle kaupan- teestaan myös toiselta valtion viranomaiselta.
45741: vahvistajalle sekä maatalouspiirin maatalous- Yhdenmukaisesti tämän pääperiaatteen kanssa
45742: toimistolle ja maatilahallitukselle on asetettu maanmittauslaitoksen tulisi suorittaa maksu
45743: ilmoitusvelvollisuus, josta säädetään asetuksel- valtion viranomaisille ja kunnille niiltä kaup-
45744: la. Nykyään tiedot kauppahintarekisteriin saa- pahintarekisterin pitämistä varten pyytämis-
45745: daan useimmiten kiinteistönkauppoja koskevis- tään tiedoista. Maksu niistä perittäisiin asian-
45746: ta julkisten kaupanvahvistajien ja maaseu- omaisen valtion viranomaisen tai kunnan suo-
45747: tuelinkeinopiirien ilmoituksista. Kaupanvahvis- ritteita koskevan maksupäätöksen mukaan. Tä-
45748: tajan ilmoitusvelvollisuudesta säädetään kau- män vuoksi pykälän 2 momentista ehdotetaan
45749: panvahvistaja-asetuksessa (1080179). poistettavaksi säännös siitä, että tiedot on
45750: Vuonna 1990 annettu maaseutuelinkeinolaki annettava korvauksetta.
45751: (1295/90) on tullut sillä kumotun maatilalain 5 §. Pykälän 2 momentin mukaan maanmit-
45752: (188177) tilalle. Ilmoitusvelvollisuudesta maa- taushallituksen tehtävänä on laatia ja julkaista
45753: seutuelinkeinolain nojalla tehdyistä kiinteän kauppahintatilastoja. Vuoden 1994 alusta tuli
45754: omaisuuden kaupoista säädetään maaseutuelin- voimaan laki maanmittauslaitoksesta annetun
45755: keinoasetuksessa (248/91). Maaseutuelinkeino- lain muuttamisesta (1630/93), jolla maanmit-
45756: hallinnosta annetulla lailla (1199/92) on maa- tauslaitoksen toiminnot uudelleen organisoitiin
45757: taloushallinnon organisaatiota muutettu siten, ja maanmittaushallitus lakkautettiin. Tähän
45758: että maatalouspiirien maataloustoimistojen si- liittyen ehdotetaan 2 momenttia muutettavaksi
45759: jaan ovat tulleet maaseutuelinkeinopiirit ja siten, että kauppahintatilastojen laatiminen ja
45760: maatilahallitus on lakkautettu. Näiden muutos- julkaiseminen olisi maanmittauslaitoksen tehtä-
45761: ten johdosta 1 momenttia ehdotetaan tarkistet- vä. Muutos on luonteeltaan tekninen.
45762: tavaksi vastaamaan sanottuja säädöksiä siten, Pykälän 3 momentin mukaan kauppahinta-
45763: että maaseutuelinkeinopiirin velvollisuudesta il- rekisteristä annettavista otteista ja muista tie-
45764: moittaa maaseutuelinkeinolain nojalla tehdyis- doista perittävistä maksuista säädetään asetuk-
45765: tä kaupoista säädetään asetuksella. Muutos on sella noudattaen valtion maksuperustelain
45766: luonteeltaan tekninen. (980173) säännöksiä. Kunnalta perittävän mak-
45767: 1994 vp - HE 141 3
45768:
45769: sun suuruus on kuitenkin säädettävä siten, että tauslaitos tarvitsee kauppahintarekisterin tieto-
45770: se vastaa tietojen luovuttamisesta aiheutuvia ja varsinkin yleistie- ja lunastustoimituksissa
45771: välittömiä kustannuksia. tapahtuvaa arviointia varten. Tietoja toimite-
45772: Valtion viranomaisten tuottamia suoritteita taan jatkuvasti muun muassa väestötietojärjes-
45773: koskevat maksusäännökset on uudistettu mak- telmän pitämistä ja verotusta varten sekä saan-
45774: superustelailla, jossa säädetään muun muassa torekisteriin, joka on lainhuuto- ja kiinnitysre-
45775: suoritteiden maksullisuuden ja maksujen suu- kisteriä täydentävä, yksi kiinteistötietojärjestel-
45776: ruuden yleisistä perusteista sekä toimivallasta män perusrekisteri. Lisäksi tietoja tarvitaan
45777: maksuja päätettäessä. Kauppahintarekisteristä myös muiden kuin viranomaisten suoritettavia
45778: annettavia otteita ja muita kauppahintarekiste- tehtäviä varten. Tällöin on perusteltua, ettei
45779: rin suoritteita koskevat maksusäännökset tulisi tiedoista perittävään maksuun sisällytetä aina-
45780: yhdenmukaistaa uuden maksuperustelain sään- kaan kokonaan kauppahintarekisterin pitämis-
45781: nösten kanssa. Tämän vuoksi momenttiin eh- tä varten tarpeelliseen aineistoon liittyviä kus-
45782: dotetaan otettavaksi viittaussäännös siitä, että tannuksia. Otteista ja muista kauppahintarekis-
45783: kyseisistä suoritteista perittäviin maksuihin tu- teriä koskevista suoritteista perittävän maksun
45784: lisi soveltaa jäljempänä mainituin rajoituksin suuruutta määrättäessä tulisikin kauppahinta-
45785: maksuperustelain säännöksiä. rekisterin ylläpitokustannuksista voida ottaa
45786: Koska maksuperustelain mukaan kunnilta huomioon vain se osuus, joka vastaa suoritteen
45787: on perittävä suoritteista samat maksut kuin keskimääräistä osuutta kauppahintarekisterin
45788: muiltakin, momentista ehdotetaan poistetta- kokonaiskäytöstä. Julkisoikeudellisten suorit-
45789: vaksi kunnilta perittävää maksua koskeva eril- teiden kohdalla maksujen suuruutta määrät-
45790: lissäännös. Maksuperustelain mukaan maksuis- täessä tulisi ottaa huomioon vain puolet edellä
45791: ta päättää asianomainen ministeriö tai viran- määritellyistä ylläpitokustannuksista. Tätä kos-
45792: omainen. Tätä vastaavasti momentista ehdote- keva säännös ehdotetaan otettavaksi pykälään
45793: taan poistettavaksi säännös, jonka mukaan uudeksi 4 momentiksi.
45794: suoritteista perittävistä maksuista säädetään
45795: asetuksella.
45796: Kuten yleisperusteluissa on todettu, yhteis- 3. Voimaantulo
45797: kunnan tulisi vastata osaksi kauppahintarekis-
45798: terin pitämisestä aiheutuvista kustannuksista. Laki ehdotetaan tulevaksi voimaan päivä-
45799: Kauppahintarekisteri on perustiedosto yhteis- nä tammikuuta 1995.
45800: kunnan eri toimintoja varten. Kauppahintare- Edellä esitetyn perusteella annetaan Edus-
45801: kisteritietojen suurimpana käyttäjänä maanmit- kunnan hyväksyttäväksi seuraava lakiehdotus:
45802:
45803:
45804:
45805:
45806: Laki
45807: kiinteistöjen kauppahintarekisteristä ja kauppahintatilastosta annetun lain muuttamisesta
45808:
45809: Eduskunnan päätöksen mukaisesti
45810: muutetaan kiinteistöjen kauppahintarekisteristä ja kauppahintatilastosta 18 päivänä heinäkuuta
45811: 1980 annetun lain (552/80) 1 §:n 3 momentti, 4 §ja 5 §:n 2 ja 3 momentti sekä
45812: lisätään 5 §:ään uusi 4 momentti seuraavasti:
45813:
45814: 1§ 4§
45815: Julkisen kaupanvahvistajan velvollisuudesta
45816: Kauppahintarekisterin pitäminen ja kauppa- ilmoittaa vahvistamastaan kiinteistönkaupasta
45817: hintatilaston julkaiseminen on maanmittauslai- ja maaseutuelinkeinopiirin velvollisuudesta il-
45818: toksen asia. moittaa maaseutuelinkeinolain (1295/90) nojal-
45819: 4 1994 vp - HE 141
45820:
45821: Ia tehdyistä kiinteän omaisuuden kaupoista ritteista peritään maksuja noudattaen, mitä
45822: asianomaiselle kauppahintarekisterin pitäjälle valtion maksuperustelaissa (150/92) säädetään.
45823: säädetään asetuksella. Otteista ja muista kauppahintarekisteriä kos-
45824: Valtion viranomaisten ja kuntien on lisäksi kevista suoritteista perittävän maksun suuruut-
45825: pyydettäessä annettava 3 §:ssä tarkoitettuja tie- ta määrättäessä otetaan kauppahintarekisterin
45826: toja kauppahintarekisterin pitäjälle. ylläpitokustannuksista huomioon se osuus, jo-
45827: ka vastaa suoritteen keskimääräistä osuutta
45828: 5§ kauppahintarekisterin kokonaiskäytösta. Jul-
45829: kisoikeudellisten suoritteiden kohdalla maksu-
45830: Maanmittauslaitoksen tehtävänä on määrä- jen suuruutta määrättäessä otetaan huomioon
45831: ajoin laatia ja julkaista tarpeellisiksi katso- vain puolet edellä määritellyistä ylläpitokustan-
45832: miaan rekisteriin perustuvia kauppahintatilas- nuksista.
45833: toja.
45834: Kauppahintarekisteristä annettavista otteista Tämä laki tulee voimaan päivänä
45835: ja muista kauppahintarekisteriä koskevista suo- kuuta 199 .
45836:
45837: Helsingissä 2 päivänä syyskuuta 1994
45838:
45839:
45840: Tasavallan Presidentti
45841: MARTTI AHTISAARI
45842:
45843:
45844:
45845:
45846: Maa- ja metsätalousministeri Mikko Pesälä
45847: 1994 vp - HE 141 5
45848:
45849: Liite
45850:
45851: Laki
45852: kiinteistöjen kauppahintarekisteristä ja kauppahintatilastosta annetun lain muuttamisesta
45853:
45854: Eduskunnan päätöksen mukaisesti
45855: muutetaan kiinteistöjen kauppahintarekisteristä ja kauppahintatilastosta 18 päivänä heinäkuuta
45856: 1980 annetun lain (552/80) 1 §:n 3 momentti, 4 §ja 5 §:n 2 ja 3 momentti, sekä
45857: lisätään 5 §:ään uusi 4 momentti seuraavasti:
45858:
45859: Voimassa oleva laki Ehdotus
45860:
45861: §
45862:
45863: Kauppahintarekisterin pitäminen ja kauppa- Kauppahintarekisterin pitäminen ja kauppa-
45864: hintatilaston julkaiseminen on maanmittaus- hintatilaston julkaiseminen on maanmittauslai-
45865: hallinnon asia. toksen asia.
45866:
45867: 4§ 4§
45868: Julkisen kaupanvahvistajan velvollisuudesta Julkisen kaupanvahvistajan velvollisuudesta
45869: ilmoittaa vahvistamastaan kiinteistönkaupasta ilmoittaa vahvistamastaan kiinteistönkaupasta
45870: sekä maatalouspiirin maataloustoimiston ja ja maaseutuelinkeinopiirin velvollisuudesta il-
45871: maatilahallituksen velvollisuudesta ilmoittaa moittaa maaseutuelinkeinolain ( 1295190) nojalla
45872: maatilalain (188177) 43 ja 44 §:ssä tarkoitetuista tehdyistä kiinteän omaisuuden kaupoista asian-
45873: kiinteän omaisuuden kaupoista asianomaiselle omaiselle kauppahintarekisterin pitäjälle sääde-
45874: kauppahintarekisterin pitäjälle säädetään ase- tään asetuksella.
45875: tuksella.
45876: Valtion viranomaisten ja kuntien on lisäksi Valtion viranomaisten ja kuntien on lisäksi
45877: pyydettäessä annettava 3 §:ssä tarkoitettuja tie- pyydettäessä annettava 3 §:ssä tarkoitettuja tie-
45878: toja kauppahintarekisterin pitäjälle. Tiedot on toja kauppahintarekisterin pitäjälle.
45879: annettava korvauksetta.
45880:
45881: 5§
45882:
45883: Maanmittaushallituksen tehtävänä on mää- Maanmittauslaitoksen tehtävänä on määrä-
45884: räajoin laatia ja julkaista tarpeellisiksi katsomi- ajoin laatia ja julkaista tarpeellisiksi katsomi-
45885: aan rekisteriin perustuvia kauppahintatilastoja. aan rekisteriin perustuvia kauppahintatilastoja.
45886: Kauppahintarekisteristä annettavista otteista Kauppahintarekisteristä annettavista otteista
45887: ja muista tiedoista perittävistä maksuista sää- ja muista kauppahintarekisteriä koskevista suo-
45888: detään asetuksella noudattaen, mitä valtion ritteista peritään maksuja noudattaen, mitä val-
45889: maksuperustelaissa (980/73) on säädetty. Kun- tion maksuperustelaissa ( 150/92) säädetään.
45890: nalta perittävä maksu säädetään kuitenkin siten,
45891: että se vastaa tietojen luovuttamisesta aiheutuvia
45892: välittömiä kustannuksia.
45893: Otteista ja muista kauppahintarekisteriä kos-
45894: kevista suoritteista perittävän maksun suuruutta
45895: määrättäessä otetaan kauppahintarekisterin yl-
45896: läpitokustannuksista huomioon se osuus, joka
45897: vastaa suoritteen keskimääräistä osuutta kaup-
45898: pahintarekisterin kokonaiskäytösta. Julkisoikeu-
45899: dellisten suoritteiden kohdalla maksujen suuruut-
45900: ta määrättäessä otetaan huomioon vain puolet
45901: edellä määritellyistä ylläpitokustannuksista.
45902:
45903: Tämä laki tulee voimaan päivänä
45904: kuuta 199 .
45905: 1994 vp - HE 142
45906:
45907:
45908:
45909:
45910: Hallituksen esitys Eduskunnalle laiksi oikeudesta hankkia maa-
45911: ja metsätalousmaata annetun lain muuttamisesta
45912:
45913:
45914:
45915:
45916: ESITYKSEN PÄÄASIALLINEN SISÄLTÖ
45917:
45918: Esityksessä ehdotetaan muutettavaksi oikeu- koinnista olennaisen osan toimeentulostaan
45919: desta hankkia maa- ja metsätalousmaata an- saava henkilö.
45920: nettua lakia niin, ettei lakia sovellettaisi aluee- Esityksen mukaan maanhankintalupa tulisi
45921: seen, joka valtioneuvoston päätökse~lä raja~aa? aina myöntää, kun ostajana on yhteisö, jonka
45922: lain soveltamisalan ulkopuolelle. RaJaus vOitai- pääasiallisena tarkoituksena on maa- ja metsä-
45923: siin määrätä koskemaan sellaisia alueita, joilla talouden harjoittaminen ja jonka kaikki osak-
45924: tarve ohjata maa- ja metsätalousmaan ostoja ei kaat tai jäsenet ovat luonnollisia henkilöitä ja
45925: ole huomattava. Samalla lain soveltamisalaa täyttävät toimeentuloa ja ammatinharjoittamis-
45926: laajennettaisiin koskemaan myös Suomen lain- ta koskevat maanhankintaluvan saamisen edel-
45927: säädännölle tuntemattomia ulkomaisia yhteisö- lytykset. Osakeyhtiön osalta lupa tulisi aina
45928: muotoja. myöntää, kun pääosa yhtiön osakkeiden ääni-
45929: Lisäksi lain mukaista järjestelmää ehdote- vallasta kuuluisi kyseiset edellytykset täyttäville
45930: taan kevennettäväksi siten, että lupa tarvittai- henkilöille.
45931: siin vasta yli kymmenen hehtaarin kaupoille,
45932: jollei ostettuun maahan sisältyisi yli kol~e Päätösvalta lupa-asioissa ehdotetaan keski-
45933: hehtaaria maatalousmaata. Luvan myöntämis- tettäväksi maaseutuelinkeinopiireihin. Kaupan
45934: perusteita ehdotetaan laajennettaviksi niin, että kohteen sijaitessa kahden tai useamman piirin
45935: lupa pääsääntöisesti myönnettäisiin muullekin alueella, ratkaisisi lupa-asian se maaseutuelin-
45936: kuin viljelijälle silloin, kun ostaja asuu tai keinopiiri, jonka alueella pääosa maasta sijait-
45937: ryhtyy asumaan ostamaliaan maalla tai sen see. Samalla valitusoikeutta koskevat rajoituk-
45938: läheisyydessä. Lupa voitaisiin evätä tällöin set maanhankintalupa-asioissa poistettaisiin
45939: vain, jos kauppa huomattavasti haittaa lähivil- kokonaan.
45940: jelijöiden lisämaan sa~~~ia. _Lupa metsä~aan Laki on tarkoitettu tulemaan voimaan mah-
45941: ostamiseen myönnettäiSIIn ama, kun ostaJana dollisimman pian sen jälkeen kun se on hyväk-
45942: on paikkakunnalla asuva metsätyöstä tai -ura- sytty ja vahvistettu.
45943:
45944:
45945:
45946:
45947: 340987X
45948: 2 1994 vp - HE 142
45949:
45950:
45951:
45952:
45953: SISÄLLYSLUETTELO
45954:
45955: Sivu Sivu
45956: ESITYKSEN PÄÄASIALLINEN SISÄLTÖ 1 2.2. Keskeiset ehdotukset 10
45957: YLEISPERUSTELUT...................... 3 3. Esityksen vaikutukset . .. . . .. . . . . . . . .. . . . . . . . 11
45958: 1. Nykytila . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 4. Asian valmistelu .. .. . . .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. . 11
45959: 1.1. Lai?s~ädäntö ja käytäntö .. .. .. .. .. .. .. 3 5. Muita esitykseen vaikuttavia seikkoja . . . . . . . . 11
45960: Yle1sta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
45961: Lupien myöntäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 YKSITYISKOHTAISET PERUSTELUT . . . . 12
45962: Lupien epääminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 1. Lakiehdotuksen perustelut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
45963: Kiinteistökauppojen määrä . . . . . . . . . . . . . 4
45964: Lupaviranomaiset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 2. Tarkemmat säännökset ja määräykset . . . . . . . . 14
45965: 1.2. Eräiden muiden maiden lainsäädäntö sekä 3. Voimaantulo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
45966: kansainvälinen kehitys . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
45967: Ruotsin maanhankintalupajärjestelmä . . . 6 LAKIEHDOTUS .. . . .. . .. . .. .. .. .. .. .. . .. . 14
45968: Tanskan maanhankintalupajärjestelmä . . . 6 LIITTEET .. .. .. .. . .. .. . .. . .. .. .. . .. . .. .. .. 18
45969: Saksan maanhankintalupajärjestelmä . . . . 7 Liite 1. Rinnakkaistekstit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
45970: ETA-sopimuksen ja mahdollisen EU- jäse- Liite 2. Asetus oikeudesta hankkia maa- ja
45971: nyyden vaikutukset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 metsätalousmaata annetun asetuksen
45972: 1.3. Nykytilan arviointi .. . . . . .. .. . .. . . . . . . .. 9 muuttamisesta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
45973: Nykyisen lain toimivuus . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Liite 3. Valtioneuvoston päätös oikeudesta
45974: Varojen käyttö .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. 10 hankkia maa- ja metsätalousmaata an-
45975: 2. Esityksen tavoitteet ja keskeiset ehdotukset . . . 10 netun lain soveltamisalan rajoittami-
45976: 2.1. Tavoitteet .. .. . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. 10 sesta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
45977: 1994 vp - HE 142 3
45978:
45979: YLEISPERUSTELUT
45980:
45981: 1. Nykytila hankintalupa ei lisäksi ole tarpeen, kun myy-
45982: dyn maan pinta-ala ei ylitä kahta hehtaaria tai
45983: 1.1. Lainsäädäntö ja käytäntö kun maa hankitaan käytettäväksi asuntoaluee-
45984: na, rakennuspaikkana, varastoalueena, tiemaa-
45985: Yleistä na, kivilouhoksena, hiekan, soran, saven tai
45986: muun tarveaineen ottopaikkana, liike-, teolli-
45987: Oikeudesta hankkia maa- ja metsätalous- suus- tai kaivostoimintaa varten, opetus- tai
45988: maata annettu laki (391/78), jäljempänä maan- tieteellisiin tarkoituksiin tai leirintä-, ulkoilu-
45989: hankintaoikeuslaki, tuli voimaan vuoden 1979 tai muuna virkistysalueena. Sen seikan, onko
45990: alusta. Lain nojalla on annettu myös samanni- osto tapahtunut mainittuihin erikoistarkoituk-
45991: minen asetus (495/91 ), jäljempänä maanhankin- siin ja jääkö osto siten tästä syystä luvanvarai-
45992: taoikeusasetus. Lailla pyritään turvaamaan vil- suuden ulkopuolelle, ratkaisee ensi kädessä
45993: jelijäväestön asemaa kiinteistökaupoissa estä- kunnanhallitus.
45994: mällä maa- ja metsätalousmaan siirtymistä
45995: muuhun käyttöön silloin, kun maa on sopivasti
45996: käytettävissä maaseutuelinkeinolain (1295/90) Lupien myöntäminen
45997: mukaan tilakoon suurentamiseen. Lain taustal-
45998: la on ollut yleinen tarve maatilojen koon Lupa on maanhankintaoikeuslain 3 §:n 2
45999: suurentamiseen ja erityisesti Itä- ja Pohjois- momentin mukaan myönnettävä: 1) kun maa
46000: Suomessa maatilojen rakenteen kehittymistä on hankittu lisäalueeksi yhdelle tai useammalle
46001: haitannut maan siirtyminen maatilatalouden henkilölle, joka saa kokonaan tai osaksi toi-
46002: ulkopuolelle. Maanhankintalupajärjestelmä on meentulonsa harjoittamastaan maatilataloudes-
46003: maatalouden rakennepolitiikan väline maaseu- ta tai metsätaloudesta, 2) kun kyseessä on
46004: tuelinkeinolain nojalla harjoitettavan valtion vanhempien maatilaan soveltuvan lisäalueen
46005: maanjärjestely- ja rahoitustoiminnan rinnalla. hankkiminen tilanpidon jatkajalle, 3) kun os-
46006: Maanhankintaoikeuslaki koskee luonnollis- tajana on henkilö, joka on hankkinut maan
46007: ten henkilöiden, yhtiöiden, osuuskuntien, yh- käyttääkseen sitä itse maatalouden tai metsä-
46008: distysten ja säätiöiden oikeutta ostamalla hank- talouden harjoittamiseen pää- tai sivuammatti-
46009: kia omistukseensa maa- ja metsätalousmaata. naan, eikä kauppa, milloin kysymys on yksin-
46010: Näin ollen lain soveltamisalan ulkopuolelle omaan metsämaan ostamisesta, ilmeisesti hait-
46011: jäävät muun muassa vaihdot, lahjat sekä pe- taa maaseutuelinkeinolaissa tarkoitettujen
46012: rintöoikeudelliset saannot. Valtion ja sen lai- maatilojen lisämaan saantia tai 4) kun on
46013: tosten, kuntien ja seurakuntien sekä näiden kysymys saannosta, jonka lupaviranomainen
46014: yhtymien maanostoja laki ei myöskään koske. on lain 12 §:n nojalla antamassaan ennakkotie-
46015: Alueellisesti lain soveltamisalaa on rajoitettu. dossa ilmoittanut tulevansa hyväksymään. Ju-
46016: Lakia ei sovelleta alueella, jolla on voimassa ridisilta henkilöiitä lupa voidaan aina evätä, jos
46017: oleva asemakaava, joka on rakennuskiellossa jäljempänä kohdassa lupien epääminen selos-
46018: asemakaavan laatimista varten, joka rakennus- tettavat maanhankintaoikeuslain 3 §:n 1 mo-
46019: kaavassa tai rantakaavassa taikka vahvistetus- mentissa säädetyt edellytykset ovat olemassa.
46020: sa yleiskaavassa on osoitettu muihin kuin maa- Harkittaessa, milloin maa on katsottava han-
46021: ja metsätaloudellisiin tarkoituksiin taikka joka kituksi lisäalueeksi yhdelle tai useammalle hen-
46022: on rakennuskiellossa rakennuskaavan laatimis- kilölle, joka saa kokonaan tai osaksi toimeen-
46023: ta varten. Lakia ei myöskään sovelleta alueella, tulonsa harjoittamastaan maatilataloudesta, on
46024: jonka osalta kunta käyttää etuosto-oikeuttaan maanhankintaoikeusasetuksen 2 §:n mukaan li-
46025: etuostolain (608/77) nojalla. säalueen etäisyyden ja muodostuvan maatilan
46026: Lupaa saannolle ei tarvita silloin, kun myy- koon osalta noudatettava samoja periaatteita
46027: jänä on valtio tai kunta taikka kun ostajana on kuin maaseutuelinkeinolain mukaisessa lainoi-
46028: myyjän puoliso tai henkilö, joka perintökaaren tustoiminnassa. Etäisyysrajoituksesta voidaan
46029: 2 luvun mukaan voisi periä myyjän, myyjän kuitenkin poiketa, jos lisäaluetta tullaan hoita-
46030: ottolapsi tai kasvattilapsi taikka heidän puo- maan ostajan omalla työllä eikä alueen han-
46031: lisonsa. Lupaa ei myöskään tarvita silloin, kun kintaa voida pitää maan käytön ja tilusten
46032: saanto perustuu pakkohuutokauppaan. Maan- sijoituksen kannalta ilmeisen epätarkoituksen-
46033: 4 1994 vp - HE 142
46034:
46035: mukaisena. Milloin kysymys on pelkästä met- seen osoiteitujen varojen puitteissa lunastaa
46036: sätalouden harjoittamisesta, ei maata ole kat- valtiolle. Maanhankintaoikeusasetuksen 3 §:n
46037: sottava hankituksi maanhankintaoikeuslaissa mukaan maan on katsottava olevan sopivasti
46038: tarkoitetuksi lisäalueeksi, jos ostajana on hen- käytettävissä tilakoon suurentamiseen, jos maa
46039: kilö, joka selvästi saa riittävän ja pysyväisluon- on kysymykseen tulevien lisämaan saajien maa-
46040: teisen toimeentulon muusta kuin harjoittamas- tilojen koon suurentamisen kannalta merkittä-
46041: taan metsätaloudesta. vä ja etäisyyden puolesta hyvin soveltuisi heille
46042: Maatilan hankinnan osalta maanhankintaoi- lisäalueeksi sekä jos lisäalueen hankkimisen
46043: keusasetuksen 2 §:ssä säädetään, että ostajan voidaan arvioida olevan taloudellista ja tarkoi-
46044: katsotaan hankkineen maan maanhankintaoi- tuksenmukaista. Sovelletun ratkaisukäytännön
46045: keuslain mukaisesti sitä itse maatilatalouden mukaan lisämaan hakijoina voivat tulla kysy-
46046: harjoittamiseen käyttääkseen, jos hän ryhtyy mykseen tilat, joiden talouskeskukset sijaitsevat
46047: asumaan hankkimaansa tilaa eivätkä muut enintään kuuden kilometrin tie-etäisyydellä
46048: seikat osoita, ettei hän ilmeisesti ole maatilata- kaupan kohteesta silloin, kun kysymys on
46049: louden harjoittamiseen kykenevä. Jollei hän peltomaasta. Vastaava etäisyys metsäalueiden
46050: muuta asumaan tilalle, on hänen esitettävä osalta on 20 kilometriä. Kaupan kohteena
46051: lupaviranomaiselle selvitys, että hänellä siitä olevan alueen on katsottu olevan asetuksessa
46052: huolimatta on edellytykset itse harjoittaa maa- tarkoitetulla tavalla merkittävä, jos sen tilako-
46053: tilataloutta hankkimallaan tilalla. Hyväksyttä- koa suurentava vaikutus kysymykseen tulevien
46054: vänä asumisetäisyytenä on lupakäytännössä viljelijöiden osalta on vähintään 12 prosenttia.
46055: yleensä pidetty enintään 20 kilometriä. Kaupan kohteen sopivuutta arvioitaessa kiin-
46056: Milloin kysymys on yksinomaan metsämaan nitetään huomiota myös sen mahdollisiin ran-
46057: hankkimisesta pää- tai sivuammatin harjoitta- ta- ynnä muihin erityisarvoihin. Huomattavas-
46058: miseen henkilölle, joka ei ennestään omista sa määrin tällaisista arvoista muodostuvia
46059: metsää, lupa on maanhankintaoikeuslain mu- alueita ei katsota lisäaluekäyttöön soveltuviksi.
46060: kaan myönnettävä edellyttäen, että kauppa ei Metsäalueiden osalta edellytetään maanhankin-
46061: ilmeisesti haittaa maaseutuelinkeinolaissa tar- taoikeusasetuksen mukaan lisäksi, että alue ei
46062: koitettujen maatilojen lisämaan saantia. Lupa- ole vähäpuustoinen. Luvan myöntämistä pide-
46063: viranomaisten noudattaman ratkaisukäytännön tään edellä mainittujen epäämisedellytysten ole-
46064: mukaan lupa on myönnetty aina, kun ostajan massa olosta huolimatta kuitenkin maanhan-
46065: metsätaloustilan hankintaan voitaisiin myöntää kintaoikeusasetuksen 3 §:n 2 momentin mu-
46066: maaseutuelinkeinolain mukaista maanostolai- kaan yleensä tarkoituksenmukaisena, jos alue
46067: naa. sijaitsee ostajana olevan maa- ja metsätaloutta
46068: pää- tai sivuammattinaan harjoittavan henki-
46069: lön taikka metsäteollisuusyrityksen maiden
46070: Lupien epääminen keskellä tai on laajalti niihin rajoittuva eikä
46071: alue ole lisämaan saajina kysymykseen tulevien
46072: Maanhankintalupa voidaan evätä, jos ostaja henkilöiden tilojen koon suurentamisen kannal-
46073: ei täytä edellä esitettyjä vaatimuksia. Edellytyk- ta erityisen sopiva.
46074: senä tällöin on maanhankintaoikeuslain 3 §:n 1
46075: momentin mukaan, että maa on sopivasti
46076: käytettävissä maaseutuelinkeinolain mukaan Kiinteistökauppojen määrä
46077: maatilojen koon suurentamiseen ja että maa
46078: voidaan maatilatalouden kehittämisrahaston Lupaviranomaiset ovat käsitelleet maanhan-
46079: vuotuisessa käyttösuunnitelmassa tarkoituk- kintalupa-asioita seuraavasti:
46080: 1994 vp - HE 142 5
46081:
46082: Taulukko 1. Maanhankintalupapäätökset ostajaryhmittäin vuosina 1979-1990
46083: Kielteiset päätökset Myönteiset päätökset
46084: Ostaja Lukumäärä % Pinta-ala % Lukumäärä % Pinta-ala %
46085: kpl ha kpl ha
46086: Maanviljelijät 198 10 6 334 6 33 748 44 433 325 42
46087: Muut henkilöt 1 079 56 4 017 41 32 603 43 367 163 36
46088: Yhteisöt 649 34 57 973 53 10 033 13 231 209 22
46089: YHTEENSÄ 1 926 100 108 324 100 76 384 100 1 031 697 100
46090: (160 kpl!v) (9 027 ha/v) (6 365 kpl!v) (85 975 ha!v)
46091:
46092:
46093: Taulukko 2. Maanhankintalupapäätökset ostajaryhmittäin vuosina 1991- 1993
46094: Kielteiset päätökset Myönteiset päätökset
46095: Ostaja Lukumäärä % Pinta-ala % Lukumäärä % Pinta-ala %
46096: kpl ha kpl ha
46097: Maanviljelijät 12 10 635 13 7 713 40 116 030 36
46098: Muut henkilöt 80 69 2 542 52 9 012 46 137 213 41
46099: Yhteisöt 24 21 1 682 35 2 632 14 77 399 23
46100: YHTEENSÄ 116 100 4 859 100 19 357 100 330 642 100
46101: (39 kpl!v) (1 620 ha/v) (6 452 kpllv) (110 214 ha/v)
46102:
46103:
46104: Taulukko 3. Ilmoitukset, joiden mukaan saanto ei ole luvanvarainen
46105: Ajanjakso Määrät Ajanjakso Määrät
46106: 1979-1988 433 209 1989*)-1993 29 561
46107: (43 321 kpl!v) (5 912 kpl/v)
46108:
46109: *) Kaupanvahvistaja-asetuksen muutos (884/88), jonka mukaan kaupanvahvistajilla ei ole ilmoitusvelvollisuutta,
46110: jos myydyn maan pinta-ala ei ylitä kahta hehtaaria tai jos kysymys on lähisukulaisten välisestä kaupasta.
46111:
46112:
46113:
46114: Taulukko 4. Maanhankintaoikeuslain toimeenpanoon liittyvä valtion maanostotoiminta
46115: Ajanjaksot Hankittu maata yht. Kauppahinnat yht.
46116: 1979-1990 49 725 ha (4 144 ha/v) 374 mmk (31 mmk/v)
46117: 1991-1993 3 865 ha (1 288 ha!v) 29 mmk (1 0 mmk/v)
46118:
46119: Kielteisten maanhankintalupapäätösten lu- 1990-luvun alkuvuosina. Samalla maaseutuelin-
46120: kumäärä on 1990-luvulla pienentynyt verrattu- keinoviranomaisten maanostotoimintaan käy-
46121: na 1980-lukuun. Tämä johtuu lupasäännösten tettävissä olevien varojen määrää on supistettu.
46122: ja -käytännön lievästä helpottumisesta, metsä-
46123: teollisuusyritysten maanostotoiminnan vähen-
46124: tymisestä ja siitä, että korkean korkotason, Lupaviranomaiset
46125: maa- ja metsätalouden alentuneen tulokehityk- Maataloushallinto oli neliportainen vuoden
46126: sen sekä Euroopan integraatioon liittyvän ylei- 1992 loppuun. Paikallishallintoviranomaisina
46127: sen epävarmuuden seurauksena viljelijöiden li- toimivat kuntien maatalousviranomaiset, yleen-
46128: sämaanostohalukkuus on selvästi vähentynyt sä maataloussihteerit, aluehallintoviranomaisi-
46129: 6 1994 vp - HE 142
46130:
46131: na maaseutupnnt ja keskushallintona sekä Lupa tarvitaan hankittaessa maatalousyksik-
46132: maatilahallitus että maa- ja metsätalousminis- könä verotettu kiinteistö sellaisesta kunnasta
46133: teriö. Kun maatilahallitus lakkautettiin 1. päi- tai kunnanosasta, jonka Ruotsin hallitus on
46134: vänä tammikuuta 1993, sille maanhankintaoi- määritellyt maanhankintaoikeuslain mukaisesti
46135: keuslain nojalla kuulunut toimivalta siirtyi haja-asutusalueeksi. Lupaa ei kuitenkaan tar-
46136: maaseutuelinkeinohallinnosta annetun lain vita, jos ostaja on vähintään puoli vuotta
46137: (1199/92) 5 §:n nojalla maa- ja metsätalousmi- asunut haja-asutusalueella kiinteistön sijainti-
46138: nisteriölle. Valitusasioiden osalta toimivalta kunnassa tai jos ostaja on antanut erityisen
46139: siirtyi kuitenkin vuoden 1993 alusta perustetul- sitoumuksen muuttamisesta kiinteistölle puolen
46140: le maaseutuelinkeinojen valituslautakunnalle. vuoden kuluessa saannosta ja asumisesta sillä
46141: Maa- ja metsätalousministeriö ratkaisee siten vähintään viisi vuotta. Lupa voidaan evätä
46142: nykyisin ensiasteena maanhankintalupa-asiat haja-asutusalueella olevan kiinteistön ostajalta,
46143: siltä osin kuin ne koskevat tapauksia, joissa jos kiinteistö tarvitaan työllisyyden tai asutuk-
46144: kauppahinta on vähintään miljoona markkaa sen edistämiseen paikkakunnalla.
46145: ja joissa maaseutuelinkeinopiiri katsoo, että Lupa tarvitaan myös kaikkiin saantoihin
46146: lupa on evättävä. Jos samalla luovutuskirjalla hallituksen vahvistamilla tilusjärjestelyalueilla.
46147: on luovutettu maata kahden tai useamman Näiden, omistusrakenteiltaan hyvin voimak-
46148: maaseutuelinkeinopiirin toimialueelta, maan- kaasti pirstoutuneiden alueiden osalta asian-
46149: hankintalupa-asian käsittelee aina maa- ja met- omaiset lääninhallitukset ovat vahvistaneet
46150: sätalousministeriö. Myös maanhankintaoikeus- omistusrakenteen parantamissuunnitelman.
46151: lain kiertämistä koskevat asiat ratkaisee maa- Lupa voidaan näillä alueilla evätä, jos kauppa
46152: ja metsätalousministeriö. vaikeuttaa omistusrakenteen parantamista.
46153: Lupa tarvitaan lisäksi aina, kun ostaja on
46154: 1.2. Eräiden muiden maiden lainsäädäntö sekä juridinen henkilö. Ruotsissa metsäteollisuusyh-
46155: kansainvälinen kehitys tiöt omistavat noin 25% metsistä. Vastaava
46156: luku Suomessa on noin 7 %.
46157: Ruotsin maanhankintalupajärjestelmä
46158:
46159: Ruotsissa on myös maanhankintaoikeuslakia
46160: vastaava laki Gordförvärvslagen 1979:230), jota Tanskan maanhankintalupajärjestelmä
46161: kuitenkin on vuonna 1991 uudistettu
46162: (1991 :670) huomattavasti. Lain alkuperäisenä Tanskan maa- ja metsätalouskiinteistöjen
46163: tarkoituksena oli tukea perheviljelmiä ja estää hankintaa säätelee laki maa- ja metsätalous-
46164: yhtiöiden maanomistuksen yleistyminen. Uu- kiinteistöistä, (lov om landbrugsejendomme)
46165: distuksen jälkeen maa- ja metsätalous ei ole vuodelta 1967. Lakia on myöhemmin muutet-
46166: enää erityisasemassa samalla tavoin kuin aikai- tu. Lain tarkoituksena on edistää maa- ja
46167: semmin. Lailla on nyt korostetusti aluepoliitti- metsätalousmaan säilymistä, turvata mahdolli-
46168: set tavoitteet. Uuden järjestelmän mukaan maa simman monipuolinen perheviljelmiin perustu-
46169: on jaettu kolmeen vyöhykkeeseen, joissa lakia va maatalous, estää maa-alueiden liiallinen
46170: sovelletaan eri tavoin. Alueet ovat haja-asutus- keskittyminen sekä turvata maaseudun asuttu-
46171: alue (glesbygd), tilusjärjestelyalue (omarronde- na pitäminen. Laki sisältää säännöksiä muun
46172: ringsområde) ja vapaa-alue (friområde). Ruot- muassa maa- ja metsätalousmaan yleisestä vil-
46173: sin maa-alasta haja-asutusalueet käsittävät jelypakosta ja tarkoituksenmukaisesta hoidos-
46174: noin 70 %, tilusjärjestelyalueet noin 3 % ja ta, tilalla asumisesta sekä maanhankintalupa-
46175: vapaa-alueet noin 27 %. Työllisyyden paranta- järjestelmästä.
46176: minen ja asutuksen edistäminen haja-asutus- Lain mukaan jokainen 18 vuotta täyttänyt
46177: alueilla sekä tilussijoituksen parantaminen ti- Tanskan tai Euroopan unionin (EU) jäsenval-
46178: Jusjärjestelyalueilla toisin sanoen alueilla, joilla tion kansalainen, joka ei omista maatalouskiin-
46179: kiinteistönomistus on hyvin pirstoutunut, ovat teistöä, voi ilman lupaa hankkia alle 30 heh-
46180: lain tärkeimmät tavoitteet. Samalla laki rajoit- taarin maatalouskiinteistön, jos hän muuttaa
46181: taa juridisten henkilöiden maanhankintaa. Lu- asumaan kiinteistölle kuuden kuukauden ku-
46182: pa on pääsääntöisesti haettava kolmen kuu- luessa hankinnasta. Yli 30 hehtaarin suuruisen
46183: kauden kuluessa luovutuksesta uhalla, että kiinteistön hankkiminen ilman lupaa edellyttää
46184: kauppa katsotaan pätemättömäksi. lisäksi, että ostaja itse hoitaa tilaa sekä täyttää
46185: 1994 vp - HE 142 7
46186:
46187: maatalousministeriön vahvistamat ammatilliset taa säätelee paaasmssa vuodelta 1961 oleva
46188: vaatimukset. Laissa on myös vuokramaita kos- maanhankintalaki (Grundstucksverkehrs-
46189: kevia säännöksiä. gesetz), jota on vuonna 1986 muutettu. Myös
46190: Lupaa ei voida myöntää, jos hankinnan rakennuslailla (Reichssiedlungsverkehrsgesetz)
46191: pääasiallisena tarkoituksena on keinottelu tai ja kiinteistönmuodostamislailla (Flurbereinig-
46192: jos kauppahinta ylittää käyvän arvon taikka ungsgesetz) on välillinen merkitys kiinteistön-
46193: jos hankinta aiheuttaa epätarkoituksenmukai- luovutuksissa. Maanhankintalain päätarkoitus
46194: sen tuotantorakenteen tai omistussuhteet on elinkelpoisten maatalousyritysten säilyttä-
46195: Lupa lisämaan hankkimiseen erottamalla minen ja kiinteistönmuodostuksen kautta kehi-
46196: maata toisesta maatalouskiinteistöstä saadaan tetyn maanomistusrakenteen turvaaminen. Täs-
46197: pääsääntöisesti myöntää, jos muodostuvan ti- sä tarkoituksessa maa- ja metsätalousmaan
46198: lan koko ei ylitä 125 hehtaaria ja lisämaa luovuttaminen joko kaupan tai lahjan kautta
46199: sijaitsee, peltomaan ollessa kysymyksessä, enin- on pääsääntöisesti tehty luvanvaraiseksi.
46200: tään 2 kilometrin etäisyydellä maatilan talous- Lupa voidaan evätä maa- ja metsätalous-
46201: keskuksesta, ja jos ostaja täyttää luvan saami- maan luovutukselta, jos luovutuksen saaja ei
46202: sen edellytykset eikä kauppa aiheuta pirstoutu- ole maanviljelijä ja jos kaupan kohteen on
46203: mista. Lupa lisämaan hankintaan voidaan evä- halukas ostamaan henkilö, joka harjoittaa
46204: tä, jos muodostuvan tilan koko ylittää 70 maataloutta päätoimisesti ja jonka yritys on
46205: hehtaaria eikä lisämaa ole tilalla harjoitetun kehityskelpoinen. Luvan epäämisen edellytyk-
46206: tuotannon, lähinnä kotieläintuotannon, kan- senä on lisäksi, että viljelijällä on mahdollisuus
46207: nalta tarpeellinen. Samanaikaisesti edellyte- solmia kauppa suurinpiirtein samoilla ehdoilla
46208: tään, että maa voidaan käyttää lisäalueeksi kuin alkuperäisellä ostajalla ja että sovittu
46209: sellaiseen maatilaan, jonka tuotanto edellyttää kauppahinta ei olennaisesti ylitä kaupan koh-
46210: suurempaa pinta-alaa ja jonka talouskeskus teena olevan omaisuuden arvoa. Myyjällä on
46211: sijaitsee alle yhden kilometrin etäisyydellä kau- luvan epäämistapauksissa oikeus pitää kiinteis-
46212: pan kohteesta. Lisämaata hakeneen maatilan tö itsellään, jos hän ei halua sitä myydä
46213: pinta-ala ei saa ylittää 70 hehtaaria lisämaa lisämaasta kiinnostuneelle maanviljelijälle.
46214: mukaan lukien. Lailla ei siten voida pakottaa ketään myymään
46215: Kun kysymys on kokonaisen maatilan han- maata tietylle henkilölle, mutta sillä voidaan
46216: kinnasta yhdysviljelykseen, lupa myönnetään estää muiden kuin maatalouspoliittisesti toivot-
46217: vain, mikäli hakija ja hänen puolisonsa sekä tujen kauppojen syntymistä.
46218: heidän alle 18-vuotiaat lapset eivät omista Maanhankintalupa voidaan myös evätä, jos
46219: ennestään enempää kuin yhden maatilan. Lu- luovutus johtaa yrityksen pienenemiseen tai
46220: van ehtona on lisäksi, että maatilojen välinen pirstoutumiseen tavalla, joka ei ole toivottava.
46221: etäisyys ei ylitä 10 kilometriä ja että niiden Luvan epääminen voi näin ollen tulla kysymyk-
46222: yhteenlaskettu pinta-ala ei ylitä 70 hehtaaria. seen esimerkiksi silloin, kun yritys kiinteistö-
46223: Jos lupaa ei myönnetä, maatalousministeriö kaupan johdosta tulee elinkelvottomaksi tai
46224: voi määrätä, että ostajan on luovuttava kiin- kun luovutus on ristiriidassa niiden toimenpi-
46225: teistöstä vähintään kuuden kuukauden ja enin- teiden kanssa, jotka on tehty maanomistusra-
46226: tään yhden vuoden kuluessa. kenteen parantamiseksi kiinteistönmuodosta-
46227: Parhaillaan on vireillä esitys kyseisen lain mislain nojalla. Maatalouskiinteistön pinta-ala
46228: muuttamisesta. Muun muassa lisämaan han- ei saa myöskään kiinteistönluovutuksen joh-
46229: kinnan lupaehtoja kiristettäisiin niin, että osta- dosta muodostua alle yhden hehtaarin kokoi-
46230: jan ja toisaalta lähiviljelijöiden todellinen lisä- seksi. Vastaava pinta-ala metsätalouskiinteis-
46231: maan tarve otetaan entistä paremmin huo- tön osalta on 3,5 hehtaaria.
46232: mioon. Viljelypakkoa on tarkoitus lieventää, Maanhankintalupa voidaan evätä pääsään-
46233: jotta asuntotilojen perustaminen ja laajentami- töisesti myös silloin, kun kauppahinta ylittää
46234: nen sekä pienten maatalouskiinteistöjen hank- kiinteistön arvon vähintään puolella. Kiinteis-
46235: kiminen vapaa-ajanviettotarkoituksiin tulisi tön arvo arvioidaan markkinoilla vallitsevan
46236: helpommaksi. käyvän hintatason perusteella.
46237: Lupa on aina myönnettävä muun muassa
46238: Saksan maanhankin talu paj ärjes telmä silloin, kun kaupan kohteena on yritys, jolla ei
46239: ole mahdollisuuksia säilyä itsenäisenä elinkel-
46240: Saksassa maa- ja metsätalousmaan hankin- poisena yrityksenä. Lupa on lisäksi aina myön-
46241: 8 1994 vp - HE 142
46242:
46243: nettävä, kun luovutus johtaa parempaan tilus- nön. Euroopan talousyhteisön perustaruissopi-
46244: sijoitukseen. Myös vastikemaan hankintaan on muksen (Rooman sopimus) 222 artiklan mu-
46245: useimmiten lupa aina myönnettävä. kaan sopimuksessa ei puututa jäsenvaltioiden
46246: Saksan lainsäädäntö sisältää myös eräitä omistusoikeusjärjestelmiin. Säännös tarkoittaa
46247: säännöksiä, joiden avulla perintönä saadut puuttumattomuutta jäsenmaiden erilaisiin maa-
46248: kiinteistöt voidaan luovuttaa pirstomattomana ja muuta omaisuutta sekä maatalous- ja muita
46249: pääperillisille. yrityksiä sääntelevien kansallisten järjestelmien
46250: rakenteisiin. Kiinteistön omistaminen ja pakko-
46251: lunastaminen kuuluisivat siten edelleenkin
46252: ETA- sopimuksen ja mahdollisen EU- jäsenyy- mahdollisen EU- jäsenyyden vallitessa kansal-
46253: den vaikutukset lisen lainsäädäntövallan piiriin. Tällöin on otet-
46254: tava silti huomioon Rooman sopimuksen 7
46255: Euroopan talousalueesta tehdyn sopimuksen artiklan mukainen EU:n jäsenmaiden kansa-
46256: (ETA-sopimus) 40 artiklan mukaisesti sopi- laisten syrjintäkieltoperiaate sekä lisäksi niin
46257: muspuolten välillä ei ole EU:n jäsenvaltiossa sanotun neljän vapauden eli pääomien vapaan
46258: tai Euroopan vapaakauppaliiton (EFTA) val- liikkuvuuden, henkilöiden vapaan liikkuvuu-
46259: tiossa asuville kuuluvien pääomien liikkuvuu- den, työvoiman vapaan liikkuvuuden ja vapaan
46260: den rajoituksia eikä osapuolten kansalaisuuteen liikkeenperustamisoikeuden myös kiinteistöjen
46261: tai asuinpaikkaan taikka pääoman sijoituspaik- omistus- ja lunastussäännösten sisällölle asetta-
46262: kaan perustuvaa syrjintää. Tarvittavat mää- mat vaatimukset.
46263: räykset artiklan täytäntöönpanosta ovat sopi- EU:n perustamiseksi on Rooman sopimusta
46264: muksen liitteessä XII. Sanotussa liitteessä vii- muutettu Maastrichtin sopimuksella. Sanotulla
46265: tataan perustaruissopimuksen 67 artiklan täy- sopimuksella on muun muassa Rooman sopi-
46266: täntöönpanosta annettuun neuvoston direktii- muksen 4 luvun 67-73 artiklat korvattu
46267: viin (88/361/ETY). Sanottu artikla vastaa sisäl- 73 b-73 g artikloilla 1 päivästä tammikuuta
46268: löltään ETA-sopimuksen 40 artiklaa. ETA- 1994. Uuden 73 b artiklan 1 kohdassa määrä-
46269: sopimusta sovellettaessa direktiiviä koskee tään, että kaikki rajoitukset, jotka koskevat
46270: muun muassa seuraava mukautus: EFT A-val- pääomien liikkuvuutta jäsenvaltioiden välillä
46271: tiot saavat määrätyin aikarajoituksin ja mää- taikka jäsenvaltioiden ja kolmansien maiden
46272: rätyillä alueilla edelleen soveltaa ulkomaista välillä, kielletään. Uudessa 73 e artiklassa mää-
46273: omistusta koskevaa kansallista lainsäädäntö- rätään, että jäsenvaltiot, joiden hyväksi voi-
46274: ään, joka on voimassa ETA-sopimuksen tulles- massa olevan yhteisön oikeuden mukaan on 31
46275: sa voimaan. päivänä joulukuuta 1993 olemassa poikkeus,
46276: Suomi saa sanotun mukautuksen perusteella saavat 73 b artiklasta poiketen enintään 31
46277: soveltaa 1 päivään tammikuuta 1996 saakka päivään joulukuuta 1995 pitää voimassa ne
46278: voimassa olevaa lainsäädäntöään kansalliselle noiden poikkeusten mukaan sallitut pääomien
46279: alueelle tehtyjen kiinteistösijoitusten osalta. liikkuvuuden rajoitukset, jotka ovat olemassa
46280: Liitteen kohdassa e sovitaan, että siirtymäkau- tuona päivänä. Maastrichtin sopimuksen sää-
46281: sien aikana EFTA-valtiot eivät kohtele EU:n tämän uuden 73 d artiklan 2 kohdan mukaan
46282: jäsenvaltioiden yhtiöiden ja kansalaisten uusia kyseisen 4 luvun säännökset eivät kuitenkaan
46283: eivätkä olemassa olevia sijoituksia epäsuo- rajoita sellaisten sijoittautumisoikeuden rajoi-
46284: tuisammin kuin sopimuksen allekirjoituspäivä- tusten soveltamista, jotka ovat sopusoinnussa
46285: nä voimassa olevan lainsäädännön mukaan, perustaruissopimuksen kanssa. Sijoittautumis-
46286: edellä sanotun kuitenkaan rajoittamatta oikeutta koskevan Rooman sopimuksen 2 lu-
46287: EFTA-valtioiden oikeutta saattaa voimaan so- vun määräysten ei katsota rajoittavan ammat-
46288: pimuksen mukaisia lakeja ja erityisesti vapaa- tiin perustuvien sijoittautumisoikeuksien eroa-
46289: ajan asunnon ostamista koskevia säännöksiä, vaisuuksia. Sen sijaan kansalaisuuteen perustu-
46290: jotka vastaavat vaikutukseltaan sitä lainsää- va syrjintä on kielletty. Rooman sopimuksen
46291: däntöä, joka on direktiivin 6 artiklan 4 kohdan sijoittautumisoikeutta koskevan 54 artiklan 3
46292: mukaisesti hyväksytty yhteisössä. kohdan e alakohdan mukaan tavoitteena on
46293: Jo ETA-sopimuksen voimaantulon myötä tehdä jäsenmaiden kansalaisille mahdolliseksi
46294: Suomi on lähes poikkeuksetta hyväksynyt hankkia ja käyttää toisen jäsenvaltion alueella
46295: muun kuin yhteistä maatalous-, kalastus- ja olevaa kiinteätä omaisuutta, sikäli kuin se ei
46296: verotuspolitiikkaa koskevan EU:n lainsäädän- ole ristiriidassa 39 artiklan 2 kohdassa määrät-
46297: 1994 vp - HE 142 9
46298:
46299: tyjen yhteisen maatalouspolitiikan periaattei- jotka eivät joko entuudestaan harjoita tai
46300: den kanssa. ryhdy harjoittamaan maatilataloutta.
46301: Suomessa kansalaisuuteen perustuvat maan- Maanhankintalupa voidaan evätä myös vil-
46302: hankinnan rajoitukset on miltei kauttaaltaan jelijältä muun muassa siinä tapauksessa, että
46303: poistettu 1 päivänä tammikuuta 1993 voimaan kaupan kohde sijaitsee liian etäällä ostajan
46304: tulleella lailla ulkomailla asuvien ja ulkomaa- maatilasta ja että maa on käytettävissä tila-
46305: laisten yhteisöjen kiinteistönhankintojen val- koon suurentamiseen lähempänä sijaitsevan
46306: vonnasta (1613/92). Lailla rajoitetaan vain ra- maatilan tai -tilojen lisämaiksi. Näin ollen lailla
46307: javyöhykkeellä ja suoja-alueilla sijaitsevien on myös tilussijoitusta parantavaa merkitystä.
46308: kiinteistöjen sekä vapaa-ajan asunnoiksi ja Nykyisen lupajärjestelmän päätavoitteena on
46309: virkistyskäyttöön tarkoitettujen kiinteistöjen turvata viljelijäväestön lisämaansaantimahdol-
46310: siirtymistä ulkomailla asuville. Maanhankinta- lisuuksia. Maaseudulla asumista edistäviä sään-
46311: oikeuslain suhde ED-lainsäädäntöön on selos- nöksiä ei sen sijaan ole muita kuin asetuksessa
46312: tettu jäljempänä jaksossa 5. säädetty vaatimus tilalle tai sen läheisyyteen
46313: muuttamisesta silloin, kun maata hankitaan
46314: maatilana käytettäväksi. Paikkakunnalla asu-
46315: vien tai sinne muuttavien muiden väestöryh-
46316: 1.3. Nykytilan arviointi
46317: mien mahdollisuuksia hankkia metsätalous-
46318: maata ei ole maanhankintaoikeuslaissa erik-
46319: Nykyisen lain toimivuus seen turvattu. Laki voi näin ollen joissakin
46320: tapauksissa toimia paikkakunnalla jo asuvien
46321: Maanhankintalupajärjestelmän avulla on tai sinne muuttavien etujen vastaisesti.
46322: saavutettu niitä tavoitteita, joihin lakia säädet- Myöskään sellaisille yhteisöille, joiden pää-
46323: täessä pyrittiin. Esimerkiksi vuosina asiallisena tarkoituksena on maa- tai metsäta-
46324: 1979-1990 maanhankintalupa evättiin 1 926 louden harjoittaminen ja joiden osakkaat tai
46325: tapauksessa, jotka käsittivät maa- ja metsäta- jäsenet sinänsä täyttävät toimeentuloa ja am-
46326: lousmaata yhteensä noin 108 000 hehtaaria matinharjoittamista koskevat luvan saamisen
46327: (noin 9 000 ha/vuosi). Kielteisen lupapäätöksen edellytykset, ei ole maanhankintaoikeuslaissa
46328: seurauksena maa on joko ostettu valtiolle (noin erikseen turvattu mahdollisuutta luvansaantiin.
46329: 50 000 ha) tai suoraan myyty sellaiselle, jolle Nykyisen lain mukaan juridiselta henkilöltä
46330: lupa on sitten voitu myöntää. Valtiolle hankit- voidaan aina evätä lupa, jos maa on maanhan-
46331: tu maa on käytetty maatilalain (188/77) ja kintaoikeuslain 3 §:n 1 momentin mukaisesti
46332: nyttemmin maaseutuelinkeinolain mukaisesti sopivasti käytettävissä maaseutuelinkeinolain
46333: tilakoon suurentamiseen lisäalueina ja suurten mukaan tilakoon suurentamiseen. Maaseudun
46334: aluekokonaisuuksien ollessa kysymyksessä asuttuna pitämisen periaate on yleispoliittinen
46335: eräissä tapauksissa yhteismetsinä. Arviolta ja myös EU:n aluepolitiikassa hyväksytty ta-
46336: noin 80 prosenttia maa-alasta, jonka osalta voite.
46337: lupa on evätty, on lopulta siirtynyt maa- ja Maanhankintaoikeuslaki ja -asetus sisältävät
46338: metsätaloutta ammatikseen harjoittavien omis- maanviljelijöiden kannalta joitakin lisämaan-
46339: tukseen. Loppuosa, yleensä erityisarvoa omaa- hankintaa rajoittavia säännöksiä, jotka ovat
46340: vat alueet, on useimmiten jätetty alkuperäiselle menettäneet merkityksensä tai joiden noudat-
46341: omistajalle tai ostajalle. taminen on todettu vaikeaksi. Erityisesti ase-
46342: Lailla on myös välillinen merkitys maakaup- tuksen kohta, jonka mukaan muodostuvan
46343: poja ohjaavana tekijänä. Välillisten ja välittö- maatilan koon osalta on noudatettava samoja
46344: mien vaikutusten arvioidaan olevan suunnilleen periaatteita kuin maaseutuelinkeinolain mukai-
46345: yhtä suuret. Ohjaava vaikutus tarkasteluajan- sessa lainoitustoiminnassa, on menettänyt mer-
46346: jaksona on siten todennäköisesti ollut vajaat kityksensä, koska perheviljelmän kokoa koske-
46347: 20 000 ha/vuosi. Alueellisesti erityisesti Mikke- vat rajoitukset on poistettu vuoden 1994 alusta
46348: lin, Keski-Suomen ja Lapin lääneissä on saa- nykyisestä maaseutuelinkeinolaista.
46349: vutettu merkittäviä tuloksia. Leimallista toi- Maanhankintaoikeuslain mukaan lupaa ei
46350: minnalle on ollut, että maanhankintalupien tarvita, kun myydyn maan pinta-ala ei ylitä
46351: epääminen on koskenut melkein yksinomaan kahta hehtaaria. Kuitenkaan pelkkien metsä-
46352: metsämaan kauppoja. Tämä johtuu siitä, että maiden kohdalla ei käytännössä ole tehty
46353: peltomaata harvoin ostavat sellaiset henkilöt, kielteisiä päätöksiä alle 8-10 hehtaaria käsit-
46354:
46355: 2 340987X
46356: 10 1994 vp - HE 142
46357:
46358: tävien kauppojen osalta. Toisaalta alle 3 heh- tajan maksettavaksi tulevaa kauppahintaa on
46359: taaria pelkkää peltoa käsittävillä alueilla ei mahdollista rahoittaa maaseutuelinkeinolain
46360: juurikaan ole laissa edellytettyä riittävästi tila- mukaisesti korkotukilainalla.
46361: kokoa suurentavaa merkitystä. Näiden lupaha-
46362: kemusten käsitteleminen on siten lain tavoittei-
46363: den kannalta toisarvoista. Suomessa on myös 2. Esityksen tavoitteet ja keskeiset
46364: joitakin elinkeinorakenteiltaan tai sijainniltaan ehdotukset
46365: sellaisia alueita, joilla maanhankintaluvan
46366: epääminen harvoin tai ei koskaan käytännössä 2.1. Tavoitteet
46367: tule kysymykseen.
46368: Maanhankintaoikeuslakiin ehdotettavilla
46369: muutoksilla pyritään ohjaamaan käytössä ole-
46370: Varojen käyttö vat voimavarat lain tavoitteiden kannalta ny-
46371: kyistä tehokkaammin niille seuduille, joilla lain
46372: Kielteisen maanhankintalupapäätöksen edel- merkityksen katsotaan olevan suurin. Tarkoi-
46373: lytyksenä on, että kaupan kohteena oleva maa tuksena on mahdollistaa lupajärjestelmän
46374: voidaan maatilatalouden kehittämisrahaston alueellinen soveltaminen ja vähentää lupakäsit-
46375: vuotuisessa käyttösuunnitelmassa maanhankin- telyyn tulevien tapausten määrää sekä muu-
46376: toihin osoitettujen varojen puitteissa lunastaa toinkin tehostaa maanhankintaoikeuslain toi-
46377: valtiolle. Vuonna 1994 maatilatalouden kehit- meenpanoa. Toisaalta esityksessä korostetaan
46378: tämisrahastolla on sijoitusmenoihin käytettä- maaseudun asuttuna pitämistä maanhankinta-
46379: vissä varoja noin 450 miljoonaa markkaa. Tällä oikeuslain varsinaisen tavoitteen eli viljelijä-
46380: määrärahalla hoidetaan sekä valtionlainaio ta- väestön lisämaan saannin turvaamisen rinnalla.
46381: pahtuva, lähinnä sukupolvenvaihdoksiin koh-
46382: distuva rahoitus, että myös valtion harjoittama
46383: maanhankintatoimin ta.
46384: Maanhankintaan on määrärahoja vuonna 2.2. Keskeiset ehdotukset
46385: 1994 osoitettu 40 miljoonaa markkaa, jota
46386: käytetään maanhankintaoikeuslain toteuttami- Valtion välittömän maankäyttötoiminnan
46387: sen lisäksi pakkohuutokauppalunastuksiin ja tarve on suurin alueilla, joilla elinkeinorakenne
46388: maan ostoihin taloudellisiin vaikeuksiin joutu- on maa- ja metsätalousvaltainen ja joilla tila-
46389: neilta viljelijöiltä (ns. velkajärjestelytoiminta). koko on suhteellisen pieni eli lähinnä Keski-,
46390: Maanhankintoihin oli vielä 1980-luvun loppu- Itä- ja Pohjois-Suomessa, joita alueita silmällä
46391: puolella käytettävissä vuosittain noin 150 mil- pitäen laki aikoinaan on säädettykin. Maan-
46392: joonaa markkaa. käyttötoimenpiteiden eriasteisen tarpeen huo-
46393: Varojen vähentyminen voi johtaa siihen, että mioon ottaen esityksessä ehdotetaan, että
46394: lupa on myönnettävä, vaikka epäämisen edel- maanhankintaoikeuslakia muutettaisiin siten,
46395: lytykset olisivatkin muutoin olemassa. Kun että valtioneuvostolle annettaisiin valtuudet ra-
46396: maatilatalouden kehittämisrahaston varojen jata alueita lain soveltamisen ulkopuolelle. Ra-
46397: kokonaismäärän ei arvioida jatkossa sanotta- jaus voitaisiin määrätä koskemaan sellaisia
46398: vasti kasvavan, tulisi valtioneuvostolla olla alueita, joilla tarve ohjata maanhankintaoi-
46399: mahdollisuus ohjata lain soveltaminen sellaisil- keuslain nojalla maan ostoja ei ole huomatta-
46400: le alueille, joilla tuloksellisimmin katsotaan va.
46401: saavutettavan laissa asetetut tavoitteet. Lupamenettelyn keventämiseksi lakia tulisi
46402: Valtiolle hankittujen alueiden myyntihinnat muuttaa niin, että maanhankintalupa tarvittai-
46403: ovat aikaisemman lainsäädännön nojalla jää- siin vasta yli kymmenen hehtaarin kaupoille,
46404: neet pitkäaikaiseksi velaksi valtiolle. Vuoden jollei ostettuun maahan sisältyisi yli kolme
46405: 1991 alusta voimaan tulleessa maaseutuelinkei- hehtaaria maatalousmaata.
46406: nolaissa on säännöksiä tältä osin muutettu Maaseudun asuttuna pitämisen tarve otettai-
46407: niin, että valtion myymän alueen kauppahinta siin huomioon siten, että maanhankintalupa
46408: on maksettava vuoden kuluessa kauppakirjan olisi myönnettävä muullekin kuin viljelijälle
46409: allekirjoittamisesta. Aikaisempaan verrattuna silloin, kun ostaja asuu tai ryhtyy asumaan
46410: tämä on nopeuttanut huomattavasti maanhan- ostamaliaan maalla tai sen läheisyydessä. Lupa
46411: kintaan sijoitetun pääoman kiertonopeutta. Os- voitaisiin tällöin evätä vain, jos kauppa huo-
46412: 1994 vp - HE 142 II
46413:
46414: mattavasti haittaa lähiviljelijöiden lisämaan- henisi tuntuvasti alueilla, joilla lakia sovellet-
46415: saantia. Paikkakunnalla asuvan metsätyöstä tai taisiin. Tämä tapahtuisi luvanvaraisten kaup-
46416: -urakoinnista olennaisen osan toimeentulos- pojen vähimmäispinta-alan nostamisella. Lupa-
46417: taan saavan henkilön tulisi aina saada lupa käsittelyyn tulevien tapausten määrä, joka
46418: metsämaan ostamiseen. vuonna 1992 on ollut noin 10 500, vähenisi jo
46419: Maanhankintalupa tulisi lisäksi aina myön- pelkästään vähimmäispinta-alan nostamisella
46420: tää, kun ostajana on yhteisö, jonka pääasialli- tällöin noin puoleen. Lisäksi aluerajaus vähen-
46421: sena tarkoituksena on maa- ja metsätalouden täisi käsiteltävien lupa-asioiden määrää noin
46422: harjoittaminen ja jonka kaikki osakkaat tai tuhannella vuodessa, jos aluerajaus tehdään
46423: jäsenet ovat luonnollisia henkilöitä ja täyttävät edellä tarkoitetussa laajuudessa. Samalla vielä
46424: toimeentuloa ja ammatinharjoittamista koske- lupien käsittely hajautettaisiin kokonaan pois
46425: vat maanhankintaluvan saamisen edellytykset. ministeriöstä keskushallinnon uudistamisen
46426: Tällainen yhteisö tulisi siten asettaa samaan lähtökohtien mukaisesti.
46427: asemaan kuin jos ostajina olisivat sen osakkaat Voimassa olevan maanhankintaoikeuslain
46428: luonnollisina henkilöinä. Jos kysymys on osa- tavoitteena on tilakoen suurentaminen. Esityk-
46429: keyhtiöstä, riittävää olisi kuitenkin viimeksi sen mukaan myös maaseudun asuttuna säilyt-
46430: mainittujen edellytysten osalta, että pääosa täminen asetettaisiin erääksi lain tavoitteeksi.
46431: yhtiön osakkeiden äänivallasta kuuluu toi- Maaseudun asuttuna säilyttäminen on EU:n
46432: meentulo- ja ammatinharjoittamisedellytykset aluepolitiikassa sekä myös valtioneuvoston lo-
46433: täyttäville henkilöille. kakuussa I993 eduskunnalle antamassa maa-
46434: Ulkomaalaisomistuksen vapautumisen joh- seutupoliittisessa selonteossa hyväksytty peri-
46435: dosta tulisi säätää lain piiriin kuuluviksi kai- aate. Näin ollen ehdotus on tältä osin yhden-
46436: kentyyppiset yhteisöt, sillä ulkomailla esiintyy mukainen yleisesti hyväksyttyjen periaatteiden
46437: Suomen lainsäädännölle tuntemattomia yhtei- kanssa.
46438: sömuotoja. Maanhankintaoikeuslain soveltamisen alu-
46439: Päätösvalta lupa-asioissa ehdotetaan keski- eellinen rajaaminen edistäisi maatilatalouden
46440: tettäväksi maaseutuelinkeinopiireihin kauppa- kehittämisrahaston maanhankintavarojen oh-
46441: hinnan suuruudesta riippumatta. Jos kaupan jaamista nykyistä tehokkaammin ja yhdessä
46442: kohde sijaitsee kahden tai useamman piirin luvanvaraisten kauppojen vähentymisen kans-
46443: alueella, ratkaisisi lupa-asian se maaseutuelin- sa, vapauttaisi lain toimeenpanotehtävistä hen-
46444: keinopiiri, jonka alueella pääosa maasta sijait- kilöstövoimavaroja muihin maaseutuelinkeino-
46445: see. Samalla nykyiset valitusoikeutta koskevat piirien tehtäviin.
46446: rajoitukset poistettaisiin maanhankintaoikeus-
46447: laista.
46448: 4. Asian valmistelu
46449:
46450: 3. Esityksen vaikutukset Esitys perustuu maa- ja metsätalousministe-
46451: riön maanhankintaoikeuslain ohjailu- ja muita
46452: Ehdotetut muutokset merkitsisivät maanhan- vaikutuksia sekä kyseisen lainsäädännön mer-
46453: kintalupajärjestelmän huomattavaa keventy- kitystä ja tavoitteita selvittämään asettaman
46454: mistä. Se olisi valtioneuvoston I7 päivänä työryhmän ehdotukseen.
46455: kesäkuuta I993 toimenpiteistä keskushallinnon
46456: ja aluehallinnon uudistamiseksi tekemän peri-
46457: aatepäätöksen mukaista. Lupajärjestelmä koh- 5. Muita esitykseen vaikuttavia
46458: dennettaisiin maantieteellisesti joustavasti nii- seikkoja
46459: hin osiin maata, joissa tilakoen suurentamisen
46460: tarve ja edellytykset tähän valtion maanhan- Eduskunnalle on annettu esitys maakaareksi
46461: kinta- ja maankäyttötoimintaa harjoittamalla ja eräiksi siihen liittyviksi laeiksi (HE 120/1994
46462: ovat parhaimmat. Lain soveltamisalan ulko- vp), jossa ehdotetaan myös muutettavaksi
46463: puolelle on tarkoitus nykytilanteessa jättää maanhankintaoikeuslain 8 §:ää.
46464: Uudenmaan ja Turun maaseutuelinkeinopiirei- Vallitsevan käsityksen mukaan sen parem-
46465: hin kuuluvat alueet. min ETA-sopimus kuin mahdollinen EU:n
46466: Samalla kun lupa-asioiden käsittely poistuisi jäsenyyskään ei, huomioon ottaen kohdassa
46467: osasta maata, myös lupa-asioiden määrä vä- ETA-sopimuksen ja mahdollisen EU-jäsenyy-
46468: 12 1994 ''P - HE 142
46469:
46470: denvaikutukset selostetun EU:n lainsäädännön asumista omatoimisen viljelyn mahdollistavalla
46471: ja sen eräiden jäsenvaltioiden lainsäädännön, etäisyydellä siitä. Jälkimmäisessä eli lisämaata-
46472: luo estettä maanhankintaoikeuslain voimassa- pauksessa olennaista on ennestään täällä omis-
46473: ololle. Maanhankintaoikeuslaki ei nimittäin tetun tilan sijainti, sillä harjoitettu maa- ja
46474: aseta maan myyjää tai ostajaa eri asemaan metsätalous ja pelkkien metsätalouden harjoit-
46475: kansalaisuuden perusteella, vaan pyrkii edistä- tajien kohdalla lisäksi muut mahdolliset toi-
46476: mään maa- ja metsätalouden harjoittajien meen tuloedell yty kset.
46477: maansaantia. Jokainen voi sanotun lain estä- Maanhankintaluvan epäämisen edellytykset
46478: mättä hankkia kohtuudella tarvittavan määrän on taas sidottu paikallisiin olosuhteisiin. Siten
46479: maata asumiseen, virkistyskäyttöön ja liikkeen- ne koskevat samalla tavoin Suomen kansalaisia
46480: sä harjoittamiseen. Tähän ja muihin lain 2 §:n 2 kuin ulkomaalaisia. Kun maanhankintalupa
46481: momentin 4 kohdassa mainittuihin erityistar- evätään, tulee päätöksentekohetkellä olla ole-
46482: koituksiin maata hankittaessa ei tarvita lupaa, massa sopivalla etäisyydellä maa- ja metsäta-
46483: olipa kysymys luonnollisesta henkilöstä tai loustila, johon kaupan kohteena oleva maa-
46484: oikeushenkilöstä. Sanottu koskee myös pakko- alue voidaan muutoinkin sopivasti liittää lisä-
46485: huutokauppaan perustuvaa saantoa. alueeksi. Ostaja, jolta lupa evätään, voi myydä
46486: Maa- ja metsätalouteen käytettävän maan tilan takaisin myyjälle, valtiolle tai edelleen
46487: hankinta edellyttää edellä mainittuja tilanteita sellaiselle, joka voi saada luvan, taikka alistua
46488: ja eräitä lähisukulaiskauppoja lukuun ottamat- valtion mahdolliseen lunastukseen. Valtion lu-
46489: ta lupaa. Ehdoton oikeus luvan saantiin on nastama tai, mihin kielteinen päätös käytän-
46490: sidottu joko ryhtymiseen itse harjoittamaan nössä yleensä johtaa, ostama maa käytetään
46491: hankitulla tilalla maatilataloutta tai siihen, että maaseutuelinkeinolain mukaisesti tilakoon suu-
46492: kysymys on lisämaan hankkimisesta jo olemas- rentamiseen. Jos EU- tai ETA-valtion kansa-
46493: sa olevaan maa- ja metsätalouden harjoittami- lainen harjoittaa Suomessa omistamaliaan tilal-
46494: seen käytettävään tilaan. la maatilataloutta, on hän lisämaan saajana
46495: Ratkaisevana tekijänä ei ole ostajan saati samassa asemassa kuin suomalainen viljelijä.
46496: sitten myyjän kansalaisuus. Edellisessä tapauk- Lain keskeinen tavoite eli toimeentulomahdol-
46497: sessa olennaista on ETA- tai ED-jäsenmaan lisuuksien parantaminen tilakokoa suurenta-
46498: kansalaisenkin ryhtyminen henkilökohtaisesti maila on sopusoinnussa ED-lainsäädännön ta-
46499: harjoittamaan kysymyksessä olevaa ammattia, voitteiden kanssa.
46500: mikä käytännössä vaatii tilalle muuttamista tai
46501:
46502:
46503:
46504:
46505: YKSITYISKOHTAISET PERUSTELUT
46506:
46507: 1. Lakiehdotuksen perustelut lisättäväksi myös maininta siitä, että laki ei
46508: koske yhteismetsien maanhankintaa. Yhteis-
46509: 1 §. Lain soveltamisala. Ulkomailla asuvien metsän osakaskunta tarvitsee maan hankkimi-
46510: ja ulkomaisten yhteisöjen kiinteistönhankinto- seen yhteismetsälain (37/91) mukaisen luvan.
46511: jen valvonnasta annettu laki on käytännössä Pykälään ehdotetaan yleisperustelujen ala-
46512: vapauttanut maa- ja metsätalousmaan hankki- jaksossa 2.2. esitettyyn viitaten lisättäväksi uusi
46513: misen ulkomailla asuville. Ostajana saattaa 3 momentin 4 kohta, jonka mukaan lakia ei
46514: siten olla luonnollisen henkilön ohella ulkomai- sovellettaisi alueeseen, joka valtioneuvoston
46515: nen Suomen lainsäädännölle tuntematon yhtei- päätöksellä rajataan lain soveltamisalan ulko-
46516: sömuoto. Tästä syystä lain soveltamisalaa kos- puolelle, sekä uusi 4 momentti, jossa säädettäi-
46517: kevan 1 §:n 1 momenttiin ehdotetaan lisättä- siin kyseisen rajoituksen edellytyksistä. Tällai-
46518: väksi kaikenlaiset yhteisöt kotimaisia julkisoi- sia voivat olla alueet, joilla tarve ohjata maan-
46519: keudellisia yhteisöjä lukuun ottamatta. Selvyy- ostoja ei ole huomattava. Maanhankintaluvan
46520: den vuoksi ehdotetaan kyseiseen momenttiin epäämiseen liittyy valtion velvollisuus lunastaa
46521: 1994 vp - HE 142 13
46522:
46523: kaupan kohteena oleva maa. Tästä syystä kauppa huomattavasti haittaa kokonsa tai ti-
46524: rajoituksesta säädettäessä tulisi ottaa huo- lussijoituksensa kannalta maaseutuelinkeino-
46525: mioon myös lunastuksiin käytettävissä olevat laissa tarkoitettujen maatilojen lisämaan saan-
46526: maatilatalouden kehittämisrahaston varat sekä tia. Tilan läheisyydessä asumista koskevaa vaa-
46527: alueellinen tarve ohjata maanostoja. timusta on tarkoitus soveltaa maan eri osien
46528: 2 §. Maanhankinta lupa. Voimassa olevan lain erilaiset olosuhteet huomioon ottaen siten, että
46529: 2 §:n 2 momentin 3 kohdan mukaan maan- tie-etäisyys voisi olla yleensä enintään viisi
46530: hankintalupa ei ole tarpeen, kun myydyn maan kilometriä, mutta se voisi maan pohjoisosissa
46531: pinta-ala ei ylitä kahta hehtaaria. Yleisperuste- olla tätä jonkinverran pitempi. Käytännössä
46532: lujen alajaksossa 2.2. esitettyyn viitaten ehdo- kaupan katsottaisiin huomattavasti haittaavan
46533: tetaan kyseistä 3 kohtaa muutettavaksi siten, kokonsa kannalta maaseutuelinkeinolaissa tar-
46534: että maanhankintalupa ei olisi tarpeen, kun koitettujen maatilojen lisämaan saantia, jos
46535: myydyn maatalousmaan pinta-ala ei ylitä kol- kaupan kohteena olevalla maalla olisi mahdol-
46536: mea hehtaaria eikä myydyn maan kokonaispin- lisen lisäalueen saajan tilakokoa vähintään 20
46537: ta-ala ylitä kymmentä hehtaaria. prosenttia lisäävä merkitys. Lupa voitaisiin
46538: 3 §. Luvan myöntämisen edellytykset. Voimas- tilussijoituksen kannalta evätä vähäisemmän-
46539: sa olevassa 3 §:n 2 momentissa säädetään ta- kin lisäaluemerkityksen omaavan alueen osalta,
46540: pauksista, joissa ostajalle on aina myönnettävä jos se rajoittuu lisämaan saajan maihin tai
46541: maanhankintalupa. Sanotun momentin 3 koh- muutoin sijaitsee siihen nähden erityisen edul-
46542: dan mukaan maanhankintalupa on myönnettä- lisesti.
46543: vä, kun ostajana on henkilö, joka on hankkinut Pykälään ehdotetaan yleisperustelujen ala-
46544: maan käyttääkseen sitä itse maatalouden tai jaksoon 2.2. viitaten lisättäväksi uusi 3 mo-
46545: metsätalouden harjoittamiseen pää- tai sivuam- mentti, jonka mukaan maanhankintalupa tulisi
46546: mattinaan, eikä kauppa, milloin kysymys on aina myöntää, kun ostajana on yhteisö, jonka
46547: yksinomaan metsämaan ostamisesta, ilmeisesti pääasiallisena tarkoituksena on maa- tai met-
46548: haittaa maaseutuelinkeinolaissa tarkoitettujen sätalouden harjoittaminen ja jonka kaikki
46549: maatilojen lisämaan saantia. Tällainen haitta osakkaat tai jäsenet ovat luonnollisia henkilöi-
46550: on katsottu olevan, kun lisäalueen saajaksi on tä ja täyttävät kyseisen 3 §:n 2 momentin 1,3 ja
46551: ilmoittautunut lainoituskelpoinen viljelijä, jon- 3 a kohdassa tarkoitetut toimeentuloa ja am-
46552: ka osalta lisäalueen tilakokoa lisäävä vaikutus matinharjoittamista koskevat edellytykset. Täl-
46553: olisi vähintään 12 prosenttia. lainen yhteisö tulisi siten asettaa samaan ase-
46554: Momentin 3 kohta ehdotetaan muutettavaksi maan kuin jos ostajina olisivat sen osakkaat
46555: siten, että maanhankintalupa on aina myönnet- luonnollisina henkilöinä. Jos kysymys on osa-
46556: tävä, kun ostajana on henkilö, joka on hank- keyhtiöstä, riittävää on kuitenkin viimeksi mai-
46557: kinut maan käyttääkseen sitä itse maatalouden nittujen edellytysten osalta, että pääosa yhtiön
46558: ja mahdollisesti sen yhteydessä tapahtuvaan osakkeiden äänivallasta kuuluu kyseiset toi-
46559: metsätalouden harjoittamiseen pää- tai sivuam- meentulo- ja ammatinharjoittamisedellytykset
46560: mattinaan. Asiallisesti tämä ei merkitse muu- täyttäville henkilöille. Nykyinen 3 momentti
46561: tosta nykyiseen verrattuna. siirtyisi samalla 4 momentiksi.
46562: Yleisperustelujen alajaksossa 2.2. esitetyn 4 §. Lupaviranomainen. Maaseutuelinkeino-
46563: mukaisesti säädettäisiin uudessa 3 a kohdassa, hallinnon uudistuksen yhteydessä maaseutupii-
46564: että lupa olisi aina myönnettävä, kun ostajana rit ja kalastuspiirit yhdistettiin vuoden 1993
46565: on paikkakunnalla asuva metsätyöstä tai -ura- alusta maaseutuelinkeinopiireiksi, jotka tulivat
46566: koinnista olennaisen osan toimeentulostaan suoraan maa- ja metsätalousministeriön alai-
46567: saava henkilö, joka on hankkinut metsämaan siksi. Samassa yhteydessä lakkautettiin maati-
46568: käyttääkseen sitä itse metsätalouden harjoitta- lahallitus ja sille kuuluneet maanhankintaoi-
46569: miseen. Muiden metsätilan hankkijoiden asema keuslain täytäntöönpanotehtävät siirtyivät
46570: ostajana sen sijaan säilyisi entisellään sikäli maa- ja metsätalousministeriön hoidettaviksi.
46571: kuin jäljempänä ehdotettavasta 3 b kohdasta ei Nämä tehtävät ehdotetaan siirrettäväksi maa-
46572: muuta johdu. seutuelinkeinopiirien hoidettaviksi keskushal-
46573: Pykälän 2 momenttiin lisättävän uuden 3 b linnon uudistamisen lähtökohtien mukaisesti.
46574: kohdan mukaan lupa olisi aina myönnettävä 5-10, 12 ja 13 §. Lupamenettely. Lunastus-
46575: ostajalle, joka asuu tai ryhtyy asumaan osta- oikeus ja -velvollisuus. Lunastusmenettely. Lain-
46576: maliaan maalla tai sen läheisyydessä, eikä huudatus. Lääninhallituksen toimivalta maan-
46577: 14 1994 vp - HE 142
46578:
46579: hankintalupa-asiassa. Maankäyttörajoitus. En- 2. Tarkemmat säännökset ja
46580: nakkotieto. Lain kiertäminen. Pykäliin on tehty määräykset
46581: maaseutuelinkeinohallinnon uudistamisesta
46582: johtuvia teknisiä tarkistuksia. Aikaisemmin Lainmuutos edellyttää muutoksia myös voi-
46583: maatilahallitukselle kuuluneet, nykyisin maa- ja massa olevaan maanhankintaoikeusasetukseen
46584: metsätalousministeriölle kuuluvat tehtävät siir- sekä valtioneuvoston päätöksen antamista, jos
46585: tyisivät maaseutuelinkeinopiireille. alueita päätetään rajata lain soveltamisalan
46586: 14 §. Muutoksenhaku. Maaseutuelinkeinopii- ulkopuolelle ..
46587: rien päätöksiin haetaan muutosta maaseu-
46588: tuelinkeinojen valituslautakunnalta. Muutosta
46589: valituslautakunnan päätökseen haetaan, jollei
46590: toisin säädetä, valittamalla korkeimpaan hal- 3. Voimaantulo
46591: linto-oikeuteen siinä järjestyksessä kuin muu-
46592: toksenhausta hallintoasioissa annetussa laissa
46593: ( 154/50) säädetään. Valitusoikeutta ehdotetaan Laki ehdotetaan tulevaksi voimaan mahdol-
46594: laajennettavaksi poistamalla pykälän 3 mo- lisimman pian sen jälkeen kun se on hyväksytty
46595: mentti, jossa säädetään valituskielloista. Samal- ja vahvistettu.
46596: la pykälän 1 ja 2 momenttiin on tehty teknisiä
46597: muutoksia, jotka johtuvat maaseutuelinkeino- Edellä esitetyn perusteella annetaan Edus-
46598: hallinnossa tapahtuneista muutoksista. kunnan hyväksyttäväksi seuraava lakiehdotus:
46599:
46600:
46601:
46602:
46603: Laki
46604: oikeudesta hankkia maa- ja metsätalousmaata annetun lain muuttamisesta
46605:
46606: Eduskunnan päätöksen mukaisesti
46607: muutetaan oikeudesta hankkia maa- ja metsätalousmaata 26 päivänä toukokuuta 1978 annetun
46608: lain (391/78) 1 §:n 1 momentti ja 3 momentin 2 ja 3 kohta, 2 §:n 2 momentin 3 kohta, 3 §:n 2
46609: momentin 3 kohta, 4 §, 5 §:n 4 momentti, 6 §:n 1 ja 2 momentti, 7 §:n 1 ja 2 momentti, 8 §:n 1 ja
46610: 2 momentti, 9, 10 ja 12 §, 13 §:n 1 momentti sekä 14 §,
46611: sellaisina kuin niistä ovat 3 §:n 2 momentin 3 kohta 28 päivänä joulukuuta 1990 annetussa laissa
46612: (1300/90), 4 § osittain muutettuna 17 päivänä kesäkuuta 1988 annetulla lailla (538/88) ja 5 §:n 4
46613: momentti, 6 §:n 1 ja 2 momentti, 7 §:n 1 momentti, 8 §:n 1 momentti sekä 10, 12 ja 14 §viimeksi
46614: mainitussa laissa, sekä 8 §:n 2 momentti 24 päivänä elokuuta 1979 annetussa laissa (673/79), sekä
46615: lisätään 1 §:n 3 momenttiin uusi 4 kohta ja 1 §:ään uusi 4 momentti, 3 §:n 2 momenttiin,
46616: sellaisena kuin se on osittain muutettuna 18 päivänä heinäkuuta 1980 annetulla lailla (554/80) ja
46617: mainitulla 28 päivänä joulukuuta 1990 annetulla lailla, uusi 3 a ja 3 b kohta sekä 3 §:ään,
46618: sellaisena kuin se on osittain muutettuna viimeksi mainituilla laeilla, uusi 3 momentti, jolloin
46619: nykyinen 3 momentti siirtyy 4 momentiksi, seuraavasti:
46620: 1994 vp - HE 142 15
46621:
46622: 1§ toimeentulostaan saava henkilö, joka on hank-
46623: kinut metsämaan käyttääkseen sitä itse metsä-
46624: Lain soveltamisala
46625: talouden harjoittamiseen;
46626: Tämä laki koskee luonnollisten henkilöiden, 3 b) kun ostajana on henkilö, joka asuu tai
46627: yhtiöiden, osuuskuntien, yhdistysten ja muiden ryhtyy asumaan ostamaliaan maalla tai sen
46628: yhteisöjen sekä säätiöiden oikeutta ostamalla läheisyydessä, eikä kauppa huomattavasti hait-
46629: hankkia omistukseensa maa- ja metsätalous- taa kohteen koon tai tilussijoituksen kannalta
46630: maata. Tämä laki ei kuitenkaan koske yhteis- maaseutuelinkeinolaissa tarkoitettujen maatilo-
46631: metsien osakaskuntia eikä kotimaisia julkisoi- jen lisämaansaantia; tai
46632: keudellisia yhteisöjä.
46633: Mitä 2 momentin 1, 3 ja 3 a kohdassa
46634: Lakia ei sovelleta alueeseen, säädetään, sovelletaan vastaavasti sellaiseen os-
46635: tajana olevaan yhteisöön, jonka pääasiallisena
46636: 2) joka rakennuskaavassa tai rantakaavassa tarkoituksena on maa- ja metsätalouden har-
46637: taikka vahvistetussa yleiskaavassa on osoitettu joittaminen ja jonka kaikki osakkaat tai jäsenet
46638: muihin kuin maa- ja metsätaloudellisiin tarkoi- ovat luonnollisia henkilöitä ja täyttävät maini-
46639: tuksiin taikka joka on rakennuskiellossa raken- tuissa kohdissa tarkoitetut toimeentuloa ja
46640: nuskaavan laatimista varten; ammatinharjoittamista koskevat edellytykset.
46641: 3) jonka osalta kunta käyttää etuosto- Jos kysymys on osakeyhtiöstä, riittävää on
46642: oikeuttaan etuostolain (608/77) mukaisesti; tai kuitenkin viimeksi mainittujen edellytysten
46643: 4) joka valtioneuvoston päätöksellä rajataan osalta, että pääosa yhtiön osakkeiden äänival-
46644: lain soveltamisalan ulkopuolelle. lasta kuuluu kyseiset toimeentulo- ja ammatin-
46645: Edellä 3 momentin 4 kohdassa tarkoitettu harjoittamisedellytykset täyttäville henkilöille.
46646: rajaus voidaan määrätä koskemaan sellaisia
46647: alueita, joilla tarve ohjata tämän lain nojalla
46648: maan ostoja ei ole huomattava. 4§
46649: Lupaviranomainen
46650: 2§ Maanhankintalupaa koskevan asian käsitte-
46651: Maanhankintalupa lee asianomainen maaseutuelinkeinopiiri. Jos
46652: samalla luovutuskirjalla on luovutettu maata
46653: kahden tai useamman maaseutuelinkeinopiirin
46654: Lupa ei ole tarpeen, toimialueelta, maanhankintalupa-asian käsitte-
46655: lee se maaseutuelinkeinopiiri, jonka alueella
46656: 3) kun myydyn maatalousmaan pinta-ala ei sijaitsee pääosa kaupan kohteena olevasta
46657: ylitä kolmea hehtaaria eikä myydyn maan maasta.
46658: kokonaispinta-ala ylitä kymmentä hehtaaria;
46659: 5§
46660: Lupamenettely
46661: 3§
46662: Luvan myöntämisen edellytykset Jollei maanhankintalupa-asiassa ole tehty
46663: päätöstä kolmen kuukauden kuluessa kauppa-
46664: kirjan allekirjoittamisesta, ei maanhankintalu-
46665: Maanhankintalupa on 1 momentin estämättä paa enää sen jälkeen saa evätä. Kunnanhalli-
46666: myönnettävä, tuksen käsiteltäväksi 2 momentin nojalla siir-
46667: retyssä asiassa sanottu aika lasketaan siitä, kun
46668: 3) kun ostajana on henkilö, joka on hank- lääninhallituksen päätös saannon luvanvarai-
46669: kinut maan käyttääkseen sitä itse maatalouden suudesta on saanut lainvoiman.
46670: ja mahdollisesti sen yhteydessä tapahtuvaan
46671: metsätalouden harjoittamiseen pää- tai sivuam- 6§
46672: mattinaan; Lunastusoikeus ja -velvollisuus
46673: 3 a) kun ostajana on paikkakunnalla asuva
46674: metsätyöstä tai -urakoinnista olennaisen osan Kun maanhankintalupa on evätty, maaseu-
46675: 16 1994 vp - HE 142
46676:
46677: tue1inkeinopiirillä on oikeus ja luovutuksensaa- menettänyt lunastusoikeutensa taikka lunasta-
46678: jan vaatiessa velvollisuus lunastaa maa kaup- minen on rauennut. Jos hakija esittää julkisen
46679: pakirjassa mainitusta hinnasta, tai jos se ilmei- kaupanvahvistajan tai maaseutuelinkeinopiirin
46680: sesti ylittää tai alittaa käyvän hinnan taikka antaman ilmoituksen, jonka mukaan maanhan-
46681: kauppakirjasta ei muutoin käy ilmi maasta kintalupaa ei tarvita, lainhuudatusviranomai-
46682: suoritettavaksi sovittu rahavastike, käyvän hin- nen ei ole velvollinen tutkimaan tämän lain
46683: nan mukaisesta täydestä korvauksesta. Mikäli mukaisia saannon huudattamisen edellytyksiä.
46684: hinnasta ei sovita, määrää sen kiinteän omai- Kun huudatetaan saantoa, jota tarkoitetaan
46685: suuden ja erityisten oikeuksien lunastuksesta 2 §:n 2 momentin 4 kohdassa, eikä 1 momen-
46686: annetussa laissa (603/77) tarkoitettu lunastus- tissa tarkoitettua maaseutuelinkeinopiirin il-
46687: toimikunta lunastusmenettelyssä. moitusta ole esitetty, on lainhuudon saamiseksi
46688: Maaseutuelinkeinopiirillä ei ole 1 momentis- esitettävä kunnanhallituksen antama todistus
46689: sa tarkoitettua lunastusoikeutta, jos kysymyk- taikka lääninhallituksen tai korkeimman hal-
46690: sessä oleva maa kolmen kuukauden kuluessa linto-oikeuden antama päätös siitä, ettei maan-
46691: siitä, kun päätös maanhankintaluvan epäämi- hankintalupa ole tarpeen. Aika, jonka kuluessa
46692: sestä on saanut lainvoiman, luovutetaan takai- lainhuutoa on haettava, ei ala ennen todistuk-
46693: sin myyjälle tai sellaiselle, jolle maanhankinta- sen tai päätöksen antopäivää.
46694: lupa myönnetään taikka joka ei lupaa tarvitse.
46695:
46696: 9§
46697: 7§
46698: Lääninhallituksen toimivalta maanhankintalupa-
46699: Lunastusmenettely
46700: asiassa
46701: Lunastusvaatimus, joka perustuu 6 §:n 1
46702: Jos kunnanhallitus katsoo 2 §:n 2 momentin
46703: momenttiin, on ostajan esitettävä kirjallisesti
46704: 4 kohdassa tarkoitetuissa tapauksissa, että
46705: kuuden kuukauden kuluessa siitä, kun päätös
46706: maanhankintalupa tarvitaan, tai jos se ei ole
46707: maanhankintaluvan epäämisestä on saanut
46708: ratkaissut asiaa kolmen kuukauden kuluessa
46709: lainvoiman, ja maaseutuelinkeinopiirin kolmen
46710: siitä, kun kunta on saanut tiedon asian sille
46711: kuukauden kuluessa 6 §:n 2 momentissa sääde- siirtämisestä, sen on saatettava kysymys saan-
46712: tyn määräajan päättymisestä uhalla, että lunas-
46713: non luvanvaraisuudesta lääninhallituksen rat-
46714: tusoikeus menetetään tai lunastusvelvollisuus
46715: kaistavaksi. Ennen päätöksen tekemistä läänin-
46716: lakkaa.
46717: hallituksen on kuultava asiassa maaseutuelin-
46718: Kun vaatimus lunastuksesta on esitetty eikä
46719: keinopiiriä.
46720: lunastushinnasta ole päästy sopimukseen, vaa-
46721: Mikäli lääninhallitus katsoo, että saanto on
46722: timuksen esittäjän on haettava lunastuksen
46723: luvanvarainen, sen on ilmoitettava päätökses-
46724: toimeenpanoa asianomaiselta maanmittaustoi-
46725: tään asianomaiselle maaseutuelinkeinopiirille.
46726: mistolta. Hakemukseen on liitettävä tarpeelliset
46727: selvitykset alueesta, jota lunastus koskee, lain-
46728: voimainen päätös, jolla maanhankintalupa on 10 §
46729: evätty, sekä todistus 1 momentissa tarkoitetun Maankäyttörajoitus
46730: lunastusvaatimuksen esittämisestä. Hakemus
46731: on tehtävä kolmen kuukauden kuluessa lunas- Maata, jonka saantoon on saatava maan-
46732: tusvaatimuksen tiedoksiantamisesta 1 momen- hankintalupa tai jota tarkoitetaan 2 §:n 2 mo-
46733: tissa tarkoitetun seuraamuksen uhalla. mentin 4 kohdassa, ei saa kaupan tapahduttua
46734: käyttää ennen maanhankintaluvan myöntämis-
46735: tä tai 8 §:n 2 momentissa mainitun todistuksen
46736: 8§ antamista siten, että maan arvo metsän hak-
46737: Lainhuudatus kaamisen, maaperän kaivamisen tai sen aines-
46738: ten ottamisen, kallioperän louhimisen taikka
46739: Saannolle, joka tämän lain mukaan vaatii muun näihin verrattavan syyn vuoksi olennai-
46740: maanhankintaluvan, ei saa myöntää lainhuutoa sesti vähenee. Jos maanhankintalupa evätään,
46741: eikä aika, jonka kuluessa lainhuutoa on haet- sanottuihin toimenpiteisiin saadaan ryhtyä vas-
46742: tava, myöskään ala ennen kuin maanhankinta- ta sen jälkeen, kun on käynyt ilmi, ettei
46743: lupa on myönnetty, maaseutuelinkeinopiiri on maaseutuelinkeinopiiri Junasta maata.
46744: 1994 vp- HE 142 17
46745:
46746: 12 § kia, maaseutuelinkeinopiirillä on oikeus lunas-
46747: Ennakkotieto taa kysymyksessä oleva maa tai vaatia, että
46748: maa on myytävä pakkohuutokaupalla.
46749: Omistajan kirjallisesta hakemuksesta, joka
46750: sisältää tiedot kaupan kohteesta, myyjästä ja
46751: ostajasta sekä näiden ammateista tai toimi-
46752: aloista ja osoitteista samoin kuin vastikkeesta, 14 §
46753: lupaviranomaisen on ilmoitettava, tullaanko Muutoksenhaku
46754: maanhankintalupa myöntämään, jos aiottu
46755: kauppa tehdään tiedustelussa mainituilla eh- Maaseutuelinkeinopiirin tässä laissa tarkoite-
46756: doilla. Jos maaseutuelinkeinopiiri ilmoittaa, tussa lupa-asiassa antamaan päätökseen saa
46757: ettei lupaa myönnetä, sen on samalla mainit- ostaja hakea muutosta valittamalla maaseu-
46758: tava 1unastushinta, jonka se hyväksyy. tuelinkeinojen valituslautakuntaan 30 päivän
46759: Lupaviranomaisen ilmoitus, jonka mukaan kuluessa päätöksen tiedoksi saamisesta. Vas-
46760: lupa tullaan myöntämään, on sitova vuoden taavasti on omistajalla oikeus hakea muutosta
46761: ajan ennakkotiedon antamisesta. Jos ennakko- maaseutuelinkeinopiirin 12 §:ssä tarkoitetussa
46762: tietoa ei ole annettu kolmen kuukauden ku- asiassa antamaan päätökseen.
46763: luessa siitä, kun hakemus on saapunut lupavi- Edellä 1 momentissa tarkoitettuun valitus-
46764: ranomaiselle, ei maanhankintalupaa saa evätä, lautakunnan päätökseen sekä lääninhallituksen
46765: jos kauppa tehdään tiedustelussa mainituilla 9 §:n 2 momentissa tarkoitettuun päätökseen
46766: ehdoilla vuoden kuluessa hakemuksen saapu- saa ostaja hakea muutosta valittamalla kor-
46767: misesta lupaviranomaiselle. keimpaan hallinto-oikeuteen 30 päivän kulues-
46768: sa päätöksen tiedoksi saamisesta. Samanlainen
46769: 13 § valitusoikeus on asianosaisilla 13 §:n 2 momen-
46770: Lain kiertäminen tissa mainitusta lääninhallituksen päätöksestä.
46771:
46772: Jos joku henkilö tai jokin yhteisö to1mu Tämä laki tulee voimaan pa1vana
46773: välikätenä sellaisen lukuun, jolle ei olisi myön- kuuta 199 . Ennen tämän lain voimaantuloa
46774: netty maanhankintalupaa, jos tämä olisi sitä tehtyihin kauppoihin ja ennakkotietohakemuk-
46775: hakenut, taikka kun muutoin ilmeisesti on siin sovelletaan kuitenkin tämän lain voimaan
46776: hankittu maata tarkoituksella kiertää tätä la- tullessa voimassa olleita säännöksiä.
46777:
46778: Helsingissä 2 päivänä syyskuuta 1994
46779:
46780:
46781: Tasavallan Presidentti
46782: MARTTI AHTISAARI
46783:
46784:
46785:
46786:
46787: Maa- ja metsätalousministeri Mikko Pesälä
46788:
46789:
46790:
46791:
46792: 3 340987X
46793: 18 1994 vp - HE 142
46794:
46795: Liite 1
46796:
46797:
46798:
46799:
46800: Laki
46801: oikeudesta hankkia maa- ja metsätalousmaata annetun lain muuttamisesta
46802:
46803: Eduskunnan päätöksen mukaisesti
46804: muutetaan oikeudesta hankkia maa- ja metsätalousmaata 26 päivänä toukokuuta 1978 annetun
46805: lain (391/78) 1 §:n 1 momentti ja 3 momentin 2 ja 3 kohta, 2 §:n 2 momentin 3 kohta, 3 §:n 2
46806: momentin 3 kohta, 4 §, 5 §:n 4 momentti, 6 §:n 1 ja 2 momentti, 7 §:n 1 ja 2 momentti, 8 §:n 1 ja
46807: 2 momentti, 9, 10 ja 12 §, 13 §:n 1 momentti sekä 14 §,
46808: sellaisina kuin niistä ovat 3 §:n 2 momentin 3 kohta 28 päivänä joulukuuta 1990 annetussa laissa
46809: (1 300/90), 4 § osittain muutettuna 17 päivänä kesäkuuta 1988 annetulla lailla (538/88) ja 5 §:n 4
46810: momentti, 6 §:n 1 ja 2 momentti, 7 §:n 1 momentti, 8 §:n 1 momentti sekä 10, 12 ja 14 §viimeksi
46811: mainitussa laissa, sekä 8 §:n 2 momentti 24 päivänä elokuuta 1979 annetussa laissa (673/79), sekä
46812: lisätään 1 §:n 3 momenttiin uusi 4 kohta ja 1 §:ään uusi 4 momentti, 3 §:n 2 momenttiin,
46813: sellaisena kuin se on osittain muutettuna 18 päivänä heinäkuuta 1980 annetulla lailla (554/80) ja
46814: mainitulla 28 päivänä joulukuuta 1990 annetulla lailla, uusi 3 a ja 3 b kohta sekä 3 §:ään,
46815: sellaisena kuin se on osittain muutettuna viimeksi mainituilla laeilla, uusi 3 momentti, jolloin
46816: nykyinen 3 momentti siirtyy 4 momentiksi, seuraavasti:
46817: Voimassa oleva laki Ehdotus
46818:
46819: 1§ 1§
46820: Lain soveltamisala Lain soveltamisala
46821: Tämä laki koskee luonnollisten henkilöiden, Tämä laki koskee luonnollisten henkilöiden,
46822: yhtiöiden, osuuskuntien, yhdistysten ja säätiöi- yhtiöiden, osuuskuntien, yhdistysten ja muiden
46823: den oikeutta ostamalla hankkia omistukseensa yhteisöjen sekä säätiöiden oikeutta ostamalla
46824: maa- ja metsätalousmaata. hankkia omistukseensa maa- ja metsätalous-
46825: maata.Tämä laki ei kuitenkaan koske yhteismet-
46826: sien osakaskuntia eikä kotimaisia julkisoikeudel-
46827: lisia yhteisöjä.
46828:
46829: Lakia ei sovelleta alueeseen,
46830:
46831: 2) joka rakennuskaavassa tai rantakaavassa 2) joka rakennuskaavassa tai rantakaavassa
46832: taikka vahvistetussa yleiskaavassa on osoitettu taikka vahvistetussa yleiskaavassa on osoitettu
46833: muihin kuin maa- ja metsätaloudellisiin tarkoi- muihin kuin maa- ja metsätaloudellisiin tarkoi-
46834: tuksiin taikka joka on rakennuskiellossa raken- tuksiin taikka joka on rakennuskiellossa raken-
46835: nuskaavan laatimista varten; tai nuskaavan laatimista varten;
46836: 3) jonka osalta kunta käyttää etuosto-oike- 3) jonka osalta kunta käyttää etuosto-oike-
46837: uttaan etuostolain (608177) mukaisesti. uttaan etuostolain (608/77) mukaisesti; tai
46838: 4) joka valtioneuvoston päätöksellä rajataan
46839: lain soveltamisalan ulkopuolelle.
46840: Edellä 3 momentin 4 kohdassa tarkoitettu
46841: rajaus voidaan määrätä koskemaan sellaisia
46842: alueita, joilla tarve ohjata tämän lain nojalla
46843: maan ostoja ei ole huomattava.
46844: 1994 vp - HE 142 19
46845:
46846: Voimassa oleva laki Ehdotus
46847:
46848: 2§
46849: Maanhankintalupa
46850:
46851: Lupa ei ole tarpeen,
46852:
46853: 3) kun myydyn maan pinta-ala ei ylitä kahta 3) kun myydyn maatalousmaan pinta-ala ei
46854: hehtaaria; ylitä kolmea hehtaaria eikä myydyn maan ko-
46855: konaispinta-ala ylitä kymmentä hehtaaria;
46856:
46857:
46858: 3§
46859: Luvan myöntämisen edellytykset
46860:
46861: Maanhankintalupa on 1 momentin estämättä
46862: myönnettävä,
46863:
46864: 3) kun ostajana on henkilö, joka on hank- 3) kun ostajana on henkilö, joka on hank-
46865: kinut maan käyttääkseen sitä itse maatalouden kinut maan käyttääkseen sitä itse maatalouden
46866: tai metsätalouden harjoittamiseen pää- tai si- ja mahdollisesti sen yhteydessä tapahtuvaan met-
46867: vuammattinaan, eikä kauppa, milloin kysymys sätalouden harjoittamiseen pää- tai sivuammat-
46868: on yksinomaan metsämaan ostamisesta, ilmei- tinaan;
46869: sesti haittaa maaseutuelinkeinolaissa tarkoitet-
46870: tujen maatilojen lisämaan saantia; tai
46871: 3 a) kun ostajana on paikkakunnalla asuva
46872: metsätyöstä tai -urakoinnista olennaisen osan
46873: toimeentulostaan saava henkilö, joka on hankki-
46874: nut metsämaan käyttääkseen sitä itse metsäta-
46875: louden harjoittamiseen;
46876: 3 b) kun ostajana on henkilö, joka asuu tai
46877: ryhtyy asumaan ostamaliaan maalla tai sen
46878: läheisyydessä, eikä kauppa huomattavasti hait-
46879: taa kohteen koon tai tilussijoituksen kannalta
46880: maaseutuelinkeinolaissa tarkoitettujen maatilo-
46881: jen lisämaansaantia; tai
46882:
46883: Mitä 2 momentin 1, 3 ja 3 a kohdassa
46884: säädetään sovelletaan vastaavasti sellaiseen os-
46885: tajana olevaan yhteisöön, jonka pääasiallisena
46886: tarkoituksena on maa- ja metsätalouden harjoit-
46887: taminen ja jonka kaikki osakkaat tai jäsenet
46888: ovat luonnollisia henkilöitä ja täyttävät maini-
46889: tuissa kohdissa tarkoitetut toimeentuloa ja am-
46890: matinharjoittamista koskevat edellytykset. Jos
46891: kysymys on osakeyhtiöstä, riittävää on kuitenkin
46892: viimeksi mainittujen edellytysten osalta, että
46893: pääosa yhtiön osakkeiden äänivallasta kuuluu
46894: kyseiset toimeentulo- ja ammatinharjoitta-
46895: misedellytykset täyttäville henkilöille.
46896: 20 1994 vp - HE 142
46897:
46898: Voimassa oleva laki Ehdotus
46899:
46900: 4§ 4§
46901: Lupaviranomainen Lupaviranomainen
46902: Maanhankintalupaa koskevan asian ratkai- Maanhankintalupaa koskevan asian käsitte-
46903: see asianomainen maatalouspiiri. Jos kauppa- lee asianomainen maaseutuelinkeinopiiri. Jos
46904: hinta on kuitenkin asetuksella säädettävää samalla luovutuskirjalla on luovutettu maata
46905: määrää suurempi ja maatalouspiiri katsoo, että kahden tai useamman maaseutuelinkeinopiirin
46906: lupa on evättävä, sen on saatettava asia maa- toimialueelta, maanhankintalupa-asian käsitte-
46907: tilahallituksen ratkaistavaksi. lee se maaseutuelinkeinopiiri, jonka alueella si-
46908: jaitsee pääosa kaupan kohteena olevasta maasta.
46909: Jos samalla luovutuskirjalla on luovutettu
46910: maata kahden tai useamman maataloustoimis-
46911: ton toimialueelta, maanhankintalupa-asian kä-
46912: sittelee maatilahallitus.
46913: 5§
46914: Lupamenettely
46915:
46916: Jollei maanhankintalupa-asiassa ole tehty Jollei maanhankintalupa-asiassa ole tehty
46917: päätöstä kolmen tai, milloin asia on saatettava päätöstä kolmen kuukauden kuluessa kauppa-
46918: maatilahallituksen ratkaistavaksi, neljän kuu- kirjan allekirjoittamisesta, ei maanhankintalu-
46919: kauden kuluessa kauppakirjan allekirjoittami- paa enää sen jälkeen saa evätä. Kunnanhalli-
46920: sesta, ei maanhankintalupaa enää sen jälkeen tuksen käsiteltäväksi 2 momentin nojalla siir-
46921: saa evätä. Kunnanhallituksen käsiteltäväksi 2 retyssä asiassa sanottu aika lasketaan siitä, kun
46922: momentin nojalla siirretyssä asiassa sanottu lääninhallituksen päätös saannon luvanvarai-
46923: aika lasketaan siitä, kun lääninhallituksen pää- suudesta on saanut lainvoiman.
46924: tös saannon luvanvaraisuudesta on saanut lain-
46925: voiman.
46926:
46927: 6§ 6§
46928: Lunastusoikeus ja -velvollisuus Lunastusoikeus ja -velvollisuus
46929: Kun maanhankintalupa on evätty, maata- Kun maanhankintalupa on evätty, maaseu-
46930: louspiirillä tai, milloin maatilahallitus on rat- tuelinkeinopiirillä on oikeus ja luovutuksensaa-
46931: kaissut asian, maatilahallituksella on oikeus ja jan vaatiessa velvollisuus lunastaa maa kaup-
46932: luovutuksensaajan vaatiessa velvollisuus lunas- pakirjassa mainitusta hinnasta, tai jos se ilmei-
46933: taa maa kauppakirjassa mainitusta hinnasta, sesti ylittää tai alittaa käyvän hinnan taikka
46934: tai jos se ilmeisesti ylittää tai alittaa käyvän kauppakirjasta ei muutoin käy ilmi maasta
46935: hinnan taikka kauppakirjasta ei muutoin käy suoritettavaksi sovittu rahavastike, käyvän hin-
46936: ilmi maasta suoritettavaksi sovittu rahavastike, nan mukaisesta täydestä korvauksesta. Mikäli
46937: käyvän hinnan mukaisesta täydestä korvauk- hinnasta ei sovita, määrää sen kiinteän omai-
46938: sesta. Mikäli hinnasta ei sovita, määrää sen suuden ja erityisten oikeuksien lunastuksesta
46939: kiinteän omaisuuden ja erityisten oikeuksien annetussa laissa (603/77) tarkoitettu lunastus-
46940: lunastuksesta annetussa laissa (603/77) tarkoi- toimikunta lunastusmenettelyssä.
46941: tettu lunastustoimikunta lunastusmenettelyssä.
46942: Maatalouspiirillä ja maatilahallituksella ei ole Maaseutuelinkeinopiirillä ei ole 1 momentissa
46943: 1 momentissa tarkoitettua lunastusoikeutta, jos tarkoitettua lunastusoikeutta, jos kysymyksessä
46944: kysymyksessä oleva maa kolmen kuukauden oleva maa kolmen kuukauden kuluessa siitä,
46945: kuluessa siitä, kun päätös maanhankintaluvan kun päätös maanhankintaluvan epäämisestä on
46946: epäämisestä on saanut lainvoiman, luovutetaan saanut lainvoiman, luovutetaan takaisin myy-
46947: takaisin myyjälle tai sellaiselle, jolle jälle tai sellaiselle, jolle maanhankintalupa
46948: 1994 vp - HE 142 21
46949:
46950: Voimassa oleva laki Ehdotus
46951:
46952: maanhankintalupa myönnetään taikka joka ei myönnetään taikka joka ei lupaa tarvitse.
46953: lupaa tarvitse.
46954:
46955:
46956: 7§ 7§
46957: Lunastusmenettely Lunastusmenettely
46958: Lunastusvaatimus, joka perustuu 6 §:n 1 Lunastusvaatimus, joka perustuu 6 §:n 1
46959: momenttiin, on ostajan esitettävä kirjallisesti momenttiin, on ostajan esitettävä kirjallisesti
46960: kuuden kuukauden kuluessa siitä, kun päätös kuuden kuukauden kuluessa siitä, kun päätös
46961: maanhankintaluvan epäämisestä on saanut maanhankintaluvan epäämisestä on saanut
46962: lainvoiman ja maatalouspiirin tai maatilahalli- lainvoiman, ja maaseutuelinkeinopiirin kolmen
46963: tuksen kolmen kuukauden kuluessa 6 §:n 2 kuukauden kuluessa 6 §:n 2 momentissa sääde-
46964: momentissa säädetyn määräajan päättymisestä tyn määräajan päättymisestä uhalla, että lunas-
46965: uhalla, että lunastusoikeus menetetään tai lu- tusoikeus menetetään tai lunastusvelvollisuus
46966: nastusvelvollisuus lakkaa. lakkaa.
46967: Kun vaatimus lunastuksesta on esitetty eikä Kun vaatimus lunastuksesta on esitetty eikä
46968: lunastushinnasta ole päästy sopimukseen, vaa- lunastushinnasta ole päästy sopimukseen, vaa-
46969: timuksen esittäjän on haettava lunastuksen timuksen esittäjän on haettava lunastuksen
46970: toimeenpanoa asianomaiselta maanmittaus- toimeenpanoa asianomaiselta maanmittaustoi-
46971: konttorilta. Hakemukseen on liitettävä tarpeel- mistolta. Hakemukseen on liitettävä tarpeelliset
46972: liset selvitykset alueesta, jota lunastus koskee, selvitykset alueesta, jota lunastus koskee, lain-
46973: lainvoimainen päätös, jolla maanhankintalupa voimainen päätös, jolla maanhankintalupa on
46974: on evätty, sekä todistus 1 momentissa tarkoi- evätty, sekä todistus 1 momentissa tarkoitetun
46975: tetun lunastusvaatimuksen esittämisestä. Hake- lunastusvaatimuksen esittämisestä. Hakemus
46976: mus on tehtävä kolmen kuukauden kuluessa on tehtävä kolmen kuukauden kuluessa lunas-
46977: lunastusvaatimuksen tiedoksiantamisesta 1 mo- tusvaatimuksen tiedoksiantamisesta 1 momen-
46978: mentissa tarkoitetun seuraamuksen uhalla. tissa tarkoitetun seuraamuksen uhalla.
46979:
46980:
46981: 8§ 8§
46982: Lainhuudatus Lainhuudatus
46983: Saannolle, joka tämän lain mukaan vaatii Saannolle, joka tämän lain mukaan vaatii
46984: maanhankintaluvan, ei saa myöntää lainhuutoa maanhankintaluvan, ei saa myöntää lainhuutoa
46985: eikä aika, jonka kuluessa lainhuutoa on haet- eikä aika, jonka kuluessa lainhuutoa on haet-
46986: tava, myöskään ala, ennen kuin maanhankin- tava, myöskään ala, ennen kuin maanhankin-
46987: talupa on myönnetty, maatalouspiiri tai maa- talupa on myönnetty, maaseutuelinkeinopiiri on
46988: tilahallitus on menettänyt lunastusoikeutensa menettänyt lunastusoikeutensa taikka lunasta-
46989: taikka lunastaminen on rauennut. Jos hakija minen on rauennut. Jos hakija esittää julkisen
46990: esittää julkisen kaupanvahvistajan tai maatalo- kaupanvahvistajan tai maaseutuelinkeinopiirin
46991: uspiirin antaman ilmoituksen, jonka mukaan antaman ilmoituksen, jonka mukaan maanhan-
46992: maanhankintalupaa ei tarvita, lainhuudatusvi- kintalupaa ei tarvita, lainhuudatusviranomai-
46993: ranomainen ei ole velvollinen tutkimaan tämän nen ei ole velvollinen tutkimaan tämän lain
46994: lain mukaisia saannon huudattamisen edelly- mukaisia saannon huudattamisen edellytyksiä.
46995: tyksiä. Kun huudatetaan saantoa, jota tarkoitetaan
46996: Kun huudatetaan saantoa, jota tarkoitetaan 2 §:n 2 momentin 4 kohdassa, eikä 1 momen-
46997: 2 §:n 2 momentin 4 kohdassa, eikä 1 momen- tissa tarkoitettua maaseutuelinkeinopiirin ilmoi-
46998: tissa tarkoitettua maataloustoimiston ilmoitus- tusta ole esitetty, on lainhuudon saamiseksi
46999: ta ole esitetty, on lainhuudon saamiseksi esitet- esitettävä kunnanhallituksen antama todistus
47000: tävä kunnanhallituksen antama todistus tai taikka lääninhallituksen tai korkeimman hal-
47001: lääninhallituksen taikka korkeimman hallinto- linto-oikeuden antama päätös siitä, ettei maan-
47002: 22 1994 vp - HE 142
47003:
47004: Voimassa oleva laki Ehdotus
47005:
47006: oikeuden antama päätös siitä, ettei maanhan- hankintalupa ole tarpeen. Aika, jonka kuluessa
47007: kintalupa ole tarpeen. Aika, jonka kuluessa lainhuutoa on haettava, ei ala ennen todistuk-
47008: lainhuutoa on haettava, ei ala ennen todistuk- sen tai päätöksen antopäivää.
47009: sen tai päätöksen antopäivää.
47010:
47011:
47012: 9§ 9§
47013: Lääninhallituksen toimivalta maanhankinta- Lääninhallituksen toimivalta maanhankinta-
47014: lupa-asiassa lupa-asiassa
47015: Jos kunnanhallitus katsoo 2 §:n 2 momentin Jos kunnanhallitus katsoo 2 §:n 2 momentin
47016: 4 kohdassa tarkoitetuissa tapauksissa, että 4 kohdassa tarkoitetuissa tapauksissa, että
47017: maanhankintalupa tarvitaan, tai jos se ei ole maanhankintalupa tarvitaan, tai jos se ei ole
47018: ratkaissut asiaa kolmen kuukauden kuluessa ratkaissut asiaa kolmen kuukauden kuluessa
47019: siitä, kun kunta on saanut tiedon asian sille siitä, kun kunta on saanut tiedon asian sille
47020: siirtämisestä, sen on saatettava kysymys saan- siirtämisestä, sen on saatettava kysymys saan-
47021: non luvanvaraisuudesta lääninhallituksen rat- non luvanvaraisuudesta lääninhallituksen rat-
47022: kaistavaksi. Ennen päätöksen tekemistä läänin- kaistavaksi. Ennen päätöksen tekemistä läänin-
47023: hallituksen on kuultava asiasta maatilahallitus- hallituksen on kuultava asiassa maaseutuelin-
47024: ta. keinopiiriä.
47025: Mikäli lääninhallitus katsoo, että saanto on Mikäli lääninhallitus katsoo, että saanto on
47026: luvanvarainen, sen on ilmoitettava päätökses- luvanvarainen, sen on ilmoitettava päätökses-
47027: tään maatilahallitukselle ja asianomaiselle maa- tään asianomaiselle maaseutuelinkeinopiirille.
47028: taloustoimistolle.
47029:
47030: 10 § 10 §
47031: Maankäyttörajoitus Maankäyttörajoitus
47032: Maata, jonka saantoon on saatava maahan- Maata, jonka saantoon on saatava maan-
47033: kintalupa tai jota tarkoitetaan 2 §:n 2 momen- hankintalupa tai jota tarkoitetaan 2 §:n 2 mo-
47034: tin 4 kohdassa, ei saa kaupan tapahduttua mentin 4 kohdassa, ei saa kaupan tapahduttua
47035: käyttää ennen maanhankitaluvan myöntämistä käyttää ennen maanhankintaluvan myöntämis-
47036: tai 8 §:n 2 momentissa mainitun todistuksen tä tai 8 §:n 2 momentissa mainitun todistuksen
47037: antamista siten, että maan arvo metsän hak- antamista siten, että maan arvo metsän hak-
47038: kaamisen, maanperän kaivamisen tai sen aines- kaamisen, maaperän kaivamisen tai sen aines-
47039: ten ottamisen, kallioperän louhimisen taikka ten ottamisen, kallioperän louhimisen taikka
47040: muun näihin verrattavan syyn vuoksi olennai- muun näihin verrattavan syyn vuoksi olennai-
47041: sesti vähenee. Jos maanhankintalupa evätään, sesti vähenee, Jos maanhankintalupa evätään,
47042: sanottuihin toimenpiteisiin saa ryhtyä vasta sen sanottuihin toimenpiteisiin saadaan ryhtyä vas-
47043: jälkeen, kun on käynyt ilmi, ettei maatalous- ta sen jälkeen, kun on käynyt ilmi, ettei
47044: piiri tai maatilahallitus lunasta maata. maaseutuelinkeinopiiri lunasta maata.
47045:
47046: 12 § 12 §
47047: Ennakkotieto Ennakkotieto
47048: Omistajan kirjallisesta hakemuksesta, joka Omistajan kirjallisesta hakemuksesta, joka
47049: sisältää tiedot kaupan kohteesta, myyjästä ja sisältää tiedot kaupan kohteesta, myyjästä ja
47050: ostajasta sekä näiden ammateista tai toimi- ostajasta sekä näiden ammateista tai toimi-
47051: aloista ja osoitteista samoin kuin vastikkeesta, aloista ja osoitteista samoin kuin vastikkeesta,
47052: lupaviranomaisen on ilmoitettava, tullaanko lupaviranomaisen on ilmoitettava, tullaanko
47053: maanhankintalupa myöntämään, jos aiottu maanhankintalupa myöntämään, jos aiottu
47054: kauppa tehdään tiedustelussa mainituilla eh- kauppa tehdään tiedustelussa mainituilla eh-
47055: 1994 vp - HE 142 23
47056:
47057: Voimassa oleva laki Ehdotus
47058:
47059: doilla. Jos maatalouspiiri tai maatilahallitus doilla. Jos maaseutuelinkeinopiiri ilmoittaa,
47060: ilmoittaa, ettei lupaa myönnetä, sen on samalla ettei lupaa myönnetä, sen on samalla mainit-
47061: mainittava lunastushinta, jonka se hyväksyy. tava lunastushinta, jonka se hyväksyy.
47062: Lupaviranomaisen ilmoitus, jonka mukaan Lupaviranomaisen ilmoitus, jonka mukaan
47063: lupa tullaan myöntämään, on sitova vuoden lupa tullaan myöntämään, on sitova vuoden
47064: ajan ennakkotiedon antamisesta. Jos ennakko- ajan ennakkotiedon antamisesta. Jos ennakko-
47065: tietoa ei ole annettu kolmen tai, jos asia on tietoa ei ole annettu kolmen kuukauden kulu-
47066: maatilahallituksen ratkaistava, neljän kuukau- essa siitä, kun hakemus on saapunut lupavi-
47067: den kuluessa siitä, kun hakemus on saapunut ranomaiselle, ei maanhankintalupaa saa evätä,
47068: lupaviranomaiselle, ei maanhankintalupaa saa jos kauppa tehdää tiedustelussa mainituilla
47069: evätä, jos kauppa tehdää tiedustelussa maini- ehdoilla vuoden kuluessa hakemuksen saapu-
47070: tuilla ehdoilla vuoden kuluessa hakemuksen misesta viranomaiselle.
47071: saapumisesta viranomaiselle.
47072:
47073: 13 § 13§
47074: Lain kiertäminen Lain kiertäminen
47075: Jos joku henkilö tai jokin yhteisö tmmu Jos joku henkilö tai jokin yhteisö tmmu
47076: välikätenä sellaisen lukuun, jolle ei olisi myön- välikätenä sellaisen lukuun, jolle ei olisi myön-
47077: netty maanhankintalupaa, jos tämä olisi sitä netty maanhankintalupaa, jos tämä olisi sitä
47078: hakenut, taikka muutoin ilmeisesti on hankittu hakenut, taikka kun muutoin ilmeisesti on
47079: maata tarkoituksella kiertää tätä lakia, maati- hankittu maata tarkoituksella kiertää tätä la-
47080: lahallituksella on oikeus lunastaa kysymyksessä kia, maaseutuelinkeinopiirillä on oikeus lunas-
47081: oleva maa tai vaatia, että maa on myytävä taa kysymyksessä oleva maa tai vaatia, että
47082: pakkohuuto kaupalla. maa on myytävä pakkohuutokaupalla.
47083:
47084:
47085: 14 § 14 §
47086: Muutoksenhaku Muutoksenhaku
47087: Maatalouspiirin päätökseen, jolla maanhan- Maaseutuelinkeinopiirin tässä laissa tarkoite-
47088: kintalupa on evätty, saa ostaja hakea muutosta tussa lupa-asiassa antamaan päätökseen saa
47089: valittamalla maatilahallitukseen 30 päivän ku- ostaja hakea muutosta valittamalla maaseu-
47090: luessa päätöksen tiedoksi saamisesta. Vastaa- tuelinkeinojen valituslautakuntaan 30 päivän ku-
47091: vasti on omistajana oikeus hakea muutosta luessa päätöksen tiedoksi saamisesta. Vastaa-
47092: maatalouspiirin 12 §:ssä tarkoitetussa asiassa vasti on omistajana oikeus hakea muutosta
47093: antamaan kielteiseen päätökseen. maaseutuelinkeinopiirin 12 §:ssä tarkoitetussa
47094: asiassa antamaan päätökseen.
47095: Maatilahallituksen päätökseen, jolla maan- Edellä 1 momentissa tarkoitettuun valituslau-
47096: hankintalupa on evätty tai jolla valitus maata- takunnan päätökseen sekä lääninhallituksen
47097: louspiirin epäävästä päätöksestä on hylätty tai 9 §:n 2 momentissa tarkoitettuun päätökseen
47098: jätetty tutkimatta, sekä lääninhallituksen 9 §:n saa ostaja hakea muutosta valittamalla kor-
47099: 2 momentissa tarkoitettuun päätökseen saa keimpaan hallinto-oikeuteen 30 päivän kulues-
47100: ostaja hakea muutosta valittamalla korkeim- sa päätöksen tiedoksi saamisesta. Samanlainen
47101: paan hallinto-oikeuteen 30 päivän kuluessa valitusoikeus on asianosaisilla 13 §:n 2 momen-
47102: päätöksen tiedoksi saamisesta. Samanlainen tissa mainitusta lääninhallituksen päätöksestä.
47103: valitusoikeus on asianosaisilla 13 §:n 2 momen-
47104: tissa mainitusta lääninhallituksen päätöksestä.
47105: Maatilahallituksen 12 §:ssä tarkoitettuun
47106: päätökseen sekä maatalouspiirin ja maatilahalli-
47107: tuksen päätökseen, jolla maanhankintalupa on
47108: myönnetty, samoin kuin kunnanhallituksen tai
47109: 24 1994 vp - HE 142
47110:
47111: Voimassa oleva laki Ehdotus
47112:
47113: lääninhallituksen tekemään päätökseen siitä, ett-
47114: ei saanto ole luvanvarainen, ei saa hakea muu-
47115: tosta valittamalla. Sanottu koskee myös 1 mo-
47116: mentin toisessa virkkeessä tarkoitetusta kieltei-
47117: sestä päätöksestä tehdyn valituksen johdosta
47118: annettua maatilahallituksen päätöstä.
47119:
47120: Tämä laki tulee voimaan päivänä
47121: kuuta 199 . Ennen tämän lain voimaantuloa
47122: tehtyihin kauppoihin ja ennakkotietohakemuksiin
47123: sovelletaan kuitenkin tämän lain voimaan tulles-
47124: sa voimassa olleita säännöksiä.
47125: 1994 vp - HE 142 25
47126:
47127: Liite 2
47128:
47129:
47130:
47131: Asetus
47132: oikeudesta hankkia maa- ja metsätalousmaata annetun asetuksen muuttamisesta
47133:
47134: Maa- ja metsätalousministerin esittelystä
47135: kumotaan oikeudesta hankkia maa- ja metsätalousmaata 8 päivänä maaliskuuta 1991 annetun
47136: asetuksen (495/91) 1 §:n 2 momentti,
47137: muutetaan 2 §:n 1 ja 2 momentti, 4 §:n 1 momentti ja 6 § sekä
47138: lisätään 2 §:ään uusi 4 momentti seuraavasti:
47139: 2§ hankintaoikeuslain 3 §:n 3 momentissa tarkoi-
47140: Harkittaessa, milloin maa on katsottava han- tettujen yhteisöjen osakkaita tai jäseniä.
47141: kituksi oikeudesta hankkia maa- ja metsäta-
47142: lousmaata annetun lain, jäljempänä maanhan- 4§
47143: kintaoikeuslaki, 3 §:n 2 momentin 1 kohdassa Jos kysymys on maanhankintaoikeuslain
47144: tarkoitetuksi lisäalueeksi yhdelle tai useammal- 2 §:n 2 momentin 4 kohdassa tarkoitetusta
47145: le henkilölle, joka saa kokonaan tai osaksi tapauksesta, maaseutuelinkeinopiirin on siirret-
47146: toimeentulonsa harjoittamastaan maatilatalou- tävä asia viipymättä ja viimeistään kuuden
47147: desta, on lisäalueen etäisyyden osalta nouda- viikon kuluessa kauppakirjan allekirjoittami-
47148: tettava jonkin verran lievempiä vaatimuksia sesta asianomaisen kunnanhallituksen käsitel-
47149: kuin maaseutuelinkeinolain (1295/90) mukai- täväksi.
47150: sessa lainoitustoiminnassa.
47151: Milloin kysymys on pelkästä metsätalouden
47152: harjoittamisesta, ei maata ole katsottava han- 6§
47153: kituksi maanhankintaoikeuslain 3 §:n 2 mo- Mitä 4 §:n 2 momentissa säädetään, nouda-
47154: mentin 1 kohdassa tarkoitetuksi lisäalueeksi, tetaan vastaavasti, kun kysymys on maanhan-
47155: jos ostajana on henkilö, joka selvästi saa kintaoikeuslain 12 §:ssä tarkoitetun ennakkotie-
47156: riittävän ja pysyväisluonteisen toimeentulon don antamisesta. Tällöin 4 §:n 2 momentissa
47157: muusta kuin metsätaloudesta taikka metsätyös- tarkoitettu ilmoitus on kuitenkin annettava
47158: tä tai -urakoinnista. maan omistajalle.
47159:
47160: Mitä tässä pykälässä säädetään ostajana Tämä asetus tulee voimaan päivänä
47161: olevasta henkilöstä, koskee vastaavasti maan- kuuta 199 .
47162:
47163:
47164:
47165:
47166: 4 340987X
47167: 26 1994 vp - HE 142
47168:
47169: Liite 3
47170:
47171:
47172:
47173: V aitioneuvoston päätös
47174: oikeudesta hankkia maa- ja metsätalousmaata annetun lain soveltamisesta
47175:
47176: Valtioneuvosto on maa- ja metsätalousministeriön esittelystä päättänyt oikeudesta hankkia
47177: maa- ja metsätalousmaata 26 päivänä toukokuuta 1978 annetun lain (391/78) 1 §:n 3 momentin
47178: 4 kohdan ja 4 momentin nojalla, sellaisina kuin ne ovat päivänä kuuta 199
47179: annetussa laissa ( 1 ):
47180: 1§ Sauvo, Somero, Suomusjärvi, Särkisalo, Tai-
47181: Oikeudesta hankkia maa- ja metsätalous- vassalo, Tarvasjoki, Turku, Uusikaupunki,
47182: maata annettua lakia (391/78), jäljempänä Vahto, Vehmaa, Velkua ja Yläne; eikä
47183: maanhankintaoikeuslaki, ei sovelleta: 3) Kymen läänin Pyhtään kunnassa.
47184: 1) Uudenmaan läänissä; Jos kaupan kohteena olevasta maa- ja met-
47185: 2) Turun ja Porin läänin seuraavissa kunnis- sätalousmaasta vain osa sijaitsee 1 momentissa
47186: sa: Alastaro, Askainen, Aura, Dragsfjärd, Ha- tarkoitetulla alueella pääosan maasta sijaitessa
47187: likko, Houtskari, Iniö, Kaarina, Kalanti, Ka- lain soveltamisalueella, sovelletaan kauppaan
47188: rinainen, Kiikala, Kisko, Korppoo, Koski T.l., kuitenkin maanhankintaoikeuslakia.
47189: Kustavi, Kuusjoki, Laitila, Lemu, Lieto, Loi-
47190: maan kaupunki, Loimaan kunta, Marttila,
47191: Masku, Mellilä, Merimasku, Mietoinen, Muur- 2§
47192: Ia, Mynämäki, Naantali, Nauvo, Nousiainen, Tämä päätös tulee voimaan pa1vana
47193: Oripää, Paimio, Perniö, Pertteli, Piikkiö, Pyhä- kuuta 199 ja sitä sovelletaan voimaantulopäi-
47194: ranta, Pöytyä, Raisio, Rusko, Rymättylä, Salo, vänä ja sen jälkeen tehtyihin kauppoihin.
47195: 1994 vp - HE 143
47196:
47197:
47198:
47199:
47200: Hallituksen esitys Eduskunnalle laiksi kotieläinjalostuslain
47201: muuttamisesta
47202:
47203:
47204:
47205:
47206: ESITYKSEN PÄÄASIALLINEN SISÄLTÖ
47207:
47208: Esityksessä ehdotetaan muutettavaksi koti- set ja yleensä kaupan esteet ovat kiellettyjä.
47209: eläinjalostuslakia siltä osin kuin se koskee Suhteessa kolmansiin maihin noudatetaan
47210: jalostusaineksen maahantuontia ja vientiä. EY:n rajasuojapolitiikkaa.
47211: ETA-sopimuksen yhteydessä EY:n kotieläin- Esitys liittyy hallituksen esitykseen Suomen
47212: jalostusta koskevat säännökset on pääosin yh- liittymisestä Euroopan unioniin tehdyn sopi-
47213: denmukaistettu kotieläinjalostuslailla. Sopi- muksen eräiden määräysten hyväksymisestä.
47214: muksen mukaan yhteisön kolmansia maita Laki on tarkoitettu tulemaan voimaan sa-
47215: koskevia säännöksiä ei kuitenkaan sovelleta ja manaikaisesti Suomen Euroopan unioniin liit-
47216: tuonnille talousalueelta voidaan asettaa mää- tymistä koskevan sopimuksen kanssa. Voi-
47217: rällisiä rajoituksia. maantuloajankohdasta säädettäisiin asetuksel-
47218: Suomen liittyessä EY:n jäseneksi yhteisillä la.
47219: sisämarkkinoilla määrälliset tuonnin rajoituk-
47220:
47221:
47222:
47223:
47224: YLEISPERUSTELUT
47225:
47226: 1. Nykyinen lainsäädäntö tusaines). Säännösten mukaan jalostuseläinten
47227: tai näiden alkioiden ja sukusolujen maahan-
47228: Euroopan talousalueesta tehtyyn sopimuk- tuontiin Euroopan talousalueen valtiosta ei
47229: seen (ETA-sopimus) sisältyy muun ohella ko- tarvita erillistä tuontilupaa, jos eläin tai alkioi-
47230: tieläinten jalostustoimintaa koskevia määräyk- den ja sukusolujen luovuttajaeläin on merkitty
47231: siä, joiden mukaan EFTA-maiden tulee säätää ETA-valtiossa hyväksytyn jalostusjärjestön
47232: sanotuista toiminnoista EY:n direktiivien mu- kantakirjaan. Lain mukaan maa- ja metsätalo-
47233: kaisesti. Tämän johdosta on vuonna 1993 usministeriö voi kuitenkin asettaa määrällisiä
47234: säädetty kotieläinjalostuslaki (794/93), joka rajoituksia edellä mainitulle tuonnille, jos ra-
47235: koskee kotieläinten jalostustoimintaa sekä sii- joituksiin on tuotantopoliittisia syitä.
47236: hen liittyvää eläinten ja niiden alkioiden ja Euroopan talousalueen ulkopuolelta jalos-
47237: sukusolujen käsittelyä, kauppaa, maahan tuon- tusainesta voidaan tuoda maahan vain maa- ja
47238: tia ja vientiä. Kotieläinjalostuslain säätämisen metsätalousministeriön luvalla. Lupa tuontiin
47239: yhteydessä muutettiin eräiden kotieläinten myönnetään, jos eläin täyttää ne vaatimukset,
47240: maahantuonnista annettua lakia jalostuseläin- jotka Suomessa asetetaan rodun jalostusjärjes-
47241: ten tuonnin osalta. Kotieläinjalostuslaki on tön kantakirjaan merkitsemiselle ja eläimen
47242: tullut voimaan ETA-sopimuksen edellyttämällä tuontia on kotieläinten jalostustoiminnan edis-
47243: tavalla 1. 7.1994. tämisen kannalta pidettävä tarkoituksenmukai-
47244: Maahantuonnin ja viennin osalta kotieläin- sena. Lupa jalostuseläimen alkioiden ja su-
47245: jalostuslaki koskee puhdasrotuisia jalostus- kusolujen maahantuontiin myönnetään, jos
47246: nautoja, -lampaita, -vuohia ja -sikoja sekä luovuHajaeläin täyttää edellä mainitut edelly-
47247: näiden alkioita ja sukusoluja Qäljempänä jalos- tykset.
47248: 341018F
47249: 2 1994 vp - HE 143
47250:
47251: Kotieläinjalostuslaki koskee myös jalos- metsätalousministeriö antaa tarkemmat maa-
47252: tusaineksen vientiä. räykset koskien jalostusaineksen maahantuon-
47253: tia ja vientiä. Määräykset koskisivat lähinnä
47254: vaadittavia asiakirjoja.
47255: 2. Euroopan yhteisön lainsäädäntö Muutokset lain 2, 10 ja 12 §:iin johtuvat
47256: ja muutoksen tarve maahantuontia ja vientiä koskevien pykälien
47257: muutoksista. Koska eräiden kotieläinten maa-
47258: Suomen liittyessä jäseneksi Euroopan unio- hantuonnista annettu laki on tarkoitus kumota
47259: niin ei jalostusaineksen tuontia yhteisön jäsen- EY-jäsenyyden toteutuessa, ehdotetaan 3 §:n
47260: maista voida rajoittaa niin kuin kotieläinjalos- 3-kohta poistettavaksi.
47261: tuslaissa on säädetty. Yhteisön sisämarkkinoil-
47262: la määrälliset tuonnin rajoitukset ja muut
47263: kaupan esteet ovat kiellettyjä. 4. Esityksen taloudelliset ja
47264: ETA-sopimuksen mukaan EFTA-maat voi- organisatoriset vaikutukset
47265: vat itse määrätä Euroopan talousalueeseen
47266: kuulumattomista valtioista tapahtuvasta tuon- Esityksellä ei ole merkittäviä taloudellisia
47267: nista. EY :n jäsenenä Suomella ei ole tätä eikä organisatorisia vaikutuksia.
47268: mahdollisuutta, vaan yhteisöön kuulumatto-
47269: mista maista tapahtuvassa tuonnissa noudate-
47270: taan yhteisön politiikkaa. Yhteisön maatalous-
47271: 5. Asian valmistelu
47272: politiikkaan kuuluu elävien eläinten tuonnin
47273: sääntely yhteisön alueelle tuontimaksujen ja
47274: tullien avulla. Esitys on valmisteltu maa- ja metsätalous-
47275: ministeriössä virkatyönä.
47276:
47277: 3. Ehdotetut muutokset
47278: 6. Muita esitykseen vaikuttavia
47279: Esityksessä ehdotetaan muutettavaksi ne ko- seikkoja
47280: tieläinjalostuslain (794/93) säännökset, jotka
47281: eivät ole sopusoinnussa Suomen EY -jäsenyy- Esitys liittyy hallituksen esitykseen Suomen
47282: den kanssa. Näitä ovat jalostusaineksen maa- liittymisestä Euroopan unianiin tehdyn sopi-
47283: han tuontia ja vientiä koskevat säännökset. muksen eräiden määräysten hyväksymisestä
47284: Sen johdosta, että yhteisön jäsenmaiden on (HE 135/1994 vp.).
47285: sovellettava kotieläinten jalostustoimintaa kos- Laki on tarkoitettu tulemaan voimaan sa-
47286: kevien direktiivien säännöksiä, tulisi lain manaikaisesti Suomen Euroopan unianiin liit-
47287: 8 §:ään jättää säännös, jonka mukaan maa- ja tymistä koskevan sopimuksen kanssa.
47288: 1994 vp - HE 143 3
47289:
47290:
47291: Laki
47292: kotieläinjalostuslain muuttamisesta
47293:
47294: Eduskunnan päätöksen mukaisesti
47295: kumotaan 20 päivänä elokuuta 1993 annetun kotieläinjalostuslain (794/93) 9 §, sekä
47296: muutetaan 2 §:n 2 momentti, 3 §, 8 §, 10 §:n 1 momentti sekä 12 § seuraavasti:
47297:
47298: 2§ tämän lain ja sen nojalla annettujen säännösten
47299: Soveltamisala ja määräysten noudattamisen valvonta kuuluu
47300: maa- ja metsätalousministeriölle. Ministeriön
47301: ohella tullilaitos valvoo 8 §:ssä tarkoitettujen
47302: Tämän lain 4, 5, 7 ja 8 §:n säännöksiä tavaroiden maahantuontia ja vientiä.
47303: sovelletaan vain kotieläintuotannossa käytettä-
47304: viin eläimiin. Laki ei koske hevoseläimiä eikä
47305: siipikarjan jalostustoimintaa, joista säädetään
47306: erikseen. 12 §
47307: Kielletyn tavaran käyttö
47308: 3§
47309: Suhde muuhun lainsäädäntöön Jos tavaran maahantuonti tai vienti ei 8 §:n
47310: nojalla ole sallittua tai jos sen käyttö eläinten
47311: Tämän lain säännösten estämättä sovelletaan keinolliseen lisäämiseen on 11 §:n 1 momentin
47312: kuitenkin: nojalla kielletty, maa- ja metsätalousministeriö
47313: 1) eläintautilakia (55/80) sekä voi sallia tavaran käytön muuhun tarkoituk-
47314: 2) eläinsuojelulakia (91171 ). seen kuin jalostustoimintaan tai eläinten kei-
47315: nolliseen lisäämiseen taikka määrätä sen vietä-
47316: 8 § väksi maasta tai hävitettäväksi. Päätökseen
47317: Maahantuonti ja vienti voidaan liittää ehtoja päätöksen täytäntöön-
47318: panossa noudatettavasta menettelystä. Hävittä-
47319: Maa- ja metsätalousministeriö antaa tarkem- mismääräys on annettava uhalla, että määräyk-
47320: mat määräykset jalostuseläinten sekä näiden sen mukaisesti suorittamatta jäänyt hävittämi-
47321: alkioiden ja sukusolujen maahan tuonnista ja nen teetetään laiminlyöjän kustannuksella.
47322: viennistä.
47323: Tämä laki tulee voimaan asetuksella säädet-
47324: 10 § tävänä ajankohtana.
47325: Viranomaiset
47326: Kotieläinten jalostustoiminnan seuranta sekä
47327:
47328: Helsingissä 2 päivänä syyskuuta 1994
47329:
47330:
47331: Tasavallan Presidentti
47332: MARTTI AHTISAARI
47333:
47334:
47335:
47336:
47337: Maa- ja metsätalousministeri Mikko Pesälä
47338: 4 1994 vp - HE 143
47339:
47340:
47341:
47342:
47343: Laki
47344: kotieläinjalostuslain muuttamisesta
47345:
47346: Eduskunnan päätöksen mukaisesti
47347: kumotaan 20 päivänä elokuuta 1993 annetun kotie1äinja1ostuslain (794/93) 9 §, sekä
47348: muutetaan 2 §:n 2 momentti, 3 §, 8 §, 10 §:n 1 momentti sekä 12 § seuraavasti:
47349:
47350: Voimassa oleva laki Ehdotus
47351:
47352: 2§
47353: Soveltamisala
47354:
47355: Tämän lain 4, 5, 7-9 §:n säännöksiä sovel- Tämän lain 4, 5, 7 ja 8 §:n säännöksiä
47356: letaan vain kotieläintuotannossa käytettäviin sovelletaan vain kotieläintuotannossa käytettä-
47357: eläimiin. Laki ei koske hevoseläimiä eikä siipi- viin eläimiin. Laki ei koske hevoseläimiä eikä
47358: karjan jalostustoimintaa, joista säädetään erik- siipikarjan jalostustoimintaa, joista säädetään
47359: seen erikseen.
47360:
47361: 3§ 3§
47362: Suhde muuhun lainsäädäntöön Suhde muuhun lainsäädäntöön
47363: Tämän lain säännösten estämättä sovelletaan Tämän lain säännösten estämättä sovelletaan
47364: kuitenkin: kuitenkin:
47365: 1) eläintautilakia (55/80); 1) eläintautilakia (55/80) sekä
47366: 2) eläinsuojelulakia (91 /71 ); 2) eläinsuojelulakia (91/71 ).
47367: 3) eräiden kotieläinten maahan tuonnista an-
47368: netun lain (871173) säännöksiä eläinten ja sii-
47369: tosmunien maahantuonnista muissa kuin 8 §:ssä
47370: tarkoitetuissa tapauksissa.
47371:
47372: 8§ 8§
47373: Maahantuonti Maahantuonti ja vienti
47374: Maa- ja metsätalousministeriön määräämien Maa- ja metsätalousministeriö antaa tarkem-
47375: eläinlajien eläimiä, alkioita, sukusoluja ja sii- mat määräykset jalostuseläinten sekä näiden
47376: tosmunia saadaan tuoda maahan vain ministe- alkioiden ja sukusolujen maahan tuonnista ja
47377: riön luvalla. Lupa voidaan myöntää, jos tavara viennistä.
47378: tuodaan maahan jalostustoimintaa tai eläinten
47379: keinollista lisäämistä varten ja jos maahan-
47380: tuonti on kotieläinten jalostustoiminnan edis-
47381: tämisen kannalta tarkoituksenmukaista. Lu-
47382: paan voidaan liittää tarpeelliseksi katsottavia
47383: ehtoja. Maa- ja metsätalousministeriö antaa
47384: tarkemmat määräykset luvan myöntämisen
47385: edellytyksistä sekä luvan hakemisessa ja maa-
47386: hantuonnissa noudatettavasta menettelystä ja
47387: tuontitarkastuspaikoista. Maa- ja metsätalous-
47388: ministeriön on myös määrättävä sen mukaan
47389: 1994 vp - HE 143 5
47390:
47391: Voimassa oleva laki Ehdotus
47392:
47393: kuin Euroopan talousalueesta tehdyssä sopi-
47394: muksessa on sovittu, että I momentissa tarkoi-
47395: tettua lupaa ei tarvita Euroopan talousalueelta
47396: tuotavan tavaran maahantuontiin, jos maahan-
47397: tuonnin yhteydessä esitetään polveutumistodis-
47398: tus ja ministeriön määräämät muut tarpeelliset
47399: asiakirjat. Mitä I ja 3 momentissa säädetään, ei
47400: sovelleta Suomen kautta muuhun valtioon vie-
47401: tävään tavaraan. Maa- ja metsätalousministe-
47402: riö voi määrätä rajoituksia I ja 3 momentin
47403: nojalla vuosittain maahan tuotavien eläinten ja
47404: siitosmunien lukumäärälle, jos rajoituksiin on
47405: tuotantopoliittisia syitä.
47406:
47407:
47408: 10§ IO §
47409: Viranomaiset Viranomaiset
47410: Kotieläinten jalostustoiminnan seuranta se- Kotieläinten jalostustoiminnan seuranta sekä
47411: kä tämän lain ja sen nojalla annettujen sään- tämän lain ja sen nojalla annettujen säännösten
47412: nösten ja määräysten noudattamisen valvonta ja määräysten noudattamisen valvonta kuuluu
47413: kuuluu maa- ja metsätalousministeriölle. Mi- maa- ja metsätalousministeriölle. Ministeriön
47414: nisteriön ohella tullilaitos valvoo 8 ja 9 §:ssä ohella tullilaitos valvoo 8 §:ssä tarkoitettujen
47415: tarkoitettujen tavaroiden maahantuontia ja tavaroiden maahantuontia ja vientiä.
47416: vientiä.
47417:
47418:
47419: I2 § I2 §
47420: Kielletyn tavaran käyttö Kielletyn tavaran käyttö
47421: Jos tavaran maahantuonti tai vienti ei 8 tai Jos tavaran maahantuonti tai vienti ei 8 §:n
47422: 9 §:n nojalla ole sallittua tai jos sen käyttö nojalla ole sallittua tai jos sen käyttö eläinten
47423: eläinten keinolalliseen lisäämiseen on II §:n I keinolliseen lisäämiseen on Il §:n 1 momentin
47424: momentin nojalla kielletty, maa- ja metsätalo- nojalla kielletty, maa- ja metsätalousministeriö
47425: usministeriö voi sallia tavaran käytön muuhun voi sallia tavaran käytön muuhun tarkoituk-
47426: tarkoitukseen kuin jalostustoimintaan tai eläin- seen kuin jalostustoimintaan tai eläinten kei-
47427: ten keinolliseen lisäämiseen taikka määrätä sen nolliseen lisäämiseen taikka määrätä sen vietä-
47428: vietäväksi maasta tai hävitettäväksi. Päätök- väksi maasta tai hävitettäväksi. Päätökseen
47429: seen voidaan liittää ehtoja päätöksen täytän- voidaan liittää ehtoja päätöksen täytäntöön-
47430: töönpanossa noudatettavasta menettelystä. Hä- panossa noudatettavasta menettelystä. Hävittä-
47431: vittämismääräys on annettava uhalla, että mää- mismääräys on annettava uhalla, että määräyk-
47432: räyksen mukaisesti suorittamatta jäänyt hävit- sen mukaisesti suorittamatta jäänyt hävittämi-
47433: täminen teetetään laiminlyöjän kustannuksella. nen teetetään laiminlyöjän kustannuksella.
47434:
47435:
47436: Tämä laki tulee voimaan asetuksella säädet-
47437: tävänä ajankohtana.
47438: 1994 vp - HE 144
47439:
47440:
47441:
47442:
47443: Hallituksen esitys Eduskunnalle laiksi hevostalouslain muutta-
47444: misesta
47445:
47446:
47447:
47448:
47449: ESITYKSEN PÄÄASIALLINEN SISÄLTÖ
47450: Esityksessä ehdotetaan muutettavaksi hevos- set ja yleensä kaupan esteet ovat kiellettyjä.
47451: talouslakia siltä osin kuin se koskee hevosten Suhteessa kolmansiin maihin noudatetaan
47452: maahantuontia ja vientiä. EY :n rajasuojapolitiikkaa.
47453: ETA-sopimuksen yhteydessä EY:n hevosta- Esitys liittyy hallituksen esitykseen Suomen
47454: lautta koskevat säännökset on pääosin yhden- liittymisestä Euroopan unianiin tehdyn sopi-
47455: mukaistettu hevostalouslailla. Sopimuksen mu- muksen eräiden määräysten hyväksymisestä.
47456: kaan yhteisön kolmansia maita koskevia sään- Laki on tarkoitettu tulemaan voimaan sa-
47457: nöksiä ei kuitenkaan sovelleta ja tuonnille manaikaisesti Suomen Euroopan unianiin liit-
47458: talousalueelta voidaan asettaa määrällisiä rajoi- tymistä koskevan sopimuksen kanssa. Voi-
47459: tuksia. maantuloajankohdasta säädettäisiin asetuksel-
47460: Suomen liittyessä EY:n jäseneksi yhteisillä la.
47461: sisämarkkinoilla määrälliset tuonnin rajoituk-
47462:
47463:
47464:
47465:
47466: YLEISPERUSTELUT
47467: 1. Nykyinen lainsäädäntö ja harrastustoiminnan tavoitteet huomioon ot-
47468: taen on perusteltua. Lupaa ei kuitenkaan tar-
47469: Euroopan talousalueesta tehtyyn sopimuk- vita jalostushevosten tai näiden alkioiden ja
47470: seen (ETA-sopimus) sisältyy muun ohella ja- sukusolujen sekä kilpailuhevosten maahan
47471: lostushevosten kauppaa ja hevoskilpailuja kos- tuontiin ETA-valtiosta, jos tuonnin yhteydessä
47472: kevia määräyksiä, joiden mukaan EFTA-mai- esitetään tuontimaan viranomaisen tai viran-
47473: den tulee säätää sanotuista toiminnoista EY:n omaisen hyväksymän jalostus- tai hevoskilpai-
47474: direktiivien mukaisesti. Tämän johdosta on lujärjestön antama hevosen rekisteritodistus.
47475: vuonna 1993 säädetty hevostalouslaki (796/93), Lain mukaan maa- ja metsätalousministeriö
47476: joka koskee hevosten jalostustoiminnan järjes- voi kuitenkin asettaa määrällisiä rajoituksia
47477: tämistä, hevosten maahan tuontia, maasta myös ETA-valtiosta tapahtuvalle jalostus- ja
47478: vientiä, kauttakuljetusta, kauppaa ja hevoskil- kilpailuhevosten tuonnille, jos se hevoskasva-
47479: pailujen järjestämistä. Hevostalouslain säätämi- tuksen tavoitteet huomioon ottaen on tarpeen.
47480: sen yhteydessä kumottiin hevosten maahan Hevostalouslaki koskee myös hevosten kaut-
47481: tuonnista vuonna 1938 annettu laki (328/38). takuljetusta ja vientiä.
47482: Hevostalouslaki on tullut voimaan ETA-sopi-
47483: muksen edellyttämällä tavalla 1.7.1994.
47484: Hevostalouslain 9 §:n mukaan hevosia taikka 2. Euroopan yhteisön lainsäädäntö
47485: näiden alkioita ja sukusoluja saadaan tuoda ja muutoksen tarve
47486: maahan vain maa- ja metsätalousministeriön
47487: luvalla. Lupa voidaan myöntää, jos tuonti on Suomen liittyessä jäseneksi Euroopan unia-
47488: hevosjalostuksen ja -kasvatuksen sekä kilpailu- niin ei hevosten tuontia yhteisön jäsenmaista
47489: 341019G
47490: 2 1994 vp - HE 144
47491:
47492: voida rajoittaa niin kuin hevostalouslaissa on räykset koskien jalostushevosten maahantuon-
47493: säädetty. Yhteisön sisämarkkinoilla määrälliset tia ja vientiä. Määräykset koskisivat lähinnä
47494: tuonnin rajoitukset ja muut kaupan esteet ovat vaadittavia asiakirjoja.
47495: kiellettyjä.
47496: ETA-sopimuksen mukaan EFTA-maat voi-
47497: vat itse määrätä Euroopan talousalueeseen 4. Esityksen taloudelliset ja organi-
47498: kuulumattomista valtioista tapahtuvasta hevos- satoriset vaikutukset
47499: ten tuonnista. EY :n jäsenenä Suomella ei ole
47500: tätä mahdollisuutta, vaan yhteisöön kuulumat- Viime vuosina varsinkin harrastuskäyttöön
47501: tomista maista tapahtuvassa tuonnissa nouda- tuotavien ratsuhevosten ja ponien tuonti Venä-
47502: tetaan yhteisön politiikkaa. Yhteisön maatalo- jältä ja Baltian maista on lisääntynyt. EY :n
47503: uspolitiikkaan kuuluu elävien eläinten tuonnin rajasuojapolitiikan vaikutuksesta tuonnin pai-
47504: sääntely yhteisön alueelle tuontimaksujen ja nopiste voi kuitenkin siirtyä enemmän jäsen-
47505: tullien avulla. maihin.
47506: EY:ssä maatiloille kotieläinyksiköiden perus-
47507: teella maksettava tuki on hyvin merkittävä,
47508: koska vapaampi tuontikäytäntö merkinnee
47509: 3. Ehdotetut muutokset edelleen kilpailun kiristymistä ja laadun koros-
47510: tumista hevosten kasvatuksessa. Toisaalta ra-
47511: Esityksessä ehdotetaan muutettavaksi ne he- vivalmentajalle, hevoskauppiaalle tai muulle
47512: vostalouslain säännökset, jotka eivät ole so- hevostalousyrittäjälle vapaampi tuontikäytäntö
47513: pusoinnussa Suomen EY-jäsenyyden kanssa. voi merkitä alhaisempaa hevosten hankintahin-
47514: Näitä ovat hevosten maahan tuontia, kautta- taa.
47515: kuljetusta ja vientiä koskevat säännökset.
47516: Hevosten kauttakuljetusta yhteisön jäsenyy-
47517: dessä olisi maahantuonti kolmannesta maasta 5. Asian valmistelu
47518: ja edelleen vienti kolmanteen maahan. Näin
47519: ollen lain soveltamisalaa koskevasta 1 §:stä Esitys on valmisteltu maa- ja metsätalousmi-
47520: ehdotetaan poistettavaksi säännös, jonka mu- nisteriössä virkatyönä.
47521: kaan lakia sovelletaan kauttakulkuun. Samasta
47522: syystä ehdotetaan lain 11 §:ää, joka koskee 6. Muita esitykseen vaikuttavia
47523: viranomaisten valvontatehtäviä ja 13 §:ää, joka seikkoja
47524: koskee laitonta maahantuontia, muutettavaksi
47525: poistamalla niistä kauttakuljetusta koskevat Esitys liittyy hallituksen esitykseen Suomen
47526: säännökset. liittymisestä Euroopan unioniin tehdyn sopi-
47527: Sen johdosta, että yhteisön jäsenmaiden on muksen eräiden määräysten hyväksymisestä
47528: sovellettava hevosten jalostustoimintaa koske- (HE 135/1994 vp.).
47529: van direktiivin (90/427/ETY) määräyksiä, tulisi Laki on tarkoitettu tulemaan voimaan sa-
47530: 9 §:ään jättää säännös, jonka mukaan maa- ja manaikaisesti Suomen Euroopan unioniin liit-
47531: metsätalousministeriö antaa tarkemmat mää- tymistä koskevan sopimuksen kanssa.
47532: 1994 vp - HE 144 3
47533:
47534: Laki
47535: hevostalouslain muuttamisesta
47536:
47537: Eduskunnan päätöksen mukaisesti
47538: kumotaan 20 päivänä elokuuta 1993 annetun hevostalouslain (796/93) 10 §, sekä
47539: muutetaan 1 §, 9 §, 11 §:n 1 momentti sekä 13 § seuraavasti:
47540: 1§ ten jalostusta, maahantuontia, vientiä, kauppaa
47541: Soveltamisala ja kilpailutoimintaa. Ministeriön ohella tullilai-
47542: tos valvoo 9 §:ssä tarkoitettua maahantuontia
47543: Tätä lakia sovelletaan hevoseläinten (jäljem- ja vientiä.
47544: pänä hevosten) jalostus- ja kilpailutoimintaan
47545: sekä hevosten ja näiden alkioiden ja sukusolu-
47546: jen käsittelyyn, kauppaan, maahan tuontiin ja 13§
47547: vientiin. Laiton maahantuonti
47548: 9§ Jos hevosen taikka sen sukusolujen tai alki-
47549: Hevosten maahantuonti ja vienti oiden maahantuonti ei ole 9 §:n nojalla sallit-
47550: tua, hevonen taikka sukusolut tai alkiot on
47551: Maa- ja metsätalousministeriö antaa tarkem- palautettava. Sukusolut tai alkiot voidaan
47552: mat määräykset jalostushevosten sekä näiden myös hävittää. Maahantuoja vastaa palautus-
47553: alkioiden ja sukusolujen maahan tuonnista ja ja hävittämiskustannuksista.
47554: viennistä.
47555: Tämä laki tulee voimaan asetuksella säädet-
47556: 11 § tävänä ajankohtana.
47557: Viranomaiset
47558: Maa- ja metsätalousministeriö valvoo hevos-
47559:
47560: Helsingissä 2 päivänä syyskuuta 1994
47561:
47562:
47563: Tasavallan Presidentti
47564: MARTTI AHTISAARI
47565:
47566:
47567:
47568:
47569: Maa- ja metsätalousministeri Mikko Pesälä
47570: 4 1994 vp - HE 144
47571:
47572:
47573:
47574:
47575: Laki
47576: hevostalouslain muuttamisesta
47577:
47578: Eduskunnan päätöksen mukaisesti
47579: kumotaan 20 päivänä elokuuta 1993 annetun hevostalouslain (796/93) 10 §, sekä
47580: muutetaan 1 §, 9 §, 11 §:n 1 momentti sekä 13 § seuraavasti:
47581:
47582: Voimassa oleva laki Ehdotus
47583:
47584: 1§ 1§
47585: Soveltamisala Soveltamisala
47586: Tätä lakia sovelletaan hevoseläinten Gäljem- Tätä lakia sovelletaan hevoseläinten Gäljem-
47587: pänä hevosten) jalostus- ja kilpailutoimintaan pänä hevosten) jalostus- ja kilpailutoimintaan
47588: sekä hevosten ja näiden alkioiden ja sukusolu- sekä hevosten ja näiden alkioiden ja sukusolu-
47589: jen käsittelyyn, kauppaan, maahan tuontiin, jen käsittelyyn, kauppaan, maahan tuontiin ja
47590: kauttakulkuun ja vientiin. vientiin.
47591:
47592: 9§ 9§
47593: Hevosten maahantuonti Hevosten maahantuonti ja vienti
47594: Hevosia taikka näiden alkioita tai sukusolu- Maa- ja metsätalousministeriö antaa tarkem-
47595: ja saadaan tuoda maahan vain maa- ja metsä- mat määräykset jalostushevosten sekä näiden
47596: talousministeriön luvalla. Lupa voidaan myön- alkioiden ja sukusolujen maahan tuonnista ja
47597: tää, jos se hevosjalostuksen ja -kasvatuksen viennistä.
47598: sekä kilpailu- ja harrastustoiminnan tavoitteet
47599: huomioon ottaen on perusteltua.
47600: Edellä 1 momentissa tarkoitettua lupaa ei
47601: tarvita Euroopan talousalueelta tuotavien ja-
47602: lostushevosten tai näiden alkioiden ja su-
47603: kusolujen sekä kilpailuhevosten maahantuon-
47604: tiin jos maahantuonnin yhteydessä esitetään
47605: Euroopan talousalueeseen kuuluvan valtion vi-
47606: ranomaisen tai sen hyväksymän jalostus- tai
47607: kilpailujärjestön antama rekisteritodistus tuota-
47608: vasta hevosesta tai jalostukseen tarkoitettujen
47609: alkioiden ja sukusolujen luovuttajahevosesta.
47610: Maa- ja metsätalousministeriö antaa tarkem-
47611: mat määräykset 1 momentissa tarkoitetun lu-
47612: van myöntämisen edellytyksistä sekä luvan
47613: hakemisessa ja maahantuonnissa noudatetta-
47614: vasta menettelystä ja tuontitarkastuspaikoista.
47615: Ennen päätöstään tuontivaatimuksista ministe-
47616: riön on kuultava hevostalouden keskusjärjestö-
47617: jä.
47618: Maa- ja metsätalousministeriö voi hevosta-
47619: louden keskusjärjestöjä kuultuaan asettaa mää-
47620: rällisiä rajoituksia edellä 2 momentissa tarkoi-
47621: tetulle tuonnille, jos se hevoskasvatuksen ta-
47622: voitteet huomioon ottaen on tarpeen.
47623: 1994 vp - HE 144 5
47624:
47625: Voimassa oleva laki Ehdotus
47626:
47627: II § II §
47628: Viranomaiset Viranomaiset
47629: Maa- ja metsätalousministeriö valvoo hevos- Maa- ja metsätalousministeriö valvoo hevos-
47630: ten jalostusta, maahantuontia, vientiä, kauppaa ten jalostusta, maahantuontia, vientiä, kauppaa
47631: ja kilpailutoimintaa. Ministeriön ohella tullilai- ja kilpailutoimintaa. Ministeriön ohella tullilai-
47632: tos valvoo 9 ja I 0 §:ssä tarkoitettua maahan- tos valvoo 9 §:ssä tarkoitettua maahantuontia
47633: tuontia, vientiä ja kauttakulkua. ja vientiä.
47634:
47635:
47636: I3 § 13§
47637: Laiton maahantuonti Laiton maahantuonti
47638: Jos hevosen taikka sen sukusolujen tai alki- Jos hevosen taikka sen sukusolujen tai alki-
47639: oiden maahantuonti tai kauttakulku ei ole 9 tai oiden maahantuonti ei ole 9 §:n nojalla sallit-
47640: JO §:n nojalla sallittua taikka hevonen ei vastaa tua, hevonen taikka sukusolut tai alkiot on
47641: maahantuontilupaa, hevonen taikka sukusolut palautettava. Sukusolut tai alkiot voidaan
47642: tai alkiot on palautettava. Sukusolut tai alkiot myös hävittää. Maahantuoja vastaa palautus-
47643: voidaan myös hävittää. Maahantuoja vastaa ja hävittämiskustannuksista.
47644: palautus- ja hävittämiskustannuksista.
47645:
47646: Tämä laki tulee voimaan asetuksella säädet-
47647: tävänä ajankohtana.
47648: 1994 vp - HE 145
47649:
47650:
47651:
47652:
47653: Hallituksen esitys Eduskunnalle laiksi eräiden maatalouden
47654: alaan kuuluvien lakien kumoamisesta
47655:
47656:
47657:
47658:
47659: ESITYKSEN PÄÄASIALLINEN SISÄLTÖ
47660:
47661: Esityksessä ehdotetaan säädettäväksi laki voimaan tulevat Euroopan yhteisöjen (EY)
47662: eräiden maatalouden alaan kuuluvien lakien maatalouden markkinajärjestelmiä koskevat
47663: kumoamisesta. Suomen Euroopan unioniin asetukset.
47664: (EU) liittymisen johdosta kumottaisiin eräi- Suomen voimassa olevien lakien kumoami-
47665: tä maataloustuotteiden markkinajärjestelmään, nen edellyttää eräitä siirtymäjärjestelyitä, jotka
47666: tuontiin ja vientiin sekä tuki- ja tuotannonoh- liittyvät lähinnä sellaisten maksujen perimiseen
47667: jaustoimenpiteisiin liittyviä lakeja. Kumotta- tai palkkioiden, tukien ja korvausten maksami-
47668: viksi ehdotettavat lait koskevat muun muas- seen, joiden maksuperuste on syntynyt ennen
47669: sa maataloustuotteiden markkinajärjestelmää, lakien kumoamista.
47670: tuontimaksu-, valmistevero- ja hinnanerokor- Ehdotettu laki liittyy Suomen jäsenyyteen
47671: vausjärjestelmiä, kotieläintuotantoa säänteleviä Euroopan unionissa ja on tarkoitettu tulemaan
47672: lupa- ja kiintiöjärjestelmiä, vientikustannus- voimaan samanaikaisesti jäsenyyden kanssa.
47673: maksujärjestelmiä, maataloustuotannon tasa- Voimaantuloajankohdasta säädettäisiin asetuk-
47674: painottamisesta annetun lain mukaisia toimen- sella.
47675: piteitä, pellon raivausta sekä erikoiskasvilakeja. Esitys liittyy valtion vuoden 1995 talousar-
47676: Kumottavaksi ehdotetun lainsäädännön kor- vioesitykseen ja on tarkoitettu käsiteltäväksi
47677: vaavat Suomessa EU:n jäsenyyden johdosta talousarvioesityksen yhteydessä.
47678:
47679:
47680:
47681:
47682: YLEISPERUSTELUT
47683:
47684: 1. Nykytila minen sekä kohtuullisten kuluttajahintojen ai-
47685: kaansaaminen. Keinoina näiden tavoitteiden
47686: 1.1. Lainsäädäntö ja käytäntö toteuttamiseksi käytetään maataloustuotteille
47687: asetettavia tavoite- ja vähimmäishintoja, tuon-
47688: Suomessa maataloustuotteiden hintoja ja tisuojaa ja vientitukea, markkinoinnin turvaa-
47689: markkinoita säännellään maataloustuotteiden miseksi tarvittavia toimenpiteitä, hinta- ja tu-
47690: markkinajärjestelmästä annetulla lailla (1518/ lotukea sekä tarvittaessa muita toimenpiteitä.
47691: 93). Lailla on korvattu aikaisempi maatalous- Maataloustuotteita ja niiden jalosteita voidaan
47692: tulolain (736/89) mukainen järjestelmä. En- myös ostaa varastoon sekä maksaa tukea
47693: siksi mainitun lain tavoitteena on maata- niiden varastoinnista ja kotimaisesta käytöstä.
47694: loustuottajien tulotason turvaaminen, maata- Maataloustuotteiden markkinoinnin edistämi-
47695: loustuotteiden markkinoinnin varmistaminen ja seksi voidaan maataloustuotteiden viennin yh-
47696: niiden laadun kehittäminen, maatalouden tuot- teydessä maksaa hinnanerokorvausta maata-
47697: tavuuden edistäminen ja kustannustason alen- loustuotteiden hinnanerokorvauksista annetun
47698: taminen, elintarvikkeiden saatavuuden turvaa- lain (1521193) nojalla. Viennistä valtiolle aiheu-
47699:
47700: 341024M
47701: 2 1994 vp - HE 145
47702:
47703: tuvien kustannusten kattamiseksi tuottajilta pe- annetussa laissa (1261/89) säädetään perusteet
47704: ritään vientikustannusmaksuja muun muassa maataloustuotannon vähentämistä, lopettamis-
47705: maidon, sianlihan ja viljan vientikustannus- ta tai kohdentamista sekä metsitystä koskeville
47706: maksusta annetun lain ( 1062/90) mukaan. sopimuksille ja toimenpiteille.
47707: Tuontimaksuista, joiden tarkoituksena on nos- Erikoiskasvituotantoa säädellään ja tuetaan
47708: taa tuontituotteiden hinnat kotimaiselle hinta- maksamalla alan teollisuudelle tukea hinnan-
47709: tasolle, säädetään tuontimaksulaissa (1519/93). alennuskorvauksina kotimaisesta öljykasvituo-
47710: Elintarviketuotteiden maahantuonnista peri- tannosta annetun lain (675/92), kotimaisesta
47711: tään valmisteveroa elintarviketuotteiden val- tärkkelystuotannosta annetun lain (674/92) ja
47712: misteverosta annetun lain (1520/93) nojalla. sokerilain (673/92) nojalla siten, että teollisuus
47713: Maatalouden ylituotanto-ongelmien vuoksi saa tarvitsemansa raaka-aineen maailman-
47714: tuotantoa on pitkään pyritty säätelemään eri- markkinahintaan. Siementuotantoa säädellään
47715: laisilla tuotannonohjausjärjestelmillä. Koti- ja tuetaan nurmikasvien kylvösiemenhuollon
47716: eläintuotantoa on vuodesta 1975 rajoitettu ko- turvaamisesta annetun lain (566/86) nojalla.
47717: tieläinlupajärjestelmällä, jota nykyisin sääntelee Pellavan tuotantoa on säädelty kotimaassa
47718: kotieläintuotannon ohjaamisesta annettu laki tuotetun pellavan ja hampun hintojen vakaut-
47719: (1305/90). Laki koskee nautakarjatalous-, sika- tamisesta annetun lain (1040/43) nojalla.
47720: talous- ja siipikarjatalousyritysten perustamista
47721: ja laajentamista. Kananmunatuotantoa rajoite-
47722: taan myös kiintiöjärjestelmällä, joka perustuu 1.2. Euroopan yhteisöjen lainsäädäntö
47723: kumotun maataloustulolain nojalla kananmu-
47724: nien lisähinnasta annettuun valtioneuvoston
47725: päätökseen (29/91). Kananmunien haudontoja Yhteisen maatalouspolitiikan tavoitteet
47726: ja siipikarjan siitoseläinten pitoa, munien hau- ja periaatteet
47727: dontoja sekä poikasten kasvattamista, myymis-
47728: tä ja välittämistä on niin ikään rajoitettu jo Euroopan yhteisöjen (EY) maatalouspolitii-
47729: vuodesta 1977 kananmunien haudontojen ra- kan tavoitteet on määritelty Euroopan yhteisön
47730: joittamisesta annetulla lailla (303177) sekä sii- perustamissopimuksessa (Rooman sopimus).
47731: pikarjan siitoseläinten pidon ja munien hau- Tavoitteita ovat maatalouden tuottavuuden li-
47732: dontojen sekä poikasten kasvattamisen, myy- sääminen, maatalousväestön kohtuullinen elin-
47733: misen ja välittämisen harjoittamisesta annetulla taso, markkinoiden vakauttaminen, elintarvike-
47734: lailla (302177). Maidontuotantoa on vuodesta huollon turvaaminen sekä kohtuulliset kulutta-
47735: 1985 ohjattu maidon kaksihintajärjestelmään jahinnat. Tavoitteet vastaavat pitkälti Suomen
47736: liittyvillä maidon väliaikaisista tuotantokiinti- maatalouspolitiikan tavoitteita. EY:lle on an-
47737: öistä ja maidon väliaikaisesta kiintiömaksusta nettu yksinomainen toimivalta maatalouspoli-
47738: annetuilla laeilla (570 ja 569/84). tiikan tavoitteiden toteuttamiseksi. Jäsenvaltiot
47739: Kasvinviljelyn alalla pellon raivaus on kiel- eivät voi noudattaa kansallista maatalouspoli-
47740: letty pellonraivauksen määräaikaisesta rajoitta- tiikkaa tai antaa kansallisia säännöksiä asiois-
47741: misesta annetulla lailla (1385/91). Laki on ta, joista on säännelty yhteisötasolla.
47742: voimassa vuoden 1995 loppuun. Viljantuotan- Maatalouspolitiikkaa toteuttaessaan EY
47743: toa ohjataan myös peltoalan perusteella suori- noudattaa kolmea perusperiaatetta. Nämä ovat
47744: tettavasta vientikustannusmaksusta annetulla yhteiset sisämarkkinat, yhteisöpreferenssi ja yh-
47745: lailla (1314/90). Lain mukaisesta maksuvelvol- teinen rahoitus. Yhteisillä sisämarkkinoilla tar-
47746: lisuudesta voi vapautua kesannoimalla sääde- koitetaan sitä, että tullit, tuontimaksut, mää-
47747: tyn määrän peltoalastaan. Maataloustuotteiden rälliset rajoitukset ja muut kaupan esteet jäsen-
47748: markkinajärjestelmästä annetun lain mukaista valtioiden välillä ovat kiellettyjä. Kaupassa
47749: peltoalan perusteella maksettavaa tukea ei yhteisön ulkopuolisten valtioiden kanssa jäsen-
47750: myöskään makseta tuottajalle, jolle on määrät- valtiot noudattavat yhteisesti sovittuja sääntö-
47751: ty vientikustannusmaksu. Tukeen oikeuttavan jä. Myös elintarvikkeiden laatua ja turvallisuut-
47752: pellon määrään vaikuttaa lisäksi kesantopellon ta koskevat säännökset ovat yhteisiä koko
47753: määrä. yhteisön alueella. Yhteisöpreferenssillä tarkoi-
47754: Maataloustuotantoa on pyritty rajoittamaan tetaan yhteisön omien tuotteiden suosimista
47755: myös vapaaehtoisin tuotannonohjaustoimenpi- suhteessa kolmansiin maihin. Suosituimmuus
47756: tein. Maataloustuotannon tasapainottamisesta toteutetaan tuontisuojan avulla. Yhteinen maa-
47757: 1994 vp - HE 145 3
47758:
47759: talouspolitiikka rahoitetaan EY:n budjetista men maataloustuotteiden markkinajärjestelmä,
47760: maatalouden tuki- ja ohjausrahaston kautta. tuonti- ja vientisäännökset sekä tuki- ja tuo-
47761: Yhteinen maatalouspolitiikka voidaan peri- tannonohjaustoimenpiteitä koskeva lainsää-
47762: aatteessa jakaa hinta- ja markkinapolitiikkaan däntö EY:n maatalouden markkinajärjestel-
47763: (maatalouden markkinajärjestelmät) sekä ra- miin. Suomessa on tarpeen kumota jäljempänä
47764: kennepolitiikkaan (rakennetuet). Maatalouspo- mainittavat 19 tähän asiakokonaisuuteen liitty-
47765: litiikkaa koskevia säännöksiä on lisäksi annettu vää lakia. Näiden lakien sijasta Suomessa
47766: muun muassa eläinlääkinnästä, kasvinsuojelus- sovellettaisiin jatkossa suoraan EY:n markki-
47767: ta, metsätaloudesta sekä järjestelmien hallin- najärjestelmiä koskevia asetuksia.
47768: nosta.
47769:
47770: 3. Esityksen vaikutukset
47771: Maatalouden markkinajärjestelmät
47772: Esityksen taloudelliset vaikutukset liittyvät
47773: EY:n maataloustuotteiden markkinajärjestel- laajempaan kokonaisuuteen, jossa maa- ja puu-
47774: mä on monitahoinen. Eri tuoteryhmien järjes- tarhatalouden alalla tapahtuu merkittäviä
47775: telmät (19) rakentuvat kuitenkin pääosin sa- muutoksia sekä valtiontalouden tulo- että me-
47776: moille perusteille: yhteiseen hintajärjestelmään, nopuolella. Valtion nykyisistä tuloista poistu-
47777: tuontisuojaan, vientitukeen sekä erilaisiin tuki- vat vientikustannus- ja kiintiömaksutulot
47778: ja tuotannonohjausjärjestelmiin. (v. 1994 n. 460 milj. mk), joilla on osittain
47779: Yhteinen hintajärjestelmä muodostuu hallin- katettu maatalouden osuutta maataloustuottei-
47780: nollisista hinnoista, joita ovat yleensä tavoite- den vientikustannuksista (v. 1994 n. 1160 milj.
47781: hinta, interventiohinta ja kynnyshinta tai niitä mk), sekä tuontimaksu-ja valmisteverotulot (v.
47782: vastaavat hinnat. Tavoitehinta on se hinta, 1994 n. 400 milj. mk) lukuun ottamatta 10
47783: joka tuottajan tulisi saada tuotteestaan silloin, prosentin suuruista kantopalkkiota, joka tuon-
47784: kun markkinat ovat tasapainossa. Interven- timaksuista jää Suomelle. Vastaava kantopalk-
47785: tiohinta taas on se hinta, jolla EY ostaa tietyt kiojärjestelmä koskee yhteisössä perittävää so-
47786: markkinoilta ylijäävät tuotteet interventiova- kerin tuotantomaksua. Maidontuotannon osal-
47787: rastoihin. Interventiohinta on siten yleensä ta joutuvat jäsenmaat yhteisön järjestelmässä
47788: viljelijän saama alin mahdollinen hinta mark- maksamaan ylityssakkoa yhteisölle, mikäli
47789: kinoilla. Kynnyshinta kytkeytyy rajasuojaan ja maakohtainen maitokiintiö ylitetään.
47790: se on käytännössä alin tuontihinta. Menopuolella vientituki (vuoden 1994 ta-
47791: Tuontisuojana estetään tuonti tavoitehintaa lousarviossa 3690 milj. mk, josta valtion osuus
47792: alemmalla hinnalla pitämällä tuontihinnat 2490 milj. mk sisältäen viennin liikevaihtovero-
47793: maailmanmarkkinahintoja ja kotimarkkinahin- tuen) siirtyy EU:n vastattavaksi. Menoista
47794: toja korkeampina. Tuontisuoja muodostuu poistuvat lisäksi maataloustuotteiden markki-
47795: muuttuvista tuontimaksuista ja tulleista. Li- najärjestelmästä annetun lain (v. 1994 4564,7
47796: sensseihin perustuvaa tuonnin rajoittamista ei milj. mk) sekä erikoiskasvilakien mukaiset tuet
47797: EY:ssä periaatteessa käytetä. (v. 1994 650 milj. mk). Näiden tukien tilalle
47798: Vientitukea käytetään EY:n ja maailman- tulevat EY:n yhteisen maatalouspolitiikan mu-
47799: markkinahinnan välisen hintaeron tasoittami- kaiset yhteisön rahoittamat tai osarahoittamat
47800: seksi. tuet sekä maa- ja puutarhatalouden kansallinen
47801: Tuontisuojan avulla toteutetun hintatuen li- tuki. Tukijärjestelmiä ja niiden vaikutuksia
47802: säksi käytetään tuotantopalkkioita eräillä tuot- selostetaan tarkemmin eduskunnalle erikseen
47803: teilla sekä suoraa tulotukea. Tuotannonohjaus- annettavassa hallituksen esityksessä laiksi maa-
47804: järjestelmiä ovat muun muassa maidon, nau- ja puutarhatalouden kansallisista tuista. Muu-
47805: danlihan ja lampaanlihan kiintiöjärjestelmät tosten kokonaisvaikutuksena vuoteen 1994 ver-
47806: sekä kesannointi. rattuna arvioidaan valtion menojen lisääntyvän
47807: noin 100 miljoonalla markalla. Tähän arvioon
47808: eivät sisälly rakennetuet (lisäys noin 300 milj.
47809: 2. Esityksen tavoitteet ja keskeiset mk vuoteen 1994 verrattuna) eivätkä teollisuu-
47810: ehdotukset delle ja kaupalle varastojen arvon alenemisen
47811: johdosta maksettavat korvaukset, noin 1400
47812: Esityksen tavoitteena on sopeuttaa Suo- miljoonaa markkaa.
47813: 4 1994 vp - HE 145
47814:
47815: Esityksellä ei ole merkittäviä organisatorisia ta ja muista EY:n järjestelmien käyttöönottoa
47816: vaikutuksia. ja soveltamista koskevista erityisjärjestelyistä.
47817: Esitys liittyy lisäksi edellä jaksossa 3 mainit-
47818: tuun maa- ja puutarhatalouden kansallisia tu-
47819: 4. Asian valmistelu
47820: kia koskevaan hallituksen esitykseen. Kansalli-
47821: set tuet tulevat osittain korvaamaan tällä esi-
47822: Esitys on valmisteltu maa- ja metsätalousmi-
47823: tyksellä kumottaviksi ehdotettujen maatalous-
47824: nisteriössä virkatyönä.
47825: tuotteiden markkinajärjestelmästä annetun lain
47826: sekä erikoiskasvilakien mukaiset tuet.
47827: 5. Muita esitykseen vaikuttavia EY :n markkinajärjestelmien käyttöönottami-
47828: seikkoja nen Suomessa edellyttää niiden täytäntöönpa-
47829: noa koskevan yleisvaltuuslain säätämistä.
47830: Esitys liittyy Suomen jäsenyyteen ED:ssa Asiaa koskeva hallituksen esitys laiksi Euroo-
47831: sekä valtion vuoden 1995 talousarvioesityk- pan yhteisön yhteisen maatalouspolitiikan täy-
47832: seen. Esitys on tarkoitettu käsiteltäväksi ta- täntöönpanosta on tarkoitus antaa eduskun-
47833: lousarvioesityksen yhteydessä. nalle erikseen. Ehdotetuna lailla maa- ja metsäta-
47834: Eduskunnalle on annettu Suomen ED-jäse- lousministeriölle annettaisiin valtuudet tarkem-
47835: nyyttä koskeva hallituksen esitys Suomen liit- pien määräysten antamiseen yhteisön markki-
47836: tymisestä Euroopan unioniin tehdyn sopimuk- najärjestelmäasetusten ja muiden EY:n yhtei-
47837: sen eräiden määräysten hyväksymisestä (HE seen maatalouspolitiikkaan liittyvien asetusten
47838: 13511994 vp), jäljempänä ED-esitys. Esitys si- täytäntöönpanosta siltä osin kuin yhteisön ase-
47839: sältää muun muassa tarkemman selostuksen tukset edellyttävät täydentäviä kansallisia mää-
47840: tässä hallituksen esityksessä mainituista EY:n räyksiä tai niissä on jätetty päätösvaltaa kan-
47841: markkinajärjestelmistä sekä selostuksen Norjan sallisille viranomaisille. Laissa säädettäisiin li-
47842: kuningaskunnan, Itävallan tasavallan, Suomen säksi yhteisön virkamiesten tiedonsaanti- ja
47843: tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan Euroo- osallistumisoikeudesta Suomessa järjestettäviin
47844: pan unioniin liittymistä koskevassa sopimuk- tarkastuksiin ja valvontaan sekä yhteisön ase-
47845: sessa (liittymissopimus) sovituista siirtymäajois- tusten rikkomisen seuraamuksista.
47846:
47847:
47848:
47849:
47850: YKSITYISKOHTAISET PERUSTELUT
47851:
47852: 1. Lakiehdotuksen perustelut lain osalta selostettu Suomen voimassa olevaa
47853: järjestelmää sekä sen sijaan jäsenyystilanteessa
47854: 1 §. Kumottavat lait. Pykälässä ehdotetaan tulevaa EY :n järjestelmää.
47855: Suomen ED-jäsenyyden johdosta kumottaviksi
47856: eräitä maataloustuotteiden markkinajärjestel-
47857: mään, tuontiin ja vientiin sekä tuki- ja tuotan- Laki kotimaassa tuotetun pellavan ja
47858: nonohjaustoimenpiteisiin liittyviä lakeja. Ku- hampun hintojen vakauttamisesta
47859: mottaviksi ehdotetut lait koskevat muun muas-
47860: sa maataloustuotteiden markkinajärjestelmää, Pykälän 1 kohdassa mainitulla kotimaassa
47861: tuontimaksu-, valmistevero- ja hinnanerokor- tuotetun pellavan ja hampun hintojen vakaut-
47862: vausjärjestelmiä, kotieläintuotantoa säänteleviä tamisesta annetulla lailla pyrittiin 1940-luvun
47863: lupa- ja kiintiöjärjestelmiä, vientikustannusmak- lopulla Suomessa edistämään kotimaista kuitu-
47864: sujärjestelmiä, maataloustuotannon tasapainot- kasvituotantoa. Rohkittujen penavanvarsien ja
47865: tamisesta annetun lain mukaisia toimenpiteitä, pellava- ja hamppuaivinan sekä pellava- ja
47866: pellon raivausta sekä erikoiskasvilakeja. Seu- hamppurohtimen hinta vakautettiin vuoden
47867: raavassa on kunkin kumottavaksi ehdotetun 1950 loppuun tiettyyn osaan rukiin hinnasta.
47868: 1994 vp - HE 145 5
47869:
47870: Valtioneuvostolle annettiin valtuus päättää, et- kalkkunoiden tuontiin on haettu muutamia
47871: tä ulkomaista raaka-ainetta saadaan tuoda kymmeniä lupia vuosittain. Pääosa tuonnista
47872: vain tuontiluvalla. Valtioneuvosto on lain pe- on ollut jalostuseläinten tuontia.
47873: rusteella antanut päätöksen kotimaassa tuote- Lakia on käytännössä viime vuosina sovel-
47874: tun pellavan ja hampun varsien ja niistä saa- lettu rajoittavasti vain kana-aineksen tuonnis-
47875: tujen kuitujen laatuluokittelusta ja hinnoitte- sa. Lain säätämisen eräs tavoite oli aikanaan
47876: lusta (VNp 127/44). turvata kotimaisen kananjalostuksen säilymi-
47877: Yhteisössä pellavan ja hampun tuotannon ja nen. Ulkomaisten kanahybridien tuontiin ryh-
47878: markkinoinnin sääntely perustuu pellava- ja dyttiin kuitenkin 1980-luvun lopulla, kun ka-
47879: hamppualan yhteisestä markkinajärjestelystä natalouden kehittymisen katsottiin sitä edellyt-
47880: annettuun neuvoston asetukseen (ETY) N :o tävän. Viime vuosina on annettu vapaasti lupia
47881: 1308/70. Järjestelmässä säädetään muun muas- kanahybridien isovanhempaispolven aineksen
47882: sa pellavan ja hampun tuottajille maksettavasta maahan tuontiin ainoana ehtona se, että eläin-
47883: tuotantotuesta, tilastointi- ja raportointivelvol- ten terveyttä koskevat vaatimukset täytetään.
47884: lisuudesta, myyntisopimuksista, menekinedistä- Vanhempaispolven hybridiaineksen tuontiin ei
47885: mistoimenpiteistä sekä varastointisopimuksista lupia tuotantopoliittisista syistä toistaiseksi ole
47886: ja -tuesta. myönnetty. Kotimaisen hybridin lisäksi on
47887: Suomen liittyessä EU:n jäseneksi yhteisön maassamme nykyään munatuotannossa kolme
47888: pellavan ja hampun markkinajärjestelmää ryh- ulkomaista hybridiä.
47889: dyttäisiin soveltamaan myös Suomessa. Samal- EU:n sisämarkkinoilla tuonnin rajoitukset
47890: la Suomen asiaa koskeva lainsäädäntö tulisi eivät ole sallittuja. Suhteessa kolmansiin mai-
47891: kumota. hin yhteisössä noudatetaan EU:n rajasuojapo-
47892: litiikkaa, mikä elävien eläinten osalta toteute-
47893: taan tuontimaksuilla. Tuontilupamenettely ei
47894: yhteisössä ole mahdollinen. Tämän vuoksi laki
47895: Laki eräiden kotieläinten maahantuonnista kotieläinten maahantuonnista tulisi kumota.
47896: Pykälän 2 kohdassa mainitulla eräiden koti-
47897: eläinten maahantuonnista annetulla lailla on Laki kananmunien haudontojen
47898: säännelty kotieläintuotantoon tarkoitettujen rajoittamisesta
47899: kotieläinten maahantuontia. Laki koskee nau-
47900: tojen, sikojen, lampaiden, vuohien, siipikarjan, Pykälän 3 kohdassa mainitulla kananmunien
47901: mehiläisten ja tarhaturkiseläinten sekä niiden haudontojen rajoittamisesta annetulla lailla on
47902: siemennesteen ja siitosmunien maahantuontia. kananmunien haudontoja rajoitettu Suomessa
47903: Tuonti on mahdollista vain maa- ja metsäta- vuodesta 1977. Lain tavoitteena on kananmu-
47904: lousministeriön luvalla. Lupa on voitu myön- nien tuotannon tasapainottaminen niiden
47905: tää vain, jos eläinten, siemennesteen tai siitos- markkinatilannetta vastaavaksi. Valtioneuvos-
47906: munien tuonti on katsottava tuotantopoliitti- tolla on lain mukaan oikeus määrätä, missä
47907: set, jalostukselliset ja muut kotieläintalouden laajuudessa kananpoikasten koneellista hau-
47908: kehittämiseen liittyvät näkökohdat huomioon dontaa saadaan kulloinkin harjoittaa. Valtio-
47909: ottaen tarkoituksenmukaiseksi. Lakia on jalos- neuvostolla on myös oikeus kieltää koneellisten
47910: tuseläinten tuonnin osalta muutettu vuonna haudontojen laajentaminen ja uusien hautomo-
47911: 1993 Euroopan talousaluetta koskevan sopi- jen perustaminen.
47912: muksen voimaansaattamisen yhteydessä. Sa- EY:ssä tuotannonohjaustoimenpiteet ovat
47913: massa yhteydessä säädettiin kotieläinjalostusla- osa yhteisiä markkinajärjestelmiä. Ohjausjärjes-
47914: ki (794/93), jolla nyt kysymyksessä olevaa telmistä säädetään tuotteittain ja vain asian-
47915: tuontia nykyisin säännellään. Tämän lain sään- omaisen markkinajärjestelmän mukaisia toi-
47916: nökset vastaavat EY:n asianomaisia direktiive- menpiteitä voidaan ottaa käyttöön. Kanan-
47917: jä. munia koskevat säännökset sisältyvät yhteisös-
47918: Kotieläinten maahantuontia koskevassa lais- sä kananmunien markkinajärjestelmään, joka
47919: sa tarkoitettujen eläinten tuonti on ollut vä- perustuu muna-alan yhteisestä markkinajärjes-
47920: häistä. Vuosittain on tuotu 100-150 nautaa ja telystä annettuun neuvoston asetukseen (ETY)
47921: joitakin kymmeniä lampaita. Naudan ja sian N:o 2771/75. Koska EY:n järjestelmään ei
47922: sperman sekä turkiseläinten, mehiläisten ja sisälly Suomen kananmunien haudontojen ra-
47923: 6 1994 vp - HE 145
47924:
47925: joitusjärjestelmää vastaavaa järjestelmää, ka- tuilla laeilla. Tuotantokiintiö ei aseta ehdoton-
47926: nanmunien haudontojen rajoittamisesta annet- ta kattoa tuotetulle tai meijerin vastaanotta-
47927: tu laki ehdotetaan kumottavaksi. rnalle maidolle. Tuottajan kiintiön ylittävän
47928: meijerimaitomäärän osalta meijeri on velvolli-
47929: nen suorittamaan kiintiömaksua, jonka se vä-
47930: Laki siipikarjan siitoseläinten pidon ja hentää tuottajalle maksettavasta tilityshinnasta.
47931: munien haudontojen sekä poikasten Kiintiökausi on syyskuun alusta elokuun lop-
47932: kasvattamisen, myymisen ja puun.
47933: välittämisen harjoittamisesta EY:ssä maidontuotantoa on säännelty vuo-
47934: desta 1984 tuotantokiintiöillä. Voimassa oleva
47935: Pykälän 4 kohdassa mainitun siipikarjan maitokiintiöjärjestelmä perustuu maito- ja mai-
47936: siitoseläinten pidon ja munien haudontojen totuotealan lisämaksusta annettuun neuvoston
47937: sekä poikasten kasvattamisen, myymisen ja asetukseen (ETY) N:o 3950/92 sekä sen täytän-
47938: välittämisen harjoittamisesta annetun lain ta- töönpanoa koskevaan neuvoston asetukseen
47939: voitteena on siipikarjan jalostuksellisen ja ter- (ETY) N:o 536/93 maito- ja maitotuotealan
47940: veydellisen tason kohottaminen. Lain avulla on lisämaksun soveltamista koskevista yksityis-
47941: edistetty myös siipikarjan yleistä terveydentilaa kohtaisista säännöistä. Järjestelmässä kullekin
47942: ja eläinsuojelua. Lain mukaan siipikarjan sii- jäsenvaltiolle on myönnetty maakohtaiset kiin-
47943: toseläinten pitoa, munien koneellista haudon- tiöt sekä meijeriin toimitetulle maidolle että
47944: taa ja poikasten kasvattamista myyntitoimintaa suoraan tilalta myydylle maidolle. Kiintiön
47945: tai elinkeinonharjoittajan kananmunatuotantoa ylityksestä maksetaan kiintiömaksua, jonka
47946: varten saadaan harjoittaa vain luvanvaraisesti. suuruus on 115 prosenttia tavoitehinnasta. Jä-
47947: Lupa voidaan myöntää sellaiselle elinkeinon- senvaltiot voivat siirtää käyttämättömiä kiinti-
47948: harjoittajalle, jonka tuotantolaitos täyttää lu- öitä alueiden sisällä tai välillä ja ryhtyä järjes-
47949: paviranomaisen, nykyisin maa- ja metsätalous- telyihin suoramyyntikiintiöiden ja meijerikiinti-
47950: ministeriön, asettamat terveydelliset ja hygiee- öiden vaihtamiseksi sikäli kuin kansallisia ko-
47951: niset vaatimukset ja jonka siitoseläinkanta täyt- konaiskiintiöitä ei ylitetä. Kiintiöitä voidaan
47952: tää lupaviranomaisen asettamat terveydelliset siirtää tilalta toiselle tilan myynnin, vuokrauk-
47953: ja jalostukselliset ehdot. sen tai perimisen yhteydessä. Lisäksi voidaan
47954: Suomen liittyessä EU:n jäseneksi edellä se- myöntää kiintiöitä kansallisesta varannosta.
47955: lostetut poikastuotannon valvontaa koskevat Kiintiökausi yhteisössä on 1 päivästä huhtikuu-
47956: säännökset tulisivat kuulumaan yhteisön ka- ta 31 päivään maaliskuuta. Jäsenvaltioissa kul-
47957: nanmunien ja siipikarjanlihan markkinajärjes- lekin maidontuottajalle määritellään kiintiö
47958: telmien piiriin. Näihin markkinajärjestelmiin, meijerimaidolle ja/tai suoramyyntikiintiö. Mai-
47959: jotka perustuvat edellä mainittuun muna-alan dontuottajan meijerimaitokiintiön ja suora-
47960: yhteisestä markkinajärjestelystä annettuun neu- myyntikiintiön suhdetta voidaan muuttaa tuot-
47961: voston asetukseen (ETY) N:o 2771/75 sekä tajan perustellusta pyynnöstä, kuitenkin vain
47962: siipikarjanliha-alan yhteisestä markkinajärjeste- sillä edellytyksellä, että toisen kiintiön muodos-
47963: lystä annettuun neuvoston asetukseen (ETY) taminen tai lisääminen laskee vastaavasti toisen
47964: N:o 2777/75, ei sisälly Suomen voimassa olevan kiintiön määrää. Kiintiöiden suhteen muutos ei
47965: lainsäädännön kaltaista lupajärjestelmää, min- myöskään saa johtaa tilanteeseen, jossa jäsen-
47966: kä vuoksi kysymyksessä oleva laki ehdotetaan valtion meijerimyynti- tai suoramyyntikiintiö
47967: kumottavaksi. ylittyy.
47968: Suomen liittyessä EU:n jäseneksi yhteisön
47969: kiintiöjärjestelmä korvaa kokonaan Suomen
47970: Laki maidon väliaikaisesta maitokiintiöjärjestelmän, joka ehdotetaan ku-
47971: kiintiömaksusta ja laki maidon mottavaksi. Lainsäädäntöä tulisi kuitenkin
47972: väliaikaisista tuotantokiintiöistä edelleen voida soveltaa ennen sen kumoamista
47973: meijeriin toimitettuun maitoon. Koska EY:n
47974: Maidontuotantoa on Suomessa ohjattu vuo- kiintiökausi lisäksi alkaa vasta huhtikuun 1
47975: desta 1985 maidon kaksihintajärjestelmään liit- päivänä, Suomen voimassa olevan lainsäädän-
47976: tyvillä, pykälän 5 ja 6 kohdassa mainituilla nön perusteella vahvistettuja tuotantokiintiöitä
47977: maidon väliaikaisesta kiintiömaksusta ja mai- sekä niiden määräytymistä koskevia säännök-
47978: don väliaikaisista tuontantokiintiöistä anne- siä tulisi voida soveltaa siihen saakka. Asiaa
47979: 1994 vp - HE 145 7
47980:
47981: koskevat siirtymäsäännökset ehdotetaan otet- tetusta varmennetusta kylvösiemenestä makse-
47982: taviksi 3 §:n 1 momentin 1 ja 2 kohtaan. taan komission vahvistama hinta.
47983: Yhteisön kiintiöjärjestelmän hallinnointiin Suomen liittyessä ED:n jäseneksi yhteisön
47984: liittyen on Suomessa lisäksi säädettävä kiin- siementen markkinajärjestelmä tulee korvaa-
47985: tiörekisterin ylläpidosta, mikä käsittää muun maan Suomen nykyiset kylvösiementuotantoa
47986: muassa kiintiöiden siirrot, kansallisen kiin- koskevat järjestelyt, minkä vuoksi nurmikasvi-
47987: tiövarannon sekä kiintiöylitysten tasaamisen. en kylvösiemenhuollon turvaamisesta annettu
47988: Asiaa koskevat valtuudet on tarkoitus sisällyt- laki ehdotetaan kumottavaksi. Tarkoituksena
47989: tää Euroopan yhteisön yhteisen maatalouspo- on, että lain nojalla tehdyt viljelysopimukset
47990: litiikan täytäntöönpanoa koskevaan lakiehdo- rekisteröidään liittymisen jälkeen EY:n järjes-
47991: tukseen. telmän mukaisiksi sopimuksiksi. Sen varalta,
47992: Suomen meijerimaitokiintiöksi sovittiin liit- ettei näin voida menetellä, nyt kysymyksessä
47993: tymissopimuksessa 2 342 miljoonaa kiloa ja olevaan lakiin ehdotetaan otettavaksi siirtymä-
47994: tilojen suoramyyntikiintiöksi 10 miljoonaa ki- säännös koskien sellaisen siementuotantotuen
47995: loa. Meijerimaitokiintiötä saadaan lisäksi ko- maksamista, jonka maksuunpanoperuste on
47996: rottaa yhteensä 200 miljoonalla kilolla. Tämä syntynyt ennen lain kumoamista. Lain kumoa-
47997: lisäkiintiö tulee varata nykyisin maidontuotan- minen edellyttää lisäksi siirtymäjärjestelyitä,
47998: nosta tilapäisesti poissa oleville tuottajille, joi- jotka koskevat lain mukaisten siementuotan-
47999: den oikeuteen tuotannon uudelleen aloittami- non turvaamisvarojen käyttämistä lain sovelta-
48000: seen liittymissopimus vaikuttaa. Maitoa koske- misajan päätyttyä. Asiaa koskevat siirtymä-
48001: via erityisjärjestelyjä on selostettu tarkemmin säännökset ehdotetaan otettaviksi 3 §:n 1 mo-
48002: ED-esityksessä. mentin 3 kohtaan.
48003: Liittymissopimuksessa on sovittu eräistä eri-
48004: tyisjärjestelyistä, jotka koskevat EY:n siemen-
48005: Laki nurmikasvien kylvösiemenhuollon ten markkinajärjestelmän käyttöönottamista
48006: turvaamisesta Suomessa. Näitä järjestelyitä on selostettu tar-
48007: kemmin ED-esityksessä.
48008: Nurmikasvien siementuotantoa on Suomessa
48009: tuettu määräaikaisella lainsäädännöllä 1940-
48010: luvulta lähtien. Kotimaisen siementuotannon Laki maataloustuotannon
48011: turvaamista on pidetty tarpeellisena siksi, että tasapainottamisesta
48012: nurmiviljelyn onnistuminen Suomen oloissa
48013: edellyttää maamme ilmasto- ja kasvuoloihin Pykälän 8 kohdassa mainitun maataloustuo-
48014: sopeutuneita nurmikasvilajikkeita. Tällaisten tannon tasapainottamisesta annetun lain nojal-
48015: lajikkeiden kylvösiementä ei yleisesti ole ulko- la saadaan Suomessa vuosina 1990-1994 toteut-
48016: mailta saatavissa. Pykälän 7 kohdassa mainittu taa maataloustuotannon ohjaamiseksi ja tasa-
48017: nurmikasvien kylvösiemenhuollon turvaamises- painottamiseksi tarvittavia toimenpiteitä maa-
48018: ta annettu laki on voimassa vuoden 1996 taloustulolaissa ja sen sijaan vuoden 1994
48019: loppuun. alusta voimaan tulleessa maataloustuotteiden
48020: Lain nojalla nurmikasvien siementuotantoa markkinajärjestelmästä annetussa laissa tarkoi-
48021: tuetaan maksamalla viljelystä, joka perustuu tettujen määrärahojen puitteissa. Lain nojalla
48022: Valtion viljavaraston hyväksymään sopimuk- on mahdollista tehdä sopimuksia muun muassa
48023: seen, viljelyalan perusteella pinta-alatukea sekä peltokasvien, lypsykarja-, nautakarja-, sikata-
48024: laissa ja sen nojalla annetussa samannimisessä lous- ja siipikarjatuotannon vähentämisestä,
48025: asetuksessa (1 033/86) säädetyin perustein vah- lopettamisesta tai kohdentamisesta, pellon ke-
48026: vistettavaa hintaa sopimuksella tuotetusta kyl- sannoimisesta ja luonnonmukaisen tuotannon
48027: vösiemenestä. edistämisestä sekä maksaa palkkiota pellon
48028: EY:ssä kylvösiemenen tuotannon ja markki- metsittämisestä ja korvata metsittämisestä ai-
48029: noinnin sääntely perustuu siemenalan yhteises- heutuvia kustannuksia. Maataloustuotannon
48030: tä markkinajärjestelystä annettuun neuvoston kohdentamiseksi on tehty muun muassa her-
48031: asetukseen (ETY) N:o 2358/71. Järjestelmä neen ja viherheinän tuotantosopimuksia sekä
48032: koskee muun muassa kaikkia Suomessa tuotet- emolehmäsopimuksia.
48033: tuja nurmikasvien siemeniä. Asetuksen mukaan EY:ssä tuotannonohjaus-ja tasapainottamis-
48034: viranomaisen rekisteröimillä sopimuksilla tuo- järjestelmät ovat osa yhteisiä markkinajärjes-
48035: 8 1994 vp - HE 145
48036:
48037: telmiä. Toimenpiteistä säädetään tuotteittain ja daan sopeuttaa asteittain kahden markkina-
48038: vain asianomaiseen markkinajärjestelmään vuoden siirtymäajan kuluessa EY:n tukijärjes-
48039: kuuluvia toimenpiteitä voidaan käyttää. Siten telmään. Asiaa on selostettu ED-esityksessä.
48040: esimerkiksi viljojen markkinajärjestelmässä on
48041: käytössä velvoitekesannointijärjestelmä, jota
48042: on selostettu tarkemmin jäljempänä peltoalan
48043: perusteella maksettavasta vientikustannusmak- Laki maidon, sianlihan ja viljan
48044: susta annetun lain kohdalla. Viljan markkina- vientikustannusmaksusta
48045: järjestelmään sisältyvät myös herneitä ja papu-
48046: ja koskevat toimenpiteet. Maidon markkinajär- Maatalouden vientikustannusosuuden katta-
48047: jestelmässä voidaan tuottajille maidontuotan- miseksi peritään tuottajilta Suomessa viennin
48048: non rakenteen kehittämiseksi maksaa tietyin rahoittamiseksi vientikustannusmaksuja pykä-
48049: edellytyksin muun muassa korvauksia maidon- län 9 kohdassa mainitun maidon, sianlihan ja
48050: tuotannosta luopumisesta. Naudanlihan mark- viljan vientikustannusmaksusta annetun lain
48051: kinajärjestelmässä maksetaan sonnien tuotan- nojalla. Viljan osalta vientikustannusmaksua ei
48052: topalkkioita ja emolehmäpalkkioita, joita voi- ole peritty kuluvan vuoden heinäkuun 1 päivän
48053: daan tietyin edellytyksin korottaa. Kuivattujen jälkeen.
48054: rehujen markkinajärjestelmässä voidaan mak- EY:ssä vienti rahoitetaan yhteisön varoista,
48055: saa tukea viherjauhon kuivaamolle. Pellon met- minkä vuoksi Suomen voimassa oleva laki
48056: sitystä koskevat säännökset sisältyvät maata- maidon, sianlihan ja viljan vientikustannus-
48057: louden metsitystoimenpiteitä koskevasta yhtei- maksusta tulisi Suomen ED-jäsenyyden johdos-
48058: sön tukijärjestelmästä annettuun neuvoston ta kumota. Lakia tulisi kuitenkin edelleen
48059: asetukseen (ETY) N:o 2080/92, jonka perus- voida soveltaa vuosilta 1991-1994 suoritettaviin
48060: teella voidaan myöntää tukea metsityskustan- vientikustannusmaksuihin. Asiaa koskeva siir-
48061: nuksiin, metsityspalkkiota, tulonmenetyskorva- tymäsäännös ehdotetaan otettavaksi 3 §:n 1
48062: usta metsityksestä johtuvasta tulonmenetykses- momentin 4 kohtaan.
48063: tä sekä investointiavustusta muun muassa met-
48064: sämaan parantamiseen. Yhteisössä on lisäksi
48065: mahdollista maksaa tukea tuotannonmuutok-
48066: seen. Tuotannonmuutostuen avulla pyritään Laki peltoalan perusteella suoritettavasta
48067: siirtämään tuotantoa pois ylituotantoaloilta ja vientikustannusmaksusta
48068: helpottamaan tilojen sopeutumista uusiin
48069: markkinoihin. Tukea voidaan maksaa myös Viljantuotantoa ohjataan Suomessa muun
48070: siirryttäessä ylituotantotuotteiden tuotannosta muassa pykälän 10 kohdassa mainitulla pelto-
48071: erikoistuotantoon. Yhteisön luonnonmukaista alan perusteella suoritettavasta vientikustan-
48072: tuotantoa koskeva lainsäädäntö ei sisällä sään- nusmaksusta annetulla lailla. Lain mukaisilla
48073: nöksiä erityisistä ohjaus- tai tasapainottamis- vientikustannusmaksuina katetaan maatalous-
48074: toimenpiteistä. tuottajien osuutta maataloustuotteiden vienti-
48075: Suomen liittyessä ED:n jäseneksi edellä se- kustannuksista. Vientikustannusmaksun suu-
48076: lostetut yhteisön ohjaus- ja tasapainottamisjär- ruus on pääsääntöisesti 1 000 markkaa maksu-
48077: jestelmät korvaisivat Suomessa voimassa olevat velvollisuuden perusteena olevan peltoalan
48078: maataloustuotannon tasapainottamisesta anne- hehtaaria kohden. Luonnollinen henkilö va-
48079: tun lain mukaiset toimenpiteet, minkä vuoksi pautuu maksuvelvollisuudesta kesannoimalla
48080: kyseinen laki ehdotetaan kumottavaksi. Lakia vähintään 15 prosenttia peltoalasta. Maksuvel-
48081: tulisi kuitenkin edelleen voida soveltaa ennen vollisuudesta vapautuu myös, jos maksuvelvol-
48082: sen kumoamista tehtyihin sopimuksiin sekä lisen pelloista on nurmella vähintään 85 pro-
48083: muihin tasapainottamistoimenpiteisiin, joita senttia tai jos tilan peltoala on alle kolme
48084: koskeva hakemus on pantu vireille ennen lain hehtaaria. Peltoalan perusteella maksettavaa
48085: kumoamista. Viimeiset tällaisista sopimuksista tukea (suora tuki) ei makseta, mikäli tuottajalle
48086: tai toimenpiteistä päättyvät vuonna 2002. on määrätty maksettavaksi vientikustannus-
48087: Asiaa koskeva siirtymäsäännös ehdotetaan maksu. Tuki maksetaan koko pellon osalta, jos
48088: otettavaksi 3 §:n 2 momenttiin. tuottaja on kesannoinut hallinnassaan olevasta
48089: Liittymissopimuksen mukaan Suomen kuiva- peltoalasta vähintään 25 prosenttia, ja 75 pro-
48090: tun rehun (viherheinän) tukijärjestelmä voi- sentista peltoalaa, jos tuottaja on kesannoinut
48091: 1994 vp - HE 145 9
48092:
48093: peltoalastaan vähintään 15 prosenttia mutta siirtyvän liittymisen jälkeen noin 50 000 heh-
48094: vähemmän kuin 25 prosenttia. taaria vuodessa edellyttäen, että varoja sopi-
48095: EY:ssä kesantojärjestelmä uudistettiin yhtei- muksiin osoitetaan riittävästi.
48096: sen maatalouspolitiikan uudistuksen yhteydes- Jäsenyystilanteessa korvaisivat yhteisön vil-
48097: sä vuonna 1992. Järjestelmä liittyy läheisesti jojen markkinajärjestelmä sekä suoraa tukea ja
48098: yhteisön vilja-alan markkinajärjestelmään. Jär- kesannointia koskeva järjestelmä kokonaan
48099: jestelmä perustuu tiettyjen peltokasvien tuotta- voimassa olevan peltoalan perusteella suoritet-
48100: jia koskevan tukijärjestelmän käyttöön ottami- tavasta vientikustannusmaksusta annetun lain,
48101: sesta annettuun neuvoston asetukseen (ETY) joka ehdotetaan kumottavaksi. Lakia tulisi
48102: N:o 1765/92, jossa kesannoinnin lisäksi sääde- kuitenkin edelleen voida soveltaa vuosilta 1991-
48103: tään viljelijöille maksettavasta suorasta tuesta. 1994 suoritettaviin vientikustannusmaksuihin.
48104: Järjestelmä jakaantuu kahteen ohjelmaan, Asiaa koskeva siirtymäsäännös ehdotetaan
48105: pientuottajille tarkoitettuun yksinkertaistettuun otettavaksi 3 §:n 1 momentin 4 kohtaan.
48106: ohjelmaan sekä muille tuottajille tarkoitettuun
48107: yleiseen ohjelmaan. Pientuottajat, joita ovat ne Laki kotieläintuotannon ohjaamisesta
48108: tuottajat, joiden satoa tuottavien viljelykasvien
48109: tuotanto vastaa enintään 92 tonnin viljasatoa Kotieläintuotantoa on Suomessa vuodesta
48110: alueellisen keskisadon mukaan laskettuna, saa- 1975 säännelty kotieläinlupajärjestelmällä. Py-
48111: vat suoran tuen yksinkertaistetun ohjelman kälän 11 kohdassa mainitun kotieläintuotan-
48112: mukaan. Tässä ohjelmassa ei ole kesannoimis- non ohjaamisesta annetun lain tavoitteena on
48113: velvoitetta. Yleisessä ohjelmassa kesannoimis- kotieläinyritysten koon kehittäminen ja tuotan-
48114: velvoite on 15 prosenttia kylvetystä alasta non ohjaaminen tuotanto- ja markkinatilanteen
48115: sellaisen kesannon osalta, jota kierrätetään, ja vaatimukset huomioon ottavana tavalla. Laissa
48116: 20 prosenttia sellaisen kesannon osalta, jota ei säädetään nauta-, sika- ja siipikarjatalousyri-
48117: kierrätetä. Viimeksi mainittu velvoite alenee tyksille kokorajat, joita laajempien yritysten
48118: kuitenkin 17 prosenttiin, jos lannoitteiden käyt- perustamiseen on saatava viranomaisen lupa.
48119: töä on tietyillä alueilla vähennetty vesien suo- Luvanvaraisen tuotannon rajat ovat naudanli-
48120: jelemisesta maataloudesta peräisin olevien nit- hantuotannossa enintään 30 yli kahdeksan
48121: raattien aiheuttamaita pilaantumiselta annetun kuukauden ikäistä nautaeläintä, sianlihantuo-
48122: neuvoston direktiivin (911676/ETY) mukaisesti. tannossa enintään 25 yli 12 viikon ikäistä
48123: EY:n säännösten mukainen pakollinen kesan- sikaa, jolloin emakon katsotaan vastaavan viit-
48124: toala Suomessa olisi liittymisen jälkeen enin- tä sikaa, kulutus- ja siitostarkoituksiin tapah-
48125: tään 100 000 hehtaaria. tuvassa kananmunatuotannossa enintään 100
48126: Suoran tuen suuruus viijoilla määrätään tuotantoiässä olevaa munivaa kanaa ja siipi-
48127: alueen keskisadon mukaan. Markkinointivuon- karjatuotannossa yhtäaikaisesti enintään 1 000
48128: na 1995/96 tuki on viijoilla 45 ecua tonnilta teuraaksi kasvatettavaa siipikarjaeläintä. Lupa-
48129: sekä pavuilla ja herneillä 65 ecua tonnilta. järjestelmä ei ole vuodesta 1985 lähtien koske-
48130: Öljykasvien tuki lasketaan maailmanmarkki- nut lypsykarjataloutta eikä emolehmiä. Nykyi-
48131: noiden ja yhteisön viitehinnan perusteella siten, nen laki on voimassa vuoden 1996 loppuun.
48132: että tavoitteena on 359 ecun tuotto yhteisön EY:ssä tuotannonohjausjärjestelmät ovat osa
48133: keskimääräisellä satotasolla. Kesantoalalle tuki yhteisiä markkinajärjestelmiä. Ohjaustoimenpi-
48134: hehtaaria kohden on 57 ecua tonnilta. teistä säädetään tuotteittain ja vain asianomai-
48135: EY:n lainsäädäntöön kuuluu myös vapaa- seen markkinajärjestelmään kuuluvia toimenpi-
48136: ehtoisia kesantojärjestelmiä, joiden nojalla pel- teitä voidaan käyttää. Suomen kotieläinlupa-
48137: toa voidaan kesannoida tai tuotantoa laaja- järjestelmää vastaavaa järjestelmää yhteisössä
48138: peräistää korvausta vastaan. Nämä järjestelmät ei ole käytössä, minkä vuoksi Suomen voimas-
48139: perustuvat maatalouden rakenteiden tehokkuu- sa oleva kotieläintuotannon ohjaamisesta an-
48140: den parantamisesta annettuun neuvoston ase- nettu laki tulisi Suomen ED-jäsenyyden joh-
48141: tukseen (ETY) N:o 2328/91 sekä ympäristön- dosta kumota.
48142: suojelun vaatimusten ja maaseutuympäristön
48143: hoidon vaatimusten kanssa sopusointuisista Laki pellonraivauksen määräaikaisesta
48144: maatalouden tuotantomenetelmistä annettuun rajoittamisesta
48145: neuvoston asetukseen (ETY) N:o 2078/92. Jär-
48146: jestelmien piiriin voidaan arvioida Suomessa Viljantuotannon lisäämisen ehkäisemiseksi ja
48147: 2 341024!\.I
48148: 10 1994 vp - HE 145
48149:
48150: maataloustuotannon ylijäämän supistamiseksi siin tukiin, joiden maksuperuste on syntynyt
48151: on pellon raivaus Suomessa pääsääntöisesti ennen lain kumoamista. Asiaa koskeva siirty-
48152: kielletty pykälän 12 kohdassa mainitulla pel- mäsäännös ehdotetaan otettavaksi 3 §:n 1 mo-
48153: lonraivauksen määräaikaisesta rajoittamisesta mentin 5 kohtaan.
48154: annetulla lailla. Lain mukaan ilman viranomai- Suomen sokerin A-kiintiöksi sovittiin liitty-
48155: sen lupaa tapahtuva metsän, turvetuotantoalu- missopimuksessa 133 433 tonnia ja B-kiintiöksi
48156: een tai muun viljelemättömän alueen muutta- 13 343 tonnia. Isoglukoosin A-kiintiöksi sovit-
48157: minen pelloksi, niityksi tai laitumeksi on kiel- tiin 10 845 tonnia ja B-kiintiöksi 1 085 tonnia.
48158: letty. Maatalousviranomaiset ovat lain nojalla Tuontisokerin kiintiö, joksi sovittiin ensimmäi-
48159: voineet tietyissä erityistapauksissa myöntää lu- senä jäsenyysvuonna 40 000 tonnia, jäi tulevien
48160: van raivaukseen. Laki on voimassa vuoden vuosien osalta riippumaan osittain Suomen
48161: 1995 loppuun. tullitariffeja ja kauppaa koskevan yleissopi-
48162: EY:ssä ei ole vastaavaa raivauskielto- tai muksen (GATT) sitoumusten siirtymisestä yh-
48163: lupajärjestelmää, minkä vuoksi pellonraivauk- teisön sitoumuksiin. Sokeria koskevia erityis-
48164: sen määräaikaisesta rajoittamisesta annettu la- järjestelyitä on selostettu tarkemmin ED-esi-
48165: ki tulisi Suomen ED-jäsenyyden johdosta ku- tyksessä.
48166: mota. Pellon raivaus olisi jatkossa sallittua,
48167: kuitenkin yhteisön Suomelle määräämän vilja-
48168: kasvien perusalan rajoissa. Laki kotimaisesta öljykasvituotannosta
48169:
48170: Pykälän 14 kohdassa mainitulla kotimaisesta
48171: Sokerilaki öljykasvituotannosta annetulla lailla pyritään
48172: Suomessa turvaamaan kotimainen öljykasvi-
48173: Pykälän 13 kohdassa mainitulla sokerilailla tuotanto maksamalla alan teollisuudelle valtion
48174: pyritään Suomessa turvaamaan kotimainen so- varoista tukea hinnanalennuskorvauksena si-
48175: kerintuotanto maksamalla hinnanalennuskor- ten, että teollisuus saa tarvitsemansa raaka-
48176: vausta kotimaisen sokerijuurikkaan käytöstä. aineen maailmanmarkkinahintaan. Tarkoituk-
48177: Nykyisin voimassa oleva laki koskee vuosina seen on osoitettu valtion talousarviossa 346
48178: 1993-1995 kotimaassa viljeltäviä sokerijuurik- miljoonaa markkaa vuonna 1994.
48179: kaita ja niistä valmistettavaa sokeria. Hinnan- Suomen liittyessä ED :n jäseneksi Suomessa
48180: alennuskorvaus maksetaan sokeritehtaille koti- ryhdytään soveltamaan EY:n öljykasveja kos-
48181: maisten sokerijuurikkaiden käytöstä aiheutu- kevaa lainsäädäntöä, joka perustuu nykyisin
48182: van raaka-ainekustannuksen alentamiseksi. tiettyjen peltokasvien tuottajia koskevan tuki-
48183: Tarkoitukseen on osoitettu valtion talous- järjestelmän käyttöön ottamisesta annettuun
48184: arviossa 235 miljoonaa markkaa vuonna 1994. neuvoston asetukseen (ETY) N:o 1765/92. Jär-
48185: Kustannukset katetaan sokeriverosta annetun jestelmässä viljelijä saa öljykasvien siemenistä
48186: lain (872/79) mukaisella sokeriverolla. maailmanmarkkinahinnan sekä peltoalan pe-
48187: EY:ssä sokerin tuotannon ja markkinoinnin rusteella maksettavan suoran tuen, joka vaih-
48188: sääntely perustuu sokerialan yhteisestä mark- telee alueen keskisadon mukaan. Suoran tuen
48189: kinajärjestelystä annettuun neuvoston asetuk- saaminen edellyttää kesannoimista kesantovel-
48190: seen (ETY) N:o 1785/81. Järjestelmä sisältää voitteen ollessa 15 prosenttia peltoalasta. Ti-
48191: säännökset muun muassa sokerin hallinnollisis- loilla, joiden satoa tuottavien viljelykasvien
48192: ta hinnoista, kiintiöistä, laatuvaatimuksista, tuotanto jää alle 92 tonnia viljaksi laskettuna,
48193: tuontimaksuista ja vientituesta sekä tietyistä ei kuitenkaan ole kesannoimisvelvoitetta. Jär-
48194: yhteisön ulkopuolisista maista tapahtuvan jestelmä on samanlainen viljojen, öljykasvien ja
48195: tuonnin erityisjärjestelyistä. Sokerijärjestelmäs- valkuaiskasvien kohdalla ja sitä on selostettu
48196: tä johtuvat kustannukset katetaan yhteisössä tarkemmin edellä peltoalan perusteella suoritet-
48197: pääsääntöisesti sokerin valmistajilta perittäväl- tavasta vientikustannusmaksusta annetun lain
48198: lä tuotantomaksulla. kohdalla.
48199: Suomen liittyessä ED:n jäseneksi yhteisön EY:n järjestelmän käyttöönottamisen joh-
48200: sokerin markkinajärjestelmä tulisi sovelletta- dosta Suomen voimassaoleva öljykasvituotan-
48201: vaksi myös Suomessa. Samalla Suomen voi- toa koskeva lainsäädäntö ehdotetaan kumotta-
48202: massa oleva sokerilainsäädäntö tulisi kumota. vaksi. Lain kumoaminen edellyttää kuitenkin
48203: Lakia tulisi kuitenkin edelleen soveltaa sellai- vastaavia siirtymäjärjestelyjä kuin edellä on
48204: 1994 vp - HE 145 11
48205:
48206: sokerilain kohdalla ehdotettu. Asiaa koskeva 50 000 tonnin tuotannon raJOlssa. Asiaa on
48207: siirtymäsäännös ehdotetaan otettavaksi 3 §:n selostettu tarkemmin ED-esityksessä.
48208: momentin 5 kohtaan.
48209:
48210: Laki maataloustuotteiden
48211: Laki kotimaisesta tärkkelystuotannosta markkinajärjestelmästä
48212:
48213: Pykälän 15 kohdassa mainitulla kotimaisesta Pykälän 16 kohdassa mam1tun maatalous-
48214: tärkkelystuotannosta annetulla lailla pyritään tuotteiden markkinajärjestelmästä annetun lain
48215: Suomessa turvaamaan kotimainen tärkkelys- mukaisen maataloustuotteiden markkinajärjes-
48216: tuotanto maksamalla alan teollisuudelle valtion telmän tavoitteena on turvata maataloustuot-
48217: varoista tukea hinnanalennuskorvauksena si- tajille oikeudenmukainen tulotaso, varmistaa
48218: ten, että teollisuus saa tarvitsemansa raaka- maataloustuotteiden markkinointi ja kehittää
48219: aineen maailmanmarkkinahintaan. Tarkoituk- niiden laatua, edistää maatalouden tuottavuut-
48220: seen on osoitettu valtion talousarviossa 69 ta ja alentaa kustannustasoa sekä turvata
48221: miljoonaa markkaa vuonna 1994. elintarvikkeiden saatavuus ja aikaansaada koh-
48222: Suomen liittyessä EU:n jäseneksi Suomessa tuulliset kuluttajahinnat. Tavoitteiden toteutta-
48223: ryhdytään soveltamaan yhteisön peruna- ja miseksi maataloustuotteiden hintoja säädellään
48224: viljatärkkelystä koskevia säännöksiä. Tällaisia tavoite- ja vähimmäishintojen avulla ja maata-
48225: ovat muun muassa vilja-alan yhteisestä mark- loustuotteiden markkinoita tuontisuojan, vien-
48226: kinajärjestelystä ja tiettyjen peltokasvien tuot- tituen ja erilaisten tuotannonohjaustoimenpitei-
48227: tajia koskevan tukijärjestelmän käyttöön otta- den sekä valtion varoista maksettavan hinta- ja
48228: misesta annetut neuvoston asetukset (ETY) tulotuen avulla. Maataloustuotteita ja niiden
48229: N:o 1766/92 ja (ETY) N:o 1765/92. Järjestel- jalosteita voidaan myös ostaa varastoon sekä
48230: mässä tuottajahintaa on alennettu ja alennus maksaa tukea niiden varastoinnista ja kotimai-
48231: korvattu yhteisön suoralla tuella, joka vaihtelee sesta käytöstä. Päätöksenteko tapahtuu laissa
48232: keskisadon mukaan. Suoran tuen saaminen säädetyn neuvottelu- ja sopimusmenettelyn mu-
48233: edellyttää kesannoimista, kesantovelvoitteen kaisesti. Aikaisemmasta maataloustulojärjestel-
48234: ollessa 15 prosenttia peltoalasta. Tiloilla, joiden mästä poiketen laki ei ole määräaikainen.
48235: satoa tuottavien viljelykasvien tuotanto jää alle Suomen liittyessä EU:n jäseneksi yhteisön
48236: 92 tonnia viljaksi laskettuna, ei kuitenkaan ole markkinajärjestelmiä koskevat säännökset kor-
48237: kesannoimisvelvoitetta. Järjestelmä on saman- vaisivat kokonaan Suomen maataloustuottei-
48238: lainen viljojen, öljykasvien ja valkuaiskasvien den markkinajärjestelmän, joka ehdotetaan ku-
48239: kohdalla ja sitä on selostettu tarkemmin edellä mottavaksi, kuitenkin siten, että lakia voitaisiin
48240: peltoalan perusteella suoritettavasta vientikus- edelleen soveltaa viljelijöille vuonna 1995 mak-
48241: tannusmaksusta annetun lain kohdalla. Yhtei- settavaan maatilavarastojen arvonalennuskor-
48242: sön järjestelmässä maksetaan lisäksi tuotanto- vaukseen sekä muihin tukiin ja järjestelyihin,
48243: tukea maissi-, vehnä- ja perunatärkkelyksestä joista on sovittu tai joiden maksuperuste on
48244: silloin, kun ne käytetään tärkkelysmodifikaat- syntynyt ennen lain kumoamista. Koska lain
48245: tien valmistukseen. Perunatärkkelyksen tuotta- mukainen maataloustuottajien osuus maata-
48246: jalle maksetaan tukea tärkkelysperunasta. Tuki loustuotteiden markkinakustannuksista lisäksi
48247: määritellään sitä perunamäärää kohden, joka selviää vasta vuoden 1995 puolella, jolloin
48248: tarvitaan yhden tärkkelystonnin valmistukseen. käytettävissä ovat lopulliset tiedot tuontimak-
48249: EY:n järjestelmän käyttöönottamisen joh- sujen, elintarviketuotteiden valmisteverojen ja
48250: dosta Suomen voimassa oleva tärkkelyslainsää- eräiden tullien sekä toisaalta maataloustuotta-
48251: däntö ehdotetaan kumottavaksi. Lain kumoa- jilta perittävien verojen ja maksujen kertymästä
48252: minen edellyttää kuitenkin vastaavia siirtymä- ja kuluvan vuoden vientitarpeesta, lain kumoa-
48253: järjestelyjä kuin edellä on sokerilain kohdalla minen edellyttää lisäksi maataloustuottajien
48254: ehdotettu. Asiaa koskeva siirtymäsäännös eh- osuuden tasaamista koskevia siirtymäjärjeste-
48255: dotetaan otettavaksi 3 §:n 1 momentin 5 koh- lyitä. Tarkoituksena on, että tuottajien osuus
48256: taan. tasattaisiin vuoden 1996 loppuun mennessä
48257: Liittymissopimuksen mukaan myös kaura- ja siten, että liikaa peritty määrä maksettaisiin
48258: ohratärkkelyksen tuotantoa voidaan tukea takaisin tarkoitukseen valtion talousarviossa
48259: Suomessa, kuitenkin enintään perinteisen osoitetuista määrärahoista valtioneuvoston tar-
48260: 12 1994 vp - HE 145
48261:
48262: kemmin määräämällä tavalla ja perimättä jää- teollisuus kotimarkkinahintaisia raaka-aineita
48263: nyt osuus vähennettäisiin vastaavasti määrära- käyttäessään säilyttää kilpailuasemansa tuon-
48264: hoista, jotka valtion talousarviossa osoitetaan tiin nähden.
48265: maa- ja puutarhatalouden kansalliseen tukeen. Suomen ED-jäsenyys merkitsisi sitä, että
48266: Edellä mainitut siirtymäsäännökset ehdotetaan Suomessa otettaisiin käyttöön yhteisön tullita-
48267: otettaviksi 3 §:n 1 momentin 6 kohtaan ja 3 §:n riffi, johon sisältyvät myös maataioustuotteista
48268: 3 momenttiin. Yhteisön markkinajärjestelyiden kannettavia tuontimaksuja koskevat säännök-
48269: tavoitteet ja keinot vastaavat pääosin Suomen set. Yhteisössä jokaisella markkinajärjestelmä-
48270: nykyistä järjestelmää. Yhteisön säännösten si- tuotteella on oma tuontimaksujärjestelmänsä.
48271: sältöä on selostettu tarkemmin edellä yleispe- Tuontimaksujen tarkoitus on sama kuin Suo-
48272: rustelujen alajaksossa 1.2. sekä ED-esityksessä. messa, toisin sanoen nostaa tuontituotteiden
48273: hinta kotimarkkinahinnan tasolle. Yhteisön
48274: tuontimaksujärjestelmään sisältyy lisäksi niin
48275: Laki maataloustuotteiden sanottu yhteisöpreferenssi, jonka tarkoituksena
48276: hinnanerokorvauksista on saattaa yhteisössä tuotetut raaka-aineet
48277: tuontiraaka-aineita edullisempaan asemaan.
48278: Pykälän 17 kohdassa ma1mtun maatalous- Suomen tuontimaksuja koskeva lainsäädäntö
48279: tuotteiden hinnanerokorvauksista annetun lain ehdotetaan kumottavaksi. Koska tuontimaksut
48280: nojalla voidaan Suomessa maksaa maatalous- nykyisen lainsäädännön mukaan määräytyvät
48281: tuotteiden markkinoinnin edistämiseksi hin- sen päivän mukaan, jolloin tavara luovutetaan
48282: nanerokorvauksia viennin yhteydessä, hinnan- tullivalvonnasta ja koska tullausilmoitus (tul-
48283: alennuskorvauksia maataloustuotteiden koti- liselvitys) lain mukaan voidaan antaa myöhem-
48284: maiselle käytölle sekä varastointitukea. Laki minkin, viimeistään 15 päivän kuluessa tuonti-
48285: liittyy edellä selostettuun maataloustuotteiden päivästä, lakia tulisi kuitenkin edelleen voida
48286: markkinaj ärjestelmään. soveltaa sellaisiin tavaroihin, jotka on luovu-
48287: tettu tullivalvonnasta ennen lain kumoamista.
48288: Suomen hinnanerokorvausjärjestelmää vas- Keinottelun estämiseksi kumottavaa lakia tulisi
48289: taava sääntely sisältyy EY:ssä yhteisön mark- soveltaa myös tavaroihin, jotka olisi pitänyt
48290: kinajärjestelmiä koskevaan lainsäädäntöön, jo- ilmoittaa tullattaviksi ennen lain kumoamista.
48291: ka jäsenyystilanteessa tulisi sellaisenaan Suo- Asiaa koskevat siirtymäsäännökset ehdotetaan
48292: messa sovellettavaksi. Tämän vuoksi maata- otettaviksi 3 §:n 1 momentin 8 kohtaan.
48293: loustuotteiden hinnanerokorvauksista annettu
48294: laki ehdotetaan kumottavaksi. Lakia tulisi kui-
48295: tenkin edelleen voida soveltaa sellaisiin hinnan- Laki elintarviketuotteiden
48296: erokorvauksiin, hinnanalennuskorvauksiin ja vaimistererosta
48297: varastointitukeen, joiden maksuperuste on syn-
48298: tynyt ennen lain kumoamista. Asiaa koskeva Pykälän 19 kohdassa ma1mtun elintarvike-
48299: siirtymäsäännös ehdotetaan otettavaksi 3 §:n 1 tuotteiden valmisteverosta annetun lain tarkoi-
48300: momentin 7 kohtaan. tuksena on varmistaa Suomessa kotimaiselle
48301: elintarviketeollisuudelle tasavertainen kilpai-
48302: luasema tuontituotteisiin nähden. Valmisteve-
48303: Tuontimaksulaki ron avulla Suomeen tuotuihin elintarvikkeisiin
48304: sisältyvien maatalousalkuperää olevien raaka-
48305: Pykälän 18 kohdassa mainitun tuontimaksu- aineiden hinnat nostetaan kotimaiselle hintata-
48306: lain tarkoituksena on kotimaisen maatalous- solle. Tällä tavalla tuontituotteet ja kotimaiset
48307: tuotannon ja elintarviketeollisuuden suojaami- tuotteet saatetaan raaka-ainesisällön suhteen
48308: nen. Tuontimaksujen avulla maahan tuotujen yhtäläiseen asemaan.
48309: maataloustuotteiden tai niistä valmistettujen Suomen liittyessä ED :n jäseneksi Suomessa
48310: puolivalmisteiden ja jalosteiden hinta nostetaan otetaan käyttöön yhteisön tullitariffi, johon
48311: maatalousalkuperää olevien raaka-aineiden sisältyvät myös elintarviketuotteista kannetta-
48312: osalta kotimaiselle hintatasolle. Tällä estetään via tuontimaksuja koskevat säännökset. Yhtei-
48313: se, että maailmanmarkkinahintainen tuonti sön tuontimaksujärjestelmällä on sama tarkoi-
48314: alentaisi kotimaisia hintoja tavoitellulta tasolta, tus kuin Suomen valmisteverojärjestelmällä,
48315: ja turvataan se, että kotimainen elintarvike- toisin sanoen nostaa maatalousalkuperää ole-
48316: 1994 vp - HE 145 13
48317:
48318: vien raaka-aineiden hinta kotimarkkinahintata- vistä siirtymäjärjestelyistä. Kyseiset siirtymä-
48319: solle. Suomen voimassa oleva elintarviketuot- säännökset ehdotetaan otettaviksi 3 §:ään. Täl-
48320: teiden valmisteverosta annettu laki ehdotetaan tä osin viitataan 1 §:n perusteluihin.
48321: kumottavaksi. Lain kumoaminen edellyttää
48322: kuitenkin vastaavaa siirtymäjärjestelyä kuin
48323: edellä on tuontimaksulain osalta ehdotettu. 2. Voimaantulo
48324: Asiaa koskeva siirtymäsäännös ehdotetaan
48325: otettavaksi 3 §:n 1 momentin 8 kohtaan. Laki ehdotetaan tulevaksi voimaan asetuk-
48326: 2 §. Voimaantulo. Lain voimaantuloajankoh- sella säädettävänä ajankohtana. Laki ehdote-
48327: dasta ehdotetaan säädettäväksi asetuksella. En- taan tulevaksi voimaan samanaikaisesti Suo-
48328: nen lain voimaantuloa voitaisiin ryhtyä sen men ED-jäsenyyden kanssa.
48329: täytäntöönpanon edellyttämiin toimenpiteisiin.
48330: 3 §. Siirtymäsäännökset. Eräiden kumottavik-
48331: si ehdotettujen lakien kohdalla maksuperuste 3. Säätämisjärjestys
48332: maksujen perimiseen tai palkkioiden, tukien ja
48333: korvausten maksamiseen on syntynyt ennen Kumottavaksi ehdotetuista laeista laki pel-
48334: lakien kumoamista. Tämän vuoksi on tarkoi- lonraivauksen määräaikaisesta rajoittamisesta
48335: tuksenmukaista, että eräitä nyt kysymyksessä on säädetty valtiopäiväjärjestyksen 67 §:n mu-
48336: olevien lakien säännöksiä sovelletaan vielä näi- kaisessa säätämisjärjestyksessä. Koska nyt eh-
48337: hin tapauksiin. Lisäksi on säädettävä muun dotettu laki merkitsee perustuslaista säädetyn
48338: muassa Suomen voimassa olevien maidon tuo- poikkeuksen poistamista, se voidaan vakiintu-
48339: tantokiintiöiden ja niiden määräytymistä kos- neen tulkinnan mukaan säätää tavallisessa lain-
48340: kevien säännösten soveltamisesta edelleen 31 säätämisjärjestyksessä.
48341: päivään maaliskuuta 1995 sekä eräistä tuonti-
48342: maksujen ja valmisteverojen perimiseen ja maa- Edellä esitetyn perusteella annetaan Edus-
48343: taloustuotteiden markkinajärjestelmään liitty- kunnan hyväksyttäväksi seuraava lakiehdotus:
48344:
48345:
48346:
48347:
48348: Laki
48349: eräiden maatalouden alaan kuuluvien lakien kumoamisesta
48350:
48351: Eduskunnan päätöksen mukaisesti säädetään:
48352:
48353: 1§ 3) kananmunien haudontojen rajoittamisesta
48354: Kumottavat lait 7 päivänä huhtikuuta 1977 annettu laki
48355: (303/77);
48356: Täten kumotaan seuraavat lait, 2, 4-6, 8-15 4) siipikarjan siitoseläinten pidon ja munien
48357: sekä 17 ja 18 kohdassa mainitut lait niihin haudontojen sekä poikasten kasvattamisen,
48358: myöhemmin tehtyine muutoksineen: myymisen ja välittämisen harjoittamisesta 7
48359: 1) kotimaassa tuotetun pellavan ja hampun päivänä huhtikuuta 1977 annettu laki (302/77);
48360: hintojen vakauttamisesta 22 päivänä joulukuu- 5) maidon väliaikaisesta kiintiömaksusta 27
48361: ta 1943 annettu laki (1040/43); päivänä heinäkuuta 1984 annettu laki (569/84);
48362: 2) eräiden kotieläinten maahan tuonnista 30 6) maidon väliaikaisista tuotantokiintiöistä
48363: päivänä marraskuuta 1973 annettu laki 27 päivänä heinäkuuta 1984 annettu laki
48364: (871/73); (570/84);
48365: 14 1994 vp - HE 145
48366:
48367: 7) nurmikasvien kylvösiemenhuollon turvaa- mukaisia kiintiöitä ja niiden määräytymistä
48368: misesta 11 päivänä heinäkuuta 1986 annettu koskevia säännöksiä 31 päivään maaliskuuta
48369: laki (566/86); 1995;
48370: 8) maataloustuotannon tasapainottamisesta 3) edellä 1 §:n 7 kohdassa mainittua lakia
48371: 22 päivänä joulukuuta 1989 annettu laki sellaisen siementuotantotuen maksamiseen,
48372: (1261/89); jonka maksuunpanoperuste on syntynyt ennen
48373: 9) maidon, sianlihan ja viljan vientikustan- tämän lain voimaantuloa, jollei kyseisiä viljely-
48374: nusmaksusta 28 päivänä joulukuuta 1990 an- sopimuksia siirretä siemenalan yhteisestä mark-
48375: nettu laki (1 062/90); kinajärjestelystä annetussa neuvoston asetuk-
48376: 10) peltoalan perusteella suoritettavasta sessa (ETY) N:o 2358171 tarkoitetuiksi viljely-
48377: vientikustannusmaksusta 28 päivänä joulukuu- sopimuksiksi, sekä lain 15 §:n 2 momenttia
48378: ta 1990 annettu laki (1314/90); siemenhuollon turvaamisvarojen käyttämiseen
48379: 11) kotieläintuotannon ohjaamisesta 28 päi- lain soveltamisajan päättymisen jälkeen;
48380: vänä joulukuuta 1990 annettu laki (1305/90); 4) edellä 1 §:n 9 ja 10 kohdassa mainittuja
48381: 12) pellonraivauksen määräaikaisesta rajoit- lakeja vuosilta 1991-1994 suoritettaviin vienti-
48382: tamisesta 5 päivänä joulukuuta 1991 annettu kustannusmaksuihin;
48383: laki (1385/91 ); 5) edellä 1 §:n 13-15 kohdassa mainittuja
48384: 13) 3 päivänä elokuuta 1992 annettu sokeri- lakeja sellaisiin tukiin, joiden maksuperuste on
48385: laki (673/92); syntynyt ennen tämän lain voimaantuloa;
48386: 14) kotimaisesta öljykasvituotannosta 3 päi- 6) edellä 1 §:n 16 kohdassa mainittua lakia
48387: vänä elokuuta 1992 annettu laki (675/92); viljelijöille vuonna 1995 maksettavaan maatila-
48388: 15) kotimaisesta tärkkelystuotannosta 3 päi- varastojen arvonalennuskorvaukseen sekä mui-
48389: vänä elokuuta 1992 annettu laki (674/92); hin tukiin ja järjestelyihin, joista on sovittu tai
48390: 16) maataloustuotteiden markkinajärjestel- joiden maksuperuste on syntynyt ennen tämän
48391: mästä 30 päivänä joulukuuta 1993 annettu laki lain voimaantuloa;
48392: (1518/93); 7) edellä 1 §:n 17 kohdassa mainittua lakia
48393: 17) maataloustuotteiden hinnanerokorvauk- sellaisiin hinnanerokorvauksiin, hinnanalennus-
48394: sista 30 päivänä joulukuuta 1993 annettu laki korvauksiin ja varastointitukeen, joiden mak-
48395: (1521193); superuste on syntynyt ennen tämän lain voi-
48396: 18) 30 päivänä joulukuuta 1993 annettu maantuloa; ja
48397: tuontimaksulaki (1519/93); ja 8) edellä 1 §:n 18 ja 19 kohdassa mainittuja
48398: 19) elintarviketuotteiden valmisteverosta 30 lakeja ennen tämän lain voimaantuloa tullival-
48399: pa1vana joulukuuta 1993 annettu laki vonnasta luovutettuihin tavaroihin sekä tava-
48400: (1520/93). roihin, jotka olisi pitänyt ilmoittaa tuHattavaksi
48401: ennen tämän lain voimaantuloa.
48402: 2§ Niin ikään sovelletaan edelleen 1 §:n 8 koh-
48403: dassa mainittua lakia ennen tämän lain voi-
48404: Voimaantulo maantuloa tehtyihin sopimuksiin sekä muihin
48405: Tämä laki tulee voimaan asetuksella säädet- tasapainottamistoimenpiteisiin, joita koskeva
48406: tävänä ajankohtana. hakemus on pantu vireille ennen tämän lain
48407: Ennen tämän lain voimaantuloa saadaan voimaantuloa. Viljelijä voi luopua lain 18 §:n 2
48408: ryhtyä sen täytäntöönpanon edellyttämiin toi- momentissa tarkoitetusta sopimuksesta vain,
48409: menpiteisiin. jos maa- ja metsätalousministeriö kohtuussyis-
48410: tä myöntää siihen hakemuksesta luvan. Lupa
48411: voidaan myöntää, milloin siihen on erityisen
48412: 3§ painavia perusteita.
48413: Siirtymäsäännökset Milloin maataloustuottajilta on ennen tämän
48414: lain voimaantuloa peritty edellä 1 §:n 16 koh-
48415: Tämän lain voimaan tultua sovelletaan kui- dassa mainitun lain mukaisia maksuja ja veroja
48416: tenkin edelleen: enemmän kuin sanotun lain 8 §:ssä edellyte-
48417: 1) edellä l §:n 5 kohdassa mainittua lakia tään, maksetaan liikaa peritty määrä tuottajille
48418: ennen tämän lain voimaantuloa meijeriin toi- takaisin vuoden 1996 loppuun mennessä val-
48419: mitettuun maitoon; tion talousarvioon osoitetuista määrärahoista
48420: 2) edellä 1 §:n 6 kohdassa mainitun lain valtioneuvoston tarkemmin määräämällä taval-
48421: 1994 vp - HE 145 15
48422:
48423: la. Vastaavasti vähennetään tämän lain voi- talousarviossa maa- ja puutarhatalouden kan-
48424: maantullessa tuottajilta perimättä jäänyt osuus sallisista tuista annetun lain ( 1 ) 5 tai 6 §:n
48425: maataloustuotteiden markkinointikustannuk- mukaisiin tukiin osoitetuista määrärahoista.
48426: sista vuoden 1996 loppuun mennessä valtion
48427:
48428: Helsingissä 2 päivänä syyskuuta 1994
48429:
48430:
48431: Tasavallan Presidentti
48432: MARTTI AHTISAARI
48433:
48434:
48435:
48436:
48437: Maa- ja metsätalousministeri Mikko Pesälä
48438: 1
48439:
48440:
48441: 1
48442:
48443:
48444:
48445:
48446: 1
48447:
48448:
48449: 1
48450:
48451:
48452:
48453:
48454: 1
48455:
48456:
48457: 1
48458:
48459:
48460:
48461:
48462: 1
48463: 1994 vp - HE 146
48464:
48465:
48466:
48467:
48468: Hallituksen esitys Eduskunnalle laiksi metsänviljelyaineiston
48469: kaupasta annetun lain muuttamisesta
48470:
48471:
48472:
48473:
48474: ESITYKSEN P ÅÅASIALLINEN SISÅLTÖ
48475: Esityksessä ehdotetaan metsänviljelyaineis- sen saapumista vastaanottajalle. Mahdollisuus
48476: ton kauppaa koskevaa lakia muutettavaksi kieltää metsänviljelyaineiston maastavienti eh-
48477: siten, että varmistetaan metsänviljelyaineiston dotetaan poistettavaksi.
48478: pitämisestä kaupan annetun Euroopan yhtei- Esityksessä ehdotetaan lisäksi saatettavaksi
48479: sön direktiivin ja yhteisössä kaupan pidettävän ajan tasalle lakiin sisältyvät viittaukset muuhun
48480: metsänviljelyaineiston ulkoista laatua koskevis- lainsäädäntöön.
48481: ta vaatimuksista annetun direktiivin säännös- Ehdotettu laki liittyy Suomen jäsenyyteen
48482: ten mukaisen viljelyaineiston pääsy Suomen Euroopan unionissa (EU) ja on tarkoitettu
48483: markkinoille. Lakia tulisi muuttaa myös siten, tulemaan voimaan samanaikaisesti jäsenyyden
48484: että viimeksi mainitun direktiivin vaatimukset kanssa.
48485: täyttävää aineistoa ei voitaisi tarkastaa ennen
48486:
48487:
48488:
48489:
48490: PERUSTELUT
48491:
48492: 1. Nykytila Maahantuotu aineisto on pääsääntöisesti
48493: tarkastettava, mutta erän tuonti voidaan sallia
48494: 1.1. Metsänviljelyaineistoa koskeva lain- ilman tarkastustakin. Mikäli tuotavaksi aiottu
48495: säädäntö Suomessa metsänviljelyaineistoerä ei täytä laatuvaatimuk-
48496: Metsätaloudessa käytettävien siementen, tai- sia, maahantuojan on joko palautettava tai
48497: mien, pistokkaiden ja muun lisäysaineiston hävitettävä erä.
48498: kauppaa koskevat säännökset sisältyvät met- Lain nojalla annettu maa- ja metsätalousmi-
48499: sänviljelyaineiston kaupasta annettuun lakiin nisteriön päätös metsänviljelyaineiston kaupas-
48500: (684/79). Laki koskee metsänviljelyaineiston ta (1533/92) sisältää tarkemmat määräykset
48501: kauppaa, maahantuontia ja maastavientiä. La- metsänviljelyaineiston alkuperäluokituksesta,
48502: kia valvoo maa- ja metsätalousministeriö, joka laatuvaatimuksista, siementen pakkaukseen
48503: voi käyttää valvonnassa apunaan metsäkeskuk- merkittävistä ja taimien ostajalle annettavista
48504: sia, metsälautakuntia sekä tehtävään erikseen tiedoista sekä metsänviljelyaineistoa koskevasta
48505: määräämiään henkilöitä. kirjanpidosta.
48506: Metsänviljelyaineiston tuonnista ja viennistä
48507: on ilmoitettava etukäteen maa- ja metsätalous-
48508: ministeriölle, joka voi kieltää tuonnin, jos 1.2. Velvoitteet, jotka aiheutuvat Suomen mah-
48509: aineiston ei alkuperänsä takia katsota sopivan dollisesta liittymisestä Euroopan unioniin
48510: viljeltäväksi Suomessa tai jos maahantuoja ei
48511: anna aineistosta vaadittavia tietoja. Maasta- Euroopan unionin metsänviljelyaineiston
48512: vienti voidaan kieltää, mikäli se aiheuttaa kauppaa koskevat säännökset sisältyvät met-
48513: kotimaassa metsänviljelyaineiston puutetta tai sänviljelyaineiston pitämisestä kaupan annet-
48514: johtaa alkuperältään epätarkoituksenmukaisen tuun neuvoston direktiiviin (66/404/ETY), jäl-
48515: aineiston käyttöön kotimaassa. jempänä kauppadirektiivi, muutoksineen ja yh-
48516: 34l012Z
48517: 2 1994 vp - HE 146
48518:
48519: teisössä kaupan pidettävän metsänviljelyaineis- kastuksia ja laatua sekä aineistosta annettavia
48520: ton ulkoista laatua koskevista vaatimuksista tietoja koskevia säännöksiä. Euroopan unionin
48521: annettuun neuvoston direktiiviin (71/161/ETY), jäsenvaltioista tulevien taimien ja kasvinosien
48522: jäljempänä laatudirektiivi, muutoksineen. Di- laadun tarkastuksesta maahantuonnin yhtey-
48523: rektiivien tavoitteena on poistaa jäsenvaltioi- dessä on luovuttava, jos aineistoa seuraa viral-
48524: den välisen kaupan esteitä luomalla yhteiset linen alkuperätodistus, jossa aineisto todetaan
48525: säännökset metsänviljelyaineiston perinnöllisen virallisesti tarkastetuksi. Direktiivien vaatimuk-
48526: laadun määrittämiseksi ja aineiston alkuperän set täyttävän aineiston tuontia ei voida kieltää.
48527: varmistamiseksi sekä asettamalla metsänviljely- Laissa nykyisin oleva mahdollisuus kieltää met-
48528: aineistolle yhteiset laatunormit. Direktiivien sänviljelyaineiston vienti ehdotetaan poistetta-
48529: vaatimukset täyttävän aineiston kaupalle jäsen- vaksi, koska se rajoittaa vapaata kauppaa ja
48530: maiden välillä ei ilman erityistä lupaa saa tavaroiden vapaata liikkuvuutta. Laissa esiin-
48531: asettaa muita kuin direktiivien mukaisia rajoi- tyvät viittaukset muihin lakeihin ja organisaa-
48532: tuksia. tioihin tulee saattaa ajan tasalle. Metsänvilje-
48533: Suomen liittymisestä Euroopan unioniin teh- lyaineiston kauppaa koskevan lain nojalla an-
48534: dyn sopimuksen (liittymissopimus) perusteella nettua maa- ja metsätalousministeriön päätöstä
48535: Suomi saa säilyttää vuoden 1999 loppuun joudutaan myös muuttamaan.
48536: kansallisen lainsäädäntönsä, joka koskee met-
48537: sänviljelyaineiston pitämistä kaupan Suomen
48538: alueella. Lisäksi Suomi saa markkinoida vuo- 2. Ehdotetut muutokset
48539: den 2001 loppuun saakka kauppadirektiivin
48540: vaatimukset täyttämätöntä aineistoa, joka on 2.1. Metsänviljelyaineiston vienti
48541: hankittu ennen siirtymäajan päättymistä. Täl-
48542: laisen aineiston markkinointi unionin nykyisis- Mahdollisuus kieltää metsänviljelyaineiston
48543: sä jäsenvaltioissa on mahdollista vain poikke- maastavienti ehdotetaan poistettavaksi sen
48544: usluvalla. Mikäli Ruotsi ja Norja liittyvät vuoksi, että se rajoittaa vapaata kauppaa ja
48545: unionin jäseniksi, saadaan kuitenkin edellä tavaroiden vapaata liikkuvuutta. Sellaisia tilan-
48546: mainitun direktiivin vaatimukset täyttämätöntä teita, että aiottu metsänviljelyaineiston maasta-
48547: aineistoa markkinoida niiden alueella ilman vienti olisi aiheuttanut uhan aineiston saata-
48548: poikkeuslupaa. Lisäksi Suomeen voidaan tuo- vuudelle kotimaassa, ei ole esiintynyt. Kun
48549: da Ruotsista ja Norjasta direktiivin vaatimuk- vientiä ei enää voitaisi kieltää, poistuisi myös
48550: set täyttämätöntä aineistoa edellyttäen, että se tarve tehdä siitä ilmoitus maa- ja metsätalous-
48551: täyttää kansallisen lainsäädännön vaatimukset. ministeriölle. Tätä koskeva muutos ehdotetaan
48552: Suomen on sovellettava liittymisestä alkaen tehtäväksi 7 §:ään.
48553: niitä direktiivin määräyksiä, jotka varmistavat
48554: direktiivin vaatimukset täyttävän aineiston
48555: pääsyn Suomen markkinoille. 2.2. Metsänviljelyaineiston maahantuonti ja
48556: Suomi saa pitää voimassa alueellaan kaupan tarkastukset
48557: pidettävän metsänviljelyaineiston ulkoista laa-
48558: tua koskevan lainsäädäntönsä vuoden 1999 Edellä mainittujen direktiivien vaatimukset
48559: loppuun saakka. Metsänviljelyaineistoa, joka ei täyttävän viljelyaineiston pääsyä Suomen
48560: täytä laatudirektiivin vaatimuksia, saa markki- markkinoille ei liittymissopimuksen mukaan
48561: noida yhteisön jäsenvaltioissa vain poikkeuslu- saa estää. Tämän vuoksi ehdotetaan 8 §:ään
48562: valla. Direktiivin vaatimukset täyttävän aineis- otettavaksi säännös, jonka mukaan tuontikiel-
48563: ton pääsy Suomen markkinoille on varmistet- toa ei saisi antaa aineistolle, joka täyttää
48564: tava. Suomen lainsäädäntö on mukautettava kyseessä olevien direktiivien vaatimukset. Eh-
48565: direktiivin mukaiseksi edellä mainitun määrä- dotetun säännöksen mukaan tällaista aineistoa
48566: ajan päättymiseen mennessä. saisi tuoda ainoastaan varustettuna kauppadi-
48567: rektiivin 12 artiklassa tarkoitetulla alkuperäto-
48568: distuksella.
48569: 1.3. Nykytilan arviointi Laatudirektiivin 13 artiklassa kielletään kas-
48570: vinosien ja taimien laatuun kohdistuvat tarkas-
48571: Liittymissopimuksen täytäntöönpanemiseksi tukset ennen aineiston saapumista vastaanotta-
48572: joudutaan muuttamaan tuontia, viranomaistar- jalle, jos aineisto on virallisesti tarkastettu.
48573: 1994 vp - HE 146 3
48574:
48575: Tämän vuoksi 9 §:ään ehdotetaan otettavaksi tioista ei tämän vuoksi odoteta juuri lisäänty-
48576: lisäys tällaista aineistoa koskevasta poikkeus- vän, vaikka mahdollisuus tuonnin kieltämiseen
48577: menette] ystä. alkuperän perusteella poistetaankin.
48578: Koska 7 §:ssä säädetään, että metsänviljely- Ehdotetuilla muutoksilla ei arvioida olevan
48579: aineiston tuonnista on ilmoitettava maa- ja olennaista merkitystä metsänviljelyaineiston
48580: metsätalousministeriölle, ilmoittamisvelvolli- viennille.
48581: suutta koskeva maininta poistetaan 9 §:stä tar- Esityksellä ei ole julkistaloudellisia tai or-
48582: peettomana. ganisatorisia vaikutuksia.
48583:
48584: 2.3. Muut muutosehdotukset 4. Asian valmistelu
48585: Kasvinsuojelulakia (127/81) ollaan parhail- Lakiehdotus on valmisteltu maa- ja metsäta-
48586: laan uudistamassa liittyen niin ikään Suomen lousministeriössä virkatyönä. Asiasta on pyy-
48587: mahdolliseen jäsenyyteen Euroopan unionissa. detty lausunnot Metsähallitukselta, Metsäntut-
48588: Tämä tulisi ottaa huomioon kasvinsuojelula- kimuslaitokselta, Metsäkeskus Tapiolta, Met-
48589: kiin kohdistuvassa viittauksessa. Valtion sie- sänjalostussäätiöltä, Maa- ja metsätaloustuot-
48590: mentarkastuslaitos on lakkautettu ja sen tehtä- tajain Keskusliitto MTK r.y.:ltä, Taimi-Tapio
48591: viä hoitaa kasvintuotannon tarkastuskeskus. Oy:ltä, Itä-Suomen Taimi Oy:ltä ja Pohjan
48592: Lisäksi on annettu uusi valtion maksuperuste- Taimi Oy:ltä. Lausunnonantajilla ei ole ollut
48593: laki (150/92). Näitä muutoksia koskevat viitta- olennaista huomautettavaa ehdotukseen.
48594: ukset ehdotetaan saatettavaksi ajan tasalle.
48595:
48596:
48597: 3. Esityksen vaikutukset 5. Muita esitykseen vaikuttavia
48598: seikkoja
48599: Lähes kaikki Suomessa käytettävä metsän-
48600: viljelyaineisto on kotimaista alkuperää. Sie- Laki tulisi saattaa voimaan samanaikaisesti
48601: menten ja taimien tuontia ja vientiä on harjoi- uuden kasvinsuojelulain kanssa, koska laissa
48602: tettu pääasiassa Ruotsin ja Viron kanssa, min- viitataan kasvinsuojelulakiin.
48603: kä lisäksi Suomeen on tuotu Euroopan ulko-
48604: puolisista maista meille vieraiden puulajien
48605: siemeniä pienehköjä määriä. 6. Voimaantulo
48606: Suomen ja Euroopan unionin nykyisten jä-
48607: senvaltioiden välinen metsänviljelyaineiston Laki ehdotetaan tulevaksi voimaan asetuk-
48608: kauppa on ollut hyvin vähäistä. Tämä johtuu sella säädettävänä ajankohtana. Tarkoitus on,
48609: siitä, että näissä maissa tuotetun metsänviljely- että laki tulee voimaan samanaikaisesti kuin
48610: aineiston käyttäminen Suomessa ei yleensä ole Suomen ED-jäsenyys, joka liittymissopimuksen
48611: ilmastollisten erojen vuoksi mahdollista ilman, mukaan tulisi voimaan 1 päivänä tammikuuta
48612: että puiden kestävyys vaarantuu. Sama koskee 1995.
48613: Suomessa tuotetun metsänviljelyaineiston käyt-
48614: tämistä näissä maissa. Metsänviljelyaineiston Edellä esitetyn perusteella annetaan Edus-
48615: tuonnin Euroopan unionin nykyisistä jäsenval- kunnan hyväksyttäväksi seuraava lakiehdotus:
48616: 4 1994 vp- HE 146
48617:
48618: Laki
48619: metsänviljelyaineiston kaupasta annetun lain muuttamisesta
48620:
48621: Eduskunnan päätöksen mukaisesti
48622: muutetaan metsänviljelyaineiston kaupasta 24 päivänä elokuuta 1979 annetun lain (684179) 4, 7
48623: ja 8 §, 9 §:n 1 ja 2 momentti, 10 §:n 1 momentti ja 12 §, sellaisina kuin niistä ovat 4 ja 7 §, 9 §:n
48624: 1 ja 2 momentti sekä 10 §:n 1 momentti 8 päivänä helmikuuta 1991 annetussa laissa (272/91) ja
48625: 8 § osittain muutettuna viimeksi mainitulla lailla ja 11 päivänä joulukuuta 1981 annetulla lailla
48626: (848/81 ), seuraavasti:
48627:
48628: 4 § varustettuna ensiksi mainitun direktiivin 12
48629: Tämän lain ja sen nojalla annettujen sään- artiklassa tarkoitetulla alkuperätodistuksella.
48630: nösten ja määräysten noudattamista valvoo Maahan tuotavan metsänviljelyaineiston
48631: maa- ja metsätalousministeriö. Maahantuontia osalta on lisäksi voimassa, mitä kasvinsuojelu-
48632: koskevien kieltojen ja rajoitusten noudattamis- laissa ( 1 ) säädetään.
48633: ta valvoo lisäksi tullilaitos. Metsäkeskuksia ja
48634: metsälautakuntia sekä maa- ja metsätalousmi-
48635: nisteriön määräämiä henkilöitä voidaan käyt-
48636: tää apuna valvonnassa. 9§
48637: Maahan tuotua metsänviljelyaineistoa ei saa
48638: myydä tai käyttää tarkoitukseensa ennen kuin
48639: 7 § maa- ja metsätalousministeriö on sen tarkasta-
48640: Sen, joka aikoo tuoda maahan metsänvilje- nut. Maa- ja metsätalousministeriö voi kuiten-
48641: lyaineistoa, on tehtävä hyvissä ajoin asiasta kin antaa luvan tietyn metsänviljelyaineistoerän
48642: ilmoitus maa- ja metsätalousministeriölle. myymiseen tai käyttämiseen ilman tarkastusta-
48643: Maahan tuotavaa tai 8 §:n 2 momentissa kin. Kasvinosia tai taimia, jotka on varustettu
48644: tarkoitettua metsänviljelyaineistoa koskevaan 8 §:n 3 momentissa tarkoitetulla alkuperätodis-
48645: ilmoitukseen on liitettävä maa- ja metsätalous- tuksella, jossa on maininta yhteisössä kaupan
48646: ministeriön määräämät tiedot metsänviljelyai- pidettävän metsänviljelyaineiston ulkoista laa-
48647: neiston alkuperästä ja muista tarpeellisiksi kat- tua koskevista vaatimuksista annetun direktii-
48648: sottavista seikoista. vin 13 artiklassa tarkoitetusta tarkastuksesta, ei
48649: kuitenkaan saa tarkastaa ennen aineiston saa-
48650: pumista vastaanottajalle.
48651: 8§ Muut viranomaiset ovat velvolliset antamaan
48652: Jos on todennäköistä, että maahan tuotava tarkastuksen suorittamiseksi tarvittavaa virka-
48653: metsänviljelyaineisto ei sovellu Suomessa viljel- apua. Tarkastuksen suorittamisessa voidaan
48654: täväksi, tai jollei maahantuoja anna metsänvil- käyttää apuna metsäkeskuksia, metsälautakun-
48655: jelyaineistosta 7 §:n 2 momentissa tarkoitettuja tia sekä maa- ja metsätalousministeriön mää-
48656: tietoja, voi maa- ja metsätalousministeriö kiel- räämiä henkilöitä.
48657: tää tuonnin.
48658: Edellä 1 momentissa tarkoitettua kieltoa ei
48659: kuitenkaan saa antaa sellaisen metsänviljelyai-
48660: neistoerän osalta, joka tuodaan maahan tietyn
48661: metsänviljelyaineiston tuottamiseen kuuluvan 10 §
48662: toimenpiteen suorittamista varten ja jota ei Kasvintuotannon tarkastuskeskuksen tai
48663: käytetä metsänviljelyyn Suomessa. maa- ja metsätalousministeriön on tarkastetta-
48664: Kieltoa ei myöskään saa antaa metsänvilje- va metsänviljelyaineisto Gälkitarkastus), jos
48665: lyaineistolle, joka täyttää metsänviljelyaineiston metsänviljelyaineiston ostaja haluaa varmuu-
48666: pitämisestä kaupan annetun neuvoston direk- den siitä, että metsänviljelyaineistosta annetut
48667: tiivin (66/404/ETY) vaatimukset ja yhteisössä tiedot ovat oikeita tai että metsänviljelyaineisto
48668: kaupan pidettävän metsänviljelyaineiston ul- täyttää asetetut laatuvaatimukset. Jälkitarkas-
48669: koista laatua koskevista vaatimuksista annetun tusta on pyydettävä maa- ja metsätalousminis-
48670: neuvoston direktiivin (711 161 /ETY) vaatimuk- teriön päätöksellä määrättävässä määräajassa.
48671: set. Tällaista aineistoa saa tuoda ainoastaan
48672: 1994 vp - HE 146 5
48673:
48674: 12 § tutkimus tai tarkastus on suoritettu 4 §:ssä
48675: Tässä laissa tarkoitetuista tutkimuksista ja tarkoitetun viranomaisen aloitteesta.
48676: tarkastuksista on suoritettava valtiolle maksut,
48677: joiden suuruus ja perusteet määrätään valtion Tämä laki tulee voimaan asetuksella säädet-
48678: maksuperustelaissa (150/92) säädetyssä järjes- tävänä ajankohtana.
48679: tyksessä. Maksua ei kuitenkaan peritä, milloin
48680:
48681: Helsingissä 2 päivänä syyskuuta 1994
48682:
48683:
48684: Tasavallan Presidentti
48685: MARTTI AHTISAARI
48686:
48687:
48688:
48689:
48690: Maa- ja metsätalousministeri Mikko Pesälä
48691: 6 1994 vp - HE 146
48692:
48693: Liite
48694:
48695:
48696: Laki
48697: metsänviljelyaineiston kaupasta annetun lain muuttamisesta
48698:
48699: Eduskunnan päätöksen mukaisesti
48700: muutetaan metsänviljelyaineiston kaupasta 24 päivänä elokuuta 1979 annetun lain (684/79) 4, 7
48701: ja 8 §, 9 §:n 1 ja 2 momentti, 10 §:n 1 momentti ja 12 §, sellaisina kuin niistä ovat 4 ja 7 §, 9 §:n
48702: 1 ja 2 momentti sekä 10 §:n 1 momentti 8 päivänä helmikuuta 1991 annetussa laissa (272/91) ja
48703: 8 § osittain muutettuna viimeksi mainitulla lailla ja 11 päivänä joulukuuta 1981 annetulla lailla
48704: (848/81 ), seuraavasti:
48705:
48706: Voimassa oleva laki Ehdotus
48707:
48708: 4§ 4§
48709: Tämän lain ja sen nojalla annettujen saan- Tämän lain ja sen nojalla annettujen saan-
48710: nösten ja määräysten noudattamista valvoo nösten ja määräysten noudattamista valvoo
48711: maa- ja metsätalousministeriö. Maahantuontia maa- ja metsätalousministeriö. Maahantuontia
48712: ja maastavientiä koskevien kieltojen ja rajoitus- koskevien kieltojen ja rajoitusten noudattamis-
48713: ten noudattamista valvoo lisäksi tullilaitos. ta valvoo lisäksi tullilaitos. Metsäkeskuksia ja
48714: Metsäkeskuksia ja metsälautakuntia sekä maa- metsälautakuntia sekä maa- ja metsätalousmi-
48715: ja metsätalousministeriön määräämiä henkilöi- nisteriön määräämiä henkilöitä voidaan käyt-
48716: tä voidaan käyttää apuna valvonnassa. tää apuna valvonnassa.
48717:
48718: 7§ 7§
48719: Sen, joka aikoo tuoda maahan tai viedä- Sen, joka aikoo tuoda maahan metsänvilje-
48720: maasta metsänviljelyaineistoa, on tehtävä hy- lyaineistoa, on tehtävä hyvissä ajoin asiasta
48721: vissä ajoin asiasta ilmoitus maa- ja metsätalo- ilmoitus maa- ja metsätalousministeriölle.
48722: usministeriölle.
48723: Maahan tuotavaa metsänviljelyaineistoa kos- Maahan tuotavaa tai 8 §:n 2 momentissa
48724: kevaan ilmoitukseen on liitettävä maa- ja met- tarkoitettua metsänviljelyaineistoa koskevaan
48725: sätalousministeriön määräämät tiedot metsän- ilmoitukseen on liitettävä maa- ja metsätalous-
48726: viljelyaineiston alkuperästä ja muista tarpeelli- ministeriön määräämät tiedot metsänviljelyai-
48727: siksi katsottavista seikoista. neiston alkuperästä ja muista tarpeellisiksi kat-
48728: sottavista seikoista.
48729: Maasta vietävää tai 8 §:n 2 momentissa tar-
48730: koitettua metsänviljelyaineistoa koskevaan ilmoi-
48731: tukseen on liitettävä maa- ja metsätalousminis-
48732: teriön määräämät tiedot.
48733:
48734: 8§ 8§
48735: Jos on todennäköistä, että maahan tuotava Jos on todennäköistä, että maahan tuotava
48736: metsänviljelyaineisto ei sovellu Suomessa viljel- metsänviljelyaineisto ei sovellu Suomessa viljel-
48737: täväksi, tai jollei maahantuoja anna metsänvil- täväksi, tai jollei maahantuoja anna metsänvil-
48738: jelyaineistosta 7 §:n 2 ja 3 momentissa tarkoi- jelyaineistosta 7 §:n 2 momentissa tarkoitettuja
48739: tettuja tietoja, voi maa- ja metsätalousministe- tietoja, voi maa- ja metsätalousministeriö kiel-
48740: riö kieltää tuonnin. Metsänviljelyaineiston tää tuonnin.
48741: maastaviennin maa- ja metsätalousministeriö voi
48742: kieltää, mikäli vienti aiheuttaa kotimaassa met-
48743: sänviljelyaineiston puutetta tai johtaa alkuperäl-
48744: tään epätarkoituksenmukaisen metsänviljelyai-
48745: neiston käyttöön kotimaassa.
48746: 1994 vp - HE 146 7
48747:
48748: Voimassa oleva laki Ehdotus
48749:
48750: Edellä 1 momentissa tarkoitettuja kieltoja ei Edellä 1 momentissa tarkoitettua kieltoa ei
48751: kuitenkaan saa antaa sellaisen metsänviljelyai- kuitenkaan saa antaa sellaisen metsänviljelyai-
48752: neistoerän osalta, joka tuodaan maahan tietyn neistoerän osalta, joka tuodaan maahan tietyn
48753: metsänviljelyaineiston tuottamiseen kuuluvan metsänviljelyaineiston tuottamiseen kuuluvan
48754: toimenpiteen suorittamista varten ja jota ei toimenpiteen suorittamista varten ja jota ei
48755: käytetä metsänviljelyyn Suomessa. käytetä metsänviljelyyn Suomessa.
48756: Kieltoa ei myöskään saa antaa metsänviljely-
48757: aineistolle, joka täyttää metsänviljelyaineiston
48758: pitämisestä kaupan annetun neuvoston direktiivin
48759: (66/404/ETY) vaatimukset ja yhteisössä kaupan
48760: pidettävän metsänviljelyaineiston ulkoista laatua
48761: koskevista vaatimuksista annetun neuvoston di-
48762: rektiivin (711161/ETY) vaatimukset. Tällaista
48763: aineistoa saa tuoda ainoastaan varustettuna en-
48764: siksi mainitun direktiivin 12 artiklassa tarkoite-
48765: tulla alkuperätodistuksella.
48766: Maahan tuotavan metsänviljelyaineiston Maahan tuotavan metsänviljelyaineiston
48767: osalta on lisäksi voimassa, mitä kasvinsuojelu- osalta on lisäksi voimassa, mitä kasvinsuojelu-
48768: laissa (127181) on säädetty. laissa ( 1 ) säädetään.
48769:
48770: 9§ 9§
48771: Maahan tuotua metsänviljelyaineistoa ei saa Maahan tuotua metsänviljelyaineistoa ei saa
48772: myydä tai käyttää tarkoitukseensa ennen kuin myydä tai käyttää tarkoitukseensa ennen kuin
48773: maa- ja metsätalousministeriö on sen tarkasta- maa- ja metsätalousministeriö on sen tarkasta-
48774: nut. Maa- ja metsätalousministeriö voi kuiten- nut. Maa- ja metsätalousministeriö voi kuiten-
48775: kin antaa luvan tietyn metsänviljelyaineistoerän kin antaa luvan tietyn metsänviljelyaineistoerän
48776: myymiseen tai käyttämiseen ilman tarkastusta- myymiseen tai käyttämiseen ilman tarkastusta-
48777: kin. kin. Kasvinosia tai taimia, jotka on varustettu
48778: 8 §:n 3 momentissa tarkoitetulla alkuperätodis-
48779: tuksella, jossa on maininta yhteisössä kaupan
48780: pidettävän metsänviljelyaineiston ulkoista laatua
48781: koskevista vaatimuksista annetun direktiivin 13
48782: artiklassa tarkoitetusta tarkastuksesta, ei kui-
48783: tenkaan saa tarkastaa ennen aineiston saapumis-
48784: ta vastaanottajalle.
48785: Maahantuojan on ilmoitettava metsänviljelyai- Muut viranomaiset ovat velvolliset antamaan
48786: neiston maahantuonnista maa- ja metsätalousmi- tarkastuksen suorittamiseksi tarvittavaa virka-
48787: nisteriölle. Muut viranomaiset ovat velvolliset apua. Tarkastuksen suorittamisessa voidaan
48788: antamaan tarkastuksen suorittamiseksi tarvit- käyttää apuna metsäkeskuksia, metsälautakun-
48789: tavaa virka-apua. Tarkastuksen suorittamisessa tia sekä maa- ja metsätalousministeriön mää-
48790: voidaan käyttää apuna metsäkeskuksia, metsä- räämiä henkilöitä.
48791: lautakuntia sekä maa- ja metsätalousministeri-
48792: ön määräämiä henkilöitä.
48793:
48794:
48795: 10 § 10 §
48796: Valtion siementarkastuslaitoksen tai maa- ja Kasvintuotannon tarkastuskeskuksen tai maa-
48797: metsätalousministeriön on tarkastettava met- ja metsätalousministeriön on tarkastettava met-
48798: sänviljelyaineisto (jälkitarkastus), jos metsänvil- sänviljelyaineisto (jälkitarkastus), jos metsänvil-
48799: jelyaineiston ostaja haluaa varmuuden siitä, jelyaineiston ostaja haluaa varmuuden siitä,
48800: että metsänviljelyaineistosta annetut tiedot ovat että metsänviljelyaineistosta annetut tiedot ovat
48801: 8 1994 vp - HE 146
48802:
48803: Voimassa oleva laki Ehdotus
48804:
48805: oikeita tai että metsänviljelyaineisto täyttää oikeita tai että metsänviljelyaineisto täyttää
48806: asetetut laatuvaatimukset. Jälkitarkastusta on asetetut laatuvaatimukset. Jälkitarkastusta on
48807: pyydettävä maa- ja metsätalousministeriön pyydettävä maa- ja metsätalousministeriön
48808: päätöksellä määrättävässä määräajassa. päätöksellä määrättävässä määräajassa.
48809:
48810:
48811: 12 § 12 §
48812: Tässä laissa tarkoitetuista tutkimuksista ja Tässä laissa tarkoitetuista tutkimuksista ja
48813: tarkastuksista on suoritettava valtiolle maksut, tarkastuksista on suoritettava valtiolle maksut,
48814: jotka määrätään valtion maksuperustelaissa joiden suuruus ja perusteet määrätään valtion
48815: (980173) säädettyjen perusteiden mukaisesti. maksuperustelaissa ( 150192) säädetyssä järjes-
48816: Maksua ei kuitenkaan peritä, milloin tutkimus tyksessä. Maksua ei kuitenkaan peritä, milloin
48817: tai tarkastus on suoritettu 4 §:ssä tarkoitetun tutkimus tai tarkastus on suoritettu 4 §:ssä
48818: viranomaisen aloitteesta. tarkoitetun viranomaisen aloitteesta.
48819:
48820: Tämä laki tulee voimaan asetuksella säädet-
48821: tävänä ajankohtana.
48822: 1994 vp - HE 147
48823:
48824:
48825:
48826:
48827: Hallituksen esitys Eduskunnalle laiksi maatalouden interven-
48828: tiorahastosta
48829:
48830:
48831:
48832:
48833: ESITYKSEN PÄÄASIALLINEN SISÄLTÖ
48834:
48835: Esityksessä ehdotetaan Suomen Euroopan saan. Sen sijaan valtion talousarvion kautta on
48836: unioniin (EU) liittymisen johdosta säädettäväk- tarkoitus hoitaa tiloille maksettavat tulo- ja
48837: si laki interventiorahastosta, jolla perustettai- hintatuet, joita yhteisö rahoittaa vain osittain.
48838: siin maa- ja metsätalousministeriön alaisuuteen Interventiorahastoon tulootettaisiin EU:n
48839: valtion talousarvion ulkopuolella oleva rahas- maatalouden tuki- ja ohjausrahastosta edellä
48840: to. EU:n yhteinen maatalouspolitiikka rahoite- mainittujen toimintojen rahoittamiseksi mak-
48841: taan EU:n maatalouden tuki- ja ohjausrahas- settavat varat. EU:n maksatusviiveen takia
48842: tosta. Interventiorahastosta maksettaisiin EU :n interventiorahasto voisi ottaa lainaa enintään
48843: maatalouspolitiikan mukaisten vientitukien, in- 1 500 miljoonaa markkaa, mikä vastaa inter-
48844: terventiovarastoinnin ja yksityisen varastoinnin ventiorahaston arvioituja vuotuisia menoja.
48845: tukemisesta sekä eräiden maataloustuotteiden Päätäntävaltaa rahastossa käyttäisi johtokunta.
48846: hintojen alentamisesta Suomessa aiheutuvat Ehdotettu laki on tarkoitettu tulemaan voi-
48847: menot, jotka yhteisö maksaa kokonaisuudes- maan asetuksella säädettävänä ajankohtana.
48848:
48849:
48850:
48851:
48852: YLEISPERUSTELUT
48853:
48854: 1. Nykytila taloustuottajien kesken markkinajärjestelmä-
48855: lain säädösten ja vuosittain talousarviossa
48856: Suomessa maataloustuotteiden hintojen tehtävien rahoitusratkaisujen perusteella. Maa-
48857: muodostumista säädellään hallinnollisesti. Hin- talouden osuus markkinointikustannuksista ka-
48858: noista sovitaan maataloustuotteiden markkina- tetaan maataloustuottajilta perittävillä markki-
48859: järjestelmästä annetun lain (1518/93) Gäljempä- nointi- ja vientikustannusmaksuina sekä tuo-
48860: nä markkinajärjestelmälaki) mukaisissa maata- tantopanosten valmisteveroilla. Maatalouden
48861: loustuloneuvotteluissa. Sovitun hintatason saa- osuuden rahoittamiseksi voidaan käyttää myös
48862: vuttamiseksi tuontia rajoitetaan lähinnä tuon- hinta- ja tulotukea.
48863: timaksulain (1519/93) ja elintarviketuotteiden
48864: valmisteverosta annetun lain (1520/9 3) perus-
48865: teella määräytyvällä rajasuojalla. Kotimaisen 2. Keskeiset ehdotukset
48866: kulutuksen ylittävä maataloustuotanto poiste-
48867: taan markkinoilta maataloustuotteiden hinnan- Euroopan unionin jäsenyys merkitsee liitty-
48868: erokorvaoksista annetun lain (1521/93) mu- mistä EU:n yhteiseen maatalouspolitiikkaan,
48869: kaan maksettavalla vientituella ja muilla toi- minkä vuoksi valtaosa nykyisestä lainsäädän-
48870: menpiteillä. Markkinoinnin edistämisestä ai- nöstä joudutaan mukauttamaan EU:n säädök-
48871: heutuvat kustannukset jaetaan valtion ja maa- siin. ED-säädösten hallinnollinen toimeenpano
48872: 341009V
48873: 2 1994 vp - HE 147
48874:
48875: on annettu jäsenvaltioiden kansallisille viran- ED:n jäsenyyteen liittymisen myötä maata-
48876: omaisille. ED:n maatalouspolitiikan täytän- loustuotteiden hintojen säätelyä, rajasuojaa,
48877: töönpano edellyttää muun muassa markkina- hinnanerokorvauksia ja maataloustuottajien
48878: interventioiden ja tukien sekä valvonnan järjes- vientikustannusvastuuta koskeva lainsäädäntö
48879: tämistä. ED:n yhteinen maatalouspolitiikka ra- on tarkoitus ehdottaa kumottavaksi erillisellä
48880: hoitetaan maatalouden tuki- ja ohjausrahastos- hallituksen esityksellä.
48881: ta. Euroopan unionin maatalouden tuki- ja
48882: ohjausrahaston varoista rahoitetaan muun mu-
48883: assa vientituesta, interventiovarastoinnista, yk-
48884: sityisestä varastoinnista ja eräiden maatalous- 3. Esityksen taloudelliset ja
48885: tuotteiden hintojen alentamisesta aiheutuvat organisatoriset vaikutukset
48886: menot. Koska Euroopan unionin rahoitus saa-
48887: daan mainittuun toimintaan jälkikäteen, tarvi- Interventiorahastosta maksettaisiin EU:n
48888: taan maksatusviiveen takia tilapäistä kansallis- maatalouspolitiikan mukaisten vientitukien, in-
48889: ta rahoitusta. Maksujärjestelyjen joustavaksi terventiovarastoinnin, yksityisen varastoinnin
48890: hoitamiseksi ehdotetaan perustettavaksi inter- ja eräiden maataloustuotteiden hintojen alenta-
48891: ventiorahasto, jonka kautta edellä mainitut misesta aiheutuvat menot Suomessa. Koska
48892: maksatukset hoidetaan. kyseiset menot rahoitetaan kokonaisuudessaan
48893: ED:n yhteisen maatalouspolitiikan mukaisen ED:n maatalouden tuki- ja ohjausrahastosta,
48894: viennin hinnanerokorvauksista, interventiova- tarvittavia määrärahoja ei ole tarkoituksenmu-
48895: rastoinnin ja yksityisen varastoinnin kustan- kaista sisällyttää bruttomääräisesti valtion ta-
48896: nuksista sekä eräiden maataloustuotteiden hin- lousarvioon. Kansallista rahoitusinstrumenttia
48897: nanalennuksista maksamat korvaukset tu- kuitenkin tarvitaan ED:n 1-2 kuukauden
48898: loutettaisiin interventiorahastoon. Vientituki maksuviiveen takia. Interventiotoiminnasta ai-
48899: on perusmaataloustuotteiden ja jalostettujen heutuviksi menoiksi vuonna 1995 arvioidaan
48900: elintarvikkeiden viennissä kolmansiin maihin 1 500 miljoonaa markkaa, mitä vastaava lai-
48901: ED-hinnan ja maailmanmarkkinahinnan väli- nanottovaltuus annettaisiin rahastolle. Valtion
48902: nen hinnanerokorvaus. Interventiovarastoihin talousarvioon vuodelle 1995 esitetään varatta-
48903: ostetaan markkinoilta poistettuja tuotteita. In- vaksi 30 miljoonan markan määräraha siirret-
48904: terventio-ostoon ryhdytään markkinahinnan täväksi interventiorahastoon korkomenojen
48905: laskiessa interventiohintaa alemmaksi. Inter- osittaiseksi kattamiseksi. ED:n maatalouden
48906: ventiovarastointi koskee Suomen osalta viljaa ohjaus- ja tukirahasto maksaa osan korkokus-
48907: lukuun ottamatta kauraa, voita, rasvatonta tannuksista.
48908: maitojauhetta ja naudanlihaa. Yksityisen va- Rahasto voisi palkata tehtäviensä hoitamista
48909: rastoinnin tuki koskee sianlihaa. Teollisuudelle varten työsopimussuhteista henkilökuntaa.
48910: voidaan myydä voita alennettuun hintaan eräi- Pääasiallisesti tehtävät on tarkoitus hoitaa vir-
48911: siin käyttökohteisiin. Lisäksi ED-lainsäädäntö katyönä maa- ja metsätalousministeriössä.
48912: sisältää erityisiä tukiohjelmia, esimerkiksi kou-
48913: lumaito-ohjelma, joilla tuetaan eräiden kulut-
48914: tajaryhmien käyttöön tarkoitettua maidon hin-
48915: taa. 4. Asian valmistelu
48916: Rahastolla olisi mahdollisuus ottaa toimin-
48917: tansa aiheuttamien menojen väliaikaiseksi kat- Lakiehdotus on valmisteltu maa- ja metsäta-
48918: tamiseksi lainaa enintään 1 500 miljoonaa lousministeriössä virkatyönä.
48919: markkaa valtioneuvoston luvalla ja sen mää-
48920: räämillä ehdoilla. Rahasto toimisi maa- ja
48921: metsätalousministeriön alaisuudessa ja sillä oli-
48922: si oma johtokunta. Maa- ja metsätalousminis- 5. Muita esityksen vaikuttavia
48923: teriö on tarkoitus nimetä ED:n lainsäädännön seikkoja
48924: mukaiseksi interventioviranomaiseksi Suomes-
48925: sa. Rahasto hankkisi taloushallintoon, tietohal- Esitys liittyy Suomen ED-jäsenyyden voi-
48926: lintoon, tilastointiin sekä hallinto- ja virasto- maansaattamiseen, jota koskeva hallituksen
48927: palveluihin kuuluvia palveluja maa- ja metsä- esitys Suomen liittymisestä Euroopan unioniin
48928: talousministeriön tietopalvelukeskukselta. tehdyn sopimuksen eräiden määräysten hyväk-
48929: 1994 vp - HE 147 3
48930:
48931: symisestä on annettu eduskunnalle 25 päivänä on tarkoitettu käsiteltäväksi talousarvioesityk-
48932: elokuuta 1994 (HE 13511994 vp). sen yhteydessä.
48933: Esitys liittyy vuoden 1995 talousarvioon ja
48934:
48935:
48936:
48937:
48938: YKSITYISKOHTAISET PERUSTELUT
48939:
48940: 1. Lakiehdotuksen perustelut tuksella. Johtokunnan tehtävät raJOittuvat lä-
48941: hinnä rahaston hallinnon hoitamiseen. Johto-
48942: 1 §. Rahaston tarkoitus. Lakiehdotuksen 1 §:n kunnan tehtävänä olisi muun muassa valvoa
48943: mukaan tarkoituksena on perustaa uusi valtion rahaston toimintaa ja tehdä maa- ja metsäta-
48944: talousarvion ulkopuolinen rahasto, joka hallin- lousministeriölle esityksiä sellaisissa rahastoa
48945: nollisesti olisi maa- ja metsätalousministeriön koskevissa asioissa, jotka valtioneuvosto tai
48946: alainen. maa- ja metsätalousministeriö ratkaisee. Johto-
48947: Euroopan unionin maatalouden tuki- ja oh- kunnan tehtävänä olisi myös päättää 3 §:ssä
48948: jausrahasto rahoittaa muun muassa vientitues- tarkoitetun lainan ottamisesta.
48949: ta, interventiovarastoinnista, yksityisestä varas- 5 §. Rahaston henkilökunta. Rahasto voisi
48950: toinnista ja eräiden maataloustuotteiden hinto- palkata tehtäviensä hoitamista varten työsopi-
48951: jen alentamisesta aiheutuvat menot. Koska mussuhteista henkilökuntaa. Pääasiassa tehtä-
48952: Euroopan unionin rahoitus mainittuun toimin- vät olisi tarkoitus hoitaa virkatyönä maa- ja
48953: taan saadaan jälkikäteen, maksatusviiveen ta- metsätai ousministeriössä.
48954: kia tarvitaan tilapäistä kansallista rahoitusta. 6 §. Rahaston menot. Lakiehdotuksen 6 §:stä
48955: Maksujärjestelyjen joustavaksi hoitamiseksi ilmenevät ne kohteet, joihin rahaston varoja
48956: tarvitaan interventiorahasto, jonka kautta edel- voidaan käyttää. Näitä olisivat Euroopan unio-
48957: lä mainitut maksatukset hoidetaan. nin maatalouspolitiikan mukaisen viennin hin-
48958: 2 §. Rahaston varat. Lakiehdotuksen 2 §:ssä nanerokorvausten, interventiovarastoinnin, yk-
48959: on säännökset rahaston tuloista. Rahasto kat- sityisen varastoinnin ja eräiden maataloustuot-
48960: taisi tuloillaan sekä tarvittaessa lainanotollaan teiden hintojen alentamisesta aiheutuvat sekä
48961: kaikki sen toiminnasta aiheutuvat menot. Eu- rahaston toiminnasta kuten palkkojen maksus-
48962: roopan unionin maksamat korvaukset 1 §:ssä ta ja lainan hoidosta aiheutuvat menot.
48963: tarkoitettuun toimintaan tulootetaan rahas- 7 §. Rahaston maksuliike- kirjanpito- ja tilas-
48964: toon. tointitehtävät. Rahaston maksuliike-, kirjanpi-
48965: 3 §. Rahaston lainanotto. Lakiehdotuksen 3 § to- ja tilastointitehtävät hoitaisi maa- ja met-
48966: sisältää säännökset rahaston lainanottoa var- sätalousministeriön tietopalvelukeskus.
48967: ten. Rahastolla olisi valtuudet ottaa 1 §:ssä 8 §. Tilintarkastus. Lakiehdotuksen 8 § sisäl-
48968: tarkoitettujen toimintojen väliaikaista rahoitta- tää säännöksen tilintarkastuksesta. Maa- ja
48969: mista varten lainoja, joiden yhteismäärä sa- metsätalousministeriö asettaisi kaksi tilintar-
48970: manaikaisesti saisi olla enintään 1 500 miljoo- kastajaa suorittamaan vuosittaisen tarkastuk-
48971: naa markkaa. Lainojen otto olisi mahdollista sen rahaston hallinnosta, taloudesta ja tilinpi-
48972: ainoastaan valtioneuvoston luvalla ja sen hy- dosta. Tilintarkastajista toisen tulee olla Kes-
48973: väksymillä ehdoilla. Lainojen ottamisen hoitai- kuskauppakamarin hyväksymä tiEntarkastaja
48974: si valtiokonttori. Rahastolle otettavat lainat (KHT) ja toinen julkishallinnon ja -talouden
48975: otettaisiin rahaston nimissä. Lainanotosta ai- tilintarkastajan tutkinnon suorittanut henkilö
48976: heutuvat korko- ja muut lainanhoitomenot (JHTT). EU:n tarkastajilla olisi oikeus tarkas-
48977: sekä lainan takaisinmaksu suoritettaisiin rahas- taa kaikki rahastoa koskevat asiakirjat.
48978: ton varoista. 9 §. Tilinpäätöksen vahvistaminen. Ehdotuk-
48979: 4 §. Johtokunta. Lakiehdotuksen 4 §:n mu- sen 9 §:ssä olisi säännös tilinpäätöksen vahvis-
48980: kaan johtokunnan tehtävistä, asettamisesta ja tamisesta. Tilinpäätöksen vahvistaisi maa- ja
48981: kokoonpanosta säädettäisiin tarkemmin ase- metsätalousministeriö.
48982: 4 1994 vp - HE 147
48983:
48984: 10 §. Työjärjestys. Lakiehdotuksen 10 §:ssä 3. Säätämisjärjestys
48985: olisi säännös työjärjestyksestä, jonka vahvistai-
48986: si maa- ja metsätalousministeriö. Hallitusmuodon muutoksen (1077/91) joh-
48987: 11 ja 12 §. Tarkemmat määräykset ja voi-
48988: dosta ei valtion talousarvion ulkopuolisten
48989: maantulo. Lakiehdotuksen 11 ja 12 §:ään sisäl-
48990: uusien rahastojen perustaminen enää 1 päivästä
48991: tyisi valtuutus antaa tarkempia määräyksiä lain maaliskuuta 1992 lähtien ole ollut mahdollista
48992: täytäntöönpanosta asetuksella sekä lain voi-
48993: tavallisessa lainsäätämisjärjestyksessä. Ehdote-
48994: maantulosäännös. tun rahaston perustaminen edellyttääkin näin
48995: ollen, että esitys käsitellään siten kuin valtio-
48996: päiväjärjestyksen 67 §:ssä säädetään.
48997: 2. Voimaantulo
48998: Edellä esitetyn perusteella annetaan Edus-
48999: Laki on tarkoitettu tulemaan voimaan ase- kunnan hyväksyttäväksi seuraava lakiehdotus:
49000: tuksella säädettävänä ajankohtana.
49001:
49002:
49003:
49004:
49005: Laki
49006: maatalouden interventiorahastosta
49007:
49008: Eduskunnan päätöksen mukaisesti, joka on tehty valtiopäiväjärjestyksen 67 §:ssä säädetyllä
49009: tavalla, säädetään:
49010:
49011: 1§ kustannusten maksamisesta tuloutetaan rahas-
49012: toon.
49013: Rahaston tarkoitus
49014: Euroopan unionin maatalouspolitiikan mu- 3§
49015: kaisten viennin hinnanerokorvausten, interven- Rahaston lainanotto
49016: tiovarastoinnin, yksityisen varastoinoin ja eräi-
49017: den maataloustuotteiden hintojen alentamisesta Rahasto voi valtioneuvoston luvalla ja sen
49018: aiheutuvien menojen maksamista varten on hyväksymillä ehdoilla ottaa 1 §:ssä tarkoitettu-
49019: Suomessa maa- ja metsätalousministeriön alai- jen toimintojen väliaikaista rahoittamista var-
49020: nen interventiorahasto, josta jäljempänä laissa ten lainoja, joiden kokonaismäärä ei saa sa-
49021: käytetään nimitystä rahasto. manaikaisesti ylittää 1 500 miljoonaa markkaa.
49022: Edellä 1 momentissa tarkoitettujen menojen Lainat otetaan rahaston nimissä ja niiden korot
49023: maksamisesta määrätään tarkemmin maa- ja ja takaisinmaksu suoritetaan rahaston varoista.
49024: metsätalousministeriön päätöksellä. 4§
49025: Johtokunta
49026: 2§
49027: Rahastossa on johtokunta, jonka tehtävistä,
49028: Rahaston varat kokoonpanosta ja asettamisesta säädetään tar-
49029: kemmin asetuksella.
49030: Euroopan unionin maatalouden tuki- ja oh-
49031: jausrahaston maksamat korvaukset viennin 5§
49032: hinnanerokorvausten, interventiovarastoinnin, Rahaston henkilökunta
49033: yksityisen varastoinoin ja eräiden maatalous-
49034: tuotteiden hintojen alentamisesta aiheutuvien Rahasto voi palkata sille kuuluvien tehtävien
49035: 1994 vp - HE 147 5
49036:
49037: hoitamista varten työsopimussuhteista henkilö- Rahasto on valtion tilintarkastajien ja valti-
49038: kuntaa. ontalouden tarkastusviraston tarkastuksen alai-
49039: nen.
49040: 6§ Euroopan unionin komission asianomaisilla
49041: tarkastajilla on oikeus saada nähtäväkseen
49042: Rahaston menot kaikki rahastoa koskevat asiakirjat.
49043: Rahastosta maksetaan Euroopan unionin
49044: 9§
49045: maatalouspolitiikan mukaisen viennin hinnan-
49046: erokorvausten, interventiovarastoinnin, yksityi- Tilinpäätöksen vahvistaminen
49047: sen varastoinnin ja eräiden maataloustuottei- Maa- ja metsätalousministeriö vahvistaa ra-
49048: den hintojen alentamisesta aiheutuvat sekä haston tilinpäätöksen.
49049: rahaston muusta toiminnasta aiheutuvat me-
49050: not. IO§
49051: Työjärjestys
49052: 7§
49053: Maksuliike-, kirjanpito- ja tilastointitehtävät Rahaston työjärjestyksen vahvistaa johto-
49054: kunta.
49055: Rahaston maksuliike-, kirjanpito- ja tilas-
49056: tointitehtäviä hoitaa maa- ja metsätalousminis- II§
49057: teriön tietopalvelukeskus. Tarkemmat säännökset
49058: Tarkemmat säännökset tämän lain täytän-
49059: 8§ töönpanosta annetaan asetuksella.
49060: Tilintarkastus
49061: 12 §
49062: Maa- ja metsätalousministeriö asettaa vuo- Voimaantulo
49063: sittain rahaston hallintoa, taloutta ja tilejä
49064: tarkastamaan kaksi tilintarkastajaa, joista toi- Tämä laki tulee voimaan asetuksella säädet-
49065: sen tulee olla Keskuskauppakamarin hyväksy- tävänä ajankohtana.
49066: mä tilintarkastaja (KHT) ja toinen julkishal- Ennen tämän lain voimaantuloa voidaan
49067: linnon ja -talouden tiEntarkastajan tutkinnon ryhtyä lain täytäntöönpanon edellyttämiin toi-
49068: suorittanut henkilö (JHTT). menpiteisiin.
49069:
49070: Helsingissä 2 päivänä syyskuuta 1994
49071:
49072:
49073: Tasavallan Presidentti
49074: MARTTI AHTISAARI
49075:
49076:
49077:
49078:
49079: Maa- ja metsätalousministeri Mikko Pesälä
49080: 1994 vp - HE 148
49081:
49082:
49083:
49084:
49085: Hallituksen esitys Eduskunnalle laiksi maa- ja puutarhatalou-
49086: den kansallisista toista
49087:
49088:
49089:
49090:
49091: ESITYKSEN PÄÄASIALLINEN SISÄLTÖ
49092:
49093: Esityksessä ehdotetaan säädettäväksi laki Lakia ei sovellettaisi maa- ja puutarhatalou-
49094: maa- ja puutarhatalouden kansallisista tuista. den investointitukiin eikä Euroopan yhteisön
49095: Esityksessä tarkoitettujen kansallisten tukien osarahoittamiin tukiin, joista on tarkoitus an-
49096: myöntäminen perustuu Suomen liittymisestä taa erillinen hallituksen esitys. Laki ei koskisi
49097: Euroopan unioniin tehtyyn sopimukseen. myöskään teollisuuden, Valtion viljavaraston,
49098: Esityksen keskeisenä tavoitteena on edistää kaupan ja maatilojen varastojen arvonalennus-
49099: Suomen maa- ja puutarhatalouden täysimää- ten johdosta maksettavia korvauksia.
49100: räistä yhdentymistä Euroopan yhteisön yhtei- Esitys liittyy hallituksen esitykseen Suomen
49101: seen maatalouspolitiikkaan sekä turvata maa- liittymisestä Euroopan unioniin tehdyn sopi-
49102: ja puutarhatalouden ylläpitäminen Suomessa. muksen eräiden määräysten hyväksymisestä ja
49103: Tavoitteisiin pyritään myöntämällä maa- ja valtion vuoden 1995 talousarvioesitykseen. Esi-
49104: puutarhataloudelle valtion varoista siirtymä- tys on tarkoitettu käsiteltäväksi talousarvioesi-
49105: kauden tukia, pohjoista tukea sekä muuta tyksen yhteydessä.
49106: kansallista erityistukea. Tukimuodoista päät- Laki on tarkoitettu tulemaan voimaan sa-
49107: täisi valtioneuvosto. Edellytyksenä tukien käyt- manaikaisesti kuin Suomen jäsenyys Euroopan
49108: töönottamiselle olisi kuitenkin Euroopan yhtei- unionissa. Voimaantuloajankohdasta säädettäi-
49109: söjen komission lupa. Esitys sisältää tukien siin asetuksella.
49110: hakemista, maksamista ja tukiperusteiden tar-
49111: kistamista koskevat menettelysäännökset.
49112:
49113:
49114:
49115:
49116: YLEISPERUSTELUT
49117:
49118: 1. Nykytila tuontisuojaa ja vientitukea, markkinoinnin tur-
49119: vaamiseksi tarvittavia toimenpiteitä, hinta- ja
49120: Maatalouden hinta- ja tulopolitiikka on Suo- tulotukea sekä tarvittaessa muita toimenpiteitä.
49121: messa perustunut vuodesta 1956 lähtien maa- Maataloustuotteiden ja jalosteiden markki-
49122: taloustulolakeihin. Nykyisen maataloustuottei- noinnin edistämiseksi voidaan niiden viennin
49123: den markkinajärjestelmästä annetun lain yhteydessä maksaa vientitukea. Maataloustuot-
49124: (1518/93) tavoitteina on turvata maataloustuot- teita ja niiden jalosteita voidaan myös ostaa
49125: tajille oikeudenmukainen tulotaso, varmistaa varastoon sekä maksaa tukea varastoinnille ja
49126: maataloustuotteiden markkinointi ja kehittää kotimaiselle käytölle.
49127: niiden laatua, edistää maatalouden tuottavuut- Tavoitehinta vahvistetaan vehnälle, rukiille,
49128: ta ja alentaa kustannustasoa sekä turvata ohralle, kauralle, maidolle, naudanlihalle, sian-
49129: elintarvikkeiden saatavuus ja saada aikaan lihalle, lampaanlihalle ja kananmunille. Samas-
49130: kohtuulliset kuluttajahinnat. sa yhteydessä kuin tavoitehinnoista päätetään
49131: Keinoina tavoitteiden saavuttamiseksi käyte- vientituen perusteena olevista vähimmäishin-
49132: tään maataloustuotteille asetettavia hintoja, noista. Vähimmäishinta toimii perusteena mak-
49133: 341020H
49134: 2 1994 vp - HE 148
49135:
49136: settaessa vientitukea ja ostettaessa maatalous- 2. Esityksen tavoitteet ja keskeiset
49137: tuotteita varastoon. Vähimmäishinta voidaan ehdotukset
49138: vahvistaa tavoitehintatuotteille ja tarvittaessa
49139: myös muille tuotteille. Tuontimaksujen ja tuon- Esityksen tavoitteena on edistää Suomen
49140: nilta perittävien valmisteverojen määräytymis- maa- ja puutarhatalouden täysimääräistä yh-
49141: perusteet määritellään tavoitehintatuotteiden li- dentymistä Euroopan yhteisön (EY) yhteiseen
49142: säksi myös muille maataloustuotteille. maatalouspolitiikkaan sekä turvata maa- ja
49143: Maataloustuotteiden markkinoinnin rahoit- puutarhatalouden ylläpitäminen Suomessa.
49144: taminen tapahtuu valtion talousarvioon varat- Liityttäessä Euroopan unionin (EU) jäsenek-
49145: tavalla määrärahalla, maataloustuotteilta ja si EY:n markkina- ja tukijärjestelmät tulevat
49146: elintarvikkeilta perittävien tuontimaksujen ja korvaamaan Suomen vastaavat järjestelmät.
49147: tullien tuotolla sekä maataloustuottajilta perit- EY:n maatalouden markkinajärjestelmien käyt-
49148: tävillä markkinoimismaksuilla, veroilla ja muil- töönottaminen merkitsee vastaavien hinta-, tu-
49149: la maksuilla. Markkinoinnin rahoittamiseen ki- ja vientitukisäännösten kumoamista Suo-
49150: voidaan käyttää myös hinta- ja tulotukeen messa. Kumottavan maataloustuotteiden
49151: varattuja määrärahoja. markkinajärjestelmästä annetun lain nojalla
49152: vuonna 1995 maksettaviksi tulevat tuet mak-
49153: Tavoite- ja vähimmäishinnoista, hinta- ja
49154: tulotuesta ja markkinoinnin turvaamiseksi tar- settaisiin kuitenkin sanotun lain nojalla. Ku-
49155: mottavan lain nojalla maksettaisiin lisäksi vil-
49156: vittavista toimenpiteistä neuvotellaan ja sovi-
49157: taan valtion ja maataloustuottajien keskusjär- jelijöiden varastojen arvonalennuskorvaukset
49158: jestöjen välisissä neuvotteluissa. Valtioneuvosto vuonna 1995.
49159: päättää edellä mainituista hinnoista, tuesta ja Maa- ja puutarhataloustuottajille EU:n jäse-
49160: nyydestä aiheutuvan tuottajahintatason alene-
49161: muista toimenpiteistä sen jälkeen kun niistä on
49162: misen, joksi on arvioitu noin 40 prosenttia, ja
49163: sovittu neuvotteluissa.
49164: nykyisten tukien poistumisen vuoksi jäsenyys-
49165: Valtioneuvosto päättää valtion varoista neuvotteluissa sovittiin eräistä maa- ja puutar-
49166: maksettavan hinta- ja tulotuen perusteista. hatalouden tukijärjestelyistä. Tukijärjestelyt si-
49167: Valtion tukena voidaan myöntää lihan kulje- sältävät epäsuotuisten alueiden tuen, maatalou-
49168: tusavustuksia, kananmunien rahtitukea, teolli- den ympäristötuen, siirtymäkauden tuen, poh-
49169: suusperunan tuotantopalkkiota, sokerijuurik- joisen tuen sekä kansallisen erityistuen.
49170: kaan tuotantopalkkiota, kananmunien lisähin- Siirtymäkauden tukena on tarkoitus korvata
49171: taa, maidon tuotantotukea ja lihan tuotantotu- kustannusten alenemisen viiveen aiheuttamia
49172: kea niistä annettujen valtioneuvoston päätösten tulonmenetyksiä muun muassa kotieläintalou-
49173: (311/85, 890/80, 388 ja 445/90 sekä 29, 688 ja dessa lisähintajärjestelmällä ja erikoiskasveille
49174: 689/91) mukaan ja villan tuotantopalkkiota maksettavalla lisähinnalla. Yleisenä sopeutu-
49175: siitä annetun maa- ja metsätalousministeriön mistukena maksettaisiin vuosittain alenevaa
49176: päätöksen (1049/91) mukaan sekä peltoalaan pinta-alalisää. Myös puutarhatalouden tuet
49177: perustuvaa tukea, pinta-alalisää ja kotieläinten alenisivat vuosittain siirtymäkaudella.
49178: lukumäärän perusteella maksettavaa tukea vil- Maa- ja puutarhatalouden ylläpitämiseksi
49179: jelijöille maksettavasta maatalouden markkina- komissio antaa luvan maksaa pitkäaikaista
49180: järjestelmästä annetun lain mukaisesta tulo- kansallista tukea 62. leveyspiirin pohjoispuolel-
49181: tuesta annetun valtioneuvoston päätöksen la sijaitsevilla maatalousalueilla ja siihen liitty-
49182: (362/94) mukaan. Tuen myöntämisestä ja mak- villä kyseisen leveyspiirin eteläpuolisilla lähialu-
49183: samisesta päättää joko maa- ja metsätalousmi- eilla, joilla vallitsevat vastaavanlaiset maa- ja
49184: nisteriö, maaseutuelinkeinopiiri tai kunnan puutarhatalouden harjoittamisen erityisen vai-
49185: maaseutuelinkeinoviranomainen. keaksi tekevät ilmasto-olosuhteet. Pohjoiset tu-
49186: Lakisääteisenä tukena maksetaan kotimai- et voivat liittyä fyysisiin tuotannontekijöihin,
49187: sesta tärkkelystuotannosta annetun lain kuten maatalousmaan hehtaarimääriin tai ko-
49188: (674/92) nojalla tukea kotimaiselle perunatärk- tieläinten lukumääriin. Tuet eivät saa olla
49189: kelystuotannolle. Kotimaiselle öljykasvituotan- yhteydessä tulevaan tuotantoon eivätkä ne saa
49190: nolle maksetaan hinnanalennuskorvausta koti- johtaa tuotannon kasvuun tai ennen liittymistä
49191: maisesta öljykasvituotannosta annetun lain todetun kokonaistuen määrän kasvuun.
49192: (675/92) nojalla ja kotimaiselle sokerituotan- Liittymisestä aiheutuvien vakavien vaikeuk-
49193: nolle sokerilain (673/92) nojalla. sien hoitamiseksi komissio voi lisäksi antaa
49194: 1994 vp - HE 148 3
49195:
49196: luvan myöntää tuottajille sellaisia kansallisia tamat tuet sekä maa- ja puutarhatalouden
49197: maa- ja puutarhatalouden tukia, joiden tarkoi- kansallinen tuki.
49198: tuksena on helpottaa näiden täysimääräistä Vuonna 1995 viljelijöiden varastojen ar-
49199: yhdentymistä yhteiseen maatalouspolitiikkaan. vonalennuskorvausten ja tämän lain mukaisen
49200: Kansallisten tukien muuttamisesta komissi- siirtymäkauden ja pohjoisen tuen maksatuksis-
49201: olta aiemmin saadun luvan rajoissa tai muut- ta aiheutuvat menot on arvioitu valtion talo-
49202: tamista koskevista esityksistä komissiolle neu- usarvioesityksessä 6,85 miljardiksi markaksi.
49203: voteltaisiin valtion ja maataloustuottajien kes- Vuonna 1999 kansallisiin tukiin arvioidaan
49204: kusjärjestöjen välillä. Tukimuodoista päättäisi tarvittavan noin 4 miljardia markkaa.
49205: valtioneuvosto. Edellytyksenä tukien käyttöön- Siirtymäkauden ja pohjoisen tuen lisäksi
49206: ottamiselle olisi kuitenkin EY :n komission lu- varaudutaan ottamaan käyttöön kansallinen
49207: pa. erityistuki EY:n maatalouspolitiikan soveltami-
49208: sesta aiheutuvien vakavien vaikeuksien poista-
49209: miseksi. Kansallista erityistukea ei kuitenkaan
49210: 3. Esityksen organisatoriset arvioida tarvittavan siirtymäkauden alusta läh-
49211: vaikutukset tien.
49212: Kansallisen erityistuen tarpeeksi arvioidaan
49213: Esityksellä ei sinänsä olisi merkittäviä or- vuonna 1997 400 miljoonaa markkaa, vuonna
49214: ganisatorisia vaikutuksia, sillä lain täytäntöön- 1998 700 miljoonaa markkaa, vuonna 1999 1
49215: panosta huolehtisi nykyinen maataloushallinto. miljardi markkaa ja vuonna 2000 1,3 miljardia
49216: Henkilöstön lisäämistarpeita aiheutuu kuiten- markkaa. Valtion talousarvioon varattaisiin
49217: kin EY:n yhteisen maatalouspolitiikan täytän- tämän mukaiset varat kyseisinä vuosina sekä
49218: töönpanosta johtuvista tehtävistä. Henkilöstön sen jälkeen talousarviossa osoitettava määrä.
49219: lisäystarpeita on selostettu tarkemmin hallituk- Määrärahan tarpeen arviointi perustuu Suo-
49220: sen esityksessä laiksi Euroopan yhteisön yhtei- men esityksen mukaiseen pohjoisen tuen raja-
49221: sen maatalouspolitiikan täytäntöönpanosta ukseen. Pohjoisen tuen alueen rajan määräyty-
49222: (HE 149/1994 vp), joka annetaan eduskunnalle minen tulee vaikuttamaan kansallisen erityis-
49223: erikseen. tuen määrään.
49224: Kansallisten tukien muodosta riippumatta
49225: tuen kokonaismäärää ei nosteta Suomen maa-
49226: ja elintarviketalouden sekä alue- ja rakennepo-
49227: 4. Esityksen taloudelliset litiikan sopeuttamisesta ED-jäsenyyteen 27 päi-
49228: vaikutukset vänä toukokuuta 1994 tehdyssä valtioneuvos-
49229: ton periaatepäätöksessä sovitusta tasosta. Tu-
49230: Esityksen taloudelliset vaikutukset liittyvät kimuotojen toteutuksessa ei myöskään aseta
49231: laajempaan kokonaisuuteen, jossa maa- ja puu- sellaisia uusia tilakohtaisia rajoituksia, jotka
49232: tarhatalouden alalla tapahtuu merkittäviä estävät maatalouden rakennekehitystä.
49233: muutoksia sekä valtiontalouden tulo- että me-
49234: nopuolella. Valtion nykyisistä tuloista poistu-
49235: vat muun muassa maataloudelta perittävät 5. Asian valmistelu
49236: viennin rahoittamiseen käytetyt vientikustan-
49237: nus- ja kiintiömaksut sekä valmisteverot (v. ED-jäsenyysneuvotteluratkaisun toteuttami-
49238: 1994 talousarviossa 1160 miljoonaa markkaa). sen ohjaamista varten perustettu ministeriryh-
49239: Menopuolella markkinointituki (v. 1994 ta- mä asetti 14 päivänä maaliskuuta 1994 työryh-
49240: lousarviossa 3650 miljoonaa markkaa, josta mät, joiden tehtävänä oli valmistella ehdotuk-
49241: valtion osuus on 2490 miljoonaa markkaa set kotimaisiksi toimenpiteiksi, jotka ovat tar-
49242: sisältäen viennin liikevaihtoverotuen) siirtyy peen elintarviketeollisuuden ja maatalouden
49243: EY:n vastattavaksi. Menoista poistuvat lisäksi sekä alue- ja rakennepolitiikan sopeuttamiseksi
49244: maataloustuotteiden markkinajärjestelmän (v. ED-jäsenyyteen. Työryhmien työn perusteella
49245: 1994 talousarviossa 4264,7 miljoonaa markkaa) valtioneuvosto teki 27 päivänä toukokuuta
49246: sekä erikoiskasvilakien mukaiset tuet (v. 1994 periaatepäätöksen Suomen maa- ja elin-
49247: 1994 650 miljoonaa markkaa). Näiden tukien tarviketalouden sekä alue- ja rakennepolitiikan
49248: tilalle tulevat EY:n yhteisen maatalouspolitii- sopeuttamisesta ED-jäsenyyteen. Esitys perus-
49249: kan mukaiset EY:n rahoittamat tai osarahoit- tuu maataloutta koskevan työryhmän ja mai-
49250: 4 1994 vp - HE 148
49251:
49252: nitun valtioneuvoston periaatepäätöksen jäl- selostuksen EY:n markkinajärjestelmistä sekä
49253: keen maa- ja metsätalousministeriössä virka- Norjan kuningaskunnan, Itävallan tasavallan,
49254: työnä tehtyyn valmisteluun. Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan
49255: liittymisestä Euroopan unioniin tehdyssä sopi-
49256: muksessa sovituista siirtymäajoista ja muista
49257: 6. Muita esitykseen vaikuttavia EY:n järjestelmien käyttöönottoa ja sovelta-
49258: seikkoja mista koskevista erityisjärjestelyistä.
49259: Esitys liittyy lisäksi hallituksen esityksiin
49260: Esitys liittyy Suomen ED-jäsenyyden voi- laiksi eräiden maatalouden alaan kuuluvien
49261: maansaattamiseen ja vuoden 1995 valtion talo- lakien kumoamisesta (HE 14511994 vp), laiksi
49262: usarvioesitykseen. Esitys on tarkoitettu käsitel- maatalouden interventiorahastosta (HE
49263: täväksi talousarvioesityksen yhteydessä. 14711994 vp), laiksi maa- ja metsätalouden
49264: Suomen ED-jäsenyyden voimaansaattamista rakennepoliittisista toimenpiteistä sekä maaseu-
49265: koskeva hallituksen esitys Suomen liittymisestä tuelinkeinolain ja eräiden muiden lakien muut-
49266: Euroopan unioniin tehdyn sopimuksen eräiden tamisesta (HE /1994 vp) sekä laiksi Euroo-
49267: määräysten hyväksymisestä (HE 135/1994 vp) pan yhteisön yhteisen maatalouspolitiikan täy-
49268: on annettu eduskunnalle 25 päivänä elokuuta täntöönpanosta (HE 14911994 vp), jotka anne-
49269: 1994. Esitys sisältää muun muassa tarkemman taan eduskunnalle erikseen.
49270:
49271:
49272:
49273:
49274: YKSITYISKOHTAISET PERUSTELUT
49275: 1. Lakiehdotuksen perustelut tukia ovat muun muassa maatalouden lomitus-
49276: ta, neuvontaa ja tutkimusta sekä satovahinkoja
49277: luku. Yleiset säännökset koskevat tuet.
49278: 3 §. Tukimuodoista päättäminen. Ehdotetun
49279: 1 §. Tavoitteet. Ehdotetun lain 1 §:ssä säädet-
49280: 3 §:n mukaan tukimuodoista päättäisi valtio-
49281: täisiin lain tavoitteista. Ehdotuksella pyritään neuvosto. Valtioneuvosto päättää myös nykyi-
49282: edistämään Suomen maa- ja puutarhatalouden sin hinta- ja tulotuen jakoperusteista maatalo-
49283: täysimääräistä yhdentymistä EY:n yhteiseen ustuotteiden markkinajärjestelmästä annetun
49284: maatalouspolitiikkaan sekä turvaamaan maa- lain nojalla. Valtioneuvosto päättäisi niin ikään
49285: ja puutarhatalouden ylläpitäminen Suomessa. tukien määristä, jakoperusteista, tukien maksa-
49286: misen edellytyksistä sekä tukien kestoajoista,
49287: 2 §. Soveltamisala. Ehdotuksen 2 §:n mukaan ellei tukien kestoajoista tässä laissa erikseen
49288: lain tavoitteiden toteuttamiseksi voitaisiin maa- säädetä. Yksityiskohtaisista tukien jakoperus-
49289: ja puutarhataloudelle myöntää Suomen ja Eu- teista ja maksatoksista tarkempia määräyksiä
49290: roopan unionin välillä tehdyn liittymissopi- antaisi 2 momentin mukaan myös maa- ja
49291: muksen mukaista kansallista tukea valtion ta- metsätalousministeriö. Tuen jakoperusteita
49292: lousarvioon varattavista määrärahoista. Tuet määrättäessä ei tultaisi asettamaan sellaisia
49293: olisivat siirtymäkauden tukia, pohjoista tukea uusia rajoituksia, jotka estäisivät maatalouden
49294: ja kansallista erityistukea. rakennekehitystä. Edellytyksenä tuen käyttöön-
49295: Lakia ei pykälän 2 momentin mukaan sovel- ottamiselle on lisäksi, että EY:n komissio antaa
49296: lettaisi maa- ja puutarhatalouden investointitu- luvan tuelle.
49297: kiin, EY:n osarahoittamiin tukiin eikä teolli- 4 §. Neuvottelumenettely. Ehdotetussa 4 §:ssä
49298: suuden, Valtion viljavaraston, kaupan ja maa- on säännökset menettelystä, jota noudatetaan
49299: tilojen varastojen arvonalennusten johdosta liittymissopimuksen mukaisten kansallisten tu-
49300: maksettaviin korvauksiin. Lain soveltamisalan kien muuttamisessa ja tehtäessä esityksiä ko-
49301: ulkopuolelle jäisivät lisäksi ne voimassaolevat missiolle kansallisten tukien muuttamiseksi.
49302: kansalliset tuet, jotka eivät koske liittymissopi- Kyseisistä toimenpiteistä neuvoteltaisiin ja so-
49303: muksen täytäntöönpanoa ja joita on tarkoitus vittaisiin valtioneuvoston ja maataloustuottaji-
49304: myöntää myös jäsenyyden alettua. Tällaisia en keskusjärjestöjen välillä käytävissä neuvot-
49305: 1994 vp - HE 148 5
49306:
49307: teluissa. Esitysten tekemisestä komissiolle päät- Pykälän momentin nojalla myönnettävät
49308: täisi valtioneuvosto. Neuvottelumenettely kos- tuet olisivat sallittuja, jos ennen liittymistä
49309: kisi tapauksia, joissa tukia voidaan muuttaa myönnetyn tuen tason ja yhteisen maatalous-
49310: ilman komission uutta lupaa, ja tapauksia, politiikan mukaisesti myönnettävän tuen tason
49311: joissa tukien muuttaminen edellyttää komission välillä on merkittäviä eroja (yli 10 prosentin
49312: lupaa. Neuvottelumenettely ei koskisi enää erot). Tukea myönnettäisiin enintään erotusta
49313: hintoja eikä markkinoinnin turvaamiseksi tar- vastaava määrä. Komission luvassa täsmenne-
49314: vittavia toimenpiteitä kuten nykyisessä maata- tään tukien enimmäislähtötaso, tukien ale-
49315: loustuotteiden markkinajärjestelmässä. Keskus- nemisaste ja tarvittaessa niiden myöntämisen
49316: järjestöjä, joiden kanssa neuvottelut käytäisiin, edellytykset, jolloin otetaan huomioon myös
49317: olisivat Maa- ja metsätaloustuottajain Keskus- yhteisön lainsäädännöstä johtuvat muut tuet.
49318: liitto MTK r.y ja Svenska Lantbruksproducen- Komission lupaa annettaessa otetaan huo-
49319: ternas Centralförbund r.f (SLC). Neuvottelujen mioon laajentuneen yhteisön kansainväliset si-
49320: jälkeen valtioneuvosto ryhtyisi toimenpiteisiin toumukset ja sianlihan, munien ja siipikarjan
49321: komissiolle tehtäväksi esitykseksi. Mikäli sopi- osalta rehujen hintojen yhdenmukaistaminen.
49322: musta ei saataisi aikaan valtioneuvoston aset- Tuen määrä lasketaan perusmaataloustuote-
49323: tamaan määräaikaan mennessä, valtioneuvosto kohtaisesti. Laskelmassa otetaan huomioon eri-
49324: kuitenkin päättäisi esitysten tekemisestä komis- tyisesti interventiomekanismien tai muiden me-
49325: siolle. kanismien hintatukitoimenpiteet sekä sellaisten
49326: Neuvotteluihin ryhdyttäisiin myös silloin, tukien myöntäminen, jotka on sidottu pinta-
49327: kun kysymyksessä on esityksen tekeminen yh- alaan, hintoihin, tuotettuun määrään tai tuo-
49328: teiseen maatalouspolitiikkaan sovellettavista tantoyksikköön sekä tiettyjä tuotteita tuottavil-
49329: laskentayksiköistä ja muuntokursseista anne- le tiloille myönnettävät tuet.
49330: tussa neuvoston asetuksessa (ETY) N:o Komission pyynnöstä tai komission tekemän
49331: 3813/92 tarkoitetusta valuuttakurssimuutosten päätöksen perusteella tukien määrää tai niiden
49332: perusteella maksettavasta tuesta. myöntämisen edellytyksiä voidaan muuttaa.
49333: Neuvottelujen pohjaksi laadittaisiin tarpeel- Muutokset voivat aiheuma yhteisen maatalous-
49334: lisiksi katsottavia selvityksiä. Selvitysten hank- politiikan kehittymisestä tai hintatason kehi-
49335: kimisesta päättäisivät neuvotteluosapuolet. Sel- tyksen yhteisössä aiheuttamista muutoksista.
49336: vitykset tulisivat olemaan lähinnä viljelijöiden Liittymissopimuksen 138 artiklan nojalla on
49337: tulonmuodostusta ja sen kehitystä koskevia tarkoitus myöntää muun muassa eräiden rehu-
49338: tilatason tietoja. siementen tuotantotukia, pinta-alaan ja eläin-
49339: Liittymissopimuksen 138 artiklan 4 kohdan määrään perustuvia tukia, tukea nuorille vilje-
49340: mukaan komissio voi tukea koskevan luvan lijöille sekä puutarhatuotannon tukea. Sopi-
49341: edellytykseksi asettaa ne tarpeelliset mukautuk- muksen 139 artiklan mukaisena tukena myön-
49342: set, jotka johtuvat yhteisen maatalouspolitiikan nettäisiin vuosittain alenevaa pinta-alaan pe-
49343: kehityksestä tai hintatason kehityksestä yhtei- rustuvaa tukea ja 140 artiklan nojalla tukea
49344: sössä. Jos tällaiset mukautukset osoittautuvat erikoiskasvituotannolle. Tukien myöntäminen
49345: tarpeellisiksi, tukien määrää tai niiden myön- edellyttäisi komission lupaa.
49346: tämisen edellytyksiä muutetaan 3 momentin 6 §. Pohjoinen tuki. Ehdotetun 6 §:n mukaan
49347: mukaan komission tekemän päätöksen perus- voitaisiin myöntää pitkäaikaista tukea. Tuen
49348: teella. avulla on tarkoitus ylläpitää maa- ja puutar-
49349: hataloutta 62. leveyspiirin pohjoispuolella si-
49350: 2 luku. Tukimuodot jaitsevilla maatalousalueilla sekä eräillä kysei-
49351: sen leveyspiirin eteläpuolella sijaitsevilla lähi-
49352: 5 §. Siirtymäkauden tuki. Ehdotetun 5 §:n alueilla. Tuet voitaisiin eriyttää aluekohtaisesti.
49353: mukaan EY:n yhteisen maatalouspolitiikan so- Tuen myöntäminen perustuisi liittymissopi-
49354: veltamisalaan kuuluvien perusmaatalous- ja muksen 142 artiklaan.
49355: puutarhatuotteiden tuottajille voitaisiin myön- Komissio määrittää ne alueet, joilla pohjois-
49356: tää tukea siirtymäkauden ajan. Tuki olisi vuo- ta tukea voidaan myöntää ottaen erityisesti
49357: sittain alenevaa ja se voitaisiin eriyttää alue- huomioon alhaisen väestötiheyden, maatalous-
49358: kohtaisesti. Tuen myöntäminen perustuisi Suo- maan osuuden kokonaispinta-alasta sekä ih-
49359: men liittymisestä Euroopan unioniin tehdyn misravinnoksi tarkoitettujen peltokasvien vilje-
49360: sopimuksen 138-140 artiklaan. lyyn varatun maatalousmaan osuuden käyte-
49361: 6 1994 vp - HE 148
49362:
49363: tystä viljelypinta-alasta. Tuki voidaan liittää nojen tukitehtäviä hoidettaessa noudatettavasta
49364: fyysisiin tuotannontekijöihin, kuten maatalous- menettelystä annettua lakia. Kunnan maaseu-
49365: maan hehtaarimääriin tai eläinten lukumääriin. tuelinkeinoviranomaisen päätökseen saisi ha-
49366: Tukien myöntämisessä otettaisiin kuitenkin kea muutosta valittamalla maaseutuelinkeino-
49367: huomioon EY:n markkina-asetusten rajoituk- piiriin ja maaseutuelinkeinopiirin päätöksestä
49368: set ja kunkin tilan perinteiset tuotantotavat. maa- ja metsätalousministeriön yhteydessä toi-
49369: )'ukien myöntäminen ei tulisi olemaan yhtey- mivaan maaseutuelinkeinojen valituslautakun-
49370: dessä tulevaan tuotantoon tai ne eivät saisi taan. Myös Ahvenanmaan lääninhallituksen
49371: johtaa tuotannon kasvuun tai Suomen liitty- päätöksestä valitettaisiin kyseiseen valituslauta-
49372: mistä Euroopan unioniin edeltävänä vertailuai- kuntaan. Maaseutuelinkeinojen valituslauta-
49373: kana todetun kokonaistuen määrän kasvuun. kunnan päätökseen haettaisiin muutosta kor-
49374: Pohjoista tukea myönnettäisiin erityisesti sellai- keimmalta hallinto-oikeudelta siten kuin kysei-
49375: sen perinteisen alkutuotannon ja jalostuksen sen lain 10 §:ssä säädetään.
49376: ylläpitämiseksi, joka soveltuu kyseisten aluei- 10 §. Voimaantulo. Ehdotetussa 10 §:ssä sää-
49377: den ilmasto-olosuhteisiin. dettäisiin lain voimaantulosta. Lain täytän-
49378: Pohjoisena tukena on tarkoitus maksaa töönpanon edellyttämiin toimenpiteisiin voitai-
49379: muun muassa aluekohtaisesti eriytettyä koti- siin ryhtyä jo ennen kuin laki tulee voimaan.
49380: eläintukea lehmille ja muille nautaeläimille,
49381: sioille, kanoille ja muulle siipikarjalle, aluekoh-
49382: taisesti eriytettyä hehtaaritukea, tuotantotukea
49383: maidolle, naudan- ja lampaanlihalle, kuljetus- 2. Voimaantulo
49384: tukea, puutarhatuotannon tukea, tukea erikois-
49385: kasvien tuotannolle ja nuorille viljelijöille sekä Laki ehdotetaan tulevaksi voimaan samanai-
49386: varastointitukea. Tukien myöntäminen edellyt- kaisesti Suomen ED-jäsenyyden kanssa. Lain
49387: täisi komission lupaa. voimaantuloajankohdasta säädettäisiin asetuk-
49388: 7 §. Kansallinen erityistuki. Ehdotetussa sella.
49389: 7 §:ssä säädettäisiin niistä kansallisista erityis-
49390: tuista, joita voitaisiin myöntää liittymisestä
49391: aiheutuvien vakavien vaikeuksien poistamisek- 3. Säätämisjärjestys
49392: si. Erityistuilla pyritään poistamaan sellaisia
49393: vakavia vaikeuksia, jotka aiheutuvat maa- ja
49394: puutarhataloudelle Suomen liittymisestä Eu- Eduskunnalle annettu ehdotus laiksi Suomen
49395: roopan unioniin. Tuen myöntäminen perustuisi liittymisestä Euroopan unioniin tehdyn sopi-
49396: liittymissopimuksen 141 artiklaan. Tukien muksen eräiden määräysten hyväksymisestä
49397: myöntäminen edellyttäisi komission lupaa. käsitellään valtiopäiväjärjestyksen 69 §:n 1 mo-
49398: mentin mukaisesti supistetussa perustuslainsää-
49399: tämisjärjestyksessä. Ehdotuksen mukaan ratifi-
49400: 3 luku. Erityiset säännökset oimalla liittymissopimuksen Suomi sitoutuisi
49401: Euroopan yhteisöjen toimialoilla sellaisiin alku-
49402: 8 §. Myöntäminen, maksaminen, takaisinpe- peräisten sopimusten määräyksiin, jotka ovat
49403: rintä ja valvonta. Ehdotetun 8 §:n mukaan ristiriidassa perustuslakien eräiden säännösten
49404: tukien myöntämisessä, maksamisessa, takaisin- kanssa. Säätämisjärjestykseen liittyviä näkö-
49405: perinnässä ja valvonnassa noudatettaisiin maa- kohtia on selostettu tarkemmin mainitussa
49406: seutuelinkeinojen tukitehtäviä hoidettaessa hallituksen esityksessä.
49407: noudatettavasta menettelystä annettua lakia Ehdotus laiksi maa- ja puutarhatalouden
49408: (1336/92). Laissa säädetään muun muassa tu- kansallisista tuista sisältää Euroopan yhteisöjen
49409: kien myöntämisessä ja maksamisessa noudatet- komission toimeenpanovaltaan kuuluvia toi-
49410: tavasta menettelystä sekä tukien takaisinperin- menpiteitä. Kun ehdotuksella laiksi Suomen
49411: nästä ja valvonnasta. Maa- ja metsätalousmi- liittymisestä Euroopan unioniin tehdyn sopi-
49412: nisteriö valtuutettaisiin antamaan tarkempia muksen eräiden määräysten hyväksymisestä
49413: määräyksiä valvonnassa noudatettavasta me- toimivallan siirrot EY :n toimielimille tehdään
49414: nettelystä. mahdolliseksi valtiopäiväjärjestyksen 69 §:n 1
49415: 9 §. Muutoksenhaku. Muutoksenhaun osalta momentin mukaisessa säätämisjärjestyksessä,
49416: noudatettaisiin 9 §:n mukaan maaseutuelinkei- ehdotus laiksi maa- ja puutarhatalouden kan-
49417: 1994 vp - HE 148 7
49418:
49419: sallisista tuista voidaan käsitellä valtiopäiväjär- Edellä esitetyn perusteella annetaan Edus-
49420: jestyksen 66 §:n mukaisessa säätämisjärjestyk- kunnan hyväksyttäväksi seuraava lakiehdotus:
49421: sessä.
49422:
49423:
49424:
49425:
49426: Laki
49427: maa- ja puutarhatalouden kansallisista toista
49428:
49429: Eduskunnan päätöksen mukaisesti säädetään:
49430:
49431: 1 luku yksityiskohtaisista valtion tuen jakoperusteista
49432: ja maksatuksista tarkempia määräyksiä.
49433: Yleiset säännökset
49434: 4§
49435: 1§
49436: Neuvottelumenettely
49437: Tavoitteet
49438: Kansallisten tukien muuttamisesta komission
49439: Lain tavoitteena on edistää Suomen maa- ja aiemman luvan rajoissa tai niiden muuttamista
49440: puutarhatalouden täysimääräistä yhdentymistä koskevien esitysten tekemisestä komissiolle
49441: Euroopan yhteisön yhteiseen maatalouspoli- neuvotellaan ja sovitaan valtion ja maatalous-
49442: tiikkaan sekä turvata maa- ja puutarhatalou- tuottajien keskusjärjestöjen välisissä neuvotte-
49443: den ylläpitäminen Suomessa. luissa. Neuvottelut aloitetaan viipymättä toisen
49444: osapuolen pyynnöstä. Valtioneuvosto määrää
49445: valtion edustajat neuvotteluihin.
49446: 2§
49447: Valtioneuvosto päättää tukien muuttamises-
49448: Soveltamisala ta tai tukia koskevien esitysten tekemisestä
49449: Euroopan yhteisöjen komissiolle sen jälkeen
49450: Tämän lain nojalla voidaan myöntää maa- ja kun niistä on sovittu 1 momentissa tarkoite-
49451: puutarhataloudelle valtion varoista Suomen tuissa neuvotteluissa. Mikäli sopimusta ei saa-
49452: liittymisestä Euroopan unianiin tehdyn sopi- da aikaan valtioneuvoston asettamaan määrä-
49453: muksen mukaista siirtymäkauden tukea, poh- aikaan mennessä, valtioneuvosto kuitenkin
49454: joista tukea ja kansallista erityistukea valtion päättää esityksen tekemisestä komissiolle.
49455: talousarviossa osoitetuista määrärahoista. Tukien määrää tai niiden myöntämisen edel-
49456: Tätä lakia ei sovelleta maa- ja puutarhata- lytyksiä muutetaan lisäksi komission tekemän
49457: louden investointitukiin, Euroopan yhteisön päätöksen perusteella siten kuin Suomen liitty-
49458: osarahoittamiin tukiin eikä teollisuuden, Val- misestä Euroopan unianiin tehdyssä sopimuk-
49459: tion viljavaraston, kaupan ja maatilojen varas- sessa määrätään.
49460: tojen arvonalennusten johdosta maksettaviin
49461: korvauksiin.
49462: 2 luku
49463: 3§ Tukimuodot
49464: Tukimuodoista päättäminen 5§
49465: Siirtymäkauden tuki
49466: Valtioneuvosto päättää tämän lain nojalla
49467: maksettavista tukimuodoista, tukien määristä Yhteisen maatalouspolitiikan sovelta-
49468: ja jakoperusteista, tukien maksamisen edelly- misalaan kuuluvien perusmaatalous- ja puutar-
49469: tyksistä ja tukien kestoajoista, ellei tukien hatuotteiden tuottajille voidaan myöntää siir-
49470: kestoajoista säädetä erikseen tässä laissa. Tuen tymäkauden tukea. Tukea voidaan myöntää
49471: käyttöönottaminen edellyttää lisäksi Euroopan alenevasti vuosina 1995-1999 sekä vuoden
49472: yhteisöjen komission lupaa. 1999 koko tuotannolle. Tuet voidaan eriyttää
49473: Maa- ja metsätalousministeriö voi antaa aluekohtaisesti.
49474: 8 1994 vp - HE 148
49475:
49476: Valtion varoista voidaan 1 momentissa mai- kaisinperinnässä ja valvonnassa noudatetaan
49477: nittujen tukien lisäksi myöntää tukia, jotka maaseutuelinkeinojen tukitehtäviä hoidettaessa
49478: eivät liity erityiseen tuotantoon. noudatettavasta menettelystä annettua lakia
49479: (1336/92). Maa- ja metsätalousministeriö antaa
49480: 6§ tarkempia määräyksiä valvonnassa noudatetta-
49481: Pohjoinen tuki vasta menettelystä.
49482:
49483: Maa- ja puutarhatalouden ylläpitämiseksi
49484: voidaan myöntää pitkäaikaista tukea. Tukea
49485: voidaan myöntää 62. leveyspiirin pohjoispuo-
49486: lella sijaitsevilla maatalousalueilla ja sen etelä- 9§
49487: puolella sijaisevalla Euroopan yhteisöjen ko-
49488: mission hyväksymällä alueella. Tuet voidaan Muutoksenhaku
49489: eriyttää aluekohtaisesti.
49490:
49491: 7§ Tämän lain nojalla tehtyyn päätökseen saa
49492: hakea muutosta siinä järjestyksessä kuin maa-
49493: Kansallinen erityistuki seutuelinkeinojen tukitehtäviä hoidettaesssa
49494: Sellaisten vakavien vaikeuksien poistamisek- noudatettavasta menettelystä annetussa laissa
49495: si, jotka aiheutuvat maa- ja puutarhataloudelle säädetään.
49496: Suomen liittymisestä Euroopan unioniin, voi-
49497: daan, ottaen huomioon Euroopan unionin jä-
49498: senyydestä aiheutuvat velvoitteet, myöntää tu-
49499: kea tämän lain nojalla.
49500: 10 §
49501:
49502: 3 luku Voimaantulo
49503: Erityiset säännökset
49504: Tämä laki tulee voimaan asetuksella säädet-
49505: 8§ tävänä ajankohtana.
49506: Myöntäminen, maksaminen, takaisin- Ennen lain voimaantuloa voidaan ryhtyä sen
49507: perintä ja valvonta täytäntöönpanon edellyttämiin toimenpiteisiin.
49508: Tuen myöntämisessä, maksamisessa, ta-
49509:
49510: Helsingissä 2 päivänä syyskuuta 1994
49511:
49512:
49513:
49514: Tasavallan Presidentti
49515:
49516: MARTTI AHTISAARI
49517:
49518:
49519:
49520:
49521: Maa- ja metsätalousministeri Mikko Pesälä
49522: 1994 vp - HE 149
49523:
49524:
49525:
49526:
49527: Hallituksen esitys Eduskunnalle laiksi Euroopan yhteisön yh-
49528: teisen maatalouspolitiikan täytäntöönpanosta
49529:
49530:
49531:
49532:
49533: ESITYKSEN PÄÄASIALLINEN SISÄLTÖ
49534:
49535: Esitys sisältää ehdotuksen laiksi Euroopan sallisista elimistä. Maa- ja metsätalousministe-
49536: yhteisön yhteisen maatalouspolitiikan täytän- riö olisi yhteisön asetuksissa tarkoitettu toimi-
49537: töönpanosta. Euroopan yhteisön (EY) yhteinen valtainen viranomainen, joka voisi siirtää toi-
49538: maatalouspolitiikka kattaa muun muassa mivaltaansa kuuluvia tehtäviä alaiselleen hal-
49539: markkinajärjestelmiin kuuluvat tuotteet, Eu- linnonalan viranomaiselle ja tarvittaessa myös
49540: roopan yhteisön perustamissopimuksen (Roo- muun hallinnonalan viranomaiselle. Ehdotus
49541: man sopimus) liitteeseen II kuuluvat markki- sisältää lisäksi rangaistussäännökset. Rangais-
49542: najärjestelmiin kuulumattomat tuotteet sekä tukseksi ehdotetaan sakkoa.
49543: tuotteet, joiden valmistuksessa on käytetty
49544: EY:n maa- ja metsätalouden rakennepoliit-
49545: maataloustuotteita.
49546: tisten toimenpiteiden täytäntöönpanosta ja yh-
49547: EY:n yhteistä maatalouspolitiikkaa säännel-
49548: teisen maatalouspolitiikan täytäntöönpanoon
49549: Jään lähinnä EY:n antamin asetuksin, jotka
49550: liittyvistä tilastoista ja rekistereistä annetaan
49551: ovat sellaisenaan jäsenvaltioita sitovia. Asetuk-
49552: erilliset hallituksen esitykset.
49553: sissa edellytetään, että EY:n jäsenvaltiot säätä-
49554: vät kansallisesti yhteistä maatalouspolitiikkaa Esitys liittyy hallituksen esitykseen Suomen
49555: täytäntöönpanevista elimistä sekä niistä ran- liittymisestä Euroopan unioniin tehdyn sopi-
49556: gaistusseuraamuksista, joita voidaan määrätä muksen eräiden määräysten hyväksymisestä.
49557: yhteistä maatalouspolitiikkaa koskevia säädök- Laki on tarkoitettu tulemaan voimaan saman-
49558: siä vastaan rikkoneille. aikaisesti kuin Suomen jäsenyys Euroopan
49559: Ehdotus sisältää säännökset EY:n yhteistä unionissa. Voimaantuloajankohdasta säädettäi-
49560: maatalouspolitiikkaa täytäntöönpanevista kan- siin asetuksella.
49561:
49562:
49563:
49564:
49565: YLEISPERUSTELUT
49566:
49567: 1. Nykytilanne nen sekä kohtuullisten kuluttajahintojen ai-
49568: kaansaaminen. Keinoina näiden tavoitteiden
49569: 1.1. Suomen lainsäädäntö toteuttamiseksi käytetään maataloustuotteille
49570: asetettavia tavoite- ja vähimmäishintoja, tuon-
49571: Suomessa maataloustuotteiden hintoja ja tisuojaa ja vientitukea, markkinoinnin turvaa-
49572: markkinoita säädellään maataloustuotteiden miseksi tarvittavia toimenpiteitä, hinta- ja tu-
49573: markkinajärjestelmästä annetulla lailla lotukea sekä tarvittaessa muita toimenpiteitä.
49574: (1518/93). Lain tavoitteena on maataloustuot- Maataloustuotteiden markkinoinnin edistämi-
49575: tajien tulotason turvaaminen, maataloustuot- seksi voidaan maataloustuotteiden viennin yh-
49576: teiden markkinoinnin varmistaminen ja tuottei- teydessä maksaa hinnanerokorvausta maata-
49577: den laadun kehittäminen, maatalouden tuotta- loustuotteiden hinnanerokorvauksista annetun
49578: vuuden edistäminen ja kustannustason alenta- lain (1521193) nojalla. Viennistä valtiolle aiheu-
49579: minen, elintarvikkeiden saatavuuden turvaami- tuvien kustannusten kattamiseksi tuottajilta pe-
49580:
49581: 341023L
49582: 2 1994 vp - HE 149
49583:
49584: ritään vientikustannusmaksuja muun muassa Maa- ja metsätalousministeriö hallinnoi
49585: maidon, sianlihan ja viljan vientikustannus- maaseutuelinkeinoja. Maaseutuelinkeinopiirit
49586: maksusta annetun lain (1 062/90) nojalla. Tuon- ja kuntien maaseutuelinkeinoviranomaiset hoi-
49587: timaksuista säädetään tuontimaksulaissa tavat maaseutuelinkeinojen hallintoa alue- ja
49588: (1519/93). Elintarviketuotteiden maahantuon- paikallistasolla maaseutuelinkeinohallinnosta
49589: nista peritään valmisteveroa elintarviketuottei- annetun lain (1199/92) ja maaseutuelinkeinojen
49590: den valmisteverosta annetun lain (1520/93) hallinnosta kunnissa annetun lain (1558/91)
49591: nojalla. Valtion viljavarastosta annettu laki nojalla. Maaseutuelinkeinojen tukitehtäviä hoi-
49592: (1124/89) määrittelee viljavaraston toiminnan dettaessa noudatettavasta menettelystä sääde-
49593: viljakaupassa ja erityisesti ulkomaankaupassa. tään siitä annetussa laissa (1336/92). Maaseu-
49594: Maataloustuotantoa on pyritty säätelemään tuelinkeinoihin liittyvissä selvitys-, tutkimus-,
49595: erilaisilla tuotannonohjausjärjestelmillä. Koti- valvonta-, seuranta-, suunnittelu-, rekisteri-,
49596: eläintuotantoa on rajoitettu kotieläinlupajärjes- tilastointi-, maksuliike-, kirjanpito- ja perintä-
49597: telmällä, jota sääntelee kotieläintuotannon oh- tehtävissä voidaan käyttää apuna maa- ja
49598: jaamisesta annettu laki (1305/90). Kananmuna- metsätalousministeriön alaisia virastoja ja lai-
49599: tuotantoa rajoitetaan kiintiöjärjestelmällä, joka toksia. Näistä säädetään erikseen asianomaisia
49600: perustuu kananmunien lisähinnasta annettuun virastoja ja laitoksia koskevissa laeissa ja ase-
49601: valtioneuvoston päätökseen (29/91 ). Kananmu- tuksissa. Ahvenanmaalla maatalouslainsäädän-
49602: nien haudontoja ja siipikarjan siitoseläinten nön soveltaminen ja täytäntöönpano perustuu
49603: pitoa, munien haudontoja sekä poikasten kas- Ahvenanmaan itsehallintolakiin (1144/91 ).
49604: vattamista, myymistä ja välittämistä on niin Maaseutuelinkeinojen valituslautakunta käsit-
49605: ikään rajoitettu kananmunien haudontojen ra- telee siitä annetun lain (1203/92) nojalla muun
49606: joittamisesta annetulla lailla (303/77) sekä sii- muassa maaseutuelinkeinopiirien päätöksistä
49607: pikarjan siitoseläinten pidon ja munien hau- tehdyt valitukset.
49608: dontojen sekä poikasten kasvattamisen, myy-
49609: misen ja välittämisen harjoittamisesta annetulla
49610: lailla (302/77). Maidontuotantoa on ohjattu 1.2. Euroopan yhteisön (EY) yhteinen maa-
49611: maidon kaksihintajärjestelmään liittyvillä mai- talouspolitiikka ja lainsäädäntö
49612: don väliaikaisista tuotantokiintiöistä ja maidon
49613: väliaikaisesta kiintiömaksusta annetuilla laeilla
49614: (570 ja 569/84). Yhteisen maatalouspolitiikan tavoitteet ja
49615: Maataloustuotantoa on pyritty rajoittamaan periaatteet
49616: myös vapaaehtoisin tuotannonohjaustoimenpi-
49617: tein. Maataloustuotannon tasapainottamisesta Euroopan yhteisön (EY) yhteisen maatalous-
49618: annetussa laissa (1261/89) säädetään perusteet politiikan tavoitteet on määritelty Euroopan
49619: maataloustuotannon vähentämistä, lopettamis- yhteisön perustamissopimuksessa (Rooman so-
49620: ta tai kohdentamista sekä metsitystä koskeville pimus). Tavoitteita ovat maatalouden tuotta-
49621: sopimuksille ja toimenpiteille. vuuden lisääminen, maatalousväestön kohtuul-
49622: Kasvinviljelyn alalla pellon raivaus on pää- linen elintaso, markkinoiden vakauttaminen,
49623: sääntöisesti kielletty pellonraivauksen määräai- elintarvikehuollon turvaaminen sekä kohtuulli-
49624: kaisesta rajoittamisesta annetulla lailla set kuluttajahinnat. Tavoitteet vastaavat pitkäl-
49625: (1385/91). Viljantuotantoa ohjataan myös pel- ti Suomen maatalouspolitiikan tavoitteita.
49626: toalan perusteella suoritettavasta vientikustan- Maatalouspolitiikkaa toteuttaessaan EY
49627: nusmaksusta annetulla lailla (1314/90). noudattaa kolmea perusperiaatetta. Nämä ovat
49628: Erikoiskasvituotantoa säädellään ja tuetaan yhteiset sisämarkkinat, yhteisöpreferenssi ja yh-
49629: maksamalla alan teollisuudelle tukea hinnan- teinen rahoitus. Yhteisillä sisämarkkinoilla tar-
49630: erokorvauksina kotimaisesta öljykasvituotan- koitetaan sitä, että tullit, tuontimaksut, mää-
49631: nosta annetun lain (675/92), kotimaisesta tärk- rälliset rajoitukset ja muut kaupan esteet jäsen-
49632: kelystuotannosta annetun lain (674/92) ja so- valtioiden välillä ovat kiellettyjä. Kaupassa
49633: kerilain (673/92) nojalla siten, että teollisuus yhteisön ulkopuolisten valtioiden kanssa jäsen-
49634: saa tarvitsemansa raaka-aineen maailman- valtiot noudattavat yhteisesti sovittuja sääntö-
49635: markkinahintaan. Siementuotantoa säädellään jä. Yhteisöpreferenssillä tarkoitetaan yhteisön
49636: ja tuetaan nurmikasvien kylvösiemenhuollon omien tuotteiden suosimista suhteessa kolman-
49637: turvaamisesta annetun lain (566/86) nojalla. siin maihin. Yhteinen maatalouspolitiikka ra-
49638: 1994 vp - HE 149 3
49639:
49640: hoitetaan EY:n budjetista maatalouden tuki- ja kemmin hallituksen esityksessä Suomen liitty-
49641: ohjausrahaston (EMTOR) kautta. misestä Euroopan unioniin tehdyn sopimuksen
49642: Yhteinen maatalouspolitiikka voidaan peri- eräiden määräysten hyväksymisestä, joka on
49643: aatteessa jakaa hinta- ja markkinapolitiikkaan annettu eduskunnalle 25 päivänä elokuuta 1994
49644: (maatalouden markkinajärjestelmät) sekä ra- (HE 13511994 vp).
49645: kennepolitiikkaan (rakennetuet). EY:n maata-
49646: loustuotteiden markkinajärjestelmä on monita-
49647: hoinen. Eri tuoteryhmien järjestelmät (19) ra- 2. Esityksen tavoitteet ja keskeiset
49648: kentuvat kuitenkin pääosin samoille perusteille: ehdotukset
49649: yhteiseen hintajärjestelmään, tuontisuojaan,
49650: vientitukeen sekä erilaisiin tuki- ja tuotan- EY:n yhteisen maatalouspolitiikan omaksu-
49651: nonohjausjärjestelmiin. Tuontisuojana estetään minen Suomessa merkitsee sitä, että suurin osa
49652: tuonti tavoitehintaa alemmalla hinnalla pitä- Suomen nykyisestä maatalouslainsäädännöstä
49653: mällä tuontihinnat maailmanmarkkinahintoja kumotaan tai muutetaan ja korvataan vastaa-
49654: ja kotimarkkinahintoja korkeampina. Vientitu- valla EY :n lainsäädännöllä. EY on säännellyt
49655: kea käytetään EY:n ja maailmanmarkkinahin- yhteisen maatalouspolitiikan alaan kuuluvat
49656: nan välisen hintaeron tasoittamiseksi. Lisäksi asiat varsin kattavasti. Kansallisen sääntelyn
49657: käytetään tuotantopalkkioita eräillä tuotteilla varaan on jäänyt lähinnä EY:n säännösten
49658: sekä suoraa tulotukea. Tuotannonohjausjärjes- teknisluonteinen täytääntööpano ja rangaistus-
49659: telmiä ovat muun muassa maidon, naudanlihan seuraamuksista määrääminen.
49660: ja lampaanlihan kiintiöjärjestelmät sekä kesan- Ehdotetun lain tavoitteena on EY:n asetus-
49661: nointi. Säännöksiä on lisäksi annettu muun ten ja niiden nojalla annettujen päätösten
49662: muassa eläinlääkinnästä ja kasvinsuojelusta, tehokas, joustava ja toiminnan kannalta tar-
49663: metsätaloudesta sekä järjestelmien hallinnosta. koituksenmukainen kansallinen täytäntöönpa-
49664: no. Maa- ja metsätalousministeriö olisi ehdo-
49665: tuksen mukaan yhteistä maatalouspolitiikkaa
49666: Euroopan yhteisöjen lainsäädäntö toimeenpaneva ylin maatalousviranomainen.
49667: Ministeriö voisi jonkin asian tai asiaryhmän
49668: EY:lle on annettu yksinomainen toimivalta osalta kuitenkin siirtää toimivaltaansa kuuluvia
49669: maatalouspolitiikan tavoitteiden toteuttamisek- tehtäviä alaiselleen viranomaiselle. Tarvittaessa
49670: si. Jäsenvaltiot eivät voi noudattaa kansallista tehtäviä olisi mahdollista siirtää myös muun
49671: maatalouspolitiikkaa tai antaa kansallisia sään- hallinnonalan viranomaiselle, jolloin asiasta so-
49672: nöksiä asioista, joista on säännelty yhteisöta- vittaisiin erikseen maa- ja metsätalousministe-
49673: solla. riön sekä asianomaisen ministeriön välillä. Val-
49674: EY:n yhteistä maatalouspolitiikkaa säännel- vontatehtävissä voitaisiin käyttää apuna muun
49675: Jään pääasiassa asetuksilla, mutta myös direk- muassa maa- ja metsätalousministeriön alaisia
49676: tiiveillä ja päätöksillä. Yhteistä maatalouspoli- virastoja ja laitoksia, maaseutuelinkeinopiirejä,
49677: tiikkaa sääntelevät asetukset sekä niiden nojal- kuntien maaseutuelinkeinoviranomaisia sekä
49678: la annetut päätökset ovat jäsenyyden toteutu- maatalous- ja puutarha-alan yhteenliittymiä.
49679: essa sellaisenaan Suomea sitovia ja tulevat EY:n yhteisen maatalouspolitiikan täytän-
49680: ilman erillistä voimaanpanoa välittömästi so- töönpano edellyttää tietojen keräämistä ja ra-
49681: vellettaviksi. Eräät EY:n asetukset sisältävät portointia EY:n toimielimille. Lakiehdotukseen
49682: säännöksiä, joissa edellytetään myös kansallis- on tämän vuoksi otettu tarvittavat säännökset
49683: ten säännösten ja määräysten antamista. Kan- viranomaisten tietojensaantioikeudesta ja vas-
49684: sallisella lainsäädännöllä on järjestettävä muun taavasti säännökset tietojenantovelvollisuudes-
49685: muassa EY:n säännöksiä rikkoneille määrättä- ta. Lisäksi lakiehdotus sisältää rangaistussään-
49686: vät rangaistus- ja muut seuraamukset sekä nökset
49687: määriteltävä EY:n säännöksiä toimeenpanevat
49688: toimivaltaiset kansalliset viranomaiset. Kansal-
49689: lisella lainsäädännöllä voidaan antaa myös 3. Esityksen organisatoriset ja
49690: täydentäviä säännöksiä silloin, kun EY:n sään- taloudelliset vaikutukset
49691: nökset sisältävät jonkin asian osalta ainoastaan
49692: vähimmäisvaatimukset. Ehdotuksella ei arvioida olevan vaikutusta
49693: EY:n säädösten sisältöä on selostettu tar- valtionhallinnon organisaatiorakenteeseen. Yh-
49694: 4 1994 vp - HE 149
49695:
49696: teisen maatalouspolitiikan täytäntöönpanoon 5. Muita esitykseen vaikuttavia
49697: liittyvät tehtävät hoitaisi maataloushallinto. seikkoja
49698: Täytäntöönpanoon liittyvät tehtävät hoidettai-
49699: siin sekä nykyisen henkilöstön tehtävien uudel- Esitys liittyy Suomen jäsenyyteen Euroopan
49700: leen järjestelyillä, Valtion viljavaraston organi- unionissa (EU). Asiaa koskeva hallituksen esi-
49701: sointiin liittyvillä järjestelyillä että henkilöstön tys Suomen liittymisestä Euroopan unioniin
49702: lisä yksillä. tehdyn sopimuksen eräiden määräysten hyväk-
49703: Maa- ja metsätalousministeriön hallin- symisestä (HE 13511994 vp) on annettu edus-
49704: nonalalla henkilöstön lisäystarpeet kohdistuvat kunnalle 25 päivänä elokuuta 1994. Esitys
49705: lähinnä ministeriötasolle. Jäsenyydestä aiheutu- sisältää muun muassa tarkemman selostuksen
49706: vien valvonta- ja interventiotoimenpiteiden EY:n yhteisestä maatalouspolitiikasta ja EY:n
49707: vuoksi maa- ja metsätalousministeriön maata- markkinajärjestelmistä sekä selostuksen Norjan
49708: louspolitiikan osastolle ja maaseudun kehittä- kuningaskunnan, Itävallan tasavallan, Suomen
49709: misosastolle arvioidaan tarvittavan yhteensä 12 tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittymi-
49710: henkilön lisäys. Henkilöstön lisäystarpeista joh- sestä Euroopan unioniin tehdyssä sopimukses-
49711: tuen palkkauskulujen arvioidaan lisääntyvän sa sovituista siirtymäajoista ja muista EY:n
49712: noin 3 miljoonaa markkaa vuodessa. Lisäksi järjestelmien käyttöönottoa ja soveltamista
49713: Valtion viljavarastolta siirtyy maatalouspolitii- koskevista erityisjärjestelyistä.
49714: kan osastolle kahdeksan henkilöä. Esitys liittyy lisäksi hallituksen esityksiin
49715: EY:n yhteisen maatalouspolitiikan täytän- laiksi eräiden maatalouden alaan kuuluvien
49716: töönpanosta valtiolle aiheutuvat kokonaiskus- lakien kumoamisesta (HE 145/1994 vp), laiksi
49717: tannukset eivät ole tässä vaiheessa arvioitavis- maatalouden interventiorahastosta (HE
49718: sa. 147/1994 vp), laiksi maa- ja metsätalouden
49719: rakennepoliittisista toimenpiteistä sekä maaseu-
49720: tuelinkeinolain ja eräiden muiden lakien muut-
49721: 4. Asian valmistelu tamisesta (HE /1994 vp) ja hallituksen
49722: esitykseen laiksi maa- ja puutarhatalouden
49723: Ehdotus on valmisteltu maa- ja metsätalous- kansallisista tuista (HE 14811994 vp ), jotka
49724: ministeriössä virkatyönä. annetaan eduskunnalle erikseen.
49725:
49726:
49727:
49728:
49729: YKSITYISKOHTAISET PERUSTELUT
49730: 1. Lakiehdotuksen perustelut ta täytäntöönpanomenettelyä. Myös rikosoi-
49731: keudellinen lainsäädäntövalta on jäsenvaltioil-
49732: luku. Yleiset säännökset la. Kansallisella lainsäädännöllä säädetään
49733: EY:n säädöksiä toimeenpanevista kansallisista
49734: 1 §. Soveltamisala. Rooman sopimuksen 5 viranomaisista sekä niistä seuraamuksista, joita
49735: artiklan mukaan jäsenvaltiot ovat velvollisia EY:n säädöksiä rikkoneille voidaan määrätä.
49736: toteuttamaan kaikki yleis- ja erityistoimenpi- Kun EY:n yhteisestä maatalouspolitiikasta an-
49737: teet, jotka ovat tarpeen yhteisön toimielinten netut asetukset ovat jäsenyyden toteutuessa jo
49738: säädöksistä johtuvien velvoitteiden täyttämi- sellaisenaan Suomea sitovia, niiden toimeenpa-
49739: seksi. Artiklan säännös merkitsee muun muas- nemiseksi on tarpeen säätää lailla vain täytän-
49740: sa sitä, että kansallista lainsäädäntöä tulee töönpanoviranomaisista, eräistä kansalaisten
49741: tarkistaa siltä osin, kuin ne eivät riitä turvaa- oikeuksiin ja velvollisuuksiin vaikuttavista sei-
49742: maan EY:n säädösten tehokasta toimeenpanoa. koista sekä rangaistusseuraamuksista siltä osin,
49743: EY:n yhteistä maatalouspolitiikkaa koskevat kuin voimassa oleva lainsäädäntö ei sisällä
49744: asetukset ja niiden nojalla annetut päätökset niitä koskevia säännöksiä.
49745: ovat sellaisenaan jäsenvaltioita sitovia. 2 §. Toimivaltainen viranomainen. EY:n yhtei-
49746: EY:n säädöksiä toimeenpantaessa noudate- sen maatalouspolitiikan alaan kuuluvat asetuk-
49747: taan kansallisen lainsäädännön mukaista oi- set tulevat lähes poikkeuksetta voimaan ja
49748: keudenkäynti- ja hallintomenettelyä sekä muu- jäsenvaltioita sitovina sovellettaviksi heti, kun
49749: 1994 vp - HE 149 5
49750:
49751: ne on julkaistu EY:n virallisessa lehdessä. valvontatehtävät hoitaisi maaseutuelinkeinopii-
49752: yhteisön säännösten asianmukainen toimeenpa- ri tai sen valtuuttamat tarkastajat. Kuntatasol-
49753: no edellyttää siten toimivaa, tehokasta ja jous- la valvontaa suorittaisivat myös kuntien maa-
49754: tavaa organisaatiota. seutuelinkeinoviranomaiset.
49755: EY:n yhteisen maatalouspolitiikan täytän- 4 §. Tiedonsaantioikeus. Valvonnan tehok-
49756: töönpanoon liittyy merkittävä määrä uudenlai- kaaksi suorittamiseksi ehdotetaan 4 §:ssä sää-
49757: sia tehtäviä. Näitä ovat muun muassa Euroo- dettäväksi valvontaa suorittavien henkilöiden
49758: pan maatalouden tuki- ja ohjausrahastoon liit- oikeudesta saada tietoja valvontaa, seurantaa
49759: tyvät maatalouden rahoitusta koskevat toimen- ja raportointia varten tarpeellisista asiakirjois-
49760: piteet, interventiotoiminnat ja maataloustuot- ta. Tiedonsaantioikeus koskisi myös tietoja,
49761: teiden vakuusjärjestelmiä koskevat menettelyt. jotka yksityistä liike- tai ammattitoimintaa,
49762: Lisäksi jäsenvaltioiden tulee huolehtia muun kirjanpitoa, verotusta tai yksityisen taloudellis-
49763: muassa tarkastusten, valvonnan, hinta- ja mää- ta asemaa koskevina olisi salassapidettävä.
49764: räseurannan järjestämisestä, tuottajien yhteen- 5 §. Tarkastusoikeus. Valvonnan tehokas to-
49765: liittymien hyväksymisestä, kiintiöiden hallin- teuttaminen edellyttää, että valvontaa suoritta-
49766: noinnista, erilaisten tietojen keräämisestä sekä vat henkilöt pääsevät tiloihin, joissa maatalo-
49767: tilastojen ja rekistereiden ylläpitämisestä. ustuotteita tai muita tarkastettavia kohteita
49768: Ehdotetun 2 §:n mukaan yleinen täytäntöön- pidetään, käsitellään tai varastoidaan taikka
49769: pano kuuluisi maa- ja metsätalousministeriölle, laitteisiin, joilla niitä kuljetetaan. Lisäksi val-
49770: joka olisi EY:n säädöksissä tarkoitettu toimi- vontaa suorittavilla henkilöillä olisi 5 §:n mu-
49771: valtainen viranomainen. Maa- ja metsätalous- kaan oikeus korvauksetta ottaa näytteitä val-
49772: ministeriö voisi kuitenkin jonkin asian tai vonnan edellyttämässä laajuudessa.
49773: asiaryhmän osalta siirtää toimivaltaansa kuu-
49774: 6 §. Euroopan yhteisön tarkastajien oikeudet.
49775: luvia tehtäviä määräämälleen hallinnonalansa
49776: viranomaiselle. Myös siirto muun hallin- Useissa EY:n asetuksissa on edellytetty kansal-
49777: nonalan viranomaiselle olisi mahdollista. Siir- lisella tasolla säädettäväksi EY:n toimielinten
49778: rosta sovittaisiin erikseen maa- ja metsätalous- ja niiden määräämien tarkastajien osallistumis-
49779: ministeriön sekä asianomaisen ministeriön kes- oikeudesta jäsenvaltioissa suoritettaviin tarkas-
49780: ken. Tehtäviä voitaisiin tarvittaessa siirtää tuksiin sekä siihen liittyvään tiedonsaantioikeu-
49781: myös maatalous- ja puutarha-alan yhteenliity- teen. Pykälässä ehdotetaan säädettäväksi tästä
49782: mille, joita olisivat lähinnä tuottaja- ja neuvon- oikeudesta.
49783: tajärjestöt. 7 §. Salassapitovelvollisuus. Pykälässä ehdote-
49784: taan säädettäväksi salassapitovelvollisuudesta
49785: elinkeinonharjoittajan suojaamiseksi valvon-
49786: 2 luku. Valvonta ja rangaistukset nassa kertyvien tietojen asiattomalta levittämi-
49787: seltä ja käytöltä. Salassapitovelvollisuus koskisi
49788: 3 §. Valvonta. EY:n asetukset edellyttävät kaikkia niitä, jotka ehdotetun lain mukaisia
49789: muun muassa tehokasta maa- ja puutarhata- valvonta- tai muita tehtäviä suorittaessaan ovat
49790: louden, niihin liittyvien elinkeinojen, tuotanto- saaneet tietoja yksityisen tai yrityksen taloudel-
49791: panosten ja tuotteiden sekä niiden markkinoin- lisesta asemasta, liike- tai ammattisalaisuudesta
49792: nin valvontaa ja tietojen keräämistä mainituista taikka yksityisen henkilökohtaisista oloista.
49793: seikoista. Valvonnan järjestäminen kuuluisi Salassapitovelvollisuus ei estäisi antamasta
49794: pääsääntöisesti maa- ja metsätalousministeriöl- valvonnan kannalta tarpeellisia tietoja ja asia-
49795: le ehdotetun 3 §:n nojalla. Valvonnassa käytet- kirjoja valvontaa suorittaville henkilöille eikä
49796: täisiin apuna maa- ja metsätalousministeriön myöskään syyttäjä-, poliisi- ja tulliviranomai-
49797: tietopalvelukeskusta, kasvintuotannon tarkas- sille rikoksen selvittämistä varten taikka viran-
49798: tuskeskusta, eläinlääkintä- ja elintarvikelaitosta omaisten vireille panemassa tämän lain mukai-
49799: sekä muita maa- ja metsätalousministeriön sessa asiassa tuomioistuimelle tai muutoksen-
49800: alaisia virastoja ja laitoksia. Myös maatalous- hakua tutkivalle viranomaiselle. Tietoja voitai-
49801: ja puutarha-alan yhteenliittymiä, lähinnä tuot- siin myös Suomea sitovan kansainvälisen sopi-
49802: taja- ja neuvontajärjestöjä, olisi mahdollista muksen niin edellyttäessä antaa ulkomaisille
49803: käyttää apuna valvonnassa. toimielimille ja tarkastajille. Muun muassa
49804: Lain täytäntöönpano edellyttää tehokasta EY:n yhteistä maatalouspolitiikkaa koskevat
49805: alueellista valvontaa, minkä vuoksi alueelliset asetukset edellyttävät salassa pidettävien tieto-
49806: 6 1994 vp - HE 149
49807:
49808: jen antamista EY :n toimielimille ja niiden merkittävistä tiedoista sekä rekisterin ja mui-
49809: määräämille tarkastajille sekä eräiltä osin myös den asiakirjojen kaavoista. Kansallisten viran-
49810: toisille jäsenvaltioille. omaisten tehtäväksi on jäänyt lähinnä yhteisön
49811: 8 §. Avunantovelvollisuus. Valvonnan suorit- säännösten noudattamisen valvonta ja sään-
49812: taminen edellyttää, että maa- ja puutarhata- nösten muu tekninen toimeenpano. Lain
49813: loutta sekä niihin liittyviä elinkeinoja harjoit- 11 §:ään ehdotetaan otettavaksi säännös, jonka
49814: tava henkilö tai yritys antaa valvonnan suorit- mukaan maa- ja metsätalousministeriön toimi-
49815: tamisessa tarvittavaa apua sekä antaa tutkitta- valtaan kuuluisi yhteisön säännöksiä tarkem-
49816: vaksi tarpeelliset asiakirjat. Tätä koskeva sään- pien määräysten antaminen yhteisen maatalo-
49817: nös ehdotetaan otettavaksi lain 8 §:ään. uspolitiikan täytäntöönpanosta.
49818: 9 §. Rangaistussäännös. EY:n asetuksissa jä- 12 §. Voimaantulo. Pykälä sisältää lain voi-
49819: senvaltioita on velvoitettu kansallisesti säänte- maantuloa koskevat säännökset. Laki on tar-
49820: lemään rangaistusseuraamukset, jos joku kiel- koitettu tulemaan voimaan samanaikaisesti
49821: täytyy yhteisen maatalouspolitiikan täytän- Suomen ED-jäsenyyden kanssa. Ennen lain
49822: töönpanaan liittyvien tietojen tai asiakirjojen voimaantuloa voitaisiin suorittaa lain täytän-
49823: antamisesta tai muutoin estää valvonnan suo- tööpanemiseksi tarpeellisia toimenpiteitä.
49824: rittamista. Tätä koskeva säännös ehdotetaan
49825: otettavaksi 9 §:ään. Tukiin liittyviin rangaistuk-
49826: siin sovellettaisiin rikoslain 29 luvun säännök-
49827: siä. 2. Voimaantulo
49828: Pykälän 2 momentin mukaan valvontaa suo-
49829: rittava voisi jättää esitutkintaviranomaiselle il- Laki ehdotetaan tulevaksi voimaan asetuk-
49830: moittamatta rikkomuksen, jota on kokonaisuu- sella säädettävänä ajankohtana. Laki on tar-
49831: dessaan pidettävä ilmeisen vähäisenä. Mikäli koitettu tulemaan voimaan samanaikaisesti
49832: esimerkiksi tukea olisi maksettu hakijalle vir- Suomen ED-jäsenyyden kanssa.
49833: heellisten tietojen johdosta perusteettomasti tai
49834: enemmän kuin hänelle olisi voitu myöntää eikä
49835: tietojen antamiseen liity tahallisuutta tai tör-
49836: 3. Säätämisjärjestys
49837: keää huolimattomuutta, viranomainen voi kui-
49838: tenkin aina periä tämän lain 10 §:n nojalla
49839: perusteettomasti tai liikaa maksetun määrän Eduskunnalle annettu ehdotus laiksi Suomen
49840: takaisin. liittymisestä Euroopan unianiin tehdyn sopi-
49841: muksen eräiden määräysten hyväksymisestä
49842: käsitellään valtiopäiväjärjestyksen 69 §:n 1 mo-
49843: 3 luku. Erityiset säännökset mentin mukaisesti supistetussa perustuslainsää-
49844: tämisjärjestyksessä. Ehdotuksen mukaan ratifi-
49845: 10 §. Suhde muuhun lainsäädäntöön. Yhteisen oimalla liittymissopimuksen Suomi sitoutuisi
49846: maatalouspolitiikan mukaisten tukien myöntä- Euroopan yhteisöjen toimialoilla sellaisiin alku-
49847: misessä, maksamisessa, takaisinperinnässä ja peräisten sopimusten määräyksiin, jotka ovat
49848: valvonnassa ehdotetaan noudatettavaksi sovel- ristiriidassa perustuslakien eräiden säännösten
49849: tuvin osin maaseutuelinkeinojen tukitehtäviä kanssa. Säätämisjärjestykseen liittyviä näkö-
49850: hoidettaessa noudatettavasta menettelystä an- kohtia on selostettu tarkemmin mainitussa
49851: nettua lakia (1336/92), jollei erikseen muuta hallituksen esityksessä.
49852: säädetä tai määrätä. Ehdotus laiksi Euroopan yhteisön yhteisen
49853: 11 §. Tarkemmat määräykset. Neuvoston ja maatalouspolitiikan täytäntöönpanosta sisältää
49854: komission asetukset sisältävät varsin yksityis- Euroopan yhteisöjen komission toimivaltaan
49855: kohtaiset säännökset muun muassa tukien kuuluvia tehtäviä. Kun ehdotuksella laiksi Suo-
49856: myöntämisen perusteista ja niiden enimmäis- men liittymisestä Euroopan unianiin tehdyn
49857: määristä, yhteisen maatalouspolitiikan harjoit- sopimuksen eräiden määräysten hyväksymises-
49858: tamiseen liittyvästä elinkeinon harjoittamisesta tä toimivallan siirrot EY:n toimielimille teh-
49859: sekä erilaisista ilmoituksista ja hakemuksista dään mahdolliseksi valtiopäiväjärjestyksen
49860: samoin kuin ilmoitusten ja hakemusten anta- 69 §:n 1 momentin mukaisessa lainsäätämisjär-
49861: misen ajankohdasta. Yhteisön säännöksillä on jestyksessä, ehdotus laiksi Euroopan yhteisön
49862: määrätty yksityiskohtaisesti myös rekistereihin yhteisen maatalouspolitiikan täytäntöönpanos-
49863: 1994 vp - HE 149 7
49864:
49865: ta voidaan käsitellä valtiopäiväjärjestyksen Edellä esitetyn perusteella annetaan Edus-
49866: 66 §:n mukaisessa säätämisjärjestyksessä. kunnan hyväksyttäväksi seuraava lakiehdotus:
49867:
49868:
49869:
49870:
49871: Laki
49872: Euroopan yhteisön yhteisen maatalouspolitiikan täytäntöönpanosta
49873:
49874: Eduskunnan päätöksen mukaisesti säädetään:
49875: 1 luku telyistä sovitaan erikseen maa- ja metsätalous-
49876: Yleiset säännökset ministeriön sekä asianomaisen ministeriön vä-
49877: lillä. Tehtäviä voidaan tarvittaessa siirtää myös
49878: 1§ maatalous- tai puutarha-alan yhteenliittymille.
49879: Soveltamisala
49880: Euroopan yhteisön yhteisen maatalouspoli- 2 luku
49881: tiikan täytäntöönpanossa sovelletaan tätä lakia
49882: Vaivoota ja rangaistukset
49883: siltä osin kuin siitä ei säädetä tai määrätä
49884: erikseen Euroopan yhteisön säädöksissä. 3§
49885: Valvonta
49886: 2§
49887: Toimivaltainen viranomainen Maa- ja metsätalousministeriö johtaa ja val-
49888: voo Euroopan yhteisön yhteisestä maatalous-
49889: Tämän lain yleinen täytäntöönpano kuuluu politiikasta annettujen säädösten noudattamis-
49890: maa- ja metsätalousministeriölle, ellei yhteisen ta.
49891: maatalouspolitiikan täytäntöönpanosta lailla Valvonnassa käytetään apuna maa- ja met-
49892: toisin säädetä tai sen nojalla määrätä. Maa- ja sätalousministeriön tietopalvelukeskusta, kas-
49893: metsätalousministeriö on myös Euroopan yh- vintuotannon tarkastuskeskusta, eläinlääkintä-
49894: teisön yhteisestä maatalouspolitiikasta anne- ja elintarvikelaitosta sekä muita maa- ja met-
49895: tuissa Euroopan yhteisön säädöksissä tarkoi- sätalousministeriön alaisia virastoja ja laitok-
49896: tettu jäsenvaltion toimivaltainen viranomainen. sia, maaseutuelinkeinopiirejä tai näiden val-
49897: Maa- ja metsätalousministeriö voi jonkin tuuttamia tarkastajia sekä kuntien maaseu-
49898: asian tai asiaryhmän osalta siirtää 1 momen- tuelinkeinoviranomaisia. Myös elintarvikeviras-
49899: tissa tarkoitettuun toimivaltaansa kuuluvia teh- toa ja tulliviranomaisia voidaan käyttää apuna
49900: täviä määräämälleen hallinnonalansa viran- tämän lain täytäntöönpanoon liittyvässä val-
49901: omaiselle. Mikäli tehtäviä tulisi siirrettäväksi vonnassa. Maa- ja metsätalousministeriö voi
49902: muun hallinnonalan viranomaiselle, tehtävien lisäksi määrätä, että valvonnan täytäntöön-
49903: siirrosta, laajuudesta ja siihen liittyvistä menet- panossa saadaan käyttää apuna maatalous- ja
49904: 8 1994 vp - HE 149
49905:
49906: puutarha-alan yhteenliittymiä. Poliisin on tar- tai valvontaan liittyvää tarkastus- tai muuta
49907: vittaessa annettava virka-apua valvonnan suo- tehtävää suorittaessaan on saanut tietoja yksi-
49908: rittamisessa. tyisen tai yrityksen taloudellisesta asemasta,
49909: liike- tai ammattisalaisuudesta taikka yksityi-
49910: 4§ sen henkilökohtaisista oloista, ei saa ilman
49911: Tiedonsaantioikeus asianomaisen suostumusta ilmaista sivulliselle
49912: tai käyttää yksityisesti hyödykseen näin saami-
49913: Valvontaa suorittavilla henkilöillä on oikeus aan tietoja.
49914: saada tässä laissa tarkoitettua valvontaa, seu- Mitä 1 momentissa säädetään, ei estä tietojen
49915: rantaa ja raportointia varten tarpeelliset myyn- ja asiakirjojen antamista:
49916: ti-, osto-, kirjanpito-, varastointi-, kuljetus- ja 1) valtion ja kunnan viranomaisille tämän
49917: muut asiakirjat sekä muut tarpeelliset tiedot lain mukaisten tehtävien suorittamista varten;
49918: maa- ja puutarhataloustuotteita, niiden tuotan- 2) syyttäjä-, poliisi- tai tulliviranomaisille
49919: toa, käsittelyä, kauppaa, maahantuontia ja rikoksen selvittämistä varten;
49920: maastavientiä, varastointia, jalostusta, kuljetus- 3) tuomioistuimelle tai muutoksenhakua tut-
49921: ta sekä muuta niihin verrattavaa toimintaa kivalle viranomaiselle tämän lain mukaisessa
49922: harjoittavilta henkilöiitä ja yrityksiltä samoin viranomaisen vireille panemassa asiassa; eikä
49923: kuin valtion ja kunnan viranomaisilta, valtion 4) Suomea sitovan kansainvälisen sopimuk-
49924: virastoilta ja laitoksilta sekä maatalous- ja sen niin edellyttäessä.
49925: puutarha-alan tuottajien yhteenliittymiltä.
49926: Edellä 1 momentissa tarkoitettu tiedonsaan- 8§
49927: tioikeus koskee myös sellaisia tietoja, jotka Avunantovelvollisuus
49928: yksityistä liike- tai ammattitoimintaa, kirjanpi-
49929: toa, verotusta tai yksityisen taloudellista ase- Maa- ja puutarhataloustuottaja, kauppias,
49930: maa koskevina olisi salassa pidettävä. maahantuoja, maastaviejä, varastonpitäjä, elin-
49931: tarviketeollisuuden tai alan järjestön edustaja
49932: 5§ taikka muu tässä laissa tarkoitettu elinkeinon-
49933: Tarkastusoikeus harjoittaja on valvontaviranomaisen pyynnöstä
49934: velvollinen avustamaan tarkastuksen suoritta-
49935: Valvontaa suorittavilla henkilöillä on oikeus misessa sekä omalla kustannuksellaan anta-
49936: tarkastaa maa- ja puutarhataloustuotteet, nii- maan tutkittavaksi ne asiakirjat ja ne tiedot,
49937: den tuotanto-olosuhteet, tuotantorakennukset jotka ilmenevät asianomaisen hallussa olevista
49938: ja -laitokset, jalostuslaitokset, varastot, laitteis- asiakirjoista ja jotka ovat tarpeen yhteisen
49939: tot, kuljetuskalusto ja viljelmät sekä muut maatalouspolitiikan täytäntöönpanon toteutta-
49940: sellaiset olosuhteet, jotka liittyvät Euroopan miseksi. Sanottu koskee myös salassapidettäviä
49941: yhteisön yhteisen maatalouspolitiikan täytän- asiakirjoja.
49942: töönpanoon.
49943: Valvontaa suorittavilla henkilöillä on oikeus 9§
49944: ottaa korvauksetta näytteitä valvonnan edellyt- Rangaistussäännös
49945: tämässä laajuudessa.
49946: Joka tahallaan tai törkeästä huolimattomuu-
49947: 6§ desta
49948: Euroopan yhteisön tarkastajien oikeudet 1) kieltäytyy antamasta tässä laissa tarkoite-
49949: tulle valvontaviranomaiselle tämän pyytämiä
49950: Mitä 4 §:ssä ja 5 §:ssä säädetään valvontaa tietoja tai asiakirjoja taikka antaa tälle virheel-
49951: suorittavien henkilöiden tiedonsaanti- ja tar- lisiä tietoja,
49952: kastusoikeudesta, koskee myös Euroopan yh- 2) estää valvontaviranomaista suorittamasta
49953: teisön toimielimiä ja niiden määräämiä tarkas- tämän lain mukaista valvontaa,
49954: tajia. 3) jättää noudattamatta tai rikkoo viran-
49955: omaisen tämän lain tai tässä laissa tarkoitettu-
49956: 7§ jen säännösten nojalla antamaa määräystä, tai
49957: Salassapitovelvollisuus 4) muulla tavalla rikkoo, mitä tässä laissa
49958: säädetään tai sen nojalla määrätään on tuomit-
49959: Joka tämän lain noudattamista valvoessaan tava, jollei teosta muualla laissa säädetä anka-
49960: 1994 vp - HE 149 9
49961:
49962: rampaa rangaistusta, yhteisen maatalouspolitii- taessa noudatettavasta menettelystä annettua
49963: kan täytäntöönpanosta annettujen säännösten lakia (1336/92), jollei muualla laissa toisin
49964: rikkomisesta sakkoon. säädetä tai sen nojalla määrätä.
49965: Valvontaa suorittava henkilö tai viranomai-
49966: nen voi jättää esitutkintaviranomaiselle ilmoit- 11 §
49967: tamatta rikkomuksen, jota on kokonaisuudes-
49968: saan pidettävä ilmeisen vähäisenä. Tarkemmat määräykset
49969: Tarkemmat määräykset tämän lain täytän-
49970: töönpanosta antaa maa- ja metsätalousminis-
49971: 3 luku
49972: teriö.
49973: Erityiset säännökset
49974: 10 § 12 §
49975: Suhde muuhun lainsäädäntöön Voimaantulo
49976: Yhteisen maatalouspolitiikan mukaisten tu- Tämä laki tulee voimaan asetuksella säädet-
49977: kien myöntämisessä, maksamisessa, takaisinpe- tävänä ajankohtana.
49978: rinnässä ja valvonnassa noudatetaan soveltuvin Ennen lain voimaantuloa voidaan ryhtyä sen
49979: osin maaseutuelinkeinojen tukitehtäviä hoidet- täytäntöönpanon edellyttämiin toimenpiteisiin.
49980:
49981: Helsingissä 2 päivänä syyskuuta 1994
49982:
49983:
49984: Tasavallan Presidentti
49985: MARTTI AHTISAARI
49986:
49987:
49988:
49989:
49990: Maa- ja metsätalousministeri Mikko Pesälä
49991:
49992:
49993:
49994:
49995: 2 341023L
49996: 1994 vp - HE 150
49997:
49998:
49999:
50000:
50001: Hallituksen esitys Eduskunnalle laiksi maatilatalouden tulove-
50002: rolain 13 §:n muuttamisesta
50003:
50004:
50005:
50006:
50007: ESITYKSEN P ÅÅASIALLINEN SISÅLTÖ
50008: Esityksessä ehdotetaan maatilatalouden tulo- Laki on tarkoitettu tulemaan voimaan mah-
50009: verolakia muutettavaksi siten, että pinta-alape- dollisimman pian sen jälkeen, kun se on hy-
50010: rusteisessa metsäverotuksessa myönnettävän väksytty ja vahvistettu. Sitä sovellettaisiin en-
50011: uudistamisvähennyksen markkamääriä tarkis- simmäisen kerran vuodelta 1994 toimitettavas-
50012: tetaan uudistamismenojen nousun johdosta. sa verotuksessa.
50013: Uudistamisvähennyksen määrä kylvöalueilla
50014: nousisi 100 markalla ja istutusalueilla 300
50015: markalla hehtaarilta.
50016:
50017:
50018:
50019:
50020: PERUSTELUT
50021: 1. Nykytila ja ehdotetut muutokset Hehtaarikohtaisten vähennysten markka-
50022: määriä laskettaessa vähennyksen perusteena
50023: Vuoden 1991 alusta voimaan tulleen metsä- olevat vuotuiset kokonaiskustannukset on jaet-
50024: verotusta koskevan uudistuksen yhteydessä tu vähennyksen kunakin vuonna saaneilla pin-
50025: maatilatalouden tuloverolakiin (543/67) lisättiin ta-aloilla. Vuosille 1991 ja 1992 saaduista yk-
50026: uudistamisvähennystä ja taimikkovähennystä sikkökustannuksista on laskettu keskiarvo, jo-
50027: koskevat säännökset. Lain 13 §:n 7 momentin ka on indeksoitu vuoden 1993 tasolle.
50028: mukaan vähennysten määrät tarkistetaan, jos Kun puun myyntitulojen verotukseen siirty-
50029: metsäntutkimuslaitoksen laskelmien perusteella neiden metsänomistajien taimikoiden pinta-
50030: on todettu vähennysten määrien perusteena aloista ei ole saatavana kattavasti tietoa, vä-
50031: olevissa menoissa ainakin viiden prosentin lisä- hennysten laskutapaa on muutettu siten, että
50032: ys tai alennus. Vähennysten määriä on tarkis- vuosille 1991 ja 1992 laskettujen yksikkökus-
50033: tettu sekä vuodelta 1992 että 1993 toimitetta- tannusten keskiarvo on suoraan indeksoitu
50034: vissa verotuksissa sovellettavilla laeilla (929/92 vuoden 1994 tasolle käyttämällä metsätalouden
50035: ja 936/93). tuntipaikkaisten työntekijöiden ansiotasoindek-
50036: Vuodelta 1993 toimitettavassa verotuksessa siä. Mahdollisista muutoksista voidaan tämän
50037: verovelvollisella on oikeus metsätalouden puh- laskentamenetelmän käyttöönoton johdosta
50038: taasta tulosta erikseen vähentää metsän uudis- tiedottaa verovelvollisille jo ennen taimikoiden
50039: tamismenot uudistamisvähennyksenä luontai- perustamis- ja hoitotoimenpiteitä.
50040: sen uudistamisen alueella 700 markkaa hehtaa- Metsänomistajana on mahdollisuus halutes-
50041: rilta, kylvöalueilla 1 500 markkaa hehtaarilta ja saan hakeutua arvonlisäverovelvolliseksi. Met-
50042: istutusalueilla 2 900 markkaa hehtaarilta. Tai- säntutkimuslaitos on laskenut vähennysten
50043: mikkovähennyksen määrä on 800 markkaa markkamäärät sekä ilman arvonlisäveron vai-
50044: hehtaarilta. Vähennysoikeus on niillä verovel- kutusta että ottaen huomioon arvonlisäveron
50045: vollisilla, jotka ovat valinneet pinta-alaperus- arvioidun vaikutuksen 1 päivän kesäkuuta ja
50046: teisen verotuksen vuoden 1993 alusta 13 vuo- 31 päivän joulukuuta 1994 väliseltä ajalta.
50047: deksi eteenpäin. Arvonlisäverottomien vähennysten lasken-
50048: 341036A
50049: 2 1994 vp - HE 150
50050:
50051: nassa ei ole otettu mukaan vähennysten perus- taimikko- ja uudistamisvähennykset. Maatila-
50052: teena oleviin kustannuksiin sisältyvää arvon- talouden tuloverolain 13 §:n 1 momentin 2
50053: lisäveroa. Arvonlisäverotus ja tuloverotus py- kohta ehdotetaan muutettavaksi siten, että
50054: syisivät näin ollen erillisinä. Tällöin on oletettu, uudistamisvähennys kylvöalueella korotetaan
50055: että vähennysten perusteena oleviin kustannuk- 1 500 markasta 1 600 markkaan hehtaarilta ja
50056: siin sisältyvä arvonlisävero tulee vähennetyksi istututusalueilla myönnettävä 2 900 markan vä-
50057: arvonlisäverotuksessa. Metsän puhtaan tulon hennys korotetaan 3 200 markkaan hehtaarilta.
50058: verotuksen valinnut metsänomistaja, joka ei ole Luontaisen uudistamisen alueille myönnettävä
50059: hakeutunut arvonlisäverovelvolliseksi, ei voi 700 markan vähennys pysyisi ennallaan. Myös
50060: vähentää metsän uudistamiseen tai taimikon- 800 markan taimikkovähennys pysyisi ennal-
50061: hoitoon liittyviin ostoihin sisältyvän arvon- laan.
50062: lisäveron osuutta arvonlisäverotuksessa eikä
50063: myöskään tuloverotuksessaan.
50064: Jos vähennysten määrissä otettaisiin huo-
50065: 2. Esityksen vaikutukset
50066: mioon arvonlisäveron vaikutus, kaikki pinta-
50067: alaperusteisen metsäverotuksen valinneet saisi-
50068: vat vähentää tuloverotuksessaan vähennysten Uudistamisvähennyksen korottamisen vaiku-
50069: perusteena oleviin kustannuksiin sisältyvän ar- tus veron tuottoon on riippuvainen siitä, kuin-
50070: vonlisäveron osuuden osana keskimääräisiksi ka suuri osa yksityismetsien pinta-alasta jää
50071: määriteltyjä tilakohtaisia vähennyksiä. Tällöin pinta-alaperusteiseen metsäverojärjestelmään.
50072: arvonlisäverovelvolliseksi hakeutunut verovel- Myöskään vähennysten bruttomääriä pienentä-
50073: vollinen saisi vähentää saman arvonlisäveron vien metsänparannuslain (140/87) mukaisten
50074: kahteen kertaan, sekä osana tilakohtaisia vä- metsänparannusavustusten määristä ja kohdis-
50075: hennyksiä että lisäksi vielä arvonlisäverotukses- tumisesta ei ole tietoa.
50076: saan. Jos kaikki yksityismetsien pinta-ala jäisi pin-
50077: Jos Suomi liittyy Euroopan unionin jäseneksi ta-alaperusteiseen verotukseen, pienenisi ansio-
50078: vuoden 1995 alusta, arvonlisäverotus tulee to- tulona verotettava metsän puhdas tulo ehdo-
50079: dennäköisesti sovellettavaksi kaikkiin metsän- tettujen muutosten vuoksi ilman avustusten
50080: omistajiin. Tällöin myös pinta-alaverotuksen vaikutusta noin 16 miljoonalla markalla. Jos
50081: valinneet metsänomistajat vähentäisivät metsän oletetaan, että puolet yksityismetsistä jää pinta-
50082: uudistamiseen ja taimikonhoidon kustannuk- alaperusteiseen verotukseen, olisi vähennysten
50083: siin sisältyvän arvonlisäveron vain arvonlisäve- vaikutus metsän puhtaaseen tuloon noin 8
50084: rotuksessaan. Mahdollisuus valita arvonlisäve- miljoonaa markkaa.
50085: rovelvollisuus koskisi siten ainoastaan tätä
50086: vuotta.
50087: Kahden erisuuruisen vähennyksen, sekä il-
50088: man arvonlisäveroa lasketun että arvonlisäve- 3. Asian valmistelu
50089: ron huomioon ottavan vähennyksen, käyttämi-
50090: nen samanaikaisesti verotuksessa olisi omiaan Ehdotus on valmisteltu virkatyönä valtiova-
50091: monimutkaistamaan verotusta. Lisäksi valvon- rainministeriössä metsäntutkimuslaitoksen ja
50092: ta olisi hallinnollisesti mahdotonta toteuttaa. verohallituksen ehdotuksen pohjalta.
50093: Metsälautakunnat antavat verohallinnolle atk-
50094: suorasiirtona tiedot vähennyksistä, joihin vero-
50095: velvollisella on oikeus. Metsälautakunnilla taas 4. Voimaantulo
50096: ei ole tiedossaan sitä, onko metsänomistaja
50097: valinnut arvonlisäverovelvollisuuden. Verohal-
50098: linnon olisi erikseen selvitettävä, onko metsän- Laki ehdotetaan tulevaksi voimaan mahdol-
50099: omistaja, jolle on vuonna 1994 myönnetty lisimman pian sen jälkeen, kun se on hyväk-
50100: vähennys, arvonlisäverovelvollinen, ja vielä tar- sytty ja vahvistettu. Sitä sovellettaisiin ensim-
50101: vittaessa korjattava vähennyksen markkamää- mäisen kerran vuodelta 1994 toimitettavassa
50102: rä. verotuksessa.
50103: Edellä esitetyn perusteella ehdotetaan vuo-
50104: delta 1994 toimitettavassa verotuksessa otetta- Edellä esitetyn perusteella annetaan Edus-
50105: vaksi käyttöön ilman arvonlisäveroa lasketut kunnan hyväksyttäväksi seuraava lakiehdotus:
50106: 1994 vp - HE 150 3
50107:
50108: Laki
50109: maatilatalouden tuloverolain 13 §:n muuttamisesta
50110:
50111: Eduskunnan päätöksen mukaisesti
50112: muutetaan 15 päivänä joulukuuta 1967 annetun maatilatalouden tuloverolain (543/67) 13 §:n 1
50113: momentin 2 kohta,
50114: sellaisena kuin se on 12 päivänä marraskuuta 1993 annetussa laissa (936/93), seuraavasti:
50115: 13§ kaa hehtaarilta ja istutusalueilla 3 200 markkaa
50116: Verovelvollisella on oikeus maatilan metsä- hehtaarilta;
50117: talouden puhtaasta tulosta erikseen vähentää
50118: seuraavat suorittamansa menot jäljempänä
50119: mainituin edellytyksin:
50120: Tämä laki tulee voimaan päivänä
50121: 2) metsän uudistamismenot (uudistamisvä- kuuta 1994.
50122: hennys), luontaisen uudistamisen alueella 700 Lakia sovelletaan ensimmäisen kerran vuo-
50123: markkaa hehtaarilta, kylvöalueilla 1 600 mark- delta 1994 toimitettavassa verotuksessa.
50124:
50125: Helsingissä 2 päivänä syyskuuta 1994
50126:
50127:
50128: Tasavallan Presidentti
50129: MARTTI AHTISAARI
50130:
50131:
50132:
50133:
50134: Ministeri Ilkka Kanerva
50135: 4 1994 vp - HE 150
50136:
50137: Liite
50138:
50139:
50140:
50141: Laki
50142: maatilatalouden tuloverolain 13 §:n muuttamisesta
50143:
50144: Eduskunnan päätöksen mukaisesti
50145: muutetaan 15 päivänä joulukuuta 1967 annetun maatilatalouden tuloverolain (543/67) 13 §:n 1
50146: momentin 2 kohta,
50147: sellaisena kuin se on 12 päivänä marraskuuta 1993 annetussa laissa (936/93), seuraavasti:
50148: Voimassa oleva laki Ehdotus
50149:
50150: 13§
50151: Verovelvollisella on oikeus maatilan metsä-
50152: talouden puhtaasta tulosta erikseen vähentää
50153: seuraavat suorittamaosa menot jäljempänä
50154: mainituin edellytyksin:
50155:
50156: 2) metsän uudistamismenot (uudistamisvä- 2) metsän uudistamismenot (uudistamisvä-
50157: hennys), luontaisen uudistamisen alueella 700 hennys), luontaisen uudistamisen alueella 700
50158: markkaa hehtaarilta, kylvöalueilla 1 500 mark- markkaa hehtaarilta, kylvöalueilla 1 600 mark-
50159: kaa hehtaarilta ja istutusalueilla 2 900 markkaa kaa hehtaarilta ja istutusalueilla 3 200 markkaa
50160: hehtaarilta; hehtaarilta;
50161:
50162:
50163: Tämä laki tulee voimaan päivänä
50164: kuuta 1994.
50165: Lakia sovelletaan ensimmäisen kerran vuodel-
50166: ta 1994 toimitettavassa verotuksessa.
50167: 1994 vp - HE 151
50168:
50169:
50170:
50171:
50172: Hallituksen esitys Eduskunnalle laiksi kuljetusten alueellisesta
50173: tukemisesta annetun lain muuttamisesta
50174:
50175:
50176:
50177:
50178: ESITYKSEN PÄÄASIALLINEN SISÄLTÖ
50179:
50180: Esityksessä ehdotetaan kuljetusten alueelli- yrityksille maksettavan kuljetustuen tason jää-
50181: sesta tukemisesta annetun lain voimassaolon dessä ennalleen.
50182: jatkamista sekä tehtäväksi eräitä muutoksia, Hakemuskausittain maksettavan kuljetustu-
50183: joilla parannetaan pienten ja keskisuurten yri- en vähimmäismäärä ehdotetaan otettavaksi
50184: tysten asemaa kuljetustuen saajina suhteessa käyttöön tarpeettoman pienten hakemusten
50185: suuriin yrityksiin. määrän vähentämiseksi osana hallinnon ratio-
50186: nalisointitoimenpiteitä. Samalla luovuttaisiin
50187: Nykyisen lain voimassaoloaika päättyy vuo-
50188: kuljetusmaksujen yhteismäärää koskevasta ra-
50189: den 1994 lopussa. Lain voimassaoloaikaa eh-
50190: joituksesta.
50191: dotetaan jatkettavaksi kahdella vuodella eli
50192: Esitys liittyy valtion vuoden 1995 talousar-
50193: vuoden 1996 loppuun.
50194: vioesitykseen ja on tarkoitettu käsiteltäväksi
50195: Esityksen mukaan suurille yrityksille makset- sen yhteydessä.
50196: tavan kuljetustuen tasoa alennettaisiin nykyi- Laki on tarkoitettu tulemaan voimaan 1
50197: sestään 60 prosentilla pienille ja keskisuurille päivänä tammikuuta 1995.
50198:
50199:
50200:
50201:
50202: PERUSTELUT
50203:
50204: 1. Nykytila ja ehdotetut muutokset sen jäsenyyden toteuduttua. Tämä on tarkoitus
50205: toteuttaa seuraavan kahden vuoden kuluttua.
50206: 1.1. Lain voimassaoloajan jatkaminen Edellä sanottuun viitaten ehdotetaan nykyistä
50207: (15 § ja 20 §) kuljetustukijärjestelmän voimassaoloaikaa jat-
50208: kettavaksi vuosiksi 1995 ja 1996. Lain 15 §:n 2
50209: Kuljetusten alueellisesta tukemisesta annettu momenttia ja 20 §:n 2 momenttia ehdotetaan
50210: laki (954/81) tuli voimaan vuoden 1982 alusta. muutettaviksi tämän mukaisesti.
50211: Laki on määräaikainen ja koski aluksi kulje-
50212: tuksia vuosina 1982-1989. Sittemmin lain
50213: voimassaoloaikaa on jatkettu ensin 1993 lop- 1.2. Kuljetustuen suuruus (12 a §)
50214: puun ja viimeksi vuoden 1994 loppuun.
50215: Viimeksi mainittua lain muutosta koskevassa Sen johdosta, että kuljetusten alueellisesta
50216: hallituksen esityksessä todettiin, että vuoden tukemisesta annetun lain nojalla maksettavasta
50217: 1994 kuluessa selvitetään, miten tukea voitai- kuljetustuesta merkittävä osa maksetaan suur-
50218: siin nykyistä enemmän painottaa pienille ja teollisuuden kuljetuksille, hallitus ilmaisi vii-
50219: keskisuurille yrityksille. Tätä koskevaa muutos- meksi tehtyä lakimuutosta koskevan hallituk-
50220: esitystä käsitellään jäljempänä. sen esityksen perusteluissa tarpeen selvittää,
50221: Euroopan Unionin (EU) kanssa käydyissä miten tukea voitaisiin nykyistä enemmän pai-
50222: jäsenyysneuvotteluissa on tullut esiin tarve kul- nottaa pienille ja keskisuurille yrityksille (p k-
50223: jetustukijärjestelmän tarkistamiseksi mahdolli- yritys).
50224:
50225: 340832D
50226: 2 1994 vp - HE 151
50227:
50228: Tehtyjen selvitysten mukaan maksetusta kul- edellyttää luopumista sellaisista kuljetustuen
50229: jetustuesta vuonna 1993 oli pk-yritysten osuus maksatuksista, joissa tukea voidaan pitää vä-
50230: 28 %ja suurten yritysten osuus 72 %. Säästöjen häisenä. Koska nykyinen määrittelytapa ei
50231: aikaansaamiseksi ja julkisen talouden tasapai- suoranaisesti säätele maksettavan tuen suuruut-
50232: non parantamiseksi valtioneuvosto teki 14 päi- ta, vaan tuen perusteena olevaa kuljetusmak-
50233: vänä lokakuuta 1992 periaatepäätöksen, johon sua, ehdotetaan, että kuljetustukeen oikeutta-
50234: sisältyviin laajakantoisiin rakenteellisiin uudis- vasta rahtien vähimmäismäärän rajoituksesta
50235: tuksiin kuuluu kauppa- ja teollisuusministeriön luovutaan ja sen sijaan määritellään kuuden
50236: hallinnonalalla elinkeinolukien karsiminen kuukauden hakemuskaudessa maksettavan kul-
50237: muun muassa tarkistamaHa kuljetustuen myön- jetustuen vähimmäksi määräksi 2 000 markkaa.
50238: tämisperusteita. Osittain tässä tarkoituksessa Näin voidaan suoraan säädellä maksettavan
50239: kuljetusten alueellisesta tukemisesta annettua tuen vähimmäissuuruutta. Tämä järjestely on
50240: lakia on vuoden 1993 aikana muutettu kahdes- tarkoituksenmukaista erityisesti etäällä sijaitse-
50241: ti. Näin aikaansaadut säästöt eivät kuitenkaan vien pienten ja keskisuurten yritysten kannalta.
50242: ole asetettuihin säästötavoitteisiin nähden ol-
50243: leet riittäviä. Näin ollen valtion elinkeinotukea
50244: on tarpeen edelleen vähentää sekä suunnata 2. Esityksen vaikutukset
50245: entistä tehokkaammin keskeisiin tavoitteisiin.
50246: Sen johdosta, että pk-yrityksillä on keskei- 2.1. Taloudelliset vaikutukset
50247: nen merkitys sekä pitkän että lyhyen aikavälin
50248: tavoitteiden saavuttamisessa talouden tasapai- Suurille yrityksille maksettavan kuljetustuen
50249: noittamiseksi, hallitus pitää keskeisenä pää- määrän alentaminen pienentää kuljetustukeen
50250: määränä vaikuttaa pk-yritystoiminnan edelly- tarvittavan määrärahan tarvetta noin 60 mil-
50251: tysten vahvistumiseen. Tämän johdosta ehdo- joonalla markalla vuodessa. Säästöt syntyvät
50252: tetaan, että nykyinen kuljetustuen taso pk- pääasiassa paperiteollisuuden, elintarviketeolli-
50253: yritysten osalta säilytettäisiin ennallaan, mutta suuden sekä puun ja puuteosten kuljetuksille
50254: tarpeelliset säästövaikutukset aikaansaataisiin maksettavasta tuesta. Kuljetustuen puolivuosit-
50255: alentamalla suurille yrityksille nykyisin makset- tain tapahtuvasta hakemismenettelystä johtuen
50256: tavan kuljetustuen tasoa 60 %:lla. Toimenpide näin aikaansaatu säästö kohdistuu täysimääräi-
50257: olisi myös oikeansuuntainen sekä Euroopan senä vasta vuoden 1996 määrärahaan. Vuoden
50258: talousalueesta tehdyn sopimuksen (ETA-sopi- 1995 osalta säästö on noin 20 miljoonaa
50259: mus) että mahdollisen ED-jäsenyyden asettami- markkaa.
50260: en velvoitteiden kannalta. Näin syntyvä säästö Maksettavan kuljetustuen 2 000 markan vä-
50261: olisi täystehoisesti vaikuttaessaan vuositasolla himmäismäärän käyttöön ottaminen vähentää
50262: noin 60 miljoonaa markkaa. kuljetustukea koskevia maksatuspäätöksiä vuo-
50263: sittain noin 500 kappaleella, mikä on noin 25
50264: prosenttia hakemusten kokonaismäärästä.
50265: 1.3. Kuljetustuen maksamiseen oikeuttavan tuen Maksettavan kuljetustuen määrää tämä muu-
50266: suuruus (7 §) tos vähentäisi noin 580 000 markalla vuosita-
50267: solla.
50268: Kuljetusten alueellisesta tukemisesta annetun
50269: lain 7 §:n 2 momentin mukaan kuljetustuki 2.2. Organisaatio- ja henkilöstövaikutukset
50270: maksetaan, jos kuljetusmaksu on vähintään
50271: tietyn, alunperin laissa, sittemmin kauppa- ja Maksettavan kuljetustuen vähimmäismark-
50272: teollisuusministeriön päätöksellä määrätyn vä- kamäärän käyttöönotto saa aikaan noin 25
50273: himmäismäärän eli nykyisen 121 markan suu- %:n vähennyksen hakemusten kokonaismää-
50274: ruinen ja jos kuljetusmaksujen yhteismäärä rässä, mitä voidaan pitää merkittävänä epätar-
50275: nousee puolessa vuodessa vähintään 6 000 koituksenmukaisen hallintotyön säästönä.
50276: markkaan.
50277: Valtion varoista yrityksille myönnettävän
50278: erityisrahoituksen vaikuttavuuden parantami- 3. Asian valmistelu
50279: seksi on tarkoituksenmukaista karsia sellaista
50280: rahoitusta, jonka hallintokustannukset ovat Esitys on valmisteltu kauppa- ja teollisuus-
50281: suuret maksettavaan tukeen nähden. Tämä ministeriössä virkatyönä.
50282: 1994 vp - HE 151 3
50283:
50284: 4. Muita esitykseen vaikuttavia sa on tässä tarkoituksessa ollut esillä kahden
50285: seikkoja vuoden siirtymäaika, jonka kuluttua tarpeelli-
50286: set muutokset kuljetustukijärjestelmään tehtäi-
50287: 4.1. Riippuvuus muista esityksistä siin.
50288:
50289: Esitys liittyy valtion vuoden 1995 talousar-
50290: vioesitykseen ja on tarkoitettu käsiteltäväksi 5. Voimaantulo
50291: sen yhteydessä.
50292: Voimassa oleva laki on voimassa vuoden
50293: 1994 loppuun.
50294: 4.2. Riippuvuus kansainvälisistä sopimuksista ja Lainmuutos ehdotetaan tulevaksi voimaan 1
50295: velvoitteista päivänä tammikuuta 1995. Lakia sovellettaisiin
50296: vuosina 1995 ja 1996 tapahtuviin kuljetuksiin.
50297: Euroopan Unionin kanssa käydyissä jäse-
50298: nyysneuvotteluissa on tullut esiin tarve Suomen Edellä esitetyn perusteella annetaan Edus-
50299: kuljetustukijärjestelmän tarkistamisesta mah- kunnan hyväksyttäväksi seuraava lakiehdotus:
50300: dollisen jäsenyyden toteuduttua. Neuvotteluis-
50301: 4 1994 vp - HE 151
50302:
50303:
50304:
50305:
50306: Laki
50307: kuljetusten alueellisesta tukemisesta annetun lain muuttamisesta
50308:
50309: Eduskunnan päätöksen mukaisesti
50310: muutetaan kuljetusten alueellisesta tukemisesta 18 päivänä joulukuuta 1981 annetun lain
50311: (954/81) 7 §:n 2 momentti, 15 §:n 2 momentti ja 20 §:n 2 momentti,
50312: sellaisina kuin ne ovat, 7 §:n 2 momentti 15 päivänä joulukuuta 1989 annetussa laissa (1111189)
50313: sekä 15 §:n 2 momentti ja 20 §:n 2 momentti 10 päivänä joulukuuta 1993 annetussa laissa
50314: (1137/93), sekä
50315: lisätään lakiin siitä viimeksi mainitulla lailla kumotun 12 a §:n tilalle uusi 12 a § seuraavasti:
50316:
50317: 7§ teensä olla osakeyhtiömuotoisen pienen tai
50318: keskisuuren yrityksen osakepääomasta enin-
50319: Kuljetustuki maksetaan, jos kuljetusmaksu tään 1/4, jotta viimeksi mainitut yritykset sai-
50320: on ollut vähintään 121 markkaa lähetykseltä ja sivat kuljetustuen alentamattomana.
50321: maksettava kuljetustuki on vähintään 2 000
50322: markkaa hakemuskaudessa. Kauppa- ja teolli- 15 §
50323: suusministeriöllä on oikeus korottaa mainittuja
50324: maana Valtionrautateiden tavaraliikenteen Kirjallinen päätös ennakkotiedosta on val-
50325: rahtitason nousua vastaavasti. tiota sitova kahden vuoden ajan päätöksen
50326: antamisesta lukien edellyttäen, että kuljetustu-
50327: 12 a § en maksamisperusteet eivät kyseisenä aikana
50328: Suurelle yritykselle maksetaan 10 ja 12 §:n ole muuttuneet. Päätös on sitova kuitenkin
50329: mukaisesti laskettu kuljetustuki 60 prosentilla enintään vuoden 1996 loppuun.
50330: alennettuna.
50331: Pienellä ja keskisuurella yrityksellä tarkoite-
50332: taan tässä laissa yritystä, jonka henkilökunta 20 §
50333: on enintään 250 henkilöä ja jonka vuotuinen
50334: liikevaihto on enintään 120 miljoonaa markkaa Tätä lakia sovelletaan kuljetuksiin, jotka
50335: tai taseen loppusumma enintään 60 miljoonaa tapahtuvat vuosien 1982-1996 aikana.
50336: markkaa.
50337: Milloin pienen tai keskisuuren yrityksen Tämä laki tulee voimaan 1 päivänä tammi-
50338: omistajana on suuri yritys, saa tällaisen yrityk- kuuta 1995. Lakia sovelletaan kuljetuksiin,
50339: sen omistusosuus tai, jos tällaisia yrityksiä on jotka alkavat lain voimaantulopäivänä tai sen
50340: useampia, näiden yritysten omistusosuus yh- jälkeen.
50341:
50342: Helsingissä 2 päivänä syyskuuta 1994
50343:
50344:
50345:
50346: Tasavallan Presidentti
50347:
50348: MARTTI AHTISAARI
50349:
50350:
50351:
50352:
50353: Kauppa- ja teollisuusministeri Seppo Kääriäinen
50354: 1994 vp - HE 151 5
50355:
50356: Liite
50357:
50358:
50359:
50360: Laki
50361: kuljetusten alueellisesta tukemisesta annetun lain muuttamisesta
50362:
50363: Eduskunnan päätöksen mukaisesti
50364: muutetaan kuljetusten alueellisesta tukemisesta 18 päivänä joulukuuta 1981 annetun lain
50365: (954/81) 7 §:n 2 momentti, 15 §:n 2 momentti ja 20 §:n 2 momentti,
50366: sellaisina kuin ne ovat, 7 §:n 2 momentti 15 päivänä joulukuuta 1989 annetussa laissa (1111189)
50367: sekä 15 §:n 2 momentti ja 20 §:n 2 momentti 10 päivänä joulukuuta 1993 annetussa laissa
50368: (1137/93), sekä
50369: lisätään lakiin siitä viimeksi mainitulla lailla kumotun 12 a §:n tilalle uusi 12 a § seuraavasti:
50370:
50371: Voimassa oleva laki Ehdotus
50372:
50373: 7§
50374:
50375: Kuljetustuki maksetaan, jos kuljetusmaksu Kuljetustuki maksetaan, jos kuljetusmaksu
50376: on ollut vähintään 121 mk lähetykseltä ja on ollut vähintään 121 markkaa lähetykseltä ja
50377: kuljetusmaksujen yhteismäärä on puolen vuo- maksettava kuljetustuki on vähintään 2 000
50378: den aikana vähintään 6 000 markkaa. Kauppa- markkaa hakemuskaudessa. Kauppa- ja teolli-
50379: ja teollisuusministeriöllä on oikeus korottaa suusministeriöllä on oikeus korottaa mainittuja
50380: mainittuja määriä Valtionrautateiden tavaralii- maana Valtionrautateiden tavaraliikenteen
50381: kenteen rahtitason nousua vastaavasti. rahtitason nousua vastaavasti.
50382:
50383:
50384: 12 a §
50385: Suurelle yritykselle maksetaan JO ja 12 §:n
50386: mukaisesti laskettu kuljetustuki 60 prosentilla
50387: alennettuna.
50388: Pienellä ja keskisuurella yrityksellä tarkoite-
50389: taan tässä laissa yritystä, jonka henkilökunta on
50390: enintään 250 henkilöä ja jonka vuotuinen liike-
50391: vaihto on enintään 120 miljoonaa markkaa tai
50392: taseen loppusumma enintään 60 miljoonaa mark-
50393: kaa.
50394: Milloin pienen tai keskisuuren yrityksen omis-
50395: tajana on suuri yritys, saa tällaisen yrityksen
50396: omistusosuus tai, jos tällaisia yrityksiä on use-
50397: ampia, näiden yritysten omistusosuus yhteensä
50398: olla osakeyhtiömuotoisen pienen tai keskisuuren
50399: yrityksen osakepääomasta enintään 114, jotta
50400: viimeksi mainitut yritykset saisivat kuljetustuen
50401: alentamattomana.
50402:
50403: 15 §
50404:
50405: Kirjallinen päätös ennakkotiedosta on val- Kirjallinen päätös ennakkotiedosta on val-
50406: tiota sitova kahden vuoden ajan päätöksen tiota sitova kahden vuoden ajan päätöksen
50407: antamisesta lukien edellyttäen, että kuljetus- antamisesta lukien edellyttäen, että kuljetus-
50408: tuen maksaruisperusteet eivät kyseisenä aikana tuen maksaruisperusteet eivät kyseisenä aikana
50409: 6 1994 vp - HE 151
50410:
50411: Voimassa oleva laki Ehdotus
50412:
50413: ole muuttuneet. Päätös on sitova kuitenkin ole muuttuneet. Päätös on sitova kuitenkin
50414: enintään vuoden 1994 loppuun. enintään vuoden 1996 loppuun.
50415: 20§
50416:
50417: Tätä lakia sovelletaan kuljetuksiin, jotka Tätä lakia sovelletaan kuljetuksiin, jotka
50418: tapahtuvat vuosien 1982-1994 aikana. tapahtuvat vuosien 1982-1996 aikana.
50419:
50420: Tämä laki tulee voimaan 1 päivänä tammi-
50421: kuuta 1995. Lakia sovelletaan kuljetuksiin, jotka
50422: alkavat lain voimaantulopäivänä tai sen jälkeen.
50423:
Copyright © PenaNetworks säätiöt 2006 - 2025