158 Käyttäjää paikalla!
0.0060830116271973
Muista katsoa myös paikallaolijat!

- Ladattu koneellisesti Amazonin pilvestä, jossa niitä säilytetään!! (Hyvä Suomi, itsenäisyys ja omavaraisuus!!)
- Convertoitu koneellisesti
- Tulossa haku, sanojen korostus, renderöinti kuviksi, alkuperäiset asiakirjat (14 gigaa)
- Lisätty rivinumerointi, pitää vielä kehittää kuinka viittaan URI:ssa tietylle riville
- Rivinumeroiden eroitus itse tekstistä, mutta kekseliäitä ehdotuksia otetaan vastaan kuinka kaksi columnia saataisiin erilleen, ettei tekstinmaalauksessa tulisi molempien sarakkeiden tekstiä.
1: Vuoden 1994
2:                         ••   ••
3: VALTIOPAIVAT
4: 
5: 
6: 
7: 
8: Asiakirjat
9: AS
10: Hallituksen esitykset
11: 135 Niteet 111-V
12: 136-151
13: 
14: 
15: EDUSKUNTA
16: HELSINKI
17:       ISSN 0783-9820
18: PAINATUSKESKUS OY, HELSINK11994
19: SISÄLLYSLUETTELO
20: 
21: 
22: 
23: 
24: Hallituksen esitykset 135-151
25: 
26: 135 Suomen liittymisestä Euroopan unianiin tehdyn      140 Laiksi maa- ja metsätalousministeriön tietopalve-
27:     sopimuksen eräiden määräysten hyväksymisestä           lukeskuksesta annetun lain muuttamisesta
28: 
29: Nide III                                               141 Laiksi kiinteistöjen kauppahintarekisteristä ja
30:                                                            kauppahintatilastosta annetun lain muuttamises-
31:     Sopimus Euroopan unionista                             ta
32:     Euroopan talousyhteisön perustamissopimus
33:                                                        142 Laiksi oikeudesta hankkia maa- ja metsätalous-
34: Nide IV                                                    maata annetun lain muuttamisesta
35: 
36:     Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopi-      143 Laiksi kotieläinjalostuslain muuttamisesta
37:     mus
38:     Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopi-   144 Laiksi hevostalouslain muuttamisesta
39:     mus
40:                                                        145 Laiksi eräiden maatalouden alaan kuuluvien la-
41: Nide V                                                     kien kumoamisesta
42: 
43:     Euroopan yhteisöjen perustamissopimuksia           146 Laiksi metsänviljelyaineiston kaupasta annetun
44:     muuttavat sopimukset ja asiakirjat                     lain muuttamisesta
45: 
46: 136 Latvian kanssa keskinäisestä avunannosta tulli-    147 Laiksi maatalouden interventiorahastosta
47:     asioissa tehdyn sopimuksen eräiden määräysten
48:     hyväksymisestä                                     148 Laiksi maa- ja puutarhatalouden kansallisista
49:                                                            tuista
50: 137 Venäjän kanssa yhteistyöstä ja keskinäisestä
51:     avunannosta tulliasioissa tehdyn sopimuksen        149 Laiksi Euroopan yhteisön yhteisen maatalouspo-
52:     eräiden määräysten hyväksymisestä                      litiikan täytäntöönpanosta
53: 
54: 138 Sähkömarkkinalaiksi                                150 Laiksi maatilatalouden tuloverolain 13 §:n muut-
55:                                                            tamisesta
56: 139 Laiksi maaseutuelinkeinojen tukitehtäviä hoidet-
57:     taessa noudatettavasta menettelystä annetun lain   151 Laiksi kuljetusten alueellisesta tukemisesta anne-
58:     1 ja 8 §:n muuttamisesta                               tun lain muuttamisesta
59: 
60: 
61: 
62: 
63: 540245Q
64:                                                                                    Sisällysluettelo
65: 
66:                                                                                                                                                                                            Sivu
67: Sopimus Euroopan unionista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
68: Sisällys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
69: Sopimusteksti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
70: Pöytäkirjat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
71: Päätösasiakirja ................................................................................... 120
72: 
73: Euroopan talousyhteisön perustamissopimus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
74: Sisällys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
75: Sopimusteksti ..................................................................................... 143
76: Liitteet ............................................................................................ 195
77: Pöytäkir~at ::. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 242
78: Muut asiakirJat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 271
79: 
80: 
81: 
82: 
83:  340405P NIDE 111
84:                         j
85:                        j
86:                       j
87:                      j
88:                     j
89:                    j
90:                   j
91:                  j
92:                 j
93:                j
94:               j
95:              j
96:             j
97:            j
98:           j
99:          j
100:         j
101:        j
102:       j
103:      j
104:     j
105:    j
106:   j
107:  j
108: j
109:      Sopimus
110: Euroopan unionista
111: 4
112: 
113: 
114: 
115: 
116:                                                                                           Sisällys
117:                                                                                                                                                                                             Sivu
118: Johdanto-osa                                                                                                                                                                                   6
119: 
120: 1       osasto -            Yhteiset määräykset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                       10
121: II      osasto -            Määräykset Euroopan talousyhteisön perustamissopimuksen muuttamisesta
122:                             Euroopan yhteisön perustamiseksi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                                        II
123: III osasto -                Määräykset Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimuksen muutta-
124:                             misesta . . . . . . . .. .. . . . . . .. . . .. . . . . ... . . . . . .. .. . . . . . .. . ... ... . . .. . . . . .. .. . . ..........                              60
125: IV osasto -                 Määräykset Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimuksen muuttami-
126:                             sesta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   68
127: V osasto -                  Määräykset yhteisestä ulko- ja turvallisuuspolitiikasta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                                                             77
128: VI osasto -                 Määräykset yhteistyöstä oikeus- ja sisäasioissa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                                                     81
129: VII osasto -                Loppumääräykset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                     83
130: 
131: Pöytäkirjat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
132: Pöytäkirja (N :o 1) kiinteän omaisuuden hankkimisesta Tanskassa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
133: Pöytäkirja (N:o 2) Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 119 artiklasta . . . . . . . . . . . . . . . 86
134: Pöytäkirja (N:o 3) Euroopan keskuspankkijärjestelmän ja Euroopan keskuspankin perus-
135:                                säännöstä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
136: Pöytäkirja (N :o 4) Euroopan rahapoliittisen instituutin perussäännöstä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
137: Pöytäkirja (N:o 5) liiallisia alijäämiä koskevasta menettelystä .............................. 106
138: Pöytäkirja (N:o 6) Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 109 j artiklassa tarkoitetuista
139:                                lähentymisperusteista ...................................................... 107
140: Pöytäkirja (N :o 7) Euroopan yhteisöjen erioikeuksista ja vapauksista tehdyn pöytäkirjan
141:                                muuttamisesta ............................................................. 108
142: Pöytäkirja (N :o 8) Tanskasta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
143: Pöytäkirja (N:o 9) Portugalista ................................................................ 109
144: Pöytäkirja (N:o 10) siirtymisestä talous- ja rahaliiton kolmanteen vaiheeseen ............... 110
145: Pöytäkirja (N:o 11) eräistä Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneeseen kuningaskun-
146:                                taan liittyvistä määräyksistä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
147: Pöytäkirja (N:o 12) eräistä Tanskaa koskevista määräyksistä ................................ 112
148: Pöytäkirja (N :o 13) Ranskasta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
149: Pöytäkirja (N :o 14) sosiaalipolitiikasta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
150: Pöytäkirja (N :o 15) taloudellisesta ja sosiaalisesta yhteenkuuluvuudesta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
151: Pöytäkirja (N :o 16) talous- ja sosiaalikomiteasta ja alueiden komiteasta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
152: Euroopan unionista tehtyyn sopimukseen ja Euroopan yhteisöjen perustamissopimuksiin
153: liitetty pöytäkirja (N :o 17) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
154:                                                                                                                                                                          5
155: 
156:                                                                                                                                                                         Sivu
157: Päätösasiakirja ................................................................................... 120
158: Julistus (N:o 1) pelastuspalvelusta, energiasta ja matkailusta ............................... 122
159: Julistus (N:o 2) jäsenvaltion kansalaisuudesta ................................................ 122
160: Julistus (N:o 3) Euroopan yhteisön perustamissopimuksen kolmannen osan III ja VI
161:                    osastosta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
162: Julistus (N:o 4) Euroopan yhteisön perustamissopimuksen kolmannen osan VI osastosta 123
163: Julistus (N:o 5) valuuttayhteistyöstä kolmansien maiden kanssa ............................ 123
164: Julistus (N:o 6) valuuttasuhteista San Marinon, Vatikaanivaltion ja Monacon ruhtinaskun-
165:                    nan kanssa ..................................................................... 123
166: Julistus (N:o 7) Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 73 d artiklasta ................. 124
167: Julistus (N:o 8) Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 109 artiklasta .................. 124
168: Julistus (N:o 9) Euroopan yhteisön perustamissopimuksen kolmannen osan XVI osastosta 124
169: Julistus (N:o 10) Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 109, 130 r ja 130 y artiklasta 125
170: Julistus (N:o 11) 24 päivänä marraskuuta 1988 annetusta direktiivistä ("Päästöt") ........ 125
171: Julistus (N:o 12) Euroopan kehitysrahastosta ................................................. 125
172: Julistus (N:o 13) kansallisten kansanedustuslaitosten merkityksestä Euroopan unionissa ... 126
173: Julistus (N:o 14) kansanedustuslaitosten konferensista ........................................ 126
174: Julistus (N:o 15) komission ja Euroopan parlamentin jäsenten määrästä .................... 126
175: Julistus (N:o 16) yhteisön säädöshierarkiasta .................................................. 127
176: Julistus (N:o 17) oikeudesta saada tietoja ..................................................... 127
177: Julistus (N:o 18) kommission ehdotuksista aiheutuvista arvioiduista kustannuksista ....... 127
178: Julistus (N:o 19) yhteisön oikeuden soveltamisesta ............................................ 128
179: Julistus (N:o 20) yhteisön toimenpiteiden ympäristövaikutusten arvioinnista ................ 128
180: Julistus (N:o 21) tilintarkastustuomioistuimesta ............................................... 128
181:  Julistus (N:o 22) talous- ja sosiaalikomiteasta ................................................. 129
182:  Julistus (N:o 23) yhteistyöstä hyväntekeväisyysjärjestöjen kanssa ............................ 129
183:  Julistus (N:o 24) eläinsuojelusta ................................................................ 129
184:  Julistus (N:o 25) Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 227 artiklan 3 kohdassa ja 5
185:                    kohdan a ja b alakohdassa tarkoitettujen merentakaisten maiden ja
186:                    alueiden etujen edustamisesta ................................................. 130
187:  Julistus (N:o 26) yhteisön syrjäisimmistä alueista ............................................. 130
188:  Julistus (N:o 27) yhteistä ulko- ja turvallisuuspolitiikkaa koskevista äänestyksistä ......... 131
189:  Julistus (N:o 28) käytännön järjestelyistä yhteisen ulko- ja turvallisuuspolitiikan alalla . . . . 131
190:  Julistus (N:o 29) yhteisen ulko- ja turvallisuuspolitiikan alalla käytettävistä kielistä . . . . . . . 131
191:  Julistus (N:o 30) Länsi-Euroopan unionista ................................................... 132
192:  Julistus (N:o 31) turvapaikkakysymyksestä .................................................... 134
193:  Julistus (N:o 32) poliisiasiain yhteistyöstä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
194:  Julistus (N:o 33) EKP:n ja ERI:n sekä niiden henkilöstön välisistä riita-asioista ........... 135
195:  Euroopan unionista tehdyn sopimuksen korkeiden sopimuspuolten julistus .................. 137
196: 6
197: 
198: 
199: 
200: 
201:                                          SOPIMUS
202:                                      Euroopan unionista
203: 
204:     HÄNEN MAJESTEETTINSA BELGIAN KUNINGAS,
205: 
206:     HÄNEN MAJESTEETTINSA TANSKAN KUNINGATAR,
207: 
208:     SAKSAN LIITTOTASAVALLAN PRESIDENTTI,
209: 
210:     HELLEENIEN TASAVALLAN PRESIDENTTI,
211: 
212:     HÄNEN MAJESTEETTINSA ESPANJAN KUNINGAS,
213: 
214:     RANSKAN TASAVALLAN PRESIDENTTI,
215: 
216:     IRLANNIN PRESIDENTTI,
217: 
218:     ITALIAN TASAVALLAN PRESIDENTTI,
219: 
220:     HÄNEN KUNINKAALLINEN KORKEUTENSA LUXEMBURGIN SUURHERTTUA,
221: 
222:     HÄNEN MAJESTEETTINSA ALANKOMAIDEN KUNINGATAR,
223: 
224:     PORTUGALIN TASA VALLAN PRESIDENTTI,
225: 
226:  HÄNEN MAJESTEETTINSA ISON-BRITANNIAN JA POHJOIS-IRLANNIN YHDISTY-
227: NEEN KUNINGASKUNNAN KUNINGATAR,
228: 
229:     jotka
230: 
231:   OVAT PÄÄTTÄNEET toteuttaa uuden vaiheen siinä Euroopan yhdentymiskehityksessä, joka
232: on aloitettu luomalla Euroopan yhteisöt,
233: 
234:    PALAUTTAVAT MIELEEN Manner-Euroopan jaon päättymisen historiallisen merkityksen ja
235: tarpeen luoda vakaa perusta tulevaisuuden Euroopan rakentamiselle,
236: 
237:   VAHVISTAVAT sitoutumisensa vapauden ja kansanvallan sekä ihmisoikeuksien ja perusva-
238: pauksien kunnioittamisen sekä oikeusvaltion periaatteisiin,
239: 
240:   HALUAVAT syventää kansojensa välistä yhteisvastuullisuutta niiden historiaa, kulttuuria ja
241: perinteitä kunnioittaen,
242: 
243:   HALUAVAT lujittaa toimielinten toiminnan kansanvaltaisuutta ja tehokkuutta, jotta ne voivat
244: yhteisenä toimielinjärjestelmänä paremmin täyttää niille uskotut tehtävät,
245: 
246:   OVAT PÄÄTTÄNEET lujittaa kansantalouksiaan ja varmistaa niiden lähentymisen sekä
247: perustaa talous- ja rahaliiton, joka käsittää tämän sopimuksen määräysten mukaisesti yhtenäisen
248: ja vakaan valuutan,
249: 
250:     OVAT VAKAASTI PÄÄTTÄNEET edistää kansojensa taloudellista ja sosiaalista edistystä
251:                                                                                              7
252: 
253: osana sisämarkkinoiden toteutumista, yhteenkuuluvuuden lujitt~mista ja ympäristön suojelemista
254: sekä toteuttaa politiikkaa, jolla turvataan, että taloudellinen yhdentyminen edistyy rinnakkain
255: muiden alojen edistyksen kanssa,
256: 
257:   OVAT PÄÄTTÄNEET ottaa käyttöön yhteisen kansalaisuuden maidensa kansalaisille,
258: 
259:   OVAT PÄÄTTÄNEET toteuttaa yhteisen ulko- ja turvallisuuspolitiikan, mukaan lukien
260: pitkällä aikavälillä määriteltävä yhteinen puolustuspolitiikka, joka saattaa aikanaan johtaa
261: yhteiseen puolustukseen, sekä näin lujittaa Euroopan ominaislaatua ja riippumattomuutta rauhan,
262: turvallisuuden ja edistyksen edistämiseksi Euroopassa ja maailmassa,
263: 
264:   VAHVISTAVAT UUDELLEEN tavoitteensa henkilöiden vapaan liikkuvuuden helpottamisek-
265: si varmistaen samalla kansojensa suojan ja turvallisuuden ottamalla tähän sopimukseen
266: määräykset oikeus- ja sisäasioista,
267: 
268:    OVAT PÄÄTTÄNEET jatkaa kehitystä sellaisen yhä läheisemmän Euroopan kansojen välisen
269: liiton luomiseksi, jossa päätökset toissijaisuusperiaatteen mukaisesti tehdään mahdollisimman
270: lähellä kansalaisia, ja
271: 
272:   OTTAVAT HUOMIOON ne myöhemmät vaiheet, jotka on toteutettava Euroopan yhdenty-
273: misen edistämiseksi,
274: 
275:   OVAT PÄÄTTÄNEET perustaa Euroopan unionin ja tätä varten nimenneet täysivaltaisiksi
276: edustajikseen:
277: 
278:                    HÄNEN MAJESTEETTINSA BELGIAN KUNINGAS:
279:                                      ulkoasiainministeri
280:                                     Mark EYSKENSin,
281: 
282:                                       valtiovarainministeri
283:                                   Philippe MA YST ADTin;
284: 
285: 
286:                  HÄNEN MAJESTEETTINSA TANSKAN KUNINGATAR:
287:                                      ulkoasiainministeri
288:                               Uffe ELLEMANN-JENSENin,
289: 
290:                                       talousministeri
291:                              Anders FOGH RASMUSSENin;
292: 
293: 
294:                       SAKSAN LIITTOTASAVALLAN PRESIDENTTI:
295:                                Iiittotasavallan ulkoasiainministeri
296:                                Hans-Dietrich G EN S C H ERin,
297: 
298:                               Hittotasavallan valtiovarainministeri
299:                                     Theodor W AIGELin;
300: 
301: 
302:                        HELLEENIEN TASAVALLAN PRESIDENTTI:
303:                                      ulkoasiainministeri
304:                                   Antonios SAMARASin,
305: 8
306: 
307:                              talousministeri
308:                   Efthymios CHRISTODOULOUn;
309: 
310: 
311:        HÄNEN MAJESTEETTINSA ESPANJAN KUNINGAS:
312:                          ulkoasiainministeri
313:              Francisco FERNANDEZ ORDÖNEZin,
314: 
315:                      talous- ja valtiovarainministeri
316:                 Carlos SOLCHAGA CATALÅNin;
317: 
318: 
319:              RANSKAN TASAVALLAN PRESIDENTTI:
320:                             Ulkoasiainministeri
321:                            Roland DUMAS'n
322: 
323:        ulkoasiainministeri talous-, valtiovarain- ja budjettiministeri
324:                          Pierre BEREGOVOYn;
325: 
326: 
327:                       IRLANNIN PRESIDENTTI:
328:                             ulkoasiainministeri
329:                            Gerald COLLINS
330: 
331:                             valtiovarainministeri
332:                             Bertie AHERNin;
333: 
334: 
335:               ITALIAN TASAVALLAN PRESIDENTTI:
336:                            ulkoasiainministeri
337:                       Gianni DE MICHELISin,
338: 
339:                             valtiovarainministeri
340:                              Guido CARLin;
341: 
342: 
343:            HÄNEN KUNINKAALLINEN KORKEUTENSA
344:                LUXEMBURGIN SUURHERTTUA
345:                    varapääministeri, ulkoasiainministeri
346:                          Jacques F. POOSin,
347: 
348:                  ulkoasiainministeri valtiovarainministeri
349:                       Jean-Claude JUNCKERin;
350: 
351: 
352:     HÄNEN MAJESTEETTINSA ALANKOMAIDEN KUNINGATAR:
353:                            ulkoasiainministeri
354:                         Hansvanden BROEKin,
355: 
356:                             valtiovarainministeri
357:                             Willem KOKin;
358:                                                                                             9
359: 
360:                      PORTUGALIN TASA VALLAN PRESIDENTTI:
361:                                  ulkoasiainministeri
362:                            Joäo de Deus PINHEIROn,
363: 
364:                                     valtiovarainministeri
365:                               Jorge BRAGA de MACEDOn;
366: 
367: 
368:                HÄNEN MAJESTEETTINSA ISON-BRITANNIAN
369:   JA POHJOIS-IRLANNIN YHDISTYNEEN KUNINGASKUNNAN KUNINGATAR:
370:                            ulko- ja kansainyhteisöasiain ministeri
371:                              The Rt. Hon. Douglas HURDin,
372: 
373:                                    valtiovarainministeri
374:                               The Hon. Francis M A U DEn;
375: 
376:  JOTKA vaihdettuaan oikeiksi ja asianmukaisiksi todetut valtakirjansa ovat sopineet seuraavaa:
377: 
378: 
379: 
380: 
381: 2 340405P NIDE 111
382: 10                                        Sopimus Euroopan unionistu
383: 
384: 
385:                       I OSASTO                                 säännöstön ja kehittää sitä tarkastelemal-
386:                                                                la N artiklan 2 kohdassa määrättyä
387:             YHTEISET MÅÅRÄYKSET                                menettelyä noudattaen, missä määrin täl-
388:                                                                lä sopimuksella käyttöön otettuja poli-
389:                                                                tiikkaa ja yhteistyön muotoja on tarkis-
390:                        A artikla                               tettava yhteisön menetelmien ja yhteisön
391:                                                                toimielimien tehokkuuden turvaamiseksi.
392:   Tällä sopimuksella korkeat sopimuspuolet
393: perustavat keskenään Euroopan unionin, jäl-                 Unionin tavoitteet toteutetaan tämän sopi-
394: jempänä 'unioni'.                                        muksen määräysten mukaisesti, niissä määrä-
395:                                                          tyin edellytyksin ja niissä määrätyssä aikatau-
396:    Tämä sopimus merkitsee uutta vaihetta ke-             lussa noudattaen toissijaisuusperiaatetta, sellai-
397: hityksessä sellaisen yhä läheisemmän Euroopan            sena kuin se on määriteltynä Euroopan yhtei-
398: kansojen välisen liiton luomiseksi, jossa pää-           sön perustamissopimuksen 3 b artiklassa.
399: tökset tehdään mahdollisimman lähellä kansa-
400: laisia.                                                                      C artikla
401: 
402:   Unionin perustana ovat Euroopan yhteisöt                 Unionilla on yhteinen toimielinjärjestelmä,
403: täydennettyinä sillä politiikalla ja niillä yhteis-      joka turvaa unionin tavoitteiden saavuttami-
404: työn muodoilla, jotka otetaan käyttöön tällä             seksi suoritettavien toimien johdonmukaisuu-
405: sopimuksella. Unionin päämääränä on johdon-              den ja jatkuvuuden yhteisön säännöstöä nou-
406: mukaisella ja yhteisvastuullisella tavalla järjes-       dattaen ja kehittäen.
407: tää jäsenvaltioiden väliset suhteet ja jäsenvalti-          Unioni huolehtii erityisesti kaiken ulkoisen
408: oiden kansojen väliset suhteet.                          toimintansa johdonmukaisuudesta ulkosuhde-,
409:                                                          turvallisuus-, talous- ja kehityspolitiikassaan.
410:                                                          Neuvosto ja komissio vastaavat tämän johdon-
411:                        B artikla                         mukaisuuden varmistamisesta. Ne turvaavat,
412:                                                          kumpikin toimivaltansa mukaisesti, tällaisen
413:      Unioni asettaa tavoitteekseen:                      politiikan toteuttamisen.
414:      -   edistää tasapainoista ja kestävää talou-
415:          dellista ja sosiaalista edistystä etenkin                           D artikla
416:          luomalla alueen, jolla ei ole sisäisiä rajo-
417:          ja, lujittamalla taloudellista ja sosiaalista      Eurooppa-neuvosto antaa unionille sen ke-
418:          yhteenkuuluvuutta sekä perustamalla ta-         hittämiseksi tarvittavat virikkeet ja määrittelee
419:          lous- ja rahaliiton, johon tämän sopimuk-       kehittämisen yleiset poliittiset suuntaviivat.
420:          sen määräysten mukaisesti lopulta sisäl-           Eurooppa-neuvostossa kokoontuvat jäsen-
421:          tyy yhtenäisvaluutta;                           valtioiden valtion- tai hallitusten päämiehet
422:                                                          sekä komission puheenjohtaja. Heitä avustavat
423:      -   korostaa ominaislaatuaan kansainvälisel-        jäsenvaltioiden ulkoasiainministerit sekä yksi
424:          lä tasolla erityisesti toteuttamalla yhteisen   komission jäsenistä. Eurooppa-neuvosto ko-
425:          ulko- ja turvallisuuspolitiikan, mukaan         koontuu ainakin kahdesti vuodessa puheenjoh-
426:          lukien pitkällä aikavälillä määriteltävä        tajanaan sen jäsenvaltion valtion- tai hallituk-
427:          yhteinen puolustuspolitiikka, joka saattaa      sen päämies, joka on neuvoston puheenjohta-
428:          aikanaan johtaa yhteiseen puolustukseen;        jana.
429:      -   lujittaa jäsenvaltioidensa kansalaisten oi-       Eurooppa-neuvosto antaa Euroopan parla-
430:          keuksien ja etujen suojaa ottamalla käyt-       mentille kertomuksen jokaisesta kokouksestaan
431:          töön unionin kansalaisuuden;                    sekä kirjallisen vuosikertomuksen unionin to-
432:                                                          teutuneesta kehityksestä.
433:      -   kehittää kiinteää yhteistyötä oikeus- ja
434:          sisäasioissa;                                                       E artikla
435: 
436:      -   pitää kaikilta osin voimassa yhteisön             Euroopan parlamentti, neuvosto, komissio ja
437:                                       Sopimus Euroopan unionista                                    11
438: 
439: yhteisön tuomioistuin käyttävät toimivaltuuk-             den toteuttamisella ja talous- ja rahaliiton
440: siaan yhtäältä Euroopan yhteisöjen perustamis-            perustamisella sekä 3 ja 3 a artiklassa
441: sopimusten sekä niiden muuttamisesta tai täy-             tarkoitetun yhteisen politiikan tai yhteisen
442: dentämisestä myöhemmin tehtyjen sopimusten                toiminnan toteuttamisella edistää taloudel-
443: ja asiakirjojen määräyksissä sekä toisaalta tä-           lisen toiminnan sopusointuista ja tasapai-
444: män sopimuksen muissa määräyksissä määrä-                 noista kehitystä koko yhteisössä, ympäris-
445: tyin edellytyksin ja niissä määrätyssä tarkoituk-         töä arvossa pitävää kestävää kasvua, joka
446: sessa.                                                    ei edistä rahan arvon alenemista, talouden
447:                                                           suorituskyvyn korkeaa lähentymisastetta,
448:                     F artikla                             työllisyyden ja sosiaalisen suojelun korkeaa
449:                                                           tasoa, elintason ja elämän laadun nousua
450: 1. V nioni pitää arvossa sitä kansallista omi-            sekä taloudellista ja sosiaalista yhteenkuu-
451: naislaatua, joka valtiollisen järjestelmänsä kan-         luvuutta ja yhteisvastuullisuutta jäsenvalti-
452: sanvallan periaatteille perustavilla unionin jä-          oiden välillä. "
453: senvaltioilla on.
454:                                                        3) Korvataan 3 artikla seuraavasti:
455: 2. Unioni pitää arvossa yhteisön oikeuden
456: yleisinä periaatteina perusoikeuksia, sellaisina
457: kuin ne taataan ihmisoikeuksien ja perusvapa-                           "3 artikla
458: uksien suojaamiseksi tehdyssä, Roomassa 4
459: päivänä marraskuuta 1950 allekirjoitetussa Eu-            Edellä 2 artiklassa mainittujen tavoitteiden
460: roopan yleissopimuksessa ja sellaisina kuin ne            toteuttamiseksi yhteisön toimintaan sisäl-
461: ilmenevät jäsenvaltioiden yhteisessä valtiosään-          tyy tässä sopimuksessa määrätyin edelly-
462: töperinteessä.                                            tyksin ja siinä määrätyssä aikataulussa:
463: 3. Unioni järjestää itselleen tavoitteidensa saa-         a) tavaroiden tuontiin ja vientiin kohdistu-
464: vuttamiseksi ja politiikkansa toteuttamiseksi                vien tullien ja määrällisten rajoitusten
465: tarvittavat keinot.                                          sekä muiden vaikutukseltaan vastaavien
466:                                                              toimenpiteiden poistaminen jäsenvaltioi-
467:                   II OSASTO                                  den väliltä;
468: 
469:   MÄÄRÄYKSET EUROOPAN TALOUS-                             b) yhteinen kauppapolitiikka;
470:  YHTEISÖN PERUSTAMISSOPIMUKSEN
471:     MUUTTAMISESTA EUROOPAN                                c) sisämarkkinat, joille on ominaista, että
472:     YHTEISÖN PERUSTAMISEKSI                                   tavaroiden, henkilöiden, palvelujen ja
473:                                                               pääomien vapaata liikkuvuutta rajoitta-
474:                                                               vat esteet poistetaan jäsenvaltioiden vä-
475:                     G artikla                                 liltä;
476:    Euroopan yhteisön perustamiseksi Euroopan              d) jäljempänä JOO c artiklassa määrätyt
477: talousyhteisön perustamissopimusta muutetaan                 henkilöiden tuloa sisämarkkinoille ja
478: tämän artiklan määräysten mukaisesti.                        liikkumista siellä koskevat toimenpi-
479:    A-     Kaikkialla sopimuksessa:                            teet;
480: 
481:    1) Korvataan ilmaisu "Euroopan talousyh-               e) yhteinen maatalouspolitiikka ja kalas-
482:       teisö" ilmaisulla "Euroopan yhteisö".                  tuspolitiikka;
483:    B-     Ensimmäisessä osassa "Periaatteet":             f) yhteinen liikennepolitiikka;
484:    2) Korvataan 2 artikla seuraavasti:                    g) järjestelmä, jolla taataan, ettei kilpailu
485:                                                              sisämarkkinoilla vääristy;
486:                     "2 artikla
487:                                                           h) jäsenvaltioiden kansallisen lainsäädän-
488:         Yhteisön päämääränä on yhteismarkkinoi-              nön lähentäminen siinä määrin kuin se
489: 12                                     Sopimus Euroopan unionista
490: 
491: 
492:         on tarpeen yhteismarkkinoiden toimin-              yhteisten tavoitteiden määrittelemiseen ja
493:         nan kannalta;                                      jota harjoitetaan vapaaseen kilpailuun pe-
494:                                                            rustuvan avoimen markkinatalouden peri-
495:      i) sosiaalipolitiikka, johon sisältyy Euroo-          aatteen mukaisesti.
496:         pan sosiaalirahasto;
497:                                                            2. Sen ohella tähän toimintaan sisältyy
498:      j) taloudellisen ja sosiaalisen yhteenkuulu-          tässä sopimuksessa määrätyin edellytyksin
499:         vuuden lujittaminen;                               ja siinä määrätyssä aikataulussa sekä siinä
500:                                                            määrättyjä menettelyjä noudattaen valuut-
501:      k) ympäristöpolitiikka;                               takurssien peruuttamaton vahvistaminen,
502:                                                            joka johtaa yhtenäisvaluutan, ecun, käyt-
503:      1) yhteisön teollisuuden kilpailukyvyn lujit-         töön ottamiseen sekä sellaisen yhtenäisen
504:         taminen;                                           rahapolitiikan ja sellaisen yhtenäisen va-
505:                                                            luuttapolitiikan määrittelemiseen ja har-
506:      m) tutkimuksen ja teknologisen kehittämi-             joittamiseen, joiden ensisijaisena tavoittee-
507:         sen edistäminen;                                   na on pitää yllä hintatason vakautta, ja
508:                                                            mainittua tavoitetta kuitenkaan rajoitta-
509:      n) Euroopan laajuisten verkkojen perusta-             matta tukea yleistä talouspolitiikkaa yhtei-
510:         misen ja kehittämisen rohkaiseminen;               sössä vapaaseen kilpailuun perustuvan avoi-
511:                                                            men markkinatalouden periaatteen mukai-
512:      o) myötävaikuttaminen korkean terveyden               sesti.
513:         suojelun tason saavuttamiseen;                     3. Tämä jäsenvaltioiden ja yhteisön toimin-
514:                                                            ta merkitsee, että seuraavia johtavia peri-
515:      p) myötävaikuttaminen      korkealaatuisen            aatteita noudatetaan: vakaa hintataso, ter-
516:         koulutuksen ja ammatillisen koulutuk-              ve julkistalous ja rahatalous sekä kestävä
517:         sen edistämiseen sekä siihen, että jäsen-          maksutase. "
518:         valtioiden kulttuurit kehittyvät kukois-
519:         taviksi;                                        5) Lisätään artikla seuraavasti:
520:                                                                           "3 b artikla
521:      q) kehitysyhteistyöpolitiikka;
522:                                                            Yhteisö toimii sille tällä sopimuksella an-
523:      r) merentakaisten maiden ja alueiden as-              netun toimivallan ja asetettujen tavoitteiden
524:         sosiointi kaupankäynnin lisäämiseksi se-           rajoissa.
525:         kä yhteiset pyrkimykset taloudellisen ja
526:         sosiaalisen kehityksen edistämiseksi;              Aloilla, jotka eivät kuulu yhteisön yksin-
527:                                                            omaiseen toimivaltaan, yhteisö toissijai-
528:      s) myötävaikuttaminen        kuluttajansuojan         suusperiaatteen mukaisesti toimii vain siinä
529:         lujittamiseen;                                     tapauksessa ja siinä laajuudessa kuin jäsen-
530:                                                            valtiot eivät voi riittävällä tavalla toteuttaa
531:      t) toimenpiteet energian, pelastuspalvelun            suunnitellun toiminnan tavoitteita, jotka
532:         ja matkailun aloilla. "                            suunnitellun toiminnan laajuuden tai vaiku-
533:                                                            tusten takia voidaan ttimän vuoksi toteut-
534:  4) Lisätään artikla seuraavasti:                          taa paremmin yhteisön tasolla.
535:                                                            Yhteisön toiminnassa ei saada ylittää sitti,
536:                    "3 a artikla                            mikä on tarpeen tämän sopimuksen tavoit-
537:                                                            teiden saavuttamiseksi. "
538:      1. Edellä 2 artiklassa mainittujen tavoittei-
539:      den toteuttamiseksi jäsenvaltioiden ja yh-         6) Korvataan 4 artikla seuraavasti:
540:       teisön toimintaan sisältyy tässä sopimuk-                            "4 artikla
541:      sessa määrätyin edellytyksin ja siinä mää-
542:      rätyssä aikataulussa sellaisen talouspolitii-          1. Yhteisölle uskottuja tehtäviä hoitavat:
543:      kan käyttöön ottaminen, joka perustuu                 -EUROOPAN PARLAMENTTI,
544:      jäsenvaltioiden talouspolitiikan tiiviiseen
545:      yhteensovittamiseen, sisämarkkinoihin ja              -NEUVOSTO,
546:                                         Sopimus Euroopan unionista                                   13
547: 
548:         -KOMISSIO,                                     Unionin kansalainen on jokainen, jolla on jonkin
549:                                                       jäsenvaltion kansalaisuus.
550:         -    TUOMIOISTUIN,
551:                                                       2. Unionin kansalaisilla on tässä sopimuksessa
552:         -    TILINTARKASTUSTUOMIOIS-                  määrätyt oikeudet ja velvollisuudet.
553:              TUIN.
554:         Kukin toimielin toimii sille tällä sopimuk-
555:         sella annettujen toimivaltuuksien rajoissa.                      8 a artikla
556: 
557:         2. Neuvostoa ja komissiota avustavat neu-     1. Jokaisella unionin kansalaisella on oikeus
558:         voa-antava talous- ja sosiaalikomitea sekä    vapaasti liikkua ja oleskella jäsenvaltioiden alu-
559:         neuvoa-antava alueiden komitea. "             eella, jollei tässä sopimuksessa määrätyistä tai
560:                                                       sen soveltamisesta annetuissa säännöksissä sää-
561:  7) Lisätään artiklat seuraavasti:                    detyistä rajoituksista ja ehdoista muuta johdu.
562: 
563:                      "4 a artikla                     2. Neuvosto voi antaa säännliksiä 1 kohdassa
564:                                                       tarkoitettujen oikeuksien käyttämisen helpotta-
565:         Perustetaan tässä sopimuksessa määrät-        miseksi; jollei tässä sopimuksessa toisin määrä-
566:          tyjä menettelyjä noudattaen Euroopan         tä, neuvosto tekee ratkaisunsa yksimielisesti
567:         keskuspankkijärjestelmä,     jäljempänä       komission ehdotuksesta ja Euroopan parlamentin
568:          'EKPJ', sekä Euroopan keskuspankki,          puoltavan lausunnon saatuaan.
569:         jäljempänä 'EKP'; ne toimivat niille tällä
570:         sopimuksella sekä siihen liitetyllä
571:          EKPJ:n ja EKP:n perussäännöllä, jäl-                            8 b artikla
572:         jempänä 'EKPJ:n perussääntö ', annettu-
573:         jen valtuuksien rajoissa.                      1. Jokaisella unionin kansalaisella on kunnalli-
574:                                                       nen äänioikeus ja vaalikelpoisuus jäsenvaltiossa,
575:                                                       jossa hän asuu mutta jonka kansalainen hän ei
576:                      4 b artikla                      ole, samoin edellytyksin kuin tuon jäsenvaltion
577:                                                       omilla kansalaisilla. Tätä oikeutta käytetään
578:         Perustetaan Euroopan investointipankki,       niiden yksityiskohtaisten sääntöjen mukaisesti,
579:         joka toimii sille tällä sopimuksella sekä     jotka neuvosto antaa 31 päiväänjoulukuuta 1994
580:         siihen liitetyllä perussäännöllä annettujen   mennessä yksimielisesti komission ehdotuksesta
581:         toimivaltuuksien rajoissa. "                  ja Euroopan parlamenttia kuultuaan;
582:  8) Poistetaan 6 artikla, jolloin 7 artikla           näihin yksityiskohtaisiin sääntöihin voi sisältyä
583:     siirtyy 6 artiklaksi. Korvataan sen toinen        poikkeussäänntJksiä, jos ne ovat perusteltuja
584:     kohta seuraavasti:                                jonkin jäsenvaltion erityisten ongelmien takia.
585:         "Neuvosto voi 189 c artiklassa määrättyä
586:         menettelyä noudattaen toteuttaa säänte-       2. Jokaisella unionin kansalaisella on äänioikeus
587:         lyn tällaisen syrjinnän kieltämiseksi. "      ja vaalikelpoisuus Euroopan parlamentin vaaleis-
588:                                                       sa jäsenvaltiossa, jossa hän asuu mutta jonka
589:   9) Tällöin 8, 8 a, 8 b, ja 8 c artikla siirtyvät    kansalainen hän ei ole, samoin edellytyksin kuin
590:      7, 7 a, 7 b ja 7 c artiklaksi.                   tuon jäsenvaltion omilla kansalaisilla, edellä
591:                                                       sanotun kuitenkaan rajoittamatta 138 artiklan 3
592:   C -       Lisätään osa seuraavasti:                 kohdan ja sen soveltamisesta annettujen säännös-
593:                                                        ten soveltamista. Tätä oikeutta käytetään niiden
594:                   "TOINEN OSA                         yksityiskohtaisten sääntöjen mukaisesti, jotka
595:             UNIONIN KANSALAISUUS
596:                                                       neuvosto antaa 31 päivään joulukuuta 1993
597:                                                       mennessä yksimielisesti komission ehdotuksesta
598:                                                       ja Euroopan parlamenttia kuultuaan; näihin
599:                       8 artikla                       yksityiskohtaisiin sääntöihin voi sisältyä poikke-
600:                                                       ussäännöksiä, jos ne ovat perusteltuja jonkin
601: 1. Otetaan käyttöön unionin kansalaisuus.             jtisenvaltion erityisten ongelmien takia.
602: 14                                     Sopimus Euroopan unionista
603: 
604: 
605:                        8 c artikla                          "Heti tämän sopimuksen tultua voimaan
606:                                                             neuvosto toteuttaa 189 b artiklassa mää-
607:     Jokainen unionin kansalainen saa kolmannen              rättyä menettelyä noudattaen ja talous- ja
608: maan alueella, jossa jäsen valtiolla, jonka kansa-          sosiaalikomiteaa kuultuaan direktiivein
609: lainen hän on, ei ole edustusta, suojelua minkä             tai asetuksin ne toimenpiteet, jotka ovat
610:  tahansa jäsenvaltion diplomaatti- ja konsulivi-            tarpeen 48 artiklassa tarkoitetun työnte-
611: ranomaisilta samoin edellytyksin kuin kyseisen              kijöiden vapaan liikkuvuuden toteuttami-
612: jäsenvaltiot omat kansalaiset. Jäsenvaltiot vah-            seksi asteittain, erityisesti:"
613:  vistavat tarpeelliset säännöt keskenään 31 päi-
614:  vään joulukuuta 1993 mennessä ja aloittavat            11) Korvataan 54 artiklan 2 kohta seuraa-
615:  tällaisen suojelun turvaamiseksi tarvittavat kan-           vasti:
616: sainväliset neuvottelut.
617:                                                             "2. Neuvosto antaa 189 b artiklassa
618:                                                             määrättyä menettelyä noudattaen ja ta-
619:                        8 d artikla                          lous- ja sosiaalikomiteaa kuultuaan direk-
620:                                                             tiivein säännöksiä yleisen toimintaohjel-
621:   Jokaisella unionin kansalaisella on oikeus                man täytäntöönpanosta tai, jollei yleistä
622: vedota Euroopan parlamenttiin 138 d artiklan                toimintaohjelmaa ole, sijoittautumisva-
623: mukaisesti.                                                 pauden toteutumisvaiheen saavuttamiseksi
624:                                                             tietyllä toimia/alla. "
625:   Jokainen unionin kansalainen voi kääntyä 138
626: e artiklan mukaisesti aseteltavan oikeusasiamie-        12) Korvataan 56 artiklan 2 kohta seuraa-
627: hen puoleen.                                                 vasti:
628: 
629:                                                              "2. Ennen siirtymäkauden päättymistä
630:                        8 e artikla                           neuvosto antaa yksimielisesti komission
631:                                                              ehdotuksesta ja Euroopan parlamenttia
632:   Komissio antaa Euroopan parlamentille, neu-                kuultuaan direktiivit edellä tarkoitettujen
633: vostolle sekä talous- ja sosiaalikomitealle 31               lakien, asetusten ja hallinnollisten mää-
634: päivään joulukuuta 1993 mennessä ja sen jälkeen              räysten yhteensovittamisesta. Toisen vai-
635: joka kolmas vuosi kertomuksen tämän osan                     heen päätyttyä neuvosto antaa kuitenkin
636: määräysten soveltamisesta. Tässä kertomuksessa               189 b artiklassa määrättyä menettelyä
637: otetaan huomioon unionin kehitys.                            noudattaen direktiivit sellaisen sääntelyn
638:                                                              yhteensovittamisesta, joka jäsenvaltioissa
639:    Tältä pohjalta, sanotun kuitenkaan rajoitta-              on asetuksen tai hallinnollisen määräyk-
640: matta tämän sopimuksen muiden määräysten                     sen tasolla. "
641: soveltamista, neuvosto voi yksimielisesti komis-
642: sion ehdotuksesta ja Euroopan parlamenttia              13) Korvataan 57 artikla seuraavasti:
643: kuultuaan antaa tässä osassa tarkoitettujen oi-
644: keuksien täydentämisestä säännöksiä, joiden hy-
645: väksymistä jäsenvaltioiden valtiosääntöjen aset-                          57 artikla
646: tamien vaatimusten mukaisesti se suosittaa jä-
647: senvaltioille. "                                             1. Helpottaakseen itsenäiseksi ammatin-
648:                                                              harjoittajaksi ryhtymistä ja toimintaa it-
649:   D -     Yhdistetään toinen ja kolmas osa seu-              senäisenä ammatinharjoittajana neuvosto
650:           raavan otsikon alle:                               antaa 189 b artiklassa määrättyä menet-
651:                                                              telyä noudattaen direktiivejä tutkintoto-
652:                 "KOLMAS OSA                                  distusten, todistusten ja muiden muodol-
653:                                                              lista kelpoisuutta osoittavien asiakirjojen
654:            YHTEISÖN POLITIIKKA"                              vastavuoroisesta tunnustamisesta.
655: 
656:   ja tässä osassa:                                           2. Samaa tarkoitusta varten neuvosto
657:                                                              antaa ennen siirtymäkauden päättymistä,
658:      10) Korvataan 49 artiklan johdantokappale               komission ehdotuksesta ja Euroopan par-
659:         seuraavasti:                                         lamenttia kuultuaan, direktiivit itsenäisek-
660:                                       Sopimus Euroopan unionista                                      15
661: 
662:      si ammatinharjoittajaksi ryhtymistä ja                rajoituksia, jotka ovat kansallisen lainsää-
663:      toimintaa itsenäisenä ammatinharjoittaja-             dännön tai yhteisön oikeuden mukaan
664:      na koskevien jäsenvaltioiden lakien, ase-             voimassa 31 päivänä joulukuuta 1993 ja
665:      tusten ja hallinnollisten määräysten yh-              jotka koskevat pääomanliikkeitä kolman-
666:      teensovittamisesta. Neuvosto tekee ratkai-            siin maihin tai kolmansista maista, jos
667:      sunsa direktiiveistä yksimielisesti, jos nii-         näihin liittyy suoria sijoituksia, kiinteistö-
668:      den panemiseksi täytäntöön ainakin yh-                sijoitukset mukaan luettuina, sijoittautu-
669:      dessä jäsenvaltiossa on muutettava niitä              mista, rahoituspalvelujen tarjoamista tai
670:      ammatin harjoittamisesta lailla säädettyjä            arvopaperien hyväksymistä pääomamark-
671:      periaatteita, jotka koskevat luonnollisten            kinoille.
672:      henkilöiden koulutusta ja ammattiin pää-
673:      syn edellytyksiä. Muissa tapauksissa neu-             2. Pyrkien mahdollisimman laajalti to-
674:      vosto tekee ratkaisunsa 189 b artiklassa              teuttamaan jäsenvaltioiden ja kolmansien
675:      määrättyä menettelyä noudattaen.                      maiden välisen pääomien vapaan liikku-
676:                                                            vuuden tavoitteen neuvosto voi määrä-
677:      3. Lääkärinammattia, lääketieteeseen liit-            enemmistöllä komission ehdotuksesta to-
678:      tyviä ammatteja ja apteekkialan ammat-                teuttaa toimenpiteitä, jotka koskevat pää-
679:      teja koskevien rajoitusten asteittainen               omanliikkeitä kolmansiin maihin tai kol-
680:      poistaminen riippuu niiden harjoittamisen             mansista maista, jos näihin liittyy suoria
681:      edellytysten yhteensovittamisesta eri jä-             sijoituksia, kiinteistösijoitukset mukaan
682:      senvaltioissa."                                       luettuina, sijoittautumista, rahoituspalve-
683:                                                            lujen tarjoamista tai arvopaperien hyväk-
684:   14) Korvataan 4 luvun otsikko seuraavasti:               symistä pääomamarkkinoil/e, edellä sano-
685:                                                            tun kuitenkaan rajoittamatta tämän sopi-
686:                   "4 LUKU                                  muksen muiden lukujen soveltamista. Yk-
687:                                                            simielisyys on kuitenkin niiden tässä koh-
688:             Pääomat ja maksut"                             dassa tarkoitettujen toimenpiteiden toteut-
689:                                                            tamisen edellytyksenä, jotka yhteisön
690:   15) Lisätään seuraavat artiklat:                         oikeudessa merkitsevät taantumista kol-
691:                                                            mansiin maihin tai kolmansista maista
692:                                                            suuntautuvien pääomanliikkeiden vapaut-
693:                  "73 a artikla                             tamisessa.
694: Korvataan 67-73 artikla 73 b-73 g artiklalla
695: 1 päivästä tammikuuta 1994.                                             73 d artikla
696: 
697:                                                             1. Mitä 73 b artiklassa määrätään, ei
698:                  73 b artikla                               rajoita jäsenvaltioiden oikeutta:
699: 
700:       1. Tämän luvun määräysten mukaisesti                  a) soveltaa niitä verolainsäädäntönsä
701:       kiellettyjä ovat kaikki rajoitukset, jotka            säännöksiä, joiden mukaan verovelvollisia
702:       koskevat pääomanliikkeitä jäsenvaltioiden             kohdellaan eri tavoin heidän asuinpaik-
703:       välillä taikka jäsenvaltioiden ja kolmansi-           kansa tai heidän pääomansa sijoituspai-
704:       en maiden välillä.                                    kan perusteella;
705: 
706:       2. Tämän luvun määräysten mukaisesti                  b) toteuttaa kaikki toimenpiteet, jotka
707:       kiellettyjä ovat kaikki rajoitukset, jotka            ovat välttämättömiä, jotta estetään vero-
708:       koskevat maksuja jäsenvaltioiden välillä              tusta ja rahoituslaitosten toiminnan va-
709:       taikka jäsenvaltioiden ja kolmansien mai-             kauden valvontaa koskevien jäsenvaltioi-
710:       den välillä.                                          den lakien ja asetusten rikkominen, taikka
711:                                                             säätää pääomanliikkeitä koskevista ilmoi-
712:                                                             tusmenettelyistä hallinnollisten tietojen tai
713:                   73 c artikla                              tilastotietojen saamiseksi taikka toteuttaa
714:                                                             toimenpiteitä, jotka ovat perusteltuja ylei-
715:       1. Mitä 73 b artiklassa määrätään, ei estä            sen järjestyksen ja turvallisuuden kannal-
716:       sove/tamasta kolmansiin maihin sellaisia              ta.
717: 16                                   Sopimus Euroopan unionista
718: 
719: 
720:      2. Tämän luvun määräykset eivät rajoita              ja kiireellisyyssyistä, suhteessa kolman-
721:      sellaisten sijoittautumisoikeuden rajoitus-          teen maahan toteuttaa pääomien liikku-
722:      ten soveltamista, jotka ovat sopusoinnussa            vuutta ja maksuja koskevia yksipuolisia
723:      tämän sopimuksen kanssa.                             toimenpiteitä, edellä sanotun kuitenkaan
724:                                                           rajoittamatta 224 artiklan soveltamista.
725:      3. Edellä 1 ja 2 kohdassa tarkoitetut                Näistä toimenpiteistä on annettava tieto
726:      toimenpiteet ja menettely! eivät saa olla            komissiolle ja muille jäsenvaltioille vii-
727:      keino mielivaltaiseen syrjintään taikka 73           meistään niiden tullessa voimaan.
728:      b artiklassa tarkoitetun pääomien ja mak-
729:      sujen vapaan liikkuvuuden peiteltyä rajoit-           Neuvosto voi määräenemmistöllä komissi-
730:      tamista.                                              on ehdotuksesta päättää, että jäsenvalti-
731:                                                            on, jota asia koskee, on muutettava näitä
732:                                                            toimenpiteitä tai kumottava ne. Neuvos-
733:                  73 e artikla                              ton puheenjohtaja antaa Euroopan parla-
734:                                                            mentille tiedon neuvoston päätöksestä.
735:       Poiketen siitä, mitä 73 b artiklassa mää-
736:      rätään, jäsenvaltiot, joiden hyväksi voi-
737:      massa olevan yhteisön oikeuden mukaan                            73 h artikla
738:      on 31 päivänä joulukuuta 1993 olemassa
739:      poikkeus, saavat korkeintaan 31 päivään               Seuraavia määräyksiä sovelletaan 1 päi-
740:      joulukuuta 1995 pitää voimassa ne noiden              vään tammikuuta 1994 asti:
741:      poikkeusten mukaan sallitut pääomien
742:      liikkuvuuden rajoitukset, jotka ovat ole-            1) Siltä osin kuin jäsenvaltioiden välinen
743:      massa tuona päivänä.                                  tavaroiden, palvelujen, pääomien ja hen-
744:                                                           kilöiden liikkuvuus on vapautettu tämän
745:                                                           sopimuksen mukaisesti, jokainen jäsenval-
746:                  73 f artikla                              tio sitoutuu sallimaan tavaroiden, palvelu-
747:                                                           jen tai pääomien liikkumiseen taikka pää-
748:      Jos pääomanliikkeet kolmansiin maihin                omien tai palkkojen siirtoihin liittyvät
749:      tai kolmansista maista poikkeuksellisissa            maksut sen jäsenvaltion valuutassa, jossa
750:      olosuhteissa aiheuttavat tai uhkaavat ai-             velkoja tai edunsaaja asuu.
751:      heuttaa vakavia vaikeuksia talous- ja ra-
752:      haliiton toiminnalle, neuvosto voi määrä-             Jäsenvaltiot ovat valmiit vapauttamaan
753:      enemmistöllä komission ehdotuksesta ja                maksut edellisessä alakohdassa määrättyä
754:      EKP:a kuultuaan enintään kuuden kuu-                  laajemmin, sikäli kuin niiden yleinen ta-
755:      kauden ajan toteuttaa suojatoimenpiteitä              loudellinen tilanne ja varsinkin niiden
756:      suhteessa kolmansiin maihin, jos tällaiset            maksutaseen tila sen sallii.
757:      toimenpiteet ovat ehdottomasti tarpeen.
758:                                                           2) Siltä osin kuin tavaroiden, palvelujen
759:                                                           ja pääomien liikkuvuutta rajoittavat aino-
760:                  73 g artikla                             astaan niihin liittyviä maksuja koskevat
761:                                                           rajoitukset, nämä rajoitukset poistetaan
762:      1. Jos yhteisön toimia pidetään tarpeelli-           asteittain noudattaen soveltuvin osin, mitä
763:      sina 228 a artiklassa tarkoitetuissa ta-             tässä luvussa sekä määrällisten rajoitusten
764:      pauksissa, neuvosto voi suhteessa niihin             poistamista ja palvelujen vapauttamista
765:      kolmansiin maihin, joita asia koskee, mai-           koskevissa luvuissa määrätään.
766:      nitussa artiklassa määrättyä menettelyä
767:      noudattaen toteuttaa tarpeelliset kiireelli-          3) Jäsenvaltiot sitoutuvat siihen, että ne
768:      set pääomien liikkuvuutta ja maksuja                  eivät ota välillään käyttöön uusia, tämän
769:      koskevat toimenpiteet.                                sopimuksen liitteessä /II lueteltuihin nä-
770:                                                            kymättömiin toimiin liittyviä siirtoja kos-
771:      2. Ennen kuin neuvosto on toteuttanut 1               kevia rajoituksia.
772:      kohdassa tarkoitettuja toimenpiteitä, jä-
773:      senvaltio voi, vakavin poliittisin perustein          Olemassa olevat rajoitukset poistetaan
774:                                      Sopimus Euroopan unionista                                     17
775: 
776:      asteittain noudattaen, mitä 63-65 artik-             mukautua yhteismarkkinoiden toteuttami-
777:      lassa määrätään, jollei poistamiseen sovel-          sesta johtuvaan taloudelliseen kehityk-
778:      leta 1 ja 2 kohdan määräyksiä taikka                 seen. "
779:      muita tämän luvun määräyksiä.
780:                                                       17) Korvataan kolmannen osan I osaston
781:      4) Jäsenvaltiot neuvottelevat tarvittaessa           otsikko seuraavasti:
782:      keskenään tässä artiklassa tarkoitettujen
783:      maksujen ja siirtojen toteuttamiseksi tar-
784:      peellisista toimenpiteistä; nämä toimenpi-                      "V OSASTO
785:      teet eivät saa vaikeuttaa tässä sopimuk-
786:      sessa tarkoitettujen tavoitteiden saavutta-      KILPAILUA, VEROTUSTA JA LAIN-
787:      mista."                                        SÅA.DÅ.NN6N LÅ.HENTÅ.MISTÅ. KOSKE-
788:                                                           VAT YHTEISET SÅANN6T"
789:  16) Korvataan 75 artikla seuraavasti:
790:                                                       18) Lisätään 92 artiklan 3 kohtaan
791: 
792:                   "75 artikla                             -   alakohta seuraavasti:
793: 
794:      1. Neuvosto, 189 c artiklassa määrättyä               "d) tukea kulttuurin ja kulttuuriperinnön
795:      menettelyä noudattaen ja talous- ja sosi-                 edistämiseen, jos tuki ei muuta kau-
796:      aa/ikomiteaa kuultuaan, 74 artiklan täy-                  pankäynnin ja kilpailun edellytyksiä
797:      täntöön panemiseksi ja liikenteen erityis-                yhteisössä yhteisen edun kanssa ris-
798:      piirteet huomioon ottaen:                                 tiriitaisella tavalla;"
799: 
800:      a) antaa yhteisiä sääntöjä, joita sovelle-           -   tällöin nykyinen d alakohta siirtyy e
801:         taan kansainväliseen liikenteeseen jä-                alakohdaksi.
802:         senvaltion alueelle tai sen alueelta          19) Korvataan 94 artikla seuraavasti:
803:         taikka yhden tai useamman jäsenval-
804:         tion alueen kautta;
805:                                                                        "94 artikla
806:      b) vahvistaa ne edellytykset, joilla muut
807:         kuin jäsenvaltiossa asuvat liikenteen-            Neuvosto voi määräenemmistöllä komissi-
808:         harjoittajat saavat harjoittaa liiken-            on ehdotuksesta ja Euroopan parlamenttia
809:         nettä siellä;                                     kuultuaan antaa aiheelliset asetukset 92 ja
810:                                                           93 artiklan soveltamisesta ja etenkin vah-
811:      c) toteuttaa toimenpiteet liikenneturvalli-           vistaa ne edellytykset, joilla 93 artiklan 3
812:         suuden parantamiseksi;                            kohtaa sovelletaan, sekä ne tukimuodot,
813:                                                           joihin tätä menettelyä ei sovelleta. "
814:      d) antaa muut aiheelliset säännökset.
815:                                                       20) Korvataan 99 artikla seuraavasti:
816:      2. Edellä 1 kohdan a ja b alakohdassa
817:      tarkoitetut säännökset annetaan siirtymä-
818:      kauden aikana.                                                    "99 artikla
819: 
820:       3. Poiketen 1 kohdassa määrätystä me-               Neuvosto antaa yksimielisesti komission
821:       nettelystä neuvosto antaa sellaiset liiken-         ehdotuksesta sekä Euroopan parlamenttia
822:       teen sääntelyperiaatteita koskevat sään-            ja talous- ja sosiaalikomiteaa kuultuaan
823:       nökset, joiden soveltaminen olisi omiaan            säännökset liikevaihtoveroja, valmisteve-
824:       vakavasti vaikuttamaan elintasoon ja työl-          roja ja muita välillisiä veroja koskevan
825:       lisyyteen joillakin alueilla sekä kuljetus-         lainsäädännön yhdenmukaistamisesta siltä
826:       kaluston käyttöön, yksimielisesti komissi-          osin kuin yhdenmukaistaminen on tarpeen
827:       on ehdotuksesta sekä Euroopan parla-                sisämarkkinoiden toteuttamisen ja toimin-
828:       menttia ja talous- ja sosiaalikomiteaa              nan varmistamiseksi 7 a artiklassa maini-
829:       kuultuaan sekä ottaen huomioon tarpeen               tussa määräajassa. "
830: 3 340405P NIDE III
831: 18                                       Sopimus Euroopan unionista
832: 
833: 
834:      21) Korvataan 100 artikla seuraavasti:                   päätökset määräenemmistöllä 1 päivästä
835:                                                               tammikuuta 1996. Ennen mainittua päi-
836:                                                               vää neuvosto toteuttaa määräenemmistöl-
837:                      "JOO artikla                             lä komission ehdotuksesta ja Euroopan
838:                                                               parlamenttia kuultuaan toimenpiteet yhte-
839:         Neuvosto antaa yksimielisesti komission               näisen viisumin kaavan aikaansaamiseksi.
840:         ehdotuksesta sekä Euroopan parlamenttia
841:         ja talous- ja sosiaalikomiteaa kuultuaan              4. Komission on tutkittava tässä artiklas-
842:         direktiivejä jäsenvaltioiden sellaisten laki-         sa tarkoitetuilla aloilla kaikki jäsenvalti-
843:         en, asetusten ja hallinnollisten määräysten           oiden esittämät pyynnöt siitä, että komis-
844:         lähentämisestä, jotka suoraan vaikuttavat             sio tekisi ehdotuksen neuvostolle.
845:         yhteismarkkinoiden toteuttamiseen tai toi-            5. Tällä artiklalla ei rajoiteta niitä velvol-
846:         mintaan."                                             lisuuksia, joita jäsenvaltioilla on yleisen
847:                                                               järjestyksen ylläpitämiseksi sekä sisäisen
848:      22) Korvataan 100 a artiklan 1 kohta seu-                 turvallisuuden suojaamiseksi.
849:          raavasti:
850:                                                               6. Tätä artiklaa sovelletaan muilla aloilla,
851:         1. Poiketen siitä, mitä JOO artiklassa                jos siitä päätetään niiden Euroopan
852:         määrätään, ja jollei tässä sopimuksessa               unionista tehdyn sopimuksen K.9 artiklan
853:          toisin määrätä, 7 a artiklassa tarkoitettu-          määräysten nojalla, jotka koskevat yhteis-
854:         jen tavoitteiden toteuttamiseksi sovelle-              työtä oikeus- ja sisäasioissa, jollei saman-
855:          taan seuraavia määräyksiä. Neuvosto to-              aikaisesti vahvistetuista äänestyssäännöis-
856:          teuttaa 189 b artiklassa määrättyä me-                tä muuta johdu.
857:         nettelyä noudattaen ja talous- ja sosiaali-
858:         komiteaa kuultuaan sisämarkkinoiden to-                7. Tässä artiklassa tarkoitettuja aloja
859:          teuttamista ja toimintaa koskevat toimen-             koskevien, jäsenvaltioiden välillä voimassa
860:         piteet jäsenvaltioiden lakien, asetusten ja            olevien sopimusten määräykset ovat voi-
861:         hallinnollisten määräysten lähentämisek-               massa, kunnes niiden sisältö on korvattu
862:         si."                                                   tämän artiklan nojalla annetuilla direktii-
863:                                                                veillä tai toteutetuilla toimenpiteillä. "
864:      23) Lisätään artikla seuraavasti:                    24) Lisätään artikla seuraavasti:
865: 
866:                      "JOO c artikla                                      "JOO d artikla
867: 
868:          1. Neuvosto vahvistaa yksimielisesti ko-              Johtavien virkamiesten koordinointikomi-
869:          mission ehdotuksesta ja Euroopan parla-               tea, josta määrätään Euroopan unionista
870:          menttia kuultuaan ne kolmannet maat,                  tehdyn sopimuksen K.4 artiklassa, osallis-
871:          joiden kansalaisilla on oltava viisumi ylit-          tuu neuvoston työn valmisteluun JOO c
872:           täessään jäsenvaltioiden ulkorajat.                  artiklassa tarkoitetuilla aloilla, sanotun
873:                                                                kuitenkaan rajoittamatta 151 artiklan
874:          2. Tapauksessa, jossa kolmannessa maas-               määräysten soveltamista. "
875:          sa vallitsevan hätätilan vuoksi on vaara,        25) Korvataan kolmannen osan II osaston
876:          että kyseisen maan kansalaisia siirtyy                1, 2 ja 3 luku seuraavasti:
877:          äkillisesti joukoittain yhteisöön, neuvosto
878:          voi kuitenkin määräenemmistöllä komissi-                        "VI OSASTO
879:          on suosituksesta ottaa käyttöön kyseisen
880:                                                               TALOUS- JA RAHAPOLITIIKKA
881:          maan kansalaisiin enintään kuuden kuu-
882:          kauden ajan sovellettavan viisumivaati-                              1 LUKU
883:          muksen. Tässä kohdassa tarkoitetun vii-
884:          sumivaatimuksen voimassaoloaikaa voi-                           Talouspolitiikka
885:          daan pidentää 1 kohdassa määrättyä me-
886:          nettelyä noudattaen.                                             102 a artikla
887: 
888:          3. Neuvosto tekee 1 kohdassa tarkoitetut              Jäsenvaltiot   harjoittavat   talouspolitiik-
889:                                  Sopimus Euroopan unionista                                     19
890: 
891: kaansa niin, että ne myötävaikuttavat 2               lyssä todetaan, että jäsenvaltion talouspo-
892: artiklassa määriteltyjen yhteisön tavoittei-          litiikka ei ole 2 kohdassa tarkoitettujen
893: den toteuttamiseen 103 artiklan 2 kohdas-             laajojen suuntaviivojen mukaista tai että
894: sa tarkoitetut laajat suuntaviivat huo-               se voi vaarantaa talous- ja rahaliiton
895: mioon ottaen. Jäsenvaltiot ja yhteisö toi-            moitteettoman toiminnan, neuvosto voi
896: mivat 3 a artiklassa määrättyjen periaat-             määräenemmistöllä komission ehdotuk-
897:  teiden mukaisesti noudattaen voimavaro-              sesta antaa tarpeelliset suositukset jäsen-
898: jen tehokasta kohdentamista suosivan, va-             valtiolle, jota asia koskee. Neuvosto voi
899: paaseen kilpailuun perustuvan avoimen                 määräenemmistöllä komission ehdotuk-
900: markkinatalouden periaatetta.                         sesta päättää julkistaa suosituksensa.
901: 
902:                                                       Neuvoston puheenjohtaja ja komissio an-
903:              103 artikla                               tavat Euroopan parlamentille kertomuk-
904:                                                       sen monenvälisen valvonnan tuloksista.
905: 1. Jäsenvaltiot pitävät talouspolitiikkaan-           Neuvoston puheenjohtaja voidaan kutsua
906: sa yhteistä etua koskevana asiana ja                  kuultavaksi Euroopan parlamentin toimi-
907: sovittavat talouspolitiikkansa yhteen neu-             valtaiseen valiokuntaan, jos neuvosto on
908: vostossa 102 a artiklan mukaisesti.                   julkistanut suosituksensa.
909: 
910: 2. Neuvosto laatii määräenemmistöllä ko-              5. Neuvosto voi 189 c artiklassa määrät-
911: mission suosituksesta ehdotuksen jäsen-               tyä menettelyä noudattaen antaa yksityis-
912:  valtioiden ja yhteisön talouspolitiikan laa-         kohtaiset säännöt tämän artiklan 3 ja 4
913: joiksi suuntaviivoiksi ja antaa niistä ker-           kohdassa tarkoitetusta monenvälisestä
914: tomuksen Eurooppa-neuvostolle.                        valvontamenettelystä.
915: 
916: Eurooppa-neuvosto keskustelee neuvoston
917: kertomuksen pohjalta jäsenvaltioiden ja                          103 a artikla
918: yhteisön talouspolitiikan laajoista suunta-
919: viivoista tehtävästä päätelmästä.                     1. Neuvosto voi yksimielisesti komission
920:                                                       ehdotuksesta päättää, sanotun kuitenkaan
921: Tämän päätelmän perusteella neuvosto                  rajoittamatta muiden tässä sopimuksessa
922: antaa määräenemmistöllä suosituksen,                  määrättyjen menettelyjen soveltamista,
923: jossa vahvistetaan nämä laajat suunta-                taloudellisen tilanteen kannalta aiheellisis-
924: viivat. Neuvosto antaa suosituksestaan                ta toimenpiteistä, erityisesti jos ilmenee
925: tiedon Euroopan parlamentille.                        suuria vaikeuksia tiettyjen tuotteiden saa-
926:                                                       tavuudessa.
927: 3. Turvatakseen jäsenvaltioiden talouspo-
928: litiikan tiiviimmän yhteensovittamisen ja             2. Jos poikkeukselliset tapahtumat, joihin
929: niiden taloudellisen suorituskyvyn jatku-             jäsenvaltio ei voi vaikuttaa, ovat aiheut-
930: van lähentymisen neuvosto valvoo komis-               taneet tuolle jäsenvaltiolle vaikeuksia tai
931: sion antamien kertomusten perusteella jo-              vakavasti uhkaavat aiheuttaa sille suuria
932: kaisen jäsenvaltion sekä yhteisön taloudel-            vaikeuksia, neuvosto voi yksimielisesti ko-
933: lista kehitystä sekä sitä, onko niiden                mission ehdotuksesta tietyin edellytyksin
934: talouspolitiikka 2 kohdassa tarkoitettujen            myöntää kyseiselle jäsenvaltiolle yhteisön
935: laajojen suuntaviivojen mukaista, ja suo-              taloudellista apua. Jos suuret vaikeudet
936: rittaa säännöllisesti kokonaisarvion.                 aiheutuvat luonnonmullistuksista, neuvos-
937:                                                        to tekee ratkaisunsa määräenemmistöllä.
938: Jäsenvaltiot toimittavat komissiolle tiedot           Neuvoston puheenjohtaja antaa Euroopan
939: toteuttamistaan tärkeistä talouspoliittisis-          parlamentille tiedon tehdystä päätöksestä.
940: ta toimenpiteistä sekä muut tarpeellisina
941: pitämänsä tiedot tätä monenvälistä val-
942: vontaa varten.                                                    104 artikla
943: 
944: 4. Jos 3 kohdassa tarkoitetussa menette-               1. Tilinylitysoikeudet ja muut sellaiset
945: 20                                     Sopimus Euroopan unionista
946: 
947: 
948:      luottojärjestelyt EKP:ssa tai jäsenvaltioi-            julkisilla yrityksillä on, edellä sanotun
949:      den keskuspankeissa, jäljempänä 'kansal-               kuitenkaan rajoittamatta vastavuoroisten
950:      liset keskuspankit', yhteisön toimielinten              taloudellisten takuiden antamista tietyn
951:      tai laitosten, jäsenvaltioiden keskushallin-           hankkeen yhteiseksi toteuttamiseksi.
952:      tojen, alueellisten, paikallisten tai muiden
953:      viranomaisten, muiden julkisoikeudellisten              2. Neuvosto voi 189 c artiklassa määrät-
954:      laitosten tai julkisten yritysten hyväksi               tyä menettelyä noudattaen tarvittaessa
955:      ovat kiellettyjä samoin kuin se, että EKP               täsmentää 104 artiklassa ja tässä artik-
956:      tai kansalliset keskuspankit hankkivat                  lassa tarkoitettujen kieltojen soveltami-
957:      suoraan niiltä velkasitoumuksia.                        seksi tarvittavat määritelmät.
958: 
959:      2. Mitä 1 kohdassa määrätään, ei sovel-
960:      leta julkisessa omistuksessa oleviin luotto-                        104 c artikla
961:      laitoksiin, joita kansallisten keskuspank-
962:      kien ja EKP:n on kohdeltava samalla                     1. Jäsenvaltiot välttävät liiallisia julkista-
963:      tavalla kuin yksityisiä luottolaitoksia kes-            louden alijäämiä.
964:      kuspankkirahoituksen osalta.
965:                                                              2. Komissio valvoo jäsenvaltioiden talous-
966:                                                              arviotilanteen ja julkisen velan määrän
967:                  104 a artikla                               kehitystä vakavien virheiden tunnistami-
968:                                                              seksi. Se tarkastelee erityisesti talousar-
969:      1. Kaikki toimenpiteet, joilla yhteisön                 viota koskevan kurinalaisuuden noudatta-
970:      toimielimille tai laitoksille, jäsenvaltioiden          mista seuraavilla kahdella arviointiperus-
971:      keskushallinnoille, alueellisille, paikallisil-         teella:
972:      le tai muille viranomaisille, muille julkis-
973:      oikeudellisille laitoksille tai julkisille yri-         a) ylittääkö ennakoidun tai toteutuneen
974:      tyksille annetaan erityisoikeuksia rahoi-                  julkistalouden alijäämän osuus brutto-
975:      tuslaitoksissa, ovat kiellettyjä, jos ne eivät             kansantuotteesta viitearvon, paitsi
976:      perustu toiminnan vakauden valvontaan
977:      liittyviin seikkoihin.                                  -   jos tämä osuus on pienentynyt merkit-
978:                                                                  tävästi ja jatkuvasti tasolle, joka on
979:      2. Neuvosto täsmentää 189 c artiklassa                      lähellä viitearvoa, taikka
980:      määrättyä menettelyä noudattaen 1 koh-
981:      dassa tarkoitetun kiellon soveltamiseksi                -   jos viitearvon ylittäminen on vain
982:      tarvittavat määritelmät 1 päivään tammi-                    poikkeuksellista ja väliaikaista ja
983:      kuuta 1994 mennessä.                                        osuus pysyy lähellä viitearvoa;
984: 
985:                                                              b) ylittääkö julkisen velan osuus brutto-
986:                  104 b artikla                                  kansantuotteesta viitearvon, ottamatta
987:                                                                 lukuun tapauksia, joissa tämä osuus
988:       1. Yhteisö ei ole vastuussa eikä ota                      pienenee riittävästi ja lähestyy riittä-
989:       vastatakseen sitoumuksista, joita jäsenval-               vän nopeasti viitearvoa.
990:       tioiden keskushallinnoilla, alueellisilla,
991:      paikallisilla tai muilla viranomaisilla,                Viitearvot täsmennetään tähän sopimuk-
992:      muilla julkisoikeudel/isilla laitoksilla tai            seen liitetyssä, liiallisia alijäämiä koske-
993:      julkisilla yrityksillä on, edellä sanotun               vasta menettelystä tehdyssä pöytäkirjassa.
994:      kuitenkaan rajoittamatta vastavuoroisten
995:       taloudellisten takuiden antamista tietyn               3. Jos jäsenvaltio ei täytä jommankum-
996:      hankkeen yhteiseksi toteuttamiseksi. Jä-                man tai kummankaan arviointiperusteen
997:      senvaltio ei ole vastuussa eikä ota vasta-              mukaisia vaatimuksia, komissio laatii
998:       takseen sitoumuksista, joita toisen jäsen-             asiasta kertomuksen. Komission kerto-
999:       valtion keskushallinnoilla, alueellisilla,             muksessa otetaan huomioon myös se, ylit-
1000:      paikallisilla tai muilla viranomaisilla,                tääkö julkistalouden alijäämä julkiset in-
1001:      muilla julkisoikeudellisilla laitoksilla tai            vestointimenot, sekä muut merkitykselli-
1002:                                  Sopimus Euroopan unionista                                     21
1003: 
1004: set tekijät, jäsenvaltion keskipitkän aika-           11. Kunnes jäsenvaltio on alkanut noudat-
1005: välin taloudellinen tilanne ja talousarvioti-         taa 9 kohdan nojalla tehtyä päätöstä,
1006: lanne mukaan luettuina.                               neuvosto voi päättää soveltaa tai tarvitta-
1007:                                                       essa tehostaa jotakin tai joitakin seuraa-
1008: Komissio voi laatia kertomuksen silloin-              vista toimenpiteistä:
1009: kin, kun arviointiperusteiden mukaiset
1010:  vaatimukset täyttyvät, jos se katsoo, että           -   kyseistä jäsenvaltiota vaaditaan julkis-
1011: jäsenvaltiossa on liiallisen alijäämän vaa-               tamaan neuvoston täsmentämät lisä-
1012: ra.                                                       tiedot ennen kuin se laskee liikkeeseen
1013:                                                           obligaatioita ja arvopapereita;
1014: 4. Jäljempänä 109 c artiklassa tarkoitettu
1015: komitea antaa lausunnon komission ker-                -   Euroopan investointipankkia pyyde-
1016: tomuksesta.                                               tään tarkistamaan kyseiseen jäsenval-
1017:                                                           tioon soveltamaansa lainoituspolitiik-
1018: 5. Jos komissio katsoo, että jäsenvaltiossa               kaa;
1019: on tai siellä voi ilmetä liiallinen alijäämä,
1020: komissio antaa asiasta lausunnon neuvos-              -   kyseistä jäsenvaltiota vaaditaan teke-
1021: tolle.                                                    mään yhteisölle aiheellisen suuruinen
1022:                                                           koroton talletus ajaksi, joka päättyy
1023: 6. Neuvosto päättää määräenemmistöllä                     silloin, kun liiallinen alijäämä on neu-
1024: komission suosituksesta ja ottaen huo-                    voston käsityksen mukaan oikaistu;
1025: mioon sen jäsenvaltion mahdolliset huo-
1026: mautukset, jota asia koskee, sekä koko-               -   määrätään aiheellisen suuruinen sak-
1027: naistilanteen arvioituaan, onko liiallinen                ko.
1028: alijäämä olemassa.
1029:                                                       Neuvoston puheenjohtaja antaa Euroopan
1030: 7. Jos neuvosto 6 kohdan mukaisesti
1031:                                                       parlamentille tiedon tehdyistä päätöksistä.
1032: päättää, että on olemassa liiallinen alijää-
1033: mä, se antaa jäsenvaltiolle, jota asia
1034:                                                       12. Neuvosto kumoaa 6-9 ja 11 kohdas-
1035: koskee, suosituksia tilanteen lopettami-
1036:                                                       sa tarkoitetut päätöksensä tai jotkin niistä
1037: seksi määräajassa. Jollei 8 kohdasta muu-             siltä osin kuin liiallinen alijäämä jäsenval-
1038: ta johdu, näitä suosituksia ei julkisteta.            tiossa, jota asia koskee, on neuvoston
1039: 8. Jos neuvosto toteaa, että suositus ei              käsityksen mukaan oikaistu. Jos neuvosto
1040: asetetussa määräajassa ole johtanut tu-               on ennen tätä julkistanut suosituksensa, se
1041: loksellisiin toimiin, se voi julkistaa suosi-         antaa heti, kun 8 kohdassa tarkoitettu
1042: tuksensa.                                             päätös on kumottu, julkisuuteen lausuman
1043:                                                       siitä, että kyseisessä jäsenvaltiossa ei enää
1044: 9. Jos jäsenvaltio ei edelleenkään noudata            ole liiallista alijäämää.
1045: neuvoston suosituksia, neuvosto voi päät-
1046: tää vaatia jäsenvaltiota määräajassa to-              13. Neuvosto tekee 7-9 sekä 11 ja 12
1047: teuttamaan sellaisia alijäämää pienentäviä            kohdassa tarkoitetut päätöksensä komis-
1048: toimenpiteitä, joita neuvosto pitää tar-              sion suosituksesta kahden kolmasosan
1049: peellisina tilanteen korjaamiseksi.                   enemmistöllä jäsentensä 148 artiklan 2
1050:                                                       kohdan mukaisesti painotetuista äänistä,
1051: Neuvosto voi tällaisessa tilanteessa pyy-             ottamatta lukuun sen jäsenvaltion edusta-
1052: tää jäsenvaltiota, jota asia koskee, anta-            jan ääniä, jota asia koskee.
1053: maan tietyn aikataulun mukaisesti kerto-
1054: muksia, voidakseen tarkastella tuon jäsen-            14. Täydentävät määräykset tässä artik-
1055: valtion mukauttamispyrkimyksiä.                       lassa tarkoitetun menettelyn täytäntöön-
1056:                                                       panosta ovat tähän sopimukseen liitetys-
1057: JO. Sitä kanneoikeutta, josta määrätään               sä, liiallisia alijäämiä koskevasta menet-
1058: 169 ja 170 artiklassa, ei voida käyttää               telystä tehdyssä pöytäkirjassa.
1059: tämän artiklan 1-9 kohdassa tarkoite-
1060: tuissa asioissa.                                       Neuvosto antaa yksimielisesti komission
1061: 22                                   Sopimus Euroopan unionista
1062: 
1063: 
1064:      ehdotuksesta sekä Euroopan parlamenttia              -   ehdotuksista yhteisön säädöksiksi
1065:      ja EKP:a kuultuaan aiheelliset säännök-                  EKP:n toimivaltaan kuuluvilla aloilla;
1066:      set, joilla mainittu pöytäkirja korvataan.
1067:                                                           -   suunnitelmista lainsäädännöksi EKP:n
1068:      Jollei tämän kohdan muista määräyksistä                  toimivaltaan kuuluvilla aloilla, mutta
1069:      muuta johdu, neuvosto vahvistaa 1 päi-                   niissä rajoissa ja sellaisin ehdoin, jotka
1070:      vään tammikuuta 1994 mennessä määrä-                     neuvosto vahvistaa 106 artiklan 6 koh-
1071:      enemmistöllä komission ehdotuksesta ja                   dassa määrättyä menettelyä noudatta-
1072:      Euroopan parlamenttia kuultuaan yksi-                    en; tällöin EKP:a kuulevat kansalliset
1073:      tyiskohtaiset säännöt ja määritelmttt mai-               viranomaiset.
1074:      nitun pöytäkirjan määräysten soveltami-
1075:      sesta.                                                EKP voi toimivaltaansa kuuluvilla aloilla
1076:                                                            antaa lausuntoja asianomaisille yhteisön
1077:                   2 LUKU                                   toimielimille ja laitoksille sekä kansallisil-
1078:                                                            le viranomaisille.
1079:                Rahapolitiikka
1080:                                                            5. EKPJ myötävaikuttaa luottolaitosten
1081:                  105 artikla                               toiminnan vakauden valvontaan ja rahoi-
1082:                                                            tusjärjestelmän vakauteen liittyvän toimi-
1083:      1. EKPJ:n ensisijaisena tavoitteena on                valtaisten viranomaisten politiikan moit-
1084:      pitää yllä hintatason vakautta. EKPJ                  teettomaan harjoittamiseen.
1085:      tukee yleistä talouspolitiikkaa yhteisössä
1086:      osallistuakseen 2 artiklassa määriteltyjen            6. Neuvosto voi yksimielisesti komission
1087:      yhteisön tavoitteiden saavuttamiseen, sa-             ehdotuksesta ja EKP:a kuultuaan sekä
1088:      notun kuitenkaan rajoittamatta hintata-               Euroopan parlamentin puoltavan lausun-
1089:      son vakauden tavoitetta. EKPJ toimii                  non saatuaan antaa EKP:lle erityistehtä-
1090:      sellaiseen vapaaseen kilpailuun perustuvan            viä, jotka koskevat luottolaitosten sekä
1091:      avoimen markkinatalouden periaatteen                  muiden rahoituslaitosten kuin vakuutus-
1092:      mukaisesti, joka suosii voimavarojen teho-            yritysten toiminnan vakauden valvontaan
1093:      kasta kohdentamista, ja se noudattaa                  liittyvää politiikkaa.
1094:      sopimuksen 3 a artiklassa määrättyjä
1095:      periaatteita.
1096: 
1097:      2. EKPJ:n perustehtäviä ovat:
1098:                                                                        105 a artikla
1099:      -   yhteisön rahapolitiikan määrittelemi-
1100:          nen ja toteuttaminen;                             1. EKP:lla on yksinoikeus antaa lupa
1101:                                                            setelien liikkeeseen laskemiseen yhteisös-
1102:      -   valuuttamarkkinatoimien suorittami-               sä. EKP ja kansalliset keskuspankit voi-
1103:          nen 109 artiklan mukaisesti;                      vat laskea liikkeeseen seteleitä. Ainoas-
1104:                                                            taan EKP:n ja kansallisten keskuspankki-
1105:      -   jäsenvaltioiden virallisten valuuttava-           en liikkeeseen laskemat setelit ovat lailli-
1106:          rantojen hallussapito ja hoito;                   sina maksuvälineinä kelpaavia seteleitä
1107:      -   maksujärjestelmien moitteettoman toi-             yhteisössä.
1108:          minnan edistäminen.
1109:                                                            2. Jäsenvaltiot voivat laskea liikkeeseen
1110:      3. Mitä 2 kohdan kolmannessa luetelma-                metallirahoja saatuaan EKP:n hyväksy-
1111:      kohdassa määrätään, sovelletaan sen kui-              misen liikkeeseen laskemisen määrälle.
1112:      tenkaan rajoittamatta jäsenvaltioiden hal-            Neuvosto voi 189 c artiklassa määrättyä
1113:      litusten mahdollisuutta pitää hallussaan ja           menettelyä noudattaen ja EKP:a kuultu-
1114:      hoitaa valuuttamääräisiä käyttövaroja.                aan toteuttaa toimenpiteitä kaikkien liik-
1115:                                                            keeseen tarkoitettujen metallirahojen yk-
1116:      4. EKP:a kuullaan:                                    sikköarvojen ja teknisten eritelmien yh-
1117:                                  Sopimus Euroopan unionista                                     23
1118: 
1119: denmukaistamiseksi, szma laajuudessa                  periaatetta ja pidättymään yrityksistä vai-
1120: kuin se on tarpeen niiden moitteettoman               kuttaa EKP:n tai kansallisten keskus-
1121: liikkeen turvaamiseksi yhteisössä.                    pankkien päätöksentekoelinten jäseniin
1122:                                                       heidän suorittaessaan tehtäviään.
1123: 
1124:             106 artikla
1125:                                                                    108 artikla
1126: 1. EKPJ:n muodostavat EKP ja kansal-
1127:                                                          Jokainen jäsenvaltio huolehtii siitä, että
1128: liset keskuspankit.                                   viimeistään päivänä, jona EKPJ peruste-
1129:                                                       taan, sen kansallinen lainsäädäntö, sen
1130: 2. EKP on oikeushenkilö.
1131:                                                       kansallisen keskuspankin perussääntö mu-
1132:                                                       kaan luettuna, on sopusoinnussa tämän
1133: 3. EKPJ:ää johtavat EKP:n päätöksente-
1134:                                                       sopimuksen ja EKPJ:n perussäännön
1135: koelimet, jotka ovat EKP:n neuvosto ja
1136:                                                       kanssa.
1137: johtokunta.
1138: 
1139: 4. EKPJ:n perussääntö on tähän sopimuk-                           108 a artikla
1140: seen /iitetyssä pöytäkirjassa.
1141:                                                       1. EKPJ:lle uskottujen tehtävien suoritta-
1142: 5. Neuvosto voi muuttaa EKPJ:n perus-                 miseksi EKP tämän sopimuksen määräys-
1143: säännön 5.1, 5.2, 5.3, 17, 18, 19.1, 22, 23,          ten mukaisesti ja EKPJ:n perussäännössä
1144: 24, 26, 32.2, 32.3, 32.4 ja 32.6 artiklaa,            määrätyin edellytyksin:
1145: 33.1 artiklan a alakohtaa sekä 36 artiklaa
1146: joko määräenemmistöllä EKP:n suosituk-                -   antaa asetuksia, siinä laajuudessa kuin
1147: sesta ja komissiota kuultuaan taikka yk-                  se on tarpeen EKPJ:n perussäännön
1148: simielisesti komission ehdotuksesta ja                    3.1 artiklan ensimmäisessä luetelma-
1149: EKP:a kuultuaan. Kummassakin tapauk-                      kohdassa taikka 19.1, 22 tai 25.2
1150: sessa tarvitaan Euroopan parlamentin                      artiklassa tarkoitettujen tehtävien suo-
1151: puoltava lausunto.                                        rittamiseksi, sekä tapauksissa, joista
1152:                                                           säädetään 106 artiklan 6 kohdassa
1153: 6. Neuvosto antaa määräenemmistöllä jo-                   tarkoitetuissa neuvoston säädöksissä;
1154: ko komission ehdotuksesta sekä Euroopan
1155: parlamenttia ja EKP:a kuultuaan taikka                -   tekee päätökset, jotka ovat tarpeen
1156: EKP:n suosituksesta sekä Euroopan par-                    EKPJ:lle tällä sopimuksella sekä
1157: lamenttia ja komissiota kuultuaan                         EKPJ:n perussäännöllä uskottujen
1158: EKPJ:n perussäännön 4, 5.4, 19.2, 20,                     tehtävien suorittamiseksi;
1159: 28.1, 29.2, 30.4 ja 34.3 artiklassa tarkoi-
1160: tetut säännökset.                                     -   antaa suosituksia ja lausuntoja.
1161: 
1162:                                                       2. Asetus pätee yleisesti. Se on kaikilta
1163:              107 artikla                              osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan
1164:                                                       sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
1165:    Käyttäessään sille tällä sopimuksella ja
1166: EKPJ:n perussäännöllä annettuja val-                   Suositukset ja lausunnot eivät ole sitovia.
1167: tuuksiaan tai suorittaessaan niillä sille
1168: annettuja tehtäviään ja velvollisuuksiaan             Päätös velvoittaa kaikilta osiltaan niitä,
1169: EKP tai kansallinen keskuspankki taikka               joille se on osoitettu.
1170: EKP:n tai kansallisen keskuspankin pää-
1171: töksentekoelimen jäsen ei pyydä eikä ota               Mitä 190, 191 ja 192 artiklassa määrä-
1172: ohjeita yhteisön toimielimiltä tai laitoksil-          tään, sovelletaan EKP:n antamiin asetuk-
1173: ta, jäsenvaltioiden hallituksi/ta eikä mil-            siin ja sen tekemiin päätöksiin.
1174: tään muu/takaan taholta. Yhteisön toi-
1175: mielimet ja laitokset sekä jäsenvaltioiden             EKP voi päättää julkistaa päätöksensä,
1176: hallitukset sitoutuvat kunnioittamaan tätä             suosituksensa ja lausuntonsa.
1177: 24                                    Sopimus Euroopan unionistu
1178: 
1179: 
1180:      3. Niissä rajoissa ja sellaisin ehdoin, jotka         enemmistöllä komission suosituksesta ja
1181:      neuvosto vahvistaa 106 artiklan 6 kohdas-             EKP:a kuultuaan näiden neuvottelujen
1182:      sa määrättyä menettelyä noudattaen,                   järjestelyistä sekä näiden sopimusten te-
1183:      EKP voi määrätä yrityksille sakkoja ja                kemisestä. Näillä järjestelyillä turvataan
1184:      uhkasakkoja, jollei sen antamia asetuksia             se, että yhteisö esittää yhtenäisen kannan.
1185:      tai tekemiä päätöksiä noudateta.                      Komissio liitetään neuvotteluihin täysin.
1186: 
1187:                                                             Tämän kohdan mukaisesti tehdyt sopi-
1188:                  109 artikla                                mukset sitovat yhteisön toimielimiä,
1189:                                                             EKP:a ja jäsenvaltioita.
1190:      1. Poiketen siitä, mitä 228 artiklassa
1191:      määrätään, neuvosto voi yksimielisesti                4. Jollei 1 kohdasta muuta johdu, neuvos-
1192:      EKP:n tai komission suosituksesta sekä                to päättää määräenemmistöllä komission
1193:      kuultuaan EKP:a pyrkimyksin saavuttaa                 ehdotuksesta ja EKP:a kuultuaan kannas-
1194:      hintatason vakauden tavoitteen kanssa so-             ta, joka yhteisöllä on kansainvälisellä
1195:      pusoinnussa oleva yhteisymmärrys ja Eu-               tasolla talous- ja rahaliiton kannalta eri-
1196:      roopan parlamenttia kuultuaan sekä nou-               tyisen merkittävissä kysymyksissä, ja yk-
1197:      dattaen 3 kohdassa määrättyä menettelyä               simielisesti siitä, miten sitä edustetaan
1198:      mainitussa kohdassa tarkoitettujen järjes-            noudattaen 103 ja 105 artiklassa määrät-
1199:       telyjen määrittämiseksi, tehdä muodollisia           tyä toimivallanjakoa.
1200:      sopimuksia valuuttakurssijärjestelmästä,
1201:      joka koskee ecun suhdetta muihin valuut-               5. Jäsenvaltiot voivat neuvotella kansain-
1202:       toihin kuin yhteisön valuuttoihin. Neuvos-            välisissä toimielimissä ja tehdä kansainvä-
1203:       to voi määräenemmistöllä EKP:n tai ko-                lisiä sopimuksia, sen kuitenkaan rajoitta-
1204:      mission suosituksesta sekä kuultuaan                   matta yhteisön toimivaltaa ja yhteisön
1205:       EKP:a pyrkimyksin saavuttaa hintatason                sopimuksia talous- ja rahaliittoon liittyvil-
1206:       vakauden tavoitteen kanssa sopusoinnussa              lä aloilla.
1207:      oleva yhteisymmärrys, vahvistaa tai ku-
1208:      mota ecun keskuskurssit valuuttakurssi-
1209:      järjestelmässä taikka muuttaa niitä. Neu-                            3 LUKU
1210:       voston puheenjohtaja antaa Euroopan
1211:      parlamentille tiedon ecun keskuskurssien                  Institutionaaliset määräykset
1212:       vahvistamisesta, muuttamisesta tai ku-
1213:      moamisesta.
1214:                                                                        109 a artikla
1215:      2. Jos ei ole olemassa 1 kohdassa tarkoi-
1216:      tettua valuuttakurssijärjestelmää suhtees-              1. EKP:n neuvoston muodostavat EKP:n
1217:      sa yhteen tai useampaan muuhun valuut-                 johtokunnan jäsenet sekä kansallisten kes-
1218:      taan kuin yhteisön valuuttaan, neuvosto                kuspankkien pääjohtajat.
1219:      voi määräenemmistöllä joko komission
1220:      suosituksesta ja EKP:a kuultuaan taikka                2. a) Johtokunnan muodostavat puheen-
1221:      EKP:n suosituksesta laatia yleiset suun-                     johtaja, varapuheenjohtaja ja neljä
1222:      taviivat tällaisia valuuttoja koskevaa va-                   muuta jäsentä.
1223:      luuttakurssipolitiikkaa varten. Nämä ylei-
1224:      set suuntaviivat eivät vaikuta EKPJ:n                     b) Johtokunnan puheenjohtaja, vara-
1225:      ensisijaiseen tavoitteeseen pitää yllä hin-                  puheenjohtaja ja muut jäsenet nimi-
1226:      tatason vakautta.                                            tetään jäsenvaltioiden hallitusten
1227:                                                                   valtion- tai hallitusten päämiesten
1228:      3. Poiketen siitä, mitä 228 artiklassa                       tasolla neuvoston suosituksesta te-
1229:      määrätään, tapauksissa, joissa on tarve                      kemällä yhteisellä sopimuksella,
1230:      yhteisön sekä yhden tai useamman valtion                     henkilöistä, joilla on arvostettu ase-
1231:      taikka kansainvälisen järjestön kesken                       ma ja ammattikokemus rahatalou-
1232:      neuvotella raha- ja valuuttaoloja koskevis-                  den tai pankkitoiminnan alalla;
1233:      ta sopimuksista, neuvosto päättää määrä-                     neuvosto antaa suosituksensa Eu-
1234:                                      Sopimus Euroopan unionista                                     25
1235: 
1236:             roopan parlamenttia ja EKP:n neu-                  hamarkkinoiden tilaa ja rahoitustilan-
1237:             vostoa kuultuaan.                                  netta ja jäsenvaltioiden yleisiä maksu-
1238:                                                                järjestelmiä sekä antaa niistä säännöl-
1239:      Heidän toimikautensa on kahdeksan vuot-                   lisesti kertomuksia neuvostolle ja ko-
1240:      ta, eikä heitä voida nimittää uudeksi                     missiolle;
1241:      toimikaudeksi.
1242:                                                           -    antaa neuvostolle ja komissiolle lau-
1243:      Johtokunnan jäsenenä voi olla vain jäsen-                 suntoja niiden pyynnöstä tai omasta
1244:      valtion kansalainen.                                      aloitteestaan;
1245: 
1246:                  109 b artikla                            -    osallistua neuvoston 73 f ja 73 g
1247:                                                                artiklassa, 103 artiklan 2-5 kohdas-
1248:      1. Neuvoston puheenjohtaja ja yksi komis-                 sa, 103 a, 104 a, 104 b ja 104 c
1249:      sion jäsen voi osallistua EKP:n neuvoston                 artiklassa, 109 e artiklan 2 kohdassa,
1250:      kokouksiin, mutta heillä ei ole äänioike-                 109 f artiklan 6 kohdassa, 109 h ja
1251:      utta.                                                     109 i artiklassa, 109 j artiklan 2
1252:                                                                kohdassa sekä 109 k artiklan 1 koh-
1253:      Neuvoston puheenjohtaja voi tehdä aloit-                  dassa tarkoitetun työn valmisteluun,
1254:      teen EKP:n neuvostossa käsiteltäväksi                     edellä sanotun kuitenkaan rajoittamal-
1255:      asiaksi.                                                  la 151 artiklan soveltamista;
1256: 
1257:      2. EKP:n puheenjohtaja kutsutaan neu-
1258:                                                           -    ainakin kerran vuodessa tarkastella
1259:      voston kokouksiin, jos niissä käsitellään
1260:                                                                tämän sopimuksen sekä neuvoston to-
1261:      EKPJ:n tavoitteisiin ja tehtäviin liittyviä
1262:                                                                teuttamien toimenpiteiden soveltami-
1263:      asioita.
1264:                                                                sen tuloksena saavutettua pääoman-
1265:      3. EKP laatii vuosittain EKPJ:n toimin-                   liikkeiden ja maksujen vapauden tilan-
1266:      nasta sekä edellisen ja kuluvan vuoden                    netta; tarkastelu koskee kaikkia pää-
1267:      rahapolitiikasta kertomuksen Euroopan                     omanliikkeisiin ja maksuihin liittyviä
1268:      parlamentille, neuvostolle ja komissiolle                 toimenpiteitä; komitea antaa komissi-
1269:      sekä Eurooppa-neuvostolle. EKP:n pu-                      olle ja neuvostolle kertomuksen tar-
1270:      heenjohtaja esittelee tämän kertomuksen                   kastelun tuloksista.
1271:      neuvostolle sekä Euroopan parlamentille,
1272:      joka voi käydä yleiskeskustelun sen poh-              Jäsenvaltiot ja komissio nimeävät kukin
1273:      jalta.                                                kaksi jäsentä raha-asiain komiteaan.
1274: 
1275:      EKP:n puheenjohtajaa ja muita EKP:n
1276:                                                            2. Kolmannen vaiheen alkaessa peruste-
1277:      johtokunnan jäseniä voidaan Euroopan
1278:                                                            taan talous- ja rahoituskomitea. Edellä 1
1279:      parlamentin pyynnöstä tai heidän omasta
1280:                                                            kohdassa tarkoitettu raha-asiain komitea
1281:      aloitteestaan kuulla Euroopan parlamen-
1282:                                                            lakkautetaan.
1283:       tin toimivaltaisissa valiokunnissa.
1284:                                                            Talous- ja rahoituskomitean tehtävänä
1285:                  109 c artikla                             on:
1286: 
1287:      1. Perustetaan neuvoa-antava raha-asiain              -   antaa neuvostolle ja komissiolle lau-
1288:      komitea edistämään jäsenvaltioiden poli-                  suntoja niiden pyynnöstä tai omasta
1289:       tiikan yhteensovittamista sisämarkkinoi-                 aloitteestaan;
1290:      den toiminnan kannalta tarpeellisessa laa-
1291:      juudessa.
1292:                                                            -   seurata jäsenvaltioiden ja yhteisön ta-
1293:       Komitean tehtävänä on:                                   loudellista tilannetta ja rahoitustilan-
1294:                                                                netta sekä antaa niistä, erityisesti
1295:       -   seurata jäsenvaltioiden ja yhteisön ra-              rahoitussuhteista kolmansiin maihin ja
1296: 
1297: 4 340405P NIDE III
1298: 26                                    Sopimus Euroopan unionista
1299: 
1300: 
1301:          kansainvälisiin laitoksiin, säännöllises-         kohdan, 104 c artiklan, sen 14 kohtaa
1302:          ti kertomuksia neuvostolle ja komissi-            lukuun ottamatta, 109, 109 j ja 109 k
1303:          olle;                                             artiklan sekä 109 1 artiklan 4 ja 5 kohdan
1304:                                                            soveltamisalaan, neuvosto tai jäsenvaltio
1305:      -   osallistua neuvoston 73 f ja 73 g                 voi pyytää komissiota tapauksen mukaan
1306:          artiklassa, 103 artiklan 2-5 kohdas-              joko antamaan suosituksen tai tekemään
1307:          sa, 103 a, 104 a, 104 b ja 104 c                  ehdotuksen. Komissio tutkii tällaisen
1308:          artiklassa, 105 artiklan 6 kohdassa,              pyynnön ja esittää viipymättä päätelmän-
1309:          105 a artiklan 2 kohdassa, 106 artik-             sä neuvostolle.
1310:          lan 5 ja 6 kohdassa, 109 ja 109 h
1311:          artiklassa, 109 i artiklan 2 ja 3                                  4 LUKU
1312:          kohdassa, 109 k artiklan 2 kohdassa
1313:          sekä 109 1 artiklan 4 ja 5 kohdassa                          Siirtymämääräykset
1314:          tarkoitetun työn valmisteluun sekä
1315:          suorittaa muut neuvoston sille antamat
1316:          neuvoa-antavat tehtävät ja valmistelu-                           109 e artikla
1317:          tehtävät, edellä sanotun kuitenkaan
1318:          rajoittamatta 151 artiklan soveltamis-             1. Talous- ja rahaliiton toteuttamisen
1319:          ta;                                                toinen vaihe alkaa 1 päivänä tammikuuta
1320:      -   ainakin kerran vuodessa tarkastella                1994.
1321:          tämän sopimuksen sekä neuvoston to-
1322:          teuttamien toimenpiteiden soveltami-               2. Ennen tuota päivämäärää:
1323:          sen tuloksena saavutettua pääoman-
1324:          liikkeiden ja maksujen vapauden tilan-             a) jokainen jäsenvaltio
1325:          netta; tarkastelu koskee kaikkia pää-
1326:          omanliikkeisiin ja maksuihin liittyviä             -   toteuttaa tarvittaessa aiheelliset toi-
1327:          toimenpiteitä; komitea antaa komissi-                  menpiteet 73 b artiklassa määrättyjen
1328:          olle ja neuvostolle kertomuksen tar-                   kieltojen noudattamiseksi, sanotun
1329:          kastelun tuloksista.                                   kuitenkaan rajoittamatta 73 e artiklan
1330:                                                                 soveltamista, sekä 104 artiklassa ja
1331:      Jäsenvaltiot, komissio ja EKP nimeävät                     104 a artiklan 1 kohdassa määrättyjen
1332:      kukin enintään kaksi jäsentä komiteaan.                    kieltojen noudattamiseksi;
1333:      3. Neuvosto antaa määräenemmistöllä ko-
1334:      mission ehdotuksesta sekä EKP:a ja tässä               -      hyväksyy tarvittaessa b alakohdassa
1335:      artiklassa tarkoitettua komiteaa kuultu-                      määrätyn arvioinnin mahdollistami-
1336:      aan yksityiskohtaiset säännöt talous- ja                      seksi monivuotisia ohjelmia, joiden
1337:      rahoituskomitean kokoonpanosta. Neu-                          tarkoituksena on turvata talous- ja
1338:      voston puheenjohtaja antaa Euroopan                           rahaliiton toteuttamiseksi tarvittava
1339:      parlamentille tiedon tällaisesta päätökses-                   kestävä lähentyminen erityisesti hinta-
1340:      tä.                                                           tason vakauden ja terveen julkistalou-
1341:                                                                    den osalta;
1342:      4. Edellä 2 kohdassa määrättyjen tehtä-
1343:       vien lisäksi komitea seuraa asianomaisten             b) neuvosto arvioi komission kertomuk-
1344:      jäsenvaltioiden rahamarkkinoiden tilaa ja                 sen perusteella talouden ja raha-asiain
1345:      rahoitustilannetta sekä niiden yleisiä mak-               alalla lähentymisessä toteutunutta
1346:      sujärjestelmiä ja antaa niistä säännöllises-              edistymistä, erityisesti hintatason va-
1347:       ti kertomuksia neuvostolle ja komissiolle,               kauden ja terveen julkistalouden osalta
1348:      jos on ja niin kauan kuin on jäsen valtioita,             toteutunutta edistymistä, samoin kuin
1349:      joita 109 k ja 109 1 artiklassa tarkoitetut               sisämarkkinoita koskevan yhteisön oi-
1350:      poikkeukset koskevat.                                     keuden täytäntöönpanossa saavutettua
1351:                                                                edistymistä.
1352:                  109 d artikla
1353:                                                             3. Toisen vaiheen alusta sovelletaan 104
1354:          Asioissa, jotka kuuluvat 103 artiklan 4            artiklan, 104 a artiklan 1 kohdan, 104 b
1355:                                  Sopimus Euroopan unionista                                     27
1356: 
1357: artiklan 1 kohdan sekä 104 c artiklan, sen            -    lujittaa jäsenvaltioiden rahapolitiikan
1358: 1, 9, 11 ja 14 kohtaa lukuun ottamatta,                    yhteensovittamista hintatason vakau-
1359: määräyksiä.                                                den turvaamiseksi;
1360: Kolmannen vaiheen alusta sovelletaan 103              -    seurata Euroopan valuuttajärjestelmän
1361: a artiklan 2 kohdan, 104 c artiklan 1, 9 ja                toimintaa;
1362: 11 kohdan, 105, 105 a, 107, 109, 109 aja
1363: 109 b artiklan sekä 109 c artiklan 2 ja 4             -    neuvotella sellaisista kansallisten kes-
1364: kohdan määräyksiä.                                         kuspankkien toimivaltaan kuuluvista
1365:                                                            kysymyksistä, jotka vaikuttavat rahoi-
1366: 4. Toisen vaiheen aikana jäsenvaltiot pyr-                 tuslaitosten ja -markkinoiden vakau-
1367: kivät välttämään liiallisia julkistalouden                 teen;
1368: alijäämiä.
1369:                                                       -    ottaa vastatakseen niistä tehtävistä,
1370: 5. Toisen vaiheen aikana jokainen jäsen-                   jotka Iakkautettava/la Euroopan ra-
1371: valtio aloittaa tarvittaessa menettelyn, jol-              ha-asiain yhteistyörahastolla on; lak-
1372: la sen keskuspankii1 itsenäisyys toteutuu                  kauttamista koskevat yksityiskohtai-
1373: 108 artiklan mukaisesti.                                   set säännöt vahvistetaan ERI:n pe-
1374:                                                            russäännössä;
1375:             109 f artikla
1376:                                                       -    helpottaa ecun käyttöä ja seurata sen
1377: 1. Toisen vaiheen alkaessa perustetaan                     kehitystä,     ecu-selvitysjärjestelmän
1378: Euroopan rahapoliittinen instituutti, jäl-                 moitteeton toiminta mukaan luettuna.
1379: jempänä 'ERI', ja se ryhtyy hoitamaan
1380:                                                        3. Kolmannen vaiheen valmistelemiseksi
1381:  tehtäviään; se on oikeushenkilö, ja sitä
1382:                                                        ERI:
1383: johtaa ja hoitaa neuvosto, jonka muodos-
1384:  tavat puheenjohtaja sekä kansallisten kes-           -    valmistelee kolmannen vaiheen aikana
1385: kuspankkien pääjohtajat ja yksi heistä                     harjoitettavaa yhtenäistä rahapolitiik-
1386:  varapuheenjohtajana.                                      kaa varten tarvittavat välineet ja me-
1387: Puheenjohtaja nimitetään jäsenvaltioiden                   nettelyt;
1388: hallitusten valtion- tai hallitusten pää-
1389:                                                       -    edistää tarvittaessa niiden sääntöjen ja
1390: miesten tasolla tekemällä yhteisellä sopi-
1391:                                                            menette/yjen yhdenmukaistamista, jot-
1392: muksella, keskuspankkien pääjohtajien
1393:                                                            ka koskevat tilastotietojen keräämistä,
1394: komitean, jäljempänä 'pääjohtajien komi-
1395:                                                            laatimista ja levittämistä sen toimival-
1396: tea', tai ERJ:n neuvoston suosituksesta,
1397:                                                            taan kuuluvilla aloilla;
1398: sekä kun Euroopan parlamenttia ja neu-
1399: vostoa on kuultu. Puheenjohtaja valitaan              -    valmistelee säännöt, jotka koskevat
1400: henkilöistä, joilla on arvostettu asema ja                 kansallisten keskuspankkien EKPJ:n
1401: ammattikokemus rahatalouden tai pank-                      yhteydessä toteuttamia toimia;
1402: kitoiminnan alalla. Ainoastaan jäsenvalti-
1403: on kansalainen voi olla ERI:n puheenjoh-               -   edistää rajojen yli suoritettavien mak-
1404: tajana. ERI:n neuvosto nimittää varapu-                    sujen tehokkuutta;
1405: heenjohtajan.
1406:                                                        -   valvoo ecu-setelien teknistä valmiste-
1407: ERI:n perussääntö on tähän sopimukseen                     lua.
1408: liiteryssä pöytäkirjassa.
1409:                                                        Viimeistään 31 päivänä joulukuuta 1996
1410: Pääjohtajien komitea lakkautetaan toisen
1411:                                                       ERI täsmentää ne sääntelyyn, hallintoon
1412: vaiheen alkaessa.
1413:                                                       ja logistiikkaan liittyvät kehykset, jotka
1414: 2. ERJ:n tehtävänä on:                                EKPJ tarvitsee tehtäviensä hoitamiseksi
1415:                                                       kolmannen vaiheen aikana. Nämä kehyk-
1416: -   lujittaa kansallisten keskuspankkien              set saatetaan EKP:n päätettäviksi sen
1417:     välistä yhteistyötä;                              perustamispäivänä.
1418: 28                                   Sopimus Euroopan unionista
1419: 
1420: 
1421:      4. ERI voi kahden kolmasosan enemmis-                tarkoitetaan 173, 175, 176, 177, 180 ja
1422:      töllä neuvostonsa jäsenistä:                         215 artiklassa ERI:a.
1423: 
1424:      -   antaa lausuntoja ja suosituksia raha-
1425:          ja valuuttakurssipolitiikan yleisistä                        109 g artikla
1426:          suuntaviivoista sekä näihin liittyvistä
1427:          kussakin jäsenvaltiossa toteutetuista              Ecu-korin     valuuttakokoonpanoa        ei
1428:           toimenpiteistä;                                 muuteta.
1429: 
1430:      -   antaa hallituksille ja neuvostolle lau-            Kolmannen vaiheen alusta ecun arvo
1431:          suntoja ja suosituksia politiikasta, jo-         vahvistetaan lopullisesti 109 1 artiklan 4
1432:          ka on omiaan vaikuttamaan yhteisön               kohdan mukaisesti.
1433:          rahatalouden sisäiseen tai ulkoiseen
1434:          tilanteeseen ja erityisesti Euroopan
1435:          valuuttajärjestelmän toimintaan;                             109 h artikla
1436: 
1437:      -   antaa jäsenvaltioiden rahaviranomai-             1. Jos jäsenvaltiolla on maksutasettaan
1438:          sille suosituksia niiden rahapolitiikan          koskevia vaikeuksia tai tällaiset vaikeudet
1439:          harjoittamisesta.                                uhkaavat sitä vakavasti joko sen koko-
1440:                                                           naismaksutaseen epätasapainon tai sen
1441:      5. ERI voi yksimielisesti päättää julkistaa          käytettävissä olevan valuutan laadun
1442:      lausuntonsa ja suosituksensa.                        vuoksi ja nämä vaikeudet ovat omiaan
1443:                                                           erityisesti vaaranlamaan yhteismarkkinoi-
1444:      6. Neuvosto kuulee ERI:a ehdotetuista                den toimintaa tai yhteisen kauppapolitii-
1445:                                                           kan asteittaista toteuttamista, komissio
1446:      yhteisön säädöksista ERI:n toimivaltaan
1447:      kuuluvalla alalla.                                   tutkii viipymättä kyseisen valtion tilan-
1448:                                                           teen sekä toimet, jotka tämä valtio on
1449:                                                           kaikin käytettävissään olevin keinoin to-
1450:      Jäsenvaltioiden viranomaisten on niissä              teuttanut tai voi toteuttaa tämän sopi-
1451:      rajoissa ja sellaisin ehdoin, jotka neuvosto         muksen määräysten mukaisesti. Komissio
1452:      vahvistaa määräenemmistöllä komission                ilmoittaa, mitä toimenpiteitä se suosittaa
1453:      ehdotuksesta sekä Euroopan parlamenttia              kyseisen jäsenvaltion toteuttavan.
1454:      ja ERI:a kuultuaan, kuultava ERI:a suun-
1455:      nitelmista lainsäädännöksi sen toimival-              Jos jäsenvaltion toteuttama! toimet ja
1456:      taan kuuluvalla alalla.                               komission ehdottamat toimenpiteet eivät
1457:                                                            osoittaudu riittäviksi syntyneiden tai uh-
1458:       7. Neuvosto voi yksimielisesti komission             kaavien vaikeuksien voittamiseksi, komis-
1459:      ehdotuksesta sekä Euroopan parlamenttia               sio 109 c artiklassa tarkoitettua komiteaa
1460:      ja ERI:a kuultuaan uskoa ERI..ZZe muita               kuultuaan suosittaa neuvostolle keskinai-
1461:      tehtäviä kolmannen vaiheen valmistelemi-              sen avun antamista ja sen antamiseksi
1462:      seksi.                                                aiheellisia menetelmiä.
1463:      8. Tapauksissa, joissa tässä sopimuksessa             Komissio antaa neuvostolle säännöllisesti
1464:      määrätään EKP:n neuvoa-antavista teh-                 tietoja tilanteesta ja sen kehittymisestä.
1465:      tävistä, ennen EKP:n perustamista viitta-
1466:      uksilla EKP:iin tarkoitetaan ERI:a.                  2. Neuvosto tekee ratkaisunsa keskinäisen
1467:                                                           avun antamisesta määräenemmistöllä; se
1468:      Tapauksissa, joissa tässä sopimuksessa               antaa direktiivit tai tekee päätökset, joilla
1469:      määrätään ERI:n neuvoa-antavista tehtä-              vahvistetaan apua koskevat edellytykset
1470:      vistä, ennen 1 päivää tammikuuta 1994                ja yksityiskohtaiset säännöt. Keskinäistä
1471:      viittauksilla ERI:iin tarkoitetaan pääjoh-           apua voivat olla etenkin:
1472:      tajien komiteaa.
1473:                                                            a) niihin muihin kansainvälisiin järjestöi-
1474:      9. Toisen vaiheen aikana ilmaisulla 'EKP'                hin kohdistuva yhtenäinen toiminta,
1475:                                  Sopimus Euroopan unionistu                                        29
1476: 
1477:    joiden puoleen jäsenvaltiot        voivat          tuaan ja 109 c artiklassa tarkoitettua
1478:    kääntyä;                                           komiteaa kuultuaan määräenemmistöllä
1479:                                                       päättää, että asianomaisen valtion on
1480: b) kaupan     vinoutumisen välttämiseksi              muutettava edellä tarkoitettuja suojatoi-
1481:    tarvittavat toimenpiteet silloin, kun              menpiteitä, lykättävä niitä tai kumottava
1482:    vaikeuksissa oleva valtio pitää voimas-            ne.
1483:    sa tai ottaa uudelleen käyttöön kol-
1484:    mansiin maihin kohdistuvia määrälli-               4. Jollei 109 k artiklan 6 kohdasta muuta
1485:    siä rajoituksia;                                   johdu, tätä artiklaa ei enää sovelleta
1486:                                                       kolmannen vaiheen alusta.
1487: c) rajoitetut luotot muilta jäsenvaltioilta
1488:    niiden suostumuksella.
1489:                                                                      109 j artikla
1490: 3. Jos neuvosto ei anna komission suosil-
1491: tamaa keskinäistä apua tai jos annettu                1. Komissio ja ERI antavat neuvostolle
1492: keskinäinen apu ja toteutetut toimenpiteet            kertomuksia jäsenvaltioiden edistymisestä
1493: ovat riittämättömät, komissio antaa vai-              talous- ja rahaliiton toteuttamiseen liitty-
1494: keuksiin joutuneelle valtiolle luvan toteut-          vien jäsenvaltioiden velvollisuuksien täyt-
1495: taa suojatoimenpiteet, joiden edellytykset            tämisessä. Näissä kertomuksissa tarkas-
1496: ja joita koskevat yksityiskohtaiset säännöt           tellaan erityisesti, onko kunkin jäsenvalti-
1497: komissio määrittelee.                                 on kansallinen lainsäädäntö, sen kansalli-
1498:                                                       sen keskuspankin perussääntö mukaan lu-
1499: Neuvosto voi määräenemmistöllä peruut-                ettuna,
1500: taa tämän luvan taikka muuttaa sen
1501: edellytyksiä tai sitä koskevia yksityiskoh-            sopusoinnussa tämän sopimuksen 107 ja
1502: taisia sääntöjä.                                       108 artiklan sekä EKPJ:n perussäännön
1503:                                                        kanssa.    Kertomuksissa      tarkastellaan
1504: 4. Jollei 109 k artiklan 6 kohdasta muuta              myös sitä, onko kestävän lähentymisen
1505: johdu, tätä artiklaa ei sovelleta enää                 korkea taso saavutettu, arvioimalla missä
1506: kolmannen vaiheen alusta.                              määrin kukin jäsenvaltio on täyttänyt
1507:                                                        seuraavat arviointiperusteet:
1508: 
1509:             109 i artikla                              -   hintatason korkeatasoisen vakauden
1510:                                                            toteutuminen; tämä on ilmeistä, jos
1511:  1. Jos syntyy äkillinen maksutasetta kos-                 rahanarvon alenemisaste on lähellä
1512: keva kriisi eikä 109 h artiklan 2 kohdassa                 korkeintaan kolmen hintatason vakau-
1513:  tarkoitettua päätöstä tehdä välittömästi,                 dessa parhaiten suoriutuneen jäsenval-
1514: jäsenvaltio, jota asia koskee, voi kaiken                  tion vastaavaa astetta;
1515:  varalta toteuttaa tarvittavat suojatoimen-
1516: piteet. Toimenpiteiden on oltava sellaisia,            -   kestävä julkistalouden tilanne; tämä
1517:  että ne aiheuttavat mahdollisimman vähän                  on ilmeistä, jos valtion talousarvion
1518: häiriötä yhteismarkkinoiden toiminnalle,                   osalta on tilanne, jossa ei ole 104 c
1519:  eivätkä ne saa olla laajempia kuin on                     artiklan 6 kohdassa tarkoitettua liial-
1520:  ehdottomasti tarpeen syntyneiden äkillis-                 lista alijäämää;
1521:  ten vaikeuksien poistamiseksi.
1522:                                                               Euroopan valuuttajärjestelmän valuut-
1523: 2. Näistä suojatoimenpiteistä on annetta-                     takurssijärjestelmässä määrättyjen ta-
1524: va tieto komissiolle ja muille jäsenvaltioil-                 vanomaisten vaihteluvälien noudatta-
1525: le viimeistään niiden tullessa voimaan.                       minen ainakin kahden vuoden ajan
1526: Komissio voi suosittaa neuvostolle keski-                     siten, ettei valuutan ulkoista arvoa ole
1527: näisen avun antamista 109 h artiklan                          alennettu suhteessa toisen jäsenvaltion
1528: mukaisesti.                                                   valuuttaan;
1529: 
1530: 3. Neuvosto voi komission lausunnon saa-               -   jäsenvaltion saavuttaman lähentymi-
1531: 30                                    Sopimus Euroopan unionista
1532: 
1533: 
1534:          sen ja jäsenvaltion Euroopan valuutta-            -   vahvistaa kolmannen vaiheen alkamis-
1535:          järjestelmän     valuuttakurssijärjestel-             päivän.
1536:          mään osallistumisen pysyvyys, sellai-
1537:          sena kuin se ilmenee pitkän aikavälin             4. Jollei kolmannen vaiheen alkamispäi-
1538:          korkokantojen tasossa.                            vää ole vahvistettu vuoden 1997 loppuun
1539:                                                            mennessä, kolmas vaihe alkaa 1 päivänä
1540:      Tässä kohdassa mainittuja neljää arvioin-             tammikuuta 1999. Valtion- tai hallitusten
1541:      tiperustetta ja ajanjaksoja, joina niitä on           päämiesten kokoonpanossa kokoontuva
1542:      noudatettava, täsmennetään tähän sopi-                neuvosto, toistettuaan 1 ja 2 kohdassa, 2
1543:      mukseen liitetyssä pöyttikirjassa. Komis-             kohdan toista luetelmakohtaa lukuun ot-
1544:      sion ja ERI:n kertomuksissa otetaan huo-              tamatta, tarkoitetun menettelyn sekä ot-
1545:      mioon myös ecun kehitys, markkinoiden                 taen huomioon 1 kohdassa tarkoitetut
1546:      yhdentymisen tulokset, vaihtotaseiden ta-             kertomukset ja Euroopan parlamentin
1547:      sapainon tilanne ja kehitys sekä yksikkö-             lausunnon, vahvistaa ennen 1 päiväti hei-
1548:      työkustannusten ja muiden hintaasoittimi-             näkuuta 1998 määräenemmistöllä 2 koh-
1549:      en kehityksen tarkastelu.                             dassa tarkoitettujen neuvoston suositusten
1550:                                                            perusteella, mitkä jäsenvaltiot täyttävät
1551:      2. Näiden kertomusten perusteella neuvos-             yhtenäisvaluutan vahvistamiseksi vaadit-
1552:      to arvioi määräenemmistöllä komission                 tavat edellytykset.
1553:      suosituksesta:
1554: 
1555:      -   kunkin jäsenvaltion osalta, täyttääkö                         109 k artikla
1556:          jäsenvaltio yhtenäisvaluutan vahvista-
1557:          miseksi vaadittavat edellytykset ja                1. Jos 109 j artiklan 3 kohdan mukaisesti
1558:                                                             on tehty päätös päivän vahvistamisesta,
1559:      -   täyttääkö jäsenvaltioiden enemmistö                neuvosto päättää 109 j artiklan 2 kohdas-
1560:          yhtenäisvaluutan vahvistamiseksi vaa-              sa tarkoitettujen suositustensa perusteella
1561:          dittavat edellytykset,                             määräenemmistöllä komission suosituk-
1562:                                                             sesta, tehdäänkö joidenkin jäsenvaltioiden
1563:      ja antaa päätelmänsä suosituksina val-                 osalta tämän artiklan 3 kohdassa määri-
1564:      tion- tai hallitusten päämiesten kokoon-               telty poikkeus ja, jos tehdätin, minkä
1565:      panossa kokoontuvalle neuvostolle. Eu-                 jäsenvaltioiden osalta poikkeus tehdään.
1566:      roopan parlamenttia kuullaan asiasta, ja               Näistä jäsenvaltioista käytetään jäljempä-
1567:      se antaa lausuntonsa valtion- tai hallitus-            nä nimitystä 'jäsenvaltiot, joita koskee
1568:      ten päämiesten kokoonpanossa kokoontu-                 poikkeus'.
1569:       valle neuvostolle.
1570:                                                             Jos neuvosto on 109 j artiklan 4 kohdan
1571:      3. Valtion- tai hallitusten päämiesten ko-
1572:                                                             perusteella vahvistanut, mitkä jäsenvaltiot
1573:      koonpanossa kokoontuva neuvosto, joka
1574:                                                             täyttävät yhtenäisvaluutan vahvistamisek-
1575:      ottaa aiheellisella tavalla huomioon 1
1576:                                                             si vaadittavat edellytykset, niiden jäsen-
1577:      kohdassa tarkoitetut kertomukset ja 2
1578:                                                             valtioiden osalta, jotka eivät täytä näitä
1579:      kohdassa tarkoitetun Euroopan parlamen-
1580:       tin lausunnon, viimeistään 31 päivänä                 edellytyksiä, tehdään tämän artiklan 3
1581:                                                             kohdassa määritelty poikkeus. Näistä jä-
1582:      joulukuuta 1996 määräenemmistöllä:
1583:                                                             senvaltioista käytetätin jäljempänä nimi-
1584:      -   päättää 2 kohdassa tarkoitettujen neu-             tystä 'jäsenvaltiot, joita koskee poikkeus. '
1585:          voston suositusten perusteella, täyttää-
1586:          kö jäsenvaltioiden enemmistö yhte-                 2. Ainakin kerran kahdessa vuodessa tai
1587:          näisvaluutan vahvistamiseksi vaaditta-             sellaisen jäsenvaltion pyynnöstä, jota kos-
1588:          vat edellytykset,                                  kee poikkeus, komissio ja EKP antavat
1589:                                                             neuvostolle kertomuksen 109 j artiklan 1
1590:      -   päättää, onko yhteisön aiheellista siir-           kohdassa tarkoitetun menettelyn mukai-
1591:          tyä kolmanteen vaiheeseen,                         sesti. Neuvosto, Euroopan parlamenttia
1592:                                                             kuultuaan ja keskusteltuaan asiasta ko-
1593:      ja, jos näin katsotaan,                                koonpanossa, jonka muodostavat valtion-
1594:                                 Sopimus Euroopan unionista                                     31
1595: 
1596: tai hallitusten päämiehet, päättää määrä-            -   niiden jäsenvaltioiden hallitukset, joita
1597: enemmistöllä komission ehdotuksesta,                     ei koske poikkeus, nimittävät EKPJ:n
1598: mitkä niistä jäsenvaltioista, joita koskee               perussäännön 50 artiklassa määrättyä
1599: poikkeus, täyttävät vaadittavat edellytyk-               menettelyä noudattaen EKP:n johto-
1600: set 109 artiklan 1 kohdassa vahvistettujen               kunnan puheenjohtajan ja varapuheen-
1601: arviointiperusteiden perusteella ja kumoaa               johtajan sekä johtokunnan muut jäse-
1602: poikkeukset noiden jäsenvaltioiden osalta.               net. Jos on jäsen valtioita, joita koskee
1603:                                                          poikkeus, johtokunnan jäsenmäärä voi
1604: 3. Edellä 1 kohdassa tarkoitettu poikkeus                olla pienempi kuin EKPJ:n perussään-
1605: merkitsee, että seuraavia määräyksiä ei                  nön 11.1 artiklassa määrätään, mutta
1606: sovelleta jäsenvaltioon, jota asia koskee:               se ei missään tapauksessa voi olla
1607: 104 c artiklan 9 ja 11 kohta, 105 artiklan               neljää pienempi.
1608: 1, 2, 3 ja 5 kohta, 105 a, 108 a ja 109
1609: artikla sekä 109 a artiklan 2 kohdan b                EKPJ ja EKP perustetaan, kun johtokun-
1610: alakohta. Siitä, että EKPJ:ään sisältyvät             ta on nimitetty, ja ne valmistautuvat
1611: oikeudet ja velvollisuudet eivät koske täl-           tuolloin aloittamaan kaiken tässä sopi-
1612: laista jäsenvaltiota ja sen keskuspankkia,            muksessa ja EKPJ:n perussäännössä tar-
1613: määrätään EKPJ:n perussäännön IX lu-                  koitetun toimintansa. Ne käyttävät toimi-
1614: vussa.                                                valtaansa täysimääräisesti kolmannen vai-
1615:                                                       heen ensimmäisestä päivästä.
1616: 4. 'Jäsenvaltioilla' tarkoitetaan 105 artik-
1617: lan 1, 2ja 3 kohdassa, 105 a, 108 aja 109             2. Kun EKP on perustettu, se ottaa
1618: artiklassa sekä 109 a artiklan 2 kohdan b             tarvittaessa ERI:n tehtävät. ERI asete-
1619: alakohdassa jäsenvaltioita, joita ei koske            taan selvitystilaan, kun EKP on perustet-
1620: poikkeus.                                             tu; selvitystilaa koskevat yksityiskohtaiset
1621:                                                       säännöt ovat ERI:n perussäännössä.
1622: 5. Niiden jäsenvaltioiden äänioikeus, joita
1623: koskee poikkeus, pidätetään 3 kohdassa                3. Jos on ja niin kauan kuin on jäsenval-
1624: mainituissa tämän sopimuksen määräyk-                 tioita, joita koskee poikkeus, EKPJ:n
1625: sissä tarkoitettujen neuvoston päätösten              perussäännön 45 artiklassa tarkoitettu
1626: osalta. Tuolloin 148 artiklasta ja 189 a              EKP:n yleisneuvosto toimii EKP:n kol-
1627: artiklan 1 kohdasta poiketen määräenem-               mantena päätöksentekoelimenä, edellä sa-
1628: mistöllä tarkoitetaan kahta kolmasosaa                notun kuitenkaan rajoittamatta tämän so-
1629: niiden jäsenvaltioiden edustajien äänistä             pimuksen 106 artiklan 3 kohdan sovelta-
1630: 148 artiklan 2 kohdan mukaisesti paino-               mista.
1631: tettuina, joita ei koske poikkeus, ja yksi-
1632: mielisyyttä vaativien säädösten edellytyk-            4. Kolmannen vaiheen alkamispäivänä
1633: senä on noiden jäsenvaltioiden yksimieli-             neuvosto antaa niiden jäsenvaltioiden yk-
1634: syys.                                                 simielisyydellä, joita ei koske poikkeus,
1635: 6. Mitä 109 h ja 109 i artiklassa määrä-              komission ehdotuksesta ja EKP:a kuultu-
1636: tään, sovelletaan edelleen jäsenvaltioihin,           aan, ne lopulliset vaihtokurssit, joihin
1637: joita koskee poikkeus.                                näiden jäsenvaltioiden valuutat vahviste-
1638:                                                       taan, sekä sen lopullisesti vahvistetun
1639:                                                       kurssin, jolla ecu korvaa nämä valuutat,
1640:             109 1 artikla                             ja ecusta tulee itsenäinen valuutta. Tällä
1641:                                                       toimenpiteellä ei sinänsä muuteta ecun
1642: 1. Välittömästi sen jälkeen, kun päätös               ulkoista arvoa. Neuvosto toteuttaa samaa
1643: kolmannen vaiheen alkamispäivän vahvis-               menettelyä noudattaen myös muut toi-
1644: tamisesta on tehty 109 j artiklan 3 kohdan            menpiteet, jotka ovat tarpeen otettaessa
1645: mukaisesti tai tarvittaessa välittömästi 1            ecu nopeasti käyttöön näiden jäsenvaltioi-
1646: päivän heinäkuuta 1998 jälkeen:                       den yhtenäisvaluuttana.
1647: 
1648: -   neuvosto antaa 106 artiklan 6 kohdas-             5. Jos 109 k artiklan 2 kohdassa määrä-
1649:     sa tarkoitetut säännökset;                        tyn menettelyn mukaisesti on päätetty
1650: 32                                     Sopimus Euroopan unionista
1651: 
1652: 
1653:       kumota poikkeus, neuvosto vahvistaa nii-              yhteisen kauppapolitiikan toteuttamiseksi.
1654:       den jäsenvaltioiden, joita ei koske poik-
1655:       keus, ja sen jäsen valtion, jota asia koskee,         3. Jos on neuvoteltava yhden tai useam-
1656:       yksimielisyydellä komission ehdotuksesta              man valtion taikka kansainvälisen järjes-
1657:       sekä EKP:a kuultuaan kurssin, jolla ecu               tön kanssa tehtävistä sopimuksista, ko-
1658:       korvaa kyseisen jäsenvaltion valuutan, se-            missio antaa asiasta suosituksia neuvos-
1659:       kä toteuttaa muut toimenpiteet, jotka ovat            tolle, joka valtuuttaa komission aloitta-
1660:       tarpeen otettaessa ecu käyttöön yhtenäis-             maan tarpeelliset neuvottelut.
1661:       valuuttana kyseisessä jäsenvaltiossa.
1662:                                                             Komissio käy näitä neuvotteluja kuullen
1663:                                                             erityiskomiteaa, jonka neuvosto nimeaa
1664:                  109 m artikla                              avustamaan komissiota tässä tehtävässä,
1665:                                                             sekä niiden direktiivien mukaisesti, joita
1666:        1. Kolmannen vaiheen alkamiseen asti                 neuvosto voi antaa komissiolle osoitettui-
1667:       jokainen jäsenvaltio pitää valuuttakurssi-            na.
1668:       politiikkaansa yhteistä etua koskevana
1669:       asiana. Tällöin jäsenvaltiot ottavat huo-             Sovelletaan 228 artiklan asiaa koskevia
1670:       mioon kokemukset, jotka on saatu Euroo-               määräyksiä.
1671:       pan valuuttajärjestelmään ( EVJ) liitty-
1672:        västä yhteistyöstä sekä ecun kehittämises-           4. Käyttäessään sille tällä artiklalla an-
1673:        tä, ja noudattavat tällä alalla olemassa             nettua toimivaltaansa neuvosto tekee rat-
1674:       olevaa toimivaltaa.                                   kaisunsa määräenemmistöllä. "
1675: 
1676:       2. Kolmannen vaiheen alusta ja niin kauan         29) Kumotaan 114 artikla.
1677:       kuin on yksikin jäsenva/tio, jota koskee
1678:       poikkeus, 1 kohtaa sovelletaan vastaavasti        30) Korvataan 115 artikla seuraavasti:
1679:       tuon jäsenvaltion valuuttakurssipolitiik-
1680:       kaan."
1681:                                                                         "115 artikla
1682:  26) Korvataan kolmannen osan II osaston 4
1683:      luvun otsikko seuraavasti:                                 Varmistaakseen, että kaupan vinoutu-
1684:                                                              minen ei estä jäsenvaltioiden tämän sopi-
1685:                   "VII osasto                                muksen mukaisten kauppapoliittisten toi-
1686:                                                              menpiteiden toteuttamista, tai jos tällais-
1687:      YHTEINEN KAUPPAPOLITIIKKA"                              ten toimenpiteiden väliset erot aiheuttavat
1688:                                                              taloudellisia vaikeuksia yhdessä tai use-
1689:  27) Kumotaan 111 artikla.                                   ammassa jäsenvaltiossa, komissio suosit-
1690:                                                              taa menetelmiä, joilla muut jäsenvaltiot
1691:  28) Korvataan 113 artikla seuraavasti:                      osallistuvat tarvittavaan yhteistyöhön. Jos
1692:                                                              tämä osoittautuu riittämättömäksi, ko-
1693:                                                              missio voi antaa jäsenvaltioille luvan to-
1694:                   "113 artikla                               teuttaa tarvittavat suojatoimenpiteet, joi-
1695:                                                              den edellytykset ja joita koskevat yksityis-
1696:       1. Yhteinen kauppapolitiikka perustuu yh-              kohtaiset säännöt komissio määrittelee.
1697:       tenäisiin periaatteisiin etenkin tullien
1698:       muuttamisessa, tulli- ja kauppasopimusten                 Kiireellisissä tapauksissa jäsenvaltiot
1699:       tekemisessä, vapauttamista koskevien toi-             pyytävät komissio/ta lupaa itse toteuttaa
1700:       menpiteiden yhtenäistämisessä, vientipoli-             tarvittavat toimenpiteet, ja komissio päät-
1701:       tiikassa sekä kauppaa suojaavissa toimen-              tää asiasta mahdollisimman pian; sen
1702:       piteissä, kuten polkumyynti- ja tukipalk-             jälkeen jäsenvaltiot, joita asia koskee,
1703:       kiotapauksissa toteutettavissa toimenpi-               ilmoittavat toimenpiteistä muille jäsenval-
1704:       teissä.                                                tioille. Komissio voi milloin tahansa päät-
1705:                                                              tää, että kyseisten valtioiden on muutet-
1706:       2. Komissio tekee neuvostolle ehdotuksia               tava näitä toimenpiteitä tai kumottava ne.
1707:                                       Sopimus Euroopan unionista                                    33
1708: 
1709:         Ensisijaisesti on valittava toimenpiteet,          sosiaa/ikomiteaa kuultuaan Euroopan so-
1710:      jotka aiheuttavat yhteismarkkinoiden toi-             siaa/irahastoa koskevat soveltamispäätök-
1711:      minnalle vähiten häiriötä. "                          set."
1712: 
1713:  31) Kumotaan 116 artikla.                             36) Korvataan 126, 127 ja 128 artikla seu-
1714:                                                            raavasti:
1715:  32) Korvataan kolmannen osan III osaston
1716:      otsikko seuraavasti:                                               "3 LUKU
1717: 
1718:                                                        Koulutus, ammatillinen koulutus ja nuoriso
1719:                "VIII OSASTO
1720: 
1721:   SOSIAALIPOLITIIKKA, KOULUTUS,                                        126 artikla
1722:     AMMATILLINEN KOULUTUS
1723:            JA NUORISO"                                     1. Yhteisö myötävaikuttaa korkealaatui-
1724:                                                            sen koulutuksen kehittämiseen rohkaise-
1725:  33) Korvataan 118 a artiklan 2 kohdan                     malla jäsenvaltioiden välistä yhteistyötä
1726:      ensimmäinen alakohta seuraavasti:                     sekä tarvittaessa tukemalla ja täydentä-
1727:                                                            mällä jäsenvaltioiden toimintaa pitäen
1728:      "2. Myötävaikuttaakseen 1 kohdassa tar-               täysin arvossa jäsenvaltioiden vastuuta
1729:      koitetun tavoitteen toteuttamiseen neuvos-            opetuksen sisällöstä ja koulutusjärjestel-
1730:      to 189 c artiklassa määrättyä menettelyä              män järjestämisestä sekä niiden sivistyk-
1731:      noudattaen ja talous- ja sosiaalikomiteaa             sellistä ja kielellistä monimuotoisuutta.
1732:      kuultuaan antaa direktiivein säännökset
1733:      vähimmäisvaatimuksista, joita sovelletaan             2. Yhteisön toiminnalla pyritään:
1734:      asteittain ottaen huomioon kunkin jäsen-
1735:      valtion edellytykset ja kussakin jäsenval-            -   kehittämään eurooppalaista ulottu-
1736:      tiossa voimassa oleva tekninen sääntely. "                vuutta koulutuksessa erityisesti jäsen-
1737:                                                                valtioiden kielten opetuksella ja levit-
1738:  34) Korvataan 123 artikla seuraavasti:                        tämisellä;
1739: 
1740:                                                            -   edistämään opiskelijoiden ja opettajien
1741:                  "123 artikla                                  liikkuvuutta muun muassa rohkaise-
1742:                                                                malla tutkintotodistusten ja opintojak-
1743:          Työntekijöiden    työllistymismahdolli-               sojen tunnustamista akateemisessa
1744:      suuksien parantamiseksi sisämarkkinoilla                  maailmassa;
1745:      ja siten osaltaan elintason nostamiseksi
1746:      perustetaan jäljempänä määrätyn mukai-                -   edistämään koulutuslaitosten välistä
1747:      sesti Euroopan sosiaalirahasto, joka pyr-                 yhteistyötä;
1748:      kii edistämään työntekijöiden työnsaantia
1749:      sekä heidän alueellista ja ammatillista               -   kehittämään tietojen ja kokemusten
1750:       /iikkumistaan yhteisössä sekä helpotta-                  vaihtoa jäsenvaltioiden koulutusjärjes-
1751:      maan mukautumista teollisiin muutok-                      telmien yhteisissä kysymyksissä;
1752:      siin ja tuotantojärjestelmien muutoksiin
1753:      erityisesti ammatillisella koulutuksella ja           -   edistämään nuorisovaihdon sekä sosi-
1754:      uudelleenkoulutuksella."                                  aalipedagogiikan alan ohjaajien vaih-
1755:                                                                don kehittämistä;
1756:  35) Korvataan 125 artikla seuraavasti:
1757:                                                            -   rohkaisemaan eläopetuksen kehittä-
1758:                                                                mistä.
1759:                  "125 artikla
1760:                                                            3. Yhteisö ja jäsenvaltiot suosivat yhteis-
1761:         Neuvosto tekee 189 c artiklassa mää-               työtä kolmansien maiden sekä koulu-
1762:       rättyä menettelyä noudattaen ja talous- ja           tusalan toimivaltaisten kansainvälisten
1763: 5 340405P NIDE III
1764: 34                                   Sopimus Euroopan unionista
1765: 
1766: 
1767:      järjestöjen ja erityisesti Euroopan neuvos-          3. Yhteisö ja jäsenvaltiot edistävät yhteis-
1768:      ton kanssa.                                          työtä kolmansien maiden sekä ammatilli-
1769:                                                           sen koulutuksen alalla toimivaltaisten
1770:      4. Myötävaikuttaakseen tässä artiklassa              kansainvälisten järjestöjen kanssa.
1771:      tarkoitettujen tavoitteiden toteuttamiseen
1772:      neuvosto:                                            4. Neuvosto toteuttaa 189 c artiklassa
1773:                                                           määrättyä menettelyä noudattaen sekä
1774:      -   vahvistaa jäljempänä 189 b artiklassa            talous- ja sosiaalikomiteaa kuultuaan toi-
1775:          määrättyä menettelyä noudattaen se-              menpiteet, joilla myötävaikutetaan tässä
1776:          kä talous- ja sosiaalikomiteaaja aluei-          artiklassa tarkoitettujen tavoitteiden to-
1777:          den komiteaa kuultuaan sellaisia edis-            teuttamiseen, mutta jotka eivät merkitse
1778:          tämistoimia, jotka eivät merkitse jä-            jäsenvaltioiden lakien ja asetusten yhden-
1779:          senvaltioiden lakien ja asetusten yh-            mukaistamista. "
1780:          denmukaistamista;
1781:                                                       37) Lisätään seuraava:
1782:      -   antaa määräenemmistöllä komission
1783:          ehdotuksesta suosituksia.
1784:                                                                         "IX OSASTO
1785:                  127 artikla
1786:                                                                         KULTTUURI
1787:      1. Yhteisö toteuttaa ammatillista koulu-
1788:      tusta koskevaa politiikkaa, joka tukee ja
1789:       täydentää jäsenvaltioiden toimia, pitäen                            128 artikla
1790:      täysin arvossa jäsenvaltioiden vastuuta
1791:      ammatillisen koulutuksen sisällöstä ja jär-            1. Yhteisö myötävaikuttaa siihen, että
1792:      jestämisestä.                                         jäsenvaltioiden kulttuurit kehittyvät ku-
1793:                                                            koistaviksi pitäen arvossa niiden kansal-
1794:      2. Yhteisön toiminnalla pyritään:                     lista ja alueellista monimuotoisuutta ja
1795:                                                            korostaen samalla niiden yhteistä kulttuu-
1796:      -   helpottamaan teollisiin muutoksiin                riperintöä.
1797:          mukautumista erityisesti ammatillisel-
1798:          la koulutuksella ja uudelleenkoulutuk-            2. Yhteisö pyrkii toiminnallaan rohkaise-
1799:          sella;                                            maan jäsenvaltioiden välistä yhteistyötä
1800:                                                            sekä tarvittaessa tukemaan ja täydentä-
1801:      -   parantamaan valmentavaa ammatillis-               mään niiden toimintaa seuraavilla aloilla:
1802:          ta koulutusta ja jatkokoulutusta am-
1803:          mattiin pääsyn ja palaamisen helpot-              -      Euroopan kansojen kulttuurin ja his-
1804:          tamiseksi työmarkkinoilla;                               torian tuntemuksen ja sitä koskevan
1805:                                                                   tiedon levityksen parantaminen;
1806:      -   helpottamaan pääsyä ammatilliseen
1807:          koulutukseen ja edistämään ammattiin              -      Euroopan kannalta merkittävän kult-
1808:          kouluttavien ja ammattia opiskelevien,                   tuuriperinnön säilyttäminen ja suojaa-
1809:          erityisesti nuorison, liikkuvuutta;                      minen;
1810: 
1811:      -   kannustamaan koulutuslaitosten tai                -      muu kuin kaupallinen kulttuurivaihto;
1812:          ammatillisten koulutuslaitosten ja yri-
1813:          tysten välistä yhteistyötä ammatillista           -      taiteellinen ja kirjallinen luova toimin-
1814:          koulutusta koskevissa asioissa;                          ta, audiovisuaalisen alan toiminta mu-
1815:                                                                   kaan luettuna.
1816:      -   kehittämään tietojen ja kokemusten
1817:          vaihtoa jäsenvaltioiden ammatillisten             3. Yhteisö ja jäsenvaltiot suosivat yhteis-
1818:          koulutusjärjestelmien yhteisissä kysy-            työtä kolmansien maiden sekä kulttuurin
1819:          myksissä.                                         alalla toimivaltaisten kansainvälisten jär-
1820:                                     Sopimus Euroopan unionistu                                    35
1821: 
1822:    jestöjen, erityisesti Euroopan neuvoston              tiot sovittava! keskenään yhteen politiik-
1823:    kanssa.                                               kansa ja toimintaohjelmansa 1 kohdassa
1824:                                                          tarkoitetuilla aloilla. Komissio voi kiin-
1825:    4. Yhteisö ottaa kulttuuriin liittyvät nä-            teässä yhteydessä jäsenvaltioihin tehdä
1826:    kökohdat huomioon muiden tämän sopi-                  aiheellisia aloitteita tämän yhteensovitta-
1827:    muksen määräysten mukaisessa toimin-                  misen edistämiseksi.
1828:    nassaan.
1829:                                                          3. Yhteisö ja jäsenvaltiot edistävät yhteis-
1830:    5. Myötävaikuttaakseen tässä artiklassa               työtä kolmansien maiden sekä kansanter-
1831:    tarkoitettujen tavoitteiden toteuttamiseen            veyden alalla toimivaltaisten kansainvälis-
1832:    neuvosto:                                             ten järjestöjen kanssa.
1833: 
1834:    -   toteuttaa jäljempänä 189 b artiklassa             4. Myötävaikuttaakseen tässä artiklassa
1835:        määrättyä menettelyä noudattaen ja                tarkoitettujen tavoitteiden toteuttamiseen
1836:        alueiden komiteaa kuultuaan, sellaisia            neuvosto:
1837:        edistämistoimia, jotka eivät merkitse
1838:        jäsenvaltioiden lakien ja asetusten yh-           -   toteuttaa jäljempänä 189 b artiklassa
1839:        denmukaistamista. Neuvosto tekee                      määrättyä menettelyä noudattaen se-
1840:        ratkaisunsa kaikissa 189 b artiklassa                 kä talous- ja sosiaalikomiteaaja aluei-
1841:         tarkoitetuissa menettelyissä yksimieli-              den komiteaa kuultuaan, sellaisia edis-
1842:        sesti;                                                tämistoimia, jotka eivät merkitse jä-
1843:                                                              senvaltioiden lakien ja asetusten yh-
1844:    -   antaa yksimielisesti komission ehdo-                  denmukaistamista;
1845:        tuksesta suosituksia. "
1846:                                                          -   antaa määräenemmistöllä komission
1847: 38) Korvataan IV, V, VI ja VII osasto                        ehdotuksesta suosituksia.
1848:     seuraavasti:
1849:                                                                     XI OSASTO
1850:               "X OSASTO
1851:                                                                  KULUTTAJANSUOJA
1852:           KANSANTERVEYS
1853:                                                                     129 a artikla
1854:                 129 artikla                              1. Yhteisö myötävaikuttaa korkeatasoisen
1855:                                                          kuluttajansuojan toteuttamiseen:
1856:    1. Yhteisö myötävaikuttaa ihmisten ter-
1857:    veyden korkeatasoisen suojelun toteutta-              a) toimenpiteillä, jotka se JOO a artiklan
1858:    miseen rohkaisemalla jäsenvaltioiden vä-                 nojalla toteuttaa sisämarkkinoiden to-
1859:    listä yhteistyötä sekä tarvittaessa tuke-                teuttamisen yhteydessä;
1860:    malla niiden toimintaa.
1861:                                                          b) erityistoimilla, jotka tukevat ja täy-
1862:    Yhteisön toiminta suuntautuu tautien, eri-               dentävät jäsenvaltioiden harjoittamaa
1863:    tyisesti laajalle levinneiden vaarallisten               politiikkaa kuluttajien terveyden, tur-
1864:    sairauksien, huumausaineiden väärinkäyt-                 vallisuuden ja taloudellisten etujen
1865:    tö mukaan luettuna, ehkäisemiseen edis-                  suojaamiseksi sekä riittävän kuluttaja-
1866:    tämällä niiden syiden ja leviämisen tutki-               valistuksen turvaamiseksi.
1867:    musta sekä terveysvalistusta ja -kasvatus-
1868:    ta.                                                   2. Neuvosto vahvistaa 189 b artiklassa
1869:                                                          määrättyä menettelyä noudattaen ja ta-
1870:    Terveyden suojelua koskevat vaatimukset               lous- ja sosiaalikomiteaa kuultuaan 1
1871:    kuuluvat osana yhteisön muuhun politiik-              kohdan b alakohdassa tarkoitetut erityis-
1872:    kaan.                                                 toimet.
1873: 
1874:    2. Yhteydessä komission kanssa jäsenval-              3. Toimet, jotka on vahvistettu 2 kohdan
1875: 36                                      Sopimus Euroopan unionista
1876: 
1877: 
1878:       mukaisesti, eivtit estä jäsenvaltioita pitä-           -   voi erityisesti toteuttamiskelpoisuutta
1879:       mästä voimassa tai toteuttamasta tiukem-                   koskevilla selvityksillä, lainatakuilta
1880:       pia suojatoimenpiteitä. Näiden toimenpi-                   tai korkotuella tukea jäsenvaltioiden
1881:       teiden on oltava sopusoinnussa tämän                       rahoituksellisia ponnistuksia sellaisiksi
1882:       sopimuksen kanssa. Niistä ilmoitetaan ko-                  yhteistä etua koskeviksi hankkeiksi,
1883:       missiolle.                                                 jotka jäsenvaltiot rahoittavat ja jotka
1884:                                                                  yksilöidään ensimmäisessä luetelma-
1885:                  XII OSASTO                                      kohdassa tarkoitetuissa suuntaviivois-
1886:                                                                  sa; yhteisö voi myös osallistua tietty-
1887:      EUROOPAN LAAJUISET VERKOT                                   jen liikenteen infrastruktuurin alan
1888:                                                                  hankkeiden rahoittamiseen jäsenvalti-
1889:                                                                  oissa sen koheesiorahaston kautta, jo-
1890:                   129 b artikla                                  ka 130 d artiklan mukaisesti peruste-
1891:                                                                   taan viimeistään 31 päivänä joulukuu-
1892:       1. Myötävaikuttaakseen 7 a ja 130 a                         ta 1993.
1893:       artiklassa määrättyjen tavoitteiden toteut-
1894:       tamiseen ja mahdollistaakseen sen, että                 Yhteisön toiminnassa otetaan huomioon
1895:       unionin kansalaiset, taloudelliset toimijat             hankkeiden ajateltavissa oleva taloudelli-
1896:       sekä alueelliset ja paikalliset yhteisöt voi-           nen elinkelpoisuus.
1897:       vat saada täyden hyödyn sellaisen alueen
1898:       toteuttamisesta johtuvista eduista, jolla ei            2. Yhteydessä komission kanssa jäsenval-
1899:       ole sisäisiä rajoja, yhteisö myötävaikuttaa             tiot sovittavat keskenään yhteen sellaisen
1900:       Euroopan laajuisten verkkojen perustami-                kansallisella tasolla harjoittamansa poli-
1901:       seen ja kehittämiseen liikenteen, teletoi-              tiikan, jolla voi olla merkittävä vaikutus
1902:       minnan ja energian infrastruktuurien                    129 b artiklassa tarkoitettujen tavoittei-
1903:       aloilla.                                                den toteuttamiseen. Komissio voi kiinteäs-
1904:                                                               sä yhteistoiminnassa jäsenvaltioiden kans-
1905:       2. Yhteisö pyrkii toiminnallaan avointen                sa tehdä aiheellisia aloitteita tämän yh-
1906:       markkinoiden ja kilpailumarkkinoiden jär-               teensovittamisen edistämiseksi.
1907:       jestelmässä edistämään kansallisten verk-
1908:       kojen yhteenliittämistä ja yhteentoimi-
1909:        vuutta sekä pääsyä tällaisiin verkkoihin.              3. Yhteisö voi päättää yhteistyöstä kol-
1910:       Se ottaa erityisesti huomioon tarpeen                   mansien maiden kanssa yhteistä etua kos-
1911:       liittää saarialueita, erillisalueita ja syrjä-          kevien hankkeiden edistämiseksi ja verk-
1912:       seutualueita yhteisön keskusalueisiin.                  kojen yhteentoimivuuden turvaamiseksi.
1913: 
1914: 
1915:                                                                          129 d artikla
1916:                   129 c artikla
1917:                                                                  Neuvosto vahvistaa 129 c artiklan 1
1918:       1. Edellä 129 b artiklassa tarkoitettujen
1919:                                                               kohdassa tarkoitetut suuntaviivat 189 b
1920:       tavoitteiden toteuttamiseksi yhteisö:
1921:                                                               artiklassa määrättyä menettelyä noudat-
1922:                                                               taen sekä talous- ja sosiaalikomiteaa ja
1923:       -   vahvistaa joukon suuntaviivoja, jotka
1924:                                                               alueiden komiteaa kuultuaan.
1925:           koskevat suunniteltujen toimien tavoit-
1926:           teita, painopisteitä ja pääperiaatteita                Niihin suuntaviivoihin ja niihin yhteistä
1927:           Euroopan laajuisten verkkojen alalla;               etua koskeviin hankkeisiin, jotka koskevat
1928:           näissä suuntaviivoissa yksilöidään yh-              jonkin jäsenvaltion aluetta, tarvitaan tuon
1929:           teistä etua koskevat hankkeet;                      jäsenvaltion hyväksyminen.
1930:       -   panee erityisesti teknisen standardoin-                Muut 129 c artiklan 1 kohdassa tarkoi-
1931:           nin alalla täytäntöön kaikki toimet,                tetut toimenpiteet neuvosto vahvistaa 189
1932:           jotka saattavat osoittautua tarpeelli-              c artiklassa määrättyä menettelyä nou-
1933:           siksi verkkojen yhteentoimivuuden tur-              dattaen sekä talous- ja sosiaalikomiteaa
1934:            vaamiseksi;                                        ja alueiden komiteaa kuultuaan.
1935:                                  Sopimus Euroopan unionistu                                     37
1936: 
1937:           XIII OSASTO                                 tä, jotka voivat johtaa kilpailun vääristy-
1938:                                                       miseen.
1939:           TEOLLISUUS
1940:                                                                  XIV OSASTO
1941: 
1942:              130 artikla                          TALOUDELLINEN JA SOSIAALINEN
1943:                                                        YHTEENKUULUVUUS
1944: I. Yhteisö ja jäsenvaltiot huolehtivat siitä,
1945: että yhteisön teollisuuden kilpailukyvyn
1946: kannalta tarpeelliset edellytykset turva-                        130 a artikla
1947: taan.
1948:                                                          Edistääkseen koko yhteisön sopusoin-
1949:  Tällöin niiden toiminnalla pyritään avoin-           tuista kehitystä yhteisö kehittää ja har-
1950:  ten markkinoiden ja kilpailumarkkinoiden             joittaa toimintaansa taloudellisen ja sosi-
1951: järjestelmän mukaisesti:                              aalisen yhteenkuuluvuuden lujittamiseksi.
1952: 
1953: -   nopeuttamaan teollisuuden mukautta-                   Yhteisö pyrkii erityisesti vähentämään
1954:     mista rakenteellisiin muutoksiin;                 eri alueiden välisiä kehityseroja sekä mui-
1955:                                                        ta heikommassa asemassa olevien aluei-
1956: -   edistämään kaikkialla yhteisössä yri-             den, maaseutu mukaan luettuna, jälkeen-
1957:     tysten, erityisesti pienten ja keskisuur-         jääneisyyttä.
1958:     ten yritysten, aloittamisen ja kehittä-
1959:     misen kannalta suotuisaa toimintaym-
1960:     päristöä;                                                    130 b artikla
1961: 
1962: -   edistämään yritysten välisen yhteis-                  Jäsenvaltiot harjoittavat talouspolitiik-
1963:     työn kannalta suotuisaa toimintaym-               kaansa ja sovittavat sitä yhteen siten, että
1964:     päristöä;                                         myös 130 a artiklassa tarkoitetut tavoit-
1965:                                                        teet saavutetaan. Yhteisön politiikan ja
1966: -   edistämään keksintöjä, tutkimusta ja               toiminnan suunnittelussa ja täytäntöön-
1967:     teknologista kehittämistä koskevan                panossa sekä sisämarkkinoiden toteutta-
1968:     politiikan antamien teollisten mahdol-            misessa otetaan huomioon 130 a artiklas-
1969:     lisuuksien parempaa hyväksikäyttöä.               sa tarkoitetut tavoitteet ja osallistutaan
1970:                                                       niiden toteuttamiseen. Yhteisö tukee myös
1971: 2. Jäsenvaltiot neuvottelevat keskenään               tätä toteuttamista toiminnallaan, jota se
1972: yhteydessä komission kanssa ja sovittavat             harjoittaa rakennerahastojen (Euroopan
1973: tarvittaessa yhteen toimintansa. Komissio             maatalouden ohjaus- ja tukirahaston oh-
1974: voi tehdä aiheellisia aloitteita tämän yh-            jausosasto, Euroopan sosiaalirahasto, Eu-
1975: teensovittamisen edistämiseksi.                       roopan aluekehitysrahasto), Euroopan in-
1976:                                                        vestointipankin ja muiden olemassa olevi-
1977: 3. Komissio myötävaikuttaa 1 kohdassa                 en rahoitusvälineiden kautta.
1978: tarkoitettujen tavoitteiden toteuttamiseen
1979: tämän sopimuksen muiden artiklojen no-                   Komissio antaa Euroopan parlamentil-
1980: jalla harjoittamallaan politiikalla ja toi-           le, neuvostolle, talous- ja sosiaalikomite-
1981: minnalla. Neuvosto voi yksimielisesti ko-             alle sekä alueiden komitealle joka kolmas
1982: mission ehdotuksesta sekä Euroopan par-               vuosi kertomuksen siitä, miten taloudelli-
1983: lamenttia ja talous- ja sosiaalikomiteaa              sen ja sosiaalisen yhteenkuuluvuuden to-
1984: kuultuaan päättää erityistoimenpiteistä,              teuttamisessa on edistytty, sekä siitä,
1985: joiden tarkoituksena on tukea jäsenvalti-             miten tässä artiklassa määrätyt eri keinot
1986: oissa 1 kohdassa tarkoitettujen tavoittei-            ovat myötävaikuttaneet siihen. Tähän ker-
1987: den toteuttamiseksi toteutettuja toimia.              tomukseen liitetään tarvittaessa aiheellisia
1988:                                                       ehdotuksia.
1989: Tämän osaston määräykset eivät anna
1990: yhteisölle perusteita toteuttaa toimenpitei-             Jos rahastojen ulkopuoliset erityistoi-
1991: 38                                    Sopimus Euroopan unionista
1992: 
1993: 
1994:      met osoittautuvat tarpeellisiksi, neuvosto            c artiklassa määrättyä menettelyä nou-
1995:      voi toteuttaa ne yksimielisesti komission             dattaen sekä talous- ja sosiaalikomiteaa
1996:      ehdotuksesta sekä Euroopan parlament-                 ja alueiden komiteaa kuultuaan.
1997:      tia, talous- ja sosiaalikomiteaaja alueiden
1998:      komiteaa kuultuaan, edellä sanotun kui-               Euroopan maatalouden ohjaus- ja tukira-
1999:      tenkaan rajoittamatta yhteisön muussa                 haston ohjausosastoon ja Euroopan sosi-
2000:      politiikassa päätettyjen toimenpiteiden so-           aalirahastoon sovelletaan edelleen vastaa-
2001:      veltamista.                                           vasti, mitä 43 ja 125 artiklassa määrä-
2002:                                                            tään.
2003: 
2004:                 130 c artikla                                         XV OSASTO
2005: 
2006:         Euroopan aluekehitysrahaston tarkoi-              TUTKIMUS JA TEKNOLOGINEN
2007:      tuksena on myötävaikuttaa keskeisimmän                     KEHITTÅ.MINEN
2008:      alueellisen epätasapainon poistamiseen
2009:      yhteisössä osallistumalla kehityksessä jäl-
2010:      keen jääneiden alueiden kehittämiseen ja                          130 f artikla
2011:      rakenteelliseen mukauttamiseen sekä
2012:      taantuvien teollisuusalueiden uudistami-              1. Yhteisön tavoitteena on lujittaa yhtei-
2013:      seen.                                                 sön teollisuuden tieteellistä ja teknologista
2014:                                                            perustaa sekä suosia yhteisön teollisuuden
2015:                                                            kansainvälisen kilpailukyvyn kehittämistä
2016:                 130 d artikla                              samoin kuin edistää kaikkea tutkimustoi-
2017:                                                            mintaa, jota pidetään tarpeellisena tämän
2018:         Neuvosto määrittelee yksimielisesti ko-            sopimuksen muiden lukujen perusteella.
2019:      mission ehdotuksesta, saatuaan Euroopan
2020:      parlamentin puoltavan lausunnon sekä ta-              2. Tätä varten yhteisö edistää kaikkialla
2021:      lous- ja sosiaalikomiteaa ja alueiden ko-             yhteisössä yrityksiä, pienet ja keskisuuret
2022:      miteaa kuultuaan, rakennerahastojen teh-              yritykset mukaan luettuina, tutkimuskes-
2023:       tävät, ensisijaiset tavoitteet ja rakenteet,         kuksia ja korkeakouluja niiden korkealaa-
2024:      joihin voi sisältyä rahastojen uudelleen-             tuiseen tutkimukseen ja teknologiseen ke-
2025:      ryhmittely, edellä sanotun kuitenkaan ra-             hittämiseen liittyvissä pyrkimyksissä; se
2026:      joittamatta 130 e artiklan soveltamista.              tukee niiden pyrkimyksiä keskinäiseen yh-
2027:      Neuvosto vahvistaa samaa menettelyä                   teistyöhön varsinkin avaamalla kansalliset
2028:      noudattaen myös rahastoihin sovellettava!             julkiset hankinnat, määrittelemällä yhtei-
2029:      yleiset säännöt ja antaa säännökset, jotka            set standardit sekä poistamalla yhteistyön
2030:      ovat tarpeen rahastojen tehokkuuden tur-              oikeudelliset ja verotukselliset esteet pyr-
2031:       vaamiseksi ja eri rahastojen keskinäiseksi           kien erityisesti siihen, että yritykset voivat
2032:      sekä rahastojen ja muiden rahoitusvälinei-             täysin käyttää hyväkseen sisämarkkinoi-
2033:      den yhteensovittamiseksi.                             den tarjoamia mahdollisuuksia.
2034: 
2035:        Neuvosto perustaa samaa menettelyä                   3. Kaikesta tähän sopimukseen perustu-
2036:      noudattaen 31 päivään joulukuuta 1993                  vasta yhteisön toiminnasta tutkimuksen ja
2037:      mennessä koheesiorahaston, joka osallis-               teknologisen kehittämisen aloilla, esittely-
2038:      tuu ympäristöalan hankkeiden rahoittami-               hankkeet mukaan luettuina, päätetään ja
2039:      seen sekä Euroopan laajuisten verkko-                  se pannaan täytäntöön tämän osaston
2040:      hankkeiden rahoittamiseen liikenteen inf-              määräyksiä noudattaen.
2041:      rastruktuurin alalla.
2042: 
2043:                                                                        130 g artikla
2044:                  130 e artikla
2045:                                                             Pyrkiessään näihin tavoitteisiin yhteisö
2046:      Neuvosto tekee Euroopan aluekehitysra-                 toteuttaa seuraavia jäsenvaltioissa harjoi-
2047:      hastoa koskevat soveltamispäätökset 189                tettua toimintaa täydentäviä toimia:
2048:                                  Sopimus Euroopan unionista                                    39
2049: 
2050: a) tutkimusta, teknologista kehittämistä              -    vahvistetaan se suurin kokonaismäärä,
2051:    ja esittelyä koskevien toimintaohjelmi-                jolla yhteisö osallistuu puiteohjelman
2052:    en täytäntöönpano edistämällä yhteis-                  rahoitukseen, ja yksityiskohtaiset
2053:    työtä yritysten, tutkimuskeskusten ja                  säännöt yhteisön osallistumisesta oh-
2054:    korkeakoulujen kanssa ja niiden kes-                   jelman rahoitukseen sekä kunkin suun-
2055:    ken;                                                   nitellun toiminnan osuus.
2056: 
2057: b) yhteistyön edistäminen kolmansien                  2. Puiteohjelmaa mukautetaan tai täyden-
2058:    maiden ja kansainvälisten järjestöjen              netään tilanteen kehityksen mukaisesti.
2059:    kanssa yhteisön tutkimuksen, teknolo-
2060:    gisen kehittämisen ja esittelyn alalla;            3. Puiteohjelma pannaan täytäntöön kus-
2061:                                                       sakin toiminnassa kehitetyin erityisohjel-
2062: c) yhteisön tutkimukseen, teknologiseen               min. Kussakin erityisohjelmassa täsmen-
2063:    kehittämiseen ja esittelyyn liittyvän              netään yksityiskohtaiset säännöt ohjelman
2064:    toiminnan tuloksia koskevan tiedon                 toteuttamiseksi, vahvistetaan ohjelman
2065:    levittäminen ja näiden tulosten hyväksi            kesto ja määrätään tarpeellisiksi arvioi-
2066:    käyttäminen;                                       duista varoista. Erityisohjelmissa vahvis-
2067:                                                       tetut tarpeellisiksi arvioitujen varojen
2068: d) yhteisön tutkijoiden koulutuksen ja                määrät eivät saa ylittää puiteohjelmalle ja
2069:    liikkumisen kannustaminen.                         kullekin toiminnalle vahvistettua suurinta
2070:                                                       kokonaismäärää.
2071:            130 h artikla
2072:                                                       4. Neuvosto hyväksyy erityisohjelmat
2073: 1. Yhteisö ja jäsenvaltiot sovittavat yhteen          määräenemmistöllä komission ehdotuk-
2074: toimintansa tutkimuksen ja teknologisen               sesta sekä Euroopan parlamenttia ja ta-
2075: kehittämisen alalla turvatakseen kansalli-            lous- ja sosiaalikomiteaa kuultuaan.
2076: sen politiikan ja yhteisön politiikan keski-
2077: näisen yhtenäisyyden.
2078:                                                                   130 j artikla
2079: 2. Komissio voi kiinteässä yhteistoimin-
2080: nassa jäsenvaltioiden kanssa tehdä aiheel-              Monivuotisen puiteohjelman panemi-
2081: lisia aloitteita 1 kohdassa tarkoitetun               seksi täytäntöön neuvosto vahvistaa:
2082: yhteensovittamisen edistämiseksi.
2083:                                                       -   yritysten, tutkimuskeskusten ja kor-
2084:                                                           keakoulujen osallistumista koskevat
2085:            130 i artikla                                  säännöt;
2086: 1. Neuvosto hyväksyy kaikkea yhteisön                     tutkimustuloksista saatujen tietojen le-
2087: toimintaa koskevan monivuotisen puiteoh-                  vittämistä koskevat säännöt.
2088: jelman 189 b artiklassa määrättyä menet-
2089:  telyä noudattaen ja talous- ja sosiaaliko-
2090: miteaa kuultuaan. Neuvosto tekee ratkai-
2091: sunsa kaikissa 189 b artiklassa tarkoite-                        130 k artikla
2092:  tuissa menettelyissä yksimielisesti.
2093:                                                          Monivuotista puiteohjelmaa täytäntöön
2094: Puiteohjelmassa:                                      pantaessa voidaan päättää täydentävistä
2095:                                                       toimintaohjelmista, joihin osallistuvat vain
2096: -   vahvistetaan ne tieteelliset ja teknolo-          jotkin jäsen valtiot; nämä jäsenvaltiot huo-
2097:     giset tavoitteet, jotka 130 g artiklassa          lehtivat toimintaohjelmien rahoittamises-
2098:     tarkoitetulla toiminnalla toteutetaan,            ta, jollei yhteisö mahdollisesti osallistu.
2099:     sekä niihin liittyvät painopisteet;
2100:                                                         Neuvosto antaa täydentäviä toiminta-
2101: -   osoitetaan tällaisen toiminnan pääpe-             ohjelmia koskevat säännöt erityisesti tie-
2102:     riaatteet;                                        don levittämisestä ja muiden jäsenvaltioi-
2103: 40                                    Sopimus Euroopan unionista
2104: 
2105: 
2106:      den mahdollisuuksista päiistä täydentiiviin           kuultuaan. Täydentävien toimintaohjelmi-
2107:      toimintaohjelmiin.                                    en hyväksymiseen tarvitaan niiden jäsen-
2108:                                                            valtioiden suostumus, joita asia koskee.
2109: 
2110:                  130 1 artikla
2111:                                                                           130 p artikla
2112:         Monivuotista puiteohjelmaa täytäntöön
2113:      pantaessa yhteisö voi yhteisymmärrykses-                 Jokaisen vuoden alussa komissio antaa
2114:      sä niiden jiisenvaltioiden kanssa, joita asia         Euroopan parlamentille ja neuvostolle
2115:      koskee, määrätä osallistumisesta useiden              kertomuksen. Kertomuksessa annetaan
2116:      jäsenvaltioiden käynnistämUn tutkimus- ja             tiedot edellisen vuoden toiminnasta tutki-
2117:      kehittämistyötä koskeviin toimintaohjel-              muksessa ja teknologisessa kehittämisessä
2118:      miin sekii näiden toimintaohjelmien tiiy-             sekä tulosten levittämisessä sekii kuluvan
2119:       täntötinpanoa koskeviin järjestelmiin.               vuoden työohjelmasta.
2120: 
2121:                                                                          XVI OSASTO
2122:                 130 m artikla
2123:                                                                          YMPÅ.RISTÖ
2124:          Yhteisö voi monivuotista puiteohjelmaa
2125:      tiiytäntöön pantaessa määrätä yhteisön
2126:      tutkimusta, teknologista kehittämistä ja                             130 r artikla
2127:      esittelyä koskevasta yhteistyöstä kolman-
2128:      sien maiden tai kansainvälisten järjestöjen            1. Yhteisön ympäristöpolitiikalla myötä-
2129:      kanssa.                                                vaikutetaan seuraavien tavoitteiden saa-
2130:                                                             vuttamiseen:
2131:         Tätä yhteistyötä koskevista yksityis-
2132:      kohtaisista säännöistä voidaan sopia yh-               -   ympäristön laadun säilyttäminen, suo-
2133:      teisön ja asianomaisten kolmansien osa-                    jelu ja parantaminen;
2134:      puolten välisin sopimuksin, joista neuvo-
2135:      tellaan ja jotka tehdään 228 artiklan                  -      ihmisten terveyden suojelu;
2136:      mukaisesti.
2137:                                                             -   luonnonvarojen harkittu ja järkevii
2138:                                                                 käyttö;
2139:                  130 n artikla
2140:                                                             -   sellaisten toimenpiteiden edistiiminen
2141:         Yhteisö voi perustaa yhteisyrityksiä tai                kansainvälisellä tasolla, joilla puutu-
2142:      muita järjestelmiä, jotka ovat tarpeen,                    taan alueellisiin tai maailmanlaajuisiin
2143:      jotta yhteisön tutkimusta, teknologista                    ympäristöongelmiin.
2144:      kehittämistä ja esittelyä koskevat toimin-
2145:      taohjelmat voidaan panna täytäntöön                    2. Yhteisön ympäristöpolitiikalla pyritiliin
2146:      asianmukaisesti.                                       suojelun korkeaan tasoon yhteisön eri
2147:                                                             alueiden tilanteiden erilaisuus huomioon
2148:                                                             ottaen. Yhteisön ympäristöpolitiikka pe-
2149:                  130 o artikla                              rustuu ennalta varautumisen periaatteelle
2150:                                                             sekä periaatteille, joiden mukaan ennalta
2151:         Neuvosto antaa 130 n artiklassa tarkoi-             ehkäiseviin toimiin olisi ryhdyttävä, ym-
2152:      tetut säännökset yksimielisesti komission              päristövahingot olisi torjuttava ensisijai-
2153:      ehdotuksesta sekä Euroopan parlamenttia                sesti niiden lähteellä ja saastuttajan olisi
2154:      ja talous- ja sosiaalikomiteaa kuultuaan.              maksettava. Ympäristönsuojelua koskevat
2155:                                                             vaatimukset on sisällytettävä yhteisön
2156:         Neuvosto antaa 130 j, 130 k ja 130 1                muun politiikan määrittelyyn ja toteutta-
2157:      artiklassa tarkoitetut säännökset 189 c                miseen.
2158:      artiklassa määrättyä menettelyä noudat-
2159:      taen sekä talous- ja sosiaalikomiteaa                  Tiissä yhteydessä näiden         vaatimusten
2160:                                        Sopimus Euroopan unionista                                    41
2161: 
2162:      täyttämiseksi toteutettaviin yhdenmukais-              ehdotuksesta sekä Euroopan parlamenttia
2163:      tamistoimen- piteisiin sisällytetään aiheel-           ja talous- ja sosiaalikomiteaa kuultuaan:
2164:      lisissa tapauksissa suojalauseke, jonka no-
2165:      jalla jäsenvaltiot saavat, yhteisön valvon-            -   antaa säännöksiä, jotka ovat etupääs-
2166:       tamenettelyn alaisina, toteuttaa muihin                   sä verotuksellisia;
2167:      kuin taloudellisiin, ympäristöä koskeviin
2168:      seikkoihin perustuvia väliaikaisia toimen-             -   toteuttaa toimenpiteet, jotka koskevat
2169:      piteitä.                                                   kaavoitusta ja maankäyttöä, jätehuol-
2170:                                                                 toa ja yleisluonteisia toimenpiteitä lu-
2171:      3. Ympäristöpolitiikkaansa valmistelles-                   kuun ottamatta, sekä vesivarojen hoi-
2172:      saan yhteisö ottaa huomioon:                               toa;
2173: 
2174:      -   saatavilla olevat tieteelliset ja tekniset         -    toteuttaa toimenpiteet, jotka vaikutta-
2175:          tiedot;                                                 vat merkittävästi jäsenvaltion valin-
2176:                                                                  taan eri energianlähteiden välillä ja
2177:      -   ympäristöolot yhteisön eri alueilla;                   jäsenvaltion energiahuollon yleiseen
2178:                                                                  rakenteeseen.
2179:      -   toimien toteuttamisesta tai toteutta-
2180:          matta jättämisestä mahdollisesti joh-              Neuvosto voi edellisessä alakohdassa
2181:          tuvat edut ja kustannukset;                        määrätyin edellytyksin määritellä ne tässä
2182:                                                             kohdassa tarkoitetut asiat, joissa päätök-
2183:      -   yhteisön taloudellisen ja sosiaalisen              set on tehtävä määräenemmistöllä.
2184:          kehityksen kokonaisuutena ja yhteisön
2185:          eri alueiden tasapainoisen kehityksen.             3. Muilla aloilla neuvosto hyväksyy 189 b
2186:                                                             artiklassa määrättyä menettelyä noudat-
2187:      4. Yhteisö ja jäsenvaltiot tekevät kukin               taen sekä talous- ja sosiaalikomiteaa
2188:      toimivaltaansa kuuluvaa yhteistyötä kol-               kuultuaan yleiset toimintaohjelmat, joissa
2189:      mansien maiden ja toimivaltaisten kan-                 vahvistetaan ensisijaisesti saavutettava!
2190:      sainvälisten järjestöjen kanssa. Yhteisön              tavoitteet.
2191:      yhteistyötä koskevista yksityiskohtaisista
2192:      säännöistä voidaan sopia yhteisön ja                   Neuvosto toteuttaa tapauksen mukaan 1
2193:      asianomaisten kolmansien osapuolten vä-                tai 2 kohdassa määrätyin ehdoin näiden
2194:      lisin sopimuksin, joista neuvotellaan ja               toimintaohjelmien täytäntöön panemiseksi
2195:      jotka tehdään 228 artiklan mukaisesti.                 tarvittavat toimenpiteet.
2196: 
2197:      Mitä edellisessä alakohdassa määrätään,                4. Jäsenvaltiot huolehtivat ympäristöpoli-
2198:      ei rajoita jäsenvaltioiden toimivaltaa neu-            tiikan rahoittamisesta ja täytäntöön-
2199:      votella kansainvälisissä toimielimissä ja              panosta, sanotun kuitenkaan rajoittamal-
2200:      tehdä kansainvälisiä sopimuksia.                       la eräitä luonteensa vuoksi yhteisölle kuu-
2201:                                                             luvia toimenpiteitä.
2202: 
2203:                  130 s artikla                              5. Rajoittamatta kuitenkaan sen periaat-
2204:                                                             teen soveltamista, jonka mukaan saastut-
2205:      1. Neuvosto päättää 189 c artiklassa                   tajan olisi maksettava, neuvosto ottaa, jos
2206:      määrättyä menettelyä noudattaen sekä                   1 kohdan määräyksiin perustuva toimen-
2207:      talous- ja sosiaalikomiteaa kuultuaan toi-             pide aiheuttaisi jäsenvaltioiden viranomai-
2208:      mista, joihin yhteisö ryhtyy 130 r artik-              sille suhteettomina pidettäviä kustannuk-
2209:      lassa tarkoitettujen tavoitteiden toteutta-            sia, tuon toimenpiteen toteuttamista kos-
2210:      miseksi.                                               kevaan säädökseen aiheellisia säännöksiä:
2211: 
2212:       2. Poiketen 1 kohdassa määrätystä pää-                -   väliaikaisista poikkeuksista; sekä/taik-
2213:       töksentekomenettelystä ja sanotun kuiten-                 ka
2214:       kaan rajoittamatta JOO a artiklan sovel-
2215:       tamista, neuvosto yksimielisesti komission            -   siitä koheesiorahastosta annettavasta
2216: 6 340405P NIDE IIl
2217: 42                                   Sopimus Euroopan unionista
2218: 
2219: 
2220:          taloudellisesta tuesta, joka 130 d ar-           tetut tavoitteet huomioon sellaisessa to-
2221:          tiklan mukaisesti perustetaan viimeis-           teuttamassaan politiikassa, joka on omi-
2222:          tään 31 päivänä joulukuuta 1993.                 aan vaikuttamaan kehitysmaihin.
2223: 
2224: 
2225:                 130 t artikla                                        130 w artikla
2226: 
2227:         Suojatoimenpiteet, jotka on toteutettu            1. Neuvosto toteuttaa 189 c artiklassa
2228:      130 s artiklan nojalla, eivät estä jäsenval-         määrättyä menettelyä noudattaen toimen-
2229:      tioita pitämästä voimassa tai toteuttamas-           piteet, jotka ovat tarpeen 130 u artiklassa
2230:      ta tiukempia suojatoimenpiteitä. Näiden              tarkoitettujen tavoitteiden toteuttamisek-
2231:      toimenpiteiden on oltava sopusoinnussa               si, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tä-
2232:      tämän sopimuksen kanssa. Niistä ilmoite-             män sopimuksen muiden määräysten so-
2233:      taan komissiolle.                                    veltamista. Nämä toimenpiteet voivat olla
2234:                                                           monivuotisia toimintaohjelmia.
2235:                XVII OSASTO
2236:                                                           2. Euroopan investointipankki myötävai-
2237:            KEHITYSYHTEISTYO                               kuttaa perussäännössään määrätyin eh-
2238:                                                           doin 1 kohdassa tarkoitettujen toimenpi-
2239:                                                           teiden tliytäntöönpanoon.
2240:                 130 u artikla
2241:                                                            3. Tämän artiklan mliäräykset eivät vai-
2242:      1. Yhteisön kehitysyhteistyöpolitiikalla,             kuta AKT-ETY -yleissopimuksessa mää-
2243:      joka täydentää jäsenvaltioiden harjoitta-             rättyyn yhteistyöhön Afrikan, Karibian ja
2244:      maa politiikkaa, edistetään:                          Tyynenmeren alueen maiden kanssa.
2245: 
2246:      -   kehitysmaiden ja etenkin kaikista hei-
2247:          koimmassa asemassa olevien kehitys-                          130 x artikla
2248:          maiden kestävää taloudellista ja sosi-
2249:          aalista kehitystä;                                1. Yhteisö ja jäsenvaltiot sovittavat yhteen
2250:                                                           kehitysyhteistyöpolitiikkansa sekä neuvot-
2251:      -   kehitysmaiden sopusointuista ja asteit-           televat keskenään avustusohjelmistaan,
2252:          taista yhdentymistä maailmantalou-               myös kansainvlilisissä jlirjestöissä ja kon-
2253:          teen;                                            ferensseissa. Ne voivat ryhtyli yhteisiin
2254:                                                           toimiin. Jäsenvaltiot myötävaikuttavat
2255:      -   köyhyyden torjuntaa kehitysmaissa.                tarvittaessa yhteisön avustusohjelmien
2256:                                                            täytäntöönpanoon.
2257:      2. Yhteisön politiikalla tällä alalla myö-
2258:      tävaikutetaan kansanvallan ja oikeusvalti-            2. Komissio voi tehdä aiheellisia aloitteita
2259:      on kehittämisen ja lujittamisen yleiseen              1 kohdassa tarkoitetun yhteensovittamisen
2260:      tavoitteeseen sekä ihmisoikeuksien ja pe-             edistlimiseksi.
2261:      rusvapauksien kunnioittamisen tavoittee-
2262:      seen.
2263:                                                                       130 y artikla
2264:      3. Yhteisö ja jäsenvaltiot noudattavat
2265:      niitä velvoitteita ja ottavat huomioon ne                 Yhteisö ja jlisenvaltiot tekevät kukin
2266:      tavoitteet, jotka ne ovat hyväksyneet Yh-             toimivaltaansa kuuluvaa yhteistyötä kol-
2267:      distyneissä Kansakunnissa ja muissa toi-              mansien maiden ja toimivaltaisten kan-
2268:      mivaltaisissa kansainvälisissä järjestöissä.          sainvälisten järjestöjen kanssa. Yhteisön
2269:                                                            yhteistyötä koskevista yksityiskohtaisista
2270:                                                            slilinnöistä voidaan sopia yhteisön ja
2271:                 130 v artikla                              asianomaisten kolmansien osapuolten vä-
2272:                                                            lisin sopimuksin, joista neuvotellaan ja
2273:          Yhteisö ottaa 130 u artiklassa tarkoi-            jotka tehdään 228 artiklan mukaisesti.
2274:                                       Sopimus Euroopan unionista                                     43
2275: 
2276:          Mitä edellisessä alakohdassa määrä-               määritellyissä menettelyissä sekä anta-
2277:       tään, ei rajoita jäsenvaltioiden toimivaltaa         malla puoltavia lausuntoja tai neuvoa-
2278:       neuvotella kansainvälisissä toimielimissä            antavia lausuntoja.
2279:       ja tehdä kansainvälisiä sopimuksia. "
2280:                                                               Euroopan parlamentti voi jäsentensä
2281: E -     Viidennessä osassa "Yhteisön toimieli-             enemmistöllä pyytää komissiota tekemään
2282:         met"                                               sille aiheellisia ehdotuksia asioista, joissa
2283:                                                            se katsoo, että on valmistettava yhteisön
2284: 39) Korvataan 137 artikla seuraavasti:                     säädös tämän sopimuksen panemiseksi
2285:                                                            täytäntöön.
2286: 
2287:                   "137 artikla
2288:                                                                        138 c artikla
2289:       Euroopan parlamentti, jossa on yhteisöksi
2290:       yhdistyneiden valtioiden kansojen edusta-               Rajoittamatta kuitenkaan tällä sopi-
2291:       jat, käyttää sille tällä sopimuksella annet-         muksella muille toimielimille tai laitoksille
2292:        tuja valtuuksia. "                                  annettuja toimivaltuuksia, Euroopan par-
2293:                                                            lamentti voi tehtäviään suorittaessaan, jos
2294: 40) Korvataan 138 artiklan 3 kohta seuraa-                 neljännes sen jäsenistä sitä pyytää, aset-
2295:       vasti:                                               taa väliaikaisen tulkintavaliokunnan tut-
2296:                                                            kimaan epäilyjä yhteisön oikeutta sovel-
2297:       "3. Euroopan parlamentti laatii esityksiä            lettaessa tapahtuneesta rikkomuksesta tai
2298:       yleisten, välittömien vaalien toimittami-            epäkohdasta, niitä tapauksia lukuun otta-
2299:       sesta yhdenmukaista menettelyä noudat-               matta, joissa epäilyksenalaiset seikat ovat
2300:       taen kaikissa jäsenvaltioissa.                       tutkittavina jossakin tuomioistuimessa ja
2301:                                                            oikeudenkäynti on vielä vireillä.
2302:       Neuvosto antaa yksimielisesti, saatuaan
2303:       Euroopan parlamentin sen kaikkien jäsen-               Väliaikainen tulkintavaliokunta lakkaa,
2304:        ten ehdottomalla enemmistöllä antaman               kun se antaa kertomuksensa.
2305:       puoltavan lausunnon, säännökset, joiden
2306:       hyväksymistä se suosittaa jäsenvaltioille               Yksityiskohtaiset säännöt tulkintaoi-
2307:       jäsenvaltioiden valtiosäännön asettamien             keuden käyttämisestä vahvistetaan Euroo-
2308:        vaatimusten mukaisesti. "                           pan parlamentin, neuvoston ja komission
2309:                                                            yhteisellä sopimuksella.
2310: 41) Lisätään artiklat seuraavasti:
2311: 
2312:                                                                        138 d artikla
2313:                  "138 a artikla
2314:                                                               Kaikilla unionin kansalaisilla sekä niillä
2315:           Euroopan tason poliittiset puolueet ovat         luonnollisilla henkilöillä ja oikeushenki-
2316:        tärkeä yhdentymistä edistävä tekijä                 löillä, joiden asuinpaikka tai sääntömää-
2317:        unionissa. Ne myötävaikuttavat eurooppa-            räinen kotipaikka on jossakin jäsenvalti-
2318:        laisen tietoisuuden muodostumiseen ja               ossa, on oikeus yksin taikka yhdessä
2319:        unionin kansalaisten poliittisen tahdon il-         toisten kansalaisten tai henkilöiden kans-
2320:        maisemiseen.                                        sa esittää Euroopan parlamentille vetoo-
2321:                                                            mus asiassa, joka kuuluu yhteisön toimin-
2322:                                                            nan alaan ja koskee häntä välittömästi.
2323:                   138 b artikla
2324: 
2325:          Siltä osin kuin tässä sopimuksessa niin                       138 e artikla
2326:        määrätään, Euroopan parlamentti osallis-
2327:        tuu yhteisön säädösten antamiseen johta-             1. Euroopan parlamentti nimittää oikeus-
2328:        vaan käsittelyyn käyttämällä toimival-               asiamiehen valtuuksin ottaa vastaan unio-
2329:        tuuksiaan 189 b ja 189 c artiklassa                  nin kansalaisilta sekä niiltä luonnollisilta
2330: 44                                   Sopimus Euroopan unionista
2331: 
2332: 
2333:      henkilöiitä tai oikeushenkilöiltä, joiden            sion lausunnon ja neuvoston määräenem-
2334:      asuinpaikka tai sääntömääräinen koti-                mistöllä antaman hyväksymisen saatuaan
2335:      paikka on jossakin jäsenvaltiossa, kante-            oikeusasiamiehen tehtävien hoitamista
2336:      luja yhteisön toimielinten ja laitosten toi-         koskevan ohjesäännön ja hänen tehtävien-
2337:      minnassa ilmenneistä epäkohdista, lukuun             sä hoitamista koskevat yleiset ehdot. "
2338:      ottamatta yhteisön tuomioistuimen ja yh-
2339:      teisön ensimmäisen oikeusasteen tuomio-          42) Täydennetään 144 artiklan toista kohtaa
2340:      istuimen toimintaa lainkäyttöeliminä.                virkkeellä seuraavasti:
2341:       Tehtävänsä mukaisesti oikeusasiamies                 "Tässä tapauksessa uusiksi komission jä-
2342:      suorittaa tutkimukset, joita hän pitää               seniksi nimitettyjen toimikausi päättyy
2343:      perusteltuina, omasta aloitteestaan taikka           sinä päivänä, jona yhdessä tehtävänsä
2344:      hänelle suoraan tai Euroopan parlamentin             jättämään velvollisten komission jäsenten
2345:      jäsenen välityksellä toimitetun kantelun              toimikausi olisi päättynyt. "
2346:      perusteella, niitä tapauksia lukuun otta-
2347:      matta, joissa epäilyksenalaisia seikkoja         43) Lisätään artikla seuraavasti:
2348:      käsitellään tai on käsitelty oikeudenkäyn-
2349:      nissä. Jos oikeusasiamies toteaa epäkoh-
2350:      dan, hän saattaa asian sen toimielimen
2351:      käsiteltäväksi, jota asia koskee, ja tämä                           "146 artikla
2352:       toimielin antaa lausuntonsa asiasta hänel-
2353:       le kolmen kuukauden määräajassa. Tä-                   Neuvosto muodostuu jäsenvaltioiden
2354:      män jälkeen oikeusasiamies antaa asiasta              ministeritason edustajista, joita on yksi
2355:      kertomuksen Euroopan parlamentille ja                 kustakin jäsenvaltiosta ja joilla on jäsen-
2356:      asianomaiselle toimielimelle. Kantelun te-            valtionsa hallitusta sitovat valtuudet.
2357:      kijälle annetaan tiedoksi näiden tutkimus-
2358:       ten tulokset.                                           Kukin neuvoston jäsenvaltio huolehtii
2359:                                                            vuorollaan puheenjohtajan tehtävästä kuu-
2360:      Oikeusasiamies antaa Euroopan parla-                  den kuukauden ajan seuraavassa jäsenval-
2361:      mentille vuosittain kertomuksen tutkimus-             tioiden mukaisessa järjestyksessä:
2362:      tensa tuloksista.
2363:                                                            -      ensimmäisen kuuden vuoden jakson
2364:      2. Oikeusasiamies nimitetään jokaisten                       aikana: Belgia, Tanska, Saksa, Kreik-
2365:      Euroopan parlamentin vaalien jälkeen Eu-                     ka, Espanja, Ranska, Irlanti, Italia,
2366:      roopan parlamentin vaalikauden ajaksi.                       Luxemburg, Alankomaat, Portugali,
2367:      Sama henkilö voidaan nimittää uudeksi                        Yhdistynyt kuningaskunta;
2368:      toimikaudeksi.
2369:                                                            -   seuraavan kuuden vuoden jakson aika-
2370:       Yhteisön tuomioistuin voi Euroopan par-                  na: Tanska, Belgia, Kreikka, Saksa,
2371:      lamentin pyynnöstä erottaa oikeusasia-                    Ranska, Espanja, Italia, Irlanti, Alan-
2372:      miehen, jos hän ei enää täytä niitä vaati-                komaat, Luxemburg, Yhdistynyt ku-
2373:      muksia, joita hänen tehtävänsä edellyttä-                 ningaskunta, Portugali. "
2374:      vät, tai jos hän on syyllistynyt vakavaan
2375:      rikkomukseen.                                    44) Lisätään artikla seuraavasti:
2376:      3. Oikeusasiamies hoitaa tehtäväänsä täy-
2377:      sin riippumattomana. Tehtäväänsä hoita-
2378:      essaan hän ei pyydä eikä ota ohjeita                                "147 artikla
2379:      miltään taholta. Oikeusasiamies ei saa
2380:      toimikautensa aikana harjoittaa muuta                   Puheenjohtaja kutsuu neuvoston koolle
2381:      paikallista tai palkatonta ammattitoimin-             omasta aloitteestaan taikka neuvoston jä-
2382:      taa.                                                  senen tai komission pyynnöstä. "
2383: 
2384:      4. Euroopan parlamentti vahvistaa komis-         45) Kumotaan 149 artikla.
2385:                                      Sopimus Euroopan unionista                                     45
2386: 
2387: 46) Lisätään artikla seuraavasti:                         Komission jäsenenä voi olla vain jäsenval-
2388:                                                           tion kansalainen.
2389: 
2390:                "151 artikla                               Komissiossa on oltava ainakin yksi kan-
2391:                                                           salainen kustakin jäsenvaltiosta, mutta
2392:     1. Komitea, joka muodostuu jäsenvaltioi-              saman valtion kansalaisuus saa olla enin-
2393:     den pysyvistä edustajista, huolehtii neu-             tään kahdella komission jäsenellä.
2394:     voston työn valmistelusta sekä suorittaa
2395:     neuvoston sille antamat toimeksiannot.                2. Komission jäsenet hoitavat tehtäväänsä
2396:                                                           täysin riippumattomina yhteisön yleisen
2397:     2. Neuvostoa avustaa pääsihteeristö, jota             edun mukaisesti.
2398:     johtaa pääsihteeri. Neuvosto nimittää
2399:     pääsihteerin yksimielisesti.                           Tehtäväänsä hoitaessaan he eivät pyydä
2400:                                                           eivätkä ota ohjeita miltään hallitukselta
2401:     Neuvosto päättää pääsihteeristön organi-              tai muu/takaan taholta. He pidättyvät
2402:     saatiosta.                                            kaikesta, mikä on ristiriidassa heidän
2403:                                                           tehtävänsä kanssa. Jokainen jäsenvaltio
2404:     3. Neuvosto vahvistaa työjärjestyksensä."             sitoutuu kunnioittamaan tätä periaatetta
2405:                                                           ja pidättymään yrityksistä vaikuttaa ko-
2406: 47) Lisätään artikla seuraavasti:                         mission jäseniin heidän hoitaessaan tehtä-
2407:                                                            väänsä.
2408: 
2409:                                                           Komission jäsenet eivät saa toimikautensa
2410:                "154 artikla
2411:                                                           aikana harjoittaa muuta paikallista tai
2412:                                                           palkatonta ammattitoimintaa. Tehtävään-
2413:       Neuvosto vahvistaa määräenemmistöllä
2414:                                                           sä ryhtyessään he antavat juhlallisen va-
2415:     komission puheenjohtajan ja jäsenten sekä
2416:                                                           kuutuksen siitä, että he toimikautensa
2417:     yhteisön tuomioistuimen presidentin, tuo-
2418:                                                           aikana ja sen päätyttyä kunnioittavat
2419:     mareiden, julkisasiamiesten ja kirjaajan
2420:                                                           komission jäsenyydestä johtuvia velvolli-
2421:     palkat, heille maksettavat korvaukset se-
2422:                                                           suuksia ja varsinkin osoittavat kunnialli-
2423:     kä heidän eläkkeensä. Se vahvistaa samal-
2424:                                                           suutta ja pidättyvyyttä, kun heille toimi-
2425:     la enemmistöllä myös palkkaa vastaavat
2426:                                                           kauden päätyttyä tarjotaan tiettyjä tehtä-
2427:     korvaukset. "                                         viä tai etuja. Jos komission jäsen ei
2428:                                                           noudata näitä velvollisuuksiaan, yhteisön
2429: 48) Lisätään artiklat seuraavasti:                        tuomioistuin voi neuvoston tai komission
2430:                                                           pyynnöstä päättää, että asiassa ilmennei-
2431:                                                           den seikkojen mukaan jäsen joko erote-
2432:                "156 artikla                               taan tehtävästään 160 artiklan mukaisesti
2433:                                                           taikka että hänen oikeutensa eläkkeeseen
2434:       Komissio julkaisee vuosittain viimeis-              tai muihin vastaaviin etuuksiin lakkaa.
2435:     tään kuukautta ennen Euroopan parla-
2436:     mentin istunnon alkua yleiskertomuksen
2437:     yhteisön toiminnasta.                                              158 artikla
2438: 
2439:                                                            1. Komission jäsenet nimitetään 2 kohdas-
2440:                 157 artikla                                sa määrättyä menettelyä noudattaen vii-
2441:                                                            deksi vuodeksi, jollei 144 artiklasta jossa-
2442:     1. Komissiossa on seitsemäntoista jäsentä,             kin tapauksessa muuta johdu.
2443:     jotka valitaan heidän yleisen pätevyytensä
2444:     perusteella ja joiden riippumattomuus on              Sama jäsen voidaan nimittää uudeksi toi-
2445:     kiistaton.                                            mikaudeksi.
2446: 
2447:      Neuvosto voi yksimielisesti muuttaa ko-               2. Jäsenvaltioiden hallitukset nimeävät
2448:      mission jäsenten määrää.                              yhteisellä sopimuksella ja Euroopan par-
2449: 46                                   Sopimus Euroopan unionista
2450: 
2451: 
2452:      lamenttia kuultuaan henkilön, jonka he               artiklan mukaisesti, hän jatkaa tehtäväs-
2453:      aikovat nimittää komission puheenjohta-              sään, kunnes hänen tilalleen on nimitetty
2454:      jaksi.                                               uusi jäsen.
2455: 
2456:      Jäsenvaltioiden hallitukset nimeävät pu-
2457:      heenjohtajaksi nimetyn kanssa neuvotellen                        160 artikla
2458:      muut henkilöt, jotka ne aikovat nimittää
2459:      komission jäseniksi.                                    Jos komission jäsen ei enää täytä niitä
2460:                                                           vaatimuksia, joita hänen tehtävänsä edel-
2461:      Euroopan parlamentissa äänestetään ko-               lyttävät, tai jos hän on syyllistynyt vaka-
2462:      mission puheenjohtajaksi ja muiksi komis-            vaan rikkomukseen, yhteisön tuomioistuin
2463:      sion jäseniksi näin nimettyjen henkilöiden           voi neuvoston tai komission pyynnöstä
2464:      hyväksymisestä yhtenä kokoonpanona.                  päättää, että hänet erotetaan.
2465:      Saatuaan Euroopan parlamentin hyväksy-
2466:      misen puheenjohtaja ja muut komission
2467:      jäsenet nimitetään jäsenvaltioiden hallitus-                     161 artikla
2468:      ten yhteisellä sopimuksella.
2469:                                                             Komissio voi nimittää jäsentensä kes-
2470:      3. Mitä 1 ja 2 kohdassa määrätään,                   kuudesta varapuheenjohtajan tai kaksi va-
2471:      sovelletaan ensimmäisen kerran siihen ko-            rapuheenjohtajaa.
2472:      mission puheenjohtajaan ja niihin komis-
2473:      sion muihin jäseniin, joiden toimikausi
2474:      alkaa 7 päivänä tammikuuta 1995.                                 162 artikla
2475: 
2476:      Komission puheenjohtaja ja muut jäsenet,              1. Neuvosto ja komissio neuvottelevat
2477:      joiden toimikausi alkaa 7 päivänä tammi-              keskenään sekä järjestävät yhteisellä so-
2478:      kuuta 1993, nimitetään jäsenvaltioiden                pimuksella yhteistoimintaansa koskevat
2479:      hallitusten yhteisellä sopimuksella. Hei-             yksityiskohtaiset säännöt.
2480:      dän toimikautensa päättyy 6 päivänä tam-
2481:      mikuuta 1995.                                        2. Komissio vahvistaa työjärjestyksensä
2482:                                                           siten, että se varmistaa oman toimintansa
2483:                                                           ja eri yksiköidensä toiminnan tämän so-
2484:                  159 artikla                              pimuksen mukaiseksi. Komissio huolehtii
2485:                                                           työjärjestyksensä julkaisemisesta.
2486:          Lukuun ottamatta kuolemantapauksia
2487:      ja niitä tapauksia, joissa jäsenen tilalle                       163 artikla
2488:      nimitetään uusi jäsen tavallisessa järjes-
2489:      tyksessä, komission jäsenen tehtävät päät-               Komissio tekee ratkaisunsa 157 artik-
2490:       tyvät, kun hän eroaa tai hänet erotetaan.            lassa mainitun jäsenmääränsä enemmis-
2491:                                                            töllä.
2492:         Jäljellä olevaksi toimikaudeksi nimite-
2493:       tään uusi jäsen jäsenvaltioiden hallitusten            Komissio on päätösvaltainen vain, kun
2494:      yhteisellä sopimuksella. Neuvosto voi kui-            sen työjärjestyksessä määrätty määrä jä-
2495:       tenkin yksimielisesti päättää, että uutta            seniä on läsnä. "
2496:      jäsentä ei nimitetä.
2497:                                                       49) Korvataan 165 artikla seuraavasti:
2498:        Jos puheenjohtaja eroaa, erotetaan tai
2499:      kuolee, hänen tilalleen nimitetään uusi
2500:      puheenjohtaja jäljellä olevaksi toimikau-                        "165 artikla
2501:      deksi. Uutta puheenjohtajaa nimitettäessä
2502:      noudatetaan 158 artiklan 2 kohdassa                      Yhteisön tuomioistuimessa on kolme-
2503:      määrättyä menettelyä.                                 toista tuomaria.
2504: 
2505:        Jollei komission jäsentä eroteta 160                   Yhteisön tuomioistuin kokoontuu täys-
2506:                                     Sopimus Euroopan unionista                                    47
2507: 
2508:    istunnossa. Se voi kuitenkin perustaa kes-            tuomioistuimen jäsenet valitaan henkilöis-
2509:    kuudestaan kolmen tai viiden tuomarin                 tä, joiden riippumattomuus on kiistaton ja
2510:    jaostoja käsitelläkseen tiettyjä valmistele-          jotka ovat päteviä tuomarin virkaan, ja
2511:     via tehtäviä tai ratkaistakseen tietynlaisia         heidät nimitetään jäsenvaltioiden hallitus-
2512:    asioita sen mukaan kuin siitä erikseen                ten yhteisellä sopimuksella kuudeksi vuo-
2513:    määrätään.                                            deksi kerrallaan. Osa jäsenistä vaihtuu
2514:                                                          joka kolmas vuosi. Jäsen, jonka toimikau-
2515:        Yhteisön tuomioistuin kokoontuu täys-             si päättyy, voidaan nimittää uudeksi toi-
2516:     istunnossa, jos oikeudenkäynnissä asian-             mikaudeksi.
2517:     osaisena oleva jäsenvaltio tai yhteisön
2518:     toimielin pyytää sitä.                               4. Yhteisön ensimmmsen oikeusasteen
2519:                                                          tuomioistuin vahvistaa työjärjestyksensä
2520:        Yhteisön tuomioistuimen pyynnöstä                 yhteisymmärryksessä yhteisön tuomiois-
2521:     neuvosto voi yksimielisesti lisätä tuoma-            tuimen kanssa. Työjärjestykselle tarvitaan
2522:     reiden määrää ja tehdä tarvittavat mu-               neuvoston yksimielinen hyväksyminen. "
2523:     kautukset tämän artiklan toiseen ja kol-
2524:     manteen kohtaan sekä 167 artiklan toi-           51) Korvataan 171 artikla seuraavasti:
2525:     seen kohtaan."
2526: 
2527: 50) Korvataan 168 a artikla seuraavasti:
2528:                                                                     "171 artikla
2529:               "168 a artikla
2530:                                                          1. Jos yhteisön tuomioistuin toteaa, että
2531:     1. Yhteisön tuomioistuimen yhteydessä on             jäsenvaltio on jättänyt täyttämättä sille
2532:     ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin,                tämän sopimuksen mukaan kuuluvan vel-
2533:     joka ensimmäisenä oikeusasteena ratkai-               vollisuuden, jäsenvaltion on toteutettava
2534:     see tietynlaiset 2 kohdassa määrätyin                yhteisön tuomioistuimen tuomion täytän-
2535:     edellytyksin vahvistetut asiat ja jonka               töön panemiseksi tarvittavat toimenpiteet.
2536:     päätöksiin voidaan vain oikeuskysymyksiä
2537:     koskeviita osin ja perussäännössä määrä-             2. Jos komissio katsoo, että jäsenvaltio,
2538:      tyin edellytyksin hakea muutosta yhteisön           jota asia koskee, ei ole toteuttanut näitä
2539:      tuomioistuimelta. Yhteisön ensimmäisen              toimenpiteitä, komissio antaa, varattuaan
2540:     oikeusasteen tuomioistuin ei ole toimival-           ensin tuolle valtiolle tilaisuuden esittää
2541:      tainen ratkaisemaan asioita, joissa 177             huomautuksensa, sellaisen lausunnon pe-
2542:     artiklan nojalla pyydetään ennakkoratkai-            rusteluineen, jossa täsmennetään, miltä
2543:      sua.                                                osin asianomainen jäsenvaltio ei ole nou-
2544:                                                          dattanut yhteisön tuomioistuimen tuomio-
2545:     2. Neuvosto vahvistaa yksimielisesti yhtei-          ta.
2546:     sön tuomioistuimen pyynnöstä sekä Eu-
2547:     roopan parlamenttia ja komissiota kuul-              Jos jäsenvaltio, jota asia koskee, ei toteu-
2548:     tuaan 1 kohdassa tarkoitetut tietynlaiset            ta yhteisön tuomioistuimen tuomion täy-
2549:     asiat ja yhteisön ensimmäisen oikeusas-              täntöön panemiseksi tarvittavia toimenpi-
2550:     teen tuomioistuimen kokoonpanon sekä                 teitä komission asettamassa määräajassa,
2551:     tekee tarvittavat mukautukset yhteisön               komissio voi saattaa asian yhteisön tuo-
2552:     tuomioistuimen perussääntöön ja antaa                mioistuimen käsiteltäväksi. Komissio yk-
2553:     tarvittavat sitä täydentävät määräykset.             silöi samalla sen kiinteämääräisen hyvi-
2554:     Jollei neuvosto toisin päätä, yhteisön en-           tyksen tai uhkasakon määrän, joka asian-
2555:     simmäisen oikeusasteen tuomioistuimeen               omaisen jäsenvaltion tulisi sen käsityksen
2556:     sovelletaan, mitä tässä sopimuksessa ja              mukaan olosuhteet huomioon ottaen suo-
2557:     varsinkin mitä yhteisön tuomioistuimen               rittaa.
2558:     perussäännöstä tehdyssä pöytäkirjassa
2559:     määrätään yhteisön tuomioistuimesta.                 Jos yhteisön tuomioistuin toteaa, että
2560:                                                          jäsimvaltio, jota asia koskee, ei ole nou-
2561:     3.   Yhteisön   ensimmäisen oikeusasteen             dattanut sen tuomiota, se voi määrätä
2562: 48                                      Sopimus Euroopan unionista
2563: 
2564: 
2565:         jäsenvaltion suorittamaan kiinteämääräi-                Tässä artiklassa tarkoitettu kanne on
2566:         sen hyvityksen tai uhkasakon.                        pantava vireille kahden kuukauden kulu-
2567:                                                              essa säädöksen julkaisemisesta tai siitä,
2568:          Tämä menettely ei rajoita 170 artiklan              kun se on annettu kantajalle tiedoksi,
2569:          soveltamista. "                                     taikka jollei säädöstä ole julkaistu tai
2570:                                                              annettu tiedoksi, kahden kuukauden kulu-
2571:      52) Korvataan 172 artikla seuraavasti:                  essa siitä, kun kantaja on saanut siitä
2572:                                                              tiedon."
2573:                     "172 artikla
2574:                                                          54) Korvataan 175 artikla seuraavasti:
2575:             Asetuksissa, joita Euroopan parlament-
2576:          ti ja neuvosto yhdessä tämän sopimuksen
2577:                                                                          "175 artikla
2578:          nojalla antavat taikka joita neuvosto tä-
2579:          män sopimuksen nojalla antaa, voidaan
2580:                                                                 Jos Euroopan parlamentti, neuvosto tai
2581:          antaa yhteisön tuomioistuimelle täysi har-
2582:                                                              komissio on tämän sopimuksen vastaisesti
2583:          kintavalta näissä asetuksissa säädettyjen
2584:                                                              laiminlyönyt ratkaisun tekemisen, jäsen-
2585:          seuraamusten osalta. "
2586:                                                              valtiot tai muut yhteisön toimielimet voi-
2587:      53) Korvataan 173 artikla seuraavasti:                  vat saattaa asian yhteisön tuomioistuimen
2588:                                                              käsiteltäväksi laiminlyönnin toteamiseksi.
2589: 
2590:                     "173 artikla                                 Kanne otetaan käsiteltäväksi vain, jos
2591:                                                               kyseistä toimielintä on ensin kehotettu
2592:             Yhteisön tuomioistuin tutkii Euroopan             tekemään ratkaisu. Jollei toimielin ole
2593:          parlamentin ja neuvoston yhdessä antami-             määritellyt kantaansa kahden kuukauden
2594:          en säädösten sekä neuvoston, komission ja            kuluessa mainitusta kehotuksesta, kanne
2595:          EKP:n säädösten laillisuuden, suosituksia            voidaan panna vireille uuden kahden kuu-
2596:          ja lausuntoja lukuun ottamatta, samoin               kauden määräajan kuluessa.
2597:          kuin Euroopan parlamentin sellaisten sää-
2598:          dösten laillisuuden, joiden tarkoituksena               Luonnollinen henkilö tai oikeushenkilö
2599:          on tuottaa oikeusvaikutuksia suhteessa               saa edellisissä kohdissa määrätyin edelly-
2600:          kolmansiin osapuoliin                                tyksin kannella yhteisön tuomioistuimeen
2601:                                                               siitä, että yhteisön toimielin on jättänyt
2602:             Tässä tarkoituksessa yhteisön tuomio-             antamatta kyseiselle henkilölle Osoitetta-
2603:          istuimella on toimivalta ratkaista jäsen-            van jonkin muun säädöksen kuin suosituk-
2604:           valtion, neuvoston tai komission kanne,             sen tai lausunnon.
2605:          jonka perusteena on puuttuva toimivalta,
2606:          olennaisen menettelymääräyksen rikkomi-                 Yhteisön tuomioistuimella on samoin
2607:          nen, tämän sopimuksen tai sen soveltamis-            edellytyksin toimivalta tutkia EKP:n nos-
2608:          ta koskevan oikeussäännön rikkominen                 tamat kanteet sen toimivaltaan kuuluvien
2609:          taikka harkintavallan väärinkäyttö.                  asioiden osalta tai EKP:a vastaan noste-
2610:                                                               tut kanteet. "
2611:             Yhteisön tuomioistuimella on samoin
2612:          edellytyksin toimivalta ratkaista Euroo-        55) Korvataan 176 artikla seuraavasti:
2613:          pan parlamentin ja EKP:n oikeuksiensa
2614:          turvaamiseksi nostamat kanteet.
2615:                                                                          "176 artikla
2616:             Luonnollinen henkilö tai oikeushenkilö
2617:          voi samoin edellytyksin nostaa kanteen                  Toimielimen, jonka säädös on julistettu
2618:          hänelle osoitetusta päätöksestä tai pää-            mitättömäksi tai jonka laiminlyönti on
2619:          töksestä, joka siitä huolimatta, että se on         julistettu tämän sopimuksen vastaiseksi,
2620:          annettu asetuksena tai toiselle henkilölle          on toteutettava yhteisön tuomioistuimen
2621:          osoitettuna päätöksenä, koskee ensin mai-            tuomion täytäntöön panemiseksi tarvitta-
2622:          nittua henkilöä suoraan ja erikseen.                 vat toimenpiteet.
2623:                                      Sopimus Euroopan unionista                                    49
2624: 
2625:         Tämä velvollisuus ei vaikuta 215 artik-           b) Euroopan investointipankin valtuuston
2626:      lan toisen kohdan soveltamisesta johtuviin              ratkaisuja. Jokainen jäsenvaltio, ko-
2627:      velvollisuuksiin.                                       missio tai pankin hallintoneuvosto voi
2628:                                                              nostaa kanteen asiassa 173 artiklassa
2629:         Tämä artikla koskee myös EKP:a. "                    määrätyin edellytyksin;
2630: 
2631:  56) Korvataan 177 artikla seuraavasti:                   c) Euroopan investointipankin hallinto-
2632:                                                              neuvoston ratkaisuja. Kanteen asiassa
2633:                                                               voi nostaa vain jäsenvaltio tai komissio
2634:                  "177 artikla                                173 artiklassa määrätyin edellytyksin
2635:                                                              ja vain sillä perusteella, että pankin
2636:        Yhteisön tuomioistuimella on toimivalta               perussäännön 21 artiklan 2 ja 5-7
2637:      antaa ennakkoratkaisu:                                  kohdassa määrättyä menettelyä ei ole
2638:                                                              noudatettu;
2639:      a) tämän sopimuksen tulkinnasta;                     d) tästä sopimuksesta sekä EKPJ:n pe-
2640:                                                              russäännöstä johtuvien kansallisten
2641:      b) yhteisön toimielimen tai EKP:n saa-
2642:                                                              keskuspankkien velvollisuuksien täyt-
2643:         döksen pätevyydestä ja tulkinnasta;                  tämistä. Tässä yhteydessä EKP:n neu-
2644:                                                              vostolla on kansallisten keskuspankki-
2645:      c) neuvoston säädöksellä perustettua toi-
2646:                                                              en suhteen samat valtuudet kuin ko-
2647:         mielintä koskevien sääntöjen tulkin-                 missiolla 169 artiklan mukaan jäsen-
2648:         nasta, jos näissä säännöissä niin mää-               valtioiden suhteen. Jos yhteisön tuo-
2649:         rätään.                                              mioistuin toteaa, että kansallinen kes-
2650:                                                              kuspankki on jättänyt täyttämättä
2651:         Jos tällainen kysymys tulee esille jäsen-            sille tämän sopimuksen mukaan kuu-
2652:      valtion tuomioistuimessa, tämä tuomiois-                luvan velvollisuuden, tuon pankin on
2653:      tuin voi, jos se katsoo, että kysymys on                toteutettava yhteisön tuomioistuimen
2654:      ratkaistava, jotta se voi antaa päätöksen,              tuomion täytäntöön panemiseksi tar-
2655:      pyytää yhteisön tuomioistuinta ratkaise-                vittavat toimenpiteet."
2656:      maan sen.
2657:                                                       58) Korvataan 184 artikla seuraavasti:
2658:         Jos tällainen kysymys tulee esille sel-
2659:      laisessa kansallisessa tuomioistuimessa
2660:      käsiteltävänä olevassa asiassa, jonka pää-                         "184 artikla
2661:      töksiin ei kansallisen lainsäädännön mu-
2662:      kaan saa hakea muutosta, tämän tuomio-                  Vaikka 173 artiklan viidennessä koh-
2663:      istuimen on saatettava kysymys yhteisön              dassa mainittu määräaika on päättynyt,
2664:      tuomioistuimen käsiteltäväksi. "                     asianosainen voi riidassa, joka koskee
2665:                                                           Euroopan parlamentin ja neuvoston yh-
2666:  57) Korvataan 180 artikla seuraavasti:                   dessä antamaa asetusta taikka neuvoston,
2667:                                                           komission tai EKP:n asetusta, vaatia yh-
2668:                                                           teisön tuomioistuimessa 173 artiklan toi-
2669:                  "180 artikla                             sessa kohdassa mainitulla perusteella, että
2670:                                                           asetusta ei sovelleta. "
2671:         Yhteisön tuomioistuimella on jäljem-          59) Lisätään jakso seuraavasti:
2672:       pänä määrätyin rajoituksin toimivalta
2673:       ratkaista riidat, jotka koskevat:                                  "5 JAKSO
2674: 
2675:       a) Euroopan investointipankin perussään-                    Tilintarkastustuomioistuin
2676:          nöstä johtuvien jäsenvaltioiden velvol-
2677:          lisuuksien täyttämistä. Pankin hallin-                         188 a artikla
2678:          toneuvostolla on tällöin samat valtuu-
2679:          det kuin komissiolla 169 artiklan mu-              Tilintarkastuksesta huolehtii tilintar-
2680:          kaan;                                            kastustuomioistuin.
2681: 
2682: 7 340405P NIDE III
2683: 50                                   Sopimus Euroopan unionista
2684: 
2685: 
2686:                 188 b artikla                             ja niitä tapauksia, joissa jäsenen tilalle
2687:                                                           nimitetään uusi jäsen tavallisessa järjes-
2688:      1. Tilintarkastustuomioistuimessa on kak-            tyksessä, alintarkastustuomioistuimen jä-
2689:      sitoista jäsentä.                                    senen tehtävät päättyvät, kun hän eroaa
2690:                                                            tai yhteisön tuomioistuin päättää 7 koh-
2691:      2. Tilintarkastustuomioistuimen jäsenet              dan määräysten mukaisesti, että hänet
2692:      valitaan henkilöistä, jotka kotimaassaan             erotetaan.
2693:      kuuluvat tai ovat kuuluneet ulkopuolisiin
2694:      tilintarkastuselimiin taikka ovat erityisen           Jäljellä olevaksi toimikaudeksi nimitetään
2695:      päteviä tähän tehtävään. Heidän riippu-               uusi jäsen.
2696:      mattomuutensa on oltava kiistaton.
2697:                                                            Jollei alintarkastustuomioistuimen jäsentä
2698:      3. Neuvosto nimittää tilintarkastustuo-               eroteta, hän jatkaa tehtävässään, kunnes
2699:      mioistuimen jäsenet kuudeksi vuodeksi                 hänen tilalleen on nimitetty uusi jäsen.
2700:      kerrallaan yksimielisesti ja Euroopan par-
2701:      lamenttia kuultuaan.                                 7. Tilintarkastustuomioistuimen jäsen voi-
2702:                                                           daan erottaa tehtävästään taikka häneltä
2703:      Tilintarkastustuomioistuimen jäseniä en-             voidaan evätä oikeus eläkkeeseen tai mui-
2704:      simmäistä kertaa nimitettäessä valitaan              hin vastaaviin etuuksiin vain, jos yhteisön
2705:      kuitenkin arvalla jäsenistä neljä, jotka             tuomioistuin tilintarkastustuomioistuimen
2706:      nimitetään vain neljäksi vuodeksi.                   pyynnöstä toteaa, että hän ei enää täytä
2707:                                                           tehtävänsä edellyttämiä vaatimuksia tai
2708:      Sama jäsen voidaan nimittää uudeksi toi-             siihen kuuluvia velvollisuuksia.
2709:      mikaudeksi.
2710:                                                           8. Neuvosto vahvistaa määräenemmistöllä
2711:      Tilintarkastustuomioistuimen jäsenet va-             tilintarkastustuomioistuimen puheenjohta-
2712:      litsevat keskuudestaan tilintarkastustuo-            jan ja jäsenten palvelussuhteen ehdot,
2713:      mioistuimen presidentin kolmeksi vuodek-             erityisesti palkat, heille maksettavat kor-
2714:      si. Sama henkilö voidaan valita uudeksi               vaukset sekä eläkkeet. Se vahvistaa sa-
2715:      toimikaudeksi.                                       malla enemmistöllä myös palkkaa vastaa-
2716:                                                            vat korvaukset.
2717:      4. Tilintarkastustuomioistuimen jäsenet
2718:      hoitavat tehtäväänsä yhteisön yleisen edun            9. Niitä Euroopan yhteisöjen erioikeuksis-
2719:      mukaisesti täysin riippumattomina.                    ta ja vapauksista tehdyn pöytäkirjan mää-
2720:                                                            räyksiä, joita sovelletaan yhteisön tuomio-
2721:      Tehtäväänsä hoitaessaan he eivät pyydä                istuimen tuomareihin, sovelletaan myös
2722:      eivätkä ota ohjeita miltään hallitukselta             tilintarkastustuomioistuimen jäseniin.
2723:      tai muu/takaan taholta. He pidättyvät
2724:      kaikesta, mikä on ristiriidassa heidän
2725:      tehtävänsä kanssa.                                                 188 c artikla
2726:      5. Tilintarkastustuomioistuimen jäsenet               1. Tilintarkastustuomioistuin tarkastaa
2727:      eivät saa toimikautensa aikana harjoittaa             yhteisön kaikkia tuloja ja menoja koske-
2728:      muuta palkatlista tai palkatonta ammat-               vat tilit. Se tarkastaa myös kaikkien
2729:      titoimintaa. Tehtäväänsä ryhtyessään he               yhteisön perustamien toimielinten tuloja ja
2730:      antavat juhlallisen vakuutuksen siitä, että           menoja koskevat tilit, jollei toimielimen
2731:      he toimikautensa aikana ja sen päätyttyä              perustamisasiakirjassa toisin määrätä.
2732:      kunnioittavat     tilintarkastustuomioistui-
2733:      men jäsenyydestä johtuvia velvollisuuksi-             Tilintarkastustuomioistuin antaa Euroo-
2734:      aan ja varsinkin osoittavat kunniallisuutta           pan parlamentille ja neuvostolle lausuman
2735:      ja pidättyvyyttä, kun heille toimikauden              tilien luotettavuudesta sekä tilien perusta-
2736:      päätyttyä tarjotaan tiettyjä tehtäviä tai             na olevien toimien laillisuudesta ja asian-
2737:      etuja.                                                mukaisuudesta.
2738:      6. Lukuun ottamatta kuolemantapauksia                 2.     Tilintarkastustuomioistuin   tarkastaa
2739:                                   Sopimus Euroopan unionista                                    51
2740: 
2741: tulojen ja menojen laillisuuden ja asian-              pan parlamenttia ja neuvostoa talousarvi-
2742: mukaisuuden sekä varmistautuu siitä, että              on toteutumisen valvonnassa. "
2743: varainhoilo on ollut moitteetonta.
2744:                                                    60) Korvataan 189 artikla seuraavasti:
2745: Tulot tarkastetaan yhteisön tuloiksi todet-
2746: tujen ja yhteisölle suoritettujen määrien
2747: pohjalta.                                                          "189 artikla
2748: Menot tarkastetaan maksusitoumusten ja                    Tehtäviensä täyttämiseksi Euroopan
2749: suoritettujen maksujen pohjalta.                       parlamentti ja neuvosto yhdessä sekä neu-
2750:                                                        vosto ja komissio antavat tässä sopimuk-
2751: Nämä tarkastukset voidaan toimittaa en-                sessa määrätyin edellytyksin asetuksia ja
2752: nen varainhoitovuoden tilinpäätöstä.                   direktiivejä, tekevät päätöksiä sekä anta-
2753:                                                        vat suosituksia ja lausuntoja.
2754: 3. Tarkastus toimitetaan asiakirjojen pe-
2755: rusteella ja tarvittaessa paikalla yhteisön               Asetus pätee yleisesti. Se on kaikilta
2756: toimielimessä tai jäsenvaltiossa. Tarkas-              osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan
2757: tus toimitetaan jäsenvaltiossa yhteydessä              sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
2758: kansallisten tilintarkastuselinten kanssa
2759:  tai, jollei niillä ole riittävää toimivaltaa,            Direktiivi velvoittaa saavutettavaan tu-
2760: jäsenvaltion toimivaltaisten viranomaisten             lokseen nähden jokaista jäsen valtiota, jol-
2761:  tai laitosten kanssa. Nämä tilintarkas-               le se on osoitettu, mutta jättää kansallis-
2762: tuselimet taikka viranomaiset tai laitokset            ten viranomaisten valittavaksi muodon ja
2763:  ilmoittavat tilintarkastustuomioistuimelle,           keinot.
2764: aikovatko ne osallistua tarkastukseen.
2765:                                                           Päätös velvoittaa kaikilta osiltaan nii-
2766: Yhteisön toimielinten ja jäsenvaltioiden
2767:                                                        tä, joille se on osoitettu.
2768: tilintarkastuselinten tai, jollei viimeksi
2769: mainituilla ole riittävää toimivaltaa, jä-
2770:                                                           Suositukset ja lausunnot eivät ole sito-
2771: senvaltioiden toimivaltaisten viranomais-               via."
2772: ten tai laitosten on annettava tilintarkas-
2773: tustuomioistuimelle sen pyynnöstä kaikki           61) Lisätään artiklat seuraavasti:
2774: asiakirjat ja tiedot, jotka ovat tarpeen sen
2775: tehtävän suorittamiseksi.
2776: 4. Kunkin varainhoitovuoden päätyttyä                             "189 a artikla
2777: tilintarkastustuomioistuin laatii vuosiker-
2778: tomuksen. Se toimitetaan muille yhteisön               1. Jos neuvoston säädös tämän sopimuk-
2779: toimielimille ja julkaistaan Euroopan yh-              sen mukaan annetaan komission ehdotuk-
2780: teisöjen virallisessa lehdessä yhdessä näi-            sesta, neuvosto saa, jollei 189 b artiklan 4
2781: den toimielinten tilintarkastustuomioistui-            tai 5 kohdasta muuta johdu, vain yksimie-
2782: men huomautuksiin antamien vastausten                  lisesti antaa säädöksen, joka merkitsee
2783: kanssa.                                                ehdotuksen muuttamista.
2784: 
2785: Tilintarkastustuomioistuin voi myös mil-               2. Kunnes neuvosto on tehnyt ratkaisunsa,
2786: loin tahansa, varsinkin erityiskertomuk-               komissio voi milloin tahansa yhteisön
2787: sin, esittää huomautuksia erityisistä kysy-            säädöksen antamiseen johtavan menette-
2788: myksistä sekä antaa yhteisön muun toi-                 lyn aikana muuttaa ehdotustaan.
2789: mielimen pyynnöstä lausuntoja.
2790: Tilintarkastustuomioistuin antaa vuosi-                           189 b artikla
2791: kertomuksensa, erityiskertomuksensa ja
2792: lausuntonsa jäsentensä enemmistöllä.                   1. Jos tässä sopimuksessa viitataan tähän
2793:                                                        artiklaan säädöksen antamisen yhteydes-
2794: Tilintarkastustuomioistuin avustaa Euroo-              sä, noudatetaan seuraavaa menettelyä.
2795: 52                                   Sopimus Euroopan unionista
2796: 
2797: 
2798:      2. Komissio antaa ehdotuksen Euroopan                kyseisen säädöksen; niistä tarkistuksista,
2799:      parlamentille ja neuvostolle.                        joista komissio on antanut kielteisen lau-
2800:                                                           sunnon, neuvosto tekee kuitenkin ratkai-
2801:      Neuvosto vahvistaa yhteisen kannan mää-              sunsa yksimielisesti. Jos neuvosto ei anna
2802:      räenemmistöllä ja saatuaan Euroopan                  kyseistä säädöstä, neuvoston puheenjohta-
2803:      parlamentin lausunnon. Tämä yhteinen                 ja yhteisymmärryksessä Euroopan parla-
2804:      kanta ilmoitetaan Euroopan parlamentil-              mentin puhemiehen kanssa kutsuu viipy-
2805:      le. Neuvosto antaa Euroopan parlamentil-             mättä sovittelukomitean koolle.
2806:      le täydellisen selvityksen niistä perusteis-
2807:      ta, jotka ovat johtaneet neuvoston yhtei-            4. Sovittelukomiteassa kokoontuvat neu-
2808:      sen kannan vahvistamiseen. Komissio an-              voston jäsenet tai heidän edustajansa sekä
2809:      taa Euroopan parlamentille täydellisen               yhtä monta Euroopan parlamentin edus-
2810:      selvityksen kannastaan.                              tajaa; sen tehtävänä on neuvoston jäsen-
2811:                                                           ten tai heidän edustajiensa määräenem-
2812:      Jos Euroopan parlamentti kolmen kuu-                 mistöllä sekä Euroopan parlamentin edus-
2813:      kauden määräajassa edellä tarkoitetusta              tajien enemmistöllä päästä sopimukseen
2814:      ilmoituksesta:                                       yhteisestä ehdotuksesta. Komissio osallis-
2815:                                                           tuu komitean työhön ja tekee tarpeelliset
2816:      a) hyväksyy neuvoston yhteisen kannan,               aloitteet edistääkseen Euroopan parla-
2817:         neuvosto antaa kyseisen säädöksen lo-             mentin ja neuvoston kantojen lähenemistä.
2818:         pullisesti yhteisen kannan mukaisesti;
2819:                                                           5. Jos sovittelukomitea hyväksyy yhteisen
2820:      b) ei ole tehnyt päätöstä, neuvosto antaa            ehdotuksen kuuden viikon kuluessa siitä,
2821:         kyseisen säädöksen yhteisen kantansa              kun se on kutsuttu koolle, Euroopan
2822:         mukaisesti;                                       parlamentti ratkaisee annettujen äänten
2823:                                                           ehdottomalla enemmistöllä ja neuvosto
2824:      c) ilmaisee jäsentensä       ehdottomalla            määräenemmistöllä kuuden viikon kulues-
2825:         enemmistöllä, että se aikoo hylätä                sa tuosta hyväksymisestä, annetaanko
2826:         yhteisen kannan, se antaa tiedon aiko-            säädös yhteisen ehdotuksen mukaisena.
2827:         muksestaan neuvostolle viipymättä.                Jos jompikumpi näistä kahdesta toimieli-
2828:         Neuvosto voi kutsua koolle 4 kohdassa             mestä ei anna hyväksymistään ehdotetulle
2829:         tarkoitetun sovittelukomitean täsmen-             säädökselle, katsotaan, ettei sitä ole hy-
2830:         tääkseen kantaansa. Sen jälkeen Eu-               väksytty.
2831:         roopan parlamentti joko vahvistaa jä-
2832:         sentensä ehdottomalla enemmistöllä,               6. Jos sovittelukomitea ei hyväksy yhteis-
2833:         että se hylkää yhteisen kannan, jolloin           tä ehdotusta, katsotaan, ettei ehdotettua
2834:         katsotaan, ettei ehdotettua säädöstä              säädöstä ole hyväksytty, jollei neuvosto
2835:         ole hyväksytty, taikka ehdottaa tarkis-           määräenemmistöllä kuuden viikon kulues-
2836:         tuksia tämän kohdan d alakohdan                   sa sovittelukomitealle myönnetyn määrä-
2837:         mukaisesti;                                       ajan päättymisestä vahvista sitä yhteistä
2838:                                                           kantaansa, johon se, mahdollisesti Euroo-
2839:      d) tekee jäsentensä ehdottomalla enem-               pan parlamentin tekemin tarkistusehdo-
2840:         mistöllä ehdotuksia tarkistuksiksi yh-            tuksin, oli päätynyt ennen sovittelumenet-
2841:         teiseen kantaan, näin tarkistettu sana-           telyn aloittamista. Tällöin kyseinen sää-
2842:         muoto toimitetaan neuvostolle sekä                dös annetaan lopullisesti, jollei Euroopan
2843:         komissiolle, joka antaa lausunnon                 parlamentti kuuden viikon kuluessa neu-
2844:         näistä tarkistuksista.                            vostossa tapahtuneen vahvistamisen päi-
2845:                                                           västä hylkää sanamuotoa jäsentensä eh-
2846:      3. Jos neuvosto kolmen kuukauden kulu-               dottomalla enemmistöllä, jolloin katso-
2847:      essa Euroopan parlamentin tekemien tar-              taan, ettei ehdotettua säädöstä ole hyväk-
2848:      kistusten vastaanottamisesta hyväksyy                sytty.
2849:      määräenemmistöllä kaikki Euroopan par-
2850:      lamentin tekemät tarkistukset, se muuttaa             7. Euroopan parlamentin ja neuvoston
2851:      vastaavasti yhteistä kantaansa ja antaa               yhteisellä sopimuksella tässä artiklassa
2852:                                Sopimus Euroopan unionista                                    53
2853: 
2854: määrättyä kolmen kuukauden määräai-                      olle ilmoitetaan, mihin käsittelyssä on
2855: kaa voidaan pidentää enintään yhdellä                    päädytty.
2856: kuukaudella ja kuuden viikon määräaikaa
2857: vastaavasti enintään kahdella viikolla.             Jos Euroopan parlamentti on hylännyt
2858: Edellä 2 kohdassa mainittu kolmen kuu-              neuvoston yhteisen kannan, neuvosto voi
2859: kauden määräaika pitenee ilman eri toi-             toisessa käsittelyssä tehdä ratkaisunsa
2860: menpiteitä kahdella kuukaudella tapauk-             vain yksimielisesti;
2861: sissa, joissa sovelletaan 2 kohdan c ala-
2862: kohtaa.                                             d) komissio käsittelee yhden kuukauden
2863:                                                        maaraa1assa uudelleen ehdotuksen,
2864: 8. Tässä artiklassa määrätyn menettelyn                jonka pohjalta neuvosto on vahvistanut
2865: soveltamisalaa voidaan laajentaa noudat-               yhteisen kantansa, ja ottaa tällöin
2866: taen Euroopan unionista tehdyn sopimuk-                huomioon Euroopan parlamentin teke-
2867: sen N artiklan 2 kohdassa tarkoitettua                 mät tarkistusehdotukset.
2868: menettelyä komission neuvostolle viimeis-
2869: tään vuonna 1996 antaman kertomuksen                Komissio toimittaa neuvostolle yhdessä
2870: perusteella.                                        uudelleen käsittelemänsä         ehdotuksen
2871:                                                     kanssa ne Euroopan parlamentin tekemät
2872:                                                     tarkistukset, joita se ei ole hyväksynyt, ja
2873:            189 c artikla                            antaa niistä lausuntonsa. Neuvosto voi
2874:                                                     hyväksyä nämä tarkistukset yksimielises-
2875:    Jos tässä sopimuksessa viitataan tähän           ti;
2876: artiklaan säädöksen antamisen yhteydes-
2877: sä, noudatetaan seuraavaa menettelyä:                e) neuvosto hyväksyy komission uudel-
2878:                                                         leen käsittelemän ehdotuksen määrä-
2879: a) neuvosto vahvistaa yhteisen kannan                   enemmistöllä.
2880:    määräenemmistöllä komission ehdo-
2881:    tuksesta ja saatuaan Euroopan parla-             Neuvosto voi vain yksimielisesti muuttaa
2882:    mentin lausunnon;                                komission uudelleen käsittelemää ehdotus-
2883:                                                     ta;
2884: b) neuvoston yhteinen kanta ilmoitetaan
2885:    Euroopan parlamentille. Neuvosto ja              f)    edellä c, d ja e alakohdassa tarkoite-
2886:    komissio antavat Euroopan parlamen-                   tuissa tapauksissa neuvoston on tehtä-
2887:    tille täydellisen selvityksen niistä pe-              vä ratkaisunsa kolmen kuukauden
2888:    rusteista, jotka ovat johtaneet neuvos-               määräajassa. Jollei päätöstä tehdä täs-
2889:    ton yhteisen kannan vahvistamiseen,                   sä määräajassa, katsotaan, että komis-
2890:    sekä komission kannasta.                              sion ehdotusta ei ole hyväksytty;
2891: 
2892: Jos Euroopan parlamentti kolmen kuu-                g) edellä b ja f alakohdassa mainittuja
2893: kauden määräajassa edellä tarkoitetusta                määräaikoja voidaan neuvoston ja Eu-
2894: tiedoksi toimittamisesta hyväksyy neuvos-              roopan parlamentin yhteisellä sopi-
2895: ton yhteisen kannan tai ei ole tehnyt                  muksella pidentää enintään yhdellä
2896: päätöstä tässä määräajassa, neuvosto an-               kuukaudella."
2897: taa kyseisen säädöksen lopullisesti yhtei-
2898: sen kannan mukaisesti;                          62) Korvataan 190 artikla seuraavasti:
2899: 
2900: c) Euroopan parlamentti voi b alakoh-
2901:    dassa mainitussa kolmen kuukauden                             "190 artikla
2902:    määräajassa jäsentensä ehdottomalla
2903:    enemmistöllä tehdä ehdotuksia tarkis-               Asetukset ja direktiivit, jotka Euroopan
2904:    tuksiksi neuvoston yhteiseen kantaan.            parlamentti ja neuvosto antavat yhdessä
2905:    Euroopan parlamentti voi myös samal-             taikka jotka neuvosto tai komissio antaa,
2906:    la enemmistöllä hylätä neuvoston yh-             samoin kuin päätökset, jotka Euroopan
2907:    teisen kannan. Neuvostolle ja komissi-           parlamentti ja neuvosto tekevät yhdessä
2908: 54                                                                Sopimus Euroopan unionistu
2909: 
2910: 
2911:          taikka jotka neuvosto tai komissio tekee,                                     Luxemburg . . .. . . .. .. .. .. .. .. . ..      6
2912:          perustellaan, ja niissä viitataan niihin                                      Alankomaat .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .      12
2913:          ehdotuksiin ja lausuntoihin, jotka tämän                                      Portugali .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. ..   12
2914:          sopimuksen mukaan on hankittava. "                                            Yhdistynyt kuningaskunta . . . . . .            24
2915: 
2916:      63) Korvataan 191 artikla seuraavasti:                                              Neuvosto nimellä komitean jäsenet yk-
2917:                                                                                        simielisesti neljäksi vuodeksi. Sama jäsen
2918:                                                                                        voidaan nimetä uudeksi toimikaudeksi.
2919:                              "191 artikla
2920:                                                                                           Komitean jäseniä eivät sido mitkään
2921:          1. Euroopan parlamentin puhemies ja                                           ohjeet. He hoitavat tehtäväänsä yhteisön
2922:          neuvoston puheenjohtaja allekirjoittavat                                      yleisen edun mukaisesti täysin riippumat-
2923:          189 b artiklassa määrättyä menettelyä                                         tomina.
2924:          noudattaen annetut asetukset ja direktiivit
2925:          sekä mainittua menettelyä noudattaen                                             Neuvosto vahvistaa määräenemmistöllli
2926:          tehdyt päätökset, ja ne julkaistaan Euroo-                                     komitean jäsenten palkkiot."
2927:          pan yhteisöjen virallisessa lehdessä. Ne
2928:          tulevat voimaan niissä säädettynä tai
2929:                                                                                    65) Korvataan 196 artikla seuraavasti:
2930:          määrättynä päivänä taikka, jollei voi-
2931:          maantulosta ole säädetty tai määrätty,                                                       "196 artikla
2932:          kahdenlenakymmenentenä päivänä siitä,
2933:          kun ne on julkaistu.                                                             Komitea valitsee jäsentensä keskuudes-
2934:                                                                                         ta puheenjohtajansa ja työvaliokuntansa
2935:          2. Neuvoston ja komission asetukset sekä                                       kahdeksi vuodeksi kerrallaan.
2936:          ne näiden toimielimien direktiivit, jotka on
2937:          osoitettu kaikille jäsenvaltioille, julkais-                                     Se vahvistaa työjärjestyksensä.
2938:          taan Euroopan yhteisöjen virallisessa
2939:          lehdessä. Ne tulevat voimaan niissä sää-                                          Komitean puheenjohtaja kutsuu komi-
2940:          dettynä päivänä tai, jollei voimaantulosta                                     tean koolle neuvoston tai komission pyyn-
2941:          ole säädetty, kahdenlenakymmenentenä                                           nöstä. Komitea voi kokoontua myös
2942:          päivänä siitä, kun ne on julkaistu.                                            omasta aloitteestaan. "
2943: 
2944:         3. Muut direktiivit sekä päätökset anne-                                   66) Korvataan 198 artikla seuraavasti:
2945:         taan tiedoksi niille, joille ne on osoitettu,
2946:         ja ne tulevat voimaan kun ne on annettu
2947:         tiedoksi. "                                                                                   "198 artikla
2948: 
2949:      64) Korvataan 194 artikla seuraavasti:                                                 Neuvoston tai komission on kuultava
2950:                                                                                         komiteaa tässä sopimuksessa määrätyissä
2951:                                                                                         tapauksissa. Nämä toimielimet voivat
2952:                                                                                         kuulla komiteaa aiheellisiksi katsomis-
2953:                               "194 artikla
2954:                                                                                         saan tapauksissa. Komitea voi antaa lau-
2955:                                                                                         suntoja myös omasta aloitteestaan ta-
2956:            Talous- ja sosiaalikomitean jäsenten
2957:                                                                                         pauksissa, joissa se katsoo sen aiheellisek-
2958:          määrä on seuraava:
2959:                                                                                         si.
2960:          Belgia .. .. .... .... .. ...... .. .....                       12                Neuvosto tai komissio voi, jos se
2961:          Tanska ........ .... .... .. . . . . .. ..                       9             katsoo sen tarpeelliseksi, asettaa komite-
2962:          Saksa .. .... ... . .. .. .. ... . . . . . . ..                 24             alle lausunnon antamista varten määrä-
2963:          Kreikka ................. ........                              12             ajan, joka on vähintään kuukausi siitä,
2964:          Espanja .. .. .... .. .... .... .. .. ...                       21             kun asia on annettu tiedoksi komitean
2965:          Ranska..........................                                24             puheenjohtajalle. Määräajan päätyttyä
2966:          Irlanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    9             asiaa voidaan käsitellä, vaikka lausuntoa
2967:          Italia ...... .... .... .. .... .. .... ..                      24             ei ole annettu.
2968:                                                                Sopimus Euroopan unionista                                    55
2969: 
2970:       Komitean ja sen erityisjaoston lausun-                                        tarvitaan neuvoston yksimielinen hyväksy-
2971:     not sekä selostus käsittelystä annetaan                                         minen.
2972:     neuvostolle ja komissiolle. "
2973:                                                                                        Komitean puheenjohtaja kutsuu komi-
2974: 67) Lisätään luku seuraavasti:                                                      tean koolle neuvoston tai komission pyyn-
2975:                                                                                     nöstä. Komitea voi kokoontua myös
2976:                            "4 LUKU                                                  omasta aloitteestaan.
2977: 
2978:                     Alueiden komitea
2979:                                                                                                198 c artikla
2980: 
2981:                         198 a artikla                                                 Neuvosto tai komissio kuulee alueiden
2982:                                                                                     komiteaa tässä sopimuksessa määrätyissä
2983:        Perustetaan neuvoa-antava komitea,                                           tapauksissa sekä muissa aiheellisiksi kat-
2984:     jäljempänä 'alueiden komitea', jonka                                            somissaan tapauksissa.
2985:     muodostavat alueellisten ja paikallisten                                           Neuvosto tai komissio voi, jos se katsoo
2986:     yhteisöjen edustajat.                                                           sen tarpeelliseksi, asettaa komitealle lau-
2987:                                                                                     sunnon antamista varten määräajan, joka
2988:       Alueiden komitean jäsenten määrä on
2989:                                                                                     on vähintään kuukausi siitä, kun asia on
2990:     seuraava:                                                                       annettu tiedoksi komitean puheenjohtajal-
2991:                                                                                     le. Määräajan päätyttyä asiaa voidaan
2992:     Belgia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .     12             käsitellä, vaikka lausuntoa ei ole annettu.
2993:     Tanska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .        9
2994:     Saksa .. .. .. . . . .. ... .. .. .... .. ...                    24                Neuvoston tai komission on annettava
2995:     Kreikka ... . .. .. .. ... .. .. . .. ... ..                     12             alueiden komitealle tieto lausuntopyyn-
2996:     Espanja .. .. . .. .. . . ... .. .... ... ..                     21             nöstä, joka on esitetty talous- ja sosiaali-
2997:     Ranska..........................                                 24             komitealle kuultaessa sitä 198 artiklan
2998:     Irlanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .     9             nojalla. Alueiden komitea voi antaa lau-
2999:     Italia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   24             sunnon asiasta, jos se katsoo, että asiaan
3000:     Luxemburg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .               6             liittyy erityisiä alueellisia etuja.
3001:     Alankomaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .             12
3002:     Portugali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .        12               Komitea voi antaa lausuntoja myös
3003:     Yhdistynyt kuningaskunta . . . . . .                             24             omasta aloitteestaan tapauksissa, joissa se
3004:                                                                                     katsoo sen aiheelliseksi.
3005:        Neuvosto nimeää komitean jäsenet ja
3006:     yhtä monta varajäsentä yksimielisesti                                              Komitean lausunnot sekä selostus kä-
3007:     asianomaisten jäsenvaltioiden ehdotukses-                                       sittelystä annetaan neuvostolle ja komis-
3008:      ta neljäksi vuodeksi kerrallaan. Sama                                          siolle."
3009:     jäsen voidaan nimetä uudeksi toimikau-
3010:     deksi.                                                                      68) Lisätään luku seuraavasti:
3011: 
3012:        Komitean jäseniä eivät sido mitkään                                                       "5 LUKU
3013:     ohjeet. He hoitavat tehtäväänsä yhteisön
3014:     yleisen edun mukaisesti täysin riippumat-                                           Euroopan investointipankki
3015:     tomina.
3016:                                                                                                198 d artikla
3017:                         198 b artikla                                                 Euroopan investointipankki on oikeus-
3018:                                                                                     henkilö.
3019:       Alueiden komitea valitsee jäsentensä
3020:     keskuudesta puheenjohtajansa ja työvalio-                                          Euroopan investointipankin jäseniä ovat
3021:     kuntansa kahdeksi vuodeksi kerrallaan.                                          jäsen valtiot.
3022:          Se vahvistaa työjärjestyksensä, jolle                                         Euroopan investointipankin perussääntö
3023: 56                                      Sopimus Euroopan unionista
3024: 
3025: 
3026:         on tähän sopimukseen liitetyssä pöytäkir-            sekä yhteistyötä oikeus- ja szsaaszozssa
3027:         jassa.                                               koskevista määräyksistä toimielimille ai-
3028:                                                              heutuvat hallintomenot otetaan menoina
3029:                                                              talousarvioon. Näiden määräysten täytän-
3030:                     198 e artikla                            töönpanosta aiheutuvat toimintamenot
3031:                                                              voidaan niissä määrätyin edellytyksin ot-
3032:            Euroopan investointipankin tehtävänä              taa menoina talousarvioon.
3033:          on yhteisön edun mukaisesti myötävaikut-
3034:          taa yhteismarkkinoiden tasapainoiseen ja              Talousarvioon otettujen tulojen ja me-
3035:          vakaaseen kehitykseen käyttäen sekä pää-            nojen on oltava tasapainossa. "
3036:          omamarkkinoita että omia varojaan. Tätä
3037:          varten pankki voittoa tavoittelematta           70) Kumotaan 200 artikla.
3038:          myöntää lainoja ja antaa takauksia, jotka
3039:          helpottavat seuraavien hankkeiden rahoit-       71) Korvataan 201 artikla seuraavasti:
3040:          tamista kaikilla talouden aloilla:
3041: 
3042:          a) hankkeet muita heikommin kehittynei-                         "201 artikla
3043:             den alueiden kehittämiseksi;
3044:                                                                  Talousarvio rahoitetaan kokonaisuudes-
3045:          b) sellaiset hankkeet yritysten nykyai-              saan yhteisön omin varoin, sanotun kui-
3046:             kaistamiseksi tai uudelleen järjestämi-           tenkaan rajoittamatta muita tuloja.
3047:             seksi taikka uusien työtilaisuuksien
3048:             luomiseksi, jotka ovat tarpeen toteu-               Neuvosto antaa yksimielisesti komissi-
3049:             tettaessa yhteismarkkinoita asteittain,           on ehdotuksesta ja Euroopan parlamenttia
3050:             mutta joita ei niiden laajuuden tai               kuultuaan yhteisön omia varoja koskevas-
3051:             laadun vuoksi ole mahdollista täysin              ta järjestelmästä säännökset, joiden hy-
3052:             rahoittaa kussakin jäsenvaltiossa käy-            väksymistä se suosittaa jäsenvaltioille jä-
3053:             tettävissä olevin varoin;                         senvaltioiden valtiosäännön asettamien
3054:                                                               vaatimusten mukaisesti. "
3055:          c) useiden jäsenvaltioiden yhteistä etua
3056:             koskevat hankkeet, joita ei niiden laa-      72) Lisätään artikla seuraavasti:
3057:             juuden tai laadun vuoksi ole mahdol-
3058:             lista täysin rahoittaa kussakin jäsen-
3059:              valtiossa käytettävissä olevin varoin.                     "20 1 a artikla
3060: 
3061:         Tehtäväänsä suorittaessaan pankki hel-                  Talousarviota koskevan kurinalaisuu-
3062:         pottaa yhteydessä rakennerahastoista ja              den turvaamiseksi komissio ei tee ehdo-
3063:         muista yhteisön rahoitusvälineistä saata-            tusta sellaiseksi yhteisön säädökseksi, ei
3064:         vien avustusten kanssa investointiohjelmi-           tee sellaisia muutoksia ehdotuksiinsa eikä
3065:         en rahoittamista. "                                  toteuta sellaisia täytäntöönpanotoimenpi-
3066:                                                              teitä, joilla saattaa olla huomionarvoisia
3067:      69) Korvataan 199 artikla seuraavasti:                   vaikutuksia talousarvioon, ellei se vakuu-
3068:                                                              ta, että ehdotus tai toimenpide voidaan
3069:                                                              rahoittaa niillä yhteisön omilla varoilla,
3070:                     "199 artikla                             jotka ovat käytettävissä neuvoston 201
3071:                                                              artiklan nojalla vahvistamien säännösten
3072:            Kaikki yhteisön tulot ja menot, Euroo-            perusteella. "
3073:         pan sosiaalirahastoon liittyvät tulot ja
3074:         menot mukaan luettuina, arvioidaan kuta-         73) Korvataan 205 artikla seuraavasti:
3075:         kin varainhoitovuotta varten ja otetaan
3076:         talousarvioon.
3077:                                                                          "205 artikla
3078:            Euroopan unionista tehdyn sopimuksen
3079:          yhteistä ulko- ja turvallisuuspolitiikkaa              Komissio toteuttaa talousarviota oma/-
3080:                                       Sopimus Euroopan unionista                                    57
3081: 
3082:      Ia vastuullaan ja annettujen määrärahojen             Komissio antaa Euroopan parlamentin tai
3083:      rajoissa 209 artiklan nojalla annetun ase-            neuvoston pyynnöstä kertomuksia niistä
3084:      tuksen säännöksiä noudattaen ja moitteet-             toimenpiteistä, jotka on toteutettu näiden
3085:      toman varoinhoidon periaatteiden mukai-               huomautusten ja huomioiden perusteella,
3086:      sesti.                                                erityisesti ohjeista, jotka on annettu talo-
3087:                                                            usarvion toteuttamisesta vastuussa olevil-
3088:        Asetuksessa annetaan yksityiskohtaiset              le. Nämä kertomukset toimitetaan myös
3089:      erityissäännöt siitä, miten kukin toimielin           tilintarkastustuomioistuimelle. "
3090:      osallistuu omien menojensa suorittami-
3091:      seen.                                             75) Kumotaan 206 a ja 206 b artikla.
3092: 
3093:         Komissio voi talousarvion rajoissa sekä        76) Korvataan 209 artikla seuraavasti:
3094:      209 artiklan nojalla annetussa asetuksessa
3095:      säädetyin rajoituksin ja edellytyksin siir-
3096:      tää määrärahoja luvusta toiseen tai ala-                          "209 artikla
3097:      jaottelusta toiseen. "
3098:                                                                Neuvosto yksimielisesti komission ehdo-
3099:  74) Korvataan 206 artikla seuraavasti:                     tuksesta sekä Euroopan parlamenttia
3100:                                                             kuultuaan ja tilintarkastustuomioistuimen
3101:                                                             lausunnon saatuaan:
3102:                  "206 artikla
3103:                                                            a) antaa varainhoitoasetukset, joissa täs-
3104:      1. Neuvoston määräenemmistöllä anta-                     mennetään varsinkin talousarvion laa-
3105:      masta suosituksesta Euroopan parlament-                  timista ja toteuttamista sekä tilinpää-
3106:      ti myöntää komissiolle talousarvion to-                  töksen esittämistä ja tilintarkastusta
3107:      teuttamista koskevan vastuuvapauden.                     koskevat yksityiskohtaiset säännöt;
3108:      Tätä varten se neuvoston jälkeen tutkii
3109:      205 a artiklassa tarkoitetut tilit ja taseen,          b) vahvistaa ne yksityiskohtaiset säännöt
3110:      tilintarkastustuomioistuimen vuosikerto-                  ja sen menettelyn, joita noudattaen
3111:      muksen ja tarkastettujen toimielinten ti-                 yhteisön omia varoja koskevan sään-
3112:      lintarkastustuomioistuimen huomautuksiin                  telyn mukaiset talousarvioon otetut
3113:      antamat vastaukset sekä tilintarkastus-                   tulot annetaan komission käyttöön,
3114:      tuomioistuimen antamat asiaa koskevat                     sekä määrittelee ne toimenpiteet, joita
3115:      erityiskertomukset.                                       tarvittaessa sovelletaan käteisvarojen
3116:                                                                hankkimiseksi;
3117:      2. Euroopan parlamentti voi, ennen kuin
3118:      se myöntää vastuuvapauden komissiolle                  c) vahvistaa säännöt varoinhoidon valvo-
3119:      tai muussakin tarkoituksessa, joka liittyy                jien, tulojen ja menojen hyväksyjien ja
3120:      talousarvion toteuttamista koskevien ko-                   tilinpitäjien vastuusta sekä järjestää
3121:      miSSIOn toimivaltuuksien käyttämiseen,                    heidän toimintansa valvonnan. "
3122:      kutsua komission kuultavaksi menojen
3123:      käytöstä tai varainkäytön valvonnan jär-          77) Lisätään artikla seuraavasti:
3124:      jestelmien toiminnasta. Komissio antaa
3125:      kaikki tarpeelliset tiedot Euroopan parla-
3126:      mentille sen pyynnöstä.                                          "209 a artikla
3127: 
3128:      3. Komissio ryhtyy kaikkiin aiheellisiin                  Jäsenvaltiot toteuttavat samat toimen-
3129:      toimiin ottaakseen huomioon Euroopan                   piteet suojatakseen yhteisön taloudellisia
3130:      parlamentin sen vastuuvapauden myöntä-                 etuja petolliselta menettelyltä kuin ne
3131:      mistä koskevissa päätöksissä tai muussa                toteuttavat suojatakseen omia taloudelli-
3132:      yhteydessä menojen käytöstä esittämät                  sia etujaan petolliselta menette/yltä.
3133:      huomautukset sekä ne huomioi, jotka on
3134:      liitetty vastuuvapauden myöntämisestä                    Jäsenvaltiot sovittavat yhteen toimin-
3135:      annettuihin neuvoston suosituksiin.                    tansa, jonka tarkoituksena on suojata
3136: 8 340405P NIDE lii
3137: 58                                       Sopimus Euroopan unionista
3138: 
3139: 
3140:          yhteisön taloudellisia etuja petolliselta               -   edellä 109 h, 109 i ja 226 artiklassa
3141:          menette/yltä, sanotun kuitenkaan rajoitta-                  tarkoitettuja suojatoimenpiteitä;
3142:          matta tämän sopimuksen muiden mää-
3143:          räysten soveltamista. Tätä varten ne ko-                -   toimielimiä.
3144:          mission avulla järjestävtit toimivaltaisten
3145:          hallintoyksikköjensä kiinteän ja stiännöl-                 Ne edellytykset, joilla muita tämän
3146:          lisen yhteistoiminnan. "                                sopimuksen mätiräyksiä sovelletaan, vah-
3147:                                                                  vistetaan kahden vuoden kuluessa tämän
3148:  78) Korvataan 215 artikla seuraavasti:                          sopimuksen voimaantulosta neuvoston yk-
3149:                                                                  simielisesti komission ehdotuksesta teke-
3150:                                                                  min päätöksin.
3151:                      "215 artikla
3152:                                                                     Yhteisön toimielimet huolehtivat tässä
3153:            Sopimussuhteeseen perustuva yhteisön                  sopimuksessa mtiärättyjen menettelyjen ja
3154:          vastuu määräytyy sopimukseen sovelletta-                erityisesti 226 artiklan mukaisesti siitä,
3155:          van lain mukaan.                                        että näiden alueiden taloudellinen ja sosi-
3156:                                                                  aalinen kehitys tehdään mahdolliseksi. "
3157:            Sopimussuhteen ulkopuolisen vastuun
3158:         perusteella yhteisö korvaa toimie/interzsti     b) Korvataan 5 kohdan a alakohta seuraavas-
3159:         ja henkilöstönsä tehtäviään suorittaessaan         ti:
3160:         aiheuttaman vahingon jäsenvaltioiden
3161:         lainsäädännön yhteisten yleisten periaat-                "a) Tätä sopimusta ei sovelleta Färsaa-
3162:         teiden mukaisesti.                                           riin."
3163: 
3164:             Mitti toisessa kohdassa mtiärätään, so-       80) Korvataan 228 artikla seuraavasti:
3165:          velletaan samoin edellytyksin myös
3166:          EKP:n ja sen henkilöstön tehtäviään suo-
3167:          rittaessaan aiheuttaman vahingon korvaa-                            "228 artikla
3168:          miseen.
3169:                                                                  1. Tapauksissa, joissa tämän sopimuksen
3170:             Yhteisön henkilöstöön kuuluvien henki-               mätiräysten mukaan tehdtiän yhteisön ja
3171:          lökohtaisesta vastuusta yhteisöä kohtaan                yhden tai useamman valtion tai kansain-
3172:          määrätään heihin sovellettavissa henkilös-              välisen järjestön välinen sopimus, komis-
3173:          tösätinnöissä tai heitä koskevissa palvelus-            sio antaa suosituksia neuvostolle, joka
3174:          suhteen ehdoissa. "                                     valtuuttaa komission aloittamaan tarvitta-
3175:                                                                  vat neuvottelut. Komissio käy näitä neu-
3176:      79) Muutetaan 227 artikla seuraavasti:                      votteluja kuullen erityiskomiteoita, joita
3177:                                                                  neuvosto nimeää avustamaan komissiota
3178:      a) Korvataan 2 kohta seuraavasti:                           tässä tehtävtissä, sekä noudattaen direk-
3179:                                                                  tiivejä, joita neuvosto voi antaa komissi-
3180:          "2. Tämän sopimuksen voimaantulosta                     olle osoitettuina.
3181:          Ranskan merentakaisiin departementtei-
3182:          hin sovelletaan niitä ttimän sopimuksen                 Käyttäessään tällä kohdalla sille annettua
3183:          yleis- ja erityismääräyksiä, jotka koske-               toimivaltaa neuvosto tekee ratkaisunsa
3184:          vat:                                                    määräenemmistöllti, lukuun ottamatta 2
3185:                                                                  kohdan toisessa virkkeessä tarkoitettuja
3186:          -   tavaroiden vapaata liikkuvuutta;                    tapauksia, joissa se tekee ratkaisunsa
3187:                                                                  yksimielisesti.
3188:          -   maataloutta, 40 artiklan 4 kohtaa
3189:              lukuun ottamatta;                                   2. Jollei komission toimivallasta näissä
3190:                                                                  asioissa muuta johdu, sopimuksen tekee
3191:          -   palvelujen vapauttamista;                           neuvosto määräenemmistöllä komission
3192:                                                                  ehdotuksesta. Neuvosto tekee ratkaisunsa
3193:          -   ki/pailusääntöjä;                                   yksimielisesti, jos sopimus koskee alaa,
3194:                                  Sopimus Euroopan unionista                                       59
3195: 
3196: jolla sisäisten sääntöjen antamisen edelly-           non siitä, onko suunniteltu sopimus so-
3197:  tyksenä on yksimielisyys, tai jos on kysy-           pusoinnussa tämän sopimuksen määräys-
3198: mys 238 artiklassa tarkoitetuista sopi-               ten kanssa. Jos yhteisön tuomioistuimen
3199: muksista.                                             lausunto on kielteinen, sopimus voi tulla
3200:                                                       voimaan vain Euroopan unionista tehdyn
3201: 3. Neuvosto tekee sopimukset Euroopan                 sopimuksen N artiklassa määrätyin edel-
3202: parlamenttia kuultuaan, 113 artiklan 3                lytyksin.
3203: kohdassa tarkoitettuja sopimuksia lukuun
3204: ottamatta, sopimukset aloilla, joilla sisäi-           7. Tässä artiklassa vahvistettujen edelly-
3205: set säännöt annetaan 189 b tai 189 c                   tysten mukaisesti tehdyt sopimukset sito-
3206: artiklassa määrättyä menettelyä noudat-                vat yhteisön toimielimiä ja jäsenvaltioi-
3207:  taen, mukaan luettuina. Euroopan parla-               ta."
3208: mentti antaa lausuntonsa määräajassa,
3209: jonka neuvosto voi asettaa asian kiireelli-       81) Lisätään artikla seuraavasti:
3210: syyden mukaan. Jos lausuntoa ei anneta
3211: määräajassa, neuvosto voi tehdä ratkai-
3212: sunsa.                                                            "228 a artikla
3213: 
3214: Poiketen siitä, mitä edellisessä alakohdas-               Jos Euroopan unionista tehdyn sopi-
3215: sa määrätään, 238 artiklassa tarkoitetut               muksen yhteistä ulko- ja turvallisuuspoli-
3216: sopimukset, sopimukset, joissa määrätään               tiikkaa koskevien määräysten nojalla hy-
3217: erityisistä toimielinjärjestelmistä järjestä-          väksytyssä yhteisessä kannassa tai yhtei-
3218: mällä yhteistyömenettelyjä, sopimukset,                sessä toiminnassa on päätetty yhteisön
3219: joilla on huomionarvoisia vaikutuksia yh-              toimesta, jonka tarkoituksena on koko-
3220:  teisön talousarvioon, sekä sopimukset,                naan tai osittain keskeyttää taloudelliset
3221: joista aiheutuu muutos 189 b artiklassa                suhteet yhden tai useamman kolmannen
3222:  tarkoitettua menettelyä noudattaen annet-             maan kanssa taikka vähentää niitä, neu-
3223:  tuun säädökseen, tehdään sen jälkeen, kun             vosto toteuttaa tarpeelliset kiireelliset toi-
3224:  Euroopan parlamentin puoltava lausunto                menpiteet määräenemmistöllä komission
3225:  on saatu.                                             ehdotuksesta."
3226: 
3227: Neuvosto ja Euroopan parlamentti voivat           82) Korvataan 231 artikla seuraavasti:
3228: kiireellisissä tapauksissa sopia määräajas-
3229: ta puoltavan lausunnon antamiselle.                                "231 artikla
3230: 4. Sopimusta tehdessään neuvosto voi 2                    Yhteisö toteuttaa taloudellisen yhteis-
3231: kohdan määräyksistä poiketen valtuuttaa                työn ja kehityksen järjestön kanssa kiin-
3232: komission hyväksymään muutokset yhtei-                 teän yhteistoiminnan, jota koskevat yksi-
3233: sön puolesta, jos sopimuksessa määrä-                  tyiskohtaiset säännöt vahvistetaan yhtei-
3234: tään, että muutokset on hyväksyttävä                   sellä sopimuksella. "
3235: yksinkertaistetussa menettelyssä tai että
3236: sopimuksella perustetun toimielimen on            83) Kumotaan 236 ja 237 artikla.
3237: hyväksyttävä ne; neuvosto voi liittää val-
3238: tuutukseen tiettyjä erityisehtoja.                84) Korvataan 238 artikla seuraavasti:
3239: 5. Jos neuvosto aikoo tehdä sopimuksen,
3240: jonka tekeminen edellyttää tämän sopi-                             "238 artikla
3241: muksen muuttamista, muutokset on ennal-
3242:  ta hyväksyttävä Euroopan unionista teh-                  Yhteisö voi tehdä yhden tai useamman
3243:  dyn sopimuksen N artiklassa määrättyä                 valtion tai kansainvälisen järjestön kanssa
3244: menettelyä noudattaen.                                 sopimuksia assosioinnista, joka koskee
3245:                                                        vastavuoroisia oikeuksia ja velvollisuuk-
3246: 6. Neuvosto, komissio tai jäsenvaltio voi              sia, yhteistä toimintaa ja erityismenette-
3247: hankkia yhteisön tuomioistuimen lausun-                lyjä."
3248: 60                                       Sopimus Euroopan unionista
3249: 
3250: 
3251:      F -     liitteessä 111:                                 jotka valitaan heidän yleisen pätevyytensä
3252:                                                              perusteella ja joiden riippumattomuus on
3253:      85) Korvataan otsikko seuraavasti:                      kiistaton.
3254:            "Tämän sopimuksen 73 h artiklassa tar-
3255:                                                              Neuvosto voi yksimielisesti muuttaa komis-
3256:            koitettu luettelo näkymättömistä toimis-
3257:            ta"                                               sion jäsenten määrää.
3258: 
3259:      G -      Euroopan investointipankin perussään-          Komission jäsenenä voi olla vain jäsenval-
3260:               nöstä tehdyssä pöytäkirjassa:                  tion kansalainen.
3261: 
3262:      86) Korvataan viittaukset 129 ja 130 artik-             Komissiossa on oltava ainakin yksi kansa-
3263:            laan viittauksilla 198 d ja 198 e artik-          lainen kustakin jäsenvaltiosta, mutta sa-
3264:            laan.                                             man valtion kansalaisuus saa olla enintään
3265:                                                              kahdella komission jäsenellä.
3266:                        III OSASTO                            2. Komission jäsenet hoitavat tehtäväänsä
3267:  MÄÄRÄYKSET EUROOPAN HIILI- JA                               täysin riippumattomina yhteisöjen yleisen
3268:   TERÄSYHTEISÖN PERUST AMIS-                                 edun mukaisesti.
3269:   SOPIMUKSEN MUUTTAMISESTA
3270:                                                              Tehtäväänsä hoitaessaan he eivät pyydä
3271:                                                              eivätkä ota ohjeita miltään hallitukselta tai
3272:                          H artikla                           muu/takaan taholta. He pidättyvät kaikes-
3273:                                                              ta, mikä on ristiriidassa heidän tehtävänsä
3274:   Muutetaan Euroopan hiili- ja teräsyhteisön                 kanssa. Jokainen jäsenvaltio sitoutuu kun-
3275: perustamissopimusta tämän artiklan määräys-                  nioittamaan tätä periaatetta ja pidätty-
3276: ten mukaisesti.                                              mään yrityksistä vaikuttaa komission jäse-
3277:                                                              niin heidän hoitaessaan tehtäväänsä.
3278:      1) Korvataan 7 artikla seuraavasti:
3279:                                                              Komission jäsenet eivät saa toimikautensa
3280:                          "7 artikla                          aikana harjoittaa muuta paikallista tai
3281:                                                              palkatonta ammattitoimintaa. Tehtäväänsä
3282:            Yhteisön toimielimiä ovat:                        ryhtyessään he antavat juhlallisen vakuu-
3283:                                                               tuksen siitä, että he toimikautensa aikana
3284:        -KORKEA VIRANOMAINEN, jäljem-                         ja sen päätyttyä kunnioittavat komission
3285:          pänä 'komissio',                                    jäsenyydestä johtuvia velvollisuuksia ja var-
3286:                                                              sinkin osoittavat kunniallisuutta ja pidätty-
3287:        -      YHTEINEN EDUSTAJAKOKOUS,                        vyyttä, kun heille toimikauden päätyttyä
3288:              jäljempänä 'Euroopan parlamentti',               tarjotaan tiettyjä tehtäviä tai etuja. Jos
3289:        -ERITYINEN MINISTERINEUVOS-                           komission jäsen ei noudata näitä velvolli-
3290:          TO, jäljempänä 'neuvosto',                          suuksiaan, yhteisön tuomioistuin voi neu-
3291:                                                               voston tai komission pyynnöstä päättää,
3292:               TUOMIOISTUIN,                                  että asiassa ilmenneiden seikkojen mukaan
3293:                                                              jäsen joko erotetaan tehtävästään 12 a
3294:               TILINTARKASTUSTUOM/0/S-                        artiklan mukaisesti taikka että hänen oi-
3295:               TU/N.                                          keutensa eläkkeeseen tai muihin vastaaviin
3296:                                                              etuuksiin lakkaa.
3297:        Komissiota avustaa neuvoa-antava komi-
3298:        tea."
3299:                                                                            JO artikla
3300:   2) Lisätään artiklat seuraavasti:
3301:                                                              /. Komission jäsenet nimitetään 2 kohdassa
3302:                          "9 artikla                          määrättyä menettelyä noudattaen viideksi
3303:                                                              vuodeksi, jollei 24 artiklasta jossakin ta-
3304:         /. Komissiossa on seitsemäntoista jäsentä,           pauksessa muuta johdu.
3305:                                  Sopimus Euroopan unionista                                     61
3306: 
3307: Sama jäsen voidaan nimittää uudeksi toi-              tenkin yksimielisesti päättää, että uutta
3308: mikaudeksi.                                          jäsentä ei nimitetä.
3309: 
3310: 2. Jäsenvaltioiden hallitukset nimeävät yh-             Jos puheenjohtaja eroaa, erotetaan tai
3311: teisellä sopimuksella ja Euroopan parla-             kuolee, hänen tilalleen nimitetään uusi pu-
3312: menttia kuultuaan henkilön, jonka he aiko-           heenjohtaja jäljellä olevaksi toimikaudeksi.
3313: vat nimittää komission puheenjohtajaksi.             Uutta puheenjohtajaa nimitettäessä nouda-
3314:                                                      tetaan JO artiklan 2 kohdassa määrättyä
3315: Jäsenvaltioiden hallitukset nimeävät pu-             menettelyä.
3316: heenjohtajaksi nimetyn kanssa neuvotellen
3317: muut henkilöt, jotka ne aikovat nimittää               Jollei komission jäsentä eroteta 12 a
3318: komission jäseniksi.                                 artiklan mukaisesti, hän jatkaa tehtäväs-
3319:                                                      sään, kunnes hänen tilalleen on nimitetty
3320: Euroopan parlamentissa äänestetään ko-               uusi jäsen.
3321: mission puheenjohtajaksi ja muiksi komis-
3322: sion jäseniksi näin nimettyjen henkilöiden
3323: hyväksymisestä yhtenä kokoonpanona.                               12 a artikla
3324: Saatuaan Euroopan parlamentin hyväksy-
3325: misen puheenjohtaja ja muut komission                   Jos komission jäsen ei enää täytä niitä
3326: jäsenet nimitetään jäsenvaltioiden hallitus-         vaatimuksia, joita hänen tehtävänsä edel-
3327:  ten yhteisellä sopimuksella.                        lyttävät, tai jos hän on syyllistynyt vaka-
3328:                                                      vaan rikkomukseen, yhteisön tuomioistuin
3329: 3. Mitä 1 ja 2 kohdassa määrätään,                   voi neuvoston tai komission pyynnöstä
3330: sovelletaan ensimmäisen kerran siihen ko-            päättää, että hänet erotetaan.
3331: mission puheenjohtajaan ja niihin komissi-
3332: on muihin jäseniin, joiden toimikausi alkaa
3333: 7 päivänä tammikuuta 1995.                                         13 artikla
3334: 
3335: Komission puheenjohtaja ja muut jäsenet,               Komissio tekee ratkaisunsa 9 artiklassa
3336: joiden toimikausi alkaa 7 päivänä tammi-             mainitun jäsenmääränsä enemmistöllä.
3337: kuuta 1993, nimitetään jäsenvaltioiden hal-
3338: litusten yhteisellä sopimuksella. Heidän               Komissio on päätösvaltainen vain, kun
3339: toimikautensa päättyy 6 päivänä tammi-               sen työjärjestyksessä määrätty määrä jäse-
3340: kuuta 1995.                                          niä on läsnä. "
3341: 
3342:                                                   3) Korvataan 16 artikla seuraavasti:
3343:               11 artikla
3344: 
3345:   Komissio voi nimittää jäsentensä keskuu-                         "16 artikla
3346: desta varapuheenjohtajan tai kaksi varapu-
3347: heenjohtajaa.                                            Komissio toteuttaa kaikki yksiköidensä
3348:                                                       toiminnan turvaamiseksi aiheelliset, sisäistä
3349:                                                      järjestystään koskevat toimenpiteet.
3350:               12 artikla
3351:                                                         Se voi perustaa tutkimuskomiteoita ja
3352:    Lukuun ottamatta kuolemantapauksia ja              erityisesti taloudellisen tutkimuskomitean.
3353: niitä tapauksia, joissa jäsenen tilalle nimi-
3354: tetään uusi jäsen tavallisessa järjestykses-            Neuvosto ja komissio neuvottelevat kes-
3355: sä, komission jäsenen tehtävät päättyvät,            kenään ja järjestävät yhteisellä sopimuksel-
3356: kun hän eroaa tai hänet erotetaan.                   la yhteistoimintaansa koskevat yksityiskoh-
3357:                                                      taiset .säännöt.
3358:    Jäljellä olevaksi toimikaudeksi nimite-
3359: tään uusi jäsen jäsenvaltioiden hallitusten              Komissio vahvistaa työjärjestyksensä si-
3360: yhteisellä sopimuksella. Neuvosto voi kui-            ten, että se varmistaa oman toimintansa ja
3361: 62                                       Sopimus Euroopan unionista
3362: 
3363: 
3364:        eri yksiköidensä toiminnan tämän sopimuk-             parlamentin, neuvoston ja komission yhtei-
3365:        sen mukaiseksi. Komissio huolehtii työjär-            sellä sopimuksella.
3366:        jestyksensä julkaisemisesta. "
3367: 
3368:      4) Lisätään artikla seuraavasti:                                     20 c artikla
3369: 
3370:                                                                 Kaikilla unionin kansalaisilla sekä niillä
3371:                                                              luonnollisilla henkilöillä ja oikeushenkilöil-
3372:                      "17 artikla
3373:                                                              lä, joiden asuinpaikka tai sääntömääräinen
3374:                                                              kotipaikka on jossakin jäsenvaltiossa, on
3375:            Komissio julkaisee vuosittain viimeistään         oikeus yksin taikka yhdessä toisten kansa-
3376:         kuukautta ennen Euroopan parlamentin is-
3377:                                                              laisten tai henkilöiden kanssa esittää Eu-
3378:         tunnon alkua yleiskertomuksen yhteisön               roopan parlamentille vetoomus asiassa, jo-
3379:         toiminnasta. "
3380:                                                              ka kuuluu yhteisön toiminnan alaan ja
3381:                                                              koskee häntä välittömästi.
3382:      5) Lisätään 18 artiklaan kohta seuraavasti:
3383: 
3384:         "Neuvosto vahvistaa palkkaa vastaavat                             20 d artikla
3385:         korvaukset määräenemmistöllä."
3386:                                                              1. Euroopan parlamentti nimittää oikeus-
3387:      6) Lisätään artiklat seuraavasti:                       asiamiehen valtuuksin ottaa vastaan unio-
3388:                                                              nin kansalaisilta sekä niiltä luonnollisilta
3389:                                                              henkilöiitä tai oikeushenkilöiltä, joiden
3390:                     "20 a artikla                            asuinpaikka tai sääntömääräinen kotipaik-
3391:                                                              ka on jossakin jäsenvaltiossa, kantetuja
3392:            Euroopan parlamentti voi jäsentensä               yhteisön toimielinten ja laitosten toiminnas-
3393:         enemmistöllä pyytää komissiota tekemään              sa ilmenneistä epäkohdista, lukuun otta-
3394:         sille aiheellisia ehdotuksia asioista, joissa        matta yhteisön tuomioistuimen ja yhteisön
3395:         se katsoo, että on valmistettava yhteisön            ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen
3396:         säädös tämän sopimuksen panemiseksi täy-             toimintaa lainkäyttöeliminä.
3397:         täntöön.
3398:                                                               Tehtävänsä mukaisesti oikeusasiamies suo-
3399:                                                              rittaa tutkimukset, joita hän pitää perus-
3400:                                                               teltuina, omasta aloitteestaan taikka hänel-
3401:                      20 b artikla                            le suoraan tai Euroopan parlamentin jäse-
3402:                                                              nen välityksellä toimitetun kantelun perus-
3403:            Rajoittamatta kuitenkaan tällä sopimuk-            teella, niitä tapauksia lukuun ottamatta,
3404:        sella muille toimielimille tai laitoksille an-        joissa epäilyksenalaisia seikkoja käsitellään
3405:        nettuja toimivaltuuksia, Euroopan parla-               tai on käsitelty oikeudenkäynnissä. Jos
3406:        mentti voi tehtäviään suorittaessaan, jos             oikeusasiamies toteaa epäkohdan, hän
3407:        neljännes sen jäsenistä sitä pyytää, asettaa          saattaa asian sen toimielimen käsiteltäväk-
3408:         väliaikaisen tulkintavaliokunnan tutkimaan           si, jota asia koskee, ja tämä toimielin antaa
3409:        epäilyjä yhteisön oikeutta sovellettaessa             lausuntonsa asiasta hänelle kolmen kuu-
3410:         tapahtuneesta rikkomuksesta tai epäkoh-              kauden määräajassa. Tämän jälkeen oi-
3411:        dasta, niitä tapauksia lukuun ottamatta,              keusasiamies antaa asiasta kertomuksen
3412:        joissa epäilyksenalaiset seikat ovat tutkit-           Euroopan parlamentille ja asianomaiselle
3413:         tavina jossakin tuomioistuimessa ja oikeu-            toimielimelle. Kantelun tekijälle annetaan
3414:        denkäynti on vielä vireillä.                           tiedoksi näiden tutkimusten tulokset.
3415:           Väliaikainen tulkintavaliokunta lakkaa,             Oikeusasiamies antaa Euroopan parlamen-
3416:         kun se antaa kertomuksensa.                           tille vuosittain kertomuksen tutkimustensa
3417:                                                               tuloksista.
3418:            Yksityiskohtaiset säännöt tulkintaoikeu-
3419:         den käyttämisestä vahvistetaan Euroopan               2. Oikeusasiamies nimitetään jokaisten Eu-
3420:                                     Sopimus Euroopan unionista                                    63
3421: 
3422:   roopan parlamentin vaalien jälkeen Euroo-             siitä, kun se on annettu Euroopan parla-
3423:   pan parlamentin vaalikauden ajaksi. Sama              mentin käsiteltäväksi, ja päättää siitä avoi-
3424:   henkilö voidaan nimittää uudeksi toimikau-            mella äänestyksellä.
3425:   deksi.
3426:                                                            Jos epäluottamuslausetta kannattaa kak-
3427:    Yhteisön tuomioistuin voi Euroopan parla-            si kolmasosaa annetuista äänistä, jotka
3428:   mentin pyynnöstä erottaa oikeusasiamie-               edustavat Euroopan parlamentin jäsenten
3429:   hen, jos hän ei enää täytä niitä vaatimuk-            enemmistöä, komission jäsenten on yhdessä
3430:   sia, joita hänen tehtävänsä edellyttävät, tai         jätettävä tehtävänsä. He jatkavat juoksevi-
3431:   jos hän on syyllistynyt vakavaan rikkomuk-            en asioiden hoitamista, kunnes uudet ko-
3432:   seen.                                                 mission jäsenet on nimitetty JO artiklan
3433:                                                         mukaisesti. Tässä tapauksessa uusiksi ko-
3434:   3. Oikeusasiamies hoitaa tehtäväänsä täy-             mission jäseniksi nimitettyjen toimikausi
3435:   sin riippumattomana. Tehtäväänsä hoitaes-             päättyy sinä päivänä, jona yhdessä tehtä-
3436:   saan hän ei pyydä eikä ota ohjeita miltään             vänsä jättämään velvollisten komission jä-
3437:   taholta. Oikeusasiamies ei saa toimikau-              senten toimikausi olisi päättynyt. "
3438:   tensa aikana harjoittaa muuta paikallista
3439:                                                      9) Lisätään artiklat seuraavasti:
3440:   tai palkatonta ammattitoimintaa.
3441: 
3442:   4. Euroopan parlamentti vahvistaa komis-                           "27 artikla
3443:   sion lausunnon ja neuvoston määräenem-
3444:   mistöllä antaman hyväksymisen saatuaan                   Neuvosto muodostuu jäsenvaltioiden mi-
3445:   oikeusasiamiehen tehtävien hoitamista kos-            nisteritason edustajista, joita on yksi kus-
3446:   kevan ohjesäännön ja hänen tehtäviensä                takin jäsenvaltiosta ja joilla on jäsenvalti-
3447:   hoitamista koskevat yleiset ehdot. "                  onsa hallitusta sitovat valtuudet.
3448: 
3449: 7) Korvataan 21 artiklan 3 kohta seuraavas-                Kukin neuvoston jäsenvaltio huolehtii
3450:    ti:                                                  vuorollaan puheenjohtajan tehtävästä kuu-
3451:                                                         den kuukauden ajan seuraavassa jäsenval-
3452:   "3. Euroopan parlamentti laatii esityksiä             tioiden mukaisessa järjestyksessä:
3453:   yleisten, välittömien vaalien toimittamises-
3454:   ta yhdenmukaista menettelyä noudattaen                -   ensimmäisen kuuden vuoden jakson ai-
3455:   kaikissa jäsenvaltioissa.                                 kana: Belgia, Tanska, Saksa, Kreikka,
3456:                                                             Espanja, Ranska, Irlanti, Italia, Lu-
3457:   Neuvosto antaa yksimielisesti, saatuaan                   xemburg, Alankomaat, Portugali, Yh-
3458:   Euroopan parlamentin sen kaikkien jäsen-                  distynyt kuningaskunta;
3459:    ten ehdottomalla enemmistöllä antaman                -   seuraavan kuuden vuoden jakson aika-
3460:   puoltavan lausunnon, säännökset, joiden                   na: Tanska, Belgia, Kreikka, Saksa,
3461:   hyväksymistä se suosittaa jäsenvaltioille                 Ranska, Espanja, Italia, Irlanti, Alan-
3462:   jäsenvaltioiden valtiosäännön asettamien                  komaat, Luxemburg, Yhdistynyt kunin-
3463:    vaatimusten mukaisesti. "                                gaskunta, Portugali.
3464: 8) Korvataan 24 artikla seuraavasti:
3465:                                                                      27 a artikla
3466: 
3467:                 "24 artikla                               Puheenjohtaja kutsuu neuvoston koolle
3468:                                                         omasta aloitteestaan taikka neuvoston jä-
3469:      Euroopan parlamentti käsittelee julkises-          senen tai komission pyynnöstä. "
3470:    sa istunnossa komission sille antaman yleis-
3471:    kertomuksen.                                      10) Lisätään artiklat seuraavasti:
3472: 
3473:       Euroopan parlamentti käsittelee komis-                          "29 artikla
3474:    sion toimintaa koskevan epäluottamuslau-
3475:    seen aikaisintaan kolmen päivän kuluttua                 Neuvosto vahvistaa määräenemmistöllä
3476: 64                                      Sopimus Euroopan unionista
3477: 
3478: 
3479:        komission puheenjohtajan ja jäsenten sekä         12) Korvataan 32 d artikla seuraavasti:
3480:        yhteisön tuomioistuimen presidentin, tuo-
3481:        mareiden, julkisasiamiesten ja kirjaajan
3482:        palkat, heille maksettavat korvaukset sekä
3483:                                                                          "32 d artikla
3484:        heidän eläkkeensä. Se vahvistaa samalla
3485:        enemmistöllä myös palkkaa vastaavat kor-              1. Yhteisön tuomioistuimen yhteydessä on
3486:        vaukset.
3487:                                                              ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin,
3488:                                                              joka ensimmäisenä oikeusasteena ratkai-
3489:                                                              see tietynlaiset 2 kohdassa määrätyin
3490:                      30 artikla                              edellytyksin vahvistetut asiat ja jonka
3491:                                                              päätöksiin voidaan vain oikeuskysymyksiä
3492:        1. Komitea, joka muodostuu jäsenvaltioiden            koskeviita osin ja perussäännössä määrä-
3493:        pysyvistä edustajista, huolehtii neuvoston            tyin edellytyksin hakea muutosta yhteisön
3494:        työn valmistelusta sekä suorittaa neuvoston           tuomioistuimelta. Yhteisön ensimmäisen
3495:        sille antamat toimeksiannot.                          oikeusasteen tuomioistuin ei ole toimival-
3496:                                                               tainen ratkaisemaan asioita, joissa 41
3497:        2. Neuvostoa avustaa pääsihteeristö, jota             artiklan nojalla pyydetään ennakkoratkai-
3498:        johtaa pääsihteeri. Neuvosto nimittää pää-            sua.
3499:        sihteerin yksimielisesti.
3500:                                                               2. Neuvosto vahvistaa yksimielisesti yhtei-
3501:        Neuvosto päättää pääsihteeristön organi-               sön tuomioistuimen pyynnöstä sekä Eu-
3502:        saatiosta.                                             roopan parlamenttia ja komissiota kuul-
3503:                                                               tuaan 1 kohdassa tarkoitetut tietynlaiset
3504:        3. Neuvosto vahvistaa työjärjestyksensä."              asiat ja yhteisön ensimmäisen oikeusas-
3505:                                                               teen tuomioistuimen kokoonpanon sekä
3506:      11) Korvataan 32 artikla seuraavasti:                    tekee tarvittavat mukautukset yhteisön
3507:                                                               tuomioistuimen perussääntöön ja antaa
3508:                                                               tarvittavat sitä täydentävät määräykset.
3509:                                                               Jollei neuvosto toisin päätä, yhteisön en-
3510:                     "32 artikla                               simmäisen Oikeusasteen tuomioistuimeen
3511:                                                               sovelletaan, mitä tässä sopimuksessa ja
3512:             Yhteisön tuomioistuimessa on kolme-               varsinkin mitä yhteisön tuomioistuimen
3513:          toista tuomaria.                                     perussäännöstä tehdyssä pöytäkirjassa
3514:                                                               määrätään yhteisön tuomioistuimesta.
3515:            Yhteisön tuomioistuin kokoontuu täys-
3516:         istunnossa. Se voi kuitenkin perustaa kes-           3. Yhteisön ensimmäisen oikeusasteen
3517:         kuudestaan kolmen tai viiden tuomarin                 tuomioistuimen jäsenet valitaan henkilöis-
3518:         jaostoja käsitelläkseen tiettyjä valmistele-         tä, joiden riippumattomuus on kiistaton ja
3519:         via tehtäviä tai ratkaistakseen tietynlaisia         jotka ovat päteviä tuomarin virkaan, ja
3520:         asioita sen mukaan kuin siitä erikseen               heidät nimitetään jäsenvaltioiden hallitus-
3521:         määrätään.                                            ten yhteisellä sopimuksella kuudeksi vuo-
3522:                                                              deksi kerrallaan. Osa jäsenistä vaihtuu
3523:             Yhteisön tuomioistuin kokoontuu täys-            joka kolmas vuosi. Jäsen, jonka toimikau-
3524:          istunnossa, jos oikeudenkäynnissä asian-            si päättyy, voidaan nimittää uudeksi toi-
3525:          osaisena oleva jäsenvaltio tai yhteisön             mikaudeksi.
3526:          toimielin pyytää sitä.
3527:                                                               4. Yhteisön ensimma~sen mkeusasteen
3528:             Yhteisön tuomioistuimen pyynnöstä                 tuomioistuin vahvistaa työjärjestyksensä
3529:          neuvosto voi yksimielisesti lisätä tuoma-            yhteisymmärryksessä yhteisön tuomiois-
3530:          reiden määrää ja tehdä tarvittavat mu-               tuimen kanssa. Työjärjestykselle tarvitaan
3531:          kautukset tämän artiklan toiseen ja koi~             neuvoston yksimielinen hyväksyminen. "
3532:          manteen kohtaan sekä 32 b artiklan
3533:          toiseen kohtaan. "                              13) Korvataan 33 artikla seuraavasti:
3534:                                        Sopimus Euroopan unionista                                    65
3535: 
3536:                  "33 artikla                                2. Tilintarkastustuomioistuimen jäsenet
3537:                                                             valitaan henkilöistä, jotka kotimaassaan
3538:          Yhteisön tuomioistuimel/a on toimivalta            kuuluvat tai ovat kuuluneet ulkopuolisiin
3539:      ratkaista jäsenvaltion tai neuvoston kan-              tilintarkastuselimiin taikka ovat erityisen
3540:      ne, joka koskee komission päätöksen tai                päteviä tähän tehtävään. Heidän riippu-
3541:      suosituksen julistamista mitättömäksi ja               mattomuutensa on oltava kiistaton.
3542:      jonka perusteena on puuttuva toimivalta,
3543:      olennaisen menettelymääräyksen rikkomi-                3. Neuvosto nimittää tilintarkastustuo-
3544:      nen, tämän sopimuksen tai sen soveltamis-              mioistuimen jäsenet kuudeksi vuodeksi
3545:       ta koskevan oikeussäännön rikkominen                  kerrallaan yksimielisesti ja Euroopan par-
3546:       taikka harkintavallan väärinkäyttö. Yh-               lamenttia kuultuaan.
3547:       teisön tuomioistuin ei kuitenkaan saa tut-
3548:      kia sitä taloudellisista tosiseikoista tai             Tilintarkastustuomioistuimen ]asema en-
3549:       olosuhteista johtuvan tilanteen arviointia,           simmäistä kertaa nimitettäessä valitaan
3550:      jonka perusteella komissio on tehnyt pää-              kuitenkin arvalla jäsenistä neljä, jotka
3551:       töksensä tai antanut suosituksensa, ellei             nimitetään vain neljäksi vuodeksi.
3552:       ole kanneltu siitä, että komissio on käyt-
3553:       tänyt harkintavaltaa väärin taikka ilmei-             Sama jäsen voidaan nimittää uudeksi toi-
3554:       sesti jättänyt noudattamatta tämän sopi-              mikaudeksi.
3555:       muksen määräyksiä tai sen soveltamista
3556:       koskevaa oikeussääntöä.                               Tilintarkastustuomioistuimen jäsenet va-
3557:                                                             litsevat keskuudestaan tilintarkastustuo-
3558:         Jäljempänä 48 artiklassa tarkoitettu                mioistuimen presidentin kolmeksi vuodek-
3559:      yritys tai yhteenliittymä voi samoin edel-             si. Sama henkilö voidaan valita uudeksi
3560:      lytyksin nostaa kanteen sitä koskevasta                toimikaudeksi.
3561:      yksittäisestä päätöksestä tai suosituksesta
3562:      taikka yleisestä päätöksestä tai suosituk-             4. Tilintarkastustuomioistuimen jäsenet
3563:      sesta, johon se katsoo liittyvän itseensä              hoitavat tehtäväänsä yhteisön yleisen edun
3564:      vaikuttavaa harkintavallan väärinkäyttöä.              mukaisesti täysin riippumattomina.
3565:         Tämän artiklan kahdessa ensimmäises-
3566:      sä kohdassa tarkoitettu kanne on pantava               Tehtäväänsä hoitaessaan he eivät pyydä
3567:      vireille yhden kuukauden kuluessa päätök-              eivätkä ota ohjeita miltään hallitukselta
3568:      sen tai suosituksen julkaisemisesta tai                tai muu/takaan taholta. He pidättyvät
3569:      tiedoksi antamisesta.                                  kaikesta, mikä on ristiriidassa heidän
3570:                                                             tehtävänsä kanssa.
3571:        Yhteisön tuomioistuimella on samoin
3572:      edellytyksin toimivalta ratkaista Euroo-               5. Tilintarkastustuomioistuimen jäsenet
3573:      pan parlamentin oikeuksiensa turvaami-                 eivät saa toimikautensa aikana harjoittaa
3574:      seksi nostama! kanteet. "                              muuta paikallista tai palkatonta ammat-
3575:                                                             titoimintaa. Tehtäväänsä ryhtyessään he
3576:   14) Lisätään luku seuraavasti:                            antavat juhlallisen vakuutuksen siitä, että
3577:                   "V LUKU                                   he toimikautensa aikana ja sen päätyttyä
3578:                                                             kunnioittavat     tilintarkastustuomioistui-
3579:           Tilintarkastustuomioistuin                        men jäsenyydestä johtuvia velvollisuuksi-
3580:                                                             aan ja varsinkin osoittavat kunniallisuutta
3581:                  45 a artikla                               ja pidättyvyyttä, kun heille toimikauden
3582:                                                             päätyttyä tarjotaan tiettyjä tehtäviä tai
3583:         Tilintarkastuksesta huolehtii tilintar-             etuja.
3584:       kastustuomioistuin.
3585:                                                             6. Lukuun ottamatta kuolemantapauksia
3586:                  45 b artikla                               ja niitä tapauksia, joissa jäsenen tilalle
3587:                                                             nimitetään uusi jäsen tavallisessa järjes-
3588:       1. Tilintarkastustuomioistuimessa on kak-             tyksessä, tilintarkastustuomioistuimen jä-
3589:       sitoista jäsentä.                                     senen tehtävät päättyvät, kun hän eroaa
3590: 9 340405P NIDE III
3591: 66                                   Sopimus Euroopan unionista
3592: 
3593: 
3594:      tai yhteisön tuomioistuin päättää 7 koh-             Tulot tarkastetaan yhteisön tuloiksi todet-
3595:      dan määräysten mukaisesti, että hänet                tujen ja yhteisölle suoritettujen määrien
3596:      erotetaan.                                           pohjalta.
3597: 
3598:      Jäljellä olevaksi toimikaudeksi nimitetään           Menot tarkastetaan maksusitoumusten ja
3599:      uusi jäsen.                                          suoritettujen maksujen pohjalta.
3600: 
3601:      Jollei tilintarkastustuomioistuimen jäsentä           Nämä tarkastukset voidaan toimittaa en-
3602:      eroteta, hän jatkaa tehtävässään, kunnes              nen varainhoitovuoden tilinpäätöstä.
3603:      hänen tilalleen on nimitetty uusi jäsen.
3604:                                                           3. Tarkastus toimitetaan asiakirjojen pe-
3605:      7. Tilintarkastustuomioistuimen jäsen voi-           rusteella ja tarvittaessa paikalla yhteistJn
3606:      daan erottaa tehtävästään taikka häneltä              toimielimessä tai jäsenvaltiossa. Tarkas-
3607:      voidaan evätä oikeus eläkkeeseen tai mui-            tus toimitetaan jäsenvaltiossa yhteydessä
3608:      hin vastaaviin etuuksiin vain, jos yhteisön          kansallisten tilintarkastuselinten kanssa
3609:      tuomioistuin tilintarkastustuomioistuimen             tai, jollei niillä ole riittävää toimivaltaa,
3610:      pyynnöstä toteaa, että hän ei enää täytä             jäsenvaltion toimivaltaisten viranomaisten
3611:      tehtävänsä edellyttämiä vaatimuksia tai               tai laitosten kanssa. Nämä tilintarkas-
3612:      siihen kuuluvia velvollisuuksia.                      tuselimet taikka viranomaiset tai laitokset
3613:                                                            ilmoittavat tilintarkastustuomioistuimelle,
3614:      8. Neuvosto vahvistaa määräenemmistöllä              aikovatko ne osallistua tarkastukseen.
3615:      tilintarkastustuomioistuimen puheenjohta-
3616:      jan ja jäsenten palvelussuhteen ehdot,                Yhteisön toimielinten ja jäsenvaltioiden
3617:      erityisesti palkat, heille maksettavat kor-           tilintarkastuselinten tai, jollei viimeksi
3618:       vaukset sekä eläkkeet. Se vahvistaa sa-              mainituilla ole riittävää toimivaltaa, jä-
3619:      malla enemmistöllä myös palkkaa vastaa-               senvaltioiden toimivaltaisten viranomais-
3620:       vat korvaukset.                                      ten tai laitosten on annettava tilintarkas-
3621:                                                            tustuomioistuimelle sen pyynnöstä kaikki
3622:      9. Niitä Euroopan yhteisöjen erioikeuksis-            asiakirjat ja tiedot, jotka ovat tarpeen sen
3623:      ta ja vapauksista tehdyn pöytäkirjan mää-             tehtävän suorittamiseksi.
3624:      räyksiä, joita sovelletaan yhteisön tuomio-
3625:      istuimen tuomareihin, sovelletaan myös                4. Kunkin varainhoitovuoden päätyttyä
3626:      tilintarkastustuomioistuimen jäseniin.                tilintarkastustuomioistuin laatii vuosiker-
3627:                                                            tomuksen. Se toimitetaan muille yhteisön
3628:                                                            toimielimille ja julkaistaan Euroopan yh-
3629:                  45 c artikla                              teisöjen virallisessa lehdessä yhdessä näi-
3630:                                                            den toimielinten tilintarkastustuomioistui-
3631:      1. Tilintarkastustuomioistuin tarkastaa               men huomautuksiin antamien vastausten
3632:      yhteisön kaikkia tuloja ja menoja koske-              kanssa.
3633:      vat tilit. Se tarkastaa myös kaikkien
3634:      yhteisön perustamien toimielinten tuloja ja           Tilintarkastustuomioistuin voi myös mil-
3635:      menoja koskevat tilit, jollei toimielimen             loin tahansa, varsinkin erityiskertomuk-
3636:      perustamisasiakirjassa toisin määrätä.                sin, esittää huomautuksia erityisistä kysy-
3637:                                                            myksistä sekä antaa yhteisön muun toi-
3638:      Tilintarkastustuomioistuin antaa Euroo-               mielimen pyynnöstä lausuntoja.
3639:      pan parlamentille ja neuvostolle lausuman
3640:      tilien luotettavuudesta sekä tilien perusta-          Tilintarkastustuomioistuin antaa vuosi-
3641:      na olevien toimien laillisuudesta ja asian-           kertomuksensa, erityiskertomuksensa ja
3642:      mukaisuudesta.                                        lausuntonsa jäsentensä enemmistöllä.
3643:      2. Tilintarkastustuomioistuin tarkastaa 1             Tilintarkastustuomioistuin avustaa Euroo-
3644:      kohdassa tarkoitettujen tulojen ja menojen            pan parlamenttia ja neuvostoa talousarvi-
3645:      laillisuuden ja asianmukaisuuden sekä                 on toteutumisen valvonnassa.
3646:      varmistautuu siitä, että varainhoilo on
3647:      ollut moitteetonta.                                   5. Tilintarkastustuomioistuin laatii vuosit-
3648:                                     Sopimus Euroopan unionista                                   67
3649: 
3650:    tain myös erillisen kertomuksen muun                  2. Euroopan parlamentti voi, ennen kuin
3651:    kuin 1 kohdassa tarkoitettuja tuloja ja               se myöntää vastuuvapauden komissiolle
3652:    menoja koskevan tilinpidon asianmukai-                tai muussakin tarkoituksessa, joka liittyy
3653:    suudesta sekä komission harjoittaman,                 hallinnollisen talousarvion toteuttamista
3654:    tähän tilinpitoon liittyvän varainhoidon              koskevien komission toimivaltuuksien
3655:    asianmukaisuudesta. Se laatii tämän ker-              käyttämiseen, kutsua komission kuulta-
3656:    tomuksen viimeistään kuuden kuukauden                 vaksi menojen käytöstä tai varainkäytön
3657:    kuluttua sen varainhoitovuoden päättymi-              valvonnan järjestelmien toiminnasta. Ko-
3658:    sestä, johon tilit liittyvät, sekä antaa              missio antaa kaikki tarpeelliset tiedot
3659:    kertomuksen komissiolle ja neuvostolle.               Euroopan parlamentille sen pyynnöstä.
3660:    Komissio antaa kertomuksen tiedoksi Eu-
3661:    roopan parlamentille. "                               3. Komissio ryhtyy kaikkiin aiheellisUn
3662:                                                          toimiin ottaakseen huomioon Euroopan
3663: 15) Korvataan 78 c artikla seuraavasti:                  parlamentin sen vastuuvapauden myöntä-
3664:                                                          mistä koskevissa päätöksissä tai muussa
3665:                                                          yhteydessä menojen käytöstä esittämät
3666:                "78 c artikla                             huomautukset sekä ne huomiot, jotka on
3667:                                                          liitetty vastuuvapauden myöntämisestä
3668:        Komissio toteuttaa hallinnollista talous-         annettuihin neuvoston suosituksiin.
3669:     arviota omalla vastuullaan ja annettujen
3670:     määrärahojen rajoissa 78 h artiklan no-              Komissio antaa Euroopan parlamentin tai
3671:     jalla annetun asetuksen säännöksiä nou-              neuvoston pyynnöstä kertomuksia niistä
3672:     dattaen ja moitteettoman varainhoidon                toimenpiteistä, jotka on toteutettu näiden
3673:     periaatteiden mukaisesti.                            huomautusten ja huomioiden perusteella,
3674:                                                          erityisesti ohjeista, jotka on annettu hal-
3675:        Asetuksessa annetaan yksityiskohtaiset            linnollisen talousarvion toteuttamisesta
3676:     erityissäännöt siitä, miten kukin toimielin          vastuussa oleville. Nämä kertomukset toi-
3677:     osallistuu omien menojensa suorittami-               mitetaan myös tilintarkastustuomiois-
3678:     seen.                                                tuimelle. "
3679:        Komissio voi hallinnollisen talousarvion      18) Korvataan 78 h artikla seuraavasti:
3680:     rajoissa sekä 78 h artiklan nojalla anne-
3681:     tussa asetuksessa säädetyin rajoituksin ja
3682:     edellytyksin siirtää määrärahoja luvusta                        ''78 h artikla
3683:     toiseen tai alajaottelusta toiseen. "
3684: 16) Kumotaan 78 e ja 78 f artikla.                          Neuvosto yksimielisesti komission ehdo-
3685:                                                          tuksesta sekä Euroopan parlamenttia
3686: 17) Korvataan 78 g artikla seuraavasti:                  kuultuaan ja tilintarkastustuomioistuimen
3687:                                                          lausunnon saatuaan:
3688:                                                           a) antaa varainhoitoasetukset, joissa täs-
3689:                "78 g artikla                                 mennetään varsinkin hallinnollisen ta-
3690:                                                              lousarvion laatimista ja toteuttamista
3691:     1. Neuvoston määräenemmistöllä anta-                     sekä tilinpäätöksen esittämistä ja ti-
3692:     masta suosituksesta Euroopan parlament-                  lintarkastusta koskevat yksityiskohtai-
3693:     ti myöntää komissiolle hallinnollisen talo-
3694:                                                              set säännöt;
3695:     usarvion toteuttamista koskevan vastuuva-
3696:     pauden. Tätä varten se neuvoston jälkeen              b) vahvistaa ne yksityiskohtaiset säännöt
3697:     tutkii 78 d artiklassa tarkoitetut tilit ja              ja sen menettelyn, joita noudattaen
3698:     taseen, tilintarkastustuomioistuimen vuo-                yhteisön omia varoja koskevan sään-
3699:     sikertomuksen ja tarkastettujen toimielin-               telyn mukaiset hallinnolliseen talous-
3700:     ten tilintarkastustuomioistuimen huomau-                 arvioon otetut tulot annetaan komissi-
3701:     tuksiin antamat vastaukset sekä tilintar-                on käyttöön, sekä määrittelee ne toi-
3702:     kastustuomioistuimen antamat asiaa kos-                  menpiteet, joita tarvittaessa sovelle-
3703:     kevat erityiskertomukset.                                taan käteisvarojen hankkimiseksi;
3704: 68                                       Sopimus Euroopan unionista
3705: 
3706:          c) vahvistaa säännöt varainhoidon valvo-            -EUROOPAN PARLAMENTTI,
3707:             jien, tulojen ja menojen hyväksyjien ja
3708:              tilinpitäjien vastuusta sekä järjestää          -NEUVOSTO,
3709:             heidän toimintansa valvonnan. "
3710:                                                              -KOMISSIO,
3711:      19) Lisätään artikla seuraavasti:                           TUOMIOISTUIN,
3712:                                                                  TILINTARKASTUSTUOMIOIS-
3713:                      "78 i artikla                               TUIN.
3714: 
3715:             Jäsenvaltiot toteuttavat samat toimen-           Kukin toimielin toimii sille tällä sopimuk-
3716:          piteet suojatakseen yhteisön taloudellisia          sella annettujen toimivaltuuksien rajoissa.
3717:          etuja petolliselta menettelyltä kuin ne
3718:          toteuttavat suojatakseen omia taloudelli-           2. Neuvostoa ja komissiota avustaa neu-
3719:          sia etujaan petolliselta menette/yltä.              voa-antava talous- ja sosiaalikomitea. "
3720:                                                           2) Lisätään artiklat seuraavasti:
3721:             Jäsenvaltiot sovittavat yhteen toimin-
3722:          tansa, jonka tarkoituksena on suojata
3723:          yhteisön taloudellisia etuja petolliselta                       "107 a artikla
3724:          menette/yltä, sanotun kuitenkaan rajoitta-
3725:          matta tämän sopimuksen muiden mää-                     Euroopan parlamentti voi jäsentensä
3726:          räysten soveltamista. Tätä varten ne ko-            enemmistöllä pyytää komissiota tekemään
3727:          mission avulla järjestävät toimivaltaisten          sille aiheellisia ehdotuksia asioista, joissa
3728:          hallintoyksikköjensä kiinteän ja säännöl-           se katsoo, että on valmisteltava yhteisön
3729:          lisen yhteistoiminnan. "                            säädös tämän sopimuksen panemiseksi täy-
3730:                                                              täntöön.
3731:      20) Korvataan 79 artiklan a alakohta seu-
3732:          raavasti:
3733:                                                                          107 b artikla
3734:          "a) Tätä sopimusta ei sovelleta Färsaa-                Rajoittamatta kuitenkaan tällä sopimuk-
3735:              riin."                                          sella muille toimielimille tai laitoksille an-
3736:                                                              nettuja toimivaltuuksia, Euroopan parla-
3737:      21) Kumotaan 96 ja 98 artikla.                          mentti voi tehtäviään suorittaessaan, jos
3738:                                                              neljännes sen jäsenistä sitä pyytää, asettaa
3739:                      IV OSASTO                                väliaikaisen tulkintavaliokunnan tutkimaan
3740:                                                              epäilyjä yhteisön oikeutta sovellettaessa
3741:      MÄÄRÄYKSET EUROOPAN                                     tapahtuneesta rikkomuksesta tai epäkoh-
3742:  ATOMIENERGIAYHTEISÖN PERUSTA-                               dasta, niitä tapauksia lukuun ottamatta,
3743:  MISSOPIMUKSEN MUUTTAMISESTA                                 joissa epäilyksenalaiset seikat ovat tutkit-
3744:                                                              tavina jossakin tuomioistuimessa ja oikeu-
3745:                                                              denkäynti on vielä vireillä.
3746:                        I artikla
3747:                                                                 Väliaikainen tutkintavaliokunta lakkaa,
3748:   Muutetaan Euroopan atomienergiayhteisön                     kun se antaa kertomuksensa.
3749: perustamissopimusta tämän artiklan määräys-
3750: ten mukaisesti:                                                 Yksityiskohtaiset säännöt tulkintaoikeu-
3751:                                                              den käyttämisestä vahvistetaan Euroopan
3752:      1) Korvataan 3 artikla seuraavasti:                     parlamentin, neuvoston ja komission yhtei-
3753:                                                              sellä sopimuksella.
3754: 
3755:                       "3 artikla                                          107 c artikla
3756: 
3757:         1. Yhteisölle uskottuja tehtäviä hoitavat:              Kaikilla unionin kansalaisilla sekä niillä
3758:                                   Sopimus Euroopan unionista                                    69
3759: 
3760: luonnollisilla henkilöillä ja oikeushenkilöil-        hen, jos hän ei enää täytä niitä vaatimuk-
3761: lä, joiden asuinpaikka tai sääntömääräinen            sia, joita hänen tehtävänsä edellyttävät, tai
3762: kotipaikka on jossakin jäsenvaltiossa, on             jos hän on syyllistynyt vakavaan rikkomuk-
3763: oikeus yksin taikka yhdessä toisten kansa-            seen.
3764: laisten tai henkilöiden kanssa esittää Eu-
3765: roopan parlamentille vetoomus asiassa, jo-            3. Oikeusasiamies hoitaa tehtäväänsä täy-
3766: ka kuuluu yhteisön toiminnan alaan ja                 sin riippumattomana. Tehtäväänsä hoitaes-
3767: koskee häntä välittömästi.                            saan hän ei pyydä eikä ota ohjeita miltään
3768:                                                       taholta. Oikeusasiamies ei saa toimikau-
3769:                                                       tensa aikana harjoittaa muuta paikallista
3770:              107 d artikla                            tai palkatonta ammattitoimintaa.
3771: 
3772: 1. Euroopan parlamentti nimittää oikeus-              4. Euroopan parlamentti vahvistaa komis-
3773: asiamiehen valtuuksin ottaa vastaan unio-             sion lausunnon ja neuvoston määräenem-
3774: nin kansalaisilta sekä niiltä luonnollisilta          mistöllä antaman hyväksymisen saatuaan
3775: henkilöiitä tai oikeushenkilöiltä, joiden             oikeusasiamiehen tehtävien hoitamista kos-
3776: asuinpaikka tai sääntömääräinen kotipaik-             kevan ohjesäännön ja hänen tehtäviensä
3777: ka on jossakin jäsenvaltiossa, kanteluja              hoitamista koskevat yleiset ehdot. "
3778: yhteisön toimielinten ja laitosten toiminnas-
3779: sa ilmenneistä epäkohdista, lukuun otta-           3) Korvataan 108 artik1an 3 kohta seuraa-
3780: matta yhteisön tuomioistuimen ja yhteisön             vasti:
3781: ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen
3782: toimintaa lainkäyttöeliminä.                          "3. Euroopan parlamentti laatii esityksiä
3783:                                                       yleisten, välittömien vaalien toimittamises-
3784:  Tehtävänsä mukaisesti oikeusasiamies suo-            ta yhdenmukaista menettelyä noudattaen
3785: rittaa tutkimukset, joita hän pitää perus-            kaikissa jäsenvaltioissa.
3786:  teltuina, omasta aloitteestaan taikka hänel-
3787: le suoraan tai Euroopan parlamentin jäse-             Neuvosto antaa yksimielisesti, saatuaan
3788: nen välityksellä toimitetun kantelun perus-            Euroopan parlamentin sen kaikkien jäsen-
3789:  teella, niitä tapauksia lukuun ottamatta,             ten ehdottomalla enemmistöllä antaman
3790: joissa epäilyksenalaisia seikkoja käsitellään         puoltavan lausunnon, säännökset, joiden
3791:  tai on käsitelty oikeudenkäynnissä. Jos              hyväksymistä se suosittaa jäsenvaltioille
3792: oikeusasiamies toteaa epäkohdan, hän                  jäsenvaltioiden valtiosäännön asettamien
3793: saattaa asian sen toimielimen käsiteltäväk-            vaatimusten mukaisesti. "
3794: si, jota asia koskee, ja tämä toimielin antaa
3795:                                                    4) Täydennetään 114 artik1an toista kohtaa
3796:  lausuntonsa asiasta hänelle kolmen kuu-              seuraavasti:
3797: kauden määräajassa. Tämän jälkeen oi-
3798: keusasiamies antaa asiasta kertomuksen                "Tässä tapauksessa uusiksi komission jä-
3799:  Euroopan parlamentille ja asianomaiselle             seniksi nimitettyjen toimikausi päättyy sinä
3800:  toimielimelle. Kantelun tekijälle annetaan           päivänä, jona yhdessä tehtävänsä jättä-
3801:  tiedoksi näiden tutkimusten tulokset.                mään velvollisten komission jäsenten toimi-
3802:                                                       kausi olisi päättynyt. "
3803: Oikeusasiamies antaa Euroopan parlamen-
3804: tille vuosittain kertomuksen tutkimustensa         5) Lisätään artiklat seuraavasti:
3805: tuloksista.
3806: 
3807: 2. Oikeusasiamies nimitetään jokaisten Eu-                         "116 artikla
3808: roopan parlamentin vaalien jälkeen Euroo-
3809: pan parlamentin vaalikauden ajaksi. Sama                 Neuvosto muodostuu jäsenvaltioiden mi-
3810: henkilö voidaan nimittää uudeksi toimikau-            nisteritason edustajista, joita on yksi kus-
3811: deksi.                                                takin jäsenvaltiosta ja joilla on jäsenvalti-
3812:                                                       onsa hallitusta sitovat valtuudet.
3813: Yhteisön tuomioistuin voi Euroopan parla-
3814: mentin pyynnöstä erottaa oikeusasiamie-                  Kukin neuvoston jäsenvaltio huolehtii
3815: 70                                      Sopimus Euroopan unionista
3816: 
3817: 
3818:        vuorollaan puheenjohtajan tehtävästä kuu-         8) Lisätään artiklat seuraavasti:
3819:        den kuukauden ajan seuraavassa jäsenval-
3820:        tioiden mukaisessa järjestyksessä:
3821:                                                                          "125 artikla
3822:        -    ensimmäisen kuuden vuoden jakson ai-
3823:             kana: Belgia, Tanska, Saksa, Kreikka,              Komissio julkaisee vuosittain viimeistiiiin
3824:             Espanja, Ranska, Irlanti, Italia, Lu-           kuukautta ennen Euroopan parlamentin is-
3825:             xemburg, Alankomaat, Portugali, Yh-             tunnon alkua yleiskertomuksen yhteisön
3826:             distynyt kuningaskunta;                         toiminnasta. "
3827: 
3828:         -   seuraavan kuuden vuoden jakson aika-
3829:             na: Tanska, Belgia, Kreikka, Saksa,                           126 artikla
3830:             Ranska, Espanja, Italia, Irlanti, Alan-
3831:             komaat, Luxemburg, Yhdistynyt kunin-            1. Komissiossa on seitsemäntoista jäsentä,
3832:             gaskunta, Portugali.                            jotka valitaan heidän yleisen pätevyytensä
3833:                                                             perusteella ja joiden riippumattomuus on
3834:                                                             kiistaton.
3835:                      I17 artikla
3836:                                                             Neuvosto voi yksimielisesti muuttaa komis-
3837:           Puheenjohtaja kutsuu neuvoston koolle             sion jäsenten määrää.
3838:         omasta aloitteestaan taikka neuvoston jä-
3839:         senen tai komission pyynnöstä. "                     Komission jäsenenä voi olla vain jäsenval-
3840:                                                              tion kansalainen.
3841:      6) Lisätään artikla seuraavasti:
3842:                                                              Komissiossa on oltava ainakin yksi kansa-
3843:                                                              lainen kustakin jäsenvaltiosta, mutta sa-
3844:                      "121 artikla                            man valtion kansalaisuus saa olla enintiliin
3845:                                                              kahdella komission jiisenellä.
3846:         1. Komitea, joka muodostuu jäsenvaltioiden
3847:         pysyvistä edustajista, huolehtii neuvoston           2. Komission jäsenet hoitavat tehtiiväänsä
3848:         työn valmistelusta sekä suorittaa neuvoston          täysin riippumattomina yhteisön yleisen
3849:         sille antamat toimeksiannot.                         edun mukaisesti.
3850:        2. Neuvostoa avustaa pääsihteeristö, jota
3851:                                                              Tehtäväänsä hoitaessaan he eivät pyydii
3852:        johtaa pääsihteeri. Neuvosto nimittää pää-
3853:                                                              eivätkä ota ohjeita miltään hallitukselta tai
3854:        sihteerin yksimielisesti.
3855:                                                              muu/takaan taholta. He pidättyvät kaikes-
3856:         Neuvosto päättää pääsihteeristön organi-             ta, mikä on ristiriidassa heidän tehtävänsä
3857:         saatiosta.                                           kanssa. Jokainen jäsenvaltio sitoutuu kun-
3858:                                                              nioittamaan tätä periaatetta ja pidätty-
3859:         3. Neuvosto vahvistaa työjärjestyksensä."            mään yrityksistä vaikuttaa komission jäse-
3860:                                                              niin heidän hoitaessaan tehtäväänsä.
3861:         7) Lisätään artikla seuraavasti:
3862:                                                             Komission jäsenet eivät saa toimikautensa
3863:                                                             aikana harjoittaa muuta paikallista tai
3864:                      "123 artikla                           palkatonta ammattitoimintaa. Tehtäväänsä
3865:                                                             ryhtyessään he antavat juhlallisen vakuu-
3866:           Neuvosto vahvistaa määriienemmistöllä             tuksen siitä, että he toimikautensa aikana
3867:         komission puheenjohtajan ja jäsenten sekä           ja sen päätyttyä kunnioittavat komission
3868:         yhteisön tuomioistuimen presidentin, tuo-           jäsenyydestä johtuvia velvollisuuksia ja var-
3869:         mareiden, julkisasiamiesten ja kirjaajan            sinkin osoittavat kunniallisuutta ja pidätty-
3870:         palkat, heille maksettavat korvaukset sekä           vyyttä, kun heille toimikauden päätyttyä
3871:         heidän eläkkeensä. Se vahvistaa samalla              tarjotaan tiettyjä tehtäviä tai etuja. Jos
3872:         enemmistöllä myös palkkaa vastaavat kor-            komission jäsen ei noudata näitä velvolli-
3873:         vaukset."                                           suuksiaan, yhteisön tuomioistuin voi neu-
3874:                                  Sopimus Euroopan unionista                                    71
3875: 
3876:  voston tai komission pyynnöstä päättää,             niitä tapauksia, joissa jäsenen tilalle nimi-
3877: että asiassa ilmenneiden seikkojen mukaan            tetään uusi jäsen tavallisessa järjestykses-
3878: jäsen joko erotetaan tehtävästään 129 ar-            sä, komission jäsenen tehtävät päättyvät,
3879:  tiklan mukaisesti taikka että hänen oikeu-          kun hän eroaa tai hänet erotetaan.
3880:  tensa eläkkeeseen tai muihin vastaaviin
3881: etuuksiin lakkaa.                                       Jäljellä olevaksi toimikaudeksi nimite-
3882:                                                      tään uusi jäsen jäsenvaltioiden hallitusten
3883:                                                      yhteisellä sopimuksella. Neuvosto voi kui-
3884:              127 artikla                             tenkin yksimielisesti päättää, että uutta
3885:                                                      jäsentä ei nimitetä.
3886: 1. Komissionjäsenet nimitetään 2 kohdassa
3887: määrättyä menettelyä noudattaen viideksi                Jos puheenjohtaja eroaa, erotetaan tai
3888: vuodeksi, jollei 114 artiklasta jossakin ta-         kuolee, hänen tilalleen nimitetään uusi pu-
3889: pauksessa muuta johdu.                               heenjohtaja jäljellä olevaksi toimikaudeksi.
3890:                                                      Uutta puheenjohtajaa nimitettäessä nouda-
3891: Sama jäsen voidaan nimittää uudeksi toi-             tetaan 127 artiklan 2 kohdassa määrättyä
3892: mikaudeksi.                                          menettelyä.
3893: 
3894: 2. Jäsenvaltioiden hallitukset nimeävät yh-             Jollei komission jäsentä eroteta 129 ar-
3895: teisellä sopimuksella ja Euroopan parla-             tiklan mukaisesti, hän jatkaa tehtävässään,
3896: menttia kuultuaan henkilön, jonka he aiko-           kunnes hänen tilalleen on nimitetty uusi
3897: vat nimittää komission puheenjohtajaksi.             jäsen.
3898: Jäsenvaltioiden hallitukset nimeävät pu-
3899: heenjohtajaksi nimetyn kanssa neuvotellen                         129 artikla
3900: muut henkilöt, jotka ne aikovat nimittää
3901: komission jäseniksi.                                    Jos komission jäsen ei enää täytä niitä
3902:                                                      vaatimuksia, joita hänen tehtävänsä edel-
3903: Euroopan parlamentissa äänestetään ko-               lyttävät, tai jos hän on syyllistynyt vaka-
3904: mission puheenjohtajaksi ja muiksi komis-            vaan rikkomukseen, yhteisön tuomioistuin
3905: sion jäseniksi näin nimettyjen henkilöiden           voi neuvoston tai komission pyynnöstä
3906: hyväksymisestä yhtenä kokoonpanona.                  päättää, että hänet erotetaan.
3907: Saatuaan Euroopan parlamentin hyväksy-
3908: misen puheenjohtaja ja muut komission
3909: jäsenet nimitetään jäsenvaltioiden hallitus-
3910:  ten yhteisellä sopimuksella.                                      130 artikla
3911: 
3912: 3. Mitä 1 ja 2 kohdassa määrätään,                     Komissio voi nimittää jäsentensä keskuu-
3913: sovelletaan ensimmäisen kerran siihen ko-            desta varapuheenjohtajan tai kaksi varapu-
3914: mission puheenjohtajaan ja niihin komissi-           heenjohtajaa.
3915: on muihin jäseniin, joiden toimikausi alkaa
3916: 7 päivänä tammikuuta 1995.
3917:                                                                    131 artikla
3918: Komission puheenjohtaja ja muut jäsenet,
3919: joiden toimikausi alkaa 7 päivänä tammi-                Neuvosto ja komissio neuvottelevat kes-
3920: kuuta 1993, nimitetään jäsenvaltioiden hal-          kenään ja järjestävät yhteisellä sopimuksel-
3921:  litusten yhteisellä sopimuksella. Heidän            la yhteistoimintaansa koskevat yksityiskoh-
3922:  toimikautensa päättyy 6 päivänä tammi-              taiset säännöt.
3923: kuuta 1995.
3924:                                                         Komissio vahvistaa työjärjestyksensä si-
3925:                                                      ten, että se varmistaa oman toimintansa ja
3926:              128 artikla                             eri yksiköidensä toiminnan tämän sopimuk-
3927:                                                      sen mukaiseksi. Komissio huolehtii työjär-
3928:    Lukuun ottamatta kuolemantapauksia ja             jestyksensä julkaisemisesta.
3929: 72                                       Sopimus Euroopan unionista
3930: 
3931: 
3932:                      132 artikla                              tyin edellytyksin hakea muutosta yhteisön
3933:                                                               tuomioistuimelta. Yhteisön ensimmäisen
3934:             Komissio tekee ratkaisunsa 126 artik-             oikeusasteen tuomioistuin ei ole toimival-
3935:          lassa mainitun jäsenmääränsä enemmis-                tainen ratkaisemaan asioita, joissa 150
3936:          töllä.                                               artiklan nojalla pyydetään ennakkoratkai-
3937:                                                               sua.
3938:            Komissio on päätösvaltainen vain, kun
3939:          sen työjärjestyksessä määrätty määrä jä-             2. Neuvosto vahvistaa yksimielisesti yhtei-
3940:          seniä on läsnä. "                                    sön tuomioistuimen pyynnöstä sekä Eu-
3941:                                                               roopan parlamenttia ja komissiota kuul-
3942:      9) Kumotaan 133 artikla.                                 tuaan 1 kohdassa tarkoitetut tietynlaiset
3943:                                                               asiat ja yhteisön ensimmäisen oikeusas-
3944:      10) Korvataan 137 artikla seuraavasti:                   teen tuomioistuimen kokoonpanon sekä
3945:                                                               tekee tarvittavat mukautukset yhteisön
3946:                                                               tuomioistuimen perussääntöön ja antaa
3947:                     "137 artikla                              tarvittavat sitä täydentävät määräykset.
3948:                                                               Jollei neuvosto toisin päätä, yhteisön en-
3949:             Yhteisön tuomioistuimessa on kolme-               simmäisen oikeusasteen tuomioistuimeen
3950:          toista tuomaria.                                     sovelletaan, mitä tässä sopimuksessa ja
3951:                                                               varsinkin mitä yhteisön tuomioistuimen
3952:             Yhteisön tuomioistuin kokoontuu täys-             perussäännöstä tehdyssä pöytäkirjassa
3953:         istunnossa. Se voi kuitenkin perustaa kes-            määrätään yhteisön tuomioistuimesta.
3954:         kuudestaan kolmen tai viiden tuomarin
3955:         jaostoja käsitelläkseen tiettyjä valmistele-          3. Yhteisön ensimmäisen oikeusasteen
3956:          via tehtäviä tai ratkaistakseen tietynlaisia         tuomioistuimen jäsenet valitaan henkilöis-
3957:         asioita sen mukaan kuin siitä erikseen                tä, joiden riippumattomuus on kiistaton ja
3958:         määrätään.                                            jotka ovat päteviä tuomarin virkaan, ja
3959:                                                               heidät nimitetään jäsenvaltioiden hallitus-
3960:             Yhteisön tuomioistuin kokoontuu täys-             ten yhteisellä sopimuksella kuudeksi vuo-
3961:          istunnossa, jos oikeudenkäynnissä asian-             deksi kerrallaan. Osa jäsenistä vaihtuu
3962:          osaisena oleva jäsenvaltio tai yhteisön              joka kolmas vuosi. Jäsen, jonka toimikau-
3963:          toimielin pyytää sitä.                               si päättyy, voidaan nimittää uudeksi toi-
3964:                                                               mikaudeksi.
3965:             Yhteisön tuomioistuimen pyynnöstä
3966:          neuvosto voi yksimielisesti lisätä tuoma-             4. Yhteisön ensimmäisen oikeusasteen
3967:          reiden määrää ja tehdä tarvittavat mu-                tuomioistuin vahvistaa työjärjestyksensä
3968:          kautukset tämän artiklan toiseen ja kol-              yhteisymmärryksessä yhteisön tuomiois-
3969:          manteen kohtaan sekä 139 artiklan toi-                tuimen kanssa. Työjärjestykselle tarvitaan
3970:          seen kohtaan. "                                       neuvoston yksimielinen hyväksyminen. "
3971:                                                           12) Korvataan 143 artikla seuraavasti:
3972:      11) Korvataan 140 a artikla seuraavasti:
3973: 
3974:                                                                           "143 artikla
3975:                    "140 a artikla
3976:                                                                1. Jos yhteisön tuomioistuin toteaa, että
3977:          1. Yhteisön tuomioistuimen yhteydessä on             jäsenvaltio on jättänyt täyttämättä sille
3978:         ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin,                 tämän sopimuksen mukaan kuuluvan vel-
3979:         joka ensimmäisenä oikeusasteena ratkai-                vollisuuden, jäsenvaltion on toteutettava
3980:         see tietynlaiset 2 kohdassa määrätyin                 yhteisön tuomioistuimen tuomion täytän-
3981:         edellytyksin vahvistetut asiat ja jonka                töön panemiseksi tarvittavat toimenpiteet.
3982:         päätöksiin voidaan vain oikeuskysymyksiä
3983:         koskeviita osin ja perussäännössä määrä-               2. Jos komissio katsoo, että jäsenvaltio,
3984:                                      Sopimus Euroopan unionista                                   73
3985: 
3986:      jota asia koskee, ei ole toteuttanut näitä           pan parlamentin oikeuksiensa turvaami-
3987:      toimenpiteitä, komissio antaa, varattuaan            seksi nostamat kanteet.
3988:      ensin tuolle valtiolle tilaisuuden esittää
3989:      huomautuksensa, sellaisen lausunnon pe-                 Luonnollinen henkilö tai oikeushenkilö
3990:      rusteluineen, jossa täsmennetään, miltä              voi samoin edellytyksin nostaa kanteen
3991:      osin asianomainen jäsenvaltio ei ole nou-            hänelle osoitetusta päätöksestä tai pää-
3992:      dattanut yhteisön tuomioistuimen tuomio-             töksestä, joka siitä huolimatta, että se on
3993:       ta.                                                 annettu asetuksena tai toiselle henkilölle
3994:                                                           osoitettuna päätöksenä, koskee ensin mai-
3995:      Jos jäsenvaltio, jota asia koskee, ei toteu-         nittua henkilöä suoraan ja erikseen.
3996:      ta yhteisön tuomioistuimen tuomion täy-
3997:      täntöön panemiseksi tarvittavia toimenpi-               Tässä artiklassa tarkoitettu kanne on
3998:      teitä komission asettamassa määräajassa,             pantava vireille kahden kuukauden kulu-
3999:      komissio voi saattaa asian yhteisön tuo-             essa säädöksen julkaisemisesta tai siitä,
4000:      mioistuimen käsiteltäväksi. Komissio yk-             kun se on annettu kantajalle tiedoksi,
4001:      silöi samalla sen kiinteämääräisen hyvi-             taikka jollei säädöstä ole julkaistu tai
4002:      tyksen tai uhkasakon määrän, joka asian-             annettu tiedoksi, kahden kuukauden kulu-
4003:      omaisen jäsenvaltion tulisi sen käsityksen           essa siitä, kun kantaja on saanut siitä
4004:      mukaan olosuhteet huomioon ottaen suo-               tiedon."
4005:      rittaa.
4006:                                                       14) Lisätään jakso seuraavasti:
4007:      Jos yhteisön tuomioistuin toteaa, että
4008:      jäsenvaltio, jota asia koskee, ei ole nou-                          "V JAKSO
4009:      dattanut sen tuomiota, se voi määrätä
4010:      jäsenvaltion suorittamaan kiinteämääräi-                     Tilintarkastustuomioistuin
4011:       sen hyvityksen tai uhkasakon.
4012: 
4013:      Tämä menettely ei rajoita 142 artiklan                             160 a artikla
4014:      soveltamista. "
4015:                                                             Tilintarkastuksesta huolehtii tilintar-
4016:  13) Korvataan 146 artikla seuraavasti:                   kastustuomioistuin.
4017: 
4018: 
4019:                  "146 artikla                                           160 b artikla
4020: 
4021:         Yhteisön tuomioistuin tutkii neuvoston            1. Tilintarkastustuomioistuimessa on kak-
4022:      ja komission säädösten laillisuuden, suosi-          sitoista jäsentä.
4023:      tuksia ja lausuntoja lukuun ottamatta,
4024:      samoin kuin Euroopan parlamentin sel-                2. Tilintarkastustuomioistuimen jäsenet
4025:      laisten säädösten laillisuuden, joiden tar-          valitaan henkilöistä, jotka kotimaassaan
4026:      koituksena on tuottaa oikeusvaikutuksia              kuuluvat tai ovat kuuluneet ulkopuolisiin
4027:      suhteessa kolmansiin osapuoliin.                     tilintarkastuselimiin taikka ovat erityisen
4028:                                                           päteviä tähän tehtävään. Heidän riippu-
4029:          Tässä tarkoituksessa yhteisön tuomio-            mattomuutensa on oltava kiistaton.
4030:      istuimella on toimivalta ratkaista jäsen-
4031:       valtion, neuvoston tai komission kanne,             3. Neuvosto nimittää tilintarkastustuo-
4032:      jonka perusteena on puuttuva toimivalta,             mioistuimen jäsenet kuudeksi vuodeksi
4033:      olennaisen menettelymääräyksen rikkomi-              kerrallaan yksimielisesti ja Euroopan par-
4034:      nen, tämän sopimuksen tai sen soveltamis-            lamenttia kuultuaan.
4035:       ta koskevan oikeussäännön rikkominen
4036:       taikka harkintavallan väärinkäyttö.                 Tilintarkastustuomioistuimen ]asema en-
4037:                                                           simmäistä kertaa nimitettäessä valitaan
4038:         Yhteisön tuomioistuimella on samoin               kuitenkin arvalla jäsenistä neljä, jotka
4039:       edellytyksin toimivalta ratkaista Euroo-            nimitetään vain neljäksi vuodeksi.
4040: JO 340405P NIDE III
4041: 74                                   Sopimus Euroopan unionista
4042: 
4043: 
4044:      Sama jäsen voidaan nimittää uudeksi toi-             tehtävänsä edellyttämiä vaatimuksia tai
4045:      mikaudeksi.                                          siihen kuuluvia velvollisuuksia.
4046: 
4047:      Tilintarkastustuomioistuimen jäsenet va-             8. Neuvosto vahvistaa määräenemmistöllä
4048:      litsevat keskuudestaan tilintarkastustuo-            tilintarkastustuomioistuimen puheenjohta-
4049:      mioistuimen presidentin kolmeksi vuodek-             jan ja jäsenten palvelussuhteen ehdot,
4050:      si. Sama henkilö voidaan valita uudeksi              erityisesti palkat, heille maksettavat kor-
4051:      toimikaudeksi.                                        vaukset sekä eläkkeet. Se vahvistaa sa-
4052:                                                           malla enemmistöllä myös palkkaa vastaa-
4053:      4. Tilintarkastustuomioistuimen jäsenet               vat korvaukset.
4054:      hoitavat tehtäväänsä yhteisön yleisen edun
4055:      mukaisesti täysin riippumattomina.                   9. Niitä Euroopan yhteisöjen erioikeuksis-
4056:                                                           ta ja vapauksista tehdyn pöytäkirjan mää-
4057:      Tehtäväänsä hoitaessaan he eivät pyydä               räyksiä, joita sovelletaan yhteisön tuomio-
4058:      eivätkä ota ohjeita miltään hallitukselta            istuimen tuomareihin, sovelletaan myös
4059:      tai muu/takaan taholta. He pidättyvät                alintarkastustuomioistuimen jäseniin.
4060:      kaikesta, mikä on ristiriidassa heidän
4061:      tehtävänsä kanssa.
4062:                                                                       160 c artikla
4063:      5. Tilintarkastustuomioistuimen jäsenet
4064:      eivät saa toimikautensa aikana harjoittaa            1. Tilintarkastustuomioistuin tarkastaa
4065:      muuta paikallista tai palkatonta ammat-              yhteisön kaikkia tuloja ja menoja koske-
4066:      titoimintaa. Tehtäväänsä ryhtyessään he              vat tilit. Se tarkastaa myös kaikkien
4067:      antavat juhlallisen vakuutuksen siitä, että          yhteisön perustamien toimielinten tuloja ja
4068:      he toimikautensa aikana ja sen päätyttyä             menoja koskevat tilit, jollei toimielimen
4069:      kunnioittavat     tilintarkastustuomioistui-         perustamisasiakirjassa toisin määrätä.
4070:      men jäsenyydestä johtuvia velvollisuuksi-
4071:      aan ja varsinkin osoittavat kunniallisuutta          Tilintarkastustuomioistuin antaa Euroo-
4072:      ja pidättyvyyttä, kun heille toimikauden             pan parlamentille ja neuvostolle lausuman
4073:      päätyttyä tarjotaan tiettyjä tehtäviä tai            tilien luotettavuudesta sekä tilien perusta-
4074:      etuja.                                               na olevien toimien laillisuudesta ja asian-
4075:                                                           mukaisuudesta.
4076:      6. Lukuun ottamatta kuolemantapauksia
4077:      ja niitä tapauksia, joissa jäsenen tilalle            2. Tilintarkastustuomioistuin tarkastaa
4078:      nimitetään uusi jäsen tavallisessa järjes-            tulojen ja menojen laillisuuden ja asian-
4079:      tyksessä, alintarkastustuomioistuimen jä-             mukaisuuden sekä varmistautuu siitä, että
4080:      senen tehtävät päättyvät, kun hän eroaa               varainhoilo on ollut moitteetonta.
4081:      tai yhteisön tuomioistuin päättää 7 koh-
4082:      dan määräysten mukaisesti, että hänet                Tulot tarkastetaan yhteisön tuloiksi todet-
4083:      erotetaan.                                           tujen ja yhteisölle suoritettujen määrien
4084:                                                           pohjalta.
4085:      Jäljellä olevaksi toimikaudeksi nimitetään
4086:      uusi jäsen.                                           Menot tarkastetaan maksusitoumusten ja
4087:                                                            suoritettujen maksujen pohjalta.
4088:      Jollei tilintarkastustuomioistuimen jäsentä
4089:      eroteta, hän jatkaa tehtävässään, kunnes              Nämä tarkastukset voidaan toimittaa en-
4090:      hänen tilalleen on nimitetty uusi jäsen.              nen varainhoitovuoden tilinpäätöstä.
4091: 
4092:      7. Tilintarkastustuomioistuimen jäsen voi-            3. Tarkastus toimitetaan asiakirjojen pe-
4093:      daan erottaa tehtävästään taikka häneltä              rusteella ja tarvittaessa paikalla yhteisön
4094:      voidaan evätä oikeus eläkkeeseen tai mui-             toimielimessä tai jäsenvaltiossa. Tarkas-
4095:      hin vastaaviin etuuksiin vain, jos yhteisön           tus toimitetaan jäsenvaltiossa yhteydessä
4096:      tuomioistuin tilintarkastustuomioistuimen             kansallisten tilintarkastuselinten kanssa
4097:      pyynnöstä toteaa, että hän ei enää täytä              tai, jollei niillä ole riittävää toimivaltaa,
4098:                                                              Sopimus Euroopan unionista                                                            75
4099: 
4100:    jäsenvaltion toimivaltaisten viranomaisten                                     Italia ..... ....... ....... .........                      24
4101:     tai laitosten kanssa. Nämä tilintarkas-                                       Luxemburg .. .. .. . .. .. .. .. .. .. ..                    6
4102:     tuselimet taikka viranomaiset tai laitokset                                   Alankomaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .        12
4103:     ilmoittavat tilintarkastustuomioistuimelle,                                   Portugali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   12
4104:    aikovatko ne osallistua tarkastukseen.                                         Yhdistynyt kuningaskunta . . . . . .                        24
4105: 
4106:    Yhteisön toimielinten ja jäsenvaltioiden                                         Neuvosto nimeää komitean jäsenet yk-
4107:    tilintarkastuselinten tai, jollei viimeksi                                     simielisesti neljäksi vuodeksi. Sama jäsen
4108:    mainituilla ole riittävää toimivaltaa, jä-                                     voidaan nimetä uudeksi toimikaudeksi.
4109:    senvaltioiden toimivaltaisten viranomais-
4110:    ten tai laitosten on annettava tilintarkas-                                       Komitean jäseniä eivät sido mitkään
4111:    tustuomioistuimelle sen pyynnöstä kaikki                                       ohjeet. He hoitavat tehtäväänsä yhteisön
4112:    asiakirjat ja tiedot, jotka ovat tarpeen sen                                   yleisen edun mukaisesti täysin riippumat-
4113:    tehtävän suorittamiseksi.                                                      tomina.
4114: 
4115:    4. Kunkin varainhoitovuoden päätyttyä                                            Neuvosto vahvistaa määräenemmistöllä
4116:    tilintarkastustuomioistuin laatii vuosiker-                                    komitean jäsenten palkkiot. "
4117:    tomuksen. Se toimitetaan muille yhteisön
4118:    toimielimille ja julkaistaan Euroopan yh-                                  16) Korvataan 168 artikla seuraavasti:
4119:    teisöjen virallisessa lehdessä yhdessä näi-
4120:    den toimielinten tilintarkastustuomioistui-
4121:                                                                                                       "168 artikla
4122:    men huomautuksiin antamien vastausten
4123:    kanssa.
4124:                                                                                     Komitea valitsee jäsentensä keskuudes-
4125:                                                                                   ta puheenjohtajansa ja työvaliokuntansa
4126:    Tilintarkastustuomioistuin voi myös mil-                                       kahdeksi vuodeksi kerrallaan.
4127:    loin tahansa, varsinkin erityiskertomuk-
4128:    sin, esittää huomautuksia erityisistä kysy-                                        Se vahvistaa työjärjestyksensä.
4129:    myksistä sekä antaa yhteisön muun toi-
4130:    mielimen pyynnöstä lausuntoja.                                                    Komitean puheenjohtaja kutsuu komi-
4131:                                                                                   tean koolle neuvoston tai komission pyyn-
4132:    Tilintarkastustuomioistuin antaa vuosi-                                        nöstä. Komitea voi kokoontua myös
4133:    kertomuksensa, erityiskertomuksensa ja                                         omasta aloitteestaan. "
4134:    lausuntonsa jäsentensä enemmistöllä.
4135:                                                                               17) Korvataan 170 artikla seuraavasti:
4136:    Tilintarkastustuomioistuin avustaa Euroo-
4137:    pan parlamenttia ja neuvostoa talousarvi-
4138:    on toteutumisen valvonnassa."                                                                      "170 artikla
4139: 
4140: 15) Korvataan 166 artikla seuraavasti:                                                Neuvoston tai komission on kuultava
4141:                                                                                   komiteaa tässä sopimuksessa määrätyissä
4142:                                                                                   tapauksissa. Nämä toimielimet voivat
4143:                                                                                   kuulla komiteaa aiheellisiksi katsomis-
4144:                         "166 artikla
4145:                                                                                   saan tapauksissa. Komitea voi antaa lau-
4146:                                                                                   suntoja myös omasta aloitteestaan ta-
4147:       Talous- ja sosiaalikomitean jäsenten
4148:                                                                                   pauksissa, joissa se katsoo sen aiheellisek-
4149:     määrä on seuraava:
4150:                                                                                   si.
4151:     Belgia ............ ...............                             12                Neuvosto tai komissio voi, jos se katsoo
4152:     Tanska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..        9             sen tarpeelliseksi, asettaa komitealle lau-
4153:     Saksa .. .. .. ... ... ... . . .. ... . .. ..                   24             sunnon antamista varten määräajan, joka
4154:     Kreikka .... .... .. .... ...... .....                          12             on vähintään kuukausi siitä, kun asia on
4155:     Espanja .... .... ...... .. .. .. .. ...                        21             annettu tiedoksi komitean puheenjohtajal-
4156:     Ranska..........................                                24             le. Määräajan päätyttyä asiaa voidaan
4157:     Irlanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    9             käsitellä, vaikka lausuntoa ei ole annettu.
4158: 76                                       Sopimus Euroopan unionista
4159: 
4160: 
4161:            Komitean ja sen erityisjaoston lausun-             erityissäännöt siitä, miten kukin toimielin
4162:          not sekä selostus käsittelystä annetaan              osallistuu omien menojensa suorittami-
4163:          neuvostolle ja komissiolle. "                        seen.
4164: 
4165:      18) Kumotaan 172 artik1an 1, 2 ja 3 kohta.                  Komissio voi kunkin talousarvion ra-
4166:                                                               joissa sekä 183 artiklan nojalla annetussa
4167:      19) Korvataan 173 artikla seuraavasti:                   asetuksessa säädetyin rajoituksin ja edel-
4168:                                                               lytyksin siirtää määrärahoja luvusta toi-
4169:                                                               seen tai alajaottelusta toiseen."
4170:                     "173 artikla
4171:                                                           22) Kumotaan 180 ja 180 a artikla.
4172:             Talousarvio rahoitetaan kokonaisuudes-
4173:          saan yhteisön omin varoin, sanotun kui-          23) Korvataan 180 b artikla seuraavasti:
4174:          tenkaan rajoittamatta muita tuloja.
4175: 
4176:            Neuvosto antaa yksimielisesti komissi-                        "180 b artikla
4177:          on ehdotuksesta ja Euroopan parlamenttia
4178:          kuultuaan yhteisön omia varoja koskevas-              1. Neuvoston määräenemmistöllä anta-
4179:          ta järjestelmästä säännökset, joiden hy-              masta suosituksesta Euroopan parlament-
4180:          väksymistä se suosittaa jäsenvaltioille jä-           ti myöntää komissiolle talousarvion to-
4181:          senvaltioiden valtiosäännön asettamien                teuttamista koskevan vastuuvapauden.
4182:          vaatimusten mukaisesti. "                             Tätä varten se neuvoston jälkeen tutkii
4183:                                                                179 a artiklassa tarkoitetut tilit ja taseen,
4184:      20) Lisätään artikla seuraavasti:                         tilintarkastustuomioistuimen vuosikerto-
4185:                                                                muksen ja tarkastettujen toimielinten ti-
4186:                                                                lintarkastustuomioistuimen huomautuksiin
4187:                    "173 a artikla                              antamat vastaukset sekä tilintarkastus-
4188:                                                                tuomioistuimen antamat asiaa koskevat
4189:              Talousarviota koskevan kurinalaisuu-              erityiskertomukset.
4190:          den turvaamiseksi komissio ei tee ehdo-
4191:           tusta sellaiseksi yhteisön säädökseksi, ei          2. Euroopan parlamentti voi, ennen kuin
4192:           tee sellaisia muutoksia ehdotuksiinsa eikä          se myöntää vastuuvapauden komissiolle
4193:           toteuta sellaisia täytäntöönpanotoimenpi-            tai muussakin tarkoituksessa, joka liittyy
4194:           teitä, joilla saattaa olla huomionarvoisia           talousarvion toteuttamista koskevien ko-
4195:           vaikutuksia talousarvioon, ellei se vakuu-          mission toimivaltuuksien käyttämiseen,
4196:          ta, että ehdotus tai toimenpide voidaan              kutsua komission kuultavaksi menojen
4197:          rahoittaa niillä yhteisön omilla varoilla,           käytöstä tai varainkäytön valvonnan jär-
4198:          jotka ovat käytettävissä neuvoston 173               jestelmien toiminnasta. Komissio antaa
4199:          artiklan nojalla vahvistamien säännösten             kaikki tarpeelliset tiedot Euroopan parla-
4200:          perusteella. "                                       mentille sen pyynnöstä.
4201: 
4202:      21) Korvataan 179 artikla seuraavasti:                   3. Komissio ryhtyy kaikkiin aiheellisUn
4203:                                                               toimiin ottaakseen huomioon Euroopan
4204:                                                               parlamentin sen vastuuvapauden myöntä-
4205:                     "179 artikla                              mistä koskevissa päätöksissä tai muussa
4206:                                                               yhteydessä menojen käytöstä esittämät
4207:             Komissio toteuttaa talousarvioita omal-           huomautukset sekä ne huomiot, jotka on
4208:          la vastuullaan ja annettujen määrärahojen            liitetty vastuuvapauden myöntämisestä
4209:          rajoissa 183 artiklan nojalla annetun ase-           annettuihin neuvoston suosituksiin.
4210:          tuksen säännöksiä noudattaen ja moitteet-
4211:          toman varainhoidon periaatteiden mukai-               Komissio antaa Euroopan parlamentin tai
4212:          sesti.                                                neuvoston pyynnöstä kertomuksia niistä
4213:                                                                toimenpiteistä, jotka on toteutettu näiden
4214:            Asetuksessa annetaan yksityiskohtaiset              huomautusten ja huomioiden perusteella,
4215:                                     Sopimus Euroopan unionista                                   77
4216: 
4217:     erityisesti ohjeista, jotka on annettu talo-     26) Korvataan 198 artiklan a alakohta seu-
4218:     usarvion toteuttamisesta vastuussa olevil-           raavasti:
4219:     le. Nämä kertomukset toimitetaan myös
4220:     tilintarkastustuomioistuimelle. "                     "a) Tätä sopimusta ei sovelleta Färsaa-
4221:                                                               riin."
4222: 24) Korvataan 183 artikla seuraavasti:
4223:                                                      27) Korvataan 201 artikla seuraavasti:
4224: 
4225:                 "183 artikla
4226:                                                                      "201 artikla
4227:        Neuvosto yksimielisesti komission ehdo-
4228:     tuksesta sekä Euroopan parlamenttia                     Yhteisö toteuttaa taloudellisen yhteis-
4229:     kuultuaan ja tilintarkastustuomioistuimen            työn ja kehityksen järjestön kanssa kiin-
4230:     lausunnon saatuaan:                                  teän yhteistoiminnan, jota koskevat yksi-
4231:                                                          tyiskohtaiset säännöt vahvistetaan yhtei-
4232:     a) antaa varainhoitoasetukset, joissa täs-           sellä sopimuksella. "
4233:        mennetään varsinkin talousarvion laa-         28) Kumotaan 204 ja 205 artikla.
4234:        timista ja toteuttamista sekä tilinpää-
4235:        töksen esittämistä ja tilintarkastusta        29) Korvataan 206 artikla seuraavasti:
4236:        koskevat yksityiskohtaiset säännöt;
4237:     b) vahvistaa ne yksityiskohtaiset säännöt                        "206 artikla
4238:        ja sen menettelyn, joita noudattaen
4239:        yhteisön omia varoja koskevan sään-                  Yhteisö voi tehdä yhden tai useamman
4240:        telyn mukaiset talousarvioon otetut               valtion tai kansainvälisen järjestön kanssa
4241:        tulot annetaan komission käyttöön,                sopimuksia assosioinnista, joka koskee
4242:        sekä määrittelee ne toimenpiteet, joita           vastavuoroisia oikeuksia ja velvollisuuk-
4243:         tarvittaessa sovelletaan käteisvarojen           sia, yhteistä toimintaa ja erityismenette-
4244:        hankkimiseksi;                                    lyjä.
4245: 
4246:     c) vahvistaa säännöt varainhoidon valvo-                Neuvosto tekee nämä sopimukset yksi-
4247:        jien, tulojen ja menojen hyväksyjien ja           mielisesti ja Euroopan parlamenttia kuul-
4248:        tilinpitäjien vastuusta sekä järjestää            tuaan.
4249:        heidän toimintansa valvonnan. "
4250:                                                            Jos nämä sopimukset edellyttävät tä-
4251: 25) Lisätään artikla seuraavasti:                        män sopimuksen muuttamista, muutokset
4252:                                                          on ennalta hyväksyttävä Euroopan
4253:                                                          unionista tehdyn sopimuksen N artiklassa
4254:                "183 a artikla                            määrättyä menettelyä noudattaen. "
4255: 
4256:        Jäsenvaltiot toteuttavat samat toimen-                        V OSASTO
4257:     piteet suojatakseen yhteisön taloudellisia
4258:     etuja petolliselta menettelyltä kuin ne        MÅÅRÅYKSET YHTEISESTÄ ULKO- JA
4259:     toteuttavat suojatakseen omia taloudelli-         TURVALLISUUSPOLITIIKASTA
4260:     sia etujaan petolliselta menette/yltä.
4261:                                                                       J artikla
4262:        Jäsenvaltiot sovittava! yhteen toimin-
4263:     tansa, jonka tarkoituksena on suojata             Ryhdytään harjoittamaan yhteistä ulko- ja
4264:     yhteisön taloudellisia etuja petolliselta      turvallisuuspolitiikkaa, jota koskevat seuraavat
4265:     menette/yltä, sanotun kuitenkaan rajoitta-     määräykset.
4266:     matta tämän sopimuksen muiden mää-
4267:     räysten soveltamista. Tätä varten ne ko-
4268:     mission avulla järjestävät toimivaltaisten                       J.l artikla
4269:     hallintoyksikköjensä kiinteän ja säännöl-
4270:     lisen yhteistoiminnan. "                       1. Unioni ja sen jäsenvaltiot määrittelevät
4271: 78                                      Sopimus Euroopan unionista
4272: 
4273: 
4274: tämän osaston määräysten mukaisen yhteisen             litiikan kysymyksistä sen varmistamiseksi, että
4275: ulko- ja turvallisuuspolitiikan, joka kattaa           jäsenvaltioiden yhdistettyä vaikutusvaltaa käy-
4276: kaikki ulko- ja turvallisuuspolitiikan alat, sekä      tetään mahdollisimman tehokkaasti toisiaan
4277: toteuttavat sen.                                       lähentyvän toiminnan avulla.
4278: 
4279: 2. Yhteisen ulko- ja turvallisuuspolitiikan ta-        2. Neuvosto määrittelee yhteisen kannan aina
4280: voitteena on:                                          kun se· pitää sitä tarpeellisena.
4281: 
4282: -    turvata unionin yhteiset arvot, perusedut ja      Jäsenvaltiot huolehtivat siitä, että niiden kan-
4283:      riippumattomuus;                                  sallinen politiikka on yhteisten kantojen mu-
4284:                                                        kaista.
4285: -    lujittaa unionin ja sen jäsenvaltioiden tur-
4286:      vallisuutta sen kaikissa muodoissa;               3. Jäsenvaltiot sovittavat yhteen toimintansa
4287:                                                        kansainvälisissä järjestöissä ja kansainvälisissä
4288: -    säilyttää rauha ja lujittaa kansainvälistä        konferensseissa. Ne tukeutuvat niissä yhteisiin
4289:      turvallisuutta Yhdistyneiden Kansakuntien         kantoihinsa.
4290:      peruskirjan periaatteiden ja Helsingin pää-
4291:      tösasiakirjan periaatteiden sekä Pariisin pe-     Niissä kansainvälisissä järjestöissä ja kansain-
4292:      ruskirjan tavoitteiden mukaisesti;                välisissä konferensseissa, joihin kaikki jäsenval-
4293:                                                        tiot eivät osallistu, ne jäsenvaltiot, jotka osal-
4294: -    edistää kansainvälistä yhteistyötä;               listuvat niihin, tukeutuvat yhteisiin kantoihin.
4295: 
4296: -    kehittää ja lujittaa kansanvaltaa ja oikeus-
4297:      valtion periaatetta sekä ihmisoikeuksien ja                          J.3 artikla
4298:      perusvapauksien kunnioittamista.
4299:                                                          Ulko- ja turvallisuuspolitiikan alaan kuulu-
4300: 3. Unioni pyrkii näiden päämäärien saavutta-           vaa yhteistä toimintaa hyväksyttäessä noudate-
4301: miseen:                                                taan seuraavaa menettelyä:
4302: 
4303: -    ottamalla J.2 artiklan mukaisesti käyttöön        1) neuvosto päättää Eurooppa-neuvoston vah-
4304:      jäsenvaltioiden välisen järjestelmällisen yh-        vistamien yleisten suuntaviivojen perusteel-
4305:      teistyön niiden harjoittaessa politiikkaansa;        la, että asiassa noudatetaan yhteistä toimin-
4306:                                                           taa.
4307: -    toteuttamalla J.3 artiklassa määrätyllä ta-
4308:      valla asteittain yhteistä toimintaa niillä           Hyväksyessään yhteisen toiminnan periaat-
4309:      aloilla, joilla jäsenvaltioilla on tärkeitä yh-      teen neuvosto vahvistaa toiminnan täsmäl-
4310:      teisiä etuja.                                        lisen soveltamisalan, unionin yleiset ja eri-
4311:                                                           tyiset tavoitteet tässä toiminnassa samoin
4312: 4. Jäsenvaltiot tukevat aktiivisesti ja varaukset-        kuin keinot, menettelyt ja edellytykset toi-
4313: tomasti unionin ulko- ja turvallisuuspolitiikkaa          minnan panemiseksi täytäntöön sekä, jos se
4314: uskollisuuden ja keskinäisen yhteisvastuullisuu-          on tarpeen, sen keston;
4315: den hengessä. Ne pidättyvät kaikista toimista,
4316: jotka ovat unionin etujen vastaisia tai jotka          2) hyväksyessään yhteistä toimintaa sekä tä-
4317: ovat omiaan haittaamaan sen tehokkuutta yh-               män toiminnan kaikissa vaiheissa neuvosto
4318: tenäisenä voimana kansainvälisissä suhteissa.             määrittelee kysymykset, joissa päätökset on
4319: Neuvosto huolehtii siitä, että näitä periaatteita         tehtävä määräenemmistöllä.
4320: noudatetaan.
4321:                                                           Kun neuvoston ratkaisun edellytyksenä
4322:                                                           edellisen alakohdan mukaisesti on määrä-
4323:                      J.2 artikla                          enemmistö, jäsenten äänet painotetaan Eu-
4324:                                                           roopan yhteisön perustamissopimuksen 148
4325: 1. Jäsenvaltiot antavat toisilleen tietoja ja             artiklan 2 kohdassa määrätyllä tavalla, ja
4326: neuvottelevat keskenään neuvostossa kaikista              ratkaisun edellytyksenä on vähintään viisi-
4327: yleisesti kiinnostavista ulko- ja turvallisuuspo-         kymmentäneljä ääntä, jotka edustavat aina-
4328:                                         Sopimus Euroopan unionista                                    79
4329: 
4330:   kin kahdeksaa asian puolesta äänestävää              maan ne unionin päätökset ja toimet, joilla on
4331:   jäsentä;                                             merkitystä puolustuksen alalla. Neuvosto hy-
4332:                                                        väksyy yhteisymmärryksessä WEU:n toimielin-
4333: 3) jos olosuhteet muuttuvat ja sillä on olennai-       ten kanssa tarpeelliset käytännön järjestelyt.
4334:    nen vaikutus kysymykseen, jossa noudate-
4335:    taan yhteistä toimintaa, neuvosto tarkistaa           3. Edellä J .3 artiklassa määritellyt menettelyt
4336:    toiminnan periaatteita ja tavoitteita sekä          eivät koske niitä kysymyksiä, joilla on merki-
4337:    tekee tarpeelliset päätökset. Kunnes neuvos-        tystä puolustuksen alalla ja joista määrätään
4338:    to tekee ratkaisunsa, noudatetaan yhteistä          tässä artiklassa.
4339:    toimintaa;
4340:                                                        4. Unionin tässä artiklassa tarkoitettu politiik-
4341: 4) yhteinen toiminta sitoo jäsenvaltioiden kan-        ka ei vaikuta eräiden jäsenvaltioiden turvalli-
4342:    nanottoja ja niiden toimintaa;                      suus- ja puolustuspolitiikan erityisluonteeseen,
4343:                                                        siinä pidetään arvossa niitä velvoitteita, joita
4344: 5) kun suunnitellaan yhteistä toimintaa sovel-         eräillä jäsenvaltioilla on Pohjois-Atlantin sopi-
4345:    tavaa kansallista kannanottoa tai kansallista       muksen perusteella, ja se on sopusoinnussa
4346:    toimintaa, siitä annetaan tietoja niin ajoissa,     tuossa yhteydessä toteutettavan yhteisen tur-
4347:    että asiasta ehditään tarvittaessa ennalta          vallisuus- ja puolustuspolitiikan kanssa.
4348:    neuvotella neuvostossa. Velvollisuus antaa
4349:    tietoja ennalta ei koske toimenpiteitä, joilla      5. Tämän artiklan määräykset eivät estä kiin-
4350:    pelkästään saatetaan neuvoston päätöksiä            teämmän yhteistyön kehittämistä kahden tai
4351:    osaksi kansallista lainsäädäntöä;                   useamman jäsenvaltion välillä kahdenvälisesti
4352:                                                        WEU:n tai Atlantin liiton yhteydessä, ellei
4353: 6) jos se on tilanteen muuttumisen vuoksi              tällainen yhteistyö ole ristiriidassa tässä osas-
4354:    ehdottoman välttämätöntä ja jos neuvoston           tossa määrätyn yhteistyön kanssa tai estä sitä.
4355:    päätöstä ei ole, jäsenvaltiot saavat toteuttaa
4356:    sellaiset tarpeelliset kiireelliset toimenpiteet,   6. Tämän sopimuksen tavoitteen edistämiseksi
4357:    joissa otetaan huomioon yhteisen toiminnan          ja ottaen huomioon Brysselin sopimuksen XII
4358:    yleiset tavoitteet. Jäsenvaltio, joka toteuttaa     artiklaan liittyvä vuoden 1998 määräaika, tätä
4359:    tällaisia toimenpiteitä, antaa niistä välittö-      artiklaa voidaan tarkistaa N artiklan 2 kohdas-
4360:    mästi neuvostolle tiedon;                           sa määrätyllä tavalla neuvoston vuonna 1996
4361:                                                        Eurooppa-neuvostolle antaman sellaisen selon-
4362: 7) jos jäsenvaltiolla on yhteisen toiminnan            teon perusteella, joka sisältää arvion siihen
4363:    toteuttamisessa suuria vaikeuksia, se saattaa       mennessä toteutuneesta edistymisestä ja saa-
4364:    ne neuvoston käsiteltäväksi, ja neuvosto            duista kokemuksista.
4365:    käsittelee niitä ja pyrkii löytämään asianmu-
4366:    kaisia ratkaisuja. Tällaiset ratkaisut eivät                           J.5 artikla
4367:    saa olla ristiriidassa yhteisen toiminnan ta-
4368:    voitteiden kanssa tai haitata sen tehokkuut-        1. Puheenjohtajavaltio edustaa unionia yhtei-
4369:    ta.                                                 seen ulko- ja turvallisuuspolitiikkaan liittyvissä
4370:                                                        asioissa.
4371:                     J.4 artikla                        2. Puheenjohtajavaltio vastaa yhteisten toimien
4372:                                                        toteuttamisesta; tässä ominaisuudessaan se esit-
4373: 1. Yhteinen ulko- ja turvallisuuspolitiikka kä-        tää periaatteessa unionin kannan kansainväli-
4374: sittää kaikki Euroopan unionin turvallisuuteen         sissä järjestöissä ja kansainvälisissä konferens-
4375: liittyvät kysymykset, mukaan lukien pitkällä           seissa.
4376: aikavälillä määriteltävä yhteinen puolustuspo-
4377: litiikka, joka saattaa aikanaan johtaa yhteiseen       3. Tarvittaessa puheenjohtajavaltiota avustaa 1
4378: puolustukseen.                                         ja 2 kohdassa tarkoitettujen tehtävien hoitami-
4379:                                                        sessa puheenjohtajuutta edeltäneenä kaudella
4380: 2. Unioni pyytää Länsi-Euroopan unionia                hoitanut ja sitä seuraavalla kaudella hoitava
4381: (WEU), joka on Euroopan unionin kehityksen             jäsenvaltio. Komissio osallistuu täysimääräises-
4382: erottamaton osa, valmistelemaan ja toteutta-           ti näihin tehtäviin.
4383: 80                                      Sopimus Euroopan unionista
4384: 
4385: 
4386: 4. Niissä kansainvälisissä järjestöissä ja kan-        telu yhteisen ulko- ja turvallisuuspolitiikan
4387: sainvälisissä konferensseissa edustettuina olevat      toteuttamisessa tapahtuneesta edistymisestä.
4388: jäsenvaltiot, joissa kaikki jäsenvaltiot eivät ole
4389: edustettuina, antavat viimeksi mainituille jäsen-
4390: valtioille tietoja kaikista yhteistä etua koskevis-                       J.8 artikla
4391: ta asioista, edellä sanotun kuitenkaan rajoitta-
4392: matta J.2 artiklan 3 kohdan ja J.3 artiklan 4          1. Eurooppa-neuvosto määrittelee yhteisen ul-
4393: kohdan määräysten soveltamista.                        ko- ja turvallisuuspolitiikan periaatteet ja ylei-
4394:                                                        set suuntaviivat.
4395: Jäsenvaltiot, jotka ovat myös Yhdistyneiden
4396: Kansakuntien turvallisuusneuvoston jäseniä,            2. Neuvosto tekee päätökset, jotka ovat tar-
4397: neuvottelevat keskenään ja pitävät muut jäsen-         peen yhteisen ulko- ja turvallisuuspolitiikan
4398: valtiot täysin asioista selvillä. Jäsenvaltiot, jot-   määrittelemiseksi ja toteuttamiseksi Eurooppa-
4399: ka ovat turvallisuusneuvoston pysyviä jäseniä,         neuvoston vahvistamien yleisten suuntaviivojen
4400: huolehtivat toiminnassaan unionin kantojen ja          perusteella. Se huolehtii unionin toiminnan
4401: etujen puolustamisesta, sanotun kuitenkaan ra-         yhtenäisyydestä, johdonmukaisuudesta ja te-
4402: joittamatta niitä velvollisuuksia, joita niillä on     hokkuudesta.
4403: Yhdistyneiden Kansakuntien peruskirjan mää-
4404: räysten nojalla.                                       Neuvosto tekee ratkaisunsa yksimielisesti, me-
4405:                                                        nettelyä koskevia kysymyksiä sekä J.3 artiklan
4406:                                                        2 kohdassa tarkoitettua tapausta lukuun otta-
4407:                     J.6 artikla                        matta.
4408: 
4409:   Jäsenvaltioiden diplomaattiset edustustot ja         3. Jokainen jäsenvaltio tai komissio voi saattaa
4410: konsuliedustustot sekä komission edustustot            neuvoston käsiteltäväksi minkä tahansa yhtei-
4411: kolmansissa maissa ja kansainvälisissä konfe-          seen ulko- ja turvallisuuspolitiikkaan liittyvän
4412: rensseissa samoin kuin niiden edustajat kan-           kysymyksen sekä tehdä ehdotuksia neuvostolle.
4413: sainvälisissä järjestöissä neuvottelevat keske-
4414: nään sen varmistamiseksi, että neuvoston hy-           4. Tapauksissa, joissa päätös on tehtävä nope-
4415: väksymiä yhteisiä kantoja ja yhteisiä toimia           asti, puheenjohtajavaltio voi omasta aloittees-
4416: noudatetaan ja että ne toteutetaan.                    taan taikka komission tai jäsenvaltion pyyn-
4417:                                                        nöstä kutsua koolle neuvoston ylimääräisen
4418:    Ne tiivistävät yhteistyötään vaihtamalla tie-       kokouksen 48 tunnin kuluessa ja ehdottoman
4419: toja, laatimalla yhteisiä arvioita ja tukemalla        välttämättämissä tapauksissa lyhyemmänkin
4420: Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 8 c             ajan kuluessa.
4421: artiklassa tarkoitettujen säännösten täytän-
4422: töönpanoa.                                             5. Poliittinen komitea, joka muodostuu poliit-
4423:                                                        tisten osastojen päälliköistä (directeurs politi-
4424:                                                        ques), seuraa kansainvälistä tilannetta yhteiseen
4425:                     J.7 artikla                        ulko- ja turvallisuuspolitiikkaan liittyvillä aloil-
4426:                                                        la sekä osallistuu politiikan määrittelemiseen
4427:   Puheenjohtajavaltio kuulee Euroopan parla-           antamalla neuvoston pyynnöstä tai omasta
4428: menttia yhteisen ulko- ja turvallisuuspolitiikan       aloitteestaan lausuntoja neuvostolle, edellä sa-
4429: keskeisistä näkökohdista ja perusvalinnoista ja        notun kuitenkaan rajoittamatta Euroopan yh-
4430: huolehtii siitä, että Euroopan parlamentin nä-         teisön perustamissopimuksen 151 artiklan so-
4431: kemykset otetaan aiheellisella tavalla huo-            veltamista. Se seuraa myös sovitun politiikan
4432: mioon. Puheenjohtajavaltio ja komissio anta-           toteuttamista, tämän kuitenkaan rajoittamatta
4433: vat Euroopan parlamentille säännöllisesti tieto-       puheenjohtajavaltion ja komission toimivaltaa.
4434: ja unionin ulko- ja turvallisuuspolitiikan kehi-
4435: tyksestä.
4436:                                                                            J.9 artikla
4437:   Euroopan parlamentti voi tehdä kysymyksiä
4438: neuvostolle tai antaa sille suosituksia. Euroo-          Komissio osallistuu täysimääräisesti työhön
4439: pan parlamentissa käydään vuosittain keskus-           yhteisen ulko- ja turvallisuuspolitiikan alalla.
4440:                                          Sopimus Euroopan unionista                                    81
4441: 
4442:                     J.lO artikla                       kevina asioina, tämän kuitenkaan rajoittamatta
4443:                                                        Euroopan yhteisön toimivaltaa:
4444:    Kun J.4 artiklan mukaan turvallisuutta kos-
4445: kevia määräyksiä mahdollisesti tarkistetaan,            1) turvapaikkapolitiikka:
4446: sitä varten koolle kutsuttu konferenssi tarkas-
4447: telee myös, onko aihetta tehdä muita muutok-           2) säännöt, jotka koskevat henkilöiden liikku-
4448: sia yhteistä ulko- ja turvallisuuspolitiikkaa kos-        mista yli jäsenvaltioiden ulkorajojen ja tä-
4449: keviin määräyksiin.                                       hän rajanylitykseen liittyvää valvontaa;
4450: 
4451:                                                        3) maahanmuuttopolitiikka ja kolmansien
4452:                     J.ll artikla                          maiden kansalaisia koskeva politiikka:
4453: 
4454: 1. Euroopan yhteisön perustamissopimuksen              a) edellytykset, joilla kolmansien maiden kan-
4455: 137, 138, 139-142, 146, 147, 150-153,                     salaiset saavat tulla jäsenvaltioiden alueelle
4456: 157-163 ja 217 artiklan määräyksiä sovelle-               ja liikkua siellä;
4457: taan tässä osastossa tarkoitettuja aloja koske-
4458: viin määräyksiin.                                      b) kolmansien maiden kansalaisten oleskelua
4459:                                                           jäsenvaltioiden alueella koskevat edellytyk-
4460: 2. Yhteiseen ulko- ja turvallisuuspolitiikkaan            set, perheiden yhdistäminen ja työhönpääsy
4461: liittyvistä määräyksistä toimielimille aiheutuvat         mukaan luettuina;
4462: hallintomenot otetaan menoina Euroopan yh-
4463: teisöjen talousarvioon.                                c) sen torjuminen, että kolmansien maiden
4464:                                                           kansalaiset luvattomasti muuttavat jäsenval-
4465: Neuvosto voi myös:                                        tioiden alueelle taikka luvattomasti oleske-
4466:                                                           levat tai tekevät työtä siellä;
4467: -    joko päättää yksimielisesti, että kyseisten       4) huumausaineiden väärinkäytön torjuminen
4468:      määräysten täytäntöönpanosta aiheutuvat              siltä osin kuin siitä ei määrätä 7, 8 ja 9
4469:      toimintamenot otetaan menoina Euroopan               alakohdassa;
4470:      yhteisöjen talousarvioon; tällöin sovelletaan
4471:      Euroopan yhteisön perustamissopimuksessa          5) petollisten menettelytapojen torjuminen
4472:      määrättyä talousarviomenettelyä;                     kansainvälisellä tasolla siltä osin kuin siitä
4473:                                                           ei määrätä 7, 8 ja 9 alakohdassa;
4474: -    tai todeta, että jäsenvaltiot vastaavat tällai-
4475:      sista menoista, mahdollisesti vahvistettavan      6) oikeudellinen    yhteistyö    yksityisoikeuden
4476:      jakoperusteen mukaisesti.                            alalla;
4477:                    VI OSASTO                           7) oikeudellinen yhteistyö rikosoikeuden alalla;
4478: 
4479:        MÅÅRÅ YKSET YHTEISTYÖSTÅ                        8) tulliasiain yhteistyö;
4480:         OIKEUS- JA SISÅASIOISSA
4481:                                                        9) poliisiasiain yhteistyö terrorismin, laittoman
4482:                                                           huumausainekaupan ja muiden vakavien
4483:                      K artikla                            kansainvälisen rikollisuuden muotojen eh-
4484:                                                           käisemiseksi ja torjumiseksi, tarvittaessa tie-
4485:   Yhteistyötä oikeus- ja sisäasioissa koskevat            tyt tulliasiain yhteistyön muodot mukaan
4486: seuraavat määräykset.                                     luettuina, Euroopan poliisivirastossa (Euro-
4487:                                                           pol) järjestettävän unionin laajuisen tieto-
4488:                                                           jenvaihtojärjestelmän järjestämisen yhtey-
4489:                                                           dessä.
4490:                     K.l artikla
4491: 
4492:    Jäsenvaltiot pitävät unionin tavoitteiden, eri-                        K.2 artikla
4493: tyisesti henkilöiden vapaan liikkuvuuden, saa-
4494: vuttamiseksi seuraavia aloja yhteistä etua kos-        1. Edellä K.l artiklassa tarkoitettuja asioita
4495: II   340405P NIDE II!
4496: 82                                     Sopimus Euroopan unionista
4497: 
4498: 
4499: käsitellään noudattaen ihmisoikeuksien ja pe-        tä, niitä koskevat mahdolliset soveltamistoi-
4500: rusvapauksien suojaamiseksi 4 päivänä marras-        menpiteet vahvistetaan neuvostossa korkeiden
4501: kuuta 1950 tehtyä Euroopan yleissopimusta            sopimuspuolten kahden kolmasosan enemmis-
4502: sekä 28 päivänä heinäkuuta 1951 tehtyä pako-         töllä.
4503: laisten oikeusasemaa koskevaa yleissopimusta
4504: ja ottaen huomioon suojelun, jonka jäsenval-         Tällaisissa yleissopimuksissa voidaan määrätä,
4505: tiot antavat poliittisista syistä vainotuille hen-   että yhteisön tuomioistuimella on toimivalta,
4506: kilöille.                                            niiden yksityiskohtaisten sääntöjen mukaisesti,
4507:                                                      jotka voidaan täsmentää yleissopimuksissa, tul-
4508: 2. Tämän osaston määräyksillä ei rajoiteta niitä     kita yleissopimusten määräyksiä ja ratkaista
4509: velvollisuuksia, joita jäsenvaltioilla on yleisen    niiden soveltamista koskevat erimielisyydet.
4510: järjestyksen ylläpitämiseksi sekä sisäisen turval-
4511: lisuuden suojaamiseksi.
4512:                                                                          K.4 artikla
4513:                     K.3 artikla                      1. Perustetaan koordinointikomitea, joka muo-
4514:                                                      dostuu johtavista virkamiehistä. Yhteensovitta-
4515: 1. Jäsenvaltiot antavat toisilleen tietoja ja        van tehtävänsä lisäksi komitean tehtävänä on:
4516: neuvottelevat keskenään neuvostossa K.1 artik-
4517: lassa tarkoitettuja aloja koskevista kysymyksis-     -    antaa neuvostolle lausuntoja sen pyynnöstä
4518: tä toimintansa yhteensovittamiseksi. Tätä var-            tai omasta aloitteestaan;
4519: ten ne järjestävät toimivaltaisten hallintoyksik-
4520: köjensä välisen yhteistoiminnan.                      -   osallistua neuvoston työn valmisteluun K.1
4521:                                                           artiklassa tarkoitetuilla aloilla sekä, Euroo-
4522: 2. Neuvosto voi                                           pan yhteisön perustamissopimuksen 100 d
4523:                                                           artiklassa määrätyin edellytyksin, mainitun
4524: -    jäsenvaltion tai komission aloitteesta K.1           sopimuksen 100 c artiklassa tarkoitetuilla
4525:      artiklan 1-6 alakohdassa tarkoitetuilla              aloilla, edellä sanotun kuitenkaan rajoitta-
4526:      aloilla,                                             matta Euroopan yhteisön perustamissopi-
4527:                                                           muksen 151 artiklan soveltamista.
4528: -    jäsenvaltion aloitteesta K.l artiklan 7, 8 ja
4529:      9 alakohdassa tarkoitetuilla aloilla:
4530:                                                       2. Komissio osallistuu täysimääräisesti työhön
4531: a) hyväksyä yhteisiä kantoja sekä aiheellisin         tässä osastossa tarkoitetuilla aloilla.
4532:    muodoin ja menettelyin edistää unionin
4533:    tavoitteiden saavuttamisen kannalta aiheel-        3. Neuvosto tekee ratkaisunsa yksimielisesti
4534:    lista yhteistyötä;                                 muissa kuin menettelyä koskevissa kysymyksis-
4535:                                                       sä tai tapauksissa, joita varten K.3 artiklassa
4536: b) hyväksyä yhteisen toiminnan siltä osin kuin        erikseen määrätään muusta äänestyssäännöstä.
4537:    unionin tavoitteet voidaan suunnitellun toi-
4538:    minnan laajuuden tai vaikutusten vuoksi            Kun neuvoston ratkaisun edellytyksenä on
4539:    paremmin toteuttaa yhteisellä toiminnalla          määräenemmistö, jäsenten äänet painotetaan
4540:    kuin siten, että jäsenvaltiot toimivat erik-       Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 148
4541:    seen; neuvosto voi päättää, että yhteistä          artiklan 2 kohdassa määrätyllä tavalla, ja
4542:    toimintaa koskevat täytäntöönpanotoimen-           ratkaisun edellytyksenä on vähintään viisikym-
4543:    piteet vahvistetaan määräenemmistöllä;             mentäneljä ääntä, jotka edustavat ainakin kah-
4544:                                                       deksaa asian puolesta äänestävää jäsentä.
4545: c) tehdä yleissopimuksia, joiden hyväksymistä
4546:    se suosittaa jäsenvaltioille jäsenvaltioiden
4547:    valtiosäännön asettamien vaatimusten mu-                              K.5 artikla
4548:    kaisesti, sanotun kuitenkaan rajoittamatta
4549:    Euroopan yhteisön perustamissopimuksen                Jäsenvaltiot ilmaisevat tämän osaston mää-
4550:    220 artiklan soveltamista.                         räysten mukaisesti hyväksytyt yhteiset kannat
4551:                                                       niissä kansainvälisissä järjestöissä ja kansainvä-
4552: Jollei tällaisissa yleissopimuksissa toisin määrä-    lisissä konferensseissa, joihin ne osallistuvat.
4553:                                          Sopimus Euroopan unionista                                   83
4554: 
4555:                     K.6 artikla                                            K.9 artikla
4556: 
4557:    Puheenjohtajisto ja komissio antavat Euroo-             Neuvosto voi yksimielisesti komission tai
4558: pan parlamentille säännöllisesti tietoja työsken-       jäsenvaltion aloitteesta päättää soveltaa Euroo-
4559: telystä tässä osastossa tarkoitetuilla aloilla.         pan yhteisön perustamissopimuksen 100 c ar-
4560:                                                         tik1aa toimintaan K.1 artiklan 1 kohdan 1-6
4561:   Puheenjohtajisto kuulee Euroopan parla-               alakohdassa tarkoitetuilla aloilla ja samalla
4562: menttia tässä osastossa tarkoitettujen alojen           vahvistaa siihen liittyvät äänestysehdot. Se suo-
4563: keskeisistä näkökohdista ja huolehtii siitä, että       sittaa jäsenvaltioille tällaisen päätöksen hyväk-
4564: Euroopan parlamentin näkemykset otetaan ai-             symistä jäsenvaltioiden valtiosäännön asettami-
4565: heellisella tavalla huomioon.                           en vaatimusten mukaisesti.
4566: 
4567:    Euroopan parlamentti voi tehdä kysymyksiä                              VII OSASTO
4568: neuvostolle tai antaa sille suosituksia. Euroo-
4569: pan parlamentissa käydään vuosittain keskus-                          LOPPUMÄÄRÄYKSET
4570: telu tässä osastossa tarkoitettujen alojen toteut-
4571: tamisessa tapahtuneesta edistymisestä.                                     L artikla
4572: 
4573:                                                           Euroopan yhteisöjen tuomioistuimen toimi-
4574:                     K.7 artikla                         valtaa tai tämän toimivallan käyttämistä kos-
4575:                                                         kevia Euroopan yhteisön perustamissopimuk-
4576:    Tämän osaston määräykset eivät estä kiin-            sen, Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perusta-
4577: teämmän yhteistyön toteuttamista tai kehittä-           missopimuksen taikka Euroopan atomiener-
4578: mistä kahden tai useamman jäsenvaltion välil-           giayhteisön perustamissopimuksen määräyksiä
4579: lä, ellei tällainen yhteistyö ole ristiriidassa tässä   sovelletaan ainoastaan seuraaviin tämän sopi-
4580: osastossa määrätyn yhteistyön kanssa tai hait-          muksen määräyksiin:
4581: taa sitä.
4582:                                                         a) Euroopan talousyhteisön perustamissopi-
4583:                                                            muksen muuttamisesta Euroopan yhteisön
4584:                     K.S artikla                            perustamiseksi, Euroopan hiili- ja teräsyh-
4585:                                                            teisön perustamissopimuksen muuttamisesta
4586: 1. Euroopan yhteisön perustamissopimuksen                  sekä Euroopan atomienergiayhteisön perus-
4587: 137, 138, 139-142, 146, 147, 150-153,                      tamissopimuksen muuttamisesta annetut
4588: 157-163 ja 217 artiklan määräyksiä sovelle-                määräykset;
4589: taan tässä osastossa tarkoitettuihin aloihin
4590: liittyviin määräyksiin.                                 b) K.3 artiklan 2 kohdan c alakohdan kolmas
4591:                                                            alakohta;
4592: 2. Tässä osastossa tarkoitettuihin aloihin liitty-
4593: vistä määräyksistä toimielimille aiheutuvat hal-        c) L-S artikla.
4594: lintomenot otetaan menoina Euroopan yhtei-
4595: söjen talousarvioon.                                                       M artikla
4596: 
4597: Neuvosto voi myös:                                         Jollei Euroopan talousyhteisön perustamis-
4598:                                                         sopimuksen muuttamisesta Euroopan yhteisön
4599: -   joko päättää yksimielisesti, että kyseisten         perustamiseksi, Euroopan hiili- ja teräsyhteisön
4600:     määräysten täytäntöönpanosta aiheutuvat             perustamissopimuksen muuttamisesta taikka
4601:     toimintamenot otetaan menoina Euroopan              Euroopan atomienergiayhteisön perustamisso-
4602:     yhteisöjen talousarvioon; tällöin sovelletaan       pimuksen muuttamisesta annetuista määräyk-
4603:     Euroopan yhteisön perustamissopimuksessa            sistä tai näistä loppumääräyksistä muuta joh-
4604:     määrättyä talousarviomenettelyä; taikka             du, tämän sopimuksen määräykset eivät vaiku-
4605:                                                         ta Euroopan yhteisöjen perustamissopimuksiin
4606: -   todeta, että jäsenvaltiot vastaavat tällaisista     taikka niiden muuttamisesta tai täydentämises-
4607:     menoista, mahdollisesti vahvistettavan ja-          tä myöhemmin tehtyihin sopimuksiin tai asia-
4608:     koperusteen mukaisesti.                             kirjoihin.
4609: 84                                     Sopimus Euroopan unionista
4610: 
4611: 
4612:                    N artikla                         allekirjoitetun sopimuksen 2-7 ja 10-19 ar-
4613:                                                      tikla.
4614: 1. Jäsenvaltion hallitus tai komissio voi tehdä
4615: neuvostolle ehdotuksia niiden sopimusten tar-        2. Kumotaan Luxemburgissa 17 päivänä hel-
4616: kistamiseksi, joihin unioni perustuu.                mikuuta 1986 ja Haagissa 28 päivänä helmi-
4617:                                                      kuuta 1986 allekirjoitetun Euroopan yhtenäis-
4618: Jos neuvosto Euroopan parlamenttia ja tarvit-        asiakirjan 2 artikla, 3 artiklan 2 kohta ja III
4619: taessa komissiota kuultuaan antaa jäsenvaltioi-      osasto.
4620: den hallitusten edustajien konferenssin järjestä-
4621: misestä myönteisen lausunnon, neuvoston pu-
4622: heenjohtaja kutsuu konferenssin koolle hyväk-                            Q artikla
4623: symään yhteisellä sopimuksella noihin sopi-
4624: muksiin tehtävät muutokset. Myös Euroopan              Tämä sopimus on tehty rajoittamattomaksi
4625: keskuspankkia kuullaan, jos kyse on toimieli-        ajaksi.
4626: miä koskevista muutoksista raha-asiain alalla.
4627:                                                                          R artikla
4628: Muutokset tulevat voimaan, kun kaikki jäsen-
4629: valtiot ovat ratifioineet ne valtiosääntönsä aset-   1. Korkeat sopimuspuolet ratifioivat tämän
4630: tamien vaatimusten mukaisesti.                       sopimuksen valtiosääntönsä asettamien vaati-
4631:                                                      musten mukaisesti. Ratifioimiskirjat talletetaan
4632: 2. Jäsenvaltioiden edustajien konferenssi kutsu-     Italian tasavallan hallituksen huostaan.
4633: taan vuonna 1996 koolle tarkastelemaan yhtei-
4634: siin määräyksiin sisältyvissä A ja B artiklassa       2. Tämä sopimus tulee voimaan 1 päivänä
4635: määrättyjen tavoitteiden mukaisesti niitä tä-        tammikuuta 1993, jos kaikki ratifioimiskirjat
4636: män sopimuksen määräyksiä, joiden tarkista-          on talletettu siihen mennessä, tai muussa ta-
4637: misesta määrätään.                                   pauksessa viimeisen ratifioimiskirjan talletta-
4638:                                                      mista seuraavan kuukauden ensimmäisenä päi-
4639:                     0 artikla                        vänä.
4640: 
4641:    Jokainen Euroopan valtio voi hakea unionin                             S artikla
4642: jäsenyyttä. Se osoittaa hakemuksensa neuvos-
4643: tolle, joka tekee ratkaisunsa yksimielisesti kuul-       Tämä sopimus, joka on laadittu yhtenä
4644: tuaan komissiota ja saatuaan Euroopan parla-          kappaleena englannin, espanjan, hollannin, ii-
4645: mentin kaikkien jäsentensä ehdottomalla enem-         rin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, sak-
4646: mistöllä antaman puoltavan lausunnon.                 san ja tanskan kielellä kaikkien näiden tekstien
4647:                                                       ollessa yhtä todistusvoimaiset, talletetaan Itali-
4648:    Liittymisehdoista ja liittymisen edellyttämistä    an tasavallan hallituksen arkistoon, ja tämä
4649: mukautuksista niihin sopimuksiin, joihin unio-        hallitus toimittaa oikeaksi todistetun jäljennök-
4650: ni perustuu, määrätään jäsenvaltioiden ja jäse-       sen siitä muiden allekirjoittajavaltioiden halli-
4651: nyyttä hakevan valtion välisellä sopimuksella.        tuksille.
4652: Sopimusvaltiot ratifioivat sopimuksen valtio-
4653: sääntönsä asettamien vaatimusten mukaisesti.            T ÅMÅN VAKUUDEKSI alla mainitut täy-
4654:                                                       sivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tä-
4655:                     P artikla                         män sopimuksen.
4656: 
4657: 1. Kumotaan Euroopan yhteisöjen yhteisen                Tehty Maastrichtissa seitsemäntenä päivänä
4658: neuvoston ja yhteisen komission perustamisesta        helmikuuta vuonna tuhat yhdeksänsataayhdek-
4659: tehdyn, Brysselissä 8 päivänä huhtikuuta 1965         sänkymmentäkaksi.
4660:                             Sopimus Euroopan unionista                      85
4661: 
4662:         Mark EYSKENS                                      Gerard COLLINS
4663:       Philippe MA YST ADT                                  Bertie AHERN
4664: 
4665:   Uffe ELLEMANN-JENSEN                               Gianni DE MICHELIS
4666:   Anders FOGH RASMUSSEN                                   Guido CARLI
4667: 
4668:     Hans-Dietrich GENSCHER                               Jaques F. POOS
4669:         Theodor W AIG EL                             Jean-Claude JUNCKER
4670: 
4671:         Antonios SAMARAS                                 Hansvanden BROEK
4672:   Efthymios CHRISTODOULOU                                    Willem KOK
4673: 
4674: Francisco FERNANDEZ ORDÖNEZ                         Joao de Deus PINHEIRO
4675:    Carlos SOLCHAGA CAT ALAN                      Jorge BRAGA de MACEDO
4676: 
4677:          Roland DUMAS                                     Douglas HU R D
4678:       Pierre BEREGOVOY                                    Francis MA UDE
4679: 86                      Sopimus Euroopan unionista: pöytäkirjat (N:ot 1-3)
4680: 
4681: 
4682: 
4683: 
4684:                                         PÖYTÄKIRJA
4685:                                              (N:o 1)
4686:                KIINTEÄN OMAISUUDEN HANKKIMISESTA TANSKASSA
4687:      KORKEAT SOPIMUSPUOLET,                         Sen estämättä, mitä sopimuksessa maara-
4688:                                                   tään, Tanska saa pitää voimassa vapaa-ajan
4689:   JOTKA HALUAVAT ratkaista eräät Tans-            asunnon hankkimista koskevan voimassa ole-
4690: kaa koskevat erityisongelmat,                     van lainsäädäntönsä.
4691: 
4692:    OVAT SOPINEET seuraavasta määräykses-
4693: tä, joka liitetään Euroopan yhteisön perusta-
4694: missopimukseen:
4695: 
4696: 
4697: 
4698: 
4699:                                         PÖYTÄKIRJA
4700:                                              (N:o 2)
4701:          EUROOPAN YHTEISÖN PERUSTAMISSOPIMUKSEN 119 ARTIKLASTA
4702:      KORKEAT SOPIMUSPUOLET                         voidaan osoittaa olevan 17 päivää toukokuuta
4703:                                                    1990 edeltävältä työskentelykaudelta, paitsi
4704:    OVAT SOPINEET seuraavasta määräykses-           kun on kyse työntekijöistä tai heidän jälkeensä
4705: tä, joka liitetään Euroopan yhteisön perusta-      etuuteen oikeutetuista, jotka ovat ennen tätä
4706: missopimukseen:                                    ajankohtaa panneet vireille oikeudenkäynnin
4707:                                                    tai esittäneet vastaavan vaatimuksen asiaan
4708:   Sovellettaessa 119 artiklaa korvauksena ei       sovellettavan kansallisen lainsäädännön mukai-
4709: pidetä ammatillisen sosiaaliturvajärjestelmän      sesti.
4710: mukaisia etuuksia, jos ja sikäli kuin niiden
4711: 
4712: 
4713: 
4714: 
4715:                                         PÖYTÄKIRJA
4716:                                              (N:o 3)
4717:      EUROOPAN KESKUSPANKKIJÄRJESTELMÄN JA EUROOPAN KESKUSPANKIN
4718:                            PERUSSÄÄNNÖSTÄ
4719:      KORKEAT SOPIMUSPUOLET,                           OVAT SOPINEET seuraavista määräyksis-
4720:                                                    tä, jotka liitetään Euroopan yhteisön perusta-
4721:   JOTKA HALUAVAT vahvistaa Euroopan                missopimukseen:
4722: yhteisön perustaruissopimuksen 4 a artiklassa
4723: tarkoitetun Euroopan keskuspankkijärjestel-
4724: män ja Euroopan keskuspankin perussäännön,
4725:                                 Sopimus Euroopan unionista: pöytäkirja ( N:o 3)                           87
4726: 
4727:                    ILUKU                                 -       valuuttamarkkinatoimien suorittaminen tä-
4728:                                                                  män sopimuksen l 09 artiklan mukaisesti;
4729:          EKPJ:N PERUSTAMINEN
4730:                                                          -       jäsenvaltioiden virallisten valuuttavaranto-
4731:                                                                  jen hallussapito ja hoito;
4732:                     1 artikla
4733:                                                          -       maksujärjestelmien moitteettoman toimin-
4734:        Euroopan keskuspankkijärjestelmä                          nan edistäminen.
4735: 1.1. Perustetaan Euroopan keskuspankkijärjes-            3.2. Tämän sopimuksen 105 artiklan 3 kohdan
4736: telmä (EKPJ) ja Euroopan keskuspankki                    mukaisesti 3.1 artiklan kolmas luetelmakohta
4737: (EKP) tämän sopimuksen 4 a artiklan nojalla;             ei rajoita jäsenvaltioiden hallitusten mahdolli-
4738: ne hoitavat tehtäviään ja harjoittavat toimin-           suutta pitää hallussaan ja hoitaa valuuttamää-
4739: taansa tämän sopimuksen ja tämän perussään-              räisiä käyttövaroja.
4740: nön määräysten mukaisesti.
4741:                                                          3.3. Tämän sopimuksen 105 artiklan 5 kohdan
4742: 1.2. Sopimuksen 106 artiklan 1 kohdan mukai-             mukaisesti EKPJ myötävaikuttaa luottolaitos-
4743: sesti EKPJ:n muodostavat Euroopan keskus-                ten toiminnan vakauden valvontaan ja rahoi-
4744: pankki ja jäsenv~ltioiden keskuspankit (kansal-          tusjärjestelmän vakauteen liittyvän toimival-
4745: liset keskuspankit). Luxemburgm keskuspank-              taisten viranomaisten politiikan moitteetto-
4746: kina on "Institut monetaire luxembourgeois".             maan harjoittamiseen.
4747:                    II LUKU
4748:                                                                                   4 artikla
4749:     EKPJ:N TAVOITTEET JA TEHTÄVÄT
4750:                                                                          Neuvoa-antava toiminta
4751:                    2 artikla
4752:                                                           Tämän sopimuksen 105 artiklan 4 kohdan
4753:                    Tavoitteet                            mukaisesti:
4754: 
4755:   Tämän sopimuksen 105 artiklan 1 kohdan                     a) EKP:a kuullaan:
4756: mukaisesti EKPJ:n ensisijaisena tavoitteena on
4757: pitää yllä hintatason vakautta. EKPJ tuk~e                   -     ehdotuksista yhteisön säädöksiksi EKP:n
4758: yleistä talouspolitiikkaa yhteisössä myötävai-                     toimivaltaan kuuluvilla aloilla;
4759: kuttaakseen sopimuksen 2 artiklassa määritel-
4760: tyjen yhteisön tavoit!e~den saavut~amiseen, sa-              -     suunnitelmista lainsäädännöksi EKP:n
4761: notun kuitenkaan raJOittamatta hmtatason va-                       toimivaltaan kuuluvilla aloilla, mutta
4762: kauden tavoitteen toteuttamista. EKPJ toimii                       niissä rajoissa ja sellaisin ehdoin, jotka
4763: vapaaseen kilpailuu~ perustuvan. a~oim~n                           neuvosto vahvistaa 42 artiklassa määrät-
4764: markkinatalouden penaatteen mukaisesti, edis-                      tyä menettelyä noudattaen; tällöin EKP:a
4765: tämällä voimavarojen tehokasta kohdentamista                       kuulevat kansalliset viranomaiset;
4766: ja noudattaen sopimuksen 3 a artiklassa mää-
4767: rättyjä periaatteita.                                      b) EKP voi toimivaltaansa kuuluvilla aloilla
4768:                                                          antaa lausuntoja asianomaisille yhteisön toi-
4769:                                                          mielimille ja laitoksille sekä kansallisille viran-
4770:                     3 artikla                            omaisille.
4771: 
4772:                     Tehtävät
4773:                                                                                   5 artikla
4774: 3.1. Tämän sopimuksen 105 artiklan 2 kohdan
4775: mukaisesti EKPJ:n perustehtäviä ovat:                                   Tilastotietojen kerääminen
4776: 
4777: -    yhteisön rahapolitiikan määritteleminen ja          5.1. EKPJ:n tehtävistä huolehtiakseen EKP
4778:      toteuttaminen;                                      kerää kansallisten keskuspankkien avustuksella
4779: 88                             Sopimus Euroopan unionista: pöytäkirja ( N:o 3)
4780: 
4781: 
4782: tarvittavat tilastotiedot joko toimivaltaisilta         tekoelimen jäsen ei käyttäessään tällä sopimuk-
4783: kansallisilta viranomaisilta tai suoraan talou-         sella ja tällä perussäännöllä annettuja valtuuk-
4784: dellisilta toimijoilta. Tätä varten se toimii           siaan ja suorittaessaan niillä annettuja tehtävi-
4785: yhteistyössä yhteisön toimielinten ja laitosten         ään ja velvollisuuksiaan pyydä eikä ota ohjeita
4786: kanssa sekä jäsenvaltioiden tai kolmansien              yhteisön toimielimiltä tai laitoksilta, jäsenvalti-
4787: maiden toimivaltaisten viranomaisten kanssa ja          oiden hallituksilta eikä miltään muultakaan
4788: kansainvälisten järjestöjen kanssa.                     taholta. Yhteisön toimielimet ja laitokset sekä
4789:                                                         jäsenvaltioiden hallitukset sitoutuvat kunnioit-
4790: 5.2. Kansalliset keskuspankit hoitavat, suna            tamaan tätä periaatetta ja pidättymään yrityk-
4791: määrin kuin mahdollista, 5.1 artiklassa kuvat-          sistä vaikuttaa EKP:n tai kansallisten keskus-
4792: tuja tehtäviä.                                          pankkien päätöksentekoelinten jäseniin heidän
4793:                                                         suorittaessaan tehtäviään.
4794: 5.3. EKP:n tehtävänä on tarvittaessa edistää
4795: tilastotietojen keräämistä, laatimista ja jaka-
4796:                                                                                  8 artikla
4797: mista koskevien sääntöjen ja niiden käytäntö-
4798: jen yhdenmukaistamista sen toimivaltaan kuu-
4799:                                                                           Yleinen periaate
4800: luvilla aloilla.
4801:                                                          EKPJ:ää johtavat EKP:n päätöksentekoeli-
4802: 5.4. Neuvosto vahvistaa 42 artiklassa määrät-
4803:                                                         met.
4804: tyä menettelyä noudattaen, ketkä luonnolliset
4805: henkilöt ja oikeushenkilöt ovat velvollisia an-
4806: tamaan tietoja, luottamuksellisuutta koskevat                                    9 artikla
4807: määräykset sekä täytäntöönpanoa ja seuraa-
4808: muksia koskevat aiheelliset määräykset.                               Euroopan keskuspankki
4809: 
4810:                                                         9.1. EKP:lla, joka tämän sopimuksen 106
4811:                    6 artikla                            artiklan 2 kohdan mukaisesti on oikeushenkilö,
4812:                                                         on kaikissa jäsenvaltioissa laajin kansallisen
4813:            Kansainvälinen yhteistyö                     lainsäädännön mukaan oikeushenkilöllä oleva
4814:                                                         oikeuskelpoisuus; EKP voi erityisesti hankkia
4815: 6.1. EKP päättää, miten EKPJ on edustettuna             ja luovuttaa irtainta ja kiinteää omaisuutta
4816: EKPJ:lle uskottuja tehtäviä koskevassa kan-             sekä esiintyä kantajana ja vastaajana oikeuden-
4817: sainvälisessä yhteistyössä.                             käynneissä.
4818: 
4819: 6.2. EKP ja sen suostumuksella myös kansal-             9.2. EKP huolehtii, että EKPJ:lle tämän sopi-
4820: liset keskuspankit voivat osallistua kansainvä-         muksen 105 artiklan 2, 3 ja 5 kohdan nojalla
4821: listen rahalaitosten toimintaan.                        uskotut tehtävät suoritetaan joko osana sen
4822:                                                         omaa toimintaa tämän perussäännön mukai-
4823: 6.3. Mitä 6.1 ja 6.2 artiklassa määrätään, ei           sesti tai että kansalliset keskuspankit suoritta-
4824: rajoita tämän sopimuksen 109 artiklan 4 koh-            vat ne 12.1 ja 14 artiklan mukaisesti.
4825: dan soveltamista.
4826:                                                         9.3. Tämän sopimuksen 106 artiklan 3 kohdan
4827:                   UI LUKU                               mukaisesti EKP:n päätöksentekoelimet ovat
4828:                                                         EKP:n neuvosto ja johtokunta.
4829:          EKPJ:N ORGANISAATIO
4830: 
4831:                                                                                  JO artikla
4832:                    7 artikla
4833:                                                                           EKP:n neuvosto
4834:                Riippumattomuus
4835:                                                         10.1. Tämän sopimuksen 109 a artiklan 1
4836:  Tämän sopimuksen 107 artiklan mukaisesti               kohdan mukaisesti EKP:n neuvoston muodos-
4837: EKP tai kansallinen keskuspankki taikka                 tavat EKP:n johtokunnan jäsenet sekä kansal-
4838: EKP:n tai kansallisen keskuspankin päätöksen-           listen keskuspankkien pääjohtajat.
4839:                              Sopimus Euroopan unionista: pöytäkirja ( N:o 3)                        89
4840: 
4841: 10.2. Jollei 10.3 artiklasta muuta johdu, ääni-       muodostavat puheenjohtaja, varapuheenjohtaja
4842: oikeus on ainoastaan henkilökohtaisesti läsnä         ja neljä muuta jäsentä.
4843: olevilla EKP:n neuvoston jäsenillä. Poiketen
4844: tästä säännöstä 12.3 artiklassa tarkoitetussa         Jäsenet hoitavat tehtäväänsä päätoimisesti. Jä-
4845: työjärjestyksessä voidaan määrätä, että EKP:n         sen ei saa harjoittaa muuta paikallista tai
4846: neuvoston jäsen voi äänestää teleneuvottelussa.       palkatonta ammattitoimintaa, ellei EKP:n neu-
4847: Työjärjestyksessä voidaan myös määrätä, että          vosto ole poikkeuksellisesti myöntänyt hänelle
4848: EKP:n neuvoston jäsen, joka on pidemmän               tähän lupaa.
4849: aikaa estynyt äänestämästä, voi nimetä varajä-
4850: senen EKP:n neuvoston jäseneksi.                      11.2. Tämän sopimuksen 109 a artiklan 2
4851:                                                       kohdan b alakohdan mukaisesti johtokunnan
4852: Jollei 10.3 ja 11.3 artiklasta muuta johdu,           puheenjohtaja, varapuheenjohtaja ja muut jä-
4853: kullakin EKP:n neuvoston jäsenellä on yksi            senet nimitetään jäsenvaltioiden hallitusten val-
4854: ääni. Jollei tässä perussäännössä toisin määrä-       tion- tai hallitusten päämiesten tasolla neuvos-
4855: tä, EKP:n neuvoston päätökset tehdään yksin-          ton suosituksesta tekemällä yhteisellä sopimuk-
4856: kertaisella enemmistöllä. Äänten mennessä ta-         sella henkilöistä, joilla on arvostettu asema ja
4857: san puheenjohtajan ääni ratkaisee.                    ammattikokemus rahatalouden tai pankkitoi-
4858:                                                       minnan alalla; neuvosto antaa suosituksensa
4859: EKP:n neuvosto on päätösvaltainen, kun kaksi          Eur0opan parlamenttia ja EKP:n neuvostoa
4860: kolmasosaa sen jäsenistä on läsnä. Jos EKP:n          kuultuaan.
4861: neuvosto ei ole päätösvaltainen, puheenjohtaja
4862: voi kutsua koolle ylimääräisen kokouksen,             Heidän toimikautensa on kahdeksan vuotta,
4863: jossa vähimmäisjäsenmäärä ei ole päätösvaltai-        eikä heitä voida nimittää uudeksi toimikaudek-
4864: suuden edellytyksenä.                                 si.
4865: 
4866: 10.3. Kaikkien 28, 29, 30, 32, 33, ja 51 artiklan     Johtokunnan jäsenenä voi olla vain jäsenvalti-
4867: nojalla tehtävien päätösten edellytyksenä olevat      on kansalainen.
4868: EKP:n neuvoston jäsenten äänet painotetaan
4869: sen mukaan, miten suuri osuus kansallisella           11.3. Johtokunnan jäsenten palvelussuhteen
4870: keskuspankilla on EKP:n merkitystä pääomas-           ehdoista ja erityisesti heidän palkastaan, eläk-
4871: ta. Johtokunnan jäsenten äänet painotetaan            keestään ja muista sosiaaliturvaetuuksistaan
4872: nollaksi. Määräenemmistöä edellyttävä päätös          sovitaan EKP:n kanssa tehtävässä sopimukses-
4873: tehdään, jos sen puolesta annetut äänet edus-         sa, ja ne vahvistaa EKP:n neuvosto kolmesta
4874: tavat vähintään kahta kolmasosaa EKP:n mer-           EKP:n neuvoston ja kolmesta neuvoston ni-
4875: kitystä pääomasta ja vähintään puolta osak-           meämästä jäsenestä koostuvan komitean ehdo-
4876: kaista. Jos kansallisen keskuspankin pääjohtaja       tuksesta. Johtokunnan jäsenillä ei ole äänioi-
4877: on estynyt osallistumasta kokoukseen, hän voi         keutta tässä kohdassa tarkoitetuissa kysymyk-
4878: nimetä varajäsenen käyttämään painotettua             sissä.
4879: ääntään.
4880:                                                       11.4. Jos johtokunnan jäsen ei enää täytä niitä
4881:  10.4. Kokoukset     ovat   luottamuksellisia.        vaatimuksia, joita hänen tehtävänsä edellyttä-
4882: EKP:n neuvosto voi päättää julkistaa, mihin se        vät, tai hän on syyllistynyt vakavaan rikko-
4883: on käsittelyssään päätynyt.                           mukseen, yhteisön tuomioistuin voi EKP:n
4884:                                                       neuvoston tai johtokunnan pyynnöstä päättää,
4885:  10.5. EKP:n neuvosto kokoontuu vähintään             että hänet erotetaan.
4886:  kymmenen kertaa vuodessa.
4887:                                                       11.5. Jokaisella läsnä olevalla johtokunnan jä-
4888:                                                       senellä on äänioikeus ja tätä varten yksi ääni.
4889:                    II artikla                         Jollei toisin määrätä, johtokunta tekee päätök-
4890:                                                       sensä yksinkertaisella enemmistöllä annetuista
4891:                    Johtokunta                         äänistä. Jos äänet menevät tasan, puheenjoh-
4892:                                                       tajan ääni ratkaisee. Äänestystä koskevat yksi-
4893:  11.1. Tämän sopimuksen 109 a artiklan 2              tyiskohtaiset säännöt täsmennetään 12.3 artik-
4894:  kohdan a alakohdan mukaisesti johtokunnan            lassa tarkoitetussa työjärjestyksessä.
4895:  12 340405P NIDE III
4896: 90                           Sopimus Euroopan unionista: pöytäkirja ( N:o 3)
4897: 
4898: 
4899: 11.6. Johtokunta vastaa EKP:n juoksevien teh-         saan varapuheenjohtaja johtaa puhetta EKP:n
4900: tävien hoitamisesta.                                  neuvostossa ja johtokunnassa.
4901: 11.7. Johtokunnan vapautuneet paikat täyte-           13.2. Puheenjohtaja tai hänen tätä varten ni-
4902: tään nimittämällä uusi jäsen 11.2 artiklan            meämänsä henkilö edustaa EKP:a ulospäin,
4903: mukaisesti.                                           edellä sanotun kuitenkaan rajoittamatta 39
4904:                                                       artiklan soveltamista.
4905:                    12 artikla
4906:       Päätöksentekoelinten velvollisuudet                                      14 artikla
4907: 12.1. EKP:n neuvosto antaa suuntaviivat ja                         Kansalliset keskuspankit
4908: tekee tarvittavat päätökset EKPJ:lle tässä so-
4909: pimuksessa ja tässä perussäännössä uskottujen         14.1. Tämän sopimuksen 108 artiklan mukai-
4910: tehtävien suorittamiseksi. EKP:n neuvosto             sesti jokainen jäsenvaltio huolehtii siitä, että
4911: määrittelee yhteisön rahapolitiikan, mukaan           viimeistään päivänä, jona EKPJ perustetaan,
4912: lukien tarvittaessa päätökset, jotka koskevat         sen kansallinen lainsäädäntö, sen kansallisen
4913: rahapolitiikan välitavoitteita, virallisia korkoja    keskuspankin perussääntö mukaan luettuna,
4914: ja varantojen hankkimista EKPJ:ssä sekä antaa         on sopusoinnussa tämän sopimuksen ja tämän
4915: tarvittavat suuntaviivat niiden täytäntöön pa-        perussäännön kanssa.
4916: nemiseksi.
4917:                                                       14.2. Kansallisten keskuspankkien perussään-
4918: Johtokunta toteuttaa rahapolitiikkaa EKP:n            nöissä on erityisesti määrättävä, että keskus-
4919: neuvoston antamien suuntaviivojen ja päätös-          pankin pääjohtajan toimikausi on vähintään
4920: ten mukaisesti. Tässä yhteydessä johtokunta           viisi vuotta.
4921: antaa tarvittavat ohjeet kansallisille keskuspan-
4922: keille. Lisäksi EKP:n neuvoston päätöksellä           Pääjohtaja voidaan erottaa tehtävästään aino-
4923: voidaan johtokunnalle siirtää toimivaltaa tie-        astaan, jos hän ei enää täytä niitä vaatimuksia,
4924: tyissä kysymyksissä.                                  joita hänen tehtävänsä edellyttävät, tai jos hän
4925: Siltä osin kuin se on mahdollista ja tarkoituk-       on syyllistynyt vakavaan rikkomukseen. Pää-
4926: senmukaista, EKP käyttää kansallisia keskus-          johtaja, jota asia koskee, tai EKP:n neuvosto
4927: pankkeja sellaisten toimien suorittamiseen, jot-      voi saattaa tämän päätöksen yhteisön tuomio-
4928: ka kuuluvat EKPJ:n tehtäviin, edellä sanotun          istuimen käsiteltäväksi sillä perusteella, että
4929: kuitenkaan rajoittamatta tämän artiklan sovel-        tätä sopimusta tai sen soveltamista koskevaa
4930: tamista.                                              oikeussääntöä on rikottu. Tämä kanne on
4931:                                                       pantava vireille kahden kuukauden kuluessa
4932: 12.2. Johtokunta vastaa EKP:n neuvoston ko-           päätöksen julkaisemisesta tai siitä, kun se on
4933: kousten valmistelusta.                                annettu kantajalle tiedoksi, taikka jollei pää-
4934:                                                       töstä ole julkaistu tai annettu tiedoksi, kahden
4935: 12.3. EKP:n neuvosto hyväksyy työjärjestyk-           kuukauden kuluessa siitä, kun kantaja on
4936: sensä, jossa määritetään EKP:n sisäinen orga-         saanut siitä tiedon.
4937: nisaatio ja sen päätöksentekoelimet.
4938: 12.4. EKP:n neuvosto huolehtii 4 artiklassa           14.3. Kansalliset keskuspankit ovat erottama-
4939: tarkoitettujen neuvoa-antavien tehtävien hoita-       ton osa EKPJ:ää ja toimivat EKP:n suuntavii-
4940: misesta.                                              vojen ja ohjeiden mukaisesti. EKP:n neuvosto
4941:                                                       toteuttaa tarvittavat toimenpiteet sen varmista-
4942: 12.5. EKP:n neuvosto tekee 6 artiklassa tar-          miseksi, että EKP:n suuntaviivoja ja ohjeita
4943: koitetut päätökset.                                   noudatetaan, ja se voi vaatia, että sille toimi-
4944:                                                       tetaan kaikki tarvittavat tiedot.
4945:                     13 artikla
4946:                                                       14.4. Kansalliset keskuspankit voivat suorittaa
4947:                   Puheenjohtaja                       myös muita tehtäviä kuin niitä, joista määrä-
4948:                                                       tään tässä perussäännössä, jollei EKP:n neu-
4949: 13.1. Puheenjohtaja tai hänen estyneenä olles-        vosto kahden kolmasosan enemmistöllä anne-
4950:                               Sopimus Euroopan unionista: pöytäkirja ( N:o 3)                         91
4951: 
4952: tuista äänistä päätä, että nämä tehtävät ovat          keskuspankit voivat avata tilejä luottolaitoksil-
4953: ristiriidassa EKPJ:n tavoitteiden ja tehtävien         le, julkisyhteisöille ja muille markkinaosapuo-
4954: kanssa. Kansalliset keskuspankit suorittavat           lille ja hyväksyä vakuudeksi omaisuutta, mu-
4955: nämä tehtävät omalla vastuullaan ja omaan              kaan luettuina arvo-osuusmuodossa olevat ar-
4956: lukuunsa, eikä niitä pidetä osana EKPJ:n               vopaperit.
4957: tehtäviä.
4958: 
4959:                    15 artikla                                               18 artikla
4960: 
4961:         Velvollisuus laatia kertomuksia                          A vomarkkina- ja luottotoimet
4962: 15.1. EKP laatii ja julkaisee kertomuksia              18.1. EKPJ:n tavoitteiden saavuttamiseksi ja
4963: EKPJ:n toiminnasta vähintään neljännesvuosit-          sen tehtävien hoitamiseksi EKP ja kansalliset
4964: tain.                                                  keskuspankit voivat:
4965: 15.2. EKPJ:n konsolidoitu tase julkistetaan vii-
4966: koittain.                                              -   toimia rahoitusmarkkinoilla joko ostamalla
4967:                                                            ja myymällä suoraan (avista-kauppana tai
4968: 15.3. Tämän sopimuksen 109 b artiklan 3                    termiinikauppana) tai takaisinostosopimuk-
4969: kohdan mukaisesti EKP esittää vuosittain Eu-               sella taikka antamalla tai ottamalla lainaksi
4970: roopan parlamentille, neuvostolle ja komissiol-            yhteisön tai kolmansien valtioiden valuut-
4971: le sekä Eurooppa-neuvostolle kertomuksen                   tojen määräisiä saatavia ja siirtokelpoisia
4972: EKPJ:n toiminnasta sekä edellisen ja kuluvan               arvopapereita sekä jalometalleja;
4973: vuoden rahapolitiikasta.
4974:                                                        -   tehdä luottotoimia luottolaitosten ja mui-
4975: 15.4. Tässä artiklassa tarkoitetut kertomukset
4976:                                                            den markkinaosapuolten kanssa; luottoa
4977: ja tiedot toimitetaan kaikkien asiasta kiinnos-
4978:                                                            annettaessa vakuuksien on oltava riittävät.
4979: tuneiden käyttöön veloituksetta.
4980:                                                        18.2. EKP määrittelee omien avomarkkina- ja
4981:                    16 artikla                          luottotoimiensa sekä kansallisten keskuspank-
4982:                     Setelit                            kien avomarkkina- ja luottotoimien yleiset pe-
4983:                                                        riaatteet, mukaan lukien sellaisista edellytyksis-
4984:    Tämän sopimuksen 105 a artiklan 1 kohdan            tä tiedottamisen periaatteet, joiden vallitessa ne
4985: mukaisesti EKP:n neuvostolla on yksinoikeus            ovat valmiita toteuttamaan kyseisiä toimia.
4986: antaa lupa setelien liikkeeseen laskemiseen yh-
4987: teisössä. EKP ja kansalliset keskuspankit voi-
4988: vat laskea liikkeeseen seteleitä. Ainoastaan                                    19 artikla
4989: EKP:n ja kansallisten keskuspankkien liikkee-
4990: seen laskemat setelit ovat laillisina maksuväli-                       Vähimmäisvarannot
4991: neinä kelpaavia seteleitä yhteisössä.
4992:                                                         19.1. Jollei 2 artiklasta muuta johdu, EKP voi
4993:    EKP noudattaa, siinä määrin kuin mahdol-            rahapolitiikan tavoitteiden saavuttamiseksi
4994: lista, olemassa olevia seteleiden liikkeeseen          vaatia jäsenvaltioihin sijoittautuneita luottolai-
4995: laskemista ja ulkoasua koskevia käytäntöjä.            toksia pitämään vähimmäisvarantoa EKP:ssa
4996:                                                        ja kansallisissa keskuspankeissa. EKP:n neu-
4997:                   IV LUKU
4998:                                                        vosto voi vahvistaa vaadittujen vähimmäisva-
4999:  EKPJ:N RAHAPOLIITTISET TEHTÄVÄT                       rantojen laskentaperustetta ja määräytymistä
5000:             JA TOIMET                                  koskevat säännöt. Jollei näitä noudateta,
5001:                                                        EKP:lla on oikeus periä sakkokorko ja määrä-
5002:                    17 artikla
5003:                                                        tä muita vaikutukseltaan vastaavia seuraamuk-
5004:                                                        sia.
5005:    EKP:ssa ja kansallisissa keskuspankeissa
5006:                  olevat tilit                          19.2. Tämän artiklan soveltamiseksi neuvosto
5007:                                                        määrittelee 42 artiklassa määrätyn menettelyn
5008:    Toimiensa toteuttamiseksi EKP ja kansalliset        mukaisesti perustan vähimmäisvarannolle ja
5009: 92                            Sopimus Euroopan unionista: pöytäkirja ( N:o 3)
5010: 
5011: 
5012: suurimman sallitun varannon ja sen perustan            jota järjestelyjä ja EKP voi antaa asetuksia
5013: välisen suhteen sekä aiheelliset seuraamukset          selvitys- ja maksujärjestelmien tehokkuuden ja
5014: määräysten noudattamatta jättämisestä.                 vakauden varmistamiseksi yhteisössä ja kol-
5015:                                                        mansien maiden kanssa.
5016: 
5017:                      20 artikla
5018:                                                                             23 artikla
5019:          Muut rahapolitiikan ohjauskeinot
5020:                                                                   Yhteisön ulkopuoliset toimet
5021:    EKP:n neuvosto voi päättää kahden kolmas-
5022: osan enemmistöllä annetuista äänistä muiden               EKP ja kansalliset keskuspankit voivat:
5023: sellaisten rahapolitiikan ohjausmenetelmien
5024: käyttämisestä, joita se 2 artikla huomioon                -   luoda suhteet kolmansien maiden keskus-
5025: ottaen pitää aiheellisina.                                    pankkeihin ja rahoituslaitoksiin sekä tar-
5026:                                                               vittaessa kansainvälisiin järjestöihin;
5027:   Jos näistä menetelmistä aiheutuu velvoitteita
5028: kolmansille, neuvosto määrittelee niiden sovel-           -   ostaa ja myydä avista- tai termiinikaupal-
5029: tamisalan 42 artiklassa määrätyn menettelyn                   la kaikenlaisia valuuttasaamisia ja jalo-
5030: mukaisesti.                                                   metalleja. Ilmaisulla 'valuuttasaamiset'
5031:                                                               tarkoitetaan arvopapereita ja kaikkia
5032:                                                               muita saatavia minkä tahansa maan va-
5033:                      21 artikla                               luutan tai laskentayksikön määräisinä
5034:                                                               riippumatta siitä, missä muodossa ne
5035:            Toimet julkisyhteisöjen kanssa                     ovat;
5036: 
5037: 21.1. Tämän sopimuksen 104 artiklan mukai-                -   pitää hallussaan ja hoitaa tässä artiklassa
5038: sesti tilinylitysoikeudet ja muut sellaiset luotto-           tarkoitettuja varoja;
5039: järjestelyt EKP:ssa tai jäsenvaltioiden keskus-
5040: pankeissa yhteisön toimielinten tai laitosten,            -   suorittaa kaikenlaisia pankkitoimia kol-
5041: jäsenvaltioiden keskushallintojen, alueellisten,              mansien maiden ja kansainvälisten järjes-
5042: paikallisten tai muiden viranomaisten, muiden                 töjen kanssa, mukaan luettuina anto- ja
5043: julkisoikeudellisten laitosten tai julkisten yritys-          ottolainaus.
5044: ten hyväksi ovat kiellettyjä samoin kuin se, että
5045: EKP tai kansalliset keskuspankit hankkivat
5046: suoraan niiltä velkasitoumuksia.                                                24 artikla
5047: 
5048: 21.2. EKP ja kansalliset keskuspankit voivat                               Muut toimet
5049: toimia 21.1 artiklassa tarkoitettujen toimielin-
5050: ten, laitosten ja yhteisöjen verojen ja maksujen         Tehtävistään johtuvien toimien lisäksi EKP
5051: välittäjinä.                                           ja kansalliset keskuspankit voivat suorittaa
5052:                                                        hallintoaan tai henkilöstöään palvelevia toimia.
5053: 21.3. Tätä artiklaa ei sovelleta julkisessa omis-
5054: tuksessa oleviin luottolaitoksiin, vaan keskus-                                 V LUKU
5055: pankkirahoitusta myöntäessään kansalliset kes-
5056: kuspankit ja EKP kohtelevat niitä samalla                TOIMINNAN VAKAUDEN VALVONTA
5057: tavoin kuin yksityisessä omistuksessa olevia
5058: luottolaitoksia.
5059:                                                                                 25 artikla
5060: 
5061:                      22 artikla                                   Toiminnan vakauden valvonta
5062: 
5063:            Selvitys- ja maksujärjestelmät              25.1. EKP voi antaa lausuntoja neuvostolle,
5064:                                                        komissiolle ja jäsenvaltioiden toimivaltaisille
5065:      EKP ja kansalliset keskuspankit voivat tar-       viranomaisille, ja nämä voivat kuulla sitä yh-
5066:                                 Sopimus Euroopan unionista: pöytäkirja ( N:o 3)                        93
5067: 
5068: teisön sellaisen lainsäädännön soveltamisalasta          kirjanpito ja kaikki tilit sekä saada kaikki
5069: ja soveltamisesta, joka koskee luottolaitosten           tiedot niiden toimista.
5070: toiminnan vakauden valvontaa ja rahoitusjär-
5071: jestelmän vakautta.                                      27 .2. Tämän sopimuksen 188 c artiklan mää-
5072:                                                          räykset koskevat ainoastaan EKP:n hallinnon
5073: 25.2. Tämän sopimuksen 105 artiklan 6 koh-               tehokkuuden arviointia.
5074: dan nojalla tehtyjen neuvoston päätösten mu-
5075: kaisesti EKP voi suorittaa erityistehtäviä, jotka
5076: koskevat luottolaitosten sekä muiden rahoitus-                                28 artikla
5077: laitosten kuin vakuutusyritysten toiminnan va-
5078: kauden valvontaan liittyvää politiikkaa.                                EKP:n oma pääoma
5079: 
5080:                   VI LUKU                                28.1. EKP:n oma pääoma on EKP:n aloittaes-
5081:                                                          sa toimintansa 5 miljardia ecua. EKP:n neu-
5082:      EKPJ:N TALOUTTA KOSKEVAT                            vosto voi korottaa pääomaa päätöksellä, joka
5083:             MÄÄRÄYKSET                                   tehdään 10.3 artiklassa tarkoitetulla määrä-
5084:                                                          enemmistöllä niissä rajoissa ja sellaisin ehdoin,
5085:                                                          jotka neuvosto vahvistaa 42 artiklassa määrä-
5086:                    26 artikla                            tyn menettelyn mukaisesti.
5087: 
5088:                     Tilinpito                            28.2. Ainoastaan kansalliset keskuspankit voi-
5089:                                                          vat merkitä ja pitää hallussaan EKP:n pää-
5090: 26.1. EKP:n ja kansallisten keskuspankkien               omaa. Pääoma merkitään 29 artiklan mukai-
5091: tilikausi alkaa ensimmäisenä päivänä tammi-              sesti määritetyn jakoperusteen mukaisesti.
5092: kuuta ja päättyy viimeisenä päivänä joulukuu-
5093: ta.                                                      28.3. EKP:n neuvosto vahvistaa 10.3 artiklassa
5094:                                                          määrätyllä määräenemmistöllä maksettavan
5095: 26.2. EKP:n tilinpäätöksen laatii johtokunta             pääoman määrän ja maksutavan.
5096: EKP:n neuvoston määrittämien periaatteiden
5097: mukaisesti. EKP:n neuvosto hyväksyy tilinpää-            28.4. Jollei 28.5 artiklasta muuta johdu, kan-
5098: töksen, ja sen jälkeen se julkistetaan.                  sallisten keskuspankkien osuuksia EKP:n mer-
5099:                                                          kitystä pääomasta ei voida luovuttaa, antaa
5100: 26.3. Analysoimiseen ja johtamiseen liittyviä            vakuudeksi tai ulosmitata.
5101: tarpeita varten johtokunta laatii EKPJ:n kon-
5102: solidoidun taseen, johon sisältyvät EKPJ:ään             28.5. Jos 29 artiklassa tarkoitettua jakoperus-
5103: kuuluvat kansallisten keskuspankkien saamiset            tetta muutetaan, kansalliset keskuspankit suo-
5104: ja velat.                                                rittavat keskinäisiä pääoman osuuksien siirtoja
5105:                                                          siinä määrin kuin on tarpeen sen varmistami-
5106: 26.4. Tämän artiklan soveltamiseksi EKP:n                seksi, että osuuksien jakauma vastaa uutta
5107: neuvosto vahvistaa tarvittavat säännöt kansal-           jakoperustetta. EKP:n neuvosto vahvistaa näi-
5108: listen keskuspankkien kirjanpidon ja niiden              tä siirtoja koskevat yksityiskohtaiset säännöt.
5109: toimintaa koskevien tietojen standardoimiseksi.
5110: 
5111:                                                                                   29 artikla
5112:                    27 artikla
5113:                                                                 Pääoman merkitsemisen jakoperuste
5114:                  Tilintarkastus
5115:                                                          29.1. Kun EKP ja EKPJ on perustettu tämän
5116: 27 .1. EKP:n ja kansallisten keskuspankkien              sopimuksen 109 l artiklan 1 kohdassa tarkoi-
5117: tilit tarkastaa tehtävään nimetyt EKP:n neu-             tetun menettelyn mukaisesti, EKP:n pääoman
5118: voston suosittelemat ja neuvoston hyväksymät             merkitsemisen jakoperuste määritetään. Tässä
5119: riippumattomat ulkopuoliset tilintarkastajat.            jakoperusteessa jokaiselle kansalliselle keskus-
5120: Tilintarkastajilla on täydet valtuudet tarkastaa         pankille annetaan painoarvo, joka on seuraa-
5121: EKP:n ja kansallisten keskuspankkien koko                vien tekijöiden summa:
5122: 94                            Sopimus Euroopan unionista: pöytäkirja ( N:o 3)
5123: 
5124: 
5125: -    50 prosenttia kyseisen jäsenvaltion osuudes-      pankkia saatavana, joka vastaa sen osuutta.
5126:      ta yhteisön väkiluvusta viimeistä edellisenä      EKP:n neuvosto määrittää saatavan valuutta-
5127:      vuonna ennen EKPJ:n perustamista;                 lajin ja sille maksettavan tuoton.
5128: 
5129: -    50 prosenttia kyseisen jäsenvaltion osuudes-      30.4. EKP voi 30.2 artiklan mukaisesti vaatia
5130:      ta yhteisön markkinahintaisesta bruttokan-        30.1 artiklassa vahvistetun määrän ylittäviä
5131:      santuotteesta, sellaisena kuin se on ollut        valuuttavarantosaamisia niissä rajoissa ja sel-
5132:      viitenä viimeksi kuluneena toiseksi viimeistä     laisin ehdoin, jotka neuvosto vahvistaa 42
5133:      vuotta ennen EKPJ:n perustamista edeltä-          artiklassa määrätyn menettelyn mukaisesti.
5134:      vänä vuotena.
5135:                                                        30.5. EKP voi pitää hallussaan ja hoitaa Kan-
5136: Prosenttiosuudet pyöristetään ylöspäin lähim-          sainvälisen valuuttarahaston varanta-osuuksia
5137: pään 0,05 prosenttiyksikön kerrannaiseen.              ja erityisiä nosto-oikeuksia ja huolehtia näiden
5138:                                                        varojen yhdistämisestä.
5139: 29.2. Komissio laatii tämän artiklan soveltami-
5140: seksi tarvittavat tilastotiedot neuvoston 42 ar-       30.6. EKP:n neuvosto toteuttaa kaikki muut
5141: tiklassa määrätyn menettelyn mukaisesti vah-           tämän artiklan soveltamiseksi tarvittavat toi-
5142: vistamien sääntöjen mukaisesti.                        menpiteet.
5143: 
5144: 29.3. Kansallisille keskuspankeille osoitetut
5145: painoarvot tarkistetaan joka viides vuosi                                       31 artikla
5146: EKPJ:n perustamisen jälkeen 29.1 artiklan                 Kansallisten keskuspankkien hallussa olevat
5147: määräyksiä vastaavasti. Tarkistettu jakoperuste                      valuuttavarantosaamiset
5148: tulee voimaan seuraavan vuoden ensimmäisenä
5149: päivänä.                                               31.1. Kansalliset keskuspankit saavat suorittaa
5150:                                                        toimia kansainvälisiin järjestöihin kohdistuvien
5151: 29.4. EKP:n neuvosto toteuttaa kaikki muut             velvoitteidensa täyttämiseksi 23 artiklan mu-
5152: tarvittavat toimenpiteet tämän artiklan sovel-
5153:                                                        kaisesti.
5154: tamiseksi.
5155:                                                        31.2. EKP:n lupa tarvitaan kaikkiin muihin
5156:                                                        sellaisiin valuuttasaamisiin liittyviin toimiin,
5157:                     30 artikla                         jotka jäävät jäljelle kansallisiin keskuspankkei-
5158:                                                        hin 30 artiklassa tarkoitettujen siirtojen jälkeen
5159:      Valuuttavarantosaamisten siirto EKP:lle           sekä jäsenvaltioiden valuuttamääräisin käyttö-
5160:                                                        varoin toteuttamiin toimiin, jos ne ylittävät
5161: 30.1. Kansalliset keskuspankit siirtävät EKP:l-        tietyn, 31.3 artiklan mukaisesti vahvistettavan
5162: le 50 miljardia ecua vastaavaan määrään asti,          määrän, sen varmistamiseksi, että ne ovat
5163: muita valuuttavarantosaamisia kuin jäsenvalti-         yhdenmukaisia yhteisön valuutta- ja rahapoli-
5164: oiden valuuttoja, ecuja, Kansainvälisen valuut-        tiikan kanssa.
5165: tarahaston varanta-osuuksia ja erityisiä nosto-
5166: oikeuksia, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 28         31.3. EKP:n neuvosto antaa suuntaviivat näi-
5167: artiklan soveltamista. EKP:n neuvosto päättää,         den toimien helpottamiseksi.
5168: kuinka suuri osuus EKP:lle siirretään sen pe-
5169: rustamisen jälkeen ja kuinka suuri määrä sille
5170: siirretään myöhemmin. EKP:lla on täysi oikeus                                   32 artikla
5171: pitää hallussaan ja hoitaa sille siirrettyjä va-
5172: luuttavarantosaamisia ja käyttää niitä tässä               Kansallisten keskuspankkien rahoitustulon
5173: perussäännössä vahvistettuihin tarkoituksiin.                              jakaminen
5174: 
5175: 30.2. Jokaisen keskuspankin osuus vahviste-            32.1. Kansalliselle keskuspankille EKPJ:n ra-
5176: taan suhteessa sen osuuteen EKP:n merkitystä           hapoliittisten tehtävien hoidon yhteydessä ker-
5177: pääomasta.                                             tyvä tulo, jäljempänä 'rahoitustulo', jaetaan
5178:                                                        kunkin tilikauden lopussa tämän artiklan mu-
5179: 30.3. EKP hyvittää jokaista kansallista keskus-        kaisesti.
5180:                               Sopimus Euroopan unionista: pöytäkirja ( N:o 3)                          95
5181: 
5182: 32.2. Jollei 32.3 artiklasta muuta johdu, kun-         a) EKP:n neuvoston vahvistama määrä, joka
5183: kin kansallisen keskuspankin rahoitustulo vas-            saa olla enintään 20 prosenttia nettovoitos-
5184: taa sitä vuotuista tuloa, joka sille kertyy niistä        ta, siirretään yleisrahastoon 100 prosenttia
5185: saamisista, jotka vastaavat liikkeeseen laskettu-         pääomasta vastaavaan määrään;
5186: ja seteleitä ja luottolaitosten tekemistä talletuk-
5187: sista johtuvia sitoumuksia. Kansalliset keskus-        b) jäljelle jäävä nettovoitto jaetaan EKP:n
5188: pankit yksilöivät nämä varat EKP:n neuvoston              osakkaiden kesken suhteessa niiden maksa-
5189: vahvistamien suuntaviivojen mukaisesti.                   miin osuuksiin.
5190: 32.3. Jos EKP:n neuvosto kolmannen vaiheen             33.2. Jos EKP:n tulos on tappiollinen, tappio
5191: alkamisen jälkeen katsoo, että kansallisten kes-       katetaan EKP:n yleisrahastosta ja tarvittaessa
5192: kuspankkien taseiden rakenteen vuoksi ei voida         32.5 artiklan mukaisesti EKP:n neuvoston pää-
5193: soveltaa 32.2 artiklaa, se voi päättää määrä-          töksellä kyseisen tilikauden rahoitustulolla suh-
5194: enemmistöllä, että 32.2 artiklasta poiketen ra-        teessa kansallisille keskuspankeille kohdennet-
5195: hoitustulo lasketaan enintään viiden vuoden            tuun määrään ja enintään tähän määrään asti.
5196: ajan toisen menetelmän mukaisesti.
5197: 32.4. Kunkin kansallisen keskuspankin rahoi-                               VII LUKU
5198: tustulosta vähennetään määrä, joka vastaa
5199: kyseisen keskuspankin luottolaitosten 19 artik-                   YLEISET MÄÄRÄYKSET
5200: lan mukaisesti tekemille talletuksille maksamaa
5201: korkoa.
5202:                                                                             34 artikla
5203: EKP:n neuvosto voi päättää, että kansallisille
5204: keskuspankeille korvataan setelien liikkeeseen                       Oikeudelliset säädökset
5205: laskemisesta aiheutuneet kulut tai, poikkeuk-
5206: sellisissa olosuhteissa, EKPJ:n lukuun toteute-        34.1. Tämän sopimuksen 108 a artiklan mu-
5207: tuista rahapoliittisista toimista aiheutuneet eri-     kaisesti EKP:
5208: tyiset tappiot. EKP:n neuvosto päättää, missä
5209: muodossa korvaus on asianmukaista antaa;               -   antaa asetuksia siinä laajuudessa kuin se on
5210: nämä määrät voidaan vähentää kansallisista                 tarpeen EKPJ:n perussäännön 3.1 artiklan
5211: keskuspankeista saatavasta rahoitustulosta.                ensimmäisessä 1uetelmakohdassa taikka
5212:                                                            19.1, 22 tai 25.2 artiklassa tarkoitettujen
5213: 32.5. Kansallisten keskuspankkien rahoitustu-              tehtävien suorittamiseksi sekä tapauksissa,
5214: lon summa jaetaan niiden kesken suhteessa                  joista säädetään 42 artiklassa tarkoitetuissa
5215: niiden maksamiin osuuksiin EKP:n pääomasta,                neuvoston säädöksissä;
5216: jollei EKP:n neuvoston 33.2 artiklan mukaises-
5217: ti tekemistä päätöksistä muuta johdu.                  -   tekee päätökset, jotka ovat tarpeen EKPJ:l-
5218:                                                            le tällä sopimuksella sekä EKPJ:n perus-
5219: 32.6. EKP hoitaa rahoitustulon jakauman lop-               säännöllä uskottujen tehtävien suorittami-
5220: pusummien selvityksen ja siihen liittyvät mak-             seksi;
5221: sut EKP:n neuvoston vahvistamien suuntavii-
5222: vojen mukaisesti.                                      -   antaa suosituksia ja lausuntoja.
5223: 32.7. EKP:n neuvosto toteuttaa kaikki muut
5224: tämän artiklan soveltamisen edellyttämät toi-          34.2. Asetus pätee yleisesti. Se on kaikilta
5225: menpiteet.                                             osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaise-
5226:                                                        naan kaikissa jäsenvaltioissa.
5227: 
5228:                     33 artikla                         Suositukset ja lausunnot eivät ole sitovia.
5229: 
5230:  EKP:n nettovoittojen ja -tappioiden jakaminen         Päätös velvoittaa kaikilta osiltaan niitä, joille
5231:                                                        se on osoitettu.
5232:  33.1. EKP:n nettovoitto siirretään seuraavalla
5233:  tavalla:                                              Mitä tämän sopimuksen 190, 191 ja 192 artik-
5234: 96                           Sopimus Euroopan unionista: pöytäkirja ( N:o 3)
5235: 
5236: 
5237: lassa määrätään, sovelletaan EKP:n antamiin           rattuaan keskuspankille, jota asia koskee, tilai-
5238: asetuksiin ja sen tekemiin päätöksiin.                suuden esittää huomautuksensa. Jos kansalli-
5239:                                                       nen keskuspankki, jota asia koskee, ei noudata
5240: EKP voi päättää julkistaa päätöksensä, suosi-         lausuntoa EKP:n asettamassa määräajassa,
5241: tuksensa ja lausuntonsa.                              EKP voi saattaa asian yhteisön tuomioistuimen
5242:                                                       käsiteltäväksi.
5243: 34.3. Niissä rajoissa ja sellaisin ehdoin, jotka
5244: neuvosto vahvistaa 42 artiklassa määrättyä
5245: menettelyä noudattaen, EKP voi määrätä yri-                                36 artikla
5246: tyksille sakkoja tai uhkasakkoja, jollei sen
5247: antamia asetuksia tai tekemiä päätöksiä nou-                               Henkilöstö
5248: dateta.
5249:                                                       36.1. EKP:n neuvosto vahvistaa johtokunnan
5250:                                                       ehdotuksesta EKP:n henkilöstöä koskevat pal-
5251:                    35 artikla                         velussuhteen ehdot.
5252: 
5253:      Tuomioistuinvalvonta ja siihen liittyvät         36.2. Yhteisön tuomioistuimella on toimivalta
5254:                   kysymykset                          ratkaista EKP:n ja sen henkilöstön väliset
5255:                                                       riidat palvelussuhteen ehdoissa määrätyin ra-
5256: 35.1. Yhteisön tuomioistuin voi käsitellä tai         joituksin ja edellytyksin.
5257: tulkita EKP:n toimenpiteitä tai laiminlyöntejä
5258: tässä sopimuksessa määrätyissä tapauksissa ja
5259: siinä määrätyin edellytyksin. EKP voi nostaa                               37 artikla
5260: kanteen tässä sopimuksessa määrätyissä ta-
5261: pauksissa ja siinä määrätyin edellytyksin.                                 Kotipaikka
5262: 
5263: 35.2. Yhtäältä EKP:n ja toisaalta sen velkoji-          EKP:n kotipaikasta päätetään vuoden 1992
5264: en, velallisten tai muiden henkilöiden väliset        loppuun mennessä jäsenvaltioiden hallitusten
5265: riidat ratkaistaan toimivaltaisissa kansallisissa     valtion- tai hallitusten päämiesten tasolla teke-
5266: tuomioistuimissa, jollei toimivaltaa ole uskottu      mällä yhteisellä sopimuksella.
5267: yhteisön tuomioistuimelle.
5268:                                                                            38 artikla
5269: 35.3. EKP:n vastuu määräytyy tämän sopi-
5270: muksen 215 artiklan mukaisesti. Kansallisten                         Salassapitovelvollisuus
5271: keskuspankkien vastuu määräytyy kulloinkin
5272: kyseessä olevan kansallisen lainsäädännön mu-         38.1. EKP:n tai kansallisen keskuspankin pää-
5273: kaisesti.                                             töksentekoelimen jäsen tai sen henkilöstöön
5274:                                                       kuuluva ei saa, tehtävänsä päätyttyäkään, il-
5275: 35.4. Yhteisön tuomioistuimella on toimivalta         maista salassapitovelvollisuuden piiriin kuulu-
5276: ratkaista asia EKP:n tekemässä tai sen puolesta       via tietoja.
5277: tehdyssä julkis- tai yksityisoikeudellisessa sopi-
5278: muksessa olevan välityslausekkeen nojalla.            38.2. Henkilöt, joilla on käytettävissään yhtei-
5279:                                                       sön lainsäädännön mukaan salassa pidettäviä
5280: 35.5. EKP:n päätöksen asian saattamisesta yh-         tietoja, ovat tämän lainsäädännön alaisia.
5281: teisön tuomioistuimen käsiteltäväksi tekee
5282: EKP:n neuvosto.
5283:                                                                                39 artikla
5284: 35.6. Yhteisön tuomioistuimella on toimivalta
5285: ratkaista riidat, jotka koskevat kansalliselle                          Nimenkirjoittajat
5286: keskuspankille perussäännössä määrättyjen vel-
5287: vollisuuksien täyttämistä. Jos EKP katsoo, että          EKP:a suhteessa kolmansiin oikeudellisesti
5288: kansallinen keskuspankki on laiminlyönyt sille        velvoittavat sitoumukset tekee johtokunnan
5289: tässä perussäännössä määrätyn velvollisuuden,         puheenjohtaja tai kaksi johtokunnan jäsentä
5290: se antaa asiasta lausunnon perusteluineen va-         taikka EKP:n henkilöstöön kuuluvat kaksi
5291:                              Sopimus Euroopan unionista: pöytäkirja ( N:o 3)                           97
5292: 
5293: jäsentä, jotka puheenjohtaja on asianmukaises-        5.4, 19.2, 20, 28.1, 29.2, 30.4 ja 34.3 artiklassa
5294: ti valtuuttanut EKP:n nimen kirjoittamiseen.          tarkoitetut säännökset.
5295: 
5296:                                                                            IX LUKU
5297:                    40 artikla
5298:                                                          SIIRTYMÄMÄÄRÄYKSET JA MUUT
5299:             Erioikeudet ja vapaudet                      EKPJ:ÄÄ KOSKEVAT MÄÄRÄYKSET
5300: 
5301:   EKP:lla on jäsenvaltioiden alueella tehtävi-
5302: ensä suorittamisen edellyttämät erioikeudet ja                             43 artikla
5303: vapaudet Euroopan yhteisöjen yhteisen neuvos-
5304: ton ja yhteisen komission perustamisesta teh-                         Yleiset määräykset
5305: tyyn sopimukseen liitetyssä Euroopan yhteisö-
5306: jen erioikeuksista ja vapauksista tehdyssä pöy-       43.1. Tämän sopimuksen 109 k artiklan 1
5307: täkirjassa määritellyin edellytyksin.                 kohdassa tarkoitetusta poikkeuksesta seuraa,
5308:                                                       että seuraavissa tämän perussäännön artiklois-
5309:                  VIII LUKU                            sa ei anneta mitään oikeuksia eikä aseteta
5310:                                                       mitään velvollisuuksia sille jäsenvaltiolle, jota
5311:  PERUSSÄÄNNÖN TARKISTAMINEN JA                        asia koskee: 3, 6, 9.2, 12.1, 14.3., 16, 18, 19, 20,
5312:     TÄYDENTÄVÄ LAINSÄÄDÄNTÖ                           22, 23, 26.2, 27, 30, 31, 32, 33, 34, 50 ja 52.
5313: 
5314:                                                       43.2. Jäsenvaltioiden kansalliset keskuspankit,
5315:                    41 artikla                         joita koskee tämän sopimuksen 109 k artiklan
5316:                                                       1 kohdassa tarkoitettu poikkeus, säilyttävät
5317:       Yksinkertaistettu tarkistusmenettely            toimivaltansa rahapolitiikan alalla kansallisen
5318:                                                       lainsäädännön mukaisesti.
5319: 41.1. Tämän sopimuksen 106 artiklan 5 koh-
5320: dan mukaisesti neuvosto voi tarkistaa tämän           43.3. Tämän perussäännön 3, 11.2, 19, 34.2 ja
5321: perussäännön 5.1, 5.2, 5.3, 17, 18, 19.1, 22, 23,     50 artiklassa 'jäsenvaltioilla' tarkoitetaan tä-
5322: 24, 26, 32.2, 32.3, 32.4 ja 32.6 artiklaa, 33.1       män sopimuksen 109 k artiklan 4 kohdan
5323: artiklan a alakohtaa sekä 36 artiklaa joko            mukaisesti jäsenvaltioita, joita ei koske poik-
5324: määräenemmistöllä EKP:n suosituksesta ja ko-          keus.
5325: missiota kuultuaan taikka yksimielisesti komis-
5326: sion ehdotuksesta ja EKP:a kuultuaan. Kum-            43.4. Tämän perussäännön 9.2, 10.1, 10.3,
5327: massakin tapauksessa tarvitaan Euroopan par-          12.1, 16, 17, 18, 22, 23, 27, 30, 31, 32, 33.2,ja
5328: lamentin puoltava lausunto.                           52 artiklassa 'kansallisilla keskuspankeilla' tar-
5329:                                                       koitetaan niiden jäsenvaltioiden keskuspankke-
5330: 41.2. EKP:n tämän artiklan nojalla antama             ja, joita ei koske poikkeus.
5331: suositus edellyttää EKP:n neuvoston yksimie-
5332: listä päätöstä.                                       43.5. Edellä 10.3 ja 33.1 artiklassa 'osakkailla'
5333:                                                       tarkoitetaan jäsenvaltioiden keskuspankkeja,
5334:                                                       joita ei koske poikkeus.
5335:                    42 artikla
5336:                                                       43.6. Edellä 10.3 ja 30.2 artiklassa 'merkityllä
5337:             Täydentävä lainsäädäntö                   pääomalla' tarkoitetaan sellaisten jäsenvaltioi-
5338:                                                       den keskuspankkien osuutta EKP:n merkitystä
5339:   Tämän sopimuksen 106 artiklan 6 kohdan              pääomasta, joita ei koske poikkeus.
5340: mukaisesti välittömästi sen jälkeen, kun on
5341: tehty päätös kolmannen vaiheen alkamispäi-
5342: västä, neuvosto antaa määräenemmistöllä, joko                              44 artikla
5343: komission ehdotuksesta sekä Euroopan parla-
5344: menttia ja EKP:a kuultuaan taikka EKP:n                        EKP:n siirtymävaiheen tehtävät
5345: suosituksesta sekä Euroopan parlamenttia ja
5346: komissiota kuultuaan, tämän perussäännön 4,              EKP huolehtii niistä ERI:n tehtävistä, jotka
5347:  13 340405P NIDE III
5348: 98                          Sopimus Euroopan unionista: pöytäkirja ( N:o 3)
5349: 
5350: 
5351: yhtä tai useampaa jäsenvaltiota koskevan poik-       -     suorittaa 44 artiklassa tarkoitetut tehtävät;
5352: keuksen vuoksi on hoidettava vielä kolmannen
5353: vaiheen aikana.                                      -     myötävaikuttaa 4 ja 25.1 artiklassa tarkoi-
5354:                                                            tettuun neuvoa-antavaan toimintaan.
5355:    EKP antaa ohjeita tämän sopimuksen 109 k
5356: artiklassa tarkoitettujen poikkeusten kumoami-       47.2. Yleisneuvosto myötävaikuttaa:
5357: sen valmistelussa.
5358:                                                      -     5 artiklassa tarkoitettujen tilastotietojen ke-
5359:                                                            räämiseen;
5360:                   45 artikla
5361: 
5362:              EKP:n yleisneuvosto                     -     15 artiklassa tarkoitettujen EKP:n toimin-
5363:                                                            takertomusten laatimiseen;
5364: 45.1. EKP:n kolmanneksi päätöksentekoeli-
5365: meksi muodostetaan yleisneuvosto, sanotun            -     26 artiklan soveltamisessa tarvittavien 26.4
5366: kuitenkaan rajoittamatta tämän sopimuksen                  artiklassa tarkoitettujen sääntöjen laatimi-
5367: 106 artiklan 3 kohdan soveltamista.                        seen;
5368: 
5369: 45.2. Yleisneuvoston muodostavat EKP:n pu-           -     29.4 artiklassa tarkoitettujen kaikkien mui-
5370: heenjohtaja ja varapuheenjohtaja sekä kansal-              den toimenpiteiden toteuttamiseen, jotka
5371: listen keskuspankkien pääjohtajat. Muut joh-               ovat tarpeen 29 artiklan soveltamiseksi;
5372: tokunnan jäsenet voivat osallistua yleisneuvos-
5373: ton kokouksiin ilman äänioikeutta.                   -     36 artiklassa tarkoitettujen EKP:n henkilös-
5374:                                                            töä koskevien palvelussuhteen ehtojen mää-
5375: 45.3. Tämän perussäännön 47 artiklassa on                  rittelyyn.
5376: täydellinen luettelo yleisneuvoston tehtävistä.
5377:                                                      47 .3. Yleisneuvosto myötävaikuttaa siihen val-
5378:                                                      mistelutyöhön, joka on tarpeen, jotta niiden
5379:                    46 artikla                        jäsenvaltioiden valuuttojen vaihtokurssit, joita
5380:                                                      koskee poikkeus, voidaan tämän sopimuksen
5381:           Yleisneuvoston työjtirjestys               109 1 artiklan 5 kohdan mukaisesti kiinnittää
5382:                                                      peruuttamattomasti suhteessa niiden jäsenvalti-
5383: 46.1. EKP:n puheenjohtaja tai hänen estyneenä        oiden valuuttaan tai yhtenäisvaluuttaan, joita
5384: ollessaan varapuheenjohtaja johtaa EKP:n             ei koske poikkeus.
5385: yleisneuvostoa.
5386:                                                      47.4. EKP:n puheenjohtaja antaa yleisneuvos-
5387: 46.2. Neuvoston puheenjohtaja ja yksi komis-         tolle tiedon EKP:n neuvoston päätöksistä.
5388: sion jäsen voivat osallistua yleisneuvoston ko-
5389: kouksiin ilman äänioikeutta.
5390: 
5391: 46.3. Puheenjohtaja valmistelee yleisneuvoston
5392: kokoukset.                                                                    48 artikla
5393: 
5394: 46.4. Poiketen siitä, mitä 12.3 artiklassa mää-          EKP:n ptitiomaa koskevat siirtymämtitiräykset
5395: rätään, yleisneuvosto vahvistaa työjärjestyksen-
5396: sä.                                                     Jokaiselle kansalliselle keskuspankille anne-
5397:                                                      taan 29.1 artiklan mukaisesti EKP:n pääoman
5398: 46.5. EKP huolehtii yleisneuvoston sihteeristö-      merkitsemisen jakoperusteessa painoarvo. Poi-
5399: tehtävistä.                                          keten siitä, mitä 28.3 artiklassa määrätään,
5400:                                                      niiden jäsenvaltioiden kansalliset keskuspankit,
5401:                    47 artikla                        joita koskee poikkeus, eivät maksa osuuttaan
5402:                                                      merkitystä pääomasta, ellei yleisneuvosto päätä
5403:             Yleisneuvoston tehttivtit                sellaisella enemmistöllä, joka edustaa vähintään
5404:                                                      kahta kolmasosaa EKP:n merkitystä pääomas-
5405: 47.1. Yleisneuvosto:                                 ta ja vähintään puolta osakkaista, että EKP:n
5406:                              Sopimus Euroopan unionista: pöytäkirja ( N:o 3)                          99
5407: 
5408: toimintakustannuksiin osallistumiseksi on mak-        Johtokunnan puheenjohtaja nimitetään kah-
5409: settava vähimmäisprosentti osuudesta.                 deksaksi vuodeksi. Poiketen siitä, mitä 11.2
5410:                                                       artiklassa määrätään, varapuheenjohtaja nimi-
5411:                                                       tetään neljäksi vuodeksi ja muut johtokunnan
5412:                    49 artikla                         jäsenet toimikaudeksi, joka kestää viidestä kah-
5413:                                                       deksaan vuotta. Samaa jäsentä ei voida nimit-
5414:    EKP:n oman pääoman, vararahastojen ja              tää uudeksi toimikaudeksi. Johtokunnan jäsen-
5415:      varausten maksaminen myöhemmin                   ten määrä voi olla pienempi kuin 11.1 artiklas-
5416:                                                       sa määrätty, mutta ei missään tapauksessa
5417: 49.1. Sen jäsenvaltion keskuspankki, jota kos-        neljää pienempi.
5418: keva poikkeus on kumottu, maksaa merkitse-
5419: mänsä osuuden EKP:n pääomasta samassa
5420: suhteessa kuin muiden sellaisten jäsenvaltioiden                           51 artikla
5421: keskuspankit, joita ei koske poikkeus, ja siirtää
5422: EKP:lle valuuttavarantosaamisia 30.1 artiklan                       Poikkeus 32 artiklasta
5423: mukaisesti. Siirrettävä summa määräytyy ker-
5424: tomalla EKP:lle 30.1 artiklan mukaisesti jo           51.1. Jos EKP:n neuvosto kolmannen vaiheen
5425: siirrettyjen valuuttavarantosaamisten ecu-vas-        alkamisen jälkeen päättää, että 32 artiklan
5426: ta-arvo kulloinkin voimassa olevaan vaihto-           soveltaminen muuttaa merkittävästi kansallis-
5427: kurssiin asianomaisen kansallisen keskuspankin        ten keskuspankkien suhteellista tulotilannetta,
5428: merkitsemien osuuksien lukumäärän ja muiden           32 artiklan mukaisesti maksettavan tulon mää-
5429: kansallisten keskuspankkien jo maksamien              rää alennetaan yhtenäisellä prosentilla, joka
5430: osuuksien suhteella.                                  ensimmäisenä tilikautena kolmannen vaiheen
5431:                                                       alkamisen jälkeen saa olla enintään 60 prosent-
5432: 49.2. Edellä 49.1 artiklassa määrättyjen mak-         tia ja joka laskee vähintään 12 prosenttiyksi-
5433: sujen lisäksi keskuspankki, jota asia koskee,         köllä jokaisena seuraavana tilikautena.
5434: maksaa osuuden EKP:n vararahastoon, vara-
5435: rahastoja vastaaviin varauksiin sekä siihen           51.2. Mitä 51.1 artiklassa määrätään, sovelle-
5436: erään, joka siirretään vararahastoon ja varauk-       taan enintään viitenä kokonaisena tilikautena
5437: siin ja joka vastaa tuloslaskelman loppusum-          kolmannen vaiheen alkamisen jälkeen.
5438: maa 31 päivänä joulukuuta poikkeuksen ku-
5439: moamista edeltävänä vuonna. Maksettava
5440: summa lasketaan kertomalla edellä määritelty-
5441: jen ja EKP:n vahvistetussa taseessa esitettyjen                            52 artikla
5442: varojen yhteismäärä asianomaisen keskuspan-
5443: kin merkitsemien osuuksien määrän ja muiden                Yhteisön valuuttojen määräisten setelien
5444: keskuspankkien jo maksamien osuuksien mää-                               vaihtaminen
5445: rän suhteella.
5446:                                                          Vaihtokurssien lopullisen kiinnittämisen jäl-
5447:                                                       keen EKP:n neuvosto toteuttaa tarvittavat toi-
5448:                    50 artikla                         menpiteet sen varmistamiseksi, että kansalliset
5449:                                                       keskuspankit vaihtavat vastaavaan pariarvoon
5450: Johtokunnan jäsenten nimittäminen ensimmäisen         niiden valuuttojen setelit, joiden vaihtokurssit
5451:                     kerran                            on lopullisesti kiinnitetty.
5452: 
5453:    Kun EKP:n johtokunta perustetaan, sen
5454: puheenjohtaja, varapuheenjohtaja ja muut jä-                               53 artikla
5455: senet nimitetään jäsenvaltioiden hallitusten val-
5456: tion- tai hallitusten päämiesten tasolla neuvos-            Siirtymätoimenpiteiden sovellettavuus
5457: ton suosituksesta tekemällä yhteisellä sopimuk-
5458: sella; neuvosto antaa suosituksensa Euroopan            Jos ja niin kauan kuin on jäsenvaltioita, joita
5459: parlamenttia ja ERI:n neuvostoa kuultuaan.            koskee poikkeus, sovelletaan 43 ja 48 artiklaa.
5460: 100                             Sopimus Euroopan unionista: pöytlikirja ( N:o 4)
5461: 
5462: 
5463: 
5464: 
5465:                                                PÖYTÅKIRJA
5466:                                                     (N:o 4)
5467:           EUROOPAN RAHAPOLllTTISEN INSTITUUTIN PERUSSÅÅNNÖSTÅ
5468:   KORKEAT SOPIMUSPUOLET,                                      -     hoitamalla tarpeelliset valmistelut Euroo-
5469:                                                                     pan keskuspankkijärjestelmän (EKPJ)
5470:   JOTKA HALUAVAT vahvistaa Euroopan                                 perustamiseksi sekä yhtenäisen rahapoli-
5471: rahapoliittisen instituutin perussäännön,                           tiikan harjoittamiseksi ja yhtenäisvaluu-
5472:                                                                     tan luomiseksi kolmannessa vaiheessa;
5473:    OVAT SOPINEET seuraavista määräyksis-
5474: tä, jotka liitetään Euroopan yhteisön perusta-                -     valvomalla ecun kehitystä.
5475: missopimukseen:
5476: 
5477:                                                                                    3 artikla
5478:                     1 artikla
5479:                                                                              Yleiset periaatteet
5480:              Perustaminen ja nimi
5481:                                                           3.1. ERI suorittaa sille tällä sopimuksella ja
5482: 1.1. Perustetaan Euroopan rahapoliittinen in-             tässä perussäännössä uskotut tehtävät ja toi-
5483: stituutti (ERI) tämän sopimuksen 109 f artik-             met, sanotun kuitenkaan rajoittamatta rahapo-
5484: lan mukaisesti; se toteuttaa tehtävänsä ja har-           litiikkaa hoitavien toimivaltaisten viranomais-
5485: joittaa toimintaansa tämän sopimuksen ja tä-              ten vastuuta kussakin jäsenvaltiossa.
5486: män perussäännön määräysten mukaisesti.
5487:                                                           3.2. ERI toimii EKPJ:n perussäännön 2 artik-
5488: 1.2. ERI:n jäseniä ovat jäsenvaltioiden keskus-           lassa vahvistettujen tavoitteiden ja periaattei-
5489: pankit (kansalliset keskuspankit). Tätä perus-            den mukaisesti.
5490: sääntöä sovellettaessa Luxemburgin keskus-
5491: pankkina on "Institut monetaire luxembour-
5492: geois".                                                                            4 artikla
5493: 1.3. Tämän sopimuksen 109 f artiklan nojalla
5494: sekä pääjohtajien komitea että Euroopan raha-                              Pääasialliset tehtävät
5495: asiain yhteistyörahasto (ERYR) lakkautetaan.
5496: Kaikki ER YR:n varat ja velat siirtyvät koko-             4.1. Tämän sopimuksen 109 f artiklan 2 koh-
5497: naisuudessaan ilman eri toimenpiteitä ERI:lle.            dan mukaisesti ERI:n tehtävänä on:
5498: 
5499:                                                           -       lujittaa kansallisten keskuspankkien välistä
5500:                     2 artikla                                     yhteistyötä;
5501: 
5502:                    Tavoitteet                             -       lujittaa jäsenvaltioiden rahapolitiikan yh-
5503:                                                                   teensovittamista hintatason vakauden tur-
5504:    ERI myötävaikuttaa talous- ja rahaliiton                       vaamiseksi;                    ·
5505: kolmanteen vaiheeseen siirtymistä varten tar-
5506: vittavien edellytysten toteuttamiseen erityisesti:        -       seurata Euroopan         valuuttajärjestelmän
5507:                                                                   (EVJ) toimintaa;
5508:   -   lujittamalla jäsenvaltioiden rahapolitiikan
5509:       yhteensovittamista hintatason vakauden              -       neuvotella sellaisista kansallisten keskus-
5510:       turvaamiseksi;                                              pankkien toimivaltaan kuuluvista kysymyk-
5511:                                   Sopimus Euroopan unionista: pöytäkirja ( N:o 4)                         101
5512: 
5513:       sistä, jotka vaikuttavat rahoituslaitosten ja        dan mukaisesti ERI voi antaa lausuntoja ja
5514:       -markkinoiden vakauteen;                             suosituksia raha- ja valuuttakurssipolitiikan
5515:                                                            yleisistä suuntaviivoista sekä niihin liittyvistä
5516: -     ottaa hoitaakseen ER YR:n tehtävät; erityi-          kussakin jäsenvaltiossa toteutetuista toimenpi-
5517:       sesti se hoitaa 6.1, 6.2 ja 6.3 artik1assa           teistä. Se voi antaa hallituksille ja neuvostolle
5518:       tarkoitetut tehtävät;                                lausuntoja ja suosituksia politiikasta, joka on
5519: -     helpottaa ecun käyttöä ja seurata sen kehi-          omiaan vaikuttamaan yhteisön rahatalouden
5520:       tystä, ecu-se1vitysjärjeste1män moitteeton           sisäiseen tai ulkoiseen tilanteeseen ja erityisesti
5521:       toiminta mukaan luettuna.                            EVJ:n toimintaan.
5522: 
5523: Lisäksi ERI:llä on seuraavat tehtävät:                     5.2. ERI:n neuvosto voi myös antaa jäsenval-
5524:                                                            tioiden rahaviranomaisille suosituksia niiden
5525: -     se neuvottelee säännöllisesti rahapolitiikan         rahapolitiikan harjoittamisesta.
5526:       suuntaviivoista ja rahapoliittisten välineiden
5527:       käytöstä;                                            5.3. Tämän sopimuksen 109 f artiklan 6 koh-
5528: -     kansalliset   rahaviranomaiset    kuulevat           dan mukaisesti neuvosto kuulee ERI:a ehdo-
5529:       yleensä sitä osana edeltävää yhteensovitta-          tuksista, jotka koskevat sen toimialaan kuulu-
5530:       mista ennen kuin ne tekevät päätöksiä                via yhteisön säädöksiä.
5531:       rahapolitiikan suuntaviivoista.
5532:                                                            Jäsenvaltioiden viranomaisten on niissä rajois-
5533: 4.2. Viimeistään 31 päivänä joulukuuta 1996                sa ja sellaisin ehdoin, jotka neuvosto vahvistaa
5534: ERI täsmentää ne lainsäädännölliset, organisa-             määräenemmistöllä komission ehdotuksesta se-
5535: toriset ja logistiset kehykset jotka EKPJ tarvit-          kä Euroopan parlamenttia ja ERI:a kuultuaan,
5536: see hoitaakseen tehtävänsä vapaaseen kilpai-               kuultava ERI:a suunnitelmista lainsäädännöksi
5537: luun perustuvan avoimen markkinatalouden                   sen toimivaltaan kuuluvalla, etenkin 4.2 artik-
5538: periaatteen mukaisesti kolmannen vaiheen ai-               lassa tarkoitetulla alalla.
5539: kana. ERI:n neuvosto saattaa nämä kehykset
5540: EKP:n päätettäviksi sen perustamispäivänä.                 5.4. Tämän sopimuksen 109 f artiklan 5 koh-
5541:                                                            dan mukaisesti ERI voi päättää julkistaa lau-
5542: Tämän sopimuksen 109 f artiklan 3 kohdan                   suntonsa ja suosituksensa.
5543: mukaisesti ERI erityisesti:
5544: -     valmistelee kolmannen vaiheen aikana to-
5545:       teuttavaa yhtenäistä rahapolitiikkaa varten                                   6 artikla
5546:       tarvittavat välineet ja menettelyt;
5547:                                                                    Toiminnalliset ja tekniset tehtävät
5548: -     edistää tarvittaessa niiden sääntöjen ja me-
5549:       nettelyjen yhdenmukaistamista, jotka kos-            6.1. ERI:n tehtävänä on:
5550:       kevat tilastotietojen keräämistä, laatimista
5551:       ja levittämistä sen toimivaltaan kuuluvilla          -   huolehtia kansallisten keskuspankkien tuki-
5552:       aloilla;                                                 toimenpiteistä yhteisön valuutoissa johtuvi-
5553:                                                                en positioiden monenvälistämisestä ja yhtei-
5554: -     valmistelee säännöt, jotka koskevat kansal-              sön sisäisten maksusuoritusten monenvälis-
5555:       listen keskuspankkien EKPJ:n yhteydessä                  tämisestä;
5556:       toteuttamia toimia;
5557: -     edistää rajojen yli suoritettavien maksujen          -   hoitaa Euroopan talousyhteisön jäsenvalti-
5558:       tehokkuutta;                                             oiden keskuspankkien välillä Euroopan va-
5559:                                                                luuttajärjestelmän toiminnan yksityiskoh-
5560: -     valvoo ecu-setelien teknistä valmistelua.                taisista säännöistä 13 päivänä maaliskuuta
5561:                                                                1979 tehdyssä sopimuksessa, jäljempänä
5562:                       5 artikla                                'EVJ-sopimus', määrättyä erittäin lyhyen
5563:                                                                ajan rahoitusjärjestelmää sekä Euroopan
5564:                Neuvoa-antava toiminta                          talousyhteisön jäsenvaltioiden keskuspank-
5565:                                                                kien välillä 9 päivänä helmikuuta 1970
5566:     5.1. Tämän sopimuksen 109 f artiklan 4 koh-                tehdyssä sopimuksessa, sellaisena kuin se
5567: 102                           Sopimus Euroopan unionista: pöytäkirja ( N:o 4)
5568: 
5569: 
5570:       on muutettuna, määrättyä lyhyen ajan va-         kolmannessa vaiheessa yhtenäisen rahapolitii-
5571:       luuttatukijärjestelmää;                          kan toteuttamisen edellyttämien toimenpiteiden
5572:                                                        valmistelua sekä niitä oikeudellisia vaatimuk-
5573: -     huolehtia yhtenäisen järjestelmän luomises-      sia, jotka kansallisten keskuspankkien on täy-
5574:       ta jäsenvaltioiden maksutaseiden keskipit-       tettävä, jotta niistä tulisi erottamaton osa
5575:       kän ajan tukea varten 24 päivänä kesäkuuta       EKPJ:ää.
5576:       1988 annetun neuvoston asetuksen (ETY)
5577:       N:o 1969/88 11 artiklassa tarkoitetuista         7.2. Tämän sopimuksen 109 f artiklan 7 koh-
5578:       tehtävistä.                                      dassa tarkoitettujen neuvoston päätösten mu-
5579:                                                        kaisesti ERI voi hoitaa muita tehtäviä kolman-
5580: 6.2. ERI voi ottaa vastaan valuuHavarantoja            nen vaiheen valmistelemiseksi.
5581: kansallisilta keskuspankeilta ja laskea liikkeelle
5582: ecuja tällaisia varantoja vastaan EVJ-sopimuk-
5583: sen täytäntöön panemiseksi. ERI ja kansalliset                                  8 artikla
5584: keskuspankit voivat käyttää näitä ecuja mak-
5585: suvälineinä sekä keskuspankkien ja ERI:n vä-                             Riippumattomuus
5586: lisiin toimiin. ERI toteuttaa tämän kohdan
5587: täytäntöön panemiseksi tarvittavat hallinnolli-           ERI:n neuvoston jäsenet, jotka edustavat
5588: set toimenpiteet.                                      omia laitoksiaan, toimivat tehtäväänsä hoitaes-
5589:                                                        saan omalla vastuullaan. Käyttäessään tällä
5590: 6.3. ERI voi myöntää kolmansien maiden ra-             sopimuksella ja tällä perussäännöllä sille uskot-
5591: haviranomaisille ja kansainvälisille rahoituslai-      tuja valtuuksiaan tai suorittaessaan niillä sille
5592: toksille ecun 'muun haltijan' aseman sekä              uskottuja tehtäviään ja velvollisuuksiaan ERI:n
5593: vahvistaa ne ehdot ja edellytykset, joilla ecun        neuvosto ei pyydä eikä ota ohjeita yhteisön
5594: muut haltijat hankkivat, pitävät hallussa tai          toimielimiltä tai laitoksilta eikä jäsenvaltioiden
5595: käyttävät näitä ecuja.                                 hallituksilta. Yhteisön toimielimet ja laitokset
5596:                                                        sekä jäsenvaltioiden hallitukset sitoutuvat kun-
5597: 6.4. ERI:llä on valtuudet pitää hallussaan ja          nioittamaan tätä periaatetta ja pidättymään
5598: hoitaa valuuHavarantoja kansallisten keskus-           yrityksistä vaikuttaa ERI:n neuvostoon sen
5599: pankkien asiamiehenä ja niiden pyynnöstä.              suorittaessa tehtäviään.
5600: Näistä varannoista johtuvilla voitoilla ja tap-
5601: pioilla hyvitetään tai vastaavasti veloitetaan
5602: varantoja tallettavaa kansallista keskuspank-                                   9 artikla
5603: kia. ERI suorittaa tämän tehtävän kahdenvä-
5604: listen sopimusten perusteella ERI:n päätökses-                                  Hallinto
5605: sä vahvistettujen sääntöjen mukaisesti. Näillä
5606: säännöillä pyritään varmistamaan, että näillä          9.1. Tämän sopimuksen 109 f artik1an 1 koh-
5607: varannoilla toteutetut toimet eivät vaikuta jä-        dan mukaisesti ERI:a johtaa ja hoitaa ERI:n
5608: senvaltion rahaviranomaisen raha- ja valuutta-         neuvosto.
5609: politiikkaan ja että ne ovat ERI:n tavoitteiden
5610: ja EVJ:n valuuttakurssimekanismin moitteetto-          9.2. ERI:n neuvoston muodostavat puheenjoh-
5611: man toiminnan mukaiset.                                taja ja kansallisten keskuspankkien pääjohta-
5612:                                                        jat, joista yksi on varapuheenjohtaja. Jos joku
5613:                                                        pääjohtajista on estynyt osallistumasta ko-
5614:                      7 artikla                         koukseen, hän voi nimetä toisen edustajan
5615:                                                        laitoksestaan.
5616:                    Muut tehtävät
5617:                                                        9.3. Puheenjohtaja nimitetään jäsenvaltioiden
5618: 7.1. ERI esittää vuosittain neuvostolle kerto-         hallitusten valtion- tai hallitusten päämiesten
5619: muksen kolmannen vaiheen valmisteluista.               tasolla tekemällä yhteisellä sopimuksella, kes-
5620: Näissä kertomuksissa arvioidaan sitä, miten            kuspankkien pääjohtajien komitean tai ERI:n
5621: yhteisössä on edistytty yhteisön sisäisessä lä-        neuvoston suosituksesta, sekä kun Euroopan
5622: hentymisessä, ja niissä käsitellään erityisesti        parlamenttia ja neuvostoa on kuultu. Puheen-
5623: rahapolitiikan välineiden mukauttamista ja             johtaja valitaan henkilöistä, joilla on arvostettu
5624:                             Sopimus Euroopan unionista: pöytäkirja ( N:o 4)                       103
5625: 
5626: asema ja ammattikokemus rahatalouden tai             kymmenen k<;!rtaa vuodessa. Kokoukset ovat
5627: pankkitoiminnan alalla. Ainoastaan jäsenvalti-       luottamuksellisia. ERI:n neuvosto voi yksimie-
5628: on kansalainen voi olla ERI:n puheenjohtaja-         lisesti päättää julkistaa, mihin käsittelyssä on
5629: na. ERI:n neuvosto nimittää varapuheenjohta-         päädytty.
5630: jan. Puheenjohtaja ja varapuheenjohtaja nimi-
5631: tetään kolmeksi vuodeksi.                            10.2. Jokaisella ERI:n jäsenellä tai hänen edus-
5632:                                                      tajanaan on yksi ääni.
5633: 9.4. Puheenjohtaja hoitaa tehtäviään päätoimi-
5634: sesti. Puheenjohtaja sitoutuu olemaan harjoit-       10.3. Jollei tässä perussäännössä toisin määrä-
5635: tamatta muuta paikallista tai palkatonta am-         tä, ERI:n neuvosto tekee päätöksensä jäsenten-
5636: mattitoimintaa, ellei ERI:n neuvosto ole poik-       sä yksinkertaisella enemmistöllä.
5637: keuksellisesti myöntänyt hänelle tähän lupaa.
5638:                                                      10.4. Edellä 4.2, 5.4, 6.2 ja 6.3 artiklassa
5639: 9.5. Puheenjohtaja:                                  tarkoitetut päätökset edellyttävät ERI:n neu-
5640:                                                      voston jäsenten yksimielisyyttä.
5641: -   valmistelee ja johtaa ERI:n neuvoston ko-
5642:     koukset;                                         Lausuntojen ja suositusten antaminen 5.1 ja 5.2
5643:                                                      artiklan mukaisesti, päätösten tekeminen 6.4,
5644: -   edustaa ERI:n kantaa ulospäin, sanotun           16 ja 23.6 artiklan mukaisesti sekä suuntavii-
5645:     kuitenkaan rajoittamatta 22 artiklan sovel-      vojen vahvistaminen 15.3 artiklan mukaisesti
5646:     tamista;                                         edellyttää kahden kolmasosan määräenemmis-
5647: -   vastaa ERI:n juoksevien tehtävien hoitami-       töä ERI:n neuvoston jäsenistä.
5648:     sesta.
5649: Puheenjohtajan ollessa estynyt hänen tehtävi-                             11 artikla
5650: ään hoitaa varapuheenjohtaja.
5651:                                                      Toimielinten välinen yhteistyö ja velvollisuus
5652: 9.6. Puheenjohtajan palvelussuhteen ehdoista                       laatia kertomuksia
5653: ja erityisesti hänen palkastaan, eläkkeestään ja
5654: muista      sosiaaliturvaetuuksistaan   sovitaan     11.1. Neuvoston puheenjohtaja ja komission
5655: ERI:n kanssa tehtävässä sopimuksessa, ja ne          jäsen voivat osallistua ERI:n neuvoston ko-
5656: vahvistaa ERI:n neuvosto kolmesta pääjohta-          kouksiin ilman äänioikeutta.
5657: jien komitean nimeämästä jäsenestä koostuvan
5658: komitean tai tarvittaessa ERI:n neuvoston ja         11.2. ERI:n puheenjohtaja kutsutaan osallistu-
5659: kolmesta neuvoston nimeämästä jäsenestä              maan neuvoston kokouksiin silloin, kun neu-
5660: koostuvan komitean ehdotuksesta. Puheenjoh-          vosto käsittelee ERI:n tavoitteisiin ja tehtäviin
5661: tajalla ei ole äänioikeutta tässä kohdassa tar-      liittyviä asioita.
5662: koitetuissa kysymyksissä.
5663:                                                      11.3. Työjärjestyksessä vahvistettuna ajankoh-
5664: 9.7. Jos puheenjohtaja ei enää täytä niitä vaa-      tana ERI laatii vuosikertomuksen toiminnas-
5665: timuksia, joita hänen tehtävänsä edellyttävät,       taan ja yhteisön valuutta- ja rahapoliittisesta
5666: tai hän on syyllistynyt vakavaan rikkomukseen,       tilanteesta. Vuosikertomus sekä ERI:n tilinpää-
5667: yhteisön tuomioistuin voi ERI:n neuvoston            tös annetaan Euroopan parlamentille, neuvos-
5668: pyynnöstä päättää, että hänet erotetaan.             tolle, komissiolle sekä Eurooppa-neuvostolle.
5669: 9.8. ERI:n neuvosto vahvistaa ERI:n työjärjes-
5670: tyksen.                                              ERI:n puheenjohtajaa voidaan kuulla Euroo-
5671:                                                      pan parlamentin toimivaltaisissa valiokunnissa
5672:                                                      joko Euroopan parlamentin pyynnöstä tai pu-
5673:                    JO artikla                        heenjohtajan omasta aloitteesta.
5674: 
5675: ERI:n neuvoston kokoukset ja äänestysmenettely       11.4. ERI:n julkistamat kertomukset tOlmtte-
5676:                                                      taan kaikkien asiasta kiinnostuneiden käyttöön
5677: 10.1. ERI:n neuvosto kokoontuu vähintään             veloituksetta.
5678: 104                            Sopimus Euroopan unionista: pöytäkirja ( N:o 4)
5679: 
5680: 
5681:                      12 artikla                         15.4. ERI:n päätös velvoittaa kaikilta osiltaan
5682:                                                         niitä, joille se on osoitettu, sanotun kuitenkaan
5683:                   Valuuttayksikkö                       rajoittamatta 3.1 artiklan soveltamista. Tämän
5684:                                                         sopimuksen 190 ja 191 artiklaa sovelletaan
5685:     ERI:n toimet ilmaistaan ecuina.                     näihin päätöksiin.
5686: 
5687: 
5688:                      13 artikla                                                  16 artikla
5689: 
5690:                      Kotipaikka                                       Taloudelliset voimavarat
5691: 
5692:    Vuoden 1992 loppuun mennessä ERI:n ko-               16.1. ERI:n käyttöön annetaan omia varoja.
5693: tipaikasta päätetään jäsenvaltioiden hallitusten        ERI:n neuvosto määrittää ERI:n varojen mää-
5694: valtion- tai hallitusten päämiesten tasolla teke-       rän siten, että tarvittavat tulot ERI:n tehtävien
5695: mällä yhteisellä sopimuksella.                          toteuttamisesta aiheutuvien hallintomenojen
5696:                                                         kattamiseksi varmistetaan.
5697: 
5698:                      14 artikla                         16.2. ERI:n varat, jotka määritetään 16.1 ar-
5699:                                                         tiklan mukaisesti, koostuvat EKPJ:n perus-
5700:                 Oikeushenkilöllisyys                    säännön 29.1 artiklassa tarkoitettujen kansal-
5701:                                                         listen keskuspankkien jakoperusteen mukaisista
5702:    ERI:llä, joka on tämän sopimuksen 109 f              osuuksista, jotka maksetaan ERI:n perustami-
5703: artiklan 1 kohdan mukaisesti oikeushenkilö, on          sen yhteydessä. Tätä varten komissio toimittaa
5704: kaikissa jäsenvaltioissa laajin kansallisen lain-       jakoperusteen määrittämiseksi tarvittavat tilas-
5705: säädännön mukaan oikeushenkilöllä oleva oi-             totiedot sellaisten sääntöjen mukaisesti, jotka
5706: keuskelpoisuus; se voi erityisesti hankkia ja           neuvosto antaa määräenemmistöllä komission
5707: luovuttaa irtainta ja kiinteää omaisuutta sekä          ehdotuksesta sekä kuultuaan Euroopan parla-
5708: esiintyä kantajana ja vastaajana oikeudenkäyn-          menttia, pääjohtajien komiteaa ja tämän sopi-
5709: neissä.                                                 muksen 109 c artiklassa tarkoitettua komiteaa.
5710: 
5711:                                                         16.3. ERI:n neuvosto määrittää osuuksien
5712:                       15 artikla                        maksamista koskevat yksityiskohtaiset sään-
5713:                                                         nöt.
5714:                 Oikeudelliset toimet
5715: 
5716: 15.1. Suorittaakseen tehtäviään ja tässä perus-                                  17 artikla
5717: säännössä määrätyin edellytyksin ERI:
5718:                                                                     Tilinpäätös ja tilintarkastus
5719: -     antaa lausuntoja,
5720:                                                         17 .1. ERI:n tilikausi alkaa ensimmäisenä päi-
5721: -     antaa suosituksia,                                vänä tammikuuta ja päättyy viimeisenä päivä-
5722:                                                         nä joulukuuta.
5723: -     vahvistaa suuntaviivoja ja tekee kansallisille
5724:       keskuspankeille osoitettuja päätöksiä.            17 .2. ERI:n neuvosto hyväksyy vuoden talous-
5725:                                                         arvion ennen kunkin tilikauden alkua.
5726: 15.2. ERI:n lausunnot ja suositukset eivät ole
5727: sitovia.                                                17 .3. Tilinpäätös laaditaan ERI:n neuvoston
5728:                                                         vahvistamien periaatteiden mukaisesti. ERI:n
5729: 15.3. ERI:n neuvosto voi antaa suuntaviivoja,           neuvosto hyväksyy tilinpäätöksen, ja sen jäl-
5730: joissa vahvistetaan menetelmät tarpeellisten            keen se julkistetaan.
5731: edellytysten toteuttamiseksi, jotta EKPJ täyttää
5732: tehtävänsä kolmannessa vaiheessa. ERI:n vah-             17 .4. ERI:n neuvoston hyväksymät ulkopuoli-
5733: vistamat suuntaviivat eivät sido; ne saatetaan           set riippumattomat tilintarkastajat tarkastavat
5734: EKP:n päätettäviksi.                                     tilinpäätöksen. Tilintarkastajilla on täydet vai-
5735:                              Sopimus Euroopan unionista: pöytäkirja (N:o 4)                         105
5736: 
5737: tuudet tarkastaa koko ERI:n kirjanpito ja tilit       19.4. Yhteisön tuomioistuimella on toimivalta
5738: sekä saada kaikki tiedot sen toimista.                ratkaista asia ERI:n tekemässä tai sen puolesta
5739:                                                       tehdyssä julkis- tai yksityisoikeudellisessa sopi-
5740: Tämän sopimuksen 188 c artiklan määräykset            muksessa olevan välityslausekkeen nojalla.
5741: koskevat ainoastaan EKP:n hallinnon tehok-
5742: kuuden arviointia.                                    19.5. ERI:n päätöksen asian saattamisesta yh-
5743:                                                       teisön tuomioistuimen käsiteltäväksi tekee
5744: 17 .5. ERI:n ylijäämä siirretään seuraavalla ta-      ERI:n neuvosto.
5745: valla:
5746: a) ERI:n neuvoston määräämä summa siirre-                                 20 artikla
5747:    tään ERI:n yleisrahastoon;
5748: b) jäljelle jäävä osuus jaetaan kansallisille kes-                  Salassapitovelvollisuus
5749:    kuspankeille 16.2 artiklassa tarkoitetun ja-
5750:    koperusteen mukaisesti.                            20.1. ERI:n neuvoston jäsen tai ERI:n henki-
5751:                                                       löstöön kuuluva ei saa, tehtävänsä päätyttyä-
5752: 17.6. Jos ERI:n tilikausi on tappiollinen, vaje       kään, ilmaista salassapitovelvollisuuden piiriin
5753: katetaan ERI:n yleisrahastosta. Jäljelle jäävä        kuuluvia tietoja.
5754: osuus katetaan kansallisten keskuspankkien
5755: osuuksilla 16.2 artiklassa tarkoitetun jakope-        20.2. Henkilöt, joilla on käytettävissään yhtei-
5756: rusteen mukaisesti.                                   sön lainsäädännön mukaan salassa pidettäviä
5757:                                                       tietoja, ovat tämän lainsäädännön alaisia.
5758: 
5759:                     18 artikla
5760:                                                                           21 artikla
5761:                    Henkilöstö
5762:                                                                    Erioikeudet ja vapaudet
5763: 18.1. ERI:n neuvosto vahvistaa ERI:n henki-
5764: löstöä koskevat palvelussuhteen ehdot.                   ERI:lla on jäsenvaltioiden alueella tehtävien-
5765:                                                       sä suorittamisen edellyttämät erioikeudet ja
5766: 18.2. Yhteisön tuomioistuimella on toimivalta         vapaudet Euroopan yhteisöjen yhteisen neuvos-
5767: ratkaista ERI:n ja sen henkilöstön väliset riidat     ton ja yhteisen komission perustamisesta teh-
5768: palvelussuhteen ehdoissa.                             tyyn sopimukseen liitetyssä Euroopan yhteisö-
5769:                                                       jen erioikeuksista ja vapauksista tehdyssä pöy-
5770:                     19 artikla                        täkirjassa määrätyin edellytyksin.
5771: 
5772:      Tuomioistuinvalvonta ja siihen liittyvät
5773:                   kysymykset                                              22 artikla
5774: 
5775: 19.1. Yhteisön tuomioistuin voi tutkia tai tul-                        Nimenkirjoittajat
5776: kita ERI:n toimenpiteitä tai laiminlyöntejä
5777: sopimuksessa määrätyissä tapauksissa ja siinä            ERI:a suhteessa kolmansiin oikeudellisesti
5778: määrätyin edellytyksin. ERI voi nostaa kanteen        velvoittavat sitoumukset tekee puheenjohtaja
5779: sopimuksessa määrätyissä tapauksissa ja siinä         tai varapuheenjohtaja taikka ERI:n henkilös-
5780: määrätyin edellytyksin.                               töön kuuluvat kaksi jäsentä, jotka puheenjoh-
5781:                                                       taja on asianmukaisesti valtuuttanut ERI:n
5782: 19.2. Yhtäältä ERI:n ja toisaalta sen velkojien,      nimen kirjoittamiseen.
5783: velallisten tai muiden henkilöiden väliset riidat
5784: ratkaistaan toimivaltaisissa kansallisissa tuo-
5785: mioistuimissa, jollei toimivaltaa ole uskottu                             23 artikla
5786: yhteisön tuomioistuimelle.
5787:                                                               ERI:n asettaminen selvitystilaan
5788: 19.3. ERI:n vastuu määräytyy tämän sopimuk-
5789: sen 215 artiklan mukaisesti.                          23.1. Tämän sopimuksen 1091 artiklan mukai-
5790:  14 340405P NIDE lii
5791: 106                             Sopimus Euroopan unionista: pöytäkirja ( N:o 5)
5792: 
5793: 
5794: sesti ERI asetetaan selvitystilaan, kun EKP on           23.4. Kaikki jäljelle jäävät ERI:n varat myy-
5795: perustettu. Kaikki ERI:n varat ja velat siirtyvät        dään ja kaikki ERI:n jäljelle jäävät velat
5796: silloin ilman eri toimenpiteitä EKP:lle. EKP             maksetaan.
5797: asettaa ERI:n selvitystilaan tämän artiklan
5798: mukaisesti. Selvitystila saatetaan päätökseen
5799: kolmannen vaiheen alkaessa.                              23.5. Tuotto, joka saadaan 23.4 artiklassa esi-
5800:                                                          tetystä myynnistä jaetaan kansallisille keskus-
5801: 23.2. EVJ-sopimuksen 17 artiklassa määrätty              pankeille 16.2 artiklassa tarkoitetun jakoperus-
5802: mekanismi ecujen luomiseksi kullan ja US-                teen mukaisesti.
5803: dollareiden tallettamista vastaan purkautuu
5804: kolmannen vaiheen ensimmäisenä päivänä ky-               23.6. ERI:n neuvosto voi toteuttaa 23.4 ja 23.5
5805: seisen sopimuksen 20 artiklan mukaisesti.                artiklan soveltamisen edellyttämät toimenpi-
5806:                                                          teet.
5807: 23.3. Kaikki erittäin lyhyen ajan rahoitusta
5808: koskevasta järjestelmästä ja lyhyen ajan valuut-
5809: tatukijärjestelmästä aiheutuvat saatavat ja velat        23.7. Kun EKP on perustettu ERI:n puheen-
5810: suoritetaan 6.1 artiklassa tarkoitettujen sopi-          johtaja jättää tehtävänsä.
5811: musten mukaisesti kolmannen vaiheen ensim-
5812: mäiseen päivään mennessä.
5813: 
5814: 
5815: 
5816: 
5817:                                                PÖYTÄKIRJA
5818:                                                    (N:o 5)
5819:                  LIIALLISIA ALIJÄÄMIÄ KOSKEVASTA MENETTELYSTÄ
5820:   KORKEAT SOPIMUSPUOLET,                                     -   60 prosenttia julkisen velan osuudesta
5821:                                                                  markkinahintaisesta brutto kansan tuot-
5822:   JOTKA HALUAVAT vahvistaa Euroopan                              teesta.
5823: yhteisön perustamissopimuksen 104 c artiklassa
5824: tarkoitettuja liiallisia alijäämiä koskevan me-
5825: nettelyn yksityiskohtaiset säännöt,                                               2 artikla
5826: 
5827:    OVAT SOPINEET seuraavista määräyksis-                   Tämän sopimuksen 104 c artiklassa ja tässä
5828: tä, jotka liitetään Euroopan yhteisön perusta-           pöytäkirjassa tarkoitetaan:
5829: missopimukseen:
5830:                                                              -   'julkisella' yleensä julkiseen hallintoon
5831:                                                                  liittyvää, eli keskushallintoon, alueellisiin
5832:                     1 artikla                                    tai paikallisviranomaisiin ja sosiaaliturva-
5833:                                                                  järjestelmään liittyvää, lukuun ottamatta
5834:   Tämän sopimuksen 104 c artiklan 2 kohdas-                      Euroopan kansantalouden tilinpitojärjes-
5835: sa tarkoitetut viitearvot ovat seuraavat:                        telmässä tarkoitettuja kaupallisia toimia;
5836: 
5837:   -   3 prosenttia ennakoidun tai toteutuneen                -   'alijäämällä' Euroopan kansantalouden
5838:       julkistalouden alijäämän osuudesta mark-                   tilinpitojärjestelmässä tarkoitettua netto-
5839:       kinahintaisesta bruttokansantuotteesta;                    rahoitustarvetta;
5840:                                Sopimus Euroopan unionista: pöytäkirja (N:o 6)                        107
5841: 
5842:  -   'sijoituksena' Euroopan kansantalouden             sesti 2 artiklan ensimmäisessä luetelmakohdas-
5843:      tilinpitojärjestelmässä tarkoitettuja kiin-        sa tarkoitetuista julkisen hallinnon alijäämistä.
5844:      teitä bruttoinvestointeja;                         Jäsenvaltiot varmistavat, että kansalliset me-
5845:                                                         nettelyt talousarvion alalla mahdollistavat sen,
5846:  -   'velalla' bruttomääräistä kokonaisvelkaa           että ne voivat täyttää niille sopimuksesta tällä
5847:      niroellisarvoonsa vuoden lopussa ja kon-           alalla johtuvat velvollisuudet. Jäsenvaltiot an-
5848:      solidoituna ensimmäisessä luetelmakoh-             tavat komissiolle nopeasti ja säännöllisesti tie-
5849:      dassa tarkoitetuilla julkisen hallinnon            doksi ennakoidun tai toteutuneen alijäämänsä
5850:      aloilla.                                           sekä velkatasonsa.
5851: 
5852: 
5853:                    3 artikla                                                    4 artikla
5854: 
5855:   Liiallisia alijäämiä koskevan menettelyn te-            Komissio toimittaa tilastotiedot, joita käyte-
5856: hokkuuden varmistamiseksi jäsenvaltioiden               tään tämän pöytäkirjan soveltamiseksi.
5857: hallitukset vastaavat tämän menettelyn mukai-
5858: 
5859: 
5860: 
5861: 
5862:                                              PÖYTÄKIRJA
5863:                                                   (N:o 6)
5864:        EUROOPAN YHTEISÖN PERUSTAMISSOPIMUKSEN 109 j ARTIKLASSA
5865:                TARKOITETUISTA LÄHENTYMISPERUSTEISTA
5866:   KORKEAT SOPIMUSPUOLET,                                hanarvon aleneminen lasketaan kuluttajahin-
5867:                                                         taindeksin avulla yhtäläisin perustein ottaen
5868:   JOTKA HALUAVAT vahvistaa Euroopan                     huomioon kansallisten määritelmien erot.
5869: yhteisön perustaruissopimuksen 109 j artiklan 1
5870: kohdassa tarkoitettuja lähentymisperusteita
5871: koskevat yksityiskohtaiset säännöt, jotka oh-                                   2 artikla
5872: jaavat yhteisöä sen tehdessä päätöksiä talous-
5873: ja rahaliiton kolmannessa vaiheessa,                       Tämän sopimuksen 109 j artiklan 1 kohdan
5874:                                                         toisessa luetelmakohdassa tarkoitettu julkista-
5875:    OVAT SOPINEET seuraavista määräyksis-                louden tilannetta koskeva arviointiperuste mer-
5876: tä, jotka liitetään Euroopan yhteisön perusta-          kitsee, ettei jäsenvaltiota tarkasteluajankohtana
5877: missopimukseen:                                         koske tämän sopimuksen 104 c artiklan 6
5878:                                                         kohdassa tarkoitettu neuvoston päätös liiallisen
5879:                                                         alijäämän olemassaolosta kyseisessä jäsenvalti-
5880:                    1 artikla                            ossa.
5881:   Tämän sopimuksen 109 j artiklan 1 kohdan
5882: ensimmäisessä luetelmakohdassa tarkoitetulla                                    3 artikla
5883: hintatason vakauden arviointiperusteella tar-
5884: koitetaan, että jäsenvaltio on saavuttanut kes-           Tämän sopimuksen 109 j artiklan 1 kohdan
5885: tävän hintatason vakauden ja tarkasteluajan-           kolmannessa luetelmakohdassa tarkoitettu Eu-
5886: kohtaa edeltävän vuoden aikana todetun kes-            roopan valuuttajärjestelmän valuuttakurssijär-
5887: kimääräisen rahanarvon alenemisasteen, joka            jestelmään osallistumista koskeva arviointipe-
5888: ylittää enintään 1,5 prosentilla enintään kol-         ruste merkitsee, että jäsenvaltio on noudattanut
5889: men hintatason vakaudessa parhaiten suoriu-            Euroopan valuuttajärjestelmän valuuttakurssi-
5890: tuneen jäsenvaltion vastaavaan asteen. Ra-             järjestelmässä määrättyjä tavanomaisia vaihte-
5891: 108                            Sopimus Euroopan unionista: pöytäkirja ( N:o 7)
5892: 
5893: 
5894: 1uvä1ejä ilman, että sillä on ollut merkittäviä         ligaatioiden ja vastaavien arvopapereiden pe-
5895: paineita, ainakin kahtena viimeisenä tarkaste-          rusteella ottaen huomioon kansallisten määrit-
5896: luajankohtaa edeltävänä vuotena. Erityisesti            telyjen erot.
5897: jäsenvaltio ei ole omasta aloitteestaan alenta-
5898: nut valuutan kahdenvälistä keskusarvoa suh-
5899: teessa toisen jäsenvaltion valuuttaan samana                                     5 artikla
5900: aikana.
5901:                                                           Komissio toimittaa tilastotiedot, joita käyte-
5902:                                                         tään tämän pöytäkirjan soveltamiseksi.
5903:                    4 artikla
5904: 
5905:    Tämän sopimuksen 109 j artiklan 1 kohdan                                      6 artikla
5906: neljännessä luetelmakohdassa tarkoitettu kor-
5907: kokantojen lähentymisperuste tarkasteluajan-               Neuvosto antaa yksimielisesti komission eh-
5908: kohtaa edeltävänä vuotena merkitsee, että jä-           dotuksesta ja tapauksen mukaan Euroopan
5909: senvaltion pitkän aikavälin korkokantojen kes-          parlamenttia, ERI:a tai EKP:a sekä 109 c
5910: kimääräinen nimellistaso on enintään kaksi              artiklassa tarkoitettua komiteaa kuultuaan sel-
5911: prosenttia verrattuna enintään kolmen hintata-          laiset aiheelliset säännökset tämän sopimuksen
5912: son vakaudessa parhaiten suoriutuneen jäsen-            109 j artiklassa tarkoitettujen lähentymisperus-
5913: valtion vastaavaan tasoon. Korkokantojen taso           teiden yksityiskohtien vahvistamiseksi, jotka
5914: lasketaan jäsenvaltioiden pitkän aikavälin ob-          korvaavat silloin myös tämän pöytäkirjan.
5915: 
5916: 
5917: 
5918: 
5919:                                               PÖYTÅKIRJA
5920:                                                   (N:o 7)
5921:       EUROOPAN YHTEISÖJEN ERIOIKEUKSISTA JA VAPAUKSISTA TEHDYN
5922:                     PÖYTÄKIRJAN MUUTTAMISESTA
5923:   KORKEAT SOPIMUSPUOLET,                                söjen erioikeuksista ja vapauksista tehtyä pöy-
5924:                                                         täkirjaa seuraavasti:
5925:    JOTKA KATSOVAT, että Euroopan kes-
5926: kuspankkijärjestelmän ja Euroopan keskuspan-
5927: kin perussäännön 40 artiklan sekä Euroopan                                   "23 artikla
5928: rahapoliittisen instituutin perussäännön 21 ar-
5929: tiklan mukaisesti Euroopan keskuspankilla ja               Tätä pöytäkirjaa sovelletaan myös Euroopan
5930: Euroopan rahapoliittisella instituutilla on jä-         keskuspankkiin, sen toimielinten jäseniin ja sen
5931: senvaltioiden alueella sellaiset erioikeudet ja         henkilöstöön, tämän kuitenkaan rajoittamatta
5932: vapaudet, jotka ovat tarpeen niiden tehtävien           Euroopan keskuspankkijärjestelmästä ja Euroo-
5933: hoitamiseksi,                                           pan keskuspankin perussäännöstä tehdyn pöytä-
5934:                                                         kirjan määräysten soveltamista.
5935:    OVAT SOPINEET seuraavista määräyksis-
5936: tä, jotka liitetään Euroopan yhteisön perusta-              Euroopan keskuspankki vapautetaan kaikista
5937: missopimukseen:                                          veroista ja veronluonteisista maksuista sen pää-
5938:                                                         omaa korotettaessa sekä erilaisista siihen mah-
5939:                                                         dollisesti liittyvistä muodollisuuksista valtiossa,
5940:                  Ainoa artikla                          jossa pankin päämaja sijaitsee. Pankin ja sen
5941:                                                          toimielinten Euroopan keskuspankkijärjestelmän
5942:   Täydennetään Euroopan yhteisöjen yhteisen             ja Euroopan keskuspankin perussäännön mukai-
5943: neuvoston ja yhteisen komission perustamisesta          sesti harjoittama toiminta ei ole liikevaihtoveron
5944: tehtyyn sopimukseen liitettyä Euroopan yhtei-           alaista.
5945:                            Sopimus Euroopan unionista: pöytäkirjat ( N:ot 8-9)                     109
5946: 
5947:   Edellä olevia määräyksiä sovelletaan myös           tin lakkauttamisen tai selvitystilaan asettamisen
5948: Euroopan rahapoliittiseen instituuttiin. Instituu-    yhteydessä ei kanneta veroa. "
5949: 
5950: 
5951: 
5952: 
5953:                                             PÖYTÄKIRJA
5954:                                                 (N:o 8)
5955:                                             TANSKASTA
5956:   KORKEAT SOPIMUSPUOLET,                                Euroopan keskuspankkijärjestelmän perus-
5957:                                                       säännön 14 artiklan määräykset eivät vaikuta
5958:   JOTKA HALUAVAT ratkaista eräät Tans-                Tanskan kansallisen pankin oikeuteen hoitaa
5959: kaa koskevat erityisongelmat,                         sellaisia sille nykyisin kuuluvia tehtäviä, jotka
5960:                                                       koskevat yhteisön ulkopuolisia Tanskan kunin-
5961:    OVAT SOPINEET seuraavista määräyksis-              gaskunnan alueita.
5962: tä, jotka liitetään Euroopan yhteisön perusta-
5963: missopimukseen:
5964: 
5965: 
5966: 
5967: 
5968:                                             PÖYTÄKIRJA
5969:                                                 (N:o 9)
5970:                                           PORTUGALISTA
5971: 
5972:   KORKEAT SOPIMUSPUOLET,                              deiran autonomisille alueille annetun oikeuden
5973:                                                       hyötyä korottomasta luottojärjestelystä Banco
5974:   JOTKA HALUAVAT ratkaista eräät Portu-               de Portugalissa Portugalin voimassa olevassa
5975: galia koskevat erityisongelmat,                       lainsäädännössä vahvistetuin edellytyksin.
5976: 
5977:    OVAT SOPINEET seuraavista määräyksis-              2. Portugali sitoutuu siihen, että se pyrkii
5978: tä, jotka liitetään Euroopan yhteisön perusta-        kaikin mahdollisin tavoin lopettamaan edellä
5979: missopimukseen:                                       mainitun järjestelyn niin pian kuin mahdollista.
5980: 1. Portugali saa säilyttää Azoreiden ja Ma-
5981: 110                      Sopimus Euroopan unionista: pöytäkirjat ( N:ot 10-11)
5982: 
5983: 
5984: 
5985: 
5986:                                            PÖYTÄKIRJA
5987:                                               (N:o 10)
5988:       SIIRTYMISESTÄ TALOUS- JA RAHALIITON KOLMANTEEN VAIHEESEEN
5989:   KORKEAT SOPIMUSPUOLET,                                Jollei kolmannen vaiheen alkamispäivää ole
5990:                                                      vahvistettu vuoden 1997 loppuun mennessä, ne
5991:   vahvistavat yhteisön talous- ja rahaliiton         jäsenvaltiot, joita asia koskee, yhteisön toimie-
5992: kolmanteen vaiheeseen siirtymisen peruutta-          limet ja muut elimet, joita asia koskee, suorit-
5993: mattomuuden allekirjoittamalla talous- ja ra-        tavat huolellisesti kaikki valmistavat tehtävät
5994: haliittoa koskevat uudet sopimusmääräykset.          vuoden 1998 aikana, jotta yhteisö voisi peruut-
5995:                                                      tamattomasti siirtyä kolmanteen vaiheeseen 1
5996:    Siten kaikki jäsenvaltiot, riippumatta siitä,     päivänä tammikuuta 1999 ja jotta EKP ja
5997: täyttävätkö ne yhtenäisvaluutan vahvistamisek-       EKPJ voisivat hoitaa tehtäviään täysimääräi-
5998: si vaadittavat edellytykset, noudattavat yhtei-      sesti kyseisestä päivästä.
5999: sön tahtoa siirtyä nopeasti kolmanteen vaihee-
6000: seen; yksikään jäsenvaltio ei saa estää siirty-        Tämä pöytäkirja liitetään Euroopan talous-
6001: mistä kolmanteen vaiheeseen.                         yhteisön perustamissopimukseen.
6002: 
6003: 
6004: 
6005: 
6006:                                            PÖYTÄKIRJA
6007:                                                (N:o 11)
6008:       ERÄISTÄ ISON-BRITANNIAN JA POHJOIS-IRLANNIN YHDISTYNEESEEN
6009:                KUNINGASKUNTAAN LIITTYVISTÄ MÄÄRÄYKSISTÄ
6010:   KORKEAT SOPIMUSPUOLET,                             1. Ennen kuin neuvosto suorittaa tämän sopi-
6011:                                                           muksen 109 j artiklan 2 kohdassa tarkoite-
6012:   JOTKA TUNNUSTAVAT, että Yhdistynyt                      tun arvioinnin, Yhdistynyt kuningaskunta
6013: kuningaskunta ei ole velvollinen eikä sitoutu-            ilmoittaa neuvostolle, aikooko se siirtyä
6014: nut siirtymään talous- ja rahaliiton kolmanteen           kolmanteen vaiheeseen.
6015: vaiheeseen ilman hallituksensa ja parlamenttin-
6016: sa erillistä päätöstä, ja                                 Yhdistynyt kuningaskunta on velvollinen
6017:                                                           siirtymään kolmanteen vaiheeseen ainoas-
6018:                                                           taan, jos se ilmoittaa neuvostolle aikomuk-
6019:   JOTKA OTTAVAT HUOMIOON, että Yh-                        sestaan siirtyä kolmanteen vaiheeseen.
6020: distyneen kuningaskunnan hallituksella on ta-
6021: pana rahoittaa luottotarpeensa myymällä vel-              Jollei kolmannen vaiheen alkamispäivää ole
6022: kakirjoja yksityiselle sektorille,                        vahvistettu tämän sopimuksen 109 j artiklan
6023:                                                           3 kohdan mukaisesti, Yhdistynyt kuningas-
6024:    OVAT SOPINEET seuraavista määräyksis-                  kunta voi ilmoittaa aikomuksestaan siirtyä
6025: tä, jotka liitetään Euroopan yhteisön perusta-            kolmanteen vaiheeseen 1 päivään tammi-
6026: missopimukseen:                                           kuuta 1998 mennessä.
6027:                             Sopimus Euroopan unionista: pöytäkirja ( N:o 11)                         111
6028: 
6029: 2. Tämän pöytäkirjan 3 - 9 kohtaa sovelletaan,           9.2, 10.1, 10.3, 11.2, 12.1, 14, 16, 18, 19, 20,
6030:    jos Yhdistynyt kuningaskunta ilmoittaa neu-           22, 23, 26, 27, 30, 31, 32, 33, 34, 50 ja 52
6031:    vostolle, ettei se aio siirtyä kolmanteen             artiklaa ei sovelleta Yhdistyneeseen kunin-
6032:    vaiheeseen.                                           gaskuntaan.
6033: 
6034: 3. Yhdistynyttä kuningaskuntaa ei lueta mu-              Näiden artiklojen viittaukset yhteisöön tai
6035:    kaan niiden jäsenvaltioiden enemmistöön,              jäsenvaltioihin eivät koske Yhdistynyttä ku-
6036:    jotka täyttävät tämän sopimuksen 109 j                ningaskuntaa eivätkä viittaukset kansallisiin
6037:    artiklan 2 kohdan toisessa luetelmakohdassa           keskuspankkeihin tai osakkaisiin tarkoita
6038:    ja 3 kohdan ensimmäisessä luetelmakohdas-             Englannin pankkia.
6039:    sa tarkoitetut vaadittavat edellytykset.
6040:                                                          Viittaukset perussäännön 10.3 ja 30.2 artik-
6041: 4. Yhdistynyt kuningaskunta säilyttää toimi-             lassa 'EKP:n merkittyyn pääomaan' eivät
6042:    valtansa rahapolitiikan alalla kansallisen            tarkoita Englannin pankin merkitsemää
6043:    lainsäädäntönsä mukaisesti.                           pääomaa.
6044: 
6045: 5. Tämän sopimuksen 3 a artiklan 2 kohtaa,            9. Tämän sopimuksen 109 1 artiklan 3 kohtaa
6046:    104 c artiklan 1, 9 ja 11 kohtaa, 105 artiklan        ja perussäännön 44 - 48 artiklaa sovelletaan
6047:    1-5 kohtaa, 105 a artik1aa, 107, 108, 108 a           riippumatta siitä, koskeeko jäsenvaltiota
6048:    ja 109 artiklaa, 109 a artiklan 1 kohtaa ja 2         poikkeus, jollei seuraavista muutoksista
6049:    kohdan b alakohtaa sekä 109 1 artiklan 4 ja           muuta johdu:
6050:    5 kohtaa ei sovelleta Yhdistyneeseen kunin-
6051:    gaskuntaan. Näissä määräyksissä viittaukset           a) viittaukset 44 artiklassa EKP:n ja ERI:n
6052:    yhteisöön ja jäsenvaltioihin eivät tarkoita              tehtäviin tarkoittavat tehtäviä, jotka on
6053:    Yhdistynyttä kuningaskuntaa eivätkä viitta-              hoidettava vielä kolmannen vaiheen ai-
6054:    ukset kansallisiin keskuspankkeihin tarkoita             kana ja jotka johtuvat Yhdistyneen ku-
6055:    Englannin pankkia.                                       ningaskunnan mahdollisesta päätöksestä
6056:                                                             olla siirtymättä kolmanteen vaiheeseen;
6057: 6. Tämän sopimuksen 109 e artiklan 4 kohtaa,
6058:    109 h ja 109 i artiklaa sovelletaan edelleen          b) 47 artiklassa tarkoitettujen tehtävien li-
6059:    Yhdistyneeseen kuningaskuntaan. Sopimuk-                 säksi EKP antaa myös neuvoja ja avus-
6060:    sen 109 c artiklan 4 kohtaa ja 109 m artiklaa            taa kaikkien sellaisten neuvoston päätös-
6061:    sovelletaan Yhdistyneeseen kuningaskun-                  ten valmistelussa, jotka neuvosto voisi
6062:    taan ikään kuin sitä koskisi poikkeus.                   joutua tekemään Yhdistyneen kuningas-
6063:                                                             kunnan suhteen 10 kohdan a ja c ala-
6064: 7. Yhdistyneen kuningaskunnan äänioikeudet                  kohdan mukaisesti;
6065:    jätetään käyttämättä niitä neuvoston sää-
6066:    döksiä annettaessa, joita tarkoitetaan 5 koh-         c) Englannin pankki maksaa osuutensa
6067:    dassa luetelluissa artikloissa. Siten Yhdisty-           EKP:n merkitystä pääomasta osallistuak-
6068:    neen kuningaskunnan painotettuja ääniä ei                seen sen toimintakustannuksiin samoin
6069:    lueta mukaan laskettaessa tämän sopimuk-                 perustein kuin niiden jäsenvaltioiden kes-
6070:    sen 109 k artiklan 5 kohdassa tarkoitettua               kuspankit, joita koskee poikkeus.
6071:    määräenemmistöä.
6072:                                                       10. Jos Yhdistynyt kuningaskunta ei siirry
6073:    Yhdistyneellä kuningaskunnalla ei ole myös-            kolmanteen vaiheeseen, se voi muuttaa
6074:    kään oikeutta osallistua EKP:n puheenjoh-              ilmoitustaan milloin tahansa kolmannen
6075:    tajan, varapuheenjohtajan ja muiden johto-             vaiheen alkamisen jälkeen. Tällöin:
6076:    kunnan jäsenten nimittämiseen tämän sopi-
6077:    muksen 109 a artiklan 2 kohdan b alakoh-                a) Yhdistyneellä kuningaskunnalla on oi-
6078:    dan ja 109 1 artiklan 1 kohdan mukaisesti.                 keus siirtyä kolmanteen vaiheeseen vain,
6079:                                                               jos se täyttää vaadittavat edellytykset.
6080:  8. Euroopan keskuspankkijärjestelmän ja Eu-                  Yhdistyneen kuningaskunnan pyynnös-
6081:     roopan keskuspankin perussääntöä koske-                   tä neuvosto päättää sopimuksen 109 k
6082:     van pöytäkirjan ('perussääntö') 3, 4, 6, 7,               artiklan 2 kohdassa vahvistetuin edelly-
6083: 112                          Sopimus Euroopan unionista: pöytäkirja (N:o 12)
6084: 
6085: 
6086:          tyksin ja siinä vahvistetun menettelyn               tökset, jotta Yhdistynyt kuningaskunta
6087:          mukaisesti, täyttääkö Yhdistynyt kunin-              voi siirtyä kolmanteen vaiheeseen.
6088:          gaskunta tarvittavat edellytykset;
6089:                                                            Jos Yhdistynyt kuningaskunta siirtyy kol-
6090:       b) Englannin pankki maksaa osuutensa                 manteen vaiheeseen tämän kohdan mää-
6091:          EKP:n merkitystä pääomasta ja siirtää             räysten mukaisesti, 3- 9 kohtaa ei enää
6092:          EKP:lle valuuttavarantoihin sisältyviä
6093:                                                            sovelleta.
6094:          varoja sekä maksaa osuuden sen vara-
6095:          rahastoista samoin perustein kuin sellai-
6096:          sen jäsenvaltion kansallinen keskus-         11. Poiketen siitä, mitä tämän sopimuksen 104
6097:          pankki, jota koskeva poikkeus on ku-             artiklassa ja 109 e artiklan 3 kohdassa sekä
6098:          mottu;                                           perussäännön 21.1 artiklassa määrätään,
6099:                                                           Yhdistyneen kuningaskunnan hallitus voi
6100:       c) neuvosto tekee tämän sopimuksen 109 1            säilyttää 'Ways and Means'-luottojärjeste-
6101:          artiklan 5 kohdassa vahvistetuin edelly-         lyt Englannin pankin kanssa, jos ja niin
6102:          tyksin ja siinä vahvistetun menettelyn           kauan kuin Yhdistynyt kuningaskunta ei
6103:          mukaisesti kaikki muut tarvittavat pää-          ole siirtynyt kolmanteen vaiheeseen.
6104: 
6105: 
6106: 
6107: 
6108:                                             PÖYTÄKIRJA
6109:                                                 (N:o 12)
6110:                      ERÄISTÄ TANSKAA KOSKEVISTA MÄÄRÄYKSISTÄ
6111: 
6112:   KORKEAT SOPIMUSPUOLET,                              2. Siinä tapauksessa, että Tanska ilmoittaa,
6113:                                                          ettei se osallistu kolmanteen vaiheeseen, sitä
6114:    JOTKA HALUAVAT säännellä Euroopan                     koskee poikkeus. Poikkeuksen vaikutukses-
6115: yhteisön perustamissopimuksen yleisten tavoit-           ta Tanskaan sovelletaan kaikkia niitä tämän
6116: teiden mukaisesti eräitä nykyisin esiintyviä eri-        sopimuksen ja EKPJ:n perussäännön artik-
6117: tyisongelmia, ja                                         loja ja määräyksiä, joissa viitataan poikke-
6118:                                                          ukseen.
6119:    JOTKA KATSOVAT, että Tanskan valtio-
6120: säännössä on sellaisia määräyksiä, jotka saat-
6121: tavat merkitä, että Tanskassa on tarpeen jär-         3. Tällöin Tanskaa ei lueta mukaan niiden
6122: jestää kansanäänestys ennen kuin tämä maa                jäsenvaltioiden enemmistöön, jotka täyttä-
6123: sitoutuu talous- ja rahaliiton kolmanteen vai-           vät tämän sopimuksen 109 j artiklan 2
6124: heeseen,                                                 kohdan toisessa luetelmakohdassa ja 3 koh-
6125:                                                          dan ensimmäisessä luetelmakohdassa tarkoi-
6126:    OVAT SOPINEET seuraavista määräyksis-                 tetut tarvittavat edellytykset.
6127: tä, jotka liitetään Euroopan yhteisön perusta-
6128: missopimukseen:                                       4. Poikkeuksen kumoamiseksi voidaan 109 k
6129:                                                          artiklan 2 kohdassa tarkoitettu menettely
6130: 1. Tanskan hallitus antaa neuvostolle tiedoksi           käynnistää ainoastaan Tanskan aloitteesta.
6131:    kantansa osallistumisesta kolmanteen vai-
6132:    heeseen ennen kuin neuvosto suorittaa tä-
6133:    män sopimuksen 109 j artiklan 2 kohdassa           5. Jos poikkeus kumotaan, tämän pöytäkirjan
6134:    tarkoitetun arvioinnin.                               määräyksiä ei enää sovelleta.
6135:                          Sopimus Euroopan unionista: pöytäkirjat ( N:ot 13-14)                   113
6136: 
6137: 
6138: 
6139: 
6140:                                            PÖYTÄKIRJA
6141:                                               (N:o 13)
6142:                                            RANSKASTA
6143:   KORKEAT SOPIMUSPUOLET,                                Ranska säilyttää erioikeuden laskea liikkee-
6144:                                                      seen rahaa merentakaisilla alueillaan kansalli-
6145:    JOTKA HALUAVAT ottaa huomioon eri-                sessa lainsäädännössään vahvistettujen yksityis-
6146: tyisen Ranskaa koskevan seikan,                      kohtaisten sääntöjen mukaisesti, ja ainoastaan
6147:                                                      sillä on oikeus vahvistaa CFP-frangin pariarvo.
6148:    OVAT SOPINEET seuraavista määräyksis-
6149: tä, jotka liitetään Euroopan yhteisön perusta-
6150: missopimukseen:
6151: 
6152: 
6153: 
6154: 
6155:                                            PÖYTÄKIRJA
6156:                                               (N:o 14)
6157:                                    SOSIAALIPOLITIIKASTA
6158:   KORKEAT SOPIMUSPUOLET,                                 menettelyihin ja mekanismeihin, sikäli kuin
6159:                                                          ne koskevat näitä sopimuspuolia, toteut-
6160:   JOTKA TOTEAVAT, että II jäsenvaltiota,                 taakseen keskenään sopimuksen täytäntöön-
6161: nimittäin Belgian kuningaskunta, Tanskan ku-             panon edellyttämät säädökset ja päätökset
6162: ningaskunta, Saksan liittotasavalta, Helleenien          ja soveltaisivai niitä.
6163: tasavalta, Espanjan kuningaskunta, Ranskan
6164: tasavalta, Irlanti, Italian tasavalta, Luxembur-     2. Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdisty-
6165: gin suurherttuakunta, Alankomaiden kuningas-            nyt kuningaskunta ei osallistu niiden komis-
6166: kunta ja Portugalin tasavalta haluavat jatkaa           sion ehdotusten käsittelyyn ja hyväksymi-
6167: vuoden I989 sosiaalisella peruskirjalla viitoite-       seen neuvostossa, jotka tehdään tämän pöy-
6168: tulla tiellä; että nämä jäsenvaltiot ovat tehneet       täkirjan ja edellä tarkoitetun sopimuksen
6169: keskenään tätä varten sopimuksen; että tämä             perusteella.
6170: sopimus liitetään tähän pöytäkirjaan; että tämä
6171: pöytäkirja ja edellä tarkoitettu sopimus eivät           Poiketen siitä, mitä sopimuksen I48 artiklan
6172: rajoita tämän sopimuksen määräysten, erityi-             2 kohdassa määrätään, neuvoston tämän
6173: sesti sellaisten määräysten soveltamista, jotka          pöytäkirjan nojalla antamat säädökset, joi-
6174: koskevat sosiaalipolitiikkaa ja ovat erottama-           den antaminen edellyttää määräenemmistöä,
6175: ton osa yhteisön säännöstöä:                             katsotaan annetuiksi, jos niiden puolesta on
6176:                                                          annettu ainakin 44 ääntä. Neuvoston jäsen-
6177: I. Sopivat siitä, että näille II jäsenvaltiolle          ten yksimielisyys, lukuun ottamatta Ison-
6178:    annetaan lupa turvautua edellä tarkoitetussa          Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistynyttä
6179:    sopimuksessa tarkoitettuihin toimielimiin,            kuningaskuntaa, on niiden neuvoston sää-
6180: 15 340405P NIDE 111
6181: 114                         Sopimus Euroopan unionista: pöytäkirja ( N:o 14)
6182: 
6183: 
6184:   dösten antamisen edellytyksenä, jotka edel-             heutuneet hallintokulut eivät koske Ison-
6185:   lyttävät yksimielisyyttä, sekä niiden säädös-           Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistynyttä
6186:   ten antamisen edellytyksenä, jotka merkitse-            kuningaskuntaa.
6187:   vät komission ehdotuksen muuttamista.
6188: 
6189:    Neuvoston antamat säädökset ja muut ta-            3. Tämä pöytäkirja liitetään Euroopan yhtei-
6190:    loudelliset vaikutukset kuin toimielimille ai-        sön perustamissopimukseen.
6191: 
6192: 
6193: 
6194: 
6195:                                              SOPIMUS
6196:       SOSIAALIPOLITIJKASTA MUIDEN EUROOPAN YHTEISON JÄSENVALTIOIDEN
6197:            KUIN ISON-BRITANNIAN JA POHJOIS-IRLANNIN YHDISTYNEEN
6198:                           KUNINGASKUNNAN KESKEN,
6199:   Allekirjoittaneet yksitoista KORKEAA SO-                                     2 artikla
6200: PIMUSPUOLTA, eli Belgian kuningaskun ta,
6201: Tanskan kuningaskunta, Saksan liittotasavalta,       1. Edellä 1 artiklassa tarkoitettujen tavoittei-
6202: Helleenien tasavalta, Espanjan kuningaskunta,        den toteuttamiseksi yhteisö tukee ja täydentää
6203: Ranskan tasavalta, Irlanti, Italian tasavalta,       jäsenvaltioiden toimintaa seuraavilla aloilla:
6204: Luxemburgin suurherttuakunta, Alankomaiden
6205: kuningaskunta ja Portugalin tasavalta, jäljem-        -   parannukset, erityisesti työympäristön pa-
6206: pänä 'jäsenvaltiot',                                      rantaminen työntekijöiden terveyden ja tur-
6207:                                                           vallisuuden suojelemiseksi;
6208:   JOTKA HALUAVAT panna täytäntöön
6209: vuoden 1989 sosiaalisen peruskirjan yhteisön          -työolot;
6210: säännöstön pohjalta, ja
6211:                                                       -   tiedottaminen työntekijöille ja työntekijöi-
6212:   JOTKA OTTAVAT HUOMIOON sosiaali-                        den kuuleminen;
6213: politiikasta tehdyn pöytäkirjan,
6214:                                                       -   naisten ja miesten välinen tasa-arvo asiois-
6215:    OVAT SOPINEET seuraavista määräyksis-                  sa, jotka koskevat heidän mahdollisuuksi-
6216: tä:                                                       aan työmarkkinoilla sekä heidän kohtelu-
6217:                                                           aan työssä;
6218:                     1 artikla                         -   työmarkkinoilta syrjäytyneiden henkilöiden
6219:                                                           integroiminen, sanotun kuitenkaan rajoitta-
6220:    Yhteisön ja jäsenvaltioiden tavoitteena on             matta Euroopan yhteisön perustamissopi-
6221: työllisyyden edistäminen, elin- ja työolosuhtei-          muksen, jäljempänä 'perustamissopimus',
6222: den parantaminen, riittävä sosiaalinen suojelu,           127 artiklan määräyksiä.
6223: työmarkkinaosapuolten välinen vuoropuhelu,
6224: inhimillisten voimavarojen kehittäminen tar-          2. Tätä varten neuvosto voi antaa direktiivein
6225: koituksena saavuttaa korkea ja kestävä työlli-        säännökset vähimmäisvaatimuksista, jotka
6226: syystaso ja työmarkkinoilta syrjäytymisen tor-        pannaan täytäntöön asteittain ottaen huo-
6227: juminen. Tätä varten yhteisö ja jäsenvaltiot          mioon kunkin jäsenvaltion edellytykset ja kus-
6228: panevat täytäntöön toimenpiteet, joissa otetaan       sakin jäsenvaltiossa voimassa oleva tekninen
6229: huomioon kansallisten käytäntöjen erot, erityi-       sääntely. Näissä direktiiveissä vältetään säätä-
6230: sesti sopimussuhteissa, sekä tarve säilyttää yh-      mästä sellaisia hallinnollisia, taloudellisia tai
6231: teisön talouden kilpailukyky.                         oikeudellisia rasituksia, jotka vaikenttaisivat
6232:                             Sopimus Euroopan unionista: pöytäkirja ( N:o 14)                       115
6233: 
6234: pienten tai keskisuurten yritysten perustamista      palkkoihin, järjestäytymisoikeuteen, lakko-oi-
6235: taikka niiden kehittämistä.                          keuteen eikä työsulkuoikeuteen.
6236: 
6237: Neuvosto tekee ratkaisunsa sopimuksen 189 c
6238: artiklassa tarkoitettua menettelyä noudattaen                              3 artikla
6239: sekä talous- ja sosiaalikomiteaa kuultuaan.
6240:                                                      1. Komission tehtävänä on edistää työmarkki-
6241: 3. Seuraavilla aloilla neuvosto tekee ratkaisun-     naosapuolten kuulemista yhteisön tasolla ja
6242: sa kuitenkin yksimielisesti komission ehdotuk-       toteuttaa kaikki tarvittavat toimenpiteet näiden
6243: sesta sekä Euroopan parlamenttia ja talous- ja       osapuolten vuoropuhelun helpottamiseksi var-
6244: sosiaalikomiteaa kuultuaan:                          mistaen samalla molemmille osapuolille tasa-
6245:                                                      puolisen tuen.
6246: -   sosiaaliturva ja työntekijöiden sosiaalinen
6247:     suojelu;                                          2. Tätä varten komissio kuulee työmarkkina-
6248:                                                       osapuolia yhteisön toimintaa koskevista mah-
6249: -   työntekijöiden suojelu työsopimuksen päät-        dollisista suuntaviivoista ennen kuin se tekee
6250:     tymisen yhteydessä;                               ehdotuksia sosiaalipolitiikan alalla.
6251: 
6252: -   työntekijöiden ja työnantajien etujen edus-       3. Jos komissio kuultuaan työmarkkinaosa-
6253:     taminen ja kollektiivinen turvaaminen, mu-        puolia pitää yhteisön toimintaa suotavana, se
6254:     kaan lukien yhteistoiminta työpaikalla, joll-     kuulee työmarkkinaosapuolia suunnitellun eh-
6255:     ei 6 kohdasta muuta johdu;                        dotuksen sisällöstä. Työmarkkinaosapuolet an-
6256:                                                       tavat komissiolle lausunnon ehdotuksesta tai
6257: -   sellaisten kolmansien maiden kansalaisten         tarvittaessa sitä koskevan suosituksen.
6258:     palvelussuhteen ehdot, jotka oleskelevat
6259:     laillisesti yhteisön alueella;                    4. Tällaisen kuulemisen yhteydessä työmarkki-
6260:                                                       naosapuolet voivat ilmoittaa komissiolle halus-
6261: -   työllisyyden ja työpaikkojen luomisen edis-       taan aloittaa 4 artiklassa tarkoitettu menettely.
6262:     tämisen rahoitukseen osallistuminen, sano-        Menettely ei saa kestää pitempään kuin yhdek-
6263:     tun kuitenkaan rajoittamatta sosiaalirahas-       sän kuukautta, jollei pidentämisestä sovita yh-
6264:     toon liittyvien määräysten soveltamista.          teisesti kyseisten työmarkkinaosapuolten ja ko-
6265:                                                       mission kanssa.
6266: 4. Jäsenvaltio voi antaa 2 ja 3 kohdan sovel-
6267: tamiseksi annettujen direktiivien täytäntöönpa-
6268: non työmarkkinaosapuolten tehtäväksi niiden                                4 artikla
6269: yhteisestä pyynnöstä.
6270:                                                       1. Työmarkkinaosapuolten välinen vuoropuhe-
6271: Tällöin jäsenvaltio varmistaa, että viimeistään       lu yhteisön tasolla voi johtaa osapuolten niin
6272: sinä päivänä, jona direktiivit on saatettava          halutessa sopimussuhteisiin, mukaan lukien so-
6273: osaksi kansallista lainsäädäntöä 189 artiklan         pimusten tekeminen.
6274: mukaisesti, työmarkkinaosapuolet ovat toteut-
6275: taneet tarvittavat toimenpiteet sopimuksin ja        2. Yhteisön tasolla tehdyt sopimukset pannaan
6276: jäsenvaltio, jota asia koskee, on toteuttanut        täytäntöön joko työmarkkinaosapuolten ja jä-
6277: kaikki tarvittavat toimenpiteet, jotta se voi        senvaltioiden omien menettelyjen ja käytäntö-
6278: milloin tahansa varmistaa kyseisessä direktii-       jen mukaisesti tai, 2 artiklassa tarkoitettujen
6279: vissä asetettujen tulosten saavuttamisen.            kysymysten osalta allekirjoittajaosapuolten yh-
6280:                                                      teisestä pyynnöstä, neuvoston komission ehdo-
6281: 5. Tämän artiklan nojalla annetut määräykset         tuksesta tekemällä päätöksellä.
6282: eivät estä jäsenvaltiota pitämästä voimassa tai
6283: toteuttamasta tiukempia suojatoimenpiteitä,          Neuvosto tekee ratkaisunsa määräenemmistöl-
6284: jos ne ovat sopusoinnussa sopimuksen kanssa.         lä, paitsi silloin kuin kyseisessä sopimuksessa
6285:                                                      on yksi tai useampi määräys, joka liittyy
6286: 6. Tämän artiklan määräyksiä ei sovelleta            johonkin 2 artiklan 3 kohdassa tarkoitetuista
6287: 116                           Sopimus Euroopan unionista: pöytäkirja ( N:o 14)
6288: 
6289: 
6290: aloista, jolloin se tekee ratkaisunsa yksimieli-        a) palkka, joka maksetaan työn tuloksen pe-
6291: sesti.                                                     rusteella, lasketaan saman mittayksikön mu-
6292:                                                            kaan;
6293: 
6294:                      5 artikla                          b) palkka, joka maksetaan työhön käytetyn
6295:                                                            ajan perusteella, on sama samasta tehtäväs-
6296:                                                            tä.
6297:    Edellä 1 artik1assa tarkoitettujen tavoitteiden
6298: toteuttamiseksi ilman, että se rajoittaa muiden         3. Tämä artikla ei estä jäsenvaltiota pitämästä
6299: perustamissopimuksen määräysten soveltamis-                voimassa tai toteuttamasta sellaisia eri-
6300: ta, komissio edistää jäsenvaltioiden välistä yh-           tyisetuja tarjoavia toimenpiteitä, joiden tar-
6301: teistyötä ja helpottaa niiden toiminnan yhteen-            koituksena on helpottaa naisten ammatilli-
6302: sovittamista niillä sosiaalipolitiikan aloilla, joi-       sen toiminnan harjoittamista taikka estää tai
6303: ta tämä sopimus koskee.                                    hyvittää heidän ammattiuraansa liittyviä
6304:                                                            haittoja.
6305:                      6 artikla
6306: 
6307: 1. Jokainen jäsenvaltio huolehtii miesten ja                                     7 artikla
6308: naisten samapalkkaisuuden periaatteen sovelta-
6309: misesta.                                                  Komissio laatii vuosittain kertomuksen 1
6310:                                                         artiklassa tarkoitettujen tavoitteiden toteutumi-
6311: 2. Tässä artiklassa palkalla tarkoitetaan taval-        sesta, mukaan lukien väestötilanne yhteisössä.
6312: lista perus- tai vähimmäispalkkaa ja muuta              Komissio toimittaa tämän kertomuksen Euroo-
6313: korvausta, jonka työntekijä suoraan tai välilli-        pan parlamentille, neuvostolle sekä talous- ja
6314: sesti saa työnantajaltaan työstä tai tehtävästä         sosiaalikomitealle.
6315: rahana tai luontaisetuna.
6316:                                                            Euroopan parlamentti voi pyytää komissiota
6317: Samapalkkaisuudella ilman sukupuoleen perus-            laatimaan kertomuksen sosiaalista tilannetta
6318: tuvaa syrjintää tarkoitetaan, että:                     koskevista erityisongelmista.
6319: 
6320: 
6321: 
6322: 
6323:                                              JULISTUKSET
6324:   1. Sopimuksen 2 artiklan 2 kohtaan liittyvä             2. Sopimuksen 4 artiklan 2 kohtaan liittyvä
6325:      julistus                                                julistus
6326: 
6327:    Yksitoista KORKEAA SOPIMUSPUOLTA                        Yksitoista KORKEAA SOPIMUSPUOLTA
6328: kiinnittävät huomiota siihen, että tämän sopi-          ilmoittavat, että ensimmäiset järjestelyt työ-
6329: muksen 2 artiklan 2 kohdan mukaisissa kes-              markkinaosapuolten välisten niiden yhteisön
6330: kusteluissa vallitsi yhteisymmärrys siitä, että         tasolla tehtyjen sopimusten soveltamiseksi, joi-
6331: yhteisön tarkoituksena sen asettaessa vähim-            hin viitataan 4 artiklan 2 kohdassa, koostuvat
6332: mäisvaatimuksia työntekijöiden turvallisuuden           sopimusten sisällön kehittämisestä kollektiivi-
6333: ja terveyden suojelulle ei ole kohdella pienten ja      sin neuvotteluin ja kunkin jäsenvaltion sään-
6334: keskisuurten yritysten työntekijöitä syrjivästi         nösten mukaisesti, ja että tämän vuoksi nämä
6335: tavalla, jota ei voida perustella olosuhteilla.         järjestelyt eivät velvoita jäsenvaltioita sovelta-
6336:                                                         maan sopimuksia suoraan tai luomaan sääntö-
6337:                                                         jä niiden saattamiseksi osaksi kansallista lain-
6338:                                                         säädäntöä tai muuttamaan voimassa olevia
6339:                                                         sisäisiä säännöksiä näiden täytäntöönpanon
6340:                                                         helpottamiseksi.
6341:                              Sopimus Euroopan unionista: pöytäkirja ( N:o 15)                       117
6342: 
6343: 
6344: 
6345: 
6346:                                             PÖYTÄKIRJA
6347:                                                 (N:o 15)
6348:          TALOUDELLISESTA JA SOSIAALISESTA YHTEENKUULUVUUDESTA
6349: 
6350:   KORKEAT SOPIMUSPUOLET,                                  JOTKA KIINNITTÄVÄT HUOMIOTA
6351:                                                        siihen, että Euroopan investointipankki (EIP)
6352:   JOTKA PALAUTTAVAT MIELEEN, että                      antaa huomattavia ja yhä merkittävämpiä lai-
6353: unioni on asettanut tavoitteekseen taloudellisen       noja köyhempien alueiden eduksi,
6354: ja sosiaalisen kehityksen edistämisen muun
6355: muassa vahvistamalla taloudellista ja sosiaalis-          JOTKA KIINNITTÄVÄT HUOMIOTA
6356: ta yhteenkuuluvuutta,                                  tarpeeseen muuttaa rakennerahastoista myön-
6357:                                                        nettäviä varoja koskevat järjestelyt joustavam-
6358:    JOTKA PALAUTTAVAT MIELEEN, että                     miksi,
6359: Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 2
6360: artiklassa mainitaan yhteisön muiden tehtävien            JOTKA KIINNITTÄVÄT HUOMIOTA
6361: joukossa myös jäsenvaltioiden välisen taloudel-        toiveeseen, että yhteisön osallistumisen tasoa
6362: lisen ja sosiaalisen yhteenkuuluvuuden ja yh-          ohjelmiin ja hankkeisiin tietyissä maissa muun-
6363: teisvastuullisuuden edistäminen ja että talou-         netaan,
6364: dellisen ja sosiaalisen yhteenkuuluvuuden lujit-
6365: taminen kuuluu tämän sopimuksen 3 artiklassa              JOTKA OTTAVAT HUOMIOON ehdotuk-
6366: lueteltuun yhteisön toimintaan,                        sen kiinnittää enemmän huomiota jäsenvaltioi-
6367:                                                        den suhteelliseen vaurauteen omien varojen
6368:    JOTKA PALAUTTAVAT MIELEEN, että                     järjestelmässä,
6369: kolmannen osan XIV osaston määräykset ta-
6370: loudellista ja sosiaalisesta yhteenkuuluvuudesta         VAHVISTAVAT UUDELLEEN, että talou-
6371: kokonaisuudessaan ovat oikeudellinen perusta           dellisen ja sosiaalisen yhteenkuuluvuuden edis-
6372: yhteisön toiminnan konsolidoimiselle ja edel-          täminen on ehdottoman tärkeää yhteisön kehi-
6373: leen kehittämiselle taloudellisen ja sosiaalisen       tykselle ja kestävälle menestykselle sekä koros-
6374: yhteenkuuluvuuden alalla, mukaan lukien uu-            tavat sen merkitystä, että taloudellinen ja sosi-
6375: den rahaston luominen,                                 aalinen yhteenkuuluvuus sisältyy tämän sopi-
6376:   JOTKA PALAUTTAVAT MIELEEN, että                      muksen 2 ja 3 artiklaan,
6377: kolmannen osan XII osaston määräykset Eu-
6378: roopan laajuisista verkoista ja XVI osaston              VAHVISTAVAT           UUDELLEEN        va-
6379: ympäristöä koskevat määräykset ennakoivat              kaumuksensa, että rakennerahastoilla olisi
6380: koheesiorahaston perustamista 31 päivään jou-          edelleen oltava huomattava merkitys yhteisön
6381: lukuuta 1993 mennessä,                                 tavoitteiden toteuttamisessa yhteenkuuluvuu-
6382:                                                        den alalla,
6383:    JOTKA ILMOITTAVAT olevansa vakuut-
6384: tuneita siitä, että talous- ja rahaliittoon siirty-      VAHVISTAVAT           UUDELLEEN          va-
6385: minen vaikuttaa suotuisasti kaikkien jäsenval-         kaumuksensa, että EIP:n on edelleen suunnat-
6386: tioiden taloudelliseen kasvuun,                        tava suurin osa varoistaan taloudellisen ja
6387:                                                        sosiaalisen yhteenkuuluvuuden edistämiseksi, ja
6388:    JOTKA KIINNITTÄVÄT HUOMIOTA                         ilmoittavat halunsa arvioida uudelleen Euroo-
6389: siihen, että yhteisön rakennerahastojen reaa-          pan investointipankin pääomatarpeet niin pian
6390: liarvo kaksinkertaistuu vuosina 1987-1993,             kuin se tätä varten on tarpeen,
6391: mikä merkitsee suuria siirtoja erityisesti osuu-
6392: tena vähemmän vauraiden jäsenvaltioiden brut-            VAHVISTAVAT UUDELLEEN tarpeen ar-
6393: tokansantuotteesta,                                    vioida perusteellisesti rakennerahastojen toi-
6394: 118                          Sopimus Euroopan unionista: pöytäkirja (N:o 16)
6395: 
6396: 
6397: mintaa ja tehokkuutta vuonna 1992 ja tarpeen             ILMOITTAVAT olevansa valmiita muunta-
6398: arvioida uudelleen samassa yhteydessä näiden          maan yhteisön osallistumistasoa rakennerahas-
6399: rahastojen sopiva suuruus niiden yhteisön ta-         tojen ohjelmien ja hankkeiden puitteissa tarkoi-
6400: loudellisen ja sosiaalisen yhteenkuuluvuuden          tuksena välttää budjettimenojen liialliset lisäyk-
6401: alalla olevien tehtävien perusteella,                 set vähemmän vauraissa jäsenvaltioissa,
6402: 
6403:    SOPIVAT, että koheesiorahasto, joka on                TUNNUSTAVAT tarpeen seurata tiiviisti
6404: perustettava 31 päivään joulukuuta 1993 men-          taloudellisen ja sosiaalisen yhteenkuuluvuuden
6405: nessä, osoittaa yhteisön rahoitusosuuksia sel-        avulla saavutettua edistystä ja ilmoittavat ole-
6406: laisille hankkeille, jotka liittyvät ympäristöön ja   vansa valmiita tutkimaan kaikkia tarvittavia
6407: Euroopan laajuisiin verkkoihin jäsenvaltioissa,       toimenpiteitä tässä suhteessa,
6408: joiden bruttokansantuote henkeä kohti on alle           VAHVISTAVAT            tarkoituksensa    ottaa
6409: 90 prosenttia yhteisön keskitasosta ja joilla on      enemmän huomioon eri jäsenvaltioiden osallis-
6410: ohjelma 104 c artiklassa tarkoitettujen talouden      tumiskyvyn omien varojen järjestelmään ja
6411: lähentymisperusteiden toteuttamiseksi,                tutkia niitä keinoja, jotka voisivat mahdollistaa
6412:                                                       vähemmän vauraiden jäsenvaltioiden omia va-
6413:    ILMOITTAVAT, että heidän tarkoitukse-              roja koskevan nykyisen järjestelmän regressii-
6414: naan on mahdollistaa suurempi joustavuus              visten tekijöiden korjaamiseen,
6415: myönnettäessä varoja rakennerahastoista tiet-
6416: tyjen sellaisten erityistarpeiden täyttämiseksi,        SOPIVAT siitä, että tämä pöytäkirja liite-
6417: jotka eivät täyty rakennerahastoja koskevan           tään Euroopan yhteisön perustamissopimuk-
6418: nykyisen sääntelyn puitteissa,                        seen.
6419: 
6420: 
6421: 
6422: 
6423:                                             PÖYTÅKIRJA
6424:                                                 (N:o 16)
6425:            TALOUS- JA SOSIAALIKOMITEASTA JA ALUEIDEN KOMITEASTA
6426:   KORKEAT SOPIMUSPUOLET,                                Talous- ja sosiaalikomitealla sekä alueiden
6427:                                                       komitealla on yhteinen organisaatiorakenne.
6428:    OVAT SOPINEET seuraavista määräyksis-
6429: tä, jotka liitetään Euroopan yhteisön perusta-
6430: missopimukseen:
6431:                           Sopimus Euroopan unionista: pöytäkirja ( N:o 17)                      119
6432: 
6433: 
6434: 
6435: 
6436: EUROOPAN UNIONISTA TEHTYYN SOPIMUKSEEN JA EUROOPAN YHTEISÖJEN
6437:                  PERUSTAMISSOPIMUKSIIN LIITETTY
6438:                                          PÖYTÄKIRJA
6439:                                              (N:o 17)
6440: 
6441:   KORKEAT SOPIMUSPUOLET,                               Mikään Euroopan unionista tehdyn sopi-
6442:                                                     muksen tai Euroopan yhteisöjen perustamisso-
6443:    OVAT SOPINEET seuraavista määräyksis-            pimusten taikka kyseisten sopimusten muutta-
6444: tä, joka liitetään Euroopan unionista tehtyyn       misesta tai täydentämisestä tehtyjen sopimus-
6445: sopimukseen ja Euroopan yhteisöjen perusta-         ten tai asiakirjojen määräys ei vaikuta Irlannin
6446: missopimuksiin:                                     perustuslain 40.3.3 artiklan soveltamiseen Ir-
6447:                                                     lannissa.
6448: 120                            Sopimus Euroopan unionista: päätösasiakirja
6449: 
6450: 
6451: 
6452: 
6453:                                        P ÄÅTÖSASIAKIRJA
6454: 1. Jäsenvaltioiden hallitusten edustajien konfe-      8) Pöytäkirja Tanskasta
6455: renssit, jotka kutsuttiin koolle Roomaan 15
6456: päivänä joulukuuta 1990 päättämään yhteisellä         9) Pöytäkirja Portugalista
6457: sopimuksella Euroopan talousyhteisön perusta-
6458: missopimukseen tehtävistä muutoksista tarkoi-         10) Pöytäkirja siirtymisestä talous- ja rahalii-
6459: tuksena toteuttaa poliittinen liitto ja tarkoituk-        ton kolmanteen vaiheeseen
6460: sena ottaa huomioon talous- ja rahaliiton
6461: loppuvaiheet, sekä 3 päivänä helmikuuta 1992
6462: Brysseliin koolle kutsutut konferenssit, joiden       11) Pöytäkirja eräistä Ison-Britannian ja Poh-
6463: tarkoituksena on tehdä Euroopan hiili- ja                 jois-Irlannin yhdistyneeseen kuningaskun-
6464: teräsyhteisön ja Euroopan atomienergiayhtei-              taan liittyvistä määräyksistä
6465: sön perustamissopimuksiin Euroopan talousyh-
6466: teisön perustamissopimukseen suunnitelluista          12) Pöytäkirja eräistä     Tanskaa   koskevista
6467: muutoksista johtuvat muutokset, ovat hyväk-               määräyksistä
6468: syneet seuraavat tekstit:
6469:                                                       13) Pöytäkirja Ranskasta
6470:                         I
6471:                                                       14) Pöytäkirja sosiaalipolitiikasta, johon on
6472:    SOPIMUS EUROOPAN UNIONISTA                             liitetty muiden Euroopan yhteisön jäsen-
6473:                                                           valtioiden kuin Ison-Britannian ja Pohjois-
6474:                         II                                Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan kes-
6475:                                                           ken tehty sopimus sosiaalipolitiikasta ja
6476:                 PÖYTÄKIRJAT                               johon liittyy kaksi julistusta
6477: 1) Pöytäkirja kiinteän omaisuuden hankkimi-
6478:    sesta Tanskassa                                    15) Pöytäkirja taloudellisesta ja sosiaalisesta
6479:                                                           yhteenkuuluvuudesta
6480: 2) Pöytäkirja Euroopan yhteisön perustamisso-
6481:    pimuksen 119 artiklasta                            16) Pöytäkirja talous- ja sosiaalikomiteasta se-
6482:                                                           kä alueiden komiteasta
6483: 3) Pöytäkirja Euroopan keskuspankkijärjestel-
6484:    män ja Euroopan keskuspankin perussään-            17) Euroopan unionista tehtyyn sopimukseen
6485:    nöstä                                                  ja Euroopan yhteisöjen perustamissopi-
6486:                                                           mukseen liitetty pöytäkirja
6487: 4) Pöytäkirja Euroopan rahapoliittisen insti-
6488:    tuutin perussäännöstä
6489:                                                       Konferenssit ovat sopineet, että 1-16 kohdas-
6490: 5) Pöytäkirja liiallisia alijäämiä koskevasta me-     sa mainitut pöytäkirjat liitetään Euroopan yh-
6491:    nettelystä                                         teisön perustamissopimukseen ja että 17 koh-
6492:                                                       dassa tarkoitettu pöytäkirja liitetään Euroopan
6493: 6) Pöytäkirja Euroopan yhteisön perustamisso-         unionista tehtyyn sopimukseen ja Euroopan
6494:    pimuksen 109 j artiklassa tarkoitetuista lä-       yhteisöjen perustamissopimuksiin.
6495:    hentymisperusteista
6496:                                                       2. Näiden tekstien allekirjoittamisen yhteydes-
6497: 7) Pöytäkirja Euroopan yhteisöjen enm-                   sä konferenssit ovat päättäneet jäljempänä
6498:    keuksista ja vapauksista tehdyn pöytäkirjan           luetelluista julistuksista, jotka on liitetty
6499:    muuttamisesta                                         tähän päätösasiakirjaan:
6500:                               Sopimus Euroopan unionista: pätitösasiakirja                         121
6501: 
6502:                       III                             16) Julistus yhteisön säädöshierarkiasta
6503: 
6504:                JULISTUKSET                            17) Julistus oikeudesta saada tietoja
6505: 1) Julistus pelastuspalvelusta, energiasta ja         18) Julistus komission ehdotuksista aiheutuvis-
6506:    matkailusta                                            ta arvioiduista kustannuksista
6507: 2) Julistus jäsenvaltion kansalaisuudesta             19) Julistus yhteisön oikeuden soveltamisesta
6508: 3) Julistus Euroopan yhteisön perustamissopi-        20) Julistus yhteisön toimenpiteiden ympäris-
6509:    muksen kolmannen osan III ja VI osastosta             tövaikutusten arvioinnista
6510: 4) Julistus Euroopan yhteisön perustamissopi-        21) Julistus tilintarkastustuomioistuimesta
6511:    muksen kolmannen osan VI osastosta
6512:                                                      22) Julistus talous- ja sosiaalikomiteasta
6513: 5) Julistus valuuttayhteistyöstä    kolmansien
6514:    maiden kanssa                                     23) Julistus yhteistyöstä hyväntekeväisyysjär-
6515:                                                          jestöjen kanssa
6516: 6) Julistus valuuttasuhteista San Marinon, Va-
6517:    tikaanivaltion ja Monacon ruhtinaskunnan          24) Julistus eläinsuojelusta
6518:    kanssa
6519:                                                      25) Julistus Euroopan yhteisön perustamisso-
6520: 7) Julistus Euroopan yhteisön perustamissopi-            pimuksen 227 artiklan 3 kohdassa ja 5
6521:    muksen 73 d artiklasta                                kohdan a ja b alakohdassa tarkoitettujen
6522:                                                          merentakaisten maiden ja alueiden etujen
6523: 8) Julistus Euroopan yhteisön perustamissopi-            edustamisesta
6524:    muksen 109 artiklasta
6525:                                                       26) Julistus yhteisön syrjäisimmistä alueista
6526: 9) Julistus Euroopan yhteisön perustamissopi-
6527:    muksen kolmannen osan XVI osastosta
6528:                                                      27) Julistus yhteistä ulko- ja turvallisuuspoli-
6529: 10) Julistus Euroopan yhteisön perustamisso-             tiikkaa koskevista äänestyksistä
6530:     pimuksen 109, 130 r ja 130 y artiklasta
6531:                                                      28) Julistus käytännön järjestelyistä yhteisen
6532: 11) Julistus 24 päivänä marraskuuta 1988 an-             ulko- ja turvallisuuspolitiikan alalla
6533:     netusta direktiivistä ("Päästöt")
6534:                                                      29) Julistus yhteisen ulko- ja turvallisuuspoli-
6535: 12) Julistus Euroopan kehitysrahastosta                  tiikan alalla käytettävistä kielistä
6536: 
6537: 13) Julistus kansallisten kansanedustuslaitos-       30) Julistus Länsi-Euroopan unionista
6538:     ten merkityksestä Euroopan unionissa
6539:                                                       31) Julistus turvapaikkakysymyksestä
6540: 14) Julistus kansanedustuslaitosten konferens-
6541:     sista                                            32) Julistus poliisiasiain yhteistyöstä
6542: 
6543: 15) Julistus komission ja Euroopan parlamen-          33) Julistus EKP:n ja ERI:n sekä niiden hen-
6544:     tin jäsenten määrästä                                 kilöstön välisistä riita-asioista
6545: 
6546: 
6547: 
6548: 
6549: 16 340405P NIDE III
6550: 122                           Sopimus Euroopan unionista: päätösasiakirja
6551: 
6552: 
6553: 
6554: 
6555:                                             JULISTUS
6556:                                                (N:o 1)
6557:                PELASTUSPALVELUSTA, ENERGIASTA JA MATKAILUSTA
6558: 
6559:    Konferenssi julistaa, että kysymystä siitä,       vuonna 1996 toimittaman kertomuksen perus-
6560: otetaanko Euroopan yhteisön perustamissopi-          teella.
6561: mukseen sopimuksen 3 artiklan t alakohdassa
6562: tarkoitettuihin aloihin liittyvät osastot Euroo-       Komissio julistaa, että yhteisön toimintaa
6563: pan unionista tehdyn sopimuksen N artiklan 2         näillä aloilla jatketaan Euroopan yhteisöjen
6564: kohdassa määrätyn menettelyn mukaisesti, tar-        perustamissopimusten nykyisten määräysten
6565: kastellaan komission neuvostolle viimeistään         pohjalta.
6566: 
6567: 
6568: 
6569: 
6570:                                              JULISTUS
6571:                                                (N:o 2)
6572:                            JÄSENVALTION KANSALAISUUDESTA
6573: 
6574:    Konferenssi julistaa, että aina kun Euroopan      dottaakseen asiasta antaa julistuksen siitä, kei-
6575: yhteisön perustamissopimuksessa viitataan jä-        den voidaan yhteisön kannalta katsoa olevan
6576: senvaltioiden kansalaisiin, se, onko henkilö         niiden kansalaisia, ja tallettaa julistuksen pu-
6577: jäsenvaltion kansalainen, määräytyy yksin-           heenjohtajavaltiolle; jäsenvaltiot voivat tarvit-
6578: omaan kyseisen jäsenvaltion kansallisen lain-        taessa muuttaa julistustaan.
6579: säädännön perusteella. Jäsenvaltiot voivat tie-
6580: 
6581: 
6582: 
6583: 
6584:                                              JULISTUS
6585:                                                (N:o 3)
6586:                    EUROOPAN YHTEISÖN PERUSTAMISSOPIMUKSEN
6587:                       KOLMANNEN OSAN III JA VI OSASTOSTA
6588: 
6589:   Konferenssi vahvistaa, että Euroopan yhtei-        töä, jonka mukaan neuvosto kokoontuu ta-
6590: sön perustamissopimuksen kolmannen osan UI           lous- ja valtiovarainministereiden muodosta-
6591: osaston pääomia ja maksuja koskevassa 4              massa kokoonpanossaan, sanotun kuitenkaan
6592: luvussa sekä talous- ja rahapolitiikkaa koske-       rajoittamatta 109 j artiklan 2-4 kohdan ja 109
6593: vassa VI osastossa tarkoitettujen määräysten         k artiklan 2 kohdan määräysten soveltamista.
6594: soveltamiseksi jatketaan tavanomaista käytän-
6595:                              Sopimus Euroopan unionista: päätösasiakirja                         123
6596: 
6597: 
6598: 
6599: 
6600:                                            JULISTUS
6601:                                               (N:o 4)
6602:       EUROOPAN YHTEISÖN PERUSTAMISSOPIMUKSEN KOLMANNEN OSAN
6603:                            VI OSASTOSTA
6604:   Konferenssi vahvistaa, että Eurooppa-neu-         voston kokouksiin silloin, kun Eurooppa-neu-
6605: voston puheenjohtaja kutsuu talous- ja valtio-      vosto tarkastelee talous- ja rahaliittoa koskevia
6606: varainministerit osallistumaan Eurooppa-neu-        kysymyksiä.
6607: 
6608: 
6609: 
6610: 
6611:                                             JULISTUS
6612:                                               (N:o 5)
6613:              VALUUTTAYHTEISTYÖSTÅ KOLMANSIEN MAIDEN KANSSA
6614:    Konferenssi vahvistaa, että yhteisö pyrkii       pan valtioiden kanssa sekä sellaisten Euroopan
6615: osaltaan vaikuttamaan kansainvälisten valuut-       ulkopuolisten maiden kanssa, joiden kanssa
6616: tasuhteiden vakauteen. Tätä varten yhteisö on       sillä on läheiset taloudelliset suhteet.
6617: valmis toimimaan yhteistyössä muiden Euroo-
6618: 
6619: 
6620: 
6621: 
6622:                                             JULISTUS
6623:                                               (N:o 6)
6624:     VALUUTTASUHTEISTA SAN MARINON, VATIKAANIVALTION JA MONACON
6625:                       RUHTINASKUNNAN KANSSA
6626:    Konferenssi on yhtä mieltä siitä, että tämä         Yhteisö sitoutuu helpottamaan uudelleen
6627: sopimus ei vaikuta Italian ja San Marinon,          käytäviä neuvotteluja voimassa olevista järjes-
6628: Italian ja Vatikaanivaltion eikä Ranskan ja         telyistä, jotka saattavat muodostua tarpeellisik-
6629: Monacon välisiin valuuttasuhteisiin niin kauan      si, kun ecu otetaan käyttöön yhtenäisvaluutta-
6630: kuin ecua ei ole otettu käyttöön yhteisön           na.
6631: yhtenäisvaluuttana.
6632: 124                            Sopimus Euroopan unionista: päätösasiakirja
6633: 
6634: 
6635: 
6636: 
6637:                                               JULISTUS
6638:                                                 (N:o 7)
6639:         EUROOPAN YHTEISÖN PERUSTAMISSOPIMUKSEN 73 d ARTIKLASTA
6640:   Konferenssi vahvistaa, että jäsenvaltioiden         ovat voimassa vuoden 1993 lopussa. Tätä
6641: oikeus soveltaa Euroopan yhteisön perustamis-         julistusta sovelletaan kuitenkin ainoastaan pää-
6642: sopimuksen 73 d artiklan 1 kohdan a alakoh-           omanliikkeisiin ja jäsenvaltioiden välisiin mak-
6643: dassa tarkoitettuja verolainsäädäntönsä saan-         suihin.
6644: nöksiä, koskee ainoastaan säännöksiä, jotka
6645: 
6646: 
6647: 
6648: 
6649:                                               JULISTUS
6650:                                                 (N:o 8)
6651:         EUROOPAN YHTEISÖN PERUSTAMISSOPIMUKSEN 109 ARTIKLASTA
6652: 
6653:   Konferenssi korostaa, että 109 artiklan 1           sopimus" ei ole tarkoitus luoda yhteisön oikeu-
6654: kohdassa käytetyllä ilmaisulla "muodollinen           teen uutta kansainvälisten sopimusten ryhmää.
6655: 
6656: 
6657: 
6658: 
6659:                                               JULISTUS
6660:                                                 (N:o 9)
6661:       EUROOPAN YHTEISÖN PERUSTAMISSOPIMUKSEN KOLMANNEN OSAN
6662:                            XVI OSASTOSTA
6663: 
6664:    Konferenssi katsoo, että ottaen huomioon           alan erityisvaatimukset käyttäessään kolman-
6665: luonnonsuojelun kasvava merkitys kansallisella        nen osan XVI osaston määräysten mukaista
6666: tasolla, yhteisön tasolla ja kansainvälisellä ta-     toimivaltaansa.
6667: solla, yhteisön olisi otettava huomioon tämän
6668:                              Sopimus Euroopan unionista: päätösasiakirja                         125
6669: 
6670: 
6671: 
6672: 
6673:                                            JULISTUS
6674:                                              (N:o 10)
6675: EUROOPAN YHTEISÖN PERUSTAMISSOPIMUKSEN 109, 130 r ja 130 y ARTIKLASTA
6676:   Konferenssi katsoo, että 109 artiklan 5 koh-      yhteisön tuomioistuimen AETR -sopimusta
6677: dan, 130 r artiklan 4 kohdan toisen alakohdan       koskevassa tapauksessa annetusta tuomiosta
6678: sekä 130 y artiklan määräykset eivät vaikuta        johtuviin periaatteisiin.
6679: 
6680: 
6681: 
6682: 
6683:                                             JULISTUS
6684:                                              (N:o 11)
6685:            24 PÄIVÄNÄ MARRASKUUTA 1988 ANNETUSTA DIREKTIIVISTÄ
6686:                                ("Päästöt")
6687:   Konferenssi julistaa, että yhteisön lainsää-      marraskuuta 1988 annetun neuvoston direktii-
6688: dännön muutokset eivät saa vaikuttaa tiettyjen      vin nojalla Espanjalle ja Portugalille 31 päivään
6689: suurista pohtolaitoksista ilmaan pääsevien epä-     joulukuuta 1999 asti myönnettyihin poikkeuk-
6690: puhtauspäästöjen rajoittamisesta 24 päivänä         siin.
6691: 
6692: 
6693: 
6694: 
6695:                                             JULISTUS
6696:                                              (N:o 12)
6697:                            EUROOPAN KEHITYSRAHASTOSTA
6698:   Konferenssi on yhtä mieltä siitä, että Euroo-     !isin osuuksin nykyisten määräysten mukaises-
6699: pan kehitysrahasto rahoitetaan edelleen kansa!-     ti.
6700: 126                           Sopimus Euroopan unionista: päätösasiakirja
6701: 
6702: 
6703: 
6704: 
6705:                                              JULISTUS
6706:                                               (N:o 13)
6707:            KANSALLISTEN KANSANEDUSTUSLAITOSTEN MERKITYKSESTÄ
6708:                           EUROOPAN UNIONISSA
6709:   Konferenssi katsoo, että on tärkeää rohkais-       on ehdotukset riittävän ajoissa tiedoksi tai
6710: ta kansallisten kansanedustuslaitosten suurem-       mahdollista tarkastelua varten.
6711: paa osallistumista Euroopan unionin toimin-
6712: taan.                                                  Lisäksi konferenssi katsoo, että on tärkeää
6713:                                                      tehostaa kansallisten kansanedustuslaitosten ja
6714:    Tämän vuoksi on tehostettava tietojenvaih-        Euroopan parlamentin välisiä yhteyksiä erityi-
6715: toa kansallisten kansanedustuslaitosten ja Eu-       sesti myöntämällä aiheellisia vastavuoroisia
6716: roopan parlamentin välillä. Tässä yhteydessä         etuja ja järjestämällä säännöllisesti tapaamisia
6717: jäsenvaltioiden hallitukset huolehtivat muun         samoista asioista kiinnostuneiden kansanedus-
6718: muassa siitä, että kansalliset kansanedustuslai-     tuslaitosten jäsenten välillä.
6719: tokset saavat lainsäädäntöä koskevat komissi-
6720: 
6721: 
6722: 
6723: 
6724:                                              JULISTUS
6725:                                                (N:o 14)
6726:                     KANSANEDUSTUSLAITOSTEN KONFERENSSISTA
6727:    Konferenssi kehottaa Euroopan parlament-          ta, sanotun kuitenkaan rajoittamatta Euroopan
6728: tia ja kansallisia kansanedustuslaitoksia ko-        parlamentin toimivaltaa ja kansallisten kansan-
6729: koontumaan tarvittaessa kansanedustuslaitos-         edustuslaitosten oikeuksia. Eurooppaneuvos-
6730: ten konferenssiin ("assises").                       ton puheenjohtaja ja komission puheenjohtaja
6731:                                                      toimittavat jokaiselle kansanedustuslaitosten
6732:   Kansanedustuslaitosten konferenssia kuul-          konferenssin kokoukselle kertomuksen unionin
6733: laan Euroopan unionin suurista suuntaviivois-        tilasta.
6734: 
6735: 
6736: 
6737: 
6738:                                              JULISTUS
6739:                                                (N:o 15)
6740:          KOMISSION JA EUROOPAN PARLAMENTIN JÄSENTEN MÄÄRÄSTÄ
6741:    Konferenssi on yhtä mieltä siitä, että komis-     roopan parlamentin jäsenten määrän vahvista-
6742: sion ja Euroopan parlamentin jäsenten mää-           miseksi riittävän ajoissa ennen vuoden 1994
6743: rään liittyviä kysymyksiä tarkastellaan viimeis-     vaaleja. Päätökset tehdään erityisesti ottaen
6744: tään vuoden 1992 lopussa tarkoituksena saada         huomioon tarve vahvistaa Euroopan parlamen-
6745: aikaan yksimielisyys, joka mahdollistaa tarvit-      tin jäsenten kokonaismäärä laajennetussa yh-
6746: tavan oikeudellisen perustan asettamisen Eu-         teisössä.
6747:                                Sopimus Euroopan unionista: päätösasiakirja                        127
6748: 
6749: 
6750: 
6751: 
6752:                                               JULISTUS
6753:                                                (N:o 16)
6754:                              YHTEISÖN SÅÅDÖSHIERARKIASTA
6755: 
6756:    Konferenssi on yhtä mieltä siitä, että halli-      kistaa yhteisön säädösten luokittelua erilaisten
6757: tustenvälinen konferenssi, joka kutsutaan kool-       säädösryhmien tarkoituksenmukaisen hierarki-
6758: le vuonna 1996, tutkii, onko mahdollista tar-         an aikaansaamiseksi.
6759: 
6760: 
6761: 
6762: 
6763:                                               JULISTUS
6764:                                                 (N:o 17)
6765:                                 OIKEUDESTA SAADA TIETOJA
6766: 
6767:    Konferenssi katsoo, että päätöksentekome-          meistään vuonna 1993 kertomuksen toimenpi-
6768: nettelyn avoimuus vahvistaa toimielinten kan-         teistä, joiden tarkoituksena on parantaa yleisön
6769: sanvaltaisuutta sekä yleisön luottamusta hallin-      mahdollisuuksia saada toimielinten hallussa
6770: toa kohtaan. Tämän vuoksi konferenssi suosit-         olevia tietoja.
6771: telee, että komissio toimittaa neuvostolle vii-
6772: 
6773: 
6774: 
6775: 
6776:                                               JULISTUS
6777:                                                 (N:o 18)
6778:   KOMISSION EHDOTUKSISTA AIHEUTUVISTA ARVIOIDUISTA KUSTANNUKSISTA
6779: 
6780:   Konferenssi kiinnittää huomiota siihen, että        aiheutuvat kustannukset ja hyödyt, tarvittaessa
6781: komissio sitoutuu lainsäädäntöehdotustensa            tarpeellisiksi katsomiensa neuvottelujen perus-
6782: osalta ottamaan huomioon jäsenvaltioiden vi-          teella ja vahvistamalla yhteisön lainsäädännön
6783: ranomaisille ja kaikille niille, joita asia koskee,   arviointijärjestelmäänsä.
6784: 128                            Sopimus Euroopan unionista: päät6sasiakirja
6785: 
6786: 
6787: 
6788: 
6789:                                              JULISTUS
6790:                                                (N:o 19)
6791:                          YHTEISÖN OIKEUDEN SOVELTAMISESTA
6792: 
6793:   1. Konferenssi korostaa, että yhteenkuulu-                soo, että yhteisön moitteettoman toimin-
6794:      vuuden ja ykseyden kannalta Eurooppaa                  nan varmistamiseksi on erittäin tärkeää,
6795:      rakennettaessa on tärkeää, että jokainen               että eri jäsenvaltioissa toteutettujen toi-
6796:      jäsenvaltio saattaa sille osoitetut direktii-          menpiteiden vaikutuksesta yhteisön oi-
6797:      vit kaikilta osin ja tarkasti osaksi kansal-           keutta sovellettaisiin näissä valtioissa yhtä
6798:      lista lainsäädäntöään direktiiveissä asete-            tehokkaasti ja ehdottomasti kuin kansal-
6799:      tuissa määräajoissa.                                   lista lainsäädäntöä.
6800: 
6801:       Lisäksi konferenssi, tunnustaen sen, että
6802:       jokaisen jäsenvaltion on määritettävä, mi-         2. Konferenssi kehottaa komissiota sen
6803:       ten yhteisön oikeuden säännöksiä sovelle-             käyttäessä sille Euroopan yhteisön perus-
6804:       taan parhaimmalla mahdollisella tavalla               tamissopimuksen 155 artiklassa uskottua
6805:       suhteessa jäsenvaltion omiin toimielimiin,            toimivaltaa huolehtimaan, että jäsenvalti-
6806:       oikeusjärjestykseen ja muihin edellytyk-              ot noudattavat velvollisuuksiaan. Konfe-
6807:       siin, kuitenkin kaikissa tapauksissa Eu-              renssi kehottaa komissiota julkaisemaan
6808:       roopan yhteisön perustamissopimuksen                  säännöllisesti täydellisen kertomuksen jä-
6809:        189 artiklan määräyksiä noudattaen kat-              senvaltioille ja Euroopan parlamentille.
6810: 
6811: 
6812: 
6813: 
6814:                                              JULISTUS
6815:                                                (N:o 20)
6816:       YHTEISÖN TOIMENPITEIDEN YMPÄRISTÖVAIKUTUSTEN ARVIOINNISTA
6817: 
6818:   Konferenssi kiinnittää huomiota siihen, että        simääräisesti huomioon ehdotusten ympäristö-
6819: komissio sitoutuu ehdotuksissaan ja jäsenvalti-       vaikutukset sekä kestävän kasvun periaatteen.
6820: ot sitoutuvat täytäntöönpanossa ottamaan täy-
6821: 
6822: 
6823: 
6824: 
6825:                                              JULISTUS
6826:                                                (N:o 21)
6827:                           TILINT ARKASTUSTUOMIOISTUIMESTA
6828: 
6829:    Konferenssi korostaa sitä erityismerkitystä,         Konferenssi pyytää muita yhteisön toimieli-
6830: joka liittyy Euroopan yhteisön perustamissopi-        miä tutkimaan tilintarkastustuomioistuimen
6831: muksen 188 a, 188 b, 188 c ja 206 artiklassa          kanssa kaikkia aiheellisia keinoja tilintarkas-
6832: tilintarkastustuomioistuimelle uskottuun tehtä-       tustuomioistuimen työn tehostamiseksi.
6833: vään.
6834:                                Sopimus Euroopan unionista: päätösasiakirja                         129
6835: 
6836: 
6837: 
6838: 
6839:                                              JULISTUS
6840:                                                (N:o 22)
6841:                             TALOUS- JA SOSIAALIKOMITEASTA
6842: 
6843:    Konferenssi on yhtä mieltä siitä, että talous-     osalta kuin tilintarkastustuomioistuin on tähän
6844: ja sosiaalikomitea on samalla tavalla riippuma-       asti ollut.
6845: ton talousarvionsa ja henkilöstöhallintonsa
6846: 
6847: 
6848: 
6849: 
6850:                                               JULISTUS
6851:                                                (N:o 23)
6852:               YHTEISTYÖSTÄ HYVÄNTEKEVÄISYYSJÄRJESTÖJEN KANSSA
6853: 
6854:   Konferenssi korostaa sitä merkitystä, joka          sön sekä hyväntekeväisyysjärjestöjen sekä sosi-
6855: on Euroopan yhteisön perustamissopimuksen             aalilaitoksista ja sosiaalipalveluista vastaavien
6856: 117 artiklan tavoitteiden saavuttamiseksi yhtei-      säätiöiden välisellä yhteistyöllä.
6857: 
6858: 
6859: 
6860: 
6861:                                               JULISTUS
6862:                                                (N:o 24)
6863:                                        ELÄINSUOJELUSTA
6864: 
6865:    Konferenssi kehottaa Euroopan parlament-           den ja tutkimuksen alalla yhteisön lainsäädän-
6866: tia, neuvostoa ja komissiota sekä jäsenvaltioita      nön laatimisen ja täytäntöönpanon yhteydessä
6867: ottamaan täysimääräisesti huomioon yhteisen           eläinten hyvinvoinnin vaatimukset.
6868: maatalouspolitiikan, liikenteen, sisämarkkinoi-
6869: 
6870: 
6871: 
6872: 
6873:  17   340405P NIDE 111
6874: 130                             Sopimus Euroopan unionista: päätösasiakirja
6875: 
6876: 
6877: 
6878: 
6879:                                                JULISTUS
6880:                                                 (N:o 25)
6881: EUROOPAN YHTEISÖJEN PERUSTAMISSOPIMUKSEN 227 ARTIKLAN 3 KOHDASSA
6882: JA 5 KOHDAN a JA b ALAKOHDASSA TARKOITETTUJEN MERENTAKAISTEN
6883:             MAIDEN JA ALUEIDEN ETUJEN EDUSTAMISESTA
6884: 
6885:    Konferenssi kiinnittää huomiota siihen, että        tarkoitettujen merentakaisten maiden ja aluei-
6886: poikkeuksellisissa olosuhteissa voi olla eroja         den eduksi, kuitenkaan vahingoittamatta yhtei-
6887: unionin etujen ja sopimuksen 227 artiklan 3            sön etuja. Kyseinen jäsenvaltio ilmoittaa neu-
6888: kohdassa ja 5 kohdan a ja b alakohdassa                vostolle ja komissiolle, jos tällainen eturistiriita
6889: tarkoitettujen merentakaisten maiden ja aluei-         on vaarassa syntyä, ja jos erillinen toiminta on
6890: den etujen välillä, sekä sopii siitä, että neuvosto    välttämätöntä, osoittaa selvästi, että se toimii
6891: pyrkii löytämään unionin kannan mukaisen               edellä tarkoitetun merentakaisen alueen eduksi.
6892: ratkaisun. Jos tämä ei kuitenkaan ole mahdol-
6893: lista, konferenssi sopii siitä, että jäsenvaltio,         Tätä julistusta sovelletaan myös Macaoon ja
6894: jota asia koskee, voi toimia erikseen edellä           Itä-Timoriin.
6895: 
6896: 
6897: 
6898: 
6899:                                                JULISTUS
6900:                                                  (N:o 26)
6901:                            YHTEISÖN SYRJÅISIMMISTÅ ALUEISTA
6902: 
6903:    Konferenssi tunnustaa, että yhteisön syrjäi-        yhteisön perustamissopimuksen määräyksiä ja
6904: simmät alueet (Ranskan merentakaiset depar-            johdettua oikeutta sovelletaan täysimääräisesti
6905: tementit, Azorit ja Madeira sekä Kanariansaa-          syrjäisimpiin alueisiin, on kuitenkin mahdollis-
6906: ret) kärsivät vakavasta rakenteellisesta jälkeen-      ta toteuttaa erityistoimenpiteitä näiden aluei-
6907: jääneisyydestä; sitä vaikeuttavat useat tekijät        den auttamiseksi siltä osin kuin on tarpeellista
6908: (syrjäinen sijainti, saaristoluonne, pieni koko,       ja niin pitkään kuin on olemassa asiallinen
6909: vaikea pinnanmuodostus ja ilmasto, taloudelli-         tarve toteuttaa tällaiset toimenpiteet näiden
6910: nen riippuvuus muutamista harvoista tuotteis-          alueiden taloudelliseksi ja sosiaaliseksi kehittä-
6911: ta), joiden muuttumattomuus ja yhteisvaikutus          miseksi. Näiden toimenpiteiden tavoitteena on
6912: vaikeuttavat suuresti näiden alueiden taloudel-        oltava sisämarkkinoiden toteuttaminen ja alu-
6913: lista ja sosiaalista kehitystä.                        eellisten tosiasioiden tunnustaminen, jotta syr-
6914:                                                        jäisimmät alueet saavuttaisivat yhteisön talou-
6915:   Konferenssi katsoo, että vaikka Euroopan             dellisen ja sosiaalisen keskitason.
6916:                                Sopimus Euroopan unionista: pätitösasiakirja                         131
6917: 
6918: 
6919: 
6920: 
6921:                                               JULISTUS
6922:                                                 (N:o 27)
6923: YHTEISTÄ ULKO- JA TURVALLISUUSPOLITIIKKAA KOSKEVISTA ÄÄNESTYKSISTÄ
6924: 
6925:    Konferenssi on yhtä mieltä siitä, että yksi-       mästä yksimielisyyttä, jos päätöstä puoltaa
6926: mielisyyttä edellyttävissä päätöksissä jäsenval-      määräenemmistö.
6927: tiot välttävät mahdollisuuksien mukaan estä-
6928: 
6929: 
6930: 
6931: 
6932:                                               JULISTUS
6933:                                                 (N:o 28)
6934: KÄYTÄNNÖN JÄRJESTELYISTÄ YHTEISEN ULKO- JA TURVALLISUUSPOLITIIKAN
6935:                             ALALLA
6936: 
6937:    Konferenssi on yhtä mieltä siitä, että poliit-      kevat poliittisen yhteistyösihteeristön sulautta-
6938: tisen komitean ja pysyvien edustajien komitean         mista neuvoston pääsihteeristöön sekä neuvos-
6939: välistä työnjakoa tarkastellaan myöhemmin,             ton pääsihteeristön yhteistyötä komission kans-
6940: samoin kuin käytännön järjestelyjä, jotka kos-         sa.
6941: 
6942: 
6943: 
6944: 
6945:                                               JULISTUS
6946:                                                 (N:o 29)
6947:     YHTEISEN ULKO- JA TURVALLISUUSPOLITIIKAN ALALLA KÄYTETTÄVISTÄ
6948:                                KIELISTÄ
6949: 
6950:    Konferenssi on yhtä mieltä siitä, että kielten        Kaikki yhteiseen ulko- ja turvallisuuspolitiik-
6951: käyttöön sovelletaan Euroopan yhteisöissä voi-        kaan liittyvät tekstit, jotka annetaan Euroop-
6952: massa olevaa kielten käyttöä koskevaa säänte-         pa-neuvoston tai neuvoston kokouksille tai
6953: lyä.                                                  hyväksytään niissä, sekä kaikki julkaistavat
6954:                                                       tekstit käännetään välittömästi ja samanaikai-
6955:   COREU-tietojenvaihdossa pidetään toistai-           sesti kaikille yhteisön virallisille kielille.
6956: seksi mallina Euroopan poliittisen yhteistyön
6957: nykyistä käytäntöä.
6958: 132                           Sopimus Euroopan unionista: päätösasiakirja
6959: 
6960: 
6961: 
6962: 
6963:                                             JULISTUS
6964:                                               (N:o 30)
6965:                                LÅNSI-EUROOPAN UNIONISTA
6966:   Konferenssi ottaa huomioon seuraavat julis-        pan unionista tehdyn sopimuksen yhteistä ul-
6967: tukset:                                              ko- ja turvallisuuspolitiikkaa koskevan J .4 ar-
6968:                                                      tiklan, joka kuuluu seuraavasti:
6969:                  1 JULISTUS
6970:                                                         "1. Yhteinen ulko- ja turvallisuuspolitiikka
6971:    Belgia, Saksa, Espanja, Ranska, Italia,              käsittää kaikki Euroopan unionin turvallisuu-
6972:     Luxemburg, Alankomaat, Portugali ja                 teen liittyvät kysymykset, mukaan lukien pit-
6973: Yhdistynyt kuningaskunta, jotka ovat Länsi-             källä aikavälillä määriteltävä yhteinen puolus-
6974:   Euroopan unionin sekä Euroopan unionin                tuspolitiikka, joka saattaa aikanaan johtaa
6975:        jäseniä, ovat antaneet julistuksen               yhteiseen puolustukseen.
6976: 
6977:                                                         2. Unioni pyytää Länsi-Euroopan unionia
6978: LÄNSI-EUROOPAN UNIONIN TEHTÅ-                           ( WEU), joka on Euroopan unionin kehityksen
6979: VÅSTÅ JA SEN SUHTEISTA EUROOPAN                         erottamaton osa, valmistelemaan ja toteutta-
6980:  UNIONIIN JA ATLANTIN LIITTOON                          maan ne unionin päätökset ja toimet, joilla on
6981:                                                         merkitystä puolustuksen alalla. Neuvosto hy-
6982: Johdanto                                                väksyy yhteisymmärryksessä WEU:n toimie-
6983:                                                         linten kanssa tarpeellisia käytännön järjeste-
6984: 1. Länsi-Euroopan unionin (WEU) jäsenvalti-             lyjä koskevat yksityiskohtaiset säännöt.
6985: ot ovat yhtä mieltä siitä, että on tarpeen
6986: kehittää todellinen Euroopan turvallisuus- ja           3. Edellä J.3 artiklassa määritellyt menettelyt
6987: puolustusidentiteetti ja lisätä Euroopan vastuu-        eivät koske niitä kysymyksiä, joilla on merki-
6988: ta puolustuksen alalla. Tämä identiteetti luo-          tystä puolustuksen alalla ja joista määrätään
6989: daan asteittain noudattaen menettelyä, joka             tässä artiklassa.
6990: koostuu peräkkäisistä vaiheista. WEU :sta tulee
6991: Euroopan unionin kehityksen erottamaton osa,           4. Unionin tässä artiklassa tarkoitettu poli-
6992: ja se vahvistaa osallistumistaan yhteisvastuu-          tiikka ei vaikuta eräiden jäsenvaltioiden tur-
6993: seen Atlantin liitossa. WEU:n jäsenvaltiot ovat         vallisuus- ja puolustuspolitiikan erityisluontee-
6994: yksimielisiä siitä, että WEU:n asemaa vahvis-          seen, siinä pidetään arvossa niitä velvoitteita,
6995: tetaan tarkoituksena lopulta Euroopan unionin          joita eräillä jäsenvaltioilla on Pohjois-Atlantin
6996: yhteydessä toteuttaa yhteinen puolustuspoli-           sopimuksen perusteella, ja se on sopusoinnussa
6997: tiikka, joka voisi aikanaan johtaa Atlantin             tuossa yhteydessä toteutettavan yhteisen tur-
6998: liiton puolustuksen kanssa yhdenmukaiseen yh-           vallisuus- ja puolustuspolitiikan kanssa.
6999: teiseen puolustukseen.
7000:                                                         5. Tämän artiklan määräykset eivät estä kiin-
7001: 2. WEU:ta kehitetään puolustusta koskevana              teämmän yhteistyön kehittämistä kahden tai
7002: Euroopan unionin osana ja keinona vahvistaa             useamman jäsenvaltion välillä kahdenvälisesti
7003: Atlantin liiton eurooppalaista pilaria. Tätä            WEU:n tai Atlantin liiton yhteydessä, ellei
7004: varten se muotoilee yhteisen eurooppalaisen             tällainen yhteistyö ole ristiriidassa tässä osas-
7005: puolustuspolitiikan ja huolehtii sen käytännön          tossa määrätyn yhteistyön kanssa tai estä sitä.
7006: toteuttamisesta kehittämällä edelleen toimin-
7007: nallista tehtäväänsä.                                   6. Tämän sopimuksen tavoitteen edistämiseksi
7008:                                                         ja ottaen huomioon Brysselin sopimuksen XII
7009: WEU:n jäsenvaltiot ottavat huomioon Euroo-              artiklaan liittyvä vuoden 1998 määräaika, tätä
7010:                                   Sopimus Euroopan unionista: päätösasiakirja                           133
7011: 
7012:     artiklaa voidaan tarkistaa N artiklan 2 koh-         Tätä varten WEU on valmis kehittämään
7013:     dassa määrätyllii tavalla neuvoston vuonna           kiinteämmät työsuhteet WEU:n ja Atlantin
7014:     1996 Eurooppa-neuvostolle antaman sellaisen          liiton välillä ja vahvistamaan WEU:n jäsenval-
7015:     selonteon perusteella, joka sisältää arvion          tioiden tehtäviä, velvollisuuksia ja osallistumis-
7016:     siihen mennessil. toteutuneesta edistymisestil. ja   ta Atlantin liitossa. Tämä tapahtuu Euroopan
7017:     saaduista kokemuksista."                             kehittyvän turvallisuus- ja puolustusidentiteetin
7018:                                                          ja Atlantin liiton kesken tarpeellisen avoimuu-
7019: A. WEU:n suhteet Euroopan unioniin                       den ja toisiaan täydentävyyden pohjalta. WEU
7020:                                                          toimii Atlantin liiton hyväksymien kantojen
7021: 3. Tavoitteena on toteuttaa WEU vaiheittain              mukaisesti.
7022: puolustusta koskevana Euroopan unionin osa-
7023: na. Tätä varten WEU on valmis Euroopan                   -   WEU:n jäsenvaltiot vahvistavat toimintan-
7024: unionin pyynnöstä laatimaan ja toteuttamaan                  sa yhteensovittamista sellaisissa Atlantin
7025: ne unionin päätökset ja toimet, joilla on                    liittoa koskevissa kysymyksissä, joilla on
7026: merkitystä puolustuksen kannalta.                            tärkeä yhteinen merkitys WEU:ssa sovittu-
7027:                                                              jen yhteisten kantojen esiintuomiseksi At-
7028: Tätä varten WEU luo kiinteät työsuhteet Eu-                  lantin liiton kanssa neuvoteltaessa. Atlantin
7029: roopan unionin kanssa toteuttamalla seuraavat                liitolla on edelleen erittäin tärkeä asema
7030: toimenpiteet:                                                Atlantin liittoon kuuluvien maiden keski-
7031:                                                              näisissä neuvotteluissa sekä sellaisten sopi-
7032: -    kokousajankohtien ja -paikkojen sovittami-              musten tekemisessä, jotka vaikuttavat nii-
7033:      nen yhteen aiheellisella tavalla sekä työs-             den turvallisuus- ja puolustuspoliittisiin si-
7034:      kentelymenetelmien yhdenmukaistaminen;                  toumuksiin Pohjois-Atlantin liitossa.
7035: 
7036: -    kiinteän yhteistyön aikaansaaminen yhtääl-          -   Tarvittaessa kokousajankohdat ja -paikat
7037:      tä neuvoston ja WEU:n pääsihteeristön                   sovitetaan yhteen ja työskentelymenetelmät
7038:      välille ja toisaalta unionin neuvoston ja               yhdenmukaistetaan.
7039:      neuvoston pääsihteeristön välille;
7040:                                                          -   WEU:n ja Naton pääsihteeristöjen välille
7041: -    puheenjohtajakausien järjestyksen ja niiden             luodaan kiinteä yhteistyö.
7042:      keston yhdenmukaistamisen tarkastelemi-
7043:      nen;                                                C. WEU:n operatiivinen tehtävä
7044: 
7045: -    aiheellisten menettelytapojen aikaansaami-          5. WEU:n operatiivista tehtävää vahvistetaan
7046:      nen sen varmistamiseksi, että Euroopan              tarkastelemalla ja määrittelemällä aiheellisia
7047:      yhteisöjen komissiolle toimitetaan säännöl-         tehtäviä, rakenteita ja keinoja, jotka koskevat
7048:      lisesti tietoja ja sitä kuullaan tarvittaessa       erityisesti:
7049:      WEU:n toiminnasta yhteisen ulko- ja tur-
7050:      vallisuuspolitiikkaan liittyvän, Euroopan           -   WEU:n suunnitteluyksikköä;
7051:      unionista tehdyssä sopimuksessa määritel-
7052:      lyn komission tehtävän mukaisesti;                  -   Atlantin liittoa täydentävää kiinteämpää
7053:                                                              sotilaallista yhteistyötä erityisesti logistii-
7054: -    entistä kiinteämmän yhteistyön edistäminen              kan, liikenteen, koulutuksen ja strategisen
7055:      WEU:n parlamentaarisen edustajakokouk-                  tiedustelun alalla;
7056:      sen ja Euroopan parlamentin kanssa.
7057:                                                          -   WEU:n esikuntapäälliköiden tapaamisia;
7058: WEU:n neuvosto toteuttaa tarvittavat käytän-
7059: nön järjestelyt yhteisymmärryksessä Euroopan             -   WEU:n alaisia sotilaallisia yksiköitä.
7060: unionin toimivaltaisten viranomaisten kanssa.
7061:                                                          Muita ehdotuksia tutkitaan edelleen, erityisesti:
7062: B. WEU :n suhteet Atlantin liittoon
7063:                                                          -   yhteistyön lujittamista asehankintojen alalla
7064: 4. Tavoitteena on kehittää WEU:ta keinona                    tarkoituksena perustaa Euroopan asehan-
7065: vahvistaa Atlantin liiton eurooppalaista pilaria.            kintalaitos;
7066: 134                           Sopimus Euroopan unionista: päätösasiakirja
7067: 
7068: 
7069: -   WEU:n instituutin muuttamista Euroopan           set, ja tarkastelu ulottuu WEU:n ja Atlantin
7070:     turvallisuus- ja puolustusakatemiaksi.           liiton välisiin suhteisiin.
7071: 
7072: Toimenpiteet, joiden tarkoituksena on vahvis-                           II JULISTUS
7073: taa WEU:n operatiivista asemaa, ovat täysi-
7074: määräisesti sopusoinnussa kaikkien Atlantin
7075:                                                         Belgia, Saksa, Espanja, Ranska, Italia,
7076: liiton jäsenvaltioiden yhteisen puolustuksen ta-
7077:                                                          Luxemburg, Alankomaat, Portugali ja
7078: kaamiseksi tarvittavien sotilaallisten määräys-
7079: ten kanssa.                                          Yhdistynyt kuningaskunta, jotka ovat Länsi-
7080:                                                         Euroopan unionin jäseniä, ovat antaneet
7081: D. Muut toimenpiteet                                             seuraavan julistuksen:
7082: 
7083: 6. Edellä tarkoitettujen toimenpiteiden vuoksi          "WEU:n jäsenvaltiot panevat tyytyväisinä
7084: ja WEU:n aseman vahvistamisen edistämiseksi          merkille Euroopan turvallisuus- ja puolustusiden-
7085: WEU:n neuvoston ja pääsihteeristön toimi-            titeetin kehityksen. Ne ovat vakaasti päättäneet,
7086: paikka siirretään Brysseliin.                        ottaen huomioon WEU:n tehtävän puolustusta
7087:                                                      koskevana Euroopan unionin osana ja keinona
7088: 7. Edustautuminen WEU:n neuvostossa on               vahvistaa Atlantin liiton eurooppalaista pilaria,
7089: järjestettävä niin, että neuvosto voi jatkuvasti     asettaa WEU:n ja muiden Euroopan valtioiden
7090: hoitaa tehtäviään muutetun Brysselin sopimuk-        välisen suhteen uudelle perustalle Euroopan va-
7091: sen VIII artiklan mukaisesti. Jäsenvaltiot voi-      kauden ja turvallisuuden vuoksi. Tässä tarkoi-
7092: vat soveltaa vielä vahvistamatonta, kaksikertai-     tuksessa ne ehdottavat seuraavaa:
7093: sen toimivallan menettelytapaa, joka käsittää
7094: yhteisen edustautumisen Atlantin liitossa ja             Euroopan unionin jäseninä olevia valtioita
7095: Euroopan unionissa.                                  kehotetaan liittymään WEU:hun muutetun Brys-
7096:                                                      selin sopimuksen XI artiklan mukaisesti sovitta-
7097: 8. WEU kiinnittää huomiota siihen, että Eu-           vin edellytyksin tai, jos ne niin toivovat, tule-
7098: roopan unionista tehdyn sopimuksen yhteistä          maan tarkkailijoiksi. Samanaikaisesti muita NA-
7099: ulko- ja turvallisuuspolitiikkaa koskevan J.4         TO:n jäsenvaltioita kutsutaan WEU:n liitännäis-
7100: artiklan 6 kohdan määräysten mukaisesti unio-        jäseniksi tavalla, joka mahdollistaa niiden täysi-
7101: ni päättää tarkastella mainitun artiklan mää-        määräisen osallistumisen WEU:n toimintaan.
7102: räyksiä edistääkseen tavoitetta, jonka se vah-
7103: vistaa määriteltyä menettelyä noudattaen.               WEU:n jäsenvaltiot lähtevät siitä olettamuk-
7104: WEU tarkastelee näitä määräyksiä uudelleen           sesta, että edellä tarkoitettuja ehdotuksia vas-
7105: vuonna 1996. Tässä uudelleentarkastelussa ote-       taavat sopimukset tehdään 31 päivään joulukuu-
7106: taan huomioon saavutettu kehitys ja kokemuk-         ta 1992 mennessä."
7107: 
7108: 
7109: 
7110: 
7111:                                              JULISTUS
7112:                                                (N:o 31)
7113:                                TURVAPAIKKAKYSY~KSESTÄ
7114: 
7115: 1. Konferenssi on yhtä mieltä siitä, että sen        koskevassa Eurooppa-neuvoston Luxemburgis-
7116: työn yhteydessä, jota koskevat K.l ja K.3            sa 28 ja 29 päivänä kesäkuuta 1991 esittämästä
7117: artiklan määräykset yhteistyöstä oikeus- ja          pyynnöstä laaditussa kertomuksessa olevan
7118: sisäasioiden alalla, neuvosto tutkii etupäässä       työohjelman ja aikataulun perusteella.
7119: jäsenvaltioiden turvapaikkapolitiikkaa koske-
7120: vat kysymykset tavoitteena hyväksyä vuoden           2. Tässä yhteydessä neuvosto tarkastelee vuo-
7121: 1993 alkuun mennessä yhteinen toiminta eri           den 1993 loppuun mennessä kertomuksen pe-
7122: näkökohtien yhdenmukaistamiseksi politiikkaa         rusteella myös kysymystä K.9 artiklan mahdol-
7123: koskevia näkökohtia turvapaikkakysymystä             lisesta soveltamisesta näissä asioissa.
7124:                                Sopimus Euroopan unionista: päätösasiakirja                           135
7125: 
7126: 
7127: 
7128: 
7129:                                              JULISTUS
7130:                                                (N:o 32)
7131:                                 POLIISIASIAIN YHTEISTYÖSTÄ
7132: 
7133:   Konferenssi vahvistaa jäsenvaltioiden välisen          -   tietojen keskitetty arviointi ja käyttö tar-
7134: sopimuksen Saksan valtuuskunnan Eurooppa-                    koituksena laatia arvio kokonaistilantees-
7135: neuvoston kokouksessa Luxemburgissa 28 ja                    ta ja määritellä erilaiset tutkimusta kos-
7136: 29 päivänä kesäkuuta 1991 tekemien ehdotus-                  kevat lähestymistavat;
7137: ten perusteella olevista tavoitteista.
7138:                                                         -    rikollisuuden ehkäisemistä koskevien
7139:    Jäsenvaltiot ovat ensinnäkin yhtä mieltä sii-             kansallisten tietojen keruu ja käyttö nii-
7140: tä, että niiden on ensisijaisesti tarkasteltava              den toimittamiseksi jäsenvaltioille ja Eu-
7141: niille toimitettuja ehdotuksia sellaisen työohjel-           roopan laajuisten rikollisuuden ehkäise-
7142: man ja aikataulun perusteella, jotka vahvistet-              mistä koskevien strategioiden määrittele-
7143: tiin Eurooppa-neuvoston pyynnöstä Luxem-                     miseksi;
7144: burgissa, ja ne ovat valmiita harkitsemaan
7145: konkreettisia toimenpiteitä Saksan valtuuskun-
7146: nan ehdottamilla aloilla seuraavien tietojen ja         -    täydentävää koulutusta, tutkimusta, kri-
7147: kokemusten vaihtoon liittyvissä tehtävissä:                  minalistiikkaa ja rikostilastoja koskevat
7148:                                                              toimenpiteet.
7149:   -   rikostutkinnasta ja turvallisuudesta vas-
7150:       taavien kansallisten viranomaisten avus-           Jäsenvaltiot ovat yhtä mieltä siitä, että ne
7151:       taminen, erityisesti tutkimusten ja etsin-      tarkastelevat viimeistään vuoden 1994 aikana
7152:       töjen yhteensovittamisessa;                     kertomuksen perusteella, onko tarpeen laajen-
7153:                                                       taa tämän yhteistyön alaa.
7154:   -   tietopankkien perustaminen;
7155: 
7156: 
7157: 
7158: 
7159:                                              JULISTUS
7160:                                                (N:o 33)
7161:       EKP:N JA ERI:N SEKÄ NIIDEN HENKILÖSTÖN VÄLISISTÄ RIITA-ASIOISTA
7162: 
7163:   Konferenssi katsoo, että ensimmäisen oi-            a artiklan mukaisesti. Tämän vuoksi konferens-
7164: keusasteen tuomioistuimen olisi käsiteltävä tä-       si pyytää toimielimiä antamaan asiaa koskevat
7165: hän ryhmään kuuluvat kanteet sopimuksen 168           määräykset.
7166: 136                       Sopimus Euroopan unionista: päätösasiakirja
7167: 
7168: 
7169:   Tehty Maastrichtissa 7 päivänä helmikuuta vuonna tuhat yhdeksänsataayhdeksänkymmentä-
7170: kaksi.
7171: 
7172: 
7173:                                   Mark EYSKENS
7174:                                 Philippe MA YST ADT
7175: 
7176: 
7177:                            Uffe ELLEMANN-JENSEN
7178:                            Anders FOGH RASMUSSEN
7179: 
7180: 
7181:                              Hans-Dietrich GENSCHER
7182:                                  Theodor WAIGEL
7183: 
7184: 
7185:                                  Antonios SAMARAS
7186:                            Efthymios CHRISTODOULOU
7187: 
7188: 
7189:                        Francisco FERNANDEZ ORDÖNEZ
7190:                           Carlos SOLCHAGA CATALÅN
7191: 
7192: 
7193:                                     Roland DUMAS
7194:                                  Pierre BEREGOVOY
7195: 
7196: 
7197:                                    Gerard COLLINS
7198:                                     Bertie AHERN
7199: 
7200: 
7201:                                Gianni DE MICHELIS
7202:                                     Guido CARLI
7203: 
7204: 
7205:                                     Jaques F. POOS
7206:                                 Jean-Claude JUNCKER
7207: 
7208: 
7209:                                  Hansvanden BROEK
7210:                                      Willem KOK
7211: 
7212: 
7213:                               Joäo de Deus PINHEIRO
7214:                            Jorge BRAGA de MACEDO
7215: 
7216: 
7217:                             The Rt. Hon. Douglas HU R D
7218:                              The Hon. Francis M A U DE
7219:                                                                                                  137
7220: 
7221: 
7222: 
7223: 
7224: Euroopan unionista tehdyn sopimuksen korkeat sopimuspuolet ovat 1 päivänä toukokuuta 1992
7225:                   Guimaräesissa (Portugali) antaneet seuraavan julistuksen:
7226: 
7227: 
7228: EUROOPAN UNIONISTA TEHDYN SOPIMUKSEN KORKEIDEN SOPIMUSPUOLTEN
7229:                                           JULISTUS
7230:    Maastrichtissa 7 päivänä helmikuuta 1992       vastaanottaa tai antaa tietoja palveluista, jotka
7231: allekirjoitetun, Euroopan unionista tehdyn so-    ovat lain mukaan sallittuja jäsenvaltioissa.
7232: pimuksen korkeat sopimuspuolet, jotka
7233: 
7234:   tarkasteltuaan mainitun, Euroopan unionista        Samalla korkeat sopimuspuolet julistavat
7235: tehdyn sopimuksen pöytäkirjaa N:o 17, joka        juhlallisesti, että jos Irlannin valtiosääntöä
7236: on liitetty kyseiseen sopimukseen sekä Euroo-     mahdollisesti myöhemmin muutetaan, ja muu-
7237: pan yhteisöjen perustamissopimuksiin,             tos koskee Irlannin valtiosäännön 40.3.3 artik-
7238:                                                   lassa tarkoitettua asiaa, eikä muutos ole vas-
7239:   antavat seuraavan oikeudellisen tulkinnan:      toin korkeiden sopimuspuolten edellä ilmaistua
7240:                                                   tarkoitusta, ne suhtautuvat Euroopan unionis-
7241:   Heidän tarkoituksensa oli ja on, että pöytä-    ta tehdyn sopimuksen voimaantulon jälkeen
7242: kirja ei rajoita vapautta matkustaa jäsenvalti-   myönteisesti mainitun pöytäkirjan muuttami-
7243: oiden välillä taikka niitä ehtoja noudattaen,     seen niin, että sen soveltamisala, jos Irlanti sitä
7244: jotka saatetaan yhteisön oikeuden mukaisesti      pyytää, ulotetaan koskemaan näin muutettua
7245: vahvistaa Irlannin lainsäädännöllä, Irlannissa    valtiosääntöä.
7246: 
7247: 
7248: 
7249: 
7250: 18 340405P NIDE III
7251: Euroopan talousyhteisön
7252:   perustamissopimus
7253: 140
7254: 
7255: 
7256: 
7257: 
7258:                                                           Sisällys
7259:                                                                                                                                                      Sivu
7260: Johdanto-osa                                                                                                                                          143
7261: Ensimmäinen osa -   Periaatteet ................................................................. 145
7262: Toinen osa      -   Yhteisön perusta .......................................................... 147
7263:                     I osasto - Tavaroiden vapaa liikkuvuus ............................. 147
7264:                                    1 LUKU Tulliliitto ....................................... 147
7265:                                                 1 jakso Jäsenvaltioiden välisten tullien poista-
7266:                                                                   minen .................................. 147
7267:                                                 2 jakso Yhteisen tullitariffin toteuttaminen .. 149
7268:                                    2 LUKU Jäsenvaltioiden välisten määrällisten rajoitus-
7269:                                                 ten poistaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
7270:                     II osasto - Maatalous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
7271:                     III osasto - Henkilöiden, palvelujen ja pääomien vapaa liikkuvuus 157
7272:                                    1 LUKU Työntekijät ..................................... 157
7273:                                    2 LUKU Sijoittautumisoikeus ........................... 158
7274:                                    3 LUKU Palvelut ......................................... 160
7275:                                    4 LUKU Pääomat ........................................ 161
7276:                     IV osasto - Liikenne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
7277: Kolmas osa      -   Yhteisön politiikka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
7278:                     I osasto - Yhteiset säännöt .......................................... 164
7279:                                    1 LUKU Kilpailusäännöt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
7280:                                                 1 jakso Yrityksiin sovellettavat säännöt ...... 164
7281:                                                 2 jakso Polkumyynti ........................... 166
7282:                                                 3 jakso Valtion tuki ........................... 167
7283:                                    2 LUKU Veroja ja maksuja koskevat määräykset ..... 168
7284:                                    3 LUKU Lainsäädännön lähentäminen ................. 169
7285:                     II osasto - Talouspolitiikka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
7286:                                    1 LUKU Suhdannepolitiikka ............................ 169
7287:                                    2 LUKU Maksutase ...................................... 169
7288:                                    3 LUKU Kauppapolitiikka .............................. 171
7289:                     III osasto - Sosiaalipolitiikka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
7290:                                    1 LUKU Sosiaaliset määräykset ......................... 173
7291:                                    2 LUKU Euroopan sosiaalirahasto ...................... 174
7292:                     IV osasto - Euroopan investointipankki .............................. 175
7293: Neljäs osa      -   Merentakaisten maiden ja alueiden assosiointi .......................... 176
7294: Viides osa      -   Yhteisön toimielimet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
7295:                     I osasto - Institutionaaliset määräykset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
7296:                                    1 LUKV Toimielimet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
7297:                                                 1 jakso Edustajakokous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
7298:                                                 2 jakso Neuvosto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
7299:                                                 3 jakso Komissio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
7300:                                                 4 jakso Yhteisön tuomioistuin . . . . . . . . . . . . . . . . 181
7301:                                                                                                                                                                                              141
7302: 
7303:                                                                                                                                                                                            Sivu
7304:                                                                     2 LUKU Toimielimiä koskevat yhteiset määräykset                                                                              184
7305:                                                                     3 LUKU Talous- ja sosiaalikomitea ..................... 185
7306:                                      II osasto - Varainhoitoa koskevat määräykset ....................... 186
7307: Kuudes osa                   - Yleiset määräykset ja loppumääräykset ................................. 189
7308: Toimielinten järjestäytyminen .................................................................... 193
7309: Loppumääräykset ................................................................................ 194
7310: Liitteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195
7311: Liite I         Tämän sopimuksen 19 ja 20 artiklassa tarkoitettu A - G luettelo ............. 195
7312: Liite II        Tämän sopimuksen 38 artiklassa tarkoitettu luettelo ............................. 233
7313: Liite III Tämän sopimuksen l 06 artiklassa tarkoitettu luettelo näkymättömistä toimista 238
7314: Liite IV        Merent~~a~.set ~aat ja alueet, joihin sovelletaan tämän sopimuksen neljännen
7315:                 osan maarayks1a ..................................................................... 241
7316: Pöytäkirjat ........................................................................................ 242
7317: Pöytäkirja Euroopan investointipankin perussäännöstä ....................................... 242
7318: Pöytäkirja Saksan sisäisestä kaupasta ja siihen liittyvistä kysymyksistä ...................... 250
7319: Pöytäkirja eräistä Ranskaa koskevista määräyksistä ........................................... 251
7320: Pöytäkirja Italiasta ............................................................................... 253
7321: Pöytäkirja Luxemburgin suurherttuakunnasta .................................................. 254
7322: Pöytäkirja tietyistä maista peräisin olevista ja sieltä tulevista tavaroista, jotka saavat jossakin
7323:                jäsenvaltiossa erityisen tuontikohtelun .............................................. 255
7324: Pöytäkirja järjestelystä, jota sovelletaan Euroopan hiili- ja teräsyhteisön tuotteisiin Algerian
7325:                sekä Ranskan tasavallan merentakaisten departementtien suhteen ............... 256
7326: Pöytäkirja kivennäisöljyistä ja eräistä niiden johdannaisista .................................. 257
7327: Pöytäkirja Euroopan talousyhteisön perustamissopimuksen soveltamisesta muualla kuin
7328:                Euroopassa sijaitseviin Alankomaiden kuningaskunnan osiin ..................... 258
7329: Pöytäkirja Euroopan talousyhteisön tuomioistuimen perussäännöstä ......................... 259
7330: Pöytäkirja Euroopan talousyhteisön erioikeuksista ja vapauksista ............................ 266
7331: Yleissopimus merentakaisten maiden ja alueiden assosioimisesta yhteisöön . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 271
7332: Pöytäkirja banaanien tuontia koskevasta tariffikiintiöstä ...................................... 276
7333: Pöytäkirja raakakahvin tuontia koskevasta tariffikiintiöstä ................................... 278
7334:                                                                                               143
7335: 
7336: 
7337: 
7338: 
7339:                                    Euroopan talousyhteisön
7340:                                   PERUSTANUSSOP~S
7341: 
7342: 
7343: 
7344: HÄNEN MAJESTEETTINSA BELGIAN KUNINGAS, SAKSAN LIITTOTASAVALLAN
7345: PRESIDENTTI, RANSKAN TASAVALLAN PRESIDENTTI, ITALIAN TASAVALLAN
7346: PRESIDENTTI, HÄNEN KUNINKAALLINEN KORKEUTENSA LUXEMBURGIN
7347: SUURHERTTUATAR, HÄNEN MAJESTEETTINSA ALANKOMAIDEN KUNINGATAR,
7348: jotka
7349:     OVAT VAKAASTI PÄÄTTÄNEET luoda perustan Euroopan kansojen yhä läheisemmälle
7350: liitolle,
7351:   OVAT PÄÄTTÄNEET yhteisellä toiminnalla turvata maidensa taloudellisen ja sosiaalisen
7352: edistyksen poistamalla Eurooppaa jakavat raja-aidat,
7353: 
7354:   ASETTAVAT ponnistelujensa keskeiseksi tavoitteeksi kansojensa elin- ja työolojen jatkuvan
7355: parantamisen,
7356:   TUNNUSTAVAT, että olemassa olevien esteiden poistamiseksi tarvitaan yhtenäistä toimintaa
7357: takaamaan kasvun vakaus, kauppavaihdon tasapaino ja kilpailun rehellisyys,
7358: 
7359:    PYRKIVÄT lujittamaan talouksiensa ykseyttä ja takaamaan niiden sopusointuisen kehityksen
7360: vähentämällä eri alueiden välisiä eroavuuksia ja muita heikommassa asemassa olevien alueiden
7361: jälkeenjääneisyyttä,
7362: 
7363:   HALUAVAT yhteisellä kauppapolitiikalla edistää kansainvälisen kaupan rajoitusten asteittais-
7364: ta poistamista,
7365: 
7366:   PYRKIVÄT lujittamaan sitä yhteisvastuullisuutta, joka yhdistää Eurooppaa ja merentakaisia
7367: maita, ja haluavat turvata niiden hyvinvoinnin kehityksen Yhdistyneiden Kansakuntien perus-
7368: kirjan periaatteiden mukaisesti, ja
7369: 
7370:   OVAT PÄÄTTÄNEET yhdistämällä tällä tavoin voimavaransa turvata ja lujittaa rauhaa ja
7371: vapautta ja kehottavat niitä Euroopan muita kansoja, joilla on sama ihanne, yhtymään heidän
7372: pyr kim yksiinsä,
7373: 
7374:   OVAT TEHNEET PÄÄTÖKSEN perustaa Euroopan talousyhteisö ja tätä varten nimenneet
7375: täysivaltaisiksi edustajikseen:
7376: 
7377:                            Hänen majesteettinsa Belgian kuningas:
7378: 
7379:   ulkoasiainministeri Paul-Henri S p a a k i n,
7380:   talousministeriön kansliapäällikön, hallitustenvälisen konferenssin Belgian valtuuskunnan
7381:   puheenjohtajan, paroni J. Ch. Snoy et d'Oppuersin;
7382: 144
7383: 
7384:                                Saksan Iiittotasavallan presidentti:
7385: 
7386:  liittokansleri, tohtori Konrad Adenauerin,
7387:  ulkoasiainministeriön valtiosihteerin, professori, tohtori Walter H a 11 s teini n ;
7388: 
7389:                                  Ranskan tasavallan presidentti:
7390: 
7391:  ulkoasiainministeri Christian P i ne a u n,
7392:  ulkoasiainministeriön valtiosihteerin Maurice F a u r en;
7393: 
7394:                                   Italian tasavallan presidentti:
7395: 
7396:  ministerineuvoston puheenjohtajan Antonio Se g n i n,
7397:  ulkoasiainministeri, professori Gaetano Martin on ;
7398: 
7399:                Hänen kuninkaallinen korkeutensa Luxemburgin suurherttuatar:
7400: 
7401:  pääministeri ja ulkoasiainministeri Joseph B e c h i n,
7402:  suurlähettiläs, hallitustenvälisen konferenssin Luxemburgin valtuuskunnan puheenjohtajan
7403:  Lambert Schausin;
7404: 
7405:                         Hänen majesteettinsa Alankomaiden kuningatar:
7406: 
7407:  ulkoasiainministeri Joseph L u n s i n,
7408:  hallitustenvälisen konferenssin Alankomaiden valtuuskunnan puheenjohtajan
7409:  J. Linthorst Homanin;
7410: 
7411:  JOTKA vaihdettuaan oikeiksi ja asianmukaisiksi todetut valtakirjansa ovat sopineet seuraavaa:
7412:                                  Euroopan talousyhteisön perustamissopimus                          145
7413: 
7414:             ENSIMMÄINEN OSA                                   voidaan sovittaa yhteen jäsenvaltioiden
7415:                                                               talouspolitiikka sekä korjata niiden mak-
7416:                    Periaatteet                                sutaseen epätasapainoa;
7417: 
7418:                                                           h) jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämi-
7419:                     1 artikla                                nen siinä määrin kuin se on tarpeen
7420:                                                              yhteismarkkinoiden toiminnan kannalta;
7421:  Tällä sopimuksella KORKEAT SOPIMUS-
7422: PUOLET perustavat keskenään EUROOPAN                      i) Euroopan sosiaalirahaston perustaminen
7423: TALOUSYHTEISÖN.                                              parantamaan työntekijöiden työllistymis-
7424:                                                              mahdollisuuksia ja myötävaikuttamaan
7425:                                                              heidän elintasonsa nousuun;
7426:                     2 artikla
7427:                                                          j) Euroopan investointipankin perustaminen
7428:    Yhteisön päämääränä on yhteismarkkinoi-                  helpottamaan talouden kasvua yhteisössä
7429: den toteuttamisella ja jäsenvaltioiden talouspo-            luomalla uusia voimavaroja;
7430: litiikan asteittaisella lähentämisellä edistää ta-
7431: loudellisen toiminnan sopusointuista kehitystä            k) merentakaisten maiden ja alueiden assosi-
7432: koko yhteisössä, jatkuvaa ja tasapainoista kas-              ointi kaupankäynnin lisäämiseksi sekä
7433: vua, vakauden lisääntymistä, elintason nopeu-                yhteiset pyrkimykset taloudellisen ja sosi-
7434: tuvaa nousua ja entistä läheisempiä suhteita                 aalisen kehityksen edistämiseksi.
7435: yhteisöön kuuluvien valtioiden välillä.
7436: 
7437:                                                                              4 art1kla
7438:                     3 artikla
7439:                                                        1. Yhteisölle uskottuja tehtäviä hoitavat:
7440:    Edellä 2 artiklassa mainittujen tavoitteiden
7441: toteuttamiseksi yhteisön toimintaan sisältyy              -EDUSTAJAKOKOUS,
7442: tässä sopimuksessa määrätyin edellytyksin ja
7443: siinä määrätyssä aikataulussa:                            -NEUVOSTO,
7444:   a) tavaroiden tuontiin ja vientiin kohdistu-
7445:                                                           -KOMISSIO,
7446:      vien tullien ja määrällisten rajoitusten
7447:      sekä muiden vaikutukseltaan vastaavien
7448:                                                           -   TUOMIOISTUIN.
7449:      toimenpiteiden poistaminen jäsenvaltioi-
7450:      den väliltä;
7451:                                                        Kukin toimielin toimii sille tällä sopimuksella
7452:   b) yhteisen tullitariffin ja yhteisen kauppa-        annettujen toimivaltuuksien rajoissa.
7453:      politiikan toteuttaminen suhteessa kol-
7454:      mansiin maihin;                                   2. Neuvostoa ja komissiota avustaa neuvoa-
7455:                                                        antava talous- ja sosiaalikomitea.
7456:    c) henkilöiden, palvelujen ja pääomien va-
7457:       paata liikkuvuutta rajoiltavien esteiden
7458:       poistaminen jäsenvaltioiden väliltä;                                   5 artikla
7459: 
7460:    d) yhteisen maatalouspolitiikan toteuttami-            Jäsenvaltiot toteuttavat kaikki yleis- ja eri-
7461:       nen;                                             tyistoimenpiteet, jotka ovat aiheellisia tästä
7462:                                                        sopimuksesta tai yhteisön toimielinten säädök-
7463:    e) yhteisen liikennepolitiikan toteuttaminen;       sistä johtuvien velvoitteiden täyttämisen var-
7464:                                                        mistamiseksi. Ne helpottavat yhteisön päämää-
7465:    f) sellaisen järjestelmän toteuttaminen, jolla      rän toteuttamista.
7466:       taataan, ettei kilpailu vääristy yhteismark-
7467:       kinoilla;                                          Ne pidättyvät kaikista toimenpiteistä, jotka
7468:                                                        ovat omiaan vaarantaruaan tämän sopimuksen
7469:    g) sellaisten menettelyjen soveltaminen, joilla     tavoitteiden saavuttamista.
7470:  19 340405P NIDE III
7471: 146                              Euroopan talousyhteisön perustamissopimus
7472: 
7473: 
7474:                     6 artikla                          vaihe pitenee ilman eri toimenpiteitä yhdellä
7475:                                                        vuodella.
7476: 1. Jäsenvaltiot sovittavat kiinteässä yhteistoi-
7477: minnassa yhteisön toimielinten kanssa talous-          Viidennen vuoden lopussa toteaminen tapah-
7478: politiikkansa yhteen siinä laajuudessa kuin se         tuu neuvostossa samalla tavalla. Jollei yksi-
7479: on tarpeen tämän sopimuksen tavoitteiden               mielisyyttä saavuteta, ensimmäinen vaihe pite-
7480: saavuttamiseksi.                                       nee ilman eri toimenpiteitä vielä yhdellä vuo-
7481:                                                        della.
7482: 2. Yhteisön toimielimet huolehtivat siitä, ettei-
7483: vät ne vaaranna jäsenvaltioiden sisäistä tai           Kuudennen vuoden lopussa toteaminen tapah-
7484: ulkoista rahataloudellista vakautta.                   tuu neuvostossa määräenemmistöllä komission
7485:                                                        kertomuksen perusteella.
7486:                      7 artikla
7487:                                                        4. Yhden kuukauden kuluessa viimeksi maini-
7488:   Kaikki kansalaisuuteen perustuva syrjintä on         tusta äänestyksestä on kullakin vähemmistöön
7489: kiellettyä tämän sopimuksen soveltamisalalla,          jääneellä jäsenvaltiolla tai, jollei vaadittua
7490: sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän sopi-           enemmistöä ole saavutettu, jokaisella jäsenval-
7491: muksen erityismääräysten soveltamista.                 tiolla oikeus pyytää neuvostoa nimeämään
7492:                                                        välityslautakunta, jonka päätös sitoo kaikkia
7493:   Neuvosto voi määräenemmistöllä komission             jäsenvaltioita ja yhteisön toimielimiä. Välitys-
7494: ehdotuksesta ja edustajakokousta kuultuaan             lautakunnassa on kolme jäsentä, jotka neuvos-
7495: toteuttaa sääntelyn tällaisen syrjinnän kieltämi-      to nimeää yksimielisesti komission ehdotukses-
7496: seksi.                                                 ta.
7497: 
7498:                                                        Jollei neuvosto ole nimennyt välityslautakun-
7499:                     8 artikla                          nan jäseniä yhden kuukauden kuluessa pyyn-
7500:                                                        nön esittämisestä, yhteisön tuomioistuin nime-
7501: 1. Yhteismarkkinat toteutetaan asteittain kah-         ää heidät uuden yhden kuukauden määräajan
7502: dentoista vuoden siirtymäkauden aikana.                kuluessa.
7503: 
7504: Siirtymäkausi muodostuu kolmesta neljän vuo-           Välityslautakunta valitsee puheenjohtajansa.
7505: den vaiheesta, joiden pituutta voidaan muuttaa
7506: jäljempänä määrätyin edellytyksin.                     Välityslautakunta ratkaisee asian kuuden kuu-
7507:                                                        kauden kuluessa 3 kohdan viimeisessä alakoh-
7508: 2. Kukin vaihe käsittää joukon toimia, joihin          dassa tarkoitetusta neuvoston äänestyksestä.
7509: on ryhdyttävä ja jotka on toteutettava yhdes-
7510: sä.
7511:                                                        5. Toista tai kolmatta vaihetta voidaan piden-
7512: 3. Ensimmäisestä vaiheesta toiseen voidaan             tää tai lyhentää vain neuvoston yksimielisesti
7513: siirtyä vain, jos todetaan, että tässä sopimuk-        komission ehdotuksesta tekemällä päätöksellä.
7514: sessa ensimmäistä vaihetta varten erityisesti
7515: määrätyt tavoitteet on olennaisilta osin tosi-         6. Edellä olevien kohtien määräykset eivät saa
7516: asiallisesti saavutettu ja että, jollei tässä sopi-    johtaa siihen, että siirtymäkausi kestää koko-
7517: muksessa määrätyistä rajoituksista ja siinä            naisuudessaan yli viisitoista vuotta tämän so-
7518: määrätyistä menettelyistä muuta johdu, vel-            pimuksen voimaantulosta.
7519: voitteet on täytetty.
7520:                                                        7. Jollei tässä sopimuksessa määrätyistä rajoi-
7521: Tämä toteaminen tapahtuu neuvostossa neljän-           tuksista tai poikkeuksista muuta johdu, siirty-
7522: nen vuoden lopussa yksimielisesti komission            mäkauden päättymispäivä on samalla määrä-
7523: kertomuksen perusteella. Jäsenvaltio ei kuiten-        päivä, johon mennessä kaikkien suunniteltujen
7524: kaan voi estää yksimielisyyttä vetoamalla sii-         säännösten on tultava voimaan ja kaikki yh-
7525: hen, että se ei ole täyttänyt omia velvoitteitaan.     teismarkkinoiden toteuttamiseen sisältyvät toi-
7526: Jollei yksimielisyyttä saavuteta, ensimmäinen          menpiteet on pantava täytäntöön.
7527:                                 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus                           147
7528: 
7529:                 TOINEN OSA                            huomioon yhteisön sisäisten tullien poistamista
7530:                                                       sekä yhteisen tullitariffin asteittaista sovelta-
7531:                Yhteisön perusta                       mista koskevat määräykset.
7532: 
7533:                   I OSASTO
7534:                                                                             11 artikla
7535:          Tavaroiden vapaa liikkuvuus
7536:                                                         Jäsenvaltiot toteuttavat kaikki aiheelliset toi-
7537:                                                       menpiteet, jotta hallitukset voivat täyttää niille
7538:                     9 artikla                         tämän sopimuksen mukaan kuuluvat tulleja
7539:                                                       koskevat velvoitteet asetettujen määräaikojen
7540: 1. Yhteisön perustana on tulliliitto, joka käsit-     kuluessa.
7541: tää kaiken tavaroiden kaupan ja merkitsee, että
7542: vienti- ja tuontitullit sekä kaikki vaikutuksel-
7543: taan vastaavat maksut ovat kiellettyjä jäsenval-                            1 LUKU
7544: tioiden välillä ja että toteutetaan yhteinen
7545: tullitariffi suhteessa kolmansiin maihin.                                   Tulliliitto
7546: 2. Tämän osaston 1 luvun 1 jakson ja 2 luvun                                 1 jakso
7547: määräyksiä sovelletaan jäsenvaltioista peräisin
7548: oleviin tuotteisiin sekä sellaisiin kolmansista          Jäsenvaltioiden välisten tullien poistaminen
7549: maista tuleviin tuotteisiin, jotka ovat jäsenval-
7550: tioissa vapaassa vaihdannassa.
7551:                                                                             12 artikla
7552:                    JO artikla
7553:                                                          Jäsenvaltiot eivät ota välillään käyttöön uu-
7554: 1. Kolmansista maista tulevien tuotteiden kat-        sia vienti- tai tuontitulleja taikka vaikutuksel-
7555: sotaan olevan jäsenvaltiossa vapaassa vaihdan-        taan vastaavia maksuja eivätkä korota keski-
7556: nassa, jos tuontimuodollisuuksia on noudatettu        näisessä kaupassaan jo sovellettavia tuonti- tai
7557: ja tuotteista on tässä jäsenvaltiossa kannettu        vientitulleja taikka vaikutukseltaan vastaavia
7558: niistä menevät tullit tai vaikutukseltaan vastaa-     maksuja.
7559: vat maksut eikä näitä tulleja tai maksuja ole
7560: kokonaan tai osittain palautettu.
7561:                                                                             13 artikla
7562: 2. Vuoden kuluessa tämän sopimuksen voi-
7563: maantulosta komissio määrittää 9 artiklan 2           1. Jäsenvaltioiden väliset, voimassa olevat
7564: kohtaa sovellettaessa noudatettavan hallinnol-        tuontitullit poistetaan asteittain siirtymäkauden
7565: lisen yhteistyön menetelmät ottaen huomioon           aikana noudattaen, mitä 14 ja 15 artiklassa
7566: tarpeen yksinkertaistaa kaupankäyntiä koske-          määrätään.
7567: via muodollisuuksia niin paljon kuin mahdol-
7568: lista.                                                2. Jäsenvaltioiden väliset, voimassa olevat,
7569:                                                       tuontitulleja vaikutukseltaan vastaavat maksut
7570: Vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaan-             poistetaan asteittain siirtymäkauden aikana.
7571: tulosta komissio määrittää ne säännökset, joita       Komissio vahvistaa direktiivein poistamisessa
7572: sovelletaan jäsenvaltioiden välisessä kaupassa        noudatettavan aikataulun. Tällöin se pitää läh-
7573: toisesta jäsenvaltiosta peräisin oleviin tavaroi-     tökohtanaan 14 artiklan 2 ja 3 kohdan mää-
7574: hin, jos niiden valmistukseen on käytetty tuot-       räyksiä ja 14 artiklan 2 kohdan nojalla annet-
7575: teita, joista vievässä jäsenvaltiossa ei ole kan-     tuja neuvoston direktiivejä.
7576: nettu niistä meneviä tulleja tai vaikutukseltaan
7577: vastaavia maksuja taikka joista kannetut tullit
7578: tai maksut on kokonaan tai osittain palautettu.                             14 artikla
7579: 
7580: Nämä säännökset antaessaan komissio ottaa             1. Kunkin tuotteen perustulli, josta peräkkäiset
7581: 148                            Euroopan talousyhteisön perustamissopimus
7582: 
7583: 
7584: tullinalennukset lasketaan, on 1 päivänä tam-        -   ensimmäisen vaiheen lopussa vähintään 25
7585: mikuuta 1957 sovellettu tulli.                           prosenttia perustullista;
7586: 
7587: 2. Alennusten aikataulu määräytyy seuraavasti:       -   toisen vaiheen lopussa vähintään 50 pro-
7588:                                                          senttia perustullista.
7589:   a) ensimmäisen vaiheen aikana ensimmäinen
7590:      alennus tehdään vuoden kuluttua tämän           Komissio antaa aiheelliset suositukset jäsenval-
7591:      sopimuksen voimaantulosta, toinen kah-          tioille, jos se toteaa, että 13 artiklassa määrätyt
7592:      deksantoista kuukautta myöhemmin ja             tavoitteet ja tässä kohdassa mainitut prosent-
7593:      kolmas neljännen vuoden lopussa tämän           timäärät ovat vaarassa jäädä saavuttamatta.
7594:      sopimuksen voimaantulosta;
7595:                                                      7. Neuvosto voi yksimielisesti komission ehdo-
7596:   b) toisen vaiheen aikana ensimmäinen alen-         tuksesta ja edustajakokousta kuultuaan muut-
7597:       nus tehdään kahdeksantoista kuukauden          taa tämän artiklan määräyksiä.
7598:       kuluttua toisen vaiheen alkamisesta, toi-
7599:       nen kahdeksantoista kuukautta myöhem-
7600:       min ja kolmas vuoden kuluttua tästä;                                 15 artikla
7601: 
7602:   c) jäljellä olevat alennukset tehdään kolman-      1. Sen estämättä, mitä 14 artiklassa määrätään,
7603:       nen vaiheen aikana; neuvosto vahvistaa         jäsenvaltio voi siirtymäkauden aikana jättää
7604:       määräenemmistöllä komission ehdotuk-           kokonaan tai osittain kantamatta muista jäsen-
7605:       sesta direktiivein aikataulun.                 valtioista tuotuihin tuotteisiin sovellettuja tul-
7606:                                                      leja. Jäsenvaltio antaa siitä tiedon muille jäsen-
7607: 3. Ensimmäistä alennusta tehtäessä jäsenvaltiot      valtioille ja komissiolle.
7608: ottavat vä1illään käyttöön tullit, jotka ovat
7609: kultakin tuotteelta 10 prosenttia perustullia        2. Jäsenvaltiot ovat valmiit alentamaan muihin
7610: alemmat.                                             jäsenvaltioihin sovellettuja tulleja nopeammin
7611:                                                      kuin 14 artiklassa määrätään, jos niiden yleinen
7612: Kutakin seuraavaa alennusta tehtäessä jäsen-         taloudellinen tilanne ja olot kyseisellä elinkei-
7613: valtiot alentavat tullejaan kokonaisuudessaan        noelämän alalla sen sallivat.
7614: niin, että 4 kohdan mukaisesti laskettu tullien
7615:                                                      Komissio antaa asiasta suosituksia niille jäsen-
7616: kokonaiskertymä pienenee 10 prosenttia ja
7617:                                                      valtioille, joita asia koskee.
7618: kunkin tuotteen tulli alenee vähintään 5 pro-
7619: senttia perustullista.
7620:                                                                            16 artikla
7621: Niin kauan kuin tuotteen tulli on korkeampi
7622: kuin 30 prosenttia, kunkin alennuksen on               Jäsenvaltiot poistavat vientitullit ja vaikutuk-
7623: kuitenkin oltava vähintään 10 prosenttia perus-      seltaan vastaavat maksut väliitään viimeistään
7624: tullista.                                            ensimmäisen vaiheen lopussa.
7625: 4. Edellä 3 kohdassa tarkoitettu jäsenvaltion
7626: tullien kokonaiskertymä lasketaan kertomalla                               17 artikla
7627: muista jäsenvaltioista vuonna 1956 toteutuneen
7628: tuonnin arvo perustullin määrällä.                   1. Mitä 9 artiklasta 15 artiklan 1 kohtaan
7629:                                                      määrätään, koskee myös fiskaalisia tulleja.
7630: 5. Neuvosto ratkaisee määräenemmistöllä ko-          Fiskaa1isia tulleja ei kuitenkaan oteta huo-
7631: mission ehdotuksesta direktiivein 1--4 kohtaa        mioon laskettaessa tullien kokonaiskertymää
7632: sovellettaessa ilmenevät erityisongelmat.            tai tullinalennuksia 14 artiklan 3 ja 4 kohdassa
7633:                                                      tarkoitetulla tavalla.
7634: 6. Jäsenvaltiot antavat komissiolle selvityksen
7635: siitä, miten edellä olevia tullinalennusta koske-    Näitä tulleja alennetaan kullakin kerralla vä-
7636: via määräyksiä on sovellettu. Ne pyrkivät            hintään 10 prosenttia perustullista. Jäsenvaltiot
7637: siihen, että kutakin tuotetta koskeva alennus        voivat alentaa fiskaalisia tulleja nopeammin
7638: on:                                                  kuin 14 artiklassa määrätään.
7639:                                   Euroopan talousyhteisön perustamissopimus                             149
7640: 
7641: 2. Jäsenvaltiot antavat fiskaalisista tulleistaan       prosenttia korkeampi kuin edellä määritelty
7642: tiedon komissiolle vuoden kuluessa tämän so-            sovellettu tulli, aritmeettista keskiarvoa lasket-
7643: pimuksen voimaantulosta.                                taessa käytetään edellä määriteltyä sovellettua
7644:                                                         tullia korotettuna 10 prosentilla.
7645: 3. Jäsenvaltiolla on edelleen oikeus korvata
7646: fiskaaliset tullit 95 artiklan mukaisella sisäisellä    Laskettaessa aritmeettista keskiarvoa A luette-
7647: maksulla.                                               lossa oleville tariffinimikkeille sovellettujen tul-
7648:                                                         lien asemesta käytetään A luettelossa vahvis-
7649: 4. Jos komissio toteaa, että jonkin fiskaalisen         tettuja tulleja.
7650: tullin korvaaminen jäsenvaltiossa on erityisen
7651: vaikeaa, se antaa jäsenvaltiolle luvan pitää            3. Yhteisen tullitariffin tullit saavat olla enin-
7652: voimassa tullin, jos jäsenvaltio poistaa sen            tään:
7653: viimeistään kuuden vuoden kuluttua tämän
7654: sopimuksen voimaantulosta. Lupaa on pyydet-                a) 3 prosenttia tuotteille, jotka mainitaan B
7655: tävä vuoden kuluessa tämän sopimuksen voi-                    luettelossa olevissa tariffinimikkeissä;
7656: maantulosta.
7657:                                                            b) 10 prosenttia tuotteille, jotka mainitaan C
7658:                                                               luettelossa olevissa tariffinimikkeissä;
7659:                       2 jakso
7660:                                                            c) 15 prosenttia tuotteille, jotka mainitaan D
7661:        Yhteisen tullitariffin toteuttaminen                   luettelossa olevissa tariffinimikkeissä;
7662: 
7663:                                                            d) 25 prosenttia tuotteille, jotka mainitaan E
7664:                      18 artikla                               luettelossa olevissa tariffinimikkeissä; jos
7665:                                                               näille tuotteille Benelux-maiden tullitarif-
7666:    Jäsenvaltiot ovat valmiit myötävaikuttamaan                fissa on enintään 3 prosentin tulli, tämä
7667: kansainvälisen kaupan kehitykseen ja kaupan                   tulli korotetaan 12 prosenttiin aritmeettis-
7668: esteiden vähentämiseen tekemällä sopimuksia,                  ta keskiarvoa laskettaessa.
7669: joiden tarkoituksena on vastavuoroisuuden ja
7670: yhteisten etujen pohjalta alentaa tulleja jäsen-        4. Tuotteisiin, jotka mainitaan F luettelossa,
7671: valtioiden välisen tulliliiton perustamisesta seu-      sovelletaan siinä vahvistettuja tulleja.
7672: raavan yleisen tason alapuolelle.
7673:                                                         5. Tässä artiklassa ja 20 artiklassa mainitut
7674:                                                         tariffinimikkeiden luettelot ovat tämän sopi-
7675:                      19 artikla                         muksen liitteessä 1.
7676: 
7677: 1. Jäljempänä määrätyin edellytyksin ja rajoi-
7678: tuksin yhteisen tullitariffin tullit määräytyvät                              20 artikla
7679: yhteisöön kuuluvilla neljällä tullialueelia sovel-
7680: lettujen tullien aritmeettisen keskiarvon mu-              Tullit, joita sovelletaan G luettelossa mainit-
7681: kaan.                                                   tuihin tuotteisiin, vahvistetaan jäsenvaltioiden
7682:                                                         välisissä neuvotteluissa. Kukin jäsenvaltio voi
7683:  2. Tämä keskiarvo lasketaan jäsenvaltioissa 1          lisätä tähän luetteloon tuotteita enintään 2
7684:  päivänä tammikuuta 1957 sovellettujen tullien          prosenttia kolmansista maista vuonna 1956
7685:  perusteella.                                           toteutuneen tuontinsa kokonaisarvosta.
7686: 
7687:  Italian tullitariffin osalta sovellettuna tullina         Komissio toteuttaa kaikki aiheelliset toimen-
7688:  pidetään kuitenkin tullia, josta ei ole tehty          piteet varmistaakseen, että neuvottelut aloite-
7689:  väliaikaista 10 prosentin tullinalennusta. Nii-        taan kahden vuoden kuluessa tämän sopimuk-
7690:  den nimikkeiden osalta, joille Italian tullitarif-     sen voimaantulosta ja saatetaan päätökseen
7691:  fissa on sopimustulli, sopimustullia käytetään         ennen ensimmäisen vaiheen loppua.
7692:  edellä määritellyn sovelletun tullin asemesta,
7693:  jos se on enintään 10 prosenttia korkeampi               Jos joistakin tuotteista ei päästä sopimuk-
7694:  kuin sovellettu tulli. Jos sopimustulli on yli 10      seen näiden .määräaikojen kuluessa, neuvosto
7695: 150                              Euroopan talousyhteisön perustamissopimus
7696: 
7697: 
7698: vahvistaa yhteisen tullitariffin tullit, toisen vai-      b) muussa tapauksessa kukin jäsenvaltio so-
7699: heen loppuun asti yksimielisesti ja sen jälkeen              veltaa samasta päivästä tullia, joka pie-
7700: määräenemmistöllä komission ehdotuksesta.                    nentää 1 päivänä tammikuuta 1957 tosi-
7701:                                                              asiallisesti sovelletun tullin ja yhteisen
7702:                                                              tullitariffin mukaisen tullin eroa 30 pro-
7703:                     21 artikla                               senttia;
7704: 1. Neuvosto antaa kahden vuoden kuluessa
7705:                                                           c) toisen vaiheen lopussa mainittua eroa
7706: tämän sopimuksen voimaantulosta määrä-
7707:                                                              pienennetään vielä 30 prosenttia;
7708: enemmistöllä komission ehdotuksesta direktii-
7709: vit 19 ja 20 artiklaa sovellettaessa mahdollisesti
7710: ilmenevien teknisten ongelmien ratkaisemisesta.           d) jos tariffinimikkeellä ei vielä ensimmäisen
7711:                                                              vaiheen lopussa ole yhteisessä tullitariffis-
7712: 2. Neuvosto päättää ennen ensimmäisen vai-
7713:                                                              sa tullia, kukin jäsenvaltio alkaa kuuden
7714: heen loppua tai viimeistään tulleja vahvistetta-             kuukauden kuluessa 20 artiklan mukai-
7715: essa määräenemmistöllä komission ehdotukses-                 sesta neuvoston ratkaisusta soveltaa sii-
7716: ta niistä mukautuksista, jotka 19 ja 20 artiklaa             hen tämän kohdan määräysten mukaista
7717: sovellettaessa ovat tarpeen yhteisen tullitariffin           tullia.
7718: sisäisen yhdenmukaisuuden kannalta, ottaen
7719: erityisesti huomioon niiden tavaroiden jalos-          2. Jos jäsenvaltio on saanut 17 artiklan 4
7720: tusasteen, joihin yhteistä tullitariffia sovelle-      kohdassa tarkoitetun luvan, sen ei luvan voi-
7721: taan.                                                  massaoloaikana tarvitse soveltaa edellä olevia
7722:                                                        määräyksiä niihin tariffinimikkeisiin, joita lupa
7723:                                                        koskee. Luvan voimassaoloajan päätyttyä jä-
7724:                     22 artikla                         senvaltio soveltaa 1 kohdan määräysten mukai-
7725:                                                        sia tulleja.
7726:    Komissio vahvistaa kahden vuoden kuluessa
7727: tämän sopimuksen voimaantulosta, missä mää-            3. Yhteistä tullitariffia sovelletaan kokonaisuu-
7728: rin 17 artiklan 2 kohdassa tarkoitetut fiskaali-       dessaan viimeistään siirtymäkauden päättyessä.
7729: set tullit otetaan huomioon laskettaessa 19
7730: artiklan 1 kohdassa tarkoitettua aritmeettista
7731: keskiarvoa. Komissio ottaa huomioon näiden                                   24 artikla
7732: tullien mahdollisen suojaavan vaikutuksen.
7733:                                                          Jäsenvaltiot saavat muuttaa tullejaan nope-
7734:    Kuuden kuukauden kuluessa tästä vahvista-           ammin kuin 23 artiklassa määrätään saadak-
7735: misesta jäsenvaltio voi pyytää, että 20 artiklas-      seen ne yhteisen tullitariffin mukaisiksi.
7736: sa määrättyä menettelyä sovelletaan asianomai-
7737: seen tuotteeseen mainitussa artiklassa määrä-
7738: tyn prosenttirajoituksen estämättä.
7739:                                                                              25 artikla
7740: 
7741:                     23 artikla                         1. Jos komissio toteaa, että joidenkin B, C tai
7742:                                                        D luettelossa mainittujen tuotteiden tuotanto
7743: 1. Yhteisen tullitariffin asteittaista käyttöön        jäsenvaltioissa ei riitä tyydyttämään jonkin
7744: ottamista varten jäsenvaltiot muuttavat kol-           jäsenvaltion tarpeita ja että näiden tuotteiden
7745: mansiin maihin sovellettuja tullejaan seuraavi-        riittävyys perinteisesti perustuu merkittävästi
7746: en yksityiskohtaisten sääntöjen mukaisesti:            tuontiin kolmansista maista, neuvosto myöntää
7747:                                                        määräenemmistöllä komission ehdotuksesta sil-
7748:   a) jos tariffinimikkeeseen 1 päivänä tammi-          le jäsenvaltiolle, jota asia koskee, tariffikiintiöt
7749:      kuuta 1957 tosiasiallisesti sovellettu tulli      aleunetuin tullein tai tulleitta.
7750:      poikkeaa enintään 15 prosenttia yhteisen
7751:      tullitariffin mukaisesta tullista, siihen ale-    Nämä kiintiöt eivät saa olla niin suuria, että
7752:      taan soveltaa yhteisen tullitariffin mukais-      vaarana on taloudellisen toiminnan ohjautumi-
7753:      ta tullia tämän sopimuksen voimaantuloa           nen tavalla, josta aiheutuu haittaa muille jäsen-
7754:      seuraavan neljännen vuoden lopussa;               valtioille.
7755:                                  Euroopan talousyhteisön perustamissopimus                           151
7756: 
7757: 2. Komissio myöntää sen jäsenvaltion pyynnös-          ta yhteisen tullitariffin tullien muuttamisesta ja
7758: tä, jota asia koskee, sille tariffikiintiöt alenne-    kantamatta jättämisestä. Siirtymäkauden pää-
7759: tuin tullein tai tulleitta E luettelossa mainittuja    tyttyä neuvosto voi kuitenkin määräenemmis-
7760: tuotteita varten ja niitä G luettelossa mainittuja     töllä komission ehdotuksesta päättää enintään
7761: tuotteita varten, joiden tullit on vahvistettu 20      kuuden kuukauden ajaksi sellaisesta tullien
7762: artiklan kolmannessa kohdassa määrätyllä ta-           muuttamisesta tai kantamatta jättämisestä, jo-
7763: valla, jos muutos hankintalähteissä tai riittä-        ka saa olla enintään 20 prosentin verran
7764: mätön tarjonta yhteisössä on omiaan aiheutta-          kunkin tullin määrästä. Tällaista tullin muutos-
7765: maan haitallisia seurauksia tämän jäsenvaltion         ta tai kantamatta jättämistä voidaan samoin
7766: jalostusteollisuudelle.                                edellytyksin pidentää ainoastaan kerran kuu-
7767:                                                        della kuukaudella.
7768: Nämä kiintiöt eivät saa olla niin suuria, että
7769: vaarana on taloudellisen toiminnan ohjautumi-
7770: nen tavalla, josta aiheutuu vahinkoa muille                                  29 artikla
7771: jäsenvaltioille.
7772:                                                          Hoitaessaan tässä jaksossa määrättyjä tehtä-
7773: 3. Komissio voi antaa jäsenvaltiolle luvan             viään komissio pitää lähtökohtanaan:
7774: jättää kokonaan tai osittain kantamaHa voi-
7775: massa olevia tulleja tämän sopimuksen liittees-          a) tarvetta edistää jäsenvaltioiden ja kol-
7776: sä II luetelluista tuotteista taikka myöntää sille          mansien maiden välistä kauppaa;
7777: niitä varten tariffikiintiöt alennetuin tullein tai
7778: tulleitta, jollei siitä seuraa vakavia häiriöitä          b) kilpailun edellytysten kehitystä yhteisössä
7779: kyseisten tuotteiden markkinoille.                           siltä osin kuin se parantaa yritysten kil-
7780:                                                              pailukykyä;
7781: 4. Komissio tutkii tämän artiklan nojalla
7782: myönnetyt tariffikiintiöt määräajoin.                    c) raaka-aineiden ja puolivalmisteiden saan-
7783:                                                             tia koskevia yhteisön tarpeita, jolloin ko-
7784:                                                             missio huolehtii siitä, että jäsenvaltioiden
7785:                     26 artikla                              välisiä kilpailun edellytyksiä valmiiden
7786:                                                             tuotteiden osalta ei vääristetä;
7787:    Komissio voi antaa erityisissä vaikeuksissa
7788: olevalle jäsenvaltiolle luvan lykätä 23 artiklan         d) tarvetta välttää vakavia häiriöitä jäsen-
7789: mukaista tullien alentamista tai korottamista               valtioiden taloudessa sekä tarvetta var-
7790: joidenkin sen tariffinimikkeiden osalta.                    mistaa tuotannon järkiperäinen kehitys ja
7791:                                                             kulutuksen kasvu yhteisössä.
7792:    Lupa voidaan antaa vain määräajaksi, ja se
7793: voi koskea vain tariffinimikkeitä, jotka ovat
7794: olleet yhteensä enintään 5 prosenttia kyseisen                               2 LUKU
7795: jäsenvaltion kolmansista maista toteutuneen
7796: tuonnin arvosta viimeisenä saatavilla olevissa         Jäsenvaltioiden välisten määrällisten rajoitusten
7797: tilastoissa tarkasteltuna vuonna.                                        poistaminen
7798: 
7799:                     27 artikla                                               30 artikla
7800: 
7801:    Ennen ensimmäisen vaiheen loppua jäsenval-             Jäsenvaltioiden väliset tuonnin määrälliset
7802: tiot ryhtyvät siltä osin kuin on tarpeen lähen-        rajoitukset ja kaikki vaikutukseltaan vastaavat
7803: tämään tulleja koskevia lakejaan, asetuksiaan          toimenpiteet ovat kiellettyjä, sanotun kuiten-
7804: ja hallinnollisia määräyksiään. Komissio antaa         kaan rajoittamatta jäljempänä olevien mää-
7805: aiheelliset suositukset asiasta jäsenvaltioille.       räysten soveltamista.
7806: 
7807:                     28 artikla                                               31 artikla
7808: 
7809:    Neuvosto päättää yksimielisesti yksipuolises-         Jäsenvaltiot eivät toteuta välillään uusia
7810: 152                             Euroopan talousyhteisön perustamissopimus
7811: 
7812: 
7813: määrällisiä rajoituksia tai vaikutukseltaan vas-      sen valtion kotimaisesta tuotannosta, viimeis-
7814: taavia toimenpiteitä.                                 tään vuoden kuluttua tämän sopimuksen voi-
7815:                                                       maantulosta otetaan käyttöön kiintiö, joka on
7816:    Tämä velvoite koskee kuitenkin vain sitä           vähintään 3 prosenttia jäsenvaltion tuotannos-
7817: vapauttamisen tasoa, joka on saavutettu 14            ta. Toisen vuoden kuluttua tämä kiintiö koro-
7818: päivänä tammikuuta 1955 tehtyjen Euroopan             tetaan 4 prosenttiin ja kolmannen vuoden
7819: taloudellisen yhteistyöjärjestön neuvoston pää-       kuluttua 5 prosenttiin. Tämän jälkeen asian-
7820: tösten mukaisesti. Jäsenvaltiot toimittavat ko-       omainen jäsenvaltio korottaa kiintiötä vähin-
7821: missiolle kuuden kuukauden kuluessa tämän             tään 15 prosenttia vuosittain.
7822: sopimuksen voimaantulosta luettelot tuotteista,
7823: jotka ne ovat vapauttaneet mainittujen päätös-        Jos jäsenvaltiossa ei tuoteta kyseistä tuotetta,
7824: ten mukaisesti. Näistä luetteloista laaditaan         komissio tekee päätöksen sopivasta kiintiöstä.
7825: jäsenvaltiot kattava koonnelma.
7826:                                                       3. Kymmenennen vuoden lopussa kunkin kiin-
7827:                                                       tiön on oltava vähintään 20 prosenttia kotimai-
7828:                    32 artikla                         sesta tuotannosta.
7829: 
7830:   Jäsenvaltiot eivät muuta tämän sopimuksen           4. Jos komissio toteaa päätöksellä, että jotakin
7831: voimaan tullessa keskinäisessä kaupassaan voi-        tuotetta on kahtena peräkkäisenä vuonna tuo-
7832: massa olleita kiintiöitä tai vaikutukseltaan vas-     tu sen kiintiötä vähemmän, tätä yleistä kiintiö-
7833: taavia toimenpiteitä rajoittavammiksi.                tä ei oteta huomioon laskettaessa yleisten
7834:                                                       kiintiöiden yhteistä arvoa. Tällöin jäsenvaltion
7835:   Näiden kiintiöiden on oltava poistetut vii-         on poistettava kyseisen tuotteen kiintiöinti.
7836: meistään siirtymäkauden päättyessä. Ne pois-
7837: tetaan siirtymäkauden aikana asteittain nou-          5. Jos kiintiöt ovat suuremmat kuin 20 pro-
7838: dattaen, mitä jäljempänä määrätään.                   senttia kyseisen tuotteen kotimaisesta tuotan-
7839:                                                       nosta, neuvosto voi määräenemmistöllä komis-
7840:                                                       sion ehdotuksesta pienentää 1 kohdassa mai-
7841:                    33 artikla                         nittua 10 prosentin vähimmäismäärää. Tämä
7842:                                                       muutos ei kuitenkaan koske velvollisuutta vuo-
7843: 1. Vuoden kuluttua tämän sopimuksen voi-              sittain korottaa yleisten kiintiöiden yhteistä
7844: maantulosta jäsenvaltiot muuntavat muille jä-         arvoa 20 prosenttia.
7845: senvaltioille avoimet kahdenväliset kiintiöt ylei-
7846: siksi kiintiöiksi, jotka ovat avoimia kaikille        6. Jäsenvaltiot, jotka ovat toteuttaneet vapaut-
7847: jäsenvaltioille mitään jäsenvaltiota syrjimättä.      tamisen 14 päivänä tammikuuta 1955 tehdyissä
7848:                                                       Euroopan taloudellisen yhteistyöjärjestön neu-
7849: Samanaikaisesti jäsenvaltiot korottavat näitä         voston päätöksissä edellytettyä laajemmin, saa-
7850: yleisiä kiintiöitä niin, että niiden yhteinen arvo    vat ottaa yksipuolisesti vapauttamansa tuonnin
7851: on vähintään 20 prosenttia suurempi kuin              määrän huomioon laskettaessa 1 kohdassa
7852: edellisenä vuonna. Kunkin tuotteen yleistä            tarkoitettua vuosittaista 20 prosentin yhteisko-
7853: kiintiötä korotetaan kuitenkin vähintään 10           rotusta. Laskelmalle on saatava ennalta komis-
7854: prosenttia.                                           sion hyväksyminen.
7855: 
7856: Kiintiöitä korotetaan vuosittain samoja saan-         7. Komissio antaa direktiivit menettelystä ja
7857: töjä noudattaen ja samassa suhteessa kuin             aikataulusta, joita noudattaen jäsenvaltiot pois-
7858: edellisenä vuonna.                                    tavat väliitään tämän sopimuksen voimaan
7859:                                                       tullessa voimassa olleet kiintiöitä vaikutuksel-
7860: Neljäs korotus tehdään neljännen vuoden lo-           taan vastaavat toimenpiteet.
7861: pussa tämän sopimuksen voimaantulosta ja
7862: viides vuoden kuluttua toisen vaiheen alkami-         8. Jos komissio toteaa, että tämän artiklan
7863: sesta.                                                määräyksiä ja varsinkaan sen prosenttimääriä
7864:                                                       koskevia määräyksiä soveltamalla ei voida var-
7865: 2. Jos sellaisen tuotteen yleinen kiintiö, jota ei    mistaa kiintiöiden asteittaista poistamista 32
7866: ole vapautettu, on alle 3 prosenttia asianomai-       artiklan toisen kohdan mukaisesti, neuvosto
7867:                                   Euroopan talousyhteisön perustamissopimus                             153
7868: 
7869: voi, ensimmäisen vaiheen aikana yksimielisesti          siirtymäkauden jälkeen syrjitä jäsenvaltioiden
7870: ja sen jälkeen määräenemmistöllä, komission             kansalaisia.
7871: ehdotuksesta muuttaa tässä artiklassa määrät-
7872: tyä menettelyä ja varsinkin korottaa prosentti-         Tämän artiklan määräyksiä sovelletaan kaik-
7873: määriä.                                                 kiin toimielimiin, joiden välityksellä jäsenvaltio
7874:                                                         lain nojalla tai tosiasiallisesti suoraan tai välil-
7875:                                                         lisesti valvoo tai ohjaa jäsenvaltioiden välistä
7876:                     34 artikla                          tuontia tai vientiä taikka olennaisesti vaikuttaa
7877:                                                         siihen. Näitä määräyksiä sovelletaan myös mo-
7878: 1. Jäsenvaltioiden väliset viennin määrälliset          nopoleihin, jotka perustuvat valtion myöntä-
7879: rajoitukset ja kaikki vaikutukseltaan vastaavat         mään yksinoikeuteen.
7880: toimenpiteet ovat kiellettyjä.
7881: 
7882: 2. Jäsenvaltiot poistavat viimeistään ensimmäi-         2. Jäsenvaltiot eivät toteuta uusia toimenpitei-
7883: sen vaiheen lopussa kaikki tämän sopimuksen             tä, jotka ovat ristiriidassa 1 kohdan periaattei-
7884: voimaan tullessa voimassa olleet viennin mää-           den kanssa tai joilla rajoitetaan jäsenvaltioiden
7885: rälliset rajoitukset ja vaikutukseltaan vastaavat       välisten tullien ja määrällisten rajoitusten pois-
7886: toimenpiteet.                                           tamista koskevien artiklojen soveltamisalaa.
7887: 
7888:                                                         3. Edellä 1 kohdassa tarkoitettujen toimenpi-
7889:                     35 artikla                          teiden aikataulu mukautetaan 30-34 artiklas-
7890:                                                         sa tarkoitettuun, samoja tuotteita koskevien
7891:   Jäsenvaltiot ovat valmiit poistamaan välii-           määrällisten rajoitusten poistamiseen.
7892: tään tuonnin ja viennin määrälliset rajoitukset
7893: nopeammin kuin edellä määrätään, jos niiden             Jos tuote vain jossakin jäsenvaltiossa tai jois-
7894: yleinen taloudellinen tilanne ja olot asianomai-        sakin jäsenvaltioissa kuuluu kaupalliselle val-
7895: sella elinkeinoelämän alalla sen sallivat.              tion monopolille, komissio voi ennen 1 koh-
7896:                                                         dassa tarkoitettujen mukautusten toteuttamista
7897:    Komissio antaa asiasta suosituksia niille            antaa muille jäsenvaltioille luvan soveltaa suo-
7898: jäsenvaltioille, joita asia koskee.                     jatoimenpiteitä, joiden edellytykset ja joita kos-
7899:                                                         kevat yksityiskohtaiset säännöt komissio vah-
7900:                                                         vistaa.
7901:                     36 artikla
7902:                                                         4. Jos kaupalliseen valtion monopoliin liittyy
7903:    Mitä 30-34 artiklassa määrätään, ei estä             sääntely, jonka tarkoituksena on helpottaa
7904: sellaisia tuontia, vientiä tai kauttakuljetusta         maataloustuotteiden menekkiä tai varmistaa
7905: koskevia kieltoja tai rajoituksia, jotka ovat           niistä paras mahdollinen tuotto, tätä artiklaa
7906: perusteltuja julkisen moraalin, yleisen järjestyk-      sovellettaessa on tarpeen antaa yhtäläiset ta-
7907: sen tai turvallisuuden kannalta, ihmisten, eläin-       keet niiden tuottajien työllisyydestä ja elin-
7908: ten tai kasvien terveyden ja elämän suojelemi-          tasosta, joita asia koskee; tällöin otetaan huo-
7909: seksi, taiteellisten, historiallisten tai arkeologis-   mioon mahdollisen mukauttamisen ja tarpeel-
7910: ten kansallisaarteiden suojelemiseksi taikka te-        lisen erikoistumisen aikataulu.
7911: ollisen ja kaupallisen omaisuuden suojelemisek-
7912: si. Nämä kiellot tai rajoitukset eivät kuiten-
7913: kaan saa olla keino mielivaltaiseen syrjintään          5. Jäsenvaltioiden velvoitteita koskevia maa-
7914: tai jäsenvaltioiden välisen kaupan peiteltyyn           räyksiä sovelletaan vain siltä osin kuin ne ovat
7915: rajoittamiseen.                                         sopusoinnussa voimassa olevien kansainvälis-
7916:                                                         ten sopimusten kanssa.
7917: 
7918:                     37 artikla                          6. Ensimmäisen vaiheen alusta komissio antaa
7919:                                                         suosituksia niistä yksityiskohtaisista säännöistä
7920: 1. Jäsenvaltiot mukauttavat kaupallisia valtion         ja siitä aikataulusta, joita noudattaen tässä
7921: monopolejaan asteittain niin, että tavaroiden           artiklassa määrätty mukauttaminen on toteu-
7922: hankintaa tai myyntiä koskevissa ehdoissa ei            tettava.
7923: 20 340405P NIDE III
7924: 154                               Euroopan talousyhteisön perustamissopimus
7925: 
7926: 
7927:                     II OSASTO                           2. Yhteistä maatalouspolitiikkaa ja sen mah-
7928:                                                         dollisia erityismenetelmiä suunniteltaessa ote-
7929:                      Maatalous                          taan huomioon:
7930:                                                            a) maatalouselinkeinon erityisluonne, joka
7931:                      38 artikla                               johtuu maatalouden yhteiskunnallisesta
7932:                                                               rakenteesta sekä eri maatalousalueiden
7933: 1. Yhteismarkkinat käsittävät myös maatalou-                  välisistä rakenteellisista eroista ja luon-
7934: den ja maataloustuotteiden kaupan. Maata-                     nonolojen eroista;
7935: loustuotteilla tarkoitetaan maanpinnan kasvu-
7936: tuotteita, kotieläintalouden tuotteita ja kalata-          b) tarve toteuttaa aiheelliset mukautukset
7937: loustuotteita sekä sellaisia ensimmäisen jalos-               asteittain;
7938: tusasteen tuotteita, jotka suoraan liittyvät näi-
7939: hin tuotteisiin.                                           c) se, että maatalous on jäsenvaltioissa tuo-
7940:                                                               tannonala, joka liittyy läheisesti talouteen
7941: 2. Yhteismarkkinoiden toteuttamista koskevia                  kokonaisuudessaan.
7942: määräyksiä sovelletaan maataloustuotteisiin,
7943: jollei 39 - 46 artiklassa toisin määrätä.
7944:                                                                               40 artikla
7945: 3. Tuotteet, joihin sovelletaan 39-46 artiklan
7946: määräyksiä, mainitaan tämän sopimuksen liit-            1. Jäsenvaltiot kehittävät yhteistä maatalous-
7947: teessä II olevassa luettelossa. Neuvosto päättää        politiikkaa asteittain siirtymäkauden aikana ja
7948: kuitenkin kahden vuoden kuluessa tämän so-              toteuttavat sen viimeistään siirtymäkauden lo-
7949: pimuksen voimaantulosta määräenemmistöllä               pussa.
7950: komission ehdotuksesta, mitä tuotteita tähän
7951: luetteloon on lisättävä.                                2. Edellä 39 artiklassa lueteltujen tavoitteiden
7952:                                                         saavuttamiseksi toteutetaan yhteinen maatalou-
7953: 4.   Maataloustuotteiden yhteismarkkinoiden             den markkinajärjestely.
7954: toiminnan ja kehittämisen yhteydessä on toteu-
7955: tettava jäsenvaltioiden yhteinen maatalouspoli-         Tuotteen mukaan järjestelynä on jokin seuraa-
7956: tiikka.                                                 vista:
7957:                                                            a) yhteiset kilpailusäännöt;
7958:                      39 artikla                            b) erilaisten kansallisten markkinajärjestely-
7959:                                                               jen pakollinen yhteensovittaminen;
7960: 1. Yhteisen maatalouspolitiikan tavoitteena on:
7961:                                                            c) Euroopan markkinajärjestely.
7962:      a) lisätä maatalouden tuottavuutta edistä-
7963:         mällä teknistä kehitystä sekä varmista-         3. Edellä 2 kohdassa tarkoitettu yhteinen jär-
7964:         malla, että maataloustuotantoa kehite-          jestely voi käsittää kaikki 39 artiklassa luetel-
7965:         tään järkiperäisesti ja että tuotannonteki-     tujen tavoitteiden toteuttamiseksi tarpeelliset
7966:         jöitä, varsinkin työvoimaa, hyödynnetään        toimenpiteet, erityisesti hintasääntelyn, tuen
7967:         parhaalla mahdollisella tavalla;                tuotteiden tuotantoa ja myyntiä varten, varas-
7968:                                                         toimis- ja tasausjärjestelyt sekä yhteiset viennin
7969:      b) taata näin maatalousväestölle kohtuulli-        ja tuonnin vakauttamisjärjestelmät.
7970:         nen elintaso erityisesti lisäämällä maata-
7971:         loudessa työskentelevien henkilöä kohti         Yhteisen järjestelyn tulee rajoittua vain 39
7972:         laskettuja tuloja;                              artiklassa lueteltujen tavoitteiden toteuttami-
7973:                                                         seen, eikä siinä saa syrjiä tuottajia tai kuluttajia
7974:      c) vakauttaa markkinat;                            yhteisössä.
7975:      d) varmistaa tarvikkeiden saatavuus;               Mahdollisen yhteisen hintapolitiikan tulee poh-
7976:                                                         jautua yhteisiin perusteisiin ja yhdenmukaisiin
7977:      e) taata kohtuulliset kuluttajahinnat.             laskentamenetelmiin.
7978:                                  Euroopan talousyhteisön perustamissopimus                           155
7979: 
7980: 4. Edellä 2 kohdassa tarkoitetun yhteisen jär-         konferenssin työn tulokset komissio tekee kah-
7981: jestelyn tavoitteiden toteuttamiseksi voidaan          den vuoden kuluessa tämän sopimuksen voi-
7982: perustaa yksi tai useampi maatalouden ohjaus-          maantulosta ja talous- ja sosiaalikomiteaa
7983: ja tukirahasto.                                        kuultuaan ehdotuksia yhteisen maatalouspoli-
7984:                                                        tiikan suunnittelemisesta, sen toteuttamisesta ja
7985:                                                        kansallisten järjestelyjen korvaamisesta jollakin
7986:                     41 artikla                         40 artiklan 2 kohdassa tarkoitetulla järjestel-
7987:                                                        mällä sekä tässä osastossa erityisesti mainittu-
7988:   Edellä 39 artiklassa lueteltujen tavoitteiden        jen toimenpiteiden toteuttamisesta.
7989: saavuttamiseksi yhteisessä maatalouspolitiikas-
7990: sa voidaan:                                            Näissä ehdotuksissa on otettava huomioon
7991:                                                        tässä osastossa mainittujen maatalousasioiden
7992:   a) sovittaa tehokkaalla tavalla yhteen pyrki-        keskinäinen riippuvuus.
7993:      mykset ammatillisessa koulutuksessa, tut-
7994:      kimuksessa ja maatalousneuvonnassa, jol-          Neuvosto antaa, kahden ensimmäisen vaiheen
7995:      loin voidaan yhteisesti rahoittaa hankkei-        aikana yksimielisesti ja sen jälkeen määräenem-
7996:      ta tai laitoksia;                                 mistöllä, komission ehdotuksesta ja edustaja-
7997:                                                        kokousta kuultuaan asetuksia ja direktiivejä
7998:   b) yhteisin toimin edistää joidenkin tuottei-        sekä tekee päätöksiä, sanotun kuitenkaan ra-
7999:      den kulutusta.                                    joittamatta suositusten antamista.
8000: 
8001:                                                        3. Neuvosto voi määräenemmistöllä 2 kohtaa
8002:                     42 artikla                         noudattaen korvata kansalliset markkinajärjes-
8003:                                                        telyt 40 artiklan 2 kohdassa tarkoitetulla yh-
8004:   Maataloustuotteiden tuotantoon ja kaup-              teisellä järjestelyllä, jos:
8005: paan sovelletaan kilpailusääntöjä koskevan lu-
8006: vun määräyksiä vain siltä osin kuin neuvosto              a) yhteinen järjestely antaa niille korvaamis-
8007: 43 artiklan 2 ja 3 kohdan mukaisesti ja niissä               ta vastustaville jäsenvaltioille, joilla on
8008: määrättyä menettelyä noudattaen sekä ottaen                  kansallinen järjestely kyseistä tuotantoa
8009: huomioon 39 artiklassa luetellut tavoitteet                  varten, yhtäläiset takeet niiden tuottajien
8010: määrittää.                                                   työllisyydestä ja elintasosta, joita asia
8011:                                                              koskee; tällöin otetaan huomioon mah-
8012:  Neuvosto voi erityisesti antaa luvan tuen                   dollisen mukauttamisen ja tarpeellisen eri-
8013: myöntämiseen:                                                koistumisen aikataulu; ja
8014: 
8015:    a) rakenteellisista syistä tai luonnonolojen           b) tämä järjestely takaa kaupankäynnille yh-
8016:       vuoksi epäedullisessa asemassa olevien                 teisössä vastaavat edellytykset kuin kan-
8017:       yritysten suojelemiseksi;                              sallisilla markkinoilla.
8018: 
8019:    b) taloudellisten kehitysohjelmien mukaises-        4. Jos joitakin raaka-aineita varten muodoste-
8020:       ti.                                              taan yhteinen järjestely ennen kuin on olemassa
8021:                                                        yhteinen järjestely vastaavia jalostettuja tuot-
8022:                                                        teita varten, näitä raaka-aineita voidaan tuoda
8023:                     43 artikla                         yhteisön ulkopuolelta, jos niitä käytetään jalos-
8024:                                                        tettuihin tuotteisiin, jotka on tarkoitettu vietä-
8025:  1. Yhteisen maatalouspolitiikan suuntaviivojen        viksi kolmansiin maihin.
8026:  laatimista varten komissio kutsuu heti tämän
8027:  sopimuksen tultua voimaan koolle jäsenvaltioi-
8028:  den konferenssin, jonka tehtävänä on jäsenval-                              44 artikla
8029:  tioiden maatalouspolitiikan vertaileminen eri-
8030:  tyisesti laatimalla selvitys jäsenvaltioiden tuo-     1. Jos jäsenvaltioiden välisten tullien ja mää-
8031:  tantomahdollisuuksista ja tarpeista.                  rällisten rajoitusten asteittainen poistaminen on
8032:                                                        omiaan johtamaan hintoihin, jotka vaarantavat
8033:  2. Ottaen huomioon 1 kohdassa tarkoitetun             39 artiklassa vahvistettujen tavoitteiden saavut-
8034: 156                              Euroopan talousyhteisön perustamissopimus
8035: 
8036: 
8037: tamista, jäsenvaltiot saavat siirtymäkauden ai-        jäsenvaltiot voivat vahvistaa vähimmäishinnat,
8038: kana, syrjintää harjoittamatta, kiintiöiden ase-       jos ne antavat niistä ennalta tiedon komissiolle
8039: mesta ja vain siinä määrin kuin 45 artiklan 2          ja muille jäsenvaltioille, jotta nämä voivat
8040: kohdassa tarkoitettua kaupan kasvua estämät-           esittää huomautuksensa.
8041: tä on mahdollista, soveltaa tiettyihin tuotteisiin
8042: vähimmäishintajärjestelmää, jolloin vähim-             Heti kun neuvosto on tehnyt päätöksensä,
8043: mäishintaa alhaisemmalla hinnalla tapahtuva            jäsenvaltiot vahvistavat vähimmäishinnat edel-
8044: tuonti voidaan:                                        lä olevia määräyksiä noudattaen asetettujen
8045:                                                        perusteiden mukaisesti.
8046: -     väliaikaisesti keskeyttää tai sitä rajoittaa
8047:       taikka                                           Neuvosto voi määräenemmistöllä komission
8048:                                                        ehdotuksesta oikaista jäsenvaltioiden tekemiä
8049: -     sallia ehdolla, että tuonnissa noudatetaan       päätöksiä, jos ne eivät ole näin määriteltyjen
8050:       kyseisen tuotteen vähimmäishintaa korke-         perusteiden mukaisia.
8051:       ampaa hintaa.
8052:                                                        5. Jos edellä tarkoitettuja yleispäteviä perustei-
8053: Viimeksi mainitussa tapauksessa vähimmäis-             ta ei ole joitakin tuotteita varten voitu määrit-
8054: hinnat vahvistetaan sisällyttämättä niihin tulle-      tää kolmannen vaiheen alkuun mennessä, neu-
8055: ja.                                                    vosto voi määräenemmistöllä komission ehdo-
8056:                                                        tuksesta muuttaa näiden tuotteiden vähimmäis-
8057: 2. Vähimmäishinnat eivät saa aiheuttaa jäsen-          hintoja.
8058: valtioiden välisen, tämän sopimuksen voimaan
8059: tullessa harjoitetun kaupan vähenemistä, eivät-        6. Siirtymäkauden päättyessä laaditaan luettelo
8060: kä estää sen asteittaista kasvua. Vähimmäishin-        vielä voimassa olevista vähimmäishinnoista.
8061: toja ei saa käyttää niin, että ne estävät jäsen-       Neuvosto vahvistaa komission ehdotuksesta
8062: valtioiden välisen luonnollisen suosituimmuu-          yhdeksän 148 artiklan 2 kohdan ensimmäisen
8063: den kehityksen.                                        alakohdan mukaan painotetun äänen enemmis-
8064:                                                        töllä yhteisessä maatalouspolitiikassa sovellet-
8065: 3. Heti tämän sopimuksen tultua voimaan                tavan järjestelmän.
8066: neuvosto määrittää komission ehdotuksesta vä-
8067: himmäishintajärjestelmien toteuttamisessa ja
8068: vähimmäishintojen vahvistamisessa noudatetta-                                45 artikla
8069: vat yleispätevät perusteet.
8070: Näissä perusteissa otetaan erityisesti huomioon        1. Kunnes kansalliset markkinajärjestelyt on
8071: keskimääräiset kotimaiset tuotantokustannuk-           korvattu jollakin 40 artiklan 2 kohdassa tar-
8072: set jäsenvaltiossa, joka noudattaa vähimmäis-          koitetulla yhteisellä järjestelyllä, niiden tuottei-
8073: hintaa, yksittäisten yritysten tilanne näihin          den kauppaa,
8074: keskimääräisiin tuotantokustannuksiin nähden
8075: ja tarve edistää maatalouden edellytysten as-          -   JOlta varten jäsenvaltiossa on säännöksiä
8076: teittaista parantamista sekä yhteismarkkinoilla            kotimaisen menekin turvaamiseksi ja
8077: tarvittavaa mukauttamista ja erikoistumista.
8078:                                                        -   joiden tuontiin jäsenvaltiossa on tarvetta,
8079: Komissio tekee myös ehdotuksen menettelyksi,
8080: jota noudatetaan tarkistettaessa näitä perustei-       kehitetään tekemällä niitä tuovien ja vievien
8081: ta niin, että tekniikan kehitys voidaan ottaa          jäsenvaltioiden välisiä pitkäaikaisia sopimuk-
8082: huomioon ja nopeuttaa sitä sekä lähentää               sia.
8083: hintoja yhteismarkkinoilla asteittain.
8084:                                                        Näillä sopimuksilla pyritään asteittain poista-
8085: Neuvoston on kolmen vuoden kuluessa tämän              maan syrjintä sovellettaessa edellä tarkoitettuja
8086: sopimuksen voimaantulosta yksimielisesti mää-          säännöksiä tuottajiin yhteisössä.
8087: ritettävä nämä perusteet ja niiden tarkistami-
8088: sessa noudatettava menettely.                          Sopimukset tehdään ensimmäisen vaiheen ai-
8089:                                                        kana, ja tällöin otetaan huomioon vastavuoroi-
8090: 4. Kunnes neuvoston päätös tulee voimaan,              suusperiaate.
8091:                                 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus                             157
8092: 
8093: 2. Määrien osalta sopimukset perustuvat jäsen-        hen sovelletaan sellaista vaikutukseltaan vas-
8094: valtioiden välisen kyseisten tuotteiden kaupan        taavaa kansallista sääntelyä, joka vaikuttaa
8095: keskimäärään tämän sopimuksen voimaantu-              toisen jäsenvaltion vastaavanlaiseen tuotan-
8096: loa edeltäneen kolmen vuoden aikana, ja niissä        toon, jäsenvaltiot perivät tasoitusmaksua tuo-
8097: edellytetään, että kauppa kasvaa olemassa ole-        taessa tätä tuotetta jäsenvaltiosta, jossa kysei-
8098: vien tarpeiden mukaan ja perinteinen kaupan-          nen järjestely on tai jossa kyseistä sääntelyä
8099: käynti huomioon ottaen.                               sovelletaan, jollei tämä valtio peri tasoitusmak-
8100:                                                       sua tuotteen viennistä.
8101: Hintojen osalta nämä sopimukset mahdollista-
8102: vat sen, että tuottajat voivat myydä sovitut             Komissio vahvistaa nämä maksut niin suu-
8103: määrät hinnoilla, joita lähennetään asteittain        riksi kuin tasapainon palauttamiseksi on tar-
8104: ostajamaan kotimarkkinoilla kotimaisille tuot-        peen; komissio voi myös antaa luvan muihin
8105: tajille maksettaviin hintoihin.                       toimenpiteisiin, joiden edellytykset ja joita kos-
8106:                                                       kevat yksityiskohtaiset säännöt se määrittelee.
8107: Tämän lähentämisen on edettävä niin tasaisesti
8108: kuin mahdollista, ja se on saatettava päätök-
8109: seen viimeistään siirtymäkauden lopussa.                                     47 artikla
8110: 
8111: Osapuolet, joita asia koskee, neuvottelevat             Jos kyse on talous- ja sosiaalikomitealle
8112: hinnoista kahden edellisen alakohdan sovelta-         tämän osaston mukaan kuuluvista tehtävistä,
8113: misesta annettujen komission direktiivien mu-         maatalousjaoston tehtävänä on olla komission
8114: kaisesti.                                             käytettävissä valmisteltaessa komiteassa tapah-
8115:                                                       tuvaa käsittelyä 197 ja 198 artiklan mukaisesti.
8116: Jos ensimmäistä vaihetta pidennetään, sopi-
8117: muksia noudatetaan niiden ehtojen mukaisesti,
8118: joita sovelletaan neljännen vuoden lopussa                                  III OSASTO
8119: tämän sopimuksen voimaantulosta, ja velvolli-
8120: suus lisätä määriä ja lähentää hintoja lykkään-          Henkilöiden, palvelujen ja pääomien vapaa
8121: tyy toiseen vaiheeseen siirtymiseen asti.                                liikkuvuus
8122: 
8123: Näiden sopimusten tekemisessä ja noudattami-                                 1 LUKU
8124: sessa jäsenvaltiot käyttävät hyväkseen kaikkia
8125: kansallisen lainsäädäntönsä, erityisesti tuonti-                            Työntekijät
8126: politiikkaa koskevan lainsäädäntönsä, mukai-
8127: sia mahdollisuuksia.
8128:                                                                              48 artikla
8129: 3. Jos jäsenvaltiot tarvitsevat raaka-aineita
8130: sellaisten tuotteiden valmistukseen, jotka on         1. Turvataan työntekijöiden vapaa liikkuvuus
8131: tarkoitettu vietäviksi yhteisön ulkopuolelle kil-     yhteisössä viimeistään siirtymäkauden päätty-
8132: pailemaan kolmansien maiden tuotteiden kans-          essä.
8133: sa, edellä tarkoitetut sopimukset eivät estä
8134: raaka-aineiden tuontia kolmansista maista tä-         2. Se merkitsee, että kaikki kansalaisuuteen
8135: hän tarkoitukseen. Tätä määräystä ei kuiten-          perustuva jäsenvaltioiden työntekijöiden syrjin-
8136: kaan sovelleta, jos neuvosto päättää yksimieli-       tä työsopimusten tekemisessä sekä palkkauk-
8137: sesti sallia maksut, jotka ovat tarpeen kyseisten     sessa ja muissa työehdoissa poistetaan.
8138: sopimusten nojalla tuotujen tuotteiden maail-
8139: manmarkkinahintoja korkeampien hintojen ta-           3. Yleisen järjestyksen tai turvallisuuden taikka
8140: soittamiseksi.                                        kansanterveyden vuoksi perusteliuin rajoituk-
8141:                                                       sin se sisältää oikeuden:
8142: 
8143:                    46 artikla                            a) hakea tosiasiallisesti tarjottua työtä;
8144: 
8145:   Jos jotakin tuotetta koskee jäsenvaltiossa             b) liikkua tässä tarkoituksessa vapaasti jä-
8146: sellainen kansallinen markkinajärjestely tai sii-           senvaltioiden alueella;
8147: 158                              Euroopan talousyhteisön perustamissopimus
8148: 
8149: 
8150:   c) oleskella jäsenvaltion alueella työn teke-                              50 artikla
8151:       miseksi tämän valtion kotimaisten työnte-
8152:       kijöiden työsuhdetta koskevien lakien,             Jäsenvaltiot edistävät nuorten työntekijöiden
8153:       asetusten ja hallinnollisten määräysten          vaihtoa osana yhteistä toimintaohjelmaa.
8154:       mukaisesti;
8155: 
8156:   d) työsuhteen päätyttyä jäädä jäsenvaltion                                 51 artikla
8157:      alueelle komission antamissa sovelta-
8158:      misasetuksissa säädetyin edellytyksin.            Neuvosto toteuttaa yksimielisesti komission eh-
8159:                                                        dotuksesta sellaiset sosiaaliturvan alan toimen-
8160: 4. Tämän artiklan määräykset eivät koske
8161:                                                        piteet, jotka ovat tarpeen työntekijöiden va-
8162:                                                        paan liikkuvuuden toteuttamiseksi, erityisesti
8163: julkishallinnon palvelussuhteita.
8164:                                                        ottamalla käyttöön järjestelmän, joka turvaa
8165:                                                        siirtotyöläisille ja heidän huollettavilleen sen,
8166:                                                        että:
8167:                     49 artikla
8168:                                                           a) kaudet, jotka eri maiden lainsäädännön
8169:    Heti tämän sopimuksen tultua voimaan neu-                 mukaan otetaan huomioon oikeuden saa-
8170: vosto toteuttaa komission ehdotuksesta ja ta-                miseksi etuuteen ja sen säilyttämiseksi
8171: lous- ja sosiaalikomiteaa kuultuaan direktiivein             sekä etuuden määrän laskemiseksi, laske-
8172: tai asetuksin ne toimenpiteet, jotka ovat tar-               taan yhteen;
8173: peen 48 artiklassa tarkoitetun työntekijöiden
8174: vapaan liikkuvuuden toteuttamiseksi asteittain,           b) etuudet maksetaan jäsenvaltioiden alueel-
8175: erityisesti:                                                 la asuville.
8176: 
8177:   a) varmistamalla kansallisten työvoimavi-                                  2 LUKU
8178:      ranomaisten kiinteän yhteistoiminnan;
8179:                                                                       Sijoittautumisoikeus
8180:   b) poistamalla asteittain etenevän suunnitel-
8181:      man mukaisesti sellaiset kansallisesta
8182:      lainsäädännöstä ja jäsenvaltioiden välisis-                             52 artikla
8183:      tä aikaisemmista sopimuksista johtuvat
8184:      hallinnolliset menettelyt ja käytännöt se-           Jäljempänä olevien määräysten mukaisesti
8185:      kä avoinna oleviin työpaikkoihin pääsyä           siirtymäkauden aikana poistetaan asteittain ra-
8186:      koskevat määräajat, joiden voimassa pi-           joitukset, jotka koskevat jäsenvaltion kansalai-
8187:      täminen olisi esteenä työntekijöiden liik-        sen vapautta sijoittautua toisen jäsenvaltion
8188:      kuvuuden vapauttamiselle;                         alueelle. Asteittain poistetaan myös rajoitukset,
8189:                                                        jotka estävät jäsenvaltion alueelle sijoittautu-
8190:   c) poistamalla asteittain etenevän suunnitel-        neita jäsenvaltion kansalaisia perustamasta
8191:      man mukaisesti kaikki sellaiset kansalli-         kauppaedustajan liikkeitä, sivuliikkeitä ja ty-
8192:      sesta lainsäädännöstä ja jäsenvaltioiden          täryhtiöitä.
8193:      välisistä aikaisemmista sopimuksista joh-
8194:      tuvat määräajat ja muut rajoitukset, joilla         Jollei pääomia koskevan luvun määräyksistä
8195:      asetetaan muiden jäsenvaltioiden työnte-          muuta johdu, sijoittautumisvapauteen kuuluu
8196:      kijöille erilaiset työpaikan vapaata valin-       oikeus ryhtyä harjoittamaan ja harjoittaa itse-
8197:      taa koskevat ehdot kuin jäsenvaltion ko-          näistä ammattia sekä oikeus perustaa ja johtaa
8198:      timaisille työntekijöille;                        yrityksiä, erityisesti 58 artiklan toisessa kohdas-
8199:                                                        sa tarkoitettuja yhtiöitä, niillä edellytyksillä,
8200:                                                        jotka sijoittautumisvaltion lainsäädännön mu-
8201:   d) toteuttamalla järjestelmiä, joiden avulla         kaan koskevat sen kansalaisia.
8202:      työtä välitetään ja työvoiman kysynnän ja
8203:      tarjonnan välinen tasapaino säilytetään
8204:      siten, että eri alueilla ja teollisuudenaloilla                         53 artikla
8205:      vältetään elintasoa ja työllisyyttä uhkaa-
8206:      vat vakavat vaarat.                                  Jollei tässä sopimuksessa toisin määrätä,
8207:                                  Euroopan talousyhteisön perustamissopimus                            159
8208: 
8209: jäsenvaltiot eivät toteuta uusia rajoituksia, jot-           män valtion alueelle harjoittamaan itse-
8210: ka koskevat muiden jäsenvaltioiden kansalais-                näistä ammattia, jos he täyttävät ne
8211: ten vapautta sijoittautua niiden alueelle.                   edellytykset, jotka heidän olisi täytettävä,
8212:                                                              jos he tulisivat tähän jäsenvaltioon silloin,
8213:                                                              kun he aikovat ryhtyä harjoittamaan tätä
8214:                     54 artikla                               ammattia;
8215: 
8216: 1. Ennen ensimmäisen vaiheen loppua neuvos-              e) tekemällä jäsenvaltion kansalaisille mah-
8217: to hyväksyy yksimielisesti komission ehdotuk-               dolliseksi hankkia ja käyttää toisen jäsen-
8218: sesta sekä talous- ja sosiaalikomiteaa ja edus-             valtion alueella olevaa kiinteää omaisuut-
8219: tajakokousta kuultuaan yleisen toimintaohjel-               ta, sikäli kuin se ei ole ristiriidassa 39
8220: man sijoittautumisvapautta koskevien rajoitus-              artiklan 2 kohdassa määrättyjen periaat-
8221: ten poistamiseksi yhteisössä. Komissio tekee                teiden kanssa;
8222: ehdotuksensa neuvostolle ensimmäisen vaiheen
8223: kahden ensimmäisen vuoden kuluessa.                       f) poistamalla jokaisella kyseeseen tulevalla
8224:                                                              toimialalla sijoittautumisvapauden rajoi-
8225: Toimintaohjelmassa vahvistetaan toimiaJoittain               tukset asteittain niin edellytyksistä, jotka
8226: sijoittautumisvapauden toteuttamisen yleiset                 koskevat kauppaedustajan liikkeiden, si-
8227: edellytykset ja erityisesti sen toteutumisvaiheet.           vuliikkeiden ja tytäryhtiöiden perustamis-
8228:                                                              ta jäsenvaltion alueelle, kuin edellytyksis-
8229: 2. Neuvosto antaa, ensimmäisen vaiheen päät-                 tä, jotka koskevat päätoimipaikan henki-
8230: tymiseen asti yksimielisesti ja sen jälkeen mää-             löstön pääsyä näiden johto- ja valvonta-
8231: räenemmistöllä, komission ehdotuksesta sekä                  tehtäviin;
8232: talous- ja sosiaalikomiteaa ja edustajakokousta
8233: kuultuaan direktiivein säännöksiä yleisen toi-            g) sovittamalla tarpeen mukaan yhteen ja
8234: mintaohjelman täytäntöönpanosta tai, jollei                  pyrkimällä tekemään samanvertaisiksi ne
8235: yleistä toimintaohjelmaa ole, sijoittautumisva-              takeet, joita jäsenvaltioissa edellytetään
8236: pauden toteutumisvaiheen saavuttamiseksi tie-                58 artiklan toisessa kohdassa tarkoitetuil-
8237: tyllä toimialalla.                                           ta yhtiöiltä niin yhtiön jäsenten kuin
8238:                                                              ulkopuolisten etujen turvaamiseksi;
8239: 3. Neuvosto ja komissio suorittavat niille edellä
8240: määrätyt tehtävät erityisesti:                            h) huolehtimalla siitä, että jäsenvaltioiden.
8241:                                                              myöntämä tuki ei vääristä sijoittautumi-
8242:    a) suomalla yleensä etusijan niille toimialoil-           sen edellytyksiä.
8243:       le, joilla sijoittautumisvapaus vaikuttaa
8244:       hyvin suotuisasti tuotantoon ja kaup-
8245:       paan;                                                                  55 artikla
8246: 
8247:    b) varmistamalla jäsenvaltioiden toimival-             Tämän luvun määräyksiä ei jäsenvaltiossa
8248:       taisten viranomaisten välisen kiinteän yh-       sovelleta toimintaan, joka jatkuvasti tai tilapäi-
8249:       teistoiminnan saadakseen tietoa niiden eri       sesti liittyy julkisen vallan käyttöön kyseisessä
8250:       toimialojen erityisoloista yhteisössä, joita     jäsenvaltiossa.
8251:       asia koskee;
8252:                                                          Neuvosto voi määräenemmistöllä komission
8253:    c) poistamalla kansallisesta lainsäädännöstä        ehdotuksesta päättää, että tämän luvun mää-
8254:       ja jäsenvaltioiden välisistä aikaisemmista       räykset eivät koske tiettyä toimintaa.
8255:       sopimuksista johtuvat sellaiset hallinnolli-
8256:       set menettelyt ja käytännöt, joiden voi-
8257:       massa pitäminen olisi sijoittautumisva-                                56 artikla
8258:       pauden esteenä;
8259:                                                        1. Tämän luvun määräykset ja niiden nojalla
8260:    d) huolehtimalla jäsenvaltion alueella työtä        toteutetut toimenpiteet eivät rajoita niiden la-
8261:       tekevien, toisesta jäsenvaltiosta olevien        kien, asetusten ja hallinnollisten määräysten
8262:       työntekijöiden mahdollisuudesta jäädä tä-        soveltamista, joiden mukaan ulkomaalaisiin so-
8263: 160                             Euroopan talousyhteisön perustamissopimus
8264: 
8265: 
8266: velletaan erityissääntelyä yleisen järjestyksen                             58 artikla
8267: tai turvallisuuden taikka kansanterveyden pe-
8268: rusteella.                                               Jäsenvaltion lainsäädännön mukaisesti pe-
8269:                                                       rustetut yhtiöt, joiden sääntömääräinen koti-
8270: 2. Ennen siirtymäkauden päättymistä neuvosto          paikka, keskushallinto tai päätoimipaikka on
8271: antaa yksimielisesti komission ehdotuksesta ja        yhteisön alueella, rinnastetaan tämän luvun
8272: edustajakokousta kuultuaan direktiivit edellä         määräyksiä sovellettaessa luonnollisiin henki-
8273: tarkoitettujen lakien, asetusten ja hallinnollis-     löihin, jotka ovat jäsenvaltion kansalaisia.
8274: ten määräysten yhteensovittamisesta. Toisen
8275: vaiheen päätyttyä neuvosto antaa kuitenkin              Yhtiöillä tarkoitetaan siviili- ja kauppaoikeu-
8276: määräenemmistöllä komission ehdotuksesta di-          dellisia yhtiöitä, osuustoiminnallisia yhtiöitä
8277: rektiivit sellaisen sääntelyn yhteensovittamises-     sekä muita julkis- tai yksityisoikeudellisia oi-
8278: ta, joka jäsenvaltioissa on asetuksen tai hallin-     keushenkilöitä, lukuun ottamatta niitä, jotka
8279: nollisen määräyksen tasolla.                          eivät tavoittele voittoa.
8280: 
8281:                                                                             3 LUKU
8282:                    57 artikla
8283:                                                                              Palvelut
8284: 1. Helpottaakseen itsenäiseksi ammatinharjoit-
8285: tajaksi ryhtymistä ja toimintaa itsenäisenä am-
8286: matinharjoittajana neuvosto antaa, ensimmäi-                                59 artikla
8287: sen vaiheen aikana yksimielisesti ja sen jälkeen
8288: määräenemmistöllä, komission ehdotuksesta ja             Jäljempänä olevien määräysten mukaisesti
8289: edustajakokousta kuultuaan direktiivejä tutkin-       siirtymäkauden aikana poistetaan asteittain ra-
8290: totodistusten, todistusten ja muiden muodollis-       joitukset, jotka koskevat muuhun yhteisön
8291: ta kelpoisuutta osoittavien asiakirjojen vasta-       valtioon kuin palvelujen vastaanottajan val-
8292: vuoroisesta tunnustamisesta.                          tioon sijoittautuneen jäsenvaltion kansalaisen
8293:                                                       vapautta tarjota palveluja yhteisössä.
8294: 2. Samaa tarkoitusta varten neuvosto antaa
8295: ennen siirtymäkauden päättymistä, komission             Neuvosto voi yksimielisesti komission ehdo-
8296: ehdotuksesta ja edustajakokousta kuultuaan,           tuksesta ulottaa tämän luvun määräykset kos-
8297: direktiivit itsenäiseksi ammatinharjoittajaksi        kemaan myös sellaisia palvelujen tarjoajia, jot-
8298: ryhtymistä ja toimintaa itsenäisenä ammatin-          ka ovat kolmannen maan kansalaisia, mutta
8299: harjoittajana koskevien jäsenvaltioiden lakien,       jotka ovat sijoittautuneet yhteisöön.
8300: asetusten ja hallinnollisten määräysten yhteen-
8301: sovittamisesta. Yksimielisyys on edellytyksenä
8302: niiden asioiden osalta, joista ainakin yhdessä                              60 artikla
8303: jäsenvaltiossa säädetään lailla ja niiden toimen-
8304: piteiden osalta, jotka koskevat talletustoimin-          Tässä sopimuksessa palveluilla tarkoitetaan
8305: nan suojelua, erityisesti luotonannon ja pank-        suorituksia, joista tavallisesti maksetaan kor-
8306: kitoiminnan harjoittamista, sekä lääkärinam-          vaus ja joita määräykset tavaroiden, pääomien
8307: matin, lääketieteeseen liittyvän ammatin tai          tai henkilöiden vapaasta liikkuvuudesta eivät
8308: apteekkialan ammatin harjoittamisen edelly-           koske.
8309: tyksiä eri jäsenvaltioissa. Muissa tapauksissa
8310: neuvosto tekee ratkaisunsa ensimmäisen vai-              Palveluihin kuuluu erityisesti:
8311: heen aikana yksimielisesti ja sen jälkeen mää-           a) teollinen toiminta;
8312: räenemmistöllä.
8313:                                                          b) kaupallinen toiminta;
8314: 3. Lääkärinammattia, lääketieteeseen liittyviä
8315: ammatteja ja apteekkialan ammatteja koskevi-             c) käsityöläistoiminta;
8316: en rajoitusten asteittainen poistaminen riippuu
8317: niiden harjoittamisen edellytysten yhteensovit-          d) vapaiden ammattien harjoittamiseen kuu-
8318: tamisesta eri jäsenvaltioissa.                              luva toiminta.
8319:                                  Euroopan talousyhteisön perustamissopimus                         161
8320: 
8321:    Palvelun tarjoaja saa tilapäisesti harjoittaa       tuksia ja päätöksiä tehtäessä etusijalla ovat
8322: toimintaansa valtiossa, jossa palvelu tarjotaan,       yleensä palvelut, jotka suoraan vaikuttavat
8323: niillä edellytyksillä, jotka tämä valtio asettaa       tuotantokustannuksiin tai joiden vapauttami-
8324: kansalaisilleen, sanotun kuitenkaan rajoitta-          nen osaltaan edistää tavaroiden kauppaa.
8325: matta sijoittautumisoikeutta koskevan luvun
8326: määräysten soveltamista.
8327:                                                                              64 artikla
8328:                     61 artikla                            Jäsenvaltiot ovat valmiit etenemään palvelu-
8329:                                                        jen vapauttamisessa pidemmälle kuin 63 artik-
8330: 1. Palvelujen tarjoamisen vapauteen liikenteen         lan 2 kohdan nojalla annetuissa direktiiveissä
8331: alalla sovelletaan liikennettä koskevan osaston        säädetään, jos niiden yleinen taloudellinen ti-
8332: määräyksiä.                                            lanne ja olot asianomaisella elinkeinoelämän
8333:                                                        alalla sen sallivat.
8334: 2. Pääomien liikkuvuuteen liittyvät pankki- ja
8335: vakuutuspalvelut vapautetaan asteittain yhdes-            Komissio antaa asiasta suosituksia niille
8336: sä pääomanliikkeiden vapauttamisen kanssa.             jäsenvaltioille, joita asia koskee.
8337: 
8338:                     62 artikla
8339:                                                                              65 artikla
8340:    Ellei tässä sopimuksessa toisin määrätä, jä-
8341: senvaltiot eivät kohdista uusia rajoituksia sii-          Kunnes rajoitukset, jotka koskevat palvelu-
8342: hen palvelujen tarjoamisen vapauteen, joka on          jen tarjoamisen vapautta, on poistettu, kukin
8343: tosiasiallisesti saavutettu tämän sopimuksen           jäsenvaltio soveltaa näitä rajoituksia 59 artik-
8344: tullessa voimaan.                                      lan ensimmäisessä kohdassa tarkoitettuihin
8345:                                                        palvelujen tarjoajiin heidän kansalaisuudestaan
8346:                                                        tai asuinpaikastaan riippumatta.
8347:                     63 artikla
8348: 
8349: 1. Ennen ensimmäisen vaiheen loppua neuvos-                                  66 artikla
8350: to hyväksyy yksimielisesti komission ehdotuk-
8351: sesta sekä talous- ja sosiaalikomiteaa ja edus-          Mitä 55-58 artiklassa määrätään, sovelle-
8352: tajakokousta kuultuaan yleisen toimintaohjel-          taan tässä luvussa tarkoitettuihin kysymyksiin.
8353: man niiden rajoitusten poistamiseksi, jotka
8354: koskevat palvelujen tarjoamisen vapautta yh-
8355: teisössä. Komissio tekee ehdotuksensa neuvos-                                4 LUKU
8356: tolle ensimmäisen vaiheen kahden ensimmäisen
8357: vuoden kuluessa.                                                             Pääomat
8358: Toimintaohjelmassa määrätään vapauttamisen
8359: yleiset edellytykset ja sen toteuttamisvaiheet
8360: palvelunaloittain.                                                           67 artikla
8361: 
8362: 2. Neuvosto antaa, ensimmäisen vaiheen päät-           1. Siltä osin kuin yhteismarkkinoiden moitteet-
8363: tymiseen asti yksimielisesti ja sen jälkeen mää-       toman toiminnan kannalta on tarpeen, jäsen-
8364: räenemmistöllä, komission ehdotuksesta sekä            valtiot poistavat asteittain siirtymäkauden ai-
8365: talous- ja sosiaalikomiteaaja edustajakokousta         kana väliitään kaikki jäsenvaltiossa asuville
8366: kuultuaan direktiivein säännöksiä yleisen toi-         kuuluvien pääomien liikkeiden rajoitukset sekä
8367: mintaohjelman täytäntöönpanosta tai, jollei            kaiken osapuolten kansalaisuuteen, asuinpaik-
8368: yleistä toimintaohjelmaa ole, toteuttamisvai-          kaan tai pääoman sijoituspaikkaan perustuvan
8369: heen saavuttamiseksi tiettyä palvelua vapautet-        syrjinnän.
8370: taessa.
8371:                                                        2. Jäsenvaltioiden välisiin pääomanliikkeisiin
8372: 3. Edellä 1 ja 2 kohdassa tarkoitetuttuja ehdo-        liittyvät juoksevat maksut vapautetaan rajoi-
8373:  21   340405P NIDE 111
8374: 162                             Euroopan talousyhteisön perustamissopimus
8375: 
8376: 
8377: tuksista ensimmäisen vaiheen loppuun mennes-          väkseen 67 artiklan mukaisia mahdollisuuksia
8378: sä.                                                   valuutansiirtoon yhteisössä kiertääkseen jonkin
8379:                                                       jäsenvaltion säännöksiä pääomien liikkuvuu-
8380:                                                       desta sen ja kolmansien maiden välillä, tämä
8381:                    68 artikla                         valtio voi muita jäsenvaltioita ja komissiota
8382:                                                       kuultuaan toteuttaa aiheellisia toimenpiteitä
8383: 1. Jäsenvaltiot myöntävät tässä luvussa tarkoi-       näiden vaikeuksien poistamiseksi.
8384: tetuissa asioissa niin vapaasti kuin mahdollista
8385: niitä valuutanvaihtolupia, jotka ovat tarpeen         Jos neuvosto toteaa, että nämä toimenpiteet
8386: vielä tämän sopimuksen tultua voimaan.                rajoittavat pääomien vapaata liikkuvuutta yh-
8387:                                                       teisössä enemmän kuin vaikeuksien poistami-
8388: 2. Jos jäsenvaltiossa sovelletaan pääomamark-         seksi on tarpeen, se voi määräenemmistöllä
8389: kinoita ja luottoja koskevaa kansallista lainsää-     komission ehdotuksesta päättää, että asian-
8390: däntöä tämän luvun määräysten mukaisesti              omaisen valtion on muutettava näitä toimen-
8391: vapautettuihin pääomanliikkeisiin, sitä sovelle-      piteitä tai kumottava ne.
8392: taan syrjintää harjoittamatta.
8393: 
8394: 3. Lainoja jäsenvaltion taikka sen alueellisten                             71 artikla
8395: tai paikallisten julkisyhteisöjen toiminnan ra-
8396: hoittamiseksi suoraan tai välillisesti voidaan           Jäsenvaltiot pyrkivät olemaan ottamatta
8397: laskea liikkeeseen muissa jäsenvaltioissa tai         käyttöön pääomanliikkeisiin ja niihin liittyviin
8398: sijoittaa niihin vain, jos ne valtiot, joita asia     juokseviin maksuihin vaikuttavia uusia valuut-
8399: koskee, ovat sopineet siitä. Tämän määräyksen         tarajoituksia yhteisössä ja olemaan muuttamat-
8400: estämättä voidaan soveltaa, mitä Euroopan             ta voimassa olevaa sääntelyä ankarammaksi.
8401: investointipankin perussäännöstä tehdyn pöy-
8402: täkirjan 22 artiklassa määrätään.                        Ne ovat valmiit etenemään pääomanliikkei-
8403:                                                       den vapauttamisessa pidemmälle kuin edellä
8404:                                                       määrätään, sikäli kuin niiden taloudellinen
8405:                    69 artikla                         tilanne ja varsinkin niiden maksutaseen tila sen
8406:                                                       sallii.
8407:   Neuvosto antaa, kahden ensimmäisen vai-
8408: heen aikana yksimielisesti ja sen jälkeen mää-          Komissio voi raha-asiain komiteaa kuul-
8409: räenemmistöllä, komission ehdotuksesta, jonka         tuaan antaa asiasta suosituksia jäsenvaltioille.
8410: komissio tekee kuultuaan asiassa 105 artiklassa
8411: tarkoitettua raha-asiain komiteaa, tarvittavat                              72 artikla
8412: direktiivit 67 artiklan määräysten asteittaisesta
8413: täytäntöönpanosta.                                       Jäsenvaltiot antavat komissiolle selvityksiä
8414:                                                       tietoonsa tulleista pääomanliikkeistä kolman-
8415:                                                       siin maihin ja kolmansista maista. Komissio
8416:                    70 artikla                         voi antaa jäsenvaltioille aiheellisiksi katso-
8417:                                                       miaan lausuntoja asiasta.
8418: 1. Jäsenvaltioiden valuuttapolitiikan asteittai-
8419: seksi yhteensovittamiseksi komissio tekee neu-
8420: vostolle ehdotuksia näiden valtioiden ja kol-                               73 artikla
8421: mansien maiden välisiä pääomanliikkeitä kos-
8422: keviksi toimenpiteiksi. Neuvosto antaa yksi-          1. Jos pääomanliikkeet johtavat häiriöihin jä-
8423: mielisesti tätä koskevia direktiivejä. Se pyrkii      senvaltion pääomamarkkinoiden toiminnassa,
8424: saavuttamaan niin täydellisen vapauttamisen           komissio antaa raha-asiain komiteaa kuultuaan
8425: kuin mahdollista.                                     tälle valtiolle luvan toteuttaa pääomien liikku-
8426:                                                       vuutta koskevia suojatoimenpiteitä, joiden
8427: 2. Jos 1 kohdassa tarkoitetuin toimenpitein ei        edellytykset ja joita koskevat yksityiskohtaiset
8428: voida poistaa jäsenvaltioiden valuuttasäännös-        säännöt komissio määrittelee.
8429: ten eroja ja nämä erot voivat johtaa siihen, että
8430: jossakin jäsenvaltiossa asuvat käyttäisivät hy-       Neuvosto voi määräenemmistöllä peruuttaa
8431:                                 Euroopan talousyhteis6n perustamissopimus                             163
8432: 
8433: luvan taikka muuttaa sen edellytyksiä tai sitä        taminen olisi omiaan vakavasti vaikuttamaan
8434: koskevia yksityiskohtaisia sääntöjä.                  elintasoon ja työllisyyteen joillakin alueilla sekä
8435:                                                       kuljetuskaluston käyttöön, yksimielisesti ja ot-
8436: 2. Vaikeuksissa oleva jäsenvaltio voi kuitenkin       taen huomioon tarpeen mukautua yhteismark-
8437: omasta aloitteestaan toteuttaa edellä tarkoite-       kinoiden toteuttamisesta johtuvaan taloudelli-
8438: tut toimenpiteet, jos se niiden salaisen luonteen     seen kehitykseen.
8439: tai kiireellisyyden vuoksi on tarpeen. Komissi-
8440: olle ja muille jäsenvaltioille on annettava tieto
8441: näistä toimenpiteistä viimeistään niiden tullessa                           76 artikla
8442: voimaan. Tällöin komissio voi raha-asiain ko-
8443: miteaa kuultuaan päättää, että asianomaisen              Ennen kuin 75 artiklan 1 kohdassa tarkoite-
8444: valtion on muutettava näitä toimenpiteitä tai         tut säännökset on annettu, jäsenvaltiot eivät
8445: kumottava ne.                                         saa ilman neuvoston yksimielistä suostumusta
8446:                                                       muuttaa liikennettä koskevia, tämän sopimuk-
8447:                                                       sen voimaan tullessa voimassa olleita säännök-
8448:                   IV OSASTO                           siään sellaisiksi, että ne ovat muista jäsenvalti-
8449:                                                       oista oleville liikenteenharjoittajille suoralta tai
8450:                     Liikenne                          välilliseltä vaikutukseltaan epäedullisempia
8451:                                                       kuin kyseisestä jäsenvaltiosta oleville liiken-
8452:                                                       teenharjoittajille.
8453:                    74 artikla
8454: 
8455:    Kysymyksissä, joita tämä osasto koskee,                                  77 artikla
8456: jäsenvaltiot toteuttavat tämän sopimuksen ta-
8457: voitteita yhteisellä liikennepolitiikalla.              Tuki on tämän sopimuksen mukainen, jos se
8458:                                                       on tarpeen liikenteen yhteensovittamiseksi tai
8459:                                                       korvausta julkisten palvelujen käsitteeseen kuu-
8460:                    75 artikla                         luvien velvoitteiden täyttämisestä.
8461: 
8462: 1. Neuvosto, toisen vaiheen päättymiseen asti
8463: yksimielisesti ja sen jälkeen määräenemmistöl-                              78 artikla
8464: lä, komission ehdotuksesta sekä talous- ja
8465: sosiaalikomiteaa ja edustajakokousta kuultu-             Tämän sopimuksen nojalla toteutetuissa kul-
8466: aan, 74 artiklan täytäntöön panemiseksi ja            jetusmaksuja ja -ehtoja koskevissa toimenpi-
8467: liikenteen erityispiirteet huomioon ottaen:           teissä otetaan huomioon liikenteenharjoittajien
8468:                                                       taloudellinen tilanne.
8469:    a) antaa yhteisiä sääntöjä, joita sovelletaan
8470:       kansainväliseen liikenteeseen jäsenvaltion
8471:       alueelle tai sen alueelta taikka yhden tai                            79 artikla
8472:       useamman jäsenvaltion alueen kautta;
8473:                                                       1. Viimeistään toisen vaiheen lopussa poiste-
8474:    b) vahvistaa ne edellytykset, joilla muut kuin     taan yhteisön sisäisestä liikenteestä syrjintä,
8475:       jäsenvaltiossa asuvat liikenteenharjoitta-      joka ilmenee siten, että liikenteenharjoittaja
8476:       jat saavat harjoittaa liikennettä siellä;       soveltaa kuljetettavien tavaroiden alkuperä- tai
8477:                                                       määrämaan perusteella eri kuljetusmaksuja tai
8478:    c) antaa muut aiheelliset säännökset.              -ehtoja samanlaisten tavaroiden kuljetuksiin
8479:                                                       samoilla reiteillä.
8480: 2. Edellä 1 kohdan a ja b alakohdassa tarkoi-
8481: tetut säännökset annetaan siirtymäkauden ai-          2. Mitä 1 kohdassa määrätään, ei estä neuvos-
8482: kana.                                                 toa toteuttamasta muita toimenpiteitä 75 artik-
8483:                                                       lan 1 kohdan mukaisesti.
8484: 3. Poiketen 1 kohdassa määrätystä menettelys-
8485: tä neuvosto antaa sellaiset liikenteen sääntely-      3. Kahden vuoden kuluessa tämän sopimuksen
8486: periaatteita koskevat säännökset, joiden sovel-       voimaantulosta neuvosto toteuttaa määrä-
8487: 164                              Euroopan talousyhteisön perustamissopimus
8488: 
8489: 
8490: enemmistöllä komission ehdotuksesta ja talous-            Komissio voi antaa jäsenvaltioille suosituk-
8491: ja sosiaalikomiteaa kuultuaan sääntelyn, jolla         sia tämän artiklan soveltamisesta.
8492: turvataan 1 kohdan määräysten täytäntöönpa-
8493: no.
8494:                                                                              82 artikla
8495: Neuvosto voi erityisesti antaa säännökset, jot-
8496: ka ovat tarpeen, jotta yhteisön toimielimet              Tämän osaston määräykset eivät estä toteut-
8497: voivat valvoa, että 1 kohtaa noudatetaan ja            tamasta Saksan Iiittotasavallassa toimenpiteitä
8498: että käyttäjät saavat siitä täyden hyödyn.             Saksan jaosta aiheutuneen taloudellisen haitan
8499:                                                        korvaamiseksi, jos toimenpiteet ovat tarpeen
8500: 4. Komissio tutkii omasta aloitteestaan tai            sellaisille Saksan Iiittotasavallan alueille, joihin
8501: jäsenvaltion pyynnöstä kaikki 1 kohdassa tar-          jako on vaikuttanut.
8502: koitetut syrjintätapaukset ja kuultuaan niitä
8503: jäsenvaltioita, joita asia koskee, tekee tarvitta-
8504: vat päätökset 3 kohdan nojalla toteutetun                                    83 artikla
8505: sääntelyn mukaisesti.
8506:                                                           Komission yhteyteen perustetaan neuvoa-
8507:                                                        antava komitea, jossa on jäsenvaltioiden halli-
8508:                     80 artikla                         tusten nimeämät asiantuntijat. Komissio kuulee
8509:                                                        komiteaa liikenneasioissa, kun se katsoo sen
8510: 1. Sellaiset jäsenvaltion yhteisön sisäisessä lii-     tarpeelliseksi, sanotun kuitenkaan rajoittamat-
8511: kenteessä käytettäviksi määräämät kuljetus-            ta talous- ja sosiaalikomitean liikennejaoston
8512: maksut ja -ehdot, joilla tavalla tai toisella          toimivaltuuksia.
8513: tuetaan tai suojeliaan tiettyä yritystä tai toimi-
8514: alaa taikka tiettyjä yrityksiä tai toimialoja, ovat
8515: toisen vaiheen alusta kiellettyjä, jollei komissio                           84 artikla
8516: anna lupaa niihin.
8517:                                                        1. Tämän osaston määräyksiä sovelletaan rau-
8518: 2. Komissio tutkii omasta aloitteestaan tai            tatie-, maantie- ja sisävesiliikenteeseen.
8519: jäsenvaltion pyynnöstä 1 kohdassa tarkoitetut
8520: maksut ja ehdot ottaen erityisesti huomioon            2. Neuvosto voi yksimielisesti päättää, anne-
8521: yhtäältä tarkoituksenmukaisen alueellisen talous-      taanko meri- ja lentoliikennettä koskevia ai-
8522: politiikan vaatimukset, alikehittyneiden aluei-        heellisia säännöksiä sekä missä laajuudessa ja
8523: den tarpeet ja niiden alueiden ongelmat, joihin        mitä menettelyä noudattaen niitä annetaan.
8524: poliittiset olot ovat vakavasti vaikuttaneet,
8525: sekä toisaalta tällaisten maksujen ja ehtojen
8526: vaikutukset eri liikennemuotojen väliseen kil-                           KOLMAS OSA
8527: pailuun.
8528:                                                                        Yhteisön politiikka
8529: Komissio tekee tarvittavat päätökset kuultuaan
8530: niitä jäsenvaltioita, joita asia koskee.                                      I osasto
8531: 3. Edellä 1 kohdassa tarkoitettu kielto ei koske                         Yhteiset säännöt
8532: kilpailu tariffeja.
8533:                                                                              1 LUKU
8534:                     81 artikla                                           Kilpailusäännöt
8535:   Maksut tai kulut, jotka liikenteenharjoittaja                               1 jakso
8536: veloittaa rajanylityksestä kuljetusmaksujen li-
8537: säksi, eivät saa olla kohtuuttomia rajanylityk-                 Yrityksiin sovellettavat säännöt
8538: sestä tosiasiallisesti aiheutuviin kustannuksiin
8539: nähden.
8540:                                                                              85 artikla
8541:   Jäsenvaltiot pyrkivät asteittain pienentämään
8542: näitä kustannuksia.                                     1. Yhteismarkkinoille soveltumattomia ja kiel-
8543:                                  Euroopan talousyhteisön perustamissopimus                           165
8544: 
8545: lettyjä ovat sellaiset yritysten väliset sopimuk-         a) asettamatta asianomaisille yrityksille ra-
8546: set, yritysten yhteenliittymien päätökset sekä               joituksia, jotka eivät ole välttämättömiä
8547: yritysten yhdenmukaistetut menettelytavat, jot-              mainittujen tavoitteiden toteuttamiseksi;
8548: ka ovat omiaan vaikuttamaan jäsenvaltioiden
8549: väliseen kauppaan ja joiden tarkoituksena on              b) antamatta näille yrityksille mahdollisuut-
8550: estää, rajoittaa tai vääristää kilpailua yhteis-             ta poistaa kilpailua merkittäväitä osalta
8551: markkinoilla tai joista seuraa, että kilpailu                kysymyksessä olevia tuotteita.
8552: estyy, rajoittuu tai vääristyy yhteismarkkinoil-
8553: la, ja erityisesti sellaiset sopimukset, päätökset
8554: ja menettelytavat:                                                           86 artikla
8555:     a) joilla suoraan tai välillisesti vahvistetaan       Yhteismarkkinoille soveltumatonta ja kiellet-
8556:        osto- tai myyntihintoja taikka muita            tyä on yhden tai useamman yrityksen määrää-
8557:        kauppaehtoja;                                   vän aseman väärinkäyttö yhteismarkkinoilla tai
8558:                                                        niiden merkittävällä osalla, jos se on omiaan
8559:     b) joilla rajoitetaan tai valvotaan tuotantoa,     vaikuttamaan jäsenvaltioiden väliseen kaup-
8560:        markkinoita, teknistä kehitystä taikka in-      paan.
8561:        vestointeja;
8562:     c) joilla jaetaan markkinoita tai hankinta-           Tällaista väärinkäyttöä voi olla erityisesti:
8563:        lähteitä;
8564:                                                           a) kohtuuttomien osto- tai myyntihintojen
8565:     d) joiden mukaan eri kauppakumppaneiden                  taikka muiden kohtuuttomien kauppaeh-
8566:        samankaltaisiin suorituksiin sovelletaan              tojen suora tai välillinen määrääminen;
8567:        erilaisia ehtoja kauppakumppaneita epä-
8568:        edulliseen kilpailuasemaan asettavalla ta-         b) tuotannon, markkinoiden tai teknisen ke-
8569:        valla;                                                hityksen rajoittaminen kuluttajien vahin-
8570:                                                              goksi;
8571:     e) joiden mukaan sopimuksen syntymisen
8572:        edellytykseksi asetetaan se, että sopimus-         c) erilaisten ehtojen soveltaminen eri kaup-
8573:        puoli hyväksyy lisäsuoritukset, joilla nii-           pakumppaneiden samankaltaisiin suori-
8574:        den luonteen vuoksi tai kauppatavan mu-               tuksiin kauppakumppaneita epäedulliseen
8575:        kaan ei ole yhteyttä sopimuksen kohtee-               kilpailuasemaan asettavalla tavalla;
8576:        seen.
8577:                                                           d) sen asettaminen sopimuksen syntymisen
8578: 2. Tämän artiklan mukaan kielletyt sopimukset                edellytykseksi, että sopimuspuoli hyväk-
8579: ja päätökset ovat mitättömiä.                                syy lisäsuoritukset, joilla niiden luonteen
8580:                                                              vuoksi tai kauppatavan mukaan ei ole
8581: 3. Voidaan kuitenkin julistaa, että 1 kohdan                 yhteyttä sopimuksen kohteeseen.
8582: määräykset eivät koske
8583: -    yritysten välistä sopimusta tai yritysten vä-
8584:      listen sopimusten ryhmää,                                               87 artikla
8585: 
8586: -    yritysten yhteenliittymän päätöstä tai yri-       1. Kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen
8587:      tysten yhteenliittymien päätösten ryhmää,         voimaantulosta neuvosto antaa yksimielisesti
8588:                                                        komission ehdotuksesta ja edustajakokousta
8589: -    yhdenmukaistettua menettelytapaa tai yh-          kuultuaan aiheelliset asetukset ja direktiivit 85
8590:      denmukaistettujen menettelytapojen ryh-           ja 86 artiklassa tarkoitettujen periaatteiden
8591:      mää,                                              soveltamiseksi.
8592: 
8593: joka osaltaan tehostaa tuotantoa tai tuotteiden        Jollei näitä säännöksiä ole annettu mainitussa
8594: jakelua taikka edistää teknistä tai taloudellista      määräajassa, neuvosto antaa ne määräenem-
8595: kehitystä jättäen kuluttajille kohtuullisen osuu-      mistöllä komission ehdotuksesta ja edustajako-
8596: den näin saatavasta hyödystä:                          kousta kuultuaan.
8597: 166                             Euroopan talousyhteisön perustamissopimus
8598: 
8599: 
8600: 2. Edellä 1 kohdassa tarkoitettujen säännösten        2. Jos rikkomista jatketaan, komissio toteaa
8601: tavoitteena on erityisesti:                           periaatteiden rikkomisen päätöksellä, jonka se
8602:                                                       perustelee. Komissio voi julkaista päätöksensä
8603:   a) ottamalla käyttöön sakot ja uhkasakot            ja antaa jäsenvaltioille luvan toteuttaa rikko-
8604:      varmistaa, että 85 artiklan 1 kohdassa ja        misen lopettamiseksi tarvittavat toimenpiteet,
8605:      86 artiklassa tarkoitettuja kieltoja nouda-      joiden edellytykset ja joita koskevat yksityis-
8606:      tetaan;                                          kohtaiset säännöt komissio määrittelee.
8607:   b) vahvistaa 85 artiklan 3 kohdan sovelta-
8608:      mista koskevat yksityiskohtaiset säännöt                                90 artikla
8609:      ottaen huomioon yhtäältä tarve turvata
8610:      tehokas valvonta ja toisaalta tarve yksin-       1. Jäsenvaltiot eivät toteuta eivätkä pidä voi-
8611:      kertaistaa hallintoa niin paljon kuin mah-       massa mitään toimenpidettä, joka koskee jul-
8612:      dollista;                                        kisia yrityksiä taikka yrityksiä, joille jäsenval-
8613:                                                       tiot myöntävät erityisoikeuksia tai yksin-
8614:   c) täsmentää tarvittaessa 85 ja 86 artiklan
8615:                                                       oikeuksia ja joka on ristiriidassa tämän sopi-
8616:       määräysten soveltamisala      elinkeinoelä-     muksen, etenkin sen 7 ja 85-94 artiklan
8617:       män eri aloilla;                                määräysten kanssa.
8618:   d) määritellä komission ja yhteisön tuomio-
8619:      istuimen tehtävänjako tämän kohdan               2. Yrityksiin, jotka tuottavat yleisiin taloudel-
8620:      määräysten soveltamisessa;                       lisiin tarkoituksiin liittyviä palveluja, sekä fis-
8621:                                                       kaalisiin monopoleihin sovelletaan tämän sopi-
8622:   e) määritellä kansallisen lainsäädännön suh-        muksen määräyksiä ja varsinkin kilpailusään-
8623:      de yhtäältä tämän jakson määräyksiin ja          töjä siltä osin kuin ne eivät oikeudellisesti tai
8624:      toisaalta tämän artiklan nojalla annettui-       tosiasiallisesti estä yrityksiä hoitamasta niille
8625:      hin säännöksiin.                                 uskottuja erityistehtäviä. Kaupan kehitykseen
8626:                                                       ei saa vaikuttaa tavalla, joka olisi ristiriidassa
8627:                                                       yhteisön etujen kanssa.
8628:                    88 artikla
8629:                                                       3. Komissio valvoo, että tämän artiklan mää-
8630:    Ennen 87 artiklan nojalla annettujen sään-         räyksiä noudatetaan, ja antaa, jos se on tar-
8631: nösten voimaantuloa jäsenvaltioiden viran-            peen, jäsenvaltioille osoitetut aiheelliset direk-
8632: omaiset päättävät kansallista lainsäädäntöään         tiivit tai tekee niille osoitetut aiheelliset päätök-
8633: sekä 85 artiklaa, erityisesti sen 3 kohtaa, ja 86     set.
8634: artiklaa noudattaen asioista, jotka koskevat
8635: sopimusten, päätösten tai yhdenmukaistettujen
8636: menettelytapojen luvallisuutta taikka määrää-                                 2 jakso
8637: vän aseman väärinkäyttöä yhteismarkkinoilla.
8638:                                                                             Polkumyynti
8639:                    89 artikla
8640: 
8641: 1. Heti tehtävänsä aloitettuaan komissio huo-                                91 artikla
8642: lehtii 85 ja 86 artiklassa määrättyjen periaat-
8643: teiden soveltamisesta, sanotun kuitenkaan ra-         1. Jos komissio siirtymäkauden aikana jäsen-
8644: joittamatta 88 artiklan soveltamista. Komissio        valtion tai jonkun muun hakemuksesta, jota
8645: tutkii jäsenvaltion hakemuksesta tai omasta           asia koskee, toteaa, että yhteismarkkinoilla
8646: aloitteestaan yhteydessä jäsenvaltioiden toimi-       harjoitetaan polkumyyntiä, se antaa polku-
8647: valtaisten viranomaisten kanssa ja niiden avus-       myyntiä harjoittaville suosituksia polkumyyn-
8648: tuksella tapaukset, joissa epäillään, että näitä      nin lopettamiseksi.
8649: periaatteita on rikottu. Jos se toteaa, että
8650: periaatteita on rikottu, se tekee ehdotuksen          Jos polkumyynti jatkuu, komissio antaa vahin-
8651: rikkomisen lopettamiseksi aiheellisista toimen-       koa kärsineelle jäsenvaltiolle luvan toteuttaa
8652: piteistä.                                             suojatoimenpiteet, joiden edellytykset ja joita
8653:                                   Euroopan talousyhteisön perustamissopimus                           167
8654: 
8655: koskevat yksityiskohtaiset säännöt komissio                   valtion taloudessa olevan vakavan häiri-
8656: määrittelee.                                                  ön poistamiseen;
8657: 
8658: 2. Tämän sopimuksen tultua voimaan saadaan                 c) tukea tietyn taloudellisen tmmmnan tai
8659: tuotteita, jotka ovat peräisin jäsenvaltiosta tai             talousalueen kehityksen edistämiseen, jos
8660: siellä vapaassa vaihdannassa ja jotka on viety                tuki ei muuta kaupankäynnin edellytyksiä
8661: toiseen jäsenvaltioon, tuoda uudelleen ensin                  yhteisen edun kanssa ristiriitaisella taval-
8662: mainitun jäsenvaltion alueelle ilman tulleja,                 la. Laivanrakennusteollisuudelle tarkoitet-
8663: määrällisiä rajoituksia tai vaikutukseltaan vas-              tua tukea, joka on olemassa 1 päivänä
8664: taavia toimenpiteitä. Komissio toteuttaa aiheel-              tammikuuta 1957, vähennetään kuitenkin
8665: lisen sääntelyn tämän kohdan soveltamiseksi.                  asteittain siltä osin kuin se korvaa aino-
8666:                                                               astaan puuttuvan tullisuojan tullien pois-
8667:                                                               tamiseen sovelletuin edellytyksin, jollei
8668:                      3 jakso                                  siitä, mitä tässä sopimuksessa määrätään
8669:                                                               kolmansiin maihin kohdistuvasta yhteises-
8670:                    VaJtion tuki                               tä kauppapolitiikasta, muuta johdu;
8671: 
8672:                                                            d) muuta tukea, josta neuvosto päättää
8673:                     92 artikla                                määräenemmistöllä komission ehdotuk-
8674:                                                               sesta.
8675: 1. Jollei tässä sopimuksessa toisin määrätä,
8676: jäsenvaltion myöntämä taikka valtion varoista
8677: muodossa tai toisessa myönnetty tuki, joka                                    93 artikla
8678: vääristää tai uhkaa vääristää kilpailua suosi-
8679: malla jotakin yritystä tai tuotannonalaa, ei            1. Komissio seuraa jatkuvasti jäsenvaltioiden
8680: sovellu yhteismarkkinoille, siltä osin kuin se          kanssa niiden voimassa olevia tukijärjestelmiä.
8681: vaikuttaa jäsenvaltioiden väliseen kauppaan.            Se tekee jäsenvaltioille ehdotuksia yhteismark-
8682:                                                         kinoiden asteittaisen kehittämisen tai yhteis-
8683: 2. Yhteismarkkinoille soveltuu:                         markkinoiden toiminnan kannalta aiheellisiksi
8684:                                                         toimenpiteiksi.
8685:    a) yksittäisille kuluttajille myönnettävä sosi-
8686:       aalinen tuki, joka myönnetään harjoitta-          2. Jos komissio vaadittuaan niitä, joita asia
8687:       matta syrjintää tuotteiden alkuperän pe-          koskee, esittämään huomautuksensa, toteaa,
8688:       rusteella;                                        että valtion myöntämä tai valtion varoista
8689:                                                         myönnetty tuki ei 92 artiklan mukaan sovellu
8690:    b) tuki  luonnonmullistusten tai muiden              yhteismarkkinoille taikka että tällaista tukea
8691:       poikkeuksellisten tapahtumien aiheutta-           käytetään väärin, se tekee päätöksen siitä, että
8692:       man vahingon korvaamiseksi;                       asianomaisen valtion on komission asettamassa
8693:                                                         määräajassa poistettava tuki tai muutettava
8694:    c) tuki sellaisille Saksan Iiittotasavallan alu-     sitä.
8695:       eille, joihin Saksan jako on vaikuttanut,
8696:       jos tuki on tarpeen jaosta aiheutuneen            Jos kyseinen valtio ei noudata päätöstä asete-
8697:       taloudellisen haitan korvaamiseksi.               tussa määräajassa, komissio tai mikä tahansa
8698:                                                         jäsenvaltio, jota asia koskee, voi 169 ja 170
8699: 3. Yhteismarkkinoille soveltuvana voidaan pi-           artiklan määräyksistä poiketen saattaa asian
8700: tää:                                                    suoraan yhteisön tuomioistuimen käsiteltäväk-
8701:                                                         si.
8702:    a) tukea taloudellisen kehityksen edistämi-
8703:       seen alueilla, joilla elintaso on poikkeuk-       Jäsenvaltion pyynnöstä neuvosto voi yksimieli-
8704:       sellisen alhainen tai joilla vajaatyöllisyys      sesti päättää, että tukea, jota tämä jäsenvaltio
8705:       on vakava ongelma;                                myöntää tai aikoo myöntää, pidetään 92 artik-
8706:                                                         lan määräyksistä tai 94 artiklassa tarkoitettujen
8707:    b) tukea Euroopan yhteistä etua koskevan             asetusten säännöksistä poiketen yhteismarkki-
8708:       tärkeän hankkeen edistämiseen tai jäsen-          noille soveltuvana, jos tällainen päätös on
8709: 168                              Euroopan talousyhteisön perustamissopimus
8710: 
8711: poikkeuksellisten olosuhteiden vucksi perustel-        sa voimassa olleet säännökset taikka muuttavat
8712: tu. Jos komissio on aloittanut kyseistä tukea          niitä.
8713: koskevan, tämän kohdan ensimmäisessä ala-
8714: kohdassa tarkoitetun menettelyn, asianomaisen
8715: jäsenvaltion neuvostolle osoittama pyyntö kes-                               96 artikla
8716: keyttää menettelyn siihen asti, kun neuvosto on
8717: esittänyt kantansa.                                      Tuotteita toisen jäsenvaltion alueelle vietäes-
8718:                                                        sä sisäisten maksujen palautus ei saa olla
8719: Jos neuvosto ei kuitenkaan ole esittänyt kan-          suurempi kuin tuotteista sisäisesti peritty väli-
8720: taansa kolmen kuukauden määräajassa pyyn-              tön tai välillinen maksu.
8721: nöstä, komissio tekee päätöksen asiassa.
8722: 
8723: 3. Komissiolle on annettava tieto tuen myön-                                 97 artikla
8724: tämistä tai muuttamista koskevasta suunnitel-
8725: masta niin ajoissa, että se voi esittää huomau-          Jäsenvaltiot, jotka perivät liikevaihtoveroa
8726: tuksensa. Jos komissio katsoo, että tällainen          kasautuvana monivaiheisena maksuna, voivat
8727: suunnitelma ei 92 artiklan mukaan sovellu              vahvistaa tuontitavaroista meneville sisäisille
8728: yhteismarkkinoille, se aloittaa 2 kohdassa tar-        maksuille tai vientitavaroiden maksujen palau-
8729: koitetun menettelyn viipymättä. Jäsenvaltio,           tuksille tuotteita tai tuoteryhmiä koskevat kes-
8730: jota asia koskee, ei saa toteuttaa ehdottamiaan        kimäärät ottaen kuitenkin huomioon 95 ja 96
8731: toimenpiteitä, ennen kuin menettelyssä on an-          artiklassa määrätyt periaatteet.
8732: nettu lopullinen päätös.
8733:                                                           Jos jäsenvaltion vahvistamat keskimäärät ei-
8734:                                                        vät ole edellä tarkoitettujen periaatteiden mu-
8735:                     94 artikla                         kaisia, komissio antaa jäsenvaltiolle osoitetut
8736:                                                        aiheelliset direktiivit tai tekee sille osoitetut
8737:   Neuvosto voi määräenemmistöllä komission             aiheelliset päätökset.
8738: ehdotuksesta antaa aiheelliset asetukset 92 ja
8739: 93 artiklan soveltamisesta ja etenkin vahvistaa
8740: ne edellytykset, joilla 93 artiklan 3 kohtaa
8741: sovelletaan, sekä ne tukimuodot, joihin tätä                                 98 artikla
8742: menettelyä ei sovelleta.
8743:                                                           Muusta maksusta kuin liikevaihtoverosta,
8744:                                                        valmisteverosta tai muusta välillisestä verosta
8745:                     2 LUKU                             ei myönnetä vapautusta tai suoriteta palautusta
8746:                                                        maastaviennissä muihin jäsenvaltioihin eikä ta-
8747:    Veroja ja maksuja koskevat määräykset               soitusmaksua peritä maahantuonnissa jäsenval-
8748:                                                        tioista, ellei neuvosto määräenemmistöllä ko-
8749:                                                        mission ehdotuksesta ole ennalta hyväksynyt
8750:                     95 artikla                         suunniteltuja toimenpiteitä määräajaksi.
8751: 
8752:    Jäsenvaltiot eivät määrää muiden jäsenvalti-
8753: oiden tuotteille minkäänlaisia korkeampia vä-                                99 artikla
8754: littömiä tai välillisiä sisäisiä maksuja, kuin ne
8755: välittömästi tai välillisesti määräävät samanlai-         Komissio tutkii, millä tavoin eri jäsenvalti-
8756: sille kotimaisille tuotteille.                         oiden liikevaihtoveroja, valmisteveroja ja muita
8757:                                                        välillisiä veroja koskeva lainsäädäntö, mukaan
8758:    Jäsenvaltiot eivät liioin määrää muiden jä-         lukien jäsenvaltioiden väliseen kauppaan sovel-
8759: senvaltioiden tuotteille sellaisia sisäisiä maksu-     lettavat hyvityksiä koskevat toimenpiteet, voi-
8760: ja, joilla välillisesti suojellaan muuta tuotantoa.    daan yhdenmukaistaa yhteismarkkinoiden
8761:                                                        edun mukaisesti.
8762:    Viimeistään toisen vaiheen alussa jäsenvalti-
8763: ot kumoavat edellä olevien määräysten kanssa              Komissio tekee ehdotuksia neuvostolle, joka
8764: ristiriitaiset, tämän sopimuksen voimaan tulles-       tekee ratkaisunsa yksimielisesti, sanotun kui-
8765:                                  Euroopan talousyhteisön perustamissopimus                          169
8766: 
8767: tenkaan rajoittamatta 100 ja 101 artiklan mää-         2. Jos jäsenvaltio, joka haluaa antaa kansallisia
8768: räysten soveltamista.                                  säännöksiä tai määräyksiä taikka muuttaa nii-
8769:                                                        tä, ei noudata komission sille antamaa suosi-
8770:                                                        tusta, muiden jäsenvaltioiden ei tarvitse 101
8771:                     3 LUKU                             artiklan nojalla muuttaa kansallisia säännöksi-
8772:                                                        ään tai määräyksiään tällaisen vääristymän
8773:          Lainsäädännön lähentäminen                    poistamiseksi. Jos jäsenvaltio, joka ei ole nou-
8774:                                                        dattanut komission suositusta, aiheuttaa vää-
8775:                                                        ristymää vain omaksi vahingokseen, 101 artik-
8776:                    JOO artikla                         laa ei sovelleta.
8777: 
8778:    Neuvosto antaa yksimielisesti komission eh-
8779: dotuksesta direktiivejä jäsenvaltioiden sellaisten                           II OSASTO
8780: lakien, asetusten ja hallinnollisten määräysten
8781: lähentämisestä, jotka suoraan vaikuttavat yh-                           Talouspolitiikka
8782: teismarkkinoiden toteuttamiseen tai toimin-
8783: taan.
8784:                                                                               1 LUKU
8785:    Edustajakokousta sekä talous- ja sosiaaliko-
8786: miteaa kuullaan sellaisista direktiiveistä, joiden                     Suhdannepolitiikka
8787: täytäntöönpano edellyttäisi lainsäädännön
8788: muuttamista yhdessä tai useammassa jäsenval-
8789: tiossa.                                                                      103 artikla
8790: 
8791:                                                        1. Jäsenvaltiot pitävät suhdannepolitiikkaansa
8792:                    101 artikla                         yhteistä etua koskevana asiana. Ne neuvottele-
8793:                                                        vat keskenään ja komission kanssa kulloinkin
8794:    Jos komissio toteaa, että jokin eroavuus            vallitsevissa olosuhteissa toteutettavista toi-
8795: jäsenvaltioiden lakien, asetusten tai hallinnol-       menpiteistä.
8796: listen määräysten välillä vääristää kilpailun
8797: edellytyksiä yhteismarkkinoilla ja johtaa näin         2. Neuvosto voi yksimielisesti komission ehdo-
8798: vääristymään, joka on poistettava, se ryhtyy           tuksesta päättää tilanteen kannalta aiheellisista
8799: neuvotteluihin niiden jäsenvaltioiden kanssa,          toimenpiteistä, sanotun kuitenkaan rajoitta-
8800: joita asia koskee.                                     matta tässä sopimuksessa määrättyjen muiden
8801:                                                        menettelyjen soveltamista.
8802:    Jollei neuvotteluissa päästä sopimukseen
8803:                                                        3. Jos on aihetta, neuvosto antaa määräenem-
8804: vääristymän poistamisesta, neuvosto antaa, en-
8805:                                                        mistöllä komission ehdotuksesta tarvittavat di-
8806: simmäisen vaiheen aikana yksimielisesti ja sen
8807:                                                        rektiivit niiden toimenpiteiden soveltamista
8808: jälkeen määräenemmistöllä, komission ehdo-
8809:                                                        koskevista yksityiskohtaisista säännöistä, joista
8810: tuksesta tarvittavat direktiivit. Komissio ja
8811:                                                        on päätetty 2 kohdan nojalla.
8812: neuvosto voivat toteuttaa muitakin aiheellisia,
8813: tämän sopimuksen mukaisia toimenpiteitä.               4. Tässä artiklassa määrättyjä menettelyjä nou-
8814:                                                        datetaan myös, jos tiettyjen tuotteiden saannis-
8815:                                                        sa ilmenee vaikeuksia.
8816:                    102 artikla
8817: 
8818: 1. Jos on aihetta epäillä, että lain, asetuksen tai                           2 LUKU
8819: hallinnollisen määräyksen antaminen tai muut-
8820: taminen johtaa 101 artiklassa tarkoitettuun                                  Maksutase
8821: vääristymään, jäsenvaltio, joka haluaa toteut-
8822: taa uudistuksen, neuvottelee asiasta komission
8823: kanssa. Jäsenvaltioita kuultuaan komissio suo-                               104 artikla
8824: sittaa valtioille, joita asia koskee, vääristymän
8825: välttämiseksi aiheellisia toimenpiteitä.                 Jokainen jäsenvaltio harjoittaa yleisen mak-
8826: 22 340405P NIDE III
8827: 170                                 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus
8828: 
8829: 
8830: sutaseensa tasapainon varmistavaa ja valuut-              pääomien liikkuvuutta rajoittavat ainoastaan
8831: tansa luotettavuuden säilyttävää talouspolitiik-          niihin liittyviä maksuja koskevat rajoitukset,
8832: kaa ja huolehtii samalla siitä, että korkea               nämä rajoitukset poistetaan asteittain noudat-
8833: työllisyysaste ja vakaa hintataso turvataan.              taen soveltuvin osin, mitä määrällisten rajoitus-
8834:                                                           ten poistamista, palvelujen vapauttamista ja
8835:                                                           pääomien vapaata liikkuvuutta koskevissa lu-
8836:                       105 artikla                         vuissa määrätään.
8837: 
8838: 1. Helpottaakseen 104 artiklassa tarkoitettujen           3. Jäsenvaltiot sitoutuvat siihen, että ne eivät
8839: tavoitteiden toteuttamista jäsenvaltiot sovitta-          ota välillään käyttöön uusia, tämän sopimuk-
8840: vat yhteen talouspolitiikkansa. Tätä varten ne            sen liitteessä III lueteltuihin näkymättömiin
8841: aloittavat toimivaltaisten viranomaistensa väli-          toimiin liittyviä siirtoja koskevia rajoituksia.
8842: sen yhteistoiminnan sekä keskuspankkiensa vä-
8843: lisen yhteistoiminnan.                                    Olemassa olevat rajoitukset poistetaan asteit-
8844:                                                           tain noudattaen, mitä 63-65 artiklassa mää-
8845: Komissio antaa neuvostolle suosituksia tämän              rätään, jollei poistamiseen sovelleta 1 ja 2
8846: yhteistoiminnan toteuttamisesta.                          kohdan taikka pääomien vapaata liikkuvuutta
8847:                                                           koskevan luvun määräyksiä.
8848: 2. Perustetaan neuvoa-antava raha-asiain ko-
8849: mitea edistämään jäsenvaltioiden raha- ja va-             4. Jäsenvaltiot neuvottelevat tarvittaessa keske-
8850: luuttapolitiikan yhteensovittamista yhteismark-           nään tässä artiklassa tarkoitettujen maksujen ja
8851: kinoiden toiminnan edellyttämässä laajuudessa;            siirtojen toteuttamiseksi tarpeellisista toimenpi-
8852: sen tehtävänä on:                                         teistä; nämä toimenpiteet eivät saa vaikeuttaa
8853:                                                           tässä luvussa tarkoitettujen tavoitteiden saavut-
8854: -     seurata jäsenvaltioiden ja yhteisön raha-           tamista.
8855:       asiain tilannetta ja taloudellista tilannetta ja
8856:       jäsenvaltioiden yleisiä maksujärjestelmiä se-
8857:       kä antaa niistä säännöllisesti kertomuksia                                107 artikla
8858:       neuvostolle ja komissiolle;
8859:                                                           1. Jokainen jäsenvaltio pitää valuuttakurssipo-
8860: -     antaa neuvostolle ja komissiolle lausuntoja         litiikkaansa yhteistä etua koskevana asiana.
8861:       niiden pyynnöstä tai omasta aloitteestaan.
8862:                                                           2. Jos jäsenvaltio muuttaa valuuttakurssiaan
8863: Jäsenvaltiot ja komissio nimeävät kukin kaksi             tavalla, joka ei ole 104 artiklassa tarkoitettujen
8864: jäsentä raha-asiain komiteaan.                            tavoitteiden mukainen ja joka vääristää vaka-
8865:                                                           vasti kilpailun edellytyksiä, komissio voi raha-
8866:                                                           asiain komiteaa kuultuaan antaa muille jäsen-
8867:                       106 artikla                         valtioille luvan tarkoin rajoitetuksi ajaksi to-
8868:                                                           teuttaa tällaisen muutoksen seurausten torjumi-
8869: 1. Siltä osin kuin jäsenvaltioiden välinen tava-          seksi tarpeellisia toimenpiteitä, joiden edelly-
8870: roiden, palvelujen, pääomien ja henkilöiden               tykset ja joita koskevat yksityiskohtaiset sään-
8871: liikkuvuus on vapautettu tämän sopimuksen                 nöt komissio määrittelee.
8872: mukaisesti, jokainen jäsenvaltio sitoutuu salli-
8873: maan tavaroiden, palvelujen tai pääomien liik-
8874: kumiseen taikka pääomien tai palkkojen siir-                                    108 artikla
8875: toihin liittyvät maksut sen jäsenvaltion valuu-
8876: tassa, jossa velkoja tai edunsaaja asuu.                  1. Jos jäsenvaltiolla on maksutasettaan koske-
8877:                                                           via vaikeuksia tai tällaiset vaikeudet uhkaavat
8878: Jäsenvaltiot ovat valmiit vapauttamaan maksut             sitä vakavasti joko sen kokonaismaksutaseen
8879: edellisessä alakohdassa määrättyä laajemmin,              epätasapainon tai sen käytettävissä olevan va-
8880: sikäli kuin niiden yleinen taloudellinen tilanne          luutan laadun vuoksi ja nämä vaikeudet ovat
8881: ja varsinkin niiden maksutaseen tila sen sallii.          omiaan erityisesti vaarantaruaan yhteismarkki-
8882:                                                           noiden toimintaa tai yhteisen kauppapolitiikan
8883: 2. Siltä osin kuin tavaroiden, palvelujen ja              asteittaista toteuttamista, komissio tutkii viipy-
8884:                                  Euroopan talousyhteisön perustamissopimus                         171
8885: 
8886: mättä kyseisen valtion tilanteen sekä toimet,          tämän luvan taikka muuttaa sen edellytyksiä
8887: jotka tämä valtio on kaikin käytettävissään            tai sitä koskevia yksityiskohtaisia sääntöjä.
8888: olevin keinoin toteuttanut tai voi toteuttaa 104
8889: artiklan määräysten mukaisesti. Komissio il-
8890: moittaa, mitä toimenpiteitä se suosittaa kysei-
8891:                                                                              109 artikla
8892: sen jäsenvaltion toteuttavan.
8893:                                                        1. Jos syntyy äkillinen maksutasetta koskeva
8894: Jos jäsenvaltion toteuttamat toimet ja komissi-        kriisi eikä 108 artiklan 2 kohdassa tarkoitettua
8895: on ehdottamat toimenpiteet eivät osoittaudu            päätöstä tehdä välittömästi, jäsenvaltio, jota
8896: riittäviksi syntyneiden tai uhkaavien vaikeuk-         asia koskee, voi kaiken varalta toteuttaa tar-
8897: sien voittamiseksi, komissio raha-asiain komi-         vittavat suojatoimenpiteet Toimenpiteiden on
8898: teaa kuultuaan suosittaa neuvostolle keskinäi-         oltava sellaisia, että ne aiheuttavat mahdolli-
8899: sen avun antamista ja sen antamiseksi aiheel-          simman vähän häiriötä yhteismarkkinoiden toi-
8900: lisia menetelmiä.                                      minnalle, eivätkä ne saa olla laajempia kuin on
8901:                                                        ehdottomasti tarpeen syntyneiden äkillisten
8902: Komissio antaa neuvostolle säännöllisesti tie-         vaikeuksien poistamiseksi.
8903: toja tilanteesta ja sen kehittymisestä.
8904:                                                        2. Näistä suojatoimenpiteistä on annettava
8905: 2. Neuvosto tekee ratkaisunsa keskinäisen avun         tieto komissiolle ja muille jäsenvaltioille vii-
8906: antamisesta määräenemmistöllä; se antaa di-            meistään niiden tullessa voimaan. Komissio voi
8907: rektiivit tai tekee päätökset, joilla vahvistetaan     suosittaa neuvostolle keskinäisen avun anta-
8908: apua koskevat edellytykset ja yksityiskohtaiset        mista 108 artiklan mukaisesti.
8909: säännöt. Keskinäistä apua voivat olla etenkin:
8910:                                                        3. Neuvosto voi komission lausunnon saatuaan
8911:    a) niihin muihin kansainvälisiin järjestöihin       ja raha-asiain komiteaa kuultuaan määräenem-
8912:       kohdistuva yhtenäinen toiminta, joiden           mistöllä päättää, että asianomaisen valtion on
8913:       puoleen jäsenvaltiot voivat kääntyä;             muutettava edellä tarkoitettuja suojatoimenpi-
8914:                                                        teitä, lykättävä niitä tai kumottava ne.
8915:    b) kaupan vinoutumisen välttämiseksi tarvit-
8916:       tavat toimenpiteet silloin, kun vaikeuksis-
8917:       sa oleva valtio pitää voimassa tai ottaa                                3 LUKU
8918:       uudelleen käyttöön kolmansiin maihin
8919:       kohdistuvia määrällisiä rajoituksia;                              Kauppapolitiikka
8920: 
8921:    c) rajoitetut luotot muilta jäsenvaltioilta nii-
8922:       den suostumuksella.                                                    110 artikla
8923: 
8924: Siirtymäkauden aikana keskinäistä apua voivat             Jäsenvaltiot pyrkivät keskinäisen tulliliiton
8925: lisäksi olla erityiset tullinalennukset tai kiinti-    perustamisella edistämään yhteisen edun mu-
8926: öiden laajennukset vaikeuksiin joutuneesta val-        kaisesti maailmankaupan sopusointuista kehi-
8927: tiosta tapahtuvan tuonnin kasvun helpottami-           tystä, kansainvälisen kaupan rajoitusten asteit-
8928: seksi niiden valtioiden suostumuksella, joiden         taista poistamista sekä tulliesteiden purkamis-
8929: tulisi toteuttaa nämä toimenpiteet.                    ta.
8930: 
8931:  3. Jos neuvosto ei anna komission suosittamaa           Yhteisessä kauppapolitiikassa otetaan huo-
8932:  keskinäistä apua tai jos annettu keskinäinen          mioon jäsenvaltioiden välisten tullien poistami-
8933:  apu ja toteutetut toimenpiteet ovat riittämättö-      sen mahdollinen suotuisa vaikutus yritysten
8934:  mät, komissio antaa vaikeuksiin joutuneelle           kilpailukykyyn jäsenvaltioissa.
8935:  valtiolle luvan toteuttaa suojatoimenpiteet, joi-
8936:  den edellytykset ja joita koskevat yksityiskoh-
8937:  taiset säännöt komissio määrittelee.                                        111 artikla
8938: 
8939:  Neuvosto voi määräenemmistöllä peruuttaa                 Siirtymäkauden aikana sovelletaan seuraavia
8940: 172                              Euroopan talousyhteisön perustamissopimus
8941: 
8942: 
8943: määräyksiä, tämän kuitenkaan rajoittamatta             nä määrin kuin on tarpeen yhteisössä olevien
8944: 115 ja 116 artiklan soveltamista:                      yritysten välisen kilpailun vääristymisen estä-
8945:                                                        miseksi, ennen siirtymäkauden loppua järjestel-
8946: 1. Jäsenvaltiot yhteensovittavat kauppasuh-            mänsä, joilla ne myöntävät tukea kolmansiin
8947: teensa kolmansiin maihin siten, että tarvittavat       maihin suuntautuvaan vientiin, edellä sanotun
8948: edellytykset yhteisen politiikan noudattamiselle       kuitenkaan rajoittamatta niitä jäsenvaltioiden
8949: ulkoisessa kaupassa ovat olemassa siirtymä-            velvoitteita, joihin jäsenvaltiot ovat sitoutuneet
8950: kauden päättyessä.                                     muissa kansainvälisissä järjestöissä.
8951: Komissio tekee neuvostolle ehdotuksia yhteisen         Neuvosto antaa tätä varten tarvittavat direk-
8952: toiminnan täytäntöön panemiseksi siirtymä-             tiivit, toisen vaiheen päättymiseen asti yksimie-
8953: kauden aikana noudatettavasta menettelystä ja          lisesti ja sen jälkeen määräenemmistöllä, ko-
8954: kauppapolitiikan yh tenäistämisestä.                   mission ehdotuksesta.
8955: 2. Komissio antaa neuvostolle suosituksia yh-
8956: teistä tullitariffia koskevista kolmansien mai-        2. Edellä olevia määräyksiä ei sovelleta sellai-
8957: den kanssa käytävistä tullineuvotteluista.             siin tullien tai vaikutukseltaan vastaavien mak-
8958:                                                        sujen taikka välillisten verojen palautuksiin,
8959: Neuvosto valtuuttaa komission aloittamaan              liikevaihtoverojen, valmisteverojen ja muiden
8960: neuvottelut.                                           välillisten verojen palautukset mukaan luettui-
8961:                                                        na, joita myönnetään jäsenvaltiosta kolman-
8962: Komissio käy näitä neuvotteluja kuullen eri-           teen maahan suuntautuvassa viennissä, jos nä-
8963: tyiskomiteaa, jonka neuvosto nimeää avusta-            mä palautukset eivät ole suurempia kuin vien-
8964: maan komissiota tässä tehtävässä, sekä nou-            tituotteille välillisesti tai suoraan määrätyt
8965: dattaen direktiivejä, joita neuvosto voi antaa         maksut.
8966: komissiolle osoitettuina.
8967: 3. Käyttäessään sille tällä artiklalla annettua
8968: toimivaltaa neuvosto tekee ratkaisunsa kahden                                113 artikla
8969: ensimmäisen vaiheen aikana yksimielisesti ja
8970: sen jälkeen määräenemmistöllä.                         1. Siirtymäkauden päätyttyä yhteinen kauppa-
8971:                                                        politiikka perustuu yhtenäisiin periaatteisiin
8972: 4. Jäsenvaltiot toteuttavat komission kanssa           etenkin tullien muuttamisessa, tulli- ja kauppa-
8973: neuvotellen kaikki tarvittavat toimenpiteet, eri-      sopimusten tekemisessä, vapauttamista koske-
8974: tyisesti toimenpiteet, joiden tarkoituksena on         vien toimenpiteiden yhtenäistämisessä, vienti-
8975: voimassa olevien, kolmansien maiden kanssa             politiikassa sekä kauppaa suojaavissa toimen-
8976: tehtyjen tullisopimusten mukauttaminen siten,          piteissä, kuten polkumyynti- ja tukipalkkiota-
8977: että yhteisen tullitariffin voimaantulo ei viiväs-     pauksissa toteutettavissa toimenpiteissä.
8978: ty.
8979:                                                        2. Komissio tekee neuvostolle ehdotuksia tä-
8980: 5. Jäsenvaltiot pitävät tavoitteenaan, että nii-       män yhteisen kauppapolitiikan toteuttamiseksi.
8981: den kolmansiin maihin tai kolmansien maiden
8982: ryhmiin kohdistuvat vapauttamista koskevat             3. Jos on neuvoteltava kolmansien maiden
8983: luettelot ovat keskenään mahdollisimman yh-            kanssa tehtävistä sopimuksista, komissio antaa
8984: denmukaisia. Komissio antaa aiheelliset suosi-         asiasta suosituksia neuvostolle, joka valtuuttaa
8985: tukset asiasta jäsenvaltioille.                        komission aloittamaan tarpeelliset neuvottelut.
8986: Jos jäsenvaltiot poistavat kolmansiin maihin           Komissio käy näitä neuvotteluja kuullen eri-
8987: kohdistuvat määrälliset rajoitukset tai vähentä-       tyiskomiteaa, jonka neuvosto nimeää avusta-
8988: vät niitä, niiden on annettava siitä ennalta tieto     maan komissiota tässä tehtävässä, sekä niiden
8989: komissiolle ja suotava sama kohtelu muille             direktiivien mukaisesti, joita neuvosto voi an-
8990: jäsenvaltioille.                                       taa komissiolle osoitettuina.
8991: 
8992:                    112 artikla                         4. Käyttäessään sille tällä artiklalla annettua
8993:                                                        toimivaltaansa neuvosto         tekee   ratkaisunsa
8994: 1. Jäsenvaltiot yhdenmukaistavat asteittain, sii-      määräenemmistöllä.
8995:                                  Euroopan talousyhteisön perustamissopimus                          173
8996: 
8997:                    114 artikla                         nastaan ja hyväksyäkseen, jos mahdollista,
8998:                                                        yhtenäisen asenteen.
8999:   Neuvosto tekee edellä 111 artiklan 2 kohdas-
9000: sa ja 113 artiklassa tarkoitetut sopimukset
9001: yhteisön puolesta kahden ensimmäisen vaiheen                                  III osasto
9002: aikana yksimielisesti ja sen jälkeen määräenem-
9003: mistöllä.                                                                  Sosiaalipolitiikka
9004:                                                                                1 LUKU
9005:                    115 artikla
9006:                                                                      Sosiaaliset määräykset
9007:    Varmistaakseen, että kaupan vinoutuminen
9008: ei estä jäsenvaltioiden tämän sopimuksen mu-                                  117 artikla
9009: kaisten kauppapoliittisten toimenpiteiden to-
9010: teuttamista, tai jos tällaisten toimenpiteiden           Jäsenvaltiot ovat yksimielisiä tarpeesta edis-
9011: väliset erot aiheuttavat taloudellisia vaikeuksia      tää työntekijöiden elin- ja työolojen kohenta-
9012: yhdessä tai useammassa jäsenvaltiossa, komis-          mista siten, että olojen yhtenäistäminen niitä
9013: sio suosittaa menetelmiä, joilla muut jäsenval-        kohennettaessa on mahdollista.
9014: tiot osallistuvat tarvittavaan yhteistyöhön. Jos
9015: tämä osoittautuu riittämättömäksi, komissio               Jäsenvaltiot katsovat, että tällainen kehitys
9016: antaa jäsenvaltioille luvan toteuttaa tarvittavat      seuraa paitsi siitä yhteismarkkinoiden toimin-
9017: suojatoimenpiteet, joiden edellytykset ja joita        nasta, joka edistää sosiaalisten järjestelmien
9018: koskevat yksityiskohtaiset säännöt komissio            yhdenmukaistamista, myös tässä sopimuksessa
9019: määrittelee.                                           määrätyistä menettelyistä sekä lakien, asetusten
9020:                                                        ja hallinnollisten määräysten lähentämisestä.
9021:    Kiireellisissä tapauksissa jäsenvaltiot voivat
9022: siirtymäkauden aikana itse toteuttaa tarvittavat
9023: toimenpiteet, ja ne ilmoittavat toimenpiteistä                                118 artikla
9024: sekä muille jäsenvaltioille että komissiolle, joka
9025: voi päättää, että kyseisten valtioiden on muu-            Tämän sopimuksen yleisten tavoitteiden mu-
9026: tettava näitä toimenpiteitä tai kumottava ne.          kaisesti komission tehtävänä on, tämän kuiten-
9027:                                                        kaan rajoittamatta tämän sopimuksen muiden
9028:    Ensisijaisesti on valittava toimenpiteet, jotka     määräysten soveltamista, edistää jäsenvaltioi-
9029: aiheuttavat yhteismarkkinoiden toiminnalle vä-         den kiinteää yhteistoimintaa sosiaalialalla ja
9030: hiten häiriötä ja joissa otetaan huomioon tarve        erityisesti asioissa, jotka koskevat:
9031: jouduttaa yhteisen tullitariffin käyttöön otta-
9032: mista niin paljon kuin mahdollista.                    -   työllisyyttä;
9033:                                                        -   työoikeutta ja työoloja;
9034:                                                        -   ammatillista perus- ja lisäkoulutusta;
9035:                    116 artikla
9036:                                                        -   sosiaaliturvaa;
9037:    Siirtymäkauden päättymisestä jäsenvaltiot           -   työtapaturmien ja ammattitautien ehkäisyä;
9038: hoitavat yksinomaan yhteisellä toiminnalla yh-
9039: teismarkkinoiden kannalta erityisen tärkeitä           -   työterveyttä;
9040: asioita sellaisissa kansainvälisissä järjestöissä,     -   järjestäytymisoikeutta sekä työnantajien ja
9041: jotka ovat luonteeltaan taloudellisia. Tätä var-           työntekijöiden välisiä kollektiivisia neuvot-
9042: ten komissio tekee ehdotuksia tällaisen yhteisen           teluja.
9043: toiminnan laajuudesta ja panemisesta täytän-
9044: töön neuvostolle, joka tekee ratkaisunsa mää-             Tätä varten komissio kiinteässä yhteydessä
9045: räenemmistöllä.                                        jäsenvaltioiden kanssa tekee tutkimuksia, antaa
9046:                                                        lausuntoja ja järjestää neuvotteluja sekä kan-
9047:     Siirtymäkauden aikana jäsenvaltiot neuvot-         sallisista kysymyksistä että kansainvälisiä jär-
9048:  televat keskenään sopiakseen yhdessä toimin-          jestöjä koskevista kysymyksistä.
9049: 174                             Euroopan talousyhteisön perustamissopimus
9050: 
9051: 
9052:   Komissio kuulee talous- ja sosiaalikomiteaa,        timaan kertomuksia sosiaalisia oloja koskevista
9053: ennen kuin se antaa tässä artiklassa tarkoitetun      erityisongelmista.
9054: lausunnon.
9055: 
9056:                                                                             2 LUKU
9057:                   119 artikla
9058:                                                                   Euroopan sosiaalirahasto
9059:   Jokainen jäsenvaltio huolehtii ensimmarsen
9060: vaiheen aikana miesten ja naisten samapalkkai-
9061: suuden periaatteen soveltamisesta ja pitää sen                              123 artikla
9062: voimassa sen jälkeen.
9063:                                                          Työntekijöiden työllistymismahdollisuuksien
9064:    Tätä artiklaa sovellettaessa palkalla tarkoi-      parantamiseksi yhteismarkkinoilla ja siten osal-
9065: tetaan tavallista perus- tai vähimmäispalkkaa         taan elintason nostamiseksi perustetaan jäljem-
9066: ja muuta korvausta, jonka työntekijä suoraan          pänä määrätyn mukaisesti Euroopan sosiaali-
9067: tai välillisesti saa työnantajaltaan työstä tai       rahasto, jonka tehtävänä on edistää työnteki-
9068: tehtävästä rahana tai luontoisetuna.                  jöiden työnsaantia sekä heidän alueellista ja
9069:                                                       ammatillista liikkumistaan yhteisössä.
9070:   Samapalkkaisuudella ilman sukupuoleen pe-
9071: rustuvaa syrjintää tarkoitetaan, että:
9072:                                                                             124 artikla
9073:   a) palkka, joka maksetaan työn tuloksen
9074:      perusteella, lasketaan saman mittayksikön           Rahaston hallintoa hoitaa komissio.
9075:      mukaan;
9076:                                                         Tässä tehtävässä komissiota avustaa komi-
9077:   b) palkka, joka maksetaan työhön käytetyn           tea, jonka puheenjohtajana on komission jäsen
9078:      ajan perusteella, on sama samasta tehtä-         ja jossa on hallitusten sekä työntekijä- ja
9079:      västä.                                           työnantajajärjestöjen edustajat.
9080: 
9081: 
9082:                   120 artikla                                               125 artikla
9083: 
9084:   Jäsenvaltiot pyrkivät säilyttämään olemassa         1. Jäsenvaltion pyynnöstä rahasto kattaa 127
9085: olevan, paikallisia lomia koskevien järjestelmi-      artiklassa tarkoitetun sääntelyn mukaisesti 50
9086: ensä samankaltaisuuden.                               prosenttia menoista, jotka tälle valtiolle taikka
9087:                                                       julkisoikeudelliselle yhteisölle aiheutuvat tämän
9088:                                                       sopimuksen tultua voimaan ja joiden tarkoi-
9089:                   121 artikla                         tuksena on:
9090: 
9091:    Neuvosto voi yksimielisesti ja talous- ja             a) turvata työntekijöiden uudelleentyöllistä-
9092: sosiaalikomiteaa kuultuaan antaa komissiolle                minen tuottavassa työssä
9093: tehtäviä, jotka liittyvät yhteisten toimenpitei-
9094: den, varsinkin 48-51 artiklassa tarkoitettujen,             -   ammatillisella uudelleenkoulutuksella,
9095: siirtotyöläisten sosiaaliturvaa koskevien toi-              -   muuttoavustuksin;
9096: menpiteiden, toteuttamiseen.
9097:                                                          b) avustaa työntekijöitä, joiden työaikaa on
9098:                                                             tilapäisesti lyhennetty tai joiden työnteko
9099:                   122 artikla                               on tilapäisesti kokonaan tai osittain kes-
9100:                                                             keytynyt yrityksen tuotannonalan muu-
9101:   Komission edustajakokoukselle antamassa                   toksen vuoksi, säilyttämään palkkatason-
9102: vuosikertomuksessa on erillinen luku, joka                  sa kunnes heidät uudelleen täysin työllis-
9103: koskee sosiaalisten olojen kehitystä yhteisössä.            tetään.
9104: 
9105:   Edustajakokous voi kehottaa komissiota laa-         2. Rahastosta myönnetään tukea ammatilliseen
9106:                                  Euroopan talousyhteisön perustamissopimus                         175
9107: 
9108: uudelleenkoulutukseen vain, jos työttömiksi            set säännöt edellytyksistä, joilla rahastosta
9109: joutuneita työntekijöitä ei ole voitu työllistää       myönnetään tukea 125 artiklan nojalla, ja ne
9110: muuten kuin uudessa ammatissa ja he ovat               yritystyypit, joiden työntekijät voivat hyötyä
9111: tehneet tuottavaa työtä vähintään kuusi kuu-           125 artiklan 1 kohdan b alakohdassa tarkoite-
9112: kautta siinä ammatissa, johon heidät on uudel-         tusta avustuksesta.
9113: leenkoulutettu.
9114: 
9115: Tukea muuttoavustuksiin myönnetään vain, jos                                 128 artikla
9116: työttömiksi joutuneet työntekijät ovat joutu-
9117: neet vaihtamaan asuinpaikkaa yhteisön alueella           Neuvosto vahvistaa komission ehdotuksesta
9118: ja he ovat tehneet tuottavaa työtä vähintään           ja talous- ja sosiaalikomiteaa kuultuaan yleis-
9119: kuusi kuukautta uudessa asuinpaikassaan.               periaatteet sellaisen yhteisen ammattikoulutus-
9120:                                                        politiikan toteuttamiseksi, jolla voidaan myö-
9121: Tukea työntekijöiden avustamiseen yrityksen            tävaikuttaa valtioiden talouden ja yhteismark-
9122: tuotannonalan muutoksen vuoksi myönnetään              kinoiden sopusointuiseen kehitykseen.
9123: vain, jos:
9124: 
9125:   a) sama yritys on uudelleen täysin työllistä-                              IV OSASTO
9126:      nyt kyseiset työntekijät vähintään kuu-
9127:      deksi kuukaudeksi;                                           Euroopan investointipankki
9128: 
9129:   b) asianomainen hallitus on ennalta esittänyt
9130:      kyseisen yrityksen laatiman suunnitelman                                129 artikla
9131:      tuotannonalan muutoksesta ja sen rahoit-
9132:      tamisesta;                                          Perustetaan Euroopan investointipankki, jo-
9133:                                                        ka on oikeushenkilö.
9134:   c) komissio on ennalta antanut hyväksymi-
9135:      sensä muutosta koskevalle suunnitelmalle.           Euroopan investointipankin jäseniä ovat jä-
9136:                                                        senvaltiot.
9137: 
9138:                    126 artikla                           Euroopan investointipankin perussääntö on
9139:                                                        tähän sopimukseen liitetyssä pöytäkirjassa.
9140:   Siirtymäkauden päättyessä neuvosto voi
9141: komission lausunnon saatuaan sekä talous- ja
9142: sosiaalikomiteaa ja edustajakokousta kuultu-                                 130 artikla
9143: aan:
9144:                                                           Euroopan investointipankin tehtävänä on
9145:    a) määräenemmistöllä säätää, että 125 artik-        yhteisön edun mukaisesti myötävaikuttaa yh-
9146:       lassa tarkoitettua tukea ei enää lainkaan        teismarkkinoiden tasapainoiseen ja vakaaseen
9147:       tai joiltakin osin myönnetä;                     kehitykseen käyttäen sekä pääomamarkkinoita
9148:                                                        että omia varojaan. Tässä tehtävässään pankki
9149:    b) yksimielisesti määrittää ne uudet tehtävät,      voittoa tavoittelemaHa myöntää lainoja ja an-
9150:       jotka rahastolle voidaan antaa sen 123           taa takauksia, jotka helpottavat seuraavien
9151:       artiklassa määritellyn toimeksiannon mu-         hankkeiden rahoittamista talouden kaikilla
9152:       kaisesti.                                        aloilla:
9153: 
9154:                                                           a) hankkeet muita heikommin kehittyneiden .
9155:                    127 artikla                               alueiden kehittämiseksi;
9156: 
9157:    Neuvosto antaa määräenemmistöllä komissi-              b) sellaiset hankkeet yritysten nykyaikaista-
9158:  on ehdotuksesta sekä talous- ja sosiaalikomite-             miseksi tai uudistamiseksi taikka uusien
9159:  aa ja edustajakokousta kuultuaan tarvittavat                työtilaisuuksien luomiseksi, jotka ovat
9160:  säännökset 124-126 artiklan täytäntöön-                     tarpeen toteutettaessa yhteismarkkinat as-
9161:  panosta; se vahvistaa erityisesti yksityiskohtai-           teittain, mutta joita ei niiden laajuuden
9162: 176                              Euroopan talousyhteisön perustamissopimus
9163: 
9164: 
9165:       tai laadun vuoksi ole mahdollista täysin               pan valtion kanssa, johon sillä on erityiset
9166:       rahoittaa kussakin jäsenvaltiossa käytet-              suhteet.
9167:       tävissä olevin varoin;
9168:                                                          3. Jäsenvaltiot osallistuvat näiden maiden ja
9169:   c) useiden jäsenvaltioiden yhteistä etua kos-             alueiden asteittaisen kehittymisen vaati-
9170:      kevat hankkeet, joita ei niiden laajuuden              miin sijoituksiin.
9171:      tai laadun vuoksi ole mahdollista täysin
9172:      rahoittaa kussakin jäsenvaltiossa käytet-            4. Yhteisön rahoittamiin sijoituksiin saa tar-
9173:      tävissä olevin varoin.                                  jouksin ja toimituksin osallistua yhtäläisin
9174:                                                              ehdoin jokainen luonnollinen henkilö tai
9175:                                                              oikeushenkilö, joka on jäsenvaltion taikka
9176:                  NELJÄS OSA                                  jonkin maan tai alueen kansalainen.
9177: 
9178: Merentakaisten maiden ja alueiden assosiointi             5. Jäsenvaltioiden sekä maiden ja alueiden
9179:                                                              välisissä suhteissa kansalaisten ja yhtiöi-
9180:                                                              den sijoittautumisoikeutta säännellään si-
9181:                                                              joittautumisoikeutta koskevan luvun mää-
9182:                    131 artikla                               räysten ja menettelyjen mukaisesti ja ke-
9183:                                                              tään syrjimättä, jollei 136 artiklan nojalla
9184:     Jäsenvaltiot sopivat assosioivansa yhteisöön             annetuista erityissäännöksistä muuta joh-
9185: ne Euroopan ulkopuoliset maat ja alueet, joilla              du.
9186: on erityiset suhteet Belgiaan, Ranskaan, Itali-
9187: aan ja Alankomaihin. Nämä maat ja alueet,
9188: jäljempänä 'maat ja alueet', luetellaan tämän                                133 artikla
9189: sopimuksen liitteessä IV.
9190:                                                        1. Maista ja alueilta peräisin olevien, jäsenval-
9191:    Assosioinnin tavoitteena on edistää maiden          tioihin tuotavien tavaroiden tullit poistetaan
9192: ja alueiden taloudellista ja sosiaalista kehitystä     kokonaan niin kuin jäsenvaltioiden välisten
9193: ja vahvistaa läheiset taloudelliset suhteet niiden     tullien asteittaisesta poistamisesta tässä sopi-
9194: ja koko yhteisön välille.                              muksessa määrätään.
9195:    Tämän sopimuksen johdanto-osassa mainit-            2. Maahan tai alueelle jäsenvaltioista taikka
9196: tujen periaatteiden mukaisesti assosioinnin tar-       muista maista tai muilta alueilta tuotavien
9197: koituksena on ensisijaisesti edistää näiden mai-       tavaroiden tullit poistetaan asteittain 12, 13, 14,
9198: den ja alueiden väestön etuja ja vaurautta, jotta      15 ja 17 artiklan määräysten mukaisesti.
9199: ne voivat saavuttaa sen taloudellisen, sosiaali-
9200: sen ja kulttuurisen kehityksen, johon ne pyrki-        3. Maat ja alueet voivat kuitenkin periä tulleja,
9201: vät.                                                   jotka ovat tarpeen niiden kehityksen ja teollis-
9202:                                                        tumisen kannalta taikka jotka ovat luonteel-
9203:                                                        taan fiskaalisia ja joiden tarkoituksena on
9204:                    132 artikla                         tuottaa tuloa niiden talousarvioon.
9205:    Assosioinnilla pyritään seuraaviin tavoittei-       Edellisessä alakohdassa tarkoitettuja tulleja
9206: siin:                                                  alennetaan kuitenkin asteittain siitä jäsenvalti-
9207:                                                        osta tuotavista tuotteista perittävien tullien
9208:   1. Jäsenvaltiot soveltavat kaupankäynnis-            tasolle, johon maalla tai alueella on erityiset
9209:      sään maiden ja alueiden kanssa samaa              suhteet. Tässä sopimuksessa määrättyjä alen-
9210:      järjestelmää kuin tämän sopimuksen mu-            nusten prosenttimääriä ja aikataulua sovelle-
9211:      kaan keskinäisessä kaupankäynnissään.             taan erotukseen, joka on siitä jäsenvaltiosta
9212:                                                        tulevasta tuotteesta perittävän tullin, jolla on
9213:   2. Jokainen maa ja alue soveltaa kaupan-             erityiset suhteet kyseiseen maahan tai aluee-
9214:      käynnissään jäsenvaltioiden sekä muiden           seen, ja yhteisöstä tulevasta, samasta tuotteesta
9215:      maiden ja alueiden kanssa samaa järjes-           tuovaan maahan tai tuovalle alueelle tullessa
9216:      telmää kuin kaupankäynnissä sen Euroo-            perittävän tullin välillä.
9217:                                   Euroopan talousyhteis6n perustamissopimus                                177
9218: 
9219: 4. Mitä 2 kohdassa määrätään, ei sovelleta                                  VIIDES OSA
9220: maihin tai alueisiin, jotka niitä sitovien erityis-
9221: ten kansainvälisten velvoitteiden vuoksi jo tä-                        Yhteisön toimielimet
9222: män sopimuksen tullessa voimaan soveltavat
9223: tullitariffia, johon ei sisälly syrjintää.                                    I OSASTO
9224: 
9225: 5. Maihin tai alueille tuotavia tavaroita koske-                  Institutionaaliset määräykset
9226: vien tullien käyttöön ottaminen tai niiden
9227: muuttaminen ei saa oikeudellisesti tai tosiasial-                              1 LUKU
9228: lisesti johtaa suoraan tai välilliseen syrjintään
9229: jäsenvaltioista tapahtuvassa tuonnissa.                                       Toimielimet
9230: 
9231:                                                                                 1 jakso
9232:                     134 artikla
9233:                                                                            Edustajakokous
9234:    Jos niiden tullien taso, joita sovelletaan
9235: kolmannesta maasta peräisin oleviin tuotteisiin
9236: niiden tullessa maahan tai alueelle, on sellai-                               137 artikla
9237: nen, että se, ottaen huomioon 133 artiklan 1
9238: kohdan määräysten soveltamisen, johtaa kau-                 Edustajakokous, jossa on yhteisöksi yhdisty-
9239: pankäynnin vinoutumiseen jonkin jäsenvaltion            neiden valtioiden kansojen edustajat, käyttää
9240: vahingoksi, tämä jäsenvaltio voi pyytää komis-          sille tällä sopimuksella annettua toimivaltaa
9241: siota tekemään muille jäsenvaltioille ehdotuksia        käsitellä asioita ja valvontavaltaa.
9242: toimenpiteiksi, jotka ovat tarpeen tilanteen
9243: korjaamiseksi.
9244:                                                                               138 artikla
9245: 
9246:                                                        1. Edustajakokous muodostuu valtuutetuista,
9247:                    135 artikla                         jotka kansanedustuslaitokset valitsevat keskuu-
9248:                                                        destaan kunkin jäsenvaltion vahvistamaa me-
9249:    Jollei kansanterveyttä taikka yleistä turvalli-     nettelyä noudattaen.
9250: suutta tai järjestystä koskevista määräyksistä
9251: muuta johdu, maista ja alueilta olevien työnte-         2. Valtuutettujen määrät ovat seuraavat:
9252: kijöiden vapaata liikkuvuutta jäsenvaltioissa ja
9253: jäsenvaltioista olevien työntekijöiden vapaata                    Belgia .... .............. 14
9254: liikkuvuutta maissa ja alueilla säännellään                       Saksa .......... ...... ... 36
9255: myöhemmin tehtävin sopimuksin, joiden edel-                       Ranska ........ ...... ... 36
9256: lytyksenä on jäsenvaltioiden yksimielisyys.                       Italia .. .. .. .. .. .. .. .. .. . 36
9257:                                                                   Luxemburg .. .. .. .. .. .. .. 6
9258:                                                                   Alankomaat . . . . . . . . . . . . 14
9259:                    136 artikla                         3. Edustajakokous laatii esityksiä yleisten, vä-
9260:                                                        littömien vaalien toimittamisesta yhdenmukais-
9261:    Tämän sopimuksen voimaantuloa seuraavan             ta menettelyä noudattaen kaikissa jäsenvaltiois-
9262: ensimmäisen viiden vuoden jakson osalta mai-           sa.
9263: den ja alueiden sekä yhteisön välistä assosioin-
9264: tia koskevat säännöt ja menettely vahvistetaan         Neuvosto antaa yksimielisesti säännökset, joi-
9265: tähän sopimukseen liitetyssä soveltamissopi-           den hyväksymistä se suosittaa jäsenvaltioille
9266: muksessa.                                              jäsenvaltioiden valtiosäännön asettamien vaati-
9267:                                                        musten mukaisesti.
9268:   Ennen edellisessä kohdassa tarkoitetun sopi-
9269: muksen voimassaoloajan päättymistä neuvosto
9270: antaa saatujen kokemusten ja tämän sopimuk-                                   139 artikla
9271: sen periaatteiden pohjalta yksimielisesti uutta
9272: jaksoa koskevat säännökset.                               Edustajakokous pitää istunnon vuosittain. Se
9273: 23 340405P NIDE III
9274: 178                             Euroopan talousyhteisön perustamissopirnus
9275: 
9276: 
9277: kokoontuu ilman erillistä kutsua lokakuun             taa koskevan epäluottamuslauseen aikaisintaan
9278: kolmantena tiistaina.                                 kolmen päivän kuluttua siitä, kun se on annet-
9279:                                                       tu edustajakokouksen käsiteltäväksi, ja päättää
9280:    Edustajakokous voi kokoontua ylimääräi-            siitä avoimella äänestyksellä.
9281: seen istuntoon jäsentensä enemmistön pyyn-
9282: nöstä taikka neuvoston tai komission pyynnös-            Jos epäluottamuslausetta kannattaa kaksi
9283: tä.                                                   kolmasosaa annetuista äänistä, jotka edustavat
9284:                                                       edustajakokouksen jäsenten enemmistöä, ko-
9285:                   140 artikla                         mission jäsenten on yhdessä jätettävä tehtävän-
9286:                                                       sä. He jatkavat juoksevien asioiden hoitamista,
9287:   Edustajakokous valitsee jäsentensä keskuu-          kunnes uudet komission jäsenet on nimitetty
9288: desta puhemiehensä ja työvaliokuntansa.               158 artiklan mukaisesti.
9289: 
9290:   Komission jäsenet saavat olla läsnä kaikissa
9291: kokouksissa, ja he saavat pyynnöstään käyttää                                 2 jakso
9292: puhevaltaa komission puolesta.
9293:                                                                              Neuvosto
9294:   Komissio vastaa suullisesti tai kirjallisesti
9295: edustajakokouksen tai sen jäsenten sille esittä-
9296: miin kysymyksiin.                                                            145 artikla
9297: 
9298:   Neuvosto käyttää puhevaltaa edustajako-                 Turvatakseen tässä sopimuksessa vahvistet-
9299: kouksessa siten kuin siitä neuvoston työjärjes-        tujen tavoitteiden toteutumisen neuvosto tässä
9300: tyksessä määrätään.                                    sopimuksessa määrätyin edellytyksin:
9301:                                                        -   huolehtii jäsenvaltioiden yleisen talouspoli-
9302:                   141 artikla                              tiikan yhteensovittamisesta;
9303:                                                        -   käyttää päätösvaltaa.
9304:   Jollei tässä sopimuksessa toisin määrätä,
9305: edustajakokous tekee ratkaisunsa annettujen
9306: äänten ehdottomalla enemmistöllä.                                            146 artikla
9307:   Päätösvaltaisuudesta määrätään työjärjes-               Neuvosto muodostuu jäsenvaltioiden edusta-
9308: tyksessä.                                              jista. Kukin hallitus valtuuttaa siihen yhden
9309:                                                        jäsenistään.
9310:                   142 artikla                            Kukin neuvoston jäsen huolehtii jäsenvalti-
9311:                                                        oiden aakkosjärjestyksen mukaisella vuorol-
9312:    Edustajakokous vahvistaa työjärjestyksensä
9313:                                                        laan puheenjohtajan tehtävästä kuuden kuu-
9314: jäsentensä äänten enemmistöllä.
9315:                                                        kauden ajan.
9316:   Edustajakokouksen asiakirjat julkaistaan si-
9317: ten kuin sen työjärjestyksessä määrätään.
9318:                                                                              147 artikla
9319: 
9320:                   143 artikla                             Puheenjohtaja kutsuu neuvoston koolle
9321:                                                        omasta aloitteestaan taikka neuvoston jäsenen
9322:   Edustajakokous käsittelee julkisessa istun-          tai komission pyynnöstä.
9323: nossa komission sille vuosittain antaman yleis-
9324: kertomuksen.
9325:                                                                              148 artikla
9326: 
9327:                   144 artikla                          1. Jollei tässä sopimuksessa tmsm määrätä,
9328:                                                        neuvosto tekee ratkaisunsa jäsentensä enem-
9329:   Edustajakokous käsittelee komission toimin-          mistöllä.
9330:                                                  Euroopan talousyhteisön perustamissopimus                           179
9331: 
9332: 2. Kun neuvoston ratkaisun edellytyksenä on                            rustamisesta. Neuvosto määrittää tämän komi-
9333: määräenemmistö, jäsenten äänet painotetaan                             tean tehtävät ja toimivallan.
9334: seuraavasti:
9335: 
9336:          Belgia . . . .. . . . .. . .. .. . . . . .         2                                152 artikla
9337:          Saksa . . . . . . . . .. .. . .. . . . . .         4
9338:          Ranska . ....... ...... ....                       4             Neuvosto voi pyytää komissiolta tutkimuk-
9339:          Italia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   4          sia, joita se pitää yhteisten tavoitteiden toteut-
9340:          Luxemburg . ... . . . ... . .. .                   1          tamiseksi tarpeellisina, ja se voi pyytää komis-
9341:          Alankomaat . . . . . . . . . . . . .               2          siota tekemään sille aiheellisia ehdotuksia.
9342: 
9343: Neuvoston ratkaisun edellytyksenä on vähin-
9344: tään:                                                                                        153 artikla
9345: - kaksitoista ääntä, jos ratkaisu tämän sopi-
9346:    muksen mukaan tehdään komission ehdo-                                 Neuvosto antaa komission lausunnon saatu-
9347:    tuksesta;                                                           aan tässä sopimuksessa tarkoitettuja komiteoi-
9348:                                                                        ta koskevat säännöt.
9349: - muissa tapauksissa kaksitoista ääntä, jotka
9350:     edustavat ainakin neljää asian puolesta ää-
9351:     nestävää jäsentä.                                                                        154 artikla
9352: 3. Henkilökohtaisesti tai edustettuina läsnä                              Neuvosto vahvistaa määräenemmistöllä ko-
9353: olevien jäsenten pidättyminen äänestämästä ei                          mission puheenjohtajan ja jäsenten sekä yhtei-
9354: estä neuvostoa tekemästä ratkaisua, jonka edel-                        sön tuomioistuimen presidentin, tuomareiden,
9355: lytyksenä on yksimielisyys.                                            julkisasiamiesten ja kirjaajan palkat, heille
9356:                                                                        maksettavat korvaukset sekä heidän eläkkeen-
9357:                                                                        sä. Se vahvistaa samalla enemmistöllä myös
9358:                           149 artikla                                  palkkaa vastaavat korvaukset.
9359: 
9360:   Jos neuvoston säädös tämän sopimuksen
9361: mukaan annetaan komission ehdotuksesta,                                                       3 jakso
9362: neuvosto saa vain yksimielisesti antaa säädök-
9363: sen, joka merkitsee ehdotuksen muuttamista.                                                  Komissio
9364: 
9365:   Kunnes neuvosto on tehnyt ratkaisunsa,
9366: komissio voi muuttaa alkuperäistä ehdotus-                                                   155 artikla
9367: taan, erityisesti jos edustajakokousta on kuultu
9368: tästä ehdotuksesta.                                                      Turvatakseen yhteismarkkinoiden moitteet-
9369:                                                                        toman toiminnan ja kehityksen komissio:
9370:                                                                        -   huolehtii siitä, että tämän sopimuksen mää-
9371:                           150 artikla                                      räyksiä sekä toimielinten sen nojalla anta-
9372:                                                                            mia säännöksiä ja määräyksiä noudatetaan;
9373:   Neuvoston jäsen voi äänestyksessä edustaa
9374: vain yhtä muuta jäsentä.                                               -   antaa suosituksia ja lausuntoja asioista,
9375:                                                                            joita tämä sopimus koskee, jos tässä sopi-
9376:                                                                            muksessa nimenomaisesti niin määrätään
9377:                                                                            tai jos komissio pitää sitä tarpeellisena;
9378:                           151 artikla
9379:                                                                        -   käyttää itsenäistä päätösvaltaa ja osallistuu
9380:   Neuvosto vahvistaa työjärjestyksensä.                                    neuvoston ja edustajakokouksen päätöksen-
9381:                                                                            tekoon tässä sopimuksessa määrätyllä ta-
9382:                                                                            valla;
9383:    Työjärjestyksessä voidaan määrätä jäsenval-
9384: tioiden edustajista muodostuvan komitean pe-                           -   käyttää neuvoston sille siirtämää toimiva]-
9385: 180                              Euroopan talousyhteisön perustamissopimus
9386: 
9387: 
9388:       taa neuvoston antamien sääntöjen täytän-         taikka että hänen oikeutensa eläkkeeseen tai
9389:       töönpanoon.                                      muihin vastaaviin etuuksiin lakkaa.
9390: 
9391: 
9392:                    156 artikla                                               158 artikla
9393: 
9394:   Komissio julkaisee vuosittain viimeistään              Komission jäsenet nimitetään jäsenvaltioiden
9395: kuukautta ennen edustajakokouksen istunnon             hallitusten yhteisellä sopimuksella.
9396: alkua yleiskertomuksen yhteisön toiminnasta.
9397:                                                           Jäsenten toimikausi on neljä vuotta. Sama
9398:                                                        jäsen voidaan nimittää uudeksi toimikaudeksi.
9399:                    157 artikla
9400:                                                                              159 artikla
9401: 1. Komissiossa on yhdeksän jäsentä, jotka
9402: valitaan heidän yleisen pätevyytensä perusteella          Lukuun ottamatta kuolemantapauksia ja nii-
9403: ja joiden riippumattomuus on kiistaton.                tä tapauksia, joissa jäsenen tilalle nimitetään
9404:                                                        uusi jäsen tavallisessa järjestyksessä, komission
9405: Neuvosto voi yksimielisesti muuttaa komission          jäsenen tehtävät päättyvät, kun hän eroaa tai
9406: jäsenten määrää.                                       hänet erotetaan.
9407: Komission jäsenenä voi olla vain jäsenvaltion            Jäljellä olevaksi toimikaudeksi nimitetään
9408: kansalainen.                                           uusi jäsen. Neuvosto voi kuitenkin yksimieli-
9409:                                                        sesti päättää, että uutta jäsentä ei nimitetä.
9410: Komission jäsenistä enintään kahdella saa olla
9411: saman valtion kansalaisuus.                              Jollei komission jäsentä eroteta 160 artiklan
9412:                                                        mukaisesti, hän jatkaa tehtävässään, kunnes
9413: 2. Komission jäsenet hoitavat tehtäväänsä täy-         hänen tilalleen on nimitetty uusi jäsen.
9414: sin riippumattomina yhteisön yleisen edun mu-
9415: kaisesti.
9416:                                                                              160 artikla
9417: Tehtäväänsä hoitaessaan he eivät pyydä eivät-
9418: kä ota ohjeita miltään hallitukselta tai muulta-          Jos komission jäsen ei enää täytä niitä
9419: kaan taholta. He pidättyvät kaikesta, mikä on          vaatimuksia, joita hänen tehtävänsä edellyttä-
9420: ristiriidassa heidän tehtävänsä kanssa. Jokai-         vät, tai jos hän on syyllistynyt vakavaan
9421: nen jäsenvaltio sitoutuu kunnioittamaan tätä           rikkomukseen, yhteisön tuomioistuin voi neu-
9422: periaatetta ja pidättymään yrityksistä vaikuttaa       voston tai komission pyynnöstä päättää, että
9423: komission jäseniin heidän hoitaessaan tehtä-           hänet erotetaan.
9424: väänsä.
9425:                                                           Vastaavissa tapauksissa neuvosto voi yksi-
9426: Komission jäsenet eivät saa toimikautensa ai-          mielisesti vapauttaa väliaikaisesti jäsenen teh-
9427: kana harjoittaa muuta paikallista tai palkaton-        täviensä hoidosta ja määrätä hänelle sijaisen
9428: ta ammattitoimintaa. Tehtäväänsä ryhtyessään           siihen asti, kun yhteisön tuomioistuin on rat-
9429: he antavat juhlallisen vakuutuksen siitä, että he      kaissut asian.
9430: toimikautensa aikana ja sen päätyttyä kunni-
9431: oittavat komission jäsenyydestä johtuvia vel-             Yhteisön tuomioistuin voi neuvoston tai
9432: vollisuuksia ja varsinkin osoittavat kunnialli-        komission pyynnöstä vapauttaa väliaikaisesti
9433: suutta ja pidättyvyyttä, kun heille toimikauden        jäsenen tehtäviensä hoidosta.
9434: päätyttyä tarjotaan tiettyjä tehtäviä tai etuja.
9435: Jos komission jäsen ei noudata näitä velvolli-
9436: suuksiaan, yhteisön tuomioistuin voi neuvoston                               161 artikla
9437: tai komission pyynnöstä päättää, että asiassa
9438: ilmenneiden seikkojen mukaan jäsen joko ero-             Komission puheenjohtaja ja kaksi varapu-
9439: tetaan tehtävästään 160 artiklan mukaisesti            heenjohtajaa nimitetään ~omission jäsenten
9440:                                  Euroopan talousyhteisön perustamissopimus                          181
9441: 
9442: keskuudesta kahdeksi vuodeksi kerrallaan sa-              Yhteisön tuomioistuin kokoontuu täysistun-
9443: massa järjestyksessä kuin komission jäsenet            nossa. Se voi kuitenkin perustaa keskuudestaan
9444: nimitetään. Samat jäsenet voidaan nimittää             kolmen tai viiden tuomarin jaostoja käsitelläk-
9445: uudeksi toimikaudeksi.                                 seen tiettyjä valmistelevia tehtäviä tai ratkais-
9446:                                                        takseen tietynlaisia asioita sen mukaan kuin
9447:    Muulloin kuin koko komissiota uudelleen             siitä erikseen määrätään.
9448: nimitettäessä puheenjohtaja tai varapuheenjoh-
9449: taja nimitetään, kun komissiota on ensin kuul-            Yhteisön tuomioistuin ratkaisee aina täysis-
9450: tu.                                                    tunnossa asiat, jotka jäsenvaltio tai yhteisön
9451:                                                        toimielin saattaa sen käsiteltäviksi, sekä asiat,
9452:    Jos puheenjohtaja tai varapuheenjohtaja ero-        joissa 177 artiklan nojalla pyydetään ennakko-
9453: aa, erotetaan tai kuolee, hänen tilalleen nimi-        ratkaisua.
9454: tetään uusi jäsen jäljellä olevaksi toimikaudeksi
9455: noudattaen, mitä ensimmäisessä kohdassa                   Yhteisön tuomioistuimen pyynnöstä neuvos-
9456: määrätään.                                             to voi yksimielisesti lisätä tuomareiden määrää
9457:                                                        ja tehdä tarvittavat mukautukset tämän artik-
9458:                    162 artikla                         lan toiseen ja kolmanteen kohtaan sekä 167
9459:                                                        artiklan toiseen kohtaan.
9460:    Neuvosto ja komissio neuvottelevat keske-
9461: nään ja järjestävät yhteisellä sopimuksella yh-
9462: teistoimintaansa koskevat yksityiskohtaiset                                  166 artikla
9463: säännöt.
9464:                                                          Yhteisön tuom101stuinta avustaa kaksi jul-
9465:    Komissio vahvistaa työjärjestyksensä siten,         kisasiamiestä.
9466: että se varmistaa oman toimintansa ja eri
9467: yksiköidensä toiminnan tämän sopimuksen                   Julkisasiamiesten tehtävänä on täysin puolu-
9468: mukaiseksi. Komissio huolehtii työjärjestyksen-        eettomina ja riippumattomina julkisessa istun-
9469: sä julkaisemisesta.                                    nossa tehdä perustellut ehdotukset ratkaisuiksi
9470:                                                        yhteisön tuomioistuimen käsiteltäviksi saate-
9471:                                                        tuissa asioissa ja siten avustaa yhteisön tuomio-
9472:                    163 artikla                         istuiota sille 164 artiklan mukaan kuuluvassa
9473:                                                        tehtävässä.
9474:  Komissio tekee ratkaisunsa 157 artiklassa
9475: mainitun jäsenmääränsä enemmistöllä.                     Yhteisön tuomioistuimen pyynnöstä neuvos-
9476:                                                        to voi yksimielisesti lisätä julkisasiamiesten
9477:    Komissio on päätösvaltainen vain, kun sen
9478:                                                        määrää ja tehdä tarvittavat mukautukset 167
9479: työjärjestyksessä määrätty määrä jäseniä on
9480:                                                        artiklan kolmanteen kohtaan.
9481: läsnä.
9482: 
9483:                     4 jakso                                                  167 artikla
9484:              Yhteisön tuomioistuin                        Tuomarit ja julkisasiamiehet valitaan henki-
9485:                                                        löistä, joiden riippumattomuus on kiistaton ja
9486:                    164 artikla                         jotka joko täyttävät kotimaassaan korkeimpien
9487:                                                        tuomarin virkojen kelpoisuusvaatimukset tai
9488:    Yhteisön tuomioistuin varmistaa, että tätä          ovat tunnetusti päteviä lainoppineita, ja heidät
9489: sopimusta tulkittaessa ja sovellettaessa nouda-        nimitetään jäsenvaltioiden hallitusten yhteisellä
9490:                                                        sopimuksella kuudeksi vuodeksi kerrallaan.
9491: tetaan lakia.
9492:                                                           Osa tuomareista vaihtuu joka kolmas vuosi.
9493:                    165 artikla                         Tämä koskee vuoroin kolmea ja vuoroin neljää
9494:                                                        tuomaria. Arvalla valitaan ne kolme tuomaria,
9495:  Yhteisön tuomioistuimessa on seitsemän tuo-           joiden toimikausi päättyy ensimmäisen kolmi-
9496: maria.                                                 vuotiskauden jälkeen.
9497: 182                               Euroopan talousyhteisön perustamissopimus
9498: 
9499: 
9500:    Osa julkisasiamiehistä vaihtuu joka kolmas           huomautuksensa asiasta ja vastapuolen huo-
9501: vuosi. Arvalla valitaan se julkisasiamies, jonka        mautuksista.
9502: toimikausi päättyy ensimmäisen kolmivuotis-
9503: kauden jälkeen.                                           Ellei komissio ole antanut lausuntoa kolmen
9504:                                                         kuukauden kuluessa siitä, kun asia on saatettu
9505:   Tuomari tai julkisasiamies, jonka toimikausi          sen käsiteltäväksi, lausunnon puuttuminen ei
9506: päättyy, voidaan nimittää uudeksi toimikau-             estä saattamasta asiaa yhteisön tuomioistuimen
9507: deksi.                                                  käsiteltäväksi.
9508: 
9509:    Tuomarit valitsevat yhteisön tuomioistuimen
9510: presidentin keskuudestaan kolmeksi vuodeksi                                   171 artikla
9511: kerrallaan. Sama henkilö voidaan valita uudek-
9512: si toimikaudeksi.                                          Jos yhteisön tuomioistuin toteaa, että jäsen-
9513:                                                         valtio on jättänyt täyttämättä sille tämän sopi-
9514:                                                         muksen mukaan kuuluvan velvollisuuden, jä-
9515:                    168 artikla                          senvaltion on toteutettava yhteisön tuomiois-
9516:                                                         tuimen tuomion täytäntöön panemiseksi tarvit-
9517:    Yhteisön tuomioistuin nimittää kirjaajansa           tavat toimenpiteet.
9518: ja vahvistaa hänen tehtäväänsä koskevat sään-
9519: nöt.
9520:                                                                               172 artikla
9521: 
9522:                    169 artikla                             Asetuksissa, joita neuvosto antaa tämän so-
9523:                                                         pimuksen nojalla, voidaan antaa yhteisön tuo-
9524:    Jos komissio katsoo, että jäsenvaltio on             mioistuimelle täysi harkintavalta näissä asetuk-
9525: jättänyt täyttämättä sille tämän sopimuksen             sissa säädettyjen seuraamusten osalta.
9526: mukaan kuuluvan velvollisuuden, komissio an-
9527: taa asiasta lausunnon perusteluineen varattu-
9528: aan ensin sille valtiolle, jota asia koskee,                                  173 artikla
9529: tilaisuuden esittää huomautuksensa.
9530:                                                            Yhteisön tuomioistuin tutkii neuvoston ja
9531:    Jos valtio, jota asia koskee, ei noudata             komission säädösten laillisuuden, suosituksia ja
9532: lausuntoa komission asettamassa määräajassa,            lausuntoja lukuun ottamatta. Tässä tarkoituk-
9533: komissio voi saattaa asian yhteisön tuomiois-           sessa sillä on toimivalta ratkaista jäsenvaltion,
9534: tuimen käsiteltäväksi.                                  neuvoston tai komission kanne, jonka perus-
9535:                                                         teena on puuttuva toimivalta, olennaisen me-
9536:                                                         nettelymääräyksen rikkominen, tämän sopi-
9537:                     170 artikla                         muksen tai sen soveltamista koskevan oikeus-
9538:                                                         säännön rikkominen taikka harkintavallan vää-
9539:     Jos jäsenvaltio katsoo, että toinen jäsenvaltio     rinkäyttö.
9540: on jättänyt täyttämättä sille tämän sopimuksen
9541: mukaan kuuluvan velvollisuuden, se voi saat-              Luonnollinen henkilö tai oikeushenkilö voi
9542: taa asian yhteisön tuomioistuimen käsiteltäväk-         samoin edellytyksin nostaa kanteen hänelle
9543: si.                                                     osoitetusta päätöksestä taikka päätöksestä, jo-
9544:                                                         ka siitä huolimatta, että se on annettu asetuk-
9545:    Ennen kuin jäsenvaltio nostaa toista jäsen-          sena tai toiselle henkilölle osoitettuna päätök-
9546: valtiota vastaan kanteen, joka perustuu väit-           senä, koskee ensin mainittua henkilöä suoraan
9547: teeseen tässä sopimuksessa määrätyn velvolli-           ja erikseen.
9548: suuden rikkomisesta, sen on saatettava asia
9549: komission käsiteltäväksi.                                  Tässä artiklassa tarkoitettu kanne on panta-
9550:                                                         va vireille kahden kuukauden kuluessa säädök-
9551:    Komissio antaa lausunnon perusteluineen              sen julkaisemisesta tai siitä, kun se on annettu
9552: sen jälkeen, kun valtioilla, joita asia koskee, on      kantajalle tiedoksi, taikka jollei säädöstä ole
9553: ollut tilaisuus kirjallisesti ja suullisesti esittää    julkaistu tai annettu tiedoksi, kahden kuukau-
9554:                                  Euroopan talousyhteisön perustamissopimus                           183
9555: 
9556: den kuluessa siitä, kun kantaja on saanut siitä           a) tämän sopimuksen tulkinnasta;
9557: tiedon.
9558:                                                           b) yhteisön toimielimen säädöksen pätevyy-
9559:                                                              destä ja tulkinnasta;
9560:                    174 artikla
9561:                                                           c) neuvoston säädöksellä perustettua toimie-
9562:   Jos kanne on aiheellinen, yhteisön tuomiois-               lintä koskevien sääntöjen tulkinnasta, jos
9563: tuin julistaa säädöksen mitättömäksi.                        näissä säännöissä niin määrätään.
9564:   Jos kysymyksessä on asetus, yhteisön tuo-               Jos tällainen kysymys tulee esille jäsenvaltion
9565: mioistuin katsoessaan sen tarpeelliseksi toteaa,       tuomioistuimessa, tämä tuomioistuin voi, jos se
9566: miltä osin mitättömäksi julistetun asetuksen           katsoo, että kysymys on ratkaistava, jotta se
9567: vaikutuksia kuitenkin on pidettävä pysyvinä.           voi antaa päätöksen, pyytää yhteisön tuomio-
9568:                                                        istuinta ratkaisemaan sen.
9569:                    175 artikla                            Jos tällainen kysymys tulee esille sellaisessa
9570:                                                        kansallisessa tuomioistuimessa käsiteltävänä
9571:   Jos neuvosto tai komissio on tämän sopi-             olevassa asiassa, jonka päätöksiin ei kansallisen
9572: muksen vastaisesti laiminlyönyt ratkaisun teke-        lainsäädännön mukaan saa hakea muutosta,
9573: misen, jäsenvaltiot tai muut yhteisön toimieli-        tämän tuomioistuimen on saatettava kysymys
9574: met voivat saattaa asian yhteisön tuomioistui-         yhteisön tuomioistuimen käsiteltäväksi.
9575: men käsiteltäväksi laiminlyönnin toteamiseksi.
9576:   Kanne otetaan käsiteltäväksi vain, jos kyseis-
9577: tä toimielintä on ensin kehotettu tekemään                                   178 artikla
9578: ratkaisu. Jollei toimielin ole määritellyt kan-
9579: taansa kahden kuukauden kuluessa mainitusta              Yhteisön tuomioistuimella on toimivalta rat-
9580: kehotuksesta, kanne voidaan panna vireille             kaista 215 artiklan toisessa kohdassa tarkoitet-
9581: uuden kahden kuukauden määräajan kuluessa.             tua vahingonkorvausta koskevat riidat.
9582: 
9583:   Luonnollinen henkilö tai oikeushenkilö saa
9584: edellisissä kohdissa määrätyin edellytyksin kan-
9585: nella yhteisön tuomioistuimeen siitä, että yhtei-                            179 artikla
9586: sön toimielin on jättänyt antamatta kyseiselle
9587: henkilölle Osoitettavan jonkin muun säädöksen            Yhteisön tuomioistuimella on toimivalta rat-
9588: kuin suosituksen tai lausunnon.                        kaista yhteisön ja sen henkilöstön väliset riidat
9589:                                                        henkilöstösäännöissä määrätyin tai palvelus-
9590:                                                        suhteen ehdoista johtuvin rajoituksin ja edelly-
9591:                    176 artikla                         tyksin.
9592: 
9593:    Toimielimen, jonka säädös on julistettu mi-
9594: tättömäksi tai jonka laiminlyönti on julistettu                              180 artikla
9595: tämän sopimuksen vastaiseksi, on toteutettava
9596: yhteisön tuomioistuimen tuomion täytäntöön               Yhteisön tuomioistuimella on jäljempänä
9597: panemiseksi tarvittavat toimenpiteet.                  määrätyin rajoituksin toimivalta ratkaista rii-
9598:                                                        dat, jotka koskevat:
9599:    Tämä velvollisuus ei vaikuta 215 artiklan
9600: toisen kohdan soveltamisesta johtuviin velvol-           a) Euroopan investointipankin perussaan-
9601: lisuuksiin.                                                 nöstä johtuvien jäsenvaltioiden velvolli-
9602:                                                             suuksien täyttämistä. Pankin hallintoneu-
9603:                                                             vostolla on tällöin samat valtuudet kuin
9604:                    177 artikla                              komissiolla 169 artiklan mukaan;
9605: 
9606:   Yhteisön tuomioistuimella on toimivalta an-            b) pankin valtuuston ratkaisuja. Jokainen
9607: taa ennakkoratkaisu:                                        jäsenvaltio, komissio tai pankin hallinto-
9608: 184                              Euroopan talousyhteisön perustamissopimus
9609: 
9610: 
9611:       neuvosto voi nostaa kanteen asiassa 173          töönpanon lykättäväksi, jos se katsoo, että
9612:       artiklassa määrätyin edellytyksin;               olosuhteet sitä edellyttävät.
9613: 
9614:   c) pankin hallintoneuvoston ratkaisuja.
9615:      Kanteen asiassa voi nostaa vain jäsenval-                               186 artikla
9616:      tio tai komissio 173 artiklassa määrätyin
9617:      edellytyksin ja vain sillä perusteella, että        Yhteisön tuomioistuin voi käsiteltävänään
9618:      pankin perussäännön 21 artiklan 2 ja              olevassa asiassa päättää tarpeellisista välitoi-
9619:      5-7 kohdassa määrättyä menettelyä ei              mista.
9620:      ole noudatettu.
9621:                                                                              187 artikla
9622:                    181 artikla                           Yhteisön tuomioistuimen tuomiot pannaan
9623:                                                        täytäntöön noudattaen, mitä 192 artiklassa
9624:   Yhteisön tuomioistuimella on toimivalta rat-         määrätään.
9625: kaista asia yhteisön tekemässä tai sen puolesta
9626: tehdyssä julkis- tai yksityisoikeudellisessa sopi-
9627: muksessa olevan välityslausekkeen nojalla.                                   188 artikla
9628: 
9629:                                                          Yhteisön tuomioistuimen perussääntö vah-
9630:                    182 artikla                         vistetaan erillisessä pöytäkirjassa.
9631: 
9632:   Yhteisön tuomioistuimella on toimivalta rat-           Yhteisön tuomioistuin vahvistaa työjärjes-
9633: kaista jokainen jäsenvaltioiden välinen riita,         tyksensä. Työjärjestykselle tarvitaan neuvoston
9634: joka on yhteydessä tämän sopimuksen kohtee-            yksimielinen hyväksyminen.
9635: seen, jos asia saatetaan sen käsiteltäväksi väli-
9636: tyssopimuksen nojalla.                                                       2 LUKU
9637:                                                           Toimielimiä koskevat yhteiset määräykset
9638:                    183 artikla
9639:                                                                              189 artikla
9640:   Jollei toimivaltaa ole tällä sopimuksella an-
9641: nettu yhteisön tuomioistuimelle, riidat, joissa           Tehtäviensä täyttämiseksi neuvosto ja komis-
9642: yhteisö on asianosainen, eivät yhteisön asian-         sio antavat tässä sopimuksessa määrätyin edel-
9643: osaisuuden perusteella ole jäsenvaltioiden tuo-        lytyksin asetuksia ja direktiivejä, tekevät pää-
9644: mioistuinten tuomiovallan ulkopuolella.                töksiä sekä antavat suosituksia ja lausuntoja.
9645:                                                          Asetus pätee yleisesti. Se on kaikilta osiltaan
9646:                    184 artikla                         velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kai-
9647:                                                        kissa jäsenvaltioissa.
9648:    Vaikka 173 artiklan kolmannessa kohdassa
9649: mainittu määräaika on päättynyt, asianosainen            Direktiivi velvoittaa saavutettavaan tulok-
9650: voi riidassa, joka koskee neuvoston tai komis-         seen nähden jokaista jäsenvaltiota, jolle se on
9651: sion asetusta, vaatia yhteisön tuomioistuimessa        osoitettu, mutta jättää kansallisten viranomais-
9652: 173 artiklan ensimmäisessä kohdassa mainitul-          ten valittavaksi muodon ja keinot.
9653: la perusteella, että asetusta ei sovelleta.
9654:                                                          Päätös velvoittaa kaikilta osiltaan niitä, joille
9655:                                                        se on osoitettu.
9656:                    185 artikla
9657:                                                           Suositukset ja lausunnot eivät ole sitovia.
9658:   Yhteisön tuomioistuimen käsiteltävänä ole-
9659: valla kanteella ei ole lykkäävää vaikutusta.                                 190 artikla
9660: Yhteisön tuomioistuin voi kuitenkin määrätä
9661: kanteen kohteena olevan säädöksen täytän-                 Neuvoston ja komission asetukset, direktiivit
9662:                                 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus                                           185
9663: 
9664: ja päätökset perustellaan, ja niissä viitataan           Komitea muodostuu talous- ja yhteiskunta-
9665: niihin ehdotuksiin ja lausuntoihin, jotka tämän       elämän eri alojen edustajista, erityisesti tuotta-
9666: sopimuksen mukaan on hankittava.                      jien, maanviljelijöiden, liikenteenharjoittajien,
9667:                                                       työntekijöiden, kauppiaiden ja käsityöläisten,
9668:                                                       vapaiden ammattien harjoittajien sekä yleisen
9669:                   191 artikla                         yhteiskunnallisen edun edustajista.
9670:   Asetukset julkaistaan yhteisön virallisessa
9671: lehdessä. Ne tulevat voimaan niissä säädettynä
9672: päivänä tai, jollei voimaantulosta ole säädetty,                                194 artikla
9673: kahdentenakymmenentenä päivänä siitä, kun
9674: ne on julkaistu.                                         Komitean jäsenten määrä on seuraava:
9675: 
9676:    Direktiivit ja päätökset annetaan tiedoksi                   Belgia .. .. . . .. . . . . .. . ..            12
9677: niille, joille ne on osoitettu, ja ne tulevat                   Saksa . ... . . ..... .. ... . . .             24
9678: voimaan, kun ne on annettu tiedoksi.                            Ranska .................                       24
9679:                                                                 Italia . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   24
9680:                                                                 Luxemburg . . . . . . . . . . . .               5
9681:                   192 artikla                                   Alankomaat . . . . . . . . . . . .             12
9682:   Neuvoston tai komission päätös, jossa mää-             Neuvosto nimeää komitean jäsenet yksimie-
9683: rätään maksuvelvollisuus muulle kuin valtiolle,       lisesti neljäksi vuodeksi. Sama jäsen voidaan
9684: on täytäntöönpanokelpoinen.                           nimetä uudeksi toimikaudeksi.
9685:    Täytäntöönpanoon sovelletaan sen valtion
9686: säännöksiä lainkäytöstä riita-asioissa, jonka           Komitean jäsenet nimetään yksityishenkilöi-
9687: alueella täytäntöönpano tapahtuu. Täytän-             nä, eivätkä heitä sido mitkään ohjeet.
9688: töönpanomääräyksen antaa, tutkimatta muuta
9689: kuin täytäntöönpanoasiakirjan oikeaperäisyy-
9690: den, kansallinen viranomainen, jonka kunkin                                     195 artikla
9691: jäsenvaltion hallitus määrää tähän tehtävään ja
9692: josta se ilmoittaa komissiolle ja yhteisön tuo-       1. Komitean jäsenten nimeämiseksi kukin jä-
9693: mioistuimelle.                                        senvaltio antaa neuvostolle luettelon ehdok-
9694:                                                       kaista, joita on kaksi kertaa niin monta kuin
9695:    Kun nämä muodollisuudet on hakijan vaa-            jäsenvaltion kansalaisia nimetään jäseniksi.
9696: timuksesta täytetty, tämä voi hakea täytän-
9697: töönpanoa kansallisen lainsäädännön mukai-            Komitean kokoonpanossa otetaan huomioon
9698: sesti saattamalla asian suoraan toimivaltaisen        tarve varmistaa talous- ja yhteiskuntaelämän
9699: viranomaisen käsiteltäväksi.                          eri alojen riittävä edustus.
9700:    Täytäntöönpanoa voidaan lykätä vain yhtei-         2. Neuvosto kuulee komissiota. Se voi hankkia
9701: sön tuomioistuimen päätöksellä. Kansallisten          lausunnon sellaisilta talous- ja yhteiskuntaelä-
9702: tuomioistuinten toimivaltaan kuuluu kuitenkin         män eri aloja edustaviita eurooppalaisilta jär-
9703: tutkia, onko päätös pantu täytäntöön oikeassa         jestöiltä, joita yhteisön toiminta koskee.
9704: järjestyksessä.
9705: 
9706:                    3 LUKU                                                       196 artikla
9707:            Talous- ja sosiaalikomitea                   Komitea valitsee jäsentensä keskuudesta pu-
9708:                                                       heenjohtajansa ja työvaliokuntansa kahdeksi
9709:                   193 artikla                         vuodeksi kerrallaan.
9710: 
9711:     Perustetaan neuvoa-antava talous- ja sosiaa-        Se vahvistaa työjärjestyksensä, jolle tarvitaan
9712:  likomitea.                                           neuvoston yksimielinen hyväksyminen.
9713:  24 340405P NIDE III
9714: 186                             Euroopan talousyhteisön perustamissopimus
9715: 
9716: 
9717:   Puheenjohtaja kutsuu komitean koolle neu-           sosiaalirahastoon liittyvät tulot ja menot mu-
9718: voston tai komission pyynnöstä.                       kaan luettuina, arvioidaan kutakin varainhoi-
9719:                                                       tovuotta varten ja otetaan talousarvioon.
9720:                   197 artikla
9721:                                                         Talousarvioon otettujen tulojen ja menojen
9722:   Komiteassa on erityisjaostoja niitä pääaluei-       on oltava tasapainossa.
9723: ta varten, joita tämä sopimus koskee.
9724:    Siinä on ainakin maatalousjaosto ja liiken-                               200 artikla
9725: nejaosto, joihin sovelletaan maataloutta ja lii-
9726: kennettä koskevien osastojen erityismääräyk-          1. Talousarvioon otetut tulot käsittävät muiden
9727: siä.                                                  tulojen ohella seuraavan jakoperusteen mukaan
9728:   Erityisjaostot toimivat komitean yleisen toi-       määräytyvät jäsenvaltioiden rahoitusosuudet:
9729: mivallan mukaisesti. Niitä ei voida kuulla
9730: komiteasta erillisinä.                                            Belgia .......... .... ..         7,9
9731:                                                                   Saksa .. .......... .... . 28
9732:   Komiteaan voidaan lisäksi perustaa alakomi-                     Ranska .... ........... 28
9733: teoita, joiden tehtävänä on laatia lausuntoeh-                    Italia .. .. .. .. .. .. .. .. . 28
9734: dotuksia tietyistä kysymyksistä tai tietyiltä                     Luxemburg . . . . . . . . . . . 0,2
9735: aloilta annettaviksi komitealle sen käsittelyä                    Alankomaat . . . . . . . . . . 7,9
9736: varten.
9737:                                                       2. Jäsenvaltioiden rahoitusosuudet Euroopan
9738:    Työjärjestyksessä vahvistetaan erityisjaosto-      sosiaalirahaston menojen kattamiseksi määräy-
9739: jen ja alakomiteoiden kokoonpanoa koskevat            tyvät kuitenkin seuraavan jakoperusteen mu-
9740: yksityiskohtaiset säännöt sekä niiden toimival-       kaisesti:
9741: taa koskevat säännöt.
9742:                                                                   Belgia ............... . 8,8
9743:                   198 artikla                                     Saksa ................ . 32
9744:                                                                   Ranska .............. . 32
9745:    Neuvoston ja komission on kuultava komi-                       Italia ................ . 20
9746: teaa tässä sopimuksessa määrätyissä tapauksis-                    Luxemburg .......... . 0,2
9747: sa. Nämä toimielimet voivat kuulla komiteaa                       Alankomaat ......... . 7
9748: aiheellisiksi katsomissaan tapauksissa.
9749:                                                       3. Neuvosto voi yksimielisesti muuttaa jakope-
9750:    Neuvosto tai komissio voi, jos se katsoo sen       rusteita.
9751: tarpeelliseksi, asettaa komitealle lausunnon an-
9752: tamista varten määräajan, joka on vähintään
9753: kymmenen päivää siitä, kun asia on annettu
9754: tiedoksi komitean puheenjohtajalle. Määräajan                                201 artikla
9755: päätyttyä asiaa voidaan käsitellä, vaikka lau-
9756: suntoa ei ole annettu.                                   Komissio tutkii, millä edellytyksillä jäsenval-
9757:                                                       tioiden 200 artiklassa tarkoitetut rahoitusosuu-
9758:    Komitean ja sen erityisjaoston lausunnot           det voitaisiin korvata yhteisön omin varoin,
9759: sekä selostus käsittelystä annetaan neuvostolle       erityisesti yhteisestä tullitariffista saatavin tu-
9760: ja komissiolle.                                       loin sitten, kun se on lopullisesti otettu käyt-
9761:                                                       töön.
9762:                  II OSASTO
9763:                                                             Komissio tekee asiasta ehdotuksia neuvostol-
9764:       Varainhoitoa koskevat määräykset                le.
9765: 
9766:                   199 artikla                           Neuvosto voi yksimielisesti kuultuaan näistä
9767:                                                       ehdotuksista edustajakokousta antaa säännök-
9768:   Kaikki yhteisön tulot ja menot, Euroopan            set, joiden hyväksymistä se suosittaa jäsenval-
9769:                                  Euroopan talousyhteisön perustamissopimus                                         187
9770: 
9771: tioille jäsenvaltioiden valtiosäännön asettamien       koukselle viimeistään 31 patvana lokakuuta
9772: vaatimusten mukaisesti.                                sitä varainhoitovuotta edeltävänä vuonna, jota
9773:                                                        esitys koskee.
9774:                    202 artikla                         Edustajakokouksella on oikeus tehdä neuvos-
9775:                                                        tolle ehdotuksia talousarvioesityksen muutta-
9776:   Talousarvioon otetaan vain yhden varainhoi-          miseksi.
9777: tovuoden menoja, jollei 209 artiklan nojalla
9778: annetussa asetuksessa toisin säädetä.                  4. Jos edustajakokous antaa hyväksymisensä
9779:                                                        talousarvioesitykselle kuukauden kuluessa siitä,
9780:    Niillä edellytyksillä, jotka 209 artiklan nojal-    kun esitys on toimitettu sille tiedoksi, tai jos
9781: la määritetään, muut kuin henkilöstömenoihin           edustajakokous ei ole toimittanut lausuntoaan
9782: tarkoitetut määrärahat, joita ei ole käytetty          neuvostolle, talousarvioesitys katsotaan lopul-
9783: varainhoitovuonna, saadaan siirtää käytettä-           lisesti vahvistetuksi.
9784: viksi vain seuraavan varainhoitovuoden aika-
9785: na.                                                    Jos edustajakokous on mainitun ajan kuluessa
9786:                                                        tehnyt ehdotuksia talousarvioesityksen muutta-
9787:   Määrärahat jaotellaan lukuihin, joissa menot         miseksi, muutettu ehdotus toimitetaan neuvos-
9788: ryhmitellään laatunsa tai käyttötarkoituksensa         tolle. Neuvosto käsittelee talousarvioesitystä
9789: mukaan ja jaotellaan tarvittaessa edelleen 209         komission ja tarvittaessa niiden muiden toimie-
9790: artiklan nojalla annetun asetuksen mukaisesti.         linten kanssa, joita asia koskee, ja vahvistaa
9791:                                                        määräenemmistöllä talousarvion lopullisesti.
9792:    Edustajakokouksen, neuvoston, komission ja
9793: yhteisön tuomioistuimen määrärahat otetaan             5. Talousarvion Euroopan sosiaalirahastoa
9794: talousarvioon erillisinä erinä, sanotun kuiten-        koskevan osan vahvistamiseksi neuvoston jä-
9795: kaan rajoittamatta eräitä yhteisiä menoja kos-         senten äänet painotetaan seuraavasti:
9796: kevaa erityissääntelyä.
9797:                                                                  Belgia . . . .. . . . .. . . . . . . . . . . 8
9798:                    203 artikla                                   Saksa . . . . . . . .. . . . . . . . . . . 32
9799:                                                                  Ranska . ................ 32
9800:                                                                  Italia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
9801: 1. Varainhoitovuosi alkaa 1 päivänä tammi-
9802:                                                                  Luxemburg . . . . . . . . . . . . 1
9803: kuuta ja päättyy 31 päivänä joulukuuta.
9804:                                                                  Alankomaat . . . . . . . . . . . . . 7
9805: 2. Kukin yhteisön toimielin laatii ennakkoar-
9806: vion menoistaan. Komissio kokoaa nämä en-              Ratkaisun edellytyksenä on vähintään 67 ään-
9807: nakkoarviot alustavaan talousarvioesitykseen.          tä.
9808: Se liittää siihen lausunnon, jossa voi olla
9809: toisenlaisia arvioita.
9810:                                                                                204 artikla
9811: Komission on toimitettava alustava talousar-
9812: vioesitys neuvostolle viimeistään 30 päivänä              Jollei talousarviota ole käsitelty loppuun
9813: syyskuuta sitä varainhoitovuotta edeltävänä            varainhoitovuoden alkuun mennessä, 209 artik-
9814: vuonna, jota esitys koskee.                            lan nojalla annetun asetuksen säännösten mu-
9815:                                                        kaisesti menoihin voidaan käyttää kuukausit-
9816: Jos neuvosto haluaa poiketa alustavasta talo-          tain kunkin luvun tai kunkin muun jaottelun
9817: usarvioesityksestä, se kuulee komissiota ja tar-       osalta määrä, joka on enintään yksi kahdes-
9818: vittaessa niitä muita toimielimiä, joita asia          toistaosa edellisen varainhoitovuoden talousar-
9819: koskee.                                                vioon avatuista määrärahoista; komissio saa
9820:                                                        näin kuitenkin käyttää vain määrän, joka on
9821: 3. Neuvosto hyväksyy talousarvioesityksen              enintään yksi kahdestoistaosa valmisteltavana
9822: määräenemmistöllä ja toimittaa sen edustaja-           olevaan talousarvioesitykseen otetuista määrä-
9823: kokoukselle.                                           rahoista.
9824: 
9825:  Talousarvioesitys on toimitettava edustajako-            Neuvosto voi määräenemmistöllä, jos muut
9826: 188                              Euroopan talousyhteisön perustamissopimus
9827: 
9828: 
9829: ensimmäisessä kohdassa määrätyt edellytykset           sen kanssa. Komissio antaa niille lisäksi taseen,
9830: otetaan huomioon, antaa luvan menoihin, jot-           johon on merkitty yhteisön varat ja vastuut.
9831: ka johtavat siihen, että yksi kahdestoistaosa
9832: ylitetään.                                               Neuvosto myöntää määräenemmistöllä ko-
9833:                                                        missiolle talousarvion toteuttamista koskevan
9834:   Jäsenvaltiot maksavat joka kuukausi ennak-           vastuuvapauden. Neuvosto antaa päätökses-
9835: kosuorituksena edelliselle varainhoitovuodelle         tään tiedon edustajakokoukselle.
9836: määrättyjä jakoperusteita noudattaen tämän
9837: artiklan soveltamiseen tarvittavat määrät.
9838:                                                                              207 artikla
9839:                    205 artikla
9840:                                                           Talousarviota laadittaessa käytetään 209 ar-
9841:   Komissio toteuttaa talousarviota omalla vas-         tiklan nojalla annetun asetuksen säännösten
9842: tuullaan ja annettujen määrärahojen rajoissa           mukaisesti määriteltyä laskentayksikköä.
9843: 209 artiklan nojalla annetun asetuksen sään-
9844: nöksiä noudattaen.                                       Jäsenvaltiot asettavat 200 artiklan 1 kohdas-
9845:                                                        sa määrätyt rahoitusosuutensa yhteisön käyt-
9846:   Asetuksessa annetaan yksityiskohtaiset eri-          töön kansallisina valuuttoinaan.
9847: tyissäännöt siitä, miten kukin toimielin osallis-
9848: tuu omien menojensa suorittamiseen.                      Näiden osuuksien ylijäämä talletetaan jäsen-
9849:                                                        valtioiden valtionkassoihin tai niiden nimeämi-
9850:    Komissio voi talousarvion rajoissa sekä 209         en laitosten haltuun. Talletusaikana nämä va-
9851: artiklan nojalla annetussa asetuksessa sääde-          rat säilyttävät arvon, joka vastaa talletuspäivän
9852: tyin rajoituksin ja edellytyksin siirtää määrära-      vaihtokurssin suhdetta ensimmäisessä kohdassa
9853: hoja luvusta toiseen tai alajaottelusta toiseen.       tarkoitettuun laskentayksikköön.
9854: 
9855:                                                           Nämä käytettävissä olevat varat voidaan
9856:                    206 artikla                         sijoittaa komission ja sen jäsenvaltion sopimin
9857:                                                        ehdoin, jota asia koskee.
9858:    Talousarvion kaikkia tuloja ja menoja kos-
9859: kevat tilit tarkastaa tilintarkastuslautakunta; se        Jäljempänä 209 artiklan nojalla annetussa
9860: muodostuu tilintarkastajista, joiden riippumat-        asetuksessa vahvistetaan ne tekniset edellytyk-
9861: tomuus on kiistaton ja jonka puheenjohtajana           set, joilla Euroopan sosiaalirahastoa koskevaa
9862: on yksi tilintarkastajista. Neuvosto vahvistaa         rahaliikennettä hoidetaan.
9863: yksimielisesti tilintarkastajien määrän. Neuvos-
9864: to nimittää yksimielisesti tilintarkastajat ja ti-
9865: lintarkastuslautakunnan puheenjohtajan vii-
9866: deksi vuodeksi kerrallaan. Neuvosto vahvistaa                                208 artikla
9867: määräenemmistöllä heidän palkkansa.
9868:                                                           Jos komissio antaa asiasta tiedon niiden
9869:    Asiakirjojen perusteella ja tarvittaessa pai-       jäsenvaltioiden toimivaltaisille viranomaisille,
9870: kalla toimitettavan tarkistamisen tarkoituksena        joita asia koskee, se voi muuttaa jonkin jäsen-
9871: on todeta tulojen ja menojen laillisuus ja             valtion valuuttana olevat varansa toisen jäsen-
9872: asianmukaisuus sekä varmistautua siitä, että           valtion valuutaksi siltä osin kuin se on tarpeen
9873: varainhoito on ollut moitteetonta. Kunkin va-          niiden käyttämiseksi tässä sopimuksessa mää-
9874: rainhoitovuoden päätyttyä tilintarkastuslauta-         rättyihin tarkoituksiin. Jos komissiolla on ra-
9875: kunta antaa kertomuksen, jonka se hyväksyy             haa tai rahaksi muunnettavia varoja valuuttoi-
9876: jäsentensä enemmistöllä.                               na, joita se tarvitsee, se välttää tällaisia valuu-
9877:                                                        tanvaihtoja niin paljon kuin mahdollista.
9878:   Komissio antaa neuvostolle ja edustajako-
9879: koukselle vuosittain edellisen varainhoitovuo-            Komissio asioi jäsenvaltion kanssa jäsenval-
9880: den talousarvion toteuttamista koskevat tilit          tion nimeämän viranomaisen välityksellä. Ra-
9881: yhdessä tilintarkastuslautakunnan kertomuk-            haliikennettä hoitaessaan komissio käyttää jä-
9882:                                  Euroopan talousyhteisön perustamissopimus                           189
9883: 
9884: senvaltion setelipankkia tai muuta jäsenvaltion           Tämän sopimuksen voimaantuloa seuraavan
9885: hyväksymää rahalaitosta.                               neljännen vuoden päätyttyä neuvosto voi
9886:                                                        muuttaa näitä henkilöstösääntöjä ja palvelus-
9887:                                                        suhteen ehtoja määräenemmistöllä komission
9888:                   209 artikla                          ehdotuksesta ja kuultuaan niitä muita toimie-
9889:                                                        limiä, joita asia koskee.
9890:   Neuvosto yksimielisesti komission ehdotuk-
9891: sesta:
9892:                                                                              213 artikla
9893:   a) antaa varainhoitoasetukset, joissa täsmen-
9894:      netään varsinkin talousarvion laatimista             Komissio voi sille uskottujen tehtävien hoi-
9895:      ja toteuttamista sekä tilinpäätöksen esit-        tamiseksi, niissä rajoissa ja niillä edellytyksin,
9896:      tämistä ja tilintarkastusta koskevat yksi-        jotka neuvosto tämän sopimuksen määräysten
9897:      tyiskohtaiset säännöt;                            mukaisesti vahvistaa, hankkia kaikki tarvitta-
9898:                                                        vat tiedot ja toimittaa kaikki tarvittavat tar-
9899:   b) vahvistaa ne yksityiskohtaiset säännöt ja         kastukset.
9900:      sen menettelyn, joita noudattaen jäsenval-
9901:      tioiden rahoitusosuudet on annettava ko-
9902:      mission käyttöön;                                                       214 artikla
9903:   c) vahvistaa säännöt tulojen ja menojen hy-             Yhteisön toimielimen jäsen, komitean jäsen,
9904:      väksyjien sekä tilinpitäjien vastuusta sekä       yhteisön virkamies tai muu sen henkilöstöön
9905:      järjestää heidän toimintansa valvonnan.           kuuluva ei saa, tehtävänsä päätyttyäkään, il-
9906:                                                        maista salassapitovelvollisuuden piiriin kuulu-
9907:                                                        via tietoja eikä varsinkaan tietoja yrityksistä
9908:                 KUUDES OSA                             taikka niiden liikesuhteista tai kustannusteki-
9909:                                                        jöistä.
9910:     Yleiset määräykset ja loppumääräykset
9911: 
9912: 
9913:                    210 artikla                                               215 artikla
9914: 
9915:   Yhteisö on oikeushenkilö.                              Sopimussuhteeseen perustuva yhteisön vas-
9916:                                                        tuu määräytyy sopimukseen sovellettavan lain
9917:                                                        mukaan.
9918:                    211 artikla
9919:                                                           Sopimussuhteen ulkopuolisen vastuun perus-
9920:    Yhteisöllä on kaikissa jäsenvaltioissa laajin       teella yhteisö korvaa toimielintensä ja henki-
9921: kansallisen lainsäädännön mukaan oikeushen-            löstönsä tehtäviään suorittaessaan aiheuttaman
9922: kilöllä oleva oikeuskelpoisuus; se voi erityisesti     vahingon jäsenvaltioiden lainsäädännön yhteis-
9923: hankkia ja luovuttaa irtainta ja kiinteää omai-        ten yleisten periaatteiden mukaisesti.
9924: suutta sekä esiintyä kantajana ja vastaajana
9925: oikeudenkäynneissä. Tällöin yhteisöä edustaa             Yhteisön henkilöstöön kuuluvien henkilö-
9926: komissio.                                              kohtaisesta vastuusta yhteisöä kohtaan määrä-
9927:                                                        tään heihin sovellettavissa henkilöstösäännöis-
9928:                                                        sä tai heitä koskevissa palvelussuhteen ehdois-
9929:                    212 artikla                         sa.
9930: 
9931:   Neuvosto vahvistaa yksimielisesti, yhteis-
9932: työssä komission kanssa ja kuultuaan niitä                                   216 artikla
9933: muita toimielimiä, joita asia koskee, yhteisön
9934: virkamiehiin sovellettavat henkilöstösäännöt ja           Jäsenvaltioiden hallitukset vahvistavat yhtei-
9935: yhteisön muuta henkilöstöä koskevat palvelus-          sellä sopimuksella yhteisön toimielinten koti-
9936: suhteen ehdot.                                         paikan.
9937: 190                               Euroopan talousyhteisön perustamissopimus
9938: 
9939: 
9940:                     217 artikla                         voimaantulosta jäsenvaltiot antavat muiden jä-
9941:                                                         senvaltioiden kansalaisille saman oikeuden
9942:    Neuvosto vahvistaa yksimielisesti yhteisön           osallistua 58 artiklassa tarkoitettujen yhtiöiden
9943: toimielimissä käytettäviä kieliä koskevan sään-         pääomaan kuin omille kansalaisilleen, sanotun
9944: telyn, sanotun kuitenkaan rajoittamatta yhtei-          kuitenkaan rajoittamatta tämän sopimuksen
9945: sön tuomioistuimen työjärjestyksen määräysten           muiden määräysten soveltamista.
9946: soveltamista.
9947: 
9948:                                                                               222 artikla
9949:                     218 artikla
9950:                                                           Tällä sopimuksella ei puututa jäsenvaltioiden
9951:    Yhteisöllä on jäsenvaltioiden alueella erilli-       omistusoikeusjärjestelmiin.
9952: sessä pöytäkirjassa määrätyin edellytyksin ne
9953: erioikeudet ja vapaudet, jotka ovat tarpeen
9954: yhteisön tehtävien toteuttamiseksi.                                           223 artikla
9955: 
9956:                     219 artikla                         1. Tämän sopimuksen määräykset eivät estä
9957:                                                         soveltamasta seuraavia sääntöjä:
9958:    Jäsenvaltiot sitoutuvat ratkaisemaan tämän
9959: sopimuksen tulkintaa tai soveltamista koskevat             a) mikään jäsenvaltio ei ole velvollinen an-
9960: riidat vain tässä sopimuksessa määrätyllä ta-                 tamaan tietoja, joiden ilmaisemisen se
9961: valla.                                                        katsoo keskeisten turvallisuusetujensa
9962:                                                               vastaiseksi;
9963: 
9964:                     220 artikla                            b) jokainen jäsenvaltio voi toteuttaa toimen-
9965:                                                               piteet, jotka se katsoo tarpeellisiksi kes-
9966:   Jäsenvaltiot ryhtyvät keskenään tarvittaessa                keisten turvallisuusetujensa turvaamiseksi
9967: neuvotteluihin taatakseen kansalaistensa hy-                  ja jotka liittyvät aseiden, ammusten ja
9968: väksi:                                                        sotatarvikkeiden tuotantoon tai kaup-
9969:                                                               paan; nämä toimenpiteet eivät kuitenkaan
9970: -     henkilöiden turvallisuuden sekä oikeuksien              saa heikentää sellaisten tuotteiden kilpai-
9971:       nauttimisen ja niiden suojan samoin edelly-             lun edellytyksiä yhteismarkkinoilla, joita
9972:       tyksin kuin kukin valtio ne suo omille                  ei ole tarkoitettu nimenomaan sotilaalli-
9973:       kansalaisilleen;                                        seen käyttöön.
9974: -     kaksinkertaisen verotuksen poistamisen yh-        2. Ensimmäisen vuoden kuluessa tämän sopi-
9975:       teisön alueella;                                  muksen voimaantulosta neuvosto vahvistaa yk-
9976:                                                         simielisesti luettelon tuotteista, joihin sovelle-
9977: -     edellä 58 artiklan toisessa kohdassa tarkoi-      taan 1 kohdan b alakohtaa.
9978:       tettujen yhtiöiden vastavuoroisen tunnusta-
9979:       misen, yhtiöiden säilymisen oikeushenkilöi-       3. Neuvosto voi yksimielisesti komission ehdo-
9980:       nä niiden kotipaikan siirtyessä maasta toi-       tuksesta muuttaa tätä luetteloa.
9981:       seen sekä mahdollisuuden sellaisten yhtiöi-
9982:       den sulautumiseen, jotka eivät kuulu saman
9983:       kansallisen lainsäädännön alaisuuteen;                                  224 artikla
9984: -   tuomioistuinten päätösten ja välitystuo-
9985:     mioiden vastavuoroiseen tunnustamiseen ja              Jäsenvaltiot neuvottelevat keskenään, jotta
9986:     täytäntöönpanoon sovellettujen menettely-           ne voivat yhdessä antaa tarvittavat säännökset
9987:     jen yksinkertaistamisen.                            estääkseen sen, että toimenpiteet, joihin jäsen-
9988:                                                         valtio voi joutua turvautumaan yleisen järjes-
9989:                                                         tyksen ylläpitämiseen vaikuttavissa vakavissa
9990:                     221 artikla                         sisäisissä levottomuuksissa, sodassa tai sodan
9991:                                                         uhkaa merkitsevässä vakavassa kansainvälises-
9992:     Kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen             sä jännitystilassa taikka täyttääkseen velvoit-
9993:                                  Euroopan talousyhteisön perustamissopimus                          191
9994: 
9995: teet, joihin se on sitoutunut rauhan ja kansain-       tasavaltaan, Italian tasavaltaan, Luxemburgin
9996: välisen turvallisuuden ylläpitämiseksi, vaikut-        suurherttuakuntaan ja Alankomaiden kunin-
9997: taisivat yhteismarkkinoiden toimintaan.                gaskuntaan.
9998:                                                        2. Tämän sopimuksen voimaantulosta Algeri-
9999:                   225 artikla                          aan ja Ranskan merentakaisiin departementtei-
10000:                                                        hin sovelletaan niitä tämän sopimuksen yleis-
10001:    Jos 223 tai 224 artiklassa tarkoitetuissa           ja erityismääräyksiä, jotka koskevat:
10002: tapauksissa toteutetut toimenpiteet vääristävät        -   tavaroiden vapaata liikkuvuutta;
10003: kilpailun edellytyksiä yhteismarkkinoilla, ko-
10004: missio tutkii yhdessä sen valtion kanssa, jota         -   maataloutta, 40 artiklan 4 kohtaa lukuun
10005: asia koskee, miten kyseiset toimenpiteet voi-              ottamatta;
10006: daan mukauttaa tämän sopimuksen määräyk-               -   palvelujen vapauttamista;
10007: siin.
10008:                                                        -   kilpailusääntöjä;
10009:   Poiketen 169 ja 170 artiklassa määrätystä            -   edellä 108, 109 ja 226 artiklassa tarkoitet-
10010: menettelystä komissio tai jäsenvaltio voi, jos se          tuja suojatoimenpiteitä;
10011: katsoo, että jokin jäsenvaltio käyttää väärin
10012: 223 tai 224 artiklassa tarkoitettuja valtuuksia,       -   toimielimiä.
10013: saattaa asian suoraan yhteisön tuomioistuimen
10014: käsiteltäväksi. Yhteisön tuomioistuin ratkaisee        Ne edellytykset, joilla muita tämän sopimuksen
10015: asian yleisön läsnä olematta.                          määräyksiä sovelletaan, vahvistetaan kahden
10016:                                                        vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaan-
10017:                                                        tulosta neuvoston yksimielisesti komission eh-
10018:                   226 artikla                          dotuksesta tekemin päätöksin.
10019: 
10020: 1. Jos siirtymäkauden aikana ilmenee vakavia           Yhteisön toimielimet huolehtivat tässä sopi-
10021: ongelmia, jotka ovat omiaan jatkuvasti koette-         muksessa määrättyjen menettelyjen ja erityisesti
10022: lemaan jotakin taloudenalaa, tai ongelmia,             226 artiklan mukaisesti siitä, että näiden aluei-
10023: jotka voivat johtaa taloudellisen tilanteen mer-       den taloudellinen ja sosiaalinen kehitys tehdään
10024: kittävään heikentymiseen tietyllä alueella, jä-        mahdolliseksi.
10025: senvaltio voi pyytää lupaa suojatoimenpiteisiin
10026: tilanteen korjaamiseksi ja kyseisen alan mu-           3. Tämän sopimuksen neljännessä osassa mää-
10027: kauttamiseksi yhteismarkkinoiden talouteen.            rättyä, assosiointia koskevaa erityissääntelyä
10028:                                                        sovelletaan tämän sopimuksen liitteessä IV
10029: 2. Asianomaisen valtion pyynnöstä komissio             lueteltuihin merentakaisiin maihin ja alueisiin.
10030: kiireeilisessä järjestyksessä viipymättä vahvis-       4. Tämän sopimuksen määräyksiä sovelletaan
10031: taa tarpeellisiksi katsomansa suojatoimenpiteet        niihin Euroopassa sijaitseviin alueisiin, joiden
10032: sekä täsmentää niiden soveltamista koskevat            suhteista ulkovaltoihin huolehtii jäsenvaltio.
10033: edellytykset ja yksityiskohtaiset säännöt.
10034: 
10035: 3. Edellä 2 kohdan mukaisesti sallitut toimen-                               228 artikla
10036: piteet voivat poiketa tämän sopimuksen mää-
10037: räyksistä siinä määrin ja niin kauan, kuin on          1. Tapauksissa, joissa tämän sopimuksen mää-
10038: ehdottomasti tarpeen 1 kohdassa mainittujen            räysten mukaan tehdään yhteisön ja yhden tai
10039: tavoitteiden saavuttamiseksi. Ensisijaisesti on        useamman valtion taikka yhteisön ja kansain-
10040: valittava toimenpiteet, jotka aiheuttavat vähi-        välisen järjestön välinen sopimus, komissio
10041: ten häiriötä yhteismarkkinoiden toiminnalle.           neuvottelee näistä sopimuksista. Jollei komissi-
10042:                                                        on toimivallasta näissä asioissa muuta johdu,
10043:                                                        sopimuksen tekee neuvosto kuultuaan tässä
10044:                    227 artikla                         sopimuksessa määrätyissä tapauksissa edusta-
10045:                                                        jakokousta.
10046:  1. Tätä sopimusta sovelletaan Belgian kunin-
10047:  gaskuntaan, Saksan Iiittotasavaltaan, Ranskan         Neuvosto, komissio tai jäsenvaltio voi ennalta
10048: 192                              Euroopan talousyhteisön perustamissopimus
10049: 
10050: 
10051: hankkia yhteisön tuomioistuimen lausunnon              esteenä Belgian ja Luxemburgin eikä Belgian,
10052: siitä, onko suunniteltu sopimus sopusoinnussa          Luxemburgin ja Alankomaiden välisen alueel-
10053: tämän sopimuksen määräysten kanssa. Jos                lisen liiton olemassaololle ja toteuttamiselle
10054: yhteisön tuomioistuimen lausunto on kieltei-           siltä osin kuin näiden alueellisten liittojen
10055: nen, sopimus voi tulla voimaan vain 236                tavoitteita ei saavuteta tätä sopimusta sovelta-
10056: artiklassa määrätyin edellytyksin.                     malla.
10057: 2. Edellä vahvistettujen edellytysten mukaisesti
10058: tehdyt sopimukset sitovat yhteisön toimielimiä                               234 artikla
10059: ja jäsenvaltioita.
10060:                                                           Tämän sopimuksen määräykset eivät vaikuta
10061:                    229 artikla                         sellaisiin oikeuksiin tai velvollisuuksiin, jotka
10062:                                                        johtuvat yhden tai useamman jäsenvaltion yh-
10063:    Komissio huolehtii kaikista tarvittavista yh-       den tai useamman kolmannen maan kanssa
10064: teyksistä Yhdistyneiden Kansakuntien ja sen            ennen tämän sopimuksen voimaantuloa teke-
10065: erityisjärjestöjen toimielimiin sekä tullitariffeja    mästä sopimuksesta.
10066: ja kauppaa koskevan yleissopimuksen toimieli-
10067: miin.                                                     Siltä osin kuin tällaiset sopimukset eivät ole
10068:                                                        sopusoinnussa tämän sopimuksen kanssa,
10069:   Komissio huolehtii myös tarvittavista yhte-          asianomaiset jäsenvaltiot käyttävät kaikkia ai-
10070: yksistä kaikkiin kansainvälisiin järjestöihin.         heellisia keinoja todettujen ristiriitojen poista-
10071:                                                        miseksi. Tällöin jäsenvaltiot tarvittaessa avus-
10072:                                                        tavat toisiaan ja tapauksissa, joissa se on
10073:                    230 artikla                         aiheellista, vahvistavat yhteisen kannan.
10074:   Yhteisö toteuttaa kaiken tarvittavan yhteis-           Soveltaessaan ensimmäisessä kohdassa tar-
10075: työn Euroopan neuvoston kanssa.                        koitettuja sopimuksia jäsenvaltiot ottavat huo-
10076:                                                        mioon sen, että ne edut, jotka kukin jäsenvaltio
10077:                    231 artikla                         on tässä sopimuksessa myöntänyt, ovat erotta-
10078:                                                        maton osa yhteisön toteuttamista ja liittyvät
10079:    Yhteisö toteuttaa Euroopan taloudellisen yh-        sen vuoksi kiinteästi yhteisten toimielinten pe-
10080: teistyöjärjestön kanssa kiinteän yhteistoimin-         rustamiseen ja niille annettuun toimivaltaan
10081: nan, jota koskevat yksityiskohtaiset säännöt           sekä siihen, että kaikki jäsenvaltiot myöntävät
10082: vahvistetaan yhteisellä sopimuksella.                  samat edut.
10083: 
10084:                    232 artikla                                               235 artikla
10085: 1. Tällä sopimuksella ei muuteta Euroopan                 Jos jokin yhteisön toimi osoittautuu tarpeel-
10086: hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimuksen           liseksi yhteisön tavoitteen saavuttamiseksi yh-
10087: määräyksiä, varsinkaan jäsenvaltioiden oikeuk-         teismarkkinoiden toiminnassa eikä tässä sopi-
10088: sia tai velvollisuuksia, mainitun yhteisön toi-        muksessa ole määräyksiä tähän tarvittavista
10089: mielinten valtuuksia eikä mainitussa sopimuk-          valtuuksista, neuvosto antaa aiheelliset sään-
10090: sessa hiilen ja teräksen yhteismarkkinoiden            nökset yksimielisesti komission ehdotuksesta ja
10091: toiminnasta annettuja määräyksiä koskeviita            edustajakokousta kuultuaan.
10092: osin.
10093: 2. Tällä sopimuksella ei poiketa Euroopan
10094: atomienergiayhteisön  perustamissopimuksen                                   236 artikla
10095: määräyksistä.
10096:                                                          Jäsenvaltion hallitus tai komissio voi tehdä
10097:                                                        neuvostolle esityksiä tämän sopimuksen tarkis-
10098:                    233 artikla                         tamiseksi.
10099: 
10100:   Tämän sopimuksen määräykset eivät ole                   Jos neuvosto edustajakokousta ja tarvittaes-
10101:                                  Euroopan talousyhteisön perustamissopimus                        193
10102: 
10103: sa komissiota kuultuaan antaa jäsenvaltioiden                    Toimielinten järjestäytyminen
10104: hallitusten edustajien konferenssin järjestämi-
10105: sestä myönteisen lausunnon, neuvoston pu-
10106: heenjohtaja kutsuu konferenssin koolle hyväk-                                241 artikla
10107: symään yhteisellä sopimuksella tähän sopimuk-
10108: seen tehtävät muutokset.                                 Neuvosto kokoontuu kuukauden kuluessa
10109:                                                        tämän sopimuksen voimaantulosta.
10110:   Muutokset tulevat voimaan, kun kaikki jä-
10111: senvaltiot ovat ratifioineet ne valtiosääntönsä
10112: asettamien vaatimusten mukaisesti.                                           242 artikla
10113: 
10114:                                                          Neuvosto toteuttaa aiheelliset toimenpiteet
10115:                    237 artikla                         perustaakseen talous- ja sosiaalikomitean kol-
10116:                                                        men kuukauden kuluessa ensimmäisestä ko-
10117:    Jokainen Euroopan valtio voi hakea yhteisön         kouksestaan.
10118: jäsenyyttä. Se osoittaa hakemuksensa neuvos-
10119: tolle, joka tekee ratkaisunsa yksimielisesti saa-
10120: tuaan komission lausunnon.
10121:                                                                              243 artikla
10122:    Liittymisehdoista ja liittymisen edellyttämis-
10123: tä, tähän sopimukseen tehtävistä mukautuksis-             Edustajakokous kokoontuu kahden kuukau-
10124: ta määrätään jäsenvaltioiden ja jäsenyyttä ha-         den kuluessa neuvoston ensimmäisestä ko-
10125: kevan valtion välisellä sopimuksella. Sopimus-         kouksesta neuvoston puheenjohtajan kutsusta
10126: valtiot ratifioivat sopimuksen valtiosääntönsä         valitakseen työvaliokuntansa ja laatiakseen
10127: asettamien vaatimusten mukaisesti.                     työjärjestyksensä. Työvaliokunnan valitsemi-
10128:                                                        seen saakka puheenjohtajana toimii vanhin
10129:                                                        jäsenistä.
10130:                    238 artikla
10131: 
10132:    Yhteisö voi tehdä kolmannen valtion, val-                                 244 artikla
10133: tioiden liiton tai kansainvälisen järjestön kans-
10134: sa sopimuksia assosioinnista, joka koskee vas-           Yhteisön tuomioistuin ryhtyy hoitamaan teh-
10135: tavuoroisia oikeuksia ja velvollisuuksia, yhteis-      täviään, kun sen jäsenet on nimitetty. Sen
10136: tä toimintaa ja erityismenettelyjä.                    ensimmäinen presidentti valitaan kolmeksi vuo-
10137:                                                        deksi samassa järjestyksessä kuin jäsenet.
10138:   Neuvosto tekee nämä sopimukset yksimieli-
10139: sesti ja edustajakokousta kuultuaan.                     Yhteisön tuomioistuin vahvistaa työjärjes-
10140:                                                        tyksensä kolmen kuukauden kuluessa siitä, kun
10141:   Jos nämä sopimukset edellyttävät tämän               se on ryhtynyt hoitamaan tehtäviään.
10142: sopimuksen muuttamista, muutokset on ennal-
10143: ta hyväksyttävä 236 artiklassa määrättyä me-              Asioita voidaan saattaa yhteisön tuomiois-
10144: nettelyä noudattaen.                                   tuimen käsiteltäväksi vasta, kun sen työjärjes-
10145:                                                        tys on julkaistu. Kanneaika alkaa kulua vasta
10146:                    239 artikla                         julkaisemispäivästä.
10147: 
10148:    Tähän sopimukseen jäsenvaltioiden yhteisel-           Yhteisön tuomioistuimen presidentti käyttää
10149: lä sopimuksella liitetyt pöytäkirjat ovat erotta-      hänelle tällä sopimuksella annettuja toimival-
10150: maton osa tätä sopimusta.                              tuuksia, kun hänet on nimitetty.
10151: 
10152: 
10153:                    240 artikla                                               245 artikla
10154: 
10155:     Tämä sopimus on tehty rajoittamattomaksi             Komissio ryhtyy hoitamaan tehtäviään ja
10156:  ajaksi.                                               ottaa vastatakseen sille tämän sopimuksen mu-
10157:  25 340405P NIDE III
10158: 194                             Euroopan talousyhteisön perustamissopimus
10159: 
10160: 
10161: kaan kuuluvista velvollisuuksista, kun sen jä-                        Loppumääräykset
10162: senet on nimitetty.
10163:                                                                             247 artikla
10164:   Tehtäviinsä ryhdyttyään komissio suorittaa
10165: ne tutkimukset ja vahvistaa ne yhteydet, jotka           Korkeat sopimuspuolet ratifioivat tämän so-
10166: ovat tarpeen kokonaiskuvan saamiseksi yhtei-          pimuksen valtiosääntönsä asettamien vaatimus-
10167: sön taloudellisesta tilanteesta.                      ten mukaisesti. Ratifioimiskirjat talletetaan Ita-
10168:                                                       lian tasavallan hallituksen huostaan.
10169:                   246 artikla                            Tämä sopimus tulee voimaan viimeisen rati-
10170:                                                       fioimiskirjan tallettamista seuraavan kuukau-
10171: 1. Ensimmäinen varainhoitovuosi alkaa tämän           den ensimmäisenä päivänä. Jos asiakirja talle-
10172: sopimuksen voimaantulopäivänä ja päättyy 31           tetaan myöhemmin kuin viisitoista päivää en-
10173: päivänä seuraavaa joulukuuta. Jos tämä sopi-          nen seuraavan kuukauden alkua, tämä sopimus
10174: mus tulee voimaan vuoden jälkimmäisen puo-            tulee kuitenkin voimaan vasta tallettamista
10175: liskon aikana, varainhoitovuosi päättyy kuiten-       seuraavan toisen kuukauden ensimmäisenä päi-
10176: kin 31 päivänä joulukuuta seuraavana vuonna.          vänä.
10177: 2. Kunnes ensimmäisen varainhoitovuoden ta-
10178: lousarvio on vahvistettu, jäsenvaltiot maksavat                             248 artikla
10179: yhteisölle korottornia ennakkoja, jotka vähen-
10180: netään talousarvion toteuttamiseksi suoritetta-          Tämä sopimus, joka on laadittu yhtenä
10181: vista rahoitusosuuksista.                             kappaleena hollannin, italian, ranskan ja sak-
10182:                                                       san kielellä kaikkien neljän tekstin ollessa yhtä
10183: 3. Kunnes 212 artiklassa tarkoitetut yhteisön         todistusvoimaiset, talletetaan Italian tasavallan
10184: virkamiehiin sovellettavat henkilöstösäännöt          hallituksen arkistoon, ja tämä hallitus toimittaa
10185: on annettu ja yhteisön muuta henkilöstöä              oikeaksi todistetuo jäljennöksen siitä muiden
10186: koskevat palvelussuhteen ehdot vahvistettu,           allekirjoittajavaltioiden hallituksille.
10187: kukin toimielin ottaa tarvitsemansa henkilös-
10188: tön ja tekee tässä tarkoituksessa määräaikaiset          TÄMÄN VAKUUDEKSI alla mainitut täy-
10189: sopimukset.                                           sivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tä-
10190:                                                       män sopimuksen.
10191: Kukin toimielin tutkii neuvoston kanssa hen-
10192: kilöstön määrään, henkilöstölle suoritettavaan          Tehty Roomassa kahdentenakymmenen-
10193: palkkaan ja henkilöstön jakautumiseen liittyvät       tenäviidentenä päivänä maaliskuuta vuonna
10194: kysymykset.                                           tuhat yhdeksänsataaviisikymmentäseitsemän.
10195:                 P.H. Spaak                            J. Ch. S no y et d' 0 p p u e r s
10196:                 Adenauer                              Hallstein
10197:                 Pineau                                M. Faure
10198:                 Antonio Segni                         Gaetano Martino
10199:                 Bech                                  Lambert Se h a u s
10200:                 J. Luns                               J. Linthorst Roman
10201:                    Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite 1                     195
10202: 
10203:                                             LIITE 1
10204: 
10205:                       Tämän sopimuksen 19 ja
10206:                20 artiklassa tarkoitettu A - G luettelo
10207:                                         A LUETTELO
10208: 
10209: Luettelo tullitariffinimikkeistä, joiden aritmeettista keskiarvoa laskettaessa otetaan
10210:                          huomioon sarakkeessa 3 mainitut tullit
10211: 
10212: 
10213:       Brysselin                                                    Ranskan osalta huo-
10214:     nimikkeistön                                                   mioon otettava tulli
10215:                                     Tuotteen kuvaus
10216:        numero                                                         (prosentteina)
10217: 
10218:           1                                 2                               3
10219: 
10220:  15.10:stä              Raffinoinnissa saadut happamat öljyt                18
10221: 
10222:  15.11                  Glyseroli ja glyserolilipeät:
10223:                             -   raa'at                                     6
10224:                             -   puhdistetut                                10
10225: 
10226:  19.04                  Tapioka, saago; peruna- tai muusta
10227:                         tärkkelyksestä valmistetut tapiokan kor-
10228:                         vikkeet                                            45
10229: 
10230:  28.28:sta              Vanadiinipentoksidi                                15
10231: 
10232:  28.37:stä              Neutraali natriumsulfiitti                         20
10233: 
10234:  28.52:sta              Ceriumkloridit; ceriumsulfaatit                    20
10235: 
10236:  29.01 :stä             Aromaattiset hiilivedyt:
10237:                            -   ksyleenit
10238:                                -    isomeerien seokset                     20
10239:                                -    ortoksyleeni, metaksylee-
10240:                                     ni, paraksyleeni                       25
10241:                            - styreenimonomeeri                             20
10242:                            -   isopropyylibentseeni (kumeeni)              25
10243: 
10244:  29.02:sta              Dikloorimetaani                                    20
10245:                         Vinylideenikloridimonomeeri                        25
10246: 
10247:  29.03:sta              Tolueeniparasulfonyylikloridi                      15
10248: 
10249:  29.15:stä              Dimetyylitereftalaatti                             30
10250: 
10251:  29.22:sta              Eteenidiamiini ja sen suolat                       20
10252: 
10253:  29.23:sta              Sykliset aminoaldehydit, sykliset ami-
10254:                         noketonit ja aminokinonit, niiden halo-
10255:                         geeni-, sulfo-, nitro- ja nitrosojohdan-
10256:                         naiset sekä niiden suolat ja esterit               25
10257: 
10258:  29.25:stä              Homoverauyyliamiini                                25
10259: 
10260:  29.28                  Diatso-, atso- ja atsoksiyhdisteet                 25
10261: 196                  Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite 1
10262: 
10263: 
10264:        Brysselin                                                           Ranskan osalta huo-
10265:       nimikkeistön                                                         mioon otettava tulli
10266:                                         Tuotteen kuvaus
10267:         numero                                                               (prosentteina)
10268: 
10269:                                                2                                    3
10270: 
10271:        29.31 :stä        Klooribentsyylidisulfidi                                  25
10272: 
10273:        29.44:stä         Antibioottiset aineet (muut kuin penisilliini,
10274:                          streptomysiini, kloramfenikoli ja niiden
10275:                          suolat sekä aureomysiini)                                 15
10276: 
10277:        30.02:sta         Suu- ja sorkkatautirokotteet, mikrobikannat
10278:                          niiden valmistusta varten; antiseerumit ja
10279:                          rokotteet sikaruttoa vastaan                              15
10280: 
10281:        30.03:sta         Sarkomysiini                                              18
10282: 
10283:        31.02:sta         Typpilannoitteet, kivennäiset tai kemialliset,
10284:                          sekalannoitteet                                           20
10285: 
10286:        31.03:sta         Fosfaattilannoitteet, kivennäiset tai kemi-
10287:                          alliset:
10288: 
10289:                                   yksinkertaiset:
10290:                                       superfosfaatit:
10291:                                             Iuujauhosta                            10
10292:                                             muusta                                 12
10293:                                   seostetut                                        7
10294: 
10295:        3!.04:stä         Kalilannoitteet, kivennäiset tai kemialliset,
10296:                          seostetut                                                  7
10297: 
10298:        31.05:stä         Muut lannoitteet, myös seka- ja täyslannoit-
10299:                          teet:
10300:                                   fosforinitraatit ja ammoniumka-
10301:                                   liumfosfaatit                                    10
10302:                                   muut lannoitteet, ei kuitenkaan
10303:                                   liuotetut orgaaniset lannoitteet                  7
10304:                          Lannoitteet tabletteina, pastilleina tai niiden
10305:                          kaltaiseen muotoon valmistettuina tai enin-
10306:                          tään 10 kg brutto painavissa pakkauksissa                 15
10307: 
10308:        32.07:stä         Hienoksi jauhettu luonnon magnetiitti,
10309:                          jollaista käytetään pigmentteihin, yksin-
10310:                          omaan hiilen puhdistukseen tarkoitettu                    25
10311:                Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite 1                          197
10312: 
10313: 
10314:   Brysselin                                                         Ranskan osalta huo-
10315: nimikkeistön                                                        mioon otettava tulli
10316:                                  Tuotteen kuvaus
10317:    numero                                                             (prosentteina)
10318: 
10319:                                          2                                   3
10320: 
10321:  37.02:sta         Rullafilmit, valonherkät, valottamattomat,
10322:                    myös lävistetyt:
10323:                             mustavalkokuvia varten (positiivit),
10324:                             kolme sellaista yksikköä sisältävis-
10325:                             sä pakkauksissa, joita ei voida
10326:                             käyttää erikseen, värifilmin perus-
10327:                             taksi tarkoitetut                               20
10328:                             värikuvia varten, pituus yli JOO m              20
10329: 
10330:  39.02:sta         Polyvinyylideenikloridi;       polyvinyylibu-
10331:                    tyraali levyinä                                          30
10332: 
10333:  39.03:sta         Selluloosaesterit, ei kuitenkaan nitraatit tai
10334:                    asetaatit                                                20
10335: 
10336:                    Selluloosaestereihin (muihin kuin nitraattei-
10337:                    hin tai asetaatteihin) perustuvat muoviaineet            15
10338: 
10339:                    Selluloosaeettereihin tai muihin selluloosan
10340:                    kemiallisiin jobdannaisiin perustuvat muovi-
10341:                    aineet                                                   30
10342: 
10343:  39.06:sta         Algiinihappo ja sen suolat ja esterit, kuiva             20
10344: 
10345:  48.01 :stä        Paperi ja pahvi, koneellisesti valmistettu:
10346:                             voimapaperi ja voimapahvi                       25
10347:                             muu, jatkuvasti valmistettu, kaksi
10348:                             kerrosta tai useamman kerroksen
10349:                             käsittävä, jonka sisällä on voimapa-
10350:                             peria                                           25
10351: 
10352:   48.04            Kerrostettu paperi ja pahvi (valmistettu
10353:                    Iiimaamalla yhteen paperikierroksia), pinta-
10354:                    peitteetön ja kyllästämätön, myös sisältä
10355:                    vahvistettu, rullina tai arkkeina                        25
10356: 
10357:  48.05:stä         Aallotettu paperi ja pahvi                               25
10358: 
10359:                    Rypytetty tai laskostettu voimapaperi ja
10360:                    voimapahvi                                               25
10361: 
10362:  48.07:stä         Liimapäällysteinen voimapaperi ja voima-
10363:                    pahvi                                                    25
10364: 
10365:  51.01 :stä        Lanka katkomattomista tekokuiduista, yk-
10366:                    sisäikeinen, kiertämätön tai kierretty, jossa
10367:                    on alle 400 kierrettä metrillä                           20
10368: 198                  Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite 1
10369: 
10370: 
10371:         Brysselin                                                          Ranskan osalta huo-
10372:       nimikkeistön                                                         mioon otettava tulli
10373:                                        Tuotteen kuvaus
10374:         numero                                                               (prosentteina)
10375: 
10376:                                                2                                    3
10377: 
10378: 
10379:        55.05:stä        Puuvillalanka, kerrattu, muu kuin koris-
10380:                         telanka, valkaisematon, pituus yksisäikeise-
10381:                         nä vähintään 337 500 rnlkg                                 20
10382: 
10383:        57.07:stä        Kookoskuitulanka                                           18
10384: 
10385:        58.01 :stä       Solmitut matot, silkkiä, muuta silkkijätettä
10386:                         kuin bourettesilkkiä, synteettistä tekokuitua,
10387:                         nimikkeeseen 52.01 kuuluvaa lankaa, metal-
10388:                         lilankaa, villaa tai hienoa eläimenkarvaa                  80
10389: 
10390:        59.04:stä        Kerrattu lanka, kookaskuitua                               18
10391: 
10392:        71.04:stä        Timanteista saatu pöly ja jauhe                            10
10393: 
10394:        84.10:stä        Pumppukammiot ja -rungot, terästä (muuta
10395:                         kuin ruostumatonta terästä) tai kevytmetalle-
10396:                         ja tai niiden seoksia, ilma-alusten mäntä-
10397:                         moottoreita varten                                         15
10398: 
10399:        84.11 :stä       Pumppu- ja ahdinkammiot ja -rungot, teräs-
10400:                         tä (muuta kuin ruostumatonta terästä) tai
10401:                         kevytmetalleja tai niiden seoksia, ilma-
10402:                         alusten mäntämoottoreita varten                            15
10403: 
10404:        84.37:stä        Koneet ja laitteet sileän tai kuviollisen tyllin
10405:                         ja pitsin valmistusta varten                               10
10406: 
10407:                         Koruompelukoneet, muut kuin reikäompelu-
10408:                         ja sitomiskoneet (koneet reiällisen koruom-
10409:                         peleen valmistusta varten)                                 10
10410: 
10411:        84.38:sta        Sileän tai kuviollisen tyllin sekä pitsin val-
10412:                         mistuksessa käytettävien koneiden apuko-
10413:                         neet ja -laitteet:
10414:                                   kelkannostokoneet                                10
10415:                                  jacquardlaitteet                                  18
10416: 
10417:                         Koruompelukoneidenapukoneet ja -laitteet:
10418:                               automaattiset koneet                                 18
10419:                               korttienlävistyskoneet, korttien
10420:                               jäljennyskoneet, ohjauskoneistot,
10421:                               puolaajat                                            10
10422:                Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite 1                         199
10423: 
10424: 
10425:   Brysselin                                                        Ranskan osalta huo-
10426: nimikkeistön                                                       mioon otettava tulli
10427:                                 Tuotteen kuvaus
10428:   numero                                                             (prosentteina)
10429: 
10430:                                           2                                 3
10431: 
10432:                   Sileän tai kuviollisen tyllin sekä pitsin val-
10433:                   mistuksessa käytettävien koneiden sekä
10434:                   tällaisten koneiden apukoneiden ja -laittei-
10435:                   den osat ja tarvikkeet:
10436:                             tasokoneiden kelkat, puolat, kam-
10437:                             mat, ohjaimet ja tasokoneiden
10438:                             kampahaijat, pyörökoneiden pirran
10439:                             päälliset (niiden platinat ja läppä-
10440:                             neulat), täydelliset puolat sekä
10441:                             pirran päällisten ja puolien osat              10
10442: 
10443:                   Koruompelukoneiden sekä tällaisten konei-
10444:                   den apukoneiden ja -laitteiden osat ja tarvik-
10445:                   keet:
10446:                           syöstävät, syöstävälaatikotja niiden
10447:                           platinat; pitimet                                10
10448: 
10449:  84.59:stä        Johtojenja eristys- tai suojanauhojenkäämi-
10450:                   miskoneet sähkökelojenja käämien valmis-
10451:                   tusta varten                                             23
10452:                   Käynnistyslaitteet, suoraveto- tai vauhti-
10453:                   pyöräkäynnistimet, ilma-aluksia varten                   25
10454: 
10455:  84.63:sta        Kampiakselit ilma-alusten mäntämoottoreita
10456:                   varten                                                   10
10457: 
10458:  85.08:sta        Käynnistysmoottorit ilma-aluksia varten                  20
10459: 
10460:                   Sytytysmagneetot, myös       laturimagneetot
10461:                   ilma-aluksia varten                                      25
10462: 
10463:  88.01            Ilmapallot ja -laivat                                    25
10464: 
10465:  88.03:sta        Ilmapallojen ja ilmalaivojen osat                        25
10466: 
10467:  88.04            Laskuvaijot sekä niiden osat ja tarvikkeet               12
10468: 200                  Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite 1
10469: 
10470: 
10471:        Brysselin                                                         Ranskan osalta huo-
10472:       nimikkeistön                                                       mioon otettava tulli
10473:                                       Tuotteen kuvaus
10474:         numero                                                             (prosentteina)
10475: 
10476:                                               2                                   3
10477: 
10478:         88.05           Katapultit ja niiden kaltaiset ilma-alusten
10479:                         lähetyslaitteet sekä niiden osat                         15
10480: 
10481:                         Laitteet maassa tapahtuvaa lentokoulutusta
10482:                         varten sekä niiden osat                                  20
10483: 
10484:        90.14:stä        Lentosuunnistuskojeet                                    18
10485: 
10486:        92.10:stä        Pianon koneistot ja koskettirnistot (vähintään
10487:                         85 kosketinta sisältävät)                                30
10488:                                 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite 1                    201
10489: 
10490:                                                        B LUETTELO
10491: 
10492:                                      Luettelo tullitariffinimikkeistii, joiden yhteisen
10493:                                     tullitariffin mukainen tulli ei saa olla korkeampi
10494:                                                           kuin 3 %
10495: 
10496:                           Brysselin
10497:                         nimikkeistön                     Tuotteen kuvaus
10498:                           numero
10499:                         5.RYHMÄ
10500: 
10501:                         05.01
10502:                         05.02
10503:                         05.03
10504:                         05.05
10505:                         05.06
10506:                         05.07:stä         Höyhenet, höyhen- tai untuvapeitteiset lintujen nahat ja
10507:                                           muut osat, valmistamatlomat (ei kuitenkaan pehmuste-
10508:                                           höyhenet tai -untuvat, valmistamattomat)
10509: 
10510: 
10511:                         05.09
10512: 
10513:                         05.12
10514: 
10515:                         05.13:sta         Pesu sienet, raa 'at
10516: 
10517:                         13.RYHMÄ
10518: 
10519:                         13.01
10520:                         13.02
10521: 
10522:                         14.RYHMÄ
10523: 
10524:                         14.01
10525: 
10526:                         14.05
10527: 
10528:                         25.RYHMÄ
10529: 
10530:                         25.02
10531:                         25.04:stä         Luonnongrafiitti, ei    kuitenkaan vähittäismyyntipak-
10532:                                           kauksissa
10533:                         25.05
10534:                         25.06
10535: 
10536:                         25.07:stä         Savi (muu kuin kaoliini), andalusiitti ja kyaniitti, myös
10537:                                           poltetut, ei kuitenkaan nimikkeeseen 68.07 kuuluvat
10538:                                           paisutetut savet; mulliitti; samotti ja dinasmaa
10539: 
10540: 
10541: 
10542: 
10543: 26   340405P NIDE III
10544: 202               Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite 1
10545: 
10546: 
10547:          Brysselin
10548:        nimikkeistön            Tuotteen kuvaus
10549:          numero
10550: 
10551:       25.08:sta           Liitu, ei kuitenkaan vähittäismyyntipakkauksissa
10552: 
10553:       25.09:stä           Maavärit, ei kuitenkaan poltetut tai sekoitetut; kiillepi-
10554:                           toiset luonnon rautaoksidit
10555: 
10556:       25.10
10557:       25.11
10558:       25.12:sta           Infusoriamaa, piipitoiset fossiilijauhot ja niiden kaltai-
10559:                           set piipitoiset maalajit (esim. kiselguuri, trippeli ja
10560:                           diatomiitti), joiden näennäinen tiheys on enintään 1,
10561:                           myös poltetut, ei kuitenkaan vähittäismyyntipakkauksis-
10562:                           sa
10563: 
10564:       25.13:sta           Hohkakivi, smirgeli, luonnonkorundi ja muut luonnon
10565:                           hioma-aineet, ei kuitenkaan vähittäismyyntipakkauksis-
10566:                           sa
10567: 
10568:       25.14
10569: 
10570:       25.17:stä           Piikivi; murskattu tai rouhittu kivi, sepeli ja tervasepe-
10571:                           li, pikkukivi ja sora, jollaisia tavallisesti käytetään
10572:                           maantien kiveämiseen, rautatien rakentamiseen tai
10573:                           muuten täytekivenä tai betonin täytekivenä; mukulakivi
10574: 
10575:       25.18:sta           Dolomiitti, myös karkeasti lohkottu tai karkeasti sahat-
10576:                           tu tai suorakulmaisiksi kappaleiksi sahattu, mutta ei
10577:                           enempää valmistettu
10578: 
10579:       25.20
10580:       25.21
10581:       25.24
10582:       25.25
10583:       25.26
10584:       25.27:stä          Luonnonsteatiitti, myös karkeasti lohkottu, karkeasti
10585:                          sahattu tai suorakulmaisiksi kappaleiksi sahattu, mutta
10586:                          ei enempää valmistettu; talkki, muissa kuin nettopai-
10587:                          noltaan enintään yhden kilon pakkauksissa
10588: 
10589:       25.28
10590:       25.29
10591:       25.31
10592:       25.32               Muualle kuulumattomat kivennäisaineet; keramiikka-
10593:                           murska
10594:       26.RYHMÄ
10595:       26Dl:!lii          Malmit ja malmirikasteet, muut kuin lyijymalmit,
10596:                          sinkkimalmit tai Euroopan hiili- ja teräsyhteisön tuot-
10597:                          teet; pasutetut rautapyriitit
10598:       26.(}2
10599: 
10600:       26.03:!la          Tuhka ja jäännökset (muut kuin raudan tai teräksen
10601:                          valmistuksessa syntyvät), metalleja tai metalliyhdisteitä
10602:                          sisältävät, muut kuin sinkkiä sisältävät
10603:       26.()4
10604: 
10605:       Zl.RYHMÄ
10606:       27.03
10607: 
10608:       27.04:stä          Koksi ja puolikoksi kivihiilestä, elektrodien valmis-
10609:                          tuksessa käytettävät, ja koksi turpeesta
10610:         Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite 1           203
10611: 
10612:   Brysselin
10613: nimikkeistön                  Tuotteen kuvaus
10614:   numero
10615: Zlffi
10616: Zl!YJ
10617: 
10618: Zl.l3311        Otsokeriitti, ruskohii1ivaha ja turvevaha, raa 'at
10619: 
10620: Zl.IS
10621: Zl.17
10622: 
10623: 3l.RYHMÄ
10624: 
10625: 31.01
10626: 31.02:sta       Luonnon natriumnitraatti
10627: 
10628: 4lRYHMÄ
10629: 
10630: 40.01
10631: 40.03
10632: 40.04
10633: 
10634: 4l.RYHMÄ
10635: 
10636: 41.09
10637: 
10638: 43.RYHMÄ
10639: 
10640: 43.01
10641: 
10642: 44.RYHMÄ
10643: 
10644: 44.01
10645: 
10646: tfl.RYHMÄ
10647: 
10648: 47.02
10649: 
10650: :il.RYHMÄ
10651: 
10652: 50.01
10653: 
10654: .i3. RYHMÄ
10655: 53.01
10656: 53.02
10657: 53.03
10658: 53.05
10659: 
10660: 55. RYHMÄ
10661: 55.02:sta      Puuvillalinterit, muut kuin raa' at
10662: 55.04
10663: 
10664: ST.RYHMÄ
10665: 57.04
10666: 
10667: 63.RYHMÄ
10668: 63.02
10669: 
10670: 'X>. RYHMÄ
10671: 70.01 :stä     Lasimurska ja muut lasijätteet
10672: 
10673: 7l.RYHMÄ
10674: 
10675: 71.01 :stä     Luonnonhelmet, valmistamattomat
10676: 71.02:sta      Jalo- ja puolijalokivet, valmistamattomat
10677: 71.04
10678: 71.11
10679: 
10680: 77.RYHMÄ
10681: 77.04:stä      Muokkaamaton beryllium
10682: 204            Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite 1
10683: 
10684:                                    C LUETTELO
10685: 
10686:       Luettelo tullitariffinimikkeistä, joiden yhteisen tullitariffin mukainen
10687:                        tulli ei saa olla korkeampi kuin 10 %
10688: 
10689:          Brysselin
10690:        nimikkeistön                 Tuotteen kuvaus
10691:           numero
10692: 
10693:        5.RYHMÄ
10694: 
10695:        05.07:stä      Höyhenet, höyhen- tai untuvapeitteiset lintujen nahat ja
10696:                       muut osat, muut kuin valmistamattomat
10697:        05.14
10698: 
10699:        13.RYHMÄ
10700: 
10701:        13.03:sta      Kasvimehut ja -uutteet; agar-agar ja muut kasviaineista
10702:                       uutetut luonnon kasvilimat ja paksunnosaineet (ei kui-
10703:                       tenkaan pektiini)
10704: 
10705:        15.RYHMÄ
10706: 
10707:        15.04:stä      Kala- ja merinisäkäsrasvat ja -öljyt, myös raffinoidut (ei
10708:                       kuitenkaan valasöljy)
10709:        15.05
10710:        15.06
10711:        15.09
10712:        15.11
10713:        15.14
10714: 
10715:       2S.RYHMÄ
10716: 
10717:        25.09:stä      Maavärit, poltetut tai sekoitetut
10718:          Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite 1                 205
10719: 
10720:    Brysselin
10721:  nimikkeistön                 Tuotteen kuvaus
10722:     numero
10723: 
10724: 
10725: 25.15:stii      Marmori, travertiini ja muu muistomerkki- ja rakennus-
10726:                 kalkkikivi, jonka näennäinen tiheys on vähintään 2,5,
10727:                 sekä alabasteri, myös suorakulmaisiksi kappaleiksi
10728:                 sahattu, mutta ei enempää valmistettu, paksuus enintään
10729:                 25cm
10730: 
10731: 25.16:sta       Graniitti, porfyyri, basaltti, hiekkakivi ja muu muisto-
10732:                 merkki- ja rakennuskivi, myös suorakulmaisiksi kappa-
10733:                 leiksi sahattu, mutta ei enempää valmistettu, paksuus
10734:                 enintään 25 cm
10735: 
10736: 25.17:stii      Nimikkeisiin 25.15 ja 25.16 kuuluvista kivilajeista saatu
10737:                 rouhe, sirut ja jauhe
10738: 
10739: 25.18:sta       Poltettu dolomiitti tai dolomiittisullomassa (myös terva-
10740:                 dolomiitti)
10741: 
10742: 25.22
10743: 
10744: 25.23
10745: 
10746: 7J.RYHMÄ
10747: 
10748: 27.07:stii      Öljyt ja muut korkean lämpötilan kivihiilitervan tislaus-
10749:                 tuotteet sekä muut vastaavat tuotteet, ei kuitenkaan
10750:                 fenolit, kresolit tai ksylenolit
10751: 
10752: 27.08
10753: 
10754: 27.13:sta       Otsokeriitti, ruskohiilivaha ja turvevaha, muut kuin
10755:                 raa'at
10756: 
10757: 27.14:stii      Maaöljybitumi ja muut maaöljyjen tai liuskeöljyjen jäte-
10758:                 tuotteet, ei kuitenkaan maaöljykaksi
10759: 
10760: 27.16
10761: 206           Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite 1
10762: 
10763: 
10764:          Brysselin
10765:        nimikkeistön                 Tuotteen kuvaus
10766:           numero
10767: 
10768:       :l>.RYHMÄ
10769: 
10770:       30.01 :stä      Organoterapeuttiset rauhaset ja muut elimet, kuivatut,
10771:                       myös jauhetut
10772: 
10773:       32. RYHMÄ
10774: 
10775:       32.01 :stä      Kasvialkuperää olevat parkitusuutteet, muut kuin mi-
10776:                       moosasta ja kebratshosta saadut uutteet
10777: 
10778:       32.02
10779: 
10780:       32.03
10781: 
10782:       32.04
10783: 
10784:       33.RYHMÄ
10785: 
10786:       33.01 :stä      Haihtuvat öljyt (myös terpeenittömät), nestemäiset tai
10787:                       jähmeät, muut kuin sitrushedelmistä saadut; resinoidit
10788: 
10789: 
10790: 
10791:       33.02
10792: 
10793:       33.03
10794: 
10795:       33.04
10796: 
10797:       38.RYHMÄ
10798: 
10799:       38.01
10800: 
10801:       38.02
10802: 
10803:       38.04
10804: 
10805:       38.05
10806: 
10807:       38.06
10808: 
10809:       38.07:stä       Pihkatärpättiöljy; sulfaattitärpätti, raaka; raaka dipentee-
10810:                       ni
10811:         Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite 1               207
10812: 
10813:   Brysselin
10814: nimikkeistön                Tuotteen kuvaus
10815:    numero
10816: 
10817: 
10818: 38.08
10819: 
10820: 38.10
10821: 
10822: «>.RYHMÄ
10823: 
10824: 40.05
10825: 
10826: 40.07:stä      Tekstiiliainelanka, kyllästetty tai päällystetty vulka-
10827:                noidulla kumilla
10828: 
10829: 40.15
10830: 
10831: 41.RYHMÄ
10832: 
10833: 41.02
10834: 
10835: 41.03:sta      Lampaan- ja karitsannahka, enemmän muokattu kuin
10836:                parkittu
10837: 
10838: 41.04:stä      Vuohen- ja vohlannahka, enemmän muokattu kuin
10839:                parkittu
10840: 
10841: 41.05
10842: 41.06
10843: 41.07
10844: 41.10
10845: 
10846: 43.RYHMÄ
10847: 
10848: 43.02
10849: 
10850: 44.RYHMÄ
10851: 
10852: 44.06
10853: 
10854: 44.13
10855: 208           Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite 1
10856: 
10857: 
10858:         Brysselin
10859:       nimikkeistön                 Tuotteen kuvaus
10860:          numero
10861: 
10862: 
10863:       44.16
10864:       44.17
10865:       44.18
10866: 
10867:       48.RYHMÄ
10868: 
10869:       48.01 :stä      Sanomalehtipaperi rullina
10870: 
10871:       ~.RYHMÄ
10872: 
10873: 
10874:       50.06
10875:       50.08
10876: 
10877:       52. RYHMÄ
10878: 
10879:       52.01
10880: 
10881:       53. RYHMÄ
10882: 
10883:       53.06
10884: 
10885:       53.09
10886: 
10887:       54. RYHMÄ
10888: 
10889:       54.03
10890: 
10891:       55. RYHMÄ
10892: 
10893:       55.05
10894:                                Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite 1                 209
10895: 
10896:                         Brysselin
10897:                       nimikkeistön                 Tuotteen kuvaus
10898:                         numero
10899: 
10900:                       57. RYHMÄ
10901: 
10902:                       57.05:stä      Hamppulanka, ei kuitenkaan vähittäismyyntipakkauksis-
10903:                                      sa
10904: 
10905:                       57.06:sta      Juuttilanka, ei kuitenkaan vähittäismyyntipakkauksissa
10906: 
10907:                       57.07:stä      Lanka muista kasvitekstiilikuiduista,     ei    kuitenkaan
10908:                                      vähittäismyyntipakkauksissa
10909: 
10910:                       57.08:sta      Paperilanka, ei kuitenkaan vähittäismyyntipakkauksissa
10911: 
10912: 
10913: 
10914:                       68.RYHMÄ
10915: 
10916:                       68.01
10917: 
10918:                       68.03
10919: 
10920:                       68.08
10921: 
10922:                       68.10:stä      Rakennusaineet kipsiin perustuvista seoksista
10923: 
10924:                       68.11 :stä     Rakennusaineet sementistä (myös kuonasementistä),
10925:                                      betonista tai tekokivestä (myös sementillä kokoonpu-
10926:                                      ristetusta marmorirouheesta), myös vahvistetut
10927: 
10928:                       68.12:sta      Rakennusaineet asbestisementistä, selluloosakuitusemen-
10929:                                      tistä tai niiden kaltaisesta aineesta
10930: 
10931:                       68.13:sta      Muokattu asbesti; asbestiin taikka asbestiin ja magne-
10932:                                      siumkarbonaattiin perustuvat seokset
10933: 
10934:                       ffJ.RYHMÄ
10935: 
10936:                       69.01
10937: 
10938:                       69.02
10939: 
10940:                       69.04
10941: 
10942:                       69.05
10943: 
10944: 
10945: 
10946: 
10947: 27 340405P NIDE III
10948: 210           Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite 1
10949: 
10950: 
10951:         Brysselin
10952:       nimikkeistön                 Tuotteen kuvaus
10953:          numero
10954: 
10955:       ~.RYHMÄ
10956: 
10957:       70.0l:stä      Lasimassa (ei kuitenkaan optista lasia)
10958: 
10959:       70.02
10960:       70.03
10961:       70.04
10962:       70.05
10963:       70.06
10964:       70.16
10965: 
10966:       71.RYHMÄ
10967: 
10968:       71.05:stä      Hopea ja hopeayhdisteet, muokkaamattomat
10969: 
10970:       71.06:sta      Hopealla pleteroitu metalli, valmistamaton
10971: 
10972:       71.07:stä      Kulta ja kultayhdisteet, muokkaamattomat
10973: 
10974:       71.08:sta      Kullalla pleteroitu epäjalo metalli tai hopea, valmistama-
10975:                      ton
10976: 
10977:       71.09:stä      Piatina ja muut piatinaryhmän metaUit, muokkaamat-
10978:                      tomat
10979: 
10980:       71.10:stä      Pistinalla tai muulla piatinaryhmän metallilla pleteroitu
10981:                      epäjalo metalli tai jalometalli, valmistamaton
10982: 
10983:       73.RYHMÄ
10984: 
10985:       73.04
10986: 
10987:       73.05
10988: 
10989:       73.07:stä      Esivalssatut valanteet, laattateelmät ja levyaihiot, myös
10990:                      tinalevyaihiot, raudasta tai teräksestä (muut kuin Euroo-
10991:                      pan hiili- ja teräsyhteisön tuotteet); takomalla karkeasti
10992:                      muovatut rauta- ja teräsainekset
10993:          Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite 1                 211
10994: 
10995:   Brysselin
10996: nimikkeistön                 Tuotteen kuvaus
10997:   numero
10998: 
10999: 
11000: 73 .lO:stä     Tangot (myös valssilanka), rautaa tai terästä, kuuma-
11001:                valssatut, taotut, kuumapursotetut, kylmänä muokatut
11002:                tai kylmänä viimeistellyt (myös täsmätyt); ontto vuori-
11003:                porateräs (muut kuin Euroopan hiili- ja teräsyhteisön
11004:                tuotteet)
11005: 
11006: 73.11 :stä     Muotorauta ja -teräs, kuumavalssattu, taottu, kuuma-
11007:                pursotettu, kylmänä muokattu tai kylmänä viimeistelty;
11008:                ponttirauta ja -teräs, myös porattu, rei'itetty tai osista
11009:                koottu (muut kuin Euroopan hiili- ja teräsyhteisön tuot-
11010:                teet)
11011: 
11012: 73.12:sta      Vanne, rautaa tai terästä, kuuma- tai kylmävalssattu
11013:                (muut kuin Euroopan hiili- ja teräsyhteisön tuotteet)
11014: 
11015: 73.13:sta      Levy, rautaa tai terästä, kuuma- tai kylmävalssattu
11016:                (muut kuin Euroopan hiili- ja teräsyhteisön tuotteet)
11017: 
11018: 73.14
11019: 
11020: 73.15:stä      Seostettu teräs ja runsashiilinen teräs, nimikkeissä 73.06
11021:                - 73.14 mainituissa muodoissa (muut kuin Euroopan
11022:                hiili- ja teräsyhteisön tuotteet)
11023: 
11024: 74.RYHMÄ
11025: 
11026: 74.03
11027: 74.04
11028: 212           Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite 1
11029: 
11030: 
11031:         Brysselin
11032:       nimikkeistön                 Tuotteen kuvaus
11033:          numero
11034: 
11035: 
11036:       74.05:stä      Kupariohkolehti, myös kuviopuristettu, määrämuotoi-
11037:                      seksi leikattu, lävistetty, päällystetty tai painettu, muu
11038:                      kuin tukiaineella vahvistettu
11039: 
11040:       74.06:sta      Jauhe, kuparia (muu kuin hyvin hienorakeinenjauhe)
11041: 
11042:       75.RYHMÄ
11043: 
11044:       75.02
11045:       75.03
11046: 
11047:       75.05:stä      Nikkelöimisanodit, muokkaamattomat, valamalla val-
11048:                      mistetut
11049: 
11050:       76.RYHMÄ
11051: 
11052:       76.02
11053:       76.03
11054: 
11055:       76.04:stä      Alumiiniohkolehti, myös kuviopuristettu, maaramuo-
11056:                      toiseksi leikattu, lävistetty, päällystetty tai painettu, muu
11057:                      kuin tukiaineella vahvistettu
11058: 
11059:       76.05:stä      Jauhe, alumiinia (muu kuin hyvin hienorakeinenjauhe)
11060: 
11061: 
11062: 
11063:       77.RYHMÄ
11064: 
11065:       77.02:sta      Muokatut magnesiumtangot ja -muototangot; mag-
11066:                      nesiumlanka; muokattu magnesiumlevy ja -vanne;
11067:                      magnesiumohkolehti; samankokoiset magnesiumlastut ja
11068:                      -suomut; magnesiumjauhe (muu kuin hyvin hienorakei-
11069:                      nenjauhe)
11070: 
11071:       77.04:stä      Muokatut berylliumtangot ja -muototangot; beryllium-
11072:                      lanka; muokattu berylliumlevy ja -vanne, berylliumoh-
11073:                      kolehti
11074:         Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite 1                 213
11075: 
11076: 
11077:   Brysselin
11078: nimikkeistön                 Tuotteen kuvaus
11079:    numero
11080: 
11081: 78.RYHMÄ
11082: 
11083: 78.02
11084: 78.03
11085: 
11086: 78.04:stä      Lyijyohkolehti, myös kuviopuristettu, määrämuotoiseksi
11087:                leikattu, lävistetty, päällystetty tai painettu, muu kuin
11088:                tukiaineella vahvistettu
11089: 
11090: 79.RYHMÄ
11091: 
11092: 79.02
11093: 79.03
11094: 
11095: !ll.RYHMÄ
11096: 
11097: 80.02
11098: 80.03
11099: 
11100: 80.04:stä      Tinaohkolehti, myös kuviopuristettu, määrämuotoiseksi
11101:                leikattu, lävistetty, päällystetty tai painettu, muu kuin
11102:                tukiaineella vahvistettu
11103: 
11104: 81. RYHMÄ
11105: 
11106: 81.01 :stä     Muokatut volframitangot ja -muototangot; muokattu
11107:                volframilevy ja -vanne; volframiohkolehti; volframi-
11108:                lanka
11109: 
11110: 81.02:sta      Muokatut molybdeenitangot ja -muototangot; muokattu
11111:                molybdeenilevy ja -vanne; molybdeeniohkolehti; molyb-
11112:                deenilanka
11113: 214          Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite 1
11114: 
11115: 
11116: 
11117:         ~-"·
11118:       nimikkeistön 1                  Tuotteen kuvall8
11119:          numero
11120: 
11121: 
11122: 
11123:       81.03:sta        Muokatut tantaalitangot ja -muototangot; muokattu
11124:                        tantaalilevy ja -vanne; taataaliohkolehti; tantaalilanka
11125: 
11126:       81.04:stä        Muokatut tangot ja -mBOtotangot muuta epäjaloa metal-
11127:                        lia; muokattu levy ja vanne muuta epäjaloa metallia;
11128:                        ohkolehti ja lanka muuta epäjaloa metallia
11129: 
11130:       93.RYHMÄ
11131: 
11132:       93.06:sta        Kiväärin tuliit ja muut puiset osat
11133: 
11134:       95.RYHMÄ
11135: 
11136:       95.01 :stä       Karkeasti muotoillut veistoaineet, kuten levyt, tangot,
11137:                        putket ja niiden kaltaiset muodot, ei kuitenkaan kiillote-
11138:                        tut tai muulla tavalla valmistetut
11139: 
11140:       95.07:stä
11141: 
11142: 
11143: 
11144:       ~.RYHMÄ
11145: 
11146: 
11147:       98.11 :stä       Karkeasti muotoillut puu- ja juuriteelmät piippujen val-
11148:                        mistusta varten
11149:          Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite 1                215
11150: 
11151:                              D LUETTELO
11152: 
11153: Luettelo tullitariffinimikkeistä, joiden yhteisen tullitariffin mukainen
11154:                  tulli ei saa olla korkeampi kuin 15 %
11155: 
11156: 
11157: 
11158:    Brysselin
11159:  nimikkeistön                 Tuotteen kuvaus
11160:     numero
11161: 
11162:  28.RYHMÄ       Kemialliset alkuaineet ja epäorgaaniset yhdisteet; jalo-
11163:                 metallien, harvinaisten maametallien, radioaktiivisten
11164:                 alkuaineiden ja isotooppien orgaaniset ja epäorgaaniset
11165:                 yhdisteet
11166: 
11167:  28.01 :stä     HaJageenit (ei kuitenkaanjodi, raaka, tai bromi)
11168: 
11169:  28.04:stä      Vety, jalokaasut ja muut metalloidit ja epämetallit (ei
11170:                 kuitenkaan seleeni tai fosfori)
11171: 
11172:  28.05
11173: 
11174:  28.10
11175: 
11176:  28.11 :stä     Arseenitrioksidi; arseenihappo
11177: 
11178:  28.13
11179: 
11180: 28.22
11181: 28.24
11182: 28.26
11183: 
11184:  28.31
11185: 
11186: 28.32:sta       Kloraatit (ei kuitenkaan natriumkloraatti tai kaliumklo-
11187:                 raatti) ja perkloraatit
11188: 
11189: 28.34:stä       Oksijodidit ja perjodaatit
11190: 
11191: 28.35
11192: 
11193: 28.45
11194: 28.47
11195: 
11196: 28.58
11197: 216           Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite 1
11198: 
11199: 
11200:                                      E LUETTELO
11201: 
11202:                     Luettelo tullitariffinimikkeistä, joiden yhteisen
11203:                    tullitariffin mukainen tulli ei saa olla korkeampi
11204:                                         kuin 25%
11205: 
11206:         Brysselin
11207:       nimikkeistön                    Tuotteen kuvaus
11208:          numero
11209: 
11210:       29.RYHMÅ          Orgaaniset kemialliset yhdisteet
11211: 
11212:       29.01 :stä        Hiilivedyt (ei kuitenkaan nafta1eeni)
11213: 
11214:       29.02
11215:       29.03
11216: 
11217:       29.04:stä         Asykliset a1koholit ja niiden ha1ogeeni-, sulfo-, nitro- ja
11218:                         nitrosojohdannaiset (ei kuitenkaan butyy1i- tai isobutyy-
11219:                         lia1koholit)
11220: 
11221:       29.05
11222: 
11223:       29.06:sta         Fenolit (ei kuitenkaan fenoli, kresolit tai ksy1enolit) ja
11224:                         fenolia1koholit
11225: 
11226:       29.07
11227: 
11228:       29.45
11229: 
11230:       32. RYHMÄ
11231: 
11232:       32.05
11233:       32.06
11234: 
11235:       39.RYHMÅ
11236: 
11237:       39.01
11238: 
11239:       39.06
11240:                                  Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite 1                    217
11241: 
11242:                                                        F LUETTELO
11243: 
11244:                                        Luettelo tullitariffinimikkeistä, joiden yhteisen
11245:                                     tullitariffin mukainen tulli on vahvistettu yhteisellä
11246:                                                           sopimuksella
11247: 
11248: 
11249:                                                                                          Yhteinen
11250:                          Brysselin                                                      tullitariffi
11251:                        nimikkeistön                                                      (arvotulli
11252:                                                       Tuotteen kuvaus
11253:                          numero                                                         prosenttei-
11254:                                                                                             na)
11255: 
11256:                                                               2                              3
11257: 
11258:                        01.01 :stä       Teuraaksi tarkoitetut elävät hevoset                11
11259: 
11260:                       01.02:sta         Elävät nautaeläimet ja puhvelit (muut kuin
11261:                                         puhdasrotuiset siitoseläimet) 0 >                   16
11262: 
11263:                        01.03 :sta       Elävät siat (muut kuin puhdasrotuiset sii-
11264:                                         toseläimet)<'>                                      16
11265: 
11266:                        02.01 :stä       Liha ja muut syötävät eläimenosat, tuoreet,
11267:                                         jäähdytetyt tai jäädytetyt:
11268:                                                 hevosta                                     16
11269:                                                  nautaeläintä<'>                            20
11270:                                                 sikaa<'>                                    20
11271: 
11272:                       02.02             Teurastettu siipikalja (kanat, ankat, hanhet,
11273:                                         kalkkunat ja helmikanat) ja sen syötävät
11274:                                         osat (ei kuitenkaan maksa), tuoreet, jäähdy-
11275:                                         tetyt tai jäädytetyt                                18
11276: 
11277:                        02.06:sta        Hevosen liha, suoJattu tai kuivattu                 16
11278: 
11279:                       03.01 :stä        Makean veden kala, tuore (elävä tai kuol-
11280:                                         lut), jäähdytetty tai jäädytetty:
11281:                                                   lohi ja muu lohikala                      16
11282:                                                   muu                                       10
11283: 
11284: 
11285: 
11286: 
11287:                       <t)   vain kotieläinlajit
11288: 
11289: 
11290: 
11291: 
11292: 28 340405P NIDE III
11293: 218           Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite 1
11294: 
11295: 
11296:                                                                          Yhteinen
11297:         Brysselin                                                       tullitariffi
11298:       nimikkeistön                  Tuotteen kuvaus                      (arvotulli
11299:         numero                                                          prosenttei-
11300:                                                                             na)
11301: 
11302:                                             2                                3
11303: 
11304:       03.03:sta      Äyriäiset ja nilviäiset, kuorineen tai ilman
11305:                      kuorta, tuoreet (elävät tai kuolleet), jäähdy-
11306:                      tetyt, jäädytetyt, kuivatut, suolatut tai suola-
11307:                      vedessä; äyriäiset kuorineen, yksinkertaises-
11308:                      ti vedessä keitetyt:
11309:                                ravut ja hummerit                            25
11310:                                taskuravut ja katkaravut                     18
11311:                                osterit                                      18
11312: 
11313:       04.03          Voi                                                    24
11314: 
11315:       04.05:stii     Linnunmunat, kuorelliset, tuoreet tai säilö-
11316:                      tyt:
11317:                             16.2.- 31.8.                                    12
11318:                             1.9.- 15.2.                                     15
11319: 
11320:       04.06          Luonnonhunaja                                          30
11321: 
11322:       05.07:stii     Pehmustehöyhenetja -untuvat, valmistamat-
11323:                      tomat                                                   0
11324: 
11325:       05.08          Luut ja sarvitohlot, valmistamattomat, ras-
11326:                      vattomiksi tehdyt, yksinkertaisesti valmiste-
11327:                      tut (mutta ei määrämuotoisiksi leikatut),
11328:                      hapolla käsitellyt tai degelatinoidut; niistä
11329:                      saadut jätteet ja jauhe                                 0
11330: 
11331:       06.03:sta      Leikkokukat ja kukannuput, jotka soveltuvat
11332:                      kukkakimppuihin tai koristetarkoituksiin,
11333:                      tuoreet:
11334:                               1.6. - 31.10                                  24
11335:                               1.11. - 31.5.                                 20
11336:            Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite 1                           219
11337: 
11338:                                                                     Yhteinen
11339:    Brysselin                                                       tullitariffi
11340:  nimikkeistön                                                       (arvotulli
11341:                                 Tuotteen kuvaus
11342:    numero                                                          prosenttei-
11343:                                                                        na)
11344: 
11345:                                          2                              3
11346: 
11347:  07.01           Tuoreet tai jäiihdytiltyt vihannekset ja kas-
11348:                  vikset:
11349:                          kepa-, salotti- ja valkosipulit                12
11350:                          uudet perunat:
11351:                                1.1.- 15.5.                             15
11352:                                6.5.- 30.6.                             21
11353:                            muut<•)
11354: 
11355:  07.04           Dehydratoidut, haihdutetut tai muulla tavoin
11356:                  kuivatut vihannekset ja kasvikset, koko-
11357:                  naiset, paloitellut, viipaloidut, rouhitut tai
11358:                  jauhetut, mutta ei enempää valmistetut:
11359:                           kepasipulit                                  20
11360:                           muut                                         16
11361: 
11362:  07.05:stä       Kuiva, silvitty palkovilja, myös kalvoton tai
11363:                  halkaistu:
11364:                           herneet ja pavut                              10
11365: 
11366:  08.01 :stä      Tuoreet banaanit                                      20
11367: 
11368:  08.02           Sitrushedelmät, tuoreet tai kuivatut:
11369:                          appelsiinit:
11370:                                15.3.- 30.9.                            15
11371:                                muuna aikana                            20
11372:                           mandariinit ja klementiinit                  20
11373:                           sitruunat                                     8
11374:                           greipit                                      12
11375:                           muut                                         16
11376: 
11377: 
11378: 
11379: 
11380: (I)   Tavallisesti tulli vahvistetaan aritmeettisen keskiarvon tasolle. Sitä voi<iaan
11381:       tarvittaessa tarkistaa vahvistamalla yhteisön maatalouspolitiikan mukaiset
11382:       kausitullit.
11383: 220              Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite 1
11384: 
11385: 
11386:                                                                          Yhteinen
11387:           Brysselin                                                     tullitariffi
11388:         nimikkeistön                                                     (arvotulli
11389:                                       Tuotteen kuvaus
11390:           numero                                                        prosenttei-
11391:                                                                             na)
11392: 
11393:                                                2                             3
11394:        08.04:stä       Viinirypä1eet, tuoreet:
11395:                                 l.ll.- 14.7.                                 18
11396:                                 15.7.- 31.10.                                22
11397: 
11398:        08.06           Omenat, päärynät ja kvittenit, tuoreet< 0
11399: 
11400:        08.07           Kivihede1mät, tuoreet:
11401:                                aprikoosit                                   25
11402:                                muutU)
11403: 
11404:        08.12:sta       Luumut                                                18
11405: 
11406:        09.01 :stä      Raakakahvi                                            16
11407: 
11408:        10.01
11409: 
11410:        10.07           Vilja<2)
11411: 
11412:        11.01 :stä      Hienot vehnäjauhot<>)
11413: 
11414:        12.01           Öljynsiemenet ja -hedelmät, kokonaiset tai
11415:                        muserretut                                            0
11416: 
11417: 
11418: 
11419: 
11420:       (1)
11421:             Tavallisesti tulli vahvistetaan aritmeettisen keskiarvon tasolle. Sitä voidaan
11422:             tarvittaessa tarkistaa vahvistamalla yhteisön maatalouspolitiikan mukaiset
11423:             kausitullit.
11424:       (2)
11425:             a) Viljaan ja vehnäjauhoon sovellettavat yhteisen tullitariffin tullit
11426:                  vahvistetaan tariffin mukaisten tullien aritmeettisen keskiarvon tasolle.
11427:             b) Poiketen siitä, mitä 23 artiklassa määrätään, jäsenvaltiot voivat jättää
11428:                  kantamatta tulleja näistä tuotteista, kunnes sovellettava sääntely
11429:                  määritetään 40 artiklan 2 kohdassa tarkoitettujen toimenpiteiden
11430:                  mukaisesti.
11431:             c) Jos jäsenvaltion tullisuspensio aiheuttaa vakavaa uhkaa tai haittaa
11432:                  toisen jäsenvaltion viljan tai vehnäjauhon tuotannolle tai käsittelylle,
11433:                  nämä jäsenvaltiot ryhtyvät keskenään neuvotteluihin. Jos neuvotteluis-
11434:                  sa ei päästä tulokseen, komissio voi antaa vahinkoa kärsineelle
11435:                  valtiolle luvan toteuttaa aiheelliset toimenpiteet, joita koskevat
11436:                  yksityiskohtaiset säännöt komissio vahvistaa, siltä osin kuin hin-
11437:                  naneroa ei ole tasoitettu tullisuspensiota soveltavan jäsenvaltion
11438:                  sisäisellä viljatuotteiden markkinointijätjestelmällä.
11439:         Euroopan talousyhteislJn perustamissopimus: liite 1                     221
11440: 
11441:                                                                   Yhteinen
11442:   Brysselin                                                      tullitariffi
11443: nimikkeistön                                                      (arvotulli
11444:                              Tuotteen kuvaus
11445:   numero                                                         prosenttei-
11446:                                                                      na)
11447: 
11448:                                      2                                3
11449: 
11450: 12.03:sta      Siemenet, jollaisia käytetään kylvämiseen
11451:                (muut kuin juurikkaansiemenet)                        10
11452: 
11453: 12.06          Humala ja humalajauho Qupulin)                        12
11454: 
11455: 15.15          Mehiläisvaha ja muut hyönteisvahat, myös
11456:                väljätyt:
11457:                          raa'at                                      0
11458:                          muut                                        10
11459: 
11460: 15.16          Kasvisvahat, myös väljätyt:
11461:                        raa'at                                         0
11462:                        muut                                           8
11463: 
11464: 16.04:stä      Kalavalmisteet ja -säilykkeet:
11465:                        lohikalat                                     20
11466: 
11467: 16.05:stä      Äyriäisvalmisteet ja -säilykkeet                      20
11468: 
11469: 17.01          Juurikas-ja ruokosokeri, jähmeä                       80
11470: 
11471: 18.01          Kaakaopavut, kokonaiset tai rouhitut, raa'at
11472:                tai paahdetut                                         9
11473: 
11474: 18.02          Kaakaonkuoret, -kalvot ja -jätteet                     9
11475: 
11476: 19.02          Jauhovalmisteet, tärkkelys- ja mallasuute-
11477:                valmisteet, jollaisia käytetään pikkulasten
11478:                ravinnoksi, dieettitarkoituksiin tai ruoanlait-
11479:                toon, joissa on alle 50 % painosta kaaka-
11480:                ota                                                   25
11481: 
11482: 20.02:sta      Hapankaali                                            20
11483: 
11484: 21.07          Ravintovalmisteet, muualle kuulumattomat              25
11485: 222           Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite 1
11486: 
11487: 
11488:                                                                       Yhteinen
11489:         Brysselin                                                    tullitariffi
11490:       nimikkeistön                  Tuotteen kuvaus                   (arvotulli
11491:         numero                                                       prosenttei-
11492:                                                                          na)
11493: 
11494:                                                2                          3
11495: 
11496:       22.04          Rypälemehu, käymistilassa oleva tai jonka
11497:                      käyminen on pysäytetty muuten kuin alko-
11498:                      holia lisäämällä                                    40
11499: 
11500:       23.01          Ihmisravinnoksi soveltumaton jauho ja
11501:                      jauhe:
11502:                              lihasta ja eläimenosista; eläinrasvan
11503:                              sulatus- tai puristusjätteet                 4
11504:                              kalasta, äyriäisistä tai nilviäisistä        5
11505: 
11506: 
11507:       24.01          Valmistamaton tupakka; tupakanjätteet               30
11508: 
11509:       25.07:stä      Kaoliini, sillimaniitti                              0
11510: 
11511:       25.15:stä      Marmori, myös karkeasti lohkottu tai kar-
11512:                      keasti hakattu tai suorakulmaisiksi kappa-
11513:                      leiksi sahattu, mutta ei enempää valmistettu,
11514:                      paksuus yli 25 cm                                    0
11515: 
11516:       25.16:sta      Graniitti, porfyyri, basaltti, hiekkakivi ja
11517:                      muu muistomerkki- ja rakennuskivi, myös
11518:                      karkeasti lohkottu tai karkeasti hakattu tai
11519:                      suorakulmaisiksi kappaleiksi sahattu, mutta
11520:                      ei enempää valmistettu, paksuus yli 25 cm            0
11521: 
11522:       25.19          Luonnon magnesiumkarbonaatti (magnesiit-
11523:                      ti), myös poltettu, ei kuitenkaan mag-
11524:                      nesiumoksidi                                         0
11525: 
11526:       25.27:stä      Talkki nettopainoltaan enintään yhden kilon
11527:                      pakkauksissa                                         8
11528: 
11529:       27.07:stä      Fenolit, kresolit ja ksylenolit, raa'at              3
11530: 
11531:       27.09          Maaöljyt ja liuskeöljyt, raa'at                      0
11532:         Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite 1                    223
11533: 
11534:                                                                 Yhteinen
11535:   Brysselin                                                    tullitariffi
11536: nimikkeistön                                                    (arvotulli
11537:                                 Tuotteen kuvaus
11538:   numero                                                       prosenttei-
11539:                                                                    na)
11540: 
11541:                                       2                             3
11542: 
11543: 27.14:stä      Maaöljykaksi                                         0
11544: 
11545: 28.03          Hiili, myös "carbon black", antraseeninoki,
11546:                asetyleeninoki ja lamppunoki                         5
11547: 
11548: 28.04:stä      Fosfori                                             15
11549:                Seleeni                                             0
11550: 
11551: 28.23          Rautaoksidit ja -hydroksidit, myös maavä-
11552:                rit, joissa on vähintään 70 % painosta sidot-
11553:                tua rautaa laskettuna Fe,O,:ksi                     10
11554: 
11555: 28.25          Titaanioksidit                                      15
11556: 
11557: 28.32:sta      Natrium- ja kaliumkloraatit                         10
11558: 
11559: 29.01 :stä     Aromaattiset hiilivedyt:
11560:                       naftaleeni                                    8
11561: 
11562: 29.04:stä      tert-butyylialkoholi                                 8
11563: 
11564: 32.07:stä      Titaanivalkoinen                                    15
11565: 
11566: 33.0l:stä      Haihtuvat öljyt (myös terpeenittömät),
11567:                nestemäiset ja jähmeät, sitrushedelmistä
11568:                saadut                                              12
11569: 
11570: 34.04          Tekovahat (myös vesiliukoiset vahat); val-
11571:                mistetut vahat, emulgoimattomat tai liuotin-
11572:                vapaat                                              12
11573: 
11574: 40.07:stä      Vulkanoitu lrumisäie ja -lanka, myös tekstii-
11575:                litavaralla pääUystetty                             15
11576: 224           Euroopan talousyhteisiin perustamissopimus: liite 1
11577: 
11578: 
11579:                                                                          Yhteinen
11580:         Brysselin                                                       tullitariffi
11581:       nimikkeistön                  Tuotteen kuvaus                      (arvotulli
11582:         numero                                                          prosenttei-
11583:                                                                             na)
11584: 
11585:                                             2                                3
11586: 
11587:       41.01          Raakavuodat ja -nahat (tuoreet, suolatut,
11588:                      kuivatut, piklatut tai kalkitut), halkaistut tai
11589:                      halkaisemattomat, myös villapeitteiset lam-
11590:                      paannahat                                               0
11591: 
11592:       41.03:sta      Lampaan- ja karitsannahka, ei enempää
11593:                      muokattu kuin parkittu:
11594:                             intialaisen ristisiitetyn lampaan ja
11595:                             vuohen nahka                                     0
11596:                              muu                                             6
11597: 
11598:       41.04:stä      Vuohen- ja vohlannahka, ei enempää muo-
11599:                      kattu kuin parkittu:
11600:                               intialaisen vuohen nahka                       0
11601:                               muu                                            7
11602: 
11603:       41.08          Kiiltonahka ja metalloitu nahka                        12
11604: 
11605:       44.14          Vaneriviilu (sahattu, tasoleikattu tai levyksi
11606:                      sorvattu) paksuus enintään 5 mm, myös
11607:                      paperilla tai tekstiilikudelmalla vahvistettu          10
11608: 
11609:       44.15          Ristiinliimattu vaneri, rimalevy, sälölevy,
11610:                      kimpivaneri ja vaneroidut puulevyt, myös
11611:                      muuta ainetta kuin puuta sisältävät; upote-
11612:                      koristeinen puu                                        15
11613: 
11614:       53.04          Gametoimalla jätteistä tai lumpuista saatu
11615:                      villa tai hieno tai karkea eläimenkarva                 0
11616:                               Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite 1                    225
11617: 
11618:                                                                                       Yhteinen
11619:                         Brysselin                                                    tullitariffi
11620:                       nimikkeistön                                                    (arvotulli
11621:                                                     Tuotteen kuvaus
11622:                          numero                                                      prosenttei-
11623:                                                                                          na)
11624: 
11625:                                                                 2                         3
11626: 
11627:                       54.01          Pellava, valmistamaton tai valmistettu, ei
11628:                                      kuitenkaan kehrätty; pellavarohtimet ja
11629:                                      -jätteet (myös revityt tai gametoidut lumput)        0
11630: 
11631:                       54.02          Rami, valmistamaton tai valmistettu, ei
11632:                                      kuitenkaan kehrätty; ramirohtimet ja -jätteet
11633:                                      (myös revityt tai garnetoidut lumput)                0
11634: 
11635:                       55.01          Karstaamaton ja kampaamaton puuvilla                 0
11636: 
11637:                       55.02:sta      Raa 'at puuvillalinterit                            0
11638: 
11639:                       55.03          Karstaamattomat ja kampaamattomat puuvil-
11640:                                      lajätteet (myös revityt tai garnetoidut lum-
11641:                                      put)                                                0
11642: 
11643:                       57.01          Hamppu (Cannabis sativa), valmistamaton
11644:                                      tai valmistettu, ei kuitenkaan kehrätty;
11645:                                      hamppurohtimet ja -jätteet (myös revityt tai
11646:                                      gametoidut lumput ja köydet)                        0
11647: 
11648:                       57.02          Manillahamppu (abaca) (Musa textilis),
11649:                                      valmistamaton tai valmistettu, ei kuitenkaan
11650:                                      kehrätty; manillahamppurohtimet ja -jätteet
11651:                                      (myös revityt tai gametoidut lumput ja
11652:                                      köydet)                                             0
11653: 
11654:                       57.03          Juutti, valmistamaton tai valmistettu, ei
11655:                                      kuitenkaan kehrätty; juuttirohtimet ja
11656:                                      -jätteet (myös revityt tai gametoidut lumput
11657:                                      ja köydet)                                          0
11658: 
11659:                       74.01          Kuparikivi; muokkaamaton kupari (myös
11660:                                      puhdistettu); kuparijätteet ja -romu                0
11661: 
11662: 
11663: 
11664: 
11665: 29 340405P NIDE III
11666: 226           Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite 1
11667: 
11668: 
11669:                                                                       Yhteinen
11670:         Brysselin                                                    tullitariffi
11671:       nimikkeistön                                                    (arvotulli
11672:                                      Tuotteen kuvaus
11673:         numero                                                       prosenttei-
11674:                                                                          na)
11675: 
11676:                                            2                              3
11677: 
11678:       74.02          Kupariesiseokset                                     0
11679: 
11680:       75.01          Nikkelikivi, nikkeliarseenikivi (nicke
11681:                      speiss) ja muut nikkelin valmistuksen väli-
11682:                      tuotteet; muokkaamaton nikkeli (lukuun
11683:                      ottamatta nikkelöimisanodeja); nikkelijätteet
11684:                      ja -romu                                             0
11685: 
11686:       80.01          Muokkaamaton tina; tinajätteet ja -romu              0
11687: 
11688:       85.08:sta      Sytytystulpat                                       18
11689:         Euroopan talousyhteisön perustarnissopirnus: liite 1                     227
11690: 
11691:                            G LUETTELO
11692: 
11693:           Luettelo tullitariffinimikkeistä, joiden yhteisen
11694:          tullitariffin mukaisesta tullista jäsenvaltioiden on
11695:                              neuvoteltava
11696: 
11697: 
11698:   Brysselin
11699: nimikkeistön
11700:                                        Tuotteen kuvaus
11701:    numero
11702: 
11703:                                               2
11704: 
11705: 03.01 :stä      Suolaisen veden kala, tuore (elävä tai kuollut), jäähdy-
11706:                 tetty tai jäädytetty
11707: 
11708: 03.02           Kala, suoJattu, suolavedessä, kuivattu tai savustettu
11709: 
11710: 04.04           Juusto ja juustoaine
11711: 
11712: 11.02           Viljarouheet ja karkeat viljajauhot; muut käsitellyt
11713:                 viljanjyvät (esim. valssatut, hiutaleiksi valmistetut,
11714:                 kiillotetut, pyöristetyt tai karkeasti rouhitut, mutta ei
11715:                 enempää valmistetut), ei kuitenkaan esikuorittu, lasitet-
11716:                 tu, tai kiillotettu riisi tai murtoriisi; viljanjyvien alkiot,
11717:                 kokonaiset, valssatut, hiutaleiksi valmistetut tai jauhetut
11718: 
11719: 11.07           Maltaat, myös paahdetut
11720: 
11721: 15.01 :stä      Sianihra Oaardi) ja muu sulatettu ja puristettu sian
11722:                 rasva
11723: 
11724: 15.02           Nautakarjan, lampaan tai vuohen sulattamattomat,
11725:                 puristamattomat rasvat; näistä rasvoista saatu tali (myös
11726:                 "premier jus ")
11727: 
11728: 15.03           Laardi-, oleo- ja talisteariini; laardiöljy, oleomargariini
11729:                 ja taliöljy, muut kuin emulgoidut, sekoitetut tai muuten
11730:                 valmistetut
11731: 
11732: 15.04:stä       V alasöljy, myös raffinoitu
11733: 
11734: 15.07           Rasvaiset kasviöljyt, juoksevat tai jähmeät, raa'at, raf-
11735:                 finoidut tai puhdistetut
11736: 
11737: 15.12           Eläin- ja kasvirasvat ja -öljyt, kokonaan tai osittain
11738:                 vedytetyt, myös raffinoidut mutta ei enempää valmiste-
11739:                 tut
11740: 
11741: 18.03           Kaakaomassa (myös möhkäleinä) myös jos rasva on
11742:                 poistettu
11743: 228           Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite 1
11744: 
11745: 
11746:         Brysselin
11747:       nimikkeistön
11748:                                           Tuotteen kuvaus
11749:         numero
11750: 
11751:                                                    2
11752:       18.04           Kaakaovoi (rasva tai öljy)
11753: 
11754:       18.05           Kaakaojauhe, makeuttamaton
11755: 
11756:       18.06           Suklaa ja muut kaakaota sisältävät ravintovalmisteet
11757: 
11758:       19.07           Ruokaleipä, laivakorput ja muut tavalliset leipomatuot-
11759:                       teet, ilman sokeri-, hunaja-, muna-, rasva-, juusto- tai
11760:                       hedelmälisäyksiä
11761: 
11762:       19.08           Kakut, keksit ja pikkuleivät (bisquits) sekä muut hie-
11763:                       nommat leipomatuotteet, myös jos niissä on kaakaota,
11764:                       sen määrästä riippumatta
11765: 
11766:       21.02           Kahvi- tee- ja mateuutteet, -esanssit ja -tiivisteet; näi-
11767:                       hin uutteisiin, esansseihin tai tiivisteisiin perustuvat
11768:                       valmisteet
11769: 
11770:       22.05           Viini tuoreista rypäleistä; rypälemehu, jonka käyminen
11771:                       on pysäytetty alkoholia lisäämällä (myös mistellit)
11772: 
11773:       22.08           Etyylialkoholi, denaturoimaton, alkoholipitoisuus
11774:                       vähintään 80 tilavuusprosenttia; denaturoitu etyylial-
11775:                       koholi, väkevyydestä riippumatta
11776: 
11777:       22.09           Etyylialkoholi (nimikkeeseen 22.08 kuulumaton);
11778:                       liköörit ja muut alkoholipitoiset juomat; alkoholipitoiset
11779:                       valmisteet (ns. tiivistetyt ekstraktit) juomien valmistusta
11780:                       varten
11781: 
11782:       25.01           Keittosuola (myös vuori- meri- ja pöytäsuola); puhdas
11783:                       natriumkloridi; suolaliuokset, merivesi
11784:         Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite 1                 229
11785: 
11786:    Brysselin
11787:  nimikkeistön
11788:                                       Tuotteen kuvaus
11789:    numero
11790: 
11791:                                             2
11792: 
11793: 25.03           Rikki, kaikenlainen, ei kuitenkaan sublimoitu, saostettu
11794:                 eikä kolloidinen rikki
11795: 
11796: 25.30           Raa 'at luonnonboraatit ja niiden rikasteet (myös polte-
11797:                 tut), ei kuitenkaan luonnonsuolaliuoksista erotetut;
11798:                 raaka luonnonboorihappo, jossa on boorihappoa
11799:                 (H,BO.) enintään 85 painoprosenttia kuiva-aineesta
11800: 
11801: 26.01 :stä      Lyijymalmit ja sinkkimalmit
11802: 
11803: 26.03:sta       Tuhka ja jäännökset, sinkkiä sisältävät
11804: 
11805: 27.10           Maaöljyt ja liuskeöljyt, muut kuin raa'at; muualle
11806:                 kuulumattomat tuotteet, joissa on luonteenantavana
11807:                 perusaineosana maaöljyä tai liuskeöljyä vähintään 70 %
11808:                 painosta
11809: 
11810: 27.11           Maaöljykaasut ja muut kaasumaiset hiilivedyt
11811: 
11812: 27.12           Vaseliini
11813: 
11814: 27.13:sta       Parafiini, mikrokiteinen vaha, puristettu parafiini ja
11815:                 muut kivennäisvahat, myös värjätyt, ei kuitenkaan
11816:                 otsokeriitti, ruskohiilivaha ja turvevaha
11817: 
11818: 28.01 :stä      Jodi, raaka, sekä bromi
11819: 
11820: 28.02           Rikki, sublimoitu tai saostettu; kolloidinen rikki
11821: 
11822: 28.11 :stä      Arseenipentoksidi
11823: 
11824: 28.12           Boorioksidi ja boorihappo
11825: 
11826: 28.33           Bromidit, oksibromidit, brornaatit ja perbromaatit, sekä
11827:                 hypobromiitit
11828: 
11829: 28.34:stä       Jodidit ja jodaatit
11830: 230           Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite 1
11831: 
11832: 
11833:         Brysselin
11834:       nimikkeistön
11835:                                            Tuotteen kuvaus
11836:         numero
11837: 
11838:                                                    2
11839: 
11840:       28.46           Boraatit ja perboraatit
11841: 
11842:       29.04:stä       Butyyli- ja isobutyylialkoholit (muu kuin tert-butyylial-
11843:                       koholi)
11844: 
11845:       29.06:sta       Fenolit, kresolit ja ksylenolit
11846: 
11847:       32.Ql :stä      Kebratshosta ja mimoosasta saadut uutteet
11848: 
11849:       40.02           Synteettinen kumi, myös synteettinen lateksi, stabiloitu
11850:                       tai stabiloimaton; öljystä valmistettu faktis
11851: 
11852:       44.03           Raakapuu, myös kuorittu tai karsittu
11853: 
11854:       44.04           Puu, karkeasti syljitty tai puolisyljitty, mutta ei enem-
11855:                       pää valmistettu
11856: 
11857:       44.05           Puu, sahattu pituussuunnassa, tasoleikattu tai levyksi
11858:                       sorvattu, ei enempää valmistettu, paksuus yli 5 mm
11859: 
11860:       45.01          Valmistamaton luonnonkorkki, rouhittu, rakeistettu tai
11861:                      jauhettu; korkkijätteet
11862: 
11863:       45.02           Luonnonkorkki, möhkäleinä, laattoina, levyinä tai
11864:                       kaistaleina (myös pullontulppia varten leikattuina kuu-
11865:                       tiopaloina tai suorakulmaisina kappaleina)
11866: 
11867:       47.01           Paperimassa
11868: 
11869:       50.02           Raakasilkki (kiertämätön)
11870: 
11871:       50.03           Silkkijätteet (myös kelauskelvottomat kokongit, bouret-
11872:                       tesilkki sekä revityt tai gametoidut tavarat)
11873: 
11874:       50.04          Silkkilanka, muu kuin bourettesilkistä tai muusta silkki-
11875:                      jätteestä valmistettu, ei kuitenkaan vähittäismyyntimuo-
11876:                      doissa
11877:               Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite 1                     231
11878: 
11879:          Brysselin
11880:        nimikkeistön
11881:                                            Tuotteen kuvaus
11882:          numero
11883: 
11884:                                                    2
11885: 
11886:       50.05           Silkkijätteestä, ei kuitenkaan bourettesilkistä, kehrätty
11887:                       lanka, ei kuitenkaan vähittäismyyntimuodoissa
11888: 
11889:       62.03:sta       Käytetyt säkit ja pussit, juuttia, jollaisia käytetään tava-
11890:                       roiden pakkaamiseen
11891: 
11892:       70.19:stä       Lasihelmet, luonnonhelmien, jalo- ja puolijalokivien
11893:                       sekä synteettisten kivien jäljitelmät sekä niiden kaltaiset
11894:                       koristeluun käytettävät pienlasitavarat
11895: 
11896:       73.02:sta       Ferroseokset (muut kuin runsashiilinen ferromangaani
11897:                       (mangaanirauta))
11898: 
11899:       76.01           Muokkaamaton alumiini; alumiinijätteet ja -romu<'>
11900: 
11901:       77.01           Muokkaamaton magnesium; magnesiumjätteet                 (ei
11902:                       kuitenkaan samankokoiset lastut) ja -romu< 1>
11903: 
11904:       78.01           Muokkaamaton lyijy (myös hopeapitoinen); lyijyjätteet
11905:                       ja -romu<n
11906: 
11907:       79.01           Muokkaamaton sinkki; sinkkijätteet ja -romu 0 >
11908: 
11909:       81.01 :stä      Muokkaamaton volframi, jauheena<'>
11910: 
11911:       81.02:sta       Muokkaamaton molybdeeni<n
11912: 
11913:       81.03:sta       Muokkaamaton tantaali<'>
11914: 
11915:       81.04:stä       Muut epäjalot metallit, muokkaamattomatn
11916: 
11917:       84.06:sta       Moottoriajoneuvojen, lentokoneiden sekä laivojen,
11918:                       veneiden ja muiden alusten moottorit sekä niiden osat
11919: 
11920:       84.08:sta       Reaktiomoottorit sekä niiden osat ja tarvikkeet
11921: 
11922: 
11923: 
11924: 
11925: (1)
11926:        Puolivalmisteisiin sovellettavia tulleja tarkastellaan muokkaamattomalle
11927:        metallille vahvistetun tullin pohjalta, tämän sopimuksen 21 artiklan
11928:        2 kohdassa määrättyä menettelyä noudattaen.
11929: 232           Euroopan talousyhteislin perustamissopimus: liite 1
11930: 
11931: 
11932:         Brysselin
11933:       nimikkeistön
11934:                                           Tuotteen kuvaus
11935:         numero
11936: 
11937:                                                   2
11938: 
11939:       84.45           Metallin- ja metallikarbidintyöstökoneet, nimikkeisiin
11940:                       84.49 ja 84.50 kuulumattomat
11941: 
11942:       84.48           Osat ja tarvikkeet, jotka soveltuvat käytettäväksi yksin-
11943:                       omaan tai pääasiallisesti nimikkeisiin 84.45 - 84.4 7
11944:                       kuuluvissa koneissa, myös työkappaleen-ja työteränpi-
11945:                       timet, itseavautuvat kierteityspäät, jakopäät ja muut
11946:                       työstökoneiden laitteet; nimikkeiden 82.04, 84.49 ja
11947:                       85.05 mekaanisten käsityövälineiden teränpitimet
11948: 
11949:       84.63:sta       Voimansiirto-osat     moottoriajoneuvojen      moottoreita
11950:                       varten
11951: 
11952:       87.06           Nimikkeisiin 87.01, 87.02 ja 87.03 kuuluvien mootto-
11953:                       riajoneuvojen osat ja tarvikkeet
11954: 
11955:       88.02           Lentokoneet, purje- ja liitolentokoneet sekä leijat; siipi-
11956:                       laskuvarjot (rotochutes)
11957: 
11958:       88.03:sta       Lentokoneiden, purje- ja liitolentokoneiden sekä leijo-
11959:                       jen osat
11960:                             Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite [[         233
11961: 
11962:                                                   LIITE II
11963: 
11964:                   Tämän sopimuksen 38 artiklassa tarkoitettu
11965:                                  luettelo
11966: 
11967:                     Brysselin
11968:                   nimikkeistön                       Tuotteen kuvaus
11969:                      numero
11970: 
11971: 
11972: 
11973:                   1. RYHMÄ       Elävät eläimet
11974: 
11975:                  2. RYHMÄ        Liha ja syötävät eläimeoosat
11976: 
11977:                  3. RYHMÄ        Kalat, äyriäiset ja nilviäiset
11978: 
11979:                  4. RYHMÄ        Meijerituotteet; linnunmunat; luonoonhunaja
11980: 
11981:                  S.RYHMÄ
11982: 
11983:                  05.04           Eläinten (muiden kuin kalan) suolet, rakot ja vat-
11984:                                  sat, kokonaisina tai kappaleina
11985: 
11986:                  05.15           Muualle kuulumattomat eläintuotteet; ihmisravin-
11987:                                  noksi soveltumattomat kuolleet 1. tai 3. ryhmän
11988:                                  eläimet
11989: 
11990:                  6. RYHMÄ        Elävät puut ja muut elävät kasvit; sipulit, juuret
11991:                                  ja niiden kaltaiset tuotteet; leikkokukat ja leikko-
11992:                                   vihreä
11993: 
11994:                  7. RYHMÄ         Vihannekset ja kasvikset sekä eräät syötävät
11995:                                  juuret ja mukulat
11996: 
11997: 
11998: 
11999: 
12000: 30 340405P NIDE III
12001: 234         Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite II
12002: 
12003: 
12004:        Brysselin
12005:       nimikkeistön                Tuotteen kuvaus
12006:         nwnero
12007: 
12008: 
12009: 
12010:       8. RYHMÄ       Syötävät hedelmät ja pähkinät; sitrushedelmien
12011:                      ja melonin kuoret
12012: 
12013:       9. RYHMÄ       Kahvi, tee ja mausteet, ei kuitenkaan mate (nimi-
12014:                      ke 09.03)
12015: 
12016:       10. RYHMÄ      Vilja
12017: 
12018:       11. RYHMÄ      Myllyteollisuustuotteet; maltaat ja tärkkelys; glu-
12019:                      teeni; inuliini
12020: 
12021:       12. RYHMÄ      Öljysiemenet ja -hedelmät; erinäiset siemenet ja
12022:                      hedelmät; teollisuus- ja liiiikekasvit; oljet ja kas-
12023:                      virehu
12024: 
12025:       13.RYHMÄ
12026: 
12027:       13 .03: sta    Pektiini
12028: 
12029:       15.RYHMÄ
12030: 
12031:       15.01          Sianihra (laardi) ja muu sulatettu, puristettu sian-
12032:                      rasva; sulatettu, puristettu siipikaljan rasva
12033: 
12034:       15.02          Nautakarjan, lampaan tai vuohen sulattamatto-
12035:                      mat, puristamattomat rasvat; näistä rasvoista
12036:                      saatu tali (myös "premier jus")
12037: 
12038:       15.03          Laardi-, oleo- ja talisteariini; laardiöljy, ole-
12039:                      omargariini ja taliöljy, muut kuin emulgoidut,
12040:                      sekoitetut tai muuten valmistetut
12041: 
12042:       15.04          Kala- ja merinisäkäsrasvat ja -öljyt, myös raf-
12043:                      finoidut
12044:      Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite II             235
12045: 
12046: 
12047:  Brysselin
12048: nimikkeistön                Tuotteen kuvaus
12049:   numero
12050: 
12051: 
12052: 
12053: 15.07          Rasvaiset kasviöljyt, juoksevat tai jähmeät,
12054:                raa'at, raffinoidut tai puhdistetut
12055: 
12056: 15.12          Eläin- ja kasvirasvat ja -öljyt, kokonaan tai
12057:                osittain vedytetyt, myös raffinoidut mutta ei
12058:                enempää valmistetut
12059: 
12060: 15.13          Margariini, tekoihra ja muut valmistetut ravinto-
12061:                rasvat
12062: 
12063: 15.17          Rasva-aineiden tai eläin- tai kasvivahojen käsitte-
12064:                lyssä syntyneet jätteet
12065: 
12066: 16. RYHMÄ      Liha-, kala-, äyriäis- ja nilviäisvalmisteet
12067: 
12068: 17.RYHMÄ
12069: 
12070: 17.01          Juurikas-ja ruokosokeri, jähmeä
12071: 
12072: 17.02          Muu sokeri; sokerisiirapit; keinotekoinen hunaja
12073:                (myös luonnonhunajan kanssa sekoitettuna);
12074:                sokeriväri
12075: 
12076: 17,03          Melassi, myös värittömäksi tehty
12077: 236        Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite II
12078: 
12079: 
12080:        Brysselin
12081:       nimikkeistön                     Tuotteen kuvaus
12082:         numero
12083: 
12084:       18.RYHMÄ
12085: 
12086:       18.01          Kaakaopavut, kokonaiset tai rouhitut, raa'at tai
12087:                      paahdetut
12088: 
12089:       18.02          Kaakaonkuoret, -kalvot ja -jätteet
12090: 
12091:       :ll. RYHMÄ     Vihanneksista, kasviksista, hedelmistä tai muista
12092:                      kasvi1Wsista valmistetut tuotteet
12093: 
12094:       22.RYHMÄ
12095: 
12096:       22.04          Rypälemehu, käymistilassa oleva tai jonka käy-
12097:                      minen on pysäytetty muuten kuin alkoholia
12098:                      lisäämällä
12099: 
12100:       22.05          Viini tuoreista rypäleistä; rypälemehu, jonka
12101:                      käyminen on pysäytetty alkoholia lisäämällä
12102: 
12103:       22.07          Muut käymistietä valmistetut juomat (esim.
12104:                      omenaviini, päärynäviini ja sima)
12105:         Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite II             237
12106: 
12107:  Brysselin
12108: nimikkeistön                 Tuotteen kuvaus
12109:   numero
12110: 
12111: 
12112: 
12113: 23.RYHMÄ        Elintarviketeollisuuden jätetuotteet ja jätteet; val-
12114:                 mistettu rehu
12115: 
12116: 2A.RYHMÄ
12117: 
12118: 24.01           Valmistamaton tupakka, tupakanjätteet
12119: 
12120: 4S.RYHMÄ
12121: 
12122: 45.01           Valmistamaton luonnonkorkki, rouhittu, rakeis-
12123:                 tettu tai jauhettu; korkkijätteet
12124: 
12125: 54. RYHMÄ
12126: 
12127: 54.01           Pellava, valmistamaton tai valmistettu, ei kuiten-
12128:                 kaan kehrätty; pellavarohtimet ja -jätteet (myös
12129:                 revityt tai garnetoidut lumput)
12130: 
12131: 57. RYHMÄ
12132: 
12133: 57.01           Hamppu (Cannabis sativa), valmistamaton tai
12134:                 valmistettu, ei kuitenkaan kehrätty; hamppurohti-
12135:                 met ja -jätteet (myös revityt tai garnetoidut
12136:                 lumput ja köydet)
12137: 238                          Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite /II
12138: 
12139: 
12140: 
12141: 
12142:                                                  LIITE 111
12143:             Tämän sopimuksen 106 artiklassa tarkoitettu luettelo näkymättömistä toimista
12144: -     Merirahdit, mukaan lukien rahtausmenot,            -    Tullit ja maksut.
12145:       satamamaksut, menot kalastusaluksista jne.
12146:                                                          -    Kauttakuljetuksesta aiheutuvat kulut.
12147: -     Sisävesiliikenteen rahdit, mukaan lukien
12148:       rahtausmenot.                                      -    Korjaus- ja asennuskulut.
12149: 
12150: -     Maantieliikenne: henkilö- ja tavarakuljetuk-            Muutos-, koneistus- ja työstökulut sekä
12151:       set ja tilausliikenne.                                  muista samanlaisista palveluista aiheutuvat
12152:                                                               kulut.
12153: -     Lentoliikenne: matkustajat, rahdit ja tilaus-
12154:       lennot.                                            -    Laivojen korjaukset.
12155:       Matkustajien maksamat kansainväliset len-              Muiden kuljetusvälineiden kuin laivojen ja
12156:       toliput ja maksut ylimääräisestä matkatava-            ilma-alusten korjaukset.
12157:       rasta; kansainväliset lentorahtimaksut ja
12158:       tilauslentomaksut.                                 -    Tekninen apu (tavaroiden ja palvelujen
12159:                                                               tuottamista ja jakelua varten kaikissa vai-
12160:       Tulot kansainvälisten lentolippujen myyn-               heissa annettava apu tämän avun erityistar-
12161:       nistä, ylimääräisen matkatavaran maksuis-               koituksen mukaan vahvistetuksi määräajak-
12162:       ta, kansainvälisestä lentorahdista ja tilaus-           si; sisältyvät esimerkiksi asiantuntijoiden
12163:       lennoista.                                              kuulemiset ja käynnit, teknisten suunnitel-
12164:                                                               mien ja mallien laatiminen, tuotevalvonta,
12165: -     Kaikessa meriliikenteessä: satamapalvelut               markkinatutkimukset sekä henkilöstön
12166:       (polttoaine, muonitus, ylläpito, korjaukset,            koulutus.)
12167:       miehistökulut jne.).
12168:                                                          -    Välityspalkkiot ja välittäjien palkkiot.
12169:       Kaikessa sisävesiliikenteessä: satamapalve-
12170:       lut (polttoaine, muonitus, ylläpito ja vähäi-          Passituksesta saadut voitot.
12171:       set korjaukset, miehistökulut jne.).
12172:                                                              Pankkien välityspalkkiot ja pankkikulut.
12173:       Kaikessa kaupallisessa maantieliikenteessä:
12174:       polttoaine, öljy, pienet korjaukset, huolto,           Edustuskulut
12175:       kuljettajia ja muuta kuljetushenkilökuntaa
12176:       koskevat kulut jne.                                -    Mainonta kaikissa muodoissaan.
12177:       Kaikessa lentoliikenteessä: liiketoimintaa         -    Liikematkat
12178:       koskevat kulut ja kaupalliset kulut, mukaan
12179:       lukien ilma-aluksien ja lennonohjausvälinei-       -    Tytäryhtiöiden ja sivuliikkeiden jne. osallis-
12180:       den korjaukset.                                         tuminen niiden ulkomailla sijaitsevan emo-
12181:                                                               yhtiön yleisiin kuluihin ja päinvastoin.
12182: -     Varastoja, varastoimista, tullausta koskevat
12183:       kulut ja maksut.                                   -    Rakennusurakkasopimukset        (erikoistunei-
12184:                                 Euroopan talousyhteistin perustamissopimus: liite /ll                        239
12185: 
12186:         den yritysten tekemät rakennustyöt ja ra-                salaisille tai valtiossa asuville ulkomaalaisil-
12187:         kennusten huoltotyöt, sekä maanteiden, sil-              le myönnettävät valuutanvaihtoluvat.
12188:         tojen, satamien jne. rakennustyöt, jotka
12189:         maksetaan yleensä kiinteään hintaan julki-          -    Kotimaahansa palaaville valtion omille
12190:         sen urakkatarjouskilpailun jälkeen).                     kansalaisille tai valtiossa asuneille ulkomaa-
12191:                                                                  laisille myönnettävät valuutanvaihtoluvat
12192: -       Tavaroiden termiinikauppoja koskevat,
12193:         yleisen kauppatavan mukaiset erotukset,             -    Palkat (raja- ja kausityöntekijöille sekä
12194:         vakuudet ja talletukset.                                 muille, jotka eivät asu kyseisessä maassa,
12195:                                                                  sanotun kuitenkaan rajoittamatta maiden
12196: -Matkailu.                                                       oikeutta säännellä ulkomaisen työvoiman
12197:                                                                  työllistämistä).
12198: -       Yksityismatkat ja -oleskelu opintojen vuok-
12199:         si.                                                 -    Maastamuuttajien rahalähetykset (sanotun
12200:                                                                  kuitenkaan rajoittamatta maiden oikeutta
12201: -       Yksityismatkat ja -oleskelu terveyssyistä.               säännellä maahanmuuttoa).
12202: 
12203: -       Yksityismatkat ja -oleskelu perhesyistä.            -    Palkkiot ja korvaukset.
12204: 
12205: -       Sanomalehtien, aikakauslehtien, kirjojen ja         -    Osingot ja voitto-osuudet.
12206:         musiikkiteosten tilaukset.
12207:                                                             -    Korot (arvopaperit, panttivelkakirjat jne.).
12208:         Sanomalehdet, aikakauslehdet, kirjat, mu-
12209:         siikkiteokset ja levyt.                             -    Vuokrat ja vuokratulot maatilasta jne.
12210: 
12211: -       Elokuvat, mainos-, dokumentti- ja opetus-           -    Lainojen sopimusperusteiset kuoletukset
12212:         filmit jne. (vuokrat, lupamaksut, tilausmak-             (lukuun ottamatta niitä siirtoja koskevia
12213:         sut, jäljentämismaksut, synkronisointimak-               kuoletuksia, jotka maksetaan ennakkoon
12214:         sut jne.).                                               tai jotka ovat kasautuneita maksuja).
12215: 
12216: -       Jäsenmaksut.                                        -    Yritysten liiketoiminnasta syntyvät voitot.
12217: 
12218: -       Ulkomailla olevan yksityisomaisuuden hoi-           -    Tekijänoikeudet
12219:         to ja kunnossapito.
12220:                                                                  Patentit, mallit, tavaramerkit ja keksinnöt
12221: -       Valtion maksut (viralliset edustustot ulko-              (patenttien, mallien, tavaramerkkien ja kek-
12222:         mailla, maksut kansainvälisille järjestöille).           sintöjen luovutukset ja käyttöluvat, riippu-
12223:                                                                  matta siitä, ovatko patentit, mallit, tavara-
12224: -       Verot ja maksut, oikeudenkäyntikulut, pa-                merkit ja keksinnöt lain mukaan suojattuja,
12225:         tenttien ja tavaramerkkien rekisteröintiku-              sekä siirrot, jotka johtuvat tällaisista luovu-
12226:         lut.                                                     tuksista tai käyttöluvista.)
12227: 
12228:         Vahingonkorvaukset.                                 -    Konsulitulot
12229: 
12230:         Sopimusten mitätöimisestä ja aiheettomista          -    Eläkkeet ja muut vastaavat tulot.
12231:         suorituksista johtuvat takaisinmaksut
12232:                                                                 Lakiin perustuvat elatusmaksut ja taloudel-
12233:         Sakot.                                                  liset avustukset ahdinkotilanteissa.
12234: 
12235: -       Posti-, lennätin- ja puhelinlaitosten sekä              Jäsenvaltiossa asuvien henkilöiden toisessa
12236:         julkisten liikennelaitosten säännölliset mak-           jäsenvaltiossa olevien varojen porrastetut
12237:         sut.                                                    siirrot, jos heillä ei ole ensin mainitussa
12238:                                                                 jäsenvaltiossa henkilökohtaiseen ylläpitoon
12239:     -   Ulkomaille muuttaville valtion omille kan-              riittäviä varoja.
12240: 240                          Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite II/
12241: 
12242: 
12243: -     Ensivakuutusta koskevat toimet ja siirrot.        -   Kaikenlaiset asiakirjakulut, joita hyväksytyt
12244:                                                             valuutanvaihtolaitokset ovat tehneet omaan
12245: -     Jälleenvakuutusta ja jälleenvakuutuksen an-           lukuunsa.
12246:       tamista koskevat toimet ja siirrot.
12247:                                                         -    Urheilupalkinnot ja kilpailupalkkiot.
12248: -     Kaupallisten luottojen ja teollisuusluottojen
12249:       ottaminen ja kuolettaminen.                       -    Perinnöt.
12250: 
12251: -     Määrältään vähäiset siirrot ulkomaille.           -    Myötäjäiset.
12252:                           Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite IV                241
12253: 
12254: 
12255: 
12256: 
12257:                                              LIITE IV
12258:  Merentakaiset maat ja alueet, joihin sovelletaan tämän sopimuksen neljännen osan määräyksiä
12259: Ranskalaiseen Länsi-Afrikkaan kuuluvat: Se-          Togon autonominen tasavalta;
12260: negal, Sudan, Guinea, Norsunluurannikko,
12261: Dahomey, Mauritania, Nigeria ja Ylä-Voita;           Ranskan hallinnassa oleva Kamerunin huolto-
12262:                                                      hallintoalue;
12263: Ranskan Päiväntasaajan Afrikkaan kuuluvat:
12264: Keski-Kongo, Ugangi-Chari, TSad ja Gabon;            Belgian Kongo ja Ruanda-Urundi;
12265:                                                      Italian huoltohallintoalue Somalimaa;
12266: Saint-Pierre ja Miquelon, Komorit, Madagas-
12267: kar ja siihen kuuluvat alueet, Ranskan Soma-         Alankomaiden Uusi-Guinea.
12268: lian rannikko, Uusi-Kaledonia ja siihen kuulu-
12269: vat alueet, Tyynen valtameren ranskalaiset
12270: siirtokunnat, Etelänapamantereen alueet ja an-
12271: tarktiset alueet;
12272: 
12273: 
12274: 
12275: 
12276: 31   340405P NIDE III
12277: 242                      Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: pöytlikirjat
12278: 
12279: 
12280: 
12281: 
12282:                                            PÖYTÄKffiJA
12283:                            Euroopan investointipankin perussäännöstä
12284:   KORKEAT SOPIMUSPUOLET,                                   Saksa ......... .       300 miljoonaa
12285:                                                            Ranska ....... .        300 miljoonaa
12286:   JOTKA HALUAVAT vahvistaa tämän so-                       Italia .......... .     240 miljoonaa
12287: pimuksen 129 artik1assa tarkoitetun Euroopan               Belgia ......... .       86,5 miljoonaa
12288: investointipankin perussäännön,                            Alankomaat .. .          71,5 miljoonaa
12289:                                                            Luxemburg ... .           2 miljoonaa
12290:   OVAT SOPINEET seuraavista määräyksis-
12291: tä, jotka on liitetty tähän sopimukseen:              Laskentayksikön arvo on 0,88867088 grammaa
12292:                                                       hienokultaa.
12293: 
12294:                    1 artikla                          Jäsenvaltiot ovat vastuussa ainoastaan siihen
12295:                                                       määrään asti, joka on niiden osuus merkitystä
12296:    Tämän sopimuksen 129 artiklalla perustetun         ja maksamattomasta pääomasta.
12297: Euroopan investointipankin, jäljempänä 'pank-
12298: ki', järjestäytymisessä sekä sen tehtävissä ja        2. Uuden jäsenen hyväksymisestä seuraa, että
12299: toiminnassa noudatetaan, mitä tässä sopimuk-          merkittyä pääomaa korotetaan summalla, joka
12300: sessa ja tässä perussäännössä määrätään.              vastaa uuden jäsenen tuomaa pääomaa.
12301: 
12302:   Sen kotipaikasta päätetään jäsenvaltioiden          3. Valtuusto voi yksimielisesti päättää merki-
12303: hallitusten yhteisellä sopimuksella.                  tyn pääoman korottamisesta.
12304: 
12305:                                                       4. Osuutta merkitystä pääomasta ei voida siir-
12306:                    2 artikla                          tää, antaa vakuudeksi tai ulosmitata.
12307: 
12308:  Pankin tehtävästä määrätään tämän sopi-
12309: muksen 130 artiklassa.                                                       5 artikla
12310: 
12311:                                                       1. Jäsenvaltiot maksavat 25 prosenttia merki-
12312:                    3 artikla                          tystä pääomasta viitenä yhtä suurena eränä
12313:                                                       viimeistään kahden kuukauden, yhdeksän kuu-
12314:   Tämän sopimuksen 129 artiklan mukaisesti            kauden, kuudentoista kuukauden, kahdenkym-
12315: pankin jäseniä ovat:                                  menenkolmen kuukauden ja kolmenkymmenen
12316:                                                       kuukauden kuluttua tämän sopimuksen voi-
12317:   -   Belgian kuningaskunta,                          maantulosta.
12318:   -   Saksan liittotasavalta,
12319:   -   Ranskan tasavalta,                              Neljäsosa jokaisesta maksusta suoritetaan kul-
12320:   -   Italian tasavalta,                              tana tai vapaasti vaihdettavissa olevana valuut-
12321:   -   Luxemburgin suurherttuakunta,                   tana ja kolme neljäsosaa kansallisena valuutta-
12322:   -   Alankomaiden kuningaskunta.                     na.
12323: 
12324:                                                       2. Hallintoneuvosto voi vaatia merkityn paa-
12325:                    4 artikla                          oman jäljellä olevan 75 prosentin määrän
12326:                                                       maksamista, jos se on tarpeen, jotta pankki
12327: 1. Pankin pääoma on miljardi laskentayksik-           voisi täyttää velvollisuutensa lainanantajiaan
12328: köä, jonka jäsenvaltiot merkitsevät seuraavasti:      kohtaan.
12329:                            Euroopan talousyhteisön perustarnissopirnus: pöytäkirjat                  243
12330: 
12331: Jokainen jäsenvaltio suorittaa maksun suhtees-           suhteessa 4 artiklassa määriteltyyn laskentayk-
12332: sa osuuteensa merkitystä pääomasta valuuttoi-            sikköön, jäsenvaltion omana valuuHanaan pää-
12333: na, joita pankki tarvitsee, jotta pankki voisi           omasta maksamaa osuutta tarkistetaan suh-
12334: täyttää velvollisuutensa.                                teessa pariarvossa tapahtuneeseen muutokseen
12335:                                                          siten, että kyseinen jäsenvaltio maksaa pankille
12336:                                                          lisäsuorituksen. Tarkistettava määrä ei voi kui-
12337:                     6 artikla                            tenkaan olla suurempi kuin pankin myöntä-
12338:                                                          mät, kyseisenä valuuttana olevat varat. Maksu
12339: 1. Valtuusto voi määräenemmistöllä hallinto-             on suoritettava kahden kuukauden kuluessa
12340: neuvoston ehdotuksesta päättää, että jäsenval-           tai, siltä osin kuin se vastaa lainoja, näiden
12341: tiot myöntävät pankille korkoa tuottavia eri-            lainojen erääntyessä.
12342: koislainoja, jos ja siinä määrin kuin pankki
12343: tarvitsee tällaisia lainoja tiettyjen hankkeiden         2. Jos jäsenvaltion valuutan pariarvo vahvistuu
12344: rahoittamiseen ja hallintoneuvosto voi osoittaa,         suhteessa 4 artiklassa määriteltyyn laskentayk-
12345: että pankki ei kykene hankkimaan tarvitsemi-             sikköön, jäsenvaltion omana valuuHanaan pää-
12346: aan varoja pääomamarkkinoilta rahoitettavien             omasta maksamaa osuutta tarkistetaan suh-
12347: hankkeiden luonne ja tarkoitus huomioon ot-              teessa pariarvossa tapahtuneeseen muutokseen
12348: taen sopivin ehdoin.                                     siten, että pankki suorittaa jäsenvaltiolle mak-
12349:                                                          sunpalautusta. Tarkistettava määrä ei voi kui-
12350: 2. Erikoislainoja voidaan vaatia vasta tämän             tenkaan olla suurempi kuin pankin myöntä-
12351: sopimuksen voimaantuloa seuraavan neljännen              mät, kyseisenä valuuttana olevat varat. Maksu
12352: vuoden alusta. Ne saavat olla yhteensä enin-             on suoritettava kahden kuukauden kuluessa
12353: tään 400 miljoonaa laskentayksikköä ja vuo-              tai, siltä osin kuin se vastaa lainoja, näiden
12354: dessa enintään 100 miljoonaa laskentayksik-              lainojen erääntyessä.
12355: köä.
12356:                                                          3. Jäsenvaltion valuutan pariarvo suhteessa 4
12357: 3. Erikoislainojen laina-aika määräytyy niiden           artiklassa määriteltyyn 1askentayksikköön on
12358: lainojen ja takausten laina- tai takausajan              tähän laskentayksikköön sisältyneen hienokul-
12359: mukaan, jotka pankki aikoo myöntää käyttäen              lan painon ja sen hienokullan painon välinen
12360: näitä erikoislainoja; se saa olla enintään 20            suhde, joka vastaa tämän valuutan kansainvä-
12361: vuotta. Valtuusto voi määräenemmistöllä hal-             lisessä valuuttarahastossa ilmoitettua pariar-
12362: lintoneuvoston ehdotuksesta päättää erikoislai-          voa. Jos tällaista ei ole, pariarvo on valuutta-
12363: nojen aikaisemmasta takaisinmaksusta.                    kurssin suhde siihen kultana määriteltyyn tai
12364:                                                          kullassa vaihdettavissa olevaan valuuttaan, jota
12365: 4. Erikoislainojen vuotuinen korko on 4 pro-             jäsenvaltio käyttää juokseviin maksuihinsa.
12366: senttia, jollei valtuusto ottaen huomioon pää-
12367: omamarkkinoiden kehityksen ja korkotason                 4. Jos kansainvälisen valuuttarahaston jäsen-
12368: pääomamarkkinoilla päätä muusta korkopro-                valtioiden tai pankin jäsenten kaikkien valuut-
12369: sentista.                                                tojen pariarvoja muutetaan samassa suhteessa,
12370:                                                          valtuusto voi päättää, että 1 ja 2 kohdassa
12371: 5. Jäsenvaltioiden on myönnettävä erikoislai-            vahvistettuja sääntöjä ei sovelleta.
12372: noja suhteessa niiden osuuteen merkitystä pää-
12373: omasta; erikoislainat on maksettava kansallise-
12374: na valuuttana kuuden kuukauden kuluessa siitä                                   8 artikla
12375: kun niitä on vaadittu.
12376:                                                            Pankin hallintoa hoitavat ja pankkia johta-
12377:  6. Jos pankki asetetaan selvitystilaan, jäsenval-       vat valtuusto, hallintoneuvosto ja hallitus.
12378:  tioiden myöntämät erikoislainat maksetaan ta-
12379:  kaisin vasta kun pankin muut velat on hoidet-
12380:  tu.                                                                            9 artikla
12381: 
12382:                                                          1. Valtuusto muodostuu jäsenvaltioiden nimeä-
12383:                      7 artikla                           mistä ministereistä.
12384:  1. Jos jäsenvaltion valuutan pariarvo heikkenee         2. Valtuusto vahvistaa pankin luotonantopoli-
12385: 244                        Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat
12386: 
12387: 
12388: tiikan yleiset suuntaviivat, erityisesti ne tavoit-    vahvistaa lainojen korot ja takauksista suori-
12389: teet, joita on tarkoitus pitää lähtökohtana            tettavat toimitusmaksut; se huolehtii pankin
12390: yhteismarkkinoiden toteutumisen edistyessä.            hallinnon asianmukaisuudesta; se huolehtii sii-
12391:                                                        tä, että pankkia johdetaan tämän sopimuksen
12392: Se valvoo, että näitä suuntaviivoja noudate-           ja tämän perussäännön määräysten sekä val-
12393: taan.                                                  tuuston vahvistamien yleisten suuntaviivojen
12394:                                                        mukaisesti.
12395: 3. Lisäksi valtuusto:
12396:                                                         Kunkin varainhoitovuoden lopussa hallinto-
12397:   a) päättää merkityn pääoman korottamises-             neuvoston on annettava valtuustolle kertomus
12398:      ta 4 artiklan 3 kohdan mukaisesti;                 sekä julkistettava se sen jälkeen, kun se on
12399:                                                         hyväksytty.
12400:   b) käyttää erikoislainoja koskevia 6 artiklas-
12401:      sa määrättyjä valtuuksiaan;                       2. Hallintoneuvostossa on kaksitoista jäsentä
12402:                                                        ja kaksitoista varajäsentä.
12403:   c) käyttää 11 ja 13 artiklan mukaisia val-
12404:      tuuksiaan nimittää ja erottaa hallintoneu-        Valtuusto nimittää hallintoneuvoston jäsenet
12405:      voston ja hallituksen jäsenet;                    jäsenvaltioiden ja komission suorittaman ni-
12406:                                                        meämisen perusteella viideksi vuodeksi kerral-
12407:   d) myöntää 18 artiklan 1 kohdassa tarkoite-          laan seuraavasti:
12408:      tun poikkeuksen;
12409:                                                        -    kaksi Benelux-maiden yhteisellä sopimuk-
12410:   e) hyväksyy hallintoneuvoston           laatiman          sella nimeämää jäsentä,
12411:      vuosikertomuksen;                                  -   kolme Saksan Iiittotasavallan nimeämää jä-
12412:                                                             sentä,
12413:   f) hyväksyy vuosittaisen taseen sekä tulos-           -   kolme Ranskan tasavallan nimeämää jäsen-
12414:      laskelman;                                             tä,
12415:                                                         -   kolme Italian tasavallan nimeämää jäsentä,
12416:   g) käyttää 7,  14, 17, 26 ja 27 artiklan              -   yhden komission nimeämän jäsenen.
12417:       mukaisia valtuuksiaan ja toimivaltuuk-
12418:       siaan;                                            Samat jäsenet voidaan nimittää uudeksi toimi-
12419:                                                         kaudeksi.
12420:   h) hyväksyy pankin työjärjestyksen.
12421:                                                         Kutakin jäsentä avustaa varajäsen, joka nime-
12422: 4. Valtuustolla on tämän sopimuksen ja tämän            tään samoin edellytyksin ja samaa menettelyä
12423: perussäännön nojalla toimivalta yksimielisesti          noudattaen kuin jäsenet.
12424: päättää pankin toiminnan keskeyttämisestä tai
12425: tarvittaessa pankin asettamisesta selvitystilaan.       Varajäsenet saavat osallistua hallintoneuvoston
12426:                                                         kokouksiin; varajäsenellä on äänioikeus vain
12427:                                                         silloin, kun hän toimii jonkin jäsenen sijaisena
12428:                     JO artikla                          tämän ollessa estynyt.
12429: 
12430:    Jollei tässä perussäännössä toisin määrätä,          Hallituksen puheenjohtaja tai hänen ollessaan
12431: valtuusto tekee päätökset jäsentensä äänten             estynyt joku varapuheenjohtajista toimii hallin-
12432: enemmistöllä. Valtuuston äänestyksiin sovelle-          toneuvoston puheenjohtajana, mutta ei osallis-
12433: taan tämän sopimuksen 148 artiklan määräyk-             tu äänestykseen.
12434: siä.
12435:                                                         Hallintoneuvoston jäsenet valitaan henkilöistä,
12436:                                                         joiden riippumattomuus ja pätevyys on kiista-
12437:                     11 artikla                          ton; he vastaavat työstään yksinomaan pankil-
12438:                                                         le.
12439: 1. Hallintoneuvostolla on yksinomainen toimi-
12440: valta päättää lainojen myöntämisestä, ta-               3. Vain jos jäsen ei enää täytä niitä vaatimuk-
12441: kausten antamisesta ja lainojen ottamisesta; se         sia, joita hänen tehtävänsä edellyttävät, val-
12442:                            Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat                   245
12443: 
12444: tuusto voi määräenemmistöllä erottaa hänet              sekä takausten antamista koskevat päätökset;
12445: tehtävästään.                                           se varmistaa näiden päätösten toimeenpanon.
12446: 
12447: Hallintoneuvosto eroaa, jos sen vuosikertomus-         4. Hallitus antaa lausuntonsa lainojen myön-
12448: ta ei hyväksytä.                                       tämistä ja takausten antamista sekä lainojen
12449:                                                        ottamista koskevista ehdotuksista yksinkertai-
12450: 4. Jos hallintoneuvoston jäsen kuolee tai hänet        sella enemmistöllä.
12451: erotetaan taikka jos koko hallintoneuvosto
12452: eroaa, uusi jäsen tai uudet jäsenet nimitetään 2       5. Valtuusto vahvistaa hallituksen jäsenille
12453: kohdan määräyksiä noudattaen. Muulloin kuin            maksettavat palkkiot ja sen, minkälainen toi-
12454: koko hallintoneuvostoa uudelleen nimitettäes-          minta on ristiriidassa heidän tehtäviensä kans-
12455: sä, jäsenen tilalle nimitetään uusi jäsen jäljellä     sa.
12456: olevaksi toimikaudeksi.
12457:                                                        6. Puheenjohtaja tai hänen ollessaan estynyt
12458: 5. Valtuusto vahvistaa hallintoneuvoston jäse-         varapuheenjohtaja edustaa pankkia oikeudelli-
12459: nille maksettavat palkkiot. Valtuusto vahvistaa        sissa ja muissa asioissa.
12460: yksimielisesti, minkälainen toiminta on ristirii-
12461: dassa jäsenen tai varajäsenen tehtävien kanssa.        7. Pankin virkamiehet ja muu henkilöstö ovat
12462:                                                        puheenjohtajan alaisia. Puheenjohtaja ottaa ja
12463:                                                        erottaa henkilöstön. Henkilöstön valinnassa on
12464:                                                        henkilökohtaisten ominaisuuksien ja ammatil-
12465:                     12 artikla                         lisen pätevyyden lisäksi otettava huomioon,
12466:                                                        että henkilöstö koostuu tasapuolisesti eri jäsen-
12467: 1. Kullakin hallintoneuvoston jäsenellä on yksi        valtioiden kansalaisista.
12468: ääni.
12469:                                                        8. Hallitus ja pankin henkilöstö ovat vastuussa
12470: 2. Jollei tässä perussäännössä toisin määrätä,         yksinomaan pankille ja hoitavat tehtäviään
12471: hallintoneuvoston päätökset tehdään sen ääni-          täysin riippumattomina.
12472: oikeutettujen jäsenten yksinkertaisella enem-
12473: mistöllä. Määräenemmistön edellytyksenä on
12474: yhteensä kahdeksan ääntä. Hallintoneuvoston                                  14 artikla
12475: päätösvaltaisuuden edellytyksenä olevasta jä-
12476: senmäärästä määrätään pankin työjärjestykses-          1. Komitea, jonka muodostavat valtuuston
12477: sä.                                                    asianomaisten pätevyyden perusteella nimittä-
12478:                                                        mät kolme jäsentä, tarkastaa vuosittain pankin
12479:                                                        toiminnan ja kirjanpidon asianmukaisuuden.
12480:                     13 artikla                         2. Komitea vahvistaa, että tase ja tuloslaskel-
12481:                                                        ma vastaavat tilejä ja antavat oikean kuvan
12482: 1. Hallituksessa on puheenjohtaja ja kaksi             pankin tilanteesta sen varojen ja sitoumusten
12483: varapuheenjohtajaa, jotka valtuusto nimittää           suhteen.
12484: kuudeksi vuodeksi hallintoneuvoston ehdotuk-
12485: sesta. Heidät voidaan nimittää uudeksi toimi-
12486: kaudeksi.                                                                    15 artikla
12487: 2. Hallintoneuvoston määräenemmistöllä teke-              Pankki asioi jäsenvaltion kanssa jäsenvaltion
12488: mästä ehdotuksesta valtuusto voi puolestaan            nimeämän viranomaisen välityksellä. Rahalii-
12489: määräenemmistöllä erottaa hallituksen jäseniä.         kennettä hoitaessaan pankki käyttää jäsenval-
12490:                                                        tion setelipankkia tai muuta jäsenvaltion hy-
12491: 3. Hallitus vastaa puheenjohtajan alaisena ja          väksymää rahoituslaitosta.
12492: hallintoneuvoston valvonnassa pankin juokse-
12493: vien asioiden hoitamisesta.
12494:                                                                              16 artikla
12495: Se valmistelee hallintoneuvoston päätökset,
12496: varsinkin lainojen ottamista ja myöntämistä             1. Pankki on yhteistyössä kaikkien vastaavilla
12497: 246                         Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat
12498: 
12499: 
12500: aloilla toimivien kansainvälisten järjestöjen           laina- ja takaussopimuksiin aiheellisiksi katso-
12501: kanssa.                                                 mansa ehdot.
12502: 
12503: 2. Pankki pyrkii tarkoituksenmukaisiin yhteis-
12504: työsuhteisiin niiden maiden pankkien ja rahoi-                                19 artikla
12505: tuslaitosten kanssa, joihin sen toiminta ulottuu.
12506:                                                         1. Pankin myöntämien lainojen korkotaso ja
12507:                                                         takauksista suoritettavat toimitusmaksut mu-
12508:                      17 artikla                         kautetaan pääomamarkkinoilla vallitseviin olo-
12509:                                                         suhteisiin ja lasketaan siten, että pankki voi
12510:   Valtuusto tulkitsee tai täydentää tämän pe-           niistä saamillaan tuloilla täyttää velvoitteensa,
12511: russäännön 9 artiklan nojalla vahvistamiaan             maksaa kulunsa ja perustaa 24 artiklan mukai-
12512: suuntaviivoja niiden antamisen perustana ollei-         sesti vararahaston.
12513: den edellytysten mukaisesti jäsenvaltion tai
12514: komission pyynnöstä taikka omasta aloittees-            2. Pankki ei myönnä koronalennusta. Jos ko-
12515: taan.                                                   ronalennus vaikuttaa suotavalta rahoitettavan
12516:                                                         hankkeen erityisluonteen vuoksi, asianomainen
12517:                                                         jäsenvaltio tai joku muu voi myöntää korko-
12518:                      18 artikla                         tukea, sikäli kuin se on tämän sopimuksen 92
12519:                                                         artiklan määräysten mukaista.
12520: 1. Tämän sopimuksen 130 artiklassa määritel-
12521: lyn tehtävänsä mukaisesti pankki myöntää
12522: lainoja jäsenilleen taikka yksityisille tai julkisil-                         20 artikla
12523: le yrityksille investointihankkeisiin, jotka toteu-
12524: tetaan jäsenvaltioiden Euroopassa sijaitsevilla            Pankki noudattaa lainananto- ja takaustoi-
12525: alueilla, jos rahoitusta ei voida järjestää koh-         minnassaan seuraavia periaatteita:
12526: tuullisin ehdoin muista lähteistä.
12527:                                                          1. Se huolehtii siitä, että varoja käytetään
12528: Pankki voi kuitenkin sellaisen poikkeuksen               yhteisön edun kannalta mahdollisimman järke-
12529: nojalla, jonka valtuusto myöntää yksimielisesti          västi.
12530: hallintoneuvoston ehdotuksesta, myöntää lai-
12531: noja kokonaisuudessaan tai osittain jäsenvalti-            Se voi myöntää lainoja ja antaa takauksia
12532: oiden muualla kuin Euroopassa sijaitsevilla              vain;
12533: alueilla toteutettaviksi tarkoitettuihin inves-
12534: tointihankkeisiin.                                         a) jos korot ja kuoletukset saadaan hoide-
12535:                                                               tuiksi toiminnasta saatavalla tuotolla ky-
12536: 2. Lainat myönnetään, sikäli kuin mahdollista,                seen ollessa tuotantoyritysten toteuttamis-
12537: vain jos myös muita rahoituslähteitä käytetään.               ta hankkeista tai jos muiden hankkeiden
12538:                                                               osalta valtio, jossa hanke toteutetaan,
12539: 3. Jos pankki myöntää lainan yritykselle tai                  sitoutuu vastaamaan niistä taikka niiden
12540: muulle yhteisölle kuin jäsenvaltiolle, se asettaa             hoito varmistetaan muilla tavoin; ja
12541: lainan saannin ehdoksi sen jäsenvaltion ta-
12542: kauksen, jonka alueella hanke toteutetaan, tai             b) jos hankkeen toteuttaminen lisää talou-
12543: muut riittävät vakuudet.                                      dellista tuottavuutta yleensä ja edistää
12544:                                                               yhteismarkkinoiden toteuttamista.
12545: 4. Pankki voi taata julkisten tai yksityisten
12546: yritysten taikka yhteisöjen lainat, jotka on             2. Se ei hanki osuuksia yrityksistä eikä ota
12547: otettu sopimuksen 130 artiklassa tarkoitettujen          vastuuta niiden hallinnosta, ellei tämä ole
12548: hankkeiden toteuttamista varten.                         välttämätöntä pankin oikeuksien turvaamiseksi
12549:                                                          sen varmistaessa saataviensa takaisinmaksun.
12550: 5. Pankin myöntämien lainojen ja sen antami-
12551: en takausten kokonaismäärä saa olla enintään             3. Se voi siirtää saatavansa pääomamarkki-
12552: 250 prosenttia merkitystä pääomasta.                     noille ja tätä varten vaatia lainanottajiaan
12553:                                                          laskemaan liikkeeseen joukkovelkakirjoja tai
12554: 6. Pankki suojautuu valuuttariskeiltä ottarnalle         muita arvopapereita.
12555:                           Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat                     247
12556: 
12557: 4. Pankki tai jäsenvaltiot eivät saa asettaa           Untoneuvosto voi vain yksimielisesti myöntää
12558: lainoille ehtoja, jotka edellyttävät lainaksi an-      lainan tai antaa takauksen.
12559: nettujen varojen käyttämistä jossakin tietyssä
12560: jäsenvaltiossa.                                       6. Jos komission lausunto on kielteinen, hal-
12561:                                                       lintoneuvosto voi vain yksimielisesti myöntää
12562: 5. Pankki voi asettaa lainojen ehdoksi, että          lainan tai antaa takauksen; tällöin komission
12563: hankkeista järjestetään kansainvälinen tarjous-       nimeämänä nimitetty jäsen ei osallistu äänes-
12564: kilpailu.                                             tykseen.
12565: 
12566: 6. Pankki ei rahoita hanketta eikä osallistu           7. Jos sekä hallituksen että komission lausunto
12567: hankkeen rahoittamiseen, jos jäsenvaltio, jonka        ovat kielteiset, hallintoneuvosto ei saa myöntää
12568: alueella hanke on toteutettava, vastustaa han-         lainaa tai antaa takausta.
12569: ketta.
12570:                                                                             22 artikla
12571:                    21 artikla
12572:                                                        1. Pankki lainaa tehtäviensä toteuttamiseksi
12573: 1. Laina- ja takaushakemukset osoitetaan pan-          tarvittavat varat kansainvälisiltä pääomamark-
12574: kille joko komission tai sen jäsenvaltion väli-        kinoilta.
12575: tyksellä, jonka alueella hanke aiotaan toteut-
12576: taa. Yritys voi myös hakea lainaa tai takausta         2. Pankki voi lainata jäsenvaltion paaoma-
12577: suoraan pankilta.                                      markkinoilta joko sen lainsäädännön mukai-
12578:                                                        sesti, jota sovelletaan kotimaisiin liikkeeseen-
12579: 2. Komission välityksellä jätetyistä hakemuk-          laskuihin tai, jos jäsenvaltiossa ei ole tällaista
12580: sista pyydetään sen jäsenvaltion lausunto, jon-        lainsäädäntöä kun kyseinen jäsenvaltio ja
12581: ka alueella hanke aiotaan toteuttaa. Jäsenval-         pankki ovat sopineet yhteistoiminnasta ja ovat
12582: tion välityksellä jätetyistä hakemuksista pyyde-       yhtä mieltä lainasta.
12583: tään komission lausunto. Yrityksen suoraan
12584: jättämä hakemus saatetaan asianomaisen jäsen-          Asianomaisen jäsenvaltion toimivaltaiset lai-
12585: valtion ja komission käsiteltäväksi.                   tokset voivat evätä suostumuksensa vain, jos
12586:                                                        kyseisen valtion pääomamarkkinoilla on pelät-
12587: Asianomaisten jäsenvaltioiden ja komission on          tävissä vakavia häiriöitä.
12588: annettava lausuntonsa kahden kuukauden ku-
12589: luessa. Jos vastausta ei saada tässä ajassa,
12590: pankki saa olettaa, ettei kyseistä hanketta                                 23 artikla
12591: vastusteta.
12592:                                                        1. Pankki voi käyttää käytettävissään olevat
12593: 3. Hallintoneuvosto ratkaisee niitä laina- ja          varat, joita se ei välittömästi tarvitse velvoit-
12594: takaushakemuksia koskevat asiat, jotka halli-          teidensa täyttämiseksi, seuraavasti:
12595: tus on saattanut sen käsiteltäviksi.
12596:                                                          a) se voi tehdä sijoituksia rahamarkkinoilla;
12597: 4. Hallitus tutkii, ovatko sen käsiteltäviksi
12598: saatetut laina- ja takaushakemukset tämän                b) se voi, jollei 20 artiklan 2 kohdan mää-
12599: perussäännön, etenkin 20 artiklan mukaisia.                 räyksistä muuta johdu, ostaa ja myydä
12600: Jos hallitus puoltaa lainan myöntämistä tai                 itse liikkeeseenlaskemiaan tai lainanotta-
12601: takauksen antamista, se toimittaa sopimus-                  jiensa liikkeeseenlaskemia arvopapereita;
12602: luonnoksen hallintoneuvostolle; hallitus voi
12603: myös asettaa puoltavalle lausunnolleen välttä-           c) se voi suorittaa muita tehtäväänsä kuulu-
12604: mättömiksi katsomiaan edellytyksiä. Jos halli-              via rahoitustoimia.
12605: tus vastustaa lainan myöntämistä tai takauksen
12606: antamista, se toimittaa asiakirjat hallintoneu-        2. Hoitaessaan sijoituksiaan pankki ei harjoita
12607: vostolle lausuntonsa kanssa.                           valuutta-arbitraasia, ellei se ole ehdottoman
12608:                                                        välttämätöntä pankin lainaustoiminnan taikka
12609:  5. Jos hallituksen lausunto on kielteinen, hal-       sen liikkeeseenlaskemista lainoista tai antamis-
12610: 248                       Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat
12611: 
12612: 
12613: ta takauksista johtuvien velvoitteiden täyttä-        3. Pankki voi vapaasti käyttää sitä osaa pää-
12614: mistä, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 25            omastaan, joka on maksettu kultana tai vaih-
12615: artiklan määräysten soveltamista.                     dettavina valuuttoina, sekä yhteisön ulkopuo-
12616:                                                       lisilta markkinoilta lainattua valuuttaa.
12617: 3. Pankki toimii tässä artiklassa tarkoitetuilla
12618: aloilla yhteisymmärryksessä jäsenvaltioiden toi-      4. Jäsenvaltiot sitoutuvat asettamaan pankin
12619: mivaltaisten viranomaisten tai setelipankkien         velallisten käyttöön valuuttaa, jota ne tarvitse-
12620: kanssa.                                               vat pankin myöntämien tai takaamien, jäsen-
12621:                                                       valtioiden alueella toteutettavia hankkeita var-
12622:                                                       ten annettujen lainojen pääoman takaisinmak-
12623:                    24 artikla                         suun ja korkojen maksuun.
12624: 1. Perustetaan asteittain vararahasto, joka on
12625: 10 prosenttia merkitystä pääomasta. Hallinto-                               26 artikla
12626: neuvosto voi päättää lisärahastojen perustami-
12627: sesta, jos se on perusteltua pankin sitoumusten           Jos jäsenvaltio ei täytä sille tämän perussään-
12628: kannalta. Kunnes vararahasto on täysimääräi-           nön mukaan kuuluvia jäsenyysvelvoitteitaan,
12629: nen, sinne siirretään:                                 erityisesti velvoitettaan maksaa osuutensa mer-
12630:                                                        kitystä pääomasta tai erikoislainansa taikka
12631:   a) sellaisista lainoista saadut korkotulot, jot-     huolehtia ottamiensa lainojen hoitamisesta,
12632:      ka pankki on myöntänyt jäsenvaltioiden 5          valtuusto voi määräenemmistöllä tekemällään
12633:      artiklan mukaan maksettavista määristä,           päätöksellä keskeyttää lainojen myöntämisen ja
12634:      ja                                                takausten antamisen kyseiselle jäsenvaltiolle tai
12635:                                                        sen kansalaisille.
12636:   b) sellaisista lainoista saadut korkotulot, jot-
12637:      ka pankki on myöntänyt a alakohdassa                 Tällainen päätös ei vapauta kyseistä jäsen-
12638:      tarkoitettujen lainojen takaisinmaksusta          valtiota tai sen kansalaisia velvoitteista, joita
12639:      saaduista varoista,                               niillä on pankkia kohtaan.
12640: sikäli kuin näitä korkotuloja ei tarvita pankin
12641: velvoitteiden täyttämiseen tai kulujen maksa-                               27 artikla
12642: miseen.
12643:                                                        1. Jos valtuusto päättää keskeyttää pankin
12644: 2. Vararahaston varat on sijoitettava siten, että      toiminnan, kaikki toiminta on lopetettava vii-
12645: ne ovat milloin tahansa käytettävissä rahaston         pymättä, sellaisia toimia lukuun ottamatta,
12646: tarkoituksiin.                                         jotka ovat välttämättömiä pankin varojen
12647:                                                        käyttämisen, turvaamisen ja säilyttämisen sekä
12648:                                                        sitoumusten täyttämisen varmistamiseksi asian-
12649:                    25 artikla                          mukaisella tavalla.
12650: 1. Pankki saa milloin tahansa muuttaa jonkin           2. Jos pankki asetetaan selvitystilaan, valtuus-
12651: jäsenvaltion valuuttana olevat varansa toisen          to valitsee selvitysmiehet ja antaa heille ohjeet
12652: jäsenvaltion valuutaksi toteuttaakseen tämän           selvitysmenettelyn hoitamisesta.
12653: sopimuksen 130 artiklassa määritellyn tehtä-
12654: vänsä mukaiset rahoitustoimet ja ottaen huo-
12655: mioon tämän perussäännön 23 artiklan mää-                                   28 artikla
12656: räykset. Jos pankilla on rahaa tai rahaksi
12657: muuunettavia varoja valuuttoina, joita se tar-         1. Pankilla on kaikissa jäsenvaltioissa laajin
12658: vitsee, se välttää tällaisia valuutanvaihtoja niin     kansallisen lainsäädännön mukaan oikeushen-
12659: paljon kuin mahdollista.                               kilöllä oleva oikeuskelpoisuus. Se voi erityisesti
12660:                                                        hankkia ja luovuttaa irtainta ja kiinteää omai-
12661: 2. Pankki voi muuttaa jonkin jäsenvaltion va-          suutta sekä esiintyä kantajana ja vastaajana
12662: luuttana olevat varansa kolmannen maan va-             oikeudenkäynneissä.
12663: luutaksi ainoastaan asianomaisen jäsenvaltion
12664: suostumuksella.                                        Pankin erioikeuksista ja vapauksista määrätään
12665:                           Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat                    249
12666: 
12667: tämän sopimuksen 218 artiklassa tarkoitetussa            Pankilla on oltava kotipaikka kussakin jä-
12668: pöytäkirjassa.                                         senvaltiossa. Se voi kuitenkin sopimuksin mää-
12669:                                                        rätä erityisestä oikeuspaikasta tai päättää väli-
12670: 2. Pankin omaisuus on vapautettu kaikesta              tysmenettelyn käyttämisestä.
12671: takavarikosta ja pakkoluovutuksesta.
12672:                                                           Pankin omaisuutta ja varoja ei saa ulosmi-
12673:                                                        tata eivätkä ne saa olla pakkotäytäntöönpanon
12674:                    29 artikla                          kohteena muutoin kuin tuomioistuimen pää-
12675:                                                        töksellä.
12676:   Pankin ja sen velkojien, lainanottajien tai
12677: muiden väliset riidat ratkaistaan toimivaltaises-
12678: sa kansallisessa tuomioistuimessa, jollei yhtei-         Tehty Roomassa kahdentenakymmenen-
12679: sön tuomioistuimelle annetusta toimivallasta           tenäviidentenä päivänä maaliskuuta vuonna
12680: muuta johdu.                                           tuhat yhdeksänsataaviisikymmentäseitsemän.
12681:                 P. H. Spaak                                  J. Ch. Snoy et d'Oppuers
12682:                  Adenauer                                             Hallstein
12683:                    Pineau                                              M. Faure
12684:                 Antonio Segni                                      Gaetano Martino
12685:                      Bech                                           Lambert Schaus
12686:                    J. Luns                                      J. Linthorst Homan
12687: 
12688: 
12689: 
12690: 
12691:  32 340405P NIDE III
12692: 250                       Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: pöyttikirjat
12693: 
12694: 
12695: 
12696: 
12697:                                             PÖYTÄKIRJA
12698:                    Saksan sisäisestä kaupasta ja siihen liittyvistä kysymyksistä
12699:   KORKEAT SOPIMUSPUOLET,                               joilla Saksan Iiittotasavallan perustuslaki ei ole
12700:                                                        voimassa, sekä sopimusten täytäntöönpanoa
12701:   JOTKA OTTAVAT HUOMIOON nykyi-                        koskevat määräykset. Kukin jäsenvaltio huo-
12702: sen, Saksan jaosta johtuvan tilanteen,                 lehtii, että tämä täytäntöönpane ei ole ristirii-
12703:                                                        dassa yhteismarkkinoiden periaatteiden kanssa
12704:    OVAT SOPINEET seuraavista määräyksis-               ja etenkin toteuttaa aiheelliset toimenpiteet
12705: tä, jotka liitetään tähän sopimukseen:                 muille jäsenvaltioille mahdollisesti aiheutuvien
12706:                                                        taloudellisten haittavaikutusten välttämiseksi.
12707: 1. Koska kauppa niiden Saksan alueiden, joilla
12708: Saksan Iiittotasavallan perustuslaki on voimas-        3. Jokainen jäsenvaltio voi toteuttaa aiheelliset
12709: sa, ja niiden Saksan alueiden välillä, joilla tuo      toimenpiteet estääkseen sille mahdollisesti ai-
12710: perustuslaki ei ole voimassa, on Saksan sisäistä       heutuvat ongelmat jonkin jäsenvaltion ja niiden
12711: kauppaa, tämän sopimuksen soveltaminen ei              Saksan alueiden välisestä kaupasta, joilla Sak-
12712: vaadi muutoksia kyseistä kauppaa koskeviin             san Iiittotasavallan perustuslaki ei ole voimas-
12713: nykyisiin järjestelyihin Saksassa.                     sa.
12714: 
12715: 2. Kukin jäsenvaltio antaa muille jäsenvaltioil-         Tehty Roomassa kahdentenakymmenen-
12716: le ja komissiolle tiedoksi kaikki kauppaa niiden       tenäviidentenä päivänä maaliskuuta vuonna
12717: Saksan alueiden kanssa koskevat sopimukset,            tuhat yhdeksänsataaviisikymmentäseitsemän.
12718:                 P. H. Spaak                                   J. Ch. Snoy et d'Oppuers
12719:                  Adenauer                                              Hallstein
12720:                    Pineau                                               M. Faure
12721:                 Antonio Segni                                       Gaetano M artino
12722:                      Bech                                           Lambert Schaus
12723:                    J. Luns                                       J. Linthorst Homan
12724:                           Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat                    251
12725: 
12726: 
12727: 
12728: 
12729:                                             PÖYTÄKIRJA
12730:                              eräistä Ranskaa koskevista määräyksistä
12731:   KORKEAT SOPIMUSPUOLET,                              jäsenvaltioille luvan toteuttaa suojatoimenpi-
12732:                                                       teet, joiden edellytykset ja joita koskevat yksi-
12733:   JOTKA HALUAVAT ratkaista eräät tällä                tyiskohtaiset säännöt se määrittelee.
12734: hetkellä olemassa olevat erityisongelmat tämän
12735: sopimuksen yleisten tavoitteiden mukaisesti,           3. Jos frangialueen juoksevien maksujen tase
12736:                                                        on pysynyt tasapainossa yli vuoden ajan ja
12737:    OVAT SOPINEET seuraavista määräyksis-               valuuttavarannot ovat tällä alueella saavutta-
12738: tä, jotka liitetään tähän sopimukseen:                 neet tyydyttävänä pidettävän tason erityisesti
12739:                                                        ulkomaankaupassa, neuvosto voi määräenem-
12740:                                                        mistöllä komission ehdotuksesta päättää, että
12741:                I Maksut ja tuki                        Ranskan hallituksen on lakkautettava tuki- ja
12742:                                                        maksujärjestelmänsä.
12743: 1. Komissio ja neuvosto tarkastelevat frangi-
12744: alueella voimassa olevaa vientitukea ja erityisiä      Jos komissio ja Ranskan hallitus eivät pääse
12745: tuontimaksuja koskevaa järjestelyä vuosittain.         yksimielisyyteen siitä, ovatko frangialueen va-
12746:                                                        luuttavarannot saavuttaneet tyydyttävänä pi-
12747: Tarkasteluajankohtana Ranskan hallitus antaa           dettävän tason, ne pyytävät asiasta lausuntoa
12748: tiedon toimenpiteistä, jotka se aikoo toteuttaa        yhteisellä sopimuksella välityselimeksi valitse-
12749: tällaisen tuen ja erityismaksujen tason laskemi-       maitaan henkilöltä tai yhteisöltä. Jos asiasta ei
12750: seksi ja järkeistämiseksi.                             päästä sopimukseen, yhteisön tuomioistuimen
12751:                                                        presidentti nimeää välityselimen.
12752: Se antaa myös neuvostolle ja komissiolle tiedon
12753: uusista maksuista, jotka se aikoo ottaa käyt-          Lakkauttamisessa, josta on päätetty tällä ta-
12754: töön kaupan vapauttamisen vuoksi, sekä val-            voin, on varottava järkyttämästä maksutaseen
12755: tion tuen ja tuontimaksujen tarkistuksista, jot-       tasapainoa, ja lakkauttaminen voidaan ennen
12756: ka se aikoo tehdä 1 päivänä tammikuuta 1957            muuta toteuttaa asteittain. Kun järjestelmä on
12757: voimassa olevan maksujen enimmäistason ra-             lakkautettu, tämän sopimuksen määräyksiä
12758: joissa. Näistä toimenpiteistä voidaan keskustel-       noudatetaan kaikilta osin.
12759: la mainituissa toimielimissä.
12760:                                                        Ilmaisulla 'juoksevien maksujen tase' on se
12761: 2. Jos neuvosto katsoo, että epäyhdenmukai-            merkitys, jonka kansainväliset järjestöt ja kan-
12762: suudesta aiheutuu haittaa tietyille muiden jä-         sainvälinen valuuttarahasto sille antavat; se
12763: senvaltioiden teollisuuden aloille, se voi mää-        käsittää kauppataseen sekä tulojen tai palvelu-
12764: räenemmistöllä komission ehdotuksesta pyytää           jen luonteiset näkymättömät liiketoimet.
12765: Ranskan hallitusta toteuttamaan tiettyjä toi-
12766: menpiteitä maksujen ja tuen yhdenmukaistami-
12767: seksi kussakin seuraavista kolmesta ryhmästä:                         II Ylityökorvaukset
12768: raaka-aineet, puolivalmisteet ja valmiit tuot-
12769: teet. Jos Ranskan hallitus ei toteuta näitä            1. Jäsenvaltiot arvioivat, että yhteismarkkinoi-
12770: toimenpiteitä, neuvosto antaa jälleen määrä-           den perustamisen tuloksena ensimmäisen vai-
12771: enemmistöllä komission ehdotuksesta muille             heen päättyessä perustyöaika, jonka ylittäviltä
12772: 252                       Euroopan talousyhteis6n perustamissopimus: p6ytäkirjat
12773: 
12774: 
12775: tunneilta maksetaan korvausta, ja ylityökorva-        ensimmäisen vaiheen aikana kyseisten alojen
12776: uksen keskimääräinen suuruus teollisuudessa           palkkatason keskimääräinen kasvu muissa jä-
12777: vastaavat Ranskassa voimassa olevia, vuoden           senvaltioissa ylittää Ranskassa vuoden 1956
12778: 1956 keskiarvon mukaisia lukuja.                      keskiarvoon verrattuna tapahtuneen kasvun
12779:                                                       tietyllä prosentilla, jonka komissio vahvistaa
12780: 2. Jos tähän tilanteeseen ei päästä ensimmäisen       neuvoston määräenemmistöllä antamalla suos-
12781: vaiheen päättyessä, komission on annettava            tumuksella.
12782: Ranskalle lupa toteuttaa niillä teollisuu-
12783: denaloilla, joilla ylityötunteja ei korvata tasa-
12784: puolisesti, suojatoimenpiteitä, joiden edellytyk-        Tehty Roomassa kahdentenakymmenen-
12785: set ja joita koskevat yksityiskohtaiset säännöt        tenäviidentenä päivänä maaliskuuta vuonna
12786: se määrittelee, paitsi siinä tapauksessa, että         tuhat yhdeksänsataaviisikymmentäseitsemän.
12787:                 P. H. Spaak                                  J. Ch. Snoy et d'Oppuers
12788:                  Adenauer                                             Hallstein
12789:                    Pineau                                             M. Faure
12790:                 Antonio Segni                                      Gaetano Martino
12791:                      Bech                                          Lambert Schaus
12792:                    J. Luns                                      J. Linthorst Homan
12793:                           Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat                  253
12794: 
12795: 
12796: 
12797: 
12798:                                             PÖYTÄKIRJA
12799:                                                 Italiasta
12800:   KORKEAT SOPIMUSPUOLET,                                SOPIVAT Italian hallituksen auttamiseksi
12801:                                                       tämän tehtävän toteuttamisessa suosittelevansa
12802:   JOTKA HALUAVAT ratkaista eräät Italiaa              yhteisön toimielimille, että ne ottavat käyttöön
12803: koskevat erityisongelmat;                             kaikki tässä sopimuksessa määrätyt keinot ja
12804:                                                       menettelyt varsinkin käyttämällä aiheellisella
12805:    OVAT SOPINEET seuraavista määräyksis-              tavalla Euroopan investointipankin ja Euroo-
12806: tä, jotka liitetään tähän sopimukseen:                pan sosiaalirahaston varoja,
12807:   YHTEISÖN JÅSENVALTIOT,
12808:                                                          OVAT SITÅ MIELTÅ, että yhteisön toimie-
12809:    KIINNITTÅVÅT HUOMIOTA siihen, että                 linten on tätä sopimusta soveltaessaan otettava
12810: Italian hallitus on sitoutunut toteuttamaan           huomioon Italian hallituksen lähivuosina jat-
12811: talouskasvua koskevan kymmenvuotisohjel-              kuvat ponnistelut sekä tarve välttää sellaisten
12812: man, jonka tarkoituksena on Italian talouselä-        vaarallisten jännitteiden syntymistä erityisesti
12813: män rakenteellisen epätasapainon korjaaminen          maksutaseessa tai työllisyystilanteessa, jotka
12814: erityisesti kehittämällä maan heikoimmin kehit-       saattaisivat vaarantaa tämän sopimuksen so-
12815: tyneiden eteläisten alueiden ja saaristoalueiden      veltamisen Italiassa,
12816: perusrakennetta sekä luomalla uusia työpaik-
12817: koja työttömyyden poistamiseksi,
12818:                                                          TUNNUSTAVAT erityisesti, että 108 ja 109
12819:   PALAUTTAVAT MIELEEN, että kansain-                  artiklaa sovellettaessa on huolehdittava siitä,
12820: väliset yhteistyöjärjestöt, joiden jäseniä jäsen-     että Italian hallitukselta pyydetyt toimenpiteet
12821: valtiotkin ovat, ovat ottaneet huomioon Italian       turvaavat sen talouskasvua ja väestön elintason
12822: hallituksen ohjelman periaatteet ja tavoitteet ja     nostamista edistävän ohjelman toteuttamisen.
12823: hyväksyneet ne,
12824:   TUNNUSTAVAT, että Italian hallituksen                 Tehty Roomassa kahdentenakymmenen-
12825: ohjelman tavoitteiden toteutuminen on niiden          tenäviidentenä päivänä maaliskuuta vuonna
12826: yhteisen edun mukaista,                               tuhat yhdeksänsataa viisikymmentäseitsemän.
12827:                 P. H. Spaak                                  J. Ch. Snoy et d 'Oppuers
12828:                  Adenauer                                              Hallstein
12829:                    Pineau                                              M. Faure
12830:                 Antonio Segni                                       Gaetano Martino
12831:                      Bech                                           Lambert Schaus
12832:                    J. Luns                                       J. Linthorst Roman
12833: 254                      Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat
12834: 
12835: 
12836: 
12837: 
12838:                                            PÖYTÄKIRJA
12839:                                 Luxemburgin suurherttuakunnasta
12840:   KORKEAT SOPIMUSPUOLET,                             toimenpiteet, jotka mahdollistavat Luxembur-
12841:                                                      gin maatalouden asteittaisen yhdentymisen yh-
12842:   JOTKA HALUAVAT ratkaista eräät Lu-                 teismarkkinoihin. Komissio voi antaa sille suo-
12843: xemburgin suurherttuakuntaa koskevat erityis-        situksia toteutettavista toimenpiteistä.
12844: ongelmat;
12845:                                                      Siirtymäkauden päättyessä neuvosto päättää
12846:    OVAT SOPINEET seuraavista määräyksis-             määräenemmistöllä komission ehdotuksesta,
12847: tä, jotka liitetään tähän sopimukseen:               mitkä    Luxemburgin      suurherttuakunnalle
12848:                                                      myönnetyistä poikkeuksista on pidettävä voi-
12849:                                                      massa, mitä niistä on muutettava tai poistetta-
12850:                                                      va.
12851:                    1 artikla
12852:                                                      Jokainen jäsenvaltio, jota asia koskee, voi
12853: 1. Luxemburgin suurherttuakunnalle annetaan          hakea muutosta tähän päätökseen tämän sopi-
12854: sen maatalouden erityistilanteen vuoksi lupa         muksen 8 artiklan 4 kohdan mukaisesti nime-
12855: pitää voimassa määrälliset tuontirajoitukset,        tyltä välityslautakunnalta.
12856: joita sovelletaan 3 päivänä joulukuuta 1955
12857: tehdyn tullitariffeja ja kauppaa koskevan yleis-
12858: sopimuksen sopimuspuolien Luxemburgin                                       2 artikla
12859: maataloudesta tekemään päätökseen liitetyssä
12860: luettelossa mainittuihin tuotteisiin.                   Antaessaan tämän sopimuksen 48 artiklan 3
12861:                                                      kohdassa tarkoitetut työntekijöiden vapaata
12862: Belgia, Luxemburg ja Alankomaat soveltavat           liikkuvuutta koskevat asetukset, komissio ottaa
12863: Belgian ja Luxemburgin välisestä talousliitosta      Luxemburgin suurherttuakunnan osalta huo-
12864: 25 päivänä heinäkuuta 1921 tehdyn sopimuk-           mioon sen erityiset väestöolot
12865: sen 6 artiklan kolmatta kohtaa.
12866:                                                         Tehty Roomassa kahdentenakymmenen-
12867: 2. Luxemburgin suurherttuakunta toteuttaa             tenäviidentenä päivänä maaliskuuta vuonna
12868: kaikki rakenteelliset, tekniset ja taloudelliset      tuhat yhdeksänsataaviisikymmentäseitsemän.
12869:                 P. H. Spaak                                 J. Ch. Snoy et d' Oppuers
12870:                  Adenauer                                            Hallstein
12871:                    Pinea u                                            M. Faure
12872:                 Antonio Segni                                     Gaetano Martino
12873:                      Bech                                          Lambert S ch a u s
12874:                    J. Luns                                     J. Linthorst Roman
12875:                            Euroopan talousyhteisiin perustamissopimus: pöytäkirjat                    255
12876: 
12877: 
12878: 
12879: 
12880:                                              PÖYTÄKIRJA
12881: tietyistä maista peräisin olevista ja sieltä tulevista tavaroista, jotka saavat jossakin jäsenvaltiossa
12882:                                         erityisen tuontikohtelun
12883:   KORKEAT SOPIMUSPUOLET,                                      olevien ja sieltä tulevien tavaroiden tuonti
12884:                                                               Italiaan.
12885:   JOTKA HALUAVAT täsmentää, kuinka
12886: tätä sopimusta sovelletaan tietyistä maista pe-         2. Jäsenvaltioon tuotujen tavaroiden, joita
12887: räisin oleviin ja sieltä tuleviin tavaroihin, jotka     edellä tarkoitettu kohtelu koskee, ei voida
12888: saavat jossakin jäsenvaltiossa erityisen tuonti-        katsoa olevan tuossa jäsenvaltiossa tämän so-
12889: kohtelun,                                               pimuksen 10 artiklassa tarkoitetussa vapaassa
12890:                                                         vaihdannassa silloin, kun ne jälleenviedään
12891:    OVAT SOPINEET seuraavista määräyksis-                toiseen jäsenvaltioon.
12892: tä, jotka liitetään tähän sopimukseen:
12893:                                                         3. Ensimmäisen vuoden kuluessa tämän sopi-
12894: 1. Euroopan talousyhteisön perustamissopi-              muksen voimaantulosta jäsenvaltiot antavat
12895: muksen soveltaminen ei vaadi minkäänlaisia              komissiolle ja muille jäsenvaltioille tiedoksi
12896: muutoksia tullimääräyksiin, joita tämän sopi-           tässä pöytäkirjassa tarkoitettua erityiskohtelua
12897: muksen voimaan tullessa sovelletaan seuraa-             koskevat määräykset sekä luettelot tuotteista,
12898: vaan tuontiin:                                          joita se koskee.
12899:   a) Surinamista ja Alankomaiden Antilieilta
12900:      peräisin olevien ja sieltä tulevien tavaroi-       Ne antavat komissiolle ja muille jäsenvaltioille
12901:      den tuonti Benelux-maihin;                         tiedon myös näihin luetteloihin tai tähän koh-
12902:                                                         teluun jälkeenpäin tehdyistä muutoksista.
12903:   b) Marokosta, Tunisiasta, Vietnamin tasa-
12904:      vallasta, Kamputseasta ja Laosista peräi-          4. Komissio valvoo, ettei edellä olevien mää-
12905:      sin olevien ja sieltä tulevien tavaroiden          räysten soveltaminen aiheuta haittaa muille
12906:      tuonti Ranskaan. Edellä olevat määräyk-            jäsenvaltioille; tällöin se voi toteuttaa kaikki
12907:      set koskevat myös Uusien-Hebridien kon-            aiheelliset toimenpiteet jäsenvaltioiden välisiä
12908:      dominaatissa sijaitsevia Ranskan siirto-           suhteita koskevissa kysymyksissä.
12909:      kuntia;
12910:                                                           Tehty Roomassa kahdentenakymmenen-
12911:    c) Libyasta ja nykyisin Italian huoltohallin-        tenäviidentenä päivänä maaliskuuta vuonna
12912:       toalueena olevasta Somaliasta peräisin            tuhat yhdeksänsataaviisikymmentäseitsemän.
12913:                  P. H. Spaak                                   J. Ch. Snoy et d'Oppuers
12914:                   Adenauer                                              Hallstein
12915:                     Pineau                                              M. Faure
12916:                  Antonio Segni                                       Gaetano M artino
12917:                       Bech                                           Lambert S ch a u s
12918:                     J. Luns                                       J. Linthorst Homan
12919: 256                      Euroopan talousyhteis(Jn perustamissopimus: pOytäkirjat
12920: 
12921: 
12922: 
12923: 
12924:                                            PÖYTÄKIRJA
12925: järjestelystä, jota sovelletaan Euroopan hiili- ja teräsyhteisön tuotteisiin Algerian sekä Ranskan
12926:                           tasavallan merentakaisten departementtien suhteen
12927:   KORKEAT SOPIMUSPUOLET,                              sun, joka on sopusoinnussa näiden kahden
12928:                                                       sopimuksen periaatteiden kanssa,
12929:    JOTKA OVAT TIETOISIA siitä, että tämän
12930: sopimuksen määräykset, jotka koskevat Alge-              RATKAISEVAT tämän kysymyksen mah-
12931: riaa sekä Ranskan tasavallan merentakaisia            dollisimman pian keskinäisen yhteistyön hen-
12932: departementteja, herättävät kysymyksen siitä,         gessä, viimeistään siihen mennessä, kun Euroo-
12933: mitä järjestelyä Algerian sekä näiden departe-        pan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimusta
12934: menttien osalta sovelletaan tuotteisiin, joita        tarkistetaan ensimmäisen kerran.
12935: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamisso-
12936: pimus koskee,                                           Tehty Roomassa kahdentenakymmenen-
12937:                                                       tenäviidentenä päivänä maaliskuuta vuonna
12938:   HALUAVAT löytää asianmukaisen ratkai-               tuhat yhdeksänsataaviisikymmentäseitsemän.
12939:                P. H. Spaak                                   J. Ch. Sn oy et d' Oppuers
12940:                 Adenauer                                              Hallstein
12941:                   Pineau                                               M. Faure
12942:                Antonio Segni                                       Gaetano Martino
12943:                     Bech                                           Lambert Schaus
12944:                   J. Luns                                       J. Lin thorst H oman
12945:                           Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat                    257
12946: 
12947: 
12948: 
12949: 
12950:                                             PÖYTÄKIRJA
12951:                           kivennäisöljyistä ja eräistä niiden johdannaisista
12952: 
12953:   KORKEAT SOPIMUSPUOLET                               edellä mainittujen tuotteiden tulleja ja vaiku-
12954:                                                       tukseltaan vastaavia maksuja on myös alennet-
12955:    OVAT SOPINEET seuraavista määräyksis-              tava vastaavasti.
12956: tä, jotka liitetään tähän sopimukseen:
12957:                                                       Edellisessä alakohdassa määrättyjen edellytys-
12958: 1. Kuuden vuoden ajan tämän sopimuksen                ten mukaisesti voimassa pidetyt tullit poiste-
12959: voimaantulosta kukin jäsenvaltio voi pitää            taan kokonaan jäsenvaltioiden väliltä tämän
12960: voimassa muihin jäsenvaltioihin ja kolmansiin         määräajan päättyessä. Samasta ajankohdasta
12961: valtioihin tullit ja vaikutukseltaan vastaavat        yhteistä tullitariffia sovelletaan kolmansiin val-
12962: maksut, joita kannetaan 1 päivänä tammikuuta          tioihin.
12963: 1957 Brysselin nimikkeistön 27.09, 27.10, 27.11,
12964: 27.12 ja 27.13:sta (parafiini, mikrokiteinen va-
12965: ha, puristettu parafiini ja öljytön parafiini)        2. Brysselin nimikkeistön 27.09 nimikkeen ki-
12966: nimikkeisiin kuuluvista tuotteista tai, jos tullit    vennäisöljyjen tuotantoon myönnettyyn tukeen
12967: ja vaikutukseltaan vastaavat maksut ovat pie-         sovelletaan tämän sopimuksen 92 artiklan 3
12968: nemmät, ne, joita sovelletaan tämän sopimuk-          kohdan c alakohtaa sikäli kuin tällainen tuki
12969: sen voimaantulopäivänä. Voimassa pidettävät           n~yttää v~l~~ämättömältä, jotta raakaöljyjen
12970: raakaöljyjen tullit eivät kuitenkaan saa kasvat-      hmta saatalSlm lähenemään cif-maailmanmark-
12971: taa raakaöljyjen ja toisaalta edellä mainittujen      kinahintoja jäsenvaltion Euroopassa sijaitsevis-
12972: johdannaisten tuontitullien välillä 1 päivänä         sa satamissa. Kahden ensimmäisen vaiheen
12973: tammikuuta 1957 ollutta eroa yli 5 prosenttiin.       aikana komissio käyttää sille 93 artiklassa
12974: Jos tällaista eroa ei ole, myöhemmin mahdol-          annettuja toimivaltuuksia vain sikäli kuin se on
12975: lisesti syntyvä ero saa olla enintään 5 prosen-       tarpeen tällaisen tuen väärinkäytön estämisek-
12976: tilla tariffinimikkeen 27.09 tuotteisiin 1 päivänä     si.
12977: tammikuuta 1957 sovellettavasta tullista. Jos
12978: tariffinimikkeen 27.09 tuotteiden tulleja ja vai-        Tehty Roomassa kahdentenakymmenen-
12979:  kutukseltaan vastaavia maksuja alennetaan en-         tenäviidentenä päivänä maaliskuuta vuonna
12980:  nen kuuden vuoden määräajan päättymistä,              tuhat yhdeksänsataaviisikymmentäseitsemän.
12981:                 P. H. Spaak                                  J. Ch. Sn oy et d 'Oppuers
12982:                  Adenauer                                              Hallstein
12983:                    Pinea u                                             M. Faure
12984:                 Antonio Segni                                       Gaetano M artino
12985:                      Bech                                           Lambert Schaus
12986:                    J. Luns                                       J. Linthorst Homan
12987: 
12988: 
12989: 
12990: 
12991: 33 340405P NIDE III
12992: 258                     Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat
12993: 
12994: 
12995: 
12996: 
12997:                                           PÖYTÄKIRJA
12998: Euroopan talousyhteisön perustamissopimuksen soveltamisesta muualla kuin Euroopassa sijaitseviin
12999:                               Alankomaiden kuningaskunnan osiin
13000: 
13001:   KORKEAT SOPIMUSPUOLET,                            on kuningaskunnan valtiosäännön mukaan,
13002:                                                     josta säädetään 29 päivänä joulukuuta 1954
13003:   JOTKA HALUAVAT allekirjoittaessaan                annetussa säädöksessä, ja poiketen siitä, mitä
13004: Euroopan talousyhteisön perustamissopimuk-          227 artiklassa määrätään, oikeus ratifioida
13005: sen täsmentää sen 227 artiklan määräysten           tämä sopimus ainoastaan kuningaskunnan Eu-
13006: soveltamisalan Alankomaiden kuningaskunnan          roopassa sijaitsevan alueen ja Alankomaiden
13007: osalta,                                             Uuden-Guinean osalta.
13008: 
13009:    OVAT SOPINEET seuraavista määräyksis-
13010: tä, jotka liitetään tähän sopimukseen:                 Tehty Roomassa kahdentenakymmenen-
13011:                                                      tenäviidentenä päivänä maaliskuuta vuonna
13012:   Alankomaiden kuningaskunnan hallituksella          tuhat yhdeksänsataaviisikymmentäseitsemän.
13013:                P. H. Spaak                                  J. Ch. Snoy et d' Oppuers
13014:                 Adenauer                                             Hallstein
13015:                   Pinea u                                            M. Faure
13016:                Antonio Segni                                      Gaetano Martino
13017:                     Bech                                          Lambert Schaus
13018:                   J. Luns                                      J. Linthorst Homan
13019:                           Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat                 259
13020: 
13021: 
13022: 
13023: 
13024:                                              PÖYTÄKIRJA
13025:                       Euroopan talousyhteisön tuomioistuimen perussäännöstä
13026:   EUROOPAN TALOUSYHTEISÖN PE-                            Luxemburgin valtuuskunnan puheenjohta-
13027: RUSTAMISSOPIMUKSEN KORKEAT SO-                           jan, Lambert Schausin;
13028: PIMUSPUOLET,
13029:                                                                     Hänen majesteettinsa
13030:   JOTKA HALUAVAT vahvistaa yhteisön                               Alankomaiden kuningatar:
13031: tuomioistuimen perussäännön tämän sopimuk-
13032: sen 188 artiklan mukaisesti,                             hallitustenvälisen konferenssin Alankomai-
13033:                                                          den valtuuskunnan puheenjohtajan J. Lint-
13034:   OVAT tätä varten nimenneet täysivaltaisiksi            horst Homanin;
13035: edustajikseen:
13036:                                                         JOTKA vaihdettuaan oikeiksi ja asianmu-
13037:                                                       kaisiksi todetut valtakirjansa
13038:    Hänen majesteettinsa Belgian kuningas:
13039:                                                          OVAT SOPINEET seuraavista määräyksis-
13040:   talousministeriön kansliapäällikkö, hallitus-       tä, jotka liitetään Euroopan talousyhteisön
13041:   tenvälisen konferenssin Belgian valtuuskun-         perustamissopimukseen.
13042:   nan puheenjohtajan, parani J.Ch. Snoy et
13043:   d'Oppuersin;
13044:                                                                             1 artikla
13045:       Saksan Iiittotasavallan presidentti:
13046:                                                          Tämän sopimuksen 4 artiklalla perustetun
13047:   suurlähettiläs, hallitustenvälisen konferenssin     yhteisön tuomioistuimen järjestäytymisessä ja
13048:   Saksan valtuuskunnan puheenjohtajan, pro-           toiminnassa noudatetaan, mitä tässä sopimuk-
13049:   fessori Carl Friedrich Ophiilsin;                   sessa ja tässä perussäännössä määrätään.
13050: 
13051:        Ranskan tasavallan presidentti:                                    1 OSASTO
13052: 
13053:   hallitustenvälisen konferenssin Ranskan val-                  Tuomarit ja julkisasiamiehet
13054:   tuuskunnan varapuheenjohtajan, oikeustie-
13055:   teen professori Robert Marjolinin;
13056:                                                                             2 artikla
13057:         Italian tasavallan presidentti:                  Ennen tehtäväänsä ryhtymistä jokainen tuo-
13058:                                                       mari vannoo julkisessa istunnossa valan, jonka
13059:   ulkoasiainministeriön alivaltiosihteeri, halli-     mukaan hän suorittaa tehtävänsä puolueetto-
13060:   tustenvälisen konferenssin Italian valtuus-         masti ja tunnollisesti eikä ilmaise neuvotte-
13061:   kunnan puheenjohtajan, V. Badini Confa-             lusalaisuuksia.
13062:   lonierin;
13063: 
13064:      Hänen kuninkaallinen korkeutensa                                       3 artikla
13065:        Luxemburgin suurherttuatar:
13066:                                                        Tuomareilla on lainkäytöllinen koskematto-
13067:   suurlähettiläs, hallitustenvälisen konferenssin     muus. Heidän koskemattomuutensa jatkuu hei-
13068: 260                       Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat
13069: 
13070: 
13071: dän tehtävänsä päätyttyä heidän virassaan suo-        ka häneltä voidaan evätä oikeus eläkkeeseen tai
13072: rittamiensa toimien osalta, suulliset lausumat ja     muihin vastaaviin etuuksiin vain, jos yhteisön
13073: kirjalliset esitykset mukaan luettuina.               tuomioistuimen tuomareiden ja julkisasiamies-
13074:                                                       ten yksimielisen tuomion mukaan hän ei enää
13075:   Yhteisön tuomioistuin voi täysistuntopää-           täytä tehtävänsä edellyttämiä vaatimuksia tai
13076: töksillä pidättää koskemattomuuden.                   siitä johtuvia velvollisuuksia. Tuomari, jota
13077:                                                       asia koskee, ei saa osallistua asian ratkaisemi-
13078:    Jos koskemattomuus on pidätetty ja tuoma-          seen.
13079: ria vastaan pannaan vireille rikosasiaa koskeva
13080: oikeudenkäynti, asian voi tutkia vain sellainen         Kirjaaja antaa yhteisön tuomioistuimen pää-
13081: jäsenvaltion tuomioistuin, joka on toimivaltai-       töksen tiedoksi edustajakokouksen ja komissi-
13082: nen tuomitsemaan korkeimpien kansallisten             on puheenjohtajille sekä ilmoittaa päätöksestä
13083: tuomioistuinten jäseniä.                              neuvoston puheenjohtajalle.
13084: 
13085:                     4 artikla                           Jos tuomari vapautetaan tehtävästään tällai-
13086:                                                       sella päätöksellä, paikka tulee avoimeksi vii-
13087:   Tuomareilla ei saa olla poliittista tai hallin-     meksi mainitusta ilmoituksesta.
13088: nollista tointa.
13089:   He eivät saa harjoittaa paikallista tai palka-                             7 artikla
13090: tonta ammattitoimintaa, ellei neuvosto poik-
13091: keustapauksessa anna siihen erityislupaa.                Jos tuomarin tehtävä päättyy kesken hänen
13092:                                                        toimikautensa, jäljellä olevaksi toimikaudeksi
13093:    Tehtäväänsä ryhtyessään he antavat juhlalli-        nimitetään toinen tuomari.
13094: sen vakuutuksen siitä, että he toimikautensa
13095: aikana ja sen päätyttyä kunnioittavat tehtäväs-
13096: tään johtuvia velvollisuuksia ja varsinkin osoit-                            8 artikla
13097: tavat kunniallisuutta ja pidättyvyyttä, kun heil-
13098: le toimikauden päätyttyä tarjotaan tiettyjä teh-         Mitä 2-7 artiklassa määrätään, sovelletaan
13099: täviä tai etuja.                                      julkisasiamiehiin.
13100:   Yhteisön tuomioistuin ratkaisee epäselvät
13101: tapaukset.
13102:                                                                            II OSASTO
13103: 
13104:                     5 artikla                                              Organisaatio
13105: 
13106:    Lukuun ottamatta kuolemantapauksia ja nii-
13107: tä tapauksia, joissa tuomarin tilalle nimitetään                             9 artikla
13108: toinen tuomari tavallisessa järjestyksessä, tuo-
13109: marin tehtävä päättyy, kun hän eroaa.                    Kirjaaja vannoo yhteisön tuomioistuimessa
13110:                                                        valan, jonka mukaan hän suorittaa tehtävänsä
13111:    Tuomarin erotessa erokirje osoitetaan yhtei-        puolueettomasti ja tunnollisesti eikä ilmaise
13112: sön tuomioistuimen presidentille toimitettavak-        neuvottelusalaisuuksia.
13113: si edelleen neuvoston puheenjohtajalle. Paikka
13114: tulee avoimeksi viimeksi mainitusta ilmoituk-
13115: sesta.                                                                       JO artikla
13116:   Jollei 6 artiklaa sovelleta, tuomari jatkaa
13117:                                                           Yhteisön tuomioistuin järjestää kirjaajalle
13118: tehtävässään, kunnes hänen seuraajansa ryhtyy
13119:                                                        sijaisen tapauksissa, joissa hän on estynyt.
13120: tehtäväänsä.
13121: 
13122:                     6 artikla                                               11 artikla
13123: 
13124:   Tuomari voidaan erottaa tehtävästään taik-             Yhteisön tuomioistuimen yhteydessä on sen
13125:                           Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat                      261
13126: 
13127: tehtävien hoitamista varten virkamiehiä ja             osallistumaan asian käsittelyyn työjärjestykses-
13128: muuta henkilöstöä. He ovat kirjaajan alaisia           sä määrätyin edellytyksin.
13129: presidentin valvonnassa.
13130: 
13131:                                                                             16 artikla
13132:                     12 artikla
13133:                                                           Tuomari tai julkisasiamies ei saa osallistua
13134:    Neuvosto voi yhteisön tuomioistuimen ehdo-          asian käsittelyyn, jos hän on aikaisemmin ollut
13135: tuksesta yksimielisesti säätää avustavien esitte-      asiassa asiamiehenä, avustajana tai asianosai-
13136: lijöiden nimittämisestä ja vahvistaa heitä kos-        sen edustajana taikka jos hänet on kutsuttu
13137: kevat henkilöstösäännöt Avustavia esittelijöitä        antamaan asiassa lausuma jonkin tuomioistui-
13138: voidaan työjärjestyksessä määrätyin edellytyk-         men tai tutkiotalautakunnan jäsenenä tai
13139: sin pyytää osallistumaan yhteisön tuomioistui-         muussa ominaisuudessa.
13140: men käsiteltävänä olevien asiain valmisteluun
13141: ja työskentelemään yhdessä esittelijänä toimi-            Jos tuomari tai julkisasiamies jostakin erityi-
13142: van tuomarin kanssa.                                   sestä syystä katsoo, että hänen ei tulisi osallis-
13143:                                                        tua ratkaisuun tai käsittelyyn määrätyssä asi-
13144:   Neuvosto nimittää avustavat esittelijät, jotka       assa, hänen on ilmoitettava siitä presidentille.
13145: valitaan henkilöistä, joiden riippumattomuus           Jos presidentti katsoo, että tuomarin tai jul-
13146: on kiistaton ja joilla on tarvittava lainopillinen     kisasiamiehen ei jostakin erityisestä syystä tulisi
13147: pätevyys. He vannovat yhteisön tuomiois-               osallistua käsittelyyn tai ratkaisuun määrätyssä
13148: tuimessa valan, jonka mukaan he suorittavat            asiassa, hänen on ilmoitettava tästä asianomai-
13149: tehtävänsä puolueettomasti ja tunnollisesti ei-        selle.
13150: vätkä ilmaise neuvottelusalaisuuksia.
13151:                                                          Yhteisön tuomioistuin ratkaisee tämän artik-
13152:                                                        lan soveltamisesta ilmenevät ongelmat.
13153:                     13 artikla                            Asianosainen ei voi pyytää yhteisön tuomio-
13154:                                                        istuimen tai jonkin sen jaoston kokoonpanon
13155:   Tuomarit, julkisasiamiehet ja kirjaaja ovat          muuttamisesta tuomarin kansalaisuuden takia
13156: velvollisia asumaan yhteisön tuomioistuimen            tai sen perusteella, että yhteisön tuomiois-
13157: kotipaikkakunnalla.                                    tuimessa tai jossain sen jaostossa ei ole tuoma-
13158:                                                        ria, jolla olisi sama kansalaisuus kuin hänellä.
13159: 
13160:                     14 artikla                                            //1 OSASTO
13161:   Yhteisön tuomioistuin hoitaa tehtäviään py-                            Asian käsittely
13162: syvästi. Se vahvistaa lomakausiensa pituuden
13163: ottaen aiheellisella tavalla huomioon tehtävien-
13164: sä asettamat vaatimukset.                                                   17 artikla
13165: 
13166:                                                           Yhteisön tuomioistuimessa jäsenvaltioita ja
13167:                     15 artikla                         yhteisön toimielimiä edustaa kutakin asiaa
13168:                                                        varten määrätty asiamies; asiamiehellä voi olla
13169:   Yhteisön tuomioistuimen päätökset ovat pä-           apunaan avustaja tai asianajaja, jolla on oikeus
13170: teviä vain, kun asian käsittelyyn osallistuu           esiintyä jonkin jäsenvaltion tuomioistuimessa.
13171: pariton määrä sen jäsenistä. Tuomioistuimen
13172: täysistunnossa tekemät päätökset ovat päteviä             Muiden asianosaisten edustajan on oltava
13173: vain, kun asian käsittelyyn osallistuu viisi           asianajaja, jolla on oikeus esiintyä jonkin jä-
13174: tuomaria. Jaostojen päätökset ovat päteviä             senvaltion tuomioistuimessa.
13175: vain, kun asian käsittelyyn osallistuu kolme
13176: tuomaria; jos jonkin jaoston tuomari on esty-            Asiamiehillä, avustajilla ja asianajajilla on
13177: nyt, voidaan toisen jaoston tuomari kutsua             yhteisön tuomioistuimessa esiintyessään tuo-
13178: 262                         Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat
13179: 
13180: 
13181: mioistuimen työjärjestyksessä määrätyin edelly-         mitättömäksi julistamista pyydetään, tai tämän
13182: tyksin ne oikeudet ja vapaudet, jotka ovat              sopimuksen 175 artiklassa tarkoitetussa ta-
13183: tarpeen, jotta he voivat hoitaa tehtäväänsä             pauksessa, asiakirjat joista ilmenee minä päivä-
13184: riippumattomina.                                        nä kyseisessä artiklassa tarkoitettu kehotus on
13185:                                                         annettu. Jos perusteena olevia asiakirjoja ei ole
13186:    Yhteisön tuomioistuimella on siten kuin sen          liitetty kanteeseen, kirjaaja kehottaa asianosais-
13187: työjärjestyksessä määrätään esiintyvien avusta-         ta toimittamaan asiakirjat kohtuullisessa ajas-
13188: jien ja asianajajien osalta samat toimivaltuudet        sa; kannetta ei jätetä tutkimatta, vaikka asia-
13189: kuin yleensä tuomioistuimilla.                          kirjat toimitetaan vasta asian vireillepanoa
13190:                                                         koskevan määräajan päätyttyä.
13191:    Jos korkeakoulujen opettajilla on sen jäsen-
13192: valtion lainsäädännön mukaan, jonka kansalai-
13193: sia he ovat, oikeus esiintyä tuomioistuimessa                                 20 artikla
13194: asiamiehenä, heillä on yhteisön tuomiois-
13195: tuimessa samat oikeudet kuin tämän artiklan                Tämän sopimuksen 177 artiklassa tarkoite-
13196: nojalla on asianajajilla.                               tuissa tapauksissa jäsenvaltion tuomioistuin il-
13197:                                                         moittaa yhteisön tuomioistuimelle päätökses-
13198:                      18 artikla                         tään, jolla se lykkää asian käsittelyä ja saattaa
13199:                                                         asian yhteisön tuomioistuimen käsiteltäväksi.
13200:   Käsittely yhteisön tuomioistuimessa jakaan-           Yhteisön tuomioistuimen kirjaaja ilmoittaa sen
13201: tuu kirjalliseen ja suulliseen käsittelyyn.             jälkeen päätöksestä asianosaisille, jäsenvaltioil-
13202:                                                         le ja komissiolle sekä neuvostolle, jos säädös,
13203:    Kirjallisessa käsittelyssä asianasaisille sekä       jonka pätevyys tai tulkinta on riidan kohteena,
13204: niille yhteisön toimielimille, joiden päätökset         on lähtöisin neuvostosta.
13205: ovat riidan kohteena, annetaan tiedoksi kanne-
13206: kirjelmät, kirjelmät, vastineet, huomautukset              Kahden kuukauden kuluessa tästä ilmoituk-
13207: sekä niihin mahdollisesti annetut vastaukset            sesta asianosaisilla, jäsenvaltioilla, komissiolla
13208: samoin kuin kaikki kirjallinen todistusaineisto         ja tarvittaessa neuvostolla on oikeus toimittaa
13209: ja muut asiakirjat, joihin vedotaan, taikka             yhteisön tuomioistuimelle kirjelmiä ja kirjallisia
13210: oikeiksi todistetut jäljennökset niistä.                huomautuksia.
13211: 
13212:   Kirjaaja toimittaa tiedoksiannat työjärjes-
13213: tyksessä määrätyllä tavalla ja siinä määrätyssä                               21 artikla
13214: määräajassa.
13215:                                                            Yhteisön tuomioistuin voi vaatia asianosaisia
13216:    Suullisessa käsittelyssä luetaan esittelijänä         toimittamaan kaikki sen haluamat asiakirjat ja
13217: toimivan tuomarin kertomus, ja yhteisön tuo-             antamaan kaikki sen haluamat tiedot. Jos
13218: mioistuin kuulee asiamiehiä, avustajia ja asian-         asianosainen kieltäytyy, yhteisön tuomioistuin
13219: ajajia samoin kuin julkisasiamiehen ratkaisueh-          toteaa tämän.
13220: dotuksen sekä tarvittaessa kuulustelee todista-
13221: jia ja asiantuntijoita.                                    Yhteisön tuomioistuin voi vaatia myös niitä
13222:                                                         jäsenvaltioita ja yhteisön toimielimiä, jotka
13223:                                                         eivät ole oikeudenkäynnissä asianosaisia, anta-
13224:                      19 artikla                         maan kaikki tiedot, joita yhteisön tuomioistuin
13225:                                                         pitää oikeudenkäynnin kannalta tarpeellisina.
13226:    Asia pannaan yhteisön tuomioistuimessa vi-
13227: reille kirjaajalle osoitetulla kirjallisella kanteel-
13228: la. Kanteessa on oltava kantajan nimi ja
13229: asuinpaikka sekä allekirjoittajan asema, sen                                  22 artikla
13230: nimi, jota vastaan kanne on nostettu, riidan
13231: kohde, vastapuolet, väitteet sekä yhteenveto               Yhteisön tuom1o1stuin voi milloin tahansa
13232: seikoista, joihin kanne perustuu.                        antaa valitsemalleen henkilölle, yhteisölle, vi-
13233:                                                          ranomaiselle, komitealle tai toimielimene tehtä-
13234:   Siihen on tarvittaessa liitettävä säädös, jonka        väksi asiantuntijalausunnon antamisen.
13235:                          Euroopan talousyhteistJn perustamissopimus: ptJytäkirjat                    263
13236: 
13237:                   23 artikla                                                 28 artikla
13238: 
13239:    Todistajia voidaan kuulla siten kuin työjär-           Tuomioistuinkäsittely on julkinen, jollei yh-
13240: jestyksessä määrätään.                                 teisön tuomioistuin erityisin perustein viran
13241:                                                        puolesta tai asianosaisten pyynnöstä toisin pää-
13242:                                                        tä.
13243:                    24 artikla
13244: 
13245:    Todistajan niskoitellessa yhteisön tuomiOIS-                              29 artikla
13246: tuimella on tuomioistuimille yleensä kuuluvat
13247: toimivaltuudet ja se voi tuomita sakkorangais-           Käsittelyn aikana yhteisön tuomioistuin voi
13248: tuksen siten kuin sen työjärjestyksessä määrä-         kuulla asiantuntijoita, todistajia ja asianosaisia
13249:                                                        henkilökohtaisesti. Viimeksi mainitut voivat
13250: tään.
13251:                                                        kuitenkin esiintyä vain edustajien kautta.
13252: 
13253:                    25 artikla                                                30 artikla
13254:   Todistajia ja asiantuntijoita voidaan kuulla           Jokaisesta suullisesta käsittelystä pidetään
13255: valan nojalla siten, että he vannovat valan            pöytäkirjaa, jonka presidentti ja kirjaaja alle-
13256: yhteisön tuomioistuimen työjärjestyksessä mää-         kirjoittavat.
13257: rättyä kaavaa noudattaen taikka todistajan tai
13258: asiantuntijan kansallisessa lainsäädännössä
13259: säädetyllä tavalla.                                                          31 artikla
13260: 
13261:                                                          Presidentti vahvistaa asialuettelon.
13262:                    26 artikla
13263:                                                                              32 artikla
13264:   Yhteisön tuomioistuin voi määrätä, että to-
13265: distajaa tai asiantuntijaa on kuultava hänen             Yhteisön tuomioistuimen neuvottelut ovat
13266: asuinpaikkansa tuomioistuimessa.                       salaisia ja pysyvät sellaisina.
13267:    Määräys lähetetään yhteisön tuomioistui-
13268: men työjärjestyksen määräysten mukaan toimi-                                 33 artikla
13269: valtaiselle tuomioistuimelle täytäntöön panta-
13270: vaksi. Oikeusapupyynnön täytäntöönpanon                  Tuomiot perustellaan. Niissä ilmoitetaan asi-
13271: yhteydessä laaditut asiakirjat palautetaan yh-         an ratkaisemiseen osallistuneiden tuomareiden
13272: teisön tuomioistuimelle samojen määräysten             nimet.
13273: mukaan.
13274: 
13275:    Yhteisön tuomiOistuin vastaa kustannuksis-                                34 artikla
13276: ta, jollei se aiheellisissa tapauksissa määrää
13277: niitä asianosaisten vastattavaksi.                       Presidentti ja kirjaaja allekirjoittavat tuo-
13278:                                                        miot. Ne luetaan julkisessa istunnossa.
13279: 
13280:                    27 artikla                                                35 artikla
13281:   Kukin jäsenvaltio käsittelee todistajan tai            Yhteisön tuomioistuin päättää oikeuden-
13282: asiantuntijan väärää valaa kuin tekoa, joka on         käyntikuluista.
13283: tapahtunut sen riita-asioita käsittelevässä tuo-
13284: mioistuimessa. Yhteisön tuomioistuimen ilmoi-
13285: tuksesta asianomaisen jäsenvaltion on saatetta-                              36 artikla
13286: va tekijä syytteeseen toimivaltaisessa kansalli-
13287: sessa tuomioistuimessa.                                  Yhteisön tuomioistuimen presidentti voi yk-
13288: 264                       Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: pöytlikirjat
13289: 
13290: 
13291: sinkertaisessa menettelyssä, jossa voidaan tar-        työjärjestyksessä määrätyissä tapauksissa ja sii-
13292: peellisessa määrin poiketa eräistä tämän perus-        nä määrätyin edellytyksin kolmansina osapuo-
13293: säännön määräyksistä ja josta määrätään työ-           lina vaatia tuomion käsittelemistä uudelleen,
13294: järjestyksessä, ratkaista vaatimukset, jotka kos-      jos tuomio on annettu heitä kuulematta ja
13295: kevat täytäntöönpanon lykkäämistä tämän so-            loukkaa heidän oikeuksiaan.
13296: pimuksen 185 artiklan mukaisesti, tämän sopi-
13297: muksen 186 artiklassa tarkoitettua päätöstä
13298: välitoimista tai täytäntöönpanon lykkäämistä                                 40 artikla
13299:  192 artiklan viimeisen kohdan mukaisesti.
13300:                                                          Jos tuomio on epäselvä sisällykseltään tai
13301:    Presidentin ollessa estynyt hänen sijallaan on      ulottuvuudeltaan, yhteisön tuomioistuin tulkit-
13302: toinen tuomari siten kuin työjärjestyksessä            see sitä asianosaisen tai yhteisön toimielimen
13303: määrätään.                                             pyynnöstä, joiden etua se todennäköisesti kos-
13304:                                                        kee.
13305:   Presidentin tai hänen sijaisensa asiassa anta-
13306: ma ratkaisu on väliaikainen, eikä se millään                                 41 artikla
13307: tavoin vaikuta yhteisön tuomioistuimen pää-
13308: asiassa tekemään ratkaisuun.                             Hakemus tuomion ottamiseksi uudelleen
13309:                                                        yhteisön tuomioistuimessa käsiteltäväksi voi-
13310:                                                        daan tehdä vain, jos tietoon tulee merkityksel-
13311:                    37 artikla                          tään ratkaiseva tosiseikka, joka ei ole ollut
13312:                                                        yhteisön tuomioistuimen eikä uutta käsittelyä
13313:    Jäsenvaltiot ja yhteisön toimielimet voivat         pyytävän asianosaisen tiedossa tuomiota annet-
13314: olla väliintulijoina yhteisön tuomioistuimessa         taessa.
13315: vireillä olevissa asioissa.
13316:                                                           Uusi käsittely aloitetaan yhteisön tuomiois-
13317:    Tämä oikeus on myös kaikilla muilla, jotka          tuimen päätöksellä, jossa nimenomaisesti tode-
13318: osoittavat, että yhteisön tuomioistuimen käsi-         taan, että on olemassa uusi tosiseikka sekä
13319: teltäväksi saatetun asian ratkaisu koskee hei-         katsotaan, että tosiseikka ominaisuuksiltaan on
13320: dän oikeuttaan; tämä ei kuitenkaan koske               sellainen, että se edellyttää uutta käsittelyä, ja
13321: jäsenvaltioiden keskinäisiä asioita, yhteisön toi-     hakemukseen voidaan tällä perusteella suostua.
13322: mielimien keskinäisiä asioita eikä jäsenvaltioi-
13323: den ja yhteisön toimielimien välisiä asioita.            Uutta käsittelyä koskevaa hakemusta ei voi-
13324:                                                        da tehdä, jos tuomion antamisesta on kulunut
13325:   Väliintulokirjelmässä saadaan esittää vain           kymmenen vuotta.
13326: jonkun asianosaisen vaatimuksia tukevia vaa-
13327: timuksia.
13328:                                                                              42 artikla
13329:                    38 artikla                            Erityisistä määräajoista, joissa otetaan huo-
13330:                                                        mioon pitkät etäisyydet, määrätään työjärjes-
13331:    Jos oikeassa järjestyksessä haastettu vastaaja      tyksessä.
13332: ei anna kirjallista vastinetta, asiassa annetaan
13333: yksipuolinen tuomio. Tuomion uudelleenkäsit-              Määräajan päättyminen ei johda oikeuden-
13334: telyä voidaan vaatia kuukauden kuluessa sen            menetyksiin, jos se, jota asia koskee, näyttää,
13335: tiedoksi antamisesta. Vaatimus tuomion uudel-          että on ollut ennalta-arvaamattomia seikkoja
13336: leenkäsittelystä ei lykkää yksipuolisen tuomion        tai ylivoimainen este.
13337: täytäntöönpanoa, ellei yhteisön tuomioistuin
13338: päätä toisin.
13339:                                                                              43 artikla
13340:                     39 artikla
13341:                                                           Vanhentumisaika sopimussuhteen ulkopuo-
13342:   Jäsenvaltiot, yhteisön toimielimet ja muut,          lista yhteisön vastuuta koskevissa asioissa on
13343: luonnolliset henkilöt tai oikeushenkilöt voivat        viisi vuotta tapahtumasta, johon korvausvel-
13344:                          Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat                   265
13345: 
13346: vollisuus perustuu. Vanhentumisaika keskey-          sopimuksen 165 artiklan viimeisen kohdan
13347: tyy, jos asia pannaan vireille yhteisön tuomio-      nojalla toteuttamiensa toimenpiteiden vaatimat
13348: istuimessa tai jos vahinkoa kärsinyt sitä ennen      mukautukset tähän perussääntöön.
13349: esittää asiassa vaatimuksen asianomaiselle yh-
13350: teisön toimielimelle. Viimeksi mainitussa ta-
13351: pauksessa asia on 173 artiklan mukaisesti
13352: pantava vireille kahden kuukauden kuluessa;                                46 artikla
13353: 175 artiklan toisen kohdan määräyksiä sovel-
13354: letaan tarvittaessa.                                     Heti valan vannomisen jälkeen neuvoston
13355:                                                       puheenjohtaja ratkaisee arvalla, keiden tuoma-
13356:                                                       rien ja julkisasiamiesten toimikausi päättyy
13357:                   44 artikla                          kolmen ensimmäisen vuoden kuluttua tämän
13358:                                                       sopimuksen 167 artiklan toisen ja kolmannen
13359:   Tämän sopimuksen 188 artiklassa tarkoitettu         kohdan mukaisesti.
13360: yhteisön tuomioistuimen työjärjestys sisältää
13361: tämän perussäännön määräysten lisäksi muut               TÄMÄN VAKUUDEKSI alla mainitut täy-
13362: sen soveltamisen ja tarvittaessa täydentämisen        sivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tä-
13363: kannalta välttämättömät määräykset.                   män pöytäkirjan.
13364: 
13365:                                                          Tehty Brysselissä seitsemäntenätoista päivä-
13366:                   45 artikla                          nä huhtikuuta vuonna tuhat yhdeksänsataa-
13367:                                                       viisikymmentäseitsemän.
13368:   Neuvosto voi yksimielisesti tehdä tämän
13369: 
13370:                                         J.Ch. Snoy et d'Oppuers
13371:                                         C.F. Ophuls
13372:                                         Robert Marjoiin
13373:                                         Vittorio Badini
13374:                                         Lambert Schaus
13375:                                         J. Linthorst Homan
13376: 
13377: 
13378: 
13379: 
13380:  34 340405P NIDE III
13381: 266                         Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat
13382: 
13383: 
13384: 
13385: 
13386:                                                PÖYTÄKIRJA
13387:                         Euroopan talousyhteisön erioikeuksista ja vapauksista
13388:   EUROOPAN TALOUSYHTEISÖN PE-                              kunnan puheenjohtajan, V. Badini Con-
13389: RUSTAMISSOPIMUKSEN KORKEAT SO-                             falonierin;
13390: PIMUSPUOLET, jotka
13391:                                                                Hänen kuninkaallinen korkeutensa
13392:    KATSOVAT, että tämän sopimuksen 218                           Luxemburgin suurherttuatar:
13393: artiklan mukaan yhteisöllä on jäsenvaltioiden
13394: alueella erillisessä pöytäkirjassa määrätyin edel-         suurlähettiläs, hallitustenvälisen konferenssin
13395: lytyksin sellaiset erioikeudet ja vapaudet, jotka          Luxemburgin valtuuskunnan puheenjohta-
13396: ovat tarpeen sen tehtävien hoitamiseksi, ja                jan, Lambert Schausin;
13397: 
13398:    KATSOVAT toisaalta, että Euroopan inves-                           Hänen majesteettinsa
13399: tointipankin perussäännön 28 artiklan mukaan                        Alankomaiden kuningatar:
13400: Euroopan investointipankilla on ne erioikeudet
13401: ja vapaudet, jotka määritetään edellisessä kap-            hallitustenvälisen konferenssin Alankomai-
13402: paleessa tarkoitetussa pöytäkirjassa,                      den valtuuskunnan puheenjohtajan J. Lin t-
13403:                                                            horst Homanin;
13404:   OVAT tämän pöytäkirjan laatimista varten
13405: nimittäneet täysivaltaisiksi edustajikseen:                JOTKA vaihdettuaan oikeiksi ja asianmu-
13406:                                                          kaisiksi todetut valtakirjansa
13407:       Hänen majesteettinsa Belgian kuningas:                OVAT SOPINEET seuraavista määräyksis-
13408:                                                          tä, jotka liitetään Euroopan talousyhteisön
13409:   talousministeriön kansliapäällikön, hallitus-          perustamissopimukseen:
13410:   tenvälisen konferenssin Belgian valtuuskun-
13411:   nan puheenjohtajan, paroni J. Ch. Snoy et
13412:   d'Oppuersin;                                                                 I LUKU
13413: 
13414:                                                              Yhteisön omaisuus, varat ja liiketoimet
13415:         Saksan Iiittotasavallan presidentti:
13416: 
13417:   suurlähettiläs, hallitustenvälisen konferenssin
13418:   Saksan valtuuskunnan puheenjohtajan, pro-                                    1 artikla
13419:   fessori Carl Friedrich 0 p h ii l s i n;
13420:                                                            Yhteisön tilat ja rakennukset ovat loukkaa-
13421:                                                          mattomia. Niihin ei saa kohdistaa etsintää,
13422:          Ranskan tasavallan presidentti:                 takavarikkoa, menettämisseuraamusta tai pak-
13423:                                                          kolunastusta. Yhteisön omaisuus ja varat eivät
13424:   hallitustenvälisen konferenssin Ranskan val-           voi olla minkään hallinnollisen tai oikeudellisen
13425:   tuuskunnan varapuheenjohtajan, oikeustie-              pakkotoimenpiteen kohteena ilman yhteisön
13426:   teen professori Robert Marjo l i n i n;                tuomioistuimen lupaa.
13427: 
13428:            Italian tasavallan presidentti:
13429:                                                                                2 artikla
13430:   ulkoasiainministeriön alivaltiosihteeri, halli-
13431:   tustenvälisen konferenssin Italian valtuus-              Yhteisön arkistot ovat loukkaamattomia.
13432:                            Euroopan talousyhteistJn perustamissopimus: ptJytäkirjat                     267
13433: 
13434:                      3 artikla                          sidentit voivat myöntää yhteisön toimielinten
13435:                                                         jäsenille ja muulle henkilöstölle kulkulupia,
13436:   Yhteisö, sen varat, tulot ja muu omaisuus             joiden muodosta neuvosto päättää ja jotka
13437: ovat vapautetut kaikista välittömistä veroista.         jäsenvaltioiden viranomaiset tunnustavat päte-
13438:                                                         viksi matkustusasiakirjoiksi. Näitä kulkulupia
13439:    Jäsenvaltioiden hallitusten on toteutettava          annetaan virkamiehille ja muulle henkilöstölle
13440: aina kun se on mahdollista aiheelliset toimen-          tämän sopimuksen 212 artiklassa tarkoitetuissa
13441: piteet hyvittääkseen tai maksaakseen takaisin           henkilöstösäännöissä vahvistetuin edellytyksin.
13442: irtaimen tai kiinteän omaisuuden hintaan sisäl-
13443: tyvät välilliset verot ja myyntiverot, kun yhtei-        Komissio voi tehdä sopimuksia näiden kulku-
13444: sö suorittaa virkakäyttöönsä huomattavia han-            lupien tunnustamiseksi päteviksi matkustus-
13445: kintoja, joiden hintaan sisältyy tällaisia veroja.       asiakirjoiksi kolmansien valtioiden alueella.
13446: Näiden määräysten soveltaminen ei kuitenkaan
13447: saa johtaa kilpailun vääristymiseen yhteisössä.                               III LUKU
13448:    Vapautus ei koske sellaisia veroja ja maksu-
13449: ja, jotka ovat ainoastaan korvausta yleis-                          Edustajakokouksen jäsenet
13450: hyödyllisistä palveluista.
13451:                                                                                 7 artikla
13452:                      4 artikla
13453:                                                             Edustajakokouksen jäsenten vapaalle liikku-
13454:   Yhteisö on vapautettu kaikista tulleista,              vuudelle heidän matkustaessaan edustajakoko-
13455: tuonti- ja vientikielloista sekä tuonti- ja vienti-      uksen kokouspaikkaan tai heidän palatessaan
13456: rajoituksista yhteisön virkakäyttöön tarkoitet-          sieltä ei aseteta hallinnollisia tai muita esteitä.
13457: tujen tavaroiden osalta; tämän vapautuksen
13458: nojalla maahan tuotuja tavaroita ei saa luovut-            Edustajakokouksen jäsenet saavat tullien ja
13459: taa maksua vastaan eikä ilmaiseksi sen maan              valuutanvaihtovalvonnan osalta:
13460: alueella, johon ne on tuotu, muuten kuin
13461: tämän maan hallituksen kanssa sovituin edel-               a) omalta hallitukseltaan samat helpotukset,
13462: lytyksin.                                                     jotka myönnetään ulkomailla tilapäisissä
13463:                                                               virkatehtävissä matkustaville korkeille
13464:    Myös yhteisön julkaisut ovat vapautetut                    virkamiehille;
13465: tulleista, tuonti- ja vientikielloista sekä tuonti-
13466: ja vientirajoituksista.                                    b) toisten jäsenvaltioiden hallituksi! ta samat
13467:                                                               helpotukset, jotka myönnetään vieraiden
13468:                     II LUKU                                   valtioiden edustajille tilapäisissä virkateh-
13469:         Viestintäyhteydet ja kulkuluvat                       tävissä.
13470: 
13471:                     5 artikla                                                  8 artikla
13472:    Kunkin jäsenvaltion alueella yhteisön toimie-           Edustajakokouksen jäseniä ei voida alistaa
13473: limet saavat virallisissa viestintäyhteyksissään        tutkittavaksi, pidättää tai haastaa oikeuteen
13474: sekä kaikkien asiakirjojensa toimittamisessa            heidän tehtäviään hoitaessaan ilmaisemiensa
13475: saman kohtelun, jonka kyseinen valtio myön-             mielipiteiden tai äänestystensä perusteella.
13476: tää diplomaattisille edustustoille.
13477:   Yhteisön toimielinten virallista kirjeenvaih-
13478:                                                                                9 artikla
13479: toa ja muita virallisia tiedonantoja ei saa
13480: sensuroida.                                                Edustajakokouksen istuntojen ajan sen jäse-
13481:                                                         nillä on:
13482:                     6 artikla
13483:                                                            a) oman valtionsa alueella kansanedustajille
13484: 1. Yhteisön toimielinten puheenjohtajat ja pre-               myönnetty koskemattomuus;
13485: 268                       Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat
13486: 
13487: 
13488:   b) toisen jäsenvaltion alueella vapaudenriis-              ulkomaalaisten rekisteröintiä koskevat
13489:      toa koskeva koskemattomuus sekä lain-                   muodollisuudet eivät koske heitä, heidän
13490:      käytöllinen koskemattomuus.                             puolisaitaan eikä heidän huollettavana
13491:                                                              olevia perheenjäseniään;
13492:    Koskemattomuus koskee jäseniä myös sil-
13493: loin, kun he matkustavat edustajakokouksen               c) valuutta- ja valuutanvaihtosääntelyssä sa-
13494: istuntoibio tai palaavat niistä.                             mat helpotukset, jotka tavallisesti myön-
13495:                                                              netään kansainvälisten järjestöjen virka-
13496:   Koskemattomuuteen ei voida vedota silloin,                 miehille;
13497: kun jäsen tavataan itse teosta, eikä se estä
13498: edustajakokousta käyttämästä oikeuttaan pi-              d) oikeus tuoda maahan tullitta maasta,
13499: dättää koskemattomuus yhden jäsenen osalta.                 jossa he ovat viimeksi asuneet, tai maasta,
13500:                                                             jonka kansalaisia he ovat, huonekaluosa
13501:                    IV LUKU                                  ja henkilökohtainen käyttöomaisuutensa,
13502:                                                             kun he ensimmäisen kerran ryhtyvät hoi-
13503:  Jäsenvaltioiden edustajat, jotka osallistuvat              tamaan tehtäviään kyseisessä maassa, ja
13504:         yhteisön toimielinten työhön                        heillä on oikeus viedä uudelleen nämä
13505:                                                             huonekalut ja tämä omaisuus tullitta vir-
13506:                                                             katehtävien päättyessä, jollei sen valtion
13507:                    JO artikla                               hallitus, jossa tätä oikeutta käytetään,
13508:                                                             aseta tuonnille tai viennille tarpeellisiksi
13509:    Jäsenvaltioiden edustajilla, jotka osallistuvat          katsomiaan ehtoja;
13510: yhteisön toimielinten työhön, sekä näiden neu-
13511: vonantajilla sekä teknisillä asiantuntijoilla on         e) oikeus tuoda maahan tullitta henkilökoh-
13512: tavanomaiset erioikeudet, vapaudet ja helpo-                taiseen käyttöönsä auto, jonka he ovat
13513: tukset heidän hoitaessaan tehtäviään sekä mat-              hankkineet kyseisen maan sisämarkkinoi-
13514: kustaessaan kokouspaikalle ja palatessaan siel-             ta koskevin ehdoin joko siinä maassa,
13515: tä.                                                         jossa he ovat viimeksi asuneet, tai maassa,
13516:                                                             jonka kansalaisia he ovat, sekä viedä se
13517:   Tätä artiklaa sovelletaan myös yhteisön neu-              uudelleen tullitta, jollei kyseisen valtion
13518: voa-antavien toimielinten jäseniin.                         hallitus aseta tuonnille tai viennille tar-
13519:                                                             peellisiksi katsomiaan ehtoja;
13520:                    V LUKU
13521:    Yhteisön virkamiehet ja muu henkilöstö
13522:                                                                             12 artikla
13523: 
13524:                     11 artikla                            Niillä edellytyksin ja noudattaen sitä menet-
13525:                                                        telyä, jotka neuvosto komission vuoden kulu-
13526:    Tämän sopimuksen 212 artiklassa tarkoite-           essa tämän sopimuksen voimaantulosta teke-
13527: tuilla yhteisön virkamiehillä ja muulla henki-         mistä ehdotuksista vahvistaa, yhteisön virka-
13528: löstöllä on heidän kansallisuudestaan riippu-          miehet ja muu henkilöstö ovat velvollisia mak-
13529: matta jokaisen jäsenvaltion alueella seuraavat         samaan yhteisölle veroa yhteisön heille maksa-
13530: erioikeudet ja vapaudet:                               mista palkoista ja palkkioista.
13531: 
13532:   a) lainkäytöllinen koskemattomuus heidän              He eivät maksa kansallista veroa yhteisön
13533:      virallisessa ominaisuudessaan suorittami-         maksamista palkoista ja palkkioista.
13534:      ensa toimien osalta, mukaan lukien hei-
13535:      dän suulliset lausumansa sekä kirjalliset
13536:      esityksensä, jollei tämän sopimuksen 179                                13 artikla
13537:      ja 215 artiklan määräyksistä muuta joh-
13538:      du; tämä koskemattomuus jatkuu heidän               Sovellettaessa tuloverotusta, varallisuusvero-
13539:      virkatehtäviensä päättymisen jälkeenkin;          tusta ja perintöverotusta sekä kaksinkertaisen
13540:                                                        verotuksen välttämiseksi yhteisön jäsenvaltioi-
13541:   b) maahanmuuttoa koskevat rajoitukset tai            den välillä tehtyjä yleissopimuksia yhteisön
13542:                           Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat                     269
13543: 
13544: niiden virkamiesten ja sen muun henkilöstön            toimitetaan määräajoin tiedoksi jäsenvaltioiden
13545: kotipaikan, jotka hoitaakseen tehtäväänsä yh-          hallituksille.
13546: teisön palveluksessa muuttavat asumaan muun
13547: jäsenvaltion alueelle kuin siihen jäsenvaltioon,                           VI LUKU
13548: jossa heidän verotuksellinen kotipaikkansa oli
13549: heidän ryhtyessä hoitamaan tehtäviään yhtei-                Perustettujen edustustojen erioikeudet
13550: sössä, katsotaan sekä maassa, jossa he tosi-                             ja vapaudet
13551: asiallisesti asuvat että maassa, jossa heillä on
13552: verotuksellinen kotipaikka, olevan edelleen vii-
13553: meksi mainitussa maassa, jos se on yhteisön                                 16 artikla
13554: jäsenvaltio. Tätä määräystä sovelletaan myös
13555: puolisoon, jos tämä ei harjoita omaa ansiotoi-            Jäsenvaltio, jonka alueella yhteisön päämaja
13556: mintaa, sekä tässä artiklassa tarkoitettujen           sijaitsee, myöntää kolmansien maiden yhtei-
13557: henkilöiden huollettavina oleviin lapsiin.             söön akkreditoiduille edustustoille tavanomai-
13558:                                                        set diplomaattiset erioikeudet ja vapaudet.
13559:    Edellisessä kohdassa tarkoitetuille henkilöille
13560: kuuluva irtain omaisuus, joka sijaitsee siinä                              VII LUKU
13561: maassa, jossa nämä henkilöt oleskelevat, on
13562: vapautettu perintöverosta kyseisessä maassa;                           Yleiset määräykset
13563: määrättäessä perintöveroa tällaisen omaisuu-
13564: den katsotaan olevan jäsenvaltiossa, jossa ky-
13565: seisillä henkilöillä on verotuksellinen kotipaik-                           17 artikla
13566: ka, jollei kolmansien maiden oikeuksista ja
13567: kaksinkertaista verotusta koskevien kansainvä-            Yhteisön virkamiehille ja muulle henkilöstöl-
13568: listen yleissopimusten määräysten soveltamises-        le myönnetään erioikeudet, vapaudet ja helpo-
13569: ta mahdollisesti muuta johdu.                          tukset yksinomaan yhteisön etuun liittyen.
13570: 
13571:   Tämän artiklan määräyksiä sovellettaessa ei             Kunkin yhteisön toimielimen on kumottava
13572: oteta huomioon sellaista kotipaikkaa, joka on          virkamiehelle tai muulle henkilöstölle myönnet-
13573: hankittu ainoastaan tehtävien hoitamiseksi             ty vapaus silloin kun toimielin katsoo, että
13574: muiden kansainvälisten järjestöjen palvelukses-        tämä kumoaminen ei ole ristiriidassa yhteisön
13575: sa.                                                    edun kanssa.
13576: 
13577: 
13578:                     14 artikla                                              18 artikla
13579: 
13580:    Neuvosto vahvistaa yksimielisesti, komission           Tämän pöytäkirjan soveltamiseksi yhteisön
13581: vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaan-              toimielimet toimivat yhteistyössä kyseisten jä-
13582: tulosta tekemästä ehdotuksesta, yhteisön virka-        senvaltioiden vastuussa olevien viranomaisten
13583: miehiä ja muuta henkilöstöä koskevan sosiaa-           kanssa.
13584: lietuusjärjestelmän.
13585:                                                                             19 artikla
13586:                     15 artikla
13587:                                                           Komission jäseniin sovelletaan 11-14 artik-
13588:    Neuvosto määrittää komission ehdotuksesta           laa sekä 17 artiklaa.
13589: ja kuultuaan muita toimielimiä, joita asia kos-
13590: kee, ne yhteisön virkamiesten ja muun henki-
13591: löstön ryhmät, joihin sovelletaan kokonaisuu-                               20 artikla
13592: dessaan tai osittain 11 artiklan, 12 artiklan 2
13593: kohdan sekä 13 artiklan määräyksiä.                       Yhteisön tuomiOistuimen tuomareihin, jul-
13594:                                                        kisasiamiehiin, kirjaajaan sekä avustaviin esit-
13595:   Virkamiesten ja muun näihin ryhmiin kuu-             telijäihin sovelletaan 11-14 artiklaa sekä 17
13596: luvan henkilöstön nimet, ura-alueet ja osoitteet       artiklaa, tämän kuitenkaan rajoittamatta tuo-
13597: 270                      Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat
13598: 
13599: 
13600: mioistuimen perussääntöä koskevan pöytäkir-          maksuista sen pääomaa korotettaessa sekä
13601: jan 3 artiklan soveltamista, joka koskee tuo-        erilaisista niihin mahdollisesti liittyvistä muo-
13602: mareiden ja julkisasiamiesten lainkäytöllistä        dollisuuksista valtiossa, jossa pankin päämaja
13603: koskemattomuutta.                                    sijaitsee. Pankin lakkauttamisen tai selvitysti-
13604:                                                      laan asettamisen yhteydessä ei kanneta veroa.
13605:                                                      Pankin tai sen toimielinten perussäännön mu-
13606:                   21 artikla                         kaisesti harjoittama toiminta ei liioin ole liike-
13607:                                                      vaihtoveron alaista.
13608:    Tätä pöytäkirjaa sovelletaan myös Euroopan
13609: investointipankkiin, sen toimielinten jäseniin,         T ÅMÅN VAKUUDEKSI alla mainitut täy-
13610: sen henkilöstöön sekä sen toimintaan osallistu-      sivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tä-
13611: viin jäsenvaltioiden edustajiin, tämän kuiten-       män pöytäkirjan.
13612: kaan rajoittamatta pankin perussääntöä koske-
13613: van pöytäkirjan määräysten soveltamista.
13614:                                                          Tehty Brysselissä seitsemäntenätoista päivä-
13615:  Euroopan investointipankki vapautetaan               nä huhtikuuta vuonna tuhatyhdeksänsataa-
13616: myös kaikista veroista ja veronluonteisista           viisikymmentäseitsemän.
13617: 
13618:                                           J. Ch. Snoy et d' Oppuers
13619:                                           C.F. Ophfils
13620:                                           Robert Marjoiin
13621:                                           Vittorio Badini
13622:                                           Lambert Schaus
13623:                                           J. Linthorst Roman
13624:                   Yleissopimus merentakaisten maiden ja alueiden assosioimisesta yhteisöön             271
13625: 
13626: 
13627: 
13628: 
13629:                                            YLEISSOPIMUS
13630:                    merentakaisten maiden ja alueiden assosioimisesta yhteisöön
13631: 
13632:   KORKEAT SOPIMUSPUOLET,                               tekevät komissiolle esitykset sosiaalisista ja
13633:                                                        taloudellisista hankkeista, joihin haetaan yhtei-
13634:   JOTKA HALUAVAT vahvistaa sopimuksen                  sön rahoitusta.
13635: 136 artiklassa tarkoitetun soveltamissopimuk-
13636: sen,
13637:                                                                               3 artikla
13638:    OVAT SOPINEET seuraavista määräyksis-
13639: tä, jotka on liitetty tähän sopimukseen:                  Komissio laatii vuosittain yleiset toimintaoh-
13640:                                                        jelmat tämän yleissopimuksen liitteen B mu-
13641:                                                        kaan käytettävissä olevien varojen kohdentami-
13642:                    1 artikla                           sesta eri hankeryhmiin. Yleiset toimintaohjel-
13643:                                                        mat käsittävät seuraavat rahoituskohteet:
13644:   Jäsenvaltiot osallistuvat jäljempänä vahviste-
13645: tuin edellytyksin toimenpiteisiin, jotka ovat             a) tietyt sosiaaliset laitokset, erityisesti sai-
13646: omiaan edistämään tämän sopimuksen liittees-                 raalat, oppilaitokset tai teknisen tutki-
13647: sä IV lueteltujen maiden ja alueiden sosiaalista             muksen laitokset ja väestön ammatillisen
13648: ja taloudellista kehitystä, tukemalla näistä                 toiminnan ohjaus- ja edistämislaitokset;
13649: maista ja alueista vastuussa olevia viranomaisia
13650: näiden pyrkimyksissä.                                     b) yleistä etua koskevat taloudelliset sijoi-
13651:                                                              tukset, jotka suoraan liittyvät tuottavia ja
13652:                                                              konkreettisia kehityshankkeita sisältävän
13653:   Tätä tarkoitusta varten perustetaan meren-
13654:                                                              toimintaohjelman täytäntöönpanoon.
13655: takaisten maiden ja alueiden kehitysrahasto,
13656: johon jäsenvaltiot maksavat viiden vuoden
13657: aikana tämän soveltamissopimuksen liitteessä                                  4 artikla
13658: A määrätyt vuosittaiset maksut.
13659:                                                          Jokaisen varainhoitovuoden alussa neuvosto
13660:   Rahastoa hoitaa komissio.                            määrittää määräenemmistöllä komissiota kuul-
13661:                                                        tuaan, mitä varoja myönnetään:
13662:                    2 artikla                              a) edellä 3 artiklan a alakohdassa tarkoitet-
13663:                                                              tujen sosiaalisten laitosten rahoittamiseen;
13664:   Näistä maista ja alueista vastuussa olevat
13665: viranomaiset yhteisymmärryksessä paikallisten             b) edellä 3 artiklan b alakohdassa tarkoitet-
13666: viranomaisten kanssa tai kyseessä olevien mai-               tujen yleistä etua koskevien taloudellisten
13667: den ja alueiden väestön edustajien kanssa                    sijoitusten rahoittamiseen.
13668: 272               Yleissopimus merentakaisten maiden ja alueiden assosioimisesta yhteisöön
13669: 
13670: 
13671: Neuvoston päätöksen pyrkimyksenä on oltava             räenemmistö on 67 ääntä. Jäsenvaltioiden ää-
13672: käytettävissä olevien varojen järkiperäinen            nimäärät ovat seuraavat:
13673: maantieteellinen jakautuminen.
13674:                                                              Belgia .................. .     11 ääntä
13675:                                                              Saksa ................... .     33 ääntä
13676:                     5 artikla                                Ranska ................. .      33 ääntä
13677:                                                              Italia ................... .    11 ääntä
13678: 1. Komissio määrittää 4 artiklan a alakohdan                 Luxemburg ............ .         1 ääni
13679: mukaan käytettävissä olevien varojen jakami-                 Alankomaat ........... .        11 ääntä
13680: sesta sosiaalisten laitosten rahoittamista koske-
13681: vien hakemusten kesken.
13682:                                                                               8 artikla
13683: 2. Komissio laatii ehdotukset niiden taloudel-
13684: listen sijoitushankkeiden rahoittamiseksi, joi-           Jokaisessa maassa tai jokaisella alueella si-
13685: den toteuttamista se harkitsee 4 artiklan b            joittautumisoikeus ulotetaan asteittain koske-
13686: alakohdan mukaisesti.                                  maan muiden jäsenvaltioiden kansalaisia ja
13687:                                                        yhteisöjä, kuin sen, jolla on erityiset suhteet
13688: Se toimittaa nämä ehdotukset tiedoksi neuvos-          tämän maan tai alueen kanssa. Neuvosto vah-
13689: tolle.                                                 vistaa tämän yleissopimuksen ensimmäisenä
13690:                                                        soveltamisvuonna yksityiskohtaiset säännöt
13691: Jos yksikään jäsenvaltio ei kuukauden kuluessa         määräenemmistöllä komission ehdotuksesta si-
13692: pyydä, että asia saatettaisiin neuvoston käsitel-      ten, että kaikenlainen syrjintä poistuu asteittain
13693: täväksi, ehdotukset katsotaan hyväksytyiksi.           siirtymäkauden aikana.
13694: 
13695: Jos asia saatetaan neuvoston käsiteltäväksi,
13696: neuvosto päättää asiasta määräenemmistöllä                                    9 artikla
13697: kahden kuukauden kuluessa.
13698:                                                            Jäsenvaltioiden sekä maiden ja alueiden vä-
13699: 3. Tiettynä vuonna myöntämättä jääneet varat            lisissä kauppasuhteissa sovelletaan sopimuksen
13700: siirretään seuraaville vuosille.                        133 ja 134 artiklassa määrättyä tullijärjestel-
13701:                                                         mää.
13702: 4. Myönnetyt varat annetaan tehtävien toteut-
13703: tamisesta vastuussa olevien viranomaisten käy-
13704: tettäviksi. Komissio varmistaa, että varat käy-                               JO artikla
13705: tetään tarkoitukseen, johon ne on myönnetty,
13706: ja että ne käytetään taloudellisesti parhaalla             Jäsenvaltiot soveltavat kauppasuhteissaan
13707: mahdollisella tavalla.                                  maiden ja alueiden kanssa tämän yleissopimuk-
13708:                                                         sen voimassaoloaikana tämän sopimuksen sen
13709:                                                         luvun määräyksiä, jotka koskevat jäsenvaltioi-
13710:                                                         den välisten määrällisten rajoitusten poistamis-
13711:                     6 artikla                           ta ja joita ne soveltavat tänä kautena keskinäi-
13712:                                                         sissä suhteissaan.
13713:    Neuvosto vahvistaa määräenemmistöllä ko-
13714: mission ehdotuksesta kuuden kuukauden kulu-
13715: essa tämän sopimuksen voimaantulosta yksi-                                    11 artikla
13716: tyiskohtaiset säännöt taloudellisia avustuksia
13717: koskevista maksupyynnöistä ja siirroista, ta-           1. Kaikissa maissa, JOlSSa on tuontikiintiöitä,
13718: lousarviojärjestelmästä ja kehitysrahaston va-          ja kaikilla alueilla, joilla on tuontikiintiöitä,
13719: rojen hoidosta.                                         muille jäsenvaltioille kuin sille, jonka kanssa
13720:                                                         kyseisellä maalla tai alueella on erityiset suh-
13721:                                                         teet, avoinna olevat kiintiöt muutetaan vuoden
13722:                     7 artikla                           kuluttua tämän yleissopimuksen voimaantulos-
13723:                                                         ta yleisiksi kiintiöiksi, jotka ovat ilman min-
13724:   Edellä 4, 5 ja 6 artiklassa tarkoitettu mää-          käänlaista syrjintää avoinna muille jäsenvalti-
13725:                    Yleissopimus merentakaisten maiden ja alueiden assosioimisesta yhteisöön           273
13726: 
13727: oille. Kyseisestä päivästä näitä kiintiöitä koro-       päätyttyä ja kunnes uudelle kaudelle annetaan
13728: tetaan vuosittain tämän sopimuksen 32 artiklan          määräykset assosioinnista, tuontikiintiöt yh-
13729: ja 33 artiklan 1, 2, 4, 5, 6 ja 7 kohdan                täältä maissa ja alueilla ja toisaalta jäsenvalti-
13730: määräysten mukaisesti.                                  oissa pysyvät viidettä vuotta varten vahviste-
13731:                                                         tulla tasolla, siltä osin kuin kyse on maiden ja
13732: 2. Jos sellaisen tuotteen yleinen kiintiö, jota ei      alueiden alkuperätuotteista. Samoin säilytetään
13733: ole vapautettu, on pienempi kuin seitsemän              edelleen viidennen vuoden päättyessä olemassa
13734: prosenttia jonkin maan tai alueen kokonais-             oleva sijoittautumisoikeutta koskeva järjestel-
13735: tuonnista, sille asetetaan seitsemän prosentin          mä.
13736: kiintiö viimeistään vuoden kuluttua tämän
13737: yleissopimuksen voimaantulosta, ja sitä koro-
13738: tetaan vuosittain 1 kohdan määräysten mukai-                                  15 artikla
13739: sesti.
13740:                                                         1. Raakakahvin tuontia Italiaan ja Benelux-
13741: 3. Jos jossakin maassa tai jollakin alueella ei         maihin sekä banaanien tuontia Saksan Iiittota-
13742: ole avattu tietyille tuotteille minkäänlaista           savaltaan kolmansista maista koskevat tariffi-
13743: tuontikiintiötä, komissio määrittää päätöksellä         kiintiöt otetaan käyttöön tähän yleissopimuk-
13744: muille jäsenvaltioille tarjottavien kiintiöiden         seen liitettyjen pöytäkirjojen mukaisesti.
13745: avaamista ja laajentamista koskevat yksityis-
13746: kohtaiset säännöt.                                      2. Jos tämän yleissopimuksen voimassaoloaika
13747:                                                         päättyy ennen uuden sopimuksen tekemistä,
13748:                                                         jäsenvaltioille myönnetään siihen asti kunnes
13749:                     12 artikla                          uusi sopimus tehdään, banaaneja, kaakao-
13750:                                                         papuja ja raakakahvia koskevat toisen vaiheen
13751:    Siltä osin kuin jäsenvaltioiden tuontikiintiöt       alussa sovellettujen tullien mukaiset tariffikiin-
13752: koskevat tuontia sekä sellaisesta jäsenvaltiosta,       tiöt, jotka ovat määrältään yhtä suuret kuin
13753: jolla on erityiset suhteet jonkin maan tai alueen       kolmansista maista tapahtuva tuonti viimeisenä
13754: kanssa, että kyseisestä maasta tai kyseiseltä           saatavilla olevissa tilastoissa tarkasteltuna
13755: alueelta, maista ja alueilta peräisin olevaa            vuonna.
13756: tuontia koskee tuontitilastojen perusteella vah-
13757: vistettu yleinen kiintiö. Tämä kiintiö vahviste-        Tarvittaessa näitä kiintiöitä korotetaan samas-
13758: taan tämän yleissopimuksen ensimmäisenä so-             sa suhteessa kuin tuojamaiden kulutus lisään-
13759: veltamisvuonna, ja sitä korotetaan 10 artiklan          tyy.
13760: määräysten mukaisesti.                                   3. Jäsenvaltioilla, joille raakakahvin ja banaa-
13761:                                                          nien tuontia kolmansista maista koskevien pöy-
13762:                     13 artikla                           täkirjojen mukaan on myönnetty tämän sopi-
13763:                                                          muksen voimaantulopäivänä sovellettujen tul-
13764:    Mitä 10 artiklassa määrätään, ei estä sellaisia       lien suuruiset tariffikiintiöt, voivat vaatia 2
13765: tuontia, vientiä tai kauttakuljetusta koskevia           kohdassa tarkoitetun menettelyn soveltamisen
13766: kieltoja tai rajoituksia, jotka ovat perusteltuja        asemesta näiden tuotteiden tariffikiintiöiden
13767: julkisen moraalin, yleisen järjestyksen tai tur-         säilyttämistä sillä tasolla, jonka ne ovat saavut-
13768: vallisuuden kannalta sekä ihmisten, eläinten tai         taneet tämän yleissopimuksen voimassaoloajan
13769: kasvien terveyden ja elämän suojelemiseksi,              päättymispäivänä.
13770: taiteellisten, historiallisten tai arkeologisten         Näitä kiintiöitä korotetaan tarvittaessa, nou-
13771: kansallisaarteiden suojelemiseksi taikka teolli-         dattaen mitä 2 kohdassa määrätään.
13772: sen tai kaupallisen omaisuuden suojelemiseksi.
13773: Nämä kiellot ja rajoitukset eivät kuitenkaan             4. Niiden jäsenvaltioiden pyynnöstä, joita asia
13774: saa olla keino mielivaltaiseen syrjintään tai            koskee, komissio vahvistaa edellisissä kohdissa
13775: kaupan peiteltyyn rajoittamiseen.                        tarkoitettujen tariffikiintiöiden määrät.
13776: 
13777:                     14 artikla                                                 16 artikla
13778: 
13779:    Tämän     yleissopimuksen      Voimassaoloajan          Tämän yleissopimuksen 1-8 artiklan mää-
13780: 35 340405P NIDE III
13781: 274             Yleissopimus m~rentakaisten maiden ja alueiden assosioimisesta yhteisöön
13782: 
13783: 
13784: räyksiä sovelletaan Algeriaan ja Ranskan me-         si, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 14 ja 15
13785: rentakaisiin departementteihin.                      artiklan määräysten soveltamista.
13786: 
13787:                  17 artikla                            Tehty Roomassa kahdentenakymmenen-
13788:                                                      tenäviidentenä päivänä maaliskuuta vuonna
13789:   Tämä yleissopimus tehdään viideksi vuodek-         tuhat yhdeksänsataaviisikymmentäseitsemän.
13790:                P.H. Spaak                                   J. Ch. S no y et d' 0 p p u e r s
13791:                Adenauer                                               Hallstein
13792:                  Pineau                                               M. Faure
13793:               Antonio Segni                                        Gaetano Martino
13794:                    Bech                                            Lambert Sch a us
13795:                  J. Luns                                        J. Linthorst Homan
13796:                     Yleissopimus merentakaisten maiden ja alueiden assosioimisesta yhteisöön                275
13797: 
13798:                              Yleissopimuksen 1 artiklassa mainittu liite A
13799: 
13800:                                    1.              2.            3.            4.            5.
13801:                                   vuosi           vuosi         vuosi         vuosi         vuosi    Yhteensä
13802: Prosenttimäärät                   JO%          12,5%         16,5%        22,5%         38,5%         100%
13803: Maat                                               MILJOONAA EMY-LASKENTA YKSIKKÖA.
13804: 
13805: Belgia                            7            8,75        11,55         15,75         26,95          70
13806: Saksa                            20          25            33            45            77            200
13807: Ranska                           20          25            33            45            77            200
13808: Italia                            4            5             6,60         9            15,40          40
13809: Luxemburg                         0,125       0,15625       0,20625       0,28125       0,48125         1,25
13810: Alankomaat                        7            8,75        11,55         15,75         26,95          70
13811: 
13812: 
13813: 
13814:                              Yleissopimuksen 3 artiklassa mainittu liite B
13815: 
13816:                                       1.            2.           3.            4.            5.
13817:                                   vuosi            vuosi        vuosi         vuosi         vuosi    Yhteensä
13818: Prosenttimäärät                   10%          12,5%         16,5%        22,5%         38,5%         100%
13819: Seuraavien valtioiden
13820: merentakaiset maat ja
13821: alueet                                             MILJOONAA EMY-LASKENTAYKSIKKÖA.
13822: 
13823: Belgia                            3                3,75         4,95          6,75       11,55        30
13824: Ranska                           51,125        63,906        84,356       115,031       196,832      511,25
13825: Italia                            0,5             0,625         0,825          1,125         1,925      5
13826: Alankomaat                        3,5             4,375         5,775         7,875      13,475       35
13827: 276               Yleissopimus merentakaisten maiden ja alueiden assosioimisesta yhteisöön
13828: 
13829: 
13830: 
13831: 
13832:                                              PÖYTÄKIRJA
13833:                            banaanien tuontia koskevasta tariffikiintiöstä
13834:                             (Brysselin nimikkeistön nimikkeestä 08.01)
13835:   KORKEAT SOPIMUSPUOLET                                4. Kunnes yhteistä tullitariffia sovelletaan ko-
13836:                                                        konaisuudessaan, kiintiö on 75 prosenttia vuo-
13837:    OVAT SOPINEET seuraavista määräyksis-               den 1956 tuonnista. Tätä kiintiötä korotetaan 3
13838: tä, jotka on liitetty tähän yleissopimukseen:          kohdan ensimmäisen alakohdassa määrätyin
13839:                                                        edellytyksin.
13840: 1. Tämän sopimuksen 23 artiklan l kohdan b
13841: alakohdassa tarkoitettujen ulkotullien ensim-          Jos tuonti vähenee verrattuna vuoden 1956
13842: mäisestä lähentämisestä toisen vaiheen loppuun         tuontiin, edellä tarkoitettu vuosikiintiö ei saa
13843: myönnetään Saksan liittotasavallalle vuotuinen         olla enempää kuin 75 prosenttia edellisen vuo-
13844: tulliton tuontikiintiö, joka vastaa 90 prosenttia      den tuonnista.
13845: vuonna 1956 tuoduista määristä vähennettynä
13846: niistä maista tai niiltä alueilta, joita tarkoite-      Neuvosto päättää määräenemmistöllä komissi-
13847: taan sopimuksen 131 artiklassa, tuoduilla mää-          on ehdotuksesta tämän kiintiön poistamisesta
13848: rillä.                                                  tai muuttamisesta.
13849: 2. Toisen vaiheen lopusta kolmannen vaiheen
13850: loppuun kiintiö on 80 prosenttia edellä määri-          5. Vuoden 1956 tuonnin määrä, jota edellä
13851: tellystä määrästä.                                      olevien määräysten mukaan on käytettävä pe-
13852:                                                         rusteena kiintiöitä laskettaessa, vähennettynä
13853: 3. Edellisissä kohdissa vahvistettuja vuotuisia         niistä maista ja niiltä alueilta, joita tarkoitetaan
13854: kiintiöitä korotetaan 50 prosentilla edellisenä         sopimuksen 131 artiklassa, tulevan tuonnin
13855: vuonna tuotujen kokonaismäärien ja vuonna               määrällä, on 290 000 tonnia.
13856: 1956 tuotujen kokonaismäärien välisestä ero-
13857: tuksesta.                                               6. Jos maat ja alueet eivät pysty toimittamaan
13858:                                                         Saksan Iiittotasavallan pyytämiä määriä koko-
13859: Jos kokonaistuon:ti vähenee verrattuna vuoden           naisuudessaan, jäsenvaltiot, joita asia koskee,
13860: 1956 kokonaistuontiin, edellä tarkoitetut vuo-          ovat valmiit antamaan suostumuksensa vastaa-
13861: tuiset kiintiöt eivät saa olla enempää kuin 90          valle Saksan tariffikiintiön korotukselle.
13862: prosenttia edellisen vuoden tuonnista 1 kohdas-
13863: sa mainitun kauden aikana eikä enempää kuin               Tehty Roomassa kahdentenakymmenen-
13864: 80 prosenttia edellisen vuoden tuonnista 2              tenäviidentenä päivänä maaliskuuta vuonna
13865: kohdassa mainitun kauden aikana.                        tuhat yhdeksänsataaviisikymmentäseitsemän.
13866: 
13867:                 P. H. Spaak                                    J. Ch. Snoy et d 'Oppuers
13868:                  Adenauer                                               Hallstein
13869:                    Pinea u                                              M. Faure
13870:                 Antonio Segni                                        Gaetano Martino
13871:                      Bech                                            Lambert Schaus
13872:                    J. Luns                                        J. Linthorst Homan
13873:                   Yleissopimus merentakaisten maiden ja alueiden assosioimisesta yhteisöön        277
13874: 
13875:    Tätä pöytäkirjaa allekirjoitettaessa Saksan         takaisista maista ja assosioiduilta merentakai-
13876: Iiittotasavallan täysivaltainen edustaja antoi         silta alueilta tuotujen banaanien kaupan edis-
13877: hallituksensa nimissä seuraavan julistuksen,           tämiseksi Iiittotasavallassa.
13878: jonka muut täysivaltaiset edustajat ovat otta-
13879: neet huomioon:                                           Tätä varten on mahdollisimman pian aloitet-
13880:                                                        tava neuvottelut eri maiden talouselämän nii-
13881:    Saksan liittotasavalta on valmis tukemaan           den ryhmien kesken, jotka ovat kiinnostuneet
13882: toimenpiteitä, jotka saksalaiset yritykset ja          banaanien toimituksista ja menekistä.
13883: yhteisöt voivat toteuttaa assosioiduista meren-
13884: 278               Yleissopimus merentakaisten maiden ja alueiden assosioimisesta yhteisöön
13885: 
13886: 
13887: 
13888: 
13889:                                              PÖYTÄKIRJA
13890:                           raakakahvin tuontia koskevasta tariffikiintiöstä
13891:                             (Brysselin nimikkeistön nimikkeestä 09.01)
13892:   KORKEAT SOPIMUSPUOLET                                   Komissio tutkii, ovatko edellisessä kohdassa
13893:                                                        määrätyt prosenttimäärät ja määräaika perus-
13894:    OVAT SOPINEET seuraavista määräyksis-               teltuja.
13895: tä, jotka on liitetty tähän yleissopimukseen:
13896:                                                           Tämän sopimuksen määräyksiä sovelletaan
13897:                     A Italia                           määriin, jotka tuodaan edellä tarkoitettujen
13898:                                                        kiintiöiden lisäksi.
13899:    Merentakaisten maiden ja alueiden yhteisöön
13900: assosioinnin ensimmäisen jakson aikana sekä                               B Benelux-maat
13901: tämän sopimuksen 23 artiklan mukaisesti tul-
13902: leihin tehdyn ensimmäisen muutoksen jälkeen               Toisen vaiheen alusta ja koko tämän vaiheen
13903: sovelletaan raakakahvin tuonnissa kolmansista          ajan voidaan raakakahvia edelleen tuoda tul-
13904: maista Italian alueelle tämän sopimuksen voi-          leitta kolmansista maista Benelux-maiden alu-
13905: maantulopäivänä sovellettuja tulleja, jos tu()nti      eille 25 prosenttiin saakka raakakahvin tuonnin
13906: on kolmansista maista Italiaan vuoden 1956             kokonaismäärästä viimeisenä saatavilla olevis-
13907: aikana tuodun raakakahvin kokonaismäärän               sa tilastoissa tarkasteltuna vuonna.
13908: suuruisen vuotuisen kiintiön rajoissa.
13909: 
13910:    Kuudennesta vuodesta tämän sopimuksen                   Kolmannen vaiheen alusta ja koko tämän
13911: tultua voimaan toisen vaiheen loppuun alenne-           vaiheen ajan alennetaan edellisessä alakohdassa
13912: taan edellisessä kohdassa tarkoitettua alkupe-          tarkoitettu tullittoman tuonnin määrä 50 pro-
13913: räistä kiintiötä 20 prosentilla.                        senttiin raakakahvin tuonnin kokonaismääräs-
13914:                                                         tä viimeisenä saatavilla olevissa tilastoissa tar-
13915:    Kolmannen vaiheen alusta ja koko tämän               kasteltlma vuonna.
13916: vaiheen ajan kiintiö on 50 prosenttia alkupe-
13917: räisestä kiintiöstä.                                      Tämän sopimuksen määräyksiä sovelletaan
13918:                                                        määriin, jotka tuodaan edellä tarkoitettujen
13919:    Neljän vuoden ajan siirtymäkauden päätty-           kiintiöiden lisäksi.
13920: misen jälkeen voidaan raakakahvin tuonnissa
13921: Italiaan edelleen soveltaa sopimuksen voimaan-            Tehty Roomassa kahdentenakymmenen-
13922: tulopäivänä siellä voimassa olleita tulleja 20          tenäviidentenä päivänä maaliskuuta vuonna
13923: prosenttiin saakka alkuperäisestä kiintiöstä.           tuhat yhdeksänsataaviisikymmentäseitsemän.
13924:                 P. H. Spaak                                    J. Ch. Snoy et d'Oppuers
13925:                  Adenauer                                               Hallstein
13926:                    Pineau                                               M. Faure
13927:                 Antonio Segni                                        Gaetano Martino
13928:                      Bech                                            Lambert Schaus
13929:                    J. Luns                                        J. Linthorst Homan
13930:                                                                                       Sisällysluettelo
13931: 
13932:                                                                                                                                                                                                    Sivu
13933: Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                                                           3
13934: Sisällys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .     4
13935: 
13936: t~ft~:~s~~~-s~~.  : : : : : : : :: : : : : : : : :: : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : :: : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : :: : : : : : : : : : : :              5~
13937: Pöytäkirjat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
13938: 
13939: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus ............................................ .                                                                                                   75
13940: Sisällys ........................................................................................... . 77
13941: tfi~::~s~~~-s.t~. : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : 130
13942:                                                                                                                                                                                                     78
13943: 
13944: Pöytäkir~at : : ..................................................................................... .                                                                                             136
13945: Muut asiakirJat .................................................................................. . 156
13946: 
13947: 
13948: 
13949: 
13950: 340405P NIDE IV
13951: Euroopan atomienergiayhteisön
13952:       perustamissopimus
13953: 4
13954: 
13955: 
13956: 
13957: 
13958:                                                                      Sisällys
13959:                                                                                                                                                       Sivu
13960: Johdanto-osa                                                                                                                                             6
13961: Ensimmäinen osasto: Yhteisön päämäärät . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
13962: Toinen osasto:      Määräykset ydinenergia-alan kehityksen edistämisestä . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
13963:                     I     luku: Tutkimuksen kehittäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
13964:                     II    luku: Tiedon levittäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
13965:                                  I jakso: Yhteisön hallussa olevat tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . 10
13966:                                  II jakso: Muut tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
13967:                                  III jakso: Salassapitoa koskevat määräykset . . . . . . . . . . . . . 13
13968:                                  IV jakso: Erinäisiä määräyksiä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
13969:                     III luku: Terveyden suojelu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
13970:                     IV luku: Investoinnit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
13971:                     V     luku: Yhteisyritykset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
13972:                     VI luku: Hankinta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
13973:                                  I jakso: Hankintakeskus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
13974:                                  II jakso: Yhteisöstä tulevat malmit, lähtöaineet ja erityi-
13975:                                                set halkeamiskelpoiset aineet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
13976:                                  III jakso: Yhteisön ulkopuolelta tulevat malmit, lähtöai-
13977:                                                neet ja erityiset halkeamiskelpoiset aineet . . . . . 21
13978:                                  IV jakso: Hinnat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
13979:                                  V jakso: Hankintapolitiikkaa koskevat määräykset . . . . 22
13980:                                  VI jakso: Erinäisiä määräyksiä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
13981:                     VII luku: Turvavalvonta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
13982:                     VIII luku: Omistusoikeus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
13983:                     IX luku: Ydinalan yhteismarkkinat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
13984:                     X     luku: Ulkosuhteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
13985: Kolmas osasto:      Institutionaaliset määräykset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
13986:                     I     luku: Yhteisön toimielimet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
13987:                                  I     jakso: Edustajakokous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
13988:                                   II jakso: Neuvosto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
13989:                                   III jakso: Komissio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
13990:                                  IV jakso: Yhteisön tuomioistuin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
13991:                     II    luku: Toimielimiä koskevat yhteiset määräykset . . . . . . . . . . . . . . . . 37
13992:                     III luku: Talous- ja sosiaalikomitea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
13993: Neljäs osasto:      Varainhoitoa koskevat määräykset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
13994: Viides osasto:      Yleiset määräykset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
13995: Kuudes osasto:      Alkuvaihetta koskevat määräykset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
13996:                                   I jakso: Toimielinten järjestäytyminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
13997:                                   II jakso: Tämän sopimuksen soveltamista koskevat en-
13998:                                                 simmäiset määräykset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
13999:                                   III jakso: Siirtymäsäännökset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
14000:                                                                                                                                                                                                  5
14001: 
14002:                                                                                                                                                                                                 Sivu
14003: Loppumääräykset . . . . .. . . . .. . . . . . . .. . . .. .. . . . .. . . . . . . . . . . . . . . .. . . . .. .. . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . 48
14004: Liitteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
14005: Liite I: J Ydinenergiatutkimuksen alat, joita tarkoitetaan tämän sopimuksen 4 artiklassa 50
14006: Liite II:       Teollisuudenalat, joita tarkoitetaan tämän sopimuksen 41 artiklassa . . . . . . . . . . . . . 53
14007: Liite III: Edut, jotka voidaan antaa yhteisyrityksille tämän sopimuksen 48 artiklan nojalla 54
14008: Liite IV: Luettelot tavaroista ja tuotteista, joihin sovelletaan IX luvun määräyksiä
14009:                 ydinenergia-alan yhteismarkkinoista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
14010: Liite V:        Ensimmäinen tutkimus- ja koulutusohjelma, jota tarkoitetaan tämän sopimuksen
14011:                 215 artiklassa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
14012: Pöytäkirjat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
14013: Pöytäkirja Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimuksen soveltamisesta Alanko-
14014:                  maiden kuningaskunnan Euroopan ulkopuolella sijaitseviin osiin . . . . . . . . . . . . . . . 62
14015: Pöytäkirja Euroopan atomienergiayhteisön tuomioistuimen perussäännöstä . . . . . . . . . . . . . . . . 63
14016: Pöytäkirja Euroopan atomienergiayhteisön erioikeuksista ja vapauksista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
14017: 6
14018: 
14019: 
14020: 
14021: 
14022:                                     Euroopan atomienergiayhteisön
14023:                                       PERUSTANDSSOP~S
14024: 
14025: 
14026:    HÄNEN MAJESTEETTINSA BELGIAN KUNINGAS, SAKSAN LIITTOTASAVALLAN
14027: PRESIDENTTI, RANSKAN TASAVALLAN PRESIDENTTI, ITALIAN TASAVALLAN
14028: PRESIDENTTI, HÄNEN KUNINKAALLINEN KORKEUTENSA LUXEMBURGIN
14029: SUURHERTTUATAR, HÄNEN MAJESTEETTINSA ALANKOMAIDEN KUNINGATAR,
14030: jotka
14031: 
14032:   TUNNUSTAVAT ydinenergian olennaiseksi voimavaraksi, jonka avulla varmistetaan tuotan-
14033: non kehittyminen ja uudistuminen ja voidaan edistää työtä rauhan hyväksi,
14034: 
14035:   OVAT VAKUUTTUNEITA siitä, että ainoastaan viipymättä toteutetuin yhteisin ponnistuksin
14036: on mahdollista saavuttaa heidän maittensa luovaa voimaa vastaavia tuloksia,
14037: 
14038:   OVAT PÄÄTTÄNEET luoda tarvittavat edellytykset sellaisen voimakkaan ydinteollisuuden
14039: kehittämiselle, joka lisää olennaisesti energiantuotantoa, nykyaikaistaa tekniikkaa sekä monin
14040: muin tavoin myötävaikuttaa heidän kansojensa hyvinvointiin,
14041: 
14042:   PYRKIVÄT saamaan aikaan sellaiset turvallisuusolosuhteet, että väestön elämää ja terveyttä
14043: vaarantavat tekijät poistuvat,
14044: 
14045:    TOIVOVAT muiden maiden osallistuvan heidän työhönsä sekä haluavat tehdä yhteistyötä
14046: niiden kansainvälisten järjestöjen kanssa, jotka kehittävät atomienergian rauhanomaista käyttöä,
14047: ja
14048: 
14049:    OVAT TEHNEET PÄÄTÖKSEN perustaa Euroopan atomienergiayhteisö (EURATOM) ja
14050: tätä varten nimittäneet täysivaltaisiksi edustajikseen:
14051: 
14052:                                Hänen majesteettinsa Belgian kuningas:
14053:     ulkoasiainministeri Paul-Henri S p a a k i n,
14054:     talousministeriön kansliapäällikkö, hallitustenvälisen konferenssin Belgian valtuuskunnan pu-
14055:     heenjohtajan, paroni J. Ch. Snoy et d'Oppuersin;
14056: 
14057:                                   Saksan Iiittotasavallan presidentti:
14058:     liittokansleri, tohtori Konrad A d en a u erin ,
14059:     ulkoasiainministeriön valtiosihteeri, professori, tohtori Walter H a 11 s teini n;
14060: 
14061:                                     Ranskan tasavallan presidentti:
14062:     ulkoasiainministeri Christian P i ne a u n,
14063:     ulkoasianministeriön valtiosihteeri Maurice F a u r en;
14064: 
14065:                                      Italian tasavallan presidentti:
14066:     ministerineuvoston puheenjohtajan Antonio Se g n i n,
14067:     ulkoasiainministeri, professori Gaetano M a r t i no n;
14068:                                                                                               7
14069: 
14070:              Hänen kuninkaallinen korkeutensa Luxemburgin suurherttuatar:
14071: pääministeri, ulkoasianministeri Joseph Bechin,
14072: suurlähettiläs, hallitustenvälisen konferenssin Luxemburgin valtuuskunnan puheenjohtajan,
14073: Lambert Schausin;
14074: 
14075:                       Hänen majesteettinsa Alankomaiden kuningatar:
14076: ulkoasiainministeri Joseph L u n s i n,
14077: hallitustenvälisen konferenssin Alankomaiden valtuuskunnan puheenjohtajan J. Li n t h o r s t
14078: Homanin;
14079: 
14080:   jotka vaihdettuaan oikeiksi ja asianmukaisiksi todetut valtakirjansa, ovat sopineet seuraavaa:
14081: 8                                Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus
14082: 
14083: 
14084:            ENS~INENOSASTO                                       tarkoitetun pääoman vapaa liikkuvuus ja
14085:                                                                 asiantuntijoiden vapaa työllistyminen yh-
14086:                Yhteisön päämäärät                               teisössä;
14087: 
14088:                                                             h) luo muihin maihin ja kansainvälisiin jär-
14089:                      1 artikla                                 jestöihin sellaiset yhteydet, jotka ovat
14090:                                                                omiaan edistämään ydinenergian rauhan-
14091:  Tällä sopimuksella KORKEAT SOPIMUS-                           omaista käyttöä.
14092: PUOLET perustavat keskenään EUROO-
14093: PAN ATOMIENERGIAYHTEISÖN (EUR-
14094: ATOM).                                                                             3 artikla
14095: 
14096:    Yhteisön päämääränä on toteuttamalla ydin-             1. Yhteisölle uskottuja tehtäviä hoitavat:
14097: teollisuuden nopeaa rakentamista ja kasvua
14098: varten tarvittavat edellytykset myötävaikuttaa               - EDUSTAJAKOKOUS,
14099: elintason nousuun jäsenvaltioissa ja yhteyksien              -NEUVOSTO,
14100: kehittämiseen muiden maiden kanssa.                          -KOMISSIO,
14101:                                                              - TUOMIOISTUIN.
14102: 
14103:                      2 artikla                               Kukin toimielin toimii sille tällä sopimuksel-
14104:                                                              la annettujen toimivaltuuksien rajoissa.
14105:   Yhteisö päämääränsä toteuttamiseksi tässä
14106: sopimuksessa määrätyin edellytyksin:                      2. Neuvostoa ja komissiota avustaa neuvoa-
14107:                                                           antava talous- ja sosiaalikomitea.
14108:     a) kehittää tutkimusta ja varmistaa teknisen
14109:        tiedon levittämistä;
14110: 
14111:     b) laatii yhtenäiset turvallisuusmääräykset                          TOINEN OSASTO
14112:        väestön ja työntekijöiden terveyden suo-
14113:        jelemiseksi sekä huolehtii niiden noudat-              Määräykset ydinenergia-alan kehityksen
14114:        tamisesta;                                                         edistämisestä
14115:     c) helpottaa investointeja ja varmistaa ydin-
14116:        energian kehittämisessä tarvittavien pe-
14117:        ruslaitosten rakentaminen yhteisössä eri-                               I LUKU
14118:        tyisesti kannustamalla yritysten aloittei-
14119:        ta;                                                            Tutkimuksen kehittäminen
14120: 
14121:     d) huolehtii malmien ja ydinpolttoaineen
14122:        säännöllisestä ja tasapuolisesta toimituk-                                  4 artikla
14123:        sesta kaikille käyttäjille yhteisössä;
14124:                                                           1. Komission tehtävänä on edistää ja helpottaa
14125:     e) takaa asianmukaisella valvonnalla, että            ydintutkimusta jäsenvaltioissa sekä täydentää
14126:        ydinaineita ei siirretä käytettäväksi muu-         sitä toteuttamalla yhteisön tutkimus- ja koulu-
14127:        hun kuin siihen käyttöön, johon ne on              tusohjelma.
14128:        tarkoitettu;
14129:                                                           2. Komissio toteuttaa tätä toimintaa tämän
14130:     f) käyttää sille uskottua omistusoikeutta eri-        sopimuksen liitteessä I olevassa luettelossa
14131:        tyisiin halkeamiskelpoisiin aineisiin;             määrätyillä aloilla.
14132: 
14133:     g) varmistaa laajat markkinat ja parhaan              Tätä luetteloa neuvosto voi muuttaa maara-
14134:        teknisen välineistön saanti toteuttamalla          enemmistöllä komission ehdotuksesta. Komis-
14135:        erityismateriaalien ja -laitteiden yhteis-         sio kuulee 134 artiklassa määrättyä tieteellis-
14136:        markkinat,       ydinenergiainvestointeihin        teknistä komiteaa.
14137:                                   Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus                          9
14138: 
14139:                       5 artikla                                  valtioiden, henkilöiden tai yritysten käyt-
14140:                                                                  töön laitoksia, laitteita tai asiantuntija-
14141:    Edistääkseen tutkimusten yhteensovittamista                   apua;
14142: jäsenvaltioissa ja niitä täydentääkseen komissio
14143: pyytää erityisellä pyynnöllä, joka osoitetaan                 d) edistää asianomaisten jäsenvaltioiden,
14144: määrätylle vastaanottajalle ja toimitetaan sille                 henkilöiden tai yritysten yhteisiä rahoitus-
14145: jäsenvaltiolle, jonka alaisuuteen vastaanottaja                  järjestelyjä.
14146: kuuluu, tai yleisellä julkistettavalla pyynnöllä,
14147: jäsenvaltioita, henkilöitä tai yrityksiä toimitta-
14148:                                                                                     7 artikla
14149: maan komissiolle komission pyynnössä määri-
14150: teltyjä tutkimuksia koskevat ohjelmansa.
14151:                                                               Komission ehdotuksesta, joka kuulee tieteel-
14152:    Komissio voi antaa jokaisesta sille toimite-            lis-teknistä komiteaa, neuvosto hyväksyy yksi-
14153: tusta ohjelmasta lausunnon perusteluineen va-              mielisesti yhteisön tutkimus- ja koulutusohjel-
14154:                                                            mat.
14155: rattuaan ensin niille, joita asia koskee, tilaisuu-
14156: den esittää huomautuksensa. Komissio antaa                   Ohjelmat vahvistetaan enintään viideksi vuo-
14157: edellä tarkoitetun lausunnon, jos valtio, henki-           deksi.
14158: lö tai yritys, joka on toimittanut ohjelman
14159: tiedoksi, sitä pyytää.                                        Ohjelmien toteuttamiseksi tarvittavat varat
14160:                                                            otetaan vuosittain yhteisön tutkimus- ja inves-
14161:   Lausunnoillaan komissio pyrkii estämään                  tointitalousarvioon.
14162: tarpeetonta päällekkäisyyttä tutkimuksissa ja
14163: ohjaamaan niitä alueille, joita ei ole riittävästi           Komissio huolehtii ohjelmien toteuttamisesta
14164: tutkittu. Komissio ei saa julkistaa ohjelmia               ja toimittaa asiasta vuosittain kertomuksen
14165: ilman sen valtion, henkilön tai yrityksen suos-            neuvostolle.
14166: tumusta, joka on ne toimittanut.
14167:                                                               Komissio toimittaa jatkuvasti talous- ja so-
14168:   Komissio julkaisee määräajoin luettelon niis-            siaalikomitealle yleiskatsauksen yhteisön tutki-
14169: tä ydintutkimuksen aloista, joiden tutkimusta              mus- ja koulutusohjelmista.
14170: se pitää riittämättöminä.
14171:                                                                                 8 artikla
14172:    Komissio voi kutsua julkisten ja yksityisten
14173: tutkimuskeskusten edustajia ja muita asiantun-             1. Komissio perustaa kuultuaan tieteellis-tek-
14174: tijoita, jotka tekevät tutkimusta samoilla tai             nistä komiteaa yhteisen ydintutkimuskeskuk-
14175: läheisesti toisiinsa liittyvillä aloilla, keskinäisiin     sen.
14176: neuvotteluihin ja vaihtamaan tietoja keske-
14177: nään.                                                      Keskus huolehtii tutkimusohjelmien sekä mui-
14178:                                                            den komission sille antamien tehtävien toteut-
14179:                                                            tamisesta.
14180:                       6 artikla
14181:                                                           Keskus huolehtii myös yhdenmukaisen ydinter-
14182:    Edistääkseen sille toimitettujen tutkimusoh-           minologian ja vakioidun mittausjärjestelmän
14183: jelmien toteuttamista komissio voi:                       aikaansaamisesta.
14184: 
14185:   a) antaa taloudellista tukea tutkimussopi-              Keskus perustaa ydinmittausten keskustoimis-
14186:      musten puitteissa, ei kuitenkaan avustuk-            ton.
14187:      sia;
14188:                                                           2. Keskuksen toimintaa voidaan maantieteelli-
14189:   b) toimittaa maksua vastaan tai maksutta                sin tai toiminnallisin perustein harjoittaa eri
14190:      hallussaan olevia lähtöaineita tai erityisiä         laitoksissa.
14191:      halkeamiskelpoisia aineita näiden tutki-
14192:      musohjelmien toteuttamiseen;                                               9 artikla
14193: 
14194:   c) antaa maksua vastaan tai maksutta jäsen-             1. Komissio voi talous- ja sosiaalikomitean
14195: 2 340405P NIDE IV
14196: 10                           Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus
14197: 
14198: 
14199: lausunnon hankittuaan perustaa yhteisen ydin-            Komissio antaa samoin edellytyksin edelleen-
14200: tutkimuskeskuksen yhteyteen kouluja asiantun-         käyttölupia patentteihin, väliaikaisesti suojat-
14201: tijoiden kouluttamiseksi erityisesti malminetsin-     tuihin oikeuksiin, hyödyllisyysmallioikeuksiin
14202: nän, erittäin puhtaiden ydinaineiden tuottami-        tai patenttihakemuksiin, jos yhteisön hallussa
14203: sen, säteilytettyjen polttoaineiden käsittelyn,       olevat sopimukseen perustuvat käyttöluvat sen
14204: atomitekniikan, terveyden suojelun sekä radio-        sallivat.
14205: aktiivisten isotooppien tuotannon ja käytön
14206: alalla.                                                  Komissio antaa nämä käyttöluvat tai edel-
14207:                                                       leenkäyttöluvat käyttöluvan saajien kanssa so-
14208: Komissio antaa yksityiskohtaiset säännöt kou-         vittavin ehdoin sekä kaikki niiden käyttämises-
14209: lutuksesta.                                           sä tarvittavat tiedot. Ehdot koskevat erityisesti
14210:                                                       sopivaa korvausta ja tarvittaessa käyttöluvan
14211: 2. Perustetaan yliopistotasoinen laitos, jonka        saajan oikeutta antaa edelleenkäyttölupia ulko-
14212: toimintaa koskevat yksityiskohtaiset säännöt          puolisille sekä velvollisuutta pitää toimitettuja
14213: neuvosto vahvistaa määräenemmistöllä komis-           tietoja liikesalaisuutena.
14214: sion ehdotuksesta.
14215:                                                         Jos kolmannessa alakohdassa tarkoitetuista
14216:                                                       ehdoista ei päästä sopimukseen, käyttöluvan
14217:                     JO artikla                        saaja voi saattaa asian yhteisön tuomioistuimen
14218:                                                       käsiteltäväksi sopivien ehtojen vahvistamista
14219:    Komissio voi sopimuksilla antaa yhteisön           varten.
14220: tutkimusohjelmien tiettyjen osien toteuttamisen
14221: jäsenvaltioille, henkilöille tai yrityksille taikka
14222:                                                                            13 artikla
14223: kolmansille maille, kansainvälisille järjestöille
14224: tai kolmansien maiden kansalaisille.
14225:                                                          Komission on annettava jäsenvaltioille, hen-
14226:                                                       kilöille tai yrityksille kaikki sellaiset yhteisön
14227:                                                       hankkimat tiedot, joita 12 artiklan määräykset
14228:                     11 artikla
14229:                                                       eivät koske, riippumatta siitä, ovatko ne tulos-
14230:                                                       ta yhteisön tutkimusohjelmista tai annettu ko-
14231:    Komissio julkistaa 7, 8 ja 10 artiklassa tar-
14232:                                                       mission vapaaseen käyttöön.
14233: koitetut tutkimusohjelmat sekä määräajoin an-
14234: nettavat kertomukset ohjelmien toteuttamises-
14235:                                                         Komissio voi kuitenkin asettaa tietojen an-
14236: ta.
14237:                                                       tamisen edellytykseksi sen, että niitä käsitellään
14238:                                                       luottamuksellisina eikä luovuteta kolmansille.
14239:                     II LUKU
14240:                                                          Komissio saa antaa tietoja, jotka se on
14241:                                                       saanut niiden käyttöä ja levittämistä koskevin
14242:                Tiedon levittäminen
14243:                                                       rajoituksin, kuten niin sanottuja luokiteltuja
14244:                                                       tietoja vain, jos se varmistaa, että rajoituksia
14245:                     Ijakso
14246:                                                       noudatetaan.
14247:          Yhteisön hallussa olevat tiedot
14248:                                                                            II jakso
14249:                     12 artikla
14250:                                                                           Muut tiedot
14251:   Jäsenvaltioilla, henkilöillä tai yrityksillä on
14252:                                                           a) Vapaaehtoisuuteen perustuva tietojen
14253: oikeus komissiolle osoitetusta hakemuksesta                            levittäminen
14254: saada käyttölupa, joka ei ole yksinomainen,
14255: yhteisön omistamiin patentteihin, väliaikaisesti
14256: suojattuihin oikeuksiin, hyödyllisyysmallioike-                            14 artikla
14257: uksiin tai patenttihakemuksiin, jos ne voivat
14258: käyttää niihin liittyviä keksintöjä tehokkaasti          Komissio pyrkii vapaaehtoisilla sopimuksilla
14259: hyväkseen.                                            järjestämään yhteisön tavoitteiden toteuttami-
14260:                              Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus                        11
14261: 
14262: sen kannalta hyödyllisten tietojen saannin sekä       tää uudelleen hakijalta suostumusta tietojen
14263: käyttölupien myöntämisen sellaisiin patenttei-        antamiseen hakemuksen sisällöstä. Jos hakija
14264: hin, väliaikaisesti suojattuihin oikeuksiin, hyö-     antaa suostumuksensa, tiedot annetaan viipy-
14265: dyllisyysmallioikeuksiin tai patenttihakemuk-         mättä.
14266: siin, jotka käsittävät tällaisia tietoja.
14267:                                                       Jos hakija ei anna suostumustaan, jäsenvaltion
14268:                                                       on annettava komissiolle tiedot hakemuksen
14269:                     15 artikla                        sisällöstä kahdeksantoista kuukauden kuluessa
14270:                                                       hakemuksen jättämisestä.
14271:    Komissio vahvistaa menettelyn, jonka avulla
14272: jäsenvaltiot, henkilöt ja yritykset voivat komis-     2. Jäsenvaltion on toimitettava komissiolle
14273: sion välityksellä vaihtaa väliaikaisia tai lopul-     kahdeksantoista kuukauden kuluessa hake-
14274: lisia tutkimustuloksiaan, jos yhteisö ei ole          muksen jättämisestä tieto sellaisesta patentti-
14275: saanut tuloksia komission tekemien tutkimus-          tai hyödyllisyysmallihakemuksesta, jota ei ole
14276: sopimusten perusteella.                               vielä julkistettu ja joka jäsenvaltiosta näyttää
14277:                                                       ensimmäisessä tarkastuksessa liittyvän suoraan
14278:    Menettelyn on varmistettava tietojen vaih-         ydinenergian kehitykseen yhteisössä ja on sille
14279: don luottamuksellisuus. Komissio voi kuiten-          olennainen, vaikka se ei ole erityisesti ydintek-
14280: kin antaa sille annetut tulokset yhteiselle ydin-     ninen.
14281: tutkimuskeskukselle asiakirja-aineistoa varten,
14282: jolloin oikeutta tietojen käyttöön ei ole ilman       Komission pyynnöstä hakemuksen sisällöstä
14283: tietoja antaneen osapuolen suostumusta.               on annettava komissiolle tieto kahden kuukau-
14284:                                                       den määräajassa.
14285:    b) Tietojen antaminen komissiolle viran            3. Jäsenvaltioiden on lyhennettävä niin paljon
14286:                    puolesta                           kuin mahdollista 1 ja 2 kohdassa tarkoitettuja
14287:                                                       aiheita koskevien sellaisten patentti- ja hyödyl-
14288:                                                       lisyysmallihakemusten käsittelyaikaa, joista ko-
14289:                     16 artikla                        missio on esittänyt pyynnön, jotta ne voidaan
14290:                                                       julkistaa mahdollisimman pian.
14291: 1. Kun jäsenvaltiolle on tehty erityisesti ydin-
14292: tekniikkaan liittyvä patentti- tai hyödyllisyys-      4. Komission on käsiteltävä edellä tarkoitettuja
14293: mallihakemus, jäsenvaltio pyytää hakijalta            tiedoksiautoja luottamuksellisina. Ne voidaan
14294: suostumuksen siihen, että hakemuksen sisällös-        antaa ainoastaan asiakirja-aineistoa varten.
14295: tä annetaan tieto viipymättä komissiolle.             Komissio voi kuitenkin hakijan suostumuksella
14296:                                                       tai 17-23 artiklan mukaisesti käyttää hyväksi
14297: Jos hakija antaa suostumuksensa, edellä tarkoi-       keksintöjä, joista sille on annettu tieto.
14298: tettu tieto toimitetaan kolmen kuukauden ku-
14299: luessa hakemuksen jättämisestä. Jos hakija ei         5. Tämän artiklan määräyksiä ei sovelleta, jos
14300: anna suostumustaan, jäsenvaltio ilmoittaa mai-        kolmannen maan tai kansainvälisen järjestön
14301: nitussa määräajassa komissiolle hakemuksen            kanssa tehty sopimus estää tiedoksi antamisen.
14302: jättämisestä.
14303: 
14304: Komissio voi pyytää jäsenvaltiota tOimitta-
14305: maan tiedot sellaisen hakemuksen sisällöstä,                c) Käyttölupien antaminen välitys-
14306: josta komissiolle on ilmoitettu.                               menettelyllä tai viran puolesta
14307: 
14308: Komissio esittää pyynnön kahden kuukauden
14309: kuluessa ilmoituksesta. Jokainen määräajan pi-                             17 artikla
14310: dennys pidentää vastaavasti tämän kohdan
14311: kuudennessa alakohdassa tarkoitettua määrä-           1. Jos vapaaehtoiseen sopimukseen ei päästä,
14312: aikaa.                                                voidaan käyttölupia, jotka eivät ole yksinomai-
14313:                                                       sia, antaa välitysmenettelyllä tai viran puolesta
14314:  Saatuaan komission pyynnön jäsenvaltio pyy-          18-23 artiklassa määrätyin edellytyksin:
14315: 12                             Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus
14316: 
14317: 
14318:   a) yhteisölle tai yhteisyrityksille, joille tämä      lytyksin, jos patentinhaltija voi osoittaa perus-
14319:         oikeus on 48 artiklan nojalla annettu,          tellun syyn, etenkin, että hänellä ei ole ollut
14320:         suoraan ydintutkimukseen liittyviä kek-         riittävästi aikaa käytettävissään.
14321:         sintöjä koskevien patenttien, väliaikaises-
14322:         ti suojattujen oikeuksien tai hyödyllisyys-     3. Käyttöluvan antaminen 1 kohdan mukaises-
14323:         mallioikeuksien osalta, jos käyttölupien        ti antaa oikeuden täyteen korvaukseen, jonka
14324:         antaminen on tarpeen niiden omien tut-          määrästä patentin, väliaikaisesti suojatun oi-
14325:         kimusten tekemiseksi tai välttämätöntä          keuden tai hyödyllisyysmallioikeuden haltija ja
14326:         niiden laitosten toiminnalle.                   käyttöluvan saaja sopivat keskenään.
14327: 
14328:         Käyttölupiin on komission pyynnöstä si-         4. Tämän artiklan määräykset eivät vaikuta
14329:         sällyttävä oikeus antaa kolmansille lupa        teollisoikeuden suojelemisesta tehdyn Pariisin
14330:         käyttää hyväksi keksintöä, jos ne tekevät       yleissopimuksen määräyksiin.
14331:         työtä tai toimittavat tilausta yhteisölle tai
14332:         yhteisyrityksille; tai
14333:                                                                              18 artikla
14334:      b) henkilöille tai yrityksille, jotka ovat sitä
14335:         komissiolta hakeneet, suoraan ydinener-            Tässä jaksossa määrättyjen tavoitteiden to-
14336:         gian kehittämiseen yhteisössä liittyviä         teuttamista varten perustetaan välityslautakun-
14337:         keksintöjä koskevien patenttien, väliai-        ta, jonka jäsenet nimeää ja työjärjestyksen
14338:         kaisesti suojattujen oikeuksien tai hyödyl-     vahvistaa neuvosto yhteisön tuomioistuimen
14339:         lisyysmallioikeuksien osalta, jos kaikki        ehdotuksesta.
14340:         seuraavat edellytykset täyttyvät:
14341:                                                            Välityslautakunnan päätöksiin voivat osa-
14342:         i)   patenttihakemuksen jättämisestä on         puolet hakea muutosta lykkäävin vaikutuksin
14343:              kulunut vähintään neljä vuotta, paitsi     yhden kuukauden kuluessa päätöksen tiedok-
14344:              jos keksintö koskee erityisesti ydin-      siantamisesta. Yhteisön tuomioistuin tutkii ai-
14345:              teknistä aihetta;                          noastaan päätöksen muodollisen oikeellisuuden
14346:                                                         ja välityslautakunnan tulkinnan tämän sopi-
14347:         ii) komission tarkoittamista ydinenergi-        muksen määräyksistä.
14348:             an kehittämistarpeista ei kyseisen
14349:             keksinnön osalta ole huolehdittu siinä        Välityslautakunnan lopulliset päätökset ovat
14350:             jäsenvaltiossa, jossa keksintö on suo-      osapuolten kesken lainvoimaisia. Ne ovat täy-
14351:             jattu;                                      täntöönpanokelpoisia 164 artiklassa määrätyin
14352:                                                         edellytyksin.
14353:         iii) patentin, väliaikaisesti suojatun oi-
14354:              keuden tai hyödyllisyysmallioikeuden
14355:              haltija, jota on kehotettu huolehti-                            19 artikla
14356:              maan näistä tarpeista joko itse tai
14357:              käyttöluvilla, ei ole tätä tehnyt;            Jos vapaaehtoiseen sopimukseen ei päästä ja
14358:                                                         komissio haluaa vaikuttaa käyttöluvan antami-
14359:         iv) käyttölupaa hakeneet henkilöt tai yri-      seen 17 artiklassa määrätyssä tapauksessa, se
14360:             tykset pystyvät keksintöjä hyväksi-         ilmoittaa siitä patentin, väliaikaisesti suojatun
14361:             käyttämällä huolehtimaan tehokkaas-         oikeuden tai hyödyllisyysmallioikeuden haltijal-
14362:             ti näistä tarpeista.                        le taikka patenttihakemuksen jättäneelle haki-
14363:                                                         jalle ilmoittaen samalla käyttöoikeuden hakijan
14364: Jäsenvaltiot eivät saa mainittujen tarpeiden            nimen ja käyttöluvan laajuuden.
14365: tyydyttämiseksi toteuttaa kansallisessa lainsää-
14366: dännössään määrättyjä pakkokeinoja, jotka
14367: rajoittavat keksinnölle annettua suojaa, jollei                              20 artikla
14368: komissio ole sitä ennalta pyytänyt.
14369:                                                           Haltija tai hakija voi yhden kuukauden
14370: 2. Käyttölupaa, joka ei ole yksinomainen, ei            kuluessa 19 artiklassa tarkoitetun ilmoituksen
14371: saa antaa edellisessä kohdassa määrätyin edel-          saamisesta ehdottaa komissiolle ja tarvittaessa
14372:                             Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus                         13
14373: 
14374: käyttöluvan hakijana olevalle kolmannelle vä-        den tai hyödyllisyysmallioikeuden haltija ja
14375: lityssopimusta asian saattamiseksi välityslauta-     käyttöluvan saaja eivät pääse sopimukseen
14376: kunnan käsiteltäväksi.                               korvauksen määrästä, osapuolet voivat tehdä
14377:                                                      välityssopimuksen asian saattamiseksi välitys-
14378:   Jos komissio tai edellä tarkoitettu kolmas         lautakunnan käsiteltäväksi.
14379: kieltäytyy välityssopimuksesta, komissio ei saa
14380: vaatia jäsenvaltiota tai sen toimivaltaisia toi-     Tällöin osapuolet luopuvat oikeudestaan saat-
14381: mielimiä antamaan käyttölupaa tai velvoitta-         taa asia oikeuden käsiteltäväksi, lukuun otta-
14382: maan antamaan sitä.                                  matta 18 artiklassa määrättyä tapausta.
14383:    Jos välityslautakunta, joka käsittelee asian
14384: välityssopimuksen perusteella, toteaa komissi-       2. Jos käyttöluvan saaja kieltäytyy välityssopi-
14385: on pyynnön olevan 17 artiklan määräysten             muksesta, hänelle annettua käyttölupaa pide-
14386: mukainen, se antaa perustellun päätöksen, jos-       tään mitättömänä.
14387: sa käyttöluvan hakijalle annetaan käyttölupa ja
14388: vahvistetaan käyttöluvan ehdot sekä siitä suo-       Jos haltija tai hakija kieltäytyy välityssopimuk-
14389: ritettavat korvaukset, jos osapuolet eivät ole       sesta, tässä artiklassa tarkoitetuista korvauksis-
14390: päässeet sopimukseen niistä.                         ta määräävät toimivaltaiset kansalliset toimie-
14391:                                                      limet
14392: 
14393:                    21 artikla
14394:                                                                           23 artikla
14395:    Jos haltija tai hakija ei ehdota asian saatta-
14396: mista välityslautakunnan käsiteltäväksi, komis-
14397:                                                        Välityslautakunnan tai toimivaltaisten kan-
14398: sio voi pyytää asianomaista jäsenvaltiota tai
14399: sen toimivaltaisia toimielimiä antamaan käyt-        sallisten toimielimien päätöksiä voidaan käyt-
14400:                                                      töluvan ehtojen osalta tarkistaa yhden vuoden
14401: töluvan tai velvoittamaan antamaan se.
14402:                                                      kuluttua ja jos se on uusien tietojen vuoksi
14403:    Jos asianomainen jäsenvaltio tai sen toimi-       perusteltua.
14404: valtaiset toimielimet toteavat haltijaa tai haki-
14405: jaa kuultuaan, että 17 artiklassa määrätyt edel-        Tarkistaminen kuuluu päätöksen tehneen
14406: lytykset eivät ole täyttyneet, ne ilmoittavat        toimielimen tehtäviin.
14407: komissiolle päätöksestään olla antamatta käyt-
14408: tölupa tai olla velvoittamatta antamaan sitä.                            III jakso
14409:    Jos jäsenvaltio tai sen toimivaltaiset toimie-           Salassapitoa koskevat määräykset
14410: limet päättävät olla antamatta käyttölupaa tai
14411: olla velvoittamatta antamaan sitä tai käyttölu-
14412: van antamisesta ei neljän kuukauden kuluessa
14413: pyynnöstä ilmoiteta mitään, komissio voi kah-                             24 artikla
14414: dessa kuukaudessa saattaa asian yhteisön tuo-
14415: mioistuimen käsiteltäväksi.                            Yhteisön tutkimusohjelmiaan toteuttaessaan
14416:                                                      saarnat tiedot, joiden ilmaiseminen saattaa va-
14417:   Haltijaa tai hakijaa on kuultava yhteisön          hingoittaa yhden tai useamman jäsenvaltion
14418: tuomioistuimen käsittelyssä.                         maanpuolustuksellisia etuja, saatetaan salassa-
14419:                                                      pitoa koskevan sääntelyn alaiseksi seuraavasti:
14420:   Jos yhteisön tuomioistuin toteaa tuomios-
14421: saan, että 17 artiklan edellytykset on täytetty,     1. Neuvoston komission ehdotuksesta anta-
14422: asianomaisen jäsenvaltion tai sen toimivaltais-      massa turvallisuutta koskevassa asetuksessa
14423: ten toimielimien on toteutettava tuomion täy-        vahvistetaan, ottaen huomioon tämän artiklan
14424: täntöönpanemiseksi tarvittavat toimenpiteet.         määräykset, sovellettava tietoturvallisuusluoki-
14425:                                                      tus sekä kutakin luokkaa koskevat turvatoi-
14426:                    22 artikla                        menpiteet
14427: 
14428:  1. Jos patentin, väliaikaisesti suojatun oikeu-     2. Komission on määritettävä väliaikaisesti
14429: 14                               Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus
14430: 
14431: kaikki tiedot, joiden ilmaisemisen se katsoo                    vaatia komissiota antamaan kyseisen val-
14432: saattavan vahingoittaa yhden tai useamman                       tion tai sen alueella toimivan henkilön tai
14433: jäsenvaltion maanpuolustuksellisia etuja, tur-                  yrityksen tarpeita varten käyttölupa
14434: vallisuutta koskevassa asetuksessa tätä varten                  12 artiklan mukaisesti.
14435: säädettyyn tietoturvallisuusluokitukseen kuulu-
14436: viksi.
14437:                                                                                25 artikla
14438: Komissio toimittaa nämä tiedot viipymättä
14439: tiedoksi jäsenvaltioille, joiden on samoin edel-          1. Jäsenvaltio, joka antaa tiedon 16 artiklan 1
14440: lytyksin väliaikaisesti varmistettava niiden sa-          tai 2 kohdassa tarkoitettuun asiaan liittyvän
14441: lassapito.                                                patentti- tai hyödyllisyysmallihakemuksen jät-
14442:                                                           tämisestä tai sen sisällöstä, on tarvittaessa
14443: Jäsenvaltioiden on kolmen kuukauden kuluessa              ilmoitettava, onko tarpeen määrittää hakemus
14444: ilmoitettava komissiolle, haluavatko ne pitää             maanpuolustuksellisten syiden vuoksi kyseisen
14445: väliaikaisesti sovelletun tietoturvallisuusluoki-         valtion ilmoittamaan tietoturvallisuusluokituk-
14446: tuksen voimassa, korvata sen toisella luokituk-           seen samoin kuin luokituksen todennäköinen
14447: sella vai kumota salassapitämisen.                        kesto.
14448: 
14449: Edellä tarkoitetun määräajan päätyttyä sovel-             Komissio tOimittaa edelleen muille jäsenvalti-
14450: letaan tiukinta näin pyydettyä tietoturvallisuus-         oille kaikki tiedoksiannot, jotka se on saanut
14451: luokitusta. Komissio antaa tämän tiedoksi jä-             edellistä alakohtaa soveltaessaan. Komission ja
14452: senvaltioille.                                            jäsenvaltioiden on noudatettava alkuperävalti-
14453:                                                           on turvallisuutta koskevan asetuksen mukaan
14454: Neuvosto voi yksimielisesti komission tai jäsen-          määrittämiä tietoturvallisuusluokituksen mu-
14455: valtion pyynnöstä soveltaa milloin tahansa                kaisia toimenpiteitä.
14456: muuta tietoturvallisuusluokitusta tai kumota
14457: salassapitämisen. Neuvosto hankkii komission              2. Komissio voi antaa edellä tarkoitetut tie-
14458: lausunnon ennen kuin se tekee päätöksen                   doksiannot myös yhteisyrityksille tai jäsenval-
14459: jäsenvaltion pyynnöstä.                                   tion välityksellä henkilölle tai muulle yritykselle
14460:                                                           kuin yhteisyritykselle, joka toimii kyseisen val-
14461: 3. Mitä 12 ja 13 artiklassa määrätään, ei                 tion alueella.
14462: sovelleta tietoturvallisuusluokitukseen kuulu-
14463: viksi määritettyihin tietoihin.                           Edellä 1 kohdassa tarkoitettujen hakemusten
14464:                                                           kohteena olevia keksintöjä saa käyttää ainoas-
14465: Kuitenkin, edellyttäen että aiheellisia turvatoi-         taan hakijan suostumuksella tai 17 - 23 artiklan
14466: menpiteitä noudatetaan:                                   määräysten mukaisesti.
14467: 
14468:      a) komissio voi antaa 12 ja 13 artiklassa            Tiedoksiantoihin ja tarvittaessa tässä kohdassa
14469:         tarkoitettuja tietoja:                            tarkoitettuun käyttöön sovelletaan niitä toi-
14470:                                                           menpiteitä, joita vaaditaan turvallisuutta kos-
14471:         i) yhteisyritykselle; tai                         kevan asetuksen mukaisesti annetussa alkupe-
14472:                                                           rävaltion tietoturvallisuusluokituksessa.
14473:         ii) henkilölle tai muulle yritykselle kuin
14474:             yhteisyritykselle sen jäsenvaltion väli-      Tiedoksiantoihin ja edellä tarkoitettuun käyt-
14475:             tyksellä, jonka alueella henkilö tai          töön vaaditaan aina alkuperävaltion suostu-
14476:             yritys toimii;                                mus. Suostumuksen saa evätä ainoastaan
14477:                                                           maanpuolustuksellisten syiden perusteella.
14478:      b) jäsenvaltio voi antaa 13 artiklassa tarkoi-
14479:         tettuja tietoja henkilölle tai muulle yrityk-     3. Neuvosto voi yksimielisesti komission tai
14480:         selle kuin yhteisyritykselle, joka toimii         jäsenvaltion pyynnöstä soveltaa milloin tahan-
14481:         tämän valtion alueella, jos komissiolle           sa muuta tietoturvallisuusluokitusta tai kumota
14482:         ilmoitetaan tietojen antamisesta;                 salassapitämisen. Neuvosto hankkii komission
14483:                                                           lausunnon ennen kuin tekee päätöksen jäsen-
14484:      c) jokaisella jäsenvaltiolla on lisäksi oikeus       valtion pyynnöstä.
14485:                             Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus                          15
14486: 
14487:                    26 artikla                        sia, joita ei vielä ole julkistettu, tai maanpuo-
14488:                                                      lustuksellisten syiden perusteella salassapidettä-
14489: 1. Kun patentin, patenttihakemuksen, väliai-         viä patentteja tai hyödyllisyysmallioikeuksia
14490: kaisesti suojatuo oikeuden, hyödyllisyysmallioi-     käytetään sääntöjen vastaisesti tai ne tulevat
14491: keuden tai hyödyllisyysmallihakemuksen koh-          niitä komissiolle tiedoksi annettaessa sellaisen
14492: teena olevat tiedot on 24 ja 25 artiklan mää-        kolmannen tietoon, jolla ei ole siihen oikeutta,
14493: räysten mukaisesti luokiteltu salaisiksi, luoki-     yhteisön on korvattava oikeuksien haltijalle
14494: tuksen soveltamista pyytäneet jäsenvaltiot eivät     aiheutunut vahinko.
14495: saa kieltää vastaavien hakemusten jättämistä
14496: muissa jäsenvaltioissa.                                 Asianosaisen kanneoikeus kolmansia vastaan
14497:                                                      siirtyy yhteisölle siltä osin kuin yhteisö on
14498: Jokaisen jäsenvaltion on toteutettava tarvitta-      korvannut vahingon, sanotun rajoittamatta yh-
14499: vat toimenpiteet, jotta nämä oikeudet ja hake-       teisön omia oikeuksia vahingon aiheuttauutta
14500: mukset pysyvät kansallisten lakien ja asetusten      vastaan. Tämä ei vaikuta yhteisön oikeuteen
14501: mukaista menettelyä noudattaen salaisina.            nostaa voimassa olevien yleisten säännösten
14502:                                                      mukaisesti kanne vahingon aiheuttajaa vas-
14503: 2. Edellä 24 artik1an mukaisesti salaisiksi luo-     taan.
14504: kitellut tiedot voivat jäsenvaltioiden ulkopuo-
14505: lella olla hakemuksen kohteena vain, jos jäsen-
14506: valtiot antavat siihen yksimielisesti suostumuk-                          29 artikla
14507: sensa. Jos jäsenvaltiot eivät ilmaise kantaansa,
14508: suostumus katsotaan saaduksi kuuden kuukau-             Komission on tehtävä yhtäältä jäsenvaltion,
14509: den kuluttua siitä, kun komissio on antanut          henkilön tai yrityksen ja toisaalta kolmannen
14510: tiedon näistä tiedoista jäsenvaltioille.             maan, kansainvälisen järjestön tai kolmannen
14511:                                                      maan kansalaisen välillä ne tieteellisten tai
14512:                                                      teollisten ydinenergia-alan tietojen vaihtoa kos-
14513:                    27 artikla                        kevat sopimukset, jotka edellyttävät, että toi-
14514:                                                      sena osapuolena sen allekirjoittaa täysivaltai-
14515:    Maanpuolustuksellisista syistä johtuvasta sa-     suuttaan käyttävä valtio.
14516: lassa pitämisestä hakijalle aiheutunut vahinko
14517: korvataan jäsenvaltioiden kansallisen lainsää-          Komissio voi kuitenkin aiheellisiksi katso-
14518: dännön mukaan; korvaamisesta on vastuussa            miinsa edellytyksin antaa jäsenvaltiolle, henki-
14519: se jäsenvaltio, joka on pyytänyt salassapitämis-     lölle tai yritykselle luvan tehdä edellä tarkoi-
14520: tä tai saanut aikaan sen tiukentamisen tai           tettuja sopimuksia, jollei 103 ja 104 artiklasta
14521: voimassaolon pidentämisen tai kiellon jättää         muuta johdu.
14522: hakemus yhteisön ulkopuolella.
14523:   Jos yhtä useampi jäsenvaltio on saanut ai-                             III LUKU
14524: kaan salassapidon tiukentamisen tai voimassa-
14525: olon pidentämisen tai hakemuksen jättämistä                           Terveyden suojelu
14526: yhteisön ulkopuolella koskevan kiellon, ne ovat
14527: yhteisvastuullisesti velvollisia korjaamaan ai-
14528: heuttamansa vahingon.                                                     30 artikla
14529:   Yhteisö ei voi vaatia hyvitystä tämän artik-          Yhteisössä vahvistetaan perusnormit väestön
14530: lan nojalla.                                         ja työntekijöiden terveyden suojelemiseksi ioni-
14531:                                                      soivan säteilyn aiheuttamitta vaaroilta.
14532:                    IV jakso
14533:                                                         Ilmaisulla 'perusnormit' tarkoitetaan:
14534:              Erinäisiä määräyksiä
14535:                                                         a) riittävän turvallisuuden kannalta suurim-
14536:                                                             pia sallittuja annoksia;
14537:                    28 artikla
14538:                                                         b) suurimpia sallittuja säteilyaltistus- ja kon-
14539:    Jos patentti- tai hyödyllisyysmallihakemuk-              taminaatioasteita;
14540: 16                           Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus
14541: 
14542:   c) työntekijöiden terveydentilan tarkkailua                              34 artikla
14543:       koskevia pääperiaatteita.
14544:                                                          Jokaisen jäsenvaltion, jonka alueella aiotaan
14545:                                                       tehdä erityisen vaarallisia kokeita, on toteutet-
14546:                     31 artikla                        tava terveyden suojelua koskevat lisätoimenpi-
14547:                                                       teet, joista sen on hankittava ennalta komission
14548:    Komissio laatii perusnormit saatuaan lau-          lausunto.
14549: sunnon asiantuntijaryhmältä, jonka tieteellis-
14550: tekninen komitea nimeää jäsenvaltioiden tie-             Komission puoltava lausunto on tarpeen, jos
14551: teellisten asiantuntijoiden, erityisesti kansanter-   kokeiden vaikutukset saattavat ulottua muiden
14552: veyden asiantuntijoiden, keskuudesta. Komis-          jäsenvaltioiden alueille.
14553: sio pyytää näin laadituista perusnormeista ta-
14554: lous- ja sosiaalikomitean lausunnon.
14555:                                                                            35 artikla
14556:   Edustajakokousta kuultuaan ja saatuaan ko-
14557: missiolta komiteoiden lausunnon, neuvosto               Jokainen jäsenvaltio perustaa tarvittavat lai-
14558: vahvistaa määräenemmistöllä komission ehdo-           tokset radioaktiivisuustason jatkuvaan valvon-
14559: tuksesta perusnormit.                                 taan vesistöissä, ilmassa ja maaperässä sekä
14560:                                                       perusnormien noudattamisen valvontaa varten.
14561: 
14562:                     32 artikla                          Komissiolla on oikeus päästä tällaisiin val-
14563:                                                       vontalaitoksiin ja se voi tarkastaa niiden toi-
14564:   Perusnormeja voidaan tarkistaa tai täyden-          minnan ja tehokkuuden.
14565: tää 31 artiklassa määrätyn menettelyn mukai-
14566: sesti komission tai jäsenvaltion pyynnöstä.
14567:                                                                            36 artikla
14568:    Komission on tutkittava jokainen tällainen            Toimivaltaisten viranomaisten on maara-
14569: jäsenvaltion pyyntö.
14570:                                                       ajoin annettava komissiolle tietoja 35 artiklassa
14571:                                                       tarkoitetusta valvonnasta komission pitämisek-
14572:                                                       si tietoisena radioaktiivisuustasosta, jolle väes-
14573:                     33 artikla                        tö altistuu.
14574:    Jäsenvaltiot antavat tarvittavat lait, asetuk-
14575: set ja hallinnolliset määräykset vahvistettujen                            37 artikla
14576: perusnormien noudattamisen varmistamiseksi
14577: sekä toteuttavat tarvittavat toimenpiteet ope-           Jokaisen jäsenvaltion on toimitettava komis-
14578: tuksen, koulutuksen ja ammatillisen koulutuk-         siolle yleiset tiedot missä tahansa muodossa
14579: sen osalta.                                           olevan radioaktiivisen jätteen hävittämistä kos-
14580:                                                       kevista suunnitelmista sen arvioimiseksi aiheut-
14581:   Komissio antaa tarpeelliset suositukset jäsen-      taako suunnitelman toteuttaminen veden, maa-
14582: valtioissa sovellettavien määräysten yhdenmu-         perän tai ilman radioaktiivista saastumista toi-
14583: kaistamisen varmistamiseksi.                          sen jäsenvaltion alueella.
14584:     Tätä varten jäsenvaltioiden on toimitettava         Kuultuaan 31 artiklassa tarkoitettua asian-
14585: komissiolle tiedoksi kaikki tämän sopimuksen          tuntijaryhmää komissio antaa lausuntonsa
14586: voimaantullessa sovellettavat määräykset sekä         kuuden kuukauden määräajassa.
14587: myöhemmät ehdotukset tällaisiksi määräyksik-
14588: si.
14589:                                                                            38 artikla
14590:   Komission on annettava mahdolliset suosi-
14591: tukset määräyksiä koskevista ehdotuksista kol-          Komissio antaa jäsenvaltioille suosituksia
14592: men kuukauden kuluessa siitä kun ehdotukset           radioaktiivisuustasosta ilmassa, vesistöissä ja
14593: on toimitettu sille tiedoksi.                         maaperässä.
14594:                              Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus                        17
14595: 
14596:    Kiireellisissä tapauksissa komissio antaa di-      jotka lajiltaan ja laajuudeltaan vastaavat neu-
14597: rektiivin, jolla asianomainen jäsenvaltio veivoi-     voston komission ehdotuksesta asettamia vaa-
14598: tetaan toteuttamaan komission asettamassa             timuksia.
14599: määräajassa kaikki tarvittavat toimenpiteet pe-
14600: rusnormien rikkomisen estämiseksi sekä sään-             Neuvosto voi määräenemmistöllä komission,
14601: nösten noudattamisen varmistamiseksi.                 joka pyytää ennalta talous- ja sosiaalikomitean
14602:                                                       lausunnon, ehdotuksesta muuttaa edellä tarkoi-
14603:    Jos valtio ei asetetussa määräajassa noudata       tettua luetteloa teollisuudenaloista.
14604: komission direktiiviä, komissio tai jokainen
14605: jäsenvaltio, jota asia koskee, voi 141 ja 142 ar-
14606: tik1asta poiketen saattaa asian viipymättä yh-
14607: teisön tuomioistuimen käsiteltäväksi.                                      42 artikla
14608: 
14609:                                                          Edellä 41 artiklassa tarkoitetut hankkeet on
14610:                    39 artikla                         annettava tiedoksi komissiolle sekä saatettava
14611:                                                       asianomaisen jäsenvaltion tietoon viimeistään
14612:   Komissio perustaa heti yhteisen ydintutki-          kolme kuukautta ennen ensimmäisten hankin-
14613: muskeskuksen perustamisen jälkeen sen yhtey-          tasopimusten tekemistä tai, jos työ toteutetaan
14614: teen terveyden suojelua koskevan tiedon doku-         yrityksen omin voimavaroin, kolme kuukautta
14615: mentointi- ja tutkimusosaston.                        ennen työn aloittamista.
14616: 
14617:    Tämän osaston erityistehtävänä on koota 33,          Neuvosto voi komission ehdotuksesta muut-
14618: 37 ja 38 artiklassa tarkoitetut asiakirjat ja         taa määräaikaa.
14619: tiedot sekä avustaa komissiota sille tässä luvus-
14620: sa annettujen tehtävien toteuttamisessa.
14621:                                                                            43 artikla
14622:                    IV LUKU
14623:                                                           Komissio käsittelee henkilöiden ja yritysten
14624:                   Investoinnit                        kanssa kaikki tämän sopimuksen tavoitteisiin
14625:                                                       liittyviä investointihankkeita koskevat seikat.
14626: 
14627:                    40 artikla                           Komissio antaa kantansa tiedoksi asian-
14628:                                                       omaiselle jäsenvaltiolle.
14629:    Edistääkseen henkilöiden ja yritysten aloit-
14630: teita ja helpottaakseen niiden investointien yh-
14631: teensovittamista ydinenergian alalla komissio
14632: julkaisee määräajoin ohjeeilisia ohjelmia erityi-                          44 artikla
14633: sesti ydinenergian tuotantotavoitteista ja kai-
14634: kista tavoitteiden toteuttamisen edellyttämistä         Komissio voi asianomaisten jäsenvaltioiden,
14635: investoinneista.                                      henkilöiden tai yritysten suostumuksella julkis-
14636:                                                       taa sille tiedoksi annetut investointihankkeet.
14637:   Komissio pyytää ennen ohjelmien julkista-
14638: mista niistä talous- ja sosiaalikomitean lausun-                          V LUKU
14639: non.
14640:                                                                         Yhteisyritykset
14641:                    41 artikla
14642: 
14643:   Tämän sopimuksen liitteessä II luetelluilla                              45 artikla
14644: teollisuudenaloilla toimivien henkilöiden ja yri-
14645: tysten on annettava komissiolle tieto kaikista           Yhteisön ydinteknisen teollisuuden kehityk-
14646: uusia laitoksia, laitosten korvaamista tai niiden     selle erityisen tärkeitä yrityksiä voidaan perus-
14647: muuntamista koskevista investointihankkeista,         taa tässä sopimuksessa tarkoitettuina yhteisyri-
14648: 3 340405P NIDE IV
14649: 18                               Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus
14650: 
14651: 
14652: tyksinä seuraavien artiklojen määräysten mu-              tettava, komission on toimitettava neuvostolle
14653: kaisesti.                                                 46 artiklassa tarkoitetut ehdotukset ja yksityis-
14654:                                                           kohtainen kertomus.
14655: 
14656:                       46 artikla                             Edellä olevassa kohdassa tarkoitetussa ta-
14657:                                                           pauksessa tai jos komission lausunto on myön-
14658: 1. Komissio tutkii jokaisen komission, jäsen-             teinen, neuvosto päättää määräenemmistöllä
14659: valtion tai muun aloitteesta tehdyt suunnitel-            jokaisesta komission ehdotuksesta.
14660: mat yhteisyrityksen perustamiseksi.
14661:                                                              Neuvosto päättää kuitenkin yksimielisesti:
14662: Tätä varten komissio pyytää lausunnon jäsen-
14663: valtioilta ja niiltä julkisilta tai yksityisiltä lai-        a) yhteisön osallistumisesta yhteisyrityksen
14664: toksilta, joiden se katsoo voivan antaa sille                   rahoitukseen;
14665: tietoa.
14666:                                                              b) kolmannen maan, kansainvälisen järjes-
14667: 2. Komissio toimittaa neuvostolle jokaisen yh-                  tön tai kolmannen maan kansalaisen osal-
14668: teisyrityksen perustamista koskevan suunnitel-                  listumisesta yhteisyrityksen rahoitukseen
14669: man sekä lausunnon perusteluineen.                              tai johtoon.
14670: 
14671: Jos komissio antaa myönteisen lausunnon
14672: suunnitellun yhteisyrityksen perustamisesta, se                                48 artikla
14673: toimittaa neuvostolle ehdotukset:
14674:                                                             Neuvosto voi yksimielisesti komission ehdo-
14675:      a) yrityksen sijainnista;                            tuksesta saattaa kaikki tai jotkin tämän sopi-
14676:                                                           muksen liitteessä UI luetellut edut koskemaan
14677:      b) perussäännöstä;                                   jokaista yhteisyritystä, jolloin jokaisen jäsen-
14678:                                                           valtion on osaltaan varmistettava näiden etujen
14679:      c) rahoituksen määrästä ja aikataulusta;             antaminen.
14680: 
14681:      d) yhteisön mahdollisesta osallistumisesta             Neuvosto voi samaa menettelyä noudattaen
14682:         yhteisyrityksen rahoitukseen;                     vahvistaa edellä tarkoitettujen etujen antamisen
14683:                                                           edellytykset.
14684:      e) kolmannen maan, kansainvälisen JarJes-
14685:         tön tai kolmannen maan kansalaisen
14686:         mahdollisesta osallistumisesta yhteisyri-                              49 artikla
14687:         tyksen rahoitukseen tai johtoon;
14688:                                                              Yhteisyritys perustetaan neuvoston päätök-
14689:      f) kaikkien tai joidenkin tämän sopimuksen           sellä.
14690:        liitteessä UI lueteltujen etujen myöntämi-
14691:        sestä.                                                Jokainen yhteisyritys on oikeushenkilö.
14692: 
14693: Komissio liittää mukaan yksityiskohtaisen ker-               Yhteisyrityksellä on jokaisessa jäsenvaltiossa
14694: tomuksen suunnitelmasta kokonaisuudessaan.                laajin kansallisen lainsäädännön mukaan oi-
14695:                                                           keushenkilöllä oleva oikeuskelpoisuus; se voi
14696:                                                           erityisesti hankkia ja luovuttaa irtainta ja kiin-
14697:                       47 artikla                          teää omaisuutta sekä esiintyä kantajana tai
14698:                                                           vastaajana oikeudenkäynneissä.
14699:   Neuvosto voi, komission saatettua asian sen
14700: käsiteltäväksi, pyytää komissiolta tarpeellisiksi            Jollei tämän sopimuksen tai yhteisyrityksen
14701: katsomiaan lisätietoja tai lisätutkimuksia.               perussääntöjen määräyksistä muuta johdu, jo-
14702:                                                           kaiseen yhteisyritykseen sovelletaan teollisiin
14703:    Jos neuvosto määräenemmistöllä päättää,                tai kaupallisiin yrityksiin sovellettavia sääntöjä;
14704: että suunnitelma, josta komissio on antanut               perussäännöissä voidaan niiden asemesta viita-
14705: kielteisen lausunnon, on siitä huolimatta toteu-          ta jäsenvaltioiden kansallisiin säännöksiin.
14706:                              Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus                          19
14707: 
14708:   Jollei toimivaltaa ole tällä sopimuksella an-             ta ja erityisiä halkeamiskelpoisia aineita
14709: nettu yhteisön tuomioistuimelle, yhteisyrityksiä            koskevien hankintasopimusten tekemi-
14710: koskevat riidat ratkaistaan toimivaltaisissa                seen.
14711: kansallisissa tuomioistuimissa.
14712:                                                       Hankintakeskus ei saa hankintojen käyttötar-
14713:                                                       koituksen perusteella syrjiä ketään käyttäjää,
14714:                     50 artikla                        ellei suunniteltu käyttö ole laitonta tai ristirii-
14715:                                                       dassa yhteisön ulkopuolisten toimittajien kysei-
14716:   Yhteisyritysten perussääntöjä voidaan tarvit-       seen toimitukseen soveltamien ehtojen kanssa.
14717: taessa muuttaa niissä määrättyjen erityismää-
14718: räysten mukaisesti.
14719:                                                                            !jakso
14720:    Muutokset eivät kuitenkaan tule voimaan
14721: ennen kuin neuvosto on 47 artiklassa määrä-                            Hankintakeskus
14722: tyin edellytyksin hyväksynyt ne komission eh-
14723: dotuksesta.
14724:                                                                            53 artikla
14725:                     51 artikla                          Hankintakeskus on komission valvonnassa
14726:                                                       ja komissio vahvistaa hankintakeskuksen toi-
14727:   Komissio huolehtii yhteisyritysten perusta-         minnan suuntaviivat, komissiolla on veto-oi-
14728: mista koskevien neuvoston päätösten toteutta-         keus hankintakeskuksen päätöksiin ja komissio
14729: misesta, kunnes yhteisyritysten toiminnasta           nimittää sen pääjohtajan ja varapääjohtajan.
14730: vastaavat toimielimet on perustettu.
14731:                                                         Osapuolet, joita asia koskee, voivat saattaa
14732:                                                       minkä tahansa suoran tai epäsuoran toimen,
14733:                    VI LUKU                            jonka hankintakeskus on tehnyt käyttäessään
14734:                                                       optio-oikeuttaan tai yksinoikeuttaan tehdä
14735:                     Hankinta                          hankintasopimuksia, komission käsiteltäväksi,
14736:                                                       joka tekee asiasta päätöksen yhden kuukauden
14737:                                                       määräajassa.
14738:                     52 artikla
14739:                                                                            54 artikla
14740: 1. Malmien, lähtöaineiden ja entytsten hal-
14741: keamiskelpoisten aineiden hankinnasta huoleh-            Hankintakeskus on oikeushenkilö ja sillä on
14742: ditaan tämän luvun määräysten mukaisesti              taloudellinen itsemääräämisoikeus.
14743: noudattaen periaatetta, jonka mukaan hankin-
14744: talähteille on yhtäläinen pääsy, ja yhteistä            Neuvosto antaa määräenemmistöllä komissi-
14745: hankintapolitiikkaa harjoittamalla.                   on ehdotuksesta hankintakeskuksen perussään-
14746:                                                       nön.
14747: 2. Tätä varten ja tässä luvussa määrätyin
14748: edellytyksin:                                           Perussääntöä voidaan muuttaa edellä maini-
14749:                                                       tun menettelyn mukaisesti.
14750:    a) kielletään kaikki sellaiset menettelyt, joi-
14751:       den tavoitteena on varmistaa tietyille            Perussäännössä vahvistetaan hankintakes-
14752:       käyttäjille etuoikeutettu asema;                kuksen pääoma ja yksityiskohtaiset säännöt
14753:                                                       pääoman merkitsemisestä. Osake-enemmistön
14754:    b) perustetaan hankintakeskus, jolla on op-        on aina kuuluttava yhteisölle ja jäsenvaltioille.
14755:       tio-oikeus kaikkiin jäsenvaltioiden alueel-     Pääoman jakautumisesta jäsenvaltiot päättävät
14756:       la tuotettuihin malmeihin, lähtöaineisiin       yhteisellä sopimuksella.
14757:       ja erityisiin halkeamiskelpoisiin aineisiin
14758:       sekä yksinoikeus yhteisön alueelta tai             Perussäännössä vahvistetaan yksityiskohtai-
14759:       ulkopuolelta tulevia malmeja, lähtöainei-       set säännöt hankintakeskuksen kaupallisesta
14760: 20                            Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus
14761: 
14762: 
14763: johtamisesta. Perussäännössä voidaan hankin-                                58 artikla
14764: takeskuksen toiminnasta aiheutuvien menojen
14765: kattamiseksi määrätä maksuja liiketoimista.              Jos saman tuottajan toiminta käsittää useita
14766:                                                        tuotantovaiheita malmin louhimisen ja metallin
14767:                                                        tuottamisen välillä, tuottaja on velvollinen tar-
14768:                      55 artikla                        joamaan tuotetta hankintakeskukselle vain itse
14769:                                                        valitsemansa tuotantovaiheen osalta.
14770:    Jäsenvaltiot antavat tai huolehtivat siitä, että
14771: hankintakeskukselle annetaan kaikki tiedot,               Sama koskee kahta tai useampaa keskenään
14772: jotka ovat tarpeen sen harjoittaessa optio-            sidoksissa olevaa yritystä, jos sidossuhteesta on
14773: oikeuttaan tai yksinoikeuttaan tehdä hankinta-         asianmukaisesti annettu tieto komissiolle ja sen
14774: sopimuksia.                                            kanssa on neuvoteltu 43 ja 44 artiklassa mää-
14775:                                                        rätyn menettelyn mukaisesti.
14776:                      56 artikla
14777:                                                                             59 artikla
14778:    Jäsenvaltiot takaavat hankintakeskukselle
14779: toimintavapauden alueellaan.                              Jos hankintakeskus ei käytä optio-oikeuttaan
14780:                                                        kaikkeen tai osaan tuottajan tuotannosta, tuot-
14781:    Jäsenvaltiot voivat perustaa yhden tai use-         taja
14782: ampia toimielimiä, joilla on valtuudet edustaa
14783: niiden lainkäyttövaltaan kuuluvien Euroopan               a) voi muuntaa malmeja, lähtöaineita tai
14784: ulkopuolisten alueiden tuottajia ja käyttäjiä                erityisiä halkeamiskelpoisia aineita joko
14785: yhteyksissä hankintakeskuksen kanssa.                        itse tai alihankintana, jos hän tarjoaa
14786:                                                              näin muunnettua tuotetta hankintakes-
14787:                                                              kukselle;
14788:                      II jakso                             b) saa komission päätöksellä luvan saattaa
14789:                                                              näin vapautunut tuotanto yhteisön ulko-
14790:       Yhteisöstä tulevat malmit, lähtöaineet ja              puolisille markkinoille edellyttäen, että
14791:          erityiset halkeamiskelpoiset aineet                 tuottaja ei sovella ehtoja, jotka olisivat
14792:                                                              edullisempia kuin hankintakeskukselle ai-
14793:                                                              emmin tehdyssä tarjouksessa. Erityisiä
14794:                      57 artikla                              halkeamiskelpoisia aineita saa kuitenkin
14795:                                                              viedä ainostaan hankintakeskuksen väli-
14796: 1. Hankintakeskuksen optio-oikeuteen kuuluu:                 tyksellä 62 artiklan määräysten mukaises-
14797:                                                              ti.
14798:      a) saada käyttö- ja kulutusoikeus niihin ai-
14799:         neisiin, joihin yhteisöllä on VIII luvun             Komissio ei saa antaa lupaa, jos edellä
14800:         määräysten nojalla omistusoikeus;                    tarkoitettujen toimitusten saajat eivät an-
14801:                                                              na kaikkia takeita siitä, että yhteisön
14802:      b) saada omistusoikeus kaikissa muissa ta-              yleiset edut turvataan tai jos sopimuseh-
14803:         pauksissa.                                           dot ja -lausekkeet ovat ristiriidassa tämän
14804:                                                              sopimuksen tavoitteiden kanssa.
14805: 2. Hankintakeskus käyttää optio-oikeuttaan
14806: tekemällä sopimuksia malmien, lähtöaineiden
14807: ja erityisten halkeamiskelpoisten aineiden tuot-                            60 artikla
14808: tajien kanssa.
14809:                                                           Mahdollisten käyttäjien on määräajoin il-
14810: Jollei 58, 62 ja 63 artiklasta muuta johdu,            moitettava hankintakeskukselle hankintatar-
14811: jokaisen tuottajan on tarjottava jäsenvaltioiden       peensa eritellen tuotteiden määrät, fysikaaliset
14812: alueella tuottamiaan malmeja, lähtöaineita tai         ja kemialliset ominaisuudet, alkuperäpaikka,
14813: erityisiä halkeamiskelpoisia aineita hankinta-         käyttötarkoitus, toimitusajat ja hintaehdot, joi-
14814: keskukselle ennen niiden käyttöä, siirtämistä          ta ne toivovat hankintasopimuksen ehdoiksi ja
14815: tai varastointia.                                      lausekkeiksi.
14816:                              Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus                        21
14817: 
14818:    Tuottajien on samalla tavalla ilmoitettava           c) viedäkseen tällaisia aineita komission 59
14819: hankintakeskukselle tarjoukset, joita ne voivat            artiklan b kohdan toisen alakohdan mää-
14820: tehdä ja joista käy ilmi kaikki yksityiskohtaiset          räysten mukaisella luvalla.
14821: tiedot ja erityisesti sopimuksen voimassaolo,
14822: jotka ovat tarpeen niiden tuotanto-ohjelmien          2. Noudattaen kuitenkin edelleen VII luvun
14823: laatimista varten. Näiden sopimusten voimas-          määräyksiä nämä aineet ja niiden hyödyntä-
14824: saoloaika saa ainoastaan komission luvalla olla       miskelpoiset jäännökset on jätettävä tuottajal-
14825: pidempi kuin kymmenen vuotta.                         le:
14826: 
14827:   Hankintakeskus ilmoittaa tarjoukset ja saa-           a) varastoitavaksi hankintakeskuksen luval-
14828: miensa kyselyjen määrät kaikille mahdollisille              la;
14829: käyttäjille ja pyytää niitä tekemään tilauksensa
14830: määräajassa.                                            b) käytettäväksi ainoastaan tuottajan omien
14831:                                                            tarpeiden puitteissa; tai
14832:   Saatuaan kaikki tilaukset, hankintakeskus
14833: ilmoittaa ehdot, joilla se voi ne täyttää.              c) annettavaksi yhteisön alueella sijaitsevien
14834:                                                             yritysten käyttöön näiden omien tarpei-
14835:   Jos hankintakeskus ei pysty täysin täyttä-                den rajoissa, jos näillä yrityksillä on
14836: mään kaikkia tilauksia, se jakaa hankinnat                  suorat yhteydet tuottajaan komissiolle
14837: suhteessa kuhunkin tarjoukseen liittyvien ti-               ajoissa tiedoksi annetun ohjelman toteut-
14838: lausten kesken, jollei 68 ja 69 artiklasta muuta            tamista varten ja jos näiden yhteyksien
14839: johdu.                                                      tavoitteena tai tuloksena ei ole tuotannon,
14840:                                                             teknisen kehityksen tai investointien ra-
14841:    Hankintakeskuksen säännöissä, jotka komis-               joittaminen tai erojen epäasianmukainen
14842: sio hyväksyy, vahvistetaan yksityiskohtaiset                luominen käyttäjien välillä yhteisössä.
14843: säännöt kysynnän ja tarjonnan kohtaamisesta.
14844:                                                       3. Jäsenvaltioiden alueella tuotettuihin erityi-
14845:                                                       siin halkeamiskelpoisiin aineisiin, joihin han-
14846:                                                       kintakeskus ei ole käyttänyt optio-oikeuttaan,
14847:                     61 artikla
14848:                                                       sovelletaan 89 artiklan 1 kohdan a alakohdan
14849:                                                       määräyksiä.
14850:   Hankintakeskuksen velvollisuutena on täyt-
14851: tää kaikki tilaukset, jollei niiden toteuttamiselle
14852: ole oikeudellisia tai asiallisia esteitä.                                  63 artikla
14853: 
14854:   Hankintakeskus voi 52 artiklan määräyksiä             Yhteisyritysten tuottamat malmit, lähtöai-
14855: noudattaen pyytää käyttäjiä suorittamaan tar-         neet ja erityiset halkeamiskelpoiset aineet on
14856: vittavat ennakkomaksut sopimusten tekemisen           jaettava käyttäjille säädöksiin tai sopimuksiin
14857: yhteydessä joko vakuudeksi tai helpottaakseen         perustuvien, näitä yhteisyrityksiä koskevien
14858: omia tilauksen toteuttamiselle tarpeellisia pit-      sääntöjen mukaisesti.
14859: kän aikavälin sitoumuksiaan tuottajille.
14860: 
14861:                                                                           III jakso
14862:                     62 artikla
14863:                                                         Yhteisön ulkopuolelta tulevat malmit, lähtö-
14864: 1. Hankintakeskus käyttää jäsenvaltioiden alu-          aineet ja erityiset halkeamiskelpoiset aineet
14865: eella tuotettuja erityisiä halkeamiskelpoisia ai-
14866: neita koskevaa optio-oikeutta:
14867:                                                                            64 artikla
14868:    a) täyttääkseen käyttäjien kysynnän yhtei-
14869:       sön alueella 60 artiklassa määrätyin edel-         Tässä sopimuksessa määrättyjä poikkeuksia
14870:       lytyksin;                                       lukuun ottamatta hankintakeskuksella on yk-
14871:                                                       sinoikeus tehdä sopimuksia, joiden päätarkoi-
14872:    b) varastoidakseen itse tällaisia aineita; tai     tuksena on hankkia yhteisön ulkopuolelta tu-
14873: 22                            Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus
14874: 
14875: 
14876: levia malmeja, lähtöaineita ja erityisiä hal-          lukuun ottamatta hinnat määräytyvät 60 arti-
14877: keamiskelpoisia aineita; hankintakeskus toimii         klan määräysten mukaisen kysynnän ja tarjon-
14878: yhteisön ja kolmannen maan välillä tehdyn              nan kohtaamisen perusteella; jäsenvaltiot eivät
14879: sopimuksen puitteissa.                                 saa antaa tämän kanssa ristiriidassa olevia
14880:                                                        kansallisia määräyksiä.
14881: 
14882:                     65 artikla
14883:                                                                             68 artikla
14884:   Mitä 60 artiklassa määrätään, sovelletaan
14885: yhteisön ulkopuolelta tulevia malmeja, lähtöai-           Sellainen hinnoittelumenettely on kiellettyä,
14886: neita tai erityisiä halkeamiskelpoisia aineita         jonka tarkoituksena on varmistaa tietyille käyt-
14887: koskeviin käyttäjien esittämiin tiedusteluihin         täjille etuoikeutettu asema vastoin yhtäläisen
14888: sekä hankintakeskuksen ja käyttäjien välisiin          hankintalähteille pääsyn periaatetta, joka seu-
14889: näitä aineita koskeviin hankintasopimuksiin.           raa tämän luvun määräyksistä.
14890: 
14891:    Hankintakeskus voi kuitenkin päättää han-             Jos hankintakeskus toteaa tällaista menette-
14892: kintojen maantieteellisestä alkuperästä, edellyt-      lyä käytettävän, se ilmoittaa komissiolle siitä.
14893: täen että se varmistaa käyttäjälle vähintään
14894: yhtä edulliset ehdot kuin tilauksessa mainitut.           Jos komissio pitää hankintakeskuksen to-
14895:                                                        teamusta perusteltuna, se vahvistaa riidanalai-
14896:                                                        sia tarjouksia koskevat hinnat tasolle, joka on
14897:                     66 artikla                         yhtäläisen hankintalähteille pääsyn periaatteen
14898:                                                        mukainen.
14899:    Jos komissio toteaa asianomaisten käyttäjien
14900: pyynnöstä, että hankintakeskus ei pysty koh-
14901: tuullisessa määräajassa täyttämään hankintoja                               69 artikla
14902: koskevaa koko tilausta tai osaa siitä tai pystyy
14903: täyttämään sen ainoastaan kohtuuttamaan hin-             Neuvosto voi yksimielisesti komission ehdo-
14904: taan, käyttäjillä on oikeus tehdä yhteisön ul-         tuksesta vahvistaa hinnat.
14905: kopuolelta tulevista toimituksista sopimukset
14906: suoraan, jos ne vastaavat olennaisilta osiltaan           Jos hankintakeskus 60 artiklan nojalla mää-
14907: tilauksessa ilmaistuja vaatimuksia.                    rää ehdot, joilla tilaukset voidaan täyttää, se
14908:                                                        voi ehdottaa tilauksen tehneille käyttäjille hin-
14909:    Oikeus annetaan yhdeksi vuodeksi ja se on           tojen tasaamista.
14910: uudistettavissa, jos sen antamisen perusteena
14911: olleet olosuhteet jatkuvat edelleen.
14912:                                                                             V jakso
14913:   Tässä artiklassa määrättyä oikeutta käyttä-
14914: vien käyttäjien on annettava komissiolle tie-             Hankintapolitiikkaa koskevat määräykset
14915: doksi suunnitellut, suoraan tehtäväksi aiotut
14916: sopimukset. Komissio voi yhden kuukauden
14917: määräajassa vastustaa tällaisten sopimusten te-                                 70 artikla
14918: kemistä, jos ne ovat ristiriidassa tämän sopi-
14919: muksen tavoitteiden kanssa.                               Komissio voi yhteisön talousarvion rajoissa
14920:                                                        ja komission itse määräämin ehdoin antaa
14921:                                                        taloudellista tukea malminetsintätoimintaan jä-
14922:                    IV jakso                            senvaltioiden alueella.
14923: 
14924:                      Hinnat                               Komissio voi antaa jäsenvaltioille suosituk-
14925:                                                        sia malminetsinnän ja mineraaliesiintymien
14926:                                                        hyödyntämisen kehittämiseksi.
14927:                     67 artikla
14928:                                                          Jäsenvaltioiden on toimitettava komissiolle
14929:      Tässä sopimuksessa määrättyjä poikkeuksia         vuosittain kertomus malminetsinnän ja tuotan-
14930:                              Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus                         23
14931: 
14932: non kehityksestä, todennäköisistä varoista sekä       välinen sopimus edellyttää myös hankintakes-
14933: niiden alueella kaivostoimintaan tehdyistä tai        kuksen toimivaltaan kuuluvien tuotteiden toi-
14934: suunnitelluista investoinneista. Nämä kerto-          mituksia, tämän sopimuksen tekemiseen tai
14935: mukset toimitetaan neuvostolle komission lau-         uudistamiseen vaaditaan näiden tuotteiden toi-
14936: sunnon kanssa, joka käsittää selvityksen siitä,       mituksen osalta komission ennalta antama
14937: mitä toimenpiteitä jäsenvaltiot ovat toteutta-        suostumus.
14938: neet edellä olevan kohdan nojalla niille annet-
14939: tujen suositusten johdosta.
14940:                                                                            74 artikla
14941:    Jos neuvosto komission saatettua asian neu-
14942: voston käsiteltäväksi määräenemmistöllä tote-            Komissio voi antaa luvan olla soveltamatta
14943: aa toimenpiteet malminetsinnän ja mineraali-          tämän luvun määräyksiä sellaisten malmien,
14944: esiintymien hyödyntämisen lisäämiseksi jatku-         lähtöaineiden ja erityisten halkeamiskelpoisten
14945: vasti selvästi riittämättömiksi, vaikka louhinta-     aineiden pienten määrien siirtoon, tuontiin tai
14946: mahdollisuudet näyttävät pitkällä tähtäimellä         vientiin, joita tavallisesti käytetään tutkimuk-
14947: taloudellisesti perustelluilta, asianomaisen jä-      seen.
14948: senvaltion katsotaan luopuneen sekä omasta
14949: että kansalaistensa oikeudesta yhtäläiseen pää-          Tämän artiklan nojalla tehdyistä siirroista tai
14950: syyn muihin yhteisön malmi-ja mineraalivaroi-         toteutuneesta tuonnista tai viennistä on ilmoi-
14951: hin, kunnes se on korjannut tilanteen.                tettava hankintakeskukselle.
14952: 
14953: 
14954:                     71 artikla                                             75 artikla
14955: 
14956:   Komissio antaa jäsenvaltioille tarvittavat            Tämän luvun määräyksiä ei sovelleta malmi-
14957: suositukset verotuksen ja kaivostoiminnan             en, lähtöaineiden tai erityisten halkeamiskel-
14958: säännöksistä.                                         poisten aineiden käsittelyä, muuntamista ja
14959:                                                       muokkaamista koskeviin sopimuksiin, jotka on
14960:                                                       tehty
14961:                     72 artikla
14962:                                                          a) useiden henkilöiden tai yritysten kesken,
14963:    Hankintakeskus voi koota yhteisössä tai                  jos käsitellyt, muunnetut tai muokatut
14964: yhteisön ulkopuolella saatavilla olevista mää-              aineet palautetaan henkilölle tai yrityksel-
14965: ristä kaupallisia varastoja, jotka ovat tarpeen             le, jolta ne ovat peräisin;
14966: helpottamaan yhteisön hankintoja tai jatkuvia
14967: toimituksia.                                             b) henkilön tai yrityksen ja kansainvälisen
14968:                                                             järjestön tai kolmannen maan kansalai-
14969:   Komissio voi tarvittaessa päättää varmuus-                sen kesken, jos aineet käsitellään, muun-
14970: varastojen kokoamisesta. Neuvosto hyväksyy                  netaan tai muokataan yhteisön ulkopuo-
14971: määräenemmistöllä komission ehdotuksesta                    lella ja palautetaan sen jälkeen henkilölle
14972: yksityiskohtaiset säännöt näiden varastojen ra-             tai yritykselle, jolta ne ovat peräisin; tai
14973: hoituksesta.
14974:                                                          c) henkilön tai yrityksen ja kansainvälisen
14975:                                                             järjestön tai kolmannen maan kansalaisen
14976:                    VI jakso                                 kesken, jos aineet käsitellään, muunne-
14977:                                                             taan tai muokataan yhteisössä ja palau-
14978:               Erinäisiä määräyksiä                          tetaan sen jälkeen joko järjestölle tai
14979:                                                             kansalaiselle, jolta ne ovat peräisin tai
14980:                                                             muulle tämän järjestön tai kansalaisen
14981:                     73 artikla                              nimeämälle vastaanottajalle yhteisön ul-
14982:                                                             kopuolella.
14983:    Jos yhtäältä jäsenvaltion, henkilön tai yrityk-
14984:  sen ja toisaalta kolmannen maan, kansainväli-          Asianomaisten henkilöiden tai yritysten on
14985:  sen järjestön tai kolmannen maan kansalaisen         kuitenkin ilmoitettava hankintakeskukselle täl-
14986: 24                           Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus
14987: 
14988: 
14989: laisista sopimuksista, ja heti kun sopimus on               tekemissä sopimuksissa annettuja maa-
14990: allekirjoitettu, siirrettävien aineiden määrät.             räyksiä hankinnoista ja turvavalvontaa
14991: Komissio voi estää b alakohdassa tarkoitetut                koskevista erityisistä velvoitteista.
14992: hankkeet, jos se katsoo, että jalostuksen tai
14993: muokkaamisen turvallista ja tehokasta toteut-
14994: tamista ilman yhteisön vahingoksi koituvia                                 78 artikla
14995: ainehäviöitä ei voida taata.
14996:                                                          Jokaisen, joka perustaa tai käyttää laitoksia
14997:    Kaikkiin näissä sopimuksissa tarkoitettuihin       lähtöaineiden tai erityisten halkeamiskelpoisten
14998: aineisiin sovelletaan jäsenvaltioiden alueella        aineiden tuottamista, erottamista tai muuta
14999: VII luvussa määrättyjä valvontatoimenpiteitä.         käyttöä varten tai säteilytettyjen ydinpolttoai-
15000: Jäljempänä olevia VIII luvun määräyksiä ei            neiden käsittelyä varten, on ilmoitettava komis-
15001: kuitenkaan sovelleta c alakohdassa tarkoite-          siolle laitoksen tekniset perustiedot siinä mää-
15002: tuissa sopimuksissa tarkoitettuihin erityisiin        rin kuin niiden tunteminen on tarpeen 77
15003: halkeamiskelpoisiin aineisiin.                        artiklassa vahvistettujen tavoitteiden toteutta-
15004:                                                       misen kannalta.
15005: 
15006:                     76 artikla                           Komission on hyväksyttävä menetelmät, joi-
15007:                                                       ta käytetään säteilytettyjen aineiden kemialli-
15008:    Jäsenvaltion tai komission aloitteesta neu-        seen käsittelyyn, siinä määrin kuin se on
15009: vosto voi yksimielisesti komission ehdotuksesta       tarpeen 77 artiklassa vahvistettujen tavoitteiden
15010: ja edustajakokousta kuultuaan muuttaa tämän           toteuttamisen kannalta.
15011: luvun määräyksiä, erityisesti siinä tapauksessa,
15012: että ennalta arvaamattomat olosuhteet aiheut-
15013: tavat yleisen pulan. Komission on tutkittava                               79 artikla
15014: jokainen tällainen jäsenvaltion pyyntö.
15015:                                                          Komissio vaatii pidettäväksi ja esitettäväksi
15016:    Neuvosto voi seitsemän vuoden kuluttua             toimintaa koskevia asiakirjoja, jotta käytetystä
15017: tämän sopimuksen voimaantulosta vahvistaa             ja tuotetusta malmista, lähtöaineesta ja erityi-
15018: nämä määräykset kokonaisuudessaan. Jos                sestä halkeamiskelpoisesta aineesta voidaan pi-
15019: määräyksiä ei vahvisteta, tässä luvussa määrät-       tää kirjanpitoa. Sama koskee lähtöaineiden ja
15020: tyjä asioita koskevat uudet määräykset anne-          erityisten halkeamiskelpoisten aineiden kulje-
15021: taan edellisessä kohdassa säädetyn menettelyn         tuksia.
15022: mukaisesti.
15023:                                                          Ne, joita asia koskee, ilmoittavat asianomai-
15024:                                                       sen jäsenvaltion viranomaisille kaikista 78 ar-
15025:                    VII LUKU                           tiklan ja tämän artiklan ensimmäisen kohdan
15026:                                                       mukaisista tiedoksiannoista komissiolle.
15027:                   Turvavalvonta
15028:                                                          Tämän artiklan ensimmäisessä kohdassa tar-
15029:                                                       koitettujen velvoitteiden laatu ja laajuus mää-
15030:                     77 artikla                        ritetään komission laatimassa ja neuvoston
15031:                                                       hyväksymässä asetuksessa.
15032:    Komission on tässä luvussa määrätyin edel-
15033: lytyksin varmistuttava siitä, että jäsenvaltioiden
15034: alueella:                                                                  80 artikla
15035: 
15036:      a) malmeja, lähtöaineita ja erityisiä hal-          Komissio voi vaatia, että kaikki ylimääräiset
15037:         keamiskelpoisia aineita ei käytetä muu-       sivutuotteena saadut tai tuotetut erityiset hal-
15038:         hun kuin käyttäjän ilmoittamaan tarkoi-       keamiskelpoiset aineet, joita ei parhaillaan käy-
15039:         tukseen;                                      tetä tai jotka eivät ole käyttövalmiina, varas-
15040:                                                       toidaan hankintakeskuksen varastoihin tai
15041:      b) noudatetaan yhteisön ja kolmannen maan        muihin varastoihin, joita komissio valvoo tai
15042:         tai yhteisön ja kansainvälisen järjestön      voi valvoa.
15043:                              Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus                          25
15044: 
15045:  . Näin vara~toidut ~rityiset halkeamiskelpoiset      He antavat komissiolle kertomuksen jokaisesta
15046: ameet. on ~.smnomaisten pyynnöstä palautetta-         rikkomuksesta.
15047: va hellle vupymättä.
15048:                                                         Komissio voi antaa direktiivin jossa asian-
15049:                     81 artikla                        omaista jäsenvaltiota kehotetaan 'toteuttamaan
15050:                                                       k~missi~n asetta~assa määräajassa tarvittavat
15051:    Komissio voi lähettää tarkastajia jokaisen         tom~enpite~t ~a~aitu.n rikkomuksen lopettami-
15052: jäsenvaltioiden alueelle. Sen on ennen tarkas-        seksi; komiSSIO llm01ttaa tästä neuvostolle.
15053: tajan ensimmäistä tehtävää jäsenvaltion alueel-
15054: 1~ neuvoteltava jokaisen asianomaisen jäsenval-
15055:                                                          Jos jäsenvaltio ei noudata komission direk-
15056: tiOn kanssa; nämä neuvottelut kattavat myös           tiiviä määräajassa, komissio tai jokainen asian-
15057: kaikki myöhemmät tämän tarkastajan tehtävät.          o~ainen jäsenvaltio voi 141 ja 142 artiklasta
15058:                                                       p01keten saattaa asian yhteisön tuomioistuimen
15059:    Tarkastajat pääsevät valtuuskirjansa esittä-       käsiteltäväksi.
15060: ~äll~ .milloi~ t~hansa ka~k~iin    paikkoihin ja
15061: t1et01hu~ seka nnde~ henkilöiden luokse, jotka
15062: ammattmsa vuoksi ovat tekemisissä niiden                                   83 artikla
15063: aineiden, laitteiden tai laitosten kanssa, joiden
15064: valvonnasta määrätään tässä luvussa, siinä            1. Komissio voi määrätä seuraamuksia henki-
15065: määrin kuin se on tarpeen malmien, lähtöai-           löille tai yrityksille, jotka jättävät noudattamat-
15066: neiden ja erityisten halkeamiskelpoisten ainei-       ta niille tässä luvussa määrättyjä velvoitteita.
15067: den valvonnan kannalta ja 77 artiklan mää-
15068: räysten noudattamisen varmistamiseksi. Jos            Nämä seuraamukset ovat, lueteltuna niiden
15069: asianomainen jäsenvaltio sitä pyytää, komissi-        ankaruuden mukaan:
15070: on nimeämien tarkastajien seurassa voi olla
15071:                                                         a) varoitus;
15072: tämän jäsenvaltion viranomaisten edustajia
15073: jollei se viivästytä tai muuten hankaloita tar~
15074: kastajien työtä.                                        b) tiettyjen etuuksien kuten taloudellisen tai
15075:                                                             teknisen avun peruuttaminen;
15076:   Jos valvonnan suorittamista vastustetaan
15077: k.omis~io pyytää yhteisön tuomioistuimen pre~           c) yrit~ksen. asettaminen komission ja sen
15078: sidentlltä lupaa valvonnan suorittamiseksi pak-             valtiOn, JOnka lainkäyttövaltaan yritys
15079: kokeinoin. Yhteisön tuomioistuimen president-               kuuluu, yhteisellä sopimuksella ni-
15080: ti päättää asiasta kolmen päivän määräajassa.               meämän henkilön tai henkilöiden hallin-
15081:                                                             taan enintään neljäksi kuukaudeksi; tai
15082:    Jos viivästymisestä aiheutuu vaaraa, komis-
15083: sio voi itse päätöksellään antaa kirjallisen            d) lähtöaineiden tai erityisten halkeamiskel-
15084: määräyksen valvonnan suorittamisesta. Määrä-                poisten aineiden täydellinen tai osittainen
15085: ys on viipymättä toimitettava yhteisön tuomio-              poisottaminen.
15086: istuimen presidentille jälkikäteen tapahtuvaa
15087: hyväksymistä varten.                                 ? Ensimmäis~n .kohdan täytäntöönpanemisek-
15088:                                                      SI tehdyt komission päätökset aineiden luovut-
15089:    Asianomaisen valtion viranomaiset varmista-       tai!lisesta ovat täytäntöönpanokelpoisia. Ne
15090: vat luva~ tai päätöksen antamisen jälkeen, että      v?.~daan jäse!lvaltioiden alueella panna täytän-
15091: tarkastaJat pääsevät niissä mainittuihin paik-       töon 164 arbklan määräysten mukaan.
15092: koihin.
15093:                                                      Poiketen siitä, mitä 157 artiklassa määrätään
15094:                                                      kanteilla, jotka on yhteisön tuomioistuimessa
15095:                    82 artikla                        nostettu komission päätöksistä, joissa määrä-
15096:                                                      tään edellisessä kohdassa tarkoitettu seuraa-
15097:   Tarkastajat ottaa palvelukseen komissio.           mus, on lykkäävä vaikutus. Yhteisön tuomio-
15098:                                                      istuin voi kuitenkin komission tai asianomaisen
15099:    Heidän tehtävänään on pyytää esitettäväksi        jäsenvaltion pyynnöstä määrätä, että päätös
15100: ja todentaa 79 artiklassa tarkoitettu kirjanpito.    pannaan täytäntöön välittömästi.
15101: 4 340405P NIDE IV
15102: 26                           Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus
15103: 
15104: 
15105: Loukattujen etujen suojaaminen on taattava               Yhteisön omistusoikeus käsittää kaikki eri-
15106: sopivin oikeussuojakeinoin.                           tyiset halkeamiskelpoiset aineet, jotka jäsenval-
15107:                                                       tio, henkilö tai yritys on tuottanut tai tuonut
15108: 3. Komissio voi antaa jäsenvaltioille suosituk-       maahan ja joihin sovelletaan VII luvussa mää-
15109: sia laeista, asetuksista tai hallinnollista mää-      rättyä turvavalvontaa.
15110: räyksistä, joilla niiden alueilla varmistetaan
15111: tämän luvun mukaisten velvoitteiden noudat-
15112: taminen.                                                                   87 artikla
15113: 
15114: 4. Jäsenvaltioiden on huolehdittava, että seu-          Jäsenvaltioilla, henkilöillä tai yrityksillä on
15115: raamukset pannaan täytäntöön ja että tarvit-          rajoittamaton oikeus käyttää ja kuluttaa asian-
15116: taessa rikkomusten aiheuttajat poistavat vahin-       mukaisesti haltuunsa saamiaan erityisiä hal-
15117: gon.                                                  keamiskelpoisia aineita, jos tästä sopimuksesta
15118:                                                       johtuvia velvoitteita noudatetaan erityisesti tur-
15119:                     84 artikla                        vavalvonnan, hankintakeskuksen optio-oikeu-
15120:                                                       den ja terveyden suojelun osalta.
15121:     Valvonnassa ei saa harjoittaa syrjintää mal-
15122: mien, lähtöaineiden ja erityisten halkeamiskel-
15123:                                                                            88 artikla
15124: poisten aineiden käyttötarkoituksen perusteel-
15125: la.
15126:                                                          Hankintakeskus pitää yhteisön mm1ssa eri-
15127:    Valvonnan soveltamisala, sitä koskevat yksi-       tyistä tiliä, nimellä "Erityisten halkeamiskel-
15128: tyiskohtaiset säännöt ja valvonnasta vastuussa        poisten aineiden rahoitustili".
15129: olevien toimielimien valtuudet rajoitetaan sii-
15130: hen, mikä on tarpeen tässä luvussa vahvistet-                              89 artikla
15131: tujen tavoitteiden toteuttamiseksi.
15132:                                                       1. Erityisten halkeamiskelpoisten aineiden ra-
15133:    Valvontaa ei saa ulottaa maanpuolustuksen
15134:                                                       hoitustilillä:
15135: tarpeisiin tarkoitettuihin aineisiin, jotka valmis-
15136: tetaan erityisesti sitä varten, eikä aineisiin,          a) jäsenvaltion, henkilön tai yrityksen hal-
15137: jotka valmistuksen jälkeen operaatiosuunnitel-              tuun jätetyn tai käyttöön annetun erityi-
15138: man mukaan sijoitetaan tai varastoidaan soti-               sen halkeamiskelpoisen aineen arvo kirja-
15139: laalliseen laitokseen.                                      taan yhteisön varoiksi ja jäsenvaltion,
15140:                                                             henkilön tai yrityksen veloiksi;
15141:                     85 artikla
15142:                                                          b) jäsenvaltion, henkilön tai yrityksen tuot-
15143:   Neuvosto voi yksimielisesti komission ehdo-               taman tai maahantuoman ja yhteisön
15144: tuksesta ja edustajakokousta kuultuaan muut-                omaisuudeksi tulevan erityisen halkeamis-
15145: taa jäsenvaltion tai komission aloitteesta tässä            kelpoisen aineen arvo kirjataan yhteisön
15146: luvussa määrättyjä valvontaa koskevia yksityis-             veloiksi ja jäsenvaltion, henkilön tai yri-
15147: kohtaisia sääntöjä, jos se on uusien olosuhtei-             tyksen varoiksi. Samanlainen kirjaus teh-
15148: den vuoksi tarpeen. Komission on tutkittava                 dään, kun jäsenvaltio, henkilö tai yritys
15149: jokainen tällainen jäsenvaltion pyyntö.                     palauttaa yhteisölle erityistä halkeamis-
15150:                                                             kelpoista ainetta, joka on aikaisemmin
15151:                                                             jätetty tällaisen valtion, henkilön tai yri-
15152:                   VIII LUKU                                 tyksen haltuun tai annettu sen käyttöön.
15153: 
15154:                  Omistusoikeus                        2. Erityisten halkeamiskelpoisten aineiden
15155:                                                       määriin vaikuttavat arvon vaihtelut kirjataan
15156:                                                       tileillä niin, että siitä ei aiheudu yhteisölle
15157:                     86 artikla                        tappiota eikä voittoa. Tappiot tai voitot tapah-
15158:                                                       tuvat aineen haltijan lukuun.
15159:    Erityiset halkeamiskelpoiset aineet ovat yh-
15160: teisön omaisuutta.                                    3. Edellä tarkoitetuista toimista johtuva jään-
15161:                              Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus                           27
15162: 
15163: nös lankeaa välittömästi maksettavaksi velko-            b) B luettelossa mainittujen tuotteiden osal-
15164: jan pyynnöstä.                                              ta, jos niihin sovelletaan yhteistä tullita-
15165:                                                             riffia ja jos niitä seuraa komission anta-
15166: 4. Tämän luvun määräyksiä sovellettaessa han-               ma todistus siitä, että ne on tarkoitettu
15167: kintakeskusta pidetään yrityksenä sen omaan                 ydinteknisiin tarkoituksiin.
15168: lukuun tekemien toimien osalta.
15169:                                                          Jäsenvaltion lainkäyttövaltaan kuuluvilla
15170:                                                       Euroopan ulkopuolella sijaitsevilla alueilla voi-
15171:                     90 artikla                        daan kuitenkin jatkaa puhtaasti fiskaalisten
15172:                                                       vienti- ja tuontitullien kantamista. Tullien ja
15173:   Neuvosto voi yksimielisesti komission ehdo-         maksujen määrä ja niitä koskevat säännökset
15174: tuksesta ja edustajakokousta kuultuaan muut-          eivät saa aiheuttaa syrjintää tämän valtion ja
15175: taa jäsenvaltion tai komission aloitteesta tässä      muiden jäsenvaltioiden välillä.
15176: luvussa määrättyjä omistusoikeutta koskevia
15177: määräyksiä, jos se on uusien olosuhteiden                                  94 artikla
15178: vuoksi tarpeen. Komission on tutkittava jokai-
15179: nen tällainen jäsenvaltion pyyntö.                      Jäsenvaltiot toteuttavat yhteisen tullitariffin
15180:                                                       seuraavin edellytyksin:
15181:                     91 artikla                           a) A 1   luettelossa mainittujen tuotteiden
15182:                                                             osalta yhteinen tullitariffi vahvistetaan
15183:   Omistusoikeus tavaroihin, aineisiin ja omai-              tammikuun 1 päivänä 1957 alhaisinta
15184: suuteen, jotka eivät kuulu tämän luvun nojalla              tullia soveltavan jäsenvaltion mukaan;
15185: yhteisön omistusoikeuden piiriin, määräytyy
15186: kunkin jäsenvaltion kansallisen lainsäädännön            b) A 2    luettelossa mainittujen tuotteiden
15187: mukaan.                                                     osalta komissio toteuttaa aiheelliset toi-
15188:                                                             menpiteet näitä tuotteita koskevien neu-
15189:                                                             vottelujen aloittamiseksi jäsenvaltioiden
15190:                     IX LUKU                                 välillä kolmen kuukauden kuluessa tä-
15191:                                                             män sopimuksen voimaantulosta. Jos joi-
15192:            Ydinalan yhteismarkkinat                         denkin tuotteiden osalta ei päästä sopi-
15193:                                                             mukseen ensimmäisen vuoden kuluessa
15194:                                                             tämän sopimuksen voimaantulosta, neu-
15195:                     92 artikla                              vosto vahvistaa sovellettavat yhteiset tul-
15196:                                                             litariffit määräenemmistöllä komission
15197:   Tämän luvun määräyksiä sovelletaan tämän                  ehdotuksesta;
15198: sopimuksen liitteessä IV olevissa luetteloissa           c) yhteistä tullitariffia sovelletaan luettelois-
15199: määrättyihin tavaroihin ja tuotteisiin.                     sa A 1 ja A2 mainittuihin tuotteisiin yhden
15200:                                                             vuoden kuluttua tämän sopimuksen voi-
15201:   Neuvosto voi komission ehdotuksesta muut-                 maantulosta.
15202: taa luetteloita komission tai jäsenvaltion aloit-
15203: teesta.
15204:                                                                            95 artikla
15205: 
15206:                     93 artikla                          Neuvosto voi yksimielisesti komission ehdo-
15207:                                                       tuksesta päättää yhteisen tullitariffin tullien
15208:   Jäsenvaltiot poistavat yhden vuoden kulut-          soveltamisesta niihin B luettelossa esitettyihin
15209: tua tämän sopimuksen voimaantulosta välii-            tuotteisiin, joiden osalta aiempi soveltaminen
15210: tään kaikki vienti- ja tuontitullit ja vaikutuk-      on omiaan myötävaikuttamaan ydinenergian
15211: seltaan vastaavat maksut sekä kaikki vientiä ja       kehitykseen yhteisössä.
15212: tuontia koskevat määrälliset rajoitukset:
15213:                                                                            96 artikla
15214:    a) A 1 ja A2 luettelossa mainittujen tuottei-
15215:       den osalta;                                        Jäsenvaltiot poistavat kaikki kansalaisuuteen
15216: 28                            Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus
15217: 
15218: 
15219: perustuvat rajoitukset, jotka koskevat jäsenval-       jonka alueella velkojalla tai maksunsaajalla on
15220: tion kansalaisen oikeutta päästä ydinalan am-          asuinpaikka, siinä määrin kuin tavaroiden,
15221: matilliseen työhön, jollei yleiseen järjestykseen,     palvelujen, pääomien ja henkilöiden liikkuvuut-
15222: yleiseen turvallisuuteen tai kansanterveyteen          ta jäsenvaltioiden välillä on vapautettu tämän
15223: perustuvien tarpeiden vuoksi määrätyistä rajoi-        sopimuksen nojalla.
15224: tuksista muuta johdu.
15225: 
15226:    Kuultuaan edustajakokousta neuvosto voi                                  X LUKU
15227: komission ehdotuksesta, joka pyytää ennalta
15228: talous- ja sosiaalikomitean lausunnon, määrä-                              Ulkosuhteet
15229: enemmistöllä antaa direktiivit tämän artiklan
15230: soveltamista koskevista yksityiskohtaisista
15231: säännöistä.                                                                 JOI artikla
15232: 
15233:                                                           Yhteisö voi toimivaltansa rajoissa tehdä so-
15234:                     97 artikla                         pimuksia kolmannen maan, kansainvälisen jär-
15235:                                                        jestön tai kolmannen maan kansalaisen kanssa.
15236:    Kansalaisuuteen perustuvia rajoituksia ei saa
15237: soveltaa jäsenvaltion lainkäyttövallan alaisiin           Komissio neuvottelee sopimukset neuvoston
15238: luonnollisiin taikka yksityisoikeudellisiin tai        direktiivien mukaisesti; neuvoston on hyväksyt-
15239: julkisoikeudellisiin oikeushenkilöihin, jotka ha-      tävä komission tekemät sopimukset; neuvosto
15240: luavat osallistua tieteellisten tai teollisten ydin-   päättää hyväksymisestä määräenemmistöllä.
15241: laitosten rakentamiseen yhteisön alueella.
15242:                                                           Kuitenkin komissio yksin neuvottelee ja te-
15243:                                                        kee sopimukset, joiden täytäntöönpaneminen ei
15244:                      98 artikla                        edellytä neuvoston myötävaikutusta ja jotka
15245:                                                        voidaan toteuttaa asiaa koskevan talousarvion
15246:    Jäsenvaltiot toteuttavat tarvittavat toimenpi-      rajoissa; komission velvollisuutena on ilmoittaa
15247: teet helpottaakseen vakuutussopimusten teke-           niistä neuvostolle.
15248: mistä atomiriskien varalta.
15249: 
15250:    Kahden vuoden kuluessa tämän sopimuksen                                  102 artikla
15251: voimaantulosta neuvosto edustajakokousta
15252: kuultuaan komission ehdotuksesta, joka pyytää             Sopimukset, jotka on tehty kolmannen
15253: ennalta talous- ja sosiaalikomitean lausunnon,         maan, kansainvälisen järjestön tai kolmannen
15254: määräenemmistöllä antaa direktiivit tämän ar-          maan kansalaisen kanssa ja joissa yhteisön
15255: tiklan soveltamista koskevista yksityiskohtaisis-      lisäksi on yksi tai useampi jäsenvaltio osapuo-
15256: ta säännöistä.                                         lena, tulevat voimaan vasta kun kaikki jäsen-
15257:                                                        valtiot, joita asia koskee, ovat ilmoittaneet
15258:                                                        komissiolle, että sopimuksia sovelletaan kunkin
15259:                      99 artikla                        jäsenvaltion kansallisen lainsäädännön mukai-
15260:                                                        sesti.
15261:   Komissio voi antaa suosituksia helpottaak-
15262: seen tämän sopimuksen liitteessä II luetellun
15263: tuotannon rahoitukseen tarkoitettuja pää-                                   103 artikla
15264: omanliikkeitä.
15265:                                                           Jäsenvaltioiden on toimitettava komissiolle
15266:                                                        tiedoksi ehdotuksensa sopimuksiksi kolmannen
15267:                     JOO artikla                        maan, kansainvälisen järjestön tai kolmannen
15268:                                                        maan kansalaisen kanssa siltä osin kuin ne
15269:    Jokainen jäsenvaltio sitoutuu antamaan lu-          koskevat tämän sopimuksen soveltamisalaa.
15270: van suorittaa tavaroiden, palvelujen ja pää-
15271: omien liikkeisiin sekä pääomien ja palkkojen             Jos sopimusehdotus sisältää määräyksiä, jot-
15272: siirtoon liittyviä maksuja sen maan valuuttana,        ka ovat esteenä tämän sopimuksen soveltami-
15273:                             Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus                         29
15274: 
15275: selle, komissio antaa huomautuksensa asian-             Henkilön tai yrityksen ja kolmannen valtion,
15276: omaiselle jäsenvaltiolle yhden kuukauden kulu-       kansainvälisen järjestön tai kolmannen valtion
15277: essa siitä, kun se sai tiedon ehdotuksesta.          kansalaisen välillä tämän sopimuksen allekir-
15278:                                                      joittamisen ja sen voimaantulon välisenä aika-
15279:    Jäsenvaltio ei saa tehdä aikomaansa sopi-         na tehtyyn sopimukseen ei kuitenkaan saa
15280: musta ennen kuin se on ottanut huomioon              vedota tämän sopimuksen määräysten noudat-
15281: komission huomautukset tai noudattanut yh-           tamatta jättämiseen, jos yhteisön tuomioistui-
15282: teisön tuomioistuimen jäsenvaltion pyynnöstä         men komission pyynnöstä antaman lausunnon
15283: kiireellisenä tekemää ratkaisua siitä, onko          mukaan toinen sopimuspuolista on tehnyt so-
15284: suunniteltu määräys tämän sopimuksen mukai-          pimuksen tarkoituksenaan välttää tämän sopi-
15285: nen. Pyyntö voidaan esittää yhteisön tuomio-         muksen määräyksiä.
15286: istuimelle milloin tahansa sen jälkeen, kun
15287: jäsenvaltio on saanut komission huomautukset.
15288:                                                                          106 artikla
15289:                    104 artikla                         Jäsenvaltiot, jotka ovat tehneet kolmansien
15290:                                                      valtioiden kanssa ennen tämän sopimuksen
15291:   Henkilö tai yritys, joka tämän sopimuksen          voimaantuloa sopimuksia yhteistyöstä ydin-
15292: tultua voimaan tekee tai uudistaa sopimuksen         energia-alalla, on ryhdyttävä yhdessä komissi-
15293: kolmannen valtion, kansainvälisen järjestön tai      on kanssa tarvittaviin neuvotteluihin näiden
15294: kolmannen valtion kansalaisen kanssa, ei voi         kolmansien valtioiden kanssa siitä, että näistä
15295: vedota tällaiseen sopimukseen välttääkseen täs-      sopimuksista johtuvat oikeudet ja velvollisuu-
15296: sä sopimuksessa sille määrättyjä velvoitteita.       det siirrettäisiin, sikäli kuin se on mahdollista,
15297:                                                      yhteisön kannettavaksi.
15298:    Jokaisen jäsenvaltion on toteutettava tarpeel-
15299: lisiksi katsomansa toimenpiteet, jotta ne voivat        Näistä neuvotteluista johtuvan jokaisen uu-
15300: toimittaa komissiolle tiedoksi tiedot kaikista       den sopimuksen edellytyksenä on edellä tarkoi-
15301: tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvista          tun sopimuksen allekirjoittajavaltion tai -val-
15302: henkilön tai yrityksen ja kolmannen valtion,         tioiden suostumus ja että neuvosto sen määrä-
15303: kansainvälisen järjestön tai kolmannen valtion       enemmistöllä hyväksyy.
15304: kansalaisen välillä tämän sopimuksen voimaan-
15305: tulon jälkeen tehdyistä sopimuksista, jos ko-
15306: missio sitä pyytää. Komissio voi pyytää näitä                      KOLMAS OSASTO
15307: tietoja ainoastaan sen todentamiseksi, että so-
15308: pimus ei sisällä määräyksiä, jotka ovat esteenä
15309: tämän sopimuksen soveltamiselle.                               Institutionaaliset määräykset
15310: 
15311:   Komission pyynnöstä yhteisön tuomioistuin                               ILUKU
15312: päättää, ovatko edellä tarkoitetut sopimukset
15313: tämän sopimuksen määräysten mukaisia.                               Yhteisön toimielimet
15314: 
15315:                                                                           !jakso
15316:                    105 artikla
15317:                                                                        Edustajakokous
15318:   Jäsenvaltion, henkilön tai yrityksen ja kol-
15319: mannen valtion, kansainvälisen järjestön tai
15320: kolmannen valtion kansalaisen välillä ennen
15321: tämän sopimuksen voimaantuloa tehdyn sopi-                               107 artikla
15322: muksen täytäntöönpanoa ei saa estää tämän
15323: sopimuksen määräyksien perusteella, jos sopi-           Edustajakokous, jossa on yhteisöksi yhdisty-
15324: mukset on annettu tiedoksi komissiolle viimeis-      neiden valtioiden kansojen edustajat, käyttää
15325: tään kolmenkymmenen päivän kuluessa tämän            sille tällä sopimuksella annettua toimivaltaa
15326: sopimuksen voimaantulosta.                           käsitellä asioita ja valvontavaltaa.
15327: 30                                                    Euroopan atomienergiayhteisön perustarnissopirnus
15328: 
15329: 
15330:                                     108 artikla                                                          111 artikla
15331: 
15332: 1. Edustajakokous muodostuu valtuutetuista,                                              Jollei tässä sopimuksessa toisin määrätä,
15333: jotka kansanedustuslaitokset valitsevat keskuu-                                        edustajakokous tekee ratkaisunsa annettujen
15334: destaan kunkin jäsenvaltion vahvistamaa me-                                            äänten ehdottomalla enemmistöllä.
15335: nettelyä noudattaen.
15336:                                                                                          Päätösvaltaisuudesta määrätään työjärjes-
15337: 2. Valtuutettujen määrät ovat seuraavat:                                               tyksessä.
15338:      Belgia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .     14
15339:      Saksa . . . .. . . . . . . . . . . . . .. ... . . .. .. . . . .. .           36                     112 artikla
15340:      Ranska . .......... ............. ........                                   36
15341:      Italia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   36      Edustajakokous vahvistaa työjärjestyksensä
15342:      Luxemburg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .               6   jäsentensä äänten enemmistöllä.
15343:      Alankomaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .             14
15344: 
15345: 3. Edustajakokous laatii esityksiä yleisten, vä-                                         Edustajakokouksen asiakirjat julkaistaan si-
15346: littömien vaalien toimittamisesta yhdenmukais-                                         ten kuin sen työjärjestyksessä määrätään.
15347: ta menettelyä noudattaen kaikissa jäsenvaltiois-
15348: sa.
15349:                                                                                                          113 artikla
15350: Neuvosto antaa yksimielisesti säännökset, joi-
15351: den hyväksymistä se suosittaa jäsenvaltioille                                            Edustajakokous käsittelee julkisessa istun-
15352: jäsenvaltioiden valtiosäännön asettamien vaati-                                        nossa komission sille vuosittain antaman yleis-
15353: musten mukaisesti.                                                                     kertomuksen.
15354: 
15355:                                     109 artikla
15356:                                                                                                          114 artikla
15357:   Edustajakokous pitää istunnon vuosittain. Se
15358: kokoontuu ilman erillistä kutsua lokakuun                                                 Edustajakokous käsittelee komission toimin-
15359: kolmantena tiistaina.                                                                  taa koskevan epäluottamuslauseen aikaisintaan
15360:                                                                                        kolmen päivän kuluttua siitä, kun se on annet-
15361:    Edustajakokous voi kokoontua ylimääräi-                                             tu edustajakokouksen käsiteltäväksi, ja päättää
15362: seen istuntoon jäsentensä enemmistön pyyn-                                             siitä avoimella äänestyksellä.
15363: nöstä taikka neuvoston tai komission pyynnös-
15364: tä.                                                                                       Jos epäluottamuslausetta kannattaa kaksi
15365:                                                                                        kolmasosaa annetuista äänistä, jotka edustavat
15366:                                                                                        edustajakokouksen jäsenten enemmistöä, ko-
15367:                                     110 artikla                                        mission jäsenten on yhdessä jätettävä tehtävän-
15368:                                                                                        sä. He jatkavat juoksevien asioiden hoitamista,
15369:   Edustajakokous valitsee jäsentensä keskuu-                                           kunnes uudet komission jäsenet on nimitetty
15370: desta puhemiehensä ja työvaliokuntansa.                                                127 artiklan mukaisesti.
15371:   Komission jäsenet saavat olla läsnä kaikissa                                                           II jakso
15372: kokouksissa, ja he saavat pyynnöstään käyttää
15373: puhevaltaa komission puolesta.                                                                            Neuvosto
15374:   Komissio vastaa suullisesti tai kirjallisesti
15375: edustajakokouksen tai sen jäsenten sille esittä-
15376: miin kysymyksiin.                                                                                        115 artikla
15377: 
15378:   Neuvosto käyttää puhevaltaa edustajako-                                                Neuvosto käyttää toimivaltaansa ja päätös-
15379: kouksessa siten kuin siitä neuvoston työjärjes-                                        valtaansa tässä sopimuksessa määrätyin edelly-
15380: tyksessä määrätään.                                                                    tyksin.
15381:                                                     Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus                                   31
15382: 
15383:   Se toteuttaa kaikki toimivaltaansa kuuluvat                                          estä neuvostoa tekemästä ratkaisua, jonka edel-
15384: toimenpiteet sovittaakseen jäsenvaltioiden ja                                          lytyksenä on yksimielisyys.
15385: yhteisön toimet yhteen.
15386: 
15387:                                                                                                           119 artikla
15388:                                  116 artikla
15389:                                                                                           Jos neuvoston säädös tämän sopimuksen
15390:    Neuvosto muodostuu jäsenvaltioiden edusta-
15391:                                                                                        mukaan annetaan komission ehdotuksesta,
15392: jista. Kukin hallitus valtuuttaa siihen yhden
15393:                                                                                        neuvosto saa vain yksimielisesti antaa sää-
15394: jäsenistään.                                                                           döksen, joka merkitsee ehdotuksen muuttamis-
15395:                                                                                        ta.
15396:   Kukin neuvoston jäsen huolehtii jäsenvalti-
15397: oiden aakkosjärjestyksen mukaisella vuorol-
15398: laan puheenjohtajan tehtävästä kuuden kuu-                                                Kunnes neuvosto on tehnyt ratkaisunsa,
15399: kauden ajan.                                                                           komissio voi muuttaa alkuperäistä ehdotus-
15400:                                                                                        taan, erityisesti jos edustajakokousta on kuultu
15401:                                                                                        tästä ehdotuksesta.
15402:                                  117 artikla
15403: 
15404:    Puheenjohtaja kutsuu neuvoston koolle                                                                  120 artikla
15405: omasta aloitteestaan taikka neuvoston jäsenen
15406: tai komission pyynnöstä.                                                                 Neuvoston jäsen voi äänestyksessä edustaa
15407:                                                                                        vain yhtä muuta jäsentä.
15408:                                  118 artikla
15409: 
15410: 1. Jollei tässä sopimuksessa toisin määrätä,                                                              121 artikla
15411: neuvosto tekee ratkaisunsa jäsentensä enem-
15412: mistöllä.                                                                                Neuvosto vahvistaa työjärjestyksensä.
15413: 
15414: 2. Kun neuvoston ratkaisun edellytyksenä on                                               Työjärjestyksessä voidaan määrätä jäsenval-
15415: määräenemmistö, jäsenten äänet painotetaan                                             tioiden edustajista muodostuvan komitean pe-
15416: seuraavasti:                                                                           rustamisesta. Neuvosto määrittää tämän komi-
15417:                                                                                        tean tehtävät ja toimivallan.
15418:   Belgia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .     2
15419:   Saksa .. .. . .. . . . .. .. . . .. .. . . . .. .. . . .. . . ..                 4
15420:   Ranska .................................                                         4                      122 artikla
15421:   Italia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   4
15422:   Luxemburg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .              1      Neuvosto voi pyytää komissiolta tutkimuk-
15423:   Alankomaat . . . . . ... .. . . . .. ... . . . . . . . . . .                     2   sia, joita se pitää yhteisten tavoitteiden toteut-
15424:                                                                                        tamiseksi tarpeellisina, ja se voi pyytää komis-
15425: Neuvoston ratkaisun edellytyksenä on vähin-                                            siota tekemään sille aiheellisia ehdotuksia.
15426: tään:
15427: - kaksitoista ääntä, jos ratkaisu tämän sopi-
15428: muksen mukaan tehdään komission ehdotuk-                                                                  123 artikla
15429: sesta;
15430:                                                                                           Neuvosto vahvistaa määräenemmistöllä ko-
15431: - muissa tapauksissa kaksitoista ääntä, jotka                                          mission puheenjohtajan ja jäsenten sekä yhtei-
15432: edustavat ainakin neljää asian puolesta äänes-                                         sön tuomioistuimen presidentin, tuomareiden,
15433: tävää jäsentä.                                                                         julkisasiamiesten ja kirjaajan palkat, heille
15434:                                                                                        maksettavat korvaukset sekä heidän eläkkeen-
15435:  3. Henkilökohtaisesti tai edustettuina läsnä                                          sä. Se vahvistaa samalla enemmistöllä myös
15436:  olevien jäsenten pidättyminen äänestämästä ei                                         palkkaa vastaavat korvaukset.
15437: 32                             Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus
15438: 
15439: 
15440:                       UI jakso                          Tehtäväänsä hoitaessaan he eivät pyydä eivät-
15441:                                                         kä ota ohjeita miltään hallitukselta tai muulta-
15442:                       Komissio                          kaan taholta. He pidättyvät kaikesta, mikä on
15443:                                                         ristiriidassa heidän tehtävänsä kanssa. Jokai-
15444:                                                         nen jäsenvaltio sitoutuu kunnioittamaan tätä
15445:                       124 artikla                       periaatetta ja pidättymään yrityksistä vaikuttaa
15446:                                                         komission jäseniin heidän hoitaessaan tehtä-
15447:   Turvatakseen ydinenergian kehityksen yhtei-           väänsä.
15448: sössä komissio:
15449:                                                         Komission jäsenet eivät saa toimikautensa ai-
15450:      -   huolehtii siitä, että tämän sopimuksen         kana harjoittaa muuta paikallista tai palkaton-
15451:          määräyksiä sekä toimielinten sen nojalla       ta ammattitoimintaa. Tehtäväänsä ryhtyessään
15452:          antamia säännöksiä ja määräyksiä nou-          he antavat juhlallisen vakuutuksen siitä, että he
15453:          datetaan;                                      toimikautensa aikana ja sen päätyttyä kunni-
15454:                                                         oittavat komission jäsenyydestä johtuvia vel-
15455:      -   antaa suosituksia ja lausuntoja asioista,      vollisuuksia ja varsinkin osoittavat kunnialli-
15456:          joita tämä sopimus koskee, jos tässä           suutta ja pidättyvyyttä, kun heille toimikauden
15457:          sopimuksessa nimenomaisesti niin määrä-        päätyttyä tarjotaan tiettyjä tehtäviä tai etuja.
15458:          tään tai jos komissio pi~ää sitä tarpeelli-    Jos komission jäsen ei noudata näitä velvolli-
15459:          sena;                                          suuksiaan, yhteisön tuomioistuin voi neuvoston
15460:                                                         tai komission pyynnöstä päättää, että asiassa
15461:      -   käyttää itsenäistä päätösvaltaa ja osallis-    ilmenneiden seikkojen mukaan jäsen joko ero-
15462:          tuu neuvoston ja edustajakokouksen pää-        tetaan tehtävästään 129 artiklan mukaisesti
15463:          töksentekoon tässä sopimuksessa määrä-         taikka että hänen oikeutensa eläkkeeseen tai
15464:          tyllä tavalla;                                 muihin vastaaviin etuuksiin lakkaa.
15465:      -   käyttää neuvoston sille siirtämää toimi-
15466:          valtaa neuvoston antamien sääntöjen täy-                            127 artikla
15467:          täntöönpanoon.
15468:                                                           Komission jäsenet nimitetään jäsenvaltioiden
15469:                                                         hallitusten yhteisellä sopimuksella.
15470:                       125 artikla
15471:                                                            Jäsenten toimikausi on neljä vuotta. Sama
15472:   Komissio julkaisee vuosittain viimeistään             jäsen voidaan nimittää uudeksi toimikaudeksi.
15473: kuukautta ennen edustajakokouksen istunnon
15474: alkua yleiskertomuksen yhteisön toiminnasta.                                 128 artikla
15475: 
15476:                       126 artikla                          Lukuun ottamatta kuolemantapauksia ja nii-
15477:                                                         tä tapauksia, joissa jäsenen tilalle nimitetään
15478: 1. Komissiossa on viisi jäsentä, joilla on eri          uusi jäsen tavallisessa järjestyksessä, komission
15479: kansallisuus, jotka valitaan heidän tämän so-           jäsenen tehtävät päättyvät, kun hän eroaa tai
15480: pimuksen erityiseen tavoitteeseen nähden ylei-          hänet erotetaan.
15481: sen pätevyytensä perusteella ja joiden riippu-            Jäljellä olevaksi toimikaudeksi nimitetään
15482: mattomuus on kiistaton.                                 uusi jäsen. Neuvosto voi kuitenkin yksimieli-
15483: Neuvosto voi yksimielisesti muuttaa komission           sesti päättää, että uutta jäsentä ei nimitetä.
15484: jäsenten määrää.                                          Jollei komission jäsentä eroteta 129 artiklan
15485:                                                         mukaisesti, hän jatkaa tehtävässään, kunnes
15486: Komission jäsenenä voi olla vain jäsenvaltion           hänen tilalleen on nimitetty uusi jäsen.
15487: kansalainen.
15488: 2. Komission jäsenet hoitavat tehtäväänsä täy-                               129 artikla
15489: sin riippumattomina yhteisön yleisen edun mu-
15490: kaisesti.                                                  Jos komission jäsen ei enää täytä niitä
15491:                             Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus                        33
15492: 
15493: vaatimuksia, joita hänen tehtävänsä edellyttä-          Komissio on päätösvaltainen vain, kun sen
15494: vät, tai jos hän on syyllistynyt vakavaan            työjärjestyksessä määrätty määrä jäseniä on
15495: rikkomukseen, yhteisön tuomioistuin voi neu-         läsnä.
15496: voston tai komission pyynnöstä päättää, että
15497: hänet erotetaan.
15498:                                                                          133 artikla
15499:    Vastaavissa tapauksissa neuvosto voi yksi-
15500: mielisesti vapauttaa väliaikaisesti jäsenen teh-        Neuvosto voi yksimielisellä päätöksellä so-
15501: täviensä hoidosta, ja määrätä hänelle sijaisen       pia, että jäsenvaltion hallitus akkreditoi komis-
15502: siihen asti, kun yhteisön tuomioistuin on rat-       sion yhteyteen sopivan edustajan, jonka tehtä-
15503: kaissut asian.                                       vänä on jatkuvan yhteydenpidon varmistami-
15504:                                                      nen.
15505:    Yhteisön tuomioistuin voi neuvoston tai
15506: komission pyynnöstä vapauttaa väliaikaisesti
15507: jäsenen tehtäviensä hoidosta.                                            134 artikla
15508: 
15509:                                                      1. Komission yhteyteen perustetaan neuvoa-
15510:                   130 artikla                        antava tieteellis-tekninen komitea.
15511: 
15512:    Komission puheenjohtaja ja varapuheenjoh-         Komiteaa on kuultava tässä sopimuksessa
15513: taja nimitetään komission jäsenten keskuudesta       määrätyissä tapauksissa. Sitä voidaan kuulla
15514: kahdeksi vuodeksi kerrallaan samassa järjes-         kaikissa komission aiheellisiksi katsomissa ta-
15515: tyksessä kuin komission jäsenet nimitetään.          pauksissa.
15516: Samat jäsenet voidaan nimittää uudeksi toimi-
15517: kaudeksi.                                            2. Komiteassa on kaksikymmentä jäsentä, jot-
15518:                                                      ka neuvosto nimeää komissiota kuultuaan.
15519:    Muulloin kuin koko komissiota uudelleen ni-
15520: mitettäessä puheenjohtaja tai varapuheenjohta-       Komitean jäsenet nimetään henkilökohtaisesti
15521: ja nimitetään, kun komissiota on ensin kuultu.       viideksi vuodeksi. Sama jäsen voidaan nimetä
15522:                                                      uudeksi toimikaudeksi. Heitä eivät sido mit-
15523:    Jos puheenjohtaja tai varapuheenjohtaja ero-      kään ohjeet.
15524: aa, erotetaan tai kuolee, hänen tilalleen nimi-
15525: tetään uusi jäsen jäljellä olevaksi toimikaudeksi    Tieteellis-tekninen komitea valitsee jäsentensä
15526: noudattaen, mitä ensimmäisessä kohdassa              keskuudesta puheenjohtajansa ja työvaliokun-
15527: määrätään.                                           tansa vuodeksi kerrallaan.
15528: 
15529:                    131 artikla
15530:                                                                           135 artikla
15531:    Neuvosto ja komissio neuvottelevat keske-
15532: nään ja järjestävät yhteisellä sopimuksella yh-         Komissio voi käydä neuvotteluja tai perustaa
15533: teistoimintaansa koskevat yksityiskohtaiset          tutkimuskomiteoita, jotka ovat tarpeen sen
15534: säännöt.                                             tehtävän toteuttamiseksi.
15535: 
15536:    Komissio vahvistaa työjärjestyksensä siten,                            IV jakso
15537: että se varmistaa oman toimintansa ja eri
15538: yksiköidensä toiminnan tämän sopimuksen                             Yhteisön tuomioistuin
15539: mukaisesti. Komissio huolehtii työjärjestyksen-
15540: sä julkaisemisesta.
15541:                                                                           136 artikla
15542:                    132 artikla
15543:                                                         Yhteisön tuomioistuin varmistaa, että tätä
15544:   Komissio tekee ratkaisunsa 126 artiklassa          sopimusta tulkittaessa ja sovellettaessa nouda-
15545:  mainitun jäsenmääränsä enemmistöllä.                tetaan lakia.
15546:  5 340405P NIDE IV
15547: 34                           Euroopan atomienergiayhteis6n perustamissopimus
15548: 
15549: 
15550:                     137 artikla                       Tämä koskee vuoroin kolmea ja vuoroin neljää
15551:                                                       tuomaria. Arvalla valitaan ne kolme tuomaria,
15552:  Yhteisön tuomioistuimessa on seitsemän tuo-          joiden toimikausi päättyy ensimmäisen kolmi-
15553: maria.                                                vuotiskauden jälkeen.
15554:    Yhteisön tuomioistuin kokoontuu täysistun-            Osa julkisasiamiehistä vaihtuu joka kolmas
15555: nossa. Se voi kuitenkin perustaa keskuudestaan        vuosi. Arvalla valitaan se julkisasiamies, jonka
15556: kolmen tai viiden tuomarin jaostoja käsitelläk-       toimikausi päättyy ensimmäisen kolmivuotis-
15557: seen tiettyjä valmistelevia tehtäviä tai ratkais-     kauden jälkeen.
15558: takseen tietynlaisia asioita sen mukaan kuin
15559: siitä erikseen määrätään.                               Tuomari tai julkisasiamies, jonka toimikausi
15560:                                                       päättyy, voidaan nimittää uudeksi toimikau-
15561:    Yhteisön tuomioistuin ratkaisee aina täysis-       deksi.
15562: tunnossa asiat, jotka jäsenvaltio tai yhteisön
15563: toimielin saattaa sen käsiteltäviksi, sekä asiat,       Tuomarit valitsevat keskuudestaan kolmeksi
15564: joissa 150 artiklan nojalla pyydetään ennakko-        vuodeksi kerrallaan yhteisön tuomioistuimen
15565: ratkaisua.                                            presidentin. Sama henkilö voidaan valita uu-
15566:                                                       deksi toimikaudeksi.
15567:    Yhteisön tuomioistuimen pyynnöstä neuvos-
15568: to voi yksimielisesti lisätä tuomareiden määrää
15569: ja tehdä tarvittavat mukautukset tämän artik-                             140 artikla
15570: lan toiseen ja kolmanteen kohtaan sekä 139 ar-
15571: tiklan toiseen kohtaan.                                  Yhteisön tuomioistuin nimittää kirjaajaosa
15572:                                                       ja vahvistaa hänen tehtäväänsä koskevat sään-
15573:                                                       nöt.
15574:                     138 artikla
15575: 
15576:   Yhteisön tuomioistuiota avustaa kaksi jul-                               141 artikla
15577: kisasiamiestä.
15578:                                                          Jos komissio katsoo, että jäsenvaltio on
15579:    Julkisasiamiesten tehtävänä on täysin puolu-       jättänyt täyttämättä sille tämän sopimuksen
15580: eettomina ja riippumattomina julkisessa istun-        mukaan kuuluvan velvollisuuden, komissio an-
15581: nossa tehdä perustellut ehdotukset ratkaisuiksi       taa asiasta lausunnon perusteluineen varattu-
15582: yhteisön tuomioistuimen käsiteltäviksi saate-         aan ensin valtiolle, jota asia koskee, tilaisuuden
15583: tuissa asioissa ja siten avustaa yhteisön tuomio-     esittää huomautuksensa.
15584: istuiota sille 136 artiklan mukaan kuuluvassa
15585: tehtävässä.                                              Jos valtio, jota asia koskee, ei noudata
15586:                                                       lausuntoa komission asettamassa määräajassa,
15587:   Yhteisön tuomioistuimen pyynnöstä neuvos-           komissio voi saattaa asian yhteisön tuomiois-
15588: to voi yksimielisesti lisätä julkisasiamiesten        tuimen käsiteltäväksi.
15589: määrää ja tehdä tarvittavat mukautukset
15590: 139 artiklan kolmanteen kohtaan.
15591:                                                                            142 artikla
15592: 
15593:                     139 artikla                           Jos jäsenvaltio katsoo, että toinen jäsenvaltio
15594:                                                       on jättänyt täyttämättä sille tämän sopimuksen
15595:    Tuomarit ja julkisasiamiehet valitaan henki-       mukaan kuuluvan velvollisuuden, se voi saat-
15596: löistä, joiden riippumattomuus on kiistaton ja        taa asian yhteisön tuomioistuimen käsiteltäväk-
15597: jotka joko täyttävät kotimaassaan korkeimpien         si.
15598: tuomarin virkojen kelpoisuusvaatimukset tai
15599: ovat tunnetusti päteviä lainoppineita, ja heidät         Ennen kuin jäsenvaltio nostaa toista jäsen-
15600: nimitetään jäsenvaltioiden hallitusten yhteisellä     valtiota vastaan kanteen, joka perustuu väit-
15601: sopimuksella kuudeksi vuodeksi kerrallaan.            teeseen tässä sopimuksessa määrätyn velvolli-
15602:                                                       suuden rikkomisesta, sen on saatettava asia
15603:      Osa tuomareista vaihtuu joka kolmas vuosi.       komission käsiteltäväksi.
15604:                               Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus                        35
15605: 
15606:    Komissio antaa lausunnon perusteluineen                                 146 artikla
15607: sen jälkeen, kun valtioilla, joita asia koskee, on
15608: ollut tilaisuus sekä kirjallisesti että suullisesti       Yhteisön tuomioistuin tutkii neuvoston ja
15609: esittää huomautuksensa asiasta ja vastapuolen          komission säädösten laillisuuden, suosituksia ja
15610: huomautuksista.                                        lausuntoja lukuun ottamatta. Tässä tarkoituk-
15611:                                                        sessa sillä on toimivalta ratkaista jäsenvaltion,
15612:   Ellei komissio ole antanut lausuntoa kolmen          neuvoston tai komission kanne, jonka perus-
15613: kuukauden kuluessa siitä, kun asia on saatettu         teena on puuttuva toimivalta, olennaisen me-
15614: sen käsiteltäväksi, lausunnon puuttuminen ei           nettelymääräyksen rikkominen, tämän sopi-
15615: estä saattamasta asiaa yhteisön tuomioistuimen         muksen tai sen soveltamista koskevan oikeus-
15616: käsiteltäväksi.                                        säännön rikkominen taikka harkintavallan vää-
15617:                                                        rinkäyttö.
15618: 
15619:                     143 artikla                           Luonnollinen henkilö tai oikeushenkilö voi
15620:                                                        samoin edellytyksin nostaa kanteen hänelle
15621:   Jos yhteisön tuomioistuin toteaa, että jäsen-        osoitetusta päätöksestä taikka päätöksestä, jo-
15622: valtio on jättänyt täyttämättä sille tämän sopi-       ka siitä huolimatta, että se on annettu asetuk-
15623: muksen mukaan kuuluvan velvollisuuden, jä-             sena tai toiselle henkilölle osoitettuna päätök-
15624: senvaltion on toteutettava yhteisön tuomiois-          senä, koskee ensin mainittua henkilöä suoraan
15625: tuimen tuomion täytäntöön panemiseksi tarvit-          ja erikseen.
15626: tavat toimenpiteet.
15627:                                                           Tässä artiklassa tarkoitettu kanne on panta-
15628:                                                        va vireille kahden kuukauden kuluessa säädök-
15629:                                                        sen julkaisemisesta tai siitä, kun se on annettu
15630:                     144 artikla
15631:                                                        kantajalle tiedoksi, taikka jollei säädöstä ole
15632:                                                        julkaistu tai annettu tiedoksi, kahden kuukau-
15633:   Yhteisön tuomioistuimella on täysi harkinta-         den kuluessa siitä, kun kantaja on saanut siitä
15634: valta:                                                 tiedon.
15635:   a) kanteiden osalta, jotka on nostettu 12
15636:       artiklan nojalla komission antamien käyt-                             147 artikla
15637:       tölupien tai edelleenkäyttölupien antami-
15638:       sessa tarvittavien ehtojen vahvistamiseksi;         Jos kanne on aiheellinen, yhteisön tuomiois-
15639:                                                        tuin julistaa säädöksen mitättömäksi.
15640:   b) komission 83 artiklan nojalla määrättyjä
15641:       seuraamuksia koskevien, henkilöiden tai            Jos kysymyksessä on asetus, yhteisön tuo-
15642:       yritysten nostamien kanteiden osalta.            mioistuin katsoessaan sen tarpeelliseksi toteaa,
15643:                                                        miltä osin mitättömäksi julistetun asetuksen
15644:                                                        vaikutuksia kuitenkin on pidettävä pysyvinä.
15645:                     145 artikla
15646: 
15647:    Jos komissio katsoo, että henkilö tai yritys                             148 artikla
15648: on rikkonut tätä sopimusta, eikä rikkomukseen
15649: sovelleta 83 artiklan määräyksiä, se pyytää               Jos neuvosto tai komissio on tämän sopi-
15650: jäsenvaltiota, jonka toimivaltaan henkilö tai          muksen vastaisesti laiminlyönyt ratkaisun teke-
15651: yritys kuuluu, määräämään seuraamukset rik-            misen, jäsenvaltiot tai muut yhteisön toimi-
15652: komuksesta kansallisen lainsäädäntönsä mu-             elimet voivat saattaa asian yhteisön tuo-
15653: kaisesti.                                              mioistuimen käsiteltäväksi laiminlyönnin totea-
15654:                                                        miseksi.
15655:    Jos kyseinen jäsenvaltio ei noudata pyyntöä
15656: komission määräämässä määräajassa, komissio               Kanne otetaan käsiteltäväksi vain, jos kyseis-
15657: voi saattaa asian yhteisön tuomioistuimen kä-          tä toimielintä on ensin kehotettu tekemään
15658: siteltäväksi henkilön tai yrityksen tekemän            ratkaisu. Jollei toimielin ole määritellyt kan-
15659: rikkomisen toteamiseksi.                               taansa kahden kuukauden kuluessa mainitusta
15660: 36                              Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus
15661: 
15662: 
15663: kehotuksesta, kanne voidaan panna vireille               kaista 188 artiklan toisessa kohdassa tarkoitet-
15664: uuden kahden kuukauden määräajan kuluessa.               tua vahingonkorvausta koskevat riidat.
15665: 
15666:   Luonnollinen henkilö tai oikeushenkilö saa
15667: edellisissä kohdissa määrätyin edellytyksin kan-                             152 artikla
15668: nella yhteisön tuomioistuimeen siitä, että yhtei-
15669: sön toimielin on jättänyt antamatta kyseiselle             Yhteisön tuomioistuimella on toimivalta rat-
15670: henkilölle Osoitettavan jonkin muun säädöksen            kaista yhteisön ja sen henkilöstön väliset riidat
15671: kuin suosituksen tai lausunnon.                          henkilöstösäännöissä määrätyin tai palvelus-
15672:                                                          suhteen ehdoista johtuvin rajoituksin ja edelly-
15673:                                                          tyksin.
15674:                     149 artikla
15675: 
15676:    Toimielimen, jonka säädös on julistettu mi-                                153 artikla
15677: tättömäksi tai jonka laiminlyönti on julistettu
15678: tämän sopimuksen vastaiseksi, on toteutettava              Yhteisön tuomioistuimella on toimivalta rat-
15679: yhteisön tuomioistuimen tuomion täytäntöön               kaista asia yhteisön tekemässä tai sen puolesta
15680: panemiseksi tarvittavat toimenpiteet.                    tehdyssä julkis- tai yksityisoikeudellisessa sopi-
15681:                                                          muksessa olevan välityslausekkeen nojalla.
15682:    Tämä velvollisuus ei vaikuta 188 artiklan
15683: toisen kohdan soveltamisesta johtuviin velvol-
15684: lisuuksiin.                                                                   154 artikla
15685: 
15686:                                                            Yhteisön tuomioistuimella on toimivalta rat-
15687:                      150 artikla                         kaista jokainen jäsenvaltioiden välinen riita,
15688:                                                          joka on yhteydessä sopimuksen kohteeseen, jos
15689:   Yhteisön tuomioistuimella on toimivalta an-            asia saatetaan sen käsiteltäväksi välityssopi-
15690: taa ennakkoratkaisu:                                     muksen nojalla.
15691:      a) tämän sopimuksen tulkinnasta;
15692:                                                                               155 artikla
15693:      b) yhteisön toimielimen säädöksen pätevyy-
15694:         destä ja tulkinnasta;
15695:                                                            Jollei toimivaltaa ole tällä sopimuksella an-
15696:      c) neuvoston säädöksellä perustettua toimie-        nettu yhteisön tuomioistuimelle, riidat, joissa
15697:         lintä koskevien sääntöjen tulkinnasta,           yhteisö on asianosainen, eivät yhteisön asian-
15698:         jollei näissä säännöissä toisin määrätä.         osaisuuden perusteella ole jäsenvaltioiden tuo-
15699:                                                          mioistuinten tuomiovallan ulkopuolella.
15700:    Jos tällainen kysymys tulee esille jäsenvaltion
15701: tuomioistuimessa, tämä tuomioistuin voi, jos se
15702: katsoo, että kysymys on ratkaistava, jotta se                                 156 artikla
15703: voi antaa päätöksen, pyytää yhteisön tuomio-
15704: istuiota ratkaisemaan sen.                                  Vaikka 146 artiklan kolmannessa kohdassa
15705:                                                          mainittu määräaika on päättynyt, asianosainen
15706:    Jos tällainen kysymys tulee esille sellaisessa        voi riidassa, joka koskee neuvoston tai komis-
15707: kansallisessa tuomioistuimessa käsiteltävänä             sion asetusta, vaatia yhteisön tuomioistuimessa
15708: olevassa asiassa, jonka päätöksiin ei kansallisen        146 artiklan ensimmäisessä kohdassa mainitulla
15709: lainsäädännön mukaan saa hakea muutosta,                 perusteella, että asetusta ei sovelleta.
15710: tämän tuomioistuimen on saatettava kysymys
15711: yhteisön tuomioistuimen käsiteltäväksi.
15712:                                                                               157 artikla
15713: 
15714:                      151 artikla                            Jollei tässä sopimuksessa toisin määrätä yh-
15715:                                                          teisön tuomioistuimen käsiteltävänä olevalla
15716:      Yhteisön tuomioistuimella on toimivalta rat-        kanteella ei ole lykkäävää vaikutusta. Yhteisön
15717:                               Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus                        37
15718: 
15719: tuomioistuin voi kuitenkin määrätä kanteen                                 162 artikla
15720: kohteena olevan säädöksen täytäntöönpanon
15721: lykättäväksi, jos se katsoo, että olosuhteet sitä         Neuvoston ja komission asetukset, direktiivit
15722: edellyttävät.                                          ja päätökset perustellaan, ja niissä viitataan
15723:                                                        niihin ehdotuksiin ja lausuntoihin, jotka tämän
15724:                                                        sopimuksen mukaan on hankittava.
15725:                     158 artikla
15726: 
15727:   Yhteisön tuomioistuin voi käsiteltävänään                                163 artikla
15728: olevassa asiassa päättää tarpeellisista välitoi-
15729: mista.                                                    Asetukset julkaistaan yhteisön virallisessa
15730:                                                        lehdessä. Ne tulevat voimaan niissä säädettynä
15731:                     159 artikla                        päivänä tai, jollei voimaantulosta ole säädetty,
15732:                                                        kahdentenakymmenentenä päivänä siitä, kun
15733:   Yhteisön tuomioistuimen tuomiot pannaan              ne on julkaistu.
15734: täytäntöön noudattael)., mitä 164 artiklassa              Direktiivit ja päätökset annetaan tiedoksi
15735: määrätään.                                             niille, joille ne on osoitettu, ja ne tulevat
15736:                                                        voimaan kun ne on annettu tiedoksi.
15737:                     160 artikla
15738: 
15739:   Yhteisön tuomioistuimen perussääntö vah-                                 164 artikla
15740: vistetaan erillisessä pöytäkirjassa.
15741:                                                           Täytäntöönpanoon sovelletaan sen valtion
15742:   Yhteisön tuomioistuin vahvistaa työjärjes-           säännöksiä lainkäytöstä riita-asioissa, jonka
15743: tyksensä. Työjärjestykselle tarvitaan neuvoston        alueella täytäntöönpano tapahtuu. Täytän-
15744: yksimielinen hyväksyminen.                             töönpanomääräyksen antaa, tutkimatta muuta
15745:                                                        kuin täytäntöönpanoasiakirjan oikeaperäisyy-
15746:                                                        den, kansallinen viranomainen, jonka kunkin
15747:                                                        jäsenvaltion hallitus määrää tähän tehtävään ja
15748:                     II LUKU                            josta se ilmoittaa komissiolle, yhteisön tuomio-
15749:                                                        istuimelle ja 18 artiklan mukaisesti perustetulle
15750:    Toimielimiä koskevat yhteiset määräykset            välityslautakunnalle.
15751:                                                           Kun nämä muodollisuudet on hakijan vaa-
15752:                     161 artikla                        timuksesta täytetty, tämä voi hakea täytän-
15753:                                                        töönpanoa kansallisen lainsäädännön mukai-
15754:    Tehtäviensä täyttämiseksi neuvosto ja komis-        sesti saattamalla asian suoraan toimivaltaisen
15755: sio antavat tässä sopimuksessa määrätyin edel-         viranomaisen käsiteltäväksi.
15756: lytyksin asetuksia ja direktiivejä, tekevät pää-
15757: töksiä sekä antavat suosituksia ja lausuntoja.            Täytäntöönpanoa voidaan lykätä vain yhtei-
15758:                                                        sön tuomioistuimen päätöksellä. Kansallisten
15759:   Asetus pätee yleisesti. Se on kaikilta osiltaan      tuomioistuinten toimivaltaan kuuluu kuitenkin
15760: velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kai-     tutkia, onko päätös pantu täytäntöön oikeassa
15761: kissa jäsenvaltioissa.                                 järjestyksessä.
15762: 
15763:    Direktiivi velvoittaa saavutettavaan tulok-
15764:  seen nähden jokaista jäsenvaltiota, jolle se on                           III LUKU
15765:  osoitettu, mutta jättää kansallisten viranomais-
15766:                                                                    Talous- ja sosiaalikomitea
15767:  ten valittavaksi muodon ja keinot.
15768: 
15769:    Päätös velvoittaa kaikilta osiltaan niitä, joille                       165 artikla
15770:  se on osoitettu.
15771:                                                           Perustetaan neuvoa-antava talous- ja sosiaa"
15772:    Suositukset ja lausunnot eivät ole sitovia.         likomitea.
15773: 38                                                 Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus
15774: 
15775: 
15776:    Komitea muodostuu talous- ja yhteiskunta-                                     Erityisjaostot toimivat komitean yleisen toi-
15777: elämän eri alojen edustajista.                                                 mivallan mukaisesti. Niitä ei voida kuulla
15778:                                                                                komiteasta erillisinä.
15779:                                  166 artikla                                     Komiteaan voidaan lisäksi perustaa alakomi-
15780:                                                                                teoita, joiden tehtävänä on laatia lausuntoeh-
15781:      Komitean jäsenten määrä on seuraava:                                      dotuksia tietyistä kysymyksistä tai tietyiltä
15782:                                                                                aloilta annettaviksi komitealle sen käsittelyä
15783:        Belgia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .     12   varten.
15784:        Saksa . . . .. . . . . . . . ... .. .. .. . . .. .. . .            24
15785:        Ranska ...........................                                 24     Työjärjestyksessä vahvistetaan erityisjaosto-
15786:        Italia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   24   jen ja alakomiteoiden kokoonpanoa koskevat
15787:        Luxemburg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .               5   yksityiskohtaiset säännöt sekä niiden toimival-
15788:        Alankomaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .             12   taa koskevat säännöt.
15789:    Neuvosto nimeää komitean jäsenet yksimie-
15790: lisesti neljäksi vuodeksi. Sama jäsen voidaan
15791: nimetä uudeksi toimikaudeksi.                                                                    170 artikla
15792: 
15793:   Komitean jäsenet nimetään yksityishenkilöi-                                     Neuvoston ja komission on kuultava komi-
15794: nä, eivätkä heitä sido mitkään ohjeet.                                         teaa tässä sopimuksessa määrätyissä tapauksis-
15795:                                                                                sa. Nämä toimielimet voivat kuulla komiteaa
15796:                                                                                aiheellisiksi katsomissaan tapauksissa.
15797:                                  167 artikla
15798:                                                                                   Neuvosto tai komissio voi, jos se katsoo sen
15799: 1. Komitean jäsenten nimeämiseksi kukin jä-                                    tarpeelliseksi, asettaa komitealle lausunnon an-
15800: senvaltio antaa neuvostolle luettelon ehdok-                                   tamista varten määräajan, joka on vähintään
15801: kaista, joita on kaksi kertaa niin monta kuin                                  kymmenen päivää siitä, kun asia on annettu
15802: jäsenvaltion kansalaisia nimetään jäseniksi.                                   tiedoksi komitean puheenjohtajalle. Määräajan
15803:                                                                                päätyttyä asiaa voidaan käsitellä, vaikka lau-
15804: Komitean kokoonpanossa otetaan huomioon                                        suntoa ei ole annettu.
15805: tarve varmistaa talous- ja yhteiskuntaelämän
15806: eri alojen riittävä edustus.                                                      Komitean ja sen erityisjaoston lausunnot
15807: 2. Neuvosto kuulee komissiota. Se voi hankkia                                  sekä selostus käsittelystä annetaan neuvostolle
15808: lausunnon sellaisilta talous- ja yhteiskuntaelä-                               ja komissiolle.
15809: män eri aloja edustaviita eurooppalaisilta jär-
15810: jestöiltä, joita yhteisön toiminta koskee.
15811:                                                                                             NELJÄS OSASTO
15812: 
15813:                                  168 artikla                                         Varainhoitoa koskevat määräykset
15814: 
15815:   Komitea valitsee jäsentensä keskuudesta pu-
15816: heenjohtajansa ja työvaliokuntansa kahdeksi                                                      171 artikla
15817: vuodeksi kerrallaan.
15818:                                                                                1. Kaikki yhteisön tulot ja menot, lukuun
15819:   Se vahvistaa työjärjestyksensä, jolle tarvitaan                              ottamatta hankintakeskuksen ja yhteisyritysten
15820: neuvoston yksimielinen hyväksyminen.                                           tuloja ja menoja, arvioidaan kutakin varainhoi-
15821:   Puheenjohtaja kutsuu komitean koolle neu-                                    tovuotta varten ja otetaan toimintatalousarvi-
15822: voston tai komission pyynnöstä.                                                oon tai tutkimus- ja investointitalousarvioon.
15823: 
15824:                                                                                Kumpaankin talousarvioon otettujen tulojen ja
15825:                                  169 artikla                                   menojen on oltava tasapainossa.
15826: 
15827:      Komitea voidaan jakaa erityisjaostoihin.                                  2. Kaupallisten periaatteiden mukaisesti toimi-
15828:                                           Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus                           39
15829: 
15830: van hankintakeskuksen tulot ja menot otetaan                           kun jäsenvaltio ja komissio ovat kokoontuneet
15831: erilliseen laskelmaan.                                                 ja sopineet suunnitellusta lainasta.
15832: 
15833: Tulojen ja menojen arvioinnin, toteuttamisen ja                        Jäsenvaltion toimivaltainen viranomainen voi
15834: tilintarkastuksen edellytykset vahvistetaan han-                       evätä suostumuksensa vain, jos on vaara, että
15835: kintakeskuksen perussääntö asianmukaisesti                             tämän jäsenvaltion pääomamarkkinoilla ilme-
15836: huomioon ottaen 183 artiklan nojalla annetus-                          nee vakavia häiriöitä.
15837: sa varainhoitoasetuksessa.
15838:                                                                                          173 artikla
15839: 3. Tulo- ja menoarviot ja yhteisyritysten tulos-
15840: tilit ja taseet kultakin varainhoitovuodelta toi-                        Jäsenvaltioiden 172 artiklassa tarkoitetut ra-
15841: mitetaan komissiolle, neuvostolle ja edustaja-                         hoitusosuudet voidaan korvata kokonaan tai
15842: kokoukselle tiedoksi siten kuin näiden yritysten                       osittain yhteisön jäsenvaltioista perimien mak-
15843: perussäännöissä määrätään.                                             sujen tuotolla.
15844:                                                                          Komissio tekee neuvostolle ehdotukset näi-
15845:                            172 artikla                                 den maksujen määräämisperusteiksi sekä mak-
15846:                                                                        suosuuksien vahvistamista ja maksujen peri-
15847: 1. Toimintatalousarvioon otetut tulot käsittä-                         mistä koskeviksi menettelyiksi.
15848: vät muiden juoksevien tulojen ohella seuraavan
15849: jakoperusteen mukaan määräytyvät jäsenvalti-                              Neuvosto voi yksimielisesti kuultuaan näistä
15850: oiden rahoitusosuudet                                                  ehdotuksista edustajakokousta antaa säännök-
15851:                                                                        set, joiden hyväksymistä se suosittaa jäsenval-
15852:      Belgia . . . . .. . . . . . .. . .. .. . . . . . . . . 7,9        tioille jäsenvaltioiden valtiosäännön asettamien
15853:      Saksa . . . .. .. . . . .. .. . .. . . . . . . . . . . 28         vaatimusten mukaisesti.
15854:      Ranska ...... .......... .. ..... .. 28
15855:      Italia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
15856:      Luxemburg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,2                             174 artikla
15857:      Alankomaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7,9
15858:                                                                        1. Toimintatalousarvion menopuoli käsittää
15859: 2. Tutkimus- ja investointitalousarvioon otetut                        erityisesti:
15860: tulot käsittävät muiden tulojen ohella seuraa-                           a) hallinnolliset menot;
15861: van jakoperusteen mukaan määräytyvät jäsen-
15862: valtioiden rahoitusosuudet:                                              b) turvavalvontaan ja terveyden suojeluun
15863:                                                                             liittyvät menot.
15864:      Belgia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9,9
15865:      Saksa . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . 30      2. Tutkimus- ja investointitalousarvion meno-
15866:      Ranska ... ............ ........ .. 30                            puoli käsittää erityisesti:
15867:      Italia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
15868:      Luxemburg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,2             a) yhteisön    tutkimusohjelman toteuttami-
15869:      Alankomaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6,9                  seen liittyvät menot;
15870: 
15871: 3. Neuvosto voi yksimielisesti muuttaa jakope-                           b) mahdollisen osuuden hankintakeskuksen
15872: rusteita.                                                                    pääomaan ja sen investointimenoihin;
15873:                                                                          c) koulutuslaitosten laitteistomenot;
15874: 4. Lainat tutkimusten ja investointien rahoi-
15875: tukseen otetaan ehdoin, jotka neuvosto vahvis-                           d) mahdollisen osakkuuden yhteisyrityksiin
15876: taa 177 artiklan 5 kohdassa määrätyin edelly-                               ja osallistumisen tiettyihin yhteisiin toi-
15877: tyksin.                                                                     miin.
15878: Yhteisö voi ottaa lainaa jäsenvaltion pääoma-
15879: markkinoilta jäsenvaltion kansallisilla pääoma-                                           175 artikla
15880: markkinoilla sovellettavien oikeudellisten sään-
15881: nösten mukaisesti, ja jos niitä ei ole, sen jälkeen                      Talousarvioon otetaan vain yhden varainhoi-
15882: 40                           Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus
15883: 
15884: 
15885: tovuoden menoja, jollei 183 artil:.lan nojalla                            177 artikla
15886: annetussa asetuksessa toisin säädetä.
15887:                                                       1. Varainhoitovuosi alkaa 1 päivänä tammi-
15888:    Niillä edellytyksillä, jotka 183 artiklan nojal-   kuuta ja päättyy 31 päivänä joulukuuta.
15889: la vahvistetaan, muut kuin henkilöstömenoihin
15890: tarkoitetut määrärahat, joita ei ole käytetty         2. Kukin yhteisön toimielin laatii ennakkoar-
15891: varainhoitovuonna, saadaan siirtää käytettävik-       vion hallinnollisista menoistaan. Komissio ko-
15892: si vain seuraavan varainhoitovuoden aikana.           koaa nämä ennakkoarviot alustavaan toimin-
15893:                                                       nantalousarvioesitykseen. Se liittää siihen lau-
15894:    Toimintamenoihin tarkoitetut määrärahat            sunnon, jossa voi olla toisenlaisia arvioita. Se
15895: jaotellaan lukuihin, joissa menot ryhmitellään        laatii lisäksi alustavan tutkimus- ja investointi-
15896: laatunsa tai käyttötarkoituksensa mukaan ja           talousarvioesityksen.
15897: jaotellaan tarvittaessa edelleen 183 artiklan no-
15898: jalla annetun asetuksen mukaisesti.                   Komission on toimitettava alustavat talousar-
15899:                                                       vioesitykset neuvostolle viimeistään 30 päivänä
15900:    Edustajakokouksen, neuvoston, komission ja         syyskuuta sitä varainhoitovuotta edeltävänä
15901: yhteisön tuomioistuimen määrärahat otetaan            vuonna, jota esitykset koskevat.
15902: talousarvioon erillisinä erinä, sanotun kuiten-
15903: kaan rajoittamatta eräitä yhteisiä menoja kos-        Jos neuvosto haluaa poiketa alustavista talous-
15904: kevaa erityissääntelyä.                               arvioesityksistä, se kuulee komissiota ja tarvit-
15905:                                                       taessa niitä muita toimielimiä, joita asia kos-
15906:                                                       kee.
15907:                     176 artikla
15908:                                                       3. Neuvosto hyväksyy talousarvioesitykset
15909: 1. Jollei niistä ohjelmista tai päätöksistä, jotka    määräenemmistöllä ja toimittaa ne edustajako-
15910: koskevat menoja ja joiden edellytyksenä tämän         koukselle.
15911: sopimuksen mukaan on neuvoston yksimieli-             Talousarvioesitykset on toimitettava edustaja-
15912: syys, johtuvista rajoista muuta johdu, tutki-         kokoukselle viimeistään 31 päivänä lokakuuta
15913: mus- ja investointimäärärahoihin kuuluvat:            sitä varainhoitovuotta edeltävänä vuonna, jota
15914:                                                       esitykset koskevat.
15915:      a) maksusitoumusmäärärahat sellaisen eril-
15916:         lisen erän maksamiseksi, joka muodostaa       Edustajakokouksella on oikeus tehdä neuvos-
15917:         yhtenäisen kokonaisuuden;                     tolle ehdotuksia talousarvioesitysten muuttami-
15918:                                                       seksi.
15919:      b) maksumäärärahat, jotka ovat niiden me-
15920:         nojen enimmäismäärä, joita tarvitaan ku-      4. Jos edustajakokous antaa hyväksymisensä
15921:         nakin vuonna todennäköisesti maksetta-        talousarvioesityksille kuukauden kuluessa siitä,
15922:         vaksi tulevien a kohdan mukaisesti teh-       kun esitykset on toimitettu sille tiedoksi, tai jos
15923:         tyjen sitoumusten kattamiseksi.               edustajakokous ei ole toimittanut lausuntoaan
15924:                                                       neuvostolle, talousarvioesitykset katsotaan lo-
15925: 2. Yksityiskohtainen taulukko sitoumuksista ja        pullisesti vahvistetuiksi.
15926: maksujen erääntymispäivistä on komission vas-
15927: taavan talousarvioesityksen liitteenä.                Jos edustajakokous on mainitun ajan kuluessa
15928:                                                       tehnyt ehdotuksia talousarvioesitysten muutta-
15929: 3. Tutkimus- ja investointimäärärahat jaotel-         miseksi, toimitetaan muutetut ehdotukset neu-
15930: laan lukuihin, joissa menot ryhmitellään laa-         vostolle. Neuvosto käsittelee talousarvioesityk-
15931: tunsa ja käyttötarkoituksensa mukaan ja jao-          siä komission ja tarvittaessa niiden muiden
15932: tellaan tarvittaessa edelleen noudattaen, mitä        toimielinten kanssa, joita asia koskee, ja vah-
15933: 183 artiklan nojalla annetuissa asetuksissa sää-      vistaa määräenemmistöllä talousarviot lopulli-
15934: detään.                                               sesti, jollei muuta johdu rajoituksista, jotka
15935:                                                       aiheutuvat sellaisista ohjelmista tai menoja
15936: 4. Käyttämättä jääneet maksumäärärahat siir-          koskevista päätöksistä, jotka tämän sopimuk-
15937: retään seuraavalle varainhoitovuodelle komis-         sen nojalla edellyttävät neuvoston yksimieli-
15938: sion päätöksellä, jollei neuvosto toisin päätä.       syyttä.
15939:                                                 Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus                                  41
15940: 
15941: 5. Tutkimus- ja investointitalousarvion vahvis-                                   kosuorituksena ja edelliselle varainhoitovuodel-
15942: tamiseksi neuvoston jäsenten äänet painotetaan                                    le määrättyjä jakoperusteita noudattaen tämän
15943: seuraavasti:                                                                      artiklan soveltamiseen tarvittavat määrät.
15944: 
15945:   Belgia .. . . . .. . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . 9                             179 artikla
15946:   Saksa . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
15947:   Ranska . .......... ... .................. 30                                     Komissio toteuttaa talousarvioita omalla
15948:   Italia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23   vastuullaan ja annettujen määrärahojen rajois-
15949:   Luxemburg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . l               sa 183 artiklan nojalla annetun asetuksen sään-
15950:   Alankomaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7              nöksiä noudattaen.
15951: 
15952:                                                                                      Asetuksessa annetaan yksityiskohtaiset eri-
15953: Neuvoston ratkaisun edellytyksenä on vähin-                                       tyissäännöt siitä, miten kukin toimielin osallis-
15954: tään 67 ääntä.                                                                    tuu omien menojensa suorittamiseen.
15955: 
15956:                                178 artikla                                          Komissio voi talousarvion rajoissa sekä
15957:                                                                                   183 artiklan nojalla annetussa asetuksessa sää-
15958:    Jollei toimintatalousarviota ole käsitelty lop-                                detyin rajoituksin ja edellytyksin siirtää mää-
15959: puun varainhoitovuoden alkuun mennessä,                                           rärahoja luvusta toiseen tai alajaottelusta toi-
15960: 183 artiklan nojalla annetun asetuksen sään-                                      seen.
15961: nösten mukaisesti menoihin voidaan käyttää
15962: kuukausittain kunkin luvun tai kunkin muun
15963: jaottelun osalta määrä, joka on enintään yksi                                                        180 artikla
15964: kahdestoistaosa edellisen varainhoitovuoden
15965: talousarvioon avatuista määrärahoista; komis-                                       Talousarvion kaikkia tuloja ja menoja kos-
15966: sio saa näin kuitenkin käyttää vain määrän,                                       kevat tilit tarkastaa tilintarkastuslautakunta; se
15967: joka on enintään yksi kahdestoistaosa valmis-                                     muodostuu tilintarkastajista, joiden riippumat-
15968: teltavana olevaan talousarvioesitykseen otetuis-                                  tomuus on kiistaton ja jonka puheenjohtajana
15969: ta määrärahoista.                                                                 on yksi tilintarkastajista. Neuvosto vahvistaa
15970:                                                                                   yksimielisesti tilintarkastajien määrän. Neuvos-
15971:   Jollei tutkimus- ja investointitalousarviota                                    t? nimittää yksimielisesti tilintarkastajat ja ti-
15972: ole käsitelty loppuun varainhoitovuoden al-                                       hntarkastuslautakunnan puheenjohtajan vii-
15973: kuun mennessä, 183 artiklan nojalla annetun                                       deksi vuodeksi kerrallaan. Neuvosto vahvistaa
15974: asetuksen säännösten mukaisesti menoihin voi-                                     määräenemmistöllä heidän palkkansa.
15975: daan käyttää kuukausittain kunkin luvun tai
15976: kunkin muun jaottelun osalta määrä, joka on                                          Asiakirjojen perusteella ja tarvittaessa pai-
15977: enintään yksi kahdestoistaosa määrärahoista,                                      kalla toimitettavan tarkistamisen tarkoituksena
15978: jotka vastaavat vuosittaisia ennakkoarvioita,                                     o~ todeta. tulojen ja menojen laillisuus ja
15979: jotka on kirjattu jo aiemmin hyväksyttyihin                                       as1anmuka1suus sekä varmistautua siitä, että
15980: maksusitoumusmäärärahoihin sisältyvien mak-                                       varainhoito on ollut moitteetonta. Kunkin va-
15981: sujen erääntymisaikataulun.                                                       rainhoitovuoden päätyttyä tilintarkastuslauta-
15982:                                                                                   ~unta antaa kertomuksen, jonka se hyväksyy
15983:   Neuvosto voi määräenemmistöllä, jos muut                                        Jäsentensä enemmistöllä.
15984: ensimmäisessä ja toisessa kohdassa määrätyt
15985: edellytykset otetaan huomioon, antaa luvan                                           Komissio antaa neuvostolle ja edustajako-
15986: menoihin, jotka johtavat siihen, että yksi kah-                                   koukselle vuosittain edellisen varainhoitovuo-
15987: destoista osa ylitetään, jollei muuta johdu                                       den kunkin talousarvion toteuttamista koske-
15988: rajoituksista, jotka aiheutuvat sellaisista ohjel-                                vat tilit yhdessä tilintarkastuslautakunnan ker-
15989: mista tai menoja koskevista päätöksistä, jotka                                    tomuksen kanssa. Komissio antaa niille lisäksi
15990: tämän sopimuksen nojalla edellyttävät neuvos-                                     taseen, johon on merkitty yhteisön varat ja
15991: ton yksimielisyyttä.                                                              vastuut.
15992: 
15993:    Jäsenvaltiot maksavat joka kuukausi ennak-                                       Neuvosto myöntää määräenemmistöllä ko-
15994: 6 340405P NIDE IV
15995: 42                           Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus
15996: 
15997: 
15998: missiolle kunkin talousarvion toteuttamista           Neuvosto hyväksyy ohjelman maaraenemmis-
15999: koskevan vastuuvapauden. Neuvosto antaa               töllä. Ohjelmaa voidaan samaa menettelyä
16000: päätöksestään tiedon edustajakokoukselle.             noudattaen muuttaa varainhoitovuoden aika-
16001:                                                       na.
16002: 
16003:                    181 artikla                        4. Jäsenvaltiot suorittavat 3 kohdassa tarkoi-
16004:                                                       tettujen menojen maksamiseen kolmansien
16005:    Edellä 171 artiklan 1 ja 2 kohdassa tarkoite-      maiden valuuttana tarvittavat siirrot 172 arti-
16006: tut talousarviot ja laskelmat laaditaan 183 ar-       klassa määrättyjen jakoperusteiden mukaisesti.
16007: tiklan nojalla annetun varainhoitoasetuksen           Komission maksut jäsenvaltioille kolmansien
16008: mukaisesti määriteltyä laskentayksikköä käyt-         maiden valuuttana suoritetaan samojen jako-
16009: täen.                                                 perusteiden mukaisesti.
16010: 
16011:    Jäsenvaltiot asettavat 172 artiklassa määrätyt     5. Komissio saa vallita vapaasti kolmansien
16012: rahoitusosuutensa yhteisön käyttöön kansalli-         maiden valuuttaa, joka on peräisin komission
16013: sina valuuttoinaan.                                   kolmansista maista ottamista lainoista.
16014: 
16015:   Näiden osuuksien ylijäämä talletetaan jäsen-        6. Neuvosto voi yksimielisesti komission ehdo-
16016: valtioiden valtionkassoihin tai niiden nimeämi-       tuksesta soveltaa edellisissä kohdissa tarkoitet-
16017: en laitosten haltuun. Talletusaikana nämä va-         tuja valuuttajärjestelyjä kokonaan tai osittain
16018: rat säilyttävät arvon, joka vastaa talletuspäivän     hankintakeskukseen ja yhteisyrityksiin ja tar-
16019: vaihtokurssin suhdetta ensimmäisessä kohdassa         vittaessa mukauttaa ne toimintatarpeisiinsa.
16020: tarkoitettuun laskentayksikköön.
16021: 
16022:    Nämä käytettävissä olevat varat voidaan                                 183 artikla
16023: sijoittaa komission ja asianomaisen jäsenvalti-
16024: on sopimin ehdoin.                                      Neuvosto yksimielisesti komission ehdotuk-
16025:                                                       sesta:
16026:                                                          a) antaa varainhoitoasetukset, joissa täs-
16027:                    182 artikla
16028:                                                              mennetään varsinkin talousarvion laati-
16029:                                                              mista ja toteuttamista sekä tilinpäätöksen
16030: 1. Jos komissio antaa asiasta tiedon niiden
16031:                                                              esittämistä ja tilintarkastusta koskevat
16032: jäsenvaltioiden toimivaltaisille viranomaisille,
16033:                                                              yksityiskohtaiset säännöt;
16034: joita asia koskee, se voi muuttaa jonkin jäsen-
16035: valtion valuuttana olevat varansa toisen jäsen-          b) vahvistaa ne yksityiskohtaiset säännöt ja
16036: valtion valuutaksi siltä osin kuin se on tarpeen             sen menettelyn, joita noudattaen jäsen-
16037: niiden käyttämiseksi tässä sopimuksessa mää-                 valtioiden rahoitusosuudet on annettava
16038: rättyihin tarkoituksiin. Jos komissiolla on ra-              komission käyttöön;
16039: haa tai rahaksi muuunettavia varoja valuuttoi-
16040: na, joita se tarvitsee, se välttää tällaisia valuu-      c) vahvistaa säännöt tulojen ja menojen
16041: tanvaihtoja niin paljon kuin mahdollista.                   hyväksyjien ja tilinpitäjien vastuusta sekä
16042:                                                             järjestää heidän toimintansa valvonnan.
16043: 2. Komissio asioi jäsenvaltion kanssa jäsenval-
16044: tion nimeämän viranomaisen välityksellä. Ra-
16045: haliikennettä hoitaessaan komissio käyttää jä-
16046: senvaltion setelipankkia tai muuta jäsenvaltion
16047: hyväksymää rahalaitosta.                                              VIIDES OSASTO
16048: 3. Niiden menojen osalta, jotka yhteisön on                           Yleiset määräykset
16049: suoritettava kolmansien maiden valuuttana,
16050: komissio saattaa neuvoston käsiteltäväksi en-
16051: nen talousarvioiden lopullista hyväksymistä                                184 artikla
16052: alustavan ohjelman, josta ilmenee eri valuuttoi-
16053: na suoritettavat tulot ja menot.                         Yhteisö on oikeushenkilö.
16054:                              Euroopan atomienergiayhteistJn perustamissopimus                       43
16055: 
16056:                    185 artikla                        sä tai heitä koskevissa palvelussuhteen ehdois-
16057:                                                       sa.
16058:    Yhteisöllä on kaikissa jäsenvaltioissa laajin
16059: kansallisen lainsäädännön mukaan oikeushen-
16060: kilöllä oleva oikeuskelpoisuus; se voi erityisesti                         189 artikla
16061: hankkia ja luovuttaa irtainta ja kiinteää omai-
16062: suutta sekä esiintyä kantajana ja vastaajana             Jäsenvaltioiden hallitukset vahvistavat yhtei-
16063: oikeudenkäynneissä. Tällöin yhteisöä edustaa          sellä sopimuksella yhteisön toimielinten koti-
16064: komissio.                                             paikan.
16065: 
16066: 
16067:                    186 artikla                                             190 artikla
16068: 
16069:   Neuvosto vahvistaa yksimielisesti, yhteis-             Neuvosto vahvistaa yksimielisesti yhteisön
16070: työssä komission kanssa ja kuultuaan niitä            toimielimissä käytettäviä kieliä koskevan sään-
16071: muita toimielimiä, joita asia koskee, yhteisön        telyn, sanotun kuitenkaan rajoittamatta yhtei-
16072: virkamiehiin sovellettavat henkilöstösäännöt ja       sön tuomioistuimen työjärjestyksen määräysten
16073: yhteisön muuta henkilöstöä koskevat palvelus-         soveltamista.
16074: suhteen ehdot.
16075: 
16076:    Tämän sopimuksen voimaantuloa seuraavan                                 191 artikla
16077: neljännen vuoden päätyttyä neuvosto voi
16078: muuttaa näitä henkilöstösääntöjä ja palvelus-            Yhteisöllä on jäsenvaltioiden alueella erilli-
16079: suhteen ehtoja määräenemmistöllä komission            sellä pöytäkirjalla määrätyin edellytyksin ne
16080: ehdotuksesta ja kuultuaan niitä muita toimie-         erioikeudet ja vapaudet, jotka ovat tarpeen
16081: limiä, joita asia koskee.                             yhteisön tehtävien toteuttamiseksi.
16082: 
16083: 
16084:                                                                            192 artikla
16085:                    187 artikla
16086:                                                          Jäsenvaltiot toteuttavat kaikki yleis- ja eri-
16087:    Komissio voi, nnssa rajoissa ja sellaisin          tyistoimenpiteet, jotka ovat aiheellisia tästä
16088: ehdoin, jotka neuvosto vahvistaa tämän sopi-          sopimuksesta tai yhteisön toimielinten säädök-
16089: muksen määräysten mukaisesti, hankkia kaikki          sistä johtuvien velvoitteiden täyttämisen var-
16090: sellaiset tiedot ja toimittaa kaikki sellaiset        mistamiseksi. Ne helpottavat yhteisön päämää-
16091: tarkastukset, jotka ovat tarpeen komissiolle          rän toteuttamista.
16092: uskottujen tehtävien hoitamiseksi.
16093:                                                         Ne pidättyvät kaikista toimenpiteistä, jotka
16094:                                                       ovat omiaan vaarantamaan tämän sopimuksen
16095:                    188 artikla                        tavoitteiden saavuttamista.
16096:   Sopimussuhteeseen perustuva yhteisön vas-
16097: tuu määräytyy sopimukseen sovellettavan lain                               193 artikla
16098: mukaan.
16099:                                                           Jäsenvaltiot sitoutuvat ratkaisemaan tämän
16100:    Sopimussuhteen ulkopuolisen vastuun perus-          sopimuksen tulkintaa tai soveltamista koskevat
16101: teella yhteisö korvaa toimielintensä ja henki-         riidat vain tässä sopimuksessa määrätyllä ta-
16102: löstönsä tehtäviään suorittaessaan aiheuttaman         valla.
16103: vahingon jäsenvaltioiden lainsäädännön yhteis-
16104: ten yleisten periaatteiden mukaisesti.
16105:                                                                             194 artikla
16106:   Yhteisön henkilöstöön kuuluvien henkilö-
16107: kohtaisesta vastuusta yhteisöä kohtaan määrä-          1. Yhteisön toimielimen tai komitean jäsenet,
16108: tään heihin sovellettavissa henkilöstösäännöis-        yhteisön virkamiehet ja muut yhteisön henki-
16109: 44                            Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus
16110: 
16111: 
16112: löstöön kuuluvat taikka kaikki muut henkilöt,          järjestön kesken tehdyistä sopimuksista johtu-
16113: jotka työnsä tai yhteisön toimielimiin tai lai-        vien erityismääräysten soveltamista.
16114: toksiin taikka yhteisyrityksiin olevien julkisten
16115: tai henkilökohtaisten yhteyksiensä avulla hank-
16116: kivat tai saavat tietoja jäsenvaltion tai yhteisön                         195 artikla
16117: toimielimen antamien määräysten mukaan sa-
16118: lassapidettävistä seikoista, tiedoista, tietämyk-         Yhteisön toimielinten, hankintakeskuksen ja
16119: sestä, asiakirjoista, tai asioista, eivät saa, teh-    yhteisyritysten on tätä sopimusta soveltaessaan
16120: täviensä tai yhteyksiensä päätyttyäkään, ilmais-       noudatettava niitä vaatimuksia, jotka kansan-
16121: ta niitä muille tietoihin oikeudettomille henki-       terveyden ja yleisen järjestyksen perusteella
16122: lölle taikka yleisölle.                                annetuissa kansallisissa säännöksissä on asetet-
16123:                                                        tu malmien, lähtöaineiden ja erityisten hal-
16124: Jäsenvaltiot pitävät edellä tarkoitetun velvol-        keamiskelpoisten aineiden saamiselle.
16125: lisuuden rikkomista salassapitoa koskevien
16126: säännösten rikkomisena, joka oikeudellisen pe-
16127: rusteen ja toimivallan puolesta kuuluu valtion                              196 artikla
16128: turvallisuuden suojelemista tai salassapitovel-
16129: vollisuutta koskevan lainsäädännön alaisuu-              Jollei tässä sopimuksessa toisin määrätä täs-
16130: teen. Jäsenvaltio nostaa asianosaisen jäsenval-        sä sopimuksella tarkoitetaan:
16131: tion tai komission pyynnöstä syytteen sen
16132: lainkäyttövaltaan kuuluvaa rikkomisen tekijää             a) 'henkilöllä' luonnollista henkilöä, joka
16133: vastaan.                                                     harjoittaa jäsenvaltioiden alueella tämän
16134:                                                              sopimuksen asiaa koskevassa luvussa
16135: 2. Jäsenvaltio   t01mittaa komissiolle kaikki                määriteltyä toimintaa tai osaa siitä,
16136: säännökset, joilla sen alueella säännellään tä-
16137: män sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien                  b) 'yrityksellä' yritystä tai laitosta, riippu-
16138: tietojen, tietämyksen, asiakirjojen tai kohteiden            matta siitä onko se julkisoikeudellinen tai
16139: Iuokitusta ja salassapitoa.                                  yksityisoikeudellinen, joka harjoittaa jä-
16140:                                                              senvaltioiden alueella tämän sopimuksen
16141: Komissio huolehtii näiden säännösten toimit-                 asiaa koskevassa luvussa määriteltyä toi-
16142: tamisesta muille jäsenvaltioille tiedoksi.                   mintaa tai osaa siitä.
16143: 
16144: Jäsenvaltio toteuttaa aiheelliset toimenpiteet
16145: helpottaakseen mahdollisimman laajan ja yhte-                               197 artikla
16146: näisen salaisuuden suojan asteittaista toteutta-
16147: mista. Komissio voi asianosaisia jäsenvaltioita           Tässä sopimuksessa tarkoitetaan:
16148: kuultuaan antaa tässä tarkoituksessa suosituk-
16149: sia.                                                   1. 'erityisellä halkeamiskelpoisella aineella'
16150:                                                        plutoniumin isotooppia 239, uraanin isotoop-
16151: 3. Yhteisön toimielinten ja niiden laitosten           pia 233; isotoopin 233 tai 235 suhteen rikastet-
16152: sekä yhteisyritysten on sovellettava sillä alueel-     tua uraania taikka muuta ainetta, joka sisältää
16153: la voimassa olevia salassapitoa koskevia sään-         yhtä tai useampaa edellä tarkoitetuista isotoo-
16154: nöksiä, jolla ne sijaitsevat.                          peista, sekä sellaista muuta halkeamiskelpoista
16155:                                                        ainetta, jonka neuvosto määrittelee määrä-
16156: 4. Muut jäsenvaltiot tunnustavat yhteisön toi-         enemmistöllä komission ehdotuksesta; ilmaisul-
16157: mielimen tai jäsenvaltion tämän sopimuksen             la 'erityinen halkeamiskelpoinen aine' ei kui-
16158: soveltamisalaan kuuluvia tehtäviä suorittavalle        tenkaan tarkoiteta lähtöaineita;
16159: henkilölle antamat valtuudet saada tietoja tä-
16160: män sopimuksen soveltamisalaan kuuluvista ja           2. 'isotooppien 233 tai 235 suhteen rikastetulla
16161: salassapidettävistä seikoista, tiedoista, asiakir-     uraanilla' uraania, joka sisältää isotooppeja
16162: joista tai asioista.                                   233 tai 235 tai molempia määrän, jossa näiden
16163:                                                        isotooppien määrän suhde isotoopin 238 mää-
16164: 5. Tämän artiklan määräykset eivät estä jäsen-         rään on suurempi kuin isotoopin 235 määrän
16165: valtion ja kolmannen valtion tai kansainvälisen        suhde isotoopin 238 määrään luonnossa;
16166:                              Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus                         45
16167: 
16168: 3. 'lähtöaineella' uraania, joka sisältää iso-        nan, jota koskevat yksityiskohtaiset säännöt
16169: tooppeja luonnossa esiintyvänä seoksena; iso-         vahvistetaan yhteisellä sopimuksella.
16170: toopin 235 suhteen köyhdytettyä uraania; to-
16171: riumia; mitä tahansa edellä mainittua ainetta
16172: metallin, seoksen, kemiallisen yhdisteen tai                              202 artikla
16173: malmirikasteen muodossa; mitä tahansa muuta
16174: ainetta, joka sisältää yhtä tai useampaa edellä          Tämän sopimuksen määräykset eivät ole
16175: mainituista pitoisuuksina, jotka neuvosto ko-         esteenä Belgian ja Luxemburgin eikä Belgian,
16176: mission ehdotuksesta määrittelee määräenem-           Luxemburgin ja Alankomaiden välisen alueel-
16177: mistöllä;                                             lisen liiton olemassaololle ja toteuttamiselle
16178:                                                       siltä osin kuin näiden alueellisten liittojen
16179: 4. 'malmilla' malmia, joka keskimääräisinä pi-        tavoitteita ei saavuteta tätä sopimusta sovelta-
16180: toisuuksina, jotka neuvosto komission ehdo-           malla.
16181: tuksesta määrittelee määräenemmistöllä, sisäl-
16182: tää sellaisia ineita, joista edellä määritellyt
16183: lähtöaineet voidaan saada sopivalla kemiallisel-                          203 artikla
16184: la ja fysikaalisella käsittelyllä.
16185:                                                          Jos jokin yhteisön toimi osoittautuu tarpeel-
16186:                                                       liseksi yhteisön tavoitteen saavuttamiseksi eikä
16187:                    198 artikla                        tässä sopimuksessa ole määräyksiä tähän tar-
16188:                                                       vittavista valtuuksista, neuvosto antaa aiheelli-
16189:   Jollei toisin määrätä, tätä sopimusta sovelle-      set säännökset yksimielisesti komission ehdo-
16190: taan jäsenvaltioiden Euroopassa sijaitseviin          tuksesta ja edustajakokousta kuultuaan.
16191: alueisiin sekä jäsenvaltioiden lainkäyttövaltaan
16192: kuuluviin Euroopan ulkopuolella sijaitseviin
16193: alueisiin.                                                                204 artikla
16194: 
16195:   Määräyksiä sovelletaan myös niihin Euroo-             Jäsenvaltion hallitus tai komissio voi tehdä
16196: passa sijaitseviin alueisiin, joiden suhteista ul-    neuvostolle esityksiä tämän sopimuksen tarkis-
16197: kovaltoihin jäsenvaltio huolehtii.                    tamiseksi.
16198: 
16199:                                                         Jos neuvosto edustajakokousta ja tarvittaes-
16200:                    199 artikla                        sa komissiota kuultuaan antaa jäsenvaltioiden
16201:                                                       hallitusten edustajien konferenssin järjestämi-
16202:    Komissio huolehtii kaikista tarvittavista yh-      sestä myönteisen lausunnon, neuvoston pu-
16203: teyksistä Yhdistyneiden Kansakuntien ja sen           heenjohtaja kutsuu konferenssin koolle hyväk-
16204: erityisjärjestöjen toimielimiin sekä tullitariffeja   symään yhteisellä sopimuksella tähän sopimuk-
16205: ja kauppaa koskevan yleissopimuksen toimieli-         seen tehtävät muutokset.
16206: miin.
16207:                                                         Muutokset tulevat voimaan, kun kaikki jä-
16208:   Komissio huolehtii myös tarvittavista yhte-         senvaltiot ovat ratifioineet ne valtiosääntönsä
16209: yksistä kaikkiin kansainvälisiin järjestöihin.        asettamien vaatimusten mukaisesti.
16210: 
16211: 
16212:                    200 artikla                                            205 artikla
16213: 
16214:   Yhteisö toteuttaa kaiken tarvittavan yhteis-           Jokainen Euroopan valtio voi hakea yhteisön
16215: työn Euroopan neuvoston kanssa.                       jäsenyyttä. Se osoittaa hakemuksensa neuvos-
16216:                                                       tolle, joka tekee ratkaisunsa yksimielisesti kuul-
16217:                                                       tuaan komissiota.
16218:                    201 artikla
16219:                                                          Liittymisehdoista ja liittymisen edellyttämis-
16220:    Yhteisö toteuttaa Euroopan taloudellisen yh-       tä, tähän sopimukseen tehtävistä mukautuksis-
16221: teistyöjärjestön kanssa kiinteän yhteistoimin-        ta määrätään jäsenvaltioiden ja jäsenyyttä ha-
16222: 46                          Euroopan atomienergiayhteistJn perustamissopimus
16223: 
16224: 
16225: kevan valtion välisellä sopimuksella. Sopimus-       men kuukauden kuluessa ensimmäisestä koko-
16226: valtiot ratifioivat sopimuksen valtiosääntönsä       uksestaan.
16227: asettamien vaatimusten mukaisesti.
16228:                                                                           211 artikla
16229:                    206 artikla
16230:                                                         Edustajakokous kokoontuu kahden kuukau-
16231:    Yhteisö voi tehdä kolmannen valtion, val-         den kuluessa neuvoston ensimmäisestä kokouk-
16232: tioiden liiton tai kansainvälisen järjestön kans-    sesta neuvoston puheenjohtajan kutsusta vali-
16233: sa sopimuksia assosioimisesta, joka koskee           takseen työvaliokuntansa ja Jaatiakseen työjär-
16234: vastavuoroisia oikeuksia ja velvollisuuksia, yh-     jestyksensä. Työvaliokunnan valitsemiseen
16235: teistä toimintaa ja erityismenettelyjä.              saakka puheenjohtajana toimii vanhin jäsenis-
16236:                                                      tä.
16237:   Neuvosto tekee nämä sopimukset yksimieli-
16238: sesti ja edustajakokousta kuultuaan.                                       212 artikla
16239:   Jos nämä sopimukset edellyttävät tämän                Yhteisön tuomioistuin ryhtyy hoitamaan teh-
16240: sopimuksen muuttamista, muutokset on ennal-           täviään, kun sen jäsenet on nimitetty. Sen
16241: ta hyväksyttävä 204 artiklassa määrättyä me-          ensimmäinen presidentti valitaan kolmeksi vuo-
16242: nettelyä noudattaen.                                  deksi samassa järjestyksessä kuin jäsenet.
16243:                                                         Yhteisön tuomioistuin vahvistaa työjärjes-
16244:                    207 artikla                        tyksensä kolmen kuukauden kuluessa siitä kun
16245:                                                       se on ryhtynyt hoitamaan tehtäviään.
16246:    Tähän sopimukseen jäsenvaltioiden yhteisel-
16247: lä sopimuksella liitetyt pöytäkirjat ovat erotta-        Asioita voidaan saattaa yhteisön tuomiois-
16248: maton osa tätä sopimusta.                             tuimen käsiteltäväksi vasta, kun sen työjärjes-
16249:                                                       tys on julkaistu. Kanneaika alkaa kulua vasta
16250:                                                       julkaisemispäivästä.
16251:                    208 artikla
16252:                                                         Yhteisön tuomioistuimen presidentti käyttää
16253:    Tämä sopimus on tehty rajoittamattomaksi           hänelle tällä sopimuksella annettuja toimival-
16254: ajaksi.                                               tuuksia, kun hänet on nimitetty.
16255: 
16256: 
16257:              KUUDES OSASTO                                                 213 artikla
16258: 
16259:       Alkuvaihetta koskevat määräykset                  Komissio ryhtyy hoitamaan tehtäviään ja
16260:                                                       ottaa vastatakseen sille tämän sopimuksen mu-
16261:                     !jakso                            kaan kuuluvista velvollisuuksista, kun sen jä-
16262:                                                       senet on nimitetty.
16263:          Toimielinten järjestäytyminen                   Tehtäviinsä ryhdyttyään komissio suorittaa
16264:                                                       ne tutkimukset ja vahvistaa ne yhteydet jäsen-
16265:                                                       valtioihin, yrityksiin, työntekijöihin ja käyttä-
16266:                    209 artikla                        jiin, jotka ovat tarpeen kokonaiskuvan saami-
16267:                                                       seksi ydinvoimateollisuuden tilanteesta yhtei-
16268:   Neuvosto kokoontuu kuukauden kuluessa               sössä. Komissio toimittaa asiasta kuuden kuu-
16269: tämän sopimuksen voimaantulosta.                      kauden kuluessa selostuksen edustajakokouk-
16270:                                                       selle.
16271:                    210 artikla
16272:                                                                            214 artikla
16273:   Neuvosto toteuttaa aiheelliset toimenpiteet
16274: perustaakseen talous- ja sosiaalikomitean koi-        1. Ensimmäinen varainhoitovuosi alkaa tämän
16275:                              Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus                         47
16276: 
16277: sopimuksen voimaantulopäivänä ja päättyy 31           kevista yksityiskohtaisista säännöistä toimite-
16278: päivänä seuraavaa joulukuuta. Jos tämä sopi-          taan neuvostolle yhden vuoden kuluessa tämän
16279: mus tulee voimaan vuoden jälkimmäisen puo-            sopimuksen voimaantulosta.
16280: liskon aikana, varainhoitovuosi päättyy kuiten-
16281: kin 31 päivänä joulukuuta seuraavana vuonna.
16282:                                                                           217 artikla
16283: 2. Kunnes ensimmäisen varainhoitovuoden ta-
16284: lousarviot on vahvistettu, jäsenvaltiot maksa-          Neuvosto antaa 24 artiklassa määrätyt tieto-
16285: vat yhteisölle korottornia ennakkoja, jotka           jen levittämiseen sovellettavaa turvallisuutta
16286: vähennetään talousarvioiden toteuttamiseksi           koskevan asetuksen kuuden kuukauden kulu-
16287: suoritettavista rahoitusosuuksista.                   essa tämän sopimuksen voimaantulosta.
16288: 3. Kunnes 186 artiklassa tarkoitetut yhteisön
16289: virkamiehiin sovellettavat henkilöstösäännöt                              218 artikla
16290: on annettu ja yhteisön muuta henkilöstöä
16291: koskevat palvelussuhteen ehdot vahvistettu,             Perusnormit vahvistetaan 31 artiklan maa-
16292: kukin toimielin ottaa tarvitsemansa henkilös-         räysten mukaisesti yhden vuoden kuluessa tä-
16293: tön ja tekee tässä tarkoituksessa määräaikaiset       män sopimuksen voimaantulosta.
16294: sopimukset.
16295: 
16296: Kukin toimielin tutkii neuvoston kanssa hen-                              219 artikla
16297: kilöstön määrän, henkilöstölle suoritettavan
16298: palkan ja henkilöstön jakautumiseen liittyvät            Jäsenvaltiot toimittavat kolmen kuukauden
16299: kysymykset.                                           kuluessa sopimuksen voimaantulosta 33 ar-
16300:                                                       tiklan mukaisesti komissiolle tiedoksi työnteki-
16301:                                                       jöiden ja väestön terveyden suojelemiseksi jä-
16302:                     II jakso                          senvaltioiden alueella ionisoivasta säteilystä ai-
16303:                                                       heutuvia vaaroja vastaan annetut lait, asetukset
16304:    Tämän sopimuksen soveltamista koskevat             ja hallinnolliset määräykset.
16305:           ensimmäiset määräykset
16306: 
16307:                                                                           220 artikla
16308:                    215 artikla
16309:                                                           Edellä 54 artiklassa tarkoitetut hankintakes-
16310: 1. Tämän sopimuksen liitteessä V esitetty en-         kuksen perussääntöä koskevat komission ehdo-
16311: simmäinen tutkimus- ja koulutusohjelma, jon-          tukset toimitetaan neuvostolle kolmen kuukau-
16312: ka toteuttaminen ei saa ylittää 215 miljoonaa         den kuluessa tämän sopimuksen voimaantulos-
16313: EMY-laskentayksikköä, jollei neuvosto yksi-           ta.
16314: mielisesti toisin päätä, on toteutettava viiden
16315: vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaan-
16316: tulosta.
16317:                                                                            III jakso
16318: 2. Ohjelman toteuttamiseksi tarvittavien kus-
16319: tannusten erittely on esitetty viitteellisesti pää-                   Siirtymäsäännökset
16320: otsikoiHain liitteessä V.
16321: 
16322: Neuvosto voi määräenemmistöllä komission                                   221 artikla
16323: ehdotuksesta muuttaa tätä ohjelmaa.
16324:                                                          Mitä 14-23 artiklassa ja 25-28 artiklassa
16325:                                                       määrätään sovelletaan seuraavin edellytyksin
16326:                    216 artikla                        patentteihin, väliaikaisesti suojattuihin oikeuk-
16327:                                                       siin ja hyödyllisyysmallioikeuksiin sekä patent-
16328:     Komission ehdotukset 9 artiklassa tarkoitet-      ti- ja hyödyllisyysmallihakemuksiin, jotka on
16329:  tujen yliopistotasoisten laitosten toimintaa kos-    jätetty ennen tämän sopimuksen voimaantuloa:
16330: 48                          Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus
16331: 
16332: 
16333: 1. Tämän sopimuksen voimaantulosta johtuva           alueelle asennetuille sellaisille reaktoreille, jotka
16334: uusi tilanne on otettava patentin, väliaikaisen      voivat tulla kriittisiksi seitsemän vuoden kulu-
16335: suojan tai hyödyllisyysmallioikeuden haltijan        essa tämän sopimuksen voimaantulopäivästä,
16336: eduksi huomioon sovellettaessa 17 artiklan 2         annetaan etusija enintään kymmenen vuoden
16337: kohdassa määrättyä määräaikaa.                       ajan tämän sopimuksen voimaantulopäivästä
16338:                                                      kyseisen valtion alueelta tulevien malmien ja
16339: 2. Jos tämän sopimuksen voimaantulopäivänä,          lähtöaineiden sekä ennen tämän sopimuksen
16340: sellaisten keksintöjen, jotka eivät ole salaisia,    voimaantuloa tehtyjen ja 105 artiklan määräys-
16341: tiedoksi antamista koskevista 16 artiklassa tar-     ten mukaisesti komissioille toimitettujen kah-
16342: koitetuista kolmen tai 18 kuukauden määrä-           denvälisten sopimusten nojalla toimitettavien
16343: ajoista toinen tai molemmat ovat päättyneet,         lähtöaineiden tai erityisten halkeamiskelpoisten
16344: uusi kuuden kuukauden määräaika alkaa tä-            aineiden osalta.
16345: män sopimuksen voimaantulopäivästä.
16346:                                                         Sama etusija annetaan edellä tarkoitetun
16347: Jos kumpikaan näistä määräajoista tai toinen         kymmenen vuoden ajan toimituksille sellaiselle
16348: niistä ei ole päättynyt tämän sopimuksen voi-        isotooppierotuslaitokselle, joka voi olla yhteis-
16349: maantulopäivänä, niitä jatketaan kuudella kuu-       yritys tai muu laitos ja jonka toiminta jäsen-
16350: kaudella niiden säännönmukaisesta päättymis-         valtioiden alueella aloitetaan seitsemän vuoden
16351: päivästä.                                            kuluessa tämän sopimuksen voimaantulopäi-
16352:                                                      västä.
16353: 3. Samoja määräyksiä sovelletaan salaisen kek-
16354: sinnön tiedoksi antamiseen 16 artiklan ja 25 ar-       Hankintakeskus tekee tarvittavat sopimukset
16355: tiklan 1 kohdan määräysten mukaisesti; tällöin       sen jälkeen kun komissio on varmistanut, että
16356: kuitenkin uusi määräaika tai vanhan määrä-           edellytykset etusijan antamiseksi täyttyvät.
16357: ajan pidentäminen alkaa 24 artiklassa tarkoi-
16358: tettujen turvallisuutta koskevien asetusten voi-
16359: maantulopäivästä.                                                LOPPUMÄÄRÄYKSET
16360: 
16361:                    222 artikla                                            224 artikla
16362: 
16363:   Tämän sopimuksen voimaantulopäivän ja                 Korkeat sopimuspuolet ratifioivat tämän so-
16364: komission vahvistaman hankintakeskuksen toi-         pimuksen valtiosääntönsä asettamien vaatimus-
16365: minnan aloittamispäivän välisenä aikana mal-         ten mukaisesti. Ratifioimiskirjat talletetaan Ita-
16366: mien, lähtöaineiden ja erityisten halkeamiskel-      lian tasavallan hallituksen huostaan.
16367: poisten aineiden hankintasopimuksiin ja niiden
16368: uudistamiseen on saatava komission ennalta              Tämä sopimus tulee voimaan viimeisen rati-
16369: antama hyväksyminen.                                 fioimiskirjan tallettamista seuraavan kuukau-
16370:                                                      den ensimmäisenä päivänä. Jos asiakirja talle-
16371:    Komission on kieltäydyttävä hyväksymästä          tetaan myöhemmin kuin viisitoista päivää en-
16372: sellaista sopimusta tai sellaisen sopimuksen         nen seuraavan kuukauden alkua, sopimus tulee
16373: uudistamista, jonka se katsoo vaarantavan            kuitenkin voimaan vasta tallettamista seuraa-
16374: tämän sopimuksen soveltamisen. Se voi erityi-        van toisen kuukauden ensimmäisenä päivänä.
16375: sesti antaa hyväksymisensä ehdollisena lisää-
16376: mällä sopimuksiin määräyksiä, jotka antavat
16377: hankintakeskukselle mahdollisuuden osallistua                             225 artikla
16378: niiden toteuttamiseen.
16379:                                                         Tämä sopimus, joka on laadittu yhtenä
16380:                                                      kappaleena hollannin, italian, ranskan ja sak-
16381:                    223 artikla                       san kielellä kaikkien neljän tekstin ollessa yhtä
16382:                                                      todistusvoimaiset, talletetaan Italian tasavallan
16383:   Poiketen siitä, mitä 60 artiklassa määrätään       hallituksen arkistoon, ja tämä hallitus toimittaa
16384: ja jo aloitettujen töiden ja tutkimusten huo-        oikeaksi todistetun jäljennöksen siitä muiden
16385: mioon ottamiseksi, toimituksille jäsenvaltioiden     allekirjoittajavaltioiden hallituksille.
16386:                             Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus                 49
16387: 
16388:   TÄMÄN VAKUUDEKSI alla mainitut täy-                  Tehty Roomassa kahdentenakymmenen-
16389: sivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tä-     tenäviidentenä päivänä maaliskuuta vuonna
16390: män sopimuksen.                                      tuhat yhdeksänsataaviisikymmentäseitsemän.
16391:                 P. H. Spaak                                  J. Ch. Snoy et d'Oppuers
16392:                  Adenauer                                             Hallstein
16393:                    Pineau                                             M. Faure
16394:                 Antonio Segni                                      Gaetano Martino
16395:                      Bech                                           Lambert Scha us
16396:                    J. Luns                                      J. Linthorst Homan
16397: 
16398: 
16399: 
16400: 
16401:  7 340405P NIDE IV
16402: 50                         Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus: liite 1
16403: 
16404: 
16405: 
16406: 
16407:                                                 LIITE 1
16408:                                       Ydinenergiatutkimuksen alat,
16409:                            joita tarkoitetaan tämän sopimuksen 4 artiklassa
16410: I. Raaka-aineet                                               c) jäähdytteiden,    kuten heliumin, or-
16411:                                                                   gaanisten kylmäaineiden, natriumin,
16412:      1. Malminetsinnän ja kaivostoiminnan me-                     natrium-kalium-yhdisteiden, vismutin,
16413:         netelmät erityisesti perusaineiden osalta                 lyijy-vismutti-yhdisteiden.
16414:         (uraani, torium ja muut ydinenergian kan-
16415:         nalta erityisen tärkeät aineet).                   7. Isotooppierotusmenetelmät:
16416:      2. Menetelmät näiden aineiden rikastamisek-              a) uraanille;
16417:         si ja muuntamiseksi teknisesti puhtaiksi
16418:         yhdisteiksi.                                          b) sellaisille aineille, kuten litium-6 ja
16419:                                                                   litium-7, typpi-15, boori-1 0, joita voi-
16420:      3. Menetelmät näiden teknisesti puhtaiden                    daan mitattavina määrinä käyttää
16421:         yhdisteiden muuntamiseksi laadultaan                      ydinenergian tuottamiseen;
16422:         ydintekniseen käyttöön sopiviksi yhdis-
16423:         teiksi ja metalleiksi.                                 c) isotoopeille, joita käytetään pieninä
16424:                                                                   määrinä tutkimuksessa.
16425:      4. Menetelmät näiden yhdisteiden ja metal-
16426:        lien sekä puhtaan plutoniumin, uraani-
16427:        235:n tai uraani-233:n tai näitä sisältävien
16428:        yhdisteiden tai metallien muuntamiseksi ja        II. Ydinenergiaan sovellettu fysiikka
16429:        valmistamiseksi     polttoaine-elementeiksi
16430:        kemian teollisuudessa tai keramiikka- tai           1. Sovellettu teoreettinen fysiikka:
16431:        metallurgiateollisuudessa.
16432:                                                                a) matalaenergiset ydinreaktiot, erityises-
16433:      5. Menetelmät näiden polttoaine-elementtien                   ti neutroneilla aikaansaadut reaktiot;
16434:         suojaamiseksi syöpymistä ja kulumista
16435:         aiheuttaviita ulkopuolisilta tekijöiltä.               b) fissio;
16436: 
16437:      6. Menetelmät ydinenergia-alalla käytettävi-              c) ionisoivan säteilyn ja fotonien vuoro-
16438:         en muiden erityismateriaalien tuottamista,                vaikutus aineen kanssa;
16439:         puhdistamista, käsittelyä ja säilyttämistä
16440:         varten, erityisesti:                                   d) kiinteän olomuodon teoria;
16441: 
16442:        a) hidasteiden, kuten raskaan veden, gra-               e) fuusion tutkiminen, erityisesti ionisoi-
16443:            fiitin, berylliumin ja berylliumoksidin;               dun plasman käyttäytyminen sähkö-
16444:                                                                   magneettisten voimien vaikutuksessa
16445:        b) rakenneaineiden, kuten zirkoniumin                      sekä äärimmäisen korkeiden lämpöti-
16446:            (ilman hafniumia), niobin, lantaanin,                  lojen termodynamiikka.
16447:            titaanin, berylliumin sekä niiden oksi-
16448:            dien, karbidien ja muiden yhdisteiden,          2. Sovellettu kokeellinen fysiikka:
16449:            joita voidaan käyttää ydinenergia-alal-
16450:            la;                                                 a) edellä 1 kohdassa mainitut aiheet;
16451:                         Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus: liite 1                     51
16452: 
16453:     b) ydinenergian kannalta tärkeiden trans-              säteilytetyistä polttoaineista, uraanin tai
16454:         uraanien ominaisuuksien tutkiminen.                toriumin mahdollinen talteenotto.
16455:  3. Reaktorilaskelmat                                   2. Plutoniumin kemia ja metallurgia.
16456:     a) teoreettinen makroskooppinen neut-               3. Muiden transuraanien erottaminen ja ke-
16457:         ronifysiikka;                                      mia.
16458:     b) kokeelliset   neutronimittaukset; eks-           4. Käyttökelpoisten radionuklidien erotta-
16459:         ponentiaaliset ja kriittiset kokeet;               minen ja kemia:
16460:     c) termodynaamiset laskelmat sekä mate-                 a) fissiotuotteet;
16461:         riaalien lujuuslaskelmat;
16462:                                                             b) säteilyttämällä saadut radionuklidit.
16463:     d) vastaavat kokeelliset mittaukset;
16464:                                                         5. Käyttökelvottoman radioaktiivisen jät-
16465:     e) reaktorikinetiikka, reaktorin ohjauson-             teen tilavuuden pienentäminen ja säilytys.
16466:         gelmat ja vastaavat kokeet;
16467: 
16468:     f) säteilysuojausta koskevat laskelmat ja         V. Radionuklidien käyttö
16469:        vastaavat kokeet.
16470:                                                         Radionuklidien käyttö aktiivisina aineina tai
16471:                                                         merkkiaineina:
16472: III. Reaktoreiden fysikaalinen kemia
16473:                                                         a) teollisuudessa ja tieteellisessä tutkimuk-
16474:   1. Eri reaktorimateriaalien fysikaalisen ja               sessa;
16475:      kemiallisen rakenteen muutosten sekä tek-
16476:      nisten ominaisuuksien muuttumisen tutki-           b) lääketieteessä tai biologiassa;
16477:      minen, kun niihin vaikuttaa:
16478:                                                         c) maataloudessa.
16479:      a) kuumuus;
16480: 
16481:      b) kosketuksessa olevat väliaineet; tai          VI. Eläville organismeille vahingollisen säteilyn
16482:                                                           vaikutusten tutkiminen
16483:      c) mekaaniset syyt.
16484:                                                          1. Vahingollisen säteilyn havaitsemisen ja
16485:   2. Säteilyn aiheuttamien vaurioiden ja mui-               mittaamisen tutkiminen.
16486:      den ilmiöiden tutkiminen:
16487:                                                         2. Riittävän ennaltaehkäisyn ja suojelun se-
16488:      a) polttoaine-elementeissä;                           kä vastaavien turvallisuusstandardien tut-
16489:                                                            kiminen.
16490:      b) rakenneaineissa ja jäähdytteissä;
16491:                                                          3. Säteilyn haittavaikutuksiin liittyvän hoi-
16492:      c) hidasteissa.                                        don tutkiminen.
16493:   3. Reaktorin ainesosiin sovellettava analyyt-
16494:      tinen kemia ja analyyttinen fysikaalinen         VII. Laitteet
16495:      kemia.
16496:                                                          Tutkimukset sekä reaktoreihin että edellä
16497:   4. Homogeenisten reaktoreiden fysikaalinen
16498:                                                          lueteltuja tutkimuksia varten tarvittaviin tut-
16499:      kemia: radiokemia, syöpyminen.
16500:                                                          kimus- ja teollisuuslaitoksiin erityisesti tar-
16501:                                                          koitettujen laitteiden suunnittelemiseksi ja
16502: IV. Radioaktiivisten aineiden käsittely                  parantamiseksi. Esimerkiksi:
16503:   1. Plutoniumin ja uraani-233:n erottaminen             1. Seuraavat mekaaniset laitteet:
16504: 52                          Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus: liite 1
16505: 
16506: 
16507:        a) pumput erikoisnesteille;                                 -   reaktorin ohjauksessa;
16508: 
16509:        b) lämmönvaihtimet;                                         -   terveyden suojelussa;
16510: 
16511:         c) ydinfysiikan tutkimuslaitteet (esimer-              b) reaktorin ohjauslaitteet;
16512:            kiksi neutronien nopeusvalitsimet);
16513:                                                                c) matalaenergiahiukkaskiihdyttimet (alle
16514:        d) kaukokäsittelylaitteet                                  10 MeV).
16515: 
16516:      2. Seuraavat sähkölaitteet:
16517:                                                          VIII. Energiantuotannon taloudelliset näkö-
16518:        a) säteilyn ilmaisin- ja mittalaitteet, joita           kohdat
16519:            käytetään erityisesti:
16520:                                                             1. Eri reaktorityyppien teoreettinen ja ko-
16521:            -   malminetsinnässä;                               keellinen vertailututkimus.
16522: 
16523:            -   tieteellisessä ja teknillisessä tutki-       2. Polttoainekiertojen teknistaloudelliset tut-
16524:                muksessa;                                       kimukset.
16525:                        Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus: liite II                    53
16526: 
16527: 
16528: 
16529: 
16530:                                               LIITEli
16531:                                         Teollisuudenalat,
16532:                       joita tarkoitetaan tämän sopimuksen 41 artiklassa
16533: 1. Uraani- ja toriummalmin louhinta.                     9. Reaktorin hidasteiden tuotanto.
16534: 2. Uraani- ja toriummalmien rikastaminen.               10. Hafniumia sisältämättömän zirkoniumin
16535:                                                             tai sen yhdisteiden tuotanto.
16536: 3. Uraani- ja toriumrikasteiden kemiallinen
16537:    käsittely ja puhdistaminen.
16538:                                                         11. Kaikentyyppiset ydinreaktorit ja kaik-
16539: 4. Kaikissa muodoissa olevien ydinpolttoai-                 kiin käyttötarkoituksiin.
16540:    neiden valmistus.
16541:                                                         12. Yhden tai useamman tässä luettelossa
16542: 5. Ydinpolttoaine-elementtien valmistus.                    mainitun laitoksen yhteyteen perustetut
16543:                                                             laitokset radioaktiivisen jätteen teollista
16544: 6. Uraaniheksafluoridin tuotanto.                           käsittelyä varten.
16545: 7. Rikastetun uraanin tuotanto.
16546:                                                         13. Puoliteolliset laitokset, jotka on tarkoi-
16547: 8. Säteilytettyjen polttoaineiden käsittely,                tettu jonkin 3-10 kohdassa tarkoitet-
16548:    jolla erotetaan kaikki tai osa niiden sisäl-             tuun alaan liittyvien laitosten rakentami-
16549:    tämistä alkuaineista.                                    sen valmisteluun.
16550: 54                         Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus: liite II/
16551: 
16552: 
16553: 
16554: 
16555:                                                   LIITE 111
16556:                                                  Edut,
16557:               jotka voidaan antaa yhteisyrityksiUe tämän sopimuksen 48 artiklan nojalla
16558:      1. a) Yhteisyrityksen perustamiseksi tarvit-               roista, joita muutoin kannettaisiin yhteis-
16559:            tavan kiinteän omaisuuden hankkimi-                  yrityksiltä, niiden omaisuudesta, varoista
16560:            sen tunnustaminen yleistä etua koske-                tai tuloista.
16561:            vaksi asiaksi kansallisten säännösten
16562:            mukaan.                                          6. Vapauttaminen kaikista tulleista ja vaiku-
16563:                                                                tuksiltaan vastaavista maksuista sekä kai-
16564:        b) Pakkolunastusmenettelyn       soveltami-             kista luonteeltaan taloudellisista tai vero-
16565:            nen kansallisten säännösten mukaisesti              tuksellisista tuonti- tai vientikielloista ja
16566:            yleisen edun perusteella edellä tarkoi-             -rajoituksista seuraavien materiaalien
16567:            tettujen hankintojen toteuttamiseksi,               osalta:
16568:            jos vapaaehtoisuuteen perustuva me-
16569:            nettely ei tule kysymykseen.                         a) tieteelliset ja tekniset materiaalit, lu-
16570:                                                                    kuun ottamatta rakennusmateriaaleja
16571:  2. Oikeus käyttöluvan saamiseen välitysme-                        ja hallinnolliseen käyttöön tarkoitettu-
16572:     nettelyllä tai viran puolesta 17-23 artik-                     ja materiaaleja;
16573:     lan nojalla.
16574:                                                                 b) aineet, joita yhteisyrityksessä on käsi-
16575:      3. Yhteisyrityksen perustamisen sekä sijoite-                  telty tai aiotaan käsitellä.
16576:         tun pääoman vapauttaminen kaikista ve-
16577:         roista ja maksuista.                                7. Edellä 182 artiklan 6 kohdassa määrätyt
16578:                                                                valuuttahelpotukset.
16579:      4. Vapauttaminen kiinteän omaisuuden
16580:         hankkimiseen liittyvistä maksuista ja ve-           8. Yhteisyrityksen palveluksessa olevien jä-
16581:         roista sekä kirjaamis- ja rekisteröintimak-            senvaltioiden kansalaisten sekä heidän
16582:         suista.                                                aviopuolisoidensa ja huonettavien per-
16583:                                                                heenjäsenten vapauttaminen maahantulo-
16584:      5. Vapauttaminen kaikista välittömistä ve-                ja oleskelurajoituksista.
16585:                          Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus: liite IV                55
16586: 
16587: 
16588: 
16589: 
16590:                                                LIITE IV
16591:                                    Luettelot tavaroista ja tuotteista,
16592:              joihin sovelletaan IX luvun määräyksiä ydinenergia-alan ybteismarkkinoista
16593:                    Luettelo A1                         U raaniheksafluoridi.
16594: 
16595: U raanimalmit, joissa luonnonuraanin osuus on          Monatsiitti.
16596: suurempi kuin 5 painoprosenttia.
16597:                                                        Toriummalmit, joiden toriumpitoisuus on suu-
16598: Pikivälke, jossa luonnonuraanin osuus on suu-          rempi kuin 20 painoprosenttia.
16599: rempi kuin 5 painoprosenttia.
16600:                                                        Uraani-torianiitti, joka sisältää enemmän kuin
16601: U raanioksidi.                                         20 prosenttia toriumia.
16602: 
16603: Luonnonuraanin epäorgaaniset yhdisteet lu-             Torium, käsitelty tai käsittelemätön.
16604: kuun ottamatta uraanioksidia ja uraaniheksa-
16605: fluoridia.                                             Toriumoksidi.
16606: Luonnonuraanin orgaaniset yhdisteet.                   Toriumin epäorgaaniset yhdisteet lukuun otta-
16607:                                                        matta toriumoksidia.
16608: Luonnonuraani, käsitelty tai käsittelemätön.
16609:                                                        Toriumin orgaaniset yhdisteet.
16610: Plutoniumia sisältävät seokset.
16611: 
16612: Uraanin orgaaniset tai epäorgaaniset yhdisteet,                            Luettelo A2
16613: joita on rikastettu uraani-235:n orgaanisilla tai
16614: epäorgaanisilla yhdisteillä.                           Deuterium ja sen yhdisteet (mukaan lukien
16615:                                                        raskas vesi), joissa deuteriumatomien lukumää-
16616: Uraani-233:n orgaaniset ja epäorgaaniset yh-           rän suhde vetyatomien lukumäärään on suu-
16617: disteet.                                               rempi kuin 1 : 5 000.
16618: Uraani-233:n suhteen rikastettu torium.                Raskas parafiini, jossa deuteriumatomien luku-
16619: Plutoniumin orgaaniset tai epäorgaaniset yh-           määrän suhde vetyatomien lukumäärään on
16620:                                                        suurempi kuin 1 : 5 000.
16621: disteet.
16622: Plutoniumilla rikastettu uraani.                       Seokset ja liuokset, joissa deuteriumatomien
16623:                                                        lukumäärän suhde vetyatomien lukumäärään
16624: Uraani-235:n suhteen rikastettu uraani.                on suurempi kuin 1 : 5 000.
16625: 
16626: Uraani-235:n tai uraani-233:n suhteen rikaste-         Y dinreaktorit.
16627: tut seokset.
16628:                                                        Kaasudiffuusioon tai muuhun tekniikkaan pe-
16629: Plutonium.                                             rustuvat uraanin isotooppierottimet.
16630: 
16631: Uraani-233.                                            Deuteriumin, sen yhdisteiden (raskas vesi mu-
16632: 56                           Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus: liite IV
16633: 
16634: 
16635: kaan lukien) ja johdannaisten sekä seosten tai               -    kiinteät tai liikuteltavat mekaaniset oh-
16636: liuosten, joiden sisältämien deuteriumatomien                     jauslaitteet, joita ei kuitenkaan voi käyt-
16637: lukumäärän suhde vetyatomien lukumäärään                          tää käsin.
16638: on suurempi kuin 1 : 5 000, tuotantolaitteet
16639: 
16640:   -      veden elektrolyysiin perustuvat laitteet,                              Luettelo B
16641:   -      veden, nestemäisen vedyn tai muiden               Y dinreaktorien osat.
16642:          sellaisten aineiden tislaukseen perustuvat
16643:          laitteet,                                         Litiummalmit ja malmirikasteet
16644:   -      vetysulfidin ja veden väliseen lämpötilan         Ydintekniseen käyttöön soveltuvat metallit:
16645:          muutoksella aiheutettuun isotooppivaih-
16646:          toon perustuvat laitteet,                            -   beryllium (glucinium), käsittelemätön;
16647:      -   muihin tekniikoihin perustuvat laitteet.             -   vismutti, käsittelemätön;
16648: Laitteet, jotka on erityisesti suunniteltu radio-             -   niobi (columbium), käsittelemätön;
16649: aktiivisten aineiden kemialliseen käsittelyyn:
16650: 
16651:      -   säteilytetyn polttoaineen erotuslaitteet;            -   zirkonium (ilman hafniumia), käsittele-
16652:                                                                   mätön;
16653:          -   kemiallisiin prosesseihin perustuvat
16654:              (esimerkiksi liuottimet, saostaminen,            -   litium, käsittelemätön;
16655:              ioninvaihto);
16656:                                                               -   alumiini, käsittelemätön;
16657:          -   fysikaalisiin prosesseihin perustuvat
16658:              (esimerkiksi jakotislaus);                       -   kalsium, käsittelemätön;
16659: 
16660:      -   jätteenkäsittelylaitteet;                            -   magnesium, käsittelemätön.
16661: 
16662:      -   polttoaineen jälleenkierrätyslaitteet             Booritrifluoridi.
16663: 
16664: Korkea-aktiivisten aineiden kuljetukseen erityi-           Vedetön fluorivetyhappo.
16665: sesti suunnitellut ajoneuvot
16666:                                                            Klooritetrafluoridi.
16667:      -   millä tahansa raideleveyksillä liikkuvat
16668:          tavaravaunut;                                     Bromitrifluoridi.
16669:      -   kuorma-autot;                                     Litiumhydroksidi.
16670:      -   moottorivetoiset trukit:                          Litiumfluoridi.
16671:      -   perävaunut ja puoliperävaunut            sekä
16672:                                                            Litiumkloridi.
16673:          muut moottorittomat ajoneuvot
16674: Lyijyllä suojatut säiliöt radioaktiivisten ainei-          Litiumhydridi.
16675: den kuljetuksiin ja varastointiin.
16676:                                                            Litiumkarbonaatti.
16677: Keinotekoiset radioaktiiviset isotoopit ja niiden
16678: epäorgaaniset ja orgaaniset yhdisteet.                     Ydintekniseen käyttöön soveltuva berylliumok-
16679:                                                            sidi (beryllia).
16680: Korkea-aktiivisten aineiden käsittelyyn erityi-
16681: sesti suunnitellut kauko-ohjattavat mekaaniset             Ydintekniseen käyttöön soveltuvat beryl-
16682: manipulaattorit:                                           liumoksideista valmistetut heijastinlaatat.
16683:                          Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus: liite IV                     57
16684: 
16685: Muut ydintekniseen käyttöön soveltuvat beryl-                tään booria, booritrifluoridia, vetyä tai
16686: liumoksidista valmistetut heijastavat tuotteet.              fissioituvia alkuaineita;
16687: 
16688: Lohkoina tai tankoina keinotekoinen grafiitti,           -   ilmaisin- tai mittalaitteet, jotka perustu-
16689: jonka booripitoisuus on enintään yksi miljoo-                vat neutronien ilmaisinputkiin, joissa
16690: nasosa ja termisten neutronien mikroskooppi-                 käytetään booria, booritrifluoridia, vetyä
16691: nen kokonaisabsorptiovaikutusala enintään 5                  tai fissioituvia alkuaineita;
16692: millibarnia.
16693:                                                          -   tuikekiteet, asennetut tai metallipäällys-
16694: Keinotekoisesti erotetut stabiilit isotoopit.                teiset (kiinteät tuikeaineet);
16695: 
16696: Sähkömagneettiset isotooppierottimet, mukaan             -   ilmaisin- tai mittalaitteet, joissa käytetään
16697: lukien massaspektrograafit ja massaspektro-                  nestemäisiä, kiinteitä tai kaasumaisia tui-
16698: metrit.                                                      keaineita;
16699: 
16700: Pinosimulaattorit    (erityiset   analogiatietoko-       -   ydinfysikaalisiin mittauksiin enty1sesti
16701: neet).                                                       suunnitellut vahvistimet, mukaan lukien
16702:                                                              lineaarivahvistimet, esivahvistimet, jaetut
16703: Kauko-ohjauslaitteet:                                        vahvistimet ja pulssinkorkeusanalysaatto-
16704:                                                              rit;
16705:   -   käsikäyttöiset (voidaan käyttää käsin ku-
16706:       ten työkalua).                                     -   säteilynilmaisimissa käytettävät koinsi-
16707:                                                              denssilaitteet;
16708: Pumput sulassa muodossa olevia metalleja var-
16709:                                                          -   elektroskoopit ja elektrometrit, mukaan
16710: ten.                                                         lukien annosmittarit (ei kuitenkaan ope-
16711:                                                              tuskäyttöön tarkoitetut tyypit, yksinker-
16712: Suurtyhjöpumput.
16713:                                                              taiset metalliliuskaelektroskoopit eikä eri-
16714:                                                              tyisesti lääketieteellisten röntgenlaitteiden
16715: Ydinvoimalaitoksiin     erityisesti   suunnitellut
16716:                                                              kanssa käytettäväksi suunnitellut annos-
16717: lämmönvaihtimet.
16718:                                                              mittarit eikä sähköstaattiset mittalait-
16719:                                                              teet);
16720: Seuraavantyyppiset säteilynilmaisinlaitteet (ja
16721: vastaavat varaosat), jotka on erityisesti suun-          -   laitteet, joilla voidaan mitata alle yhden
16722: niteltu tai joita voidaan käyttää ionisoivan                 pikoampeerin virtoja;
16723: säteilyn, kuten alfa- ja beetahiukkasten, gam-
16724: masäteilyn sekä neutronien ja protonien havait-          -   valomonistinputket, joiden fotokatodi-
16725: semiseen tai mittaamiseen:                                   herkkyys on vähintään 10 mikroampeeria
16726:                                                              lumenia kohti ja keskimääräinen vahvis-
16727:   -   Geiger-laskurit ja verrannollisuuslaskurit;            tuskerroin suurempi kuin 105 sekä muut
16728:                                                              sähköiset vahvistimit, jotka aktivoituvat
16729:   -   ilmaisin- tai mittalaitteet, joissa käytetään          positiivisista ioneista;
16730:       Geiger-putkia tai verrannollisuuslaskurei-
16731:       ta;                                                -   pulssinlaskimet ja integroivat mittarit,
16732:                                                              joita käytetään säteilyn havaitsemiseen.
16733:   -   ionisaatiokammiot;
16734:                                                        Syklotronit, "van de Graaf-" tai "Cockroft &
16735:   -   laitteet, joissa käytetään ionisaatiokam-        Walton" -tyyppiset sähköstaattiset generaatto-
16736:       mioita;                                          rit, lineaarikiihdyttimet ja muut laitteet, jotka
16737:                                                        kykenevät antamaan ydinhiukkasille yli 1 mil-
16738:   -   säteilynilmaisin- tai mittalaitteet mal-         joonan elektronivoltin energian.
16739:       minetsintään tai reaktorin taikka ilman,
16740:       veden ja maaperän monitorointiin;                Magneetit, jotka on erityisesti suunniteltu edel-
16741:                                                        lä mainittuihin laitteisiin (kuten syklotronei-
16742:   -   neutronien ilmaisinputket, joissa käyte-         hin).
16743: 8 340405P NIDE IV
16744: 58                          Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus: liite IV
16745: 
16746: 
16747: Massaspektrometreissä ja massaspektrograa-                  -    turvalasi, joka koostuu karaistusta tai
16748: feissa käytettävien kaltaiset kiihdytinputket ja                 laminoidusta lasista, muotoiltu tai muo-
16749: fokusointiputket.                                                toilematon.
16750: 
16751: Tehokkaat positiivisten ionien lähteet käytettä-          Suoja-asut säteilyä tai radioaktiivista saastu-
16752: viksi hiukkaskiihdyttimissä, massaspektromet-             mista vastaan, valmistettu:
16753: reissä ja niiden kaltaisissa laitteissa.
16754:                                                              -muovista;
16755: Suojauslasi säteilyä vastaan:
16756:                                                              -   kumista;
16757:      -   valettu tai valssattu tasolasi (mukaan
16758:          lukien verholasi tai lankavahvistettu lasi)
16759:          neliön tai suorakaiteen muotoisena, pinta           -   pinnoitetusta tai kyllästetystä kuidusta:
16760:          hiottu tai kiillotettu toiselta tai molem-
16761:          milta puolilta;                                         -miehille;
16762: 
16763:      -   valettu tai valssattu lasi (pinta hiottu tai            -   naisille.
16764:          kiillotettu tai ei), leikattu muun kuin
16765:          neliön tai suorakaiteen muotoiseksi, tai-        Difenyyli (aromaattinen hiilivety C6H 5C6H 5).
16766:          vutettu tai muutoin työstetty (reuna esi-
16767:          merkiksi työstetty tai jyrsitty);                Trifenyyli.
16768:                            Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus: liite V                      59
16769: 
16770: 
16771: 
16772: 
16773:                                                  LIITE V
16774:                                Ensimmäinen tutkimus- ja koulutusohjelma,
16775:                            jota tarkoitetaan tämän sopimuksen 215 artiklassa
16776: 1. Yhteisen tutkimuskeskuksen ohjelma                         -   ydinenergiaan sovellettu fysiikka;
16777: 
16778:   1. Laboratoriot, laitteet ja infrastruktuuri                -   reaktoreiden fysikaalinen kemia;
16779: 
16780:     Yhteinen tutkimuskeskus käsittää:                         -   radioaktiivisten aineiden käsittely;
16781: 
16782:     a) kemian, fysiikan, elektroniikan ja me-                 -   radioisotooppien käyttö.
16783:          tallurgian yleislaboratoriot;
16784:                                                               Keskus järjestää erityisesti malminetsijäi-
16785:     b) seuraavien alojen erikoislaboratoriot:                 den kouluttamiseen ja radionuklidien
16786:                                                               käyttämiseen liittyviä erikoiskursseja.
16787:          -   ydinfuusio;
16788:                                                               Edellä 39 artiklassa tarkoitettu terveyden
16789:          -   muiden alkuaineiden kuin uraani-                 suojelua koskeva dokumentointi- ja tutki-
16790:              235:n isotooppierotus (tässä labo-               musosasto kokoaa tarvittavat asiakirjat ja
16791:              ratoriossa on oltava sähkömag-                   tiedot.
16792:              neettinen erotin, jolla on korkea
16793:              erotuskyky);                                  3. Reaktoreiden prototyypit
16794: 
16795:          -   malminetsintälaitteiden      prototyy-           Tämän sopimuksen tultua voimaan perus-
16796:              pit,                                             tetaan asiantuntijaryhmä. Se vertaa kan-
16797:                                                               sallisia ohjelmia ja lähettää viipymättä
16798:          -   mineralogia,                                     komissiolle tarvittavat suositukset vaihto-
16799:                                                               ehdoista, joita sillä on, sekä keinoista
16800:          -   radiobiologia;                                   niiden toteuttamiseksi.
16801: 
16802:      c) mittanormaalilaboratorio, joka on eri-                 Suunnitteilla on kolmen tai neljän mata-
16803:          koistunut ydinfysikaalisiin isotooppi-                laenergisen prototyypin rakentaminen se-
16804:          analyysimittauksiin ja säteilyn ja neut-              kä osallistuminen kolmen suurtehoreakto-
16805:          ronien absorption absoluuttiseen mit-                 rin rakentamiseen esimerkiksi polttoainet-
16806:          taamiseen ja jossa on oma tutkimusre-                 ta ja hidasteita toimittamalla.
16807:          aktori.
16808:                                                            4. Suurvuoreaktorit
16809:   2. Dokumentointi, tiedotus ja koulutus
16810:                                                                Keskuksella on mahdollisimman pian ol-
16811:      Yhteinen tutkimuskeskus huolehtii laajas-                 tava käytössään reaktori, jossa on suuri
16812:      ta tietojenvaihdosta, erityisesti seuraavilla             nopeiden neutronien vuo, jotta materiaa-
16813:      aloilla:                                                  leja voidaan testata säteilytyksen alaisena.
16814: 
16815:      -   raaka-aineet: malminetsintämenetel-                   Tätä varten aloitetaan alustavat tutki-
16816:          mät, kaivostoiminta, rikastus, muun-                  mukset heti tämän sopimuksen tultua
16817:          taminen, käsittely, jne.;                             voimaan.
16818: 60                         Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus: liite V
16819: 
16820: 
16821:        Suurvuoreaktorissa on oltava suuret koe-               ydinfuusion, muiden alkuaineiden kuin
16822:        laitokset ja tarvittavat käyttölaboratoriot.           uraani-235:n isotooppierotuksen, kemian,
16823:                                                               fysiikan, elektroniikan, metallurgian ja
16824:                                                               radiobiologian alalla.
16825: II. Tutkimus, jota harjoitetaan sopimusten pe-
16826:     rusteella yhteisen tutkimuskeskuksen ulko-             2. Kunnes materiaalien testaamiseen suunni-
16827:     puolella                                                  tellut koereaktorit on käyttöönotettu, tut-
16828:                                                               kimuskeskus voi vuokrata itselleen koeti-
16829:      Merkittävä osa tutkimuksesta toteutetaan                 laa jäsenvaltioiden suurvuoreaktoreissa.
16830:      10 artiklan määräysten mukaisesti sopimus-
16831:      ten perusteella yhteisen tutkimuskeskuksen            3. Yhteinen tutkimuskeskus voi hyödyntää
16832:      ulkopuolella. Tällaiset tutkimussopimukset               V luvun mukaisesti perustettavien yhteis-
16833:      voivat olla seuraavanlaisia:                             yritysten erikoislaitoksia antamalla sopi-
16834:                                                               muksin niiden tehtäväksi tiettyjä yleistie-
16835:      1. Yhteisessä tutkimuskeskuksessa toteutet-              teellisiä tutkimuksia.
16836:        tavaa tutkimusta täydentävä tutkimus
16837:                                              Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus: liite V                                                61
16838: 
16839:                                                                       Erittely pääotsikoittain
16840:                      tutkimus- ja koulutusohjelman toteuttamisen edellyttämistä kustannuksista
16841:                                                                             (milj. EMY-laskentayksikköä)
16842: 
16843:                                                                                                 Laitteisto     Toiminta•)       Laitteisto   Yhteensä
16844:                                                                                                                                   ja/tai
16845:                                                                                                                                 toiminta
16846: I.    Yhteinen tutkimuskeskus
16847: 
16848: 1.    Laboratoriot, laitteet ja infrastruktuuri
16849: a)    Kemian, fysiikan, elektroniikan ja metallurgian yleis-
16850:       laboratoriot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    12
16851: b)    Erikoislaboratoriot:
16852:       Ydinfuusio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .     3,5
16853:       Isotooppierotus (lukuun ottamatta U 235) . . . . . . . .                                   2           1. vuosi     1,3
16854:       Malminetsintä ja mineralogia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                     1           2. vuosi    4,3
16855: c)    Ydinmittausten keskustoimisto . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                        3           3. vuosi    6,5
16856: d)    Keskuksen muut laitteet ja laitokset . . . . . . . . . . . . . .                           8           4. vuosi    7,4
16857: e)    Infrastruktuuri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .        8,5         5. vuosi    8,5                   66
16858:                                                                                                 38
16859:                                                                                                                         --
16860:                                                                                                                         28
16861: 
16862:                                                                                                              1. vuosi 0,6
16863:                                                                                                              2. vuosi 1,6
16864:                                                                                                              3. vuosi 1,6
16865: 2.    Dokumentaatio, tiedotus ja koulutus . . . . . . . . . . . . . .                            1           4. vuosi 1,6
16866:                                                                                                              5. vuosi 1,6
16867:                                                                                                                          7
16868: 
16869: 3.    Reaktoreiden prototyypit:                                                                              1. vuosi 0,7                       0
16870:       Asiantuntijaryhmä prototyypin valitsemiseksi ..... .
16871:       Ohjelma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                                   59,3**)         60
16872: 
16873: 4.    Suurvuoreaktori ................................ .                                                     4. vuosi    5,2
16874:       Reaktori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15       )    5. vuosi    5,2
16875:       Laboratorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6                           --
16876:       Laitteiston uudistaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . _3_                                    10,4                   34,4
16877:                                                                                                24
16878: 
16879: II.   Tutkimus, jota harjoitetaan sopimusten perusteella
16880:       yhteisen tutkimuskeskuksen ulkopuolelle
16881: 
16882:  1.   Keskuksen työtä täydentävä työ:
16883:       a) Kemia, fysiikka, elektroniikka, metallurgia .... .                                                                       25
16884:       b) Ydinfuusio .................................. .                                                                           7,5
16885:       c) lsotooppierotus (lukuun ottamatta 235) ....... .                                                                          1
16886:       d) Radiobiologia ............................... .                                                                           3,1
16887: 
16888: 2.    Tilojen vuokraaminen jäsenvaltioiden suurvuoreakto-
16889:       reissa .......................................... .                                                                          6
16890: 
16891:  3.   Yhteisyrityksissä harjoitettava tutkimus .......... .                                                                        4
16892:                                                                                                                                   46,6         46,6
16893:                                                                                                                                 Yhteensä      215,-
16894: 
16895:   •) Arvio perustuu noin 1 000 henkilön henkilökuntaan.
16896:  ••) Osa summasta voidaan osoittaa tutkimustyöhön, jota harjoitetaan sopimusten perusteella yhteisen tutkimus-
16897:  keskuksen ulkopuolella.
16898: 62                    Euroopan atomienergiayhteisön perustarnissopirnus: pöytäkirjat
16899: 
16900: 
16901: 
16902: 
16903:                                            PÖYTÄKIRJA
16904: Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimuksen soveltamisesta Alankomaiden kuningaskunnan
16905:                             Euroopan ulkopuolella sijaitseviin osiin
16906:      KORKEAT SOPIMUSPUOLET, jotka                     gaskunnan osalta tai sen Euroopassa sijaitse-
16907:                                                       van alueen ja Alankomaiden Uuden-Guinean
16908:   HALUAVAT allekirjoittaessaan Euroopan               osalta. Jos ratifiointi rajoitetaan koskemaan
16909: atomienergiayhteisön   perustamissopimuksen           Alankomaiden kuningaskunnan Euroopassa si-
16910: täsmentää tämän sopimuksen 198 artik1an               jaitsevia alueita ja Alankomaiden Uutta-Gui-
16911: määräysten soveltamisa1an Alankomaiden ku-            neaa, Alankomaiden kuningaskunnan hallitus
16912: ningaskunnan osalta,                                  voi milloin tahansa julistaa, että tämä sopimus
16913:                                                       koskee myös joko Surinamia tai Alankomaiden
16914:    OVAT SOPINEET seuraavista määräyksis-              Antilleja taikka Surinamia ja Alankomaiden
16915: tä, jotka liitetään tähän sopimukseen:                Antilleja ilmoittamalla siitä Italian tasavallan
16916:                                                       hallitukselle, jonka huostaan ratifiointikirjat on
16917:   Alankomaiden kuningaskunnan hallituksella           talletettu.
16918: on kuningaskunnan valtiosäännön mukaan,
16919: josta säädetään 29 päivänä joulukuuta 1954               Tehty Roomassa kahdentenakymmenen-
16920: annetussa säädöksessä, poiketen siitä, mitä            tenäviidentenä päivänä maaliskuuta vuonna
16921: 198 artiklassa määrätään, oikeus ratifioida tä-        tuhat yhdeksänsataaviisikymmentäseitsemän.
16922: mä sopimus joko koko Alankomaiden kunin-
16923: 
16924:                     P. H. Spaak                        J. Ch. Snoy et d'Oppuers
16925:                     Adenauer                           Hallstein
16926:                     Pineau                             M. Faure
16927:                     Antonio Segni                      Gaetano M artino
16928:                      Bech                              Lambert Sch a u s
16929:                     J. Luns                            J. Lin thorst H oman
16930:                        Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat               63
16931: 
16932: 
16933: 
16934: 
16935:                                              PÖYTÄKIRJA
16936:                   Euroopan atomienergiayhteisön tuomioistuimen perussäännöstä
16937: 
16938:  EUROOPAN ATOMIENERGIAYHTEI-                             Luxemburgin valtuuskunnan puheenjohtajan
16939: SÖN PERUSTAMISSOPIMUKSEN KOR-                            Lambert Scha usin;
16940: KEAT SOPIMUSPUOLET,
16941:   JOTKA HALUAVAT vahvistaa yhteisön                                 Hänen majesteettinsa
16942: tuomioistuimen perussäännön tämän sopimuk-                        Alankomaiden kuningatar:
16943: sen 160 artiklan mukaisesti,
16944:                                                          hallitustenvälisen konferenssin Alankomai-
16945:   OVAT tätä varten nimenneet täysivaltaisiksi            den valtuuskunnan puheenjohtajan J. Lin t-
16946: edustajikseen:                                           horst Homanin;
16947: 
16948:    Hänen majesteettinsa Belgian kuningas:                JOTKA vaihdettuaan oikeiksi ja asianmu-
16949:                                                        kaisiksi todetut valtakirjansa
16950:   talousministeriön kansliapäällikkö, hallitus-
16951:                                                           OVAT SOPINEET seuraavista määräyksis- -
16952:   tenvälisen konferenssin Belgian valtuuskun-
16953:                                                        tä, jotka liitetään Euroopan atomienergiayhtei-
16954:   nan puheenjohtajan, paroni J. Ch. Snoy
16955:                                                        sön perustamissopimukseen.
16956:   et d 'Oppuersin;
16957: 
16958:       Saksan Iiittotasavallan presidentti:                                   1 artikla
16959: 
16960:   suurlähettiläs, hallitustenvälisen konferenssin         Tämän sopimuksen 3 artiklalla perustetun
16961:   Saksan valtuuskunnan puheenjohtajan, pro-            yhteisön tuomioistuimen järjestäytymisessä ja
16962:   fessori Carl Friedrich 0 p h ii 1s i n;              toiminnassa noudatetaan, mitä tässä sopimuk-
16963:                                                        sessa ja tässä perussäännössä määrätään.
16964:        Ranskan tasavallan presidentti:
16965: 
16966:   hallitustenvälisen konferenssin Ranskan val-                             I OSASTO
16967:   tuuskunnan varapuheenjohtajan, oikeustie-
16968:   teen professori Robert M a r j o 1i n i n;                     Tuomarit ja julkisasiamiehet
16969: 
16970:          Italian tasavallan presidentti:                                     2 artikla
16971: 
16972:   ulkoasiainministeriön alivaltiosihteeri, halli-        Ennen tehtäväänsä ryhtymistä jokainen tuo-
16973:   tustenvälisen konferenssin Italian valtuus-          mari vannoo julkisessa istunnossa valan, jonka
16974:   kunnan puheenjohtajan, V. Badini Confa-              mukaan hän suorittaa tehtävänsä puolueetto-
16975:   lonierin;                                            masti ja tunnollisesti eikä ilmaise neuvotte-
16976:                                                        lusalaisuuksia.
16977:       Hänen kuninkaallinen korkeutensa
16978:         Luxemburgin suurherttuatar:                                          3 artikla
16979: 
16980:   suurlähettiläs, hallitustenvälisen konferenssin        Tuomareilla on lainkäytöllinen koskematto-
16981: 64                      Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat
16982: 
16983: 
16984: muus. Heidän koskemattomuutensa jatkuu hei-            ka häneltä voidaan evätä oikeus eläkkeeseen tai
16985: dän tehtävänsä päätyttyä heidän virassaan suo-         muihin vastaaviin etuuksiin vain, jos yhteisön
16986: rittamiensa toimien osalta, suulliset lausumat ja      tuomioistuimen tuomareiden ja julkisasiamies-
16987: kirjalliset esitykset mukaan luettuina.                ten yksimielisen tuomion mukaan hän ei enää
16988:                                                        täytä tehtävänsä edellyttämiä vaatimuksia tai
16989:   Yhteisön tuomioistuin voi täysistuntopää-            siitä johtuvia velvollisuuksia. Tuomari, jota
16990: töksellä pidättää koskemattomuuden.                    asia koskee, ei saa osallistua asian ratkaisemi-
16991:    Jos koskemattomuus on pidätetty ja tuoma-           seen.
16992: ria vastaan pannaan vireille rikosasiaa koskeva
16993: oikeudenkäynti, asian voi tutkia vain sellainen           Kirjaaja antaa yhteisön tuomioistuimen pää-
16994: jäsenvaltion tuomioistuin, joka on toimivaltai-         töksen tiedoksi edustajakokouksen ja komissi-
16995: nen tuomitsemaan korkeimpien kansallisten               on puheenjohtajille sekä ilmoittaa päätöksestä
16996: tuomioistuinten jäseniä.                                neuvoston puheenjohtajalle.
16997: 
16998:                                                           Jos tuomari vapautetaan tehtävästään tällai-
16999:                      4 artikla                          sella päätöksellä, paikka tulee avoimeksi vii-
17000:                                                         meksi mainitusta ilmoituksesta.
17001:   Tuomareilla ei saa olla poliittista tai hallin-
17002: nollista tointa.
17003:                                                                               7 artikla
17004:   He eivät saa harjoittaa paikallista tai palka-
17005: tonta ammattitoimintaa, ellei neuvosto poik-
17006:                                                           Jos tuomarin tehtävä päättyy kesken hänen
17007: keustapauksessa anna siihen erityislupaa.               toimikautensa, jäljellä olevaksi toimikaudeksi
17008:    Tehtäväänsä ryhtyessään he antavat juhlalli-         nimitetään toinen tuomari.
17009: sen vakuutuksen siitä, että he toimikautensa
17010: aikana ja sen päätyttyä kunnioittavat tehtäväs-
17011: tään johtuvia velvollisuuksia ja varsinkin osoit-                             8 artikla
17012: tavat kunniallisuutta ja pidättyvyyttä, kun heil-
17013: le toimikauden päätyttyä tarjotaan tiettyjä teh-           Mitä 2-7 artiklassa määrätään, sovelletaan
17014: täviä tai etuja.                                        julkisasiamiehiin.
17015: 
17016:   Yhteisön tuomioistuin ratkaisee epäselvät
17017: tapaukset.                                                                  II OSASTO
17018: 
17019:                      5 artikla                                             Organisaatio
17020: 
17021:    Lukuun ottamatta kuolemantapauksia ja nii-
17022: tä tapauksia, joissa tuomarin tilalle nimitetään                              9 artikla
17023: toinen tuomari tavallisessa järjestyksessä, tuo-
17024: marin tehtävä päättyy, kun hän eroaa.                     Kirjaaja vannoo yhteisön tuomioistuimessa
17025:                                                         valan, jonka mukaan hän suorittaa tehtävänsä
17026:    Tuomarin erotessa erokirje osoitetaan yhtei-         puolueettomasti ja tunnollisesti eikä ilmaise
17027: sön tuomioistuimen presidentille toimitettavak-         neuvottelusalaisuuksia.
17028: si edelleen neuvoston puheenjohtajalle. Paikka
17029: tulee avoimeksi viimeksi mainitusta ilmoituk-
17030: sesta.                                                                       JO artikla
17031:   Jollei 6 artiklaa sovelleta, tuomari jatkaa              Yhteisön tuomioistuin järjestää kirjaajalle
17032: tehtävässään, kunnes hänen seuraajansa ryhtyy           sijaisen tapauksissa, joissa hän on estynyt.
17033: tehtäväänsä.
17034: 
17035:                      6 artikla                                               11 artikla
17036: 
17037:      Tuomari voidaan erottaa tehtävästään taik-           Yhteisön tuomioistuimen yhteydessä on sen
17038:                        Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus: pöyttikirjat                   65
17039: 
17040: tehtävien hoitamista varten virkamiehiä ja                                   16 artikla
17041: muuta henkilöstöä. He ovat kirjaajan alaisia
17042: presidentin valvonnassa.                                 Tuomari tai julkisasiamies ei saa osallistua
17043:                                                        asian käsittelyyn, jos hän on aikaisemmin ollut
17044:                                                        asiassa asiamiehenä, avustajana tai asianosai-
17045:                     12 artikla                         sen edustajana taikka jos hänet on kutsuttu
17046:                                                        antamaan asiassa lausuma jonkin tuomioistui-
17047:    Neuvosto voi yhteisön tuomioistuimen ehdo-          men tai tutkiotalautakunnan jäsenenä tai
17048: tuksesta yksimielisesti säätää avustavien esitte-      muussa ominaisuudessa.
17049: lijöiden nimittämisestä ja vahvistaa heitä kos-
17050: kevat henkilöstösäännöt. Avustavia esittelijöitä          Jos tuomari tai julkisasiamies jostakin erityi-
17051: voidaan työjärjestyksessä määrätyin edellytyk-         sestä syystä katsoo, että hänen ei tulisi osallis-
17052: sin kutsua osallistumaan yhteisön tuomioistui-         tua ratkaisuun tai käsittelyyn määrätyssä asi-
17053: men käsiteltävänä olevien asiain valmisteluun          assa, hänen on ilmoitettava siitä presidentille.
17054: ja työskentelemään yhdessä esittelijänä toimi-         Jos presidentti katsoo, että tuomarin tai jul-
17055: van tuomarin kanssa.                                   kisasiamiehen ei jostakin erityisestä syystä tulisi
17056:                                                        osallistua käsittelyyn tai ratkaisuun määrätyssä
17057:   Neuvosto nimittää avustavat esittelijät, jotka       asiassa, hänen on ilmoitettava tästä asianomai-
17058: valitaan henkilöistä, joiden riippumattomuus           selle.
17059: on kiistaton ja joilla on tarvittava lainopillinen
17060: pätevyys. He vannovat yhteisön tuomiois-                 Yhteisön tuomioistuin ratkaisee tämän artik-
17061: tuimessa valan, jonka mukaan he suorittavat            lan soveltamisessa ilmenevät ongelmat.
17062: tehtävänsä puolueettomasti ja tunnollisesti ei-
17063: vätkä ilmaise neuvottelusalaisuuksia.                     Asianosainen ei voi pyytää yhteisön tuomio-
17064:                                                        istuimen tai jonkin sen jaoston kokoonpanon
17065:                                                        muuttamista tuomarin kansalaisuuden takia tai
17066:                     13 artikla                         sen perusteella, että yhteisön tuomioistuimessa
17067:                                                        tai jossain sen jaostossa ei ole tuomaria, jolla
17068:   Tuomarit, julkisasiamiehet ja kirjaaja ovat          olisi sama kansalaisuus kuin hänellä.
17069: velvollisia asumaan yhteisön tuomioistuimen
17070: kotipaikkakunnalla.
17071:                                                                            III OSASTO
17072:                     14 artikla
17073:                                                                           Asian käsittely
17074:   Yhteisön tuomioistuin hoitaa tehtäviään py-
17075: syvästi. Se vahvistaa lomakausiensa pituuden
17076: ottaen aiheellisella tavalla huomioon tehtävien-                             17 artikla
17077: sä asettamat vaatimukset.
17078:                                                          Yhteisön tuomioistuimessa jäsenvaltioita ja
17079:                                                        yhteisön toimielimiä edustaa kutakin asiaa
17080:                     15 artikla                         varten määrätty asiamies; asiamiehellä voi olla
17081:                                                        apunaan avustaja tai asianajaja, jolla on oikeus
17082:    Yhteisön tuomioistuimen päätökset ovat pä-          esiintyä jonkin jäsenvaltion tuomioistuimessa.
17083:  teviä vain, kun asian käsittelyyn osallistuu
17084:  pariton määrä sen jäsenistä. Tuomioistuimen              Muiden asianosaisten edustajan on oltava
17085:  täysistunnossa tekemät päätökset ovat päteviä         asianajaja, jolla on oikeus esiintyä jonkin jä-
17086:  vain, kun asian käsittelyyn osallistuu viisi          senvaltion tuomioistuimessa.
17087:  tuomaria. Jaostojen päätökset ovat päteviä
17088:  vain, kun asian käsittelyyn osallistuu kolme             Asiamiehillä, avustajilla ja asianajajilla on
17089:  tuomaria; jos jonkin jaoston tuomari on esty-         yhteisön tuomioistuimessa esiintyessään työjär-
17090:  nyt, toisen jaoston tuomari voidaan kutsua            jestyksessä määrätyin edellytyksin ne oikeudet
17091:  osallistumaan asian käsittelyyn työjärjestykses-      ja vapaudet, jotka ovat tarpeen, jotta he voivat
17092:  sä määrätyin edellytyksin.                            hoitaa tehtäväänsä riippumattomina.
17093:  9 340405P NIDE IV
17094: 66                      Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat
17095: 
17096: 
17097:    Yhteisön tuomioistuimella on siten kuin sen          on annettu. Jos asiakirjoja ei ole liitetty kan-
17098: työjärjestyksessä määrätään esiintyvien avusta-         teeseen, kirjaaja kehottaa asianosaista toimit-
17099: jien ja asianajajien osalta samat toimivaltuudet        tamaan asiakirjat kohtuullisessa ajassa; kannet-
17100: kuin yleensä tuomioistuimilla.                          ta ei jätetä tutkimatta, vaikka asiakirjat toimi-
17101:                                                         tetaan vasta asian vireillepanoa koskevan mää-
17102:    Jos korkeakoulujen opettajilla on sen jäsen-         räajan päätyttyä.
17103: valtion lainsäädännön mukaan, jonka kansalai-
17104: sia he ovat, oikeus esiintyä tuomioistuimessa
17105: asiamiehenä, heillä on yhteisön tuomiois-                                    20 artikla
17106: tuimessa samat oikeudet kuin tämän artiklan
17107: nojalla on asianajajilla.                                  Tämän sopimuksen 18 artiklassa tarkoite-
17108:                                                         tuissa tapauksissa asia pannaan yhteisön tuo-
17109:                                                         mioistuimessa vireille kirjaajalle osoitetulla
17110:                      18 artikla                         kanteella. Kanteessa on oltava kantajan nimi ja
17111:                                                         asuinpaikka sekä allekirjoittajan asema, sen
17112:   Käsittely yhteisön tuomioistuimessa jakaan-           nimi, jota vastaan kanne on nostettu, riidan
17113: tuu kirjalliseen ja suulliseen käsittelyyn.             kohde, vastapuolet, väitteet sekä yhteenveto
17114:                                                         seikoista, joihin kanne perustuu.
17115:    Kirjallisessa käsittelyssä asianasaisille sekä
17116: niille yhteisön toimielimille, joiden päätökset            Kanteeseen on liitettävä oikeaksi todistettu
17117: ovat riidan kohteena, annetaan tiedoksi kanne-          jäljennös siitä välityslautakunnan päätöksestä,
17118: kirjelmät, kirjelmät, vastineet, huomautukset           jota moititaan.
17119: sekä niihin mahdollisesti annetut vastaukset
17120: samoin kuin kaikki kirjallinen todistusaineisto           Jos yhteisön tuomioistuin hylkää kanteen,
17121: ja muut asiakirjat, joihin vedotaan, taikka             välityslautakunnan päätöksestä tulee lopulli-
17122: oikeiksi todistetut jäljennökset niistä.                nen.
17123:   Kirjaaja toimittaa tiedoksiannat työjärjes-
17124:                                                            Jos yhteisön tuomioistuin julistaa välityslau-
17125: tyksessä määrätyllä tavalla ja siinä määrätyssä
17126:                                                         takunnan päätöksen mitättömäksi, asianosais-
17127: määräajassa.
17128:                                                         ten pyynnöstä voidaan tarvittaessa käsittely
17129:                                                         välityslautakunnassa aloittaa uudelleen. Tämä
17130:    Suullisessa käsittelyssä luetaan esittelijänä
17131:                                                         on sidottu yhteisön tuomioistuimen oikeudel-
17132: toimivan tuomarin kertomus, ja yhteisön tuo-
17133:                                                         listen kysymysten ratkaisuun.
17134: mioistuin kuulee asiamiehiä, avustajia ja asian-
17135: ajajia samoin kuin julkisasiamiehen ratkaisueh-
17136: dotuksen sekä tarvittaessa kuulustelee todista-
17137: jia ja asiantuntijoita.                                                      21 artikla
17138: 
17139:                                                            Tämän sopimuksen 150 artiklassa tarkoite-
17140:                      19 artikla                         tuissa tapauksissa jäsenvaltion tuomioistuin il-
17141:                                                         moittaa yhteisön tuomioistuimelle päätökses-
17142:    Asia pannaan yhteisön tuomioistuimessa vi-           tään, jolla se lykkää asian käsittelyn ja saattaa
17143: reille kirjaajalle osoitetulla kirjallisella kanteel-   asian yhteisön tuomioistuimen käsiteltäväksi.
17144: la. Kanteessa on oltava kantajan nimi ja                Yhteisön tuomioistuimen kirjaaja ilmoittaa sen
17145: asuinpaikka sekä allekirjoittajan asema, sen            jälkeen päätöksestä asianosaisille, jäsenvaltioil-
17146: nimi, jota vastaan kanne on tehty, riidan               le ja komissiolle sekä neuvostolle, jos säädös,
17147: kohde, väitteet sekä yhteenveto seikoista, joihin       jonka pätevyys tai tulkinta on riidan kohteena,
17148: kanne perustuu.                                         on lähtöisin neuvostosta.
17149: 
17150:    Kanteeseen on tarvittaessa liitettävä säädös,           Kahden kuukauden kuluessa tästä ilmoituk-
17151: jonka mitättömäksi julistamista pyydetään, tai          sesta asianosaisilla, jäsenvaltioilla, komissiolla
17152: tämän sopimuksen 148 artiklassa tarkoitetussa           ja tarvittaessa neuvostolla on oikeus toimittaa
17153: tilanteessa, asiakirjat joista ilmenee minä päi-        yhteisön tuomioistuimelle kirjelmiä ja kirjallisia
17154: vänä kyseisessä artiklassa tarkoitettu kehotus          huomautuksia.
17155:                       Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat                   67
17156: 
17157:                    22 artikla                           Määräys lähetetään työjärjestyksen määräys-
17158:                                                       ten mukaan toimivaltaiselle tuomioistuimelle
17159:   Yhteisön tuomioistuin voi vaatia asianosaisia       täytäntöön pantavaksi. Oikeusapupyynnön
17160: toimittamaan kaikki sen haluamat asiakirjat ja        täytäntöönpanon yhteydessä laaditut asiakirjat
17161: antamaan kaikki sen haluamat tiedot. Jos              palautetaan yhteisön tuomioistuimelle samojen
17162: asianosainen kieltäytyy, yhteisön tuomioistuin        määräysten mukaan.
17163: toteaa tämän.
17164:                                                          Yhteisön tuomioistuin vastaa kustannuksis-
17165:    Yhteisön tuomioistuin voi vaatia myös niitä        ta, jollei se aiheellisissa tapauksissa määrää
17166: jäsenvaltioita ja yhteisön toimielimiä, jotka         niitä asianosaisten vastattavaksi.
17167: eivät ole oikeudenkäynnissä asianosaisia, anta-
17168: maan kaikki tiedot, joita yhteisön tuomioistuin
17169:                                                                            28 artikla
17170: pitää oikeudenkäynnin kannalta tarpeellisina.
17171:                                                         Kukin jäsenvaltio käsittelee todistajan tai
17172:                                                       asiantuntijan väärää valaa kuin tekoa, joka on
17173:                    23 artikla                         tapahtunut sen riita-asioita käsittelevässä tuo-
17174:                                                       mioistuimessa. Yhteisön tuomioistuimen ilmoi-
17175:   Yhteisön tuomioistuin voi milloin tahansa           tuksesta asianomaisen jäsenvaltion on saatetta-
17176: antaa valitsemalleen henkilölle, yhteisölle, vi-      va tekijä syytteeseen toimivaltaisessa kansalli-
17177: ranomaiselle, komitealle tai toimielimene tehtä-      sessa tuomioistuimessa.
17178: väksi asiantuntijalausunnon antamisen.
17179: 
17180:                                                                            29 artikla
17181:                    24 artikla
17182:                                                          Tuomioistuinkäsittely on julkinen, jollei yh-
17183:   Todistajia voidaan kuulustella siten kuin           teisön tuomioistuin erityisin perustein viran
17184: työjärjestyksessä määrätään.                          puolesta tai asianosaisten pyynnöstä toisin pää-
17185:                                                       tä.
17186: 
17187:                    25 artikla                                              30 artikla
17188:   Todistajan niskoitellessa yhteisön tuomims-           Käsittelyn aikana yhteisön tuomioistuin voi
17189: tuimella on tuomioistuimille yleensä kuuluvat         kuulla asiantuntijoita, todistajia ja asianosaisia
17190: toimivaltuudet ja se voi tuomita sakkorangais-        henkilökohtaisesti. Viimeksi mainitut voivat
17191: tuksen siten kuin sen työjärjestyksessä määrä-        kuitenkin esiintyä yhteisön tuomioistuimessa
17192: tään.                                                 vain edustajien kautta.
17193: 
17194:                    26 artikla                                              31 artikla
17195: 
17196:    Todistajia ja asiantuntijoita voidaan kuulla         Jokaisesta suullisesta käsittelystä pidetään
17197:  valan nojalla siten, että he vannovat valan          pöytäkirjaa, jonka presidentti ja kirjaaja alle-
17198:  yhteisön tuomioistuimen työjärjestyksessä mää-       kirjoittavat.
17199:  rättyä kaavaa noudattaen taikka todistajan tai
17200:  asiantuntijan kansallisessa lainsäädännössä
17201:                                                                            32 artikla
17202:  säädetyllä tavalla.
17203:                                                          Presidentti vahvistaa asialuettelon.
17204:                    27 artikla
17205:                                                                            33 artikla
17206:    Yhteisön tuomioistuin voi määrätä, että to-
17207:  distajaa tai asiantuntijaa on kuultava hänen           Yhteisön tuomioistuimen neuvottelut ovat
17208:  asuinpaikkansa tuomioistuimessa.                     salaisia ja pysyvät sellaisina.
17209: 68                     Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat
17210: 
17211: 
17212:                    34 artikla                           Väliintulokirjelmässä saadaan esittää vain
17213:                                                       jonkun asianosaisen vaatimuksia tukevia vaa-
17214:   Tuomiot perustellaan. Niissä ilmoitetaan asi-       timuksia.
17215: an ratkaisemiseen osallistuneiden tuomareiden
17216: nimet.                                                                      39 artikla
17217: 
17218:                     35 artikla                           Jos oikeassa järjestyksessä haastettu vastaaja
17219:                                                       ei anna kirjallista vastinetta, asiassa annetaan
17220:    Presidentti ja kirjaaja allekirjoittavat tuomi-    yksipuolinen tuomio. Tuomion uudelleenkäsit-
17221: ot. Ne luetaan julkisessa istunnossa.                 telyä voidaan vaatia kuukauden kuluessa sen
17222:                                                       tiedoksi antamisesta. Vaatimus tuomion uudel-
17223:                                                       leenkäsittelystä ei lykkää yksipuolisen tuomion
17224:                     36 artikla                        täytäntöönpanoa, ellei yhteisön tuomioistuin
17225:                                                       päätä toisin.
17226:   Yhteisön tuomioistuin päättää oikeuden-
17227: käyntikuluista.
17228:                                                                             40 artikla
17229: 
17230:                     37 artikla                           Jäsenvaltiot, yhteisön toimielimet ja muut,
17231:                                                       luonnolliset henkilöt tai oikeushenkilöt voivat
17232:    Yhteisön tuomioistuimen presidentti voi yk-        työjärjestyksessä määrätyissä tapauksissa ja sii-
17233: sinkertaisessa menettelyssä, jossa voidaan tar-       nä määrätyin edellytyksin kolmansina osapuo-
17234: peellisessa määrin poiketa eräistä tämän perus-       lina vaatia tuomion käsittelemistä uudelleen,
17235: säännön määräyksistä ja josta määrätään työ-          jos tuomio on annettu heitä kuulematta ja
17236: järjestyksessä, ratkaista vaatimukset, jotka kos-     loukkaa heidän oikeuksiaan.
17237: kevat täytäntöönpanon lykkäämistä tämän so-
17238: pimuksen 157 artiklan mukaisesti, tämän sopi-
17239: muksen 158 artiklassa tarkoitettua päätöstä                                 41 artikla
17240: välitoimista tai täytäntöönpanon lykkäämistä
17241: 164 artiklan viimeisen kohdan mukaisesti.                Jos tuomio on epäselvä sisällykseltään tai
17242:                                                        ulottuvuudeltaan, yhteisön tuomioistuin tulkit-
17243:    Presidentin ollessa estynyt hänen sijallaan on      see sitä asianosaisen tai yhteisön toimielimen
17244: toinen tuomari siten kuin työjärjestyksessä            pyynnöstä, joiden etua se todennäköisesti kos-
17245: määrätään.                                             kee.
17246: 
17247:   Presidentin tai hänen sijaisensa asiassa anta-                            42 artikla
17248: ma ratkaisu on väliaikainen, eikä se millään
17249: tavoin vaikuta yhteisön tuomioistuimen pää-               Hakemus tuomion ottamiseksi uudelleen yh-
17250: asiassa tekemään ratkaisuun.                           teisön tuomioistuimessa käsiteltäväksi voidaan
17251:                                                        tehdä vain, jos tietoon tulee merkitykseltään
17252:                                                        ratkaiseva tosiseikka, joka ei ole ollut yhteisön
17253:                     38 artikla                         tuomioistuimen eikä uutta käsittelyä pyytävän
17254:                                                        asianosaisen tiedossa tuomiota annettaessa.
17255:    Jäsenvaltiot ja yhteisön toimielimet voivat
17256: olla väliintulijoina yhteisön tuomioistuimessa            Uusi käsittely aloitetaan yhteisön tuomiois-
17257: vireillä olevissa asioissa.                            tuimen päätöksellä, jossa nimenomaisesti tode-
17258:                                                        taan, että on olemassa uusi tosiseikka sekä
17259:    Tämä oikeus on myös kaikilla muilla, jotka          katsotaan, että tosiseikka ominaisuuksiltaan on
17260: osoittavat, että yhteisön tuomioistuimen käsi-         sellainen, että se edellyttää uutta käsittelyä, ja
17261: teltäväksi saatetun asian ratkaisu koskee hei-         hakemukseen voidaan tällä perusteella suostua.
17262: dän oikeuttaan; tämä ei kuitenkaan koske
17263: jäsenvaltioiden keskinäisiä asioita, yhteisön toi-       Uutta käsittelyä koskevaa hakemusta ei voi-
17264: mielimien keskinäisiä asioita eikä jäsenvaltioi-       da tehdä, jos tuomion antamisesta on kulunut
17265: den ja yhteisön toimielimien välisiä asioita.          kymmenen vuotta.
17266:                       Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat                69
17267: 
17268:                    43 artikla                        yhteisön tuomioistuimen työjärjestys sisältää
17269:                                                      tämän perussäännön määräysten lisäksi muut
17270:   Erityisistä määräajoista, joissa otetaan huo-      sen soveltamisen ja tarvittaessa täydentämisen
17271: mioon pitkät etäisyydet, määrätään työjärjes-        kannalta välttämättömät määräykset.
17272: tyksessä.
17273: 
17274:    Määräajan päättyminen ei johda oikeuden-                                46 artikla
17275: menetyksiin, jos se, jota asia koskee, näyttää,
17276: että on ollut ennalta-arvaamattomia seikkoja            Neuvosto voi yksimielisesti tehdä tämän
17277: tai ylivoimainen este.                               sopimuksen 137 artiklan viimeisen kohdan no-
17278:                                                      jalla toteuttamiensa toimenpiteiden vaatimat
17279:                                                      mukautukset tähän perussääntöön.
17280:                    44 artikla
17281: 
17282:    Vanhentumisaika sopimussuhteen ulkopuo-
17283: lista yhteisön vastuuta koskevissa asioissa on                             47 artikla
17284: viisi vuotta tapahtumasta, johon korvausvel-
17285: vollisuus perustuu. Vanhentumisaika keskey-             Heti valan vannomisen jälkeen neuvoston
17286: tyy, jos asia pannaan vireille yhteisön tuomio-      puheenjohtaja ratkaisee arvalla, keiden tuoma-
17287: istuimessa tai jos vahinkoa kärsinyt sitä ennen      rien ja julkisasiamiesten toimikausi päättyy
17288: esittää asiassa vaatimuksen asianomaiselle yh-       kolmen ensimmäisen vuoden kuluttua tämän
17289: teisön toimielimelle. Viimeksi mainitussa ta-        sopimuksen 139 artiklan toisen ja kolmannen
17290: pauksessa asia on 146 artiklan mukaisesti pan-       kohdan mukaisesti.
17291: tava vireille kahden kuukauden kuluessa;
17292: 148 artiklan toisen kohdan määräyksiä sovelle-          TÄMÄN VAKUUDEKSI alla mainitut täy-
17293: taan tarvittaessa.                                   sivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tä-
17294:                                                      män pöytäkirjan.
17295: 
17296:                    45 artikla                           Tehty Brysselissä seitsemäntenätoista päivä-
17297:                                                      nä huhtikuuta vuonna tuhat yhdeksänsataa-
17298:   Tämän sopimuksen 160 artiklassa tarkoitettu        viisikymmentäseitsemän.
17299: 
17300: 
17301: 
17302:                                     J. Ch. Snoy et d'Oppuers
17303:                                     C. F. Oph iil s
17304:                                     Robert Marjoiin
17305:                                     Vittorio B a d i n i
17306:                                     Lambert Sch a u s
17307:                                     J. Linthorst Homan
17308: 70                       Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat
17309: 
17310: 
17311: 
17312: 
17313:                                                 PÖYTÅKIRJA
17314:                       Euroopan atomienergiayhteisön erioikeuksista ja vapauksista
17315:   EUROOPAN ATOMIENERGIAYHTEI-                                  Hänen kuninkaallinen korkeutensa
17316: SÖN PERUSTAMISSOPIMUKSEN KOR-                                    Luxemburgin suurherttuatar:
17317: KEAT SOPIMUSPUOLET, jotka
17318:                                                            suurlähettiläs, hallitustenvälisen konferenssin
17319:    KATSOVAT, että tämän sopimuksen                         Luxemburgin valtuuskunnan puheenjohtajan
17320: 191 artiklan mukaan yhteisöllä on jäsenvaltioi-            Lambert Scha usin;
17321: den alueella erillisessä pöytäkirjassa määritel-
17322: lyin edellytyksin sellaiset erioikeudet ja vapau-
17323: det, jotka ovat tarpeen sen tehtävien hoitami-                        Hänen majesteettinsa
17324: seksi, ja                                                           Alankomaiden kuningatar:
17325: 
17326:   OVAT tämän pöytäkirjan laatimista varten                 hallitustenvälisen konferenssin Alankomai-
17327: nimenneet täysivaltaisiksi edustajikseen:                  den valtuuskunnan puheenjohtajan J. Li n t-
17328:                                                            horst Homanin;
17329:       Hänen majesteettinsa Belgian kunmgas:                JOTKA~vaihdettuaan oikeiksi ja asianmu-
17330:                                                          kaisiksi todetut valtakirjansa
17331:      talousministeriön kansliapäällikkö, hallitus-
17332:      tenvälisen konferenssin Belgian valtuuskun-            OVAT SOPINEET seuraavista määräyksis-
17333:      nan puheenjohtajan, paroni J. Ch. Snoy et           tä, jotka liitetään Euroopan atomienergiayhtei-
17334:      d 'Oppuersin;                                       sön perustamissopimukseen:
17335: 
17336:          Saksan Iiittotasavallan presidentti:
17337:                                                                               !LUKU
17338:      suurlähettiläs, hallitustenvälisen konferenssin
17339:      Saksan valtuuskunnan puheenjohtajan, pro-               Yhteisön omaisuus, varat ja liiketoimet
17340:      fessori Carl Friedrich 0 p h ii 1s i n;
17341:                                                                                1 artikla
17342:           Ranskan tasavallan presidentti:
17343:                                                            Yhteisön tilat ja rakennukset ovat loukkaa-
17344:      hallitustenvälisen konferenssin Ranskan val-        mattomia. Niihin ei saa kohdistaa etsintää,
17345:      tuuskunnan varapuheenjohtajan, oikeustie-           takavarikkoa, menettämisseuraamusta tai pak-
17346:      teen professori Robert M a r j o 1i n i n;          kolunastusta. Yhteisön omaisuus ja varat eivät
17347:                                                          voi olla minkään hallinnollisen tai oikeudellisen
17348:                                                          pakkotoimenpiteen kohteena ilman yhteisön
17349:            Italian tasavallan presidentti:               tuomioistuimen lupaa.
17350: 
17351:      ulkoasiainministeriön alivaltiosihteeri, halli-
17352:      tustenvälisen konferenssin Italian valtuus-                               2 artikla
17353:      kunnan puheenjohtajan V. Badini Confa-
17354:      lonierin;                                             Yhteisön arkistot ovat loukkaamattomia.
17355:                         Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat                   71
17356: 
17357:                     3 artikla                                                 6 artikla
17358: 
17359:   Yhteisö, sen varat, tulot ja muu omaisuus               Yhteisön toimielinten puheenjohtajat ja pre-
17360: ovat vapautetut kaikista välittömistä veroista.        sidentit voivat myöntää yhteisön toimielinten
17361:                                                        jäsenille ja muulle henkilöstölle kulkulupia,
17362:    Jäsenvaltioiden hallitusten on toteutettava         joiden muodosta neuvosto päättää ja jotka
17363: aina kun se on mahdollista aiheelliset toimen-         jäsenvaltioiden viranomaiset tunnustavat päte-
17364: piteet hyvittääkseen tai maksaakseen takaisin          viksi matkustusasiakirjoiksi. Näitä kulkulupia
17365: irtaimen tai kiinteän omaisuuden hintaan sisäl-        annetaan virkamiehille ja henkilöstölle yhteisön
17366: tyvät välilliset verot ja myyntiverot, kun yhtei-      virkamiehiin tämän sopimuksen 186 artiklassa
17367: sö suorittaa virkakäyttöönsä huomattavia han-          tarkoitetuissa henkilöstösäännöissä vahviste-
17368: kintoja, joiden hintaan sisältyy tällaisia veroja.     tuin edellytyksin.
17369: Näiden määräysten soveltaminen ei kuitenkaan
17370: saa johtaa kilpailun vääristymiseen yhteisössä.           Komissio voi tehdä sopimuksia näiden kul-
17371:                                                         kulupien tunnustamista päteviksi matkustus-
17372:    Vapautus ei koske sellaisia veroja ja maksu-         asiakirjoiksi kolmansien valtioiden alueella.
17373: ja, jotka ovat ainoastaan korvausta yleis-
17374: hyödyllisistä palveluista.                                                  IIILUKU
17375:                                                                    Edustajakokouksen jäsenet
17376:                      4 artikla
17377:                                                                               7 artikla
17378:    Yhteisö on vapautettu kaikista tulleista,
17379: tuonti- ja vientikielloista sekä tuonti- ja vienti-        Edustajakokouksen jäsenten vapaalle liikku-
17380: rajoituksista yhteisön virkakäyttöön tarkoitet-         vuudelle heidän matkustaessaan edustajako-
17381: tujen tavaroiden osalta; tämän vapautuksen              kouksen kokouspaikkaan tai heidän palates-
17382: nojalla maahan tuotuja tavaroita ei saa luovut-         saan sieltä ei aseteta hallinnollisia tai muita
17383: taa maksua vastaan eikä ilmaiseksi sen maan
17384:                                                         esteitä.
17385: alueella, johon ne on tuotu, muuten kuin
17386: tämän maan hallituksen kanssa sovituin edel-              Edustajakokouksen jäsenet saavat tullien ja
17387: lytyksin.                                               valuutanvaihtovalvonnan osalta:
17388:    Myös yhteisön julkaisut ovat vapautetut                a) omalta hallitukseltaan samat helpotukset,
17389: tulleista, tuonti- ja vientikielloista sekä tuonti-          jotka myönnetään ulkomailla tilapäisissä
17390: ja vientirajoituksista.                                      virkatehtävissä matkustaville korkeille
17391:                                                              virkamiehille;
17392:                                                           b) toisten jäsenvaltioiden hallituksilta samat
17393:                     II LUKU                                  helpotukset, jotka myönnetään vieraiden
17394:                                                              valtioiden edustajille tilapäisissä virkateh-
17395:         Viestintäyhteydet ja kulkuluvat                      tävissä.
17396: 
17397:                                                                               8 artikla
17398:                      5 artikla
17399: 
17400:    Kunkin jäsenvaltion alueella yhteisön toimie-           Edustajakokouksen jäseniä ei voida alistaa
17401: limet saavat virallisissa viestintäyhteyksissään        tutkittavaksi, pidättää tai haastaa oikeuteen
17402:                                                         heidän tehtäviään hoitaessaan ilmaisemiensa
17403: sekä kaikkien asiakirjojensa toimittamisessa
17404: saman kohtelun, jonka kyseinen valtio myön-             mielipiteiden tai äänestystensä perusteella.
17405: tää diplomaattisille edustustoille.
17406:                                                                               9 artikla
17407:   Yhteisön toimielinten virallista kirjeenvaih-
17408: toa ja muita virallisia tiedonantoja ei saa                Edustajakokouksen istuntojen ajan sen jäse-
17409: sensuroida.                                             nillä on:
17410: 72                       Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus: pöytttkirjat
17411: 
17412: 
17413:      a) oman valtionsa alueella kansanedustajille              esityksensä, jollei tämän sopimuksen 152
17414:         myönnetty koskemattomuus;                              ja 188 artiklan määräyksistä muuta joh-
17415:                                                                du; tämä koskemattomuus jatkuu heidän
17416:      b) toisen jäsenvaltion alueella vapaudenriis-             virkatehtäviensä päättymisen jälkeenkin;
17417:         toa koskeva koskemattomuus sekä lain-
17418:         käytöllinen koskemattomuus.                         b) maahanmuuttoa koskevat rajoitukset tai
17419:                                                                ulkomaalaisten rekisteröintiä koskevat
17420:    Koskemattomuus koskee jäseniä myös silloin                  muodollisuudet eivät koske heitä, heidän
17421: kun he matkustavat edustajakokouksen istun-                    puolisoitaan eikä heidän huollettavana
17422: toibio tai palaavat niistä.                                    olevia perheenjäseniään;
17423:                                                             c) valuutta- ja valuutanvaihtosääntelyssä sa-
17424:   Koskemattomuuteen ei voida vedota silloin,                   mat helpotukset, jotka tavallisesti myön-
17425: kun jäsen tavataan itse teosta, eikä se estä                   netään kansainvälisten järjestöjen virka-
17426: edustajakokousta käyttämästä oikeutta pidät-                   miehille;
17427: tää koskemattomuuden yhden jäsenen osalta.
17428:                                                             d) oikeus tuoda maahan tullitta maasta,
17429:                                                                jossa he ovat viimeksi asuneet, tai maasta,
17430:                      IV LUKU                                   jonka kansalaisia he ovat, huonekaluosa
17431:                                                                ja henkilökohtainen käyttöomaisuutensa,
17432:  Jäsenvaltioiden edustajat, jotka osallistuvat                 kun he ensimmäisen kerran ryhtyvät hoi-
17433:         yhteisön toimielinten työhön                           tamaan tehtäviään kyseisessä maassa, ja
17434:                                                                heillä on oikeus viedä uudelleen nämä
17435:                                                                huonekalut ja tämä omaisuus tullitta vir-
17436:                      JO artikla                                katehtävien päättyessä, jollei sen valtion
17437:                                                                hallitus, jossa tätä oikeutta käytetään,
17438:    Jäsenvaltioiden edustajilla, jotka osallistuvat             aseta tuonnille tai viennille tarpeellisiksi
17439: yhteisön toimielinten työhön, sekä näiden neu-                 katsomiaan ehtoja;
17440: vonantajilla sekä teknisillä asiantuntijoilla on
17441: tavanomaiset erioikeudet, vapaudet ja helpo-                e) oikeus tuoda maahan tullitta henkilökoh-
17442: tukset heidän hoitaessaan tehtäviään sekä mat-                 taiseen käyttöönsä auto, jonka he ovat
17443: kustaessaan kokouspaikalle ja palatessaan siel-                hankkineet kyseisen maan sisämarkkinoi-
17444: tä.                                                            ta koskevin ehdoin joko siinä maassa,
17445:                                                                jossa he ovat viimeksi asuneet, tai maassa,
17446:   Tätä artiklaa sovelletaan myös yhteisön neu-                 jonka kansalaisia he ovat, sekä viedä se
17447: voa-autavien toimielinten jäseniin.                            uudelleen tullitta, jollei kyseisen valtion
17448:                                                                hallitus aseta tuonnille tai viennille tar-
17449:                                                                peellisiksi katsomiaan ehtoja;
17450:                      V LUKU
17451:                                                                                12 artikla
17452:      Yhteisön virkamiehet ja muu henkilöstö
17453:                                                             Niillä edellytyksin ja noudattaen sitä menet-
17454:                                                          telyä, jotka neuvosto komission vuoden kulu-
17455:                      11 artikla                          essa tämän sopimuksen voimaantulosta teke-
17456:                                                          mistä ehdotuksista vahvistaa, yhteisöjen virka-
17457:    Tämän sopimuksen 186 artiklassa tarkoite-             miehet ja muu henkilöstö ovat velvollisia mak-
17458: tuilla yhteisön virkamiehillä ja muulla henki-           samaan yhteisölle veroa yhteisön heille maksa-
17459: löstöllä on heidän kansallisuudestaan riippu-            mista palkoista ja palkkioista.
17460: matta jokaisen jäsenvaltion alueella seuraavat
17461: erioikeudet ja vapaudet:                                  He eivät maksa kansallista veroa yhteisön
17462:                                                          maksamista palkoista ja palkkioista.
17463:      a) lainkäytöllinen koskemattomuus heidän
17464:         virallisessa ominaisuudessaan suorittami-                              13 artikla
17465:         ensa toimien osalta, mukaan lukien hei-
17466:         dän suulliset lausumansa sekä kirjalliset           Sovellettaessa tuloverotusta, varallisuusvero-
17467:                        Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat                 73
17468: 
17469: tusta ja perintöverotusta sekä kaksinkertaisen            Virkamiesten ja muun näihin ryhmiin kuu-
17470: verotuksen välttämiseksi yhteisön jäsenvaltioi-        luvan henkilöstön nimet, ura-alueet ja osoitteet
17471: den välillä tehtyjä yleissopimuksia yhteisön           toimitetaan määräajoin tiedoksi jäsenvaltioiden
17472: niiden virkamiesten ja sen henkilöstön kotipai-        hallituksille.
17473: kan, jotka hoitaakseen tehtäväänsä yhteisön
17474: palveluksessa muuttavat asumaan muun jäsen-
17475: valtion alueelle kuin siihen jäsenvaltioon, jossa                          VI LUKU
17476: heidän verotuksellinen kotipaikkansa oli hei-
17477: dän ryhtyessä hoitamaan tehtäviään yhteisössä,              Yhteisöön perustettujen edustustojen
17478: katsotaan sekä maassa, jossa he tosiasiallisesti                  erioikeudet ja vapaudet
17479: asuvat että maassa, jossa heillä on verotuksel-
17480: linen kotipaikka, olevan edelleen viimeksi mai-
17481: nitussa maassa, jos se on yhteisön jäsenvaltio.                             16 artikla
17482: Tätä määräystä sovelletaan myös puolisoon,
17483: jos tämä ei harjoita omaa ansiotoimintaa, sekä            Jäsenvaltio, jonka alueella yhteisön päämaja
17484: tässä artiklassa tarkoitettujen henkilöiden huol-      sijaitsee, myöntää kolmansien maiden yhtei-
17485: lettavina oleviin lapsiin.                             söön akkreditoiduille edustustoille tavanomai-
17486:                                                        set diplomaattiset erioikeudet ja vapaudet.
17487:    Edellisessä kohdassa tarkoitetuille henkilöille
17488: kuuluva irtain omaisuus, joka sijaitsee siinä
17489: maassa, jossa nämä henkilöt oleskelevat, on                                VII LUKU
17490: vapautettu perintöverosta kyseisessä maassa;
17491: määrättäessä perintöveroa tällaisen omaisuu-                           Yleiset määräykset
17492: den katsotaan olevan jäsenvaltiossa, jossa ky-
17493: seisillä henkilöillä on verotuksellinen kotipaik-
17494: ka, jollei kolmansien maiden oikeuksista ja                                 17 artikla
17495: kaksinkertaista verotusta koskevien kansainvä-
17496: listen yleissopimusten määräysten soveltamises-           Yhteisön virkamiehille ja muulle henki1östö1-
17497: ta mahdollisesti muuta johdu.                          le myönnetään erioikeudet, vapaudet ja helpo-
17498:                                                        tukset yksinomaan yhteisön etuun liittyen.
17499:    Tämän artiklan määräyksiä sovellettaessa ei
17500:                                                          Kunkin yhteisön toimielimen on kumottava
17501: oteta huomioon sellaista kotipaikkaa, joka on
17502:                                                       virkamiehelle tai muulle henkilöstölle myönnet-
17503: hankittu ainoastaan tehtävien hoitamiseksi
17504:                                                       ty vapaus silloin kun toimielin katsoo, että
17505: muiden kansainvälisten järjestöjen palvelukses-
17506:                                                       tämä kumoaminen ei ole ristiriidassa yhteisön
17507: sa.                                                   edun kanssa.
17508: 
17509:                     14 artikla                                              18 artikla
17510:   Neuvosto vahvistaa yksimielisesti, komission            Tämän pöytäkirjan soveltamiseksi yhteisön
17511: vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaan-              toimielimet toimivat yhteistyössä kyseisten jä-
17512: tulosta tekemästä ehdotuksesta, yhteisön virka-        senvaltioiden vastuussa olevien viranomaisten
17513: miehiin ja muuhun henkilöstöön sovellettavan           kanssa.
17514: sosiaalietuusjärjestelmän.
17515: 
17516:                                                                            19 artiklaa
17517:                     15 artikla
17518:                                                          Komission jäseniin sovelletaan 11-14 artik-
17519:   Neuvosto määrittää komission ehdotuksesta            laa sekä 17 artiklaa.
17520: ja kuultuaan muita toimielimiä, joita asia kos-
17521: kee, ne yhteisön virkamiesten ja muun henki-
17522: löstön ryhmät, joihin sovelletaan kokonaisuu-                               20 artikla
17523: dessaan tai osittain 11 artiklan, 12 artiklan 2
17524: kohdan sekä 13 artiklan määräyksiä.                      Yhteisön tuomioistuimen tuomareihin, jul-
17525:  10 340405P NIDE IV
17526: 74                    Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat
17527: 
17528: 
17529: kisasiamiehiin, kirjaajaan sekä avustaviin esit-        TÄMÄN VAKUUDEKSI alla mainitut täy-
17530: telijöihin sovelletaan 11-14 artiklaa sekä           sivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tä-
17531: 17 artiklaa, tämän kuitenkaan rajoittamatta          män pöytäkirjan.
17532: tuomioistuimen perussääntöä koskevan pöytä-
17533: kirjan 3 artiklan soveltamista, joka koskee tuo-        Tehty Brysselissä seitsemäntenätoista päivä-
17534: mareiden ja julkisasiamiesten lainkäytöllistä        nä huhtikuuta vuonna tuhat yhdeksänsataa-
17535: koskemattomuutta.                                    viisikymmentäseitsemän.
17536: 
17537: 
17538:                                     J. Ch. Snoy et d'Oppuers
17539:                                     c. F. Ophuls
17540:                                     Robert M arj olin
17541:                                     Vittorio Badini
17542:                                     Lambert Schaus
17543:                                     J. Linthorst Roman
17544: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön
17545:       perustamissopimus
17546:                                                                                                                                                                                               77
17547: 
17548:                                                                                           Sisällys
17549: 
17550:                                                                                                                                                                                                 Sivu
17551: Johdanto-osa                                                                                                                                                                                      78
17552: Ensimmäinen osasto -                         Euroopan hiili- ja teräsyhteisö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . .. . . . . . .. . . . . 80
17553: Toinen osasto      -                        Yhteisön toimielimet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
17554:                                              I          luku - Korkea viranomainen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
17555:                                              II         luku - Edustajakokous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
17556:                                             III luku - Neuvosto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
17557:                                              IV luku - Yhteisön tuomioistuin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
17558: Kolmas osasto                        - Taloudelliset ja sosiaaliset määräykset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
17559:                                              I           luku - Yleiset määräykset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
17560:                                              II          luku - Varainhoitoa koskevat määräykset . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
17561:                                              III luku - Investointi- ja rahoitustuki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
17562:                                              IV luku - Tuotanto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
17563:                                              V           luku - Hinnat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
17564:                                              VI luku - Sopimukset ja keskittymät ........................... 109
17565:                                              VII luku - Kilpailun edellytyksiin puuttuminen ................. 115
17566:                                              VIII luku - Työntekijöiden palkat ja liikkuvuus . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
17567:                                              IX luku - Liikenne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
17568:                                              X           luku - Kauppapolitiikka ...................................... 120
17569: Neljäs osasto                        - Yleiset määräykset .................................................... 122
17570: Liitteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
17571:                                              Liite I                 - Ilmaisujen 'hiili' ja 'teräs' määritelmät . . . . . . . . . . . . . . 130
17572:                                              Liite II                - Romurauta ............................................ 132
17573:                                              Liite III - Erikoisteräkset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
17574: Pöytäkirjat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
17575: Pöytäkirja yhteisön erioikeuksista ja vapauksista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
17576: Pöytäkirja Euroopan hiili- ja teräsyhteisön tuomioistuimen perussäännöstä ................. 141
17577:                                       I osasto - Tuomarit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
17578:                                       II osasto - Organisaatio ........................................... 143
17579:                                       III osasto - Asian käsittely ........................................ 146
17580: Pöytäkirja suhteista Euroopan neuvostoon ..................................................... 154
17581: Saksan Iiittotasavallan hallituksen ja Ranskan tasavallan hallituksen välinen Saarlandia koskeva
17582: kirjeenvaihto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
17583: Yleissopimus siirtymämääräyksistä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
17584: Yleissopimuksen tarkoitus ....................................................................... 158
17585: Ensimmäinen osa               - Sopimuksen täytäntöönpano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
17586:                                       I           luku - Yhteisön toimielinten järjestäytyminen .............. 159
17587:                                       II          luku - Yhteismarkkinoiden toteuttaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
17588: Toinen osa                    - Yhteisön suhteet kolmansiin maihin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
17589:                                       I           luku - Neuvottelut kolmansien maiden kanssa ............. 168
17590:                                       II          luku - Vienti .................................................. 171
17591:                                       III luku - Poikkeus suosituimmuuskohtelusta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
17592:                                       IV luku - Kaupan vapauttaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
17593:                                       V           luku - Erityismääräys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
17594: Kolmas osa                    - Yleiset suojatoimenpiteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
17595:                                       I           luku - Yleiset määräykset .................................... 173
17596:                                       II          luku - Hiiltä koskevat erityismääräykset .................... 174
17597:                                       III luku - Terästeollisuutta koskevat erityismääräykset ........ 180
17598: 78
17599: 
17600: (Suomennos)
17601: 
17602:                                    Euroopan hiili- ja teräsyhteisön
17603:                                      PERUSTANnSSOP~S
17604: 
17605:   SAKSAN LIITTOTASAVALLAN PRESIDENTTI, HÅNEN KUNINKAALLINEN KOR-
17606: KEUTENSA BELGIAN KRUUNUNPRINSSI, RANSKAN TASAVALLAN PRESIDENTTI,
17607: ITALIAN TASA VALLAN PRESIDENTTI, HÅNEN KUNINKAALLINEN KORKEUTEN-
17608: SA LUXEMBURGIN SUURHERTTUATAR, HÅNEN MAJESTEETTINSA ALANKOMAI-
17609: DEN KUNINGATAR, jotka
17610:    KATSOVAT, että maailmanrauha voidaan turvata ainoastaan luovin, rauhaa vaarantaviin
17611: tekijöihin suhteutetuin ponnisteluin,
17612:   OVAT VAKUUTTUNEITA siitä, että se myötävaikuttaminen, jonka järjestynyt ja elävä
17613: Eurooppa voi osaltaan antaa sivistykselle, on rauhanomaisten suhteiden säilyttämisen kannalta
17614: välttämätöntä,
17615:   TUNNUSTAVAT, että Eurooppa voidaan rakentaa ainoastaan todellisin toimenpitein, joilla
17616: luodaan ensin aito yhteisvastuullisuus ja toteutetaan yhteinen perusta taloudelliselle kehitykselle,
17617:      PYRKIVÅT perustuotantoaan laajentamalla edistämään elintason nousua ja rauhantyötä, ja
17618:    OVAT PÅÅTTÅNEET vuosisatoja jatkuneen kilpailun asemesta yhdistää olennaiset etunsa ja
17619: toteuttamalla talousyhteisö luoda perustan veristen ristiriitojen pitkään jakamien kansojen
17620: väliselle laajalle ja syvälle yhteisölle sekä toimielimille, jotka voivat antaa suuntaa yhteiselle
17621: tulevaisuudelle,
17622:   OVAT TEHNEET PÅÅ TÖKSEN perustaa Euroopan hiili- ja teräsyhteisön ja tätä varten
17623: nimenneet täysivaltaisiksi edustajikseen:
17624: 
17625:                          SAKSAN LIITTOTASAVALLAN PRESIDENTTI:
17626:                 liittokansleri, ulkoasiainministeri, tohtori Konrad ADENAUERin,
17627: 
17628:       HÅNEN KUNINKAALLINEN KORKEUTENSA BELGIAN KRUUNUNPRINSSI:
17629:                   ulkoasiainministeri Paul VAN Z E EL A N D in,
17630:                   ulkomaankauppaministeri Joseph M E U RICEn,
17631: 
17632:                            RANSKAN TASAVALLAN PRESIDENTTI:
17633:                             ulkoasiainministeri Robert S C HU M A N in,
17634: 
17635:                             ITALIAN TASAVALLAN PRESIDENTTI:
17636:                               ulkoasiainministeri Carlo S F 0 R Z A n,
17637: 
17638: HÅNEN KUNINKAALLINEN KORKEUTENSA LUXEMBURGIN SUURHERTTUATAR:
17639:                   ulkoasiainministeri Joseph B E C H in,
17640: 
17641:                HÅNEN MAJESTEETTINSA ALANKOMAIDEN KUNINGATAR:
17642:                          ulkoasiainministeri D U S T I K K ERin,
17643:                                                      0   0
17644: 
17645: 
17646: 
17647: 
17648:                     talousministeri J R M VAN DEN B R I N K in,
17649:                                          0   0   o
17650: 
17651: 
17652: 
17653: 
17654:      JOTKA vaihdettuaan oikeiksi ja asianmukaisiksi todetut valtakirjansa ovat sopineet seuraavaa:
17655:                                                                                                 79
17656: 
17657:                                            TRAITE
17658:                  instituant Ia Commonaute Europeenne du Charbon et de 1'Acier
17659: 
17660:   LE PRESIDENT DE LA REPUBLIQUE FEDERALE D'ALLEMAGNE, SON ALTESSE
17661: ROY ALE LE PRINCE ROYAL DE BELGIQUE, LE PRESIDENT DE LA REPUBLIQUE
17662: FRANCAISE, LE PRESIDENT DE LA REPUBLIQUE ITALIENNE, SON ALTESSE
17663: ROY ALE LA GRANDE DUCHESSE DE LUXEMBOURG, SA MAJESTE LA REINE DES
17664: PAYS-BAS,
17665:   CONSIDERANT que Ia paix mondiale ne peut etre sauvegardee que par des efforts createurs
17666: å la mesure des dangers qui Ia menacent;
17667:   CONVAINCUS que Ia contribution qu'une Europe organisee et vivante peut apporter å Ia
17668: civilisation est indispensable au maintien de relations pacifiques;
17669:   CONSCIENTS que l'Europe ne se construira que par des realisations concretes creant d'abord
17670: une solidarite de fait, et par l'etablissement de bases communes de developpement economique;
17671:   SOUCIEUX de concourir par l'expansion de leurs productions fondamentales au relevement du
17672: niveau de vie et au progres des reuvres de paix;
17673:    RESOLUS å substituer aux rivalites seculaires une fusion de leurs interets essentiels, å fonder
17674: par l'instauration d'une communaute economique Ies premieres assises d'une communaute plus
17675: large et plus profonde entre des peuples longtemps opposes par des divisions sanglantes, et å jeter
17676: Ies bases d'institutions capables d'orienter un destin desormais partage,
17677:   ONT DECIDE de creer une Communaute Europeenne du Charbon et de l'Acier et ont designe
17678: å cet effet comme plenipotentiaires:
17679: 
17680:           LE PRESIDENT DE LA REPUBLIQUE FEDERALE D'ALLEMAGNE:
17681:      M. le Docteur Konrad ADENAUER, Chancelier et Ministre des Affaires etrangeres;
17682: 
17683:               SON ALTESSE ROYALE LE PRINCE ROYAL DE BELGIQUE:
17684:                  M. Paul VAN ZEELAND, Ministre des Affaires etrangeres,
17685:                   M. Joseph MEURICE, Ministre du Commerce exterieur;
17686: 
17687:                    LE PRESIDENT DE LA REPUBLIQUE FRANCAISE:
17688:                    M. Robert SCHUMAN, Ministre des Affaires etrangeres;
17689: 
17690:                     LE PRESIDENT DE LA REPUBLIQUE ITALIENNE:
17691:                      M. Carlo SFORZA, Ministre des Affaires etrangeres;
17692: 
17693:         SON ALTESSE ROY ALE LA GRANDE DUCHESSE DE LUXEMBOURG:
17694:                   M. Joseph BECH, Ministre des Affaires etrangeres;
17695: 
17696:                         SA MAJESTE LA REINE DES PAYS-BAS:
17697:                     M. D. U. STIKKER, Ministre des Affaires etrangeres;
17698:              M. J. R. M. VAN DEN BRINK, Ministre des Affaires economiques;
17699: LESQUELS, apres avoir echange leurs pleins pouvoirs, reconnus en bonne et due forme, sont
17700: convenus des dispositions qui suivent.
17701: 80                           Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus
17702: 
17703: 
17704:           ENSIMMÄINEN OSASTO                                           TITRE PREMIER
17705:          Euroopan hiili- ja teräsyhteisö                         De Ia Communaute Europeenne
17706:                                                                     du Charbon et de 1'Acier
17707:                       1 artikla                                           ARTICLE 1
17708:    Tällä sopimuksella KORKEAT SOPIMUS-                    Par le present Traite Ies HAUTES PARTIES
17709: PUOLET perustavat keskenään EUROOPAN                    CONTRACTANTES instituent entre Elles une
17710: HIILI- JA TERÅSYHTEISÖN, joka perustuu                  COMMUNAUTE             EUROPEENNE      DU
17711: yhteismarkkinoihin, yhteisiin tavoitteisiin ja yh-      CHARBON ET DE L'ACIER, fondee surun
17712: teisiin toimielimiin.                                   marche commun, des objectifs communs et des
17713:                                                         institutions communes.
17714: 
17715: 
17716:                     2 artikla                                             ARTICLE 2
17717:    Euroopan hiili- ja teräsyhteisön päämääränä             La Communaute Europeenne du Charbon et
17718: on sopusoinnussa jäsenvaltioiden yleisen talou-         de 1'Acier a pour mission de contribuer, en
17719: den kanssa ja yhteismarkkinoiden toteuttami-            harmonie avec l'economie generale des Etats
17720: sella, josta määrätään 4 artiklassa, edistää            membres et gräce å l'etablissement d'un marche
17721: taloudellista kasvua, työllisyyden kasvua ja            commun dans Ies conditions definies å l'article
17722: elintason nousua jäsenvaltioissa.                       4, å l'expansion economique, au developpement
17723:                                                         de l'emploi et au relevement du niveau de vie
17724:                                                         dans Ies Etats membres.
17725:    Yhteisön on toteutettava asteittain edellytyk-          La Communaute doit realiser l'etablissement
17726: set, joilla varmistetaan järkevin tuotannon ja-         progressif de conditions assurant par elles-
17727: kautuminen mahdollisimman korkealla tuotta-             memes la repartition la plus rationnelle de la
17728: vuuden tasolla, ja samalla turvattava jatkuva           production au niveau de productivite le plus
17729: työllisyys sekä huolehdittava siitä, että jäsen-        eleve, tout en sauvegardant la continuite de
17730: valtioiden taloudelle ei aiheuteta olennaista ja        l'emploi et en evitant de provoquer, dans Ies
17731: jatkuvaa häiriötä.                                      economies des :Etats membres, des troubles
17732:                                                         fondamentaux et persistants.
17733: 
17734: 
17735:                     3 artikla                                               ARTICLE 3
17736:    Yhteisön toimielimet toimivaltuuksiensa ra-             Les institutions de la Communaute doivent,
17737: joissa ja yhteisen edun mukaisesti:                     dans le cadre de leurs attributions respectives et
17738:                                                         dans l'interet commun:
17739:    a) huolehtivat säännöllisistä toimituksista             a) veiller å l'approvisionnement regulier du
17740: yhteismarkkinoille ottaen huomioon kolmansi-            marche commun, en tenant compte des besoins
17741: en maiden tarpeet;                                      des pays tiers;
17742:    b) varmistavat kaikille toisiinsa verrattavissa         b) assurer å tous Ies utilisateurs du marche
17743: oloissa oleville käyttäjille yhteismarkkinoilla         commun places dans des conditions compara-
17744: yhtäläisen pääsyn tuotantolähteille;                    bles un egal acces aux sources de production;
17745:    c) huolehtivat mahdollisimman alhaisten hin-            c) veiller å l'etablissement des pprix Ies plus
17746: tojen toteuttamisesta sellaisin edellytyksin, ettei     bas dans des conditions telies qu'ils n'ent-
17747: niistä samalla aiheudu hintojen nousua saman            rainent aucun relevement correlatif des prix
17748: yrityksen muissa liiketoimissa tai korkeampaa           pratiques par Ies memes entreprises dans d'aut-
17749: yleistä hintatasoa muuna aikana ja että tarvit-         res transactions ni de }'ensemble des prix dans
17750: tavat poistot ja tavanomainen tuotto sijoitetulle       une autre periode, tout en permettant Ies
17751: pääomalle ovat mahdollisia;                             amortissements necessaires et en menageant
17752:                                                         aux capitaux engages des possibilitites norma-
17753:                                                         les de remuneration;
17754:   d) huolehtivat sellaisten edellytysten ylläpitä-         d) veiller au maintien de conditions incitant
17755: misestä, jotka kannustavat yrityksiä kehittä-           Ies entreprises å developper at å ameliorer leur
17756: mään ja parantamaan tuotantomahdollisuuksi-             potentiel de production et å promouvoir une
17757:                               Euroopan hiili- ja teräsyhteis6n perustamissopimus                        81
17758: 
17759: aan ja edistämään sellaista politiikkaa, jossa          politique d'exploitation rationnelle des ressour-
17760: luonnonvaroja käytetään järkevästi ja välte-            ces naturelles evitant leur epuisement inconsi-
17761: tään niiden harkitsematonta tuhlaamista;                dere;
17762:   e) edistävät työntekijöiden elin- ja työolojen           e) promouvoir l'amelioration des conditions
17763: kohentamista kullakin teollisuudenalalla, josta         de vie et de travail de la maind'reuvre, permet-
17764: ne ovat vastuussa, mahdollistaakseen olojen             tant leur egalisation dans le progres, dans
17765: yhtenäistämisen niitä kohennettaessa;                   chacune des industries dont elle a la charge;
17766:    f) edistävät kansainvälisen kaupan kasvua               f) promouvoir le developpement des echan-
17767: sekä valvovat, että ulkomaanmarkkinoilla so-            ges internationaux et veiller au respect de
17768: velletuissa hinnoissa pysytään kohtuullisissa           limites equitables dans Ies prix pratiques sur Ies
17769: rajoissa;                                               marches exterieurs;
17770:    g) edistävät tuotannon tasaista laajentamista,          g) promouvoir l'expansion reguliere et la
17771: nykyaikaistamista ja laadun parantamista siten,         modernisation de la production ainsi que
17772: että vältetään kilpailevia teollisuudenaloja vas-       l'amelioration de la qualite, dans des conditions
17773: taan tarkoitettuja kaikkia suojatoimenpiteitä,          qui ecartent toute protection contre Ies indust-
17774: jotka eivät ole perusteltuja näiden suorittaman         ries concurrentes que ne justifierait pas une
17775: tai näiden eduksi suoritetun laittoman toimen           action illegitime menee par elles ou en leur
17776: vuoksi.                                                 faveur.
17777: 
17778: 
17779:                      4 artikla                                              ARTICLE 4
17780:   Hiilen ja teräksen yhteismarkkinoille sovel-             Sont reconnus incompatibles avec le marche
17781: tumattomina pidetään sekä sen vuoksi poiste-            commun du charbon et de l'acier et, en
17782: taan ja kielletään tässä sopimuksessa määrätyin         consequence, sont abolis et interdits dans Ies
17783: edellytyksin yhteisössä:                                conditions prevues au present Traite, a l'inte-
17784:                                                         rieur de la Communaute;
17785:    a) tuonti- ja vientitullit ja vaikutukseltaan           a) Ies droits d'entree ou de sortie, ou taxes
17786: vastaavat maksut sekä tuotteiden liikkuvuuden           d'effet equivalent, et Ies restrictions quantitati-
17787: määrälliset rajoitukset;                                ves a la circulation des produits;
17788:    b) toimenpiteet ja menettelyt, jotka syrjivät           b) Ies mesures ou pratiques etablissant une
17789: tuottajia, ostajia tai käyttäjiä, erityisesti hinta-    discrimination entre producteurs, entre ache-
17790: tai toimitusehtojen ja kuljetustariffien osalta,        teurs ou entre utilisateurs, notamment en ce qui
17791: sekä toimenpiteet ja menettelyt, joilla estetään        concerne Ies conditions de prix ou de livraison
17792: ostajan vapautta valita toimittaja;                     et Ies tarifs de transports, ainsi que Ies mesures
17793:                                                         ou pratiques faisant obstacle au libre choix par
17794:                                                         l'acheteur de son fournisseur;
17795:    c) valtioiden muodossa tai toisessa myöntä-             c) Ies subventions ou aides accordees par Ies
17796: mä tuki tai avustukset taikka määräämät eri-            Etats ou Ies charges speciales imposees par eux,
17797: tyismaksut;                                             sous quelque forme que ce soit;
17798:    d) rajoittavat menettelyt, joilla pyritään ja-          d) Ies pratiques restrictives tendant å la
17799: kamaan markkinoita ja käyttämään niitä hy-              repartition ou å l'exploitation des marches.
17800: väksi.
17801: 
17802: 
17803:                      5 artikla                                            ARTICLE 5
17804:   Yhteisö toteuttaa päämääräänsä tässä sopi-               La Communaute accomplit sa mission, dans
17805: muksessa määrätyin edellytyksin puuttumalla             Ies conditions prevues au present Traite, avec
17806: asioihin rajoitetusti.                                  des interventions limites.
17807:   Tätä varten yhteisö:                                     A cet effet:
17808:   - avustaa ja helpottaa niiden toimintaa,                 - Elle eclaire et facilite l'action des interes-
17809:       joita asia koskee, hankkimalla tietoa,                  ses en recueillant des informations, en
17810:       järjestämällä neuvotteluja ja asettamalla               organisant des consultations et en definis-
17811:       yleisiä tavoitteita;                                    sant des objectifs generaux;
17812:   - asettaa yritysten käytettäväksi varoja in-             - Elle met des moyens de financement a la
17813:  II   340405P NIDE IV
17814: 82                           Euroopan hiili- ja terttsyhteisön perustamissopimus
17815: 
17816: 
17817:         vestointeja varten ja osallistuu mukautu-             disposition des entreprises pour leurs
17818:         misesta aiheutuviin kustannuksiin;                    investissements et participe aux charges
17819:                                                               de la readaptation;
17820:   -   varmistaa tavanomaisten kilpailun edelly-           - Elle assure l'etablissement, le maintien et
17821:       tysten syntymisen, ylläpitämisen ja nou-                le respect de conditions normales de
17822:       dattamisen sekä toteuttaa markkinoihin                  concurrence et n'exerce une action directe
17823:       ja tuotantoon kohdistuvia suoria toimia                 sur la production et le marche que
17824:       ainoastaan olosuhteiden niin vaatiessa;                 lorsque Ies circonstances l'exigent;
17825:   - julkistaa toimiensa perusteet ja toteuttaa            - Elle rend pubties Ies motifs de son action
17826:       tarvittavat toimenpiteet tämän sopimuk-                 et prend Ies mesures necessaires pour
17827:       sen määräysten noudattamisen varmista-                  assurer le respect des regles prevues par le
17828:       miseksi.                                                present Traite.
17829:    Yhteisön toimielimet toteuttavat nämä teh-              Les institutions de la Communaute exercent
17830: tävät mahdollisimman pienen hallintokoneiston           ces activites avec un appareil administratif
17831: avulla kiinteässä yhteistyössä niiden kanssa,           reduit, en cooperation etroite avec Ies interes-
17832: joita asia koskee.                                      ses.
17833: 
17834:                    6 artikla                                              ARTICLE 6
17835:   Yhteisö on oikeushenkilö.                                La Communaute a la personnalite juridique.
17836:   Kansainvälisissä suhteissa yhteisöllä on teh-            Dans Ies relations internationales, la Com-
17837: täviensä hoitamista ja tarkoitustensa saavutta-         munaute jouit de la capacite juridique neces-
17838: mista varten tarvittava oikeuskelpoisuus.               saire pour exercer ses conctions et atteindre ses
17839:                                                         buts.
17840:    Yhteisöllä on kaikissa jäsenvaltioissa laajin           Dans chacun des Etats membres, la Com-
17841: kansallisilla oikeushenkilöillä oleva oikeuskel-        munaute jouit de la capacite juridique la plus
17842: poisuus; se voi erityisesti hankkia ja luovuttaa        large reconnue aux personnes morales na-
17843: irtainta ja kiinteää omaisuutta sekä esiintyä           tionales; elle peut, notamment, acquerir et
17844: kantajana tai vastaajana oikeudenkäynneissä.            aliener des biens immobiliers et mobiliers et
17845:                                                         ester en justice.
17846:   Yhteisöä edustavat sen toimielimet, kukin                La Communaute est representee par ses
17847: toimivaltaansa kuuluvissa asioissa.                     institutions, chacune dans le cadre de ses
17848:                                                         attributions.
17849: 
17850: 
17851:              TOINEN OSASTO                                            TITRE DEUXIEME
17852:              Yhteisön toimielimet                             Des Institutions de Ia Communaute
17853:                    7 artikla                                               ARTJCLE 7
17854:   Yhteisön toimielimet ovat:                               Les institutions de la Communaute sont:
17855:   - KORKEA VIRANOMAINEN, jota                              - une HAUTE AUTORITE, assistee d'un
17856:      avustaa neuvoa-antava komitea,                           Comite Consultatif;
17857:   - YHTEINEN EDUSTAJAKOKOUS, jäl-                          - une ASSEMBLEE COMMUNE, ci-apres
17858:     jempänä edustajakokous,                                   denommee "l' Assemblee";
17859:   - ERITYINEN MINISTERINEUVOSTO,                           - un CONSEIL SPECIAL DE MINIST-
17860:     jäljempänä neuvosto,                                      RES, ci-apres denomme "le Conseil";
17861:   - TUOMIOISTUIN, jäljempänä yhteisön                      - une COUR DE JUSTICE, ci-apres de-
17862:      tuomioistuin.                                            nommee "la Cour".
17863: 
17864: 
17865:                     1 LUKU                                              Chapitre I
17866:           KORKEA VIRANOMAINEN                                  DE LA HAUTE AUTORITE
17867:                     8 artikla                                          ARTJCLE 8
17868:      Korkean viranomaisen tehtävänä on varmis-             La Haute Autorite est chargee d'assurer la
17869:                              Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus                        83
17870: 
17871: taa tässä sopimuksessa vahvistettujen tavoittei-        n!alisation des objets fixes par le present Traite
17872: den toteutuminen sopimuksen määräysten mu-              dans Ies conditions prevues par celui-ci.
17873: kaisesti.
17874: 
17875: 
17876:                     9 artikla                                            ARTICLE 9
17877:    Korkeassa viranomaisessa on yhdeksän jä-                La Haute Autorite est composee de neuf
17878: sentä, jotka nimitetään kuudeksi vuodeksi ker-          membres nommes pour six ans et choisis en
17879: rallaan ja jotka valitaan heidän yleisen päte-          raison de leur competence generale.
17880: vyytensä perusteella.
17881:    Jäsen, jonka toimikausi päättyy, voidaan               Les membres sortants peuvent etre reduit par
17882: nimittää uudeksi toimikaudeksi. Korkean vi-             decision du Conseil statuant å l'unanimite.
17883: ranomaisen jäsenten määrää voidaan vähentää
17884: neuvoston yksimielisellä päätöksellä.
17885:    Korkean viranomaisen jäsenenä voi olla vain             Seuls des nationaux des Etats membres
17886: jäsenvaltion kansalainen.                               peuvent etre membres de la Haute Autorite.
17887:    Korkean viranomaisen jäsenistä enintään                 La Haute Autorite ne peut comprendre plus
17888: kahdella voi olla saman valtion kansalaisuus.           de deux membres ayant la nationalite d'un
17889:                                                         meme Etat.
17890:   Korkean viranomaisen jäsenet hoitavat teh-               Les membres de la Haute Autorite exercent
17891: täväänsä täysin riippumattomina yhteisön ylei-          leurs fonctions en pleine independence, dans
17892: sen edun mukaisesti. Tehtäviänsä hoitaessaan            l'interet general de la Communaute. Dans
17893: he eivät pyydä eivätkä ota ohjeita miltään              l'accomplissement de leurs devoirs, ils ne solli-
17894: hallitukselta tai muultakaan taholta. He pidät-         citent ni n'acceptent d'instructions d'aucun
17895: tyvät kaikesta, mikä on ristiriidassa heidän            gouvernement ni d'aucun organisme. Ils s'abs-
17896: tehtävänsä ylikansallisen luonteen kanssa.              tiennent de tout acte incompatible avec le
17897:                                                         caractere supranational de leurs fonctions.
17898:    Jokainen jäsenvaltio sitoutuu kunnioitta-               Chaque Etat membre s'engage å respecter ce
17899: maan tätä ylikansallista luonnetta ja pidätty-          caractere supranational et å ne pas chercher a
17900: mään yrityksistä vaikuttaa korkean viranomai-           influencer Ies membres de la Haute Autorite
17901: sen jäseniin heidän hoitaessaan tehtäväänsä.            dans l'execution de leur täche.
17902:    Korkean viranomaisen jäsenet eivät saa har-             Les membres de la Haute Autorite ne peu-
17903: joittaa muuta paikallista tai palkatonta ammat-         vent exercer aucune activite professionnelle,
17904: titoimintaa, eivätkä hankkia tai pitää hiileen tai      remuneree ou non, ni acquerir ou conserver,
17905: teräkseen liittyvää liiketoimintaa koskevaa suo-        directement ou indirectement, aucun interet
17906: raa tai välitöntä etua toimikautensa aikana ja          dans Ies affaires relevant du charbon et de
17907: kolmen vuoden ajan näiden tehtävien päätyt-             l'acier pendant l'exercice de leurs fonctions et
17908: tyä.                                                    pendant une duree de trois ans å partir de la
17909:                                                         cessation desdites fonctions.
17910: 
17911: 
17912:                    JO artikla                                           ARTICLE JO
17913:    Jäsenvaltioiden hallitukset nimittävät yhtei-           Les Gouvernements des Etats membres nom-
17914: sellä sopimuksella kahdeksan jäsentä. Nämä              ment d'un commun accord huit membres.
17915: nimittävät yhdeksännen jäsenen, joka tulee              Ceux-ci procedent å la nomination du neu-
17916: valituksi saadessaan vähintään viisi ääntä.             vieme membre, qui est elu s'il recueille au
17917:                                                         moins cinq voix.
17918:   Näin nimitetyt jäsenet jatkavat tehtävissään             Les membres ainsi nommes demeurent en
17919: kuuden vuoden ajan yhteismarkkinoiden perus-            fonctions pendant une periode de six ans å
17920: tamispäivästä alkaen.                                   compter de la date d'etablissement du marche
17921:                                                         commun.
17922:   Jos tänä ensimmäisenä kautena vapautuu                   Au cas ou, pendant cette premiere periode,
17923: paikka jonkin 12 artiklassa tarkoitetun seikan          une vacance se produit pour l'une des causes
17924: perusteella, paikka täytetään jäsenvaltioiden           prevues a l'article 12, celle-ci est comblee,
17925: 84                           Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus
17926: 
17927: 
17928: yhteisellä päätöksellä mainitun artiklan kol-          suivant les dispositions du troisieme alinea
17929: mannen kohdan määräyksiä noudattaen.                   dudit article, du commun accord des gouver-
17930:                                                        nements des Etats membres.
17931:    Jos kyseisen kauden aikana sovelletaan 24               En cas d'application, au cours de la meme
17932: artiklan kolmatta kohtaa, korkean viranomai-           periode, de l'article 24, alinea 3, i1 est pourvu
17933: sen jäsenten tilalle nimitetään uudet jäsenet          au remplacement des membres de la Haute
17934: tämän artiklan ensimmäisen kohdan määräys-             Autorite conformement aux dispositions du
17935: ten mukaisesti.                                        premier alinea du present article.
17936:    Tämän kauden päätyttyä korkea viranomai-                A l'expiration de cette periode, un renouvel-
17937: nen nimitetään kokonaisuudessaan uudelleen;            lement general a lieu, et la designation des neuf
17938: yhdeksän jäsentä nimitetään seuraavasti: jollei        membres s'opere comme suit: Ies gouverne-
17939: yksimielisyyttä saavuteta, jäsenvaltioiden halli-      ments des Etats membres, å defaut d'accord
17940: tukset nimittävät viiden kuudesosan enemmis-           unanime, procedent, å la majorite des cinq
17941: töllä kahdeksan jäsentä, ja yhdeksäs jäsen             sixiemes, å la nomination de huit membres, le
17942: valitaan tämän artiklan ensimmäisessä kohdas-          neuvieme etant designe par cooptation dans Ies
17943: sa määrätyin edellytyksin. Samaa menettelyä            conditions prevues au premier alinea du pre-
17944: noudatetaan, jos korkea viranomainen on 24             sent article. La meme procedure s'applique au
17945: artiklan mukaisesti nimitettävä kokonaisuudes-         renouvellement general rendu necessaire en cas
17946: saan uudelleen.                                        d'application de l'article 24.
17947:    Kolmasosa korkean viranomaisen jäsenistä                Le renouvellement des membres de la Haute
17948: nimitetään uudelleen joka toinen vuosi.                Autorite s'opere par tiers tous Ies deux ans.
17949:    Kun korkea viranomainen nimitetään koko-                Dans tous Ies cas de renouvellement general,
17950: naisuudessaan uudelleen, neuvoston puheen-             1' ordre de sortie est immediatement determine
17951: johtaja määrää välittömästi arvalla niiden jä-         par le sort å la diligence du president du
17952: senten järjestyksen, joiden toimikausi päättyy.        Conseil.
17953:    Uusien jäsenten nimittäminen tavallisessa               Les renouvellements reguliers resultant de
17954: järjestyksessä kaksivuotiskausien päätyttyä, ta-       l'expiration des periodes biennales s'operent
17955: pahtuu vuoroin jäsenvaltioiden hallitusten tä-         alternativement, dans l'ordre suivant, par no-
17956: män artiklan viidennen kohdan mukaisella               mination des gouvernements des Etats mem-
17957: nimityksellä, ja vuoroin ensimmäisen kohdan            bres dans Ies conditions prevues au cinquieme
17958: määräysten mukaisella yhteisellä nimityksellä.         alinea du present article, et par cooptation
17959:                                                        conformement aux dispositions du premier
17960:                                                        alinea.
17961:    Jos paikkoja vapautuu jonkin 12 artiklassa              Au cas ou des vacances viennent å se
17962: tarkoitetun seikan perusteella, ne täytetään           produire pour l'une des causes prevues å
17963: kyseisen artiklan kolmannen kohdan määräys-            l'article 12, celles-ci sont combiees, suivant Ies
17964: ten mukaan vuoroin jäsenvaltioiden hallitusten         dispositions du troisieme aiinea dudit article,
17965: tämän artiklan viidennen kohdan mukaisella             alternativement, dans l'ordre suivant, par no-
17966: nimityksellä, ja ensimmäisen kohdan määräys-           mination des gouvernements des Etats mem-
17967: ten mukaisella nimityksellä.                           bres dans Ies conditions prevues au cinquieme
17968:                                                        aiinea du present article, et par cooptation
17969:                                                        conformement aux dispositions du premier
17970:                                                        aiinea.
17971:   Kaikissa tässä artiklassa tarkoitetuissa ta-             Dans tous Ies cas prevus au present article ou
17972: pauksissa, joissa nimityksestä päätetään halli-        une nomination est faite par voie de decision
17973: tuksen viiden kuudesosan enemmistöllä tai              des gouvernements å Ia majorite des cinq
17974: yhteisellä valinnalla, jokaisella hallituksella on     sixiemes ou par voie de cooptation, chaque
17975: veto-oikeus seuraavin edellytyksin:                    gouvernement dispose d'un droit de veto dans
17976:                                                        Ies conditions ci-apres:
17977:    Kun hallitus on käyttänyt veto-oikeuttaosa              Lorsqu'un gouvernement a use de son droit
17978: kahta henkilöä kohtaan, jos kyseessä on yksi-           de veto å I'egard de deux personnes s'ii s'agit
17979: löllinen nimitys ja neljää henkilöä kohtaan, jos       d'un renouvellement individuel et de quatre
17980: kyseessä on komission nimittäminen kokonai-            personnes s'il s'agit d'un renouvellement ge-
17981: suudessaan uudelleen tai kaksivuotinen nimit-          nerai ou biennai, tout autre exercice dudit droit
17982:                              Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus                       85
17983: 
17984: täminen, toinen hallitus kääntyy yhteisön tuo-          å l'occasion du meme renouvellement peut etre
17985: mioistuimen puoleen tuon oikeuden käyttämi-             defere å la cour par un autre gouvernement; la
17986: seksi saman nimityksen osalta; yhteisön tuo-            Cour peut declarer le veto nul et non avenu si
17987: mioistuin voi julistaa käytetyn veton mitättö-          elle l'estime abusif.
17988: mäksi, jos se arvioi, että sitä on käytetty
17989: väärin.
17990:    Jollei korkean viranomaisen jäsentä eroteta             Sauf cas de demission d'office prevu å
17991: 12 artiklan toisen kohdan mukaisesti, hän               l'article 12, alinea 2, Ies membres de la Haute
17992: jatkaa tehtävässään, kunnes hänen tilalleen on          Autorite restent en fonctions jusqu'å ce qu'il
17993: nimitetty uusi jäsen.                                   soit pourvu å leur remplacement.
17994: 
17995: 
17996:                    11 artikla                                           ART1CLE 11
17997:    Korkean viranomaisen puheenjohtaja ja va-              Le president et le vice-president de la Haute
17998: rapuheenjohtaja nimitetään sen jäsenten kes-            Autorite sont designes parmi Ies membres de
17999: kuudesta kahdeksi vuodeksi kerrallaan samassa           celle-ci pour deux ans, selon la meme procedure
18000: järjestyksessä kuin jäsenvaltioiden hallitukset         que celle prevue pour la nomination des mem-
18001: nimittävät korkean viranomaisen jäsenet. Sa-            bres de la Haute Autorite par Ies gouverne-
18002: mat jäsenet voidaan nimittää uudeksi toimi-             ments des Etats members. Leur mandat peut
18003: kaudeksi.                                               etre renouvele.
18004:    Muulloin kuin koko korkeaa viranomaista                 Sauf dans le cas d'un renouvellement gene-
18005: uudelleen nimitettäessä puheenjohtaja tai vara-         ral, la nomination est faite apn!s consultation
18006: puheenjohtaja nimitetään, kun korkeaa viran-            de la Haute Autorite.
18007:  omaista on ensin kuultu.
18008: 
18009: 
18010:                      12 artikla                                        ARTICLE 12
18011:    Lukuun ottamatta niitä tapauksia, joissa               En dehors des renouvellements reguliers, Ies
18012: jäsenen tilalle nimitetään uusi jäsen tavallisessa      fonctions des membres de la Haute Autorite
18013: järjestyksessä, korkean viranomaisen jäsenen            prennent fin individuellement par deces ou
18014: tehtävät päättyvät, kun hän kuolee tai eroaa,           demission.
18015: tai kun hänet erotetaan.
18016:    Yhteisön tuomioistuin voi korkean viran-                 Peuvent etre declares demissionnaires d'offi-
18017: omaisen tai neuvoston pyynnöstä päättää erot-           ce par la Cour, å la requete de la Haute
18018: taa ne korkean viranomaisen jäsenet, jotka              Autorite ou du Conseil, Ies membres de la
18019: eivät enää täytä niitä vaatimuksia, joita hänen         Haute Autorite ne remplissant plus Ies condi-
18020: tehtävänsä edellyttävät tai jotka ovat syyllisty-       tions necessaires pour exercer leurs fonctions
18021: neet vakavaan rikkomukseen.                             ou ayant commis une faute grave.
18022:    Tässä artiklassa tarkoitetuissa tapauksissa              Dans Ies cas prevus au present article,
18023: jäljellä olevaksi toimikaudeksi nimitetään uusi         l'interesse est remplace, pour la duree du
18024: jäsen 10 artiklassa määrätyin edellytyksin. Uut-        mandat restant å courir, dans Ies conditions
18025:  ta jäsentä ei nimitetä, jos jäljellä oleva toimi-      fixees å l'article 10. II n'y a pas lieu å
18026:  kausi on lyhyempi kuin kolme kuukautta.                remplacement si la duree du mandat restant å
18027:                                                         courir est inferieure å trois mois.
18028: 
18029: 
18030:                  13 artikla                                               ARTICLE 13
18031:   Korkea viranomainen tekee ratkaisunsa jä-                Les deliberations de la Haute Autorite sont
18032: sentensä enemmistöllä.                                  acquises å la majorite des membres qui la
18033:                                                         composent.
18034:    Päätösvaltaisuudesta määrätään työjärjes-               Le reglement interieur fixe le quorum. Tou-
18035:  tyksessä. Päätösvaltaisuuden edellytyksenä on          tefois, ce quorum doit etre superieur å la moitie
18036:  kuitenkin oltava, että enemmän kuin puolet             du nombre des membres qui composent la
18037:  korkean viranomaisen jäsenistä on läsnä.               Haute Autorite.
18038: 86                            Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus
18039: 
18040: 
18041:                    14 artikla                                           ARTICLE 14
18042:    Tehtäviensä täyttämiseksi korkea viranomai-            Pour l'execution des missions qui lui sont
18043: nen tekee tässä sopimuksessa määrätyin edel-            confiees et dans les conditions prevues au
18044: lytyksin päätöksiä ja antaa suosituksia sekä            present Traite, la Haute Autorite prend des
18045: lausuntoja.                                             decisions, formule des recommandations ou
18046:                                                         emet des avis.
18047:      Päätökset ovat kaikilta osiltaan velvoittavia.       Les decisions sont obligatoires en tous leurs
18048:                                                         eU~ments.
18049:   Suositukset ovat veivoittavia asetettujen ta-           Les recommandations comportent obligation
18050: voitteiden osalta, mutta jättävät niiden valitta-       dans les buts qu'elles assignent, mais laissent å
18051: vaksi, joille ne on osoitettu, keinot näiden            ceux qui en sont l'objet le choix des moyens
18052: tavoitteiden saavuttamiseksi.                           propres å atteindre ces buts.
18053:   Lausunnot eivät ole sitovia.                            Les avis ne lient pas.
18054:   Kun korkea viranomainen on toimivaltainen               Lorsque la Haute Autorite est habilitee å
18055: tekemään päätöksen, se voi tyytyä antamaan              prendre une decision, elle peut se borner å
18056: suosituksen.                                            formuler une recommandation.
18057: 
18058: 
18059:                     15 artikla                                             ARTICLE 15
18060:    Korkean viranomaisen päätökset, suosituk-                Les decisions, recommandations et avis de la
18061: set ja lausunnot perustellaan, ja niissä viitataan       Haute Autorite sont motives et visent les avis
18062: niihin lausuntoihin, jotka on hankittava.                obligatoirement recueillis.
18063:    Jos päätökset ja suositukset koskevat yksit-             Les decisions et recommandations, lorsqu'el-
18064: täistapauksia, ne velvoittavat niitä, joille ne on       les ont un caractere individuel, obligent l'inter-
18065: osoitettu, siitä alkaen kun ne on annettu                esse par l'effet de la notification qui lui en est
18066: tiedoksi asianosaisille.                                 faite.
18067:    Muissa tapauksissa päätösten ja suositusten              Dans les autres cas, elles sont applicables par
18068: soveltamiseksi riittää niiden julkaiseminen.             le seul effet de leur publication.
18069:    Korkea viranomainen vahvistaa yksityiskoh-               Les modalites d'execution du present article
18070: taiset säännöt tämän artiklan täytäntöönpanos-           seront determinees par la Haute Autorite.
18071: ta.
18072: 
18073: 
18074:                     16 artikla                                            ARTICLE 16
18075:    Korkea viranomainen toteuttaa yksiköidensä               La Haute Autorite prend toutes mesures
18076: toiminnan varmistamiseksi aiheelliset, sisäistä          d'ordre interieur propres å assurer le fonction-
18077: järjestystään koskevat toimenpiteet.                     nement de ses services.
18078:    Se voi perustaa tutkimuskomiteoita ja erityi-            Elle peut instituer des Comites d'etudes et
18079: sesti taloudellisen tutkimuskomitean.                    notamment un Comite d'etudes economiques.
18080:    Korkean viranomaisen vahvistamia yleisiä                 Dans le cadre d'un reglement general d'or-
18081: organisaatiosääntöjä noudattaen korkean vi-              ganisation etabli par la Haute Autorite, le
18082: ranomaisen puheenjohtaja johtaa yksiköitä ja             president de la Haute Autorite est charge de
18083: huolehtii korkean viranomaisen päätösten täy-            l'administration des services et assure l'execu-
18084: täntöönpanosta.                                          tion des deliberations de la Haute Autorite.
18085: 
18086: 
18087:                   17 artikla                                                ARTICLE 17
18088:    Korkea viranomainen julkaisee vuosittain                La Haute Autorite public tous les ans, un
18089: viimeistään kuukautta ennen edustajakokouk-              mois au moins avant l'ouverture de la session
18090: sen istunnon alkua yleiskertomuksen yhteisön             de 1' Assemblee, un rapport general sur l'activite
18091: toiminnasta ja sen hallintomenoista.                     de la Communaute et sur ses depenses adminis-
18092:                                                          tratives.
18093:                             Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus                          87
18094: 
18095:                     18 artikla                                           ARTICLE 18
18096:    Perustetaan korkean viranomaisen yhteyteen             Un Comite Consultatif est institue aupres de
18097: neuvoa-antava komitea. Siinä on vähintään              la Haute Autorite. II est compose de trente
18098: kolmekymmentä ja enintään viisikymmentäyksi            membres au moins et de cinquante et un au
18099: jäsentä, ja siihen kuuluu yhtä monta tuottajien,       plus et comprend, en nombre egal, des produc-
18100: työntekijöiden sekä käyttäjien ja kaupan edus-         teurs, des travailleurs, et des utilisateurs et
18101: tajaa.                                                 negociants.
18102:    Neuvosto nimeää neuvoa-antavan komitean                Les membres du Comite Consultatif sont
18103: jäsenet.                                               nommes par le Conseil.
18104:    Tuottajien ja työntekijöiden osalta neuvosto           En ce qui concerne Ies producteurs et Ies
18105: nimeää etujärjestöt, joiden kesken se jakaa            travailleurs, Ie Conseil designe Ies organisations
18106: täytettävät paikat. Jokaista järjestöä pyydetään       representatives, entre lesquelles il repartit Ies
18107: laatimaan luettelon ehdokkaista, joita on kaksi        sieges å pourvoir. Chaque organisation est
18108: kutakin järjestölle kuuluvaa paikkaa kohti.            appelee å etablir une liste comprenant un
18109: Jäsenet nimetään tämän luettelon perusteella.          nombre double de celui des sieges qui lui sont
18110:                                                        attribues. La nomination est faite sur cette liste.
18111:    Neuvoa-antavan komitean jäsenet nimetään               Les membres du Comite Consultatif sont
18112: yksityishenkilöinä kahdeksi vuodeksi kerral-           nommes å titre personnel et pour deux ans. Ils
18113: laan. Heitä ei sido mitkään heidät nimenneen           ne sont lies par aucun mandat ou instruction
18114: järjestön toimeksiannot tai ohjeet.                    des organisations qui Ies ont designes.
18115:    Neuvoa-antava komitea valitsee jäsentensä              Le Comite Consultatif designe parmi ses
18116: keskuudesta puheenjohtajansa sekä työvalio-            membres son president et son bureau pour une
18117: kuntansa vuodeksi kerrallaan. Komitea vahvis-          duree d'un an. Le Comite arrete son reglement
18118: taa työjärjestyksensä.                                 interieur.
18119:    Neuvosto vahvistaa korkean viranomaisen                Les indemnites allouees aux membres du
18120: ehdotuksesta neuvoa-antavan komitean jäsenil-          Comite Consultatif sont fixees par le Conseil
18121: le myönnettävät korvaukset.                            sur proposition de la Haute Autorite.
18122: 
18123:                   19 artikla                                              ARTICLE 19
18124:   Korkea viranomainen voi kuulla neuvoa-                  La Haute Autorite peut consulter le Comite
18125: antavaa komiteaa aiheellisiksi katsoruissaan           Consultatif dans tous Ies cas ou elle le juge
18126: tapauksissa. Sen on kuultava sitä tässä sopi-          opportun. Elle est tenue de le faire chaque fois
18127: muksessa määrätyissä tapauksissa.                      que cette consultation est prescrite par le
18128:                                                        present Traite.
18129:    Korkea viranomainen antaa neuvoa-antavan               La Haute Autorite soumet au Comite Con-
18130: komitean käsiteltäväksi yleiset tavoitteet ja          sultatif Ies objectifs generaux et Ies programmes
18131: jäljempänä 46 artiklan mukaisesti laaditut oh-         etablis au titre de l'article 46 et le tient informe
18132: jelmat sekä pitää komitean ajan tasalla 54, 65         des lignes directrices de son action au titre des
18133: ja 66 artiklan mukaisten toimiensa suuntavii-          articles 54, 65 et 66.
18134: voista.
18135:    Korkea viranomainen voi, jos se katsoo sen             Si la Haute Autorite l'estime necessaire, elle
18136: tarpeelliseksi, asettaa komitealle lausunnon an-       impartit au Comite Consultatif, pour presenter
18137: tamista varten määräajan, joka on vähintään            son avis, un delai qui ne peut etre inferieur å
18138: kymmenen päivää siitä, kun asia on annettu             dix jours å dater de la communication qui est
18139: tiedoksi komitean puheenjohtajalle.                    adressee å cet effet au president.
18140:    Puheenjohtaja kutsuu neuvoa-antavan komi-              Le Comite Consultatif est convoque par son
18141: tean koolle korkean viranomaisen tai komitean          president, soit å la demande de la Haute
18142: jäsenten enemmistön pyynnöstä käsittelemään            Autorite, soit å la demande de la majorite de
18143: tiettyä kysymystä.                                     ses membres, en vue de deliberer sur une
18144:                                                        question determinee.
18145:   Korkealle viranomaiselle ja neuvostolle toi-            Le proces-verbal des deliberations est trans-
18146: mitetaan edellä tarkoitetusta käsittelystä laadit-     ruis å la Haute Autorite et au Conseil en meme
18147: tu pöytäkirja yhdessä komitean lausuntojen             temps que Ies avis du Comite.
18148: kanssa.
18149: 88                                      Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus
18150: 
18151: 
18152:                    II LUKU                                                                 Chapitre II
18153:              EDUSTAJAKOKOUS                                                           DE L' ASSEMBLEE
18154:                    20 artikla                                                            ARTICLE 20
18155:     Edustajakokous, jossa on yhteisöksi yhdisty-                           L' Assemblee, composee de representants des
18156: neiden valtioiden kansojen edustajat, käyttää                            peuples des Etats reunis dans la Communaute,
18157: sille tällä sopimuksella annettua valvontaval-                           exerce Ies pouvoirs de contröle qui sont attri-
18158: taa.                                                                     bues par le present Traite.
18159: 
18160:                      21 artikla                                                          ARTICLE 21
18161:    Edustajakokous muodostuu valtuutetuista,                                L' Assemblee est formee de delegues que Ies
18162: jotka kansanedustuslaitokset valitsevat keskuu-                          Parlements sont appeles å designer en leur sein
18163: destaan kerran vuodessa tai jotka valitaan                               une fois par an, ou elus au suffrage universel
18164: yleisillä välittömillä vaaleilla kunkin korkean                          direct, selon la procedure fixee par chaque
18165: sopimuspuolen vahvistamaa menettelyä nou-                                Haute Partie Contractante.
18166: dattaen.
18167:   Valtuutettujen määrät ovat seuraavat:                                     Le nombre des ces delegues est fixee ainsi
18168:                                                                          qu'il suit:
18169:   Saksa ..................................... 18                            Allemagne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
18170:   Belgia ..................................... 10                           Belgique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
18171:   Ranska .................................... 18                            France .................................... 18
18172:   Italia ...................................... 18                          Italie ...................................... 18
18173:   Luxemburg . . . . .. . . .. .. . . .. . . . . .. . . . . . .. . . 4       Luxembourg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
18174:   Alankomaat . .. . . . . . . .. . . . . . . .. .. . . . . . . .. . 10      Pays-Bas .................................. 10
18175:   Saarlandin väestön edustajien määrä sisältyy                              Les representants de la population sarroise
18176: Ranskalle osoitettuun valtuutettujen määrään.                            sont compris dans le nombre des delegues
18177:                                                                          attribues å la France.
18178: 
18179:                      22 artikla                                                            ARTJCLE 22
18180:    Edustajakokous pitää istunnon vuosittain. Se                              L' Assemblee tient une session annuelle. Elle
18181: kokoontuu ilman erillistä kutsua toukokuun                               se reunit de plein droit le deuxieme mardi de
18182: toisena tiistaina. Istuntokautta ei saa jatkaa sen                       mai. La session ne peut se prolonger au delå de
18183: jälkeen kun kuluva varainhoitovuosi on päät-                             1a fin de l'exercice financier en cours.
18184: tynyt.
18185:    Edustajakokous voidaan neuvoston pyyn-                                   L' Assemblee peut etre convoquee en session
18186: nöstä kutsua ylimääräiseen istuntoon lausun-                             extraordinaire å la demande du Conseil pour
18187: non antamiseksi niistä kysymyksistä, jotka                               emettre un avis sur Ies questions qui lui sont
18188: neuvosto on sille esittänyt.                                             soumises par celui-ci.
18189:    Se voi kokoontua ylimääräiseen istuntoon                                 Elle peut egalement se reunir en session
18190: myös jäsentensä enemmistön pyynnöstä tai                                 extraordinaire å la demande de la majorite de
18191: korkean viranomaisen pyynnöstä.                                          ses membres ou de la Haute Autorite.
18192: 
18193: 
18194:                      23 artikla                                                            ARTICLE 23
18195:    Edustajakokous valitsee jäsentensä keskuu-                                L' Assemblee designe parmi ses membres son
18196: desta puhemiehensä ja työvaliokuntansa.                                  president et son bureau.
18197:    Korkean viranomaisen jäsenet saavat olla                                  Les membres de la Haute Autorite peuvent
18198: läsnä kaikissa kokouksissa. Puheenjohtajaa tai                           assister å toutes Ies seances. Le president ou Ies
18199: tämän valitsemia korkean viranomaisen jäseniä                            membres de la Haute Autorite designes par elle
18200: kuullaan näiden pyynnöstä.                                               sont entendus sur leur demande.
18201:    Korkea viranomainen vastaa suullisesti tai                                La Haute Autorite repond oralement ou par
18202: kirjallisesti edustajakokouksen tai sen jäsenten                         ecrit aux questions qui lui sont posees par
18203: sille esittämiin kysymyksiin.                                            1' Assemblee ou par ses membres.
18204:                             Euroopan hiili- ja teräsyhteistin perustamissopimus                      89
18205: 
18206:   Neuvoston jäsenet saavat olla läsnä kaikissa           Les membres du Conseil peuvent assister å
18207: kokouksissa ja käyttää pyynnöstään puheval-            toutes Ies seances et sont entendus sur leur
18208: taa.                                                   demande.
18209: 
18210: 
18211:                     24 artikla                                          ARTICLE 24
18212:   Edustajakokous käsittelee julkisessa istun-            L'Assemblee procede, en seance publique, å
18213: nossa korkean viranomaisen sille vuosittain            Ia discussion du rapport general qui lui est
18214: antaman yleiskertomuksen.                              soumis par Ia Haute Autorite.
18215:   Edustajakokous käsittelee tätä kertomusta              L' Assemb1ee, saisie d'une motion de censure
18216: koskevan epäluottamuslauseen aikaisintaan              sur 1e rapport, ne peut se prononcer sur Iadite
18217: kolmen päivän kuluttua siitä, kun se on otettu         motion que trois jours au moins apres son
18218: käsiteltäväksi, ja päättää siitä avoimella äänes-      depot et par un scrutin public.
18219: tyksellä.
18220:   Jos epäluottamuslausetta kannattaa kaksi                Si Ia motion de censure est adoptee å une
18221: kolmasosaa annetuista äänistä, jotka edustavat         majorite des deux tiers des voix exprimees et å
18222: edustajakokouksen jäsenten enemmistöä, kor-            Ia majori te des membres qui composent 1' As-
18223: kean viranomaisen jäsenten on yhdessä jätettä-         semblee, Ies membres de Ia Haute Autorite
18224: vä tehtävänsä. He jatkavat juoksevien asioiden         doivent abandonner collectivement leurs fonc-
18225: hoitamista, kunnes uudet korkean viranomai-            tions. Ils continueront å expedier Ies affaires
18226: sen jäsenet on nimitetty 10 artiklan mukaisesti.       courantes jusqu'å 1eur remplacement confor-
18227:                                                        mement å l'article 10.
18228: 
18229: 
18230:                   25 artikla                                            ARTICLE 25
18231:    Edustajakokous vahvistaa työjärjestyksensä             L' Assemblee arrete som reglement interieur å
18232: jäsentensä äänten enemmistöllä.                        Ia majorite des membres qui la composent.
18233:    Edustajakokouksen asiakirjat julkaistaan si-           Les actes de 1' Assemblee sont publies dans
18234: ten kuin sen työjärjestyksessä määrätään.              Ies conditions prevues par ce reglement.
18235: 
18236: 
18237:                      II/ LUKU                                               Chapitre II/
18238:                   NEUVOSTO                                              DU CONSEIL
18239:                      26 artikla                                          ARTICLE 26
18240:    Neuvosto käyttää toimivaltaansa tässä sopi-            Le Conseil exerce ses attributions dans Ies
18241: muksessa määrätyissä tapauksissa ja siinä mää-         cas prevus et de 1a maniere indiquee au present
18242: rätyllä tavalla, erityisesti yhdenmukaistaakseen       Traite, notamment en vue d'harmoniser l'acti-
18243: korkean viranomaisen ja maidensa yleisestä             on de Ia Haute Autorite et celle des gouverne-
18244: talouspolitiikasta vastaavien hallitusten toimet.      ments responsables de Ia politique economique
18245:                                                        generale de leurs pays.
18246:   Tässä tarkoituksessa neuvosto ja korkea                 A cet effet, Ie Conseil et la Haute Autorite
18247: viranomainen vaihtavat tietoja ja neuvottelevat        procedent å des echanges d'informations et å
18248: keskenään.                                             des consultations reciproques.
18249:    Neuvosto voi pyytää korkeata viranomaista              Le Conseii peut demander å Ia Haute Auto-
18250: tutkimaan ehdotuksia tai toimenpiteitä, joita se       rite de proceder å l'etude de toutes propositions
18251: pitää yhteisten tavoitteiden toteuttamiseksi ai-       et mesures qu'il juge opportunes ou necessaires
18252: heellisina tai tarpeellisina.                          å la realisation des objectifs communs.
18253: 
18254: 
18255:                    27 artikla                                         ARTICLE 27
18256:    Neuvosto muodostuu jäsenvaltioiden edusta-            Le Conseil est forme par Ies representants
18257: jista. Kukin valtio valtuuttaa siihen yhden            des Etats membres. Chaque Etat y delegue un
18258: hallituksensa jäsenistä.                               membre de son gouvernement.
18259: 
18260: 12 340405P NIDE IV
18261: 90                          Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus
18262: 
18263: 
18264:   Kukin neuvoston jäsen huolehtii jäsenvalti-            La pn!sidence est exercee å tour de röle par
18265: oiden aakkosjärjestyksen mukaisella vuorol-           chaque membre du Conseil pour une duree de
18266: laan puheenjohtajan tehtävästä kolmen kuu-            trois mois suivant l'ordre alphabetique des
18267: kauden ajan.                                          Etats membres.
18268: 
18269:                    28 artikla                                             ARTICLE 28
18270:   Puheenjohtaja kutsuu neuvoston koolle                  Le Conseil se reunit sur convocation de son
18271: omasta aloitteestaan taikka jäsenvaltion tai          president, å la demande d'un Etat membre ou
18272: korkean viranomaisen pyynnöstä.                       de la Haute Autorite.
18273:   Jos korkea viranomainen kuulee neuvostoa,              Lorsque le Conseil est consulte par la Haute
18274: neuvosto käsittelee asian ilman, että sen tarvit-     Autorite, il delibere sans proceder necessaire-
18275: see äänestää. Pöytäkirjat käsittelystä toimite-       ment å un vote. Les proces-verbaux des deli-
18276: taan korkealle viranomaiselle.                        berations sont transmis å la Haute Autorite.
18277:   Kun tämän sopimuksen mukaan edellytyk-                 Dans le cas ou le present Traite requiert un
18278: senä on neuvoston puoltava lausunto, lausunto         avis conforme du Conseil, l'avis est repute
18279: katsotaan puoltavaksi, kun korkean viranomai-         acquis si la proposition soumise par la Haute
18280: sen ehdotus hyväksytään:                              Autorite recueille l'accord:
18281:   - jäsenvaltioiden edustajien ehdottomalla              - de la majorite absolue des representants
18282:       enemmistöllä, johon sisältyy sellaisen jä-             des Etats membres, y compris la voix du
18283:       senvaltion edustajan ääni, joka vastaa                 representant d'un des Etats qui assurent
18284:       vähintään 20 prosentista yhteisön hiili- ja            au moins 20 p. 100 de la valeur totale des
18285:       terästuotannon kokonaisarvosta; tai                    productions de charbon et d'acier de la
18286:                                                              Communaute;
18287:      - jos äänet jakautuvat tasan ja jos korkea          - ou, en cas de partage egal des voix, et si
18288:        viranomainen pysyy ehdotuksessaan toi-                la Haute Autorite maintient sa proposi-
18289:        sen käsittelyn jälkeen, kahden sellaisen              tion apres une seconde deliberation, des
18290:        jäsenvaltion edustajien äänin, joista kum-            representants de deux Etats membres
18291:        pikin vastaa vähintään 20 prosentista                  assurant chacun 20 p. 100 au moins de la
18292:        yhteisön hiili- ja terästuotannon koko-               valeur totale des productions de charbon
18293:        naisarvosta.                                          et d'acier de la Communaute.
18294:    Kun tämän sopimuksen mukaan edellytyk-                Dans le cas ou le present Traite requiert
18295: senä on neuvoston yksimielinen päätös tai             decision å l'unanimite ou un avis conforme å
18296: yksimielinen puoltava lausunto, päätös katso-         l'unanimite, la decision ou l'avis sont acquis
18297: taan tehdyksi tai puoltava lausunto annetuksi,        s'ils recueillent Ies voix de tous Ies membres du
18298: jos kaikki neuvoston jäsenet äänestävät asian         Conseil.
18299: puolesta.
18300:    Muut kuin ne neuvoston päätökset, joiden               Les decisions du Conseil, autres que celles
18301: edellytyksenä on määräenemmistö tai yksimie-           qui requierent une majorite qualifiee ou
18302: lisyys, tehdään neuvoston jäsenten enemmistöl-         l'unanimite, sont prises å la majorite des
18303: lä; enemmistönä pidetään jäsenvaltioiden edus-         membres qui composent le Conseil; cette ma-
18304: tajien ehdotonta enemmistöä, johon sisältyy            jorite est reputee acquise si elle comprend la
18305: kahden sellaisen jäsenvaltion edustajan äänet,         majorite absolue des representants des Etats
18306: joista kumpikin vastaa vähintään yhdestä yh-           membres, y compris la voix du representant
18307: deksäsosasta yhteisön hiili- ja terästuotannon         d'un des Etats qui assurent au moins 20 p. 100
18308: kokonaisarvosta. Sovellettaessa tämän sopi-            de la valeur totale des productions de charbon
18309: muksen 78, 78 b ja 78 e artiklaa, joissa               et d'acier de la Communaute.
18310: edellytyksenä on määräenemmistö, neuvoston
18311: jäsenten äänet painotetaan kuitenkin seuraa-
18312: vasti:
18313:    Neuvoston jäsen voi äänestyksessä edustaa             En cas de vote, chaque membre du Conseil
18314: vain yhtä muuta jäsentä.                               peut recevoir delegation d'un seul des autres
18315:                                                        membres.
18316:   Neuvosto on yhteydessä jäsenvaltioihin sen             Le Conseil communique avec Ies Etats mem-
18317: puheenjohtajan välityksellä.                           bres par l'intermediaire de son president.
18318:                             Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus                        91
18319: 
18320:  Neuvoston ratkaisut julkaistaan sen määrää-            Les deliberations du Conseil sont publiees
18321: mällä tavalla.                                        dans Ies conditions arretees par lui.
18322: 
18323: 
18324:                   29 artikla                                          ARTICLE 29
18325:   Neuvosto vahvistaa korkean viranomaisen               Le Conseil fixe Ies traitements, indemnites et
18326: puheenjohtajan ja jäsenten sekä yhteisön tuo-         pensions du president et des membres de Ia
18327: mioistuimen presidentin, tuomareiden, jul-            Haute Autorite, du president, des juges, des
18328: kisasiamiesten ja kirjaajan palkat, heille mak-       avocats generaux et du greffier de Ia Cour.
18329: settavat korvaukset sekä heidän eläkkeensä.
18330: 
18331: 
18332:                  30 artikla                                            ARTICLE 30
18333:   Neuvosto vahvistaa työjärjestyksensä.                  Le Conseil arrete son reglement interieur.
18334: 
18335:                    IV LUKU                                                 Chapitre IV
18336:         YHTEISÖN TUOMIOISTUIN                                           DE LA COUR
18337:                    31 artikla                                            ARTICLE 31
18338:    Yhteisön tuomioistuin varmistaa, että tätä             La Cour assure Ie respect du droit dans
18339: sopimusta ja sen täytäntöönpanoa koskevia              l'interpretation et l'application du present Trai-
18340: säännöksiä tulkittaessa ja sovellettaessa nouda-       te et des reglements d'execution.
18341: tetaan lakia.
18342: 
18343:                    32 artikla                                           ART1CLE 32
18344:   Yhteisön tuomioistuimessa on seitsemän tuo-             La Cour est formee de sept juges nommes
18345: maria, jotka nimitetään jäsenvaltioiden halli-         d'un commun accord pour six ans par Ies
18346: tusten yhteisellä sopimuksella kuudeksi vuo-           gouvernements des Etats membres parmi des
18347: deksi kerrallaan henkilöistä, joiden riippumat-        personnalites offrant toutes garanties d'inde-
18348: tomuus ja pätevyys on kiistaton.                       pendence et de competence.
18349:   Osa tuomareista vaihtuu joka kolmas vuosi.              Un renouvellement partiel aura lieu tous Ies
18350: Tämä koskee vuoroin kolmea ja vuoroin neljää           trois ans. II portera alternativement sur trois
18351: tuomaria. Ne kolme tuomaria, joiden nimittä-           membres et sur quatre membres. Les trois
18352: minen ensimmäisen kolmevuotiskauden jälkeen            membres dont Ia designation est sujette å
18353: edellyttää uudelleen nimitystä, ratkaistaan ar-        renouvellement å Ia fin Ia premiere periode de
18354: valla.                                                 trois ans seront designes par Ie sort.
18355:   Tuomari, jonka toimikausi päättyy, voidaan              Les juges sortants peuvent etre nommes de
18356: nimittää uudeksi toimikaudeksi.                        nouveau.
18357:    Tuomarien lukumäärää voidaan lisätä neu-               Le nombre des juges peut etre augmente par
18358: voston yksimielisellä päätöksellä, jonka se te-        Ie Conseil statuant å l'unanimite sur proposi-
18359: kee yhteisön tuomioistuimen ehdotuksesta.              tion de Ia Cour.
18360:    Tuomarit valitsevat yhteisön tuomioistuimen            Les juges designent parmi eux, pour trois
18361: presidentin keskuudestaan kolmeksi vuodeksi            ans, Ie president de Ia Cour.
18362: kerrallaan.
18363: 
18364:                    33 artikla                                           ARTJCLE 33
18365:   Yhteisön tuomioistuimella on toimivalta rat-            La Cour est competente pour se prononcer
18366: kaista jäsenvaltion tai neuvoston kanne, joka          sur Ies recours en annulation pour incompe-
18367: koskee korkean viranomaisen päätöksen tai              tence, violation des formes substantielles, vio-
18368: suosituksen julistamista mitättömäksi ja jonka         Iation du Traite ou de toute regle de droit
18369: perusteena on puuttuva toimivalta, olennainen          relative å son application, ou detournement de
18370: 92                           Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus
18371: 
18372: 
18373: menettelymääräyksen rikkominen, tämän sopi-             pouvoir, formes contre Ies decisions et recom-
18374: muksen tai sen soveltamista koskevan oikeus-            mandations de la Haute Autorite par un des
18375: säännön rikkominen taikka harkintavallan vää-           Etats membres ou par la Conseil. Toutefois,
18376: rinkäyttö. Yhteisön tuomioistuin ei kuitenkaan          l'examen de la Cour ne peut porter sur l'app-
18377: saa tutkia sitä taloudellisista tosiseikoista tai       reciation de la situation decoulant des faits ou
18378: olosuhteista johtuvaa tilanteen arviointia, jon-        circonstances economiques au vu de laquelle
18379: ka perusteella komissio on tehnyt päätöksensä           sont intervenues lesdites decisions ou recom-
18380: tai antanut suosituksensa, ellei ole kanneltu           mandations, sauf s'il est fait grief å la Haute
18381: siitä, että korkea viranomainen on käyttänyt            Autorite d'avoir commis un detournement de
18382: harkintavaltaa väärin taikka ilmeisesti jättänyt        pouvoir ou d'avoir meconnu d'une maniere
18383: noudattamatta tämän sopimuksen määräyksiä               patente Ies dispositions du Traite ou toute regle
18384: tai sen soveltamista koskevaa oikeussääntöä.            de droit relative å son application.
18385:    Jäljempänä 48 artiklassa tarkoitettu yritys tai         Les entreprises ou Ies associations visees å
18386: yhteenliittymä voi samoin edellytyksin nostaa           l'article 48 peuvent former, dans Ies memes
18387: kanteen sitä koskevasta yksittäisestä päätökses-        conditions, un recours countre Ies decisions et
18388: tä tai suosituksesta taikka yleisestä päätöksestä       recommandations individuelles Ies concernant
18389: tai suosituksesta, johon se katsoo liittyvän            ou contre Ies decisions et recommandations
18390: itseensä vaikuttavaa harkintavallan väärinkäyt-         generales qu'elles estiment entachees de detour-
18391: töä.                                                    nement de pouvoir å leur egard.
18392:    Tämän artiklan kahdessa ensimmäisessä                   Les recours prevus aux deux premiers alineas
18393: kohdassa tarkoitettu kanne on pantava vireille          du present article doivent etre formes dans le
18394: yhden kuukauden kuluessa päätöksen tai suo-             delai d'un mois å compter, suivant le cas, de la
18395: situksen julkaisemisesta tai tiedoksi antamises-        notification ou de la publication de la decision
18396: ta.                                                     ou recommandation.
18397: 
18398: 
18399:                     34 artikla                                            ARTICLE 34
18400:    Jos yhteisön tuomioistuin julistaa päätöksen            En cas d'annulation, la Cour renvoie l'affaire
18401: tai suosituksen mitättömäksi, se saattaa asian          devant la Haute Autorite. Celle-ci est tenue de
18402: uudelleen korkean viranomaisen käsiteltäväksi.          prendre Ies mesures que comporte l'execution
18403: Korkea viranomainen toteuttaa mitättömäksi              de la decision d'annulation. En cas de prejudice
18404: julistamista koskevan päätöksen täytäntöönpa-           direct et special subi par une entreprise ou un
18405: nemiseksi tarvittavat toimenpiteet. Jos yritys          groupe d'entreprises du fait d'une decision ou
18406: tai yritysryhmä on kärsinyt suoraa ja erityistä         d'une recommandation reconnue par la Cour
18407: vahinkoa sellaisesta päätöksestä tai suosituk-          entachee d'une faute de nature å engager la
18408: sesta, johon liittyvään rikkomukseen yhteisön           responsabilite de la Communaute, la Haute
18409: tuomioistuin on todennut yhteisön olevan vas-           Autorite est tenue de prendre, en usant des
18410: tuussa, korkea viranomainen toteuttaa sille             pouvoirs qui lui sont reconnus par Ies disposi-
18411: tällä sopimuksella annettuja toimivaltuuksia            tions du present Traite, Ies mesures propres å
18412: käyttäen tarvittavat toimenpiteet sen varmista-         assurer une equitable reparation du prejudice
18413: miseksi, että mitättömäksi julistetusta päätök-         resultant directement de la decision ou de la
18414: sestä tai suosituksesta suoraan aiheutunut va-          recommandation annulee et d'accorder, en tant
18415: hinko korvataan tasapuolisesti ja tarvittaessa          que de besoin, une juste indemnite.
18416: suoritetaan aiheellinen hyvitys.
18417:    Jos korkea viranomainen ei kohtuullisessa               Si la Haute Autorite s'abstient de prendre
18418: ajassa ole toteuttanut mitättömäksi julistamista        dans un delai raisonnable Ies mesures que
18419: koskevan päätöksen täytäntöönpanemiseksi                comporte l'execution d'une decision d'annula-
18420: tarvittavia toimenpiteitä, yhteisön tuomiois-           tion, un recours en indemnite est ouvert devant
18421: tuimessa voidaan panna vireille korvauskanne.           la Cour.
18422: 
18423: 
18424:                 35 artikla                                              ARTICLE 35
18425:  Jos korkean viranomaisen on tämän sopi-                  Dans le cas ou la Haute Autorite, tenue par
18426: muksen määräyksen tai sen soveltamista kos-             une disposition du present Traite ou des
18427:                               Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus                       93
18428: 
18429: kevan säännöksen mukaan tehtävä päätös tai              reglements d'application de prendre une de-
18430: annettava suositus ja se ei noudata tätä velvol-        cision ou de formuler une recommandation, ne
18431: lisuutta, valtioiden, neuvoston taikka yritysten        se conforme pas å cette obligation, il appar-
18432: tai yhteisöjen tehtävänä on saattaa asia korke-         tient, selon le cas, aux Etats, au Conseil ou aux
18433: an viranomaisen käsiteltäväksi.                         entreprises et associations de la saisir.
18434:    Sama koskee tapauksia, joissa korkea viran-             II en est de meme dans le cas ou la Haute
18435: omainen on tämän sopimuksen määräyksen tai              Autorite, habilitee par une disposition du pre-
18436: sen soveltamista koskevan säännöksen mukaan             sent Traite ou des reglements d'application å
18437: toimivaltainen tekemään päätöksen tai anta-             prendre une decision ou å formuler une recom-
18438: maan suosituksen, ja se jättää tekemättä sen, ja        mandation, s'en abstient et ou cette abstention
18439: joissa tämä toimimatta jättäminen katsotaan             constitue un detournement de pouvoir.
18440: harkintavallan väärinkäytöksi.
18441:    Jollei korkea viranomainen ole tehnyt pää-              Si, å l'expiration d'un delai de deux mois, la
18442: töstä tai antanut suositusta kahden kuukauden            Haute Autorite n'a pris aucune decision ou
18443: määräajassa, korkean viranomaisen toimimatta             formule aucune recommandation, un recours
18444: jättämisestä johtuvasta hiljaisesta kielteisestä         peut etre forme devant la Cour dans un delai
18445:  päätöksestä voidaan yhteisön tuomioistuimessa           d'un mois contre la decision implicite de refus
18446:  nostaa kanne yhden kuukauden määräajassa.               qui est reputee resulter de ce silence.
18447: 
18448: 
18449:                      36 artikla                                            ARTICLE 36
18450:    Ennen tässä sopimuksessa määrätyn talou-                  La Haute Autorite, avant de prendre une des
18451: dellisen seuraamuksen määräämistä tai uhka-              sanctions pecuniaires ou de fixer une des
18452: sakon tuomitsemista korkean viranomaisen on              astreintes prevues au present Traite, doit mettre
18453: varattava sille, jota asia koskee, tilaisuus esittää     l'interesse en mesure de presenter ses observa-
18454: huomautuksensa.                                          tions.
18455:    Tämän sopimuksen nojalla määrätyistä ta-                  Les sanctions pecuniaires et Ies astreintes
18456: loudellisista seuraamuksista tai uhkasakoista            prononcees en vertu des dispositions du present
18457: voidaan nostaa kanne, jossa tuomioistuimella             Traite peuvent faire l'objet d'un recours de
18458: on täysi harkintavalta.                                  pleine juridiction.
18459:    Kantajat voivat edellä tarkoitetun kanteen                Les requerants peuvent se prevaloir, å l'ap-
18460: tueksi tämän sopimuksen 33 artiklan ensim-               pui de ce recours, dans Ies conditions prevues
18461: mäisessä kohdassa määrätyin edellytyksin esit-           au premier alinea de l'article 33 du present
18462: tää, että päätös tai suositus, jota heidän väite-        Traite, de l'irregularite des decisions et recom-
18463: tään jättäneen noudattamatta, on oikeudellises-          mandations dont la meconnaissance leur est
18464: ti virheellinen.                                         reprochee.
18465: 
18466: 
18467:                      37 artikla                                             ARTICLE 37
18468:    Jos jäsenvaltio tietyssä asiassa katsoo, että            Lorsqu'un Etat membre estime que, dans un
18469: korkean viranomaisen toimi tai toimimatta                cas determine, une action ou un defaut d'action
18470: jättäminen saattaa aiheuttaa olennaista ja jat-          de la Haute Autorite est de nature å provoquer
18471: kuvaa häiriötä kyseisen jäsenvaltion taloudes-           dans son economie des troubles fondamentaux
18472: sa, se voi saattaa asian korkean viranomaisen            et persistants, il peut saisir la Haute Autorite.
18473: käsiteltäväksi.                                             Celle-ci, apres consultation du Conseil, re-
18474:    Korkea viranomainen toteaa neuvostoa                  conna'it, s'il y a lieu, l'existence d'une telle
18475: kuultuaan tarvittaessa tällaisen tilanteen, ja           situation et decide des mesures å prendre, dans
18476: päättää sen lopettamiseksi toteutettavista toi-          Ies conditions prevues au present Traite, pour
18477: menpiteistä tässä sopimuksessa määrätyin edel-           mettre fin å cette situation tout en sauvegar-
18478: lytyksin, ja turvaa näin yhteisön olennaiset             dant Ies interets essentiels de la Communaute.
18479: edut.
18480:    Jos yhteisön tuomioistuimessa tämän artik-              Lorsque la Cour est saisie d'un recours fonde
18481:  lan määräysten perusteella nostetaan kanne              sur Ies dispositions du present article contre
18482:  edellä tarkoitetusta päätöksestä tai nimenomai-         cette decision ou contre la decision explicite ou
18483: 94                           Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus
18484: 
18485: 
18486: sesta tai hiljaisesta päätöksestä, jolla kiistetään    implicite refusant de reconnaitre l'existence de
18487: edellä tarkoitetun tilanteen olemassaolo, yhtei-       la situation ci-dessus visee, illui appartient d'en
18488: sön tuomioistuin ratkaisee, onko kanne perus-          apprecier le bien-fonde.
18489: teltu.
18490:    Jos päätös julistetaan mitättömäksi, korkean           En cas d'annulation, la Haute Autorite est
18491: viranomaisen on päätettävä yhteisön tuomiois-           tenue de decider, dans le cadre de l'arret de la
18492: tuimen tuomiota noudattaen tämän artiklan               Cour, des mesures å prendre aux fins prevues
18493: toisen kohdan mukaan toteutettavista toimen-            au deuxieme alinea du present article.
18494: piteistä.
18495: 
18496: 
18497:                     38 artikla                                           ART/CLE 38
18498:    Yhteisön tuomioistuin voi julistaa jäsenval-           La Cour peut annuler, å la requete d'un des
18499: tion tai korkean viranomaisen pyynnöstä edus-           Etats membres ou de la Haute Autorite, Ies
18500: tajakokouksen tai neuvoston ratkaisun mität-            deliberations de 1' Assemblee ou du Conseil.
18501: tömäksi.
18502:    Kanne on pantava vireille yhden kuukauden              La requete doit etre formee dans le delai
18503: määräajassa edustajakokouksen ratkaisun jul-            d'un mois å compter de la publication de la
18504: kaisemisesta tai neuvoston ratkaisun tiedoksi           deliberation de 1' Assemblee ou de la com-
18505: antamisesta jäsenvaltioille tai korkealle viran-        munication de la deliberation du Conseil aux
18506: omaiselle.                                              Etats membres ou å la Haute Autorite.
18507:    Ainoastaan puuttuvaan toimivaltaan tai                 Seuls Ies moyens tires de l'incompetence ou
18508: olennaiseen menettelyvirheeseen voidaan vedo-           de la violation des formes substantielles peu-
18509: ta tällaisessa kanteessa.                               vent etre invoques å l'appui d'un tel recours.
18510: 
18511: 
18512:                     39 artikla                                             ARTICLE 39
18513:   Yhteisön tuomioistuimen käsiteltävänä ole-               Les recours formes devant la Cour n'ont pas
18514: valla kanteella ei ole lykkäävää vaikutusta.            d'effet suspensif.
18515:   Yhteisön tuomioistuin voi kuitenkin määrätä              Toutefois, la Cour peut, si elle estime que Ies
18516: kanteen kohteena olevan päätöksen tai suosi-            circonstances l'exigent, ordonner le sursis å
18517: tuksen täytäntöönpanon lykättäväksi, jos se             l'execution de la decision ou de la recomman-
18518: katsoo, että olosuhteet sitä edellyttävät.              dation attaquee.
18519:   Yhteisön tuomioistuin voi päättää kaikista               Elle peut prescrire toutes autres mesures
18520: muista tarpeellisista välitoimista.                     provisoires necessaires.
18521: 
18522: 
18523:                    40 artikla                                             ARTICLE 40
18524:    Edellä 34 artiklan 1 kohdan määräyksiä                  Sous reserve des dispositions de l'article 34,
18525: noudattaen yhteisön tuomioistuimella on toi-            alinea 1, la Cour est competente pour accorder,
18526: mivalta vahinkoa kärsineen osapuolen pyyn-              sur demande de la partie lesee, une reparation
18527: nöstä määrätä yhteisö maksamaan rahana suo-             pecuniaire å la charge de la Communaute, en
18528: ritettavan korvauksen, jos vahingon syynä on            cas de prejudice cause dans l'execution du
18529: yhteisön tekemä virkavirhe tämän sopimuksen             present Traite par une faute de service de la
18530: soveltamisessa.                                         Communaute.
18531:    Yhteisön tuomioistuimella on myös toimival-             Elle est egalement competente pour accorder
18532: ta määrätä yhteisön maksamaan korvauksen,               une reparation å la charge d'un agent des
18533: jos vahingon syynä on kyseisen henkilöstöön             services de la Communaute, en cas de prejudice
18534: kuuluvan tehtäviään suorittaessa tekemä hen-            cause par une faute personnelle de cet agent
18535: kilökohtainen virhe. Jos vahingon kärsinyt              dans l'exercice de ses fonctions. Si la partie
18536: osapuoli ei ole saanut tätä korvausta henkilös-         lesee n'a pu obtenir cette reparation de la part
18537: töön kuuluvalta, yhteisön tuomioistuin voi              de l'agent, la Cour peut mettre une indemnite
18538: määrätä yhteisön maksettavaksi samansuurui-             equitable å la charge de la Communaute.
18539: sen korvauksen.
18540:                              Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus                         95
18541: 
18542:   Kaikki muut kuin tämän sopimuksen mää-                  Tous autres litiges nes entre la Communaute
18543: räysten ja sen soveltamista koskevien säännös-         et Ies tiers, en dehors de l'application des
18544: ten soveltamista koskevat riita-asiat yhteisön ja      clauses du present Traite et des reglements
18545: ulkopuolisten välillä saatetaan kansallisten tuo-      d'application, sont portes devant Ies tribunaux
18546: mioistuinten käsiteltäväksi.                           nationaux.
18547: 
18548: 
18549: 
18550:                     41 artikla                                            ARTICLE 41
18551:    Ainoastaan yhteisön tuomioistuimella on toi-           La Cour est seule competente pour statuer, å
18552: mivalta antaa ennakkoratkaisu korkean viran-           titre prejudiciel, sur la validite des deliberations
18553: omaisen tai neuvoston ratkaisujen pätevyydes-          de la Haute Autorite et du Conseil, dans le cas
18554: tä, jos tällainen kysymys tulee esille kansallisen     ou un litige porte devant un tribunal national
18555: tuomioistuimen käsiteltäväksi saatetun riita-          mettrait en cause cette validite.
18556: asian yhteydessä.
18557: 
18558: 
18559: 
18560:                     42 artikla                                         ARTICLE 42
18561:   Yhteisön tuomioistuimella on toimivalta rat-            La Cour est competente pour statuer en
18562: kaista asia yhteisön tekemässä tai sen puolesta        vertu d'une clause compromissoire contenue
18563: tehdyssä julkis- tai yksityisoikeudellisessa sopi-     dans un contrat de droit public ou de droit
18564: muksessa olevan välityslausekkeen nojalla.             prive passe par la Communaute ou pour son
18565:                                                        compte.
18566: 
18567: 
18568: 
18569:                      43 artikla                                          ARTICLE 43
18570:   Yhteisön tuomioistuimella on toimivalta rat-             La Cour est competente pour statuer dans
18571: kaista asia kaikissa muissa asioissa, joista            tout autre cas prevu par une disposition addi-
18572: määrätään tähän sopimukseen lisätyssä määrä-            tionnelle du present Traite.
18573: yksessä.
18574:    Yhteisön tuomioistuimella on myös toimival-            Elle peut egalement statuer dans tous Ies cas
18575: ta ratkaista asiat, jotka ovat yhteydessä tämän         en connexite avec l'objet du present Traite ou
18576: sopimuksen kohteeseen ja joissa jäsenvaltion            la legislation d'un Etat membre lui attribue
18577: lainsäädäntö antaa sille toimivallan.                   competence.
18578: 
18579: 
18580: 
18581:                   44 artikla                                              ARTICLE 44
18582:   Yhteisön tuomioistuimen tuomiot pannaan                  Les arrets de la Cour ont force executoire sur
18583: täytäntöön jäsenvaltioiden alueella noudattaen,         le territoire des Etats membres, dans Ies con-
18584: mitä jäljempänä 92 artiklassa määrätään.                ditions fixees å l'article 92 ci-apres.
18585: 
18586: 
18587: 
18588:                   45 artikla                                           ARTICLE 45
18589:   Yhteisön tuomioistuimen perussääntö vah-                Le Statut de la Cour est fixe par un
18590: vistetaan tähän sopimukseen liitetyssä pöytä-           Protocole annexe au present Traite.
18591: kirjassa.
18592: 96                            Euroopan hiili- ja tertisyhteisön perustamissopimus
18593: 
18594: 
18595:               KOLMAS OSASTO                                           TITRE TROISIEME
18596:             Taloudelliset ja sosiaaliset                                  Dispositions
18597:                    määräykset                                        Economiques et Sociales
18598:                      I LUKU                                                Chapitre I
18599:            YLEISET MÄÄRÄYKSET                                     DISPOSITIONS GENERALES
18600:                     46 artikla                                             ARTICLE 46
18601:    Korkea viranomainen voi milloin tahansa                  La Haute Autorite peut, å tout moment,
18602: kuulla hallituksia ja niitä, joita asia koskee           consulter Ies Gouvernements, Ies divers inter-
18603: (yrityksiä, työntekijöitä, käyttäjiä ja kauppiai-        esses (entreprises, travailleurs, utilisateurs et
18604: ta) sekä näiden yhteenliittymiä samoin kuin              negociants) et leurs associations, ainsi que tous
18605: asiantuntijoita.                                         experts.
18606:    Yrityksillä, työntekijöillä, käyttäjillä ja kaup-        Les entreprises, Ies travailleurs, Ies uti-
18607: piailla sekä näiden yhteenliittymillä on oikeus          lisateurs et negociants, et leurs associations ont
18608: esittää korkealle viranomaiselle ehdotuksia tai          qualite pour presenter å Ia Haute Autorite
18609: huomautuksia niitä koskevissa asioissa.                  toutes suggestions ou observations sur Ies
18610:                                                          questions Ies concernant.
18611:   Antaakseen suuntaa yhteisölle uskottujen                  Pour orienter, en fonction des missions im-
18612: tehtävien mukaisesti kaikkien asianosaisten toi-         parties å Ia Communaute, l'action de tous Ies
18613: mille sekä päättääkseen omasta toiminnastaan             interesses, et pour determiner son action prop-
18614: tässä sopimuksessa määrätyin edellytyksin ja             re, dans Ies conditions prevues au present
18615: kuullen asianosaisia edellä tarkoitetun mukai-           Traite, la Haute Autorite doit, en recourant
18616: sesti korkea viranomainen:                               aux consultations ci-dessus:
18617:    1. tutkii jatkuvasti markkinoiden ja hintojen            1) effectuer une etude permanente de l'evo-
18618: kehitystä;                                               lution des marches et des tendances des prix;
18619:    2. laatii määräajoin alustavia ohjelmia tuo-             2) etablir periodiquement des programmes
18620: tannon, kulutuksen, viennin ja tuonnin enna-             previsionnels de caractere indicatif portant sur
18621: koitavasta kehityksestä;                                 la production, la consommation, l'exportation
18622:                                                          et l'importation;
18623:   3. asettaa määräajoin yleisiä tavoitteita ny-             3) definir periodiquement des objectifs gene-
18624: kyaikaistamiselle, pitkän aikavälin tuotanto-            raux concernant Ia modernisation, l'orientation
18625: suunnittelulle ja tuotantokyvyn laajentamiselle;         å Iong terme des fabrications et l'expansion des
18626:                                                          capacites de production;
18627:    4. osallistuu asianomaisten hallitusten pyyn-            4) participer, å la demande des gouverne-
18628: nöstä selvityksiin, jotka koskevat mahdolli-             ments interesses, å l'etude des possibilites de
18629: suuksia työllistää uudelleen markkinoiden ke-            reemploi, dans Ies industries existantes ou par
18630: hityksen tai teknisten muutosten myötä vapau-            Ia creation d'activites nouvelles, de Ia main-
18631: tunut työvoima nykyisillä teollisuudenaloilla            d'reuvre rendue disponible par l'evolution du
18632: tai luomalla uusia työpaikkoja;                          marche ou Ies transformation techniques;
18633:    5. hankkii tarvittavat tiedot toiminta-alaan-            5) rassembler Ies informations necessaires å
18634: sa kuuluvien teollisuudenalojen työntekijöiden           l'appreciation des possibilites de relevement des
18635: elin- ja työolojen parantamismahdollisuuksien            conditions de vie et de travail de la main-
18636: sekä näitä elinoloja vaaraotavien tekijöiden             d'reuvre des industries dont elle a la charge et
18637: arvioimiseksi.                                           des risques qui menacent ces conditions de vie.
18638:    Korkea viranomainen julkaisee yleiset tavoit-            Elle publie Ies objectifs generaux et Ies
18639: teet ja ohjelmat saatettuaan ne neuvoa-antavan           programmes, apres Ies avoir soumis au Comite
18640: komitean käsiteltäväksi.                                 Consultatif.
18641:    Korkea viranomainen voi julkistaa edellä                 Elle peut rendre publiques Ies etudes et
18642: tarkoitetut tutkimukset ja tiedot.                       informations mentionnees ci-dessus.
18643: 
18644: 
18645:                    47 artikla                                           ARTICLE 47
18646:      Korkea viranomainen voi hankkia tehtävän-              La Haute Autorite peut recueillir Ies infor-
18647:                               Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus                       97
18648: 
18649: sä toteuttamiseksi tarvitsemansa tiedot. Se voi          mations necessaires å l'accomplissement de sa
18650: toimittaa tarpeelliset tarkastukset.                     mission. Elle peut faire proceder aux verifica-
18651:                                                          tions necessaires.
18652:    Korkea viranomainen ei saa ilmaista luon-                La Haute Autorite est tenue de ne pas
18653: teeltaan salassapidettäviä tietoja eikä varsin-          divulguer Ies informations qui, par leur nature,
18654: kaan tietoja yrityksistä taikka niiden liikesuh-         sont couvertes par Ie secret professionnel et
18655: teista tai kustannustekijöistä. Edellä sanottu           notamment Ies renseignements relatifs aux ent-
18656: huomioon ottaen korkean viranomaisen on                  reprises et concernant leurs relations commer-
18657: julkaistava kaikki tiedot, joista saattaa olla           ciales ou Ies elements de leur prix de revient.
18658: hyötyä hallituksille tai muille, joita asia koskee.      Sous cette reserve, elle doit publier Ies donnees
18659:                                                          qui sont susceptibles d'etre utiles aux gouver-
18660:                                                          nements ou å tous autres interesses.
18661:    Korkea viranomainen voi määrätä yrityksel-               La Haute Autorite peut prononcer, å l'en-
18662: le, joka kiertää tämän artiklan nojalla tehdyn           contre des entreprises qui se soustrairaient aux
18663: päätöksen mukaisia velvollisuuksiaan tai tietoi-         obligations resultant pour elles des decisions
18664: sesti antaa vääriä tietoja, sakon, jonka enim-           prises en application des dispositions du pre-
18665: mäismäärä on yksi prosentti vuosittaisesta lii-          sent article ou qui fourniraient sciemment des
18666: kevaihdosta, tai uhkasakon, jonka enimmäis-              informations fausses, des amendes, dont Ie
18667: määrä kultakin viivästyspäivältä on viisi pro-           montant maximum sera de 1 p. 100 du chiffre
18668: senttia keskimääräisestä päivittäisestä liikevaih-       d'affaires annuel, et des astreintes dont Ie
18669: dosta.                                                   montant maximum sera de 5 p. 100 du chiffre
18670:                                                          d'affaires journalier moyen par jour de retard.
18671:   Jos korkea viranomainen ei ole noudattanut                Toute violation par Ia Haute Autorite du
18672: salassapitovelvollisuutta ja siitä on aiheutunut         secret professionnel ayant cause un dommage å
18673: vahinkoa yritykselle, yhteisön tuomioistuimessa          une entreprise pourra faire l'objet d'une action
18674: voidaan 40 artiklassa määrätyin edellytyksin             en indemnite devant Ia Cour, dans Ies condi-
18675: vaatia vahingonkorvausta.                                tions prevues å l'article 40.
18676: 
18677: 
18678: 
18679: 
18680:                      48 artikla                                             ARTICLE 48
18681:   Tällä sopimuksella ei rajoiteta yritysten oi-             Le droit des entreprises de constituer des
18682: keutta muodostaa yhteenliittymiä. Yhteenliitty-          associations n'est pas affecte par Ie present
18683: mien jäsenyyden on oltava vapaaehtoista. Yh-             Traite. L'adhesion å ces associations doit etre
18684: teenliittymä! voivat harjoittaa kaikkea sellaista        libre. Elles peuvent exercer toute activite qui
18685: toimintaa, joka ei ole ristiriidassa tämän sopi-         n'est pas cointraire aux dispositions du present
18686: muksen määräysten tai korkean viranomaisen               Traite ou aux decisions ou recommandations
18687: tekemien päätösten tai antamien suositusten              de Ia Haute Autorite.
18688: kanssa.
18689:    Yhteenliittymä! voivat tapauksissa, joissa tä-           Dans Ies cas ou Ie present Traite prescrit Ia
18690: män sopimuksen mukaan on kuultava neuvoa-                consultation du Comite Consultatif, toute as-
18691: antavaa komiteaa, toimittaa korkealle viran-             sociation est en droit de soumettre å Ia Haute
18692: omaiselle tämän vahvistamassa määräajassa                Autorite, dans Ies delais flxes par celle-ci, Ies
18693: jäsentensä huomautukset suunnitellusta toimes-           observations de ses membres sur l'action en-
18694: ta.                                                      visagee.
18695:    Hankkiakseen tarvittavat tiedot ja helpot-               Pour obtenir Ies informations qui !ui sont
18696: taakseen sille uskottujen tehtävien hoitamista           necessaires, ou pour faciliter l'execution des
18697: korkea viranomainen käyttää tavallisesti tuot-           missions qui lui sont conflees, Ia Haute Auto-
18698: tajajärjestöjä, jos nämä ovat huolehtineet siitä,        rite recourt normalement aux associations de
18699: että työntekijöillä ja käyttäjillä on pätevät            producteurs, å Ia condition, soit qu'elles assu-
18700: edustajat niiden päättävissä toimielimissä tai           rent aux representant qualifles des travailleurs
18701: niiden yhteyteen perustetuissa neuvoa-antavissa          et des utilisateurs une participation å Ieurs
18702: komiteoissa taikka antavat muulla tyydyttäväl-           organes directeurs ou å des comites consultatifs
18703:  13 340405P NIDE IV
18704: 98                             Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus
18705: 
18706: 
18707: lä tavalla mahdollisuuden työntekijöiden ja              etablis aupres d'elles, soit qu'elles fassent par
18708: käyttäjien etujen ilmaisemiseen järjestössään.           tout autre moyen, dans leur organisation, une
18709:                                                          place satisfaisante a l'expression des interets
18710:                                                          des travailleurs et des utilisateurs.
18711:    Edellisessä kohdassa tarkoitettujen tuottaja-            Les associations visees a l'alinea precedent
18712: järjestöjen on toimitettava korkealle viran-             sont tenues de fournir a la Haute Autorite les
18713: omaiselle toiminnastaan tiedot, joita korkea             informations que celle-ci estime necessaires sur
18714: viranomainen pitää tarpeellisina. Tuottajajär-           leur activite. Les observations visees au deu-
18715: jestöjen on toimitettava tämän artiklan toisessa         xieme alinea du present article et les informa-
18716: kohdassa tarkoitetut huomautukset sekä tämän             tions fournies au titre du quatrieme alinea sont
18717: kohdan mukaan toimitetut tiedot myös. halli-             egaiement communiquees par Ies associations
18718: tukselle, jota asia koskee.                              au gouvernement interesse.
18719: 
18720: 
18721:                    II LUKU                                                     Chapitre II
18722:         VARAINHOITOA KOSKEVAT                                    DISPOSITIONS FINANCIERES
18723:                MÄÄRÄYKSET
18724:                    49 artikla                                              ARTICLE 49
18725:    Korkea viranomainen on toimivaltainen                     La Haute Autorite est habiiitee a se procurer
18726: hankkimaan tehtävänsä toteuttamiseksi tarvit-             les fonds necessaires a I'accompiissement de sa
18727: tavat varat:                                              mission:
18728:    - määräämällä maksuja hiilen ja teräksen                  - en etabiissant des prelevements sur Ia
18729:       tuotannolle;                                               production de charbon et d'acier;
18730:    - ottamalla lainaa.                                       -en contractant des emprunts.
18731:    Korkea viranomainen voi ottaa vastaan lah-                Elle peut recevoir a titre gratuit.
18732: joituksia.
18733: 
18734: 
18735:                       50 artikla                                            ARTICLE 50
18736:      1. Maksuilla on tarkoitus kattaa:                      1. Les prelevements sont destines a couvrir:
18737:      -   jäljempänä 78 artiklassa tarkoitetut hal-          - les depenses administratives prevues a
18738:          linnolliset menot;                                    I'article 78;
18739:      -   jäljempänä 56 artiklassa tarkoitettua mu-          - l'aide non remboursabie prevue a I'article
18740:          kautumista varten myönnettävä avustus,                 56, reiatif a Ia readaptation;
18741:          jota ei makseta takaisin;
18742:      -   jäljempänä 54 ja 56 artiklassa tarkoitet-          -   en ce qui concerne Ies facilites de finan-
18743:          tujen rahoitusjärjestelyjen osalta ja sen              cement prevues aux articles 54 et 56 et
18744:          jälkeen kun vararahastoa on käytetty                   apres appei au fonds de reserve, la
18745:          korkean viranomaisen ottamista lainoista               fraction du service des emprunts de Ia
18746:          se osuus, jota lainanauto ei mahdollisesti             Haute Autorite eventuellement non cou-
18747:          kata, sekä yritysten suoraan ottarniin                 verte par Ie service de ses prets, ainsi que
18748:          lainoihin korkean viranomaisen antamis-                Ie jeu eventuel de sa garantie aux em-
18749:          ta takauksista mahdollisesti johtuva mak-              pru~ts souscrits directement par Ies ent-
18750:          suvelvollisuus;                                        repnses;
18751:      -   menot teknisen ja taloudellisen tutkimuk-          - les depenses consacrees a I'encourage-
18752:          sen edistämisestä 55 artiklan 2 kohdassa               ment de Ia recherche technique et
18753:          määrätyin edellytyksin;                                economique dans Ies conditions prevues
18754:                                                                 au paragraphe 2 de l'article 55.
18755:    2. Maksut eri tuotteille määrätään vuosittain            2. Les preievements sont assis annuellement
18756: niiden keskimääräisen arvon perusteella enin-             sur les differents produits en fonction de Ieur
18757: tään yhdeksi prosentiksi, jollei neuvosto kah-            vaieur moyenne sans que le taux en puisse
18758: den kolmasosan enemmistöllä anna ennalta                  exceder I p. IOO, sauf autorisation preaiabie du
18759: lupaa muuhun. Korkea viranomainen vahvis-                 Conseii prise a la majorite des deux ties. Les
18760:                             Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus                           99
18761: 
18762: taa neuvostoa kuultuaan yleisellä päätöksellä         conditions d'assiette et de perception sont
18763: maksujen määräämisen ja perimisen edellytyk-          fixees, en evitant dans toute Ia mesure possible
18764: set välttäen mahdollisuuksien mukaan päällek-         Ies taxations cumulatives, par une decision
18765: käisten verojen muodostumista.                        generale de Ia Haute Autorite prise apres
18766:                                                       consultation du Conseil.
18767:    3. Korkea viranomainen voi määrätä yrityk-            3. La Haute Autorite peut prononcer, å
18768: selle, joka ei noudata sen tämän artiklan             l'encontre des entreprises qui ne respecteraient
18769: mukaisesti tekemiä päätöksiä, enintään viiden         pas Ies decisions prises par elle en application
18770: prosentin korotuksen myöhästymisestä kulta-           du present article, des majorations de 5 p. 100
18771: kin kolmen kuukauden kaudelta.                        au maximum par trimestre de retard.
18772: 
18773: 
18774:                  51 artikla                                          ART1CLE 51
18775:   1. Korkea viranomainen voi käyttää lainaa              1. Les fonds d'emprunts ne peuvent etre
18776: ottamalla saatuja varoja ainoastaan lainan an-        utilises par Ia Haute Autorite que pour con-
18777: tamiseen.                                             sentir des prets.
18778:    Korkean viranomaisen jäsenvaltioiden mark-            L'emission des emprunts de Ia Haute Auto-
18779: kinoilla liikkeeseen Iaskemiin lainoihin sovelle-     rite sur Ies marches des Etats membres est
18780: taan näillä markkinoilla voimassa olevaa sään-        soumise aux reglementations en vigueur sur ces
18781: telyä.                                                marches.
18782:    Jos korkea viranomainen pitää tarpeellisena           Au cas ou Ia Haute Autorite estime neces-
18783: saada jäsenvaltioiden takaus tiettyjen lainojen       saire Ia garantie d'Etats membres pour cont-
18784: ottamiseen, se saattaa neuvostoa kuultuaan            racter certains emprunts, elle saisit, apres con-
18785: asian sen jäsenvaltion tai niiden jäsenvaltioiden     sultation du Conseil, Ie ou Ies gouvernements
18786: hallitusten käsiteltäväksi, jota tai joita asia       interesses; aucun Etat n'est tenu de donner sa
18787: koskee; jäsenvaltiot eivät ole velvollisia anta-      garantie.
18788: maan takaustaan.
18789:    2. Korkea viranomainen voi 54 artiklassa               2. La Haute Autorite peut, dans Ies condi-
18790: määrätyin edellytyksin taata ulkopuolisten suo-        tions prevues å l'article 54, garantir des em-
18791: raan yrityksille antamia lainoja.                      prunts consentis directement aux entreprises
18792:                                                        par des tiers.
18793:    3. Korkea viranomainen voi muuttaa laina-              3. La Haute Autorite peut amenager ses
18794: tai takausehtojaan ainoastaan 50 artiklan 1            conditions de pret ou de garantie en vue de
18795: kohdan 3 alakohdan mukaan mahdollisesti                constituer un fonds de reserve destine exclusi-
18796: määrättyjen maksujen määrän vähentämiseen              vement å reduire Ie montant eventuel des
18797: tarkoitetun vararahaston luomiseksi, mutta             prelevements prevus å l'article 50, § 1, alinea 3,
18798: näin kerättyjä summia ei saa missään muodos-           sans que Ies sommes ainsi accumulees puissent
18799: sa käyttää lainan antamiseen yrityksille.              etre utilisees å des prets å des entreprises, sous
18800:                                                        quelque forme que ce soit.
18801:   4. Korkea viranomainen ei harjoita itse                 4. La Haute Autorite n'exerce pas elle-meme
18802: rahoitustehtäviinsä liittyvää pankkitoimintaa.         Ies activites de caractere bancaire correspon-
18803:                                                        dant å ses missions financieres.
18804: 
18805: 
18806:                    52 artikla                                             ART1CLE 52
18807:    Jäsenvaltiot antavat aiheelliset määräykset            Les Etats membres prennent toutes disposi-
18808: sen varmistamiseksi, että maksuista, taloudelli-       tions utiles pour assurer, å l'inerieur des terri-
18809: sista seuraamuksista, uhkasakoista ja varara-          toires vises å l'alinea 1 de l'article 79, et dans Ie
18810: hastosta peräisin olevia varoja voidaan siirtää        cadre des modalites adoptees pour Ies regle-
18811: 79 artiklan 1 kohdassa tarkoitetuilla alueilla         ments commerciaux, Ie transfert des fonds de
18812: kaupallisista suorituksista määrättyjen yksityis-      reserve, dans Ia mesure necessaire å leur uti-
18813: kohtaisten sääntöjen mukaisesti siinä määrin           lisation pour Ies objets auxquels ils sont des-
18814: kuin se on tarpeen varojen käyttämiseksi niille        tines par Ie present Traite.
18815: tässä sopimuksessa määrättyihin tavoitteisiin.
18816: 100                          Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus
18817: 
18818: 
18819:    Yksityiskohtaiset säännöt siirroista jäsenval-         Les modalites des transferts, tant entre les
18820: tioiden välillä ja kolmansiin maihin, jotka            Etats membres qu' å destination des pays tiers,
18821: johtuvat korkean viranomaisen toteuttamista            resultant des autres operations financieres effec-
18822: tai sen takauksella toteutetuista muista rahoi-        tuees par la Haute Autorite ou sous sa garan-
18823: tustoimista, sovitaan korkean viranomaisen ja          tie, feront l'objet d'accords passes par la Haute
18824: asianomaisten jäsenvaltioiden tai toimivaltais-        Autorite avec les Etats membres interesses ou
18825: ten toimielimien välisellä sopimuksella, kuiten-       les organismes competents sans qu'aucun Etat
18826: kin siten, ettei valuutan sääntelyä harjoittavaa       membre qui applique une reglementation des
18827: jäsenvaltiota velvoiteta suorittamaan siirtoja,        changes soit tenu d'assurer des transferts pour
18828: joihin se ei ole erityisesti sitoutunut.               lesquels il n'a pas pris d'engagements explicites.
18829: 
18830:                      53 artikla                                         ARTICLE 53
18831:    Korkea viranomainen voi, tämän kuitenkaan              Sans prejudice des dispositions de l'article 58
18832: rajoittamatta jäljempänä 58 artiklan ja III            et du chapitre V du titre III, la Haute Autorite
18833: osaston V luvun määräysten soveltamista:               peut:
18834:    a) antaa neuvoa-antavaa komiteaa ja neu-               a) apres consultation du Comite Consultatif
18835: vostoa kuultuaan luvan perustaa vahvistaminsa          et du Conseil, autoriser !'institution, dans les
18836: edellytyksin ja valvonnassaan sellaisia useam-         conditions qu'elle deterrnine, et sous son cont-
18837: mille yrityksille yhteisiä rahoitusjärjestelmiä,       röle, de tous mecanismes financiers communs å
18838: joita se pitää tarpeellisina 3 artiklassa tarkoi-      plusieurs entreprises, qu'elle reconnait neces-
18839: tettujen tehtävien suorittamiseksi ja jotka ovat       saires å l'execution des missions definies å
18840: sopusoinnussa tämän sopimuksen ja erityisesti          l'article 3 et compatibles avec Ies dispositions
18841: sen 65 artiklan määräysten kanssa.                     du present Traite, en particulier de l'article 65;
18842:    b) perustaa itse rahoitusjärjestelmiä samaan           b) sur avis conforrne du Conseil statuant å
18843: tarkoitukseen saatuaan neuvoston yksimielises-         l'unanimite, instituer elle-meme tous mecanis-
18844: ti antaman puoltavan lausunnon.                        mes financiers repondant aux memes fins.
18845:    Jäsenvaltioiden perustamista tai ylläpitämis-          Les mecanismes de meme ordre institues ou
18846: tä vastaavista rahoitusjärjestelmistä ilmoitetaan      maintenus par Ies Etats membres sont notifies
18847: korkealle viranomaiselle, joka neuvoa-antavaa          å la Haute Autorite qui, apres consultation du
18848: komiteaa ja neuvostoa kuultuaan antaa tarvit-          Comite Consultatif et du Conseil, adresse aux
18849: tavat suositukset jäsenvaltioille, joita asia kos-     Etats interesses les recommandation neces-
18850: kee, jos tällaiset järjestelmät ovat kokonaan tai      saires, au cas ou de tels mecanismes sont en
18851: osittain ristiriidassa tämän sopimuksen sovel-         tout ou partie contraires å l'appiication du
18852: tamisen kanssa.                                        present Traite.
18853: 
18854:                 II/ LUKU                                                   Chapitre /II
18855:       INVESTOINTI- JA RAHOITUSTUKI                              INVESTISSEMENTS ET AIDES
18856:                                                                          FINANCIERES
18857:                    54 artikla                                             ARTICLE 54
18858:    Korkea viranomainen voi helpottaa inves-                La Haute Autorite peut faciliter la rea-
18859: tointiohjelmien toteuttamista antamalla yrityk-         lisation des programmes d'investissements en
18860: sille lainoja tai takaamaHa niiden ottamia              consentant des prets aux entreprises ou en
18861: muita lainoja.                                          donnant sa garantie aux autres emprunts
18862:                                                         qu'elles contractent.
18863:    Saatuaan neuvoston yksimielisesti antaman               Sur avis conforrne du Conseil statuant å
18864: puoltavan lausunnon korkea viranomainen voi             I'unanimite, Ia Haute Autorite peut concourir
18865: samoin keinoin osallistua sellaisten töiden ja          par Ies memes moyens au financement de
18866: laitosten rahoitukseen, joilla suoraan ja pää-          travaux et d'installations qui contribuent direc-
18867: asiallisesti myötävaikutetaan tuotannon lisää-          tement et å titre principai å accroitre la
18868: miseen, tuotantokustannusten alenemiseen tai            production, abaisser les prix de revient ou
18869: menekin helpottamiseen sen toimivaltaan kuu-            faciliter l'ecoulement de produits soumis å sa
18870: luvien tuotteiden osalta.                               juridiction.
18871:                              Euroopan hiili- ja tertisyhteisön perustamissopimus                       101
18872: 
18873:    Edistääkseen investointien yhteensovitettua             Pour favoriser un developpement coordonne
18874: kehitystä korkea viranomainen voi 47 artiklan           des investissements, la Haute Autorite peut
18875: määräysten mukaisesti vaatia yrityksiä anta-            obtenir, conformement aux dispositions de
18876: maan yksittäiset ohjelmat etukäteen tiedoksi            l'article 47, communication prealable des prog-
18877: joko osoittamalla erityisen pyynnön yritykselle,        rammes individuels, soit par une demande
18878: jota asia koskee, tai päätöksellä, jossa määrä-         speciale adressee å l'entreprise interessee, soit
18879: tään niiden ohjelmien luonne ja laajuus, jotka          par une decision definissant la nature et l'im-
18880: sille on annettava tiedoksi.                            portance des programmes qui doivent etre
18881:                                                         communiques.
18882:    Annettuaan niille, joita asia koskee, mahdol-           Elle peut, apres avoir donne aux interesses
18883: lisuuden esittää huomautuksensa, korkea vi-             toutes facilites pour presenter leurs observa-
18884: ranomainen voi 46 artiklassa määrättyjen yleis-         tions, formuler un avis motive sur ces prog-
18885: ten tavoitteiden osana antaa lausunnon edellä           rammes dans le cadre des objectifs geneaux
18886: tarkoitetuista ohjelmista perusteluineen. Kor-          prevus å l'article 46. Sur demande de l'entre-
18887: kean viranomaisen on annettava edellä tarkoi-           prise interessee, elle est tenue de formuler un tel
18888: tettu lausunto asianomaisen yrityksen pyytäes-          avis. La Haute Autorite notifie l'avis å l'entre-
18889: sä sitä. Korkea viranomainen ilmoittaa lausun-          prise interessee et le porte å la connaissance de
18890: nosta asianomaiselle yritykselle sekä saattaa           son gouvernement. La liste des avis est publiee.
18891: sen asianomaisen hallituksen tiedoksi. Luettelo
18892: lausunnoista julkaistaan.
18893:    Jos korkea viranomainen toteaa ohjelman                 Si la Haute Autorite reconnait que le finan-
18894: rahoituksen tai ohjelmaan kuuluvien laitosten           cement d'un programme ou l'exploitation des
18895: toiminnan edellyttävän tukea, avustusta, suo-           installations qu'il comporte impliqueraient des
18896: jatoimenpidettä tai syrjintää, joka on ristirii-        subventions, aides, protections ou discri-
18897: dassa tämän sopimuksen kanssa, edellä sano-             minations contraires au present Traite, l'avis
18898: tun perusteella annettu kielteinen lausunto kat-        defavorable pris par ces motifs vaut decision au
18899: sotaan 14 artiklassa tarkoitetuksi päätökseksi          sens de l'article 14 et entraine interdiction pour
18900: ja sen perusteella yritys, jota asia koskee, ei saa     l'entreprise interessee de recourir, pour la rea-
18901: käyttää ohjelman toteuttamiseen muita kuin              lisation de ce programme, å d'autres ressources
18902: omia varojaan.                                          que ses fonds propres.
18903:     Korkea viranomainen voi määrätä yrityksil-             La Haute Autorite peut prononcer, å l'en-
18904: le, jotka jättävät noudattamatta edellisessä            contre des entreprises qui passeraient outre å
18905: kohdassa tarkoitettua kieltoa, sakon, joka voi          l'interdiction prevue å l'alinea precedent, des
18906:  olla enintään sen rahasumman suuruinen, joka           amendes dont le montant maximum sera egal
18907: sijoitetaan kiellosta huolimatta kyseisen ohjel-        aux sommes indument consacrees å la rea-
18908: man toteuttamiseen.                                     lisation du programme en cause.
18909: 
18910: 
18911:                     55 artikla                                              ARTJCLE 55
18912:   1. Korkean viranomaisen on edistettävä tek-              1. La Haute Autorite doit encourager la
18913: nistä ja taloudellista tutkimusta, joka liittyy         recherche technique et economique interessant
18914: hiilen ja teräksen tuotantoon ja kulutuksen             la production et le developpement de la con-
18915: kehitykseen sekä työturvallisuuteen hiili- ja           sommation du charbon et de l'acier, ainsi que
18916: terästeollisuudessa. Tätä varten korkea viran-          la securite du travail dans ces industries. Elle
18917: omainen järjestää tarvittavat yhteydet jo perus-        organise, å cet effet, tous contacts appropries
18918: tettujen tutkimuslaitosten välille.                     entre les organismes de recherche existants.
18919:    2. Korkea viranomainen voi neuvoa-antavaa              2. Apres consultation du Comite Consultatif,
18920: komiteaa kuultuaan edistää ja helpottaa edellä          la Haute Autorite peut susciter et faciliter le
18921: tarkoitetun tutkimuksen kehittämistä                    developpement de ces recherches:
18922:    a) järjestämällä yhteisen rahoituksen niiden            a) soit en provoquant un financement en
18923: yritysten kesken, joita asia koskee;                    commun par les entreprises interesses;
18924:    b) osallistumalla tutkimuksiin lahjoituksina            b) soit en y consacrant des fonds re~us å titre
18925: saaduilla varoilla; tai                                 gratuit:
18926:    c) saatuaan neuvoston yksimielisesti anta-              c) soit, apres avis conforme du Conseil, en y
18927: 102                          Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustarnissopirnus
18928: 
18929: 
18930: man puoltavan lausunnon, osoittamalla tutki-             affectant des fonds provenant des prelevements
18931: muksiin 50 artiklassa tarkoitetuista maksuista           prevus å l'article 50, sans, toutefois, que le
18932: kertyneitä varoja, kuitenkin niin, että 50 artik-        plafond defini au paragraphe 2 dudit article
18933: lan 2 kohdassa määrättyä enimmäismäärää ei               puisse etre depasse.
18934: ylitetä.
18935:    Edellä b ja c alakohdassa määrätyin edelly-              Les resultats des recherches financees, dans
18936: tyksin rahoitettujen tutkimusten tulokset asete-         Ies conditions prevues en b et c, sont mis å la
18937: taan kaikkien niiden saataville, joita asia yh-          disposition de !'ensemble des interesses dans la
18938: teisössä koskee.                                         Communaute.
18939:    3. Korkea viranomainen antaa lausunnot,                  3. La Haute Autorite emet tous avis utiles å
18940: jotka ovat tarpeen teknisiä parannuksia koske-           la diffusion des ameliorations techniques, no-
18941: van tiedon levittämiseksi, erityisesti patenttien        tamment en ce qui concerne Ies echanges de
18942: siirron ja patenteille myönnettävien käyttölupi-         brevets et la delivrance des licences d'exploita-
18943: en osalta.                                               tion.
18944: 
18945: 
18946:                    56 artikla                                              ARTICLE 56
18947:    Jos uusien teknisten menetelmien tai laitteis-           Si l'introduction, dans le cadre des objectifs
18948: tojen käyttöön ottaminen korkean viranomai-              generaux de la Haute Autorite, de procedes
18949: sen yleisten tavoitteiden yhteydessä johtaa              techniques ou d'equipements nouveaux a pour
18950: poikkeuksellisen laajaan työvoiman tarpeen vä-           consequence une reduction d'une importance
18951: henemiseen hiili- tai terästeollisuudessa, jolloin       exceptionnelle des besoins de main-d'reuvre des
18952: vapautuneen työvoiman uudelleentyöllistämi-              industries du charbon ou de l'acier entrainant
18953: nen yhdellä tai useammalla alueella tulee eri-           dans une ou plusieurs regions des difficultes
18954: tyisen vaikeaksi, korkea viranomainen asian-             particulieres dans le reemploi de la main-
18955: omaisten hallitusten pyynnöstä:                          d'reuvre rendue disponible, la Haute Autorite,
18956:                                                          sur la demande des gouvernements interesses:
18957:   a) hankkii neuvoa-antavan komitean lausun-                a) prend l'avis du Comite Consultatif;
18958: non;
18959:    b) voi 54 artiklassa määrättyjä yksityiskoh-             b) peut faciliter, suivant Ies modalites pre-
18960: taisia sääntöjä noudattaen toimivaltaansa kuu-           vues å l'article 54, soit dans Ies industries
18961: luvilla teollisuudenaloilla tai saatuaan neuvos-         relevant de sa juridiction, soit sur avis confor-
18962: ton puoltavan lausunnon muulla teollisuu-                me du Conseil, dans toute autre industrie, le
18963: denalalla, helpottaa hyväksymiensä ohjelmien             financement des programmes, approuves par
18964: rahoitusta sellaisen uuden taloudellisesti ter-          elle, de creation d'activites nouvelles econo-
18965: veen toiminnan luomiseksi, joka on omiaan                miquement saines et susceptibles d'assurer le
18966: turvaamaan vapautuneen työvoiman uudelleen-              reemploi productif de la main-d'reuvre rendue
18967: työllistämisen tuottavassa työssä;                       disponible;
18968:    c) antaa avustuksen, jota ei makseta takai-              c) consent une aide non remboursable pour
18969: sin, myötävaikuttaakseen:                                contribuer:
18970:    - korvausten maksamiseen työntekijöille,                 - aux versements d'indemnites permettant
18971:        kunnes heidät työllistetään uudelleen;                  å la main-d'reuvre d'attendre d'etre rep-
18972:                                                                lacee;
18973:   -   muuttoavustusten maksamiseen työnteki-                - å l'attribution aux travailleurs d'alloca-
18974:      jöille;                                                   tions pour frais de reinstallation;
18975:   - työntekijöiden, jotka ovat joutuneet vaih-              - au financement de la reeducation profes-
18976:       tamaan työtä, ammatillisen uudelleen-                    sionnelle des travailleurs amenes å chan-
18977:       kouluttamisen rahoittamiseen.                            ger d'emploi.
18978:   Avustuksen, jota ei makseta takaisin, myön-               La Haute Autorite subordonne l'octroi d'une
18979: tämiseksi korkea viranomainen edellyttää, että           aide non remboursable au versement par l'Etat
18980: asianomainen valtio maksaa vähintään avus-               interesse d'une contribution speciale au moins
18981: tuksen suuruisen erityismaksun, jollei neuvosto          equivalente au montant de cette aide, sauf
18982: kahden kolmasosan enemmistöllä anna lupaa                derogation autorisee par le Conseil statuant å
18983: poikkeukseen.                                            la majorite des deux tiers.
18984:                              Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus                        103
18985: 
18986:                    IV LUKU                                                  Chapitre IV
18987:                  TUOTANTO                                                PRODUCTION
18988:                     57 artikla                                            ARTICLE 57
18989:    Tuotannon alalla korkea viranomainen an-                Dans le domaine de la production, la Haute
18990: taa etusijan käytettävissään oleville välillisille      Autorite recourt de preference aux modes
18991: toimenpiteille, ja esimerkiksi:                         d'action indirects qui sont å sa disposition, tels
18992:                                                         que:
18993:   -   toimii yhteistyössä hallitusten kanssa ta-          - la cooperation avec les gouvernements
18994:       soittaakseen yleistä kulutusta tai vaikut-              pour regulariser ou influencer la consom-
18995:       taakseen siihen, erityisesti julkisten palve-           mation generale, en particulier celle des
18996:       lujen osalta;                                           services publics;
18997:   -   puuttuu hintoihin ja kauppapolitiikkaan             - les interventions en matiere de prix et de
18998:       tässä sopimuksessa määrätyllä tavalla.                  politique commerciale prevues par le pre-
18999:                                                               sent Traite.
19000: 
19001: 
19002:                     58 artikla                                            ARTICLE 58
19003:    1. Jos kysyntä laskee ja korkea viranomainen            1. En cas de reduction de la demande, si la
19004: katsoo yhteisön olevan ilmeisessä kriisissä, ei-        Haute Autorite estime que la Communaute se
19005: vätkä 57 artiklassa määrätyt toimenpiteet riitä         trouve en presence d'une periode de crise
19006: tilanteen korjaamiseksi, korkean viranomaisen           manifeste et que les moyens d'action prevus å
19007: on kuultuaan neuvoa-antavaa komiteaa ja saa-            l'article 57 ne permettent pas d'y faire face, elle
19008: tuaan neuvoston puoltavan lausunnon otettava            doit, apres consultation du Comite Consultatif
19009: käyttöön tuotantokiintiöjärjestelmä ja tarvitta-        et sur avis conforme du Conseil, instaurer un
19010: essa toteutettava 74 artiklassa määrättyjä toi-         regime de quotas de production accompagne,
19011: menpiteitä.                                             en tant que de besoin, des mesures prevues å
19012:                                                         l'article 74.
19013:    Jollei korkea viranomainen tee aloitetta, jä-           A defaut d'initiative de la Haute Autorite,
19014: senvaltio voi saattaa asian neuvoston käsiteltä-        l'un des Etats membres peut saisir le Conseil
19015: väksi, joka voi yksimielisesti määrätä korkean          qui, statuant å l'unanimite, peut prescrire å la
19016: viranomaisen ottamaan käyttöön kiintiöjärjes-           Haute Autorite l'instauration d'un regime de
19017: telmän.                                                 quotas.
19018:    2. Korkea viranomainen vahvistaa kohtuu-                2. La Haute Autorite, sur la base d'etudes
19019: teen perustuvat kiintiöt yritysten ja niiden            faites en liaison avec les entreprises et les
19020: yhteenliittymien kanssa tehtyjen tutkimusten            associations d'entreprises, etablit Ies quotas sur
19021: perusteella ottaen huomioon 2, 3 ja 4 artiklassa        une base equitable, compte tenu des principes
19022: määrätyt periaatteet. Se voi erityisesti säännellä      definis aux articles 2, 3 et 4. Elle peut,
19023: yritysten käyttöastetta määräämällä yleisessä           notamment, regler le taux de marche des
19024: päätöksessä vahvistetun vertailutason ylittäville       entreprises par des prelevements appropries sur
19025: määrille aiheellisia maksuja.                           les tonnages depassant un niveau de reference
19026:                                                         defini par une decision generale.
19027:    Näin saadut varat käytetään niiden yritysten            Les sommes ainsi obtenues sont affectees au
19028: tukemiseen, joiden tuotantoaste on jäänyt               soutien des entreprises dont le rythme de
19029: suunniteltua pienemmäksi, erityisesti työllisyy-        production est ralenti au-dessous de la mesure
19030: den turvaamiseksi siinä määrin kuin mahdol-             envisagee, en vue, notamment, d'assurer autant
19031: lista näissä yrityksissä.                               que possible le maintien de l'emploi dans ces
19032:                                                         entreprises.
19033:    3. Kiintiöjärjestelmä lakkautetaan korkean              3. Le regime des quotas prend fin sur
19034: viranomaisen ehdotuksesta, jonka se tekee neu-          proposition adressee au Conseil par la Haute
19035: vostolle neuvoa-antavaa komiteaa kuultuaan,             Autorite, apres consultation du Comite Con-
19036: tai jäsenvaltion hallituksen ehdotuksesta, jollei       sultatif, ou par le gouvernement d'un des Etats
19037: neuvosto yksimielisesti korkean viranomaisen            membres, sauf decision contraire du Conseil å
19038: ehdotuksesta tai yksinkertaisella enemmistöllä          l'unanimite si la proposition emane de la Haute
19039: 104                         Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus
19040: 
19041: 
19042: hallituksen ehdotuksesta toisin pä~tä. Korkea         Autorite et å la majorite simple si elle emane
19043: viranomainen ilmoittaa kiintiöjärjestelmän lak-       d'un gouvernement. La fin du regime des
19044: kauttamisesta.                                        quotas fait l'objet d'une publication par Ies
19045:                                                       soins de Ia Haute Autorite.
19046:    4. Korkea viranomainen voi määrätä yrityk-            4. La Haute Autorite peut prononcer, å
19047: selle, joka ei noudata korkean viranomaisen           l'encontre des entreprises qui violeraient Ies
19048: tämän artiklan soveltamiseksi tekemiä päätök-         decisions prises par elle en application du
19049: siä, enintään sääntöjen vastaisen tuotannon           present article, des amendes dont le montant
19050: arvoa vastaavan sakon.                                est egal au maximum å la valeur des produc-
19051:                                                       tions irregulieres.
19052: 
19053: 
19054: 
19055:                    59 artikla                                             ARTICLE 59
19056:   1. Jos korkea viranomainen toteaa neuvoa-              1. Si la Haute Autorite constate, apres
19057: antavaa komiteaa kuultuaan, että yhteisössä on         consultation du Comite Consultatif, que la
19058: vakava pula tietyistä tai kaikista sen toimival-       Communaute se trouve en presence d'une
19059: taan kuuluvista tuotteista ja että 57 artiklassa       penurie serieuse de certains ou de !'ensemble
19060: määrätyt toimenpiteet eivät riitä tilanteen kor-       des produits soumis å sa juridiction, et que Ies
19061: jaamiseksi, sen on saatettava asia neuvoston           moyens d'action prevus å l'article 57 ne per-
19062: käsiteltäväksi ja, jollei neuvosto yksimielisesti      mettent pas d'y faire face, elle doit saisir le
19063: toisin päätä, tehtävä sille ehdotukset tarvitta-       Conseil de cette situation et, sauf decision
19064: vista toimenpiteistä.                                  contraire de celui-ci statuant å l'unanimite, lui
19065:                                                        proposer Ies mesures necessaires.
19066:    Jollei korkea viranomainen tee aloitetta, jä-          A defaut d'initiative de la Haute Autorite, le
19067: senvaltio voi saattaa asian neuvoston käsiteltä-       Conseil peut etre saisi par l'un des Etats
19068: väksi, joka yksimielisesti tehdyllä päätöksellä        membres et, par une decision prise å l'unanimi-
19069: voi todeta edellä tarkoitetun tilanteen olemas-        te, reconnaitre l'existence de la situation prevue
19070: saolon.                                                ci-dessus.
19071:    2. Neuvosto päättää yksimielisesti korkean             2. Le Conseil statuant å l'unanimite, decide,
19072: viranomaisen ehdotuksesta ja sitä kuullen yh-          sur proposition de la Haute Autorite, et en
19073: teisön hiili- ja teräsvarojen ensisijaisesta käy-      consultation avec elle, d'une part, des priorites
19074: töstä ja jakamisesta toimivaltaansa kuuluvien          d'utilisation, et, d'autre part, de la repartition
19075: teollisuudenalojen, viennin ja muun kulutuksen         des ressources de la Communaute en charbon
19076: kesken.                                                et en acier entre Ies industries soumises å sa
19077:                                                        juridiction, l'exportation et Ies autres consom-
19078:                                                        mations.
19079:   Ensisijaisesta käytöstä tehdyn päätöksen pe-            En fonction des priorites d'utilisation ainsi
19080: rusteella ja kuultuaan asianomaisia yrityksiä,         decidees, la Haute Autorite etablit, apres con-
19081: korkea viranominen laatii tuotanto-ohjelmat            sultation des entreprises interessees, Ies prog-
19082: yritysten noudatettaviksi.                             rammes de fabrication que Ies entreprises sont
19083:                                                        tenues d'executer.
19084:   3. Jollei neuvosto päätä yksimielisesti 2               3. A defaut d'une decision unanime du
19085: kohdassa tarkoitetuista toimenpiteistä, korkea         Conseil sur Ies mesures visees au paragraphe 2,
19086: viranomainen jakaa itse yhteisön hiili- ja teräs-      la Haute Autorite procede elle-meme, en fonc-
19087: varat jäsenvaltioiden kesken kulutuksen ja             tion des consommations et des exportations et
19088: viennin mukaan tuotannon sijainnista riippu-           independamment de la localisation des produc-
19089: matta.                                                 tions, å la repartition des ressources de la
19090:                                                        Communaute entre Ies Etats membres.
19091:    Korkean viranomaisen antamien varojen ja-              Dans chacun des Etats membres, la reparti-
19092: kamisesta kussakin jäsenvaltiossa vastaa sen           tion des ressources attribuees par la Haute
19093: maan hallitus, edellyttäen että ei vaikuteta           Autorite est faite sous la responsabilite du
19094: muihin jäsenvaltioihin tarkoitettuihin toimituk-        gouvernement, sans qu'elle P,Uisse affecter Ies
19095: siin ja että korkeaa viranomaista on kuultu            livraisons prevues å d'autres Etats membres, et
19096:                              Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus                       105
19097: 
19098: vientiin ja hiili- ja terästeollisuuden toimintaan      sous reserve de consultations avec la Haute
19099: varatuista osuuksista.                                  Autorite en ce qui conserne Ies parts affectees
19100:                                                         å l'exportation et å la marche des industries du
19101:                                                         charbon et de l'acier.
19102:    Jos jäsenvaltion hallituksen varaama osuus              Si la part affectee å l'exportation par un
19103: vientiin on pienempi kuin tälle jäsenvaltiolle          gouvernement est reduite par rapport aux bases
19104: myönnetyn kokonaismäärän laskemisperustee-              retenues dans l'attribution totale faite å l'Etat
19105: na oleva määrä, korkea viranomainen jakaa               membre en cause, la Haute Autorite, lors du
19106: tarvittaessa uuden jaon yhteydessä kulutukseen          renouvellement des operations de repartition,
19107: näin vapautuneet varat uudelleen jäsenvaltioi-          redistribuera, en tant que de besoin, entre Ies
19108: den kesken.                                             Etats membres Ies ressources ainsi degagees
19109:                                                         pour la consommation.
19110:   Jos vastaavasti jäsenvaltion hallituksen va-             Si une reduction relative dans la part affectee
19111: raama osuus hiili- ja terästeollisuuden toimin-         par un gouvernement å la marche des indus-
19112: taan on pienempi ja sen seurauksena jonkin              tries du charbon ou de l'acier a pour conse-
19113: alan tuotanto yhteisössä vähenee, tälle jäsen-          quence une reduction dans une production de
19114: valtiolle seuraavan jaon yhteydessä myönnettä-          la Communaute, l'attribution des produits cor-
19115: vää kokonaismäärää vähennetään aiheutettua              respondants faite å l'Etat membre en cause lors
19116: tuotannon vähenemistä vastaavalla määrällä.             du renouvellement des operations de reparti-
19117:                                                         tion sera reduite å concurrence de la reduction
19118:                                                         de production qui lui est imputable.
19119:    4. Korkean viranomaisen tehtävänä on kai-               4. Dans tous Ies cas, la Haute Autorite a la
19120: kissa tapauksissa jakaa sen toimivaltaan kuu-           charge de repartir entre Ies entreprises, sur une
19121: luville teollisuudenaloille myönnetyt määrät oi-        base equitable, Ies quantites attribuees aux
19122: keudenmukaisesti yritysten kesken yritysten ja          industries de sa juridiction, sur la base d'etudes
19123: niiden yhteenliittymien kanssa tehtyjen tutki-          faites en liaison avec Ies entreprises et Ies
19124: musten perusteella.                                     associations d'entreprises.
19125:    5. Tämän artiklan 1 kohdassa tarkoitetussa              5. Dans la situation prevue au paragraphe 1
19126: tilanteessa korkea viranomainen voi 57 artiklan         du present article, l'etablissement, dans }'en-
19127: määräysten mukaisesti kuultuaan neuvoa-anta-            semble des Etats membres, de restrictions aux
19128: vaa komiteaaja saatuaan neuvoston puoltavan             exportations å destination des pays tiers peut
19129: lausunnon päättää kolmansiin maihin kohdis-             etre decide par la Haute Autorite, confor-
19130: tuvaan vientiin sovellettavien rajoitusten käyt-        mement aux dispositions de l'article 57, apres
19131: töön ottamisesta kaikissa jäsenvaltioissa, tai,         consultation du Comite Consultatif et sur avis
19132: jollei korkea viranomainen tee aloitetta, neu-          conforme du Conseil, ou, å defaut d'initiative
19133: vosto voi päättää asiasta yksimielisesti jäsen-         de la Haute Autoritee, par le Conseil statuant å
19134: valtion hallituksen ehdotuksesta.                       l'unanimite sur proposition d'un gouvernement.
19135:    6. Korkea viranomainen voi lakkauttaa tä-               6. La Haute Autorite peut mettre fin au
19136: män artiklan mukaisesti perustetun järjestel-           regime institue en conformite du present article
19137: män neuvoa-antavaa komiteaa ja neuvostoa                apres consultation du Comite Consultatif et du
19138: kuultuaan. Se ei voi toimia vastoin neuvoston           Conseil. Elle ne peut passer outre å un avis
19139: yksimielisesti antamaa kielteistä lausuntoa.            defavorable du Conseil, si cet avis a ete pris å
19140:                                                         l'unanimite.
19141:    Jos korkea viranomainen ei tee aloitetta,               A defaut d'initiative de la Haute Autorite, le
19142: neuvosto voi yksimielisesti lakkauttaa tämän            Conseil statuant å l'unanimite peut mettre fin å
19143: järjestelmän.                                           ce regime.
19144:    7. Korkea viranomainen voi määrätä tämän                7. La Haute Autorite peut prononcer å
19145: artiklan nojalla tehtyjä päätöksiä rikkoneen            l'encontre des entreprises qui violeraient Ies
19146: yrityksen maksettavaksi sakon, jonka enim-              decisions prises en application du present artic-
19147: mäismäärä on sen tuotannon tai toimituksen              le des amendes dont le montant ne peut exceder
19148: arvo kaksinkertaisena, josta on annettu mää-            le double de la valeur des fabrications ou des
19149: räys, mutta jota ei ole toteutettu tai joka on          livraisons prescrites et non executees ou detour-
19150: jätetty toteuttamatta tai käytetty muuhun kuin          nees de leur emploi regulier.
19151: tavanomaiseen tarkoitukseen.
19152:  14 340405P NIDE IV
19153: 106                          Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus
19154: 
19155: 
19156:                     V LUKU                                                   Chapitre V
19157:                     HINNAT                                                        PRIX
19158:                     60 artikla                                         ARTICLE 60
19159:   1. Hintojen osalta kiellettyjä ovat menettely-          1. Sont interdites en matiere de prix Ies
19160: tavat, jotka ovat ristiriidassa 2, 3 ja 4 artiklan      pratiques contraires aux articles 2, 3 et 4 et
19161: kanssa ja erityisesti:                                  notamment:
19162:   - kilpailua vääristävät menettelytavat, var-             - Ies pratiques deloyales de concurrence, en
19163:       sinkin yksinomaan väliaikaiset tai paikal-               particulier Ies baisses de prix purement
19164:       liset hintojen alentamiset, joilla pyritään              temporaires ou purement locales tendant,
19165:       monopoliasemaan yhteismarkkinoilla;                      å l'interieur du marche commun, å l'ac-
19166:                                                                quisition d'une position de monopole;
19167:   -   syrjivät menettelytavat, joissa myyjä so-            - Ies pratiques discriminatoires compor-
19168:       veltaa erityisesti ostajan kansalaisuuden                tant, dans le marche commun, l'applica-
19169:       perusteella erilaisia ehtoja toisiinsa ver-              tion par un vendeur de conditions inega-
19170:       rattavissa oleviin liiketoimiin yhteismark-              les å des transactions comparables, no-
19171:       kinoilla.                                                tamment suivant la nationalite des ache-
19172:                                                                teurs.
19173:    Korkea viranomainen voi päätöksessä, jonka              La Haute Autorite pourra definir, par de-
19174: se tekee neuvoa-antavaa komiteaaja neuvostoa            cisions prises apres consultation du Comite
19175: kuultuaan, määritellä tässä kiellossa tarkoitetut       Consultatif et du Conseil, Ies pratiques visees
19176: menettelytavat.                                         par cette interdiction.
19177:    2. Tätä varten:                                         2. Aux fins enoncees ci-dessus:
19178:    a) yritysten yhteismarkkinoilla soveltamat              a) Ies baremes des prix et conditions de vente
19179: hinnastot ja myyntiehdot on julkistettava siinä         appliques sur le marche commun par Ies
19180: laajuudessa ja sillä tavalla kuin korkea viran-         entreprises doivent etre rendus publics, dans la
19181: omainen neuvoa-antavaa komiteaa kuultuaan               mesure et dans Ies formes prescrites par la
19182: määrää; jos korkea viranomainen toteaa, että            Haute Autorite, apres consultation du Comite
19183: jokin yritys on valinnut tavanomaisesta poik-           Consultatif; si la Haute Autorite reconnait que
19184: keavan hinnoitteluperusteen ja että sen avulla          le choix, par une entreprise, du point sur la
19185: voidaan kiertää b kohdan määräyksiä, se antaa           base duquel elle etablit son bareme presente un
19186: yritykselle aiheelliset suositukset;                    caractere anormal et permet notamment d'elu-
19187:                                                         der Ies dispositions du b ci-dessous, elle adresse
19188:                                                         å cette entreprise Ies recommandations approp-
19189:                                                         riees;
19190:   b) sovellettavat hinnoittelutavat eivät saa              b) Ies modes de cotation appliques ne doi-
19191: vaikuttaa siten, että hinnat, joita yritys soveltaa     vent pas avoir pour effet d'introduire dans Ies
19192: yhteismarkkinoilla, sellaisina kuin ne ovat suh-        prix pratiques par une entreprise sur le marche
19193: teutettuina valittuun hinnoitteluperusteeseen,          commun, ramenes å leur equivalent au depart
19194: johtavat:                                               du point choisi pour l'etablissement de son
19195:                                                         bareme:
19196:   -   korotuksiin kyseisessä hinnastossa vas-              - des majorations par rapport au prix
19197:       taavantaisille liiketoimille vahvistettuun               prevu par ledit bareme pour une transac-
19198:       hintaan; tai                                             tion comparable;
19199:   -   sellaisiin alennuksiin tästä hinnasta, jotka         - ou des rabais sur ce prix dont le montant
19200:       ovat suurempia kuin:                                     excede:
19201:       - määrä, joka mahdollistaa tehdyn tar-                   - soit la mesure permettant d'aligner
19202:           jouksen yhtenäistämisen sellaisen                         l'offre faite sur le bareme, etabli sur la
19203:           muun hinnoitteluperusteen mukaan                          base d'un autre point, qui procure å
19204:           laadituo hinnaston kanssa, joka antaa                     l'acheteur Ies conditions Ies plus avan-
19205:           ostajalle edullisimmat ehdot toimitus-                    tageuses au lieu de livraison;
19206:           paikassa; tai
19207:       - rajat, jotka kullekin tuoteryhmälle on                 -   soit Ies limites fixes pour chaque
19208:           tuotteiden alkuperä ja määräpaikka                       categorie de produits, en tenant
19209:                              Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus                        107
19210: 
19211:          tarvittaessa huomioon ottaen vahvis-                     compte eventuellement de leur origine
19212:          tettu korkean viranomaisen päätöksil-                    et de leur destination, par decisions de
19213:          lä neuvoa-antavan komitean lausun-                       la Haute Autorite prises apres avis du
19214:          non jälkeen.                                             Comite Consultatif.
19215:                                                                      Ces decisions interviennent quand
19216:             Edellä tarkoitetut päätökset teh-                     leur necessite apparai't, pour eviter des
19217:          dään, jos niiden katsotaan olevan                        perturbations dans !'ensemble ou dans
19218:          tarpeen häiriöiden välttämiseksi yh-                     une partie du marche commun, ou des
19219:          teismarkkinoilla tai osassa sitä taikka                  desequilibres qui resulteraient d'une
19220:          tuotteen ja sen valmistukseen käytet-                    divergence entre Ies modes de cotation
19221:          tyjen aineiden erilaisista hinnoitteluta-                utilises pour un produit et pour Ies
19222:          voista johtuvan epätasapainon välttä-                    matieres qui entrent dans sa fabrica-
19223:          miseksi.                                                 tion.
19224:             Päätöksillä ei estetä yrityksiä yhte-                    Elles ne font pas obstacle å ce que
19225:          näistämästä tarjouksiaan yhteisön ul-                    Ies entreprises alignent leurs offres sur
19226:          kopuolisten yritysten tekemien tarjo-                    Ies conditions offertes par des entre-
19227:          usten kanssa, jos liiketoimista ilmoi-                   prises exterieures å la Communaute, å
19228:          tetaan korkealle viranomaiselle, joka                    condition que ces transactions soient
19229:          väärinkäytön ilmetessä voi rajoittaa                     notifiees å la Haute Autorite qui peut,
19230:          yrityksen mahdollisuutta tai poistaa                     en cas d'abus, limiter ou supprimer, å
19231:          siltä mahdollisuus saada tämä poik-                      l'egard des entreprises en cause, le
19232:          keus.                                                    benefice de cette derogation.
19233: 
19234: 
19235:                     61 artikla                                            ARTICLE 61
19236:    Korkea viranomainen voi 46 artiklan 1                  Sur la base d'etudes faites en liaison avec Ies
19237: kohdan ja 48 artiklan 3 kohdan mukaisesti              entreprises et Ies associations d'entreprises,
19238: yritysten ja niiden yhteenliittymien kanssa teh-       conformement aux dispositions de l'article 46,
19239: tyjen tutkimusten perusteella sekä kuultuaan           alinea 1, et de l'article 48, alinea 3, et apres
19240: neuvoa-antavaa komiteaaja neuvostoa toimen-            consultation du Comite Consultatif et du Con-
19241: piteiden aiheellisuudesta ja niillä määrättävästä      seil, tant sur l'opportunite de ces mesures que
19242: hintatasosta, vahvistaa yhdelle tai useammalle         sur le niveau de prix qu'elles determinent, la
19243: sen toimivaltaan kuuluvalle tuotteelle:                Haute Autorite peut fixer, pour un ou plusieurs
19244:                                                        produits soumis å sa juridiction:
19245:    a) enimmäishinnat yhteismarkkinoilla, jos se           a) des prix maxima å l'interieur du marche
19246: toteaa, että tällainen päätös on tarpeen 3             commun, si elle reconnai't qu'une telle decision
19247: artiklassa ja erityisesti sen c alakohdassa mää-       est necessaire pour atteindre Ies objectifs definis
19248: rättyjen tavoitteiden saavuttamiseksi;                 å l'article 3, notamment en son Iinea c;
19249:    b) vähimmäishinnat yhteismarkkinoilla, jos             b) des prix minima å l'interieur du marche
19250: se toteaa, että on tai on odotettavissa ilmeinen       commun, si elle reconnai't l'existence ou l'im-
19251: kriisi ja että tällainen päätös on tarpeen 3           minence d'une crise manifeste et la necessite
19252: artiklassa määrättyjen tavoitteiden saavuttami-        d'une telle decision pour atteindre Ies objectifs
19253: seksi;                                                 definis å l'article 3;
19254:    c) vähimmäis- ja enimmäishinnat viennille              c) apres consultation des associations des
19255: ulkoisten markkinoiden ominaisuuksiin mu-              entreprises interessees ou de ces entreprises
19256: kautettuja yksityiskohtaisia sääntöjä noudatta-        elles-memes, et suivant des modalites adaptees
19257: en ja kuultuaan sellaisten yritysten yhteenliit-       å la nature des marches exterieurs, des prix
19258: tymiä, joita asia koskee, tai itse yrityksiä, jos      minima ou maxima å l'exportation, si une telle
19259: tällaisia toimenpiteitä on mahdollista valvoa          action est susceptible d'un contröle efficace et
19260: tehokkaasti ja jos se osoittautuu tarpeelliseksi       apparai't necessaire, tant en raison des dangers
19261: sekä markkinatilanteesta yrityksille aiheutuvien       resultant pour Ies entreprises de la situation du
19262: vaarojen kannalta että 3 artiklan f kohdassa           marche que pour faire prevaloir dans Ies
19263: määrätyn tavoitteen toteuttamiseksi kansainvä-         relations economiques internationales l' objectif
19264: lisissä taloudellisissa suhteissa, sanotun kuiten-     defini å l'article 3, alinea f, et sans prejudice, en
19265: 108                          Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus
19266: 
19267: 
19268: kaan rajoittamatta vähimmäishintojen vahvis-           cas de fixation de prix minima, de l'application
19269: tamisen osalta 60 artiklan 2 kohdan viimeisen          des dispositions prevues å l'article 60, § 2,
19270: alakohdan soveltamista.                                dernier alinea.
19271:    Hintojen vahvistamisessa korkean viran-                Dans Ia fixation des prix, Ia Haute Autorite
19272: omaisen on otettava huomioon tarve varmistaa           doit tenir compte de Ia necessite d'assurer Ia
19273: hiili- tai terästeollisuuden sekä niiden tuotteita     capacite concurrentielle tant des industries du
19274: käyttävien teollisuudenalojen kilpailukyky 3           charbon ou de l'acier que des industries uti-
19275: artiklan c alakohdassa määrättyjen periaattei-         lisatrices, suivant Ies principes definis å l'article
19276: den mukaisesti.                                        3, alinea c.
19277:    Jollei korkea viranomainen edellä tarkoite-            A defaut d'initiative de Ia Haute Autorite,
19278: tuissa tilanteissa tee aloitetta, jäsenvaltion hal-    dans Ies circonstances prevues ci-dessus, Ie
19279: litus voi saattaa asian neuvoston käsiteltäväksi,      gouvernement d'un des Etats membres peut
19280: joka voi yksimielisesti tehdyllä päätöksellä ke-       saisir Ie Conseil qui, par decision prise å
19281: hottaa korkeaa viranomaista vahvistamaan               l'unanimite, peut inviter Ia Haute Autorite å
19282: edellä tarkoitetut enimmäis- tai vähimmäishin-         fixer de tels maxima ou minima.
19283: nat.
19284: 
19285:                      62 artikla                                            ARTICLE 62
19286:    Jos korkea viranomainen katsoo sen par-                 Lorsque Ia Haute Autorite estime qu'une
19287: haimmaksi tavaksi estää hiilen hinnan määräy-           telle action est Ia plus appropriee pour eviter Ie
19288: tyminen sellaisten kaivosten tuotantokustan-            prix du charbon ne s'etablisse au niveau du
19289: nusten tasolle, joiden käyttökustannukset ovat          cout de production des mines Ies plus couteuses
19290: suurimmat, mutta joiden toiminta on väliaikai-          å exploiter dont Ie maintien en service est
19291: sesti todettu tarpeelliseksi 3 artiklassa määrät-       reconnu temporairement necessaire å l'accom-
19292: tyjen tehtävien toteuttamiseksi, se voi saatuaan        plissement des missions definies å l'article 3, Ia
19293: neuvoa-antavan komitean lausunnon antaa lu-             Haute Autorite peut, appn!s du Comite Con-
19294: van tasausmaksuihin:                                    sultatif, autoriser des compensations:
19295:    - yrityksille, jotka toimivat samalla hiili-            - entre entreprises d'un meme bassin aux-
19296:        kentällä ja joihin sovelletaan samoja hin-              quelles s'appliquent Ies memes baremes;
19297:        nastoja;
19298:    - neuvostoa kuultuaan yrityksille, jotka               -    apres consultation du Conseil, entre ent-
19299:        toimivat eri kentillä.                                  reprises situees dans des bassins diffe-
19300:                                                                rents.
19301:    Edellä tarkoitettuja tasausmaksuja voidaan              Lesdites compensations peuvent, en outre,
19302: lisäksi toteuttaa 53 artiklassa määrätyin edel-         etre instituees dans Ies conditions prevues å
19303: lytyksin.                                               l'article 53.
19304: 
19305:                     63 artikla                                             ARTICLE 63
19306:   1. Jos korkea viranomainen toteaa ostajien               1. Si Ia Haute Autorite constate que des
19307: järjestelmällisesti harjoittavan syrjintää, erityi-     discriminations sont systematiquement exercees
19308: sesti julkishallinnon alaisten yhteisöjen tekemiä       par des acheteurs, notamment en vertu de
19309: kauppoja sääntelevien ehtojen vuoksi, se antaa          clauses regissant Ies marches passes par des
19310: tarvittavat suositukset asianomaisille hallituk-        organismes dependant des pouvoirs publics,
19311: sille.                                                  elle adresse aux gouvernements interesses Ies
19312:                                                         recommandations necessaires.
19313:    2. Jos korkea viranomainen katsoo sen tar-              2. Dans Ia mesure ou elle l'estime necessaire,
19314: peelliseksi, se voi päättää, että:                      Ia Haute Autorite peut decider que:
19315:    a) yritysten on laadittava myyntiehtonsa                a) Ies entreprises devront etablir leurs con-
19316: siten, että ostajat ja ostajien asiamiehet veivoi-      ditions de vente de telle sorte que leurs ache-
19317: tetaan noudattamaan korkean viranomaisen                teurs et leurs commissionnaires s'obligent å se
19318: tämän luvun määräysten soveltamiseksi vahvis-           conformer aux regles posees par Ia Haute
19319: tamia sääntöjä;                                         Autorite en application des dispositions du
19320:                                                         present chapitre;
19321:                             Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus                       109
19322: 
19323:    b) yritykset ovat vastuussa niiden toimihen-          b) Ies en treprises seront rendues responsables
19324: kilöiden tai kauppaedustajien tekemistä edellä        des infractions aux obligations ainsi contractees
19325: tarkoitettujen velvoitteiden rikkomisista.            commises par leurs agents directs ou Ies com-
19326:                                                       missionnaires traitant pour le compte desdites
19327:                                                       entreprises.
19328:    Jos ostaja ei noudata edellä tarkoitettuja            Elle pourra, en cas d'infraction commise par
19329: velvoitteita, korkea viranomainen voi rajoittaa       un acheteur aux obligations ainsi contractees,
19330: yhteisön yritysten oikeutta käydä kauppaa os-         limiter, dans une mesure qui pourra, en cas de
19331: tajan kanssa, ja jos rikkominen toistuu, kieltää      recidive, comporter une interdiction tempo-
19332: väliaikaisesti tämän oikeuden. Tällöin ostaja         raire, le droit des entreprises de la Com-
19333: voi saattaa asian yhteisön tuomioistuimen kä-         munaute de traiter avec ledit acheteur. Dans ce
19334: siteltäväksi, sanotun kuitenkaan rajoittamatta        cas, et sans prejudice des dispositions de
19335: 33 artiklan määräysten soveltamista.                  l'article 33, un recours sera ouvert å l'acheteur
19336:                                                       devant la Cour.
19337:    3. Lisäksi korkea viranomainen on toimival-           3. En outre Ia Haute Autorite est habilitee å
19338: tainen antamaan asianomaisille jäsenvaltioille        adresser aux Etats membres interesses toutes
19339: aiheelliset suositukset sen varmistamiseksi, että     recommandations appropriees en vue d'assurer
19340: jakeluportaassa toimivat yritykset tai liikkeet       le respect des regles posees en application des
19341: hiili- ja teräsalalla noudattavat 60 artiklan 1       dispositios de l'article 60, § 1, par toute
19342: kohdan määräysten soveltamiseksi vahvistettu-         entreprise ou organisme exer~nt une activite
19343: ja sääntöjä.                                          de distribution dans le domaine du charbon ou
19344:                                                       de l'acier.
19345: 
19346: 
19347:                   64 artikla                                            ARTICLE 64
19348:    Korkea viranomainen voi määrätä tämän                  La Haute Autorite peut prononcer å l'en-
19349: luvun määräyksiä tai sen soveltamiseksi tehtyjä        contre des entreprises qui violeraient 1es dispo-
19350: päätöksiä rikkoneelle yritykselle sakon, jonka         sitions du present chapitre ou Ies decisions
19351: enimmäismäärä on kaksi kertaa sääntöjen vas-           prises pour son application amendes å concur-
19352: taisen myynnin arvo. Jos tapaus toistuu edellä         rence du double de la valeur des ventes
19353: vahvistettu enimmäismäärä on kaksinkertai-             irregulieres. En cas de recidive, Ie maximum
19354: nen.                                                   ci-dessus est double.
19355: 
19356: 
19357:                     VI LUKU                                              Chapitre VI
19358:      SOPIMUKSET JA KESKITTYMÅT                            ENTENTES ET CONCENTRATIONS
19359:                     65 artikla                                          ARTICLE 65
19360:    1. Kiellettyjä ovat yritysten väliset sopimuk-        1. Sont interdits tous accords entre entrepri-
19361: set, yritysten yhteenliittymien päätökset sekä        ses, toutes decisions d'associations d'entreprises
19362: yritysten yhdenmukaistetut menettelytavat, jot-       et toutes pratiques concertees qui tendraient,
19363: ka ovat omiaan suoraan tai välillisesti estä-         sur le marche commun, directement ou indirec-
19364: mään, rajoittamaan tai vääristämään tavan-            tement, å empecher, restreindre ou fausser Ie
19365: omaista kilpailua yhteismarkkinoilla, ja erityi-      jeu normal de Ia concurence et en particulier:
19366: sesti sellaiset sopimukset, päätökset ja menet-
19367: telytavat, joilla pyritään:
19368:    a) vahvistamaan tai määräämään hintoja;               a) å fixer ou determiner Ies prix;
19369:    b) rajoittamaan tai valvomaan tuotantoa,              b) å restreindre ou å contröler Ia production,
19370: tekniikan kehitystä tai investointeja;                 Ie developpement technique ou Ies investisse-
19371:                                                        ments;
19372:   c) jakamaan markkinoita, tuotteita, asiak-              c) å repartir Ies marches, produits, clients ou
19373: kaita tai hankintalähteitä.                            sources d'approvisionnement.
19374:   2. Korkea viranomainen antaa kuitenkin                  2. Toutefois, Ia Haute Autorite autorise,
19375: luvan tiettyjä tuotteita koskeviin erikoistumis-       pour des produits determines, des accords de
19376: 110                          Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus
19377: 
19378: 
19379: sopimuksiin taikka yhteisosto- tai yhteismyyn-         specialisation ou des accords d'achat ou de
19380: tisopimuksiin, jos se toteaa, että:                    vente en commun, si elle reconnait:
19381:    a) tällainen erikoistuminen taikka yhteisosto         a) que cette specialisation ou ces ventes en
19382: tai yhteismyynti edistää merkittävästi näiden          commun contribueront å une amelioration no-
19383: tuotteiden tuotantoa tai jakelua;                      table dans la production ou la distribution des
19384:                                                        produits vises;
19385:    b) kyseinen sopimus on tärkeä näiden tulos-           b) que l'accord en cause est essentiel pour
19386: ten saavuttamisen kannalta, eikä se ole rajoit-        obtenir ces effets sans qu'il soit d'un caractere
19387: tavampi kuin näiden tulosten saavuttamisen             plus restrictif que ne l'exige son objet, et
19388: kannalta on tarpeen; sekä
19389:    c) sopimus ei ole omiaan antamaan yrityk-               c) qu'il n'est pas susceptible de donner aux
19390: sille, joita asia koskee, valtaa yhteismarkkinoil-      entreprises interessees le pouvoir de determiner
19391: la määrätä hintoja taikka valvoa tai rajoittaa          Ies prix, contröler ou limiter la production ou
19392: tuotantoa tai markkinointia merkittäväitä osal-         Ies debouches, d'une partie substantielle des
19393: ta kysymyksessä olevia tuotteita taikka suojaa-         produits en cause dans le marche commun, ni
19394: maan näitä yrityksiä muiden yritysten tehok-            de Ies soustraire å une concurrence effective
19395: kaalta kilpailulta yhteismarkkinoilla.                  d'autres entreprises dans le marche commun.
19396:    Jos korkea viranomainen toteaa, ottaen eri-             Si la Haute Autorite reconnait que certains
19397: tyisesti huomioon, että tätä kohtaa sovelletaan         accords sont strictement analogues, quant å
19398: jakeluportaassa toimiviin yrityksiin, joidenkin         leur nature et å leurs effets, aux accords vises
19399: sopimusten olevan luonteeltaan ja vaikutuksil-          ci-dessus, compte tenu notamment de l'appli-
19400: taan hyvin samankaltaisia kuin edellä tarkoite-         cation du present paragraphe aux entreprises
19401: tut sopimukset, se antaa luvan myös niihin jos          de distribution, elle Ies autorise egalement
19402: se toteaa, että ne täyttävät samat edellytykset.        lorsqu'elle reconnait qu'ils satisfont aux memes
19403:                                                         conditions.
19404:    Lupia voidaan antaa määrätyin ehdoin ja                 Les autorisations peuvent etre accordees å
19405: määräajaksi. Näissä tapauksissa korkea viran-           des conditions determinees et pour une periode
19406: omainen uudistaa luvan kerran tai useita ker-           limitee. Dans ce cas, la Haute Autorite re-
19407: toja, jos se toteaa, että a-c alakohdassa               nouvelle l'autorisation une ou plusieurs fois si
19408: määrätyt edellytykset edelleen täyttyvät lupaa          elle constate qu'au moment du renouvellement,
19409: uudistettaessa.                                         Ies conditions prevues aux alineas a å c
19410:                                                         ci-dessus continuent d'etre remplies.
19411:    Korkea viranomainen peruuttaa luvan tai                 La Haute Autorite revoque l'autorisation ou
19412: muuttaa sitä, jos se toteaa, että sopimus ei            en modifie Ies termes si elle reconnait que, par
19413: muuttuneiden olosuhteiden vuoksi enää täytä             l'effet d'un changement dans Ies circonstances,
19414: näitä edellytyksiä taikka että sopimuksen tai           l'accord ne repond plus aux conditions prevues
19415: sen soveltamisen todelliset seuraukset ovat vas-        ci-dessus, ou que Ies consequences effectives de
19416: toin sen soveltamiseksi vaadittavia edellytyksiä.       cet accord ou de son application sont cont-
19417:                                                         raires aux conditions requises pour son appro-
19418:                                                         bation.
19419:    Päätös, jolla lupa annetaan tai uudistetaan,            Les decisions comportant octroi, renouvelle-
19420: jolla lupaa muutetaan taikka jolla lupa evätään         ment, modification, refus ou revocation d'au-
19421: tai peruutetaan, on julkaistava perusteluineen;         torisation, ainsi que leurs motifs doivent etre
19422: tällöin 47 artiklan toisessa kohdassa määrättyjä        publies, sans que Ies limitations edictees par
19423: rajoituksia ei sovelleta.                               l'article 47, deuxieme alinea, soient applicables
19424:                                                         en pareil cas.
19425:   3. Korkea viranomainen voi 47 artiklan                   3. La Haute Autorite peut obtenir, confor-
19426: määräysten mukaisesti hankkia kaikki tämän              mement aux dispositions de l'article 47, toutes
19427: artiklan soveltamiseksi tarvittavat tiedot joko         informations necessaires å l'application du pre-
19428: esittämällä erityisen pyynnön osapuolille, joita        sent article, soit par demande speciale adressee
19429: asia koskee, tai antamalla asetuksen, jossa             aux interesses, soit par un reglement definissant
19430: mainitaan, minkälaiset sopimukset, päätökset            la nature des accords, decisions ou pratiques
19431: ja menettelytavat on annettava sille tiedoksi.          qui ont å lui etre communiques.
19432:   4. Sopimukset ja päätökset, jotka ovat 1                 4. Les accords ou decisions interdits en vertu
19433:                              Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus                       111
19434: 
19435: kohdan mukaan kiellettyjä, ovat mitättömiä,            du paragraphe 1 du present article sont nuls de
19436: eikä niihin voida vedota jäsenvaltioiden tuo-          plein droit et ne peuvent etre invoques devant
19437: mioistuimissa.                                         aucune juridiction des Etats membres.
19438:    Jollei oikeudesta saattaa asia yhteisön tuo-           La Haute Autorite a competence exclusive,
19439: mioistuimen käsiteltäväksi muuta johdu, aino-          sous reserve des recours devant la Cour, pour
19440: astaan korkealla viranomaisella on toimivalta          se prononcer sur la conformite avec Ies dispo-
19441: ratkaista, onko tällainen sopimus tai päätös           sitions du present article desdits accords ou
19442: sopusoinnussa tämän artiklan kanssa.                   decisions.
19443:    5. Korkea viranomainen voi määrätä yrityk-             5. La Haute Autorite peut prononcer contre
19444: selle, joka on tehnyt mitättömän sopimuksen            Ies entreprises qui auraient conclu un accord nul
19445: taikka välitysmenettelyssä tai seuraamusmak-           de plein droit, applique ou tente d'appliquer,
19446: sun tai boikotin avulla taikka muilla keinoin          par voie d'arbitrage, dedit, boycott, ou tout
19447: soveltanut tai yrittänyt soveltaa mitätöntä so-        autre moyen, un accord ou une decision nuls de
19448: pimusta tai päätöstä taikka sopimusta, jota            piein droit ou un accord dont l'approbation a
19449: koskeva lupa on evätty tai peruutettu, tai joka        ete refusee ou revoquee, ou qui obtiendraient le
19450: on hankkinut luvan vääriksi tai harhaanjohta-          benefice d'une autorisation au moyen d'infor-
19451: viksi tietämiensä tietojen avulla taikka osallis-      mations sciemment fausses ou deformees, ou
19452: tunut tämän artiklan 1 kohdan mukaan kiel-             qui se livreraient å des pratiques contraires aux
19453: lettyihin menettelytapoihin, sakon tai uhkasa-         dispositions du paragraphe 1, des amendes et
19454: kon, joka on tämän artiklan 1 kohdan mukaan            astreintes au maximum egales au double du
19455: kielletyn sopimuksen, päätöksen tai menettely-         chiffre d'affaires realise sur Ies produits ayant
19456: tavan kohteena olleista tuotteista kertyneen           fait l'objet de l'accord, de 1a decision ou de la
19457: liikevaihdon määrä enintään kaksinkertaisena;          pratique contraires aux dispositions du present
19458: jos sopimuksen, päätöksen tai menettelytavan           article, sans prejudice, si cet objet est de
19459: tarkoituksena kuitenkin on rajoittaa tuotantoa,        restreindre Ia production, le deveioppement
19460: teknistä kehitystä tai investointeja, sakkojen         technique ou Ies investissements, d'un releve-
19461: enimmäismäärä voidaan korottaa 10 prosent-             ment du maximum ainsi determine å concur-
19462: tiin kyseisten yritysten vuosittaisesta liikevaih-     rence de 10 p. 100 du chiffre d'affaires annuel
19463: dosta ja uhkasakkojen enimmäismäärä 20 pro-            des entreprises en cause, en ce qui concerne
19464:  senttiin päivittäisestä liikevaihdosta.               l'amende, et de 20 p. 100 du chiffre d'affaires
19465:                                                        journalier, en ce qui concerne Ies astreintes.
19466: 
19467: 
19468:                     66 artikla                                             ART1CLE 66
19469:    1. Jollei tämän artiklan 3 kohdasta muuta              1. Est soumise å autorisation prealabie de la
19470: johdu, korkean viranomaisen ennalta antama              Haute Autorite, sous reserve des dispositions
19471: lupa vaaditaan kaikkiin toimiin, joiden suorana         du paragraphe 3, toute operation ayant par
19472: tai välillisenä vaikutuksena itsessään on, että 79      elle-meme pour etTet direct ou indirect, å
19473: artiklan ensimmäisessä kohdassa tarkoitetuilla          l'interieur des territoires vises å l'alinea 1 de
19474: alueilla jonkun henkilön tai jonkin yrityksen           l'article 79, et du fait d'une personne ou d'une
19475: taikka jonkin henkilö- tai yritysryhmän toimen          entreprise, d'un groupe de personnes ou d'ent-
19476: seurauksena syntyy yrityskeskittymä, johon              reprises, une concentration entre entreprises
19477: kuuluu ainakin yksi 80 artiklassa tarkoitettu           dont l'une au moins releve de l'application de
19478: yritys, riippumatta siitä, koskeeko toimi yksit-        l'article 80, que I'operation soit relative å un
19479:  täistä tuotetta vai lukuisia eri tuotteita, ja         meme produit ou å des produits differents,
19480:  riippumatta siitä, toteutetaanko toimi sulautu-        qu'elle soit effectuee par fusion, acquisition
19481: misena, osakkeiden tai osuuksien, yrityksen             d'actios ou d'elements d'actifs, pret, contrat, ou
19482:  osien tai varojen hankkimisena, lainana, sopi-         tout autre moyen de contröle. Pour l'applica-
19483:  muksena tai muuna määräysvallan hankkimi-              tion des dispositions ci-dessus, la Haute Auto-
19484:  sena. Edellä tarkoitettujen määräysten sovelta-        rite definit par un regiement, etabii apres
19485:  miseksi korkea viranomainen määrittelee neu-           consultation du Conseil, Ies eiements qui cons-
19486:  vostoa kuultuaan antamanaan asetuksella yri-           tituent le contröle d'une entreprise.
19487:  tyksen määräysvallan muodostavat olennaiset
19488:  osat.
19489: 112                          Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus
19490: 
19491: 
19492:   2. Korkea viranomainen antaa 1 kohdassa                  2. La Haute Autorite accorde l'autorisation
19493: tarkoitetun luvan, jos se toteaa, että suunnitel-       visee au paragraphe precedent, si elle reconnait
19494: tu toimi ei anna henkilöille tai yrityksille, joita     que l'operation envisagee ne donnera pas aux
19495: asia koskee, valtaa sen toimivaltaan kuuluvan           personnes ou aux entreprises interessees, en ce
19496: tuotteen tai kuuluvien tuotteiden osalta:               qui concerne celui ou ceux des produits en
19497:                                                         cause qui relevent de sa juridiction, le pouvoir:
19498:   -   määrätä hintoja, valvoa tai rajoittaa tuo-           - de determiner Ies prix, contröler ou rest-
19499:       tantoa tai jakelua taikka estää tehokasta                reindre la production ou la distribution,
19500:       kilpailua merkittävällä osalla kyseisten                 on faire obstacle au maintien d'une con-
19501:       tuotteiden markkinoita; taikka                           currence effective, sur une partie impor-
19502:                                                                tante du marche desdits produits;
19503:   -   kiertää tämän sopimuksen soveltamisesta              - ou d'echapper, notamment en etablissant
19504:       johtuvia kilpailusääntöjä erityisesti saa-               une position artificiellement privilegiee et
19505:       malla keinotekoisesti aikaan etuoikeutet-                comportant un avantage substantiel dans
19506:       tu asema, joka merkitsee merkittävää                     l'acces aux approvisionnements ou aux
19507:       etua mahdollisuuksissa hankintoihin tai                  debouches, aux regles de concurrence
19508:       markkinoillepääsyssä.                                    resultant de l'application du present Trai-
19509:                                                                te.
19510:    Tätä arvioidessaan korkean viranomaisen on              Dans cette appreciation, et conformement au
19511: 4 artiklan b alakohdassa määrättyä syrjimättö-          principe de non discrimination enonce a l'artic-
19512: myyden periaatetta noudattaen otettava huo-             le 4, alinea b, la haute Autorite tient compte de
19513: mioon yhteisössä toimivien, samankaltaisten             l'importance des entreprises de meme nature
19514: yritysten koko, siinä määrin kuin korkea vi-            existant dans la Communaute, dans la mesure
19515: ranomainen pitää sitä perusteltuna erilaisista          qu'elle estime justifiee pour eviter ou corriger
19516: kilpailun edellytyksistä johtuvien haittojen vält-      Ies desavantages resultant d'une inegalite dans
19517: tämiseksi tai oikaisemiseksi.                           Ies conditions de concurrence.
19518:    Korkea viranomainen voi asettaa luvalle                 Le Haute Autorite peut subordonner l'auto-
19519: tämän kohdan tavoitteiden saavuttamiseksi ai-           risation a toutes conditions qu'elle estime ap-
19520: heellisiksi katsomiaan ehtoja.                          propriees aux fins du present paragraphe.
19521:    Ennen kuin korkea viranomainen tekee rat-               A vant de se prononcer sur une operation
19522: kaisun sellaisia yrityksiä koskevasta toimesta,         affectant des entreprises dont l'une au moins
19523: joista ainakin yksi on muu kuin 80 artiklassa           echappe a l'application de l'article 80, la Haute
19524: tarkoitettu yritys, sen on hankittava asianomais-       Autorite recueille Ies observations du gouver-
19525: ten hallitusten asiaa koskevat huomautukset.            nement interesse.
19526:    3. Korkea viranomainen voi antaa vapautus-              3. La Haute Autorite exempte de l'obligation
19527: ta velvollisuudesta hankkia ennalta lupa niiden         d'autorisation prealable Ies categories d'opera-
19528: toimien ryhmien osalta, joista se toteaa, että          tions dont elle reconnait que, par l'importance
19529: niitä on, ottaen huomioon niiden varojen tai            des actifs ou entreprises qu'elles affectent,
19530: yritysten merkitys, joihin toimena vaikutetaan,         consideree en liaison avec la nature de la
19531: suhteessa muodostuvan keskittymän laatuun,              concentration qu'elles realisent, elles doivent
19532: pidettävä 2 kohdassa määritettyjen edellytysten         etre reputees conformes aux conditions requises
19533: mukaisina. Vapautusta koskevat edellytykset             par le paragraphe 2. Le reglement, etabli a cet
19534: vahvistetaan myös neuvoston puoltavan lau-              effet apres avis conforme du Conseil, fixe
19535: sunnon jälkeen annettavana asetuksella.                 egalement Ies conditions auxquelles cette
19536:                                                         exemption est soumise.
19537:    4. Korkea viranomainen voi joko asetuksel-              4. Sans prejudice de l'application de l'article
19538: la, jonka se antaa neuvostoa kuultuaan ja jossa         47 a l'egard des entreprises relevant de sa
19539: määritellään sille tiedoksi annettavat toimet, tai      juridiction, la Haute Autorite peut, soit par un
19540: tällaiseen asetukseen liittyen, niille, joita asia      reglement etabli apres consultation du Conseil
19541: koskee, osoitetusta erityisestä pyynnöstä, hank-        et definissant la nature des operations qui ont
19542: kia sellaisilta luonnollisilta henkilöiitä tai oike-    a lui etre communiquees, soit par demande
19543: ushenkilöiltä, jotka ovat saaneet tai ryhmitel-         speciale adressee aux interesses dans le cadre de
19544: leet uudelleen taikka aikovat hankkia tai ryh-          ce reglement, obtenir des personnes physiques
19545: mitellä uudelleen kyseisiä oikeuksia tai varoja,        ou morales ayant acquis ou regroupe, ou
19546:                               Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus                        113
19547: 
19548: kaikki tämän artiklan soveltamisen kannalta              devant acquerir ou regrouper Ies droits ou
19549: tarpeelliset tiedot toimista, joilla todennäköi-         actifs en cause, toutes informations necessaires
19550: sesti on 1 kohdassa tarkoitettuja vaikutuksia,           å l'application du present article sur Ies opera-
19551: edellä sanotun kuitenkaan rajoittamatta 47               tions susceptibles de produire l'effet vise au
19552: artiklan soveltamista korkean viranomaisen               paragraphe 1.
19553: toimivaltaan kuuluviin yrityksiin.
19554:    5. Jos toteutuu keskittymä, jonka korkea                  5. Si une concentration vient å etre reaiisee,
19555: viranomainen toteaa vastoin 1 kohdan mää-                dont Ia Haute Autorite reconnalt qu'elle a ete
19556: räyksiä toteutetuksi, mutta joka kuitenkin täyt-         effectuee en infraction aux dispositions du
19557: tää 2 kohdassa määrätyt edellytykset, korkean            paragraphe 1 et satisfait neanmoins aux con-
19558: viranomaisen on asetettava keskittymän hyväk-            ditions prevues par Ie paragraphe 2, elle sub-
19559: symisen ehdoksi, että ne henkilöt, jotka ovat            ordonne I'approbation de cette concentration
19560: saaneet tai ryhmitelleet uudelleen kyseisiä oike-        au versement, par Ies personnes ayant acquis
19561: uksia tai varoja, maksavat 6 kohdan toisessa             ou regroupe Ies droits ou actifs en cause, de
19562: alakohdassa tarkoitetun sakon; jos on selvää,            I'amende prevue au paragraphe 6, deuxieme
19563: että lupaa olisi tullut hakea, sakon määrä on            aiinea, sans que Ie montant puisse etre inferieur
19564: vähintään puolet mainitussa alakohdassa mää-             å la moitie du maximum prevu audit aiinea
19565: rätystä enimmäismäärästä. Jollei sakkoa mak-             dans Ies cas ou il apparalt clairement que
19566: seta, korkea viranomainen toteuttaa jäljempä-            I'autorisation devait etre demandee. A defaut
19567: nä määritettävät, taittomiksi todettuja keskit-          de ce versement, Ia Haute Autorite appiique Ies
19568: tymiä koskevat toimenpiteet.                             mesures prevues ci-apres en ce qui concerne Ies
19569:                                                          concentrations resconnues illicites.
19570:     Jos toteutuu keskittymä, josta korkea viran-             Si une concentration vient å etre reaiisee,
19571: omainen toteaa, että se ei voi täyttää niitä             dont Ia Haute Autorite reconnalt qu'elle ne
19572: yleisiä tai erityisiä 2 kohdan nojalla annettavaa        peut satisfaire aux conditions generales ou
19573: lupaa koskevia edellytyksiä, korkean viran-              particulieres auxquelles une autorisation au
19574: omaisen on päätöksellä, jonka se perustelee,             titre du paragraphe 2 serait subordonnee, elle
19575: julistettava keskittymä laittomaksi ja, varattu-         constate par decision motivee Ie caractere
19576: aan osapuolille, joita asia koskee, tilaisuuden          illicite de cette concentration et, apres avoir mis
19577: esittää huomautuksensa, määrättävä epäasian-             Ies interesses en mesure de presenter Ieurs
19578: mukaisesti keskitetyt yritykset tai varat erotet-        observations, ordonne Ia separation des entre-
19579: taviksi taikka yhteinen määräysvalta lakkautet-          prises ou des actifs indftment reunis ou la
19580: tavaksi sekä muut toimenpiteet, joita se pitää           cessation du contröle commun, et toute autre
19581: aiheellisina kyseisten yritysten tai varojen pa-         action qu'elle estime appropriee pour retabiir
19582: lauttamiseksi itsenäiseen toimintaan ja tavan-           l'expioitation independante des entreprises ou
19583: omaisten kilpailun edellytysten palauttamiseksi.         des actifs en cause et restaurer des conditions
19584: Henkilö, jota asia suoraan koskee, voi nostaa            normaies de concurrence. Toute personne di-
19585: kanteen päätöksestä 33 artiklassa määrätyin              rectement interessee peut former contre ces
19586: edellytyksin. Poiketen siitä, mitä 33 artiklassa         decisions un recours dans Ies conditions pre-
19587: määrätään, yhteisön tuomioistuimella on täysi            vues å l'article 33. Par derogation audit article,
19588:  harkintavalta arvioidessaan, onko toteutettu            la Cour a pieine competence pour apprecier si
19589:  toimi tämän artiklan 1 kohdassa tai kyseisen            l'operation reaiisee a Ie caractere d'une con-
19590:  kohdan soveltamiseksi annetuissa asetuksissa            centration au sens du paragraphe 1 du present
19591:  tarkoitettu keskittymä. Kanteen nostamisella            article et des reglements pris en appiication du
19592:  on lykkäävä vaikutus. Kannetta ei saa nostaa,           meme paragraphe. Ce recours est suspensif. II
19593:  ennen kuin edellä tarkoitetut toimenpiteet on           ne peut etre forme qu'une fois ordonnees Ies
19594:  määrätty, ellei korkea viranomainen suostu              mesures ci-dessus prevues, sauf accord donne
19595:  siihen, että aloitetaan erikseen menettely, joka        par Ia Haute Autorite å I'introduction d'un
19596:  kohdistuu toimen laittomaksi julistavaan pää-           recours distinct contre la decision declarant
19597:  tökseen.                                                1' operation illicite.
19598:     Jollei 39 artiklan kolmatta kohtaa sovelleta,            La Haute Autorite peut, å tout moment, et
19599:  korkea viranomainen voi milloin tahansa to-             sauf appiication eventuelle des dispositions de
19600:  teuttaa tai saada aikaan sellaisia välitoimia,          I'article 39, aiinea 3, prendre ou provoquer Ies
19601:  joita se pitää tarpeellisina kilpailevien yritysten     mesures conservatoires qu'elle estime neces-
19602: 15 340405P NIDE IV
19603: 114                           Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus
19604: 
19605: 
19606: ja ulkopuolisten etujen turvaamiseksi sekä sel-          saires pour sauvegarder Ies interets des entrepri-
19607: laisten toimien estämiseksi, jotka ovat omiaan           ses concurrentes et des tiers, et å prevenir toute
19608: vaikeuttamaan päätösten täytäntöönpanoa.                 action susceptible de faire obstacle å l'execution
19609: Jollei yhteisön tuomioistuin toisin päätä, kan-          de ses decisions. Sauf decision contraire de la
19610: teen nostamisella ei ole lykkäävää vaikutusta            Cour, Ies recours ne suspendent pas l'applica-
19611: tällaisiin toimiin.                                      tion des mesures conservatoires ainsi arretees.
19612:     Korkean viranomaisen on annettava osapuo-               La Haute Autorite accorde aux interesses
19613: lille, joita asia koskee, päätöstensä noudatta-          pour executer ses decisions, un delai raisonna-
19614: mista varten kohtuullinen määräaika, jonka               ble au delå duquel elle peut imposer des
19615: päättyessä korkea viranomainen voi määrätä               astreintes journalieres å concurrence de un
19616: kultakin päivältä uhkasakon, joka on enintään            pour mille de la valeur des droits ou actifs en
19617: prosentin kymmenesosa kyseisten oikeuksien               cause.
19618: tai varojen arvosta.
19619:     Jos osapuolet, joita asia koskee, eivät täytä           En outre, å defaut par Ies interesses de
19620: velvollisuuksiaan, korkea viranomainen ryhtyy            remplir leurs obligations, la Haute Autorite
19621: itse toimenpiteisiin päätöksensä panemiseksi             prend elle-meme des mesures d'execution et
19622: täytäntöön ja voi erityisesti lykätä sen toimi-          peut notamment suspendre l'exercice, dans Ies
19623: valtaan kuuluvissa yrityksissä sääntöjen vastai-         entreprises relevant de sa juridiction, des droits
19624: sesti saatuihin varoihin liittyvien oikeuksien           attaches aux actifs irregulierement acquis, pro-
19625: käyttöä, saada oikeuden määräyksellä näiden              voquer la nomination par autorite de justice
19626: varojen hoitajaksi uskottu mies, järjestää varo-         d'un administrateur sequestre pour ces actifs,
19627: jen pakkomyynti oloissa, joissa turvataan nii-           en organiser la vente forcee dans des conditions
19628: den omistajien oikeutetut edut, mitätöidä luon-          preservant Ies interets legitimes de leurs prop-
19629: nollisten henkilöiden tai oikeushenkilöiden              rietaires, annuler, å l'egard des personnes phy-
19630: osalta laittomin toimin hankitut kyseessä ole-           siques ou morales ayant acquis, par l'effet de
19631: vat oikeudet tai varat sekä sääntöjen vastaisesti        l'operation illicite, Ies droits ou actifs en cause,
19632: toteutetun määräysvallan alaisten yritysten joh-         Ies actes, decisions, resolutions ou deliberations
19633: toelinten toimet, päätökset, aloitteet ja ratkai-        des organes dirigeants des entreprises soumises
19634: sut.                                                     å un contröle irregulierement etabli.
19635:     Korkealla viranomaisella on myös toimivalta             La Haute Autorite est, en outre, habilitee å
19636: antaa asianomaisille jäsenvaltioille sellaisia suo-      adresser aux Etats membres interesses Ies re-
19637: situksia, jotka voivat olla tarpeen sen varmis-          commandations necessaires pour obtenir, dans
19638: tamiseksi, että edellä olevissa alakohdissa mää-         le cadre des legislations nationales, l'execution
19639: rätyt toimenpiteet pannaan täytäntöön niiden             des mesures prevues aux alineas precedents.
19640: omassa lainsäädännössä.
19641:     Korkean viranomaisen on toimivaltaansa                 Dans l'exercice de ses pouvoirs, la Haute
19642: käyttäessään otettava huomioon ulkopuolisten             Autorite tient compte des droits des tiers acquis
19643: vilpittömässä mielessä hankkimat oikeudet.               de bonne foi.
19644:     6. Korkea viranomainen voi määrätä sakon,              6. La Haute Autorite peut imposer des
19645: joka on enintään:                                        amendes å concurrence de:
19646:     - 3 prosenttia niiden varojen arvosta, jotka           - 3 p. 100 de la valeur des actifs acquis ou
19647:         on saatu tai ryhmitelty uudelleen taikka              regroupes, ou devant etre acquis ou
19648:         jotka on määrä hankkia tai ryhmitellä                 regroupes, aux personnes physiques ou
19649:         uudelleen, luonnollisille henkilöille tai oi-         morales qui se seraient soustraites aux
19650:         keushenkilöille, jotka ovat kiertäneet 4              obligations prevues par le paragraphe 4;
19651:         kohdassa määrättyjä velvollisuuksia;
19652:     - 10 prosenttia niiden varojen arvosta, jot-            -   10 p. 100 de la valeur des actifs acquis ou
19653:         ka on saatu tai ryhmitelty uudelleen,                   regroupes, aux personnes physiques ou
19654:         luonnollisille henkilöille tai oikeushenki-             morales qui se seraient soustraites aux
19655:         löille, jotka ovat kiertäneet 1 kohdassa                obligations prevues par le paragraphe 1,
19656:         määrättyjä velvollisuuksia; tätä määrää                 ce maximum etant releve, au delå du
19657:         korotetaan yhdellä kahdeskymmenesnel-                   douzieme mois qui suit la realisation de
19658:         jäsosalla kultakin kuukaudelta, joka ku-                l'operation, d'un vingt-quatrieme par
19659:         luu sen jälkeen kun kahdestoista kuukau-                mois supplementaire ecoule jusqu'a la
19660:                                Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus                       115
19661: 
19662:        si toimen saattamisesta päätökseen on                    constatio de l'infraction par Ia Haute
19663:        kulunut, kunnes korkea viranomainen                      Autorite;
19664:        toteaa, että rikkominen on tapahtunut;
19665:    - 10 prosenttia niiden varojen arvosta, jot-             -   10 p. 100 de Ia valeur des actifs acquis ou
19666:        ka on saatu tai ryhmitelty uudelleen                     regroupes, ou devant etre acquis ou
19667:        taikka jotka on määrä hankkia tai ryh-                   regroupes, aux personnes physiques ou
19668:        mitellä uudelleen, luonnollisille henkilöil-             morales qui auraient obtenu ou tente
19669:        le tai oikeushenkilöille, jotka ovat väärin              d'obtenir Ie benefice des dispositions pre-
19670:        tai harhaanjohtavin tiedoin saaneet tai                  vues au paragraphe 2 au moyen d'infor-
19671:        yrittäneet saada 2 kohdassa tarkoitetun                  mations fausses ou deformees;
19672:        luvan;
19673:    - 15 prosenttia niiden varojen arvosta, jot-             -    15 p. 100 de Ia valeur des actifs acquis ou
19674:        ka on saatu tai ryhmitelty uudelleen,                     regroupes, aux entreprises relevant de sa
19675:        korkean viranomaisen toimivaltaan kuu-                    juridiction qui auraient participe ou se
19676:        luville yrityksille, jotka ovat .osallistuneet            seraient pretees å Ia realisation d'opera-
19677:        tämän artiklan vastaisiin toimiin taikka                  tions contraires aux dispositions du pre-
19678:        osaltaan vaikuttaneet tällaisiin toimiin.                 sent article.
19679:    Henkilöt, joille on määrätty sakko tämän                  Un recours est ouvert devant Ia Cour, dans
19680: kohdan nojalla, voivat hakea muutosta yhtei-              Ies conditions de l'article 36, au profit des
19681: sön tuomioistuimessa 36 artiklassa määrätyin              personnes qui sont 1' objet des sanctions prevues
19682: edellytyksin.                                             au present paragraphe.
19683:     7. Jos korkea viranomainen toteaa, että                  7. Si Ia Haute Autorite reconna1t que des
19684: julkiset tai yksityiset yritykset, joilla lain nojalla    entreprises publiques ou privees qui, en droit
19685: tai tosiasiallisesti on niitä tehokkaalta kilpailul-      ou en fait, ont ou acquierent, sur Ie marche
19686: ta yhteismarkkinoiden merkittävällä osalla suo-           d'un des produits relevant de sa juridiction, une
19687: jaava määräävä markkina-asema korkean vi-                 position dominante qui Ies soustrait å une
19688: ranomaisen toimivaltaan kuuluvan tuotteen                 concurrence effective dans une partie importan-
19689: markkinoilla taikka jotka näin hankkivat täl-             te du marche commun, utilisent cette position å
19690: laisen aseman, käyttävät tätä asemaa tämän                des fins contraires aux objectifs du present
19691: sopimuksen tavoitteiden vastaisiin tarkoituk-             Traite, elle leur adresse toutes recommanda-
19692: siin, korkea viranomainen antaa näille yrityk-            tions propres å obtenir que cette position ne
19693: sille aiheellisia suosituksia sen estämiseksi, että       soit pas utilisee å ces fins. A defaut d'execution
19694: asemaa käytetään sanotulla tavalla. Jos näitä             satisfaisante desdites recommandations dans un
19695: suosituksia ei kohtuullisen ajan kuluessa panna           delai raisonnable, Ia Haute Autorite, par de-
19696: tyydyttävällä tavalla täytäntöön, korkea viran-           cisions prises en consultation avec Ie gouverne-
19697:  omainen vahvistaa kyseessä olevan yrityksen              ment interesse, et sous Ies sanctions prevues
19698:  sovellettavaksi hinnat ja myyntiehdot tai laatii         respectivement aux articles 58, 59 et 64, fixe Ies
19699:  täytäntöön pantavat valmistus- tai toimitusoh-           prix et conditions de vente å appliquer par
19700: jelmat asianomaista hallitusta kuullen tehdyin            l'entreprise en cause, ou etablit des program-
19701: päätöksin ja 58, 59 ja 64 artiklassa määrättyjen          mes de fabrication ou des programmes de
19702:  seuraamusten uhalla.                                     livraison å executer par elle.
19703: 
19704: 
19705:                    VII LUKU                                                 Chapitre VII
19706:         KILPAILUN EDELLYTYKSIIN                            ATTEINTES AUX CONDITIONS DE LA
19707:                 PUUTTUMINEN                                             CONCURRENCE
19708:                    67 artikla                                              ARTICLE 67
19709:    1. Asianomaisen hallituksen on saatettava                 1. Toute action d'un Etat membre suscepti-
19710: korkean viranomaisen tietoon kaikki jäsenval-             ble d'exercer une repercussion sensible sur Ies
19711: tion toimet, jotka ovat omiaan vaikuttamaan               conditions de Ia consurrence dans Ies industries
19712: tuntuvasti kilpailun edellytyksiin hiili- ja teräs-       du charbon ou de l'acier doit etre portee å Ia
19713: teollisuudessa.                                           connaissance de Ia Haute Autorite par Ie
19714:                                                           gouvernement interesse.
19715: 116                          Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus
19716: 
19717: 
19718:    2. Jos edellä tarkoitettu toimi lisää tuntuvasti        2. Si une telle action est de nature, en
19719: sellaisia eroja tuotantokustannuksissa, jotka           elargissant substantiellement, autrement que
19720: johtuvat muusta kuin tuottavuuden muutoksis-            par variation des rendements, les differences de
19721: ta, ja on näin omiaan saamaan aikaan vakavaa            cöuts de production, å provoquer un desequi-
19722: epätasapainoa, korkea viranomainen voi neu-             libre grave, la Haute Autorite, apres consulta-
19723: voa-antavaa komiteaa ja neuvostoa kuultuaan             tion du Comite Consultatif et du Conseil, peut
19724: toteuttaa toimenpiteet seuraavasti:                     prendre les mesures suivantes:
19725:    Jos jäsenvaltion toteuttama toimi vaikuttaa             Si I'action de cet Etat comporte des effets
19726: haitallisesti sen toimivaltaan kuuluviin hiili- ja      dommageables pour les entreprises de charbon
19727: teräsyrityksiin, korkea viranomainen voi antaa          ou d'acier relevant de la juridiction dudit Etat,
19728: jäsenvaltiolle luvan myöntää näille yrityksille         la Haute Autorite peut l'autoriser å leur oct-
19729: tukea, jonka määrä, edellytykset ja kesto vah-          royer une aide dont le montant, les conditions
19730: vistetaan yhteisymmärryksessä korkean viran-            et la duree sont fixees en accord avec elle. Les
19731: omaisen kanssa. Samoja määräyksiä sovelle-              memes dispositions s'appliquent en cas de
19732: taan kun on kyse vaikutukseltaan vastaavista            variation des salaires et des conditions de
19733: muutoksista paikoissa tai työoloissa, vaikka ne         travail qui auraient les memes effets, meme si
19734: eivät olisi seurausta kyseisen valtion toimista.        elles ne resultent pas d'une action de l'Etat.
19735:    Jos jäsenvaltion toteuttama toimi vaikuttaa             Si l'action de cet Etat comporte des effets
19736: haitallisesti muiden jäsenvaltioiden toimival-          dommageables pour les entreprises de charbon
19737: taan kuuluviin hiili- ja teräsyrityksiin, korkea        ou d'acier relevant de la juridiction des autres
19738: viranomainen antaa sille suosituksen tilanteen          Etats membres, la Haute Autorite lui adresse
19739: korjaamiseksi sellaisin toimenpitein, joiden tä-        une recommandation en vue d'y remedier par
19740: mä jäsenvaltio katsoo olevan sen omaan talou-           les mesures qu'il estimera les plus compatibles
19741: delliseen tasapainoon parhaiten soveltuvia.             avec son propre equilibre economique.
19742:    3. Jos jäsenvaltion toimella vähennetään                3. Si l'action de cet Etat reduit les differences
19743: eroja tuotantokustannuksissa antamalla eri-             de couts de production en apportant un avan-
19744: tyisetuuksia tai määräämällä erityismaksuja sen         tage special, ou en imposant des charges
19745: toimivaltaan kuuluville hiili- ja teräsyrityksille      speciales, aux entreprises de charbon ou d'acier
19746: verrattuna saman maan muihin teollisuu-                 relevant de sa juridiction par comparaison avec
19747: denaloihin, korkea viranomainen on toimival-            les autres industries du meme pays, la Haute
19748: tainen neuvoa-antavaa komiteaa ja neuvostoa             Autorite est habilitee, apres consultation du
19749: kuultuaan antamaan tälle jäsenvaltiolle tarvit-         Comite Consultatif et du Conseil, å adresser å
19750: tavat suositukset.                                      cet Etat les recommandations necessaires.
19751: 
19752: 
19753:                   VIII LUKU                                               Chapitre VIII
19754:       TYÖNTEKIJÖIDEN PALKAT JA                             SALAIRESET MOUVEMENTS DE LA
19755:                  LIIKKUVUUS                                             MAIN-D'<EUVRE
19756:                    68 artikla                                             ARTICLE 68
19757:   1. Tällä sopimuksella ei vaikuteta jäsenvalti-           1. Les modes de fixation des salaires et des
19758: oiden hiili- ja terästeollisuudessa käyttämiin          prestations sociales en usage dans Ies differents
19759: palkkojen ja sosiaalietuuksien vahvistamista-           Etats membres ne sont pas affectes, en ce qui
19760: poihin, jollei seuraavista määräyksistä muuta           concerne les industries du charbon et de l'acier,
19761: johdu.                                                  par l'application du present Traite, sous reserve
19762:                                                         des dispositions suivantes.
19763:    2. Jos korkea viranomainen toteaa, että                 2. Lorsque la Haute Autorite reconnait que
19764: yhden tai useamman yrityksen tavanomaista               des prix anormalement bas pratiques dans une
19765: alhaisemmat hinnat johtuvat näiden yritysten            ou plusieurs entreprises resultent de salaires
19766: tavanomaista alhaisemmasta palkkatasosta ver-           fixes par ces entreprises å un niveau anorma-
19767: rattuna saman alueen palkkatasoon, se antaa             lement bas eu egard au niveau des salaires
19768: niille neuvoa-antavan komitean lausunnon saa-           pratiques dans la meme region, elle adresse å
19769: tuaan aiheelliset suositukset. Jos tavanomaista         celles-ci, apres avis du Comite Consultatif, les
19770: alhaisemmat palkat johtuvat hallituksen pää-            recommandations necessaires. Si les salaires
19771:                              Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus                         117
19772: 
19773: töksistä, korkea viranomainen neuvottelee               anormalement bas resultent de decisions gou-
19774: asianomaisen hallituksen kanssa ja voi antaa            vernementales, la Haute Autorite entre en
19775: neuvoa-antavan komitean lausunnon saatuaan              consultation avec le gouvernement interesse
19776: suosituksen, jos sopimukseen ei päästä.                 auquel, å defaut d'accord, elle peut, apres avis
19777:                                                         du Comite Consultatif, adresser une recom-
19778:                                                         mandation.
19779:    3. Jos korkea viranomainen toteaa pal-                  3. Lorsque la haute Autorite reconnait
19780: kanalennuksen johtavan työntekijöiden elinta-           qu'une baisse des salaires, tout å la fois,
19781: son alenemisen ja että sitä samanaikaisesti             entraine une baisse du niveau de vie de la
19782: käytetään pysyvänä yritysten taloudellisen mu-          main-d'cevre et est employee comme moyen
19783: kauttamisen keinona tai kilpailukeinona, se             d'ajustement economique permanent des entre-
19784: antaa neuvoa-antavan komitean lausunnon                 prises ou de concurrence entre Ies entreprises,
19785: saatuaan yritykselle tai hallitukselle, jota asia       elle adresse å l'entreprise ou au gouvernement
19786: koskee, suosituksen sen varmistamiseksi, että           interesse, apres avis du Comite Consultatif, une
19787: työntekijät saavat yritysten kustantamia etuuk-         recommandation en vue d'assurer, å la charge
19788: sia korvauksena palkanalennuksesta.                     des entreprises, des avantages å la main-
19789:                                                         d'ceuvre compensant cette baisse.
19790:    Tätä määräystä ei sovelleta:                            Cette disposition ne s'applique pas:
19791:     a) niiden toimenpiteiden kokonaisuuteen,               a) aux mesures d'ensemble appliquees par un
19792: jotka jäsenvaltio on toteuttanut ulkoisen tasa-         Etat membre pour retablir son equilibre exte-
19793: painon saavuttamiseksi, sanotun kuitenkaan              rieur, sans prejudice, dans ce dernier cas, de
19794: rajoittamatta tässä tapauksessa 67 artiklan             l'application eventuelle des dispositions prevues
19795: määräysten mahdollista soveltamista;                    å l'article 67;
19796:     b) palkanalennuksiin, jotka johtuvat lakiin            b) aux baisses de salaires resultant de l'app-
19797: tai sopimukseen perustuvan palkkaliukuman               lication de l'echelle mobile legalement ou cont-
19798: soveltamisesta;                                         ractuellement etablie;
19799:     c) palkanalennuksiin, jotka johtuvat elinkus-          c) aux baisses de salaires provoquees par une
19800: tannusten laskusta;                                     baisse du cout de la vie;
19801:     d) palkanalennuksiin, joilla oikaistaan vai-           d) aux baisses de salaires qui corrigeraient
19802: kutuksiltaan jo lakanneissa poikkeuksellisissa          Ies hausses anormales anterieurement interve-
19803: oloissa tehtyjä tavallisuudesta poikkeavia ko-          nues dans des circonstances exceptionnelles qui
19804: rotuksia.                                               ont cesse de produire leurs effets.
19805:     4. Lukuun ottamatta edellisen kohdan aja b             4. En dehors des cas prevus en a et b au
19806: alakohdassa tarkoitettuja tapauksia korkealle           paragraphe precedent, toute baisse de salaires
19807:  viranomaiselle on ilmoitettava palkanalennuk-          affectant l'ensemble ou une fraction notable de
19808:  sista, jotka vaikuttavat yrityksen kaikkiin työn-      la main-d'ceuvre d'une entreprise doit etre
19809:  tekijöihin tai olennaiseen osaan työntekijöitä.        notifiee å la Haute Autorite.
19810:     5. Korkea viranomainen voi antaa edellisissä           5. Les recommandations prevues aux para-
19811:  alakohdissa tarkoitetut suositukset vasta neu-         graphes precedents ne peuvent etre faites par la
19812:  vostoa kuultuaan, jollei niitä anneta yrityksille,     Haute Autorite qu'apres consultation du Con-
19813: jotka jäävät kooltaan korkean viranomaisen ja           seil, sauf si elles sont adressees å des entreprises
19814:  neuvoston yhteisymmärryksessä määräämän                qui n'atteindraient pas une importance definie
19815:  tason alapuolelle.                                     par la Haute Autorite en accord avec le
19816:                                                         Conseil.
19817:   Jos jäsenvaltion säännökset sosiaaliturvan               Lorsqu'une modification, dans un des Etats
19818: rahoituksesta tai toimenpiteet työttömyyttä ja          membres, des dispositions relatives au finance-
19819: sen vaikutuksia vastaan taikka palkat muuttu-           ment de la Securite sociale, ou des moyens de
19820: vat niin, että muutoksella on 67 artiklan 2 ja 3        lutte contre le chömage et Ies effets du chöma-
19821: kohdassa tarkoitettuja vaikutuksia, korkea vi-          ge, ou une variation des salaires produit Ies
19822: ranomainen on toimivaltainen soveltamaan sa-            effets vises å l'article 67, §§ 2 et 3, Ia Haute
19823: notun artiklan määräyksiä.                              Autorite est habilitee å appliquer Ies disposi-
19824:                                                         tions prevues audit article.
19825:   6. Jos yritykset eivät noudata niille tämän              6. Au cas ou Ies entreprises ne se conforme-
19826: artiklan nojalla annettuja suosituksia, korkea          raient pas aux recommandations qui leur sont
19827: 118                          Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus
19828: 
19829: 
19830: viranomainen voi määrätä niille sakon tai              adressees en application du present article, la
19831: uhkasakon, jonka enimmäismäärä on työvoi-              Haute Autorite peut leur infliger des amendes
19832: makustannuksissa sääntöjen vastaisesti saatu           et des astreintes å concurrence du double des
19833: säästö kaksinkertaisena.                               economies de frais de main-d'reuvre indument
19834:                                                        realisees.
19835: 
19836: 
19837:                    69 artikla                                              ARTICLE 69
19838:   1. Jollei terveyttä tai yleistä järjestystä kos-        1. Les Etats membres s'engagent         a ecarter
19839: kevista olennaisista tarpeista johtuvista rajoi-        toute restriction, fondee sur la nationalite, å
19840: tuksista muuta johdu, jäsenvaltiot sitoutuvat           l'emploi dans Ies industries du charbon et de
19841: poistamaan kaikki kansalaisuuteen perustuvat            l'acier, å l'egard des travailleurs nationaux d'un
19842: rajoitukset työskentelystä hiili- ja terästeolli-       des Etats membres de qualification confirmee
19843: suudessa sellaisten työntekijöiden osalta, jotka        dans Ies professions du charbon et de l'acier,
19844: ovat todistetusti päteviä hiili- ja teräsalan           sous reserve des limitations qui resultent des
19845: ammateissa ja joilla on jonkin jäsenvaltion             necessites fondamentales de sante et d'ordre
19846: kansalaisuus.                                           public.
19847:    2. Tämän määräyksen soveltamiseksi jäsen-               2. Pour l'application de cette dispositio ils
19848: valtiot laativat yhteiset määritelmät erityisam-        etabliront une definition commune des speciali-
19849: mateista ja niitä koskevista ammattitaitovaati-         tes et des conditions de qualification, deter-
19850: muksista, määrittelevät yhteisellä sopimuksella         mineront d'un commun accord Ies limitations
19851: edellisessä kohdassa tarkoitetut rajoitukset ja         prevues au paragraphe precedent et recherche-
19852: pyrkivät löytämään teknisiä menetelmiä, joiden          ront Ies procedes techniques permettant la mise
19853: avulla työvoiman kysyntä ja tarjonta voisivat           en contact des offres et des demandes d'emploi
19854: kohdata yhteisössä.                                     dans !'ensemble de la Communaute.
19855:    3. Lisäksi jäsenvaltiot mukauttavat siirtotyö-          3. En outre, pour Ies categories de travail-
19856: läisiä koskevia määräyksiä muiden kuin edelli-          leurs non prevues au paragraphe precedent et
19857: sessä kohdassa tarkoitettujen työntekijäryhmi-          au cas ou un developpement de production
19858: en osalta siinä määrin kuin se on tarpeen               dans l'industrie du charbon et de l'acier serait
19859: tilanteen korjaamiseksi, jos pula sopivasta työ-        freine par une penurie de main-d'reuvre ap-
19860: voimasta jarruttaa hiili- tai terästeollisuuden         propriee, ils adapteront leurs reglementations
19861: kehitystä; ne helpottavat erityisesti muiden            relatives å l'immigration dans la mesure neces-
19862: jäsenvaltioiden hiili- ja terästeollisuudesta pe-       saire pour mettre fin å cette situation; en
19863: räisin olevien työntekijöiden uudelleentyöllistä-       particulier, ils faciliteront le reemploi des tra-
19864: mistä.                                                  vailleurs en provenance des industries du char-
19865:                                                         bon et de l'acier d'autres Etats membres.
19866:    4. Jäsenvaltiot kieltävät kaiken syrjinnän              4. Ils interdiront toute discrimination dans la
19867: kotimaisten työntekijöiden ja siirtotyöläisten          remuneration et Ies conditions de travail entre
19868: palkkauksessa ja työehdoissa, sanotun kuiten-           travailleurs nationaux et travailleurs imigres,
19869: kaan rajoittamatta rajatyöntekijöitä koskevia           sans prejudice des mesures speciales interessant
19870: erityistoimenpiteitä; erityisesti jäsenvaltiot pyr-     Ies travailleurs frontaliers; en particulier, ils
19871: kivät keskinäisiin järjestelyihin, jotta sosiaali-      rechercheront entre eux tous arrangements qui
19872: turvaan liittyvät säännökset eivät estäisi työ-         demeureraient necessaires pour que Ies dispo-
19873: voiman liikkuvuutta.                                    sitions relatives å la Securite sociale ne fassent
19874:                                                         pas obstacle aux mouvements de main-d'reuvre.
19875:    5. Korkean viranomaisen on annettava suun-              5. La Haute Autorite doit orienter et faciliter
19876: taa jäsenvaltioiden toimille ja helpotettava niitä      l'action des Etats membres pour l'application
19877: tässä artiklassa tarkoitettujen toimenpiteiden          des mesures prevues au present article.
19878: toteuttamiseksi.
19879:    6. Tällä artiklalla ei vaikuteta jäsenvaltioiden       6. Le present article ne porte pas atteinte aux
19880: kansainvälisistä sopimuksista johtuviin velvoit-        obligations internationales des Etats membres.
19881: teisiin.
19882:                               Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus                      119
19883: 
19884:                     IX LUKU                                                Chapitre IX
19885:                     LIIKENNE                                             TRANSPORTS
19886:                      70 artikla                                           ARTICLE 70
19887:    Todetaan, että yhteismarkkinoiden toteutta-             II est reconnu que l'etablissement du marche
19888: minen tekee tarpeelliseksi soveltaa sellaisia hii-      commun rend necessaire l'application de tarifs
19889: len ja teräksen kuljetustariffeja, että toisiinsa       de transport du charbon et de l'acier de nature
19890: verrattavissa olosuhteissa oleville käyttäjille         å offrir des conditions de prix comparables aux
19891: voidaan tarjota toisiinsa verrattavat hintaeh-          utilisateurs places dans des conditions compa-
19892: dot.                                                    rables.
19893:    Erityisesti kaikki tuotteiden alkuperä- ja              Sont notamment interdites, pour le trafic
19894: määrämaahan perustuvat syrjivät kuljetusmak-            entre Ies Etats members, Ies discriminations,
19895: sut ja -ehdot kielletään jäsenvaltioiden välisessä      dans Ies prix et conditions de transport de toute
19896: liikenteessä. Syrjinnän poistamiseen kuuluu eri-        nature, fondees sur le pays d'origine ou de
19897: tyisesti velvollisuus soveltaa toisesta jäsenvalti-     destination des produits. La suppression de ces
19898: osta tuleviin ja toiseen jäsenvaltioon suuntau-         discriminations comporte en particulier l'obli-
19899: tuviin hiili- ja teräskuljetuksiin samanlaisten         gation d'appliquer aux transports de charbon
19900: tavaroiden sisäisiin kuljetuksiin samoilla reiteil-     et d'acier, en provenance ou å destination d'un
19901: lä sovellettavia hinnastoja, maksuja ja muita           autre pays de Ia Communaute, Ies baremes,
19902: tariffimääräyksiä.                                      prix et dispositions tarifaires de toute nature
19903:                                                         applicables aux transports interieurs de Ia
19904:                                                         meme marchandise, lorsque celle-ci emprunte le
19905:                                                         meme parcours.
19906:   Kunkin jäsenvaltion sisäisiin sekä jäsenvalti-           Les baremes, prix et dispositions tarifaires de
19907: oiden välisiin hiilen ja teräksen kuljetuksiin          toute nature appliques aux transports de char-
19908: sovellettavat hinnastot, maksut ja muut tariffi-        bon et d'acier å l'interieur de chaque Etat
19909: määräykset julkaistaan ja saatetaan korkean             membre et entre Ies Etats membres sont publies
19910: viranomaisen tietoon.                                   ou portes å la connaissance de Ia Haute
19911:                                                         Autorite.
19912:    Sisäisissä kuljetuksissa sovellettaviin erityis-        L'application de mesures tarifaires interieu-
19913: maksuihin ja -ehtoihin, joista on etua yhdelle          res speciales, dans l'interet d'une ou plusieurs
19914: tai useammalle hiilen tai teräksen tuotantoyri-         entreprises productrices de charbon ou d'acier,
19915: tykselle, on saatava ennalta korkean viranomai-         est soumise a l'accord prealable de Ia Haute
19916: sen hyväksyminen sen varmistamiseksi, että              Autorite qui s'assure de leur conformite avec
19917: toimenpiteet ovat tämän sopimuksen periaattei-          Ies principes du present Traite; elle peut donner
19918: den mukaisia; korkea viranomainen voi antaa             un accord temporaire ou conditionnel.
19919: hyväksymisen määräajaksi tai ehdollisena.
19920:    Jollei tämän artiklan tai tämän sopimuksen               Sous reserve des dispositions du present
19921: muista määräyksistä muuta johdu, liikennepo-             article, ainsi que des autres dispositions du
19922: litiikassa ja erityisesti kaikenlaisten kuljetus-        present Traite, Ia politique commerciale des
19923: maksujen- ja ehtojen määräämisessä ja muut-              transports, notamment l'etablissement et Ia
19924: tamisessa sekä sellaisessa kuljetusmaksujen mu-          modification des prix et conditions de transport
19925: kauttamisessa, jolla pyritään varmistamaan lii-          de toute nature, ainsi que Ies amenagements de
19926: kenneyritysten taloudellinen tasapaino, nouda-           prix de transport tendant å assurer l'equilibre
19927: tetaan edelleen kunkin jäsenvaltion lakeja ja            financier des entreprises de transport, restent
19928: asetuksia; sama koskee eri liikennemuotojen tai          soumis aux dispositions legislatives ou n!gle-
19929: reittien yhteensovittamista tai kilpailua koske-         mentaires de chacun des Etats membres; il en
19930: via toimenpiteitä.                                       est de meme pour Ies mesures de coordination
19931:                                                          ou de concurrence entre Ies divers modes de
19932:                                                          transport ou entre Ies diverses voies d'ache-
19933:                                                          minement.
19934: 120                          Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus
19935: 
19936: 
19937:                     X LUKU                                                   Chapitre X
19938:             KAUPPAPOLITIIKKA                                    POLITIQUE COMMERCIALE
19939:                     71 artikla                                          ARTICLE 71
19940:    Tämän sopimuksen soveltamisella ei rajoite-            La competence des gouvernements des Etats
19941: ta jäsenvaltioiden hallitusten toimivaltaa kaup-       membres en matiere de politique commerciale
19942: papolitiikassa, jollei tässä sopimuksessa toisin       n'est pas affectee par l'application du present
19943: määrätä.                                               Traite, sauf dispositions contraires de celui-ci.
19944:    Tällä sopimuksella yhteisölle annettu toimi-           Les pouvoirs attribues å la Communaute par
19945: valta kolmansiin maihin suuntautuvassa kaup-           le present Traite en matiere de politique com-
19946: papolitiikassa ei voi olla suurempi kuin jäsen-        merciale å l'egard des pays tiers ne peuvent
19947: valtioille niissä kansainvälisissä sopimuksissa,       exceder ceux qui sont reconnus aux Etats
19948: joiden sopimuspuolia ne ovat, annettu toimi-           membres par Ies accords internationaux aux-
19949: valta, jollei 75 artiklan määräyksistä muuta           quels ils sont parties, sous reserve de l'applica-
19950: johdu.                                                 tion des dispositions de l'article 75.
19951:    Jäsenvaltioiden hallitukset antavat tarvittaes-        Les gouvernements des Etats membres se
19952: sa keskinäistä apua sellaisten toimenpiteiden          pretent mutuellement le concours necessaire
19953: toteuttamiseksi, joiden korkea viranomainen            pour l'application des mesures reconnues par la
19954: toteaa olevan tämän sopimuksen ja voimassa             Haute Autorite conformes au present Traite et
19955: olevien kansainvälisten sopimusten mukaisia.           aux accords internationaux en vigueur. La
19956: Korkea viranomainen on toimivaltainen teke-            Haute Autorite est habilitee å proposer aux
19957: mään asianomaisille hallituksille ehdotuksia           Etats membres interesses Ies methodes par
19958: menetelmistä keskinäisen avun antamiseksi.             lesquelles ce concours mutuel peut etre assure.
19959: 
19960:                    72 artikla                                            ART1CLE 72
19961:    Neuvosto voi yksimielisellä päätöksellä kor-            Des taux minima, au-dessous desquels Ies
19962: kean viranomaisen ehdotuksesta, joka on tehty           Etats membres s'engagent å ne pas abaisser
19963: korkean viranomaisen aloitteesta tai jäsenval-          leurs droits de douane sur le charbon et l'acier
19964: tion pyynnöstä vahvistaa vähimmäismäärät,               å l'egard des pays tiers, et des taux maxima,
19965: joita pienempiä, ja enimmäismäärät, joita suu-          au-dessus desquels ils s'engagent å ne pas Ies
19966: rempia hiilen ja teräksen tulleja ne sitoutuvat         elever, peuvent etre fixes par decision du
19967: olemaan soveltamatta kolmansiin maihin.                 Conseil prise å l'unanimite sur proposition de
19968:                                                         la Haute Autorite, presentee å son initiative ou
19969:                                                         sur demande d'un Etat membre.
19970:    Hallitukset määräävät tullinsa kansallista              Entre Ies limites fixees par ladite decision,
19971: menettelyä noudattaen edellä tarkoitetussa              chaque gouvernement determine ses tarifs sui-
19972: päätöksessä määrätyissä rajoissa. Korkea vi-            vant sa procedure nationale. La Haute Autorite
19973: ranomainen voi omasta aloitteesta tai jäsenval-         peut, de sa propre initiative, ou å la demande
19974: tion pyynnöstä antaa kyseiselle valtiolle lausun-       d'un des Etats membres, emettre un avis
19975: non sen tullien muuttamiseksi.                          tendant å la modification des tarifs dudit Etat.
19976: 
19977:                       73 artikla                                         ARTJCLE 73
19978:    Tuonti- ja vientilisenssien hallinto kolmansi-          L'administration des licences d'importation
19979: en maiden kanssa käytävässä kaupassa kuuluu             et d'exportation dans Ies relations avec Ies pays
19980: sille hallitukselle, jonka alueella tuonnin mää-        tiers releve du gouvernement sur le territoire
19981: räpaikka tai viennin alkuperäpaikka sijaitsee.          duquel se situe le point de destination des
19982:                                                         importation ou le point d'origine des exporta-
19983:                                                         tions.
19984:   Korkea viranomainen on toimivaltainen val-               La Haute Autorite est habilitee å veiller sur
19985: vomaan edellä tarkoitettujen lisenssien hallin-         l'administration et le contröle desdites licences
19986: toa ja valvontaa hiilen ja teräksen osalta. Se          en matiere de charbon et d'acier. Elle adresse,
19987: antaa tarvittaessa neuvostoa kuultuaan jäsen-           en tant que de besoin, aux Etat membres, apres
19988: valtioille suositukset sen välttämiseksi, että          consultation du Conseil, des recommandations,
19989:                               Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus                         121
19990: 
19991: annetut säännökset ovat rajoittavampia kuin              tant pour eviter que Ies dispositions adoptees
19992: niiden antamisen tai säilyttämisen perusteena            aient un caractere plus restrictif que ne l'exige
19993: ollut tilanne vaatii, sekä sen varmistamiseksi,          la situation qui en justifie l'etablissement ou le
19994: että 71 artiklan 3 kohdan ja 74 artiklan nojalla         maintien, que pour assurer une coordination
19995: toteutetut toimenpiteet yhteensovitetaan.                des mesures prises au titre de 1' article 71, alinea
19996:                                                          3, et de l'article 74.
19997: 
19998:                    74 artikla                                               ARTICLE 74
19999:    Korkea viranomainen on jäljempänä luetei-                Dans Ies cas enumeres ci-dessous, la Haute
20000: luissa tapauksissa toimivaltainen toteuttamaan           Autorite est habilitee prendre toutes mesures
20001: kaikki tämän sopimuksen ja erityisesti 3 artik-          conformes au present Traite et, en particulier,
20002: lassa määrättyjen tavoitteiden mukaiset toi-             aux objectifs definis å l'article 3 et å adresser
20003: menpiteet ja antamaan hallituksille kaikki 71            aux gouvernements toutes recommandations
20004: artiklan toisen kohdan mukaiset suositukset:             conformes aux dispositions de l'article 71,
20005:                                                          alinea 2:
20006:    1. jos yhteisön ulkopuolisten maiden tai                 1) si des procedes de dumping ou d'autres
20007: niissä sijaitsevien yritysten todetaan harjoitta-        pratiques condamnees par la Charte de la
20008: van polkumyyntiä tai muita Havannan sopi-                Havane sont constates å la charge de pays non
20009: muksessa tuomittuja menettelytapoja;                     membres de la Communaute ou d'entreprises
20010:                                                          situees dans ces pays;
20011:    2. jos tarjousten väliset erot yrityksillä, jotka        2) si une difference entre Ies offres faites par
20012: eivät kuulu ja yrityksillä, jotka kuuluvat yhtei-        des entreprises echappant å la juridiction de la
20013: sön toimivaltaan, johtuvat yksinomaan siitä,             Communaute et par Ies entreprises relevant de
20014: että ensiksi mainittujen yritysten tarjoukset            sa juridiction est exclusivement imputable au
20015: perustuvat tämän sopimuksen määräysten vas-              fait que Ies offres des premieres sont fondees
20016: taisiin kilpailun edellytyksiin;                         sur des conditions de concurrence contraires
20017:                                                          aux dispositions du pn!sent Traite;
20018:    3. jos jotain tämän sopimuksen 81 artiklassa             3) si l'un des produits enumeres å l'article 81
20019: lueteltua tuotetta tuodaan yhden tai useamman            du present Traite est importe dans le territoire
20020: jäsenvaltion alueelle verraten suuria määriä             d'un ou plusieurs Etats membres en quantites
20021: sellaisin ehdoin, että se aiheuttaa tai uhkaa            relativement accrues et å des conditions telies
20022: aiheuttaa vakavaa haittaa vastaavien tai suo-            que ces importations portent ou menacent de
20023: raan kilpailevien tuotteiden tuotannolle yhteis-         porter un prejudice serieux å la production,
20024: markkinoilla.                                            dans le marche commun, des produits simi-
20025:                                                          laires ou directement concurrents.
20026:    Suosituksia määrällisten rajoitusten käyttöön            Toutefois des recommandations ne peuvent
20027: ottamiseksi voidaan kuitenkin 2 alakohdan                etre formulees en vue d'etablir des restrictions
20028: nojalla antaa vain neuvoston puoltavan lausun-           quantitatives au titre du 2) ci-dessus que sur
20029: non perusteella ja 3 alakohdan nojalla ainoas-           avis conforme du Conseil, et au titre du 3)
20030: taan 58 artiklassa määrätyin edellytyksin.               ci-dessus que dans Ies conditions prevues å
20031:                                                          l'article 58.
20032: 
20033:                     75 artikla                                             ARTICLE 75
20034:    Jäsenvaltiot sitoutuvat antamaan korkealle               Les Etats membres s'engagent å tenir la
20035: viranomaiselle tiedon suunnitelluista kauppaso-          Haute Autorite informee des projets d'accords
20036: pimuksista tai vaikutuksiltaan vastaavista jär-          commerciaux ou d'arrangements d'effet analo-
20037: jestelyistä siinä määrin kuin ne liittyvät hiileen       gue dans la mesure ou ceux-ci interessent le
20038: ja teräkseen tai muiden raaka-aineiden tai               charbon et l'acier ou l'importation des autres
20039: jäsenvaltioiden hiili- ja terästuotannossa tarvit-       matieres premieres et des equipements specia-
20040: tavien erikoislaitteistojen tuontiin.                    lises necessaires å la production du charbon et
20041:                                                          de l'acier dans Ies Etats membres.
20042:   Jos suunniteltu sopimus tai järjestely sisältää           Si un projet d'accord ou d'arrangement
20043: tämän sopimuksen soveltamista estäviä mää-               contient des clauses faisant obstacle å l'appli-
20044: 16 340405P NIDE IV
20045: 122                          Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus
20046: 
20047: 
20048: räyksiä, korkea viranomainen antaa tarvittavat         cation du present Traite, la Haute Autorite
20049: suositukset jäsenvaltiolle, jota asia koskee,          adresse Ies recommandations necessaires å
20050: kymmenen päivän kuluessa siitä, kun se on              l'Etat interesse, dans un delai de dix jours å
20051: saanut sille osoitetun tiedoksiannon; muissa           partir de la reception de la communication qui
20052: tapauksissa se voi antaa lausunnon.                    lui est faite; elle peut dans tout autre cas
20053:                                                        emettre des avis.
20054: 
20055: 
20056:               NELJÄS OSASTO                                         TITRE QUATRIEME
20057:                Yleiset määräykset                                    Dispositions generales
20058:                     76 artikla                                           ART1CLE 76
20059:    Yhteisöllä on jäsenvaltioiden alueella liittee-        La Communaute jouit, sur Ies territoires des
20060: nä olevassa pöytäkirjassa määrätyin edellytyk-          Etats membres, des immunites et privileges
20061: sin ne erioikeudet ja vapaudet, jotka ovat              necessaires pour remplir sa mission, dans les
20062: tarpeen yhteisön tehtävien toteuttamiseksi.             conditions definies å un Protocole annexe.
20063: 
20064:                    77 artikla                                           ARTICLE 77
20065:    Jäsenvaltioiden hallitukset vahvistavat yhtei-         Le siege des institutions de la Communaute
20066: sellä sopimuksella yhteisön toimielinten koti-          sera fixe du commun accord des gouverne-
20067: paikan.                                                 ments des Etats membres.
20068: 
20069:                   78 artikla                                            ARTICLE 78
20070:   1. Varainhoitovuosi alkaa 1 päivänä heinä-              1. L'exercice financier de la Communaute
20071: kuuta ja päättyy 30 päivänä kesäkuuta.                  s'etend du 1er juillet au 30 juin.
20072:    2. Yhteisön hallinnollisiin menoihin kuuluvat           2. Les depenses administratives de la Com-
20073: korkean viranomaisen menot, mukaan lukien               munaute comprennent Ies depenses de la Haute
20074: neuvoa-antavan komitean toimintaan sekä yh-             Autorite, y compris celles qui sont afferentes au
20075: teisön tuomioistuimen, edustajakokouksen sih-           fonctionnement du Comite Consultatif, ainsi
20076: teeristön ja neuvoston sihteeristön toimintaan          que celles de la Cour, du secretariat de 1' As-
20077: liittyvät menot.                                        semblee et du secretariat du Conseil.
20078:    3. Kukin yhteisön toimielin laatii ennakko-             3. Chacune des institutions de la com-
20079: arvion artikloittain ja luvuittain ryhmitellyistä       munaute etablit un etat previsionnel de ses
20080: hallinnollisista menoistaan.                            depenses administratives, groupees par articles
20081:                                                         et chapitres.
20082:    Henkilöstöön kuuluvien lukumäärä, heidän                Toutefois, le nombre des agents, Ies echelles
20083: palkkojensa, korvaustensa ja eläkkeidensä ta-           de leurs traitements, indemnites et pensions,
20084: sot, siltä osin kuin niitä ei vahvisteta sopimuk-       pour autant qu'ils n'auront pas ete fixes en
20085: sen muun määräyksen nojalla tai täytäntöön-             vertu d'une autre disposition du Traite ou d'un
20086: panosäädöksessä, samoin kuin ylimääräiset               reglement d'execution, ainsi que Ies depenses
20087: menot määrätään alustavasti komiteassa, jossa           extraordinaires, sont prealablement determines
20088: on yhteisön tuomioistuimen presidentti, korke-          par une Commission groupant le president de
20089: an viranomaisen puheenjohtaja, edustajakoko-            la Cour, le president de la Haute Autorite, le
20090: uksen puheenjohtaja ja neuvoston puheenjoh-             president de 1' Assemblee et le president du
20091: taja. Tämän komitean puheenjohtajana on                 Conseil. Cette Commission est presidee par le
20092: yhteisön tuomioistuimen presidentti.                    president de la Cour.
20093:    Ennakkoarviot kootaan yleiseen ennakkoar-               Les etats previsionnels sont groupes dans un
20094: vioon, jossa on erityinen jakso kunkin toimi-           etat previsionnel general comportant une secti-
20095: elimen menoille ja jonka vahvistaa edellisessä          on speciale pour Ies depenses de chacune de ces
20096: alakohdassa tarkoitettu presidentin ja puheen-          institutions et qui est arrete par la Commission
20097: johtajien komitea.                                      des presidents prevue å l'alinea precectent.
20098:    Yleisen ennakkoarvion vahvistamisella kor-              La fixation de l'etat previsionnel general vaut
20099: kealle viranomaiselle annetaan lupa ja velvol-          autorisation et obligation pour la Haute Auto-
20100:                              Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus                       123
20101: 
20102: lisuus kerätä vastaavat tulot 49 artiklan mää-         rite de percevoir le montant des recettes cor-
20103: räysten mukaisesti. Korkea viranomainen an-            respondantes, conformement aux dispositions
20104: taa kunkin toimielimen toimintaan määrätyt             de l'article 49. La Haute Autorite met Ies fonds
20105: varat toimivaltaisen presidentin tai puheenjoh-        prevus pour le fonctionnement de chacune des
20106: tajan käytettäviksi, joka voi tehdä tai ant!a          institutions å la disposition du pn!sident com-
20107: tehdä sitoumuksia tai suorittaa menoja.                petent qui peut proceder ou faire proceder å
20108:                                                        l'engagement ou å la liquidation des depenses.
20109:    Presidentin ja puheenjohtajien komitea voi             La Commission des Presidents peut autoriser
20110: antaa luvan tehdä siirtoja luvun sisällä tai           des virements å l'interieur des chapitres et de
20111: luvusta toiseen.                                       chapitre å chapitre.
20112:    4. Yleinen ennakkoarvio sisältyy kertomuk-             4. L'etat previsionnel general est inclus dans
20113: seen, jonka korkea viranomainen esittää vuo-           le rapport annuel presente par la Haute Auto-
20114: sittain edustajakokoukselle 17 artiklan nojalla.       rite å l'Assemblee en vertu de l'article 17.
20115:    5. Jos korkean viranomaisen tai yhteisön               5. Si le fonctionnement de la Haute Autorite
20116: tuomioistuimen toiminta sitä vaatii, toimieli-         ou de la Cour l'exige, leur president peut
20117: men presidentti tai puheenjohtaja voi esittää          presenter å la Commission des presidents un
20118: presidentin ja puheenjohtajien komitealle yli-         etat previsionnel supplementaire, soumis aux
20119: määräisen ennakkoarvion, jota koskee samat             memes regles que l'etat previsionnel general.
20120: säännöt kuin yleistä ennakkoarviota.
20121:    6. Neuvosto nimittää kolmeksi vuodeksi                   6. Le Conseil designe pour trois annees un
20122: kerrallaan tilintarkastajan, joka voidaan nimit-        commissaire aux comptes dont le mandat est
20123: tää uudeksi toimikaudeksi, ja joka hoitaa               renouvelable et qui exerce ses fonctions en
20124: tehtäväänsä täysin riippumattomana. Tilintar-           toute independance. La fonction de commis-
20125: kastajan tehtävä on yhteensopimaton yhteisön            saire aux comptes est incompatible avec toute
20126: muussa toimielimessä tai yksikössä suoritetta-          autre fonction dans une institution ou un
20127: van tehtävän kanssa.                                    service de la Communaute.
20128:    Tilintarkastajan tehtävänä on antaa vuosit-              Le commissaire aux comptes est charge de
20129: tain kertomuksen siitä, onko tilinpito ja eri           faire annuellement un rapport sur la regularite
20130: toimielinten varainhoito ollut asianmukaista.           des operations comptables et de la gestion
20131: Tilintarkastaja laatii kertomuksen kuuden kuu-          financiere des differentes institutions. II dresse
20132: kauden kuluessa sen varainhoitovuoden päät-             ce rapport six mois au plus tard apres la fin de
20133: tymisestä, jota tilit koskevat ja jättää sen            l'exercice auquel le compte se rapporte et
20134: presidentin ja puheenjohtajien komitealle.              l'adresse å la Commission des presi<jents.
20135:    Korkea viranomainen toimittaa kertomuk-                  La Haute Autorite-Commumque ce rapport å
20136: sen edustajakokoukselle tiedoksi yhdessä 17             1' Assemblee en meme temps que le rapport
20137: artiklassa tarkoitetun kertomuksen kanssa.              prevu å l'article 17.
20138: 
20139: 
20140:                      79 artikla                                           ARTICLE 79
20141:   Tätä sopimusta sovelletaan korkeiden sopi-               Le present Traite est applicable aux Terri-
20142: muspuolien Euroopassa sijaitseviin alueisiin.           toires europeens des Hautes Parties Contrac-
20143: Sitä sovelletaan myös niihin Euroopassa sijait-         tantes. II s'applique egalement aux Territoires
20144: seviin alueisiin, joiden suhteista ulkovaltoihin        europeens dont un Etat signataire assume Ies
20145: huolehtii allekirjoittajavaltio; Saarlandia koske-      relations exterieures; en ce qui concerne la
20146: va Saksan Iiittotasavallan hallituksen ja Rans-         Sarre, un echange de lettres entre le Gouver-
20147: kan tasavallan hallituksen välinen kirjeenvaihto        nement de la Republique Federale d'Allemagne
20148: on tämän sopimukseen liitteenä.                         et le Gouvernement de la Republique Franc;:aise
20149:                                                         est annexe au present Traite.
20150:    Kukin korkea sopimuspuoli sitoutuu laajen-              Chaque Haute Partie Contractante s'engage
20151: tamaan muihin jäsenvaltioihin sen hiiltä ja             å etendre aux autres Etats Membres Ies mesu-
20152: terästä koskevan etuuskohtelun, josta se nauttii        res de preference dont Elle beneficie, pour le
20153: lainkäyttövaltaansa kuuluvilla muilla kuin Eu-          charbon et l'acier, dans Ies Territoires non-
20154: roopassa sijaitsevilla alueilla.                        europeens soumis å sa juridiction.
20155: 124                          Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus
20156: 
20157: 
20158:                     80 artikla                                           ARTICLE 80
20159:    Tässä sopimuksessa 'yrityksellä' tarkoitetaan           Les entreprises, au sens du present Traite,
20160: yritystä, joka harjoittaa hiilen tai teräksen          sont celles qui exercent une activite de produc-
20161: tuotantoa 79 artiklan 1 kohdassa tarkoitetuilla        tion dans le domaine du charbon et de l'acier å
20162: alueilla, sekä 65 ja 66 artiklaa sovellettaessa ja     l'ilfterieur des territoires vises å l'article 79,
20163: niiden soveltamiseksi vaadittavien tietojen ja         premier alinea, et, en outre, en ce qui conserne
20164: niihin liittyvien menettelyjen yhteydessä myös         Ies articles 65 et 66, ainsi que Ies informations
20165: yritystä tai kauppaedustajan liikettä, joka sään-      requises pour leur application et Ies recours
20166: nöllisesti harjoittaa muuta jakelua kuin myyn-         formes å leur occasion, Ies entreprises ou
20167: tiä kotitalouskuluttajille tai pienteollisuuden-       organismes qui exercent habituellement une
20168: harjoittajille.                                        activite de distribution autre que la vente aux
20169:                                                        consommateurs domestiques ou å l'artisanat.
20170: 
20171:                     81 artikla                                           ARTICLE 81
20172:   Ilmaisut 'hiili' ja 'teräs' määritellään tämän           Les expressions "charbon" et "acier" sont
20173: sopimuksen liitteessä I.                                definies å l'annexe I jointe au present Traite.
20174:   Neuvosto voi yksimielisesti täydentää liitteen           Les listes comprises dans cette annexe peu-
20175: luetteloita.                                            vent etre completees par le Conseil statuant å
20176:                                                         l'unanimite.
20177: 
20178:                    82 artikla                                              ART1CLE 82
20179:   Yrityksille tämän sopimuksen nojalla maa-                Le chiffre d'affaires servant de base au calcul
20180: rättyjen sakkojen ja uhkasakkojen laskemisen            des amendes et des astreintes applicables aux
20181: perusteena oleva liikevaihto on korkean viran-          entreprises en vertu du present Traite est le
20182: omaisen toimivaltaan kuuluvista tuotteista ker-         chiffre d'affaires afferent aux produits soumis å
20183: tynyt liikevaihto.                                      la juridiction de la Haute autorite.
20184: 
20185:                   83 artikla                                             ARTICLE 83
20186:   Yhteisön perustamisella ei rajoiteta tämän              L'institution de la Communaute ne prejuge
20187: sopimuksen määräysten soveltamisalaan kuulu-            en rien le regime de propriete des entreprises
20188: via yrityksiä koskevaa omistusoikeusjärjestel-          soumises aux dispositions du present Traite.
20189: mää.
20190: 
20191:                    84 artikla                                            ARTICLE 84
20192:    Tässä sopimuksessa 'tällä sopimuksella' tar-           Dans Ies dispositions du present Traite, Ies
20193: koitetaan sopimuksen sekä sen liitteiden ja             mots "le present Traite" doivent etre entendus
20194: liitteenä olevien pöytäkirjojen sekä siirtymä-          comme visant Ies clauses du Traite et de ses
20195: määräyksistä tehdyn yleissopimuksen määräyk-            annexes, des Protocoles annexes et de la Con-
20196: siä.                                                    vention relative aux dispositions transitoires.
20197: 
20198:                   85 artikla                                            ARTICLE 85
20199:   Korkeiden sopimuspuolten sopimat alkuvai-               Les mesures initiales et transitoires convene-
20200: heen toimenpiteet ja siirtymätoimenpiteet tä-           us par Ies Hautes Parties Contractantes en vue
20201: män sopimuksen määräysten soveltamiseksi                de permettre l'application des dispositions du
20202: vahvistetaan tämän sopimuksen liitteenä ole-            present Traite sont fixees par une Convention
20203: vassa yleissopimuksessa.                                annexe.
20204: 
20205:                      86 artikla                                          ARTICLE 86
20206:    Jäsenvaltiot sitoutuvat toteuttamaan kaikki             Les Etats membres s'engagent å prendre
20207: yleis- ja erityistoimenpiteet, jotka ovat aiheelli-     toutes mesures generales ou particulieres prop-
20208: sia yhteisön toimielinten päätöksistä ja suosi-         res å assurer l'execution des obligations resul-
20209:                              Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus                      125
20210: 
20211: tuksista johtuvien velvoitteiden täyttämisen           tant des decisions et recommandations des
20212: varmistamiseksi sekä yhteisön päämäärän to-            institutions de la Communaute et å faciliter å
20213: teuttamisen helpottamiseksi.                           celle-ci l'accomplissement de sa mission.
20214:    Jäsenvaltiot sitoutuvat pidättymään kaikista           Les Etats membres s'engagent å s'abstenir de
20215: 1 ja 4 artiklassa tarkoitetuille yhteismarkkinoil-     toute mesure incompatible avec l'existence du
20216: le soveltumattomista toimenpiteistä.                   marche commun vise aux articles 1 et 4.
20217:    Jäsenvaltiot antavat toimivaltansa rajoissa            Ils prennent, dans la mesure de leur compe-
20218: tarvittavat säännökset yhteisön hiili- ja teräs-       tence, toutes dispositions utiles pour assurer Ies
20219: kauppaa koskevan kansainvälisen sääntelyn              reglements internationaux correspondant aux
20220: varmistamiseksi sekä keskinäistä apua tämän            echanges de charbon et d'acier dans le marche
20221: sääntelyn helpottamiseksi.                             communet se pretent un concours mutuel pour
20222:                                                        faciliter ces reglements.
20223:   Korkean viranomaisen henkilöstöllä, jolle se            Les agents de la Haute Autorite charges par
20224: on antanut valvontatehtäviä, on jäsenvaltioiden        elle de missions de contröle disposent, sur le
20225: alueella ja siltä osin kuin se on tehtävien            territoire des Etats membres et dans toute la
20226: suorittamiseksi tarpeen, näiden valtioiden lain-       mesure necessaire å l'accomplissement de leur
20227: säädännössä verohallinnon henkilöstölle vah-           mission, des droits et pouvoirs devolus par Ies
20228: vistetut oikeudet ja toimivalta. Valvontatehtä-        legislations de ces Etats aux agents des adminis-
20229: vät ja niistä vastaavan henkilöstön asema              trations fiscales. Le missions de contröle et la
20230: ilmoitetaan aiheellisella tavalla jäsenvaltiolle,      qualite des agents charges de celles-ci sont
20231: jota asia koskee. Jäsenvaltion henkilöstö voi          dument notifiees å l'Etat interesse. Des agents
20232: tämän valtion tai korkean viranomaisen pyyn-           de cet Etat peuvent, å Ia demande de celui-ci ou
20233: nöstä avustaa korkean viranomaisen henkilös-           de Ia Haute Autorite, assister ies agents de la
20234: töä heidän tehtäviensä suorittamisessa.                Haute Autorite dans l'accomplissement de leur
20235:                                                        mission.
20236: 
20237:                    87 artikla                                            ARTICLE 87
20238:    Korkeat sopimuspuolet sitoutuvat olemaan               Les Hautes Parties Contractantes s'engagent
20239: vetoamatta välillään oleviin sopimuksiin, yleis-        å ne pas se prevaloir des traites, conventions ou
20240: sopimuksiin tai julistuksiin tämän sopimuksen           declarations existant entre Elles en vue de
20241: tulkintaa tai soveltamista koskevien riitojen           soumettre un differend relatif å l'interpretation
20242: ratkaisemiseksi muuten kuin tässä sopimukses-           ou å l'application du present Traite å un mode
20243: sa määrätyin tavoin.                                    de reglement autre que ceux prevus par celui-ci.
20244: 
20245:                     88 artikla                                           ARTICLE 88
20246:    Jos korkea viranomainen katsoo, että jäsen-             Si la Haute Autorite estime qu'un Etat a
20247: valtio on jättänyt täyttämättä sille tämän sopi-        manque å une des obligations qui lui incom-
20248: muksen mukaan kuuluvan velvollisuuden, kor-             bent en vertu du present Traite, elle constate
20249: kea viranomainen toteaa sen antamalla asiasta           ledit manquement par une decision motivee,
20250: lausunnon perusteluineen varattuaan ensin val-          apres avoir mis cet Etat en mesure de presenter
20251: tiolle, jota asia koskee, tilaisuuden esittää           ses observations. Elle impartit å l'Etat en cause
20252: huomautuksensa. Korkea viranomainen aset-               un delai pour pourvoir å l'execution de son
20253: taa kyseiselle jäsenvaltiolle määräajan velvolli-       obligation.
20254: suuden täyttämiseksi.
20255:    Asianomainen jäsenvaltio voi kahden kuu-                Un recours de pleine juridiction est ouvert å
20256: kauden kuluessa päätöksen tiedoksi antamises-           cet Etat devant Ia Cour dans un delai de deux
20257: ta nostaa kanteen yhteisön tuomioistuimessa,            mois å compter de Ia notification de Ia decisi-
20258: jolla on asiassa täysi harkintavalta.                   on.
20259:    Jos jäsenvaltio ei ole täyttänyt velvollisuut-          Si l'Etat n'a pas pourvu å l'execution de son
20260: taan korkean viranomaisen vahvistamassa                 obligation dans Ie delai fixe par Ia Haute
20261: määräajassa tai jos kanne on nostettu, mutta            Autorite ou, en cas de recours, si celui-ci a ete
20262: hylätty, korkea viranomainen voi saatuaan               rejete, Ja Haute Autorite peut, sur avis confor-
20263: neuvoston kahden kolmasosan enemmistöllä                me du Conseil statuant å Ja majorite des deux
20264: annetun puoltavan lausunnon:                            tiers:
20265: 126                         Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus
20266: 
20267: 
20268:    a) keskeyttää tälle jäsenvaltiolle tämän sopi-        a) suspendre le versement des sommes dont
20269: muksen nojalla korkean viranomaisen makset-           elle serait redevable pour le compte de l'Etat en
20270: tavana olevien summien maksamisen;                    question en vertu du present Traite;
20271:    b) toteuttaa tai antaa muille jäsenvaltioille         b) prendre ou autoriser Ies autres Etats
20272: luvan toteuttaa 4 artiklan määräyksistä poik-         membres å prendre des mesures derogatoires
20273: keavia toimenpiteitä todetun velvollisuuden           aux dispositions de l'article 4 en vue de corriger
20274: rikkomisen vaikutusten oikaisemiseksi.                Ies effets du manquement constate.
20275:    Edellä a ja b alakohdan. soveltamiseksi teh-          Un recours de pleine juridiction est ouvert,
20276: dyistä päätöksistä voidaan kahden kuukauden           dans un delai de deux mois å compter de leur
20277: kuluessa niiden tiedoksi antamisesta nostaa           notification, contre Ies decisions prises en app-
20278: kanne, jonka käsittelyssä on täysi harkintaval-       lication des alineas a et b.
20279: ta.
20280:    Jos edellä mainitut toimenpiteet osoittautu-          Si Ies mesures ci-dessus prevues s'averent
20281: vat tehottomiksi, korkea viranomainen saattaa          inoperantes, la Haute Autorite en refere au
20282: asian neuvoston käsiteltäväksi.                        Conseil.
20283: 
20284:                    89 artikla                                             ARTJCLE 89
20285:   Jäsenvaltioiden väliset tätä sopimusta koske-          Tout differend entre Etats membres au sujet
20286: vat riidat, joita ei mahdollisesti voida muulla        de l'application du present Traite, qui n'est pas
20287: tässä sopimuksessa määrätyllä menettelyllä rat-        susceptible d'etre regle par une autre procedure
20288: kaista, voidaan saattaa yhteisön tuomioistui-          prevue au present Traite, peut etre soumis å la
20289: men käsiteltäväksi riidan osapuolena olevan            Cour, å la requete de l'un des Etats parties au
20290: valtion pyynnöstä.                                     differend.
20291:    Yhteisön tuomioistuimella on myös toimival-            La Cour est egalement competente pour
20292: ta ratkaista jäsenvaltioiden välinen riita, joka       statuer sur tout differend entre Etats membres
20293: koskee tämän sopimuksen kohdetta, jos asia             en connexite avec l'objet du present Traite, si
20294: saatetaan sen käsiteltäväksi välityssopimuksen         ce differend lui est soumis en vertu d'un
20295: nojalla.                                               compromis.
20296: 
20297:                    90 artikla                                              ARTJCLE 90
20298:    Jos yritys on jättänyt täyttämättä tästä sopi-         Si un manquement å une obligation resultant
20299: muksesta johtuvan velvollisuuden ja samalla            du present Traite commis par une entreprise
20300: jättänyt täyttämättä myös sen valtion, jonka           constitue egalement un manquement å une
20301: lainsäädännön alainen se on, lainsäädännöstä           obligation resultant pour elle de la legislation
20302: johtuvan velvollisuuden, ja yritystä vastaan on        de l'Etat dont elle releve et si, en vertu de ladite
20303: käynnistetty oikeudellinen tai hallinnollinen          legislation, une procedure judiciaire ou adminis-
20304: menettely kyseisen jäsenvaltion lainsäädännön          trative est engagee contre cette entreprise,
20305: mukaisesti, asianomaisen jäsenvaltion on ilmoi-        l'Etat en question devra en aviser la Haute
20306: tettava tilanteesta korkealle viranomaiselle, jo-      Autorite, qui pourra surseoir å statuer.
20307: ka voi lykätä ratkaisua.
20308:    Jos korkea viranomainen lykkää ratkaisua,              Si la Haute Autorite sursoit å statuer, elle est
20309: se pidetään ajan tasalla menettelyn etenemises-        informee du deroulement de la procedure et
20310: tä ja sille annetaan tilaisuus esittää asiaa           mise en mesure de produire tous documents,
20311: koskevat asiakirjat sekä asiantuntijoiden ja           expertises et temoignages pertinents. Elle sera
20312: todistajien asianmukaiset lausunnot. Sille on          de meme informee de la decision definitive qui
20313: ilmoitettava myös lopullisesta päätöksestä asi-        sera intervenue et devra tenir compte de cette
20314: assa ja sen on otettava tämä päätös huomioon           decision pour la determination de la sanction
20315: määrätessään mahdollista seuraamusta.                  qu'elle serait eventuellement amenee å pronon-
20316:                                                        cer.
20317: 
20318:                    91 artikla                                              ARTJCLE 91
20319:   Jos yritys ei suorita määräajassa maksua,              Si une entreprise n'effectue pas, dans Ies
20320: jonka se on velvollinen maksamaan korkealle            delais prescrits, un versement auquel elle est
20321:                             Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus                       127
20322: 
20323: viranomaiselle tämän sopimuksen tai jonkin            assujettie envers Ia Haute Autorite, soit en
20324: soveltamista koskevan säännöksen nojalla taik-        vertu d'une disposition du present Traite ou
20325: ka korkean viranomaisen määräämän sakon tai           d'un n!glement d'application, soit en vertu
20326: uhkasakon nojalla, korkea viranomainen voi            d'une sanction pecuniaire ou d'une astreinte
20327: keskeyttää tälle yritykselle maksettavanaan ole-      prononcee par Ia Haute Autorite, il sera loisible
20328: vien maksujen maksamisen, joiden määrä voi            å celle-ci de suspendre, jusqu'å concurrence du
20329: olla enintään suorittamattomien saatavien suu-        montant de ce versement, Ie reglement des
20330: ruinen.                                               sommes dont elle serait elle-meme redevable
20331:                                                       ladite entreprise.
20332: 
20333:                    92 artikla                                           ARTICLE 92
20334:    Korkean viranomaisen päätös, jossa määrä-             Les decisions de Ia Haute Autorite compor-
20335: tään maksuvelvollisuus, voidaan panna täytän-         tant des obligations pecuniaires forment titre
20336: töön pakkokeinoin.                                    executoire.
20337:    Pakkotäytäntöönpano jäsenvaltioiden alueel-           L'execution forcee sur Ie territoire des Etats
20338: la toteutetaan kussakin valtiossa voimassa ole-       membres est poursuivie suivant Ies voies de
20339: vin oikeudellisin keinoin sen jälkeen kun täy-        droit en vigueur dans chacun de ces Etats et
20340: täntöönpanomääräys on annettu sen valtion             apres qu'aura ete apposee, sans autre contröle
20341: säännösten mukaan, jonka alueella päätös pan-         que celui de Ia verification de l'authenticite de
20342: naan täytäntöön, tutkimatta muuta kuin pää-           ces decisions, Ia formule executoire usitee dans
20343: töksen oikeaperäisyys. Tästä täytäntöönpano-          l'Etat sur Ie territoire duquel Ia decision doit
20344: toimenpiteestä huolehtii ministeri, jonka kun-        etre executee. II est pourvu å cette formalite å
20345: kin jäsenvaltion hallitus määrää tähän tehtä-         Ia diligence d'un ministre designe å cet effet par
20346: vään.                                                 chacun des gouvernements.
20347:    Pakkotäytäntöönpanoa voidaan lykätä vain              L'execution forcee ne peut etre suspendue
20348: yhteisön tuomioistuimen päätöksellä.                  qu'en vertu d'une decision de Ia Cour.
20349: 
20350:                     93 artikla                                           ARTICLE 93
20351:    Korkea viranomainen huolehtii kaikista tar-           La Haute Autorite assure avec ies Nations
20352: vittavista yhteyksistä Yhdistyneiden Kansakun-        Unies et avec l'Organisation Europeenne de
20353: tien ja Euroopan taloudellisen yhteistyöjärjes-       Cooperation Economique toutes liaisons utiles
20354: tön kanssa ja toimittaa niille säännöllisesti         et ies tient regulierement informees de l'activite
20355: tietoja yhteisön toiminnasta.                         de Ia Communaute.
20356: 
20357:                    94 artikla                                         ARTICLE 94
20358:   Yhteisön toimielimien ja Euroopan neuvos-             La liaison entre ies institutions de Ia Com-
20359: ton välisistä yhteyksistä huolehditaan liitteenä      munaute et Ie Conseil de l'Europe est assuree
20360: olevassa pöytäkirjassa määrätyin edellytyksin.        dans Ies conditions prevues par un Protocole
20361:                                                       annexe.
20362: 
20363:                      95 artikla                                        ARTICLE 95
20364:    Kaikissa niissä tapauksissa, joista ei määrätä        Dans tous Ies cas non prevus au present
20365: tässä sopimuksessa ja joissa korkean viran-           Traite, dans lesquels une decision ou une
20366: omaisen päätös tai suositus osoittautuu tarpeel-      recommandation de Ia Haute Autorite apparait
20367: liseksi 2, 3 ja 4 artiklassa määrättyjen yhteisön     necessaire pour realiser, dans Ie fonctionnement
20368: tavoitteiden saavuttamiseksi hiilen ja teräksen       du marcbe commun du charbon et de l'acier et
20369: yhteismarkkinoiden toiminnassa 5 artiklan mu-         conformement aux dispositions de l'article 5,
20370: kaisesti, päätös voidaan tehdä tai suositus           l'un des objets de Ia Communaute, tels qu'ils
20371: antaa sen jälkeen kun neuvoston yksimielinen          sont definis aux articles 2, 3 et 4, cette decision
20372: puoltava lausunto on saatu ja neuvoa-antavaa          ou cette recommandation peut etre prise sur
20373: komiteaa kuultu.                                      avis conforme du Conseil statuant å l'unanimi-
20374:                                                       te et apres consultation du Comite Consultatif.
20375: 128                         Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus
20376: 
20377: 
20378:    Mahdollisesti sovellettavat seuraamukset               La meme decision ou recommandation, prise
20379: määrätään samassa päätöksessä tai suosituk-            dans la meme forme, determine eventuellement
20380: sessa samaa menettelyä noudattaen.                     Ies sanctions applicables.
20381:    Jos siirtymämääräyksistä tehdyssä yleissopi-           Apres l'expiration de la periode de transition
20382: muksessa määrätyn siirtymäkauden päätyttyä             prevue par la Convention sur Ies dispositions
20383: saatujen kokemusten perusteella ilmenee ennal-         transitoires, si des difficultes imprevues, reve-
20384: ta-arvaamattomia vaikeuksia tämän sopimuk-             lees par l'experience, dans Ies modalites d'app-
20385: sen soveltamista koskevissa yksityiskohtaisissa        lication du present Traite, ou un changement
20386: säännöissä tai suoraan hiilen ja teräksen yh-          profond des conditions economiques ou tech-
20387: teismarkkinoihin vaikuttavat taloudelliset tai         niques qui affecte directement le marche com-
20388: tekniset edellytykset muuttuvat niin olennaises-       mun du charbon et de l'acier, rendent neces-
20389: ti, että on tarpeen mukauttaa sääntöjä korke-          saire une adaptation des regles relatives å
20390: alle viranomaiselle annetuista toimivaltuuksis-        l'exercice par la Haute Autorite des pouvoirs
20391: ta, niihin voidaan tehdä aiheellisia muutoksia,        qui lui sont conferes, des modifications approp-
20392: jos ne eivät koske 2, 3 ja 4 artiklan määräyksiä       riees peuvent y etre apportees, sans qu'elles
20393: tai korkean viranomaisen ja muiden yhteisön            puissent porter atteinte aux dispositions des
20394: toimielimien valtasuhteita.                            articles 2, 3 et 4 ou au rapport des pouvoirs
20395:                                                        respectivement attribues å la Haute Autorite et
20396:                                                        aux autres institutions de la Communaute.
20397:    Ehdotukset näiksi muutoksiksi tekee korkea             Ces modifications font l'objet de proposi-
20398: viranomainen yhteisymmärryksessä neuvoston             tions etablies en accord par la Haute Autorite
20399: kanssa, joka päättää asiasta jäsentensä viiden         et par le Conseil statuant å la majorite des cinq
20400: kuudesosan enemmistöllä, ja ne saatetaan yh-           sixiemes de ses membres, et soumises å l'avis de
20401: teisön tuomioistuimen käsiteltäväksi lausuntoa         la Cour. Dans son examen, la Cour a pleine
20402: varten. Yhteisön tuomioistuimella on asiassa           competence pour apprecier tous Ies elements de
20403: täysi toimivalta oikeudellisten ja tosiasiallisten     fait et de droit. Si, å Ia suite de cet examen, la
20404: tekijöiden arvioimiseksi. Jos yhteisön tuomio-         Cour reconnait la conformite des propositions
20405: istuin käsittelyn jälkeen toteaa ehdotusten ole-       aux dispositions de l'alinea qui precede, elles
20406: van sopusoinnussa edellisen kohdan kanssa, ne          sont transmises å 1' Assemblee et entrent en
20407: annetaan edustajakokoukselle ja ne tulevat             vigueur si elles sont approuvees å Ia majorite
20408: voimaan, jos edustajakokous hyväksyy ne kol-           des trois-quarts des voix exprimees et å la
20409: men neljäsosan enemmistöllä annetuista äänis-          majorite des deux tiers des membres qui com-
20410: tä ja edustajakokouksen jäsenten kahden kol-           posent 1' Assemblee.
20411: masosan enemmistöllä.
20412: 
20413: 
20414:                    96 artikla                                             ARTJCLE 96
20415:    Kunkin jäsenvaltion hallitus ja korkea viran-          Apres l'expiration de la periode de transiti-
20416: omainen voivat siirtymäkauden päätyttyä teh-           on, le gouvernement de chaque Etat membre et
20417: dä ehdotuksia tämän sopimuksen muuttami-               la Haute Autorite pourront proposer des amen-
20418: seksi. Ehdotukset saatetaan neuvoston käsitel-         dements au present Traite. Cette proposition
20419: täväksi. Jos tämä antaa kahden kolmasosan              sera soumise au Conseil. Si celui-ci emet, å la
20420: enemmistöllä myönteisen lausunnon jäsenvalti-          majorite des deux tiers, un avis favorable å la
20421: oiden hallitusten edustajien konferenssin järjes-      reunion d'une conference des representants des
20422: tämisestä, neuvoston puheenjohtaja kutsuu vii-         gouvernements des Etats membres, celle-ci est
20423: pymättä konferenssin koolle hyväksymään yh-            immediatement convoquee par le president du
20424: teisellä sopimuksella tähän sopimukseen tehtä-         Conseil, en vue d'arreter d'un commun accord
20425: vät muutokset.                                         Ies modifications å apporter aux dispositions
20426:                                                        du Traite.
20427:   Muutokset tulevat voimaan, kun kaikki jä-               Ces amendements entreront en vigueur apres
20428: senvaltiot ovat ratifioineet ne valtiosääntönsä        avoir ete ratifies par tous Ies Etats membres en
20429: asettamien vaatimusten mukaisesti.                     conformite de leurs regles constitutionnelles
20430:                                                        respectives.
20431:                              Euroopan hiili- ja terlisyhteisön perustamissopimus                     129
20432: 
20433:                     97 artikla                                          ARTICLE 97
20434:   Tämä sopimus on tehty viidenkymmenen                    Le present Traite est conclu pour une duree
20435: vuoden ajaksi sen voimaantulosta.                       de cinquante ans å dater de son entree en
20436:                                                         vigueur.
20437: 
20438:                     98 artikla                                           ARTICLE 98
20439:   Jokainen Euroopan valtio voi hakea liitty-               Tout Etat europeen peut demander å adherer
20440: mistä tähän sopimukseen. Se osoittaa hake-              au present Traite. II adresse sa demande au
20441: muksensa neuvostolle, joka tekee ratkaisunsa            Conseii, lequel, apres avoir pris l'avis de la
20442: ja vahvistaa liittymisehdot yksimielisesti saatu-       Haute Autorite, statue å l'unanimite et fixe,
20443: aan korkean viranomaisen lausunnon. Liitty-             egalement å l'unanimite, Ies conditions de
20444: minen tulee voimaan sinä päivänä kun liitty-            l'adhesion. Celle-ci prend effet du jour ou
20445: miskirja on toimitettu sille hallitukselle, jonka       l'instrument d'adhesion est reQu par Ie gouver-
20446: huostaan tämä sopimus on talletettu.                    nement depositaire du Traite.
20447: 
20448:                     99 artikla                                           ARTICLE 99
20449:   Kaikki jäsenvaltiot ratifioivat tämän sopi-              Le present Traite sera ratifie par tous Ies
20450: muksen valtiosääntönsä asettamien vaatimus-             Etats membres, en conformite de leurs regles
20451: ten mukaisesti; ratifioimiskirjat talletetaan           constitutionnelles respectives; Ies instruments
20452: Ranskan tasavallan hallituksen huostaan.                de ratification seront deposes aupres du Gou-
20453:                                                         vernement de la Republique FranQaise.
20454:    Tämä sopimus tulee voimaan päivänä, jona                II entrera en vigueur le jour du depöt de
20455: viimeinen allekirjoittajavaltio tallettaa ratifioi-     l'instrument de ratification de l'Etat signataire
20456: miskirjansa.                                            qui procedera le dernier å cette formalite.
20457:    Jos kaikkia ratifioimiskirjoja ei ole talletettu        Au cas ou tous Ies instruments de ratification
20458: kuuden kuukauden määräajassa tämän sopi-                n'auraient pas ete deposes dans un deiai de six
20459: muksen allekirjoittamisesta, ratifioimiskirjansa        mois å dater de la signature du present Traite,
20460: tallettaneiden jäsenvaltioiden hallitukset sopi-        Ies gouvernements des Etats ayant effectue le
20461: vat toteutettavista toimenpiteistä keskenään.           depöt se concerteraient sur Ies mesures å
20462:                                                         prendre.
20463: 
20464:                    JOO artikla                                          ARTICLE JOO
20465:    Tämä sopimus, joka on laadittu yhtenä                   Le present Traite, redige en un seul exem-
20466: kappaleena, talletetaan Ranskan tasavallan              plaire, sera depose dans Ies archives du Gou-
20467: hallituksen arkistoon, ja tämä hallitus toimittaa       vernement de la Republique FranQaise, qui en
20468: oikeaksi todistetun jäljennöksen siitä muiden           remettra une copie certifiee conforme å chacun
20469: allekirjoittajavaltioiden hallituksille.                des gouvernements des autres Etats signataires.
20470:    Tämän vakuudeksi alla mainitut täysivaltai-             En foi de quoi Ies Pienipotentiaires soussig-
20471: set edustajat ovat allekirjoittaneet ja sinetöineet     nes ont appose leurs signatures au bas du
20472: tämän sopimuksen.                                       present Traite et I'ont revetu de leurs sceaux.
20473: 
20474:    Tehty Pariisissa kahdeksantenatoista päivänä            Fait å Paris, le dix-huit avrii mii neuf cent
20475: huhtikuuta vuonna tuhat yhdeksänsataa-                  cinquan te-et-un.
20476: viisikymmentäyksi.
20477: 
20478:                  Adenauer                                                   Adenauer
20479:               Paulvan Zeeland                                            Paulvan Zeeland
20480:                 J. Meurice                                                 J. Meurice
20481:                  Schuman                                                    Sch uman
20482:                    Sforza                                                     Sforza
20483:                   Jos. Bech                                                  Jos. Bech
20484:                    Stikker                                                    Stikker
20485:                van den Brink                                              van den Brink
20486:  17 340405P NIDE IV
20487: 130                              Euroopan hiili- ja teräsyhteis6n perustamissopimus: liite 1
20488: 
20489: 
20490: Liitteet                                                        Annexes
20491: 
20492: 
20493: 
20494: 
20495:                              LIITE 1                                                         Annexe 1
20496:        ILMAISUJEN 'HIILI' JA 'TERÄS'                                  D:EFINITION DES EXPRESSIONS
20497:              MÄÄRITELMÄT                                                   CHARBON ET ACIER
20498:   1. Ilmaisut 'hiili' ja 'teräs' kattavat jäljempä-                1. Les expressions "charbon" et "acier"
20499: nä olevassa luettelossa luetellut tuotteet.                     couvrent Ies produits figurant sur la liste
20500:                                                                 ci-apres.
20501:    2. Erikoisteräksestä valmistettujen tuottei-                    2. L'action de la Haute Autorite concernant
20502: den, koksin ja romuraudan osalta korkean                        Ies produits en acier special, le coke et la
20503: viranomaisen on toimissaan otettava huomioon                    ferraille doit tenir compte des conditions par-
20504: niiden tuotantoa tai kauppaa koskevat eri-                      ticulieres de leur production ou de leur com-
20505: tyisedellytykset.                                               merce.
20506:    3. Kaasukoksin ja muun kuin briketin ja                         3. L'action de la Haute Autorite, en ce qui
20507: puolikoksin valmistamiseen tarkoitetun rusko-                   concerne le coke gaz et le lignite utilise en
20508: hiilen osalta korkea viranomainen toteuttaa                     dehors de la fabrication de briquettes et de
20509: toimiaan ainoastaan siinä määrin kuin näistä                    semi-coke, ne s'exercera que dans la mesure ou
20510: aiheutuvat tuntuvat häiriöt polttoainemarkki-                   des perturbations sensibles creees de leur fait
20511: noilla sitä vaativat.                                           sur le marche des combustibles viendraient å
20512:                                                                 l'exiger.
20513:    4. Korkean viranomaisen on toimissaan otet-                     4. L'action de la Haute Autorite doit tenir
20514: tava huomioon, että eräiden tässä luettelossa                   compte du fait que la production de certain des
20515: lueteltujen tuotteiden tuotanto on suoraan yh-                  produits figurant sur cette liste est directement
20516: teydessä sellaisten sivutuotteiden tuotantoon,                  liee å celle de sous-produits qui n'y figurent
20517: joita luettelossa ei ole, mutta joiden myyntihin-               pas, mais dont Ies prix de vente peuvent
20518: nat saattavat vaikuttaa päätuotteiden myynti-                   conditionner celui des produits principaux.
20519: hintoihin.
20520: 
20521:    Euroopan
20522:  taloudellisen                                                     NUMERO
20523:    yhteistyö-                                                      DE CODE
20524:                              TUOTTEIDEN KUVAUS                                         DESJGNATION DES PRODUITS.
20525:    jätjestön                                                      de l'O.E.C.E.
20526: nimikenumero                                                     pour memoire.
20527:    (tiedoksi)
20528: 
20529:       3000                     POLTTOAINEET                          3.000                     COMBUSTIBLES.
20530:       3100       Kivihiili                                           3.100        Houille.
20531:       3200       Agglomeroitu kivihiili                              3.200        Agglomeres de houille.
20532:       3300       Koksi, ei kuitenkaan elektrodikoksi tai             3.300        Coke, excepte coke pour electrodes et
20533:                  6/jykoksi                                                        coke de petrole.
20534:                    Kivihiilestä saatu puolikoksi                                    Semi-coke de houille.
20535:       3400       Ruskohiilibriketit                                  3.400        Briquettes de lignite.
20536:       3500       Ruskohiili                                          3.500        Lignite.
20537:                    Ruskohiilestä saatu puolikoksi                                   Semi-coke de lignite.
20538:                                 Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: liite 1                              131
20539: 
20540: 
20541:    Euroopan
20542:  taloudellisen                                                    NUMERO
20543:    yhteistyö-                                                     DE CODE
20544:                           TUOITEIDEN KUVAUS                                           DESIGNATION DES PRODUITS.
20545:    jäljestön                                                     de I'O.E.C.E.
20546: nimikenumero                                                    pour rnemoire.
20547:    (tiedoksi)
20548:     4000                   RAUTA JA TERÄS                           4.000                     SIDERURGIE.
20549:     4100         Raudan ja teräksen valmistuksessa käytet-          4.100        Matieres premieres pour Ia production de
20550:                  tävät raaka-aineet<I)                                           Ia fonte et de l'acier (I).
20551:                    Rautamalmi (ei kuitenkaan pyriitit)                             Minerai de fer (sauf pyrites).
20552:                    Huokoinen rauta ja teräs<Ia)
20553:                    Romurauta                                                       Ferraille.
20554:                    Mangaanimalmi                                                   Minerai de manganese.
20555:     4200         Harkkorauta ja ferroseokset                        4.200        Fonte et ferro-alliages.
20556:                    Harkkorauta teräksen valmistukseen                              Fonte pour Ia fabrication de l'acier.
20557:                    Metallivalimoissa käytettävä ja muu                             Fonte de fonderie et autres fontes
20558:                    harkkorauta Peilirauta ja runsashiili-                          brutes.
20559:                    nen rautamangaani<2 l                                           Spiegels et forre-mangam!se
20560:                                                                                    carbure (l).
20561:     4300         Tuotteet alkumuodossa tai välituotteena,           4.300         Produits bruts et produits demi-finis en
20562:                  rautaa, tavallista terästä tai erikoisteräs-                    fer, en acier ordinaire ou en acier spt?cial,
20563:                  tä, myös uudelleen käytettävät tai uudel-                       y compris les produits de reemploi ou de
20564:                  leen valssattavat tuotteet                                       relaminage.
20565:                    Sula teräs, myös valanteina, myös                               Acier liquide coule ou non en lingots,
20566:                    taottavaksi tarkoitetut harkot <3l                              dont lingots destines a Ia forge <3J.
20567:                    Välituotteet: tankoteelmät, billetit ja                         Produits demi-finis: blooms, billettes
20568:                    laattateelmät, levyaihiot, tinalevy-                            et brames, largets, coils larges lamines
20569:                    aihiot, kuumavalssatut levyainekset                             å chaud (autres que ies coils consideres
20570:                    keloina (muut valmiiksi tuotteeksi luo-                         comme produits finis).
20571:                    kitellut kelat)
20572:     4400         Kuumaviimeistellyt tuotteet, rautaa, taval-        4.400        Produits finis a chaud en fer, en acier
20573:                  lista terästä tai erikoisterästä <4l                            ordinaire ou en acier special <4 l·
20574:                    Kiskot, ratapölkyt, sidekiskot, aluslaa-                        Rails, traverses, selles et eclisses, pout-
20575:                    tat, palkit, raskaat profiilit, vähintään                       relles, profiles lourds et barres de 80
20576:                    80 mm, ponttirauta ja -teräs                                    mm. et plus, palplanches.
20577:                    Tangot ja profiilit, vähemmän kuin                              Barres et profiles de moins de 80 mm
20578:                    80 mm, ja laatat, vähemmän kuin                                 et plats de moins de !50 mm.
20579:                    !50 mm
20580:                    Valssilanka                                                     Fil machine.
20581:                    Putkien renkaat ja neliöt                                       Ronds et carres pour tubes.
20582:                    Kuumavalssattu vanne ja nauha (myös                             Feuillards et bandes laminees å chaud
20583:                    nauha putkia varten)                                            (y compris Ies bandes a tubes).
20584:                    Kuumavalssatut levyt, vähemmän                                  Plaques et töles d'une epaisseur de
20585:                    kuin 3 mm (myös päällystetyt)                                   3 mm. et plus, larges plats de !50 mm.
20586:                    Levyt, vähintään 3 mm, universaalite-                           et plus.
20587:                    räs, vähintään !50 mm
20588:     4500         Lopputuotteet, rautaa, tavallista terästä          4.500        Produits finaux en fer, en acier ordinaire
20589:                  tai erikoisterästi-5l                                           ou en acier special (JJ.
20590:                    Läkkipelti, lyijy-tinapinnoitettu levy,                         Fer blanc, töle plombee, fer noir, töles
20591:                    mustalevy, galvanoidut levyt, muut                              galvanisees, autres töles revetues.
20592:                    päällystetyt levyt
20593:                    Kylmävalssatut levyt, vähemmän kuin                             Töles laminees å froid de moins de
20594:                    3 mm                                                            3mm.
20595:                    Sähköiset levyt                                                 Töles magnetiques.
20596:                    Nauha läkkipellin valmistusta varten                            Bandes destinees å faire Ie fer blanc.
20597:                    Kylmävalssatut levyt, rullina tai suo-
20598:                    rina levyinä, paksuus vähintään 3 mm
20599: 132                          Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: liite II
20600: 
20601: 
20602:    Euroopan
20603:  taloudellisen                                                  NUMERO
20604:    yhteistyö-                                                   DE CODE
20605:                          TUOTIEIDEN KUVAUS                                          DESIGNATION DES PRODUITS.
20606:    jäljestön                                                   de l'O.E.C.E.
20607: nimikenumero                                                  pour memoire.
20608:    (tiedoksi)
20609: 
20610:                    HUOMAUTUKSIA                                                   OBSERVATIONS
20611: 
20612: (t)  Tähän ei sisälly Euroopan taloudellisen yhteistyö-       (t) Ne sont pas comprises Ies matieres premieres du n°
20613:      järjestön nimikkeistön nimikkeeseen 4190 kuuluvia            de code 4190 de Ia Nomenclature de l'O.E.C.E.
20614:      raaka-aineita (muut raudan ja teräksen tuotantoon            (autres matieres premieres non denommees ailleurs
20615:      käytettävät raaka-aineet, muualle kuulumattomat).            pour Ia production de Ia fonte et de l'acier). Ne sont
20616:      Ei kata tulenkestäviä aineita.                               pas compris notamment Ies refractaires.
20617:                                                                2
20618: (ta) Sisältää huokoisen teräksen sellaisenaan tai briket-     < l Ne sont pas compris Ies autres ferro-alliages.
20619:      teinä, kuonapalloina tai niiden kaltaisina tuotteina.
20620:   2
20621: ( ) Tähän ei sisälly muita ferroseoksia.                      <3l  L'action de Ia Haute Autorite, en ce qui concerne Ies
20622:   3
20623: ( ) Korkea viranomainen toteuttaa valuun tarkoitetun               productions d'acier coule destinees aux moulages, ne
20624:      sulan teräksen tuotantoon kohdistuvia toimia aino-            s'exercent que dans Ie cas ou elles doivent etre
20625:       astaan, jos näitä toimia voidaan pitää varsinaisen           considerees comme entrant dans I'activite de l'in-
20626:      terästeollisuuden toimialaan kuuluvina.                       dustrie siderurgique proprement dite.
20627:      Muuhun valuun tarkoitetun sulan teräksen tuotan-              Les autres productions d'acier coule pour moulages,
20628:      toon, kuten pieniin ja keskisuuriin riippumattomiin           telies que celles des petites et moyennes fonderies
20629:      valimoihin, ei kohdisteta muita toimia kuin tilas-            autonomes, ne sont soumises qu'å des contröles
20630:       tollisia tarkastuksia, jotka eivät kuitenkaan saa            statistiques, sans qu'il en resulte, å leur egard, de
20631:      johtaa niiden kannalta syrjiviin toimenpiteisiin.             mesures discriminatoires.
20632: <4 ) Tähän ei sisälly valettuja tai taottuja teräsosia eikä   <4 ) Ne sont pas compris Ies moulages d'acier, Ies pieces
20633:      jauheen muodossa olevia metallituotteita.                     de forge et Ies produits obtenus å partir de poudres.
20634:  <5l Tähän ei sisälly teräsputkia (saumattomia tai hit-       <5l Ne sont pas compris Ies tubes d'acier (sans soudure
20635:       sattuja), kylmävalssattua vähemmän kuin 500 mm               ou soudes), Ies bandes laminees å froid de Iargeur
20636:       leveää nauhaa (muuhun tarkoitukseen kuin läkki-              inferieure å 500 mm. (autres que celles destinees å
20637:       pellin valmistukseen), lankaa ja lankatuotteita, kir-        faire Ie fer-blanc ), Ies trefiles, Ies barres calibrees et
20638:       kastankoja ja valettuja rautakappaleita (putkia ja           Ies moulages de fonte (tubes, tuyaux et accessoires
20639:      liitososia ja muita valukappaleita).                          de tuyauteries, pieces de fonderie).
20640: 
20641: 
20642:                        LIITE II                                                        Annexe II
20643:                    ROMURAUTA                                                        FERRAILLE
20644:    Tämän sopimuksen määräyksiä sovelletaan                       Les dispositions du present Traite sont app-
20645: romurautaan ottaen huomioon seuraavat yksi-                   licabies å Ia ferraille, compte tenu des modalites
20646: tyiskohtaiset käytännön säännöt, jotka ovat                   pratiques suivantes rendues necessaires par Ies
20647: tarpeen romuraudan keräämisen ja kaupan                       conditions particuiieres de sa collecte et de son
20648: erityisedellytysten vuoksi:                                   commerce:
20649:    a) yhteisön yritykset soveltavat ostoihinsa                   a) Ies fixations de prix par Ia Haute Auto-
20650: hintoja, jotka korkea viranomainen vahvistaa                  rite, dans Ies conditions du chapitre V du titre
20651: III osan V luvussa määrätyin edellytyksin;                    III, s'appiiquent å I'achat par entreprises de Ia
20652: jäsenvaltiot avustavat korkeaa viranomaista                   Communaute; Ies Etats membres pretent Ieur
20653: sen valvomisessa, että myyjät noudattavat teh-                concours å Ia Haute Autorite pour veiller au
20654: tyjä päätöksiä;                                               respect, par Ies vendeurs, des decisions prises;
20655:    b) sopimuksen 59 artiklaa ei sovelleta:                       b) sont exciues de I'application de I'article
20656:                                                               59:
20657:       -   valurautaromuun, jota ominaislaatunsa                  - Ies vieilles fontes dont Ia nature Iimite
20658:           vuoksi voidaan käyttää ainoastaan sellai-                  Ieur emploi aux industries de Ia fonderie
20659:           sissa valimoissa, jotka eivät kuulu yhtei-                 echappant å Ia juridiction de Ia Com-
20660:           sön toimivaltaan;                                          munaute;
20661:       -   yritysten suoraan käyttämiin, niiden                   - Ies ferrailles de chute utilisees directement
20662:           omasta tuotannosta syntyneisiin jätetuot-                  par Ies entreprises; toutefois, ii est tenu
20663:           teisiin; kierrätetyn romuraudan jakope-                    compte des ressources que constituent ces
20664:                          Euroopan hiili- ja tertisyhteisön perustamissopimus: liite II                  133
20665: 
20666:        rusteiden laatimisessa otetaan kuitenkin                 chutes dans l'etablissement des bases de
20667:        huomioon näistä jätetuotteista muodos-                   repartition de la ferraille de recuperation;
20668:        tuneet varat;
20669:    c) korkea viranomainen kerää yhteistyössä                c) pour l'application des dispositions de
20670: jäsenvaltioiden hallitusten kanssa sekä varoja           l'article 59 å la ferraille de recuperation, la
20671: että tarpeita koskevat tarvittavat tiedot, mu-           Haute Autorite rassemble, en cooperation aves
20672: kaan lukien kolmansiin maihin kohdistuva                 Ies gouvernements des Etats membres, Ies
20673: vienti, jotta sopimuksen 59 artiklan määräyksiä          informations necessaires tant sur Ies ressources
20674: voidaan soveltaa kierrätettyyn romurautaan.              que sur Ies besoins, y compris Ies exportations
20675:                                                          vers Ies pays tiers.
20676:    Korkea viranomainen jakaa näin saadun                    Sur la base des informations ainsi rassem-
20677: tiedon perusteella varat jäsenvaltioiden kesken          blees, la Haute Autorite, en se conformant aux
20678: 59 artiklan määräysten mukaisesti ottaen huo-            dispositions de l'article 69 et compte tenu tant
20679: mioon sekä näiden varojen mahdollisimman                 des possibilites Ies plus economiques d'utilisati-
20680: taloudellisen käytön että kaikki käyttö- ja              on de la ressource que de !'ensemble des
20681: hankintaedellytykset sen toimivaltaan kuuluvil-          conditions d'exploitation et d'approvisionne-
20682: la terästeollisuuden aloilla.                            ment propres aux differentes fractions de l'in-
20683:                                                          dustrie siderurgique soumise å sa juridiction,
20684:                                                          repartit Ies ressources entre Ies Etats membres.
20685:    Sen välttämiseksi, että edellä tarkoitetun               En vue d'eviter que Ies livraisons prevues, au
20686: jaon mukaan suunnitellut toimitukset jäsenval-           titre de cette repartion, d'un Etat membre å un
20687: tiosta toiseen tai yhden jäsenvaltion yrityksille        autre, ou l'exercice des droits d'achat reconnus
20688: myönnettyjen osto-oikeuksien käyttäminen toi-            aux entreprises d'un Etat membre sur le mar-
20689: sen jäsenvaltion markkinoilla sisältäisivät jom-         che d'un autre Etat membre entrainent des
20690: man kumman jäsenvaltion yrityksiä vahingoit-             discriminations prejudiciables aux entreprises
20691: tavaa syrjintää, toteutetaan seuraavat toimen-           relevant de l'un ou de l'autre desdits Etats
20692: piteet:                                                  membres, Ies mesure suivantes seront prises:
20693:    1. Kukin jäsenvaltio sallii korkean viran-               1. chaque Etat membre autorisera la sortie
20694: omaisen vahvistaman jaon mukaiset toimituk-              de son territoire des livraisons aux autres Etats
20695: set alueeltaan toiseen jäsenvaltioon; jokaisella         membres correspondant å la repartition etablie
20696: jäsenvaltiolla on vastaavasti lupa suorittaa tar-        par la Haute Autorite; en contre-partie, chaque
20697: vittavat tarkastukset sen varmistamiseksi, ett-          Etat membre sera autorise å appliquer Ies
20698: eivät toimitukset ole jaossa vahvistettuja mää-          contröles necessaires pour s'assurer que Ies
20699: riä suurempia. Korkea viranomainen on toimi-             sorties ne soient pas superieures aux quanites
20700: valtainen valvomaan, etteivät annetut mää-               ainsi prevues. La Haute Autorite est habilitee å
20701: räykset ole rajoittavampia kuin mitä tätä tar-           veiller å ce que Ies dispositions adoptees n'aient
20702:  koitusta varten on tarpeen.                             pas un caractere plus restrictif que ne l'exige
20703:                                                          leur objet;
20704:   2. Edellä tarkoitettua jakoa jäsenvaltioiden              2. la repartition entre Ies Etats membres sera
20705: välillä tarkistetaan niin usein kuin on tarpeen,         revue å intervalles aussi rapproches qu'il sera
20706: jotta kussakin jäsenvaltiossa todettujen varojen         necessaire pour maintenir une relation equita-
20707: ja sille merkittyjen muihin jäsenvaltioihin tar-         ble, tant pour Ies acheteurs locaux que pour Ies
20708: koitettujen toimitusten välinen suhde pysyisi            acheteurs en provenance d'autres Etats mem-
20709: kohtuullisena sekä paikallisten ostajien että            bres, entre Ies ressources constatees dans cha-
20710: muista jäsenvaltioista peräisin olevien ostajien         que Etat membre et Ies livraisons å d'autres
20711: kannalta.                                                Etats membres qui lui sont assignees;
20712:    3. Korkea viranomainen valvoo, etteivät sen              3. la Haute Autorite veillera å ce que Ies
20713: toimivaltaan kuuluvia myyjiä koskevat jäsen-             dispositions reglementaires adoptees par cha-
20714: valtion antamat asetukset johda erilaisten eh-           que Etat membre å l'egard des vendeurs rele-
20715: tojen soveltamiseen vastaavanlaisissa liiketoi-          vant de sa juridiction n'aient pas pour effet
20716: missa, varsinkaan ostajien kansalaisuuden pe-            l'application de conditions inegales å des trans-
20717: rusteella.                                               actions comparables, notamment suivant la
20718:                                                          nationalite des acheteurs.
20719: 134                            Euroopan hiili- ja tertisyhteisön perustamissopimus: liite !II
20720: 
20721: 
20722:                          LIITE II/                                                    Annexe /II
20723:                  ERIKOISTERÄKSET                                               ACIERS SPECIAUX
20724:    Erikoisteräksiä ja runsashiilisiä teräksiä, sel-                Les aciers speciaux et Ies aciers fins au
20725: laisina kuin ne on määritelty tariffia käsittele-               carbone, tels qu'ils sont caracterises dans Ie
20726: vän komitean istunnossa Brysselissä 15 päivänä                  projet de nomenclature douaniere europeenne
20727: heinäkuuta 1950 viimeistellyssä Euroopan tul-                   mis au point å Bruxelles par Ie Comite Tari-
20728: linimikkeistöä koskevassa ehdotuksessa, koh-                    faire dans sa seance du 15 juillet 1950, seront
20729: dellaan sen mukaan, mihin seuraavista kolmes-                   traites en consideration de leur appartenance å
20730: ta ryhmästä ne kuuluvat:                                        l'un des trois groupes ci-apres:
20731:    a) yleisesti rakenneteräksiksi kutsutut eri-                    a) aciers speciaux communement appeles
20732: koisteräkset, joiden hiilipitoisuus on vähemmän                 aciers de construction et definis par une teneur
20733: kuin 0,6 prosenttia ja joissa seosmetallien osuus               en carbone inferieure å 0,6 p. 100 et en
20734: on enintään 8 prosenttia, jos niitä on vähintään                elements d'alliage ne depassant pas au total 8
20735: kaksi ja 5 prosenttia jos niitä on vain yksi;<l)                p. 100 s'il y en a au moins deux, et 5 p. 100 s'il
20736:                                                                 n'y en a qu'un (!);
20737:   b) runsashiiliset teräkset, joiden hiilipitoisuus                b) aciers fins au carbone, dont Ia teneur en
20738: on 0,6-1,6 prosenttia; muut kuin edellä a                       carbone est comprise entre 0,6 et 1,6 p. 100;
20739: alakohdassa määritellyt erikoisterässeokset,                    aciers speciaux aliies autres que ceux definis au
20740: joissa seosmetallien osuus on vähemmän kuin                     paragraphe a precedent et dont Ia teneur en
20741: 40 prosenttia jos niitä on vähintään kaksi, ja 20               elements d'alliage est inferieure å 40 p. 100 s'il
20742: prosenttia jos niitä on vain yksi;<l)                           y en a au moins deux, et å 20 p. 100 s'il n'y en
20743:                                                                 a qu'un 0);
20744:    c) erikoisteräkset, joihin a ja b alakohdan                     c) aciers speciaux n'entrant pas dans la
20745: määritelmiä ei voida soveltaa.                                  definition des paragraphes a et b ci-dessus.
20746:    Edellä a ja b ryhmän tuotteet kuuluvat                          Les produits appartenant aux groupes a et b
20747: korkean viranomaisen toimivaltaan; kuitenkin                    entrent dans la competence de la Haute Auto-
20748: päivää, jona tuonti- ja vientitullit ja niitä                   rite; mais, en vue de permettre, en ce qui Ies
20749: vastaavat maksut sekä kaikki määrälliset rajoi-                 concerne, l'etude des modalites appropriees
20750: tukset poistetaan näiden tuotteiden liikkumisel-                d'application du Traite eu egard aux conditions
20751: ta yhteisössä, siirretään vuodella teräksen yh-                 particulieres de leur production et de leur
20752: teismarkkinoiden toteuttamisesta, jotta voitai-                 commerce, la date å laquelle seront abolis Ies
20753: siin tutkia sopimuksen soveltamiseksi tarpeelli-                droits d'entree et de sortie ou Ies taxes equi-
20754: sia yksityiskohtaisia sääntöjä, ottaen huomioon                 valentes, ainsi que toutes Ies restrictions quan-
20755: kyseisten tuotteiden tuotannon ja kaupan eri-                   titative å leur circulation å l'interieur de Ia
20756: tyisedellytykset.                                               Communaute, sera reportee å un an apres Ia
20757:                                                                 date d'etablissement du marche commun de
20758:                                                                 l'acier.
20759:    Tehtäviinsä ryhdyttyään korkea viranomai-                       Pour Ies produits appartenant au groupe c, Ia
20760: nen aloittaa c ryhmän tuotteiden osalta tutki-                  Haute Autorite entreprendra, des son entree en
20761: mukset, jotta kyseisten tuotteiden tuotannon ja                 fonctions, des etudes destinees å fixer Ies
20762: kaupan erityisedellytykset huomioon ottaen so-                  modalites appropriees de son application å ces
20763: pimuksen soveltamiseksi niihin tarvittavat yk-                  differents produits, eu egard aux conditions
20764: sityiskohtaiset säännöt voidaan vahvistaa; sitä                 particulieres de leur production et de leur
20765: mukaan kun tutkimukset valmistuvat ja vii-                      commerce; au fur et å mesure de l'aboutisse-
20766: meistään kolmen vuoden kuluttua yhteismark-                     ment de ces etudes et, au plus tard, dans un
20767: kinoiden toteuttamisesta, korkea viranomainen                   delai de trois ans å dater de l'etablissement du
20768: saattaa säännökset, joihin on päädytty kunkin                   marche commun, Ies dispositions retenues pour
20769: tuotteen osalta, neuvoston käsiteltäväksi, joka                 chacun des produits en cause seront soumises
20770: 
20771: (I)     Seosmetalleina ei pidetä rikkiä, fosforia, piitä ja     Ol Ne sont pas comptes comme elements d'alliage Ie
20772:       mangaania sellaisina pitoisuuksina, jotka tavallisesti       soufre, Ie phosphore, Ie silicium et Ie manganese en
20773:       hyväksytään tavallisten terästen osalta pitoisuuksik-        teneur normalement acceptee pour Ies aciers cou-
20774:       si.                                                          rants.
20775:                         Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: liite /II              135
20776: 
20777: päättää niistä 81 artiklassa määrätyin edelly-          par la Haute Autorite au Conseil qui statuera
20778: tyksin. Tänä aikana korkea viranomainen suo-            dans Ies conditions prevues å l'article 81.
20779: rittaa c ryhmän tuotteille ainoastaan tilastolli-       Durant cette periode, Ies produits appartenant
20780: sia tarkastuksia.                                       å la categorie c seront uniquement soumis å des
20781:                                                         contröles statistiques de la part de la Haute
20782:                                                         Autorite.
20783: 136                    Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat
20784: 
20785: 
20786: 
20787: 
20788:                 PÖYTÄKIRJA                                                 PROTOCOLE
20789:              yhteisön erioikeuksista                              sur Ies Privileges et Immunites
20790:                  ja vapauksista                                         de Ia Communaute
20791:   KORKEAT SOPIMUSPUOLET,                                   LES HAUTES PARTIES CONTRACTAN-
20792:                                                         TES:
20793:    JOTKA KATSOVAT, että perustamissopi-                    CONSIDERANT que, aux termes de l'artic-
20794: muksen 76 artiklan mukaisesti yhteisöllä on             le 76 du Traite, Ia Communaute jouit sur Ies
20795: jäsenvaltioiden alueella sellaiset erioikeudet ja       territoires des Etats membres des immunites et
20796: vapaudet, jotka ovat tarpeen sen tehtävien              privileges necessaires pour remplir sa mission
20797: hoitamiseksi liitteenä olevassa pöytäkirjassa           dans Ies condition prevues å un Protocole
20798: määrätyin edellytyksin;                                 annexe,
20799:    OVAT SOPINEET seuraavista määräyksis-                   SONT CONVENUES de ce qui suit:
20800: tä:
20801: 
20802: 
20803:                    I LUKU                                                 Chapitre 1.
20804:            OMAISUUS JA VARAT                                    BIENS, FONDS ET AVOIRS
20805:                    1 artikla                                             ARTJCLE 1
20806:   Yhteisön tilat ja rakennukset ovat loukkaa-             Les locaux et Ies båtiments de Ia Com-
20807: mattomia. Niihin ei saa kohdistaa etsintää,             munaute sont inviolables. Ils sont exempts de
20808: takavarikkoa, menettämisseuraamusta tai pak-            perquisition, requisition, confiscation ou ex-
20809: kolunastusta. Yhteisön omaisuus ja varat eivät          propriation. Les biens et avoirs de Ia Com-
20810: voi olla minkään hallinnollisen tai oikeudellisen       munaute ne peuvent etre l'objet d'aucune me-
20811: pakkotoimenpiteen kohteena ilman yhteisön               sure de contrainte administrative ou judiciaire
20812: tuomioistuimen lupaa.                                   sans une autorisation de Ia Cour.
20813: 
20814: 
20815:                   2 artikla                                               ARTICLE 2
20816:   Yhteisön arkistot ovat loukkaamattomia.                  Les archives de Ia Communaute sont inviola-
20817:                                                         bles.
20818: 
20819: 
20820:                    3 artikla                                            ARTICLE 3
20821:   Yhteisö saa pitää hallussaan kaikenlaista               La Communaute peut detenir des devises
20822: valuuttaa ja se voi pitää tilejä missä tahansa          quelconques et avoir des comptes en n'importe
20823: valuutassa.                                             quelle monnaie.
20824: 
20825: 
20826:                     4 artikla                                             ARTJCLE 4
20827:    Yhteisö, sen varat, tulot ja muu omaisuus              La Communaute, ses avoirs, revenus et
20828: ovat vapautetut:                                        autres biens sont exoneres:
20829:    a) kaikista välittömistä veroista; yhteisö ei          a) de tout impöt direct; toutefois, Ia Com-
20830: vaadi vapautusta sellaisista veroista ja maksuis-       munaute ne demandera pas l'exoneration des
20831: ta, jotka ovat ainoastaan korvausta yleis-              impöts, taxes et droits qui ne constituent que Ia
20832: hyödyllisistä palveluista;                              simple remuneration de services d'utilite publi-
20833:                                                         que;
20834:                         Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat                 137
20835: 
20836:   b) kaikista tulleista, tuonti- ja vientikielloista        b) de tous droits de douane, prohibitions et
20837: sekä tuonti- ja vientirajoituksista yhteisön vir-        restrictions l'importation et d'exportation, å
20838: kakäyttöön tarkoitettujen tavaroiden osalta;             l'egard des articles destines å son usage officiel;
20839: tämän vapautuksen nojalla maahan tuotuja                 Ies articles ainsi importes en franchise ne seront
20840: tavaroita ei saa myydä sen maan alueella,                pas vendus sure le territoire du pays dans
20841: johon ne on tuotu, muuten kuin tämän maan                lequel ils auront ete introduits, sauf å des
20842: hallituksen kanssa sovituin edellytyksin;                conditions agreees par le gouvernement de ce
20843:                                                          pays;
20844:   c) tulleista, tuonti- ja vientikielloista sekä            c) de tout droit de douane et de toutes
20845: tuonti- ja vientirajoituksista yhteisön julkaisu-        prohibitions et restrictions d'importation et
20846: jen osalta.                                              d'exportation å l'egard de ses publications.
20847: 
20848: 
20849:                   II LUKU                                                     Chapitre II.
20850:     VIESTINTÄYHTEYDET JA KULKU-                                     COMMUNICATIONS ET
20851:                     LUVAT                                               LAISSEZ-PASSER
20852:                     5 artikla                                                ARTICLE 5
20853:    Kunkin jäsenvaltion alueella yhteisön toimie-            Les institutions de la Communaute benefi-
20854: limet saavat virallisissa viestintäyhteyksissään         cient, sur le territoire de chaque Etat membre,
20855: saman kohtelun, jonka kyseinen valtio myön-              pour leurs communications officielles, du trai-
20856: tää diplomaattiedustustoille.                            tement accorde par cet Etat aux missions
20857:                                                          diplomatiques.
20858:   Yhteisön toimielinten virallista kirjeenvaih-             La correspondance officielle et Ies autres
20859: toa ja muita virallisia tiedonantoja ei saa              communications officielles des institutions de la
20860: sensuroida.                                              Communaute ne peuvent etre censurees.
20861: 
20862: 
20863:                    6 artikla                                               ARTICLE 6
20864:    Korkean viranomaisen puheenjohtaja myön-                 Le president de la Haute Autorite delivre des
20865: tää korkean viranomaisen jäsenille ja yhteisön           laissez-passer aux membres de la Haute Auto-
20866: toimielinten ylemmille virkamiehille kulkulu-            rite et aux fonctionnaires superieurs des insti-
20867: pia. Jäsenvaltioiden viranomaiset tunnustavat            tutions de la Communaute. Ces laissez-passer
20868: nämä kulkuluvat päteviksi matkustusasiakir-              seront reconnus comme titres valables de vo-
20869: joiksi.                                                  yage par Ies autorites des Etats membres.
20870: 
20871: 
20872:                     III LUKU                                                Chapitre ///.
20873:       EDUSTAJAKOKOUKSEN JÄSENET                                  MEMBRES DE L' ASSEMBLEE
20874:                       7 artikla                                             ARTICLE 7
20875:     Edustajakokouksen jäsenten vapaalle liikku-             Aucune restriction d'ordre administratif ou
20876:  vuudelle heidän matkustaessaan edustajakoko-            autre n'est apportee au libre deplacement des
20877:  uksen kokouspaikkaan tai heidän palatessaan             membres de 1' Assemblee se rendant au lieu de
20878:  sieltä ei aseteta hallinnollisia tai muita esteitä.     reunion de 1' Assemblee ou en revenant.
20879:     Edustajakokouksen jäsenet saavat tullien ja             Les membres de 1' Assemblee se voient accor-
20880:  valuutanvaihtovalvonnan osalta:                         der en matiere de douane et de contröle des
20881:                                                          changes:
20882:    a) omalta hallitukseltaan samat helpotukset,             a) par leur propre gouvernement, Ies memes
20883:  jotka myönnetään korkeille virkamiehille, jotka         facilites que celles reconnues aux hauts fonc-
20884:  matkustavat ulkomailla tilapäisissä virallisissa        tionnaires se rendant å l'etranger en mission
20885:  tehtävissä;                                             officielle temporaire;
20886:     b) toisten jäsenvaltioiden hallituksilta samat          b) par le gouvernement des autres Etats
20887:  helpotukset, jotka myönnetään vieraiden vai-            membres Ies memes facilites que celles recon-
20888: 
20889:  18 340405P NIDE IV
20890: 138                     Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat
20891: 
20892: 
20893: tioiden edustajille tilapäisissä virallisissa tehtä-     nues aux representants de gouvernements etran-
20894: vissä.                                                   gers en mission officielle temporaire.
20895: 
20896: 
20897:                     8 artikla                                             ARTICLE 8
20898:   Edustajakokouksen jäseniä ei voida alistaa               Les membres de 1'Assemblee ne peuvent etre
20899: tutkittavaksi, pidättää tai haastaa oikeuteen            recherches, detenus ou poursuivis en raison des
20900: heidän tehtäviään hoitaessaan ilmaisemiensa              opinions ou votes emis par eux dans l'exercice
20901: mielipiteiden tai äänestystensä perusteella.             de leurs fonctions.
20902: 
20903: 
20904:                    9 artikla                                                ARTICLE 9
20905:    Edustajakokouksen istuntojen ajan sen jäse-              Pendant la duree des sessions de 1' Assemblee,
20906: nillä on:                                                Ies membres de celle-ci beneficient:
20907:    a) oman valtionsa alueella kansanedustajille             a) sur leur territoire national, des immunites
20908: myönnetty koskemattomuus;                                reconnues aux membres du Parlement de leur
20909:                                                          pays;
20910:    b) toisen jäsenvaltion alueella vapauden riis-           b) sur le territoire de tout autre Etat mem-
20911: taa koskeva koskemattomuus sekä lainkäytöl-              bre, de l'exemption de toutes mesures de
20912: linen koskemattomuus.                                    detention et de toute poursuite judiciaire.
20913:    Koskemattomuus koskee jäseniä myös silloin               L'immunite Ies couvre egalement lorsqu'ils se
20914: kun he matkustavat edustajakokouksen istun-              rendent au lieu de reunion de 1' Assemblee ou
20915: toihin tai palaavat niistä. Koskemattomuuteen            en reviennent. Elle ne peut etre invoquee dans
20916: ei voida vedota silloin, kun jäsen tavataan itse         le cas de flagrant delit et ne peut non plus
20917: teosta, eikä se estä edustajakokousta käyttä-            mettre obstacle au droit de l'Assemblee de lever
20918: mästä oikeuttaan pidättää koskemattomuuden               l'immunite d'un de ses membres.
20919: yhden jäsenen osalta.
20920: 
20921: 
20922:                   IV LUKU                                                  Chapitre IV.
20923: NEUVOSTOON LÄHETETYT EDUSTAJAT                                REPRESENTANTS AU CONSEIL
20924:                    JO artikla                                             ARTICLE JO
20925:   Neuvostoon lähetetyillä edustajilla, sekä hei-            Les representants au Conseil et Ies personnes
20926: tä virkatehtävissä seuraavilla henkilöillä on            qui Ies accompagnent å titre officiel jouissent,
20927: tavanomaiset erioikeudet ja vapaudet heidän              pendant l'exercice de leurs fonctions et au
20928: hoitaessaan tehtäviään sekä matkustaessaan               cours de leurs voyages å destination ou en
20929: kokouspaikalle sekä palatessaan sieltä.                  provenance du lieu de la reunion, des privileges
20930:                                                          et immunites d'usage.
20931: 
20932: 
20933:                    V LUKU                                                    Chapitre V.
20934:   KORKEAN VIRANOMAISEN JÄSENET                           MEMBRES DE LA HAUTE AUTORITE ET
20935:        JA YHTEISÖN TOIMIELINTEN                          FONCTIONNAIRES DES INSTITUTIONS
20936:                VIRKAMIEHET                                           DE LA COMMUNAUTE
20937:                     11 artikla                                              ARTICLE 11
20938:    Korkean viranomaisen jäsenillä ja yhteisön               Sur le territoire de chacun des Etats mem-
20939: toimielinten virkamiehillä on heidän kansam-             bres, et quelle que soit leur nationalite, Ies
20940: suudestaan riippumatta jokaisen jäsenvaltion             membres de la Haute Autorite et Ies fonction-
20941: alueella seuraavat erioikeudet ja vapaudet:              naires de la Communaute:
20942:    a) lainkäytöllinen koskemattomuus heidän                 a) jouissent, sous reserve des dispositions de
20943: virallisessa ominaisuudessaan suorittamiensa             l'article 40, alinea 2, du Traite, de l'immunite
20944: toimien osalta, mukaan lukien heidän suulliset           de juridiction pour Ies actes accomplis par eux,
20945:                        Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat                139
20946: 
20947: lausumansa sekä kirjalliset esityksensä, jollei         y compris leurs paroles et ecrits, en leur qualite
20948: perustamissopimuksen 40 artiklan toisessa koh-          officielle; ils continueront å beneficier de cette
20949: dassa toisin määrätä; tämä koskemattomuus               immunite apres la cessation de leurs fonctions;
20950: jatkuu heidän virkatehtäviensä päättymisen jäl-
20951: keenkin;
20952:    b) he eivät maksa veroa yhteisön maksamas-              b) sont exoneres de tout impöt sur Ies
20953: ta palkasta ja palkkiosta;                              traitements et emoluments verses par la Com-
20954:                                                         munaute;
20955:    c) maahanmuuttoa koskevat rajoitukset tai               c) ne sont pas soumis, non plus que leurs
20956: ulkomaalaisten rekisteröintiä koskevat muo-             conjoints et Ies membres de leur famille vivant
20957: dollisuudet eivät koske heitä, heidän puoliso-          å leur charge, aux dispositions limitant l'immi-
20958: aan eikä heidän huollettavana olevia perheen-           gration et aux formalites d'enregistrement des
20959: jäseniään;                                              etrangers;
20960:    d) oikeus tuoda tullitta maahan huonekaluo-             d) jouissent du droit d'importer en franchise
20961: sa ja henkilökohtainen käyttöomaisuutensa,              leur mobilier et leurs effets å l'occasion de leur
20962: kun he ensimmäisen kerran ryhtyvät hoita-               premiere prise de fonction dans le pays inter-
20963: maan tehtäviään kyseisessä maassa, ja oikeus            esse, et de Ies reexporter en franchise vers leurs
20964: viedä uudelleen nämä huonekalut ja tämä                 pays de domicile lors de Ja cessation de leurs
20965: omaisuus tullitta kotimaahansa virkatehtävien           fonctions.
20966: päättyessä.
20967: 
20968:                      12 artikla                                           ARTICLE 12
20969:    Korkean viranomaisen puheenjohtaja maa-                 Le president de la Haute Autorite determine
20970: rää virkamiesten ryhmät, joihin sovelletaan             Ies categories de fonctionnaires auxquels s'app-
20971: kokonaisuudessaan tai osittain tämän luvun              liquent, en tout ou partie, Ies dispositions du
20972: määräyksiä. Hän toimittaa luettelon neuvostol-          present chapitre. II en soumet la liste au
20973: le ja antaa sen tiedoksi kaikkien jäsenvaltioiden       Conseil et en donne ensuite communication
20974: hallituksille. Näihin ryhmiin kuuluvien virka-          aux gouvernements de tous Ies Etats membres.
20975: miesten nimet toimitetaan määräajoin jäsenval-          Les noms des fonctionnaires compris dans ces
20976: tioiden hallituksille.                                  categories sont communiques periodiquement
20977:                                                         aux gouvernements des Etats membres.
20978: 
20979:                     13 artikla                                           ARTICLE 13
20980:    Korkean viranomaisen jäsenille ja yhteisön             Les privileges, immunites et facilites sont
20981: toimielinten virkamiehille myönnetään erioi-            accordes aux membres de la Haute Autorite et
20982: keudet, vapaudet ja helpotukset ainoastaan              aux fonctionnaires des institutions de la Com-
20983: yhteisön etuun liittyen.                                munaute exclusivement dans l'interet de cette
20984:                                                         derniere.
20985:    Korkean viranomaisen puheenjohtajan on                 Le president de la Haute Autorite est tenu de
20986: kumottava virkamiehelle myönnetty vapaus sil-           Jever l'immunite å accordee å un fonctionnaire
20987: loin kun puheenjohtaja katsoo, että tämä ku-            dans tous Ies cas ou il estime que la levee de
20988: moaminen ei ole ristiriidassa yhteisön edun             cette immunite n'est pas contraire aux interets
20989: kanssa.                                                 de la Communaute.
20990: 
20991: 
20992:                    VI LUKU                                               Chapitre VI.
20993:           YLEISET MÄÄRÄYKSET                                   DISPOSITIONS GENERALES
20994:                    14 artikla                                           ARTICLE 14
20995:    Korkea viranomainen voi tehdä yhden tai                La Haute Autorite peut conclure avec un ou
20996:  useamman jäsenvaltion kanssa täydentäviä so-           plusieurs Etats membres des accords comple-
20997:  pimuksia, joilla muutetaan tämän pöytäkirjan           mentaires amenageant Ies dispositions du pre-
20998:  määräyksiä.                                            sent Protocole.
20999: 140                     Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat
21000: 
21001: 
21002:                      15 artikla                                            ARTICLE 15
21003:    Yhteisön tuomioistuimen tuomareille, kirjaa-            Les privileges, immunites et facilites accordes
21004: jalle ja henkilöstölle annettavista erioikeuksista,      aux juges, greffier et personnel de la Cour sont
21005: vapauksista ja helpotuksista määrätään yhtei-            regles par son statut.
21006: sön tuomioistuimen perussäännöissä.
21007: 
21008: 
21009:                   16 artikla                                              ARTICLE 16
21010:   Kaikki tämän pöytäkirjan tulkintaa tai so-                Toute contestation portant sur l'interpreta-
21011: veltamista koskevat riidat annetaan yhteisön             tion ou l'application du present Protocole sera
21012: tuomioistuimen ratkaistaviksi.                           soumise å la Cour.
21013:    Tehty Pariisissa kahdeksantenatoista päivänä            Fait å Paris, le dix-huit avril mil neuf cent
21014: huhtikuuta vuonna tuhat yhdeksänsataa-                   cinquante-et-un.
21015: viisikymmentäyksi.
21016: 
21017: 
21018:                  Adenauer                                                   Adenauer
21019:               Paulvan Zeeland                                            Paulvan Zeeland
21020:                 J. Meurice                                                 J. Meurice
21021:                  Schuman                                                    Schuman
21022:                    Sforza                                                     Sforza
21023:                   Jos. Bech                                                  Jos. Bech
21024:                    Stikker                                                    Stikker
21025:                van den Brink                                              van den Brink
21026:                        Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat                141
21027: 
21028: 
21029: 
21030: 
21031:                 PÖYTÄKIRJA                                                 PROTOCOLE
21032:        Euroopan hiili- ja teräsyhteisön                               sur Ie Statut de Ia Cour
21033:        tuomioistuimen perussäännöstä                                         de Justice
21034:    EUROOPAN HIILI- JA TERÄSYHTEI-                         LES HAUTES PARTIES CONTRACTAN-
21035: SÖN PERUSTAMISSOPIMUKSEN KOR-                           TES:
21036: KEAT SOPIMUSPUOLET,
21037:    JOTKA HALUAVAT vahvistaa yhteisön                      DESIRANT fixer le Statut de la Cour de
21038: tuomioistuimen perussäännön tämän sopimuk-              Justice prevu å l'article 45 du Traite,
21039: sen 45 artiklan mukaisesti,
21040:    OVAT SOPINEET seuraavista määräyksis-                   SONT CONVENUES de ce qui suit:
21041: tä:
21042: 
21043:                     1 artikla                                            ARTJCLE 1
21044:   Tämän sopimuksen 7 artiklalla perustetun                La Cour de Justice instituee par l'article 7 du
21045: yhteisön tuomioistuimen järjestäytymisessä ja           Traite est constituee et exerce ses fonctions
21046: toiminnassa noudatetaan, mitä tässä sopimuk-            conformement aux dispositions du Traite et du
21047: sessa ja tässä perussäännössä määrätään.                present Statut.
21048: 
21049: 
21050:                   1 OSASTO                                                  Titre premier
21051:                  TUOMARIT                                           STATUT DES JUGES
21052:                      VALA                                                 SERMENT
21053:                     2 artikla                                             ARTJCLE 2
21054:    Ennen tehtäväänsä ryhtymistä kukin tuoma-              Tout juge doit, avant d'entrer en fonctions,
21055: ri vannoo julkisessa istunnossa valan, jonka            en seance publique, faire serment d'exercer ses
21056: mukaan hän suorittaa tehtävänsä puolueetto-             fonctions en pleine impartialite et en toute
21057: masti ja tunnollisesti eikä ilmaise kenellekään         conscience et de ne rien divulguer du secret des
21058: mitään neuvotteluista.                                  deliberations.
21059: 
21060: 
21061:         ERIOIKEUDET JA VAPAUDET                                 PRIVILEGES ET IMMUNITES
21062:                       3 artikla                                             ARTICLE 3
21063:    Tuomareilla on lainkäytöllinen koskematto-              Les juges jouissent de l'immunite de juridic-
21064: muus. Heidän koskemattomuutensa jatkuu hei-             tion. En ce qui concerne les actes accomplis par
21065: dän tehtävänsä päätyttyä heidän virassaan suo-          eux, y compris leurs paroles et ecrits, en leur
21066: rittamiensa toimien osalta, suulliset lausumat ja       qualite officielle, ils continuent å beneficier de
21067: kirjalliset esitykset mukaan luettuina.                 l'immunite apres la cessation de leurs fonctions.
21068:    Yhteisön tuomioistuin voi täysistunnossaan              La Cour, siegeant en seance pleniere, peut
21069: pidättää koskemattomuuden.                              lever l'immunite.
21070:    Jos koskemattomuus on pidätetty ja tuoma-               Au cas ou, l'immunite ayant ete levee, une
21071: ria vastaan pannaan vireille rikosasiaa koskeva         action penale est engagee contre un juge,
21072: oikeudenkäynti, asian voi tutkia vain sellainen         celui-ci n'est justiciable, dans chacun des Etats
21073: jäsenvaltion tuomioistuin, joka on toimivaltai-         membres, que de l'instance competente pour
21074: 142                    Euroopan hiili- ja terlisyhteisön perustamissopimus: pöytlikirjat
21075: 
21076: 
21077: nen tuomitsemaan ylimpien kansallisten tuo-              juger Ies magistrats appartenant å la plus haute
21078: mioistuinten jäseniä.                                    juridiction nationale.
21079:   Tuomarit nauttivat kansalaisuudestaan riip-               Les juges, quelle que soit leur nationalite,
21080: pumatta myös kunkin jäsenvaltion alueella                beneficient, en outre, sur le territoire de chacun
21081: yhteisön erioikeuksista ja vapauksista tehdyn            des Etats membres des privileges enumeres aux
21082: pöytäkirjan 11 artiklan b, c ja d alakohdassa            alineas b, c et d de l'article II du Protocole sur
21083: lueteltuja erioikeuksia.                                 Ies privileges et immunites de la Communaute.
21084: 
21085: 
21086:   TUOMARIN VIRAN KANSSA YHTEEN-                                         INCOMPATIBILITES
21087:           SOPIMATON TOIMINTA
21088:                      4 artikla                                            ARTICLE 4
21089:    Tuomareilla ei saa olla mitään poliittista              Les juges ne peuvent exercer aucune fonction
21090: tehtävää taikka virkaa tai tointa julkishallin-          politique ou administrative.
21091: nossa.
21092:    He eivät saa harjoittaa paikallista tai palka-           Ils ne peuvent, sauf derogation accordee å
21093: tonta ammattitoimintaa, ellei neuvosto poikke-           titre exceptionnel par le Conseil statuant å la
21094: ustapauksessa anna siihen kahden kolmasosan              majorite des deux tiers, exercer aucune activite
21095: enemmistöllä erityislupaa.                               professionnelle, remuneree ou non.
21096:    He eivät voi tehtäviensä hoitamisen aikana               Ils ne peuvent acquerir ou conserver directe-
21097: eivätkä tehtäviensä päättymisen jälkeisinä kol-          ment ou indirectement, aucun interet dans Ies
21098: mena vuotena hankkia tai pitää hiileen tai               affaires relevant du charbon et de l'acier
21099: teräkseen liittyvää liiketoimintaa koskevaa suo-         pendant l'exercice de leurs fonctions et pendant
21100: raa tai välitöntä etua.                                  une duree de trois ans å partir de la cessation
21101:                                                          desdites fonctions.
21102: 
21103: 
21104:              PALKKAOIKEUDET                                          DROITS PECUNIAIRES
21105:                   5 artikla                                                 ART/CLE 5
21106:    Neuvosto vahvistaa määräenemmistöllä pre-                Les traitements, indemnites et pensions du
21107: sidentin ja tuomareiden palkat ja heille mak-            president et des juges sont fixes par le Conseil
21108: settavat korvaukset sekä heidän eläkkeensä               sur la proposition de la Commission prevue å
21109: tämän sopimuksen 78 artiklan 3 kohdassa                  l'article 78, § 3, du Traite.
21110: tarkoitetun komitean ehdotuksesta.
21111: 
21112: 
21113:          TEHTA'VIEN PA'A'TTYM/NEN                               CESSATION DES FONCTJONS
21114:                      6 artikla                                            ARTICLE 6
21115:    Lukuun ottamatta tapauksia, joissa tuoma-               En dehors des renouvellements reguliers, Ies
21116: rin tilalle nimitetään toinen tuomari tavallisessa       fonctions de juge prennent fin individuellement
21117: järjestyksessä, tuomarin tehtävä päättyy, kun            par deces ou demission.
21118: hän kuolee tai eroaa.
21119:    Eroavan tuomarin erokirje osoitetaan yhtei-              En cas de demission d'un juge, la lettre de
21120: sön tuomioistuimen presidentille toimitettavak-          demission sera adressee au president de la Cour
21121: si edelleen neuvoston puheenjohtajalle. Virka            pour etre transmise au president du Conseil.
21122: tulee avoimeksi tästä ilmoituksesta.                     Cette derniere notification emporte vacance de
21123:                                                          siege.
21124:   Jollei 7 artiklaa sovelleta, tuomari jatkaa               Sauf Ies cas ou l'article 7 ci-apres re~oit
21125: tehtävässään, kunnes hänen seuraajansa ryhtyy            application, tout juge continue å sieger jusqu'å
21126: tehtäväänsä.                                             l'entree en fonctions de son successeur.
21127:                        Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat                  143
21128: 
21129:                    7 artikla                                             ARTICLE 7
21130:   Tuomari voidaan erottaa tehtävästään vain,               Les juges ne peuvent etre releves de leurs
21131: jos muiden tuomareiden yksimielisen käsityk-            fonctions que si, au jugement unanime des
21132: sen mukaan hän ei enää täytä edellytettyjä              autres juges, ils ont cesse de repondre aux
21133: vaatimuksia.                                            conditions requises.
21134:    Kirjaaja antaa asian tiedoksi neuvoston,                Le president du Conseil, le president de la
21135: korkean viranomaisen ja edustajakokouksen               Haute Autorite et le president de l'Assemblee
21136: puheenjohtajille.                                       en sont informes par le greffier.
21137:    Virka tulee avoimeksi tästä tiedonannosta.              Cette communication emporte vacance de
21138:                                                         siege.
21139: 
21140: 
21141:                      8 artikla                                          ARTICLE 8
21142:    Tuomari, joka nimitetään sellaisen jäsenen              Le juge nomme en remplacement d'un mem-
21143: tilalle, jonka toimikausi ei ole päättynyt, jatkaa      bre dont le mandat n'est pas expire acheve le
21144: tehtävässä edeltäjänsä jäljellä olevan toimikau-        terme du mandat de son predecesseur.
21145: den päättymiseen asti.
21146: 
21147: 
21148: 
21149:                  II OSASTO                                                     Titre II
21150:                ORGANISAATIO                                              ORGANISATION
21151:                    9 artikla                                              ARTICLE 9
21152:   Tuomarit, julkisasiamiehet ja kirjaaja ovat             Les juges, Ies avocats generaux et le greffier
21153: velvollisia asumaan sillä paikkakunnalla, missä         sont tenus de resider au siege de la Cour.
21154: yhteisön tuomioistuimen kotipaikka on.
21155: 
21156: 
21157:                    JO artikla                                           ARTICLE JO
21158:   Yhteisön tuomioistuiota avustaa kaksi jul-              La Cour est assistee de deux avocats gene-
21159: kisasiamiestä ja yksi kirjaaja.                         raux et d'un greffier.
21160: 
21161: 
21162:              JULKISASIAMIEHET                                       AVOCATS GENERAUX
21163:                     JJ artikla                                             ARTICLE JJ
21164:    Julkisasiamiesten tehtävänä on täysin puo-             L'avocat general a pour röle de presenter
21165: lueettomina ja riippumattomina julkisessa is-           publiquement, entoute impartialite et en toute
21166: tunnossa tehdä perustellut ehdotukset ratkai-           independance, des conclusions orales et moti-
21167: suiksi yhteisön tuomioistuimen käsiteltäviksi           vees sur Ies affaires soumises å la Couver, en
21168: saatetuissa asioissa ja siten avustaa yhteisön          vue d'assister celle-ci dans l'accomplissement de
21169: tuomioistuiota sille tämän sopimuksen 31 ar-            sa mission, telle qu'elle est definie å l'article 31
21170: tiklan mukaan kuuluvassa tehtävässä.                    du Traite.
21171: 
21172: 
21173:                    J2 artikla                                            ARTICLE J2
21174:    Julkisasiamiehet nimitetään kuudeksi vuo-              Les avocat generaux sont nommes pour six
21175: deksi kerrallaan samoin edellytyksin kuin tuo-          ans dans Ies memes conditions que Ies juges.
21176: marit. Osa julkisasiamiehistä vaihtuu joka kol-         Un renouvellement partiel a lieu tous Ies trois
21177: mas vuosi. Se julkisasiamies, jonka toimikausi          ans. L'avocat general dont Ia designation est
21178: päättyy kolmen ensimmäisen vuoden kuluttua              sujette å renouvellement å Ia fin de la premiere
21179: ratkaistaan arvalla. Tämän sopimuksen 32 ar-            periode de trois ans est designe par le sort. Les
21180: tiklan kolmannen ja neljännen kohdan mää-               dispositions des troisieme et quatrieme aiineas
21181: 144                   Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat
21182: 
21183: 
21184: räyksiä, sekä tämän perussäännön 6 artik1an            de l'article 32 du Traite et celles de l'article 6
21185: määräyksiä sovelletaan julkisasiamiehiin.              du present Statut sont applicables aux avocats
21186:                                                        generaux.
21187: 
21188: 
21189:                   13 artikla                                            ARTICLE 13
21190:  Edellä olevia 2-5 artiklan ja 8 artiklan                 Les dispositions des articles 2 å 5 et 8
21191: määräyksiä sovelletaan julkisasiamiehiin.              ci-dessus sont applicables aux avocats gene-
21192:                                                        raux.
21193:    Julkisasiamiehet voidaan erottaa tehtäväs-             Les avocats generaux ne peuvent etre releves
21194: tään vain, jos he eivät enää täytä edellytettyjä       de leurs fonctions que s'i1s ont cesse de repon-
21195: vaatimuksia.Neuvosto ratkaisee asian yksimie-          dre aux conditions requises. La decision est
21196: lisesti yhteisön tuomioistuiota kuultuaan.             prise par le Conseil statuant å l'unanimite,
21197:                                                        apres avis de la Cour.
21198: 
21199: 
21200:                    KIRJAAJA                                                GREFFIER
21201:                     14 artikla                                            ARTICLE 14
21202:    Kirjaajan nimittää yhteisön tuomioistuin, jo-          Le greffier est nomme par 1a Cour qui fixe
21203: ka vahvistaa häntä koskevat henkilöstösään-            sont statut, compte tenu des dispositions de
21204: nöt. Kirjaaja vannoo yhteisön tuomioistuimes-          l'article 15 ci-apres. 11 prete serment devant la
21205: sa valan, jonka mukaan hän suorittaa tehtä-            Cour d'exercer ses fonctions en pleine impar-
21206: vänsä puolueettomasti ja tunnollisesti eikä il-        tialite et en toute conscience et de ne rien
21207: maise kenellekään mitään neuvotteluista.               divulguer du secret des deliberations.
21208:    Kirjaajaan sovelletaan yhteisön erioikeuksis-          Les dispositions des articles 11 et 13 du
21209: ta ja vapauksista tehdyn pöytäkirjan 11 ja 13          Protocole sur Ies privileges et immunites de la
21210: artiklaa; kuitenkin yhteisön tuomioistuimen            Communaute sont applicables au greffier; tou-
21211: presidentti käyttää niitä valtuuksia, jotka mai-       tefois, Ies attributions conferees par lesdits
21212: nittujen artiklojen mukaan kuuluvat korkean            articles au president de la Haute Autorite sont
21213: viranomaisen puheenjohtajalle.                         exercees par le president de la Cour.
21214: 
21215: 
21216:                   15 artikla                                             ARTICLE 15
21217:   Neuvosto vahvistaa kirjaajan palkat ja heille           Les traitements, indemnites et pensions du
21218: maksettavat korvaukset sekä heidän eläkkeensä          greffier sont fixes par le Conseil sur la propo-
21219: tämän sopimuksen 78 artiklan 3 kohdassa                sition de la Commission prevue å l'article 78, §
21220: tarkoitetun komitean ehdotuksesta.                     3, du Traite.
21221: 
21222: 
21223:        YHTEISÖN TUOMIOISTUIMEN                                   PERSONNEL DE LA COUR
21224:                  HENKILÖSTÖ
21225:                     16 artikla                                           ARTICLE 16
21226:   Yhteisön tuomioistuimen yhteydessä on sen               Des fonctionnaires ou employes sont at-
21227: tehtävien hoitamista varten virkamiehiä ja             taches å la Cour pour permettre d'en assurer le
21228: muuta henkilöstöä. He ovat presidentin val-            fonctionnement. Ils relevent du greffier, sous
21229: vonnassa kirjaajan alaisia. Yhteisön tuomiois-         l'autorite du president. Leur statut est fixe par
21230: tuin vahvistaa heitä koskevat henkilöstösään-          la Cour. L'un d'eux est designe par 1a Cour
21231: nöt. Tuomioistuin nimeää yhden heistä toimi-           pour assurer la suppleance du greffier en cas
21232: maan kirjaajan sijaisena tämän ollessa estynyt.        d'empechement.
21233:    Tarvittaessa voidaan kutsua tarvittavat vaa-           Des rapporteurs adjoints, justifiant des titres
21234: timukset täyttäviä avustavia esittelijäitä 44          necessaires, peuvent etre appeles, en cas de
21235: artiklassa tarkoitetussa menettelyohjesäännössä        necessite et dans Ies conditions qui seront fixees
21236: vahvistettujen edellytysten mukaisesti osallistu-      par le reglement de procedure prevu å l'article
21237:                        Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat                145
21238: 
21239: maan yhteisön tuomioistuimessa vireillä olevien         44 ci-apres, å participer å l'instruction des
21240: asioiden valmisteluun yhteistyössä esittelevän          affaires dont Ia Cour est saisie et å collaborer
21241: tuomarin kanssa. Neuvosto valmistaa heitä               avec Ie juge rapporteur. Leur statut est fixe par
21242: koskevat henkilöstösäännöt tuomioistuimen               Ie Conseil, sur 1a proposition de Ia Cour. Ils
21243: ehdotuksesta. Neuvosto nimittää heidät.                 sont nommes par Ie Conseil.
21244:    Tuomioistuimen virkamiehiin ja työntekijöi-             Les dispositions des articles 11, 12 et 13 du
21245: hin sekä apulaisesittelijöihin sovelletaan yhtei-       protocole sur Ies privileges et immunites de Ia
21246: sön erioikeuksista ja vapauksista tehdyn pöy-           Communaute sont applicables aux fonction-
21247: täkirjan 11, 12 ja 13 artiklan määräyksiä;              naires et employes de Ia Cour, ainsi qu'aux
21248: tuomioistuimen presidentti käyttää mainituissa          rapporteurs adjoints; toutefois, Ies attributions
21249: artikloissa korkean viranomaisen puheenjohta-           conferees par lesdits articles au president de Ia
21250: jalle myönnettyä toimivaltaa.                           Haute Autorite sont exercees par Ie president
21251:                                                         de Ia Cour.
21252: 
21253: 
21254:       YHTEISÖN TUOMIOISTUIMEN                                FONCTIONNEMENT DE LA COUR
21255:                    TOIMINTA
21256:                     17 artikla                                            ARTICLE 17
21257:   Yhteisön tuomioistuin hoitaa tehtäviään jat-             La Cour demeure en fonctions d'une maniere
21258: kuvasti. Se vahvistaa lomakausiensa pituuden            permanente. La duree des vacances judiciaires
21259: ottaen aiheellisella tavalla huomioon virkateh-         est fixee par Ia Cour, sous reserve des necessites
21260: tävien asettamat vaatimukset.                           du service.
21261: 
21262: 
21263:        YHTEISÖN TUOMIOISTUIMEN                                    FORMATION DE LA COUR
21264:                 KOKOONPANO
21265:                      18 artikla                                           ARTICLE 18
21266:    Yhteisön tuomioistuin kokoontuu täysistun-              La Cour siege en seance pleniere. Toutefois,
21267: nossa. Se voi kuitenkin muodostaa kaksi kol-            elle peut creer en son sein deux chambres
21268: men tuomarin jaostoa käsitelläkseen tiettyjä            composees chacune de trois juges, en vue soit
21269: valmistelevia tehtäviä tai ratkaistakseen tietyn-       de proceder å certaines mesures d'instruction,
21270: laisia asioita sen mukaan kuin siitä erikseen           soit de juger certaines categories d'affaires,
21271: määrätään.                                              dans Ies conditions prevues par un reglement
21272:    Yhteisön tuomioistuimen päätökset ovat pä-           qu'elle etablit å cet effet.
21273: teviä vain kun asian käsittelyyn osallistuu                La Cour ne peut valablement sieger qu'en
21274: pariton määrä sen jäsenistä. Tuomioistuimen             nombre impair. Les deliberations de Ia Cour
21275: täysistunnossa tekemät päätökset ovat päteviä           siegeant en seance pleniere sont valables si cinq
21276: vain kun asian käsittelyyn osallistuu viisi tuo-        juges sont presents. Les deiiberations des cham-
21277: maria. Jaostojen päätökset ovat päteviä vain            bres ne sont valables que si elles sont prises par
21278: kun asian käsittelyyn osallistuu kolme tuoma-           trois juges; en cas d'empechement de l'un des
21279: ria; jos jonkin jaoston tuomari on estynyt,             juges composant Ia chambre, il peut etre fait
21280: toisen jaoston tuomari voidaan kutsua osallis-          appel å un juge faisant partie de l'autre
21281: tumaan asian käsittelyyn jäljempänä määrätyin           chambre dans Ies conditions qui seront deter-
21282: edellytyksin.                                           minees par Ie reglement prevu ci-dessus.
21283:    Jäsenvaltioiden tai neuvoston nostamat kan-             Les recours formes par Ies Etats ou par Ie
21284: teet on kuitenkin ratkaistava aina täysistunnos-        Conseil devront, dans tous Ies cas, etre juges en
21285: sa.                                                     seance pleniere.
21286: 
21287: 
21288:            ERITYISMÅARA.YKSET                                      REGLES PARTICUL/ERES
21289:                  19 artikla                                               ARTICLE 19
21290:   Tuomari tai ju1kisasiamies ei saa osallistua             Les juges et Ies avocats generaux ne peuvent
21291: 
21292: 19 340405P NIDE IV
21293: 146                    Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat
21294: 
21295: 
21296: asian käsittelyyn, jos hän on aikaisemmin ollut         participer au reglement d'aucune affaire dans
21297: asiassa asiamiehenä, avustajana tai asianosai-          laquelle ils sont anterieurement intervenus com-
21298: sen edustajana taikka jos hänet on kutsuttu             me agent, conseil ou avocat de l'une des
21299: antamaan asiassa lausuma jonkin tuomioistui-            parties, ou sur laquelle ils ont ete appeles a se
21300: men tai tutkiotalautakunnan jäsenenä tai                prononcer comme membre d'un tribunal, d'une
21301: muussa ominaisuudessa.                                  commission d'enqete ou a tout autre titre.
21302:    Jos tuomari tai julkisasiamies jostakin erityi-         Si, pour une raison speciale, un juge ou un
21303: sestä syystä katsoo, että hänen ei tulisi osallis-      avocat general estime ne pas pouvoir participer
21304: tua tuomion antamiseen jossakin asiassa tai             au jugement ou a l'examen d'une affaire
21305: jonkin asian tutkimiseen, hänen on ilmoitettava         determinee, il en fait part au president. Au cas
21306: siitä presidentille. Jos presidentti katsoo, että       ou le president estime qu'un juge ou un avocat
21307: tuomarin tai julkisasiamiehen ei jostakin erityi-       general ne doit pas, pour une raison speciale,
21308: sestä syystä tulisi olla läsnä tai tehdä ratkai-        sieger ou conclure dans une affaire determinee,
21309: suehdotusta tiettyä asiaa käsiteltäessä, hänen          il en avertit l'interesse.
21310: on ilmoitettava tästä asianomaiselle.
21311:    Yhteisön tuomioistuin ratkaisee päätöksel-             En cas de difficulte sur l'application du
21312: lään tätä artiklaa sovellettaessa ilmenevät on-         present article, la Cour statue.
21313: gelmat.
21314:    Asianosainen ei voi pyytää yhteisön tuomio-             Une partie ne peut invoquer soit la nationali-
21315: istuimen tai jonkin sen jaoston kokoonpanoa             te d'un juge, soit l'absence au sein de la Cour
21316: muutettavaksi tuomarin kansalaisuuden perus-            ou d'une de ses chambres d'un juge de sa
21317: teella tai sen perusteella, että yhteisön tuomio-       nationalite pour demander la modification de
21318: istuimessa tai jossain sen jaostossa ei ole             la composition de la Cour ou d'une de ses
21319: tuomaria, jolla olisi sama kansalaisuus kuin            chambres.
21320: hänellä.
21321: 
21322: 
21323: 
21324:                   111 OSASTO                                                 Titre 111
21325:              ASIAN KÄSITTELY                                             PROCEDURE
21326:        ASIANOSAISTEN EDUSTUS JA                         REPRESENTATION ET ASSISTANCE DES
21327:                AVUSTAMINEN                                                  PARTIES
21328:                     20 artikla                                            ARTICLE 20
21329:    Yhteisön tuomioistuimessa jäsenvaltioita ja             Les Etats ainsi que Ies institutions de la
21330: yhteisön toimielimiä edustaa kutakin tapausta           Communaute sont representes devant la Cour
21331: varten määrätty asiamies; asiamies voi käyttää          par des agents nommes pour chaque affaire;
21332: avustajanaan asianajajaa, jolla on oikeus esiin-        l'agent peut etre assiste d'un avocat inscrit a un
21333: tyä jonkin jäsenvaltion tuomioistuimessa.               barreau de l'un des Etats membres.
21334:    Yritysten ja muiden luonnollisten henkilöi-             Les entreprises et toutes autres personnes
21335: den tai oikeushenkilöiden avustajana täytyy             physiques ou morales doivent etre assistees par
21336: olla asianajaja, jolla on oikeus esiintyä jonkin        un avocat inscrit a un barreau de l'un des Etats
21337: jäsenvaltion tuomioistuimessa.                          membres.
21338:    Yhteisön tuomioistuimessa esiintyvillä asia-            Les agents et avocats comparaissant devant
21339: miehillä ja asianajajilla on ne oikeudet ja             la Cour jouissent des droits et garanties neces-
21340: vapaudet, jotka ovat tarpeen, jotta he voivat           saires a l'exercice independant de leurs fonc-
21341: hoitaa tehtäväänsä riippumattomina edellytyk-           tions, dans Ies conditions qui seront deter-
21342: sin, joista määrätään yhteisön tuomioistuimen           minees par un reglement etabli par la Cour et
21343: vahvistamassa ja neuvoston yksimielisesti hy-           soumis å l'approbation du Conseil.
21344: väksymässä työjärjestyksessä.
21345:    Näiden yhteisön tuomioistuimessa esiintyvi-             La Cour jouit å l'egard des avocats qui se
21346: en ja asianajajien osalta yhteisön tuomiois-             presentent devant elle des pouvoirs normale-
21347: tuimella on siten kuin kyseisessä työjärjestyk-          ment reconnus en la matiere aux Cours et
21348:                        Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat                 147
21349: 
21350: sessä määrätään samat toimivaltuudet kuin               tribunaux, dans des conditions qui seront
21351: tuomioistuimilla yleensä.                               determinees par le meme n!glement.
21352:    Jos yliopiston opettajilla on sen jäsenvaltion          Les professeurs ressortissants des Etats mem-
21353: lainsäädännön mukaan, jonka kansalaisia he              bres dont la legislation leur reconnalt un droit
21354: ovat, oikeus esiintyä tuomioistuimessa asiamie-         de plaider jouissent devant la Cour des droits
21355: henä, heillä on yhteisön tuomioistuimessa sa-           reconnus aux avocats par le present article.
21356: mat oikeudet kuin tämän artiklan nojalla on
21357: asianajajilla.
21358: 
21359: 
21360:       ASIAN KÅ.SITTELYN VAIHEET                                PHASES DE LA PROCEDURE
21361:                     21 artikla                                           ARTICLE 21
21362:    Tuomioistuinkäsittely jakaantuu kirjalliseen            La procedure devant la Cour comporte deux
21363: ja suulliseen käsittelyyn.                              phases: l'une ecrite, l'autre orale.
21364:    Kirjallisessa käsittelyssä asianosaisille sekä          La procedure ecrite comprend la com-
21365: niille yhteisön toimielimille, joiden päätökset         munication aux parties, ainsi qu'aux institu-
21366: ovat riidan aiheena, annetaan tiedoksi hake-            tions de la Communaute dont Ies decisions sont
21367: mukset, kirjelmät, vastineet, huomautukset se-          en cause, des requetes, memoires, defenses et
21368: kä niihin mahdollisesti annetut vastaukset sa-          observations et, eventuellement, des repliques,
21369: moin kuin kaikki kirjallinen todistusaineisto ja        ainsi que de toutes pieces et documents å
21370: muut asiakirjat, joihin vedotaan, taikka oikeik-        l'appui ou de leurs copies certifiees conformes.
21371: si todistetut jäljennökset niistä.
21372:    Kirjaaja toimittaa tiedoksiannat työjärjes-            Les communications sont faites par Ies soins
21373: tyksessä määrätyllä tavalla ja siinä määrätyssä         du greffier dans l'ordre et Ies delais determines
21374: määräajassa.                                            par le reglement de procedure.
21375:    Suullisessa käsittelyssä luetaan avustavana            La procedure orale comprend la Ieeture du
21376: esittelijänä toimivan tuomarin kertomus, ja             rapport presente par un juge rapporteur, ainsi
21377: yhteisön tuomioistuin kuulee asiamiehiä, avus-          que l'audition par la Cour des temoins, experts,
21378: tajia ja asianajajia; samoin suullisessa käsitte-       agents et avocats et des conclusions de l'avocat
21379: lyssä luetaan julkisasiamiehen ratkaisuehdotuk-         general.
21380: set.
21381: 
21382: 
21383:                    HAKEMUS                                                REQUETE
21384:                     22 artikla                                           ARTICLE 22
21385:    Asia pannaan yhteisön tuomioistuimessa vi-             La Cour est saisie par une requete adressee
21386: reille kirjaajalle osoitetulla kirjallisella hake-      au greffier. La requete doit contenir l'indicati-
21387: muksella. Hakemuksessa on oltava asianosai-             on du nom et de la demeure de la partie et de
21388: sen nimi ja asuinpaikka sekä hakemuksen                 la qualite du signataire, l'objet du litige, Ies
21389: allekirjoittaneen asema, riidan kohde, väitteet         conclusions et un expose sommaire des moyens
21390: sekä yhteenveto seikoista, joihin hakemus pe-           invoques.
21391: rustuu.
21392:    Hakemukseen on tarvittaessa liitettävä rat-             Elle doit etre accompagnee, s'il y a lieu, de la
21393: kaisu, jonka kumoamista pyydetään, tai kun              decision dont l'annulation est demandee ou, en
21394: on kysymys muutoksenhausta toimimatta jät-              cas de recours contre une decision implicite,
21395: tämisen perusteella, asiakirjat joista ilmenee,         d'une piece justifiant de la date du depöt de la
21396: minä päivänä pyyntö on jätetty. Jos asiakirjoja         demande. Si ces pieces n'ont pas ete jointes å la
21397: ei ole liitetty hakemukseen, kirjaaja kehottaa          requete, le greffier invite l'interesse å en effec-
21398: asianosaista toimittamaan asiakirjat kohtuulli-         tuer la production dans un delai raisonnable,
21399: sessa ajassa; hakemusta ei jätetä tutkimatta,           sans qu'aucune forclusion puisse etre opposee
21400: vaikka asiakirjat toimitetaan vasta asian vireil-       au cas ou la regularisation interviendrait apres
21401: lepanoa koskevan määräajan päätyttyä.                   l'expiration du delai de recours.
21402: 148                     Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat
21403: 
21404: 
21405:      ASIAKIRJOJEN TOIMITTAMINEN                                  TRANSMISSION DES PIECES
21406:                    23 artikla                                              ARTICLE 23
21407:    Jos kanne koskee yhteisön toimielimen teke-              Lorsqu'un recours est forme contre une
21408: mää päätöstä, kyseisen toimielimen on toimi-             decision prise par une des institutions de Ia
21409: tettava yhteisön tuomioistuimelle kaikki sen             Communaute, cette institution est tenue de
21410: käsiteltäväksi saatettua asiaa koskevat asiakir-         transmettre å Ia Cour toutes Ies pieces relatives
21411: jat.                                                     å l'affaire qui est portee devant elle.
21412: 
21413: 
21414:        VALMISTELEVAT TEHT.Å.V.Å.T                                MESURES D'INSTRUCTION
21415:                    24 artikla                                             ARTICLE 24
21416:    Yhteisön tuomioistuin voi vaatia asianosai-             La Cour peut demander aux parties, å leurs
21417: sia, heidän edustajiaan tai asiamiehiään, sekä           representants ou agents, ainsi qu'aux gouver-
21418: jäsenvaltioiden hallituksia toimittamaan kaikki          nements des Etats membres, de produire tous
21419: sen haluamat asiakirjat ja antamaan kaikki sen           documents et de fournir toutes informations
21420: haluamat tiedot. Jos asianosainen kieltäytyy,            qu'elle estime desirables. En cas de refus, elle
21421: yhteisön tuomioistuin toteaa tämän.                      en prend acte.
21422: 
21423: 
21424:                     25 artikla                                             ARTICLE 25
21425:   Yhteisön tuomioistuin voi milloin tahansa                 A tout moment, Ia Cour peut confier une
21426: antaa valitsemalleen henkilölle, yhteisölle, vi-         mission d'enquete ou une expertise å toute
21427: ranomaiselle, komitealle tai muulle toimielimel-         personne, corps, bureau, commission ou organe
21428: le tehtäväksi tutkimuksen suorittamisen tai              de son choix; å cet effet, elle peut dresser une
21429: asiantuntijalausunnon antamisen; tätä varten se          liste de personnes ou d'organismes agrees en
21430: voi laatia luettelon henkilöistä tai toimielimistä,      qualite d'experts.
21431: jotka hyväksytään asiantuntijoiksi.
21432: 
21433:         TUOMIOISTUINK.Å.SITTELYN                                   PUBLICITE DE AUDIENCE
21434:                 JULKISUUS
21435:                   26 artikla                                             ARTICLE 26
21436:    Tuomioistuinkäsittely on julkinen, jollei yh-           L'audience est publique, å moins qu'il n'en
21437: teisön tuomioistuin painavin perustein päätä             soit decide autrement par Ia cour pour des
21438: toisin.                                                  motifs graves.
21439: 
21440:                  PÖYT.Å.KIRJA                                         PROCES- VERBAL
21441:                    27 artikla                                            ARTICLE 27
21442:   Jokaisesta käsittelystä pidetään pöytäkirjaa,            II est tenu de chaque audience un proces-
21443: jonka presidentti ja kirjaaja allekirjoittavat.          verbal signe par Ie president et Ie greffier.
21444: 
21445:         TUOMIOISTUINK.Å.SITTELY                                           AUDIENCE
21446:                   28 artikla                                             ARTICLE 28
21447:   Presidentti vahvistaa asialuettelon.                     Le röle des audiences est arrete par Ie
21448:                                                          president.
21449:    Todistajia voidaan kuulla siten kuin työjär-            Des temoins peuvent etre entendus dans Ies
21450: jestyksessä määrätään. Heitä voidaan kuulla              conditions qui seront determinees par Ie regle-
21451: valan velvoituksin.                                      ment de procedure. Ils peuvent etre entendus
21452:                                                          sous Ia foi du serment.
21453:   Käsittelyn aikana yhteisön tuomioistuin voi              Au cours des debats, Ia Cour peut interroger
21454:                        Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat                149
21455: 
21456: myös kuulla asiantuntijoita ja henkilöitä, joi-         egalement Ies experts et Ies personnes qui ont
21457: den tehtäväksi on annettu asiantuntijalausun-           ete charges d'une enquete, ainsi que Ies parties
21458: non antaminen, sekä asianosaisia henkilökoh-            elles-memes; toutefois, ces dernieres ne peuvent
21459: taisesti; asianosaisten puolesta voivat kuitenkin       plaider que par l'organe de leur representant ou
21460: vain heidän edustajansa tai asianajajansa käyt-         de leur avocat.
21461: tää puhevaltaa.
21462:    Jos todetaan, että todistaja tai asiantuntija           Lorsqu'il est etabli qu'un temoin ou un
21463: on salannut tai vääristellyt asioita, joista hän        expert a dissimule ou contrefait Ia realite des
21464: on antanut selvityksen tai joista yhteisön tuo-         faits sur lesquels iJ a depose ou a ete interroge
21465: mioistuin on kuullut häntä, yhteisön tuomiois-          par Ia Cour, celle-ci est habilitee å saisir de ce
21466: tuimella on oikeus saattaa tämä laiminlyönti            manquement Ie ministre de Ia Justice de l'Etat
21467: sen jäsenvaltion oikeusministerin käsiteltäväksi,       dont Ie temoin ou l'expert est ressortissant, en
21468: jonka kansalainen todistaja tai asiantuntija on,        vue de lui voir appliquer Ies sanctions prevues
21469: jotta häneen voidaan soveltaa niitä seuraamuk-          dans chaque cas pas sa loi nationale.
21470: sia, joista hänen kansallisessa laissaan sääde-
21471: tään kussakin tapauksessa.
21472:    Yhteisön tuomioistuimella on niskoittelevaa             La Cour jouit å l'egard des temoins defail-
21473: todistajaa vastaan käytettävissään tuomiois-            lants des pouvoirs generalement reconnus en Ia
21474: tuimille yleensä kuuluvat toimivaltuudet edel-          matiere aux Cours et tribunaux, dans des
21475: lytyksin, joista määrätään ohjesäännössä, jon-          conditions qui seront determinees par un reg-
21476: ka yhteisön tuomioistuin vahvistaa ja jotka             lement etabli par Ia Cour et soumis å l'appro-
21477: neuvosto hyväksyy yksimielisesti.                       bation du Conseil.
21478: 
21479: 
21480:        NEUVOTTELUJEN SALAISUUS                                SECRET DES DELIBERATIONS
21481:                     29 artikla                                           ARTICLE 29
21482:   Yhteisön tuomioistuimen neuvottelut ovat                Les deliberations de Ia cour sont et restent
21483: salaisia ja jäävät salaisiksi.                          secretes.
21484: 
21485: 
21486:                  TUOMIOT                                                  ARRETS
21487:                   30 artikla                                            ARTICLE 30
21488:   Tuomiot perustellaan. Niissä ilmoitetaan asi-           Les arrets sont motives. Ils mentionnent Ie
21489: an ratkaisemiseen osallistuneiden tuomareiden           nom des juges qui ont siege.
21490: nimet.
21491: 
21492:                      31 artikla                                          ARTJCLE 31
21493:    Presidentti, esittelijänä toimiva tuomari ja           Les arrets sont signes par Ie president, Ie juge
21494: kirjaaja allekirjoittavat tuomiot. Ne luetaan           rapporteur et Ie greffier. Ils sont lus en seance
21495: julkisessa istunnossa.                                  publique.
21496: 
21497: 
21498:                  KULUT                                                    DEPENS
21499:                 32 artikla                                              ARTJCLE 32
21500:   Yhteisön tuomioistuin päättää oikeuden-                  La Cour statue sur Ies depens.
21501: käyntikuluista.
21502: 
21503: 
21504:      YKSINKERTAINEN MENETTELY                                             REFERE
21505:                   33 artikla                                            ART1CLE 33
21506:    Yhteisön tuomioistuimen presidentti voi yk-             Le president de Ia Cour peut statuer selon
21507: 150                    Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat
21508: 
21509: 
21510: sinkertaisessa menette1yssä, jossa voidaan tar-         une procedure sommaire derogeant, en tant
21511: peellisessa määrin poiketa eräistä tämän perus-         que de besoin, å. certaines des n!gles contenues
21512: säännön määräyksistä ja josta määrätään työ-            dans le present Statut et qui sera fixee par le
21513: järjestyksessä, ratkaista vaatimukset, jotka kos-       reglement de procedure, sur des conclusions
21514: kevat täytäntöönpanon lykkäämistä sopimuk-              tendant soit å. l'obtention du sursis prevu å.
21515: sen 39 artiklan toisen kohdan mukaisesti,               l'article 39, alinea 2 du Traite, soit å. l'applica-
21516: sopimuksen 39 artiklan kolmannessa kohdassa             tionde mesures provisoires en vertu du troi-
21517: tarkoitettua päätöstä välitoimista tai täytän-          sieme alinea du meme article, soit å. la suspen-
21518: töönpanon lykkäämistä 92 artiklan kolmannen             sion de l'execution forcee conformement å.
21519: kohdan mukaisesti.                                      l'article 92, troisieme alinea.
21520:    Presidentin ollessa estynyt hänen sijallaan on          En cas d'empechement du president, celui-ci
21521: toinen tuomari siten kuin tämän perussäännön            sera remplace par un autre juge dans Ies
21522:  18 artiklassa määrätään.                               conditions determinees par le reglement prevu å.
21523:                                                         l'article 18 du present Statut.
21524:    Presidentin tai hänen sijaisensa asiassa anta-          L'ordonnance rendue par le president ou son
21525: ma ratkaisu on väliaikainen, eikä se millään            rempla~ant n'a qu'un caractere provisoire et ne
21526: tavoin vaikuta yhteisön tuomioistuimen pää-             prejuge en rien la decision de la Cour statuant
21527: asiassa tekemään ratkaisuun.                            au principal.
21528: 
21529: 
21530:                  VÅ.LIINTULO                                          INTERVENTION
21531:                     34 artikla                                          ARTICLE 34
21532:    Luonnolliset henkilöt ja oikeushenkilöt, joi-           Les personnes physiques ou morales justi-
21533: den etua yhteisön tuomioistuimen käsiteltäväk-          fiant d'un interet å. la solution d'un litige
21534: si saatetun asian ratkaisu koskee, voivat olla          soumis å. la Cour peuvent intervenir å. ce litige.
21535: väliintulijoina kyseisessä asiassa.
21536:    Väliintulokirjelmässä saadaan esittää vain             Les conclusions de la requete en intervention
21537: jonkun asianosaisen vaatimuksia tukevia tai             ne peuvent avoir d'autre objet que le soutien
21538: niiden hylkäämistä ehdottavia vaatimuksia.              des conclusions d'une partie ou leur rejet.
21539: 
21540: 
21541:          YKSIPUOLINEN TUOMIO                                          ARRET PAR DEFAUT
21542:                    35 artikla                                               ARTICLE 35
21543:   Jos asiassa, jossa yhteisön tuomioistuimella             Lorsque, dans un recours de pleine juridic-
21544: on täysi harkintavalta, oikeassa järjestyksessä         tion, la partie defenderesse, regulierement mise
21545: haastettu vastaaja ei anna kirjallista vastinetta,      en cause, s'abstient de deposer des conclusions
21546: asiassa annetaan yksipuolinen tuomio. Tuomi-            ecrites, l'arret est rendu par defaut å. son egard.
21547: on uudelleenkäsittelyä voidaan vaatia kuukau-           L'arret est susceptible d'opposition dans le
21548: den kuluessa sen tiedoksi antamisesta. Vaati-           delai d'un mois å. compter de sa notification.
21549: mus asian käsittelemisestä uudelleen ei lykkää          Sauf decision contraire de la Cour, !'opposition
21550: yksipuolisen tuomion täytäntöönpanoa, ellei             ne suspend pas l'execution de l'arret rendu par
21551: yhteisön tuomioistuin päätä toisin.                     defaut.
21552: 
21553: 
21554:  KOLMANNEN OSAPUOLEN VAATIMUS                                         TIERCE-OP POSITION
21555:       TUOMION KASITTELEMISEKSI
21556:                  UUDELLEEN
21557:                    36 artikla                                             ARTICLE 36
21558:    Luonnolliset henkilöt tai oikeushenkilöt sekä           Les personnes physiques ou morales, ams1
21559: yhteisön toimielimet voivat yhteisön tuomiois-           que Ies institutions de la Communaute, peu-
21560: tuimen työjärjestyksessä määrätyissä tapauksis-          vent, dans Ies cas et dans Ies conditions qui
21561: sa ja siinä määrätyin edellytyksin kolmansina            seront determines par le reglement de procedu-
21562:                         Euroopan hiili- ja teräsyhteis6n perustamissopimus: p6ytäkirjat                151
21563: 
21564: osapuolina vaatia tuomion uudelleenkäsittelyä,           re, former tierce-opposition contre Ies arrets
21565: jos tuomio on annettu heitä kuulematta.                  rendus sans qu'elles aient ete appelees.
21566: 
21567: 
21568:                    TULKINTA                                            INTERPRETATION
21569:                     37 artikla                                             ARTICLE 37
21570:    Jos tuomio on epäselvä sisällöltään tai ulot-            En cas de difficulte sur le sens et la portee
21571: tuvuudeltaan, yhteisön tuomioistuin tulkitsee            d'un arret, il appartient å la Cour de l'inter-
21572: sitä sellaisen asianosaisen tai yhteisön toimieli-       preter, sur la demande d'une partie ou d'une
21573: men pyynnöstä, joiden etua se todennäköisesti            institutionde la Communaute justifiant d'un
21574: koskee.                                                  interet å cette fin.
21575: 
21576: 
21577:        TUOMION KlSITTELEMINEN                                                 REVISION
21578:                   UUDELLEEN
21579:                     38 artikla                                             ARTICLE 38
21580:    Hakemus tuomion ottamiseksi uudelleen yh-                La revision de l'arn!t ne peut etre demandee
21581: teisön tuomioistuimessa käsiteltäväksi voidaan           å la Cour qu'en raison de la decouverte d'un
21582: tehdä vain, jos tietoon tulee merkitykseltään            fait de nature å exercer une influence decisive et
21583: ratkaiseva tosiseikka, joka ei ole ollut yhteisön        qui, avant le prononce de l'arret, etait inconnu
21584: tuomioistuimen eikä uutta käsittelyä pyytävän            de la Cour et de la partie qui demande la
21585: asianosaisen tiedossa tuomiota annettaessa.              revision.
21586:    Uusi käsittely aloitetaan yhteisön tuomiois-             La procedure de revision s'ouvre par un arret
21587: tuimen päätöksellä, jossa nimenomaisesti tode-           de la Cour constatant expressement l'existence
21588: taan, että on olemassa uusi tosiseikka, jossa            d'un fait nouveau, lui reconnaissant Ies carac-
21589: katsotaan, että tosiseikka ominaisuuksiltaan             U:res qui donnent ouverture å la revision, et
21590: edellyttää uutta käsittelyä, ja hakemukseen              declarant de ce chef la demande recevable.
21591: tällä perusteella voidaan suostua.
21592:    Uutta käsittelyä koskevaa hakemusta ei voi-              Aucune demande de revision ne pourra etre
21593: da tehdä, jos tuomion antamisesta on kulunut             formee apres l'expiration d'un delai de dix ans
21594: kymmenen vuotta.                                         å dater de l'arret.
21595: 
21596: 
21597:                   MÅAR.tfAJAT                                               DELAIS
21598:                     39 artikla                                           ARTICLE 39
21599:    Sopimuksen 36 ja 37 artiklassa tarkoitetut              Les recours prevus par Ies articles 36 et 37 du
21600: kanteet on nostettava kuukauden määräajassa,             Traite doivent etre formes dans le delai d'un
21601: josta määrätään 33 artiklan viimeisessä koh-             mois prevu au dernier alinea de l'article 33.
21602: dassa.
21603:    Työjärjestyksessä määrätään erityisistä mää-            Des delais de distance seront etablis par le
21604: räajoista, joissa otetaan huomioon pitkät etäi-          reglement de procedure.
21605: syydet.
21606:    Määräajan päättyminen ei johda oikeuden-                 Aucune decheance tiree de l'expiration des
21607: menetyksiin, jos se, jota asia koskee, näyttää,          delais ne peut etre opposee lorsque I'interesse
21608: että on ollut ennalta-arvaamattomia seikkoja             etablit l'existence d'un cas fortuit ou de force
21609: tai ylivoimainen este.                                   majeure.
21610: 
21611: 
21612:              VANHENTUMISAIKA                                             PRESCRIPTION
21613:                     40 artikla                                             ARTICLE 40
21614:     Vanhentumisaika tämän sopimuksen 40 ar-                 Les actions prevues aux deux premiers
21615:  tiklassa tarkoitetuissa vaatimuksissa on viisi          alineas de l'article 40 du Traite se prescrivent
21616: 152                    Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat
21617: 
21618: 
21619: vuotta tapahtumasta, johon korvausvelvolli-             par cinq ans ä. compter de Ia survenance du fait
21620: suus perustuu. Vanhentumisaika keskeytyy, jos           qui y donne lieu. La prescription est interrom-
21621: asia pannaan vireille yhteisön tuomioistuimessa         pue soit par Ia requete formee devant Ia Cour,
21622: tai jos vahinkoa kärsinyt sitä ennen esittää            soit par Ia demande prealable que Ia victime
21623: asiassa vaatimuksen asianomaiselle yhteisön             peut adresser ä. !'institution competente de Ia
21624: toimielimelle. Viimeksi mainitussa tapauksessa          Communaute. Dans ce dernier cas, Ia requete
21625: asia on 33 artiklan viimeisen kohdan mukai-             doit etre formee dans Ie delai d'un mois prevu
21626: sesti pantava vireille kuukauden kuluessa; 35           au dernier alinea de l'article 33; Ies dispositions
21627: artiklan viimeisen kohdan määräyksiä sovelle-           du dernier alinea de l'article 35 sont, Ie cas
21628: taan tarvittaessa.                                      echeant, applicables.
21629: 
21630: JÅ.SENVALTIOIDEN VÅ.LISIÅ. RIITOJA                        REGLES SPECIALES RELATIVES AUX
21631:        KOSKEVAT ERITYISSÅ'ANNÖT                          DIFFERENDS ENTRE ETATS MEMBRES
21632:                     4I artikla                                           ARTICLE 41
21633:    Kun yhteisön tuomioistuimen käsiteltäväksi             Lorsqu'un differend entre Etats membres est
21634: saatetaan tämän sopimuksen 89 artiklan nojal-           soumis ä. Ia Cour, en vertu de l'article 89 du
21635: la jäsenvaltioiden välinen riita, kirjaaja ilmoit-      Traite, Ies autres Etats membres sont avertis
21636: taa riidan kohteen viipymättä jäsenvaltioille.          sans delai par Ie greffier de lobjet du litige.
21637:    Kaikilla jäsenvaltioilla on oikeus olla väliin-        Chacun de ces Etats a Ie droit d'intervenir au
21638: tulijana asiassa.                                       proces.
21639:    Tässä artiklassa tarkoitetut riidat on käsitel-        Les differends vises au present article dev-
21640: tävä yhteisön tuomioistuimen täysistunnossa.            ront etre juges par Ia Cour en seance pleniere.
21641: 
21642: 
21643:                     42 artikla                                            ARTICLE 42
21644:    Jos jäsenvaltio on edellisessä artiklassa mää-          Si un Etat intervient dans Ies conditions
21645: rätyin edellytyksin väliintulijana yhteisön tuo-        prevues ä. l'article precedent dans une affaire
21646: mioistuimen käsiteltäväksi saatetussa asiassa,          soumise ä. Ia Cour, l'interpretation donnee par
21647: tuomiossa esitetty tulkinta sitoo jäsenvaltiota.        l'arret s'impose ä. lui.
21648: 
21649: 
21650:        KOLMANSIEN OSAPUOLTEN                                         RECOURS DES TIERS
21651:            NOSTAMATKANTEET
21652:                     43 artikla                                             ARTICLE 43
21653:    Korkean viranomaisen sopimuksen 63 artik-               Les decisions prises par Ia Haute Autorite
21654: lan 2 kohdan nojalla tekemät päätökset on               par application de l'article 63, § 2, du Traite,
21655: annettava tiedoksi ostajalle sekä yrityksille,          doivent etre notifiees ä. l'acheteur ainsi qu'aux
21656: joita asia koskee; jos päätös koskee kaikkia            entreprises interessees; si Ia decision concerne
21657: yrityksiä tai merkittävää yritysjoukkoa, kulle-         !'ensemble ou une categorie importante des
21658: kin annettavan yksittäisen tiedonannon sijasta          entreprises, Ia notification ä. leur egard peut
21659: päätös voidaan julkaista.                               etre remplacee par une publication.
21660:    Jokainen, jolle 66 artiklan 5 kohdan neljän-            Un recours est ouvert, dans Ies conditions de
21661: nen alakohdan nojalla on annettu uhkasakko,             l'article 36 du Traite, ä. toute personne ä. qui
21662: voi nostaa kanteen sopimuksen 36 artiklassa             une astreinte a ete imposee par application de
21663: määrätyin edellytyksin.                                 l'article 66, § 5, alinea 4.
21664: 
21665:               TYÖJÅ.RJESTYS                                  REGLEMENT DE PROCEDURE
21666:                   44 artikla                                            ARTICLE 44
21667:   Yhteisön tuomioistuin vahvistaa työjärjes-              La Cour etablit elle meme son reglement de
21668: tyksensä. Työjärjestyksessä on kaikki tämän             procedure. Ce reglement contient toutes Ies
21669:                       Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat               153
21670: 
21671: perussäännön soveltamiseksi ja tarpeen mu-             dispositions necessaires en vue d'appliquer et,
21672: kaan sen täydentämiseksi tarvittavat määräyk-          en tant que de besoin, completer le present
21673: set.                                                   Statut.
21674: 
21675: 
21676:            SIIRTYMÅ"MÅA"RÅYS                                   DISPOSJTION TRANSITOIRE
21677:                   45 artikla                                             ARTICLE 45
21678:    Heti valan vannomisen jälkeen neuvoston                Le president du Conseil procede, immediate-
21679: puheenjohtaja ratkaisee arvalla, keiden tuoma-         ment apn!s la prestation de serment, å la
21680: rien ja julkisasiamiesten toimikausi päättyy           designation, par tirage au sort, des juges et des
21681: kolmen ensimmäisen vuoden kuluttua tämän               avocats generaux dont les fonctions sont sujet-
21682: sopimuksen 32 artiklan mukaisesti.                     tes å la fin de la premiere periode de trois ans
21683:                                                        conformement å l'article 32 du Traite.
21684: 
21685:    Tehty Brysselissä kahdeksantenatoista päivä-           Fait å Paris, le dix-huit avril mil neuf cent
21686: nä huhtikuuta vuonna tuhat yhdeksänsataa-              cinquante-et-un.
21687: viisikymmentäyksi.
21688:                 Adenauer                                                  Adenauer
21689:              Paulvan Zeeland                                           Paulvan Zeeland
21690:                J. M eurice                                               J. Meurice
21691:                 Schuman                                                   Schuman
21692:                   Sforza                                                    Sforza
21693:                  Jos. Bech                                                 Jos. Bech
21694:                   Stikker                                                   Stikker
21695:               van den Brink                                             van den Brink
21696: 
21697: 
21698: 
21699: 
21700:  20 340405P NIDE IV
21701: 154                    Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat
21702: 
21703: 
21704: 
21705: 
21706:                 PÖYTÅKIRJA                                                 PROTOCOLE
21707:                suhteista Euroopan                                sur Ies Relations avec Ie Conseil
21708:                    neuvostoon                                               de l'Europe
21709:   KORKEAT SOPIMUSPUOLET, jotka:                           LES HAUTES PARTIES CONTRACTAN-
21710:                                                         TES:
21711:   OVAT VAKUUTTUNEITA tarpeesta sol-                       PLEINEMENT CONSCIENTES de la ne-
21712: mia mahdollisimman kiinteät yhteydet Euroo-             cessite d'etablir des liens aussi etroits que
21713: pan hiili- ja teräsyhteisön ja Euroopan neuvos-         possible entre la Communaute Europeenne du
21714: ton, erityisesti edustajakokouksen sekä Euroo-          Charbon et de 1' Acier et le Conseil de l'Europe,
21715: pan neuvoston neuvoa-antavan yleiskokouksen             notamment entre Ies deux Assemblees;
21716: välille;
21717:   OTTAVAT HUOMIOON Euroopan neu-                            PRENANT ACTE des recommandations de
21718: voston yleiskokouksen suositukset, ja                   1' Assemblee du Conseil de l'Europe,
21719:   OVAT SOPINEET seuraavaa:                                  SONT CONVENUES des dispositions sui-
21720:                                                         vantes:
21721: 
21722: 
21723:                        1 artikla                                          ARTICLE 1
21724:    Jäsenvaltioiden hallituksia pyydetään suosit-           Les gouvernements des Etats membres sont
21725: tamaan parlamenteilleen, että niiden nimettä-           invites å recommander å leurs Parlements
21726: viksi pyydetyt yleiskokouksen jäsenet valittai-         respectifs que Ies membres de 1' Assemblee,
21727: siin ensisijaisesti niiden edustajien keskuudesta,      qu'ils sont appeles å designer, soient choisis de
21728: jotka on valittu Euroopan neuvoston neuvoa-             preference parmi Ies representant å l'Assemblee
21729: antavaan yleiskokoukseen.                               Consultative du Conseil de l'Europe.
21730: 
21731: 
21732:                    2 artikla                                             ARTICLE 2
21733:   Yhteisön edustajakokous antaa vuosittain                L' Assemblee de la Communaute presente
21734: Euroopan neuvoston neuvoa-antavalle yleisko-            chaque annee a 1' Assemblee Consultative du
21735: koukselle toimintakertomuksensa.                        Conseil de l'Europe un rapport sur son activite.
21736: 
21737: 
21738:                     3 artikla                                                ARTICLE 3
21739:   Korkea viranomainen toimittaa vuosittain                 La Haute Autorite communique chaque an-
21740: Euroopan neuvoston ministerikomitealle ja               nee au Comite des Ministres et a l'Assemblee
21741: neuvoa-antavalle yleiskokoukselle sopimuksen            Consultative du Conseil de l'Europe le rapport
21742: 17 artiklassa tarkoitetun yleiskertomuksen.             general prevu å l'article 17 du Traite.
21743: 
21744: 
21745:                    4 artikla                                             ARTICLE 4
21746:    Korkea viranomainen saattaa Euroopan                    La Haute Autorite fait connai'tre au Conseil
21747: neuvoston tietoon Euroopan neuvoston perus-             de l'Europe la suite qu'elle a pu donner aux
21748: säännön 15 artiklan b kohdan nojalla sille              recommandations qui lui auraient ete adressees
21749: osoitettujen Euroopan neuvoston ministeriko-            par le Comite des Ministres du Conseil de
21750: mitean suositusten johdosta toteutetut toimen-          l'Europe, en vertu de l'article 15 (b) du Statut
21751: piteet.                                                 du Conseil de l'Europe.
21752:                       Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat              155
21753: 
21754:                     5 artikla                                           ARTJCLE 5
21755:   Tämä Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perus-           Le present Traite instituant la Communaute
21756: tamissopimus liitteineen rekisteröidään Euroo-         Europeenne du Charbon et de 1' Acier et ses
21757: pan neuvoston pääsihteeristössä.                       annexes seront enregistres au Secretariat Ge-
21758:                                                        neral du Conseil de l'Europe.
21759: 
21760: 
21761:                     6 artikla                                            ARTJCLE 6
21762:   Yhteisön ja Euroopan neuvoston välisin so-              Des accords entre la Communaute et le
21763: pimuksin voidaan sopia myös muusta keskinäi-           Conseil de l'Europe pourront, entre autres,
21764: sestä avusta ja näiden kahden järjestön välises-       prevoir toute autre forme d'assistance mutuelle
21765: tä yhteistyöstä sekä tarvittaessa sopivasta avun       et de collaboration entre Ies deux organisations
21766: tai yhteistyön muodosta.                               et eventuellement, des formes appropriees de
21767:                                                        l'une ou de l'autre.
21768: 
21769:    Tehty Pariisissa kahdeksantenatoista päivänä           Fait å Paris, le dix-huit avril mil neuf cent
21770: huhtikuuta vuonna tuhat yhdeksänsataa-                 cinquante-et-un.
21771: viisikymmentäyksi.
21772: 
21773:                  Adenauer                                                  Adenauer
21774:               Paulvan Zeeland                                          Paul van Zeeland
21775:                 J. Meurice                                                J. Meurice
21776:                  Schuman                                                   Schuman
21777:                    Sforza                                                    Sforza
21778:                   Jos. Bech                                                 Jos. Bech
21779:                    Stikker                                                   Stikker
21780:                van den Brink                                             van den Brink
21781: 156                     Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: kirjeenvaihto
21782: 
21783: 
21784: 
21785: 
21786:              Saksan Iiittotasavallan                                  ECHANGE DE LETTRES
21787:                   hallituksen
21788:                                                                                  entre
21789:                        ja
21790:                                                                   le Gouvernement de Ia Republique
21791:               Ranskan tasavallan
21792:                                                                         Federale de'Allemagne
21793:                   hallituksen
21794:                                                                                   et
21795:                     välinen
21796:                                                                            Ie Gouvernement
21797:               Saarlandia koskeva
21798:                                                                       de la Republique Fran~aise
21799:               KIRJEENVAIHTO                                               consernant Ia Sarre
21800: 
21801:                    (Käännös)                                                   (Traduction)
21802: 
21803:   LIITTOKANSLERI                                           LE CHANCELIER FED"ERAL
21804:   JA                                                       ET
21805:   ULKOASIAINMINISTERI                                      MINISTRE DES AFF AIRES ETRANG-
21806:                                                           ERES
21807: 
21808:          Pariisissa 18 päivänä huhtikuuta 1951                                         Paris, le 18 avril 1951.
21809: 
21810:   llänen korkeutensa                                         A Son Excellence
21811:   llerra presidentti Robert Schuman                          Monsieur Ie President Robert Schuman
21812:   Ulkoasiainministeri                                        Ministre des Affaires Etrangeres
21813:   Pariisi                                                    Paris
21814: 
21815:   llerra presidentti,                                        M onsieur Ie President,
21816: 
21817:    Liittohallituksen edustajat ovat useaan ottee-             Les representants du Gouvernement Federal
21818: seen Euroopan hiili- ja teräsyhteisöstä käytyjen          ont declare å plusieurs reprises, au cours des
21819: neuvottelujen aikana ilmoittaneet, että Saarlan-          negociations sur la Communaute Europeenne
21820: din asema voidaan ratkaista lopullisesti aino-            du Charbon et de 1' Acier, que le reglement
21821: astaan rauhansopimuksella tai vastaavalla so-             definitif du statut de la Sarre ne peut etre fait
21822: pimuksella. Neuvottelujen aikana he ovat lisäk-           que par un Traite de paix ou un Traite
21823: si ilmoittaneet, että liittohallitus ei sopimuksen        analogue. Au cours des negociations, ils ont en
21824: allekirjoittamisella millään tavalla ilmaise tun-         outre declare qu'en signant le Traite, le Gou-
21825: nustavansa Saarlandin nykyistä asemaa.                    vernement Federal n'exprime nullement sa re-
21826:                                                           connaissance du statut actuel de la Sarre.
21827:   Toistan tämän ilmoituksen ja pyydän Teitä                   Je repete cette declaration et vous prie de me
21828: vahvistamaan, että Ranskan hallitus on samaa              confirmer que le Gouvernement franr;ais est
21829: mieltä liittohallituksen kanssa siitä, että Saar-         d'accord avec le Gouvernement Federal sur le
21830: landin asema voidaan ratkaista lopullisesti ai-           fait que le reglement definitif du statut de la
21831: noastaan rauhansopimuksella tai vastaavalla               Sarre ne pourra etre fait que par le Traite de
21832: sopimuksella ja että Ranskan hallitus ei katso            paix ou un Traite analogue et que le Gouver-
21833: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamisso-            nement franr;ais ne voit pas, dans la signature
21834: pimuksen allekirjoittamisen tarkoittavan sitä,            par le Gouvernement Federal du Traite pour la
21835: että liittohallitus tunnustaa Saarlandin nykyi-           Communaute Europeenne du Charbon et de
21836: sen aseman.                                               1' Acier, une reconnaissance du statut actuel de
21837:                                                           la Sarre par le Gouvernement Federal.
21838: 
21839:   Vastaanottakaa, arvoisa herra presidentti,                Veuillez agreer, Monsieur le President, l'ex-
21840: korkeimman kunnioitukseni vakuutus.                       pression de ma tres haute consideration.
21841: 
21842:            Allekirjoitus: Adenauer                                         Signe: Adenauer.
21843:                         Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: kirjeenvaihto                  157
21844: 
21845: 
21846: 
21847: 
21848:          Pariisissa 18 päivänä huhtikuuta 1951                                         Paris, le 18 avril 1951.
21849: 
21850: 
21851:   Herra liittokansleri,                                      Monsieur Ie Chancelier,
21852: 
21853:    Vastauksena 18 päivänä huhtikuuta 1951                    En reponse å votre lettre du 18 avril 1951, le
21854: päivättyyn kirjeeseenne Ranskan hallitus to-              Gouvernement fran~ais prend acte de ce que le
21855: teaa, että liittohallitus ei katso hiili- ja teräsyh-     Gouvernement Federal n'entend pas, en sig-
21856: teisön perustamissopimuksen allekirjoittamisen            nant le Traite instituant Ia Communaute Eu-
21857: tarkoittavan Saarlandin nykyisen aseman tun-              ropeenne du Charbon et de l'Acier, reconnaitre
21858: nustamista.                                               le statut actuel de Ia Sarre.
21859:    Ranskan hallitus ilmoittaa oman näkemyk-                  Le Gouvernement fran~ais declare, en con-
21860: sensä mukaisesti toimivansa Saarlandin nykyi-             formite de son propre point de vue, qu'il agit
21861: sen aseman nojalla Saarlandin nimissä, mutta              au nom de la Sarre en vertu du statut actuel de
21862: ei katso sopimuksen allekirjoittamisella liitto-          celle-ci, mais qu'il ne voit pas dans la signature
21863: hallituksen tarkoittavan Saarlandin nykyisen              par le Gouvernement Federal du Traite une
21864: aseman tunnustamista. Ranskan hallitus ei                 reconnaissance du statut actuel de la Sarre par
21865: katso Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perusta-           le Gouvernement Federal. II n'a pas entendu
21866: missopimuksen tarkoittavan Saarlandin ase-                que le Traite instituant la Communaute Euro-
21867: man lopullista vahvistamista, joka tapahtuu               peenne du Charbon et de 1' Acier prejugeät le
21868: rauhansopimuksella tai sitä vastaavalla sopi-             statut definitif de Ia Sarre, qui releve du Traite
21869: muksella.                                                 de Paix ou d'un Traite en tenant lieu.
21870:   Vastaanottakaa, arvoisa herra liittokansleri,             Veuillez agreer, Monsieur le Chacelier, l'ex-
21871: korkeimman kunnioitukseni vakuutus.                       pression de ma tres haute consideration.
21872: 
21873:             Allekirjoitus: Schuman                                         Signe: Sch uman.
21874: 
21875:   Herra tohtori Konrad Adenauer,                            Monsieur le Docteur Konrad Adenauer,
21876:   Saksan Iiittotasavallan kansleri ja ulkoasiain-           Chancelier et Ministre des Affaires Etran-
21877: ministeri                                                 geres de la Republique Federale d' Allemagne.
21878: 158          Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: yleissopimus siirtymämääräyksistä
21879: 
21880: 
21881: 
21882: 
21883:                YLEISSOPIMUS                                                CONVENTION
21884:              siirtymämääräyksistä                               relative aux dispositions transitoires
21885: 
21886:   KORKEAT SOPIMUSPUOLET, jotka:                            LES HAUTES PARTIES CONTRACTAN-
21887:                                                          TES:
21888:   HALUAVAT tehdä sopimuksen 85 artiklas-                   DESIRANT etablir la Convention relative
21889: sa tarkoitetun yleissopimuksen siirtymämäärä-            aux dispositions transitoires prevue ä. l'article
21890: yksistä,                                                 85 du Traite,
21891:   OVAT SOPINEET seuraavaa:                                 SONT CONVENUES de ce qui suit:
21892: 
21893: 
21894:       YLEISSOPIMUKSEN TARKOITUS                                  OBJET DE LA CONVENTION
21895:                        1§                                                         § 1.
21896:   1. Tällä yleissopimuksella, joka on tehty                 1. L'objet de la presente Convention, etablie
21897: sopimuksen 85 artiklan täytäntöönpanemiseksi,            en execution de l'article 85 du Traite, est de
21898: on tarkoitus antaa tarvittavat toimenpiteet              prevoir les mesures necessaires ä. l'etablissement
21899: yhteismarkkinoiden toteuttamiseksi ja tuotan-            du marche commun et å l'adaptation progres-
21900: non asteittaiseksi mukauttamiseksi uusiin olo-           sive des productions aux conditions nouvelles
21901: suhteisiin ja näin helpottaa samalla poistamaan          qui leur sont faites, tout en facilitant la
21902: aiemmista olosuhteista johtunut epätasapaino.            disparition des desequilibres resultant des con-
21903:                                                          ditions anciennes.
21904:     2. Sopimus pannaan tätä varten täytäntöön               2. A cet effet, la mise en appliction du Traite
21905: kahdessa jaksossa, joita kutsutaan valmistelu-           s'effectue en deux periodes, dites periode pre-
21906: kaudeksi ja siirtymäkaudeksi.                            paratoire et periode de transition.
21907:     3. Valmistelukausi alkaa sopimuksen voi-                3. La periode preparatoire s'etend de la date
21908: maantulopäivästä ja päättyy yhteismarkkinoi-             de l'entree en vigueur du Traite ä. la date de
21909: den toteuttamiseen.                                      l'etablissement du marche commun.
21910:     Tämän kauden aikana:                                    Au cours de cette periode:
21911:     a) yhteisön toimielinten järjestäytyminen se-           a) la mise en place de toutes les institutions
21912: kä yhteydet toimielinten ja yritysten ja niiden          de la Communaute et l'organisation des liai-
21913: yhteenliittymien sekä työntekijöiden, käyttäji-          sons entre elles, les entreprises et leurs asso-
21914: en, ja kaupan järjestöjen välillä toteutetaan            ciations, les associations de travailleurs, d'uti-
21915: niin, että yhteisön toiminta perustuu jatkuvaan          lisateurs et de negociants s'effectuent aux fins
21916: toisten kuulemiseen ja yhteisen käsityksen ja            de placer le fonctionnement de Ia Communaute
21917: keskinäisen tiedon muodostumiseen niiden vä-             sur une base de consultation constante et
21918: lille, joita asia koskee.                                d'etablir entre tous les interesses une vue
21919:                                                          commune et une connaissance mutuelle.
21920:    b) korkean viranomaisen toimiin kuuluvat:                b) l'action de la Haute Autorite comporte:
21921:    1. tutkimukset ja kuulemiset;                            1. des etudes et des consultations;
21922:    2. neuvottelut kolmansien maiden kanssa.                 2. des negociations avec les pays tiers.
21923:    Tutkimusten ja kuulemisten avulla on tarkoi-             Les etudes et les consultations ont pour objet
21924: tus saada kokonaiskuva hiili- ja terästeollisuu-         de permettre, en liaison constante avec les
21925: den tilanteesta ja ongelmista yhteisössä sekä            gouvernements, les entreprises et leurs asso-
21926: valmistella näiden ongelmien korjaamiseksi tar-          ciations, les travailleurs et Ies utilisateurs et
21927: vittavia konkreettisia toimenpiteitä siirtymä-           negociants, l'etablissement d'une vue d'ensemb-
21928: kauden aikana olemalla jatkuvasti yhteydessä             le de la situation des industries du charbon et
21929: hallitusten, yritysten ja niiden yhteenliittymien,       de l'acier dans Ia Communaute et des proble-
21930:             Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: yleissopimus siirtymämääräyksistä     159
21931: 
21932: työntekijöiden, käyttäjien ja kauppiaiden kans-         mes que cette situation comporte, et Ia prepa-
21933: sa.                                                     ration de Ia forrne concrete des mesures qui
21934:                                                         devront etre prises pour y faire face pendant Ia
21935:                                                         periode de transition.
21936:    Neuvotteluilla kolmansien maiden kanssa on              Les negociations avec Ies pays tiers ont pour
21937: tarkoitus:                                              objet:
21938:   - yhtäältä luoda perusta näiden maiden ja                - d'une part, d'etablir Ies bases de Ia
21939:       yhteisön väliselle yhteistyölle;                         cooperation entre Ia Communaute et ces
21940:                                                                pays;
21941:   -   toisaalta saada ennen tullien ja määräl-             - d'autre part, d'obtenir, avant Ia suppres-
21942:       listen rajoitusten poistamista yhteisössä                sion des droits de douane et des restric-
21943:       tarvittavat poikkeukset:                                 tions quantitatives å l'interieur de Ia
21944:                                                                Communaute, Ies derogations neces-
21945:                                                                saires:
21946:   -   tullitariffeja ja kauppaa koskevan yleisso-          - å Ia clause de Ia nation Ia plus favorisee,
21947:       pimuksen sekä kahdenvälisten sopimus-                    dans Ie cadre de 1' Accord general sur Ies
21948:       ten suosituimmuuslausekkeisiin;                          tarifs douaniers et Ie commerce et des
21949:                                                                accords bilateraux;
21950:   -   Euroopan taloudellisen yhteistyöjärjestön            - å Ia clause de non-disscrimination regis-
21951:       osalta kaupan vapauttamiseen sovelletta-                 sant Ia liberation des echanges dans Ie
21952:       vaan syrjimättömyyslausekkeeseen.                        cadre de 1' organisation Europeenne de
21953:                                                                Cooperation Economique.
21954:   4. Siirtymäkausi alkaa yhteismarkkinoiden                4. La periode de transition commence å Ia
21955: toteuttamisesta ja päättyy viiden vuoden kulut-         date de l'etablissement du marche commun et
21956: tua hiilen yhteismarkkinoiden toteuttamisesta.          prend fin å l'expiration d'un delai de cinq ans
21957:                                                         å compter de ]'institution du marche commun
21958:                                                         pour Ie charbon.
21959:   5. Sopimuksen määräyksiä sovelletaan heti                5. Des l'entree en vigueur du Traite dans Ies
21960: sen tultua 99 artiklassa määrätyin edellytyksin         conditions fixees å l'article 99, ses dispositions
21961: voimaan, jollei niistä tässä yleissopimuksessa          sont applicables, sous reserve des derogations
21962: määrätyistä poikkeuksista muuta johdu ja sa-            et sans prejudice des dispositions complemen-
21963: notun rajoittamatta niiden tässä yleissopimuk-          taires prevues par Ia presente Convention aux
21964: sessa määrättyjen lisämääräysten soveltamista,          fins ci-dessus definies.
21965: jotka johtuvat edellä mainituista tavoitteista.
21966:    Jollei tässä yleissopimuksessa nimenomaisesti           Sauf Ies exceptions expressement prevues par
21967: toisin määrätä, poikkeuksia ja lisämääräyksiä           Ia presente Convention, ces derogations et
21968: ei sovelleta siirtymäkauden päätyttyä, jolloin          dispositions complementaires cessent d'etre app-
21969: myös niiden täytäntöönpanemiseksi toteutettu-           licables et Ies mesures prises pour leur exe-
21970: jen toimenpiteiden vaikutus lakkaa.                     cution cessent d'avoir effet å l'expiration de Ia
21971:                                                         periode de transition.
21972: 
21973: 
21974:                      I OSA                                             PREMIERE PARTIE
21975:           Sopimuksen täytäntöönpano                                Mise en application du Traite
21976: 
21977:                     1 LUKU                                                    Chapitre 1.
21978:         YHTEISÖN TOIMIELINTEN                            MISE EN PLACE DES INSTITUTIONS DE
21979:           JÄRJESTÄYTYMINEN                                        LA COMMUNAUTE
21980:          KORKEA VIRANOMAINEN                                         LA HAUTE AUTORITE
21981:                       2§                                                          § 2.
21982:   1. Korkea viranomainen ryhtyy hoitamaan                  1. La Haute Autorite entrera en fonctions
21983: tehtäviään, kun sen jäsenet on nimitetty.                des Ia nomination de ses membres.
21984: 160          Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: yleissopimus siirtymämääräyksistä
21985: 
21986: 
21987:    2. Täyttääkseen sille tämän yleissopimuksen              2. En vue de remplir 1a mission qui lui est
21988: 1 §:ssä annetun tehtävän korkea viranomainen             assignee par le paragraphe 1 de la presente
21989: ryhtyy viipymättä toteuttamaan sopimuksessa              Convention, elle exercera sans delai Ies fonc-
21990: sille määrättyjä tiedotus- ja tutkimustehtäviä           tions d'information et d'etude qui lui sont
21991: 46, 47, 48 artiklassa ja 54 artiklan 3 kohdassa          confiees par le Traite, dans Ies conditions et
21992: määrätyin edellytyksin ja toimivaltuuksin. Kor-          avec 1es pouvoirs fixes aux articles 46, 47, 48 et
21993: kean viranomaisen ryhdyttyä hoitamaan tehtä-             54, alinea 3. Des son entree en fonctions, Ies
21994: viään hallitukset ilmoittavat sille 67 artiklan          gouvernements lui notifieront, en vertu de
21995: nojalla kaikki toimet, jotka ovat omiaan muut-           l'article 67, toute action susceptible de modifier
21996: tamaan kilpailun edellytyksiä ja 75 artiklan             Ies conditions de la concurrence et, en vertu de
21997: nojalla kauppasopimusten tai vaikutukseltaan             l'article 75, Ies clauses d'accords commerciaux
21998: vastaavien järjestelyjen hiiltä ja terästä koske-        ou d'arrangements d'effet analogue interessant
21999: vat määräykset.                                          le charbon et l'acier.
22000:    Korkea viranomainen määrittelee laitteistois-            Elle determinera, sur la base des informa-
22001: ta ja ohjelmista saatujen tietojen perusteella           tions recueillies sur Ies equipements et Ies
22002: päivän, josta alkaen muita kuin edellisessä              programmes, la date å partir de laquelle Ies
22003: alakohdassa tarkoitettuja 54 artiklan määräyk-           dispositions de l'article 54, autres que celles
22004: siä sovelletaan sekä investointiohjelmiin että           visees å l'alinea precedent, seront applicables
22005: hankkeisiin, jotka ovat tuona päivänä toteutet-          tant aux programmes d'investissements qu'aux
22006: tavana. Kyseisen artiklan toiseksi viimeistä             projets en cours d'execution å cette date. Sont
22007: kohtaa ei kuitenkaan sovelleta hankkeisiin,              toutefois exceptes de l'application de l'avant-
22008: joita koskevat tilaukset on tehty ennen 1                dernier alinea dudit article, Ies projets pour
22009: päivää maaliskuuta 1951.                                 lesquels des commandes ont ete passees avant
22010:                                                          le ler mars 1951.
22011:    Korkea viranomainen käyttää tarvittaessa                 Elle exercera des son entree en fonctions, en
22012: heti tehtäväänsä ryhdyttyään hallitusten kanssa          tant que de besoin, et en consultation avec Ies
22013: neuvotellen 59 artiklan 3 kohdassa tarkoitettu-          gouvernements, Ies pouvoirs prevus å. l'article
22014: ja toimivaltuuksia.                                      59,§ 3.
22015:    Korkea viranomainen ryhtyy hoitamaan                     Elle n'exercera Ies autres fonctions qui lui
22016: muita sille sopimuksessa määrättyjä tehtäviä             sont devolues par le Traite qu'å. partir de la
22017: vasta päivänä, jona siirtymäkausi kunkin ky-             date qui marque, pour chacun des produits en
22018: seessä olevan tuotteen osalta alkaa.                     cause, le debut de la periode de transition.
22019:    3. Edellä tarkoitettuina päivinä korkea viran-           3. Aux dates prevues ci-dessus, la Haute
22020: omainen ilmoittaa jäsenvaltioille kunkin tehtä-          Autorite notifiera aux Etats membres, pour
22021: vän osalta olevansa valmis ottamaan sen vas-             chacune de ses fonctions, qu'elle est en mesure
22022: taan. Jäsenvaltiot käyttävät vastaavia toimival-         d'en assumer la charge. Jusqu'å. cette notifica-
22023: tuuksia ilmoituksen tekemiseen saakka.                   tion, Ies pouvoirs correspondants continueront
22024:                                                          d'etre exerces par Ies Etats membres.
22025:    Korkea viranomainen ja jäsenvaltiot käyvät               Toutefois, å. compter d'une date qui sera
22026: kuitenkin siitä päivästä alkaen, jonka korkea            fixee par la Haute Autorite des son entree en
22027: viranomainen vahvistaa heti tehtäväänsä ryh-             fonctions, des consultations s'etabliront entre
22028: dyttyään, neuvotteluja keskenään kaikista jä-            elle et Ies Etats membres avant toutes mesures
22029: senvaltioiden suunnittelemista laeista ja asetuk-        legislatives ou reglementaires que ceux-ci en-
22030: sista, jotka koskevat sopimuksen mukaan kor-             visageraient de prendre concernant Ies ques-
22031: kean viranomaisen toimivaltaan kuuluvia asioi-           tions sur lesquelles le Traite lui donne compe-
22032: ta.                                                      tence.
22033:    4. Korkea viranomainen tutkii asianomaisten              4. Sans prejudice des dispositions de l'article
22034: hallitusten kanssa voimassa olevien lakien ja            67 relatives å. l'effet de mesures nouvelles, la
22035: asetusten vaikutusta hiili- ja terästeollisuuteen,       Haute Autorite examinera avec Ies gouverne-
22036: erityisesti sen toimivaltaan kuulumattomien si-          ments interesses l'effet sur Ies industries du
22037: vutuotteiden hinnan vahvistamista koskevien              charbon et de l'acier des dispositions legislati-
22038: lakien ja asetusten vaikutusten osalta samoin            ves et reglementaires existantes, notamment de
22039: kuin sopimuspohjaisten sosiaaliturvajärjestel-           la fixation des prix des sous-produits echappant
22040: mien vaikutusten osalta siltä osin kuin näillä            å sa juridiction, ainsi que des regimes conven-
22041:                  Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: yleissopimus siirtymämääräyksistti       161
22042: 
22043: sosiaa1iturvajärjestelmillä on saman alan sää-                tionnels de Securite sociale, dans la mesure ou
22044: döksiä vastaavat seuraukset, edellä sanotun                   ces regimes ont des consequences equivalentes å
22045: kuitenkaan rajoittamatta uusien toimenpiteiden                celles de dispositions reglementaires en la ma-
22046: vaikutusta koskevien 67 artiklan määräysten                   tiere. Si elle reconna'it que certaines de ces
22047: soveltamista. Jos se toteaa, että osa näistä                  dispositions, soit par leur incidence propre, soit
22048: säännöksistä joko itsessään tai niiden ja kah-                par la discordance qu'elles presentent entre
22049: den tai useamman jäsenvaltion vastaavien mää-                 deux ou plusieurs Etats membres, sont suscep-
22050: räyksien välillä olevien eroavuuksien vuoksi on               tibles de fausser gravement les conditions de la
22051: omiaan vääristämään tuntuvasti kilpailun edel-                concurrence dans les industries du charbon ou
22052: lytyksiä hiili- tai terästeollisuudessa kyseisen              de l'acier, soit sur Ie marche du pays en cause,
22053: valtion markkinoilla, muualla yhteismarkki-                   soit dans Ie reste du marche commun, soit sur
22054: noilla tai vientimarkkinoilla, korkea viranomai-              les marches d'exportation, elle proposera aux
22055: nen tekee neuvostoa kuultuaan hallituksille,                  gouvernements interesses, apres consultation
22056: joita asia koskee, ehdotukset toimiksi, joiden se             du Conseil, toute action qu'elle estimera sus-
22057: arvioi olevan omiaan oikaisemaan tällaiset                    ceptible de corriger de telles dispositions ou
22058: säännökset tai korjaamaan niiden vaikutukset.                 d'en compenser Ies effets.
22059:    5. Saadakseen toimintansa yritysten erilaisis-                5. Afin de pouvoir fonder son action sur des
22060: ta menettelytavoista riippumattomaksi, korkea                 bases independantes des pratiques diverses des
22061: viranomainen etsii hallitusten, yritysten ja nii-             entreprises, la Haute Autorite recherchera, en
22062: den yhteenliittymien, työntekijöiden, käyttäjien              consultation avec Ies gouvernements, Ies entre-
22063: ja kauppiaiden kanssa neuvotellen keinoja,                    prises et leurs associations, les travailleurs et Ies
22064: joilla voitaisiin verrata:                                    utilisateurs et negociants, par quelle methode il
22065:                                                               serait possible de rendre comparables:
22066:       -    hintoja, jotka vaihtelevat laadun mukaan              - Ies echelles de prix pratiquees pour les
22067:            tuotteen keskihintaan nähden sekä tuot-                   differentes qualites autour du prix moyen
22068:            teiden valmistusvaiheen mukaan;                           des produits ou pour les stades successifs
22069:                                                                      d'elaboration des produits;
22070:       -    poistojen laskentaa.                                  - Ie calcul des provisions d'amortissements.
22071:       6. Valmistelukauden aikana korkean viran-                  6. Au cours de Ia periode preparatoire, la
22072: omaisen ensisijaisena tehtävänä on solmia suh-                täche principale de Ia Haute Autorite devra
22073: teet yrityksiin ja niiden yhteenliittymiin sekä               etre d'entrer en relations avec Ies entreprises,
22074: työntekijöiden, käyttäjien ja kaupan järjestöi-               leurs associations, les associations de travail-
22075: hin saadakseen konkreettisen käsityksen koko-                 leurs et d'utilisateurs et negociants, pour ac-
22076: naistilanteesta ja niistä erityisistä tilanteista,            querir une connaissance concrete tant de la
22077: jotka vallitsevat yhteisössä.                                 situation d'ensemble que des situations parti-
22078:                                                               culieres dans la Communaute.
22079:   Korkea viranomainen laatii markkinoista,                       A l'aide des informations qu'elle recueillera
22080: hankinnoista, yritysten tuotanto-oloista, työn-               sur les marches, les approvisionnements, Ies
22081: tekijöiden elinoloista ja nykyaikaistamis- ja                 conditions de production des entreprises, Ies
22082: varustautumisohjelmista saamiensa tietojen                    conditions de vie de la maind'reuvre, les prog-
22083: avulla kokonaiskuvan yhteisön tilanteesta yh-                 rammes de modernisation et d'equipement, elle
22084: teydessä niihin, joita asia koskee, antaakseen                etablira, en liaison avec tous Ies interesses et
22085: yhteisen suunnan heidän toimilleen.                           pour eclairer leur action commune, un tableau
22086:                                                               general de la situation de la Communaute.
22087:    Näiden neuvottelujen ja näin saadun koko-                     Sur la base de ces consultations et de cette
22088:  naiskuvan perusteella valmistellaan tarvittavat              connaissance d'ensemble, seront preparees Ies
22089:  toimenpiteet yhteismarkkinoiden toteuttami-                  mesures necessaires pour etablir le marche
22090:  seksi ja tuotannon mukauttamisen helpottami-                 commun et pour faciliter l'adaptation des
22091:  seksi.                                                       productions.
22092: 
22093: 
22094: 
22095: 
22096:  21       340405P NIDE IV
22097: 162          Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: yleissopimus siirtymämääräyksistä
22098: 
22099: 
22100:                   NEUVOSTO                                                  LE CONSEIL
22101:                      3§                                                           § 3.
22102:    Neuvosto kokoontuu kuukauden kuluessa                    Le Conseil se reunira dans le mois qui suivra
22103: siitä, kun korkea viranomainen on ryhtynyt               l'entree en fonctions de la Haute Autorite.
22104: hoitamaan tehtäviään.
22105: 
22106:        NEUVOA-ANTAVA KOMITEA                                      LE COMITE CONSULTATIF
22107:                         4§                                                       § 4.
22108:    Jotta neuvoa-antava komitea voitaisiin pe-               En vue de la constitution du Comite Con-
22109: rustaa sopimuksen 18 artiklassa määrätyin                sultatif dans les conditions prevues å l'article 18
22110: edellytyksin, hallitukset toimittavat korkealle          du Traite, les gouvernements communiqueront
22111: viranomaiselle heti sen ryhdyttyä hoitamaan              å la Haute Autorite, des son entree en fonc-
22112: tehtäviään kaikki tiedot kunkin maan yhtäältä            tions, toutes les informations sur la situation
22113: hiilen ja toisaalta teräksen tuottaja-, työntekijä-      des organisations de producteurs, de travail-
22114: ja käyttäjäjärjestöjen tilanteesta ja erityisesti        leurs et d'utilisateurs existant dans chaque pays
22115: niiden kokoonpanosta, maantieteellisestä vai-            pour le charbon d'une part, et pour l'acier
22116: kutusalueesta, perussäännöistä, toimivaltuuk-            d'autre part, notamment sur la composition, la
22117: sista ja tehtävistä.                                     zone d'extension geographique, les status, les
22118:                                                          attributions et le röle de ces organisations.
22119:   Saadun tiedon perusteelle korkea viranomai-               Sur la base des informations ainsi reunies, la
22120: nen hankkii kahden kuukauden kuluessa siitä,             Haute Autorite provoquera, dans les deux mois
22121: kun se on ryhtynyt hoitamaan tehtäviään,                 de son entree en fonctions, une decision du
22122: neuvoston päätöksen niiden tuottaja- ja työn-            Conseil a l'effet de designer les organisations de
22123: tekijäjärjestöjen nimeämiseksi, joiden tehtävänä         producteurs et de travailleurs chargees de
22124: on esittää ehdokkaita.                                   presenter les candidats.
22125:   Neuvoa-antava komitea on perustettava                     Le Comite Consultatif devra etre constitue
22126: kuukauden kuluessa tästä päätöksestä.                    dans le mois suivant cette decision.
22127: 
22128: 
22129:         YHTEISON TUOMIOISTUIN                                                 LA COUR
22130:                       5§                                                        § 5.
22131:    Yhteisön tuomioistuin ryhtyy hoitamaan teh-              La Cour entrera en fonctions des la no-
22132: täviään, kun sen jäsenet on nimitetty. Sen               mination de ses membres. La premiere designa-
22133: ensimmäinen presidentti valitaan samassa jär-            tion du president sera faite dans les memes
22134: jestyksessä kuin korkean viranomaisen puheen-            conditions que celle du president de la Haute
22135: johtaja.                                                 Autorite.
22136:    Yhteisön tuomioistuin vahvistaa työjärjes-               La Cour etablira son reglement de procedure
22137: tyksensä kolmen kuukauden kuluessa.                      dans un delai maximum de trois mois.
22138:    Asioita voidaan saattaa yhteisön tuomiois-               Les recours ne pourront etre introduits qu'å
22139: tuimen käsiteltäväksi vasta, kun sen työjärjes-          partir de la date de publication de ce reglement.
22140: tys on julkaistu. Uhkasakkojen määräämistä ja            L'imposition des astreintes et le recouvrement
22141: sakkojen perimistä lykätään tuohon päivään               des amendes seront suspendus jusqu'a cette
22142: asti.                                                    date.
22143:    Kanneaika alkaa kulua vasta julkaisemispäi-              Les delais d'introduction des recours ne
22144: västä.                                                   courront qu'a compter de cette meme date.
22145: 
22146: 
22147:                 YLEISKOKOUS                                                L'ASSEMBLEE
22148:                      6§                                                            § 6.
22149:    Yleiskokous kokoontuu kuukauden kuluttua                 L' Assemblee se reunira un mois apres la date
22150: siitä, kun korkea viranomainen on ryhtynyt               d'entree en fonctions de la Haute Autorite, sur
22151:              Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: yleissopimus siirtymämääräyksistä        163
22152: 
22153: hoitamaan tehtäviään, korkean viranomaisen               convocation du president de celle-ci, pour elire
22154: puheenjohtajan kutsusta valitakseen työvalio-            son bureau et elaborer son reglement interieur.
22155: kuntansa ja laatiakseen työjärjestyksensä. Työ-          Jusqu'å l'election du bureau, elle sera presidee
22156: valiokunnan valitsemiseen saakka puheenjohta-            par le doyen d'äge.
22157: jana toimii vanhin jäsenistä.
22158:   Viiden kuukauden kuluttua siitä, kun korkea              Elle tiendra une deuxieme session cinq mois
22159: viranomainen on ryhtynyt hoitamaan tehtävi-              apres la date d'entree en fonctions de la Haute
22160: ään, yleiskokous kokoontuu toiseen istuntoon             Autorite, pour entendre un expose d'ensemble
22161: käsitelläkseen kokonaisselvitystä yhteisön tilan-        sur la situation de la Communaute, accom-
22162: teesta sekä ennakkoarviota ensimmäistä talo-             pagne du premier etat previsionnel.
22163: usarviota varten.
22164: 
22165: 
22166:      HALLINTOA JA VARAINHOITOA                                DISPOSITIONS FINANCIERES ET
22167:        KOSKEVAT MÅARÅYKSET                                         ADMINISTRATIVES
22168:                         7§                                                     § 7.
22169:   Ensimmäinen varainhoitovuosi alkaa, kun                  Le premier exercice financier s'etendra de la
22170: korkea viranomainen ryhtyy tehtäväänsä ja                date d'entree en fonctions de la Haute Autorite
22171: päättyy 30 päivänä kesäkuuta seuraavana                  au 30 juin de l'annee suivante.
22172: vuonna.
22173:   Sopimuksen 50 artiklassa tarkoitettua mak-               Le pn!levement prevu å l'article 50 du Traite
22174: sua voidaan alkaa kerätä sen jälkeen kun                 pourra etre pen;:u å compter de l'etablissement
22175: ennakkoarvio ensimmäistä talousarviota varten            du premier etat previsionnel. A titre transitoire
22176: on laadittu. Ensimmäisten hallinnollisten me-            et pour faire face aux premieres depenses
22177: nojen kattamiseksi jäsenvaltiot maksavat väli-           administratives, Ies Etats membres feront des
22178: aikaisesti yhteisölle korottornia ennakkoja, jot-        avances remboursables et sans interet, reparties
22179: ka maksetaan takaisin ja joiden määrä laske-             au prorata de leurs cotisations å l'Organisation
22180: taan jäsenvaltioiden Euroopan taloudelliselle            Europeenne de Cooperation Economique.
22181: yhteistyöjärjestölle suoritettaviin maksuihin
22182: suhteutettuna.
22183:    Kunnes tämän sopimuksen 78 artiklassa                    En attendant que la Commission prevue å
22184: tarkoitettu komissio vahvistaa henkilöstön               l'article 78 du Traite ait fixe l'effectif des agents
22185: määrän ja laatii heitä koskevat henkilöstösään-          et etabli leur statut, le personnel necessaire est
22186: nöt, tarvittava henkilöstö otetaan sopimuspe-            recrute sur contrat.
22187: rusteisesti.
22188: 
22189: 
22190: 
22191:                 II LUKU                                                       Chapitre II.
22192:           YHTEISMARKKINOIDEN                                   ETABLISSEMENT DU MARCHE
22193:             TOTEUTTAMINEN                                               COMMUN
22194:                         8§                                                       § 8.
22195:    Yhteismarkkinat toteutetaan sopimuksen 4                 L'etablissement du marche commun, prepare
22196: artiklan soveltamiseksi määrätyillä toimenpi-            par la mise en place de toutes Ies institutions de
22197: teillä, kun kaikki yhteisön toimielimet ovat             la Communaute, par Ies consultations d'en-
22198: järjestäytyneet ja korkea viranomainen, halli-           semble entre la Haute Autorite, Ies gouverne-
22199: tukset, yritykset ja niiden yhteenliittymät sekä         ments, Ies entreprises et leurs associations, Ies
22200: työntekijät ja käyttäjät ovat kuulleet toisiaan ja       travailleurs et Ies utilisateurs, et par le tableau
22201: näin saadun tiedon perusteella on muodostettu            general de la situationde la Communaute qui
22202: kokonaiskuva yhteisön tilanteesta.                       decoulera des informations ainsi recueillies,
22203:                                                          resultera des mesures d'application de l'article 4
22204:                                                          du Traite.
22205: 164          Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: yleissopimus siirtymämääräyksistä
22206: 
22207: 
22208:  Edellä tarkoitetut toimenpiteet tulevat voi-               Ces mesures entreront en vigueur, sans pn!-
22209: maan:                                                    judice des dispositions particulieres prevues å la
22210:                                                          presente Convention:
22211:   a) hiilen osalta kun korkea viranomainen                  a) en ce qui concerne le charbon, sur
22212: ilmoittaa tämän yleissopimuksen UI osan II               notification par la Haute Autorite de la mise en
22213: luvussa tarkoitettujen tasausjärjestelyjen perus-        place des mecanismes de perequation prevus å
22214: tamisesta,                                               la troisieme partie de la presente Convention,
22215:                                                          chapitre II;
22216:    b) rautamalmin ja romuraudan osalta sama-                b) en ce qui concerne le minerai de fer et la
22217: na päivänä kuin hiilen osalta,                           ferraille, å la meme date que pour le charbon;
22218:    c) teräksen osalta kahden kuukauden kulut-               c) en ce qui concerne l'acier, deux mois apres
22219: tua edellä tarkoitetusta päivästä.                       la date prevue ci-dessus.
22220:    Tämän yleissopimuksen UI osan määräysten                 Les mecanismes de perequation prevus pour
22221: mukaisesti hiileen sovellettavat tasausjärjestelyt       le charbon, conformement aux dispositions de
22222: on perustettava kuuden kuukauden kuluttua                la troisieme partie de la presente Convention,
22223: siitä, kun korkea viranomainen on ryhtynyt               devront etre mis en place dans un delai de six
22224: tehtäväänsä.                                             mois å dater de l'entree en fonctions de la
22225:                                                          Haute Autorite.
22226:   Neuvosto vahvistaa tarvittaessa uudet mää-                Au cas ou des delais supplementaires seraient
22227: räajat korkean viranomaisen ehdotuksesta.                necessaires, ils seraient fixes par le Conseil, sur
22228:                                                           proposition de la Haute Autorite.
22229: 
22230: 
22231:       TULLIEN JA MAARÅ.LLISTEN                           SUPPRESSION DES DROITS DE DOUANE
22232:       RAJOITUSTEN POISTAMINEN                            ET DES RESTRICTIONS QUANTITATIVES
22233:                          9§                                                     § 9.
22234:    Jollei tämän yleissopimuksen erityismääräyk-             Sous reserve des dispositions particulieres
22235: sistä muuta johdu, jäsenvaltiot poistavat kaikki         prevues å la presente Convention les Etats
22236: tuonti- ja vientitullit ja vaikutukseltaan vastaa-       membres aboliront tous droits d'entree et de
22237: vat maksut sekä kaikki hiilen ja teräksen                sortie ou taxes d'effet equivalent et toutes
22238: liikkuvuuteen kohdistuvat määrälliset rajoituk-          restrictions quantitatives å la circulation du
22239: set yhteisössä yhtäältä hiilen, rautamalmin ja           charbon et de l'acier å l'interieur de la Com-
22240: rautaromun sekä toisaalta teräksen yhteismark-           munaute, aux dates fixees pour l'etablissement
22241: kinoiden toteuttamiselle vahvistettuina päivinä          du marche commun, dans les conditions pre-
22242: 8 artiklassa määrätyin edellytyksin.                     vues au paragraphe 8 pour le charbon, le
22243:                                                          minerai de fer et la ferraille d'une part, et pour
22244:                                                          l'acier d'autre part.
22245: 
22246:                 KULJETUKSET                                                 TRANSPORTS
22247:                        10 §                                                     § 10.
22248:    Korkea viranomainen kutsuu viipymättä jä-                Une Commission d'experts designes par les
22249: senvaltioiden hallitusten valitsemista asiantun-         gouvernements des Etats membres sera chargee
22250: tijoista koostuvan komitean koolle ja antaa              par la Haute Autorite, qui la convoquera sans
22251: sille tehtäväksi tutkia jäsenvaltioiden hallituk-        delai, de l'etude des dispositions å proposes aux
22252: sille ehdotettavia hiilen ja teräksen kuljetusta         gouvernements, en ce qui concerne les trans-
22253: koskevia määräyksiä, jotta sopimuksen 70 ar-             ports de charbon et d'acier, pour atteindre les
22254: tiklassa määrätyt tavoitteet saavutettaisiin.            buts definis å l'article 70 du Traite.
22255:    Neuvottelut, jotka ovat tarpeen hallitusten              Les negociations necessaires pour realiser
22256: välisen sopimuksen aikaansaamiseksi ehdote-              l'accord des gouvernements sur les differentes
22257: tuista toimenpiteistä, käydään korkean viran-            mesures proposees, sans prejudice des disposi-
22258: omaisen aloitteesta, samoin kuin mahdollisesti           tions du dernier alinea de l'article 70, seront
22259: tarvittavat neuvottelut niiden kolmansien mai-           engagees å l'initiative de la Haute Autorite, qui
22260:              Euroopan hiili- ja teräsyhteistJn perustamissopimus: yleissopimus siirtyrntlrnääräyksistä   165
22261: 
22262: den kanssa, joita asia koskee, edellä sanotun              prendra egalement l'initiative des negociations
22263: rajoittamatta kuitenkaan 70 artik1an viimeisen             eventuellement necessaires avec Ies Etats tiers
22264: kohdan määräysten soveltamista.                            interesses.
22265:    Asiantuntijakomitea tutkii seuraavia toimen-               Les mesures å etudier par Ia Commission
22266: piteitä:                                                   d'experts seront Ies suivantes:
22267:    1. sopimuksen 70 artik1an 2 kohdan mää-                    1. suppression des discriminations contraires
22268: räysten vastaisen syrjinnän poistaminen;                   aux dispositions de l'article 70, alinea 2;
22269:    2. sellaisten suorien kansainvälisten tariffien            2. etablissement, pour Ies transports å l'in-
22270: vahvistaminen yhteisön sisäisiin kuljetuksiin,             terieur de Ia Communaute, de tarifs directs
22271: joissa otetaan huomioon koko välimatka ja                  internationaux tenant compte de Ia distance
22272: jotka pienenevät suhteellisesti asteittain, sano-          totale et presentant un caractere de degressi-
22273: tun kuitenkaan rajoittamatta maksujen jaka-                vite, sans prejuger Ia repartition des taxes entre
22274: mista niiden liikenneyritysten kesken, joita asia          Ies entreprises de transports interessees;
22275: koskee;
22276:    3. erilaisten hiilen ja teräksen kuljetusmak-              3. examen, pour Ies differents modes de
22277: sujen ja -ehtojen tutkiminen eri liikennemuoto-            transport, des prix et conditions de transport
22278: jen osalta niiden yhdenmukaistamiseksi yhtei-              de toute nature appliques au charbon et å
22279:  sössä siinä määrin kuin se on tarpeen yhteis-             l'acier, en vue d'en realiser l'harmonisation
22280: markkinoiden moitteettoman toiminnan kan-                  dans Ie cadre de Ia Communaute et dans Ia
22281:  nalta ottaen muun muassa kuljetuskustannuk-               mesure necessaire au bon fonctionnement du
22282: set huomioon.                                              marcbe commun, en tenant compte, entre
22283:                                                            autres elements, du prix de revient des trans-
22284:                                                            ports.
22285:   Asiantuntijakomitean on saatava tutkimuk-                   La Commission d'experts disposera au ma-
22286: sensa valmiiksi viimeistään:                               ximum des delais d'etudes suivants:
22287:   - kolmen kuukauden kuluessa 1 alakohdas-                    - trois mois pour Ies mesures visees en 1.;
22288:        sa tarkoitettujen toimenpiteiden osalta;
22289:   - kahden vuoden kuluessa 2 ja 3 alakoh-                     -   deux ans pour Ies mesures visees en 2. et
22290:        dassa tarkoitettujen toimenpiteiden osal-                  3.;
22291:        ta.
22292:    Edellä 1 alakohdassa tarkoitetut toimenpi-                 Les mesures visees en 1. entreront en vigueur
22293: teet tulevat voimaan viimeistään hiilen yhteis-            au plus tard lors de l'etablissement du marche
22294: markkinoiden toteuttamisen yhteydessä.                     commun pour Ie charbon.
22295:    Edellä 2 ja 3 alakohdassa tarkoitetut toimen-              Les mesures visees en 2. et 3. entreront en
22296: piteet tulevat voimaan hallitusten päästessä               vigueur simultanement, sitöt realise l'accord
22297: asiasta sopimukseen. Jos jäsenvaltioiden halli-            des gouvernements. Toutefois, au cas ou, deux
22298: tukset eivät kuitenkaan kahden ja puolen vuo-              ans et demi apres ]'institution de Ia Haute
22299: den kuluttua korkean viranomaisen perustami-               Autorite, l'accord des gouvernements des Etats
22300: sesta ole päässeet sopimukseen 3 alakohdassa               membres ne serait pas realise sur Ies mesures
22301: tarkoitetuista toimenpiteistä, ainoastaan 2 ala-           visees en 3., Ies mesures visees en 2. entreraient
22302: kohdassa tarkoitetut toimenpiteet tulevat voi-             seules en vigueur å une date determinee par Ia
22303: maan korkean viranomaisen vahvistamana päi-                Haute Autorite. Dans ce cas, Ia Haute Autorite
22304: vänä. Tällöin korkea viranomainen antaa asi-               ferait, sur propositions de Ia Commission d'ex-
22305: antuntijakomitean ehdotuksesta suositukset,                perts, Ies recommandations qui lui paraitraient
22306: joiden se katsoo olevan tarpeen vakavien häi-              necessaires, en vue d'eviter toutes perturbations
22307: riöiden välttämiseksi kuljetusalalla.                      graves dans Ie domaine des transports.
22308:    Korkeaa viranomaista perustettaessa voi-                   Les mesures tarifaires visees au quatrieme
22309: massa olevat 70 artiklan 4 kohdassa tarkoitetut            alinea de l'article 70, en vigueur lors de
22310: tariffimääräykset ilmoitetaan korkealle viran-             ]'institution de Ia Haute Autorite, seront noti-
22311: omaiselle, joka antaa niiden muuttamiseksi                 fiees å Ia Haute Autorite qui devra accorder
22312: sellaiset määräajat, että vakavilta talouden               pour leur modification Ies delais necessaires
22313: häiriöiltä vältytään.                                      pour eviter toute perturbation economique
22314:                                                            grave.
22315:    Asiantuntijaryhmä tutkii ja ehdottaa asian-                La Commission d'experts recherchera et pro-
22316: 166          Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: yleissopimus siirtymämääräyksistä
22317: 
22318: 
22319: omaisille hallituksille poikkeuksia, joiden avul-        posera aux gouvernements interesses Ies dero-
22320: la Luxemburgin hallitus voi tehdä muutoksia              gations qu'ils autoriseront le Gouvernement
22321: edellä tarkoitettuihin toimenpiteisiin ja periaat-       Iuxembourgeois å apporter aux mesures et
22322: teisiin ottaakseen huomioon Luxemburgin rau-             principes definis ci-dessus, pour tenir compte
22323: tateiden erityistilanteen.                               de Ia situation speciaie des Chemins de fer
22324:                                                          Iuxembourgeois.
22325:    Asianomaiset hallitukset antavat asiantunti-             Les gouvernements interesses apn!s consuita-
22326: jaryhmää kuultuaan Luxemburgin hallitukselle             tion de Ia Commission d'experts, autoriseront
22327: luvan soveltaa valittuja järjestelyjä myös siirty-       Ie Gouvernement luxembourgeois, pour autant
22328: mäkauden jälkeen, jos se on edelleen tarpeen             que cette situation particuiiere I'exige, å pro-
22329: heidän rautateidensä erityistilanteen vuoksi.            roger pendant Ia periode permanente l'appiica-
22330:                                                          tion de Ia soiution adoptee.
22331:    Luxemburgin hallituksella on lupa olla so-               Tant qu'un accord sur Ies mesures prevues
22332: veltamatta sopimuksen 70 artiklassa ja tässä             aux alineas qui precedent n'a pu s'etablir entre
22333: kohdassa määrättyjä periaatteita, kunnes halli-          Ies gouvernements interesses, Ie Gouvernement
22334: tukset, joita asia koskee, ovat päässeet sopi-           Iuxembourgeois est autorise å ne pas appiiquer
22335: mukseen edellä olevissa kohdissa tarkoitetuista          Ies principes definis å l'article 70 du Traite ainsi
22336: toimenpiteistä.                                          qu'au present paragraphe.
22337: 
22338:       TUKI, SUORAT TAI VÅ.LILL/SET                         SUBVENTIONS, AIDES DIRECTES OU
22339:       AVUSTUKSET ERITYISMAKSUT                              INDIRECTES, CHARGES SPECIALES
22340:                         11§                                                     § 11.
22341:    Korkean viranomaisen ryhdyttyä tehtävään-                Les gouvernements des Etats membres noti-
22342: sä jäsenvaltioiden hallitukset ilmoittavat sille         fieront å Ia Haute Autorite, des son entree en
22343: hiili- ja terästeollisuudelle antamansa kaiken           fonctions, Ies aides et subventions de toute
22344: tuen ja avustukset sekä hiili- ja terästeollisuu-        nature dont beneficie dans leurs pays respectifs
22345: delle määräämänsä erityismaksut. Jollei korkea           l'exploitation des industries du charbon et de
22346: viranomainen hyväksy tämän tuen, näiden                  l'acier ou Ies charges speciaies qui Iui sont
22347: avustusten tai erityismaksujen säilyttämistä             imposees. Sauf accord de Ia Haute Autorite sur
22348: edelleen taikka niiden säilyttämisen edellytyk-          Ie maintien desdites aides, subventions ou
22349: senä olevia ehtoja, avustusten ja tuen antami-           charges speciaies et Ies conditions auxquelles ce
22350: nen tai erityismaksujen määrääminen lopete-              maintien est subordonne, elles devront etre
22351: taan päivämäärinä ja edellytyksin, jotka korkea          interrompues, aux dates et dans Ies conditions
22352: viranomainen vahvistaa neuvostoa kuultuaan,              fixees par Ia Haute Autorite, apres consuitation
22353: mutta niiden lopettaminen on pakollista vasta            du Conseii, sans que cette interruption puisse
22354: päivänä, jona kyseisen tuotteen siirtymäkausi            etre obiigatoire avant Ia date qui marque Ie
22355: alkaa.                                                   debut de Ia periode de transition pour Ies
22356:                                                          produits en cause.
22357: 
22358:        MONOPOLISOPIMUKSET JA                                   ENTENTES ET ORGANISATIONS
22359:           ORGANISAATIOT                                            MONOPOLISTIQUES
22360:                        12 §                                                   § 12.
22361:    Kaikki tiedot 65 artiklassa tarkoitetuista               Toutes informations sur Ies ententes ou
22362: sopimuksista ja organisaatioista toimitetaan             organisations visees å I'article 65 seront com-
22363: korkealle viranomaiselle tiedoksi kyseisen ar-           muniquees å Ia Haute Autorite dans Ies condi-
22364: tiklan 3 kohdassa määrätyin edellytyksin.                tions prevues au paragraphe 3 dudit article.
22365:    Jos korkea viranomainen ei anna 65 artiklan              Dans Ies cas ou Ia Haute Autorite ne
22366: 2 kohdassa tarkoitettuja lupia, se asettaa koh-          donnera pas ies autorisations prevues au para-
22367: tuulliset määräajat, joiden päättyessä mainitus-         graphe 2 dudit article, elle fixera des deiais
22368: sa artiklassa määrätyt kiellot tulevat voimaan.          raisonnabies å l'expiration desqueis Ies inter-
22369:                                                          dictions prevues au meme article prendront
22370:                                                          effet.
22371:              Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: yleissopimus siirtymämääräyksistä     167
22372: 
22373:    Helpottaakseen 65 artiklan nojalla kielletty-            En vue de faciliter la liquidation des or-
22374: jen organisaatioiden saattamista selvitystilaan,         ganisations interdites au titre de l'article 65,
22375: korkea viranomainen voi nimetä sille vastuussa           Haute Autorite pourra nommer des liquida-
22376: olevia ja sen ohjeiden mukaisesti toimivia               teurs responsables devant elle et agissant sur
22377: selvitysmiehiä.                                          ses instructions.
22378:    Selvitysmiesten avulla korkea viranomainen               A vec le concours de ces liquidateurs, elle
22379: tutkii vallitsevia ongelmia sekä keinoja, joita          etudiera Ies problemes qui se posent et Ies
22380: on käytettävä, jotta                                     moyens qui doivent etre mis en reuvre pour:
22381:   - varmistetaan tuotteiden, erityisesti eri hii-           - assurer la distribution et l'utilisation Ies
22382:        lilajien ja -laatujen taloudellisin jakelu ja            plus economiques des produits, et notam-
22383:        käyttö;                                                  ment des differentes sortes et qualites de
22384:                                                                 charbon;
22385:   -   vältetään kysynnän vähetessä aiheutta-                - eviter, en cas de reduction de la demande,
22386:       masta etenkin hiilialalla vahinkoa tuotan-                toute atteinte å des capacites de produc-
22387:       tokapasiteetille, jota normaalina ja kor-                 tion, et notamment å des installations
22388:       keasuhdanteen aikana tarvitaan toimi-                     charbonnieres, necessaires å l'approvisi-
22389:       tuksiin yhteismarkkinoille;                               onnement du marche commun en periode
22390:                                                                 normale ou de haute conjoncture;
22391:   -    vältetään toteuttamasta kysynnän vähe-               - eviter une repartition inequitable entre Ies
22392:        nemisestä mahdollisesti johtuvaa työpaik-                salaries des reductions de l'emploi qui
22393:        kojen karsimista epäoikeudenmukaisesti                   pourraient resulter d'une reduction de la
22394:        palkansaajien kesken.                                    demande.
22395:    Näiden tutkimusten perusteella ja sille uskot-           La Haute Autorite, sur la base de ces etudes,
22396: tujen tehtävien mukaisesti korkea viranomai-             et en conformite avec Ies missions qui lui sont
22397: nen laatii ne menettelyt ja perustaa ne toimi-           devolues, instituera, sans que la validite en soit
22398: elimet, joita se voi sopimuksen nojalla käyttää          limitee å la periode de transition, tels procedu-
22399: ja joiden voimassaolo- tai toiminta-aikaa ei             res ou organismes auxquels le Traite lui donne
22400: tarvitse rajoittaa siirtymäkaudeksi ja joiden se         latitude de recourir, qu'elle estimera appropries
22401: katsoo olevan ongelmien ratkaisemisessa tar-             å la solution de ces problemes dans l'exercice
22402: peen sen käyttäessä erityisesti 53, 57 ja 58             de ses pouvoirs, notamment au titre des articles
22403: artiklan ja V osaston III luvun nojalla sille            53, 57, 58 et du chapitre V du titre III.
22404: annettuja toimivaltuuksia.
22405: 
22406: 
22407:                       13§                                                      § 13.
22408:    Sopimuksen 66 artiklan 5 kohdan määräyk-                 Les dispositions du paragraphe 5 de l'article
22409: siä sovelletaan sopimuksen voimaantulosta.               66 sont applicables des l'entree en vigueur du
22410: Niitä voidaan lisäksi soveltaa niihin keskitty-          Traite. Elles pourront, en outre, etre appliquees
22411: miin tähtääviin toimiin, jotka on toteutettu             å des operations de concentration realisees
22412: sopimuksen allekirjoittamispäivän ja sen voi-            entre la date de signature et la date d'entree en
22413: maantulopäivän välillä, jos korkea viranomai-            vigueur du Traite, si la Haute Autorite rappor-
22414: nen voi todistaa, että toimet on toteutettu 66           te la preuve que ces operations ont ete effec-
22415: artiklan soveltamisen kiertämiseksi.                     tuees en vue d'eluder l'application de l'article
22416:                                                          66.
22417:    Kunnes 66 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu                Jusqu'å ce qu'ait ete pris le reglement prevu
22418: asetus on annettu, mainitussa kohdassa tarkoi-           au paragraphe 1 dudit article, Ies operations
22419: tettuihin toimiin ei välttämättä tarvita ennalta         visees audit paragraphe ne seront pas obliga-
22420: annettua lupaa. Korkean viranomaisen ei tar-             toirement soumises å autorisation prealable. La
22421: vitse tehdä heti ratkaisua sille jätetyistä lupa-        Haute Autorite n'est pas tenue de statuer
22422: hakemuksista.                                            immediatement sur Ies demandes d'autorisation
22423:                                                          qui lui seraient soumises.
22424:    Kunnes 66 artiklan 4 kohdassa tarkoitettu                Jusqu'å ce qu'ait ete pris le reglement prevu
22425: asetus on annettu, mainitussa kohdassa tarkoi-           au paragraphe 4 du meme article, Ies informa-
22426: tettuja tietoja voidaan vaatia ainoastaan kor-           tions visees audit paragraphe ne pourront etre
22427: 168          Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: yleissopimus siirtymämääräyksistä
22428: 
22429: 
22430: kean viranomaisen toimivaltaan 47 artiklassa             exigees que des entreprises soumises å la
22431: määrätyin edellytyksin kuuluvilta yrityksiltä.           juridiction de la Haute Autorite, dans Ies
22432:                                                          conditions prevues å l'article 47.
22433:    Sopimuksen 66 artiklan 1 ja 4 kohdassa                   Les reglements prevus aux paragraphes 1 et
22434: tarkoitetut asetukset on annettava neljän kuu-           4 de l'article 66 devront etre pris dans Ies
22435: kauden kuluessa siitä, kun korkea viranomai-             quatre mois qui suivent l'entree en fonctions de
22436: nen on ryhtynyt tehtäväänsä.                             Ia Haute Autorite.
22437:   Korkea viranomainen hankkii hallituksilta,                La Haute Autorite recueille aupres des gou-
22438: tuottajien yhteenliittymiltä ja yrityksiltä 66           vernements, des associations de producteurs et
22439: artiklan 2 ja 7 kohdan määräysten soveltami-             des entreprises, toutes informations utiles å
22440: seksi tarvittavat tiedot yhteisön eri alueilla           l'application des dispositions des paragraphes 2
22441: vallitsevista olosuhteista.                              et 7 de l'article 66 sur Ies situations existant
22442:                                                          dans Ies diverses regions de la Communaute.
22443:                                                             Les dispositions du paragraphe 6 de l'article
22444:                                                          66 sont applicables å mesure de l'entree en
22445:                                                          vigueur des dispositions dont elles sanctionnent
22446:                                                          respectivement l'application.
22447:    Sopimuksen 66 artiklan 7 kohdan määräyk-                 Les dispositions du paragraphe 7 de l'article
22448: siä sovelletaan tämän yleissopimuksen 8 koh-             66 sont applicables å compter de la date de
22449: dassa määrätyin edellytyksin päivästä, jona              l'etablissement du marche commun dans les
22450: yhteismarkkinat toteutetaan.                             conditions prevues au paragraphe 8 de Ia
22451:                                                          presente Convention.
22452: 
22453: 
22454:                  TOINEN OSA                                            DEUXIEME PARTIE
22455:       Yhteisön suhteet kolmansiin maihin                 Relations de Ia Communaute avec Ies pays tiers
22456: 
22457:                      1 LUKU                                                    Chapitre /.
22458: NEUVOTTELUT KOLMANSIEN MAIDEN                            NEGOCIATIONS AVEC LES PAYS TIERS
22459:            KANSSA
22460:                        14 §                                                     § 14.
22461:    Heti korkean viranomaisen ryhdyttyä tehtä-               Des l'entree en fonctions de Ia Haute Auto-
22462: viinsä jäsenvaltiot aloittavat neuvottelut kol-          rite, Ies Etats membres engageront des ne-
22463: mansien maiden hallitusten ja erityisesti Ison-          gociations avec Ies gouvernements des pays
22464: Britannian hallituksen kanssa kaikista hiiltä ja         tiers, et en particulier avec le Gouvernement
22465: terästä koskevista taloudellisista ja kaupallisis-       britannique, sur l'ensemble des relations
22466: ta suhteista yhteisön ja näiden maiden välillä.          economiques et commerciales concernant le
22467: Neuvotteluissa korkea viranomainen edustaa               charbon et l'acier entre la Communaute et ces
22468: neuvoston yksimielisesti antamien ohjeiden mu-           pays. Dans ces negociations, la Haute Autorite,
22469: kaisesti yhteisesti kaikkia jäsenvaltioita. Jäsen-       agissant sur instructions deliberees par le Con-
22470: valtioiden edustajat voivat osallistua näihin            seil å l'unanimite, sera mandataire commun des
22471: neuvotteluihin.                                          gouvernements des Etats membres. Des rep-
22472:                                                          resentants des Etats membres pourront assister
22473:                                                          auxdites negociations.
22474: 
22475:                         15 §                                                   § 15.
22476:    Jotta jäsenvaltioilla olisi vapaus neuvotella            En vue de laisser aux Etats membres toute
22477: kolmansien maiden kanssa myönnytyksistä,                 liberte pour negocier des concessions de la part
22478: erityisesti korvauksena siitä, että teräksen tul-        des pays tiers, notamment en echange d'un
22479: leja on alennettu niiden yhdenmukaistamiseksi            abaissement des droits sur l'acier dans le sens
22480: yhteisössä sovellettavien pienimmän suojan an-           d'une harmonisation avec Ies tarifs Ies moins
22481: tavien tullien kanssa, jäsenvaltiot sopivat seu-         protecteurs pratiques dans Ia Communaute, Ies
22482:             Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: yleissopimus siirtymämääräyksistä     169
22483: 
22484: raavista määräyksistä, joita sovelletaan teräk-         Etats membres conviennent, å dater de l'eta-
22485: sen yhteismarkkinoiden toteuttamisesta alkaen:          blissement du marche commun pour l'acier, des
22486:                                                         dispositions suivantes:
22487:   Tariffikiintiön puitteissa Benelux-maat sovel-           Dans Ie cadre de contingents tarifaires, Ies
22488: tavat edelleen sopimuksen voimaantullessa so-           pays du Benelux conservent aux importations
22489: veltamiaan tulleja kolmansista maista tulevaan          en provenance des pays tiers et destinees å leur
22490: tuontiin, joka on tarkoitettu Benelux-maiden            propre marche Ie benefice des droits qu'ils
22491: omille markkinoille.                                    appliquent lors de l'entree en vigueur du Traite.
22492: 
22493:    Tariffikiintiön ylittävän tuonnin, jonka kat-           Ils soumettent Ies importations effectuees en
22494: sotaan olevan tarkoitettu yhteisön muihin mai-          sus de ce contingent, qui sont reputees des-
22495: hin, osalta Benelux-maat soveltavat tämän so-           tinees å d'autres pays de Ia Communaute, å des
22496: pimuksen voimaantulopäivänä muissa jäsenval-            droits egaux au droit Ie moins eleve applique
22497: tioissa sovellettavia vuoden 1950 Brysselin ni-         dans Ies autres Etats membres, dans Ie cadre de
22498: mikkeistön alimpia tulleja.                             Ia Nomenclature de Bruxelles de 1950, å Ia date
22499:                                                         d'entree en vigueur du Traite.
22500:    Benelux-maiden hallitukset vahvistavat kor-             Le contingent tarifaire est etabli, pour cha-
22501: kean viranomaisen kanssa yhteisymmärrykses-             que rubrique du tarif douanier Benelux, par
22502: sä ottaen huomioon kysynnän ja kaupan vaih-             periodes d'un an et sous reserve de revision de
22503: telut kullekin Benelux-maiden tullitariffin ni-         trois mois en trois mois, par Ies gouvernements
22504: mikkeelle tariffikiintiöt vuodeksi kerrallaan           des pays du Benelux, en accord avec Ia Haute
22505: niin että niitä voidaan tarkistaa kolmen kuu-           Autorite, et compte tenu de l'evolution des
22506: kauden välein. Ensimmäiset tariffikiintiöt vah-         besoins et des courants d'echanges. Les pre-
22507: vistetaan Benelux-maihin tiettynä vertailujak-          miers contingents seront fixes sur Ia base des
22508: sona kolmansista maista tulevan toteutuneen             importations moyennes des pays du Benelux en
22509: keskimääräisen tuonnin perusteella ottaen tar-          provenance des pays tiers au cours d'une
22510: vittaessa huomioon tuotannon, jolla tuonti              periode de reference appropriee, et compte
22511: aiotaan korvata ottamalla käyttöön uusia lai-           tenu, Ie cas echeant, des productions destinees
22512: toksia. Ennakoimattomasta kysynnästä aiheu-             å etre substituees å l'importation qui corres-
22513: tuneet kiintiön ylitykset ilmoitetaan viipymättä        pondent aux mises en services prevues d'instal-
22514: korkealle viranomaiselle, joka voi siinä tapauk-        lations nouvelles. Les depassements rendus
22515: sessa, että toimituksia Benelux-maista muihin           necessaires par des besoins imprevus sont im-
22516: jäsenvaltioihin ei aleta väliaikaisesti valvoa,         mediatement notifies å Ia Haute Autorite qui
22517: kieltää ne, jos se toteaa näiden toimitusten            pourra Ies interdire, sauf application tempo-
22518: lisääntyneen tuntuvasti ja nämä lisäykset voi-          raire de contröles des livraisons des pays du
22519: daan selittää ainoastaan kiintiöiden ylittämisil-       Benelux vers Ies autres Etats membres, quand
22520: lä. Alennettu tulli myönnetään Benelux-maiden           elle constatera un accroissement notable de ces
22521: tuojille vain, jos ne sitoutuvat olemaan jälleen-       livraisons exclusivement imputable å ces depas-
22522: viemättä tuotteita yhteisön muihin jäsenvaltioi-        sements. Le benefice du droit Ie plus bas n'est
22523: hin.                                                    accorde aux importateurs dans Ies pays du
22524:                                                         Benelux que moyennant un engagement de
22525:                                                         non-reexportation vers Ies autres pays de Ia
22526:                                                         Communaute.
22527:    Benelux-maiden sitoumus vahvistaa tariffi-              L'engagement des pays du Benelux d'etablir
22528: kiintiö päättyy Ison-Britannian kanssa käyty-           un contingent tarifaire cessera d'avoir effet
22529: jen neuvottelujen tuloksena tehdyssä sopimuk-           dans Ies conditions prevues par l'accord qui
22530: sessa määrätyin edellytyksin ja viimeistään             conclura Ies negociations avec Ia Grande-
22531: siirtymäkauden päättyessä.                              Bretagne, et au plus tard å l'expiration de Ia
22532:                                                         periode de transition.
22533:     Jos korkea viranomainen toteaa siirtymäkau-            Au cas ou Ia Haute Autorite reconnaitrait, å
22534:  den päättyessä tai sitä ennen tapahtuvan tarif-        l'expiration de Ia periode de transition ou lors
22535:  fikiintiöiden poistamisen yhteydessä, että yh-         de Ia suppression anticipee du contingent tari-
22536:  den tai usean jäsenvaltion on perusteltua so-          faire, qu'un ou plusieurs Etats membres sont
22537:  veltaa kolmansiin maihin korkeampia tulleja            justifies å pratiquer å l'egard des pays tiers des
22538:  22 340405P NIDE IV
22539: 170          Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: yleissopimus siirtymämääräyksistä
22540: 
22541: 
22542: kuin mitä sovellettaisiin, jos ne yhdenmukais-           droits de douane superieurs å ceux qui resul-
22543: tettaisiin yhteisössä sovellettavien pienimmän           teraient d'une harmonisation avec Ies tarifs Ies
22544: suojan antavien tullien kanssa, korkea viran-            moins protecteurs pratiques dans la Com-
22545: omainen antaa niille 29 §:ssä määrätyin edelly-          munaute, elle Ies autoriserait, dans Ies condi-
22546: tyksin luvan toteuttaa itse tarvittavat toimen-          tions prevues au paragraphe 29, å appliquer
22547: piteet, jotta alempia tulleja soveltavien jäsen-         eux-memes Ies mesures appropriees pour assu-
22548: valtioiden kautta tapahtuva välillinen tuonti            rer å leurs importations indirectes å travers Ies
22549: saisi saman suojan, jonka näiden jäsenvaltioi-           Etats membres å tarifs moins eleves une pro-
22550: den suora tuonti saa niiden omia tariffeja               tection egale å celle qui resulte de l'application
22551: soveltamalla.                                            de leur propre tarif å leurs importations direc-
22552:                                                          tes.
22553:    Tullitariffien yhdenmukaistaiDisen helpotta-             Pour faciliter l'harmonisation des tarifs
22554: miseksi Benelux-maat korottavat nykyisiä te-             douaniers, Ies pays du Benelux conviennent,
22555: räkseen sovellettavia tullejaan enintään kahdel-         dans la mesure reconnue necessaire par la
22556: la yksiköllä, jos korkea viranomainen toteaa             Haute Autorite en consultation avec leurs tarifs
22557: sen olevan tarpeen Benelux-maiden hallituksia            actuels sur l'acier dans une 1imite maxima de
22558: kuultuaan. Tämä sitoumus tulee voimaan vasta             deux points. Cet engagement ne prendra effet
22559: kun 2, 3 ja 4 alakohdassa tarkoitettu tariffi-           qu'au moment ou sera supprime le contingent
22560: kiintiö on poistettu ja vähintään yksi Benelux-          tarifaire prevu aux alineas 2, 3 et 4 ci-dessus, et
22561: maiden naapurina olevista jäsenvaltioista pi-            ou l'un au moins des Etats membres voisins des
22562: dättyy soveltamasta edellisessä alakohdassa              pays du Benelux s'abstiendra d'appliquer Ies
22563: tarkoitettuja vaikutukseltaan vastaavia järjeste-        mecanismes equivalents prevus å 1'alinea pre-
22564: lyjä.                                                    cedent.
22565: 
22566:                       16 §                                                     § 16
22567:    Sopimuksen 72 artiklassa määrätyllä veivoit-             Sauf accord de 1a Haute Autorite, l'obliga-
22568: teelia kielletään jäsenvaltioita sitomasta kan-          tion contractee en vertu de l'article 72 du Traite
22569: sainvälisin sopimuksin sopimuksen voimaantu-             entra1ne pour Ies Etats membres l'interdiction
22570: lopäivänä voimassa olevia tulleja, paitsi jos            de consolider par des accords internationaux
22571: korkea viranomainen antaa siihen luvan.                  Ies droits de douane en vigueur au moment de
22572:                                                          l'entree en vigueur du Traite.
22573:    Kahdenvälisistä tai monenkeskisistä sopi-                Les conso1idations anterieures resultant d'ac-
22574: muksista johtuvat tullisidonnat ilmoitetaan              cords bi1ateraux ou multilateraux seront noti-
22575: korkealle viranomaiselle, joka tutkii, onko nii-         fiees å la Haute Autorite, qui examinera si leur
22576: den säilyttäminen sopusoinnussa yhteisten jär-           maintien para1t compatible avec le bon fonc-
22577: jestelyjen moitteettoman toiminnan kanssa ja             tionnement de l'organisation commune et
22578: joka voi tarvittaessa antaa jäsenvaltioille ai-          pourra, le cas echeant, intervenir aupres des
22579: heelliset suositukset sidonnan poistamisesta nii-        Etats membres par Ies recommandations ap-
22580: den perustana olevissa sopimuksissa määrättyä            propriees en vue de mettre fin å ces consolida-
22581: menettelyä noudattaen.                                   tions suivant la procedure prevue par Ies
22582:                                                          accords dont elles n!sultent.
22583: 
22584:                        17 §                                                    § 17.
22585:    Kauppasopimukset, joita sovelletaan yli vuo-             Les accords commerciaux encore applicables
22586: den ajan tämän sopimuksen voimaantulon jäl-              pour une duree superieure å un an å dater de
22587: keen tai joissa on lauseke sopimuksen voimas-            l'entree en vigueur du present Traite ou com-
22588: saolon jatkumisesta ilman eri toimenpiteitä,             portant une clause de tacite reconduction sont
22589: ilmoitetaan korkealle viranomaiselle, joka voi           notifies å la Haute Autorite qui peut adresser å
22590: antaa jäsenvaltiolle, jota asia koskee, aiheelliset      l'Etat membre interesse Ies recommandations
22591: suositukset näiden sopimusten määräysten                 appropriees en vue de rendre, le cas echeant, Ies
22592: saattamiseksi kyseisissä sopimuksissa määrät-            dispositions de ces accords conformes å l'article
22593: tyä menettelyä noudattaen tarvittaessa 75 ar-            75, suivant la procedure prevue par lesdits
22594: tiklan mukaisiksi.                                       accords.
22595:              Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: yleissopimus siirtymämääräyksistä     171
22596: 
22597:                     II LUKU                                                   Chapitre II.
22598:                      VIENTI                                              EXPORTATIONS
22599:                        18 §                                                     § 18.
22600:    Kunnes valuutan sääntelyä koskevat maa-                  Aussi longtemps que Ies clauses prevues par
22601: räykset viejien käyttöön annetusta valuutasta            Ies reglementations des changes des differents
22602: eri jäsenvaltioissa on yhdenmukaistettu, on              Etats membres, en ce qui concerne Ies devises
22603: toteutettava erityisiä toimenpiteitä, jotta jäsen-       laissees å Ia dispositio des exportateurs, ne
22604: valtioiden välisten tullien ja määrällisten rajoi-       seront pas unifiees, des mesures particulieres
22605: tusten poistaminen ei johda siihen, että osa             devront etre appliquees pour eviter que Ia
22606: jäsenvaltioista menettää niiden yritysten vien-          suppression des droits de douane et des rest-
22607: nillä hankitun kolmansien maiden valuutan.               rictions quantitatives entre Ies Etats membres
22608:                                                          ait pour effet de frustrer certains d'entre eux du
22609:                                                          produit, en devises des pays tiers, des exporta-
22610:                                                          tions realisees par leurs entreprises.
22611:    Jäsenvaltiot sitoutuvat tätä periaatetta sovel-          En application de ce principe, Ies Etats
22612: taessaan olemaan antamatta edellä tarkoitettu-           membres s'engagent å n'accorder aux exporta-
22613: jen määräysten nojalla hiilen ja teräksen viejille       teurs de charbon et d'acier, dans Ie cadre des
22614: suurempia etuja valuutan käyttämisessä kuin              clauses visees ci-dessus, que des avantages dans
22615: mitä tuotteen alkuperäjäsenvaltion määräysten            l'utilisation des devises au plus egaux å ceux
22616: nojalla annetaan.                                        qu'assure Ia reglementation d'un Etat membre
22617:                                                          dont Ie produit est originaire.
22618:   Korkea viranomainen on toimivaltainen val-                La Haute Autorite est habilitee å veiller å
22619: vomaan edellä tarkoitettujen toimenpiteiden              l'application desdites mesures par des recom-
22620: toteuttamista suosituksin, jotka se neuvostoa            mandations adressees aux gouvernements, ap-
22621: kuultuaan antaa hallituksille.                           res consultation du Conseil.
22622: 
22623:                         19 §                                                   § 19.
22624:    Jos korkea viranomainen toteaa yhteismark-               Si Ia Haute Autorite reconnait que l'etablis-
22625: kinoiden muuttavan kolmansien maiden kanssa              sement du marche commun a pour effet, en
22626: käytävän kaupan muotoa suorasta viennistä                substituant des reexportations å des exporta-
22627: jälleenvientiin niin, että se aiheuttaa merkittä-        tions directes, un deplacement dans Ies echan-
22628: vää vahinkoa jollekin jäsenvaltiolle, se voi sen         ges avec Ies pays tiers qui cause un dommage
22629: hallituksen pyynnöstä, jota asia koskee, mää-            important å l'un des Etats membres, elle peut,
22630: rätä kyseisen valtion tuottajien myyntisopi-             å Ia demande du gouvernement interesse, presc-
22631: muksiin lisättäväksi määräpaikkaa koskevan               rire aux producteurs de cet Etat l'insertion dans
22632: ehdon.                                                   leurs contrats de vente d'une clause de des-
22633:                                                          tination.
22634: 
22635: 
22636:                     II! LUKU                                                 Chapitre !II.
22637:       POIKKEUS SUOSITUIMMUUS-                            DEROGATION Å LA CLAUSE DE LA
22638:             KOHTELUSTA                                      NATION LA PLUS FAVORISEE
22639:                      20 §                                                         § 20.
22640:    1. Niiden maiden osalta, joilla tullitariffeja ja        A l'egard des pays qui beneficient de Ia
22641: kauppaa koskevan yleissopimuksen 1 artiklan              clause de Ia nation Ia plus favorisee par
22642: nojalla on oikeus suosituimmuuskohteluun, jä-            application de l'article premier de l'Accord
22643: senvaltioiden on yhdessä mainitun yleissopi-             general sur Ies tarifs douaniers et Ie commerce,
22644: muksen sopimuspuolten kanssa toteutettava                Ies Etats membres devront exercer, aupres des
22645: toimenpiteet, jotta mainitun 1 artiklan sään-            parties contractantes audit Accord, une action
22646: nökset eivät olisi esteenä sopimuksen määräys-           commune en vue de soustraire Ies dispositions
22647: ten soveltamiselle. Tarvittaessa GATTia pyyde-           du Traite å l'application de l'article premier
22648: 172          Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: yleissopimus siirtymämääräyksistli
22649: 
22650: 
22651: tään kokoontumaan tätä varten ylimääräiseen              precite. La convocation d'une session speciale
22652: istuntoon.                                               du G.A.T.T. sera, en tant que de besoin,
22653:                                                          demandee å cette fin.
22654:     2. Niiden maiden osalta, jotka eivät ole                En ce qui concerne Ies pays qui, n'etant pas
22655: tullitariffeja ja kauppaa koskevan yleissopi-            parties å l' Accord general sur Ies tarifs doua-
22656: muksen sopimuspuolia, mutta joilla voimassa              niers et le commerce, beneficient neanmoins de
22657: olevien kahdenvälisten sopimusten nojalla on             la clause de la nation la plus favorisee en vertu
22658: oikeus suosituimmuuskohteluun, ryhdytään                 des conventions bilaterales en vigueur, des
22659: neuvotteluihin heti sopimuksen allekirjoittami-          negociations seront engagees des la signature
22660: sen jälkeen. Jos maat, joita asia koskee, eivät          du Traite. A defaut du consentement des pays
22661: anna suostumustaan, sitoumusten muuttami-                interesses, la modification ou la denonciation
22662: nen tai irtisanominen toteutetaan mainituissa            des engagements devra etre effectuee confor-
22663: sitoumuksissa vahvistettujen ehtojen mukaises-           mement aux conditions fixees par lesdits enga-
22664: ti.                                                      gements.
22665:     Jos jokin maa ei anna suostumustaan jäsen-              Au cas ou un pays refuserait son consente-
22666: valtioille tai yhdelle niistä, muut jäsenvaltiot         ment aux Etats membres ou å l'un d'entre eux,
22667: sitoutuvat antamaan toisilleen todellista tukea,         Ies autres Etats membres s'engagent å se preter
22668: mikä voi johtaa jopa siihen, että kaikki jäsen-          une aide effective qui pourrait aller jusqu'å la
22669: valtiot irtisanovat kyseisen maan kanssa tehdyt          denonciation par tous Ies Etats membres des
22670: sopimukset.                                              accords passes avec le pays en question.
22671: 
22672: 
22673:                     IV LUKU                                                   Chapitre IV.
22674:        KAUPAN VAPAUTTAMINEN                                      LIBERATION DES ECHANGES
22675:                         21 §                                                     § 21.
22676:   Yhteisön jäsenvaltiot tunnustavat muodosta-                Les Etats membres de la Communaute re-
22677: vansa Euroopan taloudellisen yhteistyöjärjes-             connaissent qu'ils constituent un n!gime doua-
22678: tön kaupan vapauttamista koskevan koodeksin               nier particulier au sens de l'article 5 du Code de
22679: 5 artiklassa, sellaisena kuin se on voimassa              liberation des echanges de l'Organisation Eu-
22680: sopimuksen allekirjoittamispäivänä, tarkoite-             ropeenne de Cooperation Economique, tel qu'il
22681: tun erityisen tullijärjestelmän. Sen vuoksi jäsen-        est en vigueur å la date de la signature du
22682: valtiot ovat sopineet ilmoittavansa tästä sopi-           Traite. Ils conviennent en consequence d'en
22683: vana ajankohtana järjestölle.                             donner notification, le moment venu, å l'Or-
22684:                                                           ganisation.
22685: 
22686: 
22687:                     V LUKU                                                     Chapitre V.
22688:              ERITYISMÄÄRÄ YS                                     DISPOSITION PARTICULIERE
22689:                        22 §                                                      § 22.
22690:    Saksan Iiittotasavallan ja Neuvostoliiton                 Sans prejudice de l'expiration de la periode
22691: miehitysvyöhykkeen kesken tapahtuvaa hiili- ja            transitoire, Ies echanges portant sur le charbon
22692: teräskauppaa sääntelee Saksan Iiittotasavallan            et l'acier entre la Republique federale d' Alle-
22693: osalta Iiittotasavallan hallitus yhteisymmärryk-          magne et la zone d'occupation sovietique se-
22694: sessä korkean viranomaisen kanssa, sanotun                ront regles, en ce qui concerne la Republique
22695: kuitenkaan rajoittamatta siirtymäkauden päät-             federale, par le Gouvernement de celle-ci en
22696: tymistä.                                                  accord avec la Haute Autorite.
22697:              Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: yleissopimus siirtymämääräyksistä      173
22698: 
22699:                 KOLMAS OSA                                             TROISIEME PARTIE
22700:             Yleiset suojatoimenpiteet                            Mesures generales de sauvegarde
22701: 
22702:                      1 LUKU                                                   Chapitre /.
22703:          YLEISET MÄÄRÄYKSET                                       DISPOSITIONS GENERALES
22704: 
22705:               MUKA UTUMlNEN                                               READAPTATION
22706:                        23 §                                                    § 23.
22707:   1.   Jos yhteismarkkinoiden toteuttaminen                 1. Au cas ou les consequences que comporte
22708: johtaa siihen, että tietyt yritykset tai yritysten       l'etablissement du marche commun placeraient
22709: osat joutuvat muuttamaan toimintaansa tai                certaines entreprises ou parties d'entreprises
22710: lopettamaan sen tämän yleissopimuksen 1 §:ssä            dans la necessite de cesser ou de changer leur
22711: määritellyn siirtymäkauden aikana, korkea vi-            activite au cours de la periode de transition
22712: ranomainen myötävaikuttaa niiden hallitusten             definie au paragraphe 1 de la presente Conven-
22713: pyynnöstä, joita asia koskee, jäljempänä mää-            tion, la Haute Autorite, sur la demande des
22714: rätyin edellytyksin siihen, että työvoima ei             gouvernements interesses et dans les conditions
22715: joudu kantamaan vastuuta mukautumisesta ja               fixees ci-dessous, devra apporter son concours
22716: että sille tarjotaan tuottavaa työtä, ja korkea          afin de mettre la main-d'reuvre å l'abri des
22717: viranomainen voi myöntää tietyille yrityksille           charges de la readaptation et de lui assurer un
22718: avustuksen, jota ei makseta takaisin.                    emploi productif, et pourra consentir une aide
22719:                                                          non remboursable å certaines entreprises.
22720:     2. Korkea viranomainen osallistuu 46 artik-             2. A la demande des gouvernements interes-
22721: lassa määrätyin edellytyksin niiden hallitusten,         ses et dans les conditions definies å l'article 46,
22722: joita asia koskee, pyynnöstä selvityksiin, jotka         la Haute Autorite participera å l'etude des
22723: koskevat mahdollisuuksia työllistää vapautu-             possibilites de reemploi, dans les entreprises
22724: nut työvoima uudelleen nykyisillä teollisuu-             existantes ou par la creation d'activites nouvel-
22725: denaloilla tai luomalla uusia työpaikkoja;               les, de la main-d'reuvre rendue disponible.
22726:     3. Korkea viranomainen helpottaa 54 artik-              3. Elle facilitera, suivant les modalites pre-
22727: lassa määrättyjä yksityiskohtaisia sääntöjä              vues å l'article 54, le financement des program-
22728: noudattaen toimivaltaansa kuuluvilla teollisuu-          mes presentes par le gouvernement interesse, et
22729: denaloilla tai saatuaan neuvoston puoltavan              approuves par elle, de transformation d'entre-
22730: lausunnon muulla teollisuudenalalla sellaisten           prises ou de creation, soit dans les industries
22731:  taloudellisesti terveiden uusien toiminnanalojen        relevant de sa juridiction, soit, sur avis confor-
22732: luomista tai yritysten tuotannonalan muutosta            me du Conseil, dans toute autre industrie,
22733:  koskevien hyväksymiensä ohjelmien rahoitusta,           d'activites nouvelles economiquement saines,
22734: jotka hallitus, jota asia koskee, sille esittää ja       susceptibles d'assurer un emploi productif å la
22735: jotka ovat omiaan turvaamaan vapautuneen                 main-d'reuvre rendue disponible. Sous reserve
22736:  työvoiman uudelleentyöllistämisen tuottavassa           de l'avis favorable du gouvernement interesse,
22737:  työssä. Jollei asianomaisen hallituksen myön-           la Haute Autorite accordera de preference ces
22738:  teisestä lausunnosta muuta johdu, korkea vi-            facilites aux programmes soumis par les entre-
22739:  ranomainen antaa etusijan sellaisten yritysten          prises amenees å cesser leur activite du fait de
22740:  ohjelmille, jotka joutuvat lopettamaan toimin-          l'etablissement du marche commun.
22741:  tansa yhteismarkkinoiden toteuttamisen vuok-
22742: si.
22743:   4. Korkea viranomainen myöntää avustuk-                   4. La Haute Autorite consentira une aide
22744: sen, jota ei makseta takaisin, seuraavasti:              non remboursable pour les objets suivants:
22745:   a) myötävaikuttaakseen korvausten maksa-                  a) contribuer, en cas de fermeture totale ou
22746: miseen työntekijöille, kun yritys suljetaan ko-          partielle d'entreprises, aux versements d'indem-
22747: konaisuudessaan tai osittain, kunnes heidät              nites permettant å Ia main-d'reuvre d'attendre
22748: työllistetään uudelleen;                                 d'etre replacee;
22749:   b) myötävaikuttaakseen avustusten maksa-                  b) contribuer, par des allocations aux entre-
22750: miseen yrityksille maksujen turvaamiseksi toi-           prises, å assurer le payement de leur personnel
22751: 174          Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: yleissopimus siirtymämääräyksistä
22752: 
22753: 
22754: mialan muutoksen vuoksi lomautetuille työnte-            en cas de mise en conge temporaire necessitee
22755: kijöille;                                                par leur changement d'activite;
22756:    c) myötävaikuttaakseen muuttoavustusten                  c) contribuer å l'attribution aux travailleurs
22757: maksamiseen työntekijöille;                              d'allocations pour frais de reinstallation;
22758:    d) myötävaikuttaakseen niiden työntekijöi-               d) contribuer au financement de Ia reeduc-
22759: den, jotka ovat joutuneet vaihtamaan työtä,              ation professionnelle des travailleurs amenes å
22760: ammatillisen uudelleenkouluttamisen rahoitta-            changer d'emploi.
22761: miseen.
22762:    5. Korkea viranomainen voi lisäksi myöntää               5. La Haute Autorite pourra egalement
22763: avustuksen, jota ei makseta takaisin, sellaisille        consentir une aide non remboursable aux ent-
22764: yrityksille, jotka joutuvat lopettamaan toimin-          reprises amenees å cesser leur activite du fait de
22765: tansa yhteismarkkinoiden perustamisen vuoksi,            l'etablissement du marche commun, å conditi-
22766: edellyttäen että tilanne johtuu suoraan ja yk-           on que cette situation soit directement et
22767: sinomaan yhteismarkkinoiden rajoittamisesta              exclusivement imputable å Ia limitation du
22768: koskemaan hiili- ja terästeollisuutta ja että sen        marche commun aux industries du charbon et
22769: johdosta tuotanto muissa yhteisön yrityksissä            de l'acier, et qu'elle entraine un accroissement
22770: kasvaa vastaavasti. Avustuksen suuruus rajoi-            relatif de Ia production dans d'autres entrepri-
22771: tetaan määrään, jonka yritykset tarvitsevat              ses de Ia Communaute. Cette aide sera Jimitee
22772: täyttääkseen välittömät sitoumuksensa.                   au montant necessaire pour permettre aux
22773:                                                          entreprises de faire face å leurs engagements
22774:                                                          immediatement exigibles.
22775:    Yritysten, joita asia koskee, on tehtävä hal-            Les entreprises interessees devront introduire
22776: litustensa välityksellä kaikki hakemukset tä-            toutes requetes pour l'obtention de cette aide
22777: män avustuksen saamiseksi. Korkea viran-                 par l'intermediaire de leur gouvernement. La
22778: omainen voi evätä avustuksen yritykseltä, joka           Haute Autorite pourra refuser toute aide å une
22779: ei ole ilmoittanut hallitukselleen tai korkealle         entreprise qui n'aura pas informe son Gouver-
22780: viranomaiselle sen toiminnan lopettamiseen tai           nement et Ia Haute Autorite du developpement
22781: muuttamiseen johtaneen tilanteen kehittymises-           d'une situation pouvant Ia conduire å cesser ou
22782: tä.                                                      å changer son activite.
22783:    6. Korkea viranomainen edellyttää myöntä-                6. La Haute Autorite conditionnera l'octroi
22784: essään 4 ja 5 alakohdassa määrätyn avustuk-              d'une aide non remboursable dans Ies condi-
22785: sen, jota ei makseta takaisin, että asianomainen         tions prevues aux alineas 4 et 5 ci-dessus au
22786: valtio maksaa vähintään vastaavansuuruisen               versement par I'Etat interesse d'une contribu-
22787: erityisen maksun, jollei neuvosto kahden kol-            tion speciale au moins equivalente, sauf dero-
22788: masosan enemmistöllä anna lupaa poikkeuk-                gation autorisee par Ie Conseil å Ia majorite des
22789: seen.                                                    deux tiers.
22790:     7. Tähän kohtaan sovelletaan 56 artiklan                 7. Les modalites de financement prevues
22791: soveltamiseksi määrättyjä rahoitusta koskevia            pour l'application de l'article 56 sont applica-
22792: yksityiskohtaisia sääntöjä.                              bles au present paragraphe.
22793:    8. Tässä kohdassa tarkoitettua apua voidaan              8. Le benefice des dispositions du present
22794: antaa kahden vuoden aikana siirtymäkauden                paragraphe pourra etre accorde aux interesses
22795: päättymisestä korkean viranomaisen päätöksel-            au cours des deux annees qui suivront l'expi-
22796: lä, jonka se tekee saatuaan neuvoston puolta-            ration de Ia periode de transition par decision
22797: van lausunnon.                                           de Ia Haute Autorite, prise sur avis conforme
22798:                                                          du Conseil.
22799: 
22800:                     II LUKU                                                   Chapitre Il.
22801:       HIILTÄ KOSKEVAT ERITYIS-                                 DISPOSITIONS PARTICULIERES
22802:             MÄÄRÄYKSET                                                AU CHARBON
22803:                    24 §                                                     § 24.
22804:  Todetaan, että suojatoimenpiteet ovat siirty-             Au cours de Ia periode de transition, il est
22805: mäkauden aikana tarpeen, jotta yllättäviltä ja           reconnu que des mecanismes de sauvegarde
22806:               Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: yleissopimus siirtymämääräyksistä     175
22807: 
22808: haitallisilta tuotannon siirtymisiltä vältyttäisiin.      sont necessaires pour eviter qu'il se produise
22809: Suojatoimenpiteissä on otettava huomioon yh-              des deplacements de production precipites et
22810: teismarkkinoita toteutettaessa vallitseva tilan-          dangereux. Ces mecanismes de sauvegarde dev-
22811: ne.                                                       ront tenir compte des situations existantes au
22812:                                                           moment de l'etablissement du marche commun.
22813:    Toisaalta myös silloin, kun vaikuttaa siltä,              D'autre part, des precautions devront etre
22814: että yhdellä tai useammalla alueella hinnat               prises s'il apparaissait que, dans une ou plusi-
22815: näyttävät nousevan niin yllättäen ja siinä mää-           eurs regions, certaines hausses de prix d'une
22816: rin että se on haitallista, on tällaisten vaiku-          ampleur et d'une soudainete dommageables
22817: tusten välttämiseksi toteutettava varotoimenpi-           risquent de se produire, pour eviter ces effets.
22818: teitä.
22819:    Näiden ongelmien ratkaisemiseksi korkea                   Pour faire face å ces problemes, la Haute
22820: viranomainen antaa siirtymäkauden aikana lu-              Autorite autorisera pendant la periode de
22821: van:                                                      transition, en tant que de besoin et sous son
22822:    a) soveltaa tarvittaessa korkean viranomai-            contröle:
22823: sen valvonnassa 60 artiklan 2 kohdan b ala-                  a) l'application de pratiques prevues å l'ar-
22824: kohdassa tarkoitettuja menettelytapoja sekä               ticle 60, § 2, alinea b, ainsi que de prix de zone
22825: muissa kuin III osaston V luvussa määrätyissä             dans des cas non prevus au chapitre V du titre
22826: tapauksissa soveltaa alueellisia hintoja.                 III;
22827:    b) säilyttää tai perustaa tarvittaessa korkean            b) le maintien ou l'etablissement de caisses
22828: viranomaisen valvonnassa kansallisia tasausra-            ou mecanismes nationaux de compensation,
22829: hastoja tai -järjestelyjä, jotka rahoitetaan kan-         alimentes par un prelevement sur la production
22830: salliselle tuotannolle määrätyillä maksuina, sa-          nationale, sans prejudice des ressources excep-
22831: notun kuitenkaan rajoittamatta jäljempänä                 tionnelles prevues ci-apres.
22832: määrättyjä poikkeuksellisia varoja.
22833: 
22834:                       25 §                                                       § 25.
22835:    Korkea viranomainen määrää niiden maiden                  La Haute Autorite instituera un prelevement
22836: hiilentuotannolle, joiden keskimääräiset kus-             de perequation, å la tonne marchande, repre-
22837: tannukset ovat yhteisön painotettua keskiarvoa            sentant un pourcentage uniforme de la recette
22838: pienemmät, kultakin tonnilta perittävän tasaus-           des producteurs, sur Ies productions de char-
22839: maksun, joka on samansuuruinen prosent-                   bon des pays ou Ies prix de revient moyens sont
22840: tiosuus tuottajan tuloista.                               inferieurs å la moyenne ponderee de la Com-
22841:                                                           munaute.
22842:   Tasausmaksu voi yhteismarkkinoiden ensim-                  Le plafond du prelevement de perequation
22843: mäisenä toimintavuonna olla enintään 1,5 pro-             sera de 1,55 p. 100 de ladite recette pour la
22844: senttia edellä tarkoitetuista tuloista ja sitä            premiere annee de fonctionnement du marche
22845: pienennetään säännöllisesti vuosittain 20 pro-            commun, et sera reduit de 20 p. 100 reguliere-
22846: sentilla alkuperäisestä enimmäismäärästä.                 ment chaque annee par rapport au plafond
22847:                                                           initial.
22848:    Korkea viranomainen määrää määräajoin,                    Compte tenu des besoins reconnus par elle,
22849: ottaen huomioon jäljempänä olevan 26 ja                   conformement aux paragraphes 26 et 27 ci-
22850: 27 §:n mukaisesti toteamansa tarpeet, lukuun              apres et å l'exclusion des charges speciales
22851: ottamatta kolmansiin maihin kohdistuvasta                 resultant eventuellement d'exportations vers Ies
22852: viennistä mahdollisesti aiheutuvia erityismaksu-          pays tiers, la Haute Autorite determinera pe-
22853: ja, tosiasiallisesti perittävän maksun ja siihen          riodiquement le montant du prelevement effec-
22854: seuraavien sääntöjen mukaisesti liittyvän halli-          tif et des subventions gouvernementales qui y
22855: tuksen tuen määrän:                                       seront associees conformement aux regles sui-
22856:                                                           vantes:
22857:     1. Korkea viranomainen laskee edellä tarkoi-             1. dans la limite du plafond defini ci-dessus,
22858:  tetun enimmäismäärän rajoissa tosiasiallisesti           elle calculera le montant du prelevement effectif
22859:  perittävän maksun määrän niin, että se on yhtä           de telle sorte que Ies subventions gouvernemen-
22860:  suuri kuin hallitusten tosiasiallisesti maksaman         tales effectivement versees soient au moins
22861:  tuen määrä;                                              egales å ce prelevement;
22862: 176              Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: yleissopimus siirtymämääräyksistä
22863: 
22864: 
22865:  2. Se vahvistaa hallitusten tuen sallitun enim-                   2. elle fixera le montant maximum autorise
22866: mäismäärän, jolloin                                             des subventions gouvernementales, etant enten-
22867:                                                                 du que:
22868:   - hallituksilla on mahdollisuus myöntää                          - l'octroi de ces subventions å concurrence
22869: tätä määrää vastaavaa tukea, mutta sillä ei ole                 de ce montant est une faculte pour Ies gouver-
22870: velvollisuutta tehdä sitä;                                      nements, et non une obligation;
22871:   - ulkopuolelta saatu avustus ei saa kos-                         - l'aide re~ue de l'exterieur ne peut, en
22872: kaan olla suurempi kuin tosiasiallisesti makset-                aucun cas, depasser le montant de la subven-
22873: tu tuki.                                                        tion effectivement versee.
22874:    Kolmansiin maihin kohdistuvasta viennistä                       Les charges supplementaires resultant d'ex-
22875: aiheutuvia ylimääräisiä maksuja ei oteta huo-                   portations vers des pays tiers n'entreront ni
22876: mioon tarvittavia tasausmaksuja laskettaessa                    dans le calcul des versements de perequation
22877: eikä tätä maksua vastaavia tukia arvioitaessa.                  necessaires, ni dans l'appreciation des subven-
22878:                                                                 tions qui contrebalancent ce prelevement.
22879: 
22880: 
22881:                           BELGIA                                                     BELGIQUE
22882:                              26 §                                                      § 26.
22883:       1. Todetaan, että Belgian hiilen nettotuotan-                1. 11 est reconnu que la production charbon-
22884: to:                                                             niere nette de la Belgique:
22885:    -      saa vuosittain pienentyä enintään kolme                  - ne doit pas avoir å supporter, chaque
22886:           prosenttia edelliseen vuoteen verrattuna,                    anne, par rapport å l'annee precedente,
22887:           jos yhteisön kokonaistuotanto on pysy-                       une reduction superieure å 3 p. 100 si la
22888:           nyt samana tai kasvanut edelliseen vuo-                      production totale de la Communaute est
22889:           teen verrattuna; tai                                         constante ou accrue par rapport å l'annee
22890:                                                                        precedente;
22891:       -
22892:       ei saa olla pienempi kuin edellisen vuo-                     - ou ne doit pas etre inferieure å la
22893:       den tuotanto vähennettynä kolmella pro-                          production de l'annee precedente, di-
22894:       sentilla, kun näin saatu luku kerrotaan                          minuee de 3 p. 100, le chiffre ainsi obtenu
22895:       samalla alentamiskertoimella, jolla yhtei-                       etant affecte lui-meme du coefficient de
22896:       sön kokonaistuotanto kerrotaan suhtees-                          reduction dont serait affectee la produc-
22897:       sa edellisen vuoden kokonaistuotan-                              tion totale de la Communaute, par rap-
22898:       toon.O>.                                                         port å l'annee precedente (!)
22899:    Korkea viranomainen, joka vastaa siitä, että                    La Haute Autorite, responsable de l'appro-
22900: toimitukset yhteisöön ovat säännöllisiä ja va-                  visionnement regulier et stable de la Com-
22901: kaita, laatii pitkän aikavälin suunnitelmat tuo-                munaute, etablit Ies perspective å Iong terme de
22902: tannosta ja myynnistä sekä antaa neuvoa-                        production et d'ecoulement et, apres consulta-
22903: antavaa komiteaa ja neuvostoa kuultuaan niin                    tion du Comite Consultatif et du Conseil,
22904: kauan kun jäljempänä 3 alakohdassa tarkoitet-                   adresse au Gouvernement belge, aussi long-
22905: tu Belgian markkinoiden eristäminen on voi-                     temps que l'isolement du marche belge prevu å
22906: massa, suosituksen tuotannon siirtymisistä, jot-                l'alinea 3 ci-dessous est en vigueur, une recom-
22907: ka edellä tarkoitetun suunnitelman mukaan                       mandation sur Ies deplacements de production
22908: ovat mahdollisia. Belgian hallitus päättää yh-                  reconnus possibles par elle sur la base des
22909: 
22910: (1)   Esimerkki: Yhteisön kokonaistuotanto vuonna               (l) Exemple: En 1952, production totale de Ia Com-
22911:       1952: 250 miljoonaa tonnia; Belgian kokonaistuo-              munaute: 250 millions de tonnes; de la Belgique: 30
22912:       tanto: 30 miljoonaa tonnia. Yhteisön kokonaistuo-             millions de tonnes. En 1953, production totale de la
22913:       tanto vuonna 1953: 225 miljoonaa tonnia eli alen-             Communaute: 225 millions de tonnes, soit un
22914:       tamiskerroin on 0,9. Belgian tuotanto ei saa vuonna           coefficient de reduction de 0,9. La production belge
22915:       1953 olla pienempi kuin: 30 * 0,97 * 0,9 = 26,19              en 1953 ne doit pas etre inferieure å: 30 X 0,97 X 0,9
22916:       miljoonaa tonnia.                                             = 26, 19 millions de tonnes.
22917:       Tämä tuotannon pieneneminen vastaa 900 000 ton-               Cette reduction correspond pour 900.000 tonnes å
22918:       nin osalta pysyvää siirtymistä ja jäljelle jäävältä eli       un deplacement permanent et, pour le solde, soit
22919:       2 910 000 tonnin osalta laskusuhdannetta.                     2.910.000 tonnes, å une reduction conjoncturelle.
22920:              Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: yleissopimus siirtymämääräyksistä      177
22921: 
22922: teisymmärryksessä korkean viranomaisen kans-             perspectives ainsi etablies. Le Gouvernement
22923: sa niistä toimenpiteistä, jotka on toteutettava,         belge decide, avec l'accord de Ia haute Auto-
22924: jotta mahdolliset tuotannon siirtymiset tapah-           rite, des dispositions å prendre en vue de rendre
22925: tuisivat edellä määrätyissä rajoissa.                    effectifs Ies deplacements eventuels de produc-
22926:                                                          tion dans Ies limites specifiees ci-dessus.
22927:   2. Tasausjärjeste1yillä on tarkoitus siirtymä-            2. La perequation est destinee, des Ie debut
22928: kauden alusta alkaen:                                    de Ia periode de transition:
22929:   a) mahdollistaa Belgian hiilen hinnan lähen-              a) å permettre de rapprocher des prix du
22930: täminen yhteismarkkinoiden hintojen tasolle              marche commun pour )'ensemble des consom-
22931: kaikkia Belgian hiilen käyttäjiä varten yhteis-          mateurs de charbon belge sur Ie marche com-
22932: markkinoilla alentamalla Belgian hintoja lähel-          mun, Ies prix de ce charbon dans une mesure
22933: le niitä tuotantokustannuksia, joiden arvioi-            qui Ies abaisse aux environs des couts de
22934: daan vallitsevan siirtymäkauden päättyessä.              production previsibles å Ja fin de Ia periode de
22935: Näin vahvistettua hinnastoa ei voida muuttaa             transition. Le bareme etabli sur ces bases ne
22936: ilman korkean viranomaisen suostumusta;                  peut pas etre change sans accord de Ia Haute
22937:                                                          Autorite;
22938:     b) välttää se, että Belgian terästeollisuutta           b) å eviter que Ia siderurgie belge ne soit
22939: estettäisiin Belgian hiileen sovellettavan erityis-      empechee, du fait du regime special du charbon
22940: järjestelmän vuoksi yhdentymästä teräksen yh-            belge, d'etre integree dans Ie marche commun
22941: teismarkkinoihin ja laskemasta tätä varten hin-          de l'acier et, å cet effet, d'abaisser ses prix au
22942: tojaan näillä markkinoilla sovellettujen hinto-          niveau pratique dans ce marche.
22943: jen tasolle.
22944:     Korkea viranomainen vahvistaa määräajoin                La Haute Autorite fixera periodiquement Ie
22945: Belgian terästeollisuudelle toimitetusta belgia-         montant de Ia compensation additionnelle,
22946: laisesta hiilestä maksettavan tarpeelliseksi kat-        pour Ie charbon belge livre å Ja siderurgie
22947:  somansa lisätasausmaksun määrän otettuaan               belge, qu'elle reconna'itrait necessaire å cet
22948: huomioon kaikki tämän teollisuudenalan toi-              effet, compte tenu de tous Ies elements de
22949: mintaan liittyvät tekijät, ja huolehtii siitä, ettei     l'exploitation de cette industrie, en veillant å ce
22950:  lisätasausmaksulla aiheuteta vahinkoa naapuri-          que cette compensation ne puisse avoir pour
22951: maiden terästeollisuuksille. Lisäksi edellä a            effet de porter prejudice aux industries siderur-
22952: alakohdan määräykset huomioon ottaen lisä-               giques voisines. En outre, compte tenu des
22953:  tasausmaksu ei missään tapauksessa saa johtaa           dispositions de l'alinea a ci-dessus, cette com-
22954:  siihen, että Belgian terästeollisuuden käyttä-          pensation ne devra en aucun cas aboutir å
22955: män koksin hinta on alempi kuin se toimitus-             reduire Ie prix du coke utilise par Ia siderurgie
22956:  hinta, jonka se maksaisi hankkimalla koksinsa           belge au-dessous du prix rendu qu'elle pourrait
22957:  Ruhrin alueelta;                                        obtenir si elle etait effectivement approvision-
22958:                                                          nee en coke de Ja Ruhr;
22959:   c) myöntää sellaiselle Belgian hiilen viennille           c) å accorder, pour Ies exportations de
22960: yhteismarkkinoilla, jonka korkea viranomainen            charbon belge dans Ie marche commun recon-
22961: katsoo tarpeelliseksi ottaen huomioon yhteisön           nues necessaires par Ia Haute Autorite, compte
22962: tuotanto ja tarpeet tulevaisuudessa, lisätasaus-         tenu des perspectives de production et de
22963: maksu, joka kattaa 80 prosenttia siitä erosta,           besoins de Ia Communaute, une compensation
22964: jonka korkea viranomainen on todennut yhtei-             additionnelle correspondant å 80 p. 100 de Ia
22965: sön muiden maiden hiilen hinnan ja belgialai-            difference reconnue par 1a haute Autorite entre
22966: sen hiilen hinnan, johon on lisätty kuljetuskus-         Ies prix depart, accrus des frais de transport
22967: tannukset määräpaikkaan, välillä.                        jusqu'aux lieux de destination, du charbon
22968:                                                          belge et du charbon des autres pays de Ia
22969:                                                          Communaute.
22970:   3. Poiketen siitä, mitä tämän yleissopimuk-               3. Le Gouvernement belge pourra, par de-
22971: sen 9 kohdassa määrätään, Belgian hallitus voi           rogation aux dispositions du paragraphe 9 de
22972: säilyttää tai perustaa korkean viranomaisen              Ia presente Convention, maintenir ou instituer,
22973: valvomana rakenteita, joilla Belgian markkinat           sous Ie contröle de Ia haute Autorite, des
22974: voidaan eristää yhteismarkkinoilta.                      mecanismes permettant d'isoler 1e marche belge
22975:                                                          du marche commun.
22976: 23 340405P NIDE IV
22977: 178          Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: yleissopimus siirtymämätiräyksistti
22978: 
22979: 
22980:    Kolmansista maista tulevan hiilen tuontiin                Les importations de charbon en provenance
22981: tarvitaan korkean viranomaisen hyväksyminen.              des pays tiers seront soumises å l'approbation
22982:                                                           de la Haute Autorite.
22983:    Tämä erityisjärjestelmä lakkautetaan siten                Ce regime particulier prendra fin somme il
22984: kuin siitä jäljempänä määrätään.                          est dit ci-dessous.
22985:    4. Belgian hallitus sitoutuu poistamaan vii-              4. Le Gouvernement belge s'engage å eli-
22986: meistään siirtymäkauden päättyessä edellä 3               miner, au plus tard å l'expiration de la periode
22987: alakohdassa määrätyt Belgian hiilimarkkinoi-              de tt:ansition, les mecanismes d'isolement du
22988: den eristämiseksi tarkoitetut rakenteet. Jos              marche belge du charbon prevus å l'alinea 3
22989: korkea viranomainen ennalta arvaamattomien                ci-dessus. Si elle estime que des circonstances
22990: poikkeuksellisten olosuhteiden vuoksi katsoo              exceptionnelles, non previsibles actuellement, le
22991: tarpeelliseksi, se voi neuvoa-antavaa komiteaa            rendent necessaire, la Haute Autorite pourra,
22992: kuultuaan ja neuvoston puoltavan lausunnon                apres consultation du Comite Consultatif, et
22993: saatuaan jatkaa kahdesti järjestelyjen voimas-            sur avis conforme du Conseil, accorder au
22994: saoloaikaa yhdellä lisävuodella.                          Gouvernement belge, par deux fois, un delai
22995:                                                           additionnel d'un an.
22996:    Tämä yhdentyminen toteutetaan Belgian hal-                L'integration ainsi prevue se fera apres con-
22997: lituksen ja korkean viranomaisen neuvoteltua              sultation entre le Gouvernement belge et la
22998: keskenään ja määriteltyä tarvittavat keinot ja            Haute Autorite, qui determineront les moyens
22999: yksityiskohtaiset säännöt sitä varten; yksityis-          et modalites propres å la realiser; Ies modalites
23000: kohtaisissa säännöissä voidaan, sen estämättä,            pourront comporter, pour le Gouvernement
23001: mitä 4 artiklan c alakohdassa määrätään, antaa            belge, nonobstant les dispositions du c de
23002: Belgian hallitukselle mahdollisuus myöntää tu-            l'article 4, la faculte d'accorder des subventions
23003: kea hiilikenttien luonnonoloista johtuvia yli-            correspondant aux frais d'exploitation addi-
23004: määräisiä louhintakustannuksia varten, ja näin            tionnels resultant des conditions naturelles des
23005: otetaan huomioon näiden olosuhteiden aiheut-              gisements, et tenant compte des charges resul-
23006: tamasta ilmeisestä epäsuhdasta johtuvat mak-              tant eventuellement des desequilibres manifes-
23007: sut, jotka lisäävät louhintakustannuksia. Tuen            tes qui alourdiraient ces frais d'exploitation.
23008: myöntämistä koskeviin yksityiskohtaisiin sään-            Les modalites d'octroi des subventions et leur
23009: töihin ja tuen enimmäismäärään tarvitaan kor-             montant maximum seront soumis å l'accord de
23010: kean viranomaisen suostumus, jonka on val-                la Haute Autorite, qui devra veiller å ce que le
23011: vottava, että tuen enimmäismäärää ja tuettua              montant maximum des subventions et le ton-
23012: tonnimäärää pienennetään mahdollisimman                   nage subventionne soient reduits aussi rapide-
23013: pian ottaen huomioon helpotukset yhteismark-              ment que possible, compte tenu des facilites de
23014: kinoiden mukauttamiseksi ja yhteismarkkinoi-              readaptation et de l'extension du marche com-
23015: den laajentaminen koskemaan myös muita                    mun å d'autres produits que le charbon et
23016: tuotteita kuin hiiltä ja terästä sekä välttäen sitä,      l'acier, et en evitant que l'importance des
23017: että mahdollinen laaja tuotannon vähentämi-               reductions eventuelles de production ne provo-
23018: nen aiheuttaa olennaisia häiriöitä Belgian ta-            que des troubles fondamentaux dans
23019: loudessa.                                                 l'economie belge.
23020:    Korkean viranomaisen on saatettava joka                   Le Haute Autorite devra soumettre tous Ies
23021: toinen vuosi neuvoston hyväksyttäväksi ehdo-              deux ans å l'approbation du Conseil des
23022: tukset tuen kohteena oleviksi tonnimääriksi.              propositions sur le tonnage susceptible d'etre
23023:                                                           subventionne.
23024: 
23025: 
23026:                      ITALIA                                                       ITALIE
23027:                       27 §                                                       § 27.
23028:   1. Edellä 25 §:ssä tarkoitettu etuus myönne-               1. Le benefice des dispositions du paragraphe
23029: tään Sulcisin kaivoksille, jotta ne pysyvät me-           25 ci-dessus sera accordee aux mines de Sulcis
23030: neillään olevan varustamisohjelmansa aikana               pour leur permettre, en attendant l'achevement
23031: kilpailukykyisinä yhteismarkkinoilla; määrä-              des operations d'equipement en cours, d'af-
23032: ajoin korkea viranomainen vahvistaa tarvitta-             fronter la concurrence du marche commun; la
23033:              Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: yleissopimus siirtymämääräyksistä     179
23034: 
23035: van tuen määrän, kuitenkin niin, että ulkopuo-           Haute Autorite determinera periodiquement Ie
23036: linen tuki jatkuu enintään kahden vuoden ajan.           montant des aides necessaires, sans que l'aide
23037:                                                          exterieure puisse durer plus de deux ans.
23038:     2. Ottaen huomioon Italian koksitehtaiden               2. Tenant compte de Ia situation particuliere
23039: erityistilanteen, korkea viranomainen on toimi-          des cokeries italiennes, Ia Haute Autorite est
23040: valtainen antamaan Italian hallitukselle luvan           habilitee å autoriser Ie Gouvernement italien,
23041: säilyttää siltä osin kuin se on tarpeen muista           dans Ia mesure necessaire, å maintenir, pendant
23042: jäsenvaltioista tulevaan koksiin kohdistuvat             Ia periode de transition definie au paragraphe 1
23043: tullit tämän yleissopimuksen 1 kohdassa mää-             de Ia presente Convention, des droits de dou-
23044: ritellyn siirtymäkauden ajan, mutta tullit eivät         ane sur Ie coke en provenance des autres Etats
23045: siirtymäkauden ensimmäisenä vuotena saa olla             membres, sans qu'ils puissent etre superieurs,
23046: suurempia kuin mitä 7 päivänä heinäkuuta                 au cours de Ia premiere annee de ladite periode,
23047:  1950 annetussa presidentin asetuksessa N:o 442          å ceux qui resultent du decret presidentiel n°
23048: säädetään ja toisena vuotena tätä enimmäis-              442 du 7 juillet 1950, ce plafond etant reduit de
23049: määrää pienennetään 10 prosentilla, kolmante-            10 p. 100 Ia seconde annee, 25 p. 100 Ia
23050: na vuotena 25 prosentilla, neljäntenä vuotena            troisieme annee, 45 p. 100 Ia quatrieme, 70 p.
23051: 45 prosentilla ja viidentenä vuotena 70 prosen-          100 Ia cinquieme, pour aboutir å Ia suppression
23052:  tilla siten, että tullit poistetaan kokonaan siir-      complete de ces droits å Ia fin de Ia periode de
23053:  tymäkauden päättyessä.                                  transition.
23054: 
23055: 
23056:                     RANSKA                                                     FRANCE
23057:                      28 §                                                         § 28.
23058:    1. Todetaan, että hiilen tuotanto Ranskan                1. II est reconnu que Ia production charbon-
23059: kaivoksissa:                                             niere dans Ies mines fran~ises:
23060:   - saa vuosittain pienentyä enintään miljoo-               - ne doit pas avoir å supporter chaque
23061:      na tonnia edelliseen vuoteen verrattuna,                   annee, par rapport å l'annee precedente,
23062:      jos yhteisön kokonaistuotanto on pysy-                     une reduction superieure å un million de
23063:       nyt samana tai kasvanut edelliseen vuo-                   tonnes, si Ia production totale de Ia
23064:      teen verrattuna; tai                                       Communaute est constante ou accrue par
23065:                                                                 rapport å l'annee precedente;
23066:    -   ei saa olla pienempi kuin edellisen vuo-             - ou ne doit pas etre inferieure å Ia
23067:        den tuotanto vähennettynä miljoonalla                    production de I'annee precedente, di-
23068:        tonnilla, kun näin saatu luku kerrotaan                  minuee de un million de tonnes, Ie chiffre
23069:        samalla alentamiskertoimella, jolla yhtei-               ainsi obtenu etant affecte lui-meme du
23070:        sön kokonaistuotanto kerrotaan suhtees-                  coefficient de reduction dont serait affec-
23071:        sa edellisen vuoden kokonaistuotantoon.                  tee Ia production totale de Ia Com-
23072:                                                                 munaute par rapport å l'annee prece-
23073:                                                                 dente.
23074:    2. Sen varmistamiseksi, että tuotannon siir-             2. Aux fins d'assurer Ie maintien dans Ies
23075: tymiset pysyvät edellä määrätyissä rajoissa,             Iimites ci-dessus des deplacements de producti-
23076: voidaan edellä 24 §:ssä tarkoitettuja toimenpi-          on, Ies moyens d'action vises au paragraphe 24
23077: teitä tukea poikkeuksenisin varoin, jotka saa-           pourront etre renforces par une ressource
23078: daan korkean viranomaisen määräämistä eri-               exceptionnelle tiree d'un prelevement special
23079: tyismaksuista muiden hiilikaivosten nettotoimi-          etabli par Ia Haute Autorite sur l'accroissement
23080: tusten kasvulle Ranskan tullitilastoon verrattu-         des Iivraisons nettes d'autres charbonnages,
23081: na siltä osin kuin kasvu edustaa tuotannon               telies qu'elles resultent des statistiques doua-
23082: siirtymistä.                                             nieres francaises, dans Ia mesure ou cet acc-
23083:                                                          roissement represente un deplacement de pro-
23084:                                                          duction.
23085:    Maksua määrättäessä otetaan huomioon                     En consequence, pour l'etablissement de ce
23086: määrät, joilla kunakin kautena toteutetut net-           prelevement, seront prises en consideration Ies
23087: totoimitukset ylittävät vuoden 1950 nettotoimi-          quantites representant l'excedent des Iivraisons
23088: 180          Euroopan hiili- ja teräsyhteistJn perustamissopimus: yleissopimus siirtymämääräyksistä
23089: 
23090: 
23091: tukset, rajoissa, joissa Ranskan hiilikaivosten          nettes realisees au cours de chaque periode par
23092: tuotannon on todettu pienentyvän vuoteen                 rapport å celles de 1950, dans Ia limite de Ia
23093: 1950 verrattuna, jolloin mahdollisesti sovelle-          diminution constatee dans Ia production char-
23094: taan samaa alentamiskerrointa, jota sovelletaan          bonniere des mines fran~ises, par rapport å
23095: yhteisön kokonaistuotantoon. Tämä erityis-               celle de 1950, affectee elle-meme, eventuell-
23096: maksu vastaa enintään 10 prosenttia tuottajien           ement, du meme coefficient de reduction que Ia
23097: kyseisistä määristä saamista tuloista ja se käy-         production totale de la Communaute. Ce pre-
23098: tetään yhteisymmärryksessä korkean viran-                levement special correspondra au maximum å
23099: omaisen kanssa alentamaan Ranskan kaivosten              10 p. 100 de Ia recette des producteurs sur les
23100: tuottamien tiettyjen hiilten hintaa tietyillä alu-       quantites en cause et sera utilise, en accord
23101: eilla.                                                   avec Ia Haute Autorite, å abaisser dans Ies
23102:                                                          zones appropriees Ie prix de certains charbons
23103:                                                          produits par Ies mines fran~aises.
23104: 
23105: 
23106:                  II/ LUKU                                                Chapitre II/.
23107:       TERÅ.STEOLL/SUUTTA KOSKEVAT                               DISPOSITIONS PARTICULIERES
23108:            ERITYISMÅARÅ.YKSET                                    A L'INDUSTRIE DE L'ACIER
23109:                        29 §                                                        § 29.
23110:    /. Todetaan, että terästeollisuutta koskevat              /. Au cours de Ia periode de transition, il est
23111: erityiset suojatoimenpiteet voivat siirtymäkau-           reconnu que des mesures de sauvegarde parti-
23112: den aikana olla tarpeen sen estämiseksi, että             culiere peuvent etre necessaires, en ce qui
23113: yhteismarkkinoiden toteuttamisesta johtuvat               concerne l'industrie de l'acier, pour eviter que
23114: tuotannon siirtymiset saattaisivat vaikeuksiin            des deplacements de production imputables å
23115: sellaisia yrityksiä, jotka tämän yleissopimuksen          l'etablissement du marche commun n'aboutis-
23116: 1 kohdassa tarkoitetun mukauttamisen jälkeen              sent å mettre en difficulte des entreprises qui
23117: olisivat kilpailukykyisiä tai jotka joutuisivat           seraient en etat, apres l'adaptation prevue au
23118: vapauttamaan sellaisen määrän työntekijöitä,              paragraphe 1 de Ia presente Convention, de
23119: johon ei enää voida soveltaa 23 kohdassa                  soutenir la concurrence, ou å deplacer une
23120: määrättyjä etuuksia. Jos korkea viranomainen              main-d'ceuvre plus nombreuse que celle qui
23121: toteaa, että sopimuksen ja erityisesti 57, 58 ja          peut beneficier des dispositions du paragraphe
23122: 59 artiklan sekä 60 artiklan 2 kohdan b                   23. Dans la mesure ou Ia Haute Autorite
23123: alakohdan määräyksiä ei voida soveltaa, se on             reconnaitra qu'il ne peut etre fait application
23124: toimivaltainen käyttämään jäljempänä määri-               des dispositions du Traite, en particulier de
23125: teltyjä keinoja ensisijaisesti siinä järjestyksessä,      celles des articles 57, 58, 59 et 60, § 2, alinea b,
23126: kuin ne on esitetty:                                      elle est habilitee, en recourant aux movens
23127:                                                           d'action definis ci-apres dans l'ordre de prefe-
23128:                                                           rence qui resulte de l'ordre dans lequel ils sont
23129:                                                           enonces:
23130:    a) rajoittamaan neuvoa-antavaakomiteaaja                  a) apres consultation du Comite Consultatif
23131: neuvostoa kuultuaan suoraan tai välillisesti              et du Conseil, å limiter de fa~on directe ou
23132: yhteismarkkinoiden yhdeltä alueelta toiselle              indirecte l'acroissement net des livraisons d'une
23133: alueelle tapahtuvien toimitusten nettokasvua;             des regions å une autre dans Ie marche com-
23134:                                                           mun;
23135:    b) käyttämään, neuvoa-antavaa komiteaa                    b) apres consultation du Comite Consultatif
23136: kuultuaan ja saatuaan neuvoston puoltavan                 et sur avis conforme du Conseil, tant sur
23137: lausunnon toimenpiteiden aiheellisuudesta ja              l'opportunite que sur Ies modalites de ces
23138: yksityiskohdista, sopimuksen 61 artiklan b                mesures, å user des moyens d'intervention
23139: alakohdassa tarkoitettuja mahdollisuuksia                 prevus par l'article 61, alinea b, sans que, par
23140: puuttua asioihin vaikka, poiketen siitä, mitä             derogation audit article, l'existence ou l'im-
23141: mainitussa artiklassa määrätään, ilmeistä krii-           minence d'une crise manifeste soit requise å cet
23142: siä tai kriisin uhkaa ei ole;                             effet;
23143:    c) laatimaan neuvoa-antavaa komiteaa kuul-                 c) apres consultation du Comite Consultatif
23144:              Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: yleissopimus siirtymämääräyksistä     181
23145: 
23146: tuaan ja saatuaan neuvoston puoltavan lausun-            et sur avis conforme du Conseil, a etablir un
23147: non tuotantokiintiöjärjestelmän, jolla ei kuiten-        regime de quotas de production sans qu'il
23148: kaan voida vaikuttaa vientiin tarkoitettuun              puisse affecter la production destinee a l'expor-
23149: tuotantoon;                                              tation;
23150:   d) antamaan neuvoa-antavaa komiteaa kuul-                 d) apres consultation du Comite Consultatif
23151: tuaan ja saatuaan neuvoston puoltavan lausun-            et sur avis conforme du Conseil, a autoriser un
23152: non luvan jäsenvaltiolle soveltaa tämän yleis-           Etat membre a appliquer les mesures prevues
23153: sopimuksen 15 §:n 6 alakohdassa tarkoitettuja            au paragraphe 15, alinea 6, dans les conditions
23154: toimenpiteitä siinä määrätyin edellytyksin.              fixees audit alinea.
23155:    2. Edellä lueteltujen määräysten soveltami-              2. Pour l'application des dispositions ci-
23156: seksi korkean viranomaisen on tuottajien yh-             dessus, la Haute Autorite devra, au cours de la
23157: teenliittymiä, neuvoa-antavaa komiteaa ja neu-           periode preparatoire definie au paragraphe 1 de
23158: vostoa kuullen tämän yleissopimuksen 1 §:ssä             la presente Convention, et en consultation avec
23159: määritellyn valmistelukauden aikana vahvistet-           les associations de producteurs, le Comite
23160: tava tekniset perusteet mainittujen suojatoi-            Consultatif et le Conseil, fixer Ies criteres
23161: menpiteiden täytäntöönpanolle.                           techniques d'application des mesures de sauve-
23162:                                                          garde precitees.
23163:    3. Jos siirtymäkauteen kuuluvana aikana                  3. Si, pendant une partie de la periode de
23164: pulan, yritysten tuotantotulojen tai niiden käyt-        transition, du fait, soit, d'un etat de penurie,
23165: töön asetettujen varojen riittämättömyyden               soit d'une insuffisance des ressources finan-
23166: taikka poikkeuksellisten ja ennalta arvaamat-            cieres que les entreprises auront pu tirer de leur
23167: tomien olosuhteiden vuoksi tuotanto-olosuhtei-           exploitation ou qui auront pu etre mises a leur
23168: ta ei ole pystytty mukauttamaan tai tekemään             disposition, soit de circonstances exceptionnel-
23169: niihin tarvittavia muutoksia, tämän kohdan               les et actuellement imprevues, l'adaptation ou
23170: määräysten soveltamista voidaan, neuvoa-anta-            Ies transformations necessaires des conditions
23171: van komitean annettua lausuntonsa ja neuvos-             de production n'ont pu s'operer, Ies disposition
23172: ton annettua puoltavan lausuntonsa, jatkaa               du present paragraphe pourront etre appli-
23173: siirtymäkauden päätyttyä enintään ajan, jonka            quees, å l'expiration de la periode de transition,
23174: tilanne kestää, mutta kuitenkin enintään kah-            apres avis du Comite Consultatif et sur avis
23175: den vuoden ajan.                                         conforme du Conseil, pendant un delai comp-
23176:                                                          lementaire au plus egal au temps pendant
23177:                                                          lequel la situation visee ci-dissus se sera mani-
23178:                                                          festee, sans qu'il puisse exceder deux annees.
23179:                      ITALIA                                                   ITALIE
23180:                        30 §                                                       § 30.
23181:    1. Korkea viranomainen on toimivaltainen,                1. Tenant compte de la situation pariculiere
23182: ottaen huomioon Italian terästeollisuuden eri-           de la siderurgie italienne, la Haute Autorite est
23183: tyistilanteen, antamaan Italian hallitukselle lu-        habilitee a autoriser le Gouvernement italien,
23184: van säilyttää siinä määrin kuin se on tarpeen,           dans la mesure necessaire, a maintenir, pendant
23185: muista jäsenvaltioista tuleviin terästeollisuuden        la periode de transition definie au paragraphe 1
23186: tuotteisiin kohdistuvat tullit tämän yleissopi-          de la presente Convention, des droits de dou-
23187: muksen 1 §:ssä määritellyn siirtymäkauden                ane sur les produits siderurgiques en provenan-
23188: ajan, mutta tullit eivät kuitenkaan siirtymäkau-         ce des autres Etats membres, sans qu'ils puis-
23189: den ensimmäisenä vuotena saa olla suurempia              sent etre superieurs, au cours de la premiere
23190: kuin mitä tullitariffeja ja kauppaa koskevaan            annee de ladite periode, å ceux qui resultent de
23191: yleissopimukseen liittymisestä 10 päivänä loka-          la Convention d'Annecy du 10 octobre 1949, ce
23192: kuuta 1949 tehdyssä Anneeyn pöytäkirjassa                plafond etant reduit de 10 p. 100 la seconde
23193: määrätään ja toisena vuotena tätä enimmäis-              annee, 25 p. 100 la troisieme, 45 p. 100 la
23194: määrää pienennetään 10 prosentilla, kolmante-            quatrieme, 70 p. 100 la cinquieme, pour aboutir
23195: na vuotena 25 prosentilla, neljäntenä vuotena            å la suppression complete de ces droits å la fin
23196: 45 prosentilla ja viidentenä vuotena 70 prosen-          de la periode de transition.
23197: tilla siten, että tullit poistetaan kokonaan siir-
23198: tymäkauden päättyessä.
23199: 182         Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: yleissopimus siirtymämääräyksisttl
23200: 
23201: 
23202:    2. Yritysten Italian markkinoilla teräksen              2.. Les prix pratiques par Ies entreprises pour
23203: myyntiin soveltamat hinnat, sellaisina kuin ne          Ies ventes d'acier sur le marche italien, ramenes
23204: ovat suhteutettuina valittuun hinnoitteluperus-         å leur equivalent au depart du point choisi
23205: teeseen, eivät saa olla kyseisessä hinnastossa          pour l'etablissement de leur bareme, ne pour-
23206: vastaavantaisille liiketoimille laskettua hintaa        ront etre inferieurs au prix prevu par ledit
23207: alhaisempia, jollei korkea viranomainen ole             bareme pour des transactions comparables,
23208: yhteisymmärryksessä Italian hallituksen kanssa          sauf autorisation donnee par la Haute Auto-
23209: antanut siihen lupaa, sanotun kuitenkaan ra-            rite, en accord avec le Gouvernement italien,
23210: joittamatta 60 artiklan 2 kohdan b alakohdan            sans prejudice des dispositions de l'article 60, §
23211: viimeisen alakohdan määräyksiä.                         2b, dernier alinea.
23212: 
23213: 
23214:                 LUXEMBURG                                                 LUXEMBOURG
23215:                       31 §                                                        § 31.
23216:   Soveltaessaan tämän luvun 29 §:ssä tarkoitet-             Dans l'application des mesures de sauvegar-
23217: tuja suojatoimenpiteitä korkean viranomaisen             de prevues au paragraphe 29 du present cha-
23218: on otettava huomioon terästeollisuuden erityi-           pitre, la Haute Autorite devra tenir compte de
23219: nen merkitys Luxemburgin yleiselle taloudelle            l'importance toute particuliere de la siderurgie
23220: sekä tarve välttää vakavia häiriöitä Luxembur-           dans l'economie generale du Luxembourg et de
23221: gin terästeollisuuden tuotteiden erityisissä             la necessite d'eviter des perturbations graves
23222: myyntiolosuhteissa, jotka johtuvat Belgian ja            dans Ies conditions speciales d'ecoulement de la
23223: Luxemburgin välisestä talousliitosta.                    production siderurgique luxembourgeoise qui
23224:                                                          ont resulte pour celle-ci de l'Union Econom-
23225:                                                          ique belgo-luxembourgeoise.
23226:    Muiden toimenpiteiden puuttuessa korkea                  A defaut d'autres mesures, la Haute Autorite
23227: viranomainen voi tarvittaessa käyttää tämän              pourra recourir, s'il y a lieu, aux fonds dont
23228: sopimuksen 49 artiklan nojalla vallinnassaan             elle dispose au titre de l'article 49 du present
23229: olevia varoja niiden mahdollisten seurausten             Traite dans la limite des repercussions eventu-
23230: rajoissa, joita tämän yleissopimuksen 26 koh-            elles sur la siderurgie luxembourgeoise des
23231: dan määräyksillä on Luxemburgin terästeolli-             dispositions prevues au paragraphe 26 de la
23232: suudelle.                                                presente Convention.
23233:    Tehty Pariisissa kahdeksantenatoista päivänä            Fait å Paris, le dix-huit avril mil neuf cent
23234: huhtikuuta vuonna tuhat yhdeksänsataa-                   cinquante-et-un.
23235: viisikymmentäyksi.
23236: 
23237:                  Adenauer                                                    Adenauer
23238:              Paul van Zeeland                                            Paul van Zeeland
23239:                 J. Meurice                                                  J. Meurice
23240:                  Schuman                                                     Schuman
23241:                    Sforza                                                      Sforza
23242:                   Jos. Bech                                                   Jos. Bech
23243:                    Srikker                                                     Srikker
23244:                van den Brink                                               van den Brink
23245:                                                                         Sisällysluettelo
23246:                                                                                                                                                                                 Sivu
23247: 1. Yleissopimus tietyistä Euroopan yhteisöille yhteisistä toimielimistä..........................                                                                                    9
23248:    I osa: Edustajakokous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                    11
23249:    II osa: Yhteisön tuomioistuin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                          11
23250:    III osa: Talous- ja sosiaalikomitea.........................................................                                                                                     12
23251:    IV osa: Toimielinten rahoittaminen .......................... , . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                                                        13
23252: 2. Sopimus Euroopan yhteisöjen yhteisen neuvoston ja yhteisen komission perustamisesta . . . .                                                                                      15
23253:    I luku: Euroopan yhteisöjen neuvosto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                                     18
23254:    II luku: Euroopan yhteisöjen komissio.....................................................                                                                                       19
23255:    III luku: Varainhoitoa koskevat määräykset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                                         21
23256:    IV luku: Euroopan yhteisöjen virkamiehet ja muu henkilöstö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                                                                 24
23257:    V luku: Yleiset määräykset ja loppumääräykset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                                                24
23258:    Pöytäkirja Euroopan yhteisöjen erioikeuksista ja vapauksista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                                                           28
23259: 3. Sopimus Euroopan yhteisöjen perustamissopimusten ja Euroopan yhteisöjen yhteisen
23260:    neuvoston ja yhteisen komission perustamisesta tehdyn sopimuksen tiettyjen talousarviota
23261:    koskevien määräysten muuttamisesta.........................................................                                                                                      33
23262:    I luku: Määräykset Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimuksen muuttami-
23263:               sesta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   36
23264:    II luku: Määräykset Euroopan talousyhteisön perustamissopimuksen muuttamisesta...                                                                                                39
23265:    III luku: Määräykset Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimuksen muut-
23266:               tamisesta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .       41
23267:    IV luku: Määräykset Euroopan yhteisöjen yhteisen neuvoston ja yhteisen komission
23268:               perustamisesta tehdyn sopimuksen muuttamisesta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                                                          44
23269:    V luku: Loppumääräykset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                      45
23270: 4. Sopimus Tanskan kuningaskunnan, Irlannin sekä Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin
23271:     yhdistyneen kuningaskunnan liittymisestä Euroopan yhteisöihin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                                                         47
23272:       Sopimus Belgian kuningaskunnan, Saksan Iiittotasavallan, Ranskan tasavallan, Italian
23273:       tasavallan, Luxemburgin suurherttuakunnan, Alankomaiden kuningaskunnan, (Euroopan
23274:       yhteisöjen jäsenvaltiot) sekä Tanskan kuningaskunnan, Irlannin, Norjan kuningaskunnan
23275:       sekä Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan välillä Tanskan
23276:       kuningaskunnan, Irlannin, Norjan kuningaskunnan sekä Ison-Britannian ja Pohjois-
23277:       Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan liittymisestä Euroopan talousyhteisöön ja Euroo-
23278:       pan atomienergiayhteisöön . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                 48
23279:       Asiakirja liittymisehdoista ja sopimusten mukautuksista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                                                   53
23280:       Ensimmäinen osa: Periaatteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                  53
23281:       Toinen osa:         Sopimusten mukautukset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                                    54
23282:                           I osasto:     Institutionaaliset määräykset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                                                     54
23283:                                         1 luku: Edustajakokous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                                                  54
23284:                                        2 luku: Neuvosto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                                           55
23285:                                         3 luku: Komissio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                                          56
23286:                                         4 luku: Yhteisön tuomioistuin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                                                         57
23287:                                         5 luku: Talous- ja sosiaalikomitea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                                                            57
23288:                                         6 luku: EHTY:n neuvoa-antava komitea . . . . . . . . . . . . . . . .                                                                        58
23289:                                         7 luku: Tieteellis-tekninen komitea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                                                             58
23290:                                           II osasto:                Muut mukautukset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
23291: 340405P NIDE V
23292: 2
23293: 
23294:                                                                                                                                                Sivu
23295:     Kolmas osa:   Toimielinten antamia säädöksiä koskevat mukautukset . . . . . . . . . . . . . . .                                                60
23296:     Neljäs osa:   Siirtymätoimenpiteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   60
23297:                   I osasto:    Tavaroiden vapaa liikkuvuus .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .                                             60
23298:                                1 luku: Tariffeja koskevat määräykset . . . . . . . . . . . . . . . . . .                                           60
23299:                                2 luku: Määrällisten rajoitusten poistaminen . . . . . . . . . . .                                                  64
23300:                                3 luku: Muut määräykset .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. ..                                             64
23301:                   II osasto:   Maatalous . . . . .. . . .. . . .. . .. . . . . .. .. . . .. . .. . . . . . . . . . .. .. . . ..                    66
23302:                                1 luku: Yleiset määräykset .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .                                           66
23303:                                2 luku: Tiettyjä yhteisiä markkinajärjestelyjä koskevat
23304:                                        määräykset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                    70
23305:                                           1 ~akso: H~d~lmät ja vihannekset . . . . . . . . . . . . .                                               70
23306:                                          2 Jakso: Vnm . . . . . .. . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . .                          71
23307:                                          3 jakso: Öljysiemenet .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. ..                                              71
23308:                                          4 jakso: Vilja .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .                                       72
23309:                                          5 jakso: Sianliha .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. ..                                         72
23310:                                          6 jakso: Munat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                          73
23311:                                          7 ~akso: Si~p~karjanliha .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .                                            73
23312:                                          8 Jakso: Rns1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                       73
23313:                                          9 jakso: Sokeri .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .                                         73
23314:                                        10 jakso: Elävä kasviaineisto ja kukkaviljely-
23315:                                                               tuotteet .. , . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .              74
23316:                                        11 jakso: Maito ja maitotuotteet . . . . . . . . . . . . . . .                                              74
23317:                                        12 jakso: Naudanliha .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. ..                                              75
23318:                                        13 jakso: Hedelmä- ja vihannesjalosteet . . . . . . . .                                                     76
23319:                                        14 jakso: Pellava .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. ..                                           76
23320:                                        15 jakso: Siemenet .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .                                           76
23321:                                        16 jakso: Maataloustuotteet,                                           joita             viedään
23322:                                                               ETY:n perustamissopimuksen liittee-
23323:                                                               seen II kuulumattomina tavaroina . .                                                 76
23324:                                3 luku:                        Kalastusta koskevat määräykset . . . . .                                             76
23325:                                           1 jakso: Yhteinen markkinajärjestely . . . . . . . . . .                                                 76
23326:                                           2 jakso: Kalastusjärjestelmä . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                                       76
23327:                                4 luku: Muut määräykset .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. ..                                             78
23328:                                           1 jakso: Eläinlääkintätoimenpiteet . . . . . . . . . . . . .                                             78
23329:                                           2 jakso: Erinäisiä määräyksiä . . . . . . . . . . . . . . . . .                                          79
23330:                   III osasto: VIkasuhteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .            79
23331:                                l luku: Yhteisöjen sopimukset tiettyjen kolmansien mai-
23332:                                        den kanssa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                    79
23333:                                2 luku: Suhteet Afrikan ja Madagaskarin assosioitunei-
23334:                                        siin valtioihin ja tiettyihin Kansainyhteisöön
23335:                                        kuuluviin kehitysmaihin .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .                                               79
23336:                                3 luku: Suhteet Papua-Uuteen-Guineaan . . . . . . . . . . . . . . . .                                               81
23337:                   IV Osasto: Merentakaisten maiden ja alueiden assosiointi . . . . . . . . . .                                                     81
23338:                   V osasto:    Pääomanliikkeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .               82
23339:                   VI osasto: Varainhoitoa koskevat määräykset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                                          83
23340:                   VII osasto: Muut määräykset .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .                                        85
23341:     Vödes osa:    Tämän asiakirjan soveltamista koskevat määräykset . . . . . . . . . . . . . . . . . .                                            86
23342:                   I osasto:    Toimielinten järjestäytyminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                               86
23343:                   II osasto:   Toimielinten antamien säädösten sovellettavuus . . . . . . . .                                                      87
23344:                   III osasto: Loppumääräykset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                    89
23345:                                                                                                                                                                                    3
23346: 
23347:                                                                                                                                                                                   Sivu
23348:    Euroopan yhteisöjen neuvoston päätös, tehty 22 päivänä tammikuuta 1972, Tanskan
23349:    kuningaskunnan, Irlannin, Norjan kuningaskunnan sekä Ison-Britannian ja Pohjois-
23350:    Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan liittymisestä Euroopan hiili- ja teräsyhteisöön . . . 90
23351: 5. Sopimus Euroopan investointipankin perussäännöstä tehdyn pöytäkirjan eräiden määräysten
23352:    muuttamisesta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
23353: 6. Sopimus Euroopan yhteisöjen perustamissopimusten ja Euroopan yhteisöjen yhteisen
23354:    neuvoston ja yhteisen komission perustamisesta tehdyn sopimuksen tiettyjen varainhoitoa
23355:    koskevien määräysten muuttamisesta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
23356:    I luku: Määräykset Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimuksen muuttami-
23357:                sesta ............................................................................... 100
23358:    II luku: Määräykset Euroopan talousyhteisön perustamissopimuksen muuttamisesta ... 105
23359:    III luku: Määräykset Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimuksen muuttami-
23360:                sesta ............................................................................... 110
23361:    IV luku: Määräykset Euroopan yhteisöjen yhteisen neuvoston ja yhteisen komission
23362:                perustamisesta tehdyn sopimuksen muuttamisesta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
23363:    V luku: Loppumääräykset ................................................................. 115
23364: 7. Säädös edustajien valitsemisesta edustajakokoukseen yleisillä, välittömillä vaaleilla ....... 117
23365:    Päätös (76/787/EHTY, ETY, Euratom) ..................................................... 118
23366:    Neuvoston päätös, tehty 1 päivänä helmikuuta 1993, 20 päivänä syyskuuta 1976 tehdyn
23367:    neuvoston päätöksen liitteenä olevan edustajien valitsemisesta Euroopan parlamenttiin
23368:    yleisillä välittömillä vaaleilla annetun säädöksen muuttamisesta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
23369: 8. Sopimus Helleenien tasavallan liittymisestä Euroopan yhteisöihin .......................... 125
23370:     Sopimus Belgian kuningaskunnan, Tanskan kuningaskunnan, Saksan Iiittotasavallan,
23371:     Ranskan tasavallan, Irlannin, Italian tasavallan, Luxemburgin suurherttuakunnan,
23372:     Alankomaiden kuningaskunnan, Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kunin-
23373:     gaskunnan (Euroopan yhteisöjen jäsenvaltiot) sekä Helleenien tasavallan välillä Helleenien
23374:     tasavallan liittymisestä Euroopan talousyhteisöön ja Euroopan atomienergiayhteisöön . . . 126
23375:     Asiakirja Helleenien tasavallan liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuk-
23376:     sista ........................................................................................... 130
23377:     Ensimmäinen osa: Periaatteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
23378:     Toinen osa:           Perustamissopimusten mukautukset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
23379:                           I osasto: Institutionaaliset määräykset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
23380:                                                        1 luku: Edustajakokous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
23381:                                                        2 luku: Neuvosto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
23382:                                                        3 luku: Komissio ......................................... 133
23383:                                                        4 luku: Yhteisön tuomioistuin ........................... 133
23384:                                                        5 luku: Talous- ja sosiaalikomitea ....................... 133
23385:                                                        6 luku: Tilintarkastustuomioistuin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
23386:                                                        7 luku: Tieteellis-tekninen komitea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
23387:                           II osasto:                   Muut mukautukset ........................................ 133
23388:     Kolmas osa:           Toimielinten                 antamia säädöksiä koskevat mukautukset . . . . . . . . . . . . . . . 134
23389:     Neljäs osa:           Siirtymätoimenpiteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
23390:                           I osasto:                    Institutionaaliset määräykset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
23391:                           II osasto:                   Tavaroiden vapaa liikkuvuus ............................. 134
23392:                                                        1 luku: Tariffeja koskevat määräykset . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
23393:                                                        2 luku: Määrällisten rajoitusten ja vaikutukseltaan vas-
23394:                                                                          taavien toimenpiteiden poistaminen ............. 136
23395:                                                        3 luku: Muut määräykset ................................ 138
23396: 4
23397: 
23398:                                                                                          Sivu
23399:                       III osasto:   Henkilöiden, palvelujen ja pääomien vapaa liikkuvuus 140                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    0
23400: 
23401: 
23402: 
23403: 
23404:                                     1 luku: Työntekijät                                   140   0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0
23405: 
23406: 
23407: 
23408: 
23409:                                     2 luku: Pääomanliikkeet ja näkymättömät toimet        141                                                                                                                                                                                                                                                                           0       0       0       0       0       0
23410: 
23411: 
23412: 
23413: 
23414:                                             1 jakso: Pääomanliikkeet                      141                                                                                                                           0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0
23415: 
23416: 
23417: 
23418: 
23419:                                             2 jakso: Näkymättömät toimet                  142                                                                                                                                                                                   0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0
23420: 
23421: 
23422: 
23423: 
23424:                                             3 jakso: Yleiset määräykset                   142                                                                                                                                                   0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0
23425: 
23426: 
23427: 
23428: 
23429:                       IV osasto:    Maatalous   0   0   0   0   0   0   0   0   0       0     142
23430:                                                                                                 0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0
23431: 
23432: 
23433: 
23434: 
23435:                                     1 luku: Yleiset määräykset                                142                                                               0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0
23436: 
23437: 
23438: 
23439: 
23440:                                     2 luku: Tiettyjä yhteisiä markkinajärjestelyjä koskevat
23441:                                              määräykset                                       149
23442:                                                                                                 0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0
23443: 
23444: 
23445: 
23446: 
23447:                                                1 jakso: Hedelmät ja vihannekset               149                                                                                                                                                                                                               0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0
23448: 
23449: 
23450: 
23451: 
23452:                                                2 jakso: Rasvat                                151                                               0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0
23453: 
23454: 
23455: 
23456: 
23457:                                                3 jakso: Maito ja maitotuotteet                152                                                                                                                                                                                               0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0
23458: 
23459: 
23460: 
23461: 
23462:                                                4 jakso: Naudanliha                            152                                                                                       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0
23463: 
23464: 
23465: 
23466: 
23467:                                                5 jakso: Tupakka                               152                                                               0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0
23468: 
23469: 
23470: 
23471: 
23472:                                                6 jakso: Pellava ja hamppu                     153                                                                                                                                                       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0
23473: 
23474: 
23475: 
23476: 
23477:                                                7 jakso: Humala                                153                                                       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0
23478: 
23479: 
23480: 
23481: 
23482:                                                8 jakso: Siemenet                              153                                                               0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0
23483: 
23484: 
23485: 
23486: 
23487:                                                9 jakso: Silkkiäistoukat                       153                                                                                                                       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0
23488: 
23489: 
23490: 
23491: 
23492:                                               10 jakso: Sokeri                                153                                       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0
23493: 
23494: 
23495: 
23496: 
23497:                                               11 jakso: Vilja                                 153                       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0           0
23498: 
23499: 
23500: 
23501: 
23502:                                               12 jakso: Sianliha                              154                                                       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0
23503: 
23504: 
23505: 
23506: 
23507:                                               13 jakso: Munat                                 154                                               0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0
23508: 
23509: 
23510: 
23511: 
23512:                                               14 jakso: Siipikarjanliha                       154                                                                                                               0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0           0
23513: 
23514: 
23515: 
23516: 
23517:                                               15 jakso: Riisi                                 155                       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0           0   0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0           0
23518: 
23519: 
23520: 
23521: 
23522:                                               16 jakso: Hedelmä- ja vihannesjalosteet         155                                                                                                                                                                                                                                                       0       0       0       0       0       0       0           0
23523: 
23524: 
23525: 
23526: 
23527:                                               17 jakso: Kuivatut rehut                        156                                                                                                                       0           0   0       0           0   0       0       0       0           0       0   0       0           0   0       0       0       0       0       0           0   0       0           0
23528: 
23529: 
23530: 
23531: 
23532:                                               18 jakso: Pavut, härkäpavut ja makeat lupiinit 156                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    0
23533: 
23534: 
23535: 
23536: 
23537:                                               19 jakso: Viini                                 157                               0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0           0   0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0           0
23538: 
23539: 
23540: 
23541: 
23542:                                     3 luku: Kalastusta koskevat määräykset                    157                                                                                                                                                                                       0       0           0   0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0           0
23543: 
23544: 
23545: 
23546: 
23547:                                     4 luku: Muut määräykset                                   158                                                       0       0       0       0       0           0       0   0           0       0   0       0           0   0           0   0           0       0       0   0       0           0   0       0           0   0       0       0           0   0       0           0
23548: 
23549: 
23550: 
23551: 
23552:                                                1 jakso: Eläinlääkintätoimenpiteet             158                                                                                                                                                                                                               0       0           0   0           0       0   0       0       0           0   0       0           0
23553: 
23554: 
23555: 
23556: 
23557:                                                2 jakso: Siemeniä ja lisäysaineistoa koskevaan
23558:                                                         lainsäädäntöön liittyvät toimenpiteet 158                                                                                                                                                                                                                                                                                                                   0
23559: 
23560: 
23561: 
23562: 
23563:                                                3 jakso: Erinäiset määräykset                  158                                                                                                                                                                       0       0       0           0       0   0       0       0       0           0   0       0       0       0           0   0       0           0
23564: 
23565: 
23566: 
23567: 
23568:                         V osasto:   Ulkosuhteet         0   0   0   0   0   0   0       0     159   0   0           0   0       0       0       0       0       0           0   0           0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0   0           0       0   0       0           0       0       0   0           0
23569: 
23570: 
23571: 
23572: 
23573:                                     1 luku: Yhteinen kauppapolitiikka                         159                                                                                                                                       0           0       0       0       0       0       0       0       0       0   0           0       0       0       0   0       0           0       0       0   0           0
23574: 
23575: 
23576: 
23577: 
23578:                                     2 luku: Yhteisöjen sopimukset tiettyjen kolmansien mai-
23579:                                               den kanssa                                      160
23580:                                                                                                 0       0           0   0       0       0       0       0       0       0       0       0           0       0       0   0           0   0           0       0   0           0   0           0       0       0   0       0           0   0           0       0   0       0       0           0   0       0           0
23581: 
23582: 
23583: 
23584: 
23585:                                     3 luku: Suhteet Afrikan, Karibian ja Tyynenmeren aluei-
23586:                                               den valtioiden kanssa                           160                                                                                           0       0       0       0       0       0   0           0       0       0       0       0       0       0       0       0   0           0       0       0       0   0       0           0       0       0   0           0
23587: 
23588: 
23589: 
23590: 
23591:                                     4 luku: Tekstiilit                      0   0       0     161   0       0       0       0   0       0           0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0
23592: 
23593: 
23594: 
23595: 
23596:                         VI osasto: Varainhoitoa koskevat määräykset                           161                                                                                                                                           0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0
23597: 
23598: 
23599: 
23600: 
23601:                         VII osasto: Muut määräykset                             0       0     161   0       0       0   0       0       0       0       0           0       0   0           0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0   0       0           0       0   0           0       0
23602: 
23603: 
23604: 
23605: 
23606:     Viides osa:         Tämän asiakirjan soveltamista koskevat määräykset                     163                                                                                                                                                                           0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0   0           0
23607: 
23608: 
23609: 
23610: 
23611:                         I osasto:   Toimielinten järjestäytyminen                             163                                                                                           0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0
23612: 
23613: 
23614: 
23615: 
23616:                         II osasto:  Toimielinten antamien säädösten sovellettavuus            164                                                                                                                                                                                                                                                           0       0       0       0       0       0       0       0
23617: 
23618: 
23619: 
23620: 
23621:                         III osasto: Loppumääräykset                                 0       0 165   0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0
23622: 
23623: 
23624: 
23625: 
23626:     Euroopan yhteisöjen neuvoston päätös, tehty 24 päivänä toukokuuta 1979, Helleenien
23627:     tasavallan liittymisestä Euroopan hiili- ja teräsyhteisöön                                166                                           0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0       0
23628:                                                                                                                                                                     5
23629: 
23630:                                                                                                                                                                Sivu
23631:  9. Sopimus Euroopan yhteisöjen perustaruissopimusten muuttamisesta Grönlannin osalta . . . . 167
23632:     Pöytäkirja Grönlantia koskevista erityisjärjestelyistä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
23633: 10. Sopimus Espanjan kuningaskunnan ja Portugalin tasavallan liittymisestä Euroopan yhtei-
23634:     söihin ......................................................................................... 173
23635:     Sopimus Belgian kuningaskunnan, Tanskan kuningaskunnan, Saksan Iiittotasavallan,
23636:     Helleenien tasavallan, Ranskan tasavallan, Irlannin, Italian tasavallan, Luxemburgin
23637:     suurherttuakunnan, Alankomaiden kuningaskunnan, Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin
23638:     yhdistyneen kuningaskunnan (Euroopan yhteisöjen jäsenvaltiot) sekä Espanjan kunin-
23639:     gaskunnan, Portugalin tasavallan välillä Espanjan kuningaskunnan ja Portugalin tasa-
23640:     vallan liittymisestä Euroopan talousyhteisöön ja Euroopan atomienergiayhteisöön ..... 174
23641:     Asiakirja Espanjan kuningaskunnan ja Portugalin tasavallan liittymisehdoista ja perus-
23642:     tamissopimusten mukautuksista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
23643:        Ensimmäinen osa: Periaatteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
23644:        Toinen osa:      Perustamissopimusten mukautukset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
23645:                         I osasto: Institutionaaliset määräykset ............................. 181
23646:                                         1 luku: Edustajakokous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
23647:                                        2 luku: Neuvosto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182
23648:                                         3 luku: Komissio ......................................... 183
23649:                                         4 luku: Yhteisön tuomioistuin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184
23650:                                         5 luku: Tilintarkastustuomioistuin ....................... 184
23651:                                         6 luku: Talous- ja sosiaalikomitea ....................... 184
23652:                                         7 luku: EHTY:n neuvoa-antava komitea ............... 184
23653:                                         8 luku: Tieteellis-tekninen komitea ...................... 185
23654:                         II osasto: Muut mukautukset ......................................... 185
23655:        Kolmas osa:                     Toimielinten antamia säädöksiä koskevat mukautukset ............... 185
23656:        Neljäs osa:                     Siirtymätoimenpiteet ..................................................... 186
23657:                                        I osasto: Institutionaaliset määräykset ............................... 186
23658:                                        II osasto: Espanjaa koskevat siirtymätoimenpiteet ................... 186
23659:                                                     1 luku: Tavaroiden vapaa liikkuvuus .................... 186
23660:                                                             I jakso: Tariffeja koskevat määräykset ....... 186
23661:                                                             II jakso: Määrällisten rajoitusten ja vaikutuk-
23662:                                                                         seltaan vastaavien toimenpiteiden
23663:                                                                         poistaminen ........................... 190
23664:                                                             III jakso: Muut määräykset .................... 192
23665:                                                             IV jakso: Espanjan kuningaskunnan ja Portu-
23666:                                                                        galin tasavallan välinen kauppa ..... 194
23667:                                                    2 luku: Henkilöiden, palveluiden ja pääomien vapaa
23668:                                                             liikkuvuus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194
23669:                                                             I jakso: Työntekijät ........................... 194
23670:                                                             II jakso: Pääomanliikkeet ...................... 197
23671:                                                     3 luku: Maatalous ........................................ 198
23672:                                                             I jakso: Yleiset määräykset ................... 198
23673:                                                             II jakso: Tiettyjä yhteisiä markkinajärjestelyjä
23674:                                                                         koskevat määräykset ................. 217
23675:                                                             III jakso: Hedelmät ja vihannekset ............. 227
23676:                                                    4 luku: Kalastus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 236
23677:                                                             I jakso: Yleiset määräykset ................... 236
23678: 6
23679: 
23680:                                                                                                                     Sivu
23681:                          II jakso: Pääsy vesille ja kalavarojen käyttö .. 236
23682:                           III jakso: Yhteisön ulkopuoliset kalavarat ..... 241
23683:                           IV jakso: Yhteinen markkinajärjestely ......... 242
23684:                           V jakso: Kauppaa koskeva järjestelmä ........ 243
23685:                  5 luku: Ulkosuhteet ...................................... 244
23686:                           I jakso: Yhteinen kauppapolitiikka . . . . . . . . . . . 244
23687:                           II jakso: Yhteisöjen sopimukset tiettyjen kol-
23688:                                      mansien maiden kanssa . . . . . . . . . . . . . . 247
23689:                           III jakso: Tekstiilit .............................. 248
23690:                  6 luku: Varainhoitoa koskevat määräykset ............. 248
23691:     III osasto: Portugalia koskevat siirtymätoimenpiteet ................. 250
23692:                  1 luku: Tavaroiden vapaa liikkuvuus ................... 250
23693:                           I jakso: Tariffeja koskevat määräykset ....... 250
23694:                           II jakso: Määrällisten rajoitusten ja vaikutuk-
23695:                                      seltaan vastaavien toimenpiteiden
23696:                                      poistaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254
23697:                           III jakso: Muut määräykset .................... 256
23698:                           IV jakso: Portugalin tasavallan ja Espanjan ku-
23699:                                      ningaskunnan välinen kauppa ....... 258
23700:                  2 luku: Henkilöiden, palveluiden ja pääomien vapaa
23701:                           liikkuvuus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 258
23702:                           I jakso: Työntekijät ........................... 258
23703:                           II jakso: Sijoittautumisoikeus, palvelut, pää-
23704:                                      omanliikkeet ja näkymättömät toi-
23705:                                      met .................................... 260
23706:                  3 luku: Maatalous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263
23707:                           I jakso: Yleiset määräykset ................... 263
23708:                           II jakso: Perinteinen siirtyminen ............... 263
23709:                           III jakso: Vaiheittainen siirtyminen ............ 275
23710:                           IV jakso: Tiettyjä perinteiseen siirtymämenette-
23711:                                      lyyn kuuluvia yhteisiä markkinajärjes-
23712:                                      telyjä koskevat määräykset .......... 288
23713:                           V jakso: Tiettyjä vaiheittaiseen siirtymämenet-
23714:                                      telyyn kuuluvia yhteisiä markkinajär-
23715:                                      jestelyjä koskevat määräykset ....... 294
23716:                           VI jakso: Muut määräykset ..................... 303
23717:                  4 luku: Kalastus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 305
23718:                           I jakso: Yleiset määräykset ................... 305
23719:                           II jakso: Pääsy vesille ja kalavarojen käyttö .. 305
23720:                           III jakso: Yhteisön ulkopuoliset kalatalousva-
23721:                                       rat ..................................... 309
23722:                           IV jakso: Yhteinen markkinajärjestely ......... 309
23723:                           V jakso: Kauppaa koskevat järjestelyt . . . . . . . . 310
23724:                  5 luku: Ulkosuhteet .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. 313
23725:                           I jakso: Yhteinen kauppapolitiikka . . . . . . . . . . . 313
23726:                           II jakso: Yhteisöjen sopimukset tiettyjen kol-
23727:                                       mansien maiden kanssa . . . . . . . . . . . . . . 315
23728:                           III jakso: Tekstiilit .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. 316
23729:                  6 luku: Varainhoitoa koskevat määräykset ............. 316
23730:                  7 luku: Muut määräykset ................................ 318
23731:       IV osasto: Muut määräykset .......................................... 318
23732:                                                                                                                                                                       7
23733: 
23734:                                                                                              Sivu
23735:     Viides osa:       Tämän asiakirjan soveltamista koskevat määräykset ................ 319
23736:                       I osasto: Toimielinten järjestäytyminen ............................. 319
23737:                       II osasto: Toimielinten antamien säädösten sovellettavuus ......... 321
23738:                       III osasto: Loppumääräykset ......................................... 322
23739:     Euroopan yhteisöjen neuvoston päätös, tehty 11 päivänä kesäkuuta 1985, Espanjan
23740:     kuningaskunnan ja Portugalin tasavallan liittymisestä Euroopan hiili- ja teräsyhteisöön . 323
23741: 11. Euroopan yhtenäisasiakirja ................................................................... 325
23742:     1 osasto:         Yhteiset määräykset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 329
23743:     II osasto: Määräykset Euroopan yhteisöjen pemstamissopimusten muuttamisesta . . . . . . . . 329
23744:                 I luku: Määräykset Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustaruissopimuksen
23745:                          muuttamisesta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 329
23746:                 II luku: Määräykset Euroopan talousyhteisön perustaruissopimuksen muutta-
23747:                          misesta .................................................................. 330
23748:                          I jakso:      Toimielimiä koskevat määräykset ...................... 330
23749:                          II jakso:     Yhteisön perusteisiin ja politiikkaan liittyvät määräyk-
23750:                                        set ........................................................ 332
23751:                          I alajakso: Sisämarkkinat ............................................ 332
23752:                          II alajakso: Rahapoliittinen toimivalta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 334
23753:                          III alajakso: Sosiaalipolitiikka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 335
23754:                          IV alajakso: Taloudellinen ja sosiaalinen yhteenkuuluvuus .......... 335
23755:                          V alajakso: Tutkimus- ja teknologinen kehittäminen ............... 336
23756:                          VI alajakso: Ympäristö ................................................ 338
23757:                 III luku: Määräykset Euroopan atomienergiayhteisön perustaruissopimuksen
23758:                           muuttamisesta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 339
23759:                 IV luku: Yleiset määräykset .................................................... 339
23760:     111 osasto: Määräykset Euroopan yhteistyöstä ulkopolitiikan alalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 340
23761:     IV osasto: Yleiset määräykset ja loppumääräykset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 342
23762:                       Yleissopimus
23763:  tietyistä Euroopan yhteisöille yhteisistä toimielimistä
23764: 
23765: 
23766: 
23767: 
23768: 2 340405P NIDE V
23769: 10
23770: 
23771:                                            YLEISSOPIMUS
23772:                          tietyistä Euroopan yhteisöille yhteisistä toimielimistä
23773: 
23774: HÅNEN MAJESTEETTINSA BELGIAN KUNINGAS,
23775: SAKSAN LIITTOTASAVALLAN PRESIDENTTI,
23776: RANSKAN TASAVALLAN PRESIDENTTI,
23777: ITALIAN TASAVALLAN PRESIDENTTI,
23778: HÅNEN KUNINKAALLINEN KORKEUTENSA LUXEMBURGIN SUURHERTTUATAR,
23779: HÅNEN MAJESTEETTINSA ALANKOMAIDEN KUNINGATAR,
23780:   jotka
23781:   HALUAVAT rajoittaa muodostamissaan Euroopan yhteisöissä samankaltaisista tehtävistä
23782: huolehtivien toimielinten lukumäärää,
23783:   OVAT PÅÅTTÅNEET perustaa näitä yhteisöjä varten tiettyjä yhteisiä toimielimiä ja ovat tätä
23784: varten nimenneet täysivaltaisiksi edustajikseen:
23785: 
23786: Hänen majesteettinsa Belgian kuningas:
23787:   ulkoasiainministeri Paul-Henri S p a a kin; talousasiainministeriön pääsihteeri, hallitustenvälisen
23788: konferenssin Belgian valtuuskunnan puheenjohtajan, paroni J. Ch. S no y et d' 0 p p u e r sin;
23789: 
23790: Saksan Iiittotasavallan presidentti:
23791:   liittokansleri, tohtori Konrad Adenauerin; ulkoasiainministeriön valtiosihteeri, professori
23792: tohtori Walter Hall s teinin;
23793: 
23794: Ranskan tasavallan presidentti:
23795:      ulkoasiainministeri Christian P i ne a un; ulkoasiainministeriön valtiosihteeri Maurice F a u r en;
23796: 
23797: Italian tasavallan presidentti:
23798:      valtioneuvoston puheenjohtajan Antonio Se g nin; ulkoasiainministeri Gaetano M a r t i n on;
23799: 
23800: Hänen kuninkaallinen korkeutensa Luxemburgin suurherttuatar:
23801:   hallituksen puheenjohtajan, ulkoasiainministeri Joseph B e c hin; suurlähettiläs, hallitustenvälisen
23802: konferenssin Luxemburgin valtuuskunnan puheenjohtajan Lambert S c h a u sin;
23803: 
23804: Hänen majesteettinsa Alankomaiden kuningatar:
23805:   ulkoasiainministeri Joseph L u n sin; hallitustenvälisen konferenssin Alankomaiden valtuuskun-
23806: nan puheenjohtajan J. Linthorst Homanin;
23807: 
23808:      JOTKA vaihdettuaan oikeiksi ja asianmukaisiksi todetut valtakirjansa ovat sopineet seuraavaa:
23809:                                                                                                                                       11
23810: 
23811:                                   I OSA                                                 tömien vaalien toimittamisesta yhdenmukaista
23812:                                                                                         menettelyä noudattaen kaikissa jäsenvaltioissa.
23813:                          Edustajakokous
23814:                                                                                            Neuvosto antaa yksimielisesti säännökset, joi-
23815:                                                                                         den hyväksymistä se suosittaa jäsenvaltioille
23816:                                 1 artikla                                               jäsenvaltioiden valtiosäännön asettamien vaati-
23817:                                                                                         musten mukaisesti. "
23818:    Euroopan talousyhteisön perustamissopi-
23819: muksessa ja Euroopan atomienergiayhteisön
23820: perustamissopimuksessa edustajakokoukselle
23821: uskottuja valtuuksia ja toimivaltaa käyttää
23822: näissä perustamissopimuksissa määrätyin edel-                                                               II OSA
23823: lytyksin yhteinen edustajakokous, joka on
23824: muodostettu ja nimetty Euroopan talousyhtei-                                                        Yhteisön tuomioistuin
23825: sön perustamissopimuksen 138 artiklassa ja
23826: Euroopan atomienergiayhteisön perustamisso-
23827: pimuksen 108 artiklassa määrätyllä tavalla.                                                                 3 artikla
23828: 
23829:                                                                                             Euroopan talousyhteisön perustamissopi-
23830:                                 2 artikla                                               muksessa ja Euroopan atomienergiayhteisön
23831:                                                                                         perustamissopimuksessa yhteisön tuomiois-
23832: 1. Ryhtyessään hoitamaan tehtäviään 1 artik-                                            tuimelle uskottua toimivaltaa käyttää näissä
23833: lassa mainittu yhteinen edustajakokous korvaa                                           perustamissopimuksissa määrätyin edellytyksin
23834: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamisso-                                          yhteinen yhteisön tuomioistuin, joka on muo-
23835: pimuksen 21 artiklassa tarkoitetun yleiskoko-                                           dostettu ja nimetty Euroopan talousyhteisön
23836: uksen. Se käyttää kyseisessä sopimuksessa yh-                                           perustamissopimuksen 165-167 artiklassa ja
23837: teiselle edustajakokoukselle uskottuja valtuuk-                                         Euroopan atomienergiayhteisön perustamisso-
23838: sia ja toimivaltaa kyseisen sopimuksen mää-                                             pimuksen 137-139 artiklassa määrätyllä taval-
23839: räysten mukaisesti.                                                                     la.
23840: 2. Tämän vuoksi Euroopan hiili- ja teräsyhtei-
23841: sön perustamissopimuksen 21 artikla kumo-
23842: taan 1 artiklassa mainitun yhteisen edustajako-                                                             4 artikla
23843: kouksen ryhtyessä hoitamaan tehtäviään ja
23844: korvataan seuraavasti:                                                                  1. Ryhtyessään hoitamaan tehtäviään 3 artik-
23845:                                                                                         lassa tarkoitettu yhteinen tuomioistuin korvaa
23846: "21 artikla                                                                             Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamisso-
23847:                                                                                         pimuksen 32 artiklassa tarkoitetun tuomioistui-
23848: 1. Edustajakokous muodostuu valtuutetuista,                                             men. Se käyttää mainitussa sopimuksessa tälle
23849: jotka kansanedustuslaitokset valitsevat keskuu-                                         tuomioistuimelle mainitun sopimuksen mää-
23850: destaan kunkin jäsenvaltion vahvistamaa menet-                                          räysten mukaisesti uskottua toimivaltaa.
23851: telyä noudattaen.
23852:                                                                                         Edellä 3 artiklassa tarkoitetun yhteisen tuomio-
23853: 2. Valtuutettujen lukumäärä vahvistetaan seu-                                           istuimen presidentti käyttää Euroopan hiili- ja
23854: raavasti:                                                                               teräsyhteisön perustamissopimuksessa tuomio-
23855:                                                                                         istuimen presidentille uskottua toimivaltaa.
23856:   Saksa ..... ...... .. . .... .. .. .. ...... ... . .. 36
23857:   Belgia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14     2. Tämän vuoksi 3 artiklassa mainitun yhteisen
23858:   Ranska................................... 36                                          tuomioistuimen ryhtyessä hoitamaan tehtävi-
23859:   Italia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36   ään
23860:   Luxemburg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
23861:   Alankomaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14               a) kumotaan Euroopan hiili- ja teräsyhtei-
23862:                                                                                         sön perustaruissopimuksen 32 artikla ja korva-
23863: 3. Edustajakokous laatii esityksiä yleisten, välit-                                     taan seuraavasti:
23864: 12
23865: 
23866: "32 artikla                                           tuomaria. Arval/a valitaan ne kolme tuomaria,
23867:                                                       joiden toimikausi päättyy ensimmäisen kolmivuo-
23868:   Yhteisön tuomioistuimessa on seitsemän tuo-         tiskauden jälkeen.
23869: maria.
23870:                                                          Osa julkisasiamiehistä vaihtuu joka kolmas
23871:    Yhteisön tuomioistuin kokoontuu täysistunnos-      vuosi. Arvalla valitaan se julkisasiamies, jonka
23872: sa. Se voi kuitenkin perustaa keskuudestaan           toimikausi päättyy ensimmäisen kolmivuotiskau-
23873: kolmen tai viiden tuomarin jaostoja käsitelläk-       den jälkeen.
23874: seen tiettyjä valmistelevia tehtäviä tai ratkais-
23875: takseen tietynlaisia asioita sen mukaan kuin siitä      Tuomari tai julkisasiamies, jonka toimikausi
23876: erikseen määrätään.                                   päättyy, voidaan nimittää uudeksi toimikaudeksi.
23877: 
23878:     Yhteisön tuomioistuin ratkaisee aina täysis-         Tuomarit valitsevat yhteisön tuomioistuimen
23879: tunnossa asiat, jotka jäsenvaltio tai yhteisön        presidentin keskuudestaan kolmeksi vuodeksi
23880:  toimielin saattaa sen käsiteltäviksi, sekä asiat,    kerrallaan. Sama henkilö voidaan valita uudeksi
23881: joissa 41 artiklan nojalla pyydetään ennakkorat-      toimikaudeksi. "
23882: kaisua.
23883:                                                       "32 c artikla
23884:    Yhteisön tuomioistuimen pyynnöstä neuvosto
23885: voi yksimielisesti lisätä tuomareiden määrää ja         Yhteisön tuomioistuin nimittää kirjaajansa ja
23886: tehdä tarvittavat mukautukset tämän artiklan          vahvistaa hänen tehtäväänsä koskevat säännöt. "
23887: toiseen ja kolmanteen kohtaan sekä 32 b artiklan
23888: toiseen kohtaan."                                        b) kumotaan Euroopan hiili- ja teräsyhtei-
23889:                                                       sön perustamissopimukseen liitetyn yhteisön
23890: "32 a artikla                                         tuomioistuimen perussäännöstä tehdyn pöytä-
23891:                                                       kirjan määräykset, siltä osin kuin ne ovat
23892:    Yhteisön tuomioistuinta avustaa kaksi jul-         ristiriidassa mainitun sopimuksen 32-32 c
23893: kisasiamiestä.                                        artiklan kanssa.
23894: 
23895:    Julkisasiamiesten tehtävänä on täysin puolu-
23896: eettomina ja riippumattomina julkisessa istun-                            III OSA
23897: nossa tehdä perustellut ehdotukset ratkaisuiksi
23898: yhteisön tuomioistuimen käsiteltäviksi saatetuis-               Talous- ja sosiaalikomitea
23899: sa asioissa ja siten avustaa yhteisön tuomiois-
23900: tuinta sille 31 artiklan mukaan kuuluvassa teh-
23901: tävässä.                                                                  5 artikla
23902: 
23903:     Yhteisön tuomioistuimen pyynnöstä neuvosto        1. Euroopan talousyhteisön perustamissopi-
23904:  voi yksimielisesti lisätä julkisasiamiesten määrää   muksessa ja Euroopan hiili- ja teräsyhteisön
23905: ja tehdä tarvittavat mukautukset 32 b artiklan        perustamissopimuksessa talous- ja sosiaaliko-
23906: kolmanteen kohtaan. "                                 mitealle uskottuja tehtäviä hoitaa näissä sopi-
23907:                                                       muksissa määrätyin edellytyksin yhteinen ta-
23908: "32 b artikla                                         lous- ja sosiaalikomitea, joka on muodostettu
23909:                                                       ja nimetty Euroopan talousyhteisön perusta-
23910:    Tuomarit ja julkisasiamiehet valitaan henki-       missopimuksen 194 artiklassa ja Euroopan
23911: löistä, joiden riippumattomuus on kiistaton ja        atomienergiayhteisön     perustamissopimuksen
23912: jotka joko täyttävät kotimaassaan korkeimpien         166 artiklassa määrätyllä tavalla.
23913: tuomarin virkojen kelpoisuusvaatimukset tai ovat
23914: tunnetusti päteviä lainoppineita, ja heidät nimi-     2. Edellä 1 kohdassa mainitussa yhteisessä
23915: tetään jäsenvaltioiden hallitusten yhteisellä sopi-   talous- ja sosiaalikomiteassa on erityisjaosto, ja
23916: muksella kuudeksi vuodeksi kerrallaan.                sillä on toimivaltaisia alajaostoja Euroopan
23917:                                                       atomienergiayhteisön      perustamissopimuksen
23918:   Osa tuomareista vaihtuu joka kolmas vuosi.          alaan kuuluvien kysymysten käsittelemistä var-
23919: Tämä koskee vuoroin kolmea ja vuoroin neljaä          ten.
23920:                                                                                                  13
23921: 
23922: 3. Euroopan talousyhteisön perustamissopi-         yleissopimuksen valtiosääntönsä asettamien
23923: muksen 193-197 artiklan määräyksiä sovelle-        vaatimusten mukaisesti. Ratifioimiskirjat talle-
23924: taan 1 kohdassa mainittuun yhteiseen talous- ja    tetaan Italian tasavallan hallituksen huostaan.
23925: sosiaalikomiteaan.
23926:                                                      Tämä yleissopimus tulee voimaan päivänä,
23927:                                                    jona Euroopan talousyhteisön perustamissopi-
23928:                     IV OSA                         mus ja Euroopan atomienergiayhteisön perus-
23929:                                                    tamissopimus tulevat voimaan.
23930:           Toimielinten rahoittaminen
23931: 
23932: 
23933:                    6 artikla                                          8 artikla
23934:   Yhteisen edustajankokouksen, yhteisen tuo-          Tämä yleissopimus, joka on laadittu yhtenä
23935: mioistuimen ja yhteisen talous- ja sosiaalikomi-   kappaleena saksan, ranskan, italian ja hollan-
23936: tean toimintamenoista vastaavat asianomaiset       nin kielellä kaikkien neljän tekstin ollessa yhtä
23937: yhteisöt kukin yhtä suurin osuuksin.               todistusvoimaiset, talletetaan Italian tasavallan
23938:                                                    hallituksen arkistoon, ja tämä hallitus toimittaa
23939:    Kunkin yhteisön toimivaltaiset viranomaiset     oikeaksi todistetun jäljennöksen siitä muiden
23940: vahvistavat yhteisellä sopimuksella tämän ar-      allekirjoittajavaltioiden hallituksille.
23941: tiklan soveltamista koskevat yksityiskohtaiset
23942: säännöt.
23943:                                                       TÄMÄN VAKUUDEKSI alla mainitut täy-
23944:                                                    sivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tä-
23945:                Loppumääräykset                     män yleissopimuksen.
23946: 
23947:                     7 artikla                        Tehty Roomassa kahdentenakymmenen-
23948:                                                    tenäviidentenä päivänä maaliskuuta vuonna
23949:    Korkeat sopimuspuolet ratifioivat tämän         tuhat yhdeksänsataaviisikymmentäseitsemän.
23950:                 P.H.Spaak                                 J. Ch. Snoy et d'Oppuers
23951:                  Adenauer                                          Hallstein
23952:                    Pineau                                           M. Faure
23953:                 Antonio Segni                                   Gaetano Martino
23954:                     Bech                                         Lambert Scha us
23955:                    J. Luns                                   J. Linthorst Homan
23956:                 Sopimus
23957: Euroopan yhteisöjen yhteisen neuvoston ja
23958:     yhteisen komission perustamisesta
23959: 16
23960: 
23961:                                            SOPIMUS
23962:             Euroopan yhteisöjen yhteisen neuvoston ja yhteisen komission perustamisesta
23963: 
23964:   HÄNEN MAJESTEETTINSA BELGIAN KUNINGAS,
23965:   SAKSAN LIITTOTASAVALLAN PRESIDENTTI,
23966: 
23967:   RANSKAN TASAVALLAN PRESIDENTTI,
23968: 
23969:      ITALIAN TASAVALLAN PRESIDENTTI,
23970: 
23971:      HÄNEN KUNINKAALLINEN KORKEUTENSA LUXEMBURGIN SUURHERTTUA,
23972: 
23973:      HÄNEN MAJESTEETTINSA ALANKOMAIDEN KUNINGATAR,
23974: 
23975:   jotka
23976: 
23977:      ottavat huomioon Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimuksen 96 artiklan,
23978: 
23979:      ottavat huomioon Euroopan talousyhteisön perustamissopimuksen 236 artiklan,
23980: 
23981:      ottavat huomioon Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimuksen 204 artiklan,
23982: 
23983:      OVAT PÄÄTTÄNEET jatkaa etenemistä kohti Euroopan ykseyttä,
23984:      OVAT PÄÄTTÄNEET yhdistää kolme yhteisöä, ja
23985: 
23986:   OVAT TIETOISIA siitä, että yhteisten yhteisön toimielinten perustaminen edistää tällaista
23987: yhdistämistä,
23988: 
23989:   OVAT TEHNEET PÄÄTÖKSEN perustaa Euroopan yhteisöjen yhteisen neuvoston ja yhteisen
23990: komission ja ovat tätä varten nimenneet täysivaltaisiksi edustajikseen:
23991: 
23992: Hänen majesteettinsa Belgian kuningas:
23993:  varapääministeri ja ulkoasiainministeri
23994:  Paul-Henri SPAAKin;
23995: 
23996: Saksan Hittotasavallan presidentti:
23997:      talousministeri
23998:      Kurt SCHMUCKERin;
23999: 
24000: Ranskan tasavallan presidentti:
24001:      ulkoasiainministeri
24002:      Maurice COUVE DE MUR VILLEn;
24003: 
24004: Italian tasavallan presidentti:
24005:      ulkoasiainministeri
24006:      Amintore FANFANin;
24007:                                                                                              17
24008: 
24009: Hänen kuninkaallinen korkeutensa Luxemburgin suurherttua:
24010:  pääministeri ja ulkoasiainministeri
24011:  Pierre WERNERin;
24012: 
24013: Hänen majesteettinsa Alankomaiden kuningatar:
24014:   ulkoasiainministeri
24015:   J.M.A.H. LUNSin;
24016: 
24017: 
24018:   jotka vaihdettuaan oikeiksi ja asianmukaisiksi todetut valtakirjansa ovat sopineet seuraavaa:
24019: 
24020: 
24021: 
24022: 
24023: 3 340405P NIDE V
24024: 18
24025: 
24026:                     ILUKU                           mission puheenjohtajan ja jäsenten sekä yhtei-
24027:                                                     sön tuomioistuimen presidentin, tuomareiden,
24028:            Euroopan yhteisöjen neuvosto             julkisasiamiesten ja kirjaajan palkat, heille
24029:                                                     maksettavat korvaukset sekä heidän eläkkeen-
24030:                      1 artikla                      sä. Se vahvistaa samalla enemmistöllä myös
24031:                                                     palkkaa vastaavat korvaukset.
24032:    Perustetaan Euroopan yhteisöjen neuvosto,
24033: jäljempänä neuvosto. Tämä neuvosto korvaa
24034: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön erityisen minis-                       7 artikla
24035: terineuvoston, Euroopan talousyhteisön neu-
24036: voston sekä Euroopan atomienergiayhteisön              Kumotaan Euroopan hiili- ja teräsyhteisön
24037: neuvoston.                                          perustamissopimuksen 27 artikla, 28 artiklan
24038:                                                     ensimmäinen kohta, 29 ja 30 artikla, Euroopan
24039:   Se käyttää näille toimielimille uskottuja val-    talousyhteisön perustamissopimuksen 146, 147,
24040: tuuksia ja toimivaltaa Euroopan hiili- ja te-       151 ja 154 artikla sekä Euroopan atomiener-
24041: räsyhteisön, Euroopan talousyhteisön ja Eu-         giayhteisön perustamissopimuksen 116, 117,
24042: roopan atomienergiayhteisön perustamissopi-         121 ja 123 artikla.
24043: muksissa sekä tässä sopimuksessa määrätyin
24044: edellytyksin.
24045:                                                                         8 artikla
24046: 
24047:                      2 artikla                      1. Muutetaan 2 ja 3 kohdan mukaisesti edel-
24048:                                                     lytyksiä, joilla erityinen ministerineuvosto käyt-
24049:    Neuvosto muodostuu jäsenvaltioiden edusta-       tää Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamis-
24050: jista. Kukin hallitus valtuuttaa siihen yhden       sopimuksessa sekä siihen liitetyssä tuomioistui-
24051: jäsenistään.                                        men perussäännöstä tehdyssä pöytäkirjassa sil-
24052:                                                     le uskottua toimivaltaa.
24053:    Kukin neuvoston jäsen huolehtii vuorollaan
24054: puheenjohtajan tehtävästä kuuden kuukauden          2. Muutetaan Euroopan hiili- ja teräsyhteisön
24055: ajan seuraavassa jäsenvaltioiden mukaisessa         perustamissopimuksen 28 artiklaa seuraavasti:
24056: järjestyksessä: Belgia, Saksa, Ranska, Italia,
24057: Luxemburg, Alankomaat.
24058:                                                       a) Kolmannen kohdan seuraavia määräyk-
24059:                                                          siä:
24060:                      3 artikla
24061:                                                          "Jos tämän sopimuksen mukaan edellytyk-
24062:    Puheenjohtaja kutsuu neuvoston koolle                 senä on neuvoston yksimielinen päätös tai
24063: omasta aloitteestaan taikka neuvoston jäsenen            yksimielinen puoltava lausunto, päätös tai
24064: tai komission pyynnöstä.                                 puoltava lausunto annetaan, jos kaikki
24065:                                                          neuvoston jäsenet äänestävät asian puoles-
24066:                      4 artikla                           ta."
24067: 
24068:   Komitea, joka muodostuu jäsenvaltioiden             täydennetään seuraavasti:
24069: pysyvistä edustajista, huolehtii neuvoston työn
24070: valmistelusta sekä suorittaa neuvoston sille             "Sovellettaessa tämän sopimuksen 21, 32,
24071: antamat toimeksiannot.                                   32 a, 78 e ja 78 h artiklaa sekä yhteisön
24072:                                                          tuomioistuimen perussäännöstä tehdyn pöy-
24073:                                                          täkirjan 16 artiklaa, 20 artiklan 3 kohtaa,.
24074:                      5 artikla                           28 artiklan 5 kohtaa ja 44 artiklaa henki-
24075:                                                          lökohtaisesti tai edustettuina läsnä olevien
24076:      Neuvosto vahvistaa työjärjestyksensä.               jäsenten pidättyminen äänestämästä ei kui-
24077:                                                           tenkaan estä neuvostoa tekemästä ratkai-
24078:                      6 artikla                           sua, jonka edellytyksenä on yksimielisyys."
24079: 
24080:      Neuvosto vahvistaa määräenemmistöllä ko-         b) Seuraavia neljännen kohdan määräyksiä:
24081:                                                                                                    19
24082: 
24083:     "Muut kuin ne neuvoston päätökset, joiden             ja tunnollisesti eivätkä ilmaise kenellekään
24084:     edellytyksenä on määräenemmistö tai yk-               mitään yhteisön tuomioistuimen neuvotte-
24085:     simielisyys, tehdään neuvoston jäsenten               luista."
24086:     enemmistöllä; enemmistönä pidetään jäsen-
24087:     valtioiden edustajien ehdotonta enemmis-           c) Täydennetään 20 artiklan 3 kohtaa sekä
24088:     töä, johon sisältyy yhden sellaisen jäsenval-         28 artiklan 5 kohtaa lisäämällä kumpaan-
24089:     tion edustajan ääni, joka tuottaa vähintään           kin kohtaan sanan "neuvoston" jälkeen
24090:     yhden kuudesosan yhteisön hiili- ja teräs-            sana: "yksimielisesti."
24091:     tuotannon kokonaisarvosta."
24092:                                                        d) Kumotaan 44 artiklan ensimmäinen vir-
24093:   täydennetään seuraavasti:                               ke, ja korvataan se seuraavasti:
24094: 
24095:     "Sovellettaessa tämän perustamissopimuk-              "Yhteisön tuomioistuin vahvistaa työjärjes-
24096:     sen 78, 78 b ja 78 e artiklaa, joissa                 tyksensä. Työjärjestykselle tarvitaan neu-
24097:     edellytyksenä on määräenemmistö, neuvos-              voston yksimielinen hyväksyntä."
24098:     ton jäsenten äänet painotetaan kuitenkin
24099:     seuraavasti: Belgia 2, Saksa 4, Ranska 4,                           II LUKU
24100:     Italia 4, Luxemburg 1, Alankomaat 2.
24101:     Ratkaisun edellytyksenä on vähintään kak-                 Euroopan yhteisöjen komissio
24102:     sitoista ääntä, jotka edustavat ainakin nel-
24103:     jää asian puolesta äänestävää jäsentä."
24104:                                                                         9 artikla
24105: 3. Muutetaan Euroopan hiili- ja teräsyhteisön
24106: perustamissopimukseen liitettyä tuomioistui-            Perustetaan Euroopan yhteisöjen komissio,
24107: men perussäännöstä tehtyä pöytäkirjaa seuraa-        jäljempänä komissio. Tämä komissio korvaa
24108: vasti:                                               Euroopan hiili- ja teräsyhteisön korkean viran-
24109:                                                      omaisen, Euroopan talousyhteisön komission
24110:   a) Kumotaan 5 ja 15 artikla.                       sekä Euroopan atomienergiayhteisön komis-
24111:                                                      sion.
24112:   b) Kumotaan 16 artikla, ja korvataan se
24113:      seuraavasti:                                       Se käyttää näille toimielimille uskottuja val-
24114:                                                      tuuksia ja toimivaltaa Euroopan hiili- ja te-
24115:      "1. Yhteisön tuomioistuimen yhteydessä          räsyhteisön, Euroopan talousyhteisön ja Eu-
24116:      on sen tehtävien hoitamista varten virka-       roopan atomienergiayhteisön perustamissopi-
24117:      miehiä ja muuta henkilöstöä. He ovat            muksissa sekä tässä sopimuksessa määrätyin
24118:      kirjaajan alaisia presidentin valvonnassa.      edellytyksin.
24119: 
24120:      2. Neuvosto voi yhteisön tuomioistuimen
24121:      ehdotuksesta yksimielisesti säätää avusta-                         JO artikla
24122:      vien esittelijäiden nimittämisestä ja vahvis-
24123:      taa heitä koskevat henkilöstösäännöt.           1. Komissiossa on yhdeksän jäsentä, jotka
24124:      Avustavia esittelijäitä voidaan työjärjestyk-   valitaan heidän yleisen pätevyytensä perusteella
24125:      sessä määrätyin edellytyksin pyytää osal-       ja joiden riippumattomuus on kiistaton.
24126:      listumaan yhteisön tuomioistuimen käsitel-
24127:      täviksi saatettujen asioiden valmisteluun       Neuvosto voi yksimielisesti muuttaa komission
24128:      toimimaan yhteistyössä esittelijänä toimi-      jäsenten määrää.
24129:      van tuomarin kanssa.
24130:                                                      Komission jäsenenä voi olla vain jäsenvaltion
24131:      Neuvosto nimittää avustavat esittelijä!, jot-   kansalainen.
24132:      ka valitaan henkilöistä, joiden riippumatto-
24133:      muus on kiistaton ja joilla on tarvittava       Komissiossa on oltava ainakin yksi kansalai-
24134:      lainopillinen pätevyys. He vannovat yhtei-      nen kustakin jäsenvaltiosta, mutta saman val-
24135:      sön tuomioistuimessa valan, jonka mukaan        tion kansalaisuus saa olla enintään kahdella
24136:      he suorittavat tehtävänsä puolueettomasti       komission jäsenellä.
24137: 20
24138: 
24139: 2. Komission jäsenet hoitavat tehtäväänsä täy-      mukaisesti, hän jatkaa tehtävässään, kunnes
24140: sin riippumattomina yhteisön yleisen edun mu-       hänen tilalleen on nimitetty uusi jäsen.
24141: kaisesti.
24142: 
24143:   Tehtäväänsä hoitaessaan he eivät pyydä ei-                           13 artikla
24144: vätkä ota ohjeita miltään hallitukselta tai
24145: muultakaan taholta. He pidättyvät kaikesta,            Jos komission jäsen ei enää täytä niitä
24146: mikä on ristiriidassa heidän tehtävänsä kanssa.     vaatimuksia, joita hänen tehtävänsä edellyttä-
24147: Jokainen jäsenvaltio sitoutuu kunnioittamaan        vät, tai jos hän on syyllistynyt vakavaan
24148: tätä periaatetta ja pidättymään yrityksistä vai-    rikkomukseen, yhteisön tuomioistuin voi neu-
24149: kuttaa komission jäseniin heidän hoitaessaan        voston tai komission pyynnöstä päättää, että
24150: tehtäväänsä.                                        hänet erotetaan.
24151:    Komission jäsenet eivät saa toimikautensa
24152: aikana harjoittaa muuta paikallista tai palka-                         14 artikla
24153: tonta ammattitoimintaa. Tehtäväänsä ryhtyes-
24154: sään he antavat juhlallisen vakuutuksen siitä,        Komission puheenjohtaja ja kolme varapu-
24155: että he toimikautensa aikana ja sen päätyttyä       heenjohtajaa nimitetään komission jäsenten
24156: kunnioittavat komission jäsenyydestä johtuvia       keskuudesta kahdeksi vuodeksi kerrallaan sa-
24157: velvollisuuksia ja varsinkin osoittavat kunnial-    massa järjestyksessä kuin komission jäsenet
24158: lisuutta ja pidättyvyyttä, kun heille toimikau-     nimitetään. Samat jäsenet voidaan nimittää
24159: den päätyttyä tarjotaan tiettyjä tehtäviä tai       uudeksi toimikaudeksi.
24160: etuja. Jos komission jäsen ei noudata näitä
24161: velvollisuuksiaan, yhteisön tuomioistuin voi           Muulloin kuin koko komissiota uudelleen
24162: neuvoston tai komission pyynnöstä päättää,          nimitettäessä puheenjohtaja tai varapuheenjoh-
24163: että asiassa ilmenneiden seikkojen mukaan           taja nimitetään, kun komissiota on ensin kuul-
24164: jäsen joko erotetaan tehtävästään 13 artiklan       tu.
24165: mukaisesti taikka että hänen oikeutensa eläk-
24166: keeseen tai muihin vastaaviin etuuksiin lakkaa.        Jos puheenjohtaja tai varapuheenjohtaja ero-
24167:                                                     aa, erotetaan tai kuolee, hänen tilalleen nimi-
24168:                                                     tetään uusi jäsen jäljellä olevaksi toimikaudeksi
24169:                      11 artikla                     noudattaen, mitä edellä määrätään.
24170:   Komission jäsenet nimitetään jäsenvaltioiden
24171: hallitusten yhteisellä sopimuksella.                                   15 artikla
24172:    Jäsenten toimikausi on neljä vuotta. Sama           Neuvosto ja komissio neuvottelevat keske-
24173: jäsen voidaan nimittää uudeksi toimikaudeksi.       nään ja järjestävät yhteisellä sopimuksella yh-
24174:                                                     teistoimintaansa koskevat yksityiskohtaiset
24175:                                                     säännöt.
24176:                      12 artikla
24177: 
24178:    Lukuun ottamatta kuolemantapauksia ja nii-                          16 artikla
24179: tä tapauksia, joissa jäsenen tilalle nimitetään
24180: uusi jäsen tavallisessa järjestyksessä, komission      Komissio vahvistaa työjärjestyksensä siten,
24181: jäsenen tehtävät päättyvät, kun hän eroaa tai       että se varmistaa oman toimintansa ja eri
24182: hänet erotetaan.                                    yksiköidensä toiminnan Euroopan hiili- ja te-
24183:                                                     räsyhteisön perustamissopimuksen, Euroopan
24184:   Jäljellä olevaksi toimikaudeksi nimitetään        talousyhteisön perustamissopimuksen ja Eu-
24185: uusi jäsen. Neuvosto voi kuitenkin yksimieli-       roopan atomienergiayhteisön perustamissopi-
24186: sesti päättää, että uutta jäsentä ei nimitetä.      muksen sekä tämän sopimuksen mukaiseksi.
24187:                                                     Komissio huolehtii työjärjestyksensä julkaise-
24188:      Jollei komission jäsentä eroteta 13 artiklan   misesta.
24189:                                                                                                     21
24190: 
24191:                    17 artikla                       jen kattama osuus menoista vahvistetaan 18
24192:                                                     miljoonaksi laskentayksiköksi.
24193:  Komissio tekee ratkaisunsa 10 artiklassa
24194: määrätyn jäsenmääränsä enemmistöllä.                Komissio toimittaa 1 päivänä tammikuuta
24195:                                                     1967 alkavasta varainhoitovuodesta lähtien
24196:    Komissio on päätösvaltainen vain, kun sen        vuosittain neuvostolle kertomuksen, jonka pe-
24197: työjärjestyksessä määrätty määrä jäseniä on         rusteella neuvosto tarkastelee, onko edellä mai-
24198: läsnä.                                              nittua lukua syytä mukauttaa yhteisöjen ta-
24199:                                                     lousarviossa tapahtuneeseen kehitykseen. Neu-
24200:                                                     vosto päättää asiasta Euroopan hiili- ja te-
24201:                    18 artikla                       räsyhteisön perustamissopimuksen 28 artiklan
24202:                                                     neljännen kohdan ensimmäisessä virkkeessä
24203:   Komissio julkaisee vuosittain viimeistään         määrätyllä enemmistöllä. Tämä mukautus teh-
24204: kuukautta ennen edustajakokouksen istunnon          dään Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perusta-
24205: alkamista yleiskertomuksen yhteisöjen toimin-       missopimuksen soveltamisesta jobtuvissa me-
24206: nasta.                                              noissa tapahtuneen kehityksen arvioinnin pe-
24207:                                                     rusteella.
24208: 
24209:                    19 artikla                       3. Komissio osoittaa yhteisöjen talousarvion
24210:                                                     menojen kattamiseksi tarkoitetun osan mak-
24211:    Kumotaan Euroopan talousyhteisön perus-          suista kyseisen talousarvion toteuttamiseen Eu-
24212: tamissopimuksen 156---163 artikla, Euroopan         roopan talousyhteisön perustamissopimuksen
24213: atomienergiayhteisön     perustamissopimuksen       209 artiklan b alakohdan sekä Euroopan ato-
24214: 125 -133 artikla sekä Euroopan hiili- ja te-        mienergiayhteisön perustamissopimuksen 183
24215: räsyhteisön perustamissopimuksen 9-13 artik-        artiklan b alakohdan nojalla annetuissa varain-
24216: la, 16 artiklan kolmas kohta, 17 artikla sekä 18    hoitoasetuksissa säädetyn aikataulun mukaises-
24217: artiklan kuudes kohta.                              ti, jotta jäsenvaltiot asettavat osuutensa käytet-
24218:                                                     täväksi.
24219:                   IIILUKU
24220: 
24221:       Varainhoitoa koskevat määräykset                                 21 artikla
24222: 
24223:                                                        Kumotaan Euroopan hiili- ja teräsyhteisön
24224:                    20 artikla                       perustamissopimuksen 78 artikla, ja korvataan
24225:                                                     se seuraavasti:
24226: 1. Euroopan hiili- ja teräsyhteisön hallintome-
24227: not ja niihin liittyvät tulot, Euroopan ta-           "78 artikla
24228: lousyhteisön tulot ja menot sekä Euroopan
24229: atomienergiayhteisön tulot ja menot, lukuun           1. Yhteisön varoinhoitovuosi alkaa 1 päivänä
24230: ottamatta hankintakeskuksen ja yhteisyritysten           tammikuuta ja päättyy 31 päivänä joulu-
24231: tuloja ja menoja ja niitä tuloja ja menoja, jotka        kuuta.
24232: on otettava Euroopan atomienergiayhteisön
24233: tutkimus- ja investointitalousarvioon, otetaan        2. Yhteisön hallintomenoihin kuuluvat korke-
24234: Euroopan yhteisöjen talousarvioon näiden kol-            an viranomaisen menot, mukaan lukien
24235: men yhteisön perustamissopimusten asiaa kos-             neuvoa-antavan komitean toimintaan sekä
24236: kevien määräysten mukaisesti. Tämä talousar-             yhteisön tuomioistuimen, edustajakokouk-
24237: vio, jossa tulojen ja menojen on oltava tasa-            sen ja neuvoston toimintaan liittyvät menot.
24238: painossa, korvaa Euroopan hiili- ja teräsyhtei-
24239: sön hallinnollisen talousarvion ja Euroopan           3. Kukin yhteisön toimielin laatii ennakkoar-
24240: talousyhteisön talousarvion sekä Euroopan                vion hallintomenoistaan. Korkea viran-
24241: atomienergiayhteisön toiminnan talousarvion.             omainen kokoaa nämä ennakkoarviot alus-
24242:                                                          tavaan esitykseen hallinno/liseksi talousar-
24243: 2. Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamis-          vioksi. Se liittää siihen lausunnon, jossa voi
24244: sopimuksen 49 artiklassa tarkoitettujen maksu-           olla toisenlaisia arvioita.
24245: 22
24246: 
24247:        Korkean viranomaisen on toimitettava alus-        säännösten mukaisesti vahvistettua laskentayk-
24248:        tava esitys hallinnolliseksi talousarvioksi       sikköä.
24249:        neuvostolle viimeistään 30 päivänä syys-
24250:        kuuta sitä varainhoitovuotta edeltävänä              Hallinnolliseen talousarvioon otetaan vain yh-
24251:        vuonna, jota esitys koskee.                       den varainhoitovuoden menoja, jollei 78 f artik-
24252:                                                          lan nojalla annetussa asetuksessa toisin säädetä.
24253:        Jos neuvosto haluaa poiketa alustavasta             Niillä edellytyksillä, jotka 78 f artiklan nojalla
24254:        talousarvioesityksestä, se kuulee korkeaa         määritetään, muut kuin henkilöstömenoihin tar-
24255:        viranomaista ja tarvittaessa niitä muita          koitetut määrärahat, joita ei ole käytetty varain-
24256:        toimielimiä, joita asia koskee.                   hoitovuonna, saadaan siirtää käytettäviksi vain
24257:                                                          seuraavan varainhoitovuoden aikana.
24258:      4. Neuvosto hyväksyy esityksen hallinnollisek-
24259:         si talousarvioksi määräenemmistöllä ja toi-        Määrärahat jaotellaan lukuihin, joissa menot
24260:         mittaa sen edustajakokoukselle.                  ryhmitellään laatunsa tai käyttötarkoituksensa
24261:                                                          mukaan ja jaotellaan tarvittaessa edelleen 78 f
24262:         Esitys hallinnolliseksi talousarvioksi on toi-   artiklan nojalla annetun asetuksen mukaisesti.
24263:         mitettava edustajakokoukselle viimeistään
24264:                                                            Edustajakokouksen, neuvoston, korkean viran-
24265:         31 päivänä lokakuuta sitä varainhoitovuot-
24266:                                                          omaisen ja yhteisön tuomioistuimen määrärahat
24267:         ta edeltävänä vuonna, jota esitys koskee.
24268:                                                          otetaan talousarvioon erillisinä erinä, sanotun
24269:                                                          kuitenkaan rajoittamatta eräitä yhteisiä menoja
24270:         Edustajakokouksella on oikeus tehdä neu-
24271:                                                          koskevaa erityissääntelyä.
24272:         vostolle ehdotuksia hallinnollista talousar-
24273:         viota koskevan esityksen muuttamiseksi.
24274:                                                             78 b artikla
24275:      5. Jos edustajakokous antaa hyväksymisensä
24276:         esitykselle hallinnolliseksi talousarvioksi       1. Jollei hallinnollista talousarviota ole käsitelty
24277:         kuukauden kuluessa siitä, kun esitys on           loppuun varainhoitovuoden alkuun mennessä, 78
24278:         toimitettu sille tiedoksi, tai jos se ei ole     f artiklan nojalla annetun asetuksen säännösten
24279:         toimittanut lausuntoaan neuvostolle, hallin-      mukaisesti menoihin voidaan käyttää kuukausit-
24280:         nollinen talousarvioesitys katsotaan lopulli-     tain kunkin luvun tai kunkin muun jaottelun
24281:         sesti vahvistetuksi.                              osalta määrä, joka on enintään yksi kahdestois-
24282:                                                           taosa edellisen varainhoitovuoden hallinnolliseen
24283:         Jos edustajakokous on mainitun ajan kulu-         talousarvioon avatuista määrärahoista; korkea
24284:         essa tehnyt ehdotuksia hallinnollista talous-     viranomainen saa näin kuitenkin käyttää vain
24285:         arviota koskevan esityksen muuttamiseksi,         määrän, joka on enintään yksi kahdestoistaosa
24286:         muutettu ehdotus toimitetaan neuvostolle.         valmisteltavana olevaan hallinnolliseen talousar-
24287:                                                           vioesitykseen oteluista määrärahoista.
24288:        Neuvosto käsittelee talousarviota koskevaa        Korkealla viranomaisella on lupa ja velvollisuus
24289:        esitystä korkean viranomaisen ja tarvitta-        periä maksuja edellisen varainhoitovuoden mää-
24290:        essa niiden muiden toimielinten kanssa,           rärahoja vastaava määrä, jolloin se ei kuiten-
24291:        joita asia koskee, ja vahvistaa määräenem-        kaan saa ylittää sitä määrää, joka olisi johtunut
24292:        mistöllä hallinnollisen talousarvion lopulli-     hallinnollisen talousarvioesityksen hyväksymises-
24293:        sesti.                                            tä.
24294:      6. Hallinnollisen talousarvion lopullisella vah-    2. Neuvosto voi määräenemmistöllä, jos muut 1
24295:         vistamisella korkea viranomainen vaituule-       kohdassa määrätyt edellytykset otetaan huo-
24296:         taan ja veivoitetaan keräämään vastaavat         mioon, antaa luvan menoihin, jotka johtavat
24297:         tulot 49 artiklan määräysten mukaisesti.         siihen, että yksi kahdestoistaosa ylitetään. Lu-
24298:                                                          paa ja velvollisuutta periä maksuja voidaan
24299:                                                          mukauttaa vastaavasti.
24300:      78 a artikla
24301:                                                             78 c artikla
24302:    Hallinnollista talousarviota laadittaessa käy-
24303: tetään 78 f artiklan nojalla annetun asetuksen              Korkea viranomainen toteuttaa hallinnollista
24304:                                                                                                         23
24305: 
24306: talousarviota omalla vastuullaan ja annettujen           78 e artikla
24307: määrärahojen rajoissa 78 f artiklan nojalla
24308: annetun asetuksen säännöksiä noudattaen.                   Neuvosto nimeää kolmeksi vuodeksi tilintar-
24309:                                                        kastajan, jonka tehtävänä on laatia vuosittain
24310:    Asetuksessa annetaan yksityiskohtaiset eri-         kertomus korkean viranomaisen tilinpidon ja
24311: tyissäännöt siitä, miten kukin toimielin osallistuu    varoinhoidon asianmukaisuudesta; tässä kerto-
24312: omien menojensa suorittamiseen.                        muksessa ei kuitenkaan käsitellä 78 artiklan 2
24313:                                                        kohdassa tarkoitettuihin hallinnollisiin menoihin
24314:    Korkea viranomainen voi hallinnollisen talous-      tai ha/linnollisluonteisiin tuloihin taikka yhteisön
24315: arvion rajoissa sekä 78 f artiklan nojalla anne-        virkamiehille ja muulle henkilöstölle maksetuista
24316: tussa asetuksessa säädetyin rajoituksin ja edel-       palkoista ja palkkioista kannetuista veroista
24317: lytyksin siirtää määrärahoja luvusta toiseen tai       saatoviin tuloihin liittyviä toimia. Ti/intarkastaja
24318: alajaottelusta toiseen.                                laatii tämän kertomuksen kuuden kuukauden
24319:                                                        kuluessa sen varainhoitovuoden päättymisestä,
24320:                                                        johon tilit liittyvät, ja antaa sen korkealle
24321:   78 d artikla                                          viranomaiselle ja neuvostolle. Korkea viranomai-
24322:                                                        nen toimittaa kertomuksen tiedoksi edustajako-
24323:    Edellä 78 artiklan 2 kohdassa tarkoitettuja         koukselle.
24324: hallinnollisia menoja koskevat tilit ja hallinnol-
24325: lisluonteisia tuloja koskevat tilit sekä yhteisön          Tilintarkastaja hoitaa tehtäväänsä täysin riip-
24326: virkamiehille ja muulle henkilöstölle maksetuista      pumattomana. Tilintarkastajan tehtävä ei vastaa
24327: palkoista ja palkkioista kannetuista veroista          muiden yhteisöjen toimielinten tai yksiköiden
24328: saatavia tuloja koskevat tilit tarkastaa tilintar-     tehtäviä kuin 78 d artiklassa tarkoitetun ti/intar-
24329: kastuslautakunta; se muodostuu tilintarkastajis-       kastuslautakunnan jäsenen tehtävää. Sama tilin-
24330: ta, joiden riippumattomuus on kiistaton ja jonka       tarkastaja voidaan nimetä uudeksi toimikaudek-
24331: puheenjohtajana on yksi tilintarkastajista. Neu-       si.
24332: vosto vahvistaa yksimielisesti tilintarkastajien
24333: määrän. Neuvosto nimittää yksimielisesti tilin-
24334:  tarkastajat ja tilintarkastuslautakunnan puheen-        78 f artikla
24335: johtajan viideksi vuodeksi kerrallaan. Neuvosto
24336:  vahvistaa määräenemmistöllä heidän palkkansa.           Neuvosto yksimielisesti korkean viranomaisen
24337:                                                        ehdotuksesta:
24338:    Asiakirjojen perusteella ja tarvittaessa paikal-
24339: la toimitettavan tarkistamisen tarkoituksena on
24340:                                                          a) antaa varainhoitoasetukset, joissa täsmen-
24341: todeta tulojen ja menojen laillisuus ja asianmu-
24342: kaisuus sekä varmistautua siitä, että varainhoilo           netään varsinkin hallinnollisen talousarvion
24343:                                                             laatimista ja toteuttamista sekä tilinpää-
24344: on ollut moitteetonta. Kunkin varainhoitovuoden
24345:                                                             töksen esittämistä ja tilintarkastusta kos-
24346: päätyttyä tilintarkastuslautakunta antaa kerto-
24347:                                                             kevat yksityiskohtaiset säännöt;
24348: muksen, jonka se hyväksyy jäsentensä enemmis-
24349: töllä.
24350:                                                          b) vahvistaa säännöt tulojen ja menojen hy-
24351:    Korkea viranomainen antaa neuvostolle ja                  väksyjien ja tilinpitäjien vastuusta sekä
24352: edustajakokoukselle vuosittain edellisen varain-            järjestää heidän toimintansa valvonnan.
24353: hoitovuoden talousarvion toteuttamista koskevat
24354: tilit yhdessä tilintarkastuslautakunnan kerto-
24355: muksen kanssa. Korkea viranomainen antaa                                   22 artikla
24356: niille myös yhteisön varoja ja vastuita koskevan
24357: rahoitustilanteen hallinnolliseen talousarvioon          Perustetaan Euroopan yhteisöjen tilintarkas-
24358: kuuluvalta alalta.                                     tuslautakunta. Tämä tilintarkastuslautakunta
24359:                                                        korvaa Euroopan hiili- ja teräsyhteisön ja
24360:     Neuvosto myöntää määräenemmistöllä korke-          Euroopan talousyhteisön sekä Euroopan ato-
24361:  alle viranomaiselle hallinnollisen talousarvion to-   mienergiayhteisön tilintarkastuslautakunnat. Se
24362:  teuttamista koskevan vastuuvapauden. Neuvosto         käyttää näille toimielimille mainittujen kolmen
24363:  antaa päätöksestään tiedon edustajakokoukselle.       yhteisön perustamissopimuksilla uskottuja vai-
24364: 24
24365: 
24366: tuuksia ja toimivaltaa kyseisissä perustamisso-   henkilöstösäännöt ja palvelussuhteen ehdot se-
24367: pimuksissa määrätyin edellytyksin.                kä tähän sopimukseen liitetyssä pöytäkirjassa
24368:                                                   olevan 13 artiklan soveltamista koskeva sään-
24369:                                                   tely on annettu, tämän sopimuksen voimaan-
24370:                     23 artikla                    tulon jälkeen palvelukseen otettuja virkamiehiä
24371:                                                   ja muuta henkilöstöä koskevat Euroopan ta-
24372:    Kumotaan tietyistä Euroopan yhteisöille yh-    lousyhteisön ja Euroopan atomienergiayhteisön
24373: teisistä toimielimistä tehdyn yleissopimuksen 6   virkamiehiin ja muuhun henkilöstöön sovellet-
24374: artikla.                                          tavat määräykset.
24375: 
24376:                    IV LUKU
24377:                                                                     26 artikla
24378:         Euroopan yhteisöjen virkamiehet ja
24379:                  muu henkilöstö                      Kumotaan Euroopan hiili- ja teräsyhteisön
24380:                                                   perustamissopimuksen 40 artiklan toinen kohta
24381:                                                   ja korvataan se seuraavasti:
24382:                     24 artikla
24383:                                                     " Yhteisön tuomioistuimella on myös toimival-
24384: 1. Euroopan hiili- ja teräsyhteisön, Euroopan       ta määrätä yhteisön henkilöstöön kuuluva
24385: talousyhteisön ja Euroopan atomienergiayhtei-       maksamaan korvaus, jos vahingon syynä on
24386: sön virkamiehistä ja muusta henkilöstöstä tulee     henkilöstöön kuuluvan tehtäviään hoitaessaan
24387: tämän sopimuksen voimaantulopäivänä Euroo-          tekemä henkilökohtainen virhe. Yhteisön hen-
24388: pan yhteisöjen virkamiehiä ja muuta henkilös-       kilöstöön kuuluvien henkilökohtaisesta vas-
24389: töä, ja he muodostavat osan näiden yhteisöjen       tuusta yhteisöä kohtaan määrätään heihin
24390: yhteistä hallintoa.                                 sovellettavissa henkilöstösäännöissä tai heitä
24391:                                                     koskevissa palvelussuhteen ehdoissa."
24392: Neuvosto vahvistaa määräenemmistöllä komis-
24393: sion ehdotuksesta ja kuultuaan niitä muita                          V LUKU
24394: toimielimiä, joita asia koskee, Euroopan yhtei-
24395: söjen virkamiehiin sovellettavat henkilöstö-          Yleiset määräykset ja loppumääräykset
24396: säännöt ja yhteisöjen muuta henkilöstöä kos-
24397: kevat palvelussuhteen ehdot.
24398: 
24399: 2. Kumotaan Euroopan hiili- ja teräsyhteisön                        27 artikla
24400: perustamissopimukseen liitetyn siirtymämäärä-
24401: yksistä tehdyn yleissopimuksen 7 artiklan kol-    1. Kumotaan Euroopan hiili- ja teräsyhteisön
24402: mas kohta, Euroopan talousyhteisön perusta-       perustamissopimuksen 22 artik1an ensimmäi-
24403: missopimuksen 212 artikla sekä Euroopan ato-      nen kohta, Euroopan talousyhteisön perusta-
24404: mienergiayhteisön perustamissopimuksen 186        missopimuksen 139 artiklan ensimmäinen koh-
24405: artikla.                                          ta sekä Euroopan atomienergiayhteisön perus-
24406:                                                   tamissopimuksen 109 artiklan ensimmäinen
24407:                                                   kohta ja korvataan ne seuraavasti:
24408:                     25 artikla
24409:                                                     "Edustajakokous pitää istunnon vuosittain.
24410:    Kunnes 24 artiklassa tarkoitetut yhteiset        Se kokoontuu ilman erillistä kutsua maalis-
24411: henkilöstösäännöt ja palvelussuhteen ehdot se-      kuun toisena tiistaina."
24412: kä tähän sopimukseen liitetyssä pöytäkirjassa
24413: olevan 13 artiklan soveltamista koskeva sään-     2. Kumotaan Euroopan hiili- ja teräsyhteisön
24414: tely tulevat voimaan, ennen tämän sopimuksen      perustamissopimuksen 24 artiklan toinen kohta
24415: voimaantuloa palvelukseen otettuja virkamie-      ja korvataan se seuraavasti:
24416: hiä ja muuta henkilöstöä koskevat edelleen
24417: heihin aikaisemmin sovelletut määräykset.           "Edustajakokous käsittelee komission toimin-
24418:                                                     taa koskevan epäluottamuslauseen aikaisin-
24419:      Kunnes 24 artiklassa tarkoitetut yhteiset      taan kolmen päivän kuluttua siitä, kun se on
24420:                                                                                                 25
24421: 
24422:   annettu edustajakokouksen käsiteltäväksi, ja      leen Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perusta-
24423:   päättää siitä avoimella äänestyksellä."           missopimuksen määräyksiä.
24424: 
24425: 
24426:                                                                       31 artikla
24427:                    28 artikla
24428:                                                      Neuvosto ryhtyy hoitamaan tehtäviään tä-
24429:    Euroopan yhteisöillä on jäsenvaltioiden alu-     män sopimuksen voimaantulopäivänä.
24430: eella tähän sopimukseen liitetyssä pöytäkirjassa
24431: määritellyin edellytyksin ne erioikeudet ja va-        Voimaantulopäivänä neuvoston puheenjoh-
24432: paudet, jotka ovat tarpeen yhteisöjen tehtävien     tajan tehtävästä huolehtii se neuvoston jäsen,
24433: toteuttamiseksi. Sama koskee Euroopan inves-        jonka olisi ollut otettava huolehtiakseen Eu-
24434: tointipankkia.                                      roopan talousyhteisön neuvoston ja Euroopan
24435:                                                     atomienergiayhteisön neuvoston puheenjohta-
24436:    Kumotaan Euroopan hiili- ja teräsyhteisön        juudesta Euroopan talousyhteisön perustamis-
24437: perustamissopimuksen 76 artikla, Euroopan           sopimuksen ja Euroopan atomienergiayhteisön
24438: talousyhteisön perustamissopimuksen 218 ar-         perustamissopimuksessa vahvistettujen sääntö-
24439: tikla ja Euroopan atomienergiayhteisön 191          jen mukaisesti; hän huolehtii tästä tehtävästä
24440: artikla sekä näihin kolmeen perustamissopi-         jäljellä olevan toimikautensa ajan. Toimikau-
24441: mukseen liittyvät erioikeuksia ja vapauksia         den päättyessä jäsenvaltiot huolehtivat puheen-
24442: koskevat pöytäkirjat, Euroopan hiili- ja te-        johtajan tehtävästä tämän sopimuksen 2 artik-
24443: räsyhteisön perustamissopimukseen liitetyn          lassa vahvistetussa järjestyksessä.
24444: tuomioistuimen perussäännöstä tehdyn pöytä-
24445: kirjan 3 artiklan neljäs kohta ja 14 artiklan
24446: toinen kohta sekä Euroopan talousyhteisön                             32 artikla
24447: perustamissopimukseen liitetyn Euroopan in-
24448: vestointipankin perussäännöstä tehdyn pöytä-        1. Kunnes yhtenäisen Euroopan yhteisön pe-
24449: kirjan 28 artiklan 1 kohdan toinen alakohta.        rustamissopimus tulee voimaan ja enintään
24450:                                                     kolmen vuoden ajan siitä, kun komission jäse-
24451:                                                     net on nimitetty, komissiossa on 14 jäsentä.
24452:                    29 artikla
24453:                                                     Tänä aikana saman jäsenvaltion kansalaisuus
24454:    Neuvosto käyttää tämän sopimuksen 5, 6,          saa olla enintään kolmella jäsenellä.
24455: 10, 12, 13, 24, 34 ja 35 artiklassa sekä siihen
24456: liitetyssä pöytäkirjassa sille uskottua toimival-   2. Komission puheenjohtaja, varapuheenjohta-
24457: taa Euroopan talousyhteisön perustamissopi-         jat ja jäsenet nimitetään heti tämän sopimuksen
24458: muksen 148, 149 ja 150 artiklan mukaisesti          tultua voimaan. Komissio ryhtyy hoitamaan
24459: sekä Euroopan atomienergiayhteisön perusta-         tehtäviään viidentenä päivänä jäsentensä nimit-
24460: missopimuksen 118, 119 ja 120 artiklan mukai-       tämisestä. Samaan aikaan päättyy korkean
24461: sesti.                                              viranomaisen, Euroopan talousyhteisön komis-
24462:                                                     sion ja Euroopan atomienergiayhteisön komis-
24463:                                                     sion jäsenten toimikausi.
24464: 
24465:                     30 artikla
24466:                                                                       33 artikla
24467:   Euroopan talousyhteisön perustamissopi-
24468: muksen ja Euroopan atomienergiayhteisön pe-            Edellä 32 artiklassa tarkoitetun komission
24469: rustamissopimuksen määräyksiä, jotka koske-         jäsenten toimikausi päättyy 32 artiklan 1 koh-
24470: vat yhteisön tuomioistuimen toimivaltaa sekä        dassa määrättynä päivänä. Edellä 10 artiklassa
24471: tämän toimivallan käyttöä, sovelletaan tämän        tarkoitetun komission jäsenet nimitetään vii-
24472: sopimuksen ja siihen liitetyn pöytäkirjan mää-      meistään kuukautta ennen kyseistä päivää.
24473: räyksiin; niihin määräyksiin, joilla muutetaan
24474: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamisso-        Jollei kaikkia tai joitakin jäseniä nimitetä
24475: pimuksen artikloja sovelletaan kuitenkin edel-      vaaditussa ajassa, 12 artiklan kolmannen koh-
24476:  4 340405P NIDE V
24477: 26
24478: 
24479: dan määräyksiä ei sovelleta siihen jäseneen,        mienergiayhteisön      tilintarkastuslautakunnan
24480: jonka virkaikä komission tai korkean viran-         puheenjohtaja ja jäsenet hoitavat Euroopan
24481: omaisen jäsenenä kunkin jäsenvaltion kansa-         yhteisöjen tilintarkastuslautakunnan puheen-
24482: laisten joukossa on lyhyin, tai jos kahdella tai    johtajan ja jäsenten tehtäviä tämän sopimuksen
24483: useammalla jäsenellä on sama virkaikä, näistä       voimaantulosta lähtien ja jäljellä olevan toimi-
24484: nuorimpaan. Mitä 12 artiklan kolmannessa            kautensa ajan.
24485: kohdassa määrätään, sovelletaan kuitenkin
24486: edelleen kaikkiin samaa kansallisuutta oleviin         Tilintarkastaja, joka hoitaa tehtäviään tä-
24487: jäseniin, jos jäsen, jolla on kyseinen kansalai-    män sopimuksen voimaantuloon asti Euroopan
24488: suus, on lakannut hoitamasta tehtäviään ennen       hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimuksen 78
24489: 32 artiklan 1 kohdassa määrättyä päivää, eikä       artiklan mukaisesti hoitaa kyseisen sopimuksen
24490: hänen tilalleen ole nimitetty uutta jäsentä.        78 e artiklassa määrättyjä tehtäviä jäljellä
24491:                                                     olevan toimikautensa ajan.
24492: 
24493:                    34 artikla
24494:                                                                        37 artikla
24495:    Neuvosto vahvistaa yksimielisesti korkean
24496: viranomaisen, Euroopan talousyhteisön komis-           Jäsenvaltioiden hallitusten edustajat vahvis-
24497: sion ja Euroopan atomienergiayhteisön komis-        tavat yhteisellä sopimuksella tarvittavat mää-
24498: sion sellaisten entisten jäsenten palkkajärjeste-   räykset tiettyjen Luxemburgin suurherttuakun-
24499: lyt, jotka 32 artiklan nojalla ovat lakanneet       taa koskevien sellaisten erityiskysymysten sään-
24500: hoitamasta tehtäviään ja joita ei ole nimitetty     telemiseksi, jotka aiheutuvat Euroopan yhtei-
24501: komission jäseniksi.                                söjen yhteisen neuvoston ja yhteisen komission
24502:                                                     perustamisesta, tämän kuitenkaan rajoittamat-
24503:                                                     ta Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamis-
24504:                    35 artikla                       sopimuksen 77 artiklan, Euroopan talousyhtei-
24505:                                                     sön perustamissopimuksen 216 artiklan, Eu-
24506: 1. Yhteisöjen ensimmäinen talousarvio laadi-        roopan atomienergiayhteisön perustamissopi-
24507: taan ja vahvistetaan varainhoitovuodeksi, joka      muksen 189 artiklan ja Euroopan investointi-
24508: alkaa tämän sopimuksen voimaantuloa seuraa-         pankin perussäännöstä tehdyn pöytäkirjan 1
24509: van tammikuun 1 päivänä.                            artiklan 2 kohdan soveltamista.
24510: 
24511: 2. Jos tämä sopimus tulee voimaan 1 päivään            Jäsenvaltioiden hallitusten edustajien päätös
24512: heinäkuuta 1965 mennessä, pidennetään Eu-           tulee voimaan samana päivänä kuin tämä
24513: roopan hiili- ja teräsyhteisön hallintomenoja       sopimus.
24514: koskevaa yleistä ennakkoarviota, joka päättyy
24515: 1 päivänä heinäkuuta, saman vuoden 31 päi-
24516: vään joulukuuta asti; tämän ennakkoarvion                              38 artikla
24517: perusteella avatut määrärahat korotetaan suh-
24518: teellisesti, jollei neuvosto määräenemmistöllä         Korkeat sopimuspuolet ratifioivat tämän so-
24519: toisin päätä.                                       pimuksen valtiosääntönsä asettamien vaatimus-
24520:                                                     ten mukaisesti. Ratifioimiskirjat talletetaan Ita-
24521: Jos tämä sopimus tulee voimaan 30 patvan            lian tasavallan hallituksen huostaan.
24522: kesäkuuta 1965 jälkeen, neuvosto tekee yksi-
24523: mielisesti komission ehdotuksesta aiheelliset          Tämä sopimus tulee voimaan viimeisen rati-
24524: päätökset ottaen huomioon toisaalta tarpeen         fioimiskirjan tallettamista seuraavan kuukau-
24525: varmistaa yhteisöjen moitteeton toiminta sekä       den ensimmäisenä päivänä.
24526: toisaalta vahvistaakseen mahdollisimman no-
24527: peasti yhteisöjen ensimmäisen talousarvion.
24528:                                                                        39 artikla
24529: 
24530:                    36 artikla                         Tämä sopimus, joka on laadittu yhtenä
24531:                                                     kappaleena hollannin, italian, ranskan ja sak-
24532:      Euroopan talousyhteisön ja Euroopan ato-       san kielellä kaikkien neljän tekstin ollessa yhtä
24533:                                                                                                  27
24534: 
24535: todistusvoimaiset, talletetaan Italian tasavallan   sivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tä-
24536: hallituksen arkistoon, ja tämä hallitus toimittaa   män sopimuksen.
24537: oikeaksi todistetun jäljennöksen siitä muiden
24538: allekirjoittajavaltioiden hallituksille.              Tehty Brysselissä kahdeksantena pa1vana
24539:                                                     huhtikuuta vuonna tuhat yhdeksänsataa-
24540:   TÄMÄN VAKUUDEKSI alla mainitut täy-               kuusikymmentäviisi.
24541:                                      Paul-Henri SPAAK
24542:                                     Kurt SCHMUCKER
24543:                              Maurice COUVE de MURVILLE
24544:                                     Amintore FANFANI
24545:                                       Pierre WERNER
24546:                                       J.M.A.H. LUNS
24547: 28
24548: 
24549: 
24550: 
24551: 
24552:                                          PÖYTÄKIRJA
24553:                          Euroopan yhteisöjen erioikeuksista ja vapauksista
24554:      KORKEAT SOPIMUSPUOLET,                           Jäsenvaltioiden hallitusten on toteutettava
24555:                                                    aina kun se on mahdollista aiheelliset toimen-
24556:   jotka katsovat, että Euroopan yhteisöjen         piteet hyvittääkseen tai maksaakseen takaisin
24557: yhteisen neuvoston ja yhteisen komission pe-       irtaimen tai kiinteän omaisuuden hintaan sisäl-
24558: rustamisesta tehdyn sopimuksen 28 artiklan         tyvät välilliset verot ja myyntiverot, kun yhtei-
24559: mukaisesti näillä yhteisöillä sekä Euroopan        söt suorittavat virkakäyttöönsä huomattavia
24560: investointipankilla on jäsenvaltioiden alueella    hankintoja, joiden hintaan sisältyy tällaisia
24561: sellaiset erioikeudet ja vapaudet, jotka ovat      veroja. Näiden määräysten soveltaminen ei
24562: tarpeen niiden tehtävien toteuttamiseksi:          kuitenkaan saa johtaa kilpailun vääristymiseen
24563:                                                    yhteisöissä.
24564:    OVAT SOPINEET seuraavista määräyksis-
24565: tä, jotka liitetään tähän sopimukseen:                Vapautus ei koske sellaisia veroja ja maksu-
24566:                                                    ja, jotka ovat ainoastaan korvausta yleis-
24567:                     I LUKU                         hyödyllisistä palveluista.
24568:       Euroopan yhteisöjen omaisuus, varat ja
24569:                    liiketoimet
24570:                                                                        4 artikla
24571:                     1 artikla                         Yhteisöt ovat vapautetut kaikista tulleista,
24572:                                                    tuonti- ja vientikielloista sekä tuonti- ja vienti-
24573:    Yhteisöjen tilat ja rakennukset ovat loukkaa-   rajoituksista yhteisöjen virkakäyttöön tarkoi-
24574: mattomia. Niihin ei saa kohdistaa etsintää,        tettujen tavaroiden osalta; tämän vapautuksen
24575: takavarikkoa, menettämisseuraamusta tai pak-       nojalla maahan tuotuja tavaroita ei saa luovut-
24576: kolunastusta. Yhteisöjen omaisuus ja varat         taa maksua vastaan eikä ilmaiseksi sen maan
24577: eivät voi olla minkään hallinnollisen tai oikeu-   alueella, johon ne on tuotu, muuten kuin
24578: dellisen pakkotoimenpiteen kohteena ilman yh-      tämän maan hallituksen kanssa sovituin edel-
24579: teisön tuomioistuimen lupaa.                       lytyksin.
24580: 
24581:                                                       Myös yhteisöjen julkaisut ovat vapautetut
24582:                     2 artikla                      tulleista, tuonti- ja vientikielloista sekä tuonti-
24583:                                                    ja vientirajoituksista.
24584:      Yhteisöjen arkistot ovat loukkaamattomia.
24585: 
24586: 
24587:                     3 artikla                                          5 artikla
24588: 
24589:   Yhteisöt, niiden varat, tulot ja muu omai-         Euroopan hiili- ja teräsyhteisö saa pitää
24590: suus ovat vapautetut kaikista välittömistä ve-     hallussaan kaikenlaista valuuttaa, ja se voi
24591: roista.                                            pitää tilejä missä tahansa valuutassa.
24592:                                                                                                       29
24593: 
24594:                    II LUKU                          kouksen kokouspaikkaan tai heidän palates-
24595:                                                     saan sieltä ei aseteta hallinnollisia tai muita
24596:         Viestintäyhteydet ja kulkuluvat             esteitä.
24597:                                                       Edustajakokouksen jäsenet saavat tullien ja
24598:                     6 artikla                       valuutanvaihtovalvonnan osalta:
24599: 
24600:   Kunkin jäsenvaltion alueella yhteisöjen toi-        a) omalta hallitukseltaan samat helpotukset,
24601: mielimet saavat virallisissa viestintäyhteyksis-         jotka myönnetään ulkomailla tilapäisissä
24602: sään sekä kaikkien asiakirjojensa toimittami-            virkatehtävissä matkustaville korkeille
24603: sessa saman kohtelun, jonka kyseinen valtio              virkamiehille;
24604: myöntää diplomaattisille edustustoilleen.             b) toisten jäsenvaltioiden hallituksilta samat
24605:                                                          helpotukset, jotka myönnetään vieraiden
24606:   Yhteisöjen toimielinten virallista kirjeenvaih-        valtioiden edustajille tilapäisissä virkateh-
24607: toa ja muita virallisia tiedonantoja ei saa              tävissä.
24608: sensuroida.
24609: 
24610:                                                                         9 artikla
24611:                     7 artikla
24612:                                                        Edustajakokouksen jäseniä ei voida alistaa
24613: 1. Yhteisöjen toimielinten puheenjohtajat ja        tutkittavaksi, pidättää tai haastaa oikeuteen
24614: presidentit voivat myöntää yhteisöjen toimie-       heidän tehtäviään hoitaessaan ilmaisemiensa
24615: linten jäsenille ja muulle henkilöstölle kulkulu-   mielipiteiden tai äänestystensä perusteella.
24616: pia, joiden muodosta neuvosto päättää ja jotka
24617: jäsenvaltioiden viranomaiset tunnustavat päte-
24618: viksi matkustusasiakirjoiksi. Näitä kulkulupia                         JO artikla
24619: annetaan virkamiehille ja muulle henkilöstölle
24620: Euroopan yhteisöjen virkamiehiin sovellettavis-        Edustajakokouksen istuntojen ajan sen jäse-
24621: sa henkilöstösäännöissä ja yhteisöjen muuta         nillä on:
24622:  henkilöstöä koskevissa palvelussuhteen ehdois-       a) oman valtionsa alueella kansanedustajille
24623:  sa vahvistetuin edellytyksin.                           myönnetty koskemattomuus;
24624: Komissio voi tehdä sopimuksia näiden kulku-           b) toisen jäsenvaltion alueella vapaudenriis-
24625: lupien tunnustamiseksi päteviksi matkustus-              toa koskeva koskemattomuus sekä lain-
24626: asiakirjoiksi kolmansien valtioiden alueella.            käytöllinen koskemattomuus.
24627: 2. Kunnes tämän artiklan 1 kohdan määräyk-             Koskemattomuus koskee jäseniä myös silloin
24628: siä sovelletaan, Euroopan hiili- ja teräsyhteisön   kun he matkustavat edustajakokouksen istun-
24629: erioikeuksista ja vapauksista tehdyn pöytäkir-      toibio tai palaavat niistä.
24630: jan 6 artiklan määräyksiä sovelletaan kuitenkin
24631: edelleen sellaisiin toimielinten jäseniin ja muu-      Koskemattomuuteen ei voida vedota silloin,
24632: hun henkilöstöön, joilla on tämän sopimuksen        kun jäsen tavataan itse teosta, eikä se estä
24633: voimaan tullessa kyseisessä artiklassa tarkoitet-   edustajakokousta käyttämästä oikeuttaan pi-
24634: tu kulkulupa.                                       dättää koskemattomuuden yhden jäsenen osal-
24635:                                                     ta.
24636:                    UI LUKU
24637:                                                                        IV LUKU
24638:            Edustajakokouksen jäsenet                   Jäsenvaltioiden edustajat,jotka osallistuvat
24639:                                                         Euroopan yhteisöjen toimielinten työhön
24640:                     8 artikla
24641:                                                                        11 artikla
24642:    Edustajakokouksen jäsenten vapaalle liikku-
24643:  vuudelle heidän matkustaessaan edustajako-           Jäsenvaltioiden edustajilla, jotka osallistuvat
24644: 30
24645: 
24646: yhteisöjen toimielinten työhön, sekä näiden                  huonekalut ja tämä omaisuus tullitta vir-
24647: neuvonantajilla sekä teknisillä asiantuntijoilla             katehtävien päättyessä, jollei sen valtion
24648: on tavanomaiset erioikeudet, vapaudet ja hel-                hallitus, jossa tätä oikeutta käytetään,
24649: potukset heidän hoitaessaan tehtäviään sekä                  aseta tuonnille tai viennille tarpeellisiksi
24650: matkustaessaan kokouspaikalle ja palatessaan                 katsomiaan ehtoja;
24651: sieltä.
24652:                                                           e) oikeus tuoda maahan tullitta henkilökoh-
24653:   Tätä artiklaa sovelletaan myös yhteisöjen                  taiseen käyttöönsä auto, jonka he ovat
24654: neuvoa-antavien toimielinten jäseniin.                       hankkineet kyseisen maan sisämarkkinoi-
24655:                                                              ta koskevin ehdoin joko siinä maassa,
24656:                                                              jossa he ovat viimeksi asuneet, tai maassa,
24657:                       V LUKU                                 jonka kansalaisia he ovat, sekä viedä se
24658:                                                              uudelleen tullitta, jollei kyseisen valtion
24659:          Euroopan yhteisöjen virkamiehet ja                  hallitus aseta tuonnille tai viennille tar-
24660:                   muu henkilöstö                             peellisiksi katsomiaan ehtoja;
24661: 
24662: 
24663:                       12 artikla                                            13 artikla
24664: 
24665:   Yhteisöjen virkamiehillä ja muulla henkilös-             Niillä edellytyksin ja noudattaen sitä menet-
24666: töllä on heidän kansallisuudestaan riippumatta          telyä, jotka neuvosto komission ehdotuksesta
24667: jokaisen jäsenvaltion alueella seuraavat erioi-         vahvistaa, yhteisöjen virkamiehet ja muu hen-
24668: keudet ja vapaudet:                                     kilöstö ovat velvollisia maksamaan yhteisöille
24669:                                                         veroa yhteisöjen heille maksamista palkoista ja
24670:      a) lainkäytöllinen koskemattomuus heidän           palkkioista.
24671:         virallisessa ominaisuudessaan suorittami-
24672:         ensa toimien osalta, mukaan lukien hei-          He eivät maksa kansallista veroa yhteisöjen
24673:         dän suulliset lausumansa sekä kirjalliset       maksamista palkoista ja palkkiosta.
24674:         esityksensä, jollei sellaisissa perustamisso-
24675:         pimusten määräyksissä, jotka toisaalta
24676:         koskevat virkamiesten ja muun henkilös-                             14 artikla
24677:         tön vastuuta yhteisöjä kohtaan ja toisaal-
24678:         ta tuomioistuimen toimivaltaa yhteisöjen           Sovellettaessa tuloverotusta, varallisuusvero-
24679:         ja niiden virkamiesten ja muun henkilös-        tusta ja perintöverotusta sekä kaksinkertai-
24680:         tön välisissä riidoissa, toisin määrätä.        sen verotuksen välttämiseksi yhteisöjen jäsen-
24681:         Tämä koskemattomuus jatkuu heidän               valtioiden välillä tehtyjä yleissopimuksia yhtei-
24682:         tehtäviensä päättymisen jälkeenkin;             söjen niiden virkamiesten ja sen muun henki-
24683:                                                         löstön kotipaikan, jotka hoitaakseen tehtä-
24684:      b) maahanmuuttoa koskevat rajoitukset tai          väänsä yhteisöjen palveluksessa muuttavat asu-
24685:         ulkomaalaisten rekisteröintiä koskevat          maan muun jäsenvaltion alueelle kuin siihen
24686:         muodollisuudet eivät koske heitä, heidän        jäsenvaltioon, jossa heidän verotuksellinen ko-
24687:         puolisoitaan eikä heidän huollettavana          tipaikkansa oli heidän ryhtyessä hoitamaan
24688:         olevia perheenjäseniään;                        tehtäviään yhteisöissä, katsotaan sekä maassa,
24689:                                                         jossa he tosiasiallisesti asuvat että maassa, jossa
24690:      c) valuutta- ja valuutanvaihtosääntelyssä sa-      heillä on verotuksellinen kotipaikka, olevan
24691:         mat helpotukset, jotka tavallisesti myön-       edelleen viimeksi mainitussa maassa, jos se on
24692:         netään kansainvälisten järjestöjen virka-       yhteisöjen jäsenvaltio. Tätä määräystä sovel-
24693:         miehille;                                       letaan myös puolisoon, jos tämä ei harjoita
24694:                                                         omaa ansiotoimintaa, sekä tässä artiklassa tar-
24695:      d) oikeus tuoda maahan tullitta huonekalun-        koitettujen henkilöiden huollettavina oleviin
24696:         sa ja henkilökohtainen käyttöomaisuuten-        lapsiin.
24697:         sa, kun he ensimmäisen kerran ryhtyvät
24698:         hoitamaan tehtäviään kyseisessä maassa,           Edellisessä kohdassa tarkoitetuille henkilöille
24699:         ja heillä on oikeus viedä uudelleen nämä        kuuluva irtain omaisuus, joka sijaitsee siinä
24700:                                                                                                  31
24701: 
24702: maassa, jossa nämä henkilöt oleskelevat, on                          VII LUKU
24703: vapautettu perintöverosta kyseisessä maassa;
24704: määrättäessä perintöveroa tällaisen omaisuu-                      Yleiset määräykset
24705: den katsotaan olevan jäsenvaltiossa, jossa ky-
24706: seisillä henkilöillä on verotuksellinen kotipaik-
24707: ka, jollei kolmansien maiden oikeuksista ja                           18 artikla
24708: kaksinkertaista verotusta koskevien kansainvä-
24709: listen yleissopimusten määräysten soveltamises-        Yhteisöjen virkamiehille ja muulle henkilös-
24710: ta mahdollisesti muuta johdu.                       tölle myönnetään erioikeudet, vapaudet ja hel-
24711:                                                     potukset yksinomaan yhteisöjen etuun liittyen.
24712:    Tämän artiklan määräyksiä sovellettaessa
24713: ei oteta huomioon sellaista kotipaikkaa, joka         Kunkin yhteisöjen toimielimen on kumotta-
24714: on hankittu ainoastaan tehtävien hoitamiseksi       va virkamiehelle tai muulle henkilöstölle myön-
24715: muiden kansainvälisten järjestöjen palvelukses-     netty vapaus silloin kun toimielin katsoo, että
24716: sa.                                                 tämä kumoaminen ei ole ristiriidassa yhteisöjen
24717:                                                     edun kanssa.
24718: 
24719:                     15 artikla                                        19 artikla
24720:    Neuvosto vahvistaa yksimielisesti komis-            Tämän pöytäkirjan soveltamiseksi yhteisöjen
24721: sion ehdotuksesta yhteisöjen virkamiehiä ja         toimielimet toimivat yhteistyössä kyseisten jä-
24722: muuta henkilöstöä koskevan sosiaalietuusjärjes-     senvaltioiden vastuussa olevien viranomaisten
24723: telmän.                                             kanssa.
24724: 
24725: 
24726:                     16 artikla                                        20 artikla
24727: 
24728:   Neuvosto määrittää komission ehdotuksesta           Komission jäseniin sovelletaan 12-15 artik-
24729: ja kuultuaan muita toimielimiä, joita asia kos-     laa sekä 18 artiklaa.
24730: kee, ne yhteisöjen virkamiesten ja muun hen-
24731: kilöstön ryhmät, joihin sovelletaan kokonai-
24732: suudessaan tai osittain 12 artiklan, 13 artiklan                      21 artikla
24733: 2 kohdan sekä 14 artiklan määräyksiä.
24734:                                                        Yhteisön tuomioistuimen tuomareihin, jul-
24735:   Virkamiesten ja muun näihin ryhmiin kuu-          kisasiamiehiin, kirjaajaan sekä avustaviin esit-
24736: luvan henkilöstön nimet, ura-alueet ja osoitteet    telijöihin sovelletaan 12-15 artiklaa sekä 18
24737: toimitetaan määräajoin tiedoksi jäsenvaltioiden     artiklaa, tämän kuitenkaan rajoittamatta tuo-
24738: hallituksille.                                      mioistuimen perussääntöä koskevien pöytäkir-
24739:                                                     jojen 3 artiklan soveltamista, joka koskee
24740:                    VI LUKU                          tuomareiden ja julkisasiamiesten lainkäytöllistä
24741:                                                     koskemattomuutta.
24742:     Kolmansien maiden Euroopan yhteisöihin
24743:      perustettujen edustustojen erioikeudet
24744:                   ja vapaudet                                          22 artikla
24745: 
24746:                                                        Tätä pöytäkirjaa sovelletaan myös Euroopan
24747:                                                     investointipankkiin, sen toimielinten jäseniin,
24748:                     17 artikla                      sen henkilöstöön sekä sen toimintaan osallistu-
24749:                                                     viin jäsenvaltioiden edustajiin, tämän kuiten-
24750:     Jäsenvaltio, jonka alueella yhteisöjen pääma-   kaan rajoittamatta pankin perussääntöä koske-
24751:  ja sijaitsee, myöntää kolmansien maiden yhtei-     van pöytäkirjan määräysten soveltamista.
24752:  söihin akkreditoiduille edustustoille tavanomai-
24753:  set diplomaattiset erioikeudet ja vapaudet.          Euroopan     investointipankki   vapautetaan
24754: 32
24755: 
24756: myös kaikista veroista ja veronluonteisista             TÄMÄN VAKUUDEKSI alla mainitut täy-
24757: maksuista sen pääomaa korotettaessa sekä             sivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tä-
24758: erilaisista niihin mahdollisesti liittyvistä muo-    män pöytäkirjan.
24759: dollisuuksista valtiossa, jossa pankin päämaja
24760: sijaitsee. Pankin lakkauttamisen tai selvitysti-       Tehty Brysselissä kahdeksantena päivänä
24761: laan asettamisen yhteydessä ei kanneta veroa.        huhtikuuta vuonna tuhat yhdeksänsataa-
24762: Pankin tai sen toimielinten perussäännön mu-         kuusikymmentäviisi.
24763: kaisesti harjoittama toiminta ei liioin ole liike-
24764: vaihtoveron alaista.
24765:                                        Paul-Henri Spaak
24766:                                        Kurt Schmucker
24767:                                  Maurice Couve de Murville
24768:                                        Amintore Fanfani
24769:                                          Pierre Werner
24770:                                         J.M.A.H. Luns
24771:                         Sopimus
24772:        Euroopan yhteisöjen perustamissopimusten ja
24773:         Euroopan yhteisöjen yhteisen neuvoston ja
24774:             yhteisen komission perustamisesta
24775:         tehdyn sopimuksen tiettyjen talousarviota
24776:            koskevien määräysten muuttamisesta
24777: 
24778: 
24779: 
24780: 
24781: 5 340405P NIDE V
24782: 34
24783: 
24784:                                            SOPIMUS
24785: Euroopan yhteisöjen perustamissopimusten ja Euroopan yhteisöjen yhteisen neuvoston ja yhteisen
24786:     komission perustamisesta tehdyn sopimuksen tiettyjen talousarviota koskevien määräysten
24787:                                         muuttamisesta
24788: 
24789: 
24790:   HÄNEN MAJESTEETIINSA BELGIAN KUNINGAS,
24791: 
24792:      SAKSAN LIITTOTASAVALLAN PRESIDENTTI,
24793: 
24794:      RANSKAN TASAVALLAN PRESIDENTTI,
24795: 
24796:      ITALIAN TASAVALLAN PRESIDENTTI,
24797: 
24798:      HÄNEN KUNINKAALLINEN KORKEUTENSA LUXEMBURGIN SUURHERTTUA,
24799: 
24800:      HÄNEN MAJESTEETTINSA ALANKOMAIDEN KUNINGATAR, jotka
24801: 
24802:      ottavat huomioon Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimuksen 96 artiklan,
24803: 
24804:      ottavat huomioon Euroopan talousyhteisön perustamissopimuksen 236 artiklan,
24805: 
24806:      ottavat huomioon Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimuksen 204 artiklan,
24807: 
24808:      sekä katsovat, että:
24809: 
24810:   yhteisöillä on käytössään omia varoja, jotka on tarkoitettu niiden kaikkien menojen
24811: kattamiseen, ja
24812: 
24813:   jäsenvaltioiden rahoitusosuuksien korvaaminen kokonaisuudessaan yhteisöjen omilla varoilla
24814: edellyttää edustajakokouksen budjettivallan lisäämistä,
24815: 
24816:   ovat päättäneet liittää edustajakokouksen tiiviisti yhteisöjen talousarvion toteuttamisen valvon-
24817: taan ja
24818: 
24819:   ovat päättäneet muuttaa Euroopan yhteisöjen perustamissopimusten sekä Euroopan yhteisöjen
24820: yhteisen neuvoston ja yhteisen komission perustamisesta tehdyn sopimuksen tiettyjä talousarviota
24821: koskevia määräyksiä ja ovat tätä varten nimenneet täysivaltaisiksi edustajikseen:
24822: 
24823: 
24824:      HÄNEN MAJESTEETTINSA BELGIAN KUNINGAS:
24825:      ulkoasiainministeri
24826:      Pierre H A R MELin,
24827: 
24828: 
24829:      SAKSAN LIITTOTASAVALLAN PRESIDENTTI:
24830:      ulkoasiainministeri
24831:      Walter SCHEELin,
24832:                                                                        35
24833: 
24834: RANSKAN TASA VALLAN PRESIDENTTI:
24835: ulkoasiainministeri
24836: Maurice SCHUMANNin,
24837: 
24838: 
24839: ITALIAN TASAVALLAN PRESIDENTTI:
24840: ulkoasiainministeri
24841: Aldo MOROn,
24842: 
24843: 
24844: HÄNEN KUNINKAALLINEN KORKEUTENSA LUXEMBURGIN SUURHERTTUA:
24845: ulkoasiain- ja ulkomaankauppaministeri
24846: Gaston T H 0 R Nin,
24847: 
24848: HÄNEN MAJESTEETTINSA ALANKOMAIDEN KUNINGATAR:
24849: ulkoasiainministeriön valtiosihteeri
24850: H.J. de KOSTERin,
24851: 
24852: 
24853: JOTKA vaihdettuaan oikeiksi ja asianmukaisiksi todetut valtakirjansa
24854: 
24855: OVAT SOPINEET seuraavaa:
24856: 36
24857: 
24858:                      I LUKU                             tystä hallinnolliseksi talousarvioksi jäsenten-
24859:                                                         sä enemmistöllä sekä tehdä annettujen ään-
24860:  Määräykset Euroopan hiili- ja teräsyhteisön            ten ehdottomalla enemmistöllä neuvostolle
24861:    perustamissopimuksen muuttamisesta                   talousarvioesityksen muuttamiseksi ehdo-
24862:                                                         tuksia, jotka koskevat tästä sopimuksesta tai
24863:                                                         sen nojalla annetuista säädöksistä johtuvia
24864:                      1 artikla                          pakollisia menoja.
24865:   Korvataan Euroopan hiili- ja teräsyhteisön            Jos edustajakokous antaa hyväksymisensä
24866: perustamissopimuksen 78 artikla seuraavasti:            esitykselle hallinnolliseksi talousarvioksi nel-
24867:                                                         jänkymmenenviiden päivän kuluessa siitä,
24868:                                                         kun esitys on toimitettu sille tiedoksi, hal-
24869:      "78 artikla                                        linnollinen talousarvio katsotaan lopullisesti
24870:                                                         vahvistetuksi. Hallinnollinen talousarvio
24871: 1. Varainhoitovuosi alkaa 1 päivänä tammi-              katsotaan lopullisesti vahvistetuksi myös, jos
24872:      kuuta ja päättyy 31 päivänä joulukuuta.            edustajakokous ei ole mainitun ajan kulues-
24873:                                                         sa tarkistanut esitystä hallinnolliseksi talo-
24874:      Yhteisön hallintomenoihin kuuluvat korke-          usarvioksi eikä tehnyt ehdotuksia sen muut-
24875:      an viranomaisen menot, mukaan lukien neu-          tamiseksi.
24876:      voa-antavan komitean toimintaan sekä yh-
24877:      teisön tuomioistuimen edustajakokouksen ja         Jos edustajakokous on mainitun ajan kulu-
24878:      neuvoston toimintaan liittyvät menot.              essa tarkistanut esitystä hallinnolliseksi talo-
24879:                                                         usarvioksi tai tehnyt ehdotuksia sen muut-
24880: 2. Kukin yhteisön toimielin laatii 1 päivään            tamiseksi, esitys hallinnolliseksi talousarvi-
24881:    heinäkuuta mennessä ennakkoarvion hallin-            oksi toimitetaan tarkistettuna tai muutoseh-
24882:    tomenoistaan. Korkea viranomainen koko-              dotuksin neuvostolle.
24883:    aa nämä ennakkoarviot alustavaan esityk-
24884:    seen hallinnolliseksi talousarvioksi. Se liittää   5. Käsiteltyään esitystä hallinnolliseksi talous-
24885:    siihen lausunnon, jossa voi olla toisenlaisia         arvioksi korkean viranomaisen ja tarvittaes-
24886:    arvioita.                                             sa niiden muiden toimielinten kanssa, joita
24887:                                                          asia koskee, neuvosto voi määräenemmistöl-
24888:      Alustavassa talousarvioesityksessä on arvio         lä muuttaa mitä tahansa edustajakokouksen
24889:      tuloista ja arvio menoista.
24890:                                                          tekemää tarkistusta, ja se tekee samalla
24891: 3. Korkean viranomaisen on toimitettava alus-            enemmistöllä ratkaisunsa tämän esittämistä
24892:    tava esitys hallinnolliseksi talousarvioksi           muutosehdotuksista. Esitystä hallinnolliseksi
24893:    neuvostolle viimeistään 1 päivänä syyskuuta           talousarvioksi muutetaan neuvoston hyväk-
24894:    sitä varainhoitovuotta edeltävänä vuonna,             symien muutosehdotusten mukaisesti.
24895:    jota esitys koskee.
24896:                                                         Hallinnollinen talousarvio katsotaan lopul-
24897:      Jos neuvosto haluaa poiketa alustavasta            lisesti vahvistetuksi, jos neuvosto ei ole
24898:      talousarvioesityksestä, se kuulee korkeaa vi-      muuttanut yhtään edustajakokouksen teke-
24899:      ranomaista ja tarvittaessa niitä muita toi-        mää tarkistusta viidentoista päivän kuluessa
24900:      mielimiä, joita asia koskee.                       siitä, kun esitys hallinnolliseksi talousarviok-
24901:                                                         si on toimitettu sille tiedoksi, ja jos neuvosto
24902:      Neuvosto hyväksyy esityksen hallinnolliseksi       on hyväksynyt edustajakokouksen tekemät
24903:      talousarvioksi määräenemmistöllä ja toimit-        muutosehdotukset. Neuvosto antaa edusta-
24904:      taa sen edustajakokoukselle.                       jakokoukselle tiedon siitä, että se ei ole
24905:                                                         muuttanut yhtään tarkistusta ja että se on
24906: 4. Esitys hallinnolliseksi talousarvioksi on toi-       hyväksynyt muutosehdotukset.
24907:    mitettava edustajakokoukselle viimeistään 5
24908:    päivänä lokakuuta sitä varainhoitovuotta              Jos neuvosto on mainitun ajan kuluessa
24909:    edeltävänä vuonna, jota esitys koskee.                muuttanut yhtä tai useampaa edustajakoko-
24910:                                                          uksen tekemää tarkistusta taikka jos se ei
24911:      Edustajakokouksella on oikeus tarkistaa esi-        ole hyväksynyt edustajakokouksen tekemiä
24912:                                                                                                    37
24913: 
24914:   muutosehdotuksia, esitys hallinnolliseksi ta-        nestä tai viidennestä alakohdasta muuta
24915:   lousarvioksi toimitetaan uudelleen edustaja-         johdu.
24916:   kokoukselle tiedoksi. Neuvosto selostaa
24917:   edustajakokoukselle, mihin se on päätynyt            Jos muiden kuin tästä sopimuksesta tai sen
24918:   asian käsittelyssä.                                  nojalla annetusta säädöksestä johtuvien pa-
24919:                                                        kollisten menojen lisäys neuvoston hyväksy-
24920: 6. Kun edustajakokoukselle on annettu tieto            män hallinnollista talousarviota koskevan
24921:    sen muutosehdotusten aiheuttamista toimis-          esityksen mukaan on yli puolet enimmäis-
24922:    ta, se tekee viidentoista päivän kuluessa           määrästä, edustajakokous voi käyttäessään
24923:    siitä, kun esitys hallinnolliseksi talousarvi-      oikeuttaan tarkistusten tekemiseen lisätä
24924:    oksi on toimitettu sille tiedoksi, jäsentensä       mainittujen menojen kokonaismäärää vielä
24925:    enemmistöllä ja kolmella viidesosalla anne-         enintään puolella enimmäismäärästä.
24926:    tuista äänistä, ratkaisunsa neuvoston sen
24927:    tekemiin tarkistuksiin tekemistä muutoksista        Jos edustajakokous, neuvosto tai korkea
24928:    sekä vahvistaa hallinnollisen talousarvion          viranomainen poikkeustapauksissa katsoo,
24929:    sen mukaisesti. Jos edustajakokous ei ole           että yhteisöjen toiminta edellyttää tässä koh-
24930:    tehnyt ratkaisua mainitun ajan kuluessa,            dassa määrätyn menettelyn mukaisesti ase-
24931:    hallinnollinen talousarvio katsotaan lopulli-       tetun enimmäismäärän ylittämistä, neuvosto
24932:    sesti vahvistetuksi.                                määräenemmistöllä, ja edustajakokous jä-
24933:                                                        sentensä enemmistöllä ja kolmella viides-
24934: 7. Kun tässä artiklassa määrätty menettely on          osalla annetuista äänistä, voivat välisellään
24935:    saatettu päätökseen, edustajakokouksen pu-          sopimuksella vahvistaa uuden enimmäis-
24936:    hemies toteaa hallinnollisen talousarvion lo-       määrän.
24937:    pullisesti vahvistetuksi.
24938:                                                      9. Kukin toimielin käyttää sille tämän artiklan
24939: 8. Muille menoille kuin niille, jotka ovat tästä        mukaan kuuluvia valtuuksia noudattaen tä-
24940:    sopimuksesta tai sen nojalla annetuista sää-         män sopimuksen määräyksiä ja niiden no-
24941:    döksistä johtuvia pakollisia menoja, vahvis-         jalla annettuja säädöksiä sekä erityisesti
24942:    tetaan vuosittain se enimmäismäärä, jolla            määräyksiä, jotka koskevat yhteisöjen omia
24943:    menoja voidaan suhteessa kuluvan varain-             varoja taikka tulojen ja menojen tasapainoa.
24944:    hoitovuoden samankaltaisiin menoihin ko-
24945:    rottaa.                                           10. Hallinnollisen talousarvion lopullisella vah-
24946:                                                          vistamisella korkea viranomainen valtuute-
24947:    Korkea viranomainen toteaa suhdannepo-                taan ja veivoitetaan keräämään vastaavat
24948:    liittista komiteaa ja budjettipoliittista komi-       tulot 49 artiklan määräysten mukaisesti."
24949:    teaa kuultuaan tämän enimmäismäärän seu-
24950:    raavien seikkojen perusteella:
24951:                                                                         2 artikla
24952:    -    bruttokansantuotteen   määrän     kehitys
24953:         yhteisössä;                                    Täydennetään Euroopan hiili- ja teräsyhtei-
24954:                                                      sön perustamissopimusta seuraavasti:
24955:    -    jäsenvaltioiden talousarvioiden    keski-
24956:         määräinen vaihtelu;
24957:                                                        "78 a artikla
24958:    ja
24959:                                                        Poiketen siitä, mitä 78 artiklassa määrätään,
24960:    -    elinkustannusten kehitys edellisen va-         varainhoitovuotta 1975 edeltävien varainhoi-
24961:         rainhoitovuoden aikana.                        tovuosien talousarvioihin sovelletaan seuraa-
24962:                                                        via määräyksiä:
24963:    Enimmäismäärä annetaan 1 päivään touko-
24964:    kuuta mennessä tiedoksi kaikille yhteisön         1. Varainhoitovuosi alkaa 1 päivänä tammi-
24965:    toimielimille. Toimielinten on otettava tämä         kuuta ja päättyy 31 päivänä joulukuuta.
24966:    enimmäismäärä huomioon talousarviome-
24967:    nettelyn aikana, jollei tämän kohdan neljän-        Yhteisön hallintomenoihin kuuluvat korke-
24968: 38
24969: 
24970:      an viranomaisen menot, mukaan lukien neu-           arvioksi korkean viranomaisen ja tarvittaes-
24971:      voa-antavan komitean toimintaan sekä yh-            sa niiden muiden toimielinten kanssa, joita
24972:      teisön tuomioistuimen, edustajakokouksen,           asia koskee, neuvosto vahvistaa hallinnolli-
24973:      ja neuvoston toimintaan liittyvät menot.            sen talousarvion, seuraavien määräysten
24974:                                                          mukaisesti kolmenkymmenen päivän kulu-
24975: 2. Kukin yhteisön toimielin laatii 1 päivään             essa siitä, kun esitys on toimitettu sille
24976:    heinäkuuta mennessä ennakkoarvion hallin-             tiedoksi.
24977:    tomenoistaan. Korkea viranomainen koko-
24978:    aa nämä ennakkoarviot alustavaan esityk-              Neuvosto voi määräenemmistöllä hylätä
24979:    seen hallinnolliseksi talousarvioksi. Se liittää      edustajakokouksen tekemän muutosehdo-
24980:    siihen lausunnon, jossa voi olla toisenlaisia         tuksen, jollei muutosehdotus merkitse jon-
24981:    arvioita.                                             kin toimielimen kokonaismenojen kasvua
24982:                                                          varsinkaan sen vuoksi, että yhden tai use-
24983:      Alustavassa talousarvioesityksessä on arvio         amman muutosehdotuksen toteuttamisesta
24984:      tuloista ja arvio menoista.                         johtuva menojen vähennys nimenomaisesti
24985:                                                          tasoittaisi menojen kasvun. Jollei muutoseh-
24986: 3. Korkean viranomaisen on toimitettava alus-            dotuksen hylkäämisestä tehdä päätöstä,
24987:    tava esitys hallinnolliseksi talousarvioksi           muutosehdotus hyväksytään.
24988:    neuvostolle viimeistään 1 päivänä syyskuuta
24989:    sitä varainhoitovuotta edeltävänä vuonna,             Neuvoston on hyväksyttävä määräenemmis-
24990:    jota esitys koskee.                                   töllä edustajakokouksen tekemä muutoseh-
24991:                                                          dotus, joka merkitsee toimielimen kokonais-
24992:      Jos neuvosto haluaa poiketa alustavasta             menojen kasvua.
24993:      talousarvioesityksestä, se kuulee korkeaa vi-
24994:      ranomaista ja tarvittaessa niitä muita toi-         Jos neuvosto tämän kohdan toisen tai kol-
24995:      mielimiä, joita asia koskee.                        mannen alakohdan mukaisesti on hylännyt
24996:                                                          muutosehdotuksen tai ei ole hyväksynyt
24997:      Neuvosto hyväksyy esityksen hallinnolliseksi        sitä, se voi määräenemmistöllä joko säilyttää
24998:      talousarvioksi määräenemmistöllä ja toimit-         hallinnollista talousarviota koskevaan esi-
24999:      taa sen edustajakokoukselle.                        tykseen otetun määrän tai päättää muusta
25000:                                                          määrästä.
25001: 4. Esitys hallinnolliseksi talousarvioksi on toi-
25002:    mitettava edustajakokoukselle viimeistään 5         6. Kun tässä artiklassa määrätty menettely on
25003:    päivänä lokakuuta sitä varainhoitovuotta               saatettu päätökseen, edustajakokouksen pu-
25004:    edeltävänä vuonna, jota esitys koskee.                 hemies toteaa hallinnollisen talousarvion lo-
25005:                                                           pullisesti vahvistetuksi.
25006:      Edustajakokouksella on oikeus tehdä neu-          7. Kukin toimielin käyttää sille tämän artiklan
25007:      vostolle ehdotuksia hallinnollista talousar-         mukaan kuuluvia valtuuksia noudattaen tä-
25008:      viota koskevan esityksen muuttamiseksi.              män sopimuksen määräyksiä ja niiden no-
25009:                                                           jalla annettuja säädöksiä sekä erityisesti
25010:      Jos edustajakokous antaa hyväksymisensä              määräyksiä, jotka koskevat yhteisöjen omia
25011:      esitykselle hallinnolliseksi talousarvioksi tai      varoja taikka tulojen ja menojen tasapainoa.
25012:      jos se ei ole tehnyt ehdotuksia esityksen
25013:      muuttamiseksi neljänkymmenenviiden päi-           8. Hallinnollisen talousarvion lopullisella vah-
25014:      vän kuluessa siitä, kun esitys on toimitettu         vistamisella korkea viranomainen valtuute-
25015:      sille tiedoksi, talousarvio katsotaan lopulli-       taan ja veivoitetaan keräämään vastaavat
25016:      sesti vahvistetuksi.                                 tulot 49 artiklan määräysten mukaisesti."
25017:      Jos edustajakokous on mainitun ajan kulu-
25018:      essa tehnyt ehdotuksia hallinnollista talous-                        3 artikla
25019:      arviota koskevan esityksen muuttamiseksi,
25020:      muutettu ehdotus toimitetaan neuvostolle.           Korvataan Euroopan hiili- ja teräsyhteisön
25021:                                                        perustamissopimuksen 78 e artiklan viimeinen
25022: 5. Käsiteltyään esitystä hallinnolliseksi talous-      alakohta seuraavasti:
25023:                                                                                                   39
25024: 
25025:  "Neuvosto ja edustajakokous myöntävät               Edustajakokouksella on oikeus tarkistaa ta-
25026:  korkealle viranomaiselle hallinnollisen talo-       lousarvioesitystä jäsentensä enemmistöllä se-
25027:  usarvion toteuttamista koskevan vastuuva-           kä tehdä annettujen äänten ehdottomalla
25028:  pauden. Tätä varten neuvosto, joka tekee            enemmistöllä neuvostolle talousarvioesityk-
25029:  ratkaisunsa määräenemmistöllä, ja edustaja-         sen muuttamiseksi ehdotuksia, jotka koske-
25030:  kokous tarkastavat peräkkäin tilintarkastus-        vat tästä sopimuksesta tai sen nojalla anne-
25031:  lautakunnan kertomuksen. Korkealle viran-           tuista säädöksistä johtuvia pakollisia meno-
25032:  omaiselle ei myönnetä vastuuvapautta, ennen         ja.
25033:  kuin neuvosto ja edustajakokous ovat teh-
25034:  neet ratkaisunsa."                                  Jos edustajakokous antaa hyväksymisensä
25035:                                                      talousarvioesitykselle neljänkymmenenvii-
25036:                   II LUKU                            den päivän kuluessa siitä, kun esitys on
25037:                                                      toimitettu sille tiedoksi, talousarvio katso-
25038:      Määräykset Euroopan talousyhteisön              taan lopullisesti vahvistetuksi. Talousarvio
25039:      perustamissopimuksen muuttamisesta              katsotaan lopullisesti vahvistetuksi myös, jos
25040:                                                      edustajakokous ei ole mainitun ajan kulues-
25041:                                                      sa tarkistanut talousarvioesitystä eikä tehnyt
25042:                    4 artikla                         ehdotuksia sen muuttamiseksi.
25043:   Korvataan Euroopan talousyhteisön perus-           Jos edustajakokous on mainitun ajan kulu-
25044: tamissopimuksen 203 artikla seuraavasti:             essa tarkistanut talousarvioesitystä tai teh-
25045:                                                      nyt ehdotuksia sen muuttamiseksi, talousar-
25046:                                                      vioesitys toimitetaan tarkistettuna tai muu-
25047:   "203 artikla                                       tosehdotuksin neuvostolle.
25048: 1. Varainhoitovuosi alkaa 1 päivänä tammi-         5. Käsiteltyään talousarvioesitystä komission
25049:    kuuta ja päättyy 31 päivänä joulukuuta.            ja tarvittaessa niiden muiden toimielinten
25050:                                                       kanssa, joita asia koskee, neuvosto voi
25051: 2. Kukin yhteisön toimielin laatii 1 päivään          määräenemmistöllä muuttaa mitä tahansa
25052:    heinäkuuta mennessä ennakkoarvion me-              edustajakokouksen tekemää tarkistusta, ja
25053:    noistaan. Komissio kokoaa nämä ennakko-            se tekee samalla enemmistöllä ratkaisunsa
25054:    arviot alustavaan talousarvioesitykseen. Se        tämän esittämistä muutosehdotuksista. Ta-
25055:    liittää siihen lausunnon, jossa voi olla toi-      lousarvioesitystä muutetaan neuvoston hy-
25056:    senlaisia arvioita.                                väksymien muutosehdotusten mukaisesti.
25057:   Alustavassa talousarvioesityksessä on arvio        Talousarvio katsotaan lopullisesti vahviste-
25058:   tuloista ja arvio menoista.                        tuksi, jos neuvosto ei ole muuttanut yhtään
25059:                                                      edustajakokouksen tekemää tarkistusta vii-
25060: 3. Komission on toimitettava alustava talous-        dentoista päivän kuluessa siitä, kun talous-
25061:    arvioesitys neuvostolle viimeistään 1 päivä-      arvioesitys on toimitettu sille tiedoksi, ja jos
25062:    nä syyskuuta sitä varainhoitovuotta edeltä-       neuvosto on hyväksynyt edustajakokouksen
25063:    vänä vuonna, jota esitys koskee. Jos neu-         tekemät muutosehdotukset Neuvosto antaa
25064:    vosto haluaa poiketa alustavasta talousar-        edustajakokoukselle tiedon siitä, että se ei
25065:    vioesityksestä, se kuulee komissiota ja tar-      ole muuttanut yhtään tarkistusta ja että se
25066:    vittaessa niitä muita toimielimiä, joita asia     on hyväksynyt muutosehdotukset
25067:    koskee.
25068:                                                      Jos neuvosto on mainitun ajan kuluessa
25069:    Neuvosto hyväksyy talousarvioesityksen            muuttanut yhtä tai useampaa edustajako-
25070:    määräenemmistöllä ja toimittaa sen edusta-        kouksen tekemää tarkistusta taikka jos
25071:    jakokoukselle.                                    se ei ole hyväksynyt edustajakokouksen
25072:                                                      tekemiä muutosehdotuksia, talousarvioesitys
25073: 4. Talousarvioesitys on toimitettava edustaja-       toimitetaan uudelleen edustajakokoukselle
25074:    kokoukselle viimeistään 5 päivänä lokakuu-        tiedoksi. Neuvosto selostaa edustajakokouk-
25075:    ta sitä varainhoitovuotta edeltävänä vuon-        selle, mihin se on päätynyt asian käsittelys-
25076:    na, jota esitys koskee.                           sä.
25077: 40
25078: 
25079: 6. Kun edustajakokoukselle on annettu tieto             puolet enimmäismäärästä, edustajakokous
25080:    sen muutosehdotusten aiheuttamista toimis-           voi käyttäessään oikeuttaan tarkistusten te-
25081:    ta, se tekee viidentoista päivän kuluessa            kemiseen lisätä mainittujen menojen koko-
25082:    siitä, kun talousarvioesitys on toimitettu           naismäärää vielä enintään puolella enim-
25083:    sille tiedoksi, jäsentensä enemmistöllä ja           mäismäärästä.
25084:    kolmella viidesosalla annetuista äänistä, rat-
25085:    kaisunsa neuvoston sen tekemiin tarkistuk-           Jos edustajakokous, neuvosto tai komissio
25086:    siin tekemistä muutoksista sekä vahvistaa            poikkeustapauksissa katsoo, että yhteisöjen
25087:    talousarvion sen mukaisesti. Jos edustajako-         toiminta edellyttää tässä kohdassa määrätyn
25088:    kous ei ole tehnyt ratkaisua mainitun ajan           menettelyn mukaisesti asetetun enimmäis-
25089:    kuluessa, talousarvio katsotaan lopullisesti         määrän ylittämistä, neuvosto määräenem-
25090:    vahvistetuksi.                                       mistöllä, ja edustajakokous jäsentensä enem-
25091:                                                         mistöllä ja kolmella viidesosalla annetuista
25092: 7. Kun tässä artiklassa määrätty menettely on           äänistä, voivat välisellään sopimuksella vah-
25093:    saatettu päätökseen, edustajakokouksen pu-           vistaa uuden enimmäismäärän.
25094:    hemies toteaa talousarvion lopullisesti vah-
25095:    vistetuksi.                                        9. Kukin toimielin käyttää sille tämän artiklan
25096:                                                          mukaan kuuluvia valtuuksia noudattaen tä-
25097: 8. Muille menoille kuin niille, jotka ovat tästä         män sopimuksen määräyksiä ja niiden no-
25098:    sopimuksesta tai sen nojalla annetuista sää-          jalla annettuja säädöksiä sekä erityisesti
25099:    döksistä johtuvia pakollisia menoja, vahvis-          määräyksiä, jotka koskevat yhteisöjen omia
25100:    tetaan vuosittain se enimmäismäärä, jolla             varoja taikka tulojen ja menojen tasapai-
25101:    menoja voidaan suhteessa kuluvan varain-              noa."
25102:    hoitovuoden samankaltaisiin menoihin ko-
25103:    rottaa.
25104:                                                                          5 artikla
25105:      Komissio toteaa suhdannepoliittista komite-
25106:      aa ja budjettipoliittista komiteaa kuultuaan       Täydennetään Euroopan talousyhteisön pe-
25107:      tämän enimmäismäärän seuraavien seikko-          rustamissopimusta seuraavasti:
25108:      jen perusteella:
25109: 
25110:      -    bruttokansantuotteen   määrän     kehitys
25111:           yhteisössä;                                   "203 a artikla
25112: 
25113:      -    jäsenvaltioiden talousarvioiden    keski-     Poiketen siitä, mitä 203 artiklassa maara-
25114:           määräinen vaihtelu;                           tään, varainhoitovuotta 1975 edeltävien va-
25115:                                                         rainhoitovuosien talousarvioihin sovelletaan
25116:      ja                                                 seuraavia määräyksiä:
25117: 
25118:      -    elinkustannusten kehitys edellisen va-      1. Varainhoitovuosi alkaa 1 pa1vana tammi-
25119:           rainhoitovuoden aikana.                        kuuta ja päättyy 31 päivänä joulukuuta.
25120: 
25121:      Enimmäismäärä annetaan 1 päivään touko-          2. Kukin yhteisön toimielin laatii 1 päivään
25122:      kuuta mennessä tiedoksi kaikille yhteisön           heinäkuuta mennessä ennakkoarvion me-
25123:      toimielimille. Toimielinten on otettava tämä        noistaan. Komissio kokoaa nämä ennakko-
25124:      enimmäismäärä huomioon talousarviome-               arviot alustavaan talousarvioesitykseen. Se
25125:      nettelyn aikana, jollei tämän kohdan neljän-        liittää siihen lausunnon, jossa voi olla toi-
25126:      nestä tai viidennestä alakohdasta muuta             senlaisia arvioita.
25127:      johdu.
25128:                                                          Alustavassa talousarvioesityksessä on arvio
25129:      Jos muiden kuin tästä sopimuksesta tai sen          tuloista ja arvio menoista.
25130:      nojalla annetusta säädöksestä johtuvien pa-
25131:      kollisten menojen lisäys neuvoston hyväksy-      3. Komission on toimitettava alustava talous-
25132:      män talousarvioesityksen mukaan on yli              arvioesitys neuvostolle viimeistään 1 päivä-
25133:                                                                                                   41
25134: 
25135:   nä syyskuuta sitä varainhoitovuotta edeltä-           töllä edustajakokouksen tekemä muutoseh-
25136:   vänä vuonna, jota esitys koskee.                      dotus, joka merkitsee toimielimen kokonais-
25137:                                                         menojen kasvua.
25138:   Jos neuvosto haluaa poiketa alustavasta
25139:   talousarvioesityksestä, se kuulee komissiota          Jos neuvosto tämän kohdan toisen tai kol-
25140:   ja tarvittaessa niitä muita toimielimiä, joita        mannen alakohdan mukaisesti on hylännyt
25141:   asia koskee.                                          muutosehdotuksen tai ei ole hyväksynyt
25142:                                                         sitä, se voi määräenemmistöllä joko säilyttää
25143:   Neuvosto hyväksyy talousarvioesityksen                talousarvioesitykseen otetun määrän tai
25144:   määräenemmistöllä ja toimittaa sen edusta-            päättää muusta määrästä.
25145:   jakokoukselle.
25146:                                                       6. Kun tässä artiklassa määrätty menettely on
25147: 4. Talousarvioesitys on toimitettava edustaja-           saatettu päätökseen, edustajakokouksen pu-
25148:    kokoukselle viimeistään 5 päivänä lokakuu-            hemies toteaa talousarvion lopullisesti vah-
25149:    ta sitä varainhoitovuotta edeltävänä vuon-            vistetuksi.
25150:    na, jota esitys koskee.
25151:                                                       7. Kukin toimielin käyttää sille tämän artiklan
25152:   Edustajakokouksella on oikeus tehdä neu-               mukaan kuuluvia valtuuksia noudattaen tä-
25153:   vostolle ehdotuksia talousarvioesityksen               män sopimuksen määräyksiä ja niiden no-
25154:   muuttamiseksi.                                         jalla annettuja säädöksiä sekä erityisesti
25155:                                                          määräyksiä, jotka koskevat yhteisöjen omia
25156:    Jos edustajakokous antaa hyväksymisensä               varoja taikka tulojen ja menojen tasapai-
25157:    talousarvioesitykselle tai jos se ei ole tehnyt       noa."
25158:    ehdotuksia talousarvioesityksen muuttami-
25159:    seksi neljänkymmenenviiden päivän kulues-                             6 artikla
25160:    sa siitä, kun esitys on toimitettu sille tiedok-
25161:    si, talousarvio katsotaan lopullisesti vahvis-       Korvataan Euroopan talousyhteisön perus-
25162:    tetuksi.                                           tamissopimuksen 206 artiklan viimeinen ala-
25163:                                                       kohta seuraavasti:
25164:    Jos edustajakokous on mainitun ajan kulu-
25165:    essa tehnyt ehdotuksia talousarvioesityksen          "Neuvosto ja edustajakokous myöntävät ko-
25166:    muuttamiseksi, muutettu ehdotus toimite-             missiolle talousarvion toteuttamista koske-
25167:    taan neuvostolle.                                    van vastuuvapauden. Tätä varten neuvosto,
25168:                                                         joka tekee ratkaisunsa määräenemmistöllä,
25169: 5. Käsiteltyään talousarvioesitystä komission           ja edustajakokous tarkastavat peräkkäin ti-
25170:    ja tarvittaessa niiden muiden toimielinten           lintarkastuslautakunnan kertomuksen. Ko-
25171:    kanssa, joita asia koskee, neuvosto vahvis-          missiolle ei myönnetä vastuuvapautta, ennen
25172:    taa talousarvion, seuraavien määräysten              kuin neuvosto ja edustajakokous ovat teh-
25173:    mukaisesti, kolmenkymmenen päivän kulu-              neet ratkaisunsa."
25174:    essa siitä, kun esitys on toimitettu sille
25175:    tiedoksi.                                                            III LUKU
25176: 
25177:    Neuvosto voi määräenemmistöllä hylätä                Määräykset Euroopan atomienergiayhteisön
25178:    edustajakokouksen tekemän muutosehdo-                  perustamissopimuksen muuttamisesta
25179:    tuksen, jollei muutosehdotus merkitse jon-
25180:    kin toimielimen kokonaismenojen kasvua                                7 artikla
25181:    varsinkaan sen vuoksi, että yhden tai use-
25182:    amman muutosehdotuksen toteuttamisesta               Korvataan Euroopan atomienergiayhteisön
25183:    johtuva menojen vähennys nimenomaisesti            perustamissopimuksen 177 artikla seuraavasti:
25184:    tasoittaisi menojen kasvun. Jollei muutoseh-
25185:    dotuksen hylkäämisestä tehdä päätöstä,
25186:    muutosehdotus hyväksytään.                           "177 artikla
25187: 
25188:    Neuvoston on hyväksyttävä määräenemmis-            1. Varainhoitovuosi alkaa 1 päivänä tam-
25189: 
25190:  6 340405P NIDE V
25191: 42
25192: 
25193:      mikuuta ja päättyy 31 päivänä joulukuu-             vioesitys toimitetaan tarkistettuna tai muu-
25194:      ta.                                                 tosehdotuksin neuvostolle.
25195: 
25196: 2. Kukin yhteisön toimielin laatii 1 päivään           5. Käsiteltyään talousarvioesitystä komission
25197:      heinäkuuta mennessä ennakkoarvion me-                ja tarvittaessa niiden muiden toimielinten
25198:      noistaan. Komissio kokoaa nämä ennakko-              kanssa, joita asia koskee, neuvosto voi
25199:      arviot alustavaan talousarvioesitykseen. Se          määräenemmistöllä muuttaa mitä tahansa
25200:      liittää siihen lausunnon, jossa voi olla toi-        edustajakokouksen tekemää tarkistusta, ja
25201:      senlaisia arvioita.                                  se tekee samalla enemmistöllä ratkaisunsa
25202:                                                           tämän esittämistä muutosehdotuksista. Ta-
25203:      Alustavassa talousarvioesityksessä on arvio          lousarvioesitystä muutetaan neuvoston hy-
25204:      tuloista ja arvio menoista.                          väksymien muutosehdotusten mukaisesti.
25205: 
25206: 3. Komission on toimitettava alustava talous-            Talousarvio katsotaan lopullisesti vahviste-
25207:    arvioesitys neuvostolle viimeistään 1 päivä-          tuksi, jos neuvosto ei ole muuttanut yhtään
25208:    nä syyskuuta sitä varainhoitovuotta edeltä-           edustajakokouksen tekemää tarkistusta vii-
25209:    vänä vuonna, jota esitys koskee.                      dentoista päivän kuluessa siitä, kun talous-
25210:                                                          arvioesitys on toimitettu sille tiedoksi, ja jos
25211:      Jos neuvosto haluaa poiketa alustavasta             neuvosto on hyväksynyt edustajakokouksen
25212:      talousarvioesityksestä, se kuulee komissiota        tekemät muutosehdotukset. Neuvosto antaa
25213:      ja tarvittaessa niitä muita toimielimiä, joita      edustajakokoukselle tiedon siitä, että se ei
25214:      asia koskee.                                        ole muuttanut yhtään tarkistusta ja että se
25215:                                                          on hyväksynyt muutosehdotukset
25216:      Neuvosto hyväksyy talousarvioesityksen
25217:      määräenemmistöllä ja toimittaa sen edusta-          Jos neuvosto on mainitun ajan kuluessa
25218:      jakokoukselle.                                      muuttanut yhtä tai useampaa edustajakoko-
25219:                                                          uksen tekemää tarkistusta taikka jos se ei
25220: 4. Talousarvioesitys on to1m1tettava edustaja-           ole hyväksynyt edustajakokouksen tekemiä
25221:    kokoukselle viimeistään 5 päivänä lokakuu-            muutosehdotuksia, talousarvioesitys toimite-
25222:      ta sitä varainhoitovuotta edeltävänä vuon-          taan uudelleen edustajakokoukselle tiedoksi.
25223:      na, jota esitys koskee.                             Neuvosto selostaa edustajakokoukselle, mi-
25224:                                                          hin se on päätynyt asian käsittelyssä.
25225:      Edustajakokouksella on oikeus tarkistaa ta-
25226:      lousarvioesitystä jäsentensä enemmistöllä se-     6. Kun edustajakokoukselle on annettu tieto
25227:      kä tehdä annettujen äänten ehdottomalla             sen muutosehdotusten aiheuttamista toimis-
25228:      enemmistöllä neuvostolle talousarvioesityk-         ta, se tekee viidentoista päivän kuluessa
25229:      sen muuttamiseksi ehdotuksia, jotka koske-          siitä, kun talousarvioesitys on toimitettu
25230:      vat tästä sopimuksesta tai sen nojalla anne-        sille tiedoksi, jäsentensä enemmistöllä ja
25231:      tuista säädöksistä johtuvia pakollisia meno-        kolmella viidesosalla annetuista äänistä, rat-
25232:      ja.                                                 kaisunsa neuvoston sen tekemiin tarkistuk-
25233:                                                          siin tekemistä muutoksista sekä vahvistaa
25234:      Jos edustajakokous antaa hyväksymisensä             talousarvion sen mukaisesti. Jos edustajako-
25235:      talousarvioesitykselle nelj änkymmenenvii-          kous ei ole tehnyt ratkaisua mainitun ajan
25236:      den päivän kuluessa siitä, kun esitys on            kuluessa, talousarvio katsotaan lopullisesti
25237:      toimitettu sille tiedoksi, talousarvio katso-       vahvistetuksi.
25238:      taan lopullisesti vahvistetuksi. Talousarvio
25239:      katsotaan lopullisesti vahvistetuksi myös, jos    7. Kun tässä artiklassa määrätty menettely on
25240:      edustajakokous ei ole mainitun ajan kulues-          saatettu päätökseen, edustajakokouksen pu-
25241:      sa tarkistanut talousarvioesitystä eikä tehnyt       hemies toteaa talousarvion lopullisesti vah-
25242:      ehdotuksia sen muuttamiseksi.                        vistetuksi.
25243: 
25244:      Jos edustajakokous on mainitun ajan ku-           8. Muille menoille kuin niille, jotka ovat tästä
25245:      luessa tarkistanut talousarvioesitystä tai teh-      sopimuksesta tai sen nojalla annetuista sää-
25246:      nyt ehdotuksia sen muuttamiseksi, talousar-          döksistä johtuvia pakollisia menoja, vahvis-
25247:                                                                                                 43
25248: 
25249:  tetaan vuosittain se enimmäismäärä, jolla           varoja taikka tulojen ja menojen tasapai-
25250:  menoja voidaan suhteessa kuluvan varain-            noa."
25251:  hoitovuoden samankaltaisiin menoihin ko-
25252:  rottaa.
25253:                                                                       8 artikla
25254:  Komissio toteaa suhdannepoliittista komite-
25255:  aaja budjettipoliittista komiteaa kuultuaan         Täydennetään Euroopan atomienergiayhtei-
25256:  tämän enimmäismäärän seuraavien seikko-           sön perustamissopimusta seuraavasti:
25257:  jen perusteella:
25258: 
25259:   -    bruttokansantuotteen   määrän     kehitys     "177 a artikla
25260:        yhteisössä;
25261:                                                      Poiketen siitä, mitä 177 artiklassa maara-
25262:   -    jäsenvaltioiden talousarvioiden    keski-     tään, varainhoitovuotta 1975 edeltävien va-
25263:        määräinen vaihtelu;                           rainhoitovuosien talousarvioihin sovelletaan
25264:                                                      seuraavia määräyksiä:
25265:   ja
25266:                                                    1. Varainhoitovuosi alkaa 1 paiVana tammi-
25267:   -    elinkustannusten kehitys edellisen va-         kuuta ja päättyy 31 päivänä joulukuuta.
25268:        rainhoitovuoden aikana.
25269:                                                    2. Kukin yhteisön toimielin laatii 1 päivään
25270:   Enimmäismäärä annetaan 1 päivään touko-             heinäkuuta mennessä ennakkoarvion me-
25271:   kuuta mennessä tiedoksi kaikille yhteisön           noistaan. Komissio kokoaa nämä ennakko-
25272:   toimielimille. Toimielinten on otettava tämä        arviot alustavaan talousarvioesitykseen. Se
25273:   enimmäismäärä huomioon talousarviome-               liittää siihen lausunnon, jossa voi olla toi-
25274:   nettelyn aikana, jollei tämän kohdan neljän-        senlaisia arvioita.
25275:   nestä tai viidennestä alakohdasta muuta
25276:   johdu.                                             Alustavassa talousarvioesityksessä on arvio
25277:                                                      tuloista ja arvio menoista.
25278:   Jos muiden kuin tästä sopimuksesta tai sen
25279:   nojalla annetusta säädöksestä johtuvien pa-      3. Komission on toimitettava alustava talous-
25280:   kollisten menojen lisäys neuvoston hyväksy-         arvioesitys neuvostolle viimeistään 1 päivä-
25281:   män talousarvioesityksen mukaan on yli              nä syyskuuta sitä varainhoitovuotta edeltä-
25282:   puolet enimmäismäärästä, edustajakokous             vänä vuonna, jota esitys koskee.
25283:   voi käyttäessään oikeuttaan tarkistusten te-
25284:   kemiseen lisätä mainittujen menojen koko-          Jos neuvosto haluaa poiketa alustavasta
25285:   naismäärää vielä enintään puolella enim-           talousarvioesityksestä, se kuulee komissiota
25286:   mäismäärästä.                                      ja tarvittaessa niitä muita toimielimiä, joita
25287:                                                      asia koskee.
25288:   Jos edustajakokous, neuvosto tai komissio
25289:   poikkeustapauksissa katsoo, että yhteisöjen        Neuvosto hyväksyy talousarvioesityksen
25290:   toiminta edellyttää tässä kohdassa määrätyn        määräenemmistöllä ja toimittaa sen edusta-
25291:   menettelyn mukaisesti asetetun enimmäis-           jakokoukselle.
25292:   määrän ylittämistä, neuvosto määräenem-
25293:   mistöllä, ja edustajakokous jäsentensä enem-     4. Talousarvioesitys on toimitettava edustaja-
25294:   mistöllä ja kolmella viidesosalla annetuista        kokoukselle viimeistään 5 päivänä lokakuu-
25295:   äänistä, voivat välisellään sopimuksella vah-       ta sitä varainhoitovuotta edeltävänä vuon-
25296:   vistaa uuden enimmäismäärän.                        na, jota esitys koskee.
25297: 
25298: 9. Kukin toimielin käyttää sille tämän artiklan       Edustajakokouksella on oikeus tehdä neu-
25299:    mukaan kuuluvia valtuuksia noudattaen tä-          vostolle ehdotuksia talousarvioesityksen
25300:    män sopimuksen määräyksiä ja niiden no-            muuttamiseksi.
25301:    jalla annettuja säädöksiä sekä erityisesti
25302:    määräyksiä, jotka koskevat yhteisöjen omia         Jos edustajakokous antaa hyväksymisensä
25303: 44
25304: 
25305:      talousarvioesitykselle tai jos se ei ole tehnyt      varoja taikka tulojen ja menojen tasapai-
25306:      ehdotuksia talousarvioesityksen muuttami-            noa."
25307:      seksi neljänkymmenenviiden päivän kulues-
25308:      sa siitä, kun esitys on toimitettu sille tiedok-
25309:      si, talousarvio katsotaan lopullisesti vahvis-
25310:      tetuksi.                                                              9 artikla
25311: 
25312:      Jos edustajakokous on mainitun ajan kulu-            Korvataan Euroopan atomienergiayhteisön
25313:      essa tehnyt ehdotuksia talousarvioesityksen        perustamissopimuksen 180 artiklan viimeinen
25314:      muuttamiseksi, muutettu ehdotus toimite-           alakohta seuraavasti:
25315:      taan neuvostolle.
25316:                                                           "Neuvosto ja edustajakokous myöntävät ko-
25317: 5. Käsiteltyään talousarvioesitystä komission             missiolle kunkin talousarvion toteuttamista
25318:    ja tarvittaessa niiden muiden toimielinten             koskevan vastuuvapauden. Tätä varten neu-
25319:    kanssa, joita asia koskee, neuvosto vahvis-            vosto, joka tekee ratkaisunsa määräenem-
25320:    taa talousarvion, seuraavien määräysten                mistöllä, ja edustajakokous tarkastavat pe-
25321:    mukaisesti, kolmenkymmenen päivän kulu-                räkkäin tilintarkastuslautakunnan kertomuk-
25322:    essa siitä, kun esitys on toimitettu sille             sen. Komissiolle ei myönnetä vastuuvapaut-
25323:    tiedoksi.                                              ta, ennen kuin neuvosto ja edustajakokous
25324:                                                           ovat tehneet ratkaisunsa."
25325:      Neuvosto voi määräenemmistöllä hylätä
25326:      edustajakokouksen tekemän muutosehdo-                                IV LUKU
25327:      tuksen, jollei muutosehdotus merkitse jon-
25328:      kin toimielimen kokonaismenojen kasvua                    Määräykset Euroopan yhteisöjen
25329:      varsinkaan sen vuoksi, että yhden tai use-            yhteisen neuvoston ja yhteisen komission
25330:      amman muutosehdotuksen toteuttamisesta                   perustamisesta tehdyn sopimuksen
25331:      johtuva menojen vähennys nimenomaisesti                            muuttamisesta
25332:      tasoittaisi menojen kasvun. Jollei muutoseh-
25333:      dotuksen hylkäämisestä tehdä päätöstä,
25334:      muutosehdotus hyväksytään.
25335:                                                                           JO artikla
25336:      Neuvoston on hyväksyttävä määräenemmis-
25337:      töllä edustajakokouksen tekemä muutoseh-             Korvataan Euroopan yhteisöjen yhteisen
25338:      dotus, joka merkitsee toimielimen kokonais-        neuvoston ja yhteisen komission perustamisesta
25339:      menojen kasvua.                                    tehdyn sopimuksen 20 artiklan 1 kohta seuraa-
25340:                                                         vasti:
25341:      Jos neuvosto tämän kohdan toisen tai kol-
25342:      mannen alakohdan mukaisesti on hylännyt              "1. Euroopan hiili- ja teräsyhteisön hallinto-
25343:      muutosehdotuksen tai ei ole hyväksynyt               menot ja niihin liittyvät tulot, Euroopan
25344:      sitä, se voi määräenemmistöllä joko säilyttää        talousyhteisön tulot ja menot sekä Euroopan
25345:      talousarvioesitykseen otetun määrän tai              atomienergiayhteisön tulot ja menot, lukuun
25346:      päättää muusta määrästä.                             ottamatta hankintakeskuksen ja yhteisyritys-
25347:                                                           ten tuloja ja menoja, otetaan Euroopan
25348: 6. Kun tässä artiklassa määrätty menettely on             yhteisöjen talousarvioon näiden kolmen yh-
25349:    saatettu päätökseen, edustajakokouksen pu-             teisön perustamissopimusten asiaa koskevien
25350:    hemies toteaa talousarvion lopullisesti vah-           määräysten mukaisesti. Tämä talousarvio,
25351:    vistetuksi.                                            jossa tulojen ja menojen on oltava tasapai-
25352:                                                           nossa, korvaa Euroopan hiili- ja teräsyhtei-
25353: 7. Kukin toimielin käyttää sille tämän artiklan           sön hallinnollisen talousarvion ja Euroopan
25354:    mukaan kuuluvia valtuuksia noudattaen tä-              talousyhteisön talousarvion sekä Euroopan
25355:    män sopimuksen määräyksiä ja niiden no-                atomienergiayhteisön toiminnan talousarvi-
25356:    jalla annettuja säädöksiä sekä erityisesti             on sekä tutkimus- ja investointitalousarvi-
25357:    määräyksiä, jotka koskevat yhteisöjen omia             on."
25358:                                                                                                     45
25359: 
25360:                     V LUKU                              Jos tämä sopimus tulee voimaan talousarvio-
25361:                                                      menettelyn aikana, neuvosto toteuttaa komis-
25362:                Loppumääräykset                       siota kuultuaan tarpeelliset toimenpiteet, joilla
25363:                                                      helpotetaan tämän sopimuksen soveltamista
25364:                     11 artikla                       jäljellä olevaan talousarviomenettelyyn.
25365: 
25366:    Korkeat sopimuspuolet ratifioivat tämän so-
25367: pimuksen valtiosääntönsä asettamien vaatimus-                           13 artikla
25368: ten mukaisesti. Ratifioimiskirjat talletetaan Ita-
25369: lian tasavallan hallituksen huostaan.                   Tämä sopimus, joka on laadittu yhtenä
25370:                                                      kappaleena hollannin, italian, ranskan ja sak-
25371:                     12 artikla                       san kielellä kaikkien näiden neljän tekstin
25372:                                                      ollessa yhtä todistusvoimaiset, talletetaan Itali-
25373:    Tämä sopimus tulee voimaan viimeisen rati-        an tasavallan hallituksen arkistoon, ja tämä
25374: fioimiskirjan tallettamista seuraavan kuukau-        hallitus toimittaa oikeaksi todistetun jäljennök-
25375: den ensimmäisenä päivänä.                            sen siitä muiden allekirjoittajavaltioiden halli-
25376:                                                      tuksille.
25377:    Kuitenkin, jos kaikki allekirjoittajavaltiot
25378: eivät ole tehneet jäsenvaltioiden rahoitusosuuk-        Tämän vakuudeksi alla mainitut täysivaltai-
25379: sien korvaamisesta yhteisön omin varoin 21           set edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopi-
25380: päivänä huhtikuuta 1970 tehdyn päätöksen 7           muksen.
25381: artiklassa tarkoitettua ilmoitusta ennen kyseis-
25382: tä päivämäärää, tämä sopimus tulee voimaan             Tehty    Luxemburgissa    kahdentenakym-
25383: viimeisen ilmoituksen vastaanottamista seuraa-       menentenätoisena päivänä huhtikuuta vuonna
25384: van kuukauden ensimmäisenä päivänä.                  tuhat yhdeksänsataaseitsemänkymmentä.
25385:                                         Pierre HARMEL
25386:                                         Walter SCHEEL
25387:                                       Maurice SCHUMANN
25388:                                            Aldo MORO
25389:                                         Gaston THORN
25390:                                        H. J. de KOSTER
25391:                                        Michael PALLISER
25392:               SOPIMUS
25393:   Tanskan kuningaskunnan, Irlannin
25394: sekä Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin
25395:        yhdistyneen kuningaskunnan
25396:    liittymisestä Euroopan yhteisöihin
25397: 48
25398: 
25399: 
25400: 
25401:                                                       SOPIMUS
25402: 
25403:                                              Belgian kuningaskunnan,
25404:                                               Saksan Iiittotasavallan,
25405:                                                Ranskan tasavallan,
25406:                                                 Italian tasavallan
25407:                                          Luxemburgin suurherttuakunnan,
25408:                                           Alankomaiden kuningaskunnan,
25409:                                          (Euroopan yhteisöjen jäsenvaltiot)
25410:                                                     sekä
25411:                                          Tanskan kuningaskunnan,
25412:                                                   Irlannin,
25413:                                          Norjan kuningaskunnan(!)'
25414:                     sekä Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan
25415:                                                    välillä
25416: Tanskan kuningaskunnan, Irlannin, Norjan kuningaskunnan sekä Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin
25417:              yhdistyneen kuningaskunnan liittymisestä Euroopan talousyhteisöön ja
25418:                                Euroopan atomienergiayhteisöön
25419: 
25420:       HÄNEN MAJESTEETTINSA BELGIAN KUNINGAS,
25421:       HÄNEN MAJESTEETTINSA TANSKAN KUNINGATAR,
25422:       SAKSAN LIITTOTASAVALLAN PRESIDENTTI,
25423:       RANSKAN TASAVALLAN PRESIDENTTI,
25424:       IRLANNIN PRESIDENTTI,
25425:       ITALIAN TASAVALLAN PRESIDENTTI,
25426:       HÄNEN KUNINKAALLINEN KORKEUTENSA LUXEMBURGIN SUURHERTTUA,
25427:       HÄNEN MAJESTEETTINSA ALANKOMAIDEN KUNINGATAR,
25428:       HÄNEN MAJESTETTTINSA NORJAN KUNINGAS
25429:  HÄNEN MAJESTEETTINSA ISON-BRITANNIAN JA POHJOIS-IRLANNIN YHDISTY-
25430: NEEN KUNINGASKUNNAN KUNINGATAR,
25431:       jotka
25432:   HALUAVAT yksimielisesti jatkaa Euroopan talousyhteisön ja Euroopan atomienergiayhteisön
25433: perustamissopimusten tavoitteiden toteuttamista,
25434:    OVAT PÄÄTTÄNEET rakentaa jo luodulle perustalle Euroopan kansojen yhä läheisemmän
25435: liiton näiden sopimusten hengessä,
25436:       sekä
25437: 
25438: (1)   Norjan kuningaskunta ei ole tallettanut näiden asiakirjojen liittymis- ja ratifioimiskirjoja; katso mukautuspäätös
25439:       (Euroopan yhteisöjen virallinen lehti N:o L 2, 1 päivältä tammikuuta 1973).
25440:                                                                                           49
25441: 
25442:    KATSOVAT, että Euroopan talousyhteisön perustamissopimuksen 237 artiklassa ja Euroopan
25443: atomienergiayhteisön perustamissopimuksen 205 artiklassa Euroopan valtioille annetaan mahdol-
25444: lisuus liittyä näiden yhteisöjen jäseniksi,
25445: 
25446:    Tanskan kuningaskunta, Irlanti, Norjan kuningaskunta sekä Ison-Britannian ja Pohjois-
25447: Irlannin yhdistynyt kuningaskunta ovat hakeneet kyseisten yhteisöjen jäsenyyttä, ja
25448: 
25449:   saatuaan komission lausunnon Euroopan yhteisöjen neuvosto on ilmoittanut puoltavansa
25450: tämän valtion jäsenyyttä,
25451: 
25452:   OVAT PÄÄTTÄNEET vahvistaa yhteisellä sopimuksella liittymisehdot ja Euroopan talous-
25453: yhteisön ja Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimuksiin liittymisen vuoksi tehtävät
25454: mukautukset ja ovat tätä varten nimenneet täysivaltaisiksi edustajikseen:
25455: 
25456: 
25457:   HÄNEN MAJESTEETTINSA BELGIAN KUNINGAS:
25458:     pääministeri G. EY S KEN S in;
25459:     ulkoasiainministeri P. H A R MELin;
25460:     suurlähettiläs, Euroopan yhteisöissä olevan pysyvän edustajan
25461:     J. VAN DER MEULENin;
25462: 
25463: 
25464:   HÄNEN MAJESTEETTINSA TANSKAN KUNINGATAR:
25465:     pääministeri J. 0. KRAGin;
25466:     ulkomaankauppaministeri I. N 0 R D G A A R D in,
25467:     ulkoasiainministeriön ulkomaankauppa-asioiden valtiosihteerin J. CHRIS TE N SEN in;
25468: 
25469: 
25470:   SAKSAN LIITTOTASAVALLAN PRESIDENTTI:
25471:     ulkoasiainministeri W. S CHE ELin;
25472:     suurlähettiläs, Euroopan yhteisöissä olevan pysyvän edustajan H.-G. SA C HS in;
25473: 
25474: 
25475:   RANSKAN TASAVALLAN PRESIDENTTI:
25476:     ulkoasiainministeri M. S C HU M ANNin;
25477:     suurlähettiläs, Euroopan yhteisöissä olevan pysyvän edustajan J.-M. BOEGNERin;
25478: 
25479: 
25480:   IRLANNIN PRESIDENTTI:
25481:     pääministeri J. LYNCHin;
25482:     ulkoasiainministeri P.-J. HILLER Yn;
25483: 
25484: 
25485:   ITALIAN TASAVALLAN PRESIDENTTI:
25486:     pääministeri E. C 0 L 0 M B 0 n;
25487:     ulkoasiainministeri A. M 0 R 0 n;
25488:     suurlähettiläs, Euroopan yhteisöissä olevan pysyvän edustajan
25489:     G. Bombassei Frascani de VETTORin;
25490: 
25491: 
25492: 
25493: 7 340405P NIDE V
25494: 50
25495: 
25496:      HÄNEN KUNINKAALLINEN KORKEUTENSA LUXEMBURGIN SUURHERTTUA:
25497:        ulkoasiainministeri G. T H 0 R N in;
25498:        suurlähettiläs, Euroopan yhteisöjen pysyvän edustajan J. DONDELINGERin;
25499: 
25500: 
25501:      HÄNEN MAJESTEETTINSA ALANKOMAIDEN KUNINGATAR:
25502:        ulkoasiainministeri W. K. N. SCHMELZERin;
25503:        ulkoasiainministeriön valtiosihteeri TH. E. WEST E R TE R P in;
25504:        suurlähettiläs, Euroopan yhteisöjen pysyvän edustajan E. M. J. A. SASSEN in;
25505: 
25506: 
25507:      HÄNEN MAJESTEETTINSA NORJAN KUNINGAS:
25508:        pääministeri T. B RA TT ELin;
25509:        ulkoasiainministeri A. CAP P ELE N in;
25510:        täysivaltaisen erikoissuurlähettilään S. Chr. S 0 MM E R F EL T in;
25511: 
25512: 
25513:      HÄNEN MAJESTEETTINSA ISON-BRIT ANNJAN JA POHJOIS-IRLANNIN
25514:      YHDISTYNEEN KUNINGASKUNNAN KUNINGATAR:
25515:        pääministeri, valtiovarainneuvoston puheenjohtajan,
25516:        hallintoasiain ministeri E. HEATH in, MBE, MP;
25517:        ulko- ja kansainyhteisöasiainministeri Sir Alec DOUGLAS-HOMEn, KT, MP;
25518:        Lancasterin herttuakunnan kanslerin G. RIPPONin, QC, MP;
25519: 
25520: 
25521:      jotka vaihdettuaan oikeiksi ja asianmukaisiksi todetut valtakirjansa,
25522: 
25523:      ovat sopineet seuraavaa:
25524:                                                                                                           51
25525: 
25526:                      1 artikla                           valtioista ei kuitenkaan ole tallettanut ratifioi-
25527:                                                          mis- ja liittymiskirjojaan määräaikaan mennes-
25528: 1. Tanskan kuningaskunnasta, Irlannista, N or-           sä, sopimus tulee voimaan talletukset tehneiden
25529: jan kuningaskunnasta sekä Ison-Britannian ja             valtioiden osalta. Tässä tapauksessa Euroopan
25530: Pohjois-Irlannin yhdistyneestä kuningaskun-              yhteisöjen neuvosto päättää välittömästi ja
25531: nasta tulee Euroopan talousyhteisön ja Euroo-            yksimielisesti tämän sopimuksen 3 artiklaan
25532: pan atomienergiayhteisön jäseniä sekä näiden             sekä asiakirjan liittymisehdoista ja perustamis-
25533: yhteisöjen perustamissopimusten sopimuspuo-              sopimusten mukautuksista 14, 16, 17, 19, 20,
25534: lia, sellaisina kuin kyseiset sopimukset ovat            23, 129, 142, 143, 155 ja 160 artiklaan, kyseisen
25535: muutettuina tai täydennettyinä.                          asiakirjan eri komiteoiden kokoonpanoa ja
25536:                                                          toimintaa koskevan liitteen I määräyksiin sekä
25537: 2. Jäseneksi ottamisen ja Euroopan talousyh-             kyseiseen asiakirjaan liitetyn, Euroopan inves-
25538: teisön ja Euroopan atomienergiayhteisön pe-              tointipankin perussääntöä koskevan pöytäkir-
25539: rustamissopimuksiin liittymisen vuoksi tehtävät          jan 5 ja 8 artiklaan tilanteen vuoksi tehtävistä
25540: mukautukset annetaan tähän sopimukseen lii-              välttämättömistä mukautuksista; se voi samoin
25541: tetyssä asiakirjassa. Kyseisen asiakirjan Euroo-         yksimielisesti julistaa rauenneiksi ne edellä mai-
25542: pan talousyhteisöä ja Euroopan atomiener-                nitun asiakirjan määräykset, joissa nimenomai-
25543: giayhteisöä koskevat määräykset ovat erotta-             sesti viitataan ja ratifioimis- ja liittymiskirjansa
25544: maton osa tätä sopimusta.                                tallettamatta jättäneeseen valtioon, taikka mu-
25545:                                                          kauttaa nämä määräykset.
25546: 3. Jäsenvaltioiden oikeuksia ja velvollisuuksia
25547: sekä yhteisöjen toimielinten valtuuksia ja toi-
25548: mivaltaa koskevia määräyksiä sovelletaan tä-
25549: hän sopimukseen sellaisina kuin ne ovat 1                                        3 artikla0 >
25550: kohdassa tarkoitetuissa sopimuksissa.
25551:                                                             Tämä sopimus, joka on laadittu yhtenä
25552:                      2 artikla                           kappaleena englannin, hollannin, iirin, italian,
25553:                                                          norjan, ranskan, saksan ja tanskan kielellä ja
25554:    Korkeat sopimuspuolet ratifioivat tämän so-           joista englannin-, hollannin-, iirin-, italian-,
25555: pimuksen valtiosääntönsä asettamien vaatimus-            ranskan-, saksan-ja tanskankieliset tekstit ovat
25556: ten mukaisesti. Ratifioimiskirjat talletetaan Ita-       yhtä todistusvoimaiset, talletetaan Italian tasa-
25557: lian tasavallan hallituksen huostaan viimeis-            vallan hallituksen arkistoon, ja tämä hallitus
25558: tään 31 päivänä joulukuuta 1972.                         toimittaa oikeaksi todistetun jäljennöksen siitä
25559:                                                          muiden allekirjoittajavaltioiden hallituksille.
25560:    Tämä sopimus tulee voimaan 1 pa1vana
25561: tammikuuta 1973, jos kaikki ratifioimiskirjat               Tämän vakuudeksi jäljempänä mainitut täy-
25562: on talletettu siihen mennessä ja jos Euroopan            sivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tä-
25563: hiili- ja teräsyhteisöön liittymistä koskevat liit-      män sopimuksen.
25564: tymiskirjat on talletettu mainittuun päivään
25565: mennessä.                                                  Tehty Brysselissä kahdentenakymmenen-
25566:                                                          tenätoisena päivänä tammikuuta vuonna tuhat
25567:   Jos jokin 1 artiklan 1 kohdassa tarkoitetuista         yhdeksänsataaseitsemänkymmentäkaksi.
25568:               G. EYSKENS                                                 Gaston THORN
25569:               P. HARMEL                                               J. DONDELINGER
25570:          J. VAN DER MEULEN
25571:                                                                         N. SCHMELZER
25572:               Jens Otto KRAG                                            T. WESTER TERP
25573:              Ivar NORGAARD                                                  SASSEN
25574:            Jens CHRISTENSEN
25575: 
25576: 
25577: (I) Teksti sellaisena kuin se on muutettuna rnukautuspäätöksen   1 artiklalla.
25578: 52
25579: 
25580:          Walter SCHEEL         Trygve BRATTELI
25581:           H.-G. SACHS         Andreas CAPPELEN
25582:                             S. Chr. SOMMERFELT
25583:        Maurice SCHUMANN
25584:          J-M. BOEGNER            Edward HEATH
25585:                             Alex DOUGLAS-HOME
25586:         Sean 6 LOINSIGH         Geoffrey RIPPON
25587:       Pådraig 6 HiRIGHILE
25588: 
25589:           COLOMBO
25590:           Aldo MORO
25591:      BOMBASSEI DE VETTOR
25592:                                                                                                            53
25593: 
25594: 
25595: 
25596: 
25597:                                                   ASIAKIRJA
25598:                                   liittymisehdoista ja sopimusten mukautuksista
25599:                   ENSIMMÄINEN OSA                                              3 artikla
25600:                       PERIAATTEET                          1. Uudet jäsenvaltiot liittyvät tällä asiakirjalla
25601:                                                            neuvostossa kokoautuvien jäsenvaltioiden hal-
25602:                                                            litusten edustajien tekemiin päätöksiin ja sopi-
25603:                           1 artikla                        muksiin. Ne sitoutuvat liittymisajankohdasta
25604:                                                            alkaen liittymään kaikkiin alkuperäisten jäsen-
25605:   Tässä asiakirjassa tarkoitetaan ilmaisulla:              valtioiden muihin sopimuksiin, jotka koskevat
25606:                                                            yhteisöjen toimintaa tai liittyvät yhteisöjen
25607:   -         'alkuperäiset sopimukset' Euroopan hiili-      toimiin.
25608:             ja teräsyhteisön perustamissopimusta,
25609:             Euroopan talousyhteisön perustamissopi-        2. Uudet jäsenvaltiot sitoutuvat liittymään
25610:             musta ja Euroopan atomienergiayhteisön         ETY:n perustamissopimuksen 220 artiklassa
25611:             perustamissopimusta, sellaisina kuin ne        tarkoitettuihin yleissopimuksiin sekä niihin
25612:             ovat täydennettyinä tai muutettuina en-        pöytäkirjoihin yhteisön tuomioistuimesta näi-
25613:             nen liittymistä voimaan tulleilla sopimuk-     den yleissopimusten tulkitsijana, jotka alkupe-
25614:             silla tai muilla asiakirjoilla; ilmaisuilla    räiset jäsenvaltiot ovat allekirjoittaneet, ja tätä
25615:             'EHTY:n perustamissopimus', 'ETY:n             varten ne sitoutuvat aloittamaan neuvottelut
25616:             perustamissopimus' ja 'Euratomin perus-        alkuperäisten jäsenvaltioiden kanssa tehdäk-
25617:             tamissopimus' alkuperäisiä sopimuksia          seen niihin tarpeelliset mukautukset.
25618:             näin täydennettyinä tai muutettuina,
25619:                                                            3. Uudet jäsenvaltiot ovat samassa asemassa
25620:       -     'alkuperäiset jäsenvaltiot' Belgian kunin-     kuin alkuperäiset jäsenvaltiot neuvoston julis-
25621:             gaskuntaa, Saksan liittotasavaltaa, Rans-      tusten, päätöslauseimien ja muiden kannanot-
25622:             kan tasavaltaa, Italian tasavaltaa, Lu-        tojen suhteen sekä jäsenvaltioiden yhteisestä
25623:             xemburgin suurherttuakuntaa ja Alanko-         sopimuksestaan hyväksymien, Euroopan yhtei-
25624:             maiden kuningaskuntaa,                         söjä koskevien julistusten, päätöslauseimien ja
25625:                                                            muiden kannanottojen suhteen; sen mukaisesti
25626:       -     'uudet jäsenvaltiot' Tanskan kuningas-         ne noudattavat edellä mainituista säädöksistä
25627:             kuntaa, Irlantia sekä Ison-Britannian ja       johtuvia periaatteita ja suuntaviivoja ja toteut-
25628:             Pohjois-Irlannin yhdistynyttä kuningas-        tavat niiden soveltamisen varmistamiseksi vält-
25629:             kuntaa.<!)                                     tämättömät toimenpiteet.
25630: 
25631:                           2 artikla                                            4 artikla
25632: 
25633:   Alkuperäisten sopimusten sekä yhteisön toi-              1. Sopimukset ja yleissopimukset, joita jokin
25634: mielinten antamien säädösten määräykset sito-              yhteisöistä on tehnyt yhden tai useamman
25635: vat uusia jäsenvaltioita liittymisestä alkaen, ja          kolmannen valtion, kansainvälisen järjestön tai
25636: niitä sovelletaan näissä valtioissa kyseisissä             kolmannen valtion kansalaisen kanssa, sitovat
25637: sopimuksissa ja tässä asiakirjassa määrätyin               uusia jäsenvaltioita alkuperäisissä sopimuksissa
25638: edellytyksin.                                              ja tässä asiakirjassa määrätyin edellytyksin.
25639: 
25640: (I)       Kolmas luetelmakohta sellaisena kuin se on muutettuna mukautuspäätöksen 3 artiklalla.
25641: 54
25642: 
25643: 2. Uudet jäsenvaltiot sitoutuvat tässä asiakir-                                 8 artikla
25644: jassa määrätyin edellytyksin liittymään sopi-
25645: muksiin tai yleissopimuksiin, jotka alkuperäiset           Tämän asiakirjan määräykset, joilla on muu-
25646: jäsenvaltiot ja jokin yhteisöistä ovat tehneet           toin kuin siirtymäkauden aikana tarkoitus ku-
25647: yhdessä, ja alkuperäisten jäsenvaltioiden teke-          mota tai muuttaa yhteisöjen toimielinten anta-
25648: miin, näihin sopimuksiin ja yleissopimuksiin             mia säädöksiä tai joista seuraa, että nämä
25649: liittyviin sopimuksiin. Yhteisö ja alkuperäiset          säädökset kumotaan tai muutetaan, saavat
25650: jäsenvaltiot auttavat tässä uusia jäsenvaltioita.        saman oikeudellisen luonteen kuin näin kumo-
25651:                                                          tut tai muutetut määräykset ja niitä koskevat
25652: 3. Uudet jäsenvaltiot liittyvät tällä asiakirjalla       samat säännöt kuin jälkimmäisiä määräyksiä.
25653: ja siinä määrätyin edellytyksin alkuperäisten
25654: jäsenvaltioiden tekemiin, 2 kohdassa tarkoitet-
25655: tujen sopimusten tai yleissopimusten sovelta-                                   9 artikla
25656: mista koskeviin sisäisiin sopimuksiin.
25657:                                                          1. Uusien jäsenvaltioiden mukautumisen hel-
25658: 4. Uudet jäsenvaltiot toteuttavat tarvittaessa           pottamiseksi yhteisöissä voimassa oleviin sään-
25659: aiheelliset toimenpiteet mukauttaakseen ase-             nöksiin tässä asiakirjassa määrätyt poikkeukset
25660: mansa kansainvälisten järjestöjen sekä niiden            koskevat siirtymätoimenpiteinä alkuperäisten
25661: kansainvälisten sopimusten suhteen, joiden so-           sopimusten ja toimielinten antamien säädösten
25662: pimuspuolina jokin yhteisöistä tai muut jäsen-           soveltamista.
25663: valtiot myös ovat, niihin oikeuksiin ja velvol-
25664: lisuuksiin, jotka syntyvät niiden liittymisestä          2. Jollei tämän asiakirjan päivämääriä ja mää-
25665: yhteisöihin.                                             räaikoja koskevista määräyksistä ja muista
25666:                                                          erityismääräyksistä muuta johdu, siirtymämää-
25667:                                                          räysten soveltaminen päättyy vuoden 1977 lo-
25668:                       5 artikla                          pussa.
25669:    ETY :n perustaruissopimuksen 234 artiklaa ja
25670: Euratomin perustaruissopimuksen 105 ja 106                                    TOINEN OSA
25671: artiklaa sovelletaan uusien jäsenvaltioiden osal-
25672: ta ennen niiden liittymistä tehtyihin sopimuk-                  SOPIMUSTEN MUKAUTUKSET
25673: siin ja yleissopimuksiin.
25674:                                                                                1 OSASTO
25675: 
25676:                       6 artikla                            INSTITUTIONAALISET MÄÄRÄYKSET
25677:    Jollei tässä asiakirjassa toisin määrätä, sen                                1 LUKU
25678: määräyksiä ei saa olla väliaikaisesti soveltamat-
25679: ta, muuttaa tai kumota muutoin kuin alkupe-                                   Edustajakokous
25680: räisten sopimusten tarkistamista koskevalla
25681: menettelyllä, josta määrätään kyseisissä sopi-
25682: muksissa.
25683:                                                                                JO artikla<l)
25684: 
25685:                       7 artikla                             Korvataan EHTY:n perustaruissopimuksen
25686:                                                          21 artikla 2 kohta, ETY:n perustaruissopimuk-
25687:   Yhteisöjen toimielinten antamien niiden sää-           sen 138 artiklan 2 kohta ja Euratomin perus-
25688: dösten oikeudellinen luonne, joihin tässä asia-          taruissopimuksen 108 artiklan 2 kohta seuraa-
25689: kirjassa vahvistetut siirtymämääräykset liitty-          vasti:
25690: vät, säilyy ennallaan; etenkin näiden säädösten
25691: muuttamista koskevia menettelyjä sovelletaan                "Kustakin jäsenvaltiosta valittavien edusta-
25692: edelleen.                                                jien määrät ovat seuraavat:
25693: 
25694: (l) Teksti sellaisena kuin se on muutettuna mukautuspäätöksen 4 artiklalla.
25695:                                                                                                             55
25696: 
25697:           Belgia ......................... .    14                 laisen jäsenvaltion edustajien äänet, joista
25698:           Tanska ....................... .      10                 kumpikin tuottaa vähintään yhden kah-
25699:           Saksa ......................... .     36                 deksasosan yhteisön hiili- ja terästuotan-
25700:           Ranska ....................... .      36                 non kokonaisarvosta;
25701:           Irlanti ........................ .    10
25702:           Italia .......................... .   36             -   tai, jos äänet jakautuvat tasan ja jos
25703:           Luxemburg ................... .        6                 korkea viranomainen pysyy ehdotukses-
25704:           Alankomaat .................. .       14                 saan toisen käsittelyn jälkeen, sellaisten
25705:           Yhdistynyt kuningaskunta              36".               kolmen jäsenvaltion edustajien äänin,
25706:                                                                    joista kukin tuottaa vähintään yhden
25707:                           2 LUKU                                   kahdeksasosan yhteisön hiili- ja terästuo-
25708:                                                                    tannon kokonaisarvosta.
25709:                           Neuvosto
25710:                                                                Jos tämän sopimuksen mukaan edellytykse-
25711:                                                             nä on neuvoston yksimielinen päätös tai yksi-
25712:                          11 artikli 1)                      mielinen puoltava lausunto, päätös tai puoltava
25713:                                                             lausunto annetaan, jos kaikki neuvoston jäse-
25714:   Korvataan Euroopan yhteisöjen yhteisen                    net äänestävät asian puolesta. Sovellettaessa
25715: neuvoston ja yhteisen komission perustamisesta              tämän sopimuksen 21, 32, 32 a, 78 d ja 78 f
25716: tehdyn sopimuksen 2 artiklan toinen kohta                   artiklaa sekä yhteisön tuomioistuimen perus-
25717: seuraavasti:                                                säännöstä tehdyn pöytäkirjan 16 artiklaa, 20
25718:                                                             artiklan 3 kohtaa, 28 artiklan 5 kohtaa ja 44
25719:    "Kukin neuvoston jäsen huolehtii vuorollaan              artiklaa henkilökohtaisesti tai edustettuina läs-
25720: puheenjohtajan tehtävästä kuuden kuukauden                  nä olevien jäsenten pidättyminen äänestämästä
25721: ajan seuraavassa jäsenvaltioiden mukaisessa                 ei kuitenkaan estä neuvostoa tekemästä ratkai-
25722: järjestyksessä: Belgia, Tanska, Saksa, Ranska,              sua, jonka edellytyksenä on yksimielisyys.
25723: Irlanti, Italia, Luxemburg, Alankomaat, Yhdis-
25724: tynyt kuningaskunta.".                                         Muut kuin ne neuvoston päätökset, joiden
25725:                                                             edellytyksenä on määräenemmistö tai yksimie-
25726:                                                             lisyys, tehdään neuvoston jäsenten enemmistöl-
25727:                          12 artikli2)                       lä; enemmistönä pidetään jäsenvaltioiden edus-
25728:                                                             tajien ehdotonta enemmistöä, johon sisältyy
25729:   Korvataan EHTY:n perustamissopimuksen                     kahden sellaisen jäsenvaltion edustajien äänet,
25730: 28 artikla seuraavasti:                                     joista kumpikin tuottaa vähintään yhden kah-
25731:                                                             deksasosan yhteisön hiili- ja terästuotannon
25732:                                                             kokonaisarvosta. Sovellettaessa tämän sopi-
25733:                                                             muksen 78, 78 b ja 78 d artiklaa, joissa
25734:       "28 artikla                                           edellytyksenä on määräenemmistö, neuvoston
25735:                                                             jäsenten äänet painotetaan kuitenkin seuraa-
25736:    Jos korkea viranomainen kuulee neuvostoa,                vasti: Belgia 5, Tanska 3, Saksa 10, Ranska 10,
25737: neuvoston ei asiaa käsitellessään ole välttämät-            Irlanti 3, Italia 10, Luxemburg 2, Alankomaat
25738: tä äänestettävä. Pöytäkirjat käsittelystä toimi-            5, Yhdistynyt kuningaskunta 10. Ratkaisun
25739: tetaan korkealle viranomaiselle.                            edellytyksenä on vähintään 43 ääntä, jotka
25740:                                                             edustavat ainakin kuutta asian puolesta äänes-
25741:   Jos tämän sopimuksen mukaan edellytykse-                  tävää jäsentä.
25742: nä on neuvoston puoltava lausunto, lausunto
25743: katsotaan puoltavaksi, kun korkean viranomai-                 Neuvoston jäsen voi äänestyksessä edustaa
25744: sen ehdotus hyväksytään:                                    vain yhtä muuta jäsentä.
25745:       -    jäsenvaltioiden edustajien ehdottomalla            Neuvosto on yhteydessä jäsenvaltioihin pu-
25746:            enemmistöllä, johon sisältyy kahden sel-         heenjohtajansa välityksellä.
25747: 
25748: (I)   Teksti sellaisena kuin se on muutettuna mukautuspäätöksen 5 artiklalla.
25749: <2> Teksti sellaisena kuin se on muutettuna mukautuspäätöksen 6 artiklalla.
25750: 56
25751: 
25752:  Neuvoston ratkaisut julkaistaan sen määrää-                   Alankomaat .................. .         5
25753: mällä tavalla.".                                               Yhdistynyt kuningaskunta .. .          10
25754: 
25755:                                                            Neuvoston ratkaisun edellytyksenä on vähin-
25756:                                                          tään:
25757:                     13 artikla< 3>
25758:                                                            -    41 ääntä, jos ratkaisu tämän sopimuksen
25759:   Korvataan EHTY :n perustamissopimuksen                        mukaan on tehtävä komission ehdotuk-
25760: 95 artiklan neljäs kohta seuraavasti:                           sesta,
25761:   "Ehdotukset näiksi muutoksiksi tekee kor-                -    muissa tapauksissa 41 ääntä, jotka edus-
25762:   kea viranomainen yhteisymmärryksessä neu-                     tavat ainakin kuutta asian puolesta ää-
25763:   voston kanssa, joka päättää asiasta jäsenten-                 nestävää jäsentä.".
25764:   sä kahdeksan kymmenesosan enemmistöllä,
25765:   ja ne saatetaan yhteisön tuomioistuimen kä-
25766:   siteltäväksi lausuntoa varten. Yhteisön tuo-                                3 LUKU
25767:   mioistuimella on asiassa täysi toimivalta
25768:   oikeudellisten ja tosiasiallisten seikkojen ar-                            Komissio<2>
25769:   vioimiseksi. Jos yhteisön tuomioistuin käsit-
25770:   telyn jälkeen toteaa ehdotusten olevan so-
25771:   pusoinnussa edellisen kohdan kanssa, ne                                     15 artikla
25772:   annetaan edustajakokoukselle ja ne tulevat
25773:   voimaan, jos edustajakokous hyväksyy ne                  Korvataan Euroopan yhteisöjen yhteisen
25774:   kolmen neljäsosan enemmistöllä annetuista              neuvoston ja yhteisen komission perustamisesta
25775:   äänistä ja edustajakokouksen jäsenten kah-             tehdyn sopimuksen 10 artiklan 1 kohdan en-
25776:   den kolmasosan enemmistöllä.".                         simmäinen alakohta seuraavasti:
25777: 
25778:                                                            "Komissiossa on neljätoista jäsentä, jotka
25779:                     14 artikla(!)                       valitaan heidän yleisen pätevyytensä perusteella
25780:                                                         ja joiden riippumattomuus on kiistaton.".
25781:      Korvataan    ETY :n    perustamissopimuksen
25782: 148 artiklan 2 kohta ja Euratomin perustamis-
25783: sopimuksen 118 artiklan 2 kohta seuraavasti:                                  16 artikla
25784:   "Kun neuvoston ratkaisun edellytyksenä on                Korvataan Euroopan yhteisön yhteisen neu-
25785: määräenemmistö, jäsenten äänet painotetaan               voston ja yhteisen komission perustamisesta
25786: seuraavasti:                                             tehdyn sopimuksen 14 artiklan 1 kohdan en-
25787:                                                          simmäinen alakohta seuraavasti:
25788:       Belgia ......................... .      5
25789:       Tanska ....................... .        3             "Komission puheenjohtaja ja vns1 varapu-
25790:       Saksa ......................... .      10          heenjohtajaa nimitetään sen jäsenten keskuu-
25791:       Ranska ....................... .       10          desta kahdeksi vuodeksi kerrallaan samassa
25792:       Irlanti ........................ .       3         järjestyksessä kuin komission jäsenet nimite-
25793:       Italia .......................... .    10          tään. Samat jäsenet voidaan nimittää uudeksi
25794:       Luxemburg ................... .         2          toimikaudeksi.".
25795: 
25796: <3) Teksti sellaisena kuin se on muutettuna mukautuspäätöksen 7 artiklalla.
25797: (t) Teksti sellaisena kuin se on muutettuna mukautuspäätöksen 8 artiklalla.
25798:  2
25799: ( ) Euroopan yhteisöjen yhteisen neuvoston ja yhteisen komission perustamisesta tehdyn sopimuksen 10 artiklan 1
25800: kohdan ensimmäinen alakohta komission jäsenten määrän muuttamisesta 1 päivänä tammikuuta 1973 tehdyn
25801: neuvoston päätöksen (Euroopan yhteisöjen virallinen lehti L N:o 2 1 päivältä tammikuuta 1973 s. 28) määräämässä
25802: muodossa: "Komissiossa on kolmetoista jäsentä, jotka valitaan heidän yleisen pätevyytensä perusteella ja joiden
25803: riippumattomuus on kiistaton."
25804:                                                                                                          57
25805: 
25806:                     4LUKU                                Osa julkisasiamiehistä vaihtuu joka kolmas
25807:                                                        vuosi. Tämä koskee vuoroin yhtä ja vuoroin
25808:               Yhteisön tuomioistuin                    kahta julkisasiamiestä.".
25809: 
25810:                    17 artikli3)                                             20 artikla
25811: 
25812:   Korvataan EHTY:n perustamissopimuksen                   Korvataan Euroopan hiili- ja teräsyhteisön
25813: 32 artiklan ensimmäinen kohta, ETY:n perus-            tuomioistuimen perussäännöstä tehdyn pöytä-
25814: tamissopimuksen 165 artiklan ensimmäinen               kirjan 18 artiklan toinen kohta, Euroopan
25815: kohta ja Euratomin perustamissopimuksen 137            talousyhteisön tuomioistuimen perussäännöstä
25816: artiklan ensimmäinen kohta seuraavasti:                tehdyn pöytäkirjan 15 artikla ja Euroopan
25817:                                                        atomienergiajärjestön tuomioistuimen perus-
25818:   "Yhteisön tuomioistuimessa on yhdeksän               säännöstä tehdyn pöytäkirjan 15 artikla seu-
25819: tuomaria.".                                            raavasti:
25820:                                                           "Yhteisön tuomioistuimen päätökset ovat
25821:                    18 artikla<4 )                      päteviä vain, kun asian käsittelyyn osallistuu
25822:                                                        pariton määrä sen jäsenistä. Tuomioistuimen
25823:   Korvataan EHTY:n perustamissopimuksen                täysistunnossa tekemät päätökset ovat päteviä
25824: 32 a artiklan ensimmäinen kohta, ETY:n pe-             vain, kun asian käsittelyyn osallistuu seitsemän
25825: rustamissopimuksen 166 artiklan ensimmäinen            tuomaria. Jaostojen päätökset ovat päteviä
25826: kohta sekä Euratomin perustamissopimuksen              vain silloin kun asian käsittelyyn osallistuu
25827: 138 artiklan ensimmäinen kohta seuraavasti:            kolme tuomaria; jos jonkin jaoston tuomari on
25828:                                                        estynyt, toisen jaoston tuomari voidaan kutsua
25829:   "Yhteisön tuomioistuinta avustaa kolme jul-          osallistumaan asian käsittelyyn työjärjestykses-
25830: kisasiamiestä.".                                       sä määrätyin edellytyksin.".
25831: 
25832:                                                                             5 LUKU
25833:                   19 artikli5 ) <6)
25834:                                                                    Talous- ja sosiaalikomitea
25835:   Korvataan EHTY:n perustamissopimuksen
25836: 32 b artiklan toinen ja kolmas kohta, ETY:n
25837: perustamissopimuksen 167 artiklan toinen ja                                21 artikla<!)
25838: kolmas kohta sekä Euratomin perustamissopi-
25839: muksen 139 artiklan toinen ja kolmas kohta               Korvataan ETY :n perustamissopimuksen
25840: seuraavasti:                                           194 artiklan ensimmäinen kohta ja Euratomin
25841:                                                        perustamissopimuksen 166 artiklan ensimmäi-
25842:   "Osa tuomareista vaihtuu joka kolmas vuosi.          nen kohta seuraavasti:
25843: Tämä koskee vuoroin viittä ja vuoroin neljää
25844: tuomaria.                                                 "Komitean jäsenten määrä on seuraava:
25845: 
25846: <3l Teksti sellaisena kuin se on muutettuna mukautuspäätöksen 9 artiklalla.
25847: <4l EHTY:n perustamissopimuksen 32 a artiklan ensimmäinen kohta, ETY:n perustamissopimuksen 166 artiklan
25848: ensimmäinen kohta ja Euratomin perustamissopimuksen 138 artiklan ensimmäinen kohta julkisasiamiesten määrän
25849: määräämisestä 1 päivänä tammikuuta 1979 tehdyn neuvoston päätöksen (Euroopan yhteisöjen virallinen lehti N:o
25850: L 2 1 päivältä tammikuuta 1973, s. 29) määräämässä muodossa: "Yhteisön tuomioistuinta avustaa neljä
25851: julkisasiamiestä."
25852: (s) Teksti sellaisena kuin se on muutettuna mukautuspäätöksen 10 artiklalla.
25853: 
25854: <6l EHTY:n perustamissopimuksen 32 a artiklan kolmas kohta, ETY:n perustamissopimuksen 167 artiklan kolmas
25855: kohta ja Euratomin 139 artiklan kolmas kohta julkisasiamiesten määrän lisäämisestä 1 päivänä tammikuuta 1973
25856: tehdyn neuvoston päätöksen (Euroopan yhteisöjen virallinen lehti N:o 2 1 päivältä tammikuuta 1973, s. 29)
25857: määräämässä muodossa: "Osa julkisasiamiehistä vaihtuu joka kolmas vuosi. Tämä koskee joka kerta jul-
25858: kisasiamiestä."
25859: Ol Teksti sellaisena kuin se on muutettuna mukautuspäätöksen II artiklalla.
25860: 
25861: 8 340405P NIDE V
25862: 58
25863: 
25864:        Belgia ......................... .      12          artiklan ensimmäisessä virkkeessä mainittuihin
25865:        Tanska ....................... .         9          valtioihin Yhdistynyt kuningaskunta.
25866:        Saksa ......................... .       24
25867:        Ranska ....................... .        24          2. Lisätään ETY :n perustamissopimuksen liit-
25868:        Irlanti ........................ .       9          teessä IV olevaan listaan seuraavat maat ja
25869:        Italia .......................... .     24          alueet:
25870:        Luxemburg ................... .          6
25871:        Alankomaat .................. .         12             Uusien-Hebridien ranskalais-brittiläinen yh-
25872:        Yhdistynyt kuningaskunta                24".           teishallinta-alue,
25873:                         6 LUKU                                Bahama,
25874:            EHTY:n neuvoa-antava komitea                       Bermuda,
25875: 
25876:                                                               Brunei,
25877:                         22 artikla
25878:                                                               Assosioituneet valtiot Karibian meren alueel-
25879:   Korvataan EHTY :n perustamissopimuksen                      la: Antigua, Dominica, Grenada, Saint Lu-
25880: 18 artiklan ensimmäinen kohta seuraavasti:                    cia, Saint Vincent, Saint Cristopher, Nevis,
25881:                                                               Anguilla,
25882:    "Perustetaan korkean viranomaisen yhtey-
25883: teen neuvoa-antava komitea. Siinä on vähin-
25884: tään kuusikymmentä ja enintään kahdeksan-                     Brittiläinen Honduras,
25885: kymmentäneljä jäsentä ja siihen kuuluu yhtä
25886: monta tuottajien, työntekijöiden sekä käyttäji-               Caymansaaret,
25887: en ja kaupan edustajaa.".
25888:                                                               Falklandin saaret ja siihen kuuluvat alueet,
25889:                         7 LUKU
25890:                                                               Gilbert- ja Ellicesaaret,
25891:              Tieteellis-tekninen komitea (Z)
25892:                                                               Keskiset ja eteläiset Line-saaret,
25893: 
25894:                         23 artikla                            Brittiläiset Salomonsaaret,
25895:   Korvataan Euratomin perustamissopimuk-                      Turks- ja Caicossaaret,
25896: sen 134 artiklan 2 kohdan ensimmäinen ala-
25897: kohta seuraavasti:                                            Brittiläiset Neitsytsaaret,
25898:    "Komiteassa on kaksikymmentäkahdeksan
25899: jäsentä, jotka neuvosto nimeää komissiota                     Montserrat,
25900: kuultuaan.".
25901:                                                               Pitcairn,
25902:                       II OSASTO
25903:                                                               Saint Helena ja siihen kuuluvat alueet,
25904:               MUUT MUKAUTUKSET
25905:                                                               Seychellit,
25906: 
25907:                        24 artiklP)                            Antarktinen brittiläinen alue,
25908: 
25909: 1. Lisätään ETY:n perustamissopimuksen 131                    Intian valtameren brittiläinen alue.
25910:  2
25911: ( )   Teksti sellaisena kuin se on muutettuna mukautuspäätöksen 12 artik1alla.
25912:  3
25913: ( ) Teksti sellaisena kuin se on muutettuna mukautuspäätöksen   13 artik1alla.
25914:                                                                                                            59
25915: 
25916:                       25 artikli 1>                        taan sekä Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin
25917:                                                            yhdistyneeseen kuningaskuntaan.".
25918:    Lisätään EHTY:n perustaruissopimuksen 79
25919: artiklan ensimmäisen kohdan jälkeen uusi koh-              2. Lisätään ETY:n perustaruissopimuksen 227
25920: ta, joka kuuluu seuraavasti:                               artiklan 3 kohdan loppuun seuraava alakohta:
25921:   "Poiketen siitä, mitä edellä olevassa kohdas-               "Tätä sopimusta ei sovelleta niihin merenta-
25922: sa määrätään, noudatetaan seuraavaa:                       kaisiin maihin ja alueisiin, joilla on erityissuh-
25923:                                                            teet Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdis-
25924:       a) Tätä sopimusta ei sovelleta Färsaariin.           tyneeseen kuningaskuntaan ja joita ei ole mai-
25925:          Tanskan kuningaskunnan hallitus voi               nitussa luettelossa.".
25926:          kuitenkin ilmoittaa tämän sopimuksen
25927:          soveltamisesta myös Färsaariin viimeis-
25928:          tään 31 päivänä joulukuuta 1975 Rans-             3.<3> Lisätään ETY:n perustaruissopimuksen
25929:          kan tasavallan hallituksen huostaan tal-          227 artiklan loppuun 5 kohta, joka kuuluu
25930:          letettavalla julistuksella, josta Ranskan         seuraavasti:
25931:          tasavallan hallitus toimittaa oikeaksi to-
25932:          distetun jäljennöksen muiden jäsenvalti-          "5. Poiketen siitä, mitä edellä olevissa kohdissa
25933:          oiden hallituksille. Tällöin tätä sopimusta       määrätään, noudatetaan seuraavaa:
25934:          sovelletaan Färsaariin julistuksen tallet-
25935:          tamista seuraavan toisen kuukauden en-               a) Tätä sopimusta ei sovelleta Färsaariin.
25936:          simmäisestä päivästä alkaen.                            Tanskan kuningaskunnan hallitus voi
25937:                                                                  kuitenkin ilmoittaa tämän sopimuksen
25938:       b) Tätä sopimusta ei sovelleta Ison-Britan-                soveltamisesta myös Färsaariin viimeis-
25939:          nian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen ku-                tään 31 päivänä joulukuuta 1975 Italian
25940:          ningaskunnan suvereniteettiin kuuluviin                 tasavallan hallituksen huostaan talletetta-
25941:          alueisiin Kyproksessa.                                  valla julistuksella, josta Italian tasavallan
25942:                                                                  hallitus toimittaa oikeaksi todistetun jäl-
25943:       c) Tämän sopimuksen määräyksiä sovelle-                    jennöksen muiden jäsenvaltioiden halli-
25944:          taan Kanaalisaariin ja Mansaareen vain                  tuksille. Tällöin tätä sopimusta sovelle-
25945:          siltä osin kuin päätöksessä Tanskan ku-                 taan Färsaariin julistuksen tallettamista
25946:          ningaskunnan, Irlannin sekä Ison-Britan-                seuraavan toisen kuukauden ensimmäi-
25947:          nian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen ku-                sestä päivästä alkaen.
25948:          ningaskunnan liittymisestä Euroopan hii-
25949:          li- ja teräsyhteisöön tarkoitetun mainittu-          b) Tätä sopimusta ei sovelleta Ison-Britan-
25950:          ja saaria koskevan sääntelyn toteuttami-                nian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen ku-
25951:          sen turvaamiseksi on tarpeen.".                         ningaskunnan suvereniteettiin kuuluviin
25952:                                                                  alueisiin Kyproksessa.
25953: 
25954:                        26 artikla                             c) Tämän sopimuksen määräyksiä sovelle-
25955:                                                                  taan Kanaalisaariin ja Mansaareen vain
25956: 1. <2> Korvataan ETY :n perustaruissopimuksen                    siltä osin kuin Tanskan kuningaskunnan,
25957: 227 artiklan 1 kohta seuraavasti:                                Irlannin sekä Ison-Britannian ja Pohjois-
25958:                                                                  Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan
25959: "1. Tätä sopimusta sovelletaan Belgian kunin-                    liittymistä Euroopan talousyhteisöön ja
25960: gaskuntaan, Tanskan kuningaskuntaan, Sak-                        Euroopan atomienergiayhteisöön koske-
25961: san Iiittotasavaltaan, Ranskan tasavaltaan, Ir-                  vassa sopimuksessa tarkoitetun mainittu-
25962: lantiin, Italian tasavaltaan, Luxemburgin suur-                  ja saaria koskevan sääntelyn toteuttami-
25963: herttuakuntaan, Alankomaiden kuningaskun-                        sen turvaamiseksi on tarpeen.".
25964: 
25965: (I) Teksti sellaisena kuin se on muutettuna mukautuspäätöksen    16 artiklalla.
25966: <2) 1 kohta sellaisena kuin se on muutettuna mukautuspäätöksen 15 artiklan 1 kohdalla.
25967: (J)   3 kohta sellaisena kuin se on muutettuna mukautuspäätöksellä 15 artiklan 2 kohdalla.
25968: 60
25969: 
25970:                      27 artikla<4>                        toteuttaman yhteisen maatalouspolitiikan joh-
25971:                                                           dosta yhteisöön tuotaessa erityissäännösten
25972:   Lisätään Euratomin perustamissopimuksen                 alaisia tuotteita samoin kuin säädöksiä jäsen-
25973: 198 artiklan loppuun seuraava kohta:                      valtioiden liikevaihtoverolainsäädännön yhden-
25974:                                                           mukaistamisesta ei sovelleta Gibraltarilla, ellei
25975:  "Poiketen siitä, mitä edellä olevissa kohdissa           neuvosto yksimielisesti komission ehdotuksesta
25976: määrätään, noudatetaan seuraavaa:"                        toisin päätä.
25977: 
25978:      a) Tätä sopimusta ei sovelleta Färsaariin.                             KOLMAS OSA
25979:         Tanskan kuningaskunnan hallitus voi
25980:         kuitenkin ilmoittaa tämän sopimuksen               TOIMIELINTEN ANTAMIA SÄÄDÖKSIÄ
25981:         soveltamisesta myös Färsaariin viimeis-                KOSKEVAT MUKAUTUKSET
25982:         tään 31 päivänä joulukuuta 197 5 Italian
25983:         tasavallan hallituksen huostaan talletetta-
25984:         valla julistuksella, josta Italian tasavallan                            29 artikla
25985:         hallitus toimittaa oikeaksi todistetuo jäl-
25986:         jennöksen muiden jäsenvaltioiden halli-
25987:         tuksille. Tällöin tätä sopimusta sovelle-           Tämän asiakirjan liitteessä I luetellut sää-
25988:         taan Färsaariin julistuksen tallettamista         dökset mukautetaan siten kuin siitä määrätään
25989:         seuraavan toisen kuukauden ensimmäi-              kyseisessä liitteessä.
25990:         sestä päivästä alkaen.
25991:      b) Tätä sopimusta ei sovelleta Ison-Britan-                                 30 artikla
25992:         nian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen ku-
25993:         ningaskunnan suvereniteettiin kuuluviin              Tämän asiakirjan liitteessä II lueteltujen sää-
25994:         alueisiin Kyproksessa.                            dösten mukautukset, jotka ovat tarpeen liitty-
25995:                                                           misen vuoksi, laaditaan kyseisessä liitteessä
25996:      c) Tätä sopimusta ei sovelleta niihin meren-         lueteltujen suuntaviivojen mukaisesti sekä 153
25997:         takaisiin maihin ja alueisiin, joilla on          artiklassa määrättyä menettelyä noudattaen ja
25998:         erityiset suhteet Ison-Britannian ja Poh-         siinä määrätyin edellytyksin.
25999:         jois-Irlannin yhdistyneeseen kuningas-
26000:         kuntaan ja joita ei ole mainittu Euroopan                               NELJÄS OSA
26001:         talousyhteisön      perustamissopimuksen
26002:         liitteessä IV olevassa luettelossa.                         SIIRTYMÄTOIMENPITEET
26003: 
26004:      d) Tämän sopimuksen määräyksiä sovelle-                                     I OSASTO
26005:         taan Kanaalisaariin ja Maosaareen vain
26006:         siltä osin kuin Tanskan kuningaskunnan,              TAVAROIDEN VAPAA LIIKKUVUUS
26007:         Irlannin sekä Ison-Britannian ja Pohjois-
26008:         Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan                                       1 LUKU
26009:         liittymistä Euroopan talousyhteisöön ja
26010:         Euroopan atomienergiayhteisöön koske-                       Tariffeja koskevat määräykset
26011:         vassa sopimuksessa tarkoitetun mainittu-
26012:         ja saaria koskevan sääntelyn toteuttami-
26013:         sen turvaamiseksi on tarpeen.".                                          31 artikla
26014: 
26015:                                                           1. Kunkin tuotteen perustulli, josta 32 ja 59
26016:                       28 artikla                          artiklassa määrätyt peräkkäiset alennukset teh-
26017:                                                           dään, on 1 päivänä tammikuuta 1972 tosiasial-
26018:     Yhteisön toimielinten antamia säädöksiä,              lisesti sovellettu tulli.
26019: jotka koskevat ETY:n perustamissopimuksen
26020: liitteessä II mainittuja tuotteita ja yhteisön               Kunkin tuotteen perustulli, jota käytetään
26021: 
26022: <4 l Teksti sellaisena kuin se on muutettuna mukautuspäätöksen 16 artiklalla.
26023:                                                                                                         61
26024: 
26025: lähennyttäessä yhteistä tullitariffiaja EHTY:n          kohdassa tarkoitetusta ensimmäisestä alentami-
26026: yhdenmukaistettua tariffia 39 ja 59 artiklan            sesta 1 päivään heinäkuuta 1973 asti tämän
26027: mukaisesti, on uusien jäsenvaltioiden 1 päivänä         asiakirjan liitteessä IV lueteltujen tuotteiden
26028: tammikuuta 1972 tosiasiallisesti soveltama tul-         osalta, joita koskevat Yhdistyneen kuningas-
26029: li.                                                     kunnan ja joidenkin tiettyjen, Kansainyhteisön
26030:                                                         suosituimmuuksista hyötyvien valtioiden välillä
26031:    Tässä asiakirjassa tarkoitetaan ilmaisulla           sovellettavat suosituimmuusmarginaalit.
26032: 'EHTY:n yhdenmukaistettu tariffi' tullinimik-
26033: keistön ja EHTY :n perustamissopimuksen liit-           4. Edellä 1 kohdan määräykset eivät estä
26034: teessä 1 mainittujen tuotteiden paitsi hiilen           avaamasta tariffikiintiöitä tietyille terästeolli-
26035: olemassa olevien tullien muodostamaa koko-              suuden tuotteille, joita ei valmisteta tai joita
26036: naisuutta.                                              valmistetaan määrällisesti tai laadullisesti riit-
26037:                                                         tämättömästi alkuperäisessä yhteisössä.
26038: 2. Jos 1 patvan tammikuuta 1972 jälkeen
26039: pääasiassa kemikaaleja koskevasta, tullitariffe-
26040: ja ja kauppaa koskevan yleissopimuksen liittee-                             33 artikla
26041: nä olevaan Geneven pöytäkirjaan (1967) lisä-
26042: tystä sopimuksesta johtuvat tullien alentamiset            Yhteisössä sovellettavat tullit eivät missään
26043: tulevat sovellettaviksi, näin alennetut tullit kor-     tapauksessa saa olla korkeampia kuin suosi-
26044: vaavat 1 kohdassa tarkoitetut perustullit.              tuimmuuskohteluun oikeutettuihin kolmansiin
26045:                                                         maihin sovellettavat tullit.
26046:                       32 artikla
26047:                                                            Jos yhteisen tullitariffin tulleja muutetaan tai
26048: 1. Alkuperäisen yhteisön ja uusien jäsenvaltioi-        ne jätetään kantamatta taikka uudet jäsenval-
26049: den väliltä poistetaan tuontitullit asteittain          tiot soveltavat 41 artiklaa, neuvosto voi mää-
26050: seuraavan aikataulun mukaisesti:                        räenemmistöllä komission ehdotuksesta toteut-
26051:                                                         taa yhteisön etuuskohtelun säilyttämisen kan-
26052:   -     1 päivänä huhtikuuta 1973 jokainen tulli        nalta tarpeelliset toimenpiteet.
26053:         alennetaan 80 prosenttiin perustullista,
26054:   -     neljä muuta 20 prosentin alennusta teh-                             34 artikla
26055:         dään:
26056:                                                            Jokainen uusi jäsenvaltio voi olla kokonaan
26057:          1 päivänä tammikuuta 1974,                     tai osittain kantamatta tulleja muista jäsenval-
26058:          1 päivänä tammikuuta 1975,                     tioista tuoduista tuotteista. Se antaa tästä
26059:          1 päivänä tammikuuta 1976,                     tiedon muille jäsenvaltioille ja komissiolle.
26060:          1 päivänä heinäkuuta 1977.
26061: 2. Poiketen siitä mitä 1 kohdassa määrätään:
26062:                                                                             35 artikla
26063:    a) tullit poistetaan liittymisestä alkaen hiilen
26064:       tuonnista, jota tarkoitetaan EHTY :n pe-            Alkuperäisen yhteisön ja uusien jäsenvaltioi-
26065:       russopimuksen liitteessä 1,                       den välisessä sekä uusien jäsenvaltioiden keski-
26066:                                                         näisessä kaupassa 1 päivästä tammikuuta 1972
26067:       b) tullit poistetaan 1 päivästä tammikuuta        käyttöön-otettuja tuontitulleja vaikutukseltaan
26068:          1974 alkaen tämän asiakirjan liitteessä        vastaavat maksut poistetaan 1 päivänä tammi-
26069:          111 lueteltujen tuotteiden tuonnista,          kuuta 1973.
26070: 
26071:       c) tullit poistetaan liittymisestä alkaen tuon-     Kaikki tuontitulleja vaikutukseltaan vastaa-
26072:          nista, jota koskevat jäsenvaltiosta toiseen    vat maksut, jotka olisivat 31 päivänä joulukuu-
26073:          matkustavien henkilöiden verovapauksiin        ta 1972 1 päivänä tammikuuta 1972 tosiasialli-
26074:          liittyvät määräykset.                          sesti sovellettua maksua suurempia, alennetaan
26075:                                                         tämän jälkimmäisen suuruiseksi 1 päivänä tam-
26076: 3. Yhdistynyt kuningaskunta voi poiketa 1               mikuuta 1973.
26077: 62
26078: 
26079:                      36 artikla                        oikeuttaan, s1sa1seen maksuun mahdollisesti
26080:                                                        kuulumaton osa edustaa artiklassa 31 määrät-
26081:    1. Alkuperäisen yhteisön ja uusien jäsenval-        tyä perustullia. Kyseinen osa poistetaan yhtei-
26082: tioiden välillä olevat sekä uusien jäsenvaltioi-       sön sisäisessä kaupassa ja se lähennetään yh-
26083: den keskinäiset tuontitulleja vastaavat maksut         teiseen tullitariffiin 32, 39 ja 59 artiklassa
26084: poistetaan asteittain seuraavan aikataulun mu-         määrätyin edellytyksin.
26085: kaisesti:
26086:                                                        3. Jos komissio toteaa, että jonkin fiskaalisen
26087:   -      viimeistään 1 päivänä tammikuuta 1974         tullin tai jonkin tullin fiskaalisen osan korvaa-
26088:          maksut alennetaan 60 prosenttiin 1 päi-       minen jäsenvaltiossa on erityisen vaikeaa, se
26089:          vänä tammikuuta 1972 sovelletusta mak-        antaa jäsenvaltiolle ennen 1 päivää helmikuuta
26090:          susta,                                        1973 esitetystä pyynnöstä luvan säilyttää tullin
26091:                                                        tai kyseisen osan, jos jäsenvaltio poistaa sen
26092:      -   kolme muuta 20 prosentin alennusta teh-       viimeistään 1 päivänä tammikuuta 1976. Ko-
26093:          dään:                                         mission päättää asiasta ennen 1 päivää maalis-
26094:                                                        kuuta 1973.
26095:          1 päivänä tammikuuta 1975,
26096:          1 päivänä tammikuuta 1976,                    Suojelutekijä, jonka suuruuden komissio kuul-
26097:          1 päivänä heinäkuuta 1977.                    tuaan asianomaista jäsenvaltiota määrää ennen
26098:                                                        1 päivää maaliskuuta 1973, edustaa 31 artiklan
26099: 2. Poiketen siitä, mitä 1 kohdassa määrätään:          mukaista perustullia. Kyseinen osa poistetaan
26100:                                                        yhteisön sisäisessä kaupassa ja se lähennetään
26101:      a) EHTY:n perustamissopimuksen liitteessä         yhteiseen tullitariffiin 32, 39 ja 59 artiklassa
26102:         1 tarkoitettuja hiilen tuontitulleja vaiku-    määrätyin edellytyksin.
26103:         tukseltaan vastaavat maksut poistetaan
26104:         jäsenvaltioiden väliltä liittymisestä alka-    4. Komissio voi antaa Yhdistyneelle kuningas-
26105:         en,                                            kunnalle luvan säilyttää teollisesti valmistetun
26106:                                                        tupakan fiskaaliset tullit tai tullien fiskaalisen
26107:      b) tuontitulleja vaikutukseltaan vastaavat,       osan kahden ylimääräisen vuoden ajan, jos 1
26108:         tämän asiakirjan liitteessä III lueteltuihin   päivänä tammikuuta 1976 näiden tullien muut-
26109:         tuotteisiin sovellettavat maksut poiste-       tamista yhdenmukaisin perustein teollisesti val-
26110:         taan 1 päivänä tammikuuta 1974.                mistettua tupakkaa koskeviksi sisäisiksi mak-
26111:                                                        suiksi ei ole voitu toteuttaa ETY :n perustamis-
26112:                                                        sopimuksen 99 artiklassa määrätyllä tavalla sen
26113:                      37 artikla                        johdosta, että kyseistä asiaa koskevat yhteisön
26114:                                                        säännökset puuttuvat 1 päivänä tammikuuta
26115:   Vientitullit ja vaikutukseltaan vastaavat            1975 tai koska määräaika, jona yhteisön mää-
26116: maksut poistetaan alkuperäisen yhteisön ja             räykset asiassa on sovellettava, umpeutuu 1
26117: uusien jäsenvaltioiden väliltä sekä uusien jäsen-      päivän tammikuuta 1976 jälkeen.
26118: valtioiden kesken viimeistään 1 päivänä tam-
26119: mikuuta 1974.                                          5. Lakeihin, asetuksiin ja hallinnollisiin määrä-
26120:                                                        yksiin sisältyvien tullien, vaikutukseltaan vas-
26121:                                                        taavien maksujen ja maatalousmaksujen suorit-
26122:                      38 artikla                        tamisen lykkäämistä koskevien säännösten yh-
26123:                                                        denmukaistamisesta 4 päivänä maaliskuuta
26124: 1. Säännöksiä tullien asteittaista poistamisesta       1969 annettua neuvoston direktiiviä ei sovelleta
26125: sovelletaan fiskaalisiin tulleihin sanotun kuiten-     uusissa jäsenvaltioissa 3 ja 4 kohdassa tarkoi-
26126: kaan rajoittamatta seuraavien kohtien mää-             tettuihin fiskaalisiin tulleihin tai kyseisten tul-
26127: räysten soveltamista.                                  lien fiskaaliseen osaan.
26128: 
26129: 2. Uusilla jäsenvaltioilla säilyy oikeus korvata       6. Lakeihin, asetuksiin ja hallinnollisiin maa-
26130: fiskaalinen tulli tai tullin fiskaalinen osa ETY:n     räyksiin sisältyvien sisäistä jalostusta koskevien
26131: perustamissopimuksen 95 artiklan mukaisella            säännösten yhdenmukaistamisesta 4 päivänä
26132: sisäisellä maksulla. Jos uusi valtio käyttää tätä      maaliskuuta 1969 annettua neuvoston direktii-
26133:                                                                                                             63
26134: 
26135: viä ei sovelleta Yhdistyneessä kuningaskunnas-               Uudet jäsenvaltiot voivat sisällyttää tähän
26136: sa 3 ja 4 kohdassa tarkoitettuihin fiskaalisiin           nimikkeistöön voimassa olevia kansallisia ala-
26137: tulleihin tai kyseisten tullien fiskaaliseen osaan.       jaotteluja, jotka ovat välttämättömiä, jotta
26138:                                                           niiden tullien asteittainen lähentäminen yhtei-
26139:                                                           sen tullitariffin tulleihin voitaisiin toteuttaa
26140:                        39 artikla                         tässä asiakirjassa määrätyin edellytyksin.
26141:   Yhteisen tullitariffin ja EHTY:n yhdenmu-               5. Yhteisen tullitariffin asteittaisen käyttöön-
26142: kaistetun tariffin asteittaista käyttöönottamista         oton helpottamiseksi uusissa jäsenvaltioissa ko-
26143: varten uudet jäsenvaltiot muuttavat kolmansiin            missio vahvistaa tarvittaessa soveltamista kos-
26144: maihin sovellettavia tullitariffejaan seuraavasti:        kevat yksityiskohtaiset säännöt, joita noudat-
26145:                                                           taen uudet jäsenvaltiot muuttavat tullejaan.
26146:       a) nimikkeisiin, joiden osalta perustullit
26147:          ovat enintään 15 prosenttia korkeammat
26148:          tai alhaisemmat kuin yhteisen tullitariffin
26149:          tai EHTY :n yhdenmukaistetun tariffin                                   40 artikla
26150:          tullit, sovelletaan jälkimmäisiä tulleja 1
26151:          päivästä tammikuuta 1974 alkaen,                   Seuraavien, yhteisen tullitariffiin otettujen
26152:                                                           tuotteiden osalta:
26153:       b) muissa tapauksissa jokainen uusi jäsen-
26154:          valtio soveltaa kyseisestä päivämäärästä            Yhteisen            Tavaran kuvaus (EHTY)
26155:          lähtien tullia, joka pienentää perustuUin          tullitariffi
26156:          ja yhteisen tullitariffin tai EHTY:n yh-             nimike
26157:          denmukaistetun tariffin tullin välistä eroa
26158:                                                               73.01        Harkkorauta, valurauta ja peili-
26159:          40 prosenttia.
26160:                                                                            rauta, harkkoina, möhkäleinä tai
26161:          Eroa pienennetään uudestaan 20 prosent-
26162:                                                   •                        niiden kaltaisessa muodossa
26163:          tia 1 päivänä tammikuuta 1975 ja 1                   73.02        Ferroseokset:
26164:          päivänä tammikuuta 1976.                                            A. Ferromangaani:
26165:                                                                                  1. jossa yli 2 painoprosent-
26166:    Uudet jäsenvaltiot soveltavat yhteistä tullita-                               tia hiiltä (karbidiferroman-
26167: riffia ja EHTY :n yhdenmukaistettua tariffia                                     gaani)
26168: kokonaisuudessaan 1 päivästä heinäkuuta 1977
26169: alkaen.                                                       73.07        Esivalssatut valanteet (blooms),
26170:                                                                            tankoteelmät (billets), laattateel-
26171: 2. Jos joitain yhteisen tullitariffin tulleista                            mät (slabs) ja levyaihiot (sheet
26172: muutetaan tai jätetään kantamatta, uudet jä-                               bars), myös tinalevyaihiot (tinp-
26173: senvaltiot muuttavat tullejaan tai jättävät ne                             late bars) raudasta tai teräksestä;
26174: kantamatta samanaikaisesti 1 päivästä tammi-                               takamaHa karkeasti muovatut
26175: kuuta 1974 siinä suhteessa, joka seuraa 1                                  rauta- ja teräsainekset
26176: kohdan täytäntöönpanosta.                                                     A. Valanteet ja tankoteelmät:
26177:                                                                                  I:stä valssatut tankoteelmät
26178: 3. Uudet jäsenvaltiot soveltavat yhteistä tulli-
26179: tariffia tämän asiakirjan liitteessä III lueteltu-           Poiketen siitä, mitä 39 artiklassa määrätään,
26180: jen tuotteiden osalta 1 päivästä tammikuuta               Irlanti soveltaa 1 päivästä tammikuuta 1975
26181: 1974 alkaen.                                              alkaen tulleja, jotka pienentävät 1 päivänä
26182:                                                           tammikuuta 1972 tosiasiallisesti sovellettujen
26183: 4. Uudet jäsenvaltiot soveltavat liittymisajan-           tullien ja EHTY:n yhdenmukaistetun tariffin
26184: kohdasta alkaen yhteisen tullitariffin nimik-             mukaisten tullien välistä eroa kolmanneksella.
26185: keistöä. Tanska ja Yhdistynyt kuningaskunta               Tämän ensimmäisen lähentämisen jälkeen jäl-
26186: saavat kuitenkin luvan lykätä soveltamista 1              jellä olevaa eroa pienennetään uudelleen 50
26187: päivään tammikuuta 1974 asti.<I)                          prosentilla 1 päivästä tammikuuta 1976.
26188: 
26189: (I)   4 kohdan ensimmäinen alakohta sellaisena kuin se on muutettuna mukautuspäätöksen 17 artiklalla.
26190: 64
26191: 
26192:    Irlanti soveltaa EHTY:n yhdenmukaistettua           sen varmistamiseksi, että 31 päivään joulukuu-
26193: tariffia kokonaisuudessaan 1 päivästä heinä-           ta 1977 mennessä ei enää esiinny minkäänlaista
26194: kuuta 1977 alkaen.                                     jäsenvaltioiden kansalaisten välistä syrjintää
26195:                                                        tavaroiden hankintaa ja myyntiä koskevissa
26196:                                                        ehdoissa.
26197:                     41 artikla
26198:                                                        Alkuperäisillä jäsenvaltioilla on vastaavat vel-
26199:    Uudet jäsenvaltiot saavat edelleen vapaasti         voitteet uusien jäsenvaltioiden suhteen.
26200: muuttaa tullejaan nopeammin kuin mitä 39
26201: artiklan 1 ja 3 kohdassa määrätään saadakseen          2. Komissio tekee vuodesta 1973 alkaen ehdo-
26202: tariffinsa yhteisen tullitariffin ja EHTY:n yh-        tuksia siitä, mitä yksityiskohtaisia sääntöjä ja
26203: denmukaistetun tariffin mukaisiksi. Ne antavat         mitä aikataulua noudattaen tämän artiklan
26204: tästä tiedon muille jäsenvaltioille ja komissiolle.    mukaiset mukautukset on tehtävä, edellyttäen
26205:                                                        että uusia ja alkuperäisiä jäsenvaltioita koske-
26206:                     2 LUKU                             vat samat yksityiskohtaiset säännöt ja aika-
26207:                                                        taulu.
26208:       Määrällisten rajoitusten poistaminen
26209:                                                                                   3 LUKU
26210: 
26211:                     42 artikla                                             Muut määräykset
26212: 
26213:    Määrälliset tuonti- ja vientirajoitukset pois-
26214: tetaan alkuperäisen yhteisön ja uusien jäsenval-                                  45 artikla
26215: tioiden väliltä ja uusien jäsenvaltioiden kesken
26216: liittymisajankohdasta alkaen.                          l. Ottaen aiheellisella tavalla huomioon voi-
26217:                                                        masia olevat säännökset, erityisesti yhteisön
26218:   Näitä rajoituksia vaikutukseltaan vastaavat          passitukseen liittyvät säännökset, komissio
26219: toimenpiteet poistetaan viimeistään 1 päivänä          vahvistaa ennen 1 päivää huhtikuuta 1973
26220: tammikuuta 1975.                                       hallinnollisen yhteistyön menetelmät, joilla on
26221:                                                        tarkoitus varmistaa se, että vaaditut edellytyk-
26222:                                                        set täyttäviltä tuotteilta poistetaan tullit ja
26223:                                                        vaikutukseltaan vastaavat maksut sekä määräl-
26224:                     43 artikla                         liset rajoitukset ja vaikutukseltaan vastaavat
26225:                                                        toimenpiteet.
26226: 1. Poiketen siitä, mitä 42 artiklassa määrätään,
26227: jäsenvaltiot voivat säilyttää yhteisen tullitariffin   2. Komissio vahvistaa ennen kyseisen määrä-
26228: nimikkeeseen 73.03 kuuluvien rautaisten tai            ajan päättymistä säännökset, joita sovelletaan
26229: teräksisten metallijätteiden ja -romun viennin         yhteisön sisäisessä kaupassa yhteisössä tuotet-
26230: määrälliset rajoitukset kahden vuoden ajan             tuihin sellaisiin tavaroihin, joiden valmistuk-
26231: sikäli kuin kyseinen järjestelmä ei ole kolman-        seen on käytetty:
26232: siin maihin sovellettavaa järjestelmää rajoitta-
26233: vampi.                                                 -   tuotteita, joista ei ole kannettu niihin alku-
26234:                                                            peräisessä yhteisössä tai uudessa jäsenvalti-
26235: Tanskan osalta kyseinen määräaika on kolme                 ossa sovellettuja tulleja tai vaikutukseltaan
26236: ja Irlannin osalta viisi vuotta. Cl>                       vastaavia maksuja taikka joiden kyseiset
26237:                                                            tullit tai maksut on palautettu kokonaan tai
26238:                                                            osittain,
26239:                     44 artikla
26240:                                                        -   maataloustuotteita, jotka eivät täytä alku-
26241: 1. Jäsenvaltiot mukauttavat ETY:n perustamis-              peräisessä yhteisössä tai uudessa jäsenvalti-
26242: sopimuksen 37 artiklan 1 kohdassa tarkoitet-               ossa toteutuvalle tavaroiden vapaalle liikku-
26243: tuja kaupallisia valtion monopolejaan asteittain           vuudelle asetettuja edellytyksiä.
26244: 
26245: (!) 2 kohta sellaisena kuin se on muutettuna mukautuspäätöksen   18 artiklalla.
26246:                                                                                                          65
26247: 
26248: Antaessaan nämä säännökset komissio ottaa                   lyistä annetussa asetuksessa (ETY) N:o 1059/69
26249: huomioon tässä asiakirjassa määrätyt säännöt,               tarkoitettujen tuotteiden valmistukseen, sovel-
26250: jotka koskevat alkuperäisen yhteisön ja uusien              letaan näiden tavaroiden tuontiin tasausmak-
26251: jäsenvaltioiden välisten sekä uusien jäsenvalti-            sua, joka määritetään mainittujen tasausmak-
26252: oiden keskeisten tullien poistamista sekä uusien            sujen perusteella ja kyseisten asetusten maksun
26253: jäsenvaltioiden yhteisen tullitariffin ja yhteisen          tai tavaroihin sovellettavan muuttuvan mak-
26254: maatalouspolitiikan säännösten asteittaista so-             suosan laskemista koskevien sääntöjen perus-
26255: veltamista.                                                 teella.
26256: 
26257:                                                             Kyseisten tavaroiden tuonnissa uusiin Jasen-
26258:                         46 artikla                          maihin kolmansista maista asetuksen N:o
26259:                                                             170/67/ETY mukaista maksua ja asetuksen
26260: 1. Jollei tässä asiakirjassa toisin määrätä, voi-           (ETY) N:o 1059/69 mukaista muuttuvaa mak-
26261: massa olevia, kolmansien maiden kanssa käy-                 suosaa vähennetään tai korotetaan tasausmak-
26262: tävää kauppaa koskevia tullilainsäädännön                   suun nähden tapauksen mukaan 55 artiklan 1 b
26263: määräyksiä sovelletaan samoin edellytyksin yh-              kohdan mukaisin edellytyksin.
26264: teisön sisäiseen kauppaan niin kauan kuin
26265: kyseisessä kaupassa kannetaan tulleja.                      2. Asetuksessa (ETY) N:o 1059/69 tarkoitettu-
26266:                                                             jen tavaroiden osalta uusissa jäsenvaltioissa
26267: Yhteisön sisäisen sekä kolmansien maiden                    sovelletaan 61 artiklan 2 kohtaa määritettäessä
26268: kanssa käytävän kaupan tullausarvoa vahvis-                 sovellettavaan maksuun sisältyvän kiinteän
26269: tettaessa tarkasteltavana on se tullialue, joka             maksuosan muodostavaa tullia.
26270: määritellään yhteisössä ja uusissa jäsenvaltiois-
26271: sa 31 päivänä joulukuuta 1972 voimassa ole-                 Alkuperäisen yhteisön ja uusien jäsenvaltioiden
26272: vissa säännöksissä.                                         välisestä sekä uusien jäsenvaltioiden keskinäi-
26273:                                                             sestä kaupasta poistetaan kaikki kiinteät mak-
26274: 2. Jäsenvaltiot soveltavat yhteisen tullitariffin           suosat 32 artiklan 1 kohdan mukaisesti.
26275: nimikkeistöä yhteisön sisäisessä kaupassa liit-
26276: tymisajankohdasta alkaen. Tanska ja Yhdisty-                Kaikki uusien jäsenvaltioiden kolmansista
26277: nyt kuningaskunta saavat kuitenkin luvan ly-                maista tapahtuvaan tuontiin soveltamat kiinte-
26278: kätä soveltamista 1 päivään tammikuuta                      ät maksuosat saatetaan yhteisen tullitariffin
26279: 1974.<1)                                                    mukaisiksi 39 artiklan mukaisesti.
26280: 
26281: Uudet jäsenvaltiot voivat sisällyttää kyseiseen             3. Uudet jäsenvaltiot soveltavat yhteisen tulli-
26282: tullinimikkeistöön liittymisajankohtana voi-                tariffin nimikkeistöä kokonaisuudessaan 1 hel-
26283: massa olevia kansallisia alajaotteluja, jotka               mikuuta 1973 mennessä asetuksissa N:o
26284: ovat välttämättömiä, jotta yhteisön tullit voi-             170/67/ETY ja (ETY) N:o 1059/69 tarkoitettui-
26285: taisiin asteittain poistaa tässä asiakirjassa mää-          hin tavaroihin.
26286: rätyin edellytyksin.
26287:                                                             4. Uudet jäsenvaltiot poistavat tullit ja vaiku-
26288:                                                             tukseltaan vastaavat, muut kuin 1 ja 2 kohdas-
26289:                         47 artikla                          sa tarkoitetut maksut 1 päivänä helmikuuta
26290:                                                             1973.
26291:  1. Jos 55 artiklan 1 a kohdassa tarkoitettuja
26292:  tasausmaksuja sovelletaan alkuperäisen yhtei-              Uudet jäsenvaltiot poistavat samaiseen päivään
26293:  sön ja uusien jäsenvaltioiden välisessä sekä               mennessä vaikutukseltaan määrällisiä rajoituk-
26294:  uusien jäsenvaltioiden keskinäisessä kaupassa              sia vastaavat toimenpiteet uusien jäsenvaltioi-
26295:  perustuotteisiin, joita katsotaan käytetyn oval-           den keskinäisessä ja niiden ja alkuperäisen
26296:  bumiinin ja laktalbumiinin kaupan järjestelyä              yhteisön välisessä kaupassa.
26297:  koskevassa asetuksessa N :o 170/67/ETY ja
26298:  maataloustuotteiden jalostuksessa syntyneiden              5. Neuvosto antaa määräenemmistöllä komis-
26299:  tavaroiden kauppaan sovellettavista järjeste-              sion ehdotuksesta tämän artiklan soveltamis-
26300: 
26301:  (!)   2 kohta sellaisena kuin se on muutettuna mukautuspäätöksen 19 artiklalla.
26302: 
26303:  9 340405P NIDE V
26304: 66
26305: 
26306: säännökset ottaen erityisesti huomioon 1 koh-              asiakirjassa vahvistettuja sääntöjä sovelletaan
26307: dan ensimmäisen alakohdan ja 97 artiklan                   maataloustuotteisiin.
26308: määräysten soveltamisen yhteen ja samaan
26309: tavaraan mahdollisesti aiheuttamat erityistilan-
26310: teet.                                                                             51 artikla
26311: 
26312:                                                            1. Tämän artiklan määräyksiä sovelletaan hin-
26313:                        48 artikla                          toihin, joiden osalta 2 ja 3 luvussa viitataan
26314:                                                            tähän artiklaan.
26315: 1. Tämän osaston määräykset eivät estä Irlan-
26316: tia soveltamasta Yhdistyneestä kuningaskun-                2. Ennen ensimmäistä 52 artiklassa tarkoitettua
26317: nasta peräisin oleviin tuotteisiin järjestelyä,            hintojen lähentämistä, kaikissa uusissa jäsen-
26318: joka sallii tullien ja fiskaalisten tullien suoja-         valtioissa käytettävät hinnat vahvistetaan ky-
26319: osien vielä nopeamman poistamisen Irlannin ja              seisen alan yhteisessä markkinajärjestelyssä an-
26320: Yhdistyneen kuningaskunnan välisen vapaa-                  nettujen sääntöjen mukaisesti tasolle, jolla alan
26321: kauppa-alueen perustamista koskevan 14 päi-                tuottajien on mahdollista saada vastaavat tulot
26322: vänä joulukuuta 1965 allekirjoitetun sopimuk-              kuin aiemman kansallisen järjestelyn mukaises-
26323: sen ja muiden siihen liittyvien sopimusten                 ti.
26324: määräysten mukaisesti.
26325:                                                            3. Yhdistyneen kuningaskunnan osalta kyseiset
26326: 2. Edellä 45 artiklan 2 kohdan nojalla toteu-              hinnat vahvistetaan kuitenkin tasolle, jolla yh-
26327: tettavat toimenpiteet ovat voimassa Irlannin ja            teisön säännösten soveltaminen johtaa asian-
26328: Yhdistyneen kuningaskunnan välisessä tullijär-             omaisen jäsenvaltion markkinahintatasoa vas-
26329: jestelmässä 1 päivästä tammikuuta 1974 al-                 taavaan markkinahintatasoon tämän sääntelyn
26330: kaen.                                                      täytäntöönpanoa edeltävän riittävän ajanjak-
26331:                                                            son kuluessa.<!)
26332: 
26333:                         49 artikla
26334:                                                                                   52 artikla
26335: 1. Tämän asiakirjan liitteenä olevat pöytäkirjat
26336: 8-15 eivät estä ETY:n perustamissopimuksen                  1. Jos tämän osaston määräysten soveltaminen
26337: 28 artiklan nojalla päätettyä tullien muuttamis-           johtaa hintatasoon, joka eroaa yhteisten hinto-
26338: ta tai kantamatta jättämistä.                              jen tasosta, hintoja, joiden osalta 2 ja 3 luvun
26339:                                                            määräyksissä viitataan tähän artiklaan, lähen-
26340: 2. Kumotaan yhteisen tullitariffin osan perus-             netään yhteisten hintojen tasoon kuudessa vai-
26341: tamista ETY:n perustamissopimuksen liitteenä               heessa.
26342: olevan luettelon G tuotteiden osalta koskevan
26343: sopimuksen pöytäkirjat, lukuun ottamatta pöy-              2. Jollei 4 kohdan määräyksistä muuta johdu,
26344: täkirjaa XVII.                                             lähentäminen tapahtuu jokaisen markkinointi-
26345:                                                            vuoden alussa seuraavasti;
26346:                       II OSASTO
26347:                                                               a) silloin kun jonkin tuotteen hinta uudessa
26348:                        Maatalous                                 jäsenvaltiossa on yhteistä hintaa mata-
26349:                                                                  lampi, kyseisessä jäsenvaltiossa käytettä-
26350:                         1 LUKU                                   vää hintaa korotetaan jokaisessa lähen-
26351:                                                                  tämisvaiheessa peräkkäin kuudenneksel-
26352:                   Yleiset määräykset                             la, viidenneksellä, neljänneksellä, kol-
26353:                                                                  manneksella ja puolella kyseisen uuden
26354:                                                                  jäsenvaltion ennen kutakin lähentämistä
26355:                         50 artikla                               voimassa olleen hintatason sekä yhteisen
26356:                                                                  hinnan ennen kutakin lähentämistä voi-
26357:       Jollei tässä luvussa toisin määrätä, tässä                 massa olleen tason välisestä erotuksesta.
26358: 
26359: (I)   3 kohta sellaisena kuin se on muutettuna mukautuspäätöksen 20 artiklalla.
26360:                                                                                                    67
26361: 
26362:      Tämän laskutoimituksen tuloksena saa-         kunnassa on olemassa ero takuuhintojen kan-
26363:      tua hintaa korotetaan suhteessa yhteisen      sallisessa järjestelmässä saatujen hintojen ja
26364:      hinnan mahdolliseen nousuun seuraava-         yhteisen maatalouspolitiikan järjestelmien nou-
26365:      na markkinointivuonna;                        dattamisesta sekä tämän osaston määräyksistä
26366:                                                    johtuvien markkinahintojen välillä, tällä jäsen-
26367:   b) silloin kun jonkin tuotteen hinta uudessa     valtiolla on oikeus pitää yllä tuotantotukea.
26368:      jäsenvaltiossa on yhteistä hintaa korke-
26369:      ampi, uuden jäsenvaltion ennen kutakin        2. Yhdistynyt kuningaskunta pyrkii lakkautta-
26370:      lähentämistä voimassa olleen hintatason       maan kyseiset tuet kaikkien niiden tuotteiden
26371:      sekä tulevana markkinointivuonna sovel-       osalta, joita kohdan määräykset koskevat,
26372:      lettavan yhteisen hinnan tason välistä        mahdollisimman pian 9 artiklan 2 kohdassa
26373:      erotusta vähennetään peräkkäin kuuden-        tarkoitetun määräajan kuluessa.
26374:      neksella, viidenneksellä, neljänneksellä,
26375:      kolmanneksella ja puolella.                   3. Kyseiset tuet eivät saa vaikuttaa tuottajien
26376:                                                    tulojen nousuun yli sen tason, joka seuraisi 52
26377: 3. Yhdentymisen yhdenmukaisen etenemisen           artiklan mukaisten hintojen lähentämistä kos-
26378: hyväksi neuvosto voi ETY:n perustamissopi-         kevien määräysten soveltamisesta näihin tuloi-
26379: muksen 43 artiklan 2 kohdassa määrättyä me-        hin.
26380: nettelyä noudattaen päättää, poiketen siitä,
26381: mitä 2 kohdassa määrätään, että yhden tai          4. Neuvosto päättää ETY:n perustamissopi-
26382: useamman tuotteen hinta yhdessä tai useam-         muksen 43 artiklan 2 kohdassa määrättyä
26383: massa uudessa jäsenvaltiossa eroaa yhden           menettelyä noudattaen tarvittavista tämän ar-
26384: markkinointivuoden ajan 2 kohdan soveltami-        tiklan soveltamista koskevista yksityiskohtaisis-
26385: sesta johtuvista hinnoista.                        ta säännöistä yhteisen maatalouspolitiikan ja
26386:                                                    erityisesti yhteisen markkinajärjestelyn moit-
26387: Ero saa olla enintään 10 prosenttia toteutetta-    teettoman toiminnan varmistamiseksi.
26388: vasta hinnanmuutoksesta.
26389: Seuraavan markkinointivuoden hintataso on                             55 artikla
26390: siinä tapauksessa se, joka olisi johtunut 2
26391: kohdan soveltamisesta, jollei hintojen välistä     1. Hintatasojen erot tasoitetaan seuraavasti:
26392: eroa olisi päätetty. Kyseistä markkinointivuot-
26393: ta varten voidaan kuitenkin päättää uudesta           a) Uusien jäsenvaltioiden keskinäisessä sekä
26394: hintatasojen erosta edellä olevissa alakohdissa          niiden ja alkuperäisen yhteisön välisessä
26395: määrätyin edellytyksin.                                  kaupassa tasausmaksut kantaa tuojaval-
26396:                                                          tio tai ne myöntää viejävaltio.
26397: 4. Yhteiset hinnat tulevat voimaan uusissa
26398: jäsenvaltioissa 1 päivään tammikuuta 1978             b) Uusien jäsenvaltioiden ja kolmansien
26399: mennessä.                                                maiden välisessä kaupassa yhteisessä
26400:                                                          maatalouspolitiikassa käyttöön otettuja
26401:                   53 artikla                             maksuja ja muita tuontimaksuja sekä
26402:                                                          vientipalautuksia alennetaan tai korote-
26403:   Jos tuotteen uudessa jäsenvaltiossa noudatet-          taan tarvittaessa alkuperäisen yhteisön
26404: tavan hintatason ja yhteisön hintatason välisen          kanssa käytävässä kaupassa sovellettavil-
26405: eron todetaan olevan vähäinen, neuvosto voi              la tasausmaksuilla. Tulleja ei kuitenkaan
26406: ETY:n perustamissopimuksen 43 artiklan 2                 saa alentaa tasausmaksulla.
26407: kohdassa määrättyä menettelyä noudattaen
26408: päättää, että yhteistä hintaa sovelletaan uudes-   2. Tasausmaksut, joita sovelletaan alkuperäisen
26409: sa jäsenvaltiossa kyseiseen tuotteeseen.           yhteisön ja uusien jäsenvaltioiden sekä uusien
26410:                                                    jäsenvaltioiden ja kolmansien maiden välisessä
26411:                                                    kaupassa tuotteisiin, joiden hinnat määritetään
26412:                   54 artikla                       51 ja 52 artiklan määräysten mukaisesti, ovat
26413:                                                    yhtä suuria kuin uuden jäsenvaltion hintojen ja
26414: 1. Niin kauan kuin Yhdistyneessä kuningas-         yhteisten hintojen välinen ero.
26415: 68
26416: 
26417: Muiden tuotteiden osalta tasausmaksut vahvis-                             58 artikla
26418: tetaan 2 ja 3 luvussa tarkoitetuissa tapauksissa
26419: ja määrätyin yksityiskohtaisin säännöin.                 Yhteisö rahoittaa myönnetyt tasausmaksut
26420:                                                        Euroopan maatalouden ohjaus- ja tukirahaston
26421: 3. Uusien jäsenvaltioiden välisessä kaupassa           tuki osastosta.
26422: sovellettavat tasausmaksut vahvistetaan 2 koh-
26423: dassa tarkoitetulla tavalla kaikille jäsenvaltioil-
26424: le vahvistettujen tasausmaksujen mukaisesti.                              59 artikla
26425: 
26426: 4. Tasausmaksua ei kuitenkaan määrätä, jos 2              Tuotteita, joiden kolmansista maista alkupe-
26427: ja 3 kohdan soveltamisen seurauksena oleva             räiseen yhteisöön suuntautuvaan tuontiin so-
26428: maksu on vähäinen.                                     velletaan tulleja, koskevat seuraavat määräyk-
26429:                                                        set:
26430: 5. Niiden tuotteiden osalta, joiden yhteisessä
26431: tullitariffissa määritetty tulli on sidottu tullita-   1. Alkuperäisen yhteisön ja uusien jäsenvalti-
26432: riffeja ja kauppaa koskevassa yleissopimukses-         oiden väliltä sekä uusien jäsenvaltioiden kesken
26433: sa, otetaan kyseinen sitominen huomioon.               poistetaan tuontitullit asteittain viidessä vai-
26434:                                                        heessa. Ensimmäinen alentaminen, jolla tullit
26435: 6. Tasausmaksu, jonka jäsenvaltio kantaa tai           alennetaan 80 prosenttiin perustullista ja neljä
26436: myöntää 1 kohdan a alakohdan mukaisesti, ei            muuta 20 prosentin suuruista alentamista to-
26437: saa olla korkeampi kuin se kokonaissumma,              teutetaan seuraavan aikataulun mukaisesti:
26438: jonka kyseinen jäsenvaltio kantaa tuonnista               a) naudanliha-alan yhteisen markkinajärjes-
26439: kolmansista maista.                                          telyn piiriin kuuluvat tuotteet: jokaisen
26440:                                                              markkinointivuoden alussa; ensimmäinen
26441: Neuvosto voi määräenemmistöllä komission                     alentaminen toteutetaan 1973,
26442: ehdotuksesta poiketa tästä säännöstä kaupan
26443: vinoutumisen ja kilpailun vääristymisen estämi-           b) hedelmä- ja vihannesalan yhteisestä as-
26444: seksi.                                                       teittaisesta markkinajärjestelystä annettu-
26445:                                                              jen asetuksissa N:o 23 , elävän kasviai-
26446:                                                              neiston ja kukkaviljelytuotteiden alan yh-
26447:                     56 artikla                               teisestä markkinajärjestelystä annetussa
26448:                                                              asetuksessa (ETY) N:o 234/68 ja hedel-
26449:    Jos jonkin tuotteen maailmanmarkkinahinta                 mä- ja vihannesjalostealan yhteisestä
26450: on korkeampi kuin yhteisessä maatalouspolitii-               markkinajärjestelystä annetussa asetuk-
26451: kassa käyttöön otetun tuontimaksun laskemi-                  sessa (ETY) 865/68 tarkoitetut tuotteet:
26452: sessa käytetty hinta, josta on vähennetty tuon-              jokaisen vuoden 1 päivänä tammikuuta;
26453: timaksusta 55 artiklan mukaisesti vähennetty                 ensimmäinen alentaminen toteutetaan 1
26454: tasausmaksu, tai jos kolmansiin maihin suun-                 päivänä tammikuuta 1974,
26455: tautuvassa viennissä palautus on pienempi kuin
26456: tasausmaksu tai palautuksia ei voida soveltaa,            c) muut maataloustuotteet: 32 artiklan 1
26457: voidaan toteuttaa tarvittavat toimenpiteet yh-               kohdassa määrätyn aikataulun mukaises-
26458: teisen markkinajärjestelyn moitteettoman toi-                ti; ensimmäinen alentaminen toteutetaan
26459: minnan varmistamiseksi.                                      kuitenkin 1 päivänä heinäkuuta 1973.
26460:                                                        2. Yhteisen tullitariffin asteittaista käyttöönot-
26461:                     57 artikla                         tamista varten kaikki uudet jäsenvaltiot pienen-
26462:                                                        tävät perustuUin ja yhteisen tullitariffin tullin
26463:    Hinta- ja interventiojärjestelmän muiden eri        välistä eroa 20 prosentin suuruisissa erissä.
26464: osien kuin 51 ja 70 artiklassa tarkoitettujen          Nämä lähentämiset toteutetaan 1 alakohdassa
26465: hintojen tason vahvistamisen yhteydessä ote-           määrättyinä ajankohtina kyseessä olevien tuot-
26466: taan uusien jäsenvaltioiden osalta huomioon            teiden osalta. Edellä 1 kohdan c alakohdassa
26467: tasausmaksulla ilmaistu hintojen ero siinä mää-        tarkoitettujen tuotteiden osalta lähentämiset
26468: rin kuin se on tarpeen yhteisön säännöstön             noudattavat 39 artiklan 1 kohdan mukaista
26469: moitteettoman toiminnan varmistamiseksi.               aikataulua.
26470:                                                                                                        69
26471: 
26472: Nimikkeisiin, joiden osalta perustullit ovat          Nopeutetusta lähentämisestä johtuvat tullit ei-
26473: enintään 15 prosenttia korkeammat tai mata-           vät saa olla alempia kuin muista jäsenvaltioista
26474: lammat kuin yhteisen tullitariffin tullit, sovel-     tulevaan samojen tuotteiden tuontiin sovelletut
26475: letaan kuitenkin jälkimmäisiä kaikkien kysees-        tullit.
26476: sä olevien tuoteluokkien osalta niiden ensim-
26477: mäisen lähentämisen päivämäärästä lähtien.            Uudet jäsenvaltiot antavat toteutetuista toi-
26478:                                                       menpiteistä tiedon muille jäsenvaltioille ja ko-
26479: 3. Edellä 1 kohdan b alakohdassa tarkoitettu-         missiolle.
26480: jen tuotteiden osalta toisen, kolmannen ja
26481: neljännen alentamisen tai lähentämisen kohdal-
26482: la neuvosto voi määräenemmistöllä komission                               60 artikla
26483: ehdotuksesta päättää yhden tai useamman uu-
26484:                                                       1. Jollei 55 ja 59 artiklassa to1sm määrätä,
26485: den jäsenvaltion osalta, että yhteen tai useam-
26486: paan kyseessä olevaan tuotteeseen sovellettavat       järjestelmä, jota nykyisessä yhteisössä sovelle-
26487: tullit eroavat vuoden ajan 1 kohdan tai ta-           taan tulleihin ja vaikutukseltaan vastaaviin
26488: pauksen mukaan 2 kohdan soveltamisesta joh-           maksuihin sekä määrällisiin rajoituksiin ja vai-
26489: tuvista tulleista.                                    kutukseltaan vastaaviin toimenpiteisiin, koskee
26490:                                                        1 päivästä helmikuuta 1973 alkaen uusissa
26491: Ero saa olla enintään 10 prosenttia 1 ja 2            jäsenvaltioissa niitä tuotteita, jotka liitty-
26492: kohdan soveltamisesta johtuvaan muuttami-             misajankohtana kuuluvat yhteiseen markkina-
26493: seen nähden.                                          järjestelyyn.
26494:                                                       2. Niiden tuotteiden osalta, jotka eivät liitty-
26495: Näihin tuotteisiin seuraavana vuonna sovellet-        mishetkellä kuulu yhteiseen markkinajärjeste-
26496: tavat tullit vastaavat tulleja, jotka johtuisivat 1   lyyn, tulleja vaikutukseltaan vastaavien maksu-
26497: kohdan tai tapauksen mukaan 2 kohdan sovel-           jen sekä määrällisten rajoitusten ja vaikutuk-
26498: tamisesta, jos poikkeamisesta ei olisi ollut          seltaan vastaavien toimenpiteiden asteittaista
26499: päätetty. Uudesta poikkeamisesta suhteessa            poistamista koskevat I osaston määräykset
26500: näihin tulleihin voidaan kuitenkin päättää ky-        eivät koske kyseisiä maksuja, rajoituksia ja
26501: seisen vuoden osalta edellä olevien alakohtien        toimenpiteitä, jos ne liittymisajankohtana ovat
26502: määräyksien mukaisesti.                               olennainen osa kansallista markkinajärjestelyä.
26503: Näihin tuotteisiin sovellettavat tullit poistetaan    Tätä määräystä sovelletaan vain siltä osin kuin
26504: ja uudet jäsenvaltiot soveltavat yhteistä tullita-    se on ehdottoman välttämätöntä kansallisen
26505: riffia kokonaisuudessaan 1 päivänä tammikuu-          järjestelyn säilymisen varmistamiseksi ja siihen
26506: ta 1978.                                              asti kun näiden tuotteiden yhteinen markkina-
26507:                                                       järjestely on toteutettu.
26508: 4. Kun on kyse yhteiseen markkinajärjestelyyn
26509: kuuluvista tuotteista, uudet jäsenvaltiot voivat      3. Uudet jäsenvaltiot soveltavat yhteisen tulli-
26510: saada luvan vilja-alan yhteisestä markkinajär-        tariffin nimikkeistöä yhteisen markkinajärjeste-
26511: jestelystä annetun asetuksen N:o 120/67/ETY           lyn alaisiin maataloustuotteisiin viimeistään 1
26512: 26 artiklassa säädetyn menettelyn tai tarvitta-       päivään helmikuuta 1973 mennessä.
26513: essa muiden maatalouden yhteisestä markkina-
26514: järjestelystä annettujen asetusten vastaavissa        Jollei yhteisön sääntöjen soveltamisessa eikä
26515: artikloissa säädettyä menettelyä noudattaen to-       etenkään yhteisen markkinajärjestelyn sekä täs-
26516: teuttaa tullien 1 kohdassa tarkoitetun poista-        sä luvussa määrättyjen siirtymäkauden järjeste-
26517: misen tai 2 kohdassa tarkoitetun lähentämisen         lyjen toiminnassa esiinny ongelmia, neuvosto
26518: edellä olevissa kohdissa määrättyä nopeam-            voi määräenemmistöllä komission ehdotuksesta
26519: massa aikataulussa tai jättää muista jäsenval-        antaa uudelle jäsenvaltiolle luvan sisällyttää
26520: tioista tuotujen tuotteiden tullit kantamatta         kyseiseen nimikkeistöön olemassa olevia kan-
26521:  kokonaan tai osittain.                               sallisia alajaotteluja, jotka saattaisivat olla vält-
26522:                                                       tämättömiä yhteisen tullitariffin asteittaisen lä-
26523: Muiden tuotteiden osalta lupaa ei vaadita             hentymisen toteuttamiseksi tai tullien poistami-
26524: edellisessä alakohdassa tarkoitettujen toimenpi-      seksi yhteisön alueelta tässä asiakirjassa mää-
26525: teiden toteuttamiseksi.                               rätyin edellytyksin.
26526: 70
26527: 
26528:                     61 artikla                        mattavia vaikeuksia tiettyjen tuotteiden koh-
26529:                                                       dalla, nämä toimenpiteet toteutetaan asetuksen
26530: 1. Uusista jäsenvaltioista alkuperäiseen yhtei-       N:o 120/67/ETY 26 artiklassa tai tarvittaessa
26531: söön suuntautuvassa tuonnissa kannetaan ja-           muiden yhteisestä maatalouden markkinajär-
26532: lostusteollisuuden suojelun varmistava mak-           jestelystä annettujen asetusten vastaavissa ar-
26533: suosa, joka otetaan huomioon laskettaessa             tikloissa määrättyä menettelyä noudattaen.
26534: kolmansista maista tuotavien, yhteisen markki-        Toimenpiteet voidaan toteuttaa 31 päivään
26535: najärjestelyn piiriin kuuluvien vilja-, riisi- sekä   tammikuuta 1974 päättyvän ajanjakson kulu-
26536: hedelmä- ja vihannesjalostealan tuotteiden            essa ja niitä ei saa soveltaa tämän päivämäärän
26537: tuontimaksuja.                                        jälkeen.
26538: 
26539: 2. Uusiin jäsenvaltioihin suuntautuvassa tuon-        2. Neuvosto voi yksimielisesti komission ehdo-
26540: nissa tämän maksuosan määrä määritetään               tuksesta ja kuultuaan edustajakokousta siirtää
26541: erottamalla 1 päivänä tammikuuta 1972 sovel-          1 kohdassa tarkoitettua määräaikaa 31 päivään
26542: letusta suojelusta se maksuosa tai ne mak-            tammikuuta 1975 asti.
26543: suosat, jonka tai joiden tarkoituksena on var-
26544: mistaa jalostusteollisuuden suojelu.
26545:                                                                         64 artikla
26546: Tällaisia maksuosia kannetaan tuonnista muis-
26547: ta jäsenvaltioista; kolmansien maiden tuonnista         Tämän osaston määräykset eivät vaikuta
26548: kannettavien tuontimaksujen osalta ne korvaa-         maataloustuotteiden kaupan vapauden astee-
26549: vat yhteisön suojelutekijän.                          seen, joka johtuu Irlannin ja Yhdistyneen
26550:                                                       kuningaskunnan välisen vapaakauppa-alueen
26551: 3. Edellä 1 ja 2 kohdassa tarkoitettuun mak-          perustamista koskevasta, 14 päivänä joulukuu-
26552: suosaan sovelletaan 59 artiklaa. Kyseessä ole-        ta 1965 tehdystä sopimuksesta ja siihen liitty-
26553: vat alennukset tai lähentämiset toteutetaan           vistä muista sopimuksista.
26554: kuitenkin vilja- ja riisialan tuotteiden osalta
26555: kunkin perustuotteen markkinointivuoden                                  2 LUKU
26556: alussa.
26557:                                                       Tiettyjä yhteisiä markkinajärjestelyjä koskevat
26558:                                                                         määräykset
26559:                     62 artikla
26560:                                                                           1 jakso
26561: 1. Neuvosto antaa määräenemmistöllä komis-                       Hedelmät ja vihannekset
26562: sion ehdotuksesta tarvittavat säännökset tämän
26563: osaston määräysten täytäntöönpanosta.
26564:                                                                         65 artikla
26565: 2. Neuvosto voi yksimielisesti komission ehdo-
26566: tuksesta ja kuultuaan edustajakokousta tehdä          1. Tasausmaksu vahvistetaan hedelmille ja vi-
26567: tämän osaston 2, 3 ja 4 luvun yksityiskohtaisiin      hanneksille, joiden osalta:
26568: sääntöihin välttämättömät mukautukset, jos ne
26569: ovat tarpeen siinä tapauksessa, että yhteisön            a) asianomainen uusi jäsenvaltio on vuoden
26570: säännöstöä muutetaan.                                       1971 aikana soveltanut määrällisiä rajoi-
26571:                                                             tuksia tai vaikutukseltaan vastaavia toi-
26572:                                                             menpiteitä,
26573:                     63 artikla
26574:                                                          b) vahvistetaan yhteinen perushinta ja
26575: 1. Jos siirtymätoimenpiteet ovat välttämättö-
26576: miä tämän osaston mukaisen siirtymisen hel-              c) tuottajahinta kyseisessä uudessa jäsenval-
26577: pottamiseksi uusissa jäsenvaltioissa nykyisin               tiossa ylittää tuntuvasti alkuperäisessä
26578: sovellettavasta järjestelmästä yhteisen markki-             yhteisössä voimassa olevan perushinnan
26579: najärjestelyn soveltamisesta johtuvaan järjestel-           ajanjaksona, jolloin yhteisön säännöstely
26580: mään, erityisesti jos uuden järjestelmän täytän-            ei vielä ole voimassa uusissa jäsenvalti-
26581: töönpano sovittuna ajankohtana tuottaa huo-                 oissa.
26582:                                                                                                    71
26583: 
26584: 2. Edellä 1 kohdan c alakohdassa tarkoitettu                           68 artikla
26585: tuottajahinta lasketaan soveltamalla hedelmä-
26586: ja vihannesalan yhteistä markkinajärjestelyä           Yhteisiä laatustandardeja koskevia määräyk-
26587: koskevista ylimääräisistä säännöksistä asetuk-      siä sovelletaan kotimaisen tuotannon kaupan
26588: sen N:o 159/66/ETY 4 artiklan 2 kohdassa            pitämiseen Yhdistyneessä kuningaskunnassa
26589: määrättyjä periaatteita asianomaisen uuden jä-      vasta:
26590: senvaltion kansallisiin tietoihin.
26591:                                                        a) artisokkien, parsojen, ruusukaalien, leh-
26592: 3. Tasausmaksua sovelletaan vain perushinnan              tisellerien, salaattisikurien, valkosipulien
26593: voimassaolon ajan.                                        ja ruokasipulien osalta 1 päivästä helmi-
26594:                                                           kuuta 1974 alkaen,
26595:                    66 artikla                          b) tarhapapujen, keräkaalien, porkkanoi-
26596:                                                           den, salaatin, kähärä- ja siloendiivien,
26597: 1. Ensimmäiseen lähentämiseen asti tasausmak-             silvittävien herneiden, pinaattien ja man-
26598: su, jota sovelletaan 65 artiklan 1 kohdan                 sikoiden osalta 1 päivästä helmikuuta
26599: edellytykset täyttävän uuden jäsenvaltion ja              1975 alkaen.
26600: joko alkuperäisen yhteisön, toisen uuden jäsen-
26601: valtion, lukuun ottamatta seuraavassa alakoh-                            2 jakso
26602: dassa tarkoitettuja valtioita, tai kolmannen
26603: maan välillä, vastaa 65 artiklan 1 kohdan c                               Viini
26604: alakohdassa tarkoitettujen hintojen eroa.
26605: Kahden 65 artiklan 1 kohdan edellytykset                               69 artikla
26606: täyttävän uuden jäsenvaltion välisessä kaupas-
26607:                                                        Irlanti ja Yhdistynyt kuningaskunta saavat
26608: sa tasausmaksu vastaa näiden valtioiden tuot-
26609: tajahintojen välistä eroa. Sitä ei sovelleta, jos   31 päivään joulukuuta 1975 asti käyttää 'viini'-
26610:                                                     sanan sisältäviä yhdistettyjä nimityksiä sellais-
26611: kyseinen ero on vähäinen.
26612:                                                     ten tiettyjen juomien kuvauksessa, joiden osalta
26613: Edellisissä alakohdissa tarkoitetut erot korja-     tämä nimitys ei noudata yhteisön sääntelyä.
26614: taan tarvittavissa määrin tullien vaikutuksen       Tämä poikkeus ei koske alkuperäisen yhteisön
26615: mukaisesti.                                         jäsenvaltioihin vietäviä tuotteita.
26616: 
26617: 2. Seuraavien vahvistusten osalta tasausmaksua                           3 jakso
26618: alennetaan jokaisen vuoden 1 päivänä tammi-                           Öljysiemenet
26619: kuuta viidenneksellä alkuperäisestä määrästä ja
26620: ensimmäinen alentaminen toteutetaan 1 päivä-
26621: nä tammikuuta 1974.                                                    70 artikla
26622: Edellä 52 artiklan 3 kohdan määräyksiä sovel-       1. Öljysiementen johdettuun interventiohintaan
26623: letaan vastaavasti. Tasausmaksu poistetaan 1        sovelletaan 52 artiklan määräyksiä.
26624: päivänä tammikuuta 1978.
26625:                                                     2. Uusissa jäsenvaltioissa ensimmäiseen lähen-
26626:                                                     tämiseen asti sovellettavat interventiohinnat
26627:                    67 artikla                       vahvistetaan yhteisiä markkinajärjestelyjä kos-
26628:                                                     kevien määräysten mukaisesti ottaen huomioon
26629:    Saapumishinnan määrittämisen osalta uusien       sen normaalin suhteen, jonka tulee vallita
26630: jäsenvaltioiden kurssit vähennetään:                öljysiemenistä saadun tulon ja viljelykierrossa
26631:                                                     olevista niiden kanssa kilpailevista tuotteista
26632:    a) mahdollisella tasausmaksulla,                 saadun tulon välillä.
26633:    b) tulleilla, joita sovelletaan kolmansista
26634:       maista kyseisiin jäsenvaltioihin suuntau-                        71 artikla
26635:       tuvaan tuontiin yhteisen tullitariffin tul-
26636:       lien sijasta.                                   Korjattujen öljysiementen tuen määrää uu-
26637: 72
26638: 
26639: dessa jäsenvaltiossa oikaistaan tässä valtiossa      osalta määrättyjen kertoimien tai sääntöjen
26640: voimassa olevalla tasausmaksulla, jota on nos-       avulla.
26641: tettu sovellettavilla tulleilla.
26642:                                                                          5 jakso
26643: 
26644:                    72 artikla                                           Sianliha
26645: 
26646:    Kaupan yhteydessä tasausmaksua sovelle-
26647: taan vain korjattujen öljysiementen kolmansiin                          75 artikla
26648: maihin suuntautuvan viennin tukiin uudessa
26649: jäsenvaltiossa.                                      1. Teurastettujen sikojen kilokohtainen tasaus-
26650:                                                      maksu lasketaan yhden sianlihakilon tuottami-
26651:                      4 jakso                         seen yhteisössä tarvittavaan rehuviljan mää-
26652:                                                      rään sovellettavien tasausmaksujen perusteella.
26653:                       Vilja
26654:                                                      2. Asetuksen N:o 121167/ETY 1 artiklan 1
26655:                                                      kohdassa tarkoitettujen muiden tuotteiden kuin
26656:                     73 artikla                       teurastetun sianlihan osalta tasausmaksu joh-
26657:                                                      detaan 1 kohdassa tarkoitetusta tasausmaksus-
26658: 1. Vilja-alalla sovelletaan johdettuihin interven-   ta maksun laskemiseen käytettävien kertoimien
26659: tiohintoihin 51 ja 52 artiklan määräyksiä.           avulla.
26660: 
26661: 
26662:                     74 artikla                                          76 artikla
26663: 
26664:   Alkuperäisen yhteisön ja uusien jäsenvaltioi-      1. Tuotteita, jotka eivät täytä terveyttä koske-
26665: den väliseen sekä uusien jäsenvaltioiden ja          vista ongelmista yhteisön sisäisessä tuoreen
26666: kolmansien maiden väliseen kauppaan sovellet-        lihan kaupassa annetun direktiivin N:o
26667: tavat tasausmaksut vahvistetaan seuraavasti:         64/433/ETY liitteen I 23 kohdan vaatimuksia,
26668:                                                      voidaan ostaa interventioon Tanskassa, Irlan-
26669: 1. Niiden viljojen osalta, joiden johdettua          nissa ja Yhdistyneessä kuningaskunnassa 31
26670: interventiohintaa ei ole vahvistettu uusien jä-      päivään joulukuuta 1975 asti.
26671: senvaltioiden osalta, ensimmäiseen lähentämi-
26672: seen asti sovellettava tasausmaksu johdetaan         2. Yhdistynyt kuningaskunta voi jättää sovel-
26673: kilpailevaan viljalajiin, jonka interventiohinta     tamatta sianruhoja koskevaa yhteisön luokitus-
26674: on vahvistettu, sovellettavasta tasausmaksusta       järjestelmää 31 päivään lokakuuta 1974 asti.
26675: ottaen huomioon kyseisten viljojen kynnyshin-
26676: tojen välinen suhde. Jos kynnyshintojen suhde                            6 jakso
26677: kuitenkin poikkeaa tuntuvasti hintasuhteesta
26678: asianomaisen uuden jäsenvaltion markkinoilla,                            Munat
26679: tämä jälkimmäinen hintasuhde voidaan ottaa
26680: huomioon.
26681:                                                                         77 artikla
26682: Seuraavien hinnanvahvistusten osalta maksut
26683: vahvistetaan ensimmäisessä alakohdassa tar-          1. Kuorellisiin muniin sovellettava kilokohtai-
26684: koitettujen maksujen perusteella ja 52 artiklas-     nen tasausmaksu lasketaan yhden kuorellisten
26685: sa hintojen lähentämistä varten vahvistettujen       munien kilon tuottamiseen yhteisössä tarvitta-
26686: sääntöjen mukaisesti.                                vaan rehuviljan määrään sovellettavien tasaus-
26687:                                                      maksujen perusteella.
26688: 2. Asetuksen N:o 120/67/ETY 1 artiklan c ja d
26689: alakohdassa tarkoitettujen tuotteiden tasaus-        2. Siitosmunaan sovellettava tasausmaksu las-
26690: maksu johdetaan niihin liittyviin tuotteisiin        ketaan yhden siitosmunan tuottamiseen yhtei-
26691: sovellettavasta tasausmaksusta maksun tai sen        sössä tarvittavaan rehuviljan määrään sovellet-
26692: muuttuvan osan laskemiseen näiden tuotteiden         tavien tasausmaksujen perusteella.
26693:                                                                                                   73
26694: 
26695: 3. Muna-alan yhteisestä markkinajärjestelystä      den välisessä sekä uusien jäsenvaltioiden ja
26696: annetun asetuksen (ETY) N:o 122/67 1 artiklan      kolmansien maiden välisessä kaupassa sovellet-
26697: 1 kohdan b alakohdassa tarkoitettuihin tuot-       tavat tasausmaksut vahvistetaan seuraavasti:
26698: teisiin sovellettava tasausmaksu johdetaan kuo-
26699: rellisiin muniin sovellettavasta tasausmaksusta    1. Pyöreäjyväisen ja pitkäjyväisen esikuoritun
26700: maksun laskemiseen käytettävien kertoimien         riisin sekä rikkoutuneiden riisinjyvien osalta
26701: avulla.                                            sovellettava tasausmaksu vahvistetaan ensim-
26702:                                                    mäiseen lähentämiseen asti kynnyshinnan ja
26703:                                                    markkinahinnan välisen eron perusteella vertai-
26704:                    78 artikla                      luajanjaksona asianomaisen uuden jäsenvaltion
26705:                                                    markkinoilla.
26706:    Munien markkinointistandardien osalta Ir-
26707: lanti ja Yhdistynyt kuningaskunta voivat säi-      Seuraavien vahvistusten osalta määrät vahvis-
26708: lyttää markkinoillaan luokittelun vastaavasti      tetaan ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettu-
26709: neljään ja viiteen painoluokkaan edellyttäen       jen määrien pohjalta ja 52 artiklan hintojen
26710: kuitenkin ettei yhteisön tariffien mukaisten       lähentämistä koskevien sääntöjen mukaisesti.
26711: munien kaupan pitämiseen kohdistu erilaisista
26712: luokittelujärjestelmistä johtuvia rajoituksia.     2. Raakariisin, osittain hiotun riisin, kokonaan
26713:                                                    hiotun riisin ja riisialan yhteisestä markkinajär-
26714:                      7 jakso                       jestelystä annetun asetuksen N :o 359/67/ETY 1
26715:                                                    artiklan 1 kohdan c alakohdassa tarkoitettujen
26716:                 Siipikarjanliha                    tuotteiden tasausmaksu johdetaan jokaisen näi-
26717:                                                    den tuotteen osalta 1 kohdassa tarkoitettuun
26718:                                                    tuotteeseen, johon tuote liittyy, sovellettavasta
26719:                    79 artikla                      tasausmaksusta maksun tai sen muuttuvan
26720:                                                    osan määrittämiseksi määrättyjen kertoimien
26721: 1. Teurastettuun siipikarjaan sovellettava kilo-   avulla.
26722: kohtainen tasausmaksu lasketaan yhden, lajeit-
26723: tain eritellyn, teurastetun siipikarjanlihakilon                        9 jakso
26724: tuottamiseen yhteisössä tarvittavaan rehuviljan
26725: määrään sovellettavien tasausmaksujen perus-                            Sokeri
26726: teella.
26727: 
26728: 2. Poikasiin sovellettava tasausmaksu lasketaan                       81 artikla
26729: yhden poikasen tuottamiseen yhteisössä tarvit-
26730: tavaan rehuviljan määrään sovellettavien ta-          Valkoisen sokerin johdettuun interventiohin-
26731: sausmaksujen perusteella.                          taan, raakasokerin interventiohintaan ja soke-
26732:                                                    rijuurikkaan vähimmäishintaan sovelletaan 51
26733: 3. Siipikarjanliha-alan yhteisestä markkinajär-    ja 52 artiklan määräyksiä.
26734: jestelystä annetun asetuksen N:o 123/67/ETY 1
26735: artiklan 2 kohdan d alakohdassa tarkoitettui-
26736: hin tuotteisiin sovellettava tasausmaksu johde-                       82 artikla
26737: taan teurastettuun siipikarjanlihaan sovelletta-
26738: vasta tasausmaksusta maksun laskemiseen käy-         Alkuperäisen yhteisön ja uusien jäsenvaltioi-
26739: tettävien kertoimien avulla.                       den väliseen sekä uusien jäsenvaltioiden ja
26740:                                                    kolmansien maiden väliseen kauppaan sovellet-
26741:                      8 jakso                       tavat tasausmaksut johdetaan:
26742: 
26743:                       Riisi                           a) muiden tuotteiden kuin sokerialan yhtei-
26744:                                                          sestä markkinajärjestelystä annetun ase-
26745:                                                          tuksen N:o 1009/67/ETY 1 artiklan 1
26746:                    80 artikla                            kohdan b alakohdassa tarkoitettujen tuo-
26747:                                                          reiden sokerijuurikkaiden osalta kysei-
26748:    Alkuperäisen yhteisön ja uusien jäsenvaltioi-         seen perustuotteeseen sovellettavasta ta-
26749:  JO 340405P NIDE V
26750: 74
26751: 
26752:         sausmaksusta maksun laskemiseksi voi-        kolmansien maiden välisessä kaupassa tasaus-
26753:         massa olevien sääntöjen mukaisesti,          maksut vahvistetaan seuraavasti:
26754: 
26755:      b) asetuksen N:o 1009/67/ETY 1 artiklan 1       1. Johtotuotteiden, 85 artiklassa tarkoitettuja
26756:         kohdan d alakohdassa tarkoitettujen          johtotuotteita lukuun ottamatta, osalta ensim-
26757:         tuotteiden osalta kyseiseen perustuottee-    mäiseen lähentämiseen asti sovellettava tasaus-
26758:         seen sovellettavasta tasausmaksusta mak-     maksu vahvistetaan asianomaisen uuden jäsen-
26759:         sun laskemisesta voimassa olevien sään-      valtion vastaavan markkinahintatason ja alku-
26760:         töjen mukaisesti, jotka koskevat:            peräisen jäsenvaltion vastaavan markkinahin-
26761:                                                      tatason eron perusteella edustavan ajanjakson
26762:         -   maksua, mitä tulee tuontiin sovellet-    aikana ennen yhteisön sääntelyn soveltamista
26763:             tavaan tasausmaksuun,                    kyseisessä uudessa jäsenvaltiossa.
26764: 
26765:         -   tukea, mitä tulee vientiin sovelletta-   Ensimmäisestä lähentämisestä alkaen sovellet-
26766:             vaan tasausmaksuun.                      tavien tasausmaksujen vahvistamisessa otetaan
26767:                                                      huomioon ensimmäisen alakohdan tai 3 koh-
26768:                                                      dan määräysten ja 52 artiklan hintojen lähen-
26769:                      83 artikla                      tämistä koskevien sääntöjen mukaisesti vahvis-
26770:                                                      tettu summa.
26771:   Asetuksen N :o 1009/67 25 artiklan 3 kohdas-
26772: sa tarkoitettua summaa oikaistaan uusissa jä-        2. Muiden kuin johtotuotteiden tasausmaksut
26773: senvaltioissa 55 artiklan 2 kohdan mukaisesti        johdetaan kyseisen tuotteen ryhmään kuulu-
26774: Iasketulla tasausmaksulla.                           vaan johtotuotteeseen sovellettavasta tasaus-
26775:                                                      maksusta maksun laskemiseksi voimassa olevi-
26776:                       10 jakso                       en sääntöjen mukaisesti.
26777: 
26778:      Elävä kasviaineisto ja kukkaviljelytuotteet     3. Jos 1 kohdan ensimmäisen alakohdan ja 2
26779:                                                      kohdan määräyksiä ei voida soveltaa tai jos
26780:                                                      niiden soveltaminen johtaa tasausmaksuihin,
26781:                      84 artikla                      jotka aiheuttavat epänormaaliutta hintasuhteis-
26782:                                                      sa, tasausmaksu lasketaan voihin ja rasvatto-
26783:    Yhteisiä laatustandardeja koskevia määräyk-       maan maitojauheeseen sovellettavien tasaus-
26784: siä sovelletaan kotimaisen tuotannon kaupan          maksujen perusteella.
26785: pitämiseen Yhdistyneessä kuningaskunnassa
26786: vasta 1 päivästä helmikuuta 1974 alkaen ja
26787: leikkokukkien osalta vasta 1 päivästä helmi-                           87 artikla
26788: kuuta 1975 alkaen.
26789:                                                      1. Jos uudessa jäsenvaltiossa on ennen liitty-
26790:                       11 jakso                       mistä vallinnut käytön perusteella vaihteleva
26791:                                                      maidon arvostusjärjestelmä ja jos 86 artiklan
26792:               Maito ja maitotuotteet                 soveltaminen johtaa vaikeuksiin markkinoilla,
26793:                                                      ensimmäiseen lähentämiseen asti sovellettava
26794:                                                      tasausmaksu yhteisen tullitariffin nimikkeeseen
26795:                      85 artikla                      04.01 kuuluvan yhden tai useamman tuotteen
26796:                                                      osalta vahvistetaan markkinahintojen eron pe-
26797:   Edellä 51 ja 52 artiklan määräyksiä sovelle-       rusteella.
26798: taan voin ja rasvattoman maitojauheen inter-
26799: ventiohintoihin.                                     Seuraavien vahvistamisten osalta tasausmaksua
26800:                                                      vähennetään jokaisen markkinavuoden alussa
26801:                                                      kuudenneksella alkuperäisestä summasta ja se
26802:                      86 artikla                      poistetaan 1 päivänä tammikuuta 1978.
26803: 
26804:   Alkuperäisen yhteisön ja uusien jäsenvaltioi-      2. Edellä 1 kohdan soveltamisesta mahdollisesti
26805: den välisessä sekä uusien jäsenvaltioiden ja         johtuvan kilpailun vääristymisen estämiseksi
26806:                                                                                                  75
26807: 
26808: joko kyseisten tuotteiden tai muiden maitotuot-                       91 artikla
26809: teiden osalta aiheellisia toimenpiteitä toteute-
26810: taan ja yhteisen hinnan mahdolliset muutokset      1. Vasikoiden ja täysikasvuisten nautojen osal-
26811: otetaan huomioon.                                  ta 55 artiklan mukaisesti laskettua tasausmak-
26812:                                                    sua oikaistaan tarvittavissa määrin tullilla.
26813: 
26814:                    88 artikla                      Jos alkuperäisen yhteisön ja uusien jäsenvalti-
26815:                                                    oiden välisessä sekä uusien jäsenvaltioiden kes-
26816: 1. Iriannilla on oikeus myöntää voin kulutusta     kinäisessä kaupassa sovellettava tulli on korke-
26817: koskevaa tukea tarvittavissa määrin, jotta ku-     ampi kuin 55 artiklan mukaisesti laskettu
26818: luttajan maksaman hinnan asteittainen mu-          tasausmaksu, tulli suspendoidaan kyseistä ta-
26819: kauttaminen alkuperäisessä yhteisössä nouda-       sausmaksua vastaavalle tasolle.
26820: tettavaan hintaan toteutuu siirtymäkauden ku-
26821: luessa.                                            2. Sovellettaessa naudanliha-alan yhteisestä
26822:                                                    markkinajärjestelystä annetun asetuksen (ETY)
26823: Jos Irlanti käyttää ensimmäisessä alakohdassa      N:o 805/68 10 artiklan 1 kohdan kolmatta
26824: tarkoitettua oikeuttaan, se myöntää saman          alakohtaa tai 11 artiklan 1 kohtaa ryhdytään
26825: suuruista kulutusta koskevaa tukea myös muis-      tarvittaviin toimenpiteisiin yhteisön etusijan
26826: ta jäsenvaltioista tuodulle voille.                säilyttämiseksi ja kaupan vinoutumisen estämi-
26827:                                                    seksi.
26828: 2. Kyseinen tuki poistetaan kuudessa vaiheessa,
26829: jotka ovat yhteneväiset voin hinnan lähentämi-     3. Asetuksen (ETY) N:o 805/68 liitteessä tar-
26830: sen vaiheiden kanssa.                              koitettujen tuotteiden tasausmaksu vahviste-
26831:                                                    taan ottaen huomioon edellisten kohtien mää-
26832:                                                    räykset ja kyseisiin tuotteisiin sovellettavien
26833:                    89 artikla                      maksujen vahvistamiseen määrättyjen sääntö-
26834:                                                    jen avulla.
26835: 1. Isossa-Britanniassa saadaan 31 päivään jou-
26836: lukuuta 1975 asti ja Irlannissa 31 päivään
26837: joulukuuta 1977 asti toimittaa kuluttajalle ko-
26838: komaitona maitoa, jonka rasvapitoisuus ei yllä                        92 artikla
26839: 3,50 prosenttiin.
26840:                                                       Asetuksen (ETY) N:o 805/68 1 artiklan b ja
26841: Edellisen alakohdan nojalla kokomaitona myy-       c kohdassa tarkoitettujen tuotteiden osalta
26842: dystä maidosta ei kuitenkaan ole saanut vähen-     uusien jäsenvaltioiden kolmansiin maihin suun-
26843: tää rasvaa. Kokomaitoa koskevia määräyksiä         tautuvan viennin tuki oikaistaan sanotun ase-
26844: sovelletaan myös tähän maitoon.                    tuksen liitteessä tarkoitettuihin tuotteisiin so-
26845:                                                    vellettavien tullien välisellä erolla silloin kun
26846:  2. Tanskalla on oikeus säilyttää yksinomaiset     kyseisiä tuotteita tuodaan kolmansista maista
26847:  toimiluvat, jotka ovat olemassa liittymispäivä-   toisaalta alkuperäiseen yhteisöön ja toisaalta
26848:  nä tietyillä alueilla. Ennen 1 päivää tammikuu-   uusiin jäsenvaltioihin.
26849:  ta 1978 päättyviä lupia ei voi uusia.
26850: 
26851:                     12 jakso                                          93 artikla
26852:                    Naudanliha                        Niin kauan kuin Yhdistynyt kuningaskunta
26853:                                                    tukee teurastettavan karjan tuotantoa 54 artik-
26854:                                                    lan nojalla, Iriannilla on karjamarkkinoidensa
26855:                    90 artikla                      vääristymisen estämiseksi oikeus säilyttää nau-
26856:                                                    danlihan viennin osalta ennen liittymistään
26857:    Mitä 51 ja 52 artiklassa määrätään, sovelle-    toteuttamansa toimenpiteet Yhdistyneessä ku-
26858:  taan täysikasvuisten nautojen ja vasikoiden       ningaskunnassa sovellettavaa tukijärjestelyä
26859:  ohjehintoihin.                                    vastaavasti.
26860: 76
26861: 
26862:                     13 jakso                          määrässä on otettava huomioon siementen
26863:                                                       tuottajien aikaisemmin saama tulo ja kaiken-
26864:           Hedelmä- ja vihannesjalosteet               laisen vääristymisen välttäminen tuotantora-
26865:                                                       kenteissa sekä tämän määrän asteittainen lä-
26866:                                                       hentäminen yhteisössä myönnettyyn määrään.
26867:                     94 artikla
26868:                                                                           16 jakso
26869:   Tasausmaksut vahvistetaan tapauksen mu-
26870: kaan sokerille, glukoosille tai tärkkelyssiirapille      Maataloustuotteet, joita viedään ETY:n
26871: vahvistettujen tasausmaksujen perusteella ja              perustamissopimuksen liitteeseen II
26872: niiden sääntöjen mukaisesti, joita sovelletaan:                kuulumattomina tavaroina
26873: 
26874:   -     maksun laskemiseen tuontiin sovelletta-
26875:         van tasausmaksun osalta,                                         97 artikla
26876: 
26877:   -     tuen laskemiseen vientiin sovellettavan          Tasausmaksut määritetään perustuotteille
26878:         tasausmaksun osalta.                          vahvistettujen tasausmaksujen perusteella ja
26879:                                                       vientituen myöntämisen yleisten sääntöjen sekä
26880:                      14 jakso                         tällaisen tuen määrän vahvistamisen edellytys-
26881:                                                       ten vahvistamisesta tietyille sopimuksen liittee-
26882:                      Pellava                          seen II kuulumattomille tavaroina vietäville
26883:                                                       maataloustuotteille annetun asetuksen (ETY)
26884:                                                       N:o 204/69 tukien laskemiseen sovellettavien
26885:                     95 artikla                        sääntöjen mukaisesti.
26886: 
26887: 1. Pellavalie myönnettävän tuen määrä vahvis-                            3 LUKU
26888: tetaan uusien jäsenvaltioiden osalta pellavan
26889: tuottajien saaman tulon ja tälle tuotteelle en-               Kalastusta koskevat määräykset
26890: nakoidusta markkinahinnasta johtuvan tulon
26891: erotuksen perusteella.                                                    1 jakso
26892: 
26893: 2. Pellavan tuottajien saama tulo vahvistetaan                  Yhteinen markkinajärjestely
26894: ottaen huomioon kyseisessä uudessa jäsenval-
26895: tiossa viljelykierrossa olevien kilpailevien tuot-                       98 artikla
26896: teiden hinta sekä pellavan tuotannosta saadun
26897: tulon ja kilpailevien tuotteiden tuotannosta            Kalatuotteiden ohjehintaan sovelletaan 51 ja
26898: saadun tulon suhde alkuperäisessä yhteisössä.         52 artiklan määräyksiä. Hinnan lähentäminen
26899:                                                       tapahtuu kalastusvuoden alussa ja ensimmäisen
26900:                      15 jakso                         kerran 1 päivänä helmikuuta 1973.
26901:                     Siemenet
26902:                                                                          99 artikla
26903:                     96 artikla                           Tasausmaksuja oikaistaan tarvittavissa mää-
26904:                                                       rin tulleilla.
26905:    Kun siementen tuotannolle myönnetään tu-
26906: kea, tuen määrä voidaan vahvistaa uusien                                  2 jakso
26907: jäsenvaltioiden osalta eri tasolle kuin alkupe-
26908: räisen yhteisön osalta vahvistettu hinta, jos                       Kalastusjärjestelmä
26909: uuden jäsenvaltion tuottajien saama tulo on
26910: aikaisemmin eronnut tuntuvasti alkuperäisen
26911: yhteisön tuottajien saamasta tulosta.                                    JOO artzkla
26912: 
26913:      Tässä tapauksessa uuden jäsenvaltion tuen        1. Poiketen siitä, mitä kalatalousalan yhteisen
26914:                                                                                                           77
26915: 
26916: rakennepolitiikan perustamisesta annetun ase-              varten toteutettavista toimenpiteistä; neuvosto
26917: tuksen (ETY) N:o 2141/70 2 artiklassa määrä-               tutkii komission kertomuksen perusteella tilan-
26918: tään, yhteisön jäsenvaltiot saavat rajoittaa 31            teen ja antaa tarvittaessa suosituksia jäsenval-
26919: päivään joulukuuta 1982 asti niiden suvereni-              tioille.
26920: teettiin tai lainkäyttövaltaan kuuluvilla, rannik-
26921: kojäsenvaltion perusviivasta lasketun kuuden
26922: meripeninkulman rajan sisäpuolella sijaitsevilla                                 JOI artikla<!)
26923: vesialueilla tapahtuvan kalastuksen sellaisiin
26924: aluksiin, jotka perinteisesti harjoittavat kalas-             Edellä 100 artiklassa tarkoitettu kuuden me-
26925: tustoimintaa näillä vesillä maantieteellisen ran-          ripeninkulman raja ulotetaan seuraavilla alueil-
26926: nikkoalueen satamista käsin; Tanskan muiden                la 12 meripeninkulmaan:
26927: alueiden alukset voivat kuitenkin edelleen har-             1. Tanska
26928: joittaa kalastustoimintaansa Grönlannin vesillä
26929: 31 päivään joulukuuta 1977 asti.                               -   Färsaaret,
26930: Siltä osin kuin jäsenvaltiot käyttävät mahdol-                 -   Grönlanti,
26931: lisuuttaan tähän poikkeukseen, ne eivät voi
26932: antaa kalastuksen ehtoja kyseisillä vesillä kos-               -   länsirannikko, Thybomnista
26933: kevia säännöksiä, jotka ovat vähemmän rajoit-                      Blaabandshukiin.
26934: tavia kuin liittymisestä alkaen tosiasiallisesti
26935: sovellettavat säännökset.                                  2. Ranska
26936:                                                                Manchen, Ille-et-Vilainen, Cötes-du-N ordin,
26937: 2. Edellisen kohdan ja 101 artiklan määräykset                 Finisteren ja Morbihanin departementtien
26938: eivät vaikuta kalastusta koskeviin erityisoi-                  rannikot.
26939: keuksiin, joita kullakin alkuperäisenä ja uudel-
26940: la jäsenvaltiolla on voinut olla 31 päivänä                3. Irlanti
26941: tammikuuta 1971 suhteessa yhteen tai useam-
26942: paan jäsenvaltioon; jäsenvaltiot voivat käyttää                -   pohjois-ja länsirannikko, Lough Foyles-
26943: näitä oikeuksiaan niin kauan kuin kyseisillä                       ta Cork Harbouriin lounaassa,
26944: alueilla on voimassa poikkeusjärjestely. Grön-
26945: lannin vesien osalta erityisoikeudet lakkaavat                 -   itärannikko,     Carlingford   Loughista
26946: kuitenkin olemasta voimassa näistä oikeuksista                     Carnsore Pointiin, äyriäisten ja nilviäis-
26947: säädettyinä päivämäärinä.                                          ten ("shellfish") pyynnin osalta.
26948:                                                            4. Yhdistynyt kuningaskunta
26949: 3. Jos jäsenvaltio ulottaa kalastusrajansa tie-
26950: tyillä alueilla 12 meripeninkulmaan, kalastus-                 -   Shetlanninsaaret ja Orkneysaaret
26951: toiminnan harjoittaminen 12 meripeninkulman
26952: sisällä tulee säilyttää siten, ettei tilanne muutu             -   Pohjois- ja Itä-Skotlanti, Cape Wrath
26953: epäsuotuisaan suuntaan siitä, mikä se on 31                        Berwickissä,
26954: päivänä tammikuuta 1971.
26955:                                                                -   Koillis-Englanti, Coquet-joki Flambo-
26956: 4. Mahdollistaakseen kalastuksen harjoittamis-                     rough Headiin saakka,
26957: ta koskevan tyydyttävän maailmanlaajuisen ta-
26958: sapainon muodostumisen yhteisön sisällä 1                      -   Lounainen Lyme Regis Hartland Poin-
26959: kohdassa tarkoitettuna aikana jäsenvaltiot voi-                    tissa (mukaan luettuna 12 meripeninkul-
26960: vat jättää kokonaisuudessaan hyödyntämättä                         maa Lundy Islandin ympärillä),
26961: tietyillä niiden suvereniteettiin tai lainkäyttö-              -   Downin kreivikunta.
26962: valtaan kuuluvilla alueilla 1 kohdan ensimmäi-
26963: sen alakohdan määräysten nojalla syntyneitä
26964: mahdollisuuksia.                                                                  102 artikla
26965: 
26966: Jäsenvaltiot antavat komissiolle tiedon tätä                  Viimeistään kuudennesta liittymisen jälkei-
26967: 
26968: (J)   Teksti sellaisena kuin se on muutettuna mukautuspäätöksen 21 artiklalla.
26969: 78
26970: 
26971: sestä vuodesta alkaen neuvosto vahvistaa ko-        3. Uusilla jäsenvaltioilla on 31 päivään joulu-
26972: mission ehdotuksesta kalastuksen harjoittami-       kuuta 1977 asti oikeus säilyttää alueillaan
26973: sen ehdot varmistaakseen kalavesien suojelun        direktiivin 2 artiklan tarkoittamaan nautakar-
26974: ja meren elollisten luonnonvarojen säilyttämi-      jan virallisesti tuberkuloosista vapaaksi tai luo-
26975: sen.                                                mistaudista vapaaksi julistamiseen soveltaman-
26976:                                                     sa menetelmät, jollei luomistautia vastaan ro-
26977:                                                     kotettujen eläinten esiintymisestä annettujen
26978:                    103 artikla                      direktiivien säännösten soveltamisesta muuta
26979:                                                     johdu. Yhteisön sisäiseen kauppaan tarkoite-
26980:   Komissio antaa neuvostolle ennen 31 päivää        tuille eläimille säädettyihin tutkimuksiin liitty-
26981: joulukuuta 1982 kertomuksen jäsenvaltioiden         viä säännöksiä sovelletaan edelleen, jollei 4 ja 5
26982: rannikkoalueiden taloudellisesta ja sosiaalisesta   kohdan määräyksistä muuta johdu.
26983: kehityksestä sekä kalakantojen tilasta. Tämän
26984: kertomuksen ja yhteisen kalastuspolitiikan ta-      4. Nautakarjan vienti Irlannista Yhdistynee-
26985: voitteiden perusteella neuvosto tutkii komission    seen kuningaskuntaan voi 31 päivään joulu-
26986: ehdotuksesta, mitkä säännökset voisivat seura-      kuuta 1977 asti tapahtua:
26987: ta 31 päivään joulukuuta 1982 asti voimassa
26988: olevien poikkeusten jälkeen.                           a) poiketen luomistautia koskevan direktii-
26989:                    4 LUKU                                 vin säännöksistä; yhteisön sisäiseen
26990:                                                           kauppaan tarkoitetuille eläimille säädet-
26991:                Muut määräykset                            tyyn tutkimukseen liittyviä säännöksiä
26992:                                                           sovelletaan kuitenkin edelleen kuohimat-
26993:                     1 jakso                               tomien nautojen vientiin,
26994: 
26995:            Eläinlääkintätoimenpiteet                   b) poiketen tuberkuloosia koskevan direktii-
26996:                                                           vin säännöksistä, kun viennin yhteydessä
26997:                                                           tehdään ilmoitus, jolla todistetaan että
26998:                    104 artikla                            vientiin tarkoitettu eläin on peräisin Ir-
26999:                                                           lannissa voimassa olevien menetelmien
27000:    Eläinten terveyteen liittyvistä ongelmista yh-         mukaisesti tuberkuloosista virallisesti va-
27001: teisön sisäisessä nautaeläinten ja sikojen kau-           paaksi julistetusta nautakarjasta,
27002: passa annettua direktiiviä 64/432/ETY nouda-
27003: tetaan ottaen huomioon seuraavat määräykset:           c) poiketen velvollisuutta erottaa toisaalta
27004:                                                           jalostukseen ja tuotantoon tarkoitetut ja
27005:  1. Uusilla jäsenvaltioilla on 31 päivään joulu-          toisaalta teurastettaviksi tarkoitetut eläi-
27006: kuuta 1977 asti oikeus ETY:n perustamissopi-              met koskevan direktiivin säännöksistä.
27007: muksen yleisiä määräyksiä noudattaen säilyttää
27008: jalostukseen, tuotantoon ja teurastettaviksi tar-
27009:                                                     5. Poiketen direktiivin liitteen B määräyksistä
27010: koitettujen nautaeläinten ja sikojen tuontia
27011:                                                     Tanskalla on 31 päivään joulukuuta 1975 asti
27012: koskeva kansallinen lainsäädäntönsä, Tanskan
27013:                                                     oikeus käyttää alttuberculinia.
27014: teurasnautoja koskevaa sääntelyä lukuun otta-
27015: matta.
27016:                                                     6. Yhteisön jäsenmaiden sisällä tapahtuvaa
27017: Näiden säännösten puitteissa etsitään paran-        kaupan pitämistä direktiivin sääntelemien alo-
27018: nuksia kaupan asteittaisen kehittämisen var-        jen osalta koskevien säännösten voimaan-
27019: mistamiseksi; tämän vuoksi kyseiset säännökset      panoon asti Iriannilla ja Yhdistyneellä kunin-
27020: tutkitaan pysyvässä eläinlääkintäkomiteassa.        gaskunnalla on oikeus säilyttää kansalliset,
27021:                                                     Irlannin ja Pohjois-Irlannin välistä kauppaa
27022: 2. Määrämaina olevat jäsenvaltiot myöntävät         koskevat säädöksensä.
27023: 31 päivään joulukuuta 1977 asti nautaeläinten
27024: viejämaina oleville jäsenvaltioille mahdollisuu-    Kyseiset jäsenvaltiot toteuttavat aiheelliset toi-
27025: den direktiivin 7 artiklan 1 kohdan A alakoh-       menpiteet rajoittaakseen tämän poikkeuksen
27026: dan a luetelmakohdan tarkoittamaan poik-            koskemaan yksinomaan edellä tarkoitettua
27027: keukseen.                                           kauppaa.
27028:                                                                                                       79
27029: 
27030:                     105 artikla                         tarkoitettujen sopimusten määräyksiä liittymi-
27031:                                                         sestä alkaen, ottaen huomioon siirtymätoimen-
27032:    Terveyttä koskevista ongelmista yhteisön si-         piteet ja mukautukset, jotka voivat olla välttä-
27033: säisessä tuoreen lihan kaupassa annettua direk-         mättömiä ja joista määrätään sopimuspuolina
27034: tiiviä N:o 64/433/ETY sovelletaan ottaen huo-           olevien ja näihin sopimuksiin liittyneiden mai-
27035: mioon seuraavat määräykset:                             den kanssa tehdyissä pöytäkirjoissa.
27036: 
27037:   Iriannilla ja Yhdistyneellä kuningaskunnalla          2. Näiden siirtymätoimenpiteiden, joissa ote-
27038: Pohjois-Irlannin osalta on oikeus säilyttää tuo-        taan huomioon yhteisössä sovelletut vastaavat
27039: reen lihan tuonnissa suu- ja sorkkatautia vas-          toimenpiteet ja jotka eivät saa olla voimassa
27040: taan suojautumista koskevat kansalliset sää-            kauemmin kuin ne, tarkoituksena on varmis-
27041: döksensä noudattaen ETY:n perustamissopi-               taa, että yhteisö soveltaa asteittain yhteistä
27042: muksen yleisiä määräyksiä.<!)                           järjestelmää suhteissaan sopimuspuolina oleviin
27043:                                                         kolmansiin maihin ja että jäsenvaltioilla on
27044:                                                         samat oikeudet ja velvollisuudet.
27045:                     106 artikla
27046:                                                         3. Mitä 1 ja 2 kohdassa määrätään, sovelletaan
27047:   Tilannetta koko yhteisössä ja sen eri osissa          Kreikan, Turkin, Tunisian, Marokon, Israelin,
27048: tarkastellaan ennen 104 ja 105 artiklassa tar-          Espanjan ja Maltan kanssa tehtyihin sopimuk-
27049: koitettujen määräaikojen päättymistä eläinlää-          siin.
27050: kintäalalla tapahtuneen kehityksen valossa.
27051:                                                         Kyseisiä määräyksiä sovelletaan myös sopi-
27052:   Viimeistään 1 päivänä heinäkuuta 1976 ko-             muksiin, joita yhteisö on tehnyt muiden Väli-
27053: missio antaa neuvostolle kertomuksen ja tar-            meren alueella sijaitsevien kolmansien maiden
27054: vittaessa aiheelliset ehdotukset tämän kehityk-         kanssa tämän asiakirjan voimaantuloon men-
27055: sen huomioon ottaen.                                    nessä.
27056:                                                                               2 LUKU
27057:                       2 jakso
27058:                                                         Suhteet Afrikan ja Madagaskarin assosioitunei-
27059:               Erinäisiä määräyksiä                        siin valtioihin ja tiettyihin Kansainyhteisöön
27060:                                                                       kuuluviin kehitysmaihin
27061:                     107 artikla
27062:                                                                              109 artikla
27063:   Tämän asiakirjan liitteen V luettelossa mai-
27064: nittuja säädöksiä sovelletaan uusien jäsenvalti-        1. Euroopan talousyhteisön ja tähän yhteisöön
27065: oiden osalta kyseisessä liitteessä määrättyjen          assosioituneiden Afrikan ja Madagaskarin val-
27066: ehtojen mukaisesti.                                     tioiden 29 päivänä heinäkuuta 1969 tehdystä
27067:                                                         assosiaatiosopimuksesta sekä assosiaatiota Eu-
27068:                    III OSASTO                           roopan talousyhteisön ja Tansanian yhdisty-
27069:                                                         neen tasavallan, Ugandan tasavallan ja Kenian
27070:                    Ulkosuhteet                          tasavallan välillä koskevasta 24 päivänä syys-
27071:                                                         kuuta 1969 tehdystä sopimuksesta johtuvia
27072:                       1 luku                            järjestelyjä ei voida soveltaa uusien jäsenvalti-
27073:                                                         oiden ja edellä mainittujen asiakirjojen nojalla
27074:    Yhteisöjen sopimukset tiettyjen kolmansien           yhteisöön assosioituneiden valtioiden välisissä
27075:                  maiden kanssa                          suhteissa.
27076:                                                         Uusien jäsenvaltioiden ei tarvitse liittyä Euroo-
27077:                     108 artikla                         pan hiili- ja teräsyhteisön tuotteita koskevaan
27078:                                                         29 päivänä heinäkuuta 1969 tehtyyn sopimuk-
27079:  1. Uudet jäsenvaltiot soveltavat 3 artiklassa          seen.
27080: 
27081: <1l Toinen alakohta sellaisena kuin se on muutettuna mukautuspäätöksen 22 artiklalla.
27082: 80
27083: 
27084: 2. Tuotaessa 1 kohdassa tarkoitetuista assosi-                          112 artikla
27085: oituneista valtioista peräisin olevia tuotteita
27086: uusiin jäsenvaltioihin nämä tuotteet ovat 110 ja     1. Yhdistyneeseen kuningaskuntaan 115 artik-
27087: 111 artiklan määräyksiä noudattaen sen järjes-       lan mukaisesti määrättyihin päivämääriin asti
27088: telyn alaisia, jota niihin sovellettiin ennen        ulottuvan jakson aikana tuotujen, 109 artiklan
27089: liittymisajankohtaa.                                 3 kohdassa tarkoitetuista Kansainyhteisöön
27090:                                                      kuuluvista itsenäisistä maista peräisin olevien
27091: 3. Tuotaessa tämän asiakirjan liitteessä VI          tuotteiden ei voida katsoa olevan ETY :n pe-
27092: tarkoitetuista Kansainyhteisöön kuuluvista it-       rustamissopimuksen 10 artiklassa tarkoitetulla
27093: senäisistä maista peräisin olevia tuotteita yhtei-   tavalla vapaassa vaihdannassa Yhdistyneessä
27094: söön, nämä tuotteet ovat 110 ja 111 artiklan         kuningaskunnassa, jos tuotteet viedään edel-
27095: määräyksiä noudattaen sen järjestelyn alaisia,       leen toiseen uuteen jäsenvaltioon tai alkuperäi-
27096: jota niihin sovellettiin ennen liittymisajankoh-     seen yhteisöön.
27097: taa.
27098:                                                      2. Edellä 109 artiklan 1 kohdassa tarkoitetuista
27099:                     110 artikla                      assosioituneista valtioista peräisin olevien, al-
27100:                                                      kuperäiseen yhteisöön kyseisen ajanjakson ai-
27101:    Yhteiseen markkinajärjestelyyn kuulumatto-        kana tuotujen tuotteiden ei voida katsoa olevan
27102: mien ETY:n perustamissopimuksen liitteen II          ETY:n perustamissopimuksen 10 artiklassa tar-
27103: luettelossa mainittujen tuotteiden ja niiden yh-     koitetulla tavalla vapaassa vaihdannassa alku-
27104: teisen maatalouspolitiikan täytäntöönpanon           peräisessä yhteisössä, jos tuotteet viedään edel-
27105: johdosta yhteisöön tuotaessa erityissääntelyn        leen uusiin jäsenvaltioihin.
27106: alaisten tuotteiden osalta, jotka ovat peräisin
27107: 109 artiklan 1 kohdassa tarkoitetuista assosioi-     3. Komissio voi päättää poikkeuksista 1 ja 2
27108: tuneista valtioista tai 109 artiklan 3 kohdassa      kohdan määräyksiin, jos kaupan vääristymisen
27109: tarkoitetuista Kansainyhteisöön kuuluvista it-       vaaraa ei ole ja etenkin jos tuontijärjestelyjen
27110: senäisistä maista, uudet jäsenvaltiot soveltavat     erot ovat vähäiset.
27111: tuonnin yhteydessä yhteisön säännöksiä tämän
27112: asiakirjan ehtojen mukaisesti ja seuraavia mää-
27113: räyksiä noudattaen:                                                     113 artikla
27114: 
27115:      a) silloin kun yhteisön säännökset edellyttä-   1. Uusien jäsenvaltioiden on liittymisestä alka-
27116:         vät tuontitullien kantoa kolmansista         en toimitettava alkuperäisille jäsenvaltioille ja
27117:         maista tuotaessa, uudet jäsenvaltiot nou-    yhteisölle niitä järjestelyjä koskevat määräyk-
27118:         dattavat ennen liittymisajankohtaa sovel-    set, joita ne soveltavat 109 artiklan 3 kohdassa
27119:         tamaansa tullimenettelyä 111 artiklan        tarkoitetuista Kansainyhteisöön kuuluvista it-
27120:         määräyksiä noudattaen,                       senäisistä maista ja 109 artiklan 1 kohdassa
27121:                                                      tarkoitetuista assosioituneista valtioista peräi-
27122:      b) muiden protektiivisten osien kuin tullien    sin tai lähtöisin olevien tuotteiden tuontiin.
27123:         osalta neuvosto päättää määräenemmis-
27124:         töllä komission ehdotuksesta tarvittaessa    2. Komission on liittymisestä alkaen toimitet-
27125:         sellaisista yhteisön säännösten mukau-       tava uusille jäsenvaltioille sitä järjestelyä kos-
27126:         tuksista, jotka varmistavat kyseisten        kevat sisäiset tai sopimusperäiset määräykset,
27127:         tuotteiden tuonnille ennen liittymisajan-    jota sovelletaan tuotaessa alkuperäiseen yhtei-
27128:         kohtaa voimassa olleita ehtoja vastaavat     söön 109 artiklan 3 kohdassa tarkoitetuista
27129:         ehdot.                                       Kansainyhteisöön kuuluvista itsenäisistä mais-
27130:                                                      ta ja 109 artiklan 1 kohdassa tarkoitetuista
27131:                     111 artikla                      assosioituneista valtioista peräisin tai lähtöisin
27132:                                                      olevia tuotteita.
27133:    Silloin kun lähentäminen yhteiseen tullitarif-
27134: fiin aiheuttaa uudessa jäsenvaltiossa tullin ale-
27135: nemisen, uutta näin alennettua tullia sovelle-                          114 artikla
27136: taan 109 ja 110 artiklan tarkoittamaan tuon-
27137: tiin.                                                  Euroopan talousyhteisön ja tähän yhteisöön
27138:                                                                                                        81
27139: 
27140: assosioituneiden Afrikan ja Madagaskarin val-              tarkoitettuja siirtymäkautta koskevia määräyk-
27141: tioiden välisen 29 päivänä heinäkuuta 1969                 siä ja näiden määräysten keston ajaksi.
27142: tehdyn assosiaatiosopimuksen soveltamiseksi
27143: toteutettavia toimenpiteitä ja noudatettavia                                      3 LUKU
27144: menettelyjä koskevan sisäisen sopimuksen ,
27145: yhteisön tukien rahoitusta ja hallintoa koske-                      Suhteet Papua-Uuteen-Guineaan
27146: van 29 päivänä heinäkuuta 1969 tehdyn sisäi-
27147: sen sopimuksen ja assosiaatiota Euroopan ta-
27148: lousyhteisön ja Tansanian yhdistyneen tasaval-                                    116 artikla
27149: lan, V gandan tasavallan ja Kenian tasavallan
27150: välillä koskevan 24 päivänä syyskuuta 1969                 1. Mitä 109 artiklan 3 kohdassa ja 110, 111,
27151: tehdyn sopimuksen soveltamiseksi toteutettavia             112 ja 113 artiklassa määrätään, sovelletaan
27152: toimenpiteitä ja noudatettavia menettelyjä kos-            Papua-Uudesta-Guineasta peräisin tai lähtöisin
27153: kevan sisäisen sopimuksen piirissä neuvoston               oleviin, Yhdistyneeseen kuningaskuntaan tuo-
27154: päätöksiä tehtäessä ja Euroopan kehitysrahas-              tuihin tuotteisiin 31 päivään joulukuuta 1977
27155: tokomitean lausuntoja annettaessa ainoastaan               asti.
27156: alkuperäisten jäsenvaltioiden äänet vähenne-
27157: tään tapauksen mukaan joko ennen liitty-                   2. Kyseistä järjestelyä voidaan tarkastella uu-
27158: misajankohtaa voimassa olevien määräenem-                  delleen, etenkin tämän alueen itsenäistyessä
27159: mistön laskemista koskevien äänten painotus-               ennen 1 päivää tammikuuta 1978. Neuvosto
27160: ten tai mainitun yhteisön tukien rahoitusta ja             antaa tällöin määräenemmistöllä komission eh-
27161: hallintoa koskevan sisäisen sopimuksen 13 ar-              dotuksesta mahdollisesti välttämättömiksi
27162: tiklan 3 kohdan määräysten mukaisesti.                     osoittautuvat aiheelliset säännökset.
27163: 
27164:                                                                               IV OSASTO
27165:                        115 artikla
27166:                                                                 MERENTAKAISTEN MAIDEN JA
27167: 1. Edellä 109-114 artiklaa sovelletaan 31                         ALUEIDEN ASSOSIOINTI
27168: päivään tammikuuta 1975 asti.
27169: 
27170: 2. Ennen kyseistä päivämäärää suhteensa yh-
27171: teisöön muulla tavalla kuin assosiaation perus-                                   117 artikla
27172: teella järjestäneistä 109 artiklassa tarkoitetuista
27173: Kansainyhteisöön kuuluvista itsenäisistä mais-             1. Edellä 24 artiklan 2 kohdassa tarkoitettujen
27174: ta tuotaessa noudatetaan kyseisissä maissa so-             Euroopan ulkopuolisten alueiden, joilla on
27175: vellettavaa kolmannen maan järjestelyä ottaen              erityiset suhteet Yhdistyneeseen kuningaskun-
27176: huomioon tämän asiakirjan siirtymäkautta                   taan, sekä Uusien-Hebridien ranskalais-britti-
27177: koskevat määräykset.                                       läisen yhteishallinta-alueen assosiointi astuu
27178:                                                            voimaan ETY:n perustamissopimuksen 136 ar-
27179: 3. Neuvosto voi komissiota kuultuaan yksimie-              tiklan nojalla tehdyllä neuvoston päätöksellä
27180: lisesti päättää siirtää myöhemmäksi 1 kohdassa             aikaisintaan 1 päivänä helmikuuta 1975.<1)
27181: tarkoitettua päivämäärää sovellettaessa Euroo-
27182: pan talousyhteisön ja tähän yhteisöön assosi-              2. Uusien jäsenvaltioiden ei tarvitse liittyä
27183: oituneiden Afrikan ja Madagaskarin valtioiden              merentakaisten maiden ja alueiden kauppaa
27184: välisen 29 päivänä heinäkuuta 1969 tehdyn                  Euroopan hiili- ja teräsyhteisön tuotteiden
27185: assosiaatiosopimuksen 62 artiklan toisessa ala-            osalta koskevaan 14 päivänä joulukuuta 1970
27186: kohdassa tarkoitettuja siirtymäkautta koskevia             allekirjoitettuun sopimukseen.
27187: määräyksiä tai assosiaatiota Euroopan talous-
27188: yhteisön ja Tansanian yhdistyneen tasavallan,
27189: V gandan tasavallan ja Kenian tasavallan välil-                                   118 artikla
27190: lä koskevan 24 päivänä syyskuuta 1969 tehdyn
27191: sopimuksen 36 artiklan toisessa alakohdassa                   Euroopan talousyhteisön sekä Afrikan ja
27192: 
27193: (1)   1 kohta sellaisena kuin se on muutettuna mukautuspäätöksen 23 artiklalla.
27194: 
27195: II     340405P NIDE V
27196: 82
27197: 
27198: Madagaskarin assosioituneiden valtioiden ja             sa määrätyin edellytyksin ja niissä esitetyn
27199: Kansainyhteisöön kuuluvien, Afrikassa, Intian           aikataulun mukaisesti lykätä niiden pääoman-
27200: valtamerellä, Tyynellä valtamerellä ja Antilieii-       liikkeiden vapauttamista, joita tarkoitetaan
27201: la sijaitsevien itsenäisten kehitysmaiden välisiä       ETY:n perustamissopimuksen 67 artiklan täy-
27202: suhteita koskevan pöytäkirjan N:o 22 kolman-            täntöön panemiseksi 11 päivänä toukokuuta
27203: nen osan määräyksiä sovelletaan niin 117                1960 annetussa ensimmäisessä neuvoston direk-
27204: artiklassa tarkoitettuihin merentakaisiin maihin        tiivissä ja ETY:n perustamissopimuksen 67
27205: ja alueisiin kuin Euroopan ulkopuolisiin mai-           artiklan täytäntöön panemiseksi 18 päivänä
27206: hin ja alueisiin, joilla on erityiset suhteet           joulukuuta 1962 annetussa toisessa neuvoston
27207: alkuperäisiin jäsenvaltioihin.                          direktiivissä, jolla täydennetään ja muutetaan
27208:                                                         ensimmäistä neuvoston direktiiviä.
27209:                     119 artikla                         2. Uudet jäsenvaltiot ja komissio ryhtyvät
27210:                                                         riittävän ajoissa aiheellisiin neuvotteluihin pää-
27211: 1. Merentakaisten maiden ja alueiden assosi-            omanliikkeiden vapauttamista tai helpottamis-
27212: oinnista Euroopan talousyhteisöön 29 päivänä            ta koskevien toimenpiteiden toteuttamista kos-
27213: syyskuuta 1970 annetusta neuvoston päätök-              kevista yksityiskohtaisista säännöistä, joiden
27214: sestä johtuvaa menettelyä ei sovelleta näiden           täytäntöönpanoa voidaan lykätä seuraavien
27215: maiden ja alueiden sekä uusien jäsenvaltioiden          määräysten nojalla.
27216: välisiin suhteisiin.
27217: 2. Tuotaessa uusiin jäsenvaltioihin yhteisöön                               121 artikla
27218: assosioituneista maista ja valtioista peräisin
27219: olevia tuotteita nämä tuotteet ovat sen järjes-         1. Tanska voi lykätä:
27220: telyn alaisia, jota niihin on sovellettu ennen
27221: liittymisajankohtaa.                                       a) liittymistä seuraavien kahden vuoden
27222:                                                               ajan Tanskan ulkopuolella oleskelevien
27223: Tuotaessa yhteisöön tuotteita, jotka ovat pe-                 henkilöiden tekemien Tanskan kruunussa
27224: räisin 24 artiklan 2 kohdassa tarkoitetuilta                  arvostettujen, arvopaperipörssissä kau-
27225: Euroopan ulkopuolisilta alueilta, jos erityiset               pankäynnin kohteena olevien obligaatioi-
27226: suhteet Yhdistyneeseen kuningaskuntaan ja                     den ostojen vapauttamista, mukaan luet-
27227: Uusien-Hebridien ranskalais-brittiläiseltä yh-                tuna kyseisten arvopaperien tosiasialliset
27228: teishallinta-alueelta, nämä tuotteet ovat sen                 liikkeet,
27229: järjestelyn alaisia, jota niihin on sovellettu
27230: ennen liittymisajankohtaa. (Z)                             b) liittymistä seuraavien viiden vuoden ajan
27231:                                                               Tanskassa oleskelevien henkilöiden teke-
27232: Sovelletaan 110-114 artiklaa.                                 mien ulkomaisten pörssiarvopaperien os-
27233: 3. Tätä artiklaa sovelletaan 31 päivään tammi-                tojen ja ulkomailta tanskalaisten koko-
27234: kuuta 1975 asti. Sovellettaessa 115 artiklan 3                naan tai osaksi ulkomaan valuutassa
27235: kohtaa kyseistä päivämäärää voidaan siirtää                   arvostettujen pörssiarvopaperien ta-
27236: myöhemmäksi sanotussa artiklassa määrättyä                    kaisinostojen vapauttamista, mukaan lu-
27237: menettelyä noudattaen ja sanotun artiklan eh-                 ettuna kyseisten arvopaperien tosiasialli-
27238: tojen mukaisesti.                                             set liikkeet.
27239: 
27240:                    V OSASTO                             2. Tanska ryhtyy liittymisajankohdan jälkeen 1
27241:                                                         kohdan a alakohdassa tarkoitettujen toimien
27242:              PÄÄOMANLIIKKEET                            asteittaiseen vapauttamiseen.
27243: 
27244:                     120 artikla                                              122 artikla
27245: 
27246: 1. Uudet jäsenvaltiot voivat 121-126 artiklas-          1. Irlanti voi lykätä:
27247: 
27248: <2l 2 kohdan toinen alakohta sellaisena kuin se on muutettuna mukautuspäätöksen 24 artiklalla.
27249:                                                                                                            83
27250: 
27251:   a) liittymistä seuraavien kahden vuoden                            ningaskunnassa oleskeleville kuuluvat
27252:      ajan Irlannissa oleskelevien henkilöiden                        pääomansiirrot lukuun ottamatta työ-
27253:      jäsenvaltioissa tekemien suorien sijoitus-                      voiman vapaaseen liikkuvuuteen si-
27254:      ten vapauttamista ja Irlannissa oleskele-                       dottuja pääomansiirtoja, jotka vapau-
27255:      vien henkilöiden jäsenvaltioissa tekemien                       tetaan liittymisajankohdasta,
27256:      suorien sijoitusten rahaksi muuttamisen
27257:      vapauttamista,                                              -   lahjat ja lahjoitukset, myötäjäiset, pe-
27258:                                                                      rintöverot, kiinteistösijoitukset, lu-
27259:   b) liittymistä seuraavien 30 kuukauden ajan                        kuun ottamatta työvoiman vapaaseen
27260:      seuraavien henkilökohtaisten pääoman-                           liikkuvuuteen sidottuja, jotka vapau-
27261:      liikkeiden vapauttamista:                                       tetaan liittymisajankohdasta,
27262:      -    maasta muuttaville Irlannissa oleske-                c) liittymistä seuraavien viiden vuoden ajan
27263:           leville kuuluvat pääomansiirrot, lu-                   Yhdistyneessä kuningaskunnassa oleske-
27264:           kuun ottamatta työvoiman vapaaseen                     levien henkilöiden tekemien, 120 artiklas-
27265:           liikkuvuuteen sidottuja pääomansiir-                   sa tarkoitettujen direktiivien liitteenä ole-
27266:           toja, jotka vapautetaan liittymisajan-                 vassa luettelossa B mainittujen toimien
27267:           kohdasta,                                              vapauttamista.
27268:      -    lahjat ja lahjoitukset, myötäjäiset, pe-
27269:           rintöverot, kiinteistösijoitukset, lu-        2. Yhdistynyt kuningaskunta lieventää edelleen
27270:           kuun ottamatta työvoiman vapaaseen            liittymisajankohdan jälkeen 1 kohdan a ala-
27271:           liikkuvuuteen sidottuja, jotka vapau-         kohdassa tarkoitettuja toimia koskevia sääntö-
27272:           tetaan liittymisajankohdasta,                 jä.
27273: 
27274:   c) liittymistä seuraavien viiden vuoden ajan
27275:      Irlannissa oleskelevien henkilöiden teke-                                125 artikla
27276:      mien, 120 artiklassa tarkoitettujen direk-
27277:      tiivien liitteenä olevassa luettelossa B              Uudet jäsenvaltiot toteuttavat olosuhteiden
27278:      mainittujen toimien vapauttamista.                 salliessa 121, 122, 123 ja 124 artiklassa tarkoi-
27279:                                                         tetun pääomanliikkeiden vapauttamisen ennen
27280:                                                         kyseisissä artikloissa määrättyjen määräaikojen
27281:                   123 artikla<l)                        umpeutumista.
27282: 
27283:                    124 artikla
27284:                                                                               126 artikla
27285: 1. Yhdistynyt kuningaskunta voi lykätä:
27286:                                                           Komissio voi tämän osaston määräysten
27287:   a) liittymistä seuraavien kahden vuoden               soveltamista varten kuulla raha-asiain komite-
27288:      ajan Yhdistyneessä kuningaskunnassa                aa ja tehdä aiheellisia ehdotuksia neuvostolle.
27289:      oleskelevien henkilöiden jäsenvaltioissa
27290:      tekemien suorien sijoitusten vapauttamis-                               VI OSASTO
27291:      ta ja Yhdistyneessä kuningaskunnassa
27292:      oleskelevien henkilöiden jäsenvaltioissa                     Varainhoitoa koskevat määräykset
27293:      tekemien suorien sijoitusten rahaksi
27294:      muuttamisen vapauttamista,
27295:   b) liittymistä seuraavien 30 kuukauden ajan                                 127 artikla
27296:      seuraavien henkilökohtaisten pääoman-
27297:      liikkeiden vapauttamista:                             Jäsenvaltioiden rahoitusosuuksien korvaami-
27298:                                                         sesta yhteisön omilla varoilla 21 päivänä huh-
27299:       -   maasta muuttaville Yhdistyneessä ku-          tikuuta 1970 tehtyä päätöstä, jäljempänä '21
27300: 
27301: (I) Määräykset on kumottu mukautuspäätöksen 25   artiklalla.
27302: 84
27303: 
27304: päivänä huhtikuuta 1970 tehty päätös', sovel-                 -   uusien jäsenvaltioiden osalta 1 kohdassa
27305: letaan ottaen huomioon seuraavat määräykset.                      tarkoitettuja prosenttimääriä,
27306:                                                               -   alkuperäisten jäsenvaltioiden osalta nii-
27307:                        128 artikla                                den edellisen vuoden suhteellista osuutta,
27308:                                                                   uusien jäsenvaltioiden edellä mainitut
27309:   Kyseisen 21 päivänä huhtikuuta 1970 tehdyn                      prosenttimääräät huomioon ottaen.
27310: päätöksen 2 artiklassa tarkoitettuihin tuloihin
27311: kuuluvat myös:                                                                     130 artikla
27312:       a) maatalousmaksuiksi kutsutuista tuloista              Omista varoista ja rahoitusosuuksista sekä
27313:          ne, jotka saadaan 47 ja 55 artiklan               tapauksen mukaan 21 päivänä huhtikuuta 1970
27314:          mukaisessa tuonnissa kannettavista ta-            tehdyn päätöksen 4 artiklan 2, 3, ja 4 kohdassa
27315:          sausmaksuista ja kaikista alkuperäisen            tarkoitetuista osuuksista tulee uusien jäsenval-
27316:          yhteisön ja uusien jäsenvaltioiden välises-       tioiden maksettavaksi ainoastaan:
27317:          sä sekä uusien jäsenvaltioiden keskinäi-
27318:          sessä kaupassa 61 artiklan mukaisesti                -   45,0 prosenttia vuonna 1973
27319:          sovellettavista kiinteistä maksuosista.
27320:                                                               -   56,0 prosenttia vuonna 1974
27321:       b) tulleiksi kutsutuista tuloista ne, jotka             -   67,5 prosenttia vuonna 1975
27322:          uudet jäsenvaltiot kantavat kolmansien
27323:          maiden kanssa käymässään kaupassa ja                 -   79,5 prosenttia vuonna 1976
27324:          ne, jotka kannetaan alkuperäisen yhtei-
27325:          sön ja uusien jäsenvaltioiden välisessä              -   92,0 prosenttia vuonna 1977.
27326:          sekä uusien jäsenvaltioiden keskinäisessä
27327:          kaupassa.                                                                 131 artikla
27328:                                                             l. Omat varat ja tapauksen mukaan 21 päivänä
27329:                        129 artikla                          huhtikuuta 1970 tehdyn päätöksen 4 artiklan 2,
27330:                                                             3, ja 4 kohdassa tarkoitetut osuudet tulevat
27331: 1. Jäsenvaltioiden 21 päivänä huhtikuuta 1970               uusien jäsenvaltioiden maksettaviksi kokonai-
27332: tehdyn päätöksen 3 artiklan 2 kohdassa tarkoi-              suudessaan l päivästä tammikuuta 1978 alkaen
27333: tetut rahoitusosuudet jakaantuvat seuraavasti:              seuraavia määräyksiä noudattaen:
27334:       -   uusien jäsenvaltioiden kesken:                    a) omien varojen ja vuoden 1978 osuuksien
27335:                                                                perusteella tapahtuvan maksettavan suhteel-
27336:           Tanska                       2,46 prosenttia         lisen osan kasvu vuodelle 1977 maksetta-
27337:           Irlanti                      0,61 prosenttia         vaksi tulevaa suhteellista osaa suuremmaksi
27338:           Yhdistynyt kuningas-                                 ei saa ylittää kahta viidesosaa omien varojen
27339:           kunta                       19,32 prosenttia         ja osuuksien perusteella vuodelle 1977 mak-
27340:                                                                settavaksi tulevan suhteellisen osan ja sen
27341:       -   alkuperäisten jäsenvaltioiden kesken, 21             suhteellisen osan, joka jokaisen uuden jäsen-
27342:           päivänä huhtikuuta 1970 tehdyn päätök-               valtion olisi pitänyt samalla perusteella
27343:           sen 3 artiklan 2 kohdassa tarkoitetun                maksaa saman vuoden osalta, jos tämä
27344:           jakoperusteen mukaisesti kuitenkin vä-               suhteellinen osa oli laskettu 21 päivänä
27345:           hentämällä siitä edellä mainittujen uusien           huhtikuuta 1970 tehdyssä päätöksessä alku-
27346:           jäsenvaltioiden jako-osuudet. (1)                    peräisille jäsenvaltioille vuodesta 1978 alka-
27347:                                                                en määrättyä järjestelyä noudattaen, erotuk-
27348: 2. Vuoden 1973 osalta 21 päivänä huhtikuuta                    sesta.
27349: 1970 tehdyn päätöksen 3 artiklan 3 kohdassa
27350: tarkoitettujen vaihtelujen laskemiseksi vertailu-           2. Komissio suorittaa tämän artiklan sovelta-
27351: kohtana pidetään:                                           miseksi välttämättömät laskutoimitukset
27352: 
27353: (1)   1 kohta sellaisena kuin se on muutettuna rnukautuspäätöksen 26 artiklalla.
27354:                                                                                                           85
27355: 
27356:                      132 artikla                           3. Jos 15 päivänä tammikuuta 1964 valtionkau-
27357:                                                            pan järjestelmää soveltavista maista tai alueista
27358:   Se osa yhteisöjen talousarviosta, joka jäisi             lähtöisin olevien teräs- ja valimoteollisuuden
27359: kattamatta 130 ja 131 artiklan soveltamisen                tuotteiden tarjousten yhtenäistämisen kieltämi-
27360: johdosta, yhdistetään 129 artiklan mukaisesta              sestä tehdyn korkean viranomaisen päätöksen
27361: jaosta uusille jäsenvaltioille tulevaan summaan.           N:o 1/65 soveltamista jatketaan liittymisajan-
27362: Näin saatu kokonaissumma jaetaan alkuperäis-               kohdan jälkeen, kyseistä kieltoa ei sovelleta 31
27363: ten jäsenvaltioiden kesken 21 päivänä huhti-               päivään joulukuuta 1975 asti Tanskan markki-
27364: kuuta 1970 tehdyn päätöksen määräysten mu-                 noille tarkoitettuihin tuotteisiin. (1)
27365: kaisesti.
27366:                    VII OSASTO                                                     135 artikla
27367:              MUUT MÄÄRÄYKSET                               1. Jos ilmenee vakavia ongelmia, jotka ovat
27368:                                                            omiaan koettelemaan jotakin taloudenalaa py-
27369:                      133 artikla                           syvästi, tai ongelmia, jotka voivat johtaa talou-
27370:                                                            dellisen tilanteen merkittävään heikentymiseen
27371:   Tämän asiakirjan liitteen VII luettelossa ole-           tietyllä alueella, uusi jäsenvaltio voi 31 päivään
27372: via säädöksiä sovelletaan uusiin jäsenvaltioihin           joulukuuta 1977 asti pyytää lupaa toteuttaa
27373: kyseisessä liitteessä määrätyin edellytyksin.              suojatoimenpiteitä tilanteen korjaamiseksi ja
27374:                                                            kyseisen alan mukauttamiseksi yhteismarkki-
27375:                                                            noiden talouteen.
27376:                      134 artikla
27377:                                                            2. Asianomaisen valtion pyynnöstä komissio
27378: 1. Komissio tutkii asianomaisten hallitusten               vahvistaa viipymättä tarpeellisiksi katsomansa
27379: kanssa liittymistä seuraavien viiden vuoden                suojatoimenpiteet kiireeilisessä järjestyksessä
27380: aikana, voisivatko uusissa jäsenvaltioissa voi-            sekä täsmentää niiden soveltamista koskevat
27381: massa olevista laeista, asetuksista ja hallinnol-          edellytykset ja yksityiskohtaiset säännöt.
27382: lisista määräyksistä johtuvat toimenpiteet, jot-
27383: ka liittymisajankohdan jälkeen käyttöön otet-              3. Edellä 2 kohdan mukaisesti sallituissa toi-
27384: tuina noudattaisivat EHTY:n perustamissopi-                menpiteissä voidaan poiketa ETY :n perusta-
27385: muksen 67 artiklaa, alkuperäisten jäsenvaltioi-            missopimuksen ja tämän asiakirjan säännöistä
27386: den voimassa oleviin toimenpiteisiin verrattuna            siinä määrin ja niin kauan kuin se on ehdot-
27387: aiheuttaa vakavaa kilpailuedellytysten vääristy-           tomasti tarpeen 1 kohdassa tarkoitettujen ta-
27388: mistä hiili- ja terästeollisuudessa yhteisillä tai         voitteiden saavuttamiseksi. Ensisijaisesti on
27389: vientimarkkinoilla. Komissio voi neuvostoa                 käytettävä toimenpiteitä, jotka aiheuttavat vä-
27390: kuultuaan tehdä asianomaisille hallituksille eh-           hiten häiriötä yhteismarkkinoiden toiminnalle.
27391: dotuksia aiheellisina pitämistään toimista näi-
27392: den toimenpiteiden oikaisemiseksi tai toimen-              4. Nykyinen jäsenvaltio voi samoin edellytyksin
27393: piteiden vaikutusten tasoittamiseksi.                      ja samaa menettelyä noudattaen pyytää lupaa
27394:                                                            suojatoimenpiteiden toteuttamiseen yhden tai
27395: 2. Yritysten Irlannin markkinoilla terästuotteis-          useamman uuden jäsenvaltion suhteen.
27396: ta veloittamat, valittuun hinnoitteluperustee-
27397: seen suhteutetut hinnat eivät 31 päivään jou-
27398: lukuuta 1985 asti saa olla alempia kuin kysei-                                    136 artikla
27399: sessä hinnastossa vastaavia liiketoimia varten
27400: määrätyt hinnat, paitsi jos komissio antaa                  1. Jos komissio jäsenvaltion tai jonkin muun
27401: luvan yhteisymmärryksessä Irlannin hallituksen             asianomaisen pyynnöstä toteaa 31 päivään
27402: kanssa, sanotun rajoittamatta EHTY:n perus-                joulukuuta 1977 mennessä, että alkuperäisen
27403: tamissopimuksen 60 artiklan 2 kohdan b ala-                yhteisön ja uusien jäsenvaltioiden välillä tai
27404: kohdan viimeisen alakohdan määräysten sovel-               uusien jäsenvaltioiden kesken harjoitetaan pol-
27405: tamista.                                                   kumyyntiä, se osoittaa tällaisen toiminnan har-
27406: 
27407: (I) 3 kohta sellaisena kuin   se on muutettuna mukautuspäätöksen 27 artiklalla.
27408: 86
27409: 
27410: joittajalle tai harjoittajille suosituksia toimin-     sestä alkaen valitsevat edustajansa edustajako-
27411: nan lopettamiseksi.                                    koukseen.
27412: 
27413: Jos polkumyynti kuitenkin jatkuu, komissio             2. Edustajakokous kokoontuu viimeistään kuu-
27414: valtuuttaa vahinkoa kärsineen jäsenvaltion tai         kauden kuluessa liittymisestä. Se tekee työjär-
27415: vahinkoa kärsineet jäsenvaltiot toteuttamaan           jestykseensä liittymisen edellyttämät mukau-
27416: suojatoimenpiteitä, joiden edellytykset ja joita       tukset.
27417: koskevat yksityiskohtaiset säännöt komissio
27418: määrittelee.
27419: 
27420: 2. Kun tätä artiklaa sovelletaan ETY:n perus-                            140 artikla
27421: tamissopimuksen liitteessä II oleviin tuotteisiin,
27422: komissio arvioi kaikki asiaan vaikuttavat teki-        1. Neuvoston puheenjohtajuutta hoitaa liitty-
27423: jät, erityisesti niiden hintojen tason, joilla muis-   misestä alkaen se neuvoston jäsen, jonka on
27424: ta maista tulevia tuotteita tuodaan kyseisille         määrä Euroopan yhteisöjen yhteisen neuvoston
27425: markkinoille, ja ottaa huomioon ETY:n perus-           ja yhteisen komission perustamisesta tehdyn
27426: tamissopimuksen maataloutta koskevat mää-              alkuperäisen sopimuksen 2 artiklan nojalla
27427: räykset, erityisesti sen 39 artiklan määräykset.       hoitaa puheenjohtajuutta. Kyseisen toimikau-
27428:                                                        den päätyttyä puheenjohtajuutta hoidetaan
27429:                                                        edellä tarkoitetussa artiklassa määrätyn jäsen-
27430:                     137 artikla                        valtioiden järjestyksen mukaisesti, sellaisena
27431:                                                        kuin sitä on muutettu 11 artiklalla.
27432: 1. Poiketen siitä, mitä 136 artiklassa maara-
27433: tään, Irlanti voi 31 päivään joulukuuta asti           2. Neuvosto tekee työjärjestykseensä liittymisen
27434: toteuttaa äärimmäisessä hätätapauksessa vält-          edellyttämät mukautukset.
27435: tämättömät toimenpiteet. Se ilmoittaa kyseisis-
27436: tä toimenpiteistä välittömästi komissiolle, joka
27437: voi päättää poistaa ne tai muuttaa niitä.
27438:                                                                          141 artikla
27439: 2. Tätä määräystä ei sovelleta ETY:n perusta-
27440: missopimuksen liitteen II tuotteisiin.                 1. Komission puheenjohtaja, varapuheenjohta-
27441:                                                        jat ja jäsenet nimitetään liittymisestä alkaen.
27442:                                                        Komissio aloittaa työskentelynsä viidentenä
27443:                     138 artikla                        jäsenten nimittämistä seuraavana päivänä.
27444: 
27445:   Poiketen siitä, mitä ETY:n perustamissopi-           Tehtäviään liittymishetkellä hoitavien jäsenten
27446: muksen 95 artiklan toisessa kohdassa määrä-            toimikausi päättyy samanaikaisesti.
27447: tään, Tanska voi 30 päivään kesäkuuta 1974
27448: asti säilyttää erityiset pulloissa tai muissa vas-
27449:                                                        2. Komissio tekee työjärjestykseensä liittymisen
27450: taavissa säiliöissä tuotujen pöytäviinien valmis-      edellyttämät mukautukset.
27451: teverot.
27452:                   VIIDES OSA
27453:                                                                          142 artikla
27454:   TÄMÄN ASIAKIRJAN SOVELTAMISTA
27455:       KOSKEVAT MÄÄRÄYKSET                              1. Liittymisestä alkaen yhteisön tuomioistuinta
27456:                                                        täydennetään nimittämällä siihen uusia tuoma-
27457:                     I OSASTO                           reita siten, että tuomareiden määrä on tämän
27458:                                                        asiakirjan 17 artiklan määräysten mukaan yh-
27459:   TOIMIELINTEN JÄRJESTÄYTYMINEN                        deksän.
27460: 
27461:                     139 artikla                        2. Toisen 1 kohdan mukaisesti nimitetystä
27462:                                                        tuomarista toimikausi päättyy 6 päivänä loka-
27463: 1. Uusien jäsenvaltioiden parlamentit liittymi-        kuuta 1976. Nämä tuomarit nimetään arvalla.
27464:                                                                                                          87
27465: 
27466: Toisen tuomarin toimikausi päättyy 6 päivänä                aloittaa toimintansa viidentenä jäsentensä ni-
27467: lokakuuta 1979.< 1>                                         meämispäivää seuraavana päivänä. Liitty-
27468:                                                             misajankohtana komitean tehtäviä hoitaneiden
27469: 3. Kolmas julkisasiamies nimitetään liittymises-            jäsenten toimikausi päättyy samanaikaisesti.
27470: tä alkaen. Hänen toimikautensa päättyy 6
27471: päivänä lokakuuta 1979.<2>
27472:                                                                                  146 artikla
27473: 4. Yhteisön tuomioistuin tekee työjärjestyk-
27474: seensä liittymisen edellyttämät muutokset. Mu-                 Raha-asiain komiteaa täydennetään liittymi-
27475: kautetulle työjärjestykselle tarvitaan neuvoston            sestä alkaen jälkeen nimeämällä siihen uusien
27476: yksimielinen hyväksyntä.                                    jäsenvaltion edustajat. Nimettyjen jäsenten toi-
27477:                                                             mikausi päättyy samaan aikaan kuin liitty-
27478: 5. Ratkaistaessa tuomioistuimessa asioita, joi-             misajankohtana näitä tehtäviä hoitavien jäsen-
27479: den suullinen käsittely on aloitettu ennen 1                ten toimikausi.
27480: päivää tammikuuta 1973, tuomioistuin ko-
27481: koontuu täysistuntoon tai jaostot kokoontuvat
27482: ennen liittymistä olleessa kokoonpanossaan ja                                    147 artikla
27483: soveltavat 31 päivänä joulukuuta 1972 voimas-
27484: sa ollutta työjärjestystä.                                     Alkuperäisillä sopimuksilla perustettujen ko-
27485:                                                             miteoiden perussääntöihin ja työjärjestyksiin
27486:                                                             tehdään liittymisen edellyttämät mukautukset
27487:                        143 artikla<!)                       niin pian kuin mahdollista liittymisen jälkeen.
27488:    Talous- ja sosiaalikomiteaa täydennetään
27489: liittymisestä alkaen nimeämällä siihen 42 uusi-
27490: en jäsenvaltioiden talous- ja yhteiskuntaelämän                                  148 artikla
27491: eri alojen edustajaa. Nimettyjen jäsenten toimi-
27492: kausi päättyy samaan aikaan kuin niiden jä-                 1. Liitteessä VIII lueteltujen komiteoiden uusi-
27493: senten, jotka hoitavat tehtäviään komiteassa                en jäsenten toimikausi päättyy samaan aikaan
27494: liittymisajankohtana.                                       kuin liittymisajankohtana näitä tehtäviä hoita-
27495:                                                             vien jäsenten toimikausi.
27496: 
27497:                         144 artikla                         2. Liitteessä IX luetellut komiteat muodoste-
27498:                                                             taan kokonaan uudelleen liittymisajankohtana.
27499:   Euroopan hiili- ja teräsyhteisön neuvoa-an-
27500: tavaa komiteaa täydennetään liittymisestä al-                                   II OSASTO
27501: kaen jälkeen nimeämällä siihen lisää jäseniä.
27502: Nimettyjen jäsenten toimikausi päättyy samaan               TOIMIELINTEN ANTAMIEN SÄÄDÖSTEN
27503: aikaan kuin liittymisajankohtana näitä tehtäviä                     SOVELLETTAVUUS
27504: hoitavien jäsenten toimikausi.
27505: 
27506:                                                                                  149 artikla
27507:                         145 artikla
27508:                                                               Liittymisestä alkaen uusia jäsenvaltioita pi-
27509:   Tieteellis-teknisen komitean jäsenet nimetään             detään valtioina, joille ETY:n perustamissopi-
27510: Euratomin perustamissopimuksen 134 artiklas-                muksen 189 artiklassa ja Euratomin perusta-
27511: sa määrättyä menettelyä noudattaen. Komitea                 missopimuksen 161 artiklassa tarkoitetut direk-
27512: 
27513: ( 1)   1 ja 2 kohta sellaisina kuin ne ovat muutettuna mukautuspäätöksen 28 artiklalla.
27514: (2) EHTY:n 32 a artiklan ensimmäinen kohta, ETY:n 166 artiklan ensimmäinen kohta ja Euratomin 138 artiklan
27515: ensimmäinen kohta julkisasiamiesten määrän lisäämisestä 1 päivänä tammikuuta 1973 tehdyn neuvoston päätöksen
27516: (Euroopan yhteisöjen virallinen lehti N:o L 2, 1 päivältä tammikuuta 1973, s. 29) vahvistamassa muodossa:
27517: "Yhteisön tuomioistuinta avustaa neljä julkisasiamiestä."
27518:  1
27519: C ) Teksti sellaisena kuin se on muutettuna mukautuspäätöksen 29 artiklalla.
27520: 88
27521: 
27522: tiivit ja päätökset sekä EHTY :n perustamisso-             pimuksen 161 artiklassa tarkoitettujen direktii-
27523: pimuksen 14 artiklassa tarkoitetut suositukset             vien ja päätösten sekä EHTY :n perustamisso-
27524: ja päätökset osoitetaan ja jotka ovat saaneet              pimuksen 14 artiklassa tarkoitettujen suositus-
27525: niistä tiedon, sikäli kuin direktiivit, suositukset        ten ja päätösten säännöksiä ja määräyksiä,
27526: ja päätökset on annettu tiedoksi kaikille alku-            jollei liitteessä XI olevassa luettelossa tai tämän
27527: peräisille jäsenvaltioille.                                asiakirjan muissa määräyksissä ole annettu
27528:                                                            muuta määräaikaa.
27529: 
27530:                        150 artikla
27531:                                                                                  153 artikla
27532:   Tämän asiakirjan liitteessä X lueteltujen sää-
27533: dösten soveltamista kaikissa uusissa jäsenvalti-           1. Mukautukset, jotka yhteisöjen toimielimet
27534: oissa lykätään kyseisessä luettelossa mainittui-           ovat tehneet tähän asiakirjaan tai sen liitteisiin
27535: hin ajankohtiin asti.                                      sisältymättömiin, ennen liittymistä antamiinsa
27536:                                                            säädöksiin 2 kohdassa määrättyä menettelyä
27537:                                                            noudattaen saattaakseen kyseiset säädökset yh-
27538:                        151 artikla                         denmukaisiksi tämän asiakirjan, erityisesti sen
27539:                                                            neljännen osan määräysten kanssa, tulevat voi-
27540: 1. Lykätään 1 päivään helmikuuta 1973 asti:                maan liittymisestä.
27541: 
27542:       a) maataloustuotteiden tuotantoa ja kaup-            2. Tätä varten tarvittavat tekstit laatii joko
27543:          paa varten sekä eräiden erikoisjärjeste-          neuvosto määräenemmistöllä komission ehdo-
27544:          lyyn kuuluvien maataloustuotteiden ja-            tuksesta tai komissio, riippuen siitä, kumpi
27545:          lostamisessa saatujen tavaroiden kaup-            näistä kahdesta on antanut alkuperäiset sää-
27546:          paa varten käyttöön otetun yhteisön               dökset.
27547:          säännöstön soveltamista uusiin jäsenval-
27548:          tioihin,
27549:                                                                                   154 artikla
27550:       b) mainittuun säännöstöön tällä asiakirjalla
27551:          tehtyjen muutosten, myös 153 artiklan             Poiketen siitä, mitä 3 artiklan 3 kohdassa
27552:          määräysten mukaisten muutosten, sovel-            määrätään, ETY :n perustamissopimuksen 92,
27553:          tamista alkuperäiseen yhteisöön.                  93 ja 94 artiklan soveltamisen yhteydessä pe-
27554:                                                            rustettuja yleisiä aluetukijärjestelmiä, jotka si-
27555: 2. Mitä 1 kohdassa määrätään, ei koske tämän               sältyvät 23 päivänä kesäkuuta 1971 annettuun
27556: asiakirjan 29 artiklassa tarkoitetun liitteessä 1          komission tiedonantoon sekä 20 päivänä loka-
27557: olevassa II osan A kohdassa tarkoitettuja                  kuuta 1971 annettuun neuvostossa kokoontu-
27558: mukautuksia.                                               neiden jäsenvaltioiden hallitusten edustajien
27559:                                                            päätöslauselmaan, sovelletaan uusiin jäsenval-
27560: 3. Toisaalta uuden jäsenvaltion ja toisaalta               tioihin viimeistään 1 päivänä heinäkuuta 1973.
27561: alkuperäisen yhteisön, muiden uusien jäsenval-
27562: tioiden tai kolmansien maiden välillä sovelle-               Näitä tekstejä täydennetään ottaen huo-
27563: taan 31 päivään tammikuuta 1973 asti ennen                 mioon yhteisön liittymisen jälkeinen uusi tilan-
27564: liittymistä sovellettua järjestelyä.                       ne, jotta kaikki uudet jäsenvaltiot ovat niiden
27565:                                                            suhteen samassa asemassa.
27566: 
27567:                        152 artikla
27568:                                                                                  155 artikla(!)
27569:    Uudet jäsenvaltiot toteuttavat toimenpiteet,
27570: jotka ovat tarpeen, jotta ne voisivat noudattaa              Toimielinten ennen liittymistä antamien sää-
27571: liittymisestä alkaen ETY:n perustamissopimuk-              dösten tekstit, jotka neuvosto tai komissio on
27572: sen 189 artiklassa ja Euratomin perustamisso-              laatinut englannin ja tanskan kielellä, ovat
27573: 
27574: (t)   Teksti sellaisena kuin se on muutettuna mukautuspäätöksen 31 artiklalla.
27575:                                                                                                              89
27576: 
27577: liittymisestä todistusvoimaiset samoin edelly-                                   159 artikli2 )
27578: tyksin kuin yhteisön neljällä alkuperäisenä kie-
27579: lellä laaditut tekstit. Ne julkaistaan Euroopan               Ranskan tasavallan hallitus toimittaa Tans-
27580: yhteisöjen virallisessa lehdessä, jos alkuperäisillä       kan kuningaskunnan, Irlannin sekä Ison-Bri-
27581: kielillä laaditut tekstitkin on julkaistu siinä.           tannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kunin-
27582:                                                            gaskunnan hallituksille oikeaksi todistetuo jäl-
27583:                                                            jennöksen Euroopan hiili- ja teräsyhteisön pe-
27584:                        156 artikla                         rustamissopimuksesta sekä sopimuksista, joilla
27585:                                                            sitä on muutettu.
27586:    Liittymisajankohtana olemassa olevat sopi-
27587: mukset, päätökset ja yhdenmukaistetut menet-
27588: telytavat, jotka liittymisen vuoksi kuuluvat                                     160 artikla(!)
27589: EHTY :n perustamissopimuksen 65 artiklan so-
27590: veltamisalaan, on ilmoitettava komissiolle vii-               Italian tasavallan hallitus toimittaa Tanskan
27591: meistään kolmen kuukauden kuluessa liittymi-               kuningaskunnan, Irlannin sekä Ison-Britannian
27592: sestä. Ainoastaan ilmoitetut sopimukset ja pää-            ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskun-
27593: tökset jäävät tilapäisesti voimaan komission               nan hallituksille oikeaksi todistetuo jäljennök-
27594: päätökseen asti.                                           sen Euroopan talousyhteisön perustamissopi-
27595:                                                            muksesta ja Euroopan atomienergiayhteisön
27596:                                                            perustamissopimuksesta sekä sopimuksista,
27597:                                                            joilla niitä on muutettu tai täydennetty, sak-
27598:                        157 artikla                         san-, ranskan-, italian- ja hollanninkielisinä
27599:                                                            toisintoina.
27600:   Uudet jäsenvaltiot toimittavat komissiolle
27601: Euratomin perustamissopimuksen 33 artiklan
27602:                                                                Euroopan talousyhteisön perustamissopi-
27603: mukaisesti kolmen kuukauden kuluessa liitty-
27604:                                                             muksen ja Euroopan atomienergiayhteisön pe-
27605: misestä ne lait, asetukset ja hallinnolliset mää-
27606:                                                             rustamissopimuksen ja sopimusten, joilla näitä
27607: räykset, joiden tarkoituksena on varmistaa
27608:                                                             sopimuksia on muutettu tai täydennetty, eng-
27609: uusien jäsenvaltioiden alueella väestön ja työn-
27610:                                                             lannin-, tanskan-, iirin-, ja norjankieliset tekstit
27611: tekijöiden terveyden suojaaminen ionisoivan
27612:                                                             liitetään tähän asiakirjaan. Ne ovat todistus-
27613: säteilyn aiheuttamilta vaaroilta.
27614:                                                             voimaisia samoin edellytyksin kuin yhteisön
27615:                                                             alkuperäisillä kielillä laaditut, edellä tarkoitet-
27616:                       III OSASTO                            tujen perustamissopimusten tekstit.
27617:                LOPPU~ÄRÄYKSET
27618:                                                                                   161 artikla
27619: 
27620:                        158 artikla                            Pääsihteeri toimittaa uusien jäsenvaltioiden
27621:                                                             hallituksille oikeaksi todistetuo jäljennöksen
27622:    Tämän asiakirjan Jiitteet I-XI ja siihen                 Euroopan yhteisöjen neuvoston pääsihteeristön
27623: liitetyt pöytäkirjat 1-30 sekä raha-asioita kos-            arkistoon talletetuista kansainvälisistä sopi-
27624: keva kirjeenvaihto ovat sen erottamaton osa.                muksista.
27625: 
27626: 
27627: 
27628: 
27629: CZ) Teksti sellaisena kuin   se on muutettuna mukautuspäätöksen 30 artiklalla.
27630: (t)   Teksti sellaisena kuin se on muutettuna mukautuspäätöksen 30 artiklalla.
27631: 
27632: 12 340405P NIDE V
27633: 90
27634: 
27635: 
27636: 
27637: 
27638:                     EUROOPAN YHTEISÖJEN NEUVOSTON PÄÄTÖS,
27639:                              tehty 22 päivänä tammikuuta 1972,
27640: Tanskan kuningaskunnan, Irlannin, Norjan kuningaskunnan sekä Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin
27641:           yhdistyneen kuningaskunnan liittymisestä Euroopan hiili- ja teräsyhteisöön
27642:   EUROOPAN YHTEISÖJEN NEUVOSTO,                    hän päätökseen sellaisina kuin ne ovat 1
27643: joka                                               kohdassa tarkoitetussa sopimuksessa.
27644: 
27645:    ottaa huomioon Euroopan hiili- ja teräsyh-
27646: teisön perustamissopimuksen 98 artiklan,                               2 artikla
27647: 
27648:    sekä katsoo, että Tanskan kuningaskunta,           Tanskan kuningaskunnan, Irlannin, Norjan
27649: Irlanti, Norjan kuningaskunta sekä Ison-Bri-       kuningaskunnan sekä Ison-Britannian ja Poh-
27650: tannian ja Pohjois-Irlannin yhdistynyt kunin-      jois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan jäse-
27651: gaskunta ovat hakeneet Euroopan hiili- ja          nyyttä Euroopan hiili- ja teräsyhteisössä kos-
27652: teräsyhteisön jäsenyyttä,                          kevat liittymiskirjat talletetaan Ranskan tasa-
27653:                                                    vallan hallituksen huostaan 1 päivänä tammi-
27654:      ottaa huomioon komission lausunnon,           kuuta 1973.
27655: 
27656:   sekä katsoo, että neuvoston vahvistettavina        Jäsenyys tulee voimaan 1 päivänä tammikuu-
27657: olevista liittymisehdoista on neuvoteltu edellä    ta 1973, jos kaikki liittymiskirjat on talletettu
27658: mainittujen valtioiden kanssa,                     kyseiseen päivään mennessä ja jos kaikki Eu-
27659:                                                    roopan talousyhteisöön ja Euroopan ato-
27660:      ON PÄÄTTÄNYT SEURAAVAA:                       mienergiayhteisöön liittymistä koskevan sopi-
27661:                                                    muksen ratifioimiskirjat on talletettu mainit-
27662:                                                    tuun päivään mennessä.
27663:                     1 artikla
27664:                                                       Jos jokin 1 artiklan 1 kohdassa tarkoitetuista
27665: 1. Tanskan kuningaskunnasta, Irlannista, Nor-      valtioista ei kuitenkaan ole tallettanut liittymis-
27666: jan kuningaskunnasta sekä Ison-Britannian ja       ja ratifioimiskirjojaan määräaikaan mennessä,
27667: Pohjois-Irlannin yhdistyneestä kuningaskun-        liittyminen tulee voimaan talletukset tehneiden
27668: nasta voi tulla Euroopan hiili- ja teräsyhteisön   valtioiden osalta. Tässä tapauksessa Euroopan
27669: jäseniä liittymällä tässä päätöksessä määrätyin    yhteisöjen neuvosto päättää välittömästi ja
27670: edellytyksin kyseisen yhteisön perustamissopi-     yksimielisesti tämän päätöksen 3 artiklaan sekä
27671: mukseen sellaisena kuin se on muutettuna tai       asiakirjan liittymisehdoista ja sopimusten mu-
27672: tä ydennettynä.                                    kautuksista 12, 13, 16, 17, 19, 20, 22, 142, 155
27673:                                                    ja 160 artiklaan tilanteen vuoksi tehtävistä
27674: 2. Liittymisehdot ja Euroopan hiili- ja teräsyh-   mukautuksista; se voi samoin yksimielisesti
27675: teisön perustamissopimukseen liittymisen vuok-     julistaa rauenneiksi ne edellä mainitun asiakir-
27676: si tehtävät mukautukset ovat tähän päätökseen      jan määräykset, joissa nimenomaisesti viitataan
27677: liitetyssä asiakirjassa. Kyseisen asiakirjan Eu-   liittymis- ja ratifioimiskirjansa tallettamatta jät-
27678: roopan hiili- ja teräsyhteisöä koskevat mää-       täneeseen valtioon, taikka mukauttaa nämä
27679: räykset ovat erottamaton osa tätä päätöstä.        määräykset.
27680: 3. Jäsenvaltioiden oikeuksia ja velvollisuuksia       Ranskan tasavallan hallitus toimittaa jäsen-
27681: sekä yhteisöjen toimielinten valtuuksia ja toi-    valtioiden hallituksille ja muille jäseneksi liitty-
27682: mivaltaa koskevia määräyksiä sovelletaan tä-       ville valtioille oikeaksi todistetut jäljennökset
27683:                                                                                                        91
27684: 
27685: jokaisen jäseneksi liittyvän valtion 1iittymiskir-      ja tanskan kielellä ja joista englannin-, hollan-
27686: jasta.                                                  nin-, iirin-, italian-, ranskan-, saksan- ja tans-
27687:                                                         kankieliset tekstit ovat yhtä todistusvoimaiset,
27688:                                                         toimitetaan Euroopan hiili- ja teräsyhteisön
27689:                       3 artikla(!)                      jäsenvaltioille, Tanskan kuningaskunnalle, Ir-
27690:                                                         lannille, Norjan kuningaskunnalle sekä Ison-
27691:   Tämä päätös, joka on laadittu englannin,              Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneelle ku-
27692: hollannin, iirin, italian, norjan, ranskan, saksan      ningaskunnalle.
27693: 
27694:        Tehty Brysselissä 22 päivänä tammikuuta 1972.
27695: 
27696: 
27697:                                             Neuvoston puolesta
27698:                                                Puheenjohtaja
27699:                                                 G. THORN
27700: 
27701: 
27702: 
27703: 
27704: (l)   Teksti sellaisena kuin se on muutettuna mukautuspäätöksen 2 artiklalla.
27705:             Sopimus
27706:     Euroopan investointipankin
27707:           perussäännöstä
27708:         tehdyn pöytäkirjan
27709: eräiden määräysten muuttamisesta
27710: 94
27711: 
27712:                                            SOPIMUS
27713: Euroopan investointipankin perussäännöstä tehdyn pöytäkirjan eräiden määräysten muuttamisesta
27714: 
27715: 
27716:      HÄNEN MAJESTEETTINSA BELGIAN KUNINGAS,
27717: 
27718:      HÄNEN MAJESTEETTINSA TANSKAN KUNINGATAR,
27719: 
27720:      SAKSAN LIITTOTASAVALLAN PRESIDENTTI,
27721: 
27722:      RANSKAN TASAVALLAN PRESIDENTTI,
27723: 
27724:      IRLANNIN PRESIDENTTI,
27725: 
27726:      ITALIAN TASAVALLAN PRESIDENTTI,
27727: 
27728:      HÄNEN KUNINKAALLINEN KORKEUTENSA LUXEMBURGIN SUURHERTTUA,
27729: 
27730:      HÄNEN MAJESTEETTINSA ALANKOMAIDEN KUNINGATAR,
27731: 
27732:  HÄNEN MAJESTEETTINSA ISON-BRITANNIAN JA POHJOIS-IRLANNIN YHDISTY-
27733: NEEN KUNINGASKUNNAN KUNINGATAR,
27734: 
27735:   jotka
27736: 
27737:      OTTAVAT HUOMIOON Euroopan talousyhteisön perustamissopimuksen 236 artiklan,
27738: 
27739:    KATSOVAT, että Euroopan investointipankin perussääntö, joka on liitetty Euroopan
27740: talousyhteisön perustamissopimukseen, on sen erottamaton osa,
27741: 
27742:    KATSOVAT, että laskentayksikön määritelmä sekä laskentayksikön ja jäsenvaltioiden valuut-
27743: tojen muuntamiseen sovellettavat menettelyt eivät pankin perussäännön 4 artiklan 1 kohdan
27744: toisen alakohdan sekä 7 artiklan 3 ja 4 kohdan mukaisessa sanamuodossaan enää täysin vastaa
27745: kansainvälisissä valuuttasuhteissa vallitsevaa tilannetta,
27746: 
27747:    KATSOVAT, että kansainvälisen valuuttajärjestelmän kehitystä ei voida ennustaa; sen sijaan,
27748: että pankin perussäännössä vahvistettaisiin tästä hetkestä alkaen laskentayksikön uusi määritelmä,
27749: olisi suotavaa, ottaen erityisesti huomioon pankin asema pääomamarkkinoilla, antaa pankille
27750: keinot laskentayksikön määritelmän ja valuutanmuuntamismenettelyn mukauttamiseksi muutok-
27751: siin aiheeliisin edellytyksin, ja
27752: 
27753:   KATSOVAT, että tällaisen joustavan ja pikaisen mukaottamisen mahdollistamiseksi on
27754: aiheellista antaa pankin valtuustolle toimivalta muuttaa tarvittaessa laskentayksikön määritelmää
27755: sekä laskentayksikön ja eri valuuttojen keskinäistä muuntamista koskevaa menettelyä,
27756: 
27757:   OVAT PÄÄTTÄNEET muuttaa eräitä Euroopan investointipankin perussäännöstä tehdyn
27758: pöytäkirjan, jäljempänä 'pöytäkirja', määräyksiä ja ovat nimenneet tätä varten täysivaltaisiksi
27759: edustajikseen:
27760:                                                                                          95
27761: 
27762: Hänen majesteettinsa Belgian kuningas:
27763:   vai tiovarainministeri
27764:   Willy de CLERCQin;
27765: 
27766: 
27767: Hänen majesteettinsa Tanskan kuningatar:
27768:   talousministeri
27769:   Per HJEKKER UPin;
27770: 
27771: 
27772: Saksan Iiittotasavallan presidentti:
27773:   valtiovarainministeri
27774:   Hans APELin;
27775: 
27776: 
27777: Ranskan tasavallan presidentti:
27778:   talous- ja valtiovarainministeri
27779:   Jean-Pierre FOURCADEn;
27780: 
27781: 
27782: Irlannin presidentti;
27783:   Irlannin valtiovarainministeriön kansliapäällikkö
27784:   Charles MURRA Yn;
27785: 
27786: 
27787: Italian tasavallan presidentti:
27788:   valtiovarainministeri
27789:   Emilio COLOMBOn;
27790: 
27791: 
27792: Hänen kuninkaallinen korkeutensa Luxemburgin suurherttua:
27793:   suurlähettiläs, pysyvä edustaja Euroopan yhteisöissä
27794:   Jean DONDELINGERin;
27795: 
27796: 
27797: Hänen majesteettinsa Alankomaiden kuningatar:
27798:   ulkoasianministeriön valtiosihteeri
27799:   L. J. BRINKHORSTin;
27800: 
27801: 
27802: Hänen majesteettinsa Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan kuninga-
27803: tar:
27804:   täysivaltainen erikoissuurlähettiläs, pysyvä edustaja Euroopan yhteisöissä
27805:   Sir Michael PALLISERin, KCMG
27806: 
27807: 
27808:   JOTKA vaihdettuaan oikeiksi ja asianmukaisiksi todetut valtakirjansa
27809: 
27810:   OVAT SOPINEET SEURAAVAA:
27811: 96
27812: 
27813:                       1 artikla                      pimuksen valtiosääntönsä asettamien vaatimus-
27814:                                                      ten mukaisesti. Ratifioimiskirjat talletetaan Ita-
27815:    Lisätään pöytäkirjan 4 artiklan 1 kohdan          lian tasavallan hallituksen huostaan.
27816: toiseen alakohtaan virke seuraavasti:
27817: 
27818:      "Valtuusto voi yksimielisesti hallintoneuvos-
27819:      ton ehdotuksesta muuttaa laskentayksikön                            5 artikla
27820:      määritelmää."
27821:                                                         Tämä sopimus tulee voimaan viimeisen rati-
27822:                       2 artikla                      fioimiskirjan tallettamista seuraavan kuukau-
27823:                                                      den ensimmäisenä päivänä.
27824:    Lisätään pöytäkirjan 7 artiklan 4 kohtaan
27825: virke seuraavasti:
27826: 
27827:   "Valtuusto voi lisäksi yksimielisesti hallinto-                        6 artikla
27828:   neuvoston ehdotuksesta muuttaa menetel-
27829:   mää, jolla laskentayksikköinä ilmoitetut              Tämä sopimus, joka on laadittu yhtenä
27830:   summat muunnetaan kansalliseksi valuutaksi         kappaleena englannin, hollannin, iirin, italian,
27831:   ja päinvastoin."                                   ranskan, saksan ja tanskan kielellä kaikkien
27832:                                                      seitsemän tekstin ollessa yhtä todistusvoimai-
27833:                       3 artikla                      set, talletetaan Italian tasavallan hallituksen
27834:                                                      arkistoon, ja tämä hallitus toimittaa oikeaksi
27835:   Korvataan pöytäkirjan 9 artiklan 3 kohdan g        todistetun jäljennöksen siitä muiden allekirjoit-
27836: alakohta seuraavasti:                                tajavaltioiden hallituksille.
27837: 
27838:      "g) käyttää 4, 7, 14, 17, 26 ja 27 artiklan        TÄMÄN VAKUUDEKSI alla mainitut täy-
27839:      mukaisia valtuuksiaan ja toimivaltuuksi-        sivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tä-
27840:      aan;"                                           män sopimuksen.
27841: 
27842:                       4 artikla                        Tehty Brysselissä kymmenentenä patvana
27843:                                                      heinäkuuta vuonna tuhat yhdeksänsataaseitse-
27844:      Korkeat sopimuspuolet ratifioivat tämän so-     mänkymmentäviisi.
27845:                                          W. DE CLERCQ
27846:                                          Per HJEKKERUP
27847:                                               Hans APEL
27848:                                          J.-P. FOURCADE
27849:                                             Ch. MURRAY
27850:                                             E. COLOMBO
27851:                                        J. DONDELINGER
27852:                                        L.J. BRINKHORST
27853:                                         Michael PALLISER
27854:                        Sopimus
27855: Euroopan yhteisöjen perustamissopimusten ja Euroopan
27856: yhteisöjen yhteisen neuvoston ja yhteisen komission
27857: perustamisesta tehdyn sopimuksen tiettyjen varainhoitoa
27858:          koskevien määräysten muuttamisesta
27859: 
27860: 
27861: 
27862: 
27863: 13 340405P NIDE V
27864: 98
27865: 
27866:                                                 SOPIMUS
27867: Euroopan yhteisöjen perustamissopimusten ja Euroopan yhteisöjen yhteisen neuvoston ja yhteisen
27868:     komission perustamisesta tehdyn sopimuksen tiettyjen varainhoitoa koskevien määräysten
27869:                                         muuttamisesta
27870: 
27871:      HÄNEN MAJESTEETTINSA BELGIAN KUNINGAS,
27872: 
27873:      HÄNEN MAJESTEETTINSA TANSKAN KUNINGATAR,
27874: 
27875:      SAKSAN LIITTOTASAVALLAN PRESIDENTTI,
27876: 
27877:      RANSKAN TASAVALLAN PRESIDENTTI,
27878: 
27879:      IRLANNIN PRESIDENTTI,
27880: 
27881:      ITALIAN TASAVALLAN PRESIDENTTI,
27882: 
27883:      HÄNEN KUNINKAALLINEN KORKEUTENSA LUXEMBURGIN SUURHERTTUA,
27884: 
27885:      HÄNEN MAJESTEETTINSA ALANKOMAIDEN KUNINGATAR,
27886: 
27887:  HÄNEN MAJESTEETTINSA ISON-BRITANNIAN JA POHJOIS-IRLANNIN YHDISTY-
27888: NEEN KUNINGASKUNNAN KUNINGATAR, jotka
27889: 
27890:      OTTAVAT HUOMIOON Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimuksen 96 artiklan,
27891: 
27892:      OTTAVAT HUOMIOON Euroopan talousyhteisön perustamissopimuksen 236 artiklan,
27893: 
27894:   OTTAVAT HUOMIOON Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimuksen 204 artiklan,
27895: sekä
27896: 
27897:   KATSOVAT, että yhteisöjen talousarvio rahoitetaan 1 päivästä tammikuuta 1975 kokonaan
27898: yhteisöjen omin varoin,
27899: 
27900:    KATSOVAT, että jäsenvaltioiden rahoitusosuuksien korvaaminen kokonaisuudessaan yhteisö-
27901: jen omilla varoilla edellyttää edustajakokouksen budjettivallan lisäämistä, ja
27902: 
27903:      KATSOVAT, että samasta syystä talousarvion toteuttamisen valvontaa on tärkeä tiukentaa,
27904: 
27905:   OVAT PÄÄTTÄNEET muuttaa Euroopan yhteisöjen perustamissopimusten ja Euroopan
27906: yhteisöjen yhteisen neuvoston ja yhteisen komission perustamisesta tehdyn sopimuksen tiettyjä
27907: varainhoitoa koskevia määräyksiä ja ovat tätä varten nimenneet täysivaltaisiksi edustajikseen:
27908: 
27909: 
27910:      Hänen majesteettinsa Belgian kuningas:
27911:      ulkoasiain- ja kehitysyhteistyöministeri
27912:      R. VAN ELSLANDEn,
27913:                                                                                        99
27914: 
27915: Hänen majesteettinsa Tanskan kuningatar:
27916: täysivaltainen suurlähettiläs, pysyvä edustaja Euroopan yhteisöissä
27917: Niels ERSB0LLin,
27918: 
27919: 
27920: Saksan Iiittotasavallan presidentti:
27921: Iiittotasavallan ulkoasiainministeri
27922: Hans-Dietrich GENSCHERin,
27923: 
27924: 
27925: Ranskan tasavallan presidentti:
27926: Ranskan suurlähettiläs, pysyvä edustaja Euroopan yhteisöissä
27927: Jean-Marie SOUTOUn,
27928: 
27929: 
27930: Irlannin presidentti:
27931: ulkoasiainministeri
27932: Garret FITZGERALDin,
27933: 
27934: 
27935: Italian tasavallan presidentti:
27936: ulkoasiainministeri, Euroopan yhteisöjen neuvoston puheenjohtajana toimiva
27937: Mariano R UMORin,
27938: 
27939: 
27940: Hänen kuninkaallinen korkeutensa Luxemburgin suurherttua:
27941: täysivaltainen erikoissuurlähettiläs, pysyvä edustaja Euroopan yhteisöissä
27942: Jean DONDELINGERin,
27943: 
27944: 
27945: Hänen majesteettinsa Alankomaiden kuningatar:
27946: ulkoasiainministeriön valtiosihteeri
27947: L.J. BRINKHORSTin,
27948: 
27949: 
27950: Hänen majesteettinsa Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan kunin-
27951: gatar:
27952: täysivaltainen erikoissuurlähettiläs, pysyvä edustaja Euroopan yhteisöissä
27953: Sir Michael PALLISERin, KCMG,
27954: 
27955: 
27956: JOTKA vaihdettuaan oikeiksi ja asianmukaisiksi todetut valtakirjansa
27957: 
27958: OVAT SOPINEET seuraavaa:
27959: 100
27960: 
27961:                     I LUKU                              ranomaista ja tarvittaessa niitä muita toi-
27962:                                                         mielimiä, joita asia koskee.
27963:  MÄÄRÄYKSET EUROOPAN HIILI- JA
27964:   TERÄSYHTEISÖN PERUSTAMIS-                             Neuvosto hyväksyy esityksen hallinnolliseksi
27965:   SOPIMUKSENMUUTTAMISESTA                               talousarvioksi määräenemmistöllä ja toimit-
27966:                                                         taa sen edustajakokoukselle.
27967: 
27968:                     1 artikla                         4. Esitys hallinnolliseksi talousarvioksi on toi-
27969:                                                          mitettava edustajakokoukselle viimeistään 5
27970:    Täydennetään Euroopan hiili- ja teräsyhtei-           päivänä lokakuuta sitä varainhoitovuotta
27971: sön perustaruissopimuksen 7 artikla lisäämällä           edeltävänä vuonna, jota esitys koskee.
27972: siihen alakohta seuraavasti:
27973:                                                          Edustajakokouksella on oikeus tarkistaa esi-
27974:   "Tilintarkastuksesta huolehtii tilintarkastus-         tystä hallinnolliseksi talousarvioksi jäsenten-
27975:   tuomioistuin, joka toimii sille tällä sopimuk-         sä enemmistöllä sekä tehdä annettujen ään-
27976:   sella annettujen toimivaltuuksien rajoissa."           ten ehdottomalla enemmistöllä neuvostolle
27977:                                                          talousarvioesityksen muuttamiseksi ehdo-
27978:                                                          tuksia, jotka koskevat tästä sopimuksesta tai
27979:                     2 artikla                            sen nojalla annetuista säädöksistä johtuvia
27980:                                                          pakollisia menoja.
27981:   Korvataan Euroopan hiili- ja teräsyhteisön
27982: perustaruissopimuksen 78 artikla seuraavasti:            Jos edustajakokous antaa hyväksymisensä
27983:                                                          esitykselle hallinnolliseksi talousarvioksi nel-
27984:                                                          jänkymmenenviiden päivän kuluessa siitä,
27985:   " 78 artikla                                           kun esitys on toimitettu sille tiedoksi, hal-
27986:                                                          linnollinen talousarvio katsotaan lopullisesti
27987: 1. Varainhoitovuosi alkaa 1 päivänä tammi-               vahvistetuksi. Hallinnollinen talousarvio
27988:    kuuta ja päättyy 31 päivänä joulukuuta.               katsotaan lopullisesti vahvistetuksi myös, jos
27989:                                                          edustajakokous ei ole mainitun ajan kulues-
27990:    Yhteisön hallintomenoihin kuuluvat korke-             sa tarkistanut esitystä hallinnolliseksi talo-
27991:    an viranomaisen menot, mukaan lukien neu-             usarvioksi eikä tehnyt ehdotuksia sen muut-
27992:    voa-antavan komitean toimintaan sekä                  tamiseksi.
27993:    edustajakokouksen, neuvoston ja yhteisön
27994:    tuomioistuimen toimintaan liittyvät menot.            Jos edustajakokous on mainitun ajan kulu-
27995:                                                          essa tarkistanut esitystä hallinnolliseksi talo-
27996: 2. Kukin yhteisön toimielin laatii 1 päivään             usarvioksi tai tehnyt ehdotuksia sen muut-
27997:    heinäkuuta mennessä ennakkoarvion hallin-             tamiseksi, esitys hallinnolliseksi talousarvi-
27998:    tomenoistaan. Korkea viranomainen koko-               oksi toimitetaan tarkistettuna tai muutoseh-
27999:    aa nämä ennakkoarviot alustavaan esityk-              dotuksin neuvostolle.
28000:    seen hallinnolliseksi talousarvioksi. Se liittää
28001:    siihen lausunnon, jossa voi olla toisenlaisia      5. Käsiteltyään esitystä hallinnolliseksi talous-
28002:    arvioita.                                             arvioksi korkean viranomaisen ja tarvittaes-
28003:                                                          sa niiden muiden toimielinten kanssa, joita
28004:    Alustavassa talousarvioesityksessä on arvio           asia koskee, neuvosto tekee ratkaisunsa seu-
28005:    tuloista ja arvio menoista.                           raavasti:
28006: 
28007: 3. Korkean viranomaisen on toimitettava alus-         a) neuvosto voi määräenemmistöllä muuttaa
28008:    tava esitys hallinnolliseksi talousarvioksi           mitä tahansa edustajakokouksen tekemää
28009:    neuvostolle viimeistään 1 päivänä syyskuuta           tarkistusta;
28010:    sitä varainhoitovuotta edeltävänä vuonna,
28011:    jota esitys koskee.                                b) kun on kyse muutosehdotuksista:
28012: 
28013:    Jos neuvosto haluaa poiketa alustavasta               -   neuvosto voi määräenemmistöllä hylätä
28014:    talousarvioesityksestä, se kuulee korkeaa vi-             edustajakokouksen tekemän muutoseh-
28015:                                                                                                   101
28016: 
28017: 
28018:       dotuksen, jollei muutosehdotus merkitse          kun esitys hallinnolliseksi talousarvioksi on
28019:       jonkin toimielimen kokonaismenojen               toimitettu sille tiedoksi, jäsentensä enemmis-
28020:       kasvua varsinkaan sen vuoksi, että yh-           töllä ja kolmella viidesosalla annetuista ää-
28021:       den tai useamman muutosehdotuksen                nistä, muuttaa neuvoston sen tekemiin tar-
28022:       toteuttamisesta johtuva menojen vähen-           kistuksiin tekemiä muutoksia tai hylätä ne
28023:       nys nimenomaisesti tasoittaisi menojen           sekä vahvistaa hallinnollisen talousarvion
28024:       kasvun. Jollei muutosehdotuksen hyl-             sen mukaisesti. Jos edustajakokous ei ole
28025:       käämisestä tehdä päätöstä, muutosehdo-           tehnyt ratkaisua mainitun ajan kuluessa,
28026:       tus hyväksytään;                                 hallinnollinen talousarvio katsotaan lopulli-
28027:                                                        sesti vahvistetuksi.
28028:   -   neuvosto voi määräenemmistöllä hyväk-
28029:       syä edustajakokouksen tekemän muutos-          7. Kun tässä artiklassa määrätty menettely on
28030:       ehdotuksen, joka merkitsee jonkin toimi-          saatettu päätökseen, edustajakokouksen pu-
28031:       elimen kokonaismenojen kasvua. Muu-               hemies toteaa hallinnollisen talousarvion lo-
28032:       tosehdotus katsotaan hylätyksi, jollei sen        pullisesti vahvistetuksi.
28033:       hyväksymisestä tehdä päätöstä;
28034:                                                      8. Edustajakokous voi kuitenkin, jos siihen on
28035:   -   jos neuvosto jommankumman edellä ole-             tärkeitä syitä, jäsentensä enemmistöllä ja
28036:       van luetelmakohdan mukaisesti on hy-              kahdella kolmasosalla annetuista äänistä hy-
28037:       lännyt muutosehdotuksen, se voi määrä-            lätä esityksen hallinnolliseksi talousarvioksi
28038:       enemmistöllä joko säilyttää hallinnollista        ja pyytää, että sille annetaan uusi esitys.
28039:       talousarviota koskevaan esitykseen ote-
28040:       tun määrän tai päättää muusta määräs-          9. Muille menoille kuin niille, jotka ovat tästä
28041:       tä.                                               sopimuksesta tai sen nojalla annetuista sää-
28042:                                                         döksistä johtuvia pakollisia menoja, vahvis-
28043:   Esitystä hallinnolliseksi talousarvioksi muu-         tetaan vuosittain se enimmäismäärä, jolla
28044:   tetaan neuvoston hyväksymien muutosehdo-              menoja voidaan suhteessa kuluvan varain-
28045:   tusten mukaisesti.                                    hoitovuoden samankaltaisiin menoihin ko-
28046:                                                         rottaa.
28047:   Hallinnollinen talousarvio katsotaan lopul-
28048:   lisesti vahvistetuksi, jos neuvosto ei ole            Korkea viranomainen toteaa talouspoliittis-
28049:   muuttanut yhtään edustajakokouksen teke-              ta komiteaa kuultuaan tämän enimmäis-
28050:   mää tarkistusta viidentoista päivän kuluessa          määrän seuraavien seikkojen perusteella:
28051:   siitä, kun esitys hallinnolliseksi talousarviok-
28052:   si on toimitettu sille tiedoksi, ja jos edusta-      -    bruttokansantuotteen    määrän    kehitys
28053:   jakokouksen tekemät muutosehdotukset on                   yhteisössä;
28054:   hyväksytty. Neuvosto antaa edustajakoko-
28055:   ukselle tiedon siitä, että se ei ole muuttanut       -    jäsenvaltioiden talousarvioiden     keski-
28056:   yhtään tarkistusta ja että muutosehdotukset               määräinen vaihtelu;
28057:   on hyväksytty.
28058:                                                        ja
28059:   Jos neuvosto on mainitun ajan kuluessa
28060:   muuttanut yhtä tai useampaa edustajakoko-            -    elinkustannusten kehitys edellisen va-
28061:   uksen tekemää tarkistusta taikka jos edus-                rainhoitovuoden aikana.
28062:   tajakokouksen tekemät muutosehdotukset
28063:   on hylätty tai niitä on muutettu, muutettu           Enimmäismäärä annetaan 1 päivään touko-
28064:   esitys hallinnolliseksi talousarvioksi toimite-      kuuta mennessä tiedoksi kaikille yhteisön
28065:   taan uudelleen edustajakokoukselle tiedoksi.         toimielimille. Toimielinten on otettava tämä
28066:   Neuvosto selostaa edustajakokoukselle, mi-           enimmäismäärä huomioon talousarviome-
28067:   hin se on päätynyt asian käsittelyssä.               nettelyn aikana, jollei tämän kohdan neljän-
28068:                                                        nestä tai viidennestä alakohdasta muuta
28069: 6. Kun edustajakokoukselle on annettu tieto            johdu.
28070:    sen muutosehdotusten aiheuttamista toimis-
28071:    ta, se voi viidentoista päivän kuluessa siitä,       Jos muiden kuin tästä sopimuksesta tai sen
28072: 102
28073: 
28074:   nojalla annetusta säädöksestä johtuvien pa-           joka on enintään yksi kahdestoistaosa edel-
28075:   kollisten menojen lisäys neuvoston hyväksy-           lisen varainhoitovuoden hallinnolliseen ta-
28076:   män hallinnollista talousarviota koskevan             lousarvioon avatuista määrärahoista; kor-
28077:   esityksen mukaan on yli puolet enimmäis-              kea viranomainen saa näin kuitenkin käyt-
28078:   määrästä, edustajakokous voi käyttäessään             tää vain määrän, joka on enintään yksi
28079:   oikeuttaan tarkistusten tekemiseen lisätä             kahdestoistaosa valmisteltavana olevaan
28080:   mainittujen menojen kokonaismäärää vielä              hallinnolliseen talousarvioesitykseen otetuis-
28081:   enintään puolella enimmäismäärästä.                   ta määrärahoista.
28082: 
28083:   Jos edustajakokous, neuvosto tai korkea               Korkealla viranomaisella on lupa ja velvol-
28084:   viranomainen katsoo, että yhteisöjen toimin-          lisuus periä maksuja edellisen varainhoito-
28085:   ta edellyttää tässä kohdassa määrätyn me-             vuoden määrärahoja vastaava määrä, jolloin
28086:   nettelyn mukaisesti asetetun enimmäismää-             se ei kuitenkaan saa ylittää sitä määrää,
28087:   rän ylittämistä, neuvosto, määräenemmistöl-           joka olisi johtunut hallinnollisen talousar-
28088:   lä, ja edustajakokous, jäsentensä enemmis-            vioesityksen hyväksymisestä.
28089:   töllä ja kolmella viidesosalla annetuista ää-
28090:   nistä, voivat välisellään sopimuksella vahvis-      2. Neuvosto voi määräenemmistöllä, jos muut
28091:   taa uuden enimmäismäärän.                              1 kohdassa määrätyt edellytykset otetaan
28092:                                                          huomioon, antaa luvan menoihin, jotka
28093: 10. Kukin toimielin käyttää sille tämän artik-           johtavat siihen, että yksi kahdestoistaosa
28094:     lan mukaan kuuluvia valtuuksia noudatta-             ylitetään. Lupaa ja velvollisuutta periä mak-
28095:     en tämän sopimuksen määräyksiä ja niiden             suja voidaan mukauttaa vastaavasti.
28096:     nojalla annettuja säädöksiä sekä erityisesti
28097:     määräyksiä, jotka koskevat yhteisöjen               Jos tämä päätös koskee menoja, jotka eivät
28098:     omia varoja taikka tulojen ja menojen               ole tästä sopimuksesta tai sen nojalla anne-
28099:     tasapainoa.                                         tuista säädöksistä johtuvia pakollisia meno-
28100:                                                         ja, neuvosto toimittaa päätöksen välittömäs-
28101: 11. Hallinnollisen talousarvion lopullisella vah-       ti edustajakokoukselle tiedoksi; edustajako-
28102:     vistamisella korkea viranomainen valtuute-          kous voi kolmenkymmenen päivän kuluessa
28103:     taan ja veivoitetaan keräämään vastaavat            jäsentensä enemmistöllä ja kolmella viides-
28104:     tulot 49 artiklan määräysten mukaisesti."           osalla annetuista äänistä päättää toisin siitä
28105:                                                         menojen osuudesta, joka ylittää 1 kohdassa
28106:                                                         tarkoitetun yhden kahdestoistaosan. Tältä
28107:                     3 artikla                           osin neuvoston päätöstä lykätään, kunnes
28108:                                                         edustajakokous on tehnyt päätöksensä.
28109:   Korvataan Euroopan hiili- ja teräsyhteisön
28110: perustamissopimuksen 78 a artiklassa ilmaisu             Jos edustajakokous ei tee neuvoston päätök-
28111: "78 r· ilmaisulla "78 h".                                sestä poikkeavaa päätöstä mainitun ajan
28112:                                                          kuluessa, neuvoston päätöstä pidetään lo-
28113:                                                          pullisena."
28114:                     4 artikla
28115: 
28116:   Korvataan Euroopan hiili- ja teräsyhteisön                             5 artikla
28117: 78 b artikla seuraavasti:
28118:                                                         Korvataan Euroopan hiili- ja teräsyhteisön
28119:                                                       perustamissopimuksen 78 c artiklassa ilmaisu
28120:   " 78 b artikla                                      "78 r· ilmaisulla "78 h".
28121: 1. Jollei hallinnollista talousarviota ole käsitel-
28122:    ty loppuun varainhoitovuoden alkuun men-
28123:    nessä, 78 h artiklan nojalla annetun asetuk-                          6 artikla
28124:    sen säännösten mukaisesti menoihin voi-
28125:    daan käyttää kuukausittain kunkin luvun              Korvataan Euroopan hiili- ja teräsyhteisön
28126:    tai kunkin muun jaottelun osalta määrä,            perustamissopimuksen 78 d artikla seuraavasti:
28127:                                                                                                   103
28128: 
28129:   " 78 d artikla                                      eivätkä ota ohjeita miltään hallitukselta tai
28130:                                                       muultakaan taholta. He pidättyvät kaikesta,
28131:   Korkea viranomainen antaa neuvostolle ja            mikä on ristiriidassa heidän tehtävänsä
28132:   edustajakokoukselle vuosittain edellisen va-        kanssa.
28133:   rainhoitovuoden hallinnollisen talousarvion
28134:   toteuttamista koskevat tilit. Korkea viran-       6. Tilintarkastustuomioistuimen jäsenet eivät
28135:   omainen antaa niille myös yhteisön varoja ja         saa toimikautensa aikana harjoittaa muuta
28136:   vastuita koskevan taseen hallinnolliseen ta-         paikallista tai palkatonta ammattitoimintaa.
28137:   lousarvioon kuuluvalta alalta."                      Tehtäväänsä ryhtyessään he antavat juhlal-
28138:                                                        lisen vakuutuksen siitä, että he toimikauten-
28139:                                                        sa aikana ja sen päätyttyä kunnioittavat
28140:                     7 artikla                          tilintarkastustuomioistuimen jäsenyydestä
28141:                                                        johtuvia velvollisuuksiaan ja varsinkin osoit-
28142:   Korvataan Euroopan hiili- ja teräsyhteisön           tavat kunniallisuutta ja pidättyvyyttä, kun
28143: perustamissopimuksen 78 e artikla seuraavasti:         heille toimikauden päätyttyä tarjotaan tiet-
28144:                                                        tyjä tehtäviä tai etuja.
28145:   " 78 e artikla
28146:                                                     7. Lukuun ottamatta kuolemantapauksia ja
28147: 1. Perustetaan tilintarkastustuomioistuin.             niitä tapauksia, joissa jäsenen tilalle nimite-
28148:                                                        tään uusi jäsen tavallisessa järjestyksessä,
28149: 2. Tilintarkastustuomioistuimessa on yhdeksän          tilintarkastustuomioistuimen jäsenen tehtä-
28150:    jäsentä.                                            vät päättyvät, kun hän eroaa tai yhteisön
28151:                                                        tuomioistuin päättää 8 kohdan määräysten
28152: 3. Tilintarkastustuomioistuimen jäsenet vali-          mukaisesti, että hänet erotetaan.
28153:    taan henkilöistä, jotka kotimaassaan kuulu-
28154:    vat tai ovat kuuluneet ulkopuolisiin tilintar-      Jäljellä olevaksi toimikaudeksi nimitetään
28155:    kastuselimiin taikka ovat erityisen päteviä         uusi jäsen.
28156:    tähän tehtävään. Heidän riippumattomuu-
28157:    tensa on oltava kiistaton.                          Jollei tilintarkastustuomioistuimen jäsentä
28158:                                                        eroteta, hän jatkaa tehtävässään, kunnes
28159: 4. Neuvosto nimittää tilintarkastustuomiois-           hänen tilalleen on nimitetty uusi jäsen.
28160:    tuimen jäsenet kuudeksi vuodeksi kerral-
28161:    laan yksimielisesti ja edustajakokousta kuul-    8. Tilintarkastustuomioistuimen jäsen voidaan
28162:    tuaan.                                              erottaa tehtävästään taikka häneltä voidaan
28163:                                                        evätä oikeus eläkkeeseen tai muihin vastaa-
28164:    Tilintarkastustuomioistuimen jäseniä ensim-         viin etuuksiin vain, jos yhteisön tuomiois-
28165:    mäistä kertaa nimitettäessä valitaan kuiten-        tuin tilintarkastustuomioistuimen pyynnöstä
28166:    kin arvalla jäsenistä neljä, jotka nimitetään       toteaa, että hän ei enää täytä tehtävänsä
28167:    vain neljäksi vuodeksi.                             edellyttämiä vaatimuksia tai siihen kuuluvia
28168:                                                        velvollisuuksia.
28169:    Sama jäsen voidaan nimittää uudeksi toimi-
28170:    kaudeksi.
28171:                                                     9. Neuvosto vahvistaa määräenemmistöllä ti-
28172:    Tilintarkastustuomioistuimen jäsenet valitse-       lintarkastustuomioistuimen presidentin ja jä-
28173:    vat keskuudestaan tilintarkastustuomioistui-        senten palvelussuhteen ehdot, erityisesti pal-
28174:    men presidentin kolmeksi vuodeksi. Sama             kat, heille maksettavat korvaukset sekä
28175:    henkilö voidaan valita uudeksi toimikaudek-         eläkkeet. Se vahvistaa samalla enemmistöllä
28176:    si.                                                 myös palkkaa vastaavat korvaukset.
28177: 
28178: 5. Tilintarkastustuomioistuimen jäsenet hoita-      10. Niitä Euroopan yhteisöjen erioikeuksista ja
28179:    vat tehtäväänsä yhteisön yleisen edun mu-            vapauksista tehdyn pöytäkirjan määräyk-
28180:    kaisesti täysin riippumattomina.                     siä, joita sovelletaan yhteisön tuomioistui-
28181:                                                         men tuomareihin, sovelletaan myös tilin-
28182:    Tehtäväänsä hoitaessaan he eivät pyydä               tarkastustuomioistuimen jäseniin."
28183: 104
28184: 
28185:                     8 artikla                         4. Kunkin varainhoitovuoden päätyttyä tilin-
28186:                                                          tarkastustuomioistuin laatii vuosikertomuk-
28187:   Korvataan Euroopan hiili- ja teräsyhteisön             sen. Se toimitetaan yhteisön toimielimille ja
28188: perustamissopimuksen 78 f artikla seuraavasti:           julkaistaan Euroopan yhteisöjen virallisessa
28189:                                                          lehdessä yhdessä näiden toimielinten tilintar-
28190:                                                          kastustuomioistuimen huomautuksiin anta-
28191:   "78 f artikla                                          mien vastausten kanssa.
28192: 
28193: 1. Tilintarkastustuomioistuin tarkastaa yhtei-           Tilintarkastustuomioistuin voi myös milloin
28194:    sön kaikkia hallinnollisia tuloja ja hallinnol-       tahansa esittää huomautuksia erityisistä ky-
28195:    lisia menoja koskevat tilit, mukaan lukien            symyksistä sekä antaa yhteisön toimielimen
28196:    yhteisön virkamiehille ja muulle henkilöstöl-         pyynnöstä lausuntoja.
28197:    le maksetuista palkoista ja palkkioista kan-
28198:    netuista veroista saatavia tuloja koskevat            Tilintarkastustuomioistuin antaa vuosikerto-
28199:    tilit. Se tarkastaa myös kaikkien yhteisön            muksensa ja lausuntonsa jäsentensä enem-
28200:    perustamien toimielinten tuloja ja menoja             mistöllä.
28201:    koskevat tilit, jollei toimielimen perustamis-
28202:    asiakirjassa toisin määrätä.                          Tilintarkastustuomioistuin avustaa edustaja-
28203:                                                          kokousta ja neuvostoa talousarvion toteutu-
28204: 2. Tilintarkastustuomioistuin tarkastaa 1 koh-           misen valvonnassa.
28205:    dassa tarkoitettujen tulojen ja menojen lail-
28206:    lisuuden ja asianmukaisuuden sekä varmis-          5. Tilintarkastustuomioistuin laatii myös eril-
28207:    tautuu siitä, että varainhoito on ollut moit-         lisen vuosikertomuksen siitä, onko korkean
28208:    teetonta.                                             viranomaisen muita kuin 1 kohdassa tarkoi-
28209:                                                          tettuja menoja ja tuloja koskeva tilinpito ja
28210:   Tulot tarkastetaan yhteisön tuloiksi todettu-          siihen liittyvä varainhoito ollut asianmu-
28211:   jen ja yhteisölle suoritettujen määrien poh-           kaista. Tilintarkastustuomioistuin laatii
28212:   jalta.                                                 kertomuksen kuuden kuukauden kuluessa
28213:                                                          sen varainhoitovuoden päättymisestä, jota
28214:    Menot tarkastetaan maksusitoumusten ja                tilit koskevat ja antaa sen korkealle viran-
28215:    suoritettujen maksujen pohjalta.                      omaiselle ja neuvostolle. Korkea viranomai-
28216:                                                          nen toimittaa sen edustajakokoukselle tie-
28217:    Nämä tarkastukset voidaan toimittaa ennen             doksi."
28218:    varainhoitovuoden tilinpäätöstä.
28219: 
28220: 3. Tarkastus toimitetaan asiakirjojen perusteel-                          9 artikla
28221:    la ja tarvittaessa paikalla yhteisön toimieli-
28222:    messä tai jäsenvaltiossa. Tarkastus toimite-         Täydennetään Euroopan hiili- ja teräsyhtei-
28223:    taan jäsenvaltiossa yhteydessä kansallisten        sön perustamissopimusta seuraavasti:
28224:    tilintarkastuselinten kanssa tai, jollei niillä
28225:    ole riittävää toimivaltaa, jäsenvaltion toimi-
28226:    valtaisten laitosten kanssa. Nämä tilintar-          "78 g artikla
28227:    kastuselimet tai laitokset ilmoittavat tilintar-
28228:    kastustuomioistuimelle, aikovatko ne osal-           Neuvoston määräenemmistöllä antamasta
28229:    listua tarkastukseen.                                suosituksesta edustajakokous myöntää kor-
28230:                                                         kealle viranomaiselle hallinnollisen talousar-
28231:    Yhteisön toimielinten ja jäsenvaltioiden ti-         vion toteuttamista koskevan vastuuvapau-
28232:    lintarkastuselinten tai, jollei viimeksi maini-      den. Tätä varten se neuvoston jälkeen tar-
28233:    tuilla ole riittävää toimivaltaa, jäsenvaltioi-      kastaa 78 d artiklassa tarkoitetut tilit ja ta-
28234:    den toimivaltaisten laitosten on annettava           seen, tilintarkastustuomioistuimen vuosiker-
28235:    tilintarkastustuomioistuimelle sen pyynnöstä         tomuksen sekä tarkastettujen toimielinten
28236:    kaikki asiakirjat ja tiedot, jotka ovat tarpeen      tilintarkastustuomioistuimen huomautuksiin
28237:    sen tehtävän suorittamiseksi.                        antamat vastaukset."
28238:                                                                                                  105
28239: 
28240:                    JO artikla                        heinäkuuta mennessä ennakkoarvion me-
28241:                                                      noistaan. Komissio kokoaa nämä ennakko-
28242:   Täydennetään Euroopan hiili- ja teräsyhtei-        arviot alustavaan talousarvioesitykseen. Se
28243: sön perustamissopimusta seuraavasti:                 liittää siihen lausunnon, jossa voi olla toi-
28244:                                                      senlaisia arvioita.
28245: 
28246:   " 78 h artikla                                     Alustavassa talousarvioesityksessä on arvio
28247:                                                      tuloista ja arvio menoista.
28248:   Neuvosto yksimielisesti korkean viranomai-
28249:   sen ehdotuksesta sekä edustajakokousta           3. Komission on toimitettava alustava talous-
28250:   kuultuaan ja tilintarkastustuomioistuimen           arvioesitys neuvostolle viimeistään 1 päivä-
28251:   lausunnon saatuaan:                                 nä syyskuuta sitä varainhoitovuotta edeltä-
28252:                                                       vänä vuonna, jota esitys koskee.
28253:   a) antaa varainhoitoasetukset, joissa täsmen-
28254:      netään varsinkin hallinnollisen talousarvi-     Jos neuvosto haluaa poiketa alustavasta
28255:      on laatimista ja toteuttamista sekä tilin-      talousarvioesityksestä, se kuulee komissiota
28256:      päätöksen esittämistä ja tilintarkastusta       ja tarvittaessa niitä muita toimielimiä, joita
28257:      koskevat yksityiskohtaiset säännöt;             asia koskee.
28258: 
28259:   b) vahvistaa säännöt tulojen ja menojen            Neuvosto hyväksyy talousarvioesityksen
28260:      hyväksyjien ja tilinpitäjien vastuusta sekä     määräenemmistöllä ja toimittaa sen edusta-
28261:      järjestää heidän toimintansa valvonnan."        jakokoukselle.
28262: 
28263:                    II LUKU                         4. Talousarvioesitys on toimitettava edustaja-
28264:                                                       kokoukselle viimeistään 5 päivänä lokakuu-
28265:   MÄÄRÄYKSET EUROOPAN TALOUS-                        ta sitä varainhoitovuotta edeltävänä vuon-
28266:  YHTEISÖN PERUSTAMISSOPIMUKSEN                       na, jota esitys koskee.
28267:          MUUTTAMISESTA
28268:                                                      Edustajakokouksella on oikeus tarkistaa ta-
28269:                                                      lousarvioesitystä jäsentensä enemmistöllä se-
28270:                    11 artikla                        kä tehdä annettujen äänten ehdottomalla
28271:                                                      enemmistöllä neuvostolle talousarvioesityk-
28272:   Täydennetään Euroopan talousyhteisön pe-           sen muuttamiseksi ehdotuksia, jotka koske-
28273: rustamissopimuksen 4 artiklaa lisäämällä siihen      vat tästä sopimuksesta tai sen nojalla anne-
28274: kohta seuraavasti:                                   tuista säädöksistä johtuvia pakollisia meno-
28275:                                                      ja.
28276:   "3. Tilintarkastuksesta huolehtii tilintarkas-
28277:   tustuomioistuin, joka toimii sille tällä sopi-     Jos edustajakokous antaa hyväksymisensä
28278:   muksella annettujen toimivaltuuksien rajois-       talousarvioesitykselle neljänkymmenenvii-
28279:   sa."                                               den päivän kuluessa siitä, kun esitys on
28280:                                                      toimitettu sille tiedoksi, talousarvio katso-
28281:                                                      taan lopullisesti vahvistetuksi. Talousarvio
28282:                    12 artikla                        katsotaan lopullisesti vahvistetuksi myös, jos
28283:                                                      edustajakokous ei ole mainitun ajan kulues-
28284:   Korvataan Euroopan talousyhteisön perus-           sa tarkistanut talousarvioesitystä eikä tehnyt
28285: tamissopimuksen 203 artikla seuraavasti:             ehdotuksia sen muuttamiseksi.
28286: 
28287:                                                       Jos edustajakokous on mainitun ajan ku-
28288:   "203 artikla                                        luessa tarkistanut talousarvioesitystä tai teh-
28289:                                                       nyt ehdotuksia sen muuttamiseksi, talousar-
28290: 1. Varainhoitovuosi alkaa 1 pa1vana tammi-            vioesitys toimitetaan tarkistettuna tai muu-
28291:    kuuta ja päättyy 31 päivänä joulukuuta.            tosehdotuksin neuvostolle.
28292: 
28293: 2. Kukin yhteisön toimielin laatii 1 päivään       5. Käsiteltyään talousarvioesitystä komission
28294: 14 340405P NIDE V
28295: 106
28296: 
28297:   ja tarvittaessa niiden muiden toimielinten           kouksen tekemää tarkistusta taikka jos
28298:   kanssa, joita asia koskee, neuvosto tekee            edustajakokouksen tekemät muutosehdo-
28299:   ratkaisunsa seuraavasti:                             tukset on hylätty tai niitä on muutettu,
28300:                                                        muutettu talousarvioesitys toimitetaan uu-
28301:  a) neuvosto voi määräenemmistöllä muuttaa             delleen edustajakokoukselle tiedoksi. Neu-
28302:     mitä tahansa edustajakokouksen tekemää             vosto selostaa edustajakokoukselle, mihin se
28303:     tarkistusta;                                       on päätynyt asian käsittelyssä.
28304: 
28305:  b) kun on kyse muutosehdotuksista:                  6. Kun edustajakokoukselle on annettu tieto
28306:                                                         sen muutosehdotusten aiheuttamista toimis-
28307:       -   neuvosto voi määräenemmistöllä hy-            ta, se voi viidentoista päivän kuluessa siitä,
28308:           lätä edustajakokouksen tekemän muu-           kun talousarvioesitys on toimitettu sille tie-
28309:           tosehdotuksen, jollei muutosehdotus           doksi, jäsentensä enemmistöllä ja kolmella
28310:           merkitse jonkin toimielimen kokonais-         viidesosalla annetuista äänistä, muuttaa
28311:           menojen kasvua varsinkaan sen vuok-           neuvoston sen tekemiin tarkistuksiin teke-
28312:           si, että yhden tai useamman muutos-           miä muutoksia tai hylätä ne sekä vahvistaa
28313:           ehdotuksen toteuttamisesta johtuva            talousarvion sen mukaisesti. Jos edustajako-
28314:           menojen vähennys nimenomaisesti ta-           kous ei ole tehnyt ratkaisua mainitun ajan
28315:           soittaisi menojen kasvun. Jollei muu-         kuluessa, talousarvio katsotaan lopullisesti
28316:           tosehdotuksen hylkäämisestä tehdä             vahvistetuksi.
28317:           päätöstä, muutosehdotus hyväksy-
28318:           tään;                                      7. Kun tässä artiklassa määrätty menettely on
28319:                                                         saatettu päätökseen, edustajakokouksen pu-
28320:       -   neuvosto voi määräenemmistöllä hy-            hemies toteaa talousarvion lopullisesti vah-
28321:           väksyä edustajakokouksen tekemän              vistetuksi.
28322:           muutosehdotuksen, joka merkitsee
28323:           toimielimen kokonaismenojen kasvua.        8. Edustajakokous voi kuitenkin, jos siihen on
28324:           Muutosehdotus katsotaan hylätyksi,            tärkeitä syitä, jäsentensä enemmistöllä ja
28325:           jollei sen hyväksymisestä tehdä pää-          kahdella kolmasosalla annetuista äänistä hy-
28326:           töstä;                                        lätä talousarvioesityksen ja pyytää, että sille
28327:                                                         annetaan uusi esitys.
28328:       -   jos neuvosto jommankumman edellä
28329:           olevan luetelmakohdan mukaisesti on        9. Muille menoille kuin niille, jotka ovat tästä
28330:           hylännyt muutosehdotuksen, se voi             sopimuksesta tai sen nojalla annetuista sää-
28331:           määräenemmistöllä joko säilyttää ta-          döksistä johtuvia pakollisia menoja, vahvis-
28332:           lousarvioesitykseen otetun määrän tai         tetaan vuosittain se enimmäismäärä, jolla
28333:           päättää muusta määrästä.                      menoja voidaan suhteessa kuluvan varain-
28334:                                                         hoitovuoden samankaltaisiin menoihin ko-
28335:   Talousarvioesitystä muutetaan neuvoston               rottaa.
28336:   hyväksymien muutosehdotusten mukaisesti.
28337:                                                         Komissio toteaa talouspoliittista komiteaa
28338:   Talousarvio katsotaan lopullisesti vahviste-          kuultuaan tämän enimmäismäärän seuraa-
28339:   tuksi, jos neuvosto ei ole muuttanut yhtään           vien seikkojen perusteella:
28340:   edustajakokouksen tekemää tarkistusta vii-
28341:   dentoista päivän kuluessa siitä, kun talous-         -    bruttokansantuotteen     määrän    kehitys
28342:   arvioesitys on toimitettu sille tiedoksi, ja jos          yhteisössä;
28343:   edustajakokouksen tekemät muutosehdo-
28344:   tukset on hyväksytty. Neuvosto antaa edus-           -    jäsenvaltioiden talousarvioiden     keski-
28345:   tajakokoukselle tiedon siitä, että se ei ole              määräinen vaihtelu;
28346:   muuttanut yhtään tarkistusta ja että muu-
28347:   tosehdotukset on hyväksytty.                         ja
28348: 
28349:   Jos neuvosto on mainitun ajan kuluessa               -    elinkustannusten kehitys edellisen va-
28350:   muuttanut yhtä tai useampaa edustajako-                   rainhoitovuoden aikana.
28351:                                                                                                107
28352: 
28353:   Enimmäismäärä annetaan 1 päivään touko-            rän, joka on enintään yksi kahdestoistaosa
28354:   kuuta mennessä tiedoksi kaikille yhteisön          valmisteltavana olevaan talousarvioesityk-
28355:   toimie1imille. Toimielinten on otettava tämä       seen otetuista määrärahoista.
28356:   enimmäismäärä huomioon talousarviome-
28357:   nettelyn aikana, jollei tämän kohdan neljän-       Neuvosto voi määräenemmistöllä, jos muut
28358:   nestä tai viidennestä alakohdasta muuta            ensimmäisessä kohdassa määrätyt edellytyk-
28359:   johdu.                                             set otetaan huomioon, antaa luvan menoi-
28360:                                                      hin, jotka johtavat siihen, että yksi kahdes-
28361:   Jos muiden kuin tästä sopimuksesta tai sen         toistaosa ylitetään.
28362:   nojalla annetusta säädöksestä johtuvien pa-
28363:   kollisten menojen lisäys neuvoston hyväksy-        Jos tämä päätös koskee menoja, jotka eivät
28364:   män talousarvioesityksen mukaan on yli             ole tästä sopimuksesta tai sen nojalla anne-
28365:   puolet enimmäismäärästä, edustajakokous            tuista säädöksistä johtuvia pakollisia meno-
28366:   voi käyttäessään oikeuttaan tarkistusten te-       ja, neuvosto toimittaa päätöksen välittömäs-
28367:   kemiseen lisätä mainittujen menojen koko-          ti edustajakokoukselle tiedoksi; edustajako-
28368:   naismäärää vielä enintään puolella enim-           kous voi kolmenkymmenen päivän kuluessa
28369:   mäismäärästä.                                      jäsentensä enemmistöllä ja kolmella viides-
28370:                                                      osalla annetuista äänistä päättää toisin siitä
28371:   Jos edustajakokous, neuvosto tai komissio          menojen osuudesta, joka ylittää ensimmäi-
28372:   katsoo, että yhteisöjen toiminta edellyttää        sessä kohdassa tarkoitetun yhden kahdes-
28373:   tässä kohdassa määrätyn menettelyn mukai-          toistaosan. Tältä osin neuvoston päätöstä
28374:   sesti asetetun enimmäismäärän ylittämistä,         lykätään, kunnes edustajakokous on tehnyt
28375:   neuvosto, määräenemmistöllä, ja edustaja-          päätöksensä. Jos edustajakokous ei tee neu-
28376:   kokous, jäsentensä enemmistöllä ja kolmella        voston päätöksestä poikkeavaa päätöstä
28377:   viidesosalla annetuista äänistä, voivat väli-      mainitun ajan kuluessa, neuvoston päätöstä
28378:   sellään sopimuksella vahvistaa uuden enim-         pidetään lopullisena.
28379:   mäismäärän.
28380:                                                      Edellä toisessa ja kolmannessa kohdassa
28381: 10. Kukin toimielin käyttää sille tämän artik-       tarkoitetuissa päätöksissä määrätään määrä-
28382:     lan mukaan kuuluvia valtuuksia noudatta-         rahoja koskevista, tämän artiklan soveltami-
28383:     en tämän sopimuksen määräyksiä ja niiden         seksi tarvittavista toimenpiteistä."
28384:     nojalla annettuja säädöksiä sekä erityisesti
28385:     määräyksiä, jotka koskevat yhteisöjen
28386:     omia varoja taikka tulojen ja menojen                             14 artikla
28387:     tasapainoa."
28388:                                                      Täydennetään Euroopan talousyhteisön pe-
28389:                                                    rustamissopimusta seuraavasti:
28390:                    13 artikla
28391: 
28392:   Korvataan Euroopan talousyhteisön perus-
28393: tamissopimuksen 204 artikla seuraavasti:             "205 a artikla
28394: 
28395:                                                      Komissio antaa neuvostolle ja edustajako-
28396:   "204 artikla                                       koukselle vuosittain edellisen varainhoito-
28397:                                                      vuoden talousarvion toteuttamista koske-
28398:   Jollei talousarviota ole käsitelty loppuun         vat tilit. Komissio antaa niille lisäksi ta-
28399:   varainhoitovuoden alkuun mennessä, 209 ar-         seen, johon on merkitty yhteisön varat ja
28400:   tiklan nojalla annetun asetuksen säännösten        vastuut."
28401:   mukaisesti menoihin voidaan käyttää kuu-
28402:   kausittain kunkin luvun tai kunkin muun
28403:   jaottelun osalta määrä, joka on enintään yksi                       15 artikla
28404:   kahdestoistaosa edellisen varainhoitovuoden
28405:   talousarvioon avatuista määrärahoista; ko-         Korvataan Euroopan talousyhteisön perus-
28406:   missio saa näin kuitenkin käyttää vain mää-      tamissopimuksen 206 artikla seuraavasti:
28407: 108
28408: 
28409:   "206 artikla                                      7. Lukuun ottamatta kuolemantapauksia ja
28410:                                                       niitä tapauksia, joissa jäsenen tilalle nimite-
28411: 1. Perustetaan tilintarkastustuomioistuin.            tään uusi jäsen tavallisessa järjestyksessä,
28412:                                                       tilintarkastustuomioistuimen jäsenen tehtä-
28413: 2. Tilintarkastustuomioistuimessa on yhdeksän         vät päättyvät, kun hän eroaa tai yhteisön
28414:    jäsentä.                                           tuomioistuin päättää 8 kohdan määräysten
28415:                                                       mukaisesti, että hänet erotetaan.
28416: 3. Tilintarkastustuomioistuimen jäsenet vali-
28417:   taan henkilöistä, jotka kotimaassaan kuulu-         Jäljellä olevaksi toimikaudeksi nimitetään
28418:   vat tai ovat kuuluneet ulkopuolisiin tilintar-      uusi jäsen.
28419:   kastuselimiin taikka ovat erityisen päteviä
28420:   tähän tehtävään. Heidän riippumattomuu-             Jollei tilintarkastustuomioistuimen jäsentä
28421:   tensa on oltava kiistaton.                          eroteta, hän jatkaa tehtävässään, kunnes
28422:                                                       hänen tilalleen on nimitetty uusi jäsen.
28423: 4. Neuvosto nimittää tilintarkastustuomioistui-
28424:    men jäsenet kuudeksi vuodeksi kerrallaan         8. Tilintarkastustuomioistuimen jäsen voidaan
28425:    yksimielisesti ja edustajakokousta kuultu-         erottaa tehtävästään taikka häneltä voidaan
28426:    aan.                                               evätä oikeus eläkkeeseen tai muihin vastaa-
28427:                                                       viin etuuksiin vain, jos yhteisön tuomiois-
28428:   Tilintarkastustuomioistuimen jäseniä ensim-         tuin tilintarkastustuomioistuimen pyynnöstä
28429:   mäistä kertaa nimitettäessä valitaan kuiten-        toteaa, että hän ei enää täytä tehtävänsä
28430:   kin arvalla jäsenistä neljä, jotka nimitetään       edellyttämiä vaatimuksia tai siihen kuuluvia
28431:   vain neljäksi vuodeksi.                             velvollisuuksia.
28432: 
28433:   Sama jäsen voidaan nimittää uudeksi toimi-        9. Neuvosto vahvistaa määräenemmistöllä ti-
28434:   kaudeksi.                                            lintarkastustuomioistuimen presidentin ja jä-
28435:                                                        senten palvelussuhteen ehdot, erityisesti pal-
28436:   Tilintarkastustuomioistuimen jäsenet valitse-        kat, heille maksettavat korvaukset sekä
28437:   vat keskuudestaan tilintarkastustuomioistui-         eläkkeet. Se vahvistaa samalla enemmistöllä
28438:   men presidentin kolmeksi vuodeksi. Sama              myös palkkaa vastaavat korvaukset.
28439:   henkilö voidaan valita uudeksi toimikaudek-
28440:   si.                                               10. Niitä Euroopan yhteisöjen erioikeuksista ja
28441:                                                         vapauksista tehdyn pöytäkirjan määräyk-
28442: 5. Tilintarkastustuomioistuimen jäsenet hoita-          siä, joita sovelletaan yhteisön tuomioistui-
28443:    vat tehtäväänsä yhteisön yleisen edun mu-            men tuomareihin, sovelletaan myös tilin-
28444:    kaisesti täysin riippumattomina.                     tarkastustuomioistuimen jäseniin."
28445: 
28446:   Tehtäväänsä hoitaessaan he eivät pyydä
28447:   eivätkä ota ohjeita miltään hallitukselta tai                         16 artikla
28448:   muultakaan taholta. He pidättyvät kaikesta,
28449:   mikä on ristiriidassa heidän tehtävänsä             Täydennetään Euroopan talousyhteisön pe-
28450:   kanssa.                                           rustamissopimusta seuraavasti:
28451: 
28452: 6. Tilintarkastustuomioistuimen jäsenet eivät
28453:    saa toimikautensa aikana harjoittaa muuta          "206 a artikla
28454:    paikallista tai palkatonta ammattitoimintaa.
28455:    Tehtäväänsä ryhtyessään he antavat juhlal-       1. Tilintarkastustuomioistuin tarkastaa yhtei-
28456:    lisen vakuutuksen siitä, että he toimikauten-       sön kaikkia tuloja ja menoja koskevat tilit.
28457:    sa aikana ja sen päätyttyä kunnioittavat            Se tarkastaa myös kaikkien yhteisön perus-
28458:    tilintarkastustuomioistuimen jäsenyydestä           tamien toimielinten tuloja ja menoja koske-
28459:    johtuvia velvollisuuksiaan ja varsinkin osoit-      vat tilit, jollei toimielimen perustamisasiakir-
28460:    tavat kunniallisuutta ja pidättyvyyttä, kun         jassa toisin määrätä.
28461:    heille toimikauden päätyttyä tarjotaan tiet-
28462:    tyjä tehtäviä tai etuja.                         2. Tilintarkastustuomioistuin tarkastaa tulojen
28463:                                                                                                      109
28464: 
28465:   ja menojen laillisuuden ja asianmukaisuuden                            17 artikla
28466:   sekä varmistautuu siitä, että varainhoito on
28467:   ollut moitteetonta.                                   Täydennetään Euroopan talousyhteisön pe-
28468:                                                       rustamissopimusta seuraavasti:
28469:   Tulot tarkastetaan yhteisön tuloiksi todettu-
28470:   jen ja yhteisölle suoritettujen määrien poh-
28471:   jalta.
28472:                                                         "206 b artikla
28473:    Menot tarkastetaan maksusitoumusten ja
28474:    suoritettujen maksujen pohjalta.                     Neuvoston määräenemmistöllä antamasta
28475:                                                         suosituksesta edustajakokous myöntää ko-
28476:    Nämä tarkastukset voidaan toimittaa ennen            missiolle talousarvion toteuttamista koske-
28477:    varainhoitovuoden tilinpäätöstä.                     van vastuuvapauden. Tätä varten se neuvos-
28478:                                                         ton jälkeen tarkastaa 205 a artiklassa tarkoi-
28479: 3. Tarkastus toimitetaan asiakirjojen perusteel-        tetut tilit ja taseen, tilintarkastustuomioistui-
28480:    la ja tarvittaessa paikalla yhteisön toimieli-       men vuosikertomuksen sekä tarkastettujen
28481:    messä tai jäsenvaltiossa. Tarkastus toimite-         toimielinten       tilintarkastustuomioistuimen
28482:    taan jäsenvaltiossa yhteydessä kansallisten          huomautuksiin antamat vastaukset."
28483:    tilintarkastuselinten kanssa tai, jollei niillä
28484:    ole riittävää toimivaltaa, jäsenvaltion toimi-
28485:    valtaisten laitosten kanssa. Nämä tilintar-
28486:    kastuselimet tai laitokset ilmoittavat tilintar-                       18 artikla
28487:    kastustuomioistuimelle, aikovatko ne osal-
28488:    listua tarkastukseen.                                 Korvataan Euroopan talousyhteisön perus-
28489:                                                       taruissopimuksen 209 artikla seuraavasti:
28490:    Yhteisön toimielinten ja jäsenvaltioiden ti-
28491:    lintarkastuselinten tai, jollei viimeksi maini-
28492:    tuilla ole riittävää toimivaltaa, jäsenvaltioi-
28493:    den toimivaltaisten laitosten on annettava           "209 artikla
28494:    tilintarkastustuomioistuimelle sen pyynnöstä
28495:    kaikki asiakirjat ja tiedot, jotka ovat tarpeen      Neuvosto yksimielisesti komission ehdotuk-
28496:    sen tehtävän suorittamiseksi.                        sesta sekä edustajakokousta kuultuaan ja
28497:                                                         tilintarkastustuomioistuimen lausunnon saa-
28498: 4. Kunkin varainhoitovuoden päätyttyä tilin-            tuaan:
28499:    tarkastustuomioistuin laatii vuosikertomuk-
28500:    sen. Se toimitetaan yhteisön toimielimille ja        a) antaa varainhoitoasetukset, joissa täsmen-
28501:    julkaistaan Euroopan yhteisöjen virallisessa            netään varsinkin talousarvion laatimista
28502:    lehdessä yhdessä näiden toimielinten tilintar-          ja toteuttamista sekä tilinpäätöksen esit-
28503:    kastustuomioistuimen huomautuksiin anta-                tämistä ja tilintarkastusta koskevat yksi-
28504:    mien vastausten kanssa.                                 tyiskohtaiset säännöt;
28505: 
28506:    Tilintarkastustuomioistuin voi myös milloin          b) vahvistaa ne yksityiskohtaiset säännöt ja
28507:    tahansa esittää huomautuksia erityisistä ky-            sen menettelyn, joita noudattaen yhteisö-
28508:    symyksistä sekä antaa yhteisön toimielimen              jen omia varoja koskevan sääntelyn mu-
28509:    pyynnöstä lausuntoja.                                   kaiset talousarvioon otetut tulot annetaan
28510:                                                            komission käyttöön, sekä määrittelee ne
28511:    Tilintarkastustuomioistuin antaa vuosikerto-            toimenpiteet, joita tarvittaessa sovelletaan
28512:    muksensa ja lausuntonsa jäsentensä enem-                käteisvarojen hankkimiseksi;
28513:    mistöllä.
28514:                                                         c) vahvistaa säännöt tulojen ja menojen
28515:    Tilintarkastustuomioistuin avustaa edustaja-            hyväksyjien sekä tilinpitäjien vastuusta
28516:    kokousta ja neuvostoa talousarvion toteutu-             sekä järjestää heidän toimintansa valvon-
28517:    misen valvonnassa."                                     nan."
28518: 110
28519: 
28520:                    III LUKU                          määräenemmistöllä ja toimittaa sen edusta-
28521:                                                      jakokoukselle.
28522:   MÄÄRÄYKSET EUROOPAN ATOMI-
28523:   ENERGIAYHTEISÖN PERUSTAMIS-                      4. Talousarvioesitys on toimitettava edustaja-
28524:    SOPIMUKSEN MUUTTAMISESTA                           kokoukselle viimeistään 5 päivänä lokakuu-
28525:                                                       ta sitä varainhoitovuotta edeltävänä vuon-
28526:                                                       na, jota esitys koskee.
28527:                     19 artikla
28528:                                                      Edustajakokouksella on oikeus tarkistaa ta-
28529:    Täydennetään Euroopan atomienergiayhtei-          lousarvioesitystä jäsentensä enemmistöllä se-
28530: sön perustamissopimuksen 3 artiklaa lisäämällä       kä tehdä annettujen äänten ehdottomalla
28531: siihen kohta seuraavasti:                            enemmistöllä neuvostolle talousarvioesityk-
28532:                                                      sen muuttamiseksi ehdotuksia, jotka koske-
28533:   "3. Tilintarkastuksesta huolehtii tilintarkas-     vat tästä sopimuksesta tai sen nojalla anne-
28534:   tustuomioistuin, joka toimii sille tällä sopi-     tuista säädöksistä johtuvia pakollisia meno-
28535:   muksella annettujen toimivaltuuksien rajois-       ja.
28536:   sa."
28537:                                                      Jos edustajakokous antaa hyväksymisensä
28538:                                                      talousarvioesitykselle neljänkymmenenvii-
28539:                    20 artikla                        den päivän kuluessa siitä, kun esitys on
28540:                                                      toimitettu sille tiedoksi, talousarvio katso-
28541:   Korvataan Euroopan atomienergiayhteisön            taan lopullisesti vahvistetuksi. Talousarvio
28542: perustamissopimuksen 177 artikla seuraavasti:        katsotaan lopullisesti vahvistetuksi myös, jos
28543:                                                      edustajakokous ei ole mainitun ajan kulues-
28544:                                                      sa tarkistanut talousarvioesitystä eikä tehnyt
28545:   "177 artikla
28546:                                                      ehdotuksia sen muuttamiseksi.
28547: 1. Varainhoitovuosi alkaa 1 patvana tammi-
28548:                                                       Jos edustajakokous on mainitun ajan kulu-
28549:    kuuta ja päättyy 31 päivänä joulukuuta.
28550:                                                       essa tarkistanut talousarvioesitystä tai teh-
28551:   Tässä artiklassa talousarviolla tarkoitetaan        nyt ehdotuksia sen muuttamiseksi, talousar-
28552:   toiminnan talousarviota sekä tutkimus- ja           vioesitys toimitetaan tarkistettuna tai muu-
28553:   investointitalousarviota.                           tosehdotuksin neuvostolle.
28554: 
28555: 2. Kukin yhteisön toimielin laatii 1 päivään       5. Käsiteltyään talousarvioesitystä komission
28556:    heinäkuuta mennessä ennakkoarvion me-              ja tarvittaessa niiden muiden toimielinten
28557:    noistaan. Komissio kokoaa nämä ennakko-            kanssa, joita asia koskee, neuvosto tekee
28558:    arviot alustavaan talousarvioesitykseen. Se        ratkaisunsa seuraavasti:
28559:    liittää siihen lausunnon, jossa voi olla toi-
28560:    senlaisia arvioita.                               a) neuvosto voi määräenemmistöllä muuttaa
28561:                                                         mitä tahansa edustajakokouksen tekemää
28562:   Alustavassa talousarvioesityksessä on arvio           tarkistusta;
28563:   tuloista ja arvio menoista.
28564:                                                      b) kun on kyse muutosehdotuksista:
28565: 3. Komission on toimitettava alustava talous-
28566:    arvioesitys neuvostolle viimeistään 1 päivä-         -   neuvosto voi määräenemmistöllä hy-
28567:    nä syyskuuta sitä varainhoitovuotta edeltä-              lätä edustajakokouksen tekemän muu-
28568:    vänä vuonna, jota esitys koskee.                         tosehdotuksen, jollei muutosehdotus
28569:                                                             merkitse jonkin toimielimen kokonais-
28570:   Jos neuvosto haluaa poiketa alustavasta                   menojen kasvua varsinkaan sen vuok-
28571:   talousarvioesityksestä, se kuulee komissiota              si, että yhden tai useamman muutos-
28572:   ja tarvittaessa niitä muita toimielimiä, joita            ehdotuksen toteuttamisesta johtuva
28573:   asia koskee.                                              menojen vähennys nimenomaisesti ta-
28574:                                                             soittaisi menojen kasvun. Jollei muu-
28575:   Neuvosto       hyväksyy   talousarvioesityksen            tosehdotuksen hylkäämisestä tehdä
28576:                                                                                                    111
28577: 
28578:          päätöstä,   muutosehdotus      hyväksy-     7. Kun tässä artiklassa määrätty menettely on
28579:          tään;                                          saatettu päätökseen, edustajakokouksen pu-
28580:                                                         hemies toteaa talousarvion lopullisesti vah-
28581:      -   neuvosto voi määräenemmistöllä hy-             vistetuksi.
28582:          väksyä edustajakokouksen tekemän
28583:          muutosehdotuksen, joka merkitsee            8. Edustajakokous voi kuitenkin, jos siihen on
28584:          toimielimen kokonaismenojen kasvua.            tärkeitä syitä, jäsentensä enemmistöllä ja
28585:          Muutosehdotus katsotaan hylätyksi,             kahdella kolmasosalla annetuista äänistä hy-
28586:          jollei sen hyväksymisestä tehdä pää-           lätä talousarvioesityksen ja pyytää, että sille
28587:          töstä;                                         annetaan uusi esitys.
28588: 
28589:      -   jos neuvosto jommankumman edellä            9. Muille ruenoille kuin niille, jotka ovat tästä
28590:          olevan luetelmakohdan mukaisesti on            sopimuksesta tai sen nojalla annetuista sää-
28591:          hylännyt muutosehdotuksen, se voi              döksistä johtuvia pakollisia menoja, vahvis-
28592:          määräenemmistöllä joko säilyttää ta-           tetaan vuosittain se enimmäismäärä, jolla
28593:          lousarvioesitykseen otetun määrän tai          menoja voidaan suhteessa kuluvan varain-
28594:          päättää muusta määrästä.                       hoitovuoden samankaltaisiin menoihin ko-
28595:                                                         rottaa.
28596:   Talousarvioesitystä muutetaan neuvoston
28597:   hyväksymien muutosehdotusten mukaisesti.              Komissio toteaa talouspoliittista komiteaa
28598:                                                         kuultuaan tämän enimmäismäärän seuraa-
28599:   Talousarvio katsotaan lopullisesti vahviste-          vien seikkojen perusteella:
28600:   tuksi, jos neuvosto ei ole muuttanut yhtään
28601:   edustajakokouksen tekemää tarkistusta vii-           -    bruttokansantuotteen    määrän     kehitys
28602:   dentoista päivän kuluessa siitä, kun talous-              yhteisössä;
28603:   arvioesitys on toimitettu sille tiedoksi, ja jos
28604:   edustajakokouksen tekemät muutosehdo-                -    jäsenvaltioiden talousarvioiden     keski-
28605:   tukset on hyväksytty. Neuvosto antaa edus-                määräinen vaihtelu;
28606:   tajakokoukselle tiedon siitä, että se ei ole
28607:   muuttanut yhtään tarkistusta ja että muu-            ja
28608:   tosehdotukset on hyväksytty.
28609:                                                        -    elinkustannusten kehitys edellisen va-
28610:   Jos neuvosto on mainitun ajan kuluessa                    rainhoitovuoden aikana.
28611:   muuttanut yhtä tai useampaa edustajakoko-
28612:   uksen tekemää tarkistusta taikka jos edus-           Enimmäismäärä annetaan 1 päivään touko-
28613:   tajakokouksen tekemät muutosehdotukset               kuuta mennessä tiedoksi kaikille yhteisön
28614:   on hylätty tai niitä on muutettu, muutettu           toimielimille. Toimielinten on otettava tämä
28615:   talousarvioesitys toimitetaan uudelleen edus-        enimmäismäärä huomioon talousarviome-
28616:   tajakokoukselle tiedoksi. Neuvosto selostaa          nettelyn aikana, jollei tämän kohdan neljän-
28617:   edustajakokoukselle, mihin se on päätynyt            nestä tai viidennestä alakohdasta muuta
28618:   asian käsittelyssä.                                  johdu.
28619: 
28620: 6. Kun edustajakokoukselle on annettu tieto             Jos muiden kuin tästä sopimuksesta tai sen
28621:    sen muutosehdotusten aiheuttamista toimis-           nojalla annetusta säädöksestä johtuvien pa-
28622:    ta, se voi viidentoista päivän kuluessa siitä,       kollisten menojen lisäys neuvoston hyväksy-
28623:    kun talousarvioesitys on toimitettu sille tie-       män talousarvioesityksen mukaan on yli
28624:    doksi, jäsentensä enemmistöllä ja kolmella           puolet enimmäismäärästä, edustajakokous
28625:    viidesosalla annetuista äänistä, muuttaa             voi käyttäessään oikeuttaan tarkistusten te-
28626:    neuvoston sen tekemiin tarkistuksiin teke-           kemiseen lisätä mainittujen menojen koko-
28627:    miä muutoksia tai hylätä ne sekä vahvistaa           naismäärää vielä enintään puolella enim-
28628:    talousarvion sen mukaisesti. Jos edustajako-         mäismäärästä.
28629:    kous ei ole tehnyt ratkaisua mainitun ajan
28630:    kuluessa, talousarvio katsotaan lopullisesti         Jos edustajakokous, neuvosto tai komissio
28631:    vahvistetuksi.                                       katsoo, että yhteisöjen toiminta edellyttää
28632: 112
28633: 
28634:   tässä kohdassa määrätyn menettelyn mukai-          toistaosan. Tältä osin neuvoston päätöstä
28635:   sesti asetetun enimmäismäärän ylittämistä,         lykätään, kunnes edustajakokous on tehnyt
28636:   neuvosto, määräenemmistöllä, ja edustaja-          päätöksensä. Jos edustajakokous ei tee neu-
28637:   kokous, jäsentensä enemmistöllä ja kolmella        voston päätöksestä poikkeavaa päätöstä
28638:   viidesosalla annetuista äänistä, voivat väli-      mainitun ajan kuluessa, neuvoston päätöstä
28639:   sellään sopimuksella vahvistaa uuden enim-         pidetään lopullisena.
28640:   mäismäärän.
28641:                                                      Edellä toisessa ja kolmannessa kohdassa
28642: 10. Kukin toimielin käyttää sille tämän artik-       tarkoitetuissa päätöksissä määrätään määrä-
28643:     lan mukaan kuuluvia valtuuksia noudatta-         rahoja koskevista tämän artiklan soveltami-
28644:     en tämän sopimuksen määräyksiä ja niiden         seksi tarvittavista toimenpiteistä."
28645:     nojalla annettuja säädöksiä sekä erityisesti
28646:     määräyksiä, jotka koskevat yhteisöjen
28647:     omia varoja taikka tulojen ja menojen                             22 artikla
28648:     tasapainoa."
28649:                                                      Täydennetään Euroopan atomienergiayhtei-
28650:                                                    sön perustamissopimusta seuraavasti:
28651:                   21 artikla
28652: 
28653:   Korvataan Euroopan atomienergiayhteisön            "179 a artikla
28654: 178 artikla seuraavasti:
28655:                                                      Komissio antaa vuosittain neuvostolle ja
28656:                                                      edustajakokoukselle edellisen varainhoito-
28657:   "178 artikla                                       vuoden talousarvion toteuttamista koskevat
28658:                                                      tilit. Komissio antaa niille lisäksi taseen,
28659:   Jollei talousarviota ole käsitelty loppuun         johon on merkitty yhteisön varat ja vastuut."
28660:   varainhoitovuoden alkuun mennessä, 183 ar-
28661:   tiklan nojalla annetun asetuksen säännösten
28662:   mukaisesti menoihin voidaan käyttää kuu-                            23 artikla
28663:   kausittain kunkin luvun tai kunkin muun
28664:   jaottelun osalta määrä, joka on enintään yksi      Korvataan Euroopan atomienergiayhteisön
28665:   kahdestoistaosa edellisen varainhoitovuoden      180 artikla seuraavasti:
28666:   talousarvioon avatuista määrärahoista; ko-
28667:   missio saa näin kuitenkin käyttää vain mää-
28668:   rän, joka on enintään yksi kahdestoistaosa         "180 artikla
28669:   valmisteltavana olevaan talousarvioesityk-
28670:   seen otetuista määrärahoista.                    1. Perustetaan tilintarkastustuomioistuin.
28671: 
28672:   Neuvosto voi määräenemmistöllä, jos muut         2. Tilintarkastustuomioistuimessa on kaksitois-
28673:   ensimmäisessä kohdassa määrätyt edellytyk-          ta jäsentä.
28674:   set otetaan huomioon, antaa luvan menoi-
28675:   hin, jotka johtavat siihen, että yksi kahdes-    3. Tilintarkastustuomioistuimen jäsenet vali-
28676:   toistaosa ylitetään.                                taan henkilöistä, jotka kotimaassaan kuulu-
28677:                                                       vat tai ovat kuuluneet ulkopuolisiin tilintar-
28678:   Jos tämä päätös koskee menoja, jotka eivät          kastuselimiin taikka ovat erityisen päteviä
28679:   ole tästä sopimuksesta tai sen nojalla anne-        tähän tehtävään. Heidän riippumattomuu-
28680:   tuista säädöksistä johtuvia pakollisia meno-        tensa on oltava kiistaton.
28681:   ja, neuvosto toimittaa päätöksen välittömäs-
28682:   ti edustajakokoukselle tiedoksi; edustajako-     4. Neuvosto nimittää tilintarkastustuomioistui-
28683:   kous voi kolmenkymmenen päivän kuluessa             men jäsenet kuudeksi vuodeksi kerrallaan
28684:   jäsentensä enemmistöllä ja kolmella viides-         yksimielisesti ja edustajakokousta kuultu-
28685:   osalla annetuista äänistä päättää toisin siitä      aan.
28686:   menojen osuudesta, joka ylittää ensimmäi-
28687:   sessä kohdassa tarkoitetun yhden kahdes-           Tilintarkastustuomioistuimen jäseniä ensim-
28688:                                                                                                    113
28689: 
28690:   mäistä kertaa nimitettäessä valitaan kuiten-          tuin tilintarkastustuomioistuimen pyynnöstä
28691:   kin arvalla jäsenistä neljä, jotka nimitetään         toteaa, että hän ei enää täytä tehtävänsä
28692:   vain neljäksi vuodeksi.                               edellyttämiä vaatimuksia tai siihen kuuluvia
28693:                                                         velvollisuuksia.
28694:   Sama jäsen voidaan nimittää uudeksi toimi-
28695:   kaudeksi.                                          9. Neuvosto vahvistaa määräenemmistöllä ti-
28696:                                                         lintarkastustuomioistuimen presidentin ja jä-
28697:   Tilintarkastustuomioistuimen jäsenet valitse-         senten palvelussuhteen ehdot, erityisesti pal-
28698:   vat keskuudestaan tilintarkastustuomioistui-          kat, heille maksettavat korvaukset sekä
28699:   men presidentin kolmeksi vuodeksi. Sama               eläkkeet. Se vahvistaa samalla enemmistöllä
28700:   henkilö voidaan valita uudeksi toimikaudek-           myös palkkaa vastaavat korvaukset.
28701:   si.
28702:                                                      10. Niitä Euroopan yhteisöjen erioikeuksista ja
28703: 5. Tilintarkastustuomioistuimen jäsenet hoita-           vapauksista tehdyn pöytäkirjan määräyk-
28704:    vat tehtäväänsä yhteisön yleisen edun mu-             siä, joita sovelletaan yhteisön tuomioistui-
28705:    kaisesti täysin riippumattomina.                      men tuomareihin, sovelletaan myös tilin-
28706:                                                          tarkastustuomioistuimen jäseniin."
28707:   Tehtäväänsä hoitaessaan he eivät pyydä
28708:   eivätkä ota ohjeita miltään hallitukselta tai
28709:   muultakaan taholta. He pidättyvät kaikesta,                           24 artikla
28710:   mikä on ristiriidassa heidän tehtävänsä
28711:   kanssa.                                              Täydennetään Euroopan atomienergiayhtei-
28712:                                                      sön perustamissopimusta seuraavasti:
28713: 6. Tilintarkastustuomioistuimen jäsenet eivät
28714:    saa toimikautensa aikana harjoittaa muuta
28715:    paikallista tai palkatonta ammattitoimintaa.        "180 a artikla
28716:    Tehtäväänsä ryhtyessään he antavat juhlal-
28717:    lisen vakuutuksen siitä, että he toimikauten-
28718:    sa aikana ja sen päätyttyä kunnioittavat          1. Tilintarkastustuomioistuin tarkastaa yhtei-
28719:    tilintarkastustuomioistuimen jäsenyydestä           sön kaikkia tuloja ja menoja koskevat tilit.
28720:    johtuvia velvollisuuksiaan ja varsinkin osoit-      Se tarkastaa myös kaikkien yhteisön perus-
28721:    tavat kunniallisuutta ja pidättyvyyttä, kun         tamien toimielinten tuloja ja menoja koske-
28722:    heille toimikauden päätyttyä tarjotaan tiet-        vat tilit, jollei toimielimen perustamisasiakir-
28723:    tyjä tehtäviä tai etuja.                            jassa toisin määrätä.
28724: 
28725: 7. Lukuun ottamatta kuolemantapauksia ja             2. Tilintarkastustuomioistuin tarkastaa tulojen
28726:    niitä tapauksia, joissa jäsenen tilalle nimite-      ja menojen laillisuuden ja asianmukaisuuden
28727:    tään uusi jäsen tavallisessa järjestyksessä,         sekä varmistautuu siitä, että varainhoito on
28728:    tilintarkastustuomioistuimen jäsenen tehtä-          ollut moitteetonta.
28729:    vät päättyvät, kun hän eroaa tai yhteisön
28730:    tuomioistuin päättää 8 kohdan määräysten            Tulot tarkastetaan yhteisön tuloiksi todettu-
28731:    nojalla, että hänet erotetaan.                      jen ja yhteisölle suoritettujen määrien poh-
28732:                                                        jalta.
28733:    Jäljellä olevaksi toimikaudeksi nimitetään
28734:    uusi jäsen.                                          Menot tarkastetaan maksusitoumusten ja
28735:                                                         suoritettujen maksujen pohjalta.
28736:    Jollei tilintarkastustuomioistuimen jäsentä
28737:    eroteta, hän jatkaa tehtävässään, kunnes            Nämä tarkastukset voidaan toimittaa ennen
28738:    hänen tilalleen on nimitetty uusi jäsen.            varainhoitovuoden tilinpäätöstä.
28739: 
28740: 8. Tilintarkastustuomioistuimen jäsen voidaan        3. Tarkastus toimitetaan asiakirjojen perusteel-
28741:    erottaa tehtävästään taikka häneltä voidaan          la ja tarvittaessa paikalla yhteisön toimieli-
28742:    evätä oikeus eläkkeeseen tai muihin vastaa-          messä tai jäsenvaltiossa. Tarkastus toimite-
28743:    viin etuuksiin vain, jos yhteisön tuomiois-          taan jäsenvaltiossa yhteydessä kansallisten
28744: 14 340405P NIDE V
28745: 114
28746: 
28747:   tilintarkastuselinten kanssa tai, jollei niillä                       26 artikla
28748:   ole riittävää toimivaltaa, jäsenvaltion toimi-
28749:   valtaisten laitosten kanssa. Nämä tilintar-           Korvataan Euroopan atomienergiayhteisön
28750:   kastuselimet tai laitokset ilmoittavat tilintar-    perustamissopimuksen 183 artikla seuraavasti:
28751:   kastustuomioistuimelle, aikovatko ne osal-
28752:   listua tarkastukseen.
28753:                                                         "183 artikla
28754:   Yhteisön toimielinten ja jäsenvaltioiden ti-
28755:   lintarkastuselinten tai, jollei viimeksi maini-       Neuvosto yksimielisesti komission ehdotuk-
28756:   tuilla ole riittävää toimivaltaa, jäsenvaltioi-       sesta sekä edustajakokousta kuultuaan ja
28757:   den toimivaltaisten laitosten on annettava            tilintarkastustuomioistuimen lausunnon saa-
28758:   tilintarkastustuomioistuimelle sen pyynnöstä          tuaan:
28759:   kaikki asiakirjat ja tiedot, jotka ovat tarpeen
28760:   sen tehtävän suorittamiseksi.                         a) antaa varainhoitoasetukset, joissa täsmen-
28761:                                                            netään varsinkin talousarvion laatimista
28762: 4. Kunkin varainhoitovuoden päätyttyä tilin-               ja toteuttamista sekä tilinpäätöksen esit-
28763:    tarkastustuomioistuin laatii vuosikertomuk-             tämistä ja tilintarkastusta koskevat yksi-
28764:    sen. Se toimitetaan yhteisön toimielimille ja           tyiskohtaiset säännöt;
28765:    julkaistaan Euroopan yhteisöjen virallisessa
28766:    lehdessä yhdessä näiden toimielinten tilintar-       b) vahvistaa ne yksityiskohtaiset säännöt ja
28767:    kastustuomioistuimen huomautuksiin anta-                sen menettelyn, joita noudattaen yhteisö-
28768:    mien vastausten kanssa.                                 jen omia varoja koskevan sääntelyn mu-
28769:                                                            kaiset talousarvioon otetut tulot annetaan
28770:   Tilintarkastustuomioistuin voi myös milloin              komission käyttöön, sekä määrittelee ne
28771:   tahansa esittää huomautuksia erityisistä ky-             toimenpiteet, joita tarvittaessa sovelletaan
28772:   symyksistä sekä antaa yhteisön toimielimen               käteisvarojen hankkimiseksi;
28773:   pyynnöstä lausuntoja.
28774:                                                         c) vahvistaa säännöt tulojen ja menojen hy-
28775:    Tilintarkastustuomioistuin antaa vuosikerto-            väksyjien ja tilinpitäjien vastuusta sekä
28776:    muksensa ja lausuntonsa jäsentensä enem-                järjestää heidän toimintansa valvonnan."
28777:    mistöllä.
28778:                                                                         IV LUKU
28779:    Tilintarkastustuomioistuin avustaa edustaja-
28780:    kokousta ja neuvostoa talousarvion toteutu-        MÄÄRÄYKSET EUROOPAN YHTEISÖJEN
28781:    misen valvonnassa."                                YHTEISEN NEUVOSTON JA YHTEISEN
28782:                                                       KOMISSION PERUSTAMISESTA TEH-
28783:                                                        DYN SOPIMUKSEN MUUTTAMISESTA
28784:                    25 artikla
28785: 
28786:   Täydennetään Euroopan atomienergiayhtei-                               27 artikla
28787: sön perustamissopimusta seuraavasti:
28788:                                                         Korvataan Euroopan yhteisöjen yhteisen
28789:                                                       neuvoston ja yhteisen komission perustamisesta
28790:   "180 b artikla                                      tehdyn sopimuksen 22 artikla seuraavasti:
28791: 
28792:   Neuvoston määräenemmistöllä antamasta
28793:   suosituksesta edustajakokous myöntää ko-              "22 artikla
28794:   missiolle talousarvion toteuttamista koske-
28795:   van vastuuvapauden. Tätä varten se neuvos-          1. Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamis-
28796:   ton jälkeen tarkastaa 179 a artiklassa tarkoi-         sopimuksen 78 e artiklan, Euroopan talous-
28797:   tetut tilit ja taseen, tilintarkastustuomioistui-      yhteisön 206 artiklan sekä Euroopan ato-
28798:   men vuosikertomuksen sekä tarkastettujen               mienergiayhteisön 180 artiklan mukaisesti
28799:   toimielinten       tilintarkastustuomioistuimen        perustetulle tilintarkastustuomioistuimelle
28800:   huomautuksiin antamat vastaukset."                     uskottuja valtuuksia ja toimivaltaa käyttää
28801:                                                                                                   115
28802: 
28803:   näissä sopimuksissa määrätyin edellytyksin                           29 artikla
28804:   Euroopan yhteisöjen yhteinen tilintarkastus-
28805:   tuomioistuin, joka on muodostettu kuten              Korkeat sopimuspuolet ratifioivat tämän so-
28806:   mainituissa artikloissa määrätään.                pimuksen valtiosääntönsä asettamien vaatimus-
28807:                                                     ten mukaisesti. Ratifioimiskirjat talletetaan Ita-
28808: 2. Ennen tämän sopimuksen voimaantuloa Eu-          lian tasavallan hallituksen huostaan.
28809:    roopan yhteisöjen tilintarkastustuomioistuin
28810:    käyttää yhteisöjen tilintarkastuslautakunnal-
28811:                                                                        30 artikla
28812:    le ja Euroopan hiili- ja teräsyhteisön tilin-
28813:    tarkastajalle uskottuja valtuuksia ja toimi-
28814:                                                        Tämä sopimus tulee voimaan viimeisen rati-
28815:    valtaa niissä eri teksteissä määrätyin edelly-
28816:                                                     fioimiskirjan tallettamista seuraavan kuukau-
28817:    tyksin, joissa viitataan tilintarkastuslauta-
28818:                                                     den ensimmäisenä päivänä.
28819:    kuntaan ja tilintarkastajaan, tämän kuiten-
28820:    kaan rajoittamatta 1 kohdassa tarkoitettuja
28821:                                                        Jos tämä sopimus tulee voimaan talousarvio-
28822:    valtuuksia ja toimivaltaa. Kaikissa näissä
28823:                                                     menettelyn aikana, neuvosto toteuttaa edusta-
28824:    teksteissä ilmaisut "tilintarkastuslautakun-
28825:                                                     jakokousta ja komissiota kuultuaan tarpeelliset
28826:    ta" ja "tilintarkastajat" korvataan sanoilla
28827:                                                     toimenpiteet, joilla helpotetaan tämän sopi-
28828:    "tilintar kastustuomioistuin."
28829:                                                     muksen soveltamista jäljellä olevaan talousar-
28830:                                                     viomenettelyyn.
28831: 
28832:                    V LUKU                                              31 artikla
28833: 
28834:            LOPPUMÄÄRÄYKSET                             Tämä sopimus, joka on laadittu yhtenä
28835:                                                     kappaleena englannin, hollannin, iirin, italian,
28836:                                                     ranskan, saksan ja tanskan kielellä kaikkien
28837:                    28 artikla                       näiden seitsemän tekstin ollessa yhtä todistus-
28838:                                                     voimaiset, talletetaan Italian tasavallan halli-
28839: 1. Tilintarkastustuomioistuimen jäsenet nimite-     tuksen arkistoon, ja tämä hallitus toimittaa
28840: tään heti tämän sopimuksen tultua voimaan.          oikeaksi todistetuo jäljennöksen siitä muiden
28841:                                                     allekirjoittajavaltioiden hallituksille.
28842: 2. Tilintarkastuslautakunnan jäsenten ja tilin-
28843: tarkastajan toimikausi päättyy sinä päivänä,           Tämän vakuudeksi alla mainitut täysivaltai-
28844: jona he luovuttavat sitä varainhoitovuotta          set edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopi-
28845: edeltävän varainhoitovuotta koskevan kerto-         muksen.
28846: muksen, jonka kuluessa tilintarkastustuomiois-
28847: tuimen jäsenet on nimitetty; heidän tarkastus-        Tehty Brysselissä kahdentenakymmenen-
28848: valtuutensa rajoittuvat kyseistä varainhoito-       tenätoisena päivänä heinäkuuta vuonna tuhat
28849: vuotta koskevien toimien valvontaan.                yhdeksänsataaseitsemänkymmentäviisi.
28850:                                     R. VAN ELSLANDE
28851:                                        Niels ERSB0LL
28852:                                  Hans-Dietrich GENSCHER
28853:                                     Jean-Marie SOUTOU
28854:                                  Gear6id MAC GEARAIL T
28855:                                        Mariano R UMOR
28856:                                     J. DONDELINGER
28857:                                     L. J. BRINKHORST
28858:                                      Michael PALLISER
28859:                  SÄÄDÖS
28860: edustajien valitsemisesta edustajakokoukseen
28861:         yleisillä, välittömillä vaaleilla
28862: 118
28863: 
28864:                            PÄÄTÖS (761787/EHTY, ETY, Euratom)
28865: 
28866:   NEUVOSTO, joka
28867: 
28868:   muodostuu jäsenvaltioiden edustajista ja tekee ratkaisunsa yksimielisesti,
28869: 
28870:   ottaa huomioon Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimuksen 21 artiklan 3 kohdan,
28871: 
28872:   ottaa huomioon Euroopan talousyhteisön perustamissopimuksen 138 artiklan 3 kohdan,
28873: 
28874:   ottaa huomioon Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimuksen 108 artiklan 3 kohdan,
28875: 
28876:   ottaa huomioon edustajakokouksen ehdotuksen,
28877: 
28878:   sekä
28879: 
28880:   aikoo panna täytäntöön Eurooppa-neuvoston Roomassa 1 ja 2 päivänä joulukuuta 1975
28881: antamat päätelmät edustajakokouksen vaalien suorittamiseksi yhtenäisenä ajankohtana touko-
28882: kesäkuussa 1978,
28883: 
28884:   on antanut yksimielisesti tämän päätöksen liittenä olevat säännökset, joiden hyväksymistä se
28885: suosittaa jäsenvaltioille jäsenvaltioiden valtiosäännön asettamien vaatimusten mukaisesti.
28886: 
28887:   Tämä päätös samoin kuin sen liitteenä olevat säännökset julkaistaan Euroopan yhteisöjen
28888: virallisessa lehdessä.
28889: 
28890:   Jäsenvaltiot ilmoittavat viipymättä Euroopan yhteisöjen neuvoston pääsihteerille niiden tämän
28891: päätöksen liitteenä olevien määräysten hyväksymisen edellytyksenä olevien valtiosääntönsä
28892: asettamien vaatimusten mukaisten menettelytapojen saattamisesta päätökseen.
28893: 
28894:   Tämä päätös tulee voimaan sinä päivänä, jolloin se julkaistaan Euroopan yhteisöjen virallisessa
28895: lehdessä.
28896: 
28897:   Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenä päivänä syyskuuta vuonna tuhat yhdeksänsa-
28898: taaseitsemänkymmentäkuusi.
28899: 
28900: 
28901:                                        Neuvoston puolesta
28902: 
28903: 
28904:                                                                                  Puheenjohtaja
28905: 
28906:                                                                          M. VAN DER STOEL
28907:                                   R. VAN ELSLANDE
28908:                                     Ivar N0RGAARD
28909:                                 Hans-Dietrich GENSCHER
28910:                                 Louis DE GUIRINGAUD
28911:                                 Gear6id MAC GEARAILT
28912:                                     Arnaldo FORLANI
28913:                                      Jean HAMILIUS
28914:                                    L. J. BRINKHORST
28915:                                       A. CROSLAND
28916:                                                                                                  119
28917: 
28918: 
28919: 
28920: 
28921:                                                  SÄÄDÖS
28922:             edustajien valitsemisesta edustajakokoukseen yleisillä, välittömillä vaaleilla
28923:                     1 artikla                       lökohtaisesti. Heitä eivät sido mitkään ohjeet
28924:                                                     eikä heidän edustajantoimensa ole sidottu toi-
28925:   Yhteisöksi yhdistyneiden valtioiden kansojen      mintaohjeisiin.
28926: edustajat edustajakokoukseen valitaan yleisillä,
28927: välittömillä vaaleilla.                             2. Edustajat nauttivat niitä erioikeuksia ja va-
28928:                                                     pauksia, joita Euroopan yhteisöjen yhteisen
28929:                                                     neuvoston ja yhteisen komission perustamisesta
28930:                     2 artikla                       tehtyyn sopimukseen liitetyn Euroopan yhtei-
28931:                                                     söjen erioikeuksista ja vapauksista tehdyn pöy-
28932:  Kustakin jäsenvaltiosta valittavien edustajien     täkirjan mukaan sovelletaan edustajakokouk-
28933: määrät ovat seuraavat:                              sen jäseniin.
28934: 
28935:     Belgia: ........................ .     24,
28936:     Tanska: ....................... .      16,                           5 artikla
28937:     Saksan liittotasavalta: ....... .      81,
28938:     Ranska: ...................... .       81,        Edustajakokouksen jäsenenä voi olla jäsen-
28939:     Irlanti: ........................ .    15,      valtion kansanedustuslaitoksen jäsen.
28940:     Italia: ......................... .    81'
28941:     Luxemburg: .................. .         6,
28942:     Alankomaat: ................. .        25,                           6 artikla
28943:     Yhdistynyt kuningaskunta: .. .         81.
28944:                                                      1. Edustajakokouksen jäsenen tehtävä on ris-
28945:                                                      tiriidassa seuraavien tehtävien kanssa:
28946:                     3 artikla
28947:                                                     -   jäsenvaltion hallituksen jäsen,
28948: 1. Edustajat valitaan viideksi vuodeksi.
28949:                                                     -     Euroopan yhteisöjen komission jäsen,
28950: 2. Tämä viisivuotiskausi alkaa kun kulloisten-
28951: kin vaalien jälkeen pidettävä ensimmäinen is-       -     Euroopan yhteisöjen tuomioistuimen tuo-
28952: tunto julistetaan alkaneeksi.                             mari, julkisasiamies tai kirjaaja,
28953: 
28954: Sitä pidennetään tai lyhennetään 10 artiklan 2      -     Euroopan yhteisöjen tilintarkastustuomiois-
28955: kohdan toisen alakohdan määräysten mukai-                 tuimen jäsen,
28956: sesti.
28957:                                                     -     Euroopan hiili- ja teräsyhteisön neuvoa-
28958: 3. Kunkin edustajan toimikausi alkaa ja päät-             antavan komitean jäsen, tai Euroopan ta-
28959: tyy samaan aikaan kuin 2 kohdassa tarkoitettu             lousyhteisön ja Euroopan atomienergiayh-
28960: kausi.                                                    teisön talous- ja sosiaalikomitean jäsen,
28961: 
28962:                                                     -     yhteisön varojen tai pysyvän ja välittömän
28963:                     4 artikla                             hallinnollisen tehtävän hoitamiseksi Euroo-
28964:                                                           pan hiili- ja teräsyhteisön, Euroopan ta-
28965: 1. Edustajat äänestävät yksilöllisesti ja henki-          lousyhteisön ja Euroopan atomienergiayh-
28966: 120
28967: 
28968:       teisön perustamissopimusten nojalla tai so-    alkavan ja sitä seuraavana sunnuntaina päät-
28969:       veltamiseksi perustettujen komiteoiden tai     tyvän ajanjakson aikana.
28970:       toimielinten jäsenet,
28971:                                                      2. Ääntenlaskenta voidaan aloittaa vasta sitten
28972: -     Euroopan investointipankin hallintoneuvos-     kun vaalit ovat päättyneet siinä jäsenvaltiossa,
28973:       ton tai hallituksen jäsen tai Euroopan in-     jonka äänestäjät äänestävät viimeisinä 1 koh-
28974:       vestointipankin palveluksessa oleva,           dassa tarkoitettuna ajanjaksossa.
28975: 
28976: -     Euroopan yhteisöjen toimielimen tai sen        3. Jos jäsenvaltiossa järjestetään kaksivaiheiset
28977:       yhteydessä olevan erityiselimen palvelukses-   edustajakokouksen vaalit, ensimmäinen äänes-
28978:       sa oleva virkamies tai henkilöstöön kuulu-     tyskierros on pidettävä 1 kohdassa tarkoitettu-
28979:       va.                                            na ajanjaksona.
28980: 
28981: 2. Lisäksi kukin jäsenvaltio voi 7 artiklan 2
28982: kohdassa määrätyin edellytyksin vahvistaa,                              JO artikla
28983: missä tehtävässä toimiminen on ristiriidassa
28984: kansallisella tasolla.                               1. Neuvosto määrää yksimielisesti ja edustaja-
28985:                                                      kokousta kuultuaan 9 artiklan 1 kohdassa
28986: 3. Niiden edustajakokouksen Jasenien tilalle,        tarkoitetun ajanjakson ensimmäisiä vaaleja
28987: joihin 3 artiklassa tarkoitetun viisivuotiskauden    varten.
28988: aikana sovelletaan 1 ja 2 kohdan määräyksiä,
28989: nimitetään uudet jäsenet 12 artiklan määräys-        2. Seuraavat vaalit pidetään 3 artiklassa tar-
28990: ten mukaisesti.                                      koitetun viisivuotiskauden viimeisen vuoden
28991:                                                      vastaavana ajanjaksona.
28992: 
28993:                       7 artikla                      Jos vaalien toimittaminen yhteisössä kyseisenä
28994:                                                      ajanjaksona osoittautuu mahdottomaksi, neu-
28995: 1. Edustajakokous laatii Euroopan hiili- ja          vosto määrää yksimielisesti ja edustajakokous-
28996: teräsyhteisön perustamissopimuksen 21 artik-         ta kuultuaan toisen ajanjakson, joka voi olla
28997: lan 3 kohdan, Euroopan talousyhteisön perus-         aikaisintaan kuukautta ennen edellisen alakoh-
28998: tamissopimuksen 138 artiklan 3 kohdan, ja            dan määräysten mukaisesti määrättyä ajanjak-
28999: Euroopan atomienergiayhteisön perustamisso-          soa ja myöhäisintään yhden kuukauden kulut-
29000: pimuksen 108 artiklan 3 kohdan määräysten            tua sen jälkeen.
29001: mukaisesti esityksen yhdenmukaisesta vaalime-
29002: nettelystä.                                          3. Edustajakokous kokoontuu ilman erillistä
29003:                                                      kutsua ensimmäisenä tiistaina, joka seuraa 9
29004: 2. Kunnes yhdenmukainen vaalimenettely tulee         artiklan 1 kohdassa tarkoitetun ajanjakson
29005: voimaan ja jollei tämän säädöksen muista             päättymisestä alkavan yhden kuukauden mää-
29006: määräyksistä muuta johdu, vaalit toimitetaan         räajan päättymistä, sanotun kuitenkaan rajoit-
29007: kussakin jäsenvaltiossa kansallisten määräysten      tamatta Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perus-
29008: mukaan.                                              tamissopimuksen 22 artiklan, Euroopan ta-
29009:                                                      lousyhteisön perustamissopimuksen 139 artik-
29010:                                                      lan ja Euroopan atomienergiayhteisön perusta-
29011:                       8 artikla                      missopimuksen 109 artiklan määräysten sovel-
29012:                                                      tamista.
29013:   Edustajakokouksen edustajien vaaleissa kul-
29014: lakin äänestäjällä on ainoastaan yksi ääni.          4. Toimikautensa päättävän edustajakokouk-
29015:                                                      sen toiminta päättyy, kun uusi edustajakokous
29016:                                                      kokoontuu ensimmäisen kerran.
29017:                       9 artikla
29018: 
29019: 1. Edustajakokouksen vaalit pidetään kunkin                             11 artikla
29020: jäsenvaltion vahvistamana päivänä, joka on
29021: jokaisessa jäsenvaltiossa saman, torstaiaamuna         Kunnes 7 artiklan 1 kohdassa määrätty
29022:                                                                                                  121
29023: 
29024: yhdenmukainen menettely tulee voimaan, edus-         edustajakokouksen ehdotuksesta ja komissiota
29025: tajakokous tarkastaa edustajien valtuudet. Tä-       kuultuaan.
29026: tä varten se merkitsee tiedoksi jäsenvaltioiden
29027: virallisesti julkistamat tulokset ja ratkaisee tä-
29028: män säädöksen määräyksistä mahdollisesti joh-                          14 artikla
29029: tuvat erimielisyydet, lukuun ottamatta niitä
29030: kansallisia määräyksiä, joihin säädöksessä vii-         Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamis-
29031:                                                      sopimuksen 21 artiklan 1 ja 2 kohtaa, Euroo-
29032: tataan.
29033:                                                      pan talousyhteisön perustamissopimuksen 138
29034:                                                      artiklan 1 ja 2 kohtaa ja Euroopan atomiener-
29035:                     12 artikla                       giayhteisön perustamissopimuksen 108 artiklan
29036:                                                      1 ja 2 kohta eivät ole voimassa siitä päivästä
29037:  1. Kunnes 7 artiklan 1 kohdassa määrätty            alkaen, jona tämän säädöksen määräysten mu-
29038: yhdenmukainen menettely tulee voimaan, ja            kaisesti valittu ensimmäinen edustajakokous 10
29039: jollei tämän säädöksen muista määräyksistä           artiklan 3 kohdan mukaisesti kokoontuu.
29040: muuta johdu, jokainen jäsenvaltio laatii asian-
29041: mukaiset menettelytavat 3 artiklassa tarkoite-
29042: tun viisivuotiskauden aikana mahdollisesti va-                          15 artikla
29043: pautuvan edustajanpaikan täyttämiseksi loppu-
29044: kaudeksi.                                              Tämä säädös on laadittu englannin, hollan-
29045:                                                      nin, italian, iirin, ranskan, saksan ja tanskan
29046: 2. Jos edustajanpaikka vapautuu jäsenvaltiossa       kielellä kaikkien näiden tekstien ollessa yhtä
29047: voimassa olevien kansallisten määräysten so-         todistusvoimaiset.
29048: veltamisen vuoksi, jäsenvaltio ilmoittaa siitä
29049: edustajakokoukselle, joka merkitsee sen tiedok-        Liite I, II, ja III ovat tämän säädöksen
29050:                                                      erottamaton osa.
29051: si.
29052:                                                        Säädökseen on liitetty Saksan Iiittotasavallan
29053: Kaikissa muissa tapauksissa edustajakokous           hallituksen julistus.
29054: toteaa paikan vapautumisen ja ilmoittaa siitä
29055: kyseiselle jäsenvaltiolle.
29056:                                                                         16 artikla
29057:                     13 artikla                         Tämän säädöksen määräykset tulevat voi-
29058:                                                      maan viimeisen päätöksessä tarkoitetun ilmoi-
29059:   Jos tämän säädöksen soveltamiseksi osoit-          tuksen vastaanottamisesta seuraavan kuukau-
29060: tautuu tarpeelliseksi toteuttaa toimenpiteitä,       den ensimmäisenä päivänä.
29061: neuvosto pyrittyään sopimukseen edustajako-
29062: kouksen kanssa neuvottelukomiteassa, johon             Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenä
29063: osallistuu neuvosto ja edustajakokouksen jäse-       päivänä syyskuuta vuonna tuhat yhdeksänsa-
29064: niä, vahvistaa nämä toimenpiteet yksimielisesti      taaseitsemänkymmentäkuusi.
29065:                                     R. VAN ELSLANDE
29066:                                       Ivar N0RGAARD
29067:                                   Hans-Dietrich G EN S C HE R
29068:                                   Louis DE GUIRINGA UD
29069:                                   Gear6id MAC GEARAILT
29070:                                       Arnaldo FORLANI
29071:                                        Jean HAMILIUS
29072:                                      L. J. BRINKHORST
29073:                                         A. CROSLAND
29074: 
29075: 
29076: 
29077: 
29078: 16 340405P NIDE V
29079: 122
29080: 
29081: 
29082: 
29083: 
29084:                                                 LIITE 1
29085: 
29086:   Tanskan viranomaiset voivat päättää, minä           jestetään Grönlannissa.
29087: päivinä edustajakokouksen edustajainvaalit jär-
29088: 
29089: 
29090: 
29091: 
29092:                                                 LIITE II
29093: 
29094:   Yhdistynyt kuningaskunta soveltaa tämän             koskevat Yhdistynyttä kuningaskuntaa.
29095: säädöksen määräyksiä vain niiltä osin kuin ne
29096: 
29097: 
29098: 
29099: 
29100:                                                 LIITE 111
29101:                                   Säädöksen 13 artiklaa koskeva julistus
29102: 
29103:   On sovittu, että neuvottelukomiteassa nou-          maaliskuuta 1975 antamassa yhteisessä julis-
29104: datettavaan menettelyyn sovelletaan edustaja-         tuksessa(!) vahvistetun menettelyn 5, 6 ja 7
29105: kokouksen, neuvoston ja komission 4 päivänä           kohdan määräyksiä.
29106: 
29107: 
29108: 
29109: 
29110: (I) EYVL N:o   C 89, 22.4.1975, s. 1
29111:                                                                                                                                123
29112: 
29113: 
29114: 
29115: 
29116:                                         NEUVOSTON PÄÄTÖS,
29117:                                  tehty 1 päivänä helmikuuta 1993,
29118: 20 päivänä syyskuuta 1976 tehdyn neuvoston päätöksen liitteenä olevan edustajien valitsemisesta
29119: Euroopan parlamenttiin yleisillä, välittömillä vaaleilla annetun säädöksen muuttamisesta
29120:                                        (93/81/Euratom, EHTY, ETY)
29121:   NEUVOSTO, joka                                                                      1 artikla
29122: 
29123:    ottaa huomioon Euroopan hiili- ja teräsyh-           Korvataan 20 päivänä syyskuuta 1976 teh-
29124: teisön perustamissopimuksen 21 artiklan 3            dyn neuvoston päätöksen liitteenä olevan edus-
29125: kohdan,                                              tajien valitsemisesta Euroopan parlamenttiin
29126:                                                      yleisillä, välittömillä vaaleilla annetun säädök-
29127:   ottaa huomioon Euroopan talousyhteisön             sen, sellaisena kuin se on muutettuna Espanjan
29128: perustamissopimuksen 138 artiklan 3 kohdan,          ja Portugalin liittymisestä Euroopan yhteisöi-
29129:                                                      hin annetun asiakirjan 10 artiklalla, 2 artikla
29130:    ottaa huomioon Euroopan atomienergiayh-           seuraavasti.
29131: teisön perustamissopimuksen 108 artiklan 3
29132: kohdan,
29133:                                                        "2 artikla
29134:   ottaa huomioon Euroopan parlamentin 10
29135: päivänä kesäkuuta 1992 antaman päätöslausel-           Kustakin jäsenvaltiosta valittavien edustajien
29136: man ja erityisesti sen 4 kohdan°>,                     määrät ovat seuraavat:
29137:   sekä katsoo, että                                    Belgia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   25
29138:                                                        Tanska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .     16
29139:   on sovittu Euroopan parlamentin paikkojen            Saksa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    99
29140: jakautumista koskevien Eurooppa-neuvoston              Kreikka .. ............ ........ ....                            25
29141: 11 ja 12 päivänä joulukuuta 1992 Edinburgissa          Espanja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .      64
29142: tekemien päätösten täytäntöönpanosta vuodes-           Ranska ... . ... ... . .. . .... .. . .. . .. .                  87
29143: ta 1994 alkaen Saksan yhdistymisen huomioon            Irlanti .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. ..                15
29144: ottamiseksi ja silmällä pitäen laajenemista, ja        Italia .. .. . .. .. .. . .. .. .. .. . . .. . .. . .            87
29145:                                                        Luxemburg .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. ..                        6
29146:   ANTAA jäljempänä olevat muutokset 20                 Alankomaat . .. . .. .. . .. .. . .. . .. ..                     31
29147: päivänä syyskuuta 1976 tehdyn neuvoston pää-           Portugali .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .                  25
29148: töksen 76/787/EHTY ETY, Euratom liitteenä              Yhdistynyt kuningaskunta                                         87."
29149: olevaan säädökseenC2>, sellaisena kuin se on
29150: muutettuna Espanjan ja Portugalin liittymises-
29151: tä Euroopan yhteisöihin annetun asiakirjan 10                                         2 artikla
29152: artiklalla, joiden muutosten hyväksymistä jä-
29153: senvaltioiden valtiosääntöjen asettamien vaati-        Jäsenvaltiot ilmoittavat viipymättä Euroo-
29154: musten mukaisesti se suosittaa jäsenvaltioille.      pan yhteisöjen neuvoston pääsihteerille, kun ne
29155: 
29156: Cll EYVL N:o C 176, 13.7.1992, s. 72
29157: C2l EYVL N:o L 278, 8.10.1976
29158: 124
29159: 
29160: ovat saattaneet loppuun valtiosääntöjensä aset-     Se tulee voimaan päivänä, jona se julkais-
29161: tamien vaatimusten mukaiset menettelyt 1 ar-      taan.
29162: tiklan määräysten hyväksymiseksi.
29163:                                                     Tehty Brysselissä 1 päivänä helmikuuta 1993
29164:   Kyseiset määräykset tulevat voimaan vii-
29165: meistä ilmoitusta seuraavan kuukauden ensim-
29166: mäisenä päivänä. Niitä sovelletaan ensimmäi-                   Neuvoston puolesta
29167: sen kerran vuonna 1994 pidettävien Euroopan
29168: parlamentin vaalien yhteydessä.                                 Puheenjohtaja
29169:                                                            N. HELVEG PETERSEN
29170:                      3 artikla
29171: 
29172:   Tämä päätös julkaistaan Euroopan yhteisöjen
29173: virallisessa lehdessä.
29174:            SOPIMUS
29175: Helleenien tasavallan liittymisestä
29176:       Euroopan yhteisöihin
29177: 126
29178: 
29179: 
29180: 
29181: 
29182:                                           SOPIMUS
29183:                                    Belgian kuningaskunnan,
29184:                                    Tanskan kuningaskunnan,
29185:                                     Saksan Iiittotasavallan,
29186:                                      Ranskan tasavallan,
29187:                                             Irlannin,
29188:                                       Italian tasavallan,
29189:                                Luxemburgin suurberttuakunnan,
29190:                                 Alankomaiden kuningaskunnan,
29191:                 Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan
29192:                                (Euroopan yhteisöjen jäsenvaltiot)
29193:                                              sekä
29194:                                      Helleenien tasavallan
29195:                                             välillä
29196:  Helleenien tasavallan liittymisestä Euroopan talousyhteisöön ja Euroopan atomienergiayhteisöön
29197: 
29198:   HÄNEN MAJESTEETTINSA BELGIAN KUNINGAS,
29199: 
29200:   HÄNEN MAJESTEETTINSA TANSKAN KUNINGATAR,
29201: 
29202:   SAKSAN LIITTOTASAVALLAN PRESIDENTTI,
29203: 
29204:   HELLEENIEN TASAVALLAN PRESIDENTTI,
29205: 
29206:   RANSKAN TASAVALLAN PRESIDENTTI,
29207: 
29208:   IRLANNIN PRESIDENTTI,
29209: 
29210:   ITALIAN TASAVALLAN PRESIDENTTI,
29211: 
29212:   HÄNEN KUNINKAALLINEN KORKEUTENSA LUXEMBURGIN SUURHERTTUA,
29213: 
29214:   HÄNEN MAJESTEETTINSA ALANKOMAIDEN KUNINGATAR,
29215: 
29216:  HÄNEN MAJESTEETTINSA ISON-BRITANNIAN JA POHJOIS-IRLANNIN YHDISTY-
29217: NEEN KUNINGASKUNNAN KUNINGATAR,
29218: 
29219:   jotka
29220: 
29221:   HALUAVAT yksimielisesti jatkaa Euroopan talousyhteisön ja Euroopan atomienergiayhteisön
29222: perustamissopimusten tavoitteiden toteuttamista,
29223: 
29224:    OVAT PÄÄTTÄNEET rakentaa jo luodulle perustalle Euroopan kansojen yhä läheisemmän
29225: liiton näiden perustamissopimusten hengessä,
29226: 
29227:   sekä
29228:                                                                                              127
29229: 
29230:    KATSOVAT, että Euroopan talousyhteisön perustamissopimuksen 237 artiklassa ja Euroopan
29231: atomienergiayhteisön perustamissopimuksen 205 artiklassa Euroopan valtioille annetaan mahdol-
29232: lisuus liittyä näiden yhteisöjen jäseniksi,
29233: 
29234:   KATSOVAT, että Helleenien tasavalta on hakenut kyseisten yhteisöjen jäsenyyttä, ja
29235: 
29236:   KATSOVAT, että saatuaan komission lausunnon Euroopan yhteisöjen neuvosto on ilmoittanut
29237: puoltavansa tämän valtion jäsenyyttä,
29238: 
29239:   OVAT PÅÄ TTÄNEET vahvistaa yhteisellä sopimuksella liittymisehdot ja Euroopan talous-
29240: yhteisön ja Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimuksiin liittymisen vuoksi tehtävät
29241: mukautukset ja ovat tätä varten nimenneet täysivaltaisiksi edustajikseen:
29242: 
29243: 
29244:   HÄNEN MAJESTEETTINSA BELGIAN KUNINGAS,
29245:     pääministeri Wilfried MARTENS in;
29246:     ulkoasiainministeri Henri S I M 0 NE T 'n:
29247:     suurlähettiläs, Euroopan yhteisöissä olevan pysyvän edustajan
29248:     Joseph VAN DER MEULENin;
29249: 
29250: 
29251:   HÄNEN MAJESTEETTINSA TANSKAN KUNINGATAR,
29252:     maatalousministeri Niels Anker K 0 F 0 ED in;
29253:     suurlähettiläs, Euroopan yhteisöissä olevan pysyvän edustajan Gunnar R I B E R H 0 L D T in;
29254: 
29255: 
29256:   SAKSAN LIITTOTASAVALLAN PRESIDENTTI,
29257:     liittotasavallan ulkoasiainministeri Hans-Dietrich GENSCHERin;
29258:     suurlähettiläs, Euroopan yhteisöissä olevan pysyvän edustajan Helmut S I G RISTin;
29259: 
29260: 
29261:   HELLEENIEN TASAVALLAN PRESIDENTTI,
29262:     pääministeri Constantinos C A RA M A NL ISin,
29263:     ulkoasiainministeri Georgios RA L LI S in,
29264:     suhteista Euroopan yhteisöihin vastaavan ministerin
29265:     Georgios CONTOG EORG ISin;
29266: 
29267: 
29268:   RANSKAN TASAVALLAN PRESIDENTTI,
29269:      ulkoasiainministeri Jean F RA N <; 0 I S- P 0 N C ET 'n,
29270:      ulkoasiainministeriön valtiosihteerin Pierre BERNARD- R EY M 0 N D in;
29271:      suurlähettiläs, Euroopan yhteisöissä olevan pysyvän edustajan
29272:      Luc de LA BARRE de NANTEUIL'n;
29273: 
29274: 
29275:   IRLANNIN PRESIDENTTI,
29276:      pääministeri John LYNCHin,
29277:      ulkoasiainministeri Michael 0' KENNEDYn,
29278:      suurlähettiläs, Euroopan yhteisöissä olevan pysyvän edustajan Brendan D I L L 0 N in;
29279: 128
29280: 
29281:  ITALIAN TASAVALLAN PRESIDENTTI:
29282:       ministerineuvoston puheenjohtajan Giuglio A N DR E 0 TT I n;
29283:       ulkoasiainministeriön alivaltiosihteerin Adolfo B A TT A G LI A n;
29284:       suurlähettiläs, Euroopan yhteisöissä olevan pysyvän edustajan Eugenio P LA JAn;
29285: 
29286: 
29287:   HÄNEN KUNINKAALLINEN KORKEUTENSA LUXEMBURGIN SUURHERTTUA:
29288:       hallituksen puheenjohtajan, ulkoasiainministeri Gaston T H 0 R N in,
29289:       suurlähettiläs, Euroopan yhteisöjen pysyvän edustajan Jean DONDELINGERin;
29290: 
29291: 
29292:   HÄNEN MAJESTEETTINSA ALANKOMAIDEN KUNINGATAR:
29293:       ulkoasiainministeri Ch.A. van der K LA A U W in,
29294:       suurlähettiläs, Euroopan yhteisöjen pysyvän edustajan J. H. L U B B E R S in;
29295: 
29296: 
29297:  HÄNEN MAJESTEETTINSA ISON-BRITANNJAN JA
29298:  POHJOIS-IRLANNIN YHDISTYNEEN KUNINGASKUNNAN KUNINGATAR,
29299:       ulko- ja kansainyhteisöasiain ministeri Lord C A R R I N G T 0 N in,
29300:       suurlähettiläs, Euroopan yhteisöjen pysyvän edustajan Sir Donald M A I T LA N D in;
29301: 
29302: 
29303:   JOTKA vaihdettuaan oikeiksi ja asianmukaisiksi todetut valtakirjansa,
29304: 
29305:   OVAT SOPINEET SEURAAVAA:
29306:                                                                                                    129
29307: 
29308:                      1 artikla                       Iian tasavallan hallituksen huostaan viimeis-
29309:                                                      tään 31 päivänä joulukuuta 1980.
29310:  1. Helleenien tasavallasta tulee Euroopan ta-
29311: lousyhteisön ja Euroopan atomienergiayhteisön           Tämä sopimus tulee voimaan 1 päivänä
29312: jäseniä sekä näiden yhteisöjen perustamissopi-       tammikuuta 1981, jos kaikki ratifioimiskirjat
29313: musten sopimuspuolia, sellaisina kuin kyseiset       on talletettu mainittuun päivään mennessä ja
29314: sopimukset ovat muutettuina tai täydennettyi-        jos Helleenien tasavallan Euroopan hiili- ja
29315: nä.                                                  teräsyhteisön Iiittymiskirja on talletettu mainit-
29316:                                                      tuna päivänä.
29317: 2. Jäseneksi ottamisen ehdot sekä Euroopan
29318: talousyhteisön ja Euroopan atomienergiayhtei-
29319: sön perustamissopimuksiin Iiittymisen vuoksi                             3 artikla
29320: tehtävät mukautukset ovat tähän sopimukseen
29321: Iiitetyssä asiakirjassa. Kyseisen asiakirjan Eu-        Tämä sopimus, joka on laadittu yhtenä
29322: roopan talousyhteisöä ja Euroopan atomiener-         kappaleena englannin, hollannin, iirin, italian,
29323: giayhteisöä koskevat määräykset ovat erotta-         kreikan, ranskan, saksan ja tanskan kielellä
29324: maton osa tätä sopimusta.                            kaikkien näiden tekstien ollessa yhtä todistus-
29325:                                                      voimaiset, talletetaan Italian tasavallan halli-
29326: 3. Tähän sopimukseen sovelletaan jäsenvaltioi-       tuksen arkistoon, ja tämä hallitus toimittaa
29327: den oikeuksia ja velvollisuuksia sekä yhteisöjen     oikeaksi todistetun jäljennöksen siitä muiden
29328: toimielinten valtuuksia ja toimivaltaa koskevia      allekirjoittajavaltioiden hallituksille.
29329: määräyksiä sellaisina kuin ne ovat 1 kohdassa
29330: tarkoitetuissa perustamissopimuksissa.                  Tämän vakuudeksi jäljempänä mainitut täy-
29331:                                                      sivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tä-
29332:                                                      män sopimuksen.
29333:                     2 artikla
29334:                                                        Tehty Ateenassa kahdentenakymmenen-
29335:   Korkeat sopimuspuolet ratifioivat tämän so-        tenäkahdeksantena päivänä toukokuuta vuon-
29336: pimuksen valtiosääntönsä asettamien vaatimus-        na tuhat yhdeksänsataaseitsemänkymmentäyh-
29337: ten mukaisesti. Ratifioimiskirjat talletetaan Ita-   deksän.
29338: 
29339: 
29340:            Wilfried MARTENS                                   Seån 6 LOINSIGH
29341:               H. SIMONET                                     Micheål 0 CINNEIDE
29342:         J. VAN DER MEULEN                                     Breandån DIOLIUN
29343: 
29344:            Niels Anker KOFOED                                 Giulio ANDREOTTI
29345:               RIBERHOLDT                                      Adolfo BATTAGLIA
29346:                                                                  Eugenio PLAJA
29347: 
29348:         Hans-Dietrich G EN S CHER
29349:             Helmut SIGRIST                                        Gaston THORN
29350:                                                                J. DONDELINGER
29351: 
29352:        Constantinos CARAMANLIS
29353:                 G. RALLIS                                    C. A. van der KLAA VW
29354:        Georgios CONTOGEORGIS                                     J. H. LUBBERS
29355: 
29356:        Jean FRAN<;OIS-PONCET                                    CARRINGTON
29357:         BERNARD-REYMOND                                        Donald MAITLAND
29358:     Luc de Ia BARRE de NANTEUIL
29359: 
29360: 
29361: 
29362:  17 340405P NIDE V
29363: 130
29364: 
29365: 
29366: 
29367: 
29368:                                             ASIAKIRJA
29369:           Helleenien tasavallan liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista
29370:             ENSIMMÄINEN OSA                          ~euvostossa kokoontuvien jäsenvaltioiden hal-
29371:                                                      htuste~ edustajien tekemiin päätöksiin ja sopi-
29372:                PERIAATTEET                           muksim. Se sitoutuu liittymisestä alkaen liitty-
29373:                                                      mään kaikkiin nykyisten jäsenvaltioiden mui-
29374:                                                      hi~ sopim_u~~iin, jotka koskevat yhteisöjen toi-
29375:                     1 artikla                        mmtaa ta1 lnttyvät yhteisöjen toimiin.
29376:   Tässä asiakirjassa tarkoitetaan ilmaisulla:        2. Helleenien tasavalta sitoutuu liittymään
29377:                                                      ETY :n perustamissopimuksen 220 artiklassa
29378:   -   'alkuperäiset perustamissopimukset' Eu-
29379:                                                      tarkoitettuihin yleissopimuksiin sekä niihin
29380:       roopan hiili- ja teräsyhteisön perustamis-
29381:       soplmusta, Euroopan talousyhteisön pe-         pöytäkirjoihin yhteisön tuomioistuimesta näi-
29382:                                                      d.~.n yleiss?pimu.sten tulkitsijana, jotka alkupe-
29383:       rustamissopimusta ja Euroopan ato-
29384:                                                      rals~en ta1 nyky1s:e? _Yhteisöä~ kuuluvat jäsen-
29385:       mienergiayhteisön perustamissopimusta
29386:       sellaisina kuin ne ovat täydennettyinä tai     valtwt ovat allekirJOittaneet, Ja tätä varten se
29387:                                                      sitoutu~ .aloittamaan neuvottelut nykyisten jä-
29388:       muutettuina ennen Helleenien tasavallan
29389:                                                      senvaltlmden kanssa tehdäkseen niihin tarpeel-
29390:       liittymistä voimaan tulleilla sopimuksilla
29391:       tai muilla asiakirjoilla; ilmaisuilla 'EH-     liset mukautukset.
29392:       TY:~ pe~ustamissopimus', 'ETY:n perus-
29393:                                                      3. Helleenien tasavalta on samassa asemassa
29394:       tam1ssop1mus' ja 'Euratomin perustamis-        kuin nykyiset jäsenvaltiot neuvoston julistus-
29395:       sopimus' kyseisiä alkuperäisiä perusta-        ten, päätöslauseimien ja muiden kannanottojen
29396:       missopimuksia näin täydennettyinä tai          suhteen sekä jäsenvaltioiden yhteisellä sopi-
29397:       muutettuina,
29398:                                                      muksel~a ~yyäksymien, Euroopan yhteisöjä
29399:   -   'nykyiset jäsenvaltiot' Belgian kuningas-      koskevien JUhstusten, päätöslauseimien ja mui-
29400:       kuntaa, Tanskan kuningaskuntaa Sak-            den kannanottojen suhteen; sen mukaisesti ne
29401:       san liittotasavaltaa, Ranskan tasa~altaa,      noudattavat edellä mainituista säädöksistä joh-
29402:       Irlantia, Italian tasavaltaa, Luxemburgin      tuvia periaatteita ja suuntaviivoja ja toteuttavat
29403:       suurherttuakuntaa, Alankomaiden kunin-         niiden soveltamisen varmistamiseksi välttämät-
29404:       gaskuntaa sekä Ison-Britannian ja Poh-         tömät toimenpiteet.
29405:       jois-Irlannin yhdistynyttä kuningaskun-
29406:       taa.                                                               4 artikla
29407: 
29408:                     2 artikla                        1. Sopimukset ja yleissopimukset, joita jokin
29409:                                                      yhteisöistä on tehnyt yhden tai useamman
29410:   Alkuperäisten perustamissopimusten sekä            kolmannen valtion, kansainvälisen järjestön tai
29411: yhteisön toimielinten antamien säädösten mää-        kolmannen valtion kansalaisen kanssa sitovat
29412: räykset sitovat Helleenien tasavaltaa liittymi-      H~llee~ien t~sav~ltaa alkuperäisissä perusta-
29413: sestä alkaen, ja niitä sovelletaan tässä valtiossa   missopimukslssa Ja tässä asiakirjassa määrätyin
29414: kr~eisissä perustamissopimuksissa ja tässä asia-     edellytyksin.
29415: kuJassa määrätyin edellytyksin.
29416:                                                      2. Helleenien tasavalta sitoutuu tässä asiakir-
29417:                                                      jassa .!fiäär~tyin. edel~ytyksin liittymään sopi-
29418:                     3 artikla                        muksun tai yleissopimuksiin, jotka nykyiset
29419:                                                      jäsenvaltiot ja jokin yhteisöistä ovat tehneet
29420: 1. Helleenien tasavalta liittyy tällä asiakirjalla   yhdessä, ja nykyisten jäsenvaltioiden tekemiin,
29421:                                                                                                                                 131
29422: 
29423: näihin sopimuksiin ja yleissopimuksiin liittyviin    saman oikeudellisen Juonteen kuin näin kumo-
29424: sopimuksiin. Yhteisö ja nykyiset jäsenvaltiot        tut tai muutetut määräykset ja niitä koskevat
29425: auttavat tässä Helleenien tasavaltaa.                samat säännöt kuin jälkimmäisiä määräyksiä.
29426: 
29427: 3. Helleenien tasavalta liittyy tällä asiakirjalla
29428: ja siinä määrätyin edellytyksin nykyisten jäsen-                                     9 artikla
29429: valtioiden tekemiin, 2 kohdassa tarkoitettujen
29430: sopimusten tai yleissopimusten soveltamista          1. Alkuperäisten perustamissopimusten ja toi-
29431: koskeviin sisäisiin sopimuksiin.                     mielinten antamien säädösten soveltamista siir-
29432:                                                      tymäkauden aikana koskevista poikkeuksista
29433: 4. Helleenien tasavalta toteuttaa aiheelliset toi-   määrätään tässä asiakirjassa.
29434: menpiteet mukauttaakseen tarvittaessa aseman-
29435: sa kansainvälisten järjestöjen sekä niiden kan-      2. Jollei tämän asiakirjan erityismääräyksistä,
29436: sainvälisten sopimusten suhteen, joiden sopi-        joissa määrätään eri päivämääristä tai lyhyem-
29437: muspuolina jokin yhteisöistä tai muut jäsenval-      mistä tai pidemmistä määräajoista, muuta joh-
29438: tiot myös ovat, niihin oikeuksiin ja velvolli-       du, siirtymämääräysten soveltaminen päättyy
29439: suuksiin, jotka syntyvät sen liittyessä yhteisöi-    vuoden 1985 lopussa.
29440: hin.
29441:                                                                               TOINEN OSA
29442:                     5 artikla
29443:                                                               PERUSTAMISSOPIMUSTEN
29444:    ETY :n perustamissopimuksen 234 artiklaa ja                    MUKAUTUKSET
29445: Euratomin perustamissopimuksen 105 ja 106
29446: artiklaa sovelletaan Helleenien tasavallan osal-                                  1 OSASTO
29447: ta ennen niiden liittymistä tehtyihin sopimuk-
29448: siin ja yleissopimuksiin.                             INSTITUTIONAALISET MÄÄRÄYKSET
29449: 
29450:                                                                                      1 LUKU
29451:                     6 artikla
29452:                                                                               Edustajakokous
29453:    Jollei tässä asiakirjassa toisin määrätä, sen
29454: määräyksiä ei saa olla väliaikaisesti soveltamat-
29455: ta, muuttaa tai kumota muutoin kuin alkupe-
29456: räisten perustamissopimusten tarkistamista                                          JO artikla
29457: koskevalla menettelyllä, josta määrätään kysei-
29458: sissä sopimuksissa.                                    Korvataan päätöksen 76/787/EHTY, ETY,
29459:                                                      Euratom liitteenä olevan, edustajien valitsemi-
29460:                                                      sesta edustajakokoukseen yleisillä, välittömillä
29461:                      7 artikla                       vaaleilla annetun säädöksen 2 artikla seuraa-
29462:                                                      vasti:
29463:   Yhteisöjen toimielinten antamien niiden sää-
29464: dösten oikeudellinen luonne, joihin tässä asia-        "Kustakin jäsenvaltiosta valittavien edustaji-
29465: kirjassa vahvistetut siirtymämääräykset liitty-        en määrät ovat seuraavat:
29466: vät, säilyy ennallaan; etenkin näiden säädösten
29467: muuttamista koskevia menettelyjä sovelletaan             Belgia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .     24
29468: edelleen.                                                Tanska . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . .          16
29469:                                                          Saksa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .      81
29470:                      8 artikla                           Kreikka ... . ... .. .... ..........                           24
29471:                                                          Ranska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .         81
29472:    Tämän asiakirjan määräykset, joilla on muu-           Irlanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .      15
29473:  toin kuin siirtymäkauden aikana tarkoitus ku-           Italia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   81
29474:  mota tai muuttaa yhteisöjen toimielinten anta-          Luxemburg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .               6
29475:  mia säädöksiä tai joista seuraa, että nämä              Alankomaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . .               25
29476:  säädökset kumotaan tai muutetaan, saavat                Yhdistynyt kuningaskunta . . .                                 81 ".
29477: 132
29478: 
29479:                                2 LUKU                                                                 13 artikla
29480: 
29481:                                 Neuvosto                                 Korvataan EHTY :n perustamissopimuksen
29482:                                                                        95 artiklan neljäs kohta seuraavasti:
29483: 
29484:                                11 artikla                                "Ehdotukset näiksi muutoksiksi tekee kor-
29485:                                                                          kea viranomainen yhteisymmärryksessä neu-
29486:   Korvataan Euroopan yhteisöjen yhteisen                                 voston kanssa, joka päättää asiasta jäsenten-
29487: neuvoston ja yhteisen komission perustamisesta                           sä yhdeksän kymmenesosan enemmistöllä, ja
29488: tehdyn sopimuksen 2 artiklan toinen kohta                                ne saatetaan yhteisön tuomioistuimen käsi-
29489: seuraavasti:                                                             teltäväksi lausuntoa varten. Yhteisön tuo-
29490:                                                                          mioistuimella on asiassa täysi toimivalta
29491:   "Kukin neuvoston jäsenvaltio huolehtii vuo-                            oikeudellisten ja tosiasiallisten tekijöiden ar-
29492:   rollaan puheenjohtajan tehtävästä kuuden                               vioimiseksi. Jos yhteisön tuomioistuin käsit-
29493:   kuukauden ajan seuraavassa jäsenvaltioiden                             telyn jälkeen toteaa ehdotusten olevan so-
29494:   mukaisessa järjestyksessä: Belgia, Tanska,                             pusoinnussa edellisen kohdan kanssa, ne
29495:   Saksa, Kreikka, Ranska, Irlanti, Italia, Lu-                           annetaan edustajakokoukselle ja ne tulevat
29496:   xemburg, Alankomaat, Yhdistynyt kuningas-                              voimaan, jos edustajakokous hyväksyy ne
29497:   kunta"                                                                 kolmella neljäsosalla annetuista äänistä ja
29498:                                                                          edustajakokouksen jäsenten kahden kolmas-
29499:                                                                          osan enemmistöllä.".
29500:                                12 artikla
29501: 
29502:   Korvataan EHTY :n perustamissopimuksen
29503:                                                                                                        14 artikla
29504: 28 artiklan neljäs kohta seuraavasti:
29505: 
29506:   "Muut kuin ne neuvoston päätökset, joiden                              Korvataan ETY:n perustamissopimuksen
29507:                                                                        148 artiklan 2 kohta ja Euratomin perustamis-
29508:   edellytyksenä on määräenemmistö tai yksi-
29509:                                                                        sopimuksen 118 artiklan 2 kohta seuraavasti:
29510:   mielisyys, tehdään neuvoston jäsenten enem-
29511:   mistöllä; enemmistönä pidetään jäsenvaltioi-
29512:   den edustajien ehdotonta enemmistöä, johon                             "Kun neuvoston ratkaisun edellytyksenä on
29513:   sisältyy kahden sellaisen jäsenvaltion edusta-                         määräenemmistö, jäsenten äänet painotetaan
29514:   jien äänet, joista kumpikin tuottaa vähintään                          seuraavasti:
29515:   yhden kahdeksasosan yhteisön hiili- ja teräs-
29516:   tuotannon kokonaisarvosta. Sovellettaessa                                  Belgia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    5
29517:   tämän sopimuksen 78, 78 b ja 78 d artiklaa,                                Tanska . ... ...... .... ...... ....                          3
29518:   joissa edellytyksenä on määräenemmistö,                                    Saksa . . . . . . . . . . . . .. . . . . . .. . . . ..       10
29519:   neuvoston jäsenten äänet painotetaan kuiten-                               Kreikka ................ .......                              5
29520:   kin seuraavasti:                                                           Ranska .... .... .. .... .. ........                         10
29521:                                                                              Irlanti . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. .. . .               3
29522:       Belgia .......... ................                           5         Italia .................... .......                          10
29523:       Tanska ..... ................ ...                            3         Luxemburg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .             2
29524:       Saksa .. .. .... .. .... .. .... .. .. ..                   10         Alankomaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . .              5
29525:       Kreikka ....... ....... ...... ...                           5         Yhdistynyt kuningaskunta . . .                               10
29526:       Ranska ..... ............. ......                           10
29527:       Irlanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    3     Neuvoston ratkaisun edellytyksenä on vähin-
29528:       Italia .... .. .. .. . .. . .. .. .. .. .. .. .             10   tään:
29529:       Luxemburg .. .. .... .... .. .. .. ..                        2
29530:       Alankomaat .. .. .. .. .. .. .. .. .. .                      5     -     45 ääntä, jos se tämän sopimuksen mu-
29531:       Yhdistynyt kuningaskunta . . .                              10           kaan on tehtävä komission ehdotuksesta,
29532: 
29533:   Ratkaisun edellytyksenä on vähintään 45                                -     muissa tapauksissa 45 ääntä, jotka edus-
29534:   ääntä, jotka edustavat ainakin kuutta asian                                  tavat ainakin kuutta asian puolesta ää-
29535:   puolesta äänestävää jäsentä.".                                               nestävää jäsentä.".
29536:                                                                                                      133
29537: 
29538:                    3 LUKU                           perustamissopimuksen 166 artiklan ensimmäi-
29539:                                                     nen kohta seuraavasti:
29540:                    Komissio
29541:                                                       "Komitean jäsenten määrä on seuraava:
29542:                    15 artikla
29543:                                                         Belgia ......................... .    12
29544:   Korvataan Euroopan yhteisöjen yhteisen                Tanska ....................... .       9
29545: neuvoston ja yhteisen komission perustamisesta          Saksa ......................... .     24
29546: tehdyn sopimuksen 10 artiklan 1 kohdan en-              Kreikka ...................... .      12
29547: simmäinen alakohta seuraavasti:                         Ranska ....................... .      24
29548:                                                         Irlanti ........................ .     9
29549:   "Komissiossa on neljätoista jäsentä, jotka            Italia .......................... .   24
29550:   valitaan heidän yleisen pätevyytensä perus-           Luxemburg ................... .        6
29551:   teella ja joiden riippumattomuus on kiista-           Alankomaat .................. .       12
29552:   ton.".
29553:                                                         Yhdistynyt kuningaskunta              24".
29554: 
29555:                    4 LUKU                                               6 LUKU
29556: 
29557:              Yhteisön tuomioistuin                             Tilintarkastustuomioistuin
29558: 
29559: 
29560:                    16 artikla                                           18 artikla
29561: 
29562:    Helleenien tasavallan liittymisestä alkaen Eu-     Korvataan EHTY:n perustamissopimuksen
29563: roopan yhteisöjen neuvosto päättää yksimieli-       78 e artiklan 2 kohta, ETY:n perustamissopi-
29564: sesti EHTY:n perustamissopimuksen 32 artik-         muksen 206 artiklan 2 kohta ja Euratomin
29565: lan ensimmäiseen kohtaan, ETY:n perustamis-         perustamissopimuksen 180 artiklan 2 kohta
29566: sopimuksen 165 artiklan ensimmäiseen koh-           seuraavasti:
29567: taan ja Euratomin perustamissopimuksen 137
29568: artiklan ensimmäiseen kohtaan tehtävistä mu-          "Tilintarkastustuomioistuimessa on kymme-
29569: kautuksista yhteisön tuomioistuimen muodos-           nen jäsentä.".
29570: tavien tuomareiden määrän lisäämiseksi yhdel-
29571: lä. Neuvosto päättää myös EHTY:n perusta-                               7 LUKU
29572: missopimuksen 32 b artiklan toiseen kohtaan,                  Tieteellis-tekninen komitea
29573: ETY:n perustamissopimuksen 167 artiklan toi-
29574: seen kohtaan sekä Euratomin perustamissopi-
29575: muksen 139 artiklan toiseen kohtaan, samoin                             19 artikla
29576: kuin Euroopan hiili- ja teräsyhteisön tuomio-
29577: istuimen perussäännöstä tehdyn pöytäkirjan 18         Korvataan Euratomin perustamissopimuk-
29578: artiklan toiseen kohtaan, Euroopan talousyh-        sen 134 artiklan 2 kohdan ensimmäinen ala-
29579: teisön tuomioistuimen perussäännöstä tehdyn         kohta seuraavasti:
29580: pöytäkirjan 15 artiklaan sekä Euroopan ato-
29581: mienergiayhteisön tuomioistuimen perussään-          "Komiteassa on kaksikymmentäkahdeksan
29582: nöstä tehdyn pöytäkirjan 15 artiklaan vastaa-        jäsentä, jotka neuvosto nimeää komissiota
29583: vasti tarvittavista mukautuksista.                   kuultuaan.".
29584: 
29585:                    5 LUKU                                             II OSASTO
29586:            Talous- ja sosiaalikomitea                         MUUT MUKAUTUKSET
29587: 
29588:                    17 artikla                                          20 artikla
29589: 
29590:   Korvataan ETY:n perustamissopimuksen                Korvataan ETY :n perustamissopimuksen
29591: 194 artiklan ensimmäinen kohta ja Euratomin         227 artiklan 1 kohta seuraavasti:
29592: 134
29593: 
29594:   "1. Tätä sopimusta sovelletaan Belgian ku-         2. Liittymisestä alkaen ja siihen asti, kun 1
29595:   ningaskuntaan, Tanskan kuningaskuntaan,            kohdassa tarkoitetut vaalit on pidetty, Hellee-
29596:   Saksan Iiittotasavaltaan, Helleenien tasaval-      nien tasavallan kansanedustuslaitos nimeää
29597:   taan, Ranskan tasavaltaan, Irlantiin, Italian      keskuudestaan 24 Kreikan kansaa edustavaa
29598:   tasavaltaan, Luxemburgin suurherttuakun-           jäsentä edustajakokoukseen Helleenien tasaval-
29599:   taan, Alankomaiden kuningaskuntaan sekä            lassa vahvistettua menettelyä noudattaen.
29600:   Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdisty-
29601:   neeseen kuningaskuntaan. ".                                          II OSASTO
29602:                 KOLMAS OSA                               TAVAROIDEN VAPAA LIIKKUVUUS
29603: TOIMIELINTEN ANTAMIA SÄÄDÖKSIÄ                                           I LUKU
29604:      KOSKEVAT MUKAUTUKSET
29605:                                                              Tariffeja koskevat määräykset
29606:                    21 artikla
29607: 
29608:   Tämän asiakirjan liitteessä I luetellut sää-                          24 artikla
29609: dökset mukautetaan kuten kyseisessä liitteessä
29610: täsmennetään.                                        1. Kunkin tuotteen perustulli, josta 25 ja 64
29611:                                                      artiklassa määrätyt peräkkäiset alennukset teh-
29612:                                                      dään, on 1 päivänä heinäkuuta 1980 tosiasial-
29613:                                                      lisesti sovellettu tulli.
29614:                    22 artikla
29615: 
29616:    Tämän asiakirjan liitteessä II lueteltujen sää-   Kunkin tuotteen perustulli, jota käytetään lä-
29617: dösten mukautukset, jotka ovat tarpeen liitty-       hennyttäessä yhteistä tullitariffia ja EHTY:n
29618: misen johdosta, laaditaan kyseisessä liitteessä      yhdenmukaistettua tariffia 31, 32 ja 64 artiklan
29619: lueteltujen suuntaviivojen mukaisesti sekä 146       mukaisesti, on Helleenien tasavallan 1 päivänä
29620: artiklassa määrättyä menettelyä noudattaen ja        heinäkuuta 1980 tosiasiallisesti soveltama tulli.
29621: siinä määrätyin edellytyksin.
29622:                                                      2. Nykyinen yhteisö ja Helleenien tasavalta
29623:                  NELJÄS OSA                          antavat toisilleen tiedon perustulleistaan.
29624: 
29625:         SIIRTYMÄTOIMENPITEET
29626:                                                                         25 artikla
29627:                    I OSASTO
29628:                                                      1. Nykyisen yhteisön ja Helleenien tasavallan
29629:  INSTITUTIONAALISET MÄÄRÄYKSET                       väliltä poistetaan tuontitullit asteittain seuraa-
29630:                                                      van aikataulun mukaisesti:
29631: 
29632:                    23 artikla                        -   1 päivänä tammikuuta 1981 jokainen tulli
29633:                                                          alennetaan 90 prosenttiin perustullista,
29634: 1. Vuoden 1981 kuluessa Helleenien tasavalta
29635: järjestää välittömät, yleiset vaalit, joissa vali-   -   1 päivänä tammikuuta 1982 jokainen tulli
29636: taan edustajakokoukseen 24 Kreikan kansaa                alennetaan 80 prosenttiin perustullista,
29637: edustavaa jäsentä, edustajien valitsemisesta
29638: edustajakokoukseen yleisillä, välittömillä vaa-      -   neljä muuta 20 prosentin alennusta teh-
29639: leilla 20 päivänä syyskuuta 1976 annetun sää-            dään:
29640: döksen säännösten mukaisesti.
29641:                                                            1 päivänä tammikuuta 1983,
29642: Edustajien toimikausi päättyy samaan aikaan                1 päivänä tammikuuta 1984,
29643: kuin nykyisten jäsenvaltioiden valitsemien                 1 päivänä tammikuuta 1985,
29644: edustajien toimikausi.                                     1 päivänä tammikuuta 1986.
29645:                                                                                                        135
29646: 
29647: 2. Poiketen siitä, mitä 1 kohdassa määrätään:        pasta poistetaan vaikutukseltaan tuontitulleja
29648:                                                      vastaavat maksut asteittain seuraavan aikatau-
29649:   a) tullit poistetaan liittymisestä alkaen tuon-    lun mukaisesti:
29650:      nista, jota koskevat jäsenvaltiosta toiseen
29651:      matkustavien henkilöiden verovapauksiin         -       1 päivänä tammikuuta 1981 maksut alen-
29652:      liittyvät määräykset,                                   netaan 90 prosenttiin 31 päivänä joulukuu-
29653:                                                              ta 1980 sovelletusta maksusta,
29654:   b) tullit poistetaan liittymisestä alkaen tava-
29655:      roiden muusta kuin kaupallisesta tuon-          -       1 päivänä tammikuuta 1982 maksut alen-
29656:      nista pieninä erinä, jota koskevat jäsen-               netaan 80 prosenttiin 31 päivänä joulukuu-
29657:      valtioiden välisiin verovapauksiin liitty-              ta 1980 sovelletusta maksusta,
29658:      vät määräykset.
29659:                                                      -       neljä muuta 20 prosentin alennusta teh-
29660:                                                              dään:
29661:                    26 artikla
29662:                                                                1 päivänä tammikuuta 1983,
29663:   Yhteisössä sovellettavat tullit eivät missään                1 päivänä tammikuuta 1984,
29664: tapauksessa saa olla korkeampia kuin suosi-                    1 päivänä tammikuuta 1985,
29665: tuimmuuskohteluun oikeutettuihin kolmansiin                    1 päivänä tammikuuta 1986.
29666: maihin sovellettavat tullit.
29667: 
29668:   Jos yhteisen tullitariffin tulleja muutetaan tai                          30 artikla
29669: ne jätetään kantamatta taikka Helleenien tasa-
29670: valta soveltaa 34 artiklaa, neuvosto voi mää-          Nykyisen yhteisön ja Kreikan väliltä poiste-
29671: räenemmistöllä komission ehdotuksesta toteut-        taan vientitullit ja vaikutukseltaan vastaavat
29672: taa yhteisön etuuskohtelun säilyttämisen kan-        maksut 1 päivänä tammikuuta 1981.
29673: nalta tarpeelliset toimenpiteet.
29674: 
29675:                                                                             31 artikla
29676:                     27 artikla
29677:                                                        Yhteisen tullitariffin asteittaista käyttöönot-
29678:   Helleenien tasavalta voi olla kokonaan tai         tamista varten Helleenien tasavalta muuttaa
29679: osittain kantamatta tulleja nykyisestä yhteisös-     kolmansiin maihin sovellettavaa tullitariffiaan
29680: tä tuoduista tuotteista. Se antaa tästä tiedon       seuraavasti:
29681: muille jäsenvaltioille ja komissiolle.
29682:                                                          -     alkaen 1 päivästä tammikuuta 1981 Hel-
29683:   Neuvosto voi määräenemmistöllä komission                     leenien tasavalta soveltaa tullia, joka pie-
29684: ehdotuksesta päättää, että tulleja ollaan koko-                nentää perustullin sekä yhteisen tullitarif-
29685: naan tai osittain kantamatta Kreikasta tuo-                    fin välistä eroa 10 prosenttia,
29686: duista tuotteista.
29687:                                                          -     1 päivästä tammikuuta 1982:
29688: 
29689:                     28 artikla                                 a) nimikkeisiin, joiden osalta perustullit
29690:                                                                   ovat enintään 15 prosenttia korkeam-
29691:   Nykyisen yhteisön ja Kreikan välisestä kau-                     mat tai alhaisemmat kuin yhteisen
29692: pasta poistetaan vaikutukseltaan 1 päivästä                       tullitariffin tullit, sovelletaan jälkim-
29693: tammikuuta 1979 alkaen käyttöön otettuja                          mäisiä tulleja;
29694: tuontitulleja vastaavat maksut 1 päivänä tam-
29695: mikuuta 1981.                                                  b) muissa tapauksissa Helleenien tasaval-
29696:                                                                   ta soveltaa tullia, joka pienentää uu-
29697:                                                                   delleen perustullin sekä yhteisen tulli-
29698:                     29 artikla                                    tariffin välistä eroa 10 prosenttia.
29699: 
29700:    Nykyisen yhteisön ja Kreikan välisestä kau-                    Eroa pienennetään uudestaan 20 pro-
29701: 136
29702: 
29703:          senttia 1 päivänä tammikuuta 1983, 1         suosat yhteisen tullitariffin tai EHTY:n yhden-
29704:          päivänä tammikuuta 1984 ja 1 päivä-          mukaistetun tariffin perustullin maksuosiin
29705:          nä tammikuuta 1985.                          Kreikan perustullin laskiessa 31, 32 ja 64
29706:                                                       artiklassa määrätyn aikataulun mukaisesti as-
29707:    Helleenien tasavalta soveltaa yhteistä tullita-    teittain nollaan ja yhteisen tullitariffin tai EH-
29708: riffia kokonaisuudessaan 1 päivästä tammikuu-         TY :n yhdenmukaistetun tariffin tullin kasvaes-
29709: ta 1986 alkaen.                                       sa asteittain nollasta lopulliseen määräänsä
29710:                                                       saman aikataulun mukaisesti.
29711:                     32 artikla                        2. Jos tiettyjä yhteisen tullitariffin tai EHTY:n
29712:                                                       yhdenmukaistetun tariffin tulleja muutetaan tai
29713: 1. EHTY :n yhdenmukaistetun tariffin asteit-          jätetään kantamatta, Helleenien tasavalta
29714: taista käyttöönottamista varten Helleenien ta-        muuttaa tullejaan tai jättää ne kantamatta
29715: savalta muuttaa kolmansiin maihin sovelletta-         samanaikaisesti 1 päivästä tammikuuta 1981
29716: vaa tullitariffiaan seuraavasti:                      siinä suhteessa, joka seuraa 31, 32 ja 64
29717:                                                       artiklan täytäntöönpanosta.
29718:    a) nimikkeisiin, joiden osalta perustullit
29719:       ovat enintään 15 prosenttia korkeammat          3. Helleenien tasavalta soveltaa yhteisen tulli-
29720:       tai alhaisemmat kuin EHTY:n yhdenmu-            tariffin ja EHTY:n yhdenmukaistetun tariffin
29721:       kaistetun tariffin tullit, sovelletaan jäl-     nimikkeistöjä 1 päivästä tammikuuta 1981.
29722:       kimmäisiä tulleja 1 päivästä tammikuuta
29723:       1982 alkaen;                                    Helleenien tasavalta voi sisällyttää näihin ni-
29724:                                                       mikkeistöihin liittymisajankohtana voimassa
29725:    b) muissa tapauksissa Helleenien tasavalta         olevia kansallisia alajaotteluja, jotka ovat vält-
29726:       soveltaa samasta päivästä alkaen tullia,        tämättömiä, jotta sen tullien asteittainen lähen-
29727:       joka pienentää perustullin sekä EHTY:n          täminen yhteisen tullitariffin ja Ei-ITY:n yh-
29728:       yhdenmukaistetun tariffin välistä eroa 20       denmukaistetun tariffin tulleihin voitaisiin to-
29729:       prosenttia.                                     teuttaa tässä asiakirjassa määrätyin edellytyk-
29730:                                                       sin.
29731:       Eroa pienennetään uudestaan 20 prosent-
29732:       tia 1 päivänä tammikuuta 1983, 1 päivä-         4. Yhteisen tullitariffin ja EHTY:n yhdenmu-
29733:       nä tammikuuta 1984 ja 1 päivänä tam-            kaistetun tariffin asteittaisen käyttöönoton hel-
29734:       mikuuta 1985.                                   pottamiseksi Helleenien tasavallassa komissio
29735:                                                       vahvistaa tarvittaessa yksityiskohtaiset sovelta-
29736: Helleenien tasavalta soveltaa EHTY:n yhden-           missäännöt, joita noudattaen Helleenien tasa-
29737: mukaistettua tariffia kokonaisuudessaan 1 päi-        valta muuttaa tullejaan.
29738: västä tammikuuta 1986 alkaen.
29739:                                                                           34 artikla
29740: 2. Yhteisen tullitariffin nimikkeeseen 27.02
29741: kuuluvien ruskohiilen ja ruskohiilipuristeiden           Helleenien tasavalta saa edelleen vapaasti
29742: osalta Helleenien tasavalta panee täytäntöön          muuttaa tullejaan nopeammin kuin mitä 31, 32
29743: yhteisen tullitariffin näitä tuotteita koskevat       ja 64 artiklassa määrätään saadakseen tariffio-
29744: määräykset 1 kohdan mukaista, asteittain ete-         sa yhteisen tullitariffin ja EHTY:n yhdenmu-
29745: nevää aikataulua noudattaen ja soveltaa 5             kaistetun tariffin mukaiseksi. Se antaa tästä
29746: prosentin tullia viimeistään 1 päivänä tammi-         tiedon muille jäsenvaltioille ja komissiolle.
29747: kuuta 1986.
29748:                                                                           2 LUKU
29749:                     33 artikla
29750:                                                         Määrällisten rajoitusten ja vaikutukseltaan
29751: 1. Jos Helleenien tasavallan tullitariffin tullit        vastaavien toimenpiteiden poistaminen
29752: eroavat luonteeltaan yhteisen tullitariffin tai
29753: EHTY:n yhdenmukaistetun tariffin vastaavista                              35 artikla
29754: tulleista, edellisiä lähennetään asteittain jälkim-
29755: mäisiin lisäämällä Kreikan perustullin mak-             Määrälliset tuonti- ja vientirajoitukset sekä
29756:                                                                                                     137
29757: 
29758: kaikki vaikutukseltaan vastaavat toimenpiteet         kiintiöiden mukaisesti tuoduille tuotteille Krei-
29759: poistetaan nykyisen yhteisön ja Kreikan väliltä       kassa saa asettaa kaupan pitämistä koskevia
29760: liittymisestä alkaen.                                 yksinoikeuksia.
29761: 
29762: 
29763:                    36 artikla                                            37 artikla
29764: 
29765: 1. Poiketen siitä, mitä 35 artiklassa määrätään,         Poiketen siitä, mitä 35 artiklassa määrätään,
29766: Helleenien tasavalta saa säilyttää tuonnin mää-       nykyiset jäsenvaltiot ja Helleenien tasavalta
29767: rälliset rajoitukset 31 päivään joulukuuta 1985       voivat säilyttää nykyisten jäsenvaltioiden ja
29768: asti tämän asiakirjan liitteessä III tarkoitettu-     Helleenien tasavallan välisessä kaupassa yhtei-
29769: jen, nykyisistä jäsenvaltioista tulevien tuottei-     sen tullitariffin nimikkeeseen 73.03 kuuluvien
29770: den osalta.                                           rautaisten ja teräksisten metallijätteiden ja -ra-
29771:                                                       mun viennin määrälliset rajoitukset kahden
29772: 2. Edellä 1 kohdassa tarkoitetut rajoitukset          vuoden ajan 1 päivästä tammikuuta 1981 sikäli
29773: ilmaistaan kiintiöinä. Vuoden 1981 kiintiöt           kuin kyseinen järjestelmä ei ole kolmansiin
29774: luetellaan liitteessä III.                            maihin sovellettavaa järjestelmää rajoittavam-
29775:                                                       pi.
29776: 3. Kiintiöitä korotetaan vähintään 25 prosent-
29777: tia kunkin vuoden alussa, jos kiintiöt ilmoite-
29778: taan laskentayksikköinä, ja 20 prosenttia kun-                           38 artikla
29779: kin vuoden alussa, jos kiintiöt ilmoitetaan
29780: paljoutena. Korotus lisätään kuhunkin kiinti-            Poiketen siitä, mitä 35 artiklassa määrätään,
29781: öön ja seuraava korotus lasketaan näin saadun         takuusummat ja käteismaksut, jotka ovat voi-
29782: kokonaismäärän perusteella.                           massa Kreikassa 31 päivänä joulukuuta 1980
29783:                                                       nykyisistä jäsenvaltioista tulevan tuonnin suh-
29784: Kun kiintiö ilmoitetaan sekä paljoutena että          teen poistetaan asteittain kolmen vuoden aika-
29785: arvona, paljoutena ilmoitettua kiintiötä noste-       na 1 päivästä tammikuuta 1981 alkaen.
29786: taan vähintään 20 prosenttia vuodessa ja arvo-
29787: na ilmoitettua kiintiötä vähintään 25 prosenttia        Takuusummia ja käteismaksuja alennetaan
29788: vuodessa ja seuraavat kiintiöt lasketaan joka         seuraavasti:
29789: vuosi edeltävän, korotetun kiintiön perusteella.
29790:                                                         -   1 päivänä tammikuuta 1981: 25 prosent-
29791: Yhteisen tullitariffin alanimikkeeseen 87.02 A              tia,
29792: I:stä kuuluvien bussien, linja-autojen ja muiden
29793: moottoriajoneuvojen osalta paljoutena ilmoi-            -   1 päivänä tammikuuta 1982: 25 prosent-
29794: tettua kiintiötä kuitenkin korotetaan 15 pro-               tia,
29795: senttia vuodessa ja arvona ilmoitettua kiintiötä
29796: 20 prosenttia vuodessa.                                 -   1 päivänä tammikuuta 1983: 25 prosent-
29797:                                                             tia,
29798: 4. Kun komissio toteaa päätöksellä, että joitain
29799: liitteessä III lueteltuja tuotteita on tuotu Kreik-     -   1 päivänä tammikuuta 1984: 25 prosent-
29800: kaan kahtena peräkkäisenä vuonna vähemmän                   tia.
29801: kuin 90 prosenttia kiintiöstä, Helleenien tasa-
29802: valta vapauttaa kyseisen tuotteen nykyisistä
29803: jäsenvaltioista tapahtuvan tuonnin.                                      39 artikla
29804: 
29805:  5. Yhteisen tullitariffin nimikkeisiin 31.02 ja      1. Poiketen siitä, mitä 35 artiklassa määrätään,
29806:  31.03 ja alanimikkeisiin 31.05 A 1, II ja IV         Helleenien tasavalta poistaa asteittain Kreikas-
29807:  kuuluvien lannoitteiden osalta avatut kiintiöt       sa julkisyhteisöjen sopimuksiin sovellettavan 8
29808:  kuuluvat myös siirtymätoimenpiteisiin, jotka         prosentin yleisen tullietuuden saman aikatau-
29809:  ovat tarpeen tuontia koskevien yksinoikeuksien       lun mukaisesti, joka 25 artiklassa on laadittu
29810:  poistamiseksi. Näitä kiintiöitä voivat käyttää       Kreikan ja nykyisen yhteisön tuontitullien pois-
29811:  kaikki maahantuojat Kreikassa, eikä näiden           tamista varten.
29812:  18 340405P NIDE V
29813: 138
29814: 
29815: 2. Poiketen siitä, mitä 35 artiklassa määrätään,     vaikutukseltaan vastaavat maksut sekä määräl-
29816: Helleenien tasavalta voi 1 päivästä tammikuuta       liset rajoitukset ja vaikutukseltaan vastaavat
29817: 1981 alkaen olla kahden vuoden ajan ottamatta        toimenpiteet.
29818: yhteisön hankkijoita hyväksyttyjen hankkijoi-
29819: den luetteloon.                                      2. Komissio vahvistaa säännökset, joita sovel-
29820:                                                      letaan yhteisön sisäisessä kaupassa 1 päivästä
29821:                                                      tammikuuta 1981 alkaen yhteisössä tuotettui-
29822:                    40 artikla                        hin tavaroihin, joiden valmistukseen on käytet-
29823:                                                      ty:
29824:  1. Helleenien tasavalta mukauttaa 1 päivästä
29825: tammikuuta 1981 alkaen ETY :n perustamisso-          -   tuotteita, joista ei ole kannettu niihin ny-
29826: pimuksen 37 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuja            kyisessä yhteisössä tai Kreikassa sovellettu-
29827: kaupallisia valtion monopolejaan asteittain sen          ja tulleja tai vaikutukseltaan vastaavia mak-
29828: varmistamiseksi, että 31 päivään joulukuuta              suja taikka joiden kyseiset tullit tai maksut
29829: 1985 mennessä ei enää esiinny minkäänlaista              on palautettu kokonaan tai osittain,
29830: jäsenvaltioiden kansalaisten välistä syrjintää
29831: tavaroiden hankintaa ja myyntiä koskevissa           -   maataloustuotteita, jotka eivät täytä nykyi-
29832: ehdoissa, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tä-           sessä yhteisössä tai Kreikassa toteutuvalle
29833: män artiklan 2 kohdan soveltamista.                      tavaroiden vapaalle liikkuvuudelle asetettu-
29834:                                                          ja edellytyksiä.
29835: Nykyisillä jäsenvaltioilla on vastaavat velvoit-
29836: teet Helleenien tasavallan suhteen.                  Antaessaan nämä säännökset komissio ottaa
29837:                                                      huomioon tässä asiakirjassa määrätyt säännöt,
29838: Komissio tekee ehdotuksia siitä, millä tavoin ja     jotka koskevat nykyisen yhteisön ja Kreikan
29839: mitä aikataulua noudattaen ensimmäisen ala-          välisten tullien poistamista sekä Helleenien
29840: kohdan mukaiset mukautukset on tehtävä,              tasavallan yhteisen tullitariffin ja yhteisen maa-
29841: edellyttäen että tapa ja aikataulu ovat samat        talouspolitiikan säännösten asteittaista sovelta-
29842: Helleenien tasavallalle ja nykyisille jäsenvalti-    mista.
29843: oille.
29844: 
29845: 2. Helleenien tasavalta poistaa 1 päivästä tam-                         42 artikla
29846: mikuuta 1981 alkaen kaikki vientiä koskevat
29847: yksinoikeudet Se poistaa samana päivänä              1. Jollei tässä asiakirjassa toisin määrätä, voi-
29848: myös yhteisen tullitariffin alanimikkeeseen          massa olevia, kolmansien maiden kanssa käy-
29849: 28.38 A II:sta kuuluvan kuparisulfaatin, yhtei-      tävää kauppaa koskevia tullilainsäädännön
29850: sen tullitariffin alanimikkeeseen 29.26 A I:stä      määräyksiä sovelletaan samoin edellytyksin yh-
29851: kuuluvan sakkariinin ja yhteisen tullitariffin       teisön sisäiseen kauppaan niin kauan kuin
29852: nimikkeeseen 48.18:sta kuuluvan ohutpaperin          kyseisessä kaupassa kannetaan tulleja.
29853: tuontia koskevat yksinoikeudet
29854:                                                      Yhteisön sisäisen sekä kolmansien maiden
29855:                     3 LUKU                           kanssa käytävän kaupan tullausarvoa vahvis-
29856:                                                      tettaessa tarkasteltavana tullialueena on 1 päi-
29857:                Muut määräykset                       vään tammikuuta 1986 se tullialue, joka mää-
29858:                                                      ritellään yhteisössä ja Helleenien tasavallassa
29859:                                                      31 päivänä joulukuuta 1980 voimassa olevissa
29860:                    41 artikla                        säännöksissä.
29861: 
29862:  1. Ottaen aiheellisella tavalla huomioon voi-       2. Helleenien tasavalta soveltaa yhteisen tulli-
29863: massa olevat säännökset, erityisesti yhteisön        tariffin ja EHTY:n yhdenmukaistetun tariffin
29864: passitukseen liittyvät säännökset, komissio          nimikkeistöjä yhteisön sisäisessä kaupassa 1
29865: vahvistaa hallinnollisen yhteistyön menetelmät,      päivästä tammikuuta 1981 alkaen.
29866: joiden tarkoituksena on varmistaa se, että
29867: vaaditut edellytykset täyttäviltä tuotteilta pois-   Helleenien tasavalta voi sisällyttää näihin tul-
29868: tetaan 1 päivästä tammikuuta 1981 tullit ja          linimikkeistöihin liittymisajankohtana voimas-
29869:                                                                                                  139
29870: 
29871: sa olevia kansallisia alajaotteluja, jotka ovat     -   asetuksissa (ETY) N:o 2730/75 ja (ETY)
29872: välttämättömiä, jotta yhteisön tullit voitaisiin        N:o 2783/75 tarkoitettujen tuotteiden kol-
29873: asteittain poistaa tässä asiakirjassa määrätyin         mansista maista ja yhteisöstä Kreikkaan
29874: edellytyksin.                                           suuntautuvaan tuontiin ja Kreikasta yhtei-
29875:                                                         söön suuntautuvaan tuontiin sovelletaan 61
29876:                                                         artiklassa tarkoitettujen tasausmaksujen ja
29877:                    43 artikla                           kyseisten asetusten tuontimaksua koskevien
29878:                                                         sääntöjen perusteella laskettua tasausmak-
29879: 1. Jos 61 artiklassa tarkoitettuja tasausmaksuja        sua,
29880: sovelletaan nykyisen yhteisön ja Kreikan väli-
29881: sessä kaupassa yhteen tai useampaan perus-          -   asetuksissa (ETY) N:o 2682/72 ja (ETY)
29882: tuotteeseen, joita katsotaan käytetyn maata-            N:o 2730/75 ja tarkoitettujen tuotteiden
29883: loustuotteiden jalostuksessa syntyneiden tava-          Kreikasta kolmansiin maihin suuntautu-
29884: roiden kauppaan sovellettavista järjestelyistä          vaan tuontiin sovelletaan kolmannessa tai
29885: annetussa asetuksessa (ETY) N :o 1059/69, glu-          neljännessä luetelmakohdassa tarkoitettuja
29886: koosia ja laktoosia koskevassa asetuksessa              tasausmaksuja.
29887: (ETY) N:o 2730/75 sekä ovalbumiinin ja lak-
29888: talbumiinin kaupan yhteistä järjestelyä koske-      2. Jos tasausmaksuja sovellettaessa esiintyy
29889: vassa asetuksessa N:o 2783/75 tarkoitettujen        kaupan vinoutumista asetuksissa (ETY) N:o
29890: tuotteiden valmistukseen, sovelletaan seuraavia     2783/75 ja (ETY) N:o 2730/75 tarkoitettujen
29891: siirtymätoimenpiteitä:                              tuotteiden osalta, komissio voi toteuttaa aiheel-
29892:                                                     liset toimenpiteet tilanteen korjaamiseksi.
29893: -   61 artiklassa tarkoitettujen tasausmaksujen
29894:     perusteella ja asetuksen (ETY) N:o 1059/69      3. Asetuksessa (ETY) N:o 1059/69 tarkoitettu-
29895:     sääntöjen mukaisesti laskettua tasausmak-       jen tuotteiden kolmansista maista Kreikkaan
29896:     sua sovelletaan, mainitussa asetuksessa tar-    suuntautuvassa tuonnissa sovellettavaan mak-
29897:     koitettuihin tavaroihin sovellettavan muut-     suun sisältyvän kiinteän maksuosan muodosta-
29898:     tuvan maksuosan laskemiseksi, kyseisten         va tulli määrätään erottamalla Helleenien tasa-
29899:     tavaroiden tuontiin Kreikasta nykyiseen yh-     vallan Iiittymisajankohtana soveltamasta täy-
29900:     teisöön,                                        dellisestä suojasta 1 kohdassa mainitut siirty-
29901:                                                     mätoimenpiteet huomioon ottaen käyttöön
29902: -   silloin kun asetuksessa (ETY) N:o 1059/69       otettava maatalouden suoja.
29903:     tarkoitettuja tavaroita tuodaan Kreikkaan
29904:     kolmansista maista, tässä asetuksessa vah-      Jokainen edellisen alakohdan mukaisesti vah-
29905:     vistettua muuttuvaa maksuosaa korotetaan        vistettu kiinteä maksuosa, jota Helleenien tasa-
29906:     tai alennetaan tilanteen mukaan ensimmäi-       valta soveltaa kolmansista maista tulevaan
29907:     sessä luetelmakohdassa tarkoitetulla tasaus-    tuontiin, lähennetään yhteiseen tullitariffiin 31
29908:     maksulla,                                       artiklassa määrätyn aikataulun mukaisesti.
29909:                                                     Kuitenkin, jos kiinteä maksuosa, jota Hellee-
29910: -   tiettyjen, perustamissopimuksen liitteeseen     nien tasavallan on sovellettava liittymisestä
29911:     II kuulumattomien tavaroiden muodossa           alkaen, on pienempi kuin yhteisen tullitariffin
29912:     vietyjen maataloustuotteiden vientipalau-       mukainen kiinteä maksuosa, Helleenien tasa-
29913:     tusten myöntämistä koskevista yleisistä         valta voi lähentyä jälkimmäiseen liittymisestä
29914:     säännöistä ja näiden palautusten määrän         alkaen. Lisäksi ensimmäisen alakohdan mukai-
29915:     vahvistamisen perusteista annetussa neuvos-     sesti vahvistetuissa kiinteissä maksuosissa on
29916:     ton asetuksessa (ETY) N :o 2682/72 säädet-      mahdollisuuksien mukaan otettava huomioon
29917:     tyjen vientipalautusten laskemisessa sovelle-   Helleenien tasavallan erikoistuotteiden osalta
29918:     taan tarkoitettujen tavaroiden, albumiineja     ennakoimat eritysongelmat.
29919:     lukuun ottamatta, yhteisöstä Kreikkaan
29920:     suuntautuvassa viennissä tasausmaksua, jo-      4. Asetuksissa (ETY) N:o 1059/69, (ETY) N:o
29921:     ka määritetään perustuotteille asetettujen      2682/72 ja (ETY) N:o 2730/75 tarkoitettujen
29922:     tasausmaksujen perusteella ja mainitussa        tuotteiden osalta Helleenien tasavalta soveltaa
29923:     asetuksessa vahvistettujen sääntöjen mukai-     yhteistä tullitariffia kokonaisuudessaan liitty-
29924:     sesti,                                          misestä alkaen.
29925: 140
29926: 
29927: 5. Helleenien tasavalta poistaa liittymisestä         koituksena on pa1katussa työssä t01m1mmen
29928: alkaen kaikki maksut, jotka vastaavat vaiku-          ja/tai sen aloittaminen, on saatava etukäteen
29929: tukseltaan tulleja, paitsi 1, 2 ja 3 kohdassa         lupa.
29930: tarkoitetut maksut asetuksessa (ETY) N:o
29931: 1059/69 tarkoitettujen tuotteiden osalta sekä         2. Asetuksen (ETY) N:o 1612/68 11 artiklaa
29932: vientituen tai vaikutukseltaan vastaavan tuen         sovelletaan nykyisissä jäsenvaltioissa Kreikan
29933: asetuksissa (ETY) N:o 2682/72 ja (ETY) N:o            kansalaisiin ja Kreikassa nykyisten jäsenvalti-
29934: 2730/75 tarkoitettujen tuotteiden osalta.             oiden kansalaisiin vasta 1 päivästä tammikuuta
29935:                                                       1986 alkaen.
29936: Helleenien tasavalta poistaa yhteisöstä tulevan
29937: tuonnin osalta liittymisestä alkaen asetuksissa       Mainitun asetuksen 10 artiklassa tarkoitetuilla
29938: (ETY) N:o 1059/69, (ETY) N:o 2730/75 ja               työntekijöiden perheenjäsenillä on oikeus ryh-
29939: (ETY) N:o 2783/75 tarkoitettujen tuotteiden           tyä palkattuun työhön sen jäsenvaltion alueel-
29940: osalta määrälliset rajoitukset ja vaikutuksel-        la, jonne he ovat kyseisen työntekijän kanssa
29941: taan vastaavat toimenpiteet.                          asettuneet, oleskeltuaan kyseisellä alueella vä-
29942:                                                       hintään kolme vuotta. Tämä oleskeluaika ly-
29943: 6. Neuvosto antaa määräenemmistöllä komis-            hennetään 18 kuukauteen 1 päivästä tammi-
29944: sion ehdotuksesta säännökset tämän artiklan           kuuta 1984 alkaen.
29945: soveltamisesta.
29946:                                                       Mitä tässä kohdassa määrätään, ei vaikuta
29947:                   III OSASTO                          suotuisampiin kansallisiin määräyksiin.
29948: 
29949:       HENKILÖIDEN, PALVELUJEN JA
29950:       PÄÄOMIEN VAPAA LIIKKUVUUS                                          46 artikla
29951: 
29952:                     1 LUKU                               Sikäli kuin jäsenvaltioiden työntekijöiden ja
29953:                                                       heidän perheidensä liikkumista ja oleskelua
29954:                    Työntekijät                        yhteisön alueella koskevien rajoitusten poista-
29955:                                                       misesta annetun direktiivin 68/360/ETY tiettyjä
29956:                                                       säännöksiä ei voida erottaa asetuksen (ETY)
29957:                     44 artikla                        N:o 1612/68 säännöksistä, joiden soveltamista
29958:                                                       lykätään 45 artiklan mukaisesti, toisaalta ny-
29959:   ETY:n perustamissopimuksen 48 artiklaa so-          kyiset jäsenvaltiot ja toisaalta Helleenien tasa-
29960: velletaan työntekijöiden liikkuvuuteen nykyis-        valta saavat poiketa kyseisistä säännöksistä
29961: ten jäsenvaltioiden ja Kreikan välillä vain, jollei   tarpeellisessa määrin niiden poikkeussäännös-
29962: tämän asiakirjan 45, 46 ja 47 artiklan siirtymä-      ten soveltamiseksi, joista kyseisen asetuksen
29963: määräyksistä muuta johdu.                             osalta määrätään 45 artiklassa.
29964: 
29965: 
29966:                     45 artikla                                           47 artikla
29967: 
29968: 1. Työntekijöiden vapaasta liikkuvuudesta yh-            Nykyiset jäsenvaltiot ja Helleenien tasavalta
29969: teisön alueella annetun asetuksen (ETY) N:o           toteuttavat komission avustamina tarvittavat
29970: 1612/68 1-6 ja 13-23 artiklaa sovelletaan ny-         toimenpiteet, jotta neuvoston asetuksen (ETY)
29971: kyisissä jäsenvaltioissa Kreikan kansalaisiin ja      N:o 1612/68 15 artiklan mukaisesti perustetusta
29972: Kreikassa nykyisten jäsenvaltioiden kansalai-         yhtenäisestä järjestelmästä ("Sedoc") 8 päivänä
29973: siin vasta 1 päivästä tammikuuta 1988 alkaen.         joulukuuta 1972 annetun komission päätöksen
29974:                                                       soveltaminen sekä asetuksen (ETY) N:o
29975: Nykyiset jäsenvaltiot ja Helleenien tasavalta         1612/68 14 artiklan 3 kohdassa tarkoitettujen
29976: saavat pitää 1 päivään tammikuuta 1988 asti           tietojen keräämistä ja levittämistä koskevasta
29977: edelleen voimassa toisaalta Kreikan kansalais-        "yhteisön suunnitelmasta" 14 päivänä joulu-
29978: ten ja toisaalta nykyisten jäsenvaltioiden kan-       kuuta 1972 annetun komission päätöksen so-
29979: salaisten suhteen kansalliset määräykset, joissa      veltaminen voitaisiin ulottaa Kreikkaan vii-
29980: vaaditaan, että maahanmuuttoon, jonka tar-            meistään 8 päivänä joulukuuta 1972.
29981:                                                                                                   141
29982: 
29983:                    48 artikla                        toimenpiteiden toteuttamista koskevista yksi-
29984:                                                      tyiskohtaisista säännöistä, joiden täytäntöön-
29985:    Sosiaaliturvajärjestelmien soveltamisesta yh-     panoa voidaan lykätä seuraavien määräysten
29986: teisön alueella liikkuviin palkattuihin työnteki-    nojalla.
29987: jöihin ja heidän perheenjäseniinsä annetun ase-
29988: tuksen (ETY) N:o 1408/71 73 artiklan 1 ja 3
29989: kohdan, 74 artiklan 1 kohdan ja 75 artiklan 1                           50 artikla
29990: kohdan säännöksiä sekä asetuksen (ETY) N:o
29991:  1408/71 täytäntöönpanomenettelystä annetun          1. Helleenien tasavalta voi lykätä:
29992: asetuksen (ETY) N:o 574/72 86 ja 88 artiklaa ei
29993: sovelleta kreikkalaisiin työntekijöihin, jotka          a) Kreikassa oleskelevien henkilöiden ny-
29994: ovat palkatussa työssä jossain muussa jäsenval-            kyisissä jäsenvaltioissa tekemien suorien
29995: tiossa kuin Kreikassa ja joiden perheenjäsenet             sijoitusten vapauttamista 31 päivään jou-
29996: oleskelevat Kreikassa.                                     lukuuta 1985,
29997: 
29998:   Asetuksen (ETY) N:o 1408/71 73 artiklan 2             b) yhteisössä oleskelevien henkilöiden Krei-
29999: kohtaa, 74 artiklan 2 kohtaa, 75 artiklan 2                kassa ennen 12 päivää kesäkuuta 1975
30000: kohtaa sekä asetuksen (ETY) N:o 574/72 87, 89              tekemien suorien sijoitusten rahaksi
30001: ja 98 artiklaa sovelletaan näihin työntekijöihin           muuttamisesta saadun tuoton siirron va-
30002: soveltuvin osin.                                           pauttamista 31 päivään joulukuuta 1983.
30003:                                                            Kyseisten sijoitusten rahaksi muuttami-
30004:    Mitä edellä määrätään, ei kuitenkaan vaiku-             sesta saadun tuoton vapaata siirtoa kos-
30005: ta jonkin jäsenvaltion lainsäädännön määräyk-              kevat yleiset tai erityiset mahdollisuudet,
30006: siin, joiden perusteella työntekijälle on makset-          joita saattaa olla olemassa Helleenien
30007: tava perhe-etuuksia riippumatta hänen per-                 tasavallan kansallisten säännösten tai
30008: heenjäsentensä asuinmaasta.                                Helleenien tasavallan ja jonkin nykyisen
30009:                                                            jäsenvaltion välisiä suhteita koskevien
30010:                    2 LUKU                                  yleissopimusten nojalla, säilyvät ennal-
30011:                                                            laan ja niitä sovelletaan ilman syrjintää
30012:    Pääomanliikkeet ja näkymättömät toimet                  tämän tilapäisen poikkeuksen soveltami-
30013:                                                            sen ajan.
30014:                      1 jakso
30015:                                                      2. Helleenien tasavalta, joka tunnustaa, että on
30016:                 Pääomanliikkeet                      toivottavaa ryhtyä 1 päivästä tammikuuta 1981
30017:                                                      tekemään 1 kohdan a alakohdassa tarkoitettuja
30018:                                                      toimia koskevat säännöt huomattavasti jousta-
30019:                    49 artikla                        vammiksi, pyrkii toteuttamaan tarvittavat toi-
30020:                                                      menpiteet.
30021: 1. Helleenien tasavalta voi 50-53 artiklassa
30022: määrätyin edellytyksin ja niissä esitetyn aika-                         51 artikla
30023: taulun mukaisesti lykätä niiden pääomanliik-
30024: keiden vapauttamista, jotka mainitaan perusta-        1. Helleenien tasavalta voi lykätä 31 päivään
30025: missopimuksen 67 artiklan täytäntöön panemi-         joulukuuta 1985:
30026: seksi 11 päivänä toukokuuta 1960 annetussa
30027: ensimmäisessä neuvoston direktiivissä sekä             a) niiden kiinteistösijoitusten vapauttamista,
30028: ETY:n perustamissopimuksen 67 artiklan täy-               joita ovat jossain nykyisessä jäsenvaltios-
30029: täntöön panemiseksi 18 päivänä joulukuuta                 sa tehneet Kreikassa oleskelevat henkilöt,
30030: 1962 annetussa, ensimmäistä neuvoston direk-              jotka eivät kuulu niiden henkilöiden ryh-
30031: tiiviä täydentävässä ja muuttavassa toisessa              mään, jotka muuttavat maasta palkattu-
30032: neuvoston direktiivissä.                                  jen työntekijöiden ja itsenäisten amma-
30033:                                                           tinharjoittajien vapaata liikkuvuutta kos-
30034: 2. Kreikan viranomaiset ja komissio ryhtyvät              kevan järjestelmän nojalla,
30035: riittävän ajoissa aiheellisiin neuvotteluihin pää-
30036: omanliikkeiden vapauttamis- tai helpottamis-            b) niiden kiinteistösijoitusten vapauttamis-
30037: 142
30038: 
30039:       ta, joita ovat nykyisessä jäsenvaltiossa          a) vuonna 1981 toimet voidaan rajoittaa 20
30040:       tehneet Kreikassa oleskelevat, maasta                miljoonaan Euroopan laskentayksikköön,
30041:       muuttavat itsenäiset ammatinharjoittajat,
30042:       sikäli kuin kyseiset sijoitukset eivät liity      b) tätä kattoa korotetaan sen jälkeen joka
30043:       heidän sijoittautumiseensa.                          vuoden alussa 20 prosenttia suhteessa
30044:                                                            vuodeksi 1981 asetettuun kattoon.
30045: 2. Kreikassa sijaitsevien ja nykyisissä jäsenval-                          2 jakso
30046: tioissa oleskelevien ennen liittymistä hankkimi-
30047: en kiinteistösijoitusten rahaksi muuttamisesta                     Näkymättömät toimet
30048: saadun tuoton kotiuttaminen vapautetaan as-
30049: teittain sisällyttämällä kyseiset toimet 52 artik-
30050: lassa määrättyyn, Kreikassa jäädytettyjä varoja                          54 artikla
30051: varten käyttöön otettuun järjestelmään.
30052:                                                       1. Helleenien tasavalta saa säilyttää matkailuun
30053:                                                       liittyviä siirtoja koskevat rajoitukset 31 päivään
30054:                     52 artikla                        joulukuuta 1985 jäljempänä 2 kohdassa mää-
30055:                                                       rätyin edellytyksin.
30056:    Nykyisissä jäsenvaltioissa oleskeleville kuu-      2. Matkailijaa kohden vuosittain myönnettävä
30057: luvat varat, jotka on jäädytetty Kreikassa,           summa on 1 päivänä tammikuuta 1981 vähin-
30058: vapautetaan asteittain samansuuruisina vuo-           tään 400 Euroopan laskentayksikköä.
30059: sierinä liittymisestä alkaen ja 31 päivään jou-
30060: lukuuta 1985 mennessä kuudessa vaiheessa,             Summaa korotetaan vuosittain vähintään 20
30061: joista ensimmäinen alkaa 1 päivänä tammikuu-          prosenttia vuodeksi 1981 vahvistettuun sum-
30062: ta 1981.                                              maan nähden 1 päivästä tammikuuta 1982
30063:                                                       alkaen.
30064:    Pääomat, jotka ovat jäädytettyjen varojen
30065: vakuutena 1 päivänä tammikuuta 1981 tai                                    3 jakso
30066: jotka todennäköisesti maksettaisiin jäädytettyi-                     Yleiset määräykset
30067: nä varoina mainitun päivän ja 31 päivän
30068: joulukuuta 1985 välisenä aikana, vapautetaan
30069: jokaisen vaiheen alussa peräkkäin kuudennek-                              55 artikla
30070: sella, viidenneksellä, neljänneksellä, kolman-
30071: neksella ja puolella vakuuden määrästä kunkin           Helleenien tasavalta toteuttaa, jos olosuhteet
30072: vaiheen alussa.                                       sallivat, 50-54 artiklassa tarkoitetun pää-
30073:                                                       omanliikkeiden ja näkymättömien toimien va-
30074:   Nykyisissä jäsenvaltioissa oleskeleville kuu-       pauttamisen ennen kyseisissä artikloissa mää-
30075: luvat jäädytetyt varat kumotaan 1 päivänä             rättyjen määräaikojen päättymistä.
30076: tammikuuta 1986.
30077:                                                                           56 artikla
30078: 
30079:                     53 artikla                          Komissio voi tämän luvun määräysten sovel-
30080:                                                       tamista varten kuulla raha-asiain komiteaa ja
30081:    Helleenien tasavalta voi lykätä 49 artiklassa      tehdä neuvostolle aiheellisia ehdotuksia.
30082: tarkoitettuihin direktiiveihin liitetyssä B luette-
30083: lossa tarkoitettujen, Kreikassa oleskelevien                            IV OSASTO
30084: suorittamien toimien vapauttamisen 31 päivään                          MAATALOUS
30085: joulukuuta 1985.
30086:                                                                           1 LUKU
30087:   Kuitenkin Kreikassa oleskelevien suoritta-
30088: mat, Euroopan yhteisöjen ja Euroopan inves-                          Yleiset määräykset
30089: tointipankin liikkeeseen Iaskemiin arvopaperei-
30090: hin liittyvät toimet vapautetaan asteittain ky-                           57 artikla
30091: seisenä aikana seuraavien yksityiskohtaisten
30092: sääntöjen mukaisesti:                                   Jollei tässä osastossa toisin määrätä, tässä
30093:                                                                                                 143
30094: 
30095: asiakirjassa vahvistettuja sääntöjä sovelletaan        a) silloin kun jonkin tuotteen hinta Kreikas-
30096: maataloustuotteisiin.                                     sa on yhteistä hintaa alhaisempi, kysei-
30097:                                                           sessä jäsenvaltiossa käytettävää hintaa
30098:                                                           korotetaan kuuden ensimmäisen lähentä-
30099:                     58 artikla                            misen aikana peräkkäin seitsemänneksel-
30100:                                                           lä, kuudenneksella, viidenneksellä, nel-
30101: 1. Tämän artiklan määräyksiä sovelletaan hin-             jänneksellä, kolmanneksella ja puolella
30102: toihin, joiden osalta 2 luvussa viitataan tähän           kyseisessä jäsenvaltiossa ennen kutakin
30103: artiklaan.                                                lähentämistä voimassa olleen hintatason
30104:                                                           sekä yhteisen hinnan ennen kutakin lä-
30105: 2. Ennen ensimmäistä 59 artiklassa tarkoitettua           hentämistä voimassa olleen tason välises-
30106: hintojen lähentämistä Kreikassa käytettävät               tä erotuksesta. Tämän laskutoimituksen
30107: hinnat vahvistetaan kyseisen alan yhteisessä              tuloksena saatua hintaa korotetaan suh-
30108: markkinajärjestelyssä annettujen sääntöjen mu-            teessa yhteisen hinnan mahdolliseen nou-
30109: kaisesti tasolle, jolla alan tuottajien on mah-           suun seuraavana markkinointivuonna;
30110: dollista saada käytettyjä hintoja vastaavat               yhteistä hintaa sovelletaan seitsemännen
30111: markkinahinnat, aiemman kansallisen järjeste-             lähentämisen toteuduttua;
30112: lyn mukaisesti kullekin tuotteelle määrättävän
30113: edustavan ajanjakson ajan.                            b) silloin kun jonkin tuotteen hinta Kreikas-
30114:                                                          sa on yhteistä hintaa korkeampi, kysei-
30115: Jos tietyistä Kreikan markkinoilla olevista              sen jäsenvaltion ennen kutakin lähentä-
30116: tuotteista ei kuitenkaan ole saatavilla hintatie-        mistä voimassa olleen hintatason sekä
30117: toja, kyseisessä jäsenvaltiossa käytettävä ~inta         yhteisen hinnan tulevana markkinointi-
30118: lasketaan nykyisessä yhteisössä samanlaisten             vuonna sovellettavan tason välistä ero-
30119: taikka niiden kanssa kilpailevien tuotteiden tai         tusta vähennetään kuuden ensimmäisen
30120: tuoteryhmien voimassa olevien hintojen perus-            lähentämisen aikana peräkkäin seitse-
30121: teella.                                                  männeksellä, kuudenneksella, viidennek-
30122:                                                          sellä, neljänneksellä, kolmanneksella ja
30123:                     59 artikla                           puolella; yhteistä hintaa sovelletaan seit-
30124:                                                          semännen lähentymisen toteutuessa.
30125: 1. Jos tämän osaston määräysten soveltaminen
30126: johtaa hintatasoon, joka eroaa yhteisten hinto-     3. Mitä tulee muihin tuotteisiin, lähentäminen
30127: jen tasosta, hintoj~, joiden osalta 2 luv~ssa       toteutetaan viidessä vaiheessa seuraavasti:
30128: viitataan tähän art1klaan, lähennetään 2 Ja 3
30129: kohdan määräysten mukaisesti yhteisten hinto-         a) silloin kun jonkin tuotteen hinta Kreikas-
30130: jen tasoon kunkin markkinointivuoden alussa,             sa on yhteistä hintaa alhaisempi, kysei-
30131: jollei 4 kohdan määräyksistä muuta johdu.                sessä jäsenvaltiossa käytettävää hintaa
30132:                                                          korotetaan neljän ensimmäisen lähentä-
30133: 2. Mitä tulee:                                           misen aikana peräkkäin viidenneksellä,
30134:                                                          neljänneksellä, kolmanneksella ja puolel-
30135: -    hedelmä- ja vihannesalan yhteisestä mark-           la kyseisen jäsenvaltion ennen kutakin
30136:      kinajärjestelystä   annetussa  asetuksessa          lähentämistä voimassa olleen hintatason
30137:      (ETY) N:o 1035/72 tarkoitettuihin tomaat-           sekä yhteisen hinnan ennen kutakin lä-
30138:      teihin ja persikoihin,                              hentämistä voimassa olleen tason välises-
30139:                                                          tä erotuksesta. Tämän laskutoimituksen
30140:     ja                                                   tuloksena saatua hintaa korotetaan suh-
30141:                                                          teessa yhteisen hinnan nousuun seuraa-
30142: -    hedelmä- ja vihannesjalostealan yhteisestä          vana markkinointivuonna, ja yhteistä
30143:      markkinajärjestelystä annetussa asetuksessa         hintaa sovelletaan viidennen lähentämi-
30144:      (ETY) N:o 516/77 tarkoitettuihin tomaatti-          sen toteuduttua;
30145:      tai persikkajalosteisiin
30146:                                                       b) silloin kun jonkin tuotteen hinta Kreikas-
30147:   lähentäminen toteutetaan seitsenvaiheisena             sa on yhteistä hintaa korkeampi, kysei-
30148: seuraavasti:                                             sen jäsenvaltion ennen kutakin lähentä-
30149: 144
30150: 
30151:       mistä voimassa olleen hintatason sekä         viitataan tähän artiklaan, tasoitetaan seuraa-
30152:       yhteisen hinnan tulevana markkinointi-        vasti:
30153:       vuonna sovellettavan tason välistä ero-
30154:       tusta vähennetään neljän ensimmäisen          1. Tasausmaksut, joita sovelletaan nykyisen
30155:       lähentämisen toteutuessa peräkkäin vii-         yhteisön ja Kreikan sekä Kreikan ja kol-
30156:       denneksellä, neljänneksellä, kolmannek-         mansien maiden välisessä kaupassa tuottei-
30157:       sella ja puolella; yhteistä hintaa sovelle-     siin, joiden hinnat määritetään 58 ja 59
30158:       taan viidennen lähentymisen toteutuessa.        artiklan määräysten mukaisesti, ovat yhtä
30159:                                                       suuria kuin Kreikan hintojen ja yhteisten
30160: 4. Yhdentymisen tasapainoisen etenemisen hy-          hintojen välinen ero.
30161: väksi neuvosto voi ETY:n perustamissopimuk-
30162: sen 43 artiklan 2 kohdassa määrättyä menette-       2. Tasausmaksua ei kuitenkaan määrätä, jos 1
30163: lyä noudattaen päättää, poiketen siitä, mitä 2         kohdan soveltamisen seurauksena oleva
30164: ja 3 kohdassa määrätään, että yhden tai use-           maksu on vähäinen.
30165: amman tuotteen hinta Kreikassa eroaa yhden
30166: markkinointivuoden ajan 2 tai 3 kohdan sovel-       3. a) Kreikan ja nykyisen yhteisön välisessä
30167: tamisesta johtuvista hinnoista.                           kaupassa tasausmaksut kantaa tuojaval-
30168:                                                           tio tai ne myöntää viejävaltio. '
30169: Ero saa olla enintään 10 prosenttia toteutetta-
30170: vasta hinnanmuutoksesta.                               b) Kreikan ja kolmansien maiden välisessä
30171:                                                           kaupassa yhteisessä maatalouspolitiikas-
30172: Seuraavan markkinointivuoden hintataso on                 sa käyttöön otettuja maksuja ja muita
30173: siinä tapauksessa se, joka olisi johtunut 2 tai 3         tuontimaksuja sekä vientipalautuksia
30174: kohdan soveltamisesta, jollei hintojen välistä            alennetaan tai korotetaan tapauksen mu-
30175: eroa olisi päätetty. Kyseistä markkinointivuot-           kaan nykyisen yhteisön kanssa käytäväs-
30176: ta varten voidaan kuitenkin päättää uudesta               sä kaupassa sovellettavilla tasausmak-
30177: hintatasojen erosta ensimmäisessä ja toisessa             suilla. Tulleja ei kuitenkaan saa alentaa
30178: alakohdassa määrätyin edellytyksin.                       tasausmaksulla.
30179: 
30180: Ensimmäisessä alakohdassa määrätty poikkeus         4. Niiden tuotteiden kohdalla, joiden yhteises-
30181: ei koske viimeistä 2 tai 3 kohdassa tarkoite-          sä tullitariffissa määritetty tulli on sidottu
30182: tuista lähentämisistä.                                 tullitariffeja ja kauppaa koskevassa yleisso-
30183:                                                        pimuksessa, otetaan huomioon tämä sitomi-
30184:                                                        nen.
30185:                    60 artikla
30186:                                                     5. Tasausmaksu, jonka jäsenvaltio kantaa tai
30187:    Neuvosto voi ETY:n perustamissopimuksen             myöntää 1 kohdan mukaisesti, ei saa olla
30188: 43 artiklan 2 kohdassa määrättyä menettelyä            korkeampi kuin se kokonaissumma, jonka
30189: noudattaen päättää, että yhteistä hintaa sovel-        kyseinen jäsenvaltio kantaa suosituimmuus-
30190: letaan Kreikassa tiettyyn tuotteeseen:                 kohteluun oikeutetuista kolmansista maista
30191:                                                        tulevasta tuonnista.
30192:    a) silloin kun kyseisen tuotteen kyseisessä
30193:       jäsenvaltiossa noudatettavan hintatason          Neuvosto voi määräenemmistöllä komissi-
30194:       ja yhteisön hintatason välinen ero on            on ehdotuksesta poiketa tästä säännöstä
30195:       vähäinen;                                        kaupan vinoutumisen ja kilpailun vääristy-
30196:                                                        misen estämiseksi.
30197:    b) silloin kun kyseisen tuotteen Kreikassa
30198:       käytettävä hinta tai maailmanmarkkina-        6. Neuvosto voi määräenemmistöllä komission
30199:       hinta on yhteistä hintaa korkeampi.              ehdotuksesta poiketa 42 artiklan l kohdan
30200:                                                        ensimmäisen alakohdan määräyksistä, kun
30201:                                                        kyse on tuotteista, joihin sovelletaan tasaus-
30202:                    61 artikla                          maksuja, sikäli kuin tämä on tarpeen yhtei-
30203:                                                        sen maatalouspolitiikan moitteettoman toi-
30204:   Hintatasojen erot, joiden osalta 2 luvussa           minnan kannalta.
30205:                                                                                                   145
30206: 
30207:                    62 artikla                           osalta perustulleja alhaisemmat, ne korva-
30208:                                                         taan yhteisen tullitariffin perustulleilla tä-
30209:    Jos jonkin tuotteen maailmanmarkkinahinta            män kohdan soveltamista varten.
30210: on korkeampi kuin yhteisessä maatalouspolitii-
30211: kassa käyttöön otetun tuontimaksun laskemi-          2. a) Yhteisen tullitariffin asteittaista käyt-
30212: sessa käytetty hinta, josta on vähennetty tuon-            töönottamista varten Helleenien tasaval-
30213: timaksusta 61 artiklan mukaisesti vähennetty               ta pienentää perustullin ja yhteisen tulli-
30214: tasausmaksu, tai jos kolmansiin maihin suun-               tariffin tullin välistä eroa 31 artiklassa
30215: tautuvassa viennissä palautus on pienempi kuin             määrätyin edellytyksin, siinä määrättyinä
30216: tasausmaksu tai palautuksia ei voida soveltaa,             ajankohtina ja siinä määrätyn aikataulun
30217: voidaan toteuttaa tarvittavat toimenpiteet yh-             mukaisesti.
30218: teisen markkinajärjestelyn moitteettoman toi-
30219: minnan varmistamiseksi.                                 b) edellä a alakohdasta poiketen Helleenien
30220:                                                            tasavalta soveltaa yhteistä tullitariffia
30221:                                                            kokonaisuudessaan 1 päivästä tammi-
30222:                    63 artikla                              kuuta 1981 alkaen seuraavien tuotteiden
30223:                                                            osalta:
30224:   Yhteisö rahoittaa myönnetyt tasausmaksut
30225: Euroopan maatalouden ohjaus- ja tukirahaston               -   tuotteet, joita asetus (ETY) N:o
30226: tuki osastosta.                                                805/68 koskee,
30227: 
30228:                                                            -   tuotteet, joita asetus (ETY) N:o
30229:                    64 artikla                                  1035/72 koskee ja joille on vahvistettu
30230:                                                                viitehinta koko markkinointivuodeksi
30231:   Tuotteita, joiden kolmansista maista nykyi-                  tai osaksi sitä,
30232: seen yhteisöön suuntautuvaan tuontiin sovelle-
30233: taan tulleja, koskevat seuraavat määräykset:               -   tuotteet, joita kalastustuotteiden yh-
30234:                                                                teisestä markkinajärjestelystä annettu
30235: 1. Nykyisen yhteisön ja Kreikan väliltä poiste-                asetus (ETY) N:o 100/76 koskee ja
30236:    taan tuontitullit asteittain 25 artiklassa mää-             joille on vahvistettu viitehinta,
30237:    rättyinä ajankohtina ja siinä määrätyn aika-
30238:    taulun mukaisesti.                                      -   tuotteet, joita viinialan yhteisestä
30239:                                                                markkinajärjestelystä annettu asetus
30240:    Naudanliha-alan yhteisestä markkinajärjes-                  (ETY) N:o 337179 koskee ja joille on
30241:    telystä annetun asetuksen (ETY) N:o 805/68                  vahvistettu viitehinta.
30242:    piiriin kuuluvien tuotteiden perustullit pois-
30243:    tetaan kuitenkin asteittain viidessä vaiheessa    3. Edellä l ja 2 kohdan soveltamista varten
30244:    alentamalla niitä 20 prosenttia kunkin liit-      perustulli on 24 artiklassa tarkoitettu tulli.
30245:    tymistä seuraavan viiden markkinointivuo-
30246:    den alussa.                                       Kun on kyse rasva-alan yhteisestä markkinoin-
30247:                                                      tijärjestelystä annetussa asetuksessa N:o
30248:    Kun yhteisen tullitariffin tullit ovat 2 koh-     136/66/ETY tarkoitetuista tuotteista, perustullit
30249:    dan b alakohdassa tarkoitettujen tuotteiden       vahvistetaan seuraavasti:
30250: 
30251: 
30252: 
30253: 
30254: 19 340405P NIDE V
30255: 146
30256: 
30257:                                                                              Helleenien tasavallassa
30258:                                                                                      1 päivänä
30259:    Yhteisen                                                                      heinäkuuta 1980
30260:   tullitariffin                      Tavaran kuvaus                        tosiasiallisesti sovellettuina
30261:     nimike                                                                    pidettävät perustullit
30262:                                                                           ko1mansille         nykyiselle
30263:                                                                             maille            yhteisölle
30264:       12.01       Öljysiemenet ja -hedelmät, myös murskatut:
30265: 
30266:                   B:stä muut, ei kuitenkaan pellavan- tai risiininsie-
30267:                   menet
30268:       12.02       Öljysiemen- ja öljyhedelmäjauhot, joista ei ole             40%               36%
30269:                   poistettu rasvaa, ei kuitenkaan sinappijauho:
30270: 
30271:                   B:stä muut, ei kuitenkaan pellavan- tai risiininsie-
30272:                   menet
30273:       15.07       Kasviöljyt, rasvaiset, juoksevat tai jähmeät, raa'at,
30274:                   puhdistetut tai raffinoidut:
30275: 
30276:                   D:stä muut öljyt, ei kuitenkaan:
30277:                      - pellavaöljy
30278:                      - kopra- ja palmuöljy, muuhun tekniseen tai
30279:                   teolliseen käyttöön kuin ihmisravinnoksi tarkoitet-
30280:                   tujen elintarvikevalmisteiden valmistukseen
30281:       15.12       Eläin- tai kasvirasvat ja -öljyt, osittain tai koko-        130%              104%
30282:                   naan hydratut, sekä eläin- tai kasvirasvat ja -öljyt,
30283:                   muulla menetelmällä jähmetetyt tai kovetetut,
30284:                   myös raffinoidut, mutta ei enempää valmistetut:
30285: 
30286:                   A. pakkauksissa, joiden nettosisältö on enintään 1
30287:                   kg
30288: 
30289:                   B. muissa pakkauksissa
30290: 
30291: 4. Kun on kyse yhteiseen markkinointijärjeste-                -   jättää kolmansista maista tuotujen
30292:    lyyn kuuluvista tuotteista, voidaan asetuk-                    tuotteiden tullit kantamatta koko-
30293:    sen N:o 136/66/ETY 38 artiklassa säädetyn                      naan tai osittain;
30294:    menettelyn tai tapauksen mukaan muiden
30295:    maatalouden yhteisestä markkinointijärjes-              b) nykyinen yhteisö:
30296:    telystä annettujen asetusten vastaavissa ar-
30297:    tikloissa säädetyn menettelyn mukaisesti                   -   poistaa 1 kohdassa tarkoitetut tullit
30298:    päättää, että:                                                 nopeammin kuin siinä määrätään,
30299:       a) Helleenien tasavalta saa:                            -   jättää Kreikasta tuotujen tuottei-
30300:          -    poistaa 1 kohdassa tarkoitetut tullit               den tullit kokonaan tai osittain
30301:               tai lähentää niitä 2 kohdan mukai-                  kantamatta.
30302:               sesti nopeammin kuin siinä määrä-
30303:               tään,                                     Muiden tuotteiden osalta ei edellytetä luvan
30304:                                                         saamista siihen, että Helleenien tasavalta
30305:           -   jättää nykyisistä jäsenvaltioista         toteuttaa ensimmäisen alakohdan a alakoh-
30306:               tuotujen tuotteiden tullit kantamat-      dan ensimmäisessä ja toisessa luetelmakoh-
30307:               ta kokonaan tai osittain,                 dassa tarkoitetut toimenpiteet. Helleenien
30308:                                                                                                       147
30309: 
30310:   tasavalta antaa toteutetuista toimenpiteistä                             66 artikla
30311:   tiedon muille jäsenvaltioille ja komissiolle.
30312:                                                          1. Kreikasta nykyiseen yhteisöön suuntautuvas-
30313:   N opeutetusta lähentämisestä johtuvat tullit          sa tuonnissa kannetaan jalostusteollisuuden
30314:   eivät saa olla alempia kuin samojen tuottei-          suojelun varmistava maksuosa, joka otetaan
30315:   den muista jäsenvaltioista tulevaan tuontiin          huomioon laskettaessa kolmansista maista tuo-
30316:   sovelletut tullit.                                    tavien, vilja- ja riisialan yhteisen markkinajär-
30317:                                                         jestelyn piiriin kuuluvien tuotteiden tuontimak-
30318:                                                         suja.
30319:                     65 artikla
30320:                                                         2. Kreikkaan suuntautuvassa tuonnissa tämän
30321: 1. Jollei 61, 64 ja 115 artiklassa toisin määrätä,      maksuosan määrä määritetään eristämällä 1
30322: järjestelmä, jota nykyisessä yhteisössä sovelle-        päivänä tammikuuta 1979 sovelletusta suojelus-
30323: taan tulleihin ja vaikutukseltaan vastaaviin            ta se maksuosa tai ne maksuosat, joiden
30324: maksuihin sekä määrällisiin rajoituksiin ja vai-        tarkoituksena on varmistaa jalostusteollisuu-
30325: kutukseltaan vastaaviin toimenpiteisiin, koskee         den suojelu.
30326:  1 päivästä tammikuuta 1981 alkaen Kreikassa
30327: niitä tuotteita, jotka liittymisajankohtana kuu-        Tällainen maksuosa tai tällaisia maksuosia
30328: luvat yhteiseen markkinajärjestelyyn.                   kannetaan muista jäsenvaltioista tulevasta
30329:                                                         tuonnista; kolmansista maista tulevassa tuon-
30330: 2. Niiden tuotteiden osalta, jotka eivät liitty-        nissa kannettavien tuontimaksujen osalta ne
30331: misajankohtana kuulu yhteiseen markkinajär-             korvaavat yhteisön suojelutekijän osan.
30332: jestelyyn, vaikutukseltaan tulleja vastaavien
30333: maksujen sekä määrällisten rajoitusten ja vai-          3. Edellä 1 ja 2 kohdassa tarkoitettuun mak-
30334: kutukseltaan vastaavien toimenpiteiden asteit-          suosaan, jota pidetään perusmaksuosana, so-
30335: taista poistamista koskevat II osaston mää-             velletaan 64 artiklaa. Kyseessä olevat alennuk-
30336: räykset eivät koske kyseisiä maksuja, rajoituk-         set tai lähentämiset toteutetaan kuitenkin vii-
30337: sia ja toimenpiteitä, jos ne liittymisajankohtana       tenä 20 prosentin eränä kunkin viiden kyseisel-
30338: ovat osa kansallista markkinajärjestelyä.               le perustuotteelle vahvistetun liittymistä seuraa-
30339:                                                         van markkinointivuoden alussa.
30340: Tätä määräystä sovelletaan vain siihen asti kun
30341: näiden tuotteiden yhteinen markkinajärjestely                              67 artikla
30342: on pantu täytäntöön, kuitenkin enintään 31
30343: päivään joulukuuta 1985 asti, ja siltä osin kuin           Vahvistettaessa muiden kuin 58 artiklassa
30344: tämä on ehdottoman välttämätöntä kansallisen            tarkoitettujen hintojen, yhteisessä maatalous-
30345: järjestelyn säilymisen varmistamiseksi.                 politiikassa määrättyjen eri summien tasoa
30346:                                                         otetaan Kreikan osalta huomioon, siinä määrin
30347: 3. Helleenien tasavalta soveltaa yhteisen tulli-        kuin se on tarpeen yhteisen maatalouspolitii-
30348: tariffin nimikkeistöä ETY :n perustaruissopi-           kan moitteettoman toiminnan kannalta, sovel-
30349: muksen liitteessä II tarkoitettuihin tuotteisiin 1      lettu tasausmaksu tai, jos sellaista ei ole,
30350: päivästä tammikuuta 1981 alkaen.                        todettujen hintojen ero ja tarvittaessa tullien
30351:                                                         vaikutus.
30352: Jollei yhteisön sääntöjen soveltamisessa eikä
30353: etenkään yhteisen markkinajärjestelyn sekä täs-
30354: sä osastossa määrätyn siirtymäkauden järjestel-                            68 artikla
30355: män toiminnassa esiinny ongelmia, neuvosto
30356: voi määräenemmistöllä komission ehdotuksesta            1. Tämän artiklan määräykset koskevat tukea,
30357: antaa Helleenien tasavallalle luvan sisällyttää         palkkioita tai muita vastaavia summia, jotka
30358: kyseiseen nimikkeistöön olemassa olevia kan-            on otettu käyttöön yhteisessä maatalouspolitii-
30359: sallisia alajaotteluja, jotka saattaisivat olla vält-   kassa ja joiden osalta 2 luvussa viitataan tähän
30360: tämättömiä yhteisen tullitariffin asteittaisen lä-      artiklaan.
30361: hentymisen toteuttamiseksi tai tullien poistami-
30362: seksi yhteisön alueelta tässä asiakirjassa mää-         2. Yhteisön tuen soveltamista Kreikassa kos-
30363: rätyin edellytyksin.                                    kevat seuraavat määräykset:
30364: 148
30365: 
30366:   a) Tietylle tuotteelle 1 päivästä tammikuuta        matta 68 artiklan määräysten soveltamista.
30367:      1981 Kreikassa myönnettävän yhteisön             Tuen pienentämisen periaatteesta voidaan kui-
30368:      tuen taso vastaa Kreikan myöntämän               tenkin luopua Kreikan kotimaisen tuen osalta,
30369:      tuen perusteella vahvistettua summaa sel-        joka arvioidaan ottamalla huomioon liitteessä
30370:      laisen edustavan ajanjakson aikana, joka         IV tarkoitettujen sosiaalis-kulttuurillisten di-
30371:      vahvistetaan aiemman kansallisen järjes-         rektiivien soveltamisala.
30372:      telyn mukaisesti. Summa ei kuitenkaan
30373:      saa olla nykyisessä yhteisössä liittymis-        2. Neuvosto voi määräenemmistöllä komission
30374:      päivänä myönnetyn tuen määrää suurem-            ehdotuksesta antaa liittymisestä alkaen tämän
30375:      pi. Jos aiemman kansallisen järjestelyn          artiklan määräysten täytäntöönpanoa varten
30376:      mukaisesti ei ole myönnetty samankal-            tarvittavat toimenpiteet. Nämä toimenpiteet
30377:      taista tukea ja jollei seuraavista määrä-        käsittävät erityisesti eritellyn luettelon kaikesta
30378:      yksistä muuta johdu, Kreikassa ei liitty-        1 kohdassa tarkoitetusta tuesta, sen määrän,
30379:      mispäivästä alkaen myönnetä lainkaan             sen poistamista koskevan aikataulun sekä yk-
30380:      tukea.                                           sityiskohtaiset säännöt, jotka ovat tarpeen yh-
30381:                                                       teisen maatalouspolitiikan moitteettoman toi-
30382:   b) Tämän jälkeen yhteisön tuki joko ote-            minnan varmistamiseksi; näillä yksityiskohtai-
30383:       taan käyttöön Kreikassa tai, jos ero on         silla säännöillä on lisäksi voitava varmistaa
30384:       olemassa, yhteisön tuen taso Kreikassa          Kreikan markkinoilla tasapuolinen pääsy tuo-
30385:       lähennetään nykyisessä yhteisössä myön-         tantovälineisiin, riippumatta siitä, ovatko ne
30386:       netyn tuen tasoon seuraavan aikataulun          Kreikan alkuperää vai peräisin nykyisistä jä-
30387:       mukaisesti:                                     senvaltioista.
30388: 
30389:       -   neljän ensimmäisen liittymistä seuraa-                          70 artikla
30390:           van markkinointivuoden alussa tai,
30391:           jos sellaisia ei ole, tuen soveltamisjak-   1. Niiden täydentävien säännösten voimaantu-
30392:           sojen alussa, peräkkäin viidenneksel-       loon asti, jotka yhteisö antaa, ja:
30393:           lä, neljänneksellä, kolmanneksella ja
30394:           puolella:                                      -   enintään ensimmäisen liittymistä seuraa-
30395:                                                              van markkinointivuoden alkuun 2 koh-
30396:           -   joko tulevana markkinointivuon-                dan a alakohdassa tarkoitettujen tuottei-
30397:               na tai tuen soveltamisjaksona so-              den osalta,
30398:               vellettavan yhteisön tuen määräs-
30399:               tä;                                        -   enintään 31 päivään joulukuuta 1985
30400:                                                              jäljempänä 2 kohdan b alakohdassa tar-
30401:           -   tai Kreikassa olevan tuen tason ja             koitettujen tuotteiden osalta,
30402:               nykyisessä yhteisössä tulevana
30403:               markkinointivuonna tai tuen so-         Helleenien tasavalta saa säilyttää mainittujen
30404:               veltamisjaksona sovellettavan tu-       tuotteiden osalta alueellaan aiemman kansalli-
30405:               en tason välisestä erosta;              sen järjestelyn aikana erikseen täsmennettävänä
30406:                                                       ajanjaksona voimassa olleista toimenpiteistä
30407:       -   yhteisön tuen tasoa sovelletaan koko-       ne, jotka ovat välttämättömiä kreikkalaisten
30408:           naisuudessaan Kreikassa viidennen           tuottajien tulotason säilyttämiseksi sellaisena
30409:           liittymistä seuraavan markkinointi-         kuin se oli aiemman kansallisen järjestelyn
30410:           vuoden tai tuen soveltamisjakson            aikana.
30411:           alusta.
30412:                                                       2. Edellä 1 kohdassa tarkoitettuja tuotteita
30413:                                                       ovat:
30414:                     69 artikla
30415:                                                          a) yhteisen tullitariffin alanimikkeeseen
30416: 1. Helleenien tasavalta saa säilyttää ennallaan             08.03 B kuuluvat kuivatut viikunat,
30417: kotimaisen tuen siirtymäkauden aikana ja pää-
30418: sääntöisesti pienenevänä 31 päivään joulukuuta               yhteisen tullitariffin alanimikkeeseen
30419: 1985 asti, edellä sanotun kuitenkaan rajoitta-               08.04 B kuuluvat rusinat;
30420:                                                                                                   149
30421: 
30422:   b) yhteisen tullitariffin alanimikkeisiin 07.01   asti, mutta niitä ei saa soveltaa mainitun
30423:      N I, 07.02 A:sta, 07.03 A I, 07.04 B:stä,      päivän jälkeen.
30424:      20.01 B:stä ja 20.02 F:stä kuuluvat muu-
30425:      hun kuin oliiviöljyn valmistukseen tar-        2. Neuvosto voi pidentää 1 kohdassa tarkoitet-
30426:      koitetut oliivit.                              tua määräaikaa yksimielisesti komission ehdo-
30427:                                                     tuksesta ja edustajakokousta kuultuaan.
30428: 3. Neuvosto vahvistaa määräenemmistöllä ko-
30429: mission ehdotuksesta liittymisestä alkaen 1                            2 LUKU
30430: kohdassa tarkoitetut toimenpiteet, jotka Hel-
30431: leenien tasavalta saa säilyttää.                         Tiettyjä yhteisiä markkinajärjestelyjä
30432:                                                                  koskevat määräykset
30433:                    71 artikla                                           1 jakso
30434:   Helleenien tasavallan on poistettava 1 päivä-                Hedelmät ja vihannekset
30435: nä tammikuuta 1981 Kreikan alueella vapaassa
30436: vaihdannassa olevien tuotteiden varastot, jotka
30437: määrältään ylittävät sen, minkä voidaan katsoa                         74 artikla
30438: edustavan tavanomaista tasausvarastoa, omalla
30439: kustannuksellaan ja osana erikseen määritettä-        Hedelmä- ja vihannesalalla sovelletaan pe-
30440: viä yhteisön toimia sekä erikseen määritettä-       rushintaan 59 artiklan määräyksiä.
30441: vässä ajassa.
30442:                                                        Perushinta vahvistetaan Kreikassa liitty-
30443:                                                     misajankohtana ottaen huomioon Kreikan ja
30444:                    72 artikla                       nykyisen yhteisön tuottajahintojen keskiarvo-
30445:                                                     jen välinen ero, joka on todettu erikseen
30446: 1. Neuvosto antaa määräenemmistöllä komis-          määrättävän vertailuajanjakson aikana.
30447: sion ehdotuksesta tarvittavat säännökset tämän
30448: osaston määräysten soveltamisesta.
30449:                                                                        75 artikla
30450: 2. Neuvosto voi yksimielisesti komission ehdo-
30451: tuksesta ja edustajakokousta kuultuaan mu-          1. Perustetaan hinnanhyvitysmekanismi tuota-
30452: kauttaa tämän osaston yksityiskohtaisia sään-       essa nykyiseen yhteisöön Kreikasta tulevia he-
30453: töjä, jos muutokset osoittautuvat tarpeellisiksi    delmiä ja vihanneksia, joille on vahvistettu
30454: siinä tapauksessa, että yhteisön säännöstöä         virallinen hinta.
30455: muutetaan.
30456:                                                     2. Mekanismia koskevat seuraavat säännöt:
30457: 
30458:                    73 artikla                         a) suoritetaan Kreikasta tulevan tuotteen b
30459:                                                          alakohdan mukaisesti lasketun tarjous-
30460: 1. Jos siirtymätoimenpiteet ovat tarpeen siirty-         hinnan ja vuosittain laskettavan yhteisön
30461: misen helpottamiseksi Kreikassa nykyisin so-             tarjoushinnan vertailu toisaalta nykyisen
30462: vellettavasta järjestelmästä yhteisen markkina-          yhteisön kunkin jäsenvaltion tuottajahin-
30463: järjestelyn soveltamisesta johtuvaan järjestel-          tojen aritmeettisen keskiarvon perusteel-
30464: mään tämän osaston mukaisesti, erityisesti jos           la, johon lisätään tuotteista aiheutuvat
30465: uuden järjestelmän soveltaminen sovittuna                kuljetus- ja pakkauskustannukset niiden
30466: ajankohtana tuottaa huomattavia vaikeuksia               siirtyessä tuotantoalueilta yhteisön edus-
30467: tiettyjen tuotteiden osalta, nämä toimenpiteet           taviin kulutuskeskuksiin, ja toisaalta ot-
30468: toteutetaan asetuksen N:o 136/66/ETY 38 ar-              tamalla huomioon tuotantokustannusten
30469: tiklassa tai tapauksen mukaan muiden yhtei-              kehitys. Edellä mainitut tuottajahinnat
30470: sestä maatalouden markkinajärjestelystä annet-           vastaavat edellä mainitun yhteisön tar-
30471: tujen asetusten vastaavissa artikloissa määrät-          joushinnan vahvistamispäivää edeltävinä
30472: tyä menettelyä noudattaen. Toimenpiteet voi-             kolmena vuonna todettujen hintojen kes-
30473: daan toteuttaa 31 päivään joulukuuta 1982                kiarvoa. Yhteisön vuotuinen hinta ei saa
30474: 150
30475: 
30476:       ylittää kolmansiin maihin sovellettavan        3. Tämän artiklan mukainen hinnanhyvitysme-
30477:       viitehinnan tasoa. Yhteisön tarjoushintaa      kanismi jää voimaan
30478:       alennetaan 3 prosenttia ensimmäisen 59
30479:       artiklassa tarkoitetun hintojen lähentämi-       a) 31 päivään joulukuuta 1987 asti 59 ar-
30480:       sen yhteydessä, 6 prosenttia toisen hinto-          tiklan 2 kohdassa tarkoitettujen tuottei-
30481:       jen lähentämisen yhteydessä, 9 prosenttia           den osalta,
30482:       kolmannen hintojen lähentämisen yhtey-
30483:       dessä, 12 prosenttia neljännen hintojen           b) 31 päivään joulukuuta 1985 asti 59 ar-
30484:       lähentämisen yhteydessä, 15 prosenttia               tiklan 3 kohdassa tarkoitettujen tuottei-
30485:       viidennen hintojen lähentämisen yhtey-               den osalta.
30486:       dessä, ja mitä tulee persikoihin ja to-
30487:       maatteihin, 21 prosenttia seitsemännen         4. Jos nykyisestä yhteisöstä tuleva tuonti ai-
30488:       hintojen lähentämisen yhteydessä.              heuttaa häiriöitä Kreikan markkinoilla, voi-
30489:                                                      daan päättää aiheellisista toimenpiteistä, joilla
30490:   b) Kreikasta tulevan tuotteen tarjoushinta         voidaan määrätä edeltävissä alakohdissa tar-
30491:      lasketaan joka markkinapäivänä nykyi-           koitettua hinnanhyvitysmekanismia vastaavas-
30492:      sessä yhteisössä todettujen tai tuonti- ja      ta mekanismista, kun kyse on sellaisten nykyi-
30493:      tukkuporrasta vastaaviksi muutettujen           sestä yhteisöstä tulevien hedelmien ja vihannes-
30494:      edustavien hintojen perusteella. Kreikas-       ten tuonnista Kreikkaan, joille on vahvistettu
30495:      ta tulevan tuotteen hinta vastaa alhaisin-      virallinen hinta.
30496:      ta edustavaa hintaa tai niiden alhaisim-
30497:      pien edustavien hintojen keskiarvoa, jot-
30498:      ka on todettu vähintään 30 prosentissa                             76 artikla
30499:      kyseisestä maasta tulevista määristä, joita
30500:      on pidetty kaupan kaikilla niillä edusta-          Edellä 68 artiklan määräyksiä sovelletaan
30501:      villa markkinoilla, joiden hinnat ovat          erityistoimenpiteistä tuotannon ja kaupan pitä-
30502:      saatavilla. Kyseisestä hinnasta tai kysei-      misen edistämiseksi yhteisön sitrushedelmäalal-
30503:      sistä hinnoista vähennetään c alakohdan         la annetun asetuksen (ETY) N:o 2511/69 6
30504:      mukaisesti mahdollisesti käyttöön otettu        artiklassa tarkoitettuun taloudelliseen korvauk-
30505:      korjausmäärä.                                   seen.
30506:   c) jos näin laskettu kreikkalaisen tuotteen
30507:      hinta on alhaisempi kuin a alakohdassa            Tätä taloudellista korvausta pidetään tuke-
30508:      tarkoitettu yhteisön hinta, tuova jäsen-        na, jota ei myönnetä Kreikassa aiemman kan-
30509:      valtio kantaa näiden kahden hinnan ero-         sallisen järjestelyn nojalla.
30510:      tusta vastaavan korjausmäärän nykyiseen
30511:      yhteisöön suuntautuvassa tuonnissa. Jos
30512:      yhteisön     tuotteen   kulutuskeskusten                           77 artikla
30513:      markkinoilla laskettu päivittäinen tar-
30514:      joushinta on alhaisempi kuin a alakoh-             Kreikassa sovellettavat vähimmäishinta ja
30515:      dassa määritelty yhteisön hinta, korjaus-       taloudellinen korvaus, joista säädetään tiettyjen
30516:      määrä ei kuitenkaan saa olla suurempi           appelsiinilajikkeiden jalostamisen edistämistä
30517:      kuin toisaalta näiden kahden hinnan             koskevista erityistoimenpiteistä annetun ase-
30518:      aritmeettisen keskiarvon ja toisaalta           tuksen (ETY) N:o 2601169 2 ja 3 artiklassa
30519:      kreikkalaisen tuotteen hinnan välinen           sekä sitruunajalosteiden kaupan edistämistä
30520:      ero.                                            koskevista erityistoimenpiteistä annetun ase-
30521:                                                      tuksen (ETY) N:o 1035177 1 ja 2 artiklassa,
30522:   d) korjausmäärän kantamista jatketaan,             määritetään seuraavasti:
30523:      kunnes on todettu, että kreikkalaisen
30524:      tuotteen hinta on yhtä suuri tai korke-         1. Ensimmäiseen 59 artiklassa tarkoitettuun
30525:      ampi kuin a alakohdassa tarkoitettu yh-            hintojen lähentämiseen asti sovellettava vä-
30526:      teinen hinta, tai tarvittaessa yhtä suuri tai      himmäishinta vahvistetaan jalostettaviksi
30527:      korkeampi kuin c alakohdassa tarkoitet-            tarkoitettujen sitrushedelmien tuottajille
30528:      tujen yhteisten hintojen aritmeettinen             Kreikassa maksettujen hintojen perusteella,
30529:      keskiarvo.                                         jotka on todettu erikseen määrättävänä
30530:                                                                                                  151
30531: 
30532:   edustavana ajanjaksona edellisen kansallisen      välisen hintaeron perusteella, erikseen määritet-
30533:   järjestelyn aikana. Taloudellinen korvaus         tävän vertailujakson aikana. Jos näiden kilpai-
30534:   vastaa nykyisen yhteisön taloudellista kor-       levien tuotteiden hinnat ovat lähellä toisiaan,
30535:   vausta, josta on tarvittaessa vähennetty toi-     yhteistä hintaa sovelletaan Kreikassa liittymi-
30536:   saalta yhteisen vähimmäishinnan ja toisaalta      sestä alkaen. Muussa tapauksessa 59 artiklan
30537:   Kreikassa sovellettavan vähimmäishinnan           määräyksiä sovelletaan näiden tuotteiden ta-
30538:   erotus.                                           voite- tai kohdehintaan. Kreikassa sovellettava
30539:                                                     tavoite- tai kohdehinta ei kuitenkaan saa olla
30540: 2. Kun hintoja vahvistetaan tämän jälkeen,          yhteistä tavoite- tai kohdehintaa korkeampi.
30541:    Kreikassa sovellettavaa vähimmäishintaa lä-
30542:    hennetään yhteiseen vähimmäishintaan 59
30543:    artiklan mukaisesti. Kussakin lähentämis-                           80 artikla
30544:    vaiheessa Kreikassa sovellettava taloudelli-
30545:    nen korvaus vastaa nykyisen yhteisön talou-         Poiketen siitä, mitä 67 artiklassa määrätään,
30546:    dellista korvausta, josta on tarvittaessa vä-    vahvistettaessa muiden kuin 79 artiklan 2
30547:    hennetty yhteisen vähimmäishinnan ja Krei-       kohdassa tarkoitettujen, öljysiemenalalla mää-
30548:    kassa sovellettavan vähimmäishinnan ero-         rättyjen eri summien tasoa otetaan Kreikan
30549:    tus.                                             osalta huomioon, siinä määrin kuin se on
30550:                                                     tarpeen näiden tuotteiden yhteisen markkina-
30551: 3. Silloin kun 1 tai 2 kohdan soveltamisen          järjestelyn moitteettoman toiminnan kannalta,
30552:    tuloksena saatu vähimmäishinta on korke-         79 artiklan 2 kohdan soveltamisesta johtuva
30553:    ampi kuin yhteinen vähimmäishinta, jälkim-       ero.
30554:    mäinen voidaan kuitenkin vahvistaa lopulli-
30555:    sesti Kreikan osalta.
30556:                                                                        81 artikla
30557: 
30558:                    78 artikla                       1. Edellä 68 artiklan määräyksiä sovelletaan
30559:                                                     oliiviöljylle myönnettävään tukeen. Kuitenkin
30560:   Helleenien tasavalta saa 31 päivään joulu-        ensimmäinen tämän tuotteen tuotantotukeen
30561: kuuta 1987 asti velvoittaa kaikki hedelmien ja      liittyvä lähentäminen toteutetaan 1 päivänä
30562: vihannesten tuottajat pitämään kaupan yhteis-       tammikuuta 1981.
30563: ten laatuvaatimusten piiriin kuuluvaa hedelmä-
30564: ja vihannestuotantoansa kokonaisuudessaan           Tätä varten yhteisön tuottajatuen taso, jota
30565: paikallisten markkinoiden välityksellä.             käytetään laskettaessa Kreikassa sovellettavan
30566:                                                     tuen tasoa, vastaa liittymisajankohtana meneil-
30567:                     2 jakso                         lään olevaa markkinointivuotta varten vahvis-
30568:                                                     tettua tasoa.
30569:                     Rasvat
30570:                                                     Lähentämisen toinen vaihe alkaa liittymistä
30571:                                                     seuraavan toisen markkinointivuoden alussa, ja
30572:                    79 artikla                       ainoa mahdollinen muutos ensimmäisen mark-
30573:                                                     kinointivuoden alussa on tarvittaessa se, joka
30574: 1. Oliiviöljyn interventiohintaan sovelletaan 58,   johtuu nykyisessä yhteisössä sovellettavan yh-
30575: 59 ja 61 artiklan määräyksiä.                       teisön tuen muuttamisesta.
30576: 
30577: Edellä 61 artiklan määräysten soveltamisesta        2. Kreikassa korjattujen rapsin-, rypsin-, aurin-
30578: johtuvaa korjaussummaa oikaistaan tarvittaes-       gonkukan- ja risiininsiementen tuen määrää
30579: sa nykyisessä yhteisössä ja Kreikassa sovellet-     oikaistaan Kreikassa ja nykyisessä yhteisössä
30580: tujen yhteisön kuluttajatukimuotojen välisen        sovellettavan tavoite- tai kohdehinnan välillä
30581: eron vaikutuksella.                                 mahdollisesti olevalla erolla.
30582: 
30583: 2. Öljysiementen osalta tavoite- tai kohdehinta     Kreikassa jalostettujen rapsin-, rypsin-, aurin-
30584: vahvistetaan Kreikassa ja nykyisessä yhteisössä     gonkukan- ja risiininsiementen tuen määrää
30585: viljelykierrossa olevien kilpailevien tuotteiden    vähennetään Helleenien tasavallan näiden tuot-
30586: 152
30587: 
30588: teiden kolmansista maista tulevassa tuonnissa       hin tuotteisiin sovellettava tasausmaksu vahvis-
30589: soveltamien tullien vaikutuksella, sanotun kui-     tetaan erikseen määritettävien kertoimien avul-
30590: tenkaan rajoittamatta ensimmäisen alakohdan         la.
30591: soveltamista.
30592:                                                                         5 jakso
30593: 3. Kreikassa korjattujen soijan- ja pellavansie-
30594: menten tuen määrää oikaistaan Kreikassa ja
30595: nykyisessä yhteisössä sovellettavien kohdehin-                         Tupakka
30596: tojen välillä mahdollisesti olevalla erolla ja
30597: vähennetään Helleenien tasavallan näiden tuot-
30598: teiden kolmansista maista tulevassa tuonnissa                          87 artikla
30599: soveltamien tullien määrällä.
30600:                                                     1. Kullekin lajikkeelle tai lajikeryhmälle vah-
30601:                                                     vistettuun interventiohintaan sovelletaan 58 ar-
30602:                    82 artikla                       tiklan määräyksiä.
30603:   Helleenien tasavalta voi soveltaa öljysiemen-
30604: ten sekä kasviöljyjen- ja rasvojen tuonnissa 1      2. Edellä 1 kohdassa tarkoitettua interven-
30605: päivänä tammikuuta 1979 soveltamaansa val-          tiohintaa vastaava kohdehinta vahvistetaan liit-
30606: vontajärjestelyä 31 päivään joulukuuta 1983         tymistä seuraavaa ensimmäistä satoa varten
30607: asti ja erikseen vahvistettavien yksityiskohtais-   Kreikassa tasolle, joka heijastaa kohdehinnan
30608: ten sääntöjen mukaisesti.                           ja interventiohinnan välistä suhdetta raakatu-
30609:                                                     pakka-alan yhteisen markkinajärjestelyn perus-
30610:                     3 jakso                         tamisesta annetun asetuksen (ETY) N:o
30611:                                                     727/70 2 artiklan 2 kohdan toisen alakohdan
30612:             Maito ja maitotuotteet                  mukaisesti.
30613: 
30614:                                                     3. Seuraavien neljän sadon osalta:
30615:                    83 artikla
30616: 
30617:    Edellä 58, 59 ja 61 artiklan määräyksiä             a) kyseinen kohdehinta vahvistetaan asetuk-
30618: sovelletaan voin ja rasvauoman maitojauheen               sen (ETY) N:o 727/70 2 artiklan 2 koh-
30619: interventiohintoihin.                                     dan ensimmäisen alakohdan mukaisesti
30620:                                                           ottaen kuitenkin huomioon tuki, jonka
30621:                                                           Helleenien tasavalta saa säilyttää tupa-
30622:                    84 artikla                             kan osalta 69 artiklan mukaisesti;
30623: 
30624:   Muihin maitotuotteisiin kuin voihin ja ras-          b) kyseistä kohdehintaa korotetaan neljässä
30625: vattomaan maitojauheeseen sovellettava ta-                vaiheessa siten, että ensimmäinen koro-
30626: sausmaksu määritetään erikseen määritettävien             tus tehdään liittymisen jälkeisen toisen
30627: kertoimien avulla.                                        sadon osalta sen kansallisen tuen vähen-
30628:                                                           tämisen määrällä, jonka Helleenien tasa-
30629:                     4 jakso                               valta saa säilyttää vähenevänä tupakan
30630:                   Naudanliha                              osalta 69 artiklan määräysten mukaisesti.
30631: 
30632: 
30633:                    85 artikla
30634:                                                                        88 artikla
30635:   Edellä 58, 59 ja 61 artiklan määräyksiä
30636: sovelletaan Kreikassa ja nykyisessä yhteisössä         Poiketen siitä, mitä 71 artiklassa määrätään,
30637: täysikasvuisten nautojen hintoihin.                 Helleenien tasavallan on poistettava kokonai-
30638:                                                     suudessaan kaikki liittymistä edeltävistä sadois-
30639:                                                     ta kertyneet tupakkavarastot omalla kustan-
30640:                    86 artikla                       nuksellaan ja osana erikseen määritettäviä yh-
30641:                                                     teisön menettelyjä sekä erikseen määritettäväs-
30642:   Asetuksessa (ETY) N:o 805/68 tarkoitettui-        sä ajassa.
30643:                                                                                              I53
30644: 
30645:                     6 jakso                     najärjestelystä annetun asetuksen (ETY) N:o
30646:                                                 3330/74 I artiklan I kohdan b alakohdassa
30647:              Pellava ja hamppu                  tarkoitettujen tuoreiden sokerijuurikkaiden ja I
30648:                                                 artiklan I kohdan d alakohdassa tarkoitettujen
30649:                                                 tuotteiden tasausmaksut johdetaan kyseiseen
30650:                  89 artikla                     perustuotteeseen sovellettavasta tasausmaksus-
30651:                                                 ta erikseen määritettävien kertaimien avulla.
30652:   Kuitupellavalle ja hampulle myönnettävään
30653: tukeen sovelletaan 68 artiklan määräyksiä.
30654:                                                                    95 artikla
30655:                     7 jakso
30656:                                                   Asetuksen (ETY) N:o 3330/74 26 artiklan 3
30657:                     Humala                      kohdassa tarkoitettua, Kreikassa sovellettavaa
30658:                                                 summaa oikaistaan tasausmaksulla.
30659:                  90 artikla                                         II jakso
30660:   Humalalle myönnettävään tukeen sovelle-                            Vilja
30661: taan 68 artiklan määräyksiä.
30662:                     8 jakso                                        96 artikla
30663:                   Siemenet                      I. Vilja-alalla sovelletaan 58, 59 ja 6I artiklan
30664:                                                 määräyksiä interventiohintoihin ja vehnän
30665:                                                 osalta viitehintoihin.
30666:                  91 artikla
30667: 
30668:   Siemenille myönnettävään tukeen sovelletaan
30669:                                                                    97 artikla
30670: 68 artiklan määräyksiä.
30671:                     9 jakso                       Tasausmaksut vahvistetaan seuraavasti:
30672: 
30673:                Silkkiäistoukat                  1. Niiden viljojen osalta, joiden interventiohin-
30674:                                                    taa ei ole vahvistettu, ensimmäiseen lähen-
30675:                                                    tämiseen asti sovellettava tasausmaksu joh-
30676:                  92 artikla                        detaan kilpailevaan viljalajiin, jonka inter-
30677:                                                    ventiohinta on vahvistettu, sovellettavasta
30678:   Silkkiäistoukkia varten myönnettävään tu-        tasausmaksusta ottaen huomioon:
30679: keen sovelletaan 68 artiklan määräyksiä.
30680:                                                    -   hintasuhde Kreikan markkinoilla
30681:                     IO jakso
30682:                                                        tai
30683:                     Sokeri
30684:                                                    -   kyseisten viljojen kynnyshintojen välinen
30685:                                                        suhde.
30686:                  93 artikla
30687:                                                    Seuraavissa hinnanvahvistuksissa maksut
30688:   Valkoisen sokerin interventiohintaan ja so-      vahvistetaan ensimmäisessä alakohdassa tar-
30689: kerijuurikkaan vähimmäishintaan sovelletaan        koitettujen maksujen perusteella ja 59 artik-
30690: 58, 59 ja 6I artiklan määräyksiä.                  lassa hintojen lähentämistä varten vahvistet-
30691:                                                    tujen sääntöjen mukaisesti.
30692: 
30693:                   94 artikla                       Ensimmäisen alakohdan ensimmäisessä lue-
30694:                                                    telmakohdassa tarkoitetussa tapauksessa
30695:   Muiden kuin sokerialan yhteisestä markki-        käytetty suhde on kuitenkin lähennettävä
30696: 20 340405P NIDE V
30697: 154
30698: 
30699:    kynnyshintojen väliseen suhteeseen 59 artik-      tä annetun asetuksen (ETY) N:o 2759175 1
30700:    lassa vahvistettujen sääntöjen perusteella.       artiklan 1 kohdassa tarkoitettujen muiden tuot-
30701:                                                      teiden kuin teurastetun sianlihan tasausmaksu
30702: 2. Vilja-alan yhteisestä markkinajärjestelystä       johdetaan 1 tai 2 kohdan mukaisesti sovellet-
30703:    annetun asetuksen (ETY) N:o 2727175 1             tavasta tasausmaksusta erikseen määritettävien
30704:    artiklan c ja d alakohdassa tarkoitettujen        kertaimien avulla.
30705:    tuotteiden tasausmaksu johdetaan niihin liit-
30706:    tyviin viljatuotteisiin sovellettavasta tasaus-                      13 jakso
30707:    maksusta erikseen määritettävien kertaimien                           Munat
30708:    avulla.
30709: 3. Vehnä- ja durumvehnäjalosteiden osalta ta-                          JOO artikla
30710:    sausmaksu vahvistetaan siten, että huo-
30711:    mioon otetaan myös Helleenien tasavallan          1. Muna-alalla kyseisten tuotteiden hintaan
30712:    69 artiklan nojalla mahdollisesti säilyttämä      sovelletaan Kreikassa ja nykyisessä yhteisössä
30713:    kotimainen tuki myllyteollisuuteen tarkoite-      58, 59 ja 61 artiklan määräyksiä.
30714:    tun vehnän osalta, edellä sanotun kuiten-
30715:    kaan rajoittamatta 2 kohdan soveltamista.         2. Nykyisen yhteisön ja Kreikan kaupan häi-
30716:                                                      riöiden vaaran välttämiseksi tasausmaksu voi-
30717:                                                      daan laskea rehuviljaan sovellettavien tasaus-
30718:                    98 artikla                        maksujen perusteella. Tässä tarkoituksessa:
30719: 
30720:    Asetuksen (ETY) N:o 2727175 10 artiklassa            a) kuorellisten munien kilokohtainen ta-
30721: tarkoitetulle makaroni- eli durumvehnälle                  sausmaksu lasketaan yhden kuorellisten
30722: myönnettävään tukeen sovelletaan 68 artiklan               munien kilon tuottamiseen yhteisössä
30723: määräyksiä.                                                tarvittavaan rehuviljan määrään sovellet-
30724:                                                            tavien tasausmaksujen perusteella;
30725:                     12 jakso                            b) siitosmunaan sovellettava tasausmaksu
30726:                                                            lasketaan yhden siitosmunan tuottami-
30727:                     Sianliha
30728:                                                            seen yhteisössä tarvittavaan rehuviljan
30729:                                                            määrään sovellettavien tasausmaksujen
30730:                    99 artikla                              perusteella.
30731:                                                      Tasausmaksun taso voidaan vahvistaa siten,
30732: 1. Sianliha-alalla kyseisen tuotteen hintaan         että huomioon otetaan myös se kansallinen
30733: sovelletaan Kreikassa ja nykyisessä yhteisössä       tuki, jonka Helleenien tasavalta säilyttää 69
30734: 58, 59 ja 61 artiklan määräyksiä.                    artiklan nojalla siipikarjateollisuudessa käyte-
30735:                                                      tyn viljan osalta, sanotun kuitenkaan rajoitta-
30736: 2. Nykyisen yhteisön ja Kreikan kaupan häiri-        matta ensimmäisen alakohdan soveltamista.
30737: öiden vaaran välttämiseksi tasausmaksu voi-
30738: daan laskea rehuviljaan sovellettavien tasaus-       3. Muna-alan yhteisestä markkinajärjestelystä
30739: maksujen perusteella. Teurastettujen sikojen         annetun asetuksen (ETY) N:o 2771175 1 artik-
30740: kilokohtainen tasausmaksu lasketaan yhden            lan 1 kohdan b alakohdassa tarkoitettuihin
30741: sianlihakilon tuottamiseen yhteisössä tarvitta-      tuotteisiin sovellettava tasausmaksu johdetaan
30742: vaan rehuviljan määrään sovellettavien tasaus-       1 tai 2 kohdan mukaisesti kuorellisiin muniin
30743: maksujen perusteella.                                sovellettavasta tasausmaksusta erikseen määri-
30744:                                                      tettävien kertaimien avulla.
30745: Tasausmaksu voidaan vahvistaa tasolle, jolla
30746: otetaan huomioon myös se kansallinen tuki,                              14 jakso
30747: jonka Helleenien tasavalta säilyttää 69 artiklan
30748: nojalla porsaiden kasvattamisessa käytetyn vil-                      Siipikarjanliha
30749: jan osalta, sanotun kuitenkaan rajoittamatta
30750: ensimmäisen alakohdan soveltamista.                                    101 artikla
30751: 
30752: 3. Sianliha-alan yhteisestä markkinajärjestelys-     1. Siipikarjanliha-alalla kyseiseen tuotteeseen
30753:                                                                                                  155
30754: 
30755: sovelletaan Kreikassa ja nykyisessä yhteisössä      tavaa tasausmaksua muunnettuna asetuksen
30756: 58, 59 ja 61 artiklan määräyksiä.                   N:o 467/67/ETY 1 artiklassa tarkoitetulla
30757:                                                     muuntokertoimella.
30758: 2. Nykyisen yhteisön ja Kreikan kaupan häiri-
30759: öiden vaaran välttämiseksi tasausmaksu voi-         4. Osittain hiottuun riisiin sovellettava tasaus-
30760: daan laskea rehuviljaan sovellettavien tasaus-      maksu vastaa kokonaan hiottuun riisiin sovel-
30761: maksujen perusteella. Tässä tarkoituksessa:         lettavaa tasausmaksua muunnettuna asetuksen
30762:                                                     N:o 467/67/ETY 1 artiklassa tarkoitetulla
30763:   a) teurastetun siipikarjan kilokohtainen ta-      muuntokertoimella.
30764:      sausmaksu lasketaan yhden, lajeittain eri-
30765:      tellyn, teurastetun siipikarjanlihakilon       5. Riisialan yhteisestä markkinajärjestelystä an-
30766:      tuottamiseen yhteisössä tarvittavaan re-       netun asetuksen (ETY) N:o 1418/76 1 artiklan
30767:      huviljan määrään sovellettavien tasaus-        1 kohdan c alakohdassa tarkoitettujen tuottei-
30768:      maksujen perusteella;                          den tasausmaksu johdetaan niihin liittyviin
30769:                                                     tuotteisiin sovellettavasta tasausmaksusta erik-
30770:    b) siipikarjan poikasiin sovellettava tasaus-    seen määritettävien kertoimien avulla.
30771:       maksu lasketaan yhden poikasen tuotta-
30772:       miseen yhteisössä tarvittavaan rehuviljan     6. Rikkoutuneisiin riisinjyviin sovellettavan ta-
30773:       määrään sovellettavien tasausmaksujen         sausmaksun taso vahvistetaan siten, että huo-
30774:       perusteella.                                  mioon otetaan Kreikan hankintahinnan ja kyn-
30775:                                                     nyshinnan välinen ero.
30776: Tasausmaksu voidaan vahvistaa tasolle, jolla
30777: otetaan huomioon myös se kansallinen tuki,                              16 jakso
30778: jonka Helleenien tasavalta säilyttää 69 artiklan
30779: nojalla siipikarjateollisuudessa käytetyn viljan             Hedelmä- ja vihannesjalosteet
30780: osalta, sanotun kuitenkaan rajoittamatta en-
30781: simmäisen alakohdan soveltamista.
30782:                                                                       103 artikla
30783: 3. Siipikarjanliha-alan yhteisestä markkinajär-
30784: jestelystä annetun asetuksen (ETY) N:o                 Hedelmä- ja vihannesjalostealan yhteisestä
30785: 2777/75 1 artiklan 2 kohdan d alakohdassa           markkinajärjestelystä annetun asetuksen (ETY)
30786: tarkoitettuihin tuotteisiin sovellettava tasaus-    N:o 516/77 3 a artik1assa säädetyn tukijärjes-
30787: maksu johdetaan teurastettuun siipikarjanli-        telyn piiriin kuuluviin tuotteisiin sovelletaan
30788: haan 1 ja 2 kohdan mukaisesti sovellettavasta       Kreikassa seuraavia määräyksiä:
30789: tasausmaksusta erikseen määritettävien kertoi-
30790: mien avulla.                                        1. Edellä 59 artiklassa tarkoitettuun ensimmäi-
30791:                                                        seen 1ähentämiseen asti asetuksen (ETY)
30792:                     15 jakso                           N:o 516/77 3 a artiklan 3 kohdassa tarkoi-
30793:                                                        tettu vähimmäishinta vahvistetaan erikseen
30794:                       Riisi                            määrättävän edustavan ajanjakson aikana
30795:                                                        todettujen hintojen perusteella, jotka Krei-
30796:                                                        kassa maksetaan jalostettaviksi tarkoitettu-
30797:                   102 artikla                          jen tuotteiden tuottajille aiemman kansalli-
30798:                                                        sen järjestelyn mukaisesti.
30799: 1. Riisialalla raakariisin interventiohintaan so-
30800: velletaan 58, 59 ja 61 artiklan määräyksiä.         2. Siinä tapauksessa, että 1 kohdassa tarkoitet-
30801:                                                        tu vähimmäishinta eroaa yhteisestä hinnas-
30802: 2. Esikuorittuun riisiin sovellettava tasausmak-       ta, Kreikassa käytettävää hintaa muutetaan
30803: su vastaa raakariisiin sovellettavaa tasausmak-        59 artik1assa määrättyjä yksityiskohtaisia
30804: sua muunnettuna asetuksen N:o 467/67/ETY 1             sääntöjä noudattaen kunkin liittymistä seu-
30805: artiklassa tarkoitetulla muuntokertoimella.            raavan markkinointivuoden alussa.
30806: 
30807: 3. Kokonaan hiottuun riisiin sovellettava ta-       3. Kreikassa myönnetyn yhteisön tuen maara
30808: sausmaksu vastaa esikuorittuun riisiin sovellet-       vahvistetaan siten, että hyvitetään asetuksen
30809: 156
30810: 
30811:     (ETY) N:o 516/77 3 artiklan 3 kohdan b              teisön kohdehinnan välillä mahdollisesti
30812:     alakohdan nojalla määritettyjen kolmansien          oleva ero
30813:     maiden tuotteiden hintatason ja kreikkalais-
30814:     ten tuotteiden hintojen taso, joka on vah-          ja
30815:     vistettu ottaen huomioon 2 kohdassa tarkoi-     -   Kreikassa kolmansista maista tuleviin tuot-
30816:     tettu vähimmäishinta ja Kreikassa voimassa          teisiin sovellettavien tuontitullien vaikutus,
30817:     olevat jalostamiskustannukset ottamatta
30818:     huomioon yrityksiä, joilla on korkeimmat        kun määrä kerrotaan asetuksen (ETY) N:o
30819:     kustannukset. Tämä tuki ei kuitenkaan saa       1117/78 5 artiklan 2 kohdalla tarkoitetulla
30820:     olla nykyisessä yhteisössä myönnettyä tukea     prosenttiosuudella.
30821:     korkeampi.
30822:                                                     4. Asetuksen (ETY) N:o 1117/78 3 artiklassa
30823: 4. Yhteisön tukea voidaan kokonaisuudessaan         tarkoitettuun kiinteään tukeen sovelletaan 68
30824:    soveltaa Kreikassa liittymistä seuraavan         artiklan määräyksiä.
30825:    seitsemännen markkinointivuoden alusta to-
30826:    maattitiivisteiden, kuorittujen tomaattien,                            18 jakso
30827:    tomaattimehujen ja persikkasäilykkeiden
30828:    osalta ja liittymistä seuraavan viidennen                 Pavut, härkäpavut ja makeat lupiinit
30829:    markkinointivuoden alusta luumujen osalta.
30830:                                                                          105 artikla
30831: 5. Jos kuitenkin 1 tai 2 kohdan soveltamisesta
30832:    seuraava vähimmäishinta on korkeampi             1. Papujen, härkäpapujen ja makeiden lupiinien
30833:    kuin yhteinen vähimmäishinta, jälkimmäistä       Kreikassa 1 päivänä tammikuuta 1981 sovel-
30834:    voidaan soveltaa lopullisesti Kreikkaan.         lettava käynnistyshinta vahvistetaan Kreikassa
30835:                     17 jakso                        ja nykyisessä yhteisössä viljelykierrossa olevien
30836:                                                     kilpailevien tuotteiden välisen hintaeron perus-
30837:                  Kuivatut rebut                     teella, erikseen määritettävän vertailujakson
30838:                                                     aikana.
30839: 
30840:                    104 artikla                      Jos kilpailevien tuotteiden hinnat ovat saman-
30841:                                                     kaltaisia, yhteistä hintaa sovelletaan Kreikassa
30842: 1. KuivarehuaJan yhteisestä markkinajärjeste-       liittymisestä alkaen. Muussa tapauksessa näi-
30843: lystä annetun asetuksen (ETY) N:o 1117/78 4         den tuotteiden käynnistyshintaan sovelletaan
30844: artiklassa tarkoitettu kohdehinta, jota sovelle-    59 artiklan määräyksiä. Näiden tuotteiden
30845: taan Kreikassa 1 päivästä tammikuuta 1981,          Kreikassa sovellettava käynnistyshinta ei kui-
30846: vahvistetaan maailmanmarkkinahintaa vastaa-         tenkaan saa olla yhteistä käynnistyshintaa kor-
30847: valle tasolle, jota korotetaan Kreikassa mah-       keampi.
30848: dollisesti myönnettävällä tuella erikseen määri-
30849: tettävän vertailuajanjakson aikana aiemman          2. Papuja, härkäpapuja ja makeita lupiineja
30850: kansallisen järjestelmän mukaisesti, lukuun ot-     koskevista erityistoimenpiteistä annetussa ase-
30851: tamatta tukea, joka säilyy 69 artiklan nojalla ja   tuksessa (ETY) N:o 1119/78 tarkoitettujen,
30852: tulleja, joita Kreikka soveltaa 1 päivästä hei-     Kreikassa korjattujen ja rehun valmistuksessa
30853: näkuuta 1980 kolmansiin maihin. Näin vahvis-        käytettyjen tuotteiden osalta kyseisen asetuksen
30854: tettu kohdehinta ei saa olla yhteistä kohdehin-     2 artiklan 1 kohdassa tarkoitetun tuen määrää
30855: taa korkeampi.                                      pienennetään Kreikassa sovellettavan käynnis-
30856:                                                     tyshinnan ja yhteisen käynnistyshinnan välisel-
30857: 2. Jos edellä 1 kohdan mukaisesti laskettu          lä mahdollisella erolla.
30858: kohdehinta on yhteisön kohdehintaa alhaisem-
30859: pi, siihen sovelletaan 59 artiklan määräyksiä.      Kyseisen, Kreikassa jalostetulle tuotteelle
30860:                                                     myönnettävän tuen määrää vähennetään kol-
30861: 3. Kreikassa sovellettavaa täydentävää tukea        mansista maista tulevien soijakakkujen tuontiin
30862: pienennetään määrällä, joka on yhtä kuin:           Kreikassa sovellettavien tullien vaikutuksella,
30863:                                                     sanotun kuitenkaan rajoittamatta ensimmäisen
30864: -     Kreikassa käytettävän kohdehinnan ja yh-      alakohdan soveltamista.
30865:                                                                                                    157
30866: 
30867: Ensimmäisen ja toisen alakohdan soveltamises-       maksu kuitenkin lisätään Kreikan kaikille
30868: ta seuraavat summat kerrotaan asetuksen             edustaville markkinoille vahvistettuun keski-
30869: (ETY) N :o 1119/78 2 artiklan 1 kohdassa            hintaan.
30870: tarkoitetulla prosenttiosuudella.
30871:                                                                        109 artikla
30872: 
30873:                   106 artikla                          Niin kauan kuin Helleenien tasavalta sovel-
30874:                                                     taa 70 artiklan määräyksiä kuivattujen rypälei-
30875:    Poiketen siitä, mitä 67 artiklassa määrätään,    den osalta, alkoholin lisäämisestä viinialan
30876: vahvistettaessa papujen, härkäpapujen ja ma-        tuotteisiin annetun asetuksen (ETY) N:o
30877: keiden lupiinien alalla määrättyjen eri summien     351/79 nojalla tiettyihin viineihin Kreikassa
30878: tasoa, jotka ovat muita kuin 105 artiklan 1         lisättävä kuivattujen rypäleiden alkoholipitoi-
30879: kohdassa tarkoitettuja hintoja, otetaan Krei-       suus rajoitetaan vuosittaiseen määrään, joka ei
30880: kan osalta huomioon, siinä määrin kuin se on        ylitä tähän tarkoitukseen Kreikassa vuosina
30881: tarpeen yhteisen maatalouspolitiikan moitteet-      1978, 1979 ja 1980 käytettyä alkoholipitoisuut-
30882: toman toiminnan kannalta, 105 artiklan 1            ta.
30883: kohdan soveltamisesta johtuva hintaero.
30884:                                                                         3 LUKU
30885:                     19 jakso
30886:                                                             Kalastusta koskevat määräykset
30887:                       Viini
30888: 
30889:                                                                        110 artikla
30890:                   107 artikla
30891:                                                     1. Poiketen siitä, mitä kalastusalan yhteisen
30892: 1. Pöytäviinien kohdehintaan sovelletaan 58 ja      rakennepolitiikan perustamista annetun asetuk-
30893: 59 artiklan määräyksiä. 61 artiklan määräyksiä      sen (ETY) N:o 101/76 2 artiklan 1 kohdassa ja
30894: sovelletaan kyseisiin tuotteisiin, ellei 3 kohdan   vuoden 1972 liittymisasiakirjan 100 artiklassa
30895: määräyksistä muuta johdu.                           määrätään, Italian tasavalta ja Helleenien ta-
30896:                                                     savalta saavat toistensa suhteen rajoittaa 31
30897: 2. Muiden sellaisten tuotteiden tasausmaksu,        päivään joulukuuta 1985 asti niiden suvereni-
30898: joiden viitehinta on vahvistettu, määritetään,      teettiin tai lainkäyttövaltaan kuuluvilla, 111
30899: siinä määrin kuin se on tarpeen viinialan           artiklassa ilmoitettujen vyöhykkeiden sisäpuo-
30900: markkinajärjestelyn moitteettoman toiminnan         lella sijaitsevilla vesillä tapahtuvan kalastuksen
30901: kannalta, pöytäviineille vahvistetun tasausmak-     sellaisiin aluksiin, jotka perinteisesti harjoitta-
30902: sun perusteella. Väkevän viinin osalta 1 päivä-     vat kalastustoimintaa näillä vesillä rannikko-
30903: nä tammikuuta 1981 sovellettava tasausmaksu         alueen satamista käsin.
30904: on yhtä kuin tuona ajankohtana kolmansien
30905: maiden suhteen sovellettava tasausmaksu. Ta-        2. Edellä 1 kohdan ja 111 artiklan määräykset
30906: sausmaksu poistetaan 59 artiklassa määrätyn         eivät vaikuta kalastuksen erioikeuksiin, joita
30907: aikataulun mukaisesti.                              Italian tasavallalla ja Helleenien tasavallalla voi
30908:                                                     olla 1 päivänä tammikuuta 1981 suhteessa
30909: 3. Niiden tuotteiden osalta, joille on määrätty     toisiinsa.
30910: viitehinta, kolmansista maista Kreikkaan suun-
30911: tautuvassa tuonnissa ei sovelleta lainkaan ta-
30912: sausmaksuja.                                                           111 artikla
30913: 
30914:                    108 artikla                        Edellä 110 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuja
30915:                                                     vyöhykkeitä ovat:
30916:    Poiketen siitä, mitä 67 artiklassa määrätään,
30917: viinialan yhteisestä markkinajärjestelystä anne-    1. Kreikka
30918: tun asetuksen (ETY) N:o 337/79 3 artiklassa
30919: tarkoitettua, Kreikassa sovellettavaa käynnis-         Perusviivasta lasketun kuuden meripenin-
30920: tyshintaa ei oikaista tasausmaksulla. Kyseinen         kulman rajan sisäpuolella sijaitsevat vedet.
30921: 158
30922: 
30923: 2. Italia                                          joulukuuta 1985 asti omia markkinoille saatta-
30924:                                                    mista koskevia sääntöjään maatalous- tai puu-
30925:    Perusviivasta lasketun kuuden meripenin-        tarhanviljelylajikkeisiin tai metsätalouslajien
30926:    kulman rajan sisäpuolella sijaitsevat vedet.    perusaineistoon sekä maataloudessa, puutarha-
30927:    Raja ulotetaan 12 meripeninkulmaan seu-         viljelyssä ja metsätaloudessa käytettäviä sie-
30928:    raavien vyöhykkeiden osalta:                    menten ja lisäysaineiston tuotannon varmista-
30929:                                                    mis- ja valvomissääntöjä.
30930:    a) Adrianmeri, Po di Goron suun eteläpuo-
30931:       lelta;                                       2. Helleenien tasavalta:
30932:    b) J oonianmeri;
30933:                                                       a) toteuttaa kaikki tarvittavat toimenpiteet
30934:    c) Sisilianmeri ja -kanaali, saaret mukaan            siirtyäkseen asteittain noudattamaan vii-
30935:       lukien;                                            meistään 1 kohdassa tarkoitetun määrä-
30936:                                                          ajan täyttyessä yhteisön säännöksiä, jot-
30937:    d) Sardinian vedet.                                   ka koskevat sellaisten lajikkeiden tai pe-
30938:                                                          rusaineiston hyväksymistä sekä maata-
30939:                       4 LUKU                             loudessa, puutarhaviljelyssä ja metsäta-
30940:                                                          loudessa käytettäviä siementen ja lisäys-
30941:                 Muut määräykset                          aineiston kaupan pitämistä;
30942:                       1 jakso
30943:                                                       b) voi ennen 1 kohdassa tarkoitetun maa-
30944:             Eläinlääkintätoimenpiteet                    räajan päättymistä rajoittaa kokonaan
30945:                                                          tai osittain sellaisten maataloudessa ja
30946:                                                          puutarhanviljelyssä käytettävien siemen-
30947:                    112 artikla                           ten tai lisäysaineiston pitämistä kaupan
30948:                                                          sellaisten lajikkeiden siemenien ja lisäys-
30949: 1. Helleenien tasavalta ei lähetä muiden jäsen-          aineiston, jotka ovat sen alueella sallittu-
30950: valtioiden alueille niiltä alueiltaan, jotka on          ja; tämä määräys koskee myös perusai-
30951: määritetty annettujen takuiden perusteella py-           neistoa metsätalousalan lisäysaineiston
30952: syvän eläinlääkintäkomitean menettelyn mu-               osalta.
30953: kaisesti, mitään nauta- tai sikaeläimiä eikä
30954: tuoretta naudan-, sian-, vuohen- tai lampaan-         c) vie nykyisten jäsenvaltioiden alueelle ai-
30955: lihaa ennen kuin mainituilla alueilla on kulunut         noastaan yhteisön säännösten mukaisia
30956: 12 kuukautta viimeisestä vieraan viruksen ai-            siemeniä ja lisäysaineistoa;
30957: heuttamasta suu- ja sorkkataudista tai tätä
30958: tautia vastaan annetusta rokotuksesta.
30959:                                                    3. Maataloudessa, puutarhaviljelyssä ja metsä-
30960: 2. Suu- ja sorkkataudin sekä vieraan viruksen      taloudessa käytettäviä siemeniä ja lisäysaineis-
30961: aiheuttamaa tilannetta tarkastellaan 31 päivään    toa käsittelevän pysyvän komitean menettelyn
30962: joulukuuta 1985 mennessä.                          mukaisesti voidaan päättää ennen 31 päivää
30963:                                                    joulukuuta 1985 tiettyjen lajikkeiden siementen
30964: Komissio antaa viimeistään 1 päivänä heinä-        ja lisäysaineiston asteittaisesta vapauttamisesta
30965: kuuta 1984 neuvostolle kertomuksen, jossa on       Kreikan ja nykyisen yhteisön välillä heti kun
30966: ehdotuksia aiheellisten yhteisön säännösten an-    siihen näyttäisi olevan riittävät edellytykset.
30967: tamisesta tällä alalla.
30968:                                                                         3 jakso
30969:                       2 jakso
30970:       Siemeniä ja lisäysaineistoa koskevaan                      Erinäiset määräykset
30971:        lainsäädäntöön liittyvät toimenpiteet
30972: 
30973:                    113 artikla                                        114 artikla
30974: 
30975: 1. Helleenien tasavalta voi soveltaa 31 päivään      Tämän asiakirjan liitteen IV luettelossa ole-
30976:                                                                                                       159
30977: 
30978: via säädöksiä sovelletaan Kreikan suhteen ky-          määrälliset rajoitukset kiintiöiden muodossa
30979: seisessä liitteessä määrätyin edellytyksin.            liitteessä VI lueteltujen tuotteiden osalta, joita
30980:                                                        nykyinen yhteisö ei ole vapauttanut ja joita
30981:                    V OSASTO                            Helleenien tasavalta ei ole vielä vapauttanut
30982:                                                        yhteisöön nähden. Maihin, joita asetus (ETY)
30983:                ULKOSUHTEET                             N:o 1439/74 koskee, 120 artiklassa tarkoitettu-
30984:                                                        ja maita lukuun ottamatta, ja asetuksissa
30985:                       1 luku                           (ETY) N:o 109/70 ja (ETY) N:o 2532/78
30986:                                                        tarkoitettuihin valtionkauppaa harjoittaviin
30987:            Yhteinen kauppapolitiikka                   maihin vuonna 1981 sovellettavien kiintiöiden
30988:                                                        määrät, vahvistetaan tässä liitteessä.
30989: 
30990:                     115 artikla                        Näitä kiintiöitä voidaan muuttaa vain yhteisön
30991:                                                        menettelyjä noudattaen.
30992: 1. Helleenien tasavalta saa säilyttää määrälliset
30993: rajoitukset kokonaiskiintiöiden muodossa liit-
30994: teessä V lueteltujen tuotteiden ja määrien osal-
30995: ta tilapäisenä poikkeuksena asetuksissa (ETY)                             116 artikla
30996: N:o 109/70, (ETY) N:o 1439/74 ja (ETY) N:o
30997: 2532/78 olevista yhteisistä vapauttamisluette-           Helleenien tasavalta poistaa kolmansiin mai-
30998: loista. Nämä tuotteet vapautetaan täysin 1             hin nähden liittymisajankohtana voimassa ole-
30999: päivänä tammikuuta 1986 ja kiintiöitä korote-          van, tuontitalletuksia ja käteismaksuja koske-
31000: taan asteittain kyseiseen päivän asti. Kiintiöi-       van järjestelmän saman aikataulun mukaisesti
31001: den korottamista koskevat yksityiskohtaiset            ja samoin edellytyksin kuin 38 artiklassa on
31002: säännöt ovat samat kuin 36 artiklassa määrä-           määrätty nykyisten jäsenvaltioiden osalta.
31003: tyt.
31004: Jos kahden peräkkäisen vuoden tuonti kattaa
31005: vähemmän kuin 90 prosenttia avatusta vuosi-                               117 artikla
31006: kiintiöstä, Helleenien tasavalta kumoaa voi-
31007: massa olevat määrälliset kiintiöt, jos kyseessä        1. Helleenien tasavalta soveltaa 1 päivästä
31008: oleva tuote vapautetaan nykyisiin jäsenvaltioi-        tammikuuta 1981 alkaen kehitysmaiden tul-
31009: hin nähden.                                            lietuuksia koskevaa yhteisön järjestelmää mui-
31010:                                                        hin kuin ETY:n perustamissopimuksen liittees-
31011: 2. Helleenien tasavalta ei vapauta 31 päivään          sä II lueteltuihin tuotteisiin; liitteessä VII lue-
31012: joulukuuta 1985 kolmansiin maihin nähden               teltujen tuotteiden osalta Helleenien tasavalta
31013: tuotteita, joita ei vielä ole vapautettu nykyiseen     lähentää kuitenkin tullejaan asteittain 31 päi-
31014: yhteisöön nähden eikä myönnä kalmansille               vään joulukuuta 1985 asti kehitysmaiden tul-
31015: maille näille tuotteille vahvistettujen kiintiöiden    lietuuksia koskevan yhteisön järjestelmän tul-
31016: osalta mitään muuta etua nykyiseen yhteisöön           leihin. Nämä lähentämiset toteutetaan 31 artik-
31017:  nähden. Helleenien tasavalta ei vapauta asetuk-       lassa määrätyn aikataulun mukaisesti.
31018: sissa (ETY) N:o 109/70 ja (ETY) N:o 2532/78
31019:  tarkoitettujen valtionkauppaa harjoittavien
31020:  maiden suhteen tuotteita, joita ei vielä ole          2. ETY :n perustamissopimuksen liitteessä II
31021:  vapautettu nykyiseen yhteisöön nähden tai             luetelluille tuotteille määrättyjä tai laskettuja
31022:  sellaisiin maihin nähden, joita asetus (ETY)          etuustulleja sovelletaan Helleenien tasavallan
31023:  N:o 1439/74 koskee, eikä myönnä kalmansille           kolmansien maiden kanssa käymässään kau-
31024:  maille näille tuotteille vahvistettujen kiintiöiden   passa tosiasiallisesti kantamiin tulleihin 64 ar-
31025:  osalta mitään muuta etua nykyiseen yhteisöön          tiklan mää~äysten mukaisesti.
31026:  nähden tai niihin maihin nähden, joita asetus
31027:  (ETY) N:o 1439/74 koskee.                             Kolmansista maista Kreikkaan suuntautuvassa
31028:                                                        tuonnissa ei missään tapauksessa saa soveltaa
31029:  3. Helleenien tasavalta säilyttää 31 päivään          nykyisestä yhteisöstä tuleviin tuotteisiin sovel-
31030:  joulukuuta 1985 asti kolmansiin maihin nähden         lettavia tulleja edullisempia tulleja.
31031: 160
31032: 
31033:                     2 LUKU                            pöytäkirjoja ei yhteisöstä tai Helleenien tasa-
31034:                                                       vallasta riippumattomista syistä ole tehty 1
31035:   Yhteisöjen sopimukset tiettyjen kolmansien          päivään tammikuuta 1981 mennessä, yhteisö
31036:                 maiden kanssa                         toteuttaa tilanteen korjaamiseksi tarvittavat
31037:                                                       toimenpiteet liittymisestä alkaen.
31038:                    118 artikla
31039:                                                         Helleenien tasavalta soveltaa joka tapaukses-
31040: 1. Helleenien tasavalta soveltaa 120 artiklassa       sa etuuskohtelua 120 artiklassa lueteltuihin
31041: tarkoitettujen sopimusten määräyksiä 1 päiväs-        maihin 1 päivästä tammikuuta 1981 alkaen.
31042: tä tammikuuta 1981 alkaen.
31043: Siirtymätoimenpiteistä ja mukautuksista mää-                            120 artikla
31044: rätään sopimuspuolina olevien ja näihin sopi-
31045: muksiin liittyneiden maiden kanssa tehdyissä             Mitä 118 ja 119 artiklassa määrätään, koskee
31046: pöytäkirjoissa.                                       Algerian, Egyptin, Espanjan, Islannin, Israelin,
31047:                                                       Itävallan, Jordanian, Jugoslavian, Kyproksen,
31048: 2. Siirtymätoimenpiteiden, joissa otetaan huo-
31049:                                                       Libanonin, Maltan, Marokon, Norjan, Portu-
31050: mioon yhteisössä käytetyt vastaavat toimenpi-
31051:                                                       galin, Ruotsin, Suomen, Sveitsin, Syyrian, Tu-
31052: teet ja jotka eivät saa olla voimassa niitä
31053: pidempään, tarkoituksena on varmistaa, että           nisian ja Turkin kanssa tehtyjä sopimuksia.
31054: yhteisö soveltaa yhteistä järjestelmää suhteis-
31055: saan sopimuspuolina oleviin kolmansiin maihin           Mitä 118 ja 119 artiklassa määrätään, koskee
31056: ja että jäsenvaltioilla on samat oikeudet ja          myös sopimuksia, joita yhteisö tekee muiden
31057: velvollisuudet.                                       Välimeren alueella sijaitsevien kolmansien mai-
31058:                                                       den kanssa ennen tämän asiakirjan voimaantu-
31059: 3. Nämä 120 artiklassa lueteltuihin maihin            loa.
31060: sovellettavat siirtymätoimenpiteet eivät saa mil-
31061: lään alalla johtaa siihen, että Helleenien tasa-                         3 LUKU
31062: valta myöntäisi kyseisille maille nykyiseen yh-
31063: teisöön sovellettavaa kohtelua suotuisamman             Suhteet Afrikan, Karibian ja Tyynenmeren
31064: kohtelun.                                                       alueiden valtioiden kanssa
31065: Erityisesti kaikkiin sellaisiin tuotteisiin, joihin
31066: sovelletaan siirtymätoimenpiteitä nykyiseen yh-
31067: teisöön sovellettavien määrällisten rajoitusten                          121 artikla
31068: osalta, näitä toimenpiteitä sovelletaan suhtees-
31069: sa kaikkiin 120 artiklassa lueteltuihin maihin ja        AKT:n ja ETY:n välisestä Lomen yleissopi-
31070: yhtä kauan.                                           muksesta sekä Euroopan hiili- ja teräsyhteisön
31071:                                                       tuotteita koskevasta sopimuksesta, jotka on
31072: 4. Nämä 120 artiklassa lueteltuihin maihin            allekirjoitettu 28 päivänä helmikuuta 1975,
31073: sovellettavat siirtymätoimenpiteet eivät saa joh-     johtuvia järjestelyjä ei voida soveltaa Helleeni-
31074: taa siihen, että Helleenien tasavalta soveltaisi      en tasavallan sekä Afrikan, Karibian ja Tyy-
31075: kyseisiin maihin muihin kolmansiin maihin             nenmeren alueiden valtioiden välisissä suhteis-
31076: soveltamaansa kohtelua epäsuotuisampaa koh-           sa, lukuun ottamatta sokeria koskevaa pöytä-
31077: telua. Etenkään määrällisiä rajoituksia koske-        kirjaa 3.
31078: via siirtymätoimenpiteitä ei voida suunnitella
31079: sovellettavan 120 artiklassa lueteltuihin maihin,
31080: kun kyse on tuotteista, joiden tuonti kolman-                            122 artikla
31081: sista maista Kreikkaan on vapautettu tällaisista
31082: rajoituksista.                                          Mitä 118 ja 119 artiklassa määrätään, koskee
31083:                                                       myös uusia sopimuksia, joita yhteisö tekee
31084:                    119 artikla                        Afrikan, Karibian ja Tyynenmeren alueiden
31085:                                                       maiden kanssa ennen tämän asiakirjan voi-
31086:   Jos 118 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuja           maantuloa.
31087:                                                                                                   161
31088: 
31089:                     4 LUKU                                             126 artikla
31090:                     Tekstiilit                         'Tulleiksi' kutsutut, 21 päivänä huhtikuuta
31091:                                                      1970 tehdyn päätöksen 2 artiklan b alakohdas-
31092:                    123 artikla                       sa tarkoitetut tulot käsittävät 31 päivään jou-
31093:                                                      lukuuta 1985 asti tullit, jotka on laskettu ikään
31094: 1. Helleenien tasavalta soveltaa 20 päivänä          kuin Helleenien tasavalta soveltaisi kolmansien
31095: joulukuuta 1973 tehtyä, kansainvälistä tekstii-      maiden kanssa käymässään kaupassa liittymi-
31096: likauppaa koskevaa järjestelyä sekä yhteisön         sestä alkaen yhteisestä tullitariffista johtuvia
31097: tämän järjestelyn yhteydessä tekemiä kahden-         tulleja ja kaikista yhteisön soveltamista tul-
31098: välisiä sopimuksia 1 päivästä tammikuuta 1981        lietuuksista johtuvia alennettuja tulleja.
31099: alkaen. Yhteisö neuvottelee sopimuspuolina
31100: olevien kolmansien maiden kanssa näiden so-             Helleenien tasavalta laskee nämä tullit kuu-
31101: pimusten mukauttamiseksi tehtävistä pöytäkir-        kausittain kyseisen kuukauden tulli-ilmoitusten
31102: joista vapaaehtoisen rajoituksen asettamiseksi       perusteella, ja tullimaksut saatetaan komission
31103: Kreikkaan suuntautuvalle viennille sellaisten        käyttöön viimeistään 20 päivänä toista ilmoi-
31104: tuotteiden ja alkuperien osalta, joille on asetet-   tusten jälkeistä kuuta.
31105:  tu rajoituksia yhteisöön suuntautuvassa vien-
31106:  nissä.                                                Tullit erääntyvät kokonaisuudessaan        päi-
31107:                                                      västä tammikuuta 1986 alkaen.
31108: 2. Jos näitä pöytäkirjoja ei ole tehty 1 päivään
31109: tammikuuta 1981 mennessä, yhteisö toteuttaa
31110: toimenpiteet, joiden tarkoituksena on tilanteen                        127 artikla
31111: korjaaminen ja jotka koskevat sellaisia siirty-
31112: mäkauden aikana tehtäviä mukautuksia, jotka             Arvonlisäverosta saatuina omina varoina to-
31113: ovat tarpeen sen varmistamiseksi, että yhteisö       detut tullit tai 21 päivänä huhtikuuta 1970
31114: soveltaa kyseisiä sopimuksia.                        tehdyn päätöksen 4 artiklan 1-5 kohdan
31115:                                                      mukaisesti kansantuotteeseen perustuvat rahoi-
31116:                   VI OSASTO                          tusosuudet erääntyvät kokonaisuudessaan 1
31117:                                                      päivästä tammikuuta 1981 alkaen.
31118:        VARAINHOITOA KOSKEVAT
31119:             MÄÄRÄYKSET                                 Yhteisö palauttaa Helleenien tasavallalle sitä
31120:                                                      kuukautta seuraavan kuukauden kuluessa, jona
31121:                    124 artikla                       komissio sai talousarvion käyttöönsä, osan
31122:                                                      ensimmäisessä alakohdassa tarkoitetusta sum-
31123:    Jäsenvaltioiden rahoitusosuuksien korvaami-       masta seuraavien yksityiskohtaisten sääntöjen
31124: sesta yhteisön omilla varoilla 21 päivänä huh-       mukaan:
31125: tikuuta 1970 tehtyä päätöstä, jäljempänä '21
31126: päivänä huhtikuuta 1970 tehty päätös', sovel-          -   70 prosenttia vuonna 1981,
31127: letaan 125, 126 ja 127 artiklassa tarkoitettujen       -   50 prosenttia vuonna 1982,
31128: määräysten mukaisesti.                                 -   30 prosenttia vuonna 1983,
31129:                                                        -   20 prosenttia vuonna 1984,
31130:                                                            10 prosenttia vuonna 1985.
31131:                    125 artikla
31132: 
31133:    'Maatalousmaksuiksi' kutsuttuihin, 21 päivä-                       VII OSASTO
31134: nä huhtikuuta 1970 tehdyn päätöksen 2 artik-
31135: lan a alakohdassa tarkoitettuihin tuloihin kuu-                 MUUT MÄÄRÄYKSET
31136: luvat myös ne tulot, joita saadaan 43, 61 ja 75
31137: artiklan mukaisessa tuonnissa kannettavista
31138: tasausmaksuista ja kaikista Kreikan ja nykyi-                          128 artikla
31139: sen yhteisön sekä Kreikan ja kolmansien mai-
31140: den välisessä kaupassa 66 artiklan mukaisesti          Tämän asiakirjan liitteen VIII luettelossa
31141: sovellettavista kiinteistä maksuosista.              olevia säädöksiä sovelletaan Helleenien tasaval-
31142: 21   340405P NIDE V
31143: 162
31144: 
31145: taan kyseisessä liitteessä määrätyin edellytyk-     denaloihin, joille tämän asiakirjan mukaan
31146: sin.                                                voidaan määrätä siirtymäkauden poikkeustoi-
31147:                                                     menpiteitä yhtä pitkäksi ajaksi.
31148: 
31149:                   129 artikla                       2. Asianomaisen valtion pyynnöstä komissio
31150:                                                     vahvistaa tarpeellisiksi katsomansa suojatoi-
31151: 1. Kreikan terästeollisuusyritykset saavat 31       menpiteet kiireeilisessä järjestyksessä sekä täs-
31152: päivään joulukuuta 1985 käyttää monikanta-          mentää niiden soveltamista koskevat edellytyk-
31153: pistejärjestelmää.                                  set ja yksityiskohtaiset säännöt.
31154: 
31155: 2. Nykyisten jäsenvaltioiden yritysten Kreikan      Jos ilmenee vakavia taloudellisia vaikeuksia,
31156: markkinoilla rauta- ja terästuotteista veloitta-    komissio tekee ratkaisunsa viiden työpäivän
31157: mat hinnat, jotka on alennettu niiden hinnas-       kuluessa. Näin päätettyjä toimenpiteitä voi-
31158: toksi valittua kohtaa vastaaviksi, eivät 31         daan soveltaa välittömästi.
31159: päivään joulukuuta 1985 asti saa olla alempia
31160: kuin kyseisessä hinnastossa vastaavia liiketoi-     Silloin kun nykyisen yhteisön ja Kreikan väli-
31161: mia varten määrätyt hinnat, paitsi jos komissio     sestä kaupasta aiheutuu tai uhkaa aiheutua
31162: antaa siihen luvan yhteisymmärryksessä Hellee-      vakavia häiriöitä maatalouden alalla jonkin
31163: nien tasavallan hallituksen kanssa, sanotun         jäsenvaltion markkinoilla, komissio päättää ai-
31164: kuitenkaan rajoittamatta EHTY:n perustamis-         heellisista toimenpiteistä jäsenvaltion pyynnös-
31165: sopimuksen 60 artiklan 2 kohdan b alakohdan         tä 24 tunnin kuluessa pyynnön vastaanottami-
31166: viimeisen alakohdan määräysten soveltamista.        sesta. Näin päätettyjä toimenpiteitä voidaan
31167: Nykyisten jäsenvaltioiden yrityksillä säilyy oi-    soveltaa välittömästi ja niissä kiinnitetään huo-
31168: keus saattaa Kreikan hintansa kolmansien mai-       miota kaikkien asianomaisten etuihin ja erityi-
31169: den samoista tuotteista veloittamien hintojen       sesti kuljetukseen liittyviin ongelmiin.
31170: mukaisiksi.
31171:                                                     3. Edellä 2 kohdan mukaisesti sallituissa toi-
31172: Ensimmäisen alakohdan määräys koskee aino-          menpiteissä voidaan poiketa ETY:n perusta-
31173: astaan yhdenmukaistamista nykyisten jäsenval-       missopimuksen ja tämän asiakirjan säännöistä
31174: tioiden ja Kreikan tuottajien hinnastoon Krei-      siinä määrin ja niin kauan kuin se on ehdot-
31175: kassa 1 päivänä tammikuuta 1981 tosiasialli-        tomasti tarpeen 1 kohdassa tarkoitettujen ta-
31176: sesti tuotettujen tuotteiden osalta. Komissio       voitteiden saavuttamiseksi. Ensisijaisesti on
31177: julkaisee näiden tuotteiden luettelon kyseisenä     käytettävä toimenpiteitä, jotka aiheuttavat vä-
31178: ajankohtana.                                        hiten häiriötä yhteismarkkinoiden toiminnalle.
31179: 
31180:                                                                        131 artikla
31181:                   130 artikla
31182:                                                      1. Jos komissio jäsenvaltion tai jonkin muun
31183: 1. Jos ilmenee vakavia ongelmia, jotka ovat         asianomaisen pyynnöstä toteaa ennen tämän
31184: omiaan koettelemaan jotakin taloudenalaa py-        asiakirjan nojalla kussakin tapauksessa määrät-
31185: syvästi, tai ongelmia, jotka voivat johtaa talou-   tyjen siirtymätoimenpiteiden voimassaolon
31186: dellisen tilanteen merkittävään heikentymiseen      päättymistä, että nykyisen yhteisön ja Kreikan
31187: tietyllä alueella, Helleenien tasavalta voi 31      välillä harjoitetaan polkumyyntiä, se osoittaa
31188: päivään joulukuuta 1985 asti pyytää lupaa           tällaisen toiminnan harjoittajalle tai harjoitta-
31189: toteuttaa suojatoimenpiteitä tilanteen korjaa-      jille suosituksia toiminnan lopettamiseksi.
31190: miseksi ja kyseisen alan mukauttamiseksi yh-
31191: teismarkkinoiden talouteen.                         Jos polkumyynti kuitenkin jatkuu, komissio
31192:                                                     valtuuttaa vahinkoa kärsineen jäsenvaltion tai
31193: Nykyinen jäsenvaltio voi samoin edellytyksin        vahinkoa kärsineet jäsenvaltiot toteuttamaan
31194: pyytää lupaa suojatoimenpiteiden toteuttami-        suojatoimenpiteitä, joiden edellytykset ja joita
31195: seen Helleenien tasavallan suhteen.                 koskevat yksityiskohtaiset säännöt komissio
31196:                                                     vahvistaa.
31197: Tätä määräystä voidaan soveltaa 31 patvaan
31198: joulukuuta 1987 asti niihin tuotteisiin ja talou-   2. Kun tätä artiklaa sovelletaan ETY:n perus-
31199:                                                                                                     163
31200: 
31201: tamissopimuksen liitteessä II oleviin tuotteisiin,     2. Komissio tekee työjärjestykseensä Helleenien
31202: komissio arvioi kaikki asiaan vaikuttavat teki-        tasavallan liittymisen edellyttämät mukautuk-
31203: jät, erityisesti niiden hintojen tason, joilla muis-   set.
31204: ta maista tulevia tuotteita tuodaan kyseisille
31205: markkinoille, ja ottaa huomioon ETY :n perus-
31206: tamissopimuksen maataloutta koskevat mää-                                135 artikla
31207: räykset, erityisesti sen 39 artiklan määräykset.
31208:                                                        1. Yhteisön tuomioistuiota täydennetään Hel-
31209:                   VIIDES OSA                           leenien tasavallan liittymisestä alkaen nimittä-
31210:                                                        mällä siihen yksi uusi tuomari.
31211:  TÄMÄN ASIAKIRJAN SOVELTAMISTA
31212:      KOSKEVAT MÄÄRÄYKSET                               2. Kyseisen tuomarin toimikausi päättyy 6
31213:                                                        päivänä lokakuuta 1985.
31214:                     I OSASTO
31215:                                                        3. Yhteisön tuomioistuin tekee työjärjestyk-
31216:   TOIMIELINTEN JÄRJESTÄYTYMINEN                        seensä Helleenien tasavallan liittymisen edellyt-
31217:                                                        tämät muutokset. Mukautetulle työjärjestyksel-
31218:                                                        le tarvitaan neuvoston yksimielinen hyväksymi-
31219:                     132 artikla                        nen.
31220: 
31221:   Edustajakokous kokoontuu kuukauden ku-               4. Ratkaistaessa tuomioistuimessa asioita, joi-
31222: luessa Helleenien tasavallan liittymisestä. Se         den suullinen käsittely on aloitettu ennen 1
31223: tekee työjärjestykseensä liittymisen edellyttä-        päivää tammikuuta 1981, täysistuntoon ko-
31224: mät mukautukset.                                       koontunut yhteisön tuomioistuin tai jaostot
31225:                                                        kokoontuvat ennen Helleenien tasavallan liit-
31226:                                                        tymistä olleessa kokoonpanossaan ja soveltavat
31227:                     133 artikla                        31 päivänä joulukuuta 1980 voimassa ollutta
31228:                                                        työjärjestystä.
31229: 1. Neuvoston puheenjohtajuutta hoitaa Hellee-
31230: nien tasavallan liittymisestä alkaen se neuvos-
31231: ton jäsen, jonka on määrä Euroopan yhteisöjen                            136 artikla
31232: yhteisen neuvoston ja yhteisen komission pe-
31233: rustamisesta tehdyn sopimuksen alkuperäisen               Talous- ja sosiaalikomiteaa täydennetään
31234: version 2 artiklan nojalla hoitaa puheenjohta-         Helleenien tasavallan liittymisestä alkaen ni-
31235: juutta. Kyseisen toimikauden päätyttyä pu-             meämällä siihen 12 Kreikan talous- ja yhteis-
31236: heenjohtajuutta hoidetaan edellä tarkoitetussa         kuntaelämän eri alojen edustajaa. Nimettyjen
31237: artiklassa määrätyssä jäsenvaltioiden mukaises-        jäsenten toimikausi päättyy samaan aikaan
31238: sa järjestyksessä, sellaisena kuin artikla on          kuin niiden jäsenten, jotka hoitavat tehtäviään
31239: muutettuna II artiklalla.                              komiteassa liittymisajankohtana.
31240: 
31241: 2. Neuvosto tekee työjärjestykseensä Helleenien
31242: tasavallan liittymisen edellyttämät mukautuk-                            137 artikla
31243: set.
31244:                                                           Tilintarkastustuomioistuinta täydennetään
31245:                                                        Helleenien tasavallan liittymisestä alkaen nimit-
31246:                     134 artikla                        tämällä siihen yksi jäsen lisää. Nimitetyn jäse-
31247:                                                        nen toimikausi päättyy samaan aikaan kuin sen
31248: 1. Komission puheenjohtaja, varapuheenjohta-           jäsenen, joka hoitaa tehtäväänsä liittymisajan-
31249: jat ja jäsenet nimitetään Helleenien tasavallan        kohtana.
31250: liittymisestä alkaen. Komissio aloittaa työsken-
31251: telynsä viidentenä jäsenten nimittämistä seu-
31252: raavana päivänä. Tehtäviään liittymishetkellä                            138 artikla
31253: hoitavien jäsenten toimikausi päättyy samanai-
31254: kaisesti.                                                Euroopan hiili- ja teräsyhteisön neuvoa-an-
31255: 164
31256: 
31257: tavaa komiteaa täydennetään liittymisestä al-      sestä alkaen valtiona, jolle ETY :n perustamis-
31258: kaen nimeämällä siihen kolme jäsentä lisää.        sopimuksen 189 artiklassa ja Euratomin perus-
31259: Nimettyjen jäsenten toimikausi päättyy samaan      tamissopimuksen 161 artiklassa tarkoitetut di-
31260: aikaan kuin niiden jäsenten, jotka hoitavat        rektiivit ja päätökset sekä EHTY :n perustamis-
31261: tehtäviään komiteassa liittymisajankohtana.        sopimuksen 14 artiklassa tarkoitetut suosituk-
31262:                                                    set ja päätökset osoitetaan ja joka on saanut
31263:                                                    niistä tiedon, sikäli kuin direktiivit, suositukset
31264:                   139 artikla                      ja päätökset on annettu tiedoksi kaikille nykyi-
31265:                                                    sille jäsenvaltioille.
31266:    Tieteellis-teknistä komiteaa täydennetään
31267: Helleenien tasavallan liittymisestä alkaen ni-
31268: meämällä siihen yksi jäsen lisää. Nimetyn                             144 artikla
31269: jäsenen toimikausi päättyy samaan aikaan kuin
31270: sen jäsenen, joka hoitaa tehtäviään komiteassa        Tämän asiakirjan liitteen XI luettelossa ole-
31271: liittymisajankohtana.                              vien säädösten soveltamista Kreikassa lykätään
31272:                                                    kyseisessä luettelossa määriteltyihin ajankohtiin
31273:                                                    asti.
31274:                   140 artikla
31275:                                                                       145 artikla
31276:    Raha-asiain komiteaa täydennetään Hellee-
31277: nien tasavallan liittymisestä alkaen nimeämällä       Helleenien tasavalta toteuttaa toimenpiteet,
31278: siihen uutta jäsenvaltiota edustavat jäsenet.      jotka ovat tarpeen, jotta se voisi noudattaa
31279: Heidän toimikautensa päättyy samaan aikaan         liittymisestä alkaen ETY:n perustamissopimuk-
31280: kuin niiden jäsenten, jotka hoitavat tehtäviään    sen 189 artiklassa ja Euratomin perustamisso-
31281: komiteassa liittymisajankoh tana.                  pimuksen 161 artiklassa tarkoitettujen direktii-
31282:                                                    vien ja päätösten sekä EHTY:n perustamisso-
31283:                                                    pimuksen 14 artiklassa tarkoitettujen suositus-
31284:                   141 artikla                      ten ja päätösten säännöksiä ja määräyksiä,
31285:                                                    jollei liitteessä XII olevassa luettelossa tai
31286:   Helleenien tasavallan liittymisen edellyttämät   tämän asiakirjan muissa määräyksissä ole an-
31287: mukautukset tehdään alkuperäisillä perusta-        nettu muuta määräaikaa.
31288: missopimuksilla perustettujen komiteoiden pe-
31289: russääntöihin ja työjärjestyksiin niin pian kuin
31290: mahdollista liittymisen jälkeen.                                      146 artikla
31291: 
31292:                                                    1. Mukautukset, jotka yhteisöjen toimielimet
31293:                   142 artikla                      ovat tehneet tähän asiakirjaan tai sen liitteisiin
31294:                                                    sisältymättömiin, ennen Helleenien tasavallan
31295: 1. Liitteessä IX lueteltujen komiteoiden uusien    liittymistä antamiinsa säädöksiin 2 kohdassa
31296: jäsenten toimikaudet päättyvät samaan aikaan       määrättyä menettelyä noudattaen saattaakseen
31297: kuin niiden jäsenten, jotka hoitavat tehtäviään    kyseiset säädökset yhdenmukaisiksi tämän
31298: komiteoissa liittymisajankohtana.                  asiakirjan, erityisesti sen neljännen osan mää-
31299:                                                    räysten kanssa, tulevat voimaan liittymisestä
31300: 2. Liitteessä X luetellut komiteat muodostetaan    alkaen.
31301: kokonaan uudelleen liittymisajankohtana.
31302:                                                    2. Tätä varten tarvittavat tekstit laatii joko
31303:                  II OSASTO                         neuvosto määräenemmistöllä komission ehdo-
31304:                                                    tuksesta tai komissio, riippuen siitä, kumpi
31305: TOIMIELINTEN ANTAMIEN SÄÄDÖSTEN                    näistä kahdesta on antanut alkuperäiset sää-
31306:          SOVELLETTAVUUS                            dökset.
31307: 
31308:                   143 artikla                                          147 artikla
31309: 
31310:   Helleenien tasavaltaa pidetään sen liittymi-       Yhteisöjen toimielinten ennen Helleenien ta-
31311:                                                                                                    165
31312: 
31313: savallan liittymistä antamien säädösten tekstit,     liitetyt pöytäkirjat 1-7 ovat sen erottamaton
31314: jotka neuvosto tai komissio on laatinut kreikan      osa.
31315: kielellä, ovat liittymisestä alkaen todistusvoi-
31316: maiset samoin edellytyksin kuin yhteisön kuu-
31317: della nykyisellä kielellä laaditut tekstit. Ne                          151 artikla
31318: julkaistaan Euroopan yhteisöjen virallisessa leh-
31319: dessä, jos nykyisillä kielillä laaditut tekstitkin      Ranskan tasavallan hallitus toimittaa Hellee-
31320: on julkaistu siinä.                                  nien tasavallan hallitukselle oikeaksi todistetuo
31321:                                                      jäljennöksen Euroopan hiili- ja teräsyhteisön
31322:                                                      perustamissopimuksesta sekä sopimuksista,
31323:                    148 artikla                       joilla sitä on muutettu.
31324: 
31325:   Helleenien tasavallan liittymisajankohtana
31326: olemassa olevat sopimukset, päätökset ja yh-                            152 artikla
31327: denmukaistetut menettelytavat, jotka Heileeui-
31328: en tasavallan liittymisen vuoksi kuuluvat EH-           Italian tasavallan hallitus toimittaa Heileeui-
31329: TY:n perustaruissopimuksen 65 artiklan sovel-        en tasavallan hallitukselle oikeaksi todistetuo
31330: tamisalaan, on ilmoitettava komissiolle kolmen       jäljennöksen Euroopan talousyhteisön perusta-
31331: kuukauden kuluessa liittymisestä. Ainoastaan         ruissopimuksesta ja Euroopan atomienergiayh-
31332: ilmoitetut sopimukset ja päätökset jäävät tila-      teisön perustamissopimuksesta sekä sopimuk-
31333: päisesti voimaan komission päätökseen asti.          sista, joilla niitä on muutettu tai täydennetty,
31334:                                                      mukaan lukien sopimukset Tanskan kuningas-
31335:                                                      kunnan, Irlannin sekä Pohjois-Irlannin ja Ison-
31336:                    149 artikla                       Britannian yhdistyneen kuningaskunnan liitty-
31337:                                                      misestä Euroopan talousyhteisöön ja Euroopan
31338:    Helleenien tasavalta toimittaa komissiolle        atomienergiayhteisöön, englannin-, hollannin-,
31339: Euratomin perustaruissopimuksen 33 artiklan          iirin-, italian-, ranskan-, saksan- ja tanskankie-
31340: mukaisesti kolmen kuukauden kuluessa liitty-         lisinä toisintoina.
31341: misestä ne lait, asetukset ja hallinnolliset mää-
31342: räykset, joiden tarkoituksena on varmistaa              Näiden sopimusten kreikankieliset tekstit lii-
31343: kyseisen jäsenvaltion alueella väestön ja työn-      tetään tähän asiakirjaan. Ne ovat todistusvoi-
31344: tekijöiden terveyden suojaaminen ionisoivan          maisia samoin edellytyksin kuin yhteisön ny-
31345: säteilyn aiheuttamilta vaaroilta.                    kyisillä kielillä laaditut, ensimmäisessä kohdas-
31346:                                                      sa tarkoitettujen sopimusten tekstit.
31347:                   III OSASTO
31348:                                                                         153 artikla
31349:            LOPPUMÄÄRÄYKSET
31350:                                                        Pääsihteeri toimittaa Helleenien tasavallan
31351:                                                      hallitukselle oikeaksi todistetuo jäljennöksen
31352:                    150 artikla                       Euroopan yhteisöjen neuvoston pääsihteeristön
31353:                                                      arkistoon talletetuista kansainvälisistä sopi-
31354:   Tämän asiakirjan liitteet I-XII sekä siihen        muksista.
31355: 166
31356: 
31357: 
31358: 
31359: 
31360:                       EUROOPAN YHTEISÖJEN NEUVOSTON PÄÄTÖS,
31361:                                 tehty 24 päivänä toukokuuta 1979,
31362:                 Helleenien tasavallan liittymisestä Euroopan hiili- ja teräsyhteisöön
31363: 
31364:   EUROOPAN YHTEISÖJEN NEUVOSTO,                                          2 artikla
31365: joka
31366:                                                        Helleenien tasavallan jäsenyyttä Euroopan
31367:    ottaa huomioon Euroopan hiili- ja teräsyh-       hiili- ja teräsyhteisössä koskevat liittymiskirjat
31368: teisön perustamissopimuksen 98 artik1an,            talletetaan Ranskan tasavallan hallituksen
31369:                                                     huostaan 1 päivänä tammikuuta 1981.
31370:   ottaa huomioon komission lausunnon,
31371:                                                        Jäsenyys tulee voimaan 1 päivänä tammikuu-
31372:   sekä katsoo, että                                 ta 1981, jos Helleenien tasavalta on tallettanut
31373:                                                     liittymiskirjansa mainittuna päivänä ja jos
31374:    Helleenien tasavalta on hakenut Euroopan         kaikki Helleenien tasavallan Euroopan talous-
31375: hiili- ja teräsyhteisön jäsenyyttä, ja              yhteisöön ja Euroopan atomienergiayhteisöön
31376:                                                     liittymistä koskevan sopimuksen allekirjoittaja-
31377:   neuvoston vahvistettavina olevista liittymis-     valtiot ovat tallettaneet ratifioimiskirjansa mai-
31378: ehdoista on neuvoteltu Helleenien tasavallan        nittuun päivään mennessä.
31379: kanssa,
31380: 
31381:   ON PÄÄTTÄNYT SEURAAVAA:                             Ranskan tasavallan hallitus toimittaa jäsen-
31382:                                                     valtioiden hallituksille oikeiksi todistetut jäljen-
31383:                                                     nökset Helleenien tasavallan liittymiskirjasta.
31384:                     1 artikla
31385: 
31386: 1. Helleenien tasavalta voi tulla Euroopan hiili-
31387: ja teräsyhteisön jäseneksi liittymällä tässä pää-
31388: töksessä määrätyin edellytyksin kyseisen yhtei-                          3 artikla
31389: sön perustamissopimukseen sellaisena kuin se
31390: on muutettuna tai täydennettynä.                       Tämä päätös, joka on laadittu englannin,
31391:                                                     hollannin, iirin, italian, kreikan, ranskan, sak-
31392: 2. Liittymisehdot ja Euroopan hiili- ja teräsyh-    san ja tanskan kielellä kaikkien näiden tekstien
31393: teisön perustamissopimukseen liittymisen vuok-      ollessa yhtä todistusvoimaiset, toimitetaan tie-
31394: si tehtävät mukautukset ovat tähän päätökseen       doksi Euroopan hiili- ja teräsyhteisön jäsenval-
31395: liitetyssä asiakirjassa. Kyseisen asiakirjan Eu-    tioille sekä Helleenien tasavallalle.
31396: roopan hiili- ja teräsyhteisöä koskevat mää-
31397: räykset ovat erottamaton osa tätä päätöstä.           Tehty Brysselissä 24 päivänä toukokuuta
31398:                                                     1979.
31399: 3. Jäsenvaltioiden oikeuksia ja velvollisuuksia
31400: sekä yhteisöjen toimielinten valtuuksia ja toi-
31401: mivaltaa koskevia määräyksiä sovelletaan tä-                       Neuvoston puolesta
31402: hän päätökseen sellaisina kuin ne ovat 1                             puheenjohtaja
31403: kohdassa tarkoitetussa perustamissopimukses-
31404: sa.                                                           Jean FRANCOIS-PONCET
31405:                 Sopimus
31406: Euroopan yhteisöjen perustamissopimusten
31407:     muuttamisesta Grönlannin osalta
31408: 168
31409: 
31410:                                               SOPIMUS
31411:             Euroopan yhteisöjen perustamissopimusten muuttamisesta Grönlannin osalta
31412: 
31413: 
31414:   HÄNEN MAJESTEETTINSA BELGIAN KUNINGAS,
31415: 
31416:   HÄNEN MAJESTEETTINSA TANSKAN KUNINGATAR,
31417: 
31418:   SAKSAN LIITTOTASAVALLAN PRESIDENTTI,
31419: 
31420:   HELLEENIEN TASAVALLAN PRESIDENTTI,
31421: 
31422:   RANSKAN TASAVALLAN PRESIDENTTI,
31423: 
31424:   IRLANNIN PRESIDENTTI,
31425: 
31426:   ITALIAN TASAVALLAN PRESIDENTTI,
31427: 
31428:   HÄNEN KUNINKAALLINEN KORKEUTENSA LUXEMBURGIN SUURHERTTUA,
31429: 
31430:   HÄNEN MAJESTEETTINSA ALANKOMAIDEN KUNINGATAR,
31431: 
31432:   HÄNEN MAJESTEETTINSA ISON-BRITANNIAN JA POHJOIS-IRLANNIN
31433:   YHDISTYNEEN KUNINGASKUNNAN KUNINGATAR, jotka
31434: 
31435:   OTTAVAT HUOMIOON Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimuksen 96 artiklan,
31436: 
31437:   OTTAVAT HUOMIOON Euroopan talousyhteisön perustamissopimuksen 236 artiklan,
31438: 
31439:   OTTAVAT HUOMIOON Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimuksen 204 artiklan,
31440: 
31441:   SEKÄ KATSOVAT, ETTÄ
31442: 
31443:    Tanskan kuningaskunnan hallitus on tehnyt neuvostolle ehdotuksen Euroopan yhteisöjen
31444: perustamissopimusten tarkistamiseksi siten, että näitä sopimuksia ei sovellettaisi enää Grönlantiin
31445: ja että yhteisöjen ja Grönlannin väliset suhteet järjestettäisiin uudelleen,
31446: 
31447:    Grönlannin erityispiirteet huomioon ottaen on aihe suostua tähän pyyntöön toteuttamalla
31448: sellaiset järjestelyt, joilla pidetään yllä yhteisöjen ja Grönlannin välillä läheisiä ja kestäviä suhteita
31449: ja joissa otetaan huomioon niiden keskinäiset edut ja erityisesti Grönlannin kehitystarpeet,
31450: 
31451:    merentakaisiin maihin ja alueisiin sovellettavat järjestelyt, sellaisena kuin niistä määrätään
31452: Euroopan talousyhteisön perustamissopimuksen neljännessä osassa, muodostavat asianmukaiset
31453: puitteet näille suhteille, mutta täydentävät erityismääräykset Grönlantia varten ovat tarpeellisia,
31454: ja
31455: 
31456:    OVAT PÄÄTTÄNEET yhteisellä sopimuksella vahvistaa Grönlantiin sovellettavat uudet
31457: järjestelyt ja ovat tätä varten nimenneet täysivaltaisiksi edustajikseen:
31458: 
31459: HÄNEN MAJESTEETTINSA BELGIAN KUNINGAS:
31460:   Belgian kuningaskunnan ulkoasiainministeri
31461:   Leo TINDEMANSin;
31462:                                                                          169
31463: 
31464: HÄNEN MAJESTEETTINSA TANSKAN KUNINGATAR:
31465:  Tanskan ulkoasiainministeri
31466:  Uffe ELLEMANN-JENSENin;
31467:  täysivaltainen erikoissuurlähettiläs, Tanskan pysyvän edustaja
31468:  Gunnar RIBERHOLDTin;
31469: 
31470: SAKSAN LIITTOTASAVALLAN PRESIDENTTI:
31471:  Saksan Hittotasavallan ulkoasiainministeri
31472:  Hans-Dietrich GENSCHERin,
31473: 
31474: HELLEENIEN TASAVALLAN PRESIDENTTI:
31475:  Helleenien tasavallan ulkoasiainministeriön valtiosihteeri
31476:  Theodoros PANGALOSin,
31477: 
31478: RANSKAN TASAVALLAN PRESIDENTTI:
31479:  Ranskan tasavallan Eurooppa-asiainministeri
31480:  Roland DUMAS'n,
31481: 
31482: IRLANNIN PRESIDENTTI:
31483:  Irlannin ulkoasiainministeri
31484:  Peter BARR Yn,
31485: 
31486: ITALIAN TASAVALLAN PRESIDENTTI:
31487:  Italian tasavallan ulkoasiainministeri
31488:  Giulio ANDREOTTin,
31489: 
31490: HÄNEN KUNINKAALLINEN KORKEUTENSA LUXEMBURGIN SUURHERTTUA:
31491:  Luxemburgin suurherttuakunnan hallituksen ulkoasiainministeri
31492:  Colette FLESCHin,
31493: 
31494: HÄNEN MAJESTEETTINSA ALANKOMAIDEN KUNINGATAR:
31495:  Alankomaiden ulkoasiainministeriön valtiosihteeri
31496:  W.F. van EEKELENin.
31497:  täysivaltainen erikoissuurlähettiläs, Alankomaiden pysyvän edustajan
31498:  H. J. Ch. R UTTENin;
31499: 
31500: HÄNEN MAJESTEETTINSA ISON-BRITANNIAN JA POHJOIS-IRLANNIN
31501: YHDISTYNEEN KUNINGASKUNNAN KUNINGATAR:
31502:  ulko- ja kansainyhteisöasiainministeriön valtiosihteeri
31503:  The Right Honourable Sir Geoffney HOWEn QC, MP;
31504: 
31505: 
31506:   JOTKA vaihdettuaan oikeiksi ja asianmukaisiksi todetut valtakirjansa
31507: 
31508:  OVAT SOPINEET seuraavaa:
31509: 22 340405P NIDE V
31510: 170
31511: 
31512:                     1 artikla                       missopimuksen liitteessä IV olevaan luetteloon
31513:                                                     "Grönlanti".
31514:   Lisätään Euroopan hiili- ja teräsyhteisön
31515: perustamissopimuksen 79 artiklan toisen koh-                           5 artikla
31516: dan a alakohtaan uusi alakohta seuraavasti:
31517:                                                         Lisätään Euroopan atomienergiayhteisön pe-
31518:   "Tätä sopimusta ei sovelleta Grönlantiin."        rustamissopimuksen 198 artiklan kolmannen
31519:                                                     kohdan a alakohtaan uusi alakohta seuraavas-
31520:                                                     ti:
31521:                     2 artikla
31522:                                                       "Tätä sopimusta ei sovelleta Grönlantiin."
31523:   Lisätään Euroopan talousyhteisön perusta-
31524: missopimuksen 131 artiklan ensimmäisen koh-                            6 artikla
31525: dan ensimmäisessä virkkeessä mainittuihin jä-
31526: senvaltioihin Tanska.                               1. Korkeat sopimuspuolet ratifioivat tämän
31527:                                                     sopimuksen valtiosääntönsä asettamien vaati-
31528:                                                     musten mukaisesti. Ratifioimiskirjat talletetaan
31529:                     3 artikla                       Italian tasavallan hallituksen huostaan.
31530: 1. Lisätään Euroopan talousyhteisön perusta-        2. Tämä sopimus tulee voimaan 1 päivänä
31531: missopimuksen neljänteen osaan uusi artikla         tammikuuta 1985. Jos kaikkia ratifioimiskirjoja
31532: seuraavasti:                                        ei ole talletettu siihen mennessä, tämä sopimus
31533:                                                     tulee voimaan viimeisen ratifioimiskirjan tallet-
31534:                                                     tamista seuraavan kuukauden ensimmäisenä
31535:   "136 a artikla                                    päivänä.
31536: 
31537:   Grönlantiin sovelletaan mitä 131-136 artik-                           7 artikla
31538:   lassa määrätään, jollei tähän sopimukseen
31539:   liitetyn Grönlantia koskevista erityisjärjeste-      Tämä sopimus, joka on laadittu yhtenä
31540:   lyistä tehdyn pöytäkirjan erityismääräyksistä     kappaleena englannin, hollannin, iirin, italian,
31541:   muuta johdu."                                     kreikan, ranskan, saksan ja tanskan kielellä
31542:                                                     kaikkien näiden kahdeksan tekstin ollessa yhtä
31543: 2. Tähän sopimukseen liitetty Grönlantia kos-       todistusvoimaiset, talletetaan Italian tasavallan
31544: kevista erityisjärjestelyistä tehty pöytäkirja on   hallituksen arkistoon, ja tämä hallitus toimittaa
31545: Euroopan talousyhteisön perustamissopimuk-          oikeaksi todistetun jäljennöksen siitä muiden
31546: sen liitteenä. Kumotaan 22 päivänä tammikuu-        allekirjoittajavaltioiden hallituksille.
31547: ta 1972 tehdyn liittymisasiakirjan liitteenä ole-
31548: va Grönlantia koskeva pöytäkirja N :o 4.               Tämän vakuudeksi alla mainitut täysivaltai-
31549:                                                     set edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopi-
31550:                                                     muksen.
31551:                    4 artikla                          Tehty Brysselissä kolmantenatoista päivänä
31552:                                                     maaliskuuta vuonna tuhat yhdeksänsataakah-
31553:   Lisätään Euroopan talousyhteisön perusta-         deksankymmentäneljä.
31554:             L. TINDEMANS                                           P. BARRY
31555:        U. ELLEMANN-JENSEN                                       G. ANDREOTTI
31556:            H.-D. GENSCHER                                          C. FLESCH
31557:              T. PANGALOS                                      W.F. VAN EEKELEN
31558:                 R. DUMAS                                            G. HOWE
31559:                                                                                                    171
31560: 
31561: 
31562: 
31563: 
31564:                                              PÖYTÄKIRJA
31565:                                 Grönlantia koskevista erityisjärjestelyistä
31566:                     1 artikla                          kaisuosa määräenemmistöllä, ehdotuksia siirty-
31567:                                                        mätoimenpiteistä, jotka se arvioi tarpeellisiksi
31568: 1. Grönlannista peräisin olevien, kalatalouden         uuden järjestelyn voimaan tulon vuoksi luon-
31569: yhteiseen markkinajärjestelyyn kuuluvien tuot-         nollisten henkilöiden ja oikeushenkilöiden sel-
31570: teiden tuontia yhteisöön kohdellaan yhteisen           laisten oikeuksien turvaamiseksi, jotka on saa-
31571: markkinajärjestelyn toimintaperiaatteiden mu-          vutettu sinä aikana, jona Grönlanti kuului
31572: kaisesti siten, että niille myönnetään vapautus        yhteisöön, sekä Grönlannin aseman selvittämi-
31573: tulleista ja vaikutukseltaan vastaavista mak-          seksi ottaen huomioon yhteisön tuona aikana
31574: suista eikä niihin sovelleta määrällisiä rajoituk-     antaman taloudellisen tuen.
31575: sia tai vaikutukseltaan vastaavia toimenpiteitä,
31576: jos yhteisön mahdollisuudet päästä yhteisön ja
31577: Grönlannin toimivaltaisen viranomaisen väli-
31578: sen sopimuksen nojalla Grönlannin kalastus-                                   3 artikla
31579: vyöhykkeille ovat yhteisön kannalta tyydyttä-
31580: vät.                                                      Merentakaisten maiden ja alueiden assosi-
31581:                                                        oinnista Euroopan talousyhteisöön 16 päivänä
31582: 2. Kaikki kyseisten tuotteiden tuontijärjeste-         joulukuuta 1980 annetun neuvoston päätöksen
31583: lyyn liittyvät toimenpiteet, mukaan lukien näi-        liitettä 1 täydennetään seuraavasti:
31584: den toimenpiteiden toteuttamista koskevat toi-
31585: menpiteet, toteutetaan Euroopan talousyhtei-             "6. Erillinen yhteisö Tanskan kuningaskun-
31586: sön perustamissoimuksen 43 artiklassa määrä-           nassa
31587: tyn menettelyn mukaisesti.
31588:                                                          -   Grönlanti."
31589: 
31590:                     2 artikla
31591: 
31592:    Komissio tekee neuvostolle, joka tekee rat-
31593:              SOPIMUS
31594:      Espanjan kuningaskunnan
31595: ja Portugalin tasavallan liittymisestä
31596:         Euroopan yhteisöihin
31597: 174
31598: 
31599: 
31600: 
31601: 
31602:                                      SOPIMUS
31603:                                Belgian kuningaskunnan,
31604:                                Tanskan kuningaskunnan,
31605:                                 Saksan Iiittotasavallan,
31606:                                  Helleenien tasavallan,
31607:                                   Ranskan tasavallan,
31608:                                          Irlannin,
31609:                                    Italian tasa vallan,
31610:                            Luxemburgin suurherttuakunnan,
31611:                             Alankomaiden kuningaskunnan,
31612:             Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan
31613:                            (Euroopan yhteisöjen jäsenvaltiot)
31614:                                         sekä
31615:                               Espanjan kuningaskunnan,
31616:                                 Portugalin tasavallan
31617:                                        välillä
31618:             Espanjan kuningaskunnan ja Portugalin tasavallan liittymisestä
31619:              Euroopan talousyhteisöön ja Euroopan atomienergiayhteisöön
31620: 
31621: 
31622: 
31623: 
31624:   HÄNEN MAJESTEETTINSA BELGIAN KUNINGAS,
31625: 
31626:   HÄNEN MAJESTEETTINSA TANSKAN KUNINGATAR,
31627: 
31628:   SAKSAN LIITTOTASAVALLAN PRESIDENTTI,
31629: 
31630:   HELLEENIEN TASA VALLAN PRESIDENTTI,
31631: 
31632:   HÄNEN MAJESTEETTINSA ESPANJAN KUNINGAS,
31633: 
31634:   RANSKAN TASAVALLAN PRESIDENTTI,
31635: 
31636:   IRLANNIN PRESIDENTTI,
31637: 
31638:   ITALIAN TASAVALLAN PRESIDENTTI,
31639: 
31640:   HÄNEN KUNINKAALLINEN KORKEUTENSA LUXEMBURGIN SUURHERTTUA,
31641: 
31642:   HÄNEN MAJESTEETTINSA ALANKOMAIDEN KUNINGATAR,
31643: 
31644:   PORTUGALIN TASAVALLAN PRESIDENTTI,
31645:                                                                                            175
31646: 
31647:  HÄNEN MAJESTEETTINSA ISON-BRITANNIAN JA POHJOIS-IRLANNIN YHDISTY-
31648: NEEN KUNINGASKUNNAN KUNINGATAR,
31649: 
31650:  jotka
31651:   HALUAVAT yksimielisesti jatkaa Euroopan talousyhteisön ja Euroopan atomienergiayhteisön
31652: perustamissopimusten tavoitteiden toteuttamista,
31653: 
31654:    OVAT PÄÄTTÄNEET rakentaa jo luodulle perustalle Euroopan kansojen yhä läheisemmän
31655: liiton näiden perustamissopimusten hengessä,
31656: 
31657:   sekä
31658: 
31659:    KATSOVAT, että Euroopan talousyhteisön perustamissopimuksen 237 artiklassa ja Euroopan
31660: atomienergiayhteisön perustamissopimuksen 205 artiklassa Euroopan valtioille annetaan mahdol-
31661: lisuus liittyä näiden yhteisöjen jäseniksi,
31662: 
31663:   KATSOVAT, että Espanjan kuningaskunta ja Portugalin tasavalta ovat hakeneet kyseisten
31664: yhteisöjen jäsenyyttä, ja
31665: 
31666:   KATSOVAT, että saatuaan komission lausunnon Euroopan yhteisöjen neuvosto on ilmoittanut
31667: puoltavansa näiden valtioiden jäsenyyttä,
31668: 
31669:    OVAT PÄÄTTÄNEET vahvistaa yhteisellä sopimuksella liittymisehdot sekä Euroopan
31670: talousyhteisön ja Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimuksiin liittymisen vuoksi
31671: tehtävät mukautukset ja ovat tätä varten nimenneet täysivaltaisiksi edustajikseen:
31672: 
31673: 
31674:   HÄNEN MAJESTEETTINSA BELGIAN KUNINGAS,
31675: 
31676:   pääministeri Wilfried MARTENS in;
31677:   ulkoasiainministeri Leo T I N DEM A N S in:
31678:   suurlähettiläs, Euroopan yhteisöissä olevan pysyvän edustajan Paul N 0 TE R D A EM En;
31679: 
31680: 
31681:   HÄNEN MAJESTEETTINSA TANSKAN KUNINGATAR,
31682: 
31683:   pääministeri Poul S C H L (J TE R in;
31684:   ulkoasiainministeri Uffe EL LE M A N- JENSEN in;
31685:   suurlähettiläs, Euroopan yhteisöissä olevan pysyvän edustajan Jakob Esper LARSEN in;
31686: 
31687: 
31688:   SAKSAN LIITTOTASAVALLAN PRESIDENTTI,
31689: 
31690:   Iiittotasavallan ulkoasiainministeri Hans-Dietrich GENSCHERin;
31691:   suurlähettiläs, Euroopan yhteisöissä olevan pysyvän edustajan Gisbert P 0 EN S G ENin;
31692: 
31693: 
31694:   HELLEENIEN TASAVALLAN PRESIDENTTI,
31695: 
31696:   ulkoasiainministeri Y annis H A RA LA M B 0 P 0 U L 0 S in,
31697:   ulkoasiainministeriön ETY -asioista vastaavan valtiosihteerin Theodoros P A G A L 0 S in;
31698:   suurlähettiläs, Euroopan yhteisöissä olevan pysyvän edustajan Alexandre Z AF I R I 0 U n;
31699: 176
31700: 
31701:  HÄNEN MAJESTEETTINSA ESPANJAN KUNINGAS,
31702: 
31703:  hallituksen puheenjohtaja Felipe GONZALEZ MÅRQUEZin;
31704:  ulkoasiainministeri Fernando M 0 RA N L 6 P E Z in;
31705:  suhteita Euroopan yhteisöihin hoitavan valtiosihteerin Manuel MARiN G 0 N Z ALE S in;
31706:  suurlähettiläs, Espanjan Euroopan yhteisöissä olevan edustuston päällikön Gabriel F E R RA N
31707:  de ALFAROn;
31708: 
31709: 
31710:  RANSKAN TASAVALLAN PRESIDENTTI,
31711: 
31712:   pääministeri Laurent F A B 1 U S in;
31713:   ulkoasiainministeri Roland D UM A S ' n;
31714:   Euroopan asioista vastaavan ministerin Catherine LA L UM 1ER E' in;
31715:   suurlähettiläs, Euroopan yhteisöissä olevan pysyvän edustajan Luc de LA B A R R E de
31716:   NANTEUIL'n;
31717: 
31718: 
31719:   IRLANNIN PRESIDENTTI,
31720: 
31721:   pääministeri Garret F 1T Z GERALD in, TD;
31722:   ulkoasiainministeri Peter B A R R Y n, TD;
31723:   suurlähettiläs, Euroopan yhteisöissä olevan pysyvän edustajan Andrew 0' R 0 U R KEn;
31724: 
31725: 
31726:   ITALIAN TASAVALLAN PRESIDENTTI:
31727: 
31728:   ministerineuvoston puheenjohtajan Bettino C RA X 1 n;
31729:   ulkoasiainministeri Giulio A N DR E 0 TT 1n;
31730:   suurlähettiläs, Euroopan yhteisöissä olevan pysyvän edustajan Pietro C ALA M 1 A n;
31731: 
31732: 
31733:   HÄNEN KUNINKAALLINEN KORKEUTENSA LUXEMBURGIN SUURHERTTUA:
31734: 
31735:   varapääministeri, ulkoasiainministeri Jacques F. P 0 0 S in;
31736:   suurlähettiläs, Euroopan yhteisöjen pysyvän edustajan Joseph WEYLANDin;
31737: 
31738: 
31739:   HÄNEN MAJESTEETTINSA ALANKOMAIDEN KUNINGATAR:
31740: 
31741:   pääministeri, yleisten asiain ministeri Ruud F. M. L U B B E R S in;
31742:   ulkoasiainministeri Hans van den B R 0 E K in;
31743:   suurlähettiläs, Euroopan yhteisöjen pysyvän edustajan H. J. Ch. R UTTENin;
31744: 
31745: 
31746:   PORTUGALIN TASAVALLAN PRESIDENTTI,
31747: 
31748:   pääministeri Mario S 0 A R E S in;
31749:   varapääministeri Rui MACHETEn;
31750:   ulkoasiainministeri Jaime G A M A n;
31751:   valtiovarain- ja suunnitteluministeri Ernäni Rodrigues L 0 PESin;
31752:                                                                                     177
31753: 
31754:  HÄNEN MAJESTEETTINSA ISON-BRITANNIAN JA POHJOIS-IRLANNIN YHDISTY-
31755:  NEEN KUNINGASKUNNAN KUNINGATAR,
31756: 
31757:  ulko- ja kansainyhteisöasiain valtiosihteeri Sir Geoffrey H 0 W En, QC, MP;
31758:  suurlähettiläs, Euroopan yhteisöjen pysyvän edustajan Sir Michael B U T LE R in;
31759: 
31760: 
31761:  JOTKA vaihdettuaan oikeiksi ja asianmukaisiksi todetut valtakirjansa,
31762: 
31763:      OVAT SOPINEET seuraavaa:
31764: 
31765: 
31766: 
31767: 
31768: 23    340405P NIDE V
31769: 178
31770: 
31771: 
31772: 
31773: 
31774:                     1 artikla                       tetuista valtioista ei kuitenkaan ole tallettanut
31775:                                                     liittymis- ja ratifioimiskirjojaan määräajassa,
31776: 1. Espanjan kuningaskunnasta ja Portugalin          sopimus tulee voimaan toisen, talletukset teh-
31777: tasavallasta tulee Euroopan talousyhteisön ja       neen valtion osalta. Tässä tapauksessa Euroo-
31778: Euroopan atomienergiayhteisön jäseniä sekä          pan yhteisöjen neuvosto päättää välittömästi ja
31779: näiden yhteisöjen perustamissopimusten sopi-        yksimielisesti tämän sopimuksen 3 artiklaan
31780: muspuolia, sellaisina kuin kyseiset sopimukset      sekä liittymisasiakirjan 14, 17, 19, 20, 23, 383,
31781: ovat muutettuina tai täydennettynä.                 384, 385, 386, 388, 397 ja 402 artiklaan, eri
31782:                                                     komiteoiden kokoonpanoa ja toimintaa koske-
31783: 2. Jäseneksi ottamisen ehdot sekä Euroopan          vassa kyseisen asiakirjan liitteessä I oleviin
31784: talousyhteisön ja Euroopan atomienergiayhtei-       määräyksiin sekä kyseiseen asiakirjaan liitetyn,
31785: sön perustamissopimuksiin liittymisen vuoksi        Euroopan investointipankin perussäännöstä
31786: tehtävät mukautukset ovat tähän sopimukseen         tehdyssä pöytäkirjassa 1 oleviin määräyksiin
31787: liitetyssä asiakirjassa. Kyseisen asiakirjan Eu-    tilanteen vuoksi tehtävistä välttämättömistä
31788: roopan talousyhteisöä ja Euroopan atomiener-        mukautuksista; se voi samoin yksimielisesti
31789: giayhteisöä koskevat määräykset ovat erotta-        julistaa rauenneiksi ne edellä mainitun asiakir-
31790: maton osa tätä sopimusta.                           jan määräykset, joissa nimenomaisesti viitataan
31791:                                                     liittymis- ja ratifioimiskirjansa tallettamatta jät-
31792: 3. Tähän sopimukseen sovelletaan jäsenvaltioi-      täneeseen valtioon, taikka mukauttaa nämä
31793: den oikeuksia ja velvollisuuksia sekä yhteisöjen    määräykset.
31794: toimielinten valtuuksia ja toimivaltaa koskevia
31795: määräyksiä sellaisina kuin ne ovat 1 kohdassa       3. Poiketen siitä, mitä 2 kohdassa määrätään,
31796: tarkoitetuissa perustamissopimuksissa.              yhteisön toimielimet voivat ennen liittymistä
31797:                                                     toteuttaa liittymisasiakirjan 27, 91, 161, 163,
31798:                     2 artikla                       164, 165, 171, 179, 258, 349, 351, 352, 358, 366,
31799:                                                     378 ja 396 artiklassa sekä pöytäkirjassa 2
31800: 1. Korkeat sopimuspuolet ratifioivat tämän          olevissa 2, 3 ja 4 artiklassa tarkoitetut toimen-
31801: sopimuksen valtiosääntönsä asettamien vaati-        piteet. Nämä toimenpiteet tulevat voimaan
31802: musten mukaisesti. Ratifioimiskirjat talletetaan    vasta tämän sopimuksen voimaantulopäivänä
31803: Italian tasavallan hallituksen huostaan viimeis-    ja vain, jos sopimus tulee voimaan.
31804: tään 31 päivänä joulukuuta 1985.
31805: 2. Tämä sopimus tulee voimaan 1 patvana                                  3 artikla
31806: tammikuuta 1986, jos kaikki ratifioimiskirjat
31807: on talletettu mainittuun päivään mennessä ja           Tämä sopimus, joka on laadittu yhtenä
31808: jos kaikki Euroopan hiili- ja teräsyhteisön         kappaleena englannin, espanjan, hollannin, ii-
31809: liittymiskirjat on talletettu mainittuna päivänä.   rin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, sak-
31810:                                                     san ja tanskan kielellä kaikkien näiden tekstien
31811: Jos jompikumpi 1 artiklan 1 kohdassa tarkoi-        ollessa yhtä todistusvoimaiset, talletetaan Itali-
31812:                                                                                                 179
31813: 
31814: an tasavallan hallituksen arkistoon, ja tämä        sivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tä-
31815: hallitus toimittaa oikeaksi todistetun jäljennök-   män sopimuksen.
31816: sen siitä muiden allekirjoittajavaltioiden halli-
31817: tuksille.                                             Tehty Madridissa kahdentenatoista päivänä
31818:                                                     kesäkuuta vuonna tuhat yhdeksänsataakahdek-
31819:   Tämän vakuudeksi jäljempänä mainitut täy-         sankymmentäviisi.
31820:             Wilfried MARTENS                               Gear6id Mac GEARAILT
31821:              L. TINDEMANS                                     Peadar de BARRA
31822:             P. NOTERDAEME                                    Andreas 6 R U A I R C
31823: 
31824:              Poul SCHLUTER                                         B. CRAXI
31825:         U. ELLEMANN-JENSEN                                   Giulio ANDREOTTI
31826:            Jakob Esper LARSER                                 Pietro CALAMIA
31827: 
31828:         Hans-Dietrich GENSCHER                                      J. F. POOS
31829:               POENSGEN                                           J. WEYLAND
31830: 
31831:        Y.HARALAMBOPOULOS                                         R. LUBBERS
31832:            Th. PAGALOS                                        H. van den BROEK
31833:            A. ZAFIRIOU                                             RUTTEN
31834: 
31835:             Felipe GONZALEZ                                    Mario SOARES
31836:              Fernando MORÅN                         Rui CHANCERELLE de MACHETE
31837:               Manuel MARiN                                      Jaime GAMA
31838:              Gabriel FERRÅN                             Ernäni RODRIQUES LOPES
31839: 
31840:               Laurent FABIUS                                     Geoffrey H 0 W E
31841:                Roland DUMAS                                     Michael BUTLER
31842:               C. LALUMIERE
31843:              Luc de LA BARRE
31844:               de NANTEUIL
31845: 180
31846: 
31847: 
31848: 
31849: 
31850:                                               ASIAKIRJA
31851:                   Espanjan kuningaskunnan ja Portugalin tasavallan liittymisehdoista
31852:                                ja perustamissopimusten mukautuksista
31853:               ENSIMMÄINEN OSA                          yhteisön toimielinten ennen liittymistä antami-
31854:                                                        en säädösten määräykset sitovat uusia jäsen-
31855:                   PERIAATTEET                          valtioita liittymisestä alkaen, ja niitä sovelle-
31856:                                                        taan näissä valtioissa kyseisissä perustamisso-
31857:                       1 artikla                        pimuksissa ja tässä asiakirjassa määrätyin edel-
31858:                                                        lytyksin.
31859:     Tässä asiakirjassa tarkoitetaan ilmaisulla:
31860: -     'alkuperäiset perustamissopimukset' Euroo-                           3 artikla
31861:       pan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopi-
31862:       musta, Euroopan talousyhteisön perusta-          1. Uudet jäsenvaltiot liittyvät tällä asiakirjalla
31863:       missopimusta ja Euroopan atomienergiayh-         neuvostossa kokoontuvien jäsenvaltioiden hal-
31864:       teisön perustamissopimusta, sellaisina kuin      litusten edustajien tekemiin päätöksiin ja sopi-
31865:       ne ovat täydennettyinä tai muutettuina en-       muksiin. Ne sitoutuvat liittymisestä alkaen
31866:       nen tätä liittymistä voimaan tulleilla sopi-     liittymään kaikkiin nykyisten jäsenvaltioiden
31867:       muksilla tai muilla asiakirjoilla, sekä ilmai-   muihin sopimuksiin, jotka koskevat yhteisöjen
31868:       suilla    'EHTY:n       perustamissopimus',      toimintaa tai liittyvät yhteisöjen toimiin.
31869:       'ETY:n perustamissopimus' ja 'Euratomin
31870:       perustamissopimus' kyseisiä alkuperäisiä         2. Uudet jäsenvaltiot sitoutuvat liittymään
31871:       perustamissopimuksia näin täydennettyinä         ETY :n perustamissopimuksen 220 artiklassa
31872:       tai muutettuina,                                 tarkoitettuihin yleissopimuksiin ja niihin yleis-
31873:                                                        sopimuksiin, jotka liittyvät erottamattomasti
31874: -     'nykyiset jäsenvaltiot' Belgian kuningaskun-     kyseisen perustamissopimuksen päämäärien to-
31875:       taa, Tanskan kuningaskuntaa, Saksan liit-        teuttamiseen ja ovat siten sidoksissa yhteisön
31876:       totasavaltaa, Helleenien tasavaltaa, Rans-       oikeusjärjestykseen, sekä niihin pöytäkirjoihin
31877:       kan tasavaltaa, Irlantia, Italian tasavaltaa,    yhteisön tuomioistuimesta näiden yleissopimus-
31878:       Luxemburgin suurherttuakuntaa, Alanko-           ten tulkitsijana, jotka nykyiseen tai laajennet-
31879:       maiden kuningaskuntaa sekä Ison-Britanni-        tuun yhteisöön kuuluvat jäsenvaltiot ovat alle-
31880:       an ja Pohjois-Irlannin yhdistynyttä kunin-       kirjoittaneet, ja tätä varten ne sitoutuvat aloit-
31881:       gaskuntaa,                                       tamaan neuvottelut nykyisten jäsenvaltioiden
31882:                                                        kanssa tehdäkseen niihin tarpeelliset mukau-
31883: -     'nykyinen yhteisö' nykyisistä jäsenvaltioista    tukset.
31884:       muodostuvaa yhteisöä,
31885:                                                        3. Uudet jäsenvaltiot ovat samassa asemassa
31886: -     'laajennettu yhteisö' yhteisöä sellaisena kuin   kuin nykyiset jäsenvaltiot neuvoston julistus-
31887:       se oli vuosina 1972 ja 1979 tapahtuneiden        ten, päätöslauseimien ja muiden kannanottojen
31888:       liittymisten jälkeen,                            suhteen sekä jäsenvaltioiden yhteisellä sopi-
31889: -     'uudet jäsenvaltiot' Espanjan kuningaskun-       muksella hyväksymien, Euroopan yhteisöjä
31890:       taa ja Portugalin tasavaltaa.                    koskevien julistusten, päätöslauseimien ja mui-
31891:                                                        den kannanottojen suhteen; sen mukaisesti ne
31892:                                                        noudattavat edellä mainituista säädöksistä joh-
31893:                       2 artikla                        tuvia periaatteita ja suuntaviivoja ja toteuttavat
31894:                                                        niiden soveltamisen varmistamiseksi välttämät-
31895:     Alkuperäisten     perustamissopimusten     sekä    tömät toimenpiteet.
31896:                                                                                                  181
31897: 
31898:                     4 artikla                                           7 artikla
31899: 
31900: 1. Sopimukset ja yleissopimukset, joita jokin          Yhteisöjen toimielinten antamien niiden sää-
31901: yhteisöistä on tehnyt yhden tai useamman             dösten oikeudellinen luonne, joihin tässä asia-
31902: kolmannen valtion, kansainvälisen järjestön tai      kirjassa vahvistetut siirtymämääräykset liitty-
31903: kolmannen valtion kansalaisen kanssa, sitovat        vät, säilyy ennallaan; etenkin näiden säädösten
31904: uusia jäsenvaltioita alkuperäisissä perustaruis-     muuttamista koskevia menettelyjä sovelletaan
31905: sopimuksissa ja tässä asiakirjassa määrätyin         edelleen.
31906: edellytyksin.
31907:                                                                         8 artikla
31908: 2. Uudet jäsenvaltiot sitoutuvat tässä asiakir-
31909: jassa määrätyin edellytyksin liittymään sopi-          Tämän asiakirjan määräykset, joilla on muu-
31910: muksiin tai yleissopimuksiin, jotka alkuperäi-       toin kuin siirtymäkauden aikana tarkoitus ku-
31911: sen tai laajennetun yhteisön jäsenvaltiot sekä       mota tai muuttaa yhteisöjen toimielinten anta-
31912: jokin yhteisöistä ovat tehneet yhdessä, ja ky-       mia säädöksiä tai joista seuraa, että nämä
31913: seisten valtioiden tekemiin, näihin sopimuksiin      säädökset kumotaan tai muutetaan, saavat
31914: ja yleissopimuksiin liittyviin sopimuksiin. Yh-      saman oikeudellisen luonteen kuin näin kumo-
31915: teisö ja nykyiset jäsenvaltiot auttavat tässä        tut tai muutetut määräykset ja niitä koskevat
31916: uusia jäsenvaltioita.                                samat säännöt kuin jälkimmäisiä määräyksiä.
31917: 3. Uudet jäsenvaltiot liittyvät tällä asiakirjalla
31918: ja siinä määrätyin edellytyksin alkuperäisen tai                        9 artikla
31919: laajennetun yhteisön jäsenvaltioiden tekemiin,
31920: 2 kohdassa tarkoitettujen sopimusten tai yleis-        Tässä asiakirjassa määrätyt poikkeukset kos-
31921: sopimusten soveltamista koskeviin sisäisiin so-      kevat siirtymätoimenpiteinä alkuperäisten pe-
31922: pimuksiin.                                           rustamissopimusten ja toimielinten antamien
31923:                                                      säädösten soveltamista.
31924: 4. Uudet jäsenvaltiot toteuttavat aiheelliset toi-
31925: menpiteet mukaottaakseen tarvittaessa aseman-                        TOINEN OSA
31926: sa kansainvälisten järjestöjen sekä niiden kan-
31927: sainvälisten sopimusten suhteen, joiden sopi-               PERUSTAMISSOPIMUSTEN
31928: muspuolina jokin yhteisöistä tai muut jäsenval-                 MUKAUTUKSET
31929: tiot myös ovat, niihin oikeuksiin ja velvolli-
31930: suuksiin, jotka syntyvät niiden liittyessä yhtei-                      1 OSASTO
31931: söihin.
31932:                                                       INSTITUTIONAALISET MÄÄRÄYKSET
31933: 
31934:                     5 artikla                                           1 LUKU
31935: 
31936:    ETY:n perustaruissopimuksen 234 artiklaaja                        Edustajakokous
31937: Euratomin perustaruissopimuksen 105 ja 106
31938: artiklaa sovelletaan uusien jäsenvaltioiden osal-                       JO artikla
31939: ta ennen niiden liittymistä tehtyihin sopimuk-
31940: siin ja yleissopimuksiin.                              Korvataan päätöksen 76/787/EHTY, ETY,
31941:                                                      Euratom liitteenä olevan, edustajien valitsemi-
31942:                                                      sesta edustajakokoukseen yleisillä, välittömillä
31943:                     6 artikla                        vaaleilla annetun säädöksen 2 artikla seuraa-
31944:                                                      vasti:
31945:    Jollei tässä asiakirjassa toisin määrätä, sen
31946: määräyksiä ei saa olla väliaikaisesti soveltamat-
31947: ta, muuttaa tai kumota muutoin kuin alkupe-            "2 artikla
31948: räisten perustaruissopimusten tarkistamista
31949: koskevalla menettelyllä, josta määrätään kysei-        Kustakin jäsenvaltiosta valittavien edustajien
31950: sissä sopimuksissa.                                    määrät ovat seuraavat:
31951: 182
31952: 
31953:       Belgia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .     24      Jos tämän sopimuksen mukaan edellytykse-
31954:       Tanska . . . . .. . . . . . . . . .. .. . . . . .. . . . . . .           16      nä on neuvoston puoltava lausunto, lausunto
31955:       Saksa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .      81      katsotaan puoltavaksi, kun korkean viran-
31956:       Kreikka .............................                                    24      omaisen ehdotus hyväksytään:
31957:       Espanja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .. .          60
31958:       Ranska . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . .. .. . .            81      -   jäsenvaltioiden edustajien ehdottomalla
31959:       Irlanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    15          enemmistöllä, johon sisältyy kahden sel-
31960:       Italia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   81          laisen jäsenvaltion edustajien äänet, joista
31961:       Luxemburg . . . . . . .. . . . . .. . . . . . . . . .. .                   6         kumpikin tuottaa vähintään yhden yh-
31962:       Alankomaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .               25          deksäsosan yhteisön hiili- ja terästuotan-
31963:       Portugali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .          24          non kokonaisarvosta; tai
31964:       Yhdistynyt kuningaskunta . . . . . . . . .                                81".
31965:                                                                                        -    jos äänet jakautuvat tasan ja jos korke~
31966:                                  2 LUKU                                                     viranomainen pysyy ehdotuksessaan tOI-
31967:                                                                                             sen käsittelyn jälkeen, sellaisten kolmen
31968:                                   Neuvosto                                                  jäsenvaltion edustajien äänin, joista ku-
31969:                                                                                             kin tuottaa vähintään yhden yhdeksäs-
31970:                                                                                             osan yhteisön hiili- ja terästuotannon
31971:                                  11 artikla                                                 kokonaisarvosta.
31972:   Korvataan Euroopan yhteisöjen yhteisen                                               Jos tämän sopimuksen mukaan edellytykse:
31973: neuvoston ja yhteisen komission perustamisesta                                         nä on neuvoston yksimielinen päätös tai
31974: tehdyn sopimuksen 2 artiklan toinen kohta                                              yksimielinen puoltava lausunto, päätös tai
31975: seuraavasti:                                                                           puoltava lausunto annetaan, j~s kaikki neu-
31976:                                                                                        voston jäsenet äänestävät asmn puolesta.
31977:   "Kukin neuvoston jäsenvaltio huolehtii vuo-                                          Sovellettaessa tämän sopimuksen 21, 32, 32
31978:   rollaan puheenjohtajan tehtävästä kuuden                                             a, 78 e ja 78 h artiklaa sekä yhteisön
31979:   kuukauden ajan seuraavassa jäsenvaltioiden                                           tuomioistuimen perussäännöstä tehdyn pöy-
31980:   mukaisessa järjestyksessä:                                                           täkirjan 16 artiklaa, 20 artiklan 3 kohtaa, 28
31981:                                                                                        artiklan 5 kohtaa ja 44 artiklaa henkilökoh-
31982:   -     ensimmäisen kuuden vuoden jakson aika-                                         taisesti tai edustettuina läsnä olevien jäsenten
31983:         na: Belgia, Tanska, Saksa, Kreikka, Es-                                        pidättyminen äänestämästä ei ku~tenka~n es-
31984:         panja, Ranska, Irlanti, Italia, Luxem-                                         tä neuvostoa tekemästä ratkaisua, JOnka
31985:         burg, Alankomaat, Portugali, Yhdistynyt                                        edellytyksenä on yksimielisyys.
31986:         kuningaskun ta;
31987:                                                                                        Muut kuin ne neuvoston päätökset, joiden
31988:   -     seuraavan kuuden vuoden jakson aikana:                                         edellytyksenä on määräenemmistö tai yksi-
31989:         Tanska, Belgia, Kreikka, Saksa, Ranska,                                        mielisyys, tehdään neuvoston jäsenten en~~
31990:         Espanja, Italia, Irlanti, Alankomaat, Lu-                                      mistöllä; enemmistönä pidetään jäsenvaltioi-
31991:         xemburg, Yhdistynyt kuningaskunta,                                             den edustajien ehdotonta enemmistöä, johon
31992:         Portugali.".                                                                   sisältyy kahden sellaisen jäsenvaltion edusta-
31993:                                                                                        jan äänet, joista kumpikin tuottaa vähintään
31994:                                  12 artikla                                            yhden yhdeksäsosan yhteisön hiili- ja teräs-
31995:                                                                                        tuotannon kokonaisarvosta. Sovellettaessa
31996:   Korvataan EHTY:n perustamissopimuksen                                                tämän sopimuksen 78, 78 b ja 78 e arti~laa,
31997: 28 artikla seuraavasti:                                                                joissa edellytyksenä on ~ääräenemm_Istö,
31998:                                                                                        neuvoston jäsenten äänet pamotetaan kmten-
31999:                                                                                        kin seuraavasti:
32000:                                 "28 artikla
32001:                                                                                            Belgia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    5
32002:   Jos korkea viranomainen kuulee neuvostoa,                                                Tanska ... ...... ........ .. ... .....                           3
32003:   neuvoston ei asiaa käsitellessään ole välttä-                                            Saksa . . . .. .. . . . . .. . . . . . . .. . . . . . . . .      10
32004:   mättä äänestettävä. Pöytäkirjat käsittelystä                                             Kreikka . .. . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . .         5
32005:   toimitetaan korkealle viranomaiselle.                                                    Espanja . . . . . .. . . . . .. . . .. . . .. . ... .             8
32006:                                                                                                                                                           183
32007: 
32008:     Ranska . . . . . . . . . . . .. . . . . . .. . . . . . . .        10         Belgia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .     5
32009:     Irlanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    3         Tanska .. ... ... .. . .. . . . . . . . . . . . . . .. . .               3
32010:     Italia .. . .. .. .. .. .. .. .... .. .. .. .. . .                10         Saksa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .     10
32011:     Luxemburg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .               2         Kreikka ........... ... ............. ..                                 5
32012:     Alankomaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .             5         Espanja . ... . . . ... .. . . . . . . . . . . . . . .. . .              8
32013:     Portugali .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .                    5         Ranska .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . .          10
32014:     Yhdistynyt kuningaskunta                                          10         Irlanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    3
32015:                                                                                  Italia .. .. .. .. .. .... .. .. .. .. . .. . .. .. . .                 10
32016:  Ratkaisun edellytyksenä on vähintään 54                                         Luxemburg . .. . .. .. . . . . . . . . . . . . . . . . .                 2
32017:  ääntä, jotka edustavat ainakin kahdeksaa                                        Alankomaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .               5
32018:  asian puolesta äänestävää jäsentä.                                              Portugali .. .. .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. . .                     5
32019:                                                                                  Yhdistynyt kuningaskunta . . . . . . . . .                              10
32020:  Neuvoston jäsen voi äänestyksessä edustaa
32021:  vain yhtä muuta jäsentä.                                                    Neuvoston ratkaisun edellytyksenä on vähin-
32022:                                                                              tään:
32023:  Neuvosto on yhteydessä jäsenvaltioihin sen
32024:  puheenjohtajan välityksellä.                                                -     54 ääntä, jos se tämän sopimuksen mu-
32025:                                                                                    kaan on tehtävä komission ehdotuksesta,
32026:  Neuvoston ratkaisut julkaistaan sen määrää-
32027:  mällä tavalla.".                                                            -     muissa tapauksissa 54 ääntä, jotka edus-
32028:                                                                                    tavat ainakin kahdeksaa asian puolesta
32029:                                                                                    äänestävää jäsentä.".
32030:                                13 artikla
32031:                                                                                                             3 LUKU
32032:   Korvataan EHTY :n perustamissopimuksen
32033: 95 artiklan neljäs kohta seuraavasti:                                                                       Komissio
32034: 
32035:   "Ehdotukset näiksi muutoksiksi tekee kor-
32036:   kea viranomainen yhteisymmärryksessä neu-                                                                 15 artikla
32037:   voston kanssa, joka päättää asiasta jäsenten-
32038:   sä viiden kuudesosan enemmistöllä, ja ne                                   Korvataan Euroopan yhteisöjen yhteisen
32039:   saatetaan yhteisön tuomioistuimen käsiteltä-                             neuvoston ja yhteisen komission perustamisesta
32040:   väksi lausuntoa varten. Yhteisön tuomiois-                               tehdyn sopimuksen 10 artiklan 1 kohdan en-
32041:   tuimella on asiassa täysi harkintavalta oikeu-                           simmäinen alakohta seuraavasti:
32042:   dellisten ja tosiasiallisten tekijöiden arvioimi-
32043:   seksi. Jos yhteisön tuomioistuin käsittelyn                                "1. Komissiossa on seitsemäntoista jäsentä,
32044:   jälkeen toteaa ehdotusten olevan sopusoin-                                     jotka valitaan heidän yleisen pätevyyten-
32045:   nussa edellisen kohdan kanssa, ne annetaan                                     sä perusteella ja joiden riippumattomuus
32046:   edustajakokoukselle ja ne tulevat voimaan,                                     on kiistaton.".
32047:   jos edustajakokous hyväksyy ne kolmen nel-
32048:   jäsosan enemmistöllä annetuista äänistä ja
32049:   edustajakokouksen jäsenten kahden kolmas-                                                                 16 artikla
32050:   osan enemmistöllä.".
32051:                                                                              Korvataan Euroopan yhteisöjen yhteisen
32052:                                                                            neuvoston ja yhteisen komission perustamisesta
32053:                                14 artikla                                  tehdyn sopimuksen 14 artikla seuraavasti:
32054: 
32055:   Korvataan ETY:n perustamissopimuksen                                       1) Ensimmäinen alakohta korvataan seuraa-
32056: 148 artiklan 2 kohta ja Euratomin perustamis-                                   vasti:
32057: sopimuksen 118 artiklan 2 kohta seuraavasti:
32058:                                                                                   "Komission puheenjohtaja ja kuusi vara-
32059:   "2. Kun neuvoston ratkaisun edellytyksenä                                       puheenjohtajaa nimitetään komission jä-
32060:   on määräenemmistö, jäsenten äänet painote-                                      senten keskuudesta kahdeksi vuodeksi
32061:   taan seuraavasti:                                                               kerrallaan samassa järjestyksessä kuin ko-
32062: 184
32063: 
32064:       mission jäsenet nimitetään. Samat jäsenet                                  5 LUKU
32065:       voidaan nimittää uudeksi toimikaudeksi."
32066:                                                                  Tilintarkastustuomioistuin
32067:   2) Lisätään seuraava alakohta:
32068: 
32069:       "Neuvosto voi yksimielisesti muuttaa va-                                  20 artikla
32070:       rapuheenjohtajia koskevia määräyksiä.".
32071:                                                     Korvataan EHTY :n perustamissopimuksen
32072:                    4 LUKU                         78 e artiklan 2 kohta, ETY:n perustamissopi-
32073:                                                   muksen 206 artiklan 2 kohta ja Euratomin
32074:              Yhteisön tuomioistuin                perustamissopimuksen 180 artiklan 2 kohta
32075:                                                   seuraavasti:
32076: 
32077:                    17 artikla                        "Tilintarkastustuomioistuimessa on kaksi-
32078:                                                   toista jäsentä.".
32079:   Korvataan EHTY:n perustamissopimuksen
32080: 32 artiklan ensimmäinen kohta, ETY :n perus-                                     6 LUKU
32081: tamissopimuksen 165 artiklan ensimmäinen
32082: kohta ja Euratomin perustamissopimuksen 137                      Talous- ja sosiaalikomitea
32083: artiklan ensimmäinen kohta seuraavasti:
32084: 
32085:   "Yhteisön tuomioistuimessa on kolmetoista                                      21 artikla
32086: tuomaria.".
32087:                                                     Korvataan ETY:n perustamissopimuksen
32088:                                                   194 artiklan ensimmäinen kohta ja Euratomin
32089:                                                   perustamissopimuksen 166 artiklan ensimmäi-
32090:                    18 artikla                     nen kohta seuraavasti:
32091:   Korvataan EHTY:n perustamissopimuksen             "Komitean jäsenten määrä on seuraava:
32092: 32 a artiklan ensimmäinen kohta, ETY:n pe-
32093: rustamissopimuksen 166 artiklan ensimmäinen           Belgia .. ............. ... .......... ...                               12
32094: kohta sekä Euratomin perustamissopimuksen             Tanska..............................                                      9
32095: 138 artiklan ensimmäinen kohta seuraavasti:           Saksa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .........              24
32096:                                                       Kreikka .... ......... ....... .........                                 12
32097:   "Yhteisön tuomioistuinta avustaa kuusi jul-         Espanja .... ......... .... ... .........                                21
32098: kisasiamiestä.".                                      Ranska ....... ....... ...............                                   24
32099:                                                       Irlanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .     9
32100:                                                       Italia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   24
32101:                    19 artikla                         Luxemburg . . . . . . . .. . . . . . . . .. .. . . . . .                  6
32102:                                                       Alankomaat . . .. . . . . . . . . . .. . .. . . . . . .                  12
32103:   Korvataan EHTY:n perustamissopimuksen               Portugali .. .. .. .. .. .. .. . .. . .. .. .. .. .                      12
32104: 32 b artiklan toinen ja kolmas kohta, ETY:n           Yhdistynyt kuningaskunta . . . . . . . . .                               24".
32105: perustamissopimuksen 167 artiklan toinen ja
32106: kolmas kohta sekä Euratomin perustamissopi-                                       7 LUKU
32107: muksen 139 artiklan toinen ja kolmas kohta
32108: seuraavasti:                                                EHTY :n neuvoa-antava komitea
32109:   "Osa tuomareista vaihtuu joka kolmas vuosi.
32110: Tämä koskee vuoroin seitsemää ja vuoroin                                         22 artikla
32111: kuutta tuomaria.
32112:                                                     Korvataan EHTY:n perustamissopimuksen
32113:   Osa julkisasiamiehistä vaihtuu joka kolmas      18 artiklan ensimmäinen alakohta seuraavasti:
32114: vuosi. Tämä koskee joka kerran kolmea jul-
32115: kisasiamiestä.".                                    "Perustetaan korkean viranomaisen yhtey-
32116:                                                                                                   185
32117: 
32118:  teen neuvoa-antava komitea. Siinä on vähin-         missopimusten määräyksiä sekä yhteisön toi-
32119:  tään seitsemänkymmentäkaksi ja enintään             mielinten tullilainsäädännöstä ja kauppapolitii-
32120:  yhdeksänkymmentäkuusi jäsentä ja siihen             kasta antamia säädöksiä sovelletaan Kanarian-
32121:  kuuluu yhtä monta tuottajien, työntekijöiden        saariin sekä Ceutaan ja Melillaan, määrätään
32122:  sekä käyttäjien ja välittäjien edustajaa.".         pöytäkirjassa 2.
32123: 
32124:                    8 LUKU                            3. Euroopan yhteisöjen toimielinten yhteisestä
32125:                                                      maatalous- ja kalastuspolitiikasta antamia sää-
32126:           Tieteellis-tekninen komitea                döksiä ei sovelleta Kanariansaariin eikä Ceu-
32127:                                                      taan ja Melillaan, edellä sanotun kuitenkaan
32128:                                                      rajoittamatta 155 artiklan erityismääräysten
32129:                    23 artikla                        soveltamista.
32130: 
32131:   Korvataan Euratomin perustamissopimuk-             Neuvosto vahvistaa määräenemmistöllä komis-
32132: sen 134 artiklan 2 kohdan ensimmäinen ala-           sion ehdotuksesta Kanariansaariin maatalou-
32133: kohta seuraavasti:                                   den alalla sovellettavat sosiaalis-rakenteelliset
32134:                                                      määräykset huolehtien samalla, että nämä
32135:   "2. Komiteassa on kolmekymmentäkolme               määräykset ovat sopusoinnussa yhteisen maa-
32136:   jäsentä, jotka neuvosto nimeää komissiota          talouspolitiikan yleisten tavoitteiden kanssa.
32137:   kuultuaan.".
32138:                                                      4. Espanjan kuningaskunnan pyynnöstä neu-
32139:                   II OSASTO                          vosto voi yksimielisesti komission ehdotuksesta
32140:                                                      ja edustajakokousta kuultuaan:
32141:           MUUT MUKAUTUKSET
32142:                                                      -   päättää Kanariansaarten sekä Ceutan ja
32143:                                                          Melillan sisällyttämisestä yhteisön tullialu-
32144:                    24 artikla                            eeseen,
32145:   Korvataan ETY:n perustamissopimuksen               -   määritellä aiheelliset toimenpiteet, joiden
32146: 227 artiklan 1 kohta seuraavasti:                        tarkoituksena on voimassa olevan yhteisön
32147:                                                          oikeuden määräysten ulottaminen Kana-
32148:   "1. Tätä sopimusta sovelletaan Belgian ku-             riansaariin sekä Ceutaan ja Melillaan.
32149:   ningaskuntaan, Tanskan kuningaskuntaan,
32150:   Saksan Iiittotasavaltaan, Helleenien tasaval-      Neuvosto voi yksimielisesti komission omasta
32151:   taan, Espanjan kuningaskuntaan, Ranskan            aloitteestaan tai jonkin jäsenvaltion pyynnöstä
32152:   tasavaltaan, Irlantiin, Italian tasavaltaan,       tekemästä ehdotuksesta ja edustajakokousta
32153:   Luxemburgin suurherttuakuntaan, Alanko-            kuultuaan päättää tarpeellisiksi osoittautuvista,
32154:   maiden kuningaskuntaan, Portugalin tasa-           Kanariansaariin sekä Ceutaan ja Melillaan
32155:   valtaan sekä Ison-Britannian ja Pohjois-Ir-        sovellettavaan järjestelmään tehtävistä mukau-
32156:   lannin yhdistyneeseen kuningaskuntaan.".           tuksista.
32157: 
32158:                    25 artikla                                        KOLMAS OSA
32159: 
32160: 1. Jollei 2 ja 3 kohdassa tarkoitetuista poik-       TOIMIELINTEN ANTAMIA SÄÄDÖKSIÄ
32161: keuksista ja tämän asiakirjan muista määräyk-             KOSKEVAT MUKAUTUKSET
32162: sistä muuta johdu, perustamissopimuksia ja
32163: Euroopan yhteisöjen toimielinten antamia sää-
32164: döksiä sovelletaan Kanariansaariin sekä Ceu-                            26 artikla
32165: taan ja Melillaan.
32166:                                                        Tämän asiakirjan liitteessä 1 luetellut saa-
32167: 2. Edellytyksistä, joilla tavaroiden vapaata liik-   dökset mukautetaan kuten kyseisessä liitteessä
32168: kuvuutta koskevia ETY:n ja EHTY:n perusta-           täsmennetään.
32169: 
32170: 24 340405P NIDE V
32171: 186
32172: 
32173:                    27 artikla                        lan ennen liittymistä voimassa olleessa toisin-
32174:                                                      nossa vahvistetun vuorottelujärjestyksen mu-
32175:    Tämän asiakirjan liitteessä II lueteltujen sää-   kaisten jaksojen päättyessä.
32176: dösten mukautukset, jotka ovat tarpeen liitty-
32177: misen johdosta, laaditaan kyseisessä liitteessä
32178:                                                                       II OSASTO
32179: lueteltujen suuntaviivojen mukaisesti sekä 396
32180: artiklassa määrättyä menettelyä noudattaen ja
32181: siinä määrätyin edellytyksin.                                  ESPANJAA KOSKEVAT
32182:                                                              SIIRTYMÄTOIMENPITEET
32183:                  NELJÄS OSA
32184:                                                                         1 LUKU
32185:         SIIRTYMÄTOIMENPITEET
32186:                                                               Tavaroiden vapaa liikkuvuus
32187:                    I OSASTO
32188: 
32189:  INSTITUTIONAALISET MÄÄRÄYKSET                                           I jakso
32190: 
32191:                                                              Tariffeja koskevat määräykset
32192:                    28 artikla
32193: 
32194: 1. Kahden vuoden kuluessa liittymisestä kum-
32195:                                                                        30 artikla
32196: pikin uusi jäsenvaltio järjestää välittömät, ylei-
32197: set vaalit, joissa valitaan edustajakokoukseen
32198:                                                      1. Kunkin tuotteen perustulli, josta 31 artik-
32199: 60 Espanjan kansaa edustavaa jäsentä ja 24
32200:                                                      lassa, 75 artiklan 1 kohdassa sekä 173 artiklan
32201: Portugalin kansaa edustavaa jäsentä, edustajien
32202:                                                      1 ja 2 kohdassa määrätyt peräkkäiset alennuk-
32203: valitsemisesta edustajakokoukseen yleisillä, vä-
32204:                                                      set tehdään, on nykyisen yhteisön ja Espanjan
32205: littömillä vaaleilla 20 päivänä syyskuuta 1976
32206:                                                      keskinäisessä kaupassaan alkuperätuotteisiinsa
32207: annetun säädöksen säännösten mukaisesti.
32208:                                                      1 päivänä tammikuuta 1985 tosiasiallisesti so-
32209:                                                      veltama tulli.
32210: Edustajien toimikausi päättyy samaan aikaan
32211: kuin kuluvaksi viisivuotiskaudeksi nykyisten
32212: jäsenvaltioiden valitsemien edustajien toimi-        2. Kunkin tuotteen perustulli, jota käytetään
32213: kausi.                                               lähennyttäessä yhteistä tullitariffia ja EHTY:n
32214:                                                      yhdenmukaistettua tariffia 37 artik1an, 75 ar-
32215: 2. Liittymisestä alkaen ja siihen asti, kun kum-     tiklan 2 kohdan ja 173 artiklan 4 kohdan
32216: matkin 1 kohdassa tarkoitetuista vaaleista on        mukaisesti, on Espanjan kuningaskunnan 1
32217: pidetty, uusien jäsenvaltioiden kansanedustus-       päivänä tammikuuta 1985 tosiasiallisesti sovel-
32218: laitokset nimittävät omasta keskuudestaan Es-        tama tulli.
32219: panjan ja Portugalin kansoja edustavat jäsenet
32220: edustajakokoukseen näissä valtioissa vahvistet-      3. Jos tuon päivän jälkeen ja ennen liittymistä
32221: tua menettelyä noudattaen.                           kuitenkin tehdään tullinalennus, alennettua tul-
32222:                                                      lia pidetään perustullina.
32223: 
32224:                    29 artikla                        4. Nykyinen yhteisö ja Espanjan kuningaskun-
32225:                                                      ta antavat toisilleen tiedon perustulleistaan.
32226:    Sovellettaessa Euroopan yhteisöjen yhteisen
32227: neuvoston ja yhteisen komission perustamisesta       5. Poiketen siitä mitä 1 kohdassa määrätään,
32228: tehdyn sopimuksen 2 artiklan toista kohtaa,          jäljempänä lueteltujen tuotteiden perustullit,
32229: tämän asiakirjan 11 artiklassa vahvistettua          joista Espanjan kuningaskunta tekee 31 artik-
32230: jäsenvaltioiden uutta järjestystä sovelletaan vie-   lan mukaiset peräkkäiset alennukset, ilmoite-
32231: lä jäljellä olevien, kyseisen sopimuksen 2 artik-    taan kunkin tuotteen osalta.
32232:                                                                                                       187
32233: 
32234:   Yhteisen                                                a) tuonnista, jota koskevat jäsenvaltiosta
32235: tulli tariffin       Tavaran kuvaus        Perustulli        toiseen matkustavien henkilöiden verova-
32236:    nimike                                                    pauksiin liittyvät määräykset,
32237:     24.02        Valmistettu tupakka;
32238:                  tupakkauutteet ja                        b) tavaroiden muusta kuin kaupallisesta
32239:                  -esanssit:                                  tuonnista pieninä erinä, jota koskevat
32240:                  A. savukkeet               50   %           jäsenvaltioiden välisiin verovapauksiin
32241:                  B. sikarit ja pikku-                        liittyvät määräykset.
32242:                  sikarit                    55   %
32243:                  C. piippu- ja savuke-                  3. Edellä 1 kohdan mukaisesti laskettuja tulleja
32244:                  tupakka                   46,8%        sovelletaan pyöristämällä ne ensimmäiseen de-
32245:                  D. purotupakka            26 %         simaaliin siten, että toinen desimaaliluku pois-
32246:                  E. muut, myös ag-                      tetaan.
32247:                  glomeroitu tupakka
32248:                  levyinä tai kaistaleina    10,4%
32249:                                                                            32 artikla
32250:     27.09        Maaöljyt ja bitumi-
32251:                  sista   kivennäisistä                    Yhteisössä sovellettavat tullit eivät m1ssaan
32252:                  saadut öljyt, raa'at       vapaa       tapauksessa saa olla korkeampia kuin suosi-
32253:                                                         tuimmuuskohteluun oikeutettuihin kolmansiin
32254:                                                         maihin sovellettavat tullit.
32255:                        31 artikla
32256:                                                           Jos yhteisen tullitariffin tulleja muutetaan tai
32257: 1. Nykyisen yhteisön ja Espanjan kuningas-              ne jätetään kantamatta taikka Espanjan kunin-
32258: kunnan väliltä poistetaan tuontitullit asteittain       gaskunta soveltaa 40 artiklaa, neuvosto voi
32259: seuraavan aikataulun mukaisesti:                        määräenemmistöllä komission ehdotuksesta to-
32260:                                                         teuttaa yhteisön etuuskohtelun säilyttämisen
32261: -   1 päivänä maaliskuuta 1986 jokainen tulli           kannalta tarpeelliset toimenpiteet.
32262:     alennetaan 90 prosenttiin perustullista,
32263:                                                            Jos EHTY:n yhdenmukaistetun tariffin tul-
32264: -   1 päivänä tammikuuta 1987 jokainen tulli            leja muutetaan tai ne jätetään kantamatta
32265:     alennetaan 77,5 prosenttiin perustullista,          taikka Espanjan kuningaskunta soveltaa 40
32266:                                                         artiklaa, komissio voi toteuttaa yhteisön etuus-
32267: -   1 päivänä tammikuuta 1988 jokainen tulli            kohtelun säilyttämisen kannalta tarpeelliset toi-
32268:     alennetaan 62,5 prosenttiin perustullista,          menpiteet.
32269: 
32270: -   1 päivänä tammikuuta 1989 jokainen tulli
32271:     alennetaan 47,5 prosenttiin perustullista,                             33 artikla
32272: 
32273: -   1 päivänä tammikuuta 1990 jokainen tulli               Espanjan kuningaskunta voi olla kokonaan
32274:     alennetaan 35 prosenttiin perustullista,            tai osittain kantamatta tulleja nykyisestä yhtei-
32275:                                                         söstä tuoduista tuotteista. Se antaa tästä tiedon
32276: -   1 päivänä tammikuuta 1991 jokainen tulli            muille jäsenvaltioille ja komissiolle.
32277:     alennetaan 22,5 prosenttiin perustullista,
32278:                                                           Neuvosto voi määräenemmistöllä komission
32279: -   1 päivänä tammikuuta 1992 jokainen tulli            ehdotuksesta päättää, että tulleja ollaan koko-
32280:     alennetaan 10 prosenttiin perustullista,            naan tai osittain kantamatta Espanjasta tuo-
32281:                                                         duista tuotteista.
32282: -   viimeinen, 10 prosentin alennus tehdään
32283:     päivänä tammikuuta 1993.
32284:                                                                            34 artikla
32285: 2. Poiketen siitä, mitä 1 kohdassa määrätään,
32286: 1 päivästä maaliskuuta 1986 alkaen tulleja ei              Tiettyjen  uusien, yhteisen  tullitariffin
32287: kanneta:                                                alanimikkeeseen 87.02 A I b:stä kuuluvien,
32288: 188
32289: 
32290: henkilöiden kuljetukseen tarkoitettujen moot-              kunta soveltaa tullia, joka pienentää pe-
32291: toriajoneuvojen Espanjaan suuntautuvan tuon-               rustullin sekä yhteisen tullitariffin tai
32292: nin tariffikiintiöt 30 artiklasta johtuvin alenne-         EHTY:n yhdenmukaistetun tariffin välis-
32293: tuin tullein poistetaan liittymisen yhteydessä             tä eroa seuraavan aikataulun mukaisesti:
32294: ajoneuvoilta, joita tuodaan nykyisestä yhteisös-
32295: tä.                                                        -   1 päivänä maaliskuuta 1986: 10 pro-
32296:                                                                sentin alennus,
32297:   Espanjan kuningaskunta avaa 1 päivästä
32298: tammikuuta 1986 vuosittaiset tariffikiintiöt               -   1 päivänä tammikuuta 1987: 12,5
32299: alennetuin tullein nykyisestä yhteisöstä peräisin              prosentin alennus,
32300: olevien, yhteisen tullitariffin alanimikkeeseen
32301: 87.02 A I b:stä kuuluvien, henkilöiden kulje-              -   1 päivänä tammikuuta 1988: 15 pro-
32302: tukseen tarkoitettujen kipinäsytytys- tai puris-               sentin alennus,
32303: tussytytysmoottorilla varustettujen moottori-
32304: ajoneuvojen, paitsi linja-autojen ja bussien               -   1 päivänä tammikuuta 1989: 15 pro-
32305: tuonnille. Näiden moottoriajoneuvojen ottami-                  sentin alennus,
32306: sesta kyseisiin tariffikiintiöihin määrätään pöy-
32307: täkirjassa 6.                                              -   1 päivänä tammikuuta 1990: 12,5
32308:                                                                prosentin alennus,
32309: 
32310:                    35 artikla                              -   1 päivänä tammikuuta 1991: 12,5
32311:                                                                prosentin alennus,
32312:   Nykyisen yhteisön ja Espanjan välisestä kau-
32313: pasta poistetaan vaikutukseltaan tuontitulleja             -   1 päivänä tammikuuta 1992: 12,5
32314: vastaavat maksut 1 päivänä maaliskuuta 1986.                   prosentin alennus.
32315: 
32316:   Mitään fiskaalisia tulleja ei sovelleta 1 päi-     Espanjan kuningaskunta soveltaa yhteistä tul-
32317: västä maaliskuuta 1986.                              litariffiaja EHTY:n yhdenmukaistettua tariffia
32318:                                                      kokonaisuudessaan 1 päivästä tammikuuta
32319:                                                      1993 alkaen.
32320:                    36 artikla
32321:                                                      2. Poiketen siitä, mitä 1 kohdassa määrätään,
32322:   Nykyisen yhteisön ja Espanjan välisestä kau-       Espanjan kuningaskunta soveltaa 1 päivästä
32323: pasta poistetaan vaikutukseltaan tuontitulleja       maaliskuuta 1986 yhteistä tullitariffia kokonai-
32324: vastaavat maksut 1 päivänä maaliskuuta 1986.         suudessaan tullitariffeja ja kauppaa koskevan
32325:                                                      yleissopimuksen vuosien 1973 - 1979 kauppa-
32326:                                                      neuvottelujen yhteydessä tehdyn siviili-ilma-
32327:                    37 artikla                        alusten kauppaa koskevan sopimuksen liittees-
32328:                                                      sä lueteltuihin tuotteisiin.
32329: 1. Yhteisen tullitariffin ja EHTY:n yhdenmu-
32330: kaistetun tariffin asteittaista käyttöönottamista
32331: varten Espanjan kuningaskunta muuttaa kol-                               38 artikla
32332: mansiin maihin sovellettavaa tullitariffiaan seu-
32333: raavasti:                                               Yhteisön yhteiseen tullitariffiin sisältyvät au-
32334:                                                      tonomiset tullit ovat nykyisen yhteisön au-
32335: alkaen 1 päivästä maaliskuuta 1986:                  tonomisia tulleja. ETY:n yhteisen tullitariffin ja
32336:                                                      EHTY:n yhdenmukaistetun tariffin sopimus-
32337:    a) nimikkeisiin, joiden osalta perustullit        tullit ovat nykyisen ETY:n ja nykyisen EH-
32338:       ovat enintään 15 prosenttia korkeammat         TY:n sopimustulleja, lukuun ottamatta mukau-
32339:       tai alhaisemmat kuin yhteisen tullitariffin    tuksia, jotka on tehtävä sen ottamiseksi huo-
32340:       tai EHTY:n yhdenmukaistetun tariffin           mioon, että Espanjan ja Portugalin tullitariffien
32341:       tullit, sovelletaan jälkimmäisiä tulleja;      voimassa olevat tullit ovat yleisesti ottaen
32342:                                                      korkeammat kuin nykyisen ETY:n ja nykyisen
32343:    b) muissa tapauksissa 'Espanjan kuningas-         EHTY:n tullitariffien voimassa olevat tullit.
32344:                                                                                                      189
32345: 
32346:    Näiden mukautusten, joista neuvotellaan tul-      seksi Espanjan kuningaskunnassa sekä tullien
32347: litariffeja ja kauppaa koskevan yleissopimuk-        asteittaiseksi poistamiseksi nykyisen yhteisön ja
32348: sen yhteydessä, on oltava kyseisen yleissopi-        Espanjan kuningaskunnan väliltä komissio
32349: muksen XXIV artiklan tarjoamien mahdolli-            vahvistaa tarvittaessa yksityiskohtaiset sovelta-
32350: suuksien rajoissa.                                   missäännöt, joita noudattaen Espanjan kunin-
32351:                                                      gaskunta muuttaa tullejaan, kuitenkin siten,
32352:                                                      ettei näistä soveltamissäännöistä saa seurata 31
32353:                     39 artikla                       ja 37 artiklan mitään muutosta.
32354: 
32355: 1. Jos Espanjan kuningaskunnan tullitariffin         5. Edellä 37 artiklan mukaisesti laskettua tullia
32356: tullit eroavat luonteeltaan yhteisen tullitariffin   sovelletaan pyöristämällä se ensimmäiseen de-
32357: tai EHTY:n yhdenmukaistetun tariffin vastaa-         simaaliin.
32358: vista tulleista, edellisiä lähennetään asteittain
32359: jälkimmäisiin lisäämällä Espanjan perustullin        Kun Espanjan tulleja lähennetään yhteisen
32360: maksuosat yhteisen tullitariffin tai EHTY:n          tullitariffin tai EHTY:n yhdenmukaistetun ta-
32361: yhdenmukaistetun tariffin perustullin maksuo-        riffin tulleihin, jotka ovat Espanjan perustulleja
32362: siin Espanjan perustullin laskiessa 37 artiklassa    alhaisempia, pyöristäminen tapahtuu poista-
32363: ja 75 artiklan 2 kohdassa määrätyn aikataulun        malla toinen desimaali. Muissa tapauksissa
32364: mukaisesti asteittain nollaan ja yhteisen tullita-   pyöristäminen tehdään soveltamalla korkeam-
32365: riffin tai EHTY:n yhdenmukaistetun tariffin          paa desimaalia.
32366: tullin kasvaessa asteittain nollasta lopulliseen
32367: määräänsä saman aikataulun mukaisesti.
32368:                                                                          40 artikla
32369: 2. Jos joitain yhteisen tullitariffin tai EHTY:n
32370: yhdenmukaistetun tariffin tulleista muutetaan           Espanjan kuningaskunta saa edelleen va-
32371: tai jätetään kantamatta, Espanjan kuningas-          paasti muuttaa tullejaan nopeammin kuin mitä
32372: kunta muuttaa tullejaan tai jättää ne kantamat-      37 artiklassa määrätään saadakseen tariffiosa
32373: ta samanaikaisesti 1 päivästä maaliskuuta 1986       yhteisen tullitariffin ja EHTY:n yhdenmukais-
32374: siinä suhteessa, joka seuraa 37 artiklan täytän-     tetun tariffin mukaiseksi. Se antaa tästä tiedon
32375: töönpanosta.                                         muille jäsenvaltioille ja komissiolle.
32376: 
32377: 3. Espanjan kuningaskunta soveltaa yhteisen
32378: tullitariffin ja EHTY :n yhdenmukaistetun tarif-                         41 artikla
32379: fin nimikkeistöjä 1 päivästä maaliskuuta 1986.
32380:                                                         Sinä aikana, jona nykyisen yhteisön ja Es-
32381: Espanjan kuningaskunta voi sisällyttää näihin        panjan kuningaskunnan väliset tullit poistetaan
32382: nimikkeistöihin liittymisajankohtana voimassa        sekä Espanjan tullitariffi lähennetään yhteiseen
32383: olevia kansallisia alajaotteluja, jotka ovat vält-   tullitariffiin ja EHTY:n yhdenmukaistettuun
32384: tämättömiä, jotta sen tullien asteittainen lähen-    tariffiin, Espanjan kuningaskunnalla on oikeus
32385: täminen yhteisen tullitariffin ja EHTY:n yh-         avata 1 päivänä tammikuuta 1985 tosiasialli-
32386: denmukaistetun tariffin tulleihin voitaisiin to-     sesti sovelletut tariffikiintiöt kolmansille maille.
32387: teuttaa tässä asiakirjassa määrätyin edellytyk-
32388: sin.                                                    Jos tällaisia kiintiöitä avataan, 37 artiklaa
32389:                                                      sovelletaan kolmansista maista tuotujen tuot-
32390: Jos yhteisen tullitariffin tai EHTY:n yhdenmu-       teiden tullien määrittämiseksi näiden kiintiöi-
32391: kaistetun tariffin nimikkeistöön tehdään muu-        den ollessa avoimia. Määrät tai arvot, joihin
32392: toksia tässä asiakirjassa tarkoitettujen tuottei-    näitä tulleja sovelletaan, rajoitetaan kyseisiin, 1
32393: den osalta, neuvosto voi määräenemmistöllä           päivänä tammikuuta 1985 avattuihin kiintiöi-
32394: komission ehdotuksesta mukauttaa tuotteiden          hin sisältyviin tosiasiallisesti tuotuihin koko-
32395: tässä asiakirjassa esitettyä nimikkeistöä.           naismääriin. Näiden kiintiöiden ollessa avoimia
32396:                                                      nykyisestä yhteisöstä tuotuihin tuotteisiin so-
32397: 4. Pannakseen täytäntöön 3 kohdan ja yhtei-          velletaan alennettuja tulleja 31 artiklan mää-
32398: sen tullitariffin ja EHTY:n yhdenmukaistetun         räysten mukaisesti ilman määrään tai arvoon
32399: tariffin asteittaisen käyttöönoton helpottami-       kohdistuvia rajoituksia.
32400: 190
32401: 
32402:    Jos tällaisia kiintiöitä ei avata, Espanjan         -   ensimmäisenä vuonna 13 prosenttia,
32403: kuningaskunta soveltaa nykyisestä yhteisöstä
32404: tuotuihin tuotteisiin tulleja, joita sovelletaan       -   toisena vuonna 18 prosenttia,
32405: siinä tapauksessa, että tällaisia kiintiöitä ava-
32406: taan. Määrät tai arvot, joihin näitä tulleja           -   kolmantena vuonna 20 prosenttia,
32407: sovelletaan, rajoitetaan kyseisiin, 1 päivänä
32408: tammikuuta 1985 avattuihin kiintiöihin sisälty-        -   neljäntenä vuonna 20 prosenttia.
32409: viin, nykyisestä yhteisöstä tosiasiallisesti tuotui-
32410: hin kokonaismääriin.                                   4. Kun komission toteaa päätöksellä, että joi-
32411:                                                        tain liitteissä III ja IV lueteltuja tuotteita on
32412:                      II jakso                          tuotu Espanjaan kahtena peräkkäisenä vuonna
32413:                                                        vähemmän kuin 90 prosenttia kiintiöstä, kysei-
32414:     Määrällisten rajoitusten ja vaikutukseltaan        sen tuotteen tuonti nykyisistä jäsenvaltioista
32415:      vastaavien toimenpiteiden poistaminen             vapautetaan näitä kahta vuotta seuraavan vuo-
32416:                                                        den alusta.
32417:                     42 artikla                         5. Periaatteet, joita Espanjan kuningaskunta
32418:                                                        noudattaa tämän artiklan 2 kohdassa vahvis-
32419:   Määrälliset tuonti- ja vientirajoitukset sekä        tettujen kiintiöiden hoitamisessa, määritellään
32420: kaikki vaikutukseltaan vastaavat toimenpiteet          pöytäkirjassa 7.
32421: poistetaan nykyisen yhteisön ja Espanjan ku-
32422: ningaskunnan väliltä 1 päivänä tammikuuta
32423: 1986.
32424:                                                                           44 artikla
32425: 
32426:                     43 artikla                         1. Poiketen siitä, mitä 42 artiklassa määrätään,
32427:                                                        Espanjan kuningaskunta voi säilyttää 31 päi-
32428: 1. Poiketen siitä, mitä 42 artiklassa määrätään,       vään joulukuuta 1989 kansallisen yhdistämisen
32429: Espanjan kuningaskunta saa säilyttää tuonnin           asteen, joka saa olla enintään 60 prosenttia
32430: määrälliset rajoitukset:                               osista, varaosista ja tarvikkeista, joita käyte-
32431:                                                        tään yhteisen tullitariffin nimikkeeseen 87.02 A
32432: -     31 päivään joulukuuta 1988 asti liitteessä       I b:stä kuuluvien, henkilöiden kuljetukseen
32433:       III tarkoitettujen tuotteiden osalta,            tarkoitettujen, kipinäsytytys- tai puristussyty-
32434:                                                        tysmoottorilla varustettujen moottoriajoneuvo-
32435: -     31 päivään joulukuuta 1989 asti liitteessä       jen valmistuksessa, lukuun ottamatta linja-
32436:       IV tarkoitettujen tuotteiden osalta.             autoja ja busseja.
32437: 2. Edellä 1 kohdassa tarkoitetut rajoitukset           2. Valmistajiin, jotka ovat Espanjaan sijoittau-
32438: ilmaistaan kiintiöinä.                                 tuneita muiden jäsenvaltioiden kansalaisia, ja
32439:                                                        kaikkiin valmistajiin, jotka ovat Espanjan ku-
32440: 3. Vuoden 1986 kiintiöt luetellaan liitteissä III      ningaskunnan kansalaisia, sovelletaan kansalli-
32441: ja IV.                                                 sen yhdistämisen astetta, josta määrätään 1
32442:                                                        kohdassa. Edellä mainituille valmistajille
32443: Jäljempänä liitteessä III tarkoitettuja kiintiöitä     myönnetty kohtelu ei saa olla kolmansien
32444: sekä liitteessä IV tarkoitettuja 1-5 ja 10-14
32445:                                                        maiden valmistajille myönnettyä kohtelua epä-
32446: kiintiöitä korotetaan kunkin vuoden alussa
32447:                                                        suotuisampi.
32448: asteittain 25 prosenttia, jos kiintiöt ilmoitetaan
32449: ECUina, ja kunkin vuoden alussa 20 prosent-
32450: tia, jos kiintiöt ilmoitetaan paljoutena. Korotus
32451: lisätään kuhunkin kiintiöön ja seuraava koro-                             45 artikla
32452: tus lasketaan näin saadun kokonaismäärän
32453: perusteella.                                           1. Poiketen siitä, mitä 42 artiklassa määrätään,
32454:                                                        yhteisö voi säilyttää 31 päivään joulukuuta
32455: Korotetaan liitteessä IV lueteltuja 6-9 kiinti-        1988 viennin määrälliset rajoitukset, jotka kos-
32456: öitä vuosittain asteittain seuraavasti:                kevat seuraavia Espanjaan vietäviä tuotteita:
32457:                                                                                                   191
32458: 
32459:   Yhteisen tullitariffin            Tavaran         kun kyse on kemiallisesta, farmaseuttisesta tai
32460:         nimike                      kuvaus          kasvinsuojeluvalmisteesta, jolle on haettu pa-
32461:                                                     tentti jäsenvaltiossa silloin, kun kyseiselle val-
32462:        26.03:sta           Kuparituhka ja -Jaan-    misteelle ei Espanjassa voinut saada patenttia,
32463:                            nökset sekä niiden       kyseisen patentin haltija tai hänen oikeuden-
32464:                            seokset                  omistajansa voi vedota kyseisellä patentilla
32465:        74.0l:stä           Kuparijätteet ja -romu   saamiinsa oikeuksiin estääkseen valmisteen
32466:                            sekä niiden seokset      tuonnin nykyiseen jäsenvaltioon tai nykyisiin
32467:                                                     jäsenvaltioihin taikka sen kaupan pitämisen
32468: 2. Edellä 1 kohdassa tarkoitetut rajoitukset        näissä jäsenvaltioissa, joissa valmiste on suo-
32469: ilmaistaan vuotuisina määrällisinä kiintiöinä.      jattu patentilla, vaikka hän itse olisi saattanut
32470:                                                     markkinoille Espanjassa ensimmäisen kerran
32471: 3. Vuoden 1986 kiintiöt ovat 5 000 tonnia           tai se olisi saatettu markkinoille hänen luval-
32472: yhteisen tullitariffin nimikkeeseen 26.03:sta       laan.
32473: kuuluvien kuparituhkan ja -jäännösten sekä
32474: niiden seosten osalta ja 14 000 tonnia yhteisen     2. Tähän oikeuteen voidaan vedota 1 kohdassa
32475: tullitariffin nimikkeeseen 74.0l:stä kuuluvien      tarkoitettujen valmisteiden osalta kolmannen
32476: kuparijätteiden ja -romun sekä niiden seosten       vuoden loppuun asti sen jälkeen, kun Espanja
32477: osalta.                                             on tehnyt näistä valmisteista patentoitavia.
32478: Toisen vuoden alusta sovellettavia alkuperäisiä
32479: kiintiöitä korotetaan vuosittain asteittain 10
32480: prosenttia kunkin vuoden alussa. Korotus lisä-                         48 artikla
32481: tään kuhunkin kiintiöön ja seuraava korotus
32482: lasketaan näin saadun kokonaissumman perus-         1. Espanjan kuningaskunta mukauttaa pm-
32483:                                                     västä tammikuuta 1986 alkaen ETY:n perusta-
32484: teella.
32485:                                                     missopimuksen 37 artiklan 1 kohdassa tarkoi-
32486: 4. Jos jotain 1 kohdassa tarkoitettua tuotetta      tettuja kaupallisia valtion monopolejaan asteit-
32487: on viety yhteisöstä vuosina 1986 ja 1987            tain ja ottaen tarvittaessa huomioon ETY:n
32488: vähemmän kuin 90 prosenttia avatusta kiinti-        perustamissopimuksen 90 artiklan 2 kohdan
32489: östä, kyseiset rajoitukset poistetaan 1 päivästä    sen varmistamiseksi, että 31 päivään joulukuu-
32490: tammikuuta 1988 alkaen.                             ta 1991 mennessä ei enää esiinny minkäänlaista
32491:                                                     jäsenvaltioiden kansalaisten välistä syrjintää
32492: 5. Yhteisön Espanjaan soveltama, 1--4 koh-          tavaroiden hankintaa ja myyntiä koskevissa
32493: dassa tarkoitettu järjestelmä ei saa olla kol-      ehdoissa, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tä-
32494: mansiin maihin sovellettua järjestelmää epäsuo-     män artiklan 2 ja 3 kohdan soveltamista.
32495: tuisampi.
32496:                                                     Nykyisillä jäsenvaltioilla on vastaavat velvoit-
32497:                        46 artikla                   teet Espanjan kuningaskunnan suhteen.
32498: 
32499:                                                     Komissio tekee ehdotuksia siitä, millä tavoin ja
32500:    Poiketen siitä, mitä 42 artiklassa määrätään,
32501:                                                     mitä aikataulua noudattaen mukautukset on
32502: nykyiset jäsenvaltiot voivat 52 artiklassa tar-     tehtävä, edellyttäen että tapa ja aikataulu ovat
32503: koitetun ajan säilyttää yhteisen tullitariffin      samat Espanjan kuningaskunnalle ja nykyisille
32504: nimikkeeseen 73.03 kuuluvien rautaisten ja          jäsenvaltioille.
32505: teräksisten metallijätteiden ja -romun viennin
32506: määrälliset rajoitukset, joita ne sovelsivat Es-
32507:                                                     2. Espanjan kuningaskunta poistaa 1 päivästä
32508: panjan kuningaskuntaan ennen liittymistä, si-
32509:                                                     tammikuuta 1986 alkaen kaikki vientiä koske-
32510: käli kuin kyseinen järjestelmä eivät ole kolman-
32511:                                                     vat yksinoikeudet.
32512: siin maihin sovellettavaa järjestelmää rajoitta-
32513: vampi.                                              3. Vientiä koskevat yksinoikeudet poistetaan
32514:                                                     liitteessä V olevassa luettelossa mainituilta
32515:                        47 artikla                   tuotteilta viimeistään 31 päivänä joulukuuta
32516:                                                     1991. Nämä yksinoikeudet poistetaan avaamal-
32517:  1. Poiketen siitä, mitä 42 artiklassa määrätään,   la asteittain 1 päivästä tammikuuta 1986 tuon-
32518: 192
32519: 
32520: tikiintiöitä nykyisistä jäsenvaltioista tuoduille    joiden tarkoituksena on varmistaa se, että
32521: tuotteille. Vuoden 1986 kiintiöt ilmoitetaan         vaaditut edellytykset täyttäviltä tuotteilta pois-
32522: kyseisessä luettelossa.                              tetaan, siten kuin tässä asiakirjassa määrätään,
32523:                                                      tullit ja vaikutukseltaan vastaavat maksut sekä
32524: Espanjan kuningaskunta korottaa näitä kiinti-        määrälliset rajoitukset ja vaikutukseltaan vas-
32525: öitä ensimmäisessä alakohdassa tarkoitetussa         taavat toimenpiteet.
32526: liitteessä määrätyin edellytyksin.
32527:                                                      2. Tullijärjestelmästä vuonna 1970 tehdyn, Eu-
32528: Prosentteina ilmoitetut korotukset lisätään ku-      roopan talousyhteisön ja Espanjan välisen so-
32529: hunkin kiintiöön ja seuraava korotus lasketaan       pimuksen määräyksiä sovelletaan edelleen 28
32530: näin saadun kokonaissumman perusteella.              päivään helmikuuta 1986 asti nykyisen yhteisön
32531:                                                      ja Espanjan välisessä kaupassa.
32532: Ensimmäisessä alakohdassa tarkoitetut kiintiöt
32533: avataan kaikille toimijoille rajoituksitta ja näi-   3. Komissio vahvistaa säännökset, joita sovel-
32534: den kiintiöiden puitteissa tuoduille tuotteille ei   letaan yhteisön sisäisessä kaupassa 1 päivästä
32535: saa antaa kaupan pitämistä koskevia yksinoi-         maaliskuuta 1986 alkaen yhteisössä tuotettui-
32536: keuksia tukkukaupassa. Tiettyjen, kiintiöihin        hin tavaroihin, joiden valmistukseen on käytet-
32537: sisältyvien tuontitavaroiden vähittäismyynnissä      ty:
32538: näiden tuotteiden kuluttajiin kohdistuvan
32539: markkinoinnin on oltava syrjimätöntä.                -   tuotteita, joista ei ole kannettu niihin ny-
32540:                                                          kyisessä yhteisössä tai Espanjassa sovellet-
32541: 4. Jäljempänä liitteessä VI olevassa luettelossa         tuja tulleja tai vaikutukseltaan vastaavia
32542: mainittujen tuotteiden monopolin mukauttami-             maksuja taikka joiden kyseiset tullit tai
32543: nen ei välttämättä vaikuta Espanjan maaöljy-             maksut on palautettu kokonaan tai osittain,
32544: monopolin toimintaan kolmansien maiden suh-
32545: teen. Kyseisen monopolin mukaisesti voidaan          -   maataloustuotteita, jotka eivät täytä nykyi-
32546: edelleen kolmansista maista tapahtuvassa tuon-           sessä yhteisössä tai Espanjassa toteutuvalle
32547: nissa määritellä alkuperä sekä edellytykset sel-         tavaroiden vapaalle liikkuvuudelle asetettu-
32548: laisen osuuden hankkimiseksi raakaöljyn tuon-            ja edellytyksiä.
32549: nista, joka on välttämätön saatavuuden turvaa-
32550: miseksi Espanjan markkinoilla, noudattaen            Antaessaan nämä säännökset komissio ottaa
32551: ETY:n perustaruissopimuksen määräyksiä, eri-         huomioon tässä asiakirjassa määrätyt säännöt,
32552: tyisesti vapaata liikkuvuutta koskevia 30 ja 37      jotka koskevat nykyisen yhteisön ja Espanjan
32553: artiklan määräyksiä.                                 välisten tullien poistamista sekä Espanjan ku-
32554:                                                      ningaskunnan yhteisen tullitariffin ja yhteisen
32555:                                                      maatalouspolitiikan säännösten asteittaista so-
32556:                    49 artikla                        veltamista.
32557: 
32558:   Poiketen siitä, mitä 42 artiklassa määrätään,
32559: pöytäkirjassa 9 esitettyä järjestelmää sovelle-                          51 artikla
32560: taan nykyisen yhteisön ja Espanjan välisessä
32561: kaupassa tiettyihin tekstiilituotteisiin.            1. Jollei tässä asiakirjassa toisin määrätä, voi-
32562:                                                      massa olevia, kolmansien maiden kanssa käy-
32563:                     III jakso                        tävää kauppaa koskevia tullilainsäädännön
32564:                                                      määräyksiä sovelletaan samoin edellytyksin yh-
32565:                Muut määräykset                       teisön sisäiseen kauppaan niin kauan, kun
32566:                                                      kyseisessä kaupassa kannetaan tulleja.
32567: 
32568:                    50 artikla                        Yhteisön sisäisen sekä kolmansien maiden
32569:                                                      kanssa käytävän kaupan tullausarvoa vahvis-
32570: 1. Ottaen aiheellisella tavalla huomioon voi-        tettaessa tarkasteltavana tullialueena on:
32571: massa olevat säännökset, erityisesti yhteisön
32572: passitukseen liittyvät säännökset, komissio          -   teollisuustuotteiden osalta 31 päivään jou-
32573: vahvistaa hallinnollisen yhteistyön menetelmät,          lukuuta 1992, ja
32574:                                                                                                      193
32575: 
32576: -       maataloustuotteiden osalta 31 päivään jou-       syntyneiden tavaroiden kauppaan sovellettavis-
32577:         lukuuta 1995 se tullialue, joka määritellään     ta järjestelyistä 11 päivänä marraskuuta 1980
32578:         yhteisössä ja Espanjan kuningaskunnassa          annetussa neuvoston asetuksessa (ETY) N:o
32579:         31 päivänä joulukuuta 1985 voimassa ole-         3033/80 tarkoitettujen tuotteiden valmistuk-
32580:         vissa säännöksissä.                              seen, sovelletaan seuraavia siirtymätoimenpitei-
32581:                                                          tä:
32582: 2. Espanjan kuningaskunta soveltaa yhteisen
32583: tullitariffin ja EHTY:n yhdenmukaistetun tarif-          -   72 artiklassa tarkoitettujen tasausmaksujen
32584: fin nimikkeistöjä yhteisön sisäisessä kaupassa 1             perusteella ja asetuksen (ETY) N:o 3033/80
32585: päivästä maaliskuuta 1986 alkaen.                            sääntöjen mukaisesti laskettua tasausmak-
32586:                                                              sua sovelletaan, mainitussa asetuksessa tar-
32587: Espanjan kuningaskunta voi sisällyttää näihin                koitettuihin tavaroihin sovellettavan muut-
32588: tullinimikkeistöihin liittymisajankohtana voi-               tuvan maksuosan laskemiseksi, kyseisten
32589: massa olevia kansallisia alajaotteluja, jotka                tavaroiden tuontiin Espanjasta nykyiseen
32590: ovat välttämättömiä, jotta yhteisön tullit voi-              yhteisöön,
32591: taisiin asteittain poistaa tässä asiakirjassa mää-
32592: rätyin edellytyksin.                                     -   silloin kun asetuksessa (ETY) N:o 3033/88
32593:                                                              tarkoitettuja tavaroita tuodaan Espanjaan
32594:                                                              kolmansista maista, tässä asetuksessa vah-
32595:                        52 artikla                            vistettua muuttuvaa maksuosaa korotetaan
32596:                                                              tai alennetaan tilanteen mukaan ensimmäi-
32597:   Espanjan kuningaskunta saattaa terästeolli-                sessä luetelmakohdassa tarkoitetulla tasaus-
32598: suutensa rakenneuudistuksen päätökseen pöy-                  maksulla,
32599: täkirjassa 10 määritellyin edellytyksin kolmen
32600: vuoden kuluessa liittymisestä.                           -   tiettyjen, perustamissopimuksen liitteeseen
32601:                                                              II kuulumattomien tavaroiden muodossa
32602:   Saatuaan neuvoston puoltavan lausunnon                     vietyjen maataloustuotteiden vientipalau-
32603: komissio voi lyhentää edellä mainittua määrä-                tusten myöntämistä koskevista yleisistä
32604: aikaa ja muuttaa kyseisessä pöytäkirjassa mää-               säännöistä ja näiden palautusten määrän
32605: rättyjä yksityiskohtaisia sääntöjä:                          vahvistamisen perusteista 11 päivänä mar-
32606:                                                              raskuuta 1980 annetussa neuvoston asetuk-
32607:     -     Espanjan rakenneuudistussuunnitelmien              sessa (ETY) N:o 3035/80 säädettyjen vien-
32608:           etenemisvaiheen mukaan, ottaen huo-                tipalautusten laskemisessa sovelletaan tar-
32609:           mioon kyseisten yritysten elinkelpoisuu-           koitettujen tavaroiden nykyisestä yhteisöstä
32610:           den palauttamiseen liittyvät merkitsevät           Espanjaan suuntautuvassa viennissä tasaus-
32611:           tekijät,                                           maksua, joka määritetään perustuotteille
32612:                                                              asetettujen tasausmaksujen perusteella ja
32613:     -     yhteisössä liittymisen jälkeen voimassa            mainitussa asetuksessa vahvistettujen sään-
32614:           olevien terästä koskevien toimenpiteiden           töjen mukaisesti,
32615:           mukaan; tässä tapauksessa Espanjasta
32616:           nykyiseen yhteisöön suuntautuviin toimi-       -   asetuksessa (ETY) N:o 3035/80 tarkoitettu-
32617:           tuksiin sovellettava järjestelmä eivät saisi       jen tuotteiden vientiin Espanjasta kolman-
32618:           johtaa merkittäviin eroihin Espanjan ja            siin maihin sovelletaan kolmannessa luetel-
32619:           muiden jäsenvaltioiden välisessä kohte-            makohdassa tarkoitettua tasausmaksua.
32620:           lussa.
32621:                                                          2. Asetuksessa (ETY) N:o 3033/80 tarkoitettu-
32622:                                                          jen tuotteiden Espanjaan suuntautuvassa tuon-
32623:                        53 artikla                        nissa liittymisajankohdasta alkaen sovelletta-
32624:                                                          vaan maksuun sisältyvän kiinteän maksuosan
32625: 1. Jos 72 artiklassa tarkoitettuja tasausmaksuja         muodostava tulli määrätään vähentämällä Es-
32626: sovelletaan nykyisen yhteisön ja Espanjan ku-            panjan kuningaskunnan nykyisen yhteisön al-
32627: ningaskunnan välisessä kaupassa yhteen tai               kuperätuotteisiin soveltamasta perustullista
32628: useampaan perustuotteeseen, joita katsotaan              muuttuva maksuosa, joka on asetuksen (ETY)
32629: käytetyn maataloustuotteiden jalostuksessa               N:o 3033/80 nojalla vahvistettu muuttuva mak-
32630: 25 340405P NIDE V
32631: 194
32632: 
32633: suosa tarvittaessa korotettuna tai alennettuna 1       neljän viimeksi kuluneen vuosineljänneksen ai-
32634: kohdan ensimmäisessä ja kolmannessa luetel-            kana, joista on saatavilla tietoja, tai jos kyseisiä
32635: makohdassa tarkoitetulla tasausmaksulla.               tavaroita ei ole tuotu Espanjaan, tällaisten
32636:                                                        nykyiseen yhteisöön tuotujen tavaroiden yksik-
32637: Niiden tuotteiden osalta, jotka kuuluvat liit-         köarvon perusteella.
32638: teessä VII mainittuihin yhteisen tullitariffin
32639: nimikkeisiin, kiinteä maksuosa vastaa kyseises-        5. Nykyisen yhteisön ja Espanjan kuningas-
32640: sä liitteessä esiintyviä tulleja.                      kunnan välisestä kaupasta poistetaan kaikki
32641:                                                        kiinteät maksuosat 31 artiklan mukaisesti.
32642: Espanja voi saattaa liitteessä VII luetellut
32643: tuotteet sekä yhteisen tullitariffin nimikkeen         Kaikki kiinteät maksuosat, joita Espanjan ku-
32644: 22.09 C alkoholijuomat yhteisön valvontaan             ningaskunta soveltaa kolmansista maista ta-
32645: seitsemän vuoden siirtymäkauden ajaksi yksin-          pahtuvaan tuontiin saatetaan yhteisen tullita-
32646: omaan tilastollisista syistä. Näiden tuotteiden        riffin kiinteiden maksuosien mukaisiksi (tai
32647: tuonti ei saa kuitenkaan viivästyä millään             tarvittaessa kehitysmaiden tullietuuksia koske-
32648: tavoin tämän tilastollisen valvonnan soveltami-        van yhteisön järjestelmän mukaiseksi kiinteäksi
32649: sen johdosta.                                          etuusosaksi) 37 ja 40 artiklan mukaisesti.
32650: 3. Asetuksessa (ETY) N:o 3033/80 tarkoitettu-          6. Jos kehitysmaiden tullietuuksia koskevan
32651: jen tavaroiden kolmansista maista Espanjaan            yhteisön järjestelmän piiriin kuuluville kolman-
32652: suuntautuvaan tuontiin liittymisajankohdasta           sille maille myönnetään alennus yhteisen tulli-
32653: alkaen sovellettavaan maksuun sisältyvän kiin-         tariffin muuttuvasta maksuosasta, Espanjan
32654: teän maksuosan muodostava tulli on se määrä,           kuningaskunta soveltaa tätä muuttuvaa
32655: joka on korkeampi kahdesta seuraavasti mää-            etuusosaa liittymisajankohdasta alkaen.
32656: riteltävästä summasta:
32657:                                                                             IV jakso
32658: -     summa, joka saadaan vähentämällä Espan-
32659:       jan kuningaskunnan kolmansista maista tu-            Espanjan kuningaskunnan ja Portugalin
32660:       levaan tuontiin soveltamasta perustuilista                 tasavallan välinen kauppa
32661:       muuttuva maksuosa, joka vastaa asetuksen
32662:       (ETY) N:o 3033/80 mukaisesti vahvistettua
32663:       muuttuvaa maksuosaa tarvittaessa korotet-                            54 artikla
32664:       tuna tai alennettuna 1 kohdan ensimmäises-
32665:       sä ja kolmannessa luetelmakohdassa tarkoi-          Jollei pöytäkirjassa 3 määrätyistä edellytyk-
32666:       tetulla tasausmaksulla,                          sistä muuta johdu, Espanjan kuningaskunta
32667:                                                        soveltaa Portugalin tasavallan kanssa käy-
32668: -     summa, joka saadaan laskemalla yhteen            määnsä kauppaan 30-53 artiklaa.
32669:       nykyisestä yhteisöstä Espanjaan suuntautu-
32670:       vaan tuontiin sovellettava kiinteä maksuosa
32671:       ja yhteisen tullitariffin tullin kiinteä mak-                         2 LUKU
32672:       suosa (tai kehitysmaiden tullietuuksia kos-
32673:       kevaan yhteisön järjestelmään kuuluvien                Henkilöiden, palvelujen ja pääomien
32674:       kolmansien maiden suhteen se kiinteä                            vapaa liikkuvuus
32675:       etuustekijä, jota yhteisö tarvittaessa sovel-
32676:       taa näistä maista tulevaan tuontiin).                                  1 jakso
32677: 
32678: 4. Poiketen siitä, mitä 30 artiklassa määrätään,                           Työntekijät
32679: Espanjan kuningaskunnan yhteisöstä ja kol-
32680: mansista maista tulevaan tuontiin soveltamat
32681: tullit muunnetaan liittymisajankohdasta alkaen                             55 artikla
32682: sen tyyppisiksi tulleiksi ja sellaisiksi yksiköiksi,
32683: joita käytetään yhteisessä tullitariffissa. Muun-        ETY:n perustaruissopimuksen 48 artiklaa so-
32684: taminen tapahtuu niiden tavaroiden arvon pe-           velletaan työntekijöiden liikkuvuuteen Espan-
32685: rusteella, jotka on tuotu Espanjaan niiden             jan ja muiden jäsenvaltioiden välillä vain, jollei
32686:                                                                                               195
32687: 
32688: tämän asiakirjan 56-59 artiklan siirtymämää-           asiakirjan allekirjoituspäivään mennessä
32689: räyksistä muuta johdu.                                 asettuneet kyseisen työntekijän kanssa
32690:                                                        asianmukaisesti jonkin jäsenvaltion alu-
32691:                                                        eelle, on liittymisajankohdasta alkaen oi-
32692:                   56 artikla                           keus ryhtyä mihin tahansa palkattuun
32693:                                                        työhön kyseisen jäsenvaltion alueella;
32694: 1. Työntekijöiden vapaasta liikkuvuudesta yh-
32695: teisön alueella annetun asetuksen (ETY) N:o            Edellä tarkoitettu oikeus voidaan kuiten-
32696:  1612/68 1-6 artiklaa sovelletaan Espanjassa           kin rajata espanjalaisten työntekijöiden
32697: muiden jäsenvaltioiden kansalaisiin ja muissa          perheenjäseniin, jotka ovat asettuneet
32698: jäsenvaltioissa Espanjan kansalaisiin vasta 1          toiseen jäsenvaltioon jonain aiempana
32699: päivästä tammikuuta 1993 alkaen.                       ajankohtana, joka määritetään ennen tä-
32700:                                                        män asiakirjan allekirjoituspäivää tehty-
32701: Espanjan kuningaskunta ja muut jäsenvaltiot            jen kahdenvälisten sopimusten nojalla,
32702: saavat pitää 31 päivään joulukuuta 1992 asti           jotka koskevat espanjalaisten työntekijöi-
32703: edelleen voimassa toisaalta muiden jäsenvalti-         den perheenjäsenten työhön pääsyn edel-
32704: oiden kansalaisten ja toisaalta Espanjan kan-          lytyksiä liittymisen jälkeen.
32705: salaisten suhteen kansalliset määräykset tai
32706: kahdenvälisistä sopimuksista johtuvat mää-          b) Mainitun asetuksen 10 artiklan 1 kohdan
32707: räykset, joissa vaaditaan, että maahanmuut-            a alakohdassa tarkoitetuilla työntekijöi-
32708: toon, jonka tarkoituksena on palkatussa työssä         den perheenjäsenillä, jotka ovat kyseisen
32709: toimiminen ja/tai sen aloittaminen, on saatava         työntekijän kanssa asianmukaisesti aset-
32710: etukäteen lupa.                                        tuneet jonkin jäsenvaltion alueelle tämän
32711:                                                        asiakirjan allekirjoituspäivän jälkeen, on
32712: Espanjan kuningaskunta ja Luxemburgin suur-            oikeus ryhtyä siellä mihin tahansa pal-
32713: herttuakunta voivat kuitenkin pitää 31 päivään         kattuun työhön asuttuaan siellä vähin-
32714: joulukuuta 1995 asti voimassa edellisessä ala-         tään kolme vuotta. Tämä asumisaika
32715: kohdassa tarkoitetut kansalliset määräykset            lyhennetään 18 kuukauteen 1 päivästä
32716: toisaalta Luxemburgin ja toisaalta Espanjan            tammikuuta 1989 alkaen.
32717: kansalaisten osalta.
32718:                                                         Mitä tässä kohdassa määrätään, ei vai-
32719: 2. Saatuaan komissiolta kertomuksen neuvosto            kuta suotuisampiin kansallisiin ja kah-
32720: tarkastelee 1 päivästä tammikuuta 1991 alkaen           denvälisistä sopimuksista johtuviin mää-
32721: 1 kohdassa tarkoitettujen poikkeusjärjestelyi-          räyksiin.
32722: den soveltamisen tuloksia.
32723:                                                   2. Edellä 1 kohdassa määrättyä järjestelmää
32724: Saatettuaan tämän tarkastelun päätökseen neu-     sovelletaan samoin itsenäisen ammatinharjoit-
32725: vosto voi yksimielisesti komission ehdotuksesta   tajan perheenjäseniin, jotka ovat asettuneet
32726: antaa uusien tietojen perusteella määräyksiä,     hänen kanssaan johonkin jäsenvaltioon.
32727: joiden tarkoituksena on kyseisten toimenpitei-
32728: den mukauttaminen.
32729: 
32730:                                                                     58 artikla
32731:                   57 artikla
32732:                                                      Sikäli kuin jäsenvaltioiden työntekijöiden ja
32733: 1. Asetuksen (ETY) N:o 1612/68 11 artiklaa        heidän perheidensä liikkumista ja oleskelua
32734: sovelletaan 31 päivään joulukuuta 1990 asti       yhteisön alueella koskevien rajoitusten poista-
32735: Espanjassa muiden jäsenvaltioiden kansalaisiin    misesta annetun direktiivin 68/360/ETY tiettyjä
32736: ja muissa jäsenvaltioissa Espanjan kansalaisiin   säännöksiä ei voida erottaa asetuksen (ETY)
32737: seuraavin edellytyksin:                           N:o 1612/68 säännöksistä, joiden soveltamista
32738:                                                   lykätään 56 artiklan mukaisesti, Espanjan ku-
32739:    a) Mainitun asetuksen 10 artiklan 1 kohdan     ningaskunta ja muut jäsenvaltiot saavat poike-
32740:       a alakohdassa tarkoitetuilla työntekijöi-   ta kyseisistä säännöksistä tarpeellisessa määrin
32741:       den perheenjäsenillä, jotka ovat tämän      niiden poikkeussäännösten soveltamiseksi, jois-
32742: 196
32743: 
32744: ta määrätään 56 artiklassa kyseisen asetuksen       2. Poiketen siitä mitä asetuksen (ETY) N:o
32745: yhteydessä.                                         1408171 6 artiklassa määrätään, espanjalaisiin
32746:                                                     työntekijöihin sovelletaan 1 kohdassa tarkoitet-
32747:                                                     tuna ajanjaksona seuraavia sosiaaliturvaa kos-
32748:                    59 artikla                       kevien yleissopimusten määräyksiä:
32749: 
32750:    Espanjan kuningaskunta ja muut jäsenvaltiot         a) Espanja - Belgia
32751: toteuttavat komission avustamina tarvittavat              - 28 päivänä marraskuuta 1956 tehdyn
32752: toimenpiteet, jotta neuvoston asetuksen (ETY)                yleissopimuksen 20 artiklan 2 ja 3
32753: N:o 1612/68 mukaisesti perustetusta yhtenäises-              kohta,
32754: tä järjestelmästä ("Sedoc") 8 päivänä joulukuu-           - 30 päivänä heinäkuuta 1969 tehdyn
32755: ta 1972 annetun komission päätöksen sovelta-                 hallinnollisen sopimuksen 59, 60 ja 61
32756: minen sekä asetuksen (ETY) N:o 1612/68 14                    artikla;
32757: artiklan 3 kohdassa tarkoitettujen tietojen ke-
32758: räämistä ja levittämistä koskevasta "yhteisön          b) Espanja - Saksa
32759: suunnitelmasta" 14 päivänä joulukuuta 1972                - 4 päivänä joulukuuta 1973 tehdyn
32760: annetun komission päätöksen soveltaminen                     yleissopimuksen 40 artiklan 1 kohdan
32761: voitaisiin ulottaa Espanjaan viimeistään 1 päi-              1-4 luetelmakohdat, sellaisena kuin
32762: vänä tammikuuta 1993.                                        artikla on muutettuna 17 päivänä
32763:                                                              joulukuuta 1975 annetun muutosso-
32764:                                                              pimuksen 2 artiklalla;
32765:                    60 artikla
32766:                                                        c) Espanja - Italia
32767:                                                           - 30 päivänä lokakuuta 1979 tehdyn
32768: 1. Siihen asti kun sosiaaliturvajärjestelmien so-
32769: veltamisesta yhteisön alueella liikkuviin palkat-            yleissopimuksen 25 ja 26 artikla,
32770:                                                           - 30 päivänä lokakuuta 1979 tehdyn
32771: tuihin työntekijöihin, itsenäisiin ammatinhar-
32772: joittajiin ja heidän perheenjäseniinsä annetun               hallinnollisen sopimuksen 31 ja 32
32773: asetuksen (ETY) N :o 1408171 99 artiklassa                   artikla;
32774: tarkoitettu yhtenäinen ratkaisu tulee voimaan
32775: kaikkien jäsenvaltioiden osalta, kuitenkin enin-       d) Espanja - Luxemburg
32776: tään 31 päivään joulukuuta 1988, asetuksen                - 8 päivänä toukokuuta 1969 tehdyn
32777: (ETY) N:o 1408171 73 artiklan 1 ja 3 kohtaa,                 yleissopimuksen 29 artikla sellaisena
32778: 74 artiklan 1 kohtaa ja 75 artiklan 1 kohtaa                 kuin se on muutettuna 29 päivänä
32779: sekä asetuksen (ETY) N:o 1408171 täytäntöön-                 maaliskuuta 1978 tehdyn toisen lisä-
32780: panomenettelystä annetun asetuksen (ETY)                     sopimuksen 3 artiklalla,
32781: N:o 574172 86 ja 88 artiklaa ei sovelleta                 - 25 päivänä toukokuuta 1971 tehdyn
32782: espanjalaisiin työntekijöihin, jotka ovat palka-             hallinnollisen sopimuksen 30 artikla;
32783: tussa työssä jossain muussa jäsenvaltiossa kuin
32784: Espanjassa ja joiden perheenjäsenet oleskelevat        e) Espanja- Alankomaat
32785: Espanjassa.                                               - 5 päivänä helmikuuta 1974 tehdyn
32786:                                                             yleissopimuksen 37 artiklan 2 ja 5
32787: Asetuksen (ETY) N:o 1408171 73 artiklan 2                   kohta,
32788: kohtaa, 74 artiklan 2 kohtaa, 75 artiklan 2               - 5 päivänä helmikuuta 1974 tehdyn
32789: kohtaa ja 94 artiklan 9 kohtaa sekä asetuksen               hallinnollisen sopimuksen 46 ja 47
32790: (ETY) N:o 574172 87, 89, 98 ja 120 artiklaa                 artikla;
32791: sovelletaan näihin työntekijöihin soveltuvin
32792: osin.                                                  f) Espanja - Portugali
32793:                                                           - 11 päivänä kesäkuuta 1969 tehdyn
32794: Mitä edellä määrätään, ei kuitenkaan vaikuta                 yleisen yleissopimuksen 23 ja 24 artik-
32795: jäsenvaltioiden lainsäädännön määräyksiin, joi-              la,
32796: den perusteella perheenjäsenille on maksettava            - 22 päivänä toukokuuta 1970 tehdyn
32797: perhe-etuuksia riippumatta heidän asuinmaas-                 hallinnollisen sopimuksen 45 ja 46
32798: taan.                                                        artikla;
32799:                                                                                                   197
32800: 
32801:   g) Espanja - Yhdistynyt kuningaskunta                                 63 artikla
32802:      - 13 päivänä syyskuuta 1974 tehdyn
32803:         yleissopimuksen 22 artikla,                    Espanjan kuningaskunta voi 31 päivään jou-
32804:      - 30 päivänä lokakuuta 1974 tehdyn              lukuuta 1990 lykätä Espanjassa oleskelevien
32805:         sopimuksen 17 artikla.                       henkilöiden kiinteistösijoitusten vapauttamista
32806:                                                      muissa jäsenvaltioissa, sikäli kuin nämä sijoi-
32807:                     II jakso                         tukset eivät liity maahanmuuttoon työntekijöi-
32808:                                                      den vapaan liikkuvuuden ja sijoittautumisoi-
32809:                 Pääomanliikkeet                      keuden yhteydessä.
32810: 
32811: 
32812:                    61 artikla                                           64 artikla
32813: 
32814: 1. Espanjan kuningaskunta voi 62-66 artik-              Espanjan kuningaskunta voi lykätä Espan-
32815: lassa määrätyin edellytyksin ja niissä esitetyn      jassa oleskelevien henkilöiden arvopaperipörs-
32816: aikataulun mukaisesti lykätä niiden pääoman-         sissä vaihdettavien ulkomaisten arvopaperien
32817: liikkeiden vapauttamista, jotka mainitaan pe-        hankkimisen vapauttamista muissa jäsenvalti-
32818: rustamissopimuksen 67 artiklan täytäntöön pa-        oissa 31 päivään joulukuuta 1988.
32819: nemiseksi 11 päivänä toukokuuta 1960 annetun
32820: ensimmäisen neuvoston direktiivin luetteloissa         Kuitenkin liittymisestä alkaen vapautetaan
32821: A ja B sekä ETY :n perustamissopimuksen 67           seuraavat hankinnat:
32822: artiklan täytäntöön panemiseksi 18 päivänä
32823: joulukuuta 1962 annetun, ensimmäistä neuvos-           -   vakuutusyhtiöiden, talletuspankkien tai
32824: ton direktiiviä täydentävän ja muuttavan toisen            teollisuuspankkien suorittamat näiden ar-
32825: neuvoston direktiivin luetteloissa A ja B.                 vopapereiden hankinnat 10 prosenttiin
32826:                                                            asti niiden omien varojen kasvusta,
32827: 2. Espanjan viranomaiset ja komissio ryhtyvät
32828: riittävän ajoissa aiheellisiin neuvotteluihin pää-     -   irtaimella omaisuudella kauppaa käyvien
32829: omanliikkeiden vapauttamis- tai helpottamis-               sijoitusrahastojen ja yhtiöiden suoritta-
32830: toimenpiteiden toteuttamista koskevista yksi-              mat näiden arvopapereiden hankinnat
32831: tyiskohtaisista säännöistä, joiden täytäntöön-             tällaisia rahastoja ja yhtiöitä koskevissa
32832: panoa voidaan lykätä seuraavien määräysten                 kansallisissa säännöksissä määrätyin
32833: nojalla.                                                   edellytyksin,
32834: 
32835:                                                        -   Euroopan yhteisöjen ja Euroopan inves-
32836:                     62 artikla                             tointipankin liikkeeseen laskemien kiin-
32837:                                                            teätuottoisten arvopapereiden hankinnat.
32838:   Espanjan kuningaskunta voi lykätä:
32839: 
32840:      a) 31 päivään joulukuuta 1988 sellaisten                           65 artikla
32841:         Espanjassa oleskelevien henkilöiden
32842:         muiden jäsenmaiden yrityksiin tekemi-           Espanjan kuningaskunta toteuttaa olosuhtei-
32843:         en suorien sijoitusten vapauttamista,        den salliessa 62, 63 ja 64 artiklassa tarkoitetun
32844:         joiden päämääränä on arvopapereiden          pääomanliikkeiden vapauttamisen ennen kysei-
32845:         hankkiminen ja omistaminen,                  sissä artikloissa määrättyjen määräaikojen
32846:                                                      päättymistä.
32847:      b) 31 päivään joulukuuta 1990 sellaisten
32848:         Espanjassa oleskelevien henkilöiden
32849:         muiden jäsenmaiden yrityksiin tekemi-                           66 artikla
32850:         en suorien sijoitusten vapauttamista,
32851:         joiden päämääränä on kiinteän omai-             Komissio voi tämän jakson määräysten so-
32852:         suuden hankkiminen, hallussapito tai         veltamista varten kuulla raha-asiain komiteaa
32853:         käyttö.                                      ja tehdä aiheellisia ehdotuksia neuvostolle.
32854: 198
32855: 
32856:                     3 LUKU                            den kanssa kilpailevien tuotteiden tai tuoteryh-
32857:                                                       mien voimassa olevien hintojen perusteella.
32858:                    Maatalous
32859: 
32860:                      1 jakso                                             69 artikla
32861: 
32862:                Yleiset määräykset                     1. Jos liittymisajankohtana todetaan, että jon-
32863:                                                       kin tuotteen Espanjassa noudatettavan hinta-
32864:                                                       tason ja yhteisön hintatason välinen ero on
32865:                     67 artikla                        vähäinen, kyseiseen tuotteeseen voidaan Espan-
32866:                                                       jassa soveltaa yhteistä hintaa.
32867: 1. Tämä luku koskee maataloustuotteita, lu-
32868: kuun ottamatta tuotteita, joita kalastus-             2. Edellä 1 kohdassa tarkoitettua hintaeroa
32869: tuotealan yhteisestä markkinajärjestelystä an-        pidetään vähäisenä, jos se on enintään 3
32870: nettu asetus (ETY) N:o 3796/81 koskee.                prosenttia yhteisestä hinnasta.
32871: 
32872: 2. Jollei tässä luvussa toisin määrätä, tässä
32873: asiakirjassa vahvistettuja sääntöjä sovelletaan 1                        70 artikla
32874: kohdassa tarkoitettuihin maataloustuotteisiin.
32875:                                                        1. Jos 68 artiklan soveltaminen johtaa Espan-
32876: 3. Jollei tämän luvun erityismääräyksistä, jois-      jassa hintatasoon, joka eroaa yhteisten hintojen
32877: sa määrätään erilaisista päivämääristä tai lyhy-      tasosta, hintoja, joiden osalta II jaksossa viita-
32878: emmistä määräajoista, muuta johdu, siirtymä-          taan tähän artiklaan, lähennetään 2 ja 3 koh-
32879: toimenpiteiden soveltaminen 1 kohdassa tar-           dan määräysten mukaisesti yhteisiin hintoihin
32880: koitettuihin maataloustuotteisiin päättyy vuo-        kunkin markkinointivuoden alussa, jollei 4
32881: den 1995 lopussa.                                     kohdasta muuta johdu.
32882: 
32883:                      alajakso                         2. Silloin kun jonkin tuotteen hinta Espanjassa
32884:                                                       on yhteistä hintaa alhaisempi, lähentyminen
32885:       Hintojen lähentäminen ja hinnanerojen           toteutetaan seitsenvaiheisena siten, että Espan-
32886:                    korvaaminen                        jassa käytettävää hintaa korotetaan kuuden
32887:                                                       ensimmäisen lähentämisen aikana peräkkäin
32888:                                                       seitsemänneksellä, kuudenneksella, viidennek-
32889:                     68 artikla                        sellä, neljänneksellä, kolmanneksella ja puolella
32890:                                                       kyseisen jäsenvaltion ennen kutakin lähentä-
32891:   Ennen ensimmäistä 70 artiklassa tarkoitettua        mistä voimassa olleen hintatason sekä yhteisen
32892: hintojen lähentämistä Espanjassa käytettävät          hinnan ennen kutakin lähentämistä voimassa
32893: hinnat vahvistetaan kyseisen alan yhteisessä          olleen tason välisestä erotuksesta. Tämän las-
32894: markkinajärjestelyssä annettujen sääntöjen mu-        kutoimituksen tuloksena saatua hintaa korote-
32895: kaisesti kutakin tuotetta varten määrättävän          taan tai alennetaan suhteessa yhteisen hinnan
32896: edustavan jakson ajaksi tasolle, joka vastaa          nousuun tai laskuun seuraavana markkinointi-
32897: Espanjassa aiemman kansallisen järjestelyn            vuonna ja yhteistä hintaa sovelletaan Espanjas-
32898: mukaisesti vahvistettua hintatasoa.                   sa seitsemännen lähentämisen toteuduttua.
32899: 
32900:    Jos tietylle tuotteelle ei ole määritelty hintaa   3.   a) Silloin kun jonkin tuotteen hinta Es-
32901: Espanjassa, siellä käytettävä hinta lasketaan                 panjassa on yhteistä hintaa korkeampi,
32902: niiden hintojen perusteella, jotka tosiasiallisesti           tässä jäsenvaltiossa käytettävä hinta
32903: on todettu Espanjan markkinoilla tarkemmin                    säilytetään 68 artiklan soveltamisesta
32904: määrättävän edustavan ajanjakson aikana.                      johtuvalla tasolla, ja lähentyminen to-
32905:                                                               teutuu yhteisissä hinnoissa liittymistä
32906:    Jos tietyistä Espanjan markkinoilla olevista               seuraavien seitsemän vuoden aikana
32907: tuotteista ei kuitenkaan ole saatavilla hintatie-             tapahtuvan kehityksen tuloksena.
32908: toja, Espanjassa käytettävä hinta lasketaan
32909: nykyisessä yhteisössä samanlaisten taikka nii-                 Espanjassa käytettävää hintaa mukau-
32910:                                                                                                   199
32911: 
32912:        tetaan tarpeellisessa määrin sen ja yh-       kohdan soveltamisesta, jollei hintojen välisestä
32913:        teisen hinnan välisen eron kasvamisen         erosta olisi päätetty. Kyseistä markkinointi-
32914:        estämiseksi.                                  vuotta varten voidaan kuitenkin päättää uudes-
32915:                                                      ta hintatasojen erosta ensimmäisessä ja toisessa
32916:        Jos Espanjassa käytetyt hinnat, jotka         alakohdassa määrätyin edellytyksin.
32917:        on ilmoitettu ECUina ja vahvistettu
32918:        markkinointivuodeksi 1985/86 aiem-            Ensimmäisessä alakohdassa määrätty poikkeus
32919:        man kansallisen järjestelyn mukaisesti,       ei koske viimeistä 2 kohdassa tarkoitetuista
32920:        ovat johtaneet Espanjan hintojen ja           lähen tämisvaiheista.
32921:        yhteisten hintojen välillä markkinointi-
32922:        vuonna 1984/85 olleen eron ylittymi-
32923:        seen, kahden edellisen alakohdan so-                             71 artikla
32924:        veltamisen seurauksena Espanjassa
32925:        käytettävää hintaa lasketaan erikseen            Kun tietyn tuotteen maailmanmarkkinahinta
32926:        määritettäväliä summalla, joka vastaa         liittymisajankohtana tai siirtymätoimenpiteiden
32927:        osaa ylityksestä, siten että ylitys häviää    soveltamisaikana on yhteistä hintaa korkeam-
32928:        kokonaan ensimmäisten seitsemän liit-         pi, kyseiseen tuotteeseen voidaan Espanjassa
32929:        tymistä seuraavan vuoden aikana.              soveltaa yhteistä hintaa, jollei Espanjassa käy-
32930:                                                      tetty hinta ole yhteistä hintaa korkeampi.
32931:         Sen estämättä, mitä b alakohdassa
32932:         määrätään, yhteistä hintaa sovelletaan
32933:         lähentymisen seitsemännessä vaiheessa.                          72 artikla
32934: 
32935:     b) Silloin kun jonkin tuotteen Espanjassa        Hintatasojen erot, joiden osalta II jaksossa
32936:         käytettävä hinta on olennaisesti korke-      viitataan tähän artiklaan, tasoitetaan seuraa-
32937:         ampi kuin yhteinen hinta, neuvosto           vasti:
32938:         laatii arvion hintojen lähentymiskehi-
32939:         tyksestä liittymistä seuraavan neljän-       1. Tasausmaksut, JOita sovelletaan nykyisen
32940:         nen vuoden lopulla komissiolta saa-          yhteisön ja Espanjan sekä Espanjan ja kolman-
32941:         mansa lausunnon perusteella, johon on        sien maiden välisessä kaupassa tuotteisiin, joi-
32942:         tarvittaessa liitetty aiheelliset ehdotuk-   den hinnat määritetään 68 ja 70 artiklan
32943:         set.                                         mukaisesti, ovat yhtä suuria kuin Espanjan
32944:                                                      tuotteille määrättyjen hintojen ja yhteisten hin-
32945:         Neuvosto voi määräenemmistöllä ko-           tojen välinen ero.
32946:         mission ehdotuksesta ja edustajakoko-
32947:         usta kuultuaan erityisesti pidentää hin-     Edellä tarkoitettujen sääntöjen mukaisesti vah-
32948:         tojen lähentämiseksi määrättyä aikaa         vistettuja tasausmaksuja oikaistaan kuitenkin
32949:         siirtymätoimenpiteiden soveltamisajan        tarvittaessa, jotta niissä otettaisiin huomioon
32950:         enimmäispituuden rajoissa ja päättää         sen kotimaisen tuen vaikutus, joka Espanjan
32951:         muista menettelyistä hintojen lähentä-       kuningaskunnalla on lupa säilyttää 80 artiklan
32952:         misen nopeuttamiseksi.                       nojalla.
32953: 
32954: 4. Yhdentymisen tasapainoisen etenemisen hy-         2. Tasausmaksua ei kuitenkaan määrätä, jos 1
32955: väksi voidaan päättää poiketen siitä, mitä 2         kohdan soveltamisen seurauksena oleva maksu
32956: kohdassa määrätään, että yhden tai useamman          on vähäinen.
32957: tuotteen hinta Espanjassa eroaa yhden mark-
32958: kinointivuoden ajan kyseisen kohdan sovelta-         3.   a) Espanjan ja nykyisen yhteisön välisessä
32959: misesta johtuvista hinnoista.                                kaupassa tasausmaksut kantaa tuoja-
32960:                                                              valtio tai ne myöntää viejävaltio.
32961: Ero saa olla enintään 10 prosenttia toteutetta-
32962: vasta hinnanmuutoksesta.                                  b) Espanjan ja kolmansien maiden väli-
32963:                                                              sessä kaupassa yhteisessä maatalous-
32964: Seuraavan markkinointivuoden hintataso on                    politiikassa käyttöön otettuja maksuja
32965: siinä tapauksessa se, joka olisi johtunut 2                  ja muita tuontimaksuja sekä, jollei
32966: 200
32967: 
32968:         poikkeuksista ole nimenomaisesti mää-      2. Espanjan kuningaskunnan suoritettaviksi
32969:         rätty, vientipalautuksia alennetaan tai    kuuluvat kulut, jotka liittyvät interventioon
32970:         korotetaan tapauksen mukaan nykyi-         sen sisäisillä markkinoilla sekä palautusten tai
32971:         sen yhteisön kanssa käytävässä kau-        tuen myöntämiseen kolmansiin maihin ja mui-
32972:         passa sovellettavilla tasausmaksuilla.     hin jäsenvaltioihin suuntautuvassa viennissä,
32973:                                                    pysyvät kansallisina 31 päivään joulukuuta
32974:         Tulleja ei kuitenkaan saa alentaa ta-      1989 asti niiden tuotteiden osalta, joita hedel-
32975:         sausmaksulla.                              mä- ja vihannesalan yhteisestä markkinajärjes-
32976:                                                    telystä annettu asetus (ETY) N:o 1035/72
32977: 4. Niiden tuotteiden kohdalla, joiden yhteises-    koskee.
32978: sä tullitariffissa määritetty tulli on sidottu
32979: tullitariffeja ja kauppaa koskevassa yleissopi-    Yhteisö osallistuu kuitenkin niiden interventio-
32980: muksessa, otetaan huomioon tämä sitominen.         toimien rahoittamiseen, jotka Espanjan kunin-
32981:                                                    gaskunta on toteuttanut näitä tuotteita koske-
32982: 5. Tasausmaksu, jonka jäsenvaltio kantaa tai       van, 133 artiklassa määrättyjen edellytysten
32983: myöntää 1 kohdan mukaisesti, ei saa olla           mukaisesti sovellettavan lähentymisen todenta-
32984: korkeampi kuin se kokonaissumma, jonka ky-         misvaiheessa.
32985: seinen jäsenvaltio kantaa suosituimmuuskohte-
32986: luun oikeutetuista kolmansista maista tulevasta    Toisesta vaiheesta alkaen yhteisö rahoittaa
32987: tuonnista.                                         Euroopan maatalouden ohjaus- ja tukirahaston
32988:                                                    tukiosastosta kulut, jotka liittyvät interventi-
32989: Neuvosto voi määräenemmistöllä komission           oon Espanjan kansallisilla markkinoilla sekä
32990: ehdotuksesta poiketa tästä säännöstä erityisesti   palautusten myöntämiseen kolmansiin maihin
32991: kaupan vinoutumisen ja kilpailun vääristymi-       suuntautuvassa viennissä.
32992: sen välttämiseksi.
32993:                                                                     2 alajakso
32994: 6. Neuvosto voi määräenemmistöllä komission
32995: ehdotuksesta poiketa 53 artiklan 1 kohdasta,                Vapaa liikkuvuus ja tulliliitto
32996: kun kyse on tuotteista, joihin sovelletaan ta-
32997: sausmaksuja, sikäli kuin tämä on tarpeen                              75 artikla
32998: yhteisen maatalouspolitiikan moitteettoman
32999: toiminnan kannalta.                                  Tuotteita, joiden kolmansista maista nykyi-
33000:                                                    seen yhteisöön suuntautuvaan tuontiin sovelle-
33001:                                                    taan tulleja, koskevat seuraavat määräykset:
33002:                    73 artikla
33003:                                                    1. Nykyisen yhteisön ja Espanjan väliltä pois-
33004:    Jos jonkin tuotteen maailmanmarkkinahinta          tetaan tuontitullit asteittain seuraavan aika-
33005: on korkeampi kuin yhteisessä maatalouspolitii-        taulun mukaisesti:
33006: kassa käyttöön otetun tuontimaksun laskemi-
33007: sessa käytetty hinta, josta on vähennetty tuon-        -   1 päivänä maaliskuuta 1986 jokainen
33008: timaksusta 72 artiklan mukaisesti vähennetty               tulli alennetaan 87,5 prosenttiin perus-
33009: tasausmaksu, tai jos kolmansiin maihin suun-               tullista,
33010: tautuvassa viennissä palautus on pienempi kuin
33011: tasausmaksu tai, jos palautuksia ei voida so-          -   1 päivänä tammikuuta 1987 jokainen
33012: veltaa, voidaan toteuttaa tarvittavat toimenpi-            tulli alennetaan 75 prosenttiin perustui-
33013: teet yhteisen markkinajärjestelyn moitteetto-              lista,
33014: man toiminnan varmistamiseksi.
33015:                                                        -   1 päivänä tammikuuta 1988 jokainen
33016:                                                            tulli alennetaan 62,5 prosenttiin perus-
33017:                    74 artikla                              tullista,
33018: 1. Yhteisö rahoittaa myönnetyt tasausmaksut            -   1 päivänä tammikuuta 1989 jokainen
33019: Euroopan maatalouden ohjaus- ja tukirahaston               tulli alennetaan 50 prosenttiin perustui-
33020: tuki osastosta.                                            lista,
33021:                                                                                                    20I
33022: 
33023:     -   1 päivänä tammikuuta 1990 jokainen              -   I päivänä tammikuuta I996: 4 prosent-
33024:         tulli alennetaan 37,5 prosenttiin perus-            tia,
33025:         tullista,
33026:                                                     -   muiden tuotteiden tullit poistetaan asteit-
33027:     -   1 päivänä tammikuuta 199I jokainen              tain seuraavan aikataulun mukaisesti:
33028:         tulli alennetaan 25 prosenttiin perustui-
33029:         lista,                                          -   1 päivänä maaliskuuta I986 jokainen
33030:                                                             tulli alennetaan 90,9 prosenttiin perus-
33031:     -   I päivänä tammikuuta I992 jokainen                  tullista,
33032:         tulli alennetaan I2,5 prosenttiin perus-
33033:         tullista,                                       -   I päivänä tammikuuta I987 jokainen
33034:                                                             tulli alennetaan 8I,8 prosenttiin perus-
33035:     -   I päivänä tammikuuta I993 kaikki tul-               tullista,
33036:         lit poistetaan,
33037:                                                         -   I päivänä tammikuuta I988 jokainen
33038: edellä sanotun kuitenkaan rajoittamatta 4 ja 5              tulli alennetaan 72,7 prosenttiin perus-
33039: kohdan soveltamista.                                        tullista,
33040: 
33041: Kuitenkin                                               -   I päivänä tammikuuta I989 jokainen
33042:                                                             tulli alennetaan 63,6 prosenttiin perus-
33043: a) niiden tuotteiden tullien poistaminen, joita             tullista,
33044:    asetus (ETY) I 035/72 koskee, toteutetaan I 0
33045:    vuoden siirtymäkauden kuluessa seuraavaa             -   I päivänä tammikuuta I990 jokainen
33046:    menettelyä noudattaen:                                   tulli alennetaan 54,5 prosenttiin perus-
33047:                                                             tullista,
33048: -   tuotteilta, joille on määrätty viitehinta,
33049:     poistetaan tullit asteittain II vuosittaisena       -   I päivänä tammikuuta I99I jokainen
33050:     eränä seuraavan aikataulun mukaisesti:                  tulli alennetaan 45,4 prosenttiin perus-
33051:                                                             tullista,
33052:     -   I päivänä maaliskuuta I986: I 0 prosent-
33053:         tia,                                            -   I päivänä tammikuuta I992 jokainen
33054:                                                             tulli alennetaan 36,3 prosenttiin perus-
33055:     -   I päivänä tammikuuta I987: IO prosent-              tullista,
33056:         tia,
33057:                                                         -   I päivänä tammikuuta I993 jokainen
33058:     -   I päivänä tammikuuta I988: IO prosent-              tulli alennetaan 27,2 prosenttiin perus-
33059:         tia,                                                tullista,
33060: 
33061:     -   I päivänä tammikuuta I989: 10 prosent-          -   I päivänä tammikuuta I994 jokainen
33062:         tia,                                                tulli alennetaan 18, I prosenttiin perus-
33063:                                                             tullista,
33064:     -   I päivänä tammikuuta I990: 25 prosent-
33065:         tia,                                            -   I päivänä tammikuuta I995 jokainen
33066:                                                             tulli alennetaan 9 prosenttiin perustullis-
33067:     -   I päivänä tammikuuta I99I: I5 prosent-              ta,
33068:         tia,
33069:                                                         -   I päivänä tammikuuta I996 kaikki tullit
33070:     -   I päivänä tammikuuta I992: 4 prosenttia             poistetaan;
33071: 
33072:         I päivänä tammikuuta I993: 4 prosenttia     b) naudanliha-alan yhteisestä markkinajärjes-
33073:                                                        telystä annetun asetuksen (ETY) N :o 805/68
33074:         I päivänä tammikuuta I994: 4 prosenttia        piiriin kuuluvien tuotteiden tuontitullit pois-
33075:                                                        tetaan asteittain kahdeksassa vaiheessa alen-
33076:         I päivänä tammikuuta 1995: 4 prosenttia        tamalla niitä I2,5 prosenttia kunkin liitty-
33077: 26 340405P NIDE V
33078: 202
33079: 
33080:    mistä seuraavan kahdeksan markkinointi-             kohdan b alakohdassa tarkoitettuihin tuot-
33081:    vuoden alussa;                                      teisiin, lukuun ottamatta yhteisen tullitarif-
33082:                                                        fin nimikkeeseen 12.02 ja alanimikkeeseen
33083: c) yhteisen tullitariffin alanimikkeeseen 12.01        23.04 B kuuluvia tuotteita, nykyinen yhteisö
33084:    B kuuluvien öljysiementen ja -hedelmien ja          ja Espanja soveltavat kumpikin omia perus-
33085:    sen nimikkeeseen 12.02 sekä alanimikkee-            tullejaan ja vaikutukseltaan vastaavia mak-
33086:    seen 23.04 B kuuluvien tuotteiden tuontitul-        suja muuttumattomina sen ajan, kun Espan-
33087:    lit poistetaan asteittain nykyisen yhteisön ja      jassa sovelletaan tiettyä 94 artiklassa tarkoi-
33088:    Espanjan väliltä seuraavan aikataulun mu-           tettua säätelymekanismia.
33089:    kaisesti:
33090:                                                        Tämän jakson päätyttyä maksut, jotka vas-
33091:    -   1 päivänä maaliskuuta 1986 jokainen             taavat vaikutukseltaan tulleja, poistetaan
33092:        tulli alennetaan 90,9 prosenttiin perustui-     kokonaan ja tullit poistetaan asteittain seu-
33093:        lista,                                          raavan aikataulun mukaisesti:
33094:    -   1 päivänä tammikuuta 1987 jokainen              -    1 päivänä tammikuuta 1991 jokainen
33095:        tulli alennetaan 81,8 prosenttiin perustui-          tulli alennetaan 83,3 prosenttiin perus-
33096:        lista,                                               tullista,
33097: 
33098:    -   1 päivänä tammikuuta 1988 jokainen              -    1 päivänä tammikuuta 1992 jokainen
33099:        tulli alennetaan 72,7 prosenttiin perustui-          tulli alennetaan 66,6 prosenttiin perus-
33100:        lista,                                               tullista,
33101: 
33102:    -   1 päivänä tammikuuta 1989 jokainen              -    1 päivänä tammikuuta 1993 jokainen
33103:        tulli alennetaan 63,6 prosenttiin perustui-          tulli alennetaan 49,9 prosenttiin perus-
33104:        lista,                                               tullista,
33105: 
33106:    -   1 päivänä tammikuuta 1990 jokainen               -   1 päivänä tammikuuta 1994 jokainen
33107:        tulli alennetaan 54,5 prosenttiin perustui-          tulli alennetaan 33,2 prosenttiin perus-
33108:        lista,                                               tullista,
33109: 
33110:    -   1 päivänä tammikuuta 1991 jokainen               -   1 päivänä tammikuuta 1995 jokainen
33111:        tulli alennetaan 45,4 prosenttiin perustui-          tulli alennetaan 16,5 prosenttiin perus-
33112:        lista,                                               tullista,
33113: 
33114:    -   1 päivänä tammikuuta 1992 jokainen               -   1 päivänä tammikuuta 1996 kaikki tullit
33115:        tulli alennetaan 36,3 prosenttiin perustui-          poistetaan.
33116:        lista,
33117:                                                      2. Jotta Espanjan kuningaskunta voisi panna
33118:    -   1 päivänä tammikuuta 1993 jokainen               täytäntöön yhteisen tullitariffin sovelletaan
33119:        tulli alennetaan 27,2 prosenttiin perustui-      seuraavia määräyksiä tämän kuitenkaan ra-
33120:        lista,                                           joittamatta 4 ja 5 kohdan soveltamista:
33121: 
33122:    -   1 päivänä tammikuuta 1994 jokainen               a) Espanjan kuningaskunta soveltaa yhtei-
33123:        tulli alennetaan 18,1 prosenttiin perustui-         sen tullitariffin tulleja kokonaisuudessaan
33124:        lista,                                              1 päivästä maaliskuuta 1986 alkaen seu-
33125:                                                            raaviin tuotteisiin:
33126:    -   1 päivänä tammikuuta 1995 jokainen
33127:        tulli alennetaan 9 prosenttiin perustullis-          -   tuotteet, joita asetus (ETY) N:o
33128:        ta,                                                      805/68 koskee,
33129: 
33130:    -   1 päivänä tammikuuta 1996 kaikki tullit              -   tuotteet, joita asetus (ETY) N:o
33131:        poistetaan;                                              1035172 koskee ja joille on vahvistettu
33132:                                                                 viitehinta koko markkinointivuodeksi
33133: d) asetuksen N :o 136/66/ETY 1 artiklan 2                       tai osaksi sitä,
33134:                                                                                              203
33135: 
33136:    -   tuotteet, joita viinien yhteisestä mark-              pienennetään 27,2 prosenttiin al-
33137:        kinajärjestelystä annettu asetus (ETY)                kuperäisestä erosta,
33138:        N:o 331179 koskee ja joille on vahvis-
33139:        tettu viitehinta;                                 -   1 päivänä tammikuuta 1994 ero
33140:                                                              pienennetään 18, 1 prosenttiin al-
33141: b) jotta yhteinen tullitariffi voitaisiin ottaa              kuperäisestä erosta,
33142:    asteittain käyttöön, yhteisen tullitariffin
33143:    alanimikkeeseen 12.01 B kuuluvien öljy-               -   1 päivänä tammikuuta 1995 ero
33144:    siementen ja -hedelmien ja sen nimikkeen                  pienennetään 9 prosenttiin alku-
33145:     12.02 sekä alanimikkeeseen 23.04 B kuu-                  peräisestä erosta,
33146:    luvien tuotteiden osalta Espanjan kunin-
33147:    gaskunta muuttaa kolmansiin maihin so-                Espanjan kuningaskunta soveltaa
33148:    veltamaansa tariffia seuraavasti:                     yhteistä tullitariffia kokonaisuudes-
33149:                                                          saan 1 päivästä tammikuuta 1996
33150:    aa) niihin nimikkeisiin, joita koskevat               alkaen.
33151:        perustullit eroavat yhteisen tullitarif-
33152:        fin tulleista korkeintaan 15 prosent-      c) Espanjan kuningaskunta soveltaa omia
33153:        tia, sovelletaan jälkimmäisiä tulleja,        perustullejaan ja vaikutukseltaan vastaa-
33154:                                                      via maksuja muuttumattomina asetuksen
33155:    bb) Muissa tapauksissa Espanjan kunin-            N :o 136/66/ETY 1 artiklan 2 kohdan b
33156:        gaskunta soveltaa tullia, joka pie-           alakohdassa tarkoitettuihin tuotteisiin,
33157:        nentää perustullin ja yhteisen tullita-       lukuun ottamatta yhteisen tullitariffin ni-
33158:        riffin tullin välistä eroa seuraavan          mikkeeseen 12.02 ja a1animikkeeseen
33159:        aikataulun mukaisesti:                        23.04 B kuuluvia tuotteita, sen ajan, kun
33160:                                                      Espanjassa sovelletaan tiettyä 94 artiklas-
33161:         -   1 päivänä maaliskuuta 1986 ero           sa tarkoitettua säätelymekanismia.
33162:             pienennetään 90,9 prosenttiin al-
33163:             kuperäisestä erosta,                    Tämän jakson päätyttyä Espanjan kunin-
33164:                                                     gaskunta poistaa kokonaisuudessaan
33165:         -   1 päivänä tammikuuta 1987 ero           maksut, jotka vastaavat vaikutukseltaan
33166:             pienennetään 81,8 prosenttiin al-       tulleja, ja muuttaa kolmansiin maihin
33167:             kuperäisestä erosta,                    soveltamaansa tariffia seuraavasti:
33168: 
33169:         -   1 päivänä tammikuuta 1988 ero            aa) Niihin nimikkeisiin, joiden perustullit
33170:             pienennetään 72,7 prosenttiin al-            eroavat yhteisen tullitariffin tulleista
33171:             kuperäisestä erosta,                         korkeintaan 15 prosenttia, sovelle-
33172:                                                          taan jälkimmäisiä tulleja,
33173:         -   1 päivänä tammikuuta 1989 ero
33174:             pienennetään 63,6 prosenttiin al-        bb) Muissa tapauksissa Espanjan kunin-
33175:             kuperäisestä erosta,                         gaskunta pienentää perustullin ja yh-
33176:                                                          teisen tullitariffin tullin välistä eroa
33177:         -   1 päivänä tammikuuta 1990 ero                seuraavan aikataulun mukaisesti:
33178:             pienennetään 54,5 prosenttiin al-
33179:             kuperäisestä erosta,                         -   1 päivänä tammikuuta 1991 ero
33180:                                                              pienennetään 83,3 prosenttiin al-
33181:         -   1 päivänä tammikuuta 1991 ero                    kuperäisestä erosta,
33182:             pienennetään 45,4 prosenttiin al-
33183:             kuperäisestä erosta,                         -   1 päivänä tammikuuta 1992 ero
33184:                                                              pienennetään 66,6 prosenttiin al-
33185:         -   1 päivänä tammikuuta 1992 ero                    kuperäisestä erosta,
33186:             pienennetään 36,3 prosenttiin al-
33187:             kuperäisestä erosta,                         -   1 päivänä tammikuuta 1993 ero
33188:                                                              pienennetään 49,9 prosenttiin al-
33189:         -   1 päivänä tammikuuta 1993 ero                    kuperäisestä erosta,
33190: 204
33191: 
33192:           -   1 päivänä tammikuuta 1994 ero               -   1 päivänä tammikuuta 1988 ero
33193:               pienennetään 33,2 prosenttiin al-               pienennetään 49,9 prosenttiin al-
33194:               kuperäisestä erosta,                            kuperäisestä erosta,
33195:           -   1 päivänä tammikuuta 1995 ero               -   1 päivänä tammikuuta 1989 ero
33196:               pienennetään 16,5 prosenttiin al-               pienennetään 33,2 prosenttiin al-
33197:               kuperäisestä erosta.                            kuperäisestä erosta,
33198:           Espanjan kuningaskunta soveltaa yh-             -   1 päivänä tammikuuta 1990 ero
33199:           teistä tullitariffia kokonaisuudessaan              pienennetään 16,5 prosenttiin al-
33200:           1 päivästä tammikuuta 1996 alkaen.                  kuperäisestä erosta.
33201:   d) Muihin tuotteisiin:                                  Espanjan kuningaskunta soveltaa
33202:                                                           yhteistä tullitariffia kokonaisuudes-
33203:       aa) Espanjan kuningaskunta soveltaa                 saan 1 päivästä tammikuuta 1991
33204:           yhteistä tullitariffia kokonaisuudes-           alkaen.
33205:           saan 1 päivästä maaliskuuta 1986
33206:           alkaen, jos sen perustullit ovat alhai-     bb) Jos Espanjan kuningaskunnan tullit
33207:           semmat tai yhtä suuret kuin yhteisen            ovat korkeammat kuin yhteisen tul-
33208:           tullitariffin tullit, kuitenkin seuraavin       litariffin tullit, Espanjan kuningas-
33209:           poikkeuksin:                                    kunta muuttaa kolmansiin maihin
33210:                                                           soveltamaansa tariffia seuraavasti:
33211:           -   yhteisen tullitariffin nimikkeeseen
33212:               04.06 kuuluva luonnonhunaja ja              i) Niihin nimikkeisiin, joiden perus-
33213:               sen nimikkeeseen 24.01 kuuluva                 tullit eroavat yhteisen tullitariffin
33214:               raakatupakka eli valmistamaton                 tulleista korkeintaan 15 prosent-
33215:               tupakka sekä tupakanjätteet, joi-              tia, sovelletaan jälkimmäisiä tul-
33216:               den osalta Espanjan kuningas-                  leja.
33217:               kunta pienentää perustullin ja yh-
33218:               teisen tullitariffin tullin välistä         ii) Muissa tapauksissa Espanjan ku-
33219:               eroa kahdeksana 12,5 prosentin                  ningaskunta soveltaa tullia, joka
33220:               eränä, joista ensimmäinen on 1                  pienentää perustuHien ja yhteisen
33221:               päivänä maaliskuuta 1986 ja seu-                tullitariffin tullien välistä eroa
33222:               raavat 1 päivänä tammikuuta                     kahdeksana yhtä suurena 12,5
33223:               vuosina 1987-1993,                              prosentin eränä seuraavina ajan-
33224:                                                               kohtina:
33225:           -   yhteisen tullitariffin nimikkeeseen
33226:               18.01 kuuluvat kokonaiset tai                      1 päivänä maaliskuuta 1986,
33227:               rouhitut, raa'at tai paahdetut
33228:               kaakaopavut ja sen alanimikkee-                      päivänä tammikuuta 1987,
33229:               seen 09.01 A 1 a kuuluva paah-
33230:               tamaton ja kofeiinipitoinen kah-                     päivänä tammikuuta 1988,
33231:               vi, joiden osalta Espanjan kunin-
33232:               gaskunta pienentää perustullin ja                    päivänä tammikuuta 1989,
33233:               yhteisen tullitariffin tullin välistä
33234:               eroa seuraavan aikataulun mu-                      1 päivänä tammikuuta 1990
33235:               kaisesti:
33236:                                                                    päivänä tammikuuta 1991,
33237:           -   1 päivänä maaliskuuta 1986 ero
33238:               pienennetään 83,3 prosenttiin al-                    päivänä tammikuuta 1992.
33239:               kuperäisestä erosta,
33240:                                                           Espanjan kuningaskunta soveltaa
33241:           -   1 päivänä tammikuuta 1987 ero               yhteistä tullitariffia kokonaisuudes-
33242:               pienennetään 66,6 prosenttiin al-           saan 1 päivästä tammikuuta 1993
33243:               kuperäisestä erosta,                        alkaen.
33244:                                                                                                     205
33245: 
33246: 3. Edellä 1 ja 2 kohdassa tarkoitettu perustulli              tullit kantamatta kokonaan tai osit-
33247:    on 30 artik1assa määritetty tulli.                         tain.
33248:    Kuitenkin:                                          Niiden tuotteiden osalta, jotka eivät kuulu
33249:                                                        yhteiseen markkinajärjestelyyn:
33250:   -   liitteessä VIII tarkoitettujen tuotteiden
33251:       perustulli on se, joka ilmaistaan kunkin          a) ei vaadita mitään päätöstä siihen, että
33252:       tuotteen kohdalla,                                   Espanjan kuningaskunta toteuttaa ensim-
33253:                                                            mäisen alakohdan a alakohdan ensim-
33254:   -   yhteisen tullitariffin alanimikkeeseen               mäisessä ja toisessa luetelmakohdassa
33255:       12.01 B kuuluvien öljysiementen ja -he-              tarkoitetut toimenpiteet; Espanjan kunin-
33256:       delmien ja sen nimikkeen 12.02 sekä                  gaskunta antaa toteutetuista toimenpi-
33257:       alanimikkeen 23.04 B tuotteiden, joista              teistä tiedon muille jäsenvaltioille ja ko-
33258:       aiemman kansallisen järjestelyn mukai-               missiolle;
33259:       sesti on kannettu Espanjaan suuntautu-
33260:       vassa tuonnissa niin sanottuja säännön-           b) komissio voi jättää Espanjasta tuotuihin
33261:       mukaisia tai muuttuvia tasoitustulleja,              tuotteisiin sovellettavat tullit kantamatta
33262:       perustulli vahvistetaan tasolle, joka mää-           kokonaan tai osittain.
33263:       ritetään 91 artiklan edellytysten mukai-
33264:       sesti ja joka edustaa markkinointivuotta         Tullien nopeutetusta lähentämisestä johtu-
33265:       1984/85.                                         vat tullit tai suspendoidut tullit eivät saa olla
33266:                                                        pienempiä kuin muista jäsenvaltioista tuotu-
33267: 4. Kun on kyse yhteiseen markkinointijärjeste-         jen samankaltaisten tuotteiden tullit.
33268:    lyyn kuuluvista tuotteista, voidaan asetuk-
33269:    sen N:o 136/66/ETY 38 artiklassa säädetyn         5. Jos yhteisen tullitariffin alanimikkeisiin
33270:    menettelyn tai tapauksen mukaan muiden               15.17 B II ja 23.04 B kuuluvien tuotteiden
33271:    maatalouden yhteisestä markkinointijärjes-           markkinoilla syntyy erityisiä vaikeuksia, Es-
33272:    telystä annettujen asetusten vastaavissa ar-         panjan kuningaskunnalle voidaan asetuksen
33273:    tikloissa säädetyn menettelyn mukaisesti             N:o 136/66/ETY 38 artiklassa määrätyn
33274:    päättää, että:                                       menettelyn mukaisesti antaa lupa:
33275:    a) Espanjan kuningaskunta omasta pyyn-               a) lykätä sitä alennusta, joka 1 kohdan c
33276:       nöstään:                                             alakohdan nojalla on tehtävä nykyisen
33277:       -   poistaa 1 kohdassa tarkoitetut tullit            yhteisön tuontitulleihin;
33278:           tai lähentää muiden kuin 2 kohdan a
33279:           alakohdassa tarkoitettujen tuotteiden         b) lykätä sitä alennusta, joka 2 kohdan b
33280:           tulleja nopeammin kuin siinä määrä-              alakohdan nojalla on tehtävä sen omien
33281:           tään,                                            perustullien ja yhteisen tullitariffin tullien
33282:                                                            väliseen eroon;
33283:       -   jättää nykyisistä jäsenvaltioista tuotu-
33284:           jen tuotteiden tullit kantamatta koko-        c) korottaa aja b alakohdassa tarkoitettuja
33285:           naan tai osittain,                               tuontitulleja niin kauan kuin se on eh-
33286:                                                            dottoman välttämätöntä havaittujen on-
33287:       -   jättää muiden kuin 2 kohdan a ala-               gelmien poistamiseksi.
33288:           kohdassa tarkoitettujen kolmansista
33289:           maista tuotujen tuotteiden tullit kan-
33290:           tamatta kokonaan tai osittain;                                 76 artikla
33291: 
33292:    b) nykyinen yhteisö:                              1. Jollei tässä luvussa toisin määrätä, järjestel-
33293:                                                      mä, jota nykyisessä yhteisössä sovelletaan tul-
33294:       -   poistaa 1 kohdassa tarkoitetut tullit      leihin ja vaikutukseltaan vastaaviin maksuihin
33295:           nopeammin kuin siinä määrätään,            sekä määrällisiin rajoituksiin ja vaikutuksel-
33296:                                                      taan vastaaviin toimenpiteisiin, koskee Espan-
33297:       -   jättää Espanjasta tuotujen tuotteiden      jan ja muiden jäsenvaltioiden sekä Espanjan ja
33298: 206
33299: 
33300: kolmansien maiden välisessä kaupassa 1 päi-             tullitariffin nimikkeistöä 1 päivästä maaliskuu-
33301: västä maaliskuuta 1986 alkaen Espanjassa niitä          ta 1986 alkaen.
33302: tuotteita, jotka liittymisajankohtana kuuluvat
33303: yhteiseen markkinajärjestelyyn.                         Sikäli kuin yhteisön sääntöjen soveltamisessa ja
33304:                                                         varsinkaan yhteisen markkinajärjestelyn sekä
33305: 2. Niiden tuotteiden osalta, jotka eivät 1 päi-         tässä luvussa määrätyn siirtymäkauden järjes-
33306: vänä maaliskuuta 1986 kuulu yhteiseen mark-             telmän toiminnassa ei esiinny ongelmia, neu-
33307: kinajärjestelyyn, vaikutukseltaan tulleja vastaa-       vosto voi määräenemmistöllä komission ehdo-
33308: vien maksujen poistamista sekä määrällisten             tuksesta antaa Espanjan kuningaskunnalle lu-
33309: rajoitusten ja vaikutukseltaan vastaavien toi-          van sisällyttää kyseiseen nimikkeistöön olemas-
33310: menpiteiden asteittaista poistamista koskevat           saolevia kansallisia alajaotteluja, jotka saattai-
33311: neljännen osan II osaston määräykset eivät              sivat olla tarpeen yhteisen tullitariffin asteittai-
33312: koske kyseisiä maksuja, rajoituksia ja toimen-          sen lähentymisen toteuttamiseksi tai tullien
33313: piteitä, jos ne liittymisajankohtana ovat olen-         poistamiseksi yhteisön alueelta tässä asiakirjas-
33314: nainen osa kansallista markkinajärjestelyä Es-          sa määrätyin edellytyksin.
33315: panjassa tai jossain muussa jäsenvaltiossa.
33316: 
33317: Tätä määräystä sovelletaan vain siihen asti kun
33318: näiden tuotteiden yhteinen markkinajärjestely                               77 artikla
33319: on pantu täytäntöön, kuitenkin enintään 31
33320: päivään joulukuuta 1995 asti, ja siltä osin kuin           Espanjan kuningaskunta voi erikseen määri-
33321: tämä on ehdottoman välttämätöntä kansallisen            tettävien yksityiskohtaisten sääntöjen mukai-
33322: järjestelyn säilymisen varmistamiseksi.                 sesti pitää edelleen voimassa määrälliset rajoi-
33323:                                                         tukset kolmansista maista tapahtuvassa tuon-
33324: 3. Espanjan kuningaskunta soveltaa yhteisen             nissa:
33325:   a) 31 päivään joulukuuta 1989 asti seuraavien tuotteiden osalta:
33326: 
33327:   Yhteisen
33328:  tullitariffin                                        Tavaran kuvaus
33329:    nimike
33330:    07.01         Tuoreet tai jäähdytetyt kasvikset:
33331:                    B. kaali:
33332:                       I. kukkakaali
33333:                    G. porkkanat, nauriit, punajuuret, salsifit eli kaurajuuret, mukulasellerit, retiisit
33334:                       ja retikat sekä niiden kaltaiset syötävät juuret:
33335:                        II:sta porkkanat ja nauriit:
33336:                           -porkkanat
33337:                    H:sta kepa-, salotti- ja valkosipulit
33338:                           - kepa- ja valkosipulit
33339:                    M. tomaatit
33340:    08.02         Tuoreet tai kuivatut sitrushedelmät:
33341:                    A. appelsiinit
33342:                    B. mandariinit (myös tangeriinit ja satsumat); klementiinit, wilkingit ja niiden
33343:                       kaltaiset sitrushybridit:
33344:                       II:sta muut:
33345:                          - mandariinit (myös tangeriinit ja satsumat)
33346:                    C. sitruunat
33347:    08.04         Tuoreet tai kuivatut viinirypäleet
33348:                    A. tuoreet:
33349:                       I. syötäväksi tarkoitetut
33350:                                                                                                    207
33351: 
33352:  Yhteisen
33353: tullitariffin                                         Tavaran kuvaus
33354:   nimike
33355:   08.06         Tuoreet omenat, päärynät ja kvittenit:
33356:                   A. omenat
33357:                   B. päärynät
33358:   08.07         Tuoreet kivihedelmät
33359:                   A. aprikoosit
33360:                   B:stä persikat, myös nektariinit:
33361:                       - persikat
33362: 
33363:  b) 31 päivään joulukuuta 1995 asti asetuksen (ETY) N:o 2759/75 1 artiklassa tarkoitettujen
33364:     tuotteiden ja seuraavien tuotteiden osalta:
33365: 
33366:  Yhteisen
33367: tullitariffin                                         Tavaran kuvaus
33368:   nimike
33369:    02.04        Muu liha ja muut syötävät eläimenosat, tuoreet, jäähdytetyt tai jäädytetyt:
33370:                  A:sta kesyä kyyhkystä ja kesyä kania:
33371:                    - kesyn kanin liha
33372:    11.01        Hienot viljajauhot:
33373:                   A. hienot vehnäjauhot sekä vehnän ja rukiin sekajauhot
33374:    11.02        Viljarouheet ja karkeat viljajauhot; muut käsitellyt viljanjyvät (esim. valssatut,
33375:                 hiutaleiksi valmistetut, kiillotetut, pyöristetyt tai karkeasti rouhitut, mutta ei
33376:                 enempää valmistetut), ei kuitenkaan nimikkeeseen 10.06 kuuluva riisi; viljanjyvien
33377:                 alkiot, kokonaiset, valssatut, hiutaleiksi valmistetut tai jauhetut:
33378:                   A. viljarouheet ja karkeat viljajauhot
33379:                   B. kuoritut viljanjyvät (kuoritut tai esikuoritut), myös leikatut tai karkeasti
33380:                       rouhitut
33381:                   C. helmiryynit
33382:                   D. viljanjyvät, ei muulla tavalla valmistetut kuin karkeasti rouhitut
33383:                   E:stä valssatut jyvät; hiutaleiksi valmistetut jyvät:
33384:                      - valssatut jyvät
33385:                   G. viljanjyvien alkiot, kokonaiset, valssatut, hiutaleiksi valmistetut tai jauhetut
33386:    11.08        Tärkkelys; inuliini:
33387:                   A. tärkkelys:
33388:                      111. vehnätärkkelys
33389:    11.09        Vehnägluteeni, myös kuivattu
33390: 
33391:   c) niiden tuotteiden osalta, jotka kuuluvat 81 artiklassa tarkoitettuun, nykyisestä yhteisöstä
33392: Espanjaan suuntautuvaan tuontiin sovellettavaan täydentävään kaupan järjestelmään, lukuun
33393: ottamatta tuotteita, joita asetus (ETY) N:o 1035/72 koskee, edellä sanotun kuitenkaan
33394: rajoittamatta 94 artiklan soveltamista.
33395: 
33396:                       78 artikla                        laskettaessa kolmansista maista tuotavien, vil-
33397:                                                         ja- ja riisialan yhteisen markkinajärjestelyn
33398: 1. Espanjasta nykyiseen yhteisöön suuntautu-            piiriin kuuluvien tuotteiden tuontimaksuja.
33399: vassa tuonnissa kannetaan jalostuksen suojelun
33400: varmistava maksuosa, joka otetaan huomioon              2. Espanjaan suuntautuvassa tuonnissa tämän
33401: 208
33402: 
33403: maksuosan määrä määritetään eristämällä 1                kaisesti ei ole myönnetty samankaltaista
33404: päivänä tammikuuta 1985 sovelletusta suojelus-           tukea ja jollei seuraavista määräyksistä
33405: ta se maksuosa tai ne maksuosat, joiden                  muuta johdu, Espanjassa ei myönnetä
33406: tarkoituksena on varmistaa jalostuksen suojelu;          lainkaan tukea 1 päivästä maaliskuuta
33407: tämä summa ei kuitenkaan saa olla suurempi               1986.
33408: kuin kyseiselle tuotteelle vahvistettu yhteisön
33409: suojelutekijä. Jos Espanjassa sovellettavaa suo-      b) Ensimmäisen markkinointivuoden alussa
33410: jelutekijää ei voida määrittää erityisten määräl-        tai, jos sellaista ei ole järjestetty, ensim-
33411: listämiseen liittyvien vaikeuksien vuoksi, kysei-        mäisenä liittymistä seuraavana tuen so-
33412: nen jäsenvaltio soveltaa heti yhteisön suojelu-          veltamisjaksona:
33413: tekijää.
33414:                                                           -   joko otetaan käyttöön Espanjassa yh-
33415: Tällaisia maksuosia kannetaan muista jäsenval-                teisön tuki sellaisella tasolla, joka
33416: tioista tapahtuvasta tuonnista, ja kolmansista                edustaa seitsemäsosaa seuraavana
33417: maista tapahtuvassa tuonnissa kannettavien                    markkinointivuonna tai tuen sovelta-
33418: maksujen osalta ne korvaavat yhteisön suoje-                  misjaksona sovellettavan yhteisön tu-
33419: lutekijän.                                                    en määrästä,
33420: 3. Edellä 1 ja 2 kohdassa tarkoitettuun mak-              -   tai, siinä tapauksessa että näiden vä-
33421: suosaan, jota pidetään perusmaksuosana, so-                   lillä on eroa, yhteisön tuen tasoa
33422: velletaan 75 artiklaa. Kyseessä olevat alennuk-               Espanjassa lähennetään nykyisessä
33423: set tai lähentämiset kuitenkin toteutetaan kah-               yhteisössä seuraavana markkinointi-
33424: deksana 12,5 prosentin eränä kunkin kahdek-                   vuonna tai tuen soveltamisjaksona
33425: san kyseiselle perustuotteelle määritetyn liitty-             sovellettavan tuen tasoon seitsemäs-
33426: mistä seuraavan markkinointivuoden alussa.                    osalla näiden tukien välisestä erosta.
33427:                  3 alajakso                           c) Seuraavien markkinointivuosien tai tuen
33428:                                                          soveltamisjaksojen alussa yhteisön tuen
33429:                       Tuki                               tasoa Espanjassa lähennetään nykyisessä
33430:                                                          yhteisössä seuraavana markkinointivuon-
33431:                    79 artikla                            na tai jaksona sovellettavan tuen tasoon
33432:                                                          peräkkäin kuudenneksella, viidenneksel-
33433: 1. Tämän artiklan määräykset koskevat tukea,             lä, neljänneksellä, kolmanneksella ja puo-
33434: palkkioita tai muita vastaavia summia, jotka             lella näiden kahden tuen välisestä erosta.
33435: on otettu käyttöön yhteisessä maatalouspolitii-
33436: kassa ja joiden osalta II jaksossa viitataan           d) Yhteisön tuen tasoa sovelletaan kokonai-
33437: tähän artiklaan.                                          suudessaan Espanjassa seitsemännen liit-
33438:                                                           tymistä seuraavan markkinointivuoden
33439: 2. Yhteisön tuen soveltamista Espanjassa kos-             tai soveltamisjakson alusta.
33440: kevat seuraavat määräykset:
33441:    a) Tietylle tuotteelle 1 päivästä maaliskuuta                       80 artikla
33442:       1986 Espanjassa myönnettävän yhteisön
33443:       tuen taso vastaa Espanjan kuningaskun-        1. Espanjan kuningaskunta saa säilyttää ennal-
33444:       nan myöntämän tuen perusteella määri-         laan sellaisen kotimaisen tuen, jonka poistami-
33445:       tettyä summaa sellaisen edustavan ajan-       sella olisi väistämättä vakavia seurauksia sekä
33446:       jakson ajan, joka vahvistetaan aiemman        tuottaja- että kuluttajahintoihin, edellä sanotun
33447:       kansallisen järjestelyn mukaisesti.           rajoittamatta 79 artiklan soveltamista. Tällai-
33448:                                                     nen tuki voidaan kuitenkin säilyttää vain siir-
33449:       Summa ei kuitenkaan saa olla nykyisessä       tymäkautena ja pääsääntöisesti pienenevänä
33450:       yhteisössä 1 päivänä maaliskuuta 1986         enintään siirtymätoimenpiteiden soveltamisjak-
33451:       myönnetyn tuen määrää suurempi.               son päättymiseen asti.
33452: 
33453:       Jos aiemman kansallisen järjestelyn mu-       2. Neuvosto voi 91 artiklassa määrätyin edel-
33454:                                                                                                    209
33455: 
33456: lytyksin toteuttaa tämän artiklan määräysten             TKJ:ää sovelletaan 1 päivästä maaliskuuta
33457: täytäntöönpanoa varten tarvittavat toimenpi-          1986 alkaen 31 päivään joulukuuta 1995 asti,
33458: teet. Nämä toimenpiteet käsittävät erityisesti        lukuun ottamatta 2 kohdan a alakohdan en-
33459: eritellyn luettelon kaikesta 1 kohdassa tarkoi-       simmäisessä luetelmakohdassa ja b alakohdan
33460: tetusta tuesta, sen määrän, sen poistamista           cc alakohdassa tarkoitettuja tuotteita, joihin
33461: koskevan aikataulun, mahdollisen vähentämis-          sitä sovelletaan 1 päivästä tammikuuta 1990
33462: tä koskevan aikataulun sekä yksityiskohtaiset         alkaen 31 päivään joulukuuta 1995 asti.
33463: säännöt, jotka ovat tarpeen yhteisen maata-
33464: louspolitiikan moitteettoman toiminnan var-           2. Seuraavat tuotteet kuuluvat TKJ:ään:
33465: mistamiseksi ja joilla on lisäksi voitava varmis-
33466: taa tasapuolinen pääsy Espanjan markkinoille.            a) nykyiseen     yhteisöön    suuntautuvassa
33467:                                                             tuonnissa:
33468: 3. Edellä 2 kohdassa tarkoitetusta pienentä-
33469: misasteikosta voidaan tarvittaessa poiketa siir-            -   hedelmä- ja vihannesalan tuotteet,
33470: tymätoimenpiteiden soveltamisen ajan.                           joita asetus (ETY) N:o 1035/72 kos-
33471:                                                                 kee,
33472:                     4 alajakso
33473:                                                             -   viinialan tuotteet, joita asetus (ETY)
33474:           Täydentävä kaupan järjestelmä                         N:o 337/79 koskee,
33475: 
33476:                                                             -   uudet perunat, jotka kuuluvat yhtei-
33477:                       81 artikla                                sen tullitariffin alanimikkeeseen 07.01
33478:                                                                 A II.
33479:   Perustetaan nykyisen yhteisön ja Espanjan
33480: välillä sovellettava täydentävä kaupan järjestel-        b) Espanjaan suuntautuvassa tuonnissa seu-
33481: mä, jäljempänä 'TKJ'.                                       raavat tuotteet:
33482: 
33483: 
33484: (aa) viinialan tuotteet, joita asetus (ETY) N:o 337/79 koskee:
33485: 
33486: (bb) kohta
33487: 
33488:   Yhteisen
33489:  tullitariffin                                      Tavaran kuvaus
33490:    nimike
33491:    01.02         Elävät nautaeläimet:
33492:                  A. kotieläinlajit
33493:                     II:sta muut:
33494:                         - ei kuitenkaan härkätaistelussa käytettävät eläimet
33495:    02.01         Nimikkeisiin 01.01, 01.02, 01.03 ja 01.04 kuuluvien eläinten liha ja muut syötävät
33496:                  osat, tuoreet, jäähdytetyt tai jäädytetyt:
33497:                  A. liha:
33498:                     II. nautaeläintä
33499:                  B. muut eläimenosat
33500:                     II. muuta:
33501:                         - nautaeläintä
33502:     02.06        Liha ja muut syötävät eläimenosat (ei kuitenkaan siipikarjan maksa), suolatut,
33503:                  suolavedessä, kuivatut tai savustetut:
33504:                  C. muut:
33505:                     I. nautaeläintä
33506:     04.01        Maito ja kerma, säilömätön, tiivistämätön ja makeuttamaton
33507: 
33508: 
33509: 27 340405P NIDE V
33510: 210
33511: 
33512:   Yhteisen
33513:  tullitariffin                                     Tavaran kuvaus
33514:    nimike
33515:    04.02         Maito ja kerma, säilötty, tiivistetty tai makeutettu:
33516:                  A. lisättyä sokeria sisältämätön:
33517:                     II:sta maito ja kerma, jauheena tai rakeina:
33518:                         - ihmisravinnoksi tarkoitettu
33519:                  B. lisättyä sokeria sisältävä:
33520:                     I. maito ja kerma, jauheena tai rakeina:
33521:                        a) erikoismaito pikkulapsille, nettopainoltaan enintään 500 g:n suuruisissa
33522:                            ilmanpitävissä astioissa, rasvapitoisuus suurempi kuin 10 painoprosenttia
33523:                            mutta enintään 27 painoprosenttia
33524:                        b):stä muu:
33525:                               - ihmisravinnoksi tarkoitettu
33526:       04.03      Voi
33527:       04.04      Juusto ja juustoaine:
33528:                  A. Emmental, Gruyere, Sbrinz, Bergkäse, Appenzell, Vacherin fribourgeois ja Tete
33529:                     de Moine, ei kuitenkaan raaste eikä jauhe
33530:                  B. vihreä alppijuusto (Schabziger), valmistettu rasvattomasia maidosta, johon on
33531:                     lisätty hienoksi jauhettuja yrttejä
33532:                  C. sinihomejuusto, ei kuitenkaan raaste eikä jauhe
33533:                  D. sulatejuusto, ei kuitenkaan raaste eikä jauhe
33534:                  E. muu:
33535:                     I. ei raaste eikä jauhe, rasvapitoisuus enintään 40 painoprosenttia ja vesipitoi-
33536:                        suus rasvaUoman aineen painosta:
33537:                  E. I. a):sta enintään 47 %:
33538:                               - ei kuitenkaan juustoaine
33539:                         b) yli 47% mutta enintään 72 %:
33540:                             1 Cheddar
33541:                            2:sta muu:
33542:                               - ei kuitenkaan juustoaine
33543:                         c) yli 72%:
33544:                            1:stä nettopainoltaan enintään 500 g:n suuruisissa pakkauksissa:
33545:                               - ei kuitenkaan juustoaine
33546:                            2:sta muu:
33547:                               - ei kuitenkaan juustoaine
33548:                    II. muu:
33549:                        a) raaste tai jauhe
33550:                        b):stä muu:
33551:                               - ei kuitenkaan juustoaine
33552:                                                                                                       211
33553: 
33554: (cc)
33555: 
33556:   Yhteisen
33557:  tullitariffin                                          Tavaran kuvaus
33558:    nimike
33559:    07.01          Tuoreet tai jäähdytetyt kasvikset:
33560:                     B. kaali:
33561:                        I. kukkakaali
33562:                     G. porkkanat, nauriit, punajuuret, salsifit eli kaurajuuret, mukulasellerit, retiisit
33563:                        ja retikat sekä niiden kaltaiset syötävät juuret:
33564:                         II:sta porkkanat ja nauriit:
33565:                             -porkkanat
33566:                     H:sta kepa-, salotti- ja valkosipulit:
33567:                             - kepa- ja valkosipulit
33568:                     M. tomaatit
33569:        08.02      Tuoreet tai kuivatut sitrushedelmät:
33570:                     A. appelsiinit
33571:                     B. mandariinit (myös tangeriinit ja satsumat); klementiinit, wilkingit ja niiden
33572:                        kaltaiset sitrushybridit:
33573:                        II:sta muut:
33574:                            - mandariinit (myös tangeriinit ja satsumat)
33575:                     C. sitruunat
33576:        08.04      Tuoreet tai kuivatut viinirypäleet:
33577:                     A. tuoreet:
33578:                        I. syötäväksi tarkoitetut
33579:        08.06      Tuoreet omenat, päärynät ja kvittenit:
33580:                     A. omenat
33581:                     B. päärynät
33582:        08.07      Tuoreet kivihedelmät
33583:                     A. aprikoosit
33584:                     B:stä persikat, myös nektariinit:
33585:                            - persikat
33586: 
33587: 
33588: 
33589: (dd) kohta)
33590: 
33591:    Yhteisen
33592:   tullitariffin                                         Tavaran kuvaus
33593:     nimike
33594:        10.01      Vehnä sekä vehnän ja rukiin sekavilja:
33595:                     B. muu:
33596:                        I:stä tavallinen vehnä ja vehnän ja rukiin sekavilja:
33597:                           - tavallinen vehnä, leivän valmistukseen
33598: 212
33599: 
33600: 3. Voidaan päättää 82 artik1assa määrättyä          2. Tilapäisessä komiteassa jäsenvaltioiden ää-
33601: menettelyä noudattaen seuraavien TKJ:ään            net painotetaan ETY :n perustamissopimuksen
33602: kuuluvien tuotteiden poistamisesta luettelosta:     148 artiklan 2 kohdan mukaisesti. Puheenjoh-
33603:                                                     taja ei osallistu äänestykseen.
33604:    a) viinialan tuotteet, uudet perunat ja ihmis-
33605:       ravinnoksi tarkoitettu maito jauheena tai     3. Viitattaessa tässä artiklassa määrättyyn me-
33606:       rakeina toisen liittymistä seuraavan vuo-     nettelyyn puheenjohtaja saattaa asian tilapäisen
33607:       den alusta ja sen jälkeen aina kunkin         komitean käsiteltäväksi joko omasta aloittees-
33608:       vuoden alusta;                                taan tai jonkin jäsenvaltion pyynnöstä.
33609:    b) hedelmät ja vihannekset viimeistään yh-       4. Komission edustaja tekee ehdotuksen toteu-
33610:       deksän kuukautta ennen neljännen liitty-      tettavista toimenpiteistä. Komitea antaa niistä
33611:       mistä seuraavan vuoden päättymistä ja         lausuntonsa määräajassa, jonka puheenjohtaja
33612:       sen jälkeen aina kunkin vuoden alussa;        asettaa tarkasteltavakseen saamansa asian kii-
33613:                                                     reellisyyden mukaan. Lausunto annetaan 54
33614:    c) muut 2 kohdan b alakohdassa tarkoitetut       äänen enemmistöllä.
33615:       tuotteet viidennestä liittymistä seuraavas-
33616:       ta vuodesta alkaen ja sen jälkeen kunkin      5. Komissio päättää toimenpiteistä ja soveltaa
33617:       vuoden alusta.                                niitä välittömästi, jos ne ovat komitean lausun-
33618:                                                     non mukaisia. Jos ne eivät ole komitean
33619:       Näiden tuotteiden kohdalla otetaan huo-       lausunnon mukaisia tai lausuntoa ei ole annet-
33620:       mioon erityisesti niiden tuotanto- ja         tu, komissio tekee viipymättä neuvostolle eh-
33621:       markkinarakenteen tilanne.                    dotuksen tarvittavista toimenpiteistä. Neuvosto
33622:                                                     päättää toimenpiteistä määräenemmistöllä.
33623: 4. Siemenalan yhteisestä markkinajärjestelystä
33624: annetun asetuksen (ETY) N:o 2358/71 11 ar-          Jos neuvosto ei ole päättänyt toimenpiteistä
33625: tiklassa määrätyn menettelyn mukaisesti voi-        kuukauden kuluessa siitä kun asia on saatettu
33626: daan päättää yhteisen tullitariffin alanimikkee-    sen käsiteltäväksi, komissio tekee päätöksen
33627: seen 07.01 A I:stä kuuluvien heikompilaatuis-       ehdotetuista toimenpiteistä ja soveltaa niitä
33628: ten varmennettujen siemenperunoiden Espan-          välittömästi, jollei neuvosto ole yksinkertaisella
33629: jaan suuntautuvan tuonnin             ottamisesta   enemmistöllä hylännyt mainittuja toimenpitei-
33630: TKJ:ään 1 päivästä maaliskuuta 1986 alkaen 1        tä.
33631: päivään joulukuuta 1989 asti toimivallan olles-
33632: sa kyseisen asetuksen nojalla perustetulla joh-
33633: tokomitealla.                                                          83 artikla
33634: 5. Jos ilmenee erityisiä vaikeuksia, voidaan
33635: Espanjan kuningaskunnan pyynnöstä ja 82             1. Pääsääntöisesti jokaisen markkinointivuo-
33636: artiklassa määrätyn menettelyn mukaisesti           den alussa laaditaan ennuste kustakin TKJ:ään
33637: päättää Espanjaan tuotavien, TKJ:ään kuulu-         kuuluvasta tuotteesta ja tuoteryhmästä noudat-
33638: vien tuotteiden luettelon täydentämisestä mitä      taen asetuksen N:o 136/66/ETY 38 artiklassa
33639: tulee tuotteisiin, joita asetus (ETY) N:o           tai tarvittaessa muiden yhteisen maatalouden
33640: 1035/72 koskee ja joihin ei viitata 2 kohdan b      markkinajärjestelystä annettujen asetusten vas-
33641: alakohdassa.                                        taavissa artikloissa säädettyä menettelyä. Uusia
33642:                                                     perunoita koskeva arvio laaditaan asetuksen
33643: 6. Komissio antaa neuvostolle joka vuoden           (ETY) N:o 1035/72 33 artiklassa määrätyn me-
33644: alussa kertomuksen TKJ:n edellisvuoden toi-         nettelyn mukaisesti toimivallan ollessa kyseisen
33645: minnasta.                                           asetuksen nojalla perustetulla johtokomitealla.
33646: 
33647:                                                     Ennuste laaditaan yleensä markkinointivuosit-
33648:                    82 artikla                       tain Espanjan tai nykyisen yhteisön tuotannos-
33649:                                                     ta ja kulutuksesta laadittujen arvioiden perus-
33650: 1. Perustetaan tilapäinen komitea, jonka jäse-      teella ja sen perusteella laaditaan kyseiseksi
33651: ninä ovat jäsenvaltioiden edustajat ja puheen-      markkinointivuodeksi samaa menettelyä nou-
33652: johtajana komission edustaja.                       dattaen arvioitu aikataulu, joka koskee kaupan
33653:                                                                                                    213
33654: 
33655: kehitystä sekä kyseisten markkinoiden ohjeeili-       seisen markkinointivuoden eri jaksoja vastaa-
33656: sen tuontikaton vahvistamista.                        via kattoja.
33657: 
33658: Kullekin tuotteelle tai tuoteryhmälle laaditaan
33659: yksityiskohtainen ennuste ajanjaksoksi, joka                             84 artikla
33660: alkaa 1 päivästä maaliskuuta 1986 ja päättyy
33661: markkinointivuoden 1986/87 alussa.                    1. Espanjaan suuntautuvalle tuonniiie määrite-
33662:                                                       tään 83 artiklassa tarkoitettua aikataulua laa-
33663: 2. Kun ohjeeilisia kattoja määrätään tämän            dittaessa 'tavoitemäärä' 31 päivään joulukuuta
33664: jälkeen, niihin on sisällyttävä tietty tasainen       1989 asti:
33665: kasvu perinteiseen kaupankäyntiin nähden, jot-        -   81 artiklan 2 kohdan b alakohdan bb
33666: ta voitaisiin taata markkinoiden tasapainoinen            alakohdassa tarkoitetuiiie tuotteille, lukuun
33667: ja vähittäinen avautuminen sekä vapaan liik-              ottamatta yhteisen tullitariffin nimikkeeseen
33668: kuvuuden täysimääräinen toteutuminen yhtei-               04.02:sta kuuluvia tuotteita,
33669: sön alueella siirtymätoimenpiteiden soveltamis-
33670: ajan päätyttyä.                                       -   81 artiklan 2 kohdan b alakohdan dd
33671:                                                           alakohdassa tarkoitetuille tuotteille.
33672: Tässä tarkoituksessa määritetään katon vuosit-
33673: tainen kasvuvauhti 1 kohdassa tarkoitetun me-         2. Tämä vuonna 1986 sovellettava 'tavoite-
33674: nettelyn mukaisesti. Tämän yleisen ohjeellisen        määrä' ja sen kasvu seuraavina kolmena vuon-
33675: kattohinnan puitteissa voidaan määrittää ky-          na edellisvuoteen nähden on seuraava:
33676: 
33677: 
33678:   Yhteisen                                                         Ohjeeilinen
33679:  tullitariffin                  Tavaran kuvaus                       määrä              Korotus
33680:    nimike
33681:    01.02         Elävät nautaeläimet:                           20 000 tonnia 10%, 12,5 %, 15%
33682:                  A. kotieläinlajit                              Gosta:
33683:                     II:sta muut:                                - 12 000 elä-
33684:                        - ei kuitenkaan härkätaistelussa käy-        vää eläintä
33685:                            tettävät eläimet                     - 2 000 tonnia
33686:                                                                     tuoretta ja
33687:    02.01         Nimikkeisiin 01.01, 01.02, 01.03 ja 01.04         jäähdytettyä
33688:                  kuuluvien eläinten liha ja muut syötävät osat,     lihaa)
33689:                  tuoreet, jäähdytetyt tai jäädytetyt:
33690:                  A. liha:
33691:                      II. nautaeläintä
33692:                  B. muut eläimenosat
33693:                     II. muuta:
33694:                         - nautaeläintä
33695:    02.06         Liha ja muut syötävät eläimenosat (ei kuiten-
33696:                  kaan siipikarjan maksa), suolatut, suolave-
33697:                  dessä, kuivatut tai savustetut:
33698:                  C. muut:
33699:                     I. nautaeläintä
33700:     04.01        Maito ja kerma, säilömätön, tiivistämätön ja 200 000 tonnia 10%, 12,5 %, 15%
33701:                  makeuttamaton                                Gosta    40 000
33702:                                                               tonnia maitoa
33703:                                                               ja kermaa pie-
33704:                                                               nissä pakkauk-
33705:                                                               sissa)
33706: 214
33707: 
33708:   Yhteisen                                                         Ohjeellinen
33709:  tullitariffin                  Tavaran kuvaus                                         Korotus
33710:    nimike                                                            määrä
33711: 
33712:    04.03         Voi                                            1 000 tonnia      15 %, 15 %, 15 %
33713:    04.04         Juusto ja juustoaine:                           14 000 tonnia    15 %, 15 %, 15 %
33714:                  A. Emmental, Gruyere, Sbrinz, Bergkäse,
33715:                      Appenzell, Vacherin fribourgeois ja Tete
33716:                      de Moine, ei kuitenkaan raaste eikä jauhe
33717:                  B. vihreä alppijuusto (Schabziger), valmistet-
33718:                     tu rasvattomasta maidosta, johon on li-
33719:                     sätty hienoksi jauhettuja yrttejä
33720:                  C. sinihomejuusto, ei kuitenkaan raaste eikä
33721:                     jauhe
33722:                  D. sulatejuusto, ei kuitenkaan raaste eikä
33723:                      jauhe
33724:                  E. muu:
33725:                     l. muu kuin raaste tai jauhe, rasvapttol-
33726:                         suus enintään 40 painoprosenttia ja
33727:                         vesipitoisuus rasvattoman aineen pai-
33728:                         nosta:
33729:                         a):sta enintään 47%:
33730:                             - ei kuitenkaan juustoaine
33731:                         b) suurempi kuin 47% mutta enintään
33732:                             72%:
33733:                             1 Cheddar
33734:                             2:sta muu:
33735:                             - ei kuitenkaan juustoaine
33736:                         c) suurempi kuin 72%:
33737:                             1:stä nettopainoltaan enintään 500
33738:                             g:n suuruisissa yksittäispakkauksis-
33739:                             sa:
33740:                             - ei kuitenkaan juustoaine
33741:                             2:sta muu:
33742:                             - ei kuitenkaan juustoaine
33743:                     II. muu:
33744:                          a) raaste tai jauhe
33745:                          b):stä muu:
33746:                              - ei kuitenkaan juustoaine
33747:       10.01      Vehnä sekä vehnän ja rukiin sekavilja:     175 000 tonnia        15%, 15%, 15%
33748:                    B. muu:
33749:                       l:stä tavallinen vehnä ja vehnän ja
33750:                       rukiin sekavilja:
33751:                          - tavallinen vehnä, leivän valmis-
33752:                             tukseen
33753: 
33754:   Maito- ja maitotuotealan yhteisestä markki-          tetut 'tavoitemäärät' ilmoitetaan kunkin yhtei-
33755: najärjestelystä annetun asetuksen (ETY) N:o            sen markkinajärjestelyn vaatimusten mukaisesti
33756: 804/68 30 artiklassa tai tarvittaessa muita
33757: kyseisiä yhteisiä markkinajärjestelyjä koskevis-       ottaen huomioon 83 artiklassa tarkoitetun en-
33758: sa vastaavissa artikloissa määrätyn menettelyn         nusteen laatimista koskevat yksityiskohtaiset
33759: mukaisesti voidaan päättää, että edellä tarkoi-        säännöt.
33760:                                                                                                   215
33761: 
33762: 3. Edellä tarkoitetut 'tavoitemäärät' ositetaan     lisimman pian asetuksen N:o 136/66/ETY 38
33763: tarvittaessa eri tuotteiden kesken 2 kohdassa       artiklassa tai tarvittaessa yhteisiä markkinajär-
33764: tarkoitettua menettelyä noudattaen.                 jestelyjä koskevien muiden asetusten vastaavis-
33765:                                                     sa artikloissa säädetyn menettelyn mukaisesti.
33766: 4. Kyseisenä ajanjaksona 'tavoitemäärää' ei
33767: saa ylittää, jollei siitä ole päätetty 2 kohdassa   Näihin toimenpiteisiin voi etenkin kuulua:
33768: tarkoitetun menettelyn mukaisesti.
33769:                                                        a) ohjeellisen katon tarkistaminen, jos tuon-
33770: Tällaista päätöstä tehtäessä on kiinnitettävä             nin kehittyminen ei ole aiheuttanut mer-
33771: erityistä huomiota kyseistä tuotetta koskevan             kittäviä häiriöitä kyseisillä markkinoilla;
33772: ennusteen valossa Espanjan sisäisen kysynnän
33773: kehityssuuntiin sekä markkinahintojen kehityk-         b) nykyisen yhteisön tai Espanjan markki-
33774: seen Espanjassa.                                          noille suuntautuvan tuonnin rajoittami-
33775:                                                           nen tai keskeyttäminen tilanteen vaka-
33776:                                                           vuuden mukaan, joka arvioidaan erityi-
33777:                    85 artikla                             sesti markkinahintojen sekä kaupan-
33778:                                                           käynnin kohteena olevien määrien kehi-
33779: 1. Jos yhteisön sisäisen kaupan kehityksen                tyksen perusteella.
33780: tarkastelun perusteella tuonti on lisääntynyt
33781: merkittävästi tai sen ennakoidaan lisääntyvän       Edellä b alakohdassa tarkoitetut rajoittavat
33782: merkittävästi ja jos tilanteen seurauksena tuot-    toimenpiteet voidaan toteuttaa vain siltä osin ja
33783: teen ohjeeilinen tuontikatto saavutettaisiin tai    niin pitkään kuin on ehdottoman välttämätön-
33784: se ylittyisi meneillään olevana markkinointi-       tä kyseisen häiriön korjaamiseksi. Nykyisen
33785: vuonna tai jonain sen osana, komissio päättää       yhteisön osalta kyseiset toimenpiteet voidaan
33786: jonkin jäsenvaltion pyynnöstä tai omasta aloit-     rajata tietyille sen alueille suuntautuvaan tuon-
33787: teestaan noudattaen kiireellistä menettelyä:        tiin edellyttäen, että niihin sisältyy asianmukai-
33788:                                                     set määräykset kaupan vinoutumisen välttämi-
33789: -   väliaikaisista suojatoimenpiteistä, jotka
33790:                                                     seksi.
33791:     ovat tarpeen ja joita sovelletaan 3 kohdassa
33792:     tarkoitettujen lopullisten toimenpiteiden
33793:                                                     4. TKJ:n soveltamisesta ei missään tapaukses-
33794:     voimaantuloon asti,
33795:                                                     sa saa seurata, että Espanjasta tai nykyisestä
33796: -   kyseisen alan hallintokomitean koollekutsu-     yhteisöstä tulevia tuotteita kohdeltaisiin epä-
33797:     misesta asianmukaisten toimenpiteiden tut-      suotuisammin kuin kyseisillä alueilla myytäviä,
33798:     kimista varten, edellä sanotun kuitenkaan       suosituimmuuskohteluun oikeutetuista kolman-
33799:     rajoittamatta 84 artiklan 4 kohdan sovelta-     sista maista tulevia tuotteita.
33800:     mista.
33801:                                                                      5 alajakso
33802: 2. Jos 1 kohdassa tarkoitetusta tilanteesta ai-
33803: heutuu markkinoilla vakavaa häiriötä, jäsen-                       Muut määräykset
33804: valtio voi pyytää komissiota toteuttamaan ky-
33805: seisessä kohdassa tarkoitetut suojatoimenpiteet
33806: välittömästi. Komissio päättää asiasta 24 tun-                         86 artikla
33807: nin kuluessa pyynnön vastaanottamisesta.
33808:                                                        Espanjan kuningaskunnan on poistettava
33809: Jos komissio ei päätä asiasta mainitussa ajassa,    omalla kustannuksellaan erikseen määritettäviä
33810: pyynnön esittänyt jäsenvaltio voi toteuttaa         yhteisön menettelyjä noudattaen ja 91 artiklas-
33811: suojatoimenpiteitä, joista on heti toimitettava     sa määrätyin edellytyksin täsmennettävässä
33812: tieto komissiolle.                                  ajassa kaikki Espanjan alueella 1 päivänä
33813:                                                     maaliskuuta 1986 vapaassa vaihdannassa ole-
33814: Toimenpiteitä sovelletaan kunnes komissio on        vien tuotteiden varastot, jotka määrältään ylit-
33815: tehnyt ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettua       tävät sen, minkä voidaan katsoa edustavan
33816: pyyntöä koskevan ratkaisunsa.                       tavanomaista tasausvarastoa. Tavanomaisen
33817:                                                     tasausvaraston käsite määritellään kunkin tuot-
33818: 3. Lopulliset toimenpiteet toteutetaan mahdol-      teen osalta kullekin yhteiselle markkinajärjes-
33819: 216
33820: 
33821: telylle ominaisten arviointiperusteiden ja tavoit-    tässä luvussa oleviin yksityiskohtaisiin sääntöi-
33822: teiden mukaan.                                        hin ne mukautukset, jotka saattavat osoittautua
33823:                                                       tarpeellisiksi, jos yhteisön sääntöjä muutetaan.
33824: 
33825:                     87 artikla
33826: 
33827:    Vahvistettaessa yhteisessä maatalouspolitii-                          90 artikla
33828: kassa määrättyjen erilaisten summien taso,
33829: lukuun ottamatta 68 artiklassa tarkoitettuja          1. Jos siirtymämääräykset ovat tarpeen, jotta
33830: hintoja, otetaan huomioon sovellettu tasaus-          voitaisiin helpottaa siirtymistä Espanjassa ny-
33831: maksu tai, jos sellaista ei ole, todettu tai          kyisin sovellettavasta järjestelmästä yhteisen
33832: taloudellisesti perusteltu hintaero ja tarvittaessa   markkinajärjestelyn soveltamisesta johtuvaan
33833: tullien vaikutus, paitsi:                             järjestelmään tämän luvun mukaisesti, erityises-
33834:                                                       ti jos uuden järjestelmän täytäntöönpano sovit-
33835: -   jos ei ole vaaraa kaupan häiriytymisestä tai      tuna ajankohtana tuottaa yhteisössä huomat-
33836:                                                       tavia vaikeuksia tiettyjen tuotteiden osalta,
33837:                                                       nämä toimenpiteet toteutetaan asetuksen N:o
33838: -     jos yhteisen maatalouspolitiikan moitteeton     (ETY) 136/66 38 artiklassa tai tapauksen mu-
33839:       toiminta edellyttää, että kyseistä summaa,      kaan muiden yhteisestä maatalouden markki-
33840:       eroa tai vaikutusta ei oteta huomioon, tai      najärjestelystä annettujen asetusten vastaavissa
33841:       tekee niiden huomioon ottamisen epäsuota-       artikloissa säädettyä menettelyä noudattaen.
33842:       vaksi.                                          Toimenpiteet voidaan toteuttaa 31 päivään
33843:                                                       joulukuuta 1987 asti, mutta niitä ei saa sovel-
33844:                                                       taa mainitun päivän jälkeen.
33845:                      88 artikla
33846:                                                       2. Neuvosto voi pidentää 1 kohdassa tarkoi-
33847: 1. Neuvosto hyväksyy 91 artiklassa määrätyin          tettua määräaikaa yksimielisesti komission eh-
33848: edellytyksin järjestelyt, joita Espanjan kunin-       dotuksesta ja edustajakokousta kuultuaan.
33849: gaskunta soveltaa Portugalin tasavaltaan.
33850: 
33851: 2. Toimenpiteet, jotka ovat tarpeen uusien
33852: jäsenvaltioiden ja nykyisen yhteisön välisessä                           91 artikla
33853: kaupassa 1 kohdassa tarkoitetun järjestelmän
33854: täytäntöön panemista varten, toteutetaan tar-         1. Yhteisestä maatalouspolitiikasta myös ra-
33855: vittaessa 91 artiklassa määrätyin edellytyksin        kenteiden alalla annettujen säädösten sovelta-
33856: tai 89 artiklan 1 kohdassa määrättyä menette-         mista koskevat, tässä liittymisasiakirjassa täs-
33857: lyä noudattaen.                                       mentämättömät ja liittymisen edellyttämät siir-
33858:                                                       tymätoimenpiteet annetaan 3 kohdassa määrät-
33859:                                                       tyä menettelyä noudattaen ennen liittymistä, ja
33860:                      89 artikla                       ne tulevat voimaan aikaisintaan liittymisajan-
33861:                                                       kohtana.
33862: 1. Neuvosto antaa määräenemmistöllä komis-
33863: sion ehdotuksesta tämän luvun täytäntöön              2. Edellä 1 kohdassa tarkoitetut siirtymätoi-
33864: panemiseksi tarpeelliset määräykset, jollei eri-      menpiteet mainitaan 75 artiklan 3 kohdassa
33865: tyistapauksissa ole toisin määrätty.                  sekä 80, 86, 88, 126 ja 144 artiklassa.
33866: 
33867: Näissä määräyksissä voidaan erityisesti säätää        3. Edellä 1 kohdassa tarkoitetut siirtymätoi-
33868: asianmukaisista toimenpiteistä Espanjan ja            menpiteet antaa joko neuvosto määräenemmis-
33869: muiden jäsenvaltioiden välisen kaupan vinou-          töllä komission ehdotuksesta tai komissio 90
33870: tumisen estämiseksi.                                  artiklan 1 kohdassa tarkoitettua menettelyä
33871:                                                       noudattaen sen mukaan, kumpi näistä toimie-
33872: 2. Neuvosto voi yksimielisesti komission ehdo-        limistä on hyväksynyt alkuperäiset säädökset,
33873: tuksesta ja edustajakokousta kuultuaan tehdä          joihin siirtymätoimenpiteet vaikuttavat.
33874:                                                                                                   217
33875: 
33876:                     II jakso                                           93 artikla
33877: 
33878: Tiettyjä yhteisiä markkinajärjestelyjä koskevat     1. Öljysiemenalalla rapsin-, rypsin- ja aurin-
33879:                   määräykset                        gonkukansiementen tavoitehintaan sekä soijan-
33880:                                                     siementen kohdehintaan sovelletaan 68 artik-
33881:                  1 alajakso                         laa.
33882: 
33883:                 Öljyt ja rasvat                     Pellavansiementen osalta Espanjassa 1 päivänä
33884:                                                     maaliskuuta 1986 sovellettava kohdehinta vah-
33885:                                                     vistetaan Espanjassa ja nykyisessä yhteisössä
33886:                    92 artikla                       viljelykierrossa olevien kilpailevien tuotteiden
33887:                                                     välisen hintaeron perusteella, erikseen määritet-
33888: 1. Oliiviöljyn interventiohintaan sovelletaan 68    tävän vertailujakson aikana. Espanjassa sovel-
33889: ja 72 artiklan määräyksiä.                          lettava kohdehinta ei kuitenkaan saa olla yh-
33890:                                                     teistä hintaa korkeampi.
33891: 2. Espanjan osalta näin vahvistettua hintaa
33892: lähennetään 10 vuoden siirtymäkauden aikana         2. Espanjan osalta näin vahvistetut hinnat lä-
33893: yhteisön hintatasoon vuosittain kunkin mark-        hennetään siirtymätoimenpiteiden soveltamisen
33894: kinointivuoden alussa seuraavien yksityiskoh-       aikana yhteisten hintojen tasoon vuosittain
33895: taisten sääntöjen mukaisesti:                       markkinointivuoden alussa. Lähentäminen to-
33896:                                                     teutetaan 10 vaiheessa ja 70 artiklan määräyk-
33897: -   lähennetään Espanjassa käytettävää hintaa       siä noudatetaan soveltuvin osin.
33898:     yhteisön säännöstön mukauttamisen täy-
33899:     täntöönpanoon asti vuosittain kahdeskym-        3. Espanjassa sovellettavat rapsin-, rypsin- ja
33900:     menesosalla kyseisen hinnan ja yhteisen         auringonkukansiementen interventiohinnat se-
33901:     hinnan välillä alunperin olleesta erosta,       kä soijansiementen vähimmäishinta johdetaan
33902:                                                     1 ja 2 kohdassa tarkoitetusta tavoitehinnasta ja
33903: -   Espanjassa käytettävää hintaa oikaistaan        kohdehinnasta kyseistä yhteistä markkinajär-
33904:     yhteisön säännöstön mukauttamisen täy-          jestelyä koskevien määräysten mukaisesti.
33905:     täntöönpanosta alkaen kyseisen jäsenvalti-
33906:     on ja yhteisön ennen kutakin lähentämistä       4. Asetuksessa N:o 136/66/ETY tarkoitettujen
33907:     sovellettavissa olleiden hintojen välisellä     jalostettujen öljytuotteiden kaupassa, lukuun
33908:     erolla, joka jaetaan ennen siirtymätoimen-      ottamatta oliiviöljytuotteita ja yhteisen tullita-
33909:     piteiden soveltamisjakson päättymistä vielä     riffin nimikkeeseen 15.13 kuuluvia tuotteita,
33910:     jäljellä olevien markkinointivuosien luku-      toteutetaan 31 päivään joulukuuta 1990 asian-
33911:     määrällä, ja tämän laskutoimituksen perus-      mukaiset toimenpiteet, joissa otetaan huo-
33912:     teella saatua hintaa mukautetaan suhteessa      mioon näiden öljyjen Espanjassa ja nykyisessä
33913:     yhteisessä hinnassa tulevana markkinointi-      yhteisössä käytettävien hintojen välinen ero.
33914:     vuonna mahdollisesti tapahtuvaan muutok-
33915:      seen.
33916:                                                                        94 artikla
33917: 3. Neuvosto toteaa ETY:n perustamissopi-
33918: muksen 43 artiklan 2 kohdassa määrättyä             1. Espanjan kuningaskunta soveltaa 31 pai-
33919: menettelyä noudattaen, että tämän artiklan 2        vään joulukuuta 1990 asti ja erikseen määritet-
33920: kohdan toisen luetelmakohdan soveltamisen           tävien yksityiskohtaisten sääntöjen mukaisesti
33921: edellytys täyttyy. Hintaa lähennetään jälkim-       Espanjan markkinoilla säätelymekanismia
33922: mäisen määräyksen mukaisesti toteamista seu-
33923: raavan markkinointivuoden alussa.                      a) sellaisten tuotteiden määrille,
33924: 
33925: 4. Mukautetaan 72 artiklan määräysten sovel-              -   joita tarkoitetaan asetuksen N:o
33926: tamisesta johtuva tasausmaksu tarvittaessa toi-               136/66/ETY 1 artiklan 2 kohdan a
33927: saalta nykyisessä yhteisössä ja toisaalta Espan-              alakohdassa, lukuun ottamatta yhtei-
33928: jassa sovellettavan yhteisön kuluttajatuen välil-             sen tullitariffin alanimikkeeseen 12.01
33929: lä olevan eron mukaan.                                        B:stä kuuluvia soijansiemeniä,
33930: 28 340405P NIDE V
33931: 218
33932: 
33933:       -   joita tarkoitetaan asetuksen N:o          yhteisössä myönnettävän tuen tasoon siirtymä-
33934:           136/66/ETY 1 artiklan 2 kohdan b          toimenpiteiden soveltamisen ajan; 79 artiklan
33935:           alakohdassa, lukuun ottamatta yhtei-      määräyksiä noudatetaan soveltuvin osin.
33936:           sen tullitariffin alanimikkeisiin 15.17
33937:           B II ja 23.04 B kuuluvia tuotteita,       Oliiviöljyn kulutukseen tarkoitettu yhteisön tu-
33938:                                                     ki otetaan Espanjassa käyttöön erikseen mää-
33939:       jotta nämä määrät saataisiin pysymään         ritettävän aikataulun mukaisesti 1 päivästä
33940:       Espanjassa vuosina 1983 ja 1984 saavu-        tammikuuta 1991 siinä määrin kuin on tarpeen,
33941:       tetun keskimääräisen kulutuksen perus-        jotta yhteisön taso saavutettaisiin siirtymätoi-
33942:       teella vahvistetulla tasolla, jota mukaute-   menpiteiden soveltamisajan päätyttyä.
33943:       taan hankintatarpeissa ennakoitavan ke-
33944:       hityksen mukaan;                              2. Espanjassa tuotettuja rapsin-, rypsin-, aurin-
33945:                                                     gonkukan-, soijan- ja penavansiemeniä koskeva
33946:   b) a alakohdassa tarkoitettujen öljyjen sa-       tuki:
33947:      moin kuin margariinin kuluttajahintojen
33948:      tasoa siten, että markkinointivuonna           -   otetaan käyttöön Espanjassa ensimmäisen
33949:      1984/1985 saavutettu, ECUina ilmoitettu            liittymistä seuraavan markkinointivuoden
33950:      hintataso periaatteessa pysyisi yllä 31            alusta ja
33951:      päivään joulukuuta 1990.
33952:                                                     -   sitä korotetaan sen jälkeen 94 artiklan 1
33953:   Edellä a alakohdassa tarkoitettuun säätely-           kohdassa tarkoitetun säätelymekanismin
33954:   mekanismiin kuuluu Espanjassa tuontiin so-            soveltamisen ajan
33955:   vellettavien kauppajärjestelyiden korvaami-
33956:                                                     sen perusteella, kuinka Espanjassa sovellettava
33957:   nen 1 päivänä maaliskuuta 1986 määrällis-
33958:   ten tuontirajoitusten järjestelmällä, joka        tavoitehinta tai kohdehinta on lähentynyt yh-
33959:                                                     teisön hintatasoon.
33960:   avataan syrjimättä sen paremmin nykyisen
33961:   yhteisön kuin kolmansien maidenkaan ta-           Espanjassa myönnetty tuki on edellisessä ala-
33962:   loudellisia toimijoita.                           kohdassa tarkoitetun ajanjakson päättyessä yh-
33963:                                                     tä suuri kuin kyseisessä jäsenvaltiossa sovellet-
33964: 2. Espanjaan suuntautuvaa soijansiementen           tavan tavoitehinnan tai kohdehinnan sekä
33965: tuontia koskee 31 päivään joulukuuta 1990 asti      maailmanmarkkinahinnan välinen ero, kun täs-
33966: sitoumus viedä maasta ne näiden siementen           tä erosta vähennetään Espanjan kuningaskun-
33967: hienontamisen tuloksena saadut öljyt, joiden        nan kolmansista maista tulevaan tuontiin so-
33968: tuotanto ylittää Espanjan markkinoille 1 koh-       veltamien tullien vaikutus.
33969: dan a alakohdan nojalla tuotavaksi sallitun
33970: määrän.                                             3. Mukautetaan 2 kohdassa tarkoitetuille, Es-
33971:                                                     panjassa tuotetuille ja nykyisessä yhteisössä
33972: 3. Tässä artiklassa määrättyä säätelymekanis-       jalostetuille siemenille myönnettävää tukea se-
33973: mia voidaan poikkeustapauksissa muuttaa sii-        kä nykyisessä yhteisössä tuotetuille ja Espan-
33974: hen kuuluvien tuotteiden osalta siinä määrin        jassa jalostetuille samankaltaisille siemenille
33975: kuin se on tarpeen epätasapainon välttämiseksi      myönnettävää tukea, jotta otettaisiin huo-
33976: erilaisten öljyjen markkinoilla.                    mioon näiden sekä kolmansista maista tulevien
33977:                                                     tuontisiementen ja -papujen hintojen tason
33978: Muutokset hyväksytään asetuksen N:o                 välinen ero.
33979: 136/66/ETY 38 artiklassa säädettyä menettelyä
33980: noudattaen.                                         4. Laskettaessa rapsin-, rypsin- ja auringonku-
33981:                                                     kansiemenille myönnettävää tukea otetaan
33982:                                                     huomioon mahdollisesti sovellettava erotus-
33983:                    95 artikla                       summa.
33984: 1. Oliiviöljyn tuottamiseen tarkoitettua yhtei-
33985: sön tukea sovelletaan Espanjassa 1 päivästä                            96 artikla
33986: maaliskuuta 1986. Tämä tuki määritetään en-
33987: simmäisen kerran ja lähennetään nykyisessä              Markkinointivuosien 1986/87 ja 1994/95 vä-
33988:                                                                                                 219
33989: 
33990: lisenä aikana määrätään erityiset takuukynnyk-                      2 alajakso
33991: set Espanjassa tuotetuille rapsin-, rypsin- ja
33992: auringonkukansiemenille.                                       Maito ja maitotuotteet
33993: 
33994:    Nämä erityiset takuukynnykset määritetään
33995: sellaisten arviointiperusteiden mukaan, jotka                         98 artikla
33996: tosiasiassa ovat verrattavissa nykyisessä yhtei-
33997: sössä takuukynnysten määräämistä varten hy-        1. Espanjassa sovellettavat voin ja rasvaUo-
33998: väksyttyihin arviointiperusteisiin ottaen huo-     man maitojauheen interventiohinnat määrite-
33999: mioon markkinointivuonna 1982/83, 1983/84          tään ensimmäiseen hintojen lähentämiseen asti
34000: tai 1984/85 todettu korkein tuotannon taso.        tasolle, joka vastaa kyseisessä jäsenmaassa ai-
34001:                                                    emman kansallisen järjestelyn mukaisesti tar-
34002:   Jos erityinen takuukynnys y1ittyy, sovelle-      kemmin määriteltynä edustavana ajanjaksona
34003: taan yhteisvastuuseen perustuvia rangaistus-       todettuja hintoja.
34004: maksuja noudattaen nykyisessä yhteisössä so-
34005: vellettuja yksityiskohtaisia sääntöjä vastaavia    Näiden hintojen ja Espanjassa yhteisen mark-
34006: sääntöjä ja samaa enimmäismäärää.                  kinajärjestelyn sääntöjen mukaisesti ensimmäi-
34007:                                                    sessä alakohdassa tarkoitetun edustavan jakson
34008:                                                    aikana sovellettavaa maidon takuuhinnan pe-
34009:                    97 artikla                      rusteella laskettujen vastaavien hintojen välistä
34010:                                                    eroa pienennetään tämän jälkeen asteittain si
34011: 1. Edellä 94 artik1assa tarkoitetun säätelyme-     ten, että se on neljänteen lähentämiseen men-
34012: kanismin soveltamisen päättymiseen asti Es-        nessä puolet alkuperäisestä erosta ja häviää
34013: panjan kuningaskunta lykkää niiden etuus-,         kokonaan seitsemännen lähentämisen toteutu-
34014: sopimus- tai riippumattomien järjestelyidea so-    essa.
34015: veltamista, joita yhteisö soveltaa kolmansiin
34016: maihin oliiviöljyn, öljysiementen ja -hedelmien    Mitä 70 artiklassa määrätään, noudatetaan
34017: sekä niistä saatujen tuotteiden alalla.            soveltuvia osin; samoin sovelletaan 72 artiklaa.
34018: 
34019: 2. Espanjan kuningaskunta soveltaa 1 päivästä      Rehuksi tarkoitettuun rasvattomaan maitoon
34020: tammikuuta 1991 alkaen tullia, jolla pienenne-     ja rasvattomaan maitojauheeseen sovellettavaa
34021: tään 31 päivänä joulukuuta 1990 tosiasiallisesti   tasausmaksua voidaan kuitenkin vähentää ase-
34022: sovelletun tullin ja etuustullin välistä eroa,     tuksessa (ETY) N:o 804/68 säädettyä menette-
34023: seuraavan aikataulun mukaisesti:                   lyä noudattaen.
34024: 
34025: -   1 päivänä tammikuuta 1991 ero pienenne-        2. Muihin maitotuotteisiin kuin voihin ja ras-
34026:     tään 83,3 prosenttiin alkuperäisestä erosta,   vattomaan maitojauheeseen sovellettava ta-
34027:                                                    sausmaksu määrätään erikseen määriteltävien
34028:                                                    kertaimien avulla.
34029: -   1 päivänä tammikuuta 1992 ero pienenne-
34030:     tään 66,6 prosenttiin alkuperäisestä erosta,
34031:                                                                       99 artikla
34032: -   1 päivänä tammikuuta 1993 ero pienenne-
34033:     tään 49,9 prosenttiin alkuperäisestä erosta,   1. Jollei toisessa alakohdassa toisin määrätä,
34034:                                                    Espanjan kuningaskunta voi säilyttää 31 päi-
34035: -   1 päivänä tammikuuta 1994 ero pienenne-        vään joulukuuta 1986 Espanjassa tuotetun tuo-
34036:     tään 33,2 prosenttiin alkuperäisestä erosta,   reen pastöroidun maidon kaupan pitämisessä
34037:                                                    keskusmeijereiden kansalliset yksinomaiset toi-
34038: -   1 päivänä tammikuuta 1995 ero pienenne-        miluvat.
34039:     tään 16,5 prosenttiin alkuperäisestä erosta.
34040:                                                    Nämä toimiluvat eivät saa olla esteenä nykyi-
34041: Espanjan kuningaskunta soveltaa etuustulleja       sistä jäsenvaltioista tulevan tuoreen pastö-
34042: kokonaisuudessaan 1 päivästä tammikuuta            roidun tuontimaidon vapaalle pitämiselle kau-
34043: 1996.                                              pan Espanjassa.
34044: 220
34045: 
34046: 2. Espanjan kuningaskunta antaa 1 kohdan           727170 2 artiklan 2 kohdan toisen alakohdan
34047: mukaisesti toteutetut toimenpiteet tiedoksi ko-    mukaisesti.
34048: missiolle viimeistään kolme kuukautta ennen
34049: liittymistä.                                                       5 alajakso
34050: 
34051:                  3 alajakso                                     Pellava ja hamppu
34052: 
34053:                   Naudanliha
34054:                                                                      104 artikla
34055: 
34056:                   JOO artikla                        Kuitupellavalle ja hampulle myönnettävään
34057:                                                    tukeen sovelletaan 79 artiklaa.
34058:    Edellä olevaa 68 artiklaa sovelletaan Espan-
34059: jassa takuuhintoihin ja nykyisessä yhteisössä                      6 alajakso
34060: interventio-ostohintoihin, jotka pätevät niihin
34061: vertailukelpoisiin laatuihin, jotka määritetään                       Humala
34062: täysikasvuisten nautojen ruhoja koskevan yh-
34063: teisön luokitusasteikon perusteella. Espanjassa
34064: käytettävään interventio-ostohintaan sovelle-                        105 artikla
34065: taan 70 ja 72 artiklaa.
34066:                                                       Asetuksen (ETY) N:o 1696171 12 artiklassa
34067:                                                    tarkoitettua, humalantuottajille myönnettävää
34068:                   101 artikla                      tukea sovelletaan kokonaisuudessaan Espanjas-
34069:                                                    sa liittymistä seuraavasta ensimmäisestä sados-
34070:   Asetuksen (ETY) N:o 805/68 1 kohdan 1            ta alkaen.
34071: alakohdan a luetelmakohdassa tarkoitettuihin
34072: muihin tuotteisiin sovellettava tasausmaksu                        7 alajakso
34073: vahvistetaan erikseen määritettävien kertaimi-
34074: en avulla.                                                            Siemenet
34075: 
34076:                                                                      106 artikla
34077:                   102 artikla
34078:                                                       Asetuksen (ETY) N:o 2358171 3 artiklassa
34079:   Edellä olevaa 79 artiklaa sovelletaan emoleh-    tarkoitetuille siemenille myönnettävään tukeen
34080: mien pitämisestä maksettavaan palkkioon.           sovelletaan 79 artiklaa.
34081:                  4 alajakso                                        8 alajakso
34082:                    Tupakka                                         Silkkiäistoukat
34083: 
34084:                   103 artikla                                        107 artikla
34085: 1. Kullekin lajikkeelle tai lajikeryhmälle vah-      Silkkiäistoukkia varten myönnettävään tu-
34086: vistettuun interventiohintaan sovelletaan 68 ar-   keen sovelletaan 79 artiklaa.
34087: tiklaa ja tarvittaessa 70 artiklaa.
34088:                                                                    9 alajakso
34089: 2. Edellä 1 kohdassa tarkoitettua interven-
34090: tiohintaa vastaava kohdehinta vahvistetaan liit-                Sokeri ja isoglukoosi
34091: tymistä seuraavaa ensimmäistä satoa varten
34092: Espanjassa tasolle, joka heijastelee kohdehin-
34093: nan ja interventiohinnan välistä suhdetta raa-                       108 artikla
34094: katupakka-alan yhteisen markkinajärjestelyn
34095: perustamisesta annetun asetuksen (ETY) N:o           Valkoisen sokerin interventiohintaan ja so-
34096:                                                                                                  221
34097: 
34098: kerijuurikkaan perushintaan sovelletaan 68, 70       3. Vilja-alan yhteisestä markkinajärjestelystä
34099: ja 72 artiklaa.                                      annetun asetuksen (ETY) N:o 2727/75 1 artik-
34100:                                                      lan c ja d alakohdassa tarkoitettujen tuotteiden
34101:    Tasausmaksua tarkistetaan kuitenkin varas-        tasausmaksu johdetaan niihin liittyviin vilja-
34102: tointikustannusten tasaamiseksi perityn osuus-       tuotteisiin sovellettavasta tasausmaksusta erik-
34103: maksun vaikutuksella siltä osin kuin se on           seen määritettävien kertoimien avulla.
34104: tarpeen yhteisen markkinajärjestelyn moitteet-
34105: toman toiminnan kannalta.
34106:                                                                        112 artikla
34107:                    109 artikla                          Ohran pienimmäksi tilavuuspainoksi, joka
34108:                                                      voidaan hyväksyä tehtäessä interventio Espan-
34109:    Tasausmaksuja voidaan määrätä raakasoke-          jassa, vahvistetaan:
34110: rille, 1 artiklan 1 kohdan b alakohdassa mai-
34111: nituille tuotteille, lukuun ottamatta tuoreita       -   60 kiloa hehtolitraa kohden 1 päivästä
34112: sokerijuurikkaita, ja sokerialan yhteisestä              maaliskuuta 1986 alkaen markkinointivuo-
34113: markkinajärjestelystä annetun asetuksen (ETY)            den 1986/87 loppuun asti,
34114: N:o 1785/81 1 artiklan 1 kohdan d ja f
34115: alakohdassa mainituille tuotteille siltä osin kuin   -   61 kiloa hehtolitraa kohden markkinointi-
34116: se on tarpeen kaikenlaisten häiriöiden vaaran            vuonna 1987/88,
34117: välttämiseksi nykyisen yhteisön ja Espanjan
34118: välisessä kaupassa.                                  -   62 kiloa hehtolitraa kohden markkinointi-
34119:                                                          vuonna 1988/89.
34120:   Siinä tapauksessa tasausmaksut johdetaan
34121: kyseiseen perustuotteeseen sovellettavasta ta-       Espanjassa sovellettavaa ohran interventiohin-
34122: sausmaksusta erikseen määritettävien kertoimi-       taa alennetaan seuraavasti:
34123: en avulla.
34124:                                                      -   4 prosenttia 1 päivästä maaliskuuta 1986
34125:                                                          markkinointivuoden 1986/87 loppuun,
34126:                    1JO artikla
34127:                                                      -   3 prosenttia markkinointivuonna 1987/88,
34128:    Espanjan kuningaskunta saa myöntää kan-
34129: sallista sopeutumistukea 31 päivään joulukuuta       -   2 prosenttia markkinointivuonna 1988/89.
34130: 1995 asetuksessa (ETY) N:o 1785/81 määritel-
34131: tyjen A- ja B- sokerijuurikkaiden tuottajille.
34132: Tämä tuki saa olla enintään 23,64 prosenttia
34133: yhteisön kyseiseksi markkinointivuodeksi vah-                          113 artikla
34134: vistamasta sokerijuurikkaan perushinnasta.
34135:                                                         Asetuksen (ETY) N:o 2727/75 10 artiklassa
34136:                  10 alajakso                         tarkoitetulle durumvehnälle myönnettävään tu-
34137:                                                      keen sovelletaan 79 artiklaa.
34138:                       Vilja
34139:                                                                      11 alajakso
34140: 
34141:                    111 artikla                                           Sianliha
34142: 
34143: 1. Vilja-alalla sovelletaan interventiohintoihin
34144: 68, 70 ja 72 artiklaa.                                                 114 artikla
34145: 
34146: 2. Niihin viijoihin sovellettava tasausmaksu,        1. Teurastettujen sikojen kilokohtainen tasaus-
34147: joiden interventiohintaa ei ole vahvistettu, joh-    maksu lasketaan yhden sianlihakilon tuottami-
34148: detaan ohraan sovellettavasta tasoitusummasta        seen yhteisössä tarvittavaan rehuviljan mää-
34149: ottaen huomioon kyseisten viljojen kynnyshin-        rään sovellettavien tasausmaksujen perusteella.
34150: tojen välinen suhde.                                 Tätä maksua ei kuitenkaan sovelleta ensim-
34151: 222
34152: 
34153: mäisten neljän liittymistä seuraavan markki-        lettava tasausmaksu lasketaan yhden, lajeittain
34154: nointivuoden aikana.                                eritellyn, teurastetun siipikarjanlihakilon tuot-
34155:                                                     tamiseen yhteisössä tarvittavaan rehuviljan
34156: 2. Sianliha-alan yhteisestä markkinajärjestelys-    määrään sovellettavien tasausmaksujen perus-
34157: tä annetun asetuksen (ETY) N:o 2759175 1            teella.
34158: artiklan 1 kohdassa tarkoitettuihin muihin
34159: tuotteisiin kuin teurastettuihin sikoihin sovel-    2. Siipikarjan poikasiin sovellettava tasaus-
34160: lettava tasausmaksu johdetaan tämän artiklan        maksu lasketaan yhden poikasen tuottamiseen
34161: 1 kohdassa tarkoitetusta tasausmaksusta erik-       yhteisössä tarvittavaan rehuviljan määrään so-
34162: seen määritettävien kertoimien avulla.              vellettavien tasausmaksujen perusteella.
34163: 3. Jos vaarana on, että Espanjassa tehtäisiin       3. Siipikarjanliha-alan yhteisestä markkinajär-
34164: liian mittavia interventioita yksityiseen varas-    jestelystä annetun asetuksen (ETY) N:o
34165: tointiin myönnettävällä tuella tai tarvittaessa     2777175 1 artiklan 2 kohdan d alakohdassa
34166: asetuksen (ETY) N:o 2759175 20 artiklan mu-         tarkoitettuihin tuotteisiin sovellettava tasaus-
34167: kaan päätetyillä julkisilla hankinnoilla, voidaan   maksu johdetaan teurastettuun siipikarjanli-
34168: kyseisen asetuksen 24 artiklassa määrättyä me-      haan sovellettavasta tasausmaksusta erikseen
34169: nettelyä noudattaen päättää rajoittavien toi-       määritettävien kertoimien avulla.
34170: menpiteiden toteuttamisesta kyseisen jäsenval-
34171: tion sianliha-alaan mistä hyvänsä tulevassa                          14 alajakso
34172: tuonnissa.
34173:                                                                           Riisi
34174:                 12 alajakso
34175:                      Munat                                             117 artikla
34176: 
34177:                                                     1. Riisialalla raakariisin interventiohintaan so-
34178:                    115 artikla                      velletaan 68, 70 ja 72 artiklaa.
34179: 1. Kuorellisiin muniin kiloittain sovellettava      2. Esikuorittuun riisiin sovellettava tasausmak-
34180: tasausmaksu lasketaan yhden kuorellisten mu-        su vastaa raakariisiin sovellettavaa tasausmak-
34181: nien kilon tuottamiseen yhteisössä tarvittavaan     sua muunnettuna asetuksen N:o 467/67/ETY 1
34182: rehuviljan määrään sovellettavien tasausmak-        artiklassa tarkoitetulla muuntokertoimella.
34183: sujen perusteella.
34184:                                                     3. Kokonaan hiottuun riisiin sovellettava ta-
34185: 2. Siitosmunaan sovellettava tasausmaksu las-
34186:                                                     sausmaksu vastaa esikuorittuun riisiin sovellet-
34187: ketaan yhden siitosmunan tuottamiseen yhtei-
34188:                                                     tavaa tasausmaksua muunnettuna asetuksen
34189: sössä tarvittavaan rehuviljan määrään sovellet-
34190:                                                     N:o 467/67/ETY 1 artiklassa tarkoitetulla
34191: tavien tasausmaksujen perusteella.
34192:                                                     muuntokertoimella.
34193: 3. Muna-alan yhteisestä markkinajärjestelystä
34194: annetun asetuksen (ETY) N:o 2771175 1 artik-        4. Osittain hiottuun riisiin sovellettava tasaus-
34195: lan 1 kohdan b alakohdassa tarkoitettuihin          maksu vastaa kokonaan hiottuun riisiin sovel-
34196: tuotteisiin sovellettava tasausmaksu johdetaan      lettavaa tasausmaksua muunnettuna asetuksen
34197: kuorellisiin muniin sovellettavasta tasausmak-      N:o 467/67/ETY 1 artiklassa tarkoitetulla
34198: susta erikseen määritettävien kertoimien avulla.    muuntokertoimella.
34199: 
34200:                  13 alajakso                        5. Riisialan yhteisestä markkinajärjestelystä
34201:                                                     annetun asetuksen (ETY) N:o 1418176 1 artik-
34202:                  Siipikarjanliha                    lan 1 kohdan c alakohdassa tarkoitettujen
34203:                                                     tuotteiden tasausmaksu johdetaan niihin liitty-
34204:                                                     viin tuotteisiin sovellettavasta tasausmaksusta
34205:                    116 artikla                      erikseen määritettävien kertoimien avulla.
34206: 
34207: 1. Teurastettuun siipikarjaan kiloittain sovel-     6. Rikkoutuneisiin riisinjyviin sovellettava ta-
34208:                                                                                                     223
34209: 
34210: sausmaksu vahvistetaan tasolle, jossa otetaan                   näille tuotteille nykyisessä yhteisössä
34211: huomioon Espanjan hankintahinnan ja kynnys-                     vahvistetun takuukynnyksen ylittyessä.
34212: hinnan välinen ero.
34213:                                                                 Silloin kun takuukynnys ylittyy nykyi-
34214:                       15 alajakso                               sessä yhteisössä, ja jos tämä osoittau-
34215:                                                                 tuu välttämättömäksi tavanomaisten
34216:               Hedelmä- ja vihannesjalosteet                     kilpailuolosuhteiden takaamiseksi Es-
34217:                                                                 panjan ja nykyisen yhteisön tuotan-
34218:                                                                 nonalojen välillä, päätetään asetuksen
34219:                         JJ8 artikla                             (ETY) N:o 516/77 20 artiklassa säädet-
34220:                                                                 tyä menettelyä noudattaen, että Espan-
34221:    Hedelmä- ja vihannesjalostealan yhteisestä                   jan kuningaskunta soveltaa 72 artiklan
34222: markkinajärjestelystä annetun asetuksen (ETY)                   3 kohdan a alakohdan mukaisesti kol-
34223: N:o 516/77 3 artiklassa säädetyn tukijärjestelyn                mansiin maihin suuntautuvassa vien-
34224: piiriin kuuluviin tuotteisiin sovelletaan Espan-                nissä tasausmaksua, joka on enimmil-
34225: jassa seuraavia määräyksiä.                                     lään yhtä suuri kuin Espanjan osalta
34226:                                                                 vahvistetun tuen ja vahvistetusta yhtei-
34227: l. Edellä 70 artiklassa tarkoitettuun ensimmäi-                 sön tuesta mahdollisesti johdetun tuen
34228: seen lähentämiseen asti asetuksen (ETY) N:o                     välinen ero. Asetuksessa (ETY) N:o
34229: 516/77 3 b artiklassa tarkoitettu vähimmäishin-                 1320/85 tarkoitetun järjestelyn voimas-
34230: ta määritetään:                                                 saolon päättyessä tasausmaksuja ei
34231:                                                                 kanneta lainkaan, jos osoitetaan, että
34232: -        jalostettavaksi tarkoitetulle tuotteelle aiem-         espanjalainen tuote ei ole saanut Es-
34233:          man kansallisen järjestelyn mukaisesti Es-             panjassa myönnettävää yhteisön tukea.
34234:          panjassa vahvistetun hinnan perusteella tai
34235:                                                                  Espanjassa sovellettava tuki ei missään
34236: -        jos tällaista hintaa ei ole, niiden erikseen            tapauksessa saa olla korkeampi kuin
34237:          määritettävänä edustavana jaksona todettu-              nykyisessä yhteisössä myönnetyn tuen
34238:          jen hintojen perusteella, jotka Espanjassa              määrä.
34239:          maksetaan jalostettaviksi tarkoitettujen
34240:          tuotteiden tuottajille.                              b) Yhteisön tuen myöntäminen Espanjas-
34241:                                                                  sa rajataan ensimmäisten neljän liitty-
34242: 2. Siinä tapauksessa, että 1 kohdassa tarkoitet-                 mistä seuraavan markkinointivuoden
34243: tu vähimmäishinta on:                                            ajan markkinointivuosittain sellaiseen
34244:                                                                  määrään jalosteita, joka vastaa seuraa-
34245:      -     alhaisempi kuin yhteinen hinta, Espanjas-             via määriä tuoreita tomaatteja:
34246:            sa käytettävää hintaa muutetaan 70 ar-
34247:            tiklassa määrättyjä      yksityiskohtaisia            -   tomaattitiivisteiden valmistuksessa
34248:            sääntöjä noudattaen kunkin liittymistä                    370 000 tonnia,
34249:            seuraavan markkinointivuoden alussa,
34250:                                                                  -   kokonaisten kuorittujen tomaattien
34251:      -     korkeampi kuin yhteinen hinta, jälkim-                    valmistuksessa 209 000 tonnia,
34252:            mäistä sovelletaan Espanjan osalta liitty-
34253:            misestä alkaen.                                       -   muiden tomaattituotteiden valmis-
34254:                                                                      tuksessa 88 000 tonnia.
34255: 3.         a) Tomaattijalasteille Espanjassa myön-
34256:               nettävän yhteisön tuen määrä johde-                Edellä vahvistetut määrät, jotka on
34257:               taan nykyiselle yhteisölle lasketusta tu-          mukautettu yhteisön kynnyksiin tuona
34258:               esta ensimmäisten neljän liittymistä               ajanjaksona mahdollisesti tehtyjen
34259:               seuraavan markkinointivuoden ajan                  muutosten mukaisesti, otetaan huo-
34260:               ottaen huomioon 2 kohdan soveltami-                mioon kyseisen ajanjakson päättyessä
34261:               sesta johtuvien, vähimmäistuottajahin-             yhteisön kynnyksiä vahvistettaessa.
34262:               tojen välinen ero, ennen kun jälkim-
34263:               mäinen tuki mahdollisesti vähenee           4. Espanjassa myönnettävän yhteisön      tuen
34264: 224
34265: 
34266: määrä johdetaan nykyiselle yhteisölle vahviste-     mäishinta vahvistetaan jalostettaviksi tarkoitet-
34267: tusta tuesta viidennen ja kuudennen liittymistä     tujen sitrushedelmien tuottajille Espanjassa
34268: seuraavan markkinointivuoden ajan tomaatti-         maksettujen hintojen perusteella, jotka on to-
34269: jalosteiden osalta, ja liittymistä seuraavan kuu-   dettu erikseen määritettävänä edustavana ajan-
34270: den markkinointivuoden aikana muiden tuot-          jaksona. Taloudellinen korvaus on yhtä kuin
34271: teiden osalta, ottaen huomioon 2 kohdan so-         nykyisen yhteisön taloudellinen korvaus, josta
34272: veltamisesta johtuva vähimmäishintojen ero.         on tarvittaessa vähennetty toisaalta yhteisön
34273:                                                     vähimmäishinta ja toisaalta Espanjassa sovel-
34274: Jos kuitenkin Espanjassa tietyn tuotteen osalta     lettava vähimmäishinta.
34275: todetut jalostamiskustannukset ovat aiemman
34276: kansallisen järjestelyn mukaisesti erikseen mää-    2. Kun hintoja vahvistetaan tämän jälkeen,
34277: ritettävänä edustavana ajanjaksona pienemmät        Espanjassa sovellettavaa vähimmäishintaa lä-
34278: kuin vähintään 10 prosenttia nykyisen yhteisön      hennetään yhteisön vähimmäishintaan 70 artik-
34279: tämänhetkisistä jalostuskustannuksista, Espan-      lan mukaisesti. Kussakin lähentämisvaiheessa
34280: jassa muille kuin tomaattituotteille myönnettä-     Espanjassa sovellettava taloudellinen korvaus
34281: vä tuki johdetaan ottaen samoin huomioon            on yhtä kuin nykyisen yhteisön taloudellinen
34282: todettujen jalostuskustannusten välinen ero.        korvaus, josta on tarvittaessa vähennetty yhtei-
34283: Espanjassa todetut jalostuskustannukset lähen-      sön vähimmäishinnan ja Espanjassa sovelletta-
34284: netään asteittain nykyisessä yhteisössä todettui-   van vähimmäishinnan erotus.
34285: hin kustannuksiin noudattaen samoja hintojen
34286: lähentämistä koskevia sääntöjä kuin ne, joita       3. Silloin kun 1 ja 2 kohdan soveltamisen
34287: tarkoitetaan 70 artiklassa.                         tuloksena saatu vähimmäishinta on korkeampi
34288:                                                     kuin yhteisön vähimmäishinta, jälkimmäinen
34289: 5. Yhteisön tukea sovelletaan Espanjassa ko-        voidaan kuitenkin vahvistaa lopullisesti Espan-
34290: konaisuudessaan seitsemännen liittymistä seu-       jan osalta.
34291: raavan markkinointivuoden alusta.
34292:                                                     4. Määrät, joihin voidaan soveltaa jalostami-
34293: 6. Sokeriliemeen säilöttyjen persikoiden osalta     seen tarkoitettua tukea, rajataan neljän ensim-
34294: yhteisön tuen myöntäminen rajataan neljän           mäisen liittymistä seuraavan markkinointivuo-
34295: ensimmäisen liittymistä seuraavan markkinoin-       den ajan sellaiseen määrään jalostettuja tuot-
34296: tivuoden ajaksi nettopainona ilmoitettuun           teita, joka vastaa seuraavia määriä raaka-
34297: 80 000 tonniin valmista tuotetta.                   ainetta:
34298: 
34299: 7. Nykyisessä yhteisössä voimassa olevat vä-        -   30 000 tonnia "bianca comune" -lajikkeen
34300: himmäishinta, jalostuskustannukset ja tuki viit-        appelsiineja,
34301: taavat tämän artiklan soveltamista varten ny-
34302: kyisessä yhteisössä Kreikkaa lukuun ottamatta       -   7600 tonnia veriappelsiineja,
34303: voimassa oleviin määriin.                           -   26 000 tonnia sitruunoita.
34304:                                                                      16 alajakso
34305:                    119 artikla
34306:                                                                     Kuivatut rehut
34307:    Espanjassa sovellettava vähimmäishinta ja
34308: taloudellinen korvaus, joista säädetään tiettyjen
34309: appelsiinilajikkeiden jalostamisen edistämistä                         120 artikla
34310: koskevista erityistoimenpiteistä annetun ase-
34311: tuksen (ETY) N:o 2601169 2 ja 3 artiklassa          1. Kuivattujen rehujen alan yhteisestä markki-
34312: sekä sitruunajalosteiden kaupan pitämisen edis-     najärjestelystä annetun asetuksen (ETY) N:o
34313: tämistä koskevista erityistoimenpiteistä anne-      1117/78 4 artiklassa tarkoitettu kohdehinta,
34314: tun asetuksen (ETY) N:o 1035/77 1 ja 2              jota sovelletaan Espanjassa 1 päivästä maalis-
34315: artiklassa, määritetään seuraavasti:                kuuta 1986, määritetään Espanjassa ja nykyi-
34316:                                                     sessä yhteisössä viljelykierrossa olevien kilpai-
34317: 1. Ensimmäiseen 70 artiklassa tarkoitettuun         levien tuotteiden välisen hintaeron perusteella,
34318: hintojen lähentämiseen asti sovellettava vähim-     erikseen määritettävän vertailujakson aikana.
34319:                                                                                                       225
34320: 
34321: Ensimmäisen alakohdan mukaisesti laskettuun            tävän kynnyshinnan ja yhteisen hinnan välisellä
34322: kohdehintaan sovelletaan 70 artiklaa. Espan-           mahdollisella erolla.
34323: jassa sovellettava kohdehinta ei kuitenkaan saa
34324: olla yhteisön kohdehintaa korkeampi.                   Espanjassa jalostetulle tuotteelle myönnettävän
34325:                                                        kyseisen tuen määrää vähennetään kolmansista
34326: 2. Espanjassa sovellettavaa täydentävää tukea          maista tuleviin ja niistä tuotaviin soijakakkui-
34327: tarkistetaan määrällä, joka on yhtä kuin:              hin Espanjassa sovellettavien tullien vaikutuk-
34328:                                                        sella, sanotun kuitenkaan rajoittamatta ensim-
34329:   -    Espanjassa käytettävän kohdehinnan ja           mäisen alakohdan soveltamista.
34330:        yhteisön kohdehinnan välillä mahdolli-
34331:        sesti oleva ero tarkistettuna asetuksen         Ensimmäisessä ja toisessa alakohdassa tarkoi-
34332:        (ETY) N :o 1117/78 5 artiklan 2 kohdassa        tetut vähennykset johtuvat asetuksen (ETY)
34333:        tarkoitetulla prosenttiosuudella,               N:o 1431/82 3 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu-
34334:                                                        jen prosenttiosuuksien soveltamisesta.
34335:   ja
34336:                                                        3. Asetuksen (ETY) N:o 1431/82 3 artiklan 2
34337:   -    Espanjassa kolmansista maista tuleviin          kohdassa tarkoitetun, Espanjassa korjattujen ja
34338:        tuotteisiin sovellettavien tuontitullien vai-   elintarvikkeeksi tai rehuksi muussa kuin kysei-
34339:        kutus.                                          sen artiklan 1 kohdassa määrätyssä tarkoituk-
34340:                                                        sessa käytettävien papujen ja härkäpapujen
34341: 3. Asetuksen (ETY) N:o 1117/78 3 artiklassa            tuen määrää vähennetään määrällä, joka vas-
34342: tarkoitettuun kiinteään tukeen sovelletaan 79          taa mahdollista Espanjassa sovellettavan koh-
34343: artiklaa.                                              dehinnan ja yhteisön kohdehinnan välistä eroa.
34344: 
34345:                   17 alajakso                          Kyseisen, Espanjassa jalostetulle tuotteelle
34346:                                                        myönnettävän tuen määrää vähennetään kol-
34347:        Pavut, härkäpavut ja makeat lupiinit            mansista maista tuleviin ja niistä tuotaviin
34348:                                                        tuotteisiin Espanjassa sovellettavien tuontitulli-
34349:                                                        en vaikutuksella, sanotun kuitenkaan rajoitta-
34350:                     121 artikla                        matta ensimmäisen alakohdan soveltamista.
34351: 
34352: 1. Rehujen valmistuksessa käytettyjen papujen,                          18 alajakso
34353: härkäpapujen ja makeiden lupiinien käynnistä-
34354: vään kynnyshintaan sovelletaan 68 ja 70 artik-                               Viini
34355: laa. Muiden papujen ja härkäpapujen kohde-
34356: hinta, jota sovelletaan Espanjassa 1 päivästä
34357: maaliskuuta 1986, määritetään Espanjassa ja                               122 artikla
34358: nykyisessä yhteisössä viljelykierrossa olevien
34359: kilpailevien tuotteiden välisen hintaeron perus-       1. Ensimmäiseen 70 artiklassa tarkoitettuun
34360: teella, erikseen määritettävän vertailujakson          hintojen lähentämiseen asti:
34361: aikana.
34362:                                                        -   pöytävalkoviiniin Espanjassa sovellettava
34363: Näiden tuotteiden kohdehintaan sovelletaan 70              ohjehinta vahvistetaan sellaiselle tasolle, et-
34364: artiklaa. Espanjassa sovellettava kohdehinta ei            tä kyseisessä jäsenvaltiossa pakolliseen tis-
34365: kuitenkaan saa olla yhteisön kohdehintaa kor-              laukseen toimitettavan viinin ostohinnan
34366: keampi.                                                    sekä ohjehinnan välinen suhde on 50 pro-
34367:                                                            senttia,
34368: 2. Papuja, härkäpapuja ja makeita lupiineja
34369: koskevista erityistoimenpiteistä annetussa ase-        -   pöytäpunaviiniin Espanjassa sovellettava
34370: tuksessa (ETY) N:o 1431182 tarkoitettujen Es-              ohjehinta johdetaan pöytävalkoviinin ohje-
34371: panjassa korjattujen ja rehun valmistuksessa               hinnasta soveltamalla samaa nykyisessä yh-
34372: käytettyjen tuotteiden osalta kyseisen asetuksen           teisössä A I -tyyppisten ja R I -tyyppisten
34373: 3 artiklan 1 kohdassa tarkoitetun tuen määrää              pöytäviinien ohjehintojen välillä olevaa suh-
34374: pienennetään Espanjassa sovellettavan käynnis-             detta,
34375: 29 340405P NIDE V
34376: 226
34377: 
34378: -   ensimmäisessä luetelmakohdassa tarkoitet-           a) pöytäviineistä kannetaan Espanjan ja ny-
34379:     tujen pöytäviinien ostohinta määritetään               kyisen yhteisön ohjehintojen välistä eroa
34380:     sen pakollisen tislauksen säätelyhinnan ta-            vastaava tasaussumma. Tämän summan
34381:     solle, jota sovelletaan Espanjassa aiemman             tasoa voidaan kuitenkin mukauttaa ase-
34382:     kansallisen järjestelyn mukaisesti erikseen            tuksen (ETY) N:o 337/79 67 artiklassa
34383:     määritettävän edustavan ajanjakson aikana,             säädettyä menettelyä noudattaen, jotta
34384:                                                            otettaisiin huomioon markkinahintatilan-
34385: -     asetuksen (ETY) N:o 337/79 3 a artiklassa            ne, joka on arvioitu eri viiniluokkien
34386:       tarkoitettu taattu vähimmäishinta on 72              mukaan ja niiden laadun perusteella;
34387:       prosenttia kunkin pöytäviinityypin ohjehin-
34388:       nasta,                                             b) tietyille viineille, joilla on alkuperänimi-
34389:                                                             tys, ja muille tuotteille, joiden epäillään
34390: -     asetuksen (ETY) N:o 337/79 12 a artiklassa            aiheuttavan häiriöitä markkinoilla, voi-
34391:       tarkoitetun tislattavan viinin hinta on:              daan vahvistaa tasaussumma a alakoh-
34392:                                                             dassa tarkoitettua menettelyä noudatta-
34393:     -     80 prosenttia pöytävalkoviinin ohjehin-           en. Tämä tasaussumma johdetaan pöytä-
34394:           nasta,                                            viineihin sovellettavasta tasaussummasta
34395:                                                             erikseen määritettävien yksityiskohtais-
34396:       -   81,5 prosenttia pöytäpunaviinin ohjehin-          ten sääntöjen mukaisesti.
34397:           nasta.
34398:                                                       3. Tasaussumma vahvistetaan tasolle, jolla var-
34399: 2. Pöytäviinien ohjehintaan sovelletaan 70 ar-        mistetaan edellytykset vähintään yhtä suo-
34400: tiklaa. Markkinointivuosina 1986/87                   tuisalle kohtelulle kuin liittymistä edeltävän
34401: 1990/91:                                              kansallisen järjestelyn voimassaoloaikana. Tätä
34402: -     ohjehinnan ja 1 kohdan kolmannessa, nel-        varten kyseinen summa lasketaan siten, että
34403:       jännessä ja viidennessä luetelmakohdassa        summa, joka saadaan korottamalla kyseiseen
34404:       tarkoitettujen, Espanjassa sovellettavien       tuotteeseen Espanjassa sovellettavaa ohjehintaa
34405:       hintojen välinen suhde saatetaan tasaisesti     tasaussummalla ja siihen sovellettavilla tulleilla,
34406:       asteittain näiden hintojen välillä nykyisessä   ei ole suurempi kuin tämän tuotteen kyseisenä
34407:       yhteisössä olevan suhteen mukaisiksi,           markkinointivuonna voimassa oleva viitehinta.
34408: 
34409: -     ohjehinnan ja 1 kohdan kolmannessa lue-         4. Ottaen huomioon 2 kohdassa tarkoitettujen
34410:       telmakohdassa tarkoitetun hinnan välisen        erilaisten tuotteiden markkinoiden erityistilan-
34411:       suhteen osalta, asetuksen (ETY) N:o 337/79      ne voidaan päättää asetuksen (ETY) 337179 67
34412:       41 artiklan 6 kohdan toisessa luetelmakoh-      artiklassa säädettyä menettelyä noudattaen ta-
34413:       dassa tarkoitettu 40 prosenttia vastaava        saussumma yhden tai useamman tällaisen tuot-
34414:       hintataso saavutetaan tämän kohdan en-          teen nykyisestä yhteisöstä Espanjaan suuntau-
34415:       simmäisessä alakohdassa tarkoitetun aika-       tuvaa vientiä varten.
34416:       taulun mukaisesti, sanotun kuitenkaan ra-
34417:       joittamatta asetuksen (ETY) N:o 337/79 41       Tämä summa vahvistetaan tasolle, jolla voi-
34418:       artiklan 6 kohdan ensimmäisen luetelma-         daan varmistaa nykyisen yhteisön ja Espanjan
34419:       kohdan soveltamista.                            välillä tavanomainen kaupankäynti ja joka ei
34420:                                                       aiheuta kyseisten tuotteiden osalta häiriöitä
34421:                                                       Espanjan markkinoilla.
34422:                      123 artikla
34423:                                                       5. Yhteisö rahoittaa myönnetyn tasaussumman
34424: 1. Perustetaan tasaussummamekanismi tuota-            Euroopan maatalouden ohjaus- ja tukirahaston
34425: essa nykyiseen yhteisöön 2 kohdassa tarkoitet-        tuki osastosta.
34426: tuja Espanjasta tulevia tuotteita, joille vahvis-
34427: tetaan viitehinta yhteisen markkinajärjestelyn
34428: mukaisesti.                                                              124 artikla
34429: 
34430: 2. Tätä mekanismia koskevat seuraavat sään-              Asetuksen (ETY) N:o 337/79 41 artiklassa
34431: nöt:                                                  tarkoitetun pakollisen tislauksen soveltamista
34432:                                                                                                 227
34433: 
34434: varten pöytäviinien ja pöytäviiniä edeltävässä      nautittaviksi saatettujen pöytäviinien viinihap-
34435: vaiheessa olevien, viininvalmistukseen tarkoi-      pona ilmaistun kokonaishappoisuuden on olta-
34436: tettujen tuotteiden keskimääräinen tuotanto,        va 31 päivään joulukuuta 1990 asti vähintään
34437: joka on saatu Espanjan eri tuotantoalueilta         3,5 grammaa litraa kohti.
34438: kolmen perättäisen viitemarkkinointivuoden ai-
34439: kana,     vahvistetaan     markkinointivuoden
34440: 1989/90 päättymiseen asti 27,5 miljoonaksi                            128 artikla
34441: hehtolitraksi.
34442:                                                       Asetuksen (ETY) N:o 337179 14 artiklassa
34443:                                                     tarkoitetun, tiivistettyyn rypälemehuun ja tis-
34444:                   125 artikla
34445:                                                     laamalla väkevöityyn tiivistettyyn rypäleme-
34446:                                                     huun myönnettävän Espanjassa sovellettavan
34447: 1. Pöytävalkoviinin valmistukseen soveltuvan
34448:                                                     tuen määrä vahvistetaan markkinointivuoden
34449: viinin tai pöytävalkoviinin sekä pöytäpunavii-
34450:                                                     1992/93 loppuun asti ottaen huomioon edellä
34451: nin valmistukseen soveltuvan viinin tai pöytä-
34452:                                                     mainituilla tuotteilla saavutetun väkevöinnin ja
34453: punaviinin sekoittaminen sallitaan Espanjan
34454:                                                     sakkaroosilla saavutetun väkevöinnin kustan-
34455: alueella 1 päivästä maaliskuuta 1986 alkaen 31      nusten välinen ero kyseisen jäsenvaltion koh-
34456: päivään joulukuuta 1989 asti. Tästä sekoituk-
34457:                                                     dalla.
34458: sesta saatu tuote saa liikkua vain Espanjan
34459: alueella.
34460: 2. Nykyisessä yhteisössä on 1 kohdassa tarkoi-                        129 artikla
34461: tettuna ajanjaksona kiellettyä sekoittaa muita
34462: espanjalaisia viinejä kuin pöytävalkoviinejä          Yhdistettyjä nimityksiä "British Sherry",
34463: muiden jäsenvaltioiden viineihin paitsi erikseen    "Irish Sherry" ja "Cyprus Sherry" saa käyttää
34464: määritettävissä poikkeustapauksissa.                Yhdistyneen kuningaskunnan ja Irlannin alu-
34465:                                                     eella 31 päivään joulukuuta 1995 asti. Neuvos-
34466: Edellä tarkoitettuja espanjalaisia viinejä saa      to tarkastelee tätä toimenpidettä uudelleen
34467: tänä aikana pitää kaupan muiden jäsenvaltioi-       vuoden 1995 kuluessa ja toteuttaa ETY:n
34468: den kanssa käytävässä kaupassa vain sillä           perustamissopimuksen 43 artiklassa määrättyä
34469: edellytyksellä, että niihin sovelletaan määräyk-    menettelyä noudattaen komission ehdotuksesta
34470: siä, joiden avulla voidaan määrittää niiden         tämän toimenpiteen muutokset ottaen huo-
34471: alkuperä ja seurata niiden kaupan liikkeitä.        mioon kaikkien osapuolten edut.
34472: 
34473:                                                                     19 alajakso
34474:                   126 artikla
34475: 
34476: 1. Asturiasin, Cantabrian, Galician, Giupizco-                 Lampaan- ja vuohenliha
34477: an ja Vizcayan viininviljelyalueilta 1 päivänä
34478: tammikuuta 1985 saatavien pöytäviinien, joi-
34479: den luettelosta päätetään 91 artiklan määräyk-                        130 artikla
34480: siä noudattaen, todellinen alkoholipitoisuus voi
34481: olla vuoden 1995 loppuun asti vähintään 7             Lampaanliha-alalla perushintaan sovelletaan
34482: tilavuusprosenttia.                                 68 artiklaa.
34483: 
34484: Jos viinien todellinen alkoholipitoisuus on alle                       III jakso
34485: 9 tilavuusprosenttia, se on ilmoitettava päällys-
34486: merkinnöissä.                                                  Hedelmät ja vihannekset
34487: 2. Edellä 1 kohdassa tarkoitetut pöytäviinit
34488: saavat liikkua vain Espanjan alueella.                                131 artikla
34489: 
34490:                   127 artikla                          Asetuksessa (ETY) N:o 1035/72 tarkoitettuja
34491:                                                     hedelmiä ja vihanneksia koskee erityinen kak-
34492:    Espanjassa tuotettujen ja sen markkinoille       sivaiheinen siirtymäjärjestely:
34493: 228
34494: 
34495: -   ensimmäinen vaihe, jota kutsutaan lähenty-      -   laatuvaatimusten asteittainen soveltaminen
34496:     misen toteamisvaiheeksi, alkaa 1 päivästä           kaikkiin kyseisiin tuotteisiin ja niistä joh-
34497:     tammikuuta 1986 ja päättyy 31 päivänä               tuvien vaatimusten ehdoton täytäntöönpa-
34498:     joulukuuta 1989,                                    no,
34499: 
34500: -     toinen vaihe alkaa 1 päivästä tammikuuta      -   yhteisön sääntelyn mukaisten tuottajajärjes-
34501:       1990 ja päättyy 31 päivänä joulukuuta             töjen kehittäminen,
34502:       1995.
34503:                                                     -   sellaisen toimielimen sekä aineellisen ja in-
34504: Ensimmäisestä vaiheesta toiseen siirrytään il-          himillisen perusrakenteen luominen, jotka
34505: man eri toimenpiteitä.                                  soveltuvat yhteisön säännöissä tarkoitettu-
34506:                                                         jen julkisten interventiotoimien toteuttami-
34507:                   1 alajakso                            seen,
34508: 
34509:                Ensimmäinen vaihe                    -   verkoston luominen eri tuotteiden mukaan
34510:                                                         määriteltävillä edustavilla markkinoilla
34511:                                                         esiintyvien hintojen päivittäistä toteamista
34512:                                                         varten,
34513: A. Espanjan sisäiset markkinat
34514:                                                     -   kaupan vapauttaminen vapaata kilpailua
34515:                                                         sekä vapaata Espanjan markkinoille pääsyä
34516:                    132 artikla                          koskevan järjestelmän käyttöön ottamista
34517:                                                         varten ja viennin alakohtaisten kauppajär-
34518: 1. Ensimmäisen vaiheen aikana Espanjan ku-              jestelyiden mukauttaminen, jotta ne sopisi-
34519: ningaskunta saa pitää 131 artiklassa tarkoitet-         vat yhteen vapaan liikkuvuuden vaatimus-
34520: tujen tuotteiden osalta edelleen voimassa sisäis-       ten kanssa.
34521: tä maatalousmarkkinajärjestelyään koskevan,
34522: aiemman kansallisen järjestelyn aikana voimas-      3. Yleisten tavoitteiden toteutumisen edistämi-
34523: sa olleen sääntelyn 133-135 artiklassa määrä-       seksi:
34524: tyin edellytyksin.
34525:                                                         a) sosiaalis-rakenteellisia kysymyksiä, myös
34526: 2. Tämän seurauksena ja poiketen 394 artik-                tuottajajärjestöjä koskevaa yhteisön
34527: lasta sisäisten markkinoiden järjestelyä koske-            sääntelyä sovelletaan Espanjassa liittymi-
34528: van yhteisön sääntelyn soveltamista Espanjassa             sestä alkaen;
34529: lykätään ensimmäisen vaiheen loppuun.
34530:                                                         b) yhteisö osallistuu tuottajajärjestöjen Es-
34531: Lisäksi lykätään ensimmäisen vaiheen loppuun               panjassa ensimmäisen vaiheen aikana to-
34532: 396 artiklan nojalla yhteisön sääntelyyn tehty-            teuttamien interventiotoimien rahoituk-
34533: jen muutosten soveltamista nykyisessä yhteisös-            seen yhteisön laatuvaatimukset täyttävi-
34534: sä ja Espanjassa.                                          en tuotteiden osalta.
34535: 
34536:                                                         Se, missä määrin yhteisö osallistuu tähän
34537:                    133 artikla                          rahoitukseen rajoittuu kuitenkin kunkin
34538:                                                         tuotteen osalta tuotantomäärään, josta vas-
34539: 1. Jotta Espanjan hedelmä- ja vihannesala voi-          taavat Espanjan tuottajajärjestöt, jotka ko-
34540: si yhdentyä sopusointuisesti ja täydellisesti yh-       missio on todennut yhteisön sääntöjen mu-
34541: teiseen maatalouspolitiikkaan ensimmäisen vai-          kaisiksi niin niiden perustamista kuin toi-
34542: heen lopussa, Espanjan kuningaskunta mu-                mintaa koskevien edellytysten osalta.
34543: kauttaa asteittain sisäisten markkinoidensa jär-        Komissio toteaa kunakin markkinointivuon-
34544: jestelyä 2 kohdassa määriteltyjen yleisten ta-          na sen edeltävässä alakohdassa tarkoitetun
34545: voitteiden mukaisesti.                                  tuotannon määrän, josta vastaavat Espan-
34546:                                                         jan tuottajajärjestöt, ja tekee tätä varten
34547: 2. Toteutettavat yleiset tavoitteet ovat seuraa-        tarkastuksia paikalla yhteistyössä Espanjan
34548: vat:                                                    viranomaisten kanssa.
34549:                                                                                                   229
34550: 
34551:                    134 artikla                          b) silloin kuin nämä Espanjassa käytettävät,
34552:                                                            ECUina ilmoitetut hinnat ovat alhaisem-
34553: 1. Komissio laatii välivaiheen aikana yleisten             mat tai yhtä suuret kuin yhteiset hinnat,
34554: tavoitteiden toteuttamiseksi toimintaohjelman              vuosittaisten hinnankorotusten arvo ei
34555: kiinteässä yhteistyössä Espanjan viranomaisten             periaatteessa voi olla suurempi kuin yh-
34556: kanssa.                                                    teisten hintojen kasvu.
34557: 
34558: 2. Tämän jälkeen komissio seuraa tarkoin ti-               Espanjassa käytettävät hinnat eivät mis-
34559: lanteen kehittymistä Espanjassa:                           sään tapauksessa saa olla yhteisten hin-
34560:                                                            tojen tasoa korkeampia;
34561: -   vahvistettujen tavoitteiden toteuttamisessa
34562:     saavutetun edistymisen perusteella,                 c) silloin kun Espanjassa käytettävät,
34563:                                                            ECUina ilmoitetut hinnat ovat yhteisiä
34564: -   laaja-alaisten tai yksityiskohtaisten raken-           hintoja korkeampia, niitä ei saa korottaa
34565:     teita koskevien toimenpiteiden toteuttami-             aikaisempaan tasoonsa nähden. Lisäksi
34566:     sella aikaansaatujen tulosten perusteella.             Espanjan kuningaskunta mukauttaa hin-
34567:                                                            tojaan tarpeellisessa määrin estääkseen
34568: 3. Komissio kertoo käsityksensä tästä kehityk-             omien hintojensa ja yhteisten hintojen
34569: sestä neuvostolle toimitettavissa kertomuksissa:           välisen eron kasvun;
34570: 
34571: -   välivaiheen päättyessä, jotta voitaisiin laatia     d) Espanjan kuningaskunta voi tarkistaa
34572:     selvitys ennen liittymisajankohtaa saavute-            hintojaan siinä tapauksessa, että inter-
34573:     tusta kehityksestä,                                    ventiot markkinoilla laajenevat aiheetto-
34574:                                                            masti. Siinä tapauksessa tarkistettu hinta
34575: -   hyvissä ajoin ennen liittymistä seuraavan              korvaa alkuperäisen hinnan sovellettaes-
34576:     neljännen vuoden päättymistä,                          sa b ja c alakohdassa olevia sääntöjä;
34577: 
34578: -   minä hyvänsä muuna, hyödylliseksi tai tar-          e) komissio valvoo edellä mainittujen sään-
34579:     peelliseksi katsomanaan ajankohtana.                   töjen noudattamista. Näiden sääntöjen
34580:                                                            soveltamisesta johtuvaa hintatason ylittä-
34581: 4. Ottaen erityisesti huomioon 3 kohdassa tar-             mistä ei oteta huomioon määritettäessä
34582: koitettujen kertomusten käsittelyn neuvostossa             hintatasoa, jota pidetään hintojen lähen-
34583: komissio voi tarvittaessa antaa Espanjan ku-               tämisen lähtötasona 148 artiklassa tar-
34584: ningaskunnalle suosituksia toimista, joihin olisi          koitetun toisen vaiheen aikana.
34585: ryhdyttävä kyseisten tavoitteiden toteuttami-
34586: seksi.                                                2. Tukea koskevat säännöt:
34587: 
34588:                                                         Näiden sääntöjen mukaisesti Espanjan ku-
34589:                    135 artikla                          ningaskunta saa säilyttää kansallisen tuken-
34590:                                                         sa ennallaan ensimmäisen vaiheen ajan.
34591:   Ensimmäisen vaiheen aikana Espanjan ku-
34592: ningaskunta soveltaa seuraavia sääntöjä.                Tänä aikana Espanjan kuningaskunta kui-
34593:                                                         tenkin huolehtii siitä, että yhteisön oikeuden
34594: 1. Hintoja koskevat säännöt:                            kanssa ristiriidassa oleva kansallinen tuki
34595:                                                         poistetaan tietyssä määrin ja että yhteisön
34596:     a) Espanjan kuningaskunta vahvistaa liitty-         tukisuunnitelma otetaan asteittain käyttöön
34597:        misen jälkeen viralliset hinnat tuotteille,      sen sisäisten markkinoiden järjestelyssä il-
34598:        joille on jo määritetty yhteiset hinnat          man että tämän tuen taso kuitenkaan olisi
34599:        yhteisessä markkinajärjestelyssä määritel-       yhteisön tasoa korkeampi.
34600:        tyjä arviointiperusteita mahdollisimman
34601:        lähellä olevien perusteiden mukaan ja          3. Tuotantoa koskevat säännöt:
34602:        taloudellisia tosiseikkoja vastaavalle ta-
34603:        solle määritettävän vertailuajanjakson           Näiden sääntöjen mukaisesti Espanjan ku-
34604:        perusteella;                                     ningaskunta soveltaa samoja tuotantoa kos-
34605: 230
34606: 
34607:   kevia sääntöjä kuin ne, joita tarvittaessa        maahantuontiin järjestelmää, jota se ennen
34608:   sovelletaan muissa jäsenvaltioissa tai jäsen-     liittymistään sovelsi Espanjaan.
34609:   valtioissa, jotka ovat tällaisten sääntöjen
34610:   suhteen vastaavassa tilanteessa.                  3. Ensimmäisen vaiheen aikana ja jollei 141
34611:                                                     artiklasta muuta johdu, nykyinen yhteisö so-
34612:                                                     veltaa 131 artiklassa tarkoitettuihin, Espanjaan
34613: B. Nykyisen yhteisön ja Espanjan välisessä kau-     vietäviin tuotteisiin järjestelmää, jota se sovel-
34614:    passa sovellettava järjestelmä                   taa kaimaosiin maihin suuntautuvaan vientiin.
34615: 
34616: 
34617:                   136 artikla                                          137 artikla
34618: 
34619: 1. Jollei 75 artiklasta ja 137-139 artiklasta       1. Jollei 2 kohdasta muuta johdu, Espanjan
34620: muuta johdu, Espanjan kuningaskunta saa             kuningaskunta lakkaa 1 päivästä maaliskuuta
34621: soveltaa 131 artiklassa tarkoitettujen tuotteiden   1986 alkaen soveltamasta kaikkia määrällisiä
34622: osalta ensimmäisen vaiheen aikana nykyisen          tuontirajoituksia ja vaikutukseltaan vastaavia
34623: yhteisön kanssa käymässään kaupassa sekä            toimenpiteitä sekä vaikutukseltaan tulleja vas-
34624: tuontiin että vientiin ennen sen liittymistä        taavia maksuja 131 artiklassa tarkoitettuihin,
34625: voimassa ollutta järjestelmää.                      nykyisestä yhteisöstä tuleviin tuotteisiin.
34626: 
34627: 2. Ensimmäisen vaiheen aikana ja jollei 75          2. Espanjan kuningaskunta voi soveltaa 31
34628: artiklan 2 kohdasta ja 140 artiklasta muuta         päivään joulukuuta 1989 asti määrällisiä tuon-
34629: johdu, nykyinen yhteisö soveltaa 131 artiklassa     tirajoituksia seuraaviin, nykyisestä yhteisöstä
34630: tarkoitettujen, Espanjasta tulevien tuotteiden      tuleviin tuotteisiin:
34631:                                                                                                     231
34632: 
34633:  Yhteisen
34634: tullitariffin                                         Tavaran kuvaus
34635:   nimike
34636:   07.01         Tuoreet tai jäähdytetyt kasvikset:
34637:                     B. kaali:
34638:                        I. kukkakaali
34639:                     G. porkkanat, nauriit, punajuuret, kaurajuuret, mukulasellerit, retiisit ja retikat
34640:                         sekä niiden kaltaiset syötävät juuret:
34641:                         II:sta porkkanat ja nauriit:
34642:                            -porkkanat
34643:                     H:sta kepa-, salotti- ja valkosipulit
34644:                         - kepa- ja valkosipulit
34645:                     M. tomaatit
34646:    08.02        Tuoreet tai kuivatut sitrushedelmät:
34647:                   A. appelsiinit
34648:                   B. mandariinit (myös tangeriinit ja satsumat); klementiinit, wilkingit ja niiden
34649:                      kaltaiset sitrushybridit:
34650:                      II:sta muut:
34651:                         - mandariinit (myös tangeriinit ja satsumat)
34652:                   C. sitruunat
34653:    08.04        Tuoreet tai kuivatut viinirypäleet:
34654:                   A. tuoreet:
34655:                      1. syötäväksi tarkoitetut
34656:    08.06        Tuoreet omenat, päärynät ja kvittenit:
34657:                   A. omenat
34658:                   B. päärynät
34659:    08.07        Tuoreet kivihedelmät
34660:                   A. aprikoosit
34661:                   B:stä persikat, myös nektariinit:
34662:                     - persikat
34663: 
34664: 3. a) Edellä 2 kohdassa tarkoitetut määrälliset            c) Kiintiöiden asteittaisen korottamisen pie-
34665:       rajoitukset koostuvat vuosikiintiöistä,                 nin kasvuvauhti on 10 prosenttia kunkin
34666:       jotka avataan ilman taloudellisten toimi-               vuoden alussa.
34667:       joiden välistä syrjintää.                               Korotus lisätään kuhunkin kiintiöön ja
34668:                                                               seuraava lisäys lasketaan näin saadun
34669:   b) Kunkin tuotteen ensimmäiseksi, vuonna                    loppusumman perusteella.
34670:      1986 sovellettavaksi määrälliseksi kiinti-
34671:      öksi vahvistetaan:                                    d) Silloin kun Espanjaan kahden perättäi-
34672:                                                               sen vuoden aikana suuntautunut tuonti
34673:        -   joko 3 prosenttia Espanjan vuosituo-               on vähemmän kuin 90 prosenttia avatus-
34674:            tannon keskiarvosta niiden liittymistä             ta vuosikiintiöstä, Espanjassa voimassa
34675:            edeltäneen kolmen vuoden ajalta, joi-              olevat määrälliset rajoitukset kumotaan.
34676:            den tilastotiedot ovat saatavilla,
34677:                                                            e) Kiintiö, jota sovelletaan 1 päivästä maa-
34678:        -    tai Espanjaan suuntautuneen tuonnin               liskuuta 31 päivään joulukuuta 1986, on
34679:             keskiarvo niiden liittymistä edeltä-              ensimmäistä kiintiötä kuudenneksen pie-
34680:             neen kolmen vuoden ajalta, joiden                 nempi.
34681:             tilastotiedot ovat saatavilla, jos tämä
34682:             jälkimmäinen peruste johtaa suurem-         4. Seuraavien tuotteiden Espanjaan suuntau-
34683:             paan määrään kuin ensimmäinen.              tuvaan tuontiin sovelletaan 2 kohdassa tarkoi-
34684: 232
34685: 
34686: tettujen määrällisten rajoitusten osalta aikatau-     vahvistettuun kiintiöön määritetyt tuontimää-
34687: lua, joka käsittää suhteessa kullekin vuodelle        rät:
34688: 
34689:   Yhteisen                                                                                 Määrä
34690:  tullitariffin                             Tavaran kuvaus                               prosentteina
34691:    nimike                                                                              vuosikiintiöstä
34692:    08.06         Tuoreet omenat, päärynät ja kvittenit:
34693:                  A. omenat:
34694:                      I:stä omenat omenasiiderin tai omenamehun valmistukseen
34695:                              paljoustavarana tullattaessa 16.9.-15.12.
34696:                              - tullattaessa 16.9.-30.11.
34697:                      II. muut:
34698:                          a):sta tullattaessa 1.8.-31.12.
34699:                              - tullattaessa 1.9.-30.11.                                     15%
34700:                  B. päärynät
34701:                      I:stä päärynät päärynäsiiderin tai päärynämehun valmistuk-
34702:                             seen paljoustavarana tullattaessa 1.8.-31.12.
34703:                              - tullattaessa 1.8.-16.12.
34704:                      II. muut:
34705:                          c) tullattaessa 16.-31.7.
34706:                          d):stä tullattaessa 1.8.-31.12.
34707:                              - tullattaessa 1.8.-16.12.                                     25 %
34708:    08.07         Tuoreet kivihedelmät
34709:                      A:sta aprikoosit:
34710:                        - tullattaessa 1. 5.-31.7.                                           25%
34711:                      B:stä persikat, myös nektariinit:
34712:                        - persikat tullattaessa 15.6.-15.9.                                  25%
34713: 
34714: 
34715:                       138 artikla                     tä maaliskuuta 1986 alkaen kaikkien määräl-
34716:                                                       listen rajoitusten ja vaikutukseltaan vastaavien
34717:    Espanjan kuningaskunta ei ensimmäisen vai-         toimenpiteiden soveltamisen 131 artiklassa tar-
34718: heen aikana periaatteessa myönnä vientitukea          koitettujen tuotteiden nykyiseen yhteisöön
34719: tai -avustusta 131 artiklassa tarkoitetuille, ny-     suuntautuvassa viennissä.
34720: kyisiin jäsenvaltioihin viedyille tuotteille.
34721:                                                       2. Ensimmäisen vaiheen aikana Espanjan ku-
34722:    Siinä tapauksessa, että tällaisen vientituen tai   ningaskunta voi kuitenkin pitää edelleen voi-
34723: -avustusten myöntäminen kuitenkin näyttää             massa vientiin soveltamansa alakohtaiset kaup-
34724: tarpeelliselta, niiden määrä rajoitetaan enim-        pajärjestelyt samalla kun se mukauttaa niitä
34725: millään virallisten hintojen väliseen eroon tai,      kyseisen vaiheen aikana, jotta ne sen lopussa
34726: jos sellaisia ei ole, Espanjassa ja nykyisessä        sopisivat yhteen vapaan liikkuvuuden vaati-
34727: yhteisössä todettuihin hintoihin ja tarvittaessa      musten kanssa.
34728: tullien vaikutukseen.
34729:   Tuki tai avustukset voidaan vahvistaa vasta
34730: 142 artiklassa tarkoitetun kuulemismenettelyn                           140 artikla
34731: toteuduttua.
34732:                                                       1. Poiketen siitä mitä 136 artiklan 2 kohdassa
34733:                                                       määrätään, Espanjasta tulevien tuotteiden
34734:                       139 artikla                     tuonnissa mahdollisesti sovellettavia tasoitus-
34735:                                                       maksuja, jotka johtuvat asetuksen (ETY) N:o
34736: 1. Espanjan kuningaskunta peruuttaa 1 päiväs-         1035/72 soveltamisesta, vähennetään:
34737:                                                                                                    233
34738: 
34739: -     2 prosenttia ensimmäisenä vuonna,                     tautuvassa viennissä myönnettävien vien-
34740:                                                             titukien vahvistamista,
34741: -     4 prosenttia toisena vuonna,
34742:                                                         vaihdetaan mielipiteitä asetuksella (ETY)
34743: -     6 prosenttia kolmantena vuonna,                   N:o 1035/72 perustetun hallintokomitean
34744:                                                         säännöllisissä kokouksissa.
34745: -     8 prosenttia neljäntenä vuonna liittymisen
34746:       jälkeen.                                        2. Komission edustaja saattaa 1 kohdassa tar-
34747:                                                          koitetun suunnitelman tarkasteltavaksi, ja
34748: 2. Espanjalaisten tuotteiden hintoja ei käytetä          tarkastelu koskee erityisesti suunnitellun
34749: laskettaessa viitehintoja nykyisen yhteisön ja           viennin taloudellisia näkökohtia sekä Es-
34750: kolmansien maiden välisessä kaupassa ensim-              panjan markkinoiden, nykyisen yhteisön
34751: mäisen vaiheen aikana.                                   markkinoiden ja maailmanmarkkinoiden ti-
34752:                                                          lannetta ja hintatasoa.
34753:                        141 artikla                    3. Komitea antaa lausuntonsa suunnitelmasta
34754:                                                          määräajassa, jonka puheenjohtaja asettaa
34755: 1. Ensimmäisessä vaiheessa nykyinen yhteisö ei           vahvistamisen kiireellisyyden mukaan. Lau-
34756: periaatteessa myönnä vientitukia 131 artiklassa          sunto annetaan 54 äänen enemmistöllä.
34757: tarkoitetuille, Espanjaan viedyille tuotteille.
34758:                                                          Lausunto toimitetaan viipymättä vahvista-
34759: Jos tällaisten tukien myöntäminen kuitenkin              mista varten toimivaltaiselle viranomaiselle,
34760: osoittautuu tarpeelliseksi, niiden määrä rajoite-        tilanteesta riippuen joko Espanjan kuningas-
34761: taan enimmillään virallisten hintojen väliseen           kunnalle tai komissiolle.
34762: eroon tai, jos sellaisia ei ole, Espanjassa ja
34763: nykyisessä yhteisössä todettujen hintojen väli-
34764: seen eroon ja tarvittaessa tullien vaikutukseen.      C. Espanjan ja kolmansien maiden välisessä
34765:                                                          kaupassa sovellettava järjestelmä
34766: Vientituet voidaan vahvistaa vasta 142 artik-
34767: lassa tarkoitetun kuulemismenettelyn toteudut-
34768: tua.                                                                    143 artikla
34769: 2. Yhteisö rahoittaa tässä artiklassa tarkoitetut        Jollei 137 artiklasta muuta johdu, Espanjan
34770: palautukset Euroopan maatalouden ohjaus- ja           kuningaskunta soveltaa 1 päivästä maaliskuuta
34771: tukirahaston tukiosastosta.                            1986 alkaen 131 artiklassa tarkoitettujen tuot-
34772:                                                       teiden osalta yhteisön sääntöjä, jotka koskevat
34773:                        142 artikla                    kolmansista maista tulevien tuotteiden yhtei-
34774:                                                       söön suuntautuvaan tuontiin sovellettavaa jär-
34775: Espanjan kuningaskunta voi panna täytäntöön           jestelmää.
34776:  138 artiklassa tarkoitetun tuen tai avustukset ja
34777: yhteisö voi panna täytäntöön 141 artiklassa             Espanjan kuningaskunta kuitenkin soveltaa
34778: tarkoitetut vientituet asiaa koskevan, seuraavaa      kolmansista maista tulevan tuonnin viitehintoi-
34779: menettelyä noudattaen toteutetun kuulemisen           hin järjestelmää, jota nykyinen yhteisö soveltaa
34780: jälkeen:                                              Espanjan kuningaskuntaan 140 artiklan 1 koh-
34781:                                                       dan nojalla.
34782:     1. Jokaisesta suunnitelmasta, joka koskee:
34783: 
34784:       -     Espanjasta nykyiseen yhteisöön tai kol-                     144 artikla
34785:             mansiin maihin suuntautuvaan vientiin
34786:             myönnettävien avustusten vahvistamista       Espanjan kuningaskunta voi säilyttää 31
34787:                                                       päivään joulukuuta 1989 asti 137 artiklan 2
34788:       tai                                             kohdassa tarkoitettujen, kolmansista maista
34789:                                                       tulevien tuotteiden määrälliset tuontirajoitukset
34790:       -     nykyisestä yhteisöstä Espanjaan suun-     91 artiklassa tarkoitettua menettelyä noudatta-
34791:     30 340405P NIDE V
34792: 234
34793: 
34794: en erikseen määrättävien yksityiskohtaisten           lettavat hinnat vahvistetaan 1 päivästä tammi-
34795: sääntöjen mukaisesti.                                 kuuta 1990 alkaen kyseisen yhteisen markkina-
34796:                                                       järjestelyn sääntöjen mukaisesti tasolle, jolle
34797:                                                       hinnat on Espanjassa vahvistettu ensimmäisen
34798:                    145 artikla                        vaiheen lopussa, edellä sanotun kuitenkaan
34799:                                                       rajoittamatta 135 artiklan 1 alakohdan e ala-
34800:   Espanjan kuningaskunta saa lykätä yhteisön          kohdan soveltamista.
34801: kolmansille maille yksipuolisesti tai sopimuksin
34802: myöntämien etuuksien asteittaisen soveltamisen        2. Jos toisen vaiheen alussa todetaan, että
34803: 131 artiklassa tarkoitettujen tuotteiden tuonnis-     jonkin tuotteen Espanjassa noudatettavan hin-
34804: sa toisen vaiheen alkuun asti.                        tatason ja yhteisön hintatason välinen ero on
34805:                                                       vähäinen, kyseiseen tuotteeseen voidaan Espan-
34806:                                                       jassa soveltaa yhteistä hintaa.
34807:                    146 artikla                        Edellä 1 kohdassa tarkoitettua hintaeroa pide-
34808:                                                       tään vähäisenä, jos se on vähemmän tai yhtä
34809:  1. Jollei 2 kohdasta muuta johdu, Espanjan           kuin 3 prosenttia yhteisestä hinnasta.
34810: kuningaskunta saa ensimmäisen vaiheen ajan
34811: säilyttää 131 artiklassa tarkoitettujen tuottei-
34812: den kolmansiin maihin suuntautuvassa vienti-                            149 artikla
34813: kaupassa ennen liittymistään voimassa olleet
34814: järjestelmät.                                            Jos 148 artiklan 1 kohdan soveltaminen
34815:                                                       johtaa Espanjassa hintatasoon, joka eroaa yh-
34816: 2. Espanjan kuningaskunnan kolmansiin mai-            teisten hintojen tasosta, Espanjassa sovelletta-
34817: hin suuntautuvaan vientiin mahdollisesti myön-        via hintoja lähennetään yhteisiin hintoihin
34818: tämän tuen tai avustusten määrä rajoitetaan           markkinointivuoden 1990/91 alusta alkaen
34819: siihen, mikä on ehdottoman välttämätöntä              kuudessa vaiheessa ja 70 artiklaa noudatetaan
34820: kyseisen tuotteen menekin varmistamiseksi             sove1tuvin osin.
34821: määrämarkkinoilla.
34822:                                                         Yhteisiä hintoja sovelletaan Espanjassa lä-
34823: Tällainen tuki tai avustukset voidaan panna           hentymisen kuudennessa vaiheessa.
34824: täytäntöön vasta 142 artiklassa tarkoitetun
34825: menettelyn toteuduttua. Neuvotteluissa käsitel-                         150 artikla
34826: lään erityisesti suunnitellun viennin taloudellisia
34827: näkökohtia, sen arvioinnissa käytettyjä hintoja         76 artiklan 1 kohtaa sekä 80, 87 ja 90
34828: sekä tilannetta lähtö- ja määrämarkkinoilla.          artiklaa sovelletaan Espanjassa 1 päivästä tam-
34829:                                                       mikuuta 1990 alkaen.
34830:                   2 alajakso
34831:                                                         Korvataan 90 artiklassa ilmaisu "31 päivään
34832:                   Toinen vaihe                        joulukuuta 1987" ilmaisulla "31 päivään jou-
34833:                                                       lukuuta 1991 ".
34834: 
34835:                    147 artikla                                          151 artikla
34836:    Espanjassa sovelletaan toisesta vaiheesta al-        Jos yhteisessä maatalouspolitiikassa otetaan
34837: kaen 131 artiklassa tarkoitettuja tuotteita kos-      ensimmäisen vaiheen aikana käyttöön jokin
34838: kevia yhteisön sääntöjä kokonaisuudessaan,            tuki, sitä sovelletaan Espanjassa, tai vastaavan,
34839: jollei 75, 81, 82, 83 ja 85 artiklasta sekä           Espanjassa jo sovelletun tuen taso lähennetään
34840: 148-153 artiklasta muuta johdu.                       yhteisön tasoon kuudessa vaiheessa ja 79 artik-
34841:                                                       lan määräyksiä noudatetaan soveltuvin osin.
34842:                    148 artikla
34843:                                                                         152 artikla
34844: 1. Ensimmäiseen 149 artiklassa tarkoitettuun
34845: hintojen lähentämiseen asti Espanjassa sovel-         1. Toisen vaiheen aikana otetaan käyttöön
34846:                                                                                                  235
34847: 
34848: tasoitusmekanismi, joka koskee sellaisten Es-             tävä tulli on yhteisen tullitariffin tulli,
34849: panjasta tulevien hedelmien ja vihannesten                jota pienennetään asteittain markkinoin-
34850: tuontia nykyiseen yhteisöön, joille on vahvis-            tivuoden alussa kuudenneksella vuosit-
34851: tettu viitehinta kolmansien maiden kanssa käy-            tain; vuonna 1990 vähennys tehdään kui-
34852: tävässä kaupassa.                                         tenkin 1 päivänä tammikuuta;
34853: 
34854: 2. Mekanismia koskevat seuraavat säännöt:               d) jos b alakohdan mukaisesti laskettu es-
34855:                                                            panjalaisen tuotteen hinta on matalampi
34856:    a) suoritetaan espanjalaisen tuotteen b ala-            kuin a alakohdassa tarkoitettu yhteisön
34857:       kohdan mukaisesti lasketun tarjoushin-               tarjoushinta, tuova jäsenvaltio kantaa
34858:       nan ja yhteisön tarjoushinnan vertailu.              näiden kahden hinnan erotusta vastaa-
34859:       Jälkimmäinen hinta lasketaan vuosittain:             van korjausmäärän nykyiseen yhteisöön
34860:                                                            suuntautuvassa tuonnissa;
34861:       -   nykyisen yhteisön kunkin jäsenvaltion
34862:           tuottajahintojen aritmeettisen kes-           e) korjausmäärän kantamista jatketaan,
34863:           kiarvon perusteella, johon lisätään              kunnes on todettu, että espanjalaisen
34864:           tuotteista aiheutuvat kuljetus- ja pak-          tuotteen hinta on yhtä suuri tai korke-
34865:           kauskustannukset niiden siirtyessä               ampi kuin a alakohdassa tarkoitettu yh-
34866:           tuotantoalueilta edustaviin yhteisön             teinen hinta.
34867:           kulutuskeskuksiin,
34868:                                                     3. Jos nykyisestä yhteisöstä tuleva tuonti ai-
34869:       -   ottamalla huomioon tuotantokustan-        heuttaa häiriöitä Espanjan markkinoilla, voi-
34870:           nusten kehitys.                           daan päättää asianmukaisista toimenpiteistä,
34871:                                                     joilla voidaan erityisesti määrätä korjausmää-
34872:       Edellä mainitut tuottajahinnat vastaavat      rän soveltamisesta erikseen määritettävien yk-
34873:       yhteisön tarjoushinnan vahvistaruispäi-       sityiskohtaisten sääntöjen mukaisesti, kun kyse
34874:       vää edeltävinä kolmena vuonna todettu-        on sellaisten nykyisestä yhteisöstä tulevien he-
34875:       jen hintojen keskiarvoa.                      delmien ja vihannesten tuonnista Espanjaan,
34876:                                                     joille on vahvistettu viitehinta.
34877:       Yhteisön tarjoushinta ei saa ylittää kol-
34878:       mansiin maihin sovellettavan viitehinnan
34879:       tasoa;
34880:                                                                        153 artikla
34881:    b) Espanjan tarjoushinta lasketaan jokaise-
34882:       na markkinapäivänä nykyisessä yhteisös-       1. Espanjan kuningaskunta soveltaa 131 artik-
34883:       sä todettujen tai maahantuonti-tukku          lassa tarkoitettujen tuotteiden tuontiin asteit-
34884:       -porrasta vastaaviksi muutettujen edusta-     tain 1 päivästä tammikuuta 1990 alkaen etuuk-
34885:       vien hintojen perusteella. Espanjasta tu-     sia, jotka yhteisö on myöntänyt tietyille kol-
34886:       levan tuotteen hinta vastaa alhaisinta        mansille maille yksipuolisesti tai sopimuksin.
34887:       edustavaa hintaa tai niiden alhaisimpien
34888:       edustavien hintojen keskiarvoa, jotka on      2. Espanjan kuningaskunta soveltaa tässä tar-
34889:       todettu vähintään 30 prosentissa kysei-       koituksessa tullia, jolla pienennetään 31 päivä-
34890:       sestä maasta tulevista määristä, jotka on     nä joulukuuta 1989 tosiasiallisesti sovelletun
34891:       pidetty kaupan kaikilla niillä edustavilla    tullin ja etuustullin välistä eroa, seuraavan
34892:       markkinoilla, joiden hinnat ovat saata-       aikataulun mukaisesti:
34893:       villa. Kyseisestä hinnasta tai kyseisistä
34894:       hinnoista vähennetään etukäteen:              -   1 päivänä tammikuuta 1990 ero pienenne-
34895:                                                         tään 85,7 prosenttiin alkuperäisestä erosta,
34896:       -   c alakohdan mukaisesti laskettu tulli,
34897:                                                     -   1 päivänä tammikuuta 1991 ero pienenne-
34898:       -   d alakohdan mukaisesti mahdollisesti          tään 71,4 prosenttiin alkuperäisestä erosta,
34899:           käyttöön otettu korjausmäärä;
34900:                                                     -   1 päivänä tammikuuta 1992 ero pienenne-
34901:    c) espanjalaisen tuotteen hinnasta vähennet-         tään 57,1 prosenttiin alkuperäisestä erosta,
34902: 236
34903: 
34904: -     1 päivänä tammikuuta 1993 ero pienenne-              mansien maiden kanssa ja näiden aluei-
34905:       tään 42,8 prosenttiin alkuperäisestä erosta,         den erityisetuja niiden kalastusta koske-
34906:                                                            vien kansainvälisten yleissopimusten
34907: -     1 päivänä tammikuuta 1994 ero pienenne-              puitteissa, joiden sopimuspuolena yhteisö
34908:       tään 28,5 prosenttiin alkuperäisestä erosta,         on.
34909: 
34910: -     1 päivänä tammikuuta 1995 ero pienenne-        3. Tarvittaessa neuvosto vahvistaa yksimieli-
34911:       tään 14,2 prosenttiin alkuperäisestä erosta.   sesti komission ehdotuksesta osapuolten mah-
34912:                                                      dollisuudet päästä toistensa kalastusvyöhyk-
34913: Espanjan kuningaskunta soveltaa etuustulleja         keille ja käyttää niillä olevia varoja sekä tätä
34914: kokonaisuudessaan 1 päivästä tammikuuta              koskevat edellytykset.
34915: 1996 alkaen.
34916:                                                                          II jakso
34917:                      4 LUKU
34918:                                                            Pääsy vesille ja kalavarojen käyttö
34919:                       Kalastus
34920:                                                                        156 artikla
34921:                       1 jakso
34922:                                                         Espanjan lipun alla purjehtivien ja yhteisön
34923:                 Yleiset määräykset                   kalastuspolitiikan soveltamisalaan kuuluvalla
34924:                                                      alueella sijaitsevassa satamassa rekisteröityjen
34925:                                                      kalastusalusten pääsyä nykyisten jäsenvaltioi-
34926:                     154 artikla                      den suvereniteettiin tai lainkäyttövaltaan kuu-
34927:                                                      luville ja Kansainvälisen merentutkimusneuvos-
34928: 1. Jollei tässä luvussa toisin määrätä, tässä        ton (ICES) toimialaan kuuluville vesille sään-
34929: asiakirjassa määrättyjä sääntöjä sovelletaan ka-     nellään tässä jaksossa määrätyn järjestelmän
34930: latalousalalla.                                      mukaisesti kyseisten alusten sisällyttämiseksi
34931:                                                      asetuksella (ETY) N :o 170/83 perustettuun
34932: 2. Kalastustuotteisiin sovelletaan 89 artiklan 2     yhteisön kalavarojen säilyttämis- ja hallintojär-
34933: kohtaa ja 90 artiklaa.                               jestelmään.
34934: 
34935:                      155 artikla                                        157 artikla
34936: 1. Jollei 2 kohdasta muuta johdu, yhteinen             Kalastustoimintaa saadaan harjoittaa aino-
34937: kalastuspolitiikka ei koske Kanariansaaria eikä      astaan 158, 159 ja 160 artiklassa tarkoitetuilla
34938: Ceutaa ja Melillaa, edellä sanotun kuitenkaan        aluksilla ja yksinomaan kyseisissä artikloissa
34939: rajoittamatta pöytäkirjan 2 määräysten sovel-        määrätyillä alueilla ja niissä määrätyin edelly-
34940: tamista.                                             tyksin.
34941: 2. Neuvosto määräenemmistöllä komission eh-
34942: dotuksesta:                                                             158 artikla
34943: 
34944:     a) vahvistaa yhteisön rakenteelliset toimen-     1. Kolmellesadalle alukselle, jotka määritellään
34945:        piteet, jotka voidaan antaa 1 kohdassa        teknisine ominaisuuksineen liitteessä IX olevas-
34946:        tarkoitettujen alueiden hyväksi;              sa nimiluettelossa, jota kutsutaan "perusluette-
34947:                                                      loksi", voidaan antaa lupa harjoittaa kalastus-
34948:     b) vahvistaa yksityiskohtaiset säännöt, jot-     toimintaa ICES-alueilla V b, VI, VII sekä VIII
34949:        ka ovat aiheellisia kaikkien tai osan 1       a, b ja d, lukuun ottamatta liittymisajankoh-
34950:        kohdassa tarkoitettujen alueiden etujen       dasta 31 päivään joulukuuta 1995 asti vyöhy-
34951:        huomioon ottamiseksi, tehdessään ta-          kettä, joka sijaitsee etelään pisteestä 56°30'
34952:        pauskohtaisia päätöksiä, jotka koskevat       pohjoista leveyttä, itään pisteestä 12° läntistä
34953:        yhteisön käymiä neuvotteluja kalastusso-      pituutta ja pohjoiseen pisteestä 50°30' pohjoista
34954:        pimusten uusimisesta tai tekemisestä koi-     leveyttä.
34955:                                                                                                     237
34956: 
34957: 2. Vain 150 vakioalusta, joista viittä saa käyt-     tukseen osallistuvien alusten konetehot laske-
34958: tää yksinomaan perusluettelossa olevien mui-         taan yhteen.
34959: den lajien kuin pohjakalojen kalastukseen, saa
34960: harjoittaa kalastusta samanaikaisesti edellyttä-     3. Jos perusluetteloon tehdään tarkistuksia,
34961: en, että ne ovat komission antamassa kausi-          jotka johtuvat aluksen käytöstä poistamisesta
34962: luettelossa seuraavissa rajoissa:                    ylivoimaisen esteen vuoksi ennen liittymistä, ne
34963:                                                      annetaan viimeistään 1 päivänä tammikuuta
34964:     a) 23 ICES-alueilla V b ja VI,                   1986 asetuksen (ETY) N:o 170/83 14 artiklassa
34965:                                                      säädettyä menettelyä noudattaen. Nämä tarkis-
34966:     b) 70 ICES-alueella VII,                         tukset eivät saa vaikuttaa alusten lukumäärään
34967:                                                      tai niiden jakautumiseen eri luokkiin eikä niillä
34968:     c) 57 ICES-alueella VIII a, b, d.                saa lisätä minkään luokan kokonaisvetoisuutta
34969:                                                      tai -tehoa. Muita aluksia korvaamaan tarkoi-
34970: "Vakioaluksella" tarkoitetaan alusta, jonka ak-      tetut alukset voidaan valita ainoastaan liittees-
34971: seliteho on 700 hevosvoimaa. Muuntokertoi-           sä X olevassa luettelossa lueteltujen joukosta.
34972: met niiden alusten osalta, joilla on jokin muu
34973: akseliteho, ovat seuraavat:
34974:                                                                         159 artikla
34975: -    alle 300 hv: 0,57,
34976:                                                      1. Edellä 158 artiklan 2 kohdassa tarkoitettu-
34977: -    vähintään 300 hv, mutta alle 400 hv: 0,76,      jen vakioalusten lukumäärää voidaan korottaa
34978:                                                      asetuksen (ETY) N:o 170/83 11 artik1assa
34979: -    vähintään 400 hv, mutta alle 500 hv: 0,85,      säädettyä menettelyä noudattaen sen perusteel-
34980:                                                      la, kuinka suurinta sallittua pyyntimäärää kas-
34981: -    vähintään 500 hv, mutta alle 600 hv: 0,90,      kevaan järjestelmään, jäljempänä "TAC", kuu-
34982:                                                      luvien kalakantojen Espanjalle myönnetyt ka-
34983: -    vähintään 600 hv, mutta alle 700 hv: 0,96,      lastusmahdollisuudet kokonaisuutena kehitty-
34984:                                                      vät.
34985: -    vähintään 700 hv, mutta alle 800 hv: 1,00,
34986:                                                      2. Sitä mukaa, kun perusluettelossa tarkoitetut
34987: -    vähintään 800 hv, mutta alle 1 000 hv: 1,07,    alukset poistetaan käytöstä ja perusluettelosta,
34988:                                                      ne voidaan korvata samaan luokkaan kuulu-
34989: -    vähintään 1 000 hv, mutta alle 1 200 hv:        villa aluksilla, joiden koneteho on puolet luet-
34990:      1, 11,                                          telosta poistettujen alusten konetehosta, siihen
34991:                                                      asti, kun perusluettelo saatetaan myönnettyihin
34992: -    suurempi kuin 1 200 hv: 2,25,                   kalavaroihin nähden tasolle, jolla varmistetaan
34993:                                                      niiden tavanomainen hyväksikäyttö.
34994: -    muut kuin 160 artiklan 1 kohdan b alakoh-
34995:      dassa tarkoitetut pitkäsiimaa käyttävät         Ensimmäisessä alakohdassa tarkoitetut korvaa-
34996:      alukset: 1,00,                                  mista koskevat edellytykset ovat voimassa vain
34997:                                                      siltä osin kuin nykyisen yhteisön laivaston
34998: -    muut kuin 160 artiklan 1 kohdan b alakoh-       kapasiteettia ei lisätä Atlantilla sijaitsevilla yh-
34999:      dassa tarkoitetut pitkäsiimaa käyttävät         teisön vesillä.
35000:      alukset ja joissa on automaattinen syötitys-
35001:      laite sekä mekaaninen siimannostolaite:
35002:      2,00.                                                               160 artikla
35003: 
35004: Sovellettaessa näitä muuntokertoimia "pare-          1. Seuraavanlaiset erikoiskalastuksen muodot
35005: jas"- ja "trios" -nimisiin kalastusaluksiin kalas-   sallitaan:
35006: 238
35007: 
35008:                                                         Luvan saan ei-      Alusten määrä
35009:                                                          denalusten          joilla on lupa
35010:               Pyyntimuoto                   Alue          kokonais-              kalastaa        Luvalliset
35011:                                                         määrä (perus-       samanaikaisesti      pyyntiajat
35012:                                                            luettelo)         (kausiluettelo)
35013: (a) Sardiinin  pyyntialukset VIII a, b, d                       71                  40         1.1.-28.2. ja
35014:     (nuottaa käyttävät, alle                                                                   1.7.-31.12.
35015:     100 brt)
35016:  (b) Pitkäsiima-alukset,          alle VIII a                   25                  10         Koko vuoden
35017:      100 brt
35018:  (c) Kalastus enintään 50 brt:n VIII a, b, d                    -                   64         Koko vuoden
35019:      aluksista yksinomaan va-
35020:      poja käyttäen
35021:  (d) Sardellia    päätoimisesti VIII a, b, d                    -                   160        1.3.-30.6.
35022:      pyytävät alukset
35023:  (e) Sardellia eläväksi syötiksi VIII a, b, d                   -                   120        1.7.-31.10.
35024:      pyytävät alukset
35025:  (f) Tonnikala-alukset                 Kaikki alueet            -          Rajoittamaton       Koko vuoden
35026:  (g) Merilahnan pyyntialukset          VII g, h, j, k           -                   25         1.10.-31.12.
35027: 
35028: 2. Kaikki 1 kohdassa tarkoitettua kalastustoi-                                                    Espanjan
35029:                                                                     Laji         ICES-alue
35030: mintaa koskevat määräykset ovat 1 päivästä                                                        osuus(%)
35031: tammikuuta 1986 välittömästi ennen tämän
35032: asiakirjan voimaantuloa sovellettavat määräyk-            (c) Lasi-          V b, VI                11,363
35033: set.                                                             kampela     VII                      30
35034:                                                                              VIII a, b, d           55,334
35035: Edellä 1 kohdan c alakohdassa tarkoitettua                (d) Keisari-       V b, VI                 0,2
35036: kalastustoimintaa voidaan kuitenkin harjoittaa                hum-           VII                      6
35037: asianomaisella ICES-alueella kaikkialla 12 me-                meri           VIII a, b                6
35038: ripeninkulman rajan ulkopuolella perusviivois-                               VIII c                  96
35039: ta laskettuna.                                                               VIII d                   0
35040:                                                           (e) Lyyra-         V b, VI,                0,2
35041:                                                               turska         VII                     0,2
35042:                      161 artikla                                             VIII a, b               17
35043:                                                                              VIII c                  90
35044: 1. TAC-järjestelmään ja kiintiöihin kuuluvien                                VIII d                   0
35045: lajien Espanjalle myönnettävä T AC-osuus vah-
35046: vistetaan lajeittain ja kalastusalueittain seuraa-        (f) Sardelli       VIII                     90
35047: vasti:                                                    (l)   Portugalille myönnettävä osuus mukaan lukien.
35048: 
35049:       Laji            ICES-alue          Espanjan
35050:                                          osuus(%)        2. Edellä 1 kohdan a alakohdassa tarkoitetun
35051:  (a) Kumme- V b, VI, VII,                   30           kummeliturskan T AC-osuuden lisäksi myönne-
35052:      1iturska VIII a, b                                  tään vuosittain kiinteä 4 500 tonnin lisäosuus 1
35053:                                                          päivästä tammikuuta 1986 alkaen kolmen vuo-
35054:  (b) Meri-         V b, VI                3,846          den ajan.
35055:      krotti        VII                    3,672
35056:                    VIII a, b, d           15,233
35057:                    VIII c, IX             99,9°)         Siinä tapauksessa, että näiden TAC-osuuksien
35058:                                                          kokonaistaso on enemmän kuin 45 000 tonnia,
35059:                                                                                                  239
35060: 
35061: mainittua kiinteätä lisäosuutta vähennetään si-    dotuksensa 158 artiklan 2 kohdassa ja 160
35062: ten, että Espanjalle myönnetty kokonaiskiintiö     artiklan 1 kohdassa tarkoitetuiksi kausiluette-
35063: saadaan tasolle, joka on korkeintaan 18 000        loiksi.
35064: tonnia.
35065:                                                    2. Kausiluettelot käsittävät 158 artiklassa ja
35066: 3. Espanjalle myönnettävä TAC-järjestelmään        160 artiklan 1 kohdan g alakohdassa tarkoitet-
35067: kuuluvien lajien määrä vahvistetaan kiin-          tujen alusten osalta vähintään yhden kuukau-
35068: teämääräisenä ilman kiintiöjakoa lajeittain ja     den.
35069: alueittain seuraavasti:
35070:                                                    Muille alusluokille vahvistetaan kalastustoi-
35071:       Laji         ICES-alue    Espanjan osuus     mintaa koskevat yksityiskohtaiset säännöt 160
35072:                                                    artiklan 2 kohdan mukaisesti ja noudattaen
35073:  (a) Mustaki-   V b, VI, VII, 30 000 tonnia        tämän artiklan 3 kohdan toisessa alakohdassa
35074:      taturska   VIII a, b, d                       tarkoitettua menettelyä.
35075:  (b) Piikki-    V b, VI, VII, 31 000 tonnia
35076:      makrilli   VIII a, b,d                        Kun luettelot on tarkastettu, komissio hyväk-
35077:                                                    syy ne ja toimittaa ne Espanjan viranomaisille
35078: 4. Espanjalle määrätyt kalastusmahdollisuudet      sekä muiden asianomaisten jäsenvaltioiden val-
35079: ja niistä johtuvat yhteisön muiden jäsenmaiden     vontaviranomaisille.
35080: kiintiöt vahvistetaan vuosittain asetuksen
35081: (ETY) N :o 170/83 11 artiklan mukaisesti,          3. Säännökset, joilla on tarkoitus varmistaa,
35082: ensimmäisen kerran 1 päivään tammikuuta            että taloudelliset toimijat noudattavat tässä
35083: 1986 mennessä.                                     artiklassa määrättyjä sääntöjä, mukaan lukien
35084:                                                    säännökset, joissa säädetään mahdollisuudesta
35085:                                                    kieltää kyseistä alusta kalastamasta tiettynä
35086:                   162 artikla                      aikana, annetaan 1 päivään tammikuuta 1986
35087:                                                    mennessä noudattaen asetuksen (ETY) N:o
35088:    Komissio antaa neuvostolle 31 päivään jou-      170/83 11 artiklassa säädettyä menettelyä.
35089: lukuuta 1992 mennessä kertomuksen kalastuk-
35090: sen tilanteesta ja näkymistä yhteisössä 158 ja     Yksityiskohtaiset tekniset säännöt, jotka ovat
35091: 161 artiklan soveltamisen osalta. Tarpeellisiksi   tarpeen 156-162 artiklan soveltamisen varmis-
35092: osoittautuvat mukautukset 158 artiklassa, 159      tamiseksi sekä liitteessä XI tarkoitetut yksityis-
35093: artiklan 2 kohdan ensimmäisessä alakohdassa        kohtaiset tekniset säännöt annetaan 1 päivään
35094: ja 161 artiklan 1, 2 ja 3 kohdassa määrättyyn      tammikuuta 1986 mennessä noudattaen asetuk-
35095: järjestelmään, mukaan lukien muille kuin 158       sen (ETY) N:o 170/83 14 artiklassa säädettyä
35096: artiklan 1 kohdassa mainituille kalastusalueille   menettelyä.
35097: pääsyä koskevat muutokset, annetaan kerto-
35098: muksen perusteella 31 päivään joulukuuta 1993
35099: mennessä noudattaen ETY:n perustamissopi-                             164 artikla
35100: muksen 43 artiklassa määrättyä menettelyä, ja
35101: ne tulevat voimaan 1 päivänä tammikuuta            1. Niiden nykyisen jäsenvaltion lipun alla pur-
35102:  1996.                                             jehtivien alusten, joilla saadaan harjoittaa ka-
35103:                                                    lastusta Espanjan kuningaskunnan suvereni-
35104:                                                    teettiin tai lainkäyttövaltaan kuuluvilla ja
35105:                   163 artikla                      ICES:in toimialaan kuuluvilla Atlantin valta-
35106:                                                    meren vesillä, lukumäärä vahvistetaan vuosit-
35107: 1. Espanjan viranomaiset laativat 160 artiklan     tain:
35108: 1 kohdan a ja b alakohdassa tarkoitetusta
35109: kalastustoiminnasta perusluettelot sekä muista        a) myönnettyjen kalastusmahdollisuuksien
35110: 160 artiklan 1 kohdassa tarkoitetuista kalastus-         perusteella, kun kyse on TAC-järjestel-
35111: muodoista luettelon, josta käyvät ilmi kunkin            mään ja kiintiöihin kuuluvista lajeista;
35112: aluksen tekniset ominaisuudet.
35113:                                                       b) ottaen huomioon kalakantojen suhteelli-
35114: Espanjan viranomaiset antavat komissiolle eh-            nen pysyvyys ja tarve turvata niiden
35115: 240
35116: 
35117:       säilyminen, kun kyse on T AC-järjestel-      tyiskohtaiset säännöt annetaan ennen 1 päivää
35118:       mään ja kiintiöihin kuulumattomista la-      tammikuuta 1986 asetuksen (ETY) N:o 170/83
35119:       jeista.                                      14 artiklassa säädettyä menettelyä noudattaen.
35120: 
35121: 2. Nykyisen jäsenvaltion lipun alla purjehtivien
35122: alusten on harjoittaessaan erikoiskalastusta 1                            165 artikla
35123: kohdassa tarkoitetuilla vesillä noudatettava sa-
35124: moja määrällisiä rajoja sekä vesialueille pääsyä   1. Portugalin lipun alla purjehtivien alusten
35125: ja valvontaa koskevia yksityiskohtaisia sääntö-    pääsyä Espanjan kuningaskunnan suvereniteet-
35126: jä, jotka on määritetty niille espanjalaisille     tiin tai lainkäyttövaltaan kuuluville ja ICES:in
35127: aluksille, jotka saavat harjoittaa kalastusta      sekä Itäisen Keski-Atlantin kalastuskomitean
35128: nykyisten jäsenvaltioiden kalastusvyöhykkeillä,    (CECAF) toimialaan kuuluville vesille säännel-
35129: ja niiden on noudatettava kalavarojen säilyttä-    Jään 31 päivään joulukuuta 1995 asti 2-8
35130: mistä koskevia muita määräyksiä.                   kohdassa määrätyn järjestelmän mukaisesti nii-
35131:                                                    den sisällyttämiseksi asetuksella (ETY) N :o
35132: 3. Tämän artiklan soveltamista ja erityisesti      170/83 perustettuun yhteisön kalavarojen säily-
35133: alusten lukumäärän vuosittaista vahvistamista      tys- ja hallintojärjestelmään, edellä sanotun
35134: koskevat yleiset säännöt annetaan asetuksen        kuitenkaan rajoittamatta 155 artiklassa tarkoi-
35135: (ETY) N:o 170/83 11 artiklassa säädettyä           tettujen erityismääräysten soveltamista.
35136: menettelyä noudattaen ja ensimmäisen kerran
35137: ennen 1 päivää tammikuuta 1986.                    2. Edellä 1 kohdassa tarkoitetut alukset voivat
35138:                                                    harjoittaa pääasiallisena kalastustoimintanaan
35139: 4. Tämän artiklan soveltamista koskevat yksi-      seuraavia:
35140: 
35141:                                                                               Luvan         Niiden alusten
35142:                                                                             saaneiden        määrä joilla
35143:                        Määrä                    Luvalliset   Luvalliset       alusten       on lupa kalas-
35144:          Laji         (tonnia)       Alue       pyydykset    pyyntiajat     kokonais-         taa saman-
35145:                                                                               määrä            aikaisesti
35146:                                                                           (perusluettelo)   (kausiluettelo)
35147:  Pohjakalalajit                  ICES VIII + trooli          koko         Rio Minon Rio Minon
35148:  -kummeli-                       IX+ CECAF                   vuosi        rajan poh- rajan poh-
35149:    turska                        (mannermaan                              joispuolella: joispuolella:
35150:                                  rannikko)                                17                9
35151:  -muut
35152:                                  ICES VIII + trooli          koko         Rio Guadia-       Rio Guadia-
35153:                                  IX+ CECAF                   vuosi        nan     rajan     nan     rajan
35154:                         850
35155:                                  (mannermaan                              itäpuolella:      itäpuolella:
35156:                                  rannikko)                                4                 2
35157:  Pelagiset lajit                 ICES VIII + trooli          koko
35158:                                  IX+ CECAF                   vuosi
35159:  - piikkimakrilli                (mannermaan
35160:                                  rannikko)
35161: -suuret vaelluska-
35162:   lat, muut kuin                 ICES VIII + pinta-          koko         -                 20
35163:   tonnikala (miek-     2 250     IX+ CECAF siima             vuosi
35164:   kakala, sinihai,               (mannermaan
35165:   merilahna)                     rannikko)
35166:                                  ICES VIII + vedettä-        touko-                         päätetään
35167: - valkotonnikala                 IX+ CECAF vä uis-           kuusta                         erikseen
35168:                                  (mannermaan tinsiima        heinä-
35169:                                  rannikko)                   kuuhun
35170:                                                                                                  241
35171: 
35172: 3. Verkkojen käyttö on kielletty.                  kanssa tekemistä kalastussopimuksista liittymi-
35173:                                                    sestä alkaen.
35174: 4. Pitkäsiima-alus saa laskea korkeintaan kaksi
35175: pitkäsiimaa päivässä; kunkin pitkäsiiman enim-     2. Niihin Espanjan kuningaskunnan oikeuksiin
35176: mäispituus määrätään 20 meripeninkulmaksi;         ja velvollisuuksiin, jotka johtuvat 1 kohdassa
35177: koukkujen välisen etäisyyden on oltava vähin-      tarkoitetuista sopimuksista, ei vaikuteta sinä
35178: tään 2, 70 metriä.                                 aikana, jona näiden sopimusten määräykset
35179:                                                    pidetään tilapäisesti voimassa.
35180: 5. Äyriäisten pyynti ei ole sallittua. Kummeli-
35181: turskan ja muiden pohjakalalajien kalastukses-     3. Neuvosto antaa määräenemmistöllä komis-
35182: sa kuitenkin sallitaan saaliit, jotka ovat enin-   sion ehdotuksesta mahdollisimman pian ja joka
35183: tään 10 prosenttia aluksella kulloinkin pidettä-   tapauksessa ennen 1 kohdassa tarkoitettujen
35184: västä näiden lajien saalismäärästä.                sopimusten voimassaolon päättymistä niistä
35185:                                                    johtuvat, kalastustoiminnan säilyttämisen kan-
35186: 6. Niiden alusten määrä, jotka saavat kalastaa     nalta aiheelliset päätökset tapauskohtaisesti ja
35187: valkotonnikalaa, määrätään 1 päivään maalis-       päättää mahdollisuudesta pidentää tiettyjen so-
35188: kuuta 1986 mennessä asetuksen (ETY) N:o            pimusten voimassaoloa korkeintaan yhden
35189: 170/83 11 artiklassa säädettyä menettelyä nou-     vuoden kerrallaan.
35190: dattaen.
35191: 
35192: 7. Tämän artiklan soveltamista koskevat yksi-                          168 artikla
35193: tyiskohtaiset säännöt annetaan 1 päivään tam-
35194: mikuuta 1986 mennessä asetuksen (ETY) N:o          1. Vapautukset, suspensiot tai tariffikiintiöt,
35195: 170/83 14 artiklassa säädettyä menettelyä nou-     jotka Espanjan kuningaskunta on myöntänyt
35196: dattaen vastaavasti kuin liitteeseen XI sisälty-   Espanjan ja muiden maiden luonnollisten tai
35197: vät.                                               oikeushenkilöiden välillä perustetuista yhteis-
35198:                                                    yrityksistä lähtöisin oleville kalastustuotteille,
35199: 8. Säädökset sen varmistamiseksi, että talou-      poistetaan seitsemän vuoden jakson kuluessa
35200: delliset toimijat noudattavat tässä artiklassa     seuraavasti:
35201: määrättyjä sääntöjä, mukaan lukien säädökset,
35202: joissa säädetään mahdollisuudesta olla salli-            Kiintiöiden         Tullittomat    Pienen-
35203: matta kyseisen aluksen kalastaa tiettynä aika-           myöntämis-        kokonaismäärät     nys
35204:                                                            jakso:             (tonnia)        (%)
35205: na, annetaan 1 päivään tammikuuta 1986
35206: mennessä noudattaen asetuksen (ETY) N:o             1.3.-31.12.1986            66 300
35207:  170/83 11 artiklassa säädettyä menettelyä.         1.1.-31.12.1987            62 985          5
35208:                                                     1.1.-31.12.1988            56 355         10,5
35209:                                                     1.1.-31.12.1989            46 410         17,6
35210:                   166 artikla                       1.1.-31.12.1990            34 808         24,9
35211:                                                     1.1.-31.12.1991            23 206         33,3
35212:    Edellä 156-164 artiklassa määritelty järjes-     1.1.-31.12.1992            11 603         50
35213: telmä, mukaan lukien mukautukset, jotka neu-        1.1.1993 lähtien ...          0          100
35214: vosto voi antaa 162 artiklan nojalla, ovat
35215: voimassa asetuksen (ETY) N:o 170/83 8 artik-       2. Kiintiöt jaetaan yhteisen tullitariffin nimik-
35216: lan 3 kohdassa säädetyn määräajan päättymi-        keisiin ja alanimikkeisiin vuosittain sallittujen
35217: seen asti.                                         kokonaismäärien rajoissa vuoden 1983 jaotte-
35218:                                                    lun perusteella.
35219:                    III jakso
35220:                                                    3. Tämän järjestelmän nojalla tuotujen tuottei-
35221:         Yhteisön ulkopuoliset kalavarat            den ei voida katsoa olevan ETY :n perustaruis-
35222:                                                    sopimuksen 10 artiklassa tarkoitetussa vapaas-
35223:                                                    sa vaihdannassa silloin, kun ne jälleenviedään
35224:                   167 artikla                      johonkin toiseen jäsenvaltioon.
35225: 1. Yhteisö vastaa Espanjan kolmansien maiden       4. Tässä artiklassa määrätyt toimenpiteet kos-
35226: 31   340405P NIDE V
35227: 242
35228: 
35229: kevat vain tuotteita, jotka ovat lähtöisin yh-      hintaa käytetään viidennen lähentymisen toteu-
35230: teisyrityksistä ja niiden käyttämiltä aluksilta,    duttua.
35231: joiden luettelo on liitteessä XII.
35232: 
35233: 5. Tämän artiklan soveltamista koskevat yksi-                          170 artikla
35234: tyiskohtaiset säännöt, erityisesti kiintiöiden
35235: vuosimäärät yhteisen tullitariffin nimikkeiden      1. Perustetaan 169 artiklassa tarkoitetun hin-
35236: ja alanimikkeiden mukaan jaoteltuina annetaan       tojen lähentämisen ajaksi säätelymekanismi,
35237: asetuksen (ETY) N:o 3796/81 33 artiklassa           joka perustuu niihin viitehintoihin, joita sovel-
35238: säädettyä menettelyä noudattaen.                    letaan:
35239: 
35240:                    IV jakso                         -   Espanjasta tulevien Atlantin       sardiinien
35241:                                                         tuontiin nykyiseen yhteisöön,
35242:           Yhteinen markkinajärjestely
35243:                                                     -   yhteisön muista jäsenvaltioista tulevien sar-
35244:                                                         dellien tuontiin Espanjaan.
35245:                    169 artikla
35246:                                                     2. Kussakin hintojen lähentämisen vaiheessa 1
35247: 1. Espanjassa Atlantin sardiineihin ja sardellei-   kohdassa tarkoitetut viitehinnat vahvistetaan
35248: hin sovellettavia ohjehintoja ja nykyisessä yh-     niiden vetäytymishintojen tasolle, joita sovelle-
35249: teisössä sovellettavia ohjehintoja lähennetään 2    taan Espanjassa sardelliin ja muissa jäsenvalti-
35250: ja 3 kohdan mukaisesti siten, että ensimmäinen      oissa sardiineihin.
35251: lähentäminen toteutetaan 1 päivänä maaliskuu-
35252:                                                     3. Jos markkinoilla esiintyy häiriöitä, jotka
35253: ta 1986.
35254:                                                     johtuvat 1 kohdassa tarkoitetusta, viitehintaa
35255:                                                     alhaisemmilla hinnoilla toteutetusta tuonnista,
35256: 2. Atlantin sardiinien osalta lähennetään toi-
35257:                                                     asetuksen (ETY) N:o 3796/81 21 artiklassa
35258: saalta Espanjassa sovellettavia ohjehintoja ja
35259:                                                     säädettyjä toimenpiteitä vastaavat toimenpiteet
35260: toisaalta nykyisessä yhteisössä sovellettavia oh-
35261:                                                     voidaan toteuttaa kyseisen asetuksen 33 artik-
35262: jehintoja vuosittain kymmenessä vaiheessa sar-
35263:                                                     lassa säädettyä menettelyä noudattaen.
35264: diinien ohjehinnan tasoon vaiheittain vuoden
35265:  1984 hintojen perusteella peräkkäin kymme-         4. Tämän artiklan soveltamista koskevat yksi-
35266: neksellä, yhdeksänneksellä, kahdeksanneksella,      tyiskohtaiset säännöt annetaan asetuksen
35267: seitsemänneksellä, kuudenneksella, viidennek-       (ETY) N:o 3796/81 33 artiklassa säädettyä
35268: sellä, neljänneksellä, kolmanneksella ja puolella   menettelyä noudattaen.
35269: näiden ohjehintojen välillä ennen kutakin lä-
35270: hentämistä olleesta erosta; tämän laskutoimi-
35271: tuksen tuloksena saadut hinnat muunnetaan                              171 artikla
35272: suhteessa ohjehintaan tulevaksi markkinointi-
35273: vuodeksi mahdollisesti tehtävien mukautusten        1. Perustetaan liittymisestä alkaen nykyisen
35274: perusteella; yhteistä hintaa käytetään kymme-       yhteisön sardiinintuottajille korvausjärjestelmä
35275: nennen lähentymisen toteuduttua.                    169 artiklan 2 kohdan mukaisen, tähän lajiin
35276:                                                     sovellettavien hintojen erityisen lähentämisjär-
35277: 3. Sardellin osalta lähennetään toisaalta Es-       jestelmän osalta.
35278: panjaan ja toisaalta muihin jäsenvaltioihin so-
35279: vellettavia ohjehintoja vuosittain viidessä vai-    2. Neuvosto päättää ennen hintojen lähentä-
35280: heessa peräkkäin viidenneksellä, neljänneksellä,    misjakson päättymistä määräenemmistöllä ko-
35281: kolmanneksella ja puolella näiden ohjehintojen      mission ehdotuksesta, onko tässä artiklassa
35282: välisestä erosta korottamalla alempaa hintaa ja     tarkoitettua järjestelmää jatkettava ja, jos se on
35283: laskemalla korkeampaa hintaa siten, että puo-       aiheellista, missä määrin.
35284: let tästä lähentämisestä koskee kumpaakin
35285: hintaa; tämän laskutoimituksen tuloksena saa-       3. Neuvosto antaa määräenemmistöllä komis-
35286: dut hinnat muunnetaan suhteessa ohjehintaan         sion ehdotuksesta tämän artiklan soveltamista
35287: tulevaksi markkinointivuodeksi mahdollisesti        koskevat yksityiskohtaiset säännöt 31 päivään
35288: tehtävien mukautusten perusteella; yhteistä         joulukuuta 1985 mennessä.
35289:                                                                                                       243
35290: 
35291:                    172 artikla                        -   1 päivänä tammikuuta 1987 jokainen tulli
35292:                                                           alennetaan 81,8 prosenttiin perustullista,
35293:   Asetuksen (ETY) N:o 3796/81 12 artiklan 1
35294: kohdassa säädettyä sardiineihin vuonna 1984           -   1 päivänä tammikuuta 1988 jokainen tulli
35295: sovellettavissa olleita mukautuskertoimia ei              alennetaan 72,7 prosenttiin perustullista,
35296: muuteta hintojen lähentämisen aikana.
35297:                                                       -   1 päivänä tammikuuta 1989 jokainen tulli
35298:                      V jakso                              alennetaan 63,6 prosenttiin perustullista,
35299:          Kauppaa koskeva järjestelmä                  -   1 päivänä tammikuuta 1990 jokainen tulli
35300:                                                           alennetaan 54,5 prosenttiin perustullista,
35301:                    173 artikla                        -   1 päivänä tammikuuta 1991 jokainen tulli
35302:                                                           alennetaan 45,4 prosenttiin perustullista,
35303: 1. Poiketen siitä, mitä 31 artiklassa määrätään,
35304: nykyisen yhteisön ja Espanjan väliltä poiste-         -   1 päivänä tammikuuta 1992 jokainen tulli
35305: taan asteittain yhteisen tullitariffin nimikkeisiin       alennetaan 36,3 prosenttiin perustullista,
35306: 03.01, 03.02, 03.03, 16.04 ja 16.05 sekä
35307: alanimikkeisiin 05.15 A ja 23.01 B kuuluvien          -   1 päivänä tammikuuta 1993 jokainen tulli
35308: kalastustuotteiden tuontitullit seuraavan aika-           alennetaan 27,2 prosenttiin perustullista,
35309: taulun mukaisesti:
35310:                                                       -   1 päivänä tammikuuta 1994 jokainen tulli
35311: -   1 päivänä maaliskuuta 1986 jokainen tulli             alennetaan 18,1 prosenttiin perustullista,
35312:     alennetaan 87,5 prosenttiin perustullista,
35313:                                                       -   1 päivänä tammikuuta 1995 jokainen tulli
35314: -   1 päivänä tammikuuta 1987 jokainen tulli              alennetaan 9 prosenttiin perustullista,
35315:     alennetaan 75 prosenttiin perustullista,
35316:                                                       -   1 päivänä tammikuuta 1996 toteutetaan
35317: -   1 päivänä tammikuuta 1988 jokainen tulli              viimeinen, 9 prosentin suuruinen alennus;
35318:     alennetaan 62,5 prosenttiin perustullista,
35319:                                                       3. Espanjan kuningaskunta poistaa liittymises-
35320: -   1 päivänä tammikuuta 1989 jokainen tulli          tä alkaen Espanjaan suuntautuvasta tuonnista
35321:     alennetaan 50 prosenttiin perustullista,          kaikki muista yhteisön jäsenvaltioista tulevien,
35322: -   1 päivänä tammikuuta 1990 jokainen tulli          1 kohdassa tarkoitettujen tuotteiden tasoitus-
35323:     alennetaan 37,5 prosenttiin perustullista,        maksut.
35324: 
35325: -   1 päivänä tammikuuta 1991 jokainen tulli          4. Poiketen siitä, mitä 37 artiklassa määrätään,
35326:     alennetaan 25 prosenttiin perustullista,          Espanjan kuningaskunta muuttaa 1 kohdassa
35327:                                                       tarkoitettujen kalastustuotteiden osalta kol-
35328: -   1 päivänä tammikuuta 1992 jokainen tulli          mansiin maihin soveltamaansa tullia pienentä-
35329:     alennetaan 12,5 prosenttiin perustullista,        mällä perustullien ja yhteisen tullitariffin tullien
35330:                                                       välistä eroa seuraavien yksityiskohtaisten sään-
35331: -   1 päivänä tammikuuta 1993 toteutetaan             töjen mukaisesti:
35332:     viimeinen, 12,5 prosentin suuruinen alen-
35333:     nus.                                              -   1 päivästä maaliskuuta 1986 alkaen Espan-
35334:                                                           jan kuningaskunta soveltaa tullia, jolla pie-
35335: 2. Poiketen siitä, mitä 1 kohdassa määrätään,             nennetään perustullin ja yhteisen tullitarif-
35336: Espanjan ja yhteisön muiden jäsenmaiden vä-               fin tullin välistä eroa 12 prosenttia;
35337: liltä poistetaan asteittain yhteisen tullitariffin
35338: alanimikkeeseen 16.04 D kuuluviin sardiinival-            1 päivästä tammikuuta 1987 alkaen:
35339: misteisiin ja -säilykkeisiin sovellettavat tuonti-          a) niihin nimikkeisiin, joiden perustullit
35340: tullit seuraavan aikataulun mukaisesti:                        ovat enintään 15 prosenttia korkeam-
35341:                                                                pia tai alempia kuin yhteisen tullita-
35342: -   1 päivänä maaliskuuta 1986 jokainen tulli                  riffin tullit, sovelletaan jälkimmäisiä
35343:     alennetaan 90,9 prosenttiin perustullista,                 tulleja,
35344: 244
35345: 
35346:       b) muissa tapauksissa Espanjan kunin-         ningaskunta voi toteuttaa välittömästi sovellet-
35347:          gaskunta soveltaa tullia, jolla pienen-    tavia suojatoimenpiteitä. Niistä ilmoitetaan vii-
35348:          netään perustullien ja yhteisen tullita-   pymättä komissiolle, joka voi ilmoitusta seu-
35349:          riffin tullien välistä eroa seitsemänä     raavana kuukautena keskeyttää toistaiseksi nii-
35350:          yhtä suurena 12,5 prosentin eränä          den soveltamisen.
35351:          seuraavina ajankohtina:
35352:                                                     6. Soveltamista koskevat yksityiskohtaiset
35353:              1 päivänä tammikuuta 1987,             säännöt annetaan asetuksen (ETY) N:o
35354:                                                     3796/81 33 artiklassa säädettyä menettelyä nou-
35355:              1 päivänä tammikuuta 1988,             dattaen.
35356: 
35357:              1 päivänä tammikuuta 1989,
35358:                                                                        175 artikla
35359:              1 päivänä tammikuuta 1990,
35360:                                                     1. Nykyisessä yhteisössä Espanjasta tuleviin
35361:              1 päivänä tammikuuta 1991,
35362:                                                     tuotteisiin asetuksen (ETY) N:o 3796/81 19
35363:                                                     artiklan 4 kohdassa säädetyin edellytyksin so-
35364:              1 päivänä tammikuuta 1992.
35365:                                                     vellettavat määrälliset rajoitukset poistetaan
35366:                                                     asteittain ja ne poistetaan kokonaan tonnika-
35367: Espanjan kuningaskunta soveltaa yhteistä tul-       lasäilykkeiltä 1 päivästä tammikuuta 1993 al-
35368: litariffia kokonaisuudessaan 1 päivästä tammi-      kaen ja sardiinisäilykkeiltä 1 päivästä tammi-
35369: kuuta 1993 alkaen.                                  kuuta 1996 alkaen.
35370:                                                     2. Edellä olevan 1 kohdan soveltamista koske-
35371:                                                     vat yksityiskohtaiset säännöt annetaan asetuk-
35372:                    174 artikla                      sen (ETY) N:o 3796/81 33 artiklassa säädettyä
35373:                                                     menettelyä noudattaen.
35374: 1. Muista jäsenvaltioista tulevien, liitteessä
35375: XIII olevien tuotteiden Espanjaan suuntautuva
35376: tuonti kuuluu tässä artiklassa määriteltyyn                            176 artikla
35377: täydentävään kaupan järjestelmään 31 päivään
35378: joulukuuta 1992 asti.                                1. Espanjan kuningaskunta voi 31 pa1vaan
35379:                                                     joulukuuta 1992 asti säilyttää liitteessä XIV
35380: 2. Lisäksi Portugalista tulevien, yhteisen tulli-   olevien tuotteiden määrälliset rajoitukset suh-
35381: tariffin alanimikkeeseen 16.04 D kuuluvien          teessa kolmansiin maihin niissä rajoissa ja
35382: sardiinisäilykkeiden Espanjaan suuntautuva          niiden yksityiskohtaisten sääntöjen mukaisesti,
35383: tuonti kuuluu 1 kohdassa tarkoitettuun järjes-      jotka neuvosto on vahvistanut määräenemmis-
35384: telmään 31 päivään joulukuuta 1990 asti.            töllä komission ehdotuksesta.
35385: 3. Ennen jokaisen vuoden alkua laaditaan en-        2. Viitehintoja koskevaa yhteisön järjestelmää
35386: nakkoarvio kunkin kyseessä olevan tuotteen          voidaan soveltaa joka tuotteeseen heti, kun
35387: saatavuudesta Espanjassa kolmen edeltävän           tuotteeseen liittyvät määrälliset rajoitukset on
35388: vuoden tuonnin perusteella. Arviosta on käy-        poistettu.
35389: tävä ilmi sekä muista jäsenvaltioista että kol-
35390: mansista maista tuleva tuonti. Yhteisön sisäi-                          5 LUKU
35391: sen tuonnin osuutta tässä arviossa korotetaan
35392: vuosittain 15 prosentin suuruisella kasvuteki-                         Ulkosuhteet
35393: jällä.
35394:                                                                          1 jakso
35395: 4. Yhteisön sisäisen osuuden kynnyksen ylitty-                 Yhteinen kauppapolitiikka
35396: essä voidaan toteuttaa tuonnin rajoittamis- tai
35397: keskeyttämistoimenpiteitä.
35398:                                                                        177 artikla
35399: 5. Saatavuutta koskevalle kokonaisarviolle
35400: vahvistetun kynnyksen ylittyessä Espanjan ku-       1. Espanjan kuningaskunta saa säilyttää kol-
35401:                                                                                                   245
35402: 
35403: mansista maista toteutuvassa tuonnissa niiden       yhteisistä järjestelyistä, joista on säädetty ase-
35404: tuotteiden määrälliset rajoitukset, joita ei ole    tuksissa (ETY) N:o 288/82, (ETY) N:o
35405: vielä vapautettu suhteessa nykyiseen yhteisöön.     1765/82, (ETY) N:o 1766/82 ja (ETY) N:o
35406: Espanjan kuningaskunta ei myönnä kolmansil-         3419/83 sellaisena kuin se on muutettuna ase-
35407: le maille minkäänlaisia muita näille tuotteille     tuksella (ETY) N:o 453/84, edellyttäen että
35408: vahvistettuja kiintiöitä koskevia etuja suhteessa   tullitariffeja ja kauppaa koskevan yleissopi-
35409: nykyiseen yhteisöön.                                muksen jäsenmaiden osalta näistä rajoituksista
35410:                                                     on ennen liittymistä ilmoitettu kyseisen yleisso-
35411: Nämä määrälliset rajoitukset pysyvät voimassa       pimuksen yhteydessä, edellä sanotun kuiten-
35412: vähintään niin kauan kun samojen tuotteiden         kaan rajoittamatta 1 ja 2 kohdan määräysten
35413: määrälliset rajoitukset pysyvät voimassa suh-       soveltamista.
35414: teessa nykyiseen yhteisöön.
35415:                                                     Näiden tuotteiden tuonti kuuluu kokonaisuu-
35416: 2. Espanjan kuningaskunta säilyttää asetuksis-      dessaan 1 päivänä tammikuuta 1992 voimassa
35417: sa (ETY) N:o 1765/82, (ETY) N:o 1766/82 ja          oleviin, vapauttamista koskeviin yhteisön jär-
35418: (ETY) N:o 3420/83 tarkoitetuista, valtionkaup-      jestelyihin. Kiintiöitä korotetaan asteittain 4
35419: paa harjoittavista maista tulevassa tuonnissa       kohdan mukaisesti mainittuun päivään asti.
35420: niiden tuotteiden määrälliset tuontirajoitukset,
35421: joita ei ole vielä vapautettu suhteessa niihin      4. Edellä 3 kohdassa tarkoitettuja kiintiöitä
35422: maihin, joita asetus (ETY) N:o 288/82 koskee.       korotetaan asteittain vähintään 17 prosenttia
35423: Se ei myönnä valtionkauppaa harjoittaville          kunkin vuoden alussa, jos ne ilmoitetaan
35424: maille minkäänlaisia muita näille tuotteille vah-   ECUina, ja kunkin vuoden alussa asteittain
35425: vistettuja kiintiöitä koskevia etuja suhteessa      vähintään 12 prosenttia, jos ne ilmoitetaan
35426: niihin maihin, joita asetus (ETY) N:o 288/82        paljoutena. Korotus lisätään kuhunkin kiinti-
35427: koskee.                                             öön ja seuraava korotus lasketaan näin saadun
35428:                                                     kokonaismäärän perusteella.
35429: Nämä määrälliset rajoitukset pysyvät voimassa       Jos kahtena peräkkäisenä vuonna toteutunut
35430: vähintään niin kauan kuin samojen tuotteiden        tuonti on vähemmän kuin 90 prosenttia 3
35431: määrälliset rajoitukset pysyvät voimassa suh-       kohdan mukaisesti avatuista vuosikiintiöistä,
35432: teessa asetuksessa (ETY) N:o 288/82 tarkoitet-      Espanjan kuningaskunta kumoaa voimassa ole-
35433: tuihin maihin.                                      vat määrälliset kiintiöt, sanotun kuitenkaan
35434:                                                     rajoittamatta 1 ja 2 kohdan määräysten sovel-
35435: Niiden tuotteiden Espanjaan suuntautuvaa            tamista.
35436: tuontia koskevaa järjestelmää, joita yhteisö ei
35437: ole vapauttanut suhteessa valtionkauppaa har-       5. Espanjan kuningaskunta säilyttää kaikista
35438: joittaviin maihin, muutetaan asetuksessa (ETY)      kolmansista mmsta toteutuvassa tuonnissa
35439: N:o 3420/83 säädettyjen sääntöjen ja menette-       kiintiömuotoiset määrälliset rajoitukset sellais-
35440: lyjen mukaisesti, sanotun rajoittamatta ensim-      ten liitteessä XVI mainittujen tuotteiden osalta,
35441: mäisen alakohdan määräysten soveltamista.           joita yhteisö ei vielä ole vapauttanut suhteessa
35442:                                                     kolmansiin maihin ja joiden määrälliset rajoi-
35443: Espanjan kuningaskunnan ei kuitenkaan tarvit-       tukset se säilyttää nykyiseen yhteisöön suun-
35444: se ottaa uudelleen käyttöön suhteessa valtion-      tautuvassa tuonnissa, kyseisessä liitteessä mai-
35445: kauppaa harjoittaviin maihin määrällisiä tuon-      nittuihin määriin ja vähintään siinä määrättyi-
35446: tirajoituksia, jotka koskevat näiden maiden         hin päiviin asti.
35447: suhteen vapautettuja tuotteita, joihin sovelle-     Ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettujen tuot-
35448: taan edelleen määrällisiä rajoituksia tullitarif-   teiden Espanjaan suuntautuvaa tuontia koske-
35449: feja ja kauppaa koskevan yleissopimuksen jä-        vaa järjestelmää muutetaan asetuksissa (ETY)
35450: senmaihin nähden.                                   N:o 288/82 ja (ETY) N:o 3420/83 säädettyjen
35451:                                                     sääntöjen ja menettelyjen mukaisesti, edellä
35452: 3. Espanjan kuningaskunta saa säilyttää 31          sanotun rajoittamatta 1 ja 2 kohdan määräys-
35453: päivään joulukuuta 1991 asti kiintiömuotoiset       ten soveltamista.
35454: määrälliset tuontirajoitukset liitteessä XV mai-
35455: nittujen tuotteiden ja määrien osalta poiketen      6. Mukautuakseen niihin velvoitteisiin, jotka
35456: tilapäisesti tuonnin vapauttamista koskevista       yhteisöllä on tullitariffeja ja kauppaa koskevan
35457: 246
35458: 
35459: yleissopimuksen perusteella suhteessa kyseisen           -    1 päivänä tammikuuta 1989 ero pie-
35460: yleissopimuksen jäseninä oleviin, valtionkaup-                nennetään 63,6 prosenttiin alkuperäi-
35461: paa harjoittaviin maihin, Espanjan kuningas-                  sestä erosta,
35462: kunta ulottaa tarvittaessa ja tarpeellisessa mää-
35463: rin kyseisiin maihin ne vapauttamistoimenpi-              -   1 päivänä tammikuuta 1990 ero pie-
35464: teet, jotka se toteuttaa suhteessa muihin kysei-              nennetään 54,5 prosenttiin alkuperäi-
35465: sen yleissopimuksen jäseninä oleviin kolman-                  sestä erosta,
35466: siin maihin, ottaen samalla huomioon sovitut
35467: siirtymätoimenpiteet.                                     -   1 päivänä tammikuuta 1991 ero pie-
35468:                                                               nennetään 45,4 prosenttiin alkuperäi-
35469:                                                               sestä erosta,
35470:                     178 artikla
35471:                                                           -   1 päivänä tammikuuta 1992 ero pie-
35472: 1. Espanjan kuningaskunta soveltaa 1 päivästä                 nennetään 36,3 prosenttiin alkuperäi-
35473: maaliskuuta 1986 alkaen asteittain kehitysmai-                sestä erosta,
35474: den tullietuuksia koskevaa yhteisön järjestel-
35475: mää muihin kuin ETY:n perustamissopimuk-                  -   1 päivänä tammikuuta 1993 ero pie-
35476: sen liitteessä II lueteltuihin tuotteisiin alkaen 30          nennetään 27,2 prosenttiin alkuperäi-
35477: artiklan 1 kohdassa tarkoitetuista perustulleis-              sestä erosta,
35478: ta. Liitteessä XVII lueteltujen tuotteiden osalta
35479: Espanjan kuningaskunta kuitenkin lähentää                 -   1 päivänä tammikuuta 1994 ero pie-
35480: tullejaan asteittain 31 päivään joulukuuta 1992               nennetään 18,1 prosenttiin alkuperäi-
35481: asti kehitysmaiden tullietuuksia koskevan yh-                 sestä erosta,
35482: teisön järjestelmän tulleihin alkaen 30 artiklan
35483: 2 kohdassa tarkoitetuista perustulleista. Nämä            -   1 päivänä tammikuuta 1995 ero pie-
35484: lähentämiset tehdään 37 artiklassa tarkoitetun                nennetään 9,0 prosenttiin alkuperäi-
35485: aikataulun mukaisesti.                                        sestä erosta,
35486: 
35487: 2. a) Perustamissopimuksen liitteessä II luetel-          Espanjan kuningaskunta soveltaa etuus-
35488:       luille tuotteille määrättyjä tai laskettuja         tulleja kokonaisuudessaan 1 päivästä
35489:       etuustulleja sovelletaan asteittain Espan-          tammikuuta 1996 alkaen;
35490:       jan kuningaskunnan kolmansien maiden
35491:       kanssa käymässään kaupassa tosiasialli-          c) Poiketen siitä mitä b alakohdassa mää-
35492:       sesti kantamiin tulleihin noudattaen b              rätään Espanjan kuningaskunta soveltaa
35493:       alakohdassa määrättyä yleistä menettelyä            yhteisen tullitariffin nimikkeisiin 03.01,
35494:       tai 97 ja 153 artiklassa määrättyä erityis-         03.02, 03.03, 16.04 ja 16.05 ja sen
35495:       tä menettelyä;                                      alanimikkeisiin 05.15 A ja 23.01 B kuu-
35496:                                                           luviin kalastustuotteisiin 1 päivästä maa-
35497:    b) Espanjan kuningaskunta soveltaa 1 päi-              liskuuta 1986 alkaen tullia, joka kaventaa
35498:       västä maaliskuuta 1986 alkaen tullia,               perustullin ja etuustullin välistä eroa seu-
35499:       joka kaventaa perustullin ja etuustullin            raavan aikataulun mukaisesti:
35500:       välistä eroa seuraavan aikataulun mukai-
35501:       sesti:                                              -   1 päivänä maaliskuuta 1986 ero pie-
35502:                                                               nennetään 87,5 prosenttiin alkuperäi-
35503:       -   1 päivänä maaliskuuta 1986 ero pie-                 sestä erosta,
35504:           nennetään 90,9 prosenttiin alkuperäi-
35505:           sestä erosta,                                   -   1 päivänä tammikuuta 1987 ero pie-
35506:                                                               nennetään 75,0 prosenttiin alkuperäi-
35507:       -   1 päivänä tammikuuta 1987 ero pie-                  sestä erosta,
35508:           nennetään 81,8 prosenttiin alkuperäi-
35509:           sestä erosta,                                   -   1 päivänä tammikuuta 1988 ero pie-
35510:                                                               nennetään 62,5 prosenttiin alkuperäi-
35511:           1 päivänä tammikuuta 1988 ero pie-                  sestä erosta,
35512:           nennetään 72,7 prosenttiin alkuperäi-
35513:           sestä erosta,                                   -   1 päivänä tammikuuta 1989 ero pie-
35514:                                                                                                     247
35515: 
35516:          nennetään 50,0 prosenttiin alkuperäi-        sa kaikkiin 181 artiklassa lueteltuihin maihin ja
35517:          sestä erosta,                                yhtä kauan.
35518: 
35519:      -   1 päivänä tammikuuta 1990 ero pie-           4. Nämä 181 artiklassa lueteltuihin maihin
35520:          nennetään 37,5 prosenttiin alkuperäi-        sovellettavat siirtymätoimenpiteet eivät saa joh-
35521:          sestä erosta,                                taa siihen, että Espanjan kuningaskunta sovel-
35522:                                                       taisi kyseisiin maihin muihin kolmansiin mai-
35523:      -   1 päivänä tammikuuta 1991 ero pie-           hin soveltamaansa kohtelua epäsuotuisampaa
35524:          nennetään 25,0 prosenttiin alkuperäi-        kohtelua. Määrällisiä rajoituksia koskevia siir-
35525:          sestä erosta,                                tymätoimenpiteitä ei varsinkaan voida suunni-
35526:                                                       tella sovellettavan 181 artiklassa lueteltuihin
35527:      -   1 päivänä tammikuuta 1992 ero pie-           maihin, kun kyse on tuotteista, joiden tuonti
35528:          nennetään 12,5 prosenttiin alkuperäi-        kolmansista maista Espanjaan on vapautettu
35529:          sestä erosta,                                tällaisista rajoituksista.
35530: 
35531:       Espanjan kuningaskunta soveltaa etuus-
35532:       tulleja kokonaisuudessaan 1 päivästä                               180 artikla
35533:       tammikuuta 1993 alkaen.
35534:                                                        1. Jos 179 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuja
35535:                      II jakso                         pöytäkirjoja ei ole tehty 1 päivään tammikuuta
35536:                                                        1986 mennessä, yhteisö toteuttaa tilanteen kor-
35537:   Yhteisöjen sopimukset tiettyjen kolmansien          jaamiseksi tarvittavat toimenpiteet liittymisestä
35538:                 maiden kanssa                         alkaen.
35539: 
35540:                                                       Espanjan kuningaskunta soveltaa joka tapauk-
35541:                    179 artikla                        sessa etuuskohtelua 181 artiklassa lueteltuihin
35542:                                                       maihin 1 päivästä tammikuuta 1986 alkaen.
35543: 1. Espanjan kuningaskunta soveltaa 181 artik-
35544: lassa tarkoitettujen sopimusten määräyksiä 1          2. Edellä 1 kohdassa tarkoitettuja toimenpitei-
35545: päivästä tammikuuta 1986 alkaen.                      tä koskevat seuraavat määräykset:
35546: 
35547: Siirtymätoimenpiteistä ja mahdollisista mukau-           i) Siinä tapauksessa että edellä mainittuja
35548: tuksista määrätään sopimuspuolina olevien ja                pöytäkirjoja ei ole tehty liittymisajankoh-
35549: näihin sopimuksiin liittyneiden maiden kanssa               taan mennessä joko yhteisön tai Espan-
35550: tehdyissä pöytäkirjoissa.                                   jan kuningaskunnan tahdosta riippumat-
35551:                                                             tomista syistä, yhteisön toteutettavina
35552: 2. Siirtymätoimenpiteiden tarkoituksena on                  olevissa toimenpiteissä on joka tapauk-
35553: varmistaa, että niiden voimassaolon päätyttyä               sessa määrättävä siitä, että Espanjan
35554: yhteisö soveltaa yhteistä järjestelmää suhteis-             kuningaskunta soveltaa sopimuspuolina
35555: saan kuhunkin sopimuspuolena olevaan kol-                   oleviin, yhteisön etuuskohtelusta nautti-
35556: manteen maahan ja että jäsenvaltioilla on                   viin maihin tai assosioituihin maihin liit-
35557: samat oikeudet ja velvollisuudet.                           tymisajankohdasta alkaen etuuskohtelua,
35558:                                                             ja että niissä otetaan myös huomioon
35559: 3. Nämä 181 artiklassa lueteltuihin maihin                  kyseisten kolmansien maiden Espanjan
35560: sovellettavat siirtymätoimenpiteet eivät saa mil-           kuningaskuntaan kyseisenä ajankohtana
35561: lään alalla johtaa siihen, että Espanjan kunin-             soveltama järjestely.
35562: gaskunta myöntäisi kyseisille maille nykyiseen
35563: yhteisöön sovellettavaa kohtelua suotuisam-              ii) Siinä tapauksessa että edellä matmttuja
35564: man kohtelun.                                                pöytäkirjoja ei ole tehty liittymisajankoh-
35565:                                                              taan mennessä muista kuin i alakohdassa
35566: Erityisesti kaikkiin sellaisiin tuotteisiin, joihin          tarkoitetuista syistä, yhteisö pitää 1 koh-
35567: sovelletaan siirtymätoimenpiteitä nykyiseen yh-              dassa tarkoitettujen toimenpiteiden to-
35568: teisöön sovellettavien määrällisten rajoitusten              teuttamista varten lähtökohtanaan kon-
35569: osalta, näitä toimenpiteitä sovelletaan suhtees-             ferenssissa sovittuja siirtymätoimenpitei-
35570: 248
35571: 
35572:         tä ja mukautuksia ja ottaa tarvittaessa        tämän järjestelyn yhteydessä tai muiden kol-
35573:         huomioon asianomaisten kolmansien              mansien maiden kanssa tekemiä kahdenvälisiä
35574:         maiden kanssa käydyissä neuvotteluissa         sopimuksia 1 päivästä tammikuuta 1986 alka-
35575:         saavutetun tuloksen.                           en. Yhteisö neuvottelee sopimuspuolina olevien
35576:                                                        kolmansien maiden kanssa näiden sopimusten
35577:                                                        mukauttamiseksi tehtävistä pöytäkirjoista tar-
35578:                      181 artikla                       koituksenaan säätää vapaaehtoisesta rajoituk-
35579:                                                        sesta Espanjaan suuntautuvassa viennissä nii-
35580: 1. Mitä 179 ja 180 artiklassa määrätään, kos-          den tuotteiden ja alkuperien osalta, joille on
35581: kee:                                                   asetettu rajoituksia yhteisöön suuntautuvassa
35582:                                                        viennissä.
35583: -     Algerian, Egyptin, Islannin, Israelin, Itäval-
35584:       lan, Jordanian, Jugoslavian, Kyproksen,          2. Jos näitä pöytäkirjoja ei ole tehty 1 päivään
35585:       Libanonin, Maltan, Marokon, Norjan,              tammikuuta 1986 mennessä, yhteisö toteuttaa
35586:       Ruotsin, Suomen, Sveitsin, Syyrian, Tunisi-      toimenpiteet, joiden tarkoituksena on tilanteen
35587:       an ja Turkin kanssa tehtyjä sopimuksia           korjaaminen ja jotka koskevat sellaisia siirty-
35588:       sekä muita kolmansien maiden kanssa teh-         mäkauden aikana tehtäviä mukautuksia, jotka
35589:       tyjä sopimuksia, jotka koskevat yksin-           ovat tarpeen sen varmistamiseksi, että yhteisö
35590:       omaan ETY:n perustamissopimuksen liit-           soveltaa kyseisiä sopimuksia.
35591:       teessä II olevien tuotteiden kauppaa,
35592:                                                                           6 LUKU
35593: -     8 päivänä joulukuuta 1984 allekirjoitettua
35594:       yhteisön sekä Afrikan, Karibian ja Tyynen-             Varainhoitoa koskevat määräykset
35595:       meren alueiden maiden välistä uutta sopi-
35596:       musta.
35597:                                                                          184 artikla
35598: 2. Toisesta AKT:n ja ETY:n välisestä yleisso-
35599: pimuksesta sekä Euroopan hiili- ja teräsyhtei-         1. Jäsenvaltioiden rahoitusosuuksien korvaa-
35600: sön tuotteita koskevasta sopimuksesta, jotka           misesta yhteisön omilla varoilla 21 paiVana
35601: on allekirjoitettu 31 päivänä lokakuuta 1979,          huhtikuuta 1970 tehtyä päätöstä, jäljempänä
35602: johtuvia järjestelyjä ei voida soveltaa Espanjan       "21 päivänä huhtikuuta 1970 tehty päätös",
35603: kuningaskunnan sekä Afrikan, Karibian ja               sovelletaan 185-188 artiklan mukaisesti.
35604: Tyynenmeren alueiden valtioiden välisissä suh-
35605: teissa.                                                2. Kaikkia tämän luvun artikloissa olevia viit-
35606:                                                        tauksia 21 päivänä huhtikuuta 1970 tehtyyn
35607:                                                        päätökseen pidetään kyseisen päätöksen voi-
35608:                      182 artikla                       maantulosta alkaen viittauksina myös yhteisön
35609:                                                        omien varojen järjestelmästä 7 päivänä touko-
35610:   Espanjan kuningaskunta sanoo irti 1 päiväs-          kuuta 1985 annettuun neuvoston päätökseen.
35611: tä tammikuuta 1986 alkaen Euroopan vapaa-
35612: kauppaliittoon kuuluvien maiden kanssa 26
35613: päivänä kesäkuuta 1979 allekirjoitetun sopi-                             185 artikla
35614: muksen.
35615:                                                           "Maatalousmaksuiksi" kutsuttuihin, 21 päi-
35616:                       III jakso                        vänä huhtikuuta 1970 tehdyn päätöksen 2
35617:                                                        artiklan ensimmäisen kohdan a alakohdassa
35618:                       Tekstiilit                       tarkoitettuihin tuloihin kuuluvat myös tulot,
35619:                                                        jotka saadaan kaikista Espanjan ja muiden
35620:                                                        jäsenvaltioiden sekä Espanjan ja kolmansien
35621:                      183 artikla                       maiden välisessä tuontikaupassa 67 - 153
35622:                                                        artiklan, 50 artiklan 3 kohdan ja 53 artiklan
35623: 1. Espanjan kuningaskunta soveltaa 20 päivä-           mukaisesti todetuista summista.
35624: nä joulukuuta 1973 tehtyä, kansainvälistä teks-
35625: tiilikauppaa koskevaa järjestelyä sekä yhteisön          Nämä tulot käsittävät Espanjaan tuotujen,
35626:                                                                                                      249
35627: 
35628:  asetuksessa (ETY) N:o 1035/72 tarkoitettujen           kokonaisuudessaan 1 päivästä tammikuuta
35629:  hedelmien ja vihannesten osalta todetut tasoi-         1993 alkaen. Asetuksessa (ETY) N:o 1035/72
35630: ,tusmaksut kuitenkin vasta 1 päivästä tammi-            tarkoitettujen hedelmien ja vihannesten sekä
35631:  kuuta 1990 alkaen.                                     asetuksessa N:o 136/66/ETY tarkoitettujen öl-
35632:                                                         jysiementen ja -hedelmien sekä niistä johdettu-
35633:   Nämä tulot eivät käsitä Kanariansaariin               jen tuotteiden osalta kyseisten tullien kokonais-
35634: sekä Ceutaan ja Melillaan suuntautuvassa                summa kuitenkin erääntyy kokonaisuudessaan
35635: tuonnissa mahdollisesti kannettuja summia.              1 päivästä tammikuuta 1996 alkaen.
35636: 
35637:                     186 artikla
35638:                                                                           187 artikla
35639:    "Tulleiksi" kutsutut, 21 päivänä huhtikuuta
35640: 1970 tehdyn päätöksen 2 artiklan ensimmäisen              Arvonlisäverosta saatuina omina varoina to-
35641: alakohdan b alakohdassa tarkoitetut tulot kä-           detut tullit erääntyvät kokonaisuudessaan 1
35642: sittävät 31 päivään joulukuuta 1992 asti tullit,        päivästä tammikuuta 1986 alkaen.
35643: jotka on laskettu ikään kuin Espanjan kunin-
35644: gaskunta soveltaisi kolmansien maiden kanssa              Tämä summa lasketaan ja tarkistetaan ikään
35645: käymässään kaupassa liittymisestä alkaen yh-            kuin Kanariansaaret sekä Ceuta ja Melilla
35646: teisestä tullitariffista johtuvia tulleja ja kaikista   kuuluisivat jäsenvaltioiden arvonlisäveroa kos-
35647: yhteisön soveltamista tullietuuksista johtuvia          kevan lainsäädännön yhdenmukaistamisesta 17
35648: alennettuja tulleja. Sama sääntö koskee 31              päivänä toukokuuta 1977 annetun kuudennen
35649: päivään joulukuuta 1995 asti asetuksessa N:o            neuvoston direktiivin 77/388/ETY sovelta-
35650:  136/66/ETY tarkoitettujen öljysiementen ja -he-        misalaan - yhteisön arvonlisäverojärjestelmän
35651: delmien ja niistä johdettujen tuotteiden tulleja        yhtenäinen perusta.
35652: sekä asetuksessa (ETY) N:o 1035/72 tarkoitet-
35653:  tujen hedelmien ja vihannesten tulleja.                   Yhteisö palauttaa Espanjan kuningaskunnal-
35654:                                                         le sitä kuukautta seuraavan kuukauden kulu-
35655:    Nämä tulot käsittävät kuitenkin vasta 1              essa, jona komissio sai talousarvion käyttöön-
35656:  päivästä tammikuuta 1990 alkaen Espanjaan              sä, Euroopan yhteisöjen yleisen talousarvion
35657:  tuotujen, asetuksessa (ETY) N:o 1035/72 tar-           kuluihin kuuluvana menoeränä osan arvon-
35658:  koitettujen hedelmien ja vihannesten näin las-         lisäveroista saatavien omina varoina saatujen
35659:  ketut tullit.                                          maksujen kokonaismäärästä seuraavien yksi-
35660:                                                         tyiskohtaisten sääntöjen mukaan:
35661:     Kun komission tämän asiakirjan 50 artiklan
35662:  3 kohdan nojalla antamia määräyksiä sovelle-           -   87 prosenttia vuonna 1986,
35663:  taan, ja poiketen ensimmäisestä alakohdasta,
35664:  tullit vastaavat summaa, joka on laskettu val-         -   70 prosenttia vuonna 1987,
35665:  mistuksessa käytetyille kolmannen maan tuot-
35666:  teille näissä määräyksissä vahvistetun tasoitta-       -   55 prosenttia vuonna 1988,
35667:  van tuontimaksun mukaisesti.
35668:                                                         -   40 prosenttia vuonna 1989,
35669:    Nämä tulot eivät käsitä Kanariansaariin
35670:  sekä Ceutaan ja Melillaan suuntautuvassa               -   25 prosenttia vuonna 1990,
35671:  tuonnissa mahdollisesti kannetluja summia.
35672:    Espanjan kuningaskunta laskee nämä tullit            -   5 prosenttia vuonan 1991.
35673:  kuukausittain kyseisen kuukauden tulli-ilmoi-
35674:  tusten perusteella. Kuukauden aikana tapahtu-             Tämä asteittain vähenevien vientitukien pro-
35675:  neiden toteamisten perusteella lasketut tulli-         senttiosuus ei koske summaa, joka vastaa
35676:  maksut saatetaan komission käyttöön asetuk-            Espanjan osuutta yhteisöjen omien varojen
35677:  sessa (ETY, Euratom, EHTY) N:o 2891/77                 järjestelmästä 7 päivänä toukokuuta 1985 an-
35678:  määriteltyjen vaatimusten mukaisesti.                  netun neuvoston päätöksen 3 artiklan 3 koh-
35679:                                                         dan b ja c alakohdassa määrätyn vähennyksen
35680:    Todettujen tullien kokonaissumma erääntyy            rahoittamiseksi Ison-Britannian hyväksi.
35681:  32 340405P NIDE V
35682: 250
35683: 
35684:                    188 artikla                        himmäistullitariffin tulleja, tai, jos niitä voi-
35685:                                                       daan soveltaa, sopimustulleja.
35686:    Sen estämiseksi, että Espanjan kuningaskun-
35687: ta osallistuisi yhteisön jäsenvaltioiden yhteisölle   5. Nykyinen yhteisö ja Portugalin tasavalta
35688: 1 päivää tammikuuta 1986 mennessä myöntä-             toimittavat perustullinsa toisilleen tiedoksi.
35689: mien ennakkojen palauttamisen maksamiseen,
35690: Espanjan kuningaskunta saa tämän palautuk-            6. Poiketen siitä, mitä 1 kohdassa määrätään,
35691: sen osalta taloudellista korvausta.                   pöytäkirjassa 15 mainittujen tuotteiden perus-
35692:                                                       tullit ilmoitetaan kunkin tuotteen kohdalla
35693:                   III OSASTO                          kyseisessä pöytäkirjassa.
35694: 
35695:         PORTUGALIA KOSKEVAT
35696:         SIIRTYMÄTOIMENPITEET                                             190 artikla
35697: 
35698:                     1 LUKU                            1. Poistetaan nykyisen yhteisön ja Portugalin
35699:                                                       tasavallan väliltä tuontitullit asteittain seuraa-
35700:           Tavaroiden vapaa liikkuvuus                 van aikataulun mukaisesti:
35701: 
35702:                      I jakso                          -   1 päivänä maaliskuuta 1986 jokainen tulli
35703:                                                           alennetaan 90 prosenttiin perustullista,
35704:          Tariffeja koskevat määräykset
35705:                                                       -   1 päivänä tammikuuta 1987 jokainen tulli
35706:                                                           alennetaan 80 prosenttiin perustullista,
35707:                    189 artikla
35708:                                                       -   1 päivänä tammikuuta 1988 jokainen tulli
35709: 1. Kunkin tuotteen perustulli, josta 190 artik-           alennetaan 65 prosenttiin perustullista,
35710: lassa, 243 artiklan 1 kohdassa sekä 360 artiklan
35711: 1, 2 ja 3 kohdassa määrätyt peräkkäiset alen-         -   1 päivänä tammikuuta 1989 jokainen tulli
35712: nukset tehdään, on nykyisen yhteisön ja Por-              alennetaan 50 prosenttiin perustullista,
35713: tugalin keskinäisessä kaupassaan alkuperätuot-
35714: teisiinsa 1 päivänä tammikuuta 1985 tosiasial-        -   1 päivänä tammikuuta 1990 jokainen tulli
35715: lisesti soveltama tulli.                                  alennetaan 40 prosenttiin perustullista,
35716: 
35717: 2. Kunkin tuotteen perustulli, jota käytetään         -   1 päivänä tammikuuta 1991 jokainen tulli
35718: lähennyttäessä yhteistä tullitariffia ja EHTY:n           alennetaan 30 prosenttiin perustullista,
35719: yhdenmukaistettua tariffia 197 artiklan, 243
35720: artiklan 2 kohdan ja 360 artiklan 4 kohdan            -   kaksi 15 prosentin suuruista alennusta teh-
35721: mukaisesti, on Portugalin tasavallan 1 päivänä            dään 1 päivänä tammikuuta 1992 ja 1
35722: tammikuuta 1985 tosiasiallisesti soveltama tul-           päivänä tammikuuta 1993.
35723: li.
35724:                                                       2. Poiketen siitä, mitä 1 kohdassa määrätään,
35725: 3. Jos tuon päivän jälkeen ja ennen liittymistä       1 päivästä maaliskuuta 1986 alkaen tulleja ei
35726: kuitenkin tehdään tullinalennus, alennettua tul-      kanneta:
35727: lia pidetään perustullina.
35728:                                                           a) tuonnista, jota koskevat jäsenvaltiosta
35729: 4. Portugalin tasavalta toteuttaa tarvittavat                toiseen matkustavien henkilöiden verova-
35730: toimenpiteet, jotta sen enimmäistullitariffi ja              pauksiin liittyvät määräykset,
35731: sen tullien tilapäiset kantamatta jättämiset olisi
35732: poistettu liittymisestä alkaen.                           b) pienten tavaralähetysten muusta kuin
35733:                                                              kaupallisesta tuonnista, jota koskevat jä-
35734: Enimmäistariffin tullit sekä tilapäisesti kanta-             senvaltioiden välisiin verovapauksiin liit-
35735: matta jätetyt tullit eivät ole 1 ja 2 kohdassa               tyvät määräykset.
35736: tarkoitettuja perustulleja. Kun tällaisia tulleja
35737: sovelletaan tosiasiallisesti, perustullit ovat vä-    3. Edellä 1 kohdan mukaisesti laskettuja tulleja
35738:                                                                                                     251
35739: 
35740: sovelletaan pyöristämällä ne ensimmäiseen de-                           194 artikla
35741: simaaliin siten, että toinen desimaaliluku pois-
35742: tetaan.                                                 Seuraavat verot, joita Portugali soveltaa ny-
35743:                                                       kyisen yhteisön kanssa käymässään kaupassa,
35744:                                                       poistetaan asteittain seuraavan aikataulun mu-
35745:                    191 artikla                        kaisesti:
35746: 
35747:   Yhteisössä sovellettavat tullit eivät mtssaan         a) 0,4 prosentin arvovero, jota sovelletaan:
35748: tapauksessa saa olla korkeampia kuin etuus-
35749: kohteluun oikeutettuihin kolmansiin maihin                 -    tilapäisesti maahantuotuihin tavaroi-
35750: sovellettavat tullit.                                           hin,
35751: 
35752:    Jos yhteisen tullitariffin tulleja muutetaan tai        -    jälleentuotuihin tavaroihin (poikke-
35753: ne jätetään kantamatta, jos Portugalin tasaval-                 uksina kontit),
35754: ta soveltaa 201 artiklaa tai jos Portugalissa on
35755: samaan aikaan olemassa sekä nykyiseen yhtei-               -    tavaroihin, jotka on tuotu sisäistä
35756: söön sovellettavia paljoustulleja että kolman-                  jalostamista koskevan menettelyn
35757: siin maihin sovellettavia arvotulleja saman ta-                 mukaisesti, jolle on ominaista saatu-
35758: riffinimikkeen tai alanimikkeen osalta, neuvos-                 jen tuotteiden viennin jälkeen käytet-
35759: to voi määräenemmistöllä komission ehdotuk-                     tyjen tavaroiden tuonnissa kannettu-
35760: sesta toteuttaa yhteisön etuuskohtelun säilyttä-                jen tullien palautus (" Drawback"),
35761: misen kannalta tarpeelliset toimenpiteet.
35762:                                                            -    alennetaan 0,2 prosenttiin 1 päivänä
35763:    Jos EHTY:n yhdenmukaistetun tariffin tul-                    tammikuuta 1987 ja
35764: leja muutetaan tai ne jätetään kantamatta, jos
35765: Portugalin tasavalta soveltaa 201 artiklaa tai              -   poistetaan   1 päivänä tammikuuta
35766: jos Portugalissa on samaan aikaan olemassa                      1988;
35767: sekä nykyiseen yhteisöön sovellettavia paljous-
35768: tulleja että kolmansiin maihin sovellettavia             b) maahan tuotujen ja siellä käytettäviksi
35769: arvotulleja     saman      tariffinimikkeen tai             tarkoitettujen tavaroiden 0,9 prosentin
35770: alanimikkeen osalta, komissio voi toteuttaa                 arvovero:
35771: yhteisön etuuskohtelun säilyttämisen kannalta
35772: tarpeelliset toimenpiteet.                                  -   alennetaan 0,6 prosenttiin     päivänä
35773:                                                                 tammikuuta 1989,
35774: 
35775:                    192 artikla                              -   alennetaan 0,3 prosenttiin     päivänä
35776:                                                                 tammikuuta 1990 ja
35777:   Portugalin tasavalta voi olla kokonaan tai
35778: osittain kantamatta tulleja nykyisestä yhteisös-            -   poistetaan 1 päivänä tammikuuta
35779: tä tuoduista tuotteista. Se antaa tästä tiedon                  1991.
35780: muille jäsenvaltioille ja komissiolle.
35781:                                                                          195 artikla
35782:   Neuvosto voi määräenemmistöllä komission
35783: ehdotuksesta päättää, että tulleja ollaan koko-         Nykyisen yhteisön ja Portugalin välisestä
35784: naan tai osittain kantamatta Portugalista tuo-        kaupasta poistetaan vientitullit ja vaikutuksel-
35785: duista tuotteista.                                    taan vastaavat maksut 1 päivänä maaliskuuta
35786:                                                       1986.
35787: 
35788:                     193 artikla                                          196 artikla
35789: 
35790:     Nykyisen yhteisön ja Portugalin välisestä         1. Portugalin tasavalta poistaa 1 päivästä maa-
35791:  kaupasta poistetaan vaikutukseltaan tuontitul-       liskuuta 1986 alkaen fiskaaliset tullit tai nykyi-
35792:  leja vastaavat maksut 1 päivänä maaliskuuta          sestä yhteisöstä tulevaan tuontiin tuona ajan-
35793:  1986.                                                kohtana soveltamiensa tullien fiskaalisen osan.
35794: 252
35795: 
35796: 2. Portugalin tasavalta poistaa jäljempänä mai-       fiskaalisen osan 190 artiklassa määrätyn aika-
35797: nittujen tuotteiden fiskaaliset tullit tai tullien    taulun mukaisesti.
35798: 
35799:   Yhteisen                                                                            Tullit
35800:  tullitariffin                     Tavarankuvaus                        Fiskaalinen         Yhteisön pro-
35801:    nimike                                                                   osa            tektiivinen osa
35802:       17.04      Kaakaota sisältämättömät sokerivalmisteet:
35803:                  A. lakritsiuute, jossa on sakkaroosia enemmän
35804:                     10 painoprosenttia, mutta ei muita lisättyjä
35805:                     aineita                                             5 Esc/kg             12 Esc/kg
35806:       21.03      Sinappijauho ja valmistettu sinappi:
35807:                  A. sinappijauho yksittäispakkauksissa                     13%                 22%
35808:                  B. valmistettu sinappi                                    13%                 22%
35809:       22.08      Denaturoimaton etyylialkoholi ja uudelleen tislattu                           2 190
35810:                  väkiviina, alkoholipitoisuus vähintään 80 tilavuus-
35811:                  prosenttia; denaturoitu väkiviina (myös etyylialko-
35812:                  holi ja uudelleen tislattu väkiviina), väkevyydestä
35813:                  riippumatta:
35814:                  B. denaturoimaton etyylialkoholi ja uudelleen tis-
35815:                      lattu väkiviina, alkoholipitoisuus vähintään 80
35816:                      tilavuusprosenttia astioissa, jotka vetävät:
35817:                        - enintään kaksi litraa                         280 Esc/hl             Esc/hl
35818:                                                                         puhdasta             puhdasta
35819:                                                                         alkoholia           alkoholia
35820:                      -   enemmän kuin kaksi litraa                     214 Esc/hl          2 256 Esc/hl
35821:                                                                         puhdasta             puhdasta
35822:                                                                         alkoholia           alkoholia
35823:       24.02      Valmistettu tupakka; tupakkauutteet ja -esanssit:
35824:                    A. savukkeet                                        180 Esc/kg              vapaa
35825:                    B:stä sikarit:
35826:                      - peitelehti tupakkaa                             200 Esc/kg              vapaa
35827:                    C:stä piippu- ja savuketupakka:
35828:                      - suikaloitu tupakka                              170 Esc/kg              vapaa
35829:                    D:stä purutupakka ja nuuska:
35830:                      - suikaloitu tupakka                              170 Esc/kg              vapaa
35831:                    E:stä muu, myös agglomeroitu tupakka levyinä
35832:                          tai kaistaleina:
35833:                      - suikaloitu tupakka                              170 Esc/kg              vapaa
35834: 
35835: 3. Portugalin tasavallalla säilyy oikeus korvata      kaistettuun tariffiin 190 ja 197 artiklassa mää-
35836: kaikki fiskaaliset tullit tai tullien fiskaalinen     rättyjen aikataulujen mukaisesti.
35837: osa sisäisellä verolla ETY:n perustamissopi-
35838: muksen 95 artiklan mukaisesti.
35839:                                                                         197 artikla
35840: Jos Portugalin tasavalta käyttää tätä oikeut-
35841: taan, sisäiseen veroon mahdollisesti kuuluma-         1. Yhteisen tullitariffin ja EHTY:n yhdenmu-
35842: ton osa edustaa 189 artiklassa määrättyä pe-          kaistetun tariffin asteittaista käyttöön ottamis-
35843: rustullia. Kyseinen osa poistetaan yhteisön           ta varten Portugalin tasavalta muuttaa kol-
35844: kanssa käytävässä kaupassa ja se lähennetään          mansiin maihin sovellettavaa tullitariffiaan seu-
35845: yhteiseen tullitariffiin ja EHTY:n yhdenmu-           raavasti:
35846:                                                                                                         253
35847: 
35848: -     alkaen 1 päivästä maaliskuuta 1986 Portu-          tonomiset tullit ovat nykyisen yhteisön au-
35849:       galin tasavalta soveltaa tullia, joka pienen-      tonomisia tulleja. ETY:n yhteisen tullitariffin ja
35850:       tää perustuUin sekä yhteisen tullitariffin tai     EHTY :n yhdenmukaistetun tariffin sopimus-
35851:       EHTY:n yhdenmukaistetun tariffin perus-            tullit ovat nykyisen ETY:n ja nykyisen EH-
35852:       tullin välistä eroa 10 prosenttia,                 TY:n sopimustulleja, lukuun ottamatta mukau-
35853:                                                          tuksia, jotka on tehtävä sen ottamiseksi huo-
35854: -      alkaen 1 päivästä tammikuuta 1987:                mioon, että Espanjan ja Portugalin tullitariffien
35855:                                                          voimassa olevat tullit ovat yleisesti ottaen
35856:        a) nimikkeisiin, joiden osalta perustullit        korkeammat kuin nykyisen ETY:n ja nykyisen
35857:           ovat enintään 15 prosenttia korkeammat         EHTY:n tullitariffien voimassa olevat tullit.
35858:           tai alhaisemmat kuin yhteisen tullitarif-
35859:           fin tai EHTY:n yhdenmukaistetun tarif-            Näiden mukautusten, joista neuvotellaan tul-
35860:           fin tullit, sovelletaan jälkimmäisiä tulle-    litariffeja ja kauppaa koskevan yleissopimuk-
35861:           ja,                                            sen yhteydessä, on oltava kyseisen yleissopi-
35862:        b) muissa tapauksissa Portugalin tasavalta        muksen XXIV artiklan tarjoamien mahdolli-
35863:           soveltaa tullia, joka pienentää perustul-      suuksien rajoissa.
35864:           lin sekä yhteisen tullitariffin tai EHTY:n
35865:           yhdenmukaistetun tariffin tullien välistä
35866:           eroa seuraavan aikataulun mukaisesti:                             199 artikla
35867: 
35868:           -   1 päivänä tammikuuta 1987: 10 pro-         1. Jos Portugalin tasavallan tullitariffin tullit
35869:               sentin alennus,                            eroavat luonteeltaan yhteisen tullitariffin tai
35870:                                                          EHTY:n yhdenmukaistetun tariffin vastaavista
35871:           -   1 päivänä tammikuuta 1988: 15 pro-         tulleista, edellisiä lähennetään asteittain jälkim-
35872:               sentin alennus,                            mäisiin lisäämällä Portugalin perustullin mak-
35873:                                                          suosat yhteisen tullitariffin tai EHTY:n yhden-
35874:           -   1 päivänä tammikuuta 1989: 15 pro-         mukaistetun tariffin perustullin maksuosiin
35875:               sentin alennus,                            Portugalin perustullin laskiessa 197 artiklassa
35876:           -   1 päivänä tammikuuta 1990: 10 pro-         ja 243 artiklan 2 kohdassa määrätyn aikatau-
35877:               sentin alennus,                            lun mukaisesti asteittain nollaan ja yhteisen
35878:                                                          tullitariffin tai EHTY:n yhdenmukaistetun ta-
35879:           -   1 päivänä tammikuuta 1991: 10 pro-         riffin tullin kasvaessa asteittain nollasta lopul-
35880:               sentin alennus,                            liseen määräänsä saman aikataulun mukaisesti.
35881:           -   1 päivänä tammikuuta 1992: 15 pro-         2. Jos joitain yhteisen tullitariffin tai EHTY:n
35882:               sentin alennus.                            yhdenmukaistetun tariffin tulleista muutetaan
35883:                                                          tai jätetään kantamatta, Portugalin tasavalta
35884: Portugalin tasavalta soveltaa yhteistä tullitarif-       muuttaa tullejaan tai jättää ne kantamatta
35885: fia ja EHTY :n yhdenmukaistettua tariffia ko-            samanaikaisesti 1 päivästä maaliskuuta 1986
35886: konaisuudessaan 1 päivästä tammikuuta 1993               siinä suhteessa, joka seuraa 197 artiklan täy-
35887: alkaen.                                                  täntöönpanosta.
35888:     2. Poiketen siitä, mitä 1 kohdassa määrätään,
35889:                                                          3. Portugalin tasavalta soveltaa yhteisen tulli-
35890:     Portugalin tasavalta soveltaa yhteistä tullitarif-
35891:     fia kokonaisuudessaan 1 päivästä maaliskuuta         tariffin ja EHTY:n yhdenmukaistetun tariffin
35892:                                                          nimikkeistöjä 1 päivästä maaliskuuta 1986.
35893:     1986 tullitariffeja ja kauppaa koskevan yleisso-
35894:     pimuksen vuosien 1973-1979 kauppaneuvot-
35895:     telujen yhteydessä tehdyn siviili-ilma-alusten       Portugalin tasavalta voi sisällyttää näihin ni-
35896:     kauppaa koskevan sopimuksen liitteessä luetel-       mikkeistöihin liittymisajankohtana voimassa
35897:                                                          olevia kansallisia alajaotteluja, jotka ovat vält-
35898:     tuihin tuotteisiin.
35899:                                                          tämättömiä, jotta sen tullien asteittainen lähen-
35900:                                                          täminen yhteisen tullitariffin ja EHTY:n yh-
35901:                        198 artikla                       denmukaistetun tariffin tulleihin voitaisiin to-
35902:                                                          teuttaa tässä asiakirjassa määrätyin edellytyk-
35903:       Yhteisön yhteiseen tullitariffiin sisältyvät au-   sin.
35904: 254
35905: 
35906: Jos yhteisen tullitariffin tai EHTY:n yhdenmu-       enää sovella jäljelle jääviä tulleja kyseisiin,
35907: kaistetun tariffin nimikkeistöön tehdään muu-        nykyisestä yhteisöstä tuotuihin tuotteisiin, eikä
35908: toksia tässä asiakirjassa tarkoitettujen tuottei-    minkäänlaisia näistä tuotteista kannettavia tul-
35909: den osalta, neuvosto voi määräenemmistöllä           leja oteta uudelleen käyttöön suhteessa yhtei-
35910: komission ehdotuksesta mukauttaa tuotteiden          söön.
35911: tässä asiakirjassa esitettyä nimikkeistöä.
35912:                                                      5. Portugalin tasavalta soveltaa yhteiseen tul-
35913: 4. Pannakseen täytäntöön 3 kohdan ja yhtei-          litariffiin tai EHTY :n yhdenmukaistettuun ta-
35914: sen tullitariffin ja EHTY:n yhdenmukaistetun         riffiin asteittain lähennettyjä tullivapautuksia ja
35915: tariffin asteittaisen käyttöönoton helpottami-       tullinalennuksia ilman syrjintää liittymisestä
35916: seksi Portugalin tasavallassa sekä tullien asteit-   alkaen.
35917: taiseksi poistamiseksi nykyisen yhteisön ja Por-
35918: tugalin tasavallan väliltä komissio vahvistaa
35919: tarvittaessa yksityiskohtaiset soveltamissään-                          201 artikla
35920: nöt, joita noudattaen Portugalin tasavalta
35921: muuttaa tullejaan, kuitenkin siten, ettei näistä        Portugalin tasavalta saa edelleen vapaasti
35922: soveltamissäännöistä saa seurata 189 ja 197          muuttaa tullejaan nopeammin kuin mitä 197
35923: artiklan mitään muutosta.                            artiklassa määrätään saadakseen tariffinsa yh-
35924: 5. Edellä 197 artiklan mukaisesti laskettua          teisen tullitariffin ja EHTY:n yhdenmukaiste-
35925: tullia sovelletaan pyöristämällä se ensimmäi-        tun tariffin mukaiseksi. Se antaa tästä tiedon
35926: seen desimaaliin.                                    muille jäsenvaltioille ja komissiolle.
35927: Kun Portugalin tulleja lähennetään yhteisen
35928: tullitariffin tai EHTY:n yhdenmukaistetun ta-                             II jakso
35929: riffin tulleihin, jotka ovat Portugalin perustul-
35930: leja alhaisempia, pyöristäminen tapahtuu pois-         Määrällisten rajoitusten ja vaikutukseltaan
35931: tamalla toinen desimaali. Muissa tapauksissa            vastaavien toimenpiteiden poistaminen
35932: pyöristäminen tehdään soveltamalla korkeam-
35933: paa desimaalia.
35934:                                                                         202 artikla
35935:                    200 artikla                         Määrälliset tuonti- ja vientirajoitukset sekä
35936:                                                      kaikki vaikutukseltaan vastaavat toimenpiteet
35937:  1. Liitteessä XVIII olevaan luetteloon sisälty-     poistetaan nykyisen yhteisön ja Portugalin ta-
35938: vien teolliseen käyttöön tarkoitettujen tuottei-     savallan väliltä 1 päivänä tammikuuta 1986.
35939: den perustullit, jotka on otettu yhteiseen tulli-
35940: tariffiin tai EHTY:n yhdenmukaistettuun tarif-
35941: fiin lähentymistä varten, ovat tulleja, jotka                           203 artikla
35942: johtuvat siitä, että Portugalin tasavalta sovel-
35943: taa 1 päivänä tammikuuta 1985 tullivapautuk-            Poiketen siitä, mitä 202 artiklassa maara-
35944: sia (täydellinen suspensio) ja tullinalennuksia      tään, nykyiset jäsenvaltiot ja Portugalin tasa-
35945: (osittainen suspensio).                              valta voivat säilyttää keskinäisessä kaupassaan
35946: 2. Portugalin tasavalta soveltaa 1 päivästä          rajoituksia yhteisen tullitariffin nimikkeeseen
35947: maaliskuuta 1986 alkaen tullia, joka pienentää       73.03 kuuluvien rautaisten ja teräksisten metal-
35948: 1 kohdassa tarkoitettujen perustullien sekä          lijätteiden ja -romun viennissä.
35949: yhteisen tullitariffin tai EHTY:n yhdenmukais-
35950: tetun tariffin tullien välistä eroa 197 artiklassa      Tämä järjestelmä voidaan säilyttää nykyisen
35951: määrätyn aikataulun mukaisesti.                      yhteisön jäsenvaltioista Portugaliin suuntautu-
35952:                                                      vassa viennissä 31 päivään joulukuuta 1988 asti
35953: 3. Portugalin tasavalta voi lopettaa tullisuspen-    ja Portugalin viennissä nykyisiin jäsenvaltioihin
35954: sion tai ottaa yhteisen tullitariffin tullit nope-   31 päivään joulukuuta 1990 asti, sikäli kuin
35955: ammin käyttöön.                                      järjestelmä ei ole kolmansiin maihin suuntau-
35956:                                                      tuvaan vientiin sovellettavaa järjestelmää ra-
35957: 4. Portugalin tasavalta ei liittymisestä alkaen      joittavampi.
35958:                                                                                                     255
35959: 
35960:                    204 artikla                       sä pöytäkirjassa esitetyn tuontikiintiöjärjestel-
35961:                                                      män rajoissa.
35962: 1. Poiketen 202 artiklan määräyksistä Portu-
35963: galin tasavalta voi 31 päivään joulukuuta 1988
35964: asti edelleen vaatia muiden kuin ETY:n perus-                           208 artikla
35965: tamissopimuksen liitteessä II olevien tuotteiden
35966: ja EHTY:n perustamissopimuksessa tarkoitet-          1. Portugalin tasavalta mukauttaa 1 päivästä
35967: tujen tuotteiden tuonnissa ja viennissä etukä-       tammikuuta 1986 alkaen ETY :n perustamisso-
35968: teiskirjaamista yksinomaan tilastollisista syistä.   pimuksen 37 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuja
35969:                                                      kaupallisia valtion monopolejaan asteittain si-
35970: 2. Kirjaamisilmoitus annetaan ilman eri toi-         ten, että 1 päivään tammikuuta 1993 mennessä
35971: menpiteitä viiden työpäivän kuluessa pyynnön         ei enää esiinny minkäänlaista jäsenvaltioiden
35972: esittämisestä. Jos sitä ei myönnetä tässä ajassa,    kansalaisten välistä syrjintää tavaroiden han-
35973: kyseiset tuotteet voidaan tuoda tai viedä va-        kintaa ja myyntiä koskevien ehtojen suhteen,
35974: paasti.                                              edellä sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän
35975:                                                      artiklan 2 kohdan soveltamista.
35976: 3. Maahantuojan tai viejän etukäteen tekemää
35977: kirjaamista koskeva vaatimus kumotaan liitty-        Nykyisillä jäsenvaltioilla on vastaavat velvoit-
35978:                                                      teet Portugalin tasavallan suhteen.
35979: misestä alkaen.
35980:                                                      Komissio tekee ehdotuksia siitä, millä tavoin ja
35981:                                                      mitä aikataulua noudattaen tässä kohdassa
35982:                    205 artikla                       tarkoitetut mukautukset on tehtävä, edellyttäen
35983:                                                      että tapa ja aikataulu ovat samat Portugalin
35984:    Poiketen 202 artiklan määräyksistä Portuga-       tasavallalle ja nykyisille jäsenvaltioille.
35985: lin tasavalta poistaa sen syrjintää aiheuttavan
35986: eron, joka on sosiaaliturvalaitosten portugali-      2. Mitä tulee yhteisen tullitariffin alanimikkei-
35987: laisvalmisteisista lääkkeistä korvaaman osuu-        siin 27.10 A III, 27.10 B III, 27.10 C 1 ja 27.10
35988: den ja nykyisistä jäsenvaltioista tuoduista lääk-    C II kuuluviin moottoribensiiniin, petroliin,
35989: keistä korvattavan osuuden välillä, kolmena          kaasuöljyihin ja polttoöljyihin, niiden kaupan
35990: vuosittaisena samansuuruisena eränä seuraavi-        pitämistä koskevan yksinoikeuden mukautta-
35991: na ajankohtina:                                      minen alkaa liittymisajankohdasta. Portugalin
35992:                                                      nykyiset kaupanpitämiskiintiöt, jotka on
35993:     1 päivänä tammikuuta 1987,                       myönnetty muille nykyisin kiintiöihin oikeute-
35994:                                                      tuille yhtiöille kuin julkiselle yritykselle Petro-
35995:     1 päivänä tammikuuta 1988,                       galille, kumotaan 1 päivänä tammikuuta 1986.
35996:                                                      Näiden tuotteiden markkinoiden täydellisen
35997:       päivänä tammikuuta 1989.                       vapauttamisen on toteuduttava 31 päivänä
35998:                                                      joulukuuta 1992.
35999:                    206 artikla                       Komissio laatii muutosta koskevat suosituk-
36000:                                                      sensa tämän vapauttamisen toteuttamisesta pi-
36001:    Poiketen 202 artiklan määräyksistä tiettyjen      täen lähtökohtanaan julkisen yrityksen Petro-
36002:  tekstiilituotteiden kauppa Portugalin ja muiden     galin hallussa 1 päivänä tammikuuta 1981 ja 31
36003:  yhteisön jäsenvaltioiden välillä kuuluu pöytä-      päivänä joulukuuta 1985 välisenä aikana kuta-
36004:  kirjassa 17 määriteltyyn järjestelmään.             kin tuotetta kohden ollutta alhaisinta markki-
36005:                                                      naosuutta.
36006:                     207 artikla                      Portugalin tasavalta myöntää liittymisestä al-
36007:                                                      kaen jokaiselle kyseessä olevalle tuotteelle kiin-
36008:     Poiketen 202 artiklan määräyksistä Portuga-      tiön, joka on yhtä suuri kuin muiden yritysten
36009:  lin tasavalta saa säilyttää 31 päivään joulukuu-    kuin Petrogalin hallussa olleet kaupanpitämis-
36010:  ta 1987 asti pöytäkirjassa 18 tarkoitettuja         kiintiöt yhteensä. Kiintiötä korotetaan asteit-
36011:  autoja koskevat määrälliset rajoitukset muista      tain komission suositusten mukaisesti vapaute-
36012:  jäsenvaltioista tapahtuvassa tuonnissa kyseises-    tuilla kiintiöillä.
36013: 256
36014: 
36015:                    209 artikla                       -   tuotteita, joista ei ole kannettu niihin ny-
36016:                                                          kyisessä yhteisössä tai Portugalissa sovellet-
36017: 1. Poiketen siitä, mitä 202 artiklassa maara-            tuja tulleja tai vaikutukseltaan vastaavia
36018: tään, kun kyse on kemiallisesta, farmaseuttises-         maksuja taikka joiden kyseiset tullit tai
36019: ta, elintarvike- tai kasvinsuojeluvalmisteesta,          maksut on palautettu kokonaan tai osittain,
36020: jolle on haettu patentti jäsenvaltiossa silloin,
36021: kun kyseiselle valmisteelle ei Portugalissa voi-     -   maataloustuotteita, jotka eivät täytä nykyi-
36022: nut saada patenttia, kyseisen patentin haltija           sessä yhteisössä tai Portugalissa toteutuvalle
36023: tai hänen oikeudenomistajansa voi vedota ky-             tavaroiden vapaalle liikkuvuudelle asetettu-
36024: seisellä patentilla saamiinsa oikeuksiin estääk-         ja edellytyksiä.
36025: seen valmisteen tuonnin nykyiseen jäsenvalti-
36026: oon tai nykyisiin jäsenvaltioihin taikka sen         Antaessaan nämä säännökset komissio ottaa
36027: kaupan pitämisen näissä jäsenvaltioissa, joissa      huomioon tässä asiakirjassa määrätyt säännöt,
36028: valmiste on suojattu patentilla, vaikka hän itse     jotka koskevat nykyisen yhteisön ja Portugalin
36029: olisi saattanut markkinoille Portugalissa ensim-     välisten tullien poistamista sekä Portugalin
36030: mäisen kerran tai se olisi saatettu markkinoille     tasavallan yhteisen tullitariffin ja yhteisen maa-
36031: hänen luvallaan.                                     talouspolitiikan säännösten asteittaista sovelta-
36032:                                                      mista.
36033: 2. Tähän oikeuteen voidaan vedota 1 kohdassa
36034: tarkoitettujen valmisteiden osalta kolmannen
36035: vuoden loppuun asti sen jälkeen, kun Portugali                          211 artikla
36036: on tehnyt niistä patentoitavia.
36037:                                                      1. Jollei tässä asiakirjassa toisin määrätä, voi-
36038:                     III jakso                        massa olevia, kolmansien maiden kanssa käy-
36039:                                                      tävää kauppaa koskevia tullilainsäädännön
36040:                Muut määräykset                       määräyksiä sovelletaan samoin edellytyksin yh-
36041:                                                      teisön sisäiseen kauppaan niin kauan, kun
36042:                                                      kyseisessä kaupassa kannetaan tulleja.
36043:                    210 artikla
36044:                                                      Yhteisön sisäisen sekä kolmansien maiden
36045: 1. Ottaen aiheellisella tavalla huomioon voi-        kanssa käytävän kaupan tullausarvoa vahvis-
36046: massa olevat säännökset, erityisesti yhteisön        tettaessa tarkasteltavana tullialueena on:
36047: passitukseen liittyvät säännökset, komissio
36048: vahvistaa hallinnollisen yhteistyön menetelmät,      -   teollisuustuotteiden osalta 31 päivään jou-
36049: joiden tarkoituksena on varmistaa se, että               lukuuta 1992, ja
36050: vaaditut edellytykset täyttäviltä tuotteilta pois-
36051: tetaan 1 päivästä maaliskuuta 1986 lähtien,          -   maataloustuotteiden osalta 31 päivään jou-
36052: siten kuin tässä asiakirjassa määrätään, tullit ja       lukuuta 1995
36053: vaikutukseltaan vastaavat maksut sekä määräl-
36054: liset rajoitukset ja vaikutukseltaan vastaavat       se tullialue, joka määritellään yhteisössä ja
36055: toimenpiteet.                                        Portugalin tasavallassa 31 päivänä joulukuuta
36056:                                                      1985 voimassa olevissa säännöksissä.
36057: 2. Tullijärjestelyistä vuonna 1972 tehdyn, Eu-
36058: roopan talousyhteisön ja Portugalin tasavallan       2. Portugalin tasavalta soveltaa yhteisen tulli-
36059: välisen sopimuksen sekä myöhempien pöytä-            tariffin ja EHTY:n yhdenmukaistetun tariffin
36060: kirjojen määräyksiä sovelletaan edelleen 28          nimikkeistöjä yhteisön sisäisessä kaupassa 1
36061: päivään helmikuuta 1986 asti nykyisen yhteisön       päivästä maaliskuuta 1986 alkaen.
36062: ja Portugalin välisessä kaupassa.
36063:                                                      Portugalin tasavalta voi sisällyttää näihin tul-
36064: 3. Komissio vahvistaa säännökset, joita sovel-       linimikkeistöihin liittymisajankohtana voimas-
36065: letaan yhteisön sisäisessä kaupassa 1 päivästä       sa olevia kansallisia alajaotteluja, jotka ovat
36066: maaliskuuta 1986 alkaen yhteisössä tuotettui-        välttämättömiä, jotta yhteisön tullit voitaisiin
36067: hin tavaroihin, joiden valmistukseen on käytet-      asteittain poistaa tässä asiakirjassa määrätyin
36068: ty:                                                  edellytyksin.
36069:                                                                                                      257
36070: 
36071:                      212 artikla                           vistettua muuttuvaa maksuosaa korotetaan
36072:                                                            tai alennetaan tilanteen mukaan ensimmäi-
36073:    Portugalin tasavalta saattaa terästeollisuu-            sessä luetelmakohdassa tarkoitetulla tasaus-
36074: tensa rakenneuudistuksen päätökseen pöytäkir-              maksulla,
36075: jassa 20 määritellyin edellytyksin viiden vuoden
36076: kuluessa liittymisestä.                                -   tiettyjen, perustamissopimuksen liitteeseen
36077:                                                            II kuulumattomien tavaroiden muodossa
36078:   Saatuaan neuvoston puoltavan lausunnon                   vietyjen maataloustuotteiden vientitukien
36079: komissio voi lyhentää edellä mainittua määrä-              myöntämistä koskevista yleisistä säännöistä
36080: aikaa ja muuttaa kyseisessä pöytäkirjassa mää-             ja näiden palautusten määrän vahvistami-
36081: rättyjä yksityiskohtaisia sääntöjä:                        sen perusteista 11 päivänä marraskuuta
36082:                                                            1980 annetussa neuvoston asetuksessa
36083: -     Portugalin     rakenneuudistussuunnitelman           (ETY) N:o 3035/80 säädettyjen vientitukien
36084:       etenemisvaiheen mukaan, ottaen huomioon              laskemisessa sovelletaan tarkoitettujen tava-
36085:       kyseisten yritysten elinkelpoisuuden palaut-         roiden nykyisestä yhteisöstä Portugaliin
36086:       tamiseen liittyvät merkitsevät tekijät,              suuntautuvassa viennissä tasausmaksua, jo-
36087:                                                            ka määritetään 240 artiklassa tarkoitettujen
36088: -     yhteisössä liittymisen jälkeen voimassa ole-         tasausmaksujen tai 270 artiklassa tarkoite-
36089:       vien terästä koskevien toimenpiteiden mu-            tun tasoitusmekanismin perusteella,
36090:       kaan: tässä tapauksessa Portugalista nykyi-
36091:       seen yhteisöön suuntautuviin toimituksiin        -   asetuksessa (ETY) N:o 3035/80 tarkoitettu-
36092:       sovellettava järjestelmä eivät saisi johtaa          jen tuotteiden vientiin Portugalin tasavallas-
36093:       merkittäviin eroihin Portugalin ja muiden            ta kolmansiin maihin sovelletaan kolman-
36094:       jäsenvaltioiden kohtelussa.                          nessa luetelmakohdassa tarkoitettua tasaus-
36095:                                                            maksua.
36096: 
36097:                      213 artikla                       2. Asetuksessa (ETY) N:o 3033/80 tarkoitettu-
36098:                                                        jen tuotteiden Portugaliin suuntautuvassa tuon-
36099: 1. Jos 240 artiklassa tarkoitettuja tasausmak-         nissa liittymisajankohdasta alkaen sovelletta-
36100: suja tai 270 artiklassa tarkoitettua tasoitusme-       vaan maksuun sisältyvän kiinteän maksuosan
36101: kanismia sovelletaan nykyisen yhteisön ja Por-         muodostava tulli määrätään vähentämällä Por-
36102: tugalin tasavallan välisessä kaupassa yhteen tai       tugalin tasavallan nykyisen yhteisön alkuperä-
36103: useampaan perustuotteeseen, joita katsotaan            tuotteisiin soveltamasta perustuilista muuttuva
36104: käytetyn maataloustuotteiden jalostuksessa             maksuosa, joka on asetuksen (ETY) N:o
36105: syntyneiden tavaroiden kauppaan sovellettavis-         3033/80 nojalla vahvistettu muuttuva maksuosa
36106: ta järjestelyistä II päivänä marraskuuta 1980          tarvittaessa korotettuna tai alennettuna 1 koh-
36107: annetussa neuvoston asetuksessa (ETY) N:o              dan ensimmäisessä ja kolmannessa luetelma-
36108: 3033/80 tarkoitettujen tuotteiden valmistuk-           kohdassa tarkoitetulla tasausmaksulla.
36109: seen, sovelletaan seuraavia siirtymätoimenpitei-       Kuitenkin jos liitteessä XIX mainittujen tuot-
36110: tä:                                                    teiden osalta kiinteän maksuosan muodostava
36111:                                                        tulli, joka on laskettu edeltävän alakohdan
36112: -     240 artiklassa tarkoitettujen tasausmaksu-       määräysten mukaisesti, on tässä liitteessä esiin-
36113:       jen perusteella tai 270 artiklassa tarkoitetun   tyviä tulleja alhaisempi, sovelletaan viimeksi-
36114:       tasoitusmekanismin ja asetuksen (ETY) N:o        mainittuja tulleja.
36115:       3033/80 sääntöjen mukaisesti laskettua ta-
36116:       sausmaksua sovelletaan, mainitussa asetuk-       3. Asetuksessa (ETY) N:o 3033/80 tarkoitettu-
36117:       sessa tarkoitettuihin tavaroihin sovelletta-     jen tavaroiden kolmansista maista Portugaliin
36118:       van muuttuvan maksuosan laskemiseksi,            suuntautuvaan tuontiin liittymisajankohdasta
36119:       kyseisten tavaroiden tuontiin Portugalista       alkaen sovellettavaan maksuun sisältyvän kiin-
36120:       nykyiseen yhteisöön,                             teän maksuosan muodostava tulli on se määrä,
36121:                                                        joka on korkeampi kahdesta seuraavasti mää-
36122: -      silloin kun asetuksessa (ETY) N:o 3033/88       riteltävästä summasta:
36123:        tarkoitettuja tavaroita tuodaan Portugaliin
36124:        kolmansista maista, tässä asetuksessa vah-      -   summa, joka saadaan vähentämällä Portu-
36125:     33 340405P NIDE V
36126: 258
36127: 
36128:       galin tasavallan kolmansista maista tule-        perustuotteisiin, joiden markkinointivuosi al-
36129:       vaan tuontiin soveltamasta perustuilista         kaa viimeisenä.
36130:       muuttuva maksuosa, joka vastaa asetuksen
36131:       (ETY) N:o 3033/80 mukaisesti vahvistettua                           IV jakso
36132:       muuttuvaa maksuosaa tarvittaessa korotet-
36133:       tuna tai alennettuna 1 kohdan ensimmäises-        Portugalin tasavallan ja Espanjan kuningas-
36134:       sä ja kolmannessa luetelmakohdassa tarkoi-                  kunnan välinen kauppa
36135:       tetulla tasausmaksulla,
36136: 
36137: -     summa, joka saadaan laskemalla yhteen                              214 artikla
36138:       nykyisestä yhteisöstä Portugaliin suuntautu-
36139:       vaan tuontiin sovellettava kiinteä maksuosa         Jollei pöytäkirjassa 3 määrätyistä edellytyk-
36140:       ja yhteisen tullitariffin tullin kiinteä mak-    sistä muuta johdu, Portugalin tasavalta sovel-
36141:       suosa (tai kehitysmaiden tullietuuksia kos-      taa Espanjan kuningaskunnan kanssa käy-
36142:       kevaan yhteisön järjestelmään kuuluvien          määnsä kauppaan 189-213 artiklaa.
36143:       kolmansien maiden suhteen se kiinteä
36144:       etuusosa, jota yhteisö tarvittaessa soveltaa                        2 LUKU
36145:       näistä maista tulevaan tuontiin).
36146:                                                             Henkilöiden, palvelujen ja pääomien
36147: 4. Poiketen siitä, mitä 189 artiklassa maara-                        vapaa liikkuvuus
36148: tään, Portugalin tasavallan yhteisöstä ja kol-
36149: mansista maista tulevaan tuontiin soveltamat                               1 jakso
36150: tullit muunnetaan liittymisajankohdasta alkaen
36151: sen tyyppisiksi tulleiksi ja sellaisiksi yksiköiksi,                     Työntekijät
36152: joita käytetään yhteisessä tullitariffissa. Muun-
36153: taminen tapahtuu niiden tavaroiden arvon pe-
36154: rusteella, jotka on tuotu Portugaliin niiden                             215 artikla
36155: neljän viimeksi kuluneen vuosineljänneksen ai-
36156: kana, joista on saatavilla tietoja, tai jos kyseisiä      ETY:n perustamissopimuksen 48 artiklaa so-
36157: tavaroita ei ole tuotu Portugaliin, tällaisten         velletaan työntekijöiden liikkuvuuteen Portuga-
36158: nykyiseen yhteisöön tuotujen tavaroiden yksik-         lin ja muiden jäsenvaltioiden välillä vain jos
36159: köarvon perusteella.                                   tämän asiakirjan 216-219 artiklan siirtymä-
36160:                                                        määräyksistä ei muuta johdu.
36161: 5. Nykyisen yhteisön ja Portugalin tasavallan
36162: välisestä kaupasta poistetaan kaikki kiinteät
36163: maksuosat 190 artiklan mukaisesti.                                       216 artikla
36164: 
36165: Kaikki kiinteät maksuosat, joita Portugalin            1. Työntekijöiden vapaasta liikkuvuudesta yh-
36166: tasavalta soveltaa kolmansista maista tapahtu-         teisön alueella annetun asetuksen (ETY) N:o
36167: vaan tuontiin, saatetaan yhteisen tullitariffin        1612/68 1-6 artiklaa sovelletaan Portugalissa
36168: kiinteiden maksuosien mukaisiksi (tai tarvitta-        muiden jäsenvaltioiden kansalaisiin ja muissa
36169: essa kehitysmaiden tullietuuksia koskevan yh-          jäsenvaltioissa Portugalin kansalaisiin vasta 1
36170: teisön    järjestelmän    mukaisen     kiinteän        päivästä tammikuuta 1993 alkaen.
36171: etuusosan mukaisiksi) 197 ja 201 artiklan mu-
36172: kaisesti.                                              Portugalin tasavalta ja muut jäsenvaltiot saavat
36173:                                                        pitää 31 päivään joulukuuta 1992 asti edelleen
36174: 6. Jos kehitysmaiden tullietuuksia koskevan            voimassa toisaalta muiden jäsenvaltioiden kan-
36175: yhteisön järjestelmän piiriin kuuluville kolman-       salaisten ja toisaalta Portugalin kansalaisten
36176: sille maille myönnetään alennus yhteisen tulli-        suhteen kansalliset määräykset tai kahdenväli-
36177: tariffin muuttuvasta maksuosasta, Portugalin           sistä sopimuksista johtuvat määräykset, joissa
36178: tasavalta soveltaa tätä muuttuvaa etuusosaa            vaaditaan, että maahanmuuttoon, jonka tar-
36179: siitä hetkestä, jona siirtymäjärjestelmän toisen       koituksena on palkatussa työssä toimiminen
36180: vaiheen ensimmäisen vuoden aikana aloitetaan           ja/tai sen aloittaminen, on saatava etukäteen
36181: toisen vaiheen sääntöjen soveltaminen niihin           lupa.
36182:                                                                                                 259
36183: 
36184: Portugalin tasavalta ja Luxemburgin suurhert-      sovelletaan samoin itsenäisen ammatinharjoit-
36185: tuakunta voivat kuitenkin pitää 3I päivään         tajan perheenjäseniin, jotka ovat asettuneet
36186: joulukuuta I995 asti voimassa edellisessä ala-     hänen kanssaan johonkin jäsenvaltioon.
36187: kohdassa tarkoitetut, tämän asiakirjan allekir-
36188: joituspäivänä voimassa olleet kansalliset mää-
36189: räykset toisaalta Luxemburgin ja toisaalta Por-                      218 artikla
36190: tugalin kansalaisten osalta.
36191:                                                       Sikäli kuin jäsenvaltioiden työntekijöiden ja
36192: 2. Saatuaan komissiolta kertomuksen neuvosto       heidän perheidensä liikkumista ja oleskelua
36193: tarkastelee I päivästä tammikuuta 199I alkaen      yhteisön alueella koskevien rajoitusten poista-
36194: I kohdassa tarkoitettujen poikkeusjärjestelyi-     misesta annetun direktiivin 68/360/ETY tiettyjä
36195: den soveltamisen tuloksia.                         säännöksiä ei voida erottaa asetuksen (ETY)
36196:                                                    N:o I6I2/68 säännöksistä, joiden soveltamista
36197: Saatettuaan tämän tarkastelun päätökseen neu-      lykätään 2I6 artiklan mukaisesti, Portugalin
36198: vosto voi yksimielisesti komission ehdotuksesta    tasavalta ja muut jäsenvaltiot saavat poiketa
36199: antaa uusien tietojen perusteella säännöksiä,      kyseisistä säännöksistä tarpeellisessa määrin
36200: joiden tarkoituksena on kyseisten toimenpitei-     niiden poikkeussäännösten soveltamiseksi, jois-
36201: den mukauttaminen.                                 ta määrätään 2I6 artiklassa kyseisen asetuksen
36202:                                                    yhteydessä.
36203:                   217 artikla
36204:                                                                      219 artikla
36205: 1. Asetuksen (ETY) N:o I6I2/68 II artiklaa
36206: sovelletaan 3I päivään joulukuuta I990 asti           Portugalin tasavalta ja muut jäsenvaltiot
36207: Portugalissa muiden jäsenvaltioiden kansalai-      toteuttavat komission avustamina tarvittavat
36208: siin ja muissa jäsenvaltioissa Portugalin kansa-   toimenpiteet, jotta neuvoston asetuksen (ETY)
36209: laisiin seuraavin edellytyksin:                    N:o I6I2/68 mukaisesti perustetusta yhtenäises-
36210:    a) Mainitun asetuksen 10 artiklan I kohdan      tä järjestelmästä ("Sedoc") 8 päivänä joulukuu-
36211:       a alakohdassa tarkoitetuilla työntekijöi-    ta I972 annetun komission päätöksen sovelta-
36212:       den perheenjäsenillä, jotka ovat tämän       minen sekä asetuksen (ETY) N:o I6I2/68 I4
36213:       asiakirjan allekirjoituspäivään mennessä     artiklan 3 kohdassa tarkoitettujen tietojen ke-
36214:       asettuneet kyseisen työntekijän kanssa       räämistä ja levittämistä koskevasta "yhteisön
36215:       asianmukaisesti jonkin jäsenvaltion alu-     suunnitelmasta" I4 päivänä joulukuuta I972
36216:       eelle, on liittymisestä alkaen oikeus ryh-   annetun komission päätöksen soveltaminen
36217:       tyä mihin tahansa palkattuun työhön          voitaisiin ulottaa Portugaliin viimeistään I päi-
36218:       kyseisen jäsenvaltion alueella;              vänä tammikuuta I993.
36219: 
36220:    b) Mainitun asetuksen 10 artiklan I kohdan
36221:       a alakohdassa tarkoitetuilla työntekijöi-                      220 artikla
36222:       den perheenjäsenillä, jotka ovat kyseisen
36223:       työntekijän kanssa asianmukaisesti aset-     I. Siihen asti, kun sosiaaliturvajärjestelmien
36224:       tuneet jonkin jäsenvaltion alueelle tämän    soveltamisesta yhteisön alueella liikkuviin pal-
36225:       asiakirjan allekirjoituspäivän jälkeen, on   kattuihin työntekijöihin, itsenäisiin ammatin-
36226:       oikeus ryhtyä siellä mihin tahansa pal-      harjoittajiin ja heidän perheenjäseniinsä anne-
36227:       kattuun työhön asuttuaan siellä vähin-       tun asetuksen (ETY) N:o I408/7I 99 artiklassa
36228:       tään kolme vuotta. Tämä asumisaika           tarkoitettu yhtenäinen ratkaisu tulee voiipaan
36229:       lyhennetään I8 kuukauteen I päivästä         kaikkien jäsenvaltioiden osalta, kuitenkin enin-
36230:       tammikuuta I989 alkaen.                      tään 3I päivään joulukuuta I988, asetuksen
36231:                                                    (ETY) N:o I408/7I 73 artiklan I ja 3 kohtaa,
36232:  Mitä tässä kohdassa määrätään ei vaikuta          74 artiklan I kohtaa ja 75 artiklan I kohtaa
36233:  suotuisampiin kansallisiin ja kahdenvälisistä     sekä asetuksen (ETY) N:o I408/71 täytäntöön-
36234:  sopimuksista johtuviin määräyksiin.               panomenettelystä annetun asetuksen (ETY)
36235:                                                    N:o 574/72 86 ja 88 artiklaa ei sovelleta
36236:  2. Edellä I kohdassa määrättyjä järjestelyjä      portugalilaisiin työntekijöihin, jotka ovat pal-
36237: 260
36238: 
36239: katussa työssä jossain muussa jäsenvaltiossa                   toukokuuta 1977 tehdyn toisen lisä-
36240: kuin Portugalissa ja joiden perheenjäsenet oles-               sopimuksen 13 artiklalla,
36241: kelevat Portugalissa.                                     -    20 päivänä lokakuuta 1966 tehtyä
36242:                                                                hallinnollista sopimusta koskevan 21
36243: Asetuksen (ETY) N:o 1408/71 73 artiklan 2                      päivänä toukokuuta 1979 tehdyn toi-
36244: kohtaa, 74 artiklan 2 kohtaa, 75 artiklan 2                    sen lisäsopimuksen 15 artikla;
36245: kohtaa ja 94 artiklan 9 kohtaa sekä asetuksen
36246: (ETY) N:o 574/72 87, 89, 98 ja 120 artiklaa             e) Portugali -   Alankomaat
36247: sovelletaan näihin työntekijöihin soveltuvin
36248: osin.                                                      -   19 päivänä heinäkuuta 1979 tehdyn
36249:                                                                yleissopimuksen 33 artiklan 2 kohta,
36250: Mitä edellä määrätään ei kuitenkaan vaikuta                -   9 päivänä toukokuuta 1980 tehdyn
36251: jäsenvaltioiden lainsäädännön määräyksiin, joi-                hallinnollisen sopimuksen 36 ja 37
36252: den perusteella perheenjäsenille on maksettava                 artikla.
36253: perhe-etuuksia riippumatta heidän asuinmaas-
36254: taan.                                                                     II jakso
36255: 
36256: 2. Poiketen siitä mitä asetuksen (ETY) N:o          Sijoittautumisoikeus, palvelut, pääomanliikkeet
36257: 1408/71 6 artiklassa määrätään, portugalilaisiin                ja näkymättömät toimet
36258: työntekijöihin sovelletaan 1 kohdassa tarkoitet-
36259: tuna ajanjaksona seuraavia sosiaaliturvaa kos-
36260: kevien yleissopimusten määräyksiä:                                       221 artikla
36261: 
36262:    a) Portugali -    Belgia                           Portugalin tasavalta saa säilyttää sijoittautu-
36263:                                                     misoikeuteen ja palvelujen vapaaseen tarjon-
36264:       -    14 päivänä syyskuuta 1970 tehdyn         taan kohdistuvia rajoituksia:
36265:            yleissopimuksen 28 artiklan 2 kohta,
36266:       -    14 päivänä syyskuuta 1970 tehdyn         -   31 päivään joulukuuta 1988, kun kyse on
36267:            hallinnollisen sopimuksen 57, 58 ja 59       matkatoimisto- ja matkailualaan liittyvästä
36268:            artikla;                                     toiminnasta,
36269:                                                     -   31 päivään joulukuuta 1990, kun kyse on
36270:    b) Portugali -    Saksa                              elokuva-alan toiminnasta.
36271: 
36272:       -    6 päivänä marraskuuta 1964 tehdyn
36273:            yleissopimuksen 27 artiklan 1, 2 ja 3                         222 artikla
36274:            kohta, sellaisena kuin artikla on muu-
36275:            tettuna 30 päivänä syyskuuta 1974        1. Portugalin tasavalta saa 31 päivään joulu-
36276:            tehdyn muutossopimuksen 1 artiklal-      kuuta 1989 asti säilyttää muiden jäsenvaltioi-
36277:            la;                                      den kansalaisten Portugalissa tekemiin sekä
36278:                                                     sijoittautumisoikeuden ja palvelujen vapaata
36279:                                                     tarjoamista koskevan oikeuden käyttämiseen
36280:    c) Portugali -   Espanja                         liittyviin suoriin sijoituksiin etukäteen hankit-
36281:                                                     tavia lupia koskevan järjestelmän, josta sääde-
36282:       -    11 päivänä kesäkuuta 1969 tehdyn         tään ETY :n perustamissopimuksen 67 artiklan
36283:            yleissopimuksen 23 ja 24 artikla,        täytäntöönpanosta 11 päivänä toukokuuta
36284:        -   22 päivänä toukokuuta 1970 tehdyn        1960 annetussa ensimmäisessä neuvoston direk-
36285:       ·    hallinnollisen sopimuksen 45 ja 46       tiivissä sellaisena kuin se on muutettuna ja
36286:            artikla;                                 täydennettynä 18 päivänä joulukuuta 1962
36287:                                                     annetulla toisella neuvoston direktiivillä N:o
36288:    d) Portugali -    Luxemburg                      63/21/ETY ja vuoden 1972 liittymisasiakirjalla,
36289:                                                     kun näiden sijoitusten kokonaisarvo ylittää
36290:       -    12 päivänä helmikuuta 1965 tehdyn        seuraavat summat:
36291:            yleissopimuksen 23 artikla sellaisena
36292:            kuin se on muutettuna 20 päivänä         -   vuoden 1986 aikana 1,5 miljoonaa ECUa,
36293:                                                                                                     261
36294: 
36295: -     vuoden 1987 aikana 1,8 miljoonaa ECUa,           valtioissa oleskelevien henkilöiden Portugalissa
36296:                                                        tekemiä, asumiskäyttöön rakennettujen kerros-
36297: -     vuoden 1988 aikana 2,1 miljoonaa ECUa,           talojen sekä viljelyyn jo otettujen tai viljely-
36298:                                                        maaksi luokiteltujen maiden ostoihin liittyvien,
36299: -     vuoden 1989 aikana 2,4 miljoonaa ECUa.
36300:                                                        liittymisajankohtana voimassa olleessa lainsää-
36301: 2. Mitä 1 kohdassa määrätään, ei koske luot-           dännössä tarkoitettujen toimien vapauttamista
36302: tolaitosalan suoria sijoituksia.                       31 päivään joulukuuta 1990 asti.
36303: 
36304: 3. Portugalin viranomaisten on otettava kan-           2. Edellä 1 kohdassa tarkoitettu tilapäinen
36305: taa kahden kuukauden kuluessa pyynnön esit-            poikkeus ei koske:
36306: tämisestä niihin sijoitushankkeisiin, joihin on 1
36307: kohdan mukaisesti pyydettävä etukäteen lupa.           -   muissa jäsenvaltioissa oleskelevia henkilöi-
36308: Jos kantaa ei esitetä tässä ajassa, suunniteltua           tä, jotka kuuluvat niiden henkilöiden ryh-
36309: sijoitusta pidetään sallittuna.                            mään, jotka muuttavat maasta palkattujen
36310:                                                            työntekijöiden ja itsenäisten ammatinhar-
36311: 4. Edellä 1 kohdassa tarkoitettujen sijoittajien           joittajien vapaata liikkuvuutta koskevan
36312: kesken ei saa harjoittaa syrjintää eikä heitä saa          järjestelmän nojalla;
36313: kohdella kolmansien maiden kansalaisia epä-
36314: edullisemmin.                                          -   1 kohdassa tarkoitettuihin ostoihin, jotka
36315:                                                            liittyvät Portugaliin mahdollisesti muuttavi-
36316:                       223 artikla                          en, muissa jäsenvaltioissa oleskelevien itse-
36317:                                                            näisten ammatinharjoittajien vapaan sijoit-
36318: 1. Portugalin tasavalta voi 224-229 artiklassa             tautumisoikeuden käyttämiseen.
36319: määrätyin edellytyksin ja niissä esitetyn aika-
36320: taulun mukaisesti lykätä niiden pääomanliik-
36321: keiden vapauttamista, jotka mainitaan perusta-                           226 artikla
36322: missopimuksen 67 artiklan täytäntöön panemi-
36323: seksi 11 päivänä toukokuuta 1960 annetun               1. Portugalin tasavalta voi 2 kohdassa määri-
36324: ensimmäisen neuvoston direktiivin A ja B               tetyin edellytyksin säilyttää muissa jäsenvalti-
36325: luettelossa sekä ETY:n perustamissopimuksen            oissa oleskelevien henkilöiden Portugalissa te-
36326: 67 artiklan täytäntöön panemiseksi 18 päivänä          kemien kiinteistösijoitusten selvitystilaan aset-
36327: joulukuuta 1962 annetun, ensimmäistä neuvos-           tamisesta aiheutuvien kulujen siirtoa koskevat
36328: ton direktiiviä täydentävän ja muuttavan toisen        rajoitukset 31 päivään joulukuuta 1990 asti.
36329: neuvoston direktiivin A ja B luettelossa.
36330:                                                        2. a) Selvitystilasta aiheutuvien kulujen siirrot
36331: 2. Portugalin viranomaiset ja komissio ryhty-                vapautetaan seuraavasti:
36332: vät riittävän ajoissa aiheellisiin neuvotteluihin
36333: pääomanliikkeiden vapauttamis- tai helpotta-                     1 päivästä tammikuuta 1986 alkaen
36334: mistoimenpiteiden toteuttamista koskevista yk-                   100 000 ECUun asti,
36335: sityiskohtaisista säännöistä, joiden täytäntöön-
36336: panoa voidaan lykätä seuraavien määräysten                       1 päivästä tammikuuta 1987 alkaen
36337: nojalla.                                                         120 000 ECUun asti,
36338: 
36339:                       224 artikla                                1 päivästä tammikuuta 1988 alkaen
36340:                                                                  140 000 ECUun asti,
36341:   Portugalin tasavalta voi lykätä Portugalissa
36342: oleskelevien henkilöiden muissa jäsenvaltioissa                  1 päivästä tammikuuta 1989 alkaen
36343:                                                                  160 000 ECUun asti,
36344: tekemien suorien sijoitusten vapauttamista 31
36345: päivään joulukuuta 1992 asti.
36346:                                                                  1 päivästä tammikuuta 1990 alkaen
36347:                                                                  180 000 ECUun asti.
36348:                       225 artikla
36349:                                                            b) Jos selvitystila ylittää a alakohdassa
36350:     1. Portugalin tasavalta voi lykätä muissa jäsen-          määritetyn summan, jäljelle jäävän sum-
36351: 262
36352: 
36353:         man siirto vapautetaan viitenä yhtä suu-             1 päivänä tammikuuta 1987: 30000 ja
36354:         rena vuosieränä, joista ensimmäinen va-              12000 ECUa,
36355:         pautetaan silloin, kun selvitystilasta ai-
36356:         heutuvien kulujen siirtoa pyydetään, ja              1 päivänä tammikuuta 1988: 35 000 ja
36357:         neljä muuta erää tätä seuraavina neljänä             14000 ECUa,
36358:         vuotena.
36359:                                                              1 päivänä tammikuuta 1989: 40000 ja
36360: 3. Tämän siirtymätoimenpiteen soveltamisen                   16 000 ECUa,
36361: ajan 1 kohdassa määritettyjen kiinteistösijoitus-
36362: ten selvitysmenettelyn tuloksena olevien erien               1 päivänä tammikuuta 1990: 45 000 ja
36363: yleiset tai erityiset vapaan siirron mahdollisuu-            18 000 ECUa.
36364: det, jotka voivat perustua Portugalin lainsää-
36365: däntöön tai Portugalin tasavallan ja jonkin
36366: jäsenvaltion tai kolmannen maan välisiä suh-                                229 artikla
36367: teita koskeviin yleissopimuksiin, säilyvät ennal-
36368: laan ja niitä sovelletaan ilman syrjintää kaik-             Portugalin tasavalta voi lykätä Portugalissa
36369: kien muiden jäsenvaltioiden suhteen                      asuvien henkilöiden toteuttamien, 223 artiklas-
36370:                                                          sa tarkoitettuihin direktiiveihin liitetyn B luet-
36371:                                                          telon IV otsakkeen B 1 ja 3 kohdassa lueteltu-
36372:                       227 artikla                        jen toimien vapauttamisen 31 päivään joulu-
36373:                                                          kuuta 1990 asti.
36374:    Portugalin tasavalta voi lykätä 31 pa1vaan
36375: joulukuuta 1992 asti seuraavien henkilöiden                Portugalissa asuvien henkilöiden tekemät,
36376: toisessa jäsenvaltiossa tekemiin kiinteistösijoi-        Euroopan yhteisöjen ja Euroopan investointi-
36377: tuksiin liittyvien siirtojen vapauttamista:              pankin liikkeelle Iaskemiin arvopapereihin liit-
36378:                                                          tyvät toimet kuitenkin vapautetaan asteittain
36379: -     Portugalissa asuvat henkilöt, jotka eivät          kyseisenä aikana seuraavien yksityiskohtaisten
36380:       kuulu niiden henkilöiden ryhmään, jotka            sääntöjen mukaisesti:
36381:       muuttavat maasta palkattujen työntekijöi-
36382:       den ja itsenäisten ammatinharjoittajien va-        -   1 päivästä tammikuuta 1986 alkaen näiden
36383:       paata liikkuvuutta koskevan järjestelmän               arvopapereiden merkitsemisten vapauttami-
36384:       nojalla,                                               sen enimmäismääräksi vahvistetaan 15 mil-
36385:                                                              joonaa ECUa,
36386: -     Portugalissa asuvat, maasta muuttavat itse-
36387:       näiset ammatinharjoittajat, sikäli kuin ky-        -   1 päivästä tammikuuta 1987 alkaen enim-
36388:       seiset sijoitukset eivät liity heidän sijoittau-       mäismääräksi vahvistetaan 18 miljoonaa
36389:       tumiseensa.                                            ECUa,
36390: 
36391:                                                          -   1 päivästä tammikuuta 1988 alkaen enim-
36392:                       228 artikla                            mäismääräksi vahvistetaan 21 miljoonaa
36393:                                                              ECUa,
36394: 1. Portugalin tasavalta voi 31 päivään joulu-
36395: kuuta 1990 asti säilyttää 2 kohdassa määrite-            -   1 päivästä tammikuuta 1989 alkaen enim-
36396: tyin edellytyksin rajoituksia, jotka liittyvät 223           mäismääräksi vahvistetaan 24 miljoonaa
36397: artiklassa tarkoitettuihin direktiiveihin liitetyn           ECUa,
36398: A luettelon X otsakkeen B, C, D, E, F ja H
36399: kohdassa lueteltuihin ja suhteessa muihin jä-            -   1 päivästä tammikuuta 1990 alkaen enim-
36400: senvaltioihin toteutettuihin toimiin.                        mäismääräksi vahvistetaan 27 miljoonaa
36401:                                                              ECUa.
36402: 2. Siirrot vapautetaan 1 päivänä tammikuuta
36403: 1986 C, D ja F kohdassa lueteltujen toimien
36404: osalta 25 000 ECUun asti sekä B, E ja H                                     230 artikla
36405: kohdassa lueteltujen toimien osalta 10 000
36406: ECUun asti. Vastaavat summat ovat:                       1. Portugalin tasavalta saa säilyttää matkai-
36407:                                                                                                     263
36408: 
36409: luun liittyviä siirtoja koskevat rajoitukset 31         sa määrätään erilaisista päivämääristä tai mää-
36410: päivään joulukuuta 1990 asti 2 kohdassa mää-            räajoista, muuta johdu, siirtymätoimenpiteiden
36411: rätyin edellytyksin.                                    soveltaminen 1 kohdassa tarkoitettuihin maa-
36412:                                                         taloustuotteisiin päättyy vuoden 1995 lopussa.
36413: 2. Matkailijaa kohden vuosittain myönnettävä
36414: summa on vähintään:                                                       234 artikla
36415: -     500 ECUa vuonna 1986,                              1. Yhteisön sääntöjen soveltaminen tässä lu-
36416:                                                         vussa tarkoitettuihin tuotteisiin tapahtuu nou-
36417: -     600 ECUa vuonna 1987,                             dattaen joko "perinteistä" tai "vaiheittaista"
36418:                                                         siirtymistä, joita koskevat yleiset säännöt mää-
36419: -     700 ECUa vuonna 1988,                             ritetään II ja III jaksossa ja yksityiskohtaiset
36420:                                                         säännöt puolestaan tuoteaJoittain IV ja V
36421: -      800 ECUa vuonna 1989,                            jaksossa.
36422: -     900 ECUa vuonna 1990.                             2. Jollei poikkeustapauksissa toisin määrätä,
36423:                                                         neuvosto antaa määräenemmistöllä komission
36424:                                                         ehdotuksesta tämän luvun täytäntöönpanon
36425:                       231 artikla                       kannalta tarpeelliset määräykset.
36426:    Portugalin tasavalta toteuttaa olosuhteiden          Määräyksissä voidaan nimenomaan säätää
36427: salliessa 224-230 artiklassa tarkoitetun pää-           Portugalin ja muiden jäsenvaltioiden välisen
36428: omanliikkeiden ja näkymättömien toimien va-             kaupan vinoutumisen estämisen kannalta ai-
36429: pauttamisen ennen kyseisissä artik1oissa mää-           heellisista toimenpiteistä.
36430: rättyjen määräaikojen päättymistä.
36431:                                                         3. Neuvosto voi yksimielisesti komission ehdo-
36432:                                                         tuksesta ja edustajakokousta kuultuaan tehdä
36433:                       232 artikla                       tässä luvussa esitettyihin yksityiskohtaisiin
36434:                                                         sääntöihin mukautuksia, jotka saattaisivat olla
36435:    Komissio voi 223-231 artiklan soveltamista           tarpeen siinä tapauksessa, että yhteisön sään-
36436: varten kuulla raha-asiain komiteaa ja tehdä             töjä muutetaan.
36437: aiheellisia ehdotuksia neuvostolle.
36438:                                                                             II jakso
36439:                        3 LUKU                                       Perinteinen siirtyminen
36440:                       Maatalous                                          1 alajakso
36441: 
36442:                         I jakso                                          Soveltamisala
36443: 
36444:                   Yleiset määräykset                                      235 artikla
36445: 
36446:                                                           Tämän jakson määräykset koskevat kaikkia
36447:                       233 artikla                       233 artiklassa tarkoitettuja maataloustuotteita,
36448:                                                         lukuun ottamatta 259 artiklassa tarkoitettuja
36449:     1. Tämä luku koskee maataloustuotteita, lu-         tuotteita.
36450:     kuun ottamatta tuotteita, joita kalastus-
36451:     tuotealan yhteisestä markkinajärjestelystä an-                       2 alajakso
36452:     nettu asetus (ETY) N:o 3796/81 koskee.
36453:                                                             Hintojen lähentäminen ja hinnanerojen
36454:     2. Jollei tässä luvussa toisin määrätä, tässä                        korvaaminen
36455:     asiakirjassa vahvistettuja sääntöjä sovelletaan 1
36456:     kohdassa tarkoitettuihin maataloustuotteisiin.                        236 artikla
36457: 
36458:     3. Jollei tämän luvun erityismääräyksistä, jois-      Ennen ensimmäistä 238 artiklassa tarkoite-
36459: 264
36460: 
36461: tuista hintojen lähentämisistä, Portugalissa          2. Silloin kun jonkin tuotteen hinta Portuga-
36462: käytettävät hinnat vahvistetaan kyseisen alan         lissa on yhteistä hintaa alhaisempi, lähentymi-
36463: yhteisessä markkinajärjestelyssä annettujen           nen toteutetaan seitsenvaiheisena siten, että
36464: sääntöjen mukaisesti kutakin tuotetta varten          Portugalissa käytettävää hintaa korotetaan
36465: määrättävän edustavan jakson ajaksi tasolle,          kuuden ensimmäisen lähentämisen aikana pe-
36466: joka vastaa Portugalissa aiemman kansallisen          räkkäin seitsemänneksellä, kuudenneksella, vii-
36467: järjestelyn mukaisesti vahvistettua hintatasoa.       denneksellä, neljänneksellä, kolmanneksella ja
36468:                                                       puolella kyseisen jäsenvaltion ennen kutakin
36469:    Jos edeltävän alakohdan soveltaminen kui-          lähentämistä voimassa olleen hintatason sekä
36470: tenkin johtaa Portugalissa käytettävän hinnan         ennen kutakin lähentämistä voimassa olleen
36471: vahvistamiseen yhteisön hintatasoa korkeam-           yhteisön hintatason välisestä erotuksesta. Tä-
36472: malle, Portugalin hinnan vahvistamisessa käy-         män laskutoimituksen tuloksena saatua hintaa
36473: tettävä taso on se, joka vastaa Portugalissa          korotetaan tai alennetaan suhteessa yhteisen
36474: aiemman kansallisen järjestelyn mukaisesti            hinnan nousuun tai laskuun seuraavana mark-
36475: markkinointivuodeksi 198511986 vahvistettuja          kinointivuonna ja yhteistä hintaa sovelletaan
36476: hintoja muunnettuina ECUiksi kyseisen tuot-           Portugalissa seitsemännen lähentämisen toteu-
36477: teen markkinointivuoden alussa käytössä ol-           duttua.
36478: leella muuntokertoimella.
36479:                                                       3. a) Silloin kun jonkin tuotteen hinta Portu-
36480:    Jos tietylle tuotteelle ei ole määritelty hintaa         galissa on yhteistä hintaa korkeampi,
36481: Portugalissa, siellä käytettävä hinta lasketaan             tässä jäsenvaltiossa käytettävä hinta säi-
36482: niiden hintojen perusteella, jotka tosiasiallisesti         lytetään 236 artiklan soveltamisesta joh-
36483: on todettu Portugalin markkinoilla tarkemmin                tuvalla tasolla, ja lähentyminen toteutuu
36484: määrättävän edustavan ajanjakson aikana.                    yhteisissä hinnoissa liittymistä seuraavien
36485:                                                             seitsemän vuoden aikana tapahtuvan ke-
36486:    Jos tietyistä Portugalin markkinoilla olevista           hityksen tuloksena.
36487: tuotteista ei kuitenkaan ole saatavilla hintatie-
36488: toja, Portugalissa käytettävä hinta lasketaan               Portugalissa käytettävää hintaa mukau-
36489: nykyisessä yhteisössä samanlaisten taikka nii-              tetaan tarpeellisessa määrin sen ja yhtei-
36490: den kanssa kilpailevien tuotteiden tai tuoteryh-            sen hinnan välisen eron kasvamisen estä-
36491: mien voimassa olevien hintojen perusteella.                 miseksi.
36492: 
36493:                    237 artikla                              Jos Portugalissa käytetyt hinnat, jotka
36494:                                                             ilmoitetaan ECUina ja vahvistettu mark-
36495: 1. Jos liittymisajankohtana todetaan, että jon-             kinointivuodeksi 1985/86 aiemman kan-
36496: kin tuotteen Portugalissa noudatettavan hinta-              sallisen järjestelyn mukaisesti, ovat joh-
36497: tason ja yhteisön hintatason välinen ero on                 taneet Portugalin hintojen ja yhteisten
36498: vähäinen, kyseiseen tuotteeseen voidaan Portu-              hintojen välillä markkinointivuonna
36499: galissa soveltaa yhteistä hintaa.                           1984/85 olleen eron ylittymiseen, kahden
36500:                                                             edellisen alakohdan soveltamisen seu-
36501: 2. Edellä 1 kohdassa tarkoitettua hintaeroa                 rauksena Portugalissa käytettävää hintaa
36502: pidetään vähäisenä, jos se on enintään 3                    lasketaan erikseen määritettäväliä sum-
36503: prosenttia yhteisestä hinnasta.                             malla, joka vastaa osaa ylityksestä, siten
36504:                                                             että ylitys häviää kokonaan ensimmäis-
36505:                                                             ten seitsemän liittymistä seuraavan vuo-
36506:                    238 artikla                              den aikana.
36507: 
36508: 1. Jos 236 artiklan soveltaminen johtaa Portu-              Sen estämättä, mitä b alakohdassa mää-
36509: galissa hintatasoon, joka eroaa yhteisön hinta-             rätään, yhteistä hintaa sovelletaan Portu-
36510: tasosta, hintoja, joiden osalta IV jaksossa                 galissa lähentymisen seitsemännessä vai-
36511: viitataan tähän artiklaan, lähennetään 2 ja 3               heessa.
36512: kohdan määräysten mukaisesti yhteisiin hintoi-
36513: hin kunkin markkinointivuoden alussa, jollei 4           b) Neuvosto laatii arvion hintojen lähenty-
36514: kohdasta muuta johdu.                                       miskehityksestä viidennen liittymistä seu-
36515:                                                                                                  265
36516: 
36517:      raavan vuoden lopulla. Komissio toimit-       ta hintatasojen erosta ensimmäisessä ja toisessa
36518:      taa tätä varten neuvostolle 264 artiklan 2    alakohdassa määrätyin edellytyksin.
36519:      kohdan c alakohdassa tarkoitettuihin
36520:      kertomuksiin liittyen lausunnon mahdol-       Ensimmäisessä alakohdassa määrätty poikkeus
36521:      lisesti aiheellisten ehdotusten kera.         ei koske viimeistä 2 kohdassa tarkoitetuista
36522:                                                    lähen tämisvaiheista.
36523:      Jos arviosta käy ilmi:
36524: 
36525:      -   että Portugalin hintojen ja yhteisten                        239 artikla
36526:          hintojen välinen ero, joka on liian
36527:          suuri poistettavaksi kokonaan 2 koh-         Kun tietyn tuotteen maailmanmarkkinahinta
36528:          dan mukaista hintojen lähentämistä        liittymisajankohtana tai siirtymätoimenpiteiden
36529:          varten vielä jäljellä olevan ajan kulu-   soveltamisaikana on yhteistä hintaa korkeam-
36530:          essa, voitaisiin nähtävästi kuitenkin     pi, kyseiseen tuotteeseen voidaan Portugalissa
36531:          tasoittaa rajattuna aikana, niin alun-    soveltaa yhteistä hintaa, jollei Portugalissa käy-
36532:          perin määrättyä hintojenlähentämis-       tetty hinta ole yhteistä hintaa korkeampi.
36533:          jaksoa voidaan pidentää. Tässä ta-
36534:          pauksessa hinnat säilytetään aiem-
36535:          malla tasollaan a alakohdan mukai-                           240 artikla
36536:          sesti;
36537:                                                       Hintatasojen erot, joiden osalta IV jaksossa
36538:      -   että Portugalin hintojen ja yhteisten     viitataan tähän artiklaan, tasoitetaan seuraa-
36539:          hintojen välinen ero on liian suuri       vasti:
36540:          poistettavaksi kokonaan yksinomaan        1. Tasausmaksut, joita sovelletaan nykyisen
36541:          pidentämällä alunperin määrättyä             yhteisön ja Portugalin sekä Portugalin ja
36542:          hintojenlähentämisjaksoa,      voidaan       kolmansien maiden välisessä kaupassa tuot-
36543:          päättää, että pidentämisen lisäksi lä-       teisiin, joiden hinnat määritetään 236 ja 238
36544:          hentäminen tapahtuu alentamalla tar-         artiklan mukaisesti, ovat yhtä suuria kuin
36545:          vittaessa Portugalin reaalihintoja epä-      Portugalin tuotteille määrättyjen hintojen ja
36546:          suoralla, tilapäisellä ja väheneväliä        yhteisten hintojen välinen ero.
36547:          tuella näiden hintojen pienenemisen
36548:          vaikutuksen lieventämiseksi. Tällai-         Edellä tarkoitettujen sääntöjen mukaisesti
36549:          nen tuki rahoitetaan Portugalin ta-          vahvistettuja tasausmaksuja oikaistaan kui-
36550:          lousarviosta. Neuvosto antaa edeltä-         tenkin tarvittaessa sen kotimaisen tuen vai-
36551:          vässä alakohdassa tarkoitetut toimen-        kutuksella, joka Portugalin tasavallalla on
36552:          piteet määräenemmistöllä komission           lupa säilyttää 247 ja 248 artiklan nojalla.
36553:          ehdotuksesta ja edustajakokousta
36554:          kuultuaan.                                2. Tasausmaksua ei kuitenkaan määrätä, jos 1
36555:                                                    kohdan soveltamisen seurauksena oleva maksu
36556: 4. Yhdentymisen tasapainoisen etenemisen ni-       on vähäinen.
36557: missä voidaan päättää poiketen siitä, mitä 2
36558: kohdassa määrätään, että yhden tai useamman        3. a) Portugalin ja nykyisen yhteisön välisessä
36559: tuotteen hinta Portugalissa eroaa yhden mark-            kaupassa tasausmaksut kantaa tuojaval-
36560: kinointivuoden ajan kyseisen kohdan sovelta-             tio tai ne myöntää viejävaltio.
36561: misesta johtuvista hinnoista.
36562:                                                       b) Portugalin ja kolmansien maiden välises-
36563: Ero saa olla enintään 10 prosenttia toteutetta-          sä kaupassa yhteisessä maatalouspolitii-
36564: vasta hinnanmuutoksesta.                                 kassa käyttöön otettuja maksuja ja muita
36565:                                                          tuontimaksuja sekä, jollei poikkeuksista
36566: Seuraavan markkinointivuoden hintataso on                ole nimenomaisesti määrätty, vientitukia
36567: siinä tapauksessa se, joka olisi johtunut 2              alennetaan tai korotetaan tapauksen mu-
36568: kohdan soveltamisesta, jollei hintojen välisestä         kaan nykyisen yhteisön kanssa käytäväs-
36569: erosta olisi päätetty. Kyseistä markkinointi-            sä kaupassa sovellettavilla tasausmak-
36570: vuotta varten voidaan kuitenkin päättää uudes-           suilla.
36571: 34 340405P NIDE V
36572: 266
36573: 
36574:       Tulleja ei kuitenkaan saa alentaa tasaus-     kien myöntämiseen kolmansiin maihin ja mui-
36575:       maksulla.                                     hin jäsenvaltioihin suuntautuvassa viennissä,
36576:                                                     pysyvät 259 artiklassa tarkoitettujen tuotteiden
36577: 4. Niiden tuotteiden kohdalla, joiden yhteises-     osalta kansallisina ensimmäisen vaiheen lop-
36578:    sä tullitariffissa määritetty tulli on sidottu   puun.
36579:    tullitariffeja ja kauppaa koskevassa yleisso-
36580:    pimuksessa, otetaan huomioon tämä sitomi-        Toisesta vaiheesta alkaen yhteisö rahoittaa
36581:    nen.                                             Euroopan maatalouden ohjaus- ja tukirahaston
36582:                                                     tukiosastosta kulut, jotka liittyvät interventi-
36583: 5. Tasausmaksu, jonka jäsenvaltio kantaa tai        oon Portugalin kansallisilla markkinoilla sekä
36584:    myöntää 1 kohdan mukaisesti, ei saa olla         palautusten myöntämiseen kolmansiin maihin
36585:    korkeampi kuin se kokonaissumma, jonka           suuntautuvassa viennissä.
36586:    kyseinen jäsenvaltio kantaa etuuskohteluun
36587:    oikeutetuista kolmansista maista tulevasta                         3 alajakso
36588:    tuonnista.
36589:                                                               Vapaa liikkuvuus ja tulliliitto
36590:    Neuvosto voi määräenemmistöllä komission
36591:    ehdotuksesta poiketa tästä säännöstä erityi-                          243 artikla
36592:    sesti kaupan vinoutumisen ja kilpailun vää-
36593:    ristymisen välttämiseksi.                          Tuotteita, joiden kolmansista maista nykyi-
36594:                                                     seen yhteisöön suuntautuvaan tuontiin sovelle-
36595: 6. Neuvosto voi määräenemmistöllä komission         taan tulleja, koskevat seuraavat määräykset:
36596:    ehdotuksesta poiketa 211 artiklan 1 kohdan
36597:    ensimmäisestä alakohdasta, kun kyse on           1. a) Portugalista  tulevien tuotteiden tullit
36598:    tuotteista, joihin sovelletaan tasausmaksuja,          poistetaan asteittain nykyiseen yhteisöön
36599:    sikäli kuin tämä on tarpeen yhteisen maa-              suuntautuvassa tuonnissa, edellä sanotun
36600:    talouspolitiikan moitteettoman toiminnan               estämättä 4 kohdan määräysten sovelta-
36601:    kannalta.                                              mista, seuraavan aikataulun mukaisesti:
36602:                                                           -    1 päivänä maaliskuuta 1986 jokainen
36603:                    241 artikla                                 tulli alennetaan 85,7 prosenttiin pe-
36604:                                                                rustullista,
36605:    Jos jonkin tuotteen maailmanmarkkinahinta
36606: on korkeampi kuin yhteisessä maatalouspolitii-            -    1 päivänä tammikuuta 1987 jokainen
36607: kassa käyttöön otetun tuontimaksun laskemi-                    tulli alennetaan 71,4 prosenttiin pe-
36608: sessa käytetty hinta, josta on vähennetty tuon-                rustullista,
36609: timaksusta 240 artiklan mukaisesti vähennetty
36610: tasausmaksu, tai jos kolmansiin maihin suun-              -    1 päivänä tammikuuta 1988 jokainen
36611: tautuvassa viennissä palautus on pienempi kuin                 tulli alennetaan 57,1 prosenttiin pe-
36612: tasausmaksu tai, jos palautuksia ei voida so-                  rustullista,
36613: veltaa, voidaan toteuttaa tarvittavat toimenpi-
36614: teet yhteisen markkinajärjestelyn moitteetto-             -    1 päivänä tammikuuta 1989 jokainen
36615: man toiminnan varmistamiseksi.                                 tulli alennetaan 42,8 prosenttiin pe-
36616:                                                                rustullista,
36617:                                                           -    1 päivänä tammikuuta 1990 jokainen
36618:                    242 artikla                                 tulli alennetaan 28,5 prosenttiin pe-
36619:                                                                rustullista,
36620: 1. Yhteisö rahoittaa myönnetyt tasausmaksut
36621: Euroopan maatalouden ohjaus- ja tukirahaston              -    1 päivänä tammikuuta 1991 jokainen
36622: tuki osastosta.                                                tulli alennetaan 14,2 prosenttiin pe-
36623:                                                                rustullista,
36624: 2. Portugalin tasavallan suoritettaviksi kuulu-
36625: vat kulut, jotka liittyvät interventioon sen              -    1 päivänä tammikuuta 1992 kaikki
36626: sisäisillä markkinoilla sekä palautusten tai tu-               tullit poistetaan.
36627:                                                                                               267
36628: 
36629: Nykyinen yhteisö kuitenkin vähentää seuraa-               1 päivänä tammikuuta 1992 jokainen
36630: vien tuotteiden perustullejaan:                           tulli alennetaan 12,5 prosenttiin pe-
36631:                                                           rustullista,
36632:      -   yhteisen tullitariffin alanimikkeeseen
36633:          06.03 A:sta kuuluvat orkideat, fla-          -   1 päivänä tammikuuta 1993 kaikki
36634:          mingokukat, kolibrikukat ja pro-                 tullit poistetaan;
36635:          teakasvit,
36636:                                                    c) poiketen edeltävistä a ja b alakohdasta
36637:      -   yhteisen tullitariffin alanimikkeeseen       asetuksen N:o 136/66/ETY piiriin kuulu-
36638:          20.02 C:stä kuuluvat tomaattisäilyk-         vien öljysiementen ja -hedelmien ja niistä
36639:          keet ja -valmisteet                          johdettujen tuotteiden paitsi muiden ih-
36640:                                                       misravinnoksi tarkoitettujen kasviöljyjen
36641:      viitenä 20 prosentin eränä seuraavina            kuin oliiviöljyn tuontitullit poistetaan as-
36642:      ajankohtina:                                     teittain nykyisen yhteisön ja Portugalin
36643:                                                       väliltä, edellä sanotun kuitenkaan rajoit-
36644:          1 päivänä maaliskuuta 1986,                  tamatta 4 kohdan määräysten soveltamis-
36645:                                                       ta, seuraavan aikataulun mukaisesti:
36646:          1 päivänä tammikuuta 1987,
36647:                                                       -   1 päivänä maaliskuuta 1986 jokainen
36648:            päivänä tammikuuta 1988,                       tulli alennetaan 90,9 prosenttiin pe-
36649:                                                           rustullista,
36650:            päivänä tammikuuta 1989,
36651:                                                       -   1 päivänä tammikuuta 1987 jokainen
36652:          1 päivänä tammikuuta 1990;                       tulli alennetaan 81,8 prosenttiin pe-
36653:                                                           rustullista,
36654:   b) nykyisestä yhteisöstä tulevien ja Portuga-
36655:      liin tuotavien tuotteiden tullit poistetaan      -   1 päivänä tammikuuta 1988 jokainen
36656:      asteittain, edellä sanotun rajoittamatta 4           tulli alennetaan 72,7 prosenttiin pe-
36657:      kohdan määräysten soveltamista, seuraa-              rustullista,
36658:      van aikataulun mukaisesti:
36659:                                                       -   1 päivänä tammikuuta 1989 jokainen
36660:      -   1 päivänä maaliskuuta 1986 jokainen              tulli alennetaan 63,6 prosenttiin pe-
36661:          tulli alennetaan 87,5 prosenttiin pe-            rustullista,
36662:          rustullista,
36663:                                                       -   1 päivänä tammikuuta 1990 jokainen
36664:      -   1 päivänä tammikuuta 1987 jokainen               tulli alennetaan 54,5 prosenttiin pe-
36665:          tulli alennetaan 75 prosenttiin perus-           rustullista,
36666:          tullista,                                    -   1 päivänä tammikuuta 1991 jokainen
36667:                                                           tulli alennetaan 45,4 prosenttiin pe-
36668:      -   1 päivänä tammikuuta 1988 jokainen               rustullista,
36669:          tulli alennetaan 62,5 prosenttiin pe-
36670:          rustullista,                                 -   1 päivänä tammikuuta 1992 jokainen
36671:                                                           tulli alennetaan 36,3 prosenttiin pe-
36672:      -   1 päivänä tammikuuta 1989 jokainen               rustullista,
36673:          tulli alennetaan 50 prosenttiin perus-
36674:          tullista,                                    -   1 päivänä tammikuuta 1993 jokainen
36675:                                                           tulli alennetaan 27,2 prosenttiin pe-
36676:      -   1 päivänä tammikuuta 1990 jokainen               rustullista,
36677:          tulli alennetaan 37,5 prosenttiin pe-
36678:          rustullista,                                 -   1 päivänä tammikuuta 1994 jokainen
36679:                                                           tulli alennetaan 18,1 prosenttiin pe-
36680:      -   1 päivänä tammikuuta 1991 jokainen               rustullista,
36681:          tulli alennetaan 25 prosenttiin perus-
36682:          tullista,                                    -   1 päivänä tammikuuta 1995 jokainen
36683: 268
36684: 
36685:           tulli alennetaan 9 prosenttiin perus-        aa) nimikkeisiin, joita koskevat perustul-
36686:           tullista,                                        lit eroavat yhteisen tullitariffin tul-
36687:                                                            leista korkeintaan 15 prosenttia, so-
36688:       -   1 päivänä tammikuuta 1996 kaikki                 velletaan jälkimmäisiä tulleja,
36689:           tullit poistetaan;                           bb) muissa tapauksissa Portugalin tasa-
36690:                                                            valta soveltaa tullia, joka pienentää
36691:   d) nykyinen yhteisö ja Portugalin tasavalta              perustuUin ja yhteisen tullitariffin
36692:      soveltavat kumpikin omia perustullejaan                tullin välistä eroa kahdeksana yhtä
36693:      muuttumattomina muihin ihmisravin-                     suurena 12,5 prosentin eränä seuraa-
36694:      noksi tarkoitettuihin kasviöljyihin kuin               vina ajankohtina:
36695:      oliiviöljyyn sen ajan, kun Portugalissa
36696:      sovelletaan tiettyjä 292 artiklassa tarkoi-           1 päivänä maaliskuuta 1986,
36697:      tettuja sääte1ymekanismeja, edellä sano-
36698:      tun kuitenkaan rajoittamatta 4 kohdan                 1 päivänä tammikuuta 1987,
36699:      määräysten soveltamista. Tämän jakson
36700:      päätyttyä perustullit poistetaan asteittain                päivänä tammikuuta 1988,
36701:      seuraavan aikataulun mukaisesti:
36702:                                                                 päivänä tammikuuta 1989,
36703:       -   1 päivänä tammikuuta 1991 jokainen
36704:           tulli alennetaan 83,3 prosenttiin pe-            1 päivänä tammikuuta 1990,
36705:           rustullista,
36706:                                                                 päivänä tammikuuta 1991,
36707:       -   1 päivänä tammikuuta 1992 jokainen
36708:           tulli alennetaan 6,6 prosenttiin perus-               päivänä tammikuuta 1992.
36709:           tullista,
36710:                                                         Portugalin tasavalta soveltaa yhteistä tul-
36711:       -   1 päivänä tammikuuta 1993 jokainen            litariffia kokonaisuudessaan 1 päivästä
36712:           tulli alennetaan 49,9 prosenttiin pe-         tammikuuta 1993 alkaen;
36713:           rustullista,
36714:                                                      b) öljysiemeniä ja -hedelmiä ja niistä johdet-
36715:       -   1 päivänä tammikuuta 1994 jokainen            tuja tuotteita, joita asetus N :o
36716:           tulli alennetaan 33,2 prosenttiin pe-         136/66/ETY koskee - lukuun ottamatta
36717:           rustullista,                                  muita ihmisravinnoksi tarkoitettuja kas-
36718:                                                         viöljyjä kuin oliiviöljyä - joiden osalta
36719:       -   1 päivänä tammikuuta 1995 jokainen            Portugalin tasavalta muuttaa yhteisen
36720:           tulli alennetaan 16,5 prosenttiin pe-         tullitariffin asteittaista täytäntöön panoa
36721:           rustullista,                                  varten kolmansiin maihin sovellettavaa
36722:                                                         tariffiansa seuraavasti, edellä sanotun
36723:       -   1 päivänä tammikuuta 1996 kaikki              kuitenkaan estämättä 4 kohdan määräys-
36724:           tullit poistetaan.                            ten soveltamisesta:
36725: 2. Yhteisen tullitariffin täytäntöön panemista          aa) niihin nimikkeisiin, joiden perustullit
36726: varten Portugalin tasavalta soveltaa yhteisen               eroavat yhteisen tullitariffin tulleista
36727: tullitariffin tulleja kokonaisuudessaan 1 päiväs-           korkeintaan 15 prosenttia, sovelle-
36728: tä maaliskuuta 1986 alkaen lukuun ottamatta:                taan jälkimmäisiä tulleja,
36729:    a) liitteessä XX tarkoitettuja tuotteita sekä        bb) muissa tapauksissa Portugalin tasa-
36730:       tuotteita, joiden osalta Portugalin perus-            valta soveltaa tullia, joka pienentää
36731:       tulli on yhteisen tullitariffin tulleja kor-          perustullin ja yhteisen tullitariffin
36732:       keampi ja joiden osalta Portugalin tasa-              tullin välistä eroa seuraavan aikatau-
36733:       valta muuttaa yhteisen tullitariffin asteit-          lun mukaisesti:
36734:       taiseksi panemiseksi täytäntöön kolman-
36735:       siin maihin soveltamaansa tariffia seuraa-            -     1 päivänä maaliskuuta 1986 ero
36736:       vasti, edellä sanotun kuitenkaan rajoitta-                  pienennetään 90,9 prosenttiin al-
36737:       matta 4 kohdan määräysten soveltamista:                     kuperäisestä erosta,
36738:                                                                                               269
36739: 
36740:       -    1 päivänä tammikuuta 1987 ero                 vat yhteisen tullitariffin tulleista kor-
36741:            pienennetään 81,8 prosenttiin al-             keintaan 15 prosenttia, sovelletaan
36742:            kuperäisestä erosta,                          jälkimmäisiä tulleja.
36743: 
36744:       -    1 päivänä tammikuuta 1988 ero             bb) muissa tapauksissa Portugalin tasa-
36745:            pienennetään 72,7 prosenttiin al-             valta pienentää perustullien ja yhtei-
36746:            kuperäisestä erosta,                          sen tullitariffin tullien välistä eroa
36747:                                                          seuraavan aikataulun mukaisesti:
36748:       -    1 päivänä tammikuuta 1989 ero
36749:            pienennetään 63,6 prosenttiin al-              -   1 päivänä tammikuuta 1991 jo-
36750:            kuperäisestä erosta,                               kainen tulli alennetaan 83,3 pro-
36751:                                                               senttiin perustullista,
36752:        -   1 päivänä tammikuuta 1990 ero
36753:            pienennetään 54,5 prosenttiin al-              -   1 päivänä tammikuuta 1992 jo-
36754:            kuperäisestä erosta,                               kainen tulli alennetaan 66,6 pro-
36755:                                                               senttiin perustullista,
36756:        -   1 päivänä tammikuuta 1991 ero
36757:            pienennetään 45,4 prosenttiin al-              -   1 päivänä tammikuuta 1993 jo-
36758:            kuperäisestä erosta,                               kainen tulli alennetaan 49,9 pro-
36759:                                                               senttiin perustullista,
36760:        -   1 päivänä tammikuuta 1992 ero
36761:            pienennetään 36,3 prosenttiin al-              -   1 päivänä tammikuuta 1994 jo-
36762:            kuperäisestä erosta,                               kainen tulli alennetaan 33,2 pro-
36763:                                                               senttiin perustullista,
36764:        -   1 päivänä tammikuuta 1993 ero
36765:            pienennetään 27,2 prosenttiin al-              -   1 päivänä tammikuuta 1995 jo-
36766:            kuperäisestä erosta,                               kainen tulli alennetaan 16,5 pro-
36767:                                                               senttiin perustullista,
36768:        -   1 päivänä tammikuuta 1994 ero
36769:            pienennetään 18,1 prosenttiin al-         Portugalin tasavalta soveltaa yhteistä tul-
36770:            kuperäisestä erosta,                      litariffia kokonaisuudessaan 1 päivästä
36771:                                                      tammikuuta 1996 alkaen.
36772:        -   1 päivänä tammikuuta 1995 ero
36773:            pienennetään 9 prosenttiin alku-     3. Edellä 1 ja 2 kohdassa tarkoitettu perustulli
36774:            peräisestä erosta.                      on 189 artiklassa määritetty tulli.
36775: 
36776:        Portugalin tasavalta soveltaa yhteis-    4. Kun on kyse yhteiseen markkinajärjestelyyn
36777:        tä tullitariffia kokonaisuudessaan 1        kuuluvista tuotteista, voidaan asetuksen N:o
36778:        päivästä tammikuuta 1996 alkaen.            136/66/ETY 38 artiklassa säädetyn menette-
36779:                                                    lyn tai tapauksen mukaan, maatalouden
36780: c) Portugalin tasavalta soveltaa perustulle-       yhteisestä markkinajärjestelystä annettujen
36781:    jaan muuttumattomina muihin ihmisra-            asetusten vastaavissa artikloissa säädetyn
36782:    vinnoksi tarkoitettuihin kasviöljyihin          menettelyn mukaisesti päättää että:
36783:    kuin oliiviöljyyn sen ajan, kun Portuga-
36784:    lissa sovelletaan tiettyjä 292 artiklassa       a) Portugalin tasavalta omasta pyynnös-
36785:    tarkoitettuja säätelymekanismeja, edellä           tään:
36786:    sanotun kuitenkaan rajoittamatta 4 koh-
36787:    dan määräysten soveltamista.                      -   poistaa 1 kohdan b, c ja d alakoh-
36788:                                                          dassa tarkoitetut tullit tai suorittaa 2
36789:    Tämän jakson päätyttyä Portugalin tasa-               kohdan a, b ja c alakohdassa tarkoi-
36790:    valta muuttaa kolmansiin maihin sovel-                tetun lähentämisen nopeammin kuin
36791:    tamaansa tariffia seuraavasti:                        niissä määrätään,
36792: 
36793:    aa) nimikkeisiin, joiden perustullit eroa-        -   jättää nykyisistä jäsenvaltioista tuotu-
36794: 270
36795: 
36796:           jen tuotteiden 1 kohdan b, c ja d           vänä maaliskuuta 1986 kuulu yhteiseen mark-
36797:           alakohdassa tarkoitetut tullit kanta-       kinajärjestelyyn, vaikutukseltaan tulleja vastaa-
36798:           matta kokonaan tai osittain,                vien maksujen poistaminen sekä määrällisten
36799:                                                       rajoitusten ja vaikutukseltaan vastaavien toi-
36800:       -   jättää 2 kohdan a, b ja c alakohdassa       menpiteiden asteittainen poistaminen tapahtu-
36801:           tarkoitettujen, kolmansista maista          vat mainittuna ajankohtana, jolleivät ne liitty-
36802:           tuotujen tuotteiden tullit kantamatta       misajankohtana ole olennainen osa kansallista
36803:           kokonaan tai osittain;                      markkinajärjestelyä Portugalissa tai jossain
36804:                                                       muussa jäsenvaltiossa.
36805:   b) nykyinen yhteisö:
36806:                                                       Tätä määräystä sovelletaan vain siihen asti kun
36807:       -   poistaa 1 kohdan a, c ja d alakohdas-       näiden tuotteiden yhteinen markkinajärjestely
36808:           sa tarkoitetut tullit nopeammin kuin        on pantu täytäntöön, kuitenkin enintään 31
36809:           niissä määrätään,                           päivään joulukuuta 1995 asti, ja siltä osin kuin
36810:                                                       tämä on ehdottoman välttämätöntä kansallisen
36811:       -   jättää Portugalista tuotujen tuottei-       järjestelyn säilymisen varmistamiseksi.
36812:           den 1 kohdan a, c ja d alakohdassa
36813:           tarkoitetut tullit kantamatta koko-         3. Portugalin tasavalta soveltaa yhteisen tulli-
36814:           naan tai osittain.                          tariffin nimikkeistöä 1 päivästä maaliskuuta
36815:                                                       1986 alkaen.
36816:    Niiden tuotteiden osalta, jotka eivät kuulu
36817:    yhteiseen markkinajärjestelyyn:                    Sikäli kuin yhteisön sääntöjen soveltamisessa ja
36818:                                                       varsinkaan yhteisen markkinajärjestelyn sekä
36819:    a) ei vaadita mitään päätöstä siihen, että
36820:                                                       tässä luvussa määrättyjen siirtymäkauden jär-
36821:       Portugalin tasavalta toteuttaa 1 kohdan         jestelmien toiminnassa ei ilmaannu ongelmia,
36822:       a alakohdan ensimmäisessä ja toisessa
36823:                                                       neuvosto voi määräenemmistöllä komission eh-
36824:       luetelmakohdassa tarkoitetut toimenpi-          dotuksesta antaa Portugalin tasavallalle luvan
36825:       teet; Portugalin tasavalta antaa toteute-
36826:                                                       sisällyttää kyseiseen nimikkeistöön olemassa-
36827:       tuista toimenpiteistä tiedon muille jäsen-
36828:                                                       olevia kansallisia alajaotteluja, jotka saattaisi-
36829:       valtioille ja komissiolle;
36830:                                                       vat olla tarpeen yhteisen tullitariffin asteittaisen
36831:    b) komissio voi jättää Portugalista tuotui-        lähentymisen toteuttamiseksi tai tullien poista-
36832:       hin tuotteisiin sovellettavat tullit kanta-     miseksi yhteisön alueelta tässä asiakirjassa
36833:       matta kokonaan tai osittain.                    määrätyin edellytyksin.
36834: 
36835:   Tullien nopeutetusta lähentämisestä johtu-
36836:   vat tullit tai suspendoidut tullit eivät saa olla                       245 artikla
36837:   pienempiä kuin muista jäsenvaltioista tuotu-
36838:   jen samankaltaisten tuotteiden tullit.               1. Portugalin tasavalta voi soveltaa 31 päivään
36839:                                                       joulukuuta 1992 asti määrällisiä rajoituksia
36840:                                                       liitteessä XXI tarkoitettujen tuotteiden kol-
36841:                    244 artikla                        mansista maista tulevaan tuontiin.
36842: 
36843: 1. Jollei tässä luvussa toisin määrätä, järjestel-    2. a) Edellä 1 kohdassa tarkoitetut määrälliset
36844: mä, jota nykyisessä yhteisössä sovelletaan tul-             rajoitukset koostuvat vuosikiintiöistä,
36845: leihin ja vaikutukseltaan vastaaviin maksuihin              jotka avataan ilman taloudellisten toimi-
36846: sekä määrällisiin rajoituksiin ja vaikutuksel-              joiden välistä syrjintää.
36847: taan vastaaviin toimenpiteisiin, koskee Portu-
36848: galin ja muiden jäsenvaltioiden sekä Portugalin          b) Kunkin tuotteen ensimmäiseksi, vuonna
36849: ja kolmansien maiden välisessä kaupassa 1                   1986 sovellettavaksi kiintiöksi, joka il-
36850: päivästä maaliskuuta 1986 alkaen Portugalissa               moitetaan joko määränä tai ECUina,
36851: niitä tuotteita, jotka liittymisajankohtana kuu-            vahvistetaan:
36852: luvat yhteiseen markkinajärjestelyyn.
36853:                                                             -   3 prosenttia Portugalin vuosituotan-
36854: 2. Niiden tuotteiden osalta, jotka eivät 1 päi-                 non keskiarvosta niiden kolmen liit-
36855:                                                                                                  271
36856: 
36857:          tymistä edeltäneen vuoden ajalta, joi-         yhteisössä 1 päivänä maaliskuuta 1986
36858:          den tilastotiedot ovat saatavilla,             myönnetyn tuen määrää suurempi. Jos
36859:                                                         aiemman kansallisen järjestelyn mukai-
36860:      -   Portugaliin suuntautuneen tuonnin              sesti ei ole myönnetty vastaavanlaista
36861:          keskiarvo niiden kolmen liittymistä            tukea ja jollei seuraavista määräyksistä
36862:          edeltäneen vuoden ajalta, joiden tilas-        muuta johdu, Portugalissa ei myönnetä
36863:          totiedot ovat saatavilla, jos jälkim-          lainkaan tukea 1 päivästä maaliskuuta
36864:          mäinen peruste johtaa suurempaan               1986 alkaen;
36865:          määrään.
36866:                                                      b) Ensimmäisen markkinointivuoden alussa
36867: 3. Kiintiöiden asteittaisen korottamisen pienin         tai, jos sellaista ei ole järjestetty, ensim-
36868: kasvuvauhti on 20 prosenttia kunkin vuoden              mäisenä liittymistä seuraavana tuen so-
36869: alussa, kun kyse on arvona ilmoitetuista kiin-          veltamisjaksona:
36870: tiöistä, ja 15 prosenttia kunkin vuoden alussa,
36871: kun kyse on määränä ilmoitetuista kiintiöistä.          -   yhteisön tuki joko otetaan käyttöön
36872:                                                             Portugalissa tasolla, joka edustaa
36873: Korotus lisätään kuhunkin kiintiöön ja seuraa-              seitsemäsosaa seuraavana markki-
36874: va lisäys lasketaan näin saadun loppusumman                 nointivuonna tai tuen soveltamisjak-
36875: perusteella.                                                sona sovellettavan yhteisön tuen mää-
36876:                                                             rästä,
36877: 4. Silloin kun Portugaliin kahden perättäisen
36878: vuoden aikana suuntautunut tuonti on vähem-             -   tai, siinä tapauksessa että näiden vä-
36879: män kuin 90 prosenttia avatusta vuosikiintiös-              lillä on eroa, yhteisön tuen tasoa
36880: tä, Portugalissa voimassa olevat määrälliset                Portugalissa lähennetään nykyisessä
36881: rajoitukset kumotaan.                                       yhteisössä seuraavana markkinointi-
36882:                                                             vuonna tai tuen soveltamisjaksona
36883: 5. Kiintiö, jota sovelletaan 1 päivästä maalis-             sovellettavan tuen tasoon seitsemäs-
36884: kuuta 31 päivään joulukuuta 1986 asti, on                   osalla näiden tukien välisestä erosta;
36885: ensimmäistä kiintiötä kuudenneksen pienempi.
36886:                                                      c) Seuraavien markkinointivuosien tai tuen
36887:                  4 alajakso                             soveltamisjaksojen alussa yhteisön tuen
36888:                                                         tasoa Portugalissa lähennetään nykyises-
36889:                      Tuki                               sä yhteisössä seuraavana markkinointi-
36890:                                                         vuonna tai jaksona sovellettavan tuen
36891:                                                         tasoon peräkkäin kuudenneksella, viiden-
36892:                   246 artikla                           neksellä, neljänneksellä, kolmanneksella
36893:                                                         ja puolella näiden kahden tuen välisestä
36894: 1. Tämän artiklan määräykset koskevat tukea,            erosta.
36895: palkkioita ja muita vastaavia summia, jotka on
36896: otettu käyttöön yhteisessä maatalouspolitiikas-      d) Yhteisön tuen tasoa sovelletaan kokonai-
36897: sa ja joiden osalta IV jaksossa viitataan tähän         suudessaan Portugalissa seitsemännen
36898: artiklaan.                                              liittymistä seuraavan markkinointivuo-
36899:                                                         den tai soveltamisjakson alusta.
36900: 2. Yhteisön tuen soveltamista Portugalissa
36901: koskevat seuraavat määräykset:
36902:                                                                      247 artikla
36903:    a) Tietylle tuotteelle 1 päivästä maaliskuuta
36904:       1986 alkaen Portugalissa myönnettävän        1. Portugalin tasavalta saa säilyttää ennallaan
36905:       yhteisön tuen taso vastaa Portugalin ta-     sellaisen kotimaisen tuen, jonka poistamisella
36906:       savallan myöntämän tuen perusteella          olisi väistämättä vakavia seurauksia sekä tuot-
36907:       määritettyä summaa sellaisen edustavan       taja- että kuluttajahintoihin, edellä sanotun
36908:       ajanjakson ajan, joka vahvistetaan aiem-     rajoittamatta 246 artiklan soveltamista. Tällai-
36909:       man kansallisen järjestelyn mukaisesti.      nen tuki voidaan kuitenkin säilyttää vain siir-
36910:       Summa ei kuitenkaan saa olla nykyisessä      tymäkautena ja pääsääntöisesti vähenevänä
36911: 272
36912: 
36913: enintään siirtymätoimenpiteiden soveltamisjak-      välillä sovellettava täydentävä kaupan järjestel-
36914: son päättymiseen asti.                              mä, jäljempänä 'TKJ'.
36915: 
36916: 2. Neuvosto voi 258 artiklassa määrätyin edel-      TKJ:ää sovelletaan 1 päivästä maaliskuuta
36917: lytyksin toteuttaa tämän artiklan määräysten        1986 alkaen 31 päivään joulukuuta 1995 asti.
36918: täytäntöönpanoa varten tarvittavat toimenpi-
36919: teet. Nämä toimenpiteet käsittävät erityisesti      2. TKJ:ään kuuluvat liitteessä XXII olevassa
36920: eritellyn luettelon kaikesta 1 kohdassa tarkoi-     luettelossa esiintyvät tuotteet.
36921: tetusta tuesta, sen määrän, sen poistamista
36922: koskevan aikataulun, mahdollisen vähentämis-        Liitteessä XXII olevaa luetteloa voidaan täy-
36923: tä koskevan aikataulun sekä yksityiskohtaiset       dentää 250 artiklassa määrättyä menettelyä
36924: säännöt, jotka ovat tarpeen yhteisen maata-         noudattaen ensimmäisten kolmen liittymistä
36925: louspolitiikan moitteettoman toiminnan var-         seuraavan vuoden aikana.
36926: mistamiseksi ja joilla on lisäksi voitava varmis-
36927: taa tasapuolinen pääsy Portugalin markkinoil-       3. Komissio antaa neuvostolle joka vuoden
36928: le.                                                 alussa kertomuksen TKJ :n edellisvuoden toi-
36929:                                                     minnasta.
36930: 3. Edellä 2 kohdassa tarkoitetusta vähentä-
36931: misasteikosta voidaan tarvittaessa poiketa siir-
36932: tymätoimenpiteiden soveltamisen ajan.                                 250 artikla
36933: 
36934:                                                     1. Perustetaan tilapäinen komitea, jonka jäse-
36935:                   248 artikla                       ninä ovat jäsenvaltioiden edustajat ja puheen-
36936:                                                     johtajana komission edustaja.
36937: 1. Asianmukaisesti perustelluissa poikkeusta-
36938: pauksissa Portugalin tasavallalle voidaan antaa     2. Tilapäisessä komiteassa jäsenvaltioiden aa-
36939: lupa ottaa uudelleen käyttöön sen omasta            net painotetaan ETY :n perustamissopimuksen
36940: talousarviosta rahoitettava tilapäinen tuotanto-    148 artiklan 2 kohdan mukaisesti. Puheenjoh-
36941: tuki sillä edellytyksellä, että tällainen tuki on   taja ei osallistu äänestykseen.
36942: myönnetty aiemman kansallisen järjestelyn mu-
36943: kaisesti ja että sen poistamisella ennen liitty-    3. Viitattaessa tässä artiklassa määrättyyn me-
36944: mistä näyttäisi olleen vakavia seurauksia tuo-      nettelyyn puheenjohtaja saattaa asian tilapäisen
36945: tannon kannalta.                                    komitean käsiteltäväksi joko omasta aloittees-
36946:                                                     taan tai jonkin jäsenvaltion pyynnöstä.
36947: 2. Edellä 1 kohdassa tarkoitettu kansallinen
36948: tuki voidaan kuitenkin ottaa uudelleen käyt-        4. Komission edustaja tekee ehdotuksen toteu-
36949: töön vain siirtymäkauden ajaksi ja pääsääntöi-      tettavista toimenpiteistä. Komitea antaa niistä
36950: sesti vähenevänä enintään siirtymätoimenpitei-      lausuntonsa määräajassa, jonka puheenjohtaja
36951: den soveltamisjakson päättymiseen asti.             asettaa tarkasteltavakseen saamansa asian kii-
36952:                                                     reellisyyden mukaan. Lausunto annetaan 54
36953: Neuvosto antaa määräenemmistöllä komission          äänen enemmistöllä.
36954: ehdotuksesta mahdollisesti tarvittavat toimen-
36955: piteet, joiden on käsitettävä 247 artiklan 2        5. Komissio päättää toimenpiteistä ja soveltaa
36956: kohdassa tarkoitetut yksityiskohtaiset säännöt      niitä välittömästi, jos ne ovat komitean lausun-
36957: ja seikat.                                          non mukaisia. Jos ne eivät ole komitean
36958:                                                     lausunnon mukaisia tai lausuntoa ei ole annet-
36959:                  5 alajakso                         tu, komissio tekee viipymättä neuvostolle eh-
36960:                                                     dotuksen tarvittavista toimenpiteistä. Neuvosto
36961:         Täydentävä kaupan järjestelmä               päättää toimenpiteistä määräenemmistöllä.
36962: 
36963:                                                     Jos neuvosto ei ole päättänyt toimenpiteistä
36964:                   249 artikla                       kuukauden kuluessa siitä kun asia on saatettu
36965:                                                     sen käsiteltäväksi, komissio tekee päätöksen
36966:   Perustetaan nykyisen yhteisön ja Portugalin       ehdotetuista toimenpiteistä ja soveltaa niitä
36967:                                                                                                    273
36968: 
36969: välittömästi, jollei neuvosto ole yksinkertaisella   jonkin jäsenvaltion pyynnöstä tai omasta aloit-
36970: enemmistöllä hylännyt mainittuja toimenpitei-        teestaan noudattaen kiireellistä menettelyä:
36971: tä.
36972:                                                      -   väliaikaisista suojatoimenpiteistä, jotka
36973:                                                          ovat tarpeen ja joita sovelletaan 3 kohdassa
36974:                    251 artikla                           tarkoitettujen lopullisten toimenpiteiden
36975:                                                          voimaantuloon asti,
36976: 1. Pääsääntöisesti jokaisen markkinointivuo-
36977: den alussa laaditaan ennuste kustakin TKJ:ään        -   kyseisen alan hallintokomitean koollekutsu-
36978: kuuluvasta tuotteesta ja tuoteryhmästä noudat-           misesta asianmukaisten toimenpiteiden tut-
36979: taen asetuksen N:o 136/66/ETY 38 artiklassa              kimista varten.
36980: tai tarvittaessa yhteisen maatalouden markki-
36981: najärjestelystä annettujen muiden asetusten          2. Jos 1 kohdassa tarkoitetusta tilanteesta ai-
36982: vastaavissa artikloissa säädettyä menettelyä.        heutuu markkinoilla vakavaa häiriötä, jäsen-
36983:                                                      valtio voi pyytää komissiota toteuttamaan ky-
36984: Ennuste laaditaan yleensä markkinointivuosit-        seisessä kohdassa tarkoitetut suojatoimenpiteet
36985: tain Portugalin tai nykyisen yhteisön tuotan-        välittömästi. Komissio päättää asiasta 24 tun-
36986: nosta ja kulutuksesta laadittujen arvioiden pe-      nin kuluessa pyynnön saamisesta.
36987: rusteella ja sen perusteella laaditaan samaa
36988: menettelyä noudattaen arvioitu aikataulu, joka       Jos komissio ei päätä asiasta mainitussa ajassa,
36989: koskee kaupan kehitystä sekä kyseisten mark-         pyynnön esittänyt jäsenvaltio voi toteuttaa
36990: kinoiden ohjeellisen tuontikaton vahvistamista.      suojatoimenpiteitä, joista on heti toimitettava
36991:                                                      tieto komissiolle.
36992: Kullekin tuotteelle tai tuoteryhmälle laaditaan
36993: yksityiskohtainen ennuste ajanjaksoksi, joka         Toimenpiteitä sovelletaan kunnes komissio on
36994: alkaa 1 päivästä maaliskuuta 1986 ja päättyy         tehnyt ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettua
36995: markkinointivuoden 1986/87 alussa.                   pyyntöä koskevan ratkaisunsa.
36996: 
36997: 2. Kun ohjeellisia kattoja määrätään tämän           3. Lopulliset toimenpiteet toteutetaan mahdol-
36998: jälkeen, niihin on sisällyttävä tietty tasainen      lisimman pian asetuksen N:o 136/66/ETY 38
36999: kasvu perinteiseen kaupankäyntiin nähden, jot-       artiklassa tai tarvittaessa maatalouden yhteisiä
37000: ta voitaisiin taata markkinoiden tasapainoinen       markkinajärjestelyjä koskevien muiden asetus-
37001: ja vähittäinen avautuminen sekä vapaan liik-         ten vastaavissa artikloissa säädetyn menettelyn
37002: kuvuuden täysimääräinen toteutuminen yhtei-          mukaisesti.
37003: sön alueella siirtymätoimenpiteiden soveltamis-
37004: ajan päätyttyä.                                      Näihin toimenpiteisiin voi etenkin kuulua:
37005: 
37006: Tässä tarkoituksessa määritetään katon vuosit-           a) ohjeellisen katon tarkistaminen, jos tuon-
37007: tainen kasvuvauhti 1 kohdassa tarkoitetun me-               nin kehittyminen ei ole aiheuttanut mer-
37008: nettelyn mukaisesti. Tämän yleisen ohjeellisen              kittäviä häiriöitä kyseisillä markkinoilla;
37009: katon puitteissa voidaan määrittää kyseisen
37010: markkinointivuoden eri jaksoja vastaavia kat-            b) nykyisen yhteisön tai Portugalin markki-
37011: toja.                                                       noille suuntautuvan tuonnin rajoittami-
37012:                                                             nen tai keskeyttäminen tilanteen vaka-
37013:                                                             vuuden mukaan, joka arvioidaan erityi-
37014:                    252 artikla                              sesti markkinahintojen sekä kaupan-
37015:                                                             käynnin kohteena olevien määrien kehi-
37016: 1. Jos yhteisön sisäisen kaupan kehityksen                  tyksen perusteella.
37017: tarkastelun perusteella tuonti on lisääntynyt
37018: merkittävästi tai sen ennakoidaan lisääntyvän        Edellä b alakohdassa tarkoitetut raJOittavat
37019: merkittävästi ja jos tilanteen seurauksena tuot-     toimenpiteet voidaan toteuttaa vain siltä osin ja
37020: teen ohjeellinen tuontikatto saavutettaisiin tai     niin pitkään kuin on ehdottoman välttämätön-
37021: se ylittyisi meneillään olevana markkinointi-        tä kyseisen häiriön korjaamiseksi. Nykyisen
37022: vuonna tai jonain sen osana, komissio päättää        yhteisön osalta kyseiset toimenpiteet voidaan
37023: 35 340405P NIDE V
37024: 274
37025: 
37026: rajata tietyille sen alueille suuntautuvaan tuon-    kustannuksellaan erikseen määritettäviä yhtei-
37027: tiin edellyttäen, että niihin sisältyy asianmukai-   sön menettelyjä noudattaen ja 258 artiklassa
37028: set säännökset kaupan vinoutumisen välttämi-         määrätyin edellytyksin täsmennettävässä ajassa
37029: seksi.                                               kaikki Portugalin alueella 1 päivänä maalis-
37030:                                                      kuuta 1986 vapaassa vaihdannassa olevien
37031: 4. TKJ:n soveltamisesta ei missään tapaukses-        tuotteiden varastot, jotka määrältään ylittävät
37032: sa saa seurata, että Portugalista tai nykyisestä     sen, minkä voidaan katsoa edustavan tavan-
37033: yhteisöstä tulevia tuotteita kohdeltaisiin epä-      omaista tasausvarastoa. Tavanomaisen tasaus-
37034: suotuisammin kuin kyseisillä alueilla myytäviä,      varaston käsite määritellään kunkin tuotteen
37035: etuuskohteluun oikeutetuista kolmansista mais-       osalta kullekin yhteiselle markkinajärjestelylle
37036: ta tulevia tuotteita.                                ominaisten arviointiperusteiden ja tavoitteiden
37037:                                                      mukaan.
37038:                  6 alajakso
37039:                Muut määräykset                                          255 artikla
37040: 
37041:                                                         Vahvistettaessa yhteisessä maatalouspolitii-
37042:                    253 artikla                       kassa määrättyjen erilaisten summien taso,
37043:                                                      lukuun ottamatta 236 artiklassa tarkoitettuja
37044:   Portugalin rakenteellisen tilanteen kohenta-       hintoja, otetaan huomioon sovellettu tasaus-
37045: miseksi sovelletaan seuraavia toimenpiteitä:         maksu tai, jos sellaista ei ole, todettu tai
37046:                                                      taloudellisesti perusteltu hintaero ja tarvittaessa
37047:    a) konkreettisten valmistelutoimien täytän-       tullien vaikutus, paitsi:
37048:       töönpano välivaiheesta alkaen yhteisön
37049:       säännöstön käyttöön ottamiseksi ja so-         -   jos ei ole vaaraa kaupan häiriytymisestä tai
37050:       veltamiseksi erityisesti tuotannon, jalos-
37051:       tuksen ja kaupan pitämisen rakenteiden         -   jos yhteisen maatalouspolitiikan moitteeton
37052:       sekä tuottajajärjestöjen alalla;                   toiminta edellyttää, että kyseistä summaa,
37053:    b) sosiaalis-rakenteellisen alan, myös tuot-          eroa tai vaikutusta ei oteta huomioon, tai
37054:       tajajärjestöjä koskevan yhteisön säänte-           tekee niiden huomioon ottamisen epäsuota-
37055:       lyn soveltaminen Portugalissa liitty-              vaksi.
37056:       misajankohtana alkaen;
37057:                                                                       256 artikla (88)
37058:    c) edullisimpien kyseisenä ajankohtana yh-
37059:       teisön laaja-alaisissa säännöissä olemassa     1. Neuvosto hyväksyy 258 artiklassa maara-
37060:       olevien erityismääräysten ulottaminen b        tyin edellytyksin järjestelyt, joita Portugalin
37061:       alakohdassa tarkoitetun sääntelyn puit-        tasavalta soveltaa Espanjan kuningaskuntaan.
37062:       teissa nykyisen yhteisön heikommassa
37063:       asemassa olevien alueiden hyväksi siten,       2. Toimenpiteet, jotka ovat tarpeen uusien
37064:       että Portugali hyötyy siitä;                   jäsenvaltioiden ja nykyisen yhteisön välisessä
37065:                                                      kaupassa 1 kohdassa tarkoitetun järjestelmän
37066:    d) lisäksi rakenteita koskevien toimien täy-      täytäntöön panemista varten, toteutetaan tar-
37067:       täntöönpano Portugalin eduksi erityisen        vittaessa 258 artiklassa määrätyin edellytyksin
37068:       Portugalin maatalouden kehittämisohjel-        tai 234 artiklan 2 kohdassa määrättyä menet-
37069:       man avulla.                                    telyä noudattaen.
37070: Neuvosto antaa 1 kohdassa tarkoitetut toimen-
37071: piteet tai niitä koskevat yksityiskohtaiset sään-
37072: nöt tarvittaessa 258 artiklassa määrätyin edel-                         257 artikla
37073: lytyksin.
37074:                                                      1. Jos siirtymämääräykset ovat tarpeen, jotta
37075:                                                      voitaisiin helpottaa siirtymistä Portugalissa ny-
37076:                    254 artikla                       kyisin sovellettavasta järjestelmästä yhteisen
37077:                                                      markkinajärjestelyn soveltamisesta johtuvaan
37078:   Portugalin tasavallan on poistettava omalla        järjestelmään tämän luvun mukaisesti, erityises-
37079:                                                                                                  275
37080: 
37081: ti jos uuden järjestelmän täytäntöönpano sovit-     -   maito- ja maitotuotealan yhteistä markki-
37082: tuna ajankohtana tuottaa yhteisössä huomat-             najärjestelyä koskeva asetus (ETY) N:o
37083: tavia vaikeuksia tiettyjen tuotteiden osalta,           804/68,
37084: nämä toimenpiteet toteutetaan asetuksen N:o
37085: 136/66/ETY 38 artiklassa tai tapauksen mu-          -   naudanliha-alan yhteistä markkinajärjeste-
37086: kaan muiden yhteisestä maatalouden markki-              lyä koskeva asetus (ETY) N:o 805/68,
37087: najärjestelystä annettujen asetusten vastaavissa
37088: artikloissa säädettyä menettelyä noudattaen.        -   hedelmä- ja vihannesalan yhteistä markki-
37089: Toimenpiteet voidaan toteuttaa 31 päivään               najärjestelyä koskeva asetus (ETY) N:o
37090: joulukuuta 1987 asti, mutta niitä ei saa sovel-         1035/72,
37091: taa mainitun päivän jälkeen.
37092:                                                     -   vilja-alan yhteistä markkinajärjestelyä kos-
37093: 2. Neuvosto voi pidentää 1 kohdassa tarkoi-             keva asetus (ETY) N:o 2727/75,
37094: tettua määräaikaa yksimielisesti komission eh-
37095: dotuksesta ja edustajakokousta kuultuaan.           -   sianliha-alan yhteistä markkinajärjestelyä
37096:                                                         koskeva asetus (ETY) N:o 2759/75,
37097: 
37098:                    258 artikla                      -   muna-alan yhteistä markkinajärjestelyä
37099:                                                         koskeva asetus (ETY) N:o 2771/75,
37100: 1. Yhteisestä maatalouspolitiikasta myös ra-
37101: kenteiden alalla annettujen säädösten sovelta-      -   siipikarjanliha-alan yhteistä markkinajärjes-
37102: mista koskevat, tässä liittymisasiakirjassa täs-        telyä koskeva asetus (ETY) N:o 2777/75,
37103: mentämättömät ja liittymisen edellyttämät siir-
37104: tymätoimenpiteet annetaan 3 kohdassa määrät-        -   riisialan yhteistä markkinajärjestelyä koske-
37105: tyä menettelyä noudattaen ennen liittymistä, ja         va asetus (ETY) N:o 1418/76,
37106: ne tulevat voimaan aikaisintaan liittymisajan-
37107: kohtana.                                            -   viinialan yhteistä markkinajärjestelyä kos-
37108:                                                         keva asetus (ETY) N:o 337/79.
37109: 2. Edellä 1 kohdassa tarkoitetut siirtymätoi-
37110: menpiteet mainitaan 247, 253, 254 ja 256            2. Glukoosiin ja laktoosiin, joita asetus (ETY)
37111: artiklassa, 263 artiklan 2 kohdassa ja 280          N:o 2730/75 koskee, ja ovalbumiiniin sekä
37112: artiklassa.                                         laktalbumiiniin, joita asetus (ETY) N:o 2783/75
37113:                                                     koskee, sovelletaan samaa siirtymäjärjestelmää
37114: 3. Edellä 1 kohdassa tarkoitetut siirtymätoi-       kuin vastaaviin maataloustuotteisiin.
37115: menpiteet antaa joko neuvosto määräenemmis-
37116: töllä komission ehdotuksesta tai komissio 257
37117: artiklan 1 kohdassa tarkoitettua menettelyä                            260 artikla
37118: noudattaen sen mukaan, kumpi näistä toimie-
37119: limistä on hyväksynyt alkuperäiset säädökset,       1. Vaiheittainen siirtyminen koostuu seuraavis-
37120: joihin siirtymätoimenpiteet vaikuttavat.            ta kahdesta viisivuotiskaudesta:
37121: 
37122:                     III jakso                       -   ensimmäinen vaihe alkaa 1 päivänä maalis-
37123:                                                         kuuta 1986 ja päättyy 31 päivänä joulukuu-
37124:             Vaiheittainen siirtyminen                   ta 1990,
37125: 
37126:                   1 alajakso                        -   toinen vaihe alkaa 1 päivänä tammikuuta
37127:                                                         1991 ja päättyy 31 päivänä joulukuuta
37128:                Soveltamisala                            1995.
37129: 
37130:                                                     Ensimmäisestä vaiheesta toiseen siirrytään il-
37131:                    259 artikla                      man eri toimenpiteitä.
37132: 
37133:  1. VaiheiHaista siirtymistä sovelletaan tuottei-   2. Poiketen 1 kohdasta neuvosto voi maara-
37134:  siin, joita koskevat seuraavat säädökset:          enemmistöllä komission ehdotuksesta ja edus-
37135: 276
37136: 
37137: tajakokousta kuultuaan päättää ensimmatsen           -   parantaa maataloustuotteiden tuotantoa,
37138: vaiheen lyhentämisestä kolmen vuoden ajan-               jalostusta ja kaupan pitämistä koskevia
37139: jaksoksi, joka päättyy 31 päivänä joulukuuta             edellytyksiä Portugalissa huomattavasti,
37140: 1988.
37141:                                                      -   edistää Portugalin maatalousalan rakenteel-
37142: Siinä tapauksessa toinen vaihe alkaa 1 päivänä           lista tilannetta kokonaisuudessaan.
37143: tammikuuta 1989 ja päättyy 31 päivänä joulu-
37144: kuuta 1995.                                          2. Yleisten tavoitteiden toteutumisen edistämi-
37145:                                                      seksi sovelletaan 259 artiklassa tarkoitettuihin
37146:                  2 alajakso                          tuotteisiin seuraavia toimenpiteitä:
37147:               Ensimmäinen vaihe                          a) konkreettisten valmistelutoimien täytän-
37148:                                                             töönpano välivaiheesta alkaen yhteisön
37149:                                                             säännöstön käyttöön ottamiseksi ja so-
37150: A. Portugalin sisäiset markkinat                            veltamiseksi erityisesti tuotannon, jalos-
37151:                                                             tuksen ja kaupan pitämisen rakenteiden
37152:                                                             sekä tuottajajärjestöjen alalla;
37153:                    261 artikla
37154:                                                          b) sosiaalis-rakenteellisen alan, myös tuot-
37155: 1. Ensimmäisen vaiheen aikana Portugalin ta-                tajajärjestöjä koskevan yhteisön säänte-
37156: savalta saa pitää 259 artiklassa tarkoitettujen             lyn soveltaminen Portugalissa liitty-
37157: tuotteiden osalta edelleen voimassa sisäistä                misajankohdasta alkaen;
37158: maatalousmarkkinajärjestelyään koskevan, ai-
37159: emman kansallisen järjestelyn aikana voimassa            c) edullisimpien kyseisenä ajankohtana yh-
37160: olleen sääntelyn 262-265 artiklassa määrätyin               teisön laaja-alaisessa säännöissä olemassa
37161: edellytyksin ja jollei tiettyjä tuotteita koskevan          olevien erityismääräysten ulottaminen b
37162: jakson erityismääräyksistä muuta johdu.                     alakohdassa tarkoitetun sääntelyn puit-
37163:                                                             teissa nykyisen yhteisön heikommassa
37164: 2. Tämän seurauksena ja poiketen 394 artik-
37165:                                                             asemassa olevien alueiden hyväksi siten,
37166: lasta sisäisten markkinoiden järjestelyä koske-
37167:                                                             että Portugali hyötyy siitä;
37168: van yhteisön sääntelyn soveltamista Portugalis-
37169: sa lykätään ensimmäisen vaiheen loppuun.
37170:                                                          d) lisäksi rakenteita koskevien toimien täy-
37171: Lisäksi lykätään ensimmäisen vaiheen loppuun                täntöönpano Portugalin eduksi erityisen
37172: 396 artiklan nojalla yhteisön sääntelyyn tehty-             Portugalin maatalouden kehittämisohjel-
37173: jen muutosten soveltamista nykyisessä yhteisös-             man avulla.
37174: sä ja Portugalissa, jollei erityistapauksissa ole
37175: toisin määrätty.                                     Neuvosto toteuttaa 1 kohdassa tarkoitetut toi-
37176:                                                      menpiteet tai antaa niitä koskevat yksityiskoh-
37177:                                                      taiset säännöt tarvittaessa 258 artiklassa mää-
37178:                    262 artikla                       rätyin edellytyksin.
37179: 
37180:   Jotta Portugalin maatalous voisi yhdentyä
37181: sopusointuisesti yhteiseen maatalouspolitiik-                           264 artikla
37182: kaan ensimmäisen vaiheen lopussa, Portugalin
37183: tasavalta mukauttaa asteittain sisäisten mark-       1. Edellä 262 artiklassa tarkoitetut erityista-
37184: kinoidensa järjestelyä kyseisten alojen mukaan       voitteet on esitetty tuoteryhmittäin V osastossa.
37185: muunneltavilla erityistavoitteilla täydennettyjen
37186: yleisten tavoitteiden mukaisesti.                    2. a) Komissio laatii erityistavoitteiden saavut-
37187:                                                            tamista varten toimintaohjelman välivai-
37188:                                                            heen ajaksi kiinteässä yhteistyössä Portu-
37189:                    263 artikla                             galin viranomaisten kanssa;
37190: 
37191: 1. Edellä 262 artiklassa tarkoitettujen yleisten         b) tämän jälkeen komissio seuraa tarkoin
37192: tavoitteiden tarkoituksena on:                              tilanteen kehittymistä Portugalissa:
37193:                                                                                              277
37194: 
37195:     -    asetettujen tavoitteiden toteuttamises-              tuotannontekijöille    myönnetyn
37196:          sa saavutetun edistymisen perusteella,               tuen poistaminen 2 kohdassa tar-
37197:                                                               koitettujen tukea koskevien sään-
37198:      -   rakenteita koskevien laaja-alaisten tai              töjen mukaisesti johtaa Portuga-
37199:          yksityiskohtaisten toimenpiteiden to-                lin tuottajien tulojen laskuun,
37200:          teuttamisella aikaansaatujen tulosten                voidaan ensimmäisessä luetelma-
37201:          perusteella;                                         kohdassa tarkoitetun korotuksen
37202:                                                               lisäksi soveltaa lisäkorotusta, jo-
37203:   c) komissio kertoo käsityksensä tästä kehi-                 ka rajataan tuen poistamisella
37204:      tyksestä neuvostolle annettavissa kerto-                 tuottajien tuloihin olevaan vaiku-
37205:      muksissa:                                                tukseen;
37206: 
37207:      -   välivaiheen päättyessä, jotta voitaisiin         bb) mitä tulee yhteisen tullitariffin
37208:          laatia selvitys ennen liittymisajankoh-              nimikkeeseen 22.05 kuuluviin
37209:          taa saavutetusta kehityksestä,                       tuotteisiin, joille on vahvistettu
37210:      -   hyvissä ajoin ennen liittymistä seuraa-              viralliset hinnat, Portugalin hin-
37211:          van kolmannen vuoden päättymistä,                    tojen vuosittainen korotus saa
37212:      -   minä hyvänsä muuna, hyödylliseksi                    kohota kymmenen vuoden aika-
37213:          tai tarpeelliseksi katsomanaan ajan-                 na toteutetusta hintojen lähentä-
37214:          kohtana;                                             misestä johtuvan erän tasoon ole-
37215:                                                               matta kuitenkaan sitä korkeam-
37216:   d) ottaen erityisesti huomioon neuvoston c                  pi.
37217:      alakohdassa tarkoitettujen kertomusten
37218:      käsittelyn komissio voi tarvittaessa antaa       Portugalissa käytettävät hinnat eivät mis-
37219:      Portugalin tasavallalle suosituksia toimis-      sään tapauksessa saa olla yhteisön hinta-
37220:      ta, joihin olisi ryhdyttävä kyseisten ta-        tasoa korkeampia.
37221:      voitteiden toteuttamiseksi.
37222:                                                       Tässä a alakohdassa määritettyjen hinta-
37223:                                                       sääntöjen soveltamista varten se Portuga-
37224:                   265 artikla                         lin hintojen taso, joka otetaan huomioon
37225:                                                       ensimmäisenä liittymistä seuraavana
37226:   Ensimmäisen vaiheen aikana Portugalin ta-           markkinointivuonna, on markkinointi-
37227: savalta soveltaa seuraavia sääntöjä:                  vuodeksi 1985/86 vahvistettu Portugalin
37228:                                                       hintojen taso, kun nämä hinnat on
37229: 1. Hintoja koskevat säännöt:                          muunnettu ECUiksi kyseisten tuotteiden
37230:                                                       tämän markkinointivuoden alussa voi-
37231:   a) silloin kun ECUina ilmoitetut Portugalin         massa olleeseen kurssiin;
37232:      hinnat ovat alhaisemmat tai yhtä suuret
37233:      kuin yhteiset hinnat:                          b) jos ensimmäisen vaiheen pituutta ei ly-
37234:                                                        hennetä 260 artiklan 2 kohdan mukaises-
37235:      -   vuosittaisten hinnankorotusten arvo          ti ja kun Portugalin hinnat ovat yhteisiä
37236:          ei saa olla suurempi kuin yhteisten          hintoja alhaisempia, Portugalin tasavalta
37237:          hintojen kasvu, edellä sanotun kuiten-       lähentää ensimmäisen vaiheen viidennen
37238:          kaan estämättä 309 artiklan d alakoh-        vuoden aikana kyseisen tuotteen markki-
37239:          dassa tarkoitettujen maito- ja maito-        nointivuoden alussa hintoja samana
37240:          tuotealan hintojen yhdenmukaista-            markkinointivuonna käytettävien yhtei-
37241:          mista,                                       sön hintatasoon erikseen määritettävien
37242:                                                       yksityiskohtaisten sääntöjen mukaisesti.
37243:      -   Kuitenkin:
37244:                                                        Tätä tarkoitusta varten lähennettävät
37245:          aa) jos Portugalin hinnat ovat yhtei-         Portugalin hinnat ovat ECUina ilmoite-
37246:              siä hintoja alhaisemmat ja kun            tut, 31 päivänä joulukuuta 1989 a ala-
37247:              tietyn, joko suoraan tuotteille al-       kohdassa tarkoitettujen hintasääntöjen
37248:              kutuotannossa myönnetyn tai               mukaisesti saavutetun tason hinnat;
37249: 278
37250: 
37251:   c) kun kyseisen tuotteen markkinointivuo-          savalta toteuttaa tarvittavat toimenpiteet sen
37252:      den alussa voimassa olleen muuntokertoi-        välttämiseksi, että aloilla, joille yhteisön
37253:      men avulla ECUina ilmoitettujen Portu-          säännöissä määrätään tuotantoa koskevia
37254:      galin    hintojen   markkinointivuonna          sääntöjä:
37255:      1985/86 saavuttama taso on korkeampi
37256:      kuin yhteisön hintataso, Portugalin hin-        -   sen alueella ensimmäisen vaiheen aikana
37257:      tojen tasoa ei voida korottaa aiempaan              mahdollisesti tapahtuva tuotannon li-
37258:      tasoonsa nähden.                                    sääntyminen heikentäisi yhteisön tuotan-
37259:                                                          non kokonaistilannetta,
37260:       Jos tämän lisäksi ECUina ilmoitetut,
37261:       aiemman kansallisen järjestelmän aikana        -   yhteisön säännöstön käyttöön ottamista
37262:       markkinointivuodeksi 1985/86 vahviste-             toisen vaiheen alusta voitaisiin hanka-
37263:       tut Portugalin hinnat ovat johtaneet Por-          loittaa.
37264:       tugalin hintojen ja yhteisten hintojen vä-
37265:       lillä markkinointivuonna 1984/85 olleen
37266:       eron ylittymiseen, Portugalin tasavalta                        266 artikla
37267:       vahvistaa hintansa seuraavina markki-
37268:       nointivuosina siten, että ylitys häviää      1. Viimeistään ennen ensimmäisen vaiheen
37269:       kokonaan ensimmäisten seitsemän liitty-      päättymistä:
37270:       mistä seuraavan vuoden aikana.
37271:                                                      -   komissio t01m1ttaa neuvostolle tarvitta-
37272:       Lisäksi Portugalin tasavalta mukauttaa             essa kertomuksen ehdotuksineen tilan-
37273:       hintojaan tarpeellisessa määrin estääk-            teen kehittymisestä yhdellä tai useam-
37274:       seen omien hintojensa ja yhteisten hinto-          malla 259 artiklassa tarkoitetuista aloista
37275:       jen välisen eron kasvun;                           suhteessa ensimmäisen vaiheen ajaksi
37276:                                                          asetetuista tavoitteista,
37277:   d) komissio valvoo edellä mainittujen sään-
37278:      töjen noudattamista. Näiden sääntöjen           -   neuvosto päättää yksimielisesti komissi-
37279:      soveltamisesta johtuvaa hintatason ylitty-          on ehdotuksesta ja edustajakokousta
37280:      mistä ei oteta huomioon määritettäessä              kuultuaan mahdollisista siirtymämenet-
37281:      hintatasoa, jota pidetään hintojen lähen-           telyn mukautuksista, jotka tehdään siir-
37282:      tämisen lähtötasona 285 artiklassa tar-             tymätoimenpiteiden soveltamiselle mää-
37283:      koitetun toisen vaiheen aikana.                     rättyjen enintään kymmenen vuoden ku-
37284:                                                          luessa ja ovat voimassa niin kauan kun
37285: 2. Tukea koskevat säännöt:                               on ehdottoman välttämätöntä yhteisten
37286:                                                          markkinajärjestelyjen toiminnan varmis-
37287:   Näiden sääntöjen mukaisesti Portugalin ta-             tamiseksi.
37288:   savalta saa säilyttää kansallisen tukensa
37289:   ennallaan ensimmäisen vaiheen ajan tämän         2. Edellä oleva 1 kohta ei vaikuta siihen, että
37290:   estämättä 248 artiklan määräysten sovelta-       ensimmäisestä vaiheesta toiseen siirrytään il-
37291:   mista.                                           man eri toimenpiteitä, kuten 260 artiklan 1
37292:                                                    kohdassa määrätään, eikä se edellytä 371-375
37293:   Tänä aikana Portugalin tasavalta kuitenkin       artiklan muuttamista.
37294:   huolehtii siitä, että yhteisön oikeuden kanssa
37295:   ristiriidassa oleva kansallinen tuki poiste-
37296:   taan tietyssä määrin ja että yhteisön tuki-      B. Nykyisen yhteisön ja Portugalin välisessä
37297:   suunnitelma otetaan asteittain käyttöön sen         kaupassa sovellettava järjestelmä
37298:   sisäisten markkinoiden järjestelyssä ilman
37299:   että tämän tuen taso olisi yhteisön tasoa
37300:   korkeampi.                                                         267 artikla
37301: 
37302: 3. Tuotantoa koskevat säännöt:                     1. Jollei 268-276 artiklasta ja V osastosta
37303:                                                    muuta johdu, Portugalin tasavalta saa soveltaa
37304:   Näiden sääntöjen mukaisesti Portugalin ta-       259 artiklassa tarkoitettujen tuotteiden osalta
37305:                                                                                                  279
37306: 
37307: ensimmäisen vaiheen aikana nykyisen yhteisön            tulli alennetaan 11,2 prosenttiin perus-
37308: kanssa käymässään kaupassa sekä tuontiin että           tullista,
37309: vientiin ennen sen liittymistä voimassa ollutta
37310: järjestelmää.                                       -   1 päivänä tammikuuta 1994 kaikki tullit
37311:                                                         poistetaan.
37312:                   268 artikla                       Kuitenkin:
37313: 1. Jollei 2 kohdassa toisin määrätä, Portugalin     -   nykyinen yhteisö vähentää tietyillä alu-
37314: tasavalta lakkaa 1 päivästä maaliskuuta 1986            eilla tuotettujen, yhteisen tullitariffin ni-
37315: alkaen kantamasta tulleja ja vaikutukseltaan            mikkeeseen 22.05 kuuluviin väkeviin laa-
37316: vastaavia maksuja nykyisestä yhteisöstä tulevi-         tuviineihin soveltamiaan perustulleja
37317: en tuotteiden tuonnissa.                                kolmena eränä seuraavan aikataulun
37318:                                                         mukaisesti:
37319: 2. Edellä 259 artiklassa tarkoitettuja tuotteita,
37320: joiden kolmansista maista nykyiseen yhteisöön           -   1 päivänä maaliskuuta 1986 jokainen
37321: suuntautuvaan tuontiin sovelletaan tulleja, kos-            tulli alennetaan 66,7 prosenttiin pe-
37322: kevat seuraavat määräykset, kun tarkoituksena               rustullista,
37323: on kyseisten tullien asteittainen poistaminen
37324: ensimmäisen ja toisen vaiheen aikana:                   -   1 päivänä tammikuuta 1987 jokainen
37325:                                                             tulli alennetaan 33,4 prosenttiin pe-
37326: a) Portugalista tulevien tuotteiden nykyiseen               rustullista,
37327:    yhteisöön suuntautuvassa tuonnissa sovel-
37328:    lettavat tullit poistetaan seuraavan aikatau-        -   1 päivänä tammikuuta 1988 kaikki
37329:    lun mukaisesti:                                          tullit poistetaan,
37330:    -   1 päivänä maaliskuuta 1986 jokainen          -   nykyinen yhteisö poistaa yhteisen tulli-
37331:        tulli alennetaan 88,9 prosenttiin perus-         tariffin nimikkeeseen 22.05 kuuluviin
37332:        tullista,                                        "vinhos verdes" -viineihin sekä Daon
37333:                                                         alueen viineihin soveltamiaan perustune-
37334:    -   1 päivänä tammikuuta 1987 jokainen               ja neljänä samansuuruisena 25 prosentin
37335:        tulli alennetaan 77,8 prosenttiin perus-         eränä seuraavina ajankohtina:
37336:        tullista,
37337:                                                             1 päivänä maaliskuuta 1986,
37338:    -   1 päivänä tammikuuta 1988 jokainen
37339:        tulli alennetaan 66,7 prosenttiin perus-
37340:                                                             1 päivänä tammikuuta 1987,
37341:        tullista,
37342:    -   1 päivänä tammikuuta 1989 jokainen                     päivänä tammikuuta 1988,
37343:        tulli alennetaan 55,6 prosenttiin perus-
37344:        tullista,                                              päivänä tammikuuta 1989,
37345: 
37346:    -   1 päivänä tammikuuta 1990 jokainen           -   nykyinen yhteisö poistaa muihin yhtei-
37347:        tulli alennetaan 44,5 prosenttiin perus-         sen tullitariffin nimikkeeseen 22.05 kuu-
37348:        tullista,                                        luviin tma-laatuviinien kaltaisiin viinei-
37349:                                                         hin soveltamiaan perustulleja kuutena
37350:    -   1 päivänä tammikuuta 1991 jokainen               eränä seuraavan aikataulun mukaisesti:
37351:        tulli alennetaan 33,4 prosenttiin perus-
37352:        tullista,                                        -   1 päivänä maaliskuuta 1986 jokainen
37353:                                                             tulli alennetaan 83,3 prosenttiin pe-
37354:    -   1 päivänä tammikuuta 1992 jokainen                   rustullista,
37355:        tulli alennetaan 22,3 prosenttiin perus-
37356:        tullista,                                        -   1 päivänä tammikuuta 1987 jokainen
37357:                                                             tulli alennetaan 66,6 prosenttiin pe-
37358:    -   1 päivänä tammikuuta 1993 jokainen                   rustullista,
37359: 280
37360: 
37361:       -   1 päivänä tammikuuta 1988 jokainen             tulli alennetaan 18,1 prosenttiin perus-
37362:           tulli alennetaan 49,9 prosenttiin pe-          tullista,
37363:           rustullista,
37364:                                                     -    1 päivänä tammikuuta 1995 jokainen
37365:       -   1 päivänä tammikuuta 1989 jokainen             tulli alennetaan 9 prosenttiin perustullis-
37366:           tulli alennetaan 33,2 prosenttiin pe-          ta,
37367:           rustullista,
37368:                                                     -    1 päivänä tammikuuta 1996 kaikki tullit
37369:       -   1 päivänä tammikuuta 1990 jokainen             poistetaan.
37370:           tulli alennetaan 16,5 prosenttiin pe-
37371:           rustullista,                               Kuitenkin:
37372: 
37373:       -   1 päivänä tammikuuta 1991 kaikki          -    kun jonkin liitteessä XXIII tarkoitetun
37374:           tullit poistetaan;                             tuotteen osalta edeltävän alakohdan so-
37375:                                                          veltamisesta johtuvalle tullille on ensim-
37376:   b) nykyisestä yhteisöstä tulevien, 259 artik-          mäisen vaiheen aikana asetettu katto
37377:      lassa tarkoitettujen tuotteiden Portuga-            etuuskohteluun oikeutetuista kolmansis-
37378:      liin suuntautuvassa tuonnissa sovelletta-           ta maista Portugaliin suuntautuvaan
37379:      vat tullit poistetaan asteittain seuraavan          tuontiin sovellettavan tullin tasolle ja
37380:      aikataulun mukaisesti:
37381:                                                     -    kun tällainen tilanne jatkuu edelleen
37382:   -   1 päivänä maaliskuuta 1986 jokainen                toisen vaiheen alussa, jäljelle jäävän tul-
37383:       tulli alennetaan 90,9 prosenttiin perus-           lin asteittainen poistaminen tapahtuu
37384:       tullista,                                          toisen vaiheen aikana toisen vaiheen
37385:                                                          alussa tosiasiallisesti sovelletun tullin ta-
37386:   -   1 päivänä tammikuuta 1987 jokainen                 solta alkaen ja erikseen määritettävän
37387:       tulli alennetaan 81,8 prosenttiin perus-           aikataulun mukaisesti.
37388:       tullista,
37389:                                                   3. Edellä 1 ja 2 kohdassa tarkoitettu perustulli
37390:   -   1 päivänä tammikuuta 1988 jokainen          on 189 artiklassa tarkoitettu tulli.
37391:       tulli alennetaan 72,7 prosenttiin perus-
37392:       tullista,                                      Kuitenkin:
37393: 
37394:   -   1 päivänä tammikuuta 1989 jokainen             -   sovellettaessa 2 kohdan b alakohtaa ja
37395:       tulli alennetaan 63,6 prosenttiin perus-           lukuun ottamatta liitteessä XXIII tarkoi-
37396:       tullista,                                          tettuihin tuotteisiin sovellettavaa perus-
37397:                                                          tullia, perustulli ei saa ylittää yhteisen
37398:   -   1 päivänä tammikuuta 1990 jokainen                 tullitariffin tasoa,
37399:       tulli alennetaan 54,5 prosenttiin perus-
37400:       tullista,                                      -   tietyillä alueilla tuotettujen väkevien laa-
37401:                                                          tuviinien, "vinhos verdes" -viinien ja
37402:   -   1 päivänä tammikuuta 1991 jokainen                 Daon alueen viinien perustullit ovat sa-
37403:       tulli alennetaan 45,4 prosenttiin perus-           mat kuin ne, joita tosiasiallisesti sovelle-
37404:       tullista,                                          taan aiemman kansallisen järjestelyn
37405:                                                          mukaisesti tullikiintiöiden yhteydessä.
37406:   -   1 päivänä tammikuuta 1992 jokainen                 Aiemman kansallisen järjestelyn mukai-
37407:       tulli alennetaan 36,3 prosenttiin perus-           sesti sovelletut tullikiintiöt poistetaan 1
37408:       tullista,                                          päivästä maaliskuuta 1986 alkaen.
37409: 
37410:   -   1 päivänä tammikuuta 1993 jokainen          4. Edellä olevaa 243 artiklan 4 kohtaa voidaan
37411:       tulli alennetaan 27,2 prosenttiin perus-    soveltaa tämän artiklan 2 kohdassa tarkoitet-
37412:       tullista,                                   tujen tullien poistamisen ajan soveltuvin osin.
37413:                                                   Kuitenkin silloin kun 243 artiklan 4 kohdassa
37414:   -   1 päivänä tammikuuta 1994 jokainen          määrätään Portugalin tasavallan osalta kysei-
37415:                                                                                                  281
37416: 
37417: sen kohdan ensimmäisessä alakohdassa kuvail-             Korotus lisätään kuhunkin kiintiöön ja
37418: lusta menettelystä johtuvasta päätöksestä, ky-           seuraava lisäys lasketaan näin saadun
37419: seinen jäsenvaltio voi olla käyttämättä tätä             loppusumman perusteella.
37420: menettelyä, missä tapauksessa se antaa toteu-
37421: tetuista toimenpiteistä tiedon muille jäsenvalti-      d) silloin kun Portugaliin kahden perättäi-
37422: oille ja komissiolle.                                     sen vuoden aikana suuntautunut tuonti
37423:                                                           on vähemmän kuin 90 prosenttia avatus-
37424: Jollei tässä artiklassa tai 243 artiklan 4 koh-           ta vuosikiintiöstä, Portugalissa voimassa
37425: dassa toisin määrätä, 189-195 artiklaa sovel-             olevat määrälliset rajoitukset kumotaan;
37426: letaan myös.
37427:                                                        e) kiintiö, jota sovelletaan 1 päivästä maa-
37428:                                                           liskuuta 31 päivään joulukuuta 1986, on
37429:                    269 artikla                            ensimmäistä kiintiötä kuudenneksen pie-
37430:                                                           nempi.
37431: 1. Jollei 2 kohdasta muuta johdu, Portugalin
37432: tasavalta lakkaa 1 päivästä maaliskuuta 1986
37433: soveltamasta kaikkia määrällisiä tuontirajoi-                         270 artikla
37434: tuksia ja vaikutukseltaan vastaavia toimenpi-
37435: teitä 259 artiklassa tarkoitettuihin, nykyisestä     1. Ensimmäisen vaiheen aikana Portugalin ta-
37436: yhteisöstä tuleviin tuotteisiin.                    savalta soveltaa 259 artiklassa tarkoitettujen,
37437:                                                     nykyisestä yhteisöstä tulevien tuotteiden tuon-
37438: 2. a) Portugalin tasavalta voi ensimmäisen vai-     tiin samankaltaista hintojen tasaamista tai eri-
37439:       heen päättymiseen asti säilyttää liitteessä   tyistä suojelua koskevaa järjestelmää kuin se,
37440:       XXIII tarkoitettujen, nykyisestä yhteisös-    josta määrätään tuontia kolmansista maista
37441:       tä tulevien tuotteiden määrälliset tuonti-    koskevissa yhteisön säännöissä. Järjestelmän
37442:       rajoitukset;                                  on perustuttava hintojen tasaamisen tai erityi-
37443:                                                     sen suojelun tason tekijöiden määrittämiseksi
37444:    b) edellä a alakohdassa tarkoitetut määräl-      yhteisön säännöissä hyväksyttyjen periaattei-
37445:       liset rajoitukset koostuvat vuosikiintiöis-   den kaltaisiin periaatteisiin.
37446:       tä, jotka avataan ilman taloudellisten
37447:       toimijoiden välistä syrjintää.                2. Niiden 259 artik1assa tarkoitettujen tuottei-
37448:                                                     den osalta, joihin ei sovelleta rajoituksia Por-
37449:       Kunkin tuotteen ensimmäiseksi, joko           tugalin ja nykyisten jäsenvaltioiden tai Portu-
37450:       määränä tai ECUina ilmoitettavaksi vuo-       galin ja kolmansien maiden välisessä kaupassa
37451:       den 1986 kiintiöksi vahvistetaan:             269 ja 280 artiklan nojalla, Portugalin tasavalta
37452:                                                     voi soveltaa 31 päivään joulukuuta 1988 asti
37453:       -   3 prosenttia Portugalin vuosituotan-      ennen maahantuontia kerättäviä tilastotietoja
37454:           non keskiarvosta niiden kolmen liit-      koskevaa järjestelmää. Tässä järjestelmässä, jo-
37455:           tymistä edeltäneen vuoden ajalta, joi-    hon kuuluu kansallisen tuontiasiakirjan myön-
37456:           den tilastotiedot ovat saatavilla,        täminen, on joka tapauksessa määrättävä, että
37457:                                                     tällainen asiakirja on annettava viimeistään
37458:       -   Portugaliin suuntautuneen tuonnin         neljän työpäivän kuluessa hakemuksen jättämi-
37459:           keskiarvo niiden kolmen liittymistä       sestä. Jos asiakirjaa ei anneta määrätyssä ajas-
37460:           edeltäneen vuoden ajalta, joiden tilas-   sa, tuonti voidaan suorittaa vapaasti.
37461:           totiedot ovat saatavilla, jos jälkim-
37462:           mäinen peruste johtaa suurempaan          Komissio toimittaa tarvittaessa neuvostolle 264
37463:           määrään;                                  artiklan 2 kohdan c alakohdan toisessa luetel-
37464:                                                     makohdassa tarkoitetun kertomuksen yhtey-
37465:    c) kiintiöiden asteittaisen korottamisen pie-    dessä ehdotuksia järjestelmän säilyttämisestä
37466:       nin kasvuvauhti on 15 prosenttia kunkin       ensimmäisen vaiheen jäljellä olevan ajan sellai-
37467:       vuoden alussa, kun kyse on arvona ilmoi-      sille tuotteille, joiden kohdalla se osoittautuu
37468:       tetuista kiintiöistä, ja 10 prosenttia kun-   tarpeelliseksi.
37469:       kin vuoden alussa, kun kyse on määränä
37470:       ilmoitetuista kiintiöistä.                    3. Portugalin tasavalta toimittaa komissiolle
37471: 36 340405P NIDE V
37472: 282
37473: 
37474: ja 2 kohdassa tarkoitettuja järjestelmiä koske-       taan huomioon laskettaessa vilja- ja riisialojen
37475: vat yksityiskohtaiset säännöt viimeistään kolme       yhteiseen markkinajärjestelyyn kuuluvien tuot-
37476: kuukautta ennen liittymisajankohtaa.                  teiden kolmansista maista tulevassa tuonnissa
37477:                                                       kannettavaa tuontimaksua, kannetaan nykyi-
37478: Tarkasteltuaan asiaa komissio toimittaa tämän         sistä jäsenvaltioista tulevilta ja Portugaliin tuo-
37479: tiedoksiannon muille jäsenvaltioille.                 taviita tuotteilta ensimmäisessä vaiheessa.
37480: 
37481:                                                       2. Poiketen 1 kohdasta, liitteessä XXIV tarkoi-
37482:                    271 artikla                        tettujen tuotteiden Portugaliin suuntautuvassa
37483:                                                       tuonnissa ensimmäisen vaiheen aikana kannet-
37484:   Portugalin tasavalta voi myöntää ensimmäi-          tava protektiivinen maksuosa vahvistetaan
37485: sen vaiheen aikana 259 artiklassa tarkoitetuille,     kunkin tuotteen osalta.
37486: nykyisiin jäsenvaltioihin viedyille tuotteille
37487: vientitukea tai -avustusta.
37488:                                                                          274 artikla
37489:    Mahdollisen vientituen tai avustusten määrä
37490: rajoitetaan enimmillään Portugalissa ja nykyi-        1. Portugalin tasavalta saa toteuttaa suojatoi-
37491: sessä yhteisössä todettujen hintojen väliseen         menpiteitä nykyisistä jäsenvaltioista tulevien,
37492: eroon ja tarvittaessa tulli~:;n vaikutukseen.         259 artiklassa tarkoitettujen tuotteiden tuonnis-
37493:                                                       sa sellaisin edellytyksin ja perustein, jotka ovat
37494:   Tuki tai avustukset voidaan vahvistaa vasta         verrattavissa kussakin yhteisessä markkinajär-
37495: 276 artiklassa tarkoitetun kuulemismenettelyn         jestelyssä kolmansiin maihin kohdistettavien
37496: toteuduttua.                                          suojatoimenpiteiden soveltamisen edellytyksiin
37497:                                                       ja perusteisiin, sanotun kuitenkaan rajoittamat-
37498:                                                       ta 379 artiklassa tarkoitetun yleisen suojalau-
37499:                    272 artikla                        sekkeen soveltamista.
37500: 
37501: 1. Jollei 268 artiklan 2 kohdan a alakohdasta         2. Portugalin tasavalta antaa nämä toimenpi-
37502: ja 316 artiklasta muuta johdu, nykyinen yhteisö       teet viipymättä komission tiedoksi, jotta tämä
37503: soveltaa ensimmäisen vaiheen aikana Portuga-          voisi tarvittaessa tehdä havaintoja siitä, ovatko
37504: lista tulevien, 259 artiklassa tarkoitettujen tuot-   päätetyt suojatoimenpiteet oikeutettuja, sekä
37505: teiden tuontiin järjestelmää, jota se sovelsi         niiden luonteesta ja kestosta.
37506: Portugaliin ennen liittymistä.
37507:                                                       ETY:n perustamissopimuksen nojalla määrät-
37508: 2. Kuitenkin niiden tuotteiden osalta, joihin         tyjä muutoksenhakukeinoja voidaan soveltaa
37509: sovelletaan tuontimaksuja koskevaa yhteisön           tästä menettelystä huolimatta.
37510: järjestelmää, otetaan Portugalista tuotuihin
37511: tuotteisiin sovellettavia maksuja vahvistettaessa     3. Suojatoimenpidettä ei voida hyväksyä, jollei
37512: huomioon mahdollisesti tehty hintojen lähentä-        vähintään sama toimenpide ole samana aikana
37513: minen ja tarvittaessa Portugalissa myönnetyn          sovellettavissa samojen tuotteiden kolmansista
37514: kansallisen tuen vaikutus.                            maista Portugaliin suuntautuvassa tuonnissa.
37515: 
37516: 3. Nykyisen yhteisön ja kolmansien maiden
37517: välisessä kaupassa ei oteta ensimmäisen vai-                             275 artikla
37518: heen aikana huomioon Portugalin markkinoita
37519: koskevia tietoja laskettaessa yhteisiä hintoja,       1. Ensimmäisessä vaiheessa nykyinen yhteisö
37520: joiden avulla määritetään tuonnissa kannetta-         soveltaa Portugaliin vietyihin, 259 artiklassa
37521: vat summat.                                           tarkoitettuihin tuotteisiin kolmansiin maihin
37522:                                                       soveltamaansa järjestelmää.
37523: 
37524:                    273 artikla                        2. Mahdollisten palautusten määrä rajoitetaan
37525:                                                       enimmillään nykyisessä yhteisössä ja Portuga-
37526: 1. Jalostusteollisuuden suojelun varmistami-          lissa todettujen hintojen väliseen eroon ja tar-
37527: seksi tarkoitettu kiinteä maksuosa, joka ote-         vittaessa tullien vaikutukseen.
37528:                                                                                                     283
37529: 
37530: Vientituet voidaan vahvistaa vasta 276 artik-          -   voi soveltaa lausunnon vastaista vahvis-
37531: lassa tarkoitetun kuulemismenettelyn toteudut-             tamista vasta kymmenen työpäivän ku-
37532: tua.                                                       luessa siitä kun komitea on antanut
37533:                                                            lausuntonsa,
37534: 3. Yhteisö rahoittaa tässä artiklassa tarkoitetut
37535: palautukset Euroopan maatalouden ohjaus- ja            -   antaa vahvistamistoimenpiteen viipymät-
37536: tukirahaston tukiosastosta.                                tä tiedoksi neuvostolle, joka voi keskus-
37537:                                                            tella siitä ja muuttaa suunnitelmaansa tai
37538:                                                            vahvistamispäätöstään.
37539:                     276 artikla
37540: 
37541:    Portugalin tasavalta voi panna täytäntöön         C. Portugalin ja kolmansien maiden välisessä
37542: 271 artiklassa tarkoitetut tuet tai avustukset tai      kaupassa sovellettava järjestelmä
37543: yhteisö voi panna täytäntöön 275 artiklassa
37544: tarkoitetut vientituet asiaa koskevan, seuraavaa
37545: menettelyä noudattaen toteutetun kuulemisen                             277 artikla
37546: jälkeen:
37547:                                                      1. Jollei 278-282 artiklasta muuta johdu, Por-
37548: 1. Jokaisesta suunnitelmasta, joka koskee:           tugalin tasavalta soveltaa 259 artiklassa tarkoi-
37549:                                                      tettuihin tuotteisiin 1 päivästä maaliskuuta
37550:    -     Portugalista nykyiseen yhteisöön tai kol-   1986 alkaen yhteisön sääntöjä, jotka koskevat
37551:          mansiin maihin suuntautuvaan vientiin       kolmansista maista tulevien tuotteiden yhtei-
37552:          myönnettävien avustusten vahvistamista      söön suuntautuvaan tuontiin sovellettavaa jär-
37553:                                                      jestelmää, kuten se määritellään 272 artiklan 3
37554:    tai                                               kohdassa.
37555:    -     nykyisestä yhteisöstä Portugaliin suun-
37556:          tautuvassa viennissä myönnettävien vien-    2. Tarvittaessa tuonnissa sovellettavia maksuja
37557:          titukien vahvistamista,                     kuitenkin korotetaan Portugalissa sovellettavi-
37558:                                                      en hintojen ja yhteisten hintojen välisellä erolla.
37559:    vaihdetaan mielipiteitä kyseistä tuotetta kos-
37560:    kevalla yhteisellä markkinajärjestelyllä pe-
37561:    rustetun hallintokomitean säännöllisissä ko-                         278 artikla
37562:    kouksissa.
37563:                                                      1. Portugalin tasavalta soveltaa yhteisen tulli-
37564: 2. Komission edustaja saattaa 1 kohdassa tar-        tariffin tulleja kokonaisuudessaan 1 päivästä
37565:    koitetun suunnitelman tarkasteltavaksi, ja        maaliskuuta 1986 alkaen 259 artiklassa tarkoi-
37566:    tarkastelu koskee erityisesti suunnitellun        tettuihin tuotteisiin, lukuun ottamatta liitteessä
37567:    viennin taloudellisia näkökohtia sekä Portu-      XXV esiintyviä tuotteita, joihin yhteistä tulli-
37568:    galin markkinoiden, nykyisen yhteisön             tariffia sovelletaan viimeistään toisen vaiheen
37569:    markkinoiden ja maailmanmarkkinoiden ti-          alussa.
37570:    lannetta ja hintatasoa.
37571:                                                      2. Liitteessä XXV esiintyviin tuotteisiin sovel-
37572: 3. Komitea antaa lausuntonsa suunnitelmasta          letaan ensimmäisessä vaiheessa 243 artiklan 4
37573:    määräajassa, jonka puheenjohtaja asettaa          kohtaa soveltuvin osin.
37574:    vahvistamisen kiireellisyyden mukaan. Lau-
37575:    sunto annetaan 54 äänen enemmistöllä.             Jollei tässä artiklassa tai 243 artiklan 4 koh-
37576:                                                      dassa toisin määrätä, myös 197-201 artiklaa
37577:    Lausunto toimitetaan viipymättä vahvista-         voidaan soveltaa.
37578:    mista varten toimivaltaiselle viranomaiselle,
37579:    tilanteesta riippuen joko Portugalin tasaval-
37580:    lalle tai komissiolle.                                               279 artikla
37581: 
37582: 4. Jos lausunto on kielteinen, toimivaltainen         Edellä 273 artiklassa tarkoitetut ja liitteessä
37583:    viranomainen:                                     XXIV esitetyt kiinteät maksuosat, joiden tar-
37584: 284
37585: 
37586: koituksena on taata jalostusteollisuuden suoje-     toja sekä tilannetta lähtö- ja määrämarkkinoil-
37587: lu, korvaavat ensimmäisessä vaiheessa yhteisön      la.
37588: protektiivisen maksuosan, kun kyse on Portu-
37589: galin kantamasta maksusta tuonnissa kolman-                          3 alajakso
37590: sista maista.
37591:                                                                      Toinen vaihe
37592: 
37593:                   280 artikla
37594:                                                                       284 artikla
37595:    Portugalin tasavalta voi säilyttää 31 päivään
37596: joulukuuta 1995 asti liitteessä XXVI tarkoitet-     Toisesta vaiheesta alkaen 259 artiklassa tarkoi-
37597: tujen, kolmansista maista tulevien tuotteiden       tettuja tuotteita koskevia yhteisön sääntöjä
37598: määrälliset tuontirajoitukset neuvoston 258 ar-     sovelletaan kokonaisuudessaan, jollei 239, 240
37599: tiklassa määrätyin edellytyksin vahvistamien        ja 241 artiklasta, 242 artik1an 1 kohdasta,
37600: yksityiskohtaisten sääntöjen mukaisesti.            249-253 artiklasta, 255, 256, 268, 279 ja
37601:                                                     285-288 artiklasta sekä tiettyjä tuotteita kos-
37602:                                                     kevista V osaston erityismääräyksistä muuta
37603:                   281 artikla                       johdu.
37604:                                                     2. Edellä 240 artiklan sääntöjen mukaisesti
37605:   Portugalin ja kolmansien maiden väliseen          vahvistettua tasausmaksua kuitenkin oikais-
37606: kauppaan sovelletaan 270 artiklan 2 kohtaa ja       taan tarvittaessa sillä kansallisen tuen vaiku-
37607: 274 artiklaa soveltuvin osin.                       tuksella, jonka Portugalin tasavalta saa säilyt-
37608:                                                     tää 286 artiklan nojalla.
37609:                   282 artikla
37610:                                                                       285 artikla
37611:    Portugalin tasavalta saa lykätä toisen vai-
37612: heen alkuun asti yhteisön tietyille kolmansille     1. a) Jos toinen vaihe 260 artiklan 1 kohdan
37613: maille yksipuolisesti tai sopimuksin myöntämi-            mukaisesti kestää viisi vuotta, Portuga-
37614: en tullietuuksien asteittaista soveltamista tuon-         lissa käytettävät hinnat vahvistetaan 265
37615: tiin.                                                     artiklan 1 kohdan soveltamisesta johtu-
37616:                                                           valle tasolle ensimmäiseen tämän artiklan
37617:                                                           2 kohdassa tarkoitetuista lähentämisistä
37618:                   283 artikla                             asti.
37619: 1. Jollei tämän artiklan 2 kohdasta muuta              b) Jos toinen vaihe 260 artiklan 2 kohdan
37620: johdu, Portugalin tasavalta saa ensimmäisen               mukaisesti kestää seitsemän vuotta, Por-
37621: vaiheen ajan säilyttää 259 artiklassa tarkoitet-          tugalissa käytettävät hinnat ovat ensim-
37622: tujen tuotteiden kolmansiin maihin suuntautu-             mäiseen tämän artiklan 2 kohdassa tar-
37623: vassa viennissä järjestelmän, joka oli voimassa           koitetuista lähentämisistä asti ECUina
37624: tässä kaupankäynnissä ennen liittymistä.                  ilmoitettuja, 265 artiklan 1 kohdassa
37625:                                                           esitettyjä hintasääntöjä noudattaen kysei-
37626: 2. Portugalin tasavallan kolmansiin maihin                sen alan yhteisen markkinajärjestelyn
37627: suuntautuvaan vientiin mahdollisesti myöntä-              sääntöjen mukaisesti 31 päivänä joulu-
37628: män tuen tai avustusten määrä rajoitetaan                 kuuta 1988 saavutetulle tasolle vahvistet-
37629: siihen, mikä on ehdottoman välttämätöntä                  tuja hintoja.
37630: kyseisen tuotteen menekin varmistamiseksi
37631: määrämarkkinoilla.                                  2. Jos 1 kohdan soveltaminen johtaa Portuga-
37632:                                                     lissa hintatasoon, joka eroaa yhteisestä hinta-
37633: Tällainen tuki tai avustukset voidaan panna         tasosta, hintoja, joiden osalta V jaksossa viita-
37634: täytäntöön vasta 276 artiklassa tarkoitetun         taan tähän artiklaan, lähennetään 3 ja 4 koh-
37635: menettelyn toteuduttua. Kuulemisessa käsitel-       dan määräysten mukaisesti yhteisiin hintoihin
37636: lään erityisesti suunnitellun viennin taloudelli-   kunkin markkinointivuoden alussa, jollei 6
37637: sia näkökohtia, sen arvioinnissa käytettyjä hin-    kohdasta muuta johdu.
37638:                                                                                                    285
37639: 
37640: 3. Silloin kun jonkin tuotteen hinta Portuga-             kahdeksannen vuoden lopulla. Komissio
37641: lissa on yhteistä hintaa matalampi, lähentymi-            toimittaa tätä varten neuvostolle 264
37642: nen toteutetaan:                                          artiklan 2 kohdan c alakohdassa tarkoi-
37643:                                                           tettuihin kertomuksiin liittyen lausunnon
37644: -   viidessä vuodessa, silloin kun toinen vaihe           tarvittaessa aiheellisten ehdotusten kera.
37645:     kestää viisi vuotta; tällöin Portugalissa käy-
37646:     tettävää hintaa korotetaan neljän ensimmäi-           Jos arviosta käy ilmi:
37647:     sen lähentämisen aikana peräkkäin viiden-
37648:     neksellä, neljänneksellä, kolmanneksella ja           -   että Portugalin hintojen ja yhteisten
37649:     puolella Portugalin sekä yhteisten hintojen               hintojen välinen ero, joka on liian
37650:     ennen kutakin lähentämistä sovellettavissa                suuri poistettavaksi kokonaan 2 koh-
37651:     olleen tason välisestä erotuksesta,                       dan mukaista hintojen lähentämistä
37652:                                                               varten vielä jäljellä olevan ajan kulu-
37653: -   seitsemässä vuodessa, silloin kun toinen                  essa, voitaisiin ilmeisesti kuitenkin ta-
37654:     vaihe kestää seitsemän vuotta; tällöin Por-               soittaa rajattuna aikana, niin alunpe-
37655:     tugalissa käytettävää hintaa korotetaan                   rin määrättyä hintojenlähentämisjak-
37656:     kuuden ensimmäisen lähentämisen aikana                    soa voidaan pidentää. Tässä tapauk-
37657:     peräkkäin seitsemänneksellä, kuudenneksel-                sessa hinnat säilytetään aiemmalla ta-
37658:     la, viidenneksellä, neljänneksellä, kolman-               sollaan a alakohdan mukaisesti,
37659:     neksella ja puolella Portugalin sekä yhteis-
37660:     ten hintojen ennen kutakin lähentämistä               -   että Portugalin hintojen ja yhteisten
37661:     sovellettavissa olleen tason välisestä erotuk-            hintojen välinen ero on liian suuri
37662:     sesta.                                                    poistettavaksi kokonaan yksinomaan
37663:                                                               pidentämällä alunperin määrättyä
37664: Jommankumman edeltävän luetelmakohdan                         hintojenlähentämisjaksoa,      voidaan
37665: mukaisesti laskettua hintaa korotetaan tai alen-              päättää, että pidentämisen lisäksi lä-
37666: netaan suhteessa yhteisen hinnan nousuun tai                  hentäminen tapahtuu alentamalla
37667: laskuun seuraavana markkinointivuonna.                        Portugalin reaalihintoja tarvittaessa
37668:                                                               epäsuoralla, tilapäisellä ja väheneväl-
37669: Yhteistä hintaa sovelletaan Portugalissa vuon-                Iä tuella näiden hintojen pienenemi-
37670: na 1995 kyseisen tuotteen markkinavuoden                      sen vaikutuksen lieventämiseksi. Täl-
37671: alkaessa.                                                     lainen tuki rahoitetaan Portugalin ta-
37672:                                                               lousarviosta.
37673: 4. a) Silloin kun jonkin tuotteen hinta Portu-
37674:       galissa on yhteistä hintaa korkeampi,               Neuvosto antaa edeltävässä alakohdassa
37675:       kyseisessä jäsenvaltiossa käytettävä hinta          tarkoitetut toimenpiteet määräenemmis-
37676:       säilytetään 1 kohdassa tarkoitetulla ta-            töllä komission ehdotuksesta ja edustaja-
37677:       solla ja lähentyminen toteutuu yhteisissä           kokousta kuultuaan.
37678:       hinnoissa joko viisi tai seitsemän vuotta
37679:       kestävän toisen vaiheen aikana tapahtu-        5. Jos toisen vaiheen alussa todetaan, että
37680:       van kehityksen tuloksena.                      jonkin tuotteen hinnan taso Portugalissa ja
37681:                                                      yhteisössä on enintään 3 prosenttia yhteisestä
37682:        Portugalissa käytettävää hintaa mukau-        hinnasta, jälkimmäistä hintaa voidaan soveltaa
37683:        tetaan tarpeellisessa määrin sen ja yhtei-    Portugalissa kyseiseen tuotteeseen.
37684:        sen hinnan välisen eron kasvamisen estä-
37685:        miseksi.                                      6. Yhdentymisen tasapainoisen etenemisen ni-
37686:                                                      missä voidaan päättää, että poiketen siitä, mitä
37687:        Sen estämättä, mitä b alakohdassa mää-        3 kohdassa määrätään, yhden tai useamman
37688:        rätään, yhteistä hintaa sovelletaan Portu-    tuotteen hinta Portugalin suhteen eroaa kysei-
37689:        galissa vuonna 1995 kyseisen tuotteen         sen kohdan soveltamisesta johtuvista hinnoista
37690:        markkinointivuoden alussa.                    yhden markkinointivuoden ajan.
37691: 
37692:     b) Neuvosto laatii arvion hintojen lähenty-      Ero saa olla enintään 10 prosenttia toteutetta-
37693:        miskehityksestä liittymistä seuraavan         vasta hinnanmuutoksesta.
37694: 286
37695: 
37696: Tässä tapauksessa seuraavan markkinointivuo-          -   1 päivänä tammikuuta 1991 jokainen kiin-
37697: den hintataso on se, joka olisi seurannut 3               teä maksuosa alennetaan 83,3 prosenttiin
37698: kohdan soveltamisesta, jollei hintojen välisestä          kiinteästä perusosasta,
37699: erosta olisi päätetty. Kyseistä markkinointi-
37700: vuotta varten voidaan kuitenkin päättää ensim-        -   1 päivänä tammikuuta 1992 jokainen kiin-
37701: mäisessä ja toisessa alakohdassa määrätyin                teä maksuosa alennetaan 66,6 prosenttiin
37702: edellytyksin uudesta hintatasojen erosta.                 kiinteästä perusosasta,
37703: 
37704: Ensimmäisessä alakohdassa määrätty poikkeus           -   1 päivänä tammikuuta 1993 jokainen kiin-
37705: ei koske viimeistä 3 kohdassa tarkoitetuista              teä maksuosa alennetaan 49,9 prosenttiin
37706: lähentämisvaiheista.                                      kiinteästä perusosasta,
37707:                                                       -   1 päivänä tammikuuta 1994 jokainen kiin-
37708:                       286 artikla                         teä maksuosa alennetaan 33,2 prosenttiin
37709:                                                           kiinteästä perusosasta,
37710: 1. Portugalissa sovelletaan toisen vaiheen alus-
37711: ta seuraavia määräyksiä:                              -   1 päivänä tammikuuta 1995 jokainen kiin-
37712:                                                           teä maksuosa alennetaan 16,5 prosenttiin
37713: -     244 artiklan 1 kohtaa, jollei 268, 280 ja 285       kiinteästä perusosasta,
37714:       artiklassa sekä tiettyjä V osaston tuotteita
37715:       nimenomaisesti koskevista määräyksistä          -   1 päivänä tammikuuta 1996 kaikki kiinteät
37716:       muuta johdu,                                        maksuosat poistetaan.
37717: 
37718: -     247 artiklaa; neuvoston päätökset tehdään
37719:       234 artiklan 2 kohdassa tarkoitetun menet-                        287 artikla
37720:       telyn mukaisesti,
37721:                                                       1. Poiketen 240 artiklan 3 kohdan b alakoh-
37722: -     248 artiklaa,                                   dasta ja 284 artiklasta, Portugalin ja kolman-
37723:                                                       sien maiden välisessä kaupassa ei yhteisessä
37724: -     254 artiklaa; päivämäärä "1 paiVana maa-        maatalouspolitiikassa sovellettuja muita veroja
37725:       liskuuta 1986" korvataan "toisen vaiheen        tai tuontimaksuja vähennetä nykyisen yhteisön
37726:       alussa",                                        kanssa käytävässä kaupassa sovellettavilla ta-
37727:                                                       sausmaksuilla.
37728: -     257 artiklaa; päivämäärä "31 päivään jou-
37729:       lukuuta 1987" korvataan "31 päivään jou-        2. Toisen vaiheen alusta alkaen 279 artiklassa
37730:       lukuuta toisen vaiheen toisena vuonna".         tarkoitettujen, jalostusteollisuuden suojelun
37731:                                                       varmistavien kiinteiden maksuosien ja kolman-
37732: 2. Edellä 249 artiklassa tarkoitettua TKJ :ää         sista maista tulevaan tuontiin sovellettavan
37733: sovelletaan 250, 251 ja 252 artiklassa määrätyin      maksun laskemisessa huomioon otettujen kiin-
37734: edellytyksin toisen vaiheen alusta 31 päivään         teiden maksuosien välistä eroa vähennetään
37735: joulukuuta 1995 asti. Luettelo TKJ:ään kuulu-         286 artiklan 3 kohdassa tarkoitetun aikataulun
37736: vista tuotteista laaditaan ennen ensimmäisen          mukaisesti.
37737: vaiheen päättymistä. Sitä voidaan täydentää
37738: 250 artiklassa määrättyä menettelyä noudatta-         Portugalin tasavalta soveltaa 1 päivästä tam-
37739: en toisen vaiheen kahden ensimmäisen vuoden           mikuuta 1996 alkaen jalostusteollisuuden suo-
37740: aikana.                                               jelun varmistavaa kiinteää maksuosaa, joka
37741:                                                       otetaan huomioon laskettaessa kolmansista
37742: Komissio antaa neuvostolle joka vuoden alussa         maista tuotavien, vilja- ja riisialan yhteisen
37743: kertomuksen TKJ :n edellisvuoden toiminnasta.         markkinajärjestelyn piiriin kuuluvien tuottei-
37744:                                                       den tuontimaksuja.
37745: 3. Edellä 273 artiklan 1 ja 2 kohdassa tarkoi-
37746: tetut kiinteät maksuosat, joiden tarkoituksena
37747: on taata jalostusteollisuuden suojelu, poiste-                          288 artikla
37748: taan asteittain toisen vaiheen alussa seuraavan
37749: aikataulun mukaisesti:                                    Yhteisessä maatalouspolitiikassa käyttöön
37750:                                                                                                      287
37751: 
37752: otettuja tukea, palkkioita tai muita vastaavia              nykyisessä yhteisössä sovellettavaa tuen
37753: summia, joiden osalta V jaksossa viitataan                  tasoon tulevaksi markkinointivuodeksi tai
37754: tähän artiklaan, sovelletaan Portugaliin seuraa-            soveltamisjaksoksi peräkkäin:
37755: vien määräysten mukaisesti:
37756:                                                             -     neljänneksellä, kolmanneksella ja puo-
37757:   a) Portugalissa tietylle tuotteelle toisen vai-                 lella näiden kahden tuen välisestä
37758:      heen alussa myönnettävän yhteisön tuen                       erosta, kun toinen vaihe kestää viisi
37759:      taso vastaa ensimmäisen vaiheen lopulla                      vuotta,
37760:      myönnetyn tuen määrää.
37761:                                                             -     kuudenneksella, viidenneksellä, neljän-
37762:      Jos vastaavaa tukea ei ole myönnetty                         neksellä, kolmanneksella ja puolella
37763:      ensimmäisen vaiheen aikana ja jollei jäl-                    näiden kahden tuen välisestä erosta,
37764:      jempänä olevista määräyksistä muuta joh-                     kun toinen vaihe kestää seitsemän
37765:      du, Portugalissa ei myönnetä minkään-                        vuotta;
37766:      laista tukea toisen vaiheen alussa;
37767:                                                        d) yhteisön tuen tasoa sovelletaan kokonai-
37768:   b) ensimmäisen markkinointivuoden alussa                suudessaan Portugalissa vuonna 1995
37769:      tai, jos sellaista ei ole järjestetty, ensim-        markkinointivuoden tai tuen soveltamis-
37770:      mäisenä tuen soveltamisjaksona toisen                jakson alussa.
37771:      vaiheen jälkeen:
37772: 
37773:      aa) joko yhteisön tuki otetaan Portuga-                               289 artikla
37774:          lissa käyttöön tasolla, joka edustaa:
37775:                                                      1. Portugalin tasavalta soveltaa tuontiin yhtei-
37776:           -   viidennestä tulevana markkinoin-       sön tietyille kolmansille maille yksipuolisesti tai
37777:               tivuonna tai soveltamisjaksona         sopimuksin myöntämiä etuuksia asteittain toi-
37778:               käytettävissä olevasta yhteisön tu-    sen vaiheen alusta.
37779:               esta, kun toinen vaihe on viiden
37780:               vuoden pituinen,                       2. Portugalin tasavalta soveltaa tätä varten
37781:                                                      tullia, jolla vähennetään ensimmäisen vaiheen
37782:           -   seitsemännestä tulevana markki-        lopulla tosiasiallisesti sovellettua tullia ja etuus-
37783:               nointivuonna tai soveltamisjakso-      tullia seuraavan aikataulun mukaisesti:
37784:               na käytettävissä olevasta yhteisön
37785:               tuesta, kun toinen vaihe on seit-      a) kun toinen vaihe kestää viisi vuotta:
37786:               semän vuoden pituinen,
37787:                                                         -       1 päivänä tammikuuta 1991 ero pienen-
37788:       bb) tai, jos näiden välillä on eroa, Portu-               netään 83,3 prosenttiin alkuperäisestä
37789:           galissa käyttöön otettua yhteisön tu-                 erosta,
37790:           kea lähennetään tulevana markki-
37791:           nointivuonna tai soveltamisjaksona            -       1 päivänä tammikuuta 1992 ero pienen-
37792:           nykyisessä yhteisössä sovellettavan                   netään 66,6 prosenttiin alkuperäisestä
37793:           yhteisön tuen tasoon:                                 erosta,
37794: 
37795:           -   viidenneksellä näiden kahden tuen         -       1 päivänä tammikuuta 1993 ero pienen-
37796:               välisestä erosta, kun toinen vaihe                netään 49,9 prosenttiin alkuperäisestä
37797:               kestää viisi vuotta,                              erosta,
37798: 
37799:           -   seitsemänneksellä näiden kahden           -       1 päivänä tammikuuta 1994 ero pienen-
37800:               tuen välisestä erosta, kun toinen                 netään 33,2 prosenttiin alkuperäisestä
37801:               vaihe kestää seitsemän vuotta;                    erosta,
37802: 
37803:    c) seuraavien markkinointivuosien tai sovel-         -       1 päivänä tammikuuta 1995 ero pienen-
37804:       tamisjaksojen alussa lähennetään Portu-                   netään 16,5 prosenttiin alkuperäisestä
37805:       galissa sovellettavaa yhteisön tuen tasoa                 erosta;
37806: 288
37807: 
37808: b) kun toinen vaihe kestää seitsemän vuotta:         -   lähennetään Portugalissa käytettävää hin-
37809:                                                          taa yhteisön säännöstön mukauttamisen
37810:   -      1 päivänä tammikuuta 1989 ero pienen-           täytäntöönpanoon asti vuosittain kahdes-
37811:          netään 87,5 prosenttiin alkuperäisestä          kymmenesosalla kyseisen hinnan ja yhteisen
37812:          erosta,                                         hinnan välillä alunperin olleesta erosta,
37813:   -      1 päivänä tammikuuta 1990 ero pienen-       -   Portugalissa käytettävää hintaa oikaistaan
37814:          netään 75 prosenttiin alkuperäisestä            yhteisön säännöstön mukauttamisen täy-
37815:          erosta,                                         täntöönpanosta alkaen kyseisen jäsenvalti-
37816:                                                          on ja yhteisön ennen kutakin lähentämistä
37817:   -      1 päivänä tammikuuta 1991 ero pienen-           sovellettavissa olleiden hintojen välisellä
37818:          netään 62,5 prosenttiin alkuperäisestä          erolla, joka jaetaan ennen siirtymätoimen-
37819:          erosta,                                         piteiden soveltamisjakson päättymistä vielä
37820:                                                          jäljellä olevien markkinointivuosien luku-
37821:   -      1 päivänä tammikuuta 1992 ero pienen-           määrällä, ja tämän laskutoimituksen perus-
37822:          netään 50 prosenttiin alkuperäisestä            teella saatua hintaa mukautetaan suhteessa
37823:          erosta,                                         yhteisessä hinnassa tulevana markkinointi-
37824:                                                          vuonna mahdollisesti tapahtuvaan muutok-
37825:   -      1 päivänä tammikuuta 1993 ero pienen-           seen.
37826:          netään 37,5 prosenttiin alkuperäisestä
37827:          erosta,                                     3. Neuvosto toteaa ETY:n perustamissopi-
37828:                                                      muksen 43 artiklan 2 kohdassa määrättyä
37829:   -      1 päivänä tammikuuta 1994 ero pienen-       menettelyä noudattaen, että tämän artiklan 2
37830:          netään 25 prosenttiin alkuperäisestä        kohdan toisen luetelmakohdan soveltamisen
37831:          erosta,                                     edellytys täyttyy. Hintaa lähennetään jälkim-
37832:                                                      mäisen määräyksen mukaisesti toteamista seu-
37833:   -      1 päivänä tammikuuta 1995 ero pienen-       raavan markkinointivuoden alussa.
37834:          netään 12,5 prosenttiin alkuperäisestä
37835:          erosta;                                     4. Mukautetaan 240 artiklan määräysten so-
37836:                                                      veltamisesta johtuva tasausmaksua tarvittaessa
37837: c) Portugalin tasavalta soveltaa etuustulleja        toisaalta nykyisessä yhteisössä ja toisaalta Por-
37838:    kokonaisuudessaan 1 päivästä tammikuuta           tugalissa sovellettavan yhteisön kuluttajatuen
37839:    1996 alkaen.                                      välillä olevan eron mukaan.
37840:                       IV jakso
37841:                                                                        291 artikla
37842:       Tiettyjä perinteiseen siirtymämenettelyyn
37843:        kuuluvia yhteisiä markkinajärjestelyjä
37844:                                                      1. Auringonkukansiementen tavoitehintaan so-
37845:                 koskevat määräykset
37846:                                                      velletaan 236 artiklaa.
37847:                       alajakso
37848:                                                      Rapsin-, rypsin-, soijan- ja pellavansiementen
37849:                        Rasvat                        osalta Portugalissa 1 päivänä maaliskuuta 1986
37850:                                                      sovellettava tavoite- tai kohdehinta vahviste-
37851:                                                      taan Portugalissa ja nykyisessä yhteisössä vil-
37852:                     290 artikla                      jelykierrossa olevien kilpailevien tuotteiden vä-
37853:                                                      lisen hintaeron perusteella, erikseen määritettä-
37854: 1. Oliiviöljyn interventiohintaan      sovelletaan   vän vertailujakson aikana. Portugalissa sovel-
37855: 236 ja 240 artiklan määräyksiä.                      lettava tavoite- tai kohdehinta ei kuitenkaan
37856:                                                      saa olla yhteistä hintaa korkeampi.
37857: 2. Portugalin osalta näin vahvistettua hintaa
37858: lähennetään 10 vuoden siirtymäkauden aikana          2. Portugalin osalta näin vahvistetut hinnat
37859: yhteisön hintatasoon vuosittain kunkin mark-         lähennetään siirtymätoimenpiteiden soveltami-
37860: kinointivuoden alussa seuraavien yksityiskoh-        sen aikana yhteisön hintatasoon vuosittain
37861: taisten sääntöjen mukaisesti:                        markkinointivuoden alussa. Lähentäminen to-
37862:                                                                                                     289
37863: 
37864: teutetaan 10 vaiheessa ja 238 artik1an määräyk-              periaatteessa säilytettyä 31 päivään jou-
37865: siä noudatetaan soveltuvin osin.                             lukuuta 1990 asti.
37866: 
37867: 3. Portugalissa sovellettavat rapsin-, rypsin- ja            Edellä a alakohdassa tarkoitettuun sää-
37868: auringonkukansiementen interventiohinnat se-                 telymekanismiin kuuluu Portugalissa
37869: kä soijansiementen vähimmäishinta johdetaan                  tuontiin sovellettavien kauppajärjestelyi-
37870: 1 ja 2 kohdassa tarkoitetusta tavoite- ja koh-               den korvaaminen 1 päivänä maaliskuuta
37871: dehinnasta kyseistä yhteistä markkinajärjeste-                1986 määrällisten tuontirajoitusten jär-
37872: lyä koskevien määräysten mukaisesti.                         jestelmällä, joka avataan syrjimättä sen
37873:                                                              paremmin nykyisen yhteisön kuin kol-
37874: 4. Muiden ihmisravinnoksi tarkoitettujen jalos-              mansien maidenkaan taloudellisia toimi-
37875: tettujen öljytuotteiden paitsi oliiviöljytuotteiden          joita.
37876: kaupassa toteutetaan 31 päivään joulukuuta
37877: 1990 asti asianmukaiset toimenpiteet, joissa          2. Tässä artiklassa määrättyä säätelymekanis-
37878: otetaan huomioon näiden öljyjen Portugalissa          mia voidaan poikkeustapauksissa muuttaa sii-
37879: ja nykyisessä yhteisössä käytettävien hintojen        hen kuuluvien tuotteiden osalta siinä määrin
37880: välinen ero.                                          kuin se on tarpeen epätasapainon välttämiseksi
37881:                                                       erilaisten öljyjen markkinoilla.
37882: 
37883:                    292 artikla                        Muutokset hyväksytään        asetuksen N:o
37884:                                                       136/66/ETY 38 artiklassa säädettyä menettelyä
37885: 1. Portugalin tasavalta soveltaa 31 päivään           noudattaen.
37886: joulukuuta 1990 asti ja erikseen määritettävien
37887: yksityiskohtaisten sääntöjen mukaisesti meka-
37888: nismia jolla säädellään:                                                 293 artikla
37889: 
37890:    a) ihmisravinnoksi tarkoitettujen öljysie-         1. Oliiviöljyn tuottamiseen tarkoitettu yhteisön
37891:       menten ja -hedelmien, jauhojen, joista          tuki otetaan Portugalissa käyttöön ensimmäi-
37892:       öljyä ei ole poistettu, ja kaikkien kasviöl-    sen liittymistä seuraavan markkinointivuoden
37893:       jyjen, paitsi oliiviöljyn määriä Portugalin     alusta ja sitä lähennetään nykyisessä yhteisössä
37894:       sisäisillä markkinoilla erilaisten kasviöl-     myönnettävän tuen tasoon siirtymätoimenpitei-
37895:       jyjen välisen kilpailutilanteen heikkene-       den soveltamisen ajan; 246 artiklan määräyksiä
37896:       misen estämiseksi. Portugalin markki-           noudatetaan soveltuvin osin.
37897:       noilla käytettäväksi tarkoitettujen määri-
37898:       en koko vahvistetaan Portugalin kulu-           Oliiviöljyn kulutukseen tarkoitettu yhteisön tu-
37899:       tuksen perusteella, jonka taso arvioidaan       ki otetaan Portugalissa käyttöön erikseen mää-
37900:       joka markkinointivuodeksi asetuksen             ritettävää aikataulua noudattaen 1 päivästä
37901:       N:o 136/66/ETY 38 artiklassa säädettyä          tammikuuta 1991 alkaen siinä määrin kuin on
37902:       menettelyä noudattaen laaditussa selvi-         tarpeen, jotta yhteisön taso saavutettaisiin siir-
37903:       tyksessä, jossa otetaan huomioon:               tymätoimenpiteiden soveltamisajan päätyttyä.
37904: 
37905:       -   vuosina 1980-1983 todettu kulutus           2. Portugalissa tuotettuja rapsin-, rypsin-, au-
37906:           Portugalissa,                               ringonkukan-, soijan- ja penavansiemeniä kos-
37907:                                                       keva tuki:
37908:       -   kysynnän arvioitu kehittyminen.
37909:                                                       -    otetaan käyttöön Portugalissa ensimmäisen
37910:    Selvitystä voidaan päivittää markkinointi-              liittymistä seuraavan markkinointivuoden
37911:    vuoden aikana samaa menettelyä noudatta-                alusta
37912:    en;
37913:                                                       ja
37914:    b) edellä a alakohdassa tarkoitettujen kas-
37915:       viöljyjen kuluttajahintojen tasoa, jotta        -    sitä korotetaan sen jälkeen 292 artiklan 1
37916:       markkinointivuonna 198411985 saavutet-               kohdassa tarkoitetun säätelymekanismin
37917:       tu, ECUina ilmoitettu taso saataisiin                soveltamisen ajan sen perusteella, kuinka
37918: 37 340405P NIDE V
37919: 290
37920: 
37921:       Portugalissa sovellettava tavoite- tai kohde-                     295 artikla
37922:       hinta on lähentynyt yhteisön hintatasoon.
37923:                                                       1. Edellä 292 artiklassa tarkoitetun säätelyme-
37924: Portugalissa myönnetty tuki on edellisessä ala-       kanismin soveltamisen päätyttyä Portugalin ta-
37925: kohdassa tarkoitetun ajanjakson päättyessä yh-        savalta lykkää niiden etuus-, sopimus- tai
37926: tä suuri kuin kyseisessä jäsenvaltiossa tavoite-      riippumattomien järjestelyiden soveltamista,
37927: tai kohdehinnan sekä maailmanmarkkinahin-             joita yhteisö soveltaa kolmansiin maihin olii-
37928: nan välinen ero, kun tästä erosta vähennetään         viöljyn, öljysiementen ja -hedelmien sekä niistä
37929: Portugalin kolmansista maista tulevaan tuon-          saatujen tuotteiden alalla.
37930: tiin soveltamien tullien vaikutus.
37931:                                                       2. Portugalin tasavalta soveltaa 1 päivästä
37932: 3. Mukautetaan 2 kohdassa tarkoitetuille, Por-        tammikuuta 1991 alkaen tullia, jolla pienenne-
37933: tugalissa tuotetuille ja nykyisessä yhteisössä        tään 31 päivänä joulukuuta 1990 tosiasiallisesti
37934: jalostetuille siemenille myönnettävää tukea se-       sovelletun tullin ja etuustullin välistä eroa,
37935: kä nykyisessä yhteisössä tuotetuille ja Portuga-      seuraavan aikataulun mukaisesti:
37936: lissa jalostetuille samankaltaisille siemenille
37937: myönnettävää tukea, jotta otettaisiin huo-            -   1 päivänä tammikuuta 1991 ero pienenne-
37938: mioon näiden siementen sekä kolmansista                   tään 83,3 prosenttiin alkuperäisestä erosta,
37939: maista tulevien tuontisiementen hintojen tason
37940: välinen ero.                                          -   1 päivänä tammikuuta 1992 ero pienenne-
37941:                                                           tään 66,6 prosenttiin alkuperäisestä erosta,
37942: 4. Laskettaessa rapsin-, rypsin- ja auringonku-
37943: kansiemenille myönnettävää tukea otetaan              -   1 päivänä tammikuuta 1993 ero pienenne-
37944: huomioon mahdollisesti sovellettava erotus-               tään 49,9 prosenttiin alkuperäisestä erosta,
37945: summa.
37946:                                                       -   1 päivänä tammikuuta 1994 ero pienenne-
37947:                                                           tään 33,2 prosenttiin alkuperäisestä erosta,
37948:                      294 artikla                      -   1 päivänä tammikuuta 1995 ero pienenne-
37949:                                                           tään 16,5 prosenttiin alkuperäisestä erosta.
37950:    Markkinointivuosien 1986/87 ja 1994/95 vä-
37951: lisenä aikana määrätään erityiset takuukynnyk-        Portugalin tasavalta soveltaa etuustulleja koko-
37952: set Portugalissa tuotetuille rapsin-, rypsin- ja
37953:                                                       naisuudessaan 1 päivästä tammikuuta 1996
37954: auringonkukansiemenille.
37955:                                                       alkaen.
37956:   Markkinointivuoden 198611987 takuukyn-                               2 alajakso
37957: nykset ovat:
37958:                                                                           Tupakka
37959:   -     rapsin- ja rypsinsiemenille 1 000 tonnia,
37960: 
37961:   -     auringonkukansiemenille 48 000 tonnia.                           296 artikla
37962:   Nämä erityiset takuukynnykset määritetään              Kullekin lajikkeelle tai lajikeryhmälle vahvis-
37963: seuraaviksi markkinointivuosiksi sellaisten ar-       tettuun interventiohintaan sovelletaan 236 ar-
37964: viointiperusteiden mukaan, jotka ovat verrat-         tiklaa ja tarvittaessa 238 artiklaa.
37965: tavissa nykyisessä yhteisössä takuukynnysten
37966: määräämistä varten hyväksyttyihin arviointipe-
37967: rusteisiin.                                                              297 artikla
37968: 
37969:   Jos erityinen takuukynnys ylittyy, sovelle-            Edellä 296 artiklassa tarkoitettua interven-
37970: taan yhteisvastuuseen perustuvia rangaistus-          tiohintaa vastaava kohdehinta vahvistetaan en-
37971: maksuja noudattaen nykyisessä yhteisössä so-          simmäistä liittymistä seuraavaa satoa varten
37972: vellettuja yksityiskohtaisia sääntöjä vastaavia       Portugalissa tasolle, joka heijastelee kohdehin-
37973: sääntöjä ja samaa enimmäismäärää.                     nan ja interventiohinnan välistä suhdetta raa-
37974:                                                                                                 291
37975: 
37976: katupakka-alan yhteisen markkinajärjestelyn       kerijuurikkaan perushintaan sovelletaan 236,
37977: perustamisesta annetun asetuksen (ETY) N:o        238 ja 240 artiklaa.
37978: 727/70 2 artiklan 2 kohdan toisen alakohdan
37979: mukaisesti.                                       Tasausmaksua tarkistetaan kuitenkin varas-
37980:                                                   tointikustannusten tasaamiseksi perityn osuus-
37981:                 3 alajakso                        maksun vaikutuksella siltä osin kuin se on
37982:                                                   tarpeen yhteisen markkinajärjestelyn moitteet-
37983:               Pellava ja hamppu                   toman toiminnan kannalta.
37984: 
37985:                                                   2. Tasausmaksuja voidaan määrätä raakasoke-
37986:                   298 artikla                     rille, 1 artiklan 1 kohdan b alakohdassa mai-
37987:                                                   nituille tuotteille, lukuun ottamatta tuoreita
37988:   Kuitupellavalle ja hampulle myönnettävään       sokerijuurikkaita, ja sokerialan yhteisestä
37989: tukeen sovelletaan 246 artiklaa.                  markkinajärjestelystä annetun asetuksen (ETY)
37990:                 4 alajakso                        N:o 1785/81 1 artiklan 1 kohdan d ja f
37991:                                                   alakohdassa mainituille tuotteille siltä osin kuin
37992:                    Humala                         se on tarpeen kaikenlaisten häiriöiden vaaran
37993:                                                   välttämiseksi nykyisen yhteisön ja Portugalin
37994:                                                   välisessä kaupassa.
37995:                   299 artikla
37996:                                                   Siinä tapauksessa tasausmaksut johdetaan ky-
37997:    Asetuksen (ETY) N:o 1696/71 12 artiklassa      seiseen perustuotteeseen sovellettavasta tasaus-
37998: tarkoitettua, humalantuottajille myönnettävää     maksusta erikseen määritettävien kertoimien
37999: tukea sovelletaan kokonaisuudessaan Portuga-      avulla.
38000: lissa ensimmäisestä liittymistä seuraavasta sa-
38001: dosta alkaen.                                                        303 artikla
38002:                 5 alajakso
38003:                                                      Liittymistä seuraavan seitsemän vuoden ajan
38004:                    Siemenet                       maksu, joka kannetaan Norsunluurannikolta,
38005:                                                   Malawista, Zimbabwesta ja Swazimaasta peräi-
38006:                                                   sin olevasta ja valkoisena sokerina ilmoitetun
38007:                   300 artikla                     75 000 tonnin vuotuisen enimmäismäärän ra-
38008:                                                   joissa Portugaliin tuodusta raa'asta ruokosoke-
38009:    Asetuksen (ETY) N:o 2358/71 3 artiklassa       rista, vastaa raakasokerista yhteisen markkina-
38010: tarkoitetuille siemenille myönnettävään tukeen    järjestelyn sääntöjen mukaisesti kannettavaa
38011: sovelletaan 246 artiklaa.                         maksua, josta on vähennetty raakasokerin
38012:                                                   kynnyshinnan ja interventiohinnan välinen ero.
38013:                 6 alajakso
38014:                                                      Edellä tarkoitettua vuotuista enimmäismää-
38015:                 Silkkiäistoukat                   rää vähennetään ajanjaksoiksi, jotka kestävät 1
38016:                                                   päivästä maaliskuuta 1 päivään heinäkuuta
38017:                   301 artikla                      1986 ja 1 päivästä heinäkuuta 31 päivään
38018:                                                   joulukuuta 1992, suhteessa näiden jaksojen
38019:   Silkkiäistoukkia varten myönnettävään tu-       pituuteen.
38020: keen sovelletaan 246 artiklaa.
38021:                                                     Jos näiden jaksojen aikana:
38022:                  7 alajakso
38023:                                                     a) raakasokerista tietyksi markkinointivuo-
38024:              Sokeri ja isoglukoosi                     deksi tai sen osaksi laaditusta yhteisön
38025:                                                        ennakkoarviosta käy ilmi, että raakasoke-
38026:                                                        ria ei ole saatavilla riittävästi Portugalin
38027:                   302 artikla                          sokeritehtaiden tarpeisiin
38028: 1. Valkoisen sokerin interventiohintaan ja so-      tai
38029: 292
38030: 
38031:     b) se on markkinointivuoden tai sen osan           3. a) Tomaattijalosteille Portugalissa myön-
38032:        kuluessa perusteltua poikkeuksellisten ja             nettävän yhteisön tuen määrä johdetaan
38033:        ennalta-arvaamattomien      olosuhteiden              nykyiselle yhteisölle lasketusta tuesta en-
38034:        vuoksi,                                               simmäisten viiden tai, jos 260 artiklan 2
38035:                                                              kohtaa sovelletaan, ensimmäisten kolmen
38036:    Portugalin tasavallalle voidaan antaa asetuk-             liittymistä seuraavan markkinointivuo-
38037: sen (ETY) N:o 1785/81 41 artiklassa säädettyä                den ajan ottaen huomioon tämän artik-
38038: menettelyä noudattaen lupa tuoda kolmansista                 lan 2 kohdan soveltamisesta johtuvien,
38039: maista kyseisenä markkinointivuonna tai sen                  vähimmäistuottajahintojen välinen ero,
38040: osana puuttuviksi katsotut määrät ensimmäi-                  ennen kun jälkimmäinen tuki mahdolli-
38041: sessä alakohdassa tarkoitettuun määrään sovel-               sesti vähenee näille tuotteille nykyisessä
38042: letuin, alennettua maksua koskevin edellytyk-                yhteisössä vahvistetun takuukynnyksen
38043: sin.                                                         ylittyessä.
38044: 
38045:                    8 alajakso                                Silloin kun takuukynnys ylittyy nykyises-
38046:                                                              sä yhteisössä, ja jos tämä osoittautuu
38047:            Hedelmä- ja vihannesjalosteet                     tarpeen tavanomaisten kilpailuolosuhtei-
38048:                                                              den takaamiseksi Portugalin ja nykyisen
38049:                                                              yhteisön tuotannonalojen välillä, pääte-
38050:                      304 artikla                             tään asetuksen (ETY) N:o 516/77 20
38051:                                                              artiklassa säädettyä menettelyä noudatta-
38052: Hedelmä- ja vihannesjalostealan yhteisestä                   en, että Portugalin tasavalta kantaa 240
38053: markkinajärjestelystä annetun asetu.ksen (ETY)               artiklan 3 kohdan a alakohdan mukai-
38054: N :o 516/77 3 artiklassa säädetyn tukijärjestelyn            sesti kolmansiin maihin suuntautuvassa
38055: piiriin kuuluviin tuotteisiin sovelletaan Portu-             viennissä tasausmaksun, joka on enim-
38056: galissa seuraavia määräyksiä:                                millään yhtä suuri kuin Portugalin osalta
38057:                                                              vahvistetun tuen ja vahvistetusta yhtei-
38058: 1. Edellä 238 artiklassa tarkoitettuun ensim-                sön tuesta mahdollisesti johdetun tuen
38059: mäiseen lähentämiseen asti asetuksen (ETY)                   välinen ero.
38060: N :o 516/77 3 b artiklassa tarkoitettu vähim-                Asetuksessa (ETY) N:o 1320/85 tarkoite-
38061: mäishinta määritetään:                                       tun järjestelyn voimassaolon päättyessä
38062:                                                              tasausmaksuja ei kanneta lainkaan, jos
38063: -     jalostettavaksi tarkoitetulle tuotteelle aiem-         osoitetaan, että portugalilainen tuote ei
38064:       man kansallisen järjestelyn mukaisesti Por-            ole saanut Portugalissa myönnettävää
38065:       tugalissa vahvistetun hinnan perusteella tai           yhteisön tukea.
38066: -     jos tällaista hintaa ei ole, niiden erikseen           Portugalissa sovellettava tuki ei missään
38067:       määritettävänä edustavana jaksona todettu-             tapauksessa saa olla korkeampi kuin
38068:       jen hintojen perusteella, jotka Portugalissa           nykyisessä yhteisössä myönnetyn tuen
38069:       maksetaan jalostettaviksi tarkoitettujen               määrä;
38070:       tuotteiden tuottajille.
38071:                                                           b) Yhteisön tuen myöntäminen Portugalissa
38072: 2. Siinä tapauksessa, että 1 kohdassa tarkoitet-             rajataan a alakohdassa tarkoitettuna ai-
38073: tu vähimmäishinta on:                                        kana markkinointivuosittain sellaiseen
38074:                                                              määrään jalosteita, joka vastaa seuraavia
38075: -     alhaisempi kuin yhteinen hinta, Portugalis-            määriä tuoreita tomaatteja:
38076:       sa käytettävää hintaa muutetaan kunkin
38077:       liittymistä seuraavan markkinointivuoden               -   tomaattitiivisteiden    valmistuksessa
38078:       alussa 238 artiklassa määrättyjä yksityis-                 685 000 tonnia,
38079:       kohtaisia sääntöjä noudattaen,                         -   kokonaisten kuorittujen tomaattien
38080:                                                                  valmistuksessa 9 600 tonnia,
38081: -     korkeampi kuin yhteinen hinta, jälkimmäis-
38082:       tä sovelletaan Portugalin osalta liittymisestä         -   muiden tomaattituotteiden valmistuk-
38083:       alkaen.                                                    sessa 137 tonnia.
38084:                                                                                                     293
38085: 
38086:      Edellä vahvistetut määrät, jotka on mu-        tiklan mukaisesti. Kussakin lähentämisvaihees-
38087:      kautettu yhteisön kynnyksiin tuona ajan-       sa Portugalissa sovellettava taloudellinen kor-
38088:      jaksona mahdollisesti tehtyjen muutosten       vaus on yhtä suuri kuin nykyisen yhteisön
38089:      mukaisesti, otetaan huomioon kyseisen          taloudellinen korvaus, josta on tarvittaessa
38090:      ajanjakson päättyessä yhteisön kynnyk-         vähennetty yhteisön vähimmäishinnan ja Por-
38091:      siä vahvistettaessa.                           tugalissa sovellettavan vähimmäishinnan ero-
38092:                                                     tus.
38093: 4. Portugalissa myönnettävän yhteisön tuen
38094: määrä johdetaan nykyiselle yhteisölle vahviste-     3. Silloin kun 1 ja 2 kohdan soveltamisen
38095: tusta tuesta 3 kohdan a alakohdassa tarkoite"       tuloksena saatu vähimmäishinta on korkeampi
38096: tun jakson päättyessä tomaattijalosteiden osal-     kuin yhteisön vähimmäishinta, jälkimmäinen
38097: ta, ja liittymistä seuraavan kuuden markkinoin-     voidaan kuitenkin vahvistaa lopullisesti Portu-
38098: tivuoden aikana muiden tuotteiden osalta ot-        galin osalta.
38099: taen huomioon 2 kohdan soveltamisesta johtu-
38100: va vähimmäishintojen ero.                                              9 alajakso
38101: 
38102: 5. Yhteisön tukea sovelletaan Portugalissa ko-                        Kuivatut rehut
38103: konaisuudessaan seitsemännen liittymistä seu-
38104: raavan markkinointivuoden alusta.
38105:                                                                         306 artikla
38106: 6. Nykyisessä yhteisössä voimassa olevat vä-
38107: himmäishinta ja tuki viittaavat tämän artiklan      1. Kuivattujen rehujen alan yhteisestä markki-
38108: soveltamista varten nykyisessä yhteisössä           najärjestelystä annetun asetuksen (ETY) N:o
38109: Kreikkaa lukuun ottamatta voimassa oleviin          1117/78 4 artiklassa tarkoitettu kohdehinta,
38110: määriin.                                            jota sovelletaan Portugalissa 1 päivästä maalis-
38111:                                                     kuuta 1986, määritetään Portugalissa ja nykyi-
38112:                                                     sessä yhteisössä viljelykierrossa olevien kilpai-
38113:                   305 artikla                       levien tuotteiden välisen hintaeron perusteella,
38114:                                                     erikseen määritettävän vertailujakson aikana.
38115:    Portugalissa sovellettava vähimmäishinta ja
38116: taloudellinen korvaus, joista säädetään tiettyjen   Ensimmäisen alakohdan mukaisesti laskettuun
38117: appelsiinilajikkeiden jalostamisen edistämistä      kohdehintaan sovelletaan 238 artiklaa. Portu-
38118: koskevista erityistoimenpiteistä annetun ase-       galissa sovellettava tavoitehinta ei kuitenkaan
38119: tuksen (ETY) N:o 2601/69 2 ja 3 artiklassa          saa olla yhteisön kohdehintaa korkeampi.
38120: sekä sitruunajalosteiden kaupan pitämisen edis-
38121: tämistä koskevista erityistoimenpiteistä anne-      2. Portugalissa sovellettavaa täydentävää tu-
38122: tun asetuksen (ETY) N:o 1035/77 1 ja 2              kea tarkistetaan määrällä, joka on yhtä suuri
38123: artiklassa, määritetään seuraavasti:                kuin:
38124: 
38125: 1. Ensimmäiseen 238 artiklassa tarkoitettuun        -    Portugalissa käytettävän kohdehinnan ja
38126: hintojen lähentämiseen asti sovellettava vähim-          yhteisön kohdehinnan välillä mahdollisesti
38127: mäishinta vahvistetaan jalostettaviksi tarkoitet-        oleva ero tarkistettuna asetuksen (ETY)
38128: tujen sitrushedelmien tuottajille Portugalissa           N:o 1117/78 5 artiklan 2 kohdassa tarkoi-
38129: maksettujen hintojen perusteella, jotka on to-           tetulla prosenttiosuudella,
38130: dettu erikseen määritettävänä edustavana ajan-
38131: jaksona. Taloudellinen korvaus on yhtä suuri        ja
38132: kuin nykyisen yhteisön taloudellinen korvaus,
38133: josta on tarvittaessa vähennetty toisaalta yhtei-   -    Portugalissa kolmansista maista tuleviin
38134: sön vähimmäishinta ja toisaalta Portugalissa             tuotteisiin sovellettavien tuontitullien vaiku-
38135: sovellettava vähimmäishinta.                             tus.
38136: 
38137: 2. Kun hintoja vahvistetaan tämän jälkeen,          3. Asetuksen (ETY) N:o 1117/78 3 artiklassa
38138: Portugalissa sovellettavaa vähimmäishintaa lä-      tarkoitettuun kiinteään tukeen sovelletaan 246
38139: hennetään yhteisön vähimmäishintaan 238 ar-         artiklaa.
38140: 294
38141: 
38142:                 10 alajakso                         Portugalissa jalostetulle tuotteelle myönnettä-
38143:                                                     vän kyseisen tuen määrää vähennetään kol-
38144:       Pavut, härkäpavut ja makeat lupiinit          mansista maista tuleviin ja niistä tuotaviin
38145:                                                     tuotteisiin Portugalissa sovellettavien tuonti-
38146:                                                     tullien vaikutuksella, sanotun kuitenkaan ra-
38147:                   307 artikla                       joittamatta ensimmäisen alakohdan soveltamis-
38148:                                                     ta.
38149: 1. Rehujen valmistuksessa käytettyjen papujen,
38150: härkäpapujen ja makeiden lupiinien käynnistä-                        11 alajakso
38151: vään kynnyshintaan sekä muiden papujen ja
38152: härkäpapujen kohdehinta, joita sovelletaan                     Lampaan- ja vuohenliha
38153: Portugalissa 1 päivänä maaliskuuta 1986, mää-
38154: ritetään Portugalissa ja nykyisessä yhteisössä
38155: viljelykierrossa olevien kilpailevien tuotteiden                       308 artikla
38156: välisen hintaeron perusteella, erikseen määritet-
38157: tävän vertailujakson aikana.                          Lampaanliha-alalla sovelletaan perushintaan
38158:                                                     236 artiklaa.
38159: Näiden tuotteiden käynnistävään kynnyshin-
38160: taan tai kohdehintaan sovelletaan 238 artiklaa.                          V jakso
38161: Portugalissa sovellettava käynnistävä kynnys-
38162: hinta tai kohdehinta ei kuitenkaan saa olla           Tiettyjä vaiheittaiseen siirtymämenettelyyn
38163: yhteistä hintaa korkeampi.                              kuuluvia yhteisiä markkinajärjestelyjä
38164:                                                                  koskevat määräykset
38165: 2. Papuja, härkäpapuja ja makeita lupiineja
38166: koskevista erityistoimenpiteistä annetussa ase-                       1 alajakso
38167: tuksessa (ETY) N:o 1431/82 tarkoitettujen,
38168: Portugalissa korjattujen ja rehun valmistukses-                 Maito ja maitotuotteet
38169: sa käytettyjen tuotteiden osalta kyseisen ase-
38170: tuksen 3 artiklan 1 kohdassa tarkoitetun tuen
38171: määrää pienennetään Portugalissa sovelletta-        A. Ensimmäinen vaihe
38172: van kynnyshinnan ja yhteisen hinnan välisellä
38173: mahdollisella erolla.
38174:                                                                        309 artikla
38175: Kyseisen, Portugalissa jalostetulle tuotteelle
38176: myönnettävän tuen määrää vähennetään kol-              Edellä 264 artiklassa tarkoitetut erityistavoit-
38177: mansista maista tuleviin ja niistä tuotaviin        teet, jotka Portugalin tasavallan on toteutetta-
38178: soijakakkuihin Portugalissa sovellettavien tulli-   va maito- ja maitotuotealalla ensimmäisessä
38179: en vaikutuksella, sanotun kuitenkaan rajoitta-      vaiheessa, ovat seuraavat:
38180: matta ensimmäisen alakohdan soveltamista.
38181:                                                       a) Junta nacional dos produtos pecuarios
38182: Ensimmäisessä ja toisessa alakohdassa tarkoi-            -järjestön (JNPP) lopettaminen valtiollise-
38183: tetut vähennykset johtuvat asetuksen (ETY)               na elimenä ensimmäisen vaiheen päätty-
38184: N:o 1431/82 3 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu-           essä sekä sisäisen kaupan, tuonnin ja
38185: jen prosenttiosuuksien soveltamisesta.                   viennin asteittainen vapauttaminen tar-
38186:                                                          koituksena vapaan kilpailun ja vapaan
38187: 3. Asetuksen (ETY) N:o 1431182 3 artiklan                Portugalin markkinoille pääsyn takaavan
38188: 2 kohdassa tarkoitetun, Portugalissa korjattu-           järjestelyn käyttöönottaminen;
38189: jen ja elintarvikkeina tai rehuna muussa kuin
38190: kyseisen artiklan 1 kohdassa säädetyssä tar-          b) interventioelimen    perustaminen sekä
38191: koituksessa käytettävien papujen ja härkäpa-              materiaalisen ja inhimillisen perusraken-
38192: pujen tuen määrää vähennetään määrällä, joka              teen luominen interventioiden helpottami-
38193: vastaa mahdollista Portugalissa sovellettavan             seksi;
38194: kohdehinnan ja yhteisön kohdehinnan välistä
38195: eroa.                                                 c) nykyisen hintarakenteen muuttaminen va-
38196:                                                                                                   295
38197: 
38198:     paan hinnanmuodostuksen mahdollista-           2. Edellä 1 kohdassa tarkoitettujen tuotteiden
38199:     miseksi markkinoilla sekä Portugalissa         osalta nykyisen yhteisön ja Portugalin sekä
38200:     käytetyn maidon rasvaosan ja typpiosan         Portugalin ja kolmansien maiden kaupassa
38201:     välisen arvon suhteen muuttaminen sen          sovellettavat tasausmaksut ovat yhtä suuria
38202:     lähentämiseksi yhteisössä käytettyyn suh-      kuin yhteisten hintojen ja Portugalissa vahvis-
38203:     teeseen;                                       tettujen hintojen välinen ero, kun hintoja tar-
38204:                                                    vittaessa tarkistetaan kyseisessä jäsenvaltiossa
38205:  d) manner-Portugalissa käytettyjen maidon,        todettujen markkinahintojen huomioon ottami-
38206:     voin ja maitojauheen sisäisten hintojen        seksi.
38207:     lähentäminen vastaaviin Azoreilla käytet-
38208:     tyihin hintoihin;                              Voidaan soveltaa 240 artiklan 2-6 kohtaa
38209:                                                    sekä 241, 242 ja 255 artiklaa.
38210:  e) yhteisön oikeuden kanssa ristiriidassa ole-
38211:     van kansallisen tuen poistaminen siinä
38212:     määrin kuin mahdollista ja yhteisön                               311 artikla
38213:     tukisuunnitelman asteittainen käyttöönot-
38214:     to;                                               Muiden maitotuotteiden kuin voin ja rasvat-
38215:                                                    toman maitojauheen tasausmaksun määrittä-
38216:   f) maidon keräilyalueiden ja pastöroinnin        misessä käytetään erikseen määriteltäviä ker-
38217:      yksinomaisuuden poistaminen;                  toimia.
38218: 
38219:   g) maatalouden markkinoiden tietopalvelun                          2 alajakso
38220:      luominen hintatietojen kokoamista varten
38221:      sekä kyseisen alan yhteisen markkinajär-                         Naudanliha
38222:      jestelyn moitteettoman toiminnan kannal-
38223:      ta keskeisten hallintoviranomaisten asian-
38224:      mukainen koulutus;                            A. Ensimmäinen vaihe
38225: 
38226:   h) tuotannon, jalostuksen ja kaupan pitämi-
38227:      sen rakenteiden uudistamista edistävien                          312 artikla
38228:      toimenpiteiden täytäntöönpano.
38229:                                                       Edellä 264 artiklassa tarkoitetut erityistavoit-
38230:                                                    teet, jotka Portugalin tasavallan on toteutetta-
38231: B. Toinen vaihe                                    va naudanliha-alalla ensimmäisessä vaiheessa,
38232:                                                    ovat seuraavat:
38233: 
38234:                   310 artikla                        a) JNPP-järjestön lopettaminen valtiollisena
38235:                                                         elimenä ensimmäisen vaiheen päättyessä,
38236: 1. Portugalissa sovellettavat voin ja rasvatto-         tuonnin ja viennin vapauttaminen sekä
38237: man maitojauheen interventiohinnat lasketaan            sisäisen kaupan asteittainen vapauttami-
38238: yhteisessä markkinajärjestelyssä määritettyjen          nen tarkoituksena vapaan kilpailun ja
38239: sääntöjen mukaan ja siinä huomioon otettujen            vapaan Portugalin markkinoille pääsyn
38240: tietojen perusteella ensimmäiseen lähentämi-            takaavan järjestelyn käyttöönotto;
38241: seen asti.
38242:                                                      b) interventioelimen luominen sekä aineelli-
38243: Näin laskettuihin interventiohintoihin sovelle-         sen ja inhimillisen perusrakenteen luomi-
38244: taan 285 artiklan 2-6 kohtaa ja 287 artiklaa.           nen interventioiden helpottamiseksi sekä
38245:                                                         kyseisen alan yhteisen markkinajärjeste-
38246: Jos manner-Portugalissa sovellettavia interven-         lyn moitteettoman toiminnan kannalta
38247: tiohintoja ja Azoreilla sovellettavia interven-         keskeisten hallintoviranomaisten asian-
38248: tiohintoja ei ole tasoitettu ensimmäisen vaiheen        mukainen koulutus;
38249: päättyessä, ne lähennetään yhteisiin hintoihin
38250: erikseen määritettävien yksityiskohtaisten sään-     c) vapaa hinnanmuodostus erikseen määri-
38251: töjen mukaisesti.                                       tettävillä edustavilla markkinoilla;
38252: 296
38253: 
38254:   d) maatalouden markkinoiden tietopalvelun         voitteet, jotka Portugalin tasavallan on toteu-
38255:      luominen hintatietojen kokoamista varten       tettava ensimmäisessä vaiheessa hedelmä- ja
38256:      sekä ruhoihin sovellettavan yhteisön luo-      vihannesalalla, ovat seuraavat:
38257:      kitusasteikon käyttöönotto, jotta ilmoitet-
38258:      tuja hintatietoja voitaisiin vertailla;          a) Junta Nacional das Frutas -järjestön
38259:                                                          (JNF) lopettaminen valtiollisena elimenä
38260:   e) sellaisten tuotannon, jalostuksen ja kau-           ensimmäisen vaiheen päättyessä;
38261:      pan pitämisen rakenteiden uudistamista
38262:      edistävien toimenpiteiden täytäntöönpa-          b) tuottajajärjestöjen kehittäminen yhteisön
38263:      no, joiden tarkoituksena on lisätä karja-           sääntöjen mukaisiksi;
38264:      tilojen tuottavuutta ja parantaa alan kan-
38265:      nattavuutta;                                     c) yhteisön laatuvaatimusten asteittainen ja
38266:                                                          yleinen soveltaminen;
38267:   f) tietojen vaihdon vapauttaminen kotieläin-
38268:       jalostuksen alalla.                             d) interventioelimen luominen sekä materi-
38269:                                                          aalisen ja inhimillisen perusrakenteen luo-
38270:                                                          minen interventioiden helpottamiseksi;
38271: B. Toinen vaihe
38272:                                                       e) vapaa hinnanmuodostus ja hintojen päi-
38273:                                                          vittäinen toteaminen tuotteittain määritet-
38274:                     313 artikla                          tävillä edustavilla markkinoilla;
38275: 
38276: 1. Naudanliha-alalla sovelletaan Portugalissa         f) maatalouden markkinoiden tietopalvelun
38277: ja nykyisessä yhteisössä 240, 285 ja 287 artiklaa         luominen hintatietojen päivittäistä kokoa-
38278: interventio-ostohintoihin, jotka koskevat täysi-          mista varten sekä yhteisen markkinajärjes-
38279: kasvuisien nautojen rohoja varten käytetyn                telyn moitteettoman toiminnan kannalta
38280: yhteisön luokitusasteikon perusteella määritet-           keskeisten hallintoviranomaisten asianmu-
38281: tyjä vertailukelpoisia laatuja.                           kainen koulutus.
38282: 
38283: 2. Tällä alalla voidaan soveltaa myös 241, 242      2. Rohkaistakseen tuottajia tai tuottajajärjes-
38284: ja 255 artiklaa.                                    töjä saattamaan laatuvaatimusten mukaiset
38285:                                                     tuotteet markkinoille Portugalin tasavalta osal-
38286: 3. Asetuksen (ETY) N:o 805/68 1 artiklan 1          listuu ensimmäisen vaiheen aikana kyseisten
38287: kohdan a alakohdassa tarkoitettujen muiden          tuotteiden pakkaamis- ja kääriruiskuluihin
38288: tuotteiden tasausmaksu määrätään erikseen           myöntämällä asianmukaista tukea.
38289: määritettävien kertoimien avulla.
38290:                                                                        316 artikla
38291:                     314 artikla                       Poiketen 272 artiklan 1 kohdasta viitehinta,
38292:                                                     jota nykyinen yhteisö soveltaa suhteessa Por-
38293:   Emolehmien pitämisestä maksettavaan palk-         tugaliin, vahvistetaan 31 päivänä joulukuuta
38294: kioon sovelletaan 288 artiklaa.                     1985 voimaan tulevan asetuksen (ETY) N:o
38295:                                                     1035/72 säännösten mukaisesti.
38296:                   3 alajakso
38297:                                                        Asetuksen (ETY) N:o 1035/72 soveltamisesta
38298:             Hedelmät ja vihannekset                 johtuvia, Portugalista tulevien tuotteiden tuon-
38299:                                                     nissa mahdollisesti sovellettavia tasoitusmaksu-
38300:                                                     ja vähennetään liittymisen jälkeen:
38301: A. Ensimmäinen vaihe
38302:                                                       -   2 prosenttia ensimmäisenä vuonna,
38303:                     315 artikla                       -   4 prosenttia toisena vuonna,
38304: 1. Edellä 264 artiklassa tarkoitetut erityista-       -   6 prosenttia kolmantena vuonna,
38305:                                                                                                      297
38306: 
38307:   -     tarvittaessa 8 prosenttia neljäntenä ja             sena markkinapäivänä nykyisessä yhtei-
38308:         viidentenä vuonna.                                  sössä todettujen tai maahantuonti-tukku
38309:                                                             porrasta vastaaviksi muutettujen edusta-
38310:                                                             vien hintojen perusteella. Portugalista tu-
38311: B. Toinen vaihe                                             levan tuotteen hinta vastaa alhaisinta
38312:                                                             edustavaa hintaa tai niiden alhaisimpien
38313:                                                             edustavien hintojen keskiarvoa, jotka on
38314:                      317 artikla                            todettu vähintään 30 prosentissa kysei-
38315:                                                             sestä maasta tulevista määristä, jotka on
38316:   Hedelmä- ja vihannesalalla perushintaan so-               pidetty kaupan kaikilla niillä edustavilla
38317: velletaan 285 artiklaa.                                     markkinoilla joiden hinnat ovat saatavil-
38318:                                                             la. Kyseisestä hinnasta tai kyseisistä hin-
38319:    Tällä alalla voidaan soveltaa myös 255 ar-               noista vähennetään etukäteen:
38320: tiklaa.
38321:                                                             -   c alakohdan mukaisesti laskettu tulli,
38322:                      318 artikla
38323:                                                             -   d alakohdan mukaisesti mahdollisesti
38324:                                                                 käyttöön otettu korjausmäärä;
38325:    Toisen vaiheen aikana otetaan käyttöön ta-
38326: soitusmekanismi, joka koskee sellaisten Portu-          c) portugalilaisen tuotteen hinnasta vähen-
38327: galista tulevien hedelmien ja vihannesten tuon-            nettävä tulli on yhteisen tullitariffin tulli,
38328: tia nykyiseen yhteisöön, joille on vahvistettu             jota alennetaan asteittain markkinointi-
38329: viitehinta kolmansien maiden kanssa käytäväs-              vuoden alussa vuosittain:
38330: sä kaupassa.
38331: 1. Mekanismia koskevat seuraavat säännöt:                   -   viidenneksellä, kun toinen vaihe kes-
38332:                                                                 tää viisi vuotta,
38333:       a) suoritetaan portugalilaisen tuotteen b
38334:          alakohdan mukaisesti lasketun tarjous-            -    seitsemänneksellä, kun toinen vaihe
38335:          hinnan ja yhteisön tarjoushinnan vertai-               kestää seitsemän vuotta.
38336:          lu. Jälkimmäinen hinta lasketaan vuosit-
38337:          tain:                                              Ensimmäinen alennus kuitenkin tehdään
38338:                                                             toisen vaiheen alussa;
38339:          -   nykyisen yhteisön kunkin jäsenvaltion
38340:              tuottajahintojen aritmeettisen kes-        d) jos b alakohdan mukaisesti laskettu por-
38341:              kiarvon perusteella, johon lisätään           tugalilaisen tuotteen hinta on matalampi
38342:              tuotteis-                                     kuin a alakohdassa tarkoitettu yhteisön
38343:              ta aiheutuvat kuljetus- ja pakkauskus-        tarjoushinta, tuova jäsenvaltio kantaa
38344:              tannukset niiden siirtyessä tuotanto-         näiden kahden hinnan erotusta vastaavan
38345:              alueilta edustaviin yhteisön kulutus-         korjausmäärän nykyiseen yhteisöön suun-
38346:              keskuksiin,                                   tautuvassa tuonnissa;
38347: 
38348:              -   ottamalla huomioon tuotantokus-        e) korjausmäärän kantamista jatketaan,
38349:                  tannusten kehitys.                        kunnes on todettu, että portugalilaisen
38350:                                                            tuotteen hinta on yhtä suuri tai korkeam-
38351:              Edellä mainitut tuottajahinnat vastaa-        pi kuin a alakohdassa tarkoitettu yhteinen
38352:              vat yhteisön tarjoushinnan vahvista-          hinta.
38353:              mispäivää edeltävinä kolmena vuon-
38354:              na todettujen hintojen keskiarvoa.       3. Jos nykyisestä yhteisöstä tuleva tuonti ai-
38355:                                                       heuttaa häiriöitä Portugalin markkinoilla, voi-
38356:              Yhteisön tarjoushinta ei saa ylittää     daan päättää asianmukaisista toimenpiteistä,
38357:              kolmansiin maihin sovellettavan viite-   joilla voidaan erityisesti määrätä korjausmää-
38358:              hinnan tasoa;                            rän soveltamisesta erikseen määritettävien yk-
38359:                                                       sityiskohtaisten sääntöjen mukaisesti, kun kyse
38360:       b) Portugalin tarjoushinta lasketaan jokai-     on sellaisten nykyisestä yhteisöstä tulevien he-
38361: 38 340405P NIDE V
38362: 298
38363: 
38364: delmien ja vihannesten tuonnista Portugaliin,      mukauttaa 261 artiklassa tarkoitettuja sääntö-
38365: joille on vahvistettu viitehinta.                  jään ja se voi 277 artiklasta poiketen soveltaa
38366:                                                    viennissä seuraavaa järjestelyä:
38367:                  4 alajakso
38368:                                                       a) EPAC ja yksityiset toimijat tuovat Por-
38369:                      Vilja                               tugaliin viljaa tietyn prosenttiosuuden
38370:                                                          edeltävänä vuonna tuoduista vuosimää-
38371:                                                          ristä seuraavien prosenttiosuuksien mu-
38372: A. Ensimmäinen vaihe                                     kaisesti:
38373: 
38374:                                                                                          Yksityiset
38375:                   319 artikla                                Vuosi         EPAC           toimijat
38376: 
38377: 1. Edellä 264 artiklassa tarkoitetut erityista-              1986          80%             20%
38378: voitteet, jotka Portugalin tasavalta toteuttaa               1987          60%             40%
38379: vilja-alalla ensimmäisessä vaiheessa, ovat seu-              1988          40%             60%
38380: raavat:                                                      1989          20%             80%
38381:                                                              1990                         100%
38382: a) Empresa PUblica de Abastecimento de Ce-
38383:    reais -yrityksen (EPAC) monopolin purka-           b) edellä a alakohdassa tarkoitettuun tuon-
38384:    minen viimeistään ensimmäisen vaiheen lo-             tiin, joka yksityisten toimijoiden on mää-
38385:    pussa sekä sisäisen kaupan ja viennin asteit-         rä toteuttaa, myönnetään lupa vapaan
38386:    tainen vapauttaminen tarkoituksena vapaan             tarjouskilpailun perusteella ilman min-
38387:    kilpailun järjestelyn käyttöönotto Portuga-           käänlaista taloudellisten toimijoiden vä-
38388:    lin markkinoilla;                                     listä syrjintää.
38389: 
38390: b) EPACin tuontimonopolin asteittainen pois-             Tarjouskilpailuissa yhteisöstä peräisin
38391:    taminen neljän vuoden kuluessa;                       olevia tuotteita koskevia tarjouksia tar-
38392:                                                          kistetaan:
38393: c) interventioelimen luominen sekä materiaali-
38394:    sen ja inhimillisen perusrakenteen luominen           -   yhteisön markkinahintojen ja maail-
38395:    interventioiden helpottamiseksi;                          manmarkkinahinnan välisellä erolla
38396:                                                              ja
38397: d) vapaa hinnanmuodostus;
38398:                                                          -   summalla, joka vastaa kiinteämää-
38399: e) maatalouden markkinoiden tietopalvelun                    räistä tullietuutta, jonka suuruus on 5
38400:    luominen hintatietojen kokoamista varten                  ECUa tonnilta;
38401:    sekä yhteisen markkinajärjestelyn moitteet-
38402:    toman toiminnan kannalta keskeisten hallin-        c) jos yhteisön alkuperätuotteiden tuonnin
38403:    toviranomaisten asianmukainen koulutus.               määrä ei jonain vuonna edusta vuosittain
38404:                                                          vähintään 15 prosenttia tuona vuonna
38405:                                                          tuodun viljan kokonaismäärästä, EPAC
38406:                   320 artikla                            ostaa seuraavana vuonna edellä mainitus-
38407:                                                          ta 15 prosentin määrästä puuttuvan mää-
38408: 1. Portugalin tasavalta mukauttaa asteittain             rän nykyisestä yhteisöstä. Määrä lisätään
38409: ensimmäisten neljän liittymistä seuraavan vuo-           heti seuraavan vuoden 15 prosentin osto-
38410: den aikana monopolia, joka EPAC:illa on                  velvoitteeseen.
38411: viljan tuontiin ja markkinoille saattamiseen
38412: Portugalissa, siten, että neljännen vuoden päät-         Markkinointivuoden 198~119.89 lopulla
38413: tyessä ei enää esiinny minkäänlaista jäsenvalti-         laaditaan välivaiheen arv10; JOS sen pe-
38414: oiden kansalaisten välistä syrjintää tavaroiden          rusteella näyttää siltä, että ostovelvoitet-
38415: hankintaa ja myyntiä koskevissa ehdoissa.                ta ei asetettaisi vuodeksi 1989, voidaan
38416:                                                          antaa velvoitteen täyttämisen takaami-
38417: 2. Tässä tarkoituksessa Portugalin tasavalta             seksi tarvittavat toimet.
38418:                                                                                                   299
38419: 
38420: B. Toinen vaihe                                            markkinoille pääsyn takaavan järjestelyn
38421:                                                            käyttöönotto;
38422: 
38423:                    321 artikla                          b) Portugalin markkinoiden uusiin oloihin
38424:                                                            soveltuvan interventioelimen sekä ma-
38425:   Vilja-alalla sovelletaan interventiohintoihin            teriaalisen ja inhimillisen perusrakenteen
38426: 240, 285 ja 287 artiklaa.                                  luominen interventioiden helpottamisek-
38427:                                                            si;
38428:   Tällä alalla voidaan soveltaa myös 241, 242
38429: ja 255 artiklaa.                                        c) vapaa hinnanmuodostus erikseen maan-
38430:                                                            tettävillä edustavilla markkinoilla;
38431: 
38432:                    322 artikla                          d) maatalouden markkinoiden tietopalvelun
38433:                                                            luominen hintatietojen kokoamista varten
38434:  1. Niihin viijoihin sovellettava tasausmaksua,            sekä yhteisen markkinajärjestelyn moit-
38435: joiden interventiohintaa ei ole vahvistettu, joh-          teettoman toiminnan kannalta keskeisten
38436: detaan ohraan sovellettavasta tasausmaksusta               hallintoviranomaisten     asianmukainen
38437: ottaen huomioon kyseisten viljojen kynnyshin-              koulutus;
38438: tojen välinen suhde.
38439:                                                         e) sellaisten tuotannon, jalostuksen ja kau-
38440: 2. Vilja-alan yhteisestä markkinajärjestelystä             pan pitämisen rakenteiden uudistamista
38441: annetun asetuksen (ETY) N:o 2727/75 1 artik-               edistävien toimenpiteiden täytäntöönpa-
38442: lan c alakohdassa tarkoitettujen tuotteiden                no, joiden tarkoituksena on parantaa alan
38443: tasausmaksu johdetaan niihin liittyviin vilja-             kannattavuutta;
38444: tuotteisiin sovellettavasta tasausmaksusta erik-
38445: seen määritettävien kertaimien avulla.                  f) afrikkalaisen sikaruton vastaisten ponnis-
38446:                                                            teluiden jatkaminen ja tehostaminen, eri-
38447:                                                            tyisesti suljetun tuotantokierron yksiköi-
38448:                    323 artikla                             den kehittäminen.
38449: 
38450:    Asetuksen (ETY) N:o 2727175 10 artiklassa
38451: tarkoitetulle durumvehnälle myönnettävään tu-         B. Toinen vaihe
38452: keen sovelletaan 288 artiklaa.
38453: 
38454:                   5 alajakso                                            325 artikla
38455: 
38456:                      Sianliha                         1. Sianliha-alalla tasausmaksu lasketaan rehu-
38457:                                                       viljaan sovellettavien tasausmaksujen perus-
38458:                                                       teella. Teurastettujen sikojen kilokohtainen ta-
38459: A. Ensimmäinen vaihe                                  sausmaksu lasketaan yhden sianlihakilon tuot-
38460:                                                       tamiseen yhteisössä tarvittavaan rehuviljan
38461:                                                       määrään sovellettavien tasausmaksujen perus-
38462:                    324 artikla                        teella.
38463: 
38464:    Edellä 264 artiklassa tarkoitetut erityistavoit-   Jos tämä summa ei ole edustava, tuotteen
38465: teet, jotka Portugalin tasavalta toteuttaa sian-      hintaan Portugalissa ja nykyisessä yhteisössä
38466: liha-alalla ensimmäisessä vaiheessa, ovat seu-        sovelletaan 240, 285 ja 287 artiklaa.
38467: raavat:
38468:                                                       2. Tällä alalla voidaan soveltaa myös 241, 242
38469:    a) JNPP-järjestön lopettaminen valtiollisena       ja 255 artiklaa.
38470:       elimenä ensimmäisen vaiheen päättyessä
38471:       sekä sisäisen kaupan, tuonnin ja viennin        3. Asetuksen (ETY) N:o 2759/75 1 artiklan 1
38472:       asteittainen vapauttaminen tarkoituksena        kohdassa tarkoitettuihin muihin tuotteisiin
38473:       vapaan kilpailun ja vapaan Portugalin           kuin teurastettuihin sikoihin sovellettava ta-
38474: 300
38475: 
38476: sausmaksu johdetaan tämän artiklan 1 tai 2            3. Siitosmuniin sovellettava tasausmaksu las-
38477: kohdan mukaisesti sovelletusta tasausmak-             ketaan yhden siitosmunan tuottamiseen yhtei-
38478: susta erikseen määritettävien kertoimien avul-        sössä tarvittavaan rehuviljan määrään sovellet-
38479: la.                                                   tavien tasausmaksujen perusteella.
38480: 
38481:                   6 alajakso                          4. Muna-alan yhteisestä markkinajärjestelystä
38482:                                                       annetun asetuksen (ETY) N:o 2771/75 1 artik-
38483:                      Munat                            lan 1 kohdan b alakohdassa tarkoitettuihin
38484:                                                       tuotteisiin sovellettava tasausmaksu johdetaan
38485:                                                       kuorellisiin muniin sovellettavasta tasausmak-
38486: A. Ensimmäinen vaihe                                  susta erikseen määritettävien kertoimien avulla.
38487: 
38488:                                                                         7 alajakso
38489:                    326 artikla
38490:                                                                         Siipikarjanliha
38491:    Edellä 264 artiklassa tarkoitetut erityistavoit-
38492: teet, jotka Portugalin tasavallan on toteutetta-
38493: va muna-alalla ensimmäisessä vaiheessa, ovat          A. Ensimmäinen vaihe
38494: seuraavat:
38495: 
38496:   a) JNPP-järjestön lopettaminen valtiollisena                           328 artikla
38497:      elimenä ensimmäisen vaiheen päättyessä,
38498:      tuonnin ja viennin vapauttaminen tarkoi-            Edellä 264 artiklassa tarkoitetut erityistavoit-
38499:      tuksena vapaan kilpailun ja vapaan Por-          teet, jotka Portugalin tasavallan on toteutetta-
38500:      tugalin markkinoille pääsyn takaavan jär-        va siipikarjanliha-alalla ensimmäisessä vaihees-
38501:      jestelyn käyttöönotto sekä sisäisten mark-       sa, ovat samat kuin 326 artiklassa munien
38502:      kinoiden asteittainen vapauttaminen;             osalta mainitut erityistavoitteet.
38503: 
38504:   b) vapaa hinnanmuodostus;
38505:                                                       B. Toinen vaihe
38506:   c) maatalouden markkinoiden tietopalvelun
38507:      luominen hintatietojen kokoamista var-                               329 artikla
38508:      ten;
38509:                                                       1. Jollei seuraavissa kohdissa toisin määrätä,
38510:   d) tuotannon ja jalostusteollisuuden raken-         siipikarjanliha-alalla sovelletaan 240, 241, 242
38511:      teiden uudistamista edistävien toimenpi-         ja 255 artiklaa.
38512:      teiden täytäntöönpano;
38513:                                                       2. Teurastettuun siipikarjaan kiloittain sovel-
38514:                                                       lettava tasausmaksu lasketaan yhden, lajeittain
38515: B. Toinen vaihe                                       eritellyn, teurastetun siipikarjanlihakilon tuot-
38516:                                                       tamiseen yhteisössä tarvittavaan rehuviljan
38517:                                                       määrään sovellettavien tasausmaksujen perus-
38518:                    327 artikla                        teella.
38519: 
38520: 1. Jollei seuraavissa kohdissa toisin määrätä,        3. Siipikarjan poikasiin sovellettava tasaus-
38521: muna-alalla sovelletaan 240, 241, 242 ja 255          maksu lasketaan yhden poikasen tuottamiseen
38522: artiklaa.                                             yhteisössä tarvittavaan rehuviljan määrään so-
38523:                                                       vellettavien tasausmaksujen perusteella.
38524: 2. Kuorellisiin muniin kiloittain sovellettava
38525: tasausmaksu lasketaan yhden kuorellisten mu-          4. Siipikarjanliha-alan yhteisestä markkinajär-
38526: nien kilon tuottamiseen yhteisössä tarvittavaan       jestelystä annetun asetuksen (ETY) N:o
38527: rehuviljan määrään sovellettavien tasausmak-          2777/75 1 artiklan 2 kohdan d alakohdassa
38528: sujen perusteella.                                    tarkoitettuihin tuotteisiin sovellettava tasaus-
38529:                                                                                                      301
38530: 
38531: maksu johdetaan teurastettuun siipikarjanli-          tavaa tasausmaksua muunnettuna asetuksen
38532: haan sovellettavasta tasausmaksusta erikseen          N:o 467/67/ETY 1 artiklassa tarkoitetulla
38533: määritettävien kertoimien avulla.                     muuntokertoimella.
38534: 
38535:                   8 alajakso                          4. Osittain hiottuun riisiin sovellettava tasaus-
38536:                                                       maksu vastaa kokonaan hiottuun riisiin sovel-
38537:                       Riisi                           lettavaa tasausmaksua muunnettuna asetuksen
38538:                                                       N:o 467/67/ETY 1 artiklassa tarkoitetulla
38539:                                                       muuntokertoimella.
38540: A. Ensimmäinen vaihe
38541:                                                       5. Riisialan yhteisestä markkinajärjestelystä
38542:                                                       annetun asetuksen (ETY) N:o 1418/76 1 artik-
38543:                    330 artikla                        lan 1 kohdan c alakohdassa tarkoitettujen
38544:                                                       tuotteiden tasausmaksu johdetaan niihin liitty-
38545:    Edellä 264 artiklassa tarkoitetut erityistavoit-   viin tuotteisiin sovellettavasta tasausmaksusta
38546: teet, jotka Portugalin tasavallan on toteutetta-      erikseen määritettävien kertoimien avulla.
38547: va riisialalla ensimmäisessä vaiheessa, ovat
38548: samat kuin 319 artiklassa viljalle asetetut eri-      6. Rikkoutuneisiin riisinjyviin sovellettava ta-
38549: tyistavoitteet.                                       sausmaksu määritetään tasolle, jossa otetaan
38550:                                                       huomioon Portugalin hankintahinnan ja kyn-
38551:                                                       nyshinnan välinen ero.
38552:                    331 artikla
38553:                                                                        9 alajakso
38554: 1. Portugalin tasavalta mukauttaa asteittain
38555: ensimmäisen vaiheen aikana monopolia, joka                                  Viini
38556: EPAC:illa on riisin tuontiin ja markkinoille
38557: saattamiseen Portugalissa, siten, ettei ensim-
38558: mäisen vaiheen päättyessä enää esiinny min-           A. Ensimmäinen vaihe
38559: käänlaista jäsenvaltioiden kansalaisten välistä
38560: syrjintää tavaroiden hankintaa ja myyntiä kos-
38561: kevissa ehdoissa.                                                        333 artikla
38562: 
38563: 2. Riisin tuonnissa Portugaliin voidaan sovel-           Edellä 264 artiklassa tarkoitetut erityistavoit-
38564: taa 320 artiklaa soveltuvin osin.                     teet, jotka Portugalin tasavallan on toteutetta-
38565:                                                       va viinialalla ensimmäisessä vaiheessa, ovat
38566:                                                       seuraavat:
38567: B. Toinen vaihe
38568:                                                         a) Junta Nacional do Vinho -järjestön (JNV)
38569:                                                            lopettaminen valtiollisena elimenä ensim-
38570:                    332 artikla                             mäisen vaiheen päättyessä ja muiden vii-
38571:                                                            nialan julkisten toimielinten mukauttami-
38572: 1. Riisialalla sovelletaan raakariisin interven-           nen sekä sisäisen kaupan, tuonnin ja
38573: tiohintaan 240, 285 ja 287 artiklaa.                       viennin vapauttaminen ja valtion valvon-
38574:                                                            nassa varastoinnissa ja tislauksessa olevi-
38575: Alalla voidaan soveltaa myös 241, 242 ja 255               en toimien siirtäminen tuottajille ja tuot-
38576: artiklaa.                                                  tajajärjestöille;
38577: 
38578: 2. Esikuorittuun riisiin sovellettava tasausmak-        b) yhteisön järjestelyjen ja valvonnan kal-
38579: su vastaa raakariisiin sovellettavaa tasausmak-            taisten istutuksia koskevien järjestelyjen
38580: sua muunnettuna asetuksen N:o 467/67/ETY 1                 ja valvonnan asteittainen käyttöönotto
38581: artiklassa tarkoitetulla muuntokertoimella.                tehokkaiden viljelysääntöjen mahdollista-
38582:                                                            miseksi;
38583: 3. Kokonaan hiottuun riisiin sovellettava ta-
38584: sausmaksu vastaa esikuorittuun riisiin sovellet-        c) ampelografiaa      (viiniköynnöslajikkeiden
38585: 302
38586: 
38587:       luokittelu) ja rinnakkaisilmaisua (Portu-      suutta koskevista yhteisön säännöistä, Portu-
38588:       galin viiniköynnöslajikenimien vastaavuus      galin tasavalta saa ensimmäisessä vaiheessa
38589:       ja toisaalta portugalilaisten nimien ja ny-    soveltaa alueellaan tuotettuihin viineihin aiem-
38590:       kyisessä yhteisössä käytettyjen nimien         man kansallisen järjestelyn mukaisesti alalla
38591:       vastaavuus) koskevien suunnitelmien to-        sovellettuja rajoja.
38592:       teuttaminen ennen viininviljelyalojen tilas-
38593:       tointijärjestelmän perustamista yhteisön         Portugalin tasavalta antaa kuitenkin asian-
38594:       sääntöjen mukaisesti ja ennen viinialuei-      mukaiset toimenpiteet, jotta rikkidioksidipitoi-
38595:       den viininviljelyrekisteriä koskevien eri-     suus alenisi asteittain ensimmäisessä vaiheessa
38596:       tyistoimien toteuttamista;                     ja lähenisi yhteisön tasoihin siten että jälkim-
38597:                                                      mäisiä noudatettaisiin kokonaisuudessaan toi-
38598:   d) sellaisten tislauskeskusten luominen tai        sen vaiheen alusta.
38599:      siirtäminen, joiden määrä ja kapasiteetti
38600:      riittäisivät viinitoimitusten suorittamiseen;
38601:                                                                         336 artikla
38602:   e) maatalouden markkinoiden tietopalvelun
38603:      luominen erityisesti hintatietojen kokoa-          Portugalin tasavalta laatii ensimmäisessä vai-
38604:      mista ja säännöllistä tilastotutkimusta         heessa 333 artiklassa tarkoitetun ampelografia-
38605:      varten;                                         ja synonymiaselvityksen perusteella Portugalin
38606:                                                      viinitarhojen viinilajikeluokituksen asetuksen
38607:   f) viinikaupan yhteisen markkinajärjestelyn        (ETY) N:o 337/79 31 artiklan ja sen sovelta-
38608:       moitteettoman toiminnan kannalta kes-          mista koskevien säännösten mukaisesti.
38609:       keisten hallintoviranomaisten koulutus;
38610: 
38611:   g) Portugalin hintajärjestelmän asteittainen       B. Toinen vaihe
38612:      mukauttaminen yhteisön hintajärjestel-
38613:      mään;
38614:                                                                         337 artikla
38615:   h) sellaisten viinitarhojen keinokastelun kiel-
38616:                                                         Viinialalla pöytäviinien ohjehintoihin sovel-
38617:      täminen, joiden rypäleet käytetään viinin-
38618:                                                      letaan 285 ja 287 artiklaa.
38619:      valmistukseen, sekä keinokastelluille aloil-
38620:      le istutettavien uusien viljelmien kieltämi-
38621:      nen;                                                               338 artikla
38622:   i) istutuksia koskevan järjestelyn mukaisen        1. Perustetaan tasaussummamekanismi tuota-
38623:      Portugalin viinitarhojen rakenteiden pa-        essa nykyiseen yhteisöön 2 kohdassa tarkoitet-
38624:      rantamista ja käyttötarkoituksen muutta-        tuja Portugalista tulevia tuotteita, joille vahvis-
38625:      mista koskevan suunnitelman täytäntöön-         tetaan viitehinta yhteisen markkinajärjestelyn
38626:      pano, joka vastaa yhteisen viinialan poli-      mukaisesti.
38627:      tiikan tavoitteita.
38628:                                                      2. Tätä mekanismia koskevat seuraavat sään-
38629:                                                      nöt:
38630:                    334 artikla
38631:                                                         a) pöytäviineistä kannetaan Portugalin ja
38632:    Portugalin tasavalta toteuttaa asianmukaiset            nykyisen yhteisön ohjehintojen välistä
38633: toimenpiteet sen välttämiseksi, että viininvilje-          eroa vastaava tasaussumma. Tämän sum-
38634: lyalaa, joka tuottaa viiniä, jonka luonnollinen            man tasoa voidaan kuitenkin mukauttaa
38635: alkoholipitoisuus on pienempi tai yhtä suuri               asetuksen (ETY) N:o 337/79 67 artiklassa
38636: kuin 7 tilavuusprosenttia, laajennettaisiin.               säädettyä menettelyä noudattaen, jotta
38637:                                                            otettaisiin huomioon markkinahintatilan-
38638:                                                            ne, joka on arvioitu eri viiniluokkien
38639:                    335 artikla                             mukaan ja niiden laadun perusteella;
38640:   Poiketen viinien korkeinta rikkidioksidipitoi-        b) tietyille viineille, joilla on alkuperänimi-
38641:                                                                                                    303
38642: 
38643:       tys, ja muille tuotteille, joiden epäillään    2. Portugalin tasavalta ryhtyy toisessa vaihees-
38644:       aiheuttavan markkinahäiriöitä, voidaan         sa poistamaan viininviljelyä sellaisissa viinitar-
38645:       vahvistaa tasaussumma a alakohdassa            hoissa, joilla viljellään asetuksen (ETY) N:o
38646:       tarkoitettua menettelyä noudattaen. Tä-        3800/81 säännösten mukaisesti laadittuun luo-
38647:       mä tasaussumma johdetaan pöytäviinei-          kitukseen kuulumattomia, tuottajien suoria
38648:       hin sovellettavasta tasaussummasta erik-       hybridilajikkeita.
38649:       seen määritettävien yksityiskohtaisten
38650:       sääntöjen mukaisesti.                          Toisen vaiheen loppuun asti näitä lajikkeita
38651:                                                      pidetään tilapäisesti sallittuina viinilajikkeina.
38652: 3. Tasaussumma vahvistetaan tasolle, jolla var-
38653: mistetaan edellytykset vähintään yhtä suo-           3. Poiketen asetuksen (ETY) N:o 337179 49
38654: tuisalle kohtelulle kuin liittymistä edeltävän       artiklasta, 1 ja 2 kohdan nojalla tilapäisesti
38655: kansallisen järjestelyn voimassaoloaikana. Tätä      sallittujen lajikkeiden rypäleitä voidaan käyttää
38656: varten kyseinen summa lasketaan siten, että          kyseisessä artiklassa tarkoitettujen tuotteiden
38657: summa, joka saadaan korottamalla kyseiseen           valmistuksessa toisen vaiheen loppuun asti.
38658: tuotteeseen Portugalissa sovellettavaa ohjehin-
38659: taa tasaussummalla ja siihen sovellettavilla
38660: tulleilla, ei ole suurempi kuin tämän tuotteen                          341 artikla
38661: kyseisenä markkinointivuonna voimassa oleva
38662: viitehinta.                                             "Vinho verde" -alueella tuotettuja viineJa,
38663:                                                      joiden alkoholipitoisuus on alle 8,5 tilavuus-
38664: 4. Ottaen huomioon 2 kohdassa tarkoitettujen         prosenttia, saa vuoden 1995 loppuun asti olla
38665: erilaisten tuotteiden markkinoiden erityistilan-     tukkuliikkeessä ainoastaan niiden tuotantoalu-
38666: ne voidaan määrittää asetuksen (ETY)                 eella.
38667: 337179 67 artiklassa säädettyä menettelyä nou-
38668: dattaen tasaussumma yhden tai useamman                 Näiden viinien todellinen alkoholipitoisuus
38669: tällaisen tuotteen nykyisestä yhteisöstä Portu-      on ilmoitettava niiden päällysmerkinnöissä.
38670: galiin suuntautuvaa vientiä varten.
38671:                                                                         VI osasto
38672: Tämä summa vahvistetaan tasolle, jolla voi-
38673: daan varmistaa nykyisen yhteisön ja Portugalin                  MUUT MÄÄRÄYKSET
38674: välillä tavanomainen kaupankäynti ja joka ei
38675: aiheuta kyseisten tuotteiden osalta häiriöitä                          1 alajakso
38676: Portugalin markkinoilla.
38677:                                                                 Eläinlääkintätoimenpiteet
38678: 5. Yhteisö rahoittaa myönnetyn tasaussumman
38679: Euroopan maatalouden ohjaus- ja tukirahaston
38680: tukiosastosta.                                                          342 artikla
38681: 
38682:                   339 artikla                           Portugalin tasavalta saa alueellaan tapahtu-
38683:                                                      vassa tuoreen siipikarjanlihan kaupassa lykätä
38684:    Rypälemehujen ja tiivistettyjen rypälemehu-       terveyttä koskevista ongelmista tuoreen siipi-
38685: jen käyttämiseen viinirypälemehujen valmistuk-       karjanlihan kaupassa annetun direktiivin
38686: sessa myönnettävään tukeen sovelletaan 228           711118/ETY soveltamista enintään 31 päivään
38687: artiklaa.                                            joulukuuta 1988 asti.
38688: 
38689: 
38690:                   340 artikla                                           343 artikla
38691: 
38692: 1. Portugalin tasavalta ryhtyy toisessa vaihees-        Portugalin tasavalta saa säilyttää puhdasro-
38693: sa poistamaan viininviljelyä sellaisissa viinitar-   tuisia siitoseläimiä koskevat tuontirajoitukset
38694: hoissa, joilla viljellään 333 artiklan mukaisesti    siinä tapauksessa, että kyseiset rodut eivät ole
38695: laaditun luokituksen mukaisesti tilapäisesti sal-    Portugalin saliimien rotujen luettelossa, enin-
38696: littuja lajikkeita.                                  tään 31 päivään joulukuuta 1990 asti.
38697: 304
38698: 
38699:                   2 alajakso                                -    viiniköynnösten kasvullisen lisäysai-
38700:                                                                  neiston pitämisestä kaupan annettu
38701: Siemeniä ja kasveja koskevaan lainsäädäntöön                     direktiivi 69/208/ETY,
38702:             liittyvät toimenpiteet
38703:                                                              -   öljy- ja kuitukasvien siementen pitä-
38704:                                                                  misestä kaupan annettu direktiivi
38705:                    344 artikla                                   681193/ETY,
38706: 
38707: 1. Portugalin tasavalta saa lykätä seuraavien                -   direktiivi 70/457 /ETY, muiden lajien
38708: direktiivien soveltamista alueellaan seuraavan                   kuin a alakohdan kolmannessa ala-
38709: aikataulun mukaisesti:                                           kohdassa tarkoitettujen lajikkeiden
38710:                                                                  osalta,
38711:   a) seuraavien direktiivien soveltamista enin-
38712:      tään 31 päivään joulukuuta 1988:                        -   vihannesten siementen      pitämisestä
38713:                                                                  kaupan      annettu          direktiivi
38714:       -   rehukasvien siementen pitämisestä                      70/458/ETY,
38715:           kaupan        annettu      direktiivi
38716:           66/401/ETY, lajien Lolium multiflo-                -   yhteisössä kaupan pidetyn metsänvil-
38717:           rum lam., Lolium perenne L. ja Vicia                   jelyaineiston ulkoisista laatuvaati-
38718:           Sativa L. osalta;                                      muksista      annettu      direktiivi
38719:                                                                  711161/ETY.
38720:       -   viljakasvien siementen pitämisestä
38721:           kaupan        annettu        direktiivi      2. Portugalin tasavalta:
38722:           66/402/ETY, lajien Hordeum vulgare
38723:           L., Oryza Sativa L., Triticum Aesti-            a) ryhtyy kaikkiin tarvittaviin toimiin nou-
38724:           vum L., emend. Fiori ja Pool. Triticum             dattaakseen asteittain 1 kohdassa luetel-
38725:           Durum Desf ja Zea mais L. osalta;                  tujen direktiivien säännöksiä, viimeistään
38726:                                                              mainitussa kohdassa tarkoitettujen mää-
38727:       -   viljelykasvilajien yleisestä lajikeluette-         räaikojen täyttyessä;
38728:           losta annettu direktiivi 70/457/ETY,
38729:           edeltävissä luetelmakohdissa tarkoi-            b) voi ennen 1 kohdassa tarkoitettujen mää-
38730:           tettujen viljelykasvilajien osalta;                räaikojen päättymistä rajoittaa koko-
38731:                                                              naan tai osittain sellaisten lajikkeiden
38732:   b) seuraavien direktiivien soveltamista enin-              siementen tai lisäysaineiston saattamista
38733:      tään 31 päivään joulukuuta 1990 asti:                   markkinoille, joita saadaan saattaa
38734:                                                              markkinoille sen alueella. Mitä tulee di-
38735:       -   juurikkaiden siementen pitämisestä                 rektiiveissä 70/457 /ETY ja 70/458/ETY
38736:           kaupan       annettu     direktiivi                tarkoitettuihin lajikkeisiin, konferenssissa
38737:           66/400/ETY,                                        tiedoksi annetussa luettelossa olevia la-
38738:                                                              jikkeita pidetään lajikkeina, joita saa-
38739:       -   direktiivi 66/401/ETY, muiden kuin a               daan saattaa markkinoille sen alueella 1
38740:           alakohdan ensimmäisessä luetelma-                  päivästä maaliskuuta 1986 alkaen.
38741:           kohdassa tarkoitettujen lajien osalta,
38742:                                                              Sinä aikana, joka on myönnetty Portu-
38743:       -   direktiivi 66/402/ETY, muiden kuin a               galin tasavallalle edellä mainittujen kah-
38744:           alakohdan toisessa luetelmakohdassa                den direktiivin noudattamiseksi, tämä
38745:           tarkoitettujen lajien osalta,                      laajentaa vuosittain kyseistä luetteloa
38746:                                                              varmistaakseen, että Portugalin markki-
38747:       -   siemenperunoiden pitämisestä kaupan                nat avautuvat asteittain muille yleisissä
38748:           annettu direktiivi 66/403/ETY,                     luetteloissa oleville lajikkeille;
38749: 
38750:       -   metsänviljelyaineiston       pitämisestä        c) vie nykyisten jäsenvaltioiden alueelle ai-
38751:           kaupan         annettu         direktiivi          noastaan yhteisön määräysten mukaisia
38752:           66/404/ETY,                                        siemeniä ja lisäysaineistoa;
38753:                                                                                                    305
38754: 
38755:   d) määrää, että kolmansista maista tuotuja         3 kohtaa, 253 artiklan c alakohtaa ja 257
38756:      siemeniä ja lisäysaineistoa koskevat:           artiklaa.
38757: 
38758:      -   vastaavuuteen liittyvät yhteisön edel-                          II jakso
38759:          lytykset ja
38760:                                                            Pääsy vesille ja kalavarojen käyttö
38761:      -   lajikkeiden osalta vähintään samat
38762:          kaupan pitämisen rajoitukset kuin
38763:          yleisissä luetteloissa olevia lajikkeita.                      347 artikla
38764: 
38765: 3. Edellä 1 kohdassa tarkoitettujen poikkeus-          Portugalin lipun alla purjehtivien kalas-
38766: ten ollessa voimassa voidaan tiettyjen lajikkei-     tusalusten pääsyä nykyisten jäsenvaltioiden su-
38767: den siementen ja lisäysaineiston kaupan asteit-      vereniteettiin tai lainkäyttövaltaan kuuluville ja
38768: taisesta vapauttamisesta Portugalin ja nykyisen      Kansainvälisen          merentutkimusneuvoston
38769: yhteisön välillä päättää maataloudessa, puutar-      (ICES) toimialaan kuuluville vesille säännel-
38770: haviljelyssä ja metsätaloudessa käytettäviä sie-     Jään tässä jaksossa määrätyn järjestelmän mu-
38771: meniä ja lisäysaineistoa käsittelevän pysyvän        kaisesti kyseisten alusten sisällyttämiseksi ase-
38772: komitean menettelyn mukaisesti. Vapauttami-          tuksella (ETY) N:o 170/83 perustettuun kala-
38773: nen koskee ensi sijassa siemeniä, joiden vastaa-     varojen säilyttämis- ja hallintojärjestelmään.
38774: vuudesta on ennen liittymistä tehty yhteisön
38775: päätös. Vapauttaminen koskee muita lajeja heti
38776: kun siihen näyttäisi olevan riittävät edellytyk-                        348 artikla
38777: set.
38778:                                                        Kalastustoimintaa saadaan harjoittaa aino-
38779:                  3 alajakso                          astaan 349 artiklassa tarkoitetuilla aluksilla ja
38780:                                                      yksinomaan kyseisessä artiklassa määrätyillä
38781:           Kasvien terveyttä koskevat                 alueilla ja siinä määrätyin edellytyksin.
38782:                  toimenpiteet
38783:                                                                         349 artikla
38784:                   345 artikla                        1. Portugalilaisten kalastusalusten toiminta ra-
38785:                                                      jataan ICES-alueisiin V b, VI, VII sekä VIII a,
38786:   Portugalin tasavalta saa lykätä 31 pa1vaan         b ja d, lukuun ottamatta liittymisajankohdasta
38787: joulukuuta 1990 asti peruna-ankeroisen torjun-
38788:                                                      31 päivään joulukuuta 1995 asti vyöhykettä,
38789: nasta annetun direktiivin 69/465/ETY sovelta-        joka sijaitsee etelään pisteestä 56°30' pohjoista
38790: mista.                                               leveyttä, itään pisteestä 12° läntistä pituutta ja
38791:                                                      pohjoiseen pisteestä 50°30' pohjoista leveyttä,
38792:                    4 LUKU                            sekä 2, 3 ja 4 kohdassa määritetyissä rajoissa ja
38793:                                                      niissä määritetyin edellytyksin.
38794:                     Kalastus
38795:                                                      2. Mustakitaturska- ja piikkimakrillisaaliisiin
38796:                      I jakso                         rajatut kalastusmahdollisuudet, vastaava alus-
38797:                                                      ten määrä ja niiden pääsyä kalastusvesille ja
38798:               Yleiset määräykset                     valvontaa koskevat yksityiskohtaiset säännöt
38799:                                                      vahvistetaan vuosittain asetuksen (ETY) N:o
38800:                                                      170/83 11 artiklan mukaisesti, ensimmäisen ker-
38801:                   346 artikla                        ran ennen 1 päivää tammikuuta 1986.
38802: 
38803: 1. Jollei tässä luvussa toisin määrätä, tässä        3. Suurinta sallittua kokonaissaalista koske-
38804: asiakirjassa määrättyjä sääntöjä sovelletaan ka-     vaan järjestelmään, jäljempänä "TAC", kuulu-
38805: latalousalalla.                                      vien kalakantojen kalastusmahdollisuudet sekä
38806:                                                      vastaava alusmäärä voidaan vahvistaa asetuk-
38807: 2. Kalastustuotteisiin sovelletaan 234 artiklan      sen (ETY) N:o 170/83 11 artiklan mukaisesti
38808:  39 340405P NIDE V
38809: 306
38810: 
38811: ottaen huomioon Portugalin nykyisen yhteisön         kyisen jäsenvaltion lipun alla purjehtivat aluk-
38812: vesillä liittymistä välittömästi edeltävänä jakso-   set saavat harjoittaa kalastustoimintaansa Por-
38813: na harjoittaman kalastustoiminnan nykytilanne        tugalin tasavallan suvereniteettiin tai lainkäyt-
38814: sekä tarve varmistaa kalakantojen säilyminen         tövaltaan kuuluvilla vesillä ja ainoastaan seu-
38815: sekä ottaen lisäksi huomioon nykyisten jäsen-        raavien kohtien mukaisesti määritetyillä alueil-
38816: valtioiden alusten Portugalin vesillä harjoitta-     la ja niissä määritetyin edellytyksin.
38817: malle samanlaisten lajien kalastamiselle asete-
38818: tut rajoitukset.                                     2. Niiden alusten määrä, jotka saavat kalastaa
38819:                                                      T AC-järjestelmään ja kiintiöihin kuulumatto-
38820: 4. Erityiskalastustoiminnan harjoittamista kos-      mia muita pelagisia lajeja kuin vaeltavimpia
38821: kevat edellytykset noudattavat samojen lajien        lajeja ICES-alueilla IX ja X sekä Itäisen Keski-
38822: kalastukselle 160 artiklassa asetettuja edellytyk-   Atlantin kalastuskomitean (CECAF) toimi-
38823: siä.                                                 alaan kuuluvilla vesillä, vahvistetaan ensimmäi-
38824:                                                      sen kerran 1 päivään tammikuuta 1986 men-
38825: 5. Säännökset, joilla on tarkoitus varmistaa,        nessä asetuksen (ETY) N :o 170/83 11 artiklan
38826: että toimijat noudattavat tässä artiklassa mää-      mukaisesti ottaen huomioon nykyisen yhteisön
38827: rättyjä sääntöjä, mukaan lukien säännökset,          Portugalin vesillä liittymistä välittömästi edel-
38828: joissa säädetään mahdollisuudesta olla salli-        tävänä jaksona harjoittaman kalastustoimin-
38829: matta kyseisen aluksen kalastaa tiettynä aika-       nan nykytilanne sekä tarve varmistaa kalakan-
38830: na, annetaan 1 päivään tammikuuta 1986               tojen säilyminen sekä ottaen lisäksi huomioon
38831: mennessä noudattaen asetuksen (ETY) N :o             Portugalin alusten nykyisen yhteisön vesillä
38832:  170/83 11 artiklassa säädettyä menettelyä.          harjoittamalle samanlaisten lajien kalastamisel-
38833:                                                      le asetetut rajoitukset.
38834: Yksityiskohtaiset tekniset säännöt, jotka vas-
38835: taavat 163 artiklan 3 kohdan toisessa alakoh-        Erityiskalastustoiminnan harjoittamista koske-
38836: dassa tarkoitettuja yksityiskohtaisia teknisiä       vat edellytykset noudattavat samojen lajien
38837: sääntöjä, annetaan 1 päivään tammikuuta 1986         kalastukselle 160 artiklassa asetettuja edellytyk-
38838: mennessä noudattaen asetuksen (ETY) N:o              siä.
38839: 170/83 14 artiklassa säädettyä menettelyä.
38840:                                                      3. ICES-alueella X ja CECAF:in alueella sal-
38841: 6. Tämän artiklan soveltamista koskevat yksi-        litaan 31 päivään joulukuuta '1995 asti ainoas-
38842: tyiskohtaiset säännöt annetaan asetuksen             taan valkotonnikalan kalastaminen, edellä sa-
38843: {ETY) N:o 170/83 14 artiklassa määrättyä             notun rajoittamatta 4 kohdan määräysten so-
38844: menettelyä noudattaen.                               veltamista, nykyisten jäsenvaltioiden liittymistä
38845:                                                      edeltävinä vuosina harjoittaman kalastuksen
38846:                                                      perusteella ja korkeintaan kahdeksan viikon
38847:                    350 artikla                       jakson ajan kyseisen vuoden toukokuun 1
38848:                                                      päivän ja elokuun 31 päivän välillä korkeintaan
38849:   Komissio antaa neuvostolle 31 päivään jou-          110 siimalla kalastavalla aluksella, joiden per-
38850: lukuuta 1992 mennessä kertomuksen kalastuk-          pendikkelipituus on enintään 26 metriä ja jotka
38851: sen tilanteesta ja näkymistä yhteisössä 349 ja       käyttävät yksinomaan vedettäviä uistinsiimoja.
38852: 351 artiklan soveltamisen osalta. Tarpeellisiksi     Jäsenvaltiot, joita asia koskee, ilmoittavat lu-
38853: osoittautuvat mukautukset 349 ja 351 artiklas-       van saaneiden alusten luettelon komissiolle
38854: sa määrättyyn järjestelmään, mukaan lukien           viimeistään 30 päivää ennen kalastuskauden
38855: muille kuin 349 artiklan 1 kohdassa mainituille      alkamista.
38856: kalastusalueille pääsyä koskevat muutokset,
38857: annetaan 31 päivään joulukuuta 1993 mennes-          4. Trooppisissa vesissä elävän tonnikalan osal-
38858: sä noudattaen ETY :n perustamissopimuksen            ta kalastustoiminta rajataan 31 päivään joulu-
38859: 43 artiklassa määrättyä menettelyä, ja ne tule-      kuuta 1995 asti ICES-alueella X etelään pis-
38860: vat voimaan 1 päivänä tammikuuta 1996.               teestä 36°30' pohjoista leveyttä ja CECAF-
38861:                                                      alueella etelään pisteestä 31° pohjoista leveyttä
38862:                                                      ja tämän leveyspiirin pohjoispuolella länteen
38863:                    351 artikla                       pisteestä 17°30' läntistä pituutta.
38864: 1. Vain tässä artiklassa tarkoitetut, jonkin ny-     5. Säädökset, joilla on tarkoitus varmistaa,
38865:                                                                                               307
38866: 
38867: että toimijat noudattavat tässä artiklassa mää-                     352 artikla
38868: rättyjä sääntöjä, mukaan lukien säädökset,
38869: joissa säädetään mahdollisuudesta olla salli-     1. Espanjan lipun alla purjehtivien tai yhteisen
38870: matta kyseisen aluksen kalastaa tiettynä aika-    kalastuspolitiikan soveltamisalaan kuuluvalla
38871: na, annetaan 1 päivään tammikuuta 1986            alueella sijaitsevassa satamassa rekisteröityjen
38872: mennessä noudattaen asetuksen (ETY) N:o           kalastusalusten pääsyä nykyisten jäsenvaltioi-
38873: 170/83 11 artiklassa säädettyä menettelyä.        den suvereniteettiin tai lainkäyttövaltaan kuu-
38874:                                                   luville ja Kansainvälisen merentutkimusneuvos-
38875: Yksityiskohtaiset tekniset säännöt, jotka vas-    ton (ICES) toimialaan kuuluville vesille sään-
38876: taavat 163 artiklan 3 kohdan toisessa alakoh-     nellään 31 päivään joulukuuta 1995 asti 2-8
38877: dassa tarkoitettuja yksityiskohtaisia teknisiä    kohdassa määrätyn järjestelmän mukaisesti nii-
38878: sääntöjä, annetaan 1 päivään tammikuuta 1986      den sisällyttämiseksi asetuksella (ETY) N :o
38879: mennessä noudattaen asetuksen (ETY) N:o           170/83 käyttöön otettuun kalavarojen säilyttä-
38880: 170/83 14 artiklassa säädettyä menettelyä.        mistä ja hoitamista koskevaan yhteisön järjes-
38881:                                                   telyyn.
38882: 6. Tämän artiklan soveltamista koskevat yksi-
38883: tyiskohtaiset säännöt annetaan 1 päivään tam-
38884: mikuuta 1986 mennessä noudattaen asetuksen        2. Edellä 1 kohdassa tarkoitetut alukset voivat
38885: (ETY) N:o 170/83 14 artiklassa säädettyä          harjoittaa pääasiallisena kalastustoimintanaan
38886: menettelyä.                                       seuraavia:
38887: 308
38888: 
38889:                                                                      Luvan          Niiden alusten
38890:                                            Luval-    Luvalli-      saaneiden        määrä joilla on
38891:        Laji         Määrä      Alue         Iiset      nen           alusten         lupa kalastaa
38892:                     tonnia                pyydyk-    pyynti-     kokonaismäärä      samanaikaisesti
38893:                                              set      kausi      (perusluettelo)     (kausiluettelo)
38894: Pohjakalat                   ICES IX+ trooli        koko        Penichen leveys-   Penichen leveys-
38895:                              CECAF                  vuosi       piirin     (Cabo   piirin     (Cabo
38896:                      850     (manner-                           Carvoeiro) poh-    Carvoeiro) poh-
38897:                              maan                               joispuolella: 17   joispuolella: 9
38898:                              rannikko)                          Penichen leveys-   Penichen leveys-
38899:                                                                 piirin     (Cabo   piirin     (Cabo
38900: -muut                        ICES IX+ trooli        koko        Carvoeiro) ete-    Carvoeiro) ete-
38901:                              CECAF                  vuosi       läpuolella: 4      läpuolella: 2
38902:                              (manner-
38903:                              maan
38904:                              rannikko)
38905:                              ICES IX+ trooli        koko
38906: Pelagiset lajit              CECAF                  vuosi
38907: - piikkimakrilli     250     (manner-
38908:                              maan
38909:                              rannikko)
38910: - suuret vaellus-            ICES IX+ pinta-        koko                           Penichen leveys-
38911:   kalat, muut                CECAF     siima        vuosi                          piirin     (Cabo
38912:   kuin tonnikala             (manner-                                              Carvoeiro) poh-
38913:   (miekkakala,               maan                                                  joispuolella: 75
38914:   sinihai, meri-             rannikko)                                             Penichen leveys-
38915:   lahna)                                                                           piirin     (Cabo
38916:                                                                                    Carvoeiro) ete-
38917:                                                                                    läpuolella: 15
38918:                              ICES IX+     vedet-    touko-                         päätetään
38919: - valkotonni-                CECAF        tävä      kuusta                         erikseen
38920:   kala                       (manner-     uistin-   heinä-
38921:                              maan         siima     kuuhun
38922:                              rannikko)
38923: 
38924: 3. Verkkojen käyttäminen on kiellettyä.             170/83 11 artiklassa säädettyä menettelyä nou-
38925:                                                     dattaen.
38926: 4. Pitkäsiima-alus saa laskea korkeintaan kaksi
38927: pitkäsiimaa päivässä; kunkin pitkäsiiman enim-      7. Portugalin suvereniteettiin tai lainkäyttöval-
38928: mäispituus määrätään 20 meripeninkulmaksi;          taan kuuluville vesille pääsyä ICES-alueella X
38929: koukkujen välisen etäisyyden on oltava vähin-       ja CECAF:in alueella koskevat mahdollisuudet
38930: tään 2, 70 metriä.                                  ja edellytykset määrätään 155 artiklan 3 koh-
38931:                                                     dassa määrätyn menettelyn mukaisesti.
38932: 5. Åyriäisten kalastaminen ei ole sallittua.
38933: Kummeliturskan ja muiden pohjakalojen kalas-        8. Tämän artiklan soveltamista koskevat yksi-
38934: tuksessa kuitenkin sallitaan saaliit, jotka ovat    tyiskohtaiset säännöt annetaan 1 päivään tam-
38935: enintään 10 prosenttia aluksella kulloinkin         mikuuta 1986 mennessä asetuksen (ETY) N:o
38936: säilytetystä näiden lajien saalismäärästä.          170/83 14 artiklassa säädettyä menettelyä nou-
38937:                                                     dattaen vastaavasti kuin liitteeseen XI sisälty-
38938: 6. Niiden alusten määrä, jotka saavat kalastaa      vät.
38939: valkotonnikalaa, määrätään 1 päivään maalis-
38940: kuuta 1986 mennessä asetuksen (ETY) N:o             9. Säädökset sen varmistamiseksi, että toimijat
38941:                                                                                                   309
38942: 
38943: noudattavat tässä artiklassa määrättyjä sääntö-      teet puretaan suoraan Portugalissa, poistetaan
38944: jä, mukaan lukien säädökset, joissa säädetään        viimeistään 31 päivänä joulukuuta 1992.
38945: mahdollisuudesta olla sallimatta kyseisen aluk-
38946: sen kalastaa tiettynä aikana, annetaan 1 päi-        2. Tämän järjestelyn nojalla tuotujen tuottei-
38947: vään tammikuuta 1986 mennessä noudattaen             den ei voida katsoa olevan ETY:n perustamis-
38948: asetuksen (ETY) N:o 170/83 11 artiklassa sää-        sopimuksen 10 artiklassa tarkoitetussa vapaas-
38949: dettyä menettelyä.                                   sa vaihdannassa silloin, kun ne jälleenviedään
38950:                                                      johonkin toiseen jäsenvaltioon.
38951: 
38952:                   353 artikla                        3. Tässä artiklassa määrätyt toimenpiteet kos-
38953:                                                      kevat vain 1 kohdassa tarkoitettuja, portugali-
38954:    Edellä 347-350 artiklassa määritellyt järjes-     lais-marokkolaisista yrityksistä ja niiden käyt-
38955: telyt, mukaan lukien mukautukset, jotka neu-         tämiltä aluksilta tulevia tuotteita, joiden luet-
38956: vosto voi antaa 350 artiklan nojalla, pysyvät        telo on liitteessä XXVII.
38957: voimassa asetuksen (ETY) N:o 170/83 8 artik-
38958: lan 3 kohdassa säädetyn jakson päättymiseen          Kyseisiä aluksia ei missään tapauksessa saa
38959: asti.                                                korvata, jos ne on myyty, romutettu tai ne ovat
38960:                                                      kadonneet.
38961:                     III jakso
38962:                                                      4. Tämän artiklan soveltamista koskevat yksi-
38963:      Yhteisön ulkopuoliset kalatalousvarat           tyiskohtaiset säännöt annetaan asetuksen
38964:                                                      (ETY) N:o 3796/81 33 artiklassa säädettyä
38965:                                                      menettelyä noudattaen.
38966:                    354 artikla
38967:                                                                          IV jakso
38968: 1. Yhteisö hoitaa Portugalin kolmansien mai-
38969: den kanssa tekemiä kalastussopimuksia liitty-                  Yhteinen markkinajärjestely
38970: misestä alkaen.
38971: 
38972: 2. Niihin Portugalin tasavallan oikeuksiin ja                          356 artikla
38973: velvollisuuksiin, jotka johtuvat 1 kohdassa
38974: tarkoitetuista sopimuksista, ei vaikuteta sinä       1. Portugalissa Atlantin sardiineihin sovelletta-
38975: aikana, jona näiden sopimusten määräykset            via ohjehintoja ja nykyisessä yhteisössä sovel-
38976: pidetään tilapäisesti voimassa.                      lettavia ohjehintoja lähennetään 2 kohdan mu-
38977:                                                      kaisesti siten, että ensimmäinen lähentäminen
38978: 3. Neuvosto antaa määräenemmistöllä komis-           toteutetaan 1 päivänä maaliskuuta 1986.
38979: sion ehdotuksesta mahdollisimman pian ja joka
38980: tapauksessa ennen 1 kohdassa tarkoitettujen          2. Atlantin sardiinien osalta lähennetään toi-
38981: sopimusten voimassaolon päättymistä niistä           saalta Portugalissa sovellettavia ohjehintoja ja
38982: johtuvat, kalastustoiminnan säilyttämisen kan-       toisaalta nykyisessä yhteisössä sovellettavia oh-
38983: nalta aiheelliset päätökset tapauskohtaisesti ja     jehintoja vuosittain kymmenessä vaiheessa sar-
38984: päättää mahdollisuudesta pidentää tiettyjen so-      diinien ohjehinnan tasoon vaiheittain vuoden
38985: pimusten voimassaoloa korkeintaan yhden              1984 hintojen perusteella peräkkäin kymme-
38986: vuoden kerrallaan.                                   nenneksellä, yhdeksänneksellä, kahdeksannek-
38987:                                                      sella, seitsemänneksellä, kuudenneksella, vii-
38988:                                                      denneksellä, neljänneksellä, kolmanneksella ja
38989:                    355 artikla                       puolella näiden ohjehintojen välillä ennen ku-
38990:                                                      takin lähentämistä olleesta erosta; tämän tas-
38991: 1. Vapautukset, suspensiot tai tullikiintiöt, jot-   kutoimituksen tuloksena saadut hinnat muun-
38992: ka Portugalin tasavalta on myöntänyt Portu-          netaan suhteessa ohjehintaan tulevaksi markki-
38993: galin ja Marokon luonnollisten tai oikeushen-        nointivuodeksi mahdollisesti tehtävien mukau-
38994: kilöiden välillä perustetuista yhteisyrityksistä     tusten perusteella; yhteistä hintaa käytetään
38995: tuleville tuoreille kalastustuotteille, kun tuot-    kymmenennen lähentymisen toteuduttua.
38996: 310
38997: 
38998:                   357 artikla                                           V jakso
38999: 
39000:  1. Perustetaan 356 artik1assa tarkoitetun hin-               Kauppaa koskevat järjestelyt
39001: tojen 1ähentämisen ajaksi sääte1ymekanismi,
39002: joka perustuu niihin viitehintoihin, joita sovel-
39003: letaan Portugalista tulevien Atlantin sardiinien                      360 artikla
39004: tuontiin nykyiseen yhteisöön.
39005:                                                     1. Poiketen siitä, mitä 190 artiklassa määrä-
39006:                                                     tään, yhteisen tullitariffin nimikkeisiin 03.01,
39007: 2. Kussakin hintojen 1ähentämisen vaiheessa 1
39008:                                                     03.02, 03.03, 16.04 ja 16.05 sekä alanimikkeisiin
39009: kohdassa tarkoitetut viitehinnat vahvistetaan       05.15 Aja 23.01 B kuuluvien kalastustuottei-
39010: niiden vetäytymishintojen tasolle, joita sovelle-
39011:                                                     den tullit poistetaan seuraavan aikataulun mu-
39012: taan sardiineihin muissa jäsenvaltioissa.
39013:                                                     kaisesti:
39014: 3. Jos markkinoilla esiintyy häiriöitä, jotka          a) Portugalista tulevien, yhteisön muihin
39015: johtuvat 1 kohdassa tarkoitetusta, viitehintaa            jäsenvaltioihin tuotavien tuotteiden osal-
39016: alhaisemmilla hinnoilla toteutetusta tuonnista,           ta:
39017: asetuksen (ETY) N:o 3796/81 21 artik1assa
39018: säädettyjä toimenpiteitä vastaavat toimenpiteet           -   1 päivänä maaliskuuta 1986 jokainen
39019: voidaan toteuttaa kyseisen asetuksen 33 artik-                tulli alennetaan 85,7 prosenttiin pe-
39020: lassa säädettyä menettelyä noudattaen.                        rustullista,
39021: 4. Tämän artiklan soveltamista koskevat yksi-             -   1 päivänä tammikuuta 1987 jokainen
39022: tyiskohtaiset säännöt annetaan asetuksen                      tulli alennetaan 71,4 prosenttiin pe-
39023: (ETY) N:o 3796/81 33 artiklassa säädettyä                     rustullista,
39024: menettelyä noudattaen.
39025:                                                           -   1 päivänä tammikuuta 1988 jokainen
39026:                                                               tulli alennetaan 57,1 prosenttiin pe-
39027:                                                               rustullista,
39028:                    358 artikla
39029:                                                           -   1 päivänä tammikuuta 1989 jokainen
39030: 1. Perustetaan liittymisestä alkaen nykyisen                  tulli alennetaan 42,8 prosenttiin pe-
39031: yhteisön sardiinintuottajille korvaavien hyvitys-             rustullista,
39032: ten järjestelmä 356 artiklan mukaisen, tähän
39033: lajiin sovellettavien hintojen erityisen lähentä-         -   1 päivänä tammikuuta 1990 jokainen
39034: misjärjestelmän osalta.                                       tulli alennetaan 28,5 prosenttiin pe-
39035:                                                               rustullista,
39036: 2. Neuvosto päättää ennen hintojen lähentä-
39037: misjakson päättymistä määräenemmistöllä ko-               -   1 päivänä tammikuuta 1991 jokainen
39038: mission ehdotuksesta, onko tässä artiklassa                   tulli alennetaan 14,2 prosenttiin pe-
39039: tarkoitettua järjestelyä jatkettava ja, jos se on             rustullista,
39040: aiheellista, missä määrin.
39041:                                                           -   1 päivänä tammikuuta 1992 toteute-
39042: 3. Neuvosto antaa määräenemmistöllä komis-                    taan viimeinen, 14,2 prosentin suurui-
39043: sion ehdotuksesta tämän artiklan täytäntöön-                  nen alennus.
39044: panoa koskevat yksityiskohtaiset säännöt 31
39045: päivään joulukuuta 1985 mennessä.                      b) yhteisön muista jäsenvaltioista tulevien,
39046:                                                           Portugaliin tuotavien tuotteiden osalta:
39047:                                                           -   1 päivänä maaliskuuta 1986 jokainen
39048:                    359 artikla                                tulli alennetaan 87,5 prosenttiin pe-
39049:                                                               rustullista,
39050:   Asetuksen (ETY) N:o 3796/81 12 artiklan 1
39051: kohdassa säädettyjä sardiineihin vuonna 1984              -   1 päivänä tammikuuta 1987 jokainen
39052: sovellettavissa olleita mukautuskertoimia ei                  tulli alennetaan 75 prosenttiin perus-
39053: muuteta hintojen lähentämisen aikana.                         tullista,
39054:                                                                                                       311
39055: 
39056:       -   1 päivänä tammikuuta 1988 jokainen           -   1 päivänä tammikuuta 1994 jokainen tulli
39057:           tulli alennetaan 62,5 prosenttiin pe-            alennetaan 18,1 prosenttiin perustullista,
39058:           rustullista,
39059:                                                        -   1 päivänä tammikuuta 1995 jokainen tulli
39060:       -   1 päivänä tammikuuta 1989 jokainen               alennetaan 9 prosenttiin perustullista,
39061:           tulli alennetaan 50 prosenttiin perus-
39062:           tullista,                                    -   1 päivänä tammikuuta 1996 toteutetaan
39063:                                                            viimeinen, 9 prosentin suuruinen alennus.
39064:       -   1 päivänä tammikuuta 1990 jokainen
39065:           tulli alennetaan 37,5 prosenttiin pe-        3. Poiketen siitä, mitä 1 kohdassa määrätään,
39066:           rustullista,                                 Portugalista tulevien, yhteisön muihin jäsenval-
39067:                                                        tioihin tuotavien yhteisen tullitariffin alanimik-
39068:       -   1 päivänä tammikuuta 1991 jokainen           keeseen 03.01 B I d:stä kuuluvien tuoreiden,
39069:           tulli alennetaan 25 prosenttiin perus-       jäähdytettyjen ja jäädytettyjen sardiinien ja
39070:           tullista,                                    yhteisen tullitariffin alanimikkeisiin 16.04 E ja
39071:                                                         16.04 F:stä kuuluvien tonnikala- ja sardellival-
39072:       -   1 päivänä tammikuuta 1992 jokainen           misteiden ja -säilykkeiden tuontitullit poiste-
39073:           tulli alennetaan 12,5 prosenttiin pe-        taan asteittain seuraavan aikataulun mukaises-
39074:           rustullista,                                 ti:
39075: 
39076:       -   viimeinen, 12,5 prosentin suuruinen              1 päivänä maaliskuuta 1986 jokainen tulli
39077:           alennus toteutetaan 1 päivänä tammi-             alennetaan 87,5 prosenttiin perustullista,
39078:           kuuta 1993.
39079:                                                        -   1 päivänä tammikuuta 1987 jokainen tulli
39080: 2. Poiketen siitä, mitä 1 kohdassa määrätään,              alennetaan 75 prosenttiin perustullista,
39081: Portugalin ja yhteisön muiden jäsenmaiden
39082: väliltä poistetaan asteittain yhteisen tullitariffin   -   1 päivänä tammikuuta 1988 jokainen tulli
39083: alanimikkeeseen 16.04 D kuuluviin sardiinival-             alennetaan 62,5 prosenttiin perustullista,
39084: misteisiin ja -säilykkeisiin sovellettavat tuonti-
39085: tullit seuraavan aikataulun mukaisesti:                -   1 päivänä tammikuuta 1989 jokainen tulli
39086:                                                            alennetaan 50 prosenttiin perustullista,
39087: -   1 päivänä maaliskuuta 1986 jokainen tulli
39088:     alennetaan 90,9 prosenttiin perustullista,         -   1 päivänä tammikuuta 1990 jokainen tulli
39089:                                                            alennetaan 37,5 prosenttiin perustullista,
39090: -   1 päivänä tammikuuta 1987 jokainen tulli
39091:     alennetaan 81,8 prosenttiin perustullista,         -   1 päivänä tammikuuta 1991 jokainen tulli
39092:                                                            alennetaan 25 prosenttiin perustullista,
39093: -   1 päivänä tammikuuta 1988 jokainen tulli
39094:     alennetaan 72,7 prosenttiin perustullista,         -   1 päivänä tammikuuta 1992 jokainen tulli
39095:                                                            alennetaan 12,5 prosenttiin perustullista,
39096: -   1 päivänä tammikuuta 1989 jokainen tulli
39097:     alennetaan 63,6 prosenttiin perustullista,         -   viimeinen, 12,5 prosentin suuruinen alennus
39098:                                                            toteutetaan 1 päivänä tammikuuta 1993.
39099: -   1 päivänä tammikuuta 1990 jokainen tulli
39100:     alennetaan 54,5 prosenttiin perustullista,         4. Poiketen siitä, mitä 197 artiklassa määrä-
39101:                                                        tään, Portugalin tasavalta muuttaa 1 kohdassa
39102: -   1 päivänä tammikuuta 1991 jokainen tulli           tarkoitettujen kalastustuotteiden osalta kol-
39103:     alennetaan 45,4 prosenttiin perustullista,         mansiin maihin soveltamaansa tullia pienentä-
39104:                                                        mällä perustullien ja yhteisen tullitariffin tullien
39105: -   1 päivänä tammikuuta 1992 jokainen tulli           välistä eroa seuraavien yksityiskohtaisten sään-
39106:     alennetaan 36,3 prosenttiin perustullista,         töjen mukaisesti:
39107: 
39108: -   1 päivänä tammikuuta 1993 jokainen tulli           -   1 päivästä maaliskuuta 1986 alkaen Portu-
39109:     alennetaan 27,2 prosenttiin perustullista,             galin tasavalta soveltaa tullia, jolla pienen-
39110: 312
39111: 
39112:     netään perustuUin ja yhteisen tullitariffin       sen tuonnin osuutta tässä arviossa korotetaan
39113:     tullin välistä eroa 12,5 prosenttia;              vuosittain 15 prosentin suuruisella kasvuteki-
39114:                                                       jällä.
39115: -     1 päivästä tammikuuta 1987 alkaen:
39116:                                                       4. Yhteisön sisäisen osuuden kynnyksen ylitty-
39117:       a) niihin nimikkeisiin, joiden perustullit      essä voidaan toteuttaa tuonnin rajoittamis- tai
39118:          ovat enintään 15 prosenttia korkeampia       keskeyttämistoimenpiteitä.
39119:          tai alempia kuin yhteisen tullitariffin
39120:          tullit, sovelletaan jälkimmäisiä tulleja,    5. Saatavuutta koskevalle kokonaisarviolle
39121:                                                       vahvistetun kynnyksen ylittyessä Portugalin ta-
39122:       b) muissa tapauksissa Portugalin tasavalta      savalta voi toteuttaa välittömästi sovellettavia
39123:          soveltaa tullia, jolla pienennetään perus-   suojatoimenpiteitä. Niistä ilmoitetaan viipy-
39124:          tuHien ja yhteisen tullitariffin tullien     mättä komissiolle, joka voi ilmoitusta seuraa-
39125:          välistä eroa seitsemänä yhtä suurena         vana kuukautena keskeyttää toistaiseksi niiden
39126:          12,5 prosentin eränä seuraavina ajan-        soveltamisen.
39127:          kohtina:
39128:                                                       6. Soveltamista koskevat yksityiskohtaiset
39129:             1 päivänä tammikuuta 1987,                säännöt annetaan asetuksen (ETY) N:o
39130:                                                       3796/81 33 artiklassa säädettyä menettelyä nou-
39131:              1 päivänä tammikuuta 1988,               dattaen.
39132: 
39133:             1 päivänä tammikuuta 1989,
39134:                                                                             362 artikla
39135:             1 päivänä tammikuuta 1990,
39136:                                                          Seuraavia Portugalista tulevia tuotteita saa-
39137:              1 päivänä tammikuuta 1991,               daan tuoda nykyiseen yhteisöön vuosittain
39138:                                                       nykyisen yhteisön ja Portugalin välisten tullien
39139:             1 päivänä tammikuuta 1992.                asteittaisen poistamisen ajan siten, että yhteisen
39140:                                                       tullitariffin tullit jätetään kokonaan kantamat-
39141: Portugalin tasavalta soveltaa yhteistä tullitarif-    ta seuraavissa rajoissa:
39142: fia kokonaisuudessaan 1 päivästä tammikuuta
39143: 1993 alkaen.                                            Yhteisen
39144:                                                        tullitariffin       Tavarankuvaus         Määrä
39145:                                                          nimike                                 (tonnia)
39146:                      361 artikla
39147:                                                           16.04        Kalavalmisteet      ja
39148: 1. Muista jäsenvaltioista tulevien, liitteessä                         -säilykkeet, myös ka-
39149: XXVIII olevien tuotteiden Portugaliin suun-                            viaari ja kaviaarin-
39150: tautuva tuonti kuuluu tässä artiklassa määri-                          korvikkeet:
39151: teltyyn kaupankäyntiä täydentävään järjestel-                             D. sardiini           5 000
39152: mään 31 päivään joulukuuta 1992 asti.                                     E. tonnikala          1 000
39153:                                                                           F:stä sarda (Sarda-
39154: 2. Lisäksi Espanjasta tulevien, liitteen XXVIII                           lajit), makrilli ja
39155: osaan b kuuluvien tuotteiden Portugaliin suun-                            sardelli:
39156: tautuva tuonti kuuluu 1 kohdassa tarkoitet-                                  - makrilli          1 000
39157: tuun järjestelmään 31 päivään joulukuuta 1990
39158: asti.
39159:                                                                             363 artikla
39160: 3. Ennen jokaisen vuoden alkua laaditaan en-
39161: nakkoarvio kunkin kyseessä olevan tuotteen            1. Portugalin tasavalta voi 31 päivään joulu-
39162: saatavuudesta Portugalissa kolmen edeltävän           kuuta 1992 asti säilyttää liitteessä XXIX olevi-
39163: vuoden tuonnin perusteella. Arviosta on käy-          en tuotteiden määrälliset rajoitukset suhteessa
39164: tävä ilmi sekä muista jäsenvaltioista että kol-       kolmansiin maihin niissä rajoissa ja niiden
39165: mansista maista tuleva tuonti. Yhteisön sisäi-        yksityiskohtaisten sääntöjen mukaisesti, jotka
39166:                                                                                                     313
39167: 
39168: neuvosto on vahvistanut määräenemmistöllä            vapauttanut suhteessa valtionkauppaa harjoit-
39169: komission ehdotuksesta.                              taviin maihin, muutetaan asetuksessa (ETY)
39170:                                                      N:o 3420/83 säädettyjen sääntöjen ja menette-
39171: 2. Viitehintoja koskevaa yhteisön järjestelmää       lyjen mukaisesti, edellä sanotun rajoittamatta
39172: voidaan soveltaa joka tuotteeseen heti, kun          ensimmäisen alakohdan määräysten sovelta-
39173: siihen liittyvät määrälliset rajoitukset on pois-    mista.
39174: tettu.
39175:                                                      Portugalin tasavallan ei kuitenkaan tarvitse
39176:                     5 LUKU                           ottaa uudelleen käyttöön suhteessa valtion-
39177:                                                      kauppaa harjoittaviin maihin määrällisiä tuon-
39178:                   Ulkosuhteet                        tirajoituksia, jotka koskevat näiden maiden
39179:                                                      suhteen vapautettuja tuotteita, joihin sovelle-
39180:                      1 jakso                         taan edelleen määrällisiä rajoituksia tullitarif-
39181:                                                      feja ja kauppaa koskevan yleissopimuksen jä-
39182:            Yhteinen kauppapolitiikka                 senmaihin.
39183:                                                      3. Portugalin tasavalta saa säilyttää 31 päi-
39184:                    364 artikla                       vään joulukuuta 1992 asti kiintiömuotoiset
39185:                                                      määrälliset tuontirajoitukset liitteessä XXX
39186: 1. Portugalin tasavalta saa säilyttää kolmansis-     mainittujen tuotteiden ja määrien osalta poike-
39187: ta maista toteutuvassa tuonnissa niiden tuot-        ten tilapäisesti tuonnin vapauttamista koskevis-
39188: teiden määrälliset rajoitukset, joita ei ole vielä   ta yhteisistä järjestelyistä, joista säädetään ase-
39189: vapautettu suhteessa nykyiseen yhteisöön. Por-       tuksissa (ETY) N:o 288/82, (ETY) N:o
39190: tugalin tasavalta ei myönnä kolmansille maille       1765/82, (ETY) N:o 1766/82 ja (ETY) N:o
39191: minkäänlaisia muita näille tuotteille vahvistet-     3419/83 sellaisena kuin se on muutettuna ase-
39192: tuja kiintiöitä koskevia etuja suhteessa nykyi-      tuksella (ETY) N:o 453/84, edellyttäen että
39193: seen yhteisöön.                                      tullitariffeja ja kauppaa koskevan yleissopi-
39194:                                                      muksen jäsenmaiden osalta näistä rajoituksista
39195: Nämä määrälliset rajoitukset pysyvät voimassa        on ennen liittymistä ilmoitettu kyseisen yleisso-
39196: vähintään niin kauan kun samojen tuotteiden          pimuksen yhteydessä, edellä sanotun kuiten-
39197: määrälliset rajoitukset pysyvät voimassa suh-        kaan rajoittamatta 1 ja 2 kohdan määräysten
39198: teessa nykyiseen yhteisöön.                          soveltamista.
39199:                                                      Näiden tuotteiden tuonti kuuluu kokonaisuu-
39200: 2. Portugalin tasavalta säilyttää asetuksissa        dessaan 1 päivänä tammikuuta 1993 voimassa
39201: (ETY) N:o 1765/82, (ETY) N:o 1766/82 ja              oleviin, vapauttamista koskeviin yhteisön jär-
39202: (ETY) N:o 3420/83 tarkoitetuista, valtionkaup-       jestelyihin. Kiintiöitä korotetaan asteittain 4
39203: paa harjoittavista maista tulevassa tuonnissa        kohdan mukaisesti mainittuun päivään asti.
39204: niiden tuotteiden määrälliset tuontirajoitukset,
39205: joita ei ole vielä vapautettu suhteessa niihin       4. Edellä 3 kohdassa tarkoitettuja kiintiöitä
39206: maihin, joita asetus (ETY) N:o 288/82 koskee.        korotetaan asteittain vähintään 25 prosenttia
39207: Se ei myönnä valtionkauppaa harjoittaville           kunkin vuoden alussa, jos ne ilmoitetaan
39208: maille minkäänlaisia muita näille tuotteille vah-    ECUina, ja kunkin vuoden alussa asteittain
39209: vistettuja kiintiöitä koskevia etuja suhteessa       vähintään 20 prosenttia, jos ne ilmoitetaan
39210: niihin maihin, joita asetus (ETY) N:o 288/82         paljoutena. Korotus lisätään kuhunkin kiinti-
39211: koskee.                                              öön ja seuraava korotus lasketaan näin saadun
39212:                                                      kokonaismäärän perusteella.
39213: Nämä määrälliset rajoitukset pysyvät voimassa
39214: vähintään niin kauan kuin samojen tuotteiden         Jos siirtymätoimenpiteiden soveltamisen aikana
39215: määrälliset rajoitukset pysyvät voimassa suh-        kahtena peräkkäisenä vuonna toteutunut tuon-
39216: teessa asetuksessa (ETY) N:o 288/82 tarkoitet-       ti on vähemmän kuin 90 prosenttia 3 kohdan
39217: tuihin maihin.                                       mukaisesti avatuista vuosikiintiöistä, Portuga-
39218:                                                      lin tasavalta kumoaa voimassa olevat määräl-
39219: Niiden tuotteiden Portugaliin suuntautuvaa           liset kiintiöt, sanotun kuitenkaan rajoittamatta
39220: tuontia koskevaa järjestelyä, joita yhteisö ei ole   1 ja 2 kohdan määräysten soveltamista.
39221:  40 340405P NIDE V
39222: 314
39223: 
39224: 5. Portugalin tasavalta säilyttää kaikista kol-            alakohdassa määrättyä yleistä menettelyä
39225: mansista maista toteutuvassa tuonnissa kiintiö-            tai 289 ja 295 artiklassa määrättyä eri-
39226: muotoiset määrälliset rajoitukset sellaisten pöy-          tyistä menettelyä;
39227: täkirjassa 23 mainittujen tuotteiden osalta,
39228: joita yhteisö ei ole vapauttanut suhteessa kol-         b) Portugalin tasavalta soveltaa 1 päivästä
39229: mansiin maihin ja joiden määrälliset rajoitukset           maaliskuuta 1986 alkaen tullia, joka pie-
39230: se säilyttää nykyiseen yhteisöön suuntautuvassa            nentää perustuUin ja etuustullin välistä
39231: tuonnissa kyseisessä pöytäkirjassa mainittuihin            eroa seuraavan aikataulun mukaisesti:
39232: määriin ja vähintään siinä määrättyihin päiviin
39233: asti.                                                      -   1 päivänä maaliskuuta 1986 ero pie-
39234:                                                                nennetään 90,9 prosenttiin alkuperäi-
39235: Ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettujen tuot-                 sestä erosta,
39236: teiden Portugaliin suuntautuvaa tuontia koske-
39237: vaa järjestelyä muutetaan asetuksissa (ETY)                -   1 päivänä tammikuuta 1987 ero pie-
39238: N:o 288/82 ja (ETY) N:o 3420/83 säädettyjen                    nennetään 81,8 prosenttiin alkuperäi-
39239: sääntöjen ja menettelyjen mukaisesti, edellä                   sestä erosta,
39240: sanotun rajoittamatta 1 ja 2 kohdan määräys-
39241: ten soveltamista.
39242:                                                            -   1 päivänä tammikuuta 1988 ero pie-
39243: 6. Mukautuakseen niihin velvoitteisiin, jotka                  nennetään 72,7 prosenttiin alkuperäi-
39244: yhteisöllä on tullitariffeja ja kauppaa koskevan               sestä erosta,
39245: yleissopimuksen perusteella suhteessa kyseisen
39246: yleissopimuksen jäseninä oleviin, valtionkaup-             -   1 päivänä tammikuuta 1989 ero pie-
39247: paa harjoittaviin maihin, Portugalin tasavalta                 nennetään 63,6 prosenttiin alkuperäi-
39248: ulottaa tarvittaessa ja tarpeellisessa määrin                  sestä erosta,
39249: kyseisiin maihin ne vapauttamistoimenpiteet,
39250: jotka se toteuttaa suhteessa muihin kyseisen               -   1 päivänä tammikuuta 1990 ero pie-
39251: yleissopimuksen jäseninä oleviin kolmansiin                    nennetään 54,5 prosenttiin alkuperäi-
39252: maihin, ottaen samalla huomioon sovitut siir-                  sestä erosta,
39253: tymätoimenpiteet
39254:                                                            -   1 päivänä tammikuuta 1991 ero pie-
39255:                                                                nennetään 45,4 prosenttiin alkuperäi-
39256:                     365 artikla                                sestä erosta,
39257: 
39258:  1. Portugalin tasavalta soveltaa 1 päivästä               -   1 päivänä tammikuuta 1992 ero pie-
39259: maaliskuuta 1986 alkaen asteittain kehitysmai-                 nennetään 36,3 prosenttiin alkuperäi-
39260: den tullietuuksia koskevaa yhteisön järjestel-                 sestä erosta,
39261: mää muihin kuin ETY:n perustamissopimuk-
39262: sen liitteessä II lueteltuihin tuotteisiin. Liittees-      -   1 päivänä tammikuuta 1993 ero pie-
39263: sä XXXI lueteltujen tuotteiden osalta Portuga-                 nennetään 27,2 prosenttiin alkuperäi-
39264: lin tasavalta kuitenkin lähentää tullejaan asteit-             sestä erosta,
39265: tain 31 päivään joulukuuta 1992 asti kehitys-
39266: maiden tullietuuksia koskevan yhteisön
39267: järjestelmän tulleihin alkaen 189 artiklan 2               -   1 päivänä tammikuuta 1994 ero pie-
39268: !:ohdassa tarkoitetuista perustulleista. Nämä                  nennetään 18,1 prosenttiin alkuperäi-
39269: lähentämiset tehdään 197 artiklassa tarkoitetun                sestä erosta,
39270: aikataulun mukaisesti.
39271:                                                            -   1 päivänä tammikuuta 1995 ero pie-
39272: 2. a) Perustamissopimuksen liitteessä II luetel-               nennetään 9,0 prosenttiin alkuperäi-
39273:       luille tuotteille määrättyjä tai laskettuja              sestä erosta,
39274:       etuustulleja sovelletaan asteittain Portu-
39275:       galin tasavallan kolmansien maiden                   Portugalin tasavalta soveltaa etuustulleja
39276:       kanssa käymässään kaupassa tosiasialli-              kokonaisuudessaan 1 päivästä tammi-
39277:       sesti kantamiin tulleihin noudattaen b               kuuta 1996 alkaen;
39278:                                                                                                  315
39279: 
39280:  c) Poiketen siitä, mitä b alakohdassa mää-       Siirtymätoimenpiteistä ja mahdollisista mukau-
39281:     rätään Portugalin tasavalta soveltaa yh-      tuksista määrätään sopimuspuolina olevien ja
39282:     teisen tullitariffin nimikkeisiin 03.01,      näihin sopimuksiin liittyneiden maiden kanssa
39283:     03.02, 03.03, 16.04 ja 16.05 ja sen           tehdyissä pöytäkirjoissa.
39284:     alanimikkeisiin 05.15 Aja 23.01 B kuu-
39285:     luviin kalastustuotteisiin 1 päivästä maa-    2. Siirtymätoimenpiteiden tarkoituksena on
39286:     liskuuta 1986 alkaen tullia, joka pienen-     varmistaa, että niiden voimassaolon päätyttyä
39287:     tää perustuUin ja etuustullin välistä eroa    yhteisö soveltaa yhteistä järjestelyä suhteissaan
39288:     seuraavan aikataulun mukaisesti:              kuhunkin sopimuspuolena olevaan kolmanteen
39289:                                                   maahan ja että jäsenvaltioilla on samat oikeu-
39290:      -   1 päivänä maaliskuuta 1986 ero pie-      det ja velvollisuudet.
39291:          nennetään 87,5 prosenttiin alkuperäi-
39292:          sestä erosta,                            3. Nämä 368 artiklassa lueteltuihin maihin
39293:                                                   sovellettavat siirtymätoimenpiteet eivät saa mil-
39294:      -   1 päivänä tammikuuta 1987 ero pie-       lään alalla johtaa siihen, että Portugalin tasa-
39295:          nennetään 75,0 prosenttiin alkuperäi-    valta myöntäisi kyseisille maille nykyiseen yh-
39296:          sestä erosta,                            teisöön sovellettavaa kohtelua suotuisaruman
39297:                                                   kohtelun.
39298:      -   1 päivänä tammikuuta 1988 ero pie-
39299:          nennetään 62,5 prosenttiin alkuperäi-    Erityisesti kaikkiin sellaisiin tuotteisiin, joihin
39300:          sestä erosta,                            sovelletaan siirtymätoimenpiteitä nykyiseen yh-
39301:                                                   teisöön sovellettavien määrällisten rajoitusten
39302:      -   1 päivänä tammikuuta 1989 ero pie-       osalta, näitä toimenpiteitä sovelletaan suhtees-
39303:          nennetään 50,0 prosenttiin alkuperäi-    sa kaikkiin 368 artiklassa lueteltuihin maihin ja
39304:          sestä erosta,                            yhtä kauan, jollei mahdollisista erikoispoikke-
39305:                                                   uksista muuta johdu.
39306:      -   1 päivänä tammikuuta 1990 ero pie-
39307:          nennetään 37,5 prosenttiin alkuperäi-    4. Nämä 368 artiklassa lueteltuihin maihin
39308:          sestä erosta,                            sovellettavat siirtymätoimenpiteet eivät saa joh-
39309:                                                   taa siihen, että Portugalin tasavalta soveltaisi
39310:      -   1 päivänä tammikuuta 1991 ero pie-       kyseisiin maihin muihin kolmansiin maihin
39311:          nennetään 25,0 prosenttiin alkuperäi-    soveltamaansa kohtelua epäsuotuisampaa koh-
39312:          sestä erosta,                            telua. Määrällisiä rajoituksia koskevia siirty-
39313:                                                   mätoimenpiteitä ei varsinkaan voida suunnitel-
39314:      -   1 päivänä tammikuuta 1992 ero pie-       la sovellettavan 368 artiklassa lueteltuihin mai-
39315:          nennetään 12,5 prosenttiin alkuperäi-    hin, kun kyse on tuotteista, joiden tuonti
39316:          sestä erosta,                            kolmansista maista Portugaliin on vapautettu
39317:                                                   tällaisista rajoituksista.
39318:      Portugalin tasavalta soveltaa etuustulleja
39319:      kokonaisuudessaan 1 päivästä tammi-
39320:      kuuta 1993 alkaen.                                              367 artikla
39321:                    II jakso                       1. Jos 366 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuja
39322:                                                   pöytäkirjoja ei ole tehty 1 päivään tammikuuta
39323:   Yhteisöjen sopimukset tiettyjen kolmansien      1986 mennessä yhteisön tai Portugalin tasaval-
39324:                 maiden kanssa                     lan tahdosta riippumattomista syistä, yhteisö
39325:                                                   toteuttaa tilanteen korjaamiseksi tarvittavat
39326:                                                   toimenpiteet liittymisestä alkaen.
39327:                  366 artikla
39328:                                                   Portugalin tasavalta soveltaa joka tapauk-
39329: 1. Portugalin tasavalta soveltaa 368 artiklassa   sessa etuuskohtelua 368 artiklassa lueteltui-
39330: tarkoitettujen sopimusten määräyksiä 1 päiväs-    hin maihin 1 päivästä tammikuuta 1986 al-
39331: tä tammikuuta 1986 alkaen.                        kaen.
39332: 316
39333: 
39334:                     368 artikla                      koituksenaan säätää vapaaehtoisesta rajoituk-
39335:                                                      sesta Portugaliin suuntautuvassa viennissä nii-
39336: 1. Mitä 366 ja 367 artiklassa määrätään, kos-        den tuotteiden ja alkuperien osalta, joille on
39337: kee:                                                 asetettu rajoituksia yhteisöön suuntautuvassa
39338:                                                      viennissä.
39339: -   Algerian, Egyptin, Islannin, Israelin, Itäval-
39340:     lan, Jordanian, Jugoslavian, Kyproksen,          2. Jos näitä pöytäkirjoja ei ole tehty 1 päivään
39341:     Libanonin, Maltan, Marokon, Norjan,              tammikuuta 1986 mennessä, yhteisö toteuttaa
39342:     Ruotsin, Suomen, Sveitsin, Syyrian, Tunisi-      toimenpiteet, joiden tarkoituksena on korjata
39343:     an ja Turkin kanssa tehtyjä sopimuksia           tilanne ja jotka koskevat siirtymäkauden aika-
39344:     sekä muita kolmansien maiden kanssa teh-         na toteutettavia aiheellisia toimenpiteitä sen
39345:     tyjä sopimuksia, jotka koskevat yksin-           varmistamiseksi, että yhteisö soveltaa kyseisiä
39346:     omaan ETY:n perustamissopimuksen liit-           sopimuksia.
39347:     teessä II olevien tuotteiden kauppaa,
39348:                                                                         6 LUKU
39349: -     8 päivänä joulukuuta 1984 allekirjoitettua
39350:     yhteisön sekä Afrikan, Karibian ja Tyynen-             Varainboitoa koskevat määräykset
39351:     meren alueiden maiden välistä uutta sopi-
39352:     musta.
39353:                                                                        371 artikla
39354: 2. Toisesta AKT:n ja ETY:n välisestä yleisso-
39355: pimuksesta sekä Euroopan hiili- ja teräsyhtei-       1. Jäsenvaltioiden rahoitusosuuksien korvaa-
39356: sön tuotteita koskevasta sopimuksesta, jotka         misesta yhteisön omilla varoilla 21 pa1vana
39357: on allekirjoitettu 31 päivänä lokakuuta 1979,        huhtikuuta 1970 tehtyä päätöstä, jäljempänä
39358: johtuvia järjestelyjä ei voida soveltaa Portuga-     "21 päivänä huhtikuuta 1970 tehty päätös",
39359: lin tasavallan sekä Afrikan, Karibian ja Tyy-        sovelletaan 372-375 artiklan määräysten mu-
39360: nenmeren alueiden valtioiden välisissä suhteis-      kaisesti.
39361: sa.
39362:                                                      2. Kaikkia tämän luvun artikloissa olevia viit-
39363:                                                      tauksia 21 päivänä huhtikuuta 1970 tehtyyn
39364:                     369 artikla                      päätökseen pidetään kyseisen päätöksen voi-
39365:                                                      maantulosta alkaen viittauksina myös yhteisön
39366:   Portugalin tasavalta sanoo irti 1 päivästä         omien varojen järjestelmästä 7 päivänä touko-
39367: tammikuuta 1986 alkaen Euroopan vapaa-               kuuta 1985 annettuun neuvoston päätökseen.
39368: kauppaliittoon kuuluvien maiden kanssa 4 päi-
39369: vänä tammikuuta 1960 allekirjoitetun sopimuk-
39370: sen.                                                                   372 artikla
39371: 
39372:                      III jakso                          'Maatalousmaksuiksi' kutsuttuihin, 21 päivä-
39373:                                                      nä huhtikuuta 1970 tehdyn päätöksen 2 artik-
39374:                      Tekstiilit                      lan ensimmäisen kohdan a alakohdassa tarkoi-
39375:                                                      tettuihin tuloihin kuuluvat myös tulot, jotka
39376:                                                      saadaan kaikista Portugalin ja muiden jäsen-
39377:                     370 artikla                      valtioiden sekä Portugalin ja kolmansien mai-
39378:                                                      den välisessä tuontikaupassa 233-345 artik-
39379: 1. Portugalin tasavalta soveltaa 20 palVana          lan, 210 artiklan 3 kohdan ja 213 artiklan
39380: joulukuuta 1973 tehtyä, kansainvälistä tekstii-      mukaisesti todetuista summista.
39381: likauppaa koskevaa järjestelyä sekä yhteisön
39382: tämän järjestelyn yhteydessä tai muiden kol-            Nämä tulot käsittävät vasta toisen vaiheen
39383: mansien maiden kanssa tekemiä kahdenvälisiä          alusta alkaen ensimmäisessä alakohdassa tar-
39384: sopimuksia 1 päivästä tammikuuta 1986 alka-          koitetut maksut ja muut summat, jotka on
39385: en. Yhteisö neuvottelee sopimuspuolina olevien       todettu 309-341 artiklan nojalla vaiheittaiseen
39386: kolmansien maiden kanssa näiden sopimusten           siirtymämenettelyyn kuuluvien tuotteiden osal-
39387: mukauttamiseksi tehtävistä pöytäkirjoista tar-       ta.
39388:                                                                                                 317
39389: 
39390:    Neuvosto voi edeltävän alakohdan määräyk-        kokonaisuudessaan 1 päivästä tammikuuta
39391: sistä poiketen yksimielisesti komission ehdo-       1993 alkaen. Kuitenkin 309-341 artiklassa
39392: tuksesta päättää ennen ensimmäisen vaiheen          tarkoitettujen, vaiheittaiseen siirtymämenette-
39393: päättymistä, että Portugalin muista jäsenvalti-     lyyn kuuluvien tuotteiden sekä asetuksessa N:o
39394: oista tulevien viljojen tuontiin soveltamista       136/66/ETY tarkoitettujen öljysiementen ja -he-
39395: liittymiseen kuuluvista tasausmaksuista saata-      delmien sekä niistä johdettujen tuotteiden osal-
39396: vat tulot palautetaan Portugalille erikseen mää-    ta kyseisten tullien kokonaissumma erääntyy
39397: ritettävissä rajoissa ja erikseen määritettävien    kokonaisuudessaan 1 päivästä tammikuuta
39398: yksityiskohtaisten sääntöjen mukaisesti enin-       1996 alkaen.
39399: tään kahden vuoden ajan.
39400:                                                                       374 artikla
39401:                    373 artikla
39402:                                                       Arvonlisäverosta saatuina omina varoina to-
39403:    "Tulleiksi" kutsutut, 21 päivänä huhtikuuta      detut tullit tai 21 päivänä huhtikuuta 1970
39404: 1970 tehdyn päätöksen 2 artiklan ensimmäisen        tehdyn päätöksen 4 artiklan 1-5 kohdan
39405: kohdan b alakohdassa tarkoitetut tulot käsit-       nojalla kansantuotteeseen perustuvat rahoitus-
39406: tävät 31 päivään joulukuuta 1992 asti tullit,       osuudet erääntyvät kokonaisuudessaan 1 päi-
39407: jotka on laskettu ikään kuin Portugali sovel-       västä tammikuuta 1986 alkaen.
39408: taisi kolmansien maiden kanssa käymässään
39409: kaupassa liittymisestä alkaen yhteisestä tullita-     Kuudennen          neuvoston     direktiivin
39410: riffista johtuvia tulleja ja kaikista yhteisön      77/388/ETY 15 artiklan 15 kohdassa tarkoitet-
39411: soveltamista tullietuuksista johtuvia alennettuja   tu poikkeus ei vaikuta ensimmäisen alakohdan
39412: tulleja. Sama sääntö koskee 31 päivään joulu-       nojalla erääntyviin tulleihin.
39413: kuuta 1995 asti asetuksessa N:o 136/66/ETY
39414: tarkoitettujen öljysiementen ja -hedelmien ja         Yhteisö palauttaa Portugalin tasavallalle sitä
39415: niistä johdettujen tuotteiden tulleja sekä niiden   kuukautta seuraavan kuukauden kuluessa, jona
39416: maataloustuotteiden tulleja, jotka 309-341 ar-      komissio sai talousarvion käyttöönsä, Euroo-
39417: tiklan nojalla kuuluvat vaiheittaiseen siirtymä-    pan yhteisöjen yleisen talousarvion kuluihin
39418: menettelyyn.                                        kuuluvana menoeränä osan arvonlisäverosta
39419:                                                     saatavien omina varoina saatujen maksujen
39420:   Portugaliin tuotujen ja 309-341 artiklan          kokonaismäärästä tai kansantuotteeseen perus-
39421: mukaisesti vaiheittaiseen siirtymämenettelyyn       tuvista rahoitusosuuksista seuraavien yksityis-
39422: kuuluvien maataloustuotteiden tullit eivät kui-     kohtaisten sääntöjen mukaan:
39423: tenkaan ensimmäisen vaiheen aikana kuulu
39424: näihin tuloihin.                                      -   87 prosenttia vuonna 1986,
39425:                                                       -   70 prosenttia vuonna 1987,
39426:    Kun komission tämän asiakirjan 210 artiklan
39427: 3 kohdan nojalla antamia määräyksiä sovelle-          -   55 prosenttia vuonna 1988,
39428: taan, ja poiketen ensimmäisestä alakohdasta,
39429: tullit vastaavat summaa, joka on laskettu val-        -   40 prosenttia vuonna 1989,
39430: mistuksessa käytetyille kolmannen maan tuot-
39431: teille näissä määräyksissä vahvistetun tasoitta-      -   25 prosenttia vuonna 1990,
39432: van tuontimaksun mukaisesti.
39433:                                                       -    5 prosenttia vuonan 1991.
39434:   Portugalin tasavalta laskee nämä tullit kuu-
39435: kausittain kyseisen kuukauden tulli-ilmoitusten        Tämä asteittain vähenevien palautusten pro-
39436: perusteella. Kuukauden aikana tapahtuneiden         senttiosuus ei koske summaa, joka vastaa
39437: toteamisten perusteella lasketut tullimaksut        Portugalin osuutta yhteisöjen omien varojen
39438: saatetaan komission käyttöön asetuksessa            järjestelmästä 7 päivänä toukokuuta 1985
39439: (ETY, Euratom, EHTY) N:o 2891177 määritel-          annetun neuvoston päätöksen 3 artiklan 3
39440: tyjen vaatimusten mukaisesti.                       kohdan b, c ja d alakohdassa määrätyn
39441:                                                     vähennyksen rahoittamiseksi Ison-Britannian
39442:    Todettujen tullien kokonaissumma erääntyy        hyväksi.
39443: 318
39444: 
39445:                    375 artikla                       liaikaista poikkeusta yhteisöjen toimielinten 1
39446:                                                      päivän tammikuuta 1985 ja tämän asiakirjan
39447:   Sen estämiseksi, että Portugalin tasavalta         allekirjoittamispäivän välisenä aikana antamis-
39448: osallistuisi yhteisön jäsenvaltioiden yhteisölle 1   ta säädöksistä.
39449: päivään tammikuuta 1986 mennessä myöntä-
39450: mien ennakkojen palauttamisen maksamiseen,
39451: Portugalin tasavalta saa tämän palaotuksen                              379 artikla
39452: osalta rahallista hyvitystä.
39453:                                                      1. Jos ilmenee vakavia ongelmia, jotka ovat
39454:                     7 LUKU                           omiaan koettelemaan jotakin taloudenalaa py-
39455:                                                      syvästi, tai ongelmia, jotka voivat johtaa talou-
39456:                Muut määräykset                       dellisen tilanteen merkittävään heikentymiseen
39457:                                                      tietyllä alueella, uusi jäsenvaltio voi 31 päivään
39458:                                                      joulukuuta 1992 asti pyytää lupaa toteuttaa
39459:                    376 artikla                       suojatoimenpiteitä tilanteen korjaamiseksi ja
39460:                                                      kyseisen alan mukauttamiseksi yhteismarkki-
39461:    Poiketen EHTY:n perustamissopimuksen 60           noiden talouteen.
39462: artiklasta ja sen täytäntöönpanosäännöksistä,
39463: Portugalin teräsyritykset saavat soveltaa Azo-       Nykyinen jäsenvaltio voi samoin edellytyksin
39464: rien ja Madeiran autonomisilla alueilla 31           pyytää lupaa suojatoimenpiteiden toteuttami-
39465: päivään joulukuuta 1992 asti "CIF määräsata-         seen yhden tai molempien uusien jäsenvaltioi-
39466: ma" -hintaa, joka vastaa Portugalin tasavallan       den suhteen.
39467: Euroopan mantereella sijaitsevalla alueella voi-
39468: massa olevaa pariteettihintaa.                       Tätä määräystä voidaan soveltaa 31 päivään
39469:                                                      joulukuuta 1995 asti niihin tuotteisiin ja talou-
39470:                                                      denaloihin, joille tämän asiakirjan mukaan
39471:                    377 artikla                       voidaan määrätä siirtymäkauden poikkeustoi-
39472:                                                      menpiteitä yhtä pitkäksi ajaksi.
39473:    Portugalin tasavalta saa 31 päivään joulu-
39474: kuuta 1992 asti poiketa ETY :n perustamisso-         2. Asianomaisen valtion pyynnöstä komissio
39475: pimuksen 95 artiklasta Azorien ja Madeiran           vahvistaa tarpeellisiksi katsomansa suojatoi-
39476: itsehallintoalueelia tuotetun valmistetun tupa-      menpiteet kiireeilisessä järjestyksessä sekä täs-
39477: kan valmisteveron osalta edellytyksin, jotka         mentää niiden soveltamista koskevat edellytyk-
39478: määritellään 19 päivänä joulukuuta 1972 anne-        set ja yksityiskohtaiset säännöt.
39479: tun neuvoston direktiivin 72/464/ETY sovelta-
39480: misesta liitteessä XXXII.                            Jos ilmenee vakavia taloudellisia vaikeuksia,
39481:                                                      komissio tekee asianomaisen jäsenvaltion ni-
39482:                   4 OSASTO                           menomaisesta pyynnöstä ratkaisunsa viiden
39483:                                                      työpäivän kuluessa siitä, kun se on saanut
39484:            MUUT MÄÄRÄYKSET                           pyynnön asianmukaisine taustatietoineen. Näin
39485:                                                      päätettyjä toimenpiteitä voidaan soveltaa välit-
39486:                                                      tömästi.
39487:                    378 artikla
39488:                                                      Silloin kun nykyisen yhteisön ja jommankum-
39489: 1. Tämän asiakirjan liitteen XXXII luettelossa       man uuden jäsenvaltion välisestä kaupasta
39490: olevia säädöksiä sovelletaan uusiin jäsenvalti-      taikka jälkimmäisten keskinäisestä kaupasta
39491: oihin kyseisessä liitteessä määrätyin edellytyk-     aiheutuu tai uhkaa aiheutua vakavia häiriöitä
39492: sin.                                                 maatalouden ja kalastuksen alalla jonkin jäsen-
39493:                                                      valtion markkinoilla, komissio päättää tarpeel-
39494: 2. Neuvosto voi ennen 1 päivää tammikuuta            lisiksi katsomistaan suojatoimenpiteistä asian-
39495: 1986 toteuttaa yksimielisesti komission ehdo-        omaisen jäsenvaltion pyynnöstä 24 tunnin ku-
39496: tuksesta ja Espanjan kuningaskunnan tai Por-         luessa pyynnön vastaanottamisesta, sanotun
39497: tugalin tasavallan asianmukaisesti perustellusta     kuitenkaan rajoittamatta II ja III osaston 3
39498: pyynnöstä toimenpiteet, jotka merkitsevät vä-        lukujen määräysten soveltamista. Näin päätet-
39499:                                                                                                      319
39500: 
39501: tyjä toimenpiteitä voidaan soveltaa välittömästi     tamissopimuksen liitteessä II oleviin tuotteisiin,
39502: ja niissä kiinnitetään huomiota kaikkien asian-      komissio arvioi kaikki asiaan vaikuttavat teki-
39503: omaisten etuihin ja erityisesti kuljetukseen liit-   jät, erityisesti niiden hintojen tason, joilla muis-
39504: tyviin ongelmiin.                                    ta maista tulevia tuotteita tuodaan kyseisille
39505:                                                      markkinoille, ja ottaa huomioon ETY:n perus-
39506: 3. Edellä 2 kohdan mukaisesti sallituissa toi-       tamissopimu.i\:sen maataloutta koskevat mää-
39507: menpiteissä voidaan poiketa Euroopan talous-         räykset, erityisesti sen 39 artiklan määräykset.
39508: yhteisön perustamissopimuksen, Euroopan hii-
39509: li- ja teräsyhteisön perustamissopimuksen sekä       3. Asetuksen (ETY) N:o 2176/84 ja päätöksen
39510: tämän asiakirjan säännöistä siinä määrin ja          N:o 2177/84/EHTY nojalla ennen liittymistä
39511: niin kauan kuin se on ehdottomasti tarpeen l         toteutetut, uusia jäsenvaltioita koskevat toi-
39512: kohdassa tarkoitettujen tavoitteiden saavutta-       menpiteet sekä polkumyynnin vastaisen uusien
39513: miseksi. Ensisijaisesti on käytettävä toimenpi-      jäsenvaltioiden lainsäädännön nojalla ennen
39514: teitä, jotka aiheuttavat vähiten häiriötä yhteis-    liittymistä toteutetut, nykyistä yhteisöä koske-
39515: markkinoiden toiminnalle.                            vat toimenpiteet jäävät tilapäisesti voimaan, ja
39516:                                                      komissio tarkastelee niitä uudelleen päättäes-
39517: 4. Jos ilmenee vakavia ongelmia, jotka ovat          sään niiden muuttamisesta tai kumoamisesta.
39518: omiaan koettelemaan Luxemburgin suurherttu-          Komissio tai tarvittaessa toimivaltaiset kansal-
39519: akunnan työmarkkinoita pysyvästi, kyseinen           liset viranomaiset muuttavat tai kumoavat nä-
39520: valtio voi 2 kohdan ensimmäisessä ja toisessa        mä toimenpiteet. Espanjassa, Portugalissa tai
39521: alakohdassa määrättyä menettelyä noudattaen          nykyisessä yhteisössä ennen liittymistä aloitet-
39522: sekä 3 kohdassa määritetyin edellytyksin pyy-        tuja menettelyjä jatketaan 1 kohdan määräys-
39523: tää lupaa soveltaa suojatoimenpiteitä tilapäi-       ten mukaisesti.
39524: sesti 31 päivään joulukuuta 1995 asti osana
39525: työpaikan vaihtamista koskevia kansallisia                             VIIDES OSA
39526: määräyksiä niihin työntekijöihin, jotka ovat
39527: uuden jäsenvaltion kansalaisia ja jotka ovat          TÄMÄN ASIAKIRJAN SOVELTAMISTA
39528: luvan antamispäivän jälkeen saaneet muuttaa               KOSKEVAT MÄÄRÄYKSET
39529: suurherttuakuntaan toimiakseen siellä palka-
39530: tussa työssä.                                                           I OSASTO
39531: 
39532:                    380 artikla                        TOIMIELINTEN JÄRJESTÄYTYMINEN
39533: 
39534: 1. Jos komissio toteaa ennen tämän asiakirjan
39535: mukaan tapauskohtaisesti määrättyjen siirty-                             381 artikla
39536: mätoimenpiteiden soveltamisajan päättymistä,
39537: että nykyisen yhteisön ja uusien jäsenvaltioiden         Edustajakokous kokoontuu kuukauden ku-
39538: välillä tai jälkimmäisten kesken harjoitetaan        luessa liittymisestä. Se tekee työjärjestykseensä
39539: polkumyyntiä, se osoittaa jäsenvaltion tai           liittymisen edellyttämät mukautukset.
39540: muun, jonka etua asia koskee, pyynnöstä täl-
39541: laisen toiminnan harjoittajalle tai harjoittajille
39542: suosituksia toiminnan lopettamiseksi noudatta-                           382 artikla
39543: en menettelytapasääntöjä, jotka neuvosto antaa
39544: määräenemmistöllä komission ehdotuksesta he-           Neuvosto tekee työjärjestykseensä liittymisen
39545: ti liittymisajankohdan jälkeen.                      edellyttämät mukautukset.
39546: 
39547: Jos polkumyynti kuitenkin jatkuu, komissio
39548: valtuuttaa vahinkoa kärsineen jäsenvaltion tai                           383 artikla
39549: vahinkoa kärsineet jäsenvaltiot toteuttamaan
39550: suojatoimenpiteitä, joiden edellytykset ja joita     1. Komissiota täydennetään liittymisestä alka-
39551: koskevat yksityiskohtaiset säännöt komissio          en nimittämällä siihen kolme jäsentä lisää ja
39552: määrittää.                                           nimeämällä laajennetun komission jäsenten
39553:                                                      keskuudesta kuudes varapuheenjohtaja. Nimi-
39554:  2. Kun tätä artiklaa sovelletaan ETY:n perus-       tettyjen jäsenten toimikausi päättyy samaan
39555: 320
39556: 
39557: aikaan kuin niiden jäsenten, jotka hoitavat                           386 artikla
39558: tehtäviään komissiossa liittymisajankohtana.
39559:                                                        Talous- ja sosiaalikomiteaa täydennetään
39560: Nimetyn kuudennen varapuheenjohtajan toimi-         liittymisestä alkaen nimeämällä siihen 33 uusi-
39561: kausi päättyy samana päivänä kuin viiden            en jäsenvaltioiden talous- ja yhteiskuntaelämän
39562: muun varapuheenjohtajankin.                         eri alojen edustajaa. Nimettyjen jäsenten toimi-
39563:                                                     kausi päättyy samaan aikaan kuin niiden jä-
39564: 2. Neuvosto selvittää ensimmäisen kerran en-        senten, jotka hoitavat tehtäviään komiteassa
39565: nen 31 päivää joulukuuta 1986, onko syytä           liittymisajankohtana.
39566: soveltaa Euroopan yhteisöjen yhteisen neuvos-
39567: ton ja yhteisen komission perustamisesta teh-
39568: dyn sopimuksen 14 artiklan neljättä kohtaa.                           387 artikla
39569: 
39570: 3. Komissio tekee työjärjestykseensä liittymi-         Euroopan hiili- ja teräsyhteisön neuvoa-an-
39571: sen edellyttämät mukautukset.                       tavaa komiteaa täydennetään liittymisestä al-
39572:                                                     kaen nimeämällä siihen lisää jäseniä. Nimetty-
39573:                                                     jen jäsenten toimikausi päättyy samaan aikaan
39574:                   384 artikla                       kuin niiden jäsenten, jotka hoitavat tehtäviään
39575:                                                     komiteassa liittymisajankohtana.
39576: 1. Yhteisön tuomioistuiota täydennetään liitty-
39577: misestä alkaen nimittämällä siihen kaksi tuo-
39578: maria.                                                                388 artikla
39579: 
39580:                                                        Tieteellis-teknistä komiteaa täydennetään
39581: 2. Toisen 1 kohdan mukaisesti nimitetyn tuo-
39582:                                                     liittymisestä alkaen nimeämällä siihen viisi jä-
39583: marin toimikausi päättyy 6 päivänä lokakuuta
39584:                                                     sentä lisää. Nimettyjen jäsenten toimikausi
39585: 1988. Tämä tuomari valitaan arvalla. Toisen
39586:                                                     päättyy samaan aikaan kuin niiden jäsenten,
39587: tuomarin toimikausi päättyy 6 päivänä loka-
39588:                                                     jotka hoitavat tehtäviään komiteassa liitty-
39589: kuuta 1991.
39590:                                                     misajankohtana.
39591: 3. Kuudes julkisasiamies nimitetään liittymi-
39592: sestä alkaen. Hänen toimikautensa päättyy 6                           389 artikla
39593: päivänä lokakuuta 1988.
39594:                                                        Raha-asiain komiteaa täydennetään liittymi-
39595: 4. Yhteisön tuomioistuin tekee työjärjestyk-        sestä alkaen nimeämällä siihen uusien jäsenval-
39596: seensä liittymisen edellyttämät muutokset. Mu-      tioiden edustajat. Heidän toimikautensa päät-
39597: kautetulle työjärjestykselle on saatava neuvos-     tyy samaan aikaan kuin niiden jäsenten, jotka
39598: ton yksimielinen hyväksyminen.                      hoitavat tehtäviään komiteassa liittymisajan-
39599:                                                     kohtana.
39600: 5. Ratkaistaessa asioita, joiden suullinen käsit-
39601: tely on aloitettu ennen 1 päivää tammikuuta
39602: 1986, täysistuntoon kokoontunut yhteisön tuo-                         390 artikla
39603: mioistuin tai jaostot kokoontuvat ennen liitty-
39604: mistä olleessa kokoonpanossaan ja soveltavat           Liittymisen edellyttämät mukautukset teh-
39605: 31 päivänä joulukuuta 1985 voimassa ollutta         dään alkuperäisillä perustamissopimuksilla pe-
39606: työjärjestystä.                                     rustettujen komiteoiden perussääntöihin ja työ-
39607:                                                     järjestyksiin niin pian kuin mahdollista liitty-
39608:                                                     misen jälkeen.
39609:                   385 artikla
39610: 
39611:    Tilintarkastustuomioistuinta täydennetään                          391 artikla
39612: liittymisestä alkaen nimittämällä siihen kaksi
39613: jäsentä lisää. Nimitettyjen jäsenten toimikausi     1. Liitteessä XXXIII lueteltujen komiteoiden
39614: päättyy 17 päivänä lokakuuta 1987.                  uusien jäsenten toimikaudet päättyvät samaan
39615:                                                                                                     321
39616: 
39617: aikaan kuin niiden jäsenten, jotka hoitavat           sön toimielinten antamiin säädöksiin 396 artik-
39618: tehtäviään komiteoissa liittymisajankohtana.          lan mukaisesti tehtäviä mukautuksia sen ääni-
39619:                                                       määrän määrittämiseksi, joka liittymisestä al-
39620: 2. Liitteessä XXXIV luetellut komiteat muo-           kaen tarvitaan määräenemmistön muodostami-
39621: dostetaan kokonaan uudelleen liittymisajan-           seksi, kun kyse on hallintokomiteoiden tai
39622: kohtana.                                              muiden vastaavanlaisten maatalouden alalla
39623:                                                       perustettujen komiteoiden menettelystä.
39624:                     II OSASTO
39625:                                                       3. Toisaalta uuden jäsenvaltion ja toisaalta
39626: TOIMIELINTEN ANTAMIEN SÄÄDÖSTEN                       nykyisen yhteisön, toisen uuden jäsenvaltion tai
39627:          SOVELLETTAVUUS                               kolmannen maan välillä sovelletaan 28 päivästä
39628:                                                       helmikuuta 1986 alkaen ennen liittymistä so-
39629:                                                       vellettua järjestelyä.
39630:                     392 artikla
39631: 
39632:    Liittymisestä alkaen uusia jäsenvaltioita pi-                        395 artikla
39633: detään valtioina, joille ETY:n perustamissopi-
39634: muksen 189 artiklassa ja Euratomin perusta-               Uudet jäsenvaltiot toteuttavat toimenpiteet,
39635: missopimuksen 161 artiklassa tarkoitetut direk-       jotka ovat tarpeen, jotta ne voisivat noudattaa
39636: tiivit ja päätökset sekä EHTY :n perustamisso-        liittymisestä alkaen ETY:n perustamissopimuk-
39637: pimuksen 14 artiklassa tarkoitetut suositukset        sen 189 artiklassa ja Euratomin perustamisso-
39638: ja päätökset osoitetaan ja jotka ovat saaneet         pimuksen 161 artiklassa tarkoitettujen direktii-
39639: niistä tiedon, sikäli kuin direktiivit, suositukset   vien ja päätösten sekä EHTY:n perustamisso-
39640: ja päätökset on annettu tiedoksi kaikille nykyi-      pimuksen 14 artiklassa tarkoitettujen suositus-
39641: sille jäsenvaltioille.                                ten ja päätösten säännöksiä ja määräyksiä,
39642:                                                       jollei liitteessä XXXVI olevassa luettelossa tai
39643:                                                       tämän asiakirjan muissa määräyksissä ole an-
39644:                     393 artikla                       nettu muuta määräaikaa.
39645: 
39646:    Tämän asiakirjan liitteen XXXV luettelossa
39647: olevien säädösten soveltamista kummassakin                               396 artikla
39648: uudessa jäsenvaltiossa lykätään kyseisessä luet-
39649: telossa määriteltyihin ajankohtiin asti.              1. Mukautukset, jotka yhteisöjen toimielimet
39650:                                                       ovat tehneet tähän asiakirjaan tai sen liitteisiin
39651:                                                       sisältymättömiin, ennen liittymistä antamiinsa
39652:                      394 artikla                      säädöksiin 2 kohdassa määrättyä menettelyä
39653:                                                       noudattaen saattaakseen kyseiset säädökset yh-
39654:  1. Lykätään 1 päivään maaliskuuta 1986 asti:         denmukaisiksi tämän asiakirjan, erityisesti sen
39655:                                                       neljännen osan määräysten kanssa, tulevat voi-
39656:       a) maataloustuotteiden tuotantoa ja kaup-       maan liittymisestä alkaen.
39657:          paa varten sekä eräiden erikoisjärjeste-
39658:          lyyn kuuluvien maataloustuotteiden ja-       2. Tätä varten tarvittavat tekstit laatii joko
39659:          lostamisessa saatujen tavaroiden kaup-       neuvosto määräenemmistöllä komission ehdo-
39660:          paa varten käyttöön otetun yhteisön          tuksesta tai komissio, riippuen siitä, kumpi
39661:          säännöstön soveltamista uusiin jäsenval-     näistä kahdesta on antanut alkuperäiset sää-
39662:          tioihin;                                     dökset.
39663: 
39664:       b) mainittuun säännöstöön tällä asiakirjalla
39665:          tehtyjen muutosten, myös 396 artiklan                           397 artikla
39666:          määräysten mukaisten muutosten sovel-
39667:          tamista nykyiseen yhteisöön.                   Yhteisöjen toimielinten ennen liittymistä an-
39668:                                                       tamien säädösten tekstit, jotka neuvosto tai
39669:  2. Mitä edellä 1 kohdassa määrätään, ei koske        komissio on laatinut espanjan tai portugalin
39670:  yhteiseen maatalouspolitiikkaan liittyviä, yhtei-    kielellä, ovat liittymisestä alkaen todistusvoi-
39671:  41    340405P NIDE V
39672: 322
39673: 
39674: maiset samoin edellytyksin kuin yhteisön seit-                         401 artikla
39675: semällä nykyisellä kielellä laaditut tekstit. Ne
39676: julkaistaan Euroopan yhteisöjen virallisessa leh-      Ranskan tasavallan hallitus toimittaa Espan-
39677: dessä, jos nykyisillä kielillä laaditut tekstitkin   jan kuningaskunnan ja Portugalin tasavallan
39678: on julkaistu siinä.                                  hallituksille oikeaksi todistetun jäljennöksen
39679:                                                      Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamisso-
39680:                                                      pimuksesta sekä sopimuksista, joilla sitä on
39681:                    398 artikla                       muutettu.
39682: 
39683:    Liittymisajankohtana olemassa olevat sopi-                          402 artikla
39684: mukset, päätökset ja yhdenmukaistetut menet-
39685: telytavat, jotka liittymisen vuoksi kuuluvat            Italian tasavallan hallitus toimittaa Espanjan
39686: EHTY :n perustamissopimuksen 65 artiklan so-         kuningaskunnan ja Portugalin tasavallan halli-
39687: veltamisalaan, on ilmoitettava komissiolle kol-      tuksille oikeaksi todistetun jäljennöksen Euroo-
39688: men kuukauden kuluessa liittymisestä. Ainoas-        pan talousyhteisön perustamissopimuksesta,
39689: taan ilmoitetut sopimukset ja päätökset jäävät       Euroopan atomienergiayhteisön perustamisso-
39690: tilapäisesti voimaan komission päätökseen asti.      pimuksesta sekä sopimuksista, joilla niitä on
39691:                                                      muutettu tai täydennetty, mukaan lukien sopi-
39692:                                                      mukset Tanskan, Irlannin sekä Pohjois-Irlan-
39693:                    399 artikla                       nin ja Ison-Britannian yhdistyneen kuningas-
39694:                                                      kunnan, ja Helleenien tasavallan liittymisestä
39695:   Uudet jäsenvaltiot toimittavat komissiolle         Euroopan talousyhteisöön ja Euroopan ato-
39696: Euratomin perustamissopimuksen 33 artiklan           mienergiayhteisöön, englannin-, hollannin-, ii-
39697: mukaisesti kolmen kuukauden kuluessa liitty-         rin-, italian-, kreikan-, ranskan-, saksan- ja
39698: misestä ne lait, asetukset ja hallinnolliset mää-    tanskankielisinä toisintoina.
39699: räykset, joiden tarkoituksena on varmistaa
39700: uusien jäsenvaltioiden alueella väestön ja työn-       Näiden sopimusten espanjan- ja portugalin-
39701: tekijöiden terveyden suojaaminen ionisoivan          kieliset tekstit liitetään tähän asiakirjaan. Ne
39702: säteilyn aiheuttamilta vaaroilta.                    ovat todistusvoimaisia samoin edellytyksin
39703:                                                      kuin yhteisön nykyisillä kielillä laaditut, ensim-
39704:                   III OSASTO                         mäisessä kohdassa tarkoitettujen sopimusten
39705:                                                      tekstit.
39706:             LOPPU~ÄRÄYKSET
39707:                                                                         403 artikla
39708: 
39709:                    400 artikla                         Pääsihteeri toimittaa uusien jäsenvaltioiden
39710:                                                      hallituksille oikeaksi todistetun jäljennöksen
39711:    Tämän asiakirjan liitteet I-XXXVI sekä            Euroopan yhteisöjen neuvoston pääsihteeristön
39712: siihen liitetyt pöytäkirjat 1-25 ovat sen erot-      arkistoon talletetuista kansainvälisistä sopi-
39713: tamaton osa.                                         muksista.
39714:                                                                                                   323
39715: 
39716: 
39717: 
39718: 
39719:                       EUROOPAN YHTEISÖJEN NEUVOSTON PÄÄTÖS,
39720:                              tehty 11 päivänä kesäkuuta 1985,
39721: Espanjan kuningaskunnan ja Portugalin tasavallan liittymisestä Euroopan hiili- ja teräsyhteisöön
39722:   EUROOPAN YHTEISÖJEN NEUVOSTO,                     liitetyssä asiakirjassa. Kyseisen asiakirjan Eu-
39723: joka                                                roopan hiili- ja teräsyhteisöä koskevat mää-
39724:                                                     räykset ovat erottamaton osa tätä päätöstä.
39725:    ottaa huomioon Euroopan hiili- ja teräsyh-
39726: teisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen      3. Jäsenvaltioiden oikeuksia ja velvollisuuksia
39727: 98 artiklan,                                        sekä yhteisöjen toimielinten valtuuksia ja toi-
39728:                                                     mivaltaa koskevia määräyksiä sovelletaan tä-
39729:   ottaa huomioon komission lausunnon,               hän päätökseen sellaisina kuin ne ovat 1
39730:                                                     kohdassa tarkoitetussa perustamissopimukses-
39731:   ottaa huomioon edustajakokouksen lausun-          sa.
39732: non,
39733: 
39734:   sekä katsoo, että                                                     2 artikla
39735: 
39736:    Espanjan kuningaskunta ja Portugalin tasa-       1. Espanjan kuningaskunnan ja Portugalin ta-
39737: valta on hakeneet Euroopan hiili- ja teräsyh-       savallan jäsenyyttä Euroopan hiili- ja teräsyh-
39738: teisön jäsenyyttä, ja                               teisössä koskevat liittymiskirjat talletetaan
39739:                                                     Ranskan tasavallan hallituksen huostaan 1
39740:    neuvoston vahvistettavina olevista liittymis-    päivänä tammikuuta 1986.
39741: ehdoista on neuvoteltu edellä mainittujen val-      2. Jäsenyys tulee voimaan 1 pmvana tammi-
39742: tioiden kanssa,                                     kuuta 1986, jos kaikki liittymiskirjat on talle-
39743:                                                     tettu mainittuna päivänä ja jos kaikki Euroo-
39744:   ON PÄÄTTÄNYT SEURAAVAA:                           pan talousyhteisöön ja Euroopan atomiener-
39745:                                                     giayhteisöön liittymistä koskevan sopimuksen
39746:                                                     ratifioimiskirjat on talletettu mainittuun päi-
39747:                     1 artikla                       vään mennessä.
39748: 1. Espanjan kuningaskunta ja Portugalin tasa-       Jos jompikumpi tämän artiklan 1 kohdassa
39749: valta voivat tulla Euroopan hiili- ja teräsyhtei-   tarkoitetuista valtioista ei kuitenkaan ole tal-
39750: sön jäseniksi liittymällä tässä päätöksessä mää-    lettanut liittymis- ja ratifioimiskirjojaan määrä-
39751: rätyin edellytyksin kyseisen yhteisön perusta-      ajassa, liittyminen toteutuu toisen jäsenyyttä
39752: missopimukseen sellaisena kuin se on muutet-        hakeneen valtion osalta. Tässä tapauksessa
39753: tuna tai täydennettynä.                             Euroopan yhteisöjen neuvosto päättää välittö-
39754:                                                     mästi ja yksimielisesti tilanteen edellyttämistä,
39755: 2. Liittymisehdot ja Euroopan hiili- ja teräsyh-    tämän päätöksen 3 artiklaan sekä liittymisasia-
39756: teisön perustamissopimukseen liittymisen vuok-      kirjan 12, 13, 17, 19, 20, 22, 383, 384, 385 ja
39757: si tehtävät mukautukset ovat tähän päätökseen       397 artiklaan tehtävistä mukautuksista; se voi
39758: Euroopan yhtenäisasiakirja
39759: 324
39760: 
39761: samoin yksimielisesti julistaa rauenneiksi ne                             3 artikla
39762: kyseisen asiakirjan määräykset, joissa nimen-
39763: omaisesti viitataan liittymis- ja ratifioimiskir-        Tämä päätös, joka on laadittu englannin,
39764: jansa tallettamatta jättäneeseen valtioon, taik-      espanjan, hollannin, iirin, italian, kreikan, por-
39765: ka mukauttaa nämä määräykset.                         tugalin, ranskan, saksan ja tanskan kielellä
39766:                                                       kaikkien näiden tekstien ollessa yhtä todistus-
39767: 3. Poiketen siitä, mitä 2 kohdassa määrätään,         voimaiset, toimitetaan tiedoksi Euroopan hiili-
39768: yhteisön toimielimet voivat ennen liittymistä         ja teräsyhteisön jäsenvaltioille, Espanjan kunin-
39769: toteuttaa liittymisasiakirjan 27, 179, 366, 378 ja    gaskunnalle ja Portugalin tasavallalle.
39770: 396 artiklassa tarkoitetut toimenpiteet. Nämä
39771: toimenpiteet tulevat voimaan vasta tämän pää-
39772: töksen voimaantulopäivänä ja vain, jos päätös           Tehty Luxemburgissa II päivänä kesäkuuta
39773: tulee voimaan.                                        I985.
39774: 
39775: 4. Ranskan tasavallan hallitus toimittaa jäsen-                      Neuvoston puolesta
39776: valtioiden hallituksille sekä toisen yhteisöihin
39777: liittyvän valtion hallitukselle oikeiksi todistetut                    Puheenjohtaja
39778: jäljennökset kummankin yhteisöihin liittyvän                         G. ANDREOTTI
39779: valtion liittymiskirjasta.
39780: 326
39781: 
39782:                                             Euroopan
39783:                                     YHTENÄISASIAKIRJA
39784: 
39785: 
39786: 
39787: 
39788:   HÄNEN MAJESTEETTINSA BELGIAN KUNINGAS,
39789: 
39790:   HÄNEN MAJESTEETTINSA TANSKAN KUNINGATAR,
39791: 
39792:   SAKSAN LIITTOTASAVALLAN PRESIDENTTI,
39793: 
39794:   HELLEENIEN TASAVALLAN PRESIDENTTI,
39795: 
39796:   HÄNEN MAJESTEETTINSA ESPANJAN KUNINGAS,
39797: 
39798:   RANSKAN TASAVALLAN PRESIDENTTI,
39799: 
39800:   IRLANNIN PRESIDENTTI,
39801: 
39802:   ITALIAN TASAVALLAN PRESIDENTTI,
39803: 
39804:   HÄNEN KUNINKAALLINEN KORKEUTENSA LUXEMBURGIN SUURHERTTUA,
39805: 
39806:   HÄNEN MAJESTEETTINSA ALANKOMAIDEN KUNINGATAR,
39807: 
39808:   PORTUGALIN TASAVALLAN PRESIDENTTI,
39809: 
39810:   HÄNEN MAJESTEETTINSA ISON-BRITANNIAN JA
39811:   POHJOIS-IRLANNIN YHDISTYNEEN KUNINGASKUNNAN KUNINGATAR,
39812: 
39813:   jotka
39814: 
39815:   TAHTOVAT jatkaa Euroopan yhteisöjen perustaruissopimusten perusteella tehtyä työtä ja
39816:   muuttaa yhteisöjen valtioiden suhteiden kokonaisuuden Euroopan unioniksi 19 päivänä
39817:   kesäkuuta 1983 annetun Stuttgartin juhlallisen julistuksen mukaisesti,
39818: 
39819:   OVAT PÄÄTTÄNEET toteuttaa tämän Euroopan unionin yhtäältä omien sääntöjensä
39820:   mukaisesti toimivien yhteisöjen pohjalta ja toisaalta allekirjoittajavaltioiden välisen Euroopan
39821:   ulkopolitiikan alan yhteistyön pohjalta ja antaa tälle unionille tarpeelliset toimintakeinot,
39822: 
39823:   OVAT PÄÄTTÄNEET edistää yhdessä kansanvaltaa jäsenvaltioiden valtiosäännössä ja
39824:   lainsäädännössä tunnustettujen perusoikeuksien, ihmisoikeuksien ja perusvapauksien suojaami-
39825:   sesta tehdyn yleissopimuksen sekä Euroopan sosiaalisen peruskirjan pohjalta ja erityisesti
39826:   vapautta, tasa-arvoa ja sosiaalista oikeudenmukaisuutta,
39827: 
39828:   OVAT VAKUUTTUNEITA siitä, että eurooppalainen ajatus, taloudellisesta yhdentymisestä ja
39829:   poliittisen yhteistyön alueilta saadut tulokset sekä uuden kehityksen tarve vastaavat Euroopan
39830:   demokraattisten kansojen toiveita, joiden välttämätön ilmaisukeino on yleisillä vaaleilla valittu
39831:   Euroopan parlamentti,
39832:                                                                                         327
39833: 
39834: OVAT TIETOISIA Euroopan vastuusta pyrkiä puhumaan yhä enemmän yhdellä äänellä ja
39835: toimimaan yhtenäisesti ja yhteisvastuullisesti yhteisten etujen ja riippumattomuuden suojaa-
39836: miseksi entistä tehokkaammin sekä erityisesti arvostamaan kansanvallan periaatteita sekä
39837: niihin liittyvää lain ja ihmisoikeuksien kunnioittamista niin, että ne yhdessä vaikuttavat
39838: kansainvälisen rauhan ja turvallisuuden säilymiseen sen sitoumuksen mukaisesti, jonka ne
39839: ovat antaneet Yhdistyneiden Kansakuntien peruskirjassa,
39840: 
39841: OVAT VAKAASTI PÅÄ TTÄNEET parantaa taloudellista ja sosiaalista tilannetta syventä-
39842: mällä yhteistä politiikkaa sekä pyrkimällä uusiin tavoitteisiin ja varmistamalla yhteisöjen
39843: joustavamman toiminnan mahdollistamaila sen, että toimielimet voivat käyttää valtuuksiaan
39844: mahdollisimman yhdenmukaisin edellytyksin yhteisöjen edun mukaisesti,
39845: 
39846: OTTAVAT HUOMIOON, että 19-21 päivänä lokakuuta 1972 Pariisissa järjestetyssä
39847: konferenssissa valtion- tai hallitusten päämiehet hyväksyivät Euroopan talous- ja rahaliiton
39848: asteittaisen toteuttamisen tavoitteen, ja
39849: 
39850: OTTAVAT HUOMIOON Bremenissä 6 ja 7 päivänä heinäkuuta 1978 Eurooppa-neuvoston
39851: puheenjohtajajäsenvaltion tekemien päätelmien liitteen sekä Euroopan valuuttajärjestelmän
39852: (EVJ) perustamisesta 5 päivänä joulukuuta 1978
39853: 
39854: Brysselissä tehdyn Eurooppa-neuvoston päätöslauselman ja siihen liittyvät kysymykset ja
39855: panevat merkille, että tämän päätöslauselman mukaisesti yhteisö ja jäsenvaltioiden keskus-
39856: pankit ovat toteuttaneet joitakin toimenpiteitä, joiden tarkoituksena on panna täytäntöön
39857: valuuttayhteistyö,
39858: 
39859: OVAT PÄÄTTÄNEET laatia tämän asiakirjan ja ovat tätä varten nimenneet täysivaltaisiksi
39860: edustajikseen:
39861: 
39862: 
39863:                 HÄNEN MAJESTEETTINSA BELGIAN KUNINGAS:
39864:                         ulkoasiainministeri Leo TINDEMANSin;
39865: 
39866: 
39867:               HÄNEN MAJESTEETTINSA TANSKAN KUNINGATAR:
39868:                      ulkoasiainministeri Uffe ELLEMAN-JENSENin
39869: 
39870: 
39871:                    SAKSAN LIITTOTASAVALLAN PRESIDENTTI:
39872:                     ulkoasiainministeri Hans-Dietrich GENSCHERin;
39873: 
39874: 
39875:                     HELLEENIEN TASAVALLAN PRESIDENTTI:
39876:                        ulkoasiainministeri Karolos PAPOULIASin;
39877: 
39878: 
39879:                HÄNEN MAJESTEETTINSA ESPANJAN KUNINGAS:
39880:                        ulkoasiainministeri Fernadez ORDONEZin;
39881: 
39882: 
39883:                       RANSKAN TASAVALLAN PRESIDENTTI:
39884:                          ulkoasiainministeri Roland DUMAS'in;
39885: 328
39886: 
39887:                                IRLANNIN PRESIDENTTI:
39888:                             ulkoasiainministeri Peter BARRY n;
39889: 
39890: 
39891:                         ITALIAN TASAVALLAN PRESIDENTTI:
39892:                          ulkoasiainministeri Giulio ANDREOTTin;
39893: 
39894: 
39895:                      HÄNEN KUNINKAALLINEN KORKEUTENSA
39896:                          LUXEMBURGIN SUURHERTTUA:
39897:                   ulkoasiainministeriön valtiosihteeri Robert GOEBBELSin;
39898: 
39899: 
39900:             HÄNEN MAJESTEETTINSA ALANKOMAIDEN KUNINGATAR:
39901:                       ulkoasiainministeri Hans VAN DEN BROEKin;
39902: 
39903: 
39904:                      PORTUGALIN TASAVALLAN PRESIDENTTI:
39905:                      ulkoasiainministeri Pedro PIRES DE MIRANDAn;
39906: 
39907: 
39908:                           HÄNEN MAJESTEETTINSA
39909:              ISON-BRITANNIAN JA POHJOIS-IRLANNIN KUNINGATAR:
39910:           ulko- ja kansainyhteisöasiainministeriön valtiosihteeri Lynda CHALKERin,
39911: 
39912:     JOTKA vaihdettuaan oikeiksi ja asianmukaisiksi todetut valtakirjansa ovat sopineet
39913:   seuraavaa:
39914:                                                                                                  329
39915: 
39916: 
39917: 
39918:                   I OSASTO                          2. Euroopan poliittisesta yhteistyöstä vastaavat
39919:                                                     toimielimet ja elimet käyttävät valtuuksiaan ja
39920:         YHTEISET MÄÄRÄYKSET                         toimivaltaansa III osastossa sekä 1 artiklan
39921:                                                     kolmannessa kohdassa mainituissa asiakirjoissa
39922:                                                     määrätyin edellytyksin ja niissä määrättyihin
39923:                     1 artikla                       tarkoituksiin.
39924: 
39925:   Euroopan yhteisöjen ja Euroopan poliittisen
39926: yhteistyön tavoitteena on yhdessä myötävai-                           II OSASTO
39927: kuttaa käytännössä Euroopan unionin kehittä-
39928: miseen.                                             MÄÄRÄYKSET EUROOPAN YHTEISÖJEN
39929:                                                         PERUSTAMISSOPIMUSTEN
39930:     Euroopan yhteisöt perustuvat Euroopan hii-             MUUTTAMISESTA
39931: li- ja teräsyhteisön perustamissopimukseen, Eu-
39932: roopan talousyhteisön perustamissopimukseen
39933: ja Euroopan atomienergiayhteisön perustamis-                           !LUKU
39934: sopimukseen sekä niiden muuttamisesta tai
39935: täydentämisestä myöhemmin tehtyihin sopi-            MÄÄRÄYKSET EUROOPAN HIILI- JA
39936: muksiin ja asiakirjoihin.                             TERÄSYHTEISÖN PERUSTAMIS-
39937:                                                       SOPIMUKSEN MUUTTAMISESTA
39938:    Poliittisesta yhteistyöstä määrätään III osas-
39939: tossa. Kyseisen osaston määräyksillä vahviste-
39940: taan Luxemburgin (1970), Kööpenhaminan                                 4 artikla
39941: (1973) sekä Lontoon (1981) kertomuksissa sekä
39942: Euroopan unionia koskevassa juhlallisessa ju-         Täydennetään EHTY:n perustamissopimusta
39943: listuksessa (1983) sovitut menettelyt ja jäsen-     seuraavasti:
39944: valtioiden välillä asteittain toteutettu käytäntö
39945: sekä täydennetään niitä.                              "32 d artikla
39946: 
39947:                                                     1. Neuvosto voi yksimielisesti yhteisön tuomio-
39948:                     2 artikla                       istuimen pyynnöstä sekä komissiota ja Euroo-
39949:                                                     pan parlamenttia kuultuaan perustaa yhteisön
39950:   Eurooppa-neuvostossa kokoontuvat Jasen-           tuomioistuimen yhteyteen tuomioistuimen, jo-
39951: valtioiden valtion- tai hallitusten päämiehet       ka ensimmäisenä oikeusasteena ratkaisee tie-
39952: sekä Euroopan yhteisöjen komission puheen-          tynlaiset, luonnollisten henkilöiden tai oikeus-
39953: johtaja. Heitä avustavat ulkoministerit ja yksi     henkilöiden sen käsiteltäviksi saattamat asiat ja
39954: komission jäsen.                                    jonka päätöksiin voidaan vain oikeuskysymyk-
39955:                                                     siä koskeviita osin ja perussäännössä määrätyin
39956:   Eurooppa-neuvosto kokoontuu vähintään             edellytyksin hakea muutosta yhteisön tuomio-
39957: kaksi kertaa vuodessa.                              istuimelta. Yhteisön ensimmäisen oikeusasteen
39958:                                                     tuomioistuin ei ole toimivaltainen ratkaisemaan
39959:                                                     jäsenvaltioiden tai yhteisön toimielinten sen
39960:                     3 artikla                       käsiteltäviksi saattamia kanteita eikä asioita,
39961:                                                     joissa 41 artiklan nojalla pyydetään ennakko-
39962: 1. Euroopan yhteisöjen toimielimet, kuten niitä     ratkaisua.
39963: jäljempänä kutsutaan, käyttävät valtuuksiaan
39964: ja toimivaltaansa yhteisöjen perustamissopi-        2. Neuvosto vahvistaa 1 kohdassa määrättyä
39965: muksissa sekä niiden muuttamisesta tai täyden-      menettelyä noudattaen yhteisön ensimmäisen
39966: tämisestä myöhemmin tehdyissä sopimuksissa          oikeusasteen tuomioistuimen kokoonpanon se-
39967: ja asiakirjoissa sekä II osastossa määrätyin        kä tekee tarvittavat mukautukset yhteisön tuo-
39968: edellytyksin ja niissä määrättyihin tarkoituk-      mioistuimen perussääntöön ja antaa tarvittavat
39969:  siin.                                              sitä täydentävät määräykset. Jollei neuvosto
39970:  42 340405P NIDE V
39971: 330
39972: 
39973: toisin päätä, yhteisön ensimma1sen oikeusas-       100 b, 118 a ja 130 e artiklaan sekä 130 q
39974: teen tuomioistuimeen sovelletaan, mitä tässä       artiklan 2 kohtaan perustuviin säädöksiin.
39975: sopimuksessa ja varsinkin mitä yhteisön tuo-
39976: mioistuimen perussäännöstä tehdyssä pöytäkir-      2. Korvataan ETY :n perustamissopimuksen 7
39977: jassa määrätään yhteisön tuomioistuimesta.         artiklan toisessa kohdassa sanat "edustajako-
39978:                                                    kousta kuultuaan" sanoilla "toimien yhdessä
39979: 3. Yhteisön ensimmäisen oikeusasteen tuomio-       Euroopan parlamentin kanssa".
39980: istuimen jäsenet valitaan henkilöistä, joiden      3. Korvataan ETY:n perustamissopimuksen 49
39981: riippumattomuus on kiistaton ja jotka ovat         artiklassa sanat "neuvosto toteuttaa komission
39982: päteviä tuomarin virkaan, ja heidät nimitetään     ehdotuksesta ja talous- ja sosiaalikomiteaa
39983: jäsenvaltioiden hallitusten yhteisellä sopimuk-    kuultuaan" sanoilla "neuvosto toteuttaa mää-
39984: sella kuudeksi vuodeksi kerrallaan. Osa jäse-      räenemmistöllä komission ehdotuksesta sekä
39985: nistä vaihtuu joka kolmas vuosi. Jäsen, jonka      toimien yhdessä Euroopan parlamentin kanssa
39986: toimikausi päättyy, voidaan nimittää uudeksi       ja talous- ja sosiaalikomiteaa kuultuaan".
39987: toimikaudeksi.
39988:                                                    4. Korvataan ETY:n perustamissopimuksen 54
39989:    4. Yhteisön ensimmäisen oikeusasteen tuo-       artiklan 2 kohdassa sanat "Neuvosto antaa,
39990: mioistuin vahvistaa työjärjestyksensä yhteisym-    ensimmäisen vaiheen päättymiseen asti yksi-
39991: märryksessä yhteisön tuomioistuimen kanssa.        mielisesti ja sen jälkeen määräenemmistöllä,
39992: Työjärjestykselle tarvitaan neuvoston yksimie-     komission ehdotuksesta sekä talous- ja sosiaa-
39993: linen hyväksyminen."                               likomiteaa ja edustajakokousta kuultuaan" sa-
39994:                                                    noilla "Neuvosto antaa ensimmäisen vaiheen
39995:                                                    päättymiseen asti yksimielisesti ja sen jälkeen
39996:                    5 artikla                       määräenemmistöllä, komission ehdotuksesta
39997:                                                    sekä toimien yhdessä Euroopan parlamentin
39998:   Täydennetään EHTY:n perustamissopimuk-           kanssa ja talous- ja sosiaalikomiteaa kuultu-
39999: sen 45 artiklaa seuraavalla kohdalla:              aan".
40000:   "Neuvosto voi yksimielisesti yhteisön tuo-       5. Korvataan ETY:n perustamissopimuksen 56
40001:   mioistuimen pyynnöstä sekä komissiota ja         artiklan 2 kohdan toinen virke seuraavasti:
40002:   Euroopan parlamenttia kuultuaan muuttaa
40003:   perussäännön III osaston määräyksiä."              "Toisen vaiheen päätyttyä neuvosto antaa
40004:                                                      kuitenkin määräenemmistöllä komission eh-
40005:                                                      dotuksesta ja toimien yhdessä Euroopan
40006:                                                      parlamentin kanssa direktiivit sellaisen sään-
40007:                   II LUKU                            telyn yhteensovittamisesta, joka jäsenvalti-
40008:                                                      oissa on asetuksen tai hallinnollisen mää-
40009:   MÄÄRÄYKSET EUROOPAN TALOUS-                        räyksen tasolla."
40010:  YHTEISÖN PERUSTAMISSOPIMUKSEN                     6. Korvataan ETY :n perustamissopimuksen 57
40011:          MUUTTAMISESTA                             artiklan 1 kohdassa sanat "ja edustajakokousta
40012:                                                    kuultuaan" sanoilla "ja toimien yhdessä Eu-
40013:                                                    roopan parlamentin kanssa".
40014:                     1 jakso
40015:                                                    7. Korvataan ETY :n perustamissopimuksen 57
40016:        Toimielimiä koskevat määräykset             artiklan 2 kohdan kolmas virke seuraavasti:
40017:                                                      "Muissa tapauksissa neuvosto tekee ratkai-
40018:                    6 artikla                         sunsa määräenemmistöllä toimien yhdessä
40019:                                                      Euroopan parlamentin kanssa."
40020: 1. Perustetaan yhteistoimintamenettely, jota so-
40021: velletaan ETY :n perustamissopimuksen 7 ja 49                         7 artikla
40022: artiklaan, 54 artiklan 2 kohtaan, 56 artiklan 2
40023: kohdan toiseen virkkeeseen, 57 artiklaan, lu-        Korvataan    ETY:n       perustamissopimuksen
40024: kuun ottamatta 2 kohdan toista virkettä, 100 a,    149 artikla seuraavasti:
40025:                                                                                              331
40026: 
40027: "149 artikla                                         Komissio toimittaa neuvostolle yhdessä
40028:                                                      uudelleen tarkastelemansa ehdotuksen
40029: 1. Jos neuvoston säädös tämän sopimuksen             kanssa ne Euroopan parlamentin tekemät
40030: mukaan annetaan komission ehdotuksesta,              tarkistukset, joita se ei ole hyväksynyt, ja
40031: neuvosto saa vain yksimielisesti antaa sää-          antaa niistä lausuntonsa. Neuvosto voi
40032: döksen, joka merkitsee ehdotuksen muutta-            hyväksyä nämä tarkistukset yksimielisesti.
40033: mista.
40034:                                                   e) Neuvosto hyväksyy komission uudelleen
40035: 2. Jos neuvoston säädös tämän sopimuksen             tarkasteleman ehdotuksen määräenem-
40036: mukaan annetaan toimien yhdessä Euroopan             mistöllä.
40037: parlamentin kanssa, noudatetaan seuraavaa
40038: menettelyä:                                          Neuvosto voi vain yksimielisesti muuttaa
40039:                                                      komission uudelleen tarkastelemaa ehdo-
40040: a) Neuvosto vahvistaa yhteisen kannan 1              tusta.
40041:    kohdassa määrätyin edellytyksin määrä-
40042:    enemmistöllä komission ehdotuksesta ja          f) Edellä c, d ja e alakohdassa tarkoitetuissa
40043:    saatuaan Euroopan parlamentin lausun-             tapauksissa neuvoston on tehtävä ratkai-
40044:    non.                                              sunsa kolmen kuukauden määräajassa.
40045:                                                      Jollei päätöstä tehdä tässä määräajassa,
40046: b) Neuvoston yhteinen kanta ilmoitetaan              katsotaan, että komission ehdotusta ei ole
40047:    Euroopan parlamentille. Neuvosto ja ko-           hyväksytty.
40048:    missio antavat Euroopan parlamentille
40049:    täydellisen selvityksen niistä perusteista,     g) Edellä b ja f alakohdassa mainittuja
40050:    jotka ovat johtaneet neuvoston yhteisen            määräaikoja voidaan neuvoston ja Eu-
40051:    kannan vahvistamiseen, sekä komission              roopan parlamentin yhteisellä sopimuk-
40052:    kannasta.                                          sella pidentää enintään yhdellä kuukau-
40053:   Jos Euroopan parlamentti kolmen kuu-                della.
40054:   kauden määräajassa edellä tarkoitetusta
40055:   tiedoksi toimittamisesta hyväksyy neuvos-        3. Kunnes neuvosto on tehnyt ratkaisunsa,
40056:   ton yhteisen kannan tai ei ole tehnyt            komissio voi milloin tahansa 1 tai 2 kohdas-
40057:   päätöstä tässä määräajassa, neuvosto an-         sa tarkoitetun menettelyn aikana muuttaa
40058:   taa kyseisen säädöksen lopullisesti yhteisen     ehdotustaan."
40059:   kannan mukaisesti.
40060: c) Euroopan parlamentti voi b alakohdassa                           8 artikla
40061:    mainitussa kolmen kuukauden määräajas-
40062:    sa jäsentensä ehdottomalla enemmistöllä         Korvataan ETY:n perustamissopimuksen
40063:    tehdä ehdotuksia tarkistuksiksi neuvoston     237 artiklan ensimmäinen kohta seuraavasti:
40064:    yhteiseen kantaan. Se voi myös samalla
40065:    enemmistöllä hylätä neuvoston yhteisen          "Jokainen Euroopan valtio voi hakea yhtei-
40066:    kannan. Neuvostolle ja komissiolle ilmoi-       sön jäsenyyttä. Se osoittaa hakemuksensa
40067:    tetaan, mihin käsittelyssä on päädytty.         neuvostolle, joka tekee ratkaisunsa yksimie-
40068:                                                    lisesti kuultuaan komissiota ja saatuaan Eu-
40069:   Jos Euroopan parlamentti on hylännyt             roopan parlamentin kaikkien jäsentensä eh-
40070:   neuvoston yhteisen kannan, neuvosto voi          dottomalla enemmistöllä antaman puoltavan
40071:   toisessa käsittelyssä tehdä ratkaisunsa vain     lausunnon."
40072:   yksimielisesti.
40073: d) Komissio tarkastelee yhden kuukauden                             9 artikla
40074:    määräajassa uudelleen ehdotusta, jonka
40075:    pohjalta neuvosto on vahvistanut yhtei-           Korvataan ETY:n perustamissopimuksen
40076:    sen kantansa, ja ottaa tällöin huomioon         238 artiklan toinen alakohta seuraavasti:
40077:    Euroopan parlamentin tekemät tarkis-
40078:    tusehdotukset                                   "Neuvosto tekee nämä sopimukset yksimie-
40079: 332
40080: 
40081:       lisesti saatuaan Euroopan parlamentin         neuvosto toisin päätä, yhteisön ensimmäisen
40082:       kaikkien jäsentensä ehdottomalla enemmis-     oikeusasteen tuomioistuimeen sovelletaan,
40083:       töllä antaman puoltavan lausunnon."           mitä tässä sopimuksessa ja varsinkin mitä
40084:                                                     yhteisön tuomioistuimen perussäännöstä teh-
40085:                                                     dyssä pöytäkirjassa määrätään yhteisön tuo-
40086:                     JO artikla                      mioistuimesta.
40087: 
40088:   Täydennetään ETY:n perustamissopimuksen           3. Yhteisön ensimmäisen oikeusasteen tuo-
40089: 145 artiklaa seuraavasti:                           mioistuimen jäsenet valitaan henkilöistä, joi-
40090:                                                     den riippumattomuus on kiistaton ja jotka
40091:  "- hyväksymissään säädöksissä siirtää ko-          ovat päteviä tuomarin virkaan, ja heidät
40092:  missiolle toimivallan antamiensa sääntöjen         nimitetään jäsenvaltioiden hallitusten yhtei-
40093:  täytäntöönpanoon. Neuvosto voi asettaa eh-         sellä sopimuksella kuudeksi vuodeksi kerral-
40094:  toja tämän toimivallan käytölle. Se voi lisäk-     laan. Osa jäsenistä vaihtuu joka kolmas
40095:  si erityistapauksissa pidättää itselleen oikeu-    vuosi. Jäsen, jonka toimikausi päättyy, voi-
40096:  den käyttää välitöntä täytäntöönpanovaltaa.        daan nimittää uudeksi toimikaudeksi.
40097:  Edellä tarkoitettujen ehtojen on oltava nii-
40098:  den periaatteiden ja sääntöjen mukaisia, jot-      4. Yhteisön ensimmäisen oikeusasteen tuo-
40099:  ka neuvosto vahvistaa ennalta yksimielisesti       mioistuin vahvistaa työjärjestyksensä yhteis-
40100:  komission ehdotuksesta ja saatuaan Euroo-          ymmärryksessä yhteisön tuomioistuimen
40101:  pan parlamentin lausunnon."                        kanssa. Työjärjestykselle tarvitaan neuvoston
40102:                                                     yksimielinen hyväksyminen."
40103: 
40104:                     11 artikla
40105:                                                                      12 artikla
40106:   Täydennetään ETY:n perustamissopimusta
40107: seuraavasti:                                         Lisätään ETY :n perustamissopimuksen 188
40108:                                                    artiklaan toinen kohta seuraavasti:
40109:   "168 a artikla
40110:                                                      "Neuvosto voi yksimielisesti yhteisön tuo-
40111:   1. Neuvosto voi yksimielisesti yhteisön tuo-       mioistuimen pyynnöstä sekä komissiota ja
40112:  mioistuimen pyynnöstä sekä komissiota ja            Euroopan parlamenttia kuultuaan muuttaa
40113:  Euroopan parlamenttia kuultuaan perustaa            perussäännön III osaston määräyksiä."
40114:  yhteisön tuomioistuimen yhteyteen tuomiois-
40115:  tuimen, joka ensimmäisenä oikeusasteena
40116:  ratkaisee tietynlaiset, luonnollisten henkilöi-                      II jakso
40117:  den tai oikeushenkilöiden sen käsiteltäviksi
40118:  saattamat asiat ja jonka päätöksiin voidaan            Yhteisön perusteisiin ja politiikkaan
40119:  vain oikeuskysymyksiä koskeviita osin ja                       liittyvät määräykset
40120:  perussäännössä määrätyin edellytyksin hakea
40121:  muutosta yhteisön tuomioistuimelta. Yhtei-
40122:  sön ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin                  1 alajakso -   Sisämarkkinat
40123:  ei ole toimivaltainen ratkaisemaan jäsenval-
40124:  tioiden tai yhteisön toimielinten sen käsitel-                      13 artikla
40125:  täviksi saattamia asioita eikä asioita, joissa
40126:  177 artiklan nojalla pyydetään ennakkorat-          Täydennetään ETY:n perustamissopimusta
40127:  kaisua.                                           seuraavasti:
40128: 
40129:  2. Neuvosto vahvistaa 1 kohdassa määrättyä          "8 a artikla
40130:  menettelyä noudattaen yhteisön ensimmäisen
40131:  oikeusasteen tuomioistuimen kokoonpanon             Yhteisö hyväksyy toimenpiteet, joiden tar-
40132:  sekä tekee tarvittavat mukautukset yhteisön         koituksena on toteuttaa sisämarkkinat asteit-
40133:  tuomioistuimen perussääntöön ja antaa tar-          tain 31 päivänä joulukuuta 1992 päättyvän
40134:  vittavat sitä täydentävät määräykset. Jollei        kauden kuluessa tämän artiklan, 8 b, 8 c ja
40135:                                                                                                  333
40136: 
40137:  28 artiklan, 57 artiklan 2 kohdan, 59 artik-         man vähän häiriötä yhteismarkkinoiden toi-
40138:  lan, 70 artiklan 1 kohdan sekä 84, 99, 100 a         minnalle."
40139:  ja 100 b artiklan mukaisesti, edellä sanotun
40140:  kuitenkaan rajoittamatta tämän sopimuksen                             16 artikla
40141:  muiden määräysten soveltamista.
40142:                                                     1. Korvataan ETY:n perustaruissopimuksen 28
40143:  Sisämarkkinat käsittävät alueen, jolla ei ole      artikla seuraavasti:
40144:  sisäisiä rajoja ja jolla tavaroiden, henkilöi-
40145:  den, palvelujen ja pääomien vapaa liikku-            "28 artikla
40146:  vuus taataan tämän sopimuksen määräysten
40147:  mukaisesti."                                         Neuvosto päättää määräenemmistöllä ko-
40148:                                                       mission ehdotuksesta yksipuolisesta yhteisen
40149:                                                       tullitariffin tullien muuttamisesta ja kanta-
40150:                                                       maHa jättämisestä."
40151:                    14 artikla
40152:                                                     2. Korvataan ETY:n perustaruissopimuksen 57
40153:                                                     artiklan 2 kohdan toinen virke seuraavasti:
40154:   Täydennetään ETY:n perustaruissopimusta
40155: seuraavasti:                                          "Direktiivien antamisen edellytyksenä on yk-
40156:                                                       simielisyys, jos niiden panemiseksi täytän-
40157:  "8 b artikla                                         töön jossakin jäsenvaltiossa on muutettava
40158:                                                       niitä ammatin harjoittamisesta lailla säädet-
40159:   Komissio antaa ennen 31 päivää joulukuuta           tyjä periaatteita, jotka koskevat luonnollisten
40160:   1988 ja ennen 31 päivää joulukuuta 1990             henkilöiden koulutusta ja ammattiin pääsyn
40161:   neuvostolle kertomuksen siitä, miten sisä-          edellytyksiä."
40162:   markkinoiden toteuttamisessa 8 a artiklassa       3. Korvataan ETY:n perustaruissopimuksen 59
40163:   määrätyssä määräajassa on edistytty.              artiklan toisessa kohdassa sana "yksimielisesti"
40164:                                                     sanalla "määräenemmistöllä".
40165:   Neuvosto määrittelee määräenemmistöllä
40166:   komission ehdotuksesta ne suuntaviivat ja         4. Korvataan ETY:n perustaruissopimuksen 70
40167:   edellytykset, jotka ovat tarpeen tasapainoi-      artiklan 1 kohdassa kaksi viimeistä virkettä
40168:   sen edistymisen takaamiseksi kaikilla kysei-      seuraavasti:
40169:   sillä aloilla."
40170:                                                       "Neuvosto antaa määräenemmistöllä tätä
40171:                                                       koskevia direktiivejä. Se pyrkii saavuttamaan
40172:                                                       niin täydellisen vapauttamisen kuin mahdol-
40173:                    15 artikla                         lista. Yksimielisyys on kuitenkin toimenpitei-
40174:                                                       den edellytyksenä, jos toimenpiteet merkitse-
40175:   Täydennetään ETY:n perustaruissopimusta             vät taantumista pääomanliikkeiden vapaut-
40176: seuraavasti:                                          tamisessa."
40177: 
40178:   "8 c artikla                                      5. Korvataan ETY:n perustaruissopimuksen 84
40179:                                                     artiklan 2 kohdassa sana "yksimielisesti" sanal-
40180:                                                     la "määräenemmistöllä".
40181:   Laatiessaan ehdotuksiaan 8 a artiklassa tar-
40182:   koitettujen tavoitteiden toteuttamiseksi ko-      6. Täydennetään ETY:n perustaruissopimuk-
40183:   missio ottaa huomioon sen, kuinka paljon          sen 84 artiklan 2 kohtaa seuraavalla kohdalla:
40184:   tiettyjen eri kehitystasoilla olevien kansanta-
40185:   louksien täytyy ponnistella sisämarkkinoiden        "Tällöin sovelletaan 75 artiklan 1 ja 3
40186:   toteuttamiskauden aikana, ja se voi tehdä           kohdan määräyksiä menettelystä."
40187:   ehdotuksia aiheellisiksi säännöksiksi.
40188:                                                                        17 artikla
40189:   Jos nämä säännökset ovat muodoltaan poik-
40190:   keussäännöksiä, niiden on oltava väliaikaisia        Korvataan ETY:n perustaruissopimuksen 99
40191:   ja sellaisia, että ne aiheuttavat mahdollisim-    artikla seuraavasti:
40192: 334
40193: 
40194:   "99 artikla                                         määräykset todettuaan, etteivät ne ole keino
40195:                                                       mielivaltaiseen syrjintään tai jäsenvaltioiden
40196:   Neuvosto antaa yksimielisesti komission eh-         välisen kaupan peiteltyyn rajoittamiseen.
40197:   dotuksesta ja Euroopan parlamenttia kuul-
40198:   tuaan säännökset liikevaihtoveroja, valmiste-       Poiketen 169 ja 170 artiklassa määrätystä
40199:   veroja ja muita välillisiä veroja koskevan          menettelystä komissio tai jäsenvaltio voi
40200:   lainsäädännön yhdenmukaistamisesta siltä            saattaa asian suoraan yhteisön tuomioistui-
40201:   osin kuin yhdenmukaistaminen on tarpeen             men käsiteltäväksi, jos se katsoo, että jokin
40202:   sisämarkkinoiden toteuttamisen ja toiminnan         jäsenvaltio käyttää väärin tämän artiklan
40203:   varmistamiseksi 8 a artiklassa mainitussa           mukaisia valtuuksiaan.
40204:   määräajassa."
40205:                                                        5. Edellä tarkoitettuihin yhdenmukaistamis-
40206:                                                        toimenpiteisiin sisällytetään aiheellisissa ta-
40207:                    18 artikla                          pauksissa suojalauseke, jonka nojalla jäsen-
40208:                                                        valtiot saavat, yhteisön valvontamenettelyn
40209:   Täydennetään ETY:n perustamissopimusta               alaisina, toteuttaa väliaikaisia toimenpiteitä
40210: seuraavasti:                                           yhdestä tai useammasta 36 artiklassa maini-
40211:                                                        tusta, muusta kuin taloudellisesta syystä."
40212:   "JOO a artikla
40213:                                                                         19 artikla
40214:   1. Poiketen siitä, mitä 100 artiklassa määrä-
40215:   tään, ja jollei tässä sopimuksessa toisin mää-       Täydennetään ETY:n perustamissopimusta
40216:   rätä, 8 a artiklassa tarkoitettujen tavoitteiden   seuraavasti:
40217:   toteuttamiseksi sovelletaan seuraavia mää-
40218:   räyksiä. Neuvosto toteuttaa määräenemmis-            "JOO b artikla
40219:   töllä komission ehdotuksesta sekä toimien
40220:   yhdessä Euroopan parlamentin kanssa ja               1. Vuoden 1992 aikana komissio laatii yh-
40221:   talous- ja sosiaalikomiteaa kuultuaan, sisä-         dessä kunkin jäsenvaltion kanssa katsauksen
40222:   markkinoiden toteuttamista ja toimintaa              niistä 100 a artiklan soveltamisalaan kuulu-
40223:   koskevat toimenpiteet jäsenvaltioiden lakien,        vista laeista, asetuksista ja hallinnollisista
40224:   asetusten ja hallinnollisten määräysten lähen-       määräyksistä, joita ei ole yhdenmukaistettu
40225:   tämiseksi.                                           mainitun artiklan mukaisesti.
40226: 
40227:   2. Mitä 1 kohdassa määrätään, ei sovelleta           Neuvosto voi 100 a artiklan määräyksiä
40228:   veroja, henkilöiden vapaata liikkuvuutta eikä        noudattaen päättää, että jäsenvaltion voi-
40229:   työntekijöiden oikeuksia tai etuja koskeviin         massa olevia säännöksiä ja määräyksiä on
40230:   säännöksiin tai määräyksiin.                         pidettävä toisen jäsenvaltion säännöksiä ja
40231:                                                        määräyksiä vastaavina.
40232:   3. Komissio perustaa 1 kohdassa tarkoitetut,         2. Mitä 100 a artiklan 4 kohdassa määrä-
40233:   terveyttä, turvallisuutta, ympäristönsuojelua
40234:                                                        tään, sovelletaan vastaavasti.
40235:   tai kuluttajansuojaa koskevat ehdotuksensa
40236:   suojelun korkeaan tasoon.                             3. Komissio laatii 1 kohdan ensimma1sessä
40237:                                                      alakohdassa tarkoitetun katsauksen ja tekee
40238:   4. Jos sen jälkeen, kun neuvosto on määrä-         aiheelliset ehdotukset niin ajoissa, että neuvos-
40239:   enemmistöllä toteuttanut yhdenmukaistamis-         to voi tehdä ratkaisunsa ennen vuoden 1992
40240:   toimenpiteen, jäsenvaltio pitää tärkeistä 36       loppua."
40241:   artiklassa tarkoitetuista taikka ympäristön
40242:   tai työympäristön suojelua koskevista syistä
40243:   kansallisten säännösten tai määräysten sovel-
40244:   tamista tarpeellisena, jäsenvaltio antaa nämä         II alajakso -   Rahapoliittinen toimivalta
40245:   säännökset ja määräykset tiedoksi komissi-
40246:   olle.                                                                 20 artikla
40247: 
40248:   Komissio vahvistaa kyseiset säännökset ja          1. Lisätään ETY:n perustamissopimuksen kol-
40249:                                                                                                    335
40250: 
40251: mannen osan II osastoon uusi 1 luku seuraa-           mäisvaatimuksista, joita sovelletaan asteit-
40252: vasti:                                                tain ottaen huomioon kunkin jäsenvaltion
40253:                                                       edellytykset ja kussakin jäsenvaltiossa voi-
40254:   "1LUKU                                              massa oleva tekninen sääntely.
40255: 
40256:   TALOUS- JA RAHAPOLIITTINEN YH-                      Näissä direktiiveissä vältetään säätämästä
40257:  TEISTYÖ (TALOUS- JA RAHALIITTO)                      sellaisia hallinnollisia, taloudellisia ja oikeu-
40258:                                                       dellisia rasituksia, jotka vaikeuttaisivat pien-
40259:   102 a artikla                                       ten tai keskisuurten yritysten perustamista
40260:                                                       taikka niiden kehittämistä.
40261:   1. Varmistaakseen yhteisön kehittymisen
40262:   kannalta välttämättömän talous- ja rahapo-          3. Tämän artiklan nojalla annetut säännök-
40263:   litiikan lähenemisen jäsenvaltiot toimivat yh-      set eivät estä jäsenvaltioita pitämästä voi-
40264:   teistyössä 104 artiklassa määrättyjen tavoit-       massa tai toteuttamasta tiukempia työsuoje-
40265:   teiden mukaisesti. Tällöin ne ottavat huo-          lua koskevia toimenpiteitä, jos ne ovat so-
40266:   mioon kokemukset, jotka on saatu Euroo-             pusoinnussa tämän sopimuksen kanssa."
40267:   pan valuuttajärjestelmään (EVJ) liittyvästä
40268:   yhteistyöstä ja ECUn kehittämisestä, ja nou-
40269:   dattavat tällä alalla olemassa olevaa toimi-                           22 artikla
40270:   valtaa.
40271:                                                       Täydennetään ETY:n perustamissopimusta
40272:   2. Siltä osin kuin kehitys talous- ja rahapo-     seuraavasti:
40273:   litiikan alalla edellyttää toimielimiä koskevia
40274:   muutoksia, sovelletaan, mitä 236 artiklassa         "118 b artikla
40275:   määrätään. Myös raha-asiain komiteaa ja
40276:   keskuspankkien pääjohtajien komiteaa kuul-         Komissio pyrkii Euroopan tasolla edistä-
40277:   laan, jos kyse on toimielimiä koskevista           mään työmarkkinaosapuolten välistä vuoro-
40278:   muutoksista raha-asiain alalla."                   puhelua, joka voi johtaa sopimussuhteisiin,
40279:                                                      jos osapuolet niin haluavat."
40280: 2. Tällöin 1, 2 ja 3 luku siirtyvät 2, 3 ja 4
40281: luvuksi.
40282:                                                     IV alajakso -        Taloudellinen ja sosiaalinen
40283:                                                                       yhteenkuuluvuus
40284:        III alajakso -   Sosiaalipolitiikka
40285:                                                                         23 artikla
40286:                    21 artikla
40287:                                                      Lisätään ETY:n perustamissopimuksen kol-
40288:   Täydennetään ETY:n perustamissopimusta            manteen osaan V osasto seuraavasti:
40289: seuraavasti:                                          "V OSASTO
40290:   "118 a artikla                                      TALOUDELLINEN JA SOSIAALINEN
40291:                                                            YHTEENKUULUVUUS
40292:   1. Jäsenvaltiot pyrkivät parantamaan erityi-
40293:   sesti työympäristöä työntekijöiden turvalli-        130 a artikla
40294:   suuden ja terveyden suojelemiseksi, ja niiden
40295:   tavoitteena on tämän alan olojen yhdenmu-          Edistääkseen koko yhteisön sopusointuista
40296:   kaistaminen niitä parannettaessa.                  kehitystä yhteisö kehittää ja harjoittaa toi-
40297:                                                      mintaansa taloudellisen ja sosiaalisen yhteen-
40298:   2. Myötävaikuttaakseen 1 kohdassa tarkoi-          kuuluvuuden lujittamiseksi.
40299:   tetun tavoitteen toteuttamiseen neuvosto an-
40300:   taa määräenemmistöllä komission ehdotuk-           Yhteisö pyrkii erityisesti vähentämään eri
40301:   sesta sekä toimien yhdessä Euroopan parla-         alueiden välisiä eroja sekä muita heikommas-
40302:   mentin kanssa ja talous- ja sosiaalikomiteaa       sa asemassa olevien alueiden jälkeenjäänei-
40303:   kuultuaan direktiivein säännökset vähim-           syyttä.
40304: 336
40305: 
40306:   130 b artikla                                       räenemmistöllä komission ehdotuksesta ja
40307:                                                       toimien yhdessä Euroopan parlamentin
40308:  Jäsenvaltiot harjoittavat talouspolitiikkaansa       kanssa.
40309:  ja sovittavat sitä yhteen siten, että myös 130
40310:  a artiklassa tarkoitetut tavoitteet saavute-          Euroopan maatalouden ohjaus- ja tukirahas-
40311:  taan. Yhteisen politiikan ja sisämarkkinoi-           ton ohjausosastoon ja Euroopan sosiaalira-
40312:  den toteuttamisessa otetaan huomioon 130 a            hastoon sovelletaan edelleen vastaavasti, mi-
40313:  ja 130 c artiklassa tarkoitetut tavoitteet ja         tä 43, 126 ja 127 artiklassa määrätään."
40314:  osallistutaan niiden toteuttamiseen. Yhteisö
40315:  tukee tätä toteuttamista toiminnallaan, jota
40316:  se harjoittaa rakennerahastojen (Euroopan              V alajakso -    Tutkimus ja teknologinen
40317:  maatalouden ohjaus- ja tukirahaston ohjaus-                           kehittäminen
40318:  osasto, Euroopan sosiaalirahasto, Euroopan
40319:  aluekehitysrahasto ), Euroopan investointi-                            24 artikla
40320:  pankin ja muiden olemassa olevien rahoitus-
40321:  välineiden kautta.                                   Lisätään ETY :n perustaruissopimuksen kol-
40322:                                                      manteen osaan VI osasto seuraavasti:
40323:   130 c artikla
40324:                                                        "VI OSASTO
40325:   Euroopan aluekehitysrahaston tarkoituksena
40326:   on myötävaikuttaa keskeisimmän alueellisen            TUTKIMUS JA TEKNOLOGINEN KE-
40327:   epätasapainon poistamiseen yhteisössä osal-                  HITTÄMINEN
40328:   listumalla kehityksessä jälkeen jääneiden            130 f artikla
40329:   alueiden kehittämiseen ja rakenteelliseen mu-
40330:   kauttamiseen sekä taantuvien teollisuusaluei-        1. Yhteisö ottaa tavoitteekseen lujittaa Eu-
40331:   den uudistamiseen.                                   roopan teollisuuden tieteellistä ja teknologis-
40332:                                                        ta perustaa sekä suosia Euroopan teollisuu-
40333:   130 d artikla                                        den kansainvälisen kilpailukyvyn kehittämis-
40334:                                                        tä.
40335:   Heti Euroopan yhtenäisasiakirjan tultua voi-
40336:   maan komissio tekee neuvostolle kokonais-            2. Tätä varten yhteisö edistää yrityksiä, pie-
40337:   ehdotuksen, jonka tarkoituksena on tehdä             net ja keskisuuret yritykset mukaan luettui-
40338:   olemassa olevien rakennerahastojen (Euroo-           na, tutkimuskeskuksia ja korkeakouluja nii-
40339:   pan maatalouden ohjaus- ja tukirahaston              den tutkimukseen ja teknologiseen kehittä-
40340:   ohjausosasto, Euroopan sosiaalirahasto, Eu-          miseen liittyvissä pyrkimyksissä; se tukee
40341:   roopan aluekehitysrahasto) rakenteeseen ja           niiden pyrkimyksiä keskinäiseen yhteistyö-
40342:   toimintasääntöihin muutokset, jotka ovat             hön varsinkin avaamalla kansalliset julkiset
40343:   tarpeen niiden tehtävien täsmentämiseksi ja          hankinnat, määrittelemällä yhteiset standar-
40344:   järkeistämiseksi niin, että myötävaikutetaan         dit sekä poistamalla yhteistyön oikeudelliset
40345:    130 aja 130 c artiklassa tarkoitettujen tavoit-     ja verotukselliset esteet pyrkien erityisesti
40346:   teiden toteuttamiseen sekä lisätään rahasto-         siihen, että yritykset voivat täysin käyttää
40347:   jen tehokkuutta ja sovitetaan yhteen niiden          hyväkseen yhteisön sisämarkkinoiden tarjo-
40348:   keskinäistä toimintaa ja niiden toimintaa            amia mahdollisuuksia.
40349:   olemassa olevien rahoitusvälineiden toimin-
40350:   taan. Neuvosto tekee yksimielisesti ratkai-          3. Näitä tavoitteita toteutettaessa kiinnite-
40351:   sunsa tästä ehdotuksesta yhden vuoden mää-           tään huomiota erityisesti siihen yhteyteen,
40352:   räajassa sekä Euroopan parlamenttia ja ta-           joka on tutkimusta ja teknistä kehitystä
40353:   lous- ja sosiaalikomiteaa kuultuaan.                 koskevien yhteisten pyrkimysten, sisämarkki-
40354:                                                        noiden toteuttamisen sekä yhteisen politii-
40355:   130 e artikla                                        kan, erityisesti kilpailu- ja kauppapolitiikan,
40356:                                                        toteuttamisen välillä.
40357:   Tehtyään 130 d artiklassa tarkoitetun paa-           130 g artikla
40358:   töksen neuvosto tekee Euroopan aluekehitys-
40359:   rahastoa koskevat soveltamispäätökset mää-           Pyrkiessään näihin tavoitteisiin yhteisö to-
40360:                                                                                                   337
40361: 
40362:      teuttaa seuraavia jäsenvaltioissa harjoitettua     sakin erityisohjelmassa täsmennetään yksi-
40363:      toimintaa täydentäviä toimia:                      tyiskohtaiset säännöt ohjelman toteuttami-
40364:                                                         seksi, vahvistetaan ohjelman kesto ja määrä-
40365:      a) tutkimusta, teknologista kehittämistä se-       tään tarpeellisiksi arvioiduista varoista.
40366:         kä esittelyä koskevien toimintaohjelmien
40367:         täytäntöönpano edistämällä yhteistyötä          Neuvosto määrittelee yksityiskohtaiset sään-
40368:         yritysten, tutkimuskeskusten ja korkea-         nöt erityisohjelmista saadun tiedon levittämi-
40369:         koulujen kanssa;                                sestä.
40370: 
40371:      b) yhteistyön edistäminen kolmansien mai-          130 1 artikla
40372:         den ja kansainvälisten järjestöjen kanssa
40373:         yhteisön tutkimuksen, teknologisen kehit-       Monivuotista puiteohjelmaa täytäntöön pan-
40374:         tämisen sekä esittelyn alalla;                  taessa voidaan päättää täydentävistä toimin-
40375:                                                         taohjelmista, joihin osallistuvat vain jotkin
40376:      c) yhteisön tutkimukseen, teknologiseen ke-        jäsenvaltiot; nämä jäsenvaltiot huolehtivat
40377:         hittämiseen sekä esittelyyn liittyvän toi-      toimintaohjelmien rahoittamisesta, jollei yh-
40378:         minnan tuloksia koskevan tiedon levittä-        teisö mahdollisesti osallistu.
40379:         minen ja näiden tulosten hyväksi käyttä-
40380:         minen;                                          Neuvosto antaa täydentäviä toimintaohjel-
40381:                                                         mia koskevat säännöt erityisesti tiedon levit-
40382:      d) yhteisön tutkijoiden koulutuksen ja liik-       tämisestä ja muiden jäsenvaltioiden mahdol-
40383:         kumisen kannustaminen.                          lisuuksista päästä täydentäviin toimintaohjel-
40384:                                                         miin.
40385:      130 h artikla
40386:                                                         130 m artikla
40387:      Yhteydessä komission kanssa jäsenvaltiot
40388:      sovittavat keskenään yhteen kansallisella ta-      Monivuotista puiteohjelmaa täytäntöön pan-
40389:      solla noudattamansa politiikan ja toiminta-        taessa yhteisö voi yhteisymmärryksessä nii-
40390:      ohjelmat. Komissio voi kiinteässä yhteydessä       den jäsenvaltioiden kanssa, joita asia koskee,
40391:      jäsenvaltioihin tehdä aiheellisia aloitteita tä-   määrätä osallistumisesta useiden jäsenvaltioi-
40392:      män yhteensovittamisen edistämiseksi.              den käynnistämiin tutkimus- ja kehittämis-
40393:                                                         työtä koskeviin toimintaohjelmiin sekä näi-
40394:      130 i artikla                                      den toimintaohjelmien täytäntöönpanoa kos-
40395:                                                         keviin järjestelmiin.
40396:      1. Yhteisö hyväksyy kaikkea tmmmtaansa
40397:         koskevan monivuotisen puiteohjelman.            130 n artikla
40398:         Puiteohjelmassa vahvistetaan tieteelliset ja
40399:         tekniset tavoitteet, määritellään niiden        Yhteisö voi monivuotista puiteohjelmaa täy-
40400:         keskinäinen tärkeysjärjestys, osoitetaan        täntöön pantaessa määrätä yhteisön tutki-
40401:         suunnitellun toiminnan pääperiaatteet se-       musta, teknologista kehittämistä ja esittelyä
40402:         kä vahvistetaan tarpeellisiksi arvioitujen      koskevasta yhteistyöstä kolmansien maiden
40403:         varojen määrä ja yksityiskohtaiset sään-        tai kansainvälisten järjestöjen kanssa.
40404:         nöt yhteisön osallistumisesta ohjelman ra-
40405:         hoitukseen kokonaisuudessaan sekä näi-          Tätä yhteistyötä koskevista yksityiskohtaisis-
40406:         den varojen jakautuminen erilaiseen suun-       ta säännöistä voidaan sopia yhteisön ja
40407:         niteltuun toimintaan.                           asianomaisten kolmansien osapuolten välisin
40408:                                                         kansainvälisin sopimuksin, joista neuvotel-
40409:      2. Puiteohjelmaa voidaan mukauttaa tai täy-        laan ja jotka tehdään 228 artiklan mukaises-
40410:         dentää tilanteen kehityksen mukaisesti.         ti.
40411: 
40412:      130 k artikla                                      130 o artikla
40413: 
40414:      Puiteohjelma pannaan täytäntöön kussakin           Yhteisö voi perustaa yhteisyrityksiä tai muita
40415:      toiminnassa kehitetyin erityisohjelmin. Kus-       järjestelmiä, jotka ovat tarpeen, jotta yhtei-
40416: 43    340405P NIDE V
40417: 338
40418: 
40419:  sön tutkimusta, teknologista kehittämistä ja     -   säilyttää, suojella ja parantaa ympäristön
40420:  esittelyä koskevat toimintaohjelmat voidaan          laatua;
40421:  panna täytäntöön asianmukaisesti.
40422:                                                   -   edistää ihmisten terveyden suojelua;
40423:   130 p artikla
40424:                                                   -   varmistaa, että luonnonvaroja käytetään
40425:   1. Toimintaohjelman rahoittamista koskevat          harkiten ja järkevästi.
40426:  yksityiskohtaiset säännöt, yhteisön mahdol-
40427:  linen rahoitusosuus mukaan luettuna, vah-        2. Ympäristöä koskevat yhteisön toimet pe-
40428:  vistetaan, kun toimintaohjelma hyväksytään.      rustuvat periaatteille, joiden mukaan ennalta
40429:                                                   ehkäiseviin toimiin olisi ryhdyttävä, ympäris-
40430:  2. Yhteisön vuosittaisen rahoitusosuuden         tövahingot olisi torjuttava ensisijaisesti nii-
40431:  määrä vahvistetaan talousarviomenettelyssä,      den lähteellä ja saastuttajan olisi maksettava.
40432:  sanotun kuitenkaan rajoittamatta yhteisön        Ympäristönsuojelua koskevat vaatimukset
40433:  mahdollista     osallistumista rahoitukseen      ovat osa yhteisön muuta politiikkaa.
40434:  muulla tavalla. Erityisohjelmien arvioidut
40435:  kustannukset eivät saa kokonaisuudessaan         3. Ympäristöä koskevia toimiaan valmistel-
40436:  olla suuremmat kuin puiteohjelmassa vahvis-      lessaan yhteisö ottaa huomioon:
40437:  tettu rahoitus.
40438:                                                   -   saatavilla olevat tieteelliset ja tekniset
40439:   130 q artikla                                       tiedot;
40440: 
40441:  1. Neuvosto antaa 130 i ja 130 o artiklassa      -   ympäristöolot yhteisön eri alueilla;
40442:  tarkoitetut säännökset yksimielisesti komissi-
40443:  on ehdotuksesta sekä Euroopan parlamenttia       -   toimien toteuttamisesta tai toteuttamatta
40444:  ja talous- ja sosiaalikomiteaa kuultuaan.            jättämisestä mahdollisesti johtuvat edut
40445:                                                       ja kustannukset;
40446:  2. Neuvosto antaa 130 k, 130 1, 130m ja 130
40447:  n artiklassa sekä 130 p artiklan 1 kohdassa      -   yhteisön taloudellisen ja sosiaalisen kehi-
40448:  tarkoitetut säännökset määräenemmistöllä             tyksen kokonaisuutena ja yhteisön eri
40449:  komission ehdotuksesta talous- ja sosiaaliko-        alueiden tasapainoisen kehityksen.
40450:  miteaa kuultuaan ja toimien yhdessä Euroo-
40451:  pan parlamentin kanssa. Täydentävien toi-        4. Yhteisö toteuttaa ympäristöä koskevia
40452:  mintaohjelmien hyväksymisen edellytyksenä        toimia siltä osin kuin 1 kohdassa mainitut
40453:  on lisäksi niiden jäsenvaltioiden suostumus,     tavoitteet voidaan saavuttaa paremmin yh-
40454:  joita asia koskee."                              teisön tasolla kuin yksittäisten jäsenvaltioi-
40455:                                                   den tasolla. Jäsenvaltiot huolehtivat muiden
40456:                                                   toimenpiteiden rahoittamisesta ja täytän-
40457:                                                   töönpanosta, sanotun kuitenkaan rajoitta-
40458:           VI alajakso -Ympäristö                  matta eräitä luonteensa vuoksi yhteisölle
40459:                                                   kuuluvia toimenpiteitä.
40460:                   25 artikla
40461:                                                   5. Yhteisö ja jäsenvaltiot tekevät kukin toi-
40462:  Lisätään ETY :n perustamissopimuksen kol-        mivaltaansa kuuluvaa yhteistyötä kolmansi-
40463: manteen osaan VII osasto seuraavasti:             en maiden ja toimivaltaisten kansainvälisten
40464:                                                   järjestöjen kanssa. Yhteisön yhteistyötä kos-
40465:   "VII OSASTO                                     kevista yksityiskohtaisista säännöistä voi-
40466:                                                   daan sopia yhteisön ja asianomaisten kol-
40467:    YMPÄRISTÖ                                      mansien osapuolten välisin sopimuksin, jois-
40468:                                                   ta neuvotellaan ja jotka tehdään 228 artiklan
40469:   130 r artikla                                   mukaisesti.
40470: 
40471:   1. Ympäristöä koskevien yhteisön toimien        Mitä edellisessä alakohdassa määrätään, ei
40472:   tavoitteena on:                                 rajoita jäsenvaltioiden toimivaltaa neuvotella
40473:                                                                                                339
40474: 
40475:  kansainvälisissä toimielimissä ja tehdä kan-        150 artiklan nojalla pyydetään ennakkorat-
40476:  sainvälisiä sopimuksia.                             kaisua.
40477: 
40478:  130 s artikla                                       2. Neuvosto vahvistaa 1 kohdassa määrättyä
40479:                                                      menettelyä noudattaen yhteisön ensimmäisen
40480:  Neuvosto päättää yksimielisesti komission           oikeusasteen tuomioistuimen kokoonpanon
40481:  ehdotuksesta sekä Euroopan parlamenttia ja          sekä tekee tarvittavat mukautukset yhteisön
40482:  talous- ja sosiaalikomiteaa kuultuaan toimin-       tuomioistuimen perussääntöön ja antaa tar-
40483:  nasta, johon yhteisö ryhtyy.                        vittavat sitä täydentävät määräykset. Jollei
40484:                                                      neuvosto toisin päätä, yhteisön ensimmäisen
40485:  Neuvosto määrittelee edellisessä kohdassa           oikeusasteen tuomioistuimeen sovelletaan,
40486:  määrätyin edellytyksin, missä asioissa päätös       mitä tässä sopimuksessa ja varsinkin mitä
40487:  tehdään määräenemmistöllä.                          yhteisön tuomioistuimen perussäännöstä teh-
40488:                                                      dyssä pöytäkirjassa määrätään yhteisön tuo-
40489:  130 t artikla                                       mioistuimesta.
40490: 
40491:  Suojatoimenpiteet, jotka on yhteisesti toteu-       3. Yhteisön ensimmäisen oikeusasteen tuo-
40492:  tettu 130 s artiklan nojalla, eivät estä jäsen-     mioistuimen jäsenet valitaan henkilöistä, joi-
40493:  valtioita pitämästä voimassa tai toteuttamas-       den riippumattomuus on kiistaton ja jotka
40494:  ta tiukempia suojatoimenpiteitä, jos ne ovat        ovat päteviä tuomarin virkaan, ja heidät
40495:  sopusoinnussa tämän sopimuksen kanssa."             nimitetään jäsenvaltioiden hallitusten yhtei-
40496:                                                      sellä sopimuksella kuudeksi vuodeksi kerral-
40497:                                                      laan. Osa jäsenistä vaihtuu joka kolmas
40498:                                                      vuosi. Jäsen, jonka toimikausi päättyy, voi-
40499:                   IIILUKU                            daan nimittää uudeksi toimikaudeksi.
40500: 
40501:      MÄÄRÄYKSET EUROOPAN                             4. Yhteisön ensimmäisen oikeusasteen tuo-
40502: ATOMIENERGIAYHTEISÖN PERUSTA-                        mioistuin vahvistaa työjärjestyksensä yhteis-
40503:  MISSOPIMUKSEN MUUTTAMISESTA                         ymmärryksessä yhteisön tuomioistuimen
40504:                                                      kanssa. Työjärjestykselle tarvitaan neuvoston
40505:                                                      yksimielinen hyväksyminen."
40506:                   26 artikla
40507: 
40508:   Täydennetään EURATOMin perustamisso-                               27 artikla
40509: pimusta seuraavasti:
40510:                                                      Lisätään EURATOMin perustamissopimuk-
40511:  "140 a artikla                                    sen 160 artiklaan toinen kohta seuraavasti:
40512: 
40513:  1. Neuvosto voi yksimielisesti yhteisön tuo-        "Neuvosto voi yksimielisesti yhteisön tuo-
40514:  mioistuimen pyynnöstä sekä komissiota ja            mioistuimen pyynnöstä sekä komissiota ja
40515:  Euroopan parlamenttia kuultuaan perustaa            Euroopan parlamenttia kuultuaan muuttaa
40516:  yhteisön tuomioistuimen yhteyteen tuomiois-         perussäännön III osaston määräyksiä."
40517:  tuimen, joka ensimmäisenä oikeusasteena
40518:  ratkaisee tietynlaiset, luonnollisten henkilöi-
40519:  den tai oikeushenkilöiden sen käsiteltäviksi
40520:  saattamat asiat ja jonka päätöksiin voidaan                         IV LUKU
40521:  vain oikeuskysymyksiä koskeviita osin ja
40522:  perussäännössä määrätyin edellytyksin hakea                YLEISET MÄÄRÄYKSET
40523:  muutosta yhteisön tuomioistuimelta. Yhtei-
40524:  sön ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin                           28 artikla
40525:  ei ole toimivaltainen ratkaisemaan jäsenval-
40526:  tioiden tai yhteisön toimielinten sen käsitel-      Tämän asiakirjan määräykset eivät vaikuta
40527:  täviksi saattamia asioita eikä asioita, joissa    Espanjan kuningaskunnan ja Portugalin tasa-
40528: 340
40529: 
40530: vallan liittymisestä Euroopan yhteisöihin teh-          toisten sopimuspuolten kannat ja kiinni-
40531: tyjen asiakirjojen määräyksiin.                         tettävä asianmukaisella tavalla huomiota
40532:                                                         yhteisistä eurooppalaisista kannoista
40533:                                                         päättämiseen ja niiden täytäntöönpanon
40534:                    29 artikla                           tärkeyteen.
40535: 
40536:   Korvataan yhteisöjen omista varoista 7 päi-          Parantaakseen mahdollisuuksiaan yhteis-
40537: vänä toukokuuta 1985 tehdyn neuvoston pää-             toimintaan ulkopolitiikan alalla korkeat
40538: töksen 85/257/ETY, Euratom 4 artiklan 2                sopimuspuolet varmistavat, että asteittain
40539: kohdassa sanat "joiden määrä ja jakoperuste            kehitetään ja määritellään yhteisiä periaat-
40540: vahvistetaan neuvoston yksimielisellä päätök-          teita ja tavoitteita.
40541: sellä" sanoilla "joiden määrä ja jakoperuste
40542: vahvistetaan neuvoston määräenemmistöllä te-           Yhteisten kantojen vahvistaminen on kor-
40543: kemällä päätöksellä, sen jälkeen kun asiasta on        keiden sopimuspuolten politiikan lähtö-
40544: päästy yksimielisyyteen sellaisten jäsenvaltioi-       kohta.
40545: den kanssa, joita asia koskee".
40546:                                                      d) Korkeat sopimuspuolet pyrkivät välttä-
40547: Tämä muutos ei vaikuta edellä mainitun pää-             mään kaikkia sellaisia toimia tai kantoja,
40548: töksen oikeudelliseen luonteeseen.                      jotka haittaavat niiden tehokkuutta yhte-
40549:                                                         näisenä voimana kansainvälisissä suhteis-
40550:                                                         sa tai kansainvälisissä järjestöissä.
40551:                  III OSASTO
40552:                                                    3. a) Ulkoministerit ja yksi komission Jasen
40553:   MÄÄRÄYKSET EUROOPAN YHTEIS-                            kokoontuvat vähintään neljä kertaa vuo-
40554:   TYÖSTÄ ULKOPOLITIIKAN ALALLA                           dessa Euroopan poliittisessa yhteistyössä.
40555:                                                          He voivat käsitellä myös ulkopolitiikkaan
40556:                                                          liittyviä asioita poliittisessa yhteistyössä
40557:                    30 artikla                            Euroopan yhteisöjen neuvoston kokous-
40558:                                                          ten yhteydessä.
40559:   Euroopan yhteistyötä ulkopolitiikan alalla
40560:                                                      b) Komissio osallistuu täysimääräisesti po-
40561: koskevat seuraavat määräykset:
40562:                                                         liittiseen yhteistyöhön.
40563: 1. Euroopan yhteisöjen jäseninä korkeat sopi-        c) Yhteisten kantojen hyväksymiseksi ja yh-
40564: muspuolet pyrkivät yhdessä muotoilemaan ja              teisten toimien toteuttamiseksi nopeasti
40565: panemaan täytäntöön Euroopan ulkopolitii-               korkeat sopimuspuolet pidättyvät siinä
40566: kan.                                                    määrin kuin mahdollista estämästä yksi-
40567:                                                         mielisyyden saavuttamista ja siitä mahdol-
40568: 2. a) Korkeat sopimuspuolet sitoutuvat anta-            lisesti seuraavaa yhtenäistä toimintaa.
40569:       maan toisilleen tietoja kaikista yleisesti
40570:       kiinnostavista ulkopolitiikan kysymyksis-    4. Korkeat sopimuspuolet varmistavat, että
40571:       tä sekä neuvottelemaan keskenään näistä      Euroopan parlamentti liitetään kiinteästi Eu-
40572:       kysymyksistä sen varmistamiseksi, että       roopan poliittiseen yhteistyöhön. Tätä varten
40573:       niiden yhdistettyä vaikutusvaltaa käyte-     puheenjohtajavaltio ilmoittaa säännöllisesti Eu-
40574:       tään mahdollisimman tehokkaasti yhteis-      roopan parlamentille poliittisessa yhteistyössä
40575:       toiminnan ja lähentyvien kantojen avulla     tarkasteltavina olevista ulkopoliittisista kysy-
40576:       sekä toteuttamalla yhteisiä toimia.          myksistä ja varmistaa, että Euroopan parla-
40577:                                                    mentin näkemykset otetaan tässä työssä asian-
40578:   b) Korkeat sopimuspuolet neuvottelevat           mukaisella tavalla huomioon.
40579:      keskenään ennen kuin ne vahvistavat
40580:      lopullisen kantansa.                          5. Euroopan yhteisön ulkopolitiikan ja Euroo-
40581:                                                    pan poliittisessa yhteistyössä sovitun politiikan
40582:   c) Päättäessään kannastaan ja kansallisissa      on oltava yhdenmukaisia.
40583:      toimissaan kunkin korkean sopimuspuo-
40584:      len on otettava täysimääräisesti huomioon     Puheenjohtajavaltiolla sekä      komissiolla   on
40585:                                                                                                    341
40586: 
40587: kummallakin oman toimivaltansa mukaisesti                   heenjohtajavaltiona on se korkea sopi-
40588: erityinen vastuu valvoa tämän yhdenmukaisuu-                muspuoli, joka on Euroopan yhteisöjen
40589: den saavuttamista ja sen säilymistä.                        neuvoston puheenjohtajavaltio.
40590: 
40591: 6. a) Korkeat sopimuspuolet arvioivat, että             b) Puheenjohtajavaltio vastaa aloitteista, yh-
40592:       läheisempi yhteistyö Euroopan turvalli-              tenäistämisestä ja jäsenvaltioiden edusta-
40593:       suuskysymyksissä on omiaan olennaisesti              misesta suhteessa kolmansiin valtioihin
40594:       vaikuttamaan Euroopan ominaislaadun                  Euroopan poliittiseen yhteistyöhön kuu-
40595:       kehittymiseen ulkopolitiikan alalla. Ne              luvassa toiminnassa. Se vastaa myös po-
40596:       ovat valmiita yhtenäistämään kantojaan               liittisen yhteistyön johtamisesta ja erityi-
40597:       yhä enemmän turvallisuuden poliittisissa             sesti kokousaikataulujen vahvistamisesta,
40598:       ja taloudellisissa näkökohdissa.                     kokousten koollekutsumisesta sekä niiden
40599:                                                            järjestämisestä.
40600:   b) Korkeat sopimuspuolet ovat päättäneet
40601:      säilyttää turvallisuutensa kannalta tar-           c) Poliittisten osastojen päälliköt (directeurs
40602:      peelliset teknologiset ja teolliset edellytyk-        politiques) kokoontuvat säännöllisesti po-
40603:      set. Ne työskentelevät tätä varten sekä               liittisessa komiteassa tarvittavan alkusysä-
40604:      kansallisella tasolla että tarvittaessa toi-          yksen antamiseksi, Euroopan poliittisen
40605:      mivaltaisten toimielinten ja muiden elin-             yhteistyön jatkuvuuden varmistamiseksi
40606:      ten tasolla.                                          sekä ministerien keskustelujen valmistele-
40607:                                                            miseksi.
40608:   c) Tämän osaston määräykset eivät estä
40609:      läheisempää yhteistyötä turvallisuuden             d) Poliittinen komitea tai tarvittaessa minis-
40610:      alalla tiettyjen korkeiden sopimuspuolten             terien kokous kutsutaan koolle neljässä-
40611:      välillä Länsi-Euroopan unionissa ja At-               kymmenessäkahdeksassa tunnissa, jos vä-
40612:      lantin liitossa.                                      hintään kolme jäsenvaltiota sitä pyytää.
40613: 
40614: 7. a) Kansainvälisissä toimielimissä ja kansain-        e) Euroopan kirjeenvaihtajien ryhmän tehtä-
40615:       välisissä konferensseissa, joihin korkeat            vänä on poliittisen komitean ohjeiden
40616:       sopimuspuolet osallistuvat, nämä pyrki-              mukaan seurata Euroopan poliittisen yh-
40617:       vät hyväksymään yhteisiä kantoja tämän               teistyön toimeenpanoa ja tutkia yleisiä
40618:       osaston alaan kuuluvissa kysymyksissä.               organisatorisia ongelmia.
40619: 
40620:   b) Kansainvälisissä toimielimissä ja kansain-         f) Työryhmät kokoontuvat poliittisen komi-
40621:      välisissä konferensseissa, joihin kaikki              tean ohjeiden mukaisesti.
40622:      korkeat sopimuspuolet eivät osallistu, ne
40623:      sopimuspuolet, jotka osallistuvat, ottavat         g) Brysselissä sijaitseva sihteeristö avustaa
40624:      täysimääräisesti huomioon Euroopan po-                puheenjohtajavaltiota Euroopan poliitti-
40625:      liittisen yhteistyön yhteydessä sovitut               seen yhteistyöhön kuuluvan toiminnan
40626:      kannat.                                               toimeenpanossa sekä hallinnollisissa kysy-
40627:                                                            myksissä. Se hoitaa tehtäviään puheen-
40628: 8. Korkeat sopimuspuolet järjestävät aina, kun             johtajavaltion alaisuudessa.
40629: ne katsovat sen tarpeelliseksi, poliittisen vuo-
40630: ropuhelun kolmansien maiden ja alueellisten            11. Erioikeuksien ja vapauksien osalta Euroo-
40631: ryhmittymien kanssa.                                  pan poliittisen yhteistyön sihteeristön jäsenet
40632:                                                       rinnastetaan korkeiden sopimuspuolien niiden
40633: 9. Korkeat sopimuspuolet ja komissio tiivistä-        diplomaattisten edustustojen jäseniin, jotka si-
40634: vät vastavuoroisen avunannan ja vastavuorois-         jaitsevat samassa paikassa kuin sihteeristö.
40635: ten tietojen avulla yhteistyötään niiden kol-
40636: mansiin maihin ja kansainvälisiin järjestöihin        12. Viiden vuoden kuluttua tämän asiakirjan
40637: akkreditoitujen edustajiensa välillä.                 voimaantulosta korkeat sopimuspuolet tarkas-
40638:                                                       televat, onko syytä tehdä tarkistuksia III osas-
40639: 10. a) Euroopan poliittisessa yhteistyössä pu-        toon.
40640: 342
40641: 
40642:                  IV OSASTO                         asiakirjan valtiosääntönsä asettamien vaati-
40643:                                                    musten mukaisesti. Ratifioimiskirjat talletetaan
40644:        YLEISET MÄÄRÄYKSET JA                       Italian tasavallan hallituksen huostaan.
40645:          LOPPUMÄÄRÄYKSET
40646:                                                    2. Tämä asiakirja tulee voimaan viimeisen ra-
40647:                   31 artikla                       tifioimiskirjan tallettamista seuraavan kuukau-
40648:                                                    den ensimmäisenä päivänä.
40649:    Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamis-
40650: sopimuksen, Euroopan talousyhteisön perusta-
40651: missopimuksen sekä Euroo pan atomiener-
40652: giayhteisön perustamissopimuksen määräyksiä,                          34 artikla
40653: jotka koskevat Euroopan yhteisöjen tuomiois-
40654: tuimen toimivaltaa ja sen käyttöä, sovelletaan        Tämä asiakirja, joka on laadittu yhtenä
40655: ainoastaan II osaston määräyksiin ja 32 artik-     kappaleena englannin, espanjan, hollannin, ii-
40656:                                                    rin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, sak-
40657: laan; niitä sovelletaan näihin määräyksiin sa-
40658: moin edellytyksin kuin mainittujen sopimusten      san ja tanskan kielellä kaikkien näiden tekstien
40659: määräyksiin.                                       ollessa yhtä todistusvoimaiset, talletetaan Itali-
40660:                                                    an tasavallan hallituksen arkistoon, ja tämä
40661:                                                    hallitus toimittaa oikeaksi todistetuo jäljennök-
40662:                   32 artikla                       sen siitä muiden allekirjoittajavaltioiden halli-
40663:                                                    tuksille.
40664:   Jollei 3 artiklan l kohdassa, II osastossa tai
40665: 31 artiklassa toisin määrätä, mikään tämän           T ÅMÅN VAKUUDEKSI alla mainitut täy-
40666: asiakirjan määräyksistä ei vaikuta Euroopan        sivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tä-
40667: yhteisöjen perustamissopimusten määräyksiin        män Euroopan yhtenäisasiakirjan.
40668: eikä niiden muuttamisesta tai täydentämisestä
40669: myöhemmin tehtyjen sopimusten ja asiakirjojen
40670:                                                      Tehty Luxemburgissa seitsemäntenätoista
40671: määräyksiin.
40672:                                                    päivänä helmikuuta vuonna tuhat yhdeksänsa-
40673:                                                    taakahdeksankymmentäkuusi ja Haagissa kah-
40674:                    33 artikla                      dentenakymmenentenäkahdeksantena päivänä
40675:                                                    helmikuuta vuonna tuhat yhdeksänsataakah-
40676: 1. Korkeat sopimuspuolet ratifioivat tämän         deksankymmentäkuusi.
40677: 
40678: 
40679:              Leo TINDEMANS                                        Peter BARRY
40680:          Uffe ELLEMAN-JENSEN                                   Giulio ANDREOTTI
40681:          Hans-Dietrich GENSCHER                                 Robert GOEBBELS
40682:            Karolos PAPOULIAS                                 Hans VAN DEN BROEK
40683:            Fernadez ORDONEZ                                Pedro PIRES DE MIRANDA
40684:               Roland DUMAS                                      Lynda CHALKER
40685:                                          1994 vp -    HE 136
40686: 
40687: 
40688: 
40689: 
40690:                                       Hallituksen esitys Eduskunnalle Latvian kanssa keskinäisestä
40691:                                    avunannosta tulliasioissa tehdyn sopimuksen eräiden määräysten
40692:                                    hyväksymisestä
40693: 
40694: 
40695: 
40696: 
40697:                             ESITYKSEN P ÄÅASIALLINEN SISÄLTÖ
40698: 
40699:    Esityksessä ehdotetaan, että Eduskunta hy-         tullirikosten tutkinnan parantamiseksi. Sopi-
40700: väksyisi Suomen tasavallan hallituksen ja Lat-        mus tulee voimaan 30 päivän kuluttua siitä,
40701: vian tasavallan hallituksen välisen keskinäisestä     kun sopimuspuolet ovat vaihtaneet valtionsi-
40702: avunannosta tulliasioissa tehdyn sopimuksen,          säistä hyväksymistä koskevat ilmoitukset.
40703: joka allekirjoitettiin Helsingissä 14 päivänä            Esitykseen sisältyy lakiehdotus sopimuksen
40704: huhtikuuta 1994. Sopimuksen tarkoituksena on          eräiden lainsäädännön alaan kuuluvien mää-
40705: kehittää sopimuspuolten tulliviranomaisten vä-        räysten hyväksymisestä. Laki on tarkoitettu
40706: listä yhteistyötä tullilakien noudattamisen te-       tulemaan voimaan samanaikaisesti sopimuksen
40707: hostamiseksi sekä huumausainevalvonnan ja             kanssa.
40708: 
40709: 
40710: 
40711: 
40712:                                         YLEISPERUSTELUT
40713: 
40714: 1. Nykytila ja asian valmistelu                       (SopS 74-75/91) sekä Viron (SopS 42--43/94)
40715:                                                       kanssa.
40716:    Kansainvälisen tavarakaupan vapautuminen,             Lisäksi Suomi on allekirjoittanut tulliyhteis-
40717: rajamuodollisuuksien väheneminen ja rajanyli-         työsopimukset Liettuan kanssa helmikuussa
40718: tyksen nopeutuminen sekä henkilöliikenteen            1994 ja Venäjän kanssa maaliskuussa 1994.
40719: lisääntyminen ovat johtaneet kansainvälisen           Liettuan kanssa tehtyä sopimusta koskeva hal-
40720: huume- ja talousrikollisuuden kasvuun. Tämä           lituksen esitys on annettu eduskunnalle tämän
40721: on ollut syynä eri valtioiden tulliviranomaisten      vuoden toukokuussa ja Venäjän kanssa tehtyä
40722: yhteistyön kehittämiseen kansainvälisten sopi-        sopimusta koskeva hallituksen esitys annetaan
40723: musten avulla. Sopimuksilla pyritään tehosta-         eduskunnalle samanaikaisesti tämän esityksen
40724: maan kansainväliseen kauppaan liittyvien tul-         kanssa.
40725: limääräysten asianmukaista soveltamista sekä             Sopimuksiin on otettu määräykset yhteis-
40726: tullilakien vastaisten tekojen estämistä ja selvit-   työstä tullivalvonnassa ja tullirikosten ehkäise-
40727: tämistä.                                              misessä sekä määräykset tietojen vaihdosta ja
40728:     Suomi on tehnyt monenvälisen tulliyhteistyö-      virka-avusta (oikeusavusta) tullirikosten tutkin-
40729: sopimuksen Pohjoismaiden kanssa (SopS                 nassa. Lisäksi muun muassa Saksan kanssa
40730: 43--44/82) ja kahdenväliset sopimukset Puolan         tehtyyn sopimukseen ja vuoden 1981 pohjois-
40731:  (SopS 33173), Neuvostoliiton, nykyisin Venäjän       maiseen sopimukseen sisältyy määräyksiä tul-
40732:  (SopS 40176), Saksan (57-58/76), Alankomai-          lien ja maksujen perinnästä ja niiden täytän-
40733:  den (SopS 30-31185, Amerikan yhdysvaltojen           töönpanokelpoisuuden tunnustamisesta.
40734:  (SopS 29-30/89), Ranskan (SopS 57-58/89),               Viime vuosien tapahtumat, joiden myötä
40735:  Italian (SopS 8-9/90), Ison-Britannian ja Poh-       entisen Neuvostoliiton tasavalloista on muo-
40736: jois-Irlannin yhdistyneen        kuningaskunnan       dostunut itsenäisiä valtioita, ovat lisänneet
40737: 
40738:  340911P
40739: 2                                      1994 vp- HE 136
40740: 
40741: merkittävästi Suomen ja Latvian välistä henki-      tietojen vaihto, joka ei liity yksittäisen rikos-
40742: lö- ja tavaraliikennettä. Tämä on lisännyt myös     asian käsittelyyn, jää lain soveltamisen ulko-
40743: salakuljetusriskiä. Suomen ja Latvian välinen       puolelle, samoin kuin yksittäistä rikosasiaa tai
40744: kauppavaihto on lisäksi muuttunut luonteel-         tullirikoksen valmistelua koskevat tiedonannot,
40745: taan. Aikaisemmin maiden välinen kauppa-            joissa tietoja ei toimiteta vieraan valtion viran-
40746: vaihto perustui Suomen ja Neuvostoliiton hal-       omaisen pyynnöstä. Huomattava myös on, että
40747: litusten välisiin keskitettyihin kauppasopimuk-     vain sopimuksella voidaan vaikuttaa siihen
40748: siin ja tavaranvaihtopöytäkirjoihin. Nykyään        virka-apuun, jota annetaan Suomen tulliviran-
40749: kauppaa voidaan käydä suoraan yritysten vä-         omaisille.
40750: lillä. Tämä on lisännyt yksittäisiä kauppata-          Tulliyhteistyösopimuksen mukaista virka-
40751: pahtumia, jolloin myös virka-apuna annettavan       apua annettaessa noudatettava menettely ja
40752: ja ulkomailla tapahtuvan selvitystyön tarve         ulkomaille toimitettavien tietojen laatu ja laa-
40753: maiden välisen kauppatilaston ja veronkannon        juus määritellään ensisijaisesti itse sopimukses-
40754: oikeellisuuden varmistamiseksi on lisääntynyt.      sa. Sikäli kuin toimitettavat tiedot kuuluvat
40755:     Tulliyhteistyösopimukset mahdollistavat no-     kansainvälistä oikeusapua rikosasioissa koske-
40756: pean ja aktiivisen tietojenvaihdon sopimus-         van lain piiriin, voidaan virka-apua antaa
40757: puolten välillä. Myös Suomen ja Latvian väli-       mainitun lain mukaisesti ja siten mahdollisesti
40758: nen yhteistyö tulliasioissa voidaan tarkoituk-      sopimuksessa edellytettyä laajemmin. Sopimuk-
40759: senmukaisimmin toteuttaa nyt tehdyllä kah-          sen mukaan virka-apua annetaan pyynnön
40760: denvälisellä tulliyhteistyösopimuksella, jonka      saaneen valtion säännösten ja määräysten mu-
40761: merkitys rikollisuuden sekä väärinkäytösten         kaisesti, joten virka-avun antamisessa Suomes-
40762: ehkäisemisessä korostuu muun muassa mait-           ta Latviaan noudatetaan Suomen lainsäädän-
40763: temme maantieteellisestä läheisyydestä johtuen.     nön menettelysäännöksiä siltä osin kuin asiasta
40764:     Sopimuksessa on voitu ottaa huomioon mo-        ei ole sopimuksessa nimenomaisia määräyksiä.
40765: lempien sopimuspuolten erityistarpeet. Sopi-           Suomen tekemisissä tulliyhteistyösopimuksis-
40766: mus rakentuu keskinäistä avunantoa tulliasiois-     sa keskeisenä määräyksenä on erilaisten tieto-
40767: sa koskeville Tulliyhteistyöneuvoston (Customs      jen luovuttaminen ulkomaille. Suomi on liitty-
40768: Co-operation Council) suosituksille ja malliso-      nyt yksilöiden suojelua henkilötietojen auto-
40769: pimuksille ja niiden pohjalta syntyneelle sopi-     maattisessa tietojenkäsittelyssä koskevaan Eu-
40770: muskäytännölle. Sopimus on rakenteeltaan            roopan neuvoston yleissopimukseen (SopS
40771: vastaavan kaltainen kuin uusimmat Suomen             35-36/92). Kansallisessa lainsäädännössä hen-
40772: tekemät ja toimiviksi osoittautuneet tulliyhteis-   kilötietojen luovuttamista ulkomaille sääntelee
40773: työsopimukset.                                      myös henkilörekisterilaki, jossa yleissopimuk-
40774:     Esitys on valmisteltu virkatyönä ulkoasiain-    sen vaatimukset on otettu huomioon. Lain
40775: ministeriössä ja tullihallituksessa.                mukaisesti henkilötietojen luovuttaminen mas-
40776:                                                      saluovutuksena tai arkaluonteisena otantana
40777:                                                     ulkomaille on mahdollista vain sellaiseen maa-
40778: 2. Sopimuksen suhde eräisiin                         han, jonka lainsäädäntö vastaa henkilörekiste-
40779:    kansallisiin lainsäännöksiin                     rilain säännöksiä.
40780:                                                        Tulliyhteistyösopimuksen perusteella Suo-
40781:    Laki kansainvälisestä oikeusavusta rikos-        mesta ulkomaille luovutettaviin tietoihin kuu-
40782: asioissa (4/94) sisältää osittain sopimuksen        luu myös henkilötietoja, jotka voivat olla ar-
40783: kanssa yhteneviä säännöksiä. Sopimuksen mu-          kaluonteisia, mutta tulliyhteistyösopimuksen
40784: kaan sopimuspuolet antavat tulliviranomaisten        perusteella tietoja ei kuitenkaan luovuteta mas-
40785: välityksellä toisilleen apua muun muassa tulli-      saluovutuksena tai arkaluonteisena otantana,
40786: lakiensa vastaisten tekojen ehkäisemiseksi ja       vaan ainoastaan yksittäisissä tapauksissa.
40787: tutkimiseksi. Myös mainittuun lakiin sisältyy
40788: erityiset määräykset tapauksista, joissa Suomi      3. Sopimuksen suhde Euroopan ta-
40789: antaa oikeusapua. Lain soveltaminen ei edelly-         lousaluetta koskevaan sopimuk-
40790: tä vastavuoroisuutta, ja sitä sovelletaan ta-          seen ja Euroopan unionin yhtei-
40791: pauksissa, joissa kysymys on oikeusavusta yk-          sölainsäädännön alaan kuuluvaan
40792: sittäisen, konkreettisen rikosasian käsittelyä         tulliyhteistyöhön
40793: varten. Näin ollen esimerkiksi tullirikosten
40794: torjuntaan ja tullivalvontaan liittyvä sellainen      Euroopan talousaluetta koskevan sopimuk-
40795:                                        1994 vp -    HE 136                                             3
40796: 
40797: sen II pöytäkirjassa on sovittu keskinäisestä       välisiä tullivalvontaa ja rikostutkintaa koskevia
40798: avunannosta tulliasioissa. Tämä ei kuitenkaan       tulliyhteistyösopimuksia. Nämä sopimukset ei-
40799: estä osapuolia tekemästä kahdenvälisiä tulliyh-     vät kuitenkaan saa olla vastoin voimassa olevia
40800: teistyösopimuksia kolmansien maiden kanssa.         säädöksiä. Huomioon on myös otettava, että
40801: Pöytäkirjassa ei myöskään edellytetä kolman-        tällaisten sopimusten perusteella saadut tiedot
40802: sien maiden kanssa tehtyjen kahdenvälisten          on luovutettava tietyin edellytyksin muille
40803: sopimusten perusteella saatujen tietojen luovut-    unionin jäsenmaille rikosasioissa saatuja tietoja
40804: tamista ETA-sopimuksen sopimuspuolille.             lukuunottamatta. EU -jäsenyyskään ei siten es-
40805:    Euroopan unionissa tulliyhteistyötä koskevat     täisi Suomea edelleen tekemästä kahdenvälisiä
40806: säännökset kuuluvat yhteisölainsäädännön            tulliyhteistyösopimuksia. Komissio on jäse-
40807: alaan. Yhteisölainsäädäntöön sisältyykin tul-       nyysneuvottelujen yhteydessä todennut, että
40808: liyhteistyöstä omat määräykset. Komissiolla ei      Suomen tekemät kahdenväliset tulliyhteistyöso-
40809: ole toimivaltaa rikosasioissa, joten jäsenvaltiot   pimukset unionin jäsenvaltioiden sekä kolman-
40810: ovat tehneet vuonna I967 sopimuksen tullihal-       sien maiden kanssa jäisivät voimaan, mikäli
40811: lintojen keskinäisestä avusta (Convention bet-      Suomi liittyy EU:n jäseneksi. Suomen mahdol-
40812: ween the EEC Member States on the Provision         lisesti liittyessä EU:n jäseneksi Baltian maiden
40813: of Mutual Assistance by Customs Administra-         sekä Venäjän kanssa tehtävien tullisopimusten
40814: tions). Unionin jäsenmaiden muuta tullihallin-      merkitys tulee tullivalvonnan tehokkuuden
40815: nollista yhteistyötä sääntelee neuvoston asetus     kannalta korostumaan maittemme rajojen ol-
40816: (ETY) N:o 1468/81 jäsenvaltioiden hallinnollis-     lessa myös unionin ulkoraja.
40817: ten viranomaisten keskinäisestä avunannosta
40818: sekä viimeksi mainittujen ja komission välisestä
40819: yhteistyöstä tulli- ja maatalousasioita koskevan    4. Esityksen taloudelliset ja organi-
40820: lainsäädännön oikean soveltamisen varmista-            satoriset vaikutukset
40821: miseksi. Asetus tullaan korvaamaan uudella
40822: asetuksella, joka vahvistaa komission asemaa.          Sopimuksella ei ole välittömiä taloudellisia
40823:    Kukin unionin jäsenvaltio voi tehdä kahden-      tai organisatorisia vaikutuksia.
40824: 
40825: 
40826: 
40827: 
40828:                              YKSITYISKOHTAISET PERUSTELUT
40829: 1. Sopimuksen sisältö                               sesti. Täten virka-apua valvontaan, rikosten
40830:                                                     ehkäisemiseen tai esitutkintaan annetaan sopi-
40831:    1 artikla sisältää sopimuksen soveltamisen       muksen tarkoittamassa laajuudessa ja menette-
40832: kannalta keskeiset määritelmät. Tullilait on        lyin, mutta siltä osin kuin sopimuksessa asiasta
40833: määritelty laajasti ja määritelmä kattaa käytän-    ei ole tarkemmin säännelty, virka-avun anta-
40834: nössä kaikki tullilaitoksen toimialaan liittyvät    misessa on otettava huomioon muiden kansal-
40835: säännökset.                                         listen lakien säännökset ja määräykset. Sikäli
40836:   2 artiklan I kappaleessa määritellään sopi-       kuin virka-apu kuuluu kansainvälistä oikeus-
40837: muksen soveltamisala. Sopimuspuolten tullivi-       apua rikosasioissa koskevan lain piiriin, voi-
40838: ranomaiset antavat toisilleen keskinäistä apua      daan virka-apua aina antaa tämän lain mää-
40839: tullilakien asianmukaisen noudattamisen var-        rittelemässä laajuudessa.
40840: mistamiseksi, tullilakien vastaisten tekojen eh-       3 artikla velvoittaa tulliviranomaisia valvo-
40841: käisemiseksi ja tutkimiseksi, niistä seuraaviin     maan oma-aloitteisesti tai toisen sopimuspuo-
40842: syytetoimiin ryhtymiseksi sekä asiakirjojen tie-    len pyynnöstä sellaisia henkilöitä, tavaroita,
40843: doksi antamiseksi. Sopimus ei koske tullien,        kulkuneuvoja ja paikkoja, joiden tiedetään tai
40844: verojen ja muiden maksujen perintää toisen          epäillään liittyvän tullilakien vastaisiin tekoi-
40845: sopimuspuolen pyynnöstä.                            hin. Artiklassa on myös säännelty sopimuspuo-
40846:    Artiklan 2 kappaleen mukaan sopimuksessa         len tulliviranomaisen valtuudesta estää sellais-
40847: tarkoitettua virka-apua annetaan pyynnön saa-       ten tavaroiden vienti toisen sopimuspuolen
40848: neen valtion säännösten ja määräysten mukai-        alueelle, joiden tuonti on siellä kielletty tai joita
40849: 4                                         1994 vp -     HE 136
40850: 
40851: tiedetään tai epäillään käytettävän siellä muu-         tulla tiedolla. Tällöin tiedon käyttöä koskevat
40852: hun tarkoitukseen kuin sopimuspuolten lailli-           samat määräykset kuin asiakirjamuodossakin
40853: seen kaupankäyntiin. Valtuuden käyttäminen              annettua tietoa.
40854: edellyttää kuitenkin, että tällaisen tavaran vien-          JO artiklan mukaan alkuperäisiä asiakirjoja
40855: tiä on vielä erillisen kansallisen säännöksen           saa pyytää vain, jos oikeaksi todistetut jäljen-
40856: nojalla rajoitettu.                                     nökset ovat riittämättömiä. Lähetetyt alkupe-
40857:    4 artiklassa määrätään huumausaineiden ja            räiset asiakirjat on palautettava mahdollisim-
40858: psykotrooppisten aineiden valvotun läpilaskun           man pian.
40859: menetelmästä, joka perustuu Wienissä vuonna                 11 artiklan mukaan tulliviranomainen on
40860: 1988 huumausaineiden ja psykotrooppisten ai-            toisen sopimuspuolen tulliviranomaisen pyyn-
40861: neiden laitonta kauppaa vastaan tehtyyn Yh-             nöstä velvollinen ryhtymään tullilakien vastai-
40862: distyneiden Kansakuntien yleissopimukseen               sia tekoja koskeviin tutkimuksiin ja ilmoitta-
40863: (SopS 44/94).                                           maan näiden tutkimusten tuloksista pyynnön
40864:                                                         esittäneelle viranomaiselle. Artiklassa mainittu-
40865:    Suomen ja Latvian tulliviranomaiset voivat           ja toimenpiteitä suorittava viranomainen voi
40866: kansallisen oikeusjärjestelmän periaatteiden            suostua siihen, että toisen sopimuspuolen tul-
40867: sallimissa rajoissa yhteisellä sopimuksella ja          lilaitoksen virkamiehet ovat läsnä toimenpiteitä
40868: järjestelyllä huumausaineiden ja psykotrooppis-         suoritettaessa. Tutkimuksissa läsnä olevat toi-
40869: ten aineiden kauppaan sekaantuneiden henki-             sen sopimuspuolen tullivirkamiehet eivät kui-
40870: löiden tunnistamiseksi soveltaa kansainvälisellä        tenkaan saa itse osallistua toimenpiteisiin. Tut-
40871: tasolla valvotun läpilaskun menetelmää. Lait-           kimuksissa on noudatettava pyynnön saaneen
40872: tomat lähetykset, joiden valvotusta läpilaskusta        sopimuspuolen lainsäädännön mukaista menet-
40873: on tapauskohtaisesti sovittu, voidaan maahan            telyä.
40874: tuotaessa pysäyttää rajalla ja laskea eteenpäin             12 artiklan mukaan asianmukaisesti valtuu-
40875: joko koskematta lähetykseen tai sitten, kun             tettu sopimuspuolen tullilaitoksen virkamies
40876: lähetys on poistettu tai korvattu kokonaan tai          voi pyynnöstä toimia todistajana tai asiantun-
40877: osaksi.                                                 tijana tulliasioissa toisessa sopimusvaltiossa vi-
40878:    5 artikla koskee sopimuspuolten keskinäistä          reille pannussa oikeudenkäynnissä tai hallin-
40879: tietojen välittämistä. Sopimuspuolten tullivi-          nollisessa menettelyssä vireillä olevassa asiassa.
40880: ranomaisten on joko oma-aloitteisesti tai pyyn-         Virkamiehellä on kuitenkin oikeus kieltäytyä
40881: nöstä toimitettava toisilleen tietoja, jotka hel-        todistamasta tai antamasta lausuntoa, jos hä-
40882: pottavat tullien tai muiden maksujen kantamis-          nellä on tähän oikeus tai velvollisuus oman
40883: ta, tullausarvon ja tariffinimikkeen määritystä         valtionsa tai pyynnön esittäneen sopimuspuo-
40884: ja kieltojen, rajoitusten tai muihin esimerkiksi        len lainsäädännön mukaan. Vastaavantyyppi-
40885: vapaakauppajärjestelyihin kuulumattomien al-             nen säännös sisältyy ETA-sopimuksen 11 pöy-
40886: kuperäsääntöjen soveltamista.                            täkirjan 12 artiklaan.
40887:    6 artiklan mukaan tulliviranomaiset vaihta-              13 artiklan mukaan toisen sopimuspuolen
40888: vat myös tietoja, jotka ovat tarpeen tavaraerän         virkamiesten ollessa läsnä toisen valtion alueel-
40889: maastaviennin ja maahantuonnin laillisuuden             la heidän on aina todistettava virka-asemansa.
40890: varmistamiseksi.                                            14 artiklan mukaan sopimuksen perusteella
40891:    7 artiklan mukaan tietojenvaihtovelvollisuus          saatuja tietoja ja asiakirjoja voidaan käyttää
40892: koskee kaikkia tietoja tullilakien vastaisista           yksinomaan sopimuksen edellyttämiin tarkoi-
40893: teoista ja erityisesti tietoja sellaisista henkilöis-    tuksiin. Määräystä ei kuitenkaan sovelleta tie-
40894: tä, tavaroista, kulkuneuvoista, tavoista ja me-          toihin, jotka koskevat huumausaineisiin tai
40895: netelmistä, joiden tiedetään tai epäillään liitty-       psykotrooppisiin aineisiin liittyviä rikoksia.
40896: vän tullilakien vastaisiin tekoihin. Tietoja voi-        Tällaisia tietoja saadaan luovuttaa muille sel-
40897: daan antaa myös oma-aloitteisesti.                       laisille viranomaisille, jotka ovat suoranaisesti
40898:                                                          mukana laittoman huumausainekaupan vastus-
40899:    8 artiklan mukaan tullilakien vastaisia tekoja        tamisessa. Suomessa näitä viranomaisia ovat
40900: koskevia tietoja voidaan toimittaa selonteko-            erityisesti poliisit ja rajavartioviranomaiset, jot-
40901: jen, pöytäkirjatun todistusaineiston tai oikeaksi        ka yhdessä tullilaitoksen kanssa niin sanottuina
40902: todistettujen asiakirjajäljennösten muodossa.            poliisi-, tulli- ja rajavartioyhteistyöviranomaisi-
40903:    9 artiklan mukaan sopimuksessa tarkoitetut            na (PTR) suorittavat yhteistoimin tai toistensa
40904: asiakirjat voidaan korvata tietokoneella tuote-          lukuun muun muassa valvontatehtäviä.
40905:                                          1994 vp -    HE 136                                        5
40906: 
40907:     Kaikki sopimuksen perusteella saadut tiedot       silleen virka-apua sopimuksessa määriteltyä
40908: ja asiakirjat ovat vastaanottavassa valtiossa         laajemmalti muun sopimuksen tai kansallisen
40909: saman salassapitosuojan alaisia kuin samanlai-        lainsäädännön perusteella.
40910: set asiakirjat ja tiedot kyseisen valtion kansal-        21 artikla sisältää sopimuksen voimaantuloa
40911: lisen lainsäädännön mukaan.                           ja päättymistä koskevat määräykset. Sopimus
40912:     15 artiklan mukaan sopimuksen perusteella         tulee voimaan kolmantenakymmenentenä päi-
40913: saatuja tietoja ja asiakirjoja voidaan käyttää        vänä siitä, kun sopimuspuolet ovat vaihtaneet
40914: todistusaineistona, selonteoissa, todistajanlau-      valtionsisäistä hyväksymistä koskevat ilmoituk-
40915: sunnoissa ja tuomioistuimissa ne vastaanotta-         set. Irtisanomisaika on kuusi kuukautta.
40916: neen sopimuspuolen kansallisen lainsäädännön
40917: mukaisesti.
40918:     16 artikla sisältää poikkeuksia avunantovel-      2. Voimaantulo
40919: vollisuudesta. Sopimuspuoli voi kieltäytyä
40920: avunannosta tai se voi antaa sitä vain tietyin           Sopimus tulee voimaan 30 päivän kuluttua
40921: ehdoin, jos avun antaminen saattaisi vahingoit-       siitä, kun sopimuspuolet ovat ilmoittaneet toi-
40922: taa valtion täysivaltaisuutta, turvallisuutta,        silleen valtiosäännön mukaisten edellytysten
40923: yleistä järjestystä tai muita olennaisia etuja. Jos   täyttymisestä. Esitykseen sisältyvä laki on tar-
40924: toinen sopimuspuoli pyytää sellaista apua, jota       koitettu tulemaan voimaan samanaikaisesti so-
40925: se ei itse voisi antaa, on tästä huomautettava        pimuksen kanssa. Sekä sopimus että laki ehdo-
40926: pyynnössä. Avunpyyntöön suostuminen on täl-           tetaan tulevaksi voimaan ensi tilassa.
40927: löin pyynnön saaneen tulliviranomaisen har-
40928: kinnassa.
40929:     17 artiklassa on määrätty hallintoviran-          3. Eduskunnan suostumuksen
40930: omaisten toimenpiteiden ja päätösten tiedok-             tarpeellisuus
40931:  siantamisesta asianosaisille. Tiedoksiannat toi-
40932: mitetaan pyynnön saaneen sopimuspuolen lain-             Suomen viranomaiset voivat luovuttaa tieto-
40933:  säädännön mukaisesti, mutta menettelyssä voi-        ja ja asiakirjoja vieraan valtion viranomaisen
40934:  daan kuitenkin noudattaa pyynnössä esitettyä         pyynnöstä kansainvälistä oikeusapua rikos-
40935: erityistä muotoa, jos tätä ei voida pitää pyyn-       asioissa koskevan lain (4/94) mukaisesti yksit-
40936:  nön saaneen sopimuspuolen lainsäädännön              täisen rikosasian käsittelyä varten. Tämä kos-
40937:  vastaisena.                                          kee myös salassapidettäviä tietoja ja asiakirjo-
40938:     18 artiklan mukaan sopimuksessa tarkoitettu       ja. Sopimuksen 5-8 artiklan tietojenvaihtoa
40939:  tietojenvaihto tapahtuu suoraan sopimuspuol-         koskevien määräysten mukaan toimivaltaiset
40940:  ten tulliviranomaisten välillä. Sopimuksen 1         viranomaiset voivat kuitenkin luovuttaa tietoja
40941:  artiklan mukaan tulliviranomaisella tarkoite-        ja asiakirjoja myös oma-aloitteisesti sekä muu-
40942:  taan Suomessa tullihallitusta ja Latviassa sen       ten kuin yksittäiseen rikosasiaan liittyen. Nämä
40943:  tullilaitosta. Virka-apua ei kuitenkaan voida        määräykset kuuluvat lainsäädännön alaan siltä
40944:  aina antaa keskushallintojen välityksellä riittä-    osin, kun niiden perusteella voidaan luovuttaa
40945:  vän nopeasti. Suomen ja Latvian maantieteel-         salassapidettäviä asiakirjoja muissa kuin edellä
40946:  lisen läheisyyden ja hyvien liikenneyhteyksien       mainitun lain tarkoittamissa tapauksissa.
40947:  vuoksi 18 artiklassa on määrätty, että sopimus-         Edellä olevan perusteella ja hallitusmuodon
40948:  puolten tulliviranomaiset voivat myös erikseen       33 §:n mukaisesti esitetään,
40949:  sovittavalla tavalla valtuuttaa paikallishallin-
40950:  non viranomaiset olemaan suoraan yhteydessä                    että Eduskunta hyväksyisi ne Helsin-
40951:  keskenään sopimuksen mainitsemissa asioissa.                gissä 14 päivänä huhtikuuta 1994 Latvi-
40952:     19 artiklan mukaan kumpikin sopimuspuoli                 an kanssa keskinäisestä avunannosta tul-
40953:  vastaa itse sille sopimuksen täytäntöönpanosta              liasioissa tehdyn sopimuksen määräykset,
40954:  aiheutuvista kustannuksista lukuun ottamatta                jotka vaativat Eduskunnan suostumuk-
40955:   12 artiklassa tarkoitetuista asiantuntijoista tai          sen.
40956:  todistajista aiheutuneita kustannuksia.                 Koska sopimus sisältää määräyksiä, jotka
40957:     20 artiklassa määrätään sopimuksen sovelta-       kuuluvat lainsäädännön alaan, annetaan sa-
40958:  misalueesta, täytäntöönpanosta ja tulkinnasta.       malla Eduskunnan hyväksyttäväksi seuraava
40959:  Sopimus ei estä sopimuspuolia antamasta toi-         lakiehdotus:
40960: 6                                     1994 vp -   HE 136
40961: 
40962: 
40963:                                              Laki
40964: Latvian kanssa keskinäisestä avunannosta tulliasioissa tehdyn sopimuksen eräiden määräysten
40965:                                       hyväksymisestä
40966: 
40967:     Eduskunnan päätöksen mukaisesti säädetään:
40968:                        1§                                             2§
40969:   Helsingissä 14 päivänä huhtikuuta 1994 Suo-       Tarkempia säännöksiä tämän lain täytän-
40970: men ja Latvian välillä keskinäisestä avunannos-   töönpanosta annetaan tarvittaessa asetuksella.
40971: ta tulliasioissa tehdyn sopimuksen määräykset
40972: ovat, mikäli ne kuuluvat lainsäädännön alaan,                          3§
40973: voimassa niin kuin siitä on sovittu.                Tämä laki tulee voimaan asetuksella säädet-
40974:                                                   tävänä ajankohtana.
40975: 
40976:       Helsingissä 25 päivänä elokuuta 1994
40977: 
40978: 
40979:                                      Tasavallan Presidentti
40980:                                     MARTTI AHTISAARI
40981: 
40982: 
40983: 
40984: 
40985:                                                           Ulkoasiainministeri Heikki Haavisto
40986:                                          1994 vp -    HE 136                                            7
40987: 
40988: 
40989: 
40990: 
40991:               Suomen tasavallan hallituksen ja Latvian tasavallan hallituksen välinen
40992:                                               SOPIMUS
40993:                                  keskinäisestä avunannosta tulliasioissa
40994:    Suomen tasavallan hallitus ja Latvian tasa-        den tuonnista, viennistä ja kauttakuljetuksesta
40995: vallan hallitus, jäljempänä "sopimuspuolet",          annettuja säännöksiä tai määräyksiä, jotka
40996: jotka                  . .          .            .    koskevat tulleja, veroja tai muita maksuja
40997:     katsovat, että tullilakien vastaiset teot vahm-   taikka kieltoja, rajoituksia tai valvontaa;
40998: goittavat kummankin maan taloudellisia, vero-            (b) "tulliviranomaisella" Suomen tasavallas-
40999: taloudellisia ja sosiaalisia etuja,                   sa tullihallitusta ja Latvian tasavallassa tullilai-
41000:     katsovat, että huumausaineiden ja psyko-          tosta (Muitas departamentas);
41001: trooppisten aineiden kauppa on vaara kansan-             (c) "tullilakien vastaisella teolla" mitä ta-
41002: terveydelle ja yhteiskunnalle,                        hansa tullilakien rikkomista tai sen yrittämistä.
41003:     katsovat, että on tärkeää varmistaa tavaroi-
41004: den maahantuonnin tai maastaviennin yhtey-
41005: dessä kannettavien tullien, verojen ja muiden                           Soveltamisala
41006: maksujen täsmällinen määrääminen sekä kiel-                                2 artikla
41007: toja, rajoituksia ja valvontaa koskevien mää-            1. Sopimuspuolet antavat tulliviranomais-
41008:  räysten asianmukainen soveltaminen,                  tensa välityksellä ja tämän sopimuksen mää-
41009:     ovat vakuuttuneita siitä, että pyrkimyksiä        räysten mukaisesti toisilleen apua:
41010:  tullilakien vastaisten tekojen ehkäisemiseksi ja        (a) tullilakiensa asianmukaisen noudattami-
41011:  tullien, verojen ja muiden maksujen kantamisen       sen varmistamiseksi;
41012:  turvaamiseksi voitaisiin tehostaa niiden tullivi-       (b) tullilakiensa vastaisten tekojen ehkäise-
41013:  ranomaisten välisellä tiiviillä yhteistyöllä,        miseksi, tutkimiseksi ja niitä koskeviin syyte-
41014:     ottavat huomioon Tulliyhteistyöneuvoston 5        toimiin ryhtymiseksi;
41015:  päivänä joulukuuta 1953 antaman suosituksen             (c) tapauksissa, jotka koskevat tullilakien
41016:  keskinäisestä hallinnollisesta avunannosta,          soveltamiseen liittyvien asiakirjojen tiedoksi an-
41017:     ja jotka ottavat huomioon myös Yhdistynei-        tamista.
41018:  den Kansakuntien alaisuudessa New Yorkissa              2. Tämän sopimuksen puitteissa apua anne-
41019:  30 päivänä maaliskuuta 1961 tehdyn huumaus-          taan pyynnön saaneen sopimuspuolen säännös-
41020:  aineyleissopimuksen ja Wienissä 21 päivänä           ten ja määräysten mukaisesti sekä tulliviran-
41021:  helmikuuta 1971 tehdyn psykotrooppisia ainei-        omaisen toimivallan ja käytettävissä olevien
41022:  ta koskevan yleissopimuksen sekä Wienissä 19         voimavarojen rajoissa. Tarvittaessa avunpyyn-
41023:  päivänä joulukuuta 1988 huumausaineiden ja           nön saanut tulliviranomainen voi siirtää pyyn-
41024:  psykotrooppisten aineiden laitonta kauppaa           nön toimivaltaiselle viranomaiselle.
41025:  vastaan tehdyn Yhdistyneiden Kansakuntien               3. Tämä sopimus ei koske tullien, verojen ja
41026:  yleissopimuksen määräykset,                          muiden maksujen perintää.
41027:     ovat sopineet seuraavaa:
41028: 
41029:                                                           Henkilö-, kulkuneuvo-ja tavaravalvonta
41030:                    Määritelmät
41031:                                                                            3 artikla
41032:                       1 artikla                         1. Sopimuspuolten tulliviranomaiset valvo-
41033:    Tässä sopimuksessa tarkoitetaan:                   vat joko oma-aloitteisesti tai pyynnöstä erityi-
41034:    (a) "tullilaeilla" tavaroiden ja maksuvälinei-     sesti:
41035: 8                                       1994 vp -    HE 136
41036: 
41037:    (a) henkilöitä, joiden tiedetään tai epäillään    tavat joko oma-aloitteisesti tai pyynnöstä toi-
41038: rikkovan toisen sopimuspuolen tullilakeja;           silleen kaikki tiedot, joiden avulla voidaan
41039:    (b) sellaisten tavaroiden ja maksuvälineiden      varmistaa:
41040: liikkumista, joiden toisen sopimuspuolen tulli-         (a) tullien ja muiden tuonnin ja viennin
41041: viranomainen ilmoittaa olevan huomattavan            yhteydessä kannettavien verojen ja maksujen
41042: sen alueelle tai alueelta tapahtuvan laittoman       täsmällinen kantaminen, sekä erityisesti sellai-
41043: kaupan kohteena;                                     set tiedot, jotka helpottavat tavaroiden tul-
41044:    (c) kulkuneuvoja, joita tiedetään tai epäil-      lausarvon ja tariffinimikkeen määrityksessä;
41045: lään käytettävän toisen sopimuspuolen tullila-          (b) tuontia, vientiä ja kauttakulkua koske-
41046: kien vastaisissa teoissa;                            vien kieltojen ja rajoitusten asianmukainen
41047:    (d) paikkoja, joita käytetään sellaisten tava-    noudattaminen;
41048: roiden varastoimiseen, jotka saattavat olla huo-        (c) sellaisten alkuperäsääntöjen asianmukai-
41049: mattavan laittoman kaupan kohteena toisen            nen soveltaminen, jotka eivät sisälly muihin
41050: sopimuspuolen alueella.                              järjestelyihin.
41051:    2. Toimivaltansa puitteissa sopimuspuolten           2. Jos pyynnön saaneelia viranomaisella ei
41052: tulliviranomaiset estävät:                           ole käytettävissään pyydettyä tietoa, se voi
41053:    (a) sellaisten tavaroiden viennin, joita tiede-   harkintansa mukaan pyrkiä hankkimaan kysei-
41054: tään tai todennäköisin syin epäillään vietävän       sen tiedon omien tullilakiensa määräysten mu-
41055: toisen sopimuspuolen alueelle käytettäviksi siel-    kaisesti.
41056: lä muihin tarkoituksiin kuin sopimuspuolten
41057: lailliseen kaupankäyntiin;                                               6 artikla
41058:    (b) sellaisten tavaroiden viennin, joiden tuon-      Sopimuspuolen tulliviranomainen ilmoittaa
41059: ti on kielletty toisen sopimuspuolen alueelle.       pyynnöstä toisen sopimuspuolen tulliviran-
41060:                                                      omaiselle seuraavat tiedot:
41061:                                                         (a) onko pyynnön esittäneen sopimuspuolen
41062:                 Valvottu läpilasku                   alueelle tuodut tavarat viety laillisesti pyynnön
41063:                       4 artikla                      saaneen sopimuspuolen alueelta;
41064:    1. Sikäli kun sopimuspuolten kansallisen oi-         (b) onko pyynnön esittäneen sopimuspuolen
41065:                                                      alueelta viedyt tavarat tuotu laillisesti pyynnön
41066: keusjärjestelmän perusperiaatteet sen sallivat,
41067:                                                      saaneen sopimuspuolen alueelle ja mitä tulli-
41068: sopimuspuolten tulliviranomaiset voivat yhtei-
41069:                                                      menettelyä niihin mahdollisesti on sovellettu.
41070: sellä sopimuksella ja järjestelyllä soveltaa kan-
41071: sainvälisellä tasolla huumausaineiden ja psyko-
41072:                                                                           7 artikla
41073: trooppisten aineiden valvotun läpilaskun mene-
41074: telmää mainittujen aineiden laittomaan kaup-            Sopimuspuolen tulliviranomainen ilmoittaa
41075:                                                      omasta aloitteestaan tai pyynnöstä toisen sopi-
41076: paan sekaantuneiden henkilöiden tunnistami-
41077: seksi.                                               muspuolen tulliviranomaiselle kaikki tiedot,
41078:                                                      joista tälle on todennäköisesti hyötyä tullila-
41079:    2. Laittomat lähetykset, joiden valvotusta
41080: läpilaskusta on sovittu, voidaan molempien           kien vastaisten tekojen selvittämisessä ja erityi-
41081:                                                      sesti tietoja:
41082: tulliviranomaisten suostumuksella pysäyttää ja
41083: laskea eteenpäin joko koskematta huumausai-             (a) luonnollisista henkilöistä tai oikeushen-
41084:                                                      kilöistä, joiden tiedetään tai epäillään syyllisty-
41085: neisiin tai psykotrooppisiin aineisiin tai siten,
41086:                                                      vän toisen sopimuspuolen tullilakien vastaisiin
41087: että nämä aineet poistetaan tai korvataan
41088: kokonaan tai osaksi.                                 tekoihin;
41089:    3. Valvotun läpilaskun käyttöä koskevat              (b) tavaroista, joiden tiedetään tai epäillään
41090: päätökset tehdään tapauskohtaisesti ja niissä        olevan laittoman kaupan kohteena;
41091: voidaan tarvittaessa ottaa huomioon molem-              (c) kulkuneuvoista, joita tiedetään tai epäil-
41092:                                                      lään käytettävän toisen sopimuspuolen tullila-
41093: pien tulliviranomaisten kesken tehdyt taloudel-
41094: liset järjestelyt ja sopimukset.                     kien vastaisissa teoissa;
41095:                                                         (d) keinoista ja menetelmistä, joita tiedetään
41096:                                                      tai epäillään käytettävän tullilakien vastaisissa
41097:                   Tietojenvaihto
41098:                                                      teoissa.
41099: 
41100:                    5 artikla                                         8 artikla
41101:     1. Sopimuspuolten tulliviranomaiset toimit-        Sopimuspuolen tulliviranomainen toimittaa
41102:                                            1994 vp- HE 136                                           9
41103: 
41104: omasta aloitteestaan tai pyynnöstä toisen sopi-     käsitellessään sitä pyytävät, toisen sopimuspuo-
41105: muspuolen tulliviranomaiselle selontekoja, pöy-     len tulliviranomainen voi valtuuttaa virkamie-
41106: täkirjattua todistusaineistoa tai oikeaksi todis-   hensä esiintymään todistajana tai asiantuntija-
41107: tettuja asiakirjajäljennöksiä, jotka sisältävät     na näissä tuomioistuimissa tai näiden viran-
41108: kaikki saatavilla olevat tiedot suoritetuista tai   omaisten edessä. Todistamis- tai kuulemispyyn-
41109: suunnitelluista toimista, jotka ovat tai näyttä-    nöstä pitää käydä selvästi ilmi, minkä asian
41110: vät olevan jälkimmäisen sopimuspuolen tullila-      johdosta ja missä ominaisuudessa virkamiestä
41111: kien vastaisia.                                     kuullaan.
41112:                                                        2. Todistajaksi tai asiantuntijaksi kutsutulla
41113:                    9 artikla                        virkamiehellä on oikeus kieltäytyä todistamasta
41114:    Tässä sopimuksessa tarkoitetut asiakirjat        tai antamasta lausuntoa, jos hänellä on tähän
41115: voidaan korvata tietokoneella tuotetulla missä      oikeus tai velvollisuus oman valtionsa tai pyyn-
41116: tahansa muodossa olevalla samansisältöisellä        nön esittäneen sopimuspuolen lainsäädännön
41117: tiedolla. Samanaikaisesti tulisi toimittaa kaikki   mukaan.
41118: materiaalin tulkintaa tai käyttöä varten tarvit-
41119: tavat tiedot.
41120:                                                        Virkamiesten käyntejä koskevat järjestelyt
41121:                      10 artikla                                       13 artikla
41122:   1. Alkuperäisiä asiakirjoja pyydetään vain          Kun sopimuspuolen tullilaitoksen virkamie-
41123: silloin, kun oikeaksi todistetut jäljennökset       het tämän sopimuksen mukaisissa tapauksissa
41124: olisivat riittämättömiä.                            ovat läsnä toisen sopimuspuolen alueella, hei-
41125:    2. Toisen sopimuspuolen tulliviranomaiselta      dän on aina pystyttävä todistamaan virka-
41126: saadut alkuperäiset asiakirjat palautetaan mah-     asemansa.
41127: dollisimman pian.
41128: 
41129:                                                              Tietojen ja asiakirjojen käyttö
41130:                       Tutkinta
41131:                                                                          14 artikla
41132:                      11 artikla                         1. Saatuja tietoja ja asiakirjoja käytetään
41133:    1. Sopimuspuolen tulliviranomainen ryhtyy        yksinomaan tämän sopimuksen tarkoituksiin.
41134: toisen sopimuspuolen tulliviranomaisen pyyn-        Niitä ei käytetä mihinkään muihin tarkoituk-
41135: nöstä kaikkiin virallisiin tutkimuksiin koskien     siin, ellei tiedot ja asiakirjat toimittanut tulli-
41136: toimia, jotka ovat tai näyttävät olevan tullila-    viranomainen nimenomaisesti hyväksy sitä.
41137: kien vastaisia. Se ilmoittaa tutkimusten tulok-        2. 1 kappaleen määräyksiä ei sovelleta tie-
41138: set pyynnön esittäneelle tulliviranomaiselle.       toihin, jotka koskevat huumausaineisiin ja psy-
41139:    2. Näissä tutkimuksissa noudatetaan pyyn-        kotrooppisiin aineisiin liittyviä rikoksia. Kysei-
41140: nön saaneen sopimuspuolen lainsäädännön             siä tietoja saadaan luovuttaa muille viranomai-
41141: mukaista menettelyä. Pyynnön saanut viran-          sille, jotka ovat suoranaisesti mukana laitto-
41142: omainen toimii samalla tavoin kuin se toimisi       man huumausainekaupan vastustamisessa.
41143: omasta puolestaan tai toisen oman valtionsa            3. Tämän sopimuksen mukaisesti saadut tie-
41144: viranomaisen pyynnöstä.                             dot ja asiakirjat ovat vastaanoltavassa valtiossa
41145:    3. Sopimuspuolen tullilaitoksen virkamiehet      saman salassapitosuojan alaisia kuin vastaavat
41146: voivat erityisissä tapauksissa toisen sopimus-      tiedot ja asiakirjat tässä valtiossa. Vastaanot-
41147: puolen tulliviranomaisen suostumuksella olla        tavan valtion tulliviranomainen varmistaa saa-
41148: läsnä jälkimmäisen sopimuspuolen alueella tut-      tujen tietojen ja asiakirjojen luottamuksellisuu-
41149: kittaessa pyynnön esittäneen sopimuspuolen          den, mikäli toisen sopimuspuolen tulliviran-
41150: tullilakien vastaisia tekoja.                       omainen on sitä pyytänyt.
41151:                                                                          15 artikla
41152:              Asiantuntijat ja todistajat               1. Sopimuspuolten tulliviranomaiset voivat
41153:                                                     tämän sopimuksen tarkoituksen mukaisesti ja
41154:                      12 artikla                     sen soveltamisalan rajoissa käyttää todistusai-
41155:    1. Jos toisen sopimuspuolen tuomioistuimet       neistona tämän sopimuksen mukaisesti saatuja
41156: tai viranomaiset tullilakien vastaisia tekoja       tietoja ja asiakirjoja pöytäkirjatussa todistusai-
41157:  2 340911P
41158: 10                                      1994 vp -    HE 136
41159: 
41160: neistossaan, selonteoissaan ja todistajanlausun-     nön saaneen sopimuspuolen asianomaisen vi-
41161: noissaan sekä tuomioistuin- ja hallintomenette-      ranomaisen antama todistus, josta käy ilmi
41162: lyssä.                                               tiedoksiantotapa ja -päivämäärä.
41163:    2. Tällaisten tietojen ja asiakirjojen käyttö
41164: todistusaineistona tuomioistuimissa ja niille an-
41165: nettava todistusvoima määräytyvät kansallisen                   A vunannon toteuttaminen
41166: lainsäädännön mukaisesti.
41167:                                                                         18 artikla
41168:                                                        1. Tämän sopimuksen mukaista apua anne-
41169:      Poikkeukset avunantamisvelvollisuudesta         taan suoraan sopimuspuolten tulliviranomais-
41170:                                                      ten kesken.
41171:                     16 artikla                          2. Sopimuspuolten tulliviranomaiset voivat
41172:    1. Jos toisen sopimuspuolen tulliviranomai-       järjestää suoran yhteydenpidon keskushallinto-
41173: nen katsoo, että pyyntöön suostuminen vahin-         jensa yksiköiden välillä ja valtuuttaa paikal-
41174: goittaisi tämän valtion täysivaltaisuutta, turval-   lishallinnon tulliviranomaiset olemaan yhtey-
41175: lisuutta, yleistä järjestystä (ordre public) tai     dessä keskenään, kuten sopimuspuolten tullivi-
41176: muita olennaisia etuja taikka merkitsisi teollis-    ranomaiset siitä toimivaltansa puitteissa erik-
41177: ten, liike- tai ammattisalaisuuksien loukkaamis-     seen sopivat.
41178: ta taikka olisi sen oikeusjärjestyksen peruspe-
41179: riaatteiden vastaista, se voi kieltäytyä tämän
41180: sopimuksen tarkoittamasta avunannosta tai se                           Kustannukset
41181: voi antaa sitä vain tietyin ehdoin.
41182:    2. Jos avunannosta kieltäydytään, kieltäyty-                          19 artikla
41183: mispäätös ja sen perustelut on ilmoitettava             Sopimuspuolten tulliviranomaiset eivät vaadi
41184: viipymättä kirjallisesti pyynnön esittäneelle tul-   toisiltaan korvausta niistä kustannuksista, jot-
41185: liviranomaiselle.                                    ka aiheutuvat tämän sopimuksen täytäntöön-
41186:    3. Mikäli toisen sopimuspuolen tulliviran-        panosta, lukuun ottamatta 12 artiklassa tarkoi-
41187: omainen pyytää sellaista apua, jota se ei itse       tetuista asiantuntijoista ja todistajista aiheutu-
41188: voisi pyydettäessä antaa, se huomauttaa tästä        neita kustannuksia.
41189: seikasta pyynnössään. Avunpyyntöön suostu-
41190: mista harkitaan näissä tapauksissa pyynnön
41191: saaneen sopimuspuolen lainsäädännön mukai-             Alueellinen soveltaminen, täytäntöönpano ja
41192: sesti.                                                                    tulkinta
41193:                                                                         20 artikla
41194:          Asiakirjojen tiedoksi antaminen               1. Tätä sopimusta sovelletaan Suomen tasa-
41195:                                                      vallan alueella sekä Latvian tasavallan alueella.
41196:                      17 artikla                         2. Tämä sopimus ei estä sopimuspuolia an-
41197:     1. Sopimuspuolen tulliviranomainen toimit-       tamasta toisilleen apua laajemmalti muiden
41198: taa alueellaan asuville tai toimiville asianomai-    kansainvälisten sopimusten tai järjestelyjen
41199: sille luonnollisille henkilöille tai oikeushenki-    taikka sopimuspuolten lainsäädännön mukai-
41200: löille toisen sopimuspuolen tulliviranomaisen        sesti.
41201: pyynnöstä tiedoksi asiakirjoja, jotka liittyvät         3. Sopimuspuolten tulliviranomaiset päättä-
41202: tullilakien soveltamista koskeviin hallintoviran-    vät keskenään tämän sopimuksen yksityiskoh-
41203: omaisten toimenpiteisiin ja päätöksiin.              taisista täytäntöönpanojärjestelyistä.
41204:    2. Tiedoksianto toimitetaan pyynnön saa-             4. Sopimuspuolten tulliviranomaiset pyrki-
41205: neen sopimuspuolen lainsäädännön mukaisesti.         vät yhteisymmärryksessä ratkaisemaan tämän
41206: Tiedoksianto voidaan kuitenkin toimittaa myös        sopimuksen tulkinnasta tai soveltamisesta syn-
41207: noudattaen pyynnössä esitettyä erityistä muo-        tyvät ongelmat tai epäselvyydet.
41208: toa tai menettelyä, jos tätä ei voida pitää
41209: pyynnön saaneen sopimuspuolen lainsäädän-
41210: nön vastaisena.                                                Voimaantulo ja päättyminen
41211:     3. Tiedoksiantotodistus voi olla asianosaisen
41212: henkilön antama, päiväyksellä ja allekirjoituk-                     21 artikla
41213: sella varustettu vastaanottotodistus tai pyyn-         Tämä sopimus tulee voimaan kolmenkym-
41214:                                          1994 vp -    HE 136                                       11
41215: 
41216: menen päivän kuluttua siitä, kun sopimuspuo-            Tehty Helsingissä 14 päivänä huhtikuuta
41217: let ovat diplomaattiteitse ilmoittaneet toisilleen,   1994 kahtena suomen-, Iatvian- ja englannin-
41218: että sopimuksen voimaantulon edellyttämät             kielisenä kappaleena, joiden kaikki tekstit ovat
41219: valtiosäännön mukaiset toimenpiteet on suori-         yhtä todistusvoimaisia. Jos sopimuksen mää-
41220: tettu.                                                räysten tulkinnassa ilmenee eroavaisuuksia, on
41221:    Kumpikin sopimuspuoli voi irtisanoa sopi-          englanninkielinen teksti ratkaiseva.
41222: muksen milloin tahansa diplomaattiteitse teh-
41223: tävällä ilmoituksella. Sopimus lakkaa olemasta
41224: voimassa kuuden kuukauden kuluttua ilmoi-
41225: tuksen vastaanottamisesta.
41226: 
41227:     Suomen tasavallan hallituksen puolesta               Latvian tasavallan hallituksen puolesta
41228:                    Jermu Laine                                        Valdis Kursietis
41229:                                          1994 vp -    HE 137
41230: 
41231: 
41232: 
41233: 
41234:                                      Hallituksen esitys Eduskunnalle Venäjän kanssa yhteistyöstä ja
41235:                                   keskinäisestä avunannosta tulliasioissa tehdyn sopimuksen eräiden
41236:                                   määräysten hyväksymisestä
41237: 
41238: 
41239: 
41240: 
41241:                             ESITYKSEN PÄÄASIALLINEN SISÄLTÖ
41242: 
41243:   Esityksessä ehdotetaan, että Eduskunta hy-          nan parantamiseksi. Sopimus tulee voimaan 30
41244: väksyisi Suomen tasavallan hallituksen ja Ve-         päivän kuluttua siitä, kun sopimuspuolet ovat
41245: näjän federaation hallituksen välisen yhteis-         vaihtaneet valtionsisäistä hyväksymistä koske-
41246: työstä ja keskinäisestä avunannosta tulliasiois-      vat ilmoitukset.
41247: sa tehdyn sopimuksen, joka allekirjoitettiin             Esitykseen sisältyy lakiehdotus sopimuksen
41248: Helsingissä II päivänä maaliskuuta 1994. So-          eräiden lainsäädännön alaan kuuluvien mää-
41249: pimuksen tarkoituksena on kehittää sopimus-           räysten hyväksymisestä. Laki on tarkoitettu
41250: puolten tulliviranomaisten välistä yhteistyötä        tulemaan voimaan samanaikaisesti sopimuksen
41251: tullilakien noudattamisen tehostamiseksi sekä         kanssa.
41252: huumausainevalvonnan ja tullirikosten tutkin-
41253: 
41254: 
41255: 
41256: 
41257:                                         YLEISPERUSTELUT
41258: 
41259: 1. Nykytila ja asian valmistelu                       (SopS 74-75/91) sekä Viron (SopS 42-43/94)
41260:                                                       kanssa.
41261:    Kansainvälisen tavarakaupan vapautuminen,             Lisäksi Suomi on allekirjoittanut tulliyhteis-
41262: rajamuodollisuuksien väheneminen ja rajanyli-         työsopimukset Liettuan kanssa helmikuussa
41263: tyksen nopeutuminen sekä henkilöliikenteen            1994 ja Latvian kanssa huhtikuussa 1994.
41264: lisääntyminen ovat johtaneet kansainvälisen           Liettuan kanssa tehtyä sopimusta koskeva hal-
41265: huume- ja talousrikollisuuden kasvuun. Tämä           lituksen esitys on annettu eduskunnalle tämän
41266: on ollut syynä eri valtioiden tulliviranomaisten      vuoden toukokuussa ja Latvian kanssa tehtyä
41267: yhteistyön kehittämiseen kansainvälisten sopi-        sopimusta koskeva hallituksen esitys annetaan
41268: musten avulla. Sopimuksilla pyritään tehosta-         eduskunnalle samanaikaisesti tämän esityksen
41269: maan kansainväliseen kauppaan liittyvien tul-         kanssa.
41270: limääräysten asianmukaista soveltamista sekä             Suomi ja Venäjä ovat sopineet heinäkuussa
41271: tullilakien vastaisten tekojen estämistä ja selvit-   1992, että maittemme välillä on edelleen voi-
41272: tämistä.                                              massa Suomen ja Neuvostoliiton välillä vuonna
41273:     Suomi on tehnyt monenvälisen tulliyhteistyö-      1975 (SopS 40/76) tehty sopimus yhteistyöstä
41274: sopimuksen Pohjoismaiden kanssa (SopS                 tulliasioissa. Maiden tullihallinnot ovat pitä-
41275: 43-44/82) ja kahdenväliset sopimukset Puolan          neet tarpeellisena uuden kahdenvälisen tulliyh-
41276:  (SopS 33/73), Saksan (57-58/76), Alankomai-          teistyösopimuksen tekemistä, joka noudattaisi
41277:  den (SopS 30-31/85, Amerikan yhdysvaltojen           uusimpia vastaavanlaisia kahdenvälisiä tulliyh-
41278:  (SopS 29-30/89), Ranskan (SopS 57-58/89),            teistyösopimuksia ja vastaisi nykyistä kansain-
41279:  Italian (SopS 8-9/90), Ison-Britannian ja Poh-       välistä käytäntöä.
41280: jois-Irlannin yhdistyneen        kuningaskunnan          Venäjän ja Suomen välinen henkilö- ja tava-
41281: 
41282:  3409120
41283: 2                                      1994 vp -    HE 137
41284: 
41285: raliikenne on kasvanut viime vuosina jatkuvas-      erityiset määräykset tapauksista, joissa Suomi
41286: ti. Aikaisemmin maiden välinen kauppavaihto         antaa oikeusapua. Lain soveltaminen ei edelly-
41287: perustui Suomen ja Neuvostoliiton hallitusten       tä vastavuoroisuutta, ja sitä sovelletaan ta-
41288: välisiin keskitettyihin kauppasopimuksiin ja ta-    pauksissa, joissa kysymys on oikeusavusta yk-
41289: varanvaihtopöytäkirjoihin. Nykyään kauppaa          sittäisen, konkreettisen rikosasian käsittelyä
41290: voidaan käydä suoraan yritysten välillä. Tämä       varten. Näin ollen esimerkiksi tullirikosten
41291: on lisännyt yksittäisiä kauppatapahtumia, jol-      torjuntaan ja tullivalvontaan liittyvä sellainen
41292: loin myös virka-apuna annettavan ja ulkomail-       tietojen vaihto, joka ei liity yksittäisen rikos-
41293: la tapahtuvan selvitystyön tarve maiden välisen     asian käsittelyyn, jää lain soveltamisen ulko-
41294: kauppatilaston ja veronkannon oikeellisuuden        puolelle, samoin kuin yksittäistä rikosasiaa tai
41295: varmistamiseksi on lisääntynyt.                     tullirikoksen valmistelua koskevat tiedonannot,
41296:    Sopimus vastaa pääosiltaan muita Suomen          joissa tietoja ei toimiteta vieraan valtion viran-
41297: tekemiä tulliyhteistyösopimuksia. Siinä on          omaisen pyynnöstä. Huomattava myös on, että
41298: määräykset yhteistyöstä tullivalvonnassa ja tul-    vain sopimuksella voidaan vaikuttaa siihen
41299: lirikosten ehkäisemisessä sekä määräykset tie-      virka-apuun, jota annetaan Suomen tulliviran-
41300: tojen vaihdosta ja virka-avusta (oikeusavusta)      omaisille.
41301: tullirikosten tutkinnassa.                             Tulliyhteistyösopimuksen mukaista virka-
41302:    Sopimukseen sisältyy myös määräykset huu-        apua annettaessa noudatettava menettely ja
41303: mausaineiden valvotusta läpilaskusta, kuten jo      ulkomaille toimitettavien tietojen laatu ja laa-
41304: voimaantulleessa sopimuksessa Suomen ja Vi-         juus määritellään ensisijaisesti itse sopimukses-
41305: ron välillä ja allekirjoitetuissa sopimuksissa      sa. Sikäli kuin toimitettavat tiedot kuuluvat
41306: Suomen ja Latvian ja Suomen ja Liettuan             kansainvälistä oikeusapua rikosasioissa koske-
41307: välillä. Tämä Yhdistyneiden Kansakuntien            van lain piiriin, voidaan virka-apua antaa
41308: vuoden 1988 huumausaineyleissopimukseen pe-         mainitun lain mukaisesti ja siten mahdollisesti
41309: rustuva menetelmä tehostaa omalta osaltaan          sopimuksessa edellytettyä laajemmin. Sopimuk-
41310: huumausaineiden laittomaan kauppaan osallis-        sen mukaan virka-apua annetaan pyynnön
41311: ten henkilöiden paljastumista.                      saaneen valtion säännösten ja määräysten mu-
41312:    Sopimuksessa on lisäksi otettu huomioon          kaisesti, joten virka-avun antamisessa Suomes-
41313: maittemme rajanaapuruus. Sopimukseen sisäl-         ta Venäjälle noudatetaan Suomen lainsäädän-
41314: tyy tullimuodollisuuksien helpottamiseen täh-       nön menettelysäännöksiä siltä osin kuin asiasta
41315: täävä artikla, samoin kuin erityiset määräykset     ei ole sopimuksessa nimenomaisia määräyksiä.
41316: tietojen vaihdosta salakuljetusalttiiden tavaroi-
41317: den laittoman kaupan vastustamiseksi. Sopi-            Suomen tekemissä tulliyhteistyösopimuksissa
41318: mus mahdollistaa yhteistyön myös paikallisten       keskeisenä määräyksenä on erilaisten tietojen
41319: tulliviranomaisten välillä siinä laajuudessa kuin   luovuttaminen ulkomaille. Suomi on liittynyt
41320: maiden keskustullihallinnot siitä sopimuksen        yksilöiden suojelua henkilötietojen automaatti-
41321: puitteissa erikseen sopivat. Sen sijaan sopimuk-    sessa tietojenkäsittelyssä koskevaan Euroopan
41322: seen ei sisälly määräyksiä tullien, verojen tai      neuvoston yleissopimukseen (SopS 35-36/92).
41323: maksujen perinnästä ja niiden täytäntöön-           Kansallisessa lainsäädännössä henkilötietojen
41324: panokelpoisuuden tunnustamisesta.                   luovuttamista ulkomaille sääntelee myös hen-
41325:    Esitys on valmisteltu virkatyönä ulkoasiain-     kilörekisterilaki, jossa yleissopimuksen vaati-
41326: ministeriässä ja tullihallituksessa.                mukset on otettu huomioon. Lain mukaisesti
41327:                                                     henkilötietojen luovuttaminen massaluovutuk-
41328:                                                     sena tai arkaluonteisena otantarra ulkomaille
41329: 2. Sopimuksen suhde eraisun kan-                    on mahdollista vain sellaiseen maahan, jonka
41330:    sallisiin lainsäännöksiin                        lainsäädäntö vastaa henkilörekisterilain sään-
41331:                                                     nöksiä.
41332:    Laki kansainvälisestä oikeusavusta rikos-           Tulliyhteistyösopimuksen perusteella Suo-
41333: asioissa (4/94) sisältää osittain sopimuksen        mesta ulkomaille luovutettaviin tietoihin kuu-
41334: kanssa yhteneviä säännöksiä. Sopimuksen mu-         luu myös henkilötietoja, jotka voivat olla ar-
41335: kaan sopimuspuolet antavat tulliviranomaisten        kaluonteisia, mutta tulliyhteistyösopimuksen
41336: välityksellä toisilleen apua muun muassa tulli-      perusteella tietoja ei kuitenkaan luovuteta mas-
41337: lakiensa vastaisten tekojen ehkäisemiseksi ja        saluovutuksena tai arkaluonteisena otantana,
41338: tutkimiseksi. Myös mainittuun lakiin sisältyy       vaan ainoastaan yksittäisissä tapauksissa.
41339:                                         1994 vp -   HE 137                                         3
41340: 
41341: 3. Sopimuksen suhde Euroopan ta-                    miseksi. Asetus tullaan korvaamaan uudella
41342:    lousaluetta koskevaan sopimuk-                   asetuksella, joka vahvistaa komission asemaa.
41343:    seen ja Euroopan unionin yhtei-                     Kukin unionin jäsenvaltio voi tehdä kahden-
41344:    sölainsäädännön alaan kuuluvaan                  välisiä tullivalvontaa ja rikostutkintaa koskevia
41345:    tulliyhteistyöhön                                tulliyhteistyösopimuksia. Nämä sopimukset ei-
41346:                                                     vät kuitenkaan saa olla vastoin voimassa olevia
41347:    Euroopan talousaluetta koskevan sopimuk-         yhteisösäädöksiä. Huomioon on myös otettava,
41348: sen 11 pöytäkirjassa on sovittu keskinäisestä       että tällaisten sopimusten perusteella saadut
41349: avunannosta tulliasioissa. Tämä ei kuitenkaan       tiedot on luovutettava tietyin edellytyksin muil-
41350: estä osapuolia tekemästä kahdenvälisiä tulliyh-     le unionin jäsenmaille rikosasioissa saatuja
41351: teistyösopimuksia kolmansien maiden kanssa.         tietoja lukuunottamatta. EU-jäsenyyskään ei
41352: Pöytäkirjassa ei myöskään edellytetä kolman-        siten estäisi Suomea edelleen tekemästä kah-
41353: sien maiden kanssa tehtyjen kahdenvälisten          denvälisiä tulliyhteistyösopimuksia. Komissio
41354: sopimusten perusteella saatujen tietojen luovut-    on jäsenyysneuvottelujen yhteydessä todennut,
41355: tamista ETA-sopimuksen sopimuspuolille.             että Suomen tekemät kahdenväliset tulliyhteis-
41356:    Euroopan unionissa tulliyhteistyötä koskevat     työsopimukset unionin jäsenvaltioiden sekä
41357: säännökset kuuluvat yhteisölainsäädännön            kolmansien maiden kanssa jäisivät voimaan,
41358: alaan. Yhteisölainsäädäntöön sisältyykin tul-       mikäli Suomi liittyy EU:n jäseneksi. Suomen
41359: liyhteistyöstä omat määräykset. Komissiolla ei      mahdollisesti liittyessä EU:n jäseneksi Venäjän
41360: ole toimivaltaa rikosasioissa, joten jäsenvaltiot   ja myös Baltian maiden kanssa tehtävien tulli-
41361: ovat tehneet vuonna 1967 sopimuksen tullihal-       sopimusten merkitys tulee tullivalvonnan te-
41362: lintojen keskinäisestä avusta (Convention bet-      hokkuuden kannalta korostumaan maittemme
41363: ween the EEC Member States on the Provision         rajojen ollessa myös unionin ulkoraja.
41364: of Mutual Assistance by Customs Administra-
41365: tions). Unionin jäsenmaiden muuta tullihallin-
41366: nollista yhteistyötä sääntelee neuvoston asetus
41367: (ETY) N:o 1468/81 jäsenvaltioiden hallinnollis-     4. Esityksen taloudelliset ja organi-
41368: ten viranomaisten keskinäisestä avunannosta            satoriset vaikutukset
41369: sekä viimeksi mainittujen ja komission välisestä
41370: yhteistyöstä tulli- ja maatalousasioita koskevan       Sopimuksella ei ole välittömiä taloudellisia
41371: lainsäädännön oikean soveltamisen varmista-         tai organisatorisia vaikutuksia.
41372: 
41373: 
41374: 
41375: 
41376:                             YKSITYISKOHTAISET PERUSTELUT
41377: 1. Sopimuksen sisältö                               maksujen perintää toisen sopimuspuolen pyyn-
41378:                                                     nöstä.
41379:   1 artikla sisältää sopimuksen soveltamisen           Artiklan 2 kappaleen mukaan sopimuksessa
41380: kannalta keskeiset määritelmät. Tullilait on        tarkoitettua virka-apua annetaan pyynnön saa-
41381: määritelty laajasti ja määritelmä kattaa käytän-    neen valtion alueella voimassa olevan lainsää-
41382: nössä kaikki tullilaitoksen toimialaan liittyvät    dännön mukaisesti. Täten virka-apua valvon-
41383: säännökset.                                         taan, rikosten ehkäisemiseen tai esitutkintaan
41384:   2 artiklan 1 kappaleessa määritellään sopi-       annetaan sopimuksen tarkoittamassa laajuu-
41385: muksen soveltamisala. Sopimuspuolten tullivi-       dessa ja menettelyin, mutta siltä osin kuin
41386: ranomaiset antavat toisilleen keskinäistä apua      sopimuksessa asiasta ei ole tarkemmin säännel-
41387: tavaroiden liikkumisen helpottamiseksi ja no-       ty, virka-avun antamisessa on otettava huo-
41388: peuttamiseksi, tullilakien asianmukaisen nou-       mioon muiden kansallisten lakien säännökset
41389: dattamisen varmistamiseksi, tullilakien vastais-    ja määräykset. Sikäli kuin virka-apu kuuluu
41390: ten rikosten ehkäisemiseksi ja tutkimiseksi sekä    kansainvälistä oikeusapua rikosasioissa koske-
41391: niistä seuraaviin syytetoimiin ryhtymiseksi. So-    van lain piiriin, voidaan virka-apua aina antaa
41392: pimus ei koske tullien, verojen ja muiden           tämän lain määrittelemässä laajuudessa.
41393: 4                                       1994 vp -    HE 137
41394: 
41395:    3 artikla sisältää tullimuodollisuuksien hel-     alaisten arkaluonteisten ja strategisten tavaroi-
41396: pottamiseen tähtäävät määräykset. Tulliviran-        den liikkumista, sekä sellaisten tavaroiden liik-
41397: omaiset yhdenmukaistavat yhteisellä rajalla si-      kumista, joita epäillään olevan toisen sopimus-
41398: jaitsevien tullitoimipaikkojen aukioloajat ja toi-   puolen alueelle suuntautuvan huomattavan
41399: minnot sekä tunnustavat pääsääntöisesti toisen       laittoman kaupan kohteena.
41400: tulliviranomaisen sinetit. Ellei erityistä syytä        8 artikla koskee sopimuspuolten keskinäistä
41401: perusteellisempaan tarkastukseen ole, kohdiste-      tietojen välittämistä. Tulliviranomaisten on jo-
41402: taan kauttakuljetuksessa oleviin tavaroihin ja       ko oma-aloitteisesti tai pyynnöstä toimitettava
41403: kulkuneuvoihin yleensä vain pintapuolinen tar-       toisilleen tietoja, jotka helpottavat tullien tai
41404: kastus. Tulliviranomaiset voivat myös yhteisel-      muiden maksujen kantamista, tullausarvon ja
41405: lä järjestelyllä hyväksyä käytössään olevat suo-     tariffinimikkeen määritystä ja kieltojen, rajoi-
41406: men- tai venäjänkieliset tulliasiakirjalomakkeet.    tusten tai muihin esimerkiksi vapaakauppajär-
41407:    4 artiklan mukaan tietojenvaihtovelvollisuus      jestelyihin kuulumattomien alkuperäsääntöjen
41408: koskee erityisesti tullilakien vastaisissa rikok-    soveltamista.
41409: sissa käytettäviä tapoja ja menetelmiä. Tullivi-
41410: ranomaiset antavat myös toisilleen tietoja tul-          9 artiklan mukaan tulliviranomaiset vaihta-
41411: lilaeistaan, mukaan lukien kaikki niiden olen-       vat myös tietoja, jotka ovat tarpeen tavaraerän
41412: naiset muutokset, sekä teknisistä tarkastusvä-       maastaviennin ja maahantuonnin laillisuuden
41413: lineistään ja niiden käyttömenetelmistä.             varmistamiseksi.
41414:    5 artikla velvoittaa tulliviranomaisia valvo-         JO artiklan mukaan tietojenvaihtovelvolli-
41415: maan oma-aloitteisesti tai toisen tulliviran-        suus koskee kaikkia tietoja tullilakien vastaisis-
41416: omaisen pyynnöstä sellaisia henkilöitä, tavaroi-     ta rikoksista ja erityisesti tietoja sellaisista
41417: ta, kulkuneuvoja ja paikkoja, joiden tiedetään       henkilöistä, tavaroista, kulkuneuvoista, tavois-
41418: tai epäillään liittyvän tullilakien vastaisiin ri-   ta ja menetelmistä, joiden tiedetään tai epäil-
41419: koksiin.                                             lään liittyvän tullilakien vastaisiin tekoihin.
41420:    6 artiklassa määrätään huumausaineiden ja         Tietoja voidaan antaa myös oma-aloitteisesti.
41421: psykotrooppisten aineiden valvotun läpilaskun            11 artiklan mukaan tullilakien vastaisia ri-
41422: menetelmästä, joka perustuu Wienissä vuonna          koksia koskevia tietoja voidaan toimittaa se-
41423:  1988 huumausaineiden ja psykotrooppisten ai-        lontekojen, pöytäkirjatun todistusaineiston tai
41424: neiden laitonta kauppaa vastaan tehtyyn Yh-          oikeaksi todistettujen asiakirjajäljennösten
41425: distyneiden Kansakuntien yleissopimukseen            muodossa.
41426: (SopS 44/94).                                            12 artiklan mukaan sopimuksessa tarkoitetut
41427:    Suomen ja Venäjän tulliviranomaiset voivat        asiakirjat voidaan korvata tietokoneella tuote-
41428: kansallisen oikeusjärjestelmän periaatteiden         tulla tiedolla. Tällöin tiedon käyttöä koskevat
41429: sallimissa rajoissa yhteisellä sopimuksella ja       samat määräykset kuin asiakirjamuodossakin
41430: järjestelyllä huumausaineiden ja psykotrooppis-      annettua tietoa.
41431: ten aineiden kauppaan sekaantuneiden henki-
41432: löiden tunnistamiseksi soveltaa kansainvälisellä         13 artiklan mukaan alkuperäisiä asiakirjoja
41433: tasolla valvotun läpilaskun menetelmää. Lait-        saa pyytää vain, jos oikeaksi todistetut jäljen-
41434: tomat lähetykset, joiden valvotusta läpilaskusta     nökset ovat riittämättömiä. Lähetetyt alkupe-
41435: on tapauskohtaisesti sovittu, voidaan maahan          räiset asiakirjat on palautettava mahdollisim-
41436: tuotaessa pysäyttää rajalla ja laskea eteenpäin      man pian.
41437: joko koskematta lähetykseen tai sitten, kun              14 artiklan mukaan tulliviranomainen on
41438: lähetys on poistettu tai korvattu kokonaan tai       toisen sopimuspuolen tulliviranomaisen pyyn-
41439: osaksi.                                               nöstä velvollinen ryhtymään tullilakien vastai-
41440:    7 artiklan mukaan tulliviranomaiset toimit-        sia rikoksia koskeviin tutkimuksiin ja ilmoitta-
41441: tavat viipymättä toisilleen oma-aloitteisesti tai    maan näiden tutkimusten tuloksista pyynnön
41442: pyynnöstä kaikki tiedot toimista, jotka ovat tai     esittäneelle viranomaiselle. Artiklassa mainittu-
41443: näyttävät olevan jommankumman sopimus-               ja toimenpiteitä suorittava viranomainen voi
41444: puolen alueella voimassa olevien tullilakien          suostua siihen, että toisen sopimuspuolen tul-
41445: vastaisia rikoksia ja jotka koskevat muun            lilaitoksen virkamiehet ovat läsnä toimenpiteitä
41446: muassa aseiden, ammuksien, räjähdysaineiden,          suoritettaessa. Tutkimuksissa läsnä olevat toi-
41447: taide- ja antiikkiesineiden, myrkyllisten ja ym-     sen sopimuspuolen tullivirkamiehet eivät kui-
41448: päristölle vaarallisten aineiden, rajoitusten         tenkaan saa itse osallistua toimenpiteisiin. Tut-
41449:                                            1994 vp -    HE 137                                           5
41450: 
41451: kimuksissa on noudatettava pyynnön saaneen              yleistä järjestystä tai muita olennaisia etuja. Jos
41452: sopimuspuolen lainsäädännön mukaista menet-             toinen sopimuspuoli pyytää sellaista apua, jota
41453: telyä.                                                  se ei itse voisi antaa, on tästä huomautettava
41454:     15 artiklan mukaan toisen sopimuspuolen             pyynnössä. Avunpyyntöön suostuminen on täl-
41455: virkamiesten ollessa läsnä toisen valtion alueel-       löin pyynnön saaneen tulliviranomaisen har-
41456: la heidän on aina todistettava virka-asemansa.          kinnassa.
41457: Virkamiehiä kohdellaan samoin kuin isäntä-                 20 artiklassa on määrätty hallintoviran-
41458: maan viranomaisia, mutta he eivät saa käyttää           omaisten toimenpiteiden ja päätösten tiedok-
41459: virkapukua eivätkä kantaa asetta. Määräyksel-           siantamisesta asianosaisille. Tiedoksiannat toi-
41460: lä korostetaan sopimuspuolen suvereniteettia.           mitetaan pyynnön saaneen sopimuspuolen lain-
41461:     16 artiklan mukaan asianmukaisesti valtuu-          säädännön mukaisesti, mutta menettelyssä voi-
41462: tettu sopimuspuolen tullilaitoksen virkamies            daan kuitenkin noudattaa pyynnössä esitettyä
41463: voi pyynnöstä toimia todistajana tai asiantun-          erityistä muotoa, jos tätä ei voida pitää pyyn-
41464: tijana tulliasioissa toisessa sopimusvaltiossa vi-      nön saaneen sopimuspuolen lainsäädännön
41465: reille pannussa oikeudenkäynnissä tai hallin-           vastaisena.
41466: nollisessa menettelyssä vireillä olevassa asiassa.         21 artiklassa määritellään avunpyyntöjen
41467: Virkamiehellä on kuitenkin oikeus kieltäytyä            muotoa ja sisältöä. Pyynnöt tehdään kirjallises-
41468: todistamasta tai antamasta lausuntoa, jos hä-           ti. Suulliset pyynnöt voidaan hyväksyä kiireel-
41469: nellä on tähän oikeus tai velvollisuus oman             lisissä tapauksissa, mutta ne on välittömästi
41470: valtionsa tai pyynnön esittäneen sopimuspuo-            vahvistettava kirjallisesti. Pyynnöt tehdään jol-
41471: len lainsäädännön mukaan. Vastaavantyyppi-              lakin pyynnön saaneen sopimuspuolen kielellä,
41472:  nen säännös sisältyy ETA-sopimuksen 11 pöy-            englannin kielellä tai muulla pyynnön saaneen
41473:  täkirjan 12 artiklaan.                                 tulliviranomaisen hyväksymällä kielellä.
41474:     17 artiklan mukaan sopimuksen perusteella              22 artiklan mukaan kumpikin sopimuspuoli
41475:  saatuja tietoja ja asiakirjoja voidaan käyttää         vastaa itse sille sopimuksen täytäntöönpanosta
41476:  yksinomaan sopimuksen edellyttämiin tarkoi-            aiheutuvista kustannuksista lukuun ottamatta
41477:  tuksiin. Määräystä ei kuitenkaan sovelleta tie-         16 artiklassa tarkoitetuista asiantuntijoista tai
41478:  toihin, jotka koskevat huumausaineisiin tai            todistajista aiheutuneita kustannuksia.
41479:  psykotrooppisiin aineisiin liittyviä rikoksia.
41480:  Tällaisia tietoja saadaan luovuttaa muille sel-           23 artiklan mukaan sopimuksessa tarkoitettu
41481:  laisille viranomaisille, jotka ovat suoranaisesti      tietojenvaihto tapahtuu suoraan tulliviran-
41482:  mukana laittoman huumausainekaupan vastus-             omaisten välillä. Sopimuksen 1 artiklan mu-
41483:  tamisessa. Suomessa näitä viranomaisia ovat            kaan tulliviranomaisella tarkoitetaan Suomessa
41484:  erityisesti poliisi- ja rajavartioviranomaiset, jot-   tullihallitusta ja Venäjällä Venäjän federaation
41485:  ka yhdessä tullilaitoksen kanssa niin sanottuina       valtiollista tullikomiteaa. Virka-apua ei kuiten-
41486:  poliisi-, tulli- ja rajavartioyhteistyöviranomaisi-    kaan voida aina antaa keskushallintojen väli-
41487:  na (PTR) suorittavat yhteistoimin tai toistensa        tyksellä riittävän nopeasti. Suomen ja Venäjän
41488:  lukuun muun muassa valvontatehtäviä.                   maantieteellisen läheisyyden ja hyvien liiken-
41489:     Kaikki sopimuksen perusteella saadut tiedot         neyhteyksien vuoksi artiklassa on määrätty,
41490:  ja asiakirjat ovat vastaanottavassa valtiossa          että sopimuspuolten tulliviranomaiset voivat
41491:  saman salassapitosuojan alaisia kuin samanlai-         myös erikseen sovittavalla tavalla valtuuttaa
41492:  set asiakirjat ja tiedot kyseisen valtion kansal-      paikallishallinnon viranomaiset olemaan suo-
41493:  lisen lainsäädännön mukaan.                            raan yhteydessä keskenään sopimuksen mainit-
41494:      18 artiklan mukaan sopimuksen perusteella          semissa asioissa.
41495:   saatuja tietoja ja asiakirjoja voidaan käyttää            24 artiklassa määrätään sopimuksen sovelta-
41496:   todistusaineistona, selonteoissa, todistajanlau-      misalueesta.
41497:   sunnoissa ja tuomioistuimissa ne vastaanotta-             25 artikla sisältää sopimuksen voimaantuloa
41498:   neen sopimuspuolen kansallisen lainsäädännön          ja päättymistä koskevat määräykset. Sopimus
41499:   mukaisesti.                                           tulee voimaan kolmantenakymmenentenä päi-
41500:      19 artikla sisältää poikkeuksia avunantovel-       vänä siitä, kun sopimuspuolet ovat vaihtaneet
41501:   vollisuudesta. Sopimuspuoli voi kieltäytyä            valtionsisäistä hyväksymistä koskevat ilmoituk-
41502:   avunannosta tai se voi antaa sitä vain tietyin        set. Irtisanomisaika on kuusi kuukautta. Sopi-
41503:   ehdoin, jos avun antaminen saattaisi vahingoit-       muksen tullessa voimaan lakkaa Suomen ja
41504:   taa valtion täysivaltaisuutta, turvallisuutta,        Neuvostoliiton välillä vuonna 1975 yhteistyöstä
41505: 6                                      1994 vp -   HE 137
41506: 
41507: tulliasioissa tehty sopimus (SopS 40/76) ole-      kee myös salassapidettäviä tietoja ja asiakirjo-
41508: masta voimassa Suomen ja Venäjän välisissä         ja. Sopimuksen 8-13 artiklan tietojenvaihtoa
41509: suhteissa.                                         koskevien määräysten mukaan toimivaltaiset
41510:                                                    viranomaiset voivat kuitenkin luovuttaa tietoja
41511:                                                    ja asiakirjoja myös oma-aloitteisesti sekä muu-
41512: 2. Voimaantulo                                     ten kuin yksittäiseen rikosasiaan liittyen. Nämä
41513:                                                    määräykset kuuluvat lainsäädännön alaan siltä
41514:    Sopimus tulee voimaan 30 patvan kuluttua        osin, kun niiden perusteella voidaan luovuttaa
41515: siitä, kun sopimuspuolet ovat ilmoittaneet toi-    salassapidettäviä asiakirjoja muissa kuin edellä
41516: silleen valtiosäännön mukaisten edellytysten       mainitun lain tarkoittamissa tapauksissa.
41517: täyttymisestä. Esitykseen sisältyvä laki on tar-      Edellä olevan perusteella ja hallitusmuodon
41518: koitettu tulemaan voimaan samanaikaisesti so-      33 §:n mukaisesti esitetään,
41519: pimuksen kanssa. Sekä sopimus että laki ehdo-
41520: tetaan tulevaksi voimaan ensi tilassa.                       että Eduskunta hyväksyisi ne Helsin-
41521:                                                           gissä 11 päivänä maaliskuuta 1994 Ve-
41522:                                                           näjän kanssa yhteistyöstä ja keskinäises-
41523: 3. Eduskunnan         suostumuksen         tar-           tä avunannosta tulliasioissa tehdyn sopi-
41524:    peellisuus                                             muksen määräykset, jotka vaativat Edus-
41525:                                                           kunnan suostumuksen.
41526:    Suomen viranomaiset voivat luovuttaa tieto-
41527: ja ja asiakirjoja vieraan valtion viranomaisen       Koska sopimus sisältää määräyksiä, jotka
41528: pyynnöstä kansainvälistä oikeusapua rikos-         kuuluvat lainsäädännön alaan, annetaan sa-
41529: asioissa koskevan lain (4/94) mukaisesti yksit-    malla Eduskunnan hyväksyttäväksi seuraava
41530: täisen rikosasian käsittelyä varten. Tämä kos-     lakiehdotus:
41531: 
41532:                                              Laki
41533: Venäjän kanssa yhteistyöstä ja keskinäisestä avunannosta tulliasioissa tehdyn sopimuksen eräiden
41534:                                   määräysten hyväksymisestä
41535: 
41536:     Eduskunnan päätöksen mukaisesti säädetään:
41537: 
41538:                      1§                                                2§
41539:    Helsingissä 11 päivänä maaliskuuta 1994           Tarkempia säännöksiä tämän lain täytän-
41540: Suomen ja Venäjän välillä yhteistyöstä ja kes-     töönpanosta annetaan tarvittaessa asetuksella.
41541: kinäisestä avunannosta tulliasioissa tehdyn so-
41542: pimuksen määräykset ovat, mikäli ne kuuluvat                            3§
41543: lainsäädännön alaan, voimassa niin kuin siitä        Tämä laki tulee voimaan asetuksella säädet-
41544: on sovittu.                                        tävänä ajankohtana.
41545: 
41546:       Helsingissä 25 päivänä elokuuta 1994
41547: 
41548: 
41549:                                       Tasavallan Presidentti
41550:                                      MARTTI AHTISAARI
41551: 
41552: 
41553: 
41554: 
41555:                                                            Ulkoasiainministeri Heikki Haavisto
41556:                                        1994 vp -    HE 137                                        7
41557: 
41558: 
41559: 
41560: 
41561:              Suomen tasavallan hallituksen ja Venäjän federaation hallituksen välinen
41562:                                             SOPIMUS
41563:                        yhteistyöstä ja keskinäisestä avunannosta tulliasioissa
41564:    Suomen tasavallan hallitus ja Venäjän fede-      den tuonnista, viennistä ja kauttakuljetuksesta
41565: raation hallitus, jäljempänä "sopimuspuolet",       annettuja säännöksiä tai määräyksiä, joiden
41566: jotka                                               noudattamista tulliviranomaiset valvovat ja jot-
41567:    katsovat, että tullilakien vastaiset rikokset    ka koskevat tulleja, veroja ja muita maksuja
41568: vahingoittavat kummankin maan taloudellisia,        taikka kieltoja, rajoituksia tai valvontaa;
41569: verotaloudellisia ja yhteiskunnallisia etuja sekä      2. "rikoksella" mitä tahansa tullilakien rik-
41570: kaupan laillisia etuja,                             komista tai sen yrittämistä;
41571:    katsovat, että huumausaineiden ja psyko-            3. "tulliviranomaisella" Suomen tasavallassa
41572: trooppisten aineiden laiton kauppa on vaara         tullihallitusta ja Venäjän federaatiossa Venäjän
41573: kansanterveydelle ja yhteiskunnalle,                federaation valtiollista tullikomiteaa (Gosu-
41574:    katsovat, että on tärkeää varmistaa tavaroi-     darstvennyi Tamozhennyi Komitet Rossijskoj
41575: den maahantuonnin tai maastaviennin yhtey-          Federatsii).
41576: dessä kannettavien tullien, verojen ja muiden
41577: maksujen virheetön määrääminen sekä kieltoja,
41578: rajoituksia ja valvontaa koskevien määräysten
41579:  asianmukainen soveltaminen,                                   Sopimuksen soveltamisala
41580:     ovat vakuuttuneita siitä, että pyrkimyksiä
41581:  tullilakien vastaisten rikosten ehkäisemiseksi                          2 artikla
41582:  sekä tuonnin ja viennin yhteydessä kannetta-          1. Sopimuspuolet toimivat yhteistyössä ja
41583: vien tullien ja verojen virheettämän kantamisen     antavat toisilleen keskinäistä apua tulliviran-
41584:  turvaamiseksi voidaan tehostaa niiden tullivi-     omaistensa välityksellä ja tämän sopimuksen
41585:  ranomaisten välisellä yhteistyöllä,                määräysten mukaisesti, myös suoraan Suomen
41586:     ottavat huomioon Tulliyhteistyöneuvoston 5      ja Venäjän välisellä rajalla:
41587: päivänä joulukuuta 1953 antaman suosituksen            a) tavaroiden liikkumisen helpottamiseksi ja
41588:  keskinäisestä hallinnollisesta avunannosta         nopeuttamiseksi;
41589:    ja jotka ottavat huomioon myös Yhdistynei-          b) tullilakien asianmukaisen noudattamisen
41590:  den Kansakuntien alaisuudessa vuonna 1961          varmistamiseksi;
41591:  tehdyn huumausaineyleissopimuksen ja vuonna           c) tullilakien vastaisten rikosten ehkäisemi-
41592:  1971 tehdyn psykotrooppisia aineita koskevan       seksi, tutkimiseksi ja niitä koskeviin syytetoi-
41593:  yleissopimuksen sekä vuonna 1988 huumausai-        miin ryhtymiseksi.
41594:  neiden ja psykotrooppisten aineiden laitonta          2. Tämän sopimuksen puitteissa keskinäistä
41595:  kauppaa vastaan tehdyn Yhdistyneiden Kansa-        apua annetaan pyynnön saaneen sopimuspuo-
41596:  kuntien yleissopimuksen määräykset,                len alueella voimassa olevan lainsäädännön
41597:     ovat sopineet seuraavaa:                        mukaisesti sekä pyynnön saaneen tulliviran-
41598:                                                     omaisen toimivallan ja voimavarojen rajoissa.
41599:                   Määritelmät
41600:                                                     Tarvittaessa tulliviranomainen voi järjestää
41601:                                                     avunannon tapahtuvaksi muun, toimivaltaisen
41602:                       1 artikla                     viranomaisen toimesta pyynnön saaneen sopi-
41603:    Tässä sopimuksessa tarkoitetaan:                 muspuolen alueella voimassa olevan lainsää-
41604:    1. "tullilaeilla" tavaroiden ja maksuvälinei-    dännön mukaisesti.
41605: 8                                         1994 vp -     HE 137
41606: 
41607:   3. Tämä sopimus ei koske avunantoa tullien,              2. Tulliviranomaiset
41608: verojen tai muiden maksujen perinnässä.                    a) vaihtavat toimintaansa ja kokemuksiansa
41609:   4. Tämä sopimus ei estä sopimuspuolia an-             koskevia tietoja erityisesti tullilakien vastaisissa
41610: tamasta keskinäistä apua rikosasioissa muiden           rikoksissa käytettävistä uusista keinoista ja
41611: kansainvälisten sopimusten tai järjestelyjen pe-        menetelmistä,
41612: rusteella taikka lainsäädäntönsä mukaisesti.               b) antavat toisilleen tietoja tullilaeistaan -
41613:                                                         mukaan lukien kaikki niiden olennaiset muu-
41614:                                                         tokset - sekä teknisistä tarkastusvälineistä ja
41615:         Tullimuodollisuuksien helpottaminen             niiden käyttömenetelmistä sekä keskustelevat
41616:                        3 artikla                        muista molempia osapuolia kiinnostavista asi-
41617:    1. Tulliviranomaiset toteuttavat keskinäisen         oista.
41618: sopimuksen mukaisesti tarvittavia toimenpitei-
41619: tä yksinkertaistaakseen tullimenettelyjä tava-
41620: roiden liikkumisen helpottamiseksi ja nopeut-               Henkilö-, kulkuneuvo-ja tavaravalvonta
41621: tamiseksi näiden kahden valtion välillä.
41622:    2. Tavaroiden ja kulkuneuvojen liikkuminen                                5 artikla
41623: Suomen ja Venäjän välisen rajan yli tapahtuu               Sopimuspuolen tulliviranomainen valvoo jo-
41624: sopimuspuolien välisellä keskinäisellä sopimuk-         ko oma-aloitteisesti tai toisen sopimuspuolen
41625: sella perustettujen tarkastusasemien kautta.            tulliviranomaisen pyynnöstä erityisesti:
41626:    3. Tulliviranomaiset yhdenmukaistavat yh-               a) sellaisten henkilöiden liikkumista, joiden
41627: teisellä rajalla sijaitsevien vastakkaisten tullitoi-   tiedetään tai epäillään rikkovan toisen sopi-
41628: mipaikkojen aukioloajat ja toiminnot sekä               muspuolen alueella voimassa olevia tullilakeja,
41629: mahdollisuuksien mukaan suorituskyvyn ot-               ja erityisesti heidän saapumistaan ja lähtöään
41630: taen huomioon voimassa olevat kansainvälisiä            sopimuspuolen alueelta;
41631: kuljetuksia koskevat sopimukset.                           b) sellaisten tavaroiden ja maksuvälineiden
41632:    4. Kumpikin tulliviranomainen tunnustaa              liikkumista, joiden toisen sopimuspuolen tulli-
41633: pääsääntöisesti toisen tulliviranomaisen tul-           viranomainen tietää tai epäilee olevan kyseisen
41634: lisinetit. Tulliviranomaiset voivat kuitenkin ir-       sopimuspuolen alueelle tai alueelta tapahtuvan
41635: rottaa alkuperäiset tullisinetit ja kiinnittää tai      huomattavan laittoman kaupan kohteena;
41636: lisätä omia sinettejään, jos se katsotaan tarpeel-         c) kulkuneuvoja, joita tiedetään tai epäillään
41637: liseksi tullivalvonnallisia tarkoituksia varten.        käytettävän toisen sopimuspuolen alueella voi-
41638:    5. Kauttakuljetuksessa oleviin tavaroihin ja         massa olevien tullilakien vastaisissa rikoksissa;
41639: kulkuneuvoihin kohdistetaan yleensä ainoas-                d) paikkoja, joita käytetään sellaisten tava-
41640: taan pintapuolinen tarkastus, ellei ole tarpeen         roiden varastoimiseen, jotka saattavat olla toi-
41641: kohdistaa niihin perusteellista tai osittaista          sen sopimuspuolen alueelle suuntautuvan huo-
41642: tarkastusta yleisen järjestyksen tai turvallisuu-       mattavan laittoman kaupan kohteena.
41643: den, julkisen moraalin ja kansanterveyden tai
41644: ympäristönsuojelun taikka arkaluonteisten ja
41645: strategisten tavaroiden vientivalvonnan tai                             Valvottu läpilasku
41646: kulttuuriperinnön ja immateriaaliomaisuuden
41647: turvaamisen tahi muiden olennaisten syiden                                   6 artikla
41648: vuoksi.                                                    1. Sikäli kuin sopimuspuolten kansallisen
41649:    6. Tulliviranomaiset voivat yhteisellä järjes-       oikeusjärjestelmän perusperiaatteet sen sallivat,
41650: telyllä hyväksyä käytössä olevat suomen- tai            tulliviranomaiset voivat yhteisellä sopimuksella
41651: venäjänkieliset tulliasiakirjalomakkeet                 ja järjestelyllä soveltaa kansainvälisellä tasolla
41652:                                                         huumausaineiden ja psykotrooppisten aineiden
41653:                                                         valvotun läpilaskun menetelmää mainittujen
41654:     Yhteistyön ja keskinäisen avunannan muodot          aineiden laittomaan kauppaan sekaantuneiden
41655:                     4 artikla                           henkilöiden tunnistamiseksi.
41656:    1. Tulliviranomaiset toimittavat oma-aloit-             2. Laittomat lähetykset, joiden valvotusta
41657: teisesti tai pyynnöstä toisilleen kaikki tarvitta-      läpilaskusta on sovittu, voidaan molempien
41658: vat tiedot tämän sopimuksen 7, 8, 9, 10, 11 ja          tulliviranomaisten suostumuksella pysäyttää ja
41659: 12 artiklan mukaisesti.                                 laskea eteenpäin joko koskematta huumausai-
41660:                                         1994 vp -    HE 137                                          9
41661: 
41662: nelSlm tai psykotrooppisiin aine1sun tai siten,      ja -rajoitusten tai tulleista, veroista ja muista
41663: että nämä aineet poistetaan tai korvataan            maksuista vapautusten asianmukainen sovelta-
41664: kokonaan tai osaksi.                                 minen;
41665:    3. Valvotun läpilaskun käyttöä koskevat             c) sellaisten kansallisten alkuperäsääntöjen
41666: päätökset tehdään tapauskohtaisesti, ja niissä       asianmukainen soveltaminen, jotka eivät sisälly
41667: voidaan tarvittaessa ottaa huomioon molempi-         muihin toisen tai molempien sopimuspuolten
41668: en tulliviranomaisten kesken tehdyt taloudelli-      sopimiin järjestelyihin.
41669: set järjestelyt ja sopimukset.                         2. Jos pyynnön saaneelia tulliviranomaisella
41670:                                                      ei ole käytettävissään pyydettyjä tietoja, se
41671:                                                      hankkii nämä tiedot pyynnön saaneen sopi-
41672:      Toimet tavaroiden laittoman kaupan              muspuolen alueella voimassa olevan lainsää-
41673:                vastustomiseksi                       dännön mukaisesti.
41674:                      7 artikla
41675:                                                                           9 artikla
41676:    Tulliviranomaiset toimittavat viipymättä toi-        Kumpikin tulliviranomainen ilmoittaa pyyn-
41677: silleen oma-aloitteisesti tai pyynnöstä kaikki
41678:                                                      nöstä toiselle tulliviranomaiselle seuraavat tie-
41679: asiaan liittyvät tiedot toimista, jotka ovat tai
41680:                                                      dot:
41681: näyttävät olevan jommankumman sopimus-                  a) onko pyynnön esittäneen sopimuspuolen
41682: puolen alueella voimassa olevien tullilakien         alueelle tuodut tavarat viety laillisesti toisen
41683: vastaisia rikoksia ja jotka koskevat:                sopimuspuolen alueelta;
41684:    a) aseiden, ammusten, räjähdysaineiden sekä          b) onko pyynnön esittäneen sopimuspuolen
41685: räjähdysaineita sisältävien esineiden ja välinei-    alueelta viedyt tavarat tuotu laillisesti toisen
41686: den liikkumista;                                     sopimuspuolen alueelle ja mihin tullimenette-
41687:    b) sellaisten taide- ja antiikkiesineiden liik-   lyyn ne on mahdollisesti asetettu.
41688: kumista, joilla on merkittävä historiallinen,
41689: kulttuurinen tai arkeologinen arvo jommalle-
41690:                                                                          10 artikla
41691: kummalle sopimuspuolelle;                               Kumpikin tulliviranomainen toimittaa toisel-
41692:     c) myrkyllisten sekä ympäristölle tai tervey-    le tuiliviranomaiselle oma-aloitteisesti tai pyyn-
41693: delle vaarallisten tavaroiden liikkumista;           nöstä kaikki tiedot, joista tälle on todennäköi-
41694:     d) muiden kuin tullitariffiin perustuvien ra-    sesti hyötyä jälkimmäisen sopimuspuolen
41695: joitusten alaisten arkaluonteisten ja strategisten   alueella voimassa olevien tullilakien vastaisten
41696: tavaroiden liikkumista sopimuspuolten alueella       rikosten selvittämisessä ja erityisesti tietoja:
41697: voimassa olevien, tulliviranomaisten kesken             a) luonnollisista henkilöistä tai oikeushenki-
41698: vaihdettavien luetteloiden mukaisesti ja/tai nii-    löistä, joiden tiedetään tai epäillään syyllisty-
41699: den asesulkupoliittisten velvoitteiden mukaises-     vän toisen sopimuspuolen alueella voimassa
41700: ti, joihin molemmat sopimuspuolet ovat sitou-        olevien tullilakien vastaisiin rikoksiin;
41701: tuneet;                                                 b) tavaroista, joiden tiedetään tai epäillään
41702:     e) muiden tavaroiden liikkumista, joiden to-     olevan huomattavan laittoman kaupan kohtee-
41703: dennäköisin syin epäillään olevan toisen sopi-       na;
41704: muspuolen alueelle suuntautuvan huomattavan             c) kulkuneuvoista, joita tiedetään tai epäil-
41705:  laittoman kaupan kohteena.                          lään käytettävän toisen sopimuspuolen alueella
41706:                                                      voimassa olevien tullilakien vastaisissa rikok-
41707:                                                      sissa;
41708:                   Tietojenvaihto
41709:                                                         d) uusista tavoista ja keinoista, joita käyte-
41710:                     8 artikla                        tään tullilakien vastaisissa rikoksissa.
41711:    1. Tulliviranomaiset toimittavat joko oma-
41712: aloitteisesti tai pyynnöstä toisilleen kaikki tie-                       II artikla
41713: dot, joiden avulla voidaan varmistaa:                   Kumpikin tulliviranomainen toimittaa oma-
41714:    a) tullien, verojen ja muiden tulliviranomais-    aloitteisesti tai pyynnöstä toiselle tulliviran-
41715: ten kantamien maksujen virheetön kantaminen,         omaiselle selontekoja, pöytäkirjattua todistus-
41716: sekä erityisesti tiedot, jotka voivat helpottaa      aineistoa tai oikeaksi todistettuja asiakirjajäl-
41717: tavaroiden tullausarvon ja tariffinimikkeen          jennöksiä, jotka sisältävät kaikki saatavilla
41718: määritystä;                                          olevat tiedot suoritetuista tai suunnitelluista
41719:    b) tuonti-, vienti- ja kauttakuljetuskieltojen    toimista, jotka ovat tai näyttävät olevan jäi-
41720: 
41721:  2 340912Q
41722: 10                                     1994 vp -    HE 137
41723: 
41724: kimmäisen sopimuspuolen alueella voimassa           tai hallintoviranomaiset tullilakien vastaisia ri-
41725: olevien tullilakien vastaisia rikoksia.             koksia käsitellessään sitä pyytävät, toisen sopi-
41726:                                                     muspuolen tullilaitos voi valtuuttaa virkamie-
41727:                    12 artikla                       hensä esiintymään asiantuntijana tai todistaja-
41728:    Tässä sopimuksessa tarkoitetut asiakirjat        na näissä tuomioistuimissa tai näiden viran-
41729: voidaan korvata tietokoneella tuotetulla missä      omaisten edessä. Kyseiset virkamiehet todista-
41730: tahansa muodossa olevalla samansisältöisellä        vat sellaisista seikoista, jotka he ovat todenneet
41731: tiedolla. Samanaikaisesti tulisi toimittaa kaikki
41732:                                                     hoitaessaan virkaansa. Todistamis- tai kuule-
41733: materiaalin tulkintaa tai käyttöä varten tarvit-
41734:                                                     mispyynnöstä on käytävä selvästi ilmi, minkä
41735: tavat tiedot.
41736:                                                     asian johdosta ja missä ominaisuudessa virka-
41737:                     13 artikla                      miestä kuullaan.
41738:      1. Alkuperäisiä asiakirjakokoelmia ja asia-       2. Todistajaksi tai asiantuntijaksi kutsutulla
41739: kirjoja pyydetään vain silloin, kun oikeaksi        virkamiehellä on oikeus kieltäytyä todistamasta
41740: todistetut jäljennökset olisivat riittämättömiä.    tai antamasta lausuntoa, jos hänellä on tähän
41741:    2. Toiselta tulliviranomaiselta saadut alku-     oikeus tai velvollisuus oman valtionsa tai pyyn-
41742: peräiset asiakirjakokoelmat ja asiakirjat palau-    nön esittäneen sopimuspuolen lainsäädännön
41743: tetaan mahdollisimman pian.                         mukaan.
41744: 
41745:                        Tutkinta
41746:                                                              Tietojen ja asiakirjojen käyttö
41747:                       14 artikla
41748:    1. Tulliviranomainen ryhtyy toisen tullivi-                         17 artikla
41749: ranomaisen pyynnöstä kaikkiin virallisiin tut-        1. Tämän sopimuksen mukaisesti saatuja
41750: kimuksiin koskien toimia, jotka ovat tai näyt-      tietoja, tiedonantoja ja asiakirjoja käytetään
41751: tävät olevan pyynnön esittäneen sopimuspuo-         yksinomaan tämän sopimuksen tarkoituksiin.
41752: len alueella voimassa olevien tullilakien vastai-   Niitä ei luovuteta tai käytetä mihinkään mui-
41753: sia. Se ilmoittaa tutkimusten tulokset pyynnön      hin tarkoituksiin, ellei tiedot ja asiakirjat toi-
41754: esittäneelle tulliviranomaiselle.                   mittanut tulliviranomainen nimenomaisesti hy-
41755:    2. Nämä tutkimukset suoritetaan pyynnön          väksy niiden luovuttamista.
41756: saaneen sopimuspuolen alueella voimassa ole-           2. Tämän artiklan 1 kappaleen määräyksiä
41757: vien säännösten ja määräysten mukaisesti.           ei sovelleta tietoihin, jotka koskevat huumaus-
41758: Pyynnön saanut tulliviranomainen toimii sa-         aineisiin ja psykotrooppisiin aineisiin liittyviä
41759: malla tavoin kuin se toimisi omasta puolestaan.     rikoksia. Kyseisiä tietoja saadaan luovuttaa
41760:    3. Sopimuspuolen tullilaitoksen virkamiehet      muille viranomaisille, jotka ovat suoranaisesti
41761: voivat erityisissä tapauksissa toisen sopimus-      mukana laittoman huumausainekaupan vastus-
41762: puolen tulliviranomaisen suostumuksella olla        tamisessa.
41763: läsnä jälkimmäisen sopimuspuolen alueella tut-         3. Pyynnöille, tiedoille, asiantuntijalausun-
41764: kittaessa pyynnön esittäneen sopimuspuolen          noille ja muille tiedonannoille, jotka jomman-
41765: alueella voimassa olevien tullilakien vastaisia     kumman sopimuspuolen tulliviranomainen on
41766: rikoksia.                                           vastaanottanut missä tahansa muodossa tämän
41767:                                                     sopimuksen mukaisesti, antaa vastaanottava
41768:    Virkamiesten käyntejä koskevat järjestelyt       sopimuspuoli saman salassapitosuojan, jota so-
41769:                                                     velletaan samanlaisiin asiakirjoihin ja tietoihin
41770:                   15 artikla                        tämän sopimuspuolen kansallisen lainsäädän-
41771:   Kun sopimuspuolen tullilaitoksen virkamie-        nön mukaisesti. Tiedot vastaanottava tullivi-
41772: het tämän sopimuksen mukaisissa tapauksissa         ranomainen varmistaa saatujen tietojen luotta-
41773: ovat läsnä toisen sopimuspuolen alueella, hei-      muksellisuuden, jos toinen tulliviranomainen
41774: dän on aina pystyttävä todistamaan virka-           on sitä pyytänyt.
41775: asemansa. He eivät saa käyttää virkapukua
41776: eivätkä kantaa aseita.
41777:                                                                         18 artikla
41778:                                                       1. Tulliviranomaiset saavat tämän sopimuk-
41779:               Asiantuntijat ja todistajat           sen tarkoituksen mukaisesti ja sen sovelta-
41780:                      16 artikla                     misalan puitteissa käyttää todistusaineistona
41781:      1. Jos toisen sopimuspuolen tuomioistuimet     tämän sopimuksen mukaisesti saatuja tietoja ja
41782:                                            1994 vp- HE 137                                            II
41783: 
41784: asiakirjoja pöytäkirjatussa todistusaineistos-          tehdään kirjallisesti. Pyyntöjen täyttämiseksi
41785: saan, selonteoissaan ja todistajanlausunnois-           tarvittavat asiakirjat liitetään pyyntöön. Jos
41786: saan sekä tuomioistuin- tai hallintomenettelys-         asian kiireellisyyden vuoksi on tarpeen, voi-
41787: sä.                                                     daan suulliset pyynnöt hyväksyä, mutta ne on
41788:    2. Tällaisten tietojen ja asiakirjojen käyttö        välittömästi vahvistettava kirjallisesti.
41789: todistusaineistona tuomioistuimissa ja niille an-          2. Tämän artiklan I kappaleen mukaisissa
41790: nettava todistusvoima määräytyvät kansallisen           pyynnöissä esitetään seuraavat tiedot:
41791: lainsäädännön mukaisesti.                                  a) pyynnön esittävä tulliviranomainen;
41792:                                                            b) pyydetyt toimenpiteet;
41793:     Poikkeukset avunantamisvelvollisuudesta                c) pyynnön tarkoitus ja aihe;
41794:                     I9 artikla                             d) asiaan liittyvät säännökset, määräykset ja
41795:    I. Jos pyynnön saanut sopimuspuolen tulli-           muut oikeudelliset näkökohdat;
41796: viranomainen katsoo, että pyyntöön suostumi-               e) mahdollisimman tarkat ja kattavat tiedot
41797: nen vahingoittaisi tämän sopimuspuolen täysi-           tutkinnan kohteena olevista luonnollisista hen-
41798: valtaisuutta, turvallisuutta, yleistä järjestystä       kilöistä tai oikeushenkilöistä;
41799: (ordre public) tai muita olennaisia etuja taikka           f) yhteenveto asiaa koskevista seikoista, lu-
41800: merkitsisi tämän sopimuspuolen teollisten, lii-         kuun ottamatta 20 artiklassa tarkoitettuja ta-
41801: ke- tai ammattisalaisuuksien loukkaamista, se           pauksia.
41802: voi kokonaan tai osittain kieltäytyä antamasta             3. Pyynnöt tehdään jollakin pyynnön saa-
41803: tämän sopimuksen nojalla pyydettyä apua tai             neen sopimuspuolen virallisella kielellä, englan-
41804: se voi antaa apua tietyin ehdoin tai edellytyk-         nin kielellä tai muulla pyynnön saaneen tulli-
41805: sin.                                                    viranomaisen hyväksymällä kielellä.
41806:    2. Jos avunannosta kieltäydytään, kieltäyty-            4. Jos pyyntö ei täytä muotovaatimuksia, sen
41807: mispäätös ja sen perustelut on ilmoitettava             korjaamista tai täydentämistä voidaan vaatia;
41808: viipymättä kirjallisesti pyynnön esittäneelle tul-      tämä ei kuitenkaan estä ryhtymästä varotoi-
41809: liviranomaiselle.                                       menpiteisiin.
41810:    3. Mikäli tulliviranomainen pyytää sellaista
41811: apua, jota se itse ei voisi antaa, se huomauttaa                         Kustannukset
41812: tästä seikasta pyynnössään. Avunpyyntöön                                     22 artikla
41813: suostuminen on näissä tapauksissa pyynnön                  Tulliviranomaiset luopuvat vaatimasta kor-
41814: saaneen tulliviranomaisen harkinnassa.                  vausta niistä kustannuksista, jotka aiheutuvat
41815:                                                         tämän sopimuksen täytäntöönpanosta, lukuun
41816:                Tiedoksi antaminen                       ottamatta 16 artiklassa tarkoitetuista asiantun-
41817:                      20 artikla                         tijoista ja todistajista aiheutuneita kustannuk-
41818:    I. Sopimuspuolen tulliviranomainen antaa             sia.
41819: toisen sopimuspuolen tulliviranomaisen pyyn-
41820: nöstä asianomaisille alueellaan asuville luon-                          Täytäntöönpano
41821: aollisille henkilöille tai perustetuille oikeushen-
41822: kilöille tiedoksi asiakirjoja, jotka liittyvät tulli-                      23 artikla
41823: lakien soveltamista koskeviin hallintoviran-              1. Tämän sopimuksen mukaista apua anne-
41824: omaisten toimenpiteisiin ja päätöksiin.                 taan suoraan tulliviranomaisten kesken. Nämä
41825:    2. Asiakirjojen tiedoksiauto toimitetaan             viranomaiset sopivat keskenään yksityiskohtai-
41826: pyynnön saaneen sopimuspuolen alueella voi-             sista järjestelyistä tätä tarkoitusta varten.
41827: massa olevan lainsäädännön mukaisesti. Asia-               2. Tulliviranomaiset voivat järjestää suoran
41828: kirjojen tiedoksiauto voidaan kuitenkin toimit-         yhteydenpidon keskushallintojensa yksiköiden
41829: taa myös noudattaen pyynnössä esitettyä eri-            välillä ja valtuuttaa paikallishallinnon tullivi-
41830: tyistä muotoa tai menettelyä, jos tätä ei pidetä        ranomaiset olemaan yhteydessä keskenään, ku-
41831: pyynnön saaneen sopimuspuolen alueella voi-             ten tulliviranomaiset siitä toimivaltansa puit-
41832: massa olevan lainsäädännön vastaisena.                  teissa erikseen sopivat.
41833: 
41834:          A vunpyyntöjen muoto ja sisältö                            Alueellinen soveltaminen
41835:                 21 artikla                                               24 artikla
41836:    I. Tämän sopimuksen mukaiset pyynnöt                   Tätä sopimusta sovelletaan Suomen tasaval-
41837: 12                                      1994 vp -HE 137
41838: 
41839: lan tullialueena sekä Venäjän federaation tulli-   tulliasioissa tehty sopimus olemasta voimassa
41840: alueella.                                          Suomen tasavallan ja Venäjän Federaation
41841:                                                    välisissä suhteissa.
41842:                                                       3. Tämä sopimus on voimassa toistaiseksi.
41843:            Voimaantulo ja päättyminen              Sopimus voidaan irtisanoa diplomaattiteitse
41844:                     25 artikla                     tehtävällä kirjallisella ilmoituksella, ja se lak-
41845:      1. Tämä sopimus tulee voimaan kolmen-         kaa olemasta voimassa kuuden kuukauden
41846: kymmenen päivän kuluttua päivästä, jona so-        kuluttua tällaisen ilmoituksen päivämäärästä
41847: pimuspuolet ovat diplomaattiteitse ilmoittaneet    lukien.
41848: toisilleen, että valtionsisäisen lainsäädännön
41849: edellytykset sopimuksen voimaantulolle on täy-       Tehty Helsingissä 11 päivänä maaliskuuta
41850: tetty.                                             1994 kahtena suomen-, venäjän- ja englannin-
41851:    2. Tämän sopimuksen tullessa voimaan lak-       kielisenä kappaleena, joiden kaikki tekstit ovat
41852: kaa Suomen tasavallan hallituksen ja Sosialis-     yhtä todistusvoimaisia. Jos sopimuksen mää-
41853: tisten neuvostotasavaltojen liiton hallituksen     räysten tulkinnassa ilmenee eroavaisuuksia, on
41854: välillä 24 päivänä huhtikuuta 1975 yhteistyöstä    englanninkielinen teksti ratkaiseva.
41855: 
41856: 
41857:       Suomen tasavallan hallituksen puolesta          Venäjän federaation hallituksen puolesta
41858:                    Jermu Laine                                      A. S. Kruglov
41859:                                          1994 vp -    HE 138
41860: 
41861: 
41862: 
41863: 
41864:                                        Hallituksen esitys Eduskunnalle sähkömarkkinalaiksi
41865: 
41866: 
41867: 
41868: 
41869:                             ESITYKSEN P ÅÅASIALLINEN SISÅLTÖ
41870: 
41871:     Esityksessä ehdotetaan säädettäväksi sähkö-          Verkonhaltijat tarvitsisivat toiminnalleen lu-
41872: markkinalaki. Sen tarkoituksena on parantaa           van. Paikallisille jakeluverkonhaitijoille määri-
41873: sähkömarkkinoiden toimivuutta ja siten turva-         teltäisiin luvassa maantieteelliset vastuualueet,
41874: ta, että Suomen sähkön tuotanto,- siirto- ja          joilla niiden tulee liittää pyynnöstä kaikki
41875: jakelujärjestelmä olisi tehokas ja kilpailukykyi-     verkkopalvelujen tarvitsijat verkkoonsa. Kes-
41876: nen myös tulevaisuudessa. Samalla valmiste-           keisille kantaverkkoyhtiöille tulisi vastuu maan
41877: taan Suomen sähkömarkkinoita yhdentyviin              sähköjärjestelmän käyttövarmuuden ylläpidos-
41878: pohjoismaisiin ja mahdollisesti avautuviin eu-        ta. Kanta- ja alueverkon johtojen Gännite
41879: rooppalaisiin markkinoihin.                           vähintään 110 kilovolttia) rakentaminen vaatisi
41880:     Uudistuksella vähennettäisiin kilpailun estei-    luvan.
41881:  tä ja poistettaisiin tarpeeton sääntely siitä           Sähkön myynti ei olisi enää luvanvaraista.
41882:  osasta markkinoita, jossa kilpailu on mahdol-        Vähittäismyyjältä poistuisi alueellinen yksin-
41883:  linen, eli sähkön tuotannosta, myynnistä ja          myyntioikeus. Pienkuluttajien etujen turvaami-
41884:  ulkomaankaupasta. Kilpailun lisääntyminen te-        seksi vähittäismyyjällä olisi toimitusvelvollisuus
41885:  hostaisi voimavarojen käyttöä ja loisi kustan-       niille asiakkailleen, jotka eivät ole kilpailun
41886:  nussäästöjä kuluttajille ja kansantaloudelle.        piirissä. Näiden asiakkaiden hintojen ja toimi-
41887:     Toisaalta asetettaisiin selkeät pelisäännöt       tusehtojen tulee olla yhtenäisiä ja julkisia.
41888:  sähköverkoille, jotka ovat luonteeltaan mono-           Ostajan vapaus valita sähköntoimittajansa
41889:  poleja. Rinnakkaisten verkkojen rakentaminen         kasvaisi uudistuksen ansiosta. Tämä koskee
41890:  ei ole taloudellisesti mahdollista eikä ympäris-     tukkuportaassa teollisuusyrityksiä ja jälleen-
41891:  tön kannalta suotavaa.Verkot ovat yleensä            myyjiä ja vähittäisportaassa ensi vaiheessa
41892:  myyjien hallussa ja nämä ovat voineet estää          muun muassa pk-yrityksiä. Kotitalouksien
41893:  muiden myyjien pääsyn markkina-alueelleen.           mahdollisuuksia kilpailuttaa myyjiä rajoittavat
41894:  Vastedes kaikkien verkonhaltijoiden olisi avat-      toistaiseksi mittarointikustannukset, joiden
41895:  tava verkkonsa asianmukaista korvausta vas-          odotetaan kuitenkin alenevan tekniikan kehit-
41896:  taan halukkaiden käyttöön.                           tyessä. Pienasiakkaat hyötyvät uudistuksesta
41897:      Sähköverkot muodostavat markkinapaikan,          aluksi välillisesti tukkuportaan kilpailun kasva-
41898:  jonka tulee esityksen mukaan palvella tasapuo-       essa. Kuluttajan sähkönhinta ei riipu jatkossa-
41899:  lisin ja kohtuullisin ehdoin sähkökaupan osa-        kaan sijainnista jakelualueella.
41900:  puolia, niin myyjiä kuin ostajia. Verkonhalti-          Sähkömarkkinoiden uudistus edistäisi uusiu-
41901:  joiden palvelu- ja hinnoitteluperiaatteiden tulee    tuvan energian markkinoille pääsyä. Verkkojen
41902:   olla sellaisia, että ne tekevät osaltaan helpoksi   avautuminen ja siirtohinnoittelun muutos alen-
41903:  ja yksinkertaiseksi käydä kauppaa sähköver-          tavat markkinoillepääsyn kynnystä, millä voi
41904:   koissa.                                             olla merkitystä esimerkiksi paikalliselle voi-
41905:      Verkkotoiminnalta edellytetään avoimuutta.       mantuottajalle.
41906:   Verkonhaltijan on julkistettava yrityksen hin-         Uudistus tehostaa myös paikallisten säh-
41907:   noittelua, taloutta ja tehokkuutta koskevia         köyritysten mahdollisuuksia edistää energian
41908:   tietoja. Verkkotoiminta tulee eriyttää kirjanpi-    säästöä. Jakeluverkon tariffeihin olisi sallittua
41909:   dollisesti sähköyrityksen muusta toiminnasta.       sisällyttää maksu, jolla katetaan kuluttajille
41910:   Eriyttäminen koskee myös yrityksen mahdolli-        tarjottavien energiansäästöpalveluiden kustan-
41911:   sia muita, määräävässä markkina-asemassa            nuksia.
41912:   olevia sähköliiketoimintoja.                           Suurten voimalaitosten (vähintään 250 me-
41913: 
41914:  340706R
41915: 2                                      1994 vp -    HE 138
41916: 
41917: gawattia) rakentamiselta ehdotetaan poistetta-      ehdotetaan perustettavaksi suppea viranomais-
41918: vaksi tarveharkintaa sisältävä lupamenettely,       toiminto. Se ei aiheuttaisi kuluja valtiolle pe-
41919: joka poistettiin jo pienemmiitä laitoksilta vuon-   rustamisvaihetta lukuun ottamatta, vaan kat-
41920: na 1989. Samalla poistettaisiin sähkön tuonnin      taisi kustannuksensa valvonta- ja palvelumak-
41921: ja viennin luvanvaraisuus. Voimalaitosrakenta-      sutuloilla.
41922: minen vaatisi edelleen lupia ympäristö-, ydin-         Sähkömarkkinalaki on tarkoitettu tulemaan
41923: energia-, vesi-, rakennus- ja muun lainsäädän-      voimaan vuoden 1995 puolivälissä kuitenkin
41924: nön perusteella.                                    siten, että eräille muutoksille säädettäisiin siir-
41925:    Tarkoituksena on sisällyttää lakiin runko-       tymäaika vuoden 1996 alkuun ja eräille vuoden
41926: verkkojen kautta tapahtuvaa sähkönsiirtoa           1997 alkuun. Uuden sähköturvallisuuslain on
41927: maiden välillä koskevan Euroopan yhteisöjen         määrä tulla voimaan samaan aikaan tämän
41928: direktiivin velvoitteet, jotka on Euroopan talo-    lain kanssa. Lailla kumottaisiin nykyisen säh-
41929: usalueesta tehdyn sopimuksen (ETA-sopimus)          kölain sähköhuoltoa koskevat säännökset sekä
41930: täytäntöönpanon yhteydessä hoidettu sopimus-        sähköenergian siirtämisestä maan rajojen yli
41931: teitse.                                             annettu laki.
41932:    Lain tavoitteiden toteutumista valvomaan
41933:                                                                      1994 vp- HE 138                                                                                   3
41934: 
41935: 
41936: 
41937: 
41938:                                                                 SISÄLLYSLUETTELO
41939: 
41940:                                                                                 Sivu                                                                                 Sivu
41941:     ESITYKSEN PÄÄASIALLINEN SISÄLTÖ                                                1           3.1.3. Vaikutukset elinkeinoelämään . . . . .                           26
41942:     YLEISPERUSTELUT......................                                          4           3.1.4. Vaikutukset kotitalouksiin . . . . . . . .                       26
41943:                                                                                           3.2. Ympäristövaikutukset . . . . . . . . . . . . . . . . . .                26
41944: 1. Nykytila ......... : ........ : . : . : . . . . . . . . . . . .                4       3.3. Organisaatio- ja henkilöstövaikutukset . .                              26
41945:    1.1. Lainsäädäntö Ja sen arvwmt1 . . . . . . . . . . .                         4    4. Asian valmistelu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .     27
41946:         1.1.1. Sähkölaki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .            4       4.1. Valmisteluvaiheet ja -aineisto . . . . . . . . . . .                    27
41947:         1.1.2. Muu lainsäädäntö . . . . . . . . . . . . . . .                     6       4.2. Lausunnot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .       28
41948:    1.2. Kansainvälinen kehitys ja ulkomaiden
41949:         lainsäädäntö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .        7    5. Muita esitykseen vaikuttavia seikkoja . . . . . . . .                        29
41950:         1.2.1. Euroopan unioni (EU) . . . . . . . . . . .                         7       5.1. Riippuvuus muista esityksistä . . . . . . . . . . .                     29
41951:         1.2.2. Eräiden maiden suunnitelmat ja rat-                                        5.2. Riippuvuus kansainvälisistä sopimuksista
41952:                  kaisut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .     9            ja velvoitteista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .     29
41953:    1.3. Muutostarpeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .          II       YKSITYISKOHTAISET PERUSTELUT . . . .                                        29
41954: 2. Esityksen tavoitteet ja keskeiset ehdotukset ...                              12    1. Lakiehdotuksen perustelut .................. .                              29
41955:    2.1. Tavoitteet ja keinot niiden saavuttamiseksi                              12         1 luku. Yleiset säännökset ................ .                             29
41956:    2.2. Keskeiset ehdotukset .................. .                                13        2 luku. Sähköverkkolupa ................. .                                30
41957:         2.2.1. Sähköverkkoluvat .............. .                                 13        3 Juku. Verkkotoiminnan yleiset velvoitteet ja
41958:         2.2.2. Verkkotoiminnan yleiset velvoit-                                                      hinnoitteluperiaatteet ............. .                            31
41959:                   teet ........................... .                             13        4 Juku. Järjestelmävastuu ................. .                               36
41960:         2.2.3. Verkkopalvelujen hinnoittelu ... .                                14        5 Juku. Sähköverkon rakentaminen ....... .                                  36
41961:         2.2.4. Järjestelmävastuu .............. .                                16        6 Juku. Sähkön myynti ja sähkönkäyttäjän
41962:         2.2.5. Sähköverkon rakentaminen ..... .                                  16                  asema ........................... .                               38
41963:         2.2.6. Sähkön vähittäismyynti ja sähkön                                            7 Juku. Toimintojen eriyttäminen ......... .                                42
41964:                   käyttäjän asema ............... .                              17        8 Juku. Luvat ja ilmoitukset .............. .                               47
41965:         2.2.7. Energian säästö ................ .                                18        9 luku. Ohjaus ja valvonta ............... .                                47
41966:         2.2.8. Sähkön mittaus ................ .                                 19       JO Juku. Vahingonkorvaus ja rangaistukset ..                                 49
41967:         2.2.9. Toimintojen eriyttäminen ....... .                                20       II luku. Erinäiset säännökset .............. .                               49
41968:         2.2.10. Luvat ja ilmoitukset ........... .                               21       12 Juku. Voimaantulo ja siirtymäsäännökset                                   50
41969:         2.2.11. Alueellinen suunnittelu ja yhteis-
41970:                   toiminta ....................... .                             22    2. Tarkemmat säännökset ja määräykset ....... .                                 51
41971:         2.2.12. Valvonta ...................... .                                22    3. Voimaantulo                                                                  51
41972:         2.2.13. Siirtymäsäännökset ............ .                                23
41973:                                                                                        4. Säätämisjärjestys .......................... .                               51
41974: 3. Esityksen vaikutukset ...................... .                                23
41975:    3.1. Taloudelliset vaikutukset .............. .                               23       LAKIEHDOTUS ......................... .                                      53
41976:         3. 1. 1. Vaikutukset energiamarkkinoilla ..                              23       LIITE .................................... .                                 61
41977:         3. 1.2. Julkistaloudelliset vaikutukset .....                            25    Asetusluonnos ............................... .                                 61
41978: 4                                        1994 vp -    HE 138
41979: 
41980:                                         YLEISPERUSTELUT
41981: 
41982: 1. Nykytila                                           sähköhuollon yhteistoimintaa ja suunnittelua.
41983:                                                       Maamme on jaettu 20 yhteistoiminta-aluee-
41984: 1.1. Lainsäädäntö ja sen arviointi                    seen. Kullakin alueella toimii sähköhuollon
41985: 1.1.1. Sähkölaki                                      aluetoimikunta, jossa ovat edustettuina alueen
41986:                                                       jakelusähkölaitokset, tukkumyyjät ja tuottajat.
41987: Yleistä                                               Aluetoimikunta laatii alueelle sähköhuollon
41988:    Nykyinen sähkölaki (319/79) tuli voimaan 1         aluesuunnitelman joka kolmas vuosi. Alue-
41989: päivänä tammikuuta 1980. Sillä kumottiin              suunnitelmassa, jota voidaan täydentää tarvit-
41990: vuonna 1928 annettu laki sähkölaitoksista             taessa, esitetään arviot alueen sähkön kulutuk-
41991: (167/28). Aikaisempi laki koski vain sähkötur-        sesta ja hankinnasta seuraavien viiden vuoden
41992: vallisuutta, joten ennen vuotta 1980 sähkölain-       aikana. Aluesuunnitelmaan sisällytetään suun-
41993: säädännöllä ei säännelty esimerkiksi voimalai-        nitelmajakson kolmena ensimmäisenä vuotena
41994: tosrakentamista, sähköntoimitusvelvollisuutta,        aloitettavai voimalaitoshankkeet, joiden teho
41995: sähköalan yhteistoimintaa tai jakelualueita.          on 2-250 megawattia (MW), ja sähkönsiirto-
41996:    Sähkölain tarkoituksena oli tehostaa sekä          laitteistohankkeet, joiden jännite on vähintään
41997: valtakunnallisen että alueellisen sähköhuollon        45 kilovolttia (kV). Aluesuunnitelmassa esite-
41998: suunnittelua ja lisätä valtion ja kuntien mah-        tään myös jakelulaitosten jakelualueet ja niiden
41999: dollisuuksia kehittää sähköhuollon valtakun-          muutokset. Valtakunnalliset sähköntuottajat
42000: nallista ja alueellista organisaatiota. Keinoina      voivat ilmoittaa hankkeensa suoraan kauppa-
42001: näiden tavoitteiden saavuttamiseksi luotiin la-       ja teollisuusministeriölle, jos voimalaitokset
42002: kisääteinen suunnittelujärjestelmä sekä valta-        tuottavat pääasiassa vain sähköä tai jos voima-
42003: kunnalliselle että alueelliselle tasolle. Sähkölai-   johdon siirtojännite on vähintään 220 kilovolt-
42004: tostoiminta saatettiin luvanvaraiseksi kuten          tia.
42005: myös voimalaitosten ja sähkönsiirtolaitteistojen          Aluesuunnitelma toimitetaan kauppa- ja te-
42006: rakentaminen.                                         ollisuusministeriölle. Jos ministeriö painavasta
42007:    Lakisääteinen sähköhuollon suunnittelu- ja         syystä katsoo, ettei aluesuunnitelmassa esitet-
42008: lupajärjestelmä koettiin aikaa myöten liian           tyä voimalaitos- tai sähkölaitteistohanketta
42009: raskaaksi ja lakia muutettiin niin, että luovut-      taikka jakelualueen muutosta tule toteuttaa
42010: tiin sähköhuollon runkosuunnitelmasta ja säh-         suunnitelman mukaisesti, ministeriö voi käyn-
42011: köhuollon neuvottelukunnasta. Voimalaitosten          nistää kohtuullisessa ajassa asiasta neuvottelut
42012: ja sähkönsiirtolaitteistojen rakentamisluvista         aluetoimikunnan, asianomaisen sähkölaitoksen
42013: luovuttiin suurimpia voimalaitoksia lukuun ot-        ja edustavimpien sähkölaitosten järjestöjen
42014: tamatta. Alueellinen sähköhuollon suunnittelu-        kanssa. Jos neuvottelussa ei saavuteta yksimie-
42015: järjestelmä säilyi, mutta sitäkin kevennettiin.       lisyyttä ministeriön ja aluetoimikunnan välillä,
42016: Uudistus tuli voimaan huhtikuun alussa 1989.          hankkeelle on haettava valtioneuvoston lupa.
42017:    Muutokset energiamarkkinoilla ovat tehneet         Käytännössä ministeriön ei ole tarvinnut puut-
42018: tarpeelliseksi uudistaa sähkölainsäädäntöä. Tä-       tua aluesuunnitelmien sisältöön. Lakisääteisen
42019: mä todettiin valtioneuvoston energiapoliittises-       aluesuunnittelun tarpeellisuus onkin kyseen-
42020: sa selonteossa huhtikuussa 1992. Keväällä 1992         alainen.
42021: sähkölaitostoimikunta esitti mietinnössään säh-           Aluesuunnitelmissa määritellyillä jakelualu-
42022: kölain uudistamista. Uudistus esitettiin tehtä-       eilla on merkitystä sähkön toimittamisen ja
42023: väksi erikseen sähköturvallisuuden ja sähkölai-        sähköverkoston rakentamisen kannalta. Sähkö-
42024: tostoiminnan osalta. Marraskuussa 1993 anta-          laitoksella on sähköntoimitusvelvollisuus jake-
42025: massaan energiapoliittisessa selonteossa edus-        lualueellaan.
42026: kunnalle valtioneuvosto täsmensi uudistuksen
42027: suuntaviivat ja lupasi antaa esityksen uudeksi            Sähköhuollon alueellisen suunnittelun yhte-
42028: sähkömarkkinalaiksi tavoitteena, että laki tulisi      nä tarkoituksena oli lisätä sähkölaitosten välis-
42029: voimaan vuoden 1995 alussa.                            tä yhteistyötä ja tätä kautta tehostaa jakelutoi-
42030:                                                       mintaa. Kauppa- ja teollisuusministeriön vuon-
42031: Sähköhuollon lakisääteinen suunnittelu                 na 1985 aluetoimikuntien keskuudessa suorit-
42032:                                                       taman kyselyn mukaan alueellisen suunnittelun
42033:     Nykyisin sähkölailla säännellään alueellista       katsottiin yleisesti lisänneen sähkölaitosten vä-
42034:                                         1994 vp- HE 138                                             5
42035: 
42036: listä yhteistyötä. Sähköyhtiöiden vapaaehtoisen      Voimalaitosluvat
42037: alueellisen yhteistoiminnan pitäisikin olla edel-
42038: leen mahdollista.                                       V_uoden 1989 lainmuutoksen jälkeen raken-
42039:                                                      tamislupa koskee vain sellaisia voimalaitoksia
42040:                                                      joiden teho on vähintään 250 megawattia:
42041: Sähkölaitoslupa                                      Luvan myöntää valtioneuvosto. Sähkölain mu-
42042:                                                      k~ista lupaa ei kuitenkaan tarvita ydinvoima-
42043:     Sähkölaitos tarvitsee toimintaansa varten        laitokselle, vesivoimalaitokselle eikä sähkön
42044: kauppa- ja teollisuusministeriön myöntämän           tuonnille ja viennille, vaan niistä on omat
42045: sähkölaitosluvan. Nykyisen sähkölain mukaan          lakinsa. Alle 250 megawatin voimalaitoshank-
42046: sähkölaitos on yritys tai laitos, joka tuottaa tai   keet ja sähkönsiirtolaitteistohankkeet sisällyte-
42047: siirtää sähköä taikka toimittaa sitä muuhun          tään sähköhuollon aluesuunnitelmiin tai niistä
42048: kuin omaan käyttöönsä.                               tulee tehdä ilmoitus kauppa- ja teollisuusminis-
42049:                                                      teriölle. Jos ministeriö katsoo, ettei hanketta
42050:     Lupa voidaan myöntää yksityiselle henkilöl-      voi toteuttaa ilmoitetulla tavalla, ministeriöllä
42051: le, yhteisölle tai laitokselle. Se myönnetään        on mahdollisuus käynnistää siitä neuvottelut
42052: 15-40 vuodeksi. Luvat on myönnetty yleensä           rakennuttajan ja edustaviropien sähkölaitosten
42053: 30-40 vuodeksi. Lupa myönnetään, jos säh-            järjestöjen kanssa sekä, jos kysymyksessä on
42054: kölaitos on valtioneuvoston hyväksymien yleis-       aluesuunnitelmaan sisältyvä hanke myös alue-
42055: ten ~-ähköhuollollisten tavoitteid~n mukainen ja     toimikunnan kanssa.                 '
42056: hakiJalla on edellytykset huolehtia sähkölaitok-        Uudistus poistaa voimalaitosrakentamisen
42057: sesta sähkölain ja sen nojalla annettujen sään-      luvanvaraisuuden sähkölain osalta. Poikkeuk-
42058: nösten ja määräysten mukaisesti. Ministeriö ei       sena ovat yli 10 megawatin öljykäyttöiset voi-
42059: siis voi luvan myöntämisessä käyttää varsinais-      malaitokset, joita koskee Euroopan talousalu-
42060: ta tarkoituksenmukaisuusharkintaa.                   eesta tehtyyn sopimukseen (ETA-sopimus) si-
42061:     Luva1_1 myöntämisen edellytyksenä on, että       sältyvä direktiivi öljytuotteiden käytön rajoit-
42062: sähkölaitoksella on päätoimisesti palvelukses-       tamisesta voimalaitoksissa (75/405/ETY). Nä-
42063: saan määrätyt pätevyysvaatimukset täyttävä           mä voimalaitokset tarvitsisivat sähkömarkkina-
42064: käytön johtaja ja sähkötöiden johtaja sekä että      lakiin perustuvan luvan jatkossakin.
42065: sähkölaitos on organisatorisesti, teknisesti ja
42066: taloudellisesti kykenevä hoitamaan luvan koh-
42067:  teena olevaa sähköhuoltotehtävää. Joulukuussa       Sähkön tuonti ja vienti
42068:  1990 muutettiin sähköasetusta (925/79) niin,
42069: että ministeriö voi myöntää luvan muulle kuin           Sähkön tuonnista ja viennistä säädetään säh-
42070: jakelulaitokselle, vaikka käytön johtaja ja säh-     köenergian siirtämisestä maan rajojen yli anne-
42071:  kötöiden johtaja eivät ole päätoimisesti hakijan    tuila lailla (410/57). Lain mukaan luvan sähkön
42072:  palveluksessa.                                      siirtoon maan rajojen yli myöntää valtioneu-
42073:     Valtioneuvosto on hyväksynyt yleiset sähkö-      vosto. Lupa voidaan myöntää, milloin sähkö-
42074:  huollolliset tavoitteet vuonna 1980. Niissä on      energian siirron tarkoitusta on pidettävä ylei-
42075:  täsmennetty sähkölaissa ja -asetuksessa esitet-     sen edun mukaisena eikä siirto tuota haittaa
42076:  tyjä sähköhuollon yhteistoimintaa, suunnitte-       maan voimantarpeen tyydyttämiselle tai voima-
42077:  lua ja sähköturvallisuutta koskevia sekä muita      talouden kehittämiselle. Lupa voidaan myön-
42078:  sähköhuollollisia tavoitteita.                      tää määräajaksi tai toistaiseksi. Luvan mää-
42079:     Sähkölaitoslupaan liitetään sähköhuollon         räysten valvonta kuuluu kauppa- ja teollisuus-
42080:  yhteistoiminnan ja suunnittelun sekä sähkötur-      ministeriölle.
42081:  vallisuuden kannalta tarpeelliset ehdot.               Voimassa olevia tuontilupia on Imatran Voi-
42082:                                                      ma. Oy:llä: Teolli_suuden Voimansiirto Oy:llä ja
42083:     Nykyinen lupamenettely on tarkoitettu olo-       useilla raJaseutuJen sähkölaitoksilla. Käytän-
42084:  suhteisiin, joissa sähkölaitoksille on haluttu      nössä kaikki hakijat ovat saaneet Juvan. Luvan
42085:  varata yksinoikeus sähkölaitostoimintaan sekä       käytännön merkitys onkin vähäinen.
42086:  jakeluverkon rakentamisen että sähkön vähit-
42087:  täismyynnin osalta tietyllä maantieteellisellä
42088:  alueella. Mikäli sähkön vähittäismyynti ava-        Johtojen ja sähköasemien rakentaminen
42089:   taan kilpailulle, nykyinen luvanvaraisuus tulee
42090:   kyseenalaiseksi sähkön myynnin osalta.               Sähkölaitoksella on oikeus rakentaa yli 1
42091: 6                                       1994 vp -    HE 138
42092: 
42093: kilovoltin ja alle 45 kilovoltin verkostoa omalla    kohtuuttoman kalliiksi tai se on teknisesti
42094: jakelualueellaan ilman sähkölain mukaista il-        hyvin vaikeaa, sekä muita vastaavia tapauksia.
42095: moitusmenettelyä. Jos sähkölaitos haluaa ra-            Jos sähkölaitos kieltäytyy toimittamasta säh-
42096: kentaa tällaista verkostoa toisen jakelualueelle,    köä ilman sähkölain 12 §:ssä mainittuja perus-
42097: hanke on sisällytettävä aluesuunnitelmaan, jol-      teita, kauppa- ja teollisuusministeriö voi mää-
42098: lei siihen saada toisen sähkölaitoksen suostu-       rätä sähkölaitoksen sakon uhalla täyttämään
42099: musta.                                               velvollisuutensa.
42100:    Kantaverkossa on ollut käytännössä vapaa             Ministeriölle on tullut vain muutamia vali-
42101: rakentamisoikeus. Markkinoiden mahdollisesti         tuksia siitä, että sähkölaitos on kieltäytynyt
42102: avautuessa olisi perusteltua täsmentää verkon-       toimittamasta sähköä asiakkaalleen. Tärkein
42103: haltijoiden oikeuksia ja velvollisuuksia. Sen        näistä on ollut kysymys siitä, tuleeko sähkölai-
42104: sijaan maankäyttöön tai johtojen rakentami-          toksen toimittaa sähköä sähkölämmitystä var-
42105: seen liittyvää muuta lainsäädäntöä ei ole tar-       ten alueella, jolla on kauko- tai aluelämmitys.
42106: peen tarkistaa tässä yhteydessä.                     Ministeriö on katsonut, että sähkölaitoksella
42107:                                                      on nykyoloissa velvollisuus toimittaa sähköä
42108:                                                      sähkölämmitystä varten myös kauko- ja alue-
42109: Sähköntoimitusehdot                                  lämpöalueella.
42110: 
42111:    Sähkölain 12 §:n mukaan jakelusähkölaitok-
42112: sen tulee noudattaa kauppa- ja teollisuusminis-      1.1.2. Muu lainsäädäntö
42113: teriön hyväksymiä sähköntoimitusehtoja, joissa
42114: määritetään sähköntoimitukseen liittyvät säh-        Kilpailun edistäminen
42115: kölaitoksen ja asiakkaan oikeudet ja velvolli-
42116: suudet. Tämä menettely katsottiin sähkölakia            Vuoden 1988 lokakuun alussa kilpailulain-
42117: laadittaessa tarpeelliseksi sähkönkäyttäjien ta-     säädäntöä ja alan viranomaisorganisaatiota uu-
42118: sapuolisen kohtelun ja pienkuluttajien edun          distettiin. Uudistuksen tavoitteena oli edistää
42119: turvaamiseksi. Ministeriön päätöksessä on            tervettä ja toimivaa taloudellista kilpailua
42120: erikseen liittymisehdot ja sähköntoimitusehdot.      puuttumalla erityisesti markkinoille pääsyn es-
42121:                                                      teisiin ja määräävän markkina-aseman väärin-
42122:    Tarve sähköntoimitusehtojen uudistamiseen         käyttöön. Toimintansa aikana kilpailuvirasto
42123: ja tarkistamiseen on kasvanut vuosien kulues-        onkin tehnyt sähköalan kilpailua koskevia sel-
42124: sa. Sähkömarkkinalain nojalla annettavissa liit-     vityksiä ja aloitteita sekä käsitellyt sille tullei-
42125: tymisehdoissa ja sähkönmyyntiehdoissa otettai-       den toimenpidepyyntöjen perusteella sähkön
42126: siin huomioon nämä uudistamistarpeet.                tukkumyyjien ja alueellisessa määräävässä
42127:                                                      markkina-asemassa olevien sähkönjakelulaitos-
42128:                                                      ten hinnoitteluun ja muihin sopimusehtoihin
42129: Sähköntoimitusvelvollisuus                           liittyviä kilpailunrajoituksia. Viraston merkittä-
42130:                                                      vimmät päätökset koskevat sähköntuottajien
42131:    Sähkölain 12 §:n mukaan sähkölaitoksen on         sopimaan yhteiskäyttöjärjestelmään liittyneiden
42132: huolehdittava siitä, että sähkön tarvitsijoilla on   taloudellisten sopimusten purkamista, joka to-
42133: mahdollisuus, poikkeuksellisia tai vaikeita olo-     teutui maaliskuussa 1993, ja Imatran Voima
42134: suhteita lukuun ottamatta, saada sähköä ta-          Oy:n tukkumyyntiehtojen muuttamista, jotka
42135: vanomaisiksi katsottavia käyttötarpeitaan var-       saatettiin osin kilpailuneuvoston ratkaistavaksi
42136: ten. Sähköasetuksen 12 §:ssä toimitusvelvolli-       syyskuussa 1993. Virastolie tulleissa alueellisia
42137: suutta on täsmennetty siten, että sähkölaitos on     ja paikallisia energialaitoksia koskevissa toi-
42138: velvollinen toimittamaan sähköä vain sellaiselle     menpidepyynnöissä on yleensä ollut kyse vähit-
42139: sähkönkäyttäjälle, jonka katsotaan kuuluvan          täismyynnin hinnoittelukäytännön tai muiden
42140: sen tavanomaiseen asiakaspiiriin. Sähkön tuk-        sopimusehtojen epätasapuolisuudesta tai koh-
42141: kumyyjä ei esimerkiksi ole velvollinen toimit-       tuuttomuudesta. Uusimmissa tapauksissa vää-
42142: tamaan sähköä suoraan yksittäiselle pienkulut-       rinkäyttöepäilyt ovat kohdistuneet myös siirto-
42143: tajalle.                                             toimintaan.
42144:    Sähköasetuksen 12 §:n mukaan poikkeuksel-             Syyskuussa 1992 uudistettiin kilpailunrajoi-
42145: lisilla ja vaikeilla olosuhteilla tarkoitetaan ta-   tuksista annettu laki (480/92), jonka nojalla
42146: pauksia, joissa sähkön toimittaminen tulee           viimeaikaiset tapaukset ja toimenpidepyynnöt
42147:                                          1994 vp- HE 138                                             7
42148: 
42149: on käsitelty. Kieltoperiaate laajeni siten, että      tai sopimusehdon. Muutoin kiellon asettami-
42150: muutetun lain asettamien määrähintakiellon ja         sesta päättää markkinatuomioistuin kuluttaja-
42151: tarjouskartellikiellon lisäksi horisontaaliset hin-   asiamiehen hakemuksesta.
42152: takartellit ja markkinoiden jakoa tarkoittavat           Kuluttajavalituslautakunnan tehtävänä on
42153: kartellit sekä kollektiivinen boikotti ja määrää-     siitä annetun lain (42/78) mukaan antaa ratkai-
42154: vän markkina-aseman väärinkäyttö kiellettiin.         susuosituksia valituksiin, joita kuluttajat teke-
42155: Kieltojen tehosteeksi on säädetty seuraamus-          vät yksittäisissä asioissa kuluttajansuojalaissa
42156: maksu, jonka kilpailuneuvosto voi kilpailuvi-         tarkoitettujen hankkimiensa kulutushyödykkei-
42157: raston esityksestä määrätä kieltoa rikkoneen          den laadusta tai elinkeinonharjoittajan suori-
42158: elinkeinonharjoittajan maksettavaksi. Maksun          tuksesta. Lisäksi kuluttajavalituslautakunta an-
42159: suuruus voi olla enintään neljä miljoonaa             taa tuomioistuimille lausuntoja niiden käsitel-
42160: markkaa tai erityisestä syystä 10 prosenttia          lessä tällaisia asioita.
42161: yrityksen vuotuisesta liikevaihdosta. Muilta
42162: osin väärinkäyttöperiaate jäi voimaan.
42163:    Vallitseva kilpailulainsäädäntö tarjoaa toi-       Muut säädökset
42164: saalta perusteita sähkölakiuudistukseen ja toi-
42165: saalta se tarjoaa keinoja valvoa ja edistää             Voimalaitos- ja verkostorakentamista valvo-
42166: kilpailua alalla. Sähkölainsäädäntöön ei tarvit-      taan lukuisten muiden säädösten perusteella.
42167: se sisällyttää sellaisia aineksia, jotka tulevat      Seuraavassa todetaan näistä tärkeimmät.
42168: valvotuiksi kilpailulainsäädännön avulla.               Ydinvoimalaitoksen rakentamista ja käyttöä
42169:                                                       säännellään ydinenergialaissa (990/87),jonka
42170:                                                       perusteella ydinvoiman lisärakentamisesta
42171: Kuluttajansuoja                                       päättää viime kädessä eduskunta. Vesivoiman
42172:                                                       rakentamista ja käyttöä säännellään vesilailla
42173:    Vuonna 1978 voimaan tulleessa kuluttajan-          (264/61). Muun muassa luvat vesialtaiden sään-
42174: suojalainsäädännössä säännellään elinkeinon-          nöstelyyn harkitaan tämän lainsäädännön pe-
42175: harjoittajien ja kuluttajien välisiä kaupankäyn-      rusteella. Voimalaitokset ja sähköasemat tarvit-
42176: tiin liittyviä oikeussuhteita. Kulutushyödyk-         sevat rakennuslain (370/58) mukaiset luvat.
42177: keellä      tarkoitetaan     kuluttajansuojalaissa    Ympäristölupamenettelylailla (735/91) on yh-
42178: (38/78) sellaisia tavaroita ja palveluksia, joita     distetty useiden ympäristöön ja päästöihin liit-
42179: tarjotaan ja olennaisessa määrin käytetään            tyvien lupien käsittely. Hallitus antoi tammi-
42180: yksityiseen kulutukseen. Sähköenergia kuuluu          kuussa 1994 eduskunnalle esityksen laiksi ym-
42181: tällaisten palvelusten piiriin. Kuluttajansuoja-      päristövaikutusten arviointimenettelystä (HE
42182: lainsäädännössä tarkoitettuja elinkeinonhar-          319/93 vp). Se vastaisi monelta osin nykyisen
42183: joittajia ovat muun muassa sähkölaitokset.            sähkölain säännöksiä suurten voimalaitosten
42184:     Kuluttajansuojalaissa on muun muassa sään-        rakentamislupaan liittyvästä ympäristövaiku-
42185: nöksiä sopimusehtojen sääntelystä. Niiden mu-         tusten selvittämisestä ja tehostaisi ympäristö-
42186: kaan elinkeinonharjoittaja ei saa käyttää kulu-       vaikutusten arviointia voimalinjojen suunnitte-
42187: tushyödykkeitä tarjotessaan sopimusehtoa, jota        lussa.
42188: hyödykkeen hinta ja muut asiaan vaikuttavat
42189: seikat huomioon ottaen on pidettävä kulutta-
42190: jan kannalta kohtuuttomana. Elinkeinonhar-            1.2. Kansainvälinen kehitys ja ulkomaiden lain-
42191: joittajaa voidaan kieltää jatkamasta sellaisen             säädäntö
42192: sopimusehdon käyttämistä. Kieltoa voidaan
42193: tehostaa uhkasakolla. Kiellon voi määrätä             1.2.1. Euroopan unioni (EU)
42194: markkinatuomioistuin tai kuluttaja-asiamies.
42195: Sopimusehtojen käyttöä kuluttajansuojan kan-             Suomen energia-alan kehittymiseen vaikutta-
42196: nalta valvoo kuluttaja-asiamies.                      vat ETA-sopimus ja mahdollinen Euroopan
42197:     Kuluttaja-asiamiehen tehtävänä on markki-         unionin jäsenyys. Euroopan talousalueesta teh-
42198: noinnin ja sopimusehtojen sääntelyn noudatta-         dyn sopimuksen nojalla osa ED-normistoa tuli
42199: misen ja lainmukaisuuden valvonta sekä kulut-         voimaan myös EFTA-maiden alueella: sähkö-
42200:  tajien oikeusaseman turvaaminen. Asioissa, jot-      huoltoa koskevat muun muassa öljykäyttöisten
42201:  ka eivät ole merkitykseltään huomattavia, ku-        voimalaitosten luvanvaraisuus ja niin sanottu
42202:  luttaja-asiamies voi kieltää markkinointitoimen      transit-direktiivi sähkön siirrosta maiden rajo-
42203: 8                                         1994 vp -    HE 138
42204: 
42205: jen yli. Niitä selvitetään kohdissa 2.2.2 ja           Sähkömarkkinalakiehdotuksen periaatteet ovat
42206: 2.2.10.                                                tältä osin EU:n esityksen kanssa muutoin
42207:    Sisämarkkinoiden toteuttaminen energian             yhteneviä, mutta lisäksi jakelutoiminta on tar-
42208: osalta käynnistyi vuonna 1988. Tällöin Euroo-          koitus Suomessa eriyttää kirjanpidollisesti ja-
42209: pan yhteisöjen (EY) komissio julkaisi asiakir-         keluverkkotoiminnaksi ja vähittäismyynniksi.
42210: jan "The Internal Energy Market", jossa valo-             Direktiiviehdotuksessa korostetaan sitä, että
42211: tettiin niitä esteitä, jotka vaikeuttavat sisä-        tavallisten kuluttajien palvelemisessa on kyse
42212: markkinaperiaatteiden käyttöönottoa energia-           julkisesta palveluvelvoitteesta, jota ei saa mis-
42213: alalla. Asiakirjassa esitettiin käytettävissä ole-     sään olosuhteissa vaarantaa. Kukin maa mää-
42214: via keinoja, joilla sisämarkkinoiden esteitä voi-      rittelee kuitenkin itse asiakkaiden ja jakelijoi-
42215: daan yrittää poistaa.                                  den velvollisuudet ja oikeudet. Direktiiviehdo-
42216:     Sisämarkkinat suunnitellaan toteutettavan          tuksen mukaan jakeluyhtiöille voidaan esimer-
42217: vaiheittain. Ensimmäinen vaihe on jo toteutu-          kiksi antaa toimitusvelvollisuus, joka koskisi
42218: nut. Tähän kuuluvat direktiivit runkoverkkojen         kaikkia sähkön käyttäjiä. Lisäksi jakelutariffeja
42219: kautta tapahtuvasta sähkönsiirrosta eli niin           voidaan säännellä. Nämä periaatteet eivät ole
42220: sanottu transitdirektiivi (90/547/ETY) ja yhte-        ristiriidassa      sähkömarkkinalakiehdotuksen
42221: näisen menettelyn toteuttamiseksi kaasusta ja          säännösten kanssa.
42222: sähköstä teollisilta käyttäjiltä perittävien hinto-       Valtion tulee perustaa viranomainen, joka
42223: jen avoimmuuden takaamiseksi (90/377 /ETY).            ratkoo neuvotteluihin ja sopimuksiin liittyviä
42224: Teollisuudelle sähköä toimittavien myyjien on          ongelmia. Tämä ajatus sisältyy myös sähkö-
42225: ilmoitettava tyyppikuluttajatietoja tariffeistaan      markkinalakiehdotukscen.
42226: EU:lle ja maan omille viranomaisille. Tämä
42227: vaihe on vuoden 1994 alusta alkaen koskenut               Vastuu sähköjärjestelmän toiminnasta tulee
42228: myös Suomea.                                           olle yhdellä operaattorilla. Lupa järjestelmä-
42229:     Toisen vaiheen on tarkoitus kumota sähkön-         vastaavalle myönnettäisiin vähintään 15 vuo-
42230: tuotantoa ja verkoston rakentamista koskevat           deksi. Myös edellä mainitut periaatteet sisälty-
42231: yksinoikeudet. Suunnitelmiin sisältyi Third            vät sähkömarkkinalakiehdotukseen.
42232: Party Access (TPA) -periaate. TPA-periaate                 Seuraavat asiakohdat on direktiiviehdotuk-
42233: tarkoittaa verkkopalveluiden tarvitsijoiden             sessa ja sähkömarkkinalakiehdotuksessa käsi-
42234: päästämistä verkostoihin tietyin edellytyksin          telty eri tavalla.
42235:  kohtuuliista korvausta vastaan ja vapaana ole-            Direktiiviehdotuksessa jäsenvaltiot veivoite-
42236: van kapasiteetin puitteissa.                           taan tarvittaviin toimenpiteisiin, jotta
42237:     Toisen vaiheen valmistelu EU:ssa on käyn-             - tuottajat ja sähkön siirtäjät voivat tehdä
42238: nissä. Euroopan unionin komissio valmisteli            vapaaehtoiseen kaupalliseen toimintaan perus-
42239: vuonna 1992 luonnoksen direktiiviksi sähkö- ja         tuvia myyntisopimuksia suurta teollisuutta
42240: maakaasumarkkinoiden vapauttamisesta. Di-              edustavien loppukäyttäjien tai jakelijoiden
42241: rektiiviehdotus oli parlamentin ja ministerineu-       kanssa
42242: voston käsittelyssä ja kohtasi monilta osin               - tuottajat voivat neuvotteluteitse päästä
42243: vastustusta. Komissio on parlamentin 2. käsit-         toimittamaan sähköä verkon kautta tytäryri-
42244: telyn jälkeen työstänyt uuden esityksen, joka           tyksilleen tai muille sellaisille asiakkaille joko
42245: julkistettiin joulukuussa 1993.                         omassa maassaan tai muussa maassa
42246:     Direktiiviehdotus mahdollistaisi sähkön siir-
42247:                                                            - verkon ulkopuoliset tuottajat voivat, mi-
42248: rot, joita suuret teollisuusasiakkaat (kulutus yli     käli ovat osallistuneet tarjouskilpailuun, raken-
42249:  100 gigawattituntia/vuosi = 100 miljoonaa ki-
42250:                                                         taa kapasiteettia ja voivat liittyä verkkoon.
42251: lowattituntia/vuosi) tai sähkölaitokset pyytä-
42252: vät.                                                       Kaikki edellä mainittu toiminta edellyttäisi
42253:     EU:n ehdotus edellyttää tärkeimpien toimin-         neuvotteluja sähkön myyjän ja verkon haltijan
42254: tojen kirjanpidollista eriyttämistä. Eriytettäville    välillä. Valtion tulisi luoda tarvittavat edelly-
42255: toiminnoille tulee laatia oma tuloslaskelma ja          tykset näille neuvotteluille.
42256:  tase. Eriytettävät toiminnot ovat sähkön tuo-             Sähkömarkkinalakiehdotuksen mukaan Suo-
42257: tanto, kanta- ja alueverkkotoiminta yhdessä            men sähköverkoissa olisi siirtovelvollisuus, mi-
42258: sekä vähittäismyynnin ja jakeluverkkotoimin-            kä menee pitemmälle kuin direktiiviehdotus.
42259: nan sisältävä jakelutoiminta. Eriytettävillä toi-       ED-maista Englannissa on kuitenkin sovellettu
42260: minnoilla ei tarvitse olla erillistä liikkeenjohtoa.    samaa periaatetta kuin mihin Suomessa tähdä-
42261:                                         1994 vp -    HE 138                                           9
42262: 
42263: tään. Sähkömarkkinalakiehdotus ei ole direk-         1.2.2. Eräiden maiden suunnitelmat ja ratkaisut
42264: tiivin vastainen myöskään tältä osin.
42265:     Uuden kapasiteetin tai johtojen rakentami-          Sähkömarkkinoita koskevaa lainsäädäntöä
42266: nen voisi direktiiviehdotuksen mukaan perus-         on uudistettu viime vuosina useissa maissa.
42267: tua joko tarjouskilpailuun tai lupajärjestel-        Suomen sähkömarkkinoita koskevaa uudistus-
42268: mään. Tarjouskilpailuun perustuvassa rakenta-        ta muistuttavat eniten Norjassa ja Englannissa
42269: misessa joku tai jokin taho voi päättää raken-       toteutunut kehitys sekä Ruotsissa vireillä oleva
42270: tamistarpeesta ja kohteista, mutta itse toteutus     uudistus.
42271: on avoin kilpailulle. Tällöin eräissä maissa
42272: sovellettu keskitetty sähköjärjestelmän suunnit-
42273: telu voisi jatkua. Lupajärjestelmässä kaikki         Ruotsi
42274: tietyt yhtenäiset vaatimukset täyttävät hank-
42275: keet ja rakentajat saisivat tarvittavat luvat.          Ruotsissa vireillä olevan sähkölakiuudistuk-
42276: Lupakriteerit olisivat julkisia. Lupaehtoihin        sen tarkoituksena on erottaa selkeästi toisis-
42277: saisi liittää polttoainevalintoja tai primää-        taan kilpailuolosuhteissa tapahtuva sähkö-
42278: rienergiaa koskevia rajoituksia.                     kauppa sähkön siirrosta, jota myös tulevaisuu-
42279:      Direktiiviehdotuksen mukaan myös sähkön         dessa säänneltäisiin. Siirtoverkko avattaisiin
42280:  tuottajat ja myyjät saisivat rakentaa sähköjoh-     kaikkien siirtopalveluja hakevien käyttöön. Tä-
42281:  toja edellyttäen, että edellä mainitut ehdot        mä koskisi kaikkia jännitetasoja.
42282:  täyttyvät. Tämä vastaa sähkömarkkinalakieh-            Hallitus jätti helmikuussa 1994 valtiopäiville
42283:  dotuksen periaatteita muilta kuin jakeluverk-       esityksen sähkömarkkinalakiuudistukseksi. Esi-
42284:  kojen osalta.                                       tyksen mukaan juridinen henkilö, joka harjoit-
42285:      Suomen sähkömarkkinoilla voimalaitosten         taa sähkön tuotantoa tai myyntiä, ei saa
42286:  rakentamista säänneltäisiin ydinenergialain, ve-    harjoittaa verkkotoimintaa, toisin sanoen näi-
42287:  silain ja sähkömarkkinalain avulla öljykäyttöis-    den toimintojen on oltava eri yhtiöissä. Mikäli
42288:  ien laitosten osalta. Muutoin rakentaminen          verkkotoimintaa harjoittavassa yksikössä on
42289:  olisi vapaata ja se koskisi kaikkia rakentajata-    muita toimintoja, on verkkotoiminta eriytettä-
42290:  hoja yhtäläisesti. Tämä ei liene ristiriidassa      vä niistä kirjanpidollisesti (mukaan lukien tu-
42291:  direktiivin kanssa.                                 loslaskelma ja tase).
42292:      Sähkömarkkinalakiehdotus ei täytä direktii-        Tuotanto ja myynti toimivat kilpailuolosuh-
42293:  viehdotuksen vaatimuksia seuraavilta osin. Di-      teissa. Verkkotoiminta säilyisi luonnollisena
42294:  rektiiviehdotuksen mukaan järjestelmävastaa-        monopolina, ja sitä säänneltäisiin. Sääntelystä,
42295:  valla olisi oikeus ohjata tuotantokapasiteetin      mukaan lukien verkko- ja myyntilupien myön-
42296:  käyttöä (ajojärjestystä) alueellaan jäsenvaltion    täminen ja valvonta, vastaisi hallitus tai halli-
42297:  hyväksymien periaatteiden mukaisesti. Järjes-       tuksen erikseen nimeämä viranomainen (verk-
42298:   telmävastaava voi antaa etusijan uusiutuvaa        koviranomainen).       Paikallinen    verkkolupa
42299:  energiaa tai jätteitä polttavaa energiaa tuotta-    myönnettäisiin enintään 40 vuodeksi ja verkon
42300:   vaille voimalaitoksille sekä sähkön ja lämmön      haltijalle nimettäisiin lupaa vastaava vastuu-
42301:   yhteistuotannolle. Suomessa järjestelmävastaa-     alue. Lupa verkkotoimintaan voidaan myöntää
42302:   van oikeus koskisi vain hetkellistä sähkötasei-    myös tietylle johto-osuudelle Gohtolupa) sil-
42303:   den ylläpitoa vaativaa tuotannonohjausta. Li-      loin, kun kyse on yksittäisestä johto-osuudesta.
42304:   säksi järjestelmävastaavan tulisi tehdä suunni-    Ulkomaanyhteyksien rakentaminen vaatisi lu-
42305:   telmia tulevasta siirto- ja tuotantokapasiteetin   van hallitukselta.
42306:   tarpeesta 10 vuotta eteenpäin. Tällaista periaa-      Siirron hinnoittelu perustuu periaatteeseen,
42307:   tetta ei ole katsottu tarpeelliseksi sisällyttää   jonka mukaan liittyminen yhdessä kohdassa
42308:   sähkömarkkinalakiehdotukseen.                      verkkoon antaa oikeuden käyttää verkkoa ko-
42309:      Tarkoitus on ollut, että vuoden 1994 heinä-     ko valtakunnan alueella. Tämä johtaa käytän-
42310:   kuusta lähtien pitäisi sähkömarkkinoita koske-     nössä samantapaiseen pistehinnoitteluun kuin
42311:   van lainsäädäntö sopeuttaa direktiiviehdotuk-      Norjassa.
42312:   sen mukaiseksi EU:n alueella. Uudistus on             Verkonhaltijalla olisi velvollisuus liittää säh-
42313:   viivästynyt ja todellisesta aikataulusta ei ole    kölaitteistoja verkkoonsa ja siirtää kohtuullisin
42314:   tietoa. Direktiiviehdotus sisältää sopeutumis-     ehdoin sähköä. Siirtotariffien tulee olla koh-
42315:    ajan, jona aikana direktiiviä on tarkoitus myös   tuullisia ja niiden tulee perustua asianmukai-
42316:   kehittää ja tarkistaa.                             suuteen. Luvan haltijalla olisi velvollisuus mi-
42317:  2 340706R
42318: 10                                     1994 vp- HE 138
42319: 
42320: tata siirrettävät sähkömäärät ja raportoida         Tuotannosta jäi vastaamaan valtion voimayh-
42321: määräysten mukaisesti mittauksista.                 tiö, joka toimii kilpailluilla markkinoilla kilpai-
42322:    Nykyisille sähkölaitoksille annettaisiin myyn-   lun ehdoilla. Verkkoyhtiölle Statnett annettiin
42323: tilupa (leveranskoncenssion) ja sitä vastaava       vastuu sähkönsiirtojärjestelmän toimivuuden
42324: vastuualue kolmeksi vuodeksi. Vastuualueen          turvaamisesta, kantaverkon kehittämisestä sekä
42325: haltijalla olisi sähkön toimitusvelvollisuus ku-    yksinoikeus kantaverkkosiirtoihin ja ulkomai-
42326: luttajille, jotka eivät ole kilpailun piirissä.     siin johtoyhteyksiin. Verkkoyhtiö hoitaa tytär-
42327: Kolmen vuoden koeaikana arvioitaisiin toimi-        yhtiönsä avulla sähköpörssiä, joka toimii neut-
42328: tusvelvollisuuden tarpeellisuus. Tarkoitus on,      raalina sähkön markkinapaikkana.
42329: että toimitusvelvollisuudesta voitaisiin aikaa          Siirron vapauttaminen koskee jakelulaitoksia
42330: myöten luopua.                                      ja kaiken kokoisia sähkön käyttäjiä. Jakelulai-
42331:    Kantaverkosta vastaavalle yritykselle, Svens-    tokset voivat ostaa sähköä miltä tahansa tuot-
42332: ka Kraftnät, annettaisiin vastuu sähköjärjestel-    tajalta ja voivat myydä sähköä muille jakelu-
42333: män toiminnasta ja varmuudesta Gärjestelmä-         laitoksille. Siirtotariffi on niin sanottu pisteta-
42334: vastuu) niin, että sähkö tuotanto ja kulutus        riffi, joka ei riipu sähkön myyjän ja ostajan
42335: vastaavat lyhyellä aikajänteellä toisiaan koko      välisestä etäisyydestä. Tariffi ottaa kuitenkin
42336: maassa tai maan eri osissa.                         huomioon muun muassa tietyt rajoitukset siir-
42337:    Kunnalliset sähkölaitokset eivät Ruotsissa       tokapasiteetissa (pullonkaulat), siirrettävän te-
42338: voi nykyisten lakien mukaan kilpailla samoilla      hon määrän sekä häviökustannukset.
42339: ehdoilla sähkömarkkinoilla kuin muut yrityk-            Verkkotoiminnan valvonta on annettu Nor-
42340: set. Siksi uudistuksessa ehdotetaan myös kun-       jan vesi- ja energiaviraston NVE tehtäväksi.
42341: nallisia sähkölaitoksia sääntelevän lainsäädän-     Sillä on oikeus kerätä hyvin seikkaperäistä
42342: nön uusimista niin, että kilpailu olisi tulevai-    aineistoa muun muassa kirjanpidosta ja tarif-
42343: suudessa mahdollista.                               feista. NVE käsittelee ja julkaisee tietoja sekä
42344:    Lakiehdotus muistuttaa pitkälti Suomen säh-      sovittelee riitatapauksia.
42345: kömarkkinoita koskevaa uudistusta. Tarkoitus            Suuret kuluttajat eivät enää ole sidottuja
42346: on, että uudistus tulisi voimaan vuoden 1995        alueelliseen jakelulaitokseen, vaan ne voivat
42347: alusta.                                             ostaa sähkön myös muilta yhtiöiltä. Sähkö-
42348:    Samanaikaisesti on tarkoitus organisoida          kauppaa käydään pitkäaikaisilla sopimuksilla
42349: sähkön oston ja myynnin markkinapaikka säh-         ja tilapäiskauppana markkinahintaan.
42350: köpörssiksi. Ensi vaiheen tavoitteena on luoda          Norjassa sähkömarkkinat ovat uudistuksen
42351: pörssi hyvin lyhytaikaiselle sähkökaupalle eli      jälkeen muuttuneet huomattavasti. Suurin osa
42352: säätösähkökaupalle. Sen valmistelu on annettu       sähkökaupasta tapahtuu kahden välisin sopi-
42353: Svenska Kraftnätin tehtäväksi.                      muksin. Noin 18 terawattituntia (= miljardi
42354:                                                      kilowattituntia) eli 16 % sähköstä hankittiin
42355:                                                      Statnettin sähköpörssistä. Tästä 5,6 terawatti-
42356: Norja                                               tuntia oli hetkellistä säätösähköä, 10 terawat-
42357:                                                      tituntia muuta lyhytaikaista, vuorokauden si-
42358:    Vuoden 1991 alussa Norjassa tuli voimaan          sällä tapahtuvaa sähkökauppaa ja 2,4 terawat-
42359: uusi energialaki. Lain tarkoituksena oli sähkö-      tituntia perustui pitempiaikaisiin toimituksiin.
42360: markkinoiden toiminnan tehostaminen. Laki            Suurin osa tukkuasiakkaiden Gälleenmyyjien)
42361: avasi sähköverkot eli halukkaat voivat yhtenäi-      sopimuksista on uusittu ja hintaa alennettu.
42362: sin perustein käyttää verkon palveluja.              Samoin suuri osa teollisuus- ja palveluasiakkai-
42363:    Lain mukaan sähköyhtiöiden sähkön myyn-           den sopimuksista on uusittu ja hintaa alennet-
42364: titoiminta ja siirtotoiminta on erotettava eriUi-    tu. Noin neljännes teollisuuden ja palvelusek-
42365: siksi tulosyksiköiksi. Lisäksi sähkön myynti- ja     torin sähkön käyttäjistä on vaihtanut sähkön
42366: siirtotoiminta on eriytettävä muista toiminnois-     toimittajaa. Myös kotitalousasiakkaat ovat
42367: ta. Kirjanpidossa on esitettävä tulos- ja tase-      hyötyneet uudistuksesta.
42368: tiedot. Eriyttämisvaatimus tuli voimaan vuo-            Markkinoille on ilmaantunut useita sähkön-
42369: den 1993 alusta.                                     välittäjiä eli meklareita. Ne eivät osta tai myy
42370:    Energialain hyväksymisen jälkeen on sähkö-        sähköä vaan lähinnä etsivät asiakkailleen edul-
42371: markkinoiden kehitys Norjassa ollut hyvin            lisia sähkön hankintalähteitä. Maassa toimii
42372: nopeaa.Vuonna 1992 valtiollinen voimayhtiö           myös sähkökauppiaita, jotka ostavat sähkön
42373: jaettiin verkkoyhtiöksi ja tuotantoyhtiöksi.         markkinoilta ja myyvät sen asiakkailleen.
42374:                                         1994 vp -    HE 138                                         11
42375: 
42376:    Norjan sähkömarkkinoiden uudelleenjärjes-         Muut maat
42377: tely on hyvin paljon sähkömarkkinalakiehdo-
42378: tuksen suuntainen muun muassa sähköverkko-             Uudistuksia on toteutettu tai on vireillä
42379: jen avaamisen, siirron kirjanpidollisen eriyttä-     myös monissa muissa maissa, kuten Saksassa,
42380: misen ja siirtotariffia koskevien tavoitteiden       Uudessa Seelannissa, Portugalissa, Hollannissa,
42381: osalta. Norjassa uudistus on kuitenkin viety         Australiassa, Argentiinassa ja Chilessä. Edellä
42382: pitemmälle sikäli, että norjalaiset ovat heti        kuvatun kaltaiset uudistukset ovat kuitenkin
42383: uudistuksen alkuvaiheessa avanneet aiemmin           suhteellisen uusi asia ja vain muutamat maat
42384: vain tuottajille avoinna olleen sähkökaupan          ovat vieneet uudistukset kokonaan läpi.
42385: markkinapaikan myös sähkön ostajien tarjouk-
42386:  set kattavaksi sähköpörssiksi.
42387:                                                      1.3. Muutostarpeet
42388: Englanti
42389:                                                         Tässä luvussa tarkastellaan yhteenve-
42390:     Englannissa on toteutettu laaja yksityistämis-   donomaisesti lähinnä energia- ja kilpailupoliit-
42391: ohjelma mukaan lukien yritysrakenteen uudel-         tisia muutostarpeita. Yksityiskohtaisemmin asi-
42392: leen organisointi ja kilpailun esteiden poistami-    aa on tarkasteltu edellisissä luvuissa.
42393: nen. Sähköalan yksityistämisohjelma saatiin             Sähkölainsäädännön uusiminen on lähtenyt
42394: Englannissa päätökseen vuonna 1991. Ohjel-           liikkeelle muutoksista energia- ja kilpailupoli-
42395: maan liittyi sähkön vapaan siirto-oikeuden           tiikassa ja yleensä yhteiskuntapolittisessa ajat-
42396: varmistaminen. Sähkön vapaa siirto koski alus-       telutavassa. Nykyisellä, 1970-luvun jälkipuolel-
42397: sa vähintään 1 megawatin siirtotehoja. Vuonna        la valmistellulla sähkölailla pyrittiin melko
42398: 1994 siirtotehon alaraja putosi 100 kilowattiin      voimakkaasti valvomaan alan yritysten inves-
42399: ja poistuu kokonaan vuonna 1998. Vuoden              tointitoimintaa erilaisten suunnittelu-, ilmoitus-
42400:  1998 jälkeen sähköntoimittajilla ei ole varsi-      ja lupamenettelyjen avulla. Vaikka niitä on
42401: naista sähköntoimitusvelvollisuutta. Sen sijaan      osin jo purettu, monien investointihankkeiden
42402: toimittajilla on velvoite tarjota sähköä kohtuul-    toteutus on edelleen riippuvainen viranomais-
42403: lisilla ehdoilla. Sähkölaitoksille on toimilupaan    ten suorittamasta tarvehankinnasta. Käytän-
42404: liitetty velvoite edistää energian säästöä.          nössä viranomaisilla ei ole ollut aihetta puuttua
42405:     Sähkötariffit olivat aiemmin säänneltyjä ja      investoijien suunnitelmiin. Tosiasiallisesti hank-
42406: suurkuluttajia suosivia. Uudistuksen jälkeen on      keiden tarpeellisuuden arvioivatkin investoijat,
42407: suurkuluttajien (yli 10 megawattia) sähkön           koska he kantavat myös taloudellisen vastuun
42408: hinta noussut. Alle 1 megawatin kuluttajien          ratkaisuistaan. Tämän tyyppistä sääntelyä ei
42409: hinta on säilynyt ennallaan ja lähinnä kes-          ole nykyoloissa aiheellista jatkaa.
42410: kisuurta teollisuutta edustavien 1 - 5 megawatin         Sähkön tuotannon, siirron ja jakelun muo-
42411:  kuluttajien hinnat ovat laskeneet. Alan työnte-     dostama järjestelmä tarjoaa kuitenkin tärkeän
42412:  kijöiden määrä on laskenut.                         peruspalvelun, jonka saatavuus ja edullisuus on
42413:     Englannissa markkinoiden avaaminen kilpai-       yhteiskunnan kannalta tärkeää turvata. Toi-
42414:  lulle perustuu vahvaan pelisääntöjen ja hinnoit-    saalta siitä vastaavat sähköliiketoimintaa har-
42415:  telun sääntelyyn. Siitä vastaa vahvoin voima-       joittavat yritykset, jotka toimivat monilta osin
42416:  varoin varustettu viranomainen, The Office of       normaalin liiketoiminnan piirissä ja jotka ha-
42417:  Electricity Regulation.                             luaisivat tulla myös kohdelluiksi julkisen vallan
42418:     Sähkön jakeluyhtiöiden edellytetään eriyttä-     ja omistajiensa taholta kuin yritykset muussa
42419:  vän sähkönmyynti-, siirto- ja tuotantotoimin-       talouselämässä.
42420:  tansa omiksi tulosyksiköikseen. Tulosyksiköille         Normaaliin liiketoimintaan kuuluisivat kui-
42421:  laaditaan jälleenhankintahintainen tuloslaskel-     tenkin toimivat markkinat ja terve kilpailu,
42422:  ma ja laskelma tulosyksikön sitomista jälleen-      jotka suuntaisivat voimavarat taloudessa mah-
42423:  hankintahintaisista pääomista. Sähkön myynti-       dollisimman tehokkaasti. Näin on vain osaksi
42424:  hinnan säännöstelyssä käytetään indeksejä ja        tilanne sähkömarkkinoilla. Kilpailu toimii tie-
42425:  yrityskohtaisia tehokkuuskertoimia. Sähkönja-       tyin rajoituksin sähkön tuotannossa ja tukku-
42426:  keluyhtiön oma sähköntuotanto ei saa ylittää        myynnissä mutta vähittäismyynnissä ei lain-
42427:   15 % sen sähkön hankinnasta.                        kaan. Tuottajat ja myyjät hallitsevat yleensä
42428: 12                                       1994 vp -    HE 138
42429: 
42430: sähköverkkoja ja pystyvät niiden avulla usein         toksen alaisena. Monien yritysten ratkaisut
42431: tehokkaasti rajoittamaan muiden pääsyä mark-          riippuvat paljon siitä, millaisiksi markkinoiden
42432: kinoilleen.                                           pelisäännöt kehittyvät uuden lainsäädännön
42433:    Tuottajan ja myyjän asema on hyvin vahva           myötä. Epävarmuuden jatkuminen valtiovallan
42434: ostajaan nähden. Myyjä voi siirtää toimintansa        toimenpiteistä voisi aiheuttaa yrityksille koh-
42435: taloudelliset riskit varsin pitkälle asiakkailleen,   tuuttomia neuvottelutilanteita ja taloudellisia
42436: mikä ei ole mahdollista monilla muilla talous-        menetyksiä.
42437: elämän aloilla. Ulkopuolisen on vaikea arvioi-           Uudistusta puoltaa myös sähkömarkkinoi-
42438: da sähköyritysten tärkeän osan, monopoliase-          den kansainvälinen kehitys. Pohjoismaiden
42439: massa olevan verkkotoiminnan tehokkuutta ja           sähkömarkkinoiden nykyistä suurempi integ-
42440: hinnoittelun oikeellisuutta tai sitä, missä mää-      raatio olisi Pohjoismaiden ministerineuvoston
42441: rin toiminnan tuloilla tuetaan yrityksen tai sen      teettämien selvitysten mukaan hyödyksi kaikil-
42442: omistajan muuta toimintaa. Sähköyhtiöt ovat           le maille. Se edellyttäisi tiettyä yhtenäisyyttä
42443: voineet soveltaa markkinahinnoista poikkeavia         markkinoiden toimintaperiaatteilta ja -sään-
42444: tariffirakenteita, joilla subventoidaan tiettyjä      nöiltä. Norjassa on sähkömarkkinalakia vas-
42445: asiakasryhmiä toisten kustannuksella, mistä on        taava lainsäädäntöuudistus jo toteutettu. Ruot-
42446: aiheutunut lisäkustannuksia paikoin esimerkik-        sissa valmistellun lainsäädännön sisältö ja ai-
42447: si pienille ja keskisuurille yrityksille. Kunnat      kataulu ovat suurin piirtein samat kuin käsillä
42448: ovat lisäksi saattaneet käyttää sähkölaitostensa      olevassa esityksessä.
42449: hinnoittelua piiloverotuksen välineenä.                  Hallituksen esitys on tavoitteiltaan saman-
42450:    Olisi tarpeen kehittää sähkömarkkinoiden           suuntainen EU:n komission joulukuussa 1993
42451: toimintaolosuhteita siten, että mahdollisimman        julkaiseman direktiiviehdotuksen kanssa. Kehi-
42452: pitkälle hyödynnetään kilpailutalouden kautta         tys näyttää EU :n piirissä tosin muodostuvan
42453: saatavia kannustimia tehokkaaseen toimintaan,         hitaammaksi ja maiden välillä epäyhtenäisem-
42454: mutta että samalla turvataan yhteiskunnan             mäksi kuin Norjassa, Ruotsissa ja Suomessa.
42455: tarvitsemien sähköpalveluiden saatavuus. Tä-
42456: mä olisi tehtävissä avaamalla säädösteitse ver-
42457: kot tasapuolisesti kaikkien halukkaiden käyt-         2. Esityksen tavoitteet ja keskeiset
42458: töön, mikä lisäisi asiakkaiden valinnanmahdol-           ehdotukset
42459: lisuuksia ja myyjien välistä kilpailua. Toisaalta
42460: verkonhaltijoiden hinnoittelua ja toiminnan te-       2.1. Tavoitteet ja keinot niiden saavuttamiseksi
42461: hokkuutta tulisi valvoa ja velvoittaa niitä pal-
42462: velemaan tasapuolisesti kaikkia halukkaita ver-          Sähkömarkkinalain tarkoituksena on paran-
42463: konkäyttäj iä.                                        taa sähkömarkkinoiden toimivuutta ja siten
42464:    Sähkölaitostoimikunta esitti talvella 1992         turvata, että Suomen hyvin toimiva sähköjär-
42465: sähkölain muuttamista edellä todetun suuntai-         jestelmä (tuotanto, siirto, jakelu) olisi tehokas
42466: sesti. Valtioneuvosto totesi selonteossaan edus-      ja kilpailukykyinen myös tulevaisuudessa. Sa-
42467: kunnalle keväällä 1992, että se antaa tällaisen       malla valmistettaisiin alaa yhdentyviin pohjois-
42468: esityksen sähkölainsäädännön uusimisesta.             maisiin ja eurooppalaisiin markkinoihin.
42469: Sähkölain uusiminen on tullut ajankohtaiseksi            Uudistuksella vähennettäisiin kilpailun estei-
42470: sikälikin, että lain osana oleva sähköturvalli-       tä ja poistettaisiin tarpeetonta sääntelyä siitä
42471: suussäädäntö on myös tarkoitus uusia. Mar-            osasta markkinoita, jossa kilpailu on mahdol-
42472: raskuussa 1993 valtioneuvosto selosti energia-        linen eli sähkön tuotannosta, ulkomaankaupas-
42473: selonteossaan tulevan sähkömarkkinalakiesi-           ta ja myynnistä. Kilpailu ja sääntelyn purku
42474: tyksen keskeisiä linjauksia ja asetti tavoitteeksi    edesauttaisivat voimavarojen tehokasta käyttöä
42475: sen saattamisen voimaan vuoden 1995 alusta.           sähköalalla ja toisivat kustannussäästöjä säh-
42476:    Uudistuksen ripeä toteuttaminen tässä aika-        kön käyttäjälle ja kansantaloudelle.
42477: taulussa sopisi yhteen sähkömarkkinoiden mui-            Toisaalta asetettaisiin selkeät pelisäännöt
42478: den muutostekijöiden kanssa. Tukkumyynnin             monopolitoiminnoille eli sähköverkoille. Ver-
42479: tariffijärjestelmä muuttuu ja suuri osa pitkäai-      kot ovat niin sanottuja luonnollisia monopole-
42480: kaisista sopimuksista uusitaan viimeistään vuo-       ja, sillä rinnakkaisten kilpailevien verkkojen
42481: den 1995 kuluessa. Myös monet sähkönsiirto-           rakentaminen ei ole yleensä taloudellisesti mah-
42482: sopimukset tulevat uusittaviksi. Alan yritysra-       dollista. Tietyllä maantieteellisellä alueella si-
42483: kenne ja omistussuhteet ovat merkittävän muu-         jaitseva verkko on yleensä yhden myyjän hal-
42484:                                          1994 vp -    HE 138                                        13
42485: 
42486: lussa eikä tämän ole tarvinnut päästää muita          jempänä esitetyn verkonrakentamisen lupajär-
42487: myyjiä verkkoonsa ja sitä kautta kilpailemaan         jestelmän kanssa voidaan myös turvata tarkoi-
42488: asiakkaistaan.                                        tuksenmukaiset investoinnit verkonrakentami-
42489:    Tarkoituksena on, että sähköverkot muodos-         sessa ja järjestelmän toimintavarmuus. Samalla
42490: taisivat tulevaisuudessa markkinapaikan, jonka        verkkotoiminnan vaikutukset ympäristöön ja
42491: tulisi palvella tasapuolisin ja kohtuullisin eh-      maankäyttöön rajoittuvat mahdollisimman pie-
42492: doin sähkökaupan osapuolia, niin myyjiä kuin          niksi.
42493: ostajia. Verkkoon pääsy tulisi tehdä mahdolli-           Sähköverkkolupa korvaisi nykyisen sähkö-
42494: simman helpoksi kaikille verkkopalveluja tar-         laitosluvan. Luvanvaraista olisi kaikki sähkö-
42495: vitseville.                                           verkkotoiminta eräitä poikkeuksia lukuunotta-
42496:    Vaikka lakiuudistuksella vähennettäisiin epä-      matta. Sen sijaan sähkön tuottaminen ja myyn-
42497: tarkoituksenmukaiseksi käynyttä viranomais-           ti eivät olisi enää luvanvaraista toimintaa.
42498: sääntelyä, monopolivalvonnan vahvistamistar-             Verkkotoimintaa ja sitä koskevien määräys-
42499: ve toisaalta lisäisi sitä.                            ten käytännön toteutumista valvoisi pääasiassa
42500:    Esitys on sopusoinnussa kilpailunrajoituslain      kauppa- ja teollisuusministeriön yhteyteen eri
42501: pyrkimysten       kanssa.    Sähkömarkkinalailla      lailla perustettavaksi ehdotettava sähkömarkki-
42502: muutettaisiin sähkömarkkinoiden pelisääntöjä          na viranomainen. Viranomaisen työ olisi mo-
42503: tavoilla, joihin yleinen kilpailusäädäntö ei anna     nessa suhteessa ratkaisevaa sille, missä määrin
42504: mahdollisuutta. Uudistuksen seurauksena kil-          uudistuksella tavoiteltuja vaikutuksia sähkö-
42505: pailunrajoituslakiin perustuva viranomaisval-         markkinoille saavutetaan. Sen toiminnan kulut
42506: vonta helpottuisi ja tehostuisi.                      katettaisiin valvontatoimintaan liittyvien lupa-
42507:                                                       ja muiden maksujen tuotolla.
42508:                                                          Sähköverkkoluvan haltija voi jostain syystä
42509: 2.2. Keskeiset ehdotukset
42510:                                                       lopettaa toimintansa tai lupa voidaan joutua
42511: 2.2.1. Sähköverkkoluvat                               peruuttamaan. Kun on tärkeää, että sähkön
42512:                                                       siirtotarpeet tyydytetään jatkuvasti maan kai-
42513:    Sähköverkon keskeinen asema sähköjärjes-           kissa osissa, valtion on huolehdittava tarvitta-
42514: telmässä ja sähköverkkotoiminnan monopoli-            vista toimenpiteistä sähköverkon ja laitteiden
42515: luonne tekevät tarpeelliseksi, että yhteiskunta       siirtämiseksi toiselle yritykselle. Tämä ehdote-
42516: valvoo ja sääntelee sähköverkkotoimintaa.             taan sähkömarkkinaviranomaisen tehtäväksi.
42517:    Toiminta olisi luvanvaraista, koska näin
42518: voitaisiin valvoa asianomaisen teknisiä, talou-
42519: dellisia ja organisatorisia edellytyksiä harjoittaa   2.2.2. Verkkotoiminnan yleiset velvoitteet
42520: sitä. Sähköturvallisuuden kannalta on tarpeen,
42521: että sähköverkkoluvan myöntämisehdot katta-           Verkon ylläpito ja kehittäminen sekä verkkoon
42522: vat myös edellytykset ylläpitää riittävää turval-     liittäminen
42523: lisuustasoa.
42524:    Luvanvaraisuuden avulla valvottaisiin myös            Lakiehdotuksen mukaan verkonhaltijalla eli
42525: ehdotetun sähkömarkkinalain asettamia vel-            luvanvaraisen verkkotoiminnan harjoittajalla
42526: voitteita luvanhaltijoille. Velvoitteiden vasta-      olisi velvollisuus käyttää, ylläpitää ja kehittää
42527: painona luvanhaltijat saisivat verkkotoiminnan        verkkoaan sähkömarkkinoiden tarpeiden mu-
42528: harjoittamiseen liittyviä oikeuksia, joiden tar-      kaisesti. Verkonhaltijan tulisi toisin sanoen
42529: koituksena on turvata verkonhaltijoiden toi-          turvata osaltaan järjestelmän toimivuus ja var-
42530: mintaedellytykset. Lakiehdotuksessa on pyritty        muus sekä täyttää asiakkaiden tavanomaiset,
42531: huolehtimaan, että oikeuksien ja velvoitteiden        kohtuulliset verkkopalvelutarpeet. Verkonhalti-
42532: välillä olisi oikeudenmukainen tasapaino.             jan tulisi vahvistaa ja laajentaa verkkoaan
42533:     Jakeluverkon osalta luvassa määrättäisiin         ottaen huomioon nähtävissä oleva siirtotarpei-
42534: maantieteellinen vastuualue, joihin velvoitteet       den kasvu.
42535: ja oikeudet kohdistuvat. Ehdotus vastaisi ny-            Verkonhaltijalla olisi niinikään velvollisuus
42536:  kyistä jakelualuekäytäntöä. Jakeluverkon osal-       liittää kohtuullista korvausta vastaan verk-
42537:  ta vastuualueeksi määrättäisiin siirtymävaihees-     koonsa toiminta-alueensa kaikki halukkaat
42538:  sa asianomaisen verkonhaltijan nykyinen jake-        verkkopalveluiden tarvitsijat. Velvollisuus olisi
42539:  lualue.                                              voimassa edellyttäen, että verkossa on kapasi-
42540:     Lupa- ja vastuualuemenettelyllä yhdessä jäi-      teettia ja että liittäminen ei vaaranna verkon
42541: 14                                      1994 vp -- liE 138
42542: 
42543: toimintavarmuutta. Liitettävän tulisi täyttää        velujen hinnoittelussa olisi noudatettava tässä
42544: verkonhaltijan asettamat, verkon toimivuuden         laissa säädettäviä periaatteita (kohta 2.2.3).
42545: edellyttämät tekniset vaatimukset.                      Verkon haltija voi perustelluista syistä kiel-
42546:    Toisaalta verkonhaltijan velvollisuus kehit-      täytyä siirtämästä sähköä. Verkon kapasiteetti
42547: tää verkkoaan asiakkaiden tarpeiden mukaises-        voi olla riittämätön, jolloin verkon haltijan on
42548: ti merkitsisi, että kapasiteettivajaus on kohtuu-    annettava siitä luotettava selvitys. Kapasiteet-
42549: ajassa poistettava verkkoa vahvistamalla. Ylei-      tirajoite ei voisi olla kuitenkaan pysyvä este.
42550: sesti ottaen voidaan todeta, että Suomen säh-        Verkonhaltijalla on velvoite kehittää verkko-
42551: köverkossa on yleensä riittävästi kapasiteettia.     aan asiakkaiden kohtuullisten tarpeiden mukai-
42552: Sähkökaupan vilkastuminen ei sinänsä muuta           sesti ja kohtuuajassa pyrkiä täyttämään ne.
42553: tätä tilannetta.                                         Siirtovelvollisuus koskisi esityksen mukaan
42554:    Edellä mainitut velvoitteet koskisivat kaikkia    pääsääntöisesti kaikkia luvanhaltijoita ja kat-
42555: verkonhaltijoita. Jakeluverkkojen osalta verk-       taisi siten sähköverkot kantaverkosta paikalli-
42556: koluvassa määrättäisiin luvanhaltijalle maan-        siin jakeluverkkoihin. Yhtäläinen kohtelu on
42557: tieteellinen vastuualue, jossa harjoitettavaa        tässä perusteltu lähtökohta, koska muutoin osa
42558: verkkotoimintaa velvoitteet koskevat. Se takai-      sähkökaupan osapuolista jäisi eriarvoiseen ase-
42559: si, että esimerkiksi kotitalouskuluttaja pääsisi     maan. Ei liioin ole syytä sulkea jotain sähkön-
42560: aina sähköverkon piiriin.                            käyttäjäryhmää pysyvästi vapautuvan sähkö-
42561:                                                      kaupan ulkopuolelle.
42562:    Ministeriö määräisi jakeluverkoissa nouda-            Koska esitetty järjestely aiheuttaisi kuitenkin
42563: tettavat liittymisehdot, jotka asettavat vaati-      sopeutumistarpeita etenkin jakeluportaan toi-
42564: muksia verkonhaltijan ja liittyjän välisille sopi-   mintatapoihin, markkinoita olisi syytä avata
42565: musehdoille. Vastaavia ehtoja on annettu ai-         kilpailulle asteittain. Siirtovelvoite tulisi rajata
42566: kaisemmin osana yleisiä sähköntoimitusehtoja.        asetuksella alkuvaiheessa 0,5 megawatin tehoa
42567:    Muussa kuin jakeluverkossa ei olisi tulevai-      suurempiin siirtoihin siirtymäajaksi, jonka kes-
42568: suudessakaan vastuualueita. Kukin verkonhal-         ton tulisi olla vähintään 1 mutta enintään 2
42569: tija vastaisi verkonosansa käytöstä ja ylläpidos-    vuotta lain voimaantulosta. Mikäli markkinoi-
42570: ta ja asiakkaiden liittämisestä edellä sanottujen    den sopeutuminen näyttäisi vaativan siirtymä-
42571: edellytysten vallitessa.                              ajan pidentämistä, se olisi tehtävissä asetusta
42572:                                                      muuttamalla.
42573:                                                          Maiden välisiä sähkön siirtoja koskee ETA-
42574: Siirtovelvoite                                        sopimukseen sisältyvä transitdirektiivi. Se vel-
42575:                                                      voittaa nimetyt verkkoyhtiöt tietyin edellytyk-
42576:    Sähkölain uudistamisessa yksi tärkeimpiä           sin siirtämään sähköä runkoverkoissaan, kun
42577: elementtejä on sähkön siirtoverkkojen avaami-         siirron alku- tai loppupiste on ETA-valtion
42578: nen tietyin edellytyksin kaikkien siirtoa halua-      alueella ja siirto ylittää vähintään yhden jäsen-
42579: vien käyttöön eli siirtovelvoitteen säätäminen.       valtioiden välisen rajan. Se on pantu toimeen
42580: Verkko on luonnollinen monopoli ja sen tulisi         ETA-sopimuksen voimaantullessa kauppa- ja
42581: tässä asemassa palvella asiakkaita yhtenäisin         teollisuusministeriön ja verkkoyhtiöiden välisin
42582: ehdoin.                                               sopimuksin. Nyt ehdotettu yleinen siirtovelvoi-
42583:                                                       te koskisi myös siirtoja maiden rajojen yli,
42584:    Sähköverkkojen tulisi muodostaa neutraali         joten direktiivi ei vaadi siirtovelvoitteen osalta
42585: markkinapaikka, jossa sähkön ostajat ja myy-
42586:                                                       omaa säännöstä ja mainitusta sopimusmenette-
42587: jät voivat kohdata. Verkonhaltija ei osallistuisi
42588:                                                       lystä voidaan luopua.
42589: sähkökauppaan ostajana tai myyjänä kuin eri-
42590: koistapauksissa.
42591:    Nykyiseen tilanteeseen nähden ostaja voisi        2.2.3. Verkkopalvelujen hinnoittelu
42592: jatkossa valita vapaammin, keneltä sähkönsä
42593: hankkii. Toisaalta tuottajalle ja myyjälle avau-     Kohtuullisuus, julkisuus ja syrjimättömyys
42594: tuisivat paremmat mahdollisuudet saada siirto-
42595: palveluja ja päästä verkon kautta kilpailemaan         Sähköverkko on luonnollinen monopoli.
42596: haluamistaan asiakkaista.                            Vain poikkeustapauksissa verkonkäyttäjällä on
42597:    Verkonhaltijan olisi tarjottava siirtopalveluja   valittavana kahden pisteen välillä useamman
42598: kaikille sitä haluaville korvausta vastaan. Pal-     kuin yhden verkonhaltijan tarjoamia johtoyh-
42599:                                          1994 vp- HE 138                                               15
42600: 
42601: teyksiä, eikä suuria pääomia vaativien rinnak-        riippumatta asiakkaasta. Verkonhaltijan julkis-
42602: kaisjohtojen rakentaminen ole taloudellisesti         tamat hinnoitteluperusteet olisivat tätä sitovia
42603: perusteltua. Verkonhaltijalla ei ole siis markki-     eikä niistä saisi poiketa muusta kuin perustel-
42604: noilta tulevaa painetta pitää hintojaan alhaalla      lusta syystä.
42605: tai kannustinta tehostaa toimintaansa. Mah-              Sähkömarkkinaviranomaisen tehtävänä olisi
42606: dollinen kustannustehottomuus on mahdollista          seurata verkonhaltijoiden hinnoittelua ja toi-
42607: kompensoida korkeammilla hinnoilla.                   minnan tehokkuutta yhteistyössä kilpailuviras-
42608:     Monopoliaseman väärinkäytön ehkäisemi-            ton kanssa.
42609: seksi sähkömarkkinalaissa on syytä asettaa
42610: verkkopalvelujen hinnoittelulle ja tehokkuudel-
42611: le vaatimuksia, joita ei ole tarpeen edellyttää       Muut hinnoitteluperiaatteet
42612: kilpailluilla markkinoilla toimiviita sähköliike-
42613: toiminnoilta.                                            Edellä todetut velvoitteet siirtovelvoitteesta
42614:     Hinnoittelun tulisi olla kohtuullista. Toisin     sekä kohtuullisesta ja syrjimättömästä hinnoit-
42615: sanoen hintojen tulee vastata verkkotoiminnan         telusta eivät vielä yksistään takaa kilpailun
42616: kustannuksia ja liiketoiminnasta saatava voitto       lisääntymistä Suomen sähkömarkkinoilla. Ke-
42617: on pidettävä kohtuullisena.                           hitys riippuu myös siitä, miten helpoksi ver-
42618:     Verkkopalveluista perittävien maksujen koh-       konhaltijoiden hinnoittelu- ja palveluperiaatteet
42619: tuullisuuden arvioiminen on ollut usein hanka-        tekevät pääsyn verkkoon ja sitä kautta mark-
42620: laa ulkopuolisille, koska siirron kustannukset        kinoille.
42621: ja maksut on yleensä paketoitu sähköyhtiöissä            Suomessa sähköverkkojärjestelmä muodos-
42622: yhteen sähkön hankinnan ja myynnin kanssa.            tuu monilukuisista, eri omistajien hallitsemista
42623:  Lakiehdotuksen vaatimus toimintojen eriyttä-         verkoista. Nykyisen käytännön mukaan pääsy
42624:  misestä parantaisi toiminnan läpinäkyvyyttä ja       näiden verkkojen yhdessä muodostamaan
42625:  helpottaisi valvontaa (tarkemmin kohdassa            markkinapaikkaan vaatisi asiakkaalta siirtoyh-
42626:  2.2.9). Verkkotoiminnan tuloslaskelmasta ja          teyksien varaamista kaikista verkoista, joiden
42627:  taseesta nähdään toiminnan tulos yrityksen           kautta haluaisi sähköä kuljettaa. Tämä tilanne
42628:  käyttämällä hintatasolla ja toteutuneilla kus-       vaikeuttaa sähkökauppaa kahdella tavalla:
42629:  tannuksilla. Sen perusteella on mahdollista             Ensinnäkin asioista sopiminen useiden taho-
42630:  arvioida hintatason kustannusvastaavuutta ja         jen kanssa on aikaavievää ja hankalaa. Se voi
42631:  voiton kohtuullisuutta.                              vaikeuttaa etenkin niiden markkinoillepääsyä,
42632:     Tuloslaskelma ja tase eivät kuitenkaan mit-       joille verkkopalveluista sopiminen ei ole vakiin-
42633:  taa varsinaisesti toiminnan tehokkuutta. Kan-        tunutta toimintaa. Lisäksi aikaviiveet voivat
42634:  nustaakseen yrityksiä tehokkuuteen ja kohtuul-       yksinkertaisesti estää nopearytmisen kaupan
42635:  lisuuteen viranomaiset eräissä maissa vahvista-      kehittymistä. Siitä syystä ehdotetaan, että verk-
42636:  vat verkkopalvelujen hintoja tai asettavat raja-     kopalveluja tarvitsevan asiakkaan on voitava
42637:  arvoja pääoman tuotolle. Suomessa on luovut-         sopia kaikista palveluista sen verkonhaltijan
42638:  tu käytännöllisesti katsoen kokonaan talouselä-      kanssa, jonka verkkoon on liittynyt. Tämä
42639:  män hintasäännöstelystä. Sen sijaan tässä laissa     edellyttää velvoitetta verkonhaitijoille ja näiltä
42640:  ehdotetaan pitkälle menevää hinta-, kannatta-        keskinäistä yhteistyötä.
42641:  vuus- ja tehokkuustietojen julkisuutta kaikissa         Toiseksi, nykyinen siirtokanavien varaami-
42642:  verkoissa. Verkonhaltijan olisi julkistettava        nen sähkön toimittajan ja vastanottajan sijain-
42643:  palvelujensa hinnat ja ehdot sekä niiden mää-        tipisteiden välille ja siirron hinnoittelu pisteiden
42644:  räytymisperusteet. Toiminnan tuloslaskelma ja        maantieteellisen etäisyyden perusteella eivät
42645:  tase olisivat julkisia. Lisäksi verkonhaltijan       vastaa kuin poikkeustapauksessa sähkön todel-
42646:  tulisi julkistaa palvelujen hintatasoa ja kannat-    lista kulkua kantaverkossa tai verkkopalvelusta
42647:  tavuutta kuvaavia tietoja sekä toiminnan te-         aiheutuvaa kustannusta. Tämä käytäntö ohjaa
42648:  hokkuutta ja laatua kuvaavia teknis-taloudelli-      ja rajaa siten tarpeettomasti kaupankäyntiä
42649:   sia tunnuslukuja. Ministeriö antaisi tarkemmat      lähietäisyydellä olevien osapuolten välille sekä
42650:  määräykset julkistettavista tiedoista.               voi suosia perusteettomasti yksittäisiä sähkö-
42651:      Esityksen mukaan hinnoittelun olisi oltava       kaupan osapuolia.
42652:   syrjimätöntä. Se edellyttää, että siirtopalveluja      Lakiehdotuksen tavoitteena on muuttaa
42653:   myydään kaikille tasapuolisin, asiallisin perus-    verkkopalvelujen hinnoitteluperiaatteita. Ver-
42654:   tein. Sama palvelu maksaa saman hinnan              kot tulisi nähdä järjestelmänä, jonka verkon-
42655: 16                                      1994 vp -    HE 138
42656: 
42657: haltijat tarjoavat yhteistyössä asiakkaiden             Olisi tarpeellista, että järjestelmävastuun to-
42658: käyttöön erilaisten järjestelmäpalvelujen muo-       teuttamiseksi siitä vastuulliset kantaverkkoyh-
42659: dossa. Asiakkaan tulisi asianomaiset maksut          tiöt voisivat asettaa verkkoonsa liitettävien
42660: maksamalla saada oikeus käyttää koko maan            voimalaitosten ja muiden verkkojen käyttämi-
42661: sähköverkkoa liittymispisteestään käsin. Täl-        selle järjestelmävastuun toteuttamiseksi tarpeel-
42662: löin hän pääsisi käymään kauppaa periaattees-        lisia ehtoja.
42663: sa kaikkien niiden kanssa, jotka ovat liittyneet
42664: Suomen sähköverkkoon.
42665:    Verkkopalvelujen hinnoittelussa markkina-         2.2.5. Sähköverkon rakentaminen
42666: osapuolten maantieteelliset etäisyydet menettäi-
42667: sivät merkitystään hintatekijänä. Hinta mää-            Valtakunnallisten sähkönsiirtolaitteistojen eli
42668: räytyisi sen mukaan, mitä ja minkä laatuisia         sähköjohtojen ja -asemien rakentamishankkeis-
42669: palveluja asiakas järjestelmästä tarvitsee ja        ta täytyy voimassa olevan sähkölain mukaan
42670: missä verkkoportaassa ja verkossa hänen liit-        tehdä rakentamisilmoitus kauppa- ja teollisuus-
42671: tymispisteensä sijaitsee.                            ministeriölle. Vastaavasti pienemmät hankkeet
42672:    Tämä pistehinnoitteluksi kutsuttu periaate        ilmoitetaan sähköhuollon aluesuunnitelmissa.
42673: merkitsisi muutosta nykykäytäntöön lähinnä           Hankkeen on voinut toteuttaa ilmoituksen
42674: alue- ja kantaverkoissa Gännite vähintään 110        mukaisesti, ellei ministeriöllä ole ollut painavia
42675: kilovolttia). Se ei vaikuttaisi verkkotoiminnasta    syitä puuttua hankkeeseen.
42676: saatavaan myyntituloon vaan tapaan jolla kus-           Sellaisia tapauksia, joissa ministeriön olisi
42677: tannukset kohdistetaan asiakkaille. Jakeluver-       ollut tarpeen puuttua hankkeisiin, ei ole ollut ja
42678: koissa hinnoittelu ei asiallisesti ottaen muuttui-   sillä perusteella nykyisestä menettelystä voitai-
42679: si. Jokaisen verkonhaltijan on kuitenkin huo-        siin kokonaan luopua. Ehdotetun sähkömark-
42680: lehdittava, että oma hintajärjestelmä on yh-         kinalain asettamat erityisvaatimukset verkon-
42681: teensopiva muiden verkkojen järjestelmiin, joi-      haitijoille vaatisivat kuitenkin edelleen kanta-
42682: den kanssa se muodostaa kokonaisuuden.               verkon rakentamisen tietynasteista valvontaa ja
42683:    Ehdotettu hinnoittelu tukisi osaltaan uuden-      ohjausta.
42684: tyyppisten kauppapaikkojen kuten esimerkiksi            Laukkautettavan aluesuunnittelu- ja ilmoi-
42685: sähköpörssin kehittymistä. Pohjoismaisten            tusjärjestelmän tilalle ehdotetaan rakentamislu-
42686: markkinoiden integroituminen myös helpottui-         pajärjestelmää. Lupajärjestelmä koskisi vähin-
42687: si, jos verkkopalvelut olisi hinnoiteltu saman-      tään 110 kilovoltin eli kanta- ja alueverkon
42688: tyyppisin periaattein. Norjassa on pistehinnoit-     sähköjohtoja, mutta ei sähköasemia. Luvan
42689: telu käytössä ja se on tulossa myös Ruotsiin.        myöntäisi sähkömarkkinaviranomainen, ulko-
42690:                                                      maanyhteyksien osalta kuitenkin ministeriö.
42691:                                                          Ehdotettu sähköjohtojen lupajärjestelmä on
42692: 2.2.4. Järjestelmävastuu                             perusteltu sekä sähköhuollon että ympäris-
42693:                                                      tönäkökohtien vuoksi. Lupajärjestelmällä voi-
42694:    Maamme sähköjärjestelmän tekninen toimi-          taisiin estää mahdolliset päällekkäiset ja tar-
42695: vuus on nykyään hoidettu verkkoyhtiöiden ja          peettomat johtohankkeet. Lupajärjestelmä hel-
42696: sähköntuottajien keskenään sopiman yhteis-           pottaisi myös ehdotettujen hinnoitteluperiaat-
42697: käyttöjärjestelmän puitteissa. Yhteiskäyttöjär-      teiden toteutumista, koska sillä voitaisiin estää
42698: jestelmällä ylläpidetään ja käytetään sähkön         rinnakkaisten johtojen rakentaminen.
42699: tuotanto- ja siirtojärjestelmää teknisesti tarkoi-       Luvan myöntämista harkitessaan lupaviran-
42700: tuksenmukaisella tavalla. Sähkömarkkinoiden          omainen ottaisi samanaikaisesti huomioon
42701: vapautuessa voi olla uhkana, että vapaaehtoi-        myös muut kuin sähköhuollolliset seikat, eri-
42702: nen yhteiskäyttöjärjestelmä ei enää kaikilta         tyisesti ympäristönäkökohdat. Lupajärjestelmä
42703: osin toimisi kunnolla. Sähköjärjestelmän tekni-      helpottaisi sähköhuollon tarpeiden ja ympäris-
42704: sen toimivuuden varmistamiseksi sähkömarkki-         tönäkökohtien yhteensovittamista.
42705: na viranomainen määräisi sähköverkkoluvassa              Verkonhaitijoille tulisi kohdassa 2.2.2 esite-
42706: yhden tai useamman keskeisen kantaverkkoyh-          tyn mukaisesti velvollisuus kehittää verkkoa
42707: tiön järjestelmävastuuseen. Järjestelmävastuu        sähköjärjestelmän ja asiakkaiden tarpeiden mu-
42708: tarkoittaa verkon käytönvalvontaa, sähkön            kaisesti. Jakeluverkoissa verkonhaitijoille mää-
42709: hetkellisen tuotannon ja kulutuksen tasapainon       rättäisiin yksikäsitteiset vastuualueet verkon
42710: ylläpitämistä sekä häiriöiden hallintaa.             ylläpidosta ja kehittämisestä. Sen sijaan kanta-
42711:                                         1994 vp- HE 138                                            17
42712: 
42713: ja alueverkoissa ei määriteltäisi vastuu-alueita,   täjän alueella olisi verkkoluvan perusteella vas-
42714: mutta kehittämisvelvoite koskisi verkonhaltijan     tuullinen sähköverkon haltija, joka on velvol-
42715: tosiasiallista toiminta-aluetta.                    linen korvausta vastaan liittämään jokaisen
42716:                                                     sähkön käyttäjän jakeluverkkoon. Se olisi
42717:                                                     myös velvollinen siirtämään kenen tahansa
42718: 2.2.6. Sähkön vähittäismyynti ja sähkön             myyjän sähköä kuluttajalle.
42719:        käyttäjän asema
42720: 
42721: Yleistä                                             Myyntitariffien julkisuus ja kohtuus
42722: 
42723:    Ehdotetussa sähkömarkkinalaissa markkina-           Koska jakeluportaan myyjät ovat myös tu-
42724: olosuhteisiin vaikuttava sääntely kohdistuisi       levaisuudessa pääsääntöisesti määräävässä
42725: lähinnä verkkotoimintaan, kun taas myynti           markkina-asemassa ja pienten kuluttajien osal-
42726: sähkön käyttäjille jäisi suurelta osin vapaan       ta useimmiten monopoliasemassa markkina-
42727: markkinaohjauksen varaan. Nykytilanne muut-         alueellaan, tulisi niiden toimintaa koskea sa-
42728: tuisi sähkönmyynnissä sikäli, että kenelläkään      manlainen julkisuus kuin sähkön siirtäjiäkin.
42729: myyjällä ei olisi enää lakimääräistä yksinmyyn-     Julkisuusvaatimukset on laissa kohdistettu pää-
42730: tioikeutta tietyllä jakelualueella. Käytännössä     asiassa sellaisille vähittäissähkön myyjille, joi-
42731: on kuitenkin tarpeen kiinnittää erityishuomiota     den asiakkaille sähkön myyjällä on toimitus-
42732: kotitalouksien ja muiden pienten ja keskisuur-      velvollisuus eli joiden suhteen myyjä on mono-
42733: ten sähkön käyttäjien asemaan. Ainakin alku-        poliasemassa. Kilpailunrajoituslaki asettaa
42734: vaiheessa näillä on suurkuluttajaa rajoitetum-      myös vaatimuksia niihin asiakkaisiin nähden,
42735: mat mahdollisuudet valita sähköntoimittaja ja       joiden suhteen myyjä on määräävässä markki-
42736: valvoa etujaan myyjään nähden.                      na-asemassa. Jälkimmäinen on laajempi ryhmä.
42737:                                                        Esityksen mukaan vähittäismyyjällä tulisi ol-
42738:                                                     la toimitusvelvollisuuden piirissä oleville asiak-
42739: Mittarointi ja toimitusvelvollisuus                 kaille julkiset vähittäismyyntiehdot ja -hinnat
42740:                                                     sekä niiden määräytymisperusteet, joilla asiak-
42741:    Mikäli samassa jakeluverkossa sähköä myy         kaat saavat ostaa vähittäismyyjältä sähköä.
42742: useampi kuin yksi myyjä, näiden myyjien toi-        Niistä hinnoista ja ehdoista ei saisi poiketa
42743: mittama sähkö voidaan erottaa toisistaan vain       muusta kuin perustellusta syystä, joka voisi
42744: sähkön käyttäjäpäässä tehtävillä mittauksilla.      olla esimerkiksi asiakkaan vaatima poikkeava
42745: Siksi sähkön käyttäjällä, joka kilpailuttaa säh-    palvelutaso.
42746: kön toimituksiaan, tulee olla asianmukainen            Määräävässä markkina-asemassa olevaa
42747: mittauslaitteisto.                                  myyjää koskee asiakkaiden syrjimättömyys- ja
42748:    Koska tällainen mittaus on toistaiseksi suh-     tasapuolisuusperiaate. Kilpailun piirissä olevien
42749: teellisen kallista, kilpailu ei käytännössä aina-   asiakkaiden kohdalla vähittäismyyjällä on kui-
42750: kaan alkuvaiheessa tulisi koskemaan kotitalo-       tenkin oikeus tapauskohtaiseen hinnoitteluun.
42751: uskuluttajia tai muita pieniä ja keskisuuria        Vähittäismyyjän hinnoittelun tulee kuitenkin
42752: sähkön käyttäjiä. Nykyinen paikallinen sähkön       olla sillä tavalla kustannusvastaavaa, ettei nii-
42753: myyjä pysyisi siten käytännössä tavallisten ko-     den asiakkaiden hinnoilla, joiden suhteen myy-
42754: titalouskuluttajien kannalta ainoana mahdolli-      jä on määräävässä markkina-asemassa, tueta
42755: sena sähkön toimittajana ja on monopoliase-         kilpailun piirissä olevia sähköasiakkaita. Tätä
42756: massa. Tosin aikaa myöten mittalaitteiden hal-      edellyttää jo kilpailunrajoituslaki.
42757: ventuessa kilpailu koskee yhä pienempiä säh-           Verkkopalvelun ja sähkön hinta tulisi esityk-
42758: kön käyttäjiä. Lisäksi voi olla tapauksia, että     sen mukaan erottaa, mikä sähkölaskussa pa-
42759: isokaan asiakas ei saa kilpailevia tarjouksia.      rantaa hinnoittelun läpinäkyvyyttä ja helpottaa
42760: Tällaiselle vähittäismyyjälle, jonka asiakkaat      verkkopalveluehtojen tasapuolisuuden valvon-
42761: eivät voi kilpailuttaa myyjiä, ehdotetaan sää-      taa julkisuuden avulla. Asiakas voisi suoraan
42762: dettäväksi velvoite toimittaa sähköä kohtuulli-     verrata omaa siirtohintaansa verkon haltijan
42763: seen hintaan sähkön käyttäjille. Toimitusvel-       julkiseen tariffiin ja todeta niiden vastaavuu-
42764: vollisuutta ei olisi niiden asiakkaiden osalta,     den. Vertaamalla omaa sähkön hintaansa esi-
42765: jotka voivat kilpailuttaa sähkön myyjiä.            merkiksi oman kuluttajaryhmänsä koko maata
42766:    Kuten edellä todettiin, kunkin sähkön käyt-      koskevaan sähkön keskihintaan, asiakas saa
42767:  3 340706R
42768: 18                                     1994 vp -    HE 138
42769: 
42770: kuvan oman sähkön hintansa tasosta verrattu-        minnasta, myyJa Ja verkon haltija selvittävät
42771: na muihin sähköasiakkaisiin. Toimitusvelvolli-      asian keskinäisten sopimustensa pohjalta.
42772: suuden piirissä oleva sähköasiakas voisi lisäksi       Sähkön toimittaminen sähkön käyttäjälle
42773: varmistua, että hänen sähkömaksunsa vastaa          voitaisiin     keskeyttää    maksulaiminlyönnin
42774: vähittäismyyjän julkaisemaa vähittäismyyntita-      vuoksi. Keskeyttämiseen liittyvistä maksukeho-
42775: riffia.                                             tuksista ja määräajoista määrättäisiin sähkön-
42776:    Tukkusähkön myyjillä olisi myös velvolli-        myyntiehdoissa. Keskeyttämisen seuraukset
42777: suus esittää, mikä osuus tukkusähkön hinnasta       voivat olla kuitenkin kohtuuttomia, jos sähkö
42778: on siirtomaksuja. Tämä parantaisi hinnoittelun      katkaistaan kylmänä vuoden aikana asunnosta,
42779: läpinäkyvyyttä ja antaisi edellytykset kantaver-    jonka lämmitys on riippuvainen sähköstä. Tä-
42780: kon verkkopalvelujen tasapuolisuuden valvon-        män vuoksi ehdotetaan, ettei tällaisesta asun-
42781: taan julkisuuden avulla.                            nosta saa katkaista sähköä lokakuun alun ja
42782:                                                     huhtikuun lopun välisenä aikana ennen kuin
42783:    Vähittäismyyjien edellytettäisiin ilmoittavan    on kulunut neljä kuukautta laiminlyödyn mak-
42784: kuluttajaryhmien keskimääräistä hintatasoa ja       sun eräpäivästä.
42785: hintarakennetta kuvaavia lukuja tilastointia           Sähkön myyjä ja verkonhaltija tekisivät kes-
42786: varten. Näiden lukujen perusteella tuotetaan        kenään sopimuksen, jolla he järjestäisivät kes-
42787: koko maata koskevia kuluttajaryhmien keski-         kinäiset suhteensa. Sopimusta kutsutaan tässä
42788: hintoja, joiden avulla sähköasiakkaiden on          verkkopalvelusopimukseksi. Verkkopalveluso-
42789: mahdollista arvioida oman sähkönmyyjänsä            pimuksella sovitaan muun muassa, miten säh-
42790: kilpailukykyisyyttä muihin sähkönmyyjiin ver-       kön myyjä on velvollinen ilmoittamaan verkon-
42791: rattuna.                                            haltijalle asiakkaille toimitetun sähkön keskite-
42792:                                                     hot. Myyjällä on velvollisuus antaa ennakkoon
42793:                                                     paikalliselle myyjälle, joka optimoi omaa osto-
42794: Sopimukset ja myyntiehdot                           aan, arviot asiakkaittensa tuntikohtaisesta ku-
42795:                                                     lutuksesta. Verkkopalvelusopimuksella sovi-
42796:    Esityksen mukaan vähittäismyyjien on nou-        taan myös menettelystä tilanteissa, joissa myy-
42797: datettava jatkossakin kauppa- ja teollisuusmi-      jän ennakkoon antamat tiedot tulevista sähkön
42798: nisteriön määräämiä sähkönmyyntiehtoja, jois-       toimituksista poikkeavat todellisista toimituk-
42799: sa määritellään sähkönmyyntiin liittyvät myy-       sista. Samalla sovitaan myös mittaustietojen
42800: jän ja asiakkaan oikeudet ja velvollisuudet.        käytöstä ja laskutuksesta.
42801:                                                        Nykyisin liittymismaksua käytetään sähkö-
42802:    Myyjä ja siirtäjä eli verkonhaltija ovat tule-   laskun vakuutena. Uudistuksen jälkeen sähkön
42803: vaisuudessa sähkön käyttäjän kannalta eri ta-       myyjä ja liittymismaksun saaja voivat olla eri
42804: hoja. Sähkön käyttäjä ostaa sähkön myyjältä.        yhteisössä, jolloin entisenlainen vakuuskäytän-
42805: Myyntisopimus voi sisältää myös sähkönsiirron       tö ei olisi enää mahdollinen. Verkonhaltijan ja
42806: edellyttämät verkkopalvelut, jolloin myyjällä       myyjän välisestä vakuuskäytännöstä voitaisiin
42807: on sopimus verkonhaltijan kanssa sähkön siir-       sopia verkkopalvelusopimuksella.
42808: rosta. Sähkön käyttäjä voi ostaa verkkopalve-
42809: lut myös suoraan verkonhaltijalta.
42810:    Jatkossakin useimpien kotitalouksien ja mui-     2.2. 7. Energian säästö
42811: den pienten ja keskisuurten sähkön käyttäjien
42812: kannalta on helpointa tehdä sähköntoimituk-           Energiansäästötoiminnan edistäminen julki-
42813: sesta ainoastaan yksi sopimus, joka sisältää        sen vallan toimenpitein perustuu valtioneuvos-
42814: sekä sähkön myynnin että verkkopalvelun.            ton energiansäästöohjelmaan. Hallituksen
42815: Tällöin sähkön käyttäjän tarvitsee olla yhtey-      eduskunnalle antamassa energiaselonteossa
42816: dessä sähköntoimitusta koskevissa asioissa vain     syksyltä 1993 luvataan laatia uusi energiansääs-
42817: yhteen osapuoleen. Tämän vuoksi toimitusvel-        töohjelma vuoteen 1995 mennessä. Selonteon
42818: vollisuuden piirissä olevalla sähkön käyttäjällä    mukaan säästötavoitteita tiukennetaan ja esille
42819: olisi aina mahdollisuus tehdä vähittäismyyjän       tuotaneen entistä enemmän säädösten ja nor-
42820: kanssa sopimus, joka sisältää myös verkkopal-       mien käyttöön perustuvia toimenpiteitä.
42821: velut Tällöin myyjä vastaisi asiakkaaseen näh-        Nykyiset sähkölaitokset ja tulevaisuudessa
42822: den myös verkkopalveluista. Jos häiriön syy         paikalliset sähkön siirtoa ja myyntiä harjoitta-
42823: johtuu verkonhaltijan vastuulla olevasta toi-       vat yritykset ovat luonnollisia tahoja säästötoi-
42824:                                          1994 vp -    HE 138                                         19
42825: 
42826: minnan harjoittajiksi, sillä ne ovat lähellä          nykyisin vain kaikkein suurimpien asiakkaiden
42827: sähkön käyttäjiä ja niille karttuu tieto asiak-       osalta tuntikohtaiseen tietoon. Tavallisten ko-
42828: kaiden sähkönkäytön kehityksestä ja sähkön-           titalouskuluttajien ja muiden pienien sähkön
42829: käytön olosuhteista.                                  käyttäjien osalta käytetään vähemmän tarkkaa
42830:    Toistaiseksi sähkölaitokset ovat hyvin vaih-       tyyppikulutuskäyriin perustuvaa menetelmää.
42831: televasti käynnistäneet säästötoimintaa. Osa          Eri sähkönkäyttäjien aiheuttamat kustannukset
42832: yrityksistä on ollut aktiivisia mutta osalla ei ole   jaetaan näiden periaatteiden mukaan kulutta-
42833: ollut juuri mitään säästötoimintaa. On myös           jien ja kuluttajaryhmien kesken.
42834: havaittu, että vaikka kuluttajat suhtautuvat             Tämä on ollut mahdollista, koska nykyisin
42835: energian säästöön myönteisesti, niin he eivät         jakelu- ja myös usein muissa verkoissa on vain
42836: ole valmiita maksamaan kannattavistakaan              yksi myyjä. Tarkkaa, asiakaspäässä tehtävää
42837: säästötoimenpiteistä kaikkia niiden aiheutta-         sähkötehon ja -energian erittelyä ei tarvita.
42838: mia kustannuksia. Sähkömarkkinalain tulisi            Tulevaisuudessa myyjien määrä kasvaa, mikä
42839: antaa mahdollisuus kannustaa energiansäästö-          vaatii eri myyjien asiakkaiden kulutuksen erit-
42840: toimintaa. Olisikin syytä säätää, että energian       telemistä. Myyjien välisessä kustannustenjaossa
42841: säästön edistäminen kuuluu sähköalalla toimi-         saattaa kyse olla suurista taloudellisista arvois-
42842: vien yritysten normaaliin palvelutoimintaan.          ta.
42843: Lisäksi olisi tarpeen luoda järjestelmä, joka             Eri myyjien sähkö tulee kanta- tai aluever-
42844: kannustaa niitä aktiiviseen säästötoimintaan.         kon kautta yleensä samalle sähköasemalle,
42845:    Jakeluverkonhaltijan voidaan olettaa sähkön        jossa myyjien sähköä ei voida erottaa toisis-
42846: myyjää auliimmin edistävän energian tehokasta         taan. Sähköasemalta myyjien sähkö siirretään
42847: käyttöä, koska sillä ei ole kilpailun aiheutta-       jakeluverkon kautta sähkönkäyttäjille. Myyjien
42848: maa painetta karsia lisäkustannuksia aiheutta-        välisten kustannusten jako voi perustua vain
42849: vaa toimintaa. Myyjän näkökulmasta energian           kuluttajapäässä tehtävään kulutuksen mittauk-
42850: säästötoimenpiteet saattavat pienentää myynti-        seen tai muuhun erittelyyn. Se olisi esityksen
42851: katetta enemmän kuin yrityksen omat sähkön            mukaan verkonhaltijan tehtävä.
42852: hankintakulut pienenevät, mikä vähentää kiin-
42853: nostusta säästötoimiin. Verkonhaltijan ei tar-            Luotettava mittaus lisää myös asiakkaiden
42854: vitse pelätä vastaavia menetyksiä. Koska ver-         oikeusturvaa. Kilpailun piirissä olevien asiak-
42855: konhaltijat joutuvat toimimaan kustannusvas-          kaiden riittävän seikkaperäisellä mittauksella
42856: taavasti, ne eivät ehkä voisi tarjota säästöpal-      voidaan vaikeuttaa kustannuksien siirtämistä
42857: veluja asiakkailleen ainakaan vastikkeetta. Sik-      kilpailun ulkopuolella olevien asiakkaiden
42858: si juuri verkonhaltijalle annettaisiin lakiehdo-      maksettaviksi. Toisaalta hyvin tarkka mittaus
42859: tuksen     mukaan      mahdollisuus      veloittaa    on nykytekniikalla suhteellisen kallista, mikä
42860: kohtuullinen säästötoiminnan kustannus asiak-         toistaiseksi rajoittaa kilpailun ulottumista pie-
42861: kailta. Oikeus rajattaisiin koskemaan vain pie-       niin kuluttajiin. Rekisteröivä tuntikohtainen
42862: nille sähkönkäyttäjille tarjolla olevaa neuvon-       mittalaitteisto maksaa useita tuhansia markko-
42863: taa ja opastusta. Se ei koske palveluja tai           ja ja reaaliaikainen laitteisto tiedonsiirtoineen
42864: asiakasryhmiä, joissa on kilpailevaa tarjontaa.       kymmeniä tuhansia markkoja. Mittaus muo-
42865: Näitä ovat esimerkiksi teollisuuden energiakat-       dostaa siten esteen kilpailulle. Lakiehdotukses-
42866: selmukset.                                            sa lähdetään kuitenkin siitä, että tuntikohtai-
42867:    Ehdotettu järjestely ei luonnollisesti estä        nen mittaus olisi tarpeen.
42868: muita alan yrityksiä osallistumasta energian-            Tuntikohtainen mittaus koskisi vain kilpai-
42869: säästötoimintaan ja Iaskuttarnasta palveluis-         lun piiriin tulevia asiakkaita. Periaatteena olisi
42870: taan.                                                 lisäksi, että kukin asiakas maksaa aiheuttaman-
42871:                                                       sa mittaus- ja laskutuskustannukset. Asiakas
42872:                                                       voi näin itse arvioida mittauksen ja sillä saa-
42873: 2.2.8. Sähkön mittaus                                 vutettavan edun liiketaloudellista kannatta-
42874:                                                       vuutta omalta kohdaltaan.
42875:   Osa asiakkaiden aiheuttamista hankinnan                 Laskutusperusteiden tulee olla joustavia niin,
42876: kustannuksista ja verkkokustannuksista riip-          että ostajat, myyjät ja verkkoyhtiö voivat yh-
42877: puu asiakkaiden käyttämästä tehosta ja ener-          teisestä sopimuksesta käyttää myös muuta kuin
42878: giankäytön ajoittumisesta eri vuorokauden ai-         tarkkaan tuntikohtaiseen mittaukseen perustu-
42879: koina. Näiden kustannusten laskutus perustuu          vaa Jaskutusperustetta. Energian tehokkaan
42880: 20                                     1994 vp -    HE 138
42881: 
42882: käytön kannalta on kuitenkin tarpeen, että          jän määräävä markkina-asema tosin säilyy
42883: loppukuluttaja voi seurata mittaukseen perus-       pienasiakkaiden kohdalla ainakin aluksi mitta-
42884: tuvaa energiankulutustaan.                          roinnin kalleuden vuoksi. Sähkön tuotanto ja
42885:    Lisäksi on odotettavissa, että mittauskustan-    sähköalan yritysten muut liiketoiminnot toimi-
42886: nukset alenevat tekniikan kehittyessä. Yhä          vat yleensä kilpailluilla markkinoilla.
42887: pienemmät sähkönkäyttäjät pääsevät tällöin              Sähkömarkkinalain tavoitteena on luoda te-
42888: kilpailun piiriin. Samalla kilpailun ulkopuolel-    hokkaasti toimivat sähkömarkkinat. Terve ja
42889: le, toimitusvelvollisuuden piiriin jäävien sähkön   toimiva kilpailu sähkömarkkinoilla tarkoittaa,
42890: käyttäjien määrä laskee. Myöhemmässä vai-           että kilpailevat sähköliiketoiminnat toimivat
42891: heessa voikin olla syytä harkita myös toimitus-     liiketaloudellisesti kannattavasti eikä niitä tueta
42892: velvollisuuden poistamista tai uudelleen rajaa-     monopolitoiminnoilla (ristiinsubventointi). Tä-
42893: mista ja jäljellä olevien pienimpien kuluttajien    mä edellyttäisi nykyistä suurempaa läpinäky-
42894: osalta esimerkiksi tyyppikulutuskäyriin perus-      vyyttä yritysten toimintaan. Sen vuoksi ehdo-
42895: tuvan menettelyn käyttöönottoa. Sähkömark-          tetaankin, että määräävässä markkina-asemas-
42896: kinaviranomaisen tehtäviin kuuluu tilanteen         sa olevat sähköliiketoiminnat edellytettäisiin
42897: seuraaminen ja arviointi.                           eriytettäviksi kirjanpidollisesti kilpailluilla
42898:    Tässä lakiehdotuksessa ja sen perusteella        markkinoilla toimivista sähköliiketoiminnoista.
42899: annettavissa muissa säännöksissä mittausjärjes-     Lisäksi sähköliiketoimintaa harjoittava kunnal-
42900: telmälle asetettavat vaatimukset muotoillaan        linen laitos tulisi eriyttää kirjanpidollisesti kun-
42901: niin, että ne ottavat huomioon tekniikan kehi-      nasta.
42902: tyksen ja kannustavat verkonhaltijoita, asiak-
42903: kaita ja mittarivalmistajia omaehtoiseen kehi-          Eriytettävistä toiminnoista muodostettaisiin
42904: tystyöhön ja siten kilpailun esteiden pienentä-     omia liiketoimintojaan, joille laadittaisiin tili-
42905: miseen aikaa myöten.                                kausittain tuloslaskelma ja pääomavaltaisille
42906:    Mittaustiedon tuottaminen kantaverkossa ja       toiminnoille myös tase. Tässä noudatettaisiin
42907: mittausta vastaavan tiedonsiirron järjestäminen     soveltuvin osin kirjanpitolain (655/73) säännök-
42908: tulee järjestettäväksi järjestelmävastuun kautta.    siä. Tuloslaskelma kohdistaa toiminnoille tuo-
42909: Mittauksen yksityiskohtainen järjestäminen on        tot ja kulut,tase taas varat ja velat.
42910: tarkoitus jättää alan yritysten organisoitavaksi,       Osa sähköliiketoiminnasta on pääomaval-
42911: koska se on yritysten normaalia toimintaa.           taista. Investoinnit ovat liikevaihtoon nähden
42912:                                                      isoja ja ristiinsubventointia voi tapahtua mer-
42913:                                                      kittävässä määrin rahoituksen avulla. Rahoi-
42914: 2.2.9. Toimintojen eriyttäminen                      tuksellisen ristiinsubventoinnin vaikeuttaminen
42915:                                                      edellyttää, että pääomavaltaisille toiminnoille
42916:    Sähköalan yrityksissä voi olla integroitunee-     laaditaan myös tase.
42917: na monia eri liiketoimintoja kuten esimerkiksi          Eriyttäminen koskisi aina verkkotoimintaa,
42918: sähkön tuotantoa, verkkotoimintaa sekä tuk-         jolle tulisi siis laatia tuloslaskelma ja tase. Näin
42919: ku- ja vähittäismyyntiä. Yrityksissä voi olla        saadaan esiin verkkopalveluiden hinnoittelun ja
42920: usein myös esimerkiksi kaukolämpötoimintaa,          kustannusten vastaavuus. Eriyttäminen on
42921: polttoainemyyntiä, teknistä suunnittelua, laite-     edellytys myös hinnoittelun uskottavalle tasa-
42922: myyntiä tai asennusta. Osa näistä toiminnoista       puolisuudelle.
42923: on monopoli- tai määräävässä markkina-ase-
42924: massa ja osa toimii kilpailluilla markkinoilla.         Sähkön myynti ja tuotanto tulisi eriyttää
42925: Osa sähköalan yrityksistä on lisäksi kunnallisia     omiksi toiminnoikseen, jos sähkönmyyjä on
42926: sähkölaitoksia ja toimii osana kuntaa, joka          määräävässä asemassa markkina-alueellaan.
42927: tuottaa muitakin palveluja monopoliasemassa          Sähkön tuotantotoiminnan eriyttämislaskel-
42928: ja on lisäksi verottajana erityisasemassa.           man tulee sisältää erillisen sähköntuotannon
42929:    Verkkotoiminta on luonteeltaan luonnolli-         lisäksi mahdollinen sähkön ja lämmön yhteis-
42930: nen monopoli. Kaukolämpö- ja maakaasun               tuotanto.
42931: jakelutoiminta on yleensä määräävässä mark-             Tuotannon ja myynnin eriyttäminen omiksi
42932: kina-asemassa palvelun piiriin liittyneiden asi-     liiketoiminnoikseen tulisi tehdä myös silloin,
42933: akkaiden kannalta. Sähkön myyntitoiminta             kun yrityksellä on merkittävää muuta toimin-
42934: siirtyisi sähkömarkkinalain myötä kilpailluille      taa, joka on määräävässä asemassa. Tällaista
42935: markkinoille. Paikallisen sähkön vähittäismyy-       olisi esimerkiksi merkittävä kaukolämmön tai
42936:                                         1994 vp -    HE 138                                        21
42937: 
42938: maakaasun jakelutoimin ta, joilla voitaisiin sub-    vista luovuttaisiin pääosin. Vähintään 250 me-
42939: ventoida kilpailun alaista sähköliiketoimintaa.      gawatin tehoisilta voimalaitoksilta on vaadittu
42940:    Myynnille riittäisi laatia pelkkä tuloslaskel-    rakentamislupa, jonka yhteydessä valtioneu-
42941: ma, kun tuotanto tarvitsisi myös taseen. Mer-        vosto on arvioinut hankkeen tarp·eellisuutta
42942: kitykseltään vähäistä tuotantoa ei tarvitsisi        sähköhuollon kannalta. Voimalaitoksen tar-
42943: eriyttää myynnistä.                                  peellisuuden arviointi on keskeisesti investoijan
42944:    On tärkeää, että toimintojen eriyttäminen         omassa intressissä, koska tämä kantaa siitä
42945: näkyy hinnoittelussa asiakkaalle saakka. Säh-        taloudellisen vastuun. Ei ole syytä epäillä in-
42946: kön siirron maksut ehdotetaankin eriytettäviksi      vestoijan kykyä ja halua pyrkiä mahdollisim-
42947: laskutuksessa energian hankinnan ja myynnin          man tuotettavaan arvioon. Lupamenettely eh-
42948: maksuista (kohta 2.2.6).                             dotetaan siten tarpeettomana poistettavaksi.
42949:    Toimintojen eriyttämisen yhtenä tavoitteena       Todettakoon, että voimalaitoksien rakentami-
42950: on selkeyttää kunnallisen sähkölaitoksen ja          nen vaatisi edelleen lupia ympäristö-, ydinener-
42951: kunnan välistä taloudellista liityntää ja vaike-     gia-, vesi- rakennus- ja muun lainsäädännön
42952: uttaa monopolihinnoittelun kautta tapahtuvaa         perusteella.
42953: piiloverotusta. Sähköliiketoimintaa harjoittava         Mainittua kokorajaa pienemmiitä laitoksilta
42954: kunnallinen laitos tai kuntayhtymä tulisi eriyt-     on edellytetty rakentamisilmoitus. Hankkeet on
42955: tää kirjanpidollisesti kunnasta ja sille tulisi      saanut toteuttaa ilmoituksen mukaisesti, ellei
42956: laatia osakeyhtiön tilinpäätöksen kanssa vertai-     ministeriöllä ole ollut painavia syitä puuttua
42957: lukelpoinen tuloslaskelma ja tase.                   hankkeeseen. Ministeriö ei ole käynnistänyt
42958:    Laissa ei olisi tarkoitus ottaa kantaa siihen,    yhtään kertaa tähän liittyvää neuvottelumenet-
42959: miten alan yritykset ja laitokset organisoivat       telyä. Ilmoitusvelvollisuus ehdotetaan nyky-
42960: eriytettävät liiketoiminnot Niistä voidaan           muodossa poistettavaksi.
42961: muodostaa esimerkiksi sisäisiä liiketoimintoja          Sen sijaan varataan ministeriölle mahdolli-
42962: tai erillisiä osakeyhtiöitä.                         suus velvoittaa voimayhtiöt informoimaan mi-
42963:    Toimintojen eriyttäminen vaatisi uudelleen-       nisteriötä voimalaitoshankkeista ja sähkömark-
42964: järjestelyjä muun muassa yritysten organisaati-      kinaviranomaista merkittävistä siirtolaitehank-
42965: ossa ja laskentatoimessa. Järjestelyt voivat vie-    keista ennen niiden rakentamisen käynnisty-
42966: dä aikaa varsinkin kunnallisten laitosten pää-       mistä. Tämä on tarpeen, jotta viranomaisten
42967:  töksenteossa. Lisäksi kuntalakiehdotukseen si-      on mahdollista arvioida sähköjärjestelmän ke-
42968: sältyvät kirjanpitovelvollisuutta, tilinpäätösten    hitystä muun muassa varmuusnäkökulmasta
42969: laadintaaja tilintarkastusta koskevat uudistuk-      sekä suoriutua erinäisistä lupa- ja muista vi-
42970:  set tullevat voimaan vuoden 1997 alusta. Ta-        ranomaistehtävistä, jotka perustuvat kriisival-
42971:  voitteena on, että sähkömarkkinalain eriyHä-        mius-, ydinenergia-, ympäristö-, vesi- ja muu-
42972:  mistä koskevat säännökset olisivat sopusoin-        hun lainsäädäntöön. Ilmoitusvelvollisuutta ei
42973:  nussa kuntalain etenemisaikataulun kanssa.          olisi tarpeen panna täytäntöön, jos viranomai-
42974:  Järjestelyjen voimaantulo kytkeytyy lisäksi         set saavat vastaavat tiedot muuta kautta, kuten
42975:  ajallisesti tilikausiin. Näistä syistä on tarpeen   esimerkiksi sähköalan järjestöiltä.
42976:  säätää siirtymäaika, jonka kuluessa järjestelyt        Lakiin jäisi edelleen mahdollisuus asettaa
42977:  on toteutettava.                                    luvanvaraiseksi sellainen voimalaitosten raken-
42978:                                                      taminen, jota Suomen kansainväliset sitoumuk-
42979:                                                      set edellyttävät. Nykyisin se koskee öljykäyt-
42980: 2.2.10. Luvat ja ilmoitukset                         töisiä yli 10 megawatin laitoksia, joiden luvan-
42981:                                                      varaisuus perustuu ETA-sopimuksen sisältä-
42982:    Esityksellä on tarkoituksena viedä päätök-        mään direktiiviin öljytuotteiden käytön rajoit-
42983: seen sähkön hankintakapasiteettiin liittyvien,       tamisesta voimalaitoksissa.
42984: tarveharkinillisten lupamenettelyjen purkami-
42985: nen, joka pantiin alulle nykyisen sähkölain
42986: muutoksella vuonna 1989.                             Sähkön tuonti ja vienti
42987: 
42988:                                                         Sähkön tuontiin ja vientiin on vaadittu val-
42989: Voimalaitosluvat ja rakentamisilmoitukset            tioneuvoston lupa sähköenergian siirtämisestä
42990:                                                      maan rajojen yli annetun lain perusteella. Lu-
42991:    Jäljellä olevista voimalaitosten rakentamislu-    van myöntää valtioneuvosto. Lupa voidaan
42992: 22                                      1994 vp -    HE 138
42993: 
42994: myöntää määräajaksi tai toistaiseksi. Luvan          matta sähkömarkkinalain tavoitteiden toteutu-
42995: määräysten valvonta kuuluu kauppa- ja teolli-        minen vaatisi viranomaisten ohjausta ja val-
42996: suusministeriölle.                                   vontaa. Laki asettaisi monia sääntöjä ja mää-
42997:    Sähkömarkkinoiden toimivuuden kannalta            räyksiä kilpailun ulkopuolella olevalle sähkölii-
42998: on tärkeää, että sähkön tuonti- ja vientikaupan      ketoiminnalle ja niiden toteutumista tulisi voi-
42999: esteet olisivat mahdollisimman vähäisiä. Mark-       da valvoa. Kyse on lisäksi alalla merkittävästä
43000: kina-alueen ulottuminen yli kansallisten rajojen     muutoksesta, joka tulisi viedä lävitse hallitusti
43001: lisää markkinaosapuolien määrää ja siten kil-        ja tarvittaessa sen kulkua korjaten.
43002: pailua. Lisäksi tulevaisuuden laajemmat sähkö-          Yleisvalvonta lain tavoitteiden toteutumises-
43003: markkinat, esimerkiksi pohjoismainen sähkö-          ta ja sähkömarkkinoiden kehityksestä kuuluisi
43004: kauppa sähköpörsseineen edellyttäisivät mai-         kauppa- ja teollisuusministeriölle. Käytännön
43005: den välisten kaupan esteiden poistamista. Ny-        valvontatehtäviin ehdotetaan perustettavaksi
43006: kyistä laajempi sähkökauppa on sähkön käyt-          erityinen sähkömarkkinaviranomainen, jolla
43007: täjien ja kansantalouden edun mukaista.              olisi riittävät edellytykset suoriutua tehtävästä.
43008:    Maan rajojen sisäpuolella oleva niin sanottu      Sen tehtäviä olisivat muun muassa verkkolupi-
43009: oma kapasiteetti sekä sähkön tuonti ovat maan        en myöntäminen, vastuualueiden määrittelyt,
43010: sähköjärjestelmän toimivuuden kannalta yhtä          lakia soveltavien määräysten valmistelu ja yl-
43011: tärkeitä. Samojen pelisääntöjen pitäisi koskea       läpito ministeriön apuna, verkkotoiminnan
43012: kumpaakin osakapasiteettia. Koska oman tuo-          hinnoittelun ja tehokkuuden valvonta sekä
43013: tannon osalta luovutaan jäljellä olevista sähkö-     neuvonta- ja muut asiantuntijapalvelut alalle ja
43014: lain mukaisista rakentamisluvista, niin myös-        muille viranomaisille. Sähkömarkkinaviran-
43015: kään tuontia ei pitäisi säännellä. Sääntelyn         omaisen menot katettaisiin sen suorittaman
43016: yhteensopivuus yhdentymiskehityksen kanssa           valvonta- ja palvelutoiminnan maksuilla. Mi-
43017: kävisi myös kyseenalaiseksi. Edellä mainituista      nisteriön ja sähkömarkkinaviranomaisen rat-
43018: syistä sähköenergian siirtämisestä maan rajojen      kaisuista valitettaisiin korkeimpaan hallinto-
43019: yli annettu laki ehdotetaan kumottavaksi säh-        oikeuteen.
43020: kömarkkinalain säätämisen yhteydessä.                   Myös muut viranomaiset valvovat sähkö-
43021:                                                      markkinoilla toimivia elinkeinonharjoittajia, ja
43022:                                                      niiden toiminnalla on yhtymäkohtia ehdotet-
43023: 2.2.11. Alueellinen suunnittelu ja yhteistoiminta    tuun sähkömarkkinalakiin.
43024:                                                         Kuluttaja-asiamies valvoo alan yritysten ja
43025:    Nykyisen kaltainen lakisääteinen sähköhuol-       sähkön pienkuluttajan välisten sopimusehtojen
43026: lon alueellinen yhteistoiminta ja suunnittelu,       kohtuullisuutta. Toiminnan tarkoituksena on
43027: jota on selostettu kohdassa 1.1.1, on katsottu       saada sopimusehdot kuluttajansuojalain vaati-
43028: sekä sähkölaitosten että ministeriön taholta         musten mukaisiksi, jolloin ehkäistään ennalta
43029: tarpeettomaksi. Käytännössä ministeriöllä ei         erimielisyyksien syntyä. Riitatapaukset käsitte-
43030: ole ollut huomauttamista aluesuunnitelmien           lee kuluttajavalituslautakunta tai käräjäoikeus.
43031: hankkeisiin eikä sen ole tarvinnut näin käyn-           Kilpailuvirasto valvoo kilpailunrajoituslain
43032: nistää sähkölain mukaista neuvottelumenette-         perusteella muun muassa määräävän markki-
43033: lyä. Ministeriön mukanaolo sähköhuollon alu-         na-aseman väärinkäyttöä sähköalalla. Ehdote-
43034: eellisessa yhteistoiminnassa ja suunnittelussa       tun lain säännöksillä asetettaisiin erityisiä mää-
43035: tuntuukin tarpeettomalta. Yhteistoimintaa voi-       räyksiä tässä asemassa olevien sähköliiketoi-
43036: taisiin edelleen jatkaa ja kehittää mutta yritys-    mintojen toimintatavoille paljolti kilpailupoliit-
43037: ten vapaaehtoisen toiminnan pohjalta.                tisin perustein. Kilpailunrajoituslaki on luon-
43038:    Lakisääteisestä alueellisesta suunnittelusta ja   teeltaan yleislaki ja ehdotettu sähkömarkkina-
43039: yhteistyöstä ehdotetaan luovuttavaksi. Uudessa       laki erityislaki. Sähkömarkkinaviranomainen
43040: laissa ei olisi sitä koskevia säännöksiä.            käsittelisi nimenomaisesti näihin erityissään-
43041:                                                      nöksiin kuten toimintojen eriyttämiseen, hin-
43042:                                                      noitteluperusteisiin tai siirtovelvoitteen määräy-
43043: 2.2.12. Valvonta                                     tymiseen liittyviä kysymyksiä.
43044:                                                         Koska rajanveto näiden kahden viranomai-
43045:    Kilpailun lisääntyminen sähkömarkkinoilla          sen välillä voi olla joissain tapauksissa epäsel-
43046: lisää markkinaosapuolten keskinäistä valvon-         vää, tulisi varmistaa, että asia tulee käsitellyksi,
43047: taa pelisääntöjen noudattamisessa. Siitä huoli-      vaikka se olisi tullut alunperin väärän viran-
43048:                                          1994 vp- HE 138                                           23
43049: 
43050: omaisen käsiteltäväksi. Siksi ehdotetaan, että      ainakin jossain maann valintoja ja maksaa
43051: sähkömarkkinaviranomainen voisi siirtää sel-        tarpeensa mukaisesta palvelusta. Nykyään säh-
43052: keät kilpailunrajoitustapaukset kilpailuvirastol-   kölaitos päättää niistä asiakkaan puolesta nou-
43053: le.                                                 dattamalla itse määrittelemäänsä laatutasoa.
43054:     Tavanomaisia, yritysten välisiä sopimusriito-
43055: ja käsiHelisivät alioikeudet.
43056:                                                     Sähkön hintakehitys
43057: 
43058: 2.2.13. Siirtymäsäännökset                             Muista kuin ehdotetusta laista johtuvista
43059:                                                     syistä sähkön hintatasoon kohdistuu tulevai-
43060:    Sähkön siirtovelvoite tulisi asteittain koske-   suudessa nousupaineita. Esimerkiksi eräs tuk-
43061: maan kaikkia verkkoja ja kuluttajia 1-2 vuo-        kumyyjä on ilmoittanut nostavansa sähkön
43062: den siirtymäajalla, kuten kohdassa 2.2.2 on         hintaa huomattavasti sähkömarkkinalaista riip-
43063: esitetty.                                           pumattomista syistä. Samoin ympäristövaati-
43064:    Verkkotoiminnan hinnoitteluperiaatteet, jot-     musten kiristyminen nostaa myös sähkön hin-
43065: ka edellyttäisivät muutoksia kantaverkon ja         taa. Jatkossa rakennettavissa oleva kapasiteetti
43066: osin alueverkon hinnoitteluun, tulisivat voi-       on muutenkin yhä kalliimpaa. Myös ympäris-
43067: maan noin puolen vuoden kuluttua lain voi-          töverotus saattaa nostaa sähkön hintaa. Lisäksi
43068: maantulosta (kohta 2.2.3)                           esimerkiksi jakeluyritysten yhtiöittämisellä ja
43069:    Toimintojen kirjanpidollinen eriyttäminen        myymisellä voidaan aiheuttaa asiakkaille lisä-
43070: tulisi toteuttaa yrityksissä lain voimaantuloa      kustannuksia, mikäli järjestelyn seurauksena
43071: seuraavan vuoden alusta tai jos yrityksen tili-     yrityksen omaisuus arvostetaan aiempaa kor-
43072: kausi on tuolloin kesken, välittömästi seuraa-      keampaan hintaan tai pääoman tuottovaati-
43073: van tilikauden alusta.                              muksia nostetaan.
43074:                                                        Lakiuudistuksen luoma kilpailun lisääntymi-
43075:                                                     nen ja monopolivalvonnan tiukentuminen pa-
43076: 3. Esityksen vaikutukset                            rantaisivat toiminnan tehokkuutta ja aikaansai-
43077:                                                     sivat kustannussäästöjä. Tämä näkyisi sähkön
43078: 3.1. Taloudelliset vaikutukset                      hinnan alenemisena tai ainakin nousupaineiden
43079:                                                     vähenemisenä.
43080: 3.1.1. Vaikutukset energiamarkkinoilla                 Uudistuksen täsmällisestä vaikutuksesta säh-
43081:                                                     kön yleiseen hintatasoon Suomessa ei ole mah-
43082: Yleistä                                             dollista antaa luotettavaa etukäteisarviota.
43083:                                                     Muiden maiden kuten Englannin ja Norjan
43084:    Uudistuksella tehdään selvä ero sähkömark-       kokemus osoittaa merkittäviä kustannussäästö-
43085: kinoiden kilpaiiiun osan ja monopolitoiminto-       jä syntyvän, mutta määrä riippuu maan lähtö-
43086: jen toimintaolosuhteiden välillä. Kilpailua tuo-    tilanteesta uudistuksen alkaessa. Suomessa säh-
43087: tannossa ja myynnissä pyritään lain käytettä-       köjärjestelmä on tehokkaampi ja vaikutukset
43088: vissä olevin keinoin lisäämään, minkä yhtenä        jäänevät suhteellisesti pienemmiksi. Kyse on
43089: edellytyksenä on verkkomonopolien toiminta-         kuitenkin merkittävistä taloudellisista arvioista:
43090: periaatteiden muuttaminen ja valvonta.               1 prosentin tehokkuuslisä sähköjärjestelmässä
43091:    Seurauksena ostajan valinnanmahdollisuudet       merkitsee yli 200 miljoonan markan säästöä
43092: kasvaisivat, samalla hänen neuvotteluasemansa       kansantaloudessa.
43093: myyjään päin vahvistuisi. Tämä koskisi tukku-          Alueelliset erot sähkön hinnassa pienenisivät
43094: myyjältä ostavia suuria käyttäjiä ja jälleenmyy-    maan eri osien väliiiä. Nykyisin on esimerkiksi
43095: jiä sekä vähittäismyyjältä ostavia keskisuuria      läänien keskihinnoissa 20 %:n eroja niin koti-
43096:  käyttäjiä, myöhemmin mahdollisesti myös mui-       talouskuluttajien kuin keskisuuren teollisuuden
43097:  ta kuluttajia.                                     tariffeissa. Kilpailun avautuminen ja aiempaa
43098:    Kilpailun piiriin tuleminen vaatisi asiakkaal-   vähäisempi etäisyysriippuvuus sähkön siirron
43099:  ta nykyistä enemmän hinta- ja markkinatietoi-      hinnoittelussa kanta- ja alueverkkojen osalta
43100:  suutta. Tuotteet eli sähköpalvelut voivat moni-    tasoittaisivat näitä eroja.
43101:  puolistua ja niiden hinnoittelu tulla kustannus-      Erot jakeluyritysten väliilä voivat olla nykyi-
43102:  vastaavammaksi. Esimerkiksi sähkön saanti-         sin vielä edellä esitettyä suurempia. Tilastojen
43103:  varmuuden ja muun laadun suhteen voi tehdä         mukaan samantyyppisistä teollisuusasiakkaista
43104: 24                                      1994 vp -    HE 138
43105: 
43106: toinen voi joutua maksamaan runsaan kolman-          kenttää tai liiketoiminnan harjoittamismahdol-
43107: neksen enemmän kuin toisen myyjän asiakas.           lisuuksia. Uudistus ei myöskään välittömästi
43108: Kotitalouksille ero voi olla jopa 50 %. Onkin        muuta liikkeenjohdon asemaa. Verkkotoimin-
43109: selvää, ettei ainakaan lähellä toisiaan sijaitse-    nan harjoittajien taloudelliset tulokset ja toi-
43110: vien vähittäismyyjien hintataso voi pitemmän         minnan tehokkuutta kuvaavat tunnusluvut tu-
43111: päälle poiketa merkittävästi toisistaan. Verkko-     levat kuitenkin tarkemman julkisen kontrollin
43112: toiminnassa kustannustasoerot (taajama -haja-        kohteeksi, joten verkkotoiminnan voidaan olet-
43113: asutus, isoja asiakkaita - kotitalouskuluttajia)     taa tehostuvan. Nykyisestä jakelulaitostoimin-
43114: estävät kuitenkin sähkönhinnan täyden tasoit-        nan katteesta pääosa tulee verkkotoiminnasta.
43115: tumisen kautta maan myös uuden lain aikana.              Sähkömarkkinoiden vapauduttua paikallinen
43116:    Jakelualueiden sisällä on nykyisin käytössä       sähkön vähittäismyyjä voi varmuudella olettaa
43117: tasahinnoittelu sikäli, että samantyyppiselle        asiakkaikseen vain ne asiakkaat, jotka eivät voi
43118: sähkön käyttäjälle hinta on sama riippumatta         kilpailuttaa myyjiä. Muista asiakkaista osa voi
43119: siitä, missä päin aluetta kulutuspaikka sijaitsee.   siirtyä pois ja ostaa sähkönsä muualta, ellei
43120: Tämä tilanne säilyisi muuttumattomana uudis-         nykyinen myyjä ole kilpailukykyinen.
43121: tuksen jälkeenkin. Verkonhaltija säilyttäisi mo-         Sähkön vähittäismyyjä joutuu varaamaan Ua
43122: nopolinsa eikä hänellä olisi tarvetta muuttaa        maksamaan) kutakin asiakastaan varten tietyn
43123: nykyistä tasahinnoittelua sähkönsiirrossa.           tilaustehon. Tilaustehoa ei nykyisten tukkuta-
43124:    Hintasuhteiden muutoksia eri sähkönkäyttä-        riffien vallitessa voi alentaa eikä vastaavasti
43125: järyhmien välillä on käsitelty kohdissa 3.1.3 ja     kustannuksista voi vapautua. Vähittäismyyjä
43126: 3.1.4.                                               voisi joutua kohtuuttamaan asemaan, mikäli
43127:                                                      merkittävä osa asiakkaista siirtyisi pois. Vii-
43128:                                                      meistään vuoden 1995 aikana tuottajien tai
43129: Sähköalan yritysten asema                            tukkumyyjien ja vähittäismyyjien väliset tukku-
43130:                                                      tariffit kuitenkin muuttuvat. Tällöin vähittäis-
43131:    Sähkön tuottajat joutuvat tehostamaan             myyjä voi nykyistä paremmin varautua muut-
43132: omalta osaltaan toimintaansa kilpailun lisään-        tuviin markkinaolosuhteisiin eli esimerkiksi ky-
43133: tyessä, sillä uusien yrittäjien pääsy alalle hel-    synnän vaihteluun tekemällä perinteisten pitkä-
43134: pottuu. Uudistus ei vaaranna minkään tuotta-          aikaisten sopimusten lisäksi lyhytaikaisia säh-
43135: jan mahdollisuutta harjoittaa elinkeinoaan            kön hankintasopimuksia. Joustavuus sähkön-
43136: edellyttäen, että tuottajat pitävät yllä riittävää   hankinnassa         tarjoaa      vähittäismyyjille
43137: kilpailukykyä.                                       mahdollisuuden tehdä entistä joustavampia so-
43138:    Tukkumyyjillä on uudistuksen jälkeen mah-         pimuksia myös asiakkaittensa kanssa. Tulevai-
43139: dollisuus tehdä aiempaa helpommin tarjous            suudessa mahdolliset sähkökauppaa harjoitta-
43140: sähköntoimituksista isoille yksittäisille asiak-     vat pörssit lisäävät joustavuutta. Siten paikal-
43141: kaille ohi vähittäismyyntiportaiden. Tältä osin      lisen vähittäismyyjän toimintaedellytykset eivät
43142: lakiuudistus vahvistaa tukkumyyjien asemaa.           vaarannu, jos tämän toiminta on muuten teho-
43143: Toisaalta sähkön ostajat voivat entistä parem-        kasta.
43144: min kilpailuttaa useita tukkumyyjiä, joten tuk-          Vähittäismyyjät ovat jo nyt ennen lain voi-
43145: kumyyjien aseman todellista muutosta on vai-         maantuloa perustaneet hankinta- ja myyntiyh-
43146: kea arvioida.                                         tiöitä. Onkin ilmeistä, että myyntitoiminnan
43147:    Kantaverkkoyhtiöiden asema selkiytyy uu-           luonteesta johtuen (vähän työllistävää, läpilas-
43148: distuksen myötä. Lakiehdotus turvaa edellytyk-        kutusta) pieniä myyntiyksiköitä yhdistellään
43149: set harjoittaa verkkotoimintaa omana liiketoi-       myös jatkossa. Lain vaikutusta fuusioiden
43150: mintana. Lakiehdotus antaa tällaiselle liiketoi-      määrään on kuitenkin mahdotonta arvioida
43151: minnalle selkeät pelisäännöt ja estää kohtuut-        varsinkin kun kyseinen kehitys on muutoinkin
43152: toman voiton tavoittelun monopoliluonteisella         käynnissä muista syistä.
43153: verkkotoiminnalla. Uudistuksen jälkeen verk-             Uudistus vahvistaa kehitystä, jossa myynti-
43154: kotoiminta on entistä selvemmin liiketoimin-          yhtiöt muuttuvat yhä enemmän palveluyrityk-
43155: taa, jonka palveluja kuka tahansa asiakas voi         siksi.
43156: niin halutessaan käyttää hyväkseen.
43157:    Jakeluverkkotoiminta säilyy selkeänä, luvan       Sopimussääntely ja muutoksen hallinta
43158: vaativana monopolitoimintana. Uudistus ei si-
43159: ten muuta jakeluverkonhaltijoiden toiminta-            Valtakunnan tasolla sähköjärjestelmä on jat-
43160:                                          1994 vp- HE 138                                              25
43161: 
43162: kossa entistä dynaamisempi. Sama koskee               laitoksen yli oman tarpeen ja myydä sähköä
43163: myös jakeluverkkoja. Tarve ennakoida tulevia          käypään hintaan koko maassa. Uudistus hel-
43164: tilanteita kasvaa, mikä edellyttää useita uusia       pottaa näin uutta tekniikkaa edustavien turvet-
43165: osapuolten välisiä sopimuksia. Niiden avulla          ta, puuta tai puujätettä polttavien kaasutusta
43166: voidaan taata tarpeellinen sähkön tuotannon ja        tai paineistettua polttoa hyödyntävien laitosten
43167: jakelun varmuus sähkömarkkinoilla.                    markkinoille pääsyä. Sama koskee maakaasu-
43168:     Ehdotetussa laissa säädettäisiin kantaverkko-     kombeja ja dieselvoimalaitoksia. Juuri edellä
43169: jen osalta järjestelmävastuusta ja kantaverkko-       mainituissa laitoksissa syntyy sähköä usein yli
43170: yhtiöiden yhteistyöstä siinä. Jakeluverkkojen         oman tarpeen. Lailla ei vaikuteta näiden tai
43171: osalta säädettäisiin verkkoyhtiön ja sähkön           minkään muidenkaan laitosten tuotantokustan-
43172: käyttäjän välisistä liittymisehdoista sekä myy-       nuksiin tai kilpailukykyyn, mutta sillä poiste-
43173: jän ja sähkön käyttäjän välisistä myyntiehdois-       taan perusteettornia markkinoille pääsyn estei-
43174:  ta. Samoin myyjä ja verkonhaltija joutuvat           tä. Uudistus helpottaa myös tuuli- ja pienvesi-
43175:  tekemään keskenään sopimuksen. Verkkopal-            voimasähkön pääsemistä markkinoille.
43176: veluista joudutaan tekemään myös erillisiä siir-         Uudistus koskee myös uusiutuvaa energiaa
43177:  tosopimuksia. Tulevaisuudessa erilaiset kaikille     polttavia lauhdutusvoimalaitoksia. Ne voidaan
43178:  sähkökaupan osapuolille avoimet kauppapai-           tulevaisuudessa sijoittaa entistä vapaammin,
43179:  kat, kuten säätösähkö- ja muut pörssit voivat        sillä siirtotariffit eivät ohjaa niiden sijoittelua
43180:  vähentää tarvetta säänneltyyn sopimuksente-          siten kuin nykyään. Tällaisen laitoksen voi
43181:  koon.                                                jatkossa rakentaa esimerkiksi eri puolilla Suo-
43182:      Uudistuksen toteutukseen on varattu eri          mea toimivat tuottajaosakkaat yhdessä.
43183:  pituisia siirtymävaiheita erilaisille muutoksille,      A vautuvilla markkinoilla myyjät kilpailevat
43184: jotta markkinoiden syntymiseen liittyvät kitka-       paitsi sähkön hinnalla ja laadulla myös palve-
43185:  tekijät jäisivät mahdollisimman vähäisiksi. Siir-    lulla. Energiansäästöä edistävät neuvonta- yn-
43186:  tymävaihe määriteltäisiin tarkemmin asetuksel-       nä muut palvelut voivat tulla entistä selvemmin
43187:  la, jolloin markkinoiden kehitykseen ja mah-         erääksi kilpailukeinoksi. Verkonhaitijoille eh-
43188:  dollisiin ongelmiin voidaan reagoida tarvitta-       dotettu oikeus periä osa säästöpalvelujen kus-
43189:  valla tavalla. Sähkömarkkinaviranomaisen teh-        tannuksista siirtotariffissa luo konkreettisen
43190:  tävänä on seurata markkinoiden kehitystä ja          mahdollisuuden ja kannustimen paikallisille
43191:  tehdä tarpeellisia esityksiä toimenpiteistä.         sähköyrityksille edistää energian tehokasta
43192:   Myös kuluttajien ja muiden sähkön käyttäjien        käyttöä.
43193:   sopimusoikeudellisen ja muun aseman kehitys-
43194:   tä seurataan. Tarpeellisten toimenpiteiden esit-
43195:   täminen annetaan nimettävän määräaikaisen           3.1.2. Julkistaloudelliset vaikutukset
43196:   elimen tehtäväksi.
43197:                                                          Esitys vähentää eräitä energiaviranomaisen
43198:                                                       lupa- ja valvontatehtäviä ministeriössä, mutta
43199: Uusiutuva energia ja energiansäästö                   toisaalta sähkömarkkinoiden seuranta ja edel-
43200:                                                       leenkehittäminen sitovat nämä pienehköt sääs-
43201:    Sähköä ja lämpöä tuottavien yhteistuotanto-        töt. Lain tavoitteiden toteuttamista valvomaan
43202: laitosten rakentaja on mitoittanut voimalaitok-       perustettmsnn suppea viranomaistoiminto.
43203: sen oman kulutuksensa mukaan, sillä rakenta-          Sähkömarkkinaviranomaistoiminnon vuotui-
43204: jana ei ole yleensä ollut mahdollisuutta myydä        siksi kustannuksiksi arvioidaan 5 miljoonaa
43205: sähköä ulkopuolelle. Tämän on estänyt vapaan          markkaa. Se olisi nettobudjetoitu yksikkö, joka
43206: sähkönsiirto-oikeuden puuttuminen jakeluver-          kattaisi menonsa valvonta- ja palvelumaksutu-
43207: koissa. Lisäksi kantaverkossa siirtotariffi on        loillaan. Ensimmäisenä toimintavuotenaan vi-
43208: nykyään pääosin matkariippuva, mikä rajoittaa         ranomaisen toiminnan käynnistäminen edellyt-
43209: mahdollisuuksia löytää sähkölle ostajaa.              täisi kuitenkin rahoitusta budjetista. Nämä
43210:    Sähkömarkkinalakiehdotuksen          mukainen      järjestelyt tarkentuvat vuoden 1995 talousar-
43211: siirtotariffi kantaverkossa riippuisi nykyistä vä-    vioesityksen valmistelun yhteydessä.
43212: hemmän siirtomatkasta, joten sähköerä saattai-           Lakiehdotus saattaa vähentää joidenkin kun-
43213: si löytää ostajansa nykyistä paremmin eri             nallisten energialaitosten sähkötariffien avulla
43214: puolilta Suomea. Avautuvilla sähkömarkki-             harjoittamaa piiloverotusta. Lakiehdotus voi
43215:  noilla toimiva investoija voisi siten mitoittaa      siten lisätä kyseisten kuntien tarvetta nostaa
43216:  4 340706R
43217: 26                                      1994 vp -    HE 138
43218: 
43219: veroäyriä. Uudistuksella ei ole kuitenkaan ve-       da ja se vaihtelee tapauksittain. On mahdollis-
43220: ronmaksajan kannalta nettovaikutusta.                ta, että tehokkuus- ynnä muut hyödyt kompen-
43221:   Uudistus tuo kustannussäästöjä alentamalla         soivat subvention poistumisen aiheuttaman ko-
43222: myös julkisen toiminnan sähkölaskua.                 rotuspaineen. Esimerkiksi Norjassa ja Englan-
43223:                                                      nissa kotitaloustariffit eivät ole sähkömarkki-
43224: 3.1. 3. Vaikutukset elinkeinoelämään                 nauudistuksen seurauksena nousseet. Yhden
43225:                                                      prosentin muutos kotitalouksien sähkölaskussa
43226:    Sähköä käyttävä teollisuus, palveluala ja         Suomessa merkitsee aina noin 100 miljoonan
43227: kasvihuoneviljelmät pystyvät jatkossa hankki-        markan säästöä.
43228: maan sähkönsä edullisimmasta mahdollisesta
43229: lähteestä. Eniten uudistuksesta hyötyisi ilmei-      3.2. Ympäristövaikutukset
43230: sesti pieni ja keskisuuri teollisuus. Eräiden
43231: arvioiden mukaan edellä mainittujen asiakkai-           Uudistuksen välittömät ympäristövaikutuk-
43232: den hintahyöty voisi olla jopa 10 - 15 %.            set ovat suhteellisen vähäisiä, mutta positiivi-
43233: Uudistuksen vaikutus kansantalouden tasolla          sia.
43234: voi olla suuri. Esimerkiksi 1 prosentin lasku           Nykyään johto- ja voimalaitosrakentaminen
43235: keskimääräisessä sähkölaskussa merkitsee elin-       vaatii sähkölain mukaisen luvan tai ilmoituk-
43236: keinoelämälle likimain 100 miljoonan markan          sen. Luvassa ja ilmoituksessa vaaditaan selvitys
43237: säästöä vuodessa.                                    ympäristövaikutuksista. Lakiehdotuksen mu-
43238:    Elinkeinoelämä on monissa tapauksissa jou-        kaan vähintään 110 kilovoltin jännitteisten
43239: tunut maksamaan monopolimyyjälle todellista          johtojen rakentaminen vaatisi jatkossakin la-
43240: markkinahintaa korkeampaa hintaa ja siten            kiehdotuksen mukaisen rakentamisluvan. Maa-
43241: subventoimaan kotitalouskuluttajaa. Vinoutu-         alueiden käyttöön ja ympäristövaikutuksiin liit-
43242: neet hintasuhteet olisi näissä tapauksissa pakko     tyvällä lainsäädännöllä huolehditaan siitä, että
43243: korjata markkinoiden avautuessa.                     johdot ja voimalaitokset rakennetaan tulevai-
43244:    Uudistuksen jälkeen elinkeinonharjoittajat        suudessakin ympäristön edellyttämällä tavalla.
43245: olisivat keskenään entistä tasa-arvoisemmassa        Voimalaitosrakentamisen luvan- ja ilmoituk-
43246: asemassa yrityksen maantieteellisestä sijainnista    senvaraisuus pääsääntöisesti poistuu.
43247: tai sähkön toimittajasta riippumatta.                   Kilpailun ja sähkökaupan vilkastuminen ei
43248:                                                      vaikuta tarpeeseen rakentaa sähköverkkoja.
43249: 3.1.4. Vaikutukset kotitalouksiin                    Esitetty jakeluverkon vastuualuemäärittely se-
43250:                                                      kä nykyisen vapaan rakentamisoikeuden muut-
43251:    Kotitaloudet eivät pääsisi uudistuksen alku-      taminen kantaverkossa luvanvaraiseksi turvaa-
43252: vaiheessa kilpailuttamaan myyjää tarvittavan         vat sen, että johdonrakentaminen rajoittuu
43253: mittaroinnin kalleuden vuoksi. Tekniikan ke-         koko verkon kannalta välttämättämiksi arvioi-
43254: hittyessä mittauskustannusten oletetaan alene-       tuihin hankkeisiin.
43255: van ja markkinoiden avautuvan yhä suurem-               Kohdassa 3.1.1 kuvattu mahdollinen uudis-
43256: malle osalle kuluttajia.                             tuvan energian käytön lisäys voisi vähentää
43257:    Ensi vaiheessa pienkuluttajat hyötyvät muu-       hieman päästöjä. Myös verkonhaltijoiden ener-
43258: toksesta paikallisen sähköyrityk-;en toiminnan       giansäästötoimilla olisi myönteisiä seurannais-
43259: tehostuessa (verkkotoiminnan julkisuus ja            vaikutuksia ympäristön kannalta.
43260: eriyttäminen) ja tämän päästessä kilpailutta-
43261: maan tukkumyyjiä. Tämä heijastunee alenta-           3.3. Organisaatio- ja henkilöstövaikutukset
43262: vasti tariffien tasoon yleensä.
43263:    Kuluttajan sähkölasku voi alentua myös, jos          Sähkömarkkinalaki vähentäisi lupa- ja muu-
43264: kunnassa on harjoitettu piiloverotusta sähkön-       ta viranomaisohjausta investointien suunnitte-
43265: hinnan kautta. Se käy tulevaisuudessa vaike-         lussa ja toteutuksessa, sähkön tuotannossa sekä
43266: ammaksi.                                             sähkön ulkomaankaupassa ja myynnissä. Näis-
43267:    Siellä, missä kotitaloustariffeja on subventoi-   sä tehtävissä on valvottu ensi sijassa sähköjär-
43268: tu perimällä elinkeinoelämältä todellista mark-      jestelmän varmuutta, teknistä toimivuutta ja
43269: kinahintaa korkeampaa hintaa, joudutaan hin-         tarkoituksenmukaisuutta. Tehtävistä on vas-
43270: tasuhteita korjaamaan.                               tannut kauppa- ja teollisuusministeriö.
43271:    Eri tekijöiden nettovaikutusta kotitalouksien        Uusi laki toisi uuden tyyppisiä viranomais-
43272: sähkönhintaan on vaikeaa luotettavasti arvioi-       tehtäviä, jotka liittyisivät pääosin sähköverkko-
43273:                                            1994 vp- HE 138                                            27
43274: 
43275: jen toimintaperiaatteiden ohjaamiseen ja toi-           säännöt lisäävät markkinoiden omaa valvon-
43276: minnan valvomiseen. Niitä ovat muun muassa              taa.
43277: verkkolupien myöntäminen, vastuualueiden                   Myös kuluttajaviranomaisten valvonta, joka
43278: määrittelyt, lain toimeenpanossa tarvittavien           kohdistuu paljolti paikallisten verkonhaltijoi-
43279: määräysten valmistelu ja ylläpito, verkkotoi-           den ja sähkönmyyjien suhteisiin pienkuluttajaa
43280: minnan ja vähittäismyynnin hinnoittelun ja              kohtaan, helpottuisi.
43281: tehokkuuden valvonta, erilaiset asiantuntija- ja           Uudistus vaikuttaa sähköalan yritysten orga-
43282: neuvontapalvelut sähköalan yrityksille, viran-          nisaatioon. Toimintojen kirjanpidollinen eriyt-
43283: omaisille ja sähkön käyttäjille sekä markkinoi-         täminen voi johtaa niiden yhtiöittämiseen,
43284: den seuranta ja sitä koskevien analyysien ja            vaikkei laki sitä sinänsä vaadi.
43285: tilastojen laatiminen.                                     Viime vuosina lisääntyneet yrityskaupat, fuu-
43286:     Näistä osa, kuten sitovien määräysten anta-         siot ja muut omistusjärjestelyt etenkin jakelu-
43287: minen, kuuluisi ministeriön tehtäviin. Sen si-          portaassa ovat voineet saada lisäpontta sähkö-
43288: jaan monet muut tehtävät soveltuisivat luon-            markkinalain valmistelun käynnistämisestä.
43289:  teensa ja vaatimaosa erityisosaamisen puolesta         Kehitys johtuu kuitenkin monista muistakin
43290:  niihin keskiHyvälle asiantuntijaviranomaiselle.        syistä ja sen voi odottaa joka tapauksessa
43291:  Se voisi toimia ministeriön alaisena joko jonkin       jatkuvan.
43292:  olemassa olevan viranomaisorganisaation yh-               Lain velvoitteet aiheuttavat jonkin verran
43293:  teydessä tai erillisenä. Viranomaisen perustami-       lisätyötä yrityksissä, etenkin toimintojen eriyt-
43294:  sesta säädettäisiin erillisellä lailla, jonka yhtey-   tämisessä. Myös verkkopalvelujen hinnoittelu-
43295:  dessä ratkaistaisiin myös viranomaisen organi-         periaatteiden muutos vaatii työtä alan yrityk-
43296:  satorinen asema.                                       sissä ja yhteistyötä verkonhaltijoiden kesken.
43297:      Sähkömarkkinaviranomaisen työn sisältöä,           Moni sähkömyyjä joutuu panostamaan aiem-
43298:  organisointia ja resurssitarpeita on alustavasti       paa enemmän sähkön ja siihen liittyvien palve-
43299:  selvitetty (Pumaco Oy: Sähkömarkkinaviran-             lujen myyntityöhön, joka ei ole ehkä sitonut
43300:  omaisen tehtävät, resurssit sekä hallinnon ja          juurikaan resursseja monopolitilanteessa.
43301:  talouden järjestäminen). Kyse olisi selvityksen           Toiminnan tehostamistarve edellyttää kaik-
43302:  mukaan suhteellisen suppeasta, enintään 10             kien kustannustekijöiden arviointia yrityksissä.
43303:  hengen organisaatiosta. Sen vuotuiset kustan-          Sähkömarkkinalain vaikutuksia alan henkilös-
43304:  nukset arvioidaan yhteensä noin 5 miljoonaksi          tömäärään, joka on noin 23 000 henkilöä, on
43305:  markaksi. Kustannukset olisi tarkoitus kattaa          kuitenkin vaikea arvioida. Toimintaa tehoste-
43306:  valvontatoimintaan liittyvillä maksuilla, joita        taan koko ajan sähkömarkkinalakiuudistukses-
43307:  perittäisiin valvonnan kohteilta eli verkonhal-        ta riippumattomasti. Edellä todettu omistus- ja
43308:  tijoilta. Valvonnan kustannukset, suuruusluok-         rakennekehitys aiheuttaa päällekkäisten toi-
43309:  kaa alle promille verkkotoiminnan liikevaih-           mintojen karsimista. Lisäksi sähköverkon ra-
43310:  dosta, olisivat varsin pienet suhteessa kustan-        kentamistarve on vähentynyt, mikä heijastuu
43311:  nustehokkuuden paranemiseen, jonka avautuva            alan työvoimatarpeeseen.
43312:   kilpailu ja tiukempi verkkovalvonta aikaansai-            Jakeluportaan yrityksissä, joihin sähkömark-
43313:  si.                                                    kinalaki aiheuttaa ehkä suurimmat sopeutumis-
43314:      Vastaavia viranomaisia on perustettu yleensä       paineet, pääosa henkilöstöä on verkkotoimin-
43315:  muissakin maissa, joissa sähkömarkkinoita on           nan piirissä. Toiminta säilyy lain mukaan
43316:   avattu kilpailulle. Teletoiminnassa, joka verk-       monopolina. Verkkomonopolien toiminnan te-
43317:   kosidonnaisuutensa vuoksi on osin vertailukel-        hokkuutta valvotaan kuitenkin nykyistä enem-
43318:  poinen sähkösektorin kanssa, avautuvan kilpai-         män. Niissä yrityksissä, joissa verkkotoiminta
43319:   lun pelisääntöjä valvoo liikenneministeriön           on jo nyt tehokasta, henkilöstön aseman ei
43320:   apuna telehallintokeskus.                             pitäisi vaarantua sähkömarkkinalain perusteel-
43321:      On syytä huomata, että myös muut viran-            la.
43322:   omaiset valvovat sähköalan yritysten toimin-
43323:   taa. Kilpailuvirasto valvoo kilpailunrajoituslain
43324:   nojalla sähkömarkkinoita ja muun muassa               4. Asian valmistelu
43325:   määräävän aseman väärinkäyttöä verkkotoi-
43326:   minnassa. Tämä valvonta helpottuisi ja tehos-         4.1. Valmisteluvaiheet ja -aineisto
43327:   tuisi sähkömarkkinalain voimaan tullessa, kos-
43328:   ka alan läpinäkyvyys paranee ja uudet peli-             Kauppa- ja teollisuusministeriö asetti mar-
43329: 28                                     1994 vp -    HE 138
43330: 
43331: raskuussa 1990 toimikunnan (Sähkölaitostoi-         sähköhuollon suunnittelua, lupamenettelyjä ja
43332: mikunta), jonka tehtävänä oli selvittää jake-       mahdollista muuta viranomaissääntelyä sekä
43333: lusähkölaitosten organisaation ja toimintojen       alan kilpailuolosuhteita. Työryhmän ehdotuk-
43334: kehittämistarpeita ja laitosten omistajapohjan      sessa tuli ottaa huomioon ETA-sopimuksen
43335: muutosten vaikutuksia. Näiden selvitysten poh-      nykyiset ja nähtävissä olevat säädöstarpeet,
43336: jalta toimikunnan tuli tehdä tarvittavat toimen-    maamme kilpailu-, energia- ja ympäristöpolitii-
43337: pide-ehdotukset. Toimikunnassa olivat edustet-      kan asettamat vaatimukset, sähkölaitostoimi-
43338: tuina voimayhtiö- ja sähkölaitostahot, kilpailu-    kunnan mietinnössä esitetyt periaatteet ja ta-
43339: virasto, kuluttajavirasto sekä kauppa- ja teol-     voitteet sekä mahdollisuudet tukea säädösteitse
43340: lisuusministeriö. Sähkölaitostoimikunta luovut-     sähköalan toimia sähkön käytön tehostamisek-
43341: ti mietintönsä (komiteanmietintö 1992: 15) mi-      si asiakaskunnassaan.
43342: nisteriölle helmikuussa 1992.                          Työryhmässä olivat edustettuina kauppa- ja
43343:     Toimikunnan toimenpide-ehdotusten lähtö-        teollisuusministeriö, kilpailuvirasto ja ympäris-
43344: kohtana oli sähkölaitosten asiakkaiden etu,         töministeriö sekä asiantuntijoina teollisuus-,
43345: jota voidaan edistää lisäämällä kilpailua säh-      voimayhtiö- ja sähkölaitostahot
43346: kölaitossektorilla ja sähkönjakelun rationali-         Työryhmä luovutti ehdotuksensa ministeriöl-
43347: soinnilla, sekä ETA-sopimuksen vaatimat muu-        le maaliskuussa 1993.
43348: tokset sähkölaitostoiminnan sääntelyyn ja              Valtioneuvosto antoi eduskunnalle huhti-
43349: EY:ssä vireillä olleet, sähkölaitostoimintaa kos-   kuussa 1992 energiapoliittisen selonteon, jossa
43350: kevat suunnitelmat. Toimikunta esitti seuraavia     käsiteltiin muun muassa kilpailun lisäämistä
43351: toimenpiteitä:                                      sähkömarkkinoilla. Hallitus ilmoitti antavansa
43352:     - sähköverkon omistajille asetetaan sähkön      tätä koskevan lakiehdotuksen eduskunnalle.
43353: siirtovelvollisuus sekä kanta- että jakeluver-      Marraskuussa 1993 annetussa energiapoliitti-
43354: koissa,                                             sessa selonteossa hallitus täsmensi sähkölain-
43355:           nykyistä sähkölaitoslupajärjestelmää      säädännön uudistuksen suuntaviivat ja asetti
43356: muutetaan siten, että luvanvaraisia olisivat vain   tavoitteeksi uuden sähkömarkkinalain saami-
43357: sähkönjakelua harjoittavat laitokset,               sen voimaan vuoden 1995 alusta.
43358:     - luvanvaraisilla sähkölaitoksilla olisi säh-      Sähkömarkkinalakiehdotusta muokattiin vir-
43359: köntoimitusvelvollisuus luvassa määritellyllä       kamiestyönä kauppa- ja teollisuusministeriössä
43360: jakelualueellaan, mutta myös muut voisivat          sähkölakityöryhmän ehdotuksen ja siitä saatu-
43361:  rakentaa alueelle sähköverkkoa ja toimittaa        jen lausuntojen perusteella. Valmistelutyössä
43362:  sähköä alueen sähkönkäyttäjille,                   todettiin, että eräistä asioista on vielä teetettävä
43363:     - vertikaalisen integraation epäkohtien sekä    asiantuntijaselvityksiä. Selvityksiä teetettiin
43364:  ristiinsubventoinnin ja piiloverotuksen estämi-    sähkön siirron hinnoittelusta, sähkön mittauk-
43365:  seksi sähkölaitosten tulee eriyttää eri toimin-    sesta, sähköliiketoimintojen kirjanpidollisesta
43366:  tansa omiksi kirjanpidollisiksi tulosyksiköik-     eriyttämisestä ja hinnoittelun julkisuudesta.
43367:  seen tai erillisiksi yhtiöiksi,                    Valmistelun yhteydessä oltiin tiiviissä yhteis-
43368:     - sähkölaitosten omistajapohjan julkisuutta     työssä eri sidosryhmien kanssa.
43369:  tulee lisätä,
43370:     - sähkön hinnan läpinäkyvyyden paranta-
43371:  miseksi tulee sähkönkäyttäjille kertoa, miten      4.2. Lausunnot
43372:  sähkön hinta muodostuu,
43373:     - kauppa- ja teollisuusministeriön hyväksy-        Kauppa- ja teollisuusministeriö on pyytänyt
43374:  mät yleiset sähköntoimitusehdot tulee tarkis-      lakiehdotuksesta lausunnot kahdessa vaiheessa.
43375:  taa,                                               Ministeriö pyysi ensin lausunnot sähkölakityö-
43376:     - lakisääteinen sähköhuollon alueellinen        ryhmän ehdotuksesta. Lausuntoja saatiin val-
43377:  yhteistoiminta ja suunnittelu voidaan nyky-        tiovarainministeriöltä, ympäristöministeriöltä,
43378:  muodossaan lopettaa.                               oikeusministeriöltä,        sisäasiainministeriöltä,
43379:     Kauppa- ja teollisuusministeriö asetti helmi-   puolustusministeriöltä, maa- ja metsätalousmi-
43380:  kuussa 1992 työryhmän (Sähkölakityöryhmä),         nisteriöltä, kilpailu- ja kuluttajaviranomaisilta,
43381: jonka tehtävänä oli laatia hallituksen esityksen    energiapolitiikan ja ympäristöneuvostoilta, kes-
43382:  muotoon ehdotus laiksi, joka korvaa nykyisen       keisiltä sähköalan ja sähkönkäyttäjien järjes-
43383:  sähkölain muilta kuin sähköturvallisuutta kos-     töiltä, kunnallisliitoilta, sähköalan työntekijä-
43384:  kevin osin. Uusi laki koskisi siten erityisesti    ja työnantajajärjestöiltä sekä keskeisiltä kanta-
43385:                                         1994 vp -    HE 138                                         29
43386: 
43387: verkkoyhtiöiltä. Lausuntoja saatiin noin 40.         myönteisesti. Sähkön myyjät ovat sensijaan
43388:     Lähes poikkeuksetta lausunnoissa pidettiin       kriittisempiä. Kuluttajia edustavat tahot pitivät
43389: sähkölainsäädännön uudistamista tarpeellisena        uutta ehdotusta kuluttajien kannalta parempa-
43390: ja ehdotetun sähkömarkkinalain periaatteita ja       na. Molempien lausuntokertojen lausunnoista
43391: suuntaviivoja oikeansuuntaisina. Lausunnoissa        on kauppa- ja teollisuusministeriössä tehty
43392: esitettiin lukuisia muutosehdotuksia lakiehdo-       yhteenvedot.
43393: tuksen eri kohtiin. Monissa lausunnoissa esitet-
43394: tiin huolestuneisuus pienkuluttajan asemasta,
43395: sähkön toimitusvarmuudesta, asiakkaiden tasa-        5. Muita esitykseen vaikuttavia
43396: puolisesta kohtelusta ja sähköalan investointi-         seikkoja
43397: halukkuudesta. Sähköalaa edustavat lausun-
43398: nonantajat pitivät yleisesti lain ehdotettua voi-    5.1. Riippuvuus muista esityksistä
43399: maantuloajankohtaa, vuoden 1994 alkua, liian
43400: aikaisena ja siirtymäkausia liian lyhyinä. Vaa-
43401: timusta toimintojen (verkkotoiminta, myynti)            Eduskunnan käsiteltäväksi on syksyllä 1994
43402:  kirjanpidollisesta eriyttämisestä pidettiin liian   tarkoitus antaa valmisteilla oleva hallituksen
43403:  raskaana ja osittain mahdottomana toteuttaa.        esitys sähköturvallisuuslaiksi. Molemmat lait
43404:  Muiden oikeutta rakentaa verkostoa verkkoyh-        on tarkoitus saattaa voimaan samanaikaisesti,
43405:  tiön vastuualueella pidettiin liian laajana.        jolloin voimassa oleva sähkölaki voidaan ko-
43406:     Toisessa vaiheessa ministeriö pyysi lausunnot    konaisuudessaan kumota.
43407:  virkamiestyönä valmistuneesta lakiehdotukses-
43408:  ta samoilta tahoilta kuin ensimmäisellä lausun-
43409:  tokerralla. Monet lausunnonantajat katsoivat        5.2. Riippuvuus kansainvälisistä sopimuksista ja
43410:  uuden lakiehdotuksen parantuneen ja aiemmis-             velvoitteista
43411:  sa lausunnoissa esittämiensä ongelmakohtien
43412:  korjaantuneen. Toisaalta eräät lausunnonanta-          Esityksessä on ETA-sopimukseen sisältyvän
43413:  jat katsoivat viranomaisohjailun ja byrokratian     direktiivin 90/547/ETY mukaiset säännökset,
43414:  lisääntyneen uudessa ehdotuksessa.                  jotka koskevat siirto- ja ilmoitusvelvollisuutta
43415:     Useimmat lausunnonantajat esittivät lakieh-      runkoverkkojen kautta tapahtuvassa sähkön
43416:  dotuksen yksityiskohtiin muutoksia, joilla pää-     siirrossa maiden välillä. Näistä on väliaikaisesti
43417:  osin turvattaisiin kyseisen tahon etuja sähkö-      sovittu kantaverkkoyhtiöiden ja kauppa- ja
43418:  markkinoilla. Ehdotetut muutokset ovat osit-        teollisuusministeriön välisillä     sopimuksilla
43419:  tain vastakkaisia. Sähkön käyttäjiä edustavat       ETA-sopimuksen voimaantulon ja tämän lain
43420:  tahot suhtautuvat uuteen luonnokseen pääosin        voimaantulon väliseksi ajaksi.
43421: 
43422: 
43423: 
43424: 
43425:                               YKSITYISKOHTAISET PERUSTELUT
43426: 
43427:  1. Lakiehdotuksen perustelut                        puolten oikeuksien ja velvollisuuksien sekä
43428:                                                      sähkömarkkinoiden toimivuuden turvaamisek-
43429:    luku. Yleiset säännökset                          si.
43430:                                                          Alan yritysten toimintaa tulisi kehittää ny-
43431:     1 §. Maamme sähkömarkkinat tormrvat jo           kyistä enemmän energiapalveluyhtiöiksi. Nyky-
43432:  nyt tehokkaasti. Kilpailun lisäämisellä ja tur-     ään monet sähköä myyvät yritykset neuvovat
43433:  han sääntelyn purkamisella pyritään tehok-          asiakkaitaan myös energiansäästötoimissa. Tä-
43434:  kuutta vielä lisäämään. Sähkömarkkinoilla ei        män lakiehdotuksen mukaan kaikkien sähkö-
43435:  kuitenkaan voida saavuttaa täydellistä kilpai-      markkinoilla toimivien yritysten tehtäviin voi
43436:  lutilannetta. Esimerkiksi sähkönjakeluverkot        kuulua myös tulevaisuudessa sähkönsäästön
43437:  ovat tyypillisiä luonnollisia alueellisia monopo-   edistäminen. Sähkön säästön edistämisestä ei
43438:  leja. Tästä syystä tietty määrä sääntelyä on        kuitenkaan tämän lain perusteella tehdä oikeu-
43439:  tarpeen sähkömarkkinoilla toimivien eri osa-        dellisesti velvoittavaa toimintaa. Verkonhalti-
43440: 30                                       1994 vp -    HE 138
43441: 
43442: joille annettatsnn 15 §:ssä oikeus kattaa koh-        ja asemat. Muista 110 kilovoltin johdoista ja
43443: tuulliset säästötoiminnan kustannukset siirtota-      asemista käytetään nimitystä alueverkko.
43444: riffissa.                                               Pykälän 6 kohdassa määritellyllä sähköverk-
43445:     Tarkempia määräyksiä siitä, miten säästö-         kotoiminnalla tarkoitetaan sähköverkon tar-
43446: neuvonta käytännössä tapahtuu, ei annettaisi          joamista korvausta vastaan sähkönsiirtoa ja
43447: tässä lainsäädännössä, vaan se jäisi alan yritys-     muita verkon palveluita tarvitsevien käyttöön.
43448: ten ja niiden järjestöjen tehtäväksi. Valtiovalta     Siihen kuuluvat myös siirron toteuttamiseksi
43449: tukisi myös omalta osaltaan yritysten energi-         tarvittavat toiminnat, joita ovat muun muassa
43450: ansäästötoimintaa.                                    verkon suunnittelu, rakentaminen, ylläpito ja
43451:                                                       käyttö silloin, kun ne kohdistuvat omaan verk-
43452:     2 §. Pykälässä määritellään lain soveltamis-      koon. Myös sähkön mittaaminen kuuluisi säh-
43453: alue. Uusi sähkömarkkinalaki sääntelisi sähkö-        köverkkotoimintaan. Sähköverkkotoimintaan
43454: markkinoita, kun taas sähköturvallisuutta             ei kuuluisi sähkön osto eikä myynti lukuun
43455: säänneltäisiin valmisteilla olevalla sähköturval-     ottamatta sähkön ostoa verkostohäviöiden kat-
43456: lisuuslailla, joka on suunniteltu tulemaan voi-       tamiseen tai milloin se muuten on verkon
43457: maan        samanaikaisesti sähkömarkkinalain         toiminnan kannalta tarpeen.
43458: kanssa. Nämä yhdessä muodostaisivat sähkö-
43459: alan keskeisen lainsäädännön.
43460:     Pykälän 2 momentin mukaan puolustushal-           2 luku. Sähköverkkolupa
43461: linnon sähköverkkojen ja voimalaitosten osalta
43462: voitaisiin poiketa tämän lain säännöksistä ase-           4 §. Sähköverkon keskeinen asema sähköjär-
43463: tuksella tarkemmin säädettävällä tavalla. Vas-        jestelmässä ja verkkotoiminnan monopoliluon-
43464: taava pykälä on myös nykyisessä sähkölaissa.          ne, joka säilyisi myös uusissa, sähkömarkkina-
43465: Menettely on tarpeen muun muassa maanpuo-             lain mukaisissa olosuhteissa, tekevät tarpeelli-
43466: lustuksen kannalta oleellisten asioiden salassa-      seksi, että yhteiskunta voi valvoa ja säännellä
43467:  pitoa varten.                                        verkonhaltijoiden toimintaa lupamenettelyn
43468:     3 §. Pykälässä on määritelty laissa esiintyviä,   avulla. Sähköverkkolupa korvaisi nykyisen
43469:  sähköverkkoon sekä sähkön siirtoon ja myyn-          sähkölaitosluvan, mutta luvanvaraisuus olisi
43470:  tiin liittyviä termejä. Nykyinen sähkölaitos-        suppeampi. Luvan tarvitsisivat asetuksella sää-
43471:  käsite on korvattu sähköverkkotoiminnan osal-        dettävin poikkeuksin vain ne yhteisöt ja laitok-
43472:  ta termillä verkonhaltija (sähköverkkoluvan          set, joilla on hallinnassaan sähköverkkoa. Sen
43473:  haltija) ja sähkönmyyntitoiminnan osalta säh-        sijaan sähkön tuottaminen ja myynti eivät olisi
43474:  könmyyjä-termillä. Verkonhaltija voi olla yh-        enää luvanvaraisia.
43475:  tiömuotoinen yritys tai se voi olla myös esi-            Luvan myöntäisi sähkömarkkinaviranomai-
43476: merkiksi kunnallinen laitos. Se voi myös olla         nen. Se myönnettäisiin yleensä toistaiseksi,
43477:  yhteisön tai laitoksen erillinen liiketoiminta.      mutta joissakin poikkeustapauksissa voisi olla
43478:  Sähkönmyyjä voisi olla myös henkilö.                 tarpeen rajata luvan voimassaoloaikaa. Lupa
43479:                                                       voitaisiin myöntää vain yhteisölle tai laitoksel-
43480:     Maamme sähköverkon eri jännitetason osis-         le, ei yksityiselle henkilölle. Luvan joutuisivat
43481:  ta käytettävät nimitykset eivät ole täysin va-       hakemaan myös lain voimaan tullessa toimivat
43482:  kiintuneet. Tässä laissa on tarpeen määritellä       sähköverkon haltijat.
43483:  vain jakeluverkko. Jakeluverkkoon kuuluisivat            Asetuksella on tarkoitus säätää, ettei sähkö-
43484:  ne verkot, joiden niroellisjännite on pienempi       verkkolupaa tarvitsevana sähköverkkotoimin-
43485:  kuin 110 kilovolttia (kV). Pääosan jakeluverk-       tana pidetä sellaisen yhteisön tai laitoksen
43486:  koa muodostavat 400 voltin pienjänniteverkko         toimintaa, jonka hallinnassa olevalla sähköver-
43487: ja 20 kilovoltin suurjänniteverkko. Jakeluverk-        kolla hoidetaan vain kiinteistön tai sitä vastaa-
43488:  koon kuuluvat myös 10, 30 ja 45 kilovoltin           van kiinteistöryhmän sisäistä sähkönjakelua.
43489:  verkot, joiden määrä on maassamme vähäinen.           Lisäksi sähkömarkkinaviranomainen voisi yk-
43490:     Jakeluverkkoa suurempijännitteisestä ver-          sittäistapauksissa vapauttaa verkonhaltijan lu-
43491:  kosta eli verkosta, jonka jännite on vähintään       vanvaraisuudesta määräajaksi tai toistaiseksi,
43492:  110 kilovolttia, käytetään tämän lain peruste-       jos kyseisellä verkolla olisi vain vähäinen mer-
43493:  luissa termejä kantaverkko ja alueverkko. Kan-        kitys sähkön siirron kannalta.
43494:  taverkkoon kuuluvat 400 ja 220 kilovoltin                5 §. Lupa myönnettäisiin, jos hakijalla olisi
43495:  verkot sekä tärkeimmät 110 kilovoltin johdot          tekniset, taloudelliset ja organisatoriset edelly-
43496:                                         1994 vp -    HE 138                                          31
43497: 
43498: tykset huolehtia hakemastaan sähköverkkotoi-         ottamatta Ahvenanmaata, jota tämä laki ei
43499: minnasta. Asetuksella on tarkoitus säätää, että      koske.
43500: luvan hakijalla tulee olla käytettävissään riittä-      Luvanhaltijat voisivat sopia keskenään vas-
43501: vät tekniset ja taloudelliset resurssit, jotta se    tuualueen muutoksesta esimerkiksi verkosto-
43502: pystyy vastaamaan sähköverkon rakentamises-          kaupan tai fuusion seurauksena. Muutoksesta
43503: ta ja käytöstä asiakkaiden tarpeita vastaavasti.     olisi ilmoitettava sähkömarkkinaviranomaiselle
43504: Hakijan tulee pystyä myös vastaamaan verkon          määräajassa ja samalla annettava siitä ministe-
43505: turvallisuudesta sähköturvallisuutta koskevien       riön määräämät tiedot. Muutoksesta olisi il-
43506: säännösten ja määräysten mukaisesti. Luvan-          moitettava myös kyseisen alueen sähköverk-
43507: hakijana tulee olla palveluksessaan yksi henki-      koon liittyjille, siten kuin ministeriö määrää.
43508: lö, joka on kelpoinen johtamaan sähkölaitteis-       Myös sähkömarkkinaviranomainen voisi muut-
43509: tojen käyttö- ja huoltotöitä, sekä, milloin ha-      taa vastuualueita oma-aloitteisesti tai vain toi-
43510: kija suorittaa sähkölaitteistojen suunnittelu-,      sen verkonhaltijan esityksestä, jos tähän on
43511: rakennus- ja korjaustöitä, lisäksi yksi henkilö,     paivana syy esimerkiksi muuttuneiden olosuh-
43512: joka on kelpoinen johtamaan näitä töitä. Ha-         teiden vuoksi.
43513: kijalla tulee olla muutenkin palveluksessaan tai        7 §. Sähköverkkoluvan peruuttaminen tulisi
43514: käytettävissään riittävä henkilöstö.                 käytännössä yleensä kysymykseen vain silloin
43515:     Luvanhakijana tulee olla riittävät taloudelli-   kun luvanhaltijan toiminta loppuu esimerkiksi
43516: set edellytykset kannattavaan sähköverkkotoi-        fuusion seurauksena.
43517: mintaa muun muassa vakavaraisuuden osalta.              8 §. Nykyisessä sähkölaissa ei ole säännöksiä
43518: Luvan hakijan tulee täyttää myös ne vaatimuk-        siitä, miten menetellään, jos sähkölaitoslupa
43519: set, jotka luvanhaltijalle asetetaan tässä laissa    peruutetaan ja siitä aiheutuisi vaikeuksia jake-
43520: ja sen nojalla annettavien säännösten ja mää-        lutoiminnan jatkumiselle. Sähkömarkkinalakiin
43521: räysten nojalla muun muassa kirjanpidollisen         ehdotetaan otettavaksi säännökset siitä, miten
43522: eriyttämisen osalta.                                 menetellään, jos sähköverkkolupa joudutaan
43523:     Lain voimaan tullessa toiminnassa olevien        peruuttamaan ja verkkotoiminnan jatkumista
43524: luvanhakijoiden osalta edellytysten arviointi        ei voida alueella turvata vapaaehtoisella ver-
43525:  perustuisi pääosin edellisten toimintavuosien       kostokaupalla. Tällöin sähkömarkkinaviran-
43526:  tietoihin, muun muassa tuloslaskelmiin ja ta-       omainen voisi päättää verkoston siirtämisestä
43527:  seisiin. Uusien verkkoyhtiöiden tulisi toimittaa    toiselle verkonhaltijalle, joka on halukas hoita-
43528:  lupahakemuksen yhteydessä vastaavat suunni-         maan verkkotoimintaa kyseisellä alueella. Eh-
43529:  telmat sähkömarkkinaviranomaiselle.                 dotettu menettely tullee sovellettavaksi erittäin
43530:                                                      harvoin, jos koskaan.
43531:     Sähköverkkolupaa ei voitaisi siirtää toiselle
43532:  yhteisölle tai laitokselle. Jos esimerkiksi verk-
43533:  koluvanhaltijan verkkotoiminta yhtiöitetään,        3 luku. Verkkotoiminnan yleiset velvoitteet ja
43534:  on uuden yhtiön haettava uusi verkkolupa.                    hinnoitteluperiaatteet
43535:  Tämä on tarpeen, jotta luvan myöntäjä voi
43536:  tarkistaa, että luvan myöntämisedellytykset            9 §. Verkonhaltijalla olisi yleinen velvollisuus
43537:  ovat olemassa myös uuden verkkoyhtiön osal-         ylläpitää, käyttää ja kehittää sähköverkkoaan
43538:  ta.                                                 sähkömarkkinoiden tarpeiden mukaisesti. Tä-
43539:     6 §. Jakeluverkon haitijoille tulisi kullekin    mä tarkoittaa muun muassa sitä, että verkon-
43540:  yksiselitteinen maantieteellinen alue vastuul-      haltijan tulisi pitää verkon käyttövarmuus ylei-
43541:  leen. Siihen liittyvät verkonhaltijan oikeudet,     sesti hyväksyttävällä tasolla. Lisäksi verkonhal-
43542:  velvoitteet ja vastuut säädettäisiin toisaalla      tija rakentaisi ja vahvistaisi verkkoaan niin,
43543:  tässä laissa. Vastuualue vastaisi nykyistä säh-     että asiakkaiden tavanomaiset, ennakoitavissa
43544:  kölain mukaista jakelualuetta. Nykyisin jakelu-     olevat palvelutarpeet tulevat tyydytetyiksi.
43545:  alue määritetään sähköhuollon aluesuunnitel-           Asiakkaalle tulee turvata myös riittävän hy-
43546:  massa, mutta koska sen laatimisesta luovuttai-      välaatyisen sähkön saanti. Sähkön laatu ja
43547:  siin, vastuualue määritettäisiin sähköverkkolu-     sähkökatkosten tiheys ja pituus riippuvat pää-
43548:  vassa. Jokaisella jakeluverkkoyhtiöllä olisi        asiassa sähköverkoston rakenteesta ja kunnos-
43549:  maantieteellisesti yksiselitteisesti määritetty     ta. Verkonhaltijan tulee huolehtia, että sähkö-
43550:  vastuualue. Vastuualueet eivät olisi päällekkäi-    verkosto on tältä osin riittävässä kunnossa
43551:  siä. Yhdessä ne kattaisivat koko maan lukuun-       myös haja-asutusalueilla. Tarkempia määräyk-
43552: 32                                       1994 vp- HE 138
43553: 
43554: siä sähkön laadusta ja sallituista sähkökatkok-          Jakeluportaassa liittämisvelvollisuus yhdessä
43555: sien pituuksista annettaisiin 26 §:n nojalla an-      10 §:ssä säädetyn siirtovelvollisuuden ja 22 §:ssä
43556: nettavissa sähkönmyyntiehdoissa sekä sähkön           sähkön myyjälle säädetyn sähkön toimitusvel-
43557: laatustandardeissa, joihin myyntiehdoissa vii-        vollisuuden kanssa vastaisivat nykyisen lain
43558: tattaisiin.                                           sähköntoimitusvelvollisuutta.
43559:    Verkon kehittämisvelvollisuus olisi tarpeen,          Kuten nykyisinkin, verkonhaltijalla olisi oi-
43560: koska verkonhaltija on pääsääntöisesti mono-          keus periä liittämisestä kohtuullinen liittymis-
43561: poliasemassa. Muilla ei ole yleensä mahdolli-         maksu. Liittämisen edellytyksenä olisi myös,
43562: suuksia rakentaa verkkoa olemassa olevan ver-         että liitettävä sähkölaitteisto täyttää tarvittavat
43563: kon vaikutusalueelle; se olisi jakeluverkkojen        teknilliset vaatimukset.
43564: osalta lailla estetty ja muissakin verkoissa             Nykyisen sähkölain mukaan jakelusähkölai-
43565: useimmiten taloudellisesti tai ympäristösyistä        tosten tulee noudattaa ministeriön hyväksymiä
43566: mahdotonta. Asiakkaan mahdollisuudet saada            sähköntoimitusehtoja, joissa on kaksi osaa:
43567: verkkopalveluja ovat siten riippuvaisia sen ver-      liittymisehdot ja sähköntoimitusehdot Tätä
43568: konhaltijan toimenpiteistä, jonka verkkoon on         menettelyä ehdotetaan myös sähkömarkkina-
43569: liittynyt tai haluaisi liittyä. Asiakkaalla tarkoi-   laissa. Jakeluverkonhaltijaa koskisivat pää-
43570: tetaan tässä sähkönkäyttöpaikkaa tai sähkön-          sääntöisesti nykyisen kaltaiset liittymisehdot ja
43571: tuotantolaitosta.                                     sähkönmyyjää sähkönmyyntiehdot Ehdot oli-
43572:    Verkonhaltijan velvollisuuden kehittää verk-       sivat nykyistä yksityiskohtaisemmat. Jos säh-
43573: koaan rajoittuvat kuitenkin siihen, mitä voi-         könkäyttäjän ja myyjän välinen sopimus sisäl-
43574: daan pitää kohtuullisena. Asiakkaan haluaman          tää myös siirron edellyttämät verkkopalvelut,
43575: palvelun poikkeuksellinen laatu, tarvittavan          sovelletaan sähköntoimitusehtoja koko sopi-
43576: verkonvahvistamisen vaatima aika, verkonra-           mukseen. Nykyiset sähköntoimitusehdot kos-
43577: kentamisen lupamenettelyt ynnä muut seikat            kevat vain pienjänniteliittymiä ja pienjännite-
43578: voivat estää tai rajoittaa verkonhaltijaa toimi-      myyntiä. Uudet ministeriön määräämät liitty-
43579: masta asiakkaan haluamalla tavalla.                   misehdot koskisivat myös enintään 20 kilovol-
43580:    Verkonhaltijalla olisi pyynnöstä velvollisuus      tin suurjänniteliittymiä. Sen sijaan suurempi-
43581: liittää kaikki toiminta-alueensa halukkaat ver-       jännitteisille liittymille ministeriö ei vahvistaisi
43582: konkäyttäjät verkkoonsa. Tämä koskisi siis            liittymisehtoja.
43583: uuden johdon tai sähkön vastaanotto- tai                  10 §. Pykälässä asetetaan verkonhaltijalle ko-
43584: luovutuspisteen liittämistä samoin kuin sovitun       ko sähkömarkkinalain tavoitteiden kannalta
43585: siirtotehon muutosta olemassa olevassa liitty-        keskeinen vaatimus, niin sanottu siirtovelvolli-
43586: mässä.                                                suus. Se tarkoittaa, että monopoliasemassa
43587:    Jakeluverkossa toiminta-alue olisi sama kuin       olevat verkot on avattava tietyin edellytyksin
43588: luvassa määritelty vastuualue. Korkeampijän-          kaikkien halukkaiden käyttöön. Verkkoa omis-
43589: nitteisessä alue- ja kantaverkossa (11 0-400          tava myyjä ei voisi enää estää verkkoonsa
43590: kilovolttia) verkonhaltijan liittämisvelvollisuus     liittyneitä asiakkaita valitsemasta toimittajaan-
43591: koskee aluetta, jolla sijaitsevien asiakkaiden on     sa vapaasti kilpailun perusteella.
43592: teknisesti, taloudellisesti tai maankäytöllisesti         Sähkön siirtovelvollisuus koskisi eräin poik-
43593: edullisempaa liittyä hänen kuin jonkun toisen         keuksin kaikkia sähköverkkoja: kanta-, alue- ja
43594: verkkoon. Useimmissa tapauksissa rajanveto            jakeluverkkoja. Verkkotoiminta on liiketoimin-
43595: toiminta-alueiden välillä on selvä myös alue- ja      taa, jossa toiminnan harjoittajalla on oikeus
43596: kantaverkossa. Koska verkonhaltijalla on mah-         asianmukaiseen korvaukseen myymistään pal-
43597: dollisuus periä kaikki liittämisestä aiheutuvat,      veluista. Sen perusteena olevista hinnoittelupe-
43598: kohtuulliset kustannukset asiakkaalta, edellisel-     riaatteista säädetään seuraavissa pykälissä.
43599: lä ei ole syytä torjua halukasta asiakasta                Siirtovelvoite koskee myös sähkönsiirtoa
43600: liittymästä mutta asiakkaalla on syy etsiä verk-      maan rajojen yli siten kuin ETA-sopimuksen
43601: ko, johon on edullisinta liittyä.                     sisältyvä niin sanottu transitdirektiivi edellyt-
43602:    Liittämisvelvoitteen tarkoituksena on turva-       tää. Se velvoittaa nimetyt verkonhaltijat tietyin
43603: ta, että kaikilla sähkönkäyttäjillä olisi mahdol-     edellytyksin siirtämään sähköä kantaverkois-
43604: lisuus ostaa sähköä. Samoin kaikki sähkön-            saan, kun siirron alku- ja loppupiste on ETA-
43605: tuottajat pääsisivät verkkoon myymään säh-            valtion alueella ja siirto ylittää vähintään yhden
43606: köä, mikä koskisi yhtäläisesti myös sähkön            jäsenvaltioiden välisen rajan. Velvoite ei vaadi
43607: pientuottajia.                                        tähän lakiin omaa säännöstä, mutta siihen
43608:                                           1994 vp -    HE 138                                         33
43609: 
43610: liittyvästä ilmoitusmenettelystä ja erimielisyyk-      tyypillisesti verkkopalvelun teknisiin ominai-
43611: sien ratkomisesta koskien sopimukseenpääsyä            suuksiin liittyviä yksikköhintoja ja muita vas-
43612: säädettäisiin II ja 53 §:ssä.                          taavia tekijöitä (esimerkiksi mk/kWh, mk/MW,
43613:      Siirtovelvoitteen käytännön pelisääntöjä olisi    mk/asiakas), joilla määräytyvä palvelun hinta
43614: tarpeen täsmentää asetuksessa osapuolten etu-          vastaa mahdollisimman paljon siitä aiheutunut-
43615: jen turvaamiseksi. Verkonhaltijan tulee tehdä          ta kustannusta. Asiakkaan tulee palveluja saa-
43616: tarjous asiakkaalle, jos kapasiteetti ja muut          dakseen täyttää lisäksi verkon asettamat tekni-
43617: perusedellytykset ovat olemassa, tai päinvastai-       set ehdot.
43618: sessa tapauksessa esittää perustelut esteelle.            Hinnoittelun olisi oltava julkista ja verkon-
43619: Kapasiteetin puute on perusteltu este, mutta           haltijan olisi saatettava palvelujensa hinnat,
43620:  toisaalta verkonhaltijalla on 9 §:n perusteella       ehdot ja niiden määräytymisperusteet kirjalli-
43621:  kohtuuajassa velvollisuus vahvistaa siirtokapa-       sessa muodossa yleisesti saataville. Niiden tulisi
43622: siteettiaan asiakkaiden tarpeiden mukaan.              sisältää riittävät tiedot, jotta asiakas voisi
43623:      Riittävän sopeutumisajan antamiseksi mark-        periaatteessa itse niiden perusteella laskea pal-
43624:  kinaosapuolille kilpailua olisi syytä lisätä as-      velun hinnan.
43625:  teittain. Siirtovelvoite tulisi rajata asetuksella       Hinnoittelun julkisuusvaatimus on tärkeä
43626:  alkuvaiheessa 0,5 megawatin käyttöpaikkakoh-          lakiehdotuksen tavoitteiden kannalta. Vain si-
43627:  taista tehoa suurempiin siirtoihin siirtymäajak-      ten asiakkailla ja viranomaisilla on mahdolli-
43628:  si, jonka keston tulisi olla vähintään 1 mutta        suus valvoa monopoliasemassa olevan verkon-
43629:  enintään 2 vuotta lain voimaantulosta.                haltijan hinnoittelun oikeellisuutta. Tätä
43630:      Kaikki jakeluverkkoon liittyneet sähkön           edesauttavat myös seuraavan pykälän säännök-
43631:  käyttäjät voisivat ostaa sähkön siirtopalveluja       set.
43632:  suoraan jakeluverkon haltija! ta tai 27 §:n nojalla      13 §. Verkkotoiminnan valvomiseksi tulisi
43633:  myyjän välityksellä. Sähkön käyttäjän ostaessa        sähkömarkkinaviranomaisella olla ajantasaiset
43634:  siirtopalvelun suoraan jakeluverkonhaltijalta         tiedot eri verkonhaltijoiden soveltamista hin-
43635:  hänen ja jakeluverkonhaltijan sähkön siirrosta        noitteluperusteista. Lisäksi viranomaiset ja asi-
43636:  tekemään sopimukseen ei sovellettaisi 26 §:n          akkaat tarvitsisivat palvelujen hintatasoa sekä
43637:  nojalla annettavia sähkönmyyntiehtoja. Jatkos-        verkkotoiminnan teknistä suoritustasoa ja kan-
43638:   sakin todennäköisesti suuri osa pienistä ja          nattavuutta koskevaa koottua vertailutietoa.
43639:   keskisuurista sähkön käyttäjistä ostaa sähkön-          Pykälän tarkoituksena on saada koottua
43640:   toimituksen edellyttämän siirtopalvelun myyjän       tämä tieto vertailujen ja muiden arviointien
43641:   välityksellä, jolloin siirtopalveluunkin sovellet-   tekemistä ja jukaisemista varten. Se on tarpeen,
43642:   taisiin sähkönmyyntiehtoja. Jos jakeluverk-          jotta viranomaiset ja asiakkaat voisivat valvoa
43643:   koon liittyneet sähkön käyttäjät kuitenkin te-       ja arvioida verkkomonopolin toimintaa. Tieto-
43644:   kevät paljon erillisiä sopimuksia sähkön siirros-    jen julkisuus ja vertailtavuus muihin verkonhai-
43645:   ta ja jos ensisijassa sähkön käyttäjän aseman        tijoihin nähden luovat verkonhaltijalle kannus-
43646:   turvaamiseksi osoittautuu tarpeelliseksi, voisi      timen kohtuulliseen hinnoitteluun ja tehokkaa-
43647:   ministeriö 2 momentin mukaan määrätä säh-            seen toimintaan.
43648:   kön siirtopalveluun sovellettavat ehdot. Ne             Ministeriö voi määrätä verkonhaltijan toi-
43649:   koskisivat samoja käyttäjäryhmiä, kuin 9 §:ssä       mittamaan voimassa olevat myyntiehdot ja
43650:   tarkoitetut liittymisehdot ja 26 §:ssä tarkoitetut   -hinnat sekä niiden määräytymisperusteet säh-
43651:   sähkönmyyntiehdot                                    kömarkinaviranomaiselle tai valtuuttamalleen
43652:       11 §. Pykälässä tarkoitetut ilmoitukset ovat     yhteisölle. Yhteisö voi olla esimerkiksi toimi-
43653:   tarpeen muun muassa ETA-sopimukseen liitty-          alajärjestö tai muu yhteisö, jonka kanssa mi-
43654:   vän transitdirektiivin (90/547/ETY) toteuttami-      nisteriö on tehnyt sopimuksen tietojen kokoa-
43655:   seksi.                                               misesta, käsittelystä ja julkaisemisesta. Kun
43656:       12 §. Verkonhaltijan asettamat myyntihinnat      tiedot ovat luonteeltaan julkisia, niitä voisi
43657:   ja -ehdot mukaan lukien liittymishinnat ja           koota myös muu kuin viranomainen.
43658:    -ehdot ilmaisevat edellytykset, joilla asiakkaat       Verkonhaltijan tulee julkaista palvelujensa
43659:    pääsevät verkkoon ja käyttämään sen palvelu-        keskimääräistä hintatasoa kuvaavia tietoja.
43660:   ja. Hintojen ja ehtojen määräytymisperusteet         Niitä olisivat esimerkiksi tyyppikuluttajahinnat
43661:    tarkoittavat sääntöjä, joita käyttäen verkonhal-    ja eri kuluttajaryhmien keskimääräiset hinnat.
43662:    tija kohdistaa toimintansa kiinteät ja muuttu-      Tietojen perusteella verkkopalvelujen tarvitsijat
43663:    vat kustannukset asiakkailleen. Ne sisältävät       ja viranomaiset voisivat vertailla eri verkonhal-
43664:  5 340706R
43665: 34                                       1994 vp -    HE 138
43666: 
43667: tijoiden hintatasoa ja sen yrityskohtaista kehi-      siirtomaksut vaihdella kuten nykyäänkin. Sa-
43668: tystä sekä tehdä päätelmiä hinnoittelun koh-          man tyyppiasiakasryhmän sisällä tulee kuiten-
43669: tuullisuudesta.                                       kin olla sama hinnoittelu.
43670:    Verkonhaltijan edellytettäisiin julkaisevan li-       Yleisistä myyntiehdoista ja -hinnoista voisi
43671: säksi verkkotoiminnan tehokkuutta ja laatua           poiketa vain erityisissä tapauksissa. Esimerkik-
43672: kuvaavia tunnuslukuja. Tehokkuutta koskevia           si asiakas voi edellyttää tavanomaisesta poik-
43673: tietoja voisivat olla esimerkiksi käyttö- ja kun-     keavaa palvelua, jonka hintaa ei voi määritellä
43674: nossapitokustannusten tasoa sekä henkilöstön          yleisen tariffin perusteella. Sitä vastoin verkon-
43675: määrää kuvaavat tunnusluvut. Laatua voisivat          haltijan kilpailutilanne viereisen verkonhaltijan
43676: koskea verkon vikautuvuutta ja jännitetason           kanssa, mikä on joissain tapauksissa mahdol-
43677: vaihtelua kuvaavat tiedot. Näiden tietojen            linen, ei oikeuttaisi soveltamaan kilpailun koh-
43678: avulla viranomaisten ja asiakkaiden on mah-           teena olevaan asiakkaaseen muista poikkeavaa
43679: dollista arvioida verkkotoiminnan tehokkuutta         hinnoittelua.
43680: ja investointitason kohtuullisuutta.                      Monopoliasemassa olevalta verkkotoimin-
43681:    Verkkotoiminnan kannattavuutta kuvaavat            nalta tulisi edellyttää hinnoittelun kohtuulli-
43682: tunnusluvut laskettaisiin verkkotoiminnan tu-         suutta. Kohtuullisuus ei ole täsmällinen käsite
43683: loslaskelman ja taseen perusteella. Luvut ku-         ja sitä joudutaan arvioimaan kussakin tapauk-
43684: vaisivat verkkotoiminnan hinnoittelun ja kus-         sessa erikseen. Perusperiaatteena on, että hin-
43685: tannusten vastaavuutta ja taloudellista asemaa.       noittelun tulisi vastata toiminnan kustannuk-
43686:    Toiminnan volyymiä ja toimintaympäristöä           sia. Kilpailunrajoituslakia sovellettaessa ote-
43687: koskevat tiedot, kuten asiakasmäärä, siirretyn        taan huomioon monopolihinnoittelun arvioin-
43688: sähkön määrä ja johtomäärä antaisivat tausta-         nissa lisäksi, mikä on yrityksen kustannustaso
43689: tietoa tunnuslukujen vertailua ja arviointia          verrattuna kustannuksiin, joihin yrityksellä oli-
43690: varten.                                               si tosiasiallinen mahdollisuus. Korkeat kustan-
43691:    Osa tunnusluvuista julkaistaisiin verkkotoi-       nukset eivät siis välttämättä oikeuta korkeisiin
43692: minnan tuloslaskelman ja taseen lisätietona.          hintoihin.
43693: Osan tiedoista verkonhaltija olisi velvollinen            Toisaalta hinnoittelun tulisi turvata riittävä
43694: toimittamaan sähkömarkkinaviranomaiselle tai          tulorahoitus ja vakavaraisuus. Tulot saisivat
43695: ministeriön siihen valtuuttamalle yhteisölle ti-      kattaa verkon ylläpidon, käytön ja rakentami-
43696: lastointia ja alaa koskevia selvityksiä varten.       sen kohtuulliset kustannukset sekä antaa sijoi-
43697:    Kunakin vuonna samalla tavalla lasketut            tetulle pääomalle kohtuulliseksi katsottavan
43698: tunnusluvut kuvaisivat parhaiten kunkin yri-          tuoton.
43699: tyksen omaa yrityskohtaista kehitystä. Asiak-             Verkonhaltijan hintataso voi olla tavallista
43700: kaiden ja viranomaisten kannalta olisi lisäksi        korkeampi suurten investointihankkeiden tai
43701: tärkeää saada toimialan vertailutietoa, johon         paremman palvelutason vuoksi, mikä olisi hy-
43702: yrityskohtaisia tunnuslukuja voidaan verrata.         väksyttävää. Jos korkea hinta johtuu tehotto-
43703: Tätä tarvetta varten ministeriö voisi tehdä           muudesta, yli-investoinneista tai tarpeettoman
43704: sopimuksen esimerkiksi toimialajärjestön tai           korkeasta varmuus- tai muusta laatutasosta,
43705: muun yhteisön kanssa tunnuslukutietojen kerä-          asiakkailla ja viranomaisilla olisi aihetta puut-
43706: yksestä, käsittelystä ja julkaisemisesta. Tilas-       tua asiaan.
43707: toissa voitaisiin esittää yritys- ja yritysryhmä-         Pykälän 3 momentin tarkoituksena on tur-
43708: kohtaisia sekä koko maata koskevia vertailu-          vata, että verkkopalvelujen ehdot ovat asiallisia
43709: tietoja.                                              eivätkä perusteettomasti rajoita asiakkaan
43710:     14 §. Hinnoitteluperiaatteiden tulisi olla asi-    mahdollisuuksia käyttää verkkoa. Esimerkiksi
43711: akkaille tasapuolisia. Se merkitsee, että tietty       siirtoehdoissa on otettava huomioon sähköjär-
43712: palvelu on tarjottava samoilla, yhtenäisillä eh-      jestelmän toimintavarmuus ja tehokas käyttö.
43713: doilla kaikille asiakkaille. Siirtohinta ei esimer-    Sen vuoksi verkonhaltijalla on oikeus asettaa
43714: kiksi riippuisi siitä, kenen sähköä siirretään.        verkon toiminnan turvaamisen kannalta perus-
43715: Sähkön ostajan maksama siirtomaksu ei saisi            teltuja ehtoja, jotka voivat rajoittaa tai muuten
43716: liioin muuttua perusteetta, kun sähkön myyjä           vaikuttaa asiakkaan edellytyksiin käyttää verk-
43717: vaihtuu.                                               koa. Sitä vastoin rajoitukset, jotka olisivat
43718:    Verkkopalvelujen käytön suhteen eri kokois-         näennäisesti yleisiä ja tasapuolisia mutta tosi-
43719: ten tai tyyppisten asiakkaiden välillä voisivat        asiallisesti räätälöity koskemaan vain muita
43720:                                           1994 vp -    HE 138                                        35
43721: 
43722: kuin asianomaista verkkoa omistavaa myyjää,            yhden luukun periaate helpottaisi sellaisten
43723: olisivat kiellettyjä.                                  palvelujen saantia, jotka vaatisivat muutoin
43724:     15 §. Oikeus sisällyttää siirtotariffiin energi-   sopimuksia useamman verkonhaltijan kanssa.
43725: ansäästötoiminnan kustannuksia koskee palve-               Käytännössä säännös tarkoittaisi sitä, että
43726: luita, jotka ovat tarjolla lukumääräisesti suu-        verkonhaltijoiden olisi luotava keskinäisin so-
43727: rille sähkönkäyttäjäryhmille, kuten kotitalouk-        pimuksin edellytykset tällaiselle palvelulle.
43728: sille ja palvelualan pienille yritysasiakkaille.       Koska yhteistoiminnasta sopiminen on verkon-
43729: Kohderyhmän määrittelyllä on tarkoitus rajata          haitijoille jokapäiväistä toimintaa, velvoite ei
43730: energiansäästömaksu koskemaan palveluja,               aiheuttaisi kohtuutonta rasitetta alan yrityksil-
43731: joista ei ole kilpailevaa tarjontaa. Palveluiden       le. Se vain varmistaisi, että jokainen verkon-
43732: on oltava yleisesti tarjolla kaikille saman ku-        haltija huolehtii osaltaan asiasta.
43733: luttajaryhmän sähkönkäyttäjille. Tariffiin voi-            Pykälän 2 momentissa asetetaan lain tavoit-
43734: daan sisällyttää verkonhaltijan itse tarjoaman         teiden kannalta keskeinen hinnoitteluperiaate
43735: tai yhteistyössä muiden palveluiden tarjoajien         verkkopalveluille, niin sanottu pistehinnoittelu.
43736:  kanssa harjoittaman neuvonta- ja opastustoi-          Sen mukaan asiakas, joka on liittynyt yhdessä
43737: minnan, kulutukseen liittyvän palautetiedon            pisteessä verkkoon ja maksanut tarpeelliset
43738: jakamisen sekä sähkönkäyttölaitteiden kuntoa           maksut, saa oikeuden käyttää koko maan
43739: ja suorituskykyä koskevien tarkastusten (kat-          sähköverkkoa liittymispisteestään käsin. Toisin
43740:  selmukset) kustannuksia. Tariffiin voidaan si-        sanoen, hän pääsisi käymään kauppaa periaat-
43741:  sällyttää kustannukset, joita informaation vä-        teessa kaikkien niiden kanssa, jotka ovat liit-
43742:  littäminen kuluttajille saatavilla olevista sääs-     tyneet Suomen verkkoon.
43743:  töpalveluista aiheuttaa.                                  Se merkitsisi muutosta nykyiseen hinnoitte-
43744:      Toiminnan tavoitteista, seuraamisesta, ra-        lukäytäntöön osassa sähköverkkoa, lähinnä
43745:  portoinnista ja kohtuullisen kustannustason           suurjännitteisessä 110-400 kilovoltin alue- ja
43746:  määrittelystä sovitaan erikseen alan yritysten,       kantaverkossa. Siinä siirtohinta on riippunut
43747:  järjestöjen ja viranomaisten kesken. Tällöin          yleensä merkittävästi sähkön myyjän ja ostajan
43748:  otetaan huomioon muun muassa se, että toi-            välisestä maantieteellisestä etäisyydestä.
43749:  mintaa ei uloteta palveluihin, joista on kilpai-          Jatkossa asiakkaan maksama hinta riippuisi
43750:  levaa tarjontaa.                                      verkkoportaasta ja verkosta, johon on liittynyt,
43751:      On tarpeen voida valvoa, että verkonhaltija       sen kustannustasosta ja muista vastaavista sei-
43752:  käyttää keräämänsä varat asianomaiseen tar-           koista. Sen sijaan ostajan ja myyjän liityntäpis-
43753:   koitukseen. Siksi säästötoiminnan vuotuiset          teiden välisellä maantieteellisellä etäisyydellä
43754:   kustannukset ja niiden kattamiseksi kerätyt          olisi olennaisesti nykyistä vähäisempi merkitys.
43755:  varat on tarkoitus vaatia esitettäviksi 35 §:ssä      Jakeluverkossa se ei vaikuttaisi hintaan lain-
43756:   mainittujen ministeriön määräysten mukaisesti        kaan eli nykykäytäntö jatkuisi. Kantaverkossa
43757:   verkkotoiminnan tuloslaskelmassa tai sen lisä-       kuormitustilanne eri alueilla ja alueiden väliset
43758:   tietona.                                             pullonkaulat voisivat vaatia hintojen jonkinas-
43759:      16 §. Kilpailun lisääminen sähkökaupassa          teista porrastamista. Siksi sähkön syöttö kan-
43760:   edellyttää, että kaupan osapuolet pääsevät           taverkkoon voisi olla erihintaista maan eri
43761:   mahdollisimman helposti markkinapaikalle,            osissa, samoin sen vastaanotto.
43762:   jonka sähköverkot kokonaisuutena muodosta-               Ehdotetussa pistehinnoittelussa sähköverkko
43763:   vat. Kun maan verkkojärjestelmä muodostuu            tulkitaan järjestelmäksi, jonka verkonhaltijat
43764:   useista, eri omistajien hallitsemista verkoista,     asettavat asiakkaiden käyttöön järjestelmäpal-
43765:   verkkopalveluista sopiminen ja niiden erilaiset      veluina. Samaan perustuu esimerkiksi tele(verk-
43766:   hinnoitteluperiaatteet voivat vaikeuttaa huo-        ko )toiminnan hinnoittelu.
43767:   mattavasti kaupankäyntiä. Sen vuoksi olisi               Säännös edellyttää verkonhaltijoiden yhteis-
43768:   tarpeen velvoittaa verkonhaltijoita noudatta-        työtä periaatteiltaan yhtenäisen, eri verkkopor-
43769:   maan tiettyjä, tässä pykälässä ehdotettuja yh-        taat yhdistävän hierarkisen hinnoittelukäytän-
43770:   teisiä periaatteita, jotka helpottavat järjestel-     nön luomiseksi. Tariffirakenteet olisivat yh-
43771:   män palvelujen saantia asiakkaiden kannalta.          teensopivia ja muodostaisivat kokonaisuuden.
43772:      Pykälän 1 momentin periaatteen mukaan              Sen sijaan verkonhaltijoiden soveltamat hinta-
43773:    asiakas eli verkkoon liittyjä sopisi kaikista       tasot voisivat poiketa toisistaan, koska ne
43774:    verkkopalveluistaan sen verkonhaltijan kanssa,       riippuvat verkkojen erilaisista kustannuksista.
43775:   jonka verkkoon on liittynyt. Tämä niin sanottu           Lain tavoitteena on, että pistehinnoittelu
43776: 36                                        1994 vp- HE 138
43777: 
43778: muodostuisi vallitsevaksi periaatteeksi verkko-        sähkömarkkinoilla sekä jakeluverkkojen hin-
43779: palvelujen hinnoittelussa kaikissa verkoissa           noittelun yhteensopivuus pistehinnoitteluun.
43780: Suomessa. Sitä sovellettaisiin kaikkiin tavan-            Laissa olisi tarkoitus asettaa yhteiset periaat-
43781: omaisiin verkkopalveluihin. Kaikki sähkö-              teet verkkopalvelujen hinnoittelulle. Yrityksille
43782: markkinoiden osapuolet osallistuisivat siten           jäisi tehtäväksi yhteistyönä määritellä niille
43783: pääsääntöisesti yhtenäisin perustein markkina-         verkkotoiminnan ja sähkömarkkinoiden kan-
43784: paikan ylläpitokustannuksiin eikä "vapaamat-           nalta tarkoituksenmukainen toteutustapa. Siinä
43785: kustus" olisi mahdollista. Myös jakeluverk-            tulisi ottaa huomioon kauppaa edistävien ta-
43786: koon liittynyttä asiakasta koskisivat samat            voitteiden lisäksi hinnoittelulle asetettavat
43787: oikeudet käydä sähkökauppaa Suomen verkon              muut vaatimukset kuten selkeys ja yksinkertai-
43788: alueella sekä velvollisuudet osallistua koko           suus sekä ohjaavuus kustannustehokkuuteen
43789: verkon kustannuksiin jakeluverkkopalvelujen            verkonhaltijan ja asiakkaiden toiminnassa.
43790: maksuissa.                                                Ministeriö voisi tarvittaessa lisämääräyksin
43791:    Poikkeuksellisiin tarpeisiin ja tilanteisiin voi-   täsmentää pistehinnoitteluperiaatteen sisältöä
43792: si verkonhaltijoilla olla kuitenkin erityispalve-      ja helpottaa sen toimeenpanoa.
43793: luja. Niiden hinta voisi määräytyä yleisperiaat-
43794: teesta poikkeavana tavalla.
43795:    Siirtyminen uuteen hinnoittelujärjestelmään         4 luku. Järjestelmävastuu
43796: voisi joissain tapauksissa nostaa siirtohintaa
43797: merkittävästi nykyisestä, ellei asiaan kiinnitetä         17 §. Sähköjärjestelmä on tekniseltä luonteel-
43798: eri huomiota hinnoittelussa. Lähinnä se koskisi        taan integroitu kokonaisuus. Alan yritykset
43799: eräitä kantaverkkosiirtoja lähietäisyydellä ole-       ovat toiminnassaan toisistaan teknisesti riippu-
43800: vien liityntäpisteiden välillä. Verkkoyhtiöiden        via. Yhden yrityksen toimenpiteet vaikuttavat
43801: alustavien selvitysten mukaan uudessa järjestel-       myös muiden toimintaan. Tämä edellyttää tie-
43802: mässä on mahdollista estää erityisjärjestelyin         donvaihtoa ja tiettyjen teknisten vastuiden jär-
43803: kohtuuttomat hintamuutokset                            jestämistä. Sähköjärjestelmän tekninen toimi-
43804:                                                        vuus on nykyään hoidettu verkonhaltijoiden ja
43805:    Pistehinnoittelu ei koskisi maan rajojen ylit-      sähköntuottajien keskenään sopiman yhteis-
43806: täviä johtoyhteyksiä. Hinnoitteluperiaate edel-        käyttöjärjestelmän puitteissa.
43807: lyttää, että sähköverkossa on pääsääntöisesti             Sähkömarkkinoiden vapautuessa on mahdol-
43808: riittävä kapasiteetti. Ulkomaanyhteyksiä on            lista, että vapaaehtoinen yhteiskäyttöjärjestel-
43809: toistaiseksi rajoitetusti ja niiden kapasiteetti on    mä ei enää kaikilta osin toimisi markkinoiden
43810: yleensä varattu sovittuihin sähkökauppoihin            edellyttämällä tavalla. Sähköjärjestelmän tekni-
43811: naapurimaiden välillä. Siirtokapasiteetin kasva-       sen toimivuuden varmistamiseksi sähkömarkki-
43812: essa ja pohjoismaisten sähkömarkkinoiden               naviranomainen määräisi sähköverkkoluvassa
43813: mahdollisesti integroituessa asia on arvioitava        yhden tai useamman keskeisen kantaverkkoyh-
43814: uudelleen.                                             tiön järjestelmävastuuseen. Keskeisiä kanta-
43815:    Asetuksella olisi tarkoitus säätää, että 2          verkkoyhtiöitä olisivat yhtiöt, joiden hallussa
43816: momentissa tarkoitetun hintajärjestelmän tulisi        on merkittävä määrä kantaverkkoa. Järjestel-
43817: olla käytössä viimeistään vuoden 1996 alusta.          mävastuuseen määrättävällä kantaverkkoyhti-
43818: Hinnoittelu koskisi sen jälkeen tehtäviä sopi-         öllä tulee myös olla edellytykset hoitaa tasa-
43819: muksia.                                                puolisesti järjestelmävastuuseen kuuluvat tehtä-
43820:    Pykälän 3 momentissa edellytettäisiin verk-         vät.
43821: kopalvelujen tasahinnoittelua jakeluverkoissa.            Järjestelmävastuuseen kuuluvat verkon käy-
43822: Saman jakeluverkon alueella siirtohinta voisi          tönvalvonta, koko maan sähkön tuotannon ja
43823: vaihdella eri tyyppisten asiakasryhmien välillä        kulutuksen tasapainon ylläpitäminen eli säh-
43824: mutta ei samantyyppisten eli samalla tavalla           kön taajuuden ylläpito sekä häiriöiden hallinta.
43825: sähköä käyttävien asiakkaiden välillä, sijaitsipa      Järjestelmävastuuseen ei sen sijaan kuulu säh-
43826: asiakas missä tahansa. Liittymismaksut riippui-        köntuotantokapasiteetin riittävyyden varmista-
43827: sivat kuitenkin sijainnista. Tämä vastaa nykyis-       minen pitkällä aikavälillä.
43828: tä käytäntöä eikä siis aiheuta muutoksia yri-             Järjestelmävastuun toteuttamiseksi vastuulli-
43829: tysten toimintaan. Säännöksellä halutaankin             nen kantaverkkoyhtiö voisi asettaa järjestelmä-
43830: selvyyden vuoksi varmistaa lähinnä haja-asu-           vastuun toteuttamiseksi tarpeellisia ehtoja
43831: tusalueiden pienkuluttajien asema muuttuvilla          verkkoansa liitettävien voimalaitosten ja mui-
43832:                                          1994 vp -    HE 138                                         37
43833: 
43834: den verkkojen käyttämiselle sekä sähkön tuon-         perusteltu sekä sähköjärjestelmän että ympäris-
43835: nille ja viennille. Ehdoilla ei voisi rajoittaa eri   tönäkökohtien vuoksi. Lupajärjestelmällä voi-
43836: yritysten välistä kaupallista toimintaa eikä säh-     taisiin estää mahdolliset päällekkäiset ja tar-
43837: kömarkkinoiden kilpailua. Järjestelmävastuun          peettomat johtohankkeet. Lupajärjestelmä hel-
43838: käytännön toteuttamisesta ja sen ehdoista voi-        pottaisi myös 3 luvussa esitettyjen hinnoittelu-
43839: taisiin sopia verkkoyhtiöiden ja sähköntuotta-        periaatteiden toteutumista, koska sen avulla
43840: jien järjestössä kuten nykyisinkin tehdään.           voitaisiin estää sähköjärjestelmän kannalta tur-
43841:                                                       hien, niin sanottujen tariffijohtojen rakentami-
43842:                                                       nen.
43843: 5 luku. Sähköverkon rakentaminen                         Luvan myöntämistä harkitessaan lupaviran-
43844:                                                       omainen ottaisi samanaikaisesti huomioon
43845:     18 §. Jakeluverkon osalta luvanhaltijalla olisi   myös muut kuin sähköhuollolliset seikat, eri-
43846: yksinoikeus verkon rakentamiseen ja rakennut-         tyisesti ympäristönäkökohdat. Lupajärjestelmä
43847: tamiseen vastuualueellaan kuten nykyisinkin.          helpottaisi sähköjärjestelmän tarpeiden ja ym-
43848: Muut voisivat rakentaa alueelle jakeluverkkoa         päristönäkökohtien yhteensovittamista.
43849: vain pykälässä mainituissa tapauksissa. Esimer-          Rakentamisluvan myöntäisi sähkömarkkina-
43850: kiksi sähkönkäyttäjä voisi rakennuttaa sähkö-         viranomainen lukuun ottamatta sähkön tuontia
43851: urakoitsijalla oman liittymisjohtonsa, jolla säh-     tai vientiä varten rakennettavia ulkomaanyhte-
43852: könkäyttöpaikka liitetään jakeluverkkoon. Toi-        yksiä. Ulkomaanyhteydet ovat sähkönsiirron
43853: sen rakentama verkonosa jäisi rakentajan tai          kannalta erityisasemassa, mistä syystä niiden
43854: rakennuttajan hallintaan ja tämä myös vastaisi        osalta luvan myöntäjänä olisi ministeriö. Ulko-
43855: verkonosan käytöstä ja kunnossapidosta, ellei         maanyhteydet kytkevät maamme sähköjärjes-
43856: vastuualueen luvanhaltijan kanssa muusta so-          telmän naapurimaiden vastaaviin järjestelmiin
43857: vita.                                                 ja sitä kautta myös muiden maiden järjestel-
43858:     Uuden verkonosan liittämisellä on vaikutuk-       miin. Useissa maissa sähkömarkkinat ovat
43859: sia olemassa olevaan sähköverkkoon sekä käyt-         muuttumassa ja kansainvälinen sähkökauppa
43860: tövarmuuden että turvallisuuden kannalta. Sik-        lisääntymässä. Markkinoiden ja niiden säänte-
43861: si on tarpeen, että toisen rakentama uusi             lyn kehitys on eri maissa eri vaiheessa. Lupa-
43862: verkko täyttää vastuualueen luvanhaltijan aset-       järjestelmällä voidaan turvata, että sähkön
43863:  tamat rakenteelliset vaatimukset verkoston ra-       ulkomaankaupan lisääntyminen on maamme
43864:  kentamiselle. Uuden verkonosan liittämisestä         kannalta hallittua eikä se vaaranna maamme
43865:  aiheutuu yleensä kustannuksia olemassa olevan        sähköjärjestelmän toimivuutta.
43866:  verkon haltijalle, muun muassa voi olla tarpeen
43867:  vahvistaa vanhaa verkkoa. Alueen luvanhaltija           Rakentamisluvan myöntäminen olisi ensisi-
43868:  voisi periä nämä kustannukset liitettävän ver-       jaisesti tarveharkintaa sähköjärjestelmän tar-
43869:  kon haltijalta. Myös liitettävän verkon käytös-      peiden näkökulmasta. Lupa voitaisiin myön-
43870:  tä aiheutuu vastuualueen luvanhaltijalle yleensä     tää, jos johdon rakentaminen on sähkön siirron
43871:  kustannuksia, jotka se voisi periä uuden ver-        turvaamiseksi tarpeellista. Uutta johtoa tarvit-
43872:  konosan haltijalta.                                  taisiin silloin, kun sähkön siirtoa ei kohtuudella
43873:      19 §. Kanta- ja alueverkon rakentamisesta        enää voida hoitaa olemassa olevalla verkolla.
43874:  sovitaan nykyään sähköhuollon aluetoimikun-          Uusi johto voi olla tarpeellista rakentaa myös
43875:  nissa. Kanta- ja alueverkkohankkeet, sekä säh-       verkostohäviöiden pienentämiseksi tai varayh-
43876:  köjohdot että -asemat, sisällytetään sähköhuol-      teydeksi.
43877:  lon aluesuunnitelmiin. Valtakunnalliset sähkö-          Ulkomaanyhteyksien rakentamisen edelly-
43878:  laitokset voivat kuitenkin ilmoittaa tärkeimmät      tyksenä olisi lisäksi, että johdon rakentaminen
43879:  kantaverkkohankkeensa suoraan ministeriölle.         olisi muutoinkin sähkömarkkinoiden kehityk-
43880:  Aluesuunnitelmien ja hankeilmoitusten avulla         sen kannalta tarkoituksenmukaista.
43881:  ministeriö valvoo kanta- ja alueverkon raken-           Sähkömarkkinalain mukaista rakentamislu-
43882:  tamista. Poistuvan aluesuunnittelu- ja ilmoitus-     paa haettaessa ei yleensä sähköjohdon yksityis-
43883:  järjestelmän tilalle ehdotetaan rakentamislupa-      kohtainen reitti ole vielä tiedossa. Mahdollisia
43884:  järjestelmää. Lupajärjestelmä koskisi kanta- ja      reittivaihtoehtoja voi tässä vaiheessa olla myös
43885:   alueverkon sähköjohtoja, mutta ei sähköase-         useampia. Sähkömarkkinalain mukaisessa ra-
43886:   mia.                                                kentamisluvassa ei määriteltäisi johdon reittiä,
43887:      Ehdotettu sähköjohtojen lupajärjestelmä on       vaan johtoreitin aluevaraus hoidettaisiin kaa-
43888: 38                                     1994 vp -    HE 138
43889: 
43890: voituksessa, yleensä seutukaavassa, tai johto-      alle kuin kaavassa tätä varten varatulle alueelle
43891: reitille tulisi saada kunnan suostumus 21 §:ssä     tai jos tällaista aluevarausta ei ole. Kaavalla
43892: esitetyllä tavalla.                                 tarkoitetaan lainvoimaista seutu-, yleis- tai
43893:    20 §. Lupahakemuksen sisällöstä säädettäi-       yksityiskohtaista kaavaa.
43894: siin asetuksella ja ministeriö antaisi siitä tar-      Nykyisen sähkölain 27 §:ään verrattuna suos-
43895: kemmat määräykset. Hakemuksessa tulisi esit-        tumus laajennettaisiin koskemaan kaikkia kun-
43896: tää johdon tärkeimmät teknilliset tiedot, raken-    tamuotoja ja muitakin alueita kuin asema- ja
43897: tamisaikataulu, kustannusarvio, selvitykset joh-    rakennuskaava-alueita. Toisaalta suostumus
43898: don tarpeellisuudesta, ympäristövaikutuksista       rajattaisiin koskemaan vain vähintään 110 ki-
43899: ja soveltuvuudesta alueen maankäyttöön sekä         lovoltin jännitteisiä johtoja niissä tapauksissa,
43900: mahdolliset muut lupakäsittelyn kannalta tar-       jossa johdolle ei ole varausta kaavassa tai sitä
43901: peelliset tiedot.                                   ei rakenneta kaavassa varatulle alueelle. Suos-
43902:    Ympäristövaikutusten arviointimenettelystä       tumuksen antava kunnan toimielin määräytyisi
43903: annetun lain mukaista niin sanottua YVA-            kunnallislain mukaan.
43904: menettelyä sovellettaisiin aina 400 kilovoltin          Suurimmalla osalla kanta- ja alueverkon
43905: voimajohtoihin. Arviointimenettelyä voitaisiin      johdoista on nykyään aluevaraus seutukaavas-
43906: yksittäistapauksessa soveltaa muuhunkin joh-        sa tai muussa kaavassa. Tarkoituksena on, että
43907: tohankkeeseen, joka todennäköisesti aiheuttaa       myös tulevaisuudessa johtojen aluevaraukset
43908: laadultaan ja laajuudeltaan 400 kilovoltin joh-     tehtäisiin pääosin jo seutukaavoja laadittaessa.
43909: tohankkeen vaikutuksiin rinnastettavia merkit-          Suostumusta antaessaan kunta ei voisi har-
43910: täviä haitallisia ympäristövaikutuksia. Laki tu-    kita johdon tarpeellisuutta, vaan tarveharkin-
43911: lee voimaan 1 päivänä syyskuuta 1994.               nan tekisi kauppa- ja teollisuusministeriö tai
43912:    21 §. Nykyisen sähkölain 27 §:n mukaan säh-      sähkömarkkinaviranomainen           käsitellessään
43913: könsiirto- ja jakelulaitteiston rakentamiseen on     19 §:n mukaista rakentamislupaa. Suostumuk-
43914: saatava kunnanvaltuuston suostumus, jos lait-       sen antamisessa ja siihen mahdollisesti liitettä-
43915: teisto rakennetaan kaupungin asema- tai raken-      vissä ehdoissa kunnan harkinta kohdistuisi
43916: nuskaava-alueelle, jollei rakentamishanke ole       maankäytöllisiin ja ympäristönäkökohtiin.
43917: kokonaan omalla maalla. Suostumusta ei kui-         Kunnan harkintavaltaa ehdotetaan rajattavaksi
43918: tenkin saa evätä ilman pätevää syytä eikä sen       niin, ettei suostumuksen epääminen tai sen
43919: myöntämiselle asettaa ehtoja, jos epäämisestä       ehdot saisi aiheuttaa sähkön siirron turvaami-
43920: tai ehdoista aiheutuu hakijalle kohtuutonta          selle tai hakijalle kohtuutonta haittaa. Erityi-
43921: haittaa. Kunnanvaltuuston päätöksestä voi va-       sesti useamman kunnan alueelle rakennettavan
43922: littaa kauppa- ja teollisuusministeriöön. Vas-      johdon osalta olisi otettava huomioon, että
43923: taavan sisältöinen säännös oli myös ennen           johtoreitti muodostuu kokonaisuuden kannalta
43924: nykyistä sähkölakia voimassa olleessa sähkö-        tarkoituksenmukaiseksi sekä sähköjärjestelmän
43925: laitoslaissa, joka annettiin vuonna 1928. Sään-     tarpeet että ympäristönäkökohdat huomioon
43926: nöksellä on alunperin haluttu turvata kaupun-       ottaen.
43927: kilaitosten yksinoikeus hoitaa sähkönjakelua            Kunnan päätöksestä ei valitettaisi enää
43928: alueellaan.                                         kauppa- ja teollisuusministeriöön, vaan valitus
43929:    Säännös ei enää ole nykyisessä muodossaan        tehtäisiin normaalia kunnallisvalitustietä.
43930: tarpeellinen. Kaupunkikuntia ei ole tarpeen
43931: asettaa tässä suhteessa erityisasemaan. Kau-
43932: pungit, kuten muutkin kunnat, voivat vaikut-        6 luku. Sähkön myynti ja sähkönkäyttäjän
43933: taa sähköjohtojen ja -asemien sijoitteluun kaa-             asema
43934: voituksen avulla ja myös maanomistajina.
43935: Kanta- ja alueverkon johtojen osalta kunnan            22 §. Vähittäismyyjällä, joka yleisesti mark-
43936: vaikutusmahdollisuus johtoreitin valintaan on       kinoi tietyllä alueella sähköä asiakkaille, joilla
43937: tarpeen säilyttää niissä tapauksissa, joissa joh-   ei ole yleensä mahdollisuutta ostaa sähköä
43938: don rakentamiseen ei ole varauduttu kaavoi-         muilta myyjiltä, on velvollisuus toimittaa säh-
43939: tuksessa.                                           köä näille sähkönkäyttäjille (toimitusvelvolli-
43940:    Ehdotettu 21 § korvaisi nykyisen lain 27 §:n     suus). Kyse on siis myyntivelvollisuudesta.
43941: tarpeellisilta osin. Kunnan suostumus tarvittai-    Myyjä on tällöin yleensä monopoliasemassa tai
43942: siin sellaisen kanta- tai alueverkkoon kuuluvan     vähintäänkin kilpailunrajoituksista annetun
43943: johdon rakentamiseen, joka rakennetaan muu-         lain 3 §:ssä tarkoitetulla tavalla määrävässä
43944:                                           1994 vp- HE 138                                               39
43945: 
43946: markkina-asemassa kyseisen kuluttajaryhmän             kustannuksia. Kilpailunrajoituksista annetun
43947: kannalta. Tällainen myyjä on yleensä, lain             lain 7 §:n mukaan määräävässä markkina-ase-
43948: käsitteistöä käyttäen, nykyisen sähkölaitoksen         massa oleva elinkeinonharjoittaja tai näiden
43949: myyntitoimintaa jatkava myyjä tai usean säh-           yhteenliittymä ei saa soveltaa kohtuutonta tai
43950: kölaitoksen myyntitoimintaa jatkava myyntiyh-          kilpailun rajoittamista ilmeisesti tarkoittavaa
43951: teenliittymä. Kilpailunrajoituksista annetun           hinnoittelua. Kilpailun piirissä olevien asiak-
43952: lain 7 §:n mukaan monopoliasemassa tai mää-            kaiden osalta vähittäismyyjällä olisi oikeus
43953: räävässä markkina-asemassa oleva elinkeinon-           tapauskohtaiseen hinnoitteluun. Vähittäismyy-
43954: harjoittaja tai näiden yhteenliittymä ei saa           jän hinnoittelun tulee kuitenkin olla sillä taval-
43955: pidättäytyä liikesuhteesta ilman asiallista syytä.     la kustannusvastaavaa, ettei niiden asiakkaiden
43956:     Toimitusvelvollisuuden      piiriin   kuuluvat     hinnoilla, joiden suhteen myyjä on määrääväs-
43957: yleensä suhteellisen pienet kuluttajat, joiden ei      sä markkina-asemassa, tueta kilpailun piirissä
43958: kannata hankkia tarvittavan tasoista mittaus-          olevia sähköasiakkaita. Tästä ei ole omaa
43959: laitteistoa (25 §). Samoin siirtymäaikana (55§)        säännöstä ehdotetussa sähkömarkkinalaissa,
43960: osa suuremmista sähkön käyttäjistä ei voi              vaan kilpailunrajoituksista annetun lain 9 §
43961: kilpailuttaa sähkön myyjiä ja kuuluvat siksi           edellyttää tätä. Sen mukaan toiminnalla, joka
43962: toimitusvelvollisuuden piiriin. Sama koskee sel-       estää tai vaikeuttaa toisen elinkeinon harjoit-
43963: laista sähkönkäyttäjää, jolla saattaa olla tarvit-     tamista terveen tai toimivan kilpailun kannalta
43964: tavan tasoinen mittari, mutta jolla ei ole             sopimattomalla tavalla, katsotaan olevan va-
43965: mahdollisuutta saada kilpailukykyisiä tarjouk-         hingollisia vaikutuksia. Kyseisellä pykälällä vii-
43966: sia useammalta myyjältä. Tällainen syy voisi           tataan ristiinsubventioon.
43967: olla sähkön kulutuksen ja siten saatavissa                 Sähkömarkkinaviranomaisella olisi oikeus
43968: olevan myyntikatteen vähäisyys.                        määrätä vähittäismyyjä toimittamaan sähköä.
43969:      Lisäksi sähköverkossa saattaa olla alueita,        Sähkömarkkinaviranomainen voisi käyttää oi-
43970: joita ei jostain teknisestä tai muusta syystä          keuttaan, mikäli myyjä lopettaa toimintansa
43971:  voida avata kilpailulle. Esimerkiksi Pohjois-         esimerkiksi konkurssin seurauksena tai ei pysty
43972:  Suomessa on alueita, jotka on kytketty poik-          toimittamaan sähköä jostain muusta ylivoimai-
43973:  keuksellisesti Suomen valtakunnan verkon si-          sesta syystä, ja muita myyjiä ei ole alueella
43974: jasta rajan takaiseen sähköverkkoon.                   oma-aloitteisesti tarjoamassa sähköä.
43975:      Aikaa myöten, kun mittauskustannukset hal-            23 §. Vähittäismyyjällä tulisi olla toimitusvel-
43976:  penevat, toimitusvelvollisuuden piirissä olevien      vollisuuden piirissä oleville asiakkaille julkiset
43977:  asiakkaiden määrä vähenee. Kyseessä on siten          vähittäismyyntiehdot ja -hinnat, joilla nämä
43978:  järjestely, joka takaa siirtymäkauden hallitun ja     voivat ostaa vähittäismyyjältä sähköä. Julki-
43979:  pienien asiakkaiden aseman turvaavan kehityk-         suus on tarpeen, jotta toimitusvelvollisuuden
43980:  sen.                                                   piirissä olevat sähkön käyttäjät voivat tehdä
43981:      Niiden sähkön käyttäjien osalta, joilla on        päätelmiä hinnoittelun oikeellisuudesta ja tasa-
43982:  tosiasiallinen mahdollisuus ostaa sähköä useal-       puolisuudesta. Vähittäismyyntiehdot ja -hinnat
43983:  ta eri myyjältä, ei ole tarpeen säilyttää toimi-       ovat myyjiä sitovia. Niistä voisi poiketa vain
43984:  tusvelvollisuutta. Tosiasiallinen mahdollisuus        perustellusta syystä, joka voisi olla esimerkiksi
43985:  katsotaan olevan silloin, kun sähkön käyttäjä         asiakkaan vaatiman palvelutason erilaisuus.
43986:  on kytkeytyneenä sellaiseen sähköverkkoon,
43987:  jossa useat myyjät tarjoavat sähköä kyseiselle            Ministeriö voi määrätä vähittäismyyjää toi-
43988:  kuluttajaryhmälle. Tällaisilla sähkön käyttäjillä     mittamaan voimassa olevat vähittäismyyntieh-
43989:  on 25 §:n vaatimukset täyttävä sähkön mitta-          dot ja -hinnat sekä niiden määräytymisperus-
43990:  uslaitteisto. Määräävässä markkina-asemassa            teet sähkömarkkinaviranomaiselle tai valtuut-
43991:   olevalla sähkön myyjällä ei ole toimitusvelvol-       tamalleen yhteisölle. Yhteisö voisi olla esimer-
43992:   lisuutta myöskään niiden kuluttajien osalta,          kiksi toimialajärjestö. Vastaavia tietoja koo-
43993:  jotka ovat antamanaan suostumuksella vaihta-           taan ja julkaistaan nykyisinkin.
43994:   neet sähkön myyjää, vaikka mittaus ei perus-             24 §. Sähkön ostajat maksavat verkon käyt-
43995:   tukaan tuntimittaukseen.                              töoikeudesta sille verkon haltijalle, jonka verk-
43996:      Sähkön hinnan on oltava toimitusvelvolli-          koon he ovat liittyneet. Sähköasiakas voi ostaa
43997:   suuden piirissä oleville asiakkaille kohtuullista,    verkkopalvelut suoraan verkonhaltijalta tai
43998:   eli sähkön hinnan tulee vastata mahdollisim-          sähkön myyjän kautta, joka on tehnyt niin
43999:   man pitkälle näiden kuluttajien aiheuttamia           sanotun verkkopalvelusopimuksen verkonhalti-
44000: 40                                       1994 vp -    HE 138
44001: 
44002: jan kanssa. Tällaisia sopimuksia tarkastellaan        taan vaatii riittävää tietoa asiakkaiden sähkön-
44003: lähemmin 25 §:n perusteluissa.                        käytöstä. Erittely voi perustua vain mittaustie-
44004:     Jos sähköasiakas ostaa verkkopalvelut säh-        toon. Mittauskustannukset ovat kantaverkoissa
44005: könmyyjältä, joka läpilaskuttaa siirtomaksut          suhteellisesti melko vähäisiä. Siksi mittauksen
44006: asiakkaalta, tulee sähkön myyjän ilmoittaa            ja mittausta vastaavan tiedonsiirron järjestämi-
44007: laskutuksessaan siirtomaksun suuruus ja mah-          nen kantaverkossa voidaan jättää alan yritys-
44008: dollinen läpilaskutuslisä sekä sähkömaksun            ten organisoitavaksi ilman, että tähän lakiin
44009: suuruus ja välilliset verot siten kuin ministeriö     otettaisiin asiaa koskevia tarkempia säännök-
44010: määrää. Sähkömaksu sisältää sähkön hankin-            siä. Lisäksi järjestelmävastuussa oleva kanta-
44011: tahinnan (ostohinta tukkusähkönmyyjältä tai           verkonhaltija voi asettaa vaatimuksia mittaus-
44012: omalta tuotantolaitokselta), myynti- ja hankin-       tietojen saatavuudelle ja raportoinnille. Sen
44013: tatoimen kustannukset ynnä muut myyjän kus-           sijaan jakeluverkoissa mittarointikustannukset
44014: tannukset ja sähkönmyyjän katteen. Toimitus-          asiallisesti määräävät sen, miten pitkälle kilpai-
44015: velvollisuuden piirissä oleville asiakkaille jaot-    lu vähittäismyyntiasiakkaista voi laajeta.
44016: telu voidaan tehdä myös kerran vuodessa                   Jotta mittarointikustannukset muodostaisi-
44017: tasauslaskun yhteydessä.                              vat mahdollisimman pienen esteen kilpailulle
44018:     Vähittäismyyjän tulisi esittää toimitusvelvol-    vähittäismyynnissä (jakeluverkkosiirrot), on
44019: lisuuden piirissä oleville asiakkaille esimerkiksi    mittaustarpeet syytä rajata mahdollisimman
44020: kerran vuodessa tasauslaskun yhteydessä asiak-        vähiin. Asetuksella on tarkoitus säätää, että
44021: kaan kuluttajaryhmän (tyyppikuluttajan) kes-          kilpailun piiriin tulevien asiakkaiden laskutuk-
44022: kihinta ja sen muodostuminen seuraavasti:             sen tulee perustua rekisteröivän tuntimittauk-
44023: sähkön hankintahinta, siirtohinta, muut mak-          sen antamiin tietoihin, ellei osapuolten kesken
44024: sut ja verot. Sähkön hankintahinta vastaa             muuta sovita. Mittaus voidaan järjestää myös
44025: sähkön ostohintaa tukkusähkönmyyjältä tai             niin, että tuntimittauksella seurataan kuluttaja-
44026: omalta tuotannoita sisältäen voimalaitosten           ryhmän tehon ja energian käyttöä ja loppuku-
44027: verkkopalvelumaksut Muut maksut vastaavat             luttajakohtainen laskutus järjestetään esimer-
44028: myynti- ja hankintatoimen kustannuksia, mu-           kiksi energiamittauksen perusteella.
44029:  kaanlukien laskutuksen sekä myyjän katevaa-              Asiakkaan, joka on kilpailluilla markkinoilla
44030: timuksen. Verot tarkoittavat välillisiä veroja.       tai haluaa päästä sinne, on hyväksyttävä siitä
44031: Tiedon perusteella toimitusvelvollisuuden pii-         aiheutuva mittaustarve ja kustannukset. Tällai-
44032:  rissä oleva asiakas voi arvioida myyjän hankin-       nen asiakas on muu kuin 22 §:n 1 momentin
44033:  tatoimen tehokkuutta ja katteen kohtuullisuut-        mukainen asiakas. Toisaalta tarkoituksena on
44034: ta.                                                   varmistaa, että mittauksesta ja mittauskustan-
44035:     Vähittäismyyjien tulee laskea kuluttajaryh-        nuksista muodostuisi mahdollisimman pieni
44036:  mien keskimääräistä hintatasoa kuvaavia luku-         este kilpailun etenemiselle. Asetuksella pyritään
44037: ja sekä tyyppikuluttajahintoja ministeriön an-        varmistamaan se, että mittarointi järjestettäi-
44038:  taman määräyksen mukaisesti. Tunnusluvut              siin mahdollisimman edullisesti. Siksi on tar-
44039:  toimitetaan sähkömarkkinaviranomaiselle tai           koitus edellyttää, että mittarointikustannukset
44040:  ministeriön valtuuttamalle yhteisölle tilastointia    ovat julkisia. Mittauskustannukset esitetään
44041: ja toimialaa koskevia selvityksiä varten. Tun-         eriteltyinä verkkotoiminnan tuloslaskelmassa
44042:  nusluvut antavat tietoa eri sähkönmyyjien hin-        ministeriön antamissa määräyksissä vaaditta-
44043:  tatasosta sekä kuluttajaryhmien välisistä hinta-      valla tavalla. Lisäksi verkonhaltijan tulisi pe-
44044:  eroista, joiden perusteella voidaan arvioida          rustaa mittalaitteiden valinta julkiseen tarjous-
44045:  hinnoittelun syrjimättömyysperiaatteen toteu-         kilpailuun.
44046:  tumista.                                                 Verkonhaltija ei voisi myöskään vaatia säh-
44047:     Niiden kuluttajaryhmien tietoja, jotka ovat        kön käyttäjää maksamaan reaaliaikaista kulu-
44048:  kilpailluilla markkinoilla, voidaan julkaista         tustietojen seurantaa. Reaaliaikainen tiedonsiir-
44049:  vain siten, että kilpailluilla markkinoilla toimi-    to voi tulla kysymykseen vain, jos sähkönkäyt-
44050:  vien myyjien liikesalaisuus ei vaarannu. Tämän        täjät voivat siten säästää kustannuksia tai jos
44051:  turvaa lakiehdotuksen 50 § tietojen salassapi-        se on energiansäästön ja tariffikokeilujen kan-
44052:  dosta.                                                nalta perusteltua. Asiakkaalla olisi velvollisuus
44053:     25 §.Useiden myyjien tulo samaan verkkoon          maksaa vain rekisteröivää tuntimittausta vas-
44054:  edellyttää eri myyjien asiakkaiden erittelemistä      taavat kustannukset.
44055:  muun muassa laskutusta varten, mikä puoles-              Rekisteröivän tuntimittauksen heikkoutena
44056:                                           1994 vp -    HE 138                                         41
44057: 
44058: on se, että paikallisen sähkön myyjän hankin-             Verkkopalvelusopimus turvaa osaltaan säh-
44059: nan huippukulutuksen aikana saattaa ennak-             kön käyttäjän asemaa tilanteissa, joissa myyjän
44060: koilmoituksista poikkeava kulutus aiheuttaa            ennakkoon verkonhaltijalle ilmoittamat toimi-
44061: paikalliselle myyjälle lisäkuluja. Vain reaaliai-      tukset sekä myyjän todelliset toimitukset poik-
44062: kainen mittaus mahdollistaisi kulutuksen ja            keavat sähkön käyttäjän todellisesta kulutuk-
44063: tuotannon täydellisen optimoinnin. Asia ei ole         sesta. Tällöin varsinaisen myyjän toimituksen
44064: vain verkonhaltijan ja sähkönkäyttäjän välinen         ja kulutuksen erotus saatetaan joutua toimitta-
44065: kysymys. Myös myyjä ja verkonhaltija joutuvat          maan asiakkaalle verkkopalvelusopimuksen
44066: varautumaan kyseisiin tapauksiin keskenäisillä         mukaisesti muiden myyjien toimesta.
44067: sopimuksilla (myöhemmin selostettavalla verk-             Vaikka 10 §:n mukaan verkonhaltijalla on
44068: kopalvelusopimuksella). Periaatteena tulisi            velvollisuus tarjota siirtopalveluja, niin silti
44069: edellä mainituissa tapauksissa olla, että se, joka     myyjän ja verkonhaltijan yhteistoiminta edel-
44070: saa hyödyn kalliimmasta, esimerkiksi reaaliai-         lyttää sopimista useista käytännön asioista.
44071: kaisesta mittausjärjestelystä, vastaa myös siitä          26 §. Tällä säännöksellä jatkettaisiin nykyistä
44072: aiheutuvista lisäkustannuksista.                       sähkölakiin perustuvaa käytäntöä sähkön-
44073:      Asetuksella on tarkoitus säätää, että kilpai-     myyntiehtojen osalta. Sähkönmyyntiehdot vas-
44074: lun piirissä olevalla ostajalla olisi oikeus asen-     taisivat sähköntoimitusehtoja nykyisissä minis-
44075: taa omat, verkonhaltijan tekniset vaatimukset          teriön antamissa yleisissä sähköntoimituseh-
44076:  täyttävät mittauslaitteet Tällöin ostaja vapau-       doissa. Ehdot olisivat nykyisiä ehtoja yksityis-
44077:  tuisi verkonhaltijan vastaavista mittarointikus-      kohtaisemmat. Jos sähkön käyttäjä on tehnyt
44078:  tannuksista.                                          verkonhaltijan kanssa sopimuksen sähkön siir-
44079:      Asetuksella on tarkoitus säätää, että mitta-      rosta, ei sähkönmyyntiehtoja sovellettaisi tähän
44080:  uksen ja laskutuksen järjestäminen ja siihen          sopimukseen. Ministeriön määräämät sähkön-
44081:  liittyvän tiedon raportointi samoinkuin mitta-        myyntiehdot koskisivat samoja sähkönkäyttä-
44082:  uksen tarkistaminen ja mittalaitteiden huolto         järyhmiä kuin 9 §:ssä mainitut liittymisehdot.
44083:  kuuluvat jakeluverkonhaltijan tehtäviin. Ra-             27 §. Nykyisin sähkön käyttäjät tekevät so-
44084:  portointi sisältää myyjän ja sähkön käyttäjän         pimuksen sähkön toimittamisesta sähkölaitok-
44085:  tarvitseman mittaustiedon tuottamisen ja välit-       sen kanssa. Sopimus sisältää sekä sähkön
44086:  tämisen eteenpäin asianomaisille. Kaikilla säh-       myynnin että sähkön siirron edellymät verkko-
44087:   kökaupan osapuolilla tulee olla mahdollisuus         palvelut. Sähkön toimittamista koskevissa asi-
44088:  tarkistaa mittaus. Verkonhaltija voi antaa mit-       oissa asiakkaan on tarpeen olla yhteydessä
44089:   tauksen ja laskutuksen myös jonkun muun              ainoastaan yhden tahon, sähkölaitoksen, kans-
44090:   tehtäväksi. Tällöin verkonhaltija ei kuitenkaan      sa.
44091:  vapaudu mittauksen oikeellisuuden valvonnas-             Lakiehdotuksen mukaan verkonhaltija ja
44092:   ta.                                                  sähkön myyjä tulee eriyttää kirjanpidollisesti
44093:      Pykälän 3 momentin mukaan näistä asioista         toisistaan ja ne voivat olla jatkossa eri tahoja.
44094:   sovitaan sopimuksella, jota voidaan kutsua           Sähkönkäyttäjä voi ostaa verkkopalvelut suo-
44095:   esimerkiksi verkkopalvelusopimukseksi. Se tar-       raan verkohaltijalta tai myyjän kautta, joka on
44096:   joaa menettelytavat kauppa- ja teollisuusminis-      tehnyt sopimuksen sähkön siirrosta verkonhal-
44097:   teriön antamien tarkempien ohjeiden ja mää-          tijan kanssa. Sähkön käyttäjän kannalta saat-
44098:   räysten mukaisesti myyjän ja verkonhaltijan          taa olla hankalaa tehdä yhdestä hyödykkeestä,
44099:   väliselle yhteistyölle sähkötaseiden ylläpidossa,    sähköstä, sopimukset kahden eri tahon kanssa
44100:   siirron kustannusperusteissa ja mittausperiaat-      ja ratkaista yksittäistapauksissa, kummalle niis-
44101:   teissa. Verkkopalvelusopimukseen voidaan liit-       tä jokin sähkön toimittamiseen liittyvä asia
44102:   tää myös muita, esimerkiksi myyjältä verkon-         kuuluu.
44103:   haltijan vaatimiin taloudellisiin vakuuksiin liit-      Pykälässä ehdotetaan, että toimitusvelvolli-
44104:   tyviä näkökohtia. Vakuus olisi tarkoitettu kat-      suuden piirissä olevalla asiakkaalla olisi aina
44105:    tamaan verkonhaltijan menetyksiä tilanteessa,       mahdollisuus tehdä sähkön toimittamisesta ai-
44106:   jossa myyjä ei muutoin maksa verkonhaltijalle        noastaan yksi sopimus, joka sisältää sekä säh-
44107:    verkkopalveluiden kustannuksia. Vakuus suo-         kön myynnin että sähkön siirron edellyttämän
44108:   jaisi myös sähkön käyttäjän asemaa silloin, kun      verkkopalvelun. Vähittäismyyjä vastaisi asiak-
44109:    sähkön käyttäjä on maksanut myyjälle sähkö-         kaalle myös sähkön verkkopalvelusta. Ministe-
44110:    laskunsa, mutta myyjä ei suorita verkonhalti-       riön antamat sähkönmyyntiehdot tulisivat näin
44111:    jalle asianomaisia maksuja.                         sovellettaviksi myös verkkopalveluun. Sähkön
44112:  6 340706R
44113: 42                                      1994 vp- HE 138
44114: 
44115: käyttäjän asema pysyisi hänen niin halutessaan       käytettävästä rakennuksesta tai sen osasta voi-
44116: nykyisellään. Suurimmalla osalla sähkön pien-        taisiin katkaista sähkö lokakuun alun ja huh-
44117: käyttäjistä olisi todennäköisesti jatkossakin        tikuun lopun välisenä aikana aikaisintaan nel-
44118: sähkön toimittamisesta ainoastaan yksi sopi-         jän kuukauden kuluttua erääntyneen laskun
44119: mus, joka sisältäisi sekä sähkön myynnin että        eräpäivästä, jos asunnon lämmitys on riippu-
44120: verkkopalvelun.                                      vainen sähköstä. Tällöin sähkön käyttäjälle
44121:    Sähkön käyttäjällä olisi mahdollisuus tehdä       jäisi kohtuullisesti aikaa järjestää raha-asiansa
44122: kuitenkin verkonhaltijan kanssa erillinen sopi-      niin, että hän voisi maksaa erääntyneet sähkö-
44123: mus verkkopalvelusta. Tähän sopimukseen ei           laskunsa. Vähittäismyyjä tai jakeluverkonhalti-
44124: sovellettaisi ministeriön antamia sähkönmyyn-        ja voisi kuitenkin periä erääntyneitä maksuja
44125: tiehtoja.                                            normaalia tietä, vaikkei sillä olisikaan mahdol-
44126:    28 §. Jakeluverkonhaltijalla olisi 10 §:n mu-     lisuus keskeyttää sähköntoimitusta.
44127: kaan sähkön siirtovelvollisuus. Määräävässä
44128: markkina-asemassa olevalla vähittäismyyjällä         7 luku. Toimintojen eriyttäminen
44129: olisi 22 §:n mukaan sähkön toimitusvelvolli-
44130: suus. Sähkönkäyttäjien aseman selkeyttämisek-           29 §. Kirjanpidollisen eriyttämisen päätavoit-
44131: si lakiin ehdotetaan otettavaksi säännös siitä,      teena on lisätä sähköliiketoiminnan avoim-
44132: milloin sähkön käyttäjän sopimusrikkomukset          muutta (läpinäkyvyyttä) ja siten vaikeuttaa
44133: oikeuttavat sähköntoimituksen keskeyttämi-           ristiinsubventointia määräävässä markkina-ase-
44134: seen. Pykälän mukaan tällaisia sopimusrikko-         massa olevien liiketoimintojen ja kilpailluilla
44135: muksia olisivat maksulaiminlyönnit sekä muut         markkinoilla toimivien liiketoimintojen välillä.
44136: oleelliset sopimusrikkomukset Muita sopimus-         Ristiinsubventiolla tarkoitetaan käytännössä
44137: rikkomuksia voisivat olla esimerkiksi käyttäjän      toisen toimialan käyttöön annettuja ylivertaisia
44138: turvallisuusvaatimusten vastaiset sähköasen-         taloudellisia voimavaroja, joita käytetään kil-
44139: nukset ja sähkölaitteet, jotka aiheuttaisivat        pailluilla markkinoilla toimivan liiketoiminnan
44140: vaaraa tai häiriötä verkohaltijan siirtolaitteis-    tukemiseen. Pykälä sisältää pääperiaatteen, jo-
44141: tolle tai toisille sähkönkäyttäjille. Säännös kos-   ta täsmennettäisiin seuraavissa pykälissä ja
44142: kisi myös niitä vähittäismyyjiä, joilla ei ole       asetuksessa ja yksityiskohtaisemmin ministe-
44143: 22 §:ssä tarkoitettua toimitusvelvollisuutta.        riön määräyksissä ja ohjeissa.
44144:    Ministeriön antamissa sähkönmyyntiehdois-            Koska kyse on sähköalaa koskevasta lain-
44145: sa määrättäisiin tarkemmin, mitä huomautuk-          säädännöstä, säännöksillä voidaan puuttua
44146: sia ja ilmoituksia vähittäismyyjän tulee ennen       vain sähköliiketoimintojen asemaan. Alan yri-
44147: sähköntoimituksen keskeyttämistä antaa sekä          tyksillä on kuitenkin usein merkittäviä muita
44148: kuinka pian laiminlyönnin jälkeen sähköntoi-         toimintoja, jotka ovat määräävässä tai jopa
44149: mitus voidaan keskeyttää. Samoin ehdoissa            monopoliasemassa markkinoillaan. Tällaisessa
44150: voitaisiin määrätä markkamäärä, jota pienem-         tapauksessa keskeiset sähköliiketoiminnot tulisi
44151: män sähkönlaskun laiminlyönti ei vielä oikeut-       eriyttää kirjanpidollisesti erilleen yrityksen
44152: taisi sähköntoimituksen keskeyttämiseen. Mi-         muusta toiminnasta ottamatta kantaa siihen,
44153: nisteriön määräämiä sähkönmyyntiehtoja ei            miten tämä muu toiminta järjestetään lasken-
44154: kuitenkaan sovellettaisi sähkön käyttäjän jake-      tatoimen osalta.
44155: luverkonhaltijan kanssa tekemään erilliseen             Kilpailunrajoituksista annetun lain 3 §:n mu-
44156: sähkön siirtoa koskevaan sopimukseen.                kaan määräävässä markkina-asemassa on elin-
44157:    Sähkö on sen käyttäjälle välttämättömyys-         keinonharjoittaja tai elinkeinonharjoittajien yh-
44158: palvelu. Sen toimituksen keskeyttäminen voi          teenliittymä, jolla on koko maassa tai tietyllä
44159: johtaa käyttäjän kannalta kohtuuttomiin seu-         alueella yksinoikeus tai muu sellainen määrää-
44160: rauksiin. Erityisen vakava käyttäjän kannalta        vä markkina-asema tietyillä hyödykemarkki-
44161: tilanne on silloin, kun keskeytyksen vuoksi          noilla, että se merkittävästi ohjaa hyödykkeen
44162: asunnosta lakkaa lämmitys kylmänä vuodenai-          hintatasoa tai toimitusehtoja. Käsitteen tulkin-
44163: kana. Maksuvaikeuksissa olevat henkilöt eivät        ta on sähkömarkkinoilla toimivien yritysten ja
44164: aina pysty hoitamaan raha-asioitaan tai saa-         niiden liiketoimintojen kohdalla useimmiten
44165: maan niiden maksamiseen esimerkiksi toimeen-         selkeää. Kilpailuvirasto selvittää määräävän
44166: tulutukea kovin nopeasti, vaikka heillä siihen       markkina-aseman olemassaolon tarvittaessa
44167: halua olisikin. Tämän vuoksi pykälän 2 mo-           sähkömarkkinaviranomaisen pyynnöstä.
44168: mentissa ehdotetaan, että vakituisena asuntona          Käytännössä eriyttäminen koskisi aina verk-
44169:                                             1994 vp -    HE 138                                        43
44170: 
44171: kotoimintaa ja yrityksen tilanteesta riippuen            eriyttää omiksi liiketoiminnoikseen, jos yritys
44172: mahdollisesti myös sähkön tuotantoa ja myyn-             on määräävässä markkina-asemassa sähkön
44173: tiä. Seuraavassa on käsitelty tarkemmin, mitkä           myynnissä tai jos yrityksellä on muuta merkit-
44174: toiminnot tulisi eri tilanteissa eriyttää. Tarkoi-       tävää liiketoimintaa, joka on määräävässä
44175: tuksena on, että asetuksella ja ministeriön              markkina -asemassa.
44176: antamilla määräyksillä ja ohjeilla tarkennettai-             Sähkön tuotantotoiminta sisältää sähkön
44177: siin eriyttämisen toteuttamistapaa seuraavassa           erillistuotannon sekä sähkön ja lämmön yhteis-
44178: esitettävien suuntaviivojen mukaisesti.                  tuotannon. Tuotantotoiminnan taseen tulee si-
44179:                                                          sältää myös mahdolliset tuotantoyhtiöosakkeet
44180:                                                          ja -osakkuudet muissa yrityksissä.
44181: Verkkotoiminta                                               Vähittäismyynti käsittää pääasiassa sähkön
44182:                                                          myyntiä jakeluverkon kautta pienille ja kes-
44183:    Verkkoluvan alainen verkkotoiminta tulisi             kisuurille asiakkaille. Sähkön myyntitoiminta
44184: eriyttää omaksi liiketoiminnokseen. Verkot               sisältää tyypillisesti myös sähkön hankintatoi-
44185: ovat luonnollisia monopoleja. Jakeluverkot oli-          minnan eli tukkusähkön oston tukkusähkön
44186: sivat sitä myös oikeudellisesti vastuualueinaan.         myyjiltä tai omalta tuotantotoiminnalta.
44187:     Verkkotoiminta käsittää 3 §:ssä määritellyn              Sähkön tuotantotoiminta käsittää sähkön
44188: sähköverkkotoiminnan.                                    tuotannon ja sen myynnin omalle sähkön
44189:     Verkkotoiminnan tuloslaskelma ja tase näyt-          myyjälle sekä mahdollisesti muille myyjille ja
44190: täisivät verkkopalveluiden hintojen ja kustan-           tukkusähkömarkkinoille sekä omaan tuotan-
44191: nusten vastaavuuden pitkällä aikavälillä. Tu-            toon liittyvän vara-, huolto- ja tilapäissähkö-
44192: loslaskelman ja taseen perusteella laskettaisiin         kaupan. Jos yrityksellä on sähkön ja lämmön
44193: 13 §:ssä tarkoitetut verkkotoiminnan kannatta-           yhteistuotantoa, sisältää tuotantotoiminta li-
44194: vuutta kuvaavat tunnusluvut.                             säksi yhteistuotantolämmön tuotannon ja
44195:     Jakelu- ja kantaverkkotoiminnot tulisi eriyt-        myynnin kaukolämmön jakelutoiminnalle tai
44196: tää toisistaan omiksi toiminnoikseen, koska ne           erilliselle kaukolämpöyhtiölle.
44197: ovat selkeästi omia liiketoiminta-alueitaan. Nii-            Sähkön tuotanto toimii pääsääntöisesti kil-
44198: den hinnoittelun kustannusvastaavuutta on asi-           pailluilla markkinoilla. Sähkön myynnin ja
44199: akkaiden voitava erikseen arvioida. Mahdolli-            sähkön tuotannon eriyttämisvaatimus kohdis-
44200: nen muu verkkotoiminta (alueverkot) voitaisiin           tuukin sähkön myyjiin, jotka ovat määräävässä
44201: joko eriyttää muista verkoista, sisällyttää ver-         markkina-asemassa vähittäismyynnissä tai tuk-
44202: konhaltijan muuhun kantaverkkotoimintaan                 kumyynnissä.
44203: tai mikäli toiminta on vähäistä, sisällyttää                 Useimmat sähkön vähittäismyyjät tulevat
44204: verkonhaltijan jakeluverkkotoimintaan.                   olemaan määräävässä markkina-asemassa
44205:     Maantieteellisesti erilliset jakeluverkot voitai-    markkinoiden avautumisen alkuvaiheessa. Pie-
44206: siin pääsääntöisesti käsitellä yhtenä verkkotoi-         nimmillä asiakkailla ei 500 kilowatin käyttö-
44207: mintona, ellei verkkotoimintojen erilainen               paikkakohtaisen siirtorajoituksen poistumisen
44208: luonne muuta vaatisi. Jos verkkotoiminnot                jälkeenkään ole alkuvaiheessa liiketaloudellises-
44209: toimivat organisatorisesti erillään hyvin erilai-        ti kannattavaa kilpailuttaa sähkön myyjiä mit-
44210:  silla jakelualueilla ja niillä on erilaiset tariffit,   taroinnin kalleuden takia.
44211:  olisi jakeluverkkotoiminnot perusteltua eriyttää            Myös sähkön tukkumyyjä voi olla määrää-
44212:  omiksi toiminnoikseen.                                  vässä markkina-asemassa markkina-alueellaan.
44213:     On tärkeää, että verkkotoiminnan eriyttämi-              Kun sähkön myynti on eriytetty sähkön
44214:  nen omaksi liiketoiminnokseen näkyisi myös               tuotannosta, näkyy sähkön osto omalta tuo-
44215:  hinnoittelussa ja asiakaslaskutuksessa. Sähkö-           tannoita sähkön myyjän tuloslaskelmassa ver-
44216:  markkinalaissa edellytään toisaalla, että säh-           tailukelpoisesti muun sähkön hankinnan kans-
44217:  könmyyjän tulisi ilmoittaa asiakaslaskutukses-           sa. Tämä antaa mahdollisuuden vertailla eri
44218:  sa, miten sähkön kokonaishinta jakautuu säh-             sähkön myyjien sähkön hankintatoiminnan te-
44219:  kön siirtomaksuun ja sähkömaksuun.                       hokkuutta. Laskelma tuo samoin esiin mahdol-
44220:                                                           lisen oman sähköntuotannon tehottomuuden.
44221:                                                           Tämä on tärkeää silloin, kun sähkön myyjä on
44222:  Sähkön myynti ja tuotanto                                määräävässä markkina-asemassa eikä asiak-
44223:                                                           kailla ole muita vaihtoehtoisia hankintalähtei-
44224:    Sähkön myynti ja sähkön tuotanto tulisi                tä. Sähkön myyjän määräävä markkina-asema
44225: 44                                     1994 vp- HE 138
44226: 
44227: antaisi tällöin mahdollisuuden myydä tehotto-       nin yhteisenä omaisuutena, jonka kustannuk-
44228: mastikin itse tuotettu, markkinahintaa kalliim-     sista ja riskeistä toiminnat vastaavat yhteisvas-
44229: pi sähkö oman myyntitoiminnan kautta asiak-         tuullisesti. Vastaavasti myös yhteistuotannon
44230: kaille.                                             aikaansaamaa hyötyä sähkön ja lämmön eril-
44231:    Keskeiset sähköliiketoiminnot olisi eriytettä-   lishankintaa edullisemmista kustannuksista tu-
44232: vä myös silloin, kun yritys harjoittaa sähkölii-    lisi jakaa molemmille toiminnoille.
44233: ketoiminnan lisäksi merkittävässä mitassa jo-          Koska tuotantotoiminta sisältää mahdollisen
44234: tain muuta toimintaa, joka on määräävässä           sähkön ja lämmön yhteistuotannon ja yhteis-
44235: markkina-asemassa. Esimerkiksi kaukolämmön          tuotantoenergian myynnin vähittäismyyntitoi-
44236: tai maakaasun jakelutoiminta on yleensä mää-        minnoille, on tuotannon tuloslaskelmasta saa-
44237: räävässä asemassa niiden asiakkaiden suhteen,       tavissa esiin yhteistuotantolämmön ja tuotetun
44238: jotka ovat liittyneet asianomaisiin verkkoihin.     sähkön myyntihinnat myyntitoiminnoille. Tä-
44239: Sähkön myynnin ja tuotannon eriyttäminen            mä mahdollistaa yhteistuotannon kustannus-
44240: tässä tapauksessa muista yrityksen toiminnois-      tenjaon valvonnan julkisuuden avulla. Tällais-
44241: ta varmistaa, ettei määräävässä asemassa ole-       ten yritysten tulee julkaista tuotantotoiminnan
44242: villa muilla liiketoiminnoilla tueta sähköliike-    myymän sähkön ja lämmön myyntituotot sekä
44243: toimintoja.                                         vastaavat energiamäärät sähkön myynnin tu-
44244:    Mikäli määräävässä markkina-asemassa ole-        loslaskelman lisätietona. Lisäksi edellytetään,
44245: va muu toiminta ei ole merkittävää suhteessa        että kyseessä olevat yritykset dokumentoivat
44246: sähköliiketoimintaan, ristiinsubventiolla ei voi-   käyttämänsä yhteistuotannon hinnoitteluperi-
44247: da olennaisesti vaikuttaa sähkön tuottajan tai      aatteet ja kustannusten jakoperiaatteet Kysees-
44248: myyjän asemaan. Tällöin sähköliiketoimintojen       sä olevat tiedot eivät ole julkisia, mutta niiden
44249: eriyttämistä yrityksen muista toiminnoista ei       tulee olla tarvittaessa sähkömarkkinaviran-
44250: vaadittaisi.                                        omaisen käytettävissä. Ministeriö antaa 35 §:n
44251:    Jos oman tuotannon osuus sähkön myyjän           1 momentin nojalla tarkemmat määräykset
44252: sähkön hankinnasta on vähäinen eikä tuotanto        siitä, mitä tietoja yhteistuotannosta edellyte-
44253: näin sido merkittäviä pääomia, ei tuotantotoi-      tään julkaistavaksi.
44254: mintaa edellytettäisi eriytettäväksi omaksi lii-        Kun yhteistuotantoenergian myynti tapahtuu
44255: ketoiminnakseen, vaan se voisi olla osa säh-        aidosti kaupallisin perustein, ei yhteistuotan-
44256: könmyyntitoimintaa.                                 non hinnoitteluun kohdisteta julkisuusvaati-
44257:    Määräävässä markkina-asemassa olevan             muksia. Tällainen olisi esimerkiksi tilanne, jos-
44258: tukkusähkön myyjän tulisi eriyttää tukku-           sa sähkön myyjän omistaman yhteistuotanto-
44259: myynti ja mahdollinen sähkön vähittäismyynti        laitoksen tuottama lämpö myydään erilliselle
44260: erillisiksi myyntitoiminnoiksi. Myyntitoiminto-     kaukolämpöyhtiölle tai kaukolämpöyhtiön
44261: jen eriyttäminen olisi tarpeen sen vaikeuttami-     omistaman yhteistuotantolaitoksen tuottama
44262: seksi, ettei vähittäissähkömarkkinoita lähdet-      sähkö myydään erilliselle sähköyhtiölle. Kau-
44263: täisi valtaamaan määräävässä markkina-ase-          kolämpö- tai sähköyhtiö vastaa tällöin itse
44264: massa olevalta tukkumyynniitä saadun ristiin-       omistamansa yhteistuotannon kustannuksista
44265: subvention turvin. Vähittäismyynnin eriyttämi-      ja siihen liittyvistä riskeistä ja sillä on näin
44266: nen osoittaa, kattavatko vähittäissähköasiak-       oikeus saada yhteistuotannon aikaansaama
44267: kailta        kerätyt       sähkönmyyntituotot       tuotto.
44268: vähittäismyynnin sähkönhankintakustannuk-               30 §. Käytännössä eriyttäminen koskisi yri-
44269: set.                                                tyksen tilanteesta riippuen yhtä tai useampaa
44270:                                                     seuraavista sähköliiketoiminnoista: verkkotoi-
44271:                                                     mintaa, tuotantoa ja myyntiä. Näistä verkko-
44272: Sähkön ja lämmön yhteistuotanto                     toiminta ja tuotanto ovat pääomavaltaisia.
44273:                                                     Niille tulisi siten laatia sekä tuloslaskelma että
44274:    Sähkön ja lämmön yhteistuotantoon liittyy        tase. Tase on tarpeen, jotta mahdollinen ristiin-
44275: ristiinsubventiomahdollisuus silloin, kun yhteis-   subventio rahoituksen avulla tulisi esiin ja
44276: tuotantolaitoksilla tuotettu lämpö ja sähkö         vaikeutuisi.
44277: myydään saman omistajan vähittäissähkön-                Myyntitoimintaan ei liity merkittäviä inves-
44278: myynti- ja kaukolämmön jakelutoiminnan               tointeja, kun sitä tarkastellaan omana toimio-
44279: kautta. Tällaisessa tapauksessa yhteistuotantoa     tonaan erillään yrityksen mahdollisesta omasta
44280: on pidettävä sähkönmyynnin ja lämmönmyyn-            sähköntuotannosta. Siltä ei tämän vuoksi vaa-
44281:                                          1994 vp -    HE 138                                         45
44282: 
44283: dittaisi tasetta. Lain eriyttämisvaatimus olisi       man mukaisiin poistoihin. Ne säilyvät samalla
44284: näin suhteellisen helppotöinen suurimmalle            tasolla kuin jos yritys toimisi yhtenä kokonai-
44285: osalle jakeluportaassa toimivia yrityksiä, joilla     suutena.
44286: ei ole omaa tuotantoa tai joiden oman tuotan-            Jos eriytettävä toiminto hoidetaan erillisenä
44287: non osuus on merkitykseltään vähäinen.                yhteisönä, arvioidaan sen hinnoittelun ja kus-
44288:                                                       tannusten vastaavuutta tilinpäätöksen tuloslas-
44289:                                                       kelman ja taseen perusteella.
44290: Kirjanpidollisessa eriyttämisessä noudatettavat          Tavoitteena on, että verkkotoiminnan suun-
44291: yleisperiaatteet                                      nitelman mukaiset poistot laskettaisiin eri yri-
44292:                                                       tyksissä yhdenmukaisin perustein. Sähkömark-
44293:                                                       kinaviranomaisen edellytetään Iaativan yhteis-
44294:    Toimintojen eriyttäminen voidaan tehdä
44295:                                                       työssä toimialajärjestön kanssa verkkotoimin-
44296: muodostamaila eriyttävistä toiminnoista erilli-
44297:                                                       nan suunnitelman mukaisia poistoja koskevan
44298: siä yhteisöjä tai kirjanpidollisesti eriytettyjä
44299:                                                       suosituksen. Tarvittaessa ministeriö antaisi asi-
44300: sisäisiä liiketoimintoja.
44301:                                                       aa koskevan määräyksen.
44302:     Sisäisesti eriytettyjen liiketoimintojen tulos-      Asiakkaiden sähköverkkoon liittymisestä
44303: laskelmat ja taseet tulisi laatia soveltuvin osin     maksamat liittymismaksut tulisi siirtää verkko-
44304: kirjanpitolain säännösten mukaan. Eriyttämis-         toiminnan aloittavaan taseeseen. Kunnallisten
44305: vaatimus ei siis välttämättä edellytä, että toi-      laitosten taseissa liittymismaksuja ei aina ole
44306: minnoista tulisi muodostaa erillisiä kirjanpito-      esitetty. Sähkömarkkinalain perusteella kuiten-
44307: yksiköitä, joilla kullakin olisi oma erilliskirjan-   kin edellytettäisiin, että myös kunnalliset lai-
44308: pitonsa. Tuloslaskelmien ja taseiden laadinnas-       tokset selvittävät liittymismaksukertymän koh-
44309: sa voidaan tehdä yksinkertaistuksia olennai-          tuulliselta ajalta taaksepäin ja siirtävät sen
44310: suuden periaate huomioon ottaen. Eriytettyjen         aloittavaan taseeseen.
44311: toimintojen tulosta arvioitaisiin suunnitelman           Pitkäaikaisten velkojen kohdistamiseksi eri
44312: mukaisten poistojen jälkeisen tuloksen perus-         toimintojen aloittaviin taseisiin ei ole olemassa
44313: teella ennen tilinpäätöksen järjestelyeriä eli        ehdottoman oikeaa tapaa. Hyväksyttävänä vel-
44314: ennen yli- tai alipoistoja ja varauksia. Näin         kojen jakotapana voitaisiin pitää yleisesti yri-
44315: esimerkiksi varauksia ei tarvitsisi kohdistaa         tyksen jakautumisessa (diffuusiossa) käytettyä
44316: toimintotasolle. Laissa edellytetään, että tulos-     velkojen jakotapaa, jossa eriytetylle toiminnalle
44317: laskelmien ja taseiden tulisi olla yrityksen          siirretään sen aloittavan taseen mukaisen omai-
44318: kirjanpidosta johdettavissa. Tämä helpottaisi         suuden SUMU-arvon mukainen suhteellinen
44319: tilintarkastajien työtä ja varmentaisi, että las-     osuus koko yhtiön veloista. Toiminnan aJoit-
44320: kelmat ovat arvostus- ja jaksotusperusteiden          tavaan taseeseen siirrettävien velkojen määrä
44321: osalta eri yrityksissä yhdenmukaisin periaattein      määriteltäisiin siis siten, että eriytetyn toimin-
44322: laadittuja.                                           nan omavaraisuusaste (oman pääoman osuus
44323:     Verkkotoiminnan hinnoittelun ja kustannus-        taseen loppusummasta) vastaisi koko yhtiön
44324:  ten vastaavuutta pitkällä aikavälillä arvioitai-     omavaraisuusastetta laskettuna yhtiön taseesta,
44325:  siin verkkotoiminnan tulolaskelman ja taseen         jossa yhtiön käyttöomaisuus arvostettaisiin
44326:  perusteella. Jos yritys eriyttää toiminnot sisäi-    SUMU-arvoon. Sähköverkon liittymismaksut
44327:  siksi liiketoiminnoiksi, edellytetään, että          sisältyvät verkkotoiminnan pitkäaikaiseen vie-
44328:  eriytettyjen toimintojen ja jäljelle jäävän toi-     raaseen pääomaan. Toisena mahdollisuutena
44329:  minnan tuloslaskelmat ja taseet yhteenlaskettu-      on kohdistaa lainat mahdollisuuksien mukaan
44330:  na muodostavat koko yrityksen virallisen tilin-      niille käyttöomaisuuserille, joita varten lainat
44331:  päätöksen mukaisen tuloslaskelman ja taseen.         on nostettu. Toimintojen aloittaviin taseisiin
44332:  Tämä on edellytyksenä sille, että vertaamalla        siirtyisivät tällöin toiminnalle kuuluva omai-
44333:  eriytettyjen toimintojen tuloslaskelmia ja tasei-    suus ja sen rahoittamiseksi otetut lainat. Vel-
44334:  ta koko yrityksen viralliseen tilinpäätökseen on     kojen kohdistamiseen voidaan soveltaa myös
44335:  mahdollista arvioida jäljelle jäävien toimintojen    muuta perusteltua jakotapaa. Yritysten edelly-
44336:  kannattavuutta ja rahoituksellista asemaa. Si-       tetään julkaisevan aloittavien taseiden lisätieto-
44337:  säinen eriyttäminen ei siis vaikuta käyttöomai-      na ne periaatteet, joiden mukaan aloittavat
44338:  suuden suunnitelman mukaisia poistoja vastaa-        taseet on muodostettu.
44339:  viin hankintamenojäännöksiin (niin sanottu              Jotta voitaisiin valvoa erityisesti sisäisesti
44340:   SUMU-arvo) ja niistä laskettaviin suunnitel-        eriytettyjen toimintojen yhteisten kustannusten
44341: 46                                       1994 vp -    HE 138
44342: 
44343: jakoa, palvelujen veloitusperusteita ja käytetty-     matillinen tilintarkastaja. Ammattitilintarkas-
44344: jä lainakorkoja, edellytetään eriytettyjen toi-       tuksen pakollisuus lisäisi tilintarkastuksen luo-
44345: mintojen tuloslaskelmien ja taseiden lisätietona      tettavuutta.
44346: julkaistavaksi näitä koskevia tietoja. Ministeriö        Sähkömarkkinaviranomainen voi tarvittaes-
44347: voisi 35 §:n 1 momentin nojalla antaa määräyk-        sa myös tarkastaa, että laskelmat on asianmu-
44348: siä ja ohjeita, mitä lisätietoja tulee julkaista.     kaisesti tehty.
44349:    Ministeriö voisi 35 §:n 1 momentin nojalla            33 §. Verkkotoiminnan tuloslaskelma ja tase
44350: antaa tarkempia määräyksiä ja ohjeita, miten          ja sähkönmyynnin tuloslaskelma lisätietoineen
44351: eriytettyjen toimintojen tuloslaskelmat ja taseet     olisivat julkisia. Määräävässä markkina-ase-
44352: laaditaan ja miltä osin sisäisesti eriytettyjen       massa olevan tukkusähkönmyyjän on julkais-
44353: toimintojen osalta kirjanpitolain säännöksiä on       tava sekä tukkumyynnin että vähittäismyynnin
44354: noudatettava.                                         tuloslaskelma. Laskelmien julkisuus on edelly-
44355:     31 §. Kunnallisen sähkölaitoksen kirjanpidol-     tys sille, että asiakkailla ja kilpailijoilla on
44356: linen eriyttäminen kunnasta selkeyttää kunnan         mahdollisuus arvioida mahdollista toimintojen
44357: ja sähkölaitoksen välistä taloudellista suhdetta.     välistä ristiinsubventointia ja hinnoittelun kus-
44358: Osakeyhtiön tilinpäätöksen kanssa vertailukel-        tannusvastaavuutta.
44359: poiset tuloslaskelma ja tase antavat mahdolli-           Tuotanto t01mn selkeimmin kilpailluilla
44360: suuden verrata kunnallisen sähkölaitoksen toi-        markkinoilla ja sen tuloslaskelma ja tase voivat
44361: mintaa yhtiömuotoisiin sähköalan yrityksiin.          sisältää liikesalaisuuksiksi katsottavia tietoja.
44362: Ne tuovat myös esiin kunnan sähkölaitostoi-           Tämän vuoksi tuotantotoiminnan tuloslasket-
44363: minnasta ottaman tuoton osakeyhtiön osingon-          maa ja tasetta ei edellytetä julkaistaviksi. Jotta
44364: jakoon vertailukelpoisella tavalla. Kuntayhty-        voidaan varmistua siitä, että tuotantotoiminta
44365: mäitä vaaditaan samoin tuloslaskelma ja tase,         toimii itsekannattavasti, edellytetään sähkön
44366: jotka ovat vertailukelpoiset osakeyhtiön tilin-       myynnin tuloslaskelman lisätietona ilmoitetta-
44367: päätöksen kanssa. Vaatimukset koskevat kun-           vaksi tuotantotoiminnan taloutta ja rahoitus-
44368: nallisia laitoksia ja kuntayhtymiä, jotka har-        asemaa kuvaavia tietoja, kuten esimerkiksi
44369: joittavat verkkoluvan alaista verkkotoimintaa,        tuotantotoiminnan omavaraisuusaste. Koska
44370: sähkön myyntiä tai sähkön tuotantoa.                  tuotantotoiminnan tuloslaskelman ja taseen
44371:     Kunnallisen sähkölaitoksen kirjanpidollinen       laadintaperiaatteita ei pystytä valvomaan julki-
44372: eriyttäminen voidaan toteuttaa joko muodos-           suuden avulla, sähkömarkkinaviranomainen
44373: tamaHa siitä erillinen yhteisö tai kirjanpidolli-     tarpeen mukaan tarkistaa, että laskelmat on
44374: sesti eriytetty liiketoiminta. Kirjanpidollisesti     asianmukaisesti tehty.
44375: eriytetty liiketoiminta voidaan toteuttaa esi-            Ensimmäistä kertaa eriytettyjen toimintojen
44376: merkiksi muodostamaHa kunnallisesta laitok-           tuloslaskelmia ja taseita esitettäessä tulee las-
44377: sesta kunnallislain (979/92) 7 a §:n mukainen         kelmien lisätietona olla selostus niistä periaat-
44378: liikelaitos, joka noudattaa kuntaliiton suosituk-     teista, joiden mukaan aloittavat taseet on muo-
44379: sen mukaista liikekirjanpitomallia. Kunnallis-        dostettu. Tätä edellytetään myös tuotantotoi-
44380: komitea on ehdotuksessaan uudeksi kuntalaiksi         minnan aloittavasta taseesta.
44381: ehdottanut, että kirjanpitolakia sovellettaisiin          Verkkotoiminnan tuloslaskelma ja tase ja
44382: myös kuntiin, mikä parantaa liikekirjanpito-          sähkönmyynnin tuloslaskelma lisätietoineen
44383: mallin luotettavuutta.                                julkaistaan tilinpäätökseen kuuluvana liitetieto-
44384:     32 §. Yrityksen tilintarkastajien tulee tarkas-   na. Näin tiedot ovat automaattisesti julkisia ja
44385: taa eriytettyjen toimintojen tuloslaskelmat, ta-       kaupparekisteristä tai yrityksestä saatavissa.
44386: seet ja niiden lisätiedot sekä antaa niistä           Kunnallisen liikelaitoksen tilinpäätös sekä jul-
44387: lausunto tilintarkastuskertomuksessa. Yrityk-          kaistavat eriytettyjen toimintojen tuloslaskel-
44388: sen tilintarkastajat ovat hyvin perillä yrityksen     mat ja taseet lisätietoineen julkaistaan kunnan
44389: asioista ja ovat näin luonnollinen ja soveltuva       tilinpäätöksessä. Kuntayhtymänä toimivan yri-
44390: tarkastuselin.                                         tyksen tiedot esitetään kuntayhtymän tilinpää-
44391:     Kunnallisilta laitoksilta ja kuntayhtymiltä       töksessä. Kunnan ja kuntayhtymän tilinpää-
44392: vaaditaan, että tarkastuksen suorittaa amma-           tökset ovat julkisia.
44393: tillinen tilintarkastaja. Tämä on sopusoinnussa           Jos sähkömarkkinalaissa eriytettäväksi vaa-
44394: kunnalliskomitean tekemän ehdotuksen kans-             ditut toiminnot toimivat jo erillisinä yhteisöinä,
44395: sa, jonka mukaan vähintään yhden kunnan ja            vastaavat niiden tilinpäätökset sähkömarkkina-
44396: kuntayhtymän tilintarkastajista tulisi olla am-        lain vaatimia sisäisesti eriytettyjen toimintojen
44397:                                          1994 vp- HE 138                                             47
44398: 
44399: tuloslaskelmia ja taseita. Sähkömarkkinalain          lyttävät voimalaitosten rakentamislupamenette-
44400: lisävaatimukset koskevat tällöin lähinnä vain         lyt. Kansainväliset sopimusvelvoitteet edellyttä-
44401: tilinpäätöksen liitetietoja. Ministeriö antaa tar-    vät kuitenkin luvanvaraisuuden osittaista säi-
44402: kemmat määräykset liitetietovaatimuksista yh-         lyttämistä.
44403: tiöitetyille sähköliiketoiminnoille.                     Tämän pykälän nojalla säädettäisiin asetuk-
44404:     34 §. Kilpailuvirasto voi kilpailunrajoituksis-   sella luvanvaraiseksi öljykäyttöisten voimalai-
44405: ta annetun lain II §:n mukaan velvoittaa mää-         tosten rakentaminen ja olemassa olevien voi-
44406: räävässä markkina-asemassa olevan yrityksen           malaitosten muuttaminen pääasiassa öljyä
44407: ilmoittamaan sellaiset sopimukset virastolle,         käyttäviksi. Tätä edellyttää ETA-sopimuksen
44408: jotka koskevat yrityskauppaa ja osake-enem-           liitteenä oleva öljytuotteiden käytön rajoittami-
44409: mistöjen hankintaa ja joilla voidaan olettaa          sesta voimalaitoksissa annettu direktiivi. Vas-
44410: olevan merkittävää vaikutusta kilpailuolosuh-         taava pykälä on jo nykyisessä sähkölaissa ja
44411: teisiin. Säännöstä sovelletaan vain, jos kilpai-      sen nojalla on sähköasetuksella säädetty direk-
44412: luvirasto erikseen niin päättää. Näin ei ole          tiivin mukaisten voimalaitosten rakentaminen
44413: toistaiseksi tehty. Sähkömarkkinalaissa on syy-       luvanvaraiseksi.
44414: tä täsmentää ilmoitusvelvollisuutta koskemaan             37 §. Ministeriö voisi velvoittaa voimayhtiöi-
44415: velvoittavana sähköverkkotoimintaa.                   tä tai verkkoyhtiöitä informoimaan voimalai-
44416:     Sähkömarkkinalaissa edellytettäisiinkin, että     toshankkeista ja merkittävistä siirtolaitehank-
44417: verkkoliiketoimintaa koskevista yrityskaupois-        keista asianomaisia valvontaviranomaisia. Riit-
44418:  ta, fuusioista sekä sellaisista verkkoyhteisöjä      tävän ajoissa saatu tieto näistä hankkeista voi
44419:  koskevista osakkeiden tai osuuksien kaupoista,       olla tarpeen, jotta viranomaisten on mahdollis-
44420: joissa määräysvalta siirtyy uudelle omistajalle,      ta arvioida sähköjärjestelmän kehitystä muun
44421:  tulee ilmoittaa kuukauden kuluessa kilpailuvi-       muassa varmuusnäkökulmasta sekä suoriutua
44422:  rastolle. Ilmoitusvelvollisuus ehkäisisi verkko-     erinäisistä lupa- ja muista viranomaistehtävistä,
44423:  toimintaa koskevien yrityskauppojen ylihin-          jotka perustuvat kriisivalmius-, ydinenergia-,
44424:  noittelua ja mahdollistaa kilpailuviranomaisen       ympäristö-, vesi- ja muuhun lainsäädäntöön.
44425:  puuttumisen tarvittaessa asiaan yhteistyössä             Tarkoitus on, että voimalaitosten ja sähkön-
44426:  sähkömarkkinaviranomaisen kanssa.                    siirtolaitteistojen rakentamista koskevat suun-
44427:     35 §. Alan yritysten eriyttämistoimenpiteiden     nitelmat saadaan tulevaisuudessakin keskitetys-
44428:  helpottamiseksi ja yhtenäisen menettelyn luo-        ti sähköalan järjestöiltä, jotka jo nykyäänkin
44429:  miseksi ministeriön on syytä antaa yksityiskoh-      keräävät nämä tiedot. Tämän pykälän mukai-
44430:  taisemmat määräykset toimintojen eriyttämi-          nen menettely olisi tarpeen vain poikkeustapa-
44431:  sestä edellisten pykälien perusteluissa esitetty-    uksissa tai jos keskusjärjestöt lopettaisivat han-
44432:  jen suuntaviivojen mukaisesti.                       ketietojen kokoamisen.
44433:      Ministeriö voi määrätä, että eriytettyjen toi-       38 §. Ministeriö voisi velvoittaa sähkön tuon-
44434:  mintojen tuloslaskelmat ja taseet lisätietoineen     tia tai vientiä harjoittavia yrityksiä informoi-
44435:  ja näitä toimintoja harjoittavien yritysten tilin-   maan ministeriötä tuontia tai vientiä koskevista
44436:   päätökset tulee toimittaa sähkömarkkinaviran-       sopimuksista. Kyseinen tieto näistä sopimuk-
44437:   omaiselle.                                          sista saattaa olla tarpeen, jotta viranomaiset
44438:      Sähkömarkkinaviranomainen voi perustel-          voivat arvioida sähköjärjestelmän kehitystä
44439:   lusta syystä antaa yksittäistapauksissa poik-       muun muassa varmuusnäkökulmasta. Tarkoi-
44440:   keuksia lain edellyttämästä eriyttämistavasta,      tus on, että tuontia ja vientiä koskevat tiedot
44441:  jos sen toteuttaminen lain vaatimusten mukai-        saadaan tulevaisuudessakin sähköalan järjes-
44442:   sesti esimerkiksi yritysrakenteen takia on koh-     töiltä, jotka jo nykyäänkin keräävät nämä
44443:   tuutonta. Sähkömarkkinaviranomainen antaa           tiedot. Tämän pykälän mukainen menettely
44444:   poikkeuslupaa haettaessa hakijan ehdotuksen         olisi tarpeen vain poikkeustapauksissa tai jos
44445:   perusteella päätöksen lain vaatiman eriyttämis-     keskusjärjestöt lopettaisivat hanketietojen ko-
44446:   tavan sijasta käytettävästä eriyttämistavasta.      koamisen tai jos kansainväliset velvoitteet edel-
44447:                                                       lyttäisivät menettelyä.
44448: 
44449:  8 luku. Luvat ja ilmoitukset
44450:                                                       9 luku. Ohjaus ja valvonta
44451:    36 §. Tämän lakiehdotuksen tarkoituksena
44452:  on pääsääntöisesti purkaa tarveharkintaa edel-         39 §. Lain täytäntöönpanon yleinen ohjaus ja
44453: 48                                      1994 vp -    HE 138
44454: 
44455: seuranta kuuluisi ministeriölle. Ministeriölle       tavat mennä päällekkäin. Tällaisia asioita oli-
44456: kuuluisi myös voimalaitosten ja maan rajan           sivat esimerkiksi verkkoyhtiön mahdollinen
44457: ylittävien sähköjohtojen rakentamisen ja säh-        siirtopalvelujen kohtuuton hinnoittelu tai kiel-
44458: kön tuonnin ja viennin valvonta. Se myöntäisi        täytyminen myymästä siirtopalveluja.
44459: myös voimalaitosten ja ulkomaanjohtojen ra-             Tarkoituksenmukaista olisi, ' että samasta
44460: kentamisluvat. Tämä on perusteltua, koska            asiasta tehtäisiin vain yksi ratkaisu. Tämän
44461: ministeriö valvoo jo muiden tehtäviensä vuoksi       vuoksi pykälän 1 momentissa ehdotetaan, että
44462: sähkönhankintakapasiteetin kehitystä eikä vas-       sähkömarkkinaviranomainen voisi siirtää kil-
44463: taavia tehtäviä ole perusteltua jakaa usealle        pailunrajoituksista annetun lain vastaisia kil-
44464: viranomaiselle.                                      pailunrajoituksia koskevat asiat käsiteltäviksi
44465:    Muilta osin lain noudattamisen valvonnasta        kilpailunrajoituslain mukaisesti.
44466: huolehtisi sähkömarkkinaviranomainen. Säh-
44467: kömarkkinaviranomaisesta on tarkoitus säätää            Sähkömarkkinalaissa ja sen nojalla annetta-
44468: erillisellä lailla.                                  vissa ministeriön päätöksissä on säännöksiä ja
44469:    40 §. Valvontaviranomaisten olisi virheelli-      määräyksiä muun muassa hinnoittelusta, toi-
44470: syyksiä tai laiminlyöntejä havaitessaan velvoi-      mintojen eriyttämisestä ja järjestelmävastuun
44471: tettava rikkoja korjaamaan virheensä tai lai-        toteuttamiseksi tarpeellisista ehdoista. Pykä-
44472: minlyöntinsä.                                        lään ehdotetaan sisällytettäväksi 2 momentti,
44473:    Pykälän 2 momentin mukaan viranomaiset            jossa nimenomaisesti todettaisiin, että arvioita-
44474: voisivat asettaa velvoitteen tehosteeksi uhkasa-     essa sähkömarkkinoiden kilpailunrajoituksia ja
44475: kon. Velvoittamispäätös ja uhkasakon asetta-         niiden vaikutuksia on otettava huomioon myös
44476: mista koskeva päätös voitaisiin tehdä saman-         sähkömarkkinalain säännökset sekä sen nojalla
44477: aikaisesti tai erikseen.                             annettavat säännökset ja määräykset.
44478:    41 §. Jos joku, jolla ei ole sähköverkkolupaa,       43 §. Pykälä sisältää säännöksen ministeriön
44479: rakentaa sähköverkkoa ja käyttää sitä, olisi         ja sähkömarkkinaviranomaisen oikeudesta saa-
44480: sähkömarkkinaviranomaisella oikeus määrätä           da tarpeellisia tietoja sähkömarkkinoilla toimi-
44481: rakentamistyö keskeytettäväksi tai kieltää säh-      viha toiminnanharjoittajilta. Ministeriö voisi
44482: köverkon käyttö. Samat oikeudet sähkömark-           myös määrätä tiedot toimitettavaksi suoraan
44483: kinaviranomisella olisi myös silloin, kun joku       esimerkiksi tilastojen pitäjälle.
44484: rakentaa jakeluverkkoa toisen vastuualueelle            44 §. Ministeriön lupapäätöksistä ja muista
44485: muissa kuin 18 §:n 2 momentissa tarkoitetuissa       tämän lain mukaisen valvontatoiminnan suo-
44486: tapauksissa tai vähintään 110 kilovoltin sähkö-      ritteista perittäisiin valtion maksuperustelain
44487: johtoa ilman 19 §:ssä tarkoitettua lupaa.            (150/92) mukaan määräytyvät maksut. Ne pe-
44488:    Ministeriöllä olisi oikeus määrätä keskeytet-     rittäisiin valvottavilta eli verkonhaitijoilta ja
44489: täväksi ilman 36 §:ssä tarkoitettua lupaa raken-     muilta alan yrityksiltä.
44490: nettavan voimalaitoksen rakentamistyö tai kiel-
44491: tää ilman lupaa rakennetun voimalaitoksen               Lain noudattamisen valvonnasta vastaisi
44492: käyttö. Lain voimaan tullessa määräykset ja          pääosin sähkömarkkinaviranomainen. Sähkö-
44493: kiellot voisivat koskea ainoastaan öljykäyttöi-      markkinaviranomaisen toiminnan käynnistys-
44494: siä voimalaitoksia. Ministeriöllä olisi myös         vaiheessa ei ole riittäviä perusteita hinnoitella
44495: oikeus keskeyttää maan rajan ylittävän vähin-        yksittäisiä suoritteita erikseen. Valvonnasta ja
44496: tään 110 kilovoltin sähköjohdon rakentamistyö        muista tehtävistä aiheutuvien kustannusten
44497: tai kieltää sen käyttö, jos se on rakennettu         kattaminen asiakasrahoitteisesti olisikin tarkoi-
44498: ilman 19 §:ssä tarkoitettua lupaa.                   tuksenmukaisinta rahoittaa ainakin alkuvai-
44499:    42 §. Verkonhaltijat ovat lähes aina määrää-      heessa niin, että arvioidut vuosittaiset koko-
44500: vässä markkina-asemassa olevia yrityksiä. Sa-        naiskustannukset jaetaan valvottavien vastatta-
44501: moin sähkön vähittäismyyjät ovat useimmiten          viksi. Pykälässä säädettäisiin sen vuoksi, että
44502: määräävässä markkina-asemassa toimialueel-           toiminnasta perittävät maksut voisivat olla
44503: laan. Myös muut sähkömarkkinoilla toimivat           myös vuosimaksuja. Maksujen määräämisessä
44504: yritykset voivat olla määräävässä markkina-          sovellettaisiin soveltuvin osin valtion maksupe-
44505: asemassa tai niihin sovelletaan kilpailunrajoi-      rustelain säännöksiä.
44506: tuksista annetun lain kilpailunrajoituksia kos-         Sähkömarkkinaviranomaisen toiminnan va-
44507: kevia säännöksiä. Näiltä osin sähkömarkkina-         kiinnuttua ja kokemusten kartuttua saattaa
44508: lain ja kilpailunrajoituslain soveltamisalat saat-   olla tarkoituksenmukaista tehostaa kustannus-
44509:                                          1994 vp -    HE 138                                           49
44510: 
44511: vastaavuuden toteutumista määräämällä tietyil-        sista sähkölaitoksista harjoittaa nykyisin säh-
44512: le yksittäisille toimenpiteille suoritekohtaisesti    kölaitostoimintaa myös kyseisen kunnan rajo-
44513: perittävät maksut.                                    jen ulkopuolella. Toiminta kunnan rajojen ul-
44514:                                                       kopuolella on kuitenkin todettu kunnallislain
44515:                                                       kannalta tulkinnanvaraiseksi. Kun sähkömark-
44516:                                                       kinoiden kilpailua ehdotetaan nyt lisättäväksi
44517: 10 luku. Vahingonkorvaus ja rangaistukset             sähkön myynnin ja tuotannon osalta, on tär-
44518:                                                       keää, että kunnallisilla laitoksilla ja kunnan
44519:    45 §. Sähköverkon haltija saattaa kieltäytyä       omistamilla yhteisöillä on samat mahdollisuu-
44520: liittämästä sähkönkäyttöpaikkoja tai sähkön-          det kilpailuun kuin muillakin yhteisöillä. Asiaa
44521: tuotantolaitoksia verkkoansa kohtuullista kor-        ei tulisi jättää tulevan oikeuskäytännön varaan.
44522: vausta vastaan tai myymästä siirtopalveluja           Tästä syystä sähkömarkkinalakiin ehdotetaan
44523: laissa säädetyillä ehdoilla. Sähkön vähittäis-        otettavaksi säännös, jonka mukaan kunta tai
44524: myyjä saattaa puolestaan kieltäytyä toimitta-         sen määrääruisvallassa oleva yhteisö voi har-
44525: masta toimialueensa asiakkaalle sähköä koh-           joittaa sähkön tuotantoa, sähköverkkotoimin-
44526: tuulliseen hintaan. Osapuolten välillä ei tällöin     taa ja myyntiä myös kunnan alueen ulkopuo-
44527: aina ole vielä sopimussuhdetta. Toiselle osa-         lella.
44528: puolelle saattaa verkon haltijan tai myyjän              50§. Toiminnanharjoittajat voivat joutua
44529: menettelystä aiheutua vahinkoa.                       luovuttamaan valvontaa suorittaville tai tilas-
44530:    Vahinko on useimmiten taloudellista vahin-         toja varten liike- tai ammattisalaisuuksiksi kat-
44531: koa, joka ei ole yhteydessä henkilö- tai esine-       sottavia hinta- ynnä muita tietoja. Pykälän
44532: vahinkoon. Pykälän mukaan verkon haltija tai          mukaan näitä tietoja ei saisi ilmaista sivullisille.
44533: vähittäismyyjä olisi velvollinen korvaamaan              51§. Pykälä koskee poliisin velvollisuutta
44534: virheellisestä menettelystään toiselle aiheutu-       antaa virka-apua. Virka-apu voi tulla kysy-
44535: neen vahingon. Vahingonkorvauskanne nostet-           mykseen sekä sähkömarkkinaviranomaisen että
44536: taisiin käräjäoikeudessa.                             ministeriön asettamien velvotteiden täytän-
44537:     46 §. Pykälässä säädettäisiin rangaistus Juvat-   töönpanossa.
44538: tomasta verkkotoiminnan harjoittamisesta.
44539:  Muusta sähkömarkkinalain vastaisesta verkko-            52 §. Ministeriön ja sähkömarkkinaviran-
44540:  toiminnan harjoittamisesta voisi kieltojen ja        omaisen lupapäätöksistä samoin kuin sähkö-
44541:  uhkasakon lisäksi olla jossain tapauksessa seu-      markkinaviranomaisen ja ministeriön 40 § ja
44542:  rauksena verkkoluvan peruuttaminen.                  41 §:n nojalla antamista päätöksistä voisi valit-
44543:     47 §. Asetuksella on tarkoitus säätää luvan-      taa korkeimpaan hallinto-oikeuteen. Valituk-
44544:  varaisiksi öljykäyttöisten voimalaitosten raken-     seen sovellettaisiin muutoksenhausta hallinto-
44545:  taminen ja olemassa olevien voimalaitosten           asioissa annettua lakia (154/50).
44546:  muuttaminen pääasiassa öljyä käyttäviksi. Py-           53 §. Pykälässä määritellään ETA-maiden
44547:  kälässä ehdotetaan tällaisten voimalaitosten         välistä sähkönsiirtoa koskeva menettely tilan-
44548:  rakentaminen tai muutosten tekeminen ilman           teisiin, joissa osapuolet eivät pääse sopimuk-
44549:  ministeriön lupaa rangaistavaksi.                    seen siirtoehdoista. Runkoverkkojen kautta ta-
44550:     48 §. Virkamiesten salassapitovelvollisuuden      pahtuvasta sähkön siirrosta annetun direktiivin
44551:  rikkomiseen sovelletaan rikoslain virkarikoksia      mukaan kukin osapuoli voi pyytää, että siir-
44552:  koskevia säännöksiä. Liike- tai ammattisalai-        toehdoista sopii komission perustama ja komis-
44553:  suuksia voivat kuitenkin saada tietoonsa esi-        sion puheenjohdolla toimiva toimielin, jossa
44554:  merkiksi tilastojenpitäjät, jotka eivät ole virka-   yhteisön siirtoverkoista vastaavat yksiköt ovat
44555:  miehiä tai julkisyhteisön työntekijöitä. Pykälän     edustettuina. Jos on kysymys EFTAn sisäisessä
44556:  mukaan säädettäisiin rangaistus salassapitovel-      kaupassa noudatettavista siirtoehdoista, asiaa
44557:  vollisuuden rikkomisesta myös muille kuin            käsittelee EFT An valvontaviranomaisen perus-
44558:  virkamiehille tai julkisyhteisön työntekijöille.     tama ja johtama vastaava toimielin. Jos on
44559:                                                       kysymys EU:n ja jonkin EFTA-valtion välises-
44560:                                                       tä kaupasta, asiaa käsitellään ET A:n sekako-
44561:  11 luku. Erinäiset säännökset                        mitean määräämää sovittelumenettelyä noudat-
44562:                                                       taen.
44563:    49 §. Merkittävä osa kunnallisista sähkölai-          54§. Lain täytäntöönpanemiseksi tarpeelliset
44564:  toksista ja kunnan omistamista yhteisömuotoi-        säännökset annettaisiin asetuksella.
44565:  7 340706R
44566: 50                                       1994 vp -    HE 138
44567: 
44568: 12 luku. Voimaantulo ja siirtymäsäännökset            sähköntoimitusehdoissa. Niissä on tarkoitus
44569:                                                       ottaa huomioon myös yleisissä sähköntoimi-
44570:     55§. Siirtovelvollisuuden, 16 §:ssä tarkoite-     tusehdoissa ja niiden soveltamiskäytännössä
44571: tun hinnoitteluperiaatteen (pistehinnoittelu) ja      ilmenneet epäkohdat.
44572: toimintojen eriyttämisen voimaantulolle varat-            Edellä mainituista syistä olisi perusteltua,
44573: taisiin riittävä siirtymäaika, jotta yritykset voi-   että ministeriön sähkömarkkinalain nojalla
44574: vat sopeuttaa toimintansa uuteen tilanteeseen.        määräämiä liittymisehtoja ja myyntiehtoja so-
44575: Siirtovelvollisuus tulisi voimaan portaittain         vellettaisiin ennen lain voimaantuloa tehtyihin
44576: niin, että se koskisi ensin vain vähintään 500        sopimuksiin, mikäli ne ovat asiakkaan kannal-
44577: kilowatin käyttöpaikkakohtaisen tehon siirtoa,        ta kohtuullisemmat kuin voimassa olevat sopi-
44578: ellei kysymys ole toimitusvelvollisuuden piiriin      musehdot. Liittymisehdot ja sähkönmyyntieh-
44579: kuuluvasta sähkönsiirrosta. Vuoden 1997 alus-         dot korvaisivat lähes kokonaan voimassa ole-
44580: ta siirtovelvollisuus koskisi myös alle 500 kilo-     vat yleiset sähköntoimitusehdot myös ennen
44581: watin sähkönsiirtoja.                                 lain voimaantuloa tehtyjen sopimusten osalta.
44582:     Sähkömarkkinalain 16 §:n mukaisia hinnoit-            Sähkölaitoksille ennen lain voimaantuloa
44583: teluperiaatteita verkonhaltijoiden tulisi noudat-     luovutettuihin vakuuksiin ei kuitenkaan puu-
44584: taa vuoden 1996 alusta Tätä ennen ne saisivat         tuttaisi. Selvyyden vuoksi myös säädettäisiin,
44585: soveltaa valitsemaansa tilapäistä hinnoittelua.       että liittymismaksun palauttamiseen sovelle-
44586: Toimintojen kirjanpidollinen eriyttäminen tulisi      taan aikaisempia sopimusehtoja. Yleisten säh-
44587: toteuttaa yrityksissä niin ikään 1 päivästä           köntoimitusehtojen liittymissopimuksen 4.6.
44588: tammikuuta 1996 lähtien tai, jos yrityksen            kohdassa on määrätty, että sopimuksen päät-
44589: tilikausi on tuolloin kesken, seuraavan tilikau-      tyessä liittymismaksu palautetaan liittyjälle, lu-
44590: den alusta. Eriyttämisen määräaikaa voitaisiin        kuun ottamatta niitä tapauksia, joissa se kattaa
44591: pidentää enintään yhdellä vuodella, jos sen           ainoastaan liittymisjohdon rakentamiskustan-
44592: noudattaminen jossakin tapauksessa on koh-            nuksia.
44593: tuutonta.                                                 Nykyisen sähkölain mukaan tämän lakieh-
44594:     56§. Lailla kumottaisiin sähkölain ja sähkö-      dotuksen 19 §:ssä tarkoitettu johtohanke sisäl-
44595: asetuksen sähköhuoltoa koskevat säännökset            lytetään sähköhuollon aluesuunnitelmaan tai
44596: sekä sähköenergian siirtämisestä maan rajojen         sen rakentamisesta tehdään ilmoitus ministeri-
44597: yli annettu laki. Samoin kumottaisiin sähkölain       ölle. Hanke voidaan toteuttaa suunnitelman tai
44598: sähköhuoltoa koskevien säännösten nojalla an-         ilmoituksen mukaisesti, ellei ministeriö paina-
44599: netut maksuasetus ja ministeriön päätökset            vasta syystä katso, ettei hanketta tulisi toteut-
44600: sekä valtioneuvoston hyväksymät yleiset säh-          taa suunnitellulla tavalla. Ministeriön tulee
44601: köhuollolliset tavoitteet.                            tällöin kohtuullisessa ajassa ilmoittaa tästä
44602:     Ministeriön voimassa olevan sähkölain no-         rakennuttajalle ja aluetoimikunnalle ja käyn-
44603: jalla antamaa päätöstä yleisistä sähköntoimi-         nistää asiasta viipymättä neuvottelut.
44604: tusehdoista sovelletaan nykyisin sähkölaitoksen           Sellainen johtohanke, joka on ilmoitettu mi-
44605: toimittaessa sähköä sähkönkäyttäjille pienjän-         nisteriölle sähkölain mukaisesti ja johon minis-
44606: nitteellä. Sähkömarkkinalain nojalla ministeriö       teriöllä ei ole huomauttamista, voitaisiin to-
44607: määräisi liittymisehdot ja sähkönmyyntiehdot,         teuttaa ilman sähkömarkkinalain mukaista lu-
44608: joita sovellettaisiin liittymissopimuksiin ja         paa, jos sen rakentaminen aloitetaan kolmen
44609: myyntisopimuksiin, jotka tehdään jakeluver-           vuoden kuluessa lain voimaantulosta. Jos mi-
44610: kon piiriin enintään 20 kilovoltin jännitteellä        nisteriö on käynnistänyt hankkeesta sähkölain
44611: liittyvien sähkön käyttäjien kanssa. Liittyjät ja     mukaiset neuvottelut, hankkeelle on pyydettä-
44612: käyttäjät voisivat olla myös muita kuin niitä,        vä sähkömarkkinalain mukainen lupa. Siirty-
44613: joille toimitetaan sähköä pienjännitteellä, kos-      mäsäännöksessä rakentamisen aloittamisella
44614: ka myös 20 kilovoltin suurjänniteliittymät tu-         tarkoitetaan paitsi varsinaisten rakennusteknil-
44615: lisivat ministeriön määräämien ehtojen sovelta-        listen töiden aloittamista myös muita sellaisia
44616: misalaan.                                              toimenpiteitä, joista aiheutuisi rakennuttajalle
44617:     Liittymisehtojen ja myyntiehtojen ensisijaise-     kohtuutonta taloudellista menetystä, mikäli lu-
44618: na tavoitteena on turvata liittyjälle ja sähkön        pa evättäisiin. Tällaisia toimenpiteitä olisivat
44619: käyttäjälle kohtuulliset sopimusehdot Liitty-          muun muassa pääkomponenttien sitovat tila-
44620: misehdoissa ja myyntiehdoissa säänneltäisiin           ukset ja johtoalueen raivaustöiden aloittami-
44621: samoja asioita kuin voimassa olevissa yleisissä        nen.
44622:                                          1994 vp -    HE 138                                            51
44623: 
44624:    Siltä varalta, että sähkömarkkinaviranomais-       käyttöpaikkakohtaisen tehon siirtoja ja kaikkia
44625: ta ei olisi perustettu tai sen tehtäviä säädetty      sähkönkäyttäjiä 1 päivästä tammikuuta 1997
44626: jollekin olemassa olevalle viranomaiselle tämän       lähtien. Sähkömarkkinalain mukaisia hinnoit-
44627: lain tullessa voimaan, säädettäisiin, että kaup-      teluperiaatteita verkonhaltijoiden tulisi noudat-
44628: pa- ja teollisuusministeriö hoitaisi tilapäisesti     taa 1 päivästä tammikuuta 1996 lähtien. Toi-
44629: sen tehtäviä.                                         mintojen kirjanpidollinen eriyttäminen tulisi
44630:                                                       toteuttaa yrityksissä niin ikään 1 päivästä
44631:                                                       tammikuuta 1996 lähtien tai, jos yrityksen
44632: 2. Tarkemmat säännökset ja                            tilikausi on tuolloin kesken, seuraavan tilikau-
44633:    määräykset                                         den alusta. Eriyttämisen määräaikaa voitaisiin
44634:                                                       pidentää enintään yhdellä vuodella, jos sen
44635:    Sähkömarkkinalain nojalla annettaisiin säh-        noudattaminen jossakin tapauksessa on koh-
44636: kömarkkina-asetus. Sähkömarkkina-asetukses-           tuutonta.
44637: sa olisi tarkemmat säännökset muun muassa
44638: sähköverkkoluvan ja sähköjohdon rakentamis-
44639: luvan hakemisesta, sähkön siirtovelvollisuuden        4. Säätämisjärjestys
44640: ja siirtohinnoittelun voimaantulosta, sähkön
44641: mittauksesta ja toimintojen eriyttämisestä. Säh-         Sähkömarkkinalakiehdotuksessa on eräitä
44642: kömarkkina-asetuksella säädettäisiin sähkö-           säännöksiä, joita on syytä tarkastella hallitus-
44643: markkinalain 36 §:n nojalla uusien öljykäyttöis-      muodon 6 §:ssä säädetyn omaisuuden suojan
44644: ten voimalaitosten rakentaminen ja olemassa           kannalta.
44645: olevien voimalaitosten muuttaminen öljykäyt-             Lakiehdotuksen 10 §:n mukaan verkonhalti-
44646: töisiksi luvanvaraiseksi. Luonnos sähkömark-          jan on korvausta vastaan myytävä sähkön
44647: kina-asetukseksi on esityksen liitteenä.              siirtopalveluja niitä tarvitseville verkkonsa siir-
44648:    Tarvittaessa annettaisiin sähkömarkkinalain        tokyvyn rajoissa. Säännöksellä rajoitettaisiin
44649: 2 §:n nojalla asetus siitä, miten puolustushallin-    omistajan vapaata määräämisvaltaa sen suh-
44650: non sähköverkkojen ja voimalaitosten osalta           teen, kenelle hän voi myydä sähkön siirron
44651: voitaisiin poiketa lain säännöksistä.                 edellyttämiä verkkopalveluja ja millä ehdoin
44652:    Sähkömarkkinalain nojalla ministeriö antaisi       myynnin tulee tapahtua. Ehdotettu säännös ei
44653: useita päätöksiä. Näitä olisivat muun muassa          siirrä pysyvästi sähköverkon omistusta eikä
44654: päätökset liittymisehdoista ja sähkönmyyntieh-        käyttöoikeutta toiselle ennalta yksilöidylle sub-
44655: doista. Ministeriö antaisi määräyksiä myös            jektille. Siirtovelvollisuus merkitsee siten sellais-
44656: sähkön hintaan liittyvien tietojen julkaisemises-     ta omaisuuden käyttörajoitusta, jota tulee ar-
44657: ta, eriytettyjen toimintojen tuloslaskelman ja        vioida hallitusmuodon 6 §:n 1 momentin poh-
44658: taseen lisätiedoista sekä tilastotietojen ilmoitta-   jalta.
44659: misesta. Ministeriön ja sähkömarkkinaviran-              Sähkön siirtäminen on sähköverkon normaa-
44660: omaisen suoritteista perittävistä maksuista an-       lia, kohtuullista ja järkevää käyttöä. Sähköver-
44661: nettaisiin ministeriön päätös.                        kon omistajalle ei synny taloudellista menetystä
44662:    Ministeriö voi tarvittaessa antaa määräyksiä       siinä, että hän joutuu korvausta vastaan myy-
44663: muun muassa siirtohinnoittelun soveltamisesta,        mään sähkön siirron edellyttämiä verkkopalve-
44664: siirto- ja myyntihintojen ilmoittamisesta sähkö-      luja, olipa kysymys kenen tahansa sähköstä.
44665: markkinaviranomaiselle, toimintojen eriyttämi-           Sähköverkkotoiminta on luvanvaraista toi-
44666:  sen toteuttamisesta sekä voimalaitosten ja säh-      mintaa. Jakeluverkon osalta verkonhaltijalle
44667:  könsiirtolaitteistojen rakentamissuunnitelmien       määrätään maantieteellinen vastuualue, jossa
44668: ja tuontia ja vientiä koskevien sopimusten            sillä on pääsääntöisesti yksinoikeus rakentaa
44669:  ilmoittamisesta viranomaisille.                      jakeluverkkoa. Jakeluverkkoa suurempien säh-
44670:                                                       köjohtojen rakentamiseen tarvitaan viranomai-
44671:                                                       sen lupa, jonka myöntämisen edellytyksenä on
44672: 3. Voimaantulo                                        sähköjohdon tarpeellisuus sähkön siirron tur-
44673:                                                       vaamiseksi. Tämä ehkäisee rinnakkaisten säh-
44674:    Laki ehdotetaan tulevaksi voimaan l päivä-         köjohtojen rakentamista. Yhteiskunnan koko-
44675: nä kesäkuuta 1995. Sähkön siirtovelvoite tulisi       naisedun ja sähkömarkkinoiden muiden osa-
44676: voimaan asteittain niin, että lain voimaan            puolien kannalta on tärkeätä, ettei verkkolu-
44677: tullessa se koskisi vain vähintään 500 kilowatin      vanhaltijoiden kilpailulta suojattua asemaa
44678: 52                                       1994 vp -    HE 138
44679: 
44680: käytetä vaann. Siirtovelvollisuuden asettami-         ruutetaan. Sähköverkkotoiminta on yleisen tar-
44681: nen on siten yleisen edun mukaista. Lakiehdo-         peen vaatimaa. Ensisijaisena vaihtoehtona on
44682: tuksen 10 § ei siten olisi ristiriidassa hallitus-    verkon siirtämisestä sopiminen. Viranomaisen
44683: muodon 6 §:n kanssa.                                  toimesta siirto tapahtuu vasta, jos sopimusta ei
44684:    Lakiehdotuksen 8 §:n mukaan sähkömarkki-           synny. Myös täyden korvauksen vaatimus täyt-
44685: naviranomainen voi sähköverkkoluvan peruut-           tyy, koska 8 §:ssä viitataan lunastuslain korva-
44686: tamisen jälkeen päättää verkon siirtämisestä          ustasoon, joka täyttää hallitusmuodon 6 §:n 3
44687: korvausta vastaan toiselle, jollei sen siirtämi-      momentin vaatimuksen täydestä korvauksesta.
44688: sestä toiselle verkonhaltijalle sovita. Korvauk-      Lakiehdotuksen 8 §:n 2 momentin säännös voi-
44689: sen perusteisiin ja määräämiseen sovelletaan          daan siis säätää tavallisella lailla, koska halli-
44690: kiinteän omaisuuden ja erityisten oikeuksien          tusmuodon 6 §:n 3 momentin edellytykset täyt-
44691: lunastuksesta annettua lakia (lunastuslaki). Ky-      tyvät.
44692: symys on tilanteesta, jossa omaisuutta voidaan           Edellä mainituilla perusteilla laki voidaan
44693: omistajan vastustuksesta huolimatta siirtää py-       säätää tavallisen lain säätämisestä määrätyssä
44694: syvästi toiselle subjektille. Säännöstä tulee siten   järjestyksessä. Asiassa voi kuitenkin olla syytä
44695: arvioida hallitusmuodon 6 §:n 3 momentin poh-         pyytää perustuslakivaliokunnan lausunto.
44696: jalta eli on arvioitava, täyttyvätkö pakkolunas-
44697: tuksen edellytykset.
44698:    Säännöksen tarkoituksena on ylläpitää säh-           Edellä esitetyn perusteella annetaan Edus-
44699: köverkkotoimintaa silloin, kun verkkolupa pe-         kunnan hyväksyttäväksi seuraava lakiehdotus:
44700:                                          1994 vp- HE 138                                             53
44701: 
44702: 
44703: 
44704: 
44705:                                       Sähkömarkkinalaki
44706:   Eduskunnan päätöksen mukaisesti säädetään:
44707:                       1 luku                          sähköverkkotoimintaan kuuluvat myös sellai-
44708:                Yleiset säännökset                     nen sähköverkon suunnittelu, rakentaminen,
44709:                                                       ylläpito ja käyttö, asiakkaiden sähkölaitteiden
44710:                        1§                             liittäminen verkkoon, sähkön mittaus ja muut
44711:    Tämän lain tarkoituksena on varmistaa edel-        sellaiset sähkön siirtoon tarvittavat toimenpi-
44712: lytykset tehokkaasti toimiville sähkömarkki-          teet, jotka ovat tarpeen sähkönsiirtoa ja muita
44713: noille siten, että kohtuuhintaisen ja riittävän       verkon palveluja varten;
44714: hyvälaatuisen sähkön saanti voidaan turvata.              7) sähkön siirrolla sähkön kuljettamista säh-
44715: Sen saavuttamisen ensisijaisina keinoina ovat         köverkossa sähkökaupan osapuolien välillä;
44716: terveen ja toimivan taloudellisen kilpailun tur-          8) verkonhaltijalla (sähköverkkoluvan halti-
44717: vaaminen sähkön tuotannossa ja myynnissä              jalla) yhteisöä tai laitosta, jolla on hallinnas-
44718: sekä kohtuullisten ja tasapuolisten palveluperi-      saan sähköverkkoa ja joka harjoittaa luvanva-
44719: aatteiden ylläpito sähköverkkojen toiminnassa.        raista sähköverkkotoimintaa;
44720:    Sähkömarkkinoilla toimivien yritysten tehtä-          9) jakeluverkonhaltijalla (jakeluverkkoluvan
44721: viin kuuluu huolehtia asiakkaittensa sähkön-          haltijalla) verkonhaltijaa, jolla on hallinnassaan
44722: hankintaan liittyvistä palveluista sekä edistää       jakeluverkkoa ja joka harjoittaa luvanvaraista
44723: omassa ja asiakkaittensa toiminnassa sähkön           sähköverkkotoimintaa;
44724: tehokasta ja säästäväistä käyttöä.                        10) sähkönmyyjällä henkilöä, yhteisöä tai
44725:                                                       laitosta, joka myy sähköä;
44726:                        2§                                 11) vähittäismyyjällä sähkönmyyjää, joka
44727:    Tätä lakia sovelletaan sähkömarkkinoihin,          harjoittaa sähkön vähittäismyyntiä;
44728: joilla tarkoitetaan sähkön tuotantoa, tuontia,            12) ministeriöllä kauppa- ja teollisuusminis-
44729: vientiä, siirtoa ja myyntiä.                          teriötä; sekä
44730:    Tämän lain säännöksistä voidaan poiketa                13) sähkömarkkinaviranomaisella viranomais-
44731: puolustushallinnon sähköverkkojen ja voima-           ta, jonka tehtävänä on sähkömarkkinoiden
44732: laitosten osalta siten kuin asetuksella tarkem-       valvonta tämän lain mukaisesti.
44733: min säädetään.
44734:                         3§                                                 2 luku
44735:    Tässä laissa tarkoitetaan:
44736:    1) sähköverkolla toisiinsa liitetyistä sähköjoh-                  Sähköverkkolupa
44737: doista, sähköasemista sekä muista tarvittavista                              4§
44738: sähkölaitteista ja sähkölaitteistoista muodostet-        Sähköverkkotoimintaa saa harjoittaa vain
44739: tua kokonaisuutta, joka on tarkoitettu sähkön         sähkömarkkinaviranomaisen antamalla luvalla
44740: siirtoon tai jakeluun;                                (sähköverkkolupa). Lupa myönnetään toistai-
44741:    2) jakeluverkolla sähköverkkoa, jonka nimel-       seksi tai erityisestä syystä määräajaksi. Lupa
44742: lisjännite on pienempi kuin II 0 kilovolttia;         voidaan myöntää yhteisölle tai laitokselle.
44743:    3) /iittymisjohdolla yhtä liittyjää varten ra-        Luvanvaraista ei kuitenkaan ole sellainen
44744: kennettua lyhyttä sähköjohtoa, jolla liittyjä         asetuksella tarkemmin määriteltävä sähköverk-
44745: liitetään jakeluverkkoon;                             kotoiminta, jolla on vähäinen merkitys. Lisäksi
44746:    4) sähkön tukkumyynnillä sähkön myyntiä            sähkömarkkinaviranomainen voi yksittäistapa-
44747: vähittäismyyjille ja suurille sähkön käyttäjille;     uksissa vapauttaa määräajaksi tai toistaiseksi
44748:    5) sähkön vähittäismyynnillä sähkön myyntiä        verkonhaltijan luvanvaraisuudesta, jos verkon-
44749: jakeluverkonhaltijan jakeluverkon kautta välit-       haltijan sähköverkolla on vähäinen merkitys
44750: tömästi sähkönkäyttäjille;                            sähkön siirron kannalta.
44751:     6) sähköverkkotoiminnalla sähköverkon aset-
44752: tamista vastiketta vastaan sähkönsiirtoa ja                             5§
44753: muita verkon palveluja tarvitsevien käyttöön;           Lupa myönnetään, jos luvanhakijana on
44754: 54                                      1994 vp- HE 138
44755: 
44756: tekniset, taloudelliset ja organisatoriset edelly-                       3 luku
44757: tykset huolehtia hakemastaan sähköverkkotoi-              Verkkotoiminnan yleiset velvoitteet ja
44758: minnasta siten kuin asetuksella tarkemmin sää-                    hinnoitteluperiaatteet
44759: detään.
44760:    Lupaan voidaan liittää toiminnan kannalta                                  9§
44761: tarpeellisiksi katsottavia ehtoja.                      Verkonhaltijan tulee ylläpitää, käyttää ja
44762:    Lupaa ei voida siirtää toiselle yhteisölle tai    kehittää sähköverkkoaan sekä yhteyksiä toisiin
44763: laitokselle.                                         verkkoihin asiakkaiden kohtuullisten tarpeiden
44764:                                                      mukaisesti ja turvata osaltaan riittävän hyvä-
44765:                                                      laatuisen sähkön saanti asiakkaille (verkon
44766:                        6§                            kehittämisvelvollisuus).
44767:    Jakeluverkonhaltijalle annettavassa sähkö-           Verkonhaltijan tulee pyynnöstä ja kohtuul-
44768: verkkoluvassa       määritetään  luvanhaltijalle     lista korvausta vastaan liittää verkkoansa tek-
44769: maantieteellinen vastuualue jakeluverkon osal-       niset vaatimukset täyttävät sähkönkäyttöpaikat
44770: ta.                                                  ja sähköntuotantolaitokset toiminta-alueellaan
44771:    Luvanhaltija voi sopia toisen luvanhaltijan       (liittämisvelvollisuus).
44772: kanssa vastuualueen muutoksesta. Muutokses-             Jakeluverkonhaltijan tulee ministeriön mää-
44773: ta on ilmoitettava alueen liittyjille ja sähkö-      räämien sähkönkäyttäjäryhmien osalta noudat-
44774: markkinaviranomaiselle siten kuin ministeriö         taa ministeriön määräämiä liittymisehtoja, jois-
44775: määrää.                                              sa määritellään verkonhaltijan ja asiakkaan
44776:     Myös sähkömarkkinaviranomainen voi pai-          oikeudet ja velvollisuudet.
44777: navasta syystä muuttaa vastuualuetta.
44778:    Se luvanhaltija, jonka vastuualuetta siirtyy                            10 §
44779: toiselle luvanhaltijaHe, on vastuussa alueesta          Verkonhaltijan on korvausta vastaan myytä-
44780: siihen saakka, kunnes siirrosta on asianmukai-       vä sähkön siirtopalveluja niitä tarvitseville
44781: sesti ilmoitettu sähkömarkkinaviranomaiselle ja      verkkonsa siirtokyvyn rajoissa (siirtovelvolli-
44782: alueen liittyjille.                                  suus).
44783:                                                         Ministeriö voi tarvittaessa määrätä sähkön
44784:                                                      siirtopalveluun sovellettavat ehdot, joita jake-
44785:                        7§                            luverkonhaltijan on noudatettava ministeriön
44786:    Sähkömarkkinaviranomainen voi peruuttaa           määräämien sähkönkäyttäjäryhmien osalta.
44787: sähköverkkoluvan:                                    Ehdoissa määritellään verkonhaltijan ja asiak-
44788:                                                      kaan oikeudet ja velvollisuudet.
44789:    1) jos luvanhaltija lopettaa sähköverkkotoi-
44790: minnan;
44791:                                                                             11 §
44792:    2) jos luvanhaltija ei enää täytä luvan myön-        Ministeriö voi määrätä, että sähkön siirtoa
44793: tämisen edellytyksiä tai ehtoja; tai                 koskevista pyynnöistä, neuvottelujen aloittami-
44794:    3) jos luvanhaltija toistuvasti ja oleellisesti   sesta ja niiden tuloksista on ilmoitettava säh-
44795: rikkoo tätä lakia tai sen nojalla annettuja          kömarkkinaviranomaiselle ja kansainvälisille
44796: säännöksiä tai määräyksiä.                           järjestöille, jos Suomen kansainväliset sopimus-
44797:                                                      velvoitteet sitä edellyttävät.
44798:                         8§                                                 12 §
44799:    Jos sähköverkkolupa peruutetaan, sähkö-             Verkonhaltijan tulee julkaista verkkopalvelu-
44800: markkinaviranomaisen on tarvittaessa päätet-         jensa yleiset myyntiehdot ja -hinnat sekä niiden
44801: tävä niistä toimenpiteistä, joihin on ryhdyttävä     määräytymisperusteet.
44802: kyseisen verkkotoiminnan ylläpitämiseksi.
44803:    Jollei verkon siirtämisestä toiselle verkonhal-                         13 §
44804: tijalle sovita, sähkömarkkinaviranomainen voi           Ministeriö voi määrätä verkonhaltijan il-
44805: päättää siirrosta korvausta vastaan. Korvauk-        moittamaan verkkopalvelujensa voimassa ole-
44806: sen perusteiden ja määräämisen suhteen on            vat myyntiehdot ja -hinnat ja niiden määräy-
44807: noudatettava, mitä kiinteän omaisuuden ja            tymisperusteet sähkömarkkinaviranomaiselle
44808: erityisten oikeuksien lunastuksesta annetussa        tai valtuuttamalleen yhteisölle.
44809: laissa (603/77) säädetään lunastuskorvauksesta.         Verkonhaltijan tulee julkaista verkkopalvelu-
44810:                                          1994 vp- HE 138                                             55
44811: 
44812: jensa hintatasoa sekä verkkotoiminnan tehok-          kön tuotanto- ja siirtojärjestelmää ylläpidetään
44813: kuutta, laatua ja kannattavuutta kuvaavia tun-        ja käytetään teknisesti tarkoituksenmukaisella
44814: nuslukuja ministeriön määräyksen mukaisesti.          tavalla Gärjestelmävastuu).
44815: Ministeriö voi määrätä verkonhaltijan ilmoit-            Järjestelmävastuussa oleva kantaverkonhalti-
44816: tamaan tiedot sähkömarkkinaviranomaiselle             ja voi asettaa järjestelmävastuun toteuttamisek-
44817: tai valtuuttamalleen yhteisölle.                      si tarpeellisia ehtoja verkkoonsa liitettyjen voi-
44818:                                                       malaitosten ja muiden verkkojen käyttämiselle.
44819:                        14 §
44820:   Verkkopalvelujen myyntihintojen ja -ehtojen
44821: sekä niiden määräytymisperusteiden on oltava                               5 luku
44822: tasapuolisia ja syrjimättömiä kaikille verkon                   Sähköverkon rakentaminen
44823: käyttäjille. Niistä saa poiketa vain erityisistä
44824:                                                                              18 §
44825: syistä.
44826:                                                           Jakeluverkonhaltijalla on yksinoikeus raken-
44827:    Verkkopalvelujen hinnoittelun on oltava
44828:                                                       taa jakeluverkkoa vastuualueenaan.
44829: kohtuullista.
44830:                                                           Muut saavat rakentaa vastuualueelle jakelu-
44831:    Verkkopalvelujen hinnoittelussa ei saa olla
44832:                                                       verkkoa, jos:
44833: perusteettornia tai sähkökaupan kilpailua il-
44834:                                                           1) kysymyksessä on sähkönkäyttäjän liitty-
44835: meisesti rajoittavia ehtoja tai rajauksia. Siinä
44836:                                                       misjohto;
44837: on kuitenkin otettava huomioon sähköjärjestel-
44838:                                                           2) kysymyksessä on kiinteistön tai sitä vas-
44839: män toimintavarmuuden ja tehokkuuden vaa-
44840:                                                       taavan kiinteistöryhmän sisäinen verkko; tai
44841: timat ehdot.
44842:                                                           3) verkonhaltija antaa toiselle suostumuksen
44843:                                                       verkon rakentamiseen.
44844:                        15 §
44845:                                                           Edellä 2 momentissa tarkoitetut verkot tulee
44846:    Verkonhaltija saa sisällyttää siirtotariffiin
44847:                                                       kohtuullisilla liittämisehdoilla liittää verkon-
44848: lukumääräisesti suurille sähkönkäyttäjäryhmil-
44849:                                                       haltijan verkkoon, mikäli ne täyttävät verkon-
44850: le yleisesti tarjoamiensa energiansäästöpalvelui-
44851:                                                       haltijan asettamat kohtuulliset rakenteelliset
44852: den kohtuulliset kustannukset.
44853:                                                       vaatimukset. Verkonhaltijalla on oikeus periä
44854:                                                       kohtuullinen korvaus verkon liittämisestä ja
44855:                          16 §
44856:                                                       käytöstä aiheutuvien kustannusten kattamisek-
44857:    Verkonhaltijan on osaltaan järjestettävä
44858:                                                       si.
44859: edellytykset sille, että asiakas voi sopia kaikista
44860: verkkopalveluista sen verkonhaltijan kanssa,                                 19 §
44861: jonka verkkoon on liittynyt.                             Nimellisjännitteeltään vähintään 110 kilovol-
44862:    Verkonhaltijan on osaltaan järjestettävä           tin sähköjohdon rakentamiseen on pyydettävä
44863: edellytykset sille, että asiakas saa asianomaiset     sähkömarkkinaviranomaisen lupa. Maan rajan
44864: maksut suorittamalla oikeuden käyttää liitty-         ylittävän, nimellisjännitteeltään vähintään 110
44865: mispisteestään käsin koko maan sähköverkkoa,          kilovoltin johdon rakentamiseen on pyydettävä
44866: ulkomaanyhteyksiä lukuunottamatta (pistehin-          ministeriön lupa.
44867: noittelu).                                               Lupaa ei kuitenkaan tarvita kiinteistön sisäi-
44868:    Jakeluverkossa verkkopalvelujen hinta ei saa       sen sähköjohdon rakentamiseen.
44869: riippua siitä, missä asiakas maantieteellisesti          Luvan myöntämisen edellytyksenä on, että
44870: sijaitsee verkonhaltijan vastuualueella.              sähköjohdon rakentaminen on sähkön siirron
44871:    Ministeriö voi antaa tarvittaessa tarkempia        turvaamiseksi tarpeellista. Maan rajan ylittä-
44872: määräyksiä pistehinnoittelun periaatteiden so-        vän johdon rakentamisen edellytyksenä on
44873: veltamisesta.                                         lisäksi, että sen rakentaminen on muutoinkin
44874:                                                       sähkömarkkinoiden kehityksen kannalta tar-
44875:                                                       koituksenmukaista.
44876:                      4 luku                              Luvassa ei määritellä sähköjohdon reittiä.
44877:                 Järjestelmävastuu                     Ennen luvan myöntämistä ei johtoreitille tar-
44878:                                                       vitse olla 21 §:n mukaista aluevarausta tai
44879:                      17 §                             kunnan suostumusta.
44880:   Sähkömarkkinaviranomainen määrää sähkö-
44881: verkkoluvassa yhden tai useamman keskeisen                              20 §
44882: kantaverkonhaltijan vastaamaan siitä, että säh-         Lupahakemuksessa on esitettävä asetuksella
44883: 56                                       1994 vp -    HE 138
44884: 
44885: säädettävät ja ministeriön tarkemmin määrää-          lä tavalla esittää laskutuksessa asiakkailleen
44886: mät tiedot ja selvitykset.                            erittely siitä, miten sähkön hinta muodostuu.
44887:   Ympäristövaikutusten arviointimenettelystä             Vähittäismyyjien tulee julkaista sähkön kes-
44888: annetussa laissa (468/94) tarkoitettua hanketta       kimääräistä hintatasoa kuvaavia tietoja minis-
44889: koskevaan lupahakemukseen on liitettävä mai-          teriön määräämällä tavalla.
44890: nitun lain mukainen arviointiselostus.
44891:   Lupapäätöksestä on käytävä ilmi, miten ym-                                25 §
44892: päristövaikutusten arviointimenettelystä anne-           Verkonhaltijan on järjestettävä toimitetun
44893: tun lain mukainen arviointi on otettu huo-            sähkön mittaus asianmukaisella tavalla siten
44894: mioon.                                                kuin asetuksella säädetään.
44895:                                                          Asiakkaan tulee maksaa jakeluverkonhalti-
44896:                         21 §                          jalle aiheuttamansa kohtuulliset mittaus- ja
44897:     Jos nimellisjännitteeltään vähintään 110 ki-      laskutuskustannukset.
44898: lovoltin sähköjohto rakennetaan muualle kuin             Myyjän tulee tehdä jakeluverkonhaltijan
44899: kaavassa tätä varten varatulle alueelle tai jos       kanssa sopimus, jolla sovitaan myyjän ja jake-
44900: tällaista aluevarausta ei kaavassa ole, johtorei-     luverkonhaltijan välisestä yhteistyöstä ja va-
44901: tille tulee saada kunnan suostumus. Ilman             kuuksista. Ministeriö voi antaa tarkempia mää-
44902: pätevää syytä ei suostumusta kuitenkaan saa           räyksiä ja ohjeita sopimuksen sisällöstä.
44903: evätä eikä sen myöntämiselle asettaa ehtoja, jos
44904: epäämisestä tai ehdoista aiheutuu sähkön siir-                              26 §
44905: ron turvaamiselle tai hakijalle kohtuutonta              Vähittäismyyjän tulee ministeriön määräämi-
44906: haittaa.                                              en sähkönkäyttäjäryhmien osalta noudattaa
44907:                                                       ministeriön määräämiä sähkönmyyntiehtoja,
44908:                                                       joissa määritellään sähkönmyyntiin liittyvät
44909:                       6 luku                          myyjän ja asiakkaan oikeudet ja velvollisuudet.
44910:      Sähkön myynti ja sähkönkäyttäjän asema
44911:                       22 §                                                  27 §
44912:    Määräävässä markkina-asemassa olevan                  Toimitusvelvollisuuden piirissä olevalla asi-
44913: sähkön vähittäismyyjän on toimitettava sähköä         akkaalla tulee olla mahdollisuus tehdä vähit-
44914: kohtuulliseen hintaan asiakkaan sitä pyytäessä,       täismyyjän kanssa sopimus, joka sisältää säh-
44915: jos asiakkaalla ei ole muita taloudellisesti kil-     könmyynnin lisäksi sähkön siirron edellyttä-
44916: pailukykyisiä sähkönhankintamahdollisuuksia           män verkkopalvelun. Tällöin myyjä vastaa
44917: sähköverkon kautta (toimitusvelvollisuus).            asiakkaaseen nähden myös verkkopalvelusta.
44918:    Sähkömarkkinaviranomainen voi määrätä              Sopimukseen sovelletaan ministeriön hyväksy-
44919: vähittäismyyjän toimittamaan sähköä sähkön-           miä sähkönmyyntiehtoja.
44920: käyttäjälle, jos sähkönkäyttäjällä ei ole muuten
44921: mahdollisuutta saada sähköä.                                                 28 §
44922:                                                          Sähköntoimitus voidaan keskeyttää, jos säh-
44923:                         23 §                          kön käyttäjä huomautuksesta huolimatta lai-
44924:    Vähittäismyyjällä tulee olla julkiset vähittäis-   minlyö sähkön vähittäismyyjälle tai jakeluver-
44925: myyntiehdot ja -hinnat sekä niiden määräyty-          konhaltijalle tulevien maksujen suorittamisen
44926: misperusteet toimitusvelvollisuuden piirissä ole-     tai muuten oleellisesti rikkoo sähkön myynnis-
44927: ville asiakkaille. Niissä ei saa olla kohtuuttomia    tä tai verkkopalvelusta tehdyn sopimuksen
44928: tai sähkökaupan kilpailua rajoittavia ehtoja tai      ehtoja. Ministeriö määrää tarkemmin vähittäis-
44929: rajoituksia.                                          myyjän oikeudesta keskeyttää sähköntoimitus
44930:    Ministeriö voi määrätä vähittäismyyjät toi-        sekä ennen keskeyttämistä annettavasta huo-
44931: mittamaan voimassa olevat vähittäismyyntieh-          mautuksesta ja keskeytysilmoituksesta 26 §:ssä
44932: dot ja -hinnat sekä niiden määräytymisperus-          tarkoitetuissa sähkönmyyntiehdoissa.
44933: teet sähkömarkkinaviranomaiselle tai valtuut-            Sähköntoimitusta ei voida maksujen laimin-
44934: tamalleen yhteisölle.                                 lyönnin vuoksi keskeyttää vakituisena asunto-
44935:                                                       na käytettävästä rakennuksesta tai sen osasta,
44936:                       24 §                            jonka lämmitys on riippuvainen sähköstä, lo-
44937:      Sähkönmyyjän tulee ministeriön määräämä!-        kakuun alun ja huhtikuun lopun välisenä aika-
44938:                                          1994 vp- HE 138                                              57
44939: 
44940: na ennen kuin on kulunut neljä kuukautta              liitetietona. Sähköliiketoimintaa harjoittavan
44941: laiminlyödyn maksun eräpäivästä.                      kunnallisen laitoksen tilinpäätös sekä eriytetty-
44942:                                                       jen toimintojen tuloslaskelmat ja taseet lisätie-
44943:                                                       toineen tulee esittää kunnan tilinpäätöksessä.
44944:                      7 luku
44945:             Toimintojen eriyttäminen                                        34 §
44946:                                                          Sähköverkkotoimintaa harjoittavan liikkeen
44947:                        29 §                           hankkimista, verkkotoimintaa harjoittavan yh-
44948:   Verkonhaltijan ja sähkönmyyjän on kirjan-           teisön osake- tai osakkuusenemmistön ostamis-
44949: pidollisesti eriytettävä määräävässä markkina-        ta tai sähköverkkotoimintaa koskevan määrä-
44950: asemassa olevat sähköliiketoiminnat muista lii-       ysvallan muuta hankkimista koskevista sopi-
44951: ketoiminnoistaan siten kuin jäljempänä ja ase-        muksista on ilmoitettava kilpailuvirastolle kuu-
44952: tuksessa tarkemmin säädetään.                         kauden kuluessa sopimuksen solmimisesta.
44953: 
44954:                         30 §                                                 35 §
44955:   Eriytettäville sähköliiketoiminnoille on laa-          Ministeriö voi antaa tarkempia määräyksiä
44956: dittava tilikausittain tuloslaskelma ja pääoma-       ja ohjeita siitä, miten toimintojen eriyttäminen
44957: vaitaisille toiminnoille lisäksi tase. Tuloslaskel-   toteutetaan sekä miten eriytettävien toiminto-
44958: ma ja tase, joiden tulee olla yrityksen kirjanpi-     jen tuloslaskelmat ja taseet laaditaan ja mitä
44959: dosta johdettavissa, on laadittava soveltuvin         niiden lisätietaina annetaan sekä miten nämä
44960: osin kirjanpitolain (655/73) säännösten mukai-        tiedot julkaistaan.
44961: sesti.                                                   Ministeriö voi lisäksi velvoittaa, että eriytet-
44962:                                                       tyjen toimintojen tuloslaskelmat ja taseet lisä-
44963:                       31 §                            tietoineen ja toimintoja harjoittavien yritysten
44964:    Sähköliiketoimintaa harjoittava kunnallinen        tilinpäätökset toimitetaan sähkömarkkinavi-
44965: laitos tai kuntayhtymä tulee eriyttää kirjanpi-       ranomaiselle.
44966: dollisesti kunnasta ja sille tulee laatia tilikau-       Sähkömarkkinaviranomainen voi perustel-
44967: sittain osakeyhtiön tilinpäätöksen kanssa ver-        lusta syystä myöntää yksittäistapauksissa poik-
44968: tailukelpoinen tuloslaskelma ja tase.                 keuksia tämän lain vaatimasta toimintojen
44969:                                                       eriyttämistavasta, jos sen toteuttaminen lain
44970:                        32 §                           vaatimusten mukaisesti on kohtuutonta.
44971:    Yrityksen tilintarkastajien tulee tarkastaa
44972: eriytettyjen toimintojen tuloslaskelmat, taseet
44973: ja niiden lisätiedot Heidän tulee antaa tilintar-
44974: kastuskertomuksessa lausunto siitä, ovatko                                 8 luku
44975: eriytettyjen toimintojen tuloslaskelmat ja taseet                   Luvat ja ilmoitukset
44976: ja niiden lisätiedot tämän lain ja sen nojalla
44977: annettujen säännösten ja määräysten mukaiset.                               36 §
44978:     Kunnallisessa laitoksessa tai kuntayhtymässä         Asetuksella voidaan säätää, että voimalai-
44979: tulee ammatillisen tilintarkastajan tarkastaa         toksen rakentamiseen ja voimalaitoksessa käy-
44980: yrityksen tilinpäätös sekä eriytettyjen toiminto-     tettävän polttoaineen muuttamiseen toiseksi on
44981: jen tuloslaskelmat, taseet ja niiden lisätiedot.      pyydettävä ministeriön lupa, jos Suomen kan-
44982: Hänen tulee antaa kunnan tai kuntayhtymän             sainväliset sopimusvelvoitteet sitä edellyttävät.
44983: tilintarkastuskertomuksessa lausunto siitä,              Lupa myönnetään niillä edellytyksillä ja sii-
44984:  ovatko yrityksen tilinpäätös ja eriytettyjen toi-    hen liitetään ne ehdot, joita Suomen kansain-
44985: mintojen tuloslaskelmat, taseet ja niiden lisä-       väliset sopimusvelvoitteet edellyttävät, siten
44986:  tiedot tämän lain ja sen nojalla annettujen          kuin asetuksella säädetään.
44987:  säännösten ja määräysten mukaiset.
44988:                                                                               37 §
44989:                       33 §                               Ministeriö voi määrätä, että voimalaitoksen
44990:    Eriytetyistä toiminnoista verkkotoiminnan          rakentamissuunnitelmasta ja rakentamisesta on
44991: tuloslaskelma ja tase sekä sähkön myynnin             ilmoitettava ministeriölle ja vastaavasti sähkön-
44992: tuloslaskelma lisätietoineen ovat julkisia ja         siirtolaitteiston rakentamissuunnitelmasta ja ra-
44993: esitetään yrityksen tilinpäätökseen sisältyvänä       kentamisesta sähkömarkkinaviranomaiselle. II-
44994: 
44995: 8 340706R
44996: 58                                     1994 vp -   HE 138
44997: 
44998: moituksessa on annettava hankkeesta ministe-       siä, sähkömarkkinaviranomainen voi siirtää
44999: riön määräämät tiedot.                             asian kilpailunrajoituksia koskeviita osin käsi-
45000:                                                    teltäväksi kilpailunrajoituksista annetun lain
45001:                       38 §                         mukaisesti.
45002:    Ministeriö voi määrätä, että sähkön tuontia        Sähkömarkkinoilla ilmeneviä kilpailunrajoi-
45003: ja vientiä koskevista sopimuksista on ilmoitet-    tuksia ja niiden vahingollisia vaikutuksia arvi-
45004: tava ministeriölle. Ilmoituksessa on annettava     oitaessa on otettava huomioon myös tämän
45005: ministeriön määräämät tiedot.                      lain ja sen nojalla annetut säännökset ja mää-
45006:                                                    räykset.
45007: 
45008:                    9 luku                                                  43 §
45009:               Ohjaus ja valvonta                      Sähköverkkotoimintaa, sähkön myyntiä,
45010:                                                    tuotantoa, tuontia tai vientiä harjoittavan hen-
45011:                      39 §                          kilön, yhteisön tai laitoksen on annettava
45012:    Lain täytäntöönpanon yleinen ohjaus ja seu-     ministeriölle ja sähkömarkkinaviranomaiselle
45013: ranta kuuluu kauppa- ja teollisuusministeriölle.   sekä ministeriön määräämälle yhteisölle tässä
45014:    Sähkömarkkinaviranomaisen tehtävänä on          laissa tarkoitettujen tehtävien hoitamiseksi tai
45015: valvoa tämän lain sekä sen nojalla annettujen      kansainvälisten sopimusvelvoitteiden täyttämi-
45016: säännösten ja määräysten noudattamista. Voi-       seksi tarpeellisia tilasto- ja muita tietoja.
45017: malaitosten ja maan rajan ylittävien sähköjoh-
45018: tojen rakentamista, voimalaitoksissa käytettä-
45019: vän polttoaineen muuttamista toiseksi sekä                               44 §
45020: sähkön tuontia ja vientiä valvoo kuitenkin             Ministeriön ja sähkömarkkinaviranomaisen
45021: ministeriö.                                        tämän lain nojalla suorittamista valvonta- ja
45022:                                                    muista tehtävistä aiheutuneet kustannukset pe-
45023:                       40 §                         ritään valvottavilta.
45024:    Jos joku rikkoo tätä lakia tai sen nojalla          Maksut, joiden määräämisessä noudatetaan
45025: annettuja säännöksiä tai määräyksiä, valvonta-     soveltuvin osin valtion maksuperustelain
45026: viranomaisen on velvoitettava hänet korjaa-        (150/92) säännöksiä, ovat yksittäisistä toimen-
45027: maan virheensä tai laiminlyöntinsä.                piteistä määrättäviä maksuja tai ministeriön
45028:    Valvontaviranomainen voi asettaa 1 momen-       määräämin perustein kannettavia vuosimaksu-
45029: tissa tarkoitetun päätöksensä tehosteeksi uhka-    ja.
45030: sakon.
45031: 
45032:                       41 §                                             10 luku
45033:    Sähkömarkkinaviranomaisella on oikeus
45034: määrätä keskeytettäväksi sähköverkon raken-               Vahingonkorvaus ja rangaistukset
45035: taminen tai kieltää sen käyttö lukuun ottamat-
45036: ta maan rajan ylittävää sähköjohtoa, jos raken-                         45 §
45037: tamistyö on aloitettu tai sähköverkko on ra-         Joka 9 §:n 2 momentin (liittämisvelvollisuus),
45038: kennettu ilman tämän lain mukaista lupaa tai       10 §:n 1 momentin (siirtovelvollisuus) tai 22 §:n
45039: oikeutta.                                          1 momentin (toimitusvelvollisuus) vastaisella
45040:    Ministeriöllä on oikeus määrätä keskeytettä-    menettelyllä aiheuttaa toiselle vahinkoa, on
45041: väksi voimalaitoksen ja maan rajan ylittävän       velvollinen korvaamaan aiheuttamansa vahin-
45042: sähköjohdon rakentaminen tai kieltää sen käyt-     gon.
45043: tö, jos rakentaminen on aloitettu taikka voi-
45044: malaitos tai sähköjohto on rakennettu ilman                              46 §
45045: tämän lain mukaista lupaa.                            Joka harjoittaa sähköverkkotoimintaa ilman
45046:                                                    4 §:ssä tarkoitettua lupaa tai vastoin luvassa
45047:                       42 §                         asetettuja ehtoja taikka rakentaa sähköjohdon
45048:    Jos sähkömarkkinaviranomaisen käsiteltävä-      ilman 19 §:ssä tarkoitettua lupaa tai luvassa
45049: nä oleva asia koskee menettelyä, joka saattaa      asetettuja ehtoja, on tuomittava Iuvattarnasta
45050: rikkoa kilpailunrajoituksista annetun lain         sähköverkkotoiminnan harjoittamisesta sakkoon
45051: (480/92) kilpailunrajoituksia koskevia säännök-    tai vankeuteen enintään kuudeksi kuukaudeksi,
45052:                                         1994 vp- HE 138                                             59
45053: 
45054: jollei teosta muussa laissa säädetä ankarampaa       toksenhausta hallintoasioissa annetussa laissa
45055: rangaistusta.                                        (154/50) säädetään.
45056: 
45057:                        47 §                                                53 §
45058:    Joka rakentaa voimalaitoksen tai muuttaa            Jos Euroopan talousalueesta tehdyn sopi-
45059: siinä käytettävän polttoaineen toiseksi ilman        muksen liitteenä olevassa, runkoverkkojen
45060: 36 §:ssä tarkoitettua lupaa tai luvassa asetettuja   kautta tapahtuvasta sähkönsiirrosta annetussa
45061: ehtoja, on tuomittava luvattomasia voimalaitok-      neuvoston direktiivissä (90/547/ETY) tarkoite-
45062: sen rakentamisesta sakkoon tai vankeuteen            tusta sähkön siirrosta ei päästä sopimukseen,
45063: enintään kuudeksi kuukaudeksi, jollei teosta         noudatetaan sopimuksessa ja direktiivissä mai-
45064: muussa laissa säädetä ankarampaa rangaistus-         nittua menettelyä.
45065: ta.
45066: 
45067:                        48 §                                             54§
45068:    Joka rikkoo 50 §:ssä säädetyn salassapitovel-       Tarkemmat säännökset tämän lain täytän-
45069: vollisuuden, on tuomittava sähkömarkkinoihin         töönpanosta annetaan asetuksella.
45070: liittyvän salassapitovelvollisuuden rikkomisesta
45071: sakkoon tai vankeuteen enintään kuudeksi
45072: kuukaudeksi, jollei teosta muussa laissa sääde-                          12 luku
45073: tä ankarampaa rangaistusta.
45074:     Virkamiehen ja julkisyhteisön työntekijän              Voimaantulo ja siirtymäsäännökset
45075: salassapitovelvollisuuden rikkomiseen sovelle-                              55 §
45076: taan rikoslain 40 luvun 5 §:n säännöksiä.               Edellä 10 §:ssä tarkoitetun siirtovelvollisuu-
45077:                                                      den, 16 §:ssä tarkoitetun hinnoitteluperiaatteen
45078:                                                      (pistehinnoittelu) ja 29 §:ssä tarkoitetun toimin-
45079:                      11 luku
45080:                                                      tojen eriyttämisen voimaantulosta säädetään
45081:               Erinäiset säännökset                   tarkemmin asetuksella.
45082:                                                         Sähkömarkkinaviranomainen voi pidentää
45083:                       49 §
45084:                                                      toimintojen eriyttämiselle asetuksella säädettä-
45085:    Kunta tai sen määräämisvallassa oleva yh-         vää voimaantuloaikaa enintään yhdellä vuodel-
45086: teisö voi harjoittaa sähkön tuotantoa, sähkö-        la, jos sen noudattaminen jossakin tapauksessa
45087: verkkotoimintaa ja myyntiä myös kunnan alu-          on kohtuutonta.
45088: een ulkopuolella.
45089: 
45090:                        50§                                                  56§
45091:    Joka tässä laissa taikka sen nojalla annetuis-       Tämä laki tulee voimaan        päivänä
45092: sa säännöksissä tai määräyksissä tarkoitettuja       kuuta 199 .
45093: tehtäviä suorittaessaan on saanut tietoonsa             Tällä lailla kumotaan:
45094: liike- tai ammattisalaisuuden, ei saa sitä ilmais-       1) 16 päivänä maaliskuuta 1979 annetun
45095: ta sivulliselle eikä käyttää hyödykseen.             sähkölain (319/79) 1 §:n 2 momentti, 2 §:n 1
45096:                                                      momentin 5 kohta, 3 §, 2-5 luku, 30 §:n 2
45097:                        51 §                          momentti, 60 §:n 3 momentti sekä 64, 66, 68 ja
45098:    Poliisin tulee tarvittaessa antaa virka-apua      69 §, sellaisina kuin niistä ovat 1 §:n 2 moment-
45099: tämän lain ja sen nojalla annettujen säännösten      ti, 30 §:n 2 momentti ja 60 §:n 3 momentti 13
45100: ja määräysten valvontaa koskevissa asioissa.         päivänä tammikuuta 1989 annetussa laissa
45101: Poliisiviranomaisen tulee tarvittaessa antaa         (59/89), 2-5 luku niihin myöhemmin tehtyine
45102: apua myös 41 §:ssä tarkoitettujen pakkokeino-        muutoksineen sekä 64 § 24 päivänä elokuuta
45103: jen täytäntöönpanossa.                               1990 annetussa laissa (814/90);
45104:                                                         2) sähköenergian siirtämisestä maan rajojen
45105:                       52§                            yli 12 päivänä joulukuuta 1957 annettu laki
45106:    Ministeriön ja sähkömarkkinaviranomaisen          (410/57);
45107: tämän lain nojalla antamaan päätökseen saa              3) 14 päivänä joulukuuta 1979 annetun
45108: hakea muutosta valittamalla korkeimpaan hal-         sähköasetuksen (925/79) 2, 4 ja 5 luku sekä
45109: linto-oikeuteen siinä järjestyksessä kuin muu-       28 §, sellaisina kuin ne ovat, 2, 4 ja 5 luku
45110: 60                                     1994 vp -    HE 138
45111: 
45112: niihin myöhemmin tehtyine muutoksineen sekä         kauppa- ja teollisuusministeriön päätöstä tai
45113: 28 § 17 päivänä maaliskuuta 1989 annetussa          sopimukseen ennen tämän lain voimaantuloa
45114: asetuksessa (281/89);                               muuten sovellettuja ehtoja.
45115:    4) voimalaitosten ja sähkölaitteistojen raken-      Jos 19 §:ssä tarkoitetusta sähköjohdosta on
45116: tamisluvista perittävistä maksuista 30 päivänä      tehty sähkölain mukainen ilmoitus ministeriölle
45117: marraskuuta 1990 annettu asetus (1052/90);          tai se sisältyy ministeriölle toimitettuun sähkö-
45118:    5) valtioneuvoston 27 päivänä maaliskuuta        huollon aluesuunnitelmaan tai sen täydennyk-
45119: 1980 hyväksymät yleiset sähköhuollolliset ta-       seen eikä ministeriö ole käynnistänyt hankkees-
45120: voitteet;                                           ta sähkölain mukaisia neuvotteluja, sähköjoh-
45121:    6) yleisistä sähköntoimitusehdoista 19 päivä-    dolle ei tarvitse pyytää tämän lain 19 §:n
45122: nä kesäkuuta 1980 annettu kauppa- ja teolli-        mukaista lupaa, jos johdon rakentaminen aloi-
45123: suusministeriön päätös (479/80) siihen myö-         tetaan kolmen vuoden kuluessa tämän lain
45124: hemmin tehtyine muutoksineen; sekä                  voimaantulosta. Jos ministeriö on käynnistänyt
45125:    7) sähköhuollon yhteistoiminta-alueista 27       hankkeesta sähkölain mukaiset neuvottelut, on
45126: päivänä lokakuuta 1980 annettu kauppa- ja           sähköjohdolle haettava tämän lain mukainen
45127: teollisuusministeriön päätös (716/80).              lupa. Rakentamisen aloittamisella tarkoitetaan
45128:    Tämän lain voimaan tullessa voimassa ole-        tässä varsinaisten rakennusteknillisten töiden
45129: viin liittymissopimuksiin ja sähköntoimitusso-      aloittamisen lisäksi myös sellaisia toimenpitei-
45130: pimuksiin sovelletaan ministeriön tämän lain        tä, joista aiheutuisi rakennuttajalle kohtuuton-
45131: 9 §:n 3 momentin nojalla määräämiä liitty-          ta taloudellista menetystä, mikäli lupa evättäi-
45132: misehtoja ja 26 §:n nojalla määräämiä sähkön-       siin.
45133: myyntiehtoja niiltä osin kuin ne ovat liittyjän        Jos sähkömarkkinaviranomaista ei ole perus-
45134: tai sähkön käyttäjän kannalta kohtuullisemmat       tettu tai sen tehtäviä säädetty jollekin viran-
45135: kuin yleisistä sähkötoimitusehdoista annetussa      omaiselle tämän lain tullessa voimaan, kauppa-
45136: kauppa- ja teollisuusministeriön päätöksessä        ja teollisuusministeriö hoitaa tilapäisesti sen
45137: määrätyt ehdot tai sopimukseen muuten sovel-        tehtäviä.
45138: lettavat ehdot. Liittymismaksun palauttamiseen         Ennen tämän lain voimaantuloa voidaan
45139: ja ennen tämän lain voimaantuloa luovutettui-       ryhtyä lain täytäntöönpanon edellyttämiin toi-
45140: hin vakuuksiin sovelletaan kuitenkin mainittua      miin.
45141: 
45142:      Helsingissä 25 päivänä elokuuta 1994
45143: 
45144: 
45145:                                        Tasavallan Presidentti
45146:                                       MARTTI AHTISAARI
45147: 
45148: 
45149: 
45150: 
45151:                                                                        Ministeri Pertti Salolainen
45152:                                          1994 vp -    HE 138                                          61
45153: 
45154:                                                                                                     Liite
45155: 
45156: 
45157:                                    Sähkömarkkina-asetus
45158:   Kauppa- ja teollisuusministerin esittelystä säädetään         päivänä           kuuta 199    annetun
45159: sähkömarkkinalain ( 1 ) nojalla:
45160: 
45161:                       1 luku                          yhteisö, jäljennös yhtiöjärjestyksestä tai saao-
45162:                                                       nöistä sekä rekisteriote taikka näitä asiakirjoja
45163:                 Sähköverkkolupa
45164:                                                       vastaava selvitys yhteisöstä;
45165:                         1§                              2) edellä 2 §:ssä tarkoitettujen edellytysten
45166:   Luvanvaraista ei ole sähköverkkotoiminta,           toteamiseksi tarvittavat selvitykset; sekä
45167: jossa yhteisön tai laitoksen hallinnassa olevalla        3) kartta alueesta, jolla hakija aikoo harjoit-
45168: sähköverkolla hoidetaan vain kiinteistön säh-         taa sähköverkkotoimintaa tarvittavine verkos-
45169:                                                       totietoineen.
45170: könjakelua.
45171: 
45172:                                                                              4§
45173:                         2§                               Tämän asetuksen voimaan tullessa toimivan
45174:    Sähköverkkoluvan hakijan tulee täyttää seu-        sähköverkonhaltijan tulee toimittaa lupahake-
45175: raavat tekniset, taloudelliset ja organisatoriset     muksensa sähkömarkkinaviranomaiselle puo-
45176: edellytykset:                                         len vuoden kuluessa asetuksen voimaantulosta.
45177:    1) hakijan organisaation tulee vastata sen            Ennen luvan myöntämistä on 1 momentissa
45178: verkkotoiminnan laajuutta ja luonnetta;               tarkoitetun jakeluverkon haltijan vastuualue
45179:    2) hakijalla tulee olla palveluksessaan tai        sama kuin sähkölain (319/79) mukaan tälle
45180: muuten käytettävissään riittävä henkilöstö;           määritelty jakelualue.
45181:    3) hakijalla tulee olla palveluksessaan henki-
45182: lö, joka on kelpoinen johtamaan sähkölaitteis-
45183: tojen käyttö- ja huoltotöitä, sekä, milloin ha-
45184: kija suorittaa sähkölaitteistojen suunnitelu-, ra-                         2 luku
45185: kennus- ja korjaustöitä, lisäksi henkilö, joka on
45186: kelpoinen johtamaan näitä töitä;                           Verkkotoiminnan yleiset velvoitteet ja
45187:    4) hakijalla tulee olla taloudelliset edellytyk-               hinnoitteluperiaatteet
45188: set kannattavaan sähköverkkotoimintaan; sekä                                 5§
45189:    5) hakijalla tulee olla muutkin edellytykset,         Luvanhaltijan tulee tehdä sähkön siirrosta
45190: jotta se voi vastata hakemastaan sähköverkko-         tarjous asiakkaalle tämän sitä pyytäessä. 1os
45191:  toiminnasta sähkömarkkinalain ( 1 ) ja sen           luvanhaltija kieltäytyy sähkön siirrosta, tämän
45192:  nojalla annettujen säännösten ja määräysten          on esitettävä asiakkaalle perustelut kieltäytymi-
45193: mukaisesti.                                           sensä syistä.
45194: 
45195:                         3§                                                  6§
45196:    Sähköverkkolupaa on haettava kirjallisesti            Verkonhaltija ei ole velvollinen tekemään
45197:  sähkömarkkina viranomaiselta.                        sopimusta alle 500 kilowatin käyttöpaikkakoh-
45198:    Hakemuksessa on ilmoitettava:                      taista tehoa koskevasta sähkön siirrosta ennen
45199:     1) hakijan nimi ja kotipaikka;                    1 päivää tammikuuta 1997, ellei ole kysymys
45200:    2) sähköverkkotoiminnassa käytettävä toimi-        toimitusvelvollisuuden piiriin kuuluvasta säh-
45201:  nimi; sekä                                           kön siirrosta.
45202:     3) millä alueella hakija haluaa harjoittaa
45203:  sähköverkkotoimintaa ja milloin toiminta on                                 7§
45204:  tarkoitus aloittaa.                                    Sähkömarkkinalain 16 §:ssä säädettyjä hin-
45205:     Hakemukseen on liitettävä:                        noitteluperiaatteita on noudatettava 1 päivästä
45206:     1) jos hakijana on yhtiö, osuuskunta tai muu      tammikuuta 1996 alkaen. Siirtymäaikana sovit-
45207: 62                                     1994 vp- HE 138
45208: 
45209: tavissa sopimuksissa verkonhaltija saa soveltaa     omistaa verkonhaltijan tekniset vaatimukset
45210: valitsemaansa tilapäistä hinnoittelua.              täyttävä 9 §:ssä tarkoitettu mittauslaitteisto.
45211: 
45212: 
45213:                                                                         5 luku
45214:                     3 luku                                     Toimintojen eriyttäminen
45215:           Sähköverkon rakentaminen                                       11 §
45216:                                                       Yrityksen on eriytettävä verkkoluvan alainen
45217:                        8§                           verkkotoimintansa omaksi liiketoiminnakseen.
45218:    Sähköjohdon rakentamista koskevassa lupa-        Lisäksi jakeluverkkotoiminta on eriytettävä
45219: hakemuksessa on esitettävä tiedot johdon ra-        muusta verkkotoiminnasta omaksi liiketoimin-
45220: kennuttajasta ja johdon tärkeimmät teknilliset      nakseen.
45221: tiedot, johdon rakentamisaikataulu ja kustan-
45222: nusarvio, selvitykset johdon tarpeellisuudesta,                            12 §
45223: ympäristövaikutuksista ja soveltuvuudesta alu-         Sähkön myynti ja sähkön tuotanto on
45224: een maankäyttöön sekä mahdolliset muut lu-          eriytettävä omiksi liiketoiminnoikseen, jos yri-
45225: pakäsittelyn kannalta tarpeelliset tiedot.          tys on määräävässä markkina-asemassa sähkön
45226:                                                     myynnissä tai jos yrityksellä on merkittävää
45227:                                                     muuta liiketoimintaa, joka on määräävässä
45228:                                                     markkina-asemassa. Jos tuotantotoiminta on
45229:                     4 luku                          merkitykseltään vähäistä, voidaan se jättää
45230:             Sähkön vähittäismyynti                  eriyttämättä sähkön myyntitoiminnasta.
45231:                                                        Määräävässä markkina-asemassa olevan
45232:                         9§                          sähkön tukkumyyjän on eriytettävä tukku-
45233:    Sähkön vähittäismyynnin laskutuksen tulee        myynti ja mahdollinen sähkön vähittäismyynti
45234: perustua niiden asiakkaiden osalta, joille vähit-   erillisiksi myyntitoiminnoiksi.
45235: täismyyjällä ei ole toimitusvelvollisuutta, tun-
45236: neittain tapahtuvaan energianmittaukseen ja            Sähkön tuotantotoiminta sisältää sähkön
45237: rekisteröintiin, elleivät sähkön ostaja, alueen     erillistuotannon sekä sähkön ja lämmön yhteis-
45238: myyjät ja verkonhaltija muuta keskenään sovi.       tuotannon. Sen tulee sisältää myös mahdolliset
45239:                                                     tuotantoyhtiöosakkeet ja -osakkuudet muissa
45240:                                                     yrityksissä.
45241:                        10 §
45242:    Sähkön vähittäismyynnissä ja siirrossa tar-                             13 §
45243: vittavien mittalaitteiden hankkiminen, omista-         Toiminnat tulee eriyttää viimeistään asetuk-
45244: minen ja asentaminen, mittalaitteiden tarkista-     sen voimaantuloa seuraavan vuoden alussa tai
45245: minen ja huoltaminen sekä mittaustiedon ra-         jos yhtiön tilikausi on silloin kesken, seuraavan
45246: portointi sähkökaupan osapuolille kuuluvat          tilikauden alusta.
45247: jakeluverkon haltijan tehtäviin.
45248:    Verkon haltija voi tarjota momentissa 1
45249: mainittuja palveluja joko omana työnä tai                                6 luku
45250: hankkia palvelut ulkopuolelta, myös sähkökau-
45251: pan muilta osapuolilta.                                           Luvat ja ilmoitukset
45252:    Mittalaitteiden ja mittareiden luennasta sekä                            14 §
45253: asiakaskohtaisesta laskutuksesta voivat sähkön         Sellaisten uusien voimalaitosten rakentami-
45254: myyjä ja jakeluverkon haltija sopia verkkopal-      seen, joissa käytetään yksinomaan tai pääasial-
45255: velusopimuksessa.                                   lisesti öljypolttoaineita, samoin kuin olemassa
45256:    Mittaus on järjestettävä siten, että siitä ai-   olevien voimalaitosten muuttamiseksi käyttä-
45257: heutuvat kustannukset ovat sähkön ostajille ja      mään yksinomaan tai pääasiallisesti näitä polt-
45258: myyjille mahdollisimman pienet. Mittarointi-        toaineita, on pyydettävä kauppa- ja teollisuus-
45259: järjestelmän keskeisistä hankinnoista tulee teh-    ministeriön lupa. Lupaa ei kuitenkaan tarvita,
45260: dä julkinen tarjouspyyntö.                          jos voimalaitoksen nettosähköteho on vähem-
45261:    Myös sähkön ostajalla on oikeus hankkia ja       män kuin 10 megawattia.
45262:                                         1994 vp- HE 138                                           63
45263: 
45264:    Lupahakemukseen on liitettävä tarpeelliset                              16 §
45265: selvitykset 15 §:ssä säädettyjen edellytysten ar-      Polttoainetoimitusten varmuuden turvaami-
45266: vioimiseksi ja muut ministeriön määräämät            seksi ministeriö voi liittää luvan ehdoksi, että
45267: tiedot hankkeesta.                                   kyseinen voimalaitos on varustettava kahta
45268:    Ympäristövaikutusten arviointimenettelystä        polttoainetta käyttävällä kattilalla, jossa on
45269: annetussa laissa (468/94) tarkoitettua hanketta      mahdollista käyttää kiinteää polttoainetta kor-
45270: koskevaan lupahakemukseen on liitettävä mai-         vaavana polttoaineena.
45271: nitun lain mukainen arviointiselostus.
45272:    Lupapäätöksestä on käytävä ilmi, miten ym-
45273: päristövaikutusten arviointimenettelystä anne-
45274:                                                                            17 §
45275:                                                         Ministeriön on ilmoitettava EFTAn valvon-
45276: tun lain mukainen arviointi on otettu huo-
45277:                                                      taviranomaiselle 14 ja 15 §:n nojalla myöntä-
45278: mioon.                                               mistään luvista ja mukaan on liitettävä yksi-
45279:                                                      tyiskohtainen selvitys sitä puoltavista syistä.
45280:                        15 §
45281:   Edellä 14 §:ssä tarkoitettu lupa voidaan
45282: myöntää vain seuraavissa tapauksissa:
45283:    1) jos voimalaitos on tarkoitettu pelkästään
45284: huippu- tai varaenergian tuottamiseen;                                   7 luku
45285:    2) jos öljytuotteita käytetään ainoastaan
45286:                                                          Tarkemmat määräykset ja voimaantulo
45287: sytyttämiseen tai muiden tuotteiden palamisen
45288: ylläpitämiseen tai jos niiden osuus kokonais-                              18 §
45289: energiasta pysyy pienenä;                               Kauppa- ja teollisuusministeriö antaa tarvit-
45290:    3) jos öljypolttoaine on jätetuote, jota ei       taessa tarkempia määräyksiä tämän asetuksen
45291: voida käyttää tehokkaammin muihin tarkoi-            täytäntöön panosta.
45292: tuksiin;
45293:    4) jos muiden polttoaineiden toimituksia ei
45294: voida varmistaa taikka jos niiden käyttöä ei                             19 §
45295: voida harkita taloudellisista, teknisistä tai tur-      Tämä asetus tulee voimaan       päivänä
45296: vallisuussyistä;                                             kuuta 199 .
45297:    5) jos erityiset, ympäristönsuojelulliset syyt       Ennen tämän asetuksen voimaantuloa voi-
45298: vaativat öljytuotteiden käyttämistä voimalai-        daan ryhtyä asetuksen täytäntöönpanon edel-
45299: toksessa.                                            lyttämiin toimiin.
45300:                                        1994 vp -    HE 139
45301: 
45302: 
45303: 
45304: 
45305:                                      Hallituksen esitys Eduskunnalle laiksi maaseutuelinkeinojen
45306:                                  tukitehtäviä hoidettaessa noudatettavasta menettelystä annetun lain
45307:                                  1 ja 8 §:n muuttamisesta
45308: 
45309: 
45310:                            ESITYKSEN PÄÄASIALLINEN SISÄLTÖ
45311: 
45312:    Esityksessä ehdotetaan muutettavaksi maa-            Esitys liittyy hallituksen esitykseen Suomen
45313: seutuelinkeinojen tukitehtäviä hoidettaessa         liittymisestä Euroopan unioniin tehdyn sopi-
45314: noudatettavasta menettelystä annettua lakia         muksen eräiden määräysten hyväksymisestä.
45315: siten, että sitä sovellettaisiin myös Euroopan          Laki on tarkoitettu tulemaan voimaan sa-
45316: unionin varoista myönnettyihin ja maksettuihin      manaikaisesti Suomen Euroopan unioniin liit-
45317: tukiin. Lisäksi laista esitetään poistettavaksi     tymistä koskevan sopimuksen kanssa. Voi-
45318: tarpeettomana mahdollisuus käyttää kalastus-        maantuloajankohdasta säädettäisiin asetuksel-
45319: järjestöjä apuna lain valvonnassa.                  la.
45320: 
45321: 
45322: 
45323:                                           PERUSTELUT
45324: 
45325: 1. Nykytila ja ehdotettu muutos                     kaan kuin asetuksella tarkemmin säädetään.
45326:                                                     Mainittu avunantomahdollisuus ehdotetaan
45327:    Maaseutuelinkeinojen tukitehtäviä hoidet-        tarpeettomana poistettavaksi.
45328: taessa noudatettavasta menettelystä 18 päivänä
45329: joulukuuta 1992 annetun lain (1336/92) 1 §:n
45330: mukaan lakia sovelletaan maa- ja metsätalous-       2. Esityksen taloudelliset
45331: ministeriön, maa- ja metsätalousministeriön tie-       vaikutukset
45332: topalvelukeskuksen, maaseutuelinkeinopiirien
45333: ja kuntien maaseutuelinkeinoviranomaisten             Esitys ei edellytä lisähenkilöstöä valtion tai
45334: valtion varoista myöntämiin ja maksamiin            kuntien palvelukseen eikä sillä myöskään ole
45335: avustuksiin, korvauksiin, palkkioihin ja muihin     vaikutusta valtion tai kuntien muihin menoi-
45336: tukiin, jollei lailla tai sen nojalla asetuksella   hin.
45337: erikseen toisin säädetä. Lakia sovelletaan kui-
45338: tenkin rakentamiseen ja muuhun investointiin
45339: myönnettävään tukeen vain, jos muualla laissa       3. Esityksen valmistelu
45340: tai sen nojalla niin säädetään.
45341:    Pykälää ehdotetaan muutettavaksi siten, että      Ehdotettu lainmuutos on valmisteltu maa- ja
45342: lakia sovellettaisiin myös mainittujen viran-       metsätalousministeriössä virkatyönä.
45343: omaisten Euroopan unionin varoista myöntä-
45344: miin tukiin. Lisäksi pykälään ehdotetaan teh-
45345: täväksi lähinnä sanonnallisia täsmennyksiä.         4. Voimaantulo
45346:    Suomen Euroopan unioniin Iiittymisen joh-
45347: dosta ehdotetaan kumottavaksi muun muassa             Laki ehdotetaan tulevaksi voimaan samanai-
45348:  kalastustulolaki (621/75). Maaseutuelinkeino-      kaisesti Suomen Euroopan unioniin liittymistä
45349: jen tukitehtäviä hoidettaessa noudatettavasta       koskevan sopimuksen kanssa. Lain voimaantu-
45350: menettelystä annetun lain 8 §:n 4 momentin          loajankohdasta säädettäisiin asetuksella.
45351: mukaan kalastustulolain 6 §:ssä tarkoitettuja
45352:  kalastusjärjestöjä voidaan käyttää apuna tuki-       Edellä esitetyn perusteella annetaan Edus-
45353:  tehtävälain mukaisessa valvonnassa sen mu-         kunnan hyväksyttäväksi seuraava lakiehdotus:
45354: 3410160
45355: 2                                      1994 vp -    HE 139
45356: 
45357: 
45358:                                               Laki
45359:            maaseutuelinkeinojen tukitehtäviä hoidettaessa noudatettavasta menettelystä
45360:                               annetun lain 1 ja 8 §:n muuttamisesta
45361: 
45362:   Eduskunnan päätöksen mukaisesti
45363:   muutetaan maaseutuelinkeinojen tukitehtäviä hoidettaessa noudatettavasta menettelystä 18
45364: päivänä joulukuuta 1992 annetun lain (1336/92) 1 § sekä 8 §:n 4 momentti seuraavasti:
45365:                       1§                                                  8§
45366:                  Soveltamisala                                          Valvonta
45367: 
45368:    Tätä lakia sovelletaan 2 §:ssä tarkoitettujen       Kasvintuotannon tarkastuskeskusta, eläin-
45369: viranomaisten valtion ja Euroopan unionin           lääkintä- ja elintarvikelaitosta ja muita maa- ja
45370: varoista myöntämiin ja maksamiin avustuksiin,       metsätalousministeriön alaisia laitoksia voi-
45371: korvauksiin, palkkioihin ja muihin tukiin, jollei   daan käyttää apuna tämän lain mukaisessa
45372: muualla toisin säädetä. Tätä lakia sovelletaan      valvonnassa sen mukaan kuin asetuksella tar-
45373: kuitenkin rakentamiseen ja muuhun investoin-        vittaessa tarkemmin säädetään.
45374: tiin myönnettävään tukeen vain, jos muualla
45375: laissa tai sen nojalla niin säädetään tai määrä-
45376: tään.                                                 Tämä laki tulee voimaan asetuksella säädet-
45377:                                                     tävänä ajankohtana.
45378: 
45379:     Helsingissä 2 päivänä syyskuuta 1994
45380: 
45381: 
45382:                                        Tasavallan Presidentti
45383:                                       MARTTI AHTISAARI
45384: 
45385: 
45386: 
45387: 
45388:                                                     Maa- ja metsätalousministeri Mikko Pesälä
45389:                                          1994 vp -    HE 139                                         3
45390: 
45391:                                                                                                   Liite
45392: 
45393:                                                 Laki
45394:             maaseutuelinkeinojen tukitehtäviä hoidettaessa noudatettavasta menettelystä
45395:                                annetun lain 1 ja 8 §:n muuttamisesta
45396: 
45397:   Eduskunnan päätöksen mukaisesti
45398:   muutetaan maasetuelinkeinojen tukitehtäviä hoidettaessa noudatettavasta menettelystä 18
45399: päivänä joulukuuta 1992 annetun lain (1336/92) 1 § sekä 8 §:n 4 momentti seuraavasti:
45400: 
45401: Voimassa oleva laki                                   Ehdotus
45402: 
45403:                         1§                                                  1§
45404:                   Soveltamisala                                        Soveltamisala
45405:   Tätä lakia sovelletaan 2 §:ssä tarkoitettujen          Tätä lakia sovelletaan 2 §:ssä tarkoitettujen
45406: viranomaisten valtion varoista myöntämiin ja          viranomaisten valtion ja Euroopan unionin va-
45407: maksamiin avustuksiin, korvauksiin, palkkioi-         roista myöntämiin ja maksamiin avustuksiin,
45408: hin ja muihin tukiin, jollei lailla tai sen nojalla   korvauksiin, palkkioihin ja muihin tukiin, jollei
45409: asetuksella erikseen toisin säädetä. Tätä lakia       muualla toisin säädetä. Tätä lakia sovelletaan
45410: sovelletaan kuitenkin rakentamiseen ja muu-           kuitenkin rakentamiseen ja muuhun investoin-
45411: hun investointiin myönnettävään tukeen vain,          tiin myönnettävään tukeen vain, jos muualla
45412: jos muualla laissa tai sen nojalla niin sääde-        laissa tai sen nojalla niin säädetään tai määrä-
45413: tään.                                                 tään.
45414: 
45415:                        8§                                                   8§
45416:                      Valvonta                                             Valvonta
45417: 
45418:    Kasvintuotannon tarkastuskeskusta, eläin-             Kasvintuotannon tarkastuskeskusta, eläin-
45419: lääkintä- ja elintarvikelaitosta ja muita maa- ja     lääkintä- ja elintarvikelaitosta ja muita maa- ja
45420: metsätalousministeriön alaisia laitoksia sekä         metsätalousministeriön alaisia laitoksia voi-
45421: kalastustulolain ( 621175) 6 §:ssä tarkoitettuja      daan käyttää apuna tämän lain mukaisessa
45422: kalastusjärjestöjä voidaan käyttää apuna tämän        valvonnassa sen mukaan kuin asetuksella tar-
45423: lain mukaisessa valvonnassa sen mukaan kuin           vittaessa tarkemmin säädetään.
45424: asetuksella tarvittaessa tarkemmin säädetään.
45425: 
45426: 
45427:                                                          Tämä laki tulee voimaan asetuksella säädet-
45428:                                                       tävänä ajankohtana.
45429:                            j
45430:                           j
45431:                          j
45432:                         j
45433:                        j
45434:                       j
45435:                      j
45436:                     j
45437:                    j
45438:                   j
45439:                  j
45440:                 j
45441:                j
45442:               j
45443:              j
45444:             j
45445:            j
45446:           j
45447:          j
45448:         j
45449:        j
45450:       j
45451:      j
45452:     j
45453:    j
45454:   j
45455:  j
45456: j
45457:                                         1994 vp -   HE 140
45458: 
45459: 
45460: 
45461: 
45462:                                      Hallituksen esitys Eduskunnalle laiksi maa- ja metsätalousmi-
45463:                                  nisteriön tietopalvelukeskuksesta annetun lain muuttamisesta
45464: 
45465: 
45466: 
45467: 
45468:                            ESITYKSEN PÄÄASIALLINEN SISÄLTÖ
45469: 
45470:    Esityksessä ehdotetaan muutettavaksi maa-            Esitys liittyy hallituksen esitykseen Suomen
45471: ja metsätalousministeriön tietopalvelukeskuk-       liittymisestä Euroopan unioniin tehdyn sopi-
45472: sesta annettua lakia. Ehdotuksen mukaan tie-        muksen eräiden määräysten hyväksymisestä.
45473: topalvelukeskus kehittää ja ylläpitää maaseu-           Laki on tarkoitettu tulemaan voimaan sa-
45474: tuelinkeinorekisteriä sekä huolehtii tietotekni-    manaikaisesti Suomen Euroopan unioniin liit-
45475: sistä asiantuntijatehtävistä, jotka liittyvät Eu-   tymistä koskevan sopimuksen kanssa. Voi-
45476: roopan unionin (EU) integroituun hallinto- ja       maantuloajankohdasta säädettäisiin asetuksel-
45477: valvontajärjestelmään. Lisäksi tietopalvelukes-     la.
45478: kukselle annetaan toimivalta hoitaa erikseen
45479: säädettäviä maatilatalouden kehittämisrahas-
45480: ton ja interventiorahaston tehtäviä.
45481: 
45482: 
45483: 
45484: 
45485:                                           PERUSTELUT
45486: 
45487: 1. Nykytila ja ehdotetut muutokset                  teisen maatalouspolitiikan tukiohjelmien hoito.
45488:                                                     Keskeinen väline Euroopan unionin tukien
45489:     Laissa maa- ja metsätalousministeriön tieto-    hallinnointiin ja valvontaan on integroitu hal-
45490: palvelukeskuksesta (1200/92) l §:n 3 kohdassa       linto- ja valvontajärjestelmä, josta säädetään
45491: tietopalvelukeskukselle on annettu tehtäväksi       Euroopan yhteisöjen neuvoston asetuksessa
45492: pitää maataloushallinnon maatilarekisteriä,         (ETY) N:o 3508/92, (ETY) N:o 3887/92 ja
45493: josta on säädetty laissa maataloushallinnon         (ETY) N:o 3888/92. Järjestelmän tuottamien
45494: maatilarekisteristä (1077/89). Euroopan unio-       valvontatietojen perusteella Euroopan unionis-
45495: niin liittymistä koskevassa hallituksen esityk-     sa lopullisesti päätetään, mitkä jäsenvaltioiden
45496: sessä laiksi maaseutuelinkeinorekisteristä (HE      maksamista tuista korvataan yhteisön varoista.
45497:      /1994 vp) ehdotetaan uuden rekisterijärjes-    Puutteellinen valvontajärjestelmä on johtanut
45498: telmän nimeksi maaseutuelinkeinorekisteriä.         EU:n maksamien korvausten pienentämiseen ja
45499: Nyt esitettävänä olevassa lakiesityksessä tieto-    budjetointiongelmiin EU:n nykyisissä jäsenval-
45500: palvelukeskuksen ehdotetaan l §:n 3 kohdassa        tioissa. Järjestelmän teknisen toteutuksen tur-
45501:  ylläpitävän tätä uudistettuakin rekisteriä. Eh-    vaamiseksi tietopalvelukeskuksen ehdotetaan
45502: dotetuilla muutoksilla ei silti ole tarkoitus       l §:n 4 kohdassa hoitavan Euroopan yhteisöjen
45503:  rajoittaa tietopalvelukeskuksen tehtäviä esimer-   lainsäädännön kulloinkin edellyttämän integ-
45504:  kiksi nykyisen tietopalvelukeskuksesta annetun     roidun hallinto- ja valvontajärjestelmän infor-
45505:  lain l §:n l kohdan osalta, vaan esitykseen on     maatioteknologian asiantuntijatehtäviä maa-
45506:  kirjattu uusia keskeisiä tehtäviä.                 seutuelinkeinojen osalta. Tarkoituksena on, et-
45507:     Maa- ja metsätalousministeriön hallin-          tä tietopalvelukeskus vastaisi myös järjestelmän
45508:  nonalan keskeisiä tehtäviä on varmistaa Euroo-     tieto- ja tietoverkkoyhteyksistä Euroopan unio-
45509:  pan unionin liittymissopimuksen mukaisten yh-      niin. Esimerkiksi tietoverkkoyhteyksiin voisi
45510:  341017E
45511: 2                                       1994 vp -    HE 140
45512: 
45513: kuulua ns. kansallinen palvelin. Suomen liitty-      myös hallinnonalan ulkopuolisille tahoille.
45514: missopimuksen mukaisesti on integroidun hal-         Lain 3 §:ään ehdotetaan lisättäväksi 2 moment-
45515: linto- ja valvontajärjestelmän oltava toiminnas-     ti, jolla varmistetaan, että tietopalvelukeskus
45516: sa tukihakemustietojen ja valvonnan osalta 1         voi tuottaa ja myydä palveluita myös hallin-
45517: päivänä helmikuuta 1995.                             nonalan ulkopuolisille asiakkaille. Tietopalve-
45518:    Euroopan unioniin liittymistä koskevassa          lukeskus voisi esimerkiksi liiketaloudellisin pe-
45519: hallituksen esityksessä laiksi maatilatalouden       rustein myydä tilasto- tai informaatioteknolo-
45520: kehittämisrahastosta (HE        /1994 vp) ehdote-    giapalveluita valtion liikelaitoksille.
45521: taan tietopalvelukeskukselle toimivaltaa rahas-
45522: ton asioiden hoitamiseen. Siksi myös tietopal-
45523: velukeskuksesta annetun lain 2 §:n 2 moment-         2. Esityksen taloudelliset vaikutuk-
45524: tiin ehdotetaan, että tietopalvelukeskukselle an-       set
45525: nettaisiin toimivalta hoitaa lähinnä rahaston
45526: taloushallintoon liittyviä tehtäviä sen mukaan          Integroidun hallinto- ja valvontajärjestelmän
45527: kuin siitä erikseen säädetään tai määrätään.         kehittämiskustannukset arvioidaan vuodesta
45528: Tietopalvelukeskus on jo nykyisen lain 2 §:n 2       1995 alkaen seuraavan kolmen vuoden aikana
45529: momentin ja voimassa olevan maatilatalouden          noin 5 miljoonaksi markaksi. EU voi jälkikä-
45530: kehittämisrahastosta annetun lain (657/66) pe-       teen maksaa näistä kuluista enintään puolet.
45531: rusteella hoitanut vastaavia tehtäviä nykyisessä     Integroidun hallinto- ja valvontajärjestelmän
45532: rahastossa.                                          ylläpito maksaa käyttökustannuksina vuodessa
45533:    Euroopan unioniin liittymistä koskevassa          noin 1 miljoona markkaa, minkä lisäksi järjes-
45534: hallituksen esityksessä laiksi interventiorahas-     telmän ylläpito edellyttää vuodessa 1 henkilö-
45535: tosta (HE 14711994 vp) ehdotetaan interven-          työvuoden panosta. Esityksen muut vaikutuk-
45536: tiorahaston perustamista. Siinä ehdotetaan tie-      set ilmenevät tässä esityksessä viitatuista muis-
45537: topalvelukeskukselle toimivaltaa rahaston asi-       ta hallituksen esityksistä.
45538: oiden hoitamisessa. Siksi myös tietopalvelukes-
45539: kuksesta annetun lain 2 §:n 3 momenttiin eh-
45540: dotetaan, että tietopalvelukeskukselle annettai-     3. Asian valmistelu
45541: siin toimivalta hoitaa lähinnä rahaston
45542: taloushallintoon ja tilastointiin liittyviä tehtä-      Esitys on valmisteltu maa- ja metsätalousmi-
45543: viä sen mukaan kuin siitä erikseen säädetään         nisteriössä ja maa- ja metsätalousministeriön
45544: tai määrätään. Tietopalvelukeskus hoitaa jo          tietopalvelukeskuksessa virkatyönä.
45545: nykyisin eräitä interventiorahastolle tulevia
45546: tehtäviä.
45547:    Nykyisessä laissa tietopalvelukeskus on lain-     4. Voimaantulo
45548: säädännössä rajattu yksinomaan maa- ja met-
45549: sätalousministeriön hallinnonalan palveluyksi-         Laki ehdotetaan tulevaksi voimaan Euroo-
45550: köksi. Tietopalvelukeskuksesta annettua lakia        pan unionin jäsenyyden voimaantulosta.
45551: laadittaessa lähdettiin hallituksen esityksessä
45552: (HE 191/1992 vp} siitä, että tietopalvelukeskus        Edellä esitetyn perusteella annetaan Edus-
45553: voisi pitkällä tähtäyksellä tarjota palvelujaan      kunnan hyväksyttäväksi seuraava lakiehdotus:
45554:                                          1994 vp -    HE 140                                       3
45555: 
45556: 
45557: 
45558: 
45559:                                                 Laki
45560:         maa- ja metsätalousministeriön tietopalvelukeskuksesta annetun lain muuttamisesta
45561: 
45562:   Eduskunnan päätöksen mukaisesti
45563:   muutetaan maa- ja metsätalousministeriön tietopalvelukeskuksesta 4 päivänä joulukuuta 1992
45564: annetun lain (1200/92) 1 §ja 2 §:n 2 momentti, sekä
45565:   lisätään lain 2 §:ään uusi 3 momentti ja 3 §:ään uusi 2 momentti seuraavasti:
45566:               Toimiala ja tehtävät                    kehittämisrahastosta annetun lain ( 1 ) mu-
45567:                                                       kaiset rahaston maksuliike-, kirjanpito- ja pe-
45568:                         1§                            rintätehtävät sekä muut tehtävät sen mukaan
45569:   Maa- ja metsätalousministeriön tietopalvelu-        kuin siitä on erikseen säädetty tai määrätty.
45570: keskus on maa- ja metsätalousministeriön alai-           Tietopalvelukeskus hoitaa interventiorahas-
45571: nen palveluyksikkö, jonka tehtävänä on:               tosta annetun lain ( 1 ) mukaiset rahaston
45572:    1) tuottaa ja julkaista virallista maatilatilas-   maksuliike-, kirjanpito- ja tilastointitehtävät
45573: toa;                                                  sekä muut tehtävät sen mukaan kuin siitä on
45574:   2) tuottaa maaseutuelinkeinojen tilastointiin       erikseen säädetty tai määrätty.
45575: ja tietohuoltoon liittyviä palveluja;
45576:    3) ylläpitää maaseutuelinkeinorekisteriä;
45577:   4) huolehtia Euroopan unionin integroidun
45578: hallinto- ja valvontajärjestelmän tietoteknisistä
45579: asiantuntijatehtävistä     maaseutuelinkeinojen
45580: osalta; sekä                                                               3§
45581:    5) tuottaa tietohallinnon asiantuntijapalvelu-
45582: ja maa- ja metsätalousministeriön hallin-
45583: nonalalle.                                              Tietopalvelukeskus voi tuottaa ja myydä
45584:                                                       palveluja myös maa- ja metsätalousministeriön
45585:                         2§                            hallinnonalan ulkopuolisille asiakkaille.
45586: 
45587:                                                         Tämä laki tulee voimaan asetuksella säädet-
45588:   Tietopalvelukeskus hoitaa maatilatalouden           tävänä ajankohtana.
45589: 
45590:      Helsingissä 2 päivänä syyskuuta 1994
45591: 
45592: 
45593:                                          Tasavallan Presidentti
45594: 
45595:                                        MARTTI AHTISAARI
45596: 
45597: 
45598: 
45599: 
45600:                                                       Maa- ja metsätalousministeri Mikko Pesälä
45601: 4                                        1994 vp -    HE 140
45602: 
45603: 
45604: 
45605: 
45606:                                                 Laki
45607:         maa- ja metsätalousministeriön tietopalvelukeskuksesta annetun lain muuttamisesta
45608: 
45609:   Eduskunnan päätöksen mukaisesti
45610:   muutetaan maa- ja metsätalousministeriön tietopalvelukeskuksesta 4 päivänä joulukuuta 1992
45611: annetun lain (1200/92) 1 §ja 2 §:n 2 momentti, sekä
45612:   lisätään lain 2 §:ään uusi 3 momentti ja 3 §:ään uusi 2 momentti seuraavasti:
45613: 
45614: Voimassa oleva laki                                   Ehdotus
45615: 
45616: 
45617:               Toimiala ja tehtävät                                   Toimiala ja tehtävät
45618:                         1§                                                     1§
45619:    Maa- ja metsätalousministeriön tietopalvelu-           Maa- ja metsätalousministeriön tietopalvelu-
45620: keskus on maa- ja metsätalousministeriön alai-        keskus on maa- ja metsätalousministeriön alai-
45621: nen palveluyksikkö, jonka tehtävänä on:               nen palveluyksikkö, jonka tehtävänä on:
45622:    1) tuottaa ja julkaista virallista maatilatilas-       1) tuottaa ja julkaista virallista maatilatilas-
45623: toa;                                                  toa;
45624:    2) tuottaa maaseutuelinkeinojen tilastointiin          2) tuottaa maaseutuelinkeinojen tilastointiin
45625: ja tietohuoltoon liittyviä palveluja;                 ja tietohuoltoon liittyviä palveluja;
45626:    3) kehittää ja ylläpitää maataloushallinnon            3) ylläpitää maaseutuelinkeinorekisteriä;
45627: maatilarekisteriä; sekä                                   4) huolehtia Euroopan unionin integroidun
45628:    4) tuottaa tietohallinnon asiantuntijapalvelu-     hallinto- ja valvontajärjestelmän tietoteknisistä
45629: ja maa- ja metsätalousministeriölle ja sen alai-      asiantuntijatehtävistä maaseutuelinkeinojen osal-
45630: selle hallinnolle.                                    ta; sekä
45631:                                                           5) tuottaa tietohallinnon asiantuntijapalvelu-
45632:                                                       ja maa- ja metsätalousministeriön hallinnonalal-
45633:                                                       le.
45634: 
45635:                         2§                                                    2§
45636: 
45637:   Tietopalvelukeskus suorittaa maatilatalou-             Tietopalvelukeskus hoitaa maatilatalouden
45638: den kehittämisrahastosta annetun lain (657/66)        kehittämisrahastosta annetun lain ( 1 ) mu-
45639: mukaiset rahaston maksuliike-, kirjanpito- ja         kaiset rahaston maksuliike-, kirjanpito- ja pe-
45640: perintätehtävät                                       rintätehtävät sekä muut tehtävät sen mukaan
45641:                                                       kuin siitä on erikseen säädetty tai määrätty.
45642:                                                          Tietopalvelukeskus hoitaa interventiorahastos-
45643:                                                       ta annetun lain· ( 1 ) mukaiset rahaston
45644:                                                       maksu/iike-, kirjanpito- ja tilastointitehtävät se-
45645:                                                       kä muut tehtävät sen mukaan kuin siitä on
45646:                                                       erikseen säädetty tai määrätty.
45647: 
45648:                                                                               3§
45649: 
45650:                                                          Tietopalvelukeskus voi tuottaa ja myydä pal-
45651:                                                       veluja myös maa- ja metsätalousministeriön hal-
45652:                                                       linnonalan ulkopuolisille asiakkaille.
45653:                       1994 vp -   HE 140                                      5
45654: 
45655: Voimassa oleva laki               Ehdotus
45656: 
45657:                                      Tämä laki tulee voimaan asetuksella säädet-
45658:                                   tävänä ajankohtana.
45659:                                         1994 vp -    HE 141
45660: 
45661: 
45662: 
45663: 
45664:                                      Hallituksen esitys Eduskunnalle laiksi kiinteistöjen kauppahin-
45665:                                  tarekisteristä ja kauppahintatilastosta annetun lain muuttamisesta
45666: 
45667: 
45668: 
45669: 
45670:                            ESITYKSEN PÄÄASIALLINEN SISÄLTÖ
45671: 
45672:    Esityksessä ehdotetaan muutettavaksi kaup-       ta. Kauppahintarekisteristä annettavista otteis-
45673: pahintarekisteristä ja kauppahintatilastosta an-    ta ja muista rekisterin suoritteista perittäisiin
45674: nettua lakia. Ehdotuksen mukaan maanmit-            maksuja noudattaen, mitä valtion maksuperus-
45675: tauslaitoksen tulisi suorittaa maksu valtion        telaissa säädetään.
45676: viranomaisille ja kunnille niiltä kauppahintare-       Laki on tarkoitettu tulemaan voimaan 1
45677: kisterin pitämistä varten pyytämistään tiedois-     päivänä tammikuuta 1995.
45678: 
45679: 
45680: 
45681: 
45682:                                       YLEISPERUSTELUT
45683: 
45684: 1. Nykytila ja ehdotetut muutokset                      Suoritteiden maksullisuutta koskevien saan-
45685:                                                     nösten yhdenmukaistamiseksi tulisi poistaa
45686:     Kiinteistöjen    kauppahintarekisteristä ja     edellä mainittu valtion viranomaisten ja kun-
45687: kauppahintatilastosta annetun lain (552/80)         tien velvollisuus antaa maksutta tietoja kaup-
45688: mukaan maanmittauslaitoksen asiana on pitää         pahintarekisterin pitäjälle. Kauppahintarekiste-
45689: kiinteistönkaupoista kauppahintarekisteriä ja       ristä annettavia otteita ja muita rekisteriin
45690: julkaista siihen perustuvaa kauppahintatilas-       liittyviä suoritteita koskevat maksusäännökset
45691: toa. Kauppahintarekisterin ja kauppahintati-        tulisi lisäksi tarkistaa vastaamaan vuonna 1992
45692: laston tarkoituksena on palvella kiinteistön        annetun valtion maksuperustelain (150/92), jäl-
45693: arvon määrittämistä lunastustoimituksissa,          jempänä maksuperustelaki, säännöksiä.
45694: maankäytön suunnittelussa, verotuksessa, luo-           Kauppahintarekisteri on yksi yhteiskunnan
45695: tonannossa sekä muissa arviointi- ja tutkimus-      perustiedostoista. Tämän vuoksi ehdotetaan
45696: tehtävissä. Kauppahintarekisteriin otetaan sen      maksuperustelain säännöksistä poiketen, ettei
45697: tarkoituksen toteuttamiseksi tarvittavia tietoja    rekisteristä annettavia suoritteita koskeviin
45698: luovutuksen kohteesta, kauppahinnasta tai           maksuihin sisällytettäisi täysimääräisenä kaup-
45699: muusta vastikkeesta ja siihen vaikuttavista te-     pahintarekisterin pitämisestä aiheutuvia kus-
45700:  kijöistä sekä luovuttajasta ja luovutuksensaa-     tannuksia.
45701: jasta.                                                  Muussa      lainsäädännössä     tapahtuneiden
45702:     Tiedot kauppahintarekisteriin saadaan ny-       muutosten vuoksi ehdotetaan lakiin tehtäväksi
45703:  kyisin useimmiten julkisten kaupanvahvistajien     lisäksi eräitä teknisluonteisia tarkistuksia maa-
45704: ja maaseutuelinkeinopiirien ilmoitusvelvollisuu-    talousviranomaisten ilmoitusvelvollisuudesta.
45705: den perusteella.
45706:     Lisäksi valtion viranomaiset ja kunnat ovat
45707:  velvollisia pyydettäessä antamaan rekisterin pi-   2. Esityksen vaikutukset
45708:  tämistä varten tarpeellisia tietoja. Nykyisten
45709:  säännösten mukaan nämä tiedot on annettava            Siitä, että valtion viranomaisille ja kunnille
45710:  maksutta.                                          olisi suoritettava maksuja niiltä 4 §:n 2 momen-
45711: 340192H
45712: 2                                       1994 vp -   HE 141
45713: 
45714: tin nojalla pyydetyistä tiedoista, arvioidaan       3. Asian valmistelu
45715: aiheutuvan maanmittauslaitokselle vuosittain
45716: noin 900 000 markan menot. Kunnat puoles-              Lakiehdotus on valmisteltu maanmittauslai-
45717: taan joutuisivat maksamaan vuosittain kaup-         toksessa. Se on käsitelty maanmittauslaitoksen
45718: pahintarekisteristä annettavista tiedoista 20 000   johtokunnassa, joka on sitä osaltaan kannatta-
45719: markkaa nykyistä enemmän. Ehdotuksesta ai-          nut. Lakiehdotuksen jatkovalmistelu on suori-
45720: heutuisi maamittauslaitokselle siten vuosittain     tettu virkatyönä maa- ja metsätalousministe-
45721: 880 000 markan lisäkustannukset.                    riössä.
45722: 
45723: 
45724: 
45725: 
45726:                             YKSITYISKOHTAISET PERUSTELUT
45727: 
45728: 1. Lakiehdotuksen perustelut                           Pykälän 2 momentin mukaan valtion viran-
45729:                                                     omaisten ja kuntien on lisäksi pyydettäessä
45730:    1 §. Vuonna 1991 maanmittauslaitoksesta an-      annettava kauppahintarekisterin pitämiseen
45731: netulla lailla (869/91) kumottiin aikaisempi        tarvittavia tietoja kauppahintarekisterin pitäjäl-
45732: maanmittaushallinnosta annettu laki (34172).        le. Tiedot on momentin mukaan annettava
45733: Yhdenmukaisesti tämän kanssa ehdotetaan 3           korvauksetta.
45734: momenttiin tehtäväksi luonteeltaan tekninen             Kauppahintarekisterin pitäjä joutuu pyytä-
45735: muutos, jolla sana maanmittaushallinto korva-       mään eräiden tietojen tarkistamista ja täyden-
45736: taan sanalla maanmittauslaitos. Siten kauppa-       tämistä valtion viranomaisilta ja varsinkin sel-
45737: hintarekisterin pitäminen ja kauppahintatilas-      laisilta kunnilta, joissa on asemakaava. Mak-
45738: ton julkaiseminen olisi maanmittauslaitoksen        superustelaissa on lähdetty siitä, että valtion
45739: tehtävänä.                                          viranomaisen tulee yleensä periä maksu suorit-
45740:    4 §. Pykälän 1 momentissa julkiselle kaupan-     teestaan myös toiselta valtion viranomaiselta.
45741: vahvistajalle sekä maatalouspiirin maatalous-       Yhdenmukaisesti tämän pääperiaatteen kanssa
45742: toimistolle ja maatilahallitukselle on asetettu     maanmittauslaitoksen tulisi suorittaa maksu
45743: ilmoitusvelvollisuus, josta säädetään asetuksel-    valtion viranomaisille ja kunnille niiltä kaup-
45744: la. Nykyään tiedot kauppahintarekisteriin saa-      pahintarekisterin pitämistä varten pyytämis-
45745: daan useimmiten kiinteistönkauppoja koskevis-       tään tiedoista. Maksu niistä perittäisiin asian-
45746: ta julkisten kaupanvahvistajien ja maaseu-          omaisen valtion viranomaisen tai kunnan suo-
45747: tuelinkeinopiirien ilmoituksista. Kaupanvahvis-     ritteita koskevan maksupäätöksen mukaan. Tä-
45748: tajan ilmoitusvelvollisuudesta säädetään kau-       män vuoksi pykälän 2 momentista ehdotetaan
45749: panvahvistaja-asetuksessa (1080179).                poistettavaksi säännös siitä, että tiedot on
45750:    Vuonna 1990 annettu maaseutuelinkeinolaki        annettava korvauksetta.
45751: (1295/90) on tullut sillä kumotun maatilalain           5 §. Pykälän 2 momentin mukaan maanmit-
45752: (188177) tilalle. Ilmoitusvelvollisuudesta maa-     taushallituksen tehtävänä on laatia ja julkaista
45753: seutuelinkeinolain nojalla tehdyistä kiinteän       kauppahintatilastoja. Vuoden 1994 alusta tuli
45754: omaisuuden kaupoista säädetään maaseutuelin-        voimaan laki maanmittauslaitoksesta annetun
45755: keinoasetuksessa (248/91). Maaseutuelinkeino-       lain muuttamisesta (1630/93), jolla maanmit-
45756: hallinnosta annetulla lailla (1199/92) on maa-      tauslaitoksen toiminnot uudelleen organisoitiin
45757: taloushallinnon organisaatiota muutettu siten,      ja maanmittaushallitus lakkautettiin. Tähän
45758: että maatalouspiirien maataloustoimistojen si-      liittyen ehdotetaan 2 momenttia muutettavaksi
45759: jaan ovat tulleet maaseutuelinkeinopiirit ja        siten, että kauppahintatilastojen laatiminen ja
45760: maatilahallitus on lakkautettu. Näiden muutos-      julkaiseminen olisi maanmittauslaitoksen tehtä-
45761: ten johdosta 1 momenttia ehdotetaan tarkistet-      vä. Muutos on luonteeltaan tekninen.
45762: tavaksi vastaamaan sanottuja säädöksiä siten,          Pykälän 3 momentin mukaan kauppahinta-
45763: että maaseutuelinkeinopiirin velvollisuudesta il-   rekisteristä annettavista otteista ja muista tie-
45764: moittaa maaseutuelinkeinolain nojalla tehdyis-      doista perittävistä maksuista säädetään asetuk-
45765: tä kaupoista säädetään asetuksella. Muutos on       sella noudattaen valtion maksuperustelain
45766: luonteeltaan tekninen.                              (980173) säännöksiä. Kunnalta perittävän mak-
45767:                                         1994 vp -   HE 141                                           3
45768: 
45769: sun suuruus on kuitenkin säädettävä siten, että     tauslaitos tarvitsee kauppahintarekisterin tieto-
45770: se vastaa tietojen luovuttamisesta aiheutuvia       ja varsinkin yleistie- ja lunastustoimituksissa
45771: välittömiä kustannuksia.                            tapahtuvaa arviointia varten. Tietoja toimite-
45772:    Valtion viranomaisten tuottamia suoritteita      taan jatkuvasti muun muassa väestötietojärjes-
45773: koskevat maksusäännökset on uudistettu mak-         telmän pitämistä ja verotusta varten sekä saan-
45774: superustelailla, jossa säädetään muun muassa        torekisteriin, joka on lainhuuto- ja kiinnitysre-
45775: suoritteiden maksullisuuden ja maksujen suu-        kisteriä täydentävä, yksi kiinteistötietojärjestel-
45776: ruuden yleisistä perusteista sekä toimivallasta     män perusrekisteri. Lisäksi tietoja tarvitaan
45777: maksuja päätettäessä. Kauppahintarekisteristä       myös muiden kuin viranomaisten suoritettavia
45778: annettavia otteita ja muita kauppahintarekiste-     tehtäviä varten. Tällöin on perusteltua, ettei
45779: rin suoritteita koskevat maksusäännökset tulisi     tiedoista perittävään maksuun sisällytetä aina-
45780: yhdenmukaistaa uuden maksuperustelain sään-         kaan kokonaan kauppahintarekisterin pitämis-
45781: nösten kanssa. Tämän vuoksi momenttiin eh-          tä varten tarpeelliseen aineistoon liittyviä kus-
45782: dotetaan otettavaksi viittaussäännös siitä, että    tannuksia. Otteista ja muista kauppahintarekis-
45783: kyseisistä suoritteista perittäviin maksuihin tu-   teriä koskevista suoritteista perittävän maksun
45784: lisi soveltaa jäljempänä mainituin rajoituksin      suuruutta määrättäessä tulisikin kauppahinta-
45785: maksuperustelain säännöksiä.                        rekisterin ylläpitokustannuksista voida ottaa
45786:     Koska maksuperustelain mukaan kunnilta          huomioon vain se osuus, joka vastaa suoritteen
45787: on perittävä suoritteista samat maksut kuin         keskimääräistä osuutta kauppahintarekisterin
45788: muiltakin, momentista ehdotetaan poistetta-         kokonaiskäytöstä. Julkisoikeudellisten suorit-
45789: vaksi kunnilta perittävää maksua koskeva eril-      teiden kohdalla maksujen suuruutta määrät-
45790: lissäännös. Maksuperustelain mukaan maksuis-        täessä tulisi ottaa huomioon vain puolet edellä
45791: ta päättää asianomainen ministeriö tai viran-       määritellyistä ylläpitokustannuksista. Tätä kos-
45792: omainen. Tätä vastaavasti momentista ehdote-        keva säännös ehdotetaan otettavaksi pykälään
45793: taan poistettavaksi säännös, jonka mukaan           uudeksi 4 momentiksi.
45794: suoritteista perittävistä maksuista säädetään
45795: asetuksella.
45796:     Kuten yleisperusteluissa on todettu, yhteis-    3. Voimaantulo
45797: kunnan tulisi vastata osaksi kauppahintarekis-
45798:  terin pitämisestä aiheutuvista kustannuksista.       Laki ehdotetaan tulevaksi voimaan päivä-
45799: Kauppahintarekisteri on perustiedosto yhteis-       nä tammikuuta 1995.
45800: kunnan eri toimintoja varten. Kauppahintare-          Edellä esitetyn perusteella annetaan Edus-
45801: kisteritietojen suurimpana käyttäjänä maanmit-      kunnan hyväksyttäväksi seuraava lakiehdotus:
45802: 
45803: 
45804: 
45805: 
45806:                                               Laki
45807:      kiinteistöjen kauppahintarekisteristä ja kauppahintatilastosta annetun lain muuttamisesta
45808: 
45809:   Eduskunnan päätöksen mukaisesti
45810:   muutetaan kiinteistöjen kauppahintarekisteristä ja kauppahintatilastosta 18 päivänä heinäkuuta
45811: 1980 annetun lain (552/80) 1 §:n 3 momentti, 4 §ja 5 §:n 2 ja 3 momentti sekä
45812:   lisätään 5 §:ään uusi 4 momentti seuraavasti:
45813: 
45814:                        1§                                                4§
45815:                                                       Julkisen kaupanvahvistajan velvollisuudesta
45816:   Kauppahintarekisterin pitäminen ja kauppa-        ilmoittaa vahvistamastaan kiinteistönkaupasta
45817: hintatilaston julkaiseminen on maanmittauslai-      ja maaseutuelinkeinopiirin velvollisuudesta il-
45818: toksen asia.                                        moittaa maaseutuelinkeinolain (1295/90) nojal-
45819: 4                                       1994 vp -   HE 141
45820: 
45821: Ia tehdyistä kiinteän omaisuuden kaupoista          ritteista peritään maksuja noudattaen, mitä
45822: asianomaiselle kauppahintarekisterin pitäjälle      valtion maksuperustelaissa (150/92) säädetään.
45823: säädetään asetuksella.                                 Otteista ja muista kauppahintarekisteriä kos-
45824:   Valtion viranomaisten ja kuntien on lisäksi       kevista suoritteista perittävän maksun suuruut-
45825: pyydettäessä annettava 3 §:ssä tarkoitettuja tie-   ta määrättäessä otetaan kauppahintarekisterin
45826: toja kauppahintarekisterin pitäjälle.               ylläpitokustannuksista huomioon se osuus, jo-
45827:                                                     ka vastaa suoritteen keskimääräistä osuutta
45828:                        5§                           kauppahintarekisterin kokonaiskäytösta. Jul-
45829:                                                     kisoikeudellisten suoritteiden kohdalla maksu-
45830:    Maanmittauslaitoksen tehtävänä on määrä-         jen suuruutta määrättäessä otetaan huomioon
45831: ajoin laatia ja julkaista tarpeellisiksi katso-     vain puolet edellä määritellyistä ylläpitokustan-
45832: miaan rekisteriin perustuvia kauppahintatilas-      nuksista.
45833: toja.
45834:    Kauppahintarekisteristä annettavista otteista      Tämä laki tulee voimaan        päivänä
45835: ja muista kauppahintarekisteriä koskevista suo-     kuuta 199 .
45836: 
45837:     Helsingissä 2 päivänä syyskuuta 1994
45838: 
45839: 
45840:                                        Tasavallan Presidentti
45841:                                       MARTTI AHTISAARI
45842: 
45843: 
45844: 
45845: 
45846:                                                     Maa- ja metsätalousministeri Mikko Pesälä
45847:                                          1994 vp -         HE 141                                         5
45848: 
45849:                                                                                                        Liite
45850: 
45851:                                                 Laki
45852:     kiinteistöjen kauppahintarekisteristä ja kauppahintatilastosta annetun lain muuttamisesta
45853: 
45854:   Eduskunnan päätöksen mukaisesti
45855:   muutetaan kiinteistöjen kauppahintarekisteristä ja kauppahintatilastosta 18 päivänä heinäkuuta
45856: 1980 annetun lain (552/80) 1 §:n 3 momentti, 4 §ja 5 §:n 2 ja 3 momentti, sekä
45857:   lisätään 5 §:ään uusi 4 momentti seuraavasti:
45858: 
45859: Voimassa oleva laki                                        Ehdotus
45860: 
45861:                                                        §
45862: 
45863:   Kauppahintarekisterin pitäminen ja kauppa-                 Kauppahintarekisterin pitäminen ja kauppa-
45864: hintatilaston julkaiseminen on maanmittaus-                hintatilaston julkaiseminen on maanmittauslai-
45865: hallinnon asia.                                            toksen asia.
45866: 
45867:                        4§                                                    4§
45868:   Julkisen kaupanvahvistajan velvollisuudesta            Julkisen kaupanvahvistajan velvollisuudesta
45869: ilmoittaa vahvistamastaan kiinteistönkaupasta          ilmoittaa vahvistamastaan kiinteistönkaupasta
45870: sekä maatalouspiirin maataloustoimiston ja             ja maaseutuelinkeinopiirin velvollisuudesta il-
45871: maatilahallituksen velvollisuudesta ilmoittaa          moittaa maaseutuelinkeinolain ( 1295190) nojalla
45872: maatilalain (188177) 43 ja 44 §:ssä tarkoitetuista     tehdyistä kiinteän omaisuuden kaupoista asian-
45873: kiinteän omaisuuden kaupoista asianomaiselle           omaiselle kauppahintarekisterin pitäjälle sääde-
45874: kauppahintarekisterin pitäjälle säädetään ase-         tään asetuksella.
45875: tuksella.
45876:    Valtion viranomaisten ja kuntien on lisäksi               Valtion viranomaisten ja kuntien on lisäksi
45877: pyydettäessä annettava 3 §:ssä tarkoitettuja tie-          pyydettäessä annettava 3 §:ssä tarkoitettuja tie-
45878: toja kauppahintarekisterin pitäjälle. Tiedot on            toja kauppahintarekisterin pitäjälle.
45879: annettava korvauksetta.
45880: 
45881:                                                       5§
45882: 
45883:    Maanmittaushallituksen tehtävänä on mää-               Maanmittauslaitoksen tehtävänä on määrä-
45884: räajoin laatia ja julkaista tarpeellisiksi katsomi-    ajoin laatia ja julkaista tarpeellisiksi katsomi-
45885: aan rekisteriin perustuvia kauppahintatilastoja.       aan rekisteriin perustuvia kauppahintatilastoja.
45886:    Kauppahintarekisteristä annettavista otteista          Kauppahintarekisteristä annettavista otteista
45887: ja muista tiedoista perittävistä maksuista sää-        ja muista kauppahintarekisteriä koskevista suo-
45888: detään asetuksella noudattaen, mitä valtion            ritteista peritään maksuja noudattaen, mitä val-
45889: maksuperustelaissa (980/73) on säädetty. Kun-          tion maksuperustelaissa ( 150/92) säädetään.
45890: nalta perittävä maksu säädetään kuitenkin siten,
45891: että se vastaa tietojen luovuttamisesta aiheutuvia
45892: välittömiä kustannuksia.
45893:                                                            Otteista ja muista kauppahintarekisteriä kos-
45894:                                                        kevista suoritteista perittävän maksun suuruutta
45895:                                                        määrättäessä otetaan kauppahintarekisterin yl-
45896:                                                        läpitokustannuksista huomioon se osuus, joka
45897:                                                        vastaa suoritteen keskimääräistä osuutta kaup-
45898:                                                        pahintarekisterin kokonaiskäytösta. Julkisoikeu-
45899:                                                        dellisten suoritteiden kohdalla maksujen suuruut-
45900:                                                        ta määrättäessä otetaan huomioon vain puolet
45901:                                                        edellä määritellyistä ylläpitokustannuksista.
45902: 
45903:                                                              Tämä laki tulee voimaan       päivänä
45904:                                                            kuuta 199 .
45905:                                          1994 vp -    HE 142
45906: 
45907: 
45908: 
45909: 
45910:                                        Hallituksen esitys Eduskunnalle laiksi oikeudesta hankkia maa-
45911:                                    ja metsätalousmaata annetun lain muuttamisesta
45912: 
45913: 
45914: 
45915: 
45916:                             ESITYKSEN PÄÄASIALLINEN SISÄLTÖ
45917: 
45918:    Esityksessä ehdotetaan muutettavaksi oikeu-        koinnista olennaisen osan toimeentulostaan
45919: desta hankkia maa- ja metsätalousmaata an-            saava henkilö.
45920: nettua lakia niin, ettei lakia sovellettaisi aluee-      Esityksen mukaan maanhankintalupa tulisi
45921: seen, joka valtioneuvoston päätökse~lä raja~aa?       aina myöntää, kun ostajana on yhteisö, jonka
45922: lain soveltamisalan ulkopuolelle. RaJaus vOitai-      pääasiallisena tarkoituksena on maa- ja metsä-
45923: siin määrätä koskemaan sellaisia alueita, joilla      talouden harjoittaminen ja jonka kaikki osak-
45924: tarve ohjata maa- ja metsätalousmaan ostoja ei        kaat tai jäsenet ovat luonnollisia henkilöitä ja
45925: ole huomattava. Samalla lain soveltamisalaa           täyttävät toimeentuloa ja ammatinharjoittamis-
45926: laajennettaisiin koskemaan myös Suomen lain-          ta koskevat maanhankintaluvan saamisen edel-
45927: säädännölle tuntemattomia ulkomaisia yhteisö-         lytykset. Osakeyhtiön osalta lupa tulisi aina
45928: muotoja.                                              myöntää, kun pääosa yhtiön osakkeiden ääni-
45929:    Lisäksi lain mukaista järjestelmää ehdote-         vallasta kuuluisi kyseiset edellytykset täyttäville
45930: taan kevennettäväksi siten, että lupa tarvittai-      henkilöille.
45931: siin vasta yli kymmenen hehtaarin kaupoille,
45932: jollei ostettuun maahan sisältyisi yli kol~e             Päätösvalta lupa-asioissa ehdotetaan keski-
45933: hehtaaria maatalousmaata. Luvan myöntämis-            tettäväksi maaseutuelinkeinopiireihin. Kaupan
45934: perusteita ehdotetaan laajennettaviksi niin, että     kohteen sijaitessa kahden tai useamman piirin
45935: lupa pääsääntöisesti myönnettäisiin muullekin         alueella, ratkaisisi lupa-asian se maaseutuelin-
45936:  kuin viljelijälle silloin, kun ostaja asuu tai       keinopiiri, jonka alueella pääosa maasta sijait-
45937:  ryhtyy asumaan ostamaliaan maalla tai sen            see. Samalla valitusoikeutta koskevat rajoituk-
45938: läheisyydessä. Lupa voitaisiin evätä tällöin          set maanhankintalupa-asioissa poistettaisiin
45939:  vain, jos kauppa huomattavasti haittaa lähivil-      kokonaan.
45940: jelijöiden lisämaan sa~~~ia. _Lupa metsä~aan             Laki on tarkoitettu tulemaan voimaan mah-
45941:  ostamiseen myönnettäiSIIn ama, kun ostaJana          dollisimman pian sen jälkeen kun se on hyväk-
45942:  on paikkakunnalla asuva metsätyöstä tai -ura-        sytty ja vahvistettu.
45943: 
45944: 
45945: 
45946: 
45947: 340987X
45948: 2                                                                       1994 vp -          HE 142
45949: 
45950: 
45951: 
45952: 
45953:                                                                     SISÄLLYSLUETTELO
45954: 
45955:                                                                                     Sivu                                                                                    Sivu
45956:     ESITYKSEN PÄÄASIALLINEN SISÄLTÖ                                                    1       2.2. Keskeiset ehdotukset                                                      10
45957:     YLEISPERUSTELUT......................                                             3    3. Esityksen vaikutukset . .. . . .. . . . . . . . .. . . . . . . .                11
45958: 1. Nykytila . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .     3    4. Asian valmistelu .. .. . . .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. .                    11
45959:    1.1. Lai?s~ädäntö ja käytäntö .. .. .. .. .. .. ..                                 3    5. Muita esitykseen vaikuttavia seikkoja . . . . . . . .                           11
45960:         Yle1sta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .       3
45961:         Lupien myöntäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . .                        3        YKSITYISKOHTAISET PERUSTELUT . . . .                                           12
45962:         Lupien epääminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                    4    1. Lakiehdotuksen perustelut . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                 12
45963:         Kiinteistökauppojen määrä . . . . . . . . . . . . .                           4
45964:         Lupaviranomaiset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                  5    2. Tarkemmat säännökset ja määräykset . . . . . . . .                              14
45965:    1.2. Eräiden muiden maiden lainsäädäntö sekä                                            3. Voimaantulo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .       14
45966:         kansainvälinen kehitys . . . . . . . . . . . . . . . . .                      6
45967:         Ruotsin maanhankintalupajärjestelmä . . .                                     6        LAKIEHDOTUS .. . . .. . .. . .. .. .. .. .. .. . .. .                          14
45968:         Tanskan maanhankintalupajärjestelmä . . .                                     6        LIITTEET .. .. .. .. . .. .. . .. . .. .. .. . .. . .. .. ..                   18
45969:         Saksan maanhankintalupajärjestelmä . . . .                                    7        Liite 1. Rinnakkaistekstit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .               18
45970:         ETA-sopimuksen ja mahdollisen EU- jäse-                                                Liite 2. Asetus oikeudesta hankkia maa- ja
45971:         nyyden vaikutukset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                     8                metsätalousmaata annetun asetuksen
45972:    1.3. Nykytilan arviointi .. . . . . .. .. . .. . . . . . . ..                       9                muuttamisesta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .               25
45973:         Nykyisen lain toimivuus . . . . . . . . . . . . . . . .                        9       Liite 3. Valtioneuvoston päätös oikeudesta
45974:         Varojen käyttö .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. ..                            10                hankkia maa- ja metsätalousmaata an-
45975: 2. Esityksen tavoitteet ja keskeiset ehdotukset . . .                                 10                netun lain soveltamisalan rajoittami-
45976:    2.1. Tavoitteet .. .. . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. ..                        10                sesta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .     26
45977:                                            1994 vp -    HE 142                                           3
45978: 
45979:                                          YLEISPERUSTELUT
45980: 
45981: 1. Nykytila                                             hankintalupa ei lisäksi ole tarpeen, kun myy-
45982:                                                         dyn maan pinta-ala ei ylitä kahta hehtaaria tai
45983: 1.1. Lainsäädäntö ja käytäntö                           kun maa hankitaan käytettäväksi asuntoaluee-
45984:                                                         na, rakennuspaikkana, varastoalueena, tiemaa-
45985: Yleistä                                                 na, kivilouhoksena, hiekan, soran, saven tai
45986:                                                         muun tarveaineen ottopaikkana, liike-, teolli-
45987:     Oikeudesta hankkia maa- ja metsätalous-             suus- tai kaivostoimintaa varten, opetus- tai
45988: maata annettu laki (391/78), jäljempänä maan-           tieteellisiin tarkoituksiin tai leirintä-, ulkoilu-
45989: hankintaoikeuslaki, tuli voimaan vuoden 1979            tai muuna virkistysalueena. Sen seikan, onko
45990: alusta. Lain nojalla on annettu myös samanni-           osto tapahtunut mainittuihin erikoistarkoituk-
45991: minen asetus (495/91 ), jäljempänä maanhankin-          siin ja jääkö osto siten tästä syystä luvanvarai-
45992: taoikeusasetus. Lailla pyritään turvaamaan vil-         suuden ulkopuolelle, ratkaisee ensi kädessä
45993: jelijäväestön asemaa kiinteistökaupoissa estä-          kunnanhallitus.
45994: mällä maa- ja metsätalousmaan siirtymistä
45995: muuhun käyttöön silloin, kun maa on sopivasti
45996: käytettävissä maaseutuelinkeinolain (1295/90)           Lupien myöntäminen
45997: mukaan tilakoon suurentamiseen. Lain taustal-
45998: la on ollut yleinen tarve maatilojen koon                   Lupa on maanhankintaoikeuslain 3 §:n 2
45999: suurentamiseen ja erityisesti Itä- ja Pohjois-          momentin mukaan myönnettävä: 1) kun maa
46000:  Suomessa maatilojen rakenteen kehittymistä             on hankittu lisäalueeksi yhdelle tai useammalle
46001:  haitannut maan siirtyminen maatilatalouden             henkilölle, joka saa kokonaan tai osaksi toi-
46002: ulkopuolelle. Maanhankintalupajärjestelmä on            meentulonsa harjoittamastaan maatilataloudes-
46003:  maatalouden rakennepolitiikan väline maaseu-           ta tai metsätaloudesta, 2) kun kyseessä on
46004:  tuelinkeinolain nojalla harjoitettavan valtion         vanhempien maatilaan soveltuvan lisäalueen
46005:  maanjärjestely- ja rahoitustoiminnan rinnalla.         hankkiminen tilanpidon jatkajalle, 3) kun os-
46006:      Maanhankintaoikeuslaki koskee luonnollis-          tajana on henkilö, joka on hankkinut maan
46007:  ten henkilöiden, yhtiöiden, osuuskuntien, yh-          käyttääkseen sitä itse maatalouden tai metsä-
46008:  distysten ja säätiöiden oikeutta ostamalla hank-       talouden harjoittamiseen pää- tai sivuammatti-
46009:  kia omistukseensa maa- ja metsätalousmaata.            naan, eikä kauppa, milloin kysymys on yksin-
46010:  Näin ollen lain soveltamisalan ulkopuolelle            omaan metsämaan ostamisesta, ilmeisesti hait-
46011:  jäävät muun muassa vaihdot, lahjat sekä pe-            taa maaseutuelinkeinolaissa tarkoitettujen
46012:  rintöoikeudelliset saannot. Valtion ja sen lai-        maatilojen lisämaan saantia tai 4) kun on
46013:  tosten, kuntien ja seurakuntien sekä näiden            kysymys saannosta, jonka lupaviranomainen
46014:  yhtymien maanostoja laki ei myöskään koske.            on lain 12 §:n nojalla antamassaan ennakkotie-
46015:      Alueellisesti lain soveltamisalaa on rajoitettu.   dossa ilmoittanut tulevansa hyväksymään. Ju-
46016:  Lakia ei sovelleta alueella, jolla on voimassa         ridisilta henkilöiitä lupa voidaan aina evätä, jos
46017:  oleva asemakaava, joka on rakennuskiellossa            jäljempänä kohdassa lupien epääminen selos-
46018:  asemakaavan laatimista varten, joka rakennus-          tettavat maanhankintaoikeuslain 3 §:n 1 mo-
46019:  kaavassa tai rantakaavassa taikka vahvistetus-         mentissa säädetyt edellytykset ovat olemassa.
46020:  sa yleiskaavassa on osoitettu muihin kuin maa-             Harkittaessa, milloin maa on katsottava han-
46021:  ja metsätaloudellisiin tarkoituksiin taikka joka       kituksi lisäalueeksi yhdelle tai useammalle hen-
46022:  on rakennuskiellossa rakennuskaavan laatimis-          kilölle, joka saa kokonaan tai osaksi toimeen-
46023:   ta varten. Lakia ei myöskään sovelleta alueella,      tulonsa harjoittamastaan maatilataloudesta, on
46024:  jonka osalta kunta käyttää etuosto-oikeuttaan          maanhankintaoikeusasetuksen 2 §:n mukaan li-
46025:  etuostolain (608/77) nojalla.                          säalueen etäisyyden ja muodostuvan maatilan
46026:      Lupaa saannolle ei tarvita silloin, kun myy-       koon osalta noudatettava samoja periaatteita
46027:  jänä on valtio tai kunta taikka kun ostajana on        kuin maaseutuelinkeinolain mukaisessa lainoi-
46028:   myyjän puoliso tai henkilö, joka perintökaaren        tustoiminnassa. Etäisyysrajoituksesta voidaan
46029:   2 luvun mukaan voisi periä myyjän, myyjän             kuitenkin poiketa, jos lisäaluetta tullaan hoita-
46030:   ottolapsi tai kasvattilapsi taikka heidän puo-        maan ostajan omalla työllä eikä alueen han-
46031:   lisonsa. Lupaa ei myöskään tarvita silloin, kun        kintaa voida pitää maan käytön ja tilusten
46032:   saanto perustuu pakkohuutokauppaan. Maan-              sijoituksen kannalta ilmeisen epätarkoituksen-
46033: 4                                       1994 vp -    HE 142
46034: 
46035: mukaisena. Milloin kysymys on pelkästä met-          seen osoiteitujen varojen puitteissa lunastaa
46036: sätalouden harjoittamisesta, ei maata ole kat-       valtiolle. Maanhankintaoikeusasetuksen 3 §:n
46037: sottava hankituksi maanhankintaoikeuslaissa          mukaan maan on katsottava olevan sopivasti
46038: tarkoitetuksi lisäalueeksi, jos ostajana on hen-     käytettävissä tilakoon suurentamiseen, jos maa
46039: kilö, joka selvästi saa riittävän ja pysyväisluon-   on kysymykseen tulevien lisämaan saajien maa-
46040: teisen toimeentulon muusta kuin harjoittamas-        tilojen koon suurentamisen kannalta merkittä-
46041: taan metsätaloudesta.                                vä ja etäisyyden puolesta hyvin soveltuisi heille
46042:    Maatilan hankinnan osalta maanhankintaoi-         lisäalueeksi sekä jos lisäalueen hankkimisen
46043: keusasetuksen 2 §:ssä säädetään, että ostajan        voidaan arvioida olevan taloudellista ja tarkoi-
46044: katsotaan hankkineen maan maanhankintaoi-            tuksenmukaista. Sovelletun ratkaisukäytännön
46045: keuslain mukaisesti sitä itse maatilatalouden        mukaan lisämaan hakijoina voivat tulla kysy-
46046: harjoittamiseen käyttääkseen, jos hän ryhtyy         mykseen tilat, joiden talouskeskukset sijaitsevat
46047: asumaan hankkimaansa tilaa eivätkä muut              enintään kuuden kilometrin tie-etäisyydellä
46048: seikat osoita, ettei hän ilmeisesti ole maatilata-   kaupan kohteesta silloin, kun kysymys on
46049: louden harjoittamiseen kykenevä. Jollei hän          peltomaasta. Vastaava etäisyys metsäalueiden
46050: muuta asumaan tilalle, on hänen esitettävä           osalta on 20 kilometriä. Kaupan kohteena
46051: lupaviranomaiselle selvitys, että hänellä siitä      olevan alueen on katsottu olevan asetuksessa
46052: huolimatta on edellytykset itse harjoittaa maa-      tarkoitetulla tavalla merkittävä, jos sen tilako-
46053: tilataloutta hankkimallaan tilalla. Hyväksyttä-      koa suurentava vaikutus kysymykseen tulevien
46054: vänä asumisetäisyytenä on lupakäytännössä            viljelijöiden osalta on vähintään 12 prosenttia.
46055: yleensä pidetty enintään 20 kilometriä.              Kaupan kohteen sopivuutta arvioitaessa kiin-
46056:    Milloin kysymys on yksinomaan metsämaan           nitetään huomiota myös sen mahdollisiin ran-
46057: hankkimisesta pää- tai sivuammatin harjoitta-        ta- ynnä muihin erityisarvoihin. Huomattavas-
46058: miseen henkilölle, joka ei ennestään omista          sa määrin tällaisista arvoista muodostuvia
46059: metsää, lupa on maanhankintaoikeuslain mu-           alueita ei katsota lisäaluekäyttöön soveltuviksi.
46060: kaan myönnettävä edellyttäen, että kauppa ei         Metsäalueiden osalta edellytetään maanhankin-
46061: ilmeisesti haittaa maaseutuelinkeinolaissa tar-      taoikeusasetuksen mukaan lisäksi, että alue ei
46062: koitettujen maatilojen lisämaan saantia. Lupa-       ole vähäpuustoinen. Luvan myöntämistä pide-
46063: viranomaisten noudattaman ratkaisukäytännön          tään edellä mainittujen epäämisedellytysten ole-
46064: mukaan lupa on myönnetty aina, kun ostajan           massa olosta huolimatta kuitenkin maanhan-
46065: metsätaloustilan hankintaan voitaisiin myöntää       kintaoikeusasetuksen 3 §:n 2 momentin mu-
46066: maaseutuelinkeinolain mukaista maanostolai-          kaan yleensä tarkoituksenmukaisena, jos alue
46067: naa.                                                 sijaitsee ostajana olevan maa- ja metsätaloutta
46068:                                                      pää- tai sivuammattinaan harjoittavan henki-
46069:                                                      lön taikka metsäteollisuusyrityksen maiden
46070: Lupien epääminen                                     keskellä tai on laajalti niihin rajoittuva eikä
46071:                                                      alue ole lisämaan saajina kysymykseen tulevien
46072:    Maanhankintalupa voidaan evätä, jos ostaja        henkilöiden tilojen koon suurentamisen kannal-
46073: ei täytä edellä esitettyjä vaatimuksia. Edellytyk-   ta erityisen sopiva.
46074: senä tällöin on maanhankintaoikeuslain 3 §:n 1
46075: momentin mukaan, että maa on sopivasti
46076: käytettävissä maaseutuelinkeinolain mukaan           Kiinteistökauppojen määrä
46077: maatilojen koon suurentamiseen ja että maa
46078: voidaan maatilatalouden kehittämisrahaston             Lupaviranomaiset ovat käsitelleet maanhan-
46079: vuotuisessa käyttösuunnitelmassa tarkoituk-          kintalupa-asioita seuraavasti:
46080:                                                1994 vp -   HE 142                                                  5
46081: 
46082:             Taulukko 1. Maanhankintalupapäätökset ostajaryhmittäin vuosina 1979-1990
46083:                                  Kielteiset päätökset                         Myönteiset päätökset
46084: Ostaja              Lukumäärä       %         Pinta-ala     %        Lukumäärä     %        Pinta-ala         %
46085:                         kpl                      ha                     kpl                    ha
46086: Maanviljelijät           198          10         6 334          6       33 748        44       433 325        42
46087: Muut henkilöt          1 079          56         4 017         41       32 603        43       367 163        36
46088: Yhteisöt                 649          34        57 973         53       10 033        13       231 209        22
46089: YHTEENSÄ               1 926    100            108 324     100          76 384      100      1 031 697     100
46090:                        (160 kpl!v)              (9 027 ha/v)             (6 365 kpl!v)         (85 975 ha!v)
46091: 
46092: 
46093:             Taulukko 2. Maanhankintalupapäätökset ostajaryhmittäin vuosina 1991- 1993
46094:                                Kielteiset päätökset                           Myönteiset päätökset
46095: Ostaja            Lukumäärä       %         Pinta-ala      %        Lukumäärä    %        Pinta-ala          %
46096:                      kpl                       ha                      kpl                   ha
46097: Maanviljelijät        12           10            635       13          7 713         40      116 030         36
46098: Muut henkilöt         80           69          2 542       52          9 012         46      137 213         41
46099: Yhteisöt              24           21          1 682       35          2 632         14       77 399         23
46100: YHTEENSÄ             116       100             4 859      100          19 357      100      330 642     100
46101:                       (39 kpl!v)                (1 620 ha/v)            (6 452 kpllv)        (110 214 ha/v)
46102: 
46103: 
46104:                 Taulukko 3. Ilmoitukset, joiden mukaan saanto ei ole luvanvarainen
46105: Ajanjakso                             Määrät               Ajanjakso                            Määrät
46106: 1979-1988                           433 209                1989*)-1993                           29 561
46107:                                  (43 321 kpl!v)                                              (5 912 kpl/v)
46108: 
46109: *) Kaupanvahvistaja-asetuksen muutos (884/88), jonka mukaan kaupanvahvistajilla ei ole ilmoitusvelvollisuutta,
46110:    jos myydyn maan pinta-ala ei ylitä kahta hehtaaria tai jos kysymys on lähisukulaisten välisestä kaupasta.
46111: 
46112: 
46113: 
46114:      Taulukko 4. Maanhankintaoikeuslain toimeenpanoon liittyvä valtion maanostotoiminta
46115: Ajanjaksot                       Hankittu maata yht.                               Kauppahinnat yht.
46116: 1979-1990                      49 725 ha (4 144 ha/v)                            374 mmk (31 mmk/v)
46117: 1991-1993                       3 865 ha (1 288 ha!v)                             29 mmk (1 0 mmk/v)
46118: 
46119:   Kielteisten maanhankintalupapäätösten lu-                1990-luvun alkuvuosina. Samalla maaseutuelin-
46120: kumäärä on 1990-luvulla pienentynyt verrattu-              keinoviranomaisten maanostotoimintaan käy-
46121: na 1980-lukuun. Tämä johtuu lupasäännösten                 tettävissä olevien varojen määrää on supistettu.
46122: ja -käytännön lievästä helpottumisesta, metsä-
46123: teollisuusyritysten maanostotoiminnan vähen-
46124: tymisestä ja siitä, että korkean korkotason,               Lupaviranomaiset
46125: maa- ja metsätalouden alentuneen tulokehityk-                 Maataloushallinto oli neliportainen vuoden
46126: sen sekä Euroopan integraatioon liittyvän ylei-            1992 loppuun. Paikallishallintoviranomaisina
46127: sen epävarmuuden seurauksena viljelijöiden li-             toimivat kuntien maatalousviranomaiset, yleen-
46128: sämaanostohalukkuus on selvästi vähentynyt                 sä maataloussihteerit, aluehallintoviranomaisi-
46129: 6                                         1994 vp -    HE 142
46130: 
46131: na maaseutupnnt ja keskushallintona sekä                  Lupa tarvitaan hankittaessa maatalousyksik-
46132: maatilahallitus että maa- ja metsätalousminis-         könä verotettu kiinteistö sellaisesta kunnasta
46133: teriö. Kun maatilahallitus lakkautettiin 1. päi-       tai kunnanosasta, jonka Ruotsin hallitus on
46134: vänä tammikuuta 1993, sille maanhankintaoi-            määritellyt maanhankintaoikeuslain mukaisesti
46135: keuslain nojalla kuulunut toimivalta siirtyi           haja-asutusalueeksi. Lupaa ei kuitenkaan tar-
46136: maaseutuelinkeinohallinnosta annetun lain              vita, jos ostaja on vähintään puoli vuotta
46137: (1199/92) 5 §:n nojalla maa- ja metsätalousmi-         asunut haja-asutusalueella kiinteistön sijainti-
46138: nisteriölle. Valitusasioiden osalta toimivalta         kunnassa tai jos ostaja on antanut erityisen
46139: siirtyi kuitenkin vuoden 1993 alusta perustetul-       sitoumuksen muuttamisesta kiinteistölle puolen
46140: le maaseutuelinkeinojen valituslautakunnalle.          vuoden kuluessa saannosta ja asumisesta sillä
46141:    Maa- ja metsätalousministeriö ratkaisee siten       vähintään viisi vuotta. Lupa voidaan evätä
46142: nykyisin ensiasteena maanhankintalupa-asiat            haja-asutusalueella olevan kiinteistön ostajalta,
46143: siltä osin kuin ne koskevat tapauksia, joissa          jos kiinteistö tarvitaan työllisyyden tai asutuk-
46144: kauppahinta on vähintään miljoona markkaa              sen edistämiseen paikkakunnalla.
46145: ja joissa maaseutuelinkeinopiiri katsoo, että             Lupa tarvitaan myös kaikkiin saantoihin
46146: lupa on evättävä. Jos samalla luovutuskirjalla         hallituksen vahvistamilla tilusjärjestelyalueilla.
46147: on luovutettu maata kahden tai useamman                Näiden, omistusrakenteiltaan hyvin voimak-
46148: maaseutuelinkeinopiirin toimialueelta, maan-           kaasti pirstoutuneiden alueiden osalta asian-
46149: hankintalupa-asian käsittelee aina maa- ja met-        omaiset lääninhallitukset ovat vahvistaneet
46150: sätalousministeriö. Myös maanhankintaoikeus-           omistusrakenteen        parantamissuunnitelman.
46151: lain kiertämistä koskevat asiat ratkaisee maa-         Lupa voidaan näillä alueilla evätä, jos kauppa
46152: ja metsätalousministeriö.                              vaikeuttaa omistusrakenteen parantamista.
46153:                                                           Lupa tarvitaan lisäksi aina, kun ostaja on
46154: 1.2. Eräiden muiden maiden lainsäädäntö sekä           juridinen henkilö. Ruotsissa metsäteollisuusyh-
46155:      kansainvälinen kehitys                            tiöt omistavat noin 25% metsistä. Vastaava
46156:                                                        luku Suomessa on noin 7 %.
46157: Ruotsin maanhankintalupajärjestelmä
46158: 
46159:    Ruotsissa on myös maanhankintaoikeuslakia
46160: vastaava laki Gordförvärvslagen 1979:230), jota        Tanskan maanhankintalupajärjestelmä
46161: kuitenkin on vuonna             1991 uudistettu
46162: (1991 :670) huomattavasti. Lain alkuperäisenä             Tanskan maa- ja metsätalouskiinteistöjen
46163: tarkoituksena oli tukea perheviljelmiä ja estää        hankintaa säätelee laki maa- ja metsätalous-
46164: yhtiöiden maanomistuksen yleistyminen. Uu-             kiinteistöistä, (lov om landbrugsejendomme)
46165: distuksen jälkeen maa- ja metsätalous ei ole           vuodelta 1967. Lakia on myöhemmin muutet-
46166: enää erityisasemassa samalla tavoin kuin aikai-        tu. Lain tarkoituksena on edistää maa- ja
46167: semmin. Lailla on nyt korostetusti aluepoliitti-       metsätalousmaan säilymistä, turvata mahdolli-
46168: set tavoitteet. Uuden järjestelmän mukaan maa          simman monipuolinen perheviljelmiin perustu-
46169: on jaettu kolmeen vyöhykkeeseen, joissa lakia          va maatalous, estää maa-alueiden liiallinen
46170: sovelletaan eri tavoin. Alueet ovat haja-asutus-       keskittyminen sekä turvata maaseudun asuttu-
46171: alue (glesbygd), tilusjärjestelyalue (omarronde-       na pitäminen. Laki sisältää säännöksiä muun
46172: ringsområde) ja vapaa-alue (friområde). Ruot-          muassa maa- ja metsätalousmaan yleisestä vil-
46173: sin maa-alasta haja-asutusalueet käsittävät            jelypakosta ja tarkoituksenmukaisesta hoidos-
46174: noin 70 %, tilusjärjestelyalueet noin 3 % ja           ta, tilalla asumisesta sekä maanhankintalupa-
46175: vapaa-alueet noin 27 %. Työllisyyden paranta-          järjestelmästä.
46176: minen ja asutuksen edistäminen haja-asutus-               Lain mukaan jokainen 18 vuotta täyttänyt
46177: alueilla sekä tilussijoituksen parantaminen ti-        Tanskan tai Euroopan unionin (EU) jäsenval-
46178: Jusjärjestelyalueilla toisin sanoen alueilla, joilla   tion kansalainen, joka ei omista maatalouskiin-
46179: kiinteistönomistus on hyvin pirstoutunut, ovat         teistöä, voi ilman lupaa hankkia alle 30 heh-
46180: lain tärkeimmät tavoitteet. Samalla laki rajoit-       taarin maatalouskiinteistön, jos hän muuttaa
46181: taa juridisten henkilöiden maanhankintaa. Lu-          asumaan kiinteistölle kuuden kuukauden ku-
46182: pa on pääsääntöisesti haettava kolmen kuu-             luessa hankinnasta. Yli 30 hehtaarin suuruisen
46183: kauden kuluessa luovutuksesta uhalla, että             kiinteistön hankkiminen ilman lupaa edellyttää
46184: kauppa katsotaan pätemättömäksi.                       lisäksi, että ostaja itse hoitaa tilaa sekä täyttää
46185:                                            1994 vp -    HE 142                                          7
46186: 
46187: maatalousministeriön vahvistamat ammatilliset           taa säätelee paaasmssa vuodelta 1961 oleva
46188: vaatimukset. Laissa on myös vuokramaita kos-            maanhankintalaki           (Grundstucksverkehrs-
46189: kevia säännöksiä.                                       gesetz), jota on vuonna 1986 muutettu. Myös
46190:     Lupaa ei voida myöntää, jos hankinnan               rakennuslailla (Reichssiedlungsverkehrsgesetz)
46191: pääasiallisena tarkoituksena on keinottelu tai          ja kiinteistönmuodostamislailla (Flurbereinig-
46192: jos kauppahinta ylittää käyvän arvon taikka             ungsgesetz) on välillinen merkitys kiinteistön-
46193: jos hankinta aiheuttaa epätarkoituksenmukai-            luovutuksissa. Maanhankintalain päätarkoitus
46194: sen tuotantorakenteen tai omistussuhteet                on elinkelpoisten maatalousyritysten säilyttä-
46195:     Lupa lisämaan hankkimiseen erottamalla              minen ja kiinteistönmuodostuksen kautta kehi-
46196: maata toisesta maatalouskiinteistöstä saadaan           tetyn maanomistusrakenteen turvaaminen. Täs-
46197: pääsääntöisesti myöntää, jos muodostuvan ti-            sä tarkoituksessa maa- ja metsätalousmaan
46198: lan koko ei ylitä 125 hehtaaria ja lisämaa              luovuttaminen joko kaupan tai lahjan kautta
46199:  sijaitsee, peltomaan ollessa kysymyksessä, enin-       on pääsääntöisesti tehty luvanvaraiseksi.
46200:  tään 2 kilometrin etäisyydellä maatilan talous-           Lupa voidaan evätä maa- ja metsätalous-
46201:  keskuksesta, ja jos ostaja täyttää luvan saami-        maan luovutukselta, jos luovutuksen saaja ei
46202:  sen edellytykset eikä kauppa aiheuta pirstoutu-        ole maanviljelijä ja jos kaupan kohteen on
46203:  mista. Lupa lisämaan hankintaan voidaan evä-           halukas ostamaan henkilö, joka harjoittaa
46204:  tä, jos muodostuvan tilan koko ylittää 70              maataloutta päätoimisesti ja jonka yritys on
46205:  hehtaaria eikä lisämaa ole tilalla harjoitetun         kehityskelpoinen. Luvan epäämisen edellytyk-
46206:  tuotannon, lähinnä kotieläintuotannon, kan-            senä on lisäksi, että viljelijällä on mahdollisuus
46207:  nalta tarpeellinen. Samanaikaisesti edellyte-          solmia kauppa suurinpiirtein samoilla ehdoilla
46208:  tään, että maa voidaan käyttää lisäalueeksi            kuin alkuperäisellä ostajalla ja että sovittu
46209:  sellaiseen maatilaan, jonka tuotanto edellyttää        kauppahinta ei olennaisesti ylitä kaupan koh-
46210:  suurempaa pinta-alaa ja jonka talouskeskus             teena olevan omaisuuden arvoa. Myyjällä on
46211:  sijaitsee alle yhden kilometrin etäisyydellä kau-      luvan epäämistapauksissa oikeus pitää kiinteis-
46212:  pan kohteesta. Lisämaata hakeneen maatilan             tö itsellään, jos hän ei halua sitä myydä
46213:  pinta-ala ei saa ylittää 70 hehtaaria lisämaa          lisämaasta kiinnostuneelle maanviljelijälle.
46214:  mukaan lukien.                                         Lailla ei siten voida pakottaa ketään myymään
46215:     Kun kysymys on kokonaisen maatilan han-             maata tietylle henkilölle, mutta sillä voidaan
46216:   kinnasta yhdysviljelykseen, lupa myönnetään           estää muiden kuin maatalouspoliittisesti toivot-
46217:  vain, mikäli hakija ja hänen puolisonsa sekä           tujen kauppojen syntymistä.
46218:   heidän alle 18-vuotiaat lapset eivät omista              Maanhankintalupa voidaan myös evätä, jos
46219:  ennestään enempää kuin yhden maatilan. Lu-             luovutus johtaa yrityksen pienenemiseen tai
46220:   van ehtona on lisäksi, että maatilojen välinen        pirstoutumiseen tavalla, joka ei ole toivottava.
46221:  etäisyys ei ylitä 10 kilometriä ja että niiden         Luvan epääminen voi näin ollen tulla kysymyk-
46222:   yhteenlaskettu pinta-ala ei ylitä 70 hehtaaria.       seen esimerkiksi silloin, kun yritys kiinteistö-
46223:      Jos lupaa ei myönnetä, maatalousministeriö         kaupan johdosta tulee elinkelvottomaksi tai
46224:   voi määrätä, että ostajan on luovuttava kiin-         kun luovutus on ristiriidassa niiden toimenpi-
46225:   teistöstä vähintään kuuden kuukauden ja enin-         teiden kanssa, jotka on tehty maanomistusra-
46226:   tään yhden vuoden kuluessa.                           kenteen parantamiseksi kiinteistönmuodosta-
46227:      Parhaillaan on vireillä esitys kyseisen lain       mislain nojalla. Maatalouskiinteistön pinta-ala
46228:   muuttamisesta. Muun muassa lisämaan han-              ei saa myöskään kiinteistönluovutuksen joh-
46229:   kinnan lupaehtoja kiristettäisiin niin, että osta-    dosta muodostua alle yhden hehtaarin kokoi-
46230:   jan ja toisaalta lähiviljelijöiden todellinen lisä-   seksi. Vastaava pinta-ala metsätalouskiinteis-
46231:   maan tarve otetaan entistä paremmin huo-              tön osalta on 3,5 hehtaaria.
46232:   mioon. Viljelypakkoa on tarkoitus lieventää,             Maanhankintalupa voidaan evätä pääsään-
46233:   jotta asuntotilojen perustaminen ja laajentami-       töisesti myös silloin, kun kauppahinta ylittää
46234:   nen sekä pienten maatalouskiinteistöjen hank-         kiinteistön arvon vähintään puolella. Kiinteis-
46235:   kiminen vapaa-ajanviettotarkoituksiin tulisi          tön arvo arvioidaan markkinoilla vallitsevan
46236:   helpommaksi.                                          käyvän hintatason perusteella.
46237:                                                            Lupa on aina myönnettävä muun muassa
46238:  Saksan maanhankin talu paj ärjes telmä                 silloin, kun kaupan kohteena on yritys, jolla ei
46239:                                                         ole mahdollisuuksia säilyä itsenäisenä elinkel-
46240:    Saksassa maa- ja metsätalousmaan hankin-             poisena yrityksenä. Lupa on lisäksi aina myön-
46241: 8                                     1994 vp -    HE 142
46242: 
46243: nettävä, kun luovutus johtaa parempaan tilus-      nön. Euroopan talousyhteisön perustaruissopi-
46244: sijoitukseen. Myös vastikemaan hankintaan on       muksen (Rooman sopimus) 222 artiklan mu-
46245: useimmiten lupa aina myönnettävä.                  kaan sopimuksessa ei puututa jäsenvaltioiden
46246:    Saksan lainsäädäntö sisältää myös eräitä        omistusoikeusjärjestelmiin. Säännös tarkoittaa
46247: säännöksiä, joiden avulla perintönä saadut         puuttumattomuutta jäsenmaiden erilaisiin maa-
46248: kiinteistöt voidaan luovuttaa pirstomattomana      ja muuta omaisuutta sekä maatalous- ja muita
46249: pääperillisille.                                   yrityksiä sääntelevien kansallisten järjestelmien
46250:                                                    rakenteisiin. Kiinteistön omistaminen ja pakko-
46251:                                                    lunastaminen kuuluisivat siten edelleenkin
46252: ETA- sopimuksen ja mahdollisen EU- jäsenyy-        mahdollisen EU- jäsenyyden vallitessa kansal-
46253: den vaikutukset                                    lisen lainsäädäntövallan piiriin. Tällöin on otet-
46254:                                                    tava silti huomioon Rooman sopimuksen 7
46255:    Euroopan talousalueesta tehdyn sopimuksen       artiklan mukainen EU:n jäsenmaiden kansa-
46256: (ETA-sopimus) 40 artiklan mukaisesti sopi-         laisten syrjintäkieltoperiaate sekä lisäksi niin
46257: muspuolten välillä ei ole EU:n jäsenvaltiossa      sanotun neljän vapauden eli pääomien vapaan
46258: tai Euroopan vapaakauppaliiton (EFTA) val-         liikkuvuuden, henkilöiden vapaan liikkuvuu-
46259: tiossa asuville kuuluvien pääomien liikkuvuu-      den, työvoiman vapaan liikkuvuuden ja vapaan
46260: den rajoituksia eikä osapuolten kansalaisuuteen    liikkeenperustamisoikeuden myös kiinteistöjen
46261: tai asuinpaikkaan taikka pääoman sijoituspaik-     omistus- ja lunastussäännösten sisällölle asetta-
46262: kaan perustuvaa syrjintää. Tarvittavat mää-        mat vaatimukset.
46263: räykset artiklan täytäntöönpanosta ovat sopi-          EU:n perustamiseksi on Rooman sopimusta
46264: muksen liitteessä XII. Sanotussa liitteessä vii-   muutettu Maastrichtin sopimuksella. Sanotulla
46265: tataan perustaruissopimuksen 67 artiklan täy-      sopimuksella on muun muassa Rooman sopi-
46266: täntöönpanosta annettuun neuvoston direktii-       muksen 4 luvun 67-73 artiklat korvattu
46267: viin (88/361/ETY). Sanottu artikla vastaa sisäl-   73 b-73 g artikloilla 1 päivästä tammikuuta
46268: löltään ETA-sopimuksen 40 artiklaa. ETA-            1994. Uuden 73 b artiklan 1 kohdassa määrä-
46269: sopimusta sovellettaessa direktiiviä koskee        tään, että kaikki rajoitukset, jotka koskevat
46270: muun muassa seuraava mukautus: EFT A-val-          pääomien liikkuvuutta jäsenvaltioiden välillä
46271: tiot saavat määrätyin aikarajoituksin ja mää-       taikka jäsenvaltioiden ja kolmansien maiden
46272: rätyillä alueilla edelleen soveltaa ulkomaista     välillä, kielletään. Uudessa 73 e artiklassa mää-
46273: omistusta koskevaa kansallista lainsäädäntö-        rätään, että jäsenvaltiot, joiden hyväksi voi-
46274: ään, joka on voimassa ETA-sopimuksen tulles-       massa olevan yhteisön oikeuden mukaan on 31
46275: sa voimaan.                                        päivänä joulukuuta 1993 olemassa poikkeus,
46276:    Suomi saa sanotun mukautuksen perusteella        saavat 73 b artiklasta poiketen enintään 31
46277: soveltaa 1 päivään tammikuuta 1996 saakka           päivään joulukuuta 1995 pitää voimassa ne
46278: voimassa olevaa lainsäädäntöään kansalliselle       noiden poikkeusten mukaan sallitut pääomien
46279: alueelle tehtyjen kiinteistösijoitusten osalta.     liikkuvuuden rajoitukset, jotka ovat olemassa
46280: Liitteen kohdassa e sovitaan, että siirtymäkau-     tuona päivänä. Maastrichtin sopimuksen sää-
46281: sien aikana EFTA-valtiot eivät kohtele EU:n         tämän uuden 73 d artiklan 2 kohdan mukaan
46282: jäsenvaltioiden yhtiöiden ja kansalaisten uusia     kyseisen 4 luvun säännökset eivät kuitenkaan
46283: eivätkä olemassa olevia sijoituksia epäsuo-         rajoita sellaisten sijoittautumisoikeuden rajoi-
46284: tuisammin kuin sopimuksen allekirjoituspäivä-       tusten soveltamista, jotka ovat sopusoinnussa
46285: nä voimassa olevan lainsäädännön mukaan,            perustaruissopimuksen kanssa. Sijoittautumis-
46286: edellä sanotun kuitenkaan rajoittamatta             oikeutta koskevan Rooman sopimuksen 2 lu-
46287: EFTA-valtioiden oikeutta saattaa voimaan so-        vun määräysten ei katsota rajoittavan ammat-
46288: pimuksen mukaisia lakeja ja erityisesti vapaa-      tiin perustuvien sijoittautumisoikeuksien eroa-
46289: ajan asunnon ostamista koskevia säännöksiä,         vaisuuksia. Sen sijaan kansalaisuuteen perustu-
46290: jotka vastaavat vaikutukseltaan sitä lainsää-       va syrjintä on kielletty. Rooman sopimuksen
46291: däntöä, joka on direktiivin 6 artiklan 4 kohdan     sijoittautumisoikeutta koskevan 54 artiklan 3
46292: mukaisesti hyväksytty yhteisössä.                   kohdan e alakohdan mukaan tavoitteena on
46293:    Jo ETA-sopimuksen voimaantulon myötä             tehdä jäsenmaiden kansalaisille mahdolliseksi
46294: Suomi on lähes poikkeuksetta hyväksynyt             hankkia ja käyttää toisen jäsenvaltion alueella
46295: muun kuin yhteistä maatalous-, kalastus- ja         olevaa kiinteätä omaisuutta, sikäli kuin se ei
46296: verotuspolitiikkaa koskevan EU:n lainsäädän-        ole ristiriidassa 39 artiklan 2 kohdassa määrät-
46297:                                         1994 vp -    HE 142                                           9
46298: 
46299: tyjen yhteisen maatalouspolitiikan periaattei-       jotka eivät joko entuudestaan harjoita tai
46300: den kanssa.                                          ryhdy harjoittamaan maatilataloutta.
46301:    Suomessa kansalaisuuteen perustuvat maan-             Maanhankintalupa voidaan evätä myös vil-
46302: hankinnan rajoitukset on miltei kauttaaltaan         jelijältä muun muassa siinä tapauksessa, että
46303: poistettu 1 päivänä tammikuuta 1993 voimaan          kaupan kohde sijaitsee liian etäällä ostajan
46304: tulleella lailla ulkomailla asuvien ja ulkomaa-      maatilasta ja että maa on käytettävissä tila-
46305: laisten yhteisöjen kiinteistönhankintojen val-       koon suurentamiseen lähempänä sijaitsevan
46306: vonnasta (1613/92). Lailla rajoitetaan vain ra-      maatilan tai -tilojen lisämaiksi. Näin ollen lailla
46307: javyöhykkeellä ja suoja-alueilla sijaitsevien        on myös tilussijoitusta parantavaa merkitystä.
46308: kiinteistöjen sekä vapaa-ajan asunnoiksi ja             Nykyisen lupajärjestelmän päätavoitteena on
46309: virkistyskäyttöön tarkoitettujen kiinteistöjen       turvata viljelijäväestön lisämaansaantimahdol-
46310: siirtymistä ulkomailla asuville. Maanhankinta-       lisuuksia. Maaseudulla asumista edistäviä sään-
46311:  oikeuslain suhde ED-lainsäädäntöön on selos-        nöksiä ei sen sijaan ole muita kuin asetuksessa
46312:  tettu jäljempänä jaksossa 5.                        säädetty vaatimus tilalle tai sen läheisyyteen
46313:                                                      muuttamisesta silloin, kun maata hankitaan
46314:                                                      maatilana käytettäväksi. Paikkakunnalla asu-
46315:                                                      vien tai sinne muuttavien muiden väestöryh-
46316: 1.3. Nykytilan arviointi
46317:                                                      mien mahdollisuuksia hankkia metsätalous-
46318:                                                      maata ei ole maanhankintaoikeuslaissa erik-
46319: Nykyisen lain toimivuus                              seen turvattu. Laki voi näin ollen joissakin
46320:                                                      tapauksissa toimia paikkakunnalla jo asuvien
46321:    Maanhankintalupajärjestelmän avulla on            tai sinne muuttavien etujen vastaisesti.
46322: saavutettu niitä tavoitteita, joihin lakia säädet-       Myöskään sellaisille yhteisöille, joiden pää-
46323: täessä      pyrittiin.    Esimerkiksi      vuosina   asiallisena tarkoituksena on maa- tai metsäta-
46324: 1979-1990 maanhankintalupa evättiin 1 926            louden harjoittaminen ja joiden osakkaat tai
46325: tapauksessa, jotka käsittivät maa- ja metsäta-       jäsenet sinänsä täyttävät toimeentuloa ja am-
46326: lousmaata yhteensä noin 108 000 hehtaaria            matinharjoittamista koskevat luvan saamisen
46327: (noin 9 000 ha/vuosi). Kielteisen lupapäätöksen      edellytykset, ei ole maanhankintaoikeuslaissa
46328: seurauksena maa on joko ostettu valtiolle (noin      erikseen turvattu mahdollisuutta luvansaantiin.
46329: 50 000 ha) tai suoraan myyty sellaiselle, jolle      Nykyisen lain mukaan juridiselta henkilöltä
46330: lupa on sitten voitu myöntää. Valtiolle hankit-      voidaan aina evätä lupa, jos maa on maanhan-
46331: tu maa on käytetty maatilalain (188/77) ja           kintaoikeuslain 3 §:n 1 momentin mukaisesti
46332: nyttemmin maaseutuelinkeinolain mukaisesti           sopivasti käytettävissä maaseutuelinkeinolain
46333: tilakoon suurentamiseen lisäalueina ja suurten       mukaan tilakoon suurentamiseen. Maaseudun
46334: aluekokonaisuuksien ollessa kysymyksessä             asuttuna pitämisen periaate on yleispoliittinen
46335: eräissä tapauksissa yhteismetsinä. Arviolta          ja myös EU:n aluepolitiikassa hyväksytty ta-
46336: noin 80 prosenttia maa-alasta, jonka osalta          voite.
46337: lupa on evätty, on lopulta siirtynyt maa- ja             Maanhankintaoikeuslaki ja -asetus sisältävät
46338: metsätaloutta ammatikseen harjoittavien omis-        maanviljelijöiden kannalta joitakin lisämaan-
46339: tukseen. Loppuosa, yleensä erityisarvoa omaa-         hankintaa rajoittavia säännöksiä, jotka ovat
46340: vat alueet, on useimmiten jätetty alkuperäiselle     menettäneet merkityksensä tai joiden noudat-
46341:  omistajalle tai ostajalle.                           taminen on todettu vaikeaksi. Erityisesti ase-
46342:     Lailla on myös välillinen merkitys maakaup-      tuksen kohta, jonka mukaan muodostuvan
46343:  poja ohjaavana tekijänä. Välillisten ja välittö-    maatilan koon osalta on noudatettava samoja
46344:  mien vaikutusten arvioidaan olevan suunnilleen       periaatteita kuin maaseutuelinkeinolain mukai-
46345:  yhtä suuret. Ohjaava vaikutus tarkasteluajan-        sessa lainoitustoiminnassa, on menettänyt mer-
46346: jaksona on siten todennäköisesti ollut vajaat         kityksensä, koska perheviljelmän kokoa koske-
46347:  20 000 ha/vuosi. Alueellisesti erityisesti Mikke-   vat rajoitukset on poistettu vuoden 1994 alusta
46348:  lin, Keski-Suomen ja Lapin lääneissä on saa-         nykyisestä maaseutuelinkeinolaista.
46349:  vutettu merkittäviä tuloksia. Leimallista toi-          Maanhankintaoikeuslain mukaan lupaa ei
46350:  minnalle on ollut, että maanhankintalupien           tarvita, kun myydyn maan pinta-ala ei ylitä
46351:  epääminen on koskenut melkein yksinomaan             kahta hehtaaria. Kuitenkaan pelkkien metsä-
46352:  metsämaan kauppoja. Tämä johtuu siitä, että          maiden kohdalla ei käytännössä ole tehty
46353:  peltomaata harvoin ostavat sellaiset henkilöt,       kielteisiä päätöksiä alle 8-10 hehtaaria käsit-
46354: 
46355:  2 340987X
46356: 10                                       1994 vp -    HE 142
46357: 
46358: tävien kauppojen osalta. Toisaalta alle 3 heh-        tajan maksettavaksi tulevaa kauppahintaa on
46359: taaria pelkkää peltoa käsittävillä alueilla ei        mahdollista rahoittaa maaseutuelinkeinolain
46360: juurikaan ole laissa edellytettyä riittävästi tila-   mukaisesti korkotukilainalla.
46361: kokoa suurentavaa merkitystä. Näiden lupaha-
46362: kemusten käsitteleminen on siten lain tavoittei-
46363: den kannalta toisarvoista. Suomessa on myös           2. Esityksen tavoitteet ja keskeiset
46364: joitakin elinkeinorakenteiltaan tai sijainniltaan        ehdotukset
46365: sellaisia alueita, joilla maanhankintaluvan
46366: epääminen harvoin tai ei koskaan käytännössä          2.1. Tavoitteet
46367: tule kysymykseen.
46368:                                                          Maanhankintaoikeuslakiin      ehdotettavilla
46369:                                                       muutoksilla pyritään ohjaamaan käytössä ole-
46370: Varojen käyttö                                        vat voimavarat lain tavoitteiden kannalta ny-
46371:                                                       kyistä tehokkaammin niille seuduille, joilla lain
46372:    Kielteisen maanhankintalupapäätöksen edel-         merkityksen katsotaan olevan suurin. Tarkoi-
46373: lytyksenä on, että kaupan kohteena oleva maa          tuksena on mahdollistaa lupajärjestelmän
46374: voidaan maatilatalouden kehittämisrahaston            alueellinen soveltaminen ja vähentää lupakäsit-
46375: vuotuisessa käyttösuunnitelmassa maanhankin-          telyyn tulevien tapausten määrää sekä muu-
46376: toihin osoitettujen varojen puitteissa lunastaa       toinkin tehostaa maanhankintaoikeuslain toi-
46377: valtiolle. Vuonna 1994 maatilatalouden kehit-         meenpanoa. Toisaalta esityksessä korostetaan
46378: tämisrahastolla on sijoitusmenoihin käytettä-         maaseudun asuttuna pitämistä maanhankinta-
46379: vissä varoja noin 450 miljoonaa markkaa. Tällä        oikeuslain varsinaisen tavoitteen eli viljelijä-
46380: määrärahalla hoidetaan sekä valtionlainaio ta-        väestön lisämaan saannin turvaamisen rinnalla.
46381: pahtuva, lähinnä sukupolvenvaihdoksiin koh-
46382: distuva rahoitus, että myös valtion harjoittama
46383: maanhankintatoimin ta.
46384:    Maanhankintaan on määrärahoja vuonna               2.2. Keskeiset ehdotukset
46385: 1994 osoitettu 40 miljoonaa markkaa, jota
46386: käytetään maanhankintaoikeuslain toteuttami-             Valtion välittömän maankäyttötoiminnan
46387: sen lisäksi pakkohuutokauppalunastuksiin ja           tarve on suurin alueilla, joilla elinkeinorakenne
46388: maan ostoihin taloudellisiin vaikeuksiin joutu-       on maa- ja metsätalousvaltainen ja joilla tila-
46389: neilta viljelijöiltä (ns. velkajärjestelytoiminta).   koko on suhteellisen pieni eli lähinnä Keski-,
46390: Maanhankintoihin oli vielä 1980-luvun loppu-          Itä- ja Pohjois-Suomessa, joita alueita silmällä
46391: puolella käytettävissä vuosittain noin 150 mil-       pitäen laki aikoinaan on säädettykin. Maan-
46392: joonaa markkaa.                                       käyttötoimenpiteiden eriasteisen tarpeen huo-
46393:    Varojen vähentyminen voi johtaa siihen, että       mioon ottaen esityksessä ehdotetaan, että
46394: lupa on myönnettävä, vaikka epäämisen edel-           maanhankintaoikeuslakia muutettaisiin siten,
46395: lytykset olisivatkin muutoin olemassa. Kun            että valtioneuvostolle annettaisiin valtuudet ra-
46396: maatilatalouden kehittämisrahaston varojen            jata alueita lain soveltamisen ulkopuolelle. Ra-
46397: kokonaismäärän ei arvioida jatkossa sanotta-          jaus voitaisiin määrätä koskemaan sellaisia
46398: vasti kasvavan, tulisi valtioneuvostolla olla         alueita, joilla tarve ohjata maanhankintaoi-
46399: mahdollisuus ohjata lain soveltaminen sellaisil-      keuslain nojalla maan ostoja ei ole huomatta-
46400: le alueille, joilla tuloksellisimmin katsotaan        va.
46401: saavutettavan laissa asetetut tavoitteet.                Lupamenettelyn keventämiseksi lakia tulisi
46402:    Valtiolle hankittujen alueiden myyntihinnat        muuttaa niin, että maanhankintalupa tarvittai-
46403: ovat aikaisemman lainsäädännön nojalla jää-           siin vasta yli kymmenen hehtaarin kaupoille,
46404: neet pitkäaikaiseksi velaksi valtiolle. Vuoden        jollei ostettuun maahan sisältyisi yli kolme
46405: 1991 alusta voimaan tulleessa maaseutuelinkei-        hehtaaria maatalousmaata.
46406: nolaissa on säännöksiä tältä osin muutettu               Maaseudun asuttuna pitämisen tarve otettai-
46407: niin, että valtion myymän alueen kauppahinta          siin huomioon siten, että maanhankintalupa
46408: on maksettava vuoden kuluessa kauppakirjan            olisi myönnettävä muullekin kuin viljelijälle
46409: allekirjoittamisesta. Aikaisempaan verrattuna         silloin, kun ostaja asuu tai ryhtyy asumaan
46410: tämä on nopeuttanut huomattavasti maanhan-            ostamaliaan maalla tai sen läheisyydessä. Lupa
46411: kintaan sijoitetun pääoman kiertonopeutta. Os-        voitaisiin tällöin evätä vain, jos kauppa huo-
46412:                                         1994 vp -   HE 142                                         II
46413: 
46414: mattavasti haittaa lähiviljelijöiden lisämaan-      henisi tuntuvasti alueilla, joilla lakia sovellet-
46415: saantia. Paikkakunnalla asuvan metsätyöstä tai      taisiin. Tämä tapahtuisi luvanvaraisten kaup-
46416: -urakoinnista olennaisen osan toimeentulos-         pojen vähimmäispinta-alan nostamisella. Lupa-
46417: taan saavan henkilön tulisi aina saada lupa         käsittelyyn tulevien tapausten määrä, joka
46418: metsämaan ostamiseen.                               vuonna 1992 on ollut noin 10 500, vähenisi jo
46419:    Maanhankintalupa tulisi lisäksi aina myön-       pelkästään vähimmäispinta-alan nostamisella
46420: tää, kun ostajana on yhteisö, jonka pääasialli-     tällöin noin puoleen. Lisäksi aluerajaus vähen-
46421: sena tarkoituksena on maa- ja metsätalouden         täisi käsiteltävien lupa-asioiden määrää noin
46422: harjoittaminen ja jonka kaikki osakkaat tai         tuhannella vuodessa, jos aluerajaus tehdään
46423: jäsenet ovat luonnollisia henkilöitä ja täyttävät   edellä tarkoitetussa laajuudessa. Samalla vielä
46424: toimeentuloa ja ammatinharjoittamista koske-        lupien käsittely hajautettaisiin kokonaan pois
46425: vat maanhankintaluvan saamisen edellytykset.        ministeriöstä keskushallinnon uudistamisen
46426: Tällainen yhteisö tulisi siten asettaa samaan       lähtökohtien mukaisesti.
46427: asemaan kuin jos ostajina olisivat sen osakkaat        Voimassa olevan maanhankintaoikeuslain
46428: luonnollisina henkilöinä. Jos kysymys on osa-       tavoitteena on tilakoen suurentaminen. Esityk-
46429: keyhtiöstä, riittävää olisi kuitenkin viimeksi      sen mukaan myös maaseudun asuttuna säilyt-
46430: mainittujen edellytysten osalta, että pääosa        täminen asetettaisiin erääksi lain tavoitteeksi.
46431: yhtiön osakkeiden äänivallasta kuuluu toi-          Maaseudun asuttuna säilyttäminen on EU:n
46432:  meentulo- ja ammatinharjoittamisedellytykset       aluepolitiikassa sekä myös valtioneuvoston lo-
46433:  täyttäville henkilöille.                           kakuussa I993 eduskunnalle antamassa maa-
46434:     Ulkomaalaisomistuksen vapautumisen joh-         seutupoliittisessa selonteossa hyväksytty peri-
46435:  dosta tulisi säätää lain piiriin kuuluviksi kai-   aate. Näin ollen ehdotus on tältä osin yhden-
46436:  kentyyppiset yhteisöt, sillä ulkomailla esiintyy   mukainen yleisesti hyväksyttyjen periaatteiden
46437:  Suomen lainsäädännölle tuntemattomia yhtei-        kanssa.
46438:  sömuotoja.                                            Maanhankintaoikeuslain soveltamisen alu-
46439:     Päätösvalta lupa-asioissa ehdotetaan keski-     eellinen rajaaminen edistäisi maatilatalouden
46440:  tettäväksi maaseutuelinkeinopiireihin kauppa-      kehittämisrahaston maanhankintavarojen oh-
46441:  hinnan suuruudesta riippumatta. Jos kaupan         jaamista nykyistä tehokkaammin ja yhdessä
46442:  kohde sijaitsee kahden tai useamman piirin         luvanvaraisten kauppojen vähentymisen kans-
46443:  alueella, ratkaisisi lupa-asian se maaseutuelin-   sa, vapauttaisi lain toimeenpanotehtävistä hen-
46444:  keinopiiri, jonka alueella pääosa maasta sijait-   kilöstövoimavaroja muihin maaseutuelinkeino-
46445:  see. Samalla nykyiset valitusoikeutta koskevat     piirien tehtäviin.
46446:  rajoitukset poistettaisiin maanhankintaoikeus-
46447:  laista.
46448:                                                     4. Asian valmistelu
46449: 
46450: 3. Esityksen vaikutukset                               Esitys perustuu maa- ja metsätalousministe-
46451:                                                     riön maanhankintaoikeuslain ohjailu- ja muita
46452:    Ehdotetut muutokset merkitsisivät maanhan-       vaikutuksia sekä kyseisen lainsäädännön mer-
46453: kintalupajärjestelmän huomattavaa keventy-          kitystä ja tavoitteita selvittämään asettaman
46454: mistä. Se olisi valtioneuvoston I7 päivänä          työryhmän ehdotukseen.
46455: kesäkuuta I993 toimenpiteistä keskushallinnon
46456: ja aluehallinnon uudistamiseksi tekemän peri-
46457: aatepäätöksen mukaista. Lupajärjestelmä koh-        5. Muita esitykseen vaikuttavia
46458: dennettaisiin maantieteellisesti joustavasti nii-      seikkoja
46459: hin osiin maata, joissa tilakoen suurentamisen
46460: tarve ja edellytykset tähän valtion maanhan-           Eduskunnalle on annettu esitys maakaareksi
46461: kinta- ja maankäyttötoimintaa harjoittamalla        ja eräiksi siihen liittyviksi laeiksi (HE 120/1994
46462: ovat parhaimmat. Lain soveltamisalan ulko-          vp), jossa ehdotetaan myös muutettavaksi
46463: puolelle on tarkoitus nykytilanteessa jättää        maanhankintaoikeuslain 8 §:ää.
46464: Uudenmaan ja Turun maaseutuelinkeinopiirei-            Vallitsevan käsityksen mukaan sen parem-
46465: hin kuuluvat alueet.                                min ETA-sopimus kuin mahdollinen EU:n
46466:    Samalla kun lupa-asioiden käsittely poistuisi    jäsenyyskään ei, huomioon ottaen kohdassa
46467:  osasta maata, myös lupa-asioiden määrä vä-         ETA-sopimuksen ja mahdollisen EU-jäsenyy-
46468: 12                                       1994 ''P -   HE 142
46469: 
46470: denvaikutukset selostetun EU:n lainsäädännön          asumista omatoimisen viljelyn mahdollistavalla
46471: ja sen eräiden jäsenvaltioiden lainsäädännön,         etäisyydellä siitä. Jälkimmäisessä eli lisämaata-
46472: luo estettä maanhankintaoikeuslain voimassa-          pauksessa olennaista on ennestään täällä omis-
46473: ololle. Maanhankintaoikeuslaki ei nimittäin           tetun tilan sijainti, sillä harjoitettu maa- ja
46474: aseta maan myyjää tai ostajaa eri asemaan             metsätalous ja pelkkien metsätalouden harjoit-
46475: kansalaisuuden perusteella, vaan pyrkii edistä-       tajien kohdalla lisäksi muut mahdolliset toi-
46476: mään maa- ja metsätalouden harjoittajien              meen tuloedell yty kset.
46477: maansaantia. Jokainen voi sanotun lain estä-             Maanhankintaluvan epäämisen edellytykset
46478: mättä hankkia kohtuudella tarvittavan määrän          on taas sidottu paikallisiin olosuhteisiin. Siten
46479: maata asumiseen, virkistyskäyttöön ja liikkeen-       ne koskevat samalla tavoin Suomen kansalaisia
46480: sä harjoittamiseen. Tähän ja muihin lain 2 §:n 2      kuin ulkomaalaisia. Kun maanhankintalupa
46481: momentin 4 kohdassa mainittuihin erityistar-          evätään, tulee päätöksentekohetkellä olla ole-
46482: koituksiin maata hankittaessa ei tarvita lupaa,       massa sopivalla etäisyydellä maa- ja metsäta-
46483: olipa kysymys luonnollisesta henkilöstä tai           loustila, johon kaupan kohteena oleva maa-
46484: oikeushenkilöstä. Sanottu koskee myös pakko-          alue voidaan muutoinkin sopivasti liittää lisä-
46485: huutokauppaan perustuvaa saantoa.                     alueeksi. Ostaja, jolta lupa evätään, voi myydä
46486:    Maa- ja metsätalouteen käytettävän maan            tilan takaisin myyjälle, valtiolle tai edelleen
46487: hankinta edellyttää edellä mainittuja tilanteita      sellaiselle, joka voi saada luvan, taikka alistua
46488: ja eräitä lähisukulaiskauppoja lukuun ottamat-        valtion mahdolliseen lunastukseen. Valtion lu-
46489: ta lupaa. Ehdoton oikeus luvan saantiin on            nastama tai, mihin kielteinen päätös käytän-
46490: sidottu joko ryhtymiseen itse harjoittamaan           nössä yleensä johtaa, ostama maa käytetään
46491: hankitulla tilalla maatilataloutta tai siihen, että   maaseutuelinkeinolain mukaisesti tilakoon suu-
46492: kysymys on lisämaan hankkimisesta jo olemas-          rentamiseen. Jos EU- tai ETA-valtion kansa-
46493: sa olevaan maa- ja metsätalouden harjoittami-         lainen harjoittaa Suomessa omistamaliaan tilal-
46494: seen käytettävään tilaan.                             la maatilataloutta, on hän lisämaan saajana
46495:    Ratkaisevana tekijänä ei ole ostajan saati         samassa asemassa kuin suomalainen viljelijä.
46496: sitten myyjän kansalaisuus. Edellisessä tapauk-       Lain keskeinen tavoite eli toimeentulomahdol-
46497: sessa olennaista on ETA- tai ED-jäsenmaan             lisuuksien parantaminen tilakokoa suurenta-
46498: kansalaisenkin ryhtyminen henkilökohtaisesti          maila on sopusoinnussa ED-lainsäädännön ta-
46499: harjoittamaan kysymyksessä olevaa ammattia,           voitteiden kanssa.
46500: mikä käytännössä vaatii tilalle muuttamista tai
46501: 
46502: 
46503: 
46504: 
46505:                               YKSITYISKOHTAISET PERUSTELUT
46506: 
46507: 1. Lakiehdotuksen perustelut                          lisättäväksi myös maininta siitä, että laki ei
46508:                                                       koske yhteismetsien maanhankintaa. Yhteis-
46509:    1 §. Lain soveltamisala. Ulkomailla asuvien        metsän osakaskunta tarvitsee maan hankkimi-
46510: ja ulkomaisten yhteisöjen kiinteistönhankinto-        seen yhteismetsälain (37/91) mukaisen luvan.
46511: jen valvonnasta annettu laki on käytännössä              Pykälään ehdotetaan yleisperustelujen ala-
46512: vapauttanut maa- ja metsätalousmaan hankki-           jaksossa 2.2. esitettyyn viitaten lisättäväksi uusi
46513: misen ulkomailla asuville. Ostajana saattaa           3 momentin 4 kohta, jonka mukaan lakia ei
46514: siten olla luonnollisen henkilön ohella ulkomai-      sovellettaisi alueeseen, joka valtioneuvoston
46515: nen Suomen lainsäädännölle tuntematon yhtei-          päätöksellä rajataan lain soveltamisalan ulko-
46516: sömuoto. Tästä syystä lain soveltamisalaa kos-        puolelle, sekä uusi 4 momentti, jossa säädettäi-
46517: kevan 1 §:n 1 momenttiin ehdotetaan lisättä-          siin kyseisen rajoituksen edellytyksistä. Tällai-
46518: väksi kaikenlaiset yhteisöt kotimaisia julkisoi-      sia voivat olla alueet, joilla tarve ohjata maan-
46519: keudellisia yhteisöjä lukuun ottamatta. Selvyy-       ostoja ei ole huomattava. Maanhankintaluvan
46520: den vuoksi ehdotetaan kyseiseen momenttiin            epäämiseen liittyy valtion velvollisuus lunastaa
46521:                                         1994 vp -    HE 142                                         13
46522: 
46523: kaupan kohteena oleva maa. Tästä syystä              kauppa huomattavasti haittaa kokonsa tai ti-
46524: rajoituksesta säädettäessä tulisi ottaa huo-         lussijoituksensa kannalta maaseutuelinkeino-
46525: mioon myös lunastuksiin käytettävissä olevat         laissa tarkoitettujen maatilojen lisämaan saan-
46526: maatilatalouden kehittämisrahaston varat sekä        tia. Tilan läheisyydessä asumista koskevaa vaa-
46527: alueellinen tarve ohjata maanostoja.                 timusta on tarkoitus soveltaa maan eri osien
46528:    2 §. Maanhankinta lupa. Voimassa olevan lain      erilaiset olosuhteet huomioon ottaen siten, että
46529: 2 §:n 2 momentin 3 kohdan mukaan maan-               tie-etäisyys voisi olla yleensä enintään viisi
46530: hankintalupa ei ole tarpeen, kun myydyn maan         kilometriä, mutta se voisi maan pohjoisosissa
46531: pinta-ala ei ylitä kahta hehtaaria. Yleisperuste-    olla tätä jonkinverran pitempi. Käytännössä
46532: lujen alajaksossa 2.2. esitettyyn viitaten ehdo-     kaupan katsottaisiin huomattavasti haittaavan
46533: tetaan kyseistä 3 kohtaa muutettavaksi siten,        kokonsa kannalta maaseutuelinkeinolaissa tar-
46534: että maanhankintalupa ei olisi tarpeen, kun          koitettujen maatilojen lisämaan saantia, jos
46535: myydyn maatalousmaan pinta-ala ei ylitä kol-         kaupan kohteena olevalla maalla olisi mahdol-
46536: mea hehtaaria eikä myydyn maan kokonaispin-          lisen lisäalueen saajan tilakokoa vähintään 20
46537: ta-ala ylitä kymmentä hehtaaria.                     prosenttia lisäävä merkitys. Lupa voitaisiin
46538:     3 §. Luvan myöntämisen edellytykset. Voimas-     tilussijoituksen kannalta evätä vähäisemmän-
46539: sa olevassa 3 §:n 2 momentissa säädetään ta-         kin lisäaluemerkityksen omaavan alueen osalta,
46540: pauksista, joissa ostajalle on aina myönnettävä      jos se rajoittuu lisämaan saajan maihin tai
46541: maanhankintalupa. Sanotun momentin 3 koh-            muutoin sijaitsee siihen nähden erityisen edul-
46542: dan mukaan maanhankintalupa on myönnettä-            lisesti.
46543: vä, kun ostajana on henkilö, joka on hankkinut          Pykälään ehdotetaan yleisperustelujen ala-
46544: maan käyttääkseen sitä itse maatalouden tai          jaksoon 2.2. viitaten lisättäväksi uusi 3 mo-
46545:  metsätalouden harjoittamiseen pää- tai sivuam-      mentti, jonka mukaan maanhankintalupa tulisi
46546:  mattinaan, eikä kauppa, milloin kysymys on          aina myöntää, kun ostajana on yhteisö, jonka
46547:  yksinomaan metsämaan ostamisesta, ilmeisesti        pääasiallisena tarkoituksena on maa- tai met-
46548:  haittaa maaseutuelinkeinolaissa tarkoitettujen      sätalouden harjoittaminen ja jonka kaikki
46549:  maatilojen lisämaan saantia. Tällainen haitta       osakkaat tai jäsenet ovat luonnollisia henkilöi-
46550:  on katsottu olevan, kun lisäalueen saajaksi on      tä ja täyttävät kyseisen 3 §:n 2 momentin 1,3 ja
46551:  ilmoittautunut lainoituskelpoinen viljelijä, jon-   3 a kohdassa tarkoitetut toimeentuloa ja am-
46552:  ka osalta lisäalueen tilakokoa lisäävä vaikutus     matinharjoittamista koskevat edellytykset. Täl-
46553:  olisi vähintään 12 prosenttia.                      lainen yhteisö tulisi siten asettaa samaan ase-
46554:     Momentin 3 kohta ehdotetaan muutettavaksi        maan kuin jos ostajina olisivat sen osakkaat
46555:  siten, että maanhankintalupa on aina myönnet-       luonnollisina henkilöinä. Jos kysymys on osa-
46556:  tävä, kun ostajana on henkilö, joka on hank-        keyhtiöstä, riittävää on kuitenkin viimeksi mai-
46557:  kinut maan käyttääkseen sitä itse maatalouden       nittujen edellytysten osalta, että pääosa yhtiön
46558:  ja mahdollisesti sen yhteydessä tapahtuvaan         osakkeiden äänivallasta kuuluu kyseiset toi-
46559:  metsätalouden harjoittamiseen pää- tai sivuam-      meentulo- ja ammatinharjoittamisedellytykset
46560:  mattinaan. Asiallisesti tämä ei merkitse muu-       täyttäville henkilöille. Nykyinen 3 momentti
46561:  tosta nykyiseen verrattuna.                         siirtyisi samalla 4 momentiksi.
46562:     Yleisperustelujen alajaksossa 2.2. esitetyn         4 §. Lupaviranomainen. Maaseutuelinkeino-
46563:  mukaisesti säädettäisiin uudessa 3 a kohdassa,      hallinnon uudistuksen yhteydessä maaseutupii-
46564:  että lupa olisi aina myönnettävä, kun ostajana      rit ja kalastuspiirit yhdistettiin vuoden 1993
46565:   on paikkakunnalla asuva metsätyöstä tai -ura-      alusta maaseutuelinkeinopiireiksi, jotka tulivat
46566:   koinnista olennaisen osan toimeentulostaan         suoraan maa- ja metsätalousministeriön alai-
46567:   saava henkilö, joka on hankkinut metsämaan         siksi. Samassa yhteydessä lakkautettiin maati-
46568:   käyttääkseen sitä itse metsätalouden harjoitta-    lahallitus ja sille kuuluneet maanhankintaoi-
46569:   miseen. Muiden metsätilan hankkijoiden asema       keuslain täytäntöönpanotehtävät siirtyivät
46570:   ostajana sen sijaan säilyisi entisellään sikäli    maa- ja metsätalousministeriön hoidettaviksi.
46571:   kuin jäljempänä ehdotettavasta 3 b kohdasta ei     Nämä tehtävät ehdotetaan siirrettäväksi maa-
46572:   muuta johdu.                                       seutuelinkeinopiirien hoidettaviksi keskushal-
46573:      Pykälän 2 momenttiin lisättävän uuden 3 b       linnon uudistamisen lähtökohtien mukaisesti.
46574:   kohdan mukaan lupa olisi aina myönnettävä             5-10, 12 ja 13 §. Lupamenettely. Lunastus-
46575:   ostajalle, joka asuu tai ryhtyy asumaan osta-       oikeus ja -velvollisuus. Lunastusmenettely. Lain-
46576:   maliaan maalla tai sen läheisyydessä, eikä         huudatus. Lääninhallituksen toimivalta maan-
46577: 14                                     1994 vp -    HE 142
46578: 
46579: hankintalupa-asiassa. Maankäyttörajoitus. En-       2. Tarkemmat säännökset ja
46580: nakkotieto. Lain kiertäminen. Pykäliin on tehty        määräykset
46581: maaseutuelinkeinohallinnon        uudistamisesta
46582: johtuvia teknisiä tarkistuksia. Aikaisemmin           Lainmuutos edellyttää muutoksia myös voi-
46583: maatilahallitukselle kuuluneet, nykyisin maa- ja    massa olevaan maanhankintaoikeusasetukseen
46584: metsätalousministeriölle kuuluvat tehtävät siir-    sekä valtioneuvoston päätöksen antamista, jos
46585: tyisivät maaseutuelinkeinopiireille.                alueita päätetään rajata lain soveltamisalan
46586:    14 §. Muutoksenhaku. Maaseutuelinkeinopii-       ulkopuolelle ..
46587: rien päätöksiin haetaan muutosta maaseu-
46588: tuelinkeinojen valituslautakunnalta. Muutosta
46589: valituslautakunnan päätökseen haetaan, jollei
46590: toisin säädetä, valittamalla korkeimpaan hal-       3. Voimaantulo
46591: linto-oikeuteen siinä järjestyksessä kuin muu-
46592: toksenhausta hallintoasioissa annetussa laissa
46593: ( 154/50) säädetään. Valitusoikeutta ehdotetaan        Laki ehdotetaan tulevaksi voimaan mahdol-
46594: laajennettavaksi poistamalla pykälän 3 mo-          lisimman pian sen jälkeen kun se on hyväksytty
46595: mentti, jossa säädetään valituskielloista. Samal-   ja vahvistettu.
46596: la pykälän 1 ja 2 momenttiin on tehty teknisiä
46597: muutoksia, jotka johtuvat maaseutuelinkeino-          Edellä esitetyn perusteella annetaan Edus-
46598: hallinnossa tapahtuneista muutoksista.              kunnan hyväksyttäväksi seuraava lakiehdotus:
46599: 
46600: 
46601: 
46602: 
46603:                                               Laki
46604:             oikeudesta hankkia maa- ja metsätalousmaata annetun lain muuttamisesta
46605: 
46606:    Eduskunnan päätöksen mukaisesti
46607:    muutetaan oikeudesta hankkia maa- ja metsätalousmaata 26 päivänä toukokuuta 1978 annetun
46608: lain (391/78) 1 §:n 1 momentti ja 3 momentin 2 ja 3 kohta, 2 §:n 2 momentin 3 kohta, 3 §:n 2
46609: momentin 3 kohta, 4 §, 5 §:n 4 momentti, 6 §:n 1 ja 2 momentti, 7 §:n 1 ja 2 momentti, 8 §:n 1 ja
46610: 2 momentti, 9, 10 ja 12 §, 13 §:n 1 momentti sekä 14 §,
46611:    sellaisina kuin niistä ovat 3 §:n 2 momentin 3 kohta 28 päivänä joulukuuta 1990 annetussa laissa
46612: (1300/90), 4 § osittain muutettuna 17 päivänä kesäkuuta 1988 annetulla lailla (538/88) ja 5 §:n 4
46613: momentti, 6 §:n 1 ja 2 momentti, 7 §:n 1 momentti, 8 §:n 1 momentti sekä 10, 12 ja 14 §viimeksi
46614: mainitussa laissa, sekä 8 §:n 2 momentti 24 päivänä elokuuta 1979 annetussa laissa (673/79), sekä
46615:    lisätään 1 §:n 3 momenttiin uusi 4 kohta ja 1 §:ään uusi 4 momentti, 3 §:n 2 momenttiin,
46616: sellaisena kuin se on osittain muutettuna 18 päivänä heinäkuuta 1980 annetulla lailla (554/80) ja
46617: mainitulla 28 päivänä joulukuuta 1990 annetulla lailla, uusi 3 a ja 3 b kohta sekä 3 §:ään,
46618: sellaisena kuin se on osittain muutettuna viimeksi mainituilla laeilla, uusi 3 momentti, jolloin
46619: nykyinen 3 momentti siirtyy 4 momentiksi, seuraavasti:
46620:                                       1994 vp -   HE 142                                        15
46621: 
46622:                       1§                          toimeentulostaan saava henkilö, joka on hank-
46623:                                                   kinut metsämaan käyttääkseen sitä itse metsä-
46624:               Lain soveltamisala
46625:                                                   talouden harjoittamiseen;
46626:   Tämä laki koskee luonnollisten henkilöiden,        3 b) kun ostajana on henkilö, joka asuu tai
46627: yhtiöiden, osuuskuntien, yhdistysten ja muiden    ryhtyy asumaan ostamaliaan maalla tai sen
46628: yhteisöjen sekä säätiöiden oikeutta ostamalla     läheisyydessä, eikä kauppa huomattavasti hait-
46629: hankkia omistukseensa maa- ja metsätalous-        taa kohteen koon tai tilussijoituksen kannalta
46630: maata. Tämä laki ei kuitenkaan koske yhteis-      maaseutuelinkeinolaissa tarkoitettujen maatilo-
46631: metsien osakaskuntia eikä kotimaisia julkisoi-    jen lisämaansaantia; tai
46632: keudellisia yhteisöjä.
46633:                                                      Mitä 2 momentin 1, 3 ja 3 a kohdassa
46634:   Lakia ei sovelleta alueeseen,                   säädetään, sovelletaan vastaavasti sellaiseen os-
46635:                                                   tajana olevaan yhteisöön, jonka pääasiallisena
46636:    2) joka rakennuskaavassa tai rantakaavassa     tarkoituksena on maa- ja metsätalouden har-
46637: taikka vahvistetussa yleiskaavassa on osoitettu   joittaminen ja jonka kaikki osakkaat tai jäsenet
46638: muihin kuin maa- ja metsätaloudellisiin tarkoi-   ovat luonnollisia henkilöitä ja täyttävät maini-
46639: tuksiin taikka joka on rakennuskiellossa raken-   tuissa kohdissa tarkoitetut toimeentuloa ja
46640: nuskaavan laatimista varten;                      ammatinharjoittamista koskevat edellytykset.
46641:    3) jonka osalta kunta käyttää etuosto-         Jos kysymys on osakeyhtiöstä, riittävää on
46642: oikeuttaan etuostolain (608/77) mukaisesti; tai   kuitenkin viimeksi mainittujen edellytysten
46643:    4) joka valtioneuvoston päätöksellä rajataan   osalta, että pääosa yhtiön osakkeiden äänival-
46644: lain soveltamisalan ulkopuolelle.                 lasta kuuluu kyseiset toimeentulo- ja ammatin-
46645:    Edellä 3 momentin 4 kohdassa tarkoitettu       harjoittamisedellytykset täyttäville henkilöille.
46646: rajaus voidaan määrätä koskemaan sellaisia
46647: alueita, joilla tarve ohjata tämän lain nojalla
46648: maan ostoja ei ole huomattava.                                           4§
46649:                                                                  Lupaviranomainen
46650:                       2§                             Maanhankintalupaa koskevan asian käsitte-
46651:               Maanhankintalupa                    lee asianomainen maaseutuelinkeinopiiri. Jos
46652:                                                   samalla luovutuskirjalla on luovutettu maata
46653:                                                   kahden tai useamman maaseutuelinkeinopiirin
46654:   Lupa ei ole tarpeen,                            toimialueelta, maanhankintalupa-asian käsitte-
46655:                                                   lee se maaseutuelinkeinopiiri, jonka alueella
46656:    3) kun myydyn maatalousmaan pinta-ala ei       sijaitsee pääosa kaupan kohteena olevasta
46657: ylitä kolmea hehtaaria eikä myydyn maan           maasta.
46658: kokonaispinta-ala ylitä kymmentä hehtaaria;
46659:                                                                          5§
46660:                                                                    Lupamenettely
46661:                       3§
46662:        Luvan myöntämisen edellytykset                Jollei maanhankintalupa-asiassa ole tehty
46663:                                                   päätöstä kolmen kuukauden kuluessa kauppa-
46664:                                                   kirjan allekirjoittamisesta, ei maanhankintalu-
46665:  Maanhankintalupa on 1 momentin estämättä         paa enää sen jälkeen saa evätä. Kunnanhalli-
46666: myönnettävä,                                      tuksen käsiteltäväksi 2 momentin nojalla siir-
46667:                                                   retyssä asiassa sanottu aika lasketaan siitä, kun
46668:   3) kun ostajana on henkilö, joka on hank-       lääninhallituksen päätös saannon luvanvarai-
46669: kinut maan käyttääkseen sitä itse maatalouden     suudesta on saanut lainvoiman.
46670: ja mahdollisesti sen yhteydessä tapahtuvaan
46671: metsätalouden harjoittamiseen pää- tai sivuam-                           6§
46672: mattinaan;                                                 Lunastusoikeus ja -velvollisuus
46673:   3 a) kun ostajana on paikkakunnalla asuva
46674: metsätyöstä tai -urakoinnista olennaisen osan       Kun maanhankintalupa on evätty, maaseu-
46675: 16                                      1994 vp -   HE 142
46676: 
46677: tue1inkeinopiirillä on oikeus ja luovutuksensaa-    menettänyt lunastusoikeutensa taikka lunasta-
46678: jan vaatiessa velvollisuus lunastaa maa kaup-       minen on rauennut. Jos hakija esittää julkisen
46679: pakirjassa mainitusta hinnasta, tai jos se ilmei-   kaupanvahvistajan tai maaseutuelinkeinopiirin
46680: sesti ylittää tai alittaa käyvän hinnan taikka      antaman ilmoituksen, jonka mukaan maanhan-
46681: kauppakirjasta ei muutoin käy ilmi maasta           kintalupaa ei tarvita, lainhuudatusviranomai-
46682: suoritettavaksi sovittu rahavastike, käyvän hin-    nen ei ole velvollinen tutkimaan tämän lain
46683: nan mukaisesta täydestä korvauksesta. Mikäli        mukaisia saannon huudattamisen edellytyksiä.
46684: hinnasta ei sovita, määrää sen kiinteän omai-          Kun huudatetaan saantoa, jota tarkoitetaan
46685: suuden ja erityisten oikeuksien lunastuksesta       2 §:n 2 momentin 4 kohdassa, eikä 1 momen-
46686: annetussa laissa (603/77) tarkoitettu lunastus-     tissa tarkoitettua maaseutuelinkeinopiirin il-
46687: toimikunta lunastusmenettelyssä.                    moitusta ole esitetty, on lainhuudon saamiseksi
46688:    Maaseutuelinkeinopiirillä ei ole 1 momentis-     esitettävä kunnanhallituksen antama todistus
46689: sa tarkoitettua lunastusoikeutta, jos kysymyk-      taikka lääninhallituksen tai korkeimman hal-
46690: sessä oleva maa kolmen kuukauden kuluessa           linto-oikeuden antama päätös siitä, ettei maan-
46691: siitä, kun päätös maanhankintaluvan epäämi-         hankintalupa ole tarpeen. Aika, jonka kuluessa
46692: sestä on saanut lainvoiman, luovutetaan takai-      lainhuutoa on haettava, ei ala ennen todistuk-
46693: sin myyjälle tai sellaiselle, jolle maanhankinta-   sen tai päätöksen antopäivää.
46694: lupa myönnetään taikka joka ei lupaa tarvitse.
46695: 
46696:                                                                           9§
46697:                        7§
46698:                                                     Lääninhallituksen toimivalta maanhankintalupa-
46699:                Lunastusmenettely
46700:                                                                         asiassa
46701:    Lunastusvaatimus, joka perustuu 6 §:n 1
46702:                                                        Jos kunnanhallitus katsoo 2 §:n 2 momentin
46703: momenttiin, on ostajan esitettävä kirjallisesti
46704:                                                     4 kohdassa tarkoitetuissa tapauksissa, että
46705: kuuden kuukauden kuluessa siitä, kun päätös
46706:                                                     maanhankintalupa tarvitaan, tai jos se ei ole
46707: maanhankintaluvan epäämisestä on saanut
46708:                                                     ratkaissut asiaa kolmen kuukauden kuluessa
46709: lainvoiman, ja maaseutuelinkeinopiirin kolmen
46710:                                                     siitä, kun kunta on saanut tiedon asian sille
46711: kuukauden kuluessa 6 §:n 2 momentissa sääde-        siirtämisestä, sen on saatettava kysymys saan-
46712: tyn määräajan päättymisestä uhalla, että lunas-
46713:                                                     non luvanvaraisuudesta lääninhallituksen rat-
46714: tusoikeus menetetään tai lunastusvelvollisuus
46715:                                                     kaistavaksi. Ennen päätöksen tekemistä läänin-
46716: lakkaa.
46717:                                                     hallituksen on kuultava asiassa maaseutuelin-
46718:    Kun vaatimus lunastuksesta on esitetty eikä
46719:                                                     keinopiiriä.
46720: lunastushinnasta ole päästy sopimukseen, vaa-
46721:                                                        Mikäli lääninhallitus katsoo, että saanto on
46722: timuksen esittäjän on haettava lunastuksen
46723:                                                     luvanvarainen, sen on ilmoitettava päätökses-
46724: toimeenpanoa asianomaiselta maanmittaustoi-
46725:                                                     tään asianomaiselle maaseutuelinkeinopiirille.
46726: mistolta. Hakemukseen on liitettävä tarpeelliset
46727: selvitykset alueesta, jota lunastus koskee, lain-
46728: voimainen päätös, jolla maanhankintalupa on                               10 §
46729: evätty, sekä todistus 1 momentissa tarkoitetun                    Maankäyttörajoitus
46730: lunastusvaatimuksen esittämisestä. Hakemus
46731: on tehtävä kolmen kuukauden kuluessa lunas-            Maata, jonka saantoon on saatava maan-
46732: tusvaatimuksen tiedoksiantamisesta 1 momen-         hankintalupa tai jota tarkoitetaan 2 §:n 2 mo-
46733: tissa tarkoitetun seuraamuksen uhalla.              mentin 4 kohdassa, ei saa kaupan tapahduttua
46734:                                                     käyttää ennen maanhankintaluvan myöntämis-
46735:                                                     tä tai 8 §:n 2 momentissa mainitun todistuksen
46736:                        8§                           antamista siten, että maan arvo metsän hak-
46737:                   Lainhuudatus                      kaamisen, maaperän kaivamisen tai sen aines-
46738:                                                     ten ottamisen, kallioperän louhimisen taikka
46739:   Saannolle, joka tämän lain mukaan vaatii          muun näihin verrattavan syyn vuoksi olennai-
46740: maanhankintaluvan, ei saa myöntää lainhuutoa        sesti vähenee. Jos maanhankintalupa evätään,
46741: eikä aika, jonka kuluessa lainhuutoa on haet-       sanottuihin toimenpiteisiin saadaan ryhtyä vas-
46742: tava, myöskään ala ennen kuin maanhankinta-         ta sen jälkeen, kun on käynyt ilmi, ettei
46743: lupa on myönnetty, maaseutuelinkeinopiiri on        maaseutuelinkeinopiiri Junasta maata.
46744:                                         1994 vp- HE 142                                           17
46745: 
46746:                       12 §                          kia, maaseutuelinkeinopiirillä on oikeus lunas-
46747:                   Ennakkotieto                      taa kysymyksessä oleva maa tai vaatia, että
46748:                                                     maa on myytävä pakkohuutokaupalla.
46749:    Omistajan kirjallisesta hakemuksesta, joka
46750: sisältää tiedot kaupan kohteesta, myyjästä ja
46751: ostajasta sekä näiden ammateista tai toimi-
46752: aloista ja osoitteista samoin kuin vastikkeesta,                          14 §
46753: lupaviranomaisen on ilmoitettava, tullaanko                         Muutoksenhaku
46754: maanhankintalupa myöntämään, jos aiottu
46755: kauppa tehdään tiedustelussa mainituilla eh-           Maaseutuelinkeinopiirin tässä laissa tarkoite-
46756: doilla. Jos maaseutuelinkeinopiiri ilmoittaa,       tussa lupa-asiassa antamaan päätökseen saa
46757: ettei lupaa myönnetä, sen on samalla mainit-        ostaja hakea muutosta valittamalla maaseu-
46758: tava 1unastushinta, jonka se hyväksyy.              tuelinkeinojen valituslautakuntaan 30 päivän
46759:    Lupaviranomaisen ilmoitus, jonka mukaan          kuluessa päätöksen tiedoksi saamisesta. Vas-
46760: lupa tullaan myöntämään, on sitova vuoden           taavasti on omistajalla oikeus hakea muutosta
46761: ajan ennakkotiedon antamisesta. Jos ennakko-        maaseutuelinkeinopiirin 12 §:ssä tarkoitetussa
46762: tietoa ei ole annettu kolmen kuukauden ku-          asiassa antamaan päätökseen.
46763: luessa siitä, kun hakemus on saapunut lupavi-          Edellä 1 momentissa tarkoitettuun valitus-
46764: ranomaiselle, ei maanhankintalupaa saa evätä,       lautakunnan päätökseen sekä lääninhallituksen
46765: jos kauppa tehdään tiedustelussa mainituilla        9 §:n 2 momentissa tarkoitettuun päätökseen
46766: ehdoilla vuoden kuluessa hakemuksen saapu-          saa ostaja hakea muutosta valittamalla kor-
46767: misesta lupaviranomaiselle.                         keimpaan hallinto-oikeuteen 30 päivän kulues-
46768:                                                     sa päätöksen tiedoksi saamisesta. Samanlainen
46769:                       13 §                          valitusoikeus on asianosaisilla 13 §:n 2 momen-
46770:                Lain kiertäminen                     tissa mainitusta lääninhallituksen päätöksestä.
46771: 
46772:   Jos joku henkilö tai jokin yhteisö to1mu             Tämä laki tulee voimaan      pa1vana
46773: välikätenä sellaisen lukuun, jolle ei olisi myön-   kuuta 199 . Ennen tämän lain voimaantuloa
46774: netty maanhankintalupaa, jos tämä olisi sitä        tehtyihin kauppoihin ja ennakkotietohakemuk-
46775: hakenut, taikka kun muutoin ilmeisesti on           siin sovelletaan kuitenkin tämän lain voimaan
46776: hankittu maata tarkoituksella kiertää tätä la-      tullessa voimassa olleita säännöksiä.
46777: 
46778:      Helsingissä 2 päivänä syyskuuta 1994
46779: 
46780: 
46781:                                        Tasavallan Presidentti
46782:                                       MARTTI AHTISAARI
46783: 
46784: 
46785: 
46786: 
46787:                                                     Maa- ja metsätalousministeri Mikko Pesälä
46788: 
46789: 
46790: 
46791: 
46792: 3 340987X
46793: 18                                    1994 vp -    HE 142
46794: 
46795:                                                                                             Liite 1
46796: 
46797: 
46798: 
46799: 
46800:                                              Laki
46801:             oikeudesta hankkia maa- ja metsätalousmaata annetun lain muuttamisesta
46802: 
46803:    Eduskunnan päätöksen mukaisesti
46804:    muutetaan oikeudesta hankkia maa- ja metsätalousmaata 26 päivänä toukokuuta 1978 annetun
46805: lain (391/78) 1 §:n 1 momentti ja 3 momentin 2 ja 3 kohta, 2 §:n 2 momentin 3 kohta, 3 §:n 2
46806: momentin 3 kohta, 4 §, 5 §:n 4 momentti, 6 §:n 1 ja 2 momentti, 7 §:n 1 ja 2 momentti, 8 §:n 1 ja
46807: 2 momentti, 9, 10 ja 12 §, 13 §:n 1 momentti sekä 14 §,
46808:    sellaisina kuin niistä ovat 3 §:n 2 momentin 3 kohta 28 päivänä joulukuuta 1990 annetussa laissa
46809: (1 300/90), 4 § osittain muutettuna 17 päivänä kesäkuuta 1988 annetulla lailla (538/88) ja 5 §:n 4
46810: momentti, 6 §:n 1 ja 2 momentti, 7 §:n 1 momentti, 8 §:n 1 momentti sekä 10, 12 ja 14 §viimeksi
46811: mainitussa laissa, sekä 8 §:n 2 momentti 24 päivänä elokuuta 1979 annetussa laissa (673/79), sekä
46812:    lisätään 1 §:n 3 momenttiin uusi 4 kohta ja 1 §:ään uusi 4 momentti, 3 §:n 2 momenttiin,
46813: sellaisena kuin se on osittain muutettuna 18 päivänä heinäkuuta 1980 annetulla lailla (554/80) ja
46814: mainitulla 28 päivänä joulukuuta 1990 annetulla lailla, uusi 3 a ja 3 b kohta sekä 3 §:ään,
46815: sellaisena kuin se on osittain muutettuna viimeksi mainituilla laeilla, uusi 3 momentti, jolloin
46816: nykyinen 3 momentti siirtyy 4 momentiksi, seuraavasti:
46817: Voimassa oleva laki                                Ehdotus
46818: 
46819:                       1§                                                  1§
46820:               Lain soveltamisala                                   Lain soveltamisala
46821:   Tämä laki koskee luonnollisten henkilöiden,         Tämä laki koskee luonnollisten henkilöiden,
46822: yhtiöiden, osuuskuntien, yhdistysten ja säätiöi-   yhtiöiden, osuuskuntien, yhdistysten ja muiden
46823: den oikeutta ostamalla hankkia omistukseensa       yhteisöjen sekä säätiöiden oikeutta ostamalla
46824: maa- ja metsätalousmaata.                          hankkia omistukseensa maa- ja metsätalous-
46825:                                                    maata.Tämä laki ei kuitenkaan koske yhteismet-
46826:                                                    sien osakaskuntia eikä kotimaisia julkisoikeudel-
46827:                                                    lisia yhteisöjä.
46828: 
46829:                                    Lakia ei sovelleta alueeseen,
46830: 
46831:    2) joka rakennuskaavassa tai rantakaavassa         2) joka rakennuskaavassa tai rantakaavassa
46832: taikka vahvistetussa yleiskaavassa on osoitettu    taikka vahvistetussa yleiskaavassa on osoitettu
46833: muihin kuin maa- ja metsätaloudellisiin tarkoi-    muihin kuin maa- ja metsätaloudellisiin tarkoi-
46834: tuksiin taikka joka on rakennuskiellossa raken-    tuksiin taikka joka on rakennuskiellossa raken-
46835: nuskaavan laatimista varten; tai                   nuskaavan laatimista varten;
46836:    3) jonka osalta kunta käyttää etuosto-oike-        3) jonka osalta kunta käyttää etuosto-oike-
46837: uttaan etuostolain (608177) mukaisesti.            uttaan etuostolain (608/77) mukaisesti; tai
46838:                                                       4) joka valtioneuvoston päätöksellä rajataan
46839:                                                    lain soveltamisalan ulkopuolelle.
46840:                                                       Edellä 3 momentin 4 kohdassa tarkoitettu
46841:                                                    rajaus voidaan määrätä koskemaan sellaisia
46842:                                                    alueita, joilla tarve ohjata tämän lain nojalla
46843:                                                    maan ostoja ei ole huomattava.
46844:                                        1994 vp -        HE 142                                       19
46845: 
46846: Voimassa oleva laki                                 Ehdotus
46847: 
46848:                                                    2§
46849:                                         Maanhankintalupa
46850: 
46851:                                        Lupa ei ole tarpeen,
46852: 
46853:   3) kun myydyn maan pinta-ala ei ylitä kahta          3) kun myydyn maatalousmaan pinta-ala ei
46854: hehtaaria;                                          ylitä kolmea hehtaaria eikä myydyn maan ko-
46855:                                                     konaispinta-ala ylitä kymmentä hehtaaria;
46856: 
46857: 
46858:                                              3§
46859:                                  Luvan myöntämisen edellytykset
46860: 
46861:                           Maanhankintalupa on 1 momentin estämättä
46862:                                         myönnettävä,
46863: 
46864:    3) kun ostajana on henkilö, joka on hank-           3) kun ostajana on henkilö, joka on hank-
46865: kinut maan käyttääkseen sitä itse maatalouden       kinut maan käyttääkseen sitä itse maatalouden
46866: tai metsätalouden harjoittamiseen pää- tai si-      ja mahdollisesti sen yhteydessä tapahtuvaan met-
46867: vuammattinaan, eikä kauppa, milloin kysymys         sätalouden harjoittamiseen pää- tai sivuammat-
46868: on yksinomaan metsämaan ostamisesta, ilmei-         tinaan;
46869: sesti haittaa maaseutuelinkeinolaissa tarkoitet-
46870: tujen maatilojen lisämaan saantia; tai
46871:                                                        3 a) kun ostajana on paikkakunnalla asuva
46872:                                                     metsätyöstä tai -urakoinnista olennaisen osan
46873:                                                     toimeentulostaan saava henkilö, joka on hankki-
46874:                                                     nut metsämaan käyttääkseen sitä itse metsäta-
46875:                                                     louden harjoittamiseen;
46876:                                                        3 b) kun ostajana on henkilö, joka asuu tai
46877:                                                     ryhtyy asumaan ostamaliaan maalla tai sen
46878:                                                     läheisyydessä, eikä kauppa huomattavasti hait-
46879:                                                     taa kohteen koon tai tilussijoituksen kannalta
46880:                                                     maaseutuelinkeinolaissa tarkoitettujen maatilo-
46881:                                                     jen lisämaansaantia; tai
46882: 
46883:                                                            Mitä 2 momentin 1, 3 ja 3 a kohdassa
46884:                                                         säädetään sovelletaan vastaavasti sellaiseen os-
46885:                                                         tajana olevaan yhteisöön, jonka pääasiallisena
46886:                                                         tarkoituksena on maa- ja metsätalouden harjoit-
46887:                                                         taminen ja jonka kaikki osakkaat tai jäsenet
46888:                                                         ovat luonnollisia henkilöitä ja täyttävät maini-
46889:                                                         tuissa kohdissa tarkoitetut toimeentuloa ja am-
46890:                                                         matinharjoittamista koskevat edellytykset. Jos
46891:                                                         kysymys on osakeyhtiöstä, riittävää on kuitenkin
46892:                                                         viimeksi mainittujen edellytysten osalta, että
46893:                                                         pääosa yhtiön osakkeiden äänivallasta kuuluu
46894:                                                         kyseiset toimeentulo- ja ammatinharjoitta-
46895:                                                         misedellytykset täyttäville henkilöille.
46896: 20                                       1994 vp -      HE 142
46897: 
46898: Voimassa oleva laki                                   Ehdotus
46899: 
46900:                        4§                                                     4§
46901:                Lupaviranomainen                                        Lupaviranomainen
46902:    Maanhankintalupaa koskevan asian ratkai-              Maanhankintalupaa koskevan asian käsitte-
46903: see asianomainen maatalouspiiri. Jos kauppa-          lee asianomainen maaseutuelinkeinopiiri. Jos
46904: hinta on kuitenkin asetuksella säädettävää            samalla luovutuskirjalla on luovutettu maata
46905: määrää suurempi ja maatalouspiiri katsoo, että        kahden tai useamman maaseutuelinkeinopiirin
46906: lupa on evättävä, sen on saatettava asia maa-         toimialueelta, maanhankintalupa-asian käsitte-
46907: tilahallituksen ratkaistavaksi.                       lee se maaseutuelinkeinopiiri, jonka alueella si-
46908:                                                       jaitsee pääosa kaupan kohteena olevasta maasta.
46909:    Jos samalla luovutuskirjalla on luovutettu
46910: maata kahden tai useamman maataloustoimis-
46911: ton toimialueelta, maanhankintalupa-asian kä-
46912: sittelee maatilahallitus.
46913:                                                    5§
46914:                                             Lupamenettely
46915: 
46916:   Jollei maanhankintalupa-asiassa ole tehty              Jollei maanhankintalupa-asiassa ole tehty
46917: päätöstä kolmen tai, milloin asia on saatettava       päätöstä kolmen kuukauden kuluessa kauppa-
46918: maatilahallituksen ratkaistavaksi, neljän kuu-        kirjan allekirjoittamisesta, ei maanhankintalu-
46919: kauden kuluessa kauppakirjan allekirjoittami-         paa enää sen jälkeen saa evätä. Kunnanhalli-
46920: sesta, ei maanhankintalupaa enää sen jälkeen          tuksen käsiteltäväksi 2 momentin nojalla siir-
46921: saa evätä. Kunnanhallituksen käsiteltäväksi 2         retyssä asiassa sanottu aika lasketaan siitä, kun
46922: momentin nojalla siirretyssä asiassa sanottu          lääninhallituksen päätös saannon luvanvarai-
46923: aika lasketaan siitä, kun lääninhallituksen pää-      suudesta on saanut lainvoiman.
46924: tös saannon luvanvaraisuudesta on saanut lain-
46925: voiman.
46926: 
46927:                       6§                                                      6§
46928:          Lunastusoikeus ja -velvollisuus                         Lunastusoikeus ja -velvollisuus
46929:     Kun maanhankintalupa on evätty, maata-              Kun maanhankintalupa on evätty, maaseu-
46930: louspiirillä tai, milloin maatilahallitus on rat-     tuelinkeinopiirillä on oikeus ja luovutuksensaa-
46931: kaissut asian, maatilahallituksella on oikeus ja      jan vaatiessa velvollisuus lunastaa maa kaup-
46932: luovutuksensaajan vaatiessa velvollisuus lunas-       pakirjassa mainitusta hinnasta, tai jos se ilmei-
46933: taa maa kauppakirjassa mainitusta hinnasta,           sesti ylittää tai alittaa käyvän hinnan taikka
46934: tai jos se ilmeisesti ylittää tai alittaa käyvän      kauppakirjasta ei muutoin käy ilmi maasta
46935: hinnan taikka kauppakirjasta ei muutoin käy           suoritettavaksi sovittu rahavastike, käyvän hin-
46936: ilmi maasta suoritettavaksi sovittu rahavastike,      nan mukaisesta täydestä korvauksesta. Mikäli
46937: käyvän hinnan mukaisesta täydestä korvauk-            hinnasta ei sovita, määrää sen kiinteän omai-
46938: sesta. Mikäli hinnasta ei sovita, määrää sen          suuden ja erityisten oikeuksien lunastuksesta
46939: kiinteän omaisuuden ja erityisten oikeuksien          annetussa laissa (603/77) tarkoitettu lunastus-
46940: lunastuksesta annetussa laissa (603/77) tarkoi-       toimikunta lunastusmenettelyssä.
46941: tettu lunastustoimikunta lunastusmenettelyssä.
46942:    Maatalouspiirillä ja maatilahallituksella ei ole      Maaseutuelinkeinopiirillä ei ole 1 momentissa
46943: 1 momentissa tarkoitettua lunastusoikeutta, jos       tarkoitettua lunastusoikeutta, jos kysymyksessä
46944: kysymyksessä oleva maa kolmen kuukauden               oleva maa kolmen kuukauden kuluessa siitä,
46945: kuluessa siitä, kun päätös maanhankintaluvan          kun päätös maanhankintaluvan epäämisestä on
46946: epäämisestä on saanut lainvoiman, luovutetaan         saanut lainvoiman, luovutetaan takaisin myy-
46947: takaisin     myyjälle    tai   sellaiselle,   jolle   jälle tai sellaiselle, jolle maanhankintalupa
46948:                                         1994 vp -    HE 142                                        21
46949: 
46950: Voimassa oleva laki                                  Ehdotus
46951: 
46952: maanhankintalupa myönnetään taikka joka ei           myönnetään taikka joka ei lupaa tarvitse.
46953: lupaa tarvitse.
46954: 
46955: 
46956:                       7§                                                  7§
46957:                Lunastusmenettely                                   Lunastusmenettely
46958:    Lunastusvaatimus, joka perustuu 6 §:n 1              Lunastusvaatimus, joka perustuu 6 §:n 1
46959: momenttiin, on ostajan esitettävä kirjallisesti      momenttiin, on ostajan esitettävä kirjallisesti
46960: kuuden kuukauden kuluessa siitä, kun päätös          kuuden kuukauden kuluessa siitä, kun päätös
46961: maanhankintaluvan epäämisestä on saanut              maanhankintaluvan epäämisestä on saanut
46962: lainvoiman ja maatalouspiirin tai maatilahalli-      lainvoiman, ja maaseutuelinkeinopiirin kolmen
46963: tuksen kolmen kuukauden kuluessa 6 §:n 2             kuukauden kuluessa 6 §:n 2 momentissa sääde-
46964: momentissa säädetyn määräajan päättymisestä          tyn määräajan päättymisestä uhalla, että lunas-
46965: uhalla, että lunastusoikeus menetetään tai lu-       tusoikeus menetetään tai lunastusvelvollisuus
46966: nastusvelvollisuus lakkaa.                           lakkaa.
46967:    Kun vaatimus lunastuksesta on esitetty eikä          Kun vaatimus lunastuksesta on esitetty eikä
46968: lunastushinnasta ole päästy sopimukseen, vaa-        lunastushinnasta ole päästy sopimukseen, vaa-
46969: timuksen esittäjän on haettava lunastuksen           timuksen esittäjän on haettava lunastuksen
46970: toimeenpanoa asianomaiselta maanmittaus-             toimeenpanoa asianomaiselta maanmittaustoi-
46971: konttorilta. Hakemukseen on liitettävä tarpeel-      mistolta. Hakemukseen on liitettävä tarpeelliset
46972: liset selvitykset alueesta, jota lunastus koskee,    selvitykset alueesta, jota lunastus koskee, lain-
46973: lainvoimainen päätös, jolla maanhankintalupa         voimainen päätös, jolla maanhankintalupa on
46974: on evätty, sekä todistus 1 momentissa tarkoi-        evätty, sekä todistus 1 momentissa tarkoitetun
46975: tetun lunastusvaatimuksen esittämisestä. Hake-       lunastusvaatimuksen esittämisestä. Hakemus
46976: mus on tehtävä kolmen kuukauden kuluessa             on tehtävä kolmen kuukauden kuluessa lunas-
46977:  lunastusvaatimuksen tiedoksiantamisesta 1 mo-       tusvaatimuksen tiedoksiantamisesta 1 momen-
46978:  mentissa tarkoitetun seuraamuksen uhalla.           tissa tarkoitetun seuraamuksen uhalla.
46979: 
46980: 
46981:                        8§                                                   8§
46982:                   Lainhuudatus                                        Lainhuudatus
46983:     Saannolle, joka tämän lain mukaan vaatii            Saannolle, joka tämän lain mukaan vaatii
46984: maanhankintaluvan, ei saa myöntää lainhuutoa         maanhankintaluvan, ei saa myöntää lainhuutoa
46985: eikä aika, jonka kuluessa lainhuutoa on haet-        eikä aika, jonka kuluessa lainhuutoa on haet-
46986: tava, myöskään ala, ennen kuin maanhankin-           tava, myöskään ala, ennen kuin maanhankin-
46987: talupa on myönnetty, maatalouspiiri tai maa-         talupa on myönnetty, maaseutuelinkeinopiiri on
46988: tilahallitus on menettänyt lunastusoikeutensa        menettänyt lunastusoikeutensa taikka lunasta-
46989: taikka lunastaminen on rauennut. Jos hakija          minen on rauennut. Jos hakija esittää julkisen
46990: esittää julkisen kaupanvahvistajan tai maatalo-      kaupanvahvistajan tai maaseutuelinkeinopiirin
46991: uspiirin antaman ilmoituksen, jonka mukaan           antaman ilmoituksen, jonka mukaan maanhan-
46992: maanhankintalupaa ei tarvita, lainhuudatusvi-        kintalupaa ei tarvita, lainhuudatusviranomai-
46993: ranomainen ei ole velvollinen tutkimaan tämän        nen ei ole velvollinen tutkimaan tämän lain
46994: lain mukaisia saannon huudattamisen edelly-          mukaisia saannon huudattamisen edellytyksiä.
46995: tyksiä.                                                 Kun huudatetaan saantoa, jota tarkoitetaan
46996:     Kun huudatetaan saantoa, jota tarkoitetaan       2 §:n 2 momentin 4 kohdassa, eikä 1 momen-
46997: 2 §:n 2 momentin 4 kohdassa, eikä 1 momen-           tissa tarkoitettua maaseutuelinkeinopiirin ilmoi-
46998:  tissa tarkoitettua maataloustoimiston ilmoitus-     tusta ole esitetty, on lainhuudon saamiseksi
46999:  ta ole esitetty, on lainhuudon saamiseksi esitet-   esitettävä kunnanhallituksen antama todistus
47000:  tävä kunnanhallituksen antama todistus tai          taikka lääninhallituksen tai korkeimman hal-
47001:  lääninhallituksen taikka korkeimman hallinto-       linto-oikeuden antama päätös siitä, ettei maan-
47002: 22                                    1994 vp -    HE 142
47003: 
47004: Voimassa oleva laki                                Ehdotus
47005: 
47006: oikeuden antama päätös siitä, ettei maanhan-       hankintalupa ole tarpeen. Aika, jonka kuluessa
47007: kintalupa ole tarpeen. Aika, jonka kuluessa        lainhuutoa on haettava, ei ala ennen todistuk-
47008: lainhuutoa on haettava, ei ala ennen todistuk-     sen tai päätöksen antopäivää.
47009: sen tai päätöksen antopäivää.
47010: 
47011: 
47012:                        9§                                                9§
47013:   Lääninhallituksen toimivalta maanhankinta-         Lääninhallituksen toimivalta maanhankinta-
47014:                   lupa-asiassa                                       lupa-asiassa
47015:      Jos kunnanhallitus katsoo 2 §:n 2 momentin       Jos kunnanhallitus katsoo 2 §:n 2 momentin
47016: 4 kohdassa tarkoitetuissa tapauksissa, että        4 kohdassa tarkoitetuissa tapauksissa, että
47017: maanhankintalupa tarvitaan, tai jos se ei ole      maanhankintalupa tarvitaan, tai jos se ei ole
47018: ratkaissut asiaa kolmen kuukauden kuluessa         ratkaissut asiaa kolmen kuukauden kuluessa
47019: siitä, kun kunta on saanut tiedon asian sille      siitä, kun kunta on saanut tiedon asian sille
47020: siirtämisestä, sen on saatettava kysymys saan-     siirtämisestä, sen on saatettava kysymys saan-
47021: non luvanvaraisuudesta lääninhallituksen rat-      non luvanvaraisuudesta lääninhallituksen rat-
47022: kaistavaksi. Ennen päätöksen tekemistä läänin-     kaistavaksi. Ennen päätöksen tekemistä läänin-
47023: hallituksen on kuultava asiasta maatilahallitus-   hallituksen on kuultava asiassa maaseutuelin-
47024: ta.                                                keinopiiriä.
47025:    Mikäli lääninhallitus katsoo, että saanto on       Mikäli lääninhallitus katsoo, että saanto on
47026: luvanvarainen, sen on ilmoitettava päätökses-      luvanvarainen, sen on ilmoitettava päätökses-
47027: tään maatilahallitukselle ja asianomaiselle maa-   tään asianomaiselle maaseutuelinkeinopiirille.
47028: taloustoimistolle.
47029: 
47030:                       10 §                                             10 §
47031:                 Maankäyttörajoitus                               Maankäyttörajoitus
47032:    Maata, jonka saantoon on saatava maahan-          Maata, jonka saantoon on saatava maan-
47033: kintalupa tai jota tarkoitetaan 2 §:n 2 momen-     hankintalupa tai jota tarkoitetaan 2 §:n 2 mo-
47034: tin 4 kohdassa, ei saa kaupan tapahduttua          mentin 4 kohdassa, ei saa kaupan tapahduttua
47035: käyttää ennen maanhankitaluvan myöntämistä         käyttää ennen maanhankintaluvan myöntämis-
47036: tai 8 §:n 2 momentissa mainitun todistuksen        tä tai 8 §:n 2 momentissa mainitun todistuksen
47037: antamista siten, että maan arvo metsän hak-        antamista siten, että maan arvo metsän hak-
47038: kaamisen, maanperän kaivamisen tai sen aines-      kaamisen, maaperän kaivamisen tai sen aines-
47039: ten ottamisen, kallioperän louhimisen taikka       ten ottamisen, kallioperän louhimisen taikka
47040: muun näihin verrattavan syyn vuoksi olennai-       muun näihin verrattavan syyn vuoksi olennai-
47041: sesti vähenee. Jos maanhankintalupa evätään,       sesti vähenee, Jos maanhankintalupa evätään,
47042: sanottuihin toimenpiteisiin saa ryhtyä vasta sen   sanottuihin toimenpiteisiin saadaan ryhtyä vas-
47043: jälkeen, kun on käynyt ilmi, ettei maatalous-      ta sen jälkeen, kun on käynyt ilmi, ettei
47044: piiri tai maatilahallitus lunasta maata.           maaseutuelinkeinopiiri lunasta maata.
47045: 
47046:                       12 §                                               12 §
47047:                    Ennakkotieto                                     Ennakkotieto
47048:    Omistajan kirjallisesta hakemuksesta, joka         Omistajan kirjallisesta hakemuksesta, joka
47049: sisältää tiedot kaupan kohteesta, myyjästä ja      sisältää tiedot kaupan kohteesta, myyjästä ja
47050: ostajasta sekä näiden ammateista tai toimi-        ostajasta sekä näiden ammateista tai toimi-
47051: aloista ja osoitteista samoin kuin vastikkeesta,   aloista ja osoitteista samoin kuin vastikkeesta,
47052: lupaviranomaisen on ilmoitettava, tullaanko        lupaviranomaisen on ilmoitettava, tullaanko
47053: maanhankintalupa myöntämään, jos aiottu            maanhankintalupa myöntämään, jos aiottu
47054: kauppa tehdään tiedustelussa mainituilla eh-       kauppa tehdään tiedustelussa mainituilla eh-
47055:                                         1994 vp -   HE 142                                        23
47056: 
47057: Voimassa oleva laki                                 Ehdotus
47058: 
47059: doilla. Jos maatalouspiiri tai maatilahallitus      doilla. Jos maaseutuelinkeinopiiri ilmoittaa,
47060: ilmoittaa, ettei lupaa myönnetä, sen on samalla     ettei lupaa myönnetä, sen on samalla mainit-
47061: mainittava lunastushinta, jonka se hyväksyy.        tava lunastushinta, jonka se hyväksyy.
47062:    Lupaviranomaisen ilmoitus, jonka mukaan             Lupaviranomaisen ilmoitus, jonka mukaan
47063: lupa tullaan myöntämään, on sitova vuoden           lupa tullaan myöntämään, on sitova vuoden
47064: ajan ennakkotiedon antamisesta. Jos ennakko-        ajan ennakkotiedon antamisesta. Jos ennakko-
47065: tietoa ei ole annettu kolmen tai, jos asia on       tietoa ei ole annettu kolmen kuukauden kulu-
47066: maatilahallituksen ratkaistava, neljän kuukau-      essa siitä, kun hakemus on saapunut lupavi-
47067: den kuluessa siitä, kun hakemus on saapunut         ranomaiselle, ei maanhankintalupaa saa evätä,
47068: lupaviranomaiselle, ei maanhankintalupaa saa        jos kauppa tehdää tiedustelussa mainituilla
47069: evätä, jos kauppa tehdää tiedustelussa maini-       ehdoilla vuoden kuluessa hakemuksen saapu-
47070: tuilla ehdoilla vuoden kuluessa hakemuksen          misesta viranomaiselle.
47071: saapumisesta viranomaiselle.
47072: 
47073:                      13 §                                                 13§
47074:                Lain kiertäminen                                    Lain kiertäminen
47075:   Jos joku henkilö tai jokin yhteisö tmmu             Jos joku henkilö tai jokin yhteisö tmmu
47076: välikätenä sellaisen lukuun, jolle ei olisi myön-   välikätenä sellaisen lukuun, jolle ei olisi myön-
47077: netty maanhankintalupaa, jos tämä olisi sitä        netty maanhankintalupaa, jos tämä olisi sitä
47078: hakenut, taikka muutoin ilmeisesti on hankittu      hakenut, taikka kun muutoin ilmeisesti on
47079: maata tarkoituksella kiertää tätä lakia, maati-     hankittu maata tarkoituksella kiertää tätä la-
47080: lahallituksella on oikeus lunastaa kysymyksessä     kia, maaseutuelinkeinopiirillä on oikeus lunas-
47081: oleva maa tai vaatia, että maa on myytävä           taa kysymyksessä oleva maa tai vaatia, että
47082: pakkohuuto kaupalla.                                maa on myytävä pakkohuutokaupalla.
47083: 
47084: 
47085:                       14 §                                                14 §
47086:                 Muutoksenhaku                                       Muutoksenhaku
47087:   Maatalouspiirin päätökseen, jolla maanhan-           Maaseutuelinkeinopiirin tässä laissa tarkoite-
47088: kintalupa on evätty, saa ostaja hakea muutosta      tussa lupa-asiassa antamaan päätökseen saa
47089: valittamalla maatilahallitukseen 30 päivän ku-      ostaja hakea muutosta valittamalla maaseu-
47090: luessa päätöksen tiedoksi saamisesta. Vastaa-       tuelinkeinojen valituslautakuntaan 30 päivän ku-
47091: vasti on omistajana oikeus hakea muutosta           luessa päätöksen tiedoksi saamisesta. Vastaa-
47092: maatalouspiirin 12 §:ssä tarkoitetussa asiassa      vasti on omistajana oikeus hakea muutosta
47093: antamaan kielteiseen päätökseen.                    maaseutuelinkeinopiirin 12 §:ssä tarkoitetussa
47094:                                                     asiassa antamaan päätökseen.
47095:    Maatilahallituksen päätökseen, jolla maan-          Edellä 1 momentissa tarkoitettuun valituslau-
47096: hankintalupa on evätty tai jolla valitus maata-     takunnan päätökseen sekä lääninhallituksen
47097: louspiirin epäävästä päätöksestä on hylätty tai     9 §:n 2 momentissa tarkoitettuun päätökseen
47098: jätetty tutkimatta, sekä lääninhallituksen 9 §:n    saa ostaja hakea muutosta valittamalla kor-
47099: 2 momentissa tarkoitettuun päätökseen saa           keimpaan hallinto-oikeuteen 30 päivän kulues-
47100: ostaja hakea muutosta valittamalla korkeim-         sa päätöksen tiedoksi saamisesta. Samanlainen
47101: paan hallinto-oikeuteen 30 päivän kuluessa          valitusoikeus on asianosaisilla 13 §:n 2 momen-
47102: päätöksen tiedoksi saamisesta. Samanlainen          tissa mainitusta lääninhallituksen päätöksestä.
47103: valitusoikeus on asianosaisilla 13 §:n 2 momen-
47104: tissa mainitusta lääninhallituksen päätöksestä.
47105:    Maatilahallituksen 12 §:ssä tarkoitettuun
47106: päätökseen sekä maatalouspiirin ja maatilahalli-
47107: tuksen päätökseen, jolla maanhankintalupa on
47108: myönnetty, samoin kuin kunnanhallituksen tai
47109: 24                                      1994 vp -   HE 142
47110: 
47111: Voimassa oleva laki                                 Ehdotus
47112: 
47113: lääninhallituksen tekemään päätökseen siitä, ett-
47114: ei saanto ole luvanvarainen, ei saa hakea muu-
47115: tosta valittamalla. Sanottu koskee myös 1 mo-
47116: mentin toisessa virkkeessä tarkoitetusta kieltei-
47117: sestä päätöksestä tehdyn valituksen johdosta
47118: annettua maatilahallituksen päätöstä.
47119: 
47120:                                                        Tämä laki tulee voimaan      päivänä
47121:                                                     kuuta 199 . Ennen tämän lain voimaantuloa
47122:                                                     tehtyihin kauppoihin ja ennakkotietohakemuksiin
47123:                                                     sovelletaan kuitenkin tämän lain voimaan tulles-
47124:                                                     sa voimassa olleita säännöksiä.
47125:                                        1994 vp -   HE 142                                       25
47126: 
47127:                                                                                            Liite 2
47128: 
47129: 
47130: 
47131:                                            Asetus
47132:          oikeudesta hankkia maa- ja metsätalousmaata annetun asetuksen muuttamisesta
47133: 
47134:   Maa- ja metsätalousministerin esittelystä
47135:   kumotaan oikeudesta hankkia maa- ja metsätalousmaata 8 päivänä maaliskuuta 1991 annetun
47136: asetuksen (495/91) 1 §:n 2 momentti,
47137:   muutetaan 2 §:n 1 ja 2 momentti, 4 §:n 1 momentti ja 6 § sekä
47138:   lisätään 2 §:ään uusi 4 momentti seuraavasti:
47139:                         2§                         hankintaoikeuslain 3 §:n 3 momentissa tarkoi-
47140:     Harkittaessa, milloin maa on katsottava han-   tettujen yhteisöjen osakkaita tai jäseniä.
47141: kituksi oikeudesta hankkia maa- ja metsäta-
47142: lousmaata annetun lain, jäljempänä maanhan-                             4§
47143: kintaoikeuslaki, 3 §:n 2 momentin 1 kohdassa          Jos kysymys on maanhankintaoikeuslain
47144: tarkoitetuksi lisäalueeksi yhdelle tai useammal-   2 §:n 2 momentin 4 kohdassa tarkoitetusta
47145: le henkilölle, joka saa kokonaan tai osaksi        tapauksesta, maaseutuelinkeinopiirin on siirret-
47146: toimeentulonsa harjoittamastaan maatilatalou-      tävä asia viipymättä ja viimeistään kuuden
47147: desta, on lisäalueen etäisyyden osalta nouda-      viikon kuluessa kauppakirjan allekirjoittami-
47148: tettava jonkin verran lievempiä vaatimuksia        sesta asianomaisen kunnanhallituksen käsitel-
47149: kuin maaseutuelinkeinolain (1295/90) mukai-        täväksi.
47150: sessa lainoitustoiminnassa.
47151:     Milloin kysymys on pelkästä metsätalouden
47152: harjoittamisesta, ei maata ole katsottava han-                            6§
47153: kituksi maanhankintaoikeuslain 3 §:n 2 mo-            Mitä 4 §:n 2 momentissa säädetään, nouda-
47154: mentin 1 kohdassa tarkoitetuksi lisäalueeksi,      tetaan vastaavasti, kun kysymys on maanhan-
47155: jos ostajana on henkilö, joka selvästi saa         kintaoikeuslain 12 §:ssä tarkoitetun ennakkotie-
47156:  riittävän ja pysyväisluonteisen toimeentulon      don antamisesta. Tällöin 4 §:n 2 momentissa
47157:  muusta kuin metsätaloudesta taikka metsätyös-     tarkoitettu ilmoitus on kuitenkin annettava
47158:  tä tai -urakoinnista.                             maan omistajalle.
47159: 
47160:   Mitä tässä pykälässä säädetään ostajana            Tämä asetus tulee voimaan        päivänä
47161: olevasta henkilöstä, koskee vastaavasti maan-      kuuta 199 .
47162: 
47163: 
47164: 
47165: 
47166: 4 340987X
47167: 26                                     1994 vp -   HE 142
47168: 
47169:                                                                                            Liite 3
47170: 
47171: 
47172: 
47173:                                  V aitioneuvoston päätös
47174:             oikeudesta hankkia maa- ja metsätalousmaata annetun lain soveltamisesta
47175: 
47176:   Valtioneuvosto on maa- ja metsätalousministeriön esittelystä päättänyt oikeudesta hankkia
47177: maa- ja metsätalousmaata 26 päivänä toukokuuta 1978 annetun lain (391/78) 1 §:n 3 momentin
47178: 4 kohdan ja 4 momentin nojalla, sellaisina kuin ne ovat       päivänä           kuuta 199
47179: annetussa laissa ( 1 ):
47180:                        1§                          Sauvo, Somero, Suomusjärvi, Särkisalo, Tai-
47181:    Oikeudesta hankkia maa- ja metsätalous-         vassalo, Tarvasjoki, Turku, Uusikaupunki,
47182: maata annettua lakia (391/78), jäljempänä          Vahto, Vehmaa, Velkua ja Yläne; eikä
47183: maanhankintaoikeuslaki, ei sovelleta:                 3) Kymen läänin Pyhtään kunnassa.
47184:    1) Uudenmaan läänissä;                             Jos kaupan kohteena olevasta maa- ja met-
47185:    2) Turun ja Porin läänin seuraavissa kunnis-    sätalousmaasta vain osa sijaitsee 1 momentissa
47186: sa: Alastaro, Askainen, Aura, Dragsfjärd, Ha-      tarkoitetulla alueella pääosan maasta sijaitessa
47187: likko, Houtskari, Iniö, Kaarina, Kalanti, Ka-      lain soveltamisalueella, sovelletaan kauppaan
47188: rinainen, Kiikala, Kisko, Korppoo, Koski T.l.,     kuitenkin maanhankintaoikeuslakia.
47189: Kustavi, Kuusjoki, Laitila, Lemu, Lieto, Loi-
47190: maan kaupunki, Loimaan kunta, Marttila,
47191: Masku, Mellilä, Merimasku, Mietoinen, Muur-                              2§
47192: Ia, Mynämäki, Naantali, Nauvo, Nousiainen,           Tämä päätös tulee voimaan       pa1vana
47193: Oripää, Paimio, Perniö, Pertteli, Piikkiö, Pyhä-   kuuta 199 ja sitä sovelletaan voimaantulopäi-
47194: ranta, Pöytyä, Raisio, Rusko, Rymättylä, Salo,     vänä ja sen jälkeen tehtyihin kauppoihin.
47195:                                        1994 vp -   HE 143
47196: 
47197: 
47198: 
47199: 
47200:                                    Hallituksen esitys Eduskunnalle laiksi kotieläinjalostuslain
47201:                                 muuttamisesta
47202: 
47203: 
47204: 
47205: 
47206:                           ESITYKSEN PÄÄASIALLINEN SISÄLTÖ
47207: 
47208:    Esityksessä ehdotetaan muutettavaksi koti-      set ja yleensä kaupan esteet ovat kiellettyjä.
47209: eläinjalostuslakia siltä osin kuin se koskee       Suhteessa kolmansiin maihin noudatetaan
47210: jalostusaineksen maahantuontia ja vientiä.         EY:n rajasuojapolitiikkaa.
47211:     ETA-sopimuksen yhteydessä EY:n kotieläin-          Esitys liittyy hallituksen esitykseen Suomen
47212: jalostusta koskevat säännökset on pääosin yh-      liittymisestä Euroopan unioniin tehdyn sopi-
47213: denmukaistettu kotieläinjalostuslailla. Sopi-      muksen eräiden määräysten hyväksymisestä.
47214: muksen mukaan yhteisön kolmansia maita                 Laki on tarkoitettu tulemaan voimaan sa-
47215:  koskevia säännöksiä ei kuitenkaan sovelleta ja    manaikaisesti Suomen Euroopan unioniin liit-
47216: tuonnille talousalueelta voidaan asettaa mää-      tymistä koskevan sopimuksen kanssa. Voi-
47217:  rällisiä rajoituksia.                             maantuloajankohdasta säädettäisiin asetuksel-
47218:     Suomen liittyessä EY:n jäseneksi yhteisillä    la.
47219:  sisämarkkinoilla määrälliset tuonnin rajoituk-
47220: 
47221: 
47222: 
47223: 
47224:                                      YLEISPERUSTELUT
47225: 
47226: 1. Nykyinen lainsäädäntö                           tusaines). Säännösten mukaan jalostuseläinten
47227:                                                    tai näiden alkioiden ja sukusolujen maahan-
47228:    Euroopan talousalueesta tehtyyn sopimuk-        tuontiin Euroopan talousalueen valtiosta ei
47229: seen (ETA-sopimus) sisältyy muun ohella ko-        tarvita erillistä tuontilupaa, jos eläin tai alkioi-
47230: tieläinten jalostustoimintaa koskevia määräyk-     den ja sukusolujen luovuttajaeläin on merkitty
47231: siä, joiden mukaan EFTA-maiden tulee säätää        ETA-valtiossa hyväksytyn jalostusjärjestön
47232: sanotuista toiminnoista EY:n direktiivien mu-      kantakirjaan. Lain mukaan maa- ja metsätalo-
47233: kaisesti. Tämän johdosta on vuonna 1993            usministeriö voi kuitenkin asettaa määrällisiä
47234: säädetty kotieläinjalostuslaki (794/93), joka      rajoituksia edellä mainitulle tuonnille, jos ra-
47235: koskee kotieläinten jalostustoimintaa sekä sii-    joituksiin on tuotantopoliittisia syitä.
47236: hen liittyvää eläinten ja niiden alkioiden ja         Euroopan talousalueen ulkopuolelta jalos-
47237: sukusolujen käsittelyä, kauppaa, maahan tuon-      tusainesta voidaan tuoda maahan vain maa- ja
47238: tia ja vientiä. Kotieläinjalostuslain säätämisen   metsätalousministeriön luvalla. Lupa tuontiin
47239: yhteydessä muutettiin eräiden kotieläinten         myönnetään, jos eläin täyttää ne vaatimukset,
47240: maahantuonnista annettua lakia jalostuseläin-      jotka Suomessa asetetaan rodun jalostusjärjes-
47241: ten tuonnin osalta. Kotieläinjalostuslaki on       tön kantakirjaan merkitsemiselle ja eläimen
47242: tullut voimaan ETA-sopimuksen edellyttämällä       tuontia on kotieläinten jalostustoiminnan edis-
47243: tavalla 1. 7.1994.                                 tämisen kannalta pidettävä tarkoituksenmukai-
47244:    Maahantuonnin ja viennin osalta kotieläin-      sena. Lupa jalostuseläimen alkioiden ja su-
47245: jalostuslaki koskee puhdasrotuisia jalostus-       kusolujen maahantuontiin myönnetään, jos
47246:  nautoja, -lampaita, -vuohia ja -sikoja sekä       luovuHajaeläin täyttää edellä mainitut edelly-
47247:  näiden alkioita ja sukusoluja Qäljempänä jalos-   tykset.
47248:  341018F
47249: 2                                      1994 vp -   HE 143
47250: 
47251:   Kotieläinjalostuslaki   koskee   myös jalos-     metsätalousministeriö antaa tarkemmat maa-
47252: tusaineksen vientiä.                               räykset koskien jalostusaineksen maahantuon-
47253:                                                    tia ja vientiä. Määräykset koskisivat lähinnä
47254:                                                    vaadittavia asiakirjoja.
47255: 2. Euroopan yhteisön lainsäädäntö                     Muutokset lain 2, 10 ja 12 §:iin johtuvat
47256:    ja muutoksen tarve                              maahantuontia ja vientiä koskevien pykälien
47257:                                                    muutoksista. Koska eräiden kotieläinten maa-
47258:     Suomen liittyessä jäseneksi Euroopan unio-     hantuonnista annettu laki on tarkoitus kumota
47259: niin ei jalostusaineksen tuontia yhteisön jäsen-   EY-jäsenyyden toteutuessa, ehdotetaan 3 §:n
47260: maista voida rajoittaa niin kuin kotieläinjalos-   3-kohta poistettavaksi.
47261: tuslaissa on säädetty. Yhteisön sisämarkkinoil-
47262: la määrälliset tuonnin rajoitukset ja muut
47263: kaupan esteet ovat kiellettyjä.                    4. Esityksen taloudelliset ja
47264:    ETA-sopimuksen mukaan EFTA-maat voi-               organisatoriset vaikutukset
47265: vat itse määrätä Euroopan talousalueeseen
47266: kuulumattomista valtioista tapahtuvasta tuon-          Esityksellä ei ole merkittäviä taloudellisia
47267: nista. EY :n jäsenenä Suomella ei ole tätä         eikä organisatorisia vaikutuksia.
47268: mahdollisuutta, vaan yhteisöön kuulumatto-
47269: mista maista tapahtuvassa tuonnissa noudate-
47270: taan yhteisön politiikkaa. Yhteisön maatalous-
47271:                                                    5. Asian valmistelu
47272: politiikkaan kuuluu elävien eläinten tuonnin
47273: sääntely yhteisön alueelle tuontimaksujen ja
47274: tullien avulla.                                       Esitys on valmisteltu maa- ja metsätalous-
47275:                                                    ministeriössä virkatyönä.
47276: 
47277: 3. Ehdotetut muutokset
47278:                                                    6. Muita    esitykseen            vaikuttavia
47279:    Esityksessä ehdotetaan muutettavaksi ne ko-        seikkoja
47280: tieläinjalostuslain (794/93) säännökset, jotka
47281: eivät ole sopusoinnussa Suomen EY -jäsenyy-             Esitys liittyy hallituksen esitykseen Suomen
47282: den kanssa. Näitä ovat jalostusaineksen maa-       liittymisestä Euroopan unianiin tehdyn sopi-
47283: han tuontia ja vientiä koskevat säännökset.        muksen eräiden määräysten hyväksymisestä
47284:    Sen johdosta, että yhteisön jäsenmaiden on      (HE 135/1994 vp.).
47285: sovellettava kotieläinten jalostustoimintaa kos-       Laki on tarkoitettu tulemaan voimaan sa-
47286: kevien direktiivien säännöksiä, tulisi lain        manaikaisesti Suomen Euroopan unianiin liit-
47287: 8 §:ään jättää säännös, jonka mukaan maa- ja       tymistä koskevan sopimuksen kanssa.
47288:                                        1994 vp -   HE 143                                         3
47289: 
47290: 
47291:                                              Laki
47292:                                 kotieläinjalostuslain muuttamisesta
47293: 
47294:   Eduskunnan päätöksen mukaisesti
47295:   kumotaan 20 päivänä elokuuta 1993 annetun kotieläinjalostuslain (794/93) 9 §, sekä
47296:   muutetaan 2 §:n 2 momentti, 3 §, 8 §, 10 §:n 1 momentti sekä 12 § seuraavasti:
47297: 
47298:                       2§                           tämän lain ja sen nojalla annettujen säännösten
47299:                 Soveltamisala                      ja määräysten noudattamisen valvonta kuuluu
47300:                                                    maa- ja metsätalousministeriölle. Ministeriön
47301:                                                    ohella tullilaitos valvoo 8 §:ssä tarkoitettujen
47302:    Tämän lain 4, 5, 7 ja 8 §:n säännöksiä          tavaroiden maahantuontia ja vientiä.
47303: sovelletaan vain kotieläintuotannossa käytettä-
47304: viin eläimiin. Laki ei koske hevoseläimiä eikä
47305: siipikarjan jalostustoimintaa, joista säädetään
47306: erikseen.                                                                12 §
47307:                                                                Kielletyn tavaran käyttö
47308:                    3§
47309:         Suhde muuhun lainsäädäntöön                  Jos tavaran maahantuonti tai vienti ei 8 §:n
47310:                                                    nojalla ole sallittua tai jos sen käyttö eläinten
47311:   Tämän lain säännösten estämättä sovelletaan      keinolliseen lisäämiseen on 11 §:n 1 momentin
47312: kuitenkin:                                         nojalla kielletty, maa- ja metsätalousministeriö
47313:   1) eläintautilakia (55/80) sekä                  voi sallia tavaran käytön muuhun tarkoituk-
47314:   2) eläinsuojelulakia (91171 ).                   seen kuin jalostustoimintaan tai eläinten kei-
47315:                                                    nolliseen lisäämiseen taikka määrätä sen vietä-
47316:                       8 §                          väksi maasta tai hävitettäväksi. Päätökseen
47317:             Maahantuonti ja vienti                 voidaan liittää ehtoja päätöksen täytäntöön-
47318:                                                    panossa noudatettavasta menettelystä. Hävittä-
47319:   Maa- ja metsätalousministeriö antaa tarkem-      mismääräys on annettava uhalla, että määräyk-
47320: mat määräykset jalostuseläinten sekä näiden        sen mukaisesti suorittamatta jäänyt hävittämi-
47321: alkioiden ja sukusolujen maahan tuonnista ja       nen teetetään laiminlyöjän kustannuksella.
47322: viennistä.
47323:                                                      Tämä laki tulee voimaan asetuksella säädet-
47324:                      10 §                          tävänä ajankohtana.
47325:                  Viranomaiset
47326:   Kotieläinten jalostustoiminnan seuranta sekä
47327: 
47328:     Helsingissä 2 päivänä syyskuuta 1994
47329: 
47330: 
47331:                                       Tasavallan Presidentti
47332:                                      MARTTI AHTISAARI
47333: 
47334: 
47335: 
47336: 
47337:                                                    Maa- ja metsätalousministeri Mikko Pesälä
47338: 4                                       1994 vp -       HE 143
47339: 
47340: 
47341: 
47342: 
47343:                                               Laki
47344:                                  kotieläinjalostuslain muuttamisesta
47345: 
47346:     Eduskunnan päätöksen mukaisesti
47347:     kumotaan 20 päivänä elokuuta 1993 annetun kotie1äinja1ostuslain (794/93) 9 §, sekä
47348:     muutetaan 2 §:n 2 momentti, 3 §, 8 §, 10 §:n 1 momentti sekä 12 § seuraavasti:
47349: 
47350: Voimassa oleva laki                                     Ehdotus
47351: 
47352:                                                    2§
47353:                                            Soveltamisala
47354: 
47355:    Tämän lain 4, 5, 7-9 §:n säännöksiä sovel-              Tämän lain 4, 5, 7 ja 8 §:n säännöksiä
47356: letaan vain kotieläintuotannossa käytettäviin           sovelletaan vain kotieläintuotannossa käytettä-
47357: eläimiin. Laki ei koske hevoseläimiä eikä siipi-        viin eläimiin. Laki ei koske hevoseläimiä eikä
47358: karjan jalostustoimintaa, joista säädetään erik-        siipikarjan jalostustoimintaa, joista säädetään
47359: seen                                                    erikseen.
47360: 
47361:                        3§                                                     3§
47362:           Suhde muuhun lainsäädäntöön                             Suhde muuhun lainsäädäntöön
47363:   Tämän lain säännösten estämättä sovelletaan             Tämän lain säännösten estämättä sovelletaan
47364: kuitenkin:                                              kuitenkin:
47365:    1) eläintautilakia (55/80);                            1) eläintautilakia (55/80) sekä
47366:   2) eläinsuojelulakia (91 /71 );                         2) eläinsuojelulakia (91/71 ).
47367:   3) eräiden kotieläinten maahan tuonnista an-
47368: netun lain (871173) säännöksiä eläinten ja sii-
47369: tosmunien maahantuonnista muissa kuin 8 §:ssä
47370: tarkoitetuissa tapauksissa.
47371: 
47372:                       8§                                                      8§
47373:                   Maahantuonti                                       Maahantuonti ja vienti
47374:    Maa- ja metsätalousministeriön määräämien               Maa- ja metsätalousministeriö antaa tarkem-
47375: eläinlajien eläimiä, alkioita, sukusoluja ja sii-       mat määräykset jalostuseläinten sekä näiden
47376: tosmunia saadaan tuoda maahan vain ministe-             alkioiden ja sukusolujen maahan tuonnista ja
47377: riön luvalla. Lupa voidaan myöntää, jos tavara          viennistä.
47378: tuodaan maahan jalostustoimintaa tai eläinten
47379: keinollista lisäämistä varten ja jos maahan-
47380: tuonti on kotieläinten jalostustoiminnan edis-
47381: tämisen kannalta tarkoituksenmukaista. Lu-
47382: paan voidaan liittää tarpeelliseksi katsottavia
47383: ehtoja. Maa- ja metsätalousministeriö antaa
47384: tarkemmat määräykset luvan myöntämisen
47385: edellytyksistä sekä luvan hakemisessa ja maa-
47386: hantuonnissa noudatettavasta menettelystä ja
47387: tuontitarkastuspaikoista. Maa- ja metsätalous-
47388: ministeriön on myös määrättävä sen mukaan
47389:                                        1994 vp -   HE 143                                         5
47390: 
47391: Voimassa oleva laki                                Ehdotus
47392: 
47393: kuin Euroopan talousalueesta tehdyssä sopi-
47394: muksessa on sovittu, että I momentissa tarkoi-
47395: tettua lupaa ei tarvita Euroopan talousalueelta
47396: tuotavan tavaran maahantuontiin, jos maahan-
47397: tuonnin yhteydessä esitetään polveutumistodis-
47398: tus ja ministeriön määräämät muut tarpeelliset
47399: asiakirjat. Mitä I ja 3 momentissa säädetään, ei
47400: sovelleta Suomen kautta muuhun valtioon vie-
47401: tävään tavaraan. Maa- ja metsätalousministe-
47402: riö voi määrätä rajoituksia I ja 3 momentin
47403: nojalla vuosittain maahan tuotavien eläinten ja
47404: siitosmunien lukumäärälle, jos rajoituksiin on
47405: tuotantopoliittisia syitä.
47406: 
47407: 
47408:                       10§                                               IO §
47409:                  Viranomaiset                                       Viranomaiset
47410:     Kotieläinten jalostustoiminnan seuranta se-       Kotieläinten jalostustoiminnan seuranta sekä
47411: kä tämän lain ja sen nojalla annettujen sään-      tämän lain ja sen nojalla annettujen säännösten
47412: nösten ja määräysten noudattamisen valvonta        ja määräysten noudattamisen valvonta kuuluu
47413: kuuluu maa- ja metsätalousministeriölle. Mi-       maa- ja metsätalousministeriölle. Ministeriön
47414: nisteriön ohella tullilaitos valvoo 8 ja 9 §:ssä   ohella tullilaitos valvoo 8 §:ssä tarkoitettujen
47415: tarkoitettujen tavaroiden maahantuontia ja         tavaroiden maahantuontia ja vientiä.
47416: vientiä.
47417: 
47418: 
47419:                       I2 §                                               I2 §
47420:             Kielletyn tavaran käyttö                          Kielletyn tavaran käyttö
47421:    Jos tavaran maahantuonti tai vienti ei 8 tai      Jos tavaran maahantuonti tai vienti ei 8 §:n
47422: 9 §:n nojalla ole sallittua tai jos sen käyttö     nojalla ole sallittua tai jos sen käyttö eläinten
47423: eläinten keinolalliseen lisäämiseen on II §:n I    keinolliseen lisäämiseen on Il §:n 1 momentin
47424: momentin nojalla kielletty, maa- ja metsätalo-     nojalla kielletty, maa- ja metsätalousministeriö
47425: usministeriö voi sallia tavaran käytön muuhun      voi sallia tavaran käytön muuhun tarkoituk-
47426: tarkoitukseen kuin jalostustoimintaan tai eläin-   seen kuin jalostustoimintaan tai eläinten kei-
47427: ten keinolliseen lisäämiseen taikka määrätä sen    nolliseen lisäämiseen taikka määrätä sen vietä-
47428: vietäväksi maasta tai hävitettäväksi. Päätök-      väksi maasta tai hävitettäväksi. Päätökseen
47429: seen voidaan liittää ehtoja päätöksen täytän-      voidaan liittää ehtoja päätöksen täytäntöön-
47430: töönpanossa noudatettavasta menettelystä. Hä-      panossa noudatettavasta menettelystä. Hävittä-
47431: vittämismääräys on annettava uhalla, että mää-     mismääräys on annettava uhalla, että määräyk-
47432: räyksen mukaisesti suorittamatta jäänyt hävit-     sen mukaisesti suorittamatta jäänyt hävittämi-
47433: täminen teetetään laiminlyöjän kustannuksella.     nen teetetään laiminlyöjän kustannuksella.
47434: 
47435: 
47436:                                                       Tämä laki tulee voimaan asetuksella säädet-
47437:                                                    tävänä ajankohtana.
47438:                                         1994 vp -   HE 144
47439: 
47440: 
47441: 
47442: 
47443:                                     Hallituksen esitys Eduskunnalle laiksi hevostalouslain muutta-
47444:                                  misesta
47445: 
47446: 
47447: 
47448: 
47449:                            ESITYKSEN PÄÄASIALLINEN SISÄLTÖ
47450:    Esityksessä ehdotetaan muutettavaksi hevos-      set ja yleensä kaupan esteet ovat kiellettyjä.
47451: talouslakia siltä osin kuin se koskee hevosten      Suhteessa kolmansiin maihin noudatetaan
47452: maahantuontia ja vientiä.                           EY :n rajasuojapolitiikkaa.
47453:    ETA-sopimuksen yhteydessä EY:n hevosta-              Esitys liittyy hallituksen esitykseen Suomen
47454: lautta koskevat säännökset on pääosin yhden-        liittymisestä Euroopan unianiin tehdyn sopi-
47455: mukaistettu hevostalouslailla. Sopimuksen mu-       muksen eräiden määräysten hyväksymisestä.
47456: kaan yhteisön kolmansia maita koskevia sään-            Laki on tarkoitettu tulemaan voimaan sa-
47457: nöksiä ei kuitenkaan sovelleta ja tuonnille         manaikaisesti Suomen Euroopan unianiin liit-
47458: talousalueelta voidaan asettaa määrällisiä rajoi-   tymistä koskevan sopimuksen kanssa. Voi-
47459: tuksia.                                             maantuloajankohdasta säädettäisiin asetuksel-
47460:    Suomen liittyessä EY:n jäseneksi yhteisillä      la.
47461: sisämarkkinoilla määrälliset tuonnin rajoituk-
47462: 
47463: 
47464: 
47465: 
47466:                                       YLEISPERUSTELUT
47467: 1. Nykyinen lainsäädäntö                            ja harrastustoiminnan tavoitteet huomioon ot-
47468:                                                     taen on perusteltua. Lupaa ei kuitenkaan tar-
47469:   Euroopan talousalueesta tehtyyn sopimuk-          vita jalostushevosten tai näiden alkioiden ja
47470: seen (ETA-sopimus) sisältyy muun ohella ja-         sukusolujen sekä kilpailuhevosten maahan
47471: lostushevosten kauppaa ja hevoskilpailuja kos-      tuontiin ETA-valtiosta, jos tuonnin yhteydessä
47472: kevia määräyksiä, joiden mukaan EFTA-mai-           esitetään tuontimaan viranomaisen tai viran-
47473: den tulee säätää sanotuista toiminnoista EY:n       omaisen hyväksymän jalostus- tai hevoskilpai-
47474: direktiivien mukaisesti. Tämän johdosta on          lujärjestön antama hevosen rekisteritodistus.
47475: vuonna 1993 säädetty hevostalouslaki (796/93),         Lain mukaan maa- ja metsätalousministeriö
47476: joka koskee hevosten jalostustoiminnan järjes-      voi kuitenkin asettaa määrällisiä rajoituksia
47477: tämistä, hevosten maahan tuontia, maasta            myös ETA-valtiosta tapahtuvalle jalostus- ja
47478: vientiä, kauttakuljetusta, kauppaa ja hevoskil-     kilpailuhevosten tuonnille, jos se hevoskasva-
47479: pailujen järjestämistä. Hevostalouslain säätämi-    tuksen tavoitteet huomioon ottaen on tarpeen.
47480: sen yhteydessä kumottiin hevosten maahan               Hevostalouslaki koskee myös hevosten kaut-
47481: tuonnista vuonna 1938 annettu laki (328/38).        takuljetusta ja vientiä.
47482: Hevostalouslaki on tullut voimaan ETA-sopi-
47483: muksen edellyttämällä tavalla 1.7.1994.
47484:    Hevostalouslain 9 §:n mukaan hevosia taikka      2. Euroopan yhteisön lainsäädäntö
47485: näiden alkioita ja sukusoluja saadaan tuoda            ja muutoksen tarve
47486: maahan vain maa- ja metsätalousministeriön
47487: luvalla. Lupa voidaan myöntää, jos tuonti on           Suomen liittyessä jäseneksi Euroopan unia-
47488: hevosjalostuksen ja -kasvatuksen sekä kilpailu-     niin ei hevosten tuontia yhteisön jäsenmaista
47489: 341019G
47490: 2                                     1994 vp -   HE 144
47491: 
47492: voida rajoittaa niin kuin hevostalouslaissa on    räykset koskien jalostushevosten maahantuon-
47493: säädetty. Yhteisön sisämarkkinoilla määrälliset   tia ja vientiä. Määräykset koskisivat lähinnä
47494: tuonnin rajoitukset ja muut kaupan esteet ovat    vaadittavia asiakirjoja.
47495: kiellettyjä.
47496:    ETA-sopimuksen mukaan EFTA-maat voi-
47497: vat itse määrätä Euroopan talousalueeseen         4. Esityksen taloudelliset ja organi-
47498: kuulumattomista valtioista tapahtuvasta hevos-       satoriset vaikutukset
47499: ten tuonnista. EY :n jäsenenä Suomella ei ole
47500: tätä mahdollisuutta, vaan yhteisöön kuulumat-        Viime vuosina varsinkin harrastuskäyttöön
47501: tomista maista tapahtuvassa tuonnissa nouda-      tuotavien ratsuhevosten ja ponien tuonti Venä-
47502: tetaan yhteisön politiikkaa. Yhteisön maatalo-    jältä ja Baltian maista on lisääntynyt. EY :n
47503: uspolitiikkaan kuuluu elävien eläinten tuonnin    rajasuojapolitiikan vaikutuksesta tuonnin pai-
47504: sääntely yhteisön alueelle tuontimaksujen ja      nopiste voi kuitenkin siirtyä enemmän jäsen-
47505: tullien avulla.                                   maihin.
47506:                                                      EY:ssä maatiloille kotieläinyksiköiden perus-
47507:                                                   teella maksettava tuki on hyvin merkittävä,
47508:                                                   koska vapaampi tuontikäytäntö merkinnee
47509: 3. Ehdotetut muutokset                            edelleen kilpailun kiristymistä ja laadun koros-
47510:                                                   tumista hevosten kasvatuksessa. Toisaalta ra-
47511:    Esityksessä ehdotetaan muutettavaksi ne he-    vivalmentajalle, hevoskauppiaalle tai muulle
47512: vostalouslain säännökset, jotka eivät ole so-     hevostalousyrittäjälle vapaampi tuontikäytäntö
47513: pusoinnussa Suomen EY-jäsenyyden kanssa.          voi merkitä alhaisempaa hevosten hankintahin-
47514: Näitä ovat hevosten maahan tuontia, kautta-       taa.
47515: kuljetusta ja vientiä koskevat säännökset.
47516:    Hevosten kauttakuljetusta yhteisön jäsenyy-
47517: dessä olisi maahantuonti kolmannesta maasta       5. Asian valmistelu
47518: ja edelleen vienti kolmanteen maahan. Näin
47519: ollen lain soveltamisalaa koskevasta 1 §:stä        Esitys on valmisteltu maa- ja metsätalousmi-
47520: ehdotetaan poistettavaksi säännös, jonka mu-      nisteriössä virkatyönä.
47521: kaan lakia sovelletaan kauttakulkuun. Samasta
47522: syystä ehdotetaan lain 11 §:ää, joka koskee       6. Muita esitykseen vaikuttavia
47523: viranomaisten valvontatehtäviä ja 13 §:ää, joka      seikkoja
47524: koskee laitonta maahantuontia, muutettavaksi
47525: poistamalla niistä kauttakuljetusta koskevat         Esitys liittyy hallituksen esitykseen Suomen
47526: säännökset.                                       liittymisestä Euroopan unioniin tehdyn sopi-
47527:    Sen johdosta, että yhteisön jäsenmaiden on     muksen eräiden määräysten hyväksymisestä
47528: sovellettava hevosten jalostustoimintaa koske-    (HE 135/1994 vp.).
47529: van direktiivin (90/427/ETY) määräyksiä, tulisi       Laki on tarkoitettu tulemaan voimaan sa-
47530: 9 §:ään jättää säännös, jonka mukaan maa- ja      manaikaisesti Suomen Euroopan unioniin liit-
47531: metsätalousministeriö antaa tarkemmat mää-        tymistä koskevan sopimuksen kanssa.
47532:                                       1994 vp -   HE 144                                          3
47533: 
47534:                                             Laki
47535:                                   hevostalouslain muuttamisesta
47536: 
47537:   Eduskunnan päätöksen mukaisesti
47538:   kumotaan 20 päivänä elokuuta 1993 annetun hevostalouslain (796/93) 10 §, sekä
47539:   muutetaan 1 §, 9 §, 11 §:n 1 momentti sekä 13 § seuraavasti:
47540:                       1§                          ten jalostusta, maahantuontia, vientiä, kauppaa
47541:                  Soveltamisala                    ja kilpailutoimintaa. Ministeriön ohella tullilai-
47542:                                                   tos valvoo 9 §:ssä tarkoitettua maahantuontia
47543:   Tätä lakia sovelletaan hevoseläinten (jäljem-   ja vientiä.
47544: pänä hevosten) jalostus- ja kilpailutoimintaan
47545: sekä hevosten ja näiden alkioiden ja sukusolu-
47546: jen käsittelyyn, kauppaan, maahan tuontiin ja                             13§
47547: vientiin.                                                         Laiton maahantuonti
47548:                       9§                            Jos hevosen taikka sen sukusolujen tai alki-
47549:        Hevosten maahantuonti ja vienti            oiden maahantuonti ei ole 9 §:n nojalla sallit-
47550:                                                   tua, hevonen taikka sukusolut tai alkiot on
47551:   Maa- ja metsätalousministeriö antaa tarkem-     palautettava. Sukusolut tai alkiot voidaan
47552: mat määräykset jalostushevosten sekä näiden       myös hävittää. Maahantuoja vastaa palautus-
47553: alkioiden ja sukusolujen maahan tuonnista ja      ja hävittämiskustannuksista.
47554: viennistä.
47555:                                                     Tämä laki tulee voimaan asetuksella säädet-
47556:                      11 §                         tävänä ajankohtana.
47557:                  Viranomaiset
47558:   Maa- ja metsätalousministeriö valvoo hevos-
47559: 
47560:      Helsingissä 2 päivänä syyskuuta 1994
47561: 
47562: 
47563:                                      Tasavallan Presidentti
47564:                                     MARTTI AHTISAARI
47565: 
47566: 
47567: 
47568: 
47569:                                                    Maa- ja metsätalousministeri Mikko Pesälä
47570: 4                                      1994 vp -    HE 144
47571: 
47572: 
47573: 
47574: 
47575:                                               Laki
47576:                                    hevostalouslain muuttamisesta
47577: 
47578:     Eduskunnan päätöksen mukaisesti
47579:     kumotaan 20 päivänä elokuuta 1993 annetun hevostalouslain (796/93) 10 §, sekä
47580:     muutetaan 1 §, 9 §, 11 §:n 1 momentti sekä 13 § seuraavasti:
47581: 
47582: Voimassa oleva laki                                 Ehdotus
47583: 
47584:                        1§                                                  1§
47585:                  Soveltamisala                                        Soveltamisala
47586:   Tätä lakia sovelletaan hevoseläinten Gäljem-        Tätä lakia sovelletaan hevoseläinten Gäljem-
47587: pänä hevosten) jalostus- ja kilpailutoimintaan      pänä hevosten) jalostus- ja kilpailutoimintaan
47588: sekä hevosten ja näiden alkioiden ja sukusolu-      sekä hevosten ja näiden alkioiden ja sukusolu-
47589: jen käsittelyyn, kauppaan, maahan tuontiin,         jen käsittelyyn, kauppaan, maahan tuontiin ja
47590: kauttakulkuun ja vientiin.                          vientiin.
47591: 
47592:                       9§                                                   9§
47593:              Hevosten maahantuonti                            Hevosten maahantuonti ja vienti
47594:     Hevosia taikka näiden alkioita tai sukusolu-       Maa- ja metsätalousministeriö antaa tarkem-
47595: ja saadaan tuoda maahan vain maa- ja metsä-         mat määräykset jalostushevosten sekä näiden
47596: talousministeriön luvalla. Lupa voidaan myön-       alkioiden ja sukusolujen maahan tuonnista ja
47597: tää, jos se hevosjalostuksen ja -kasvatuksen        viennistä.
47598: sekä kilpailu- ja harrastustoiminnan tavoitteet
47599: huomioon ottaen on perusteltua.
47600:    Edellä 1 momentissa tarkoitettua lupaa ei
47601: tarvita Euroopan talousalueelta tuotavien ja-
47602: lostushevosten tai näiden alkioiden ja su-
47603: kusolujen sekä kilpailuhevosten maahantuon-
47604: tiin jos maahantuonnin yhteydessä esitetään
47605: Euroopan talousalueeseen kuuluvan valtion vi-
47606: ranomaisen tai sen hyväksymän jalostus- tai
47607: kilpailujärjestön antama rekisteritodistus tuota-
47608: vasta hevosesta tai jalostukseen tarkoitettujen
47609: alkioiden ja sukusolujen luovuttajahevosesta.
47610:     Maa- ja metsätalousministeriö antaa tarkem-
47611: mat määräykset 1 momentissa tarkoitetun lu-
47612: van myöntämisen edellytyksistä sekä luvan
47613: hakemisessa ja maahantuonnissa noudatetta-
47614: vasta menettelystä ja tuontitarkastuspaikoista.
47615: Ennen päätöstään tuontivaatimuksista ministe-
47616: riön on kuultava hevostalouden keskusjärjestö-
47617: jä.
47618:     Maa- ja metsätalousministeriö voi hevosta-
47619: louden keskusjärjestöjä kuultuaan asettaa mää-
47620: rällisiä rajoituksia edellä 2 momentissa tarkoi-
47621: tetulle tuonnille, jos se hevoskasvatuksen ta-
47622: voitteet huomioon ottaen on tarpeen.
47623:                                         1994 vp -    HE 144                                          5
47624: 
47625: Voimassa oleva laki                                  Ehdotus
47626: 
47627:                        II §                                                II §
47628:                   Viranomaiset                                         Viranomaiset
47629:    Maa- ja metsätalousministeriö valvoo hevos-          Maa- ja metsätalousministeriö valvoo hevos-
47630: ten jalostusta, maahantuontia, vientiä, kauppaa      ten jalostusta, maahantuontia, vientiä, kauppaa
47631: ja kilpailutoimintaa. Ministeriön ohella tullilai-   ja kilpailutoimintaa. Ministeriön ohella tullilai-
47632: tos valvoo 9 ja I 0 §:ssä tarkoitettua maahan-       tos valvoo 9 §:ssä tarkoitettua maahantuontia
47633: tuontia, vientiä ja kauttakulkua.                    ja vientiä.
47634: 
47635: 
47636:                        I3 §                                                13§
47637:               Laiton maahantuonti                                  Laiton maahantuonti
47638:    Jos hevosen taikka sen sukusolujen tai alki-         Jos hevosen taikka sen sukusolujen tai alki-
47639: oiden maahantuonti tai kauttakulku ei ole 9 tai      oiden maahantuonti ei ole 9 §:n nojalla sallit-
47640: JO §:n nojalla sallittua taikka hevonen ei vastaa    tua, hevonen taikka sukusolut tai alkiot on
47641: maahantuontilupaa, hevonen taikka sukusolut          palautettava. Sukusolut tai alkiot voidaan
47642: tai alkiot on palautettava. Sukusolut tai alkiot     myös hävittää. Maahantuoja vastaa palautus-
47643: voidaan myös hävittää. Maahantuoja vastaa            ja hävittämiskustannuksista.
47644: palautus- ja hävittämiskustannuksista.
47645: 
47646:                                                         Tämä laki tulee voimaan asetuksella säädet-
47647:                                                      tävänä ajankohtana.
47648:                                         1994 vp -    HE 145
47649: 
47650: 
47651: 
47652: 
47653:                                       Hallituksen esitys Eduskunnalle laiksi eräiden maatalouden
47654:                                   alaan kuuluvien lakien kumoamisesta
47655: 
47656: 
47657: 
47658: 
47659:                             ESITYKSEN PÄÄASIALLINEN SISÄLTÖ
47660: 
47661:   Esityksessä ehdotetaan säädettäväksi laki          voimaan tulevat Euroopan yhteisöjen (EY)
47662: eräiden maatalouden alaan kuuluvien lakien           maatalouden markkinajärjestelmiä koskevat
47663: kumoamisesta. Suomen Euroopan unioniin               asetukset.
47664: (EU) liittymisen johdosta kumottaisiin eräi-             Suomen voimassa olevien lakien kumoami-
47665: tä maataloustuotteiden markkinajärjestelmään,        nen edellyttää eräitä siirtymäjärjestelyitä, jotka
47666: tuontiin ja vientiin sekä tuki- ja tuotannonoh-      liittyvät lähinnä sellaisten maksujen perimiseen
47667: jaustoimenpiteisiin liittyviä lakeja. Kumotta-       tai palkkioiden, tukien ja korvausten maksami-
47668: viksi ehdotettavat lait koskevat muun muas-          seen, joiden maksuperuste on syntynyt ennen
47669: sa maataloustuotteiden markkinajärjestelmää,         lakien kumoamista.
47670: tuontimaksu-, valmistevero- ja hinnanerokor-            Ehdotettu laki liittyy Suomen jäsenyyteen
47671: vausjärjestelmiä, kotieläintuotantoa säänteleviä     Euroopan unionissa ja on tarkoitettu tulemaan
47672: lupa- ja kiintiöjärjestelmiä, vientikustannus-       voimaan samanaikaisesti jäsenyyden kanssa.
47673: maksujärjestelmiä, maataloustuotannon tasa-          Voimaantuloajankohdasta säädettäisiin asetuk-
47674: painottamisesta annetun lain mukaisia toimen-        sella.
47675: piteitä, pellon raivausta sekä erikoiskasvilakeja.       Esitys liittyy valtion vuoden 1995 talousar-
47676:    Kumottavaksi ehdotetun lainsäädännön kor-         vioesitykseen ja on tarkoitettu käsiteltäväksi
47677: vaavat Suomessa EU:n jäsenyyden johdosta             talousarvioesityksen yhteydessä.
47678: 
47679: 
47680: 
47681: 
47682:                                        YLEISPERUSTELUT
47683: 
47684: 1. Nykytila                                          minen sekä kohtuullisten kuluttajahintojen ai-
47685:                                                      kaansaaminen. Keinoina näiden tavoitteiden
47686: 1.1. Lainsäädäntö ja käytäntö                        toteuttamiseksi käytetään maataloustuotteille
47687:                                                      asetettavia tavoite- ja vähimmäishintoja, tuon-
47688:    Suomessa maataloustuotteiden hintoja ja           tisuojaa ja vientitukea, markkinoinnin turvaa-
47689: markkinoita säännellään maataloustuotteiden          miseksi tarvittavia toimenpiteitä, hinta- ja tu-
47690: markkinajärjestelmästä annetulla lailla (1518/       lotukea sekä tarvittaessa muita toimenpiteitä.
47691: 93). Lailla on korvattu aikaisempi maatalous-        Maataloustuotteita ja niiden jalosteita voidaan
47692: tulolain (736/89) mukainen järjestelmä. En-          myös ostaa varastoon sekä maksaa tukea
47693: siksi mainitun lain tavoitteena on maata-            niiden varastoinnista ja kotimaisesta käytöstä.
47694: loustuottajien tulotason turvaaminen, maata-         Maataloustuotteiden markkinoinnin edistämi-
47695: loustuotteiden markkinoinnin varmistaminen ja        seksi voidaan maataloustuotteiden viennin yh-
47696: niiden laadun kehittäminen, maatalouden tuot-        teydessä maksaa hinnanerokorvausta maata-
47697: tavuuden edistäminen ja kustannustason alen-         loustuotteiden hinnanerokorvauksista annetun
47698: taminen, elintarvikkeiden saatavuuden turvaa-        lain (1521193) nojalla. Viennistä valtiolle aiheu-
47699: 
47700: 341024M
47701: 2                                       1994 vp -    HE 145
47702: 
47703: tuvien kustannusten kattamiseksi tuottajilta pe-     annetussa laissa (1261/89) säädetään perusteet
47704: ritään vientikustannusmaksuja muun muassa            maataloustuotannon vähentämistä, lopettamis-
47705: maidon, sianlihan ja viljan vientikustannus-         ta tai kohdentamista sekä metsitystä koskeville
47706: maksusta annetun lain ( 1062/90) mukaan.             sopimuksille ja toimenpiteille.
47707: Tuontimaksuista, joiden tarkoituksena on nos-           Erikoiskasvituotantoa säädellään ja tuetaan
47708: taa tuontituotteiden hinnat kotimaiselle hinta-      maksamalla alan teollisuudelle tukea hinnan-
47709: tasolle, säädetään tuontimaksulaissa (1519/93).      alennuskorvauksina kotimaisesta öljykasvituo-
47710: Elintarviketuotteiden maahantuonnista peri-          tannosta annetun lain (675/92), kotimaisesta
47711: tään valmisteveroa elintarviketuotteiden val-        tärkkelystuotannosta annetun lain (674/92) ja
47712: misteverosta annetun lain (1520/93) nojalla.         sokerilain (673/92) nojalla siten, että teollisuus
47713:    Maatalouden ylituotanto-ongelmien vuoksi          saa tarvitsemansa raaka-aineen maailman-
47714: tuotantoa on pitkään pyritty säätelemään eri-        markkinahintaan. Siementuotantoa säädellään
47715: laisilla tuotannonohjausjärjestelmillä. Koti-        ja tuetaan nurmikasvien kylvösiemenhuollon
47716: eläintuotantoa on vuodesta 1975 rajoitettu ko-       turvaamisesta annetun lain (566/86) nojalla.
47717: tieläinlupajärjestelmällä, jota nykyisin sääntelee   Pellavan tuotantoa on säädelty kotimaassa
47718: kotieläintuotannon ohjaamisesta annettu laki         tuotetun pellavan ja hampun hintojen vakaut-
47719: (1305/90). Laki koskee nautakarjatalous-, sika-      tamisesta annetun lain (1040/43) nojalla.
47720: talous- ja siipikarjatalousyritysten perustamista
47721: ja laajentamista. Kananmunatuotantoa rajoite-
47722: taan myös kiintiöjärjestelmällä, joka perustuu       1.2. Euroopan yhteisöjen lainsäädäntö
47723: kumotun maataloustulolain nojalla kananmu-
47724: nien lisähinnasta annettuun valtioneuvoston
47725: päätökseen (29/91). Kananmunien haudontoja            Yhteisen maatalouspolitiikan tavoitteet
47726: ja siipikarjan siitoseläinten pitoa, munien hau-     ja periaatteet
47727: dontoja sekä poikasten kasvattamista, myymis-
47728: tä ja välittämistä on niin ikään rajoitettu jo          Euroopan yhteisöjen (EY) maatalouspolitii-
47729: vuodesta 1977 kananmunien haudontojen ra-            kan tavoitteet on määritelty Euroopan yhteisön
47730: joittamisesta annetulla lailla (303177) sekä sii-    perustamissopimuksessa (Rooman sopimus).
47731: pikarjan siitoseläinten pidon ja munien hau-         Tavoitteita ovat maatalouden tuottavuuden li-
47732: dontojen sekä poikasten kasvattamisen, myy-          sääminen, maatalousväestön kohtuullinen elin-
47733: misen ja välittämisen harjoittamisesta annetulla     taso, markkinoiden vakauttaminen, elintarvike-
47734: lailla (302177). Maidontuotantoa on vuodesta         huollon turvaaminen sekä kohtuulliset kulutta-
47735:  1985 ohjattu maidon kaksihintajärjestelmään         jahinnat. Tavoitteet vastaavat pitkälti Suomen
47736: liittyvillä maidon väliaikaisista tuotantokiinti-    maatalouspolitiikan tavoitteita. EY:lle on an-
47737: öistä ja maidon väliaikaisesta kiintiömaksusta       nettu yksinomainen toimivalta maatalouspoli-
47738: annetuilla laeilla (570 ja 569/84).                  tiikan tavoitteiden toteuttamiseksi. Jäsenvaltiot
47739:     Kasvinviljelyn alalla pellon raivaus on kiel-    eivät voi noudattaa kansallista maatalouspoli-
47740: letty pellonraivauksen määräaikaisesta rajoitta-     tiikkaa tai antaa kansallisia säännöksiä asiois-
47741: misesta annetulla lailla (1385/91). Laki on          ta, joista on säännelty yhteisötasolla.
47742: voimassa vuoden 1995 loppuun. Viljantuotan-             Maatalouspolitiikkaa toteuttaessaan EY
47743: toa ohjataan myös peltoalan perusteella suori-       noudattaa kolmea perusperiaatetta. Nämä ovat
47744: tettavasta vientikustannusmaksusta annetulla         yhteiset sisämarkkinat, yhteisöpreferenssi ja yh-
47745: lailla (1314/90). Lain mukaisesta maksuvelvol-       teinen rahoitus. Yhteisillä sisämarkkinoilla tar-
47746: lisuudesta voi vapautua kesannoimalla sääde-         koitetaan sitä, että tullit, tuontimaksut, mää-
47747: tyn määrän peltoalastaan. Maataloustuotteiden        rälliset rajoitukset ja muut kaupan esteet jäsen-
47748: markkinajärjestelmästä annetun lain mukaista         valtioiden välillä ovat kiellettyjä. Kaupassa
47749: peltoalan perusteella maksettavaa tukea ei           yhteisön ulkopuolisten valtioiden kanssa jäsen-
47750: myöskään makseta tuottajalle, jolle on määrät-       valtiot noudattavat yhteisesti sovittuja sääntö-
47751: ty vientikustannusmaksu. Tukeen oikeuttavan          jä. Myös elintarvikkeiden laatua ja turvallisuut-
47752: pellon määrään vaikuttaa lisäksi kesantopellon       ta koskevat säännökset ovat yhteisiä koko
47753: määrä.                                               yhteisön alueella. Yhteisöpreferenssillä tarkoi-
47754:     Maataloustuotantoa on pyritty rajoittamaan       tetaan yhteisön omien tuotteiden suosimista
47755: myös vapaaehtoisin tuotannonohjaustoimenpi-          suhteessa kolmansiin maihin. Suosituimmuus
47756: tein. Maataloustuotannon tasapainottamisesta         toteutetaan tuontisuojan avulla. Yhteinen maa-
47757:                                        1994 vp -    HE 145                                        3
47758: 
47759: talouspolitiikka rahoitetaan EY:n budjetista        men maataloustuotteiden markkinajärjestelmä,
47760: maatalouden tuki- ja ohjausrahaston kautta.         tuonti- ja vientisäännökset sekä tuki- ja tuo-
47761:    Yhteinen maatalouspolitiikka voidaan peri-       tannonohjaustoimenpiteitä koskeva lainsää-
47762: aatteessa jakaa hinta- ja markkinapolitiikkaan      däntö EY:n maatalouden markkinajärjestel-
47763: (maatalouden markkinajärjestelmät) sekä ra-         miin. Suomessa on tarpeen kumota jäljempänä
47764: kennepolitiikkaan (rakennetuet). Maatalouspo-       mainittavat 19 tähän asiakokonaisuuteen liitty-
47765: litiikkaa koskevia säännöksiä on lisäksi annettu    vää lakia. Näiden lakien sijasta Suomessa
47766: muun muassa eläinlääkinnästä, kasvinsuojelus-       sovellettaisiin jatkossa suoraan EY:n markki-
47767: ta, metsätaloudesta sekä järjestelmien hallin-      najärjestelmiä koskevia asetuksia.
47768: nosta.
47769: 
47770:                                                     3. Esityksen vaikutukset
47771: Maatalouden markkinajärjestelmät
47772:                                                        Esityksen taloudelliset vaikutukset liittyvät
47773:    EY:n maataloustuotteiden markkinajärjestel-      laajempaan kokonaisuuteen, jossa maa- ja puu-
47774: mä on monitahoinen. Eri tuoteryhmien järjes-        tarhatalouden alalla tapahtuu merkittäviä
47775: telmät (19) rakentuvat kuitenkin pääosin sa-        muutoksia sekä valtiontalouden tulo- että me-
47776: moille perusteille: yhteiseen hintajärjestelmään,   nopuolella. Valtion nykyisistä tuloista poistu-
47777: tuontisuojaan, vientitukeen sekä erilaisiin tuki-   vat vientikustannus- ja kiintiömaksutulot
47778: ja tuotannonohjausjärjestelmiin.                    (v. 1994 n. 460 milj. mk), joilla on osittain
47779:    Yhteinen hintajärjestelmä muodostuu hallin-      katettu maatalouden osuutta maataloustuottei-
47780: nollisista hinnoista, joita ovat yleensä tavoite-   den vientikustannuksista (v. 1994 n. 1160 milj.
47781: hinta, interventiohinta ja kynnyshinta tai niitä    mk), sekä tuontimaksu-ja valmisteverotulot (v.
47782: vastaavat hinnat. Tavoitehinta on se hinta,         1994 n. 400 milj. mk) lukuun ottamatta 10
47783: joka tuottajan tulisi saada tuotteestaan silloin,   prosentin suuruista kantopalkkiota, joka tuon-
47784: kun markkinat ovat tasapainossa. Interven-          timaksuista jää Suomelle. Vastaava kantopalk-
47785: tiohinta taas on se hinta, jolla EY ostaa tietyt    kiojärjestelmä koskee yhteisössä perittävää so-
47786: markkinoilta ylijäävät tuotteet interventiova-      kerin tuotantomaksua. Maidontuotannon osal-
47787: rastoihin. Interventiohinta on siten yleensä        ta joutuvat jäsenmaat yhteisön järjestelmässä
47788: viljelijän saama alin mahdollinen hinta mark-       maksamaan ylityssakkoa yhteisölle, mikäli
47789: kinoilla. Kynnyshinta kytkeytyy rajasuojaan ja      maakohtainen maitokiintiö ylitetään.
47790: se on käytännössä alin tuontihinta.                    Menopuolella vientituki (vuoden 1994 ta-
47791:     Tuontisuojana estetään tuonti tavoitehintaa     lousarviossa 3690 milj. mk, josta valtion osuus
47792: alemmalla hinnalla pitämällä tuontihinnat           2490 milj. mk sisältäen viennin liikevaihtovero-
47793: maailmanmarkkinahintoja ja kotimarkkinahin-         tuen) siirtyy EU:n vastattavaksi. Menoista
47794: toja korkeampina. Tuontisuoja muodostuu             poistuvat lisäksi maataloustuotteiden markki-
47795: muuttuvista tuontimaksuista ja tulleista. Li-       najärjestelmästä annetun lain (v. 1994 4564,7
47796:  sensseihin perustuvaa tuonnin rajoittamista ei     milj. mk) sekä erikoiskasvilakien mukaiset tuet
47797: EY:ssä periaatteessa käytetä.                       (v. 1994 650 milj. mk). Näiden tukien tilalle
47798:     Vientitukea käytetään EY:n ja maailman-         tulevat EY:n yhteisen maatalouspolitiikan mu-
47799: markkinahinnan välisen hintaeron tasoittami-        kaiset yhteisön rahoittamat tai osarahoittamat
47800:  seksi.                                             tuet sekä maa- ja puutarhatalouden kansallinen
47801:     Tuontisuojan avulla toteutetun hintatuen li-    tuki. Tukijärjestelmiä ja niiden vaikutuksia
47802:  säksi käytetään tuotantopalkkioita eräillä tuot-   selostetaan tarkemmin eduskunnalle erikseen
47803:  teilla sekä suoraa tulotukea. Tuotannonohjaus-     annettavassa hallituksen esityksessä laiksi maa-
47804: järjestelmiä ovat muun muassa maidon, nau-          ja puutarhatalouden kansallisista tuista. Muu-
47805:  danlihan ja lampaanlihan kiintiöjärjestelmät       tosten kokonaisvaikutuksena vuoteen 1994 ver-
47806:  sekä kesannointi.                                  rattuna arvioidaan valtion menojen lisääntyvän
47807:                                                     noin 100 miljoonalla markalla. Tähän arvioon
47808:                                                     eivät sisälly rakennetuet (lisäys noin 300 milj.
47809: 2. Esityksen tavoitteet ja keskeiset                mk vuoteen 1994 verrattuna) eivätkä teollisuu-
47810:    ehdotukset                                       delle ja kaupalle varastojen arvon alenemisen
47811:                                                     johdosta maksettavat korvaukset, noin 1400
47812:   Esityksen tavoitteena on sopeuttaa Suo-           miljoonaa markkaa.
47813: 4                                       1994 vp -    HE 145
47814: 
47815:   Esityksellä ei ole merkittäviä organisatorisia     ta ja muista EY:n järjestelmien käyttöönottoa
47816: vaikutuksia.                                         ja soveltamista koskevista erityisjärjestelyistä.
47817:                                                        Esitys liittyy lisäksi edellä jaksossa 3 mainit-
47818:                                                      tuun maa- ja puutarhatalouden kansallisia tu-
47819: 4. Asian valmistelu
47820:                                                      kia koskevaan hallituksen esitykseen. Kansalli-
47821:                                                      set tuet tulevat osittain korvaamaan tällä esi-
47822:   Esitys on valmisteltu maa- ja metsätalousmi-
47823:                                                      tyksellä kumottaviksi ehdotettujen maatalous-
47824: nisteriössä virkatyönä.
47825:                                                      tuotteiden markkinajärjestelmästä annetun lain
47826:                                                      sekä erikoiskasvilakien mukaiset tuet.
47827: 5. Muita esitykseen vaikuttavia                        EY :n markkinajärjestelmien käyttöönottami-
47828:    seikkoja                                          nen Suomessa edellyttää niiden täytäntöönpa-
47829:                                                      noa koskevan yleisvaltuuslain säätämistä.
47830:    Esitys liittyy Suomen jäsenyyteen ED:ssa          Asiaa koskeva hallituksen esitys laiksi Euroo-
47831: sekä valtion vuoden 1995 talousarvioesityk-          pan yhteisön yhteisen maatalouspolitiikan täy-
47832: seen. Esitys on tarkoitettu käsiteltäväksi ta-       täntöönpanosta on tarkoitus antaa eduskun-
47833: lousarvioesityksen yhteydessä.                       nalle erikseen. Ehdotetuna lailla maa- ja metsäta-
47834:    Eduskunnalle on annettu Suomen ED-jäse-           lousministeriölle annettaisiin valtuudet tarkem-
47835: nyyttä koskeva hallituksen esitys Suomen liit-       pien määräysten antamiseen yhteisön markki-
47836: tymisestä Euroopan unioniin tehdyn sopimuk-          najärjestelmäasetusten ja muiden EY:n yhtei-
47837: sen eräiden määräysten hyväksymisestä (HE            seen maatalouspolitiikkaan liittyvien asetusten
47838: 13511994 vp), jäljempänä ED-esitys. Esitys si-       täytäntöönpanosta siltä osin kuin yhteisön ase-
47839: sältää muun muassa tarkemman selostuksen             tukset edellyttävät täydentäviä kansallisia mää-
47840: tässä hallituksen esityksessä mainituista EY:n       räyksiä tai niissä on jätetty päätösvaltaa kan-
47841: markkinajärjestelmistä sekä selostuksen Norjan       sallisille viranomaisille. Laissa säädettäisiin li-
47842: kuningaskunnan, Itävallan tasavallan, Suomen         säksi yhteisön virkamiesten tiedonsaanti- ja
47843: tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan Euroo-          osallistumisoikeudesta Suomessa järjestettäviin
47844: pan unioniin liittymistä koskevassa sopimuk-         tarkastuksiin ja valvontaan sekä yhteisön ase-
47845: sessa (liittymissopimus) sovituista siirtymäajois-   tusten rikkomisen seuraamuksista.
47846: 
47847: 
47848: 
47849: 
47850:                              YKSITYISKOHTAISET PERUSTELUT
47851: 
47852: 1. Lakiehdotuksen perustelut                         lain osalta selostettu Suomen voimassa olevaa
47853:                                                      järjestelmää sekä sen sijaan jäsenyystilanteessa
47854:    1 §. Kumottavat lait. Pykälässä ehdotetaan        tulevaa EY :n järjestelmää.
47855: Suomen ED-jäsenyyden johdosta kumottaviksi
47856: eräitä maataloustuotteiden markkinajärjestel-
47857: mään, tuontiin ja vientiin sekä tuki- ja tuotan-     Laki kotimaassa tuotetun pellavan ja
47858: nonohjaustoimenpiteisiin liittyviä lakeja. Ku-       hampun hintojen vakauttamisesta
47859: mottaviksi ehdotetut lait koskevat muun muas-
47860: sa maataloustuotteiden markkinajärjestelmää,           Pykälän 1 kohdassa mainitulla kotimaassa
47861: tuontimaksu-, valmistevero- ja hinnanerokor-         tuotetun pellavan ja hampun hintojen vakaut-
47862: vausjärjestelmiä, kotieläintuotantoa säänteleviä     tamisesta annetulla lailla pyrittiin 1940-luvun
47863: lupa- ja kiintiöjärjestelmiä, vientikustannusmak-    lopulla Suomessa edistämään kotimaista kuitu-
47864: sujärjestelmiä, maataloustuotannon tasapainot-       kasvituotantoa. Rohkittujen penavanvarsien ja
47865: tamisesta annetun lain mukaisia toimenpiteitä,       pellava- ja hamppuaivinan sekä pellava- ja
47866: pellon raivausta sekä erikoiskasvilakeja. Seu-       hamppurohtimen hinta vakautettiin vuoden
47867: raavassa on kunkin kumottavaksi ehdotetun            1950 loppuun tiettyyn osaan rukiin hinnasta.
47868:                                         1994 vp -    HE 145                                           5
47869: 
47870: Valtioneuvostolle annettiin valtuus päättää, et-     kalkkunoiden tuontiin on haettu muutamia
47871: tä ulkomaista raaka-ainetta saadaan tuoda            kymmeniä lupia vuosittain. Pääosa tuonnista
47872: vain tuontiluvalla. Valtioneuvosto on lain pe-       on ollut jalostuseläinten tuontia.
47873: rusteella antanut päätöksen kotimaassa tuote-           Lakia on käytännössä viime vuosina sovel-
47874: tun pellavan ja hampun varsien ja niistä saa-        lettu rajoittavasti vain kana-aineksen tuonnis-
47875: tujen kuitujen laatuluokittelusta ja hinnoitte-      sa. Lain säätämisen eräs tavoite oli aikanaan
47876: lusta (VNp 127/44).                                  turvata kotimaisen kananjalostuksen säilymi-
47877:    Yhteisössä pellavan ja hampun tuotannon ja        nen. Ulkomaisten kanahybridien tuontiin ryh-
47878: markkinoinnin sääntely perustuu pellava- ja          dyttiin kuitenkin 1980-luvun lopulla, kun ka-
47879: hamppualan yhteisestä markkinajärjestelystä          natalouden kehittymisen katsottiin sitä edellyt-
47880: annettuun neuvoston asetukseen (ETY) N :o            tävän. Viime vuosina on annettu vapaasti lupia
47881: 1308/70. Järjestelmässä säädetään muun muas-         kanahybridien isovanhempaispolven aineksen
47882: sa pellavan ja hampun tuottajille maksettavasta      maahan tuontiin ainoana ehtona se, että eläin-
47883: tuotantotuesta, tilastointi- ja raportointivelvol-   ten terveyttä koskevat vaatimukset täytetään.
47884: lisuudesta, myyntisopimuksista, menekinedistä-       Vanhempaispolven hybridiaineksen tuontiin ei
47885: mistoimenpiteistä sekä varastointisopimuksista       lupia tuotantopoliittisista syistä toistaiseksi ole
47886: ja -tuesta.                                          myönnetty. Kotimaisen hybridin lisäksi on
47887:    Suomen liittyessä EU:n jäseneksi yhteisön         maassamme nykyään munatuotannossa kolme
47888: pellavan ja hampun markkinajärjestelmää ryh-         ulkomaista hybridiä.
47889: dyttäisiin soveltamaan myös Suomessa. Samal-             EU:n sisämarkkinoilla tuonnin rajoitukset
47890: la Suomen asiaa koskeva lainsäädäntö tulisi          eivät ole sallittuja. Suhteessa kolmansiin mai-
47891:  kumota.                                             hin yhteisössä noudatetaan EU:n rajasuojapo-
47892:                                                      litiikkaa, mikä elävien eläinten osalta toteute-
47893:                                                      taan tuontimaksuilla. Tuontilupamenettely ei
47894:                                                      yhteisössä ole mahdollinen. Tämän vuoksi laki
47895: Laki eräiden kotieläinten maahantuonnista            kotieläinten maahantuonnista tulisi kumota.
47896:    Pykälän 2 kohdassa mainitulla eräiden koti-
47897: eläinten maahantuonnista annetulla lailla on         Laki kananmunien haudontojen
47898: säännelty kotieläintuotantoon tarkoitettujen         rajoittamisesta
47899: kotieläinten maahantuontia. Laki koskee nau-
47900: tojen, sikojen, lampaiden, vuohien, siipikarjan,        Pykälän 3 kohdassa mainitulla kananmunien
47901: mehiläisten ja tarhaturkiseläinten sekä niiden       haudontojen rajoittamisesta annetulla lailla on
47902: siemennesteen ja siitosmunien maahantuontia.         kananmunien haudontoja rajoitettu Suomessa
47903: Tuonti on mahdollista vain maa- ja metsäta-          vuodesta 1977. Lain tavoitteena on kananmu-
47904: lousministeriön luvalla. Lupa on voitu myön-         nien tuotannon tasapainottaminen niiden
47905: tää vain, jos eläinten, siemennesteen tai siitos-    markkinatilannetta vastaavaksi. Valtioneuvos-
47906: munien tuonti on katsottava tuotantopoliitti-        tolla on lain mukaan oikeus määrätä, missä
47907: set, jalostukselliset ja muut kotieläintalouden      laajuudessa kananpoikasten koneellista hau-
47908: kehittämiseen liittyvät näkökohdat huomioon          dontaa saadaan kulloinkin harjoittaa. Valtio-
47909: ottaen tarkoituksenmukaiseksi. Lakia on jalos-       neuvostolla on myös oikeus kieltää koneellisten
47910: tuseläinten tuonnin osalta muutettu vuonna           haudontojen laajentaminen ja uusien hautomo-
47911:  1993 Euroopan talousaluetta koskevan sopi-          jen perustaminen.
47912: muksen voimaansaattamisen yhteydessä. Sa-               EY:ssä tuotannonohjaustoimenpiteet ovat
47913: massa yhteydessä säädettiin kotieläinjalostusla-     osa yhteisiä markkinajärjestelmiä. Ohjausjärjes-
47914: ki (794/93), jolla nyt kysymyksessä olevaa           telmistä säädetään tuotteittain ja vain asian-
47915: tuontia nykyisin säännellään. Tämän lain sään-       omaisen markkinajärjestelmän mukaisia toi-
47916: nökset vastaavat EY:n asianomaisia direktiive-       menpiteitä voidaan ottaa käyttöön. Kanan-
47917: jä.                                                  munia koskevat säännökset sisältyvät yhteisös-
47918:     Kotieläinten maahantuontia koskevassa lais-      sä kananmunien markkinajärjestelmään, joka
47919:  sa tarkoitettujen eläinten tuonti on ollut vä-      perustuu muna-alan yhteisestä markkinajärjes-
47920:  häistä. Vuosittain on tuotu 100-150 nautaa ja       telystä annettuun neuvoston asetukseen (ETY)
47921: joitakin kymmeniä lampaita. Naudan ja sian           N:o 2771/75. Koska EY:n järjestelmään ei
47922:  sperman sekä turkiseläinten, mehiläisten ja         sisälly Suomen kananmunien haudontojen ra-
47923: 6                                          1994 vp -   HE 145
47924: 
47925: joitusjärjestelmää vastaavaa järjestelmää, ka-         tuilla laeilla. Tuotantokiintiö ei aseta ehdoton-
47926: nanmunien haudontojen rajoittamisesta annet-           ta kattoa tuotetulle tai meijerin vastaanotta-
47927: tu laki ehdotetaan kumottavaksi.                       rnalle maidolle. Tuottajan kiintiön ylittävän
47928:                                                        meijerimaitomäärän osalta meijeri on velvolli-
47929:                                                        nen suorittamaan kiintiömaksua, jonka se vä-
47930: Laki siipikarjan siitoseläinten pidon ja               hentää tuottajalle maksettavasta tilityshinnasta.
47931: munien haudontojen sekä poikasten                      Kiintiökausi on syyskuun alusta elokuun lop-
47932: kasvattamisen, myymisen ja                             puun.
47933: välittämisen harjoittamisesta                              EY:ssä maidontuotantoa on säännelty vuo-
47934:                                                        desta 1984 tuotantokiintiöillä. Voimassa oleva
47935:    Pykälän 4 kohdassa mainitun siipikarjan             maitokiintiöjärjestelmä perustuu maito- ja mai-
47936: siitoseläinten pidon ja munien haudontojen             totuotealan lisämaksusta annettuun neuvoston
47937: sekä poikasten kasvattamisen, myymisen ja              asetukseen (ETY) N:o 3950/92 sekä sen täytän-
47938: välittämisen harjoittamisesta annetun lain ta-         töönpanoa koskevaan neuvoston asetukseen
47939: voitteena on siipikarjan jalostuksellisen ja ter-      (ETY) N:o 536/93 maito- ja maitotuotealan
47940: veydellisen tason kohottaminen. Lain avulla on         lisämaksun soveltamista koskevista yksityis-
47941: edistetty myös siipikarjan yleistä terveydentilaa      kohtaisista säännöistä. Järjestelmässä kullekin
47942: ja eläinsuojelua. Lain mukaan siipikarjan sii-         jäsenvaltiolle on myönnetty maakohtaiset kiin-
47943: toseläinten pitoa, munien koneellista haudon-          tiöt sekä meijeriin toimitetulle maidolle että
47944: taa ja poikasten kasvattamista myyntitoimintaa         suoraan tilalta myydylle maidolle. Kiintiön
47945: tai elinkeinonharjoittajan kananmunatuotantoa          ylityksestä maksetaan kiintiömaksua, jonka
47946: varten saadaan harjoittaa vain luvanvaraisesti.        suuruus on 115 prosenttia tavoitehinnasta. Jä-
47947: Lupa voidaan myöntää sellaiselle elinkeinon-           senvaltiot voivat siirtää käyttämättömiä kiinti-
47948: harjoittajalle, jonka tuotantolaitos täyttää lu-       öitä alueiden sisällä tai välillä ja ryhtyä järjes-
47949: paviranomaisen, nykyisin maa- ja metsätalous-          telyihin suoramyyntikiintiöiden ja meijerikiinti-
47950: ministeriön, asettamat terveydelliset ja hygiee-       öiden vaihtamiseksi sikäli kuin kansallisia ko-
47951: niset vaatimukset ja jonka siitoseläinkanta täyt-       konaiskiintiöitä ei ylitetä. Kiintiöitä voidaan
47952: tää lupaviranomaisen asettamat terveydelliset          siirtää tilalta toiselle tilan myynnin, vuokrauk-
47953: ja jalostukselliset ehdot.                              sen tai perimisen yhteydessä. Lisäksi voidaan
47954:    Suomen liittyessä EU:n jäseneksi edellä se-         myöntää kiintiöitä kansallisesta varannosta.
47955: lostetut poikastuotannon valvontaa koskevat             Kiintiökausi yhteisössä on 1 päivästä huhtikuu-
47956: säännökset tulisivat kuulumaan yhteisön ka-             ta 31 päivään maaliskuuta. Jäsenvaltioissa kul-
47957: nanmunien ja siipikarjanlihan markkinajärjes-          lekin maidontuottajalle määritellään kiintiö
47958: telmien piiriin. Näihin markkinajärjestelmiin,          meijerimaidolle ja/tai suoramyyntikiintiö. Mai-
47959: jotka perustuvat edellä mainittuun muna-alan            dontuottajan meijerimaitokiintiön ja suora-
47960: yhteisestä markkinajärjestelystä annettuun neu-         myyntikiintiön suhdetta voidaan muuttaa tuot-
47961: voston asetukseen (ETY) N:o 2771/75 sekä                tajan perustellusta pyynnöstä, kuitenkin vain
47962: siipikarjanliha-alan yhteisestä markkinajärjeste-       sillä edellytyksellä, että toisen kiintiön muodos-
47963: lystä annettuun neuvoston asetukseen (ETY)              taminen tai lisääminen laskee vastaavasti toisen
47964: N:o 2777/75, ei sisälly Suomen voimassa olevan          kiintiön määrää. Kiintiöiden suhteen muutos ei
47965: lainsäädännön kaltaista lupajärjestelmää, min-          myöskään saa johtaa tilanteeseen, jossa jäsen-
47966: kä vuoksi kysymyksessä oleva laki ehdotetaan            valtion meijerimyynti- tai suoramyyntikiintiö
47967: kumottavaksi.                                           ylittyy.
47968:                                                            Suomen liittyessä EU:n jäseneksi yhteisön
47969:                                                         kiintiöjärjestelmä korvaa kokonaan Suomen
47970: Laki maidon väliaikaisesta                              maitokiintiöjärjestelmän, joka ehdotetaan ku-
47971: kiintiömaksusta ja laki maidon                          mottavaksi. Lainsäädäntöä tulisi kuitenkin
47972: väliaikaisista tuotantokiintiöistä                      edelleen voida soveltaa ennen sen kumoamista
47973:                                                         meijeriin toimitettuun maitoon. Koska EY:n
47974:    Maidontuotantoa on Suomessa ohjattu vuo-             kiintiökausi lisäksi alkaa vasta huhtikuun 1
47975: desta 1985 maidon kaksihintajärjestelmään liit-         päivänä, Suomen voimassa olevan lainsäädän-
47976: tyvillä, pykälän 5 ja 6 kohdassa mainituilla            nön perusteella vahvistettuja tuotantokiintiöitä
47977: maidon väliaikaisesta kiintiömaksusta ja mai-           sekä niiden määräytymistä koskevia säännök-
47978: don väliaikaisista tuontantokiintiöistä anne-           siä tulisi voida soveltaa siihen saakka. Asiaa
47979:                                           1994 vp -    HE 145                                        7
47980: 
47981: koskevat siirtymäsäännökset ehdotetaan otet-           tetusta varmennetusta kylvösiemenestä makse-
47982: taviksi 3 §:n 1 momentin 1 ja 2 kohtaan.               taan komission vahvistama hinta.
47983:    Yhteisön kiintiöjärjestelmän hallinnointiin            Suomen liittyessä ED:n jäseneksi yhteisön
47984: liittyen on Suomessa lisäksi säädettävä kiin-          siementen markkinajärjestelmä tulee korvaa-
47985: tiörekisterin ylläpidosta, mikä käsittää muun          maan Suomen nykyiset kylvösiementuotantoa
47986: muassa kiintiöiden siirrot, kansallisen kiin-          koskevat järjestelyt, minkä vuoksi nurmikasvi-
47987: tiövarannon sekä kiintiöylitysten tasaamisen.          en kylvösiemenhuollon turvaamisesta annettu
47988: Asiaa koskevat valtuudet on tarkoitus sisällyt-        laki ehdotetaan kumottavaksi. Tarkoituksena
47989: tää Euroopan yhteisön yhteisen maatalouspo-            on, että lain nojalla tehdyt viljelysopimukset
47990: litiikan täytäntöönpanoa koskevaan lakiehdo-           rekisteröidään liittymisen jälkeen EY:n järjes-
47991: tukseen.                                               telmän mukaisiksi sopimuksiksi. Sen varalta,
47992:     Suomen meijerimaitokiintiöksi sovittiin liit-      ettei näin voida menetellä, nyt kysymyksessä
47993: tymissopimuksessa 2 342 miljoonaa kiloa ja             olevaan lakiin ehdotetaan otettavaksi siirtymä-
47994: tilojen suoramyyntikiintiöksi 10 miljoonaa ki-         säännös koskien sellaisen siementuotantotuen
47995: loa. Meijerimaitokiintiötä saadaan lisäksi ko-         maksamista, jonka maksuunpanoperuste on
47996: rottaa yhteensä 200 miljoonalla kilolla. Tämä          syntynyt ennen lain kumoamista. Lain kumoa-
47997: lisäkiintiö tulee varata nykyisin maidontuotan-        minen edellyttää lisäksi siirtymäjärjestelyitä,
47998: nosta tilapäisesti poissa oleville tuottajille, joi-   jotka koskevat lain mukaisten siementuotan-
47999: den oikeuteen tuotannon uudelleen aloittami-           non turvaamisvarojen käyttämistä lain sovelta-
48000:  seen liittymissopimus vaikuttaa. Maitoa koske-        misajan päätyttyä. Asiaa koskevat siirtymä-
48001:  via erityisjärjestelyjä on selostettu tarkemmin       säännökset ehdotetaan otettaviksi 3 §:n 1 mo-
48002:  ED-esityksessä.                                       mentin 3 kohtaan.
48003:                                                           Liittymissopimuksessa on sovittu eräistä eri-
48004:                                                        tyisjärjestelyistä, jotka koskevat EY:n siemen-
48005: Laki nurmikasvien kylvösiemenhuollon                   ten markkinajärjestelmän käyttöönottamista
48006: turvaamisesta                                          Suomessa. Näitä järjestelyitä on selostettu tar-
48007:                                                        kemmin ED-esityksessä.
48008:    Nurmikasvien siementuotantoa on Suomessa
48009: tuettu määräaikaisella lainsäädännöllä 1940-
48010: luvulta lähtien. Kotimaisen siementuotannon            Laki maataloustuotannon
48011: turvaamista on pidetty tarpeellisena siksi, että       tasapainottamisesta
48012: nurmiviljelyn onnistuminen Suomen oloissa
48013: edellyttää maamme ilmasto- ja kasvuoloihin                Pykälän 8 kohdassa mainitun maataloustuo-
48014: sopeutuneita nurmikasvilajikkeita. Tällaisten          tannon tasapainottamisesta annetun lain nojal-
48015: lajikkeiden kylvösiementä ei yleisesti ole ulko-       la saadaan Suomessa vuosina 1990-1994 toteut-
48016: mailta saatavissa. Pykälän 7 kohdassa mainittu         taa maataloustuotannon ohjaamiseksi ja tasa-
48017: nurmikasvien kylvösiemenhuollon turvaamises-           painottamiseksi tarvittavia toimenpiteitä maa-
48018: ta annettu laki on voimassa vuoden 1996                taloustulolaissa ja sen sijaan vuoden 1994
48019: loppuun.                                               alusta voimaan tulleessa maataloustuotteiden
48020:    Lain nojalla nurmikasvien siementuotantoa           markkinajärjestelmästä annetussa laissa tarkoi-
48021: tuetaan maksamalla viljelystä, joka perustuu           tettujen määrärahojen puitteissa. Lain nojalla
48022: Valtion viljavaraston hyväksymään sopimuk-             on mahdollista tehdä sopimuksia muun muassa
48023: seen, viljelyalan perusteella pinta-alatukea sekä      peltokasvien, lypsykarja-, nautakarja-, sikata-
48024: laissa ja sen nojalla annetussa samannimisessä         lous- ja siipikarjatuotannon vähentämisestä,
48025: asetuksessa (1 033/86) säädetyin perustein vah-        lopettamisesta tai kohdentamisesta, pellon ke-
48026: vistettavaa hintaa sopimuksella tuotetusta kyl-        sannoimisesta ja luonnonmukaisen tuotannon
48027: vösiemenestä.                                          edistämisestä sekä maksaa palkkiota pellon
48028:    EY:ssä kylvösiemenen tuotannon ja markki-           metsittämisestä ja korvata metsittämisestä ai-
48029: noinnin sääntely perustuu siemenalan yhteises-         heutuvia kustannuksia. Maataloustuotannon
48030: tä markkinajärjestelystä annettuun neuvoston           kohdentamiseksi on tehty muun muassa her-
48031:  asetukseen (ETY) N:o 2358/71. Järjestelmä             neen ja viherheinän tuotantosopimuksia sekä
48032:  koskee muun muassa kaikkia Suomessa tuotet-           emolehmäsopimuksia.
48033:  tuja nurmikasvien siemeniä. Asetuksen mukaan             EY:ssä tuotannonohjaus-ja tasapainottamis-
48034:  viranomaisen rekisteröimillä sopimuksilla tuo-        järjestelmät ovat osa yhteisiä markkinajärjes-
48035: 8                                      1994 vp -   HE 145
48036: 
48037: telmiä. Toimenpiteistä säädetään tuotteittain ja   daan sopeuttaa asteittain kahden markkina-
48038: vain asianomaiseen markkinajärjestelmään           vuoden siirtymäajan kuluessa EY:n tukijärjes-
48039: kuuluvia toimenpiteitä voidaan käyttää. Siten      telmään. Asiaa on selostettu ED-esityksessä.
48040: esimerkiksi viljojen markkinajärjestelmässä on
48041: käytössä velvoitekesannointijärjestelmä, jota
48042: on selostettu tarkemmin jäljempänä peltoalan
48043: perusteella maksettavasta vientikustannusmak-      Laki maidon, sianlihan ja viljan
48044: susta annetun lain kohdalla. Viljan markkina-      vientikustannusmaksusta
48045: järjestelmään sisältyvät myös herneitä ja papu-
48046: ja koskevat toimenpiteet. Maidon markkinajär-         Maatalouden vientikustannusosuuden katta-
48047: jestelmässä voidaan tuottajille maidontuotan-      miseksi peritään tuottajilta Suomessa viennin
48048: non rakenteen kehittämiseksi maksaa tietyin        rahoittamiseksi vientikustannusmaksuja pykä-
48049: edellytyksin muun muassa korvauksia maidon-        län 9 kohdassa mainitun maidon, sianlihan ja
48050: tuotannosta luopumisesta. Naudanlihan mark-        viljan vientikustannusmaksusta annetun lain
48051: kinajärjestelmässä maksetaan sonnien tuotan-       nojalla. Viljan osalta vientikustannusmaksua ei
48052: topalkkioita ja emolehmäpalkkioita, joita voi-     ole peritty kuluvan vuoden heinäkuun 1 päivän
48053: daan tietyin edellytyksin korottaa. Kuivattujen    jälkeen.
48054: rehujen markkinajärjestelmässä voidaan mak-           EY:ssä vienti rahoitetaan yhteisön varoista,
48055: saa tukea viherjauhon kuivaamolle. Pellon met-     minkä vuoksi Suomen voimassa oleva laki
48056: sitystä koskevat säännökset sisältyvät maata-      maidon, sianlihan ja viljan vientikustannus-
48057: louden metsitystoimenpiteitä koskevasta yhtei-     maksusta tulisi Suomen ED-jäsenyyden johdos-
48058: sön tukijärjestelmästä annettuun neuvoston         ta kumota. Lakia tulisi kuitenkin edelleen
48059: asetukseen (ETY) N:o 2080/92, jonka perus-         voida soveltaa vuosilta 1991-1994 suoritettaviin
48060: teella voidaan myöntää tukea metsityskustan-       vientikustannusmaksuihin. Asiaa koskeva siir-
48061: nuksiin, metsityspalkkiota, tulonmenetyskorva-     tymäsäännös ehdotetaan otettavaksi 3 §:n 1
48062: usta metsityksestä johtuvasta tulonmenetykses-     momentin 4 kohtaan.
48063: tä sekä investointiavustusta muun muassa met-
48064: sämaan parantamiseen. Yhteisössä on lisäksi
48065: mahdollista maksaa tukea tuotannonmuutok-
48066: seen. Tuotannonmuutostuen avulla pyritään          Laki peltoalan perusteella suoritettavasta
48067: siirtämään tuotantoa pois ylituotantoaloilta ja    vientikustannusmaksusta
48068: helpottamaan tilojen sopeutumista uusiin
48069: markkinoihin. Tukea voidaan maksaa myös               Viljantuotantoa ohjataan Suomessa muun
48070: siirryttäessä ylituotantotuotteiden tuotannosta    muassa pykälän 10 kohdassa mainitulla pelto-
48071: erikoistuotantoon. Yhteisön luonnonmukaista        alan perusteella suoritettavasta vientikustan-
48072: tuotantoa koskeva lainsäädäntö ei sisällä sään-    nusmaksusta annetulla lailla. Lain mukaisilla
48073: nöksiä erityisistä ohjaus- tai tasapainottamis-    vientikustannusmaksuina katetaan maatalous-
48074: toimenpiteistä.                                    tuottajien osuutta maataloustuotteiden vienti-
48075:    Suomen liittyessä ED:n jäseneksi edellä se-     kustannuksista. Vientikustannusmaksun suu-
48076: lostetut yhteisön ohjaus- ja tasapainottamisjär-   ruus on pääsääntöisesti 1 000 markkaa maksu-
48077: jestelmät korvaisivat Suomessa voimassa olevat     velvollisuuden perusteena olevan peltoalan
48078: maataloustuotannon tasapainottamisesta anne-       hehtaaria kohden. Luonnollinen henkilö va-
48079: tun lain mukaiset toimenpiteet, minkä vuoksi       pautuu maksuvelvollisuudesta kesannoimalla
48080: kyseinen laki ehdotetaan kumottavaksi. Lakia       vähintään 15 prosenttia peltoalasta. Maksuvel-
48081: tulisi kuitenkin edelleen voida soveltaa ennen     vollisuudesta vapautuu myös, jos maksuvelvol-
48082: sen kumoamista tehtyihin sopimuksiin sekä          lisen pelloista on nurmella vähintään 85 pro-
48083: muihin tasapainottamistoimenpiteisiin, joita       senttia tai jos tilan peltoala on alle kolme
48084: koskeva hakemus on pantu vireille ennen lain       hehtaaria. Peltoalan perusteella maksettavaa
48085: kumoamista. Viimeiset tällaisista sopimuksista     tukea (suora tuki) ei makseta, mikäli tuottajalle
48086: tai toimenpiteistä päättyvät vuonna 2002.          on määrätty maksettavaksi vientikustannus-
48087: Asiaa koskeva siirtymäsäännös ehdotetaan           maksu. Tuki maksetaan koko pellon osalta, jos
48088: otettavaksi 3 §:n 2 momenttiin.                    tuottaja on kesannoinut hallinnassaan olevasta
48089:    Liittymissopimuksen mukaan Suomen kuiva-        peltoalasta vähintään 25 prosenttia, ja 75 pro-
48090: tun rehun (viherheinän) tukijärjestelmä voi-       sentista peltoalaa, jos tuottaja on kesannoinut
48091:                                          1994 vp -    HE 145                                        9
48092: 
48093: peltoalastaan vähintään 15 prosenttia mutta           siirtyvän liittymisen jälkeen noin 50 000 heh-
48094: vähemmän kuin 25 prosenttia.                          taaria vuodessa edellyttäen, että varoja sopi-
48095:     EY:ssä kesantojärjestelmä uudistettiin yhtei-     muksiin osoitetaan riittävästi.
48096: sen maatalouspolitiikan uudistuksen yhteydes-            Jäsenyystilanteessa korvaisivat yhteisön vil-
48097: sä vuonna 1992. Järjestelmä liittyy läheisesti        jojen markkinajärjestelmä sekä suoraa tukea ja
48098: yhteisön vilja-alan markkinajärjestelmään. Jär-       kesannointia koskeva järjestelmä kokonaan
48099: jestelmä perustuu tiettyjen peltokasvien tuotta-      voimassa olevan peltoalan perusteella suoritet-
48100: jia koskevan tukijärjestelmän käyttöön ottami-        tavasta vientikustannusmaksusta annetun lain,
48101: sesta annettuun neuvoston asetukseen (ETY)            joka ehdotetaan kumottavaksi. Lakia tulisi
48102: N:o 1765/92, jossa kesannoinnin lisäksi sääde-        kuitenkin edelleen voida soveltaa vuosilta 1991-
48103: tään viljelijöille maksettavasta suorasta tuesta.      1994 suoritettaviin vientikustannusmaksuihin.
48104: Järjestelmä jakaantuu kahteen ohjelmaan,              Asiaa koskeva siirtymäsäännös ehdotetaan
48105: pientuottajille tarkoitettuun yksinkertaistettuun     otettavaksi 3 §:n 1 momentin 4 kohtaan.
48106:  ohjelmaan sekä muille tuottajille tarkoitettuun
48107:  yleiseen ohjelmaan. Pientuottajat, joita ovat ne     Laki kotieläintuotannon ohjaamisesta
48108:  tuottajat, joiden satoa tuottavien viljelykasvien
48109:  tuotanto vastaa enintään 92 tonnin viljasatoa           Kotieläintuotantoa on Suomessa vuodesta
48110:  alueellisen keskisadon mukaan laskettuna, saa-       1975 säännelty kotieläinlupajärjestelmällä. Py-
48111:  vat suoran tuen yksinkertaistetun ohjelman           kälän 11 kohdassa mainitun kotieläintuotan-
48112:  mukaan. Tässä ohjelmassa ei ole kesannoimis-         non ohjaamisesta annetun lain tavoitteena on
48113:  velvoitetta. Yleisessä ohjelmassa kesannoimis-       kotieläinyritysten koon kehittäminen ja tuotan-
48114:  velvoite on 15 prosenttia kylvetystä alasta          non ohjaaminen tuotanto- ja markkinatilanteen
48115:  sellaisen kesannon osalta, jota kierrätetään, ja     vaatimukset huomioon ottavana tavalla. Laissa
48116:  20 prosenttia sellaisen kesannon osalta, jota ei     säädetään nauta-, sika- ja siipikarjatalousyri-
48117:  kierrätetä. Viimeksi mainittu velvoite alenee        tyksille kokorajat, joita laajempien yritysten
48118:  kuitenkin 17 prosenttiin, jos lannoitteiden käyt-    perustamiseen on saatava viranomaisen lupa.
48119:  töä on tietyillä alueilla vähennetty vesien suo-     Luvanvaraisen tuotannon rajat ovat naudanli-
48120:  jelemisesta maataloudesta peräisin olevien nit-      hantuotannossa enintään 30 yli kahdeksan
48121:  raattien aiheuttamaita pilaantumiselta annetun       kuukauden ikäistä nautaeläintä, sianlihantuo-
48122:   neuvoston direktiivin (911676/ETY) mukaisesti.      tannossa enintään 25 yli 12 viikon ikäistä
48123:   EY:n säännösten mukainen pakollinen kesan-          sikaa, jolloin emakon katsotaan vastaavan viit-
48124:  toala Suomessa olisi liittymisen jälkeen enin-       tä sikaa, kulutus- ja siitostarkoituksiin tapah-
48125:   tään 100 000 hehtaaria.                             tuvassa kananmunatuotannossa enintään 100
48126:      Suoran tuen suuruus viijoilla määrätään          tuotantoiässä olevaa munivaa kanaa ja siipi-
48127:   alueen keskisadon mukaan. Markkinointivuon-         karjatuotannossa yhtäaikaisesti enintään 1 000
48128:   na 1995/96 tuki on viijoilla 45 ecua tonnilta       teuraaksi kasvatettavaa siipikarjaeläintä. Lupa-
48129:   sekä pavuilla ja herneillä 65 ecua tonnilta.        järjestelmä ei ole vuodesta 1985 lähtien koske-
48130:   Öljykasvien tuki lasketaan maailmanmarkki-          nut lypsykarjataloutta eikä emolehmiä. Nykyi-
48131:   noiden ja yhteisön viitehinnan perusteella siten,   nen laki on voimassa vuoden 1996 loppuun.
48132:   että tavoitteena on 359 ecun tuotto yhteisön           EY:ssä tuotannonohjausjärjestelmät ovat osa
48133:   keskimääräisellä satotasolla. Kesantoalalle tuki    yhteisiä markkinajärjestelmiä. Ohjaustoimenpi-
48134:   hehtaaria kohden on 57 ecua tonnilta.               teistä säädetään tuotteittain ja vain asianomai-
48135:      EY:n lainsäädäntöön kuuluu myös vapaa-           seen markkinajärjestelmään kuuluvia toimenpi-
48136:   ehtoisia kesantojärjestelmiä, joiden nojalla pel-   teitä voidaan käyttää. Suomen kotieläinlupa-
48137:   toa voidaan kesannoida tai tuotantoa laaja-         järjestelmää vastaavaa järjestelmää yhteisössä
48138:   peräistää korvausta vastaan. Nämä järjestelmät      ei ole käytössä, minkä vuoksi Suomen voimas-
48139:   perustuvat maatalouden rakenteiden tehokkuu-        sa oleva kotieläintuotannon ohjaamisesta an-
48140:   den parantamisesta annettuun neuvoston ase-         nettu laki tulisi Suomen ED-jäsenyyden joh-
48141:   tukseen (ETY) N:o 2328/91 sekä ympäristön-          dosta kumota.
48142:   suojelun vaatimusten ja maaseutuympäristön
48143:   hoidon vaatimusten kanssa sopusointuisista          Laki pellonraivauksen määräaikaisesta
48144:   maatalouden tuotantomenetelmistä annettuun          rajoittamisesta
48145:    neuvoston asetukseen (ETY) N:o 2078/92. Jär-
48146:   jestelmien piiriin voidaan arvioida Suomessa          Viljantuotannon lisäämisen ehkäisemiseksi ja
48147:  2 341024!\.I
48148: 10                                      1994 vp -    HE 145
48149: 
48150: maataloustuotannon ylijäämän supistamiseksi          siin tukiin, joiden maksuperuste on syntynyt
48151: on pellon raivaus Suomessa pääsääntöisesti           ennen lain kumoamista. Asiaa koskeva siirty-
48152: kielletty pykälän 12 kohdassa mainitulla pel-        mäsäännös ehdotetaan otettavaksi 3 §:n 1 mo-
48153: lonraivauksen määräaikaisesta rajoittamisesta        mentin 5 kohtaan.
48154: annetulla lailla. Lain mukaan ilman viranomai-          Suomen sokerin A-kiintiöksi sovittiin liitty-
48155: sen lupaa tapahtuva metsän, turvetuotantoalu-        missopimuksessa 133 433 tonnia ja B-kiintiöksi
48156: een tai muun viljelemättömän alueen muutta-          13 343 tonnia. Isoglukoosin A-kiintiöksi sovit-
48157: minen pelloksi, niityksi tai laitumeksi on kiel-     tiin 10 845 tonnia ja B-kiintiöksi 1 085 tonnia.
48158: letty. Maatalousviranomaiset ovat lain nojalla       Tuontisokerin kiintiö, joksi sovittiin ensimmäi-
48159: voineet tietyissä erityistapauksissa myöntää lu-     senä jäsenyysvuonna 40 000 tonnia, jäi tulevien
48160: van raivaukseen. Laki on voimassa vuoden             vuosien osalta riippumaan osittain Suomen
48161: 1995 loppuun.                                        tullitariffeja ja kauppaa koskevan yleissopi-
48162:    EY:ssä ei ole vastaavaa raivauskielto- tai        muksen (GATT) sitoumusten siirtymisestä yh-
48163: lupajärjestelmää, minkä vuoksi pellonraivauk-        teisön sitoumuksiin. Sokeria koskevia erityis-
48164: sen määräaikaisesta rajoittamisesta annettu la-      järjestelyitä on selostettu tarkemmin ED-esi-
48165: ki tulisi Suomen ED-jäsenyyden johdosta ku-          tyksessä.
48166: mota. Pellon raivaus olisi jatkossa sallittua,
48167: kuitenkin yhteisön Suomelle määräämän vilja-
48168: kasvien perusalan rajoissa.                          Laki kotimaisesta öljykasvituotannosta
48169: 
48170:                                                         Pykälän 14 kohdassa mainitulla kotimaisesta
48171: Sokerilaki                                           öljykasvituotannosta annetulla lailla pyritään
48172:                                                      Suomessa turvaamaan kotimainen öljykasvi-
48173:    Pykälän 13 kohdassa mainitulla sokerilailla       tuotanto maksamalla alan teollisuudelle valtion
48174: pyritään Suomessa turvaamaan kotimainen so-          varoista tukea hinnanalennuskorvauksena si-
48175: kerintuotanto maksamalla hinnanalennuskor-           ten, että teollisuus saa tarvitsemansa raaka-
48176: vausta kotimaisen sokerijuurikkaan käytöstä.         aineen maailmanmarkkinahintaan. Tarkoituk-
48177: Nykyisin voimassa oleva laki koskee vuosina          seen on osoitettu valtion talousarviossa 346
48178: 1993-1995 kotimaassa viljeltäviä sokerijuurik-       miljoonaa markkaa vuonna 1994.
48179: kaita ja niistä valmistettavaa sokeria. Hinnan-         Suomen liittyessä ED :n jäseneksi Suomessa
48180: alennuskorvaus maksetaan sokeritehtaille koti-       ryhdytään soveltamaan EY:n öljykasveja kos-
48181: maisten sokerijuurikkaiden käytöstä aiheutu-         kevaa lainsäädäntöä, joka perustuu nykyisin
48182: van raaka-ainekustannuksen alentamiseksi.            tiettyjen peltokasvien tuottajia koskevan tuki-
48183: Tarkoitukseen on osoitettu valtion talous-           järjestelmän käyttöön ottamisesta annettuun
48184: arviossa 235 miljoonaa markkaa vuonna 1994.          neuvoston asetukseen (ETY) N:o 1765/92. Jär-
48185: Kustannukset katetaan sokeriverosta annetun          jestelmässä viljelijä saa öljykasvien siemenistä
48186: lain (872/79) mukaisella sokeriverolla.              maailmanmarkkinahinnan sekä peltoalan pe-
48187:    EY:ssä sokerin tuotannon ja markkinoinnin         rusteella maksettavan suoran tuen, joka vaih-
48188: sääntely perustuu sokerialan yhteisestä mark-        telee alueen keskisadon mukaan. Suoran tuen
48189: kinajärjestelystä annettuun neuvoston asetuk-        saaminen edellyttää kesannoimista kesantovel-
48190: seen (ETY) N:o 1785/81. Järjestelmä sisältää         voitteen ollessa 15 prosenttia peltoalasta. Ti-
48191: säännökset muun muassa sokerin hallinnollisis-       loilla, joiden satoa tuottavien viljelykasvien
48192: ta hinnoista, kiintiöistä, laatuvaatimuksista,       tuotanto jää alle 92 tonnia viljaksi laskettuna,
48193: tuontimaksuista ja vientituesta sekä tietyistä       ei kuitenkaan ole kesannoimisvelvoitetta. Jär-
48194: yhteisön ulkopuolisista maista tapahtuvan            jestelmä on samanlainen viljojen, öljykasvien ja
48195: tuonnin erityisjärjestelyistä. Sokerijärjestelmäs-   valkuaiskasvien kohdalla ja sitä on selostettu
48196: tä johtuvat kustannukset katetaan yhteisössä         tarkemmin edellä peltoalan perusteella suoritet-
48197: pääsääntöisesti sokerin valmistajilta perittäväl-    tavasta vientikustannusmaksusta annetun lain
48198: lä tuotantomaksulla.                                 kohdalla.
48199:    Suomen liittyessä ED:n jäseneksi yhteisön            EY:n järjestelmän käyttöönottamisen joh-
48200: sokerin markkinajärjestelmä tulisi sovelletta-       dosta Suomen voimassaoleva öljykasvituotan-
48201: vaksi myös Suomessa. Samalla Suomen voi-             toa koskeva lainsäädäntö ehdotetaan kumotta-
48202: massa oleva sokerilainsäädäntö tulisi kumota.        vaksi. Lain kumoaminen edellyttää kuitenkin
48203: Lakia tulisi kuitenkin edelleen soveltaa sellai-     vastaavia siirtymäjärjestelyjä kuin edellä on
48204:                                          1994 vp -    HE 145                                         11
48205: 
48206: sokerilain kohdalla ehdotettu. Asiaa koskeva          50 000 tonnin tuotannon raJOlssa. Asiaa on
48207: siirtymäsäännös ehdotetaan otettavaksi 3 §:n          selostettu tarkemmin ED-esityksessä.
48208: momentin 5 kohtaan.
48209: 
48210:                                                       Laki maataloustuotteiden
48211: Laki kotimaisesta tärkkelystuotannosta                markkinajärjestelmästä
48212: 
48213:    Pykälän 15 kohdassa mainitulla kotimaisesta           Pykälän 16 kohdassa mam1tun maatalous-
48214: tärkkelystuotannosta annetulla lailla pyritään        tuotteiden markkinajärjestelmästä annetun lain
48215: Suomessa turvaamaan kotimainen tärkkelys-             mukaisen maataloustuotteiden markkinajärjes-
48216: tuotanto maksamalla alan teollisuudelle valtion       telmän tavoitteena on turvata maataloustuot-
48217: varoista tukea hinnanalennuskorvauksena si-           tajille oikeudenmukainen tulotaso, varmistaa
48218: ten, että teollisuus saa tarvitsemansa raaka-         maataloustuotteiden markkinointi ja kehittää
48219: aineen maailmanmarkkinahintaan. Tarkoituk-            niiden laatua, edistää maatalouden tuottavuut-
48220: seen on osoitettu valtion talousarviossa 69           ta ja alentaa kustannustasoa sekä turvata
48221: miljoonaa markkaa vuonna 1994.                        elintarvikkeiden saatavuus ja aikaansaada koh-
48222:    Suomen liittyessä EU:n jäseneksi Suomessa          tuulliset kuluttajahinnat. Tavoitteiden toteutta-
48223: ryhdytään soveltamaan yhteisön peruna- ja             miseksi maataloustuotteiden hintoja säädellään
48224: viljatärkkelystä koskevia säännöksiä. Tällaisia       tavoite- ja vähimmäishintojen avulla ja maata-
48225: ovat muun muassa vilja-alan yhteisestä mark-          loustuotteiden markkinoita tuontisuojan, vien-
48226: kinajärjestelystä ja tiettyjen peltokasvien tuot-     tituen ja erilaisten tuotannonohjaustoimenpitei-
48227: tajia koskevan tukijärjestelmän käyttöön otta-        den sekä valtion varoista maksettavan hinta- ja
48228: misesta annetut neuvoston asetukset (ETY)             tulotuen avulla. Maataloustuotteita ja niiden
48229: N:o 1766/92 ja (ETY) N:o 1765/92. Järjestel-          jalosteita voidaan myös ostaa varastoon sekä
48230: mässä tuottajahintaa on alennettu ja alennus          maksaa tukea niiden varastoinnista ja kotimai-
48231: korvattu yhteisön suoralla tuella, joka vaihtelee     sesta käytöstä. Päätöksenteko tapahtuu laissa
48232: keskisadon mukaan. Suoran tuen saaminen               säädetyn neuvottelu- ja sopimusmenettelyn mu-
48233: edellyttää kesannoimista, kesantovelvoitteen          kaisesti. Aikaisemmasta maataloustulojärjestel-
48234: ollessa 15 prosenttia peltoalasta. Tiloilla, joiden   mästä poiketen laki ei ole määräaikainen.
48235: satoa tuottavien viljelykasvien tuotanto jää alle        Suomen liittyessä EU:n jäseneksi yhteisön
48236: 92 tonnia viljaksi laskettuna, ei kuitenkaan ole      markkinajärjestelmiä koskevat säännökset kor-
48237: kesannoimisvelvoitetta. Järjestelmä on saman-         vaisivat kokonaan Suomen maataloustuottei-
48238: lainen viljojen, öljykasvien ja valkuaiskasvien       den markkinajärjestelmän, joka ehdotetaan ku-
48239: kohdalla ja sitä on selostettu tarkemmin edellä       mottavaksi, kuitenkin siten, että lakia voitaisiin
48240: peltoalan perusteella suoritettavasta vientikus-      edelleen soveltaa viljelijöille vuonna 1995 mak-
48241: tannusmaksusta annetun lain kohdalla. Yhtei-          settavaan maatilavarastojen arvonalennuskor-
48242: sön järjestelmässä maksetaan lisäksi tuotanto-        vaukseen sekä muihin tukiin ja järjestelyihin,
48243: tukea maissi-, vehnä- ja perunatärkkelyksestä         joista on sovittu tai joiden maksuperuste on
48244: silloin, kun ne käytetään tärkkelysmodifikaat-        syntynyt ennen lain kumoamista. Koska lain
48245: tien valmistukseen. Perunatärkkelyksen tuotta-        mukainen maataloustuottajien osuus maata-
48246: jalle maksetaan tukea tärkkelysperunasta. Tuki        loustuotteiden markkinakustannuksista lisäksi
48247: määritellään sitä perunamäärää kohden, joka           selviää vasta vuoden 1995 puolella, jolloin
48248: tarvitaan yhden tärkkelystonnin valmistukseen.        käytettävissä ovat lopulliset tiedot tuontimak-
48249:    EY:n järjestelmän käyttöönottamisen joh-           sujen, elintarviketuotteiden valmisteverojen ja
48250: dosta Suomen voimassa oleva tärkkelyslainsää-         eräiden tullien sekä toisaalta maataloustuotta-
48251: däntö ehdotetaan kumottavaksi. Lain kumoa-            jilta perittävien verojen ja maksujen kertymästä
48252: minen edellyttää kuitenkin vastaavia siirtymä-        ja kuluvan vuoden vientitarpeesta, lain kumoa-
48253: järjestelyjä kuin edellä on sokerilain kohdalla       minen edellyttää lisäksi maataloustuottajien
48254: ehdotettu. Asiaa koskeva siirtymäsäännös eh-          osuuden tasaamista koskevia siirtymäjärjeste-
48255:  dotetaan otettavaksi 3 §:n 1 momentin 5 koh-         lyitä. Tarkoituksena on, että tuottajien osuus
48256:  taan.                                                tasattaisiin vuoden 1996 loppuun mennessä
48257:    Liittymissopimuksen mukaan myös kaura- ja          siten, että liikaa peritty määrä maksettaisiin
48258:  ohratärkkelyksen tuotantoa voidaan tukea             takaisin tarkoitukseen valtion talousarviossa
48259:  Suomessa, kuitenkin enintään perinteisen             osoitetuista määrärahoista valtioneuvoston tar-
48260: 12                                       1994 vp -    HE 145
48261: 
48262: kemmin määräämällä tavalla ja perimättä jää-          teollisuus kotimarkkinahintaisia raaka-aineita
48263: nyt osuus vähennettäisiin vastaavasti määrära-        käyttäessään säilyttää kilpailuasemansa tuon-
48264: hoista, jotka valtion talousarviossa osoitetaan       tiin nähden.
48265: maa- ja puutarhatalouden kansalliseen tukeen.            Suomen ED-jäsenyys merkitsisi sitä, että
48266: Edellä mainitut siirtymäsäännökset ehdotetaan         Suomessa otettaisiin käyttöön yhteisön tullita-
48267: otettaviksi 3 §:n 1 momentin 6 kohtaan ja 3 §:n       riffi, johon sisältyvät myös maataioustuotteista
48268: 3 momenttiin. Yhteisön markkinajärjestelyiden         kannettavia tuontimaksuja koskevat säännök-
48269: tavoitteet ja keinot vastaavat pääosin Suomen         set. Yhteisössä jokaisella markkinajärjestelmä-
48270: nykyistä järjestelmää. Yhteisön säännösten si-        tuotteella on oma tuontimaksujärjestelmänsä.
48271: sältöä on selostettu tarkemmin edellä yleispe-        Tuontimaksujen tarkoitus on sama kuin Suo-
48272: rustelujen alajaksossa 1.2. sekä ED-esityksessä.      messa, toisin sanoen nostaa tuontituotteiden
48273:                                                       hinta kotimarkkinahinnan tasolle. Yhteisön
48274:                                                       tuontimaksujärjestelmään sisältyy lisäksi niin
48275: Laki maataloustuotteiden                              sanottu yhteisöpreferenssi, jonka tarkoituksena
48276: hinnanerokorvauksista                                 on saattaa yhteisössä tuotetut raaka-aineet
48277:                                                       tuontiraaka-aineita edullisempaan asemaan.
48278:     Pykälän 17 kohdassa ma1mtun maatalous-            Suomen tuontimaksuja koskeva lainsäädäntö
48279: tuotteiden hinnanerokorvauksista annetun lain         ehdotetaan kumottavaksi. Koska tuontimaksut
48280: nojalla voidaan Suomessa maksaa maatalous-            nykyisen lainsäädännön mukaan määräytyvät
48281: tuotteiden markkinoinnin edistämiseksi hin-           sen päivän mukaan, jolloin tavara luovutetaan
48282: nanerokorvauksia viennin yhteydessä, hinnan-          tullivalvonnasta ja koska tullausilmoitus (tul-
48283: alennuskorvauksia maataloustuotteiden koti-           liselvitys) lain mukaan voidaan antaa myöhem-
48284: maiselle käytölle sekä varastointitukea. Laki         minkin, viimeistään 15 päivän kuluessa tuonti-
48285: liittyy edellä selostettuun maataloustuotteiden       päivästä, lakia tulisi kuitenkin edelleen voida
48286: markkinaj ärjestelmään.                               soveltaa sellaisiin tavaroihin, jotka on luovu-
48287:                                                       tettu tullivalvonnasta ennen lain kumoamista.
48288:     Suomen hinnanerokorvausjärjestelmää vas-          Keinottelun estämiseksi kumottavaa lakia tulisi
48289: taava sääntely sisältyy EY:ssä yhteisön mark-         soveltaa myös tavaroihin, jotka olisi pitänyt
48290: kinajärjestelmiä koskevaan lainsäädäntöön, jo-        ilmoittaa tullattaviksi ennen lain kumoamista.
48291: ka jäsenyystilanteessa tulisi sellaisenaan Suo-       Asiaa koskevat siirtymäsäännökset ehdotetaan
48292: messa sovellettavaksi. Tämän vuoksi maata-            otettaviksi 3 §:n 1 momentin 8 kohtaan.
48293: loustuotteiden hinnanerokorvauksista annettu
48294: laki ehdotetaan kumottavaksi. Lakia tulisi kui-
48295: tenkin edelleen voida soveltaa sellaisiin hinnan-     Laki elintarviketuotteiden
48296: erokorvauksiin, hinnanalennuskorvauksiin ja           vaimistererosta
48297: varastointitukeen, joiden maksuperuste on syn-
48298: tynyt ennen lain kumoamista. Asiaa koskeva               Pykälän 19 kohdassa ma1mtun elintarvike-
48299: siirtymäsäännös ehdotetaan otettavaksi 3 §:n 1        tuotteiden valmisteverosta annetun lain tarkoi-
48300: momentin 7 kohtaan.                                   tuksena on varmistaa Suomessa kotimaiselle
48301:                                                       elintarviketeollisuudelle tasavertainen kilpai-
48302:                                                       luasema tuontituotteisiin nähden. Valmisteve-
48303: Tuontimaksulaki                                       ron avulla Suomeen tuotuihin elintarvikkeisiin
48304:                                                       sisältyvien maatalousalkuperää olevien raaka-
48305:    Pykälän 18 kohdassa mainitun tuontimaksu-          aineiden hinnat nostetaan kotimaiselle hintata-
48306: lain tarkoituksena on kotimaisen maatalous-           solle. Tällä tavalla tuontituotteet ja kotimaiset
48307: tuotannon ja elintarviketeollisuuden suojaami-        tuotteet saatetaan raaka-ainesisällön suhteen
48308: nen. Tuontimaksujen avulla maahan tuotujen            yhtäläiseen asemaan.
48309: maataloustuotteiden tai niistä valmistettujen            Suomen liittyessä ED :n jäseneksi Suomessa
48310: puolivalmisteiden ja jalosteiden hinta nostetaan      otetaan käyttöön yhteisön tullitariffi, johon
48311: maatalousalkuperää olevien raaka-aineiden             sisältyvät myös elintarviketuotteista kannetta-
48312: osalta kotimaiselle hintatasolle. Tällä estetään      via tuontimaksuja koskevat säännökset. Yhtei-
48313: se, että maailmanmarkkinahintainen tuonti             sön tuontimaksujärjestelmällä on sama tarkoi-
48314: alentaisi kotimaisia hintoja tavoitellulta tasolta,   tus kuin Suomen valmisteverojärjestelmällä,
48315: ja turvataan se, että kotimainen elintarvike-         toisin sanoen nostaa maatalousalkuperää ole-
48316:                                        1994 vp -   HE 145                                       13
48317: 
48318: vien raaka-aineiden hinta kotimarkkinahintata-     vistä siirtymäjärjestelyistä. Kyseiset siirtymä-
48319: solle. Suomen voimassa oleva elintarviketuot-      säännökset ehdotetaan otettaviksi 3 §:ään. Täl-
48320: teiden valmisteverosta annettu laki ehdotetaan     tä osin viitataan 1 §:n perusteluihin.
48321: kumottavaksi. Lain kumoaminen edellyttää
48322: kuitenkin vastaavaa siirtymäjärjestelyä kuin
48323: edellä on tuontimaksulain osalta ehdotettu.        2. Voimaantulo
48324: Asiaa koskeva siirtymäsäännös ehdotetaan
48325: otettavaksi 3 §:n 1 momentin 8 kohtaan.               Laki ehdotetaan tulevaksi voimaan asetuk-
48326:    2 §. Voimaantulo. Lain voimaantuloajankoh-      sella säädettävänä ajankohtana. Laki ehdote-
48327: dasta ehdotetaan säädettäväksi asetuksella. En-    taan tulevaksi voimaan samanaikaisesti Suo-
48328: nen lain voimaantuloa voitaisiin ryhtyä sen        men ED-jäsenyyden kanssa.
48329: täytäntöönpanon edellyttämiin toimenpiteisiin.
48330:    3 §. Siirtymäsäännökset. Eräiden kumottavik-
48331: si ehdotettujen lakien kohdalla maksuperuste       3. Säätämisjärjestys
48332: maksujen perimiseen tai palkkioiden, tukien ja
48333: korvausten maksamiseen on syntynyt ennen             Kumottavaksi ehdotetuista laeista laki pel-
48334: lakien kumoamista. Tämän vuoksi on tarkoi-         lonraivauksen määräaikaisesta rajoittamisesta
48335: tuksenmukaista, että eräitä nyt kysymyksessä       on säädetty valtiopäiväjärjestyksen 67 §:n mu-
48336: olevien lakien säännöksiä sovelletaan vielä näi-   kaisessa säätämisjärjestyksessä. Koska nyt eh-
48337: hin tapauksiin. Lisäksi on säädettävä muun         dotettu laki merkitsee perustuslaista säädetyn
48338: muassa Suomen voimassa olevien maidon tuo-         poikkeuksen poistamista, se voidaan vakiintu-
48339:  tantokiintiöiden ja niiden määräytymistä kos-     neen tulkinnan mukaan säätää tavallisessa lain-
48340:  kevien säännösten soveltamisesta edelleen 31      säätämisjärjestyksessä.
48341: päivään maaliskuuta 1995 sekä eräistä tuonti-
48342:  maksujen ja valmisteverojen perimiseen ja maa-      Edellä esitetyn perusteella annetaan Edus-
48343:  taloustuotteiden markkinajärjestelmään liitty-    kunnan hyväksyttäväksi seuraava lakiehdotus:
48344: 
48345: 
48346: 
48347: 
48348:                                              Laki
48349:                     eräiden maatalouden alaan kuuluvien lakien kumoamisesta
48350: 
48351:    Eduskunnan päätöksen mukaisesti säädetään:
48352: 
48353:                      1§                              3) kananmunien haudontojen rajoittamisesta
48354:                 Kumottavat lait                    7 päivänä huhtikuuta 1977 annettu laki
48355:                                                    (303/77);
48356:   Täten kumotaan seuraavat lait, 2, 4-6, 8-15        4) siipikarjan siitoseläinten pidon ja munien
48357: sekä 17 ja 18 kohdassa mainitut lait niihin        haudontojen sekä poikasten kasvattamisen,
48358: myöhemmin tehtyine muutoksineen:                   myymisen ja välittämisen harjoittamisesta 7
48359:   1) kotimaassa tuotetun pellavan ja hampun        päivänä huhtikuuta 1977 annettu laki (302/77);
48360: hintojen vakauttamisesta 22 päivänä joulukuu-        5) maidon väliaikaisesta kiintiömaksusta 27
48361: ta 1943 annettu laki (1040/43);                    päivänä heinäkuuta 1984 annettu laki (569/84);
48362:   2) eräiden kotieläinten maahan tuonnista 30        6) maidon väliaikaisista tuotantokiintiöistä
48363: päivänä marraskuuta 1973 annettu laki              27 päivänä heinäkuuta 1984 annettu laki
48364: (871/73);                                          (570/84);
48365: 14                                    1994 vp -   HE 145
48366: 
48367:    7) nurmikasvien kylvösiemenhuollon turvaa-     mukaisia kiintiöitä ja niiden määräytymistä
48368: misesta 11 päivänä heinäkuuta 1986 annettu        koskevia säännöksiä 31 päivään maaliskuuta
48369: laki (566/86);                                    1995;
48370:    8) maataloustuotannon tasapainottamisesta          3) edellä 1 §:n 7 kohdassa mainittua lakia
48371: 22 päivänä joulukuuta 1989 annettu laki           sellaisen siementuotantotuen maksamiseen,
48372: (1261/89);                                        jonka maksuunpanoperuste on syntynyt ennen
48373:    9) maidon, sianlihan ja viljan vientikustan-   tämän lain voimaantuloa, jollei kyseisiä viljely-
48374: nusmaksusta 28 päivänä joulukuuta 1990 an-        sopimuksia siirretä siemenalan yhteisestä mark-
48375: nettu laki (1 062/90);                            kinajärjestelystä annetussa neuvoston asetuk-
48376:    10) peltoalan perusteella suoritettavasta      sessa (ETY) N:o 2358171 tarkoitetuiksi viljely-
48377: vientikustannusmaksusta 28 päivänä joulukuu-      sopimuksiksi, sekä lain 15 §:n 2 momenttia
48378: ta 1990 annettu laki (1314/90);                   siemenhuollon turvaamisvarojen käyttämiseen
48379:    11) kotieläintuotannon ohjaamisesta 28 päi-    lain soveltamisajan päättymisen jälkeen;
48380: vänä joulukuuta 1990 annettu laki (1305/90);          4) edellä 1 §:n 9 ja 10 kohdassa mainittuja
48381:    12) pellonraivauksen määräaikaisesta rajoit-   lakeja vuosilta 1991-1994 suoritettaviin vienti-
48382: tamisesta 5 päivänä joulukuuta 1991 annettu       kustannusmaksuihin;
48383: laki (1385/91 );                                      5) edellä 1 §:n 13-15 kohdassa mainittuja
48384:    13) 3 päivänä elokuuta 1992 annettu sokeri-    lakeja sellaisiin tukiin, joiden maksuperuste on
48385: laki (673/92);                                    syntynyt ennen tämän lain voimaantuloa;
48386:    14) kotimaisesta öljykasvituotannosta 3 päi-       6) edellä 1 §:n 16 kohdassa mainittua lakia
48387: vänä elokuuta 1992 annettu laki (675/92);         viljelijöille vuonna 1995 maksettavaan maatila-
48388:    15) kotimaisesta tärkkelystuotannosta 3 päi-   varastojen arvonalennuskorvaukseen sekä mui-
48389: vänä elokuuta 1992 annettu laki (674/92);         hin tukiin ja järjestelyihin, joista on sovittu tai
48390:    16) maataloustuotteiden markkinajärjestel-     joiden maksuperuste on syntynyt ennen tämän
48391: mästä 30 päivänä joulukuuta 1993 annettu laki     lain voimaantuloa;
48392: (1518/93);                                            7) edellä 1 §:n 17 kohdassa mainittua lakia
48393:    17) maataloustuotteiden hinnanerokorvauk-      sellaisiin hinnanerokorvauksiin, hinnanalennus-
48394: sista 30 päivänä joulukuuta 1993 annettu laki     korvauksiin ja varastointitukeen, joiden mak-
48395: (1521193);                                        superuste on syntynyt ennen tämän lain voi-
48396:    18) 30 päivänä joulukuuta 1993 annettu         maantuloa; ja
48397: tuontimaksulaki (1519/93); ja                         8) edellä 1 §:n 18 ja 19 kohdassa mainittuja
48398:    19) elintarviketuotteiden valmisteverosta 30   lakeja ennen tämän lain voimaantuloa tullival-
48399: pa1vana joulukuuta 1993 annettu laki              vonnasta luovutettuihin tavaroihin sekä tava-
48400: (1520/93).                                        roihin, jotka olisi pitänyt ilmoittaa tuHattavaksi
48401:                                                   ennen tämän lain voimaantuloa.
48402:                       2§                              Niin ikään sovelletaan edelleen 1 §:n 8 koh-
48403:                                                   dassa mainittua lakia ennen tämän lain voi-
48404:                  Voimaantulo                      maantuloa tehtyihin sopimuksiin sekä muihin
48405:   Tämä laki tulee voimaan asetuksella säädet-     tasapainottamistoimenpiteisiin, joita koskeva
48406: tävänä ajankohtana.                               hakemus on pantu vireille ennen tämän lain
48407:   Ennen tämän lain voimaantuloa saadaan           voimaantuloa. Viljelijä voi luopua lain 18 §:n 2
48408: ryhtyä sen täytäntöönpanon edellyttämiin toi-     momentissa tarkoitetusta sopimuksesta vain,
48409: menpiteisiin.                                     jos maa- ja metsätalousministeriö kohtuussyis-
48410:                                                   tä myöntää siihen hakemuksesta luvan. Lupa
48411:                                                   voidaan myöntää, milloin siihen on erityisen
48412:                       3§                          painavia perusteita.
48413:               Siirtymäsäännökset                      Milloin maataloustuottajilta on ennen tämän
48414:                                                   lain voimaantuloa peritty edellä 1 §:n 16 koh-
48415:   Tämän lain voimaan tultua sovelletaan kui-      dassa mainitun lain mukaisia maksuja ja veroja
48416: tenkin edelleen:                                  enemmän kuin sanotun lain 8 §:ssä edellyte-
48417:    1) edellä l §:n 5 kohdassa mainittua lakia     tään, maksetaan liikaa peritty määrä tuottajille
48418: ennen tämän lain voimaantuloa meijeriin toi-       takaisin vuoden 1996 loppuun mennessä val-
48419: mitettuun maitoon;                                 tion talousarvioon osoitetuista määrärahoista
48420:   2) edellä 1 §:n 6 kohdassa mainitun lain        valtioneuvoston tarkemmin määräämällä taval-
48421:                                       1994 vp -   HE 145                                       15
48422: 
48423: la. Vastaavasti vähennetään tämän lain voi-       talousarviossa maa- ja puutarhatalouden kan-
48424: maantullessa tuottajilta perimättä jäänyt osuus   sallisista tuista annetun lain ( 1 ) 5 tai 6 §:n
48425: maataloustuotteiden markkinointikustannuk-        mukaisiin tukiin osoitetuista määrärahoista.
48426: sista vuoden 1996 loppuun mennessä valtion
48427: 
48428:     Helsingissä 2 päivänä syyskuuta 1994
48429: 
48430: 
48431:                                      Tasavallan Presidentti
48432:                                     MARTTI AHTISAARI
48433: 
48434: 
48435: 
48436: 
48437:                                                   Maa- ja metsätalousministeri Mikko Pesälä
48438: 1
48439: 
48440: 
48441: 1
48442: 
48443: 
48444: 
48445: 
48446:     1
48447: 
48448: 
48449:     1
48450: 
48451: 
48452: 
48453: 
48454:         1
48455: 
48456: 
48457:         1
48458: 
48459: 
48460: 
48461: 
48462:             1
48463:                                        1994 vp -   HE 146
48464: 
48465: 
48466: 
48467: 
48468:                                     Hallituksen esitys Eduskunnalle laiksi metsänviljelyaineiston
48469:                                  kaupasta annetun lain muuttamisesta
48470: 
48471: 
48472: 
48473: 
48474:                           ESITYKSEN P ÅÅASIALLINEN SISÅLTÖ
48475:    Esityksessä ehdotetaan metsänviljelyaineis-     sen saapumista vastaanottajalle. Mahdollisuus
48476: ton kauppaa koskevaa lakia muutettavaksi           kieltää metsänviljelyaineiston maastavienti eh-
48477: siten, että varmistetaan metsänviljelyaineiston    dotetaan poistettavaksi.
48478: pitämisestä kaupan annetun Euroopan yhtei-            Esityksessä ehdotetaan lisäksi saatettavaksi
48479: sön direktiivin ja yhteisössä kaupan pidettävän    ajan tasalle lakiin sisältyvät viittaukset muuhun
48480: metsänviljelyaineiston ulkoista laatua koskevis-   lainsäädäntöön.
48481: ta vaatimuksista annetun direktiivin säännös-         Ehdotettu laki liittyy Suomen jäsenyyteen
48482: ten mukaisen viljelyaineiston pääsy Suomen         Euroopan unionissa (EU) ja on tarkoitettu
48483: markkinoille. Lakia tulisi muuttaa myös siten,     tulemaan voimaan samanaikaisesti jäsenyyden
48484: että viimeksi mainitun direktiivin vaatimukset     kanssa.
48485: täyttävää aineistoa ei voitaisi tarkastaa ennen
48486: 
48487: 
48488: 
48489: 
48490:                                             PERUSTELUT
48491: 
48492: 1. Nykytila                                           Maahantuotu aineisto on pääsääntöisesti
48493:                                                    tarkastettava, mutta erän tuonti voidaan sallia
48494: 1.1. Metsänviljelyaineistoa koskeva lain-          ilman tarkastustakin. Mikäli tuotavaksi aiottu
48495:      säädäntö Suomessa                             metsänviljelyaineistoerä ei täytä laatuvaatimuk-
48496:    Metsätaloudessa käytettävien siementen, tai-    sia, maahantuojan on joko palautettava tai
48497: mien, pistokkaiden ja muun lisäysaineiston         hävitettävä erä.
48498: kauppaa koskevat säännökset sisältyvät met-           Lain nojalla annettu maa- ja metsätalousmi-
48499: sänviljelyaineiston kaupasta annettuun lakiin      nisteriön päätös metsänviljelyaineiston kaupas-
48500: (684/79). Laki koskee metsänviljelyaineiston       ta (1533/92) sisältää tarkemmat määräykset
48501: kauppaa, maahantuontia ja maastavientiä. La-       metsänviljelyaineiston alkuperäluokituksesta,
48502: kia valvoo maa- ja metsätalousministeriö, joka     laatuvaatimuksista, siementen pakkaukseen
48503: voi käyttää valvonnassa apunaan metsäkeskuk-       merkittävistä ja taimien ostajalle annettavista
48504: sia, metsälautakuntia sekä tehtävään erikseen      tiedoista sekä metsänviljelyaineistoa koskevasta
48505: määräämiään henkilöitä.                            kirjanpidosta.
48506:    Metsänviljelyaineiston tuonnista ja viennistä
48507: on ilmoitettava etukäteen maa- ja metsätalous-
48508: ministeriölle, joka voi kieltää tuonnin, jos       1.2. Velvoitteet, jotka aiheutuvat Suomen mah-
48509: aineiston ei alkuperänsä takia katsota sopivan          dollisesta liittymisestä Euroopan unioniin
48510: viljeltäväksi Suomessa tai jos maahantuoja ei
48511: anna aineistosta vaadittavia tietoja. Maasta-        Euroopan unionin metsänviljelyaineiston
48512: vienti voidaan kieltää, mikäli se aiheuttaa        kauppaa koskevat säännökset sisältyvät met-
48513: kotimaassa metsänviljelyaineiston puutetta tai     sänviljelyaineiston pitämisestä kaupan annet-
48514: johtaa alkuperältään epätarkoituksenmukaisen       tuun neuvoston direktiiviin (66/404/ETY), jäl-
48515: aineiston käyttöön kotimaassa.                     jempänä kauppadirektiivi, muutoksineen ja yh-
48516: 34l012Z
48517: 2                                      1994 vp -   HE 146
48518: 
48519: teisössä kaupan pidettävän metsänviljelyaineis-    kastuksia ja laatua sekä aineistosta annettavia
48520: ton ulkoista laatua koskevista vaatimuksista       tietoja koskevia säännöksiä. Euroopan unionin
48521: annettuun neuvoston direktiiviin (71/161/ETY),     jäsenvaltioista tulevien taimien ja kasvinosien
48522: jäljempänä laatudirektiivi, muutoksineen. Di-      laadun tarkastuksesta maahantuonnin yhtey-
48523: rektiivien tavoitteena on poistaa jäsenvaltioi-    dessä on luovuttava, jos aineistoa seuraa viral-
48524: den välisen kaupan esteitä luomalla yhteiset       linen alkuperätodistus, jossa aineisto todetaan
48525: säännökset metsänviljelyaineiston perinnöllisen    virallisesti tarkastetuksi. Direktiivien vaatimuk-
48526: laadun määrittämiseksi ja aineiston alkuperän      set täyttävän aineiston tuontia ei voida kieltää.
48527: varmistamiseksi sekä asettamalla metsänviljely-    Laissa nykyisin oleva mahdollisuus kieltää met-
48528: aineistolle yhteiset laatunormit. Direktiivien     sänviljelyaineiston vienti ehdotetaan poistetta-
48529: vaatimukset täyttävän aineiston kaupalle jäsen-    vaksi, koska se rajoittaa vapaata kauppaa ja
48530: maiden välillä ei ilman erityistä lupaa saa        tavaroiden vapaata liikkuvuutta. Laissa esiin-
48531: asettaa muita kuin direktiivien mukaisia rajoi-    tyvät viittaukset muihin lakeihin ja organisaa-
48532: tuksia.                                            tioihin tulee saattaa ajan tasalle. Metsänvilje-
48533:    Suomen liittymisestä Euroopan unioniin teh-     lyaineiston kauppaa koskevan lain nojalla an-
48534: dyn sopimuksen (liittymissopimus) perusteella      nettua maa- ja metsätalousministeriön päätöstä
48535: Suomi saa säilyttää vuoden 1999 loppuun            joudutaan myös muuttamaan.
48536: kansallisen lainsäädäntönsä, joka koskee met-
48537: sänviljelyaineiston pitämistä kaupan Suomen
48538: alueella. Lisäksi Suomi saa markkinoida vuo-       2. Ehdotetut muutokset
48539: den 2001 loppuun saakka kauppadirektiivin
48540: vaatimukset täyttämätöntä aineistoa, joka on       2.1. Metsänviljelyaineiston vienti
48541: hankittu ennen siirtymäajan päättymistä. Täl-
48542: laisen aineiston markkinointi unionin nykyisis-       Mahdollisuus kieltää metsänviljelyaineiston
48543: sä jäsenvaltioissa on mahdollista vain poikke-     maastavienti ehdotetaan poistettavaksi sen
48544: usluvalla. Mikäli Ruotsi ja Norja liittyvät        vuoksi, että se rajoittaa vapaata kauppaa ja
48545: unionin jäseniksi, saadaan kuitenkin edellä        tavaroiden vapaata liikkuvuutta. Sellaisia tilan-
48546: mainitun direktiivin vaatimukset täyttämätöntä     teita, että aiottu metsänviljelyaineiston maasta-
48547: aineistoa markkinoida niiden alueella ilman        vienti olisi aiheuttanut uhan aineiston saata-
48548: poikkeuslupaa. Lisäksi Suomeen voidaan tuo-        vuudelle kotimaassa, ei ole esiintynyt. Kun
48549: da Ruotsista ja Norjasta direktiivin vaatimuk-     vientiä ei enää voitaisi kieltää, poistuisi myös
48550: set täyttämätöntä aineistoa edellyttäen, että se   tarve tehdä siitä ilmoitus maa- ja metsätalous-
48551: täyttää kansallisen lainsäädännön vaatimukset.     ministeriölle. Tätä koskeva muutos ehdotetaan
48552: Suomen on sovellettava liittymisestä alkaen        tehtäväksi 7 §:ään.
48553: niitä direktiivin määräyksiä, jotka varmistavat
48554: direktiivin vaatimukset täyttävän aineiston
48555: pääsyn Suomen markkinoille.                        2.2. Metsänviljelyaineiston maahantuonti ja
48556:    Suomi saa pitää voimassa alueellaan kaupan           tarkastukset
48557: pidettävän metsänviljelyaineiston ulkoista laa-
48558: tua koskevan lainsäädäntönsä vuoden 1999              Edellä mainittujen direktiivien vaatimukset
48559: loppuun saakka. Metsänviljelyaineistoa, joka ei    täyttävän viljelyaineiston pääsyä Suomen
48560: täytä laatudirektiivin vaatimuksia, saa markki-    markkinoille ei liittymissopimuksen mukaan
48561: noida yhteisön jäsenvaltioissa vain poikkeuslu-    saa estää. Tämän vuoksi ehdotetaan 8 §:ään
48562: valla. Direktiivin vaatimukset täyttävän aineis-   otettavaksi säännös, jonka mukaan tuontikiel-
48563: ton pääsy Suomen markkinoille on varmistet-        toa ei saisi antaa aineistolle, joka täyttää
48564: tava. Suomen lainsäädäntö on mukautettava          kyseessä olevien direktiivien vaatimukset. Eh-
48565: direktiivin mukaiseksi edellä mainitun määrä-      dotetun säännöksen mukaan tällaista aineistoa
48566: ajan päättymiseen mennessä.                        saisi tuoda ainoastaan varustettuna kauppadi-
48567:                                                    rektiivin 12 artiklassa tarkoitetulla alkuperäto-
48568:                                                    distuksella.
48569: 1.3. Nykytilan arviointi                              Laatudirektiivin 13 artiklassa kielletään kas-
48570:                                                    vinosien ja taimien laatuun kohdistuvat tarkas-
48571:   Liittymissopimuksen täytäntöönpanemiseksi        tukset ennen aineiston saapumista vastaanotta-
48572: joudutaan muuttamaan tuontia, viranomaistar-       jalle, jos aineisto on virallisesti tarkastettu.
48573:                                         1994 vp -   HE 146                                         3
48574: 
48575: Tämän vuoksi 9 §:ään ehdotetaan otettavaksi         tioista ei tämän vuoksi odoteta juuri lisäänty-
48576: lisäys tällaista aineistoa koskevasta poikkeus-     vän, vaikka mahdollisuus tuonnin kieltämiseen
48577: menette] ystä.                                      alkuperän perusteella poistetaankin.
48578:    Koska 7 §:ssä säädetään, että metsänviljely-        Ehdotetuilla muutoksilla ei arvioida olevan
48579: aineiston tuonnista on ilmoitettava maa- ja         olennaista merkitystä metsänviljelyaineiston
48580: metsätalousministeriölle,    ilmoittamisvelvolli-   viennille.
48581: suutta koskeva maininta poistetaan 9 §:stä tar-        Esityksellä ei ole julkistaloudellisia tai or-
48582: peettomana.                                         ganisatorisia vaikutuksia.
48583: 
48584: 2.3. Muut muutosehdotukset                          4. Asian valmistelu
48585:    Kasvinsuojelulakia (127/81) ollaan parhail-         Lakiehdotus on valmisteltu maa- ja metsäta-
48586: laan uudistamassa liittyen niin ikään Suomen        lousministeriössä virkatyönä. Asiasta on pyy-
48587: mahdolliseen jäsenyyteen Euroopan unionissa.        detty lausunnot Metsähallitukselta, Metsäntut-
48588: Tämä tulisi ottaa huomioon kasvinsuojelula-         kimuslaitokselta, Metsäkeskus Tapiolta, Met-
48589: kiin kohdistuvassa viittauksessa. Valtion sie-      sänjalostussäätiöltä, Maa- ja metsätaloustuot-
48590: mentarkastuslaitos on lakkautettu ja sen tehtä-     tajain Keskusliitto MTK r.y.:ltä, Taimi-Tapio
48591: viä hoitaa kasvintuotannon tarkastuskeskus.         Oy:ltä, Itä-Suomen Taimi Oy:ltä ja Pohjan
48592: Lisäksi on annettu uusi valtion maksuperuste-       Taimi Oy:ltä. Lausunnonantajilla ei ole ollut
48593: laki (150/92). Näitä muutoksia koskevat viitta-     olennaista huomautettavaa ehdotukseen.
48594: ukset ehdotetaan saatettavaksi ajan tasalle.
48595: 
48596: 
48597: 3. Esityksen vaikutukset                            5. Muita esitykseen vaikuttavia
48598:                                                        seikkoja
48599:    Lähes kaikki Suomessa käytettävä metsän-
48600: viljelyaineisto on kotimaista alkuperää. Sie-          Laki tulisi saattaa voimaan samanaikaisesti
48601: menten ja taimien tuontia ja vientiä on harjoi-     uuden kasvinsuojelulain kanssa, koska laissa
48602: tettu pääasiassa Ruotsin ja Viron kanssa, min-      viitataan kasvinsuojelulakiin.
48603: kä lisäksi Suomeen on tuotu Euroopan ulko-
48604: puolisista maista meille vieraiden puulajien
48605: siemeniä pienehköjä määriä.                         6. Voimaantulo
48606:    Suomen ja Euroopan unionin nykyisten jä-
48607: senvaltioiden välinen metsänviljelyaineiston           Laki ehdotetaan tulevaksi voimaan asetuk-
48608: kauppa on ollut hyvin vähäistä. Tämä johtuu         sella säädettävänä ajankohtana. Tarkoitus on,
48609: siitä, että näissä maissa tuotetun metsänviljely-   että laki tulee voimaan samanaikaisesti kuin
48610: aineiston käyttäminen Suomessa ei yleensä ole       Suomen ED-jäsenyys, joka liittymissopimuksen
48611: ilmastollisten erojen vuoksi mahdollista ilman,     mukaan tulisi voimaan 1 päivänä tammikuuta
48612: että puiden kestävyys vaarantuu. Sama koskee        1995.
48613: Suomessa tuotetun metsänviljelyaineiston käyt-
48614: tämistä näissä maissa. Metsänviljelyaineiston         Edellä esitetyn perusteella annetaan Edus-
48615: tuonnin Euroopan unionin nykyisistä jäsenval-       kunnan hyväksyttäväksi seuraava lakiehdotus:
48616: 4                                       1994 vp- HE 146
48617: 
48618:                                                Laki
48619:                     metsänviljelyaineiston kaupasta annetun lain muuttamisesta
48620: 
48621:    Eduskunnan päätöksen mukaisesti
48622:    muutetaan metsänviljelyaineiston kaupasta 24 päivänä elokuuta 1979 annetun lain (684179) 4, 7
48623: ja 8 §, 9 §:n 1 ja 2 momentti, 10 §:n 1 momentti ja 12 §, sellaisina kuin niistä ovat 4 ja 7 §, 9 §:n
48624: 1 ja 2 momentti sekä 10 §:n 1 momentti 8 päivänä helmikuuta 1991 annetussa laissa (272/91) ja
48625: 8 § osittain muutettuna viimeksi mainitulla lailla ja 11 päivänä joulukuuta 1981 annetulla lailla
48626: (848/81 ), seuraavasti:
48627: 
48628:                         4 §                          varustettuna ensiksi mainitun direktiivin 12
48629:   Tämän lain ja sen nojalla annettujen sään-         artiklassa tarkoitetulla alkuperätodistuksella.
48630: nösten ja määräysten noudattamista valvoo               Maahan tuotavan metsänviljelyaineiston
48631: maa- ja metsätalousministeriö. Maahantuontia         osalta on lisäksi voimassa, mitä kasvinsuojelu-
48632: koskevien kieltojen ja rajoitusten noudattamis-      laissa ( 1 ) säädetään.
48633: ta valvoo lisäksi tullilaitos. Metsäkeskuksia ja
48634: metsälautakuntia sekä maa- ja metsätalousmi-
48635: nisteriön määräämiä henkilöitä voidaan käyt-
48636: tää apuna valvonnassa.                                                      9§
48637:                                                         Maahan tuotua metsänviljelyaineistoa ei saa
48638:                                                      myydä tai käyttää tarkoitukseensa ennen kuin
48639:                        7 §                           maa- ja metsätalousministeriö on sen tarkasta-
48640:    Sen, joka aikoo tuoda maahan metsänvilje-         nut. Maa- ja metsätalousministeriö voi kuiten-
48641: lyaineistoa, on tehtävä hyvissä ajoin asiasta        kin antaa luvan tietyn metsänviljelyaineistoerän
48642: ilmoitus maa- ja metsätalousministeriölle.           myymiseen tai käyttämiseen ilman tarkastusta-
48643:    Maahan tuotavaa tai 8 §:n 2 momentissa            kin. Kasvinosia tai taimia, jotka on varustettu
48644: tarkoitettua metsänviljelyaineistoa koskevaan        8 §:n 3 momentissa tarkoitetulla alkuperätodis-
48645: ilmoitukseen on liitettävä maa- ja metsätalous-      tuksella, jossa on maininta yhteisössä kaupan
48646: ministeriön määräämät tiedot metsänviljelyai-        pidettävän metsänviljelyaineiston ulkoista laa-
48647: neiston alkuperästä ja muista tarpeellisiksi kat-    tua koskevista vaatimuksista annetun direktii-
48648: sottavista seikoista.                                vin 13 artiklassa tarkoitetusta tarkastuksesta, ei
48649:                                                      kuitenkaan saa tarkastaa ennen aineiston saa-
48650:                                                      pumista vastaanottajalle.
48651:                         8§                              Muut viranomaiset ovat velvolliset antamaan
48652:    Jos on todennäköistä, että maahan tuotava         tarkastuksen suorittamiseksi tarvittavaa virka-
48653: metsänviljelyaineisto ei sovellu Suomessa viljel-    apua. Tarkastuksen suorittamisessa voidaan
48654: täväksi, tai jollei maahantuoja anna metsänvil-      käyttää apuna metsäkeskuksia, metsälautakun-
48655: jelyaineistosta 7 §:n 2 momentissa tarkoitettuja     tia sekä maa- ja metsätalousministeriön mää-
48656: tietoja, voi maa- ja metsätalousministeriö kiel-     räämiä henkilöitä.
48657: tää tuonnin.
48658:    Edellä 1 momentissa tarkoitettua kieltoa ei
48659: kuitenkaan saa antaa sellaisen metsänviljelyai-
48660: neistoerän osalta, joka tuodaan maahan tietyn
48661: metsänviljelyaineiston tuottamiseen kuuluvan                                10 §
48662: toimenpiteen suorittamista varten ja jota ei            Kasvintuotannon tarkastuskeskuksen tai
48663: käytetä metsänviljelyyn Suomessa.                    maa- ja metsätalousministeriön on tarkastetta-
48664:    Kieltoa ei myöskään saa antaa metsänvilje-        va metsänviljelyaineisto Gälkitarkastus), jos
48665: lyaineistolle, joka täyttää metsänviljelyaineiston   metsänviljelyaineiston ostaja haluaa varmuu-
48666: pitämisestä kaupan annetun neuvoston direk-          den siitä, että metsänviljelyaineistosta annetut
48667: tiivin (66/404/ETY) vaatimukset ja yhteisössä        tiedot ovat oikeita tai että metsänviljelyaineisto
48668: kaupan pidettävän metsänviljelyaineiston ul-         täyttää asetetut laatuvaatimukset. Jälkitarkas-
48669: koista laatua koskevista vaatimuksista annetun       tusta on pyydettävä maa- ja metsätalousminis-
48670: neuvoston direktiivin (711 161 /ETY) vaatimuk-       teriön päätöksellä määrättävässä määräajassa.
48671: set. Tällaista aineistoa saa tuoda ainoastaan
48672:                                        1994 vp -   HE 146                                      5
48673: 
48674:                       12 §                         tutkimus tai tarkastus on suoritettu 4 §:ssä
48675:    Tässä laissa tarkoitetuista tutkimuksista ja    tarkoitetun viranomaisen aloitteesta.
48676: tarkastuksista on suoritettava valtiolle maksut,
48677: joiden suuruus ja perusteet määrätään valtion        Tämä laki tulee voimaan asetuksella säädet-
48678: maksuperustelaissa (150/92) säädetyssä järjes-     tävänä ajankohtana.
48679: tyksessä. Maksua ei kuitenkaan peritä, milloin
48680: 
48681:      Helsingissä 2 päivänä syyskuuta 1994
48682: 
48683: 
48684:                                       Tasavallan Presidentti
48685:                                      MARTTI AHTISAARI
48686: 
48687: 
48688: 
48689: 
48690:                                                    Maa- ja metsätalousministeri Mikko Pesälä
48691: 6                                       1994 vp -    HE 146
48692: 
48693:                                                                                                  Liite
48694: 
48695: 
48696:                                                Laki
48697:                     metsänviljelyaineiston kaupasta annetun lain muuttamisesta
48698: 
48699:    Eduskunnan päätöksen mukaisesti
48700:   muutetaan metsänviljelyaineiston kaupasta 24 päivänä elokuuta 1979 annetun lain (684/79) 4, 7
48701: ja 8 §, 9 §:n 1 ja 2 momentti, 10 §:n 1 momentti ja 12 §, sellaisina kuin niistä ovat 4 ja 7 §, 9 §:n
48702: 1 ja 2 momentti sekä 10 §:n 1 momentti 8 päivänä helmikuuta 1991 annetussa laissa (272/91) ja
48703: 8 § osittain muutettuna viimeksi mainitulla lailla ja 11 päivänä joulukuuta 1981 annetulla lailla
48704: (848/81 ), seuraavasti:
48705: 
48706: Voimassa oleva laki                                  Ehdotus
48707: 
48708:                       4§                                                     4§
48709:    Tämän lain ja sen nojalla annettujen saan-          Tämän lain ja sen nojalla annettujen saan-
48710: nösten ja määräysten noudattamista valvoo            nösten ja määräysten noudattamista valvoo
48711: maa- ja metsätalousministeriö. Maahantuontia         maa- ja metsätalousministeriö. Maahantuontia
48712: ja maastavientiä koskevien kieltojen ja rajoitus-    koskevien kieltojen ja rajoitusten noudattamis-
48713: ten noudattamista valvoo lisäksi tullilaitos.        ta valvoo lisäksi tullilaitos. Metsäkeskuksia ja
48714: Metsäkeskuksia ja metsälautakuntia sekä maa-         metsälautakuntia sekä maa- ja metsätalousmi-
48715: ja metsätalousministeriön määräämiä henkilöi-        nisteriön määräämiä henkilöitä voidaan käyt-
48716: tä voidaan käyttää apuna valvonnassa.                tää apuna valvonnassa.
48717: 
48718:                        7§                                                 7§
48719:    Sen, joka aikoo tuoda maahan tai viedä-              Sen, joka aikoo tuoda maahan metsänvilje-
48720: maasta metsänviljelyaineistoa, on tehtävä hy-        lyaineistoa, on tehtävä hyvissä ajoin asiasta
48721: vissä ajoin asiasta ilmoitus maa- ja metsätalo-      ilmoitus maa- ja metsätalousministeriölle.
48722: usministeriölle.
48723:    Maahan tuotavaa metsänviljelyaineistoa kos-          Maahan tuotavaa tai 8 §:n 2 momentissa
48724: kevaan ilmoitukseen on liitettävä maa- ja met-       tarkoitettua metsänviljelyaineistoa koskevaan
48725: sätalousministeriön määräämät tiedot metsän-         ilmoitukseen on liitettävä maa- ja metsätalous-
48726: viljelyaineiston alkuperästä ja muista tarpeelli-    ministeriön määräämät tiedot metsänviljelyai-
48727: siksi katsottavista seikoista.                       neiston alkuperästä ja muista tarpeellisiksi kat-
48728:                                                      sottavista seikoista.
48729:    Maasta vietävää tai 8 §:n 2 momentissa tar-
48730: koitettua metsänviljelyaineistoa koskevaan ilmoi-
48731: tukseen on liitettävä maa- ja metsätalousminis-
48732: teriön määräämät tiedot.
48733: 
48734:                         8§                                                   8§
48735:    Jos on todennäköistä, että maahan tuotava            Jos on todennäköistä, että maahan tuotava
48736: metsänviljelyaineisto ei sovellu Suomessa viljel-    metsänviljelyaineisto ei sovellu Suomessa viljel-
48737: täväksi, tai jollei maahantuoja anna metsänvil-      täväksi, tai jollei maahantuoja anna metsänvil-
48738: jelyaineistosta 7 §:n 2 ja 3 momentissa tarkoi-      jelyaineistosta 7 §:n 2 momentissa tarkoitettuja
48739: tettuja tietoja, voi maa- ja metsätalousministe-     tietoja, voi maa- ja metsätalousministeriö kiel-
48740: riö kieltää tuonnin. Metsänviljelyaineiston          tää tuonnin.
48741: maastaviennin maa- ja metsätalousministeriö voi
48742: kieltää, mikäli vienti aiheuttaa kotimaassa met-
48743: sänviljelyaineiston puutetta tai johtaa alkuperäl-
48744: tään epätarkoituksenmukaisen metsänviljelyai-
48745: neiston käyttöön kotimaassa.
48746:                                          1994 vp -    HE 146                                           7
48747: 
48748: Voimassa oleva laki                                   Ehdotus
48749: 
48750:    Edellä 1 momentissa tarkoitettuja kieltoja ei         Edellä 1 momentissa tarkoitettua kieltoa ei
48751: kuitenkaan saa antaa sellaisen metsänviljelyai-       kuitenkaan saa antaa sellaisen metsänviljelyai-
48752: neistoerän osalta, joka tuodaan maahan tietyn         neistoerän osalta, joka tuodaan maahan tietyn
48753: metsänviljelyaineiston tuottamiseen kuuluvan          metsänviljelyaineiston tuottamiseen kuuluvan
48754: toimenpiteen suorittamista varten ja jota ei          toimenpiteen suorittamista varten ja jota ei
48755: käytetä metsänviljelyyn Suomessa.                     käytetä metsänviljelyyn Suomessa.
48756:                                                          Kieltoa ei myöskään saa antaa metsänviljely-
48757:                                                       aineistolle, joka täyttää metsänviljelyaineiston
48758:                                                       pitämisestä kaupan annetun neuvoston direktiivin
48759:                                                       (66/404/ETY) vaatimukset ja yhteisössä kaupan
48760:                                                       pidettävän metsänviljelyaineiston ulkoista laatua
48761:                                                       koskevista vaatimuksista annetun neuvoston di-
48762:                                                       rektiivin (711161/ETY) vaatimukset. Tällaista
48763:                                                       aineistoa saa tuoda ainoastaan varustettuna en-
48764:                                                       siksi mainitun direktiivin 12 artiklassa tarkoite-
48765:                                                       tulla alkuperätodistuksella.
48766:    Maahan tuotavan metsänviljelyaineiston                Maahan tuotavan metsänviljelyaineiston
48767: osalta on lisäksi voimassa, mitä kasvinsuojelu-       osalta on lisäksi voimassa, mitä kasvinsuojelu-
48768: laissa (127181) on säädetty.                          laissa (     1    ) säädetään.
48769: 
48770:                       9§                                                     9§
48771:   Maahan tuotua metsänviljelyaineistoa ei saa            Maahan tuotua metsänviljelyaineistoa ei saa
48772: myydä tai käyttää tarkoitukseensa ennen kuin          myydä tai käyttää tarkoitukseensa ennen kuin
48773: maa- ja metsätalousministeriö on sen tarkasta-        maa- ja metsätalousministeriö on sen tarkasta-
48774: nut. Maa- ja metsätalousministeriö voi kuiten-        nut. Maa- ja metsätalousministeriö voi kuiten-
48775: kin antaa luvan tietyn metsänviljelyaineistoerän      kin antaa luvan tietyn metsänviljelyaineistoerän
48776: myymiseen tai käyttämiseen ilman tarkastusta-         myymiseen tai käyttämiseen ilman tarkastusta-
48777: kin.                                                  kin. Kasvinosia tai taimia, jotka on varustettu
48778:                                                       8 §:n 3 momentissa tarkoitetulla alkuperätodis-
48779:                                                       tuksella, jossa on maininta yhteisössä kaupan
48780:                                                       pidettävän metsänviljelyaineiston ulkoista laatua
48781:                                                       koskevista vaatimuksista annetun direktiivin 13
48782:                                                       artiklassa tarkoitetusta tarkastuksesta, ei kui-
48783:                                                       tenkaan saa tarkastaa ennen aineiston saapumis-
48784:                                                       ta vastaanottajalle.
48785:    Maahantuojan on ilmoitettava metsänviljelyai-         Muut viranomaiset ovat velvolliset antamaan
48786: neiston maahantuonnista maa- ja metsätalousmi-        tarkastuksen suorittamiseksi tarvittavaa virka-
48787: nisteriölle. Muut viranomaiset ovat velvolliset       apua. Tarkastuksen suorittamisessa voidaan
48788: antamaan tarkastuksen suorittamiseksi tarvit-         käyttää apuna metsäkeskuksia, metsälautakun-
48789: tavaa virka-apua. Tarkastuksen suorittamisessa        tia sekä maa- ja metsätalousministeriön mää-
48790: voidaan käyttää apuna metsäkeskuksia, metsä-          räämiä henkilöitä.
48791: lautakuntia sekä maa- ja metsätalousministeri-
48792: ön määräämiä henkilöitä.
48793: 
48794: 
48795:                        10 §                                                   10 §
48796:    Valtion siementarkastuslaitoksen tai maa- ja          Kasvintuotannon tarkastuskeskuksen tai maa-
48797: metsätalousministeriön on tarkastettava met-          ja metsätalousministeriön on tarkastettava met-
48798: sänviljelyaineisto (jälkitarkastus), jos metsänvil-   sänviljelyaineisto (jälkitarkastus), jos metsänvil-
48799: jelyaineiston ostaja haluaa varmuuden siitä,          jelyaineiston ostaja haluaa varmuuden siitä,
48800: että metsänviljelyaineistosta annetut tiedot ovat     että metsänviljelyaineistosta annetut tiedot ovat
48801: 8                                      1994 vp -   HE 146
48802: 
48803: Voimassa oleva laki                                Ehdotus
48804: 
48805: oikeita tai että metsänviljelyaineisto täyttää     oikeita tai että metsänviljelyaineisto täyttää
48806: asetetut laatuvaatimukset. Jälkitarkastusta on     asetetut laatuvaatimukset. Jälkitarkastusta on
48807: pyydettävä maa- ja metsätalousministeriön          pyydettävä maa- ja metsätalousministeriön
48808: päätöksellä määrättävässä määräajassa.             päätöksellä määrättävässä määräajassa.
48809: 
48810: 
48811:                       12 §                                               12 §
48812:    Tässä laissa tarkoitetuista tutkimuksista ja       Tässä laissa tarkoitetuista tutkimuksista ja
48813: tarkastuksista on suoritettava valtiolle maksut,   tarkastuksista on suoritettava valtiolle maksut,
48814: jotka määrätään valtion maksuperustelaissa         joiden suuruus ja perusteet määrätään valtion
48815: (980173) säädettyjen perusteiden mukaisesti.       maksuperustelaissa ( 150192) säädetyssä järjes-
48816: Maksua ei kuitenkaan peritä, milloin tutkimus       tyksessä. Maksua ei kuitenkaan peritä, milloin
48817: tai tarkastus on suoritettu 4 §:ssä tarkoitetun    tutkimus tai tarkastus on suoritettu 4 §:ssä
48818: viranomaisen aloitteesta.                          tarkoitetun viranomaisen aloitteesta.
48819: 
48820:                                                       Tämä laki tulee voimaan asetuksella säädet-
48821:                                                    tävänä ajankohtana.
48822:                                         1994 vp -   HE 147
48823: 
48824: 
48825: 
48826: 
48827:                                      Hallituksen esitys Eduskunnalle laiksi maatalouden interven-
48828:                                  tiorahastosta
48829: 
48830: 
48831: 
48832: 
48833:                            ESITYKSEN PÄÄASIALLINEN SISÄLTÖ
48834: 
48835:    Esityksessä ehdotetaan Suomen Euroopan           saan. Sen sijaan valtion talousarvion kautta on
48836: unioniin (EU) liittymisen johdosta säädettäväk-     tarkoitus hoitaa tiloille maksettavat tulo- ja
48837: si laki interventiorahastosta, jolla perustettai-   hintatuet, joita yhteisö rahoittaa vain osittain.
48838: siin maa- ja metsätalousministeriön alaisuuteen        Interventiorahastoon tulootettaisiin EU:n
48839: valtion talousarvion ulkopuolella oleva rahas-      maatalouden tuki- ja ohjausrahastosta edellä
48840: to. EU:n yhteinen maatalouspolitiikka rahoite-      mainittujen toimintojen rahoittamiseksi mak-
48841: taan EU:n maatalouden tuki- ja ohjausrahas-         settavat varat. EU:n maksatusviiveen takia
48842: tosta. Interventiorahastosta maksettaisiin EU :n    interventiorahasto voisi ottaa lainaa enintään
48843: maatalouspolitiikan mukaisten vientitukien, in-     1 500 miljoonaa markkaa, mikä vastaa inter-
48844: terventiovarastoinnin ja yksityisen varastoinnin    ventiorahaston arvioituja vuotuisia menoja.
48845: tukemisesta sekä eräiden maataloustuotteiden        Päätäntävaltaa rahastossa käyttäisi johtokunta.
48846: hintojen alentamisesta Suomessa aiheutuvat             Ehdotettu laki on tarkoitettu tulemaan voi-
48847: menot, jotka yhteisö maksaa kokonaisuudes-          maan asetuksella säädettävänä ajankohtana.
48848: 
48849: 
48850: 
48851: 
48852:                                       YLEISPERUSTELUT
48853: 
48854: 1. Nykytila                                         taloustuottajien kesken markkinajärjestelmä-
48855:                                                     lain säädösten ja vuosittain talousarviossa
48856:      Suomessa maataloustuotteiden hintojen          tehtävien rahoitusratkaisujen perusteella. Maa-
48857: muodostumista säädellään hallinnollisesti. Hin-     talouden osuus markkinointikustannuksista ka-
48858: noista sovitaan maataloustuotteiden markkina-       tetaan maataloustuottajilta perittävillä markki-
48859: järjestelmästä annetun lain (1518/93) Gäljempä-     nointi- ja vientikustannusmaksuina sekä tuo-
48860: nä markkinajärjestelmälaki) mukaisissa maata-       tantopanosten valmisteveroilla. Maatalouden
48861: loustuloneuvotteluissa. Sovitun hintatason saa-     osuuden rahoittamiseksi voidaan käyttää myös
48862: vuttamiseksi tuontia rajoitetaan lähinnä tuon-      hinta- ja tulotukea.
48863: timaksulain (1519/93) ja elintarviketuotteiden
48864: valmisteverosta annetun lain (1520/9 3) perus-
48865: teella määräytyvällä rajasuojalla. Kotimaisen       2. Keskeiset ehdotukset
48866: kulutuksen ylittävä maataloustuotanto poiste-
48867: taan markkinoilta maataloustuotteiden hinnan-          Euroopan unionin jäsenyys merkitsee liitty-
48868: erokorvaoksista annetun lain (1521/93) mu-          mistä EU:n yhteiseen maatalouspolitiikkaan,
48869: kaan maksettavalla vientituella ja muilla toi-      minkä vuoksi valtaosa nykyisestä lainsäädän-
48870: menpiteillä. Markkinoinnin edistämisestä ai-        nöstä joudutaan mukauttamaan EU:n säädök-
48871: heutuvat kustannukset jaetaan valtion ja maa-       siin. ED-säädösten hallinnollinen toimeenpano
48872: 341009V
48873: 2                                      1994 vp -    HE 147
48874: 
48875: on annettu jäsenvaltioiden kansallisille viran-       ED:n jäsenyyteen liittymisen myötä maata-
48876: omaisille. ED:n maatalouspolitiikan täytän-         loustuotteiden hintojen säätelyä, rajasuojaa,
48877: töönpano edellyttää muun muassa markkina-           hinnanerokorvauksia ja maataloustuottajien
48878: interventioiden ja tukien sekä valvonnan järjes-    vientikustannusvastuuta koskeva lainsäädäntö
48879: tämistä. ED:n yhteinen maatalouspolitiikka ra-      on tarkoitus ehdottaa kumottavaksi erillisellä
48880: hoitetaan maatalouden tuki- ja ohjausrahastos-      hallituksen esityksellä.
48881: ta. Euroopan unionin maatalouden tuki- ja
48882: ohjausrahaston varoista rahoitetaan muun mu-
48883: assa vientituesta, interventiovarastoinnista, yk-
48884: sityisestä varastoinnista ja eräiden maatalous-     3. Esityksen taloudelliset ja
48885: tuotteiden hintojen alentamisesta aiheutuvat           organisatoriset vaikutukset
48886: menot. Koska Euroopan unionin rahoitus saa-
48887: daan mainittuun toimintaan jälkikäteen, tarvi-         Interventiorahastosta maksettaisiin EU:n
48888: taan maksatusviiveen takia tilapäistä kansallis-    maatalouspolitiikan mukaisten vientitukien, in-
48889: ta rahoitusta. Maksujärjestelyjen joustavaksi       terventiovarastoinnin, yksityisen varastoinnin
48890: hoitamiseksi ehdotetaan perustettavaksi inter-      ja eräiden maataloustuotteiden hintojen alenta-
48891: ventiorahasto, jonka kautta edellä mainitut         misesta aiheutuvat menot Suomessa. Koska
48892: maksatukset hoidetaan.                              kyseiset menot rahoitetaan kokonaisuudessaan
48893:    ED:n yhteisen maatalouspolitiikan mukaisen       ED:n maatalouden tuki- ja ohjausrahastosta,
48894: viennin hinnanerokorvauksista, interventiova-       tarvittavia määrärahoja ei ole tarkoituksenmu-
48895: rastoinnin ja yksityisen varastoinnin kustan-       kaista sisällyttää bruttomääräisesti valtion ta-
48896: nuksista sekä eräiden maataloustuotteiden hin-      lousarvioon. Kansallista rahoitusinstrumenttia
48897: nanalennuksista maksamat korvaukset tu-             kuitenkin tarvitaan ED:n 1-2 kuukauden
48898: loutettaisiin interventiorahastoon. Vientituki      maksuviiveen takia. Interventiotoiminnasta ai-
48899: on perusmaataloustuotteiden ja jalostettujen        heutuviksi menoiksi vuonna 1995 arvioidaan
48900: elintarvikkeiden viennissä kolmansiin maihin        1 500 miljoonaa markkaa, mitä vastaava lai-
48901: ED-hinnan ja maailmanmarkkinahinnan väli-           nanottovaltuus annettaisiin rahastolle. Valtion
48902: nen hinnanerokorvaus. Interventiovarastoihin        talousarvioon vuodelle 1995 esitetään varatta-
48903: ostetaan markkinoilta poistettuja tuotteita. In-    vaksi 30 miljoonan markan määräraha siirret-
48904: terventio-ostoon ryhdytään markkinahinnan           täväksi interventiorahastoon korkomenojen
48905: laskiessa interventiohintaa alemmaksi. Inter-       osittaiseksi kattamiseksi. ED:n maatalouden
48906: ventiovarastointi koskee Suomen osalta viljaa       ohjaus- ja tukirahasto maksaa osan korkokus-
48907: lukuun ottamatta kauraa, voita, rasvatonta          tannuksista.
48908: maitojauhetta ja naudanlihaa. Yksityisen va-           Rahasto voisi palkata tehtäviensä hoitamista
48909: rastoinnin tuki koskee sianlihaa. Teollisuudelle    varten työsopimussuhteista henkilökuntaa.
48910: voidaan myydä voita alennettuun hintaan eräi-       Pääasiallisesti tehtävät on tarkoitus hoitaa vir-
48911: siin käyttökohteisiin. Lisäksi ED-lainsäädäntö      katyönä maa- ja metsätalousministeriössä.
48912: sisältää erityisiä tukiohjelmia, esimerkiksi kou-
48913: lumaito-ohjelma, joilla tuetaan eräiden kulut-
48914: tajaryhmien käyttöön tarkoitettua maidon hin-
48915: taa.                                                4. Asian valmistelu
48916:    Rahastolla olisi mahdollisuus ottaa toimin-
48917: tansa aiheuttamien menojen väliaikaiseksi kat-        Lakiehdotus on valmisteltu maa- ja metsäta-
48918: tamiseksi lainaa enintään 1 500 miljoonaa           lousministeriössä virkatyönä.
48919: markkaa valtioneuvoston luvalla ja sen mää-
48920: räämillä ehdoilla. Rahasto toimisi maa- ja
48921: metsätalousministeriön alaisuudessa ja sillä oli-
48922: si oma johtokunta. Maa- ja metsätalousminis-        5. Muita esityksen vaikuttavia
48923: teriö on tarkoitus nimetä ED:n lainsäädännön           seikkoja
48924: mukaiseksi interventioviranomaiseksi Suomes-
48925: sa. Rahasto hankkisi taloushallintoon, tietohal-       Esitys liittyy Suomen ED-jäsenyyden voi-
48926: lintoon, tilastointiin sekä hallinto- ja virasto-   maansaattamiseen, jota koskeva hallituksen
48927: palveluihin kuuluvia palveluja maa- ja metsä-       esitys Suomen liittymisestä Euroopan unioniin
48928: talousministeriön tietopalvelukeskukselta.          tehdyn sopimuksen eräiden määräysten hyväk-
48929:                                         1994 vp -    HE 147                                          3
48930: 
48931: symisestä on annettu eduskunnalle 25 päivänä         on tarkoitettu käsiteltäväksi talousarvioesityk-
48932: elokuuta 1994 (HE 13511994 vp).                      sen yhteydessä.
48933:   Esitys liittyy vuoden 1995 talousarvioon ja
48934: 
48935: 
48936: 
48937: 
48938:                              YKSITYISKOHTAISET PERUSTELUT
48939: 
48940: 1. Lakiehdotuksen perustelut                         tuksella. Johtokunnan tehtävät raJOittuvat lä-
48941:                                                      hinnä rahaston hallinnon hoitamiseen. Johto-
48942:     1 §. Rahaston tarkoitus. Lakiehdotuksen 1 §:n    kunnan tehtävänä olisi muun muassa valvoa
48943: mukaan tarkoituksena on perustaa uusi valtion        rahaston toimintaa ja tehdä maa- ja metsäta-
48944: talousarvion ulkopuolinen rahasto, joka hallin-      lousministeriölle esityksiä sellaisissa rahastoa
48945: nollisesti olisi maa- ja metsätalousministeriön      koskevissa asioissa, jotka valtioneuvosto tai
48946: alainen.                                             maa- ja metsätalousministeriö ratkaisee. Johto-
48947:     Euroopan unionin maatalouden tuki- ja oh-        kunnan tehtävänä olisi myös päättää 3 §:ssä
48948: jausrahasto rahoittaa muun muassa vientitues-        tarkoitetun lainan ottamisesta.
48949: ta, interventiovarastoinnista, yksityisestä varas-      5 §. Rahaston henkilökunta. Rahasto voisi
48950: toinnista ja eräiden maataloustuotteiden hinto-      palkata tehtäviensä hoitamista varten työsopi-
48951: jen alentamisesta aiheutuvat menot. Koska            mussuhteista henkilökuntaa. Pääasiassa tehtä-
48952: Euroopan unionin rahoitus mainittuun toimin-         vät olisi tarkoitus hoitaa virkatyönä maa- ja
48953: taan saadaan jälkikäteen, maksatusviiveen ta-        metsätai ousministeriössä.
48954: kia tarvitaan tilapäistä kansallista rahoitusta.        6 §. Rahaston menot. Lakiehdotuksen 6 §:stä
48955:  Maksujärjestelyjen joustavaksi hoitamiseksi         ilmenevät ne kohteet, joihin rahaston varoja
48956: tarvitaan interventiorahasto, jonka kautta edel-     voidaan käyttää. Näitä olisivat Euroopan unio-
48957: lä mainitut maksatukset hoidetaan.                   nin maatalouspolitiikan mukaisen viennin hin-
48958:     2 §. Rahaston varat. Lakiehdotuksen 2 §:ssä      nanerokorvausten, interventiovarastoinnin, yk-
48959: on säännökset rahaston tuloista. Rahasto kat-        sityisen varastoinnin ja eräiden maataloustuot-
48960:  taisi tuloillaan sekä tarvittaessa lainanotollaan   teiden hintojen alentamisesta aiheutuvat sekä
48961:  kaikki sen toiminnasta aiheutuvat menot. Eu-        rahaston toiminnasta kuten palkkojen maksus-
48962:  roopan unionin maksamat korvaukset 1 §:ssä          ta ja lainan hoidosta aiheutuvat menot.
48963:  tarkoitettuun toimintaan tulootetaan rahas-            7 §. Rahaston maksuliike- kirjanpito- ja tilas-
48964:  toon.                                               tointitehtävät. Rahaston maksuliike-, kirjanpi-
48965:     3 §. Rahaston lainanotto. Lakiehdotuksen 3 §     to- ja tilastointitehtävät hoitaisi maa- ja met-
48966:  sisältää säännökset rahaston lainanottoa var-       sätalousministeriön tietopalvelukeskus.
48967:  ten. Rahastolla olisi valtuudet ottaa 1 §:ssä          8 §. Tilintarkastus. Lakiehdotuksen 8 § sisäl-
48968:  tarkoitettujen toimintojen väliaikaista rahoitta-   tää säännöksen tilintarkastuksesta. Maa- ja
48969:  mista varten lainoja, joiden yhteismäärä sa-        metsätalousministeriö asettaisi kaksi tilintar-
48970:  manaikaisesti saisi olla enintään 1 500 miljoo-     kastajaa suorittamaan vuosittaisen tarkastuk-
48971:  naa markkaa. Lainojen otto olisi mahdollista        sen rahaston hallinnosta, taloudesta ja tilinpi-
48972:  ainoastaan valtioneuvoston luvalla ja sen hy-       dosta. Tilintarkastajista toisen tulee olla Kes-
48973:  väksymillä ehdoilla. Lainojen ottamisen hoitai-     kuskauppakamarin hyväksymä tiEntarkastaja
48974:  si valtiokonttori. Rahastolle otettavat lainat      (KHT) ja toinen julkishallinnon ja -talouden
48975:  otettaisiin rahaston nimissä. Lainanotosta ai-      tilintarkastajan tutkinnon suorittanut henkilö
48976:  heutuvat korko- ja muut lainanhoitomenot            (JHTT). EU:n tarkastajilla olisi oikeus tarkas-
48977:  sekä lainan takaisinmaksu suoritettaisiin rahas-    taa kaikki rahastoa koskevat asiakirjat.
48978:  ton varoista.                                          9 §. Tilinpäätöksen vahvistaminen. Ehdotuk-
48979:     4 §. Johtokunta. Lakiehdotuksen 4 §:n mu-        sen 9 §:ssä olisi säännös tilinpäätöksen vahvis-
48980:   kaan johtokunnan tehtävistä, asettamisesta ja      tamisesta. Tilinpäätöksen vahvistaisi maa- ja
48981:   kokoonpanosta säädettäisiin tarkemmin ase-         metsätalousministeriö.
48982: 4                                       1994 vp -   HE 147
48983: 
48984:    10 §. Työjärjestys. Lakiehdotuksen 10 §:ssä      3. Säätämisjärjestys
48985: olisi säännös työjärjestyksestä, jonka vahvistai-
48986: si maa- ja metsätalousministeriö.                      Hallitusmuodon muutoksen (1077/91) joh-
48987:    11 ja 12 §. Tarkemmat määräykset ja voi-
48988:                                                     dosta ei valtion talousarvion ulkopuolisten
48989: maantulo. Lakiehdotuksen 11 ja 12 §:ään sisäl-
48990:                                                     uusien rahastojen perustaminen enää 1 päivästä
48991: tyisi valtuutus antaa tarkempia määräyksiä lain     maaliskuuta 1992 lähtien ole ollut mahdollista
48992: täytäntöönpanosta asetuksella sekä lain voi-
48993:                                                     tavallisessa lainsäätämisjärjestyksessä. Ehdote-
48994: maantulosäännös.                                    tun rahaston perustaminen edellyttääkin näin
48995:                                                     ollen, että esitys käsitellään siten kuin valtio-
48996:                                                     päiväjärjestyksen 67 §:ssä säädetään.
48997: 2. Voimaantulo
48998:                                                       Edellä esitetyn perusteella annetaan Edus-
48999:   Laki on tarkoitettu tulemaan voimaan ase-         kunnan hyväksyttäväksi seuraava lakiehdotus:
49000: tuksella säädettävänä ajankohtana.
49001: 
49002: 
49003: 
49004: 
49005:                                               Laki
49006:                                  maatalouden interventiorahastosta
49007: 
49008:   Eduskunnan päätöksen mukaisesti, joka on tehty valtiopäiväjärjestyksen 67 §:ssä säädetyllä
49009: tavalla, säädetään:
49010: 
49011:                        1§                           kustannusten maksamisesta tuloutetaan rahas-
49012:                                                     toon.
49013:                Rahaston tarkoitus
49014:    Euroopan unionin maatalouspolitiikan mu-                                3§
49015: kaisten viennin hinnanerokorvausten, interven-                    Rahaston lainanotto
49016: tiovarastoinnin, yksityisen varastoinoin ja eräi-
49017: den maataloustuotteiden hintojen alentamisesta         Rahasto voi valtioneuvoston luvalla ja sen
49018: aiheutuvien menojen maksamista varten on            hyväksymillä ehdoilla ottaa 1 §:ssä tarkoitettu-
49019: Suomessa maa- ja metsätalousministeriön alai-       jen toimintojen väliaikaista rahoittamista var-
49020: nen interventiorahasto, josta jäljempänä laissa     ten lainoja, joiden kokonaismäärä ei saa sa-
49021: käytetään nimitystä rahasto.                        manaikaisesti ylittää 1 500 miljoonaa markkaa.
49022:    Edellä 1 momentissa tarkoitettujen menojen       Lainat otetaan rahaston nimissä ja niiden korot
49023: maksamisesta määrätään tarkemmin maa- ja            ja takaisinmaksu suoritetaan rahaston varoista.
49024: metsätalousministeriön päätöksellä.                                        4§
49025:                                                                        Johtokunta
49026:                        2§
49027:                                                       Rahastossa on johtokunta, jonka tehtävistä,
49028:                 Rahaston varat                      kokoonpanosta ja asettamisesta säädetään tar-
49029:                                                     kemmin asetuksella.
49030:   Euroopan unionin maatalouden tuki- ja oh-
49031: jausrahaston maksamat korvaukset viennin                                  5§
49032: hinnanerokorvausten, interventiovarastoinnin,                    Rahaston henkilökunta
49033: yksityisen varastoinoin ja eräiden maatalous-
49034: tuotteiden hintojen alentamisesta aiheutuvien         Rahasto voi palkata sille kuuluvien tehtävien
49035:                                         1994 vp -   HE 147                                         5
49036: 
49037: hoitamista varten työsopimussuhteista henkilö-         Rahasto on valtion tilintarkastajien ja valti-
49038: kuntaa.                                             ontalouden tarkastusviraston tarkastuksen alai-
49039:                                                     nen.
49040:                       6§                               Euroopan unionin komission asianomaisilla
49041:                                                     tarkastajilla on oikeus saada nähtäväkseen
49042:                 Rahaston menot                      kaikki rahastoa koskevat asiakirjat.
49043:   Rahastosta maksetaan Euroopan unionin
49044:                                                                              9§
49045: maatalouspolitiikan mukaisen viennin hinnan-
49046: erokorvausten, interventiovarastoinnin, yksityi-                Tilinpäätöksen vahvistaminen
49047: sen varastoinnin ja eräiden maataloustuottei-         Maa- ja metsätalousministeriö vahvistaa ra-
49048: den hintojen alentamisesta aiheutuvat sekä          haston tilinpäätöksen.
49049: rahaston muusta toiminnasta aiheutuvat me-
49050: not.                                                                        IO§
49051:                                                                         Työjärjestys
49052:                        7§
49053:  Maksuliike-, kirjanpito- ja tilastointitehtävät      Rahaston työjärjestyksen vahvistaa johto-
49054:                                                     kunta.
49055:    Rahaston maksuliike-, kirjanpito- ja tilas-
49056: tointitehtäviä hoitaa maa- ja metsätalousminis-                          II§
49057: teriön tietopalvelukeskus.                                        Tarkemmat säännökset
49058:                                                       Tarkemmat säännökset tämän lain täytän-
49059:                        8§                           töönpanosta annetaan asetuksella.
49060:                  Tilintarkastus
49061:                                                                            12 §
49062:    Maa- ja metsätalousministeriö asettaa vuo-                           Voimaantulo
49063: sittain rahaston hallintoa, taloutta ja tilejä
49064: tarkastamaan kaksi tilintarkastajaa, joista toi-      Tämä laki tulee voimaan asetuksella säädet-
49065: sen tulee olla Keskuskauppakamarin hyväksy-         tävänä ajankohtana.
49066: mä tilintarkastaja (KHT) ja toinen julkishal-         Ennen tämän lain voimaantuloa voidaan
49067: linnon ja -talouden tiEntarkastajan tutkinnon       ryhtyä lain täytäntöönpanon edellyttämiin toi-
49068: suorittanut henkilö (JHTT).                         menpiteisiin.
49069: 
49070:      Helsingissä 2 päivänä syyskuuta 1994
49071: 
49072: 
49073:                                        Tasavallan Presidentti
49074:                                       MARTTI AHTISAARI
49075: 
49076: 
49077: 
49078: 
49079:                                                     Maa- ja metsätalousministeri Mikko Pesälä
49080:                                        1994 vp -   HE 148
49081: 
49082: 
49083: 
49084: 
49085:                                     Hallituksen esitys Eduskunnalle laiksi maa- ja puutarhatalou-
49086:                                  den kansallisista toista
49087: 
49088: 
49089: 
49090: 
49091:                            ESITYKSEN PÄÄASIALLINEN SISÄLTÖ
49092: 
49093:   Esityksessä ehdotetaan säädettäväksi laki            Lakia ei sovellettaisi maa- ja puutarhatalou-
49094: maa- ja puutarhatalouden kansallisista tuista.     den investointitukiin eikä Euroopan yhteisön
49095: Esityksessä tarkoitettujen kansallisten tukien     osarahoittamiin tukiin, joista on tarkoitus an-
49096: myöntäminen perustuu Suomen liittymisestä          taa erillinen hallituksen esitys. Laki ei koskisi
49097: Euroopan unioniin tehtyyn sopimukseen.             myöskään teollisuuden, Valtion viljavaraston,
49098:    Esityksen keskeisenä tavoitteena on edistää     kaupan ja maatilojen varastojen arvonalennus-
49099: Suomen maa- ja puutarhatalouden täysimää-          ten johdosta maksettavia korvauksia.
49100: räistä yhdentymistä Euroopan yhteisön yhtei-           Esitys liittyy hallituksen esitykseen Suomen
49101: seen maatalouspolitiikkaan sekä turvata maa-       liittymisestä Euroopan unioniin tehdyn sopi-
49102: ja puutarhatalouden ylläpitäminen Suomessa.        muksen eräiden määräysten hyväksymisestä ja
49103: Tavoitteisiin pyritään myöntämällä maa- ja         valtion vuoden 1995 talousarvioesitykseen. Esi-
49104: puutarhataloudelle valtion varoista siirtymä-      tys on tarkoitettu käsiteltäväksi talousarvioesi-
49105: kauden tukia, pohjoista tukea sekä muuta           tyksen yhteydessä.
49106: kansallista erityistukea. Tukimuodoista päät-          Laki on tarkoitettu tulemaan voimaan sa-
49107: täisi valtioneuvosto. Edellytyksenä tukien käyt-   manaikaisesti kuin Suomen jäsenyys Euroopan
49108: töönottamiselle olisi kuitenkin Euroopan yhtei-    unionissa. Voimaantuloajankohdasta säädettäi-
49109: söjen komission lupa. Esitys sisältää tukien       siin asetuksella.
49110: hakemista, maksamista ja tukiperusteiden tar-
49111: kistamista koskevat menettelysäännökset.
49112: 
49113: 
49114: 
49115: 
49116:                                       YLEISPERUSTELUT
49117: 
49118: 1. Nykytila                                        tuontisuojaa ja vientitukea, markkinoinnin tur-
49119:                                                    vaamiseksi tarvittavia toimenpiteitä, hinta- ja
49120:    Maatalouden hinta- ja tulopolitiikka on Suo-    tulotukea sekä tarvittaessa muita toimenpiteitä.
49121: messa perustunut vuodesta 1956 lähtien maa-        Maataloustuotteiden ja jalosteiden markki-
49122: taloustulolakeihin. Nykyisen maataloustuottei-     noinnin edistämiseksi voidaan niiden viennin
49123: den markkinajärjestelmästä annetun lain            yhteydessä maksaa vientitukea. Maataloustuot-
49124: (1518/93) tavoitteina on turvata maataloustuot-    teita ja niiden jalosteita voidaan myös ostaa
49125: tajille oikeudenmukainen tulotaso, varmistaa       varastoon sekä maksaa tukea varastoinnille ja
49126: maataloustuotteiden markkinointi ja kehittää       kotimaiselle käytölle.
49127: niiden laatua, edistää maatalouden tuottavuut-        Tavoitehinta vahvistetaan vehnälle, rukiille,
49128: ta ja alentaa kustannustasoa sekä turvata          ohralle, kauralle, maidolle, naudanlihalle, sian-
49129: elintarvikkeiden saatavuus ja saada aikaan         lihalle, lampaanlihalle ja kananmunille. Samas-
49130: kohtuulliset kuluttajahinnat.                      sa yhteydessä kuin tavoitehinnoista päätetään
49131:    Keinoina tavoitteiden saavuttamiseksi käyte-    vientituen perusteena olevista vähimmäishin-
49132: tään maataloustuotteille asetettavia hintoja,      noista. Vähimmäishinta toimii perusteena mak-
49133: 341020H
49134: 2                                      1994 vp -    HE 148
49135: 
49136: settaessa vientitukea ja ostettaessa maatalous-     2. Esityksen tavoitteet ja keskeiset
49137: tuotteita varastoon. Vähimmäishinta voidaan            ehdotukset
49138: vahvistaa tavoitehintatuotteille ja tarvittaessa
49139: myös muille tuotteille. Tuontimaksujen ja tuon-        Esityksen tavoitteena on edistää Suomen
49140: nilta perittävien valmisteverojen määräytymis-      maa- ja puutarhatalouden täysimääräistä yh-
49141: perusteet määritellään tavoitehintatuotteiden li-   dentymistä Euroopan yhteisön (EY) yhteiseen
49142: säksi myös muille maataloustuotteille.              maatalouspolitiikkaan sekä turvata maa- ja
49143:    Maataloustuotteiden markkinoinnin rahoit-        puutarhatalouden ylläpitäminen Suomessa.
49144: taminen tapahtuu valtion talousarvioon varat-           Liityttäessä Euroopan unionin (EU) jäsenek-
49145: tavalla määrärahalla, maataloustuotteilta ja        si EY:n markkina- ja tukijärjestelmät tulevat
49146: elintarvikkeilta perittävien tuontimaksujen ja      korvaamaan Suomen vastaavat järjestelmät.
49147: tullien tuotolla sekä maataloustuottajilta perit-   EY:n maatalouden markkinajärjestelmien käyt-
49148: tävillä markkinoimismaksuilla, veroilla ja muil-    töönottaminen merkitsee vastaavien hinta-, tu-
49149: la maksuilla. Markkinoinnin rahoittamiseen          ki- ja vientitukisäännösten kumoamista Suo-
49150: voidaan käyttää myös hinta- ja tulotukeen           messa.       Kumottavan       maataloustuotteiden
49151: varattuja määrärahoja.                              markkinajärjestelmästä annetun lain nojalla
49152:                                                     vuonna 1995 maksettaviksi tulevat tuet mak-
49153:    Tavoite- ja vähimmäishinnoista, hinta- ja
49154: tulotuesta ja markkinoinnin turvaamiseksi tar-      settaisiin kuitenkin sanotun lain nojalla. Ku-
49155:                                                     mottavan lain nojalla maksettaisiin lisäksi vil-
49156: vittavista toimenpiteistä neuvotellaan ja sovi-
49157: taan valtion ja maataloustuottajien keskusjär-      jelijöiden varastojen arvonalennuskorvaukset
49158: jestöjen välisissä neuvotteluissa. Valtioneuvosto   vuonna 1995.
49159: päättää edellä mainituista hinnoista, tuesta ja         Maa- ja puutarhataloustuottajille EU:n jäse-
49160:                                                     nyydestä aiheutuvan tuottajahintatason alene-
49161: muista toimenpiteistä sen jälkeen kun niistä on
49162:                                                     misen, joksi on arvioitu noin 40 prosenttia, ja
49163: sovittu neuvotteluissa.
49164:                                                     nykyisten tukien poistumisen vuoksi jäsenyys-
49165:    Valtioneuvosto päättää valtion varoista          neuvotteluissa sovittiin eräistä maa- ja puutar-
49166: maksettavan hinta- ja tulotuen perusteista.         hatalouden tukijärjestelyistä. Tukijärjestelyt si-
49167: Valtion tukena voidaan myöntää lihan kulje-         sältävät epäsuotuisten alueiden tuen, maatalou-
49168: tusavustuksia, kananmunien rahtitukea, teolli-      den ympäristötuen, siirtymäkauden tuen, poh-
49169: suusperunan tuotantopalkkiota, sokerijuurik-        joisen tuen sekä kansallisen erityistuen.
49170: kaan tuotantopalkkiota, kananmunien lisähin-            Siirtymäkauden tukena on tarkoitus korvata
49171: taa, maidon tuotantotukea ja lihan tuotantotu-       kustannusten alenemisen viiveen aiheuttamia
49172: kea niistä annettujen valtioneuvoston päätösten     tulonmenetyksiä muun muassa kotieläintalou-
49173: (311/85, 890/80, 388 ja 445/90 sekä 29, 688 ja      dessa lisähintajärjestelmällä ja erikoiskasveille
49174: 689/91) mukaan ja villan tuotantopalkkiota          maksettavalla lisähinnalla. Yleisenä sopeutu-
49175: siitä annetun maa- ja metsätalousministeriön        mistukena maksettaisiin vuosittain alenevaa
49176: päätöksen (1049/91) mukaan sekä peltoalaan           pinta-alalisää. Myös puutarhatalouden tuet
49177: perustuvaa tukea, pinta-alalisää ja kotieläinten    alenisivat vuosittain siirtymäkaudella.
49178: lukumäärän perusteella maksettavaa tukea vil-           Maa- ja puutarhatalouden ylläpitämiseksi
49179: jelijöille maksettavasta maatalouden markkina-       komissio antaa luvan maksaa pitkäaikaista
49180: järjestelmästä annetun lain mukaisesta tulo-         kansallista tukea 62. leveyspiirin pohjoispuolel-
49181: tuesta annetun valtioneuvoston päätöksen            la sijaitsevilla maatalousalueilla ja siihen liitty-
49182: (362/94) mukaan. Tuen myöntämisestä ja mak-         villä kyseisen leveyspiirin eteläpuolisilla lähialu-
49183: samisesta päättää joko maa- ja metsätalousmi-        eilla, joilla vallitsevat vastaavanlaiset maa- ja
49184: nisteriö, maaseutuelinkeinopiiri tai kunnan          puutarhatalouden harjoittamisen erityisen vai-
49185: maaseutuelinkeinoviranomainen.                       keaksi tekevät ilmasto-olosuhteet. Pohjoiset tu-
49186:    Lakisääteisenä tukena maksetaan kotimai-          et voivat liittyä fyysisiin tuotannontekijöihin,
49187: sesta tärkkelystuotannosta annetun lain              kuten maatalousmaan hehtaarimääriin tai ko-
49188: (674/92) nojalla tukea kotimaiselle perunatärk-      tieläinten lukumääriin. Tuet eivät saa olla
49189: kelystuotannolle. Kotimaiselle öljykasvituotan-      yhteydessä tulevaan tuotantoon eivätkä ne saa
49190: nolle maksetaan hinnanalennuskorvausta koti-        johtaa tuotannon kasvuun tai ennen liittymistä
49191: maisesta öljykasvituotannosta annetun lain           todetun kokonaistuen määrän kasvuun.
49192: (675/92) nojalla ja kotimaiselle sokerituotan-          Liittymisestä aiheutuvien vakavien vaikeuk-
49193: nolle sokerilain (673/92) nojalla.                   sien hoitamiseksi komissio voi lisäksi antaa
49194:                                        1994 vp -    HE 148                                        3
49195: 
49196: luvan myöntää tuottajille sellaisia kansallisia     tamat tuet sekä maa- ja puutarhatalouden
49197: maa- ja puutarhatalouden tukia, joiden tarkoi-      kansallinen tuki.
49198: tuksena on helpottaa näiden täysimääräistä             Vuonna 1995 viljelijöiden varastojen ar-
49199: yhdentymistä yhteiseen maatalouspolitiikkaan.       vonalennuskorvausten ja tämän lain mukaisen
49200:    Kansallisten tukien muuttamisesta komissi-       siirtymäkauden ja pohjoisen tuen maksatuksis-
49201: olta aiemmin saadun luvan rajoissa tai muut-        ta aiheutuvat menot on arvioitu valtion talo-
49202: tamista koskevista esityksistä komissiolle neu-     usarvioesityksessä 6,85 miljardiksi markaksi.
49203: voteltaisiin valtion ja maataloustuottajien kes-    Vuonna 1999 kansallisiin tukiin arvioidaan
49204: kusjärjestöjen välillä. Tukimuodoista päättäisi     tarvittavan noin 4 miljardia markkaa.
49205: valtioneuvosto. Edellytyksenä tukien käyttöön-         Siirtymäkauden ja pohjoisen tuen lisäksi
49206: ottamiselle olisi kuitenkin EY :n komission lu-     varaudutaan ottamaan käyttöön kansallinen
49207: pa.                                                 erityistuki EY:n maatalouspolitiikan soveltami-
49208:                                                     sesta aiheutuvien vakavien vaikeuksien poista-
49209:                                                     miseksi. Kansallista erityistukea ei kuitenkaan
49210: 3. Esityksen organisatoriset                        arvioida tarvittavan siirtymäkauden alusta läh-
49211:    vaikutukset                                      tien.
49212:                                                        Kansallisen erityistuen tarpeeksi arvioidaan
49213:    Esityksellä ei sinänsä olisi merkittäviä or-     vuonna 1997 400 miljoonaa markkaa, vuonna
49214: ganisatorisia vaikutuksia, sillä lain täytäntöön-   1998 700 miljoonaa markkaa, vuonna 1999 1
49215: panosta huolehtisi nykyinen maataloushallinto.      miljardi markkaa ja vuonna 2000 1,3 miljardia
49216: Henkilöstön lisäämistarpeita aiheutuu kuiten-       markkaa. Valtion talousarvioon varattaisiin
49217: kin EY:n yhteisen maatalouspolitiikan täytän-       tämän mukaiset varat kyseisinä vuosina sekä
49218: töönpanosta johtuvista tehtävistä. Henkilöstön      sen jälkeen talousarviossa osoitettava määrä.
49219: lisäystarpeita on selostettu tarkemmin hallituk-    Määrärahan tarpeen arviointi perustuu Suo-
49220: sen esityksessä laiksi Euroopan yhteisön yhtei-     men esityksen mukaiseen pohjoisen tuen raja-
49221: sen maatalouspolitiikan täytäntöönpanosta           ukseen. Pohjoisen tuen alueen rajan määräyty-
49222: (HE 149/1994 vp), joka annetaan eduskunnalle        minen tulee vaikuttamaan kansallisen erityis-
49223: erikseen.                                           tuen määrään.
49224:                                                         Kansallisten tukien muodosta riippumatta
49225:                                                     tuen kokonaismäärää ei nosteta Suomen maa-
49226:                                                     ja elintarviketalouden sekä alue- ja rakennepo-
49227: 4. Esityksen taloudelliset                          litiikan sopeuttamisesta ED-jäsenyyteen 27 päi-
49228:    vaikutukset                                      vänä toukokuuta 1994 tehdyssä valtioneuvos-
49229:                                                     ton periaatepäätöksessä sovitusta tasosta. Tu-
49230:    Esityksen taloudelliset vaikutukset liittyvät    kimuotojen toteutuksessa ei myöskään aseta
49231: laajempaan kokonaisuuteen, jossa maa- ja puu-       sellaisia uusia tilakohtaisia rajoituksia, jotka
49232: tarhatalouden alalla tapahtuu merkittäviä           estävät maatalouden rakennekehitystä.
49233: muutoksia sekä valtiontalouden tulo- että me-
49234: nopuolella. Valtion nykyisistä tuloista poistu-
49235: vat muun muassa maataloudelta perittävät            5. Asian valmistelu
49236: viennin rahoittamiseen käytetyt vientikustan-
49237: nus- ja kiintiömaksut sekä valmisteverot (v.           ED-jäsenyysneuvotteluratkaisun toteuttami-
49238: 1994 talousarviossa 1160 miljoonaa markkaa).        sen ohjaamista varten perustettu ministeriryh-
49239:    Menopuolella markkinointituki (v. 1994 ta-       mä asetti 14 päivänä maaliskuuta 1994 työryh-
49240: lousarviossa 3650 miljoonaa markkaa, josta          mät, joiden tehtävänä oli valmistella ehdotuk-
49241: valtion osuus on 2490 miljoonaa markkaa             set kotimaisiksi toimenpiteiksi, jotka ovat tar-
49242: sisältäen viennin liikevaihtoverotuen) siirtyy      peen elintarviketeollisuuden ja maatalouden
49243: EY:n vastattavaksi. Menoista poistuvat lisäksi      sekä alue- ja rakennepolitiikan sopeuttamiseksi
49244: maataloustuotteiden markkinajärjestelmän (v.        ED-jäsenyyteen. Työryhmien työn perusteella
49245: 1994 talousarviossa 4264,7 miljoonaa markkaa)       valtioneuvosto teki 27 päivänä toukokuuta
49246: sekä erikoiskasvilakien mukaiset tuet (v.           1994 periaatepäätöksen Suomen maa- ja elin-
49247: 1994 650 miljoonaa markkaa). Näiden tukien          tarviketalouden sekä alue- ja rakennepolitiikan
49248: tilalle tulevat EY:n yhteisen maatalouspolitii-     sopeuttamisesta ED-jäsenyyteen. Esitys perus-
49249: kan mukaiset EY:n rahoittamat tai osarahoit-        tuu maataloutta koskevan työryhmän ja mai-
49250: 4                                       1994 vp -    HE 148
49251: 
49252: nitun valtioneuvoston periaatepäätöksen jäl-         selostuksen EY:n markkinajärjestelmistä sekä
49253: keen maa- ja metsätalousministeriössä virka-         Norjan kuningaskunnan, Itävallan tasavallan,
49254: työnä tehtyyn valmisteluun.                          Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan
49255:                                                      liittymisestä Euroopan unioniin tehdyssä sopi-
49256:                                                      muksessa sovituista siirtymäajoista ja muista
49257: 6. Muita esitykseen vaikuttavia                      EY:n järjestelmien käyttöönottoa ja sovelta-
49258:    seikkoja                                          mista koskevista erityisjärjestelyistä.
49259:                                                          Esitys liittyy lisäksi hallituksen esityksiin
49260:   Esitys liittyy Suomen ED-jäsenyyden voi-           laiksi eräiden maatalouden alaan kuuluvien
49261: maansaattamiseen ja vuoden 1995 valtion talo-        lakien kumoamisesta (HE 14511994 vp), laiksi
49262: usarvioesitykseen. Esitys on tarkoitettu käsitel-    maatalouden        interventiorahastosta     (HE
49263: täväksi talousarvioesityksen yhteydessä.             14711994 vp), laiksi maa- ja metsätalouden
49264:   Suomen ED-jäsenyyden voimaansaattamista            rakennepoliittisista toimenpiteistä sekä maaseu-
49265: koskeva hallituksen esitys Suomen liittymisestä      tuelinkeinolain ja eräiden muiden lakien muut-
49266: Euroopan unioniin tehdyn sopimuksen eräiden          tamisesta (HE        /1994 vp) sekä laiksi Euroo-
49267: määräysten hyväksymisestä (HE 135/1994 vp)           pan yhteisön yhteisen maatalouspolitiikan täy-
49268: on annettu eduskunnalle 25 päivänä elokuuta          täntöönpanosta (HE 14911994 vp), jotka anne-
49269: 1994. Esitys sisältää muun muassa tarkemman          taan eduskunnalle erikseen.
49270: 
49271: 
49272: 
49273: 
49274:                                YKSITYISKOHTAISET PERUSTELUT
49275: 1. Lakiehdotuksen perustelut                         tukia ovat muun muassa maatalouden lomitus-
49276:                                                      ta, neuvontaa ja tutkimusta sekä satovahinkoja
49277:     luku. Yleiset säännökset                         koskevat tuet.
49278:                                                          3 §. Tukimuodoista päättäminen. Ehdotetun
49279:    1 §. Tavoitteet. Ehdotetun lain 1 §:ssä säädet-
49280:                                                      3 §:n mukaan tukimuodoista päättäisi valtio-
49281: täisiin lain tavoitteista. Ehdotuksella pyritään     neuvosto. Valtioneuvosto päättää myös nykyi-
49282: edistämään Suomen maa- ja puutarhatalouden           sin hinta- ja tulotuen jakoperusteista maatalo-
49283: täysimääräistä yhdentymistä EY:n yhteiseen           ustuotteiden markkinajärjestelmästä annetun
49284: maatalouspolitiikkaan sekä turvaamaan maa-           lain nojalla. Valtioneuvosto päättäisi niin ikään
49285: ja puutarhatalouden ylläpitäminen Suomessa.          tukien määristä, jakoperusteista, tukien maksa-
49286:                                                      misen edellytyksistä sekä tukien kestoajoista,
49287:    2 §. Soveltamisala. Ehdotuksen 2 §:n mukaan       ellei tukien kestoajoista tässä laissa erikseen
49288: lain tavoitteiden toteuttamiseksi voitaisiin maa-    säädetä. Yksityiskohtaisista tukien jakoperus-
49289: ja puutarhataloudelle myöntää Suomen ja Eu-          teista ja maksatoksista tarkempia määräyksiä
49290: roopan unionin välillä tehdyn liittymissopi-         antaisi 2 momentin mukaan myös maa- ja
49291: muksen mukaista kansallista tukea valtion ta-        metsätalousministeriö. Tuen jakoperusteita
49292: lousarvioon varattavista määrärahoista. Tuet         määrättäessä ei tultaisi asettamaan sellaisia
49293: olisivat siirtymäkauden tukia, pohjoista tukea       uusia rajoituksia, jotka estäisivät maatalouden
49294: ja kansallista erityistukea.                         rakennekehitystä. Edellytyksenä tuen käyttöön-
49295:    Lakia ei pykälän 2 momentin mukaan sovel-         ottamiselle on lisäksi, että EY:n komissio antaa
49296: lettaisi maa- ja puutarhatalouden investointitu-     luvan tuelle.
49297: kiin, EY:n osarahoittamiin tukiin eikä teolli-          4 §. Neuvottelumenettely. Ehdotetussa 4 §:ssä
49298: suuden, Valtion viljavaraston, kaupan ja maa-        on säännökset menettelystä, jota noudatetaan
49299: tilojen varastojen arvonalennusten johdosta          liittymissopimuksen mukaisten kansallisten tu-
49300: maksettaviin korvauksiin. Lain soveltamisalan        kien muuttamisessa ja tehtäessä esityksiä ko-
49301: ulkopuolelle jäisivät lisäksi ne voimassaolevat      missiolle kansallisten tukien muuttamiseksi.
49302: kansalliset tuet, jotka eivät koske liittymissopi-   Kyseisistä toimenpiteistä neuvoteltaisiin ja so-
49303: muksen täytäntöönpanoa ja joita on tarkoitus         vittaisiin valtioneuvoston ja maataloustuottaji-
49304: myöntää myös jäsenyyden alettua. Tällaisia           en keskusjärjestöjen välillä käytävissä neuvot-
49305:                                           1994 vp -    HE 148                                           5
49306: 
49307: teluissa. Esitysten tekemisestä komissiolle päät-         Pykälän      momentin nojalla myönnettävät
49308: täisi valtioneuvosto. Neuvottelumenettely kos-         tuet olisivat sallittuja, jos ennen liittymistä
49309: kisi tapauksia, joissa tukia voidaan muuttaa           myönnetyn tuen tason ja yhteisen maatalous-
49310: ilman komission uutta lupaa, ja tapauksia,             politiikan mukaisesti myönnettävän tuen tason
49311: joissa tukien muuttaminen edellyttää komission         välillä on merkittäviä eroja (yli 10 prosentin
49312: lupaa. Neuvottelumenettely ei koskisi enää             erot). Tukea myönnettäisiin enintään erotusta
49313: hintoja eikä markkinoinnin turvaamiseksi tar-          vastaava määrä. Komission luvassa täsmenne-
49314: vittavia toimenpiteitä kuten nykyisessä maata-         tään tukien enimmäislähtötaso, tukien ale-
49315: loustuotteiden markkinajärjestelmässä. Keskus-         nemisaste ja tarvittaessa niiden myöntämisen
49316: järjestöjä, joiden kanssa neuvottelut käytäisiin,      edellytykset, jolloin otetaan huomioon myös
49317:  olisivat Maa- ja metsätaloustuottajain Keskus-        yhteisön lainsäädännöstä johtuvat muut tuet.
49318:  liitto MTK r.y ja Svenska Lantbruksproducen-          Komission lupaa annettaessa otetaan huo-
49319:  ternas Centralförbund r.f (SLC). Neuvottelujen        mioon laajentuneen yhteisön kansainväliset si-
49320: jälkeen valtioneuvosto ryhtyisi toimenpiteisiin        toumukset ja sianlihan, munien ja siipikarjan
49321:  komissiolle tehtäväksi esitykseksi. Mikäli sopi-      osalta rehujen hintojen yhdenmukaistaminen.
49322:  musta ei saataisi aikaan valtioneuvoston aset-           Tuen määrä lasketaan perusmaataloustuote-
49323:  tamaan määräaikaan mennessä, valtioneuvosto           kohtaisesti. Laskelmassa otetaan huomioon eri-
49324:  kuitenkin päättäisi esitysten tekemisestä komis-      tyisesti interventiomekanismien tai muiden me-
49325:  siolle.                                               kanismien hintatukitoimenpiteet sekä sellaisten
49326:      Neuvotteluihin ryhdyttäisiin myös silloin,        tukien myöntäminen, jotka on sidottu pinta-
49327:  kun kysymyksessä on esityksen tekeminen yh-           alaan, hintoihin, tuotettuun määrään tai tuo-
49328:  teiseen maatalouspolitiikkaan sovellettavista         tantoyksikköön sekä tiettyjä tuotteita tuottavil-
49329:  laskentayksiköistä ja muuntokursseista anne-          le tiloille myönnettävät tuet.
49330:  tussa neuvoston asetuksessa (ETY) N:o                    Komission pyynnöstä tai komission tekemän
49331:   3813/92 tarkoitetusta valuuttakurssimuutosten        päätöksen perusteella tukien määrää tai niiden
49332:   perusteella maksettavasta tuesta.                    myöntämisen edellytyksiä voidaan muuttaa.
49333:      Neuvottelujen pohjaksi laadittaisiin tarpeel-     Muutokset voivat aiheuma yhteisen maatalous-
49334:   lisiksi katsottavia selvityksiä. Selvitysten hank-   politiikan kehittymisestä tai hintatason kehi-
49335:   kimisesta päättäisivät neuvotteluosapuolet. Sel-     tyksen yhteisössä aiheuttamista muutoksista.
49336:   vitykset tulisivat olemaan lähinnä viljelijöiden        Liittymissopimuksen 138 artiklan nojalla on
49337:   tulonmuodostusta ja sen kehitystä koskevia           tarkoitus myöntää muun muassa eräiden rehu-
49338:   tilatason tietoja.                                   siementen tuotantotukia, pinta-alaan ja eläin-
49339:      Liittymissopimuksen 138 artiklan 4 kohdan         määrään perustuvia tukia, tukea nuorille vilje-
49340:   mukaan komissio voi tukea koskevan luvan             lijöille sekä puutarhatuotannon tukea. Sopi-
49341:   edellytykseksi asettaa ne tarpeelliset mukautuk-     muksen 139 artiklan mukaisena tukena myön-
49342:   set, jotka johtuvat yhteisen maatalouspolitiikan     nettäisiin vuosittain alenevaa pinta-alaan pe-
49343:   kehityksestä tai hintatason kehityksestä yhtei-      rustuvaa tukea ja 140 artiklan nojalla tukea
49344:   sössä. Jos tällaiset mukautukset osoittautuvat       erikoiskasvituotannolle. Tukien myöntäminen
49345:   tarpeellisiksi, tukien määrää tai niiden myön-       edellyttäisi komission lupaa.
49346:    tämisen edellytyksiä muutetaan 3 momentin              6 §. Pohjoinen tuki. Ehdotetun 6 §:n mukaan
49347:   mukaan komission tekemän päätöksen perus-            voitaisiin myöntää pitkäaikaista tukea. Tuen
49348:    teella.                                             avulla on tarkoitus ylläpitää maa- ja puutar-
49349:                                                        hataloutta 62. leveyspiirin pohjoispuolella si-
49350:  2 luku. Tukimuodot                                    jaitsevilla maatalousalueilla sekä eräillä kysei-
49351:                                                        sen leveyspiirin eteläpuolella sijaitsevilla lähi-
49352:     5 §. Siirtymäkauden tuki. Ehdotetun 5 §:n          alueilla. Tuet voitaisiin eriyttää aluekohtaisesti.
49353:  mukaan EY:n yhteisen maatalouspolitiikan so-          Tuen myöntäminen perustuisi liittymissopi-
49354:  veltamisalaan kuuluvien perusmaatalous- ja            muksen 142 artiklaan.
49355:  puutarhatuotteiden tuottajille voitaisiin myön-           Komissio määrittää ne alueet, joilla pohjois-
49356:  tää tukea siirtymäkauden ajan. Tuki olisi vuo-        ta tukea voidaan myöntää ottaen erityisesti
49357:  sittain alenevaa ja se voitaisiin eriyttää alue-      huomioon alhaisen väestötiheyden, maatalous-
49358:  kohtaisesti. Tuen myöntäminen perustuisi Suo-         maan osuuden kokonaispinta-alasta sekä ih-
49359:  men liittymisestä Euroopan unioniin tehdyn            misravinnoksi tarkoitettujen peltokasvien vilje-
49360:  sopimuksen 138-140 artiklaan.                         lyyn varatun maatalousmaan osuuden käyte-
49361: 6                                        1994 vp -    HE 148
49362: 
49363: tystä viljelypinta-alasta. Tuki voidaan liittää       nojen tukitehtäviä hoidettaessa noudatettavasta
49364: fyysisiin tuotannontekijöihin, kuten maatalous-       menettelystä annettua lakia. Kunnan maaseu-
49365: maan hehtaarimääriin tai eläinten lukumääriin.        tuelinkeinoviranomaisen päätökseen saisi ha-
49366: Tukien myöntämisessä otettaisiin kuitenkin            kea muutosta valittamalla maaseutuelinkeino-
49367: huomioon EY:n markkina-asetusten rajoituk-            piiriin ja maaseutuelinkeinopiirin päätöksestä
49368: set ja kunkin tilan perinteiset tuotantotavat.        maa- ja metsätalousministeriön yhteydessä toi-
49369: )'ukien myöntäminen ei tulisi olemaan yhtey-          mivaan maaseutuelinkeinojen valituslautakun-
49370: dessä tulevaan tuotantoon tai ne eivät saisi          taan. Myös Ahvenanmaan lääninhallituksen
49371: johtaa tuotannon kasvuun tai Suomen liitty-           päätöksestä valitettaisiin kyseiseen valituslauta-
49372: mistä Euroopan unioniin edeltävänä vertailuai-        kuntaan. Maaseutuelinkeinojen valituslauta-
49373: kana todetun kokonaistuen määrän kasvuun.             kunnan päätökseen haettaisiin muutosta kor-
49374: Pohjoista tukea myönnettäisiin erityisesti sellai-    keimmalta hallinto-oikeudelta siten kuin kysei-
49375: sen perinteisen alkutuotannon ja jalostuksen          sen lain 10 §:ssä säädetään.
49376: ylläpitämiseksi, joka soveltuu kyseisten aluei-          10 §. Voimaantulo. Ehdotetussa 10 §:ssä sää-
49377: den ilmasto-olosuhteisiin.                            dettäisiin lain voimaantulosta. Lain täytän-
49378:    Pohjoisena tukena on tarkoitus maksaa              töönpanon edellyttämiin toimenpiteisiin voitai-
49379: muun muassa aluekohtaisesti eriytettyä koti-          siin ryhtyä jo ennen kuin laki tulee voimaan.
49380: eläintukea lehmille ja muille nautaeläimille,
49381: sioille, kanoille ja muulle siipikarjalle, aluekoh-
49382: taisesti eriytettyä hehtaaritukea, tuotantotukea
49383: maidolle, naudan- ja lampaanlihalle, kuljetus-        2. Voimaantulo
49384: tukea, puutarhatuotannon tukea, tukea erikois-
49385: kasvien tuotannolle ja nuorille viljelijöille sekä       Laki ehdotetaan tulevaksi voimaan samanai-
49386: varastointitukea. Tukien myöntäminen edellyt-         kaisesti Suomen ED-jäsenyyden kanssa. Lain
49387: täisi komission lupaa.                                voimaantuloajankohdasta säädettäisiin asetuk-
49388:    7 §. Kansallinen erityistuki. Ehdotetussa          sella.
49389: 7 §:ssä säädettäisiin niistä kansallisista erityis-
49390: tuista, joita voitaisiin myöntää liittymisestä
49391: aiheutuvien vakavien vaikeuksien poistamisek-         3. Säätämisjärjestys
49392: si. Erityistuilla pyritään poistamaan sellaisia
49393: vakavia vaikeuksia, jotka aiheutuvat maa- ja
49394: puutarhataloudelle Suomen liittymisestä Eu-               Eduskunnalle annettu ehdotus laiksi Suomen
49395: roopan unioniin. Tuen myöntäminen perustuisi          liittymisestä Euroopan unioniin tehdyn sopi-
49396: liittymissopimuksen 141 artiklaan. Tukien             muksen eräiden määräysten hyväksymisestä
49397: myöntäminen edellyttäisi komission lupaa.             käsitellään valtiopäiväjärjestyksen 69 §:n 1 mo-
49398:                                                       mentin mukaisesti supistetussa perustuslainsää-
49399:                                                       tämisjärjestyksessä. Ehdotuksen mukaan ratifi-
49400: 3 luku. Erityiset säännökset                          oimalla liittymissopimuksen Suomi sitoutuisi
49401:                                                       Euroopan yhteisöjen toimialoilla sellaisiin alku-
49402:    8 §. Myöntäminen, maksaminen, takaisinpe-          peräisten sopimusten määräyksiin, jotka ovat
49403: rintä ja valvonta. Ehdotetun 8 §:n mukaan             ristiriidassa perustuslakien eräiden säännösten
49404: tukien myöntämisessä, maksamisessa, takaisin-         kanssa. Säätämisjärjestykseen liittyviä näkö-
49405: perinnässä ja valvonnassa noudatettaisiin maa-        kohtia on selostettu tarkemmin mainitussa
49406: seutuelinkeinojen tukitehtäviä hoidettaessa           hallituksen esityksessä.
49407: noudatettavasta menettelystä annettua lakia               Ehdotus laiksi maa- ja puutarhatalouden
49408: (1336/92). Laissa säädetään muun muassa tu-           kansallisista tuista sisältää Euroopan yhteisöjen
49409: kien myöntämisessä ja maksamisessa noudatet-          komission toimeenpanovaltaan kuuluvia toi-
49410: tavasta menettelystä sekä tukien takaisinperin-       menpiteitä. Kun ehdotuksella laiksi Suomen
49411: nästä ja valvonnasta. Maa- ja metsätalousmi-          liittymisestä Euroopan unioniin tehdyn sopi-
49412: nisteriö valtuutettaisiin antamaan tarkempia          muksen eräiden määräysten hyväksymisestä
49413: määräyksiä valvonnassa noudatettavasta me-            toimivallan siirrot EY :n toimielimille tehdään
49414: nettelystä.                                           mahdolliseksi valtiopäiväjärjestyksen 69 §:n 1
49415:    9 §. Muutoksenhaku. Muutoksenhaun osalta           momentin mukaisessa säätämisjärjestyksessä,
49416: noudatettaisiin 9 §:n mukaan maaseutuelinkei-         ehdotus laiksi maa- ja puutarhatalouden kan-
49417:                                          1994 vp -    HE 148                                        7
49418: 
49419: sallisista tuista voidaan käsitellä valtiopäiväjär-     Edellä esitetyn perusteella annetaan Edus-
49420: jestyksen 66 §:n mukaisessa säätämisjärjestyk-        kunnan hyväksyttäväksi seuraava lakiehdotus:
49421: sessä.
49422: 
49423: 
49424: 
49425: 
49426:                                                 Laki
49427:                              maa- ja puutarhatalouden kansallisista toista
49428: 
49429:   Eduskunnan päätöksen mukaisesti säädetään:
49430: 
49431:                       1 luku                          yksityiskohtaisista valtion tuen jakoperusteista
49432:                                                       ja maksatuksista tarkempia määräyksiä.
49433:                 Yleiset säännökset
49434:                                                                               4§
49435:                         1§
49436:                                                                    Neuvottelumenettely
49437:                     Tavoitteet
49438:                                                          Kansallisten tukien muuttamisesta komission
49439:    Lain tavoitteena on edistää Suomen maa- ja         aiemman luvan rajoissa tai niiden muuttamista
49440: puutarhatalouden täysimääräistä yhdentymistä          koskevien esitysten tekemisestä komissiolle
49441: Euroopan yhteisön yhteiseen maatalouspoli-            neuvotellaan ja sovitaan valtion ja maatalous-
49442: tiikkaan sekä turvata maa- ja puutarhatalou-          tuottajien keskusjärjestöjen välisissä neuvotte-
49443: den ylläpitäminen Suomessa.                           luissa. Neuvottelut aloitetaan viipymättä toisen
49444:                                                       osapuolen pyynnöstä. Valtioneuvosto määrää
49445:                                                       valtion edustajat neuvotteluihin.
49446:                         2§
49447:                                                          Valtioneuvosto päättää tukien muuttamises-
49448:                   Soveltamisala                       ta tai tukia koskevien esitysten tekemisestä
49449:                                                       Euroopan yhteisöjen komissiolle sen jälkeen
49450:    Tämän lain nojalla voidaan myöntää maa- ja         kun niistä on sovittu 1 momentissa tarkoite-
49451: puutarhataloudelle valtion varoista Suomen            tuissa neuvotteluissa. Mikäli sopimusta ei saa-
49452: liittymisestä Euroopan unianiin tehdyn sopi-          da aikaan valtioneuvoston asettamaan määrä-
49453: muksen mukaista siirtymäkauden tukea, poh-            aikaan mennessä, valtioneuvosto kuitenkin
49454: joista tukea ja kansallista erityistukea valtion      päättää esityksen tekemisestä komissiolle.
49455: talousarviossa osoitetuista määrärahoista.               Tukien määrää tai niiden myöntämisen edel-
49456:    Tätä lakia ei sovelleta maa- ja puutarhata-        lytyksiä muutetaan lisäksi komission tekemän
49457: louden investointitukiin, Euroopan yhteisön           päätöksen perusteella siten kuin Suomen liitty-
49458: osarahoittamiin tukiin eikä teollisuuden, Val-        misestä Euroopan unianiin tehdyssä sopimuk-
49459: tion viljavaraston, kaupan ja maatilojen varas-       sessa määrätään.
49460: tojen arvonalennusten johdosta maksettaviin
49461: korvauksiin.
49462:                                                                              2 luku
49463:                         3§                                              Tukimuodot
49464:            Tukimuodoista päättäminen                                         5§
49465:                                                                     Siirtymäkauden tuki
49466:   Valtioneuvosto päättää tämän lain nojalla
49467: maksettavista tukimuodoista, tukien määristä            Yhteisen       maatalouspolitiikan  sovelta-
49468: ja jakoperusteista, tukien maksamisen edelly-         misalaan kuuluvien perusmaatalous- ja puutar-
49469: tyksistä ja tukien kestoajoista, ellei tukien         hatuotteiden tuottajille voidaan myöntää siir-
49470: kestoajoista säädetä erikseen tässä laissa. Tuen      tymäkauden tukea. Tukea voidaan myöntää
49471: käyttöönottaminen edellyttää lisäksi Euroopan         alenevasti vuosina 1995-1999 sekä vuoden
49472: yhteisöjen komission lupaa.                           1999 koko tuotannolle. Tuet voidaan eriyttää
49473:    Maa- ja metsätalousministeriö voi antaa            aluekohtaisesti.
49474: 8                                        1994 vp -    HE 148
49475: 
49476:   Valtion varoista voidaan 1 momentissa mai-          kaisinperinnässä ja valvonnassa noudatetaan
49477: nittujen tukien lisäksi myöntää tukia, jotka          maaseutuelinkeinojen tukitehtäviä hoidettaessa
49478: eivät liity erityiseen tuotantoon.                    noudatettavasta menettelystä annettua lakia
49479:                                                       (1336/92). Maa- ja metsätalousministeriö antaa
49480:                        6§                             tarkempia määräyksiä valvonnassa noudatetta-
49481:                  Pohjoinen tuki                       vasta menettelystä.
49482: 
49483:    Maa- ja puutarhatalouden ylläpitämiseksi
49484: voidaan myöntää pitkäaikaista tukea. Tukea
49485: voidaan myöntää 62. leveyspiirin pohjoispuo-
49486: lella sijaitsevilla maatalousalueilla ja sen etelä-                        9§
49487: puolella sijaisevalla Euroopan yhteisöjen ko-
49488: mission hyväksymällä alueella. Tuet voidaan                          Muutoksenhaku
49489: eriyttää aluekohtaisesti.
49490: 
49491:                        7§                               Tämän lain nojalla tehtyyn päätökseen saa
49492:                                                       hakea muutosta siinä järjestyksessä kuin maa-
49493:              Kansallinen erityistuki                  seutuelinkeinojen tukitehtäviä hoidettaesssa
49494:    Sellaisten vakavien vaikeuksien poistamisek-       noudatettavasta menettelystä annetussa laissa
49495: si, jotka aiheutuvat maa- ja puutarhataloudelle       säädetään.
49496: Suomen liittymisestä Euroopan unioniin, voi-
49497: daan, ottaen huomioon Euroopan unionin jä-
49498: senyydestä aiheutuvat velvoitteet, myöntää tu-
49499: kea tämän lain nojalla.
49500:                                                                            10 §
49501: 
49502:                      3 luku                                            Voimaantulo
49503:               Erityiset säännökset
49504:                                                         Tämä laki tulee voimaan asetuksella säädet-
49505:                       8§                              tävänä ajankohtana.
49506:       Myöntäminen, maksaminen, takaisin-                Ennen lain voimaantuloa voidaan ryhtyä sen
49507:              perintä ja valvonta                      täytäntöönpanon edellyttämiin toimenpiteisiin.
49508:     Tuen   myöntämisessä,     maksamisessa,     ta-
49509: 
49510:      Helsingissä 2 päivänä syyskuuta 1994
49511: 
49512: 
49513: 
49514:                                          Tasavallan Presidentti
49515: 
49516:                                        MARTTI AHTISAARI
49517: 
49518: 
49519: 
49520: 
49521:                                                       Maa- ja metsätalousministeri Mikko Pesälä
49522:                                         1994 vp -   HE 149
49523: 
49524: 
49525: 
49526: 
49527:                                      Hallituksen esitys Eduskunnalle laiksi Euroopan yhteisön yh-
49528:                                  teisen maatalouspolitiikan täytäntöönpanosta
49529: 
49530: 
49531: 
49532: 
49533:                            ESITYKSEN PÄÄASIALLINEN SISÄLTÖ
49534: 
49535:    Esitys sisältää ehdotuksen laiksi Euroopan       sallisista elimistä. Maa- ja metsätalousministe-
49536: yhteisön yhteisen maatalouspolitiikan täytän-       riö olisi yhteisön asetuksissa tarkoitettu toimi-
49537: töönpanosta. Euroopan yhteisön (EY) yhteinen        valtainen viranomainen, joka voisi siirtää toi-
49538: maatalouspolitiikka kattaa muun muassa              mivaltaansa kuuluvia tehtäviä alaiselleen hal-
49539: markkinajärjestelmiin kuuluvat tuotteet, Eu-        linnonalan viranomaiselle ja tarvittaessa myös
49540: roopan yhteisön perustamissopimuksen (Roo-          muun hallinnonalan viranomaiselle. Ehdotus
49541: man sopimus) liitteeseen II kuuluvat markki-        sisältää lisäksi rangaistussäännökset. Rangais-
49542: najärjestelmiin kuulumattomat tuotteet sekä         tukseksi ehdotetaan sakkoa.
49543: tuotteet, joiden valmistuksessa on käytetty
49544:                                                        EY:n maa- ja metsätalouden rakennepoliit-
49545: maataloustuotteita.
49546:                                                     tisten toimenpiteiden täytäntöönpanosta ja yh-
49547:    EY:n yhteistä maatalouspolitiikkaa säännel-
49548:                                                     teisen maatalouspolitiikan täytäntöönpanoon
49549: Jään lähinnä EY:n antamin asetuksin, jotka
49550:                                                     liittyvistä tilastoista ja rekistereistä annetaan
49551: ovat sellaisenaan jäsenvaltioita sitovia. Asetuk-
49552:                                                     erilliset hallituksen esitykset.
49553: sissa edellytetään, että EY:n jäsenvaltiot säätä-
49554: vät kansallisesti yhteistä maatalouspolitiikkaa        Esitys liittyy hallituksen esitykseen Suomen
49555: täytäntöönpanevista elimistä sekä niistä ran-       liittymisestä Euroopan unioniin tehdyn sopi-
49556: gaistusseuraamuksista, joita voidaan määrätä        muksen eräiden määräysten hyväksymisestä.
49557: yhteistä maatalouspolitiikkaa koskevia säädök-      Laki on tarkoitettu tulemaan voimaan saman-
49558: siä vastaan rikkoneille.                            aikaisesti kuin Suomen jäsenyys Euroopan
49559:    Ehdotus sisältää säännökset EY:n yhteistä        unionissa. Voimaantuloajankohdasta säädettäi-
49560: maatalouspolitiikkaa täytäntöönpanevista kan-       siin asetuksella.
49561: 
49562: 
49563: 
49564: 
49565:                                       YLEISPERUSTELUT
49566: 
49567: 1. Nykytilanne                                      nen sekä kohtuullisten kuluttajahintojen ai-
49568:                                                     kaansaaminen. Keinoina näiden tavoitteiden
49569: 1.1. Suomen lainsäädäntö                            toteuttamiseksi käytetään maataloustuotteille
49570:                                                     asetettavia tavoite- ja vähimmäishintoja, tuon-
49571:    Suomessa maataloustuotteiden hintoja ja          tisuojaa ja vientitukea, markkinoinnin turvaa-
49572: markkinoita säädellään maataloustuotteiden          miseksi tarvittavia toimenpiteitä, hinta- ja tu-
49573: markkinajärjestelmästä      annetulla    lailla     lotukea sekä tarvittaessa muita toimenpiteitä.
49574: (1518/93). Lain tavoitteena on maataloustuot-       Maataloustuotteiden markkinoinnin edistämi-
49575: tajien tulotason turvaaminen, maataloustuot-        seksi voidaan maataloustuotteiden viennin yh-
49576: teiden markkinoinnin varmistaminen ja tuottei-      teydessä maksaa hinnanerokorvausta maata-
49577: den laadun kehittäminen, maatalouden tuotta-        loustuotteiden hinnanerokorvauksista annetun
49578: vuuden edistäminen ja kustannustason alenta-        lain (1521193) nojalla. Viennistä valtiolle aiheu-
49579: minen, elintarvikkeiden saatavuuden turvaami-       tuvien kustannusten kattamiseksi tuottajilta pe-
49580: 
49581: 341023L
49582: 2                                      1994 vp -    HE 149
49583: 
49584: ritään vientikustannusmaksuja muun muassa              Maa- ja metsätalousministeriö hallinnoi
49585: maidon, sianlihan ja viljan vientikustannus-        maaseutuelinkeinoja. Maaseutuelinkeinopiirit
49586: maksusta annetun lain (1 062/90) nojalla. Tuon-     ja kuntien maaseutuelinkeinoviranomaiset hoi-
49587: timaksuista      säädetään      tuontimaksulaissa   tavat maaseutuelinkeinojen hallintoa alue- ja
49588: (1519/93). Elintarviketuotteiden maahantuon-        paikallistasolla maaseutuelinkeinohallinnosta
49589: nista peritään valmisteveroa elintarviketuottei-    annetun lain (1199/92) ja maaseutuelinkeinojen
49590: den valmisteverosta annetun lain (1520/93)          hallinnosta kunnissa annetun lain (1558/91)
49591: nojalla. Valtion viljavarastosta annettu laki       nojalla. Maaseutuelinkeinojen tukitehtäviä hoi-
49592: (1124/89) määrittelee viljavaraston toiminnan       dettaessa noudatettavasta menettelystä sääde-
49593: viljakaupassa ja erityisesti ulkomaankaupassa.      tään siitä annetussa laissa (1336/92). Maaseu-
49594:    Maataloustuotantoa on pyritty säätelemään        tuelinkeinoihin liittyvissä selvitys-, tutkimus-,
49595: erilaisilla tuotannonohjausjärjestelmillä. Koti-    valvonta-, seuranta-, suunnittelu-, rekisteri-,
49596: eläintuotantoa on rajoitettu kotieläinlupajärjes-   tilastointi-, maksuliike-, kirjanpito- ja perintä-
49597: telmällä, jota sääntelee kotieläintuotannon oh-     tehtävissä voidaan käyttää apuna maa- ja
49598: jaamisesta annettu laki (1305/90). Kananmuna-       metsätalousministeriön alaisia virastoja ja lai-
49599: tuotantoa rajoitetaan kiintiöjärjestelmällä, joka   toksia. Näistä säädetään erikseen asianomaisia
49600: perustuu kananmunien lisähinnasta annettuun         virastoja ja laitoksia koskevissa laeissa ja ase-
49601: valtioneuvoston päätökseen (29/91 ). Kananmu-       tuksissa. Ahvenanmaalla maatalouslainsäädän-
49602: nien haudontoja ja siipikarjan siitoseläinten       nön soveltaminen ja täytäntöönpano perustuu
49603: pitoa, munien haudontoja sekä poikasten kas-        Ahvenanmaan itsehallintolakiin (1144/91 ).
49604: vattamista, myymistä ja välittämistä on niin        Maaseutuelinkeinojen valituslautakunta käsit-
49605: ikään rajoitettu kananmunien haudontojen ra-        telee siitä annetun lain (1203/92) nojalla muun
49606: joittamisesta annetulla lailla (303/77) sekä sii-   muassa maaseutuelinkeinopiirien päätöksistä
49607: pikarjan siitoseläinten pidon ja munien hau-        tehdyt valitukset.
49608: dontojen sekä poikasten kasvattamisen, myy-
49609: misen ja välittämisen harjoittamisesta annetulla
49610: lailla (302/77). Maidontuotantoa on ohjattu         1.2. Euroopan yhteisön (EY) yhteinen maa-
49611: maidon kaksihintajärjestelmään liittyvillä mai-          talouspolitiikka ja lainsäädäntö
49612: don väliaikaisista tuotantokiintiöistä ja maidon
49613: väliaikaisesta kiintiömaksusta annetuilla laeilla
49614: (570 ja 569/84).                                    Yhteisen maatalouspolitiikan tavoitteet ja
49615:    Maataloustuotantoa on pyritty rajoittamaan       periaatteet
49616: myös vapaaehtoisin tuotannonohjaustoimenpi-
49617: tein. Maataloustuotannon tasapainottamisesta           Euroopan yhteisön (EY) yhteisen maatalous-
49618: annetussa laissa (1261/89) säädetään perusteet      politiikan tavoitteet on määritelty Euroopan
49619: maataloustuotannon vähentämistä, lopettamis-        yhteisön perustamissopimuksessa (Rooman so-
49620: ta tai kohdentamista sekä metsitystä koskeville     pimus). Tavoitteita ovat maatalouden tuotta-
49621: sopimuksille ja toimenpiteille.                     vuuden lisääminen, maatalousväestön kohtuul-
49622:    Kasvinviljelyn alalla pellon raivaus on pää-     linen elintaso, markkinoiden vakauttaminen,
49623: sääntöisesti kielletty pellonraivauksen määräai-    elintarvikehuollon turvaaminen sekä kohtuulli-
49624: kaisesta     rajoittamisesta     annetulla lailla   set kuluttajahinnat. Tavoitteet vastaavat pitkäl-
49625: (1385/91). Viljantuotantoa ohjataan myös pel-       ti Suomen maatalouspolitiikan tavoitteita.
49626: toalan perusteella suoritettavasta vientikustan-       Maatalouspolitiikkaa toteuttaessaan EY
49627: nusmaksusta annetulla lailla (1314/90).             noudattaa kolmea perusperiaatetta. Nämä ovat
49628:    Erikoiskasvituotantoa säädellään ja tuetaan      yhteiset sisämarkkinat, yhteisöpreferenssi ja yh-
49629: maksamalla alan teollisuudelle tukea hinnan-        teinen rahoitus. Yhteisillä sisämarkkinoilla tar-
49630: erokorvauksina kotimaisesta öljykasvituotan-        koitetaan sitä, että tullit, tuontimaksut, mää-
49631: nosta annetun lain (675/92), kotimaisesta tärk-     rälliset rajoitukset ja muut kaupan esteet jäsen-
49632: kelystuotannosta annetun lain (674/92) ja so-       valtioiden välillä ovat kiellettyjä. Kaupassa
49633: kerilain (673/92) nojalla siten, että teollisuus    yhteisön ulkopuolisten valtioiden kanssa jäsen-
49634: saa tarvitsemansa raaka-aineen maailman-            valtiot noudattavat yhteisesti sovittuja sääntö-
49635: markkinahintaan. Siementuotantoa säädellään         jä. Yhteisöpreferenssillä tarkoitetaan yhteisön
49636: ja tuetaan nurmikasvien kylvösiemenhuollon          omien tuotteiden suosimista suhteessa kolman-
49637: turvaamisesta annetun lain (566/86) nojalla.        siin maihin. Yhteinen maatalouspolitiikka ra-
49638:                                        1994 vp -    HE 149                                         3
49639: 
49640: hoitetaan EY:n budjetista maatalouden tuki- ja      kemmin hallituksen esityksessä Suomen liitty-
49641: ohjausrahaston (EMTOR) kautta.                      misestä Euroopan unioniin tehdyn sopimuksen
49642:   Yhteinen maatalouspolitiikka voidaan peri-        eräiden määräysten hyväksymisestä, joka on
49643: aatteessa jakaa hinta- ja markkinapolitiikkaan      annettu eduskunnalle 25 päivänä elokuuta 1994
49644: (maatalouden markkinajärjestelmät) sekä ra-         (HE 13511994 vp).
49645: kennepolitiikkaan (rakennetuet). EY:n maata-
49646: loustuotteiden markkinajärjestelmä on monita-
49647: hoinen. Eri tuoteryhmien järjestelmät (19) ra-      2. Esityksen tavoitteet ja keskeiset
49648: kentuvat kuitenkin pääosin samoille perusteille:       ehdotukset
49649: yhteiseen hintajärjestelmään, tuontisuojaan,
49650: vientitukeen sekä erilaisiin tuki- ja tuotan-          EY:n yhteisen maatalouspolitiikan omaksu-
49651: nonohjausjärjestelmiin. Tuontisuojana estetään      minen Suomessa merkitsee sitä, että suurin osa
49652: tuonti tavoitehintaa alemmalla hinnalla pitä-       Suomen nykyisestä maatalouslainsäädännöstä
49653: mällä tuontihinnat maailmanmarkkinahintoja          kumotaan tai muutetaan ja korvataan vastaa-
49654: ja kotimarkkinahintoja korkeampina. Vientitu-       valla EY :n lainsäädännöllä. EY on säännellyt
49655: kea käytetään EY:n ja maailmanmarkkinahin-          yhteisen maatalouspolitiikan alaan kuuluvat
49656: nan välisen hintaeron tasoittamiseksi. Lisäksi      asiat varsin kattavasti. Kansallisen sääntelyn
49657: käytetään tuotantopalkkioita eräillä tuotteilla     varaan on jäänyt lähinnä EY:n säännösten
49658: sekä suoraa tulotukea. Tuotannonohjausjärjes-       teknisluonteinen täytääntööpano ja rangaistus-
49659: telmiä ovat muun muassa maidon, naudanlihan         seuraamuksista määrääminen.
49660: ja lampaanlihan kiintiöjärjestelmät sekä kesan-        Ehdotetun lain tavoitteena on EY:n asetus-
49661: nointi. Säännöksiä on lisäksi annettu muun          ten ja niiden nojalla annettujen päätösten
49662: muassa eläinlääkinnästä ja kasvinsuojelusta,        tehokas, joustava ja toiminnan kannalta tar-
49663: metsätaloudesta sekä järjestelmien hallinnosta.     koituksenmukainen kansallinen täytäntöönpa-
49664:                                                     no. Maa- ja metsätalousministeriö olisi ehdo-
49665:                                                     tuksen mukaan yhteistä maatalouspolitiikkaa
49666: Euroopan yhteisöjen lainsäädäntö                    toimeenpaneva ylin maatalousviranomainen.
49667:                                                     Ministeriö voisi jonkin asian tai asiaryhmän
49668:    EY:lle on annettu yksinomainen toimivalta        osalta kuitenkin siirtää toimivaltaansa kuuluvia
49669: maatalouspolitiikan tavoitteiden toteuttamisek-     tehtäviä alaiselleen viranomaiselle. Tarvittaessa
49670: si. Jäsenvaltiot eivät voi noudattaa kansallista    tehtäviä olisi mahdollista siirtää myös muun
49671: maatalouspolitiikkaa tai antaa kansallisia sään-    hallinnonalan viranomaiselle, jolloin asiasta so-
49672: nöksiä asioista, joista on säännelty yhteisöta-     vittaisiin erikseen maa- ja metsätalousministe-
49673: solla.                                              riön sekä asianomaisen ministeriön välillä. Val-
49674:    EY:n yhteistä maatalouspolitiikkaa säännel-      vontatehtävissä voitaisiin käyttää apuna muun
49675: Jään pääasiassa asetuksilla, mutta myös direk-      muassa maa- ja metsätalousministeriön alaisia
49676: tiiveillä ja päätöksillä. Yhteistä maatalouspoli-   virastoja ja laitoksia, maaseutuelinkeinopiirejä,
49677: tiikkaa sääntelevät asetukset sekä niiden nojal-    kuntien maaseutuelinkeinoviranomaisia sekä
49678: la annetut päätökset ovat jäsenyyden toteutu-       maatalous- ja puutarha-alan yhteenliittymiä.
49679: essa sellaisenaan Suomea sitovia ja tulevat            EY:n yhteisen maatalouspolitiikan täytän-
49680: ilman erillistä voimaanpanoa välittömästi so-       töönpano edellyttää tietojen keräämistä ja ra-
49681: vellettaviksi. Eräät EY:n asetukset sisältävät      portointia EY:n toimielimille. Lakiehdotukseen
49682: säännöksiä, joissa edellytetään myös kansallis-     on tämän vuoksi otettu tarvittavat säännökset
49683: ten säännösten ja määräysten antamista. Kan-        viranomaisten tietojensaantioikeudesta ja vas-
49684: sallisella lainsäädännöllä on järjestettävä muun    taavasti säännökset tietojenantovelvollisuudes-
49685: muassa EY:n säännöksiä rikkoneille määrättä-        ta. Lisäksi lakiehdotus sisältää rangaistussään-
49686: vät rangaistus- ja muut seuraamukset sekä           nökset
49687: määriteltävä EY:n säännöksiä toimeenpanevat
49688: toimivaltaiset kansalliset viranomaiset. Kansal-
49689: lisella lainsäädännöllä voidaan antaa myös          3. Esityksen organisatoriset ja
49690: täydentäviä säännöksiä silloin, kun EY:n sään-         taloudelliset vaikutukset
49691: nökset sisältävät jonkin asian osalta ainoastaan
49692: vähimmäisvaatimukset.                                 Ehdotuksella ei arvioida olevan vaikutusta
49693:     EY:n säädösten sisältöä on selostettu tar-      valtionhallinnon organisaatiorakenteeseen. Yh-
49694: 4                                         1994 vp -    HE 149
49695: 
49696: teisen maatalouspolitiikan täytäntöönpanoon            5. Muita esitykseen vaikuttavia
49697: liittyvät tehtävät hoitaisi maataloushallinto.            seikkoja
49698: Täytäntöönpanoon liittyvät tehtävät hoidettai-
49699: siin sekä nykyisen henkilöstön tehtävien uudel-           Esitys liittyy Suomen jäsenyyteen Euroopan
49700: leen järjestelyillä, Valtion viljavaraston organi-     unionissa (EU). Asiaa koskeva hallituksen esi-
49701: sointiin liittyvillä järjestelyillä että henkilöstön   tys Suomen liittymisestä Euroopan unioniin
49702: lisä yksillä.                                          tehdyn sopimuksen eräiden määräysten hyväk-
49703:    Maa- ja metsätalousministeriön hallin-              symisestä (HE 13511994 vp) on annettu edus-
49704: nonalalla henkilöstön lisäystarpeet kohdistuvat        kunnalle 25 päivänä elokuuta 1994. Esitys
49705: lähinnä ministeriötasolle. Jäsenyydestä aiheutu-       sisältää muun muassa tarkemman selostuksen
49706: vien valvonta- ja interventiotoimenpiteiden            EY:n yhteisestä maatalouspolitiikasta ja EY:n
49707: vuoksi maa- ja metsätalousministeriön maata-           markkinajärjestelmistä sekä selostuksen Norjan
49708: louspolitiikan osastolle ja maaseudun kehittä-         kuningaskunnan, Itävallan tasavallan, Suomen
49709: misosastolle arvioidaan tarvittavan yhteensä 12        tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittymi-
49710: henkilön lisäys. Henkilöstön lisäystarpeista joh-      sestä Euroopan unioniin tehdyssä sopimukses-
49711: tuen palkkauskulujen arvioidaan lisääntyvän            sa sovituista siirtymäajoista ja muista EY:n
49712: noin 3 miljoonaa markkaa vuodessa. Lisäksi             järjestelmien käyttöönottoa ja soveltamista
49713: Valtion viljavarastolta siirtyy maatalouspolitii-      koskevista erityisjärjestelyistä.
49714: kan osastolle kahdeksan henkilöä.                         Esitys liittyy lisäksi hallituksen esityksiin
49715:    EY:n yhteisen maatalouspolitiikan täytän-           laiksi eräiden maatalouden alaan kuuluvien
49716: töönpanosta valtiolle aiheutuvat kokonaiskus-          lakien kumoamisesta (HE 145/1994 vp), laiksi
49717: tannukset eivät ole tässä vaiheessa arvioitavis-       maatalouden        interventiorahastosta    (HE
49718: sa.                                                     147/1994 vp), laiksi maa- ja metsätalouden
49719:                                                        rakennepoliittisista toimenpiteistä sekä maaseu-
49720:                                                        tuelinkeinolain ja eräiden muiden lakien muut-
49721: 4. Asian valmistelu                                    tamisesta (HE         /1994 vp) ja hallituksen
49722:                                                        esitykseen laiksi maa- ja puutarhatalouden
49723:   Ehdotus on valmisteltu maa- ja metsätalous-          kansallisista tuista (HE 14811994 vp ), jotka
49724: ministeriössä virkatyönä.                              annetaan eduskunnalle erikseen.
49725: 
49726: 
49727: 
49728: 
49729:                                YKSITYISKOHTAISET PERUSTELUT
49730: 1. Lakiehdotuksen perustelut                           ta täytäntöönpanomenettelyä. Myös rikosoi-
49731:                                                        keudellinen lainsäädäntövalta on jäsenvaltioil-
49732:     luku. Yleiset säännökset                           la. Kansallisella lainsäädännöllä säädetään
49733:                                                        EY:n säädöksiä toimeenpanevista kansallisista
49734:    1 §. Soveltamisala. Rooman sopimuksen 5             viranomaisista sekä niistä seuraamuksista, joita
49735: artiklan mukaan jäsenvaltiot ovat velvollisia          EY:n säädöksiä rikkoneille voidaan määrätä.
49736: toteuttamaan kaikki yleis- ja erityistoimenpi-         Kun EY:n yhteisestä maatalouspolitiikasta an-
49737: teet, jotka ovat tarpeen yhteisön toimielinten         netut asetukset ovat jäsenyyden toteutuessa jo
49738: säädöksistä johtuvien velvoitteiden täyttämi-          sellaisenaan Suomea sitovia, niiden toimeenpa-
49739: seksi. Artiklan säännös merkitsee muun muas-           nemiseksi on tarpeen säätää lailla vain täytän-
49740: sa sitä, että kansallista lainsäädäntöä tulee          töönpanoviranomaisista, eräistä kansalaisten
49741: tarkistaa siltä osin, kuin ne eivät riitä turvaa-      oikeuksiin ja velvollisuuksiin vaikuttavista sei-
49742: maan EY:n säädösten tehokasta toimeenpanoa.            koista sekä rangaistusseuraamuksista siltä osin,
49743: EY:n yhteistä maatalouspolitiikkaa koskevat            kuin voimassa oleva lainsäädäntö ei sisällä
49744: asetukset ja niiden nojalla annetut päätökset          niitä koskevia säännöksiä.
49745: ovat sellaisenaan jäsenvaltioita sitovia.                 2 §. Toimivaltainen viranomainen. EY:n yhtei-
49746:    EY:n säädöksiä toimeenpantaessa noudate-            sen maatalouspolitiikan alaan kuuluvat asetuk-
49747: taan kansallisen lainsäädännön mukaista oi-            set tulevat lähes poikkeuksetta voimaan ja
49748: keudenkäynti- ja hallintomenettelyä sekä muu-          jäsenvaltioita sitovina sovellettaviksi heti, kun
49749:                                          1994 vp -    HE 149                                           5
49750: 
49751: ne on julkaistu EY:n virallisessa lehdessä.           valvontatehtävät hoitaisi maaseutuelinkeinopii-
49752: yhteisön säännösten asianmukainen toimeenpa-          ri tai sen valtuuttamat tarkastajat. Kuntatasol-
49753: no edellyttää siten toimivaa, tehokasta ja jous-      la valvontaa suorittaisivat myös kuntien maa-
49754: tavaa organisaatiota.                                 seutuelinkeinoviranomaiset.
49755:    EY:n yhteisen maatalouspolitiikan täytän-             4 §. Tiedonsaantioikeus. Valvonnan tehok-
49756: töönpanoon liittyy merkittävä määrä uudenlai-         kaaksi suorittamiseksi ehdotetaan 4 §:ssä sää-
49757: sia tehtäviä. Näitä ovat muun muassa Euroo-           dettäväksi valvontaa suorittavien henkilöiden
49758: pan maatalouden tuki- ja ohjausrahastoon liit-        oikeudesta saada tietoja valvontaa, seurantaa
49759: tyvät maatalouden rahoitusta koskevat toimen-         ja raportointia varten tarpeellisista asiakirjois-
49760: piteet, interventiotoiminnat ja maataloustuot-        ta. Tiedonsaantioikeus koskisi myös tietoja,
49761: teiden vakuusjärjestelmiä koskevat menettelyt.        jotka yksityistä liike- tai ammattitoimintaa,
49762: Lisäksi jäsenvaltioiden tulee huolehtia muun          kirjanpitoa, verotusta tai yksityisen taloudellis-
49763: muassa tarkastusten, valvonnan, hinta- ja mää-        ta asemaa koskevina olisi salassapidettävä.
49764: räseurannan järjestämisestä, tuottajien yhteen-          5 §. Tarkastusoikeus. Valvonnan tehokas to-
49765: liittymien hyväksymisestä, kiintiöiden hallin-        teuttaminen edellyttää, että valvontaa suoritta-
49766: noinnista, erilaisten tietojen keräämisestä sekä      vat henkilöt pääsevät tiloihin, joissa maatalo-
49767: tilastojen ja rekistereiden ylläpitämisestä.          ustuotteita tai muita tarkastettavia kohteita
49768:     Ehdotetun 2 §:n mukaan yleinen täytäntöön-        pidetään, käsitellään tai varastoidaan taikka
49769: pano kuuluisi maa- ja metsätalousministeriölle,       laitteisiin, joilla niitä kuljetetaan. Lisäksi val-
49770: joka olisi EY:n säädöksissä tarkoitettu toimi-        vontaa suorittavilla henkilöillä olisi 5 §:n mu-
49771: valtainen viranomainen. Maa- ja metsätalous-          kaan oikeus korvauksetta ottaa näytteitä val-
49772: ministeriö voisi kuitenkin jonkin asian tai           vonnan edellyttämässä laajuudessa.
49773: asiaryhmän osalta siirtää toimivaltaansa kuu-
49774:                                                          6 §. Euroopan yhteisön tarkastajien oikeudet.
49775: luvia tehtäviä määräämälleen hallinnonalansa
49776: viranomaiselle. Myös siirto muun hallin-              Useissa EY:n asetuksissa on edellytetty kansal-
49777: nonalan viranomaiselle olisi mahdollista. Siir-       lisella tasolla säädettäväksi EY:n toimielinten
49778: rosta sovittaisiin erikseen maa- ja metsätalous-      ja niiden määräämien tarkastajien osallistumis-
49779: ministeriön sekä asianomaisen ministeriön kes-        oikeudesta jäsenvaltioissa suoritettaviin tarkas-
49780:  ken. Tehtäviä voitaisiin tarvittaessa siirtää        tuksiin sekä siihen liittyvään tiedonsaantioikeu-
49781: myös maatalous- ja puutarha-alan yhteenliity-         teen. Pykälässä ehdotetaan säädettäväksi tästä
49782:  mille, joita olisivat lähinnä tuottaja- ja neuvon-   oikeudesta.
49783:  tajärjestöt.                                            7 §. Salassapitovelvollisuus. Pykälässä ehdote-
49784:                                                       taan säädettäväksi salassapitovelvollisuudesta
49785:                                                       elinkeinonharjoittajan suojaamiseksi valvon-
49786: 2 luku. Valvonta ja rangaistukset                     nassa kertyvien tietojen asiattomalta levittämi-
49787:                                                       seltä ja käytöltä. Salassapitovelvollisuus koskisi
49788:    3 §. Valvonta. EY:n asetukset edellyttävät         kaikkia niitä, jotka ehdotetun lain mukaisia
49789: muun muassa tehokasta maa- ja puutarhata-             valvonta- tai muita tehtäviä suorittaessaan ovat
49790: louden, niihin liittyvien elinkeinojen, tuotanto-     saaneet tietoja yksityisen tai yrityksen taloudel-
49791: panosten ja tuotteiden sekä niiden markkinoin-        lisesta asemasta, liike- tai ammattisalaisuudesta
49792: nin valvontaa ja tietojen keräämistä mainituista      taikka yksityisen henkilökohtaisista oloista.
49793: seikoista. Valvonnan järjestäminen kuuluisi              Salassapitovelvollisuus ei estäisi antamasta
49794: pääsääntöisesti maa- ja metsätalousministeriöl-       valvonnan kannalta tarpeellisia tietoja ja asia-
49795: le ehdotetun 3 §:n nojalla. Valvonnassa käytet-       kirjoja valvontaa suorittaville henkilöille eikä
49796: täisiin apuna maa- ja metsätalousministeriön          myöskään syyttäjä-, poliisi- ja tulliviranomai-
49797: tietopalvelukeskusta, kasvintuotannon tarkas-         sille rikoksen selvittämistä varten taikka viran-
49798: tuskeskusta, eläinlääkintä- ja elintarvikelaitosta    omaisten vireille panemassa tämän lain mukai-
49799: sekä muita maa- ja metsätalousministeriön             sessa asiassa tuomioistuimelle tai muutoksen-
49800: alaisia virastoja ja laitoksia. Myös maatalous-        hakua tutkivalle viranomaiselle. Tietoja voitai-
49801: ja puutarha-alan yhteenliittymiä, lähinnä tuot-       siin myös Suomea sitovan kansainvälisen sopi-
49802: taja- ja neuvontajärjestöjä, olisi mahdollista        muksen niin edellyttäessä antaa ulkomaisille
49803: käyttää apuna valvonnassa.                            toimielimille ja tarkastajille. Muun muassa
49804:    Lain täytäntöönpano edellyttää tehokasta           EY:n yhteistä maatalouspolitiikkaa koskevat
49805: alueellista valvontaa, minkä vuoksi alueelliset       asetukset edellyttävät salassa pidettävien tieto-
49806: 6                                       1994 vp -    HE 149
49807: 
49808: jen antamista EY :n toimielimille ja niiden          merkittävistä tiedoista sekä rekisterin ja mui-
49809: määräämille tarkastajille sekä eräiltä osin myös     den asiakirjojen kaavoista. Kansallisten viran-
49810: toisille jäsenvaltioille.                            omaisten tehtäväksi on jäänyt lähinnä yhteisön
49811:    8 §. Avunantovelvollisuus. Valvonnan suorit-      säännösten noudattamisen valvonta ja sään-
49812: taminen edellyttää, että maa- ja puutarhata-         nösten muu tekninen toimeenpano. Lain
49813: loutta sekä niihin liittyviä elinkeinoja harjoit-    11 §:ään ehdotetaan otettavaksi säännös, jonka
49814: tava henkilö tai yritys antaa valvonnan suorit-      mukaan maa- ja metsätalousministeriön toimi-
49815: tamisessa tarvittavaa apua sekä antaa tutkitta-      valtaan kuuluisi yhteisön säännöksiä tarkem-
49816: vaksi tarpeelliset asiakirjat. Tätä koskeva sään-    pien määräysten antaminen yhteisen maatalo-
49817: nös ehdotetaan otettavaksi lain 8 §:ään.             uspolitiikan täytäntöönpanosta.
49818:    9 §. Rangaistussäännös. EY:n asetuksissa jä-         12 §. Voimaantulo. Pykälä sisältää lain voi-
49819: senvaltioita on velvoitettu kansallisesti säänte-    maantuloa koskevat säännökset. Laki on tar-
49820: lemään rangaistusseuraamukset, jos joku kiel-        koitettu tulemaan voimaan samanaikaisesti
49821: täytyy yhteisen maatalouspolitiikan täytän-          Suomen ED-jäsenyyden kanssa. Ennen lain
49822: töönpanaan liittyvien tietojen tai asiakirjojen      voimaantuloa voitaisiin suorittaa lain täytän-
49823: antamisesta tai muutoin estää valvonnan suo-         tööpanemiseksi tarpeellisia toimenpiteitä.
49824: rittamista. Tätä koskeva säännös ehdotetaan
49825: otettavaksi 9 §:ään. Tukiin liittyviin rangaistuk-
49826: siin sovellettaisiin rikoslain 29 luvun säännök-
49827: siä.                                                 2. Voimaantulo
49828:    Pykälän 2 momentin mukaan valvontaa suo-
49829: rittava voisi jättää esitutkintaviranomaiselle il-      Laki ehdotetaan tulevaksi voimaan asetuk-
49830: moittamatta rikkomuksen, jota on kokonaisuu-         sella säädettävänä ajankohtana. Laki on tar-
49831: dessaan pidettävä ilmeisen vähäisenä. Mikäli         koitettu tulemaan voimaan samanaikaisesti
49832: esimerkiksi tukea olisi maksettu hakijalle vir-      Suomen ED-jäsenyyden kanssa.
49833: heellisten tietojen johdosta perusteettomasti tai
49834: enemmän kuin hänelle olisi voitu myöntää eikä
49835: tietojen antamiseen liity tahallisuutta tai tör-
49836:                                                      3. Säätämisjärjestys
49837: keää huolimattomuutta, viranomainen voi kui-
49838: tenkin aina periä tämän lain 10 §:n nojalla
49839: perusteettomasti tai liikaa maksetun määrän             Eduskunnalle annettu ehdotus laiksi Suomen
49840: takaisin.                                            liittymisestä Euroopan unianiin tehdyn sopi-
49841:                                                      muksen eräiden määräysten hyväksymisestä
49842:                                                      käsitellään valtiopäiväjärjestyksen 69 §:n 1 mo-
49843: 3 luku. Erityiset säännökset                         mentin mukaisesti supistetussa perustuslainsää-
49844:                                                      tämisjärjestyksessä. Ehdotuksen mukaan ratifi-
49845:   10 §. Suhde muuhun lainsäädäntöön. Yhteisen        oimalla liittymissopimuksen Suomi sitoutuisi
49846: maatalouspolitiikan mukaisten tukien myöntä-         Euroopan yhteisöjen toimialoilla sellaisiin alku-
49847: misessä, maksamisessa, takaisinperinnässä ja         peräisten sopimusten määräyksiin, jotka ovat
49848: valvonnassa ehdotetaan noudatettavaksi sovel-        ristiriidassa perustuslakien eräiden säännösten
49849: tuvin osin maaseutuelinkeinojen tukitehtäviä         kanssa. Säätämisjärjestykseen liittyviä näkö-
49850: hoidettaessa noudatettavasta menettelystä an-        kohtia on selostettu tarkemmin mainitussa
49851: nettua lakia (1336/92), jollei erikseen muuta        hallituksen esityksessä.
49852: säädetä tai määrätä.                                    Ehdotus laiksi Euroopan yhteisön yhteisen
49853:   11 §. Tarkemmat määräykset. Neuvoston ja           maatalouspolitiikan täytäntöönpanosta sisältää
49854: komission asetukset sisältävät varsin yksityis-      Euroopan yhteisöjen komission toimivaltaan
49855: kohtaiset säännökset muun muassa tukien              kuuluvia tehtäviä. Kun ehdotuksella laiksi Suo-
49856: myöntämisen perusteista ja niiden enimmäis-          men liittymisestä Euroopan unianiin tehdyn
49857: määristä, yhteisen maatalouspolitiikan harjoit-      sopimuksen eräiden määräysten hyväksymises-
49858: tamiseen liittyvästä elinkeinon harjoittamisesta     tä toimivallan siirrot EY:n toimielimille teh-
49859: sekä erilaisista ilmoituksista ja hakemuksista       dään mahdolliseksi valtiopäiväjärjestyksen
49860: samoin kuin ilmoitusten ja hakemusten anta-          69 §:n 1 momentin mukaisessa lainsäätämisjär-
49861: misen ajankohdasta. Yhteisön säännöksillä on         jestyksessä, ehdotus laiksi Euroopan yhteisön
49862: määrätty yksityiskohtaisesti myös rekistereihin      yhteisen maatalouspolitiikan täytäntöönpanos-
49863:                                          1994 vp -    HE 149                                         7
49864: 
49865: ta voidaan käsitellä valtiopäiväjärjestyksen            Edellä esitetyn perusteella annetaan Edus-
49866: 66 §:n mukaisessa säätämisjärjestyksessä.             kunnan hyväksyttäväksi seuraava lakiehdotus:
49867: 
49868: 
49869: 
49870: 
49871:                                                 Laki
49872:                  Euroopan yhteisön yhteisen maatalouspolitiikan täytäntöönpanosta
49873: 
49874:   Eduskunnan päätöksen mukaisesti säädetään:
49875:                      1 luku                           telyistä sovitaan erikseen maa- ja metsätalous-
49876:                Yleiset säännökset                     ministeriön sekä asianomaisen ministeriön vä-
49877:                                                       lillä. Tehtäviä voidaan tarvittaessa siirtää myös
49878:                        1§                             maatalous- tai puutarha-alan yhteenliittymille.
49879:                   Soveltamisala
49880:    Euroopan yhteisön yhteisen maatalouspoli-                              2 luku
49881: tiikan täytäntöönpanossa sovelletaan tätä lakia
49882:                                                                  Vaivoota ja rangaistukset
49883: siltä osin kuin siitä ei säädetä tai määrätä
49884: erikseen Euroopan yhteisön säädöksissä.                                     3§
49885:                                                                           Valvonta
49886:                        2§
49887:           Toimivaltainen viranomainen                     Maa- ja metsätalousministeriö johtaa ja val-
49888:                                                       voo Euroopan yhteisön yhteisestä maatalous-
49889:    Tämän lain yleinen täytäntöönpano kuuluu           politiikasta annettujen säädösten noudattamis-
49890: maa- ja metsätalousministeriölle, ellei yhteisen      ta.
49891: maatalouspolitiikan täytäntöönpanosta lailla             Valvonnassa käytetään apuna maa- ja met-
49892: toisin säädetä tai sen nojalla määrätä. Maa- ja       sätalousministeriön tietopalvelukeskusta, kas-
49893: metsätalousministeriö on myös Euroopan yh-            vintuotannon tarkastuskeskusta, eläinlääkintä-
49894: teisön yhteisestä maatalouspolitiikasta anne-         ja elintarvikelaitosta sekä muita maa- ja met-
49895: tuissa Euroopan yhteisön säädöksissä tarkoi-          sätalousministeriön alaisia virastoja ja laitok-
49896: tettu jäsenvaltion toimivaltainen viranomainen.       sia, maaseutuelinkeinopiirejä tai näiden val-
49897:    Maa- ja metsätalousministeriö voi jonkin           tuuttamia tarkastajia sekä kuntien maaseu-
49898: asian tai asiaryhmän osalta siirtää 1 momen-          tuelinkeinoviranomaisia. Myös elintarvikeviras-
49899: tissa tarkoitettuun toimivaltaansa kuuluvia teh-      toa ja tulliviranomaisia voidaan käyttää apuna
49900: täviä määräämälleen hallinnonalansa viran-            tämän lain täytäntöönpanoon liittyvässä val-
49901: omaiselle. Mikäli tehtäviä tulisi siirrettäväksi      vonnassa. Maa- ja metsätalousministeriö voi
49902: muun hallinnonalan viranomaiselle, tehtävien          lisäksi määrätä, että valvonnan täytäntöön-
49903: siirrosta, laajuudesta ja siihen liittyvistä menet-   panossa saadaan käyttää apuna maatalous- ja
49904: 8                                          1994 vp -    HE 149
49905: 
49906: puutarha-alan yhteenliittymiä. Poliisin on tar-         tai valvontaan liittyvää tarkastus- tai muuta
49907: vittaessa annettava virka-apua valvonnan suo-           tehtävää suorittaessaan on saanut tietoja yksi-
49908: rittamisessa.                                           tyisen tai yrityksen taloudellisesta asemasta,
49909:                                                         liike- tai ammattisalaisuudesta taikka yksityi-
49910:                         4§                              sen henkilökohtaisista oloista, ei saa ilman
49911:                 Tiedonsaantioikeus                      asianomaisen suostumusta ilmaista sivulliselle
49912:                                                         tai käyttää yksityisesti hyödykseen näin saami-
49913:    Valvontaa suorittavilla henkilöillä on oikeus        aan tietoja.
49914: saada tässä laissa tarkoitettua valvontaa, seu-            Mitä 1 momentissa säädetään, ei estä tietojen
49915: rantaa ja raportointia varten tarpeelliset myyn-        ja asiakirjojen antamista:
49916: ti-, osto-, kirjanpito-, varastointi-, kuljetus- ja         1) valtion ja kunnan viranomaisille tämän
49917: muut asiakirjat sekä muut tarpeelliset tiedot           lain mukaisten tehtävien suorittamista varten;
49918: maa- ja puutarhataloustuotteita, niiden tuotan-            2) syyttäjä-, poliisi- tai tulliviranomaisille
49919: toa, käsittelyä, kauppaa, maahantuontia ja              rikoksen selvittämistä varten;
49920: maastavientiä, varastointia, jalostusta, kuljetus-         3) tuomioistuimelle tai muutoksenhakua tut-
49921: ta sekä muuta niihin verrattavaa toimintaa              kivalle viranomaiselle tämän lain mukaisessa
49922: harjoittavilta henkilöiitä ja yrityksiltä samoin        viranomaisen vireille panemassa asiassa; eikä
49923: kuin valtion ja kunnan viranomaisilta, valtion             4) Suomea sitovan kansainvälisen sopimuk-
49924: virastoilta ja laitoksilta sekä maatalous- ja           sen niin edellyttäessä.
49925: puutarha-alan tuottajien yhteenliittymiltä.
49926:    Edellä 1 momentissa tarkoitettu tiedonsaan-                                 8§
49927: tioikeus koskee myös sellaisia tietoja, jotka                         Avunantovelvollisuus
49928: yksityistä liike- tai ammattitoimintaa, kirjanpi-
49929: toa, verotusta tai yksityisen taloudellista ase-           Maa- ja puutarhataloustuottaja, kauppias,
49930: maa koskevina olisi salassa pidettävä.                  maahantuoja, maastaviejä, varastonpitäjä, elin-
49931:                                                         tarviketeollisuuden tai alan järjestön edustaja
49932:                         5§                              taikka muu tässä laissa tarkoitettu elinkeinon-
49933:                  Tarkastusoikeus                        harjoittaja on valvontaviranomaisen pyynnöstä
49934:                                                         velvollinen avustamaan tarkastuksen suoritta-
49935:    Valvontaa suorittavilla henkilöillä on oikeus        misessa sekä omalla kustannuksellaan anta-
49936: tarkastaa maa- ja puutarhataloustuotteet, nii-          maan tutkittavaksi ne asiakirjat ja ne tiedot,
49937: den tuotanto-olosuhteet, tuotantorakennukset            jotka ilmenevät asianomaisen hallussa olevista
49938: ja -laitokset, jalostuslaitokset, varastot, laitteis-   asiakirjoista ja jotka ovat tarpeen yhteisen
49939: tot, kuljetuskalusto ja viljelmät sekä muut             maatalouspolitiikan täytäntöönpanon toteutta-
49940: sellaiset olosuhteet, jotka liittyvät Euroopan          miseksi. Sanottu koskee myös salassapidettäviä
49941: yhteisön yhteisen maatalouspolitiikan täytän-           asiakirjoja.
49942: töönpanoon.
49943:    Valvontaa suorittavilla henkilöillä on oikeus                               9§
49944: ottaa korvauksetta näytteitä valvonnan edellyt-                        Rangaistussäännös
49945: tämässä laajuudessa.
49946:                                                            Joka tahallaan tai törkeästä huolimattomuu-
49947:                         6§                              desta
49948:      Euroopan yhteisön tarkastajien oikeudet               1) kieltäytyy antamasta tässä laissa tarkoite-
49949:                                                         tulle valvontaviranomaiselle tämän pyytämiä
49950:    Mitä 4 §:ssä ja 5 §:ssä säädetään valvontaa          tietoja tai asiakirjoja taikka antaa tälle virheel-
49951: suorittavien henkilöiden tiedonsaanti- ja tar-          lisiä tietoja,
49952: kastusoikeudesta, koskee myös Euroopan yh-                 2) estää valvontaviranomaista suorittamasta
49953: teisön toimielimiä ja niiden määräämiä tarkas-          tämän lain mukaista valvontaa,
49954: tajia.                                                     3) jättää noudattamatta tai rikkoo viran-
49955:                                                         omaisen tämän lain tai tässä laissa tarkoitettu-
49956:                         7§                              jen säännösten nojalla antamaa määräystä, tai
49957:               Salassapitovelvollisuus                      4) muulla tavalla rikkoo, mitä tässä laissa
49958:                                                         säädetään tai sen nojalla määrätään on tuomit-
49959:     Joka tämän lain noudattamista valvoessaan           tava, jollei teosta muualla laissa säädetä anka-
49960:                                        1994 vp -   HE 149                                      9
49961: 
49962: rampaa rangaistusta, yhteisen maatalouspolitii-    taessa noudatettavasta menettelystä annettua
49963: kan täytäntöönpanosta annettujen säännösten        lakia (1336/92), jollei muualla laissa toisin
49964: rikkomisesta sakkoon.                              säädetä tai sen nojalla määrätä.
49965:    Valvontaa suorittava henkilö tai viranomai-
49966: nen voi jättää esitutkintaviranomaiselle ilmoit-                        11 §
49967: tamatta rikkomuksen, jota on kokonaisuudes-
49968: saan pidettävä ilmeisen vähäisenä.                             Tarkemmat määräykset
49969:                                                       Tarkemmat määräykset tämän lain täytän-
49970:                                                    töönpanosta antaa maa- ja metsätalousminis-
49971:                      3 luku
49972:                                                    teriö.
49973:               Erityiset säännökset
49974:                       10 §                                              12 §
49975:          Suhde muuhun lainsäädäntöön                                Voimaantulo
49976:    Yhteisen maatalouspolitiikan mukaisten tu-        Tämä laki tulee voimaan asetuksella säädet-
49977: kien myöntämisessä, maksamisessa, takaisinpe-      tävänä ajankohtana.
49978: rinnässä ja valvonnassa noudatetaan soveltuvin       Ennen lain voimaantuloa voidaan ryhtyä sen
49979: osin maaseutuelinkeinojen tukitehtäviä hoidet-     täytäntöönpanon edellyttämiin toimenpiteisiin.
49980: 
49981:      Helsingissä 2 päivänä syyskuuta 1994
49982: 
49983: 
49984:                                       Tasavallan Presidentti
49985:                                      MARTTI AHTISAARI
49986: 
49987: 
49988: 
49989: 
49990:                                                    Maa- ja metsätalousministeri Mikko Pesälä
49991: 
49992: 
49993: 
49994: 
49995: 2 341023L
49996:                                         1994 vp -    HE 150
49997: 
49998: 
49999: 
50000: 
50001:                                       Hallituksen esitys Eduskunnalle laiksi maatilatalouden tulove-
50002:                                   rolain 13 §:n muuttamisesta
50003: 
50004: 
50005: 
50006: 
50007:                             ESITYKSEN P ÅÅASIALLINEN SISÅLTÖ
50008:   Esityksessä ehdotetaan maatilatalouden tulo-         Laki on tarkoitettu tulemaan voimaan mah-
50009: verolakia muutettavaksi siten, että pinta-alape-     dollisimman pian sen jälkeen, kun se on hy-
50010: rusteisessa metsäverotuksessa myönnettävän           väksytty ja vahvistettu. Sitä sovellettaisiin en-
50011: uudistamisvähennyksen markkamääriä tarkis-           simmäisen kerran vuodelta 1994 toimitettavas-
50012: tetaan uudistamismenojen nousun johdosta.            sa verotuksessa.
50013: Uudistamisvähennyksen määrä kylvöalueilla
50014: nousisi 100 markalla ja istutusalueilla 300
50015: markalla hehtaarilta.
50016: 
50017: 
50018: 
50019: 
50020:                                            PERUSTELUT
50021: 1. Nykytila ja ehdotetut muutokset                      Hehtaarikohtaisten vähennysten markka-
50022:                                                      määriä laskettaessa vähennyksen perusteena
50023:    Vuoden 1991 alusta voimaan tulleen metsä-         olevat vuotuiset kokonaiskustannukset on jaet-
50024: verotusta koskevan uudistuksen yhteydessä            tu vähennyksen kunakin vuonna saaneilla pin-
50025: maatilatalouden tuloverolakiin (543/67) lisättiin    ta-aloilla. Vuosille 1991 ja 1992 saaduista yk-
50026: uudistamisvähennystä ja taimikkovähennystä           sikkökustannuksista on laskettu keskiarvo, jo-
50027: koskevat säännökset. Lain 13 §:n 7 momentin          ka on indeksoitu vuoden 1993 tasolle.
50028: mukaan vähennysten määrät tarkistetaan, jos             Kun puun myyntitulojen verotukseen siirty-
50029: metsäntutkimuslaitoksen laskelmien perusteella       neiden metsänomistajien taimikoiden pinta-
50030: on todettu vähennysten määrien perusteena            aloista ei ole saatavana kattavasti tietoa, vä-
50031: olevissa menoissa ainakin viiden prosentin lisä-     hennysten laskutapaa on muutettu siten, että
50032: ys tai alennus. Vähennysten määriä on tarkis-        vuosille 1991 ja 1992 laskettujen yksikkökus-
50033: tettu sekä vuodelta 1992 että 1993 toimitetta-       tannusten keskiarvo on suoraan indeksoitu
50034: vissa verotuksissa sovellettavilla laeilla (929/92   vuoden 1994 tasolle käyttämällä metsätalouden
50035: ja 936/93).                                          tuntipaikkaisten työntekijöiden ansiotasoindek-
50036:    Vuodelta 1993 toimitettavassa verotuksessa        siä. Mahdollisista muutoksista voidaan tämän
50037: verovelvollisella on oikeus metsätalouden puh-       laskentamenetelmän käyttöönoton johdosta
50038: taasta tulosta erikseen vähentää metsän uudis-       tiedottaa verovelvollisille jo ennen taimikoiden
50039: tamismenot uudistamisvähennyksenä luontai-           perustamis- ja hoitotoimenpiteitä.
50040: sen uudistamisen alueella 700 markkaa hehtaa-           Metsänomistajana on mahdollisuus halutes-
50041: rilta, kylvöalueilla 1 500 markkaa hehtaarilta ja    saan hakeutua arvonlisäverovelvolliseksi. Met-
50042: istutusalueilla 2 900 markkaa hehtaarilta. Tai-      säntutkimuslaitos on laskenut vähennysten
50043: mikkovähennyksen määrä on 800 markkaa                markkamäärät sekä ilman arvonlisäveron vai-
50044: hehtaarilta. Vähennysoikeus on niillä verovel-       kutusta että ottaen huomioon arvonlisäveron
50045: vollisilla, jotka ovat valinneet pinta-alaperus-     arvioidun vaikutuksen 1 päivän kesäkuuta ja
50046: teisen verotuksen vuoden 1993 alusta 13 vuo-         31 päivän joulukuuta 1994 väliseltä ajalta.
50047: deksi eteenpäin.                                        Arvonlisäverottomien vähennysten lasken-
50048: 341036A
50049: 2                                         1994 vp -    HE 150
50050: 
50051: nassa ei ole otettu mukaan vähennysten perus-          taimikko- ja uudistamisvähennykset. Maatila-
50052: teena oleviin kustannuksiin sisältyvää arvon-          talouden tuloverolain 13 §:n 1 momentin 2
50053: lisäveroa. Arvonlisäverotus ja tuloverotus py-         kohta ehdotetaan muutettavaksi siten, että
50054: syisivät näin ollen erillisinä. Tällöin on oletettu,   uudistamisvähennys kylvöalueella korotetaan
50055: että vähennysten perusteena oleviin kustannuk-         1 500 markasta 1 600 markkaan hehtaarilta ja
50056: siin sisältyvä arvonlisävero tulee vähennetyksi        istututusalueilla myönnettävä 2 900 markan vä-
50057: arvonlisäverotuksessa. Metsän puhtaan tulon            hennys korotetaan 3 200 markkaan hehtaarilta.
50058: verotuksen valinnut metsänomistaja, joka ei ole        Luontaisen uudistamisen alueille myönnettävä
50059: hakeutunut arvonlisäverovelvolliseksi, ei voi          700 markan vähennys pysyisi ennallaan. Myös
50060: vähentää metsän uudistamiseen tai taimikon-            800 markan taimikkovähennys pysyisi ennal-
50061: hoitoon liittyviin ostoihin sisältyvän arvon-          laan.
50062: lisäveron osuutta arvonlisäverotuksessa eikä
50063: myöskään tuloverotuksessaan.
50064:    Jos vähennysten määrissä otettaisiin huo-
50065:                                                        2. Esityksen vaikutukset
50066: mioon arvonlisäveron vaikutus, kaikki pinta-
50067: alaperusteisen metsäverotuksen valinneet saisi-
50068: vat vähentää tuloverotuksessaan vähennysten               Uudistamisvähennyksen korottamisen vaiku-
50069: perusteena oleviin kustannuksiin sisältyvän ar-        tus veron tuottoon on riippuvainen siitä, kuin-
50070: vonlisäveron osuuden osana keskimääräisiksi            ka suuri osa yksityismetsien pinta-alasta jää
50071: määriteltyjä tilakohtaisia vähennyksiä. Tällöin        pinta-alaperusteiseen metsäverojärjestelmään.
50072: arvonlisäverovelvolliseksi hakeutunut verovel-         Myöskään vähennysten bruttomääriä pienentä-
50073: vollinen saisi vähentää saman arvonlisäveron           vien metsänparannuslain (140/87) mukaisten
50074: kahteen kertaan, sekä osana tilakohtaisia vä-          metsänparannusavustusten määristä ja kohdis-
50075: hennyksiä että lisäksi vielä arvonlisäverotukses-      tumisesta ei ole tietoa.
50076: saan.                                                     Jos kaikki yksityismetsien pinta-ala jäisi pin-
50077:    Jos Suomi liittyy Euroopan unionin jäseneksi        ta-alaperusteiseen verotukseen, pienenisi ansio-
50078: vuoden 1995 alusta, arvonlisäverotus tulee to-         tulona verotettava metsän puhdas tulo ehdo-
50079: dennäköisesti sovellettavaksi kaikkiin metsän-         tettujen muutosten vuoksi ilman avustusten
50080: omistajiin. Tällöin myös pinta-alaverotuksen           vaikutusta noin 16 miljoonalla markalla. Jos
50081: valinneet metsänomistajat vähentäisivät metsän         oletetaan, että puolet yksityismetsistä jää pinta-
50082: uudistamiseen ja taimikonhoidon kustannuk-             alaperusteiseen verotukseen, olisi vähennysten
50083: siin sisältyvän arvonlisäveron vain arvonlisäve-       vaikutus metsän puhtaaseen tuloon noin 8
50084: rotuksessaan. Mahdollisuus valita arvonlisäve-         miljoonaa markkaa.
50085: rovelvollisuus koskisi siten ainoastaan tätä
50086: vuotta.
50087:    Kahden erisuuruisen vähennyksen, sekä il-
50088: man arvonlisäveroa lasketun että arvonlisäve-          3. Asian valmistelu
50089: ron huomioon ottavan vähennyksen, käyttämi-
50090: nen samanaikaisesti verotuksessa olisi omiaan             Ehdotus on valmisteltu virkatyönä valtiova-
50091: monimutkaistamaan verotusta. Lisäksi valvon-           rainministeriössä metsäntutkimuslaitoksen ja
50092: ta olisi hallinnollisesti mahdotonta toteuttaa.        verohallituksen ehdotuksen pohjalta.
50093: Metsälautakunnat antavat verohallinnolle atk-
50094: suorasiirtona tiedot vähennyksistä, joihin vero-
50095: velvollisella on oikeus. Metsälautakunnilla taas       4. Voimaantulo
50096: ei ole tiedossaan sitä, onko metsänomistaja
50097: valinnut arvonlisäverovelvollisuuden. Verohal-
50098: linnon olisi erikseen selvitettävä, onko metsän-          Laki ehdotetaan tulevaksi voimaan mahdol-
50099: omistaja, jolle on vuonna 1994 myönnetty               lisimman pian sen jälkeen, kun se on hyväk-
50100: vähennys, arvonlisäverovelvollinen, ja vielä tar-      sytty ja vahvistettu. Sitä sovellettaisiin ensim-
50101: vittaessa korjattava vähennyksen markkamää-            mäisen kerran vuodelta 1994 toimitettavassa
50102: rä.                                                    verotuksessa.
50103:    Edellä esitetyn perusteella ehdotetaan vuo-
50104: delta 1994 toimitettavassa verotuksessa otetta-          Edellä esitetyn perusteella annetaan Edus-
50105: vaksi käyttöön ilman arvonlisäveroa lasketut           kunnan hyväksyttäväksi seuraava lakiehdotus:
50106:                                      1994 vp -   HE 150                                         3
50107: 
50108:                                            Laki
50109:                        maatilatalouden tuloverolain 13 §:n muuttamisesta
50110: 
50111:  Eduskunnan päätöksen mukaisesti
50112:  muutetaan 15 päivänä joulukuuta 1967 annetun maatilatalouden tuloverolain (543/67) 13 §:n 1
50113: momentin 2 kohta,
50114:  sellaisena kuin se on 12 päivänä marraskuuta 1993 annetussa laissa (936/93), seuraavasti:
50115:                        13§                       kaa hehtaarilta ja istutusalueilla 3 200 markkaa
50116:    Verovelvollisella on oikeus maatilan metsä-   hehtaarilta;
50117: talouden puhtaasta tulosta erikseen vähentää
50118: seuraavat suorittamansa menot jäljempänä
50119: mainituin edellytyksin:
50120:                                                    Tämä laki tulee voimaan       päivänä
50121:   2) metsän uudistamismenot (uudistamisvä-       kuuta 1994.
50122: hennys), luontaisen uudistamisen alueella 700      Lakia sovelletaan ensimmäisen kerran vuo-
50123: markkaa hehtaarilta, kylvöalueilla 1 600 mark-   delta 1994 toimitettavassa verotuksessa.
50124: 
50125:     Helsingissä 2 päivänä syyskuuta 1994
50126: 
50127: 
50128:                                     Tasavallan Presidentti
50129:                                    MARTTI AHTISAARI
50130: 
50131: 
50132: 
50133: 
50134:                                                                       Ministeri Ilkka Kanerva
50135: 4                                      1994 vp -   HE 150
50136: 
50137:                                                                                               Liite
50138: 
50139: 
50140: 
50141:                                              Laki
50142:                         maatilatalouden tuloverolain 13 §:n muuttamisesta
50143: 
50144:     Eduskunnan päätöksen mukaisesti
50145:     muutetaan 15 päivänä joulukuuta 1967 annetun maatilatalouden tuloverolain (543/67) 13 §:n 1
50146: momentin 2 kohta,
50147:  sellaisena kuin se on 12 päivänä marraskuuta 1993 annetussa laissa (936/93), seuraavasti:
50148: Voimassa oleva laki                                Ehdotus
50149: 
50150:                                                 13§
50151:                             Verovelvollisella on oikeus maatilan metsä-
50152:                          talouden puhtaasta tulosta erikseen vähentää
50153:                          seuraavat suorittamaosa menot jäljempänä
50154:                          mainituin edellytyksin:
50155: 
50156:   2) metsän uudistamismenot (uudistamisvä-           2) metsän uudistamismenot (uudistamisvä-
50157: hennys), luontaisen uudistamisen alueella 700      hennys), luontaisen uudistamisen alueella 700
50158: markkaa hehtaarilta, kylvöalueilla 1 500 mark-     markkaa hehtaarilta, kylvöalueilla 1 600 mark-
50159: kaa hehtaarilta ja istutusalueilla 2 900 markkaa   kaa hehtaarilta ja istutusalueilla 3 200 markkaa
50160: hehtaarilta;                                       hehtaarilta;
50161: 
50162: 
50163:                                                       Tämä laki tulee voimaan     päivänä
50164:                                                    kuuta 1994.
50165:                                                      Lakia sovelletaan ensimmäisen kerran vuodel-
50166:                                                    ta 1994 toimitettavassa verotuksessa.
50167:                                        1994 vp -    HE 151
50168: 
50169: 
50170: 
50171: 
50172:                                      Hallituksen esitys Eduskunnalle laiksi kuljetusten alueellisesta
50173:                                  tukemisesta annetun lain muuttamisesta
50174: 
50175: 
50176: 
50177: 
50178:                            ESITYKSEN PÄÄASIALLINEN SISÄLTÖ
50179: 
50180:    Esityksessä ehdotetaan kuljetusten alueelli-     yrityksille maksettavan kuljetustuen tason jää-
50181: sesta tukemisesta annetun lain voimassaolon         dessä ennalleen.
50182: jatkamista sekä tehtäväksi eräitä muutoksia,           Hakemuskausittain maksettavan kuljetustu-
50183: joilla parannetaan pienten ja keskisuurten yri-     en vähimmäismäärä ehdotetaan otettavaksi
50184: tysten asemaa kuljetustuen saajina suhteessa        käyttöön tarpeettoman pienten hakemusten
50185: suuriin yrityksiin.                                 määrän vähentämiseksi osana hallinnon ratio-
50186:                                                     nalisointitoimenpiteitä. Samalla luovuttaisiin
50187:   Nykyisen lain voimassaoloaika päättyy vuo-
50188:                                                     kuljetusmaksujen yhteismäärää koskevasta ra-
50189: den 1994 lopussa. Lain voimassaoloaikaa eh-
50190:                                                     joituksesta.
50191: dotetaan jatkettavaksi kahdella vuodella eli
50192:                                                        Esitys liittyy valtion vuoden 1995 talousar-
50193: vuoden 1996 loppuun.
50194:                                                     vioesitykseen ja on tarkoitettu käsiteltäväksi
50195:   Esityksen mukaan suurille yrityksille makset-     sen yhteydessä.
50196: tavan kuljetustuen tasoa alennettaisiin nykyi-         Laki on tarkoitettu tulemaan voimaan 1
50197: sestään 60 prosentilla pienille ja keskisuurille    päivänä tammikuuta 1995.
50198: 
50199: 
50200: 
50201: 
50202:                                           PERUSTELUT
50203: 
50204: 1. Nykytila ja ehdotetut muutokset                  sen jäsenyyden toteuduttua. Tämä on tarkoitus
50205:                                                     toteuttaa seuraavan kahden vuoden kuluttua.
50206: 1.1. Lain voimassaoloajan jatkaminen                Edellä sanottuun viitaten ehdotetaan nykyistä
50207:      (15 § ja 20 §)                                 kuljetustukijärjestelmän voimassaoloaikaa jat-
50208:                                                     kettavaksi vuosiksi 1995 ja 1996. Lain 15 §:n 2
50209:    Kuljetusten alueellisesta tukemisesta annettu    momenttia ja 20 §:n 2 momenttia ehdotetaan
50210: laki (954/81) tuli voimaan vuoden 1982 alusta.      muutettaviksi tämän mukaisesti.
50211: Laki on määräaikainen ja koski aluksi kulje-
50212: tuksia vuosina 1982-1989. Sittemmin lain
50213: voimassaoloaikaa on jatkettu ensin 1993 lop-        1.2. Kuljetustuen suuruus (12 a §)
50214: puun ja viimeksi vuoden 1994 loppuun.
50215:    Viimeksi mainittua lain muutosta koskevassa        Sen johdosta, että kuljetusten alueellisesta
50216: hallituksen esityksessä todettiin, että vuoden      tukemisesta annetun lain nojalla maksettavasta
50217: 1994 kuluessa selvitetään, miten tukea voitai-      kuljetustuesta merkittävä osa maksetaan suur-
50218: siin nykyistä enemmän painottaa pienille ja         teollisuuden kuljetuksille, hallitus ilmaisi vii-
50219: keskisuurille yrityksille. Tätä koskevaa muutos-    meksi tehtyä lakimuutosta koskevan hallituk-
50220: esitystä käsitellään jäljempänä.                    sen esityksen perusteluissa tarpeen selvittää,
50221:    Euroopan Unionin (EU) kanssa käydyissä           miten tukea voitaisiin nykyistä enemmän pai-
50222: jäsenyysneuvotteluissa on tullut esiin tarve kul-   nottaa pienille ja keskisuurille yrityksille (p k-
50223: jetustukijärjestelmän tarkistamiseksi mahdolli-     yritys).
50224: 
50225:  340832D
50226: 2                                       1994 vp -    HE 151
50227: 
50228:    Tehtyjen selvitysten mukaan maksetusta kul-       edellyttää luopumista sellaisista kuljetustuen
50229: jetustuesta vuonna 1993 oli pk-yritysten osuus       maksatuksista, joissa tukea voidaan pitää vä-
50230: 28 %ja suurten yritysten osuus 72 %. Säästöjen       häisenä. Koska nykyinen määrittelytapa ei
50231: aikaansaamiseksi ja julkisen talouden tasapai-       suoranaisesti säätele maksettavan tuen suuruut-
50232: non parantamiseksi valtioneuvosto teki 14 päi-       ta, vaan tuen perusteena olevaa kuljetusmak-
50233: vänä lokakuuta 1992 periaatepäätöksen, johon         sua, ehdotetaan, että kuljetustukeen oikeutta-
50234: sisältyviin laajakantoisiin rakenteellisiin uudis-   vasta rahtien vähimmäismäärän rajoituksesta
50235: tuksiin kuuluu kauppa- ja teollisuusministeriön      luovutaan ja sen sijaan määritellään kuuden
50236: hallinnonalalla elinkeinolukien karsiminen           kuukauden hakemuskaudessa maksettavan kul-
50237: muun muassa tarkistamaHa kuljetustuen myön-          jetustuen vähimmäksi määräksi 2 000 markkaa.
50238: tämisperusteita. Osittain tässä tarkoituksessa       Näin voidaan suoraan säädellä maksettavan
50239: kuljetusten alueellisesta tukemisesta annettua       tuen vähimmäissuuruutta. Tämä järjestely on
50240: lakia on vuoden 1993 aikana muutettu kahdes-         tarkoituksenmukaista erityisesti etäällä sijaitse-
50241: ti. Näin aikaansaadut säästöt eivät kuitenkaan       vien pienten ja keskisuurten yritysten kannalta.
50242: ole asetettuihin säästötavoitteisiin nähden ol-
50243: leet riittäviä. Näin ollen valtion elinkeinotukea
50244: on tarpeen edelleen vähentää sekä suunnata           2. Esityksen vaikutukset
50245: entistä tehokkaammin keskeisiin tavoitteisiin.
50246:     Sen johdosta, että pk-yrityksillä on keskei-     2.1. Taloudelliset vaikutukset
50247: nen merkitys sekä pitkän että lyhyen aikavälin
50248: tavoitteiden saavuttamisessa talouden tasapai-          Suurille yrityksille maksettavan kuljetustuen
50249: noittamiseksi, hallitus pitää keskeisenä pää-        määrän alentaminen pienentää kuljetustukeen
50250: määränä vaikuttaa pk-yritystoiminnan edelly-         tarvittavan määrärahan tarvetta noin 60 mil-
50251: tysten vahvistumiseen. Tämän johdosta ehdo-          joonalla markalla vuodessa. Säästöt syntyvät
50252: tetaan, että nykyinen kuljetustuen taso pk-          pääasiassa paperiteollisuuden, elintarviketeolli-
50253: yritysten osalta säilytettäisiin ennallaan, mutta    suuden sekä puun ja puuteosten kuljetuksille
50254: tarpeelliset säästövaikutukset aikaansaataisiin      maksettavasta tuesta. Kuljetustuen puolivuosit-
50255: alentamalla suurille yrityksille nykyisin makset-    tain tapahtuvasta hakemismenettelystä johtuen
50256:  tavan kuljetustuen tasoa 60 %:lla. Toimenpide       näin aikaansaatu säästö kohdistuu täysimääräi-
50257:  olisi myös oikeansuuntainen sekä Euroopan           senä vasta vuoden 1996 määrärahaan. Vuoden
50258:  talousalueesta tehdyn sopimuksen (ETA-sopi-         1995 osalta säästö on noin 20 miljoonaa
50259: mus) että mahdollisen ED-jäsenyyden asettami-        markkaa.
50260:  en velvoitteiden kannalta. Näin syntyvä säästö         Maksettavan kuljetustuen 2 000 markan vä-
50261:  olisi täystehoisesti vaikuttaessaan vuositasolla    himmäismäärän käyttöön ottaminen vähentää
50262:  noin 60 miljoonaa markkaa.                          kuljetustukea koskevia maksatuspäätöksiä vuo-
50263:                                                      sittain noin 500 kappaleella, mikä on noin 25
50264:                                                      prosenttia hakemusten kokonaismäärästä.
50265: 1.3. Kuljetustuen maksamiseen oikeuttavan tuen       Maksettavan kuljetustuen määrää tämä muu-
50266:      suuruus (7 §)                                   tos vähentäisi noin 580 000 markalla vuosita-
50267:                                                      solla.
50268:    Kuljetusten alueellisesta tukemisesta annetun
50269: lain 7 §:n 2 momentin mukaan kuljetustuki            2.2. Organisaatio- ja henkilöstövaikutukset
50270: maksetaan, jos kuljetusmaksu on vähintään
50271: tietyn, alunperin laissa, sittemmin kauppa- ja         Maksettavan kuljetustuen vähimmäismark-
50272: teollisuusministeriön päätöksellä määrätyn vä-       kamäärän käyttöönotto saa aikaan noin 25
50273: himmäismäärän eli nykyisen 121 markan suu-           %:n vähennyksen hakemusten kokonaismää-
50274: ruinen ja jos kuljetusmaksujen yhteismäärä           rässä, mitä voidaan pitää merkittävänä epätar-
50275: nousee puolessa vuodessa vähintään 6 000             koituksenmukaisen hallintotyön säästönä.
50276: markkaan.
50277:    Valtion varoista yrityksille myönnettävän
50278: erityisrahoituksen vaikuttavuuden parantami-         3. Asian valmistelu
50279: seksi on tarkoituksenmukaista karsia sellaista
50280: rahoitusta, jonka hallintokustannukset ovat            Esitys on valmisteltu kauppa- ja teollisuus-
50281: suuret maksettavaan tukeen nähden. Tämä              ministeriössä virkatyönä.
50282:                                        1994 vp -   HE 151                                       3
50283: 
50284: 4. Muita esitykseen vaikuttavia                    sa on tässä tarkoituksessa ollut esillä kahden
50285:    seikkoja                                        vuoden siirtymäaika, jonka kuluttua tarpeelli-
50286:                                                    set muutokset kuljetustukijärjestelmään tehtäi-
50287: 4.1. Riippuvuus muista esityksistä                 siin.
50288: 
50289:   Esitys liittyy valtion vuoden 1995 talousar-
50290: vioesitykseen ja on tarkoitettu käsiteltäväksi     5. Voimaantulo
50291: sen yhteydessä.
50292:                                                      Voimassa oleva laki on voimassa vuoden
50293:                                                    1994 loppuun.
50294: 4.2. Riippuvuus kansainvälisistä sopimuksista ja     Lainmuutos ehdotetaan tulevaksi voimaan 1
50295:      velvoitteista                                 päivänä tammikuuta 1995. Lakia sovellettaisiin
50296:                                                    vuosina 1995 ja 1996 tapahtuviin kuljetuksiin.
50297:   Euroopan Unionin kanssa käydyissä jäse-
50298: nyysneuvotteluissa on tullut esiin tarve Suomen      Edellä esitetyn perusteella annetaan Edus-
50299: kuljetustukijärjestelmän tarkistamisesta mah-      kunnan hyväksyttäväksi seuraava lakiehdotus:
50300: dollisen jäsenyyden toteuduttua. Neuvotteluis-
50301: 4                                       1994 vp -    HE 151
50302: 
50303: 
50304: 
50305: 
50306:                                                Laki
50307:                   kuljetusten alueellisesta tukemisesta annetun lain muuttamisesta
50308: 
50309:   Eduskunnan päätöksen mukaisesti
50310:   muutetaan kuljetusten alueellisesta tukemisesta 18 päivänä joulukuuta 1981 annetun lain
50311: (954/81) 7 §:n 2 momentti, 15 §:n 2 momentti ja 20 §:n 2 momentti,
50312:   sellaisina kuin ne ovat, 7 §:n 2 momentti 15 päivänä joulukuuta 1989 annetussa laissa (1111189)
50313: sekä 15 §:n 2 momentti ja 20 §:n 2 momentti 10 päivänä joulukuuta 1993 annetussa laissa
50314: (1137/93), sekä
50315:   lisätään lakiin siitä viimeksi mainitulla lailla kumotun 12 a §:n tilalle uusi 12 a § seuraavasti:
50316: 
50317:                        7§                            teensä olla osakeyhtiömuotoisen pienen tai
50318:                                                      keskisuuren yrityksen osakepääomasta enin-
50319:   Kuljetustuki maksetaan, jos kuljetusmaksu          tään 1/4, jotta viimeksi mainitut yritykset sai-
50320: on ollut vähintään 121 markkaa lähetykseltä ja       sivat kuljetustuen alentamattomana.
50321: maksettava kuljetustuki on vähintään 2 000
50322: markkaa hakemuskaudessa. Kauppa- ja teolli-                               15 §
50323: suusministeriöllä on oikeus korottaa mainittuja
50324: maana Valtionrautateiden tavaraliikenteen               Kirjallinen päätös ennakkotiedosta on val-
50325: rahtitason nousua vastaavasti.                       tiota sitova kahden vuoden ajan päätöksen
50326:                                                      antamisesta lukien edellyttäen, että kuljetustu-
50327:                       12 a §                         en maksamisperusteet eivät kyseisenä aikana
50328:    Suurelle yritykselle maksetaan 10 ja 12 §:n       ole muuttuneet. Päätös on sitova kuitenkin
50329: mukaisesti laskettu kuljetustuki 60 prosentilla      enintään vuoden 1996 loppuun.
50330: alennettuna.
50331:    Pienellä ja keskisuurella yrityksellä tarkoite-
50332: taan tässä laissa yritystä, jonka henkilökunta                             20 §
50333: on enintään 250 henkilöä ja jonka vuotuinen
50334: liikevaihto on enintään 120 miljoonaa markkaa          Tätä lakia sovelletaan kuljetuksiin, jotka
50335: tai taseen loppusumma enintään 60 miljoonaa          tapahtuvat vuosien 1982-1996 aikana.
50336: markkaa.
50337:    Milloin pienen tai keskisuuren yrityksen             Tämä laki tulee voimaan 1 päivänä tammi-
50338: omistajana on suuri yritys, saa tällaisen yrityk-    kuuta 1995. Lakia sovelletaan kuljetuksiin,
50339: sen omistusosuus tai, jos tällaisia yrityksiä on     jotka alkavat lain voimaantulopäivänä tai sen
50340: useampia, näiden yritysten omistusosuus yh-          jälkeen.
50341: 
50342:      Helsingissä 2 päivänä syyskuuta 1994
50343: 
50344: 
50345: 
50346:                                         Tasavallan Presidentti
50347: 
50348:                                        MARTTI AHTISAARI
50349: 
50350: 
50351: 
50352: 
50353:                                                  Kauppa- ja teollisuusministeri Seppo Kääriäinen
50354:                                        1994 vp -       HE 151                                          5
50355: 
50356:                                                                                                    Liite
50357: 
50358: 
50359: 
50360:                                               Laki
50361:                  kuljetusten alueellisesta tukemisesta annetun lain muuttamisesta
50362: 
50363:   Eduskunnan päätöksen mukaisesti
50364:   muutetaan kuljetusten alueellisesta tukemisesta 18 päivänä joulukuuta 1981 annetun lain
50365: (954/81) 7 §:n 2 momentti, 15 §:n 2 momentti ja 20 §:n 2 momentti,
50366:   sellaisina kuin ne ovat, 7 §:n 2 momentti 15 päivänä joulukuuta 1989 annetussa laissa (1111189)
50367: sekä 15 §:n 2 momentti ja 20 §:n 2 momentti 10 päivänä joulukuuta 1993 annetussa laissa
50368: (1137/93), sekä
50369:   lisätään lakiin siitä viimeksi mainitulla lailla kumotun 12 a §:n tilalle uusi 12 a § seuraavasti:
50370: 
50371: Voimassa oleva laki                                    Ehdotus
50372: 
50373:                                                   7§
50374: 
50375:   Kuljetustuki maksetaan, jos kuljetusmaksu              Kuljetustuki maksetaan, jos kuljetusmaksu
50376: on ollut vähintään 121 mk lähetykseltä ja              on ollut vähintään 121 markkaa lähetykseltä ja
50377: kuljetusmaksujen yhteismäärä on puolen vuo-            maksettava kuljetustuki on vähintään 2 000
50378: den aikana vähintään 6 000 markkaa. Kauppa-            markkaa hakemuskaudessa. Kauppa- ja teolli-
50379: ja teollisuusministeriöllä on oikeus korottaa          suusministeriöllä on oikeus korottaa mainittuja
50380: mainittuja määriä Valtionrautateiden tavaralii-        maana Valtionrautateiden tavaraliikenteen
50381: kenteen rahtitason nousua vastaavasti.                 rahtitason nousua vastaavasti.
50382: 
50383: 
50384:                                                                               12 a §
50385:                                                           Suurelle yritykselle maksetaan JO ja 12 §:n
50386:                                                        mukaisesti laskettu kuljetustuki 60 prosentilla
50387:                                                        alennettuna.
50388:                                                           Pienellä ja keskisuurella yrityksellä tarkoite-
50389:                                                        taan tässä laissa yritystä, jonka henkilökunta on
50390:                                                        enintään 250 henkilöä ja jonka vuotuinen liike-
50391:                                                        vaihto on enintään 120 miljoonaa markkaa tai
50392:                                                        taseen loppusumma enintään 60 miljoonaa mark-
50393:                                                        kaa.
50394:                                                           Milloin pienen tai keskisuuren yrityksen omis-
50395:                                                        tajana on suuri yritys, saa tällaisen yrityksen
50396:                                                        omistusosuus tai, jos tällaisia yrityksiä on use-
50397:                                                        ampia, näiden yritysten omistusosuus yhteensä
50398:                                                        olla osakeyhtiömuotoisen pienen tai keskisuuren
50399:                                                        yrityksen osakepääomasta enintään 114, jotta
50400:                                                        viimeksi mainitut yritykset saisivat kuljetustuen
50401:                                                        alentamattomana.
50402: 
50403:                                                   15 §
50404: 
50405:    Kirjallinen päätös ennakkotiedosta on val-             Kirjallinen päätös ennakkotiedosta on val-
50406: tiota sitova kahden vuoden ajan päätöksen              tiota sitova kahden vuoden ajan päätöksen
50407: antamisesta lukien edellyttäen, että kuljetus-         antamisesta lukien edellyttäen, että kuljetus-
50408: tuen maksaruisperusteet eivät kyseisenä aikana         tuen maksaruisperusteet eivät kyseisenä aikana
50409: 6                                  1994 vp -     HE 151
50410: 
50411: Voimassa oleva laki                            Ehdotus
50412: 
50413: ole muuttuneet. Päätös on sitova kuitenkin     ole muuttuneet. Päätös on sitova kuitenkin
50414: enintään vuoden 1994 loppuun.                  enintään vuoden 1996 loppuun.
50415:                                            20§
50416: 
50417:   Tätä lakia sovelletaan kuljetuksiin, jotka     Tätä lakia sovelletaan kuljetuksiin, jotka
50418: tapahtuvat vuosien 1982-1994 aikana.           tapahtuvat vuosien 1982-1996 aikana.
50419: 
50420:                                                   Tämä laki tulee voimaan 1 päivänä tammi-
50421:                                                kuuta 1995. Lakia sovelletaan kuljetuksiin, jotka
50422:                                                alkavat lain voimaantulopäivänä tai sen jälkeen.
50423: 
Copyright © PenaNetworks säätiöt 2006 - 2025