64 Käyttäjää paikalla!
0.0042450428009033
Muista katsoa myös paikallaolijat!
- Ladattu koneellisesti Amazonin pilvestä, jossa niitä säilytetään!! (Hyvä Suomi, itsenäisyys ja omavaraisuus!!)
- Convertoitu koneellisesti
- Tulossa haku, sanojen korostus, renderöinti kuviksi, alkuperäiset asiakirjat (14 gigaa)
- Lisätty rivinumerointi, pitää vielä kehittää kuinka viittaan URI:ssa tietylle riville
- Rivinumeroiden eroitus itse tekstistä, mutta kekseliäitä ehdotuksia otetaan vastaan kuinka kaksi columnia saataisiin erilleen, ettei tekstinmaalauksessa tulisi molempien sarakkeiden tekstiä.
1: Vuoden 1994 2: •• •• 3: VALTIOPAIVAT 4: 5: 6: 7: 8: Asiakirjat 9: AS 10: Hallituksen esitykset 11: 135 Niteet 111-V 12: 136-151 13: 14: 15: EDUSKUNTA 16: HELSINKI 17: ISSN 0783-9820 18: PAINATUSKESKUS OY, HELSINK11994 19: SISÄLLYSLUETTELO 20: 21: 22: 23: 24: Hallituksen esitykset 135-151 25: 26: 135 Suomen liittymisestä Euroopan unianiin tehdyn 140 Laiksi maa- ja metsätalousministeriön tietopalve- 27: sopimuksen eräiden määräysten hyväksymisestä lukeskuksesta annetun lain muuttamisesta 28: 29: Nide III 141 Laiksi kiinteistöjen kauppahintarekisteristä ja 30: kauppahintatilastosta annetun lain muuttamises- 31: Sopimus Euroopan unionista ta 32: Euroopan talousyhteisön perustamissopimus 33: 142 Laiksi oikeudesta hankkia maa- ja metsätalous- 34: Nide IV maata annetun lain muuttamisesta 35: 36: Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopi- 143 Laiksi kotieläinjalostuslain muuttamisesta 37: mus 38: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopi- 144 Laiksi hevostalouslain muuttamisesta 39: mus 40: 145 Laiksi eräiden maatalouden alaan kuuluvien la- 41: Nide V kien kumoamisesta 42: 43: Euroopan yhteisöjen perustamissopimuksia 146 Laiksi metsänviljelyaineiston kaupasta annetun 44: muuttavat sopimukset ja asiakirjat lain muuttamisesta 45: 46: 136 Latvian kanssa keskinäisestä avunannosta tulli- 147 Laiksi maatalouden interventiorahastosta 47: asioissa tehdyn sopimuksen eräiden määräysten 48: hyväksymisestä 148 Laiksi maa- ja puutarhatalouden kansallisista 49: tuista 50: 137 Venäjän kanssa yhteistyöstä ja keskinäisestä 51: avunannosta tulliasioissa tehdyn sopimuksen 149 Laiksi Euroopan yhteisön yhteisen maatalouspo- 52: eräiden määräysten hyväksymisestä litiikan täytäntöönpanosta 53: 54: 138 Sähkömarkkinalaiksi 150 Laiksi maatilatalouden tuloverolain 13 §:n muut- 55: tamisesta 56: 139 Laiksi maaseutuelinkeinojen tukitehtäviä hoidet- 57: taessa noudatettavasta menettelystä annetun lain 151 Laiksi kuljetusten alueellisesta tukemisesta anne- 58: 1 ja 8 §:n muuttamisesta tun lain muuttamisesta 59: 60: 61: 62: 63: 540245Q 64: Sisällysluettelo 65: 66: Sivu 67: Sopimus Euroopan unionista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 68: Sisällys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 69: Sopimusteksti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 70: Pöytäkirjat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 71: Päätösasiakirja ................................................................................... 120 72: 73: Euroopan talousyhteisön perustamissopimus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139 74: Sisällys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140 75: Sopimusteksti ..................................................................................... 143 76: Liitteet ............................................................................................ 195 77: Pöytäkir~at ::. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 242 78: Muut asiakirJat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 271 79: 80: 81: 82: 83: 340405P NIDE 111 84: j 85: j 86: j 87: j 88: j 89: j 90: j 91: j 92: j 93: j 94: j 95: j 96: j 97: j 98: j 99: j 100: j 101: j 102: j 103: j 104: j 105: j 106: j 107: j 108: j 109: Sopimus 110: Euroopan unionista 111: 4 112: 113: 114: 115: 116: Sisällys 117: Sivu 118: Johdanto-osa 6 119: 120: 1 osasto - Yhteiset määräykset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 121: II osasto - Määräykset Euroopan talousyhteisön perustamissopimuksen muuttamisesta 122: Euroopan yhteisön perustamiseksi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . II 123: III osasto - Määräykset Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimuksen muutta- 124: misesta . . . . . . . .. .. . . . . . .. . . .. . . . . ... . . . . . .. .. . . . . . .. . ... ... . . .. . . . . .. .. . . .......... 60 125: IV osasto - Määräykset Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimuksen muuttami- 126: sesta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 127: V osasto - Määräykset yhteisestä ulko- ja turvallisuuspolitiikasta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 128: VI osasto - Määräykset yhteistyöstä oikeus- ja sisäasioissa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 129: VII osasto - Loppumääräykset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 130: 131: Pöytäkirjat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 132: Pöytäkirja (N :o 1) kiinteän omaisuuden hankkimisesta Tanskassa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 133: Pöytäkirja (N:o 2) Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 119 artiklasta . . . . . . . . . . . . . . . 86 134: Pöytäkirja (N:o 3) Euroopan keskuspankkijärjestelmän ja Euroopan keskuspankin perus- 135: säännöstä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 136: Pöytäkirja (N :o 4) Euroopan rahapoliittisen instituutin perussäännöstä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 137: Pöytäkirja (N:o 5) liiallisia alijäämiä koskevasta menettelystä .............................. 106 138: Pöytäkirja (N:o 6) Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 109 j artiklassa tarkoitetuista 139: lähentymisperusteista ...................................................... 107 140: Pöytäkirja (N :o 7) Euroopan yhteisöjen erioikeuksista ja vapauksista tehdyn pöytäkirjan 141: muuttamisesta ............................................................. 108 142: Pöytäkirja (N :o 8) Tanskasta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109 143: Pöytäkirja (N:o 9) Portugalista ................................................................ 109 144: Pöytäkirja (N:o 10) siirtymisestä talous- ja rahaliiton kolmanteen vaiheeseen ............... 110 145: Pöytäkirja (N:o 11) eräistä Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneeseen kuningaskun- 146: taan liittyvistä määräyksistä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 147: Pöytäkirja (N:o 12) eräistä Tanskaa koskevista määräyksistä ................................ 112 148: Pöytäkirja (N :o 13) Ranskasta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113 149: Pöytäkirja (N :o 14) sosiaalipolitiikasta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113 150: Pöytäkirja (N :o 15) taloudellisesta ja sosiaalisesta yhteenkuuluvuudesta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117 151: Pöytäkirja (N :o 16) talous- ja sosiaalikomiteasta ja alueiden komiteasta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118 152: Euroopan unionista tehtyyn sopimukseen ja Euroopan yhteisöjen perustamissopimuksiin 153: liitetty pöytäkirja (N :o 17) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119 154: 5 155: 156: Sivu 157: Päätösasiakirja ................................................................................... 120 158: Julistus (N:o 1) pelastuspalvelusta, energiasta ja matkailusta ............................... 122 159: Julistus (N:o 2) jäsenvaltion kansalaisuudesta ................................................ 122 160: Julistus (N:o 3) Euroopan yhteisön perustamissopimuksen kolmannen osan III ja VI 161: osastosta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122 162: Julistus (N:o 4) Euroopan yhteisön perustamissopimuksen kolmannen osan VI osastosta 123 163: Julistus (N:o 5) valuuttayhteistyöstä kolmansien maiden kanssa ............................ 123 164: Julistus (N:o 6) valuuttasuhteista San Marinon, Vatikaanivaltion ja Monacon ruhtinaskun- 165: nan kanssa ..................................................................... 123 166: Julistus (N:o 7) Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 73 d artiklasta ................. 124 167: Julistus (N:o 8) Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 109 artiklasta .................. 124 168: Julistus (N:o 9) Euroopan yhteisön perustamissopimuksen kolmannen osan XVI osastosta 124 169: Julistus (N:o 10) Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 109, 130 r ja 130 y artiklasta 125 170: Julistus (N:o 11) 24 päivänä marraskuuta 1988 annetusta direktiivistä ("Päästöt") ........ 125 171: Julistus (N:o 12) Euroopan kehitysrahastosta ................................................. 125 172: Julistus (N:o 13) kansallisten kansanedustuslaitosten merkityksestä Euroopan unionissa ... 126 173: Julistus (N:o 14) kansanedustuslaitosten konferensista ........................................ 126 174: Julistus (N:o 15) komission ja Euroopan parlamentin jäsenten määrästä .................... 126 175: Julistus (N:o 16) yhteisön säädöshierarkiasta .................................................. 127 176: Julistus (N:o 17) oikeudesta saada tietoja ..................................................... 127 177: Julistus (N:o 18) kommission ehdotuksista aiheutuvista arvioiduista kustannuksista ....... 127 178: Julistus (N:o 19) yhteisön oikeuden soveltamisesta ............................................ 128 179: Julistus (N:o 20) yhteisön toimenpiteiden ympäristövaikutusten arvioinnista ................ 128 180: Julistus (N:o 21) tilintarkastustuomioistuimesta ............................................... 128 181: Julistus (N:o 22) talous- ja sosiaalikomiteasta ................................................. 129 182: Julistus (N:o 23) yhteistyöstä hyväntekeväisyysjärjestöjen kanssa ............................ 129 183: Julistus (N:o 24) eläinsuojelusta ................................................................ 129 184: Julistus (N:o 25) Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 227 artiklan 3 kohdassa ja 5 185: kohdan a ja b alakohdassa tarkoitettujen merentakaisten maiden ja 186: alueiden etujen edustamisesta ................................................. 130 187: Julistus (N:o 26) yhteisön syrjäisimmistä alueista ............................................. 130 188: Julistus (N:o 27) yhteistä ulko- ja turvallisuuspolitiikkaa koskevista äänestyksistä ......... 131 189: Julistus (N:o 28) käytännön järjestelyistä yhteisen ulko- ja turvallisuuspolitiikan alalla . . . . 131 190: Julistus (N:o 29) yhteisen ulko- ja turvallisuuspolitiikan alalla käytettävistä kielistä . . . . . . . 131 191: Julistus (N:o 30) Länsi-Euroopan unionista ................................................... 132 192: Julistus (N:o 31) turvapaikkakysymyksestä .................................................... 134 193: Julistus (N:o 32) poliisiasiain yhteistyöstä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135 194: Julistus (N:o 33) EKP:n ja ERI:n sekä niiden henkilöstön välisistä riita-asioista ........... 135 195: Euroopan unionista tehdyn sopimuksen korkeiden sopimuspuolten julistus .................. 137 196: 6 197: 198: 199: 200: 201: SOPIMUS 202: Euroopan unionista 203: 204: HÄNEN MAJESTEETTINSA BELGIAN KUNINGAS, 205: 206: HÄNEN MAJESTEETTINSA TANSKAN KUNINGATAR, 207: 208: SAKSAN LIITTOTASAVALLAN PRESIDENTTI, 209: 210: HELLEENIEN TASAVALLAN PRESIDENTTI, 211: 212: HÄNEN MAJESTEETTINSA ESPANJAN KUNINGAS, 213: 214: RANSKAN TASAVALLAN PRESIDENTTI, 215: 216: IRLANNIN PRESIDENTTI, 217: 218: ITALIAN TASAVALLAN PRESIDENTTI, 219: 220: HÄNEN KUNINKAALLINEN KORKEUTENSA LUXEMBURGIN SUURHERTTUA, 221: 222: HÄNEN MAJESTEETTINSA ALANKOMAIDEN KUNINGATAR, 223: 224: PORTUGALIN TASA VALLAN PRESIDENTTI, 225: 226: HÄNEN MAJESTEETTINSA ISON-BRITANNIAN JA POHJOIS-IRLANNIN YHDISTY- 227: NEEN KUNINGASKUNNAN KUNINGATAR, 228: 229: jotka 230: 231: OVAT PÄÄTTÄNEET toteuttaa uuden vaiheen siinä Euroopan yhdentymiskehityksessä, joka 232: on aloitettu luomalla Euroopan yhteisöt, 233: 234: PALAUTTAVAT MIELEEN Manner-Euroopan jaon päättymisen historiallisen merkityksen ja 235: tarpeen luoda vakaa perusta tulevaisuuden Euroopan rakentamiselle, 236: 237: VAHVISTAVAT sitoutumisensa vapauden ja kansanvallan sekä ihmisoikeuksien ja perusva- 238: pauksien kunnioittamisen sekä oikeusvaltion periaatteisiin, 239: 240: HALUAVAT syventää kansojensa välistä yhteisvastuullisuutta niiden historiaa, kulttuuria ja 241: perinteitä kunnioittaen, 242: 243: HALUAVAT lujittaa toimielinten toiminnan kansanvaltaisuutta ja tehokkuutta, jotta ne voivat 244: yhteisenä toimielinjärjestelmänä paremmin täyttää niille uskotut tehtävät, 245: 246: OVAT PÄÄTTÄNEET lujittaa kansantalouksiaan ja varmistaa niiden lähentymisen sekä 247: perustaa talous- ja rahaliiton, joka käsittää tämän sopimuksen määräysten mukaisesti yhtenäisen 248: ja vakaan valuutan, 249: 250: OVAT VAKAASTI PÄÄTTÄNEET edistää kansojensa taloudellista ja sosiaalista edistystä 251: 7 252: 253: osana sisämarkkinoiden toteutumista, yhteenkuuluvuuden lujitt~mista ja ympäristön suojelemista 254: sekä toteuttaa politiikkaa, jolla turvataan, että taloudellinen yhdentyminen edistyy rinnakkain 255: muiden alojen edistyksen kanssa, 256: 257: OVAT PÄÄTTÄNEET ottaa käyttöön yhteisen kansalaisuuden maidensa kansalaisille, 258: 259: OVAT PÄÄTTÄNEET toteuttaa yhteisen ulko- ja turvallisuuspolitiikan, mukaan lukien 260: pitkällä aikavälillä määriteltävä yhteinen puolustuspolitiikka, joka saattaa aikanaan johtaa 261: yhteiseen puolustukseen, sekä näin lujittaa Euroopan ominaislaatua ja riippumattomuutta rauhan, 262: turvallisuuden ja edistyksen edistämiseksi Euroopassa ja maailmassa, 263: 264: VAHVISTAVAT UUDELLEEN tavoitteensa henkilöiden vapaan liikkuvuuden helpottamisek- 265: si varmistaen samalla kansojensa suojan ja turvallisuuden ottamalla tähän sopimukseen 266: määräykset oikeus- ja sisäasioista, 267: 268: OVAT PÄÄTTÄNEET jatkaa kehitystä sellaisen yhä läheisemmän Euroopan kansojen välisen 269: liiton luomiseksi, jossa päätökset toissijaisuusperiaatteen mukaisesti tehdään mahdollisimman 270: lähellä kansalaisia, ja 271: 272: OTTAVAT HUOMIOON ne myöhemmät vaiheet, jotka on toteutettava Euroopan yhdenty- 273: misen edistämiseksi, 274: 275: OVAT PÄÄTTÄNEET perustaa Euroopan unionin ja tätä varten nimenneet täysivaltaisiksi 276: edustajikseen: 277: 278: HÄNEN MAJESTEETTINSA BELGIAN KUNINGAS: 279: ulkoasiainministeri 280: Mark EYSKENSin, 281: 282: valtiovarainministeri 283: Philippe MA YST ADTin; 284: 285: 286: HÄNEN MAJESTEETTINSA TANSKAN KUNINGATAR: 287: ulkoasiainministeri 288: Uffe ELLEMANN-JENSENin, 289: 290: talousministeri 291: Anders FOGH RASMUSSENin; 292: 293: 294: SAKSAN LIITTOTASAVALLAN PRESIDENTTI: 295: Iiittotasavallan ulkoasiainministeri 296: Hans-Dietrich G EN S C H ERin, 297: 298: Hittotasavallan valtiovarainministeri 299: Theodor W AIGELin; 300: 301: 302: HELLEENIEN TASAVALLAN PRESIDENTTI: 303: ulkoasiainministeri 304: Antonios SAMARASin, 305: 8 306: 307: talousministeri 308: Efthymios CHRISTODOULOUn; 309: 310: 311: HÄNEN MAJESTEETTINSA ESPANJAN KUNINGAS: 312: ulkoasiainministeri 313: Francisco FERNANDEZ ORDÖNEZin, 314: 315: talous- ja valtiovarainministeri 316: Carlos SOLCHAGA CATALÅNin; 317: 318: 319: RANSKAN TASAVALLAN PRESIDENTTI: 320: Ulkoasiainministeri 321: Roland DUMAS'n 322: 323: ulkoasiainministeri talous-, valtiovarain- ja budjettiministeri 324: Pierre BEREGOVOYn; 325: 326: 327: IRLANNIN PRESIDENTTI: 328: ulkoasiainministeri 329: Gerald COLLINS 330: 331: valtiovarainministeri 332: Bertie AHERNin; 333: 334: 335: ITALIAN TASAVALLAN PRESIDENTTI: 336: ulkoasiainministeri 337: Gianni DE MICHELISin, 338: 339: valtiovarainministeri 340: Guido CARLin; 341: 342: 343: HÄNEN KUNINKAALLINEN KORKEUTENSA 344: LUXEMBURGIN SUURHERTTUA 345: varapääministeri, ulkoasiainministeri 346: Jacques F. POOSin, 347: 348: ulkoasiainministeri valtiovarainministeri 349: Jean-Claude JUNCKERin; 350: 351: 352: HÄNEN MAJESTEETTINSA ALANKOMAIDEN KUNINGATAR: 353: ulkoasiainministeri 354: Hansvanden BROEKin, 355: 356: valtiovarainministeri 357: Willem KOKin; 358: 9 359: 360: PORTUGALIN TASA VALLAN PRESIDENTTI: 361: ulkoasiainministeri 362: Joäo de Deus PINHEIROn, 363: 364: valtiovarainministeri 365: Jorge BRAGA de MACEDOn; 366: 367: 368: HÄNEN MAJESTEETTINSA ISON-BRITANNIAN 369: JA POHJOIS-IRLANNIN YHDISTYNEEN KUNINGASKUNNAN KUNINGATAR: 370: ulko- ja kansainyhteisöasiain ministeri 371: The Rt. Hon. Douglas HURDin, 372: 373: valtiovarainministeri 374: The Hon. Francis M A U DEn; 375: 376: JOTKA vaihdettuaan oikeiksi ja asianmukaisiksi todetut valtakirjansa ovat sopineet seuraavaa: 377: 378: 379: 380: 381: 2 340405P NIDE 111 382: 10 Sopimus Euroopan unionistu 383: 384: 385: I OSASTO säännöstön ja kehittää sitä tarkastelemal- 386: la N artiklan 2 kohdassa määrättyä 387: YHTEISET MÅÅRÄYKSET menettelyä noudattaen, missä määrin täl- 388: lä sopimuksella käyttöön otettuja poli- 389: tiikkaa ja yhteistyön muotoja on tarkis- 390: A artikla tettava yhteisön menetelmien ja yhteisön 391: toimielimien tehokkuuden turvaamiseksi. 392: Tällä sopimuksella korkeat sopimuspuolet 393: perustavat keskenään Euroopan unionin, jäl- Unionin tavoitteet toteutetaan tämän sopi- 394: jempänä 'unioni'. muksen määräysten mukaisesti, niissä määrä- 395: tyin edellytyksin ja niissä määrätyssä aikatau- 396: Tämä sopimus merkitsee uutta vaihetta ke- lussa noudattaen toissijaisuusperiaatetta, sellai- 397: hityksessä sellaisen yhä läheisemmän Euroopan sena kuin se on määriteltynä Euroopan yhtei- 398: kansojen välisen liiton luomiseksi, jossa pää- sön perustamissopimuksen 3 b artiklassa. 399: tökset tehdään mahdollisimman lähellä kansa- 400: laisia. C artikla 401: 402: Unionin perustana ovat Euroopan yhteisöt Unionilla on yhteinen toimielinjärjestelmä, 403: täydennettyinä sillä politiikalla ja niillä yhteis- joka turvaa unionin tavoitteiden saavuttami- 404: työn muodoilla, jotka otetaan käyttöön tällä seksi suoritettavien toimien johdonmukaisuu- 405: sopimuksella. Unionin päämääränä on johdon- den ja jatkuvuuden yhteisön säännöstöä nou- 406: mukaisella ja yhteisvastuullisella tavalla järjes- dattaen ja kehittäen. 407: tää jäsenvaltioiden väliset suhteet ja jäsenvalti- Unioni huolehtii erityisesti kaiken ulkoisen 408: oiden kansojen väliset suhteet. toimintansa johdonmukaisuudesta ulkosuhde-, 409: turvallisuus-, talous- ja kehityspolitiikassaan. 410: Neuvosto ja komissio vastaavat tämän johdon- 411: B artikla mukaisuuden varmistamisesta. Ne turvaavat, 412: kumpikin toimivaltansa mukaisesti, tällaisen 413: Unioni asettaa tavoitteekseen: politiikan toteuttamisen. 414: - edistää tasapainoista ja kestävää talou- 415: dellista ja sosiaalista edistystä etenkin D artikla 416: luomalla alueen, jolla ei ole sisäisiä rajo- 417: ja, lujittamalla taloudellista ja sosiaalista Eurooppa-neuvosto antaa unionille sen ke- 418: yhteenkuuluvuutta sekä perustamalla ta- hittämiseksi tarvittavat virikkeet ja määrittelee 419: lous- ja rahaliiton, johon tämän sopimuk- kehittämisen yleiset poliittiset suuntaviivat. 420: sen määräysten mukaisesti lopulta sisäl- Eurooppa-neuvostossa kokoontuvat jäsen- 421: tyy yhtenäisvaluutta; valtioiden valtion- tai hallitusten päämiehet 422: sekä komission puheenjohtaja. Heitä avustavat 423: - korostaa ominaislaatuaan kansainvälisel- jäsenvaltioiden ulkoasiainministerit sekä yksi 424: lä tasolla erityisesti toteuttamalla yhteisen komission jäsenistä. Eurooppa-neuvosto ko- 425: ulko- ja turvallisuuspolitiikan, mukaan koontuu ainakin kahdesti vuodessa puheenjoh- 426: lukien pitkällä aikavälillä määriteltävä tajanaan sen jäsenvaltion valtion- tai hallituk- 427: yhteinen puolustuspolitiikka, joka saattaa sen päämies, joka on neuvoston puheenjohta- 428: aikanaan johtaa yhteiseen puolustukseen; jana. 429: - lujittaa jäsenvaltioidensa kansalaisten oi- Eurooppa-neuvosto antaa Euroopan parla- 430: keuksien ja etujen suojaa ottamalla käyt- mentille kertomuksen jokaisesta kokouksestaan 431: töön unionin kansalaisuuden; sekä kirjallisen vuosikertomuksen unionin to- 432: teutuneesta kehityksestä. 433: - kehittää kiinteää yhteistyötä oikeus- ja 434: sisäasioissa; E artikla 435: 436: - pitää kaikilta osin voimassa yhteisön Euroopan parlamentti, neuvosto, komissio ja 437: Sopimus Euroopan unionista 11 438: 439: yhteisön tuomioistuin käyttävät toimivaltuuk- den toteuttamisella ja talous- ja rahaliiton 440: siaan yhtäältä Euroopan yhteisöjen perustamis- perustamisella sekä 3 ja 3 a artiklassa 441: sopimusten sekä niiden muuttamisesta tai täy- tarkoitetun yhteisen politiikan tai yhteisen 442: dentämisestä myöhemmin tehtyjen sopimusten toiminnan toteuttamisella edistää taloudel- 443: ja asiakirjojen määräyksissä sekä toisaalta tä- lisen toiminnan sopusointuista ja tasapai- 444: män sopimuksen muissa määräyksissä määrä- noista kehitystä koko yhteisössä, ympäris- 445: tyin edellytyksin ja niissä määrätyssä tarkoituk- töä arvossa pitävää kestävää kasvua, joka 446: sessa. ei edistä rahan arvon alenemista, talouden 447: suorituskyvyn korkeaa lähentymisastetta, 448: F artikla työllisyyden ja sosiaalisen suojelun korkeaa 449: tasoa, elintason ja elämän laadun nousua 450: 1. V nioni pitää arvossa sitä kansallista omi- sekä taloudellista ja sosiaalista yhteenkuu- 451: naislaatua, joka valtiollisen järjestelmänsä kan- luvuutta ja yhteisvastuullisuutta jäsenvalti- 452: sanvallan periaatteille perustavilla unionin jä- oiden välillä. " 453: senvaltioilla on. 454: 3) Korvataan 3 artikla seuraavasti: 455: 2. Unioni pitää arvossa yhteisön oikeuden 456: yleisinä periaatteina perusoikeuksia, sellaisina 457: kuin ne taataan ihmisoikeuksien ja perusvapa- "3 artikla 458: uksien suojaamiseksi tehdyssä, Roomassa 4 459: päivänä marraskuuta 1950 allekirjoitetussa Eu- Edellä 2 artiklassa mainittujen tavoitteiden 460: roopan yleissopimuksessa ja sellaisina kuin ne toteuttamiseksi yhteisön toimintaan sisäl- 461: ilmenevät jäsenvaltioiden yhteisessä valtiosään- tyy tässä sopimuksessa määrätyin edelly- 462: töperinteessä. tyksin ja siinä määrätyssä aikataulussa: 463: 3. Unioni järjestää itselleen tavoitteidensa saa- a) tavaroiden tuontiin ja vientiin kohdistu- 464: vuttamiseksi ja politiikkansa toteuttamiseksi vien tullien ja määrällisten rajoitusten 465: tarvittavat keinot. sekä muiden vaikutukseltaan vastaavien 466: toimenpiteiden poistaminen jäsenvaltioi- 467: II OSASTO den väliltä; 468: 469: MÄÄRÄYKSET EUROOPAN TALOUS- b) yhteinen kauppapolitiikka; 470: YHTEISÖN PERUSTAMISSOPIMUKSEN 471: MUUTTAMISESTA EUROOPAN c) sisämarkkinat, joille on ominaista, että 472: YHTEISÖN PERUSTAMISEKSI tavaroiden, henkilöiden, palvelujen ja 473: pääomien vapaata liikkuvuutta rajoitta- 474: vat esteet poistetaan jäsenvaltioiden vä- 475: G artikla liltä; 476: Euroopan yhteisön perustamiseksi Euroopan d) jäljempänä JOO c artiklassa määrätyt 477: talousyhteisön perustamissopimusta muutetaan henkilöiden tuloa sisämarkkinoille ja 478: tämän artiklan määräysten mukaisesti. liikkumista siellä koskevat toimenpi- 479: A- Kaikkialla sopimuksessa: teet; 480: 481: 1) Korvataan ilmaisu "Euroopan talousyh- e) yhteinen maatalouspolitiikka ja kalas- 482: teisö" ilmaisulla "Euroopan yhteisö". tuspolitiikka; 483: B- Ensimmäisessä osassa "Periaatteet": f) yhteinen liikennepolitiikka; 484: 2) Korvataan 2 artikla seuraavasti: g) järjestelmä, jolla taataan, ettei kilpailu 485: sisämarkkinoilla vääristy; 486: "2 artikla 487: h) jäsenvaltioiden kansallisen lainsäädän- 488: Yhteisön päämääränä on yhteismarkkinoi- nön lähentäminen siinä määrin kuin se 489: 12 Sopimus Euroopan unionista 490: 491: 492: on tarpeen yhteismarkkinoiden toimin- yhteisten tavoitteiden määrittelemiseen ja 493: nan kannalta; jota harjoitetaan vapaaseen kilpailuun pe- 494: rustuvan avoimen markkinatalouden peri- 495: i) sosiaalipolitiikka, johon sisältyy Euroo- aatteen mukaisesti. 496: pan sosiaalirahasto; 497: 2. Sen ohella tähän toimintaan sisältyy 498: j) taloudellisen ja sosiaalisen yhteenkuulu- tässä sopimuksessa määrätyin edellytyksin 499: vuuden lujittaminen; ja siinä määrätyssä aikataulussa sekä siinä 500: määrättyjä menettelyjä noudattaen valuut- 501: k) ympäristöpolitiikka; takurssien peruuttamaton vahvistaminen, 502: joka johtaa yhtenäisvaluutan, ecun, käyt- 503: 1) yhteisön teollisuuden kilpailukyvyn lujit- töön ottamiseen sekä sellaisen yhtenäisen 504: taminen; rahapolitiikan ja sellaisen yhtenäisen va- 505: luuttapolitiikan määrittelemiseen ja har- 506: m) tutkimuksen ja teknologisen kehittämi- joittamiseen, joiden ensisijaisena tavoittee- 507: sen edistäminen; na on pitää yllä hintatason vakautta, ja 508: mainittua tavoitetta kuitenkaan rajoitta- 509: n) Euroopan laajuisten verkkojen perusta- matta tukea yleistä talouspolitiikkaa yhtei- 510: misen ja kehittämisen rohkaiseminen; sössä vapaaseen kilpailuun perustuvan avoi- 511: men markkinatalouden periaatteen mukai- 512: o) myötävaikuttaminen korkean terveyden sesti. 513: suojelun tason saavuttamiseen; 3. Tämä jäsenvaltioiden ja yhteisön toimin- 514: ta merkitsee, että seuraavia johtavia peri- 515: p) myötävaikuttaminen korkealaatuisen aatteita noudatetaan: vakaa hintataso, ter- 516: koulutuksen ja ammatillisen koulutuk- ve julkistalous ja rahatalous sekä kestävä 517: sen edistämiseen sekä siihen, että jäsen- maksutase. " 518: valtioiden kulttuurit kehittyvät kukois- 519: taviksi; 5) Lisätään artikla seuraavasti: 520: "3 b artikla 521: q) kehitysyhteistyöpolitiikka; 522: Yhteisö toimii sille tällä sopimuksella an- 523: r) merentakaisten maiden ja alueiden as- netun toimivallan ja asetettujen tavoitteiden 524: sosiointi kaupankäynnin lisäämiseksi se- rajoissa. 525: kä yhteiset pyrkimykset taloudellisen ja 526: sosiaalisen kehityksen edistämiseksi; Aloilla, jotka eivät kuulu yhteisön yksin- 527: omaiseen toimivaltaan, yhteisö toissijai- 528: s) myötävaikuttaminen kuluttajansuojan suusperiaatteen mukaisesti toimii vain siinä 529: lujittamiseen; tapauksessa ja siinä laajuudessa kuin jäsen- 530: valtiot eivät voi riittävällä tavalla toteuttaa 531: t) toimenpiteet energian, pelastuspalvelun suunnitellun toiminnan tavoitteita, jotka 532: ja matkailun aloilla. " suunnitellun toiminnan laajuuden tai vaiku- 533: tusten takia voidaan ttimän vuoksi toteut- 534: 4) Lisätään artikla seuraavasti: taa paremmin yhteisön tasolla. 535: Yhteisön toiminnassa ei saada ylittää sitti, 536: "3 a artikla mikä on tarpeen tämän sopimuksen tavoit- 537: teiden saavuttamiseksi. " 538: 1. Edellä 2 artiklassa mainittujen tavoittei- 539: den toteuttamiseksi jäsenvaltioiden ja yh- 6) Korvataan 4 artikla seuraavasti: 540: teisön toimintaan sisältyy tässä sopimuk- "4 artikla 541: sessa määrätyin edellytyksin ja siinä mää- 542: rätyssä aikataulussa sellaisen talouspolitii- 1. Yhteisölle uskottuja tehtäviä hoitavat: 543: kan käyttöön ottaminen, joka perustuu -EUROOPAN PARLAMENTTI, 544: jäsenvaltioiden talouspolitiikan tiiviiseen 545: yhteensovittamiseen, sisämarkkinoihin ja -NEUVOSTO, 546: Sopimus Euroopan unionista 13 547: 548: -KOMISSIO, Unionin kansalainen on jokainen, jolla on jonkin 549: jäsenvaltion kansalaisuus. 550: - TUOMIOISTUIN, 551: 2. Unionin kansalaisilla on tässä sopimuksessa 552: - TILINTARKASTUSTUOMIOIS- määrätyt oikeudet ja velvollisuudet. 553: TUIN. 554: Kukin toimielin toimii sille tällä sopimuk- 555: sella annettujen toimivaltuuksien rajoissa. 8 a artikla 556: 557: 2. Neuvostoa ja komissiota avustavat neu- 1. Jokaisella unionin kansalaisella on oikeus 558: voa-antava talous- ja sosiaalikomitea sekä vapaasti liikkua ja oleskella jäsenvaltioiden alu- 559: neuvoa-antava alueiden komitea. " eella, jollei tässä sopimuksessa määrätyistä tai 560: sen soveltamisesta annetuissa säännöksissä sää- 561: 7) Lisätään artiklat seuraavasti: detyistä rajoituksista ja ehdoista muuta johdu. 562: 563: "4 a artikla 2. Neuvosto voi antaa säännliksiä 1 kohdassa 564: tarkoitettujen oikeuksien käyttämisen helpotta- 565: Perustetaan tässä sopimuksessa määrät- miseksi; jollei tässä sopimuksessa toisin määrä- 566: tyjä menettelyjä noudattaen Euroopan tä, neuvosto tekee ratkaisunsa yksimielisesti 567: keskuspankkijärjestelmä, jäljempänä komission ehdotuksesta ja Euroopan parlamentin 568: 'EKPJ', sekä Euroopan keskuspankki, puoltavan lausunnon saatuaan. 569: jäljempänä 'EKP'; ne toimivat niille tällä 570: sopimuksella sekä siihen liitetyllä 571: EKPJ:n ja EKP:n perussäännöllä, jäl- 8 b artikla 572: jempänä 'EKPJ:n perussääntö ', annettu- 573: jen valtuuksien rajoissa. 1. Jokaisella unionin kansalaisella on kunnalli- 574: nen äänioikeus ja vaalikelpoisuus jäsenvaltiossa, 575: jossa hän asuu mutta jonka kansalainen hän ei 576: 4 b artikla ole, samoin edellytyksin kuin tuon jäsenvaltion 577: omilla kansalaisilla. Tätä oikeutta käytetään 578: Perustetaan Euroopan investointipankki, niiden yksityiskohtaisten sääntöjen mukaisesti, 579: joka toimii sille tällä sopimuksella sekä jotka neuvosto antaa 31 päiväänjoulukuuta 1994 580: siihen liitetyllä perussäännöllä annettujen mennessä yksimielisesti komission ehdotuksesta 581: toimivaltuuksien rajoissa. " ja Euroopan parlamenttia kuultuaan; 582: 8) Poistetaan 6 artikla, jolloin 7 artikla näihin yksityiskohtaisiin sääntöihin voi sisältyä 583: siirtyy 6 artiklaksi. Korvataan sen toinen poikkeussäänntJksiä, jos ne ovat perusteltuja 584: kohta seuraavasti: jonkin jäsenvaltion erityisten ongelmien takia. 585: "Neuvosto voi 189 c artiklassa määrättyä 586: menettelyä noudattaen toteuttaa säänte- 2. Jokaisella unionin kansalaisella on äänioikeus 587: lyn tällaisen syrjinnän kieltämiseksi. " ja vaalikelpoisuus Euroopan parlamentin vaaleis- 588: sa jäsenvaltiossa, jossa hän asuu mutta jonka 589: 9) Tällöin 8, 8 a, 8 b, ja 8 c artikla siirtyvät kansalainen hän ei ole, samoin edellytyksin kuin 590: 7, 7 a, 7 b ja 7 c artiklaksi. tuon jäsenvaltion omilla kansalaisilla, edellä 591: sanotun kuitenkaan rajoittamatta 138 artiklan 3 592: C - Lisätään osa seuraavasti: kohdan ja sen soveltamisesta annettujen säännös- 593: ten soveltamista. Tätä oikeutta käytetään niiden 594: "TOINEN OSA yksityiskohtaisten sääntöjen mukaisesti, jotka 595: UNIONIN KANSALAISUUS 596: neuvosto antaa 31 päivään joulukuuta 1993 597: mennessä yksimielisesti komission ehdotuksesta 598: ja Euroopan parlamenttia kuultuaan; näihin 599: 8 artikla yksityiskohtaisiin sääntöihin voi sisältyä poikke- 600: ussäännöksiä, jos ne ovat perusteltuja jonkin 601: 1. Otetaan käyttöön unionin kansalaisuus. jtisenvaltion erityisten ongelmien takia. 602: 14 Sopimus Euroopan unionista 603: 604: 605: 8 c artikla "Heti tämän sopimuksen tultua voimaan 606: neuvosto toteuttaa 189 b artiklassa mää- 607: Jokainen unionin kansalainen saa kolmannen rättyä menettelyä noudattaen ja talous- ja 608: maan alueella, jossa jäsen valtiolla, jonka kansa- sosiaalikomiteaa kuultuaan direktiivein 609: lainen hän on, ei ole edustusta, suojelua minkä tai asetuksin ne toimenpiteet, jotka ovat 610: tahansa jäsenvaltion diplomaatti- ja konsulivi- tarpeen 48 artiklassa tarkoitetun työnte- 611: ranomaisilta samoin edellytyksin kuin kyseisen kijöiden vapaan liikkuvuuden toteuttami- 612: jäsenvaltiot omat kansalaiset. Jäsenvaltiot vah- seksi asteittain, erityisesti:" 613: vistavat tarpeelliset säännöt keskenään 31 päi- 614: vään joulukuuta 1993 mennessä ja aloittavat 11) Korvataan 54 artiklan 2 kohta seuraa- 615: tällaisen suojelun turvaamiseksi tarvittavat kan- vasti: 616: sainväliset neuvottelut. 617: "2. Neuvosto antaa 189 b artiklassa 618: määrättyä menettelyä noudattaen ja ta- 619: 8 d artikla lous- ja sosiaalikomiteaa kuultuaan direk- 620: tiivein säännöksiä yleisen toimintaohjel- 621: Jokaisella unionin kansalaisella on oikeus man täytäntöönpanosta tai, jollei yleistä 622: vedota Euroopan parlamenttiin 138 d artiklan toimintaohjelmaa ole, sijoittautumisva- 623: mukaisesti. pauden toteutumisvaiheen saavuttamiseksi 624: tietyllä toimia/alla. " 625: Jokainen unionin kansalainen voi kääntyä 138 626: e artiklan mukaisesti aseteltavan oikeusasiamie- 12) Korvataan 56 artiklan 2 kohta seuraa- 627: hen puoleen. vasti: 628: 629: "2. Ennen siirtymäkauden päättymistä 630: 8 e artikla neuvosto antaa yksimielisesti komission 631: ehdotuksesta ja Euroopan parlamenttia 632: Komissio antaa Euroopan parlamentille, neu- kuultuaan direktiivit edellä tarkoitettujen 633: vostolle sekä talous- ja sosiaalikomitealle 31 lakien, asetusten ja hallinnollisten mää- 634: päivään joulukuuta 1993 mennessä ja sen jälkeen räysten yhteensovittamisesta. Toisen vai- 635: joka kolmas vuosi kertomuksen tämän osan heen päätyttyä neuvosto antaa kuitenkin 636: määräysten soveltamisesta. Tässä kertomuksessa 189 b artiklassa määrättyä menettelyä 637: otetaan huomioon unionin kehitys. noudattaen direktiivit sellaisen sääntelyn 638: yhteensovittamisesta, joka jäsenvaltioissa 639: Tältä pohjalta, sanotun kuitenkaan rajoitta- on asetuksen tai hallinnollisen määräyk- 640: matta tämän sopimuksen muiden määräysten sen tasolla. " 641: soveltamista, neuvosto voi yksimielisesti komis- 642: sion ehdotuksesta ja Euroopan parlamenttia 13) Korvataan 57 artikla seuraavasti: 643: kuultuaan antaa tässä osassa tarkoitettujen oi- 644: keuksien täydentämisestä säännöksiä, joiden hy- 645: väksymistä jäsenvaltioiden valtiosääntöjen aset- 57 artikla 646: tamien vaatimusten mukaisesti se suosittaa jä- 647: senvaltioille. " 1. Helpottaakseen itsenäiseksi ammatin- 648: harjoittajaksi ryhtymistä ja toimintaa it- 649: D - Yhdistetään toinen ja kolmas osa seu- senäisenä ammatinharjoittajana neuvosto 650: raavan otsikon alle: antaa 189 b artiklassa määrättyä menet- 651: telyä noudattaen direktiivejä tutkintoto- 652: "KOLMAS OSA distusten, todistusten ja muiden muodol- 653: lista kelpoisuutta osoittavien asiakirjojen 654: YHTEISÖN POLITIIKKA" vastavuoroisesta tunnustamisesta. 655: 656: ja tässä osassa: 2. Samaa tarkoitusta varten neuvosto 657: antaa ennen siirtymäkauden päättymistä, 658: 10) Korvataan 49 artiklan johdantokappale komission ehdotuksesta ja Euroopan par- 659: seuraavasti: lamenttia kuultuaan, direktiivit itsenäisek- 660: Sopimus Euroopan unionista 15 661: 662: si ammatinharjoittajaksi ryhtymistä ja rajoituksia, jotka ovat kansallisen lainsää- 663: toimintaa itsenäisenä ammatinharjoittaja- dännön tai yhteisön oikeuden mukaan 664: na koskevien jäsenvaltioiden lakien, ase- voimassa 31 päivänä joulukuuta 1993 ja 665: tusten ja hallinnollisten määräysten yh- jotka koskevat pääomanliikkeitä kolman- 666: teensovittamisesta. Neuvosto tekee ratkai- siin maihin tai kolmansista maista, jos 667: sunsa direktiiveistä yksimielisesti, jos nii- näihin liittyy suoria sijoituksia, kiinteistö- 668: den panemiseksi täytäntöön ainakin yh- sijoitukset mukaan luettuina, sijoittautu- 669: dessä jäsenvaltiossa on muutettava niitä mista, rahoituspalvelujen tarjoamista tai 670: ammatin harjoittamisesta lailla säädettyjä arvopaperien hyväksymistä pääomamark- 671: periaatteita, jotka koskevat luonnollisten kinoille. 672: henkilöiden koulutusta ja ammattiin pää- 673: syn edellytyksiä. Muissa tapauksissa neu- 2. Pyrkien mahdollisimman laajalti to- 674: vosto tekee ratkaisunsa 189 b artiklassa teuttamaan jäsenvaltioiden ja kolmansien 675: määrättyä menettelyä noudattaen. maiden välisen pääomien vapaan liikku- 676: vuuden tavoitteen neuvosto voi määrä- 677: 3. Lääkärinammattia, lääketieteeseen liit- enemmistöllä komission ehdotuksesta to- 678: tyviä ammatteja ja apteekkialan ammat- teuttaa toimenpiteitä, jotka koskevat pää- 679: teja koskevien rajoitusten asteittainen omanliikkeitä kolmansiin maihin tai kol- 680: poistaminen riippuu niiden harjoittamisen mansista maista, jos näihin liittyy suoria 681: edellytysten yhteensovittamisesta eri jä- sijoituksia, kiinteistösijoitukset mukaan 682: senvaltioissa." luettuina, sijoittautumista, rahoituspalve- 683: lujen tarjoamista tai arvopaperien hyväk- 684: 14) Korvataan 4 luvun otsikko seuraavasti: symistä pääomamarkkinoil/e, edellä sano- 685: tun kuitenkaan rajoittamatta tämän sopi- 686: "4 LUKU muksen muiden lukujen soveltamista. Yk- 687: simielisyys on kuitenkin niiden tässä koh- 688: Pääomat ja maksut" dassa tarkoitettujen toimenpiteiden toteut- 689: tamisen edellytyksenä, jotka yhteisön 690: 15) Lisätään seuraavat artiklat: oikeudessa merkitsevät taantumista kol- 691: mansiin maihin tai kolmansista maista 692: suuntautuvien pääomanliikkeiden vapaut- 693: "73 a artikla tamisessa. 694: Korvataan 67-73 artikla 73 b-73 g artiklalla 695: 1 päivästä tammikuuta 1994. 73 d artikla 696: 697: 1. Mitä 73 b artiklassa määrätään, ei 698: 73 b artikla rajoita jäsenvaltioiden oikeutta: 699: 700: 1. Tämän luvun määräysten mukaisesti a) soveltaa niitä verolainsäädäntönsä 701: kiellettyjä ovat kaikki rajoitukset, jotka säännöksiä, joiden mukaan verovelvollisia 702: koskevat pääomanliikkeitä jäsenvaltioiden kohdellaan eri tavoin heidän asuinpaik- 703: välillä taikka jäsenvaltioiden ja kolmansi- kansa tai heidän pääomansa sijoituspai- 704: en maiden välillä. kan perusteella; 705: 706: 2. Tämän luvun määräysten mukaisesti b) toteuttaa kaikki toimenpiteet, jotka 707: kiellettyjä ovat kaikki rajoitukset, jotka ovat välttämättömiä, jotta estetään vero- 708: koskevat maksuja jäsenvaltioiden välillä tusta ja rahoituslaitosten toiminnan va- 709: taikka jäsenvaltioiden ja kolmansien mai- kauden valvontaa koskevien jäsenvaltioi- 710: den välillä. den lakien ja asetusten rikkominen, taikka 711: säätää pääomanliikkeitä koskevista ilmoi- 712: tusmenettelyistä hallinnollisten tietojen tai 713: 73 c artikla tilastotietojen saamiseksi taikka toteuttaa 714: toimenpiteitä, jotka ovat perusteltuja ylei- 715: 1. Mitä 73 b artiklassa määrätään, ei estä sen järjestyksen ja turvallisuuden kannal- 716: sove/tamasta kolmansiin maihin sellaisia ta. 717: 16 Sopimus Euroopan unionista 718: 719: 720: 2. Tämän luvun määräykset eivät rajoita ja kiireellisyyssyistä, suhteessa kolman- 721: sellaisten sijoittautumisoikeuden rajoitus- teen maahan toteuttaa pääomien liikku- 722: ten soveltamista, jotka ovat sopusoinnussa vuutta ja maksuja koskevia yksipuolisia 723: tämän sopimuksen kanssa. toimenpiteitä, edellä sanotun kuitenkaan 724: rajoittamatta 224 artiklan soveltamista. 725: 3. Edellä 1 ja 2 kohdassa tarkoitetut Näistä toimenpiteistä on annettava tieto 726: toimenpiteet ja menettely! eivät saa olla komissiolle ja muille jäsenvaltioille vii- 727: keino mielivaltaiseen syrjintään taikka 73 meistään niiden tullessa voimaan. 728: b artiklassa tarkoitetun pääomien ja mak- 729: sujen vapaan liikkuvuuden peiteltyä rajoit- Neuvosto voi määräenemmistöllä komissi- 730: tamista. on ehdotuksesta päättää, että jäsenvalti- 731: on, jota asia koskee, on muutettava näitä 732: toimenpiteitä tai kumottava ne. Neuvos- 733: 73 e artikla ton puheenjohtaja antaa Euroopan parla- 734: mentille tiedon neuvoston päätöksestä. 735: Poiketen siitä, mitä 73 b artiklassa mää- 736: rätään, jäsenvaltiot, joiden hyväksi voi- 737: massa olevan yhteisön oikeuden mukaan 73 h artikla 738: on 31 päivänä joulukuuta 1993 olemassa 739: poikkeus, saavat korkeintaan 31 päivään Seuraavia määräyksiä sovelletaan 1 päi- 740: joulukuuta 1995 pitää voimassa ne noiden vään tammikuuta 1994 asti: 741: poikkeusten mukaan sallitut pääomien 742: liikkuvuuden rajoitukset, jotka ovat ole- 1) Siltä osin kuin jäsenvaltioiden välinen 743: massa tuona päivänä. tavaroiden, palvelujen, pääomien ja hen- 744: kilöiden liikkuvuus on vapautettu tämän 745: sopimuksen mukaisesti, jokainen jäsenval- 746: 73 f artikla tio sitoutuu sallimaan tavaroiden, palvelu- 747: jen tai pääomien liikkumiseen taikka pää- 748: Jos pääomanliikkeet kolmansiin maihin omien tai palkkojen siirtoihin liittyvät 749: tai kolmansista maista poikkeuksellisissa maksut sen jäsenvaltion valuutassa, jossa 750: olosuhteissa aiheuttavat tai uhkaavat ai- velkoja tai edunsaaja asuu. 751: heuttaa vakavia vaikeuksia talous- ja ra- 752: haliiton toiminnalle, neuvosto voi määrä- Jäsenvaltiot ovat valmiit vapauttamaan 753: enemmistöllä komission ehdotuksesta ja maksut edellisessä alakohdassa määrättyä 754: EKP:a kuultuaan enintään kuuden kuu- laajemmin, sikäli kuin niiden yleinen ta- 755: kauden ajan toteuttaa suojatoimenpiteitä loudellinen tilanne ja varsinkin niiden 756: suhteessa kolmansiin maihin, jos tällaiset maksutaseen tila sen sallii. 757: toimenpiteet ovat ehdottomasti tarpeen. 758: 2) Siltä osin kuin tavaroiden, palvelujen 759: ja pääomien liikkuvuutta rajoittavat aino- 760: 73 g artikla astaan niihin liittyviä maksuja koskevat 761: rajoitukset, nämä rajoitukset poistetaan 762: 1. Jos yhteisön toimia pidetään tarpeelli- asteittain noudattaen soveltuvin osin, mitä 763: sina 228 a artiklassa tarkoitetuissa ta- tässä luvussa sekä määrällisten rajoitusten 764: pauksissa, neuvosto voi suhteessa niihin poistamista ja palvelujen vapauttamista 765: kolmansiin maihin, joita asia koskee, mai- koskevissa luvuissa määrätään. 766: nitussa artiklassa määrättyä menettelyä 767: noudattaen toteuttaa tarpeelliset kiireelli- 3) Jäsenvaltiot sitoutuvat siihen, että ne 768: set pääomien liikkuvuutta ja maksuja eivät ota välillään käyttöön uusia, tämän 769: koskevat toimenpiteet. sopimuksen liitteessä /II lueteltuihin nä- 770: kymättömiin toimiin liittyviä siirtoja kos- 771: 2. Ennen kuin neuvosto on toteuttanut 1 kevia rajoituksia. 772: kohdassa tarkoitettuja toimenpiteitä, jä- 773: senvaltio voi, vakavin poliittisin perustein Olemassa olevat rajoitukset poistetaan 774: Sopimus Euroopan unionista 17 775: 776: asteittain noudattaen, mitä 63-65 artik- mukautua yhteismarkkinoiden toteuttami- 777: lassa määrätään, jollei poistamiseen sovel- sesta johtuvaan taloudelliseen kehityk- 778: leta 1 ja 2 kohdan määräyksiä taikka seen. " 779: muita tämän luvun määräyksiä. 780: 17) Korvataan kolmannen osan I osaston 781: 4) Jäsenvaltiot neuvottelevat tarvittaessa otsikko seuraavasti: 782: keskenään tässä artiklassa tarkoitettujen 783: maksujen ja siirtojen toteuttamiseksi tar- 784: peellisista toimenpiteistä; nämä toimenpi- "V OSASTO 785: teet eivät saa vaikeuttaa tässä sopimuk- 786: sessa tarkoitettujen tavoitteiden saavutta- KILPAILUA, VEROTUSTA JA LAIN- 787: mista." SÅA.DÅ.NN6N LÅ.HENTÅ.MISTÅ. KOSKE- 788: VAT YHTEISET SÅANN6T" 789: 16) Korvataan 75 artikla seuraavasti: 790: 18) Lisätään 92 artiklan 3 kohtaan 791: 792: "75 artikla - alakohta seuraavasti: 793: 794: 1. Neuvosto, 189 c artiklassa määrättyä "d) tukea kulttuurin ja kulttuuriperinnön 795: menettelyä noudattaen ja talous- ja sosi- edistämiseen, jos tuki ei muuta kau- 796: aa/ikomiteaa kuultuaan, 74 artiklan täy- pankäynnin ja kilpailun edellytyksiä 797: täntöön panemiseksi ja liikenteen erityis- yhteisössä yhteisen edun kanssa ris- 798: piirteet huomioon ottaen: tiriitaisella tavalla;" 799: 800: a) antaa yhteisiä sääntöjä, joita sovelle- - tällöin nykyinen d alakohta siirtyy e 801: taan kansainväliseen liikenteeseen jä- alakohdaksi. 802: senvaltion alueelle tai sen alueelta 19) Korvataan 94 artikla seuraavasti: 803: taikka yhden tai useamman jäsenval- 804: tion alueen kautta; 805: "94 artikla 806: b) vahvistaa ne edellytykset, joilla muut 807: kuin jäsenvaltiossa asuvat liikenteen- Neuvosto voi määräenemmistöllä komissi- 808: harjoittajat saavat harjoittaa liiken- on ehdotuksesta ja Euroopan parlamenttia 809: nettä siellä; kuultuaan antaa aiheelliset asetukset 92 ja 810: 93 artiklan soveltamisesta ja etenkin vah- 811: c) toteuttaa toimenpiteet liikenneturvalli- vistaa ne edellytykset, joilla 93 artiklan 3 812: suuden parantamiseksi; kohtaa sovelletaan, sekä ne tukimuodot, 813: joihin tätä menettelyä ei sovelleta. " 814: d) antaa muut aiheelliset säännökset. 815: 20) Korvataan 99 artikla seuraavasti: 816: 2. Edellä 1 kohdan a ja b alakohdassa 817: tarkoitetut säännökset annetaan siirtymä- 818: kauden aikana. "99 artikla 819: 820: 3. Poiketen 1 kohdassa määrätystä me- Neuvosto antaa yksimielisesti komission 821: nettelystä neuvosto antaa sellaiset liiken- ehdotuksesta sekä Euroopan parlamenttia 822: teen sääntelyperiaatteita koskevat sään- ja talous- ja sosiaalikomiteaa kuultuaan 823: nökset, joiden soveltaminen olisi omiaan säännökset liikevaihtoveroja, valmisteve- 824: vakavasti vaikuttamaan elintasoon ja työl- roja ja muita välillisiä veroja koskevan 825: lisyyteen joillakin alueilla sekä kuljetus- lainsäädännön yhdenmukaistamisesta siltä 826: kaluston käyttöön, yksimielisesti komissi- osin kuin yhdenmukaistaminen on tarpeen 827: on ehdotuksesta sekä Euroopan parla- sisämarkkinoiden toteuttamisen ja toimin- 828: menttia ja talous- ja sosiaalikomiteaa nan varmistamiseksi 7 a artiklassa maini- 829: kuultuaan sekä ottaen huomioon tarpeen tussa määräajassa. " 830: 3 340405P NIDE III 831: 18 Sopimus Euroopan unionista 832: 833: 834: 21) Korvataan 100 artikla seuraavasti: päätökset määräenemmistöllä 1 päivästä 835: tammikuuta 1996. Ennen mainittua päi- 836: vää neuvosto toteuttaa määräenemmistöl- 837: "JOO artikla lä komission ehdotuksesta ja Euroopan 838: parlamenttia kuultuaan toimenpiteet yhte- 839: Neuvosto antaa yksimielisesti komission näisen viisumin kaavan aikaansaamiseksi. 840: ehdotuksesta sekä Euroopan parlamenttia 841: ja talous- ja sosiaalikomiteaa kuultuaan 4. Komission on tutkittava tässä artiklas- 842: direktiivejä jäsenvaltioiden sellaisten laki- sa tarkoitetuilla aloilla kaikki jäsenvalti- 843: en, asetusten ja hallinnollisten määräysten oiden esittämät pyynnöt siitä, että komis- 844: lähentämisestä, jotka suoraan vaikuttavat sio tekisi ehdotuksen neuvostolle. 845: yhteismarkkinoiden toteuttamiseen tai toi- 5. Tällä artiklalla ei rajoiteta niitä velvol- 846: mintaan." lisuuksia, joita jäsenvaltioilla on yleisen 847: järjestyksen ylläpitämiseksi sekä sisäisen 848: 22) Korvataan 100 a artiklan 1 kohta seu- turvallisuuden suojaamiseksi. 849: raavasti: 850: 6. Tätä artiklaa sovelletaan muilla aloilla, 851: 1. Poiketen siitä, mitä JOO artiklassa jos siitä päätetään niiden Euroopan 852: määrätään, ja jollei tässä sopimuksessa unionista tehdyn sopimuksen K.9 artiklan 853: toisin määrätä, 7 a artiklassa tarkoitettu- määräysten nojalla, jotka koskevat yhteis- 854: jen tavoitteiden toteuttamiseksi sovelle- työtä oikeus- ja sisäasioissa, jollei saman- 855: taan seuraavia määräyksiä. Neuvosto to- aikaisesti vahvistetuista äänestyssäännöis- 856: teuttaa 189 b artiklassa määrättyä me- tä muuta johdu. 857: nettelyä noudattaen ja talous- ja sosiaali- 858: komiteaa kuultuaan sisämarkkinoiden to- 7. Tässä artiklassa tarkoitettuja aloja 859: teuttamista ja toimintaa koskevat toimen- koskevien, jäsenvaltioiden välillä voimassa 860: piteet jäsenvaltioiden lakien, asetusten ja olevien sopimusten määräykset ovat voi- 861: hallinnollisten määräysten lähentämisek- massa, kunnes niiden sisältö on korvattu 862: si." tämän artiklan nojalla annetuilla direktii- 863: veillä tai toteutetuilla toimenpiteillä. " 864: 23) Lisätään artikla seuraavasti: 24) Lisätään artikla seuraavasti: 865: 866: "JOO c artikla "JOO d artikla 867: 868: 1. Neuvosto vahvistaa yksimielisesti ko- Johtavien virkamiesten koordinointikomi- 869: mission ehdotuksesta ja Euroopan parla- tea, josta määrätään Euroopan unionista 870: menttia kuultuaan ne kolmannet maat, tehdyn sopimuksen K.4 artiklassa, osallis- 871: joiden kansalaisilla on oltava viisumi ylit- tuu neuvoston työn valmisteluun JOO c 872: täessään jäsenvaltioiden ulkorajat. artiklassa tarkoitetuilla aloilla, sanotun 873: kuitenkaan rajoittamatta 151 artiklan 874: 2. Tapauksessa, jossa kolmannessa maas- määräysten soveltamista. " 875: sa vallitsevan hätätilan vuoksi on vaara, 25) Korvataan kolmannen osan II osaston 876: että kyseisen maan kansalaisia siirtyy 1, 2 ja 3 luku seuraavasti: 877: äkillisesti joukoittain yhteisöön, neuvosto 878: voi kuitenkin määräenemmistöllä komissi- "VI OSASTO 879: on suosituksesta ottaa käyttöön kyseisen 880: TALOUS- JA RAHAPOLITIIKKA 881: maan kansalaisiin enintään kuuden kuu- 882: kauden ajan sovellettavan viisumivaati- 1 LUKU 883: muksen. Tässä kohdassa tarkoitetun vii- 884: sumivaatimuksen voimassaoloaikaa voi- Talouspolitiikka 885: daan pidentää 1 kohdassa määrättyä me- 886: nettelyä noudattaen. 102 a artikla 887: 888: 3. Neuvosto tekee 1 kohdassa tarkoitetut Jäsenvaltiot harjoittavat talouspolitiik- 889: Sopimus Euroopan unionista 19 890: 891: kaansa niin, että ne myötävaikuttavat 2 lyssä todetaan, että jäsenvaltion talouspo- 892: artiklassa määriteltyjen yhteisön tavoittei- litiikka ei ole 2 kohdassa tarkoitettujen 893: den toteuttamiseen 103 artiklan 2 kohdas- laajojen suuntaviivojen mukaista tai että 894: sa tarkoitetut laajat suuntaviivat huo- se voi vaarantaa talous- ja rahaliiton 895: mioon ottaen. Jäsenvaltiot ja yhteisö toi- moitteettoman toiminnan, neuvosto voi 896: mivat 3 a artiklassa määrättyjen periaat- määräenemmistöllä komission ehdotuk- 897: teiden mukaisesti noudattaen voimavaro- sesta antaa tarpeelliset suositukset jäsen- 898: jen tehokasta kohdentamista suosivan, va- valtiolle, jota asia koskee. Neuvosto voi 899: paaseen kilpailuun perustuvan avoimen määräenemmistöllä komission ehdotuk- 900: markkinatalouden periaatetta. sesta päättää julkistaa suosituksensa. 901: 902: Neuvoston puheenjohtaja ja komissio an- 903: 103 artikla tavat Euroopan parlamentille kertomuk- 904: sen monenvälisen valvonnan tuloksista. 905: 1. Jäsenvaltiot pitävät talouspolitiikkaan- Neuvoston puheenjohtaja voidaan kutsua 906: sa yhteistä etua koskevana asiana ja kuultavaksi Euroopan parlamentin toimi- 907: sovittavat talouspolitiikkansa yhteen neu- valtaiseen valiokuntaan, jos neuvosto on 908: vostossa 102 a artiklan mukaisesti. julkistanut suosituksensa. 909: 910: 2. Neuvosto laatii määräenemmistöllä ko- 5. Neuvosto voi 189 c artiklassa määrät- 911: mission suosituksesta ehdotuksen jäsen- tyä menettelyä noudattaen antaa yksityis- 912: valtioiden ja yhteisön talouspolitiikan laa- kohtaiset säännöt tämän artiklan 3 ja 4 913: joiksi suuntaviivoiksi ja antaa niistä ker- kohdassa tarkoitetusta monenvälisestä 914: tomuksen Eurooppa-neuvostolle. valvontamenettelystä. 915: 916: Eurooppa-neuvosto keskustelee neuvoston 917: kertomuksen pohjalta jäsenvaltioiden ja 103 a artikla 918: yhteisön talouspolitiikan laajoista suunta- 919: viivoista tehtävästä päätelmästä. 1. Neuvosto voi yksimielisesti komission 920: ehdotuksesta päättää, sanotun kuitenkaan 921: Tämän päätelmän perusteella neuvosto rajoittamatta muiden tässä sopimuksessa 922: antaa määräenemmistöllä suosituksen, määrättyjen menettelyjen soveltamista, 923: jossa vahvistetaan nämä laajat suunta- taloudellisen tilanteen kannalta aiheellisis- 924: viivat. Neuvosto antaa suosituksestaan ta toimenpiteistä, erityisesti jos ilmenee 925: tiedon Euroopan parlamentille. suuria vaikeuksia tiettyjen tuotteiden saa- 926: tavuudessa. 927: 3. Turvatakseen jäsenvaltioiden talouspo- 928: litiikan tiiviimmän yhteensovittamisen ja 2. Jos poikkeukselliset tapahtumat, joihin 929: niiden taloudellisen suorituskyvyn jatku- jäsenvaltio ei voi vaikuttaa, ovat aiheut- 930: van lähentymisen neuvosto valvoo komis- taneet tuolle jäsenvaltiolle vaikeuksia tai 931: sion antamien kertomusten perusteella jo- vakavasti uhkaavat aiheuttaa sille suuria 932: kaisen jäsenvaltion sekä yhteisön taloudel- vaikeuksia, neuvosto voi yksimielisesti ko- 933: lista kehitystä sekä sitä, onko niiden mission ehdotuksesta tietyin edellytyksin 934: talouspolitiikka 2 kohdassa tarkoitettujen myöntää kyseiselle jäsenvaltiolle yhteisön 935: laajojen suuntaviivojen mukaista, ja suo- taloudellista apua. Jos suuret vaikeudet 936: rittaa säännöllisesti kokonaisarvion. aiheutuvat luonnonmullistuksista, neuvos- 937: to tekee ratkaisunsa määräenemmistöllä. 938: Jäsenvaltiot toimittavat komissiolle tiedot Neuvoston puheenjohtaja antaa Euroopan 939: toteuttamistaan tärkeistä talouspoliittisis- parlamentille tiedon tehdystä päätöksestä. 940: ta toimenpiteistä sekä muut tarpeellisina 941: pitämänsä tiedot tätä monenvälistä val- 942: vontaa varten. 104 artikla 943: 944: 4. Jos 3 kohdassa tarkoitetussa menette- 1. Tilinylitysoikeudet ja muut sellaiset 945: 20 Sopimus Euroopan unionista 946: 947: 948: luottojärjestelyt EKP:ssa tai jäsenvaltioi- julkisilla yrityksillä on, edellä sanotun 949: den keskuspankeissa, jäljempänä 'kansal- kuitenkaan rajoittamatta vastavuoroisten 950: liset keskuspankit', yhteisön toimielinten taloudellisten takuiden antamista tietyn 951: tai laitosten, jäsenvaltioiden keskushallin- hankkeen yhteiseksi toteuttamiseksi. 952: tojen, alueellisten, paikallisten tai muiden 953: viranomaisten, muiden julkisoikeudellisten 2. Neuvosto voi 189 c artiklassa määrät- 954: laitosten tai julkisten yritysten hyväksi tyä menettelyä noudattaen tarvittaessa 955: ovat kiellettyjä samoin kuin se, että EKP täsmentää 104 artiklassa ja tässä artik- 956: tai kansalliset keskuspankit hankkivat lassa tarkoitettujen kieltojen soveltami- 957: suoraan niiltä velkasitoumuksia. seksi tarvittavat määritelmät. 958: 959: 2. Mitä 1 kohdassa määrätään, ei sovel- 960: leta julkisessa omistuksessa oleviin luotto- 104 c artikla 961: laitoksiin, joita kansallisten keskuspank- 962: kien ja EKP:n on kohdeltava samalla 1. Jäsenvaltiot välttävät liiallisia julkista- 963: tavalla kuin yksityisiä luottolaitoksia kes- louden alijäämiä. 964: kuspankkirahoituksen osalta. 965: 2. Komissio valvoo jäsenvaltioiden talous- 966: arviotilanteen ja julkisen velan määrän 967: 104 a artikla kehitystä vakavien virheiden tunnistami- 968: seksi. Se tarkastelee erityisesti talousar- 969: 1. Kaikki toimenpiteet, joilla yhteisön viota koskevan kurinalaisuuden noudatta- 970: toimielimille tai laitoksille, jäsenvaltioiden mista seuraavilla kahdella arviointiperus- 971: keskushallinnoille, alueellisille, paikallisil- teella: 972: le tai muille viranomaisille, muille julkis- 973: oikeudellisille laitoksille tai julkisille yri- a) ylittääkö ennakoidun tai toteutuneen 974: tyksille annetaan erityisoikeuksia rahoi- julkistalouden alijäämän osuus brutto- 975: tuslaitoksissa, ovat kiellettyjä, jos ne eivät kansantuotteesta viitearvon, paitsi 976: perustu toiminnan vakauden valvontaan 977: liittyviin seikkoihin. - jos tämä osuus on pienentynyt merkit- 978: tävästi ja jatkuvasti tasolle, joka on 979: 2. Neuvosto täsmentää 189 c artiklassa lähellä viitearvoa, taikka 980: määrättyä menettelyä noudattaen 1 koh- 981: dassa tarkoitetun kiellon soveltamiseksi - jos viitearvon ylittäminen on vain 982: tarvittavat määritelmät 1 päivään tammi- poikkeuksellista ja väliaikaista ja 983: kuuta 1994 mennessä. osuus pysyy lähellä viitearvoa; 984: 985: b) ylittääkö julkisen velan osuus brutto- 986: 104 b artikla kansantuotteesta viitearvon, ottamatta 987: lukuun tapauksia, joissa tämä osuus 988: 1. Yhteisö ei ole vastuussa eikä ota pienenee riittävästi ja lähestyy riittä- 989: vastatakseen sitoumuksista, joita jäsenval- vän nopeasti viitearvoa. 990: tioiden keskushallinnoilla, alueellisilla, 991: paikallisilla tai muilla viranomaisilla, Viitearvot täsmennetään tähän sopimuk- 992: muilla julkisoikeudel/isilla laitoksilla tai seen liitetyssä, liiallisia alijäämiä koske- 993: julkisilla yrityksillä on, edellä sanotun vasta menettelystä tehdyssä pöytäkirjassa. 994: kuitenkaan rajoittamatta vastavuoroisten 995: taloudellisten takuiden antamista tietyn 3. Jos jäsenvaltio ei täytä jommankum- 996: hankkeen yhteiseksi toteuttamiseksi. Jä- man tai kummankaan arviointiperusteen 997: senvaltio ei ole vastuussa eikä ota vasta- mukaisia vaatimuksia, komissio laatii 998: takseen sitoumuksista, joita toisen jäsen- asiasta kertomuksen. Komission kerto- 999: valtion keskushallinnoilla, alueellisilla, muksessa otetaan huomioon myös se, ylit- 1000: paikallisilla tai muilla viranomaisilla, tääkö julkistalouden alijäämä julkiset in- 1001: muilla julkisoikeudellisilla laitoksilla tai vestointimenot, sekä muut merkitykselli- 1002: Sopimus Euroopan unionista 21 1003: 1004: set tekijät, jäsenvaltion keskipitkän aika- 11. Kunnes jäsenvaltio on alkanut noudat- 1005: välin taloudellinen tilanne ja talousarvioti- taa 9 kohdan nojalla tehtyä päätöstä, 1006: lanne mukaan luettuina. neuvosto voi päättää soveltaa tai tarvitta- 1007: essa tehostaa jotakin tai joitakin seuraa- 1008: Komissio voi laatia kertomuksen silloin- vista toimenpiteistä: 1009: kin, kun arviointiperusteiden mukaiset 1010: vaatimukset täyttyvät, jos se katsoo, että - kyseistä jäsenvaltiota vaaditaan julkis- 1011: jäsenvaltiossa on liiallisen alijäämän vaa- tamaan neuvoston täsmentämät lisä- 1012: ra. tiedot ennen kuin se laskee liikkeeseen 1013: obligaatioita ja arvopapereita; 1014: 4. Jäljempänä 109 c artiklassa tarkoitettu 1015: komitea antaa lausunnon komission ker- - Euroopan investointipankkia pyyde- 1016: tomuksesta. tään tarkistamaan kyseiseen jäsenval- 1017: tioon soveltamaansa lainoituspolitiik- 1018: 5. Jos komissio katsoo, että jäsenvaltiossa kaa; 1019: on tai siellä voi ilmetä liiallinen alijäämä, 1020: komissio antaa asiasta lausunnon neuvos- - kyseistä jäsenvaltiota vaaditaan teke- 1021: tolle. mään yhteisölle aiheellisen suuruinen 1022: koroton talletus ajaksi, joka päättyy 1023: 6. Neuvosto päättää määräenemmistöllä silloin, kun liiallinen alijäämä on neu- 1024: komission suosituksesta ja ottaen huo- voston käsityksen mukaan oikaistu; 1025: mioon sen jäsenvaltion mahdolliset huo- 1026: mautukset, jota asia koskee, sekä koko- - määrätään aiheellisen suuruinen sak- 1027: naistilanteen arvioituaan, onko liiallinen ko. 1028: alijäämä olemassa. 1029: Neuvoston puheenjohtaja antaa Euroopan 1030: 7. Jos neuvosto 6 kohdan mukaisesti 1031: parlamentille tiedon tehdyistä päätöksistä. 1032: päättää, että on olemassa liiallinen alijää- 1033: mä, se antaa jäsenvaltiolle, jota asia 1034: 12. Neuvosto kumoaa 6-9 ja 11 kohdas- 1035: koskee, suosituksia tilanteen lopettami- 1036: sa tarkoitetut päätöksensä tai jotkin niistä 1037: seksi määräajassa. Jollei 8 kohdasta muu- siltä osin kuin liiallinen alijäämä jäsenval- 1038: ta johdu, näitä suosituksia ei julkisteta. tiossa, jota asia koskee, on neuvoston 1039: 8. Jos neuvosto toteaa, että suositus ei käsityksen mukaan oikaistu. Jos neuvosto 1040: asetetussa määräajassa ole johtanut tu- on ennen tätä julkistanut suosituksensa, se 1041: loksellisiin toimiin, se voi julkistaa suosi- antaa heti, kun 8 kohdassa tarkoitettu 1042: tuksensa. päätös on kumottu, julkisuuteen lausuman 1043: siitä, että kyseisessä jäsenvaltiossa ei enää 1044: 9. Jos jäsenvaltio ei edelleenkään noudata ole liiallista alijäämää. 1045: neuvoston suosituksia, neuvosto voi päät- 1046: tää vaatia jäsenvaltiota määräajassa to- 13. Neuvosto tekee 7-9 sekä 11 ja 12 1047: teuttamaan sellaisia alijäämää pienentäviä kohdassa tarkoitetut päätöksensä komis- 1048: toimenpiteitä, joita neuvosto pitää tar- sion suosituksesta kahden kolmasosan 1049: peellisina tilanteen korjaamiseksi. enemmistöllä jäsentensä 148 artiklan 2 1050: kohdan mukaisesti painotetuista äänistä, 1051: Neuvosto voi tällaisessa tilanteessa pyy- ottamatta lukuun sen jäsenvaltion edusta- 1052: tää jäsenvaltiota, jota asia koskee, anta- jan ääniä, jota asia koskee. 1053: maan tietyn aikataulun mukaisesti kerto- 1054: muksia, voidakseen tarkastella tuon jäsen- 14. Täydentävät määräykset tässä artik- 1055: valtion mukauttamispyrkimyksiä. lassa tarkoitetun menettelyn täytäntöön- 1056: panosta ovat tähän sopimukseen liitetys- 1057: JO. Sitä kanneoikeutta, josta määrätään sä, liiallisia alijäämiä koskevasta menet- 1058: 169 ja 170 artiklassa, ei voida käyttää telystä tehdyssä pöytäkirjassa. 1059: tämän artiklan 1-9 kohdassa tarkoite- 1060: tuissa asioissa. Neuvosto antaa yksimielisesti komission 1061: 22 Sopimus Euroopan unionista 1062: 1063: 1064: ehdotuksesta sekä Euroopan parlamenttia - ehdotuksista yhteisön säädöksiksi 1065: ja EKP:a kuultuaan aiheelliset säännök- EKP:n toimivaltaan kuuluvilla aloilla; 1066: set, joilla mainittu pöytäkirja korvataan. 1067: - suunnitelmista lainsäädännöksi EKP:n 1068: Jollei tämän kohdan muista määräyksistä toimivaltaan kuuluvilla aloilla, mutta 1069: muuta johdu, neuvosto vahvistaa 1 päi- niissä rajoissa ja sellaisin ehdoin, jotka 1070: vään tammikuuta 1994 mennessä määrä- neuvosto vahvistaa 106 artiklan 6 koh- 1071: enemmistöllä komission ehdotuksesta ja dassa määrättyä menettelyä noudatta- 1072: Euroopan parlamenttia kuultuaan yksi- en; tällöin EKP:a kuulevat kansalliset 1073: tyiskohtaiset säännöt ja määritelmttt mai- viranomaiset. 1074: nitun pöytäkirjan määräysten soveltami- 1075: sesta. EKP voi toimivaltaansa kuuluvilla aloilla 1076: antaa lausuntoja asianomaisille yhteisön 1077: 2 LUKU toimielimille ja laitoksille sekä kansallisil- 1078: le viranomaisille. 1079: Rahapolitiikka 1080: 5. EKPJ myötävaikuttaa luottolaitosten 1081: 105 artikla toiminnan vakauden valvontaan ja rahoi- 1082: tusjärjestelmän vakauteen liittyvän toimi- 1083: 1. EKPJ:n ensisijaisena tavoitteena on valtaisten viranomaisten politiikan moit- 1084: pitää yllä hintatason vakautta. EKPJ teettomaan harjoittamiseen. 1085: tukee yleistä talouspolitiikkaa yhteisössä 1086: osallistuakseen 2 artiklassa määriteltyjen 6. Neuvosto voi yksimielisesti komission 1087: yhteisön tavoitteiden saavuttamiseen, sa- ehdotuksesta ja EKP:a kuultuaan sekä 1088: notun kuitenkaan rajoittamatta hintata- Euroopan parlamentin puoltavan lausun- 1089: son vakauden tavoitetta. EKPJ toimii non saatuaan antaa EKP:lle erityistehtä- 1090: sellaiseen vapaaseen kilpailuun perustuvan viä, jotka koskevat luottolaitosten sekä 1091: avoimen markkinatalouden periaatteen muiden rahoituslaitosten kuin vakuutus- 1092: mukaisesti, joka suosii voimavarojen teho- yritysten toiminnan vakauden valvontaan 1093: kasta kohdentamista, ja se noudattaa liittyvää politiikkaa. 1094: sopimuksen 3 a artiklassa määrättyjä 1095: periaatteita. 1096: 1097: 2. EKPJ:n perustehtäviä ovat: 1098: 105 a artikla 1099: - yhteisön rahapolitiikan määrittelemi- 1100: nen ja toteuttaminen; 1. EKP:lla on yksinoikeus antaa lupa 1101: setelien liikkeeseen laskemiseen yhteisös- 1102: - valuuttamarkkinatoimien suorittami- sä. EKP ja kansalliset keskuspankit voi- 1103: nen 109 artiklan mukaisesti; vat laskea liikkeeseen seteleitä. Ainoas- 1104: taan EKP:n ja kansallisten keskuspankki- 1105: - jäsenvaltioiden virallisten valuuttava- en liikkeeseen laskemat setelit ovat lailli- 1106: rantojen hallussapito ja hoito; sina maksuvälineinä kelpaavia seteleitä 1107: - maksujärjestelmien moitteettoman toi- yhteisössä. 1108: minnan edistäminen. 1109: 2. Jäsenvaltiot voivat laskea liikkeeseen 1110: 3. Mitä 2 kohdan kolmannessa luetelma- metallirahoja saatuaan EKP:n hyväksy- 1111: kohdassa määrätään, sovelletaan sen kui- misen liikkeeseen laskemisen määrälle. 1112: tenkaan rajoittamatta jäsenvaltioiden hal- Neuvosto voi 189 c artiklassa määrättyä 1113: litusten mahdollisuutta pitää hallussaan ja menettelyä noudattaen ja EKP:a kuultu- 1114: hoitaa valuuttamääräisiä käyttövaroja. aan toteuttaa toimenpiteitä kaikkien liik- 1115: keeseen tarkoitettujen metallirahojen yk- 1116: 4. EKP:a kuullaan: sikköarvojen ja teknisten eritelmien yh- 1117: Sopimus Euroopan unionista 23 1118: 1119: denmukaistamiseksi, szma laajuudessa periaatetta ja pidättymään yrityksistä vai- 1120: kuin se on tarpeen niiden moitteettoman kuttaa EKP:n tai kansallisten keskus- 1121: liikkeen turvaamiseksi yhteisössä. pankkien päätöksentekoelinten jäseniin 1122: heidän suorittaessaan tehtäviään. 1123: 1124: 106 artikla 1125: 108 artikla 1126: 1. EKPJ:n muodostavat EKP ja kansal- 1127: Jokainen jäsenvaltio huolehtii siitä, että 1128: liset keskuspankit. viimeistään päivänä, jona EKPJ peruste- 1129: taan, sen kansallinen lainsäädäntö, sen 1130: 2. EKP on oikeushenkilö. 1131: kansallisen keskuspankin perussääntö mu- 1132: kaan luettuna, on sopusoinnussa tämän 1133: 3. EKPJ:ää johtavat EKP:n päätöksente- 1134: sopimuksen ja EKPJ:n perussäännön 1135: koelimet, jotka ovat EKP:n neuvosto ja 1136: kanssa. 1137: johtokunta. 1138: 1139: 4. EKPJ:n perussääntö on tähän sopimuk- 108 a artikla 1140: seen /iitetyssä pöytäkirjassa. 1141: 1. EKPJ:lle uskottujen tehtävien suoritta- 1142: 5. Neuvosto voi muuttaa EKPJ:n perus- miseksi EKP tämän sopimuksen määräys- 1143: säännön 5.1, 5.2, 5.3, 17, 18, 19.1, 22, 23, ten mukaisesti ja EKPJ:n perussäännössä 1144: 24, 26, 32.2, 32.3, 32.4 ja 32.6 artiklaa, määrätyin edellytyksin: 1145: 33.1 artiklan a alakohtaa sekä 36 artiklaa 1146: joko määräenemmistöllä EKP:n suosituk- - antaa asetuksia, siinä laajuudessa kuin 1147: sesta ja komissiota kuultuaan taikka yk- se on tarpeen EKPJ:n perussäännön 1148: simielisesti komission ehdotuksesta ja 3.1 artiklan ensimmäisessä luetelma- 1149: EKP:a kuultuaan. Kummassakin tapauk- kohdassa taikka 19.1, 22 tai 25.2 1150: sessa tarvitaan Euroopan parlamentin artiklassa tarkoitettujen tehtävien suo- 1151: puoltava lausunto. rittamiseksi, sekä tapauksissa, joista 1152: säädetään 106 artiklan 6 kohdassa 1153: 6. Neuvosto antaa määräenemmistöllä jo- tarkoitetuissa neuvoston säädöksissä; 1154: ko komission ehdotuksesta sekä Euroopan 1155: parlamenttia ja EKP:a kuultuaan taikka - tekee päätökset, jotka ovat tarpeen 1156: EKP:n suosituksesta sekä Euroopan par- EKPJ:lle tällä sopimuksella sekä 1157: lamenttia ja komissiota kuultuaan EKPJ:n perussäännöllä uskottujen 1158: EKPJ:n perussäännön 4, 5.4, 19.2, 20, tehtävien suorittamiseksi; 1159: 28.1, 29.2, 30.4 ja 34.3 artiklassa tarkoi- 1160: tetut säännökset. - antaa suosituksia ja lausuntoja. 1161: 1162: 2. Asetus pätee yleisesti. Se on kaikilta 1163: 107 artikla osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan 1164: sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa. 1165: Käyttäessään sille tällä sopimuksella ja 1166: EKPJ:n perussäännöllä annettuja val- Suositukset ja lausunnot eivät ole sitovia. 1167: tuuksiaan tai suorittaessaan niillä sille 1168: annettuja tehtäviään ja velvollisuuksiaan Päätös velvoittaa kaikilta osiltaan niitä, 1169: EKP tai kansallinen keskuspankki taikka joille se on osoitettu. 1170: EKP:n tai kansallisen keskuspankin pää- 1171: töksentekoelimen jäsen ei pyydä eikä ota Mitä 190, 191 ja 192 artiklassa määrä- 1172: ohjeita yhteisön toimielimiltä tai laitoksil- tään, sovelletaan EKP:n antamiin asetuk- 1173: ta, jäsenvaltioiden hallituksi/ta eikä mil- siin ja sen tekemiin päätöksiin. 1174: tään muu/takaan taholta. Yhteisön toi- 1175: mielimet ja laitokset sekä jäsenvaltioiden EKP voi päättää julkistaa päätöksensä, 1176: hallitukset sitoutuvat kunnioittamaan tätä suosituksensa ja lausuntonsa. 1177: 24 Sopimus Euroopan unionistu 1178: 1179: 1180: 3. Niissä rajoissa ja sellaisin ehdoin, jotka enemmistöllä komission suosituksesta ja 1181: neuvosto vahvistaa 106 artiklan 6 kohdas- EKP:a kuultuaan näiden neuvottelujen 1182: sa määrättyä menettelyä noudattaen, järjestelyistä sekä näiden sopimusten te- 1183: EKP voi määrätä yrityksille sakkoja ja kemisestä. Näillä järjestelyillä turvataan 1184: uhkasakkoja, jollei sen antamia asetuksia se, että yhteisö esittää yhtenäisen kannan. 1185: tai tekemiä päätöksiä noudateta. Komissio liitetään neuvotteluihin täysin. 1186: 1187: Tämän kohdan mukaisesti tehdyt sopi- 1188: 109 artikla mukset sitovat yhteisön toimielimiä, 1189: EKP:a ja jäsenvaltioita. 1190: 1. Poiketen siitä, mitä 228 artiklassa 1191: määrätään, neuvosto voi yksimielisesti 4. Jollei 1 kohdasta muuta johdu, neuvos- 1192: EKP:n tai komission suosituksesta sekä to päättää määräenemmistöllä komission 1193: kuultuaan EKP:a pyrkimyksin saavuttaa ehdotuksesta ja EKP:a kuultuaan kannas- 1194: hintatason vakauden tavoitteen kanssa so- ta, joka yhteisöllä on kansainvälisellä 1195: pusoinnussa oleva yhteisymmärrys ja Eu- tasolla talous- ja rahaliiton kannalta eri- 1196: roopan parlamenttia kuultuaan sekä nou- tyisen merkittävissä kysymyksissä, ja yk- 1197: dattaen 3 kohdassa määrättyä menettelyä simielisesti siitä, miten sitä edustetaan 1198: mainitussa kohdassa tarkoitettujen järjes- noudattaen 103 ja 105 artiklassa määrät- 1199: telyjen määrittämiseksi, tehdä muodollisia tyä toimivallanjakoa. 1200: sopimuksia valuuttakurssijärjestelmästä, 1201: joka koskee ecun suhdetta muihin valuut- 5. Jäsenvaltiot voivat neuvotella kansain- 1202: toihin kuin yhteisön valuuttoihin. Neuvos- välisissä toimielimissä ja tehdä kansainvä- 1203: to voi määräenemmistöllä EKP:n tai ko- lisiä sopimuksia, sen kuitenkaan rajoitta- 1204: mission suosituksesta sekä kuultuaan matta yhteisön toimivaltaa ja yhteisön 1205: EKP:a pyrkimyksin saavuttaa hintatason sopimuksia talous- ja rahaliittoon liittyvil- 1206: vakauden tavoitteen kanssa sopusoinnussa lä aloilla. 1207: oleva yhteisymmärrys, vahvistaa tai ku- 1208: mota ecun keskuskurssit valuuttakurssi- 1209: järjestelmässä taikka muuttaa niitä. Neu- 3 LUKU 1210: voston puheenjohtaja antaa Euroopan 1211: parlamentille tiedon ecun keskuskurssien Institutionaaliset määräykset 1212: vahvistamisesta, muuttamisesta tai ku- 1213: moamisesta. 1214: 109 a artikla 1215: 2. Jos ei ole olemassa 1 kohdassa tarkoi- 1216: tettua valuuttakurssijärjestelmää suhtees- 1. EKP:n neuvoston muodostavat EKP:n 1217: sa yhteen tai useampaan muuhun valuut- johtokunnan jäsenet sekä kansallisten kes- 1218: taan kuin yhteisön valuuttaan, neuvosto kuspankkien pääjohtajat. 1219: voi määräenemmistöllä joko komission 1220: suosituksesta ja EKP:a kuultuaan taikka 2. a) Johtokunnan muodostavat puheen- 1221: EKP:n suosituksesta laatia yleiset suun- johtaja, varapuheenjohtaja ja neljä 1222: taviivat tällaisia valuuttoja koskevaa va- muuta jäsentä. 1223: luuttakurssipolitiikkaa varten. Nämä ylei- 1224: set suuntaviivat eivät vaikuta EKPJ:n b) Johtokunnan puheenjohtaja, vara- 1225: ensisijaiseen tavoitteeseen pitää yllä hin- puheenjohtaja ja muut jäsenet nimi- 1226: tatason vakautta. tetään jäsenvaltioiden hallitusten 1227: valtion- tai hallitusten päämiesten 1228: 3. Poiketen siitä, mitä 228 artiklassa tasolla neuvoston suosituksesta te- 1229: määrätään, tapauksissa, joissa on tarve kemällä yhteisellä sopimuksella, 1230: yhteisön sekä yhden tai useamman valtion henkilöistä, joilla on arvostettu ase- 1231: taikka kansainvälisen järjestön kesken ma ja ammattikokemus rahatalou- 1232: neuvotella raha- ja valuuttaoloja koskevis- den tai pankkitoiminnan alalla; 1233: ta sopimuksista, neuvosto päättää määrä- neuvosto antaa suosituksensa Eu- 1234: Sopimus Euroopan unionista 25 1235: 1236: roopan parlamenttia ja EKP:n neu- hamarkkinoiden tilaa ja rahoitustilan- 1237: vostoa kuultuaan. netta ja jäsenvaltioiden yleisiä maksu- 1238: järjestelmiä sekä antaa niistä säännöl- 1239: Heidän toimikautensa on kahdeksan vuot- lisesti kertomuksia neuvostolle ja ko- 1240: ta, eikä heitä voida nimittää uudeksi missiolle; 1241: toimikaudeksi. 1242: - antaa neuvostolle ja komissiolle lau- 1243: Johtokunnan jäsenenä voi olla vain jäsen- suntoja niiden pyynnöstä tai omasta 1244: valtion kansalainen. aloitteestaan; 1245: 1246: 109 b artikla - osallistua neuvoston 73 f ja 73 g 1247: artiklassa, 103 artiklan 2-5 kohdas- 1248: 1. Neuvoston puheenjohtaja ja yksi komis- sa, 103 a, 104 a, 104 b ja 104 c 1249: sion jäsen voi osallistua EKP:n neuvoston artiklassa, 109 e artiklan 2 kohdassa, 1250: kokouksiin, mutta heillä ei ole äänioike- 109 f artiklan 6 kohdassa, 109 h ja 1251: utta. 109 i artiklassa, 109 j artiklan 2 1252: kohdassa sekä 109 k artiklan 1 koh- 1253: Neuvoston puheenjohtaja voi tehdä aloit- dassa tarkoitetun työn valmisteluun, 1254: teen EKP:n neuvostossa käsiteltäväksi edellä sanotun kuitenkaan rajoittamal- 1255: asiaksi. la 151 artiklan soveltamista; 1256: 1257: 2. EKP:n puheenjohtaja kutsutaan neu- 1258: - ainakin kerran vuodessa tarkastella 1259: voston kokouksiin, jos niissä käsitellään 1260: tämän sopimuksen sekä neuvoston to- 1261: EKPJ:n tavoitteisiin ja tehtäviin liittyviä 1262: teuttamien toimenpiteiden soveltami- 1263: asioita. 1264: sen tuloksena saavutettua pääoman- 1265: 3. EKP laatii vuosittain EKPJ:n toimin- liikkeiden ja maksujen vapauden tilan- 1266: nasta sekä edellisen ja kuluvan vuoden netta; tarkastelu koskee kaikkia pää- 1267: rahapolitiikasta kertomuksen Euroopan omanliikkeisiin ja maksuihin liittyviä 1268: parlamentille, neuvostolle ja komissiolle toimenpiteitä; komitea antaa komissi- 1269: sekä Eurooppa-neuvostolle. EKP:n pu- olle ja neuvostolle kertomuksen tar- 1270: heenjohtaja esittelee tämän kertomuksen kastelun tuloksista. 1271: neuvostolle sekä Euroopan parlamentille, 1272: joka voi käydä yleiskeskustelun sen poh- Jäsenvaltiot ja komissio nimeävät kukin 1273: jalta. kaksi jäsentä raha-asiain komiteaan. 1274: 1275: EKP:n puheenjohtajaa ja muita EKP:n 1276: 2. Kolmannen vaiheen alkaessa peruste- 1277: johtokunnan jäseniä voidaan Euroopan 1278: taan talous- ja rahoituskomitea. Edellä 1 1279: parlamentin pyynnöstä tai heidän omasta 1280: kohdassa tarkoitettu raha-asiain komitea 1281: aloitteestaan kuulla Euroopan parlamen- 1282: lakkautetaan. 1283: tin toimivaltaisissa valiokunnissa. 1284: Talous- ja rahoituskomitean tehtävänä 1285: 109 c artikla on: 1286: 1287: 1. Perustetaan neuvoa-antava raha-asiain - antaa neuvostolle ja komissiolle lau- 1288: komitea edistämään jäsenvaltioiden poli- suntoja niiden pyynnöstä tai omasta 1289: tiikan yhteensovittamista sisämarkkinoi- aloitteestaan; 1290: den toiminnan kannalta tarpeellisessa laa- 1291: juudessa. 1292: - seurata jäsenvaltioiden ja yhteisön ta- 1293: Komitean tehtävänä on: loudellista tilannetta ja rahoitustilan- 1294: netta sekä antaa niistä, erityisesti 1295: - seurata jäsenvaltioiden ja yhteisön ra- rahoitussuhteista kolmansiin maihin ja 1296: 1297: 4 340405P NIDE III 1298: 26 Sopimus Euroopan unionista 1299: 1300: 1301: kansainvälisiin laitoksiin, säännöllises- kohdan, 104 c artiklan, sen 14 kohtaa 1302: ti kertomuksia neuvostolle ja komissi- lukuun ottamatta, 109, 109 j ja 109 k 1303: olle; artiklan sekä 109 1 artiklan 4 ja 5 kohdan 1304: soveltamisalaan, neuvosto tai jäsenvaltio 1305: - osallistua neuvoston 73 f ja 73 g voi pyytää komissiota tapauksen mukaan 1306: artiklassa, 103 artiklan 2-5 kohdas- joko antamaan suosituksen tai tekemään 1307: sa, 103 a, 104 a, 104 b ja 104 c ehdotuksen. Komissio tutkii tällaisen 1308: artiklassa, 105 artiklan 6 kohdassa, pyynnön ja esittää viipymättä päätelmän- 1309: 105 a artiklan 2 kohdassa, 106 artik- sä neuvostolle. 1310: lan 5 ja 6 kohdassa, 109 ja 109 h 1311: artiklassa, 109 i artiklan 2 ja 3 4 LUKU 1312: kohdassa, 109 k artiklan 2 kohdassa 1313: sekä 109 1 artiklan 4 ja 5 kohdassa Siirtymämääräykset 1314: tarkoitetun työn valmisteluun sekä 1315: suorittaa muut neuvoston sille antamat 1316: neuvoa-antavat tehtävät ja valmistelu- 109 e artikla 1317: tehtävät, edellä sanotun kuitenkaan 1318: rajoittamatta 151 artiklan soveltamis- 1. Talous- ja rahaliiton toteuttamisen 1319: ta; toinen vaihe alkaa 1 päivänä tammikuuta 1320: - ainakin kerran vuodessa tarkastella 1994. 1321: tämän sopimuksen sekä neuvoston to- 1322: teuttamien toimenpiteiden soveltami- 2. Ennen tuota päivämäärää: 1323: sen tuloksena saavutettua pääoman- 1324: liikkeiden ja maksujen vapauden tilan- a) jokainen jäsenvaltio 1325: netta; tarkastelu koskee kaikkia pää- 1326: omanliikkeisiin ja maksuihin liittyviä - toteuttaa tarvittaessa aiheelliset toi- 1327: toimenpiteitä; komitea antaa komissi- menpiteet 73 b artiklassa määrättyjen 1328: olle ja neuvostolle kertomuksen tar- kieltojen noudattamiseksi, sanotun 1329: kastelun tuloksista. kuitenkaan rajoittamatta 73 e artiklan 1330: soveltamista, sekä 104 artiklassa ja 1331: Jäsenvaltiot, komissio ja EKP nimeävät 104 a artiklan 1 kohdassa määrättyjen 1332: kukin enintään kaksi jäsentä komiteaan. kieltojen noudattamiseksi; 1333: 3. Neuvosto antaa määräenemmistöllä ko- 1334: mission ehdotuksesta sekä EKP:a ja tässä - hyväksyy tarvittaessa b alakohdassa 1335: artiklassa tarkoitettua komiteaa kuultu- määrätyn arvioinnin mahdollistami- 1336: aan yksityiskohtaiset säännöt talous- ja seksi monivuotisia ohjelmia, joiden 1337: rahoituskomitean kokoonpanosta. Neu- tarkoituksena on turvata talous- ja 1338: voston puheenjohtaja antaa Euroopan rahaliiton toteuttamiseksi tarvittava 1339: parlamentille tiedon tällaisesta päätökses- kestävä lähentyminen erityisesti hinta- 1340: tä. tason vakauden ja terveen julkistalou- 1341: den osalta; 1342: 4. Edellä 2 kohdassa määrättyjen tehtä- 1343: vien lisäksi komitea seuraa asianomaisten b) neuvosto arvioi komission kertomuk- 1344: jäsenvaltioiden rahamarkkinoiden tilaa ja sen perusteella talouden ja raha-asiain 1345: rahoitustilannetta sekä niiden yleisiä mak- alalla lähentymisessä toteutunutta 1346: sujärjestelmiä ja antaa niistä säännöllises- edistymistä, erityisesti hintatason va- 1347: ti kertomuksia neuvostolle ja komissiolle, kauden ja terveen julkistalouden osalta 1348: jos on ja niin kauan kuin on jäsen valtioita, toteutunutta edistymistä, samoin kuin 1349: joita 109 k ja 109 1 artiklassa tarkoitetut sisämarkkinoita koskevan yhteisön oi- 1350: poikkeukset koskevat. keuden täytäntöönpanossa saavutettua 1351: edistymistä. 1352: 109 d artikla 1353: 3. Toisen vaiheen alusta sovelletaan 104 1354: Asioissa, jotka kuuluvat 103 artiklan 4 artiklan, 104 a artiklan 1 kohdan, 104 b 1355: Sopimus Euroopan unionista 27 1356: 1357: artiklan 1 kohdan sekä 104 c artiklan, sen - lujittaa jäsenvaltioiden rahapolitiikan 1358: 1, 9, 11 ja 14 kohtaa lukuun ottamatta, yhteensovittamista hintatason vakau- 1359: määräyksiä. den turvaamiseksi; 1360: Kolmannen vaiheen alusta sovelletaan 103 - seurata Euroopan valuuttajärjestelmän 1361: a artiklan 2 kohdan, 104 c artiklan 1, 9 ja toimintaa; 1362: 11 kohdan, 105, 105 a, 107, 109, 109 aja 1363: 109 b artiklan sekä 109 c artiklan 2 ja 4 - neuvotella sellaisista kansallisten kes- 1364: kohdan määräyksiä. kuspankkien toimivaltaan kuuluvista 1365: kysymyksistä, jotka vaikuttavat rahoi- 1366: 4. Toisen vaiheen aikana jäsenvaltiot pyr- tuslaitosten ja -markkinoiden vakau- 1367: kivät välttämään liiallisia julkistalouden teen; 1368: alijäämiä. 1369: - ottaa vastatakseen niistä tehtävistä, 1370: 5. Toisen vaiheen aikana jokainen jäsen- jotka Iakkautettava/la Euroopan ra- 1371: valtio aloittaa tarvittaessa menettelyn, jol- ha-asiain yhteistyörahastolla on; lak- 1372: la sen keskuspankii1 itsenäisyys toteutuu kauttamista koskevat yksityiskohtai- 1373: 108 artiklan mukaisesti. set säännöt vahvistetaan ERI:n pe- 1374: russäännössä; 1375: 109 f artikla 1376: - helpottaa ecun käyttöä ja seurata sen 1377: 1. Toisen vaiheen alkaessa perustetaan kehitystä, ecu-selvitysjärjestelmän 1378: Euroopan rahapoliittinen instituutti, jäl- moitteeton toiminta mukaan luettuna. 1379: jempänä 'ERI', ja se ryhtyy hoitamaan 1380: 3. Kolmannen vaiheen valmistelemiseksi 1381: tehtäviään; se on oikeushenkilö, ja sitä 1382: ERI: 1383: johtaa ja hoitaa neuvosto, jonka muodos- 1384: tavat puheenjohtaja sekä kansallisten kes- - valmistelee kolmannen vaiheen aikana 1385: kuspankkien pääjohtajat ja yksi heistä harjoitettavaa yhtenäistä rahapolitiik- 1386: varapuheenjohtajana. kaa varten tarvittavat välineet ja me- 1387: Puheenjohtaja nimitetään jäsenvaltioiden nettelyt; 1388: hallitusten valtion- tai hallitusten pää- 1389: - edistää tarvittaessa niiden sääntöjen ja 1390: miesten tasolla tekemällä yhteisellä sopi- 1391: menette/yjen yhdenmukaistamista, jot- 1392: muksella, keskuspankkien pääjohtajien 1393: ka koskevat tilastotietojen keräämistä, 1394: komitean, jäljempänä 'pääjohtajien komi- 1395: laatimista ja levittämistä sen toimival- 1396: tea', tai ERJ:n neuvoston suosituksesta, 1397: taan kuuluvilla aloilla; 1398: sekä kun Euroopan parlamenttia ja neu- 1399: vostoa on kuultu. Puheenjohtaja valitaan - valmistelee säännöt, jotka koskevat 1400: henkilöistä, joilla on arvostettu asema ja kansallisten keskuspankkien EKPJ:n 1401: ammattikokemus rahatalouden tai pank- yhteydessä toteuttamia toimia; 1402: kitoiminnan alalla. Ainoastaan jäsenvalti- 1403: on kansalainen voi olla ERI:n puheenjoh- - edistää rajojen yli suoritettavien mak- 1404: tajana. ERI:n neuvosto nimittää varapu- sujen tehokkuutta; 1405: heenjohtajan. 1406: - valvoo ecu-setelien teknistä valmiste- 1407: ERI:n perussääntö on tähän sopimukseen lua. 1408: liiteryssä pöytäkirjassa. 1409: Viimeistään 31 päivänä joulukuuta 1996 1410: Pääjohtajien komitea lakkautetaan toisen 1411: ERI täsmentää ne sääntelyyn, hallintoon 1412: vaiheen alkaessa. 1413: ja logistiikkaan liittyvät kehykset, jotka 1414: 2. ERJ:n tehtävänä on: EKPJ tarvitsee tehtäviensä hoitamiseksi 1415: kolmannen vaiheen aikana. Nämä kehyk- 1416: - lujittaa kansallisten keskuspankkien set saatetaan EKP:n päätettäviksi sen 1417: välistä yhteistyötä; perustamispäivänä. 1418: 28 Sopimus Euroopan unionista 1419: 1420: 1421: 4. ERI voi kahden kolmasosan enemmis- tarkoitetaan 173, 175, 176, 177, 180 ja 1422: töllä neuvostonsa jäsenistä: 215 artiklassa ERI:a. 1423: 1424: - antaa lausuntoja ja suosituksia raha- 1425: ja valuuttakurssipolitiikan yleisistä 109 g artikla 1426: suuntaviivoista sekä näihin liittyvistä 1427: kussakin jäsenvaltiossa toteutetuista Ecu-korin valuuttakokoonpanoa ei 1428: toimenpiteistä; muuteta. 1429: 1430: - antaa hallituksille ja neuvostolle lau- Kolmannen vaiheen alusta ecun arvo 1431: suntoja ja suosituksia politiikasta, jo- vahvistetaan lopullisesti 109 1 artiklan 4 1432: ka on omiaan vaikuttamaan yhteisön kohdan mukaisesti. 1433: rahatalouden sisäiseen tai ulkoiseen 1434: tilanteeseen ja erityisesti Euroopan 1435: valuuttajärjestelmän toimintaan; 109 h artikla 1436: 1437: - antaa jäsenvaltioiden rahaviranomai- 1. Jos jäsenvaltiolla on maksutasettaan 1438: sille suosituksia niiden rahapolitiikan koskevia vaikeuksia tai tällaiset vaikeudet 1439: harjoittamisesta. uhkaavat sitä vakavasti joko sen koko- 1440: naismaksutaseen epätasapainon tai sen 1441: 5. ERI voi yksimielisesti päättää julkistaa käytettävissä olevan valuutan laadun 1442: lausuntonsa ja suosituksensa. vuoksi ja nämä vaikeudet ovat omiaan 1443: erityisesti vaaranlamaan yhteismarkkinoi- 1444: 6. Neuvosto kuulee ERI:a ehdotetuista den toimintaa tai yhteisen kauppapolitii- 1445: kan asteittaista toteuttamista, komissio 1446: yhteisön säädöksista ERI:n toimivaltaan 1447: kuuluvalla alalla. tutkii viipymättä kyseisen valtion tilan- 1448: teen sekä toimet, jotka tämä valtio on 1449: kaikin käytettävissään olevin keinoin to- 1450: Jäsenvaltioiden viranomaisten on niissä teuttanut tai voi toteuttaa tämän sopi- 1451: rajoissa ja sellaisin ehdoin, jotka neuvosto muksen määräysten mukaisesti. Komissio 1452: vahvistaa määräenemmistöllä komission ilmoittaa, mitä toimenpiteitä se suosittaa 1453: ehdotuksesta sekä Euroopan parlamenttia kyseisen jäsenvaltion toteuttavan. 1454: ja ERI:a kuultuaan, kuultava ERI:a suun- 1455: nitelmista lainsäädännöksi sen toimival- Jos jäsenvaltion toteuttama! toimet ja 1456: taan kuuluvalla alalla. komission ehdottamat toimenpiteet eivät 1457: osoittaudu riittäviksi syntyneiden tai uh- 1458: 7. Neuvosto voi yksimielisesti komission kaavien vaikeuksien voittamiseksi, komis- 1459: ehdotuksesta sekä Euroopan parlamenttia sio 109 c artiklassa tarkoitettua komiteaa 1460: ja ERI:a kuultuaan uskoa ERI..ZZe muita kuultuaan suosittaa neuvostolle keskinai- 1461: tehtäviä kolmannen vaiheen valmistelemi- sen avun antamista ja sen antamiseksi 1462: seksi. aiheellisia menetelmiä. 1463: 8. Tapauksissa, joissa tässä sopimuksessa Komissio antaa neuvostolle säännöllisesti 1464: määrätään EKP:n neuvoa-antavista teh- tietoja tilanteesta ja sen kehittymisestä. 1465: tävistä, ennen EKP:n perustamista viitta- 1466: uksilla EKP:iin tarkoitetaan ERI:a. 2. Neuvosto tekee ratkaisunsa keskinäisen 1467: avun antamisesta määräenemmistöllä; se 1468: Tapauksissa, joissa tässä sopimuksessa antaa direktiivit tai tekee päätökset, joilla 1469: määrätään ERI:n neuvoa-antavista tehtä- vahvistetaan apua koskevat edellytykset 1470: vistä, ennen 1 päivää tammikuuta 1994 ja yksityiskohtaiset säännöt. Keskinäistä 1471: viittauksilla ERI:iin tarkoitetaan pääjoh- apua voivat olla etenkin: 1472: tajien komiteaa. 1473: a) niihin muihin kansainvälisiin järjestöi- 1474: 9. Toisen vaiheen aikana ilmaisulla 'EKP' hin kohdistuva yhtenäinen toiminta, 1475: Sopimus Euroopan unionistu 29 1476: 1477: joiden puoleen jäsenvaltiot voivat tuaan ja 109 c artiklassa tarkoitettua 1478: kääntyä; komiteaa kuultuaan määräenemmistöllä 1479: päättää, että asianomaisen valtion on 1480: b) kaupan vinoutumisen välttämiseksi muutettava edellä tarkoitettuja suojatoi- 1481: tarvittavat toimenpiteet silloin, kun menpiteitä, lykättävä niitä tai kumottava 1482: vaikeuksissa oleva valtio pitää voimas- ne. 1483: sa tai ottaa uudelleen käyttöön kol- 1484: mansiin maihin kohdistuvia määrälli- 4. Jollei 109 k artiklan 6 kohdasta muuta 1485: siä rajoituksia; johdu, tätä artiklaa ei enää sovelleta 1486: kolmannen vaiheen alusta. 1487: c) rajoitetut luotot muilta jäsenvaltioilta 1488: niiden suostumuksella. 1489: 109 j artikla 1490: 3. Jos neuvosto ei anna komission suosil- 1491: tamaa keskinäistä apua tai jos annettu 1. Komissio ja ERI antavat neuvostolle 1492: keskinäinen apu ja toteutetut toimenpiteet kertomuksia jäsenvaltioiden edistymisestä 1493: ovat riittämättömät, komissio antaa vai- talous- ja rahaliiton toteuttamiseen liitty- 1494: keuksiin joutuneelle valtiolle luvan toteut- vien jäsenvaltioiden velvollisuuksien täyt- 1495: taa suojatoimenpiteet, joiden edellytykset tämisessä. Näissä kertomuksissa tarkas- 1496: ja joita koskevat yksityiskohtaiset säännöt tellaan erityisesti, onko kunkin jäsenvalti- 1497: komissio määrittelee. on kansallinen lainsäädäntö, sen kansalli- 1498: sen keskuspankin perussääntö mukaan lu- 1499: Neuvosto voi määräenemmistöllä peruut- ettuna, 1500: taa tämän luvan taikka muuttaa sen 1501: edellytyksiä tai sitä koskevia yksityiskoh- sopusoinnussa tämän sopimuksen 107 ja 1502: taisia sääntöjä. 108 artiklan sekä EKPJ:n perussäännön 1503: kanssa. Kertomuksissa tarkastellaan 1504: 4. Jollei 109 k artiklan 6 kohdasta muuta myös sitä, onko kestävän lähentymisen 1505: johdu, tätä artiklaa ei sovelleta enää korkea taso saavutettu, arvioimalla missä 1506: kolmannen vaiheen alusta. määrin kukin jäsenvaltio on täyttänyt 1507: seuraavat arviointiperusteet: 1508: 1509: 109 i artikla - hintatason korkeatasoisen vakauden 1510: toteutuminen; tämä on ilmeistä, jos 1511: 1. Jos syntyy äkillinen maksutasetta kos- rahanarvon alenemisaste on lähellä 1512: keva kriisi eikä 109 h artiklan 2 kohdassa korkeintaan kolmen hintatason vakau- 1513: tarkoitettua päätöstä tehdä välittömästi, dessa parhaiten suoriutuneen jäsenval- 1514: jäsenvaltio, jota asia koskee, voi kaiken tion vastaavaa astetta; 1515: varalta toteuttaa tarvittavat suojatoimen- 1516: piteet. Toimenpiteiden on oltava sellaisia, - kestävä julkistalouden tilanne; tämä 1517: että ne aiheuttavat mahdollisimman vähän on ilmeistä, jos valtion talousarvion 1518: häiriötä yhteismarkkinoiden toiminnalle, osalta on tilanne, jossa ei ole 104 c 1519: eivätkä ne saa olla laajempia kuin on artiklan 6 kohdassa tarkoitettua liial- 1520: ehdottomasti tarpeen syntyneiden äkillis- lista alijäämää; 1521: ten vaikeuksien poistamiseksi. 1522: Euroopan valuuttajärjestelmän valuut- 1523: 2. Näistä suojatoimenpiteistä on annetta- takurssijärjestelmässä määrättyjen ta- 1524: va tieto komissiolle ja muille jäsenvaltioil- vanomaisten vaihteluvälien noudatta- 1525: le viimeistään niiden tullessa voimaan. minen ainakin kahden vuoden ajan 1526: Komissio voi suosittaa neuvostolle keski- siten, ettei valuutan ulkoista arvoa ole 1527: näisen avun antamista 109 h artiklan alennettu suhteessa toisen jäsenvaltion 1528: mukaisesti. valuuttaan; 1529: 1530: 3. Neuvosto voi komission lausunnon saa- - jäsenvaltion saavuttaman lähentymi- 1531: 30 Sopimus Euroopan unionista 1532: 1533: 1534: sen ja jäsenvaltion Euroopan valuutta- - vahvistaa kolmannen vaiheen alkamis- 1535: järjestelmän valuuttakurssijärjestel- päivän. 1536: mään osallistumisen pysyvyys, sellai- 1537: sena kuin se ilmenee pitkän aikavälin 4. Jollei kolmannen vaiheen alkamispäi- 1538: korkokantojen tasossa. vää ole vahvistettu vuoden 1997 loppuun 1539: mennessä, kolmas vaihe alkaa 1 päivänä 1540: Tässä kohdassa mainittuja neljää arvioin- tammikuuta 1999. Valtion- tai hallitusten 1541: tiperustetta ja ajanjaksoja, joina niitä on päämiesten kokoonpanossa kokoontuva 1542: noudatettava, täsmennetään tähän sopi- neuvosto, toistettuaan 1 ja 2 kohdassa, 2 1543: mukseen liitetyssä pöyttikirjassa. Komis- kohdan toista luetelmakohtaa lukuun ot- 1544: sion ja ERI:n kertomuksissa otetaan huo- tamatta, tarkoitetun menettelyn sekä ot- 1545: mioon myös ecun kehitys, markkinoiden taen huomioon 1 kohdassa tarkoitetut 1546: yhdentymisen tulokset, vaihtotaseiden ta- kertomukset ja Euroopan parlamentin 1547: sapainon tilanne ja kehitys sekä yksikkö- lausunnon, vahvistaa ennen 1 päiväti hei- 1548: työkustannusten ja muiden hintaasoittimi- näkuuta 1998 määräenemmistöllä 2 koh- 1549: en kehityksen tarkastelu. dassa tarkoitettujen neuvoston suositusten 1550: perusteella, mitkä jäsenvaltiot täyttävät 1551: 2. Näiden kertomusten perusteella neuvos- yhtenäisvaluutan vahvistamiseksi vaadit- 1552: to arvioi määräenemmistöllä komission tavat edellytykset. 1553: suosituksesta: 1554: 1555: - kunkin jäsenvaltion osalta, täyttääkö 109 k artikla 1556: jäsenvaltio yhtenäisvaluutan vahvista- 1557: miseksi vaadittavat edellytykset ja 1. Jos 109 j artiklan 3 kohdan mukaisesti 1558: on tehty päätös päivän vahvistamisesta, 1559: - täyttääkö jäsenvaltioiden enemmistö neuvosto päättää 109 j artiklan 2 kohdas- 1560: yhtenäisvaluutan vahvistamiseksi vaa- sa tarkoitettujen suositustensa perusteella 1561: dittavat edellytykset, määräenemmistöllä komission suosituk- 1562: sesta, tehdäänkö joidenkin jäsenvaltioiden 1563: ja antaa päätelmänsä suosituksina val- osalta tämän artiklan 3 kohdassa määri- 1564: tion- tai hallitusten päämiesten kokoon- telty poikkeus ja, jos tehdätin, minkä 1565: panossa kokoontuvalle neuvostolle. Eu- jäsenvaltioiden osalta poikkeus tehdään. 1566: roopan parlamenttia kuullaan asiasta, ja Näistä jäsenvaltioista käytetään jäljempä- 1567: se antaa lausuntonsa valtion- tai hallitus- nä nimitystä 'jäsenvaltiot, joita koskee 1568: ten päämiesten kokoonpanossa kokoontu- poikkeus'. 1569: valle neuvostolle. 1570: Jos neuvosto on 109 j artiklan 4 kohdan 1571: 3. Valtion- tai hallitusten päämiesten ko- 1572: perusteella vahvistanut, mitkä jäsenvaltiot 1573: koonpanossa kokoontuva neuvosto, joka 1574: täyttävät yhtenäisvaluutan vahvistamisek- 1575: ottaa aiheellisella tavalla huomioon 1 1576: si vaadittavat edellytykset, niiden jäsen- 1577: kohdassa tarkoitetut kertomukset ja 2 1578: valtioiden osalta, jotka eivät täytä näitä 1579: kohdassa tarkoitetun Euroopan parlamen- 1580: tin lausunnon, viimeistään 31 päivänä edellytyksiä, tehdään tämän artiklan 3 1581: kohdassa määritelty poikkeus. Näistä jä- 1582: joulukuuta 1996 määräenemmistöllä: 1583: senvaltioista käytetätin jäljempänä nimi- 1584: - päättää 2 kohdassa tarkoitettujen neu- tystä 'jäsenvaltiot, joita koskee poikkeus. ' 1585: voston suositusten perusteella, täyttää- 1586: kö jäsenvaltioiden enemmistö yhte- 2. Ainakin kerran kahdessa vuodessa tai 1587: näisvaluutan vahvistamiseksi vaaditta- sellaisen jäsenvaltion pyynnöstä, jota kos- 1588: vat edellytykset, kee poikkeus, komissio ja EKP antavat 1589: neuvostolle kertomuksen 109 j artiklan 1 1590: - päättää, onko yhteisön aiheellista siir- kohdassa tarkoitetun menettelyn mukai- 1591: tyä kolmanteen vaiheeseen, sesti. Neuvosto, Euroopan parlamenttia 1592: kuultuaan ja keskusteltuaan asiasta ko- 1593: ja, jos näin katsotaan, koonpanossa, jonka muodostavat valtion- 1594: Sopimus Euroopan unionista 31 1595: 1596: tai hallitusten päämiehet, päättää määrä- - niiden jäsenvaltioiden hallitukset, joita 1597: enemmistöllä komission ehdotuksesta, ei koske poikkeus, nimittävät EKPJ:n 1598: mitkä niistä jäsenvaltioista, joita koskee perussäännön 50 artiklassa määrättyä 1599: poikkeus, täyttävät vaadittavat edellytyk- menettelyä noudattaen EKP:n johto- 1600: set 109 artiklan 1 kohdassa vahvistettujen kunnan puheenjohtajan ja varapuheen- 1601: arviointiperusteiden perusteella ja kumoaa johtajan sekä johtokunnan muut jäse- 1602: poikkeukset noiden jäsenvaltioiden osalta. net. Jos on jäsen valtioita, joita koskee 1603: poikkeus, johtokunnan jäsenmäärä voi 1604: 3. Edellä 1 kohdassa tarkoitettu poikkeus olla pienempi kuin EKPJ:n perussään- 1605: merkitsee, että seuraavia määräyksiä ei nön 11.1 artiklassa määrätään, mutta 1606: sovelleta jäsenvaltioon, jota asia koskee: se ei missään tapauksessa voi olla 1607: 104 c artiklan 9 ja 11 kohta, 105 artiklan neljää pienempi. 1608: 1, 2, 3 ja 5 kohta, 105 a, 108 a ja 109 1609: artikla sekä 109 a artiklan 2 kohdan b EKPJ ja EKP perustetaan, kun johtokun- 1610: alakohta. Siitä, että EKPJ:ään sisältyvät ta on nimitetty, ja ne valmistautuvat 1611: oikeudet ja velvollisuudet eivät koske täl- tuolloin aloittamaan kaiken tässä sopi- 1612: laista jäsenvaltiota ja sen keskuspankkia, muksessa ja EKPJ:n perussäännössä tar- 1613: määrätään EKPJ:n perussäännön IX lu- koitetun toimintansa. Ne käyttävät toimi- 1614: vussa. valtaansa täysimääräisesti kolmannen vai- 1615: heen ensimmäisestä päivästä. 1616: 4. 'Jäsenvaltioilla' tarkoitetaan 105 artik- 1617: lan 1, 2ja 3 kohdassa, 105 a, 108 aja 109 2. Kun EKP on perustettu, se ottaa 1618: artiklassa sekä 109 a artiklan 2 kohdan b tarvittaessa ERI:n tehtävät. ERI asete- 1619: alakohdassa jäsenvaltioita, joita ei koske taan selvitystilaan, kun EKP on perustet- 1620: poikkeus. tu; selvitystilaa koskevat yksityiskohtaiset 1621: säännöt ovat ERI:n perussäännössä. 1622: 5. Niiden jäsenvaltioiden äänioikeus, joita 1623: koskee poikkeus, pidätetään 3 kohdassa 3. Jos on ja niin kauan kuin on jäsenval- 1624: mainituissa tämän sopimuksen määräyk- tioita, joita koskee poikkeus, EKPJ:n 1625: sissä tarkoitettujen neuvoston päätösten perussäännön 45 artiklassa tarkoitettu 1626: osalta. Tuolloin 148 artiklasta ja 189 a EKP:n yleisneuvosto toimii EKP:n kol- 1627: artiklan 1 kohdasta poiketen määräenem- mantena päätöksentekoelimenä, edellä sa- 1628: mistöllä tarkoitetaan kahta kolmasosaa notun kuitenkaan rajoittamatta tämän so- 1629: niiden jäsenvaltioiden edustajien äänistä pimuksen 106 artiklan 3 kohdan sovelta- 1630: 148 artiklan 2 kohdan mukaisesti paino- mista. 1631: tettuina, joita ei koske poikkeus, ja yksi- 1632: mielisyyttä vaativien säädösten edellytyk- 4. Kolmannen vaiheen alkamispäivänä 1633: senä on noiden jäsenvaltioiden yksimieli- neuvosto antaa niiden jäsenvaltioiden yk- 1634: syys. simielisyydellä, joita ei koske poikkeus, 1635: 6. Mitä 109 h ja 109 i artiklassa määrä- komission ehdotuksesta ja EKP:a kuultu- 1636: tään, sovelletaan edelleen jäsenvaltioihin, aan, ne lopulliset vaihtokurssit, joihin 1637: joita koskee poikkeus. näiden jäsenvaltioiden valuutat vahviste- 1638: taan, sekä sen lopullisesti vahvistetun 1639: kurssin, jolla ecu korvaa nämä valuutat, 1640: 109 1 artikla ja ecusta tulee itsenäinen valuutta. Tällä 1641: toimenpiteellä ei sinänsä muuteta ecun 1642: 1. Välittömästi sen jälkeen, kun päätös ulkoista arvoa. Neuvosto toteuttaa samaa 1643: kolmannen vaiheen alkamispäivän vahvis- menettelyä noudattaen myös muut toi- 1644: tamisesta on tehty 109 j artiklan 3 kohdan menpiteet, jotka ovat tarpeen otettaessa 1645: mukaisesti tai tarvittaessa välittömästi 1 ecu nopeasti käyttöön näiden jäsenvaltioi- 1646: päivän heinäkuuta 1998 jälkeen: den yhtenäisvaluuttana. 1647: 1648: - neuvosto antaa 106 artiklan 6 kohdas- 5. Jos 109 k artiklan 2 kohdassa määrä- 1649: sa tarkoitetut säännökset; tyn menettelyn mukaisesti on päätetty 1650: 32 Sopimus Euroopan unionista 1651: 1652: 1653: kumota poikkeus, neuvosto vahvistaa nii- yhteisen kauppapolitiikan toteuttamiseksi. 1654: den jäsenvaltioiden, joita ei koske poik- 1655: keus, ja sen jäsen valtion, jota asia koskee, 3. Jos on neuvoteltava yhden tai useam- 1656: yksimielisyydellä komission ehdotuksesta man valtion taikka kansainvälisen järjes- 1657: sekä EKP:a kuultuaan kurssin, jolla ecu tön kanssa tehtävistä sopimuksista, ko- 1658: korvaa kyseisen jäsenvaltion valuutan, se- missio antaa asiasta suosituksia neuvos- 1659: kä toteuttaa muut toimenpiteet, jotka ovat tolle, joka valtuuttaa komission aloitta- 1660: tarpeen otettaessa ecu käyttöön yhtenäis- maan tarpeelliset neuvottelut. 1661: valuuttana kyseisessä jäsenvaltiossa. 1662: Komissio käy näitä neuvotteluja kuullen 1663: erityiskomiteaa, jonka neuvosto nimeaa 1664: 109 m artikla avustamaan komissiota tässä tehtävässä, 1665: sekä niiden direktiivien mukaisesti, joita 1666: 1. Kolmannen vaiheen alkamiseen asti neuvosto voi antaa komissiolle osoitettui- 1667: jokainen jäsenvaltio pitää valuuttakurssi- na. 1668: politiikkaansa yhteistä etua koskevana 1669: asiana. Tällöin jäsenvaltiot ottavat huo- Sovelletaan 228 artiklan asiaa koskevia 1670: mioon kokemukset, jotka on saatu Euroo- määräyksiä. 1671: pan valuuttajärjestelmään ( EVJ) liitty- 1672: västä yhteistyöstä sekä ecun kehittämises- 4. Käyttäessään sille tällä artiklalla an- 1673: tä, ja noudattavat tällä alalla olemassa nettua toimivaltaansa neuvosto tekee rat- 1674: olevaa toimivaltaa. kaisunsa määräenemmistöllä. " 1675: 1676: 2. Kolmannen vaiheen alusta ja niin kauan 29) Kumotaan 114 artikla. 1677: kuin on yksikin jäsenva/tio, jota koskee 1678: poikkeus, 1 kohtaa sovelletaan vastaavasti 30) Korvataan 115 artikla seuraavasti: 1679: tuon jäsenvaltion valuuttakurssipolitiik- 1680: kaan." 1681: "115 artikla 1682: 26) Korvataan kolmannen osan II osaston 4 1683: luvun otsikko seuraavasti: Varmistaakseen, että kaupan vinoutu- 1684: minen ei estä jäsenvaltioiden tämän sopi- 1685: "VII osasto muksen mukaisten kauppapoliittisten toi- 1686: menpiteiden toteuttamista, tai jos tällais- 1687: YHTEINEN KAUPPAPOLITIIKKA" ten toimenpiteiden väliset erot aiheuttavat 1688: taloudellisia vaikeuksia yhdessä tai use- 1689: 27) Kumotaan 111 artikla. ammassa jäsenvaltiossa, komissio suosit- 1690: taa menetelmiä, joilla muut jäsenvaltiot 1691: 28) Korvataan 113 artikla seuraavasti: osallistuvat tarvittavaan yhteistyöhön. Jos 1692: tämä osoittautuu riittämättömäksi, ko- 1693: missio voi antaa jäsenvaltioille luvan to- 1694: "113 artikla teuttaa tarvittavat suojatoimenpiteet, joi- 1695: den edellytykset ja joita koskevat yksityis- 1696: 1. Yhteinen kauppapolitiikka perustuu yh- kohtaiset säännöt komissio määrittelee. 1697: tenäisiin periaatteisiin etenkin tullien 1698: muuttamisessa, tulli- ja kauppasopimusten Kiireellisissä tapauksissa jäsenvaltiot 1699: tekemisessä, vapauttamista koskevien toi- pyytävät komissio/ta lupaa itse toteuttaa 1700: menpiteiden yhtenäistämisessä, vientipoli- tarvittavat toimenpiteet, ja komissio päät- 1701: tiikassa sekä kauppaa suojaavissa toimen- tää asiasta mahdollisimman pian; sen 1702: piteissä, kuten polkumyynti- ja tukipalk- jälkeen jäsenvaltiot, joita asia koskee, 1703: kiotapauksissa toteutettavissa toimenpi- ilmoittavat toimenpiteistä muille jäsenval- 1704: teissä. tioille. Komissio voi milloin tahansa päät- 1705: tää, että kyseisten valtioiden on muutet- 1706: 2. Komissio tekee neuvostolle ehdotuksia tava näitä toimenpiteitä tai kumottava ne. 1707: Sopimus Euroopan unionista 33 1708: 1709: Ensisijaisesti on valittava toimenpiteet, sosiaa/ikomiteaa kuultuaan Euroopan so- 1710: jotka aiheuttavat yhteismarkkinoiden toi- siaa/irahastoa koskevat soveltamispäätök- 1711: minnalle vähiten häiriötä. " set." 1712: 1713: 31) Kumotaan 116 artikla. 36) Korvataan 126, 127 ja 128 artikla seu- 1714: raavasti: 1715: 32) Korvataan kolmannen osan III osaston 1716: otsikko seuraavasti: "3 LUKU 1717: 1718: Koulutus, ammatillinen koulutus ja nuoriso 1719: "VIII OSASTO 1720: 1721: SOSIAALIPOLITIIKKA, KOULUTUS, 126 artikla 1722: AMMATILLINEN KOULUTUS 1723: JA NUORISO" 1. Yhteisö myötävaikuttaa korkealaatui- 1724: sen koulutuksen kehittämiseen rohkaise- 1725: 33) Korvataan 118 a artiklan 2 kohdan malla jäsenvaltioiden välistä yhteistyötä 1726: ensimmäinen alakohta seuraavasti: sekä tarvittaessa tukemalla ja täydentä- 1727: mällä jäsenvaltioiden toimintaa pitäen 1728: "2. Myötävaikuttaakseen 1 kohdassa tar- täysin arvossa jäsenvaltioiden vastuuta 1729: koitetun tavoitteen toteuttamiseen neuvos- opetuksen sisällöstä ja koulutusjärjestel- 1730: to 189 c artiklassa määrättyä menettelyä män järjestämisestä sekä niiden sivistyk- 1731: noudattaen ja talous- ja sosiaalikomiteaa sellistä ja kielellistä monimuotoisuutta. 1732: kuultuaan antaa direktiivein säännökset 1733: vähimmäisvaatimuksista, joita sovelletaan 2. Yhteisön toiminnalla pyritään: 1734: asteittain ottaen huomioon kunkin jäsen- 1735: valtion edellytykset ja kussakin jäsenval- - kehittämään eurooppalaista ulottu- 1736: tiossa voimassa oleva tekninen sääntely. " vuutta koulutuksessa erityisesti jäsen- 1737: valtioiden kielten opetuksella ja levit- 1738: 34) Korvataan 123 artikla seuraavasti: tämisellä; 1739: 1740: - edistämään opiskelijoiden ja opettajien 1741: "123 artikla liikkuvuutta muun muassa rohkaise- 1742: malla tutkintotodistusten ja opintojak- 1743: Työntekijöiden työllistymismahdolli- sojen tunnustamista akateemisessa 1744: suuksien parantamiseksi sisämarkkinoilla maailmassa; 1745: ja siten osaltaan elintason nostamiseksi 1746: perustetaan jäljempänä määrätyn mukai- - edistämään koulutuslaitosten välistä 1747: sesti Euroopan sosiaalirahasto, joka pyr- yhteistyötä; 1748: kii edistämään työntekijöiden työnsaantia 1749: sekä heidän alueellista ja ammatillista - kehittämään tietojen ja kokemusten 1750: /iikkumistaan yhteisössä sekä helpotta- vaihtoa jäsenvaltioiden koulutusjärjes- 1751: maan mukautumista teollisiin muutok- telmien yhteisissä kysymyksissä; 1752: siin ja tuotantojärjestelmien muutoksiin 1753: erityisesti ammatillisella koulutuksella ja - edistämään nuorisovaihdon sekä sosi- 1754: uudelleenkoulutuksella." aalipedagogiikan alan ohjaajien vaih- 1755: don kehittämistä; 1756: 35) Korvataan 125 artikla seuraavasti: 1757: - rohkaisemaan eläopetuksen kehittä- 1758: mistä. 1759: "125 artikla 1760: 3. Yhteisö ja jäsenvaltiot suosivat yhteis- 1761: Neuvosto tekee 189 c artiklassa mää- työtä kolmansien maiden sekä koulu- 1762: rättyä menettelyä noudattaen ja talous- ja tusalan toimivaltaisten kansainvälisten 1763: 5 340405P NIDE III 1764: 34 Sopimus Euroopan unionista 1765: 1766: 1767: järjestöjen ja erityisesti Euroopan neuvos- 3. Yhteisö ja jäsenvaltiot edistävät yhteis- 1768: ton kanssa. työtä kolmansien maiden sekä ammatilli- 1769: sen koulutuksen alalla toimivaltaisten 1770: 4. Myötävaikuttaakseen tässä artiklassa kansainvälisten järjestöjen kanssa. 1771: tarkoitettujen tavoitteiden toteuttamiseen 1772: neuvosto: 4. Neuvosto toteuttaa 189 c artiklassa 1773: määrättyä menettelyä noudattaen sekä 1774: - vahvistaa jäljempänä 189 b artiklassa talous- ja sosiaalikomiteaa kuultuaan toi- 1775: määrättyä menettelyä noudattaen se- menpiteet, joilla myötävaikutetaan tässä 1776: kä talous- ja sosiaalikomiteaaja aluei- artiklassa tarkoitettujen tavoitteiden to- 1777: den komiteaa kuultuaan sellaisia edis- teuttamiseen, mutta jotka eivät merkitse 1778: tämistoimia, jotka eivät merkitse jä- jäsenvaltioiden lakien ja asetusten yhden- 1779: senvaltioiden lakien ja asetusten yh- mukaistamista. " 1780: denmukaistamista; 1781: 37) Lisätään seuraava: 1782: - antaa määräenemmistöllä komission 1783: ehdotuksesta suosituksia. 1784: "IX OSASTO 1785: 127 artikla 1786: KULTTUURI 1787: 1. Yhteisö toteuttaa ammatillista koulu- 1788: tusta koskevaa politiikkaa, joka tukee ja 1789: täydentää jäsenvaltioiden toimia, pitäen 128 artikla 1790: täysin arvossa jäsenvaltioiden vastuuta 1791: ammatillisen koulutuksen sisällöstä ja jär- 1. Yhteisö myötävaikuttaa siihen, että 1792: jestämisestä. jäsenvaltioiden kulttuurit kehittyvät ku- 1793: koistaviksi pitäen arvossa niiden kansal- 1794: 2. Yhteisön toiminnalla pyritään: lista ja alueellista monimuotoisuutta ja 1795: korostaen samalla niiden yhteistä kulttuu- 1796: - helpottamaan teollisiin muutoksiin riperintöä. 1797: mukautumista erityisesti ammatillisel- 1798: la koulutuksella ja uudelleenkoulutuk- 2. Yhteisö pyrkii toiminnallaan rohkaise- 1799: sella; maan jäsenvaltioiden välistä yhteistyötä 1800: sekä tarvittaessa tukemaan ja täydentä- 1801: - parantamaan valmentavaa ammatillis- mään niiden toimintaa seuraavilla aloilla: 1802: ta koulutusta ja jatkokoulutusta am- 1803: mattiin pääsyn ja palaamisen helpot- - Euroopan kansojen kulttuurin ja his- 1804: tamiseksi työmarkkinoilla; torian tuntemuksen ja sitä koskevan 1805: tiedon levityksen parantaminen; 1806: - helpottamaan pääsyä ammatilliseen 1807: koulutukseen ja edistämään ammattiin - Euroopan kannalta merkittävän kult- 1808: kouluttavien ja ammattia opiskelevien, tuuriperinnön säilyttäminen ja suojaa- 1809: erityisesti nuorison, liikkuvuutta; minen; 1810: 1811: - kannustamaan koulutuslaitosten tai - muu kuin kaupallinen kulttuurivaihto; 1812: ammatillisten koulutuslaitosten ja yri- 1813: tysten välistä yhteistyötä ammatillista - taiteellinen ja kirjallinen luova toimin- 1814: koulutusta koskevissa asioissa; ta, audiovisuaalisen alan toiminta mu- 1815: kaan luettuna. 1816: - kehittämään tietojen ja kokemusten 1817: vaihtoa jäsenvaltioiden ammatillisten 3. Yhteisö ja jäsenvaltiot suosivat yhteis- 1818: koulutusjärjestelmien yhteisissä kysy- työtä kolmansien maiden sekä kulttuurin 1819: myksissä. alalla toimivaltaisten kansainvälisten jär- 1820: Sopimus Euroopan unionistu 35 1821: 1822: jestöjen, erityisesti Euroopan neuvoston tiot sovittava! keskenään yhteen politiik- 1823: kanssa. kansa ja toimintaohjelmansa 1 kohdassa 1824: tarkoitetuilla aloilla. Komissio voi kiin- 1825: 4. Yhteisö ottaa kulttuuriin liittyvät nä- teässä yhteydessä jäsenvaltioihin tehdä 1826: kökohdat huomioon muiden tämän sopi- aiheellisia aloitteita tämän yhteensovitta- 1827: muksen määräysten mukaisessa toimin- misen edistämiseksi. 1828: nassaan. 1829: 3. Yhteisö ja jäsenvaltiot edistävät yhteis- 1830: 5. Myötävaikuttaakseen tässä artiklassa työtä kolmansien maiden sekä kansanter- 1831: tarkoitettujen tavoitteiden toteuttamiseen veyden alalla toimivaltaisten kansainvälis- 1832: neuvosto: ten järjestöjen kanssa. 1833: 1834: - toteuttaa jäljempänä 189 b artiklassa 4. Myötävaikuttaakseen tässä artiklassa 1835: määrättyä menettelyä noudattaen ja tarkoitettujen tavoitteiden toteuttamiseen 1836: alueiden komiteaa kuultuaan, sellaisia neuvosto: 1837: edistämistoimia, jotka eivät merkitse 1838: jäsenvaltioiden lakien ja asetusten yh- - toteuttaa jäljempänä 189 b artiklassa 1839: denmukaistamista. Neuvosto tekee määrättyä menettelyä noudattaen se- 1840: ratkaisunsa kaikissa 189 b artiklassa kä talous- ja sosiaalikomiteaaja aluei- 1841: tarkoitetuissa menettelyissä yksimieli- den komiteaa kuultuaan, sellaisia edis- 1842: sesti; tämistoimia, jotka eivät merkitse jä- 1843: senvaltioiden lakien ja asetusten yh- 1844: - antaa yksimielisesti komission ehdo- denmukaistamista; 1845: tuksesta suosituksia. " 1846: - antaa määräenemmistöllä komission 1847: 38) Korvataan IV, V, VI ja VII osasto ehdotuksesta suosituksia. 1848: seuraavasti: 1849: XI OSASTO 1850: "X OSASTO 1851: KULUTTAJANSUOJA 1852: KANSANTERVEYS 1853: 129 a artikla 1854: 129 artikla 1. Yhteisö myötävaikuttaa korkeatasoisen 1855: kuluttajansuojan toteuttamiseen: 1856: 1. Yhteisö myötävaikuttaa ihmisten ter- 1857: veyden korkeatasoisen suojelun toteutta- a) toimenpiteillä, jotka se JOO a artiklan 1858: miseen rohkaisemalla jäsenvaltioiden vä- nojalla toteuttaa sisämarkkinoiden to- 1859: listä yhteistyötä sekä tarvittaessa tuke- teuttamisen yhteydessä; 1860: malla niiden toimintaa. 1861: b) erityistoimilla, jotka tukevat ja täy- 1862: Yhteisön toiminta suuntautuu tautien, eri- dentävät jäsenvaltioiden harjoittamaa 1863: tyisesti laajalle levinneiden vaarallisten politiikkaa kuluttajien terveyden, tur- 1864: sairauksien, huumausaineiden väärinkäyt- vallisuuden ja taloudellisten etujen 1865: tö mukaan luettuna, ehkäisemiseen edis- suojaamiseksi sekä riittävän kuluttaja- 1866: tämällä niiden syiden ja leviämisen tutki- valistuksen turvaamiseksi. 1867: musta sekä terveysvalistusta ja -kasvatus- 1868: ta. 2. Neuvosto vahvistaa 189 b artiklassa 1869: määrättyä menettelyä noudattaen ja ta- 1870: Terveyden suojelua koskevat vaatimukset lous- ja sosiaalikomiteaa kuultuaan 1 1871: kuuluvat osana yhteisön muuhun politiik- kohdan b alakohdassa tarkoitetut erityis- 1872: kaan. toimet. 1873: 1874: 2. Yhteydessä komission kanssa jäsenval- 3. Toimet, jotka on vahvistettu 2 kohdan 1875: 36 Sopimus Euroopan unionista 1876: 1877: 1878: mukaisesti, eivtit estä jäsenvaltioita pitä- - voi erityisesti toteuttamiskelpoisuutta 1879: mästä voimassa tai toteuttamasta tiukem- koskevilla selvityksillä, lainatakuilta 1880: pia suojatoimenpiteitä. Näiden toimenpi- tai korkotuella tukea jäsenvaltioiden 1881: teiden on oltava sopusoinnussa tämän rahoituksellisia ponnistuksia sellaisiksi 1882: sopimuksen kanssa. Niistä ilmoitetaan ko- yhteistä etua koskeviksi hankkeiksi, 1883: missiolle. jotka jäsenvaltiot rahoittavat ja jotka 1884: yksilöidään ensimmäisessä luetelma- 1885: XII OSASTO kohdassa tarkoitetuissa suuntaviivois- 1886: sa; yhteisö voi myös osallistua tietty- 1887: EUROOPAN LAAJUISET VERKOT jen liikenteen infrastruktuurin alan 1888: hankkeiden rahoittamiseen jäsenvalti- 1889: oissa sen koheesiorahaston kautta, jo- 1890: 129 b artikla ka 130 d artiklan mukaisesti peruste- 1891: taan viimeistään 31 päivänä joulukuu- 1892: 1. Myötävaikuttaakseen 7 a ja 130 a ta 1993. 1893: artiklassa määrättyjen tavoitteiden toteut- 1894: tamiseen ja mahdollistaakseen sen, että Yhteisön toiminnassa otetaan huomioon 1895: unionin kansalaiset, taloudelliset toimijat hankkeiden ajateltavissa oleva taloudelli- 1896: sekä alueelliset ja paikalliset yhteisöt voi- nen elinkelpoisuus. 1897: vat saada täyden hyödyn sellaisen alueen 1898: toteuttamisesta johtuvista eduista, jolla ei 2. Yhteydessä komission kanssa jäsenval- 1899: ole sisäisiä rajoja, yhteisö myötävaikuttaa tiot sovittavat keskenään yhteen sellaisen 1900: Euroopan laajuisten verkkojen perustami- kansallisella tasolla harjoittamansa poli- 1901: seen ja kehittämiseen liikenteen, teletoi- tiikan, jolla voi olla merkittävä vaikutus 1902: minnan ja energian infrastruktuurien 129 b artiklassa tarkoitettujen tavoittei- 1903: aloilla. den toteuttamiseen. Komissio voi kiinteäs- 1904: sä yhteistoiminnassa jäsenvaltioiden kans- 1905: 2. Yhteisö pyrkii toiminnallaan avointen sa tehdä aiheellisia aloitteita tämän yh- 1906: markkinoiden ja kilpailumarkkinoiden jär- teensovittamisen edistämiseksi. 1907: jestelmässä edistämään kansallisten verk- 1908: kojen yhteenliittämistä ja yhteentoimi- 1909: vuutta sekä pääsyä tällaisiin verkkoihin. 3. Yhteisö voi päättää yhteistyöstä kol- 1910: Se ottaa erityisesti huomioon tarpeen mansien maiden kanssa yhteistä etua kos- 1911: liittää saarialueita, erillisalueita ja syrjä- kevien hankkeiden edistämiseksi ja verk- 1912: seutualueita yhteisön keskusalueisiin. kojen yhteentoimivuuden turvaamiseksi. 1913: 1914: 1915: 129 d artikla 1916: 129 c artikla 1917: Neuvosto vahvistaa 129 c artiklan 1 1918: 1. Edellä 129 b artiklassa tarkoitettujen 1919: kohdassa tarkoitetut suuntaviivat 189 b 1920: tavoitteiden toteuttamiseksi yhteisö: 1921: artiklassa määrättyä menettelyä noudat- 1922: taen sekä talous- ja sosiaalikomiteaa ja 1923: - vahvistaa joukon suuntaviivoja, jotka 1924: alueiden komiteaa kuultuaan. 1925: koskevat suunniteltujen toimien tavoit- 1926: teita, painopisteitä ja pääperiaatteita Niihin suuntaviivoihin ja niihin yhteistä 1927: Euroopan laajuisten verkkojen alalla; etua koskeviin hankkeisiin, jotka koskevat 1928: näissä suuntaviivoissa yksilöidään yh- jonkin jäsenvaltion aluetta, tarvitaan tuon 1929: teistä etua koskevat hankkeet; jäsenvaltion hyväksyminen. 1930: - panee erityisesti teknisen standardoin- Muut 129 c artiklan 1 kohdassa tarkoi- 1931: nin alalla täytäntöön kaikki toimet, tetut toimenpiteet neuvosto vahvistaa 189 1932: jotka saattavat osoittautua tarpeelli- c artiklassa määrättyä menettelyä nou- 1933: siksi verkkojen yhteentoimivuuden tur- dattaen sekä talous- ja sosiaalikomiteaa 1934: vaamiseksi; ja alueiden komiteaa kuultuaan. 1935: Sopimus Euroopan unionistu 37 1936: 1937: XIII OSASTO tä, jotka voivat johtaa kilpailun vääristy- 1938: miseen. 1939: TEOLLISUUS 1940: XIV OSASTO 1941: 1942: 130 artikla TALOUDELLINEN JA SOSIAALINEN 1943: YHTEENKUULUVUUS 1944: I. Yhteisö ja jäsenvaltiot huolehtivat siitä, 1945: että yhteisön teollisuuden kilpailukyvyn 1946: kannalta tarpeelliset edellytykset turva- 130 a artikla 1947: taan. 1948: Edistääkseen koko yhteisön sopusoin- 1949: Tällöin niiden toiminnalla pyritään avoin- tuista kehitystä yhteisö kehittää ja har- 1950: ten markkinoiden ja kilpailumarkkinoiden joittaa toimintaansa taloudellisen ja sosi- 1951: järjestelmän mukaisesti: aalisen yhteenkuuluvuuden lujittamiseksi. 1952: 1953: - nopeuttamaan teollisuuden mukautta- Yhteisö pyrkii erityisesti vähentämään 1954: mista rakenteellisiin muutoksiin; eri alueiden välisiä kehityseroja sekä mui- 1955: ta heikommassa asemassa olevien aluei- 1956: - edistämään kaikkialla yhteisössä yri- den, maaseutu mukaan luettuna, jälkeen- 1957: tysten, erityisesti pienten ja keskisuur- jääneisyyttä. 1958: ten yritysten, aloittamisen ja kehittä- 1959: misen kannalta suotuisaa toimintaym- 1960: päristöä; 130 b artikla 1961: 1962: - edistämään yritysten välisen yhteis- Jäsenvaltiot harjoittavat talouspolitiik- 1963: työn kannalta suotuisaa toimintaym- kaansa ja sovittavat sitä yhteen siten, että 1964: päristöä; myös 130 a artiklassa tarkoitetut tavoit- 1965: teet saavutetaan. Yhteisön politiikan ja 1966: - edistämään keksintöjä, tutkimusta ja toiminnan suunnittelussa ja täytäntöön- 1967: teknologista kehittämistä koskevan panossa sekä sisämarkkinoiden toteutta- 1968: politiikan antamien teollisten mahdol- misessa otetaan huomioon 130 a artiklas- 1969: lisuuksien parempaa hyväksikäyttöä. sa tarkoitetut tavoitteet ja osallistutaan 1970: niiden toteuttamiseen. Yhteisö tukee myös 1971: 2. Jäsenvaltiot neuvottelevat keskenään tätä toteuttamista toiminnallaan, jota se 1972: yhteydessä komission kanssa ja sovittavat harjoittaa rakennerahastojen (Euroopan 1973: tarvittaessa yhteen toimintansa. Komissio maatalouden ohjaus- ja tukirahaston oh- 1974: voi tehdä aiheellisia aloitteita tämän yh- jausosasto, Euroopan sosiaalirahasto, Eu- 1975: teensovittamisen edistämiseksi. roopan aluekehitysrahasto), Euroopan in- 1976: vestointipankin ja muiden olemassa olevi- 1977: 3. Komissio myötävaikuttaa 1 kohdassa en rahoitusvälineiden kautta. 1978: tarkoitettujen tavoitteiden toteuttamiseen 1979: tämän sopimuksen muiden artiklojen no- Komissio antaa Euroopan parlamentil- 1980: jalla harjoittamallaan politiikalla ja toi- le, neuvostolle, talous- ja sosiaalikomite- 1981: minnalla. Neuvosto voi yksimielisesti ko- alle sekä alueiden komitealle joka kolmas 1982: mission ehdotuksesta sekä Euroopan par- vuosi kertomuksen siitä, miten taloudelli- 1983: lamenttia ja talous- ja sosiaalikomiteaa sen ja sosiaalisen yhteenkuuluvuuden to- 1984: kuultuaan päättää erityistoimenpiteistä, teuttamisessa on edistytty, sekä siitä, 1985: joiden tarkoituksena on tukea jäsenvalti- miten tässä artiklassa määrätyt eri keinot 1986: oissa 1 kohdassa tarkoitettujen tavoittei- ovat myötävaikuttaneet siihen. Tähän ker- 1987: den toteuttamiseksi toteutettuja toimia. tomukseen liitetään tarvittaessa aiheellisia 1988: ehdotuksia. 1989: Tämän osaston määräykset eivät anna 1990: yhteisölle perusteita toteuttaa toimenpitei- Jos rahastojen ulkopuoliset erityistoi- 1991: 38 Sopimus Euroopan unionista 1992: 1993: 1994: met osoittautuvat tarpeellisiksi, neuvosto c artiklassa määrättyä menettelyä nou- 1995: voi toteuttaa ne yksimielisesti komission dattaen sekä talous- ja sosiaalikomiteaa 1996: ehdotuksesta sekä Euroopan parlament- ja alueiden komiteaa kuultuaan. 1997: tia, talous- ja sosiaalikomiteaaja alueiden 1998: komiteaa kuultuaan, edellä sanotun kui- Euroopan maatalouden ohjaus- ja tukira- 1999: tenkaan rajoittamatta yhteisön muussa haston ohjausosastoon ja Euroopan sosi- 2000: politiikassa päätettyjen toimenpiteiden so- aalirahastoon sovelletaan edelleen vastaa- 2001: veltamista. vasti, mitä 43 ja 125 artiklassa määrä- 2002: tään. 2003: 2004: 130 c artikla XV OSASTO 2005: 2006: Euroopan aluekehitysrahaston tarkoi- TUTKIMUS JA TEKNOLOGINEN 2007: tuksena on myötävaikuttaa keskeisimmän KEHITTÅ.MINEN 2008: alueellisen epätasapainon poistamiseen 2009: yhteisössä osallistumalla kehityksessä jäl- 2010: keen jääneiden alueiden kehittämiseen ja 130 f artikla 2011: rakenteelliseen mukauttamiseen sekä 2012: taantuvien teollisuusalueiden uudistami- 1. Yhteisön tavoitteena on lujittaa yhtei- 2013: seen. sön teollisuuden tieteellistä ja teknologista 2014: perustaa sekä suosia yhteisön teollisuuden 2015: kansainvälisen kilpailukyvyn kehittämistä 2016: 130 d artikla samoin kuin edistää kaikkea tutkimustoi- 2017: mintaa, jota pidetään tarpeellisena tämän 2018: Neuvosto määrittelee yksimielisesti ko- sopimuksen muiden lukujen perusteella. 2019: mission ehdotuksesta, saatuaan Euroopan 2020: parlamentin puoltavan lausunnon sekä ta- 2. Tätä varten yhteisö edistää kaikkialla 2021: lous- ja sosiaalikomiteaa ja alueiden ko- yhteisössä yrityksiä, pienet ja keskisuuret 2022: miteaa kuultuaan, rakennerahastojen teh- yritykset mukaan luettuina, tutkimuskes- 2023: tävät, ensisijaiset tavoitteet ja rakenteet, kuksia ja korkeakouluja niiden korkealaa- 2024: joihin voi sisältyä rahastojen uudelleen- tuiseen tutkimukseen ja teknologiseen ke- 2025: ryhmittely, edellä sanotun kuitenkaan ra- hittämiseen liittyvissä pyrkimyksissä; se 2026: joittamatta 130 e artiklan soveltamista. tukee niiden pyrkimyksiä keskinäiseen yh- 2027: Neuvosto vahvistaa samaa menettelyä teistyöhön varsinkin avaamalla kansalliset 2028: noudattaen myös rahastoihin sovellettava! julkiset hankinnat, määrittelemällä yhtei- 2029: yleiset säännöt ja antaa säännökset, jotka set standardit sekä poistamalla yhteistyön 2030: ovat tarpeen rahastojen tehokkuuden tur- oikeudelliset ja verotukselliset esteet pyr- 2031: vaamiseksi ja eri rahastojen keskinäiseksi kien erityisesti siihen, että yritykset voivat 2032: sekä rahastojen ja muiden rahoitusvälinei- täysin käyttää hyväkseen sisämarkkinoi- 2033: den yhteensovittamiseksi. den tarjoamia mahdollisuuksia. 2034: 2035: Neuvosto perustaa samaa menettelyä 3. Kaikesta tähän sopimukseen perustu- 2036: noudattaen 31 päivään joulukuuta 1993 vasta yhteisön toiminnasta tutkimuksen ja 2037: mennessä koheesiorahaston, joka osallis- teknologisen kehittämisen aloilla, esittely- 2038: tuu ympäristöalan hankkeiden rahoittami- hankkeet mukaan luettuina, päätetään ja 2039: seen sekä Euroopan laajuisten verkko- se pannaan täytäntöön tämän osaston 2040: hankkeiden rahoittamiseen liikenteen inf- määräyksiä noudattaen. 2041: rastruktuurin alalla. 2042: 2043: 130 g artikla 2044: 130 e artikla 2045: Pyrkiessään näihin tavoitteisiin yhteisö 2046: Neuvosto tekee Euroopan aluekehitysra- toteuttaa seuraavia jäsenvaltioissa harjoi- 2047: hastoa koskevat soveltamispäätökset 189 tettua toimintaa täydentäviä toimia: 2048: Sopimus Euroopan unionista 39 2049: 2050: a) tutkimusta, teknologista kehittämistä - vahvistetaan se suurin kokonaismäärä, 2051: ja esittelyä koskevien toimintaohjelmi- jolla yhteisö osallistuu puiteohjelman 2052: en täytäntöönpano edistämällä yhteis- rahoitukseen, ja yksityiskohtaiset 2053: työtä yritysten, tutkimuskeskusten ja säännöt yhteisön osallistumisesta oh- 2054: korkeakoulujen kanssa ja niiden kes- jelman rahoitukseen sekä kunkin suun- 2055: ken; nitellun toiminnan osuus. 2056: 2057: b) yhteistyön edistäminen kolmansien 2. Puiteohjelmaa mukautetaan tai täyden- 2058: maiden ja kansainvälisten järjestöjen netään tilanteen kehityksen mukaisesti. 2059: kanssa yhteisön tutkimuksen, teknolo- 2060: gisen kehittämisen ja esittelyn alalla; 3. Puiteohjelma pannaan täytäntöön kus- 2061: sakin toiminnassa kehitetyin erityisohjel- 2062: c) yhteisön tutkimukseen, teknologiseen min. Kussakin erityisohjelmassa täsmen- 2063: kehittämiseen ja esittelyyn liittyvän netään yksityiskohtaiset säännöt ohjelman 2064: toiminnan tuloksia koskevan tiedon toteuttamiseksi, vahvistetaan ohjelman 2065: levittäminen ja näiden tulosten hyväksi kesto ja määrätään tarpeellisiksi arvioi- 2066: käyttäminen; duista varoista. Erityisohjelmissa vahvis- 2067: tetut tarpeellisiksi arvioitujen varojen 2068: d) yhteisön tutkijoiden koulutuksen ja määrät eivät saa ylittää puiteohjelmalle ja 2069: liikkumisen kannustaminen. kullekin toiminnalle vahvistettua suurinta 2070: kokonaismäärää. 2071: 130 h artikla 2072: 4. Neuvosto hyväksyy erityisohjelmat 2073: 1. Yhteisö ja jäsenvaltiot sovittavat yhteen määräenemmistöllä komission ehdotuk- 2074: toimintansa tutkimuksen ja teknologisen sesta sekä Euroopan parlamenttia ja ta- 2075: kehittämisen alalla turvatakseen kansalli- lous- ja sosiaalikomiteaa kuultuaan. 2076: sen politiikan ja yhteisön politiikan keski- 2077: näisen yhtenäisyyden. 2078: 130 j artikla 2079: 2. Komissio voi kiinteässä yhteistoimin- 2080: nassa jäsenvaltioiden kanssa tehdä aiheel- Monivuotisen puiteohjelman panemi- 2081: lisia aloitteita 1 kohdassa tarkoitetun seksi täytäntöön neuvosto vahvistaa: 2082: yhteensovittamisen edistämiseksi. 2083: - yritysten, tutkimuskeskusten ja kor- 2084: keakoulujen osallistumista koskevat 2085: 130 i artikla säännöt; 2086: 1. Neuvosto hyväksyy kaikkea yhteisön tutkimustuloksista saatujen tietojen le- 2087: toimintaa koskevan monivuotisen puiteoh- vittämistä koskevat säännöt. 2088: jelman 189 b artiklassa määrättyä menet- 2089: telyä noudattaen ja talous- ja sosiaaliko- 2090: miteaa kuultuaan. Neuvosto tekee ratkai- 2091: sunsa kaikissa 189 b artiklassa tarkoite- 130 k artikla 2092: tuissa menettelyissä yksimielisesti. 2093: Monivuotista puiteohjelmaa täytäntöön 2094: Puiteohjelmassa: pantaessa voidaan päättää täydentävistä 2095: toimintaohjelmista, joihin osallistuvat vain 2096: - vahvistetaan ne tieteelliset ja teknolo- jotkin jäsen valtiot; nämä jäsenvaltiot huo- 2097: giset tavoitteet, jotka 130 g artiklassa lehtivat toimintaohjelmien rahoittamises- 2098: tarkoitetulla toiminnalla toteutetaan, ta, jollei yhteisö mahdollisesti osallistu. 2099: sekä niihin liittyvät painopisteet; 2100: Neuvosto antaa täydentäviä toiminta- 2101: - osoitetaan tällaisen toiminnan pääpe- ohjelmia koskevat säännöt erityisesti tie- 2102: riaatteet; don levittämisestä ja muiden jäsenvaltioi- 2103: 40 Sopimus Euroopan unionista 2104: 2105: 2106: den mahdollisuuksista päiistä täydentiiviin kuultuaan. Täydentävien toimintaohjelmi- 2107: toimintaohjelmiin. en hyväksymiseen tarvitaan niiden jäsen- 2108: valtioiden suostumus, joita asia koskee. 2109: 2110: 130 1 artikla 2111: 130 p artikla 2112: Monivuotista puiteohjelmaa täytäntöön 2113: pantaessa yhteisö voi yhteisymmärrykses- Jokaisen vuoden alussa komissio antaa 2114: sä niiden jiisenvaltioiden kanssa, joita asia Euroopan parlamentille ja neuvostolle 2115: koskee, määrätä osallistumisesta useiden kertomuksen. Kertomuksessa annetaan 2116: jäsenvaltioiden käynnistämUn tutkimus- ja tiedot edellisen vuoden toiminnasta tutki- 2117: kehittämistyötä koskeviin toimintaohjel- muksessa ja teknologisessa kehittämisessä 2118: miin sekii näiden toimintaohjelmien tiiy- sekä tulosten levittämisessä sekii kuluvan 2119: täntötinpanoa koskeviin järjestelmiin. vuoden työohjelmasta. 2120: 2121: XVI OSASTO 2122: 130 m artikla 2123: YMPÅ.RISTÖ 2124: Yhteisö voi monivuotista puiteohjelmaa 2125: tiiytäntöön pantaessa määrätä yhteisön 2126: tutkimusta, teknologista kehittämistä ja 130 r artikla 2127: esittelyä koskevasta yhteistyöstä kolman- 2128: sien maiden tai kansainvälisten järjestöjen 1. Yhteisön ympäristöpolitiikalla myötä- 2129: kanssa. vaikutetaan seuraavien tavoitteiden saa- 2130: vuttamiseen: 2131: Tätä yhteistyötä koskevista yksityis- 2132: kohtaisista säännöistä voidaan sopia yh- - ympäristön laadun säilyttäminen, suo- 2133: teisön ja asianomaisten kolmansien osa- jelu ja parantaminen; 2134: puolten välisin sopimuksin, joista neuvo- 2135: tellaan ja jotka tehdään 228 artiklan - ihmisten terveyden suojelu; 2136: mukaisesti. 2137: - luonnonvarojen harkittu ja järkevii 2138: käyttö; 2139: 130 n artikla 2140: - sellaisten toimenpiteiden edistiiminen 2141: Yhteisö voi perustaa yhteisyrityksiä tai kansainvälisellä tasolla, joilla puutu- 2142: muita järjestelmiä, jotka ovat tarpeen, taan alueellisiin tai maailmanlaajuisiin 2143: jotta yhteisön tutkimusta, teknologista ympäristöongelmiin. 2144: kehittämistä ja esittelyä koskevat toimin- 2145: taohjelmat voidaan panna täytäntöön 2. Yhteisön ympäristöpolitiikalla pyritiliin 2146: asianmukaisesti. suojelun korkeaan tasoon yhteisön eri 2147: alueiden tilanteiden erilaisuus huomioon 2148: ottaen. Yhteisön ympäristöpolitiikka pe- 2149: 130 o artikla rustuu ennalta varautumisen periaatteelle 2150: sekä periaatteille, joiden mukaan ennalta 2151: Neuvosto antaa 130 n artiklassa tarkoi- ehkäiseviin toimiin olisi ryhdyttävä, ym- 2152: tetut säännökset yksimielisesti komission päristövahingot olisi torjuttava ensisijai- 2153: ehdotuksesta sekä Euroopan parlamenttia sesti niiden lähteellä ja saastuttajan olisi 2154: ja talous- ja sosiaalikomiteaa kuultuaan. maksettava. Ympäristönsuojelua koskevat 2155: vaatimukset on sisällytettävä yhteisön 2156: Neuvosto antaa 130 j, 130 k ja 130 1 muun politiikan määrittelyyn ja toteutta- 2157: artiklassa tarkoitetut säännökset 189 c miseen. 2158: artiklassa määrättyä menettelyä noudat- 2159: taen sekä talous- ja sosiaalikomiteaa Tiissä yhteydessä näiden vaatimusten 2160: Sopimus Euroopan unionista 41 2161: 2162: täyttämiseksi toteutettaviin yhdenmukais- ehdotuksesta sekä Euroopan parlamenttia 2163: tamistoimen- piteisiin sisällytetään aiheel- ja talous- ja sosiaalikomiteaa kuultuaan: 2164: lisissa tapauksissa suojalauseke, jonka no- 2165: jalla jäsenvaltiot saavat, yhteisön valvon- - antaa säännöksiä, jotka ovat etupääs- 2166: tamenettelyn alaisina, toteuttaa muihin sä verotuksellisia; 2167: kuin taloudellisiin, ympäristöä koskeviin 2168: seikkoihin perustuvia väliaikaisia toimen- - toteuttaa toimenpiteet, jotka koskevat 2169: piteitä. kaavoitusta ja maankäyttöä, jätehuol- 2170: toa ja yleisluonteisia toimenpiteitä lu- 2171: 3. Ympäristöpolitiikkaansa valmistelles- kuun ottamatta, sekä vesivarojen hoi- 2172: saan yhteisö ottaa huomioon: toa; 2173: 2174: - saatavilla olevat tieteelliset ja tekniset - toteuttaa toimenpiteet, jotka vaikutta- 2175: tiedot; vat merkittävästi jäsenvaltion valin- 2176: taan eri energianlähteiden välillä ja 2177: - ympäristöolot yhteisön eri alueilla; jäsenvaltion energiahuollon yleiseen 2178: rakenteeseen. 2179: - toimien toteuttamisesta tai toteutta- 2180: matta jättämisestä mahdollisesti joh- Neuvosto voi edellisessä alakohdassa 2181: tuvat edut ja kustannukset; määrätyin edellytyksin määritellä ne tässä 2182: kohdassa tarkoitetut asiat, joissa päätök- 2183: - yhteisön taloudellisen ja sosiaalisen set on tehtävä määräenemmistöllä. 2184: kehityksen kokonaisuutena ja yhteisön 2185: eri alueiden tasapainoisen kehityksen. 3. Muilla aloilla neuvosto hyväksyy 189 b 2186: artiklassa määrättyä menettelyä noudat- 2187: 4. Yhteisö ja jäsenvaltiot tekevät kukin taen sekä talous- ja sosiaalikomiteaa 2188: toimivaltaansa kuuluvaa yhteistyötä kol- kuultuaan yleiset toimintaohjelmat, joissa 2189: mansien maiden ja toimivaltaisten kan- vahvistetaan ensisijaisesti saavutettava! 2190: sainvälisten järjestöjen kanssa. Yhteisön tavoitteet. 2191: yhteistyötä koskevista yksityiskohtaisista 2192: säännöistä voidaan sopia yhteisön ja Neuvosto toteuttaa tapauksen mukaan 1 2193: asianomaisten kolmansien osapuolten vä- tai 2 kohdassa määrätyin ehdoin näiden 2194: lisin sopimuksin, joista neuvotellaan ja toimintaohjelmien täytäntöön panemiseksi 2195: jotka tehdään 228 artiklan mukaisesti. tarvittavat toimenpiteet. 2196: 2197: Mitä edellisessä alakohdassa määrätään, 4. Jäsenvaltiot huolehtivat ympäristöpoli- 2198: ei rajoita jäsenvaltioiden toimivaltaa neu- tiikan rahoittamisesta ja täytäntöön- 2199: votella kansainvälisissä toimielimissä ja panosta, sanotun kuitenkaan rajoittamal- 2200: tehdä kansainvälisiä sopimuksia. la eräitä luonteensa vuoksi yhteisölle kuu- 2201: luvia toimenpiteitä. 2202: 2203: 130 s artikla 5. Rajoittamatta kuitenkaan sen periaat- 2204: teen soveltamista, jonka mukaan saastut- 2205: 1. Neuvosto päättää 189 c artiklassa tajan olisi maksettava, neuvosto ottaa, jos 2206: määrättyä menettelyä noudattaen sekä 1 kohdan määräyksiin perustuva toimen- 2207: talous- ja sosiaalikomiteaa kuultuaan toi- pide aiheuttaisi jäsenvaltioiden viranomai- 2208: mista, joihin yhteisö ryhtyy 130 r artik- sille suhteettomina pidettäviä kustannuk- 2209: lassa tarkoitettujen tavoitteiden toteutta- sia, tuon toimenpiteen toteuttamista kos- 2210: miseksi. kevaan säädökseen aiheellisia säännöksiä: 2211: 2212: 2. Poiketen 1 kohdassa määrätystä pää- - väliaikaisista poikkeuksista; sekä/taik- 2213: töksentekomenettelystä ja sanotun kuiten- ka 2214: kaan rajoittamatta JOO a artiklan sovel- 2215: tamista, neuvosto yksimielisesti komission - siitä koheesiorahastosta annettavasta 2216: 6 340405P NIDE IIl 2217: 42 Sopimus Euroopan unionista 2218: 2219: 2220: taloudellisesta tuesta, joka 130 d ar- tetut tavoitteet huomioon sellaisessa to- 2221: tiklan mukaisesti perustetaan viimeis- teuttamassaan politiikassa, joka on omi- 2222: tään 31 päivänä joulukuuta 1993. aan vaikuttamaan kehitysmaihin. 2223: 2224: 2225: 130 t artikla 130 w artikla 2226: 2227: Suojatoimenpiteet, jotka on toteutettu 1. Neuvosto toteuttaa 189 c artiklassa 2228: 130 s artiklan nojalla, eivät estä jäsenval- määrättyä menettelyä noudattaen toimen- 2229: tioita pitämästä voimassa tai toteuttamas- piteet, jotka ovat tarpeen 130 u artiklassa 2230: ta tiukempia suojatoimenpiteitä. Näiden tarkoitettujen tavoitteiden toteuttamisek- 2231: toimenpiteiden on oltava sopusoinnussa si, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tä- 2232: tämän sopimuksen kanssa. Niistä ilmoite- män sopimuksen muiden määräysten so- 2233: taan komissiolle. veltamista. Nämä toimenpiteet voivat olla 2234: monivuotisia toimintaohjelmia. 2235: XVII OSASTO 2236: 2. Euroopan investointipankki myötävai- 2237: KEHITYSYHTEISTYO kuttaa perussäännössään määrätyin eh- 2238: doin 1 kohdassa tarkoitettujen toimenpi- 2239: teiden tliytäntöönpanoon. 2240: 130 u artikla 2241: 3. Tämän artiklan mliäräykset eivät vai- 2242: 1. Yhteisön kehitysyhteistyöpolitiikalla, kuta AKT-ETY -yleissopimuksessa mää- 2243: joka täydentää jäsenvaltioiden harjoitta- rättyyn yhteistyöhön Afrikan, Karibian ja 2244: maa politiikkaa, edistetään: Tyynenmeren alueen maiden kanssa. 2245: 2246: - kehitysmaiden ja etenkin kaikista hei- 2247: koimmassa asemassa olevien kehitys- 130 x artikla 2248: maiden kestävää taloudellista ja sosi- 2249: aalista kehitystä; 1. Yhteisö ja jäsenvaltiot sovittavat yhteen 2250: kehitysyhteistyöpolitiikkansa sekä neuvot- 2251: - kehitysmaiden sopusointuista ja asteit- televat keskenään avustusohjelmistaan, 2252: taista yhdentymistä maailmantalou- myös kansainvlilisissä jlirjestöissä ja kon- 2253: teen; ferensseissa. Ne voivat ryhtyli yhteisiin 2254: toimiin. Jäsenvaltiot myötävaikuttavat 2255: - köyhyyden torjuntaa kehitysmaissa. tarvittaessa yhteisön avustusohjelmien 2256: täytäntöönpanoon. 2257: 2. Yhteisön politiikalla tällä alalla myö- 2258: tävaikutetaan kansanvallan ja oikeusvalti- 2. Komissio voi tehdä aiheellisia aloitteita 2259: on kehittämisen ja lujittamisen yleiseen 1 kohdassa tarkoitetun yhteensovittamisen 2260: tavoitteeseen sekä ihmisoikeuksien ja pe- edistlimiseksi. 2261: rusvapauksien kunnioittamisen tavoittee- 2262: seen. 2263: 130 y artikla 2264: 3. Yhteisö ja jäsenvaltiot noudattavat 2265: niitä velvoitteita ja ottavat huomioon ne Yhteisö ja jlisenvaltiot tekevät kukin 2266: tavoitteet, jotka ne ovat hyväksyneet Yh- toimivaltaansa kuuluvaa yhteistyötä kol- 2267: distyneissä Kansakunnissa ja muissa toi- mansien maiden ja toimivaltaisten kan- 2268: mivaltaisissa kansainvälisissä järjestöissä. sainvälisten järjestöjen kanssa. Yhteisön 2269: yhteistyötä koskevista yksityiskohtaisista 2270: slilinnöistä voidaan sopia yhteisön ja 2271: 130 v artikla asianomaisten kolmansien osapuolten vä- 2272: lisin sopimuksin, joista neuvotellaan ja 2273: Yhteisö ottaa 130 u artiklassa tarkoi- jotka tehdään 228 artiklan mukaisesti. 2274: Sopimus Euroopan unionista 43 2275: 2276: Mitä edellisessä alakohdassa määrä- määritellyissä menettelyissä sekä anta- 2277: tään, ei rajoita jäsenvaltioiden toimivaltaa malla puoltavia lausuntoja tai neuvoa- 2278: neuvotella kansainvälisissä toimielimissä antavia lausuntoja. 2279: ja tehdä kansainvälisiä sopimuksia. " 2280: Euroopan parlamentti voi jäsentensä 2281: E - Viidennessä osassa "Yhteisön toimieli- enemmistöllä pyytää komissiota tekemään 2282: met" sille aiheellisia ehdotuksia asioista, joissa 2283: se katsoo, että on valmistettava yhteisön 2284: 39) Korvataan 137 artikla seuraavasti: säädös tämän sopimuksen panemiseksi 2285: täytäntöön. 2286: 2287: "137 artikla 2288: 138 c artikla 2289: Euroopan parlamentti, jossa on yhteisöksi 2290: yhdistyneiden valtioiden kansojen edusta- Rajoittamatta kuitenkaan tällä sopi- 2291: jat, käyttää sille tällä sopimuksella annet- muksella muille toimielimille tai laitoksille 2292: tuja valtuuksia. " annettuja toimivaltuuksia, Euroopan par- 2293: lamentti voi tehtäviään suorittaessaan, jos 2294: 40) Korvataan 138 artiklan 3 kohta seuraa- neljännes sen jäsenistä sitä pyytää, aset- 2295: vasti: taa väliaikaisen tulkintavaliokunnan tut- 2296: kimaan epäilyjä yhteisön oikeutta sovel- 2297: "3. Euroopan parlamentti laatii esityksiä lettaessa tapahtuneesta rikkomuksesta tai 2298: yleisten, välittömien vaalien toimittami- epäkohdasta, niitä tapauksia lukuun otta- 2299: sesta yhdenmukaista menettelyä noudat- matta, joissa epäilyksenalaiset seikat ovat 2300: taen kaikissa jäsenvaltioissa. tutkittavina jossakin tuomioistuimessa ja 2301: oikeudenkäynti on vielä vireillä. 2302: Neuvosto antaa yksimielisesti, saatuaan 2303: Euroopan parlamentin sen kaikkien jäsen- Väliaikainen tulkintavaliokunta lakkaa, 2304: ten ehdottomalla enemmistöllä antaman kun se antaa kertomuksensa. 2305: puoltavan lausunnon, säännökset, joiden 2306: hyväksymistä se suosittaa jäsenvaltioille Yksityiskohtaiset säännöt tulkintaoi- 2307: jäsenvaltioiden valtiosäännön asettamien keuden käyttämisestä vahvistetaan Euroo- 2308: vaatimusten mukaisesti. " pan parlamentin, neuvoston ja komission 2309: yhteisellä sopimuksella. 2310: 41) Lisätään artiklat seuraavasti: 2311: 2312: 138 d artikla 2313: "138 a artikla 2314: Kaikilla unionin kansalaisilla sekä niillä 2315: Euroopan tason poliittiset puolueet ovat luonnollisilla henkilöillä ja oikeushenki- 2316: tärkeä yhdentymistä edistävä tekijä löillä, joiden asuinpaikka tai sääntömää- 2317: unionissa. Ne myötävaikuttavat eurooppa- räinen kotipaikka on jossakin jäsenvalti- 2318: laisen tietoisuuden muodostumiseen ja ossa, on oikeus yksin taikka yhdessä 2319: unionin kansalaisten poliittisen tahdon il- toisten kansalaisten tai henkilöiden kans- 2320: maisemiseen. sa esittää Euroopan parlamentille vetoo- 2321: mus asiassa, joka kuuluu yhteisön toimin- 2322: nan alaan ja koskee häntä välittömästi. 2323: 138 b artikla 2324: 2325: Siltä osin kuin tässä sopimuksessa niin 138 e artikla 2326: määrätään, Euroopan parlamentti osallis- 2327: tuu yhteisön säädösten antamiseen johta- 1. Euroopan parlamentti nimittää oikeus- 2328: vaan käsittelyyn käyttämällä toimival- asiamiehen valtuuksin ottaa vastaan unio- 2329: tuuksiaan 189 b ja 189 c artiklassa nin kansalaisilta sekä niiltä luonnollisilta 2330: 44 Sopimus Euroopan unionista 2331: 2332: 2333: henkilöiitä tai oikeushenkilöiltä, joiden sion lausunnon ja neuvoston määräenem- 2334: asuinpaikka tai sääntömääräinen koti- mistöllä antaman hyväksymisen saatuaan 2335: paikka on jossakin jäsenvaltiossa, kante- oikeusasiamiehen tehtävien hoitamista 2336: luja yhteisön toimielinten ja laitosten toi- koskevan ohjesäännön ja hänen tehtävien- 2337: minnassa ilmenneistä epäkohdista, lukuun sä hoitamista koskevat yleiset ehdot. " 2338: ottamatta yhteisön tuomioistuimen ja yh- 2339: teisön ensimmäisen oikeusasteen tuomio- 42) Täydennetään 144 artiklan toista kohtaa 2340: istuimen toimintaa lainkäyttöeliminä. virkkeellä seuraavasti: 2341: Tehtävänsä mukaisesti oikeusasiamies "Tässä tapauksessa uusiksi komission jä- 2342: suorittaa tutkimukset, joita hän pitää seniksi nimitettyjen toimikausi päättyy 2343: perusteltuina, omasta aloitteestaan taikka sinä päivänä, jona yhdessä tehtävänsä 2344: hänelle suoraan tai Euroopan parlamentin jättämään velvollisten komission jäsenten 2345: jäsenen välityksellä toimitetun kantelun toimikausi olisi päättynyt. " 2346: perusteella, niitä tapauksia lukuun otta- 2347: matta, joissa epäilyksenalaisia seikkoja 43) Lisätään artikla seuraavasti: 2348: käsitellään tai on käsitelty oikeudenkäyn- 2349: nissä. Jos oikeusasiamies toteaa epäkoh- 2350: dan, hän saattaa asian sen toimielimen 2351: käsiteltäväksi, jota asia koskee, ja tämä "146 artikla 2352: toimielin antaa lausuntonsa asiasta hänel- 2353: le kolmen kuukauden määräajassa. Tä- Neuvosto muodostuu jäsenvaltioiden 2354: män jälkeen oikeusasiamies antaa asiasta ministeritason edustajista, joita on yksi 2355: kertomuksen Euroopan parlamentille ja kustakin jäsenvaltiosta ja joilla on jäsen- 2356: asianomaiselle toimielimelle. Kantelun te- valtionsa hallitusta sitovat valtuudet. 2357: kijälle annetaan tiedoksi näiden tutkimus- 2358: ten tulokset. Kukin neuvoston jäsenvaltio huolehtii 2359: vuorollaan puheenjohtajan tehtävästä kuu- 2360: Oikeusasiamies antaa Euroopan parla- den kuukauden ajan seuraavassa jäsenval- 2361: mentille vuosittain kertomuksen tutkimus- tioiden mukaisessa järjestyksessä: 2362: tensa tuloksista. 2363: - ensimmäisen kuuden vuoden jakson 2364: 2. Oikeusasiamies nimitetään jokaisten aikana: Belgia, Tanska, Saksa, Kreik- 2365: Euroopan parlamentin vaalien jälkeen Eu- ka, Espanja, Ranska, Irlanti, Italia, 2366: roopan parlamentin vaalikauden ajaksi. Luxemburg, Alankomaat, Portugali, 2367: Sama henkilö voidaan nimittää uudeksi Yhdistynyt kuningaskunta; 2368: toimikaudeksi. 2369: - seuraavan kuuden vuoden jakson aika- 2370: Yhteisön tuomioistuin voi Euroopan par- na: Tanska, Belgia, Kreikka, Saksa, 2371: lamentin pyynnöstä erottaa oikeusasia- Ranska, Espanja, Italia, Irlanti, Alan- 2372: miehen, jos hän ei enää täytä niitä vaati- komaat, Luxemburg, Yhdistynyt ku- 2373: muksia, joita hänen tehtävänsä edellyttä- ningaskunta, Portugali. " 2374: vät, tai jos hän on syyllistynyt vakavaan 2375: rikkomukseen. 44) Lisätään artikla seuraavasti: 2376: 3. Oikeusasiamies hoitaa tehtäväänsä täy- 2377: sin riippumattomana. Tehtäväänsä hoita- 2378: essaan hän ei pyydä eikä ota ohjeita "147 artikla 2379: miltään taholta. Oikeusasiamies ei saa 2380: toimikautensa aikana harjoittaa muuta Puheenjohtaja kutsuu neuvoston koolle 2381: paikallista tai palkatonta ammattitoimin- omasta aloitteestaan taikka neuvoston jä- 2382: taa. senen tai komission pyynnöstä. " 2383: 2384: 4. Euroopan parlamentti vahvistaa komis- 45) Kumotaan 149 artikla. 2385: Sopimus Euroopan unionista 45 2386: 2387: 46) Lisätään artikla seuraavasti: Komission jäsenenä voi olla vain jäsenval- 2388: tion kansalainen. 2389: 2390: "151 artikla Komissiossa on oltava ainakin yksi kan- 2391: salainen kustakin jäsenvaltiosta, mutta 2392: 1. Komitea, joka muodostuu jäsenvaltioi- saman valtion kansalaisuus saa olla enin- 2393: den pysyvistä edustajista, huolehtii neu- tään kahdella komission jäsenellä. 2394: voston työn valmistelusta sekä suorittaa 2395: neuvoston sille antamat toimeksiannot. 2. Komission jäsenet hoitavat tehtäväänsä 2396: täysin riippumattomina yhteisön yleisen 2397: 2. Neuvostoa avustaa pääsihteeristö, jota edun mukaisesti. 2398: johtaa pääsihteeri. Neuvosto nimittää 2399: pääsihteerin yksimielisesti. Tehtäväänsä hoitaessaan he eivät pyydä 2400: eivätkä ota ohjeita miltään hallitukselta 2401: Neuvosto päättää pääsihteeristön organi- tai muu/takaan taholta. He pidättyvät 2402: saatiosta. kaikesta, mikä on ristiriidassa heidän 2403: tehtävänsä kanssa. Jokainen jäsenvaltio 2404: 3. Neuvosto vahvistaa työjärjestyksensä." sitoutuu kunnioittamaan tätä periaatetta 2405: ja pidättymään yrityksistä vaikuttaa ko- 2406: 47) Lisätään artikla seuraavasti: mission jäseniin heidän hoitaessaan tehtä- 2407: väänsä. 2408: 2409: Komission jäsenet eivät saa toimikautensa 2410: "154 artikla 2411: aikana harjoittaa muuta paikallista tai 2412: palkatonta ammattitoimintaa. Tehtävään- 2413: Neuvosto vahvistaa määräenemmistöllä 2414: sä ryhtyessään he antavat juhlallisen va- 2415: komission puheenjohtajan ja jäsenten sekä 2416: kuutuksen siitä, että he toimikautensa 2417: yhteisön tuomioistuimen presidentin, tuo- 2418: aikana ja sen päätyttyä kunnioittavat 2419: mareiden, julkisasiamiesten ja kirjaajan 2420: komission jäsenyydestä johtuvia velvolli- 2421: palkat, heille maksettavat korvaukset se- 2422: suuksia ja varsinkin osoittavat kunnialli- 2423: kä heidän eläkkeensä. Se vahvistaa samal- 2424: suutta ja pidättyvyyttä, kun heille toimi- 2425: la enemmistöllä myös palkkaa vastaavat 2426: kauden päätyttyä tarjotaan tiettyjä tehtä- 2427: korvaukset. " viä tai etuja. Jos komission jäsen ei 2428: noudata näitä velvollisuuksiaan, yhteisön 2429: 48) Lisätään artiklat seuraavasti: tuomioistuin voi neuvoston tai komission 2430: pyynnöstä päättää, että asiassa ilmennei- 2431: den seikkojen mukaan jäsen joko erote- 2432: "156 artikla taan tehtävästään 160 artiklan mukaisesti 2433: taikka että hänen oikeutensa eläkkeeseen 2434: Komissio julkaisee vuosittain viimeis- tai muihin vastaaviin etuuksiin lakkaa. 2435: tään kuukautta ennen Euroopan parla- 2436: mentin istunnon alkua yleiskertomuksen 2437: yhteisön toiminnasta. 158 artikla 2438: 2439: 1. Komission jäsenet nimitetään 2 kohdas- 2440: 157 artikla sa määrättyä menettelyä noudattaen vii- 2441: deksi vuodeksi, jollei 144 artiklasta jossa- 2442: 1. Komissiossa on seitsemäntoista jäsentä, kin tapauksessa muuta johdu. 2443: jotka valitaan heidän yleisen pätevyytensä 2444: perusteella ja joiden riippumattomuus on Sama jäsen voidaan nimittää uudeksi toi- 2445: kiistaton. mikaudeksi. 2446: 2447: Neuvosto voi yksimielisesti muuttaa ko- 2. Jäsenvaltioiden hallitukset nimeävät 2448: mission jäsenten määrää. yhteisellä sopimuksella ja Euroopan par- 2449: 46 Sopimus Euroopan unionista 2450: 2451: 2452: lamenttia kuultuaan henkilön, jonka he artiklan mukaisesti, hän jatkaa tehtäväs- 2453: aikovat nimittää komission puheenjohta- sään, kunnes hänen tilalleen on nimitetty 2454: jaksi. uusi jäsen. 2455: 2456: Jäsenvaltioiden hallitukset nimeävät pu- 2457: heenjohtajaksi nimetyn kanssa neuvotellen 160 artikla 2458: muut henkilöt, jotka ne aikovat nimittää 2459: komission jäseniksi. Jos komission jäsen ei enää täytä niitä 2460: vaatimuksia, joita hänen tehtävänsä edel- 2461: Euroopan parlamentissa äänestetään ko- lyttävät, tai jos hän on syyllistynyt vaka- 2462: mission puheenjohtajaksi ja muiksi komis- vaan rikkomukseen, yhteisön tuomioistuin 2463: sion jäseniksi näin nimettyjen henkilöiden voi neuvoston tai komission pyynnöstä 2464: hyväksymisestä yhtenä kokoonpanona. päättää, että hänet erotetaan. 2465: Saatuaan Euroopan parlamentin hyväksy- 2466: misen puheenjohtaja ja muut komission 2467: jäsenet nimitetään jäsenvaltioiden hallitus- 161 artikla 2468: ten yhteisellä sopimuksella. 2469: Komissio voi nimittää jäsentensä kes- 2470: 3. Mitä 1 ja 2 kohdassa määrätään, kuudesta varapuheenjohtajan tai kaksi va- 2471: sovelletaan ensimmäisen kerran siihen ko- rapuheenjohtajaa. 2472: mission puheenjohtajaan ja niihin komis- 2473: sion muihin jäseniin, joiden toimikausi 2474: alkaa 7 päivänä tammikuuta 1995. 162 artikla 2475: 2476: Komission puheenjohtaja ja muut jäsenet, 1. Neuvosto ja komissio neuvottelevat 2477: joiden toimikausi alkaa 7 päivänä tammi- keskenään sekä järjestävät yhteisellä so- 2478: kuuta 1993, nimitetään jäsenvaltioiden pimuksella yhteistoimintaansa koskevat 2479: hallitusten yhteisellä sopimuksella. Hei- yksityiskohtaiset säännöt. 2480: dän toimikautensa päättyy 6 päivänä tam- 2481: mikuuta 1995. 2. Komissio vahvistaa työjärjestyksensä 2482: siten, että se varmistaa oman toimintansa 2483: ja eri yksiköidensä toiminnan tämän so- 2484: 159 artikla pimuksen mukaiseksi. Komissio huolehtii 2485: työjärjestyksensä julkaisemisesta. 2486: Lukuun ottamatta kuolemantapauksia 2487: ja niitä tapauksia, joissa jäsenen tilalle 163 artikla 2488: nimitetään uusi jäsen tavallisessa järjes- 2489: tyksessä, komission jäsenen tehtävät päät- Komissio tekee ratkaisunsa 157 artik- 2490: tyvät, kun hän eroaa tai hänet erotetaan. lassa mainitun jäsenmääränsä enemmis- 2491: töllä. 2492: Jäljellä olevaksi toimikaudeksi nimite- 2493: tään uusi jäsen jäsenvaltioiden hallitusten Komissio on päätösvaltainen vain, kun 2494: yhteisellä sopimuksella. Neuvosto voi kui- sen työjärjestyksessä määrätty määrä jä- 2495: tenkin yksimielisesti päättää, että uutta seniä on läsnä. " 2496: jäsentä ei nimitetä. 2497: 49) Korvataan 165 artikla seuraavasti: 2498: Jos puheenjohtaja eroaa, erotetaan tai 2499: kuolee, hänen tilalleen nimitetään uusi 2500: puheenjohtaja jäljellä olevaksi toimikau- "165 artikla 2501: deksi. Uutta puheenjohtajaa nimitettäessä 2502: noudatetaan 158 artiklan 2 kohdassa Yhteisön tuomioistuimessa on kolme- 2503: määrättyä menettelyä. toista tuomaria. 2504: 2505: Jollei komission jäsentä eroteta 160 Yhteisön tuomioistuin kokoontuu täys- 2506: Sopimus Euroopan unionista 47 2507: 2508: istunnossa. Se voi kuitenkin perustaa kes- tuomioistuimen jäsenet valitaan henkilöis- 2509: kuudestaan kolmen tai viiden tuomarin tä, joiden riippumattomuus on kiistaton ja 2510: jaostoja käsitelläkseen tiettyjä valmistele- jotka ovat päteviä tuomarin virkaan, ja 2511: via tehtäviä tai ratkaistakseen tietynlaisia heidät nimitetään jäsenvaltioiden hallitus- 2512: asioita sen mukaan kuin siitä erikseen ten yhteisellä sopimuksella kuudeksi vuo- 2513: määrätään. deksi kerrallaan. Osa jäsenistä vaihtuu 2514: joka kolmas vuosi. Jäsen, jonka toimikau- 2515: Yhteisön tuomioistuin kokoontuu täys- si päättyy, voidaan nimittää uudeksi toi- 2516: istunnossa, jos oikeudenkäynnissä asian- mikaudeksi. 2517: osaisena oleva jäsenvaltio tai yhteisön 2518: toimielin pyytää sitä. 4. Yhteisön ensimmmsen oikeusasteen 2519: tuomioistuin vahvistaa työjärjestyksensä 2520: Yhteisön tuomioistuimen pyynnöstä yhteisymmärryksessä yhteisön tuomiois- 2521: neuvosto voi yksimielisesti lisätä tuoma- tuimen kanssa. Työjärjestykselle tarvitaan 2522: reiden määrää ja tehdä tarvittavat mu- neuvoston yksimielinen hyväksyminen. " 2523: kautukset tämän artiklan toiseen ja kol- 2524: manteen kohtaan sekä 167 artiklan toi- 51) Korvataan 171 artikla seuraavasti: 2525: seen kohtaan." 2526: 2527: 50) Korvataan 168 a artikla seuraavasti: 2528: "171 artikla 2529: "168 a artikla 2530: 1. Jos yhteisön tuomioistuin toteaa, että 2531: 1. Yhteisön tuomioistuimen yhteydessä on jäsenvaltio on jättänyt täyttämättä sille 2532: ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin, tämän sopimuksen mukaan kuuluvan vel- 2533: joka ensimmäisenä oikeusasteena ratkai- vollisuuden, jäsenvaltion on toteutettava 2534: see tietynlaiset 2 kohdassa määrätyin yhteisön tuomioistuimen tuomion täytän- 2535: edellytyksin vahvistetut asiat ja jonka töön panemiseksi tarvittavat toimenpiteet. 2536: päätöksiin voidaan vain oikeuskysymyksiä 2537: koskeviita osin ja perussäännössä määrä- 2. Jos komissio katsoo, että jäsenvaltio, 2538: tyin edellytyksin hakea muutosta yhteisön jota asia koskee, ei ole toteuttanut näitä 2539: tuomioistuimelta. Yhteisön ensimmäisen toimenpiteitä, komissio antaa, varattuaan 2540: oikeusasteen tuomioistuin ei ole toimival- ensin tuolle valtiolle tilaisuuden esittää 2541: tainen ratkaisemaan asioita, joissa 177 huomautuksensa, sellaisen lausunnon pe- 2542: artiklan nojalla pyydetään ennakkoratkai- rusteluineen, jossa täsmennetään, miltä 2543: sua. osin asianomainen jäsenvaltio ei ole nou- 2544: dattanut yhteisön tuomioistuimen tuomio- 2545: 2. Neuvosto vahvistaa yksimielisesti yhtei- ta. 2546: sön tuomioistuimen pyynnöstä sekä Eu- 2547: roopan parlamenttia ja komissiota kuul- Jos jäsenvaltio, jota asia koskee, ei toteu- 2548: tuaan 1 kohdassa tarkoitetut tietynlaiset ta yhteisön tuomioistuimen tuomion täy- 2549: asiat ja yhteisön ensimmäisen oikeusas- täntöön panemiseksi tarvittavia toimenpi- 2550: teen tuomioistuimen kokoonpanon sekä teitä komission asettamassa määräajassa, 2551: tekee tarvittavat mukautukset yhteisön komissio voi saattaa asian yhteisön tuo- 2552: tuomioistuimen perussääntöön ja antaa mioistuimen käsiteltäväksi. Komissio yk- 2553: tarvittavat sitä täydentävät määräykset. silöi samalla sen kiinteämääräisen hyvi- 2554: Jollei neuvosto toisin päätä, yhteisön en- tyksen tai uhkasakon määrän, joka asian- 2555: simmäisen oikeusasteen tuomioistuimeen omaisen jäsenvaltion tulisi sen käsityksen 2556: sovelletaan, mitä tässä sopimuksessa ja mukaan olosuhteet huomioon ottaen suo- 2557: varsinkin mitä yhteisön tuomioistuimen rittaa. 2558: perussäännöstä tehdyssä pöytäkirjassa 2559: määrätään yhteisön tuomioistuimesta. Jos yhteisön tuomioistuin toteaa, että 2560: jäsimvaltio, jota asia koskee, ei ole nou- 2561: 3. Yhteisön ensimmäisen oikeusasteen dattanut sen tuomiota, se voi määrätä 2562: 48 Sopimus Euroopan unionista 2563: 2564: 2565: jäsenvaltion suorittamaan kiinteämääräi- Tässä artiklassa tarkoitettu kanne on 2566: sen hyvityksen tai uhkasakon. pantava vireille kahden kuukauden kulu- 2567: essa säädöksen julkaisemisesta tai siitä, 2568: Tämä menettely ei rajoita 170 artiklan kun se on annettu kantajalle tiedoksi, 2569: soveltamista. " taikka jollei säädöstä ole julkaistu tai 2570: annettu tiedoksi, kahden kuukauden kulu- 2571: 52) Korvataan 172 artikla seuraavasti: essa siitä, kun kantaja on saanut siitä 2572: tiedon." 2573: "172 artikla 2574: 54) Korvataan 175 artikla seuraavasti: 2575: Asetuksissa, joita Euroopan parlament- 2576: ti ja neuvosto yhdessä tämän sopimuksen 2577: "175 artikla 2578: nojalla antavat taikka joita neuvosto tä- 2579: män sopimuksen nojalla antaa, voidaan 2580: Jos Euroopan parlamentti, neuvosto tai 2581: antaa yhteisön tuomioistuimelle täysi har- 2582: komissio on tämän sopimuksen vastaisesti 2583: kintavalta näissä asetuksissa säädettyjen 2584: laiminlyönyt ratkaisun tekemisen, jäsen- 2585: seuraamusten osalta. " 2586: valtiot tai muut yhteisön toimielimet voi- 2587: 53) Korvataan 173 artikla seuraavasti: vat saattaa asian yhteisön tuomioistuimen 2588: käsiteltäväksi laiminlyönnin toteamiseksi. 2589: 2590: "173 artikla Kanne otetaan käsiteltäväksi vain, jos 2591: kyseistä toimielintä on ensin kehotettu 2592: Yhteisön tuomioistuin tutkii Euroopan tekemään ratkaisu. Jollei toimielin ole 2593: parlamentin ja neuvoston yhdessä antami- määritellyt kantaansa kahden kuukauden 2594: en säädösten sekä neuvoston, komission ja kuluessa mainitusta kehotuksesta, kanne 2595: EKP:n säädösten laillisuuden, suosituksia voidaan panna vireille uuden kahden kuu- 2596: ja lausuntoja lukuun ottamatta, samoin kauden määräajan kuluessa. 2597: kuin Euroopan parlamentin sellaisten sää- 2598: dösten laillisuuden, joiden tarkoituksena Luonnollinen henkilö tai oikeushenkilö 2599: on tuottaa oikeusvaikutuksia suhteessa saa edellisissä kohdissa määrätyin edelly- 2600: kolmansiin osapuoliin tyksin kannella yhteisön tuomioistuimeen 2601: siitä, että yhteisön toimielin on jättänyt 2602: Tässä tarkoituksessa yhteisön tuomio- antamatta kyseiselle henkilölle Osoitetta- 2603: istuimella on toimivalta ratkaista jäsen- van jonkin muun säädöksen kuin suosituk- 2604: valtion, neuvoston tai komission kanne, sen tai lausunnon. 2605: jonka perusteena on puuttuva toimivalta, 2606: olennaisen menettelymääräyksen rikkomi- Yhteisön tuomioistuimella on samoin 2607: nen, tämän sopimuksen tai sen soveltamis- edellytyksin toimivalta tutkia EKP:n nos- 2608: ta koskevan oikeussäännön rikkominen tamat kanteet sen toimivaltaan kuuluvien 2609: taikka harkintavallan väärinkäyttö. asioiden osalta tai EKP:a vastaan noste- 2610: tut kanteet. " 2611: Yhteisön tuomioistuimella on samoin 2612: edellytyksin toimivalta ratkaista Euroo- 55) Korvataan 176 artikla seuraavasti: 2613: pan parlamentin ja EKP:n oikeuksiensa 2614: turvaamiseksi nostamat kanteet. 2615: "176 artikla 2616: Luonnollinen henkilö tai oikeushenkilö 2617: voi samoin edellytyksin nostaa kanteen Toimielimen, jonka säädös on julistettu 2618: hänelle osoitetusta päätöksestä tai pää- mitättömäksi tai jonka laiminlyönti on 2619: töksestä, joka siitä huolimatta, että se on julistettu tämän sopimuksen vastaiseksi, 2620: annettu asetuksena tai toiselle henkilölle on toteutettava yhteisön tuomioistuimen 2621: osoitettuna päätöksenä, koskee ensin mai- tuomion täytäntöön panemiseksi tarvitta- 2622: nittua henkilöä suoraan ja erikseen. vat toimenpiteet. 2623: Sopimus Euroopan unionista 49 2624: 2625: Tämä velvollisuus ei vaikuta 215 artik- b) Euroopan investointipankin valtuuston 2626: lan toisen kohdan soveltamisesta johtuviin ratkaisuja. Jokainen jäsenvaltio, ko- 2627: velvollisuuksiin. missio tai pankin hallintoneuvosto voi 2628: nostaa kanteen asiassa 173 artiklassa 2629: Tämä artikla koskee myös EKP:a. " määrätyin edellytyksin; 2630: 2631: 56) Korvataan 177 artikla seuraavasti: c) Euroopan investointipankin hallinto- 2632: neuvoston ratkaisuja. Kanteen asiassa 2633: voi nostaa vain jäsenvaltio tai komissio 2634: "177 artikla 173 artiklassa määrätyin edellytyksin 2635: ja vain sillä perusteella, että pankin 2636: Yhteisön tuomioistuimella on toimivalta perussäännön 21 artiklan 2 ja 5-7 2637: antaa ennakkoratkaisu: kohdassa määrättyä menettelyä ei ole 2638: noudatettu; 2639: a) tämän sopimuksen tulkinnasta; d) tästä sopimuksesta sekä EKPJ:n pe- 2640: russäännöstä johtuvien kansallisten 2641: b) yhteisön toimielimen tai EKP:n saa- 2642: keskuspankkien velvollisuuksien täyt- 2643: döksen pätevyydestä ja tulkinnasta; tämistä. Tässä yhteydessä EKP:n neu- 2644: vostolla on kansallisten keskuspankki- 2645: c) neuvoston säädöksellä perustettua toi- 2646: en suhteen samat valtuudet kuin ko- 2647: mielintä koskevien sääntöjen tulkin- missiolla 169 artiklan mukaan jäsen- 2648: nasta, jos näissä säännöissä niin mää- valtioiden suhteen. Jos yhteisön tuo- 2649: rätään. mioistuin toteaa, että kansallinen kes- 2650: kuspankki on jättänyt täyttämättä 2651: Jos tällainen kysymys tulee esille jäsen- sille tämän sopimuksen mukaan kuu- 2652: valtion tuomioistuimessa, tämä tuomiois- luvan velvollisuuden, tuon pankin on 2653: tuin voi, jos se katsoo, että kysymys on toteutettava yhteisön tuomioistuimen 2654: ratkaistava, jotta se voi antaa päätöksen, tuomion täytäntöön panemiseksi tar- 2655: pyytää yhteisön tuomioistuinta ratkaise- vittavat toimenpiteet." 2656: maan sen. 2657: 58) Korvataan 184 artikla seuraavasti: 2658: Jos tällainen kysymys tulee esille sel- 2659: laisessa kansallisessa tuomioistuimessa 2660: käsiteltävänä olevassa asiassa, jonka pää- "184 artikla 2661: töksiin ei kansallisen lainsäädännön mu- 2662: kaan saa hakea muutosta, tämän tuomio- Vaikka 173 artiklan viidennessä koh- 2663: istuimen on saatettava kysymys yhteisön dassa mainittu määräaika on päättynyt, 2664: tuomioistuimen käsiteltäväksi. " asianosainen voi riidassa, joka koskee 2665: Euroopan parlamentin ja neuvoston yh- 2666: 57) Korvataan 180 artikla seuraavasti: dessä antamaa asetusta taikka neuvoston, 2667: komission tai EKP:n asetusta, vaatia yh- 2668: teisön tuomioistuimessa 173 artiklan toi- 2669: "180 artikla sessa kohdassa mainitulla perusteella, että 2670: asetusta ei sovelleta. " 2671: Yhteisön tuomioistuimella on jäljem- 59) Lisätään jakso seuraavasti: 2672: pänä määrätyin rajoituksin toimivalta 2673: ratkaista riidat, jotka koskevat: "5 JAKSO 2674: 2675: a) Euroopan investointipankin perussään- Tilintarkastustuomioistuin 2676: nöstä johtuvien jäsenvaltioiden velvol- 2677: lisuuksien täyttämistä. Pankin hallin- 188 a artikla 2678: toneuvostolla on tällöin samat valtuu- 2679: det kuin komissiolla 169 artiklan mu- Tilintarkastuksesta huolehtii tilintar- 2680: kaan; kastustuomioistuin. 2681: 2682: 7 340405P NIDE III 2683: 50 Sopimus Euroopan unionista 2684: 2685: 2686: 188 b artikla ja niitä tapauksia, joissa jäsenen tilalle 2687: nimitetään uusi jäsen tavallisessa järjes- 2688: 1. Tilintarkastustuomioistuimessa on kak- tyksessä, alintarkastustuomioistuimen jä- 2689: sitoista jäsentä. senen tehtävät päättyvät, kun hän eroaa 2690: tai yhteisön tuomioistuin päättää 7 koh- 2691: 2. Tilintarkastustuomioistuimen jäsenet dan määräysten mukaisesti, että hänet 2692: valitaan henkilöistä, jotka kotimaassaan erotetaan. 2693: kuuluvat tai ovat kuuluneet ulkopuolisiin 2694: tilintarkastuselimiin taikka ovat erityisen Jäljellä olevaksi toimikaudeksi nimitetään 2695: päteviä tähän tehtävään. Heidän riippu- uusi jäsen. 2696: mattomuutensa on oltava kiistaton. 2697: Jollei alintarkastustuomioistuimen jäsentä 2698: 3. Neuvosto nimittää tilintarkastustuo- eroteta, hän jatkaa tehtävässään, kunnes 2699: mioistuimen jäsenet kuudeksi vuodeksi hänen tilalleen on nimitetty uusi jäsen. 2700: kerrallaan yksimielisesti ja Euroopan par- 2701: lamenttia kuultuaan. 7. Tilintarkastustuomioistuimen jäsen voi- 2702: daan erottaa tehtävästään taikka häneltä 2703: Tilintarkastustuomioistuimen jäseniä en- voidaan evätä oikeus eläkkeeseen tai mui- 2704: simmäistä kertaa nimitettäessä valitaan hin vastaaviin etuuksiin vain, jos yhteisön 2705: kuitenkin arvalla jäsenistä neljä, jotka tuomioistuin tilintarkastustuomioistuimen 2706: nimitetään vain neljäksi vuodeksi. pyynnöstä toteaa, että hän ei enää täytä 2707: tehtävänsä edellyttämiä vaatimuksia tai 2708: Sama jäsen voidaan nimittää uudeksi toi- siihen kuuluvia velvollisuuksia. 2709: mikaudeksi. 2710: 8. Neuvosto vahvistaa määräenemmistöllä 2711: Tilintarkastustuomioistuimen jäsenet va- tilintarkastustuomioistuimen puheenjohta- 2712: litsevat keskuudestaan tilintarkastustuo- jan ja jäsenten palvelussuhteen ehdot, 2713: mioistuimen presidentin kolmeksi vuodek- erityisesti palkat, heille maksettavat kor- 2714: si. Sama henkilö voidaan valita uudeksi vaukset sekä eläkkeet. Se vahvistaa sa- 2715: toimikaudeksi. malla enemmistöllä myös palkkaa vastaa- 2716: vat korvaukset. 2717: 4. Tilintarkastustuomioistuimen jäsenet 2718: hoitavat tehtäväänsä yhteisön yleisen edun 9. Niitä Euroopan yhteisöjen erioikeuksis- 2719: mukaisesti täysin riippumattomina. ta ja vapauksista tehdyn pöytäkirjan mää- 2720: räyksiä, joita sovelletaan yhteisön tuomio- 2721: Tehtäväänsä hoitaessaan he eivät pyydä istuimen tuomareihin, sovelletaan myös 2722: eivätkä ota ohjeita miltään hallitukselta tilintarkastustuomioistuimen jäseniin. 2723: tai muu/takaan taholta. He pidättyvät 2724: kaikesta, mikä on ristiriidassa heidän 2725: tehtävänsä kanssa. 188 c artikla 2726: 5. Tilintarkastustuomioistuimen jäsenet 1. Tilintarkastustuomioistuin tarkastaa 2727: eivät saa toimikautensa aikana harjoittaa yhteisön kaikkia tuloja ja menoja koske- 2728: muuta palkatlista tai palkatonta ammat- vat tilit. Se tarkastaa myös kaikkien 2729: titoimintaa. Tehtäväänsä ryhtyessään he yhteisön perustamien toimielinten tuloja ja 2730: antavat juhlallisen vakuutuksen siitä, että menoja koskevat tilit, jollei toimielimen 2731: he toimikautensa aikana ja sen päätyttyä perustamisasiakirjassa toisin määrätä. 2732: kunnioittavat tilintarkastustuomioistui- 2733: men jäsenyydestä johtuvia velvollisuuksi- Tilintarkastustuomioistuin antaa Euroo- 2734: aan ja varsinkin osoittavat kunniallisuutta pan parlamentille ja neuvostolle lausuman 2735: ja pidättyvyyttä, kun heille toimikauden tilien luotettavuudesta sekä tilien perusta- 2736: päätyttyä tarjotaan tiettyjä tehtäviä tai na olevien toimien laillisuudesta ja asian- 2737: etuja. mukaisuudesta. 2738: 6. Lukuun ottamatta kuolemantapauksia 2. Tilintarkastustuomioistuin tarkastaa 2739: Sopimus Euroopan unionista 51 2740: 2741: tulojen ja menojen laillisuuden ja asian- pan parlamenttia ja neuvostoa talousarvi- 2742: mukaisuuden sekä varmistautuu siitä, että on toteutumisen valvonnassa. " 2743: varainhoilo on ollut moitteetonta. 2744: 60) Korvataan 189 artikla seuraavasti: 2745: Tulot tarkastetaan yhteisön tuloiksi todet- 2746: tujen ja yhteisölle suoritettujen määrien 2747: pohjalta. "189 artikla 2748: Menot tarkastetaan maksusitoumusten ja Tehtäviensä täyttämiseksi Euroopan 2749: suoritettujen maksujen pohjalta. parlamentti ja neuvosto yhdessä sekä neu- 2750: vosto ja komissio antavat tässä sopimuk- 2751: Nämä tarkastukset voidaan toimittaa en- sessa määrätyin edellytyksin asetuksia ja 2752: nen varainhoitovuoden tilinpäätöstä. direktiivejä, tekevät päätöksiä sekä anta- 2753: vat suosituksia ja lausuntoja. 2754: 3. Tarkastus toimitetaan asiakirjojen pe- 2755: rusteella ja tarvittaessa paikalla yhteisön Asetus pätee yleisesti. Se on kaikilta 2756: toimielimessä tai jäsenvaltiossa. Tarkas- osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan 2757: tus toimitetaan jäsenvaltiossa yhteydessä sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa. 2758: kansallisten tilintarkastuselinten kanssa 2759: tai, jollei niillä ole riittävää toimivaltaa, Direktiivi velvoittaa saavutettavaan tu- 2760: jäsenvaltion toimivaltaisten viranomaisten lokseen nähden jokaista jäsen valtiota, jol- 2761: tai laitosten kanssa. Nämä tilintarkas- le se on osoitettu, mutta jättää kansallis- 2762: tuselimet taikka viranomaiset tai laitokset ten viranomaisten valittavaksi muodon ja 2763: ilmoittavat tilintarkastustuomioistuimelle, keinot. 2764: aikovatko ne osallistua tarkastukseen. 2765: Päätös velvoittaa kaikilta osiltaan nii- 2766: Yhteisön toimielinten ja jäsenvaltioiden 2767: tä, joille se on osoitettu. 2768: tilintarkastuselinten tai, jollei viimeksi 2769: mainituilla ole riittävää toimivaltaa, jä- 2770: Suositukset ja lausunnot eivät ole sito- 2771: senvaltioiden toimivaltaisten viranomais- via." 2772: ten tai laitosten on annettava tilintarkas- 2773: tustuomioistuimelle sen pyynnöstä kaikki 61) Lisätään artiklat seuraavasti: 2774: asiakirjat ja tiedot, jotka ovat tarpeen sen 2775: tehtävän suorittamiseksi. 2776: 4. Kunkin varainhoitovuoden päätyttyä "189 a artikla 2777: tilintarkastustuomioistuin laatii vuosiker- 2778: tomuksen. Se toimitetaan muille yhteisön 1. Jos neuvoston säädös tämän sopimuk- 2779: toimielimille ja julkaistaan Euroopan yh- sen mukaan annetaan komission ehdotuk- 2780: teisöjen virallisessa lehdessä yhdessä näi- sesta, neuvosto saa, jollei 189 b artiklan 4 2781: den toimielinten tilintarkastustuomioistui- tai 5 kohdasta muuta johdu, vain yksimie- 2782: men huomautuksiin antamien vastausten lisesti antaa säädöksen, joka merkitsee 2783: kanssa. ehdotuksen muuttamista. 2784: 2785: Tilintarkastustuomioistuin voi myös mil- 2. Kunnes neuvosto on tehnyt ratkaisunsa, 2786: loin tahansa, varsinkin erityiskertomuk- komissio voi milloin tahansa yhteisön 2787: sin, esittää huomautuksia erityisistä kysy- säädöksen antamiseen johtavan menette- 2788: myksistä sekä antaa yhteisön muun toi- lyn aikana muuttaa ehdotustaan. 2789: mielimen pyynnöstä lausuntoja. 2790: Tilintarkastustuomioistuin antaa vuosi- 189 b artikla 2791: kertomuksensa, erityiskertomuksensa ja 2792: lausuntonsa jäsentensä enemmistöllä. 1. Jos tässä sopimuksessa viitataan tähän 2793: artiklaan säädöksen antamisen yhteydes- 2794: Tilintarkastustuomioistuin avustaa Euroo- sä, noudatetaan seuraavaa menettelyä. 2795: 52 Sopimus Euroopan unionista 2796: 2797: 2798: 2. Komissio antaa ehdotuksen Euroopan kyseisen säädöksen; niistä tarkistuksista, 2799: parlamentille ja neuvostolle. joista komissio on antanut kielteisen lau- 2800: sunnon, neuvosto tekee kuitenkin ratkai- 2801: Neuvosto vahvistaa yhteisen kannan mää- sunsa yksimielisesti. Jos neuvosto ei anna 2802: räenemmistöllä ja saatuaan Euroopan kyseistä säädöstä, neuvoston puheenjohta- 2803: parlamentin lausunnon. Tämä yhteinen ja yhteisymmärryksessä Euroopan parla- 2804: kanta ilmoitetaan Euroopan parlamentil- mentin puhemiehen kanssa kutsuu viipy- 2805: le. Neuvosto antaa Euroopan parlamentil- mättä sovittelukomitean koolle. 2806: le täydellisen selvityksen niistä perusteis- 2807: ta, jotka ovat johtaneet neuvoston yhtei- 4. Sovittelukomiteassa kokoontuvat neu- 2808: sen kannan vahvistamiseen. Komissio an- voston jäsenet tai heidän edustajansa sekä 2809: taa Euroopan parlamentille täydellisen yhtä monta Euroopan parlamentin edus- 2810: selvityksen kannastaan. tajaa; sen tehtävänä on neuvoston jäsen- 2811: ten tai heidän edustajiensa määräenem- 2812: Jos Euroopan parlamentti kolmen kuu- mistöllä sekä Euroopan parlamentin edus- 2813: kauden määräajassa edellä tarkoitetusta tajien enemmistöllä päästä sopimukseen 2814: ilmoituksesta: yhteisestä ehdotuksesta. Komissio osallis- 2815: tuu komitean työhön ja tekee tarpeelliset 2816: a) hyväksyy neuvoston yhteisen kannan, aloitteet edistääkseen Euroopan parla- 2817: neuvosto antaa kyseisen säädöksen lo- mentin ja neuvoston kantojen lähenemistä. 2818: pullisesti yhteisen kannan mukaisesti; 2819: 5. Jos sovittelukomitea hyväksyy yhteisen 2820: b) ei ole tehnyt päätöstä, neuvosto antaa ehdotuksen kuuden viikon kuluessa siitä, 2821: kyseisen säädöksen yhteisen kantansa kun se on kutsuttu koolle, Euroopan 2822: mukaisesti; parlamentti ratkaisee annettujen äänten 2823: ehdottomalla enemmistöllä ja neuvosto 2824: c) ilmaisee jäsentensä ehdottomalla määräenemmistöllä kuuden viikon kulues- 2825: enemmistöllä, että se aikoo hylätä sa tuosta hyväksymisestä, annetaanko 2826: yhteisen kannan, se antaa tiedon aiko- säädös yhteisen ehdotuksen mukaisena. 2827: muksestaan neuvostolle viipymättä. Jos jompikumpi näistä kahdesta toimieli- 2828: Neuvosto voi kutsua koolle 4 kohdassa mestä ei anna hyväksymistään ehdotetulle 2829: tarkoitetun sovittelukomitean täsmen- säädökselle, katsotaan, ettei sitä ole hy- 2830: tääkseen kantaansa. Sen jälkeen Eu- väksytty. 2831: roopan parlamentti joko vahvistaa jä- 2832: sentensä ehdottomalla enemmistöllä, 6. Jos sovittelukomitea ei hyväksy yhteis- 2833: että se hylkää yhteisen kannan, jolloin tä ehdotusta, katsotaan, ettei ehdotettua 2834: katsotaan, ettei ehdotettua säädöstä säädöstä ole hyväksytty, jollei neuvosto 2835: ole hyväksytty, taikka ehdottaa tarkis- määräenemmistöllä kuuden viikon kulues- 2836: tuksia tämän kohdan d alakohdan sa sovittelukomitealle myönnetyn määrä- 2837: mukaisesti; ajan päättymisestä vahvista sitä yhteistä 2838: kantaansa, johon se, mahdollisesti Euroo- 2839: d) tekee jäsentensä ehdottomalla enem- pan parlamentin tekemin tarkistusehdo- 2840: mistöllä ehdotuksia tarkistuksiksi yh- tuksin, oli päätynyt ennen sovittelumenet- 2841: teiseen kantaan, näin tarkistettu sana- telyn aloittamista. Tällöin kyseinen sää- 2842: muoto toimitetaan neuvostolle sekä dös annetaan lopullisesti, jollei Euroopan 2843: komissiolle, joka antaa lausunnon parlamentti kuuden viikon kuluessa neu- 2844: näistä tarkistuksista. vostossa tapahtuneen vahvistamisen päi- 2845: västä hylkää sanamuotoa jäsentensä eh- 2846: 3. Jos neuvosto kolmen kuukauden kulu- dottomalla enemmistöllä, jolloin katso- 2847: essa Euroopan parlamentin tekemien tar- taan, ettei ehdotettua säädöstä ole hyväk- 2848: kistusten vastaanottamisesta hyväksyy sytty. 2849: määräenemmistöllä kaikki Euroopan par- 2850: lamentin tekemät tarkistukset, se muuttaa 7. Euroopan parlamentin ja neuvoston 2851: vastaavasti yhteistä kantaansa ja antaa yhteisellä sopimuksella tässä artiklassa 2852: Sopimus Euroopan unionista 53 2853: 2854: määrättyä kolmen kuukauden määräai- olle ilmoitetaan, mihin käsittelyssä on 2855: kaa voidaan pidentää enintään yhdellä päädytty. 2856: kuukaudella ja kuuden viikon määräaikaa 2857: vastaavasti enintään kahdella viikolla. Jos Euroopan parlamentti on hylännyt 2858: Edellä 2 kohdassa mainittu kolmen kuu- neuvoston yhteisen kannan, neuvosto voi 2859: kauden määräaika pitenee ilman eri toi- toisessa käsittelyssä tehdä ratkaisunsa 2860: menpiteitä kahdella kuukaudella tapauk- vain yksimielisesti; 2861: sissa, joissa sovelletaan 2 kohdan c ala- 2862: kohtaa. d) komissio käsittelee yhden kuukauden 2863: maaraa1assa uudelleen ehdotuksen, 2864: 8. Tässä artiklassa määrätyn menettelyn jonka pohjalta neuvosto on vahvistanut 2865: soveltamisalaa voidaan laajentaa noudat- yhteisen kantansa, ja ottaa tällöin 2866: taen Euroopan unionista tehdyn sopimuk- huomioon Euroopan parlamentin teke- 2867: sen N artiklan 2 kohdassa tarkoitettua mät tarkistusehdotukset. 2868: menettelyä komission neuvostolle viimeis- 2869: tään vuonna 1996 antaman kertomuksen Komissio toimittaa neuvostolle yhdessä 2870: perusteella. uudelleen käsittelemänsä ehdotuksen 2871: kanssa ne Euroopan parlamentin tekemät 2872: tarkistukset, joita se ei ole hyväksynyt, ja 2873: 189 c artikla antaa niistä lausuntonsa. Neuvosto voi 2874: hyväksyä nämä tarkistukset yksimielises- 2875: Jos tässä sopimuksessa viitataan tähän ti; 2876: artiklaan säädöksen antamisen yhteydes- 2877: sä, noudatetaan seuraavaa menettelyä: e) neuvosto hyväksyy komission uudel- 2878: leen käsittelemän ehdotuksen määrä- 2879: a) neuvosto vahvistaa yhteisen kannan enemmistöllä. 2880: määräenemmistöllä komission ehdo- 2881: tuksesta ja saatuaan Euroopan parla- Neuvosto voi vain yksimielisesti muuttaa 2882: mentin lausunnon; komission uudelleen käsittelemää ehdotus- 2883: ta; 2884: b) neuvoston yhteinen kanta ilmoitetaan 2885: Euroopan parlamentille. Neuvosto ja f) edellä c, d ja e alakohdassa tarkoite- 2886: komissio antavat Euroopan parlamen- tuissa tapauksissa neuvoston on tehtä- 2887: tille täydellisen selvityksen niistä pe- vä ratkaisunsa kolmen kuukauden 2888: rusteista, jotka ovat johtaneet neuvos- määräajassa. Jollei päätöstä tehdä täs- 2889: ton yhteisen kannan vahvistamiseen, sä määräajassa, katsotaan, että komis- 2890: sekä komission kannasta. sion ehdotusta ei ole hyväksytty; 2891: 2892: Jos Euroopan parlamentti kolmen kuu- g) edellä b ja f alakohdassa mainittuja 2893: kauden määräajassa edellä tarkoitetusta määräaikoja voidaan neuvoston ja Eu- 2894: tiedoksi toimittamisesta hyväksyy neuvos- roopan parlamentin yhteisellä sopi- 2895: ton yhteisen kannan tai ei ole tehnyt muksella pidentää enintään yhdellä 2896: päätöstä tässä määräajassa, neuvosto an- kuukaudella." 2897: taa kyseisen säädöksen lopullisesti yhtei- 2898: sen kannan mukaisesti; 62) Korvataan 190 artikla seuraavasti: 2899: 2900: c) Euroopan parlamentti voi b alakoh- 2901: dassa mainitussa kolmen kuukauden "190 artikla 2902: määräajassa jäsentensä ehdottomalla 2903: enemmistöllä tehdä ehdotuksia tarkis- Asetukset ja direktiivit, jotka Euroopan 2904: tuksiksi neuvoston yhteiseen kantaan. parlamentti ja neuvosto antavat yhdessä 2905: Euroopan parlamentti voi myös samal- taikka jotka neuvosto tai komissio antaa, 2906: la enemmistöllä hylätä neuvoston yh- samoin kuin päätökset, jotka Euroopan 2907: teisen kannan. Neuvostolle ja komissi- parlamentti ja neuvosto tekevät yhdessä 2908: 54 Sopimus Euroopan unionistu 2909: 2910: 2911: taikka jotka neuvosto tai komissio tekee, Luxemburg . . .. . . .. .. .. .. .. .. . .. 6 2912: perustellaan, ja niissä viitataan niihin Alankomaat .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . 12 2913: ehdotuksiin ja lausuntoihin, jotka tämän Portugali .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. 12 2914: sopimuksen mukaan on hankittava. " Yhdistynyt kuningaskunta . . . . . . 24 2915: 2916: 63) Korvataan 191 artikla seuraavasti: Neuvosto nimellä komitean jäsenet yk- 2917: simielisesti neljäksi vuodeksi. Sama jäsen 2918: voidaan nimetä uudeksi toimikaudeksi. 2919: "191 artikla 2920: Komitean jäseniä eivät sido mitkään 2921: 1. Euroopan parlamentin puhemies ja ohjeet. He hoitavat tehtäväänsä yhteisön 2922: neuvoston puheenjohtaja allekirjoittavat yleisen edun mukaisesti täysin riippumat- 2923: 189 b artiklassa määrättyä menettelyä tomina. 2924: noudattaen annetut asetukset ja direktiivit 2925: sekä mainittua menettelyä noudattaen Neuvosto vahvistaa määräenemmistöllli 2926: tehdyt päätökset, ja ne julkaistaan Euroo- komitean jäsenten palkkiot." 2927: pan yhteisöjen virallisessa lehdessä. Ne 2928: tulevat voimaan niissä säädettynä tai 2929: 65) Korvataan 196 artikla seuraavasti: 2930: määrättynä päivänä taikka, jollei voi- 2931: maantulosta ole säädetty tai määrätty, "196 artikla 2932: kahdenlenakymmenentenä päivänä siitä, 2933: kun ne on julkaistu. Komitea valitsee jäsentensä keskuudes- 2934: ta puheenjohtajansa ja työvaliokuntansa 2935: 2. Neuvoston ja komission asetukset sekä kahdeksi vuodeksi kerrallaan. 2936: ne näiden toimielimien direktiivit, jotka on 2937: osoitettu kaikille jäsenvaltioille, julkais- Se vahvistaa työjärjestyksensä. 2938: taan Euroopan yhteisöjen virallisessa 2939: lehdessä. Ne tulevat voimaan niissä sää- Komitean puheenjohtaja kutsuu komi- 2940: dettynä päivänä tai, jollei voimaantulosta tean koolle neuvoston tai komission pyyn- 2941: ole säädetty, kahdenlenakymmenentenä nöstä. Komitea voi kokoontua myös 2942: päivänä siitä, kun ne on julkaistu. omasta aloitteestaan. " 2943: 2944: 3. Muut direktiivit sekä päätökset anne- 66) Korvataan 198 artikla seuraavasti: 2945: taan tiedoksi niille, joille ne on osoitettu, 2946: ja ne tulevat voimaan kun ne on annettu 2947: tiedoksi. " "198 artikla 2948: 2949: 64) Korvataan 194 artikla seuraavasti: Neuvoston tai komission on kuultava 2950: komiteaa tässä sopimuksessa määrätyissä 2951: tapauksissa. Nämä toimielimet voivat 2952: kuulla komiteaa aiheellisiksi katsomis- 2953: "194 artikla 2954: saan tapauksissa. Komitea voi antaa lau- 2955: suntoja myös omasta aloitteestaan ta- 2956: Talous- ja sosiaalikomitean jäsenten 2957: pauksissa, joissa se katsoo sen aiheellisek- 2958: määrä on seuraava: 2959: si. 2960: Belgia .. .. .... .... .. ...... .. ..... 12 Neuvosto tai komissio voi, jos se 2961: Tanska ........ .... .... .. . . . . .. .. 9 katsoo sen tarpeelliseksi, asettaa komite- 2962: Saksa .. .... ... . .. .. .. ... . . . . . . .. 24 alle lausunnon antamista varten määrä- 2963: Kreikka ................. ........ 12 ajan, joka on vähintään kuukausi siitä, 2964: Espanja .. .. .... .. .... .... .. .. ... 21 kun asia on annettu tiedoksi komitean 2965: Ranska.......................... 24 puheenjohtajalle. Määräajan päätyttyä 2966: Irlanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 asiaa voidaan käsitellä, vaikka lausuntoa 2967: Italia ...... .... .... .. .... .. .... .. 24 ei ole annettu. 2968: Sopimus Euroopan unionista 55 2969: 2970: Komitean ja sen erityisjaoston lausun- tarvitaan neuvoston yksimielinen hyväksy- 2971: not sekä selostus käsittelystä annetaan minen. 2972: neuvostolle ja komissiolle. " 2973: Komitean puheenjohtaja kutsuu komi- 2974: 67) Lisätään luku seuraavasti: tean koolle neuvoston tai komission pyyn- 2975: nöstä. Komitea voi kokoontua myös 2976: "4 LUKU omasta aloitteestaan. 2977: 2978: Alueiden komitea 2979: 198 c artikla 2980: 2981: 198 a artikla Neuvosto tai komissio kuulee alueiden 2982: komiteaa tässä sopimuksessa määrätyissä 2983: Perustetaan neuvoa-antava komitea, tapauksissa sekä muissa aiheellisiksi kat- 2984: jäljempänä 'alueiden komitea', jonka somissaan tapauksissa. 2985: muodostavat alueellisten ja paikallisten Neuvosto tai komissio voi, jos se katsoo 2986: yhteisöjen edustajat. sen tarpeelliseksi, asettaa komitealle lau- 2987: sunnon antamista varten määräajan, joka 2988: Alueiden komitean jäsenten määrä on 2989: on vähintään kuukausi siitä, kun asia on 2990: seuraava: annettu tiedoksi komitean puheenjohtajal- 2991: le. Määräajan päätyttyä asiaa voidaan 2992: Belgia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 käsitellä, vaikka lausuntoa ei ole annettu. 2993: Tanska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 2994: Saksa .. .. .. . . . .. ... .. .. .... .. ... 24 Neuvoston tai komission on annettava 2995: Kreikka ... . .. .. .. ... .. .. . .. ... .. 12 alueiden komitealle tieto lausuntopyyn- 2996: Espanja .. .. . .. .. . . ... .. .... ... .. 21 nöstä, joka on esitetty talous- ja sosiaali- 2997: Ranska.......................... 24 komitealle kuultaessa sitä 198 artiklan 2998: Irlanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 nojalla. Alueiden komitea voi antaa lau- 2999: Italia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 sunnon asiasta, jos se katsoo, että asiaan 3000: Luxemburg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 liittyy erityisiä alueellisia etuja. 3001: Alankomaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 3002: Portugali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Komitea voi antaa lausuntoja myös 3003: Yhdistynyt kuningaskunta . . . . . . 24 omasta aloitteestaan tapauksissa, joissa se 3004: katsoo sen aiheelliseksi. 3005: Neuvosto nimeää komitean jäsenet ja 3006: yhtä monta varajäsentä yksimielisesti Komitean lausunnot sekä selostus kä- 3007: asianomaisten jäsenvaltioiden ehdotukses- sittelystä annetaan neuvostolle ja komis- 3008: ta neljäksi vuodeksi kerrallaan. Sama siolle." 3009: jäsen voidaan nimetä uudeksi toimikau- 3010: deksi. 68) Lisätään luku seuraavasti: 3011: 3012: Komitean jäseniä eivät sido mitkään "5 LUKU 3013: ohjeet. He hoitavat tehtäväänsä yhteisön 3014: yleisen edun mukaisesti täysin riippumat- Euroopan investointipankki 3015: tomina. 3016: 198 d artikla 3017: 198 b artikla Euroopan investointipankki on oikeus- 3018: henkilö. 3019: Alueiden komitea valitsee jäsentensä 3020: keskuudesta puheenjohtajansa ja työvalio- Euroopan investointipankin jäseniä ovat 3021: kuntansa kahdeksi vuodeksi kerrallaan. jäsen valtiot. 3022: Se vahvistaa työjärjestyksensä, jolle Euroopan investointipankin perussääntö 3023: 56 Sopimus Euroopan unionista 3024: 3025: 3026: on tähän sopimukseen liitetyssä pöytäkir- sekä yhteistyötä oikeus- ja szsaaszozssa 3027: jassa. koskevista määräyksistä toimielimille ai- 3028: heutuvat hallintomenot otetaan menoina 3029: talousarvioon. Näiden määräysten täytän- 3030: 198 e artikla töönpanosta aiheutuvat toimintamenot 3031: voidaan niissä määrätyin edellytyksin ot- 3032: Euroopan investointipankin tehtävänä taa menoina talousarvioon. 3033: on yhteisön edun mukaisesti myötävaikut- 3034: taa yhteismarkkinoiden tasapainoiseen ja Talousarvioon otettujen tulojen ja me- 3035: vakaaseen kehitykseen käyttäen sekä pää- nojen on oltava tasapainossa. " 3036: omamarkkinoita että omia varojaan. Tätä 3037: varten pankki voittoa tavoittelematta 70) Kumotaan 200 artikla. 3038: myöntää lainoja ja antaa takauksia, jotka 3039: helpottavat seuraavien hankkeiden rahoit- 71) Korvataan 201 artikla seuraavasti: 3040: tamista kaikilla talouden aloilla: 3041: 3042: a) hankkeet muita heikommin kehittynei- "201 artikla 3043: den alueiden kehittämiseksi; 3044: Talousarvio rahoitetaan kokonaisuudes- 3045: b) sellaiset hankkeet yritysten nykyai- saan yhteisön omin varoin, sanotun kui- 3046: kaistamiseksi tai uudelleen järjestämi- tenkaan rajoittamatta muita tuloja. 3047: seksi taikka uusien työtilaisuuksien 3048: luomiseksi, jotka ovat tarpeen toteu- Neuvosto antaa yksimielisesti komissi- 3049: tettaessa yhteismarkkinoita asteittain, on ehdotuksesta ja Euroopan parlamenttia 3050: mutta joita ei niiden laajuuden tai kuultuaan yhteisön omia varoja koskevas- 3051: laadun vuoksi ole mahdollista täysin ta järjestelmästä säännökset, joiden hy- 3052: rahoittaa kussakin jäsenvaltiossa käy- väksymistä se suosittaa jäsenvaltioille jä- 3053: tettävissä olevin varoin; senvaltioiden valtiosäännön asettamien 3054: vaatimusten mukaisesti. " 3055: c) useiden jäsenvaltioiden yhteistä etua 3056: koskevat hankkeet, joita ei niiden laa- 72) Lisätään artikla seuraavasti: 3057: juuden tai laadun vuoksi ole mahdol- 3058: lista täysin rahoittaa kussakin jäsen- 3059: valtiossa käytettävissä olevin varoin. "20 1 a artikla 3060: 3061: Tehtäväänsä suorittaessaan pankki hel- Talousarviota koskevan kurinalaisuu- 3062: pottaa yhteydessä rakennerahastoista ja den turvaamiseksi komissio ei tee ehdo- 3063: muista yhteisön rahoitusvälineistä saata- tusta sellaiseksi yhteisön säädökseksi, ei 3064: vien avustusten kanssa investointiohjelmi- tee sellaisia muutoksia ehdotuksiinsa eikä 3065: en rahoittamista. " toteuta sellaisia täytäntöönpanotoimenpi- 3066: teitä, joilla saattaa olla huomionarvoisia 3067: 69) Korvataan 199 artikla seuraavasti: vaikutuksia talousarvioon, ellei se vakuu- 3068: ta, että ehdotus tai toimenpide voidaan 3069: rahoittaa niillä yhteisön omilla varoilla, 3070: "199 artikla jotka ovat käytettävissä neuvoston 201 3071: artiklan nojalla vahvistamien säännösten 3072: Kaikki yhteisön tulot ja menot, Euroo- perusteella. " 3073: pan sosiaalirahastoon liittyvät tulot ja 3074: menot mukaan luettuina, arvioidaan kuta- 73) Korvataan 205 artikla seuraavasti: 3075: kin varainhoitovuotta varten ja otetaan 3076: talousarvioon. 3077: "205 artikla 3078: Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 3079: yhteistä ulko- ja turvallisuuspolitiikkaa Komissio toteuttaa talousarviota oma/- 3080: Sopimus Euroopan unionista 57 3081: 3082: Ia vastuullaan ja annettujen määrärahojen Komissio antaa Euroopan parlamentin tai 3083: rajoissa 209 artiklan nojalla annetun ase- neuvoston pyynnöstä kertomuksia niistä 3084: tuksen säännöksiä noudattaen ja moitteet- toimenpiteistä, jotka on toteutettu näiden 3085: toman varoinhoidon periaatteiden mukai- huomautusten ja huomioiden perusteella, 3086: sesti. erityisesti ohjeista, jotka on annettu talo- 3087: usarvion toteuttamisesta vastuussa olevil- 3088: Asetuksessa annetaan yksityiskohtaiset le. Nämä kertomukset toimitetaan myös 3089: erityissäännöt siitä, miten kukin toimielin tilintarkastustuomioistuimelle. " 3090: osallistuu omien menojensa suorittami- 3091: seen. 75) Kumotaan 206 a ja 206 b artikla. 3092: 3093: Komissio voi talousarvion rajoissa sekä 76) Korvataan 209 artikla seuraavasti: 3094: 209 artiklan nojalla annetussa asetuksessa 3095: säädetyin rajoituksin ja edellytyksin siir- 3096: tää määrärahoja luvusta toiseen tai ala- "209 artikla 3097: jaottelusta toiseen. " 3098: Neuvosto yksimielisesti komission ehdo- 3099: 74) Korvataan 206 artikla seuraavasti: tuksesta sekä Euroopan parlamenttia 3100: kuultuaan ja tilintarkastustuomioistuimen 3101: lausunnon saatuaan: 3102: "206 artikla 3103: a) antaa varainhoitoasetukset, joissa täs- 3104: 1. Neuvoston määräenemmistöllä anta- mennetään varsinkin talousarvion laa- 3105: masta suosituksesta Euroopan parlament- timista ja toteuttamista sekä tilinpää- 3106: ti myöntää komissiolle talousarvion to- töksen esittämistä ja tilintarkastusta 3107: teuttamista koskevan vastuuvapauden. koskevat yksityiskohtaiset säännöt; 3108: Tätä varten se neuvoston jälkeen tutkii 3109: 205 a artiklassa tarkoitetut tilit ja taseen, b) vahvistaa ne yksityiskohtaiset säännöt 3110: tilintarkastustuomioistuimen vuosikerto- ja sen menettelyn, joita noudattaen 3111: muksen ja tarkastettujen toimielinten ti- yhteisön omia varoja koskevan sään- 3112: lintarkastustuomioistuimen huomautuksiin telyn mukaiset talousarvioon otetut 3113: antamat vastaukset sekä tilintarkastus- tulot annetaan komission käyttöön, 3114: tuomioistuimen antamat asiaa koskevat sekä määrittelee ne toimenpiteet, joita 3115: erityiskertomukset. tarvittaessa sovelletaan käteisvarojen 3116: hankkimiseksi; 3117: 2. Euroopan parlamentti voi, ennen kuin 3118: se myöntää vastuuvapauden komissiolle c) vahvistaa säännöt varoinhoidon valvo- 3119: tai muussakin tarkoituksessa, joka liittyy jien, tulojen ja menojen hyväksyjien ja 3120: talousarvion toteuttamista koskevien ko- tilinpitäjien vastuusta sekä järjestää 3121: miSSIOn toimivaltuuksien käyttämiseen, heidän toimintansa valvonnan. " 3122: kutsua komission kuultavaksi menojen 3123: käytöstä tai varainkäytön valvonnan jär- 77) Lisätään artikla seuraavasti: 3124: jestelmien toiminnasta. Komissio antaa 3125: kaikki tarpeelliset tiedot Euroopan parla- 3126: mentille sen pyynnöstä. "209 a artikla 3127: 3128: 3. Komissio ryhtyy kaikkiin aiheellisiin Jäsenvaltiot toteuttavat samat toimen- 3129: toimiin ottaakseen huomioon Euroopan piteet suojatakseen yhteisön taloudellisia 3130: parlamentin sen vastuuvapauden myöntä- etuja petolliselta menettelyltä kuin ne 3131: mistä koskevissa päätöksissä tai muussa toteuttavat suojatakseen omia taloudelli- 3132: yhteydessä menojen käytöstä esittämät sia etujaan petolliselta menette/yltä. 3133: huomautukset sekä ne huomioi, jotka on 3134: liitetty vastuuvapauden myöntämisestä Jäsenvaltiot sovittavat yhteen toimin- 3135: annettuihin neuvoston suosituksiin. tansa, jonka tarkoituksena on suojata 3136: 8 340405P NIDE lii 3137: 58 Sopimus Euroopan unionista 3138: 3139: 3140: yhteisön taloudellisia etuja petolliselta - edellä 109 h, 109 i ja 226 artiklassa 3141: menette/yltä, sanotun kuitenkaan rajoitta- tarkoitettuja suojatoimenpiteitä; 3142: matta tämän sopimuksen muiden mää- 3143: räysten soveltamista. Tätä varten ne ko- - toimielimiä. 3144: mission avulla järjestävtit toimivaltaisten 3145: hallintoyksikköjensä kiinteän ja stiännöl- Ne edellytykset, joilla muita tämän 3146: lisen yhteistoiminnan. " sopimuksen mätiräyksiä sovelletaan, vah- 3147: vistetaan kahden vuoden kuluessa tämän 3148: 78) Korvataan 215 artikla seuraavasti: sopimuksen voimaantulosta neuvoston yk- 3149: simielisesti komission ehdotuksesta teke- 3150: min päätöksin. 3151: "215 artikla 3152: Yhteisön toimielimet huolehtivat tässä 3153: Sopimussuhteeseen perustuva yhteisön sopimuksessa mtiärättyjen menettelyjen ja 3154: vastuu määräytyy sopimukseen sovelletta- erityisesti 226 artiklan mukaisesti siitä, 3155: van lain mukaan. että näiden alueiden taloudellinen ja sosi- 3156: aalinen kehitys tehdään mahdolliseksi. " 3157: Sopimussuhteen ulkopuolisen vastuun 3158: perusteella yhteisö korvaa toimie/interzsti b) Korvataan 5 kohdan a alakohta seuraavas- 3159: ja henkilöstönsä tehtäviään suorittaessaan ti: 3160: aiheuttaman vahingon jäsenvaltioiden 3161: lainsäädännön yhteisten yleisten periaat- "a) Tätä sopimusta ei sovelleta Färsaa- 3162: teiden mukaisesti. riin." 3163: 3164: Mitti toisessa kohdassa mtiärätään, so- 80) Korvataan 228 artikla seuraavasti: 3165: velletaan samoin edellytyksin myös 3166: EKP:n ja sen henkilöstön tehtäviään suo- 3167: rittaessaan aiheuttaman vahingon korvaa- "228 artikla 3168: miseen. 3169: 1. Tapauksissa, joissa tämän sopimuksen 3170: Yhteisön henkilöstöön kuuluvien henki- mätiräysten mukaan tehdtiän yhteisön ja 3171: lökohtaisesta vastuusta yhteisöä kohtaan yhden tai useamman valtion tai kansain- 3172: määrätään heihin sovellettavissa henkilös- välisen järjestön välinen sopimus, komis- 3173: tösätinnöissä tai heitä koskevissa palvelus- sio antaa suosituksia neuvostolle, joka 3174: suhteen ehdoissa. " valtuuttaa komission aloittamaan tarvitta- 3175: vat neuvottelut. Komissio käy näitä neu- 3176: 79) Muutetaan 227 artikla seuraavasti: votteluja kuullen erityiskomiteoita, joita 3177: neuvosto nimeää avustamaan komissiota 3178: a) Korvataan 2 kohta seuraavasti: tässä tehtävtissä, sekä noudattaen direk- 3179: tiivejä, joita neuvosto voi antaa komissi- 3180: "2. Tämän sopimuksen voimaantulosta olle osoitettuina. 3181: Ranskan merentakaisiin departementtei- 3182: hin sovelletaan niitä ttimän sopimuksen Käyttäessään tällä kohdalla sille annettua 3183: yleis- ja erityismääräyksiä, jotka koske- toimivaltaa neuvosto tekee ratkaisunsa 3184: vat: määräenemmistöllti, lukuun ottamatta 2 3185: kohdan toisessa virkkeessä tarkoitettuja 3186: - tavaroiden vapaata liikkuvuutta; tapauksia, joissa se tekee ratkaisunsa 3187: yksimielisesti. 3188: - maataloutta, 40 artiklan 4 kohtaa 3189: lukuun ottamatta; 2. Jollei komission toimivallasta näissä 3190: asioissa muuta johdu, sopimuksen tekee 3191: - palvelujen vapauttamista; neuvosto määräenemmistöllä komission 3192: ehdotuksesta. Neuvosto tekee ratkaisunsa 3193: - ki/pailusääntöjä; yksimielisesti, jos sopimus koskee alaa, 3194: Sopimus Euroopan unionista 59 3195: 3196: jolla sisäisten sääntöjen antamisen edelly- non siitä, onko suunniteltu sopimus so- 3197: tyksenä on yksimielisyys, tai jos on kysy- pusoinnussa tämän sopimuksen määräys- 3198: mys 238 artiklassa tarkoitetuista sopi- ten kanssa. Jos yhteisön tuomioistuimen 3199: muksista. lausunto on kielteinen, sopimus voi tulla 3200: voimaan vain Euroopan unionista tehdyn 3201: 3. Neuvosto tekee sopimukset Euroopan sopimuksen N artiklassa määrätyin edel- 3202: parlamenttia kuultuaan, 113 artiklan 3 lytyksin. 3203: kohdassa tarkoitettuja sopimuksia lukuun 3204: ottamatta, sopimukset aloilla, joilla sisäi- 7. Tässä artiklassa vahvistettujen edelly- 3205: set säännöt annetaan 189 b tai 189 c tysten mukaisesti tehdyt sopimukset sito- 3206: artiklassa määrättyä menettelyä noudat- vat yhteisön toimielimiä ja jäsenvaltioi- 3207: taen, mukaan luettuina. Euroopan parla- ta." 3208: mentti antaa lausuntonsa määräajassa, 3209: jonka neuvosto voi asettaa asian kiireelli- 81) Lisätään artikla seuraavasti: 3210: syyden mukaan. Jos lausuntoa ei anneta 3211: määräajassa, neuvosto voi tehdä ratkai- 3212: sunsa. "228 a artikla 3213: 3214: Poiketen siitä, mitä edellisessä alakohdas- Jos Euroopan unionista tehdyn sopi- 3215: sa määrätään, 238 artiklassa tarkoitetut muksen yhteistä ulko- ja turvallisuuspoli- 3216: sopimukset, sopimukset, joissa määrätään tiikkaa koskevien määräysten nojalla hy- 3217: erityisistä toimielinjärjestelmistä järjestä- väksytyssä yhteisessä kannassa tai yhtei- 3218: mällä yhteistyömenettelyjä, sopimukset, sessä toiminnassa on päätetty yhteisön 3219: joilla on huomionarvoisia vaikutuksia yh- toimesta, jonka tarkoituksena on koko- 3220: teisön talousarvioon, sekä sopimukset, naan tai osittain keskeyttää taloudelliset 3221: joista aiheutuu muutos 189 b artiklassa suhteet yhden tai useamman kolmannen 3222: tarkoitettua menettelyä noudattaen annet- maan kanssa taikka vähentää niitä, neu- 3223: tuun säädökseen, tehdään sen jälkeen, kun vosto toteuttaa tarpeelliset kiireelliset toi- 3224: Euroopan parlamentin puoltava lausunto menpiteet määräenemmistöllä komission 3225: on saatu. ehdotuksesta." 3226: 3227: Neuvosto ja Euroopan parlamentti voivat 82) Korvataan 231 artikla seuraavasti: 3228: kiireellisissä tapauksissa sopia määräajas- 3229: ta puoltavan lausunnon antamiselle. "231 artikla 3230: 4. Sopimusta tehdessään neuvosto voi 2 Yhteisö toteuttaa taloudellisen yhteis- 3231: kohdan määräyksistä poiketen valtuuttaa työn ja kehityksen järjestön kanssa kiin- 3232: komission hyväksymään muutokset yhtei- teän yhteistoiminnan, jota koskevat yksi- 3233: sön puolesta, jos sopimuksessa määrä- tyiskohtaiset säännöt vahvistetaan yhtei- 3234: tään, että muutokset on hyväksyttävä sellä sopimuksella. " 3235: yksinkertaistetussa menettelyssä tai että 3236: sopimuksella perustetun toimielimen on 83) Kumotaan 236 ja 237 artikla. 3237: hyväksyttävä ne; neuvosto voi liittää val- 3238: tuutukseen tiettyjä erityisehtoja. 84) Korvataan 238 artikla seuraavasti: 3239: 5. Jos neuvosto aikoo tehdä sopimuksen, 3240: jonka tekeminen edellyttää tämän sopi- "238 artikla 3241: muksen muuttamista, muutokset on ennal- 3242: ta hyväksyttävä Euroopan unionista teh- Yhteisö voi tehdä yhden tai useamman 3243: dyn sopimuksen N artiklassa määrättyä valtion tai kansainvälisen järjestön kanssa 3244: menettelyä noudattaen. sopimuksia assosioinnista, joka koskee 3245: vastavuoroisia oikeuksia ja velvollisuuk- 3246: 6. Neuvosto, komissio tai jäsenvaltio voi sia, yhteistä toimintaa ja erityismenette- 3247: hankkia yhteisön tuomioistuimen lausun- lyjä." 3248: 60 Sopimus Euroopan unionista 3249: 3250: 3251: F - liitteessä 111: jotka valitaan heidän yleisen pätevyytensä 3252: perusteella ja joiden riippumattomuus on 3253: 85) Korvataan otsikko seuraavasti: kiistaton. 3254: "Tämän sopimuksen 73 h artiklassa tar- 3255: Neuvosto voi yksimielisesti muuttaa komis- 3256: koitettu luettelo näkymättömistä toimis- 3257: ta" sion jäsenten määrää. 3258: 3259: G - Euroopan investointipankin perussään- Komission jäsenenä voi olla vain jäsenval- 3260: nöstä tehdyssä pöytäkirjassa: tion kansalainen. 3261: 3262: 86) Korvataan viittaukset 129 ja 130 artik- Komissiossa on oltava ainakin yksi kansa- 3263: laan viittauksilla 198 d ja 198 e artik- lainen kustakin jäsenvaltiosta, mutta sa- 3264: laan. man valtion kansalaisuus saa olla enintään 3265: kahdella komission jäsenellä. 3266: III OSASTO 2. Komission jäsenet hoitavat tehtäväänsä 3267: MÄÄRÄYKSET EUROOPAN HIILI- JA täysin riippumattomina yhteisöjen yleisen 3268: TERÄSYHTEISÖN PERUST AMIS- edun mukaisesti. 3269: SOPIMUKSEN MUUTTAMISESTA 3270: Tehtäväänsä hoitaessaan he eivät pyydä 3271: eivätkä ota ohjeita miltään hallitukselta tai 3272: H artikla muu/takaan taholta. He pidättyvät kaikes- 3273: ta, mikä on ristiriidassa heidän tehtävänsä 3274: Muutetaan Euroopan hiili- ja teräsyhteisön kanssa. Jokainen jäsenvaltio sitoutuu kun- 3275: perustamissopimusta tämän artiklan määräys- nioittamaan tätä periaatetta ja pidätty- 3276: ten mukaisesti. mään yrityksistä vaikuttaa komission jäse- 3277: niin heidän hoitaessaan tehtäväänsä. 3278: 1) Korvataan 7 artikla seuraavasti: 3279: Komission jäsenet eivät saa toimikautensa 3280: "7 artikla aikana harjoittaa muuta paikallista tai 3281: palkatonta ammattitoimintaa. Tehtäväänsä 3282: Yhteisön toimielimiä ovat: ryhtyessään he antavat juhlallisen vakuu- 3283: tuksen siitä, että he toimikautensa aikana 3284: -KORKEA VIRANOMAINEN, jäljem- ja sen päätyttyä kunnioittavat komission 3285: pänä 'komissio', jäsenyydestä johtuvia velvollisuuksia ja var- 3286: sinkin osoittavat kunniallisuutta ja pidätty- 3287: - YHTEINEN EDUSTAJAKOKOUS, vyyttä, kun heille toimikauden päätyttyä 3288: jäljempänä 'Euroopan parlamentti', tarjotaan tiettyjä tehtäviä tai etuja. Jos 3289: -ERITYINEN MINISTERINEUVOS- komission jäsen ei noudata näitä velvolli- 3290: TO, jäljempänä 'neuvosto', suuksiaan, yhteisön tuomioistuin voi neu- 3291: voston tai komission pyynnöstä päättää, 3292: TUOMIOISTUIN, että asiassa ilmenneiden seikkojen mukaan 3293: jäsen joko erotetaan tehtävästään 12 a 3294: TILINTARKASTUSTUOM/0/S- artiklan mukaisesti taikka että hänen oi- 3295: TU/N. keutensa eläkkeeseen tai muihin vastaaviin 3296: etuuksiin lakkaa. 3297: Komissiota avustaa neuvoa-antava komi- 3298: tea." 3299: JO artikla 3300: 2) Lisätään artiklat seuraavasti: 3301: /. Komission jäsenet nimitetään 2 kohdassa 3302: "9 artikla määrättyä menettelyä noudattaen viideksi 3303: vuodeksi, jollei 24 artiklasta jossakin ta- 3304: /. Komissiossa on seitsemäntoista jäsentä, pauksessa muuta johdu. 3305: Sopimus Euroopan unionista 61 3306: 3307: Sama jäsen voidaan nimittää uudeksi toi- tenkin yksimielisesti päättää, että uutta 3308: mikaudeksi. jäsentä ei nimitetä. 3309: 3310: 2. Jäsenvaltioiden hallitukset nimeävät yh- Jos puheenjohtaja eroaa, erotetaan tai 3311: teisellä sopimuksella ja Euroopan parla- kuolee, hänen tilalleen nimitetään uusi pu- 3312: menttia kuultuaan henkilön, jonka he aiko- heenjohtaja jäljellä olevaksi toimikaudeksi. 3313: vat nimittää komission puheenjohtajaksi. Uutta puheenjohtajaa nimitettäessä nouda- 3314: tetaan JO artiklan 2 kohdassa määrättyä 3315: Jäsenvaltioiden hallitukset nimeävät pu- menettelyä. 3316: heenjohtajaksi nimetyn kanssa neuvotellen 3317: muut henkilöt, jotka ne aikovat nimittää Jollei komission jäsentä eroteta 12 a 3318: komission jäseniksi. artiklan mukaisesti, hän jatkaa tehtäväs- 3319: sään, kunnes hänen tilalleen on nimitetty 3320: Euroopan parlamentissa äänestetään ko- uusi jäsen. 3321: mission puheenjohtajaksi ja muiksi komis- 3322: sion jäseniksi näin nimettyjen henkilöiden 3323: hyväksymisestä yhtenä kokoonpanona. 12 a artikla 3324: Saatuaan Euroopan parlamentin hyväksy- 3325: misen puheenjohtaja ja muut komission Jos komission jäsen ei enää täytä niitä 3326: jäsenet nimitetään jäsenvaltioiden hallitus- vaatimuksia, joita hänen tehtävänsä edel- 3327: ten yhteisellä sopimuksella. lyttävät, tai jos hän on syyllistynyt vaka- 3328: vaan rikkomukseen, yhteisön tuomioistuin 3329: 3. Mitä 1 ja 2 kohdassa määrätään, voi neuvoston tai komission pyynnöstä 3330: sovelletaan ensimmäisen kerran siihen ko- päättää, että hänet erotetaan. 3331: mission puheenjohtajaan ja niihin komissi- 3332: on muihin jäseniin, joiden toimikausi alkaa 3333: 7 päivänä tammikuuta 1995. 13 artikla 3334: 3335: Komission puheenjohtaja ja muut jäsenet, Komissio tekee ratkaisunsa 9 artiklassa 3336: joiden toimikausi alkaa 7 päivänä tammi- mainitun jäsenmääränsä enemmistöllä. 3337: kuuta 1993, nimitetään jäsenvaltioiden hal- 3338: litusten yhteisellä sopimuksella. Heidän Komissio on päätösvaltainen vain, kun 3339: toimikautensa päättyy 6 päivänä tammi- sen työjärjestyksessä määrätty määrä jäse- 3340: kuuta 1995. niä on läsnä. " 3341: 3342: 3) Korvataan 16 artikla seuraavasti: 3343: 11 artikla 3344: 3345: Komissio voi nimittää jäsentensä keskuu- "16 artikla 3346: desta varapuheenjohtajan tai kaksi varapu- 3347: heenjohtajaa. Komissio toteuttaa kaikki yksiköidensä 3348: toiminnan turvaamiseksi aiheelliset, sisäistä 3349: järjestystään koskevat toimenpiteet. 3350: 12 artikla 3351: Se voi perustaa tutkimuskomiteoita ja 3352: Lukuun ottamatta kuolemantapauksia ja erityisesti taloudellisen tutkimuskomitean. 3353: niitä tapauksia, joissa jäsenen tilalle nimi- 3354: tetään uusi jäsen tavallisessa järjestykses- Neuvosto ja komissio neuvottelevat kes- 3355: sä, komission jäsenen tehtävät päättyvät, kenään ja järjestävät yhteisellä sopimuksel- 3356: kun hän eroaa tai hänet erotetaan. la yhteistoimintaansa koskevat yksityiskoh- 3357: taiset .säännöt. 3358: Jäljellä olevaksi toimikaudeksi nimite- 3359: tään uusi jäsen jäsenvaltioiden hallitusten Komissio vahvistaa työjärjestyksensä si- 3360: yhteisellä sopimuksella. Neuvosto voi kui- ten, että se varmistaa oman toimintansa ja 3361: 62 Sopimus Euroopan unionista 3362: 3363: 3364: eri yksiköidensä toiminnan tämän sopimuk- parlamentin, neuvoston ja komission yhtei- 3365: sen mukaiseksi. Komissio huolehtii työjär- sellä sopimuksella. 3366: jestyksensä julkaisemisesta. " 3367: 3368: 4) Lisätään artikla seuraavasti: 20 c artikla 3369: 3370: Kaikilla unionin kansalaisilla sekä niillä 3371: luonnollisilla henkilöillä ja oikeushenkilöil- 3372: "17 artikla 3373: lä, joiden asuinpaikka tai sääntömääräinen 3374: kotipaikka on jossakin jäsenvaltiossa, on 3375: Komissio julkaisee vuosittain viimeistään oikeus yksin taikka yhdessä toisten kansa- 3376: kuukautta ennen Euroopan parlamentin is- 3377: laisten tai henkilöiden kanssa esittää Eu- 3378: tunnon alkua yleiskertomuksen yhteisön roopan parlamentille vetoomus asiassa, jo- 3379: toiminnasta. " 3380: ka kuuluu yhteisön toiminnan alaan ja 3381: koskee häntä välittömästi. 3382: 5) Lisätään 18 artiklaan kohta seuraavasti: 3383: 3384: "Neuvosto vahvistaa palkkaa vastaavat 20 d artikla 3385: korvaukset määräenemmistöllä." 3386: 1. Euroopan parlamentti nimittää oikeus- 3387: 6) Lisätään artiklat seuraavasti: asiamiehen valtuuksin ottaa vastaan unio- 3388: nin kansalaisilta sekä niiltä luonnollisilta 3389: henkilöiitä tai oikeushenkilöiltä, joiden 3390: "20 a artikla asuinpaikka tai sääntömääräinen kotipaik- 3391: ka on jossakin jäsenvaltiossa, kantetuja 3392: Euroopan parlamentti voi jäsentensä yhteisön toimielinten ja laitosten toiminnas- 3393: enemmistöllä pyytää komissiota tekemään sa ilmenneistä epäkohdista, lukuun otta- 3394: sille aiheellisia ehdotuksia asioista, joissa matta yhteisön tuomioistuimen ja yhteisön 3395: se katsoo, että on valmistettava yhteisön ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen 3396: säädös tämän sopimuksen panemiseksi täy- toimintaa lainkäyttöeliminä. 3397: täntöön. 3398: Tehtävänsä mukaisesti oikeusasiamies suo- 3399: rittaa tutkimukset, joita hän pitää perus- 3400: teltuina, omasta aloitteestaan taikka hänel- 3401: 20 b artikla le suoraan tai Euroopan parlamentin jäse- 3402: nen välityksellä toimitetun kantelun perus- 3403: Rajoittamatta kuitenkaan tällä sopimuk- teella, niitä tapauksia lukuun ottamatta, 3404: sella muille toimielimille tai laitoksille an- joissa epäilyksenalaisia seikkoja käsitellään 3405: nettuja toimivaltuuksia, Euroopan parla- tai on käsitelty oikeudenkäynnissä. Jos 3406: mentti voi tehtäviään suorittaessaan, jos oikeusasiamies toteaa epäkohdan, hän 3407: neljännes sen jäsenistä sitä pyytää, asettaa saattaa asian sen toimielimen käsiteltäväk- 3408: väliaikaisen tulkintavaliokunnan tutkimaan si, jota asia koskee, ja tämä toimielin antaa 3409: epäilyjä yhteisön oikeutta sovellettaessa lausuntonsa asiasta hänelle kolmen kuu- 3410: tapahtuneesta rikkomuksesta tai epäkoh- kauden määräajassa. Tämän jälkeen oi- 3411: dasta, niitä tapauksia lukuun ottamatta, keusasiamies antaa asiasta kertomuksen 3412: joissa epäilyksenalaiset seikat ovat tutkit- Euroopan parlamentille ja asianomaiselle 3413: tavina jossakin tuomioistuimessa ja oikeu- toimielimelle. Kantelun tekijälle annetaan 3414: denkäynti on vielä vireillä. tiedoksi näiden tutkimusten tulokset. 3415: Väliaikainen tulkintavaliokunta lakkaa, Oikeusasiamies antaa Euroopan parlamen- 3416: kun se antaa kertomuksensa. tille vuosittain kertomuksen tutkimustensa 3417: tuloksista. 3418: Yksityiskohtaiset säännöt tulkintaoikeu- 3419: den käyttämisestä vahvistetaan Euroopan 2. Oikeusasiamies nimitetään jokaisten Eu- 3420: Sopimus Euroopan unionista 63 3421: 3422: roopan parlamentin vaalien jälkeen Euroo- siitä, kun se on annettu Euroopan parla- 3423: pan parlamentin vaalikauden ajaksi. Sama mentin käsiteltäväksi, ja päättää siitä avoi- 3424: henkilö voidaan nimittää uudeksi toimikau- mella äänestyksellä. 3425: deksi. 3426: Jos epäluottamuslausetta kannattaa kak- 3427: Yhteisön tuomioistuin voi Euroopan parla- si kolmasosaa annetuista äänistä, jotka 3428: mentin pyynnöstä erottaa oikeusasiamie- edustavat Euroopan parlamentin jäsenten 3429: hen, jos hän ei enää täytä niitä vaatimuk- enemmistöä, komission jäsenten on yhdessä 3430: sia, joita hänen tehtävänsä edellyttävät, tai jätettävä tehtävänsä. He jatkavat juoksevi- 3431: jos hän on syyllistynyt vakavaan rikkomuk- en asioiden hoitamista, kunnes uudet ko- 3432: seen. mission jäsenet on nimitetty JO artiklan 3433: mukaisesti. Tässä tapauksessa uusiksi ko- 3434: 3. Oikeusasiamies hoitaa tehtäväänsä täy- mission jäseniksi nimitettyjen toimikausi 3435: sin riippumattomana. Tehtäväänsä hoitaes- päättyy sinä päivänä, jona yhdessä tehtä- 3436: saan hän ei pyydä eikä ota ohjeita miltään vänsä jättämään velvollisten komission jä- 3437: taholta. Oikeusasiamies ei saa toimikau- senten toimikausi olisi päättynyt. " 3438: tensa aikana harjoittaa muuta paikallista 3439: 9) Lisätään artiklat seuraavasti: 3440: tai palkatonta ammattitoimintaa. 3441: 3442: 4. Euroopan parlamentti vahvistaa komis- "27 artikla 3443: sion lausunnon ja neuvoston määräenem- 3444: mistöllä antaman hyväksymisen saatuaan Neuvosto muodostuu jäsenvaltioiden mi- 3445: oikeusasiamiehen tehtävien hoitamista kos- nisteritason edustajista, joita on yksi kus- 3446: kevan ohjesäännön ja hänen tehtäviensä takin jäsenvaltiosta ja joilla on jäsenvalti- 3447: hoitamista koskevat yleiset ehdot. " onsa hallitusta sitovat valtuudet. 3448: 3449: 7) Korvataan 21 artiklan 3 kohta seuraavas- Kukin neuvoston jäsenvaltio huolehtii 3450: ti: vuorollaan puheenjohtajan tehtävästä kuu- 3451: den kuukauden ajan seuraavassa jäsenval- 3452: "3. Euroopan parlamentti laatii esityksiä tioiden mukaisessa järjestyksessä: 3453: yleisten, välittömien vaalien toimittamises- 3454: ta yhdenmukaista menettelyä noudattaen - ensimmäisen kuuden vuoden jakson ai- 3455: kaikissa jäsenvaltioissa. kana: Belgia, Tanska, Saksa, Kreikka, 3456: Espanja, Ranska, Irlanti, Italia, Lu- 3457: Neuvosto antaa yksimielisesti, saatuaan xemburg, Alankomaat, Portugali, Yh- 3458: Euroopan parlamentin sen kaikkien jäsen- distynyt kuningaskunta; 3459: ten ehdottomalla enemmistöllä antaman - seuraavan kuuden vuoden jakson aika- 3460: puoltavan lausunnon, säännökset, joiden na: Tanska, Belgia, Kreikka, Saksa, 3461: hyväksymistä se suosittaa jäsenvaltioille Ranska, Espanja, Italia, Irlanti, Alan- 3462: jäsenvaltioiden valtiosäännön asettamien komaat, Luxemburg, Yhdistynyt kunin- 3463: vaatimusten mukaisesti. " gaskunta, Portugali. 3464: 8) Korvataan 24 artikla seuraavasti: 3465: 27 a artikla 3466: 3467: "24 artikla Puheenjohtaja kutsuu neuvoston koolle 3468: omasta aloitteestaan taikka neuvoston jä- 3469: Euroopan parlamentti käsittelee julkises- senen tai komission pyynnöstä. " 3470: sa istunnossa komission sille antaman yleis- 3471: kertomuksen. 10) Lisätään artiklat seuraavasti: 3472: 3473: Euroopan parlamentti käsittelee komis- "29 artikla 3474: sion toimintaa koskevan epäluottamuslau- 3475: seen aikaisintaan kolmen päivän kuluttua Neuvosto vahvistaa määräenemmistöllä 3476: 64 Sopimus Euroopan unionista 3477: 3478: 3479: komission puheenjohtajan ja jäsenten sekä 12) Korvataan 32 d artikla seuraavasti: 3480: yhteisön tuomioistuimen presidentin, tuo- 3481: mareiden, julkisasiamiesten ja kirjaajan 3482: palkat, heille maksettavat korvaukset sekä 3483: "32 d artikla 3484: heidän eläkkeensä. Se vahvistaa samalla 3485: enemmistöllä myös palkkaa vastaavat kor- 1. Yhteisön tuomioistuimen yhteydessä on 3486: vaukset. 3487: ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin, 3488: joka ensimmäisenä oikeusasteena ratkai- 3489: see tietynlaiset 2 kohdassa määrätyin 3490: 30 artikla edellytyksin vahvistetut asiat ja jonka 3491: päätöksiin voidaan vain oikeuskysymyksiä 3492: 1. Komitea, joka muodostuu jäsenvaltioiden koskeviita osin ja perussäännössä määrä- 3493: pysyvistä edustajista, huolehtii neuvoston tyin edellytyksin hakea muutosta yhteisön 3494: työn valmistelusta sekä suorittaa neuvoston tuomioistuimelta. Yhteisön ensimmäisen 3495: sille antamat toimeksiannot. oikeusasteen tuomioistuin ei ole toimival- 3496: tainen ratkaisemaan asioita, joissa 41 3497: 2. Neuvostoa avustaa pääsihteeristö, jota artiklan nojalla pyydetään ennakkoratkai- 3498: johtaa pääsihteeri. Neuvosto nimittää pää- sua. 3499: sihteerin yksimielisesti. 3500: 2. Neuvosto vahvistaa yksimielisesti yhtei- 3501: Neuvosto päättää pääsihteeristön organi- sön tuomioistuimen pyynnöstä sekä Eu- 3502: saatiosta. roopan parlamenttia ja komissiota kuul- 3503: tuaan 1 kohdassa tarkoitetut tietynlaiset 3504: 3. Neuvosto vahvistaa työjärjestyksensä." asiat ja yhteisön ensimmäisen oikeusas- 3505: teen tuomioistuimen kokoonpanon sekä 3506: 11) Korvataan 32 artikla seuraavasti: tekee tarvittavat mukautukset yhteisön 3507: tuomioistuimen perussääntöön ja antaa 3508: tarvittavat sitä täydentävät määräykset. 3509: Jollei neuvosto toisin päätä, yhteisön en- 3510: "32 artikla simmäisen Oikeusasteen tuomioistuimeen 3511: sovelletaan, mitä tässä sopimuksessa ja 3512: Yhteisön tuomioistuimessa on kolme- varsinkin mitä yhteisön tuomioistuimen 3513: toista tuomaria. perussäännöstä tehdyssä pöytäkirjassa 3514: määrätään yhteisön tuomioistuimesta. 3515: Yhteisön tuomioistuin kokoontuu täys- 3516: istunnossa. Se voi kuitenkin perustaa kes- 3. Yhteisön ensimmäisen oikeusasteen 3517: kuudestaan kolmen tai viiden tuomarin tuomioistuimen jäsenet valitaan henkilöis- 3518: jaostoja käsitelläkseen tiettyjä valmistele- tä, joiden riippumattomuus on kiistaton ja 3519: via tehtäviä tai ratkaistakseen tietynlaisia jotka ovat päteviä tuomarin virkaan, ja 3520: asioita sen mukaan kuin siitä erikseen heidät nimitetään jäsenvaltioiden hallitus- 3521: määrätään. ten yhteisellä sopimuksella kuudeksi vuo- 3522: deksi kerrallaan. Osa jäsenistä vaihtuu 3523: Yhteisön tuomioistuin kokoontuu täys- joka kolmas vuosi. Jäsen, jonka toimikau- 3524: istunnossa, jos oikeudenkäynnissä asian- si päättyy, voidaan nimittää uudeksi toi- 3525: osaisena oleva jäsenvaltio tai yhteisön mikaudeksi. 3526: toimielin pyytää sitä. 3527: 4. Yhteisön ensimma~sen mkeusasteen 3528: Yhteisön tuomioistuimen pyynnöstä tuomioistuin vahvistaa työjärjestyksensä 3529: neuvosto voi yksimielisesti lisätä tuoma- yhteisymmärryksessä yhteisön tuomiois- 3530: reiden määrää ja tehdä tarvittavat mu- tuimen kanssa. Työjärjestykselle tarvitaan 3531: kautukset tämän artiklan toiseen ja koi~ neuvoston yksimielinen hyväksyminen. " 3532: manteen kohtaan sekä 32 b artiklan 3533: toiseen kohtaan. " 13) Korvataan 33 artikla seuraavasti: 3534: Sopimus Euroopan unionista 65 3535: 3536: "33 artikla 2. Tilintarkastustuomioistuimen jäsenet 3537: valitaan henkilöistä, jotka kotimaassaan 3538: Yhteisön tuomioistuimel/a on toimivalta kuuluvat tai ovat kuuluneet ulkopuolisiin 3539: ratkaista jäsenvaltion tai neuvoston kan- tilintarkastuselimiin taikka ovat erityisen 3540: ne, joka koskee komission päätöksen tai päteviä tähän tehtävään. Heidän riippu- 3541: suosituksen julistamista mitättömäksi ja mattomuutensa on oltava kiistaton. 3542: jonka perusteena on puuttuva toimivalta, 3543: olennaisen menettelymääräyksen rikkomi- 3. Neuvosto nimittää tilintarkastustuo- 3544: nen, tämän sopimuksen tai sen soveltamis- mioistuimen jäsenet kuudeksi vuodeksi 3545: ta koskevan oikeussäännön rikkominen kerrallaan yksimielisesti ja Euroopan par- 3546: taikka harkintavallan väärinkäyttö. Yh- lamenttia kuultuaan. 3547: teisön tuomioistuin ei kuitenkaan saa tut- 3548: kia sitä taloudellisista tosiseikoista tai Tilintarkastustuomioistuimen ]asema en- 3549: olosuhteista johtuvan tilanteen arviointia, simmäistä kertaa nimitettäessä valitaan 3550: jonka perusteella komissio on tehnyt pää- kuitenkin arvalla jäsenistä neljä, jotka 3551: töksensä tai antanut suosituksensa, ellei nimitetään vain neljäksi vuodeksi. 3552: ole kanneltu siitä, että komissio on käyt- 3553: tänyt harkintavaltaa väärin taikka ilmei- Sama jäsen voidaan nimittää uudeksi toi- 3554: sesti jättänyt noudattamatta tämän sopi- mikaudeksi. 3555: muksen määräyksiä tai sen soveltamista 3556: koskevaa oikeussääntöä. Tilintarkastustuomioistuimen jäsenet va- 3557: litsevat keskuudestaan tilintarkastustuo- 3558: Jäljempänä 48 artiklassa tarkoitettu mioistuimen presidentin kolmeksi vuodek- 3559: yritys tai yhteenliittymä voi samoin edel- si. Sama henkilö voidaan valita uudeksi 3560: lytyksin nostaa kanteen sitä koskevasta toimikaudeksi. 3561: yksittäisestä päätöksestä tai suosituksesta 3562: taikka yleisestä päätöksestä tai suosituk- 4. Tilintarkastustuomioistuimen jäsenet 3563: sesta, johon se katsoo liittyvän itseensä hoitavat tehtäväänsä yhteisön yleisen edun 3564: vaikuttavaa harkintavallan väärinkäyttöä. mukaisesti täysin riippumattomina. 3565: Tämän artiklan kahdessa ensimmäises- 3566: sä kohdassa tarkoitettu kanne on pantava Tehtäväänsä hoitaessaan he eivät pyydä 3567: vireille yhden kuukauden kuluessa päätök- eivätkä ota ohjeita miltään hallitukselta 3568: sen tai suosituksen julkaisemisesta tai tai muu/takaan taholta. He pidättyvät 3569: tiedoksi antamisesta. kaikesta, mikä on ristiriidassa heidän 3570: tehtävänsä kanssa. 3571: Yhteisön tuomioistuimella on samoin 3572: edellytyksin toimivalta ratkaista Euroo- 5. Tilintarkastustuomioistuimen jäsenet 3573: pan parlamentin oikeuksiensa turvaami- eivät saa toimikautensa aikana harjoittaa 3574: seksi nostama! kanteet. " muuta paikallista tai palkatonta ammat- 3575: titoimintaa. Tehtäväänsä ryhtyessään he 3576: 14) Lisätään luku seuraavasti: antavat juhlallisen vakuutuksen siitä, että 3577: "V LUKU he toimikautensa aikana ja sen päätyttyä 3578: kunnioittavat tilintarkastustuomioistui- 3579: Tilintarkastustuomioistuin men jäsenyydestä johtuvia velvollisuuksi- 3580: aan ja varsinkin osoittavat kunniallisuutta 3581: 45 a artikla ja pidättyvyyttä, kun heille toimikauden 3582: päätyttyä tarjotaan tiettyjä tehtäviä tai 3583: Tilintarkastuksesta huolehtii tilintar- etuja. 3584: kastustuomioistuin. 3585: 6. Lukuun ottamatta kuolemantapauksia 3586: 45 b artikla ja niitä tapauksia, joissa jäsenen tilalle 3587: nimitetään uusi jäsen tavallisessa järjes- 3588: 1. Tilintarkastustuomioistuimessa on kak- tyksessä, tilintarkastustuomioistuimen jä- 3589: sitoista jäsentä. senen tehtävät päättyvät, kun hän eroaa 3590: 9 340405P NIDE III 3591: 66 Sopimus Euroopan unionista 3592: 3593: 3594: tai yhteisön tuomioistuin päättää 7 koh- Tulot tarkastetaan yhteisön tuloiksi todet- 3595: dan määräysten mukaisesti, että hänet tujen ja yhteisölle suoritettujen määrien 3596: erotetaan. pohjalta. 3597: 3598: Jäljellä olevaksi toimikaudeksi nimitetään Menot tarkastetaan maksusitoumusten ja 3599: uusi jäsen. suoritettujen maksujen pohjalta. 3600: 3601: Jollei tilintarkastustuomioistuimen jäsentä Nämä tarkastukset voidaan toimittaa en- 3602: eroteta, hän jatkaa tehtävässään, kunnes nen varainhoitovuoden tilinpäätöstä. 3603: hänen tilalleen on nimitetty uusi jäsen. 3604: 3. Tarkastus toimitetaan asiakirjojen pe- 3605: 7. Tilintarkastustuomioistuimen jäsen voi- rusteella ja tarvittaessa paikalla yhteistJn 3606: daan erottaa tehtävästään taikka häneltä toimielimessä tai jäsenvaltiossa. Tarkas- 3607: voidaan evätä oikeus eläkkeeseen tai mui- tus toimitetaan jäsenvaltiossa yhteydessä 3608: hin vastaaviin etuuksiin vain, jos yhteisön kansallisten tilintarkastuselinten kanssa 3609: tuomioistuin tilintarkastustuomioistuimen tai, jollei niillä ole riittävää toimivaltaa, 3610: pyynnöstä toteaa, että hän ei enää täytä jäsenvaltion toimivaltaisten viranomaisten 3611: tehtävänsä edellyttämiä vaatimuksia tai tai laitosten kanssa. Nämä tilintarkas- 3612: siihen kuuluvia velvollisuuksia. tuselimet taikka viranomaiset tai laitokset 3613: ilmoittavat tilintarkastustuomioistuimelle, 3614: 8. Neuvosto vahvistaa määräenemmistöllä aikovatko ne osallistua tarkastukseen. 3615: tilintarkastustuomioistuimen puheenjohta- 3616: jan ja jäsenten palvelussuhteen ehdot, Yhteisön toimielinten ja jäsenvaltioiden 3617: erityisesti palkat, heille maksettavat kor- tilintarkastuselinten tai, jollei viimeksi 3618: vaukset sekä eläkkeet. Se vahvistaa sa- mainituilla ole riittävää toimivaltaa, jä- 3619: malla enemmistöllä myös palkkaa vastaa- senvaltioiden toimivaltaisten viranomais- 3620: vat korvaukset. ten tai laitosten on annettava tilintarkas- 3621: tustuomioistuimelle sen pyynnöstä kaikki 3622: 9. Niitä Euroopan yhteisöjen erioikeuksis- asiakirjat ja tiedot, jotka ovat tarpeen sen 3623: ta ja vapauksista tehdyn pöytäkirjan mää- tehtävän suorittamiseksi. 3624: räyksiä, joita sovelletaan yhteisön tuomio- 3625: istuimen tuomareihin, sovelletaan myös 4. Kunkin varainhoitovuoden päätyttyä 3626: tilintarkastustuomioistuimen jäseniin. tilintarkastustuomioistuin laatii vuosiker- 3627: tomuksen. Se toimitetaan muille yhteisön 3628: toimielimille ja julkaistaan Euroopan yh- 3629: 45 c artikla teisöjen virallisessa lehdessä yhdessä näi- 3630: den toimielinten tilintarkastustuomioistui- 3631: 1. Tilintarkastustuomioistuin tarkastaa men huomautuksiin antamien vastausten 3632: yhteisön kaikkia tuloja ja menoja koske- kanssa. 3633: vat tilit. Se tarkastaa myös kaikkien 3634: yhteisön perustamien toimielinten tuloja ja Tilintarkastustuomioistuin voi myös mil- 3635: menoja koskevat tilit, jollei toimielimen loin tahansa, varsinkin erityiskertomuk- 3636: perustamisasiakirjassa toisin määrätä. sin, esittää huomautuksia erityisistä kysy- 3637: myksistä sekä antaa yhteisön muun toi- 3638: Tilintarkastustuomioistuin antaa Euroo- mielimen pyynnöstä lausuntoja. 3639: pan parlamentille ja neuvostolle lausuman 3640: tilien luotettavuudesta sekä tilien perusta- Tilintarkastustuomioistuin antaa vuosi- 3641: na olevien toimien laillisuudesta ja asian- kertomuksensa, erityiskertomuksensa ja 3642: mukaisuudesta. lausuntonsa jäsentensä enemmistöllä. 3643: 2. Tilintarkastustuomioistuin tarkastaa 1 Tilintarkastustuomioistuin avustaa Euroo- 3644: kohdassa tarkoitettujen tulojen ja menojen pan parlamenttia ja neuvostoa talousarvi- 3645: laillisuuden ja asianmukaisuuden sekä on toteutumisen valvonnassa. 3646: varmistautuu siitä, että varainhoilo on 3647: ollut moitteetonta. 5. Tilintarkastustuomioistuin laatii vuosit- 3648: Sopimus Euroopan unionista 67 3649: 3650: tain myös erillisen kertomuksen muun 2. Euroopan parlamentti voi, ennen kuin 3651: kuin 1 kohdassa tarkoitettuja tuloja ja se myöntää vastuuvapauden komissiolle 3652: menoja koskevan tilinpidon asianmukai- tai muussakin tarkoituksessa, joka liittyy 3653: suudesta sekä komission harjoittaman, hallinnollisen talousarvion toteuttamista 3654: tähän tilinpitoon liittyvän varainhoidon koskevien komission toimivaltuuksien 3655: asianmukaisuudesta. Se laatii tämän ker- käyttämiseen, kutsua komission kuulta- 3656: tomuksen viimeistään kuuden kuukauden vaksi menojen käytöstä tai varainkäytön 3657: kuluttua sen varainhoitovuoden päättymi- valvonnan järjestelmien toiminnasta. Ko- 3658: sestä, johon tilit liittyvät, sekä antaa missio antaa kaikki tarpeelliset tiedot 3659: kertomuksen komissiolle ja neuvostolle. Euroopan parlamentille sen pyynnöstä. 3660: Komissio antaa kertomuksen tiedoksi Eu- 3661: roopan parlamentille. " 3. Komissio ryhtyy kaikkiin aiheellisUn 3662: toimiin ottaakseen huomioon Euroopan 3663: 15) Korvataan 78 c artikla seuraavasti: parlamentin sen vastuuvapauden myöntä- 3664: mistä koskevissa päätöksissä tai muussa 3665: yhteydessä menojen käytöstä esittämät 3666: "78 c artikla huomautukset sekä ne huomiot, jotka on 3667: liitetty vastuuvapauden myöntämisestä 3668: Komissio toteuttaa hallinnollista talous- annettuihin neuvoston suosituksiin. 3669: arviota omalla vastuullaan ja annettujen 3670: määrärahojen rajoissa 78 h artiklan no- Komissio antaa Euroopan parlamentin tai 3671: jalla annetun asetuksen säännöksiä nou- neuvoston pyynnöstä kertomuksia niistä 3672: dattaen ja moitteettoman varainhoidon toimenpiteistä, jotka on toteutettu näiden 3673: periaatteiden mukaisesti. huomautusten ja huomioiden perusteella, 3674: erityisesti ohjeista, jotka on annettu hal- 3675: Asetuksessa annetaan yksityiskohtaiset linnollisen talousarvion toteuttamisesta 3676: erityissäännöt siitä, miten kukin toimielin vastuussa oleville. Nämä kertomukset toi- 3677: osallistuu omien menojensa suorittami- mitetaan myös tilintarkastustuomiois- 3678: seen. tuimelle. " 3679: Komissio voi hallinnollisen talousarvion 18) Korvataan 78 h artikla seuraavasti: 3680: rajoissa sekä 78 h artiklan nojalla anne- 3681: tussa asetuksessa säädetyin rajoituksin ja 3682: edellytyksin siirtää määrärahoja luvusta ''78 h artikla 3683: toiseen tai alajaottelusta toiseen. " 3684: 16) Kumotaan 78 e ja 78 f artikla. Neuvosto yksimielisesti komission ehdo- 3685: tuksesta sekä Euroopan parlamenttia 3686: 17) Korvataan 78 g artikla seuraavasti: kuultuaan ja tilintarkastustuomioistuimen 3687: lausunnon saatuaan: 3688: a) antaa varainhoitoasetukset, joissa täs- 3689: "78 g artikla mennetään varsinkin hallinnollisen ta- 3690: lousarvion laatimista ja toteuttamista 3691: 1. Neuvoston määräenemmistöllä anta- sekä tilinpäätöksen esittämistä ja ti- 3692: masta suosituksesta Euroopan parlament- lintarkastusta koskevat yksityiskohtai- 3693: ti myöntää komissiolle hallinnollisen talo- 3694: set säännöt; 3695: usarvion toteuttamista koskevan vastuuva- 3696: pauden. Tätä varten se neuvoston jälkeen b) vahvistaa ne yksityiskohtaiset säännöt 3697: tutkii 78 d artiklassa tarkoitetut tilit ja ja sen menettelyn, joita noudattaen 3698: taseen, tilintarkastustuomioistuimen vuo- yhteisön omia varoja koskevan sään- 3699: sikertomuksen ja tarkastettujen toimielin- telyn mukaiset hallinnolliseen talous- 3700: ten tilintarkastustuomioistuimen huomau- arvioon otetut tulot annetaan komissi- 3701: tuksiin antamat vastaukset sekä tilintar- on käyttöön, sekä määrittelee ne toi- 3702: kastustuomioistuimen antamat asiaa kos- menpiteet, joita tarvittaessa sovelle- 3703: kevat erityiskertomukset. taan käteisvarojen hankkimiseksi; 3704: 68 Sopimus Euroopan unionista 3705: 3706: c) vahvistaa säännöt varainhoidon valvo- -EUROOPAN PARLAMENTTI, 3707: jien, tulojen ja menojen hyväksyjien ja 3708: tilinpitäjien vastuusta sekä järjestää -NEUVOSTO, 3709: heidän toimintansa valvonnan. " 3710: -KOMISSIO, 3711: 19) Lisätään artikla seuraavasti: TUOMIOISTUIN, 3712: TILINTARKASTUSTUOMIOIS- 3713: "78 i artikla TUIN. 3714: 3715: Jäsenvaltiot toteuttavat samat toimen- Kukin toimielin toimii sille tällä sopimuk- 3716: piteet suojatakseen yhteisön taloudellisia sella annettujen toimivaltuuksien rajoissa. 3717: etuja petolliselta menettelyltä kuin ne 3718: toteuttavat suojatakseen omia taloudelli- 2. Neuvostoa ja komissiota avustaa neu- 3719: sia etujaan petolliselta menette/yltä. voa-antava talous- ja sosiaalikomitea. " 3720: 2) Lisätään artiklat seuraavasti: 3721: Jäsenvaltiot sovittavat yhteen toimin- 3722: tansa, jonka tarkoituksena on suojata 3723: yhteisön taloudellisia etuja petolliselta "107 a artikla 3724: menette/yltä, sanotun kuitenkaan rajoitta- 3725: matta tämän sopimuksen muiden mää- Euroopan parlamentti voi jäsentensä 3726: räysten soveltamista. Tätä varten ne ko- enemmistöllä pyytää komissiota tekemään 3727: mission avulla järjestävät toimivaltaisten sille aiheellisia ehdotuksia asioista, joissa 3728: hallintoyksikköjensä kiinteän ja säännöl- se katsoo, että on valmisteltava yhteisön 3729: lisen yhteistoiminnan. " säädös tämän sopimuksen panemiseksi täy- 3730: täntöön. 3731: 20) Korvataan 79 artiklan a alakohta seu- 3732: raavasti: 3733: 107 b artikla 3734: "a) Tätä sopimusta ei sovelleta Färsaa- Rajoittamatta kuitenkaan tällä sopimuk- 3735: riin." sella muille toimielimille tai laitoksille an- 3736: nettuja toimivaltuuksia, Euroopan parla- 3737: 21) Kumotaan 96 ja 98 artikla. mentti voi tehtäviään suorittaessaan, jos 3738: neljännes sen jäsenistä sitä pyytää, asettaa 3739: IV OSASTO väliaikaisen tulkintavaliokunnan tutkimaan 3740: epäilyjä yhteisön oikeutta sovellettaessa 3741: MÄÄRÄYKSET EUROOPAN tapahtuneesta rikkomuksesta tai epäkoh- 3742: ATOMIENERGIAYHTEISÖN PERUSTA- dasta, niitä tapauksia lukuun ottamatta, 3743: MISSOPIMUKSEN MUUTTAMISESTA joissa epäilyksenalaiset seikat ovat tutkit- 3744: tavina jossakin tuomioistuimessa ja oikeu- 3745: denkäynti on vielä vireillä. 3746: I artikla 3747: Väliaikainen tutkintavaliokunta lakkaa, 3748: Muutetaan Euroopan atomienergiayhteisön kun se antaa kertomuksensa. 3749: perustamissopimusta tämän artiklan määräys- 3750: ten mukaisesti: Yksityiskohtaiset säännöt tulkintaoikeu- 3751: den käyttämisestä vahvistetaan Euroopan 3752: 1) Korvataan 3 artikla seuraavasti: parlamentin, neuvoston ja komission yhtei- 3753: sellä sopimuksella. 3754: 3755: "3 artikla 107 c artikla 3756: 3757: 1. Yhteisölle uskottuja tehtäviä hoitavat: Kaikilla unionin kansalaisilla sekä niillä 3758: Sopimus Euroopan unionista 69 3759: 3760: luonnollisilla henkilöillä ja oikeushenkilöil- hen, jos hän ei enää täytä niitä vaatimuk- 3761: lä, joiden asuinpaikka tai sääntömääräinen sia, joita hänen tehtävänsä edellyttävät, tai 3762: kotipaikka on jossakin jäsenvaltiossa, on jos hän on syyllistynyt vakavaan rikkomuk- 3763: oikeus yksin taikka yhdessä toisten kansa- seen. 3764: laisten tai henkilöiden kanssa esittää Eu- 3765: roopan parlamentille vetoomus asiassa, jo- 3. Oikeusasiamies hoitaa tehtäväänsä täy- 3766: ka kuuluu yhteisön toiminnan alaan ja sin riippumattomana. Tehtäväänsä hoitaes- 3767: koskee häntä välittömästi. saan hän ei pyydä eikä ota ohjeita miltään 3768: taholta. Oikeusasiamies ei saa toimikau- 3769: tensa aikana harjoittaa muuta paikallista 3770: 107 d artikla tai palkatonta ammattitoimintaa. 3771: 3772: 1. Euroopan parlamentti nimittää oikeus- 4. Euroopan parlamentti vahvistaa komis- 3773: asiamiehen valtuuksin ottaa vastaan unio- sion lausunnon ja neuvoston määräenem- 3774: nin kansalaisilta sekä niiltä luonnollisilta mistöllä antaman hyväksymisen saatuaan 3775: henkilöiitä tai oikeushenkilöiltä, joiden oikeusasiamiehen tehtävien hoitamista kos- 3776: asuinpaikka tai sääntömääräinen kotipaik- kevan ohjesäännön ja hänen tehtäviensä 3777: ka on jossakin jäsenvaltiossa, kanteluja hoitamista koskevat yleiset ehdot. " 3778: yhteisön toimielinten ja laitosten toiminnas- 3779: sa ilmenneistä epäkohdista, lukuun otta- 3) Korvataan 108 artik1an 3 kohta seuraa- 3780: matta yhteisön tuomioistuimen ja yhteisön vasti: 3781: ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen 3782: toimintaa lainkäyttöeliminä. "3. Euroopan parlamentti laatii esityksiä 3783: yleisten, välittömien vaalien toimittamises- 3784: Tehtävänsä mukaisesti oikeusasiamies suo- ta yhdenmukaista menettelyä noudattaen 3785: rittaa tutkimukset, joita hän pitää perus- kaikissa jäsenvaltioissa. 3786: teltuina, omasta aloitteestaan taikka hänel- 3787: le suoraan tai Euroopan parlamentin jäse- Neuvosto antaa yksimielisesti, saatuaan 3788: nen välityksellä toimitetun kantelun perus- Euroopan parlamentin sen kaikkien jäsen- 3789: teella, niitä tapauksia lukuun ottamatta, ten ehdottomalla enemmistöllä antaman 3790: joissa epäilyksenalaisia seikkoja käsitellään puoltavan lausunnon, säännökset, joiden 3791: tai on käsitelty oikeudenkäynnissä. Jos hyväksymistä se suosittaa jäsenvaltioille 3792: oikeusasiamies toteaa epäkohdan, hän jäsenvaltioiden valtiosäännön asettamien 3793: saattaa asian sen toimielimen käsiteltäväk- vaatimusten mukaisesti. " 3794: si, jota asia koskee, ja tämä toimielin antaa 3795: 4) Täydennetään 114 artik1an toista kohtaa 3796: lausuntonsa asiasta hänelle kolmen kuu- seuraavasti: 3797: kauden määräajassa. Tämän jälkeen oi- 3798: keusasiamies antaa asiasta kertomuksen "Tässä tapauksessa uusiksi komission jä- 3799: Euroopan parlamentille ja asianomaiselle seniksi nimitettyjen toimikausi päättyy sinä 3800: toimielimelle. Kantelun tekijälle annetaan päivänä, jona yhdessä tehtävänsä jättä- 3801: tiedoksi näiden tutkimusten tulokset. mään velvollisten komission jäsenten toimi- 3802: kausi olisi päättynyt. " 3803: Oikeusasiamies antaa Euroopan parlamen- 3804: tille vuosittain kertomuksen tutkimustensa 5) Lisätään artiklat seuraavasti: 3805: tuloksista. 3806: 3807: 2. Oikeusasiamies nimitetään jokaisten Eu- "116 artikla 3808: roopan parlamentin vaalien jälkeen Euroo- 3809: pan parlamentin vaalikauden ajaksi. Sama Neuvosto muodostuu jäsenvaltioiden mi- 3810: henkilö voidaan nimittää uudeksi toimikau- nisteritason edustajista, joita on yksi kus- 3811: deksi. takin jäsenvaltiosta ja joilla on jäsenvalti- 3812: onsa hallitusta sitovat valtuudet. 3813: Yhteisön tuomioistuin voi Euroopan parla- 3814: mentin pyynnöstä erottaa oikeusasiamie- Kukin neuvoston jäsenvaltio huolehtii 3815: 70 Sopimus Euroopan unionista 3816: 3817: 3818: vuorollaan puheenjohtajan tehtävästä kuu- 8) Lisätään artiklat seuraavasti: 3819: den kuukauden ajan seuraavassa jäsenval- 3820: tioiden mukaisessa järjestyksessä: 3821: "125 artikla 3822: - ensimmäisen kuuden vuoden jakson ai- 3823: kana: Belgia, Tanska, Saksa, Kreikka, Komissio julkaisee vuosittain viimeistiiiin 3824: Espanja, Ranska, Irlanti, Italia, Lu- kuukautta ennen Euroopan parlamentin is- 3825: xemburg, Alankomaat, Portugali, Yh- tunnon alkua yleiskertomuksen yhteisön 3826: distynyt kuningaskunta; toiminnasta. " 3827: 3828: - seuraavan kuuden vuoden jakson aika- 3829: na: Tanska, Belgia, Kreikka, Saksa, 126 artikla 3830: Ranska, Espanja, Italia, Irlanti, Alan- 3831: komaat, Luxemburg, Yhdistynyt kunin- 1. Komissiossa on seitsemäntoista jäsentä, 3832: gaskunta, Portugali. jotka valitaan heidän yleisen pätevyytensä 3833: perusteella ja joiden riippumattomuus on 3834: kiistaton. 3835: I17 artikla 3836: Neuvosto voi yksimielisesti muuttaa komis- 3837: Puheenjohtaja kutsuu neuvoston koolle sion jäsenten määrää. 3838: omasta aloitteestaan taikka neuvoston jä- 3839: senen tai komission pyynnöstä. " Komission jäsenenä voi olla vain jäsenval- 3840: tion kansalainen. 3841: 6) Lisätään artikla seuraavasti: 3842: Komissiossa on oltava ainakin yksi kansa- 3843: lainen kustakin jäsenvaltiosta, mutta sa- 3844: "121 artikla man valtion kansalaisuus saa olla enintiliin 3845: kahdella komission jiisenellä. 3846: 1. Komitea, joka muodostuu jäsenvaltioiden 3847: pysyvistä edustajista, huolehtii neuvoston 2. Komission jäsenet hoitavat tehtiiväänsä 3848: työn valmistelusta sekä suorittaa neuvoston täysin riippumattomina yhteisön yleisen 3849: sille antamat toimeksiannot. edun mukaisesti. 3850: 2. Neuvostoa avustaa pääsihteeristö, jota 3851: Tehtäväänsä hoitaessaan he eivät pyydii 3852: johtaa pääsihteeri. Neuvosto nimittää pää- 3853: eivätkä ota ohjeita miltään hallitukselta tai 3854: sihteerin yksimielisesti. 3855: muu/takaan taholta. He pidättyvät kaikes- 3856: Neuvosto päättää pääsihteeristön organi- ta, mikä on ristiriidassa heidän tehtävänsä 3857: saatiosta. kanssa. Jokainen jäsenvaltio sitoutuu kun- 3858: nioittamaan tätä periaatetta ja pidätty- 3859: 3. Neuvosto vahvistaa työjärjestyksensä." mään yrityksistä vaikuttaa komission jäse- 3860: niin heidän hoitaessaan tehtäväänsä. 3861: 7) Lisätään artikla seuraavasti: 3862: Komission jäsenet eivät saa toimikautensa 3863: aikana harjoittaa muuta paikallista tai 3864: "123 artikla palkatonta ammattitoimintaa. Tehtäväänsä 3865: ryhtyessään he antavat juhlallisen vakuu- 3866: Neuvosto vahvistaa määriienemmistöllä tuksen siitä, että he toimikautensa aikana 3867: komission puheenjohtajan ja jäsenten sekä ja sen päätyttyä kunnioittavat komission 3868: yhteisön tuomioistuimen presidentin, tuo- jäsenyydestä johtuvia velvollisuuksia ja var- 3869: mareiden, julkisasiamiesten ja kirjaajan sinkin osoittavat kunniallisuutta ja pidätty- 3870: palkat, heille maksettavat korvaukset sekä vyyttä, kun heille toimikauden päätyttyä 3871: heidän eläkkeensä. Se vahvistaa samalla tarjotaan tiettyjä tehtäviä tai etuja. Jos 3872: enemmistöllä myös palkkaa vastaavat kor- komission jäsen ei noudata näitä velvolli- 3873: vaukset." suuksiaan, yhteisön tuomioistuin voi neu- 3874: Sopimus Euroopan unionista 71 3875: 3876: voston tai komission pyynnöstä päättää, niitä tapauksia, joissa jäsenen tilalle nimi- 3877: että asiassa ilmenneiden seikkojen mukaan tetään uusi jäsen tavallisessa järjestykses- 3878: jäsen joko erotetaan tehtävästään 129 ar- sä, komission jäsenen tehtävät päättyvät, 3879: tiklan mukaisesti taikka että hänen oikeu- kun hän eroaa tai hänet erotetaan. 3880: tensa eläkkeeseen tai muihin vastaaviin 3881: etuuksiin lakkaa. Jäljellä olevaksi toimikaudeksi nimite- 3882: tään uusi jäsen jäsenvaltioiden hallitusten 3883: yhteisellä sopimuksella. Neuvosto voi kui- 3884: 127 artikla tenkin yksimielisesti päättää, että uutta 3885: jäsentä ei nimitetä. 3886: 1. Komissionjäsenet nimitetään 2 kohdassa 3887: määrättyä menettelyä noudattaen viideksi Jos puheenjohtaja eroaa, erotetaan tai 3888: vuodeksi, jollei 114 artiklasta jossakin ta- kuolee, hänen tilalleen nimitetään uusi pu- 3889: pauksessa muuta johdu. heenjohtaja jäljellä olevaksi toimikaudeksi. 3890: Uutta puheenjohtajaa nimitettäessä nouda- 3891: Sama jäsen voidaan nimittää uudeksi toi- tetaan 127 artiklan 2 kohdassa määrättyä 3892: mikaudeksi. menettelyä. 3893: 3894: 2. Jäsenvaltioiden hallitukset nimeävät yh- Jollei komission jäsentä eroteta 129 ar- 3895: teisellä sopimuksella ja Euroopan parla- tiklan mukaisesti, hän jatkaa tehtävässään, 3896: menttia kuultuaan henkilön, jonka he aiko- kunnes hänen tilalleen on nimitetty uusi 3897: vat nimittää komission puheenjohtajaksi. jäsen. 3898: Jäsenvaltioiden hallitukset nimeävät pu- 3899: heenjohtajaksi nimetyn kanssa neuvotellen 129 artikla 3900: muut henkilöt, jotka ne aikovat nimittää 3901: komission jäseniksi. Jos komission jäsen ei enää täytä niitä 3902: vaatimuksia, joita hänen tehtävänsä edel- 3903: Euroopan parlamentissa äänestetään ko- lyttävät, tai jos hän on syyllistynyt vaka- 3904: mission puheenjohtajaksi ja muiksi komis- vaan rikkomukseen, yhteisön tuomioistuin 3905: sion jäseniksi näin nimettyjen henkilöiden voi neuvoston tai komission pyynnöstä 3906: hyväksymisestä yhtenä kokoonpanona. päättää, että hänet erotetaan. 3907: Saatuaan Euroopan parlamentin hyväksy- 3908: misen puheenjohtaja ja muut komission 3909: jäsenet nimitetään jäsenvaltioiden hallitus- 3910: ten yhteisellä sopimuksella. 130 artikla 3911: 3912: 3. Mitä 1 ja 2 kohdassa määrätään, Komissio voi nimittää jäsentensä keskuu- 3913: sovelletaan ensimmäisen kerran siihen ko- desta varapuheenjohtajan tai kaksi varapu- 3914: mission puheenjohtajaan ja niihin komissi- heenjohtajaa. 3915: on muihin jäseniin, joiden toimikausi alkaa 3916: 7 päivänä tammikuuta 1995. 3917: 131 artikla 3918: Komission puheenjohtaja ja muut jäsenet, 3919: joiden toimikausi alkaa 7 päivänä tammi- Neuvosto ja komissio neuvottelevat kes- 3920: kuuta 1993, nimitetään jäsenvaltioiden hal- kenään ja järjestävät yhteisellä sopimuksel- 3921: litusten yhteisellä sopimuksella. Heidän la yhteistoimintaansa koskevat yksityiskoh- 3922: toimikautensa päättyy 6 päivänä tammi- taiset säännöt. 3923: kuuta 1995. 3924: Komissio vahvistaa työjärjestyksensä si- 3925: ten, että se varmistaa oman toimintansa ja 3926: 128 artikla eri yksiköidensä toiminnan tämän sopimuk- 3927: sen mukaiseksi. Komissio huolehtii työjär- 3928: Lukuun ottamatta kuolemantapauksia ja jestyksensä julkaisemisesta. 3929: 72 Sopimus Euroopan unionista 3930: 3931: 3932: 132 artikla tyin edellytyksin hakea muutosta yhteisön 3933: tuomioistuimelta. Yhteisön ensimmäisen 3934: Komissio tekee ratkaisunsa 126 artik- oikeusasteen tuomioistuin ei ole toimival- 3935: lassa mainitun jäsenmääränsä enemmis- tainen ratkaisemaan asioita, joissa 150 3936: töllä. artiklan nojalla pyydetään ennakkoratkai- 3937: sua. 3938: Komissio on päätösvaltainen vain, kun 3939: sen työjärjestyksessä määrätty määrä jä- 2. Neuvosto vahvistaa yksimielisesti yhtei- 3940: seniä on läsnä. " sön tuomioistuimen pyynnöstä sekä Eu- 3941: roopan parlamenttia ja komissiota kuul- 3942: 9) Kumotaan 133 artikla. tuaan 1 kohdassa tarkoitetut tietynlaiset 3943: asiat ja yhteisön ensimmäisen oikeusas- 3944: 10) Korvataan 137 artikla seuraavasti: teen tuomioistuimen kokoonpanon sekä 3945: tekee tarvittavat mukautukset yhteisön 3946: tuomioistuimen perussääntöön ja antaa 3947: "137 artikla tarvittavat sitä täydentävät määräykset. 3948: Jollei neuvosto toisin päätä, yhteisön en- 3949: Yhteisön tuomioistuimessa on kolme- simmäisen oikeusasteen tuomioistuimeen 3950: toista tuomaria. sovelletaan, mitä tässä sopimuksessa ja 3951: varsinkin mitä yhteisön tuomioistuimen 3952: Yhteisön tuomioistuin kokoontuu täys- perussäännöstä tehdyssä pöytäkirjassa 3953: istunnossa. Se voi kuitenkin perustaa kes- määrätään yhteisön tuomioistuimesta. 3954: kuudestaan kolmen tai viiden tuomarin 3955: jaostoja käsitelläkseen tiettyjä valmistele- 3. Yhteisön ensimmäisen oikeusasteen 3956: via tehtäviä tai ratkaistakseen tietynlaisia tuomioistuimen jäsenet valitaan henkilöis- 3957: asioita sen mukaan kuin siitä erikseen tä, joiden riippumattomuus on kiistaton ja 3958: määrätään. jotka ovat päteviä tuomarin virkaan, ja 3959: heidät nimitetään jäsenvaltioiden hallitus- 3960: Yhteisön tuomioistuin kokoontuu täys- ten yhteisellä sopimuksella kuudeksi vuo- 3961: istunnossa, jos oikeudenkäynnissä asian- deksi kerrallaan. Osa jäsenistä vaihtuu 3962: osaisena oleva jäsenvaltio tai yhteisön joka kolmas vuosi. Jäsen, jonka toimikau- 3963: toimielin pyytää sitä. si päättyy, voidaan nimittää uudeksi toi- 3964: mikaudeksi. 3965: Yhteisön tuomioistuimen pyynnöstä 3966: neuvosto voi yksimielisesti lisätä tuoma- 4. Yhteisön ensimmäisen oikeusasteen 3967: reiden määrää ja tehdä tarvittavat mu- tuomioistuin vahvistaa työjärjestyksensä 3968: kautukset tämän artiklan toiseen ja kol- yhteisymmärryksessä yhteisön tuomiois- 3969: manteen kohtaan sekä 139 artiklan toi- tuimen kanssa. Työjärjestykselle tarvitaan 3970: seen kohtaan. " neuvoston yksimielinen hyväksyminen. " 3971: 12) Korvataan 143 artikla seuraavasti: 3972: 11) Korvataan 140 a artikla seuraavasti: 3973: 3974: "143 artikla 3975: "140 a artikla 3976: 1. Jos yhteisön tuomioistuin toteaa, että 3977: 1. Yhteisön tuomioistuimen yhteydessä on jäsenvaltio on jättänyt täyttämättä sille 3978: ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin, tämän sopimuksen mukaan kuuluvan vel- 3979: joka ensimmäisenä oikeusasteena ratkai- vollisuuden, jäsenvaltion on toteutettava 3980: see tietynlaiset 2 kohdassa määrätyin yhteisön tuomioistuimen tuomion täytän- 3981: edellytyksin vahvistetut asiat ja jonka töön panemiseksi tarvittavat toimenpiteet. 3982: päätöksiin voidaan vain oikeuskysymyksiä 3983: koskeviita osin ja perussäännössä määrä- 2. Jos komissio katsoo, että jäsenvaltio, 3984: Sopimus Euroopan unionista 73 3985: 3986: jota asia koskee, ei ole toteuttanut näitä pan parlamentin oikeuksiensa turvaami- 3987: toimenpiteitä, komissio antaa, varattuaan seksi nostamat kanteet. 3988: ensin tuolle valtiolle tilaisuuden esittää 3989: huomautuksensa, sellaisen lausunnon pe- Luonnollinen henkilö tai oikeushenkilö 3990: rusteluineen, jossa täsmennetään, miltä voi samoin edellytyksin nostaa kanteen 3991: osin asianomainen jäsenvaltio ei ole nou- hänelle osoitetusta päätöksestä tai pää- 3992: dattanut yhteisön tuomioistuimen tuomio- töksestä, joka siitä huolimatta, että se on 3993: ta. annettu asetuksena tai toiselle henkilölle 3994: osoitettuna päätöksenä, koskee ensin mai- 3995: Jos jäsenvaltio, jota asia koskee, ei toteu- nittua henkilöä suoraan ja erikseen. 3996: ta yhteisön tuomioistuimen tuomion täy- 3997: täntöön panemiseksi tarvittavia toimenpi- Tässä artiklassa tarkoitettu kanne on 3998: teitä komission asettamassa määräajassa, pantava vireille kahden kuukauden kulu- 3999: komissio voi saattaa asian yhteisön tuo- essa säädöksen julkaisemisesta tai siitä, 4000: mioistuimen käsiteltäväksi. Komissio yk- kun se on annettu kantajalle tiedoksi, 4001: silöi samalla sen kiinteämääräisen hyvi- taikka jollei säädöstä ole julkaistu tai 4002: tyksen tai uhkasakon määrän, joka asian- annettu tiedoksi, kahden kuukauden kulu- 4003: omaisen jäsenvaltion tulisi sen käsityksen essa siitä, kun kantaja on saanut siitä 4004: mukaan olosuhteet huomioon ottaen suo- tiedon." 4005: rittaa. 4006: 14) Lisätään jakso seuraavasti: 4007: Jos yhteisön tuomioistuin toteaa, että 4008: jäsenvaltio, jota asia koskee, ei ole nou- "V JAKSO 4009: dattanut sen tuomiota, se voi määrätä 4010: jäsenvaltion suorittamaan kiinteämääräi- Tilintarkastustuomioistuin 4011: sen hyvityksen tai uhkasakon. 4012: 4013: Tämä menettely ei rajoita 142 artiklan 160 a artikla 4014: soveltamista. " 4015: Tilintarkastuksesta huolehtii tilintar- 4016: 13) Korvataan 146 artikla seuraavasti: kastustuomioistuin. 4017: 4018: 4019: "146 artikla 160 b artikla 4020: 4021: Yhteisön tuomioistuin tutkii neuvoston 1. Tilintarkastustuomioistuimessa on kak- 4022: ja komission säädösten laillisuuden, suosi- sitoista jäsentä. 4023: tuksia ja lausuntoja lukuun ottamatta, 4024: samoin kuin Euroopan parlamentin sel- 2. Tilintarkastustuomioistuimen jäsenet 4025: laisten säädösten laillisuuden, joiden tar- valitaan henkilöistä, jotka kotimaassaan 4026: koituksena on tuottaa oikeusvaikutuksia kuuluvat tai ovat kuuluneet ulkopuolisiin 4027: suhteessa kolmansiin osapuoliin. tilintarkastuselimiin taikka ovat erityisen 4028: päteviä tähän tehtävään. Heidän riippu- 4029: Tässä tarkoituksessa yhteisön tuomio- mattomuutensa on oltava kiistaton. 4030: istuimella on toimivalta ratkaista jäsen- 4031: valtion, neuvoston tai komission kanne, 3. Neuvosto nimittää tilintarkastustuo- 4032: jonka perusteena on puuttuva toimivalta, mioistuimen jäsenet kuudeksi vuodeksi 4033: olennaisen menettelymääräyksen rikkomi- kerrallaan yksimielisesti ja Euroopan par- 4034: nen, tämän sopimuksen tai sen soveltamis- lamenttia kuultuaan. 4035: ta koskevan oikeussäännön rikkominen 4036: taikka harkintavallan väärinkäyttö. Tilintarkastustuomioistuimen ]asema en- 4037: simmäistä kertaa nimitettäessä valitaan 4038: Yhteisön tuomioistuimella on samoin kuitenkin arvalla jäsenistä neljä, jotka 4039: edellytyksin toimivalta ratkaista Euroo- nimitetään vain neljäksi vuodeksi. 4040: JO 340405P NIDE III 4041: 74 Sopimus Euroopan unionista 4042: 4043: 4044: Sama jäsen voidaan nimittää uudeksi toi- tehtävänsä edellyttämiä vaatimuksia tai 4045: mikaudeksi. siihen kuuluvia velvollisuuksia. 4046: 4047: Tilintarkastustuomioistuimen jäsenet va- 8. Neuvosto vahvistaa määräenemmistöllä 4048: litsevat keskuudestaan tilintarkastustuo- tilintarkastustuomioistuimen puheenjohta- 4049: mioistuimen presidentin kolmeksi vuodek- jan ja jäsenten palvelussuhteen ehdot, 4050: si. Sama henkilö voidaan valita uudeksi erityisesti palkat, heille maksettavat kor- 4051: toimikaudeksi. vaukset sekä eläkkeet. Se vahvistaa sa- 4052: malla enemmistöllä myös palkkaa vastaa- 4053: 4. Tilintarkastustuomioistuimen jäsenet vat korvaukset. 4054: hoitavat tehtäväänsä yhteisön yleisen edun 4055: mukaisesti täysin riippumattomina. 9. Niitä Euroopan yhteisöjen erioikeuksis- 4056: ta ja vapauksista tehdyn pöytäkirjan mää- 4057: Tehtäväänsä hoitaessaan he eivät pyydä räyksiä, joita sovelletaan yhteisön tuomio- 4058: eivätkä ota ohjeita miltään hallitukselta istuimen tuomareihin, sovelletaan myös 4059: tai muu/takaan taholta. He pidättyvät alintarkastustuomioistuimen jäseniin. 4060: kaikesta, mikä on ristiriidassa heidän 4061: tehtävänsä kanssa. 4062: 160 c artikla 4063: 5. Tilintarkastustuomioistuimen jäsenet 4064: eivät saa toimikautensa aikana harjoittaa 1. Tilintarkastustuomioistuin tarkastaa 4065: muuta paikallista tai palkatonta ammat- yhteisön kaikkia tuloja ja menoja koske- 4066: titoimintaa. Tehtäväänsä ryhtyessään he vat tilit. Se tarkastaa myös kaikkien 4067: antavat juhlallisen vakuutuksen siitä, että yhteisön perustamien toimielinten tuloja ja 4068: he toimikautensa aikana ja sen päätyttyä menoja koskevat tilit, jollei toimielimen 4069: kunnioittavat tilintarkastustuomioistui- perustamisasiakirjassa toisin määrätä. 4070: men jäsenyydestä johtuvia velvollisuuksi- 4071: aan ja varsinkin osoittavat kunniallisuutta Tilintarkastustuomioistuin antaa Euroo- 4072: ja pidättyvyyttä, kun heille toimikauden pan parlamentille ja neuvostolle lausuman 4073: päätyttyä tarjotaan tiettyjä tehtäviä tai tilien luotettavuudesta sekä tilien perusta- 4074: etuja. na olevien toimien laillisuudesta ja asian- 4075: mukaisuudesta. 4076: 6. Lukuun ottamatta kuolemantapauksia 4077: ja niitä tapauksia, joissa jäsenen tilalle 2. Tilintarkastustuomioistuin tarkastaa 4078: nimitetään uusi jäsen tavallisessa järjes- tulojen ja menojen laillisuuden ja asian- 4079: tyksessä, alintarkastustuomioistuimen jä- mukaisuuden sekä varmistautuu siitä, että 4080: senen tehtävät päättyvät, kun hän eroaa varainhoilo on ollut moitteetonta. 4081: tai yhteisön tuomioistuin päättää 7 koh- 4082: dan määräysten mukaisesti, että hänet Tulot tarkastetaan yhteisön tuloiksi todet- 4083: erotetaan. tujen ja yhteisölle suoritettujen määrien 4084: pohjalta. 4085: Jäljellä olevaksi toimikaudeksi nimitetään 4086: uusi jäsen. Menot tarkastetaan maksusitoumusten ja 4087: suoritettujen maksujen pohjalta. 4088: Jollei tilintarkastustuomioistuimen jäsentä 4089: eroteta, hän jatkaa tehtävässään, kunnes Nämä tarkastukset voidaan toimittaa en- 4090: hänen tilalleen on nimitetty uusi jäsen. nen varainhoitovuoden tilinpäätöstä. 4091: 4092: 7. Tilintarkastustuomioistuimen jäsen voi- 3. Tarkastus toimitetaan asiakirjojen pe- 4093: daan erottaa tehtävästään taikka häneltä rusteella ja tarvittaessa paikalla yhteisön 4094: voidaan evätä oikeus eläkkeeseen tai mui- toimielimessä tai jäsenvaltiossa. Tarkas- 4095: hin vastaaviin etuuksiin vain, jos yhteisön tus toimitetaan jäsenvaltiossa yhteydessä 4096: tuomioistuin tilintarkastustuomioistuimen kansallisten tilintarkastuselinten kanssa 4097: pyynnöstä toteaa, että hän ei enää täytä tai, jollei niillä ole riittävää toimivaltaa, 4098: Sopimus Euroopan unionista 75 4099: 4100: jäsenvaltion toimivaltaisten viranomaisten Italia ..... ....... ....... ......... 24 4101: tai laitosten kanssa. Nämä tilintarkas- Luxemburg .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. 6 4102: tuselimet taikka viranomaiset tai laitokset Alankomaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 4103: ilmoittavat tilintarkastustuomioistuimelle, Portugali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 4104: aikovatko ne osallistua tarkastukseen. Yhdistynyt kuningaskunta . . . . . . 24 4105: 4106: Yhteisön toimielinten ja jäsenvaltioiden Neuvosto nimeää komitean jäsenet yk- 4107: tilintarkastuselinten tai, jollei viimeksi simielisesti neljäksi vuodeksi. Sama jäsen 4108: mainituilla ole riittävää toimivaltaa, jä- voidaan nimetä uudeksi toimikaudeksi. 4109: senvaltioiden toimivaltaisten viranomais- 4110: ten tai laitosten on annettava tilintarkas- Komitean jäseniä eivät sido mitkään 4111: tustuomioistuimelle sen pyynnöstä kaikki ohjeet. He hoitavat tehtäväänsä yhteisön 4112: asiakirjat ja tiedot, jotka ovat tarpeen sen yleisen edun mukaisesti täysin riippumat- 4113: tehtävän suorittamiseksi. tomina. 4114: 4115: 4. Kunkin varainhoitovuoden päätyttyä Neuvosto vahvistaa määräenemmistöllä 4116: tilintarkastustuomioistuin laatii vuosiker- komitean jäsenten palkkiot. " 4117: tomuksen. Se toimitetaan muille yhteisön 4118: toimielimille ja julkaistaan Euroopan yh- 16) Korvataan 168 artikla seuraavasti: 4119: teisöjen virallisessa lehdessä yhdessä näi- 4120: den toimielinten tilintarkastustuomioistui- 4121: "168 artikla 4122: men huomautuksiin antamien vastausten 4123: kanssa. 4124: Komitea valitsee jäsentensä keskuudes- 4125: ta puheenjohtajansa ja työvaliokuntansa 4126: Tilintarkastustuomioistuin voi myös mil- kahdeksi vuodeksi kerrallaan. 4127: loin tahansa, varsinkin erityiskertomuk- 4128: sin, esittää huomautuksia erityisistä kysy- Se vahvistaa työjärjestyksensä. 4129: myksistä sekä antaa yhteisön muun toi- 4130: mielimen pyynnöstä lausuntoja. Komitean puheenjohtaja kutsuu komi- 4131: tean koolle neuvoston tai komission pyyn- 4132: Tilintarkastustuomioistuin antaa vuosi- nöstä. Komitea voi kokoontua myös 4133: kertomuksensa, erityiskertomuksensa ja omasta aloitteestaan. " 4134: lausuntonsa jäsentensä enemmistöllä. 4135: 17) Korvataan 170 artikla seuraavasti: 4136: Tilintarkastustuomioistuin avustaa Euroo- 4137: pan parlamenttia ja neuvostoa talousarvi- 4138: on toteutumisen valvonnassa." "170 artikla 4139: 4140: 15) Korvataan 166 artikla seuraavasti: Neuvoston tai komission on kuultava 4141: komiteaa tässä sopimuksessa määrätyissä 4142: tapauksissa. Nämä toimielimet voivat 4143: kuulla komiteaa aiheellisiksi katsomis- 4144: "166 artikla 4145: saan tapauksissa. Komitea voi antaa lau- 4146: suntoja myös omasta aloitteestaan ta- 4147: Talous- ja sosiaalikomitean jäsenten 4148: pauksissa, joissa se katsoo sen aiheellisek- 4149: määrä on seuraava: 4150: si. 4151: Belgia ............ ............... 12 Neuvosto tai komissio voi, jos se katsoo 4152: Tanska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 9 sen tarpeelliseksi, asettaa komitealle lau- 4153: Saksa .. .. .. ... ... ... . . .. ... . .. .. 24 sunnon antamista varten määräajan, joka 4154: Kreikka .... .... .. .... ...... ..... 12 on vähintään kuukausi siitä, kun asia on 4155: Espanja .... .... ...... .. .. .. .. ... 21 annettu tiedoksi komitean puheenjohtajal- 4156: Ranska.......................... 24 le. Määräajan päätyttyä asiaa voidaan 4157: Irlanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 käsitellä, vaikka lausuntoa ei ole annettu. 4158: 76 Sopimus Euroopan unionista 4159: 4160: 4161: Komitean ja sen erityisjaoston lausun- erityissäännöt siitä, miten kukin toimielin 4162: not sekä selostus käsittelystä annetaan osallistuu omien menojensa suorittami- 4163: neuvostolle ja komissiolle. " seen. 4164: 4165: 18) Kumotaan 172 artik1an 1, 2 ja 3 kohta. Komissio voi kunkin talousarvion ra- 4166: joissa sekä 183 artiklan nojalla annetussa 4167: 19) Korvataan 173 artikla seuraavasti: asetuksessa säädetyin rajoituksin ja edel- 4168: lytyksin siirtää määrärahoja luvusta toi- 4169: seen tai alajaottelusta toiseen." 4170: "173 artikla 4171: 22) Kumotaan 180 ja 180 a artikla. 4172: Talousarvio rahoitetaan kokonaisuudes- 4173: saan yhteisön omin varoin, sanotun kui- 23) Korvataan 180 b artikla seuraavasti: 4174: tenkaan rajoittamatta muita tuloja. 4175: 4176: Neuvosto antaa yksimielisesti komissi- "180 b artikla 4177: on ehdotuksesta ja Euroopan parlamenttia 4178: kuultuaan yhteisön omia varoja koskevas- 1. Neuvoston määräenemmistöllä anta- 4179: ta järjestelmästä säännökset, joiden hy- masta suosituksesta Euroopan parlament- 4180: väksymistä se suosittaa jäsenvaltioille jä- ti myöntää komissiolle talousarvion to- 4181: senvaltioiden valtiosäännön asettamien teuttamista koskevan vastuuvapauden. 4182: vaatimusten mukaisesti. " Tätä varten se neuvoston jälkeen tutkii 4183: 179 a artiklassa tarkoitetut tilit ja taseen, 4184: 20) Lisätään artikla seuraavasti: tilintarkastustuomioistuimen vuosikerto- 4185: muksen ja tarkastettujen toimielinten ti- 4186: lintarkastustuomioistuimen huomautuksiin 4187: "173 a artikla antamat vastaukset sekä tilintarkastus- 4188: tuomioistuimen antamat asiaa koskevat 4189: Talousarviota koskevan kurinalaisuu- erityiskertomukset. 4190: den turvaamiseksi komissio ei tee ehdo- 4191: tusta sellaiseksi yhteisön säädökseksi, ei 2. Euroopan parlamentti voi, ennen kuin 4192: tee sellaisia muutoksia ehdotuksiinsa eikä se myöntää vastuuvapauden komissiolle 4193: toteuta sellaisia täytäntöönpanotoimenpi- tai muussakin tarkoituksessa, joka liittyy 4194: teitä, joilla saattaa olla huomionarvoisia talousarvion toteuttamista koskevien ko- 4195: vaikutuksia talousarvioon, ellei se vakuu- mission toimivaltuuksien käyttämiseen, 4196: ta, että ehdotus tai toimenpide voidaan kutsua komission kuultavaksi menojen 4197: rahoittaa niillä yhteisön omilla varoilla, käytöstä tai varainkäytön valvonnan jär- 4198: jotka ovat käytettävissä neuvoston 173 jestelmien toiminnasta. Komissio antaa 4199: artiklan nojalla vahvistamien säännösten kaikki tarpeelliset tiedot Euroopan parla- 4200: perusteella. " mentille sen pyynnöstä. 4201: 4202: 21) Korvataan 179 artikla seuraavasti: 3. Komissio ryhtyy kaikkiin aiheellisUn 4203: toimiin ottaakseen huomioon Euroopan 4204: parlamentin sen vastuuvapauden myöntä- 4205: "179 artikla mistä koskevissa päätöksissä tai muussa 4206: yhteydessä menojen käytöstä esittämät 4207: Komissio toteuttaa talousarvioita omal- huomautukset sekä ne huomiot, jotka on 4208: la vastuullaan ja annettujen määrärahojen liitetty vastuuvapauden myöntämisestä 4209: rajoissa 183 artiklan nojalla annetun ase- annettuihin neuvoston suosituksiin. 4210: tuksen säännöksiä noudattaen ja moitteet- 4211: toman varainhoidon periaatteiden mukai- Komissio antaa Euroopan parlamentin tai 4212: sesti. neuvoston pyynnöstä kertomuksia niistä 4213: toimenpiteistä, jotka on toteutettu näiden 4214: Asetuksessa annetaan yksityiskohtaiset huomautusten ja huomioiden perusteella, 4215: Sopimus Euroopan unionista 77 4216: 4217: erityisesti ohjeista, jotka on annettu talo- 26) Korvataan 198 artiklan a alakohta seu- 4218: usarvion toteuttamisesta vastuussa olevil- raavasti: 4219: le. Nämä kertomukset toimitetaan myös 4220: tilintarkastustuomioistuimelle. " "a) Tätä sopimusta ei sovelleta Färsaa- 4221: riin." 4222: 24) Korvataan 183 artikla seuraavasti: 4223: 27) Korvataan 201 artikla seuraavasti: 4224: 4225: "183 artikla 4226: "201 artikla 4227: Neuvosto yksimielisesti komission ehdo- 4228: tuksesta sekä Euroopan parlamenttia Yhteisö toteuttaa taloudellisen yhteis- 4229: kuultuaan ja tilintarkastustuomioistuimen työn ja kehityksen järjestön kanssa kiin- 4230: lausunnon saatuaan: teän yhteistoiminnan, jota koskevat yksi- 4231: tyiskohtaiset säännöt vahvistetaan yhtei- 4232: a) antaa varainhoitoasetukset, joissa täs- sellä sopimuksella. " 4233: mennetään varsinkin talousarvion laa- 28) Kumotaan 204 ja 205 artikla. 4234: timista ja toteuttamista sekä tilinpää- 4235: töksen esittämistä ja tilintarkastusta 29) Korvataan 206 artikla seuraavasti: 4236: koskevat yksityiskohtaiset säännöt; 4237: b) vahvistaa ne yksityiskohtaiset säännöt "206 artikla 4238: ja sen menettelyn, joita noudattaen 4239: yhteisön omia varoja koskevan sään- Yhteisö voi tehdä yhden tai useamman 4240: telyn mukaiset talousarvioon otetut valtion tai kansainvälisen järjestön kanssa 4241: tulot annetaan komission käyttöön, sopimuksia assosioinnista, joka koskee 4242: sekä määrittelee ne toimenpiteet, joita vastavuoroisia oikeuksia ja velvollisuuk- 4243: tarvittaessa sovelletaan käteisvarojen sia, yhteistä toimintaa ja erityismenette- 4244: hankkimiseksi; lyjä. 4245: 4246: c) vahvistaa säännöt varainhoidon valvo- Neuvosto tekee nämä sopimukset yksi- 4247: jien, tulojen ja menojen hyväksyjien ja mielisesti ja Euroopan parlamenttia kuul- 4248: tilinpitäjien vastuusta sekä järjestää tuaan. 4249: heidän toimintansa valvonnan. " 4250: Jos nämä sopimukset edellyttävät tä- 4251: 25) Lisätään artikla seuraavasti: män sopimuksen muuttamista, muutokset 4252: on ennalta hyväksyttävä Euroopan 4253: unionista tehdyn sopimuksen N artiklassa 4254: "183 a artikla määrättyä menettelyä noudattaen. " 4255: 4256: Jäsenvaltiot toteuttavat samat toimen- V OSASTO 4257: piteet suojatakseen yhteisön taloudellisia 4258: etuja petolliselta menettelyltä kuin ne MÅÅRÅYKSET YHTEISESTÄ ULKO- JA 4259: toteuttavat suojatakseen omia taloudelli- TURVALLISUUSPOLITIIKASTA 4260: sia etujaan petolliselta menette/yltä. 4261: J artikla 4262: Jäsenvaltiot sovittava! yhteen toimin- 4263: tansa, jonka tarkoituksena on suojata Ryhdytään harjoittamaan yhteistä ulko- ja 4264: yhteisön taloudellisia etuja petolliselta turvallisuuspolitiikkaa, jota koskevat seuraavat 4265: menette/yltä, sanotun kuitenkaan rajoitta- määräykset. 4266: matta tämän sopimuksen muiden mää- 4267: räysten soveltamista. Tätä varten ne ko- 4268: mission avulla järjestävät toimivaltaisten J.l artikla 4269: hallintoyksikköjensä kiinteän ja säännöl- 4270: lisen yhteistoiminnan. " 1. Unioni ja sen jäsenvaltiot määrittelevät 4271: 78 Sopimus Euroopan unionista 4272: 4273: 4274: tämän osaston määräysten mukaisen yhteisen litiikan kysymyksistä sen varmistamiseksi, että 4275: ulko- ja turvallisuuspolitiikan, joka kattaa jäsenvaltioiden yhdistettyä vaikutusvaltaa käy- 4276: kaikki ulko- ja turvallisuuspolitiikan alat, sekä tetään mahdollisimman tehokkaasti toisiaan 4277: toteuttavat sen. lähentyvän toiminnan avulla. 4278: 4279: 2. Yhteisen ulko- ja turvallisuuspolitiikan ta- 2. Neuvosto määrittelee yhteisen kannan aina 4280: voitteena on: kun se· pitää sitä tarpeellisena. 4281: 4282: - turvata unionin yhteiset arvot, perusedut ja Jäsenvaltiot huolehtivat siitä, että niiden kan- 4283: riippumattomuus; sallinen politiikka on yhteisten kantojen mu- 4284: kaista. 4285: - lujittaa unionin ja sen jäsenvaltioiden tur- 4286: vallisuutta sen kaikissa muodoissa; 3. Jäsenvaltiot sovittavat yhteen toimintansa 4287: kansainvälisissä järjestöissä ja kansainvälisissä 4288: - säilyttää rauha ja lujittaa kansainvälistä konferensseissa. Ne tukeutuvat niissä yhteisiin 4289: turvallisuutta Yhdistyneiden Kansakuntien kantoihinsa. 4290: peruskirjan periaatteiden ja Helsingin pää- 4291: tösasiakirjan periaatteiden sekä Pariisin pe- Niissä kansainvälisissä järjestöissä ja kansain- 4292: ruskirjan tavoitteiden mukaisesti; välisissä konferensseissa, joihin kaikki jäsenval- 4293: tiot eivät osallistu, ne jäsenvaltiot, jotka osal- 4294: - edistää kansainvälistä yhteistyötä; listuvat niihin, tukeutuvat yhteisiin kantoihin. 4295: 4296: - kehittää ja lujittaa kansanvaltaa ja oikeus- 4297: valtion periaatetta sekä ihmisoikeuksien ja J.3 artikla 4298: perusvapauksien kunnioittamista. 4299: Ulko- ja turvallisuuspolitiikan alaan kuulu- 4300: 3. Unioni pyrkii näiden päämäärien saavutta- vaa yhteistä toimintaa hyväksyttäessä noudate- 4301: miseen: taan seuraavaa menettelyä: 4302: 4303: - ottamalla J.2 artiklan mukaisesti käyttöön 1) neuvosto päättää Eurooppa-neuvoston vah- 4304: jäsenvaltioiden välisen järjestelmällisen yh- vistamien yleisten suuntaviivojen perusteel- 4305: teistyön niiden harjoittaessa politiikkaansa; la, että asiassa noudatetaan yhteistä toimin- 4306: taa. 4307: - toteuttamalla J.3 artiklassa määrätyllä ta- 4308: valla asteittain yhteistä toimintaa niillä Hyväksyessään yhteisen toiminnan periaat- 4309: aloilla, joilla jäsenvaltioilla on tärkeitä yh- teen neuvosto vahvistaa toiminnan täsmäl- 4310: teisiä etuja. lisen soveltamisalan, unionin yleiset ja eri- 4311: tyiset tavoitteet tässä toiminnassa samoin 4312: 4. Jäsenvaltiot tukevat aktiivisesti ja varaukset- kuin keinot, menettelyt ja edellytykset toi- 4313: tomasti unionin ulko- ja turvallisuuspolitiikkaa minnan panemiseksi täytäntöön sekä, jos se 4314: uskollisuuden ja keskinäisen yhteisvastuullisuu- on tarpeen, sen keston; 4315: den hengessä. Ne pidättyvät kaikista toimista, 4316: jotka ovat unionin etujen vastaisia tai jotka 2) hyväksyessään yhteistä toimintaa sekä tä- 4317: ovat omiaan haittaamaan sen tehokkuutta yh- män toiminnan kaikissa vaiheissa neuvosto 4318: tenäisenä voimana kansainvälisissä suhteissa. määrittelee kysymykset, joissa päätökset on 4319: Neuvosto huolehtii siitä, että näitä periaatteita tehtävä määräenemmistöllä. 4320: noudatetaan. 4321: Kun neuvoston ratkaisun edellytyksenä 4322: edellisen alakohdan mukaisesti on määrä- 4323: J.2 artikla enemmistö, jäsenten äänet painotetaan Eu- 4324: roopan yhteisön perustamissopimuksen 148 4325: 1. Jäsenvaltiot antavat toisilleen tietoja ja artiklan 2 kohdassa määrätyllä tavalla, ja 4326: neuvottelevat keskenään neuvostossa kaikista ratkaisun edellytyksenä on vähintään viisi- 4327: yleisesti kiinnostavista ulko- ja turvallisuuspo- kymmentäneljä ääntä, jotka edustavat aina- 4328: Sopimus Euroopan unionista 79 4329: 4330: kin kahdeksaa asian puolesta äänestävää maan ne unionin päätökset ja toimet, joilla on 4331: jäsentä; merkitystä puolustuksen alalla. Neuvosto hy- 4332: väksyy yhteisymmärryksessä WEU:n toimielin- 4333: 3) jos olosuhteet muuttuvat ja sillä on olennai- ten kanssa tarpeelliset käytännön järjestelyt. 4334: nen vaikutus kysymykseen, jossa noudate- 4335: taan yhteistä toimintaa, neuvosto tarkistaa 3. Edellä J .3 artiklassa määritellyt menettelyt 4336: toiminnan periaatteita ja tavoitteita sekä eivät koske niitä kysymyksiä, joilla on merki- 4337: tekee tarpeelliset päätökset. Kunnes neuvos- tystä puolustuksen alalla ja joista määrätään 4338: to tekee ratkaisunsa, noudatetaan yhteistä tässä artiklassa. 4339: toimintaa; 4340: 4. Unionin tässä artiklassa tarkoitettu politiik- 4341: 4) yhteinen toiminta sitoo jäsenvaltioiden kan- ka ei vaikuta eräiden jäsenvaltioiden turvalli- 4342: nanottoja ja niiden toimintaa; suus- ja puolustuspolitiikan erityisluonteeseen, 4343: siinä pidetään arvossa niitä velvoitteita, joita 4344: 5) kun suunnitellaan yhteistä toimintaa sovel- eräillä jäsenvaltioilla on Pohjois-Atlantin sopi- 4345: tavaa kansallista kannanottoa tai kansallista muksen perusteella, ja se on sopusoinnussa 4346: toimintaa, siitä annetaan tietoja niin ajoissa, tuossa yhteydessä toteutettavan yhteisen tur- 4347: että asiasta ehditään tarvittaessa ennalta vallisuus- ja puolustuspolitiikan kanssa. 4348: neuvotella neuvostossa. Velvollisuus antaa 4349: tietoja ennalta ei koske toimenpiteitä, joilla 5. Tämän artiklan määräykset eivät estä kiin- 4350: pelkästään saatetaan neuvoston päätöksiä teämmän yhteistyön kehittämistä kahden tai 4351: osaksi kansallista lainsäädäntöä; useamman jäsenvaltion välillä kahdenvälisesti 4352: WEU:n tai Atlantin liiton yhteydessä, ellei 4353: 6) jos se on tilanteen muuttumisen vuoksi tällainen yhteistyö ole ristiriidassa tässä osas- 4354: ehdottoman välttämätöntä ja jos neuvoston tossa määrätyn yhteistyön kanssa tai estä sitä. 4355: päätöstä ei ole, jäsenvaltiot saavat toteuttaa 4356: sellaiset tarpeelliset kiireelliset toimenpiteet, 6. Tämän sopimuksen tavoitteen edistämiseksi 4357: joissa otetaan huomioon yhteisen toiminnan ja ottaen huomioon Brysselin sopimuksen XII 4358: yleiset tavoitteet. Jäsenvaltio, joka toteuttaa artiklaan liittyvä vuoden 1998 määräaika, tätä 4359: tällaisia toimenpiteitä, antaa niistä välittö- artiklaa voidaan tarkistaa N artiklan 2 kohdas- 4360: mästi neuvostolle tiedon; sa määrätyllä tavalla neuvoston vuonna 1996 4361: Eurooppa-neuvostolle antaman sellaisen selon- 4362: 7) jos jäsenvaltiolla on yhteisen toiminnan teon perusteella, joka sisältää arvion siihen 4363: toteuttamisessa suuria vaikeuksia, se saattaa mennessä toteutuneesta edistymisestä ja saa- 4364: ne neuvoston käsiteltäväksi, ja neuvosto duista kokemuksista. 4365: käsittelee niitä ja pyrkii löytämään asianmu- 4366: kaisia ratkaisuja. Tällaiset ratkaisut eivät J.5 artikla 4367: saa olla ristiriidassa yhteisen toiminnan ta- 4368: voitteiden kanssa tai haitata sen tehokkuut- 1. Puheenjohtajavaltio edustaa unionia yhtei- 4369: ta. seen ulko- ja turvallisuuspolitiikkaan liittyvissä 4370: asioissa. 4371: J.4 artikla 2. Puheenjohtajavaltio vastaa yhteisten toimien 4372: toteuttamisesta; tässä ominaisuudessaan se esit- 4373: 1. Yhteinen ulko- ja turvallisuuspolitiikka kä- tää periaatteessa unionin kannan kansainväli- 4374: sittää kaikki Euroopan unionin turvallisuuteen sissä järjestöissä ja kansainvälisissä konferens- 4375: liittyvät kysymykset, mukaan lukien pitkällä seissa. 4376: aikavälillä määriteltävä yhteinen puolustuspo- 4377: litiikka, joka saattaa aikanaan johtaa yhteiseen 3. Tarvittaessa puheenjohtajavaltiota avustaa 1 4378: puolustukseen. ja 2 kohdassa tarkoitettujen tehtävien hoitami- 4379: sessa puheenjohtajuutta edeltäneenä kaudella 4380: 2. Unioni pyytää Länsi-Euroopan unionia hoitanut ja sitä seuraavalla kaudella hoitava 4381: (WEU), joka on Euroopan unionin kehityksen jäsenvaltio. Komissio osallistuu täysimääräises- 4382: erottamaton osa, valmistelemaan ja toteutta- ti näihin tehtäviin. 4383: 80 Sopimus Euroopan unionista 4384: 4385: 4386: 4. Niissä kansainvälisissä järjestöissä ja kan- telu yhteisen ulko- ja turvallisuuspolitiikan 4387: sainvälisissä konferensseissa edustettuina olevat toteuttamisessa tapahtuneesta edistymisestä. 4388: jäsenvaltiot, joissa kaikki jäsenvaltiot eivät ole 4389: edustettuina, antavat viimeksi mainituille jäsen- 4390: valtioille tietoja kaikista yhteistä etua koskevis- J.8 artikla 4391: ta asioista, edellä sanotun kuitenkaan rajoitta- 4392: matta J.2 artiklan 3 kohdan ja J.3 artiklan 4 1. Eurooppa-neuvosto määrittelee yhteisen ul- 4393: kohdan määräysten soveltamista. ko- ja turvallisuuspolitiikan periaatteet ja ylei- 4394: set suuntaviivat. 4395: Jäsenvaltiot, jotka ovat myös Yhdistyneiden 4396: Kansakuntien turvallisuusneuvoston jäseniä, 2. Neuvosto tekee päätökset, jotka ovat tar- 4397: neuvottelevat keskenään ja pitävät muut jäsen- peen yhteisen ulko- ja turvallisuuspolitiikan 4398: valtiot täysin asioista selvillä. Jäsenvaltiot, jot- määrittelemiseksi ja toteuttamiseksi Eurooppa- 4399: ka ovat turvallisuusneuvoston pysyviä jäseniä, neuvoston vahvistamien yleisten suuntaviivojen 4400: huolehtivat toiminnassaan unionin kantojen ja perusteella. Se huolehtii unionin toiminnan 4401: etujen puolustamisesta, sanotun kuitenkaan ra- yhtenäisyydestä, johdonmukaisuudesta ja te- 4402: joittamatta niitä velvollisuuksia, joita niillä on hokkuudesta. 4403: Yhdistyneiden Kansakuntien peruskirjan mää- 4404: räysten nojalla. Neuvosto tekee ratkaisunsa yksimielisesti, me- 4405: nettelyä koskevia kysymyksiä sekä J.3 artiklan 4406: 2 kohdassa tarkoitettua tapausta lukuun otta- 4407: J.6 artikla matta. 4408: 4409: Jäsenvaltioiden diplomaattiset edustustot ja 3. Jokainen jäsenvaltio tai komissio voi saattaa 4410: konsuliedustustot sekä komission edustustot neuvoston käsiteltäväksi minkä tahansa yhtei- 4411: kolmansissa maissa ja kansainvälisissä konfe- seen ulko- ja turvallisuuspolitiikkaan liittyvän 4412: rensseissa samoin kuin niiden edustajat kan- kysymyksen sekä tehdä ehdotuksia neuvostolle. 4413: sainvälisissä järjestöissä neuvottelevat keske- 4414: nään sen varmistamiseksi, että neuvoston hy- 4. Tapauksissa, joissa päätös on tehtävä nope- 4415: väksymiä yhteisiä kantoja ja yhteisiä toimia asti, puheenjohtajavaltio voi omasta aloittees- 4416: noudatetaan ja että ne toteutetaan. taan taikka komission tai jäsenvaltion pyyn- 4417: nöstä kutsua koolle neuvoston ylimääräisen 4418: Ne tiivistävät yhteistyötään vaihtamalla tie- kokouksen 48 tunnin kuluessa ja ehdottoman 4419: toja, laatimalla yhteisiä arvioita ja tukemalla välttämättämissä tapauksissa lyhyemmänkin 4420: Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 8 c ajan kuluessa. 4421: artiklassa tarkoitettujen säännösten täytän- 4422: töönpanoa. 5. Poliittinen komitea, joka muodostuu poliit- 4423: tisten osastojen päälliköistä (directeurs politi- 4424: ques), seuraa kansainvälistä tilannetta yhteiseen 4425: J.7 artikla ulko- ja turvallisuuspolitiikkaan liittyvillä aloil- 4426: la sekä osallistuu politiikan määrittelemiseen 4427: Puheenjohtajavaltio kuulee Euroopan parla- antamalla neuvoston pyynnöstä tai omasta 4428: menttia yhteisen ulko- ja turvallisuuspolitiikan aloitteestaan lausuntoja neuvostolle, edellä sa- 4429: keskeisistä näkökohdista ja perusvalinnoista ja notun kuitenkaan rajoittamatta Euroopan yh- 4430: huolehtii siitä, että Euroopan parlamentin nä- teisön perustamissopimuksen 151 artiklan so- 4431: kemykset otetaan aiheellisella tavalla huo- veltamista. Se seuraa myös sovitun politiikan 4432: mioon. Puheenjohtajavaltio ja komissio anta- toteuttamista, tämän kuitenkaan rajoittamatta 4433: vat Euroopan parlamentille säännöllisesti tieto- puheenjohtajavaltion ja komission toimivaltaa. 4434: ja unionin ulko- ja turvallisuuspolitiikan kehi- 4435: tyksestä. 4436: J.9 artikla 4437: Euroopan parlamentti voi tehdä kysymyksiä 4438: neuvostolle tai antaa sille suosituksia. Euroo- Komissio osallistuu täysimääräisesti työhön 4439: pan parlamentissa käydään vuosittain keskus- yhteisen ulko- ja turvallisuuspolitiikan alalla. 4440: Sopimus Euroopan unionista 81 4441: 4442: J.lO artikla kevina asioina, tämän kuitenkaan rajoittamatta 4443: Euroopan yhteisön toimivaltaa: 4444: Kun J.4 artiklan mukaan turvallisuutta kos- 4445: kevia määräyksiä mahdollisesti tarkistetaan, 1) turvapaikkapolitiikka: 4446: sitä varten koolle kutsuttu konferenssi tarkas- 4447: telee myös, onko aihetta tehdä muita muutok- 2) säännöt, jotka koskevat henkilöiden liikku- 4448: sia yhteistä ulko- ja turvallisuuspolitiikkaa kos- mista yli jäsenvaltioiden ulkorajojen ja tä- 4449: keviin määräyksiin. hän rajanylitykseen liittyvää valvontaa; 4450: 4451: 3) maahanmuuttopolitiikka ja kolmansien 4452: J.ll artikla maiden kansalaisia koskeva politiikka: 4453: 4454: 1. Euroopan yhteisön perustamissopimuksen a) edellytykset, joilla kolmansien maiden kan- 4455: 137, 138, 139-142, 146, 147, 150-153, salaiset saavat tulla jäsenvaltioiden alueelle 4456: 157-163 ja 217 artiklan määräyksiä sovelle- ja liikkua siellä; 4457: taan tässä osastossa tarkoitettuja aloja koske- 4458: viin määräyksiin. b) kolmansien maiden kansalaisten oleskelua 4459: jäsenvaltioiden alueella koskevat edellytyk- 4460: 2. Yhteiseen ulko- ja turvallisuuspolitiikkaan set, perheiden yhdistäminen ja työhönpääsy 4461: liittyvistä määräyksistä toimielimille aiheutuvat mukaan luettuina; 4462: hallintomenot otetaan menoina Euroopan yh- 4463: teisöjen talousarvioon. c) sen torjuminen, että kolmansien maiden 4464: kansalaiset luvattomasti muuttavat jäsenval- 4465: Neuvosto voi myös: tioiden alueelle taikka luvattomasti oleske- 4466: levat tai tekevät työtä siellä; 4467: - joko päättää yksimielisesti, että kyseisten 4) huumausaineiden väärinkäytön torjuminen 4468: määräysten täytäntöönpanosta aiheutuvat siltä osin kuin siitä ei määrätä 7, 8 ja 9 4469: toimintamenot otetaan menoina Euroopan alakohdassa; 4470: yhteisöjen talousarvioon; tällöin sovelletaan 4471: Euroopan yhteisön perustamissopimuksessa 5) petollisten menettelytapojen torjuminen 4472: määrättyä talousarviomenettelyä; kansainvälisellä tasolla siltä osin kuin siitä 4473: ei määrätä 7, 8 ja 9 alakohdassa; 4474: - tai todeta, että jäsenvaltiot vastaavat tällai- 4475: sista menoista, mahdollisesti vahvistettavan 6) oikeudellinen yhteistyö yksityisoikeuden 4476: jakoperusteen mukaisesti. alalla; 4477: VI OSASTO 7) oikeudellinen yhteistyö rikosoikeuden alalla; 4478: 4479: MÅÅRÅ YKSET YHTEISTYÖSTÅ 8) tulliasiain yhteistyö; 4480: OIKEUS- JA SISÅASIOISSA 4481: 9) poliisiasiain yhteistyö terrorismin, laittoman 4482: huumausainekaupan ja muiden vakavien 4483: K artikla kansainvälisen rikollisuuden muotojen eh- 4484: käisemiseksi ja torjumiseksi, tarvittaessa tie- 4485: Yhteistyötä oikeus- ja sisäasioissa koskevat tyt tulliasiain yhteistyön muodot mukaan 4486: seuraavat määräykset. luettuina, Euroopan poliisivirastossa (Euro- 4487: pol) järjestettävän unionin laajuisen tieto- 4488: jenvaihtojärjestelmän järjestämisen yhtey- 4489: dessä. 4490: K.l artikla 4491: 4492: Jäsenvaltiot pitävät unionin tavoitteiden, eri- K.2 artikla 4493: tyisesti henkilöiden vapaan liikkuvuuden, saa- 4494: vuttamiseksi seuraavia aloja yhteistä etua kos- 1. Edellä K.l artiklassa tarkoitettuja asioita 4495: II 340405P NIDE II! 4496: 82 Sopimus Euroopan unionista 4497: 4498: 4499: käsitellään noudattaen ihmisoikeuksien ja pe- tä, niitä koskevat mahdolliset soveltamistoi- 4500: rusvapauksien suojaamiseksi 4 päivänä marras- menpiteet vahvistetaan neuvostossa korkeiden 4501: kuuta 1950 tehtyä Euroopan yleissopimusta sopimuspuolten kahden kolmasosan enemmis- 4502: sekä 28 päivänä heinäkuuta 1951 tehtyä pako- töllä. 4503: laisten oikeusasemaa koskevaa yleissopimusta 4504: ja ottaen huomioon suojelun, jonka jäsenval- Tällaisissa yleissopimuksissa voidaan määrätä, 4505: tiot antavat poliittisista syistä vainotuille hen- että yhteisön tuomioistuimella on toimivalta, 4506: kilöille. niiden yksityiskohtaisten sääntöjen mukaisesti, 4507: jotka voidaan täsmentää yleissopimuksissa, tul- 4508: 2. Tämän osaston määräyksillä ei rajoiteta niitä kita yleissopimusten määräyksiä ja ratkaista 4509: velvollisuuksia, joita jäsenvaltioilla on yleisen niiden soveltamista koskevat erimielisyydet. 4510: järjestyksen ylläpitämiseksi sekä sisäisen turval- 4511: lisuuden suojaamiseksi. 4512: K.4 artikla 4513: K.3 artikla 1. Perustetaan koordinointikomitea, joka muo- 4514: dostuu johtavista virkamiehistä. Yhteensovitta- 4515: 1. Jäsenvaltiot antavat toisilleen tietoja ja van tehtävänsä lisäksi komitean tehtävänä on: 4516: neuvottelevat keskenään neuvostossa K.1 artik- 4517: lassa tarkoitettuja aloja koskevista kysymyksis- - antaa neuvostolle lausuntoja sen pyynnöstä 4518: tä toimintansa yhteensovittamiseksi. Tätä var- tai omasta aloitteestaan; 4519: ten ne järjestävät toimivaltaisten hallintoyksik- 4520: köjensä välisen yhteistoiminnan. - osallistua neuvoston työn valmisteluun K.1 4521: artiklassa tarkoitetuilla aloilla sekä, Euroo- 4522: 2. Neuvosto voi pan yhteisön perustamissopimuksen 100 d 4523: artiklassa määrätyin edellytyksin, mainitun 4524: - jäsenvaltion tai komission aloitteesta K.1 sopimuksen 100 c artiklassa tarkoitetuilla 4525: artiklan 1-6 alakohdassa tarkoitetuilla aloilla, edellä sanotun kuitenkaan rajoitta- 4526: aloilla, matta Euroopan yhteisön perustamissopi- 4527: muksen 151 artiklan soveltamista. 4528: - jäsenvaltion aloitteesta K.l artiklan 7, 8 ja 4529: 9 alakohdassa tarkoitetuilla aloilla: 4530: 2. Komissio osallistuu täysimääräisesti työhön 4531: a) hyväksyä yhteisiä kantoja sekä aiheellisin tässä osastossa tarkoitetuilla aloilla. 4532: muodoin ja menettelyin edistää unionin 4533: tavoitteiden saavuttamisen kannalta aiheel- 3. Neuvosto tekee ratkaisunsa yksimielisesti 4534: lista yhteistyötä; muissa kuin menettelyä koskevissa kysymyksis- 4535: sä tai tapauksissa, joita varten K.3 artiklassa 4536: b) hyväksyä yhteisen toiminnan siltä osin kuin erikseen määrätään muusta äänestyssäännöstä. 4537: unionin tavoitteet voidaan suunnitellun toi- 4538: minnan laajuuden tai vaikutusten vuoksi Kun neuvoston ratkaisun edellytyksenä on 4539: paremmin toteuttaa yhteisellä toiminnalla määräenemmistö, jäsenten äänet painotetaan 4540: kuin siten, että jäsenvaltiot toimivat erik- Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 148 4541: seen; neuvosto voi päättää, että yhteistä artiklan 2 kohdassa määrätyllä tavalla, ja 4542: toimintaa koskevat täytäntöönpanotoimen- ratkaisun edellytyksenä on vähintään viisikym- 4543: piteet vahvistetaan määräenemmistöllä; mentäneljä ääntä, jotka edustavat ainakin kah- 4544: deksaa asian puolesta äänestävää jäsentä. 4545: c) tehdä yleissopimuksia, joiden hyväksymistä 4546: se suosittaa jäsenvaltioille jäsenvaltioiden 4547: valtiosäännön asettamien vaatimusten mu- K.5 artikla 4548: kaisesti, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 4549: Euroopan yhteisön perustamissopimuksen Jäsenvaltiot ilmaisevat tämän osaston mää- 4550: 220 artiklan soveltamista. räysten mukaisesti hyväksytyt yhteiset kannat 4551: niissä kansainvälisissä järjestöissä ja kansainvä- 4552: Jollei tällaisissa yleissopimuksissa toisin määrä- lisissä konferensseissa, joihin ne osallistuvat. 4553: Sopimus Euroopan unionista 83 4554: 4555: K.6 artikla K.9 artikla 4556: 4557: Puheenjohtajisto ja komissio antavat Euroo- Neuvosto voi yksimielisesti komission tai 4558: pan parlamentille säännöllisesti tietoja työsken- jäsenvaltion aloitteesta päättää soveltaa Euroo- 4559: telystä tässä osastossa tarkoitetuilla aloilla. pan yhteisön perustamissopimuksen 100 c ar- 4560: tik1aa toimintaan K.1 artiklan 1 kohdan 1-6 4561: Puheenjohtajisto kuulee Euroopan parla- alakohdassa tarkoitetuilla aloilla ja samalla 4562: menttia tässä osastossa tarkoitettujen alojen vahvistaa siihen liittyvät äänestysehdot. Se suo- 4563: keskeisistä näkökohdista ja huolehtii siitä, että sittaa jäsenvaltioille tällaisen päätöksen hyväk- 4564: Euroopan parlamentin näkemykset otetaan ai- symistä jäsenvaltioiden valtiosäännön asettami- 4565: heellisella tavalla huomioon. en vaatimusten mukaisesti. 4566: 4567: Euroopan parlamentti voi tehdä kysymyksiä VII OSASTO 4568: neuvostolle tai antaa sille suosituksia. Euroo- 4569: pan parlamentissa käydään vuosittain keskus- LOPPUMÄÄRÄYKSET 4570: telu tässä osastossa tarkoitettujen alojen toteut- 4571: tamisessa tapahtuneesta edistymisestä. L artikla 4572: 4573: Euroopan yhteisöjen tuomioistuimen toimi- 4574: K.7 artikla valtaa tai tämän toimivallan käyttämistä kos- 4575: kevia Euroopan yhteisön perustamissopimuk- 4576: Tämän osaston määräykset eivät estä kiin- sen, Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perusta- 4577: teämmän yhteistyön toteuttamista tai kehittä- missopimuksen taikka Euroopan atomiener- 4578: mistä kahden tai useamman jäsenvaltion välil- giayhteisön perustamissopimuksen määräyksiä 4579: lä, ellei tällainen yhteistyö ole ristiriidassa tässä sovelletaan ainoastaan seuraaviin tämän sopi- 4580: osastossa määrätyn yhteistyön kanssa tai hait- muksen määräyksiin: 4581: taa sitä. 4582: a) Euroopan talousyhteisön perustamissopi- 4583: muksen muuttamisesta Euroopan yhteisön 4584: K.S artikla perustamiseksi, Euroopan hiili- ja teräsyh- 4585: teisön perustamissopimuksen muuttamisesta 4586: 1. Euroopan yhteisön perustamissopimuksen sekä Euroopan atomienergiayhteisön perus- 4587: 137, 138, 139-142, 146, 147, 150-153, tamissopimuksen muuttamisesta annetut 4588: 157-163 ja 217 artiklan määräyksiä sovelle- määräykset; 4589: taan tässä osastossa tarkoitettuihin aloihin 4590: liittyviin määräyksiin. b) K.3 artiklan 2 kohdan c alakohdan kolmas 4591: alakohta; 4592: 2. Tässä osastossa tarkoitettuihin aloihin liitty- 4593: vistä määräyksistä toimielimille aiheutuvat hal- c) L-S artikla. 4594: lintomenot otetaan menoina Euroopan yhtei- 4595: söjen talousarvioon. M artikla 4596: 4597: Neuvosto voi myös: Jollei Euroopan talousyhteisön perustamis- 4598: sopimuksen muuttamisesta Euroopan yhteisön 4599: - joko päättää yksimielisesti, että kyseisten perustamiseksi, Euroopan hiili- ja teräsyhteisön 4600: määräysten täytäntöönpanosta aiheutuvat perustamissopimuksen muuttamisesta taikka 4601: toimintamenot otetaan menoina Euroopan Euroopan atomienergiayhteisön perustamisso- 4602: yhteisöjen talousarvioon; tällöin sovelletaan pimuksen muuttamisesta annetuista määräyk- 4603: Euroopan yhteisön perustamissopimuksessa sistä tai näistä loppumääräyksistä muuta joh- 4604: määrättyä talousarviomenettelyä; taikka du, tämän sopimuksen määräykset eivät vaiku- 4605: ta Euroopan yhteisöjen perustamissopimuksiin 4606: - todeta, että jäsenvaltiot vastaavat tällaisista taikka niiden muuttamisesta tai täydentämises- 4607: menoista, mahdollisesti vahvistettavan ja- tä myöhemmin tehtyihin sopimuksiin tai asia- 4608: koperusteen mukaisesti. kirjoihin. 4609: 84 Sopimus Euroopan unionista 4610: 4611: 4612: N artikla allekirjoitetun sopimuksen 2-7 ja 10-19 ar- 4613: tikla. 4614: 1. Jäsenvaltion hallitus tai komissio voi tehdä 4615: neuvostolle ehdotuksia niiden sopimusten tar- 2. Kumotaan Luxemburgissa 17 päivänä hel- 4616: kistamiseksi, joihin unioni perustuu. mikuuta 1986 ja Haagissa 28 päivänä helmi- 4617: kuuta 1986 allekirjoitetun Euroopan yhtenäis- 4618: Jos neuvosto Euroopan parlamenttia ja tarvit- asiakirjan 2 artikla, 3 artiklan 2 kohta ja III 4619: taessa komissiota kuultuaan antaa jäsenvaltioi- osasto. 4620: den hallitusten edustajien konferenssin järjestä- 4621: misestä myönteisen lausunnon, neuvoston pu- 4622: heenjohtaja kutsuu konferenssin koolle hyväk- Q artikla 4623: symään yhteisellä sopimuksella noihin sopi- 4624: muksiin tehtävät muutokset. Myös Euroopan Tämä sopimus on tehty rajoittamattomaksi 4625: keskuspankkia kuullaan, jos kyse on toimieli- ajaksi. 4626: miä koskevista muutoksista raha-asiain alalla. 4627: R artikla 4628: Muutokset tulevat voimaan, kun kaikki jäsen- 4629: valtiot ovat ratifioineet ne valtiosääntönsä aset- 1. Korkeat sopimuspuolet ratifioivat tämän 4630: tamien vaatimusten mukaisesti. sopimuksen valtiosääntönsä asettamien vaati- 4631: musten mukaisesti. Ratifioimiskirjat talletetaan 4632: 2. Jäsenvaltioiden edustajien konferenssi kutsu- Italian tasavallan hallituksen huostaan. 4633: taan vuonna 1996 koolle tarkastelemaan yhtei- 4634: siin määräyksiin sisältyvissä A ja B artiklassa 2. Tämä sopimus tulee voimaan 1 päivänä 4635: määrättyjen tavoitteiden mukaisesti niitä tä- tammikuuta 1993, jos kaikki ratifioimiskirjat 4636: män sopimuksen määräyksiä, joiden tarkista- on talletettu siihen mennessä, tai muussa ta- 4637: misesta määrätään. pauksessa viimeisen ratifioimiskirjan talletta- 4638: mista seuraavan kuukauden ensimmäisenä päi- 4639: 0 artikla vänä. 4640: 4641: Jokainen Euroopan valtio voi hakea unionin S artikla 4642: jäsenyyttä. Se osoittaa hakemuksensa neuvos- 4643: tolle, joka tekee ratkaisunsa yksimielisesti kuul- Tämä sopimus, joka on laadittu yhtenä 4644: tuaan komissiota ja saatuaan Euroopan parla- kappaleena englannin, espanjan, hollannin, ii- 4645: mentin kaikkien jäsentensä ehdottomalla enem- rin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, sak- 4646: mistöllä antaman puoltavan lausunnon. san ja tanskan kielellä kaikkien näiden tekstien 4647: ollessa yhtä todistusvoimaiset, talletetaan Itali- 4648: Liittymisehdoista ja liittymisen edellyttämistä an tasavallan hallituksen arkistoon, ja tämä 4649: mukautuksista niihin sopimuksiin, joihin unio- hallitus toimittaa oikeaksi todistetun jäljennök- 4650: ni perustuu, määrätään jäsenvaltioiden ja jäse- sen siitä muiden allekirjoittajavaltioiden halli- 4651: nyyttä hakevan valtion välisellä sopimuksella. tuksille. 4652: Sopimusvaltiot ratifioivat sopimuksen valtio- 4653: sääntönsä asettamien vaatimusten mukaisesti. T ÅMÅN VAKUUDEKSI alla mainitut täy- 4654: sivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tä- 4655: P artikla män sopimuksen. 4656: 4657: 1. Kumotaan Euroopan yhteisöjen yhteisen Tehty Maastrichtissa seitsemäntenä päivänä 4658: neuvoston ja yhteisen komission perustamisesta helmikuuta vuonna tuhat yhdeksänsataayhdek- 4659: tehdyn, Brysselissä 8 päivänä huhtikuuta 1965 sänkymmentäkaksi. 4660: Sopimus Euroopan unionista 85 4661: 4662: Mark EYSKENS Gerard COLLINS 4663: Philippe MA YST ADT Bertie AHERN 4664: 4665: Uffe ELLEMANN-JENSEN Gianni DE MICHELIS 4666: Anders FOGH RASMUSSEN Guido CARLI 4667: 4668: Hans-Dietrich GENSCHER Jaques F. POOS 4669: Theodor W AIG EL Jean-Claude JUNCKER 4670: 4671: Antonios SAMARAS Hansvanden BROEK 4672: Efthymios CHRISTODOULOU Willem KOK 4673: 4674: Francisco FERNANDEZ ORDÖNEZ Joao de Deus PINHEIRO 4675: Carlos SOLCHAGA CAT ALAN Jorge BRAGA de MACEDO 4676: 4677: Roland DUMAS Douglas HU R D 4678: Pierre BEREGOVOY Francis MA UDE 4679: 86 Sopimus Euroopan unionista: pöytäkirjat (N:ot 1-3) 4680: 4681: 4682: 4683: 4684: PÖYTÄKIRJA 4685: (N:o 1) 4686: KIINTEÄN OMAISUUDEN HANKKIMISESTA TANSKASSA 4687: KORKEAT SOPIMUSPUOLET, Sen estämättä, mitä sopimuksessa maara- 4688: tään, Tanska saa pitää voimassa vapaa-ajan 4689: JOTKA HALUAVAT ratkaista eräät Tans- asunnon hankkimista koskevan voimassa ole- 4690: kaa koskevat erityisongelmat, van lainsäädäntönsä. 4691: 4692: OVAT SOPINEET seuraavasta määräykses- 4693: tä, joka liitetään Euroopan yhteisön perusta- 4694: missopimukseen: 4695: 4696: 4697: 4698: 4699: PÖYTÄKIRJA 4700: (N:o 2) 4701: EUROOPAN YHTEISÖN PERUSTAMISSOPIMUKSEN 119 ARTIKLASTA 4702: KORKEAT SOPIMUSPUOLET voidaan osoittaa olevan 17 päivää toukokuuta 4703: 1990 edeltävältä työskentelykaudelta, paitsi 4704: OVAT SOPINEET seuraavasta määräykses- kun on kyse työntekijöistä tai heidän jälkeensä 4705: tä, joka liitetään Euroopan yhteisön perusta- etuuteen oikeutetuista, jotka ovat ennen tätä 4706: missopimukseen: ajankohtaa panneet vireille oikeudenkäynnin 4707: tai esittäneet vastaavan vaatimuksen asiaan 4708: Sovellettaessa 119 artiklaa korvauksena ei sovellettavan kansallisen lainsäädännön mukai- 4709: pidetä ammatillisen sosiaaliturvajärjestelmän sesti. 4710: mukaisia etuuksia, jos ja sikäli kuin niiden 4711: 4712: 4713: 4714: 4715: PÖYTÄKIRJA 4716: (N:o 3) 4717: EUROOPAN KESKUSPANKKIJÄRJESTELMÄN JA EUROOPAN KESKUSPANKIN 4718: PERUSSÄÄNNÖSTÄ 4719: KORKEAT SOPIMUSPUOLET, OVAT SOPINEET seuraavista määräyksis- 4720: tä, jotka liitetään Euroopan yhteisön perusta- 4721: JOTKA HALUAVAT vahvistaa Euroopan missopimukseen: 4722: yhteisön perustaruissopimuksen 4 a artiklassa 4723: tarkoitetun Euroopan keskuspankkijärjestel- 4724: män ja Euroopan keskuspankin perussäännön, 4725: Sopimus Euroopan unionista: pöytäkirja ( N:o 3) 87 4726: 4727: ILUKU - valuuttamarkkinatoimien suorittaminen tä- 4728: män sopimuksen l 09 artiklan mukaisesti; 4729: EKPJ:N PERUSTAMINEN 4730: - jäsenvaltioiden virallisten valuuttavaranto- 4731: jen hallussapito ja hoito; 4732: 1 artikla 4733: - maksujärjestelmien moitteettoman toimin- 4734: Euroopan keskuspankkijärjestelmä nan edistäminen. 4735: 1.1. Perustetaan Euroopan keskuspankkijärjes- 3.2. Tämän sopimuksen 105 artiklan 3 kohdan 4736: telmä (EKPJ) ja Euroopan keskuspankki mukaisesti 3.1 artiklan kolmas luetelmakohta 4737: (EKP) tämän sopimuksen 4 a artiklan nojalla; ei rajoita jäsenvaltioiden hallitusten mahdolli- 4738: ne hoitavat tehtäviään ja harjoittavat toimin- suutta pitää hallussaan ja hoitaa valuuttamää- 4739: taansa tämän sopimuksen ja tämän perussään- räisiä käyttövaroja. 4740: nön määräysten mukaisesti. 4741: 3.3. Tämän sopimuksen 105 artiklan 5 kohdan 4742: 1.2. Sopimuksen 106 artiklan 1 kohdan mukai- mukaisesti EKPJ myötävaikuttaa luottolaitos- 4743: sesti EKPJ:n muodostavat Euroopan keskus- ten toiminnan vakauden valvontaan ja rahoi- 4744: pankki ja jäsenv~ltioiden keskuspankit (kansal- tusjärjestelmän vakauteen liittyvän toimival- 4745: liset keskuspankit). Luxemburgm keskuspank- taisten viranomaisten politiikan moitteetto- 4746: kina on "Institut monetaire luxembourgeois". maan harjoittamiseen. 4747: II LUKU 4748: 4 artikla 4749: EKPJ:N TAVOITTEET JA TEHTÄVÄT 4750: Neuvoa-antava toiminta 4751: 2 artikla 4752: Tämän sopimuksen 105 artiklan 4 kohdan 4753: Tavoitteet mukaisesti: 4754: 4755: Tämän sopimuksen 105 artiklan 1 kohdan a) EKP:a kuullaan: 4756: mukaisesti EKPJ:n ensisijaisena tavoitteena on 4757: pitää yllä hintatason vakautta. EKPJ tuk~e - ehdotuksista yhteisön säädöksiksi EKP:n 4758: yleistä talouspolitiikkaa yhteisössä myötävai- toimivaltaan kuuluvilla aloilla; 4759: kuttaakseen sopimuksen 2 artiklassa määritel- 4760: tyjen yhteisön tavoit!e~den saavut~amiseen, sa- - suunnitelmista lainsäädännöksi EKP:n 4761: notun kuitenkaan raJOittamatta hmtatason va- toimivaltaan kuuluvilla aloilla, mutta 4762: kauden tavoitteen toteuttamista. EKPJ toimii niissä rajoissa ja sellaisin ehdoin, jotka 4763: vapaaseen kilpailuu~ perustuvan. a~oim~n neuvosto vahvistaa 42 artiklassa määrät- 4764: markkinatalouden penaatteen mukaisesti, edis- tyä menettelyä noudattaen; tällöin EKP:a 4765: tämällä voimavarojen tehokasta kohdentamista kuulevat kansalliset viranomaiset; 4766: ja noudattaen sopimuksen 3 a artiklassa mää- 4767: rättyjä periaatteita. b) EKP voi toimivaltaansa kuuluvilla aloilla 4768: antaa lausuntoja asianomaisille yhteisön toi- 4769: mielimille ja laitoksille sekä kansallisille viran- 4770: 3 artikla omaisille. 4771: 4772: Tehtävät 4773: 5 artikla 4774: 3.1. Tämän sopimuksen 105 artiklan 2 kohdan 4775: mukaisesti EKPJ:n perustehtäviä ovat: Tilastotietojen kerääminen 4776: 4777: - yhteisön rahapolitiikan määritteleminen ja 5.1. EKPJ:n tehtävistä huolehtiakseen EKP 4778: toteuttaminen; kerää kansallisten keskuspankkien avustuksella 4779: 88 Sopimus Euroopan unionista: pöytäkirja ( N:o 3) 4780: 4781: 4782: tarvittavat tilastotiedot joko toimivaltaisilta tekoelimen jäsen ei käyttäessään tällä sopimuk- 4783: kansallisilta viranomaisilta tai suoraan talou- sella ja tällä perussäännöllä annettuja valtuuk- 4784: dellisilta toimijoilta. Tätä varten se toimii siaan ja suorittaessaan niillä annettuja tehtävi- 4785: yhteistyössä yhteisön toimielinten ja laitosten ään ja velvollisuuksiaan pyydä eikä ota ohjeita 4786: kanssa sekä jäsenvaltioiden tai kolmansien yhteisön toimielimiltä tai laitoksilta, jäsenvalti- 4787: maiden toimivaltaisten viranomaisten kanssa ja oiden hallituksilta eikä miltään muultakaan 4788: kansainvälisten järjestöjen kanssa. taholta. Yhteisön toimielimet ja laitokset sekä 4789: jäsenvaltioiden hallitukset sitoutuvat kunnioit- 4790: 5.2. Kansalliset keskuspankit hoitavat, suna tamaan tätä periaatetta ja pidättymään yrityk- 4791: määrin kuin mahdollista, 5.1 artiklassa kuvat- sistä vaikuttaa EKP:n tai kansallisten keskus- 4792: tuja tehtäviä. pankkien päätöksentekoelinten jäseniin heidän 4793: suorittaessaan tehtäviään. 4794: 5.3. EKP:n tehtävänä on tarvittaessa edistää 4795: tilastotietojen keräämistä, laatimista ja jaka- 4796: 8 artikla 4797: mista koskevien sääntöjen ja niiden käytäntö- 4798: jen yhdenmukaistamista sen toimivaltaan kuu- 4799: Yleinen periaate 4800: luvilla aloilla. 4801: EKPJ:ää johtavat EKP:n päätöksentekoeli- 4802: 5.4. Neuvosto vahvistaa 42 artiklassa määrät- 4803: met. 4804: tyä menettelyä noudattaen, ketkä luonnolliset 4805: henkilöt ja oikeushenkilöt ovat velvollisia an- 4806: tamaan tietoja, luottamuksellisuutta koskevat 9 artikla 4807: määräykset sekä täytäntöönpanoa ja seuraa- 4808: muksia koskevat aiheelliset määräykset. Euroopan keskuspankki 4809: 4810: 9.1. EKP:lla, joka tämän sopimuksen 106 4811: 6 artikla artiklan 2 kohdan mukaisesti on oikeushenkilö, 4812: on kaikissa jäsenvaltioissa laajin kansallisen 4813: Kansainvälinen yhteistyö lainsäädännön mukaan oikeushenkilöllä oleva 4814: oikeuskelpoisuus; EKP voi erityisesti hankkia 4815: 6.1. EKP päättää, miten EKPJ on edustettuna ja luovuttaa irtainta ja kiinteää omaisuutta 4816: EKPJ:lle uskottuja tehtäviä koskevassa kan- sekä esiintyä kantajana ja vastaajana oikeuden- 4817: sainvälisessä yhteistyössä. käynneissä. 4818: 4819: 6.2. EKP ja sen suostumuksella myös kansal- 9.2. EKP huolehtii, että EKPJ:lle tämän sopi- 4820: liset keskuspankit voivat osallistua kansainvä- muksen 105 artiklan 2, 3 ja 5 kohdan nojalla 4821: listen rahalaitosten toimintaan. uskotut tehtävät suoritetaan joko osana sen 4822: omaa toimintaa tämän perussäännön mukai- 4823: 6.3. Mitä 6.1 ja 6.2 artiklassa määrätään, ei sesti tai että kansalliset keskuspankit suoritta- 4824: rajoita tämän sopimuksen 109 artiklan 4 koh- vat ne 12.1 ja 14 artiklan mukaisesti. 4825: dan soveltamista. 4826: 9.3. Tämän sopimuksen 106 artiklan 3 kohdan 4827: UI LUKU mukaisesti EKP:n päätöksentekoelimet ovat 4828: EKP:n neuvosto ja johtokunta. 4829: EKPJ:N ORGANISAATIO 4830: 4831: JO artikla 4832: 7 artikla 4833: EKP:n neuvosto 4834: Riippumattomuus 4835: 10.1. Tämän sopimuksen 109 a artiklan 1 4836: Tämän sopimuksen 107 artiklan mukaisesti kohdan mukaisesti EKP:n neuvoston muodos- 4837: EKP tai kansallinen keskuspankki taikka tavat EKP:n johtokunnan jäsenet sekä kansal- 4838: EKP:n tai kansallisen keskuspankin päätöksen- listen keskuspankkien pääjohtajat. 4839: Sopimus Euroopan unionista: pöytäkirja ( N:o 3) 89 4840: 4841: 10.2. Jollei 10.3 artiklasta muuta johdu, ääni- muodostavat puheenjohtaja, varapuheenjohtaja 4842: oikeus on ainoastaan henkilökohtaisesti läsnä ja neljä muuta jäsentä. 4843: olevilla EKP:n neuvoston jäsenillä. Poiketen 4844: tästä säännöstä 12.3 artiklassa tarkoitetussa Jäsenet hoitavat tehtäväänsä päätoimisesti. Jä- 4845: työjärjestyksessä voidaan määrätä, että EKP:n sen ei saa harjoittaa muuta paikallista tai 4846: neuvoston jäsen voi äänestää teleneuvottelussa. palkatonta ammattitoimintaa, ellei EKP:n neu- 4847: Työjärjestyksessä voidaan myös määrätä, että vosto ole poikkeuksellisesti myöntänyt hänelle 4848: EKP:n neuvoston jäsen, joka on pidemmän tähän lupaa. 4849: aikaa estynyt äänestämästä, voi nimetä varajä- 4850: senen EKP:n neuvoston jäseneksi. 11.2. Tämän sopimuksen 109 a artiklan 2 4851: kohdan b alakohdan mukaisesti johtokunnan 4852: Jollei 10.3 ja 11.3 artiklasta muuta johdu, puheenjohtaja, varapuheenjohtaja ja muut jä- 4853: kullakin EKP:n neuvoston jäsenellä on yksi senet nimitetään jäsenvaltioiden hallitusten val- 4854: ääni. Jollei tässä perussäännössä toisin määrä- tion- tai hallitusten päämiesten tasolla neuvos- 4855: tä, EKP:n neuvoston päätökset tehdään yksin- ton suosituksesta tekemällä yhteisellä sopimuk- 4856: kertaisella enemmistöllä. Äänten mennessä ta- sella henkilöistä, joilla on arvostettu asema ja 4857: san puheenjohtajan ääni ratkaisee. ammattikokemus rahatalouden tai pankkitoi- 4858: minnan alalla; neuvosto antaa suosituksensa 4859: EKP:n neuvosto on päätösvaltainen, kun kaksi Eur0opan parlamenttia ja EKP:n neuvostoa 4860: kolmasosaa sen jäsenistä on läsnä. Jos EKP:n kuultuaan. 4861: neuvosto ei ole päätösvaltainen, puheenjohtaja 4862: voi kutsua koolle ylimääräisen kokouksen, Heidän toimikautensa on kahdeksan vuotta, 4863: jossa vähimmäisjäsenmäärä ei ole päätösvaltai- eikä heitä voida nimittää uudeksi toimikaudek- 4864: suuden edellytyksenä. si. 4865: 4866: 10.3. Kaikkien 28, 29, 30, 32, 33, ja 51 artiklan Johtokunnan jäsenenä voi olla vain jäsenvalti- 4867: nojalla tehtävien päätösten edellytyksenä olevat on kansalainen. 4868: EKP:n neuvoston jäsenten äänet painotetaan 4869: sen mukaan, miten suuri osuus kansallisella 11.3. Johtokunnan jäsenten palvelussuhteen 4870: keskuspankilla on EKP:n merkitystä pääomas- ehdoista ja erityisesti heidän palkastaan, eläk- 4871: ta. Johtokunnan jäsenten äänet painotetaan keestään ja muista sosiaaliturvaetuuksistaan 4872: nollaksi. Määräenemmistöä edellyttävä päätös sovitaan EKP:n kanssa tehtävässä sopimukses- 4873: tehdään, jos sen puolesta annetut äänet edus- sa, ja ne vahvistaa EKP:n neuvosto kolmesta 4874: tavat vähintään kahta kolmasosaa EKP:n mer- EKP:n neuvoston ja kolmesta neuvoston ni- 4875: kitystä pääomasta ja vähintään puolta osak- meämästä jäsenestä koostuvan komitean ehdo- 4876: kaista. Jos kansallisen keskuspankin pääjohtaja tuksesta. Johtokunnan jäsenillä ei ole äänioi- 4877: on estynyt osallistumasta kokoukseen, hän voi keutta tässä kohdassa tarkoitetuissa kysymyk- 4878: nimetä varajäsenen käyttämään painotettua sissä. 4879: ääntään. 4880: 11.4. Jos johtokunnan jäsen ei enää täytä niitä 4881: 10.4. Kokoukset ovat luottamuksellisia. vaatimuksia, joita hänen tehtävänsä edellyttä- 4882: EKP:n neuvosto voi päättää julkistaa, mihin se vät, tai hän on syyllistynyt vakavaan rikko- 4883: on käsittelyssään päätynyt. mukseen, yhteisön tuomioistuin voi EKP:n 4884: neuvoston tai johtokunnan pyynnöstä päättää, 4885: 10.5. EKP:n neuvosto kokoontuu vähintään että hänet erotetaan. 4886: kymmenen kertaa vuodessa. 4887: 11.5. Jokaisella läsnä olevalla johtokunnan jä- 4888: senellä on äänioikeus ja tätä varten yksi ääni. 4889: II artikla Jollei toisin määrätä, johtokunta tekee päätök- 4890: sensä yksinkertaisella enemmistöllä annetuista 4891: Johtokunta äänistä. Jos äänet menevät tasan, puheenjoh- 4892: tajan ääni ratkaisee. Äänestystä koskevat yksi- 4893: 11.1. Tämän sopimuksen 109 a artiklan 2 tyiskohtaiset säännöt täsmennetään 12.3 artik- 4894: kohdan a alakohdan mukaisesti johtokunnan lassa tarkoitetussa työjärjestyksessä. 4895: 12 340405P NIDE III 4896: 90 Sopimus Euroopan unionista: pöytäkirja ( N:o 3) 4897: 4898: 4899: 11.6. Johtokunta vastaa EKP:n juoksevien teh- saan varapuheenjohtaja johtaa puhetta EKP:n 4900: tävien hoitamisesta. neuvostossa ja johtokunnassa. 4901: 11.7. Johtokunnan vapautuneet paikat täyte- 13.2. Puheenjohtaja tai hänen tätä varten ni- 4902: tään nimittämällä uusi jäsen 11.2 artiklan meämänsä henkilö edustaa EKP:a ulospäin, 4903: mukaisesti. edellä sanotun kuitenkaan rajoittamatta 39 4904: artiklan soveltamista. 4905: 12 artikla 4906: Päätöksentekoelinten velvollisuudet 14 artikla 4907: 12.1. EKP:n neuvosto antaa suuntaviivat ja Kansalliset keskuspankit 4908: tekee tarvittavat päätökset EKPJ:lle tässä so- 4909: pimuksessa ja tässä perussäännössä uskottujen 14.1. Tämän sopimuksen 108 artiklan mukai- 4910: tehtävien suorittamiseksi. EKP:n neuvosto sesti jokainen jäsenvaltio huolehtii siitä, että 4911: määrittelee yhteisön rahapolitiikan, mukaan viimeistään päivänä, jona EKPJ perustetaan, 4912: lukien tarvittaessa päätökset, jotka koskevat sen kansallinen lainsäädäntö, sen kansallisen 4913: rahapolitiikan välitavoitteita, virallisia korkoja keskuspankin perussääntö mukaan luettuna, 4914: ja varantojen hankkimista EKPJ:ssä sekä antaa on sopusoinnussa tämän sopimuksen ja tämän 4915: tarvittavat suuntaviivat niiden täytäntöön pa- perussäännön kanssa. 4916: nemiseksi. 4917: 14.2. Kansallisten keskuspankkien perussään- 4918: Johtokunta toteuttaa rahapolitiikkaa EKP:n nöissä on erityisesti määrättävä, että keskus- 4919: neuvoston antamien suuntaviivojen ja päätös- pankin pääjohtajan toimikausi on vähintään 4920: ten mukaisesti. Tässä yhteydessä johtokunta viisi vuotta. 4921: antaa tarvittavat ohjeet kansallisille keskuspan- 4922: keille. Lisäksi EKP:n neuvoston päätöksellä Pääjohtaja voidaan erottaa tehtävästään aino- 4923: voidaan johtokunnalle siirtää toimivaltaa tie- astaan, jos hän ei enää täytä niitä vaatimuksia, 4924: tyissä kysymyksissä. joita hänen tehtävänsä edellyttävät, tai jos hän 4925: Siltä osin kuin se on mahdollista ja tarkoituk- on syyllistynyt vakavaan rikkomukseen. Pää- 4926: senmukaista, EKP käyttää kansallisia keskus- johtaja, jota asia koskee, tai EKP:n neuvosto 4927: pankkeja sellaisten toimien suorittamiseen, jot- voi saattaa tämän päätöksen yhteisön tuomio- 4928: ka kuuluvat EKPJ:n tehtäviin, edellä sanotun istuimen käsiteltäväksi sillä perusteella, että 4929: kuitenkaan rajoittamatta tämän artiklan sovel- tätä sopimusta tai sen soveltamista koskevaa 4930: tamista. oikeussääntöä on rikottu. Tämä kanne on 4931: pantava vireille kahden kuukauden kuluessa 4932: 12.2. Johtokunta vastaa EKP:n neuvoston ko- päätöksen julkaisemisesta tai siitä, kun se on 4933: kousten valmistelusta. annettu kantajalle tiedoksi, taikka jollei pää- 4934: töstä ole julkaistu tai annettu tiedoksi, kahden 4935: 12.3. EKP:n neuvosto hyväksyy työjärjestyk- kuukauden kuluessa siitä, kun kantaja on 4936: sensä, jossa määritetään EKP:n sisäinen orga- saanut siitä tiedon. 4937: nisaatio ja sen päätöksentekoelimet. 4938: 12.4. EKP:n neuvosto huolehtii 4 artiklassa 14.3. Kansalliset keskuspankit ovat erottama- 4939: tarkoitettujen neuvoa-antavien tehtävien hoita- ton osa EKPJ:ää ja toimivat EKP:n suuntavii- 4940: misesta. vojen ja ohjeiden mukaisesti. EKP:n neuvosto 4941: toteuttaa tarvittavat toimenpiteet sen varmista- 4942: 12.5. EKP:n neuvosto tekee 6 artiklassa tar- miseksi, että EKP:n suuntaviivoja ja ohjeita 4943: koitetut päätökset. noudatetaan, ja se voi vaatia, että sille toimi- 4944: tetaan kaikki tarvittavat tiedot. 4945: 13 artikla 4946: 14.4. Kansalliset keskuspankit voivat suorittaa 4947: Puheenjohtaja myös muita tehtäviä kuin niitä, joista määrä- 4948: tään tässä perussäännössä, jollei EKP:n neu- 4949: 13.1. Puheenjohtaja tai hänen estyneenä olles- vosto kahden kolmasosan enemmistöllä anne- 4950: Sopimus Euroopan unionista: pöytäkirja ( N:o 3) 91 4951: 4952: tuista äänistä päätä, että nämä tehtävät ovat keskuspankit voivat avata tilejä luottolaitoksil- 4953: ristiriidassa EKPJ:n tavoitteiden ja tehtävien le, julkisyhteisöille ja muille markkinaosapuo- 4954: kanssa. Kansalliset keskuspankit suorittavat lille ja hyväksyä vakuudeksi omaisuutta, mu- 4955: nämä tehtävät omalla vastuullaan ja omaan kaan luettuina arvo-osuusmuodossa olevat ar- 4956: lukuunsa, eikä niitä pidetä osana EKPJ:n vopaperit. 4957: tehtäviä. 4958: 4959: 15 artikla 18 artikla 4960: 4961: Velvollisuus laatia kertomuksia A vomarkkina- ja luottotoimet 4962: 15.1. EKP laatii ja julkaisee kertomuksia 18.1. EKPJ:n tavoitteiden saavuttamiseksi ja 4963: EKPJ:n toiminnasta vähintään neljännesvuosit- sen tehtävien hoitamiseksi EKP ja kansalliset 4964: tain. keskuspankit voivat: 4965: 15.2. EKPJ:n konsolidoitu tase julkistetaan vii- 4966: koittain. - toimia rahoitusmarkkinoilla joko ostamalla 4967: ja myymällä suoraan (avista-kauppana tai 4968: 15.3. Tämän sopimuksen 109 b artiklan 3 termiinikauppana) tai takaisinostosopimuk- 4969: kohdan mukaisesti EKP esittää vuosittain Eu- sella taikka antamalla tai ottamalla lainaksi 4970: roopan parlamentille, neuvostolle ja komissiol- yhteisön tai kolmansien valtioiden valuut- 4971: le sekä Eurooppa-neuvostolle kertomuksen tojen määräisiä saatavia ja siirtokelpoisia 4972: EKPJ:n toiminnasta sekä edellisen ja kuluvan arvopapereita sekä jalometalleja; 4973: vuoden rahapolitiikasta. 4974: - tehdä luottotoimia luottolaitosten ja mui- 4975: 15.4. Tässä artiklassa tarkoitetut kertomukset 4976: den markkinaosapuolten kanssa; luottoa 4977: ja tiedot toimitetaan kaikkien asiasta kiinnos- 4978: annettaessa vakuuksien on oltava riittävät. 4979: tuneiden käyttöön veloituksetta. 4980: 18.2. EKP määrittelee omien avomarkkina- ja 4981: 16 artikla luottotoimiensa sekä kansallisten keskuspank- 4982: Setelit kien avomarkkina- ja luottotoimien yleiset pe- 4983: riaatteet, mukaan lukien sellaisista edellytyksis- 4984: Tämän sopimuksen 105 a artiklan 1 kohdan tä tiedottamisen periaatteet, joiden vallitessa ne 4985: mukaisesti EKP:n neuvostolla on yksinoikeus ovat valmiita toteuttamaan kyseisiä toimia. 4986: antaa lupa setelien liikkeeseen laskemiseen yh- 4987: teisössä. EKP ja kansalliset keskuspankit voi- 4988: vat laskea liikkeeseen seteleitä. Ainoastaan 19 artikla 4989: EKP:n ja kansallisten keskuspankkien liikkee- 4990: seen laskemat setelit ovat laillisina maksuväli- Vähimmäisvarannot 4991: neinä kelpaavia seteleitä yhteisössä. 4992: 19.1. Jollei 2 artiklasta muuta johdu, EKP voi 4993: EKP noudattaa, siinä määrin kuin mahdol- rahapolitiikan tavoitteiden saavuttamiseksi 4994: lista, olemassa olevia seteleiden liikkeeseen vaatia jäsenvaltioihin sijoittautuneita luottolai- 4995: laskemista ja ulkoasua koskevia käytäntöjä. toksia pitämään vähimmäisvarantoa EKP:ssa 4996: ja kansallisissa keskuspankeissa. EKP:n neu- 4997: IV LUKU 4998: vosto voi vahvistaa vaadittujen vähimmäisva- 4999: EKPJ:N RAHAPOLIITTISET TEHTÄVÄT rantojen laskentaperustetta ja määräytymistä 5000: JA TOIMET koskevat säännöt. Jollei näitä noudateta, 5001: EKP:lla on oikeus periä sakkokorko ja määrä- 5002: 17 artikla 5003: tä muita vaikutukseltaan vastaavia seuraamuk- 5004: sia. 5005: EKP:ssa ja kansallisissa keskuspankeissa 5006: olevat tilit 19.2. Tämän artiklan soveltamiseksi neuvosto 5007: määrittelee 42 artiklassa määrätyn menettelyn 5008: Toimiensa toteuttamiseksi EKP ja kansalliset mukaisesti perustan vähimmäisvarannolle ja 5009: 92 Sopimus Euroopan unionista: pöytäkirja ( N:o 3) 5010: 5011: 5012: suurimman sallitun varannon ja sen perustan jota järjestelyjä ja EKP voi antaa asetuksia 5013: välisen suhteen sekä aiheelliset seuraamukset selvitys- ja maksujärjestelmien tehokkuuden ja 5014: määräysten noudattamatta jättämisestä. vakauden varmistamiseksi yhteisössä ja kol- 5015: mansien maiden kanssa. 5016: 5017: 20 artikla 5018: 23 artikla 5019: Muut rahapolitiikan ohjauskeinot 5020: Yhteisön ulkopuoliset toimet 5021: EKP:n neuvosto voi päättää kahden kolmas- 5022: osan enemmistöllä annetuista äänistä muiden EKP ja kansalliset keskuspankit voivat: 5023: sellaisten rahapolitiikan ohjausmenetelmien 5024: käyttämisestä, joita se 2 artikla huomioon - luoda suhteet kolmansien maiden keskus- 5025: ottaen pitää aiheellisina. pankkeihin ja rahoituslaitoksiin sekä tar- 5026: vittaessa kansainvälisiin järjestöihin; 5027: Jos näistä menetelmistä aiheutuu velvoitteita 5028: kolmansille, neuvosto määrittelee niiden sovel- - ostaa ja myydä avista- tai termiinikaupal- 5029: tamisalan 42 artiklassa määrätyn menettelyn la kaikenlaisia valuuttasaamisia ja jalo- 5030: mukaisesti. metalleja. Ilmaisulla 'valuuttasaamiset' 5031: tarkoitetaan arvopapereita ja kaikkia 5032: muita saatavia minkä tahansa maan va- 5033: 21 artikla luutan tai laskentayksikön määräisinä 5034: riippumatta siitä, missä muodossa ne 5035: Toimet julkisyhteisöjen kanssa ovat; 5036: 5037: 21.1. Tämän sopimuksen 104 artiklan mukai- - pitää hallussaan ja hoitaa tässä artiklassa 5038: sesti tilinylitysoikeudet ja muut sellaiset luotto- tarkoitettuja varoja; 5039: järjestelyt EKP:ssa tai jäsenvaltioiden keskus- 5040: pankeissa yhteisön toimielinten tai laitosten, - suorittaa kaikenlaisia pankkitoimia kol- 5041: jäsenvaltioiden keskushallintojen, alueellisten, mansien maiden ja kansainvälisten järjes- 5042: paikallisten tai muiden viranomaisten, muiden töjen kanssa, mukaan luettuina anto- ja 5043: julkisoikeudellisten laitosten tai julkisten yritys- ottolainaus. 5044: ten hyväksi ovat kiellettyjä samoin kuin se, että 5045: EKP tai kansalliset keskuspankit hankkivat 5046: suoraan niiltä velkasitoumuksia. 24 artikla 5047: 5048: 21.2. EKP ja kansalliset keskuspankit voivat Muut toimet 5049: toimia 21.1 artiklassa tarkoitettujen toimielin- 5050: ten, laitosten ja yhteisöjen verojen ja maksujen Tehtävistään johtuvien toimien lisäksi EKP 5051: välittäjinä. ja kansalliset keskuspankit voivat suorittaa 5052: hallintoaan tai henkilöstöään palvelevia toimia. 5053: 21.3. Tätä artiklaa ei sovelleta julkisessa omis- 5054: tuksessa oleviin luottolaitoksiin, vaan keskus- V LUKU 5055: pankkirahoitusta myöntäessään kansalliset kes- 5056: kuspankit ja EKP kohtelevat niitä samalla TOIMINNAN VAKAUDEN VALVONTA 5057: tavoin kuin yksityisessä omistuksessa olevia 5058: luottolaitoksia. 5059: 25 artikla 5060: 5061: 22 artikla Toiminnan vakauden valvonta 5062: 5063: Selvitys- ja maksujärjestelmät 25.1. EKP voi antaa lausuntoja neuvostolle, 5064: komissiolle ja jäsenvaltioiden toimivaltaisille 5065: EKP ja kansalliset keskuspankit voivat tar- viranomaisille, ja nämä voivat kuulla sitä yh- 5066: Sopimus Euroopan unionista: pöytäkirja ( N:o 3) 93 5067: 5068: teisön sellaisen lainsäädännön soveltamisalasta kirjanpito ja kaikki tilit sekä saada kaikki 5069: ja soveltamisesta, joka koskee luottolaitosten tiedot niiden toimista. 5070: toiminnan vakauden valvontaa ja rahoitusjär- 5071: jestelmän vakautta. 27 .2. Tämän sopimuksen 188 c artiklan mää- 5072: räykset koskevat ainoastaan EKP:n hallinnon 5073: 25.2. Tämän sopimuksen 105 artiklan 6 koh- tehokkuuden arviointia. 5074: dan nojalla tehtyjen neuvoston päätösten mu- 5075: kaisesti EKP voi suorittaa erityistehtäviä, jotka 5076: koskevat luottolaitosten sekä muiden rahoitus- 28 artikla 5077: laitosten kuin vakuutusyritysten toiminnan va- 5078: kauden valvontaan liittyvää politiikkaa. EKP:n oma pääoma 5079: 5080: VI LUKU 28.1. EKP:n oma pääoma on EKP:n aloittaes- 5081: sa toimintansa 5 miljardia ecua. EKP:n neu- 5082: EKPJ:N TALOUTTA KOSKEVAT vosto voi korottaa pääomaa päätöksellä, joka 5083: MÄÄRÄYKSET tehdään 10.3 artiklassa tarkoitetulla määrä- 5084: enemmistöllä niissä rajoissa ja sellaisin ehdoin, 5085: jotka neuvosto vahvistaa 42 artiklassa määrä- 5086: 26 artikla tyn menettelyn mukaisesti. 5087: 5088: Tilinpito 28.2. Ainoastaan kansalliset keskuspankit voi- 5089: vat merkitä ja pitää hallussaan EKP:n pää- 5090: 26.1. EKP:n ja kansallisten keskuspankkien omaa. Pääoma merkitään 29 artiklan mukai- 5091: tilikausi alkaa ensimmäisenä päivänä tammi- sesti määritetyn jakoperusteen mukaisesti. 5092: kuuta ja päättyy viimeisenä päivänä joulukuu- 5093: ta. 28.3. EKP:n neuvosto vahvistaa 10.3 artiklassa 5094: määrätyllä määräenemmistöllä maksettavan 5095: 26.2. EKP:n tilinpäätöksen laatii johtokunta pääoman määrän ja maksutavan. 5096: EKP:n neuvoston määrittämien periaatteiden 5097: mukaisesti. EKP:n neuvosto hyväksyy tilinpää- 28.4. Jollei 28.5 artiklasta muuta johdu, kan- 5098: töksen, ja sen jälkeen se julkistetaan. sallisten keskuspankkien osuuksia EKP:n mer- 5099: kitystä pääomasta ei voida luovuttaa, antaa 5100: 26.3. Analysoimiseen ja johtamiseen liittyviä vakuudeksi tai ulosmitata. 5101: tarpeita varten johtokunta laatii EKPJ:n kon- 5102: solidoidun taseen, johon sisältyvät EKPJ:ään 28.5. Jos 29 artiklassa tarkoitettua jakoperus- 5103: kuuluvat kansallisten keskuspankkien saamiset tetta muutetaan, kansalliset keskuspankit suo- 5104: ja velat. rittavat keskinäisiä pääoman osuuksien siirtoja 5105: siinä määrin kuin on tarpeen sen varmistami- 5106: 26.4. Tämän artiklan soveltamiseksi EKP:n seksi, että osuuksien jakauma vastaa uutta 5107: neuvosto vahvistaa tarvittavat säännöt kansal- jakoperustetta. EKP:n neuvosto vahvistaa näi- 5108: listen keskuspankkien kirjanpidon ja niiden tä siirtoja koskevat yksityiskohtaiset säännöt. 5109: toimintaa koskevien tietojen standardoimiseksi. 5110: 5111: 29 artikla 5112: 27 artikla 5113: Pääoman merkitsemisen jakoperuste 5114: Tilintarkastus 5115: 29.1. Kun EKP ja EKPJ on perustettu tämän 5116: 27 .1. EKP:n ja kansallisten keskuspankkien sopimuksen 109 l artiklan 1 kohdassa tarkoi- 5117: tilit tarkastaa tehtävään nimetyt EKP:n neu- tetun menettelyn mukaisesti, EKP:n pääoman 5118: voston suosittelemat ja neuvoston hyväksymät merkitsemisen jakoperuste määritetään. Tässä 5119: riippumattomat ulkopuoliset tilintarkastajat. jakoperusteessa jokaiselle kansalliselle keskus- 5120: Tilintarkastajilla on täydet valtuudet tarkastaa pankille annetaan painoarvo, joka on seuraa- 5121: EKP:n ja kansallisten keskuspankkien koko vien tekijöiden summa: 5122: 94 Sopimus Euroopan unionista: pöytäkirja ( N:o 3) 5123: 5124: 5125: - 50 prosenttia kyseisen jäsenvaltion osuudes- pankkia saatavana, joka vastaa sen osuutta. 5126: ta yhteisön väkiluvusta viimeistä edellisenä EKP:n neuvosto määrittää saatavan valuutta- 5127: vuonna ennen EKPJ:n perustamista; lajin ja sille maksettavan tuoton. 5128: 5129: - 50 prosenttia kyseisen jäsenvaltion osuudes- 30.4. EKP voi 30.2 artiklan mukaisesti vaatia 5130: ta yhteisön markkinahintaisesta bruttokan- 30.1 artiklassa vahvistetun määrän ylittäviä 5131: santuotteesta, sellaisena kuin se on ollut valuuttavarantosaamisia niissä rajoissa ja sel- 5132: viitenä viimeksi kuluneena toiseksi viimeistä laisin ehdoin, jotka neuvosto vahvistaa 42 5133: vuotta ennen EKPJ:n perustamista edeltä- artiklassa määrätyn menettelyn mukaisesti. 5134: vänä vuotena. 5135: 30.5. EKP voi pitää hallussaan ja hoitaa Kan- 5136: Prosenttiosuudet pyöristetään ylöspäin lähim- sainvälisen valuuttarahaston varanta-osuuksia 5137: pään 0,05 prosenttiyksikön kerrannaiseen. ja erityisiä nosto-oikeuksia ja huolehtia näiden 5138: varojen yhdistämisestä. 5139: 29.2. Komissio laatii tämän artiklan soveltami- 5140: seksi tarvittavat tilastotiedot neuvoston 42 ar- 30.6. EKP:n neuvosto toteuttaa kaikki muut 5141: tiklassa määrätyn menettelyn mukaisesti vah- tämän artiklan soveltamiseksi tarvittavat toi- 5142: vistamien sääntöjen mukaisesti. menpiteet. 5143: 5144: 29.3. Kansallisille keskuspankeille osoitetut 5145: painoarvot tarkistetaan joka viides vuosi 31 artikla 5146: EKPJ:n perustamisen jälkeen 29.1 artiklan Kansallisten keskuspankkien hallussa olevat 5147: määräyksiä vastaavasti. Tarkistettu jakoperuste valuuttavarantosaamiset 5148: tulee voimaan seuraavan vuoden ensimmäisenä 5149: päivänä. 31.1. Kansalliset keskuspankit saavat suorittaa 5150: toimia kansainvälisiin järjestöihin kohdistuvien 5151: 29.4. EKP:n neuvosto toteuttaa kaikki muut velvoitteidensa täyttämiseksi 23 artiklan mu- 5152: tarvittavat toimenpiteet tämän artiklan sovel- 5153: kaisesti. 5154: tamiseksi. 5155: 31.2. EKP:n lupa tarvitaan kaikkiin muihin 5156: sellaisiin valuuttasaamisiin liittyviin toimiin, 5157: 30 artikla jotka jäävät jäljelle kansallisiin keskuspankkei- 5158: hin 30 artiklassa tarkoitettujen siirtojen jälkeen 5159: Valuuttavarantosaamisten siirto EKP:lle sekä jäsenvaltioiden valuuttamääräisin käyttö- 5160: varoin toteuttamiin toimiin, jos ne ylittävät 5161: 30.1. Kansalliset keskuspankit siirtävät EKP:l- tietyn, 31.3 artiklan mukaisesti vahvistettavan 5162: le 50 miljardia ecua vastaavaan määrään asti, määrän, sen varmistamiseksi, että ne ovat 5163: muita valuuttavarantosaamisia kuin jäsenvalti- yhdenmukaisia yhteisön valuutta- ja rahapoli- 5164: oiden valuuttoja, ecuja, Kansainvälisen valuut- tiikan kanssa. 5165: tarahaston varanta-osuuksia ja erityisiä nosto- 5166: oikeuksia, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 28 31.3. EKP:n neuvosto antaa suuntaviivat näi- 5167: artiklan soveltamista. EKP:n neuvosto päättää, den toimien helpottamiseksi. 5168: kuinka suuri osuus EKP:lle siirretään sen pe- 5169: rustamisen jälkeen ja kuinka suuri määrä sille 5170: siirretään myöhemmin. EKP:lla on täysi oikeus 32 artikla 5171: pitää hallussaan ja hoitaa sille siirrettyjä va- 5172: luuttavarantosaamisia ja käyttää niitä tässä Kansallisten keskuspankkien rahoitustulon 5173: perussäännössä vahvistettuihin tarkoituksiin. jakaminen 5174: 5175: 30.2. Jokaisen keskuspankin osuus vahviste- 32.1. Kansalliselle keskuspankille EKPJ:n ra- 5176: taan suhteessa sen osuuteen EKP:n merkitystä hapoliittisten tehtävien hoidon yhteydessä ker- 5177: pääomasta. tyvä tulo, jäljempänä 'rahoitustulo', jaetaan 5178: kunkin tilikauden lopussa tämän artiklan mu- 5179: 30.3. EKP hyvittää jokaista kansallista keskus- kaisesti. 5180: Sopimus Euroopan unionista: pöytäkirja ( N:o 3) 95 5181: 5182: 32.2. Jollei 32.3 artiklasta muuta johdu, kun- a) EKP:n neuvoston vahvistama määrä, joka 5183: kin kansallisen keskuspankin rahoitustulo vas- saa olla enintään 20 prosenttia nettovoitos- 5184: taa sitä vuotuista tuloa, joka sille kertyy niistä ta, siirretään yleisrahastoon 100 prosenttia 5185: saamisista, jotka vastaavat liikkeeseen laskettu- pääomasta vastaavaan määrään; 5186: ja seteleitä ja luottolaitosten tekemistä talletuk- 5187: sista johtuvia sitoumuksia. Kansalliset keskus- b) jäljelle jäävä nettovoitto jaetaan EKP:n 5188: pankit yksilöivät nämä varat EKP:n neuvoston osakkaiden kesken suhteessa niiden maksa- 5189: vahvistamien suuntaviivojen mukaisesti. miin osuuksiin. 5190: 32.3. Jos EKP:n neuvosto kolmannen vaiheen 33.2. Jos EKP:n tulos on tappiollinen, tappio 5191: alkamisen jälkeen katsoo, että kansallisten kes- katetaan EKP:n yleisrahastosta ja tarvittaessa 5192: kuspankkien taseiden rakenteen vuoksi ei voida 32.5 artiklan mukaisesti EKP:n neuvoston pää- 5193: soveltaa 32.2 artiklaa, se voi päättää määrä- töksellä kyseisen tilikauden rahoitustulolla suh- 5194: enemmistöllä, että 32.2 artiklasta poiketen ra- teessa kansallisille keskuspankeille kohdennet- 5195: hoitustulo lasketaan enintään viiden vuoden tuun määrään ja enintään tähän määrään asti. 5196: ajan toisen menetelmän mukaisesti. 5197: 32.4. Kunkin kansallisen keskuspankin rahoi- VII LUKU 5198: tustulosta vähennetään määrä, joka vastaa 5199: kyseisen keskuspankin luottolaitosten 19 artik- YLEISET MÄÄRÄYKSET 5200: lan mukaisesti tekemille talletuksille maksamaa 5201: korkoa. 5202: 34 artikla 5203: EKP:n neuvosto voi päättää, että kansallisille 5204: keskuspankeille korvataan setelien liikkeeseen Oikeudelliset säädökset 5205: laskemisesta aiheutuneet kulut tai, poikkeuk- 5206: sellisissa olosuhteissa, EKPJ:n lukuun toteute- 34.1. Tämän sopimuksen 108 a artiklan mu- 5207: tuista rahapoliittisista toimista aiheutuneet eri- kaisesti EKP: 5208: tyiset tappiot. EKP:n neuvosto päättää, missä 5209: muodossa korvaus on asianmukaista antaa; - antaa asetuksia siinä laajuudessa kuin se on 5210: nämä määrät voidaan vähentää kansallisista tarpeen EKPJ:n perussäännön 3.1 artiklan 5211: keskuspankeista saatavasta rahoitustulosta. ensimmäisessä 1uetelmakohdassa taikka 5212: 19.1, 22 tai 25.2 artiklassa tarkoitettujen 5213: 32.5. Kansallisten keskuspankkien rahoitustu- tehtävien suorittamiseksi sekä tapauksissa, 5214: lon summa jaetaan niiden kesken suhteessa joista säädetään 42 artiklassa tarkoitetuissa 5215: niiden maksamiin osuuksiin EKP:n pääomasta, neuvoston säädöksissä; 5216: jollei EKP:n neuvoston 33.2 artiklan mukaises- 5217: ti tekemistä päätöksistä muuta johdu. - tekee päätökset, jotka ovat tarpeen EKPJ:l- 5218: le tällä sopimuksella sekä EKPJ:n perus- 5219: 32.6. EKP hoitaa rahoitustulon jakauman lop- säännöllä uskottujen tehtävien suorittami- 5220: pusummien selvityksen ja siihen liittyvät mak- seksi; 5221: sut EKP:n neuvoston vahvistamien suuntavii- 5222: vojen mukaisesti. - antaa suosituksia ja lausuntoja. 5223: 32.7. EKP:n neuvosto toteuttaa kaikki muut 5224: tämän artiklan soveltamisen edellyttämät toi- 34.2. Asetus pätee yleisesti. Se on kaikilta 5225: menpiteet. osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaise- 5226: naan kaikissa jäsenvaltioissa. 5227: 5228: 33 artikla Suositukset ja lausunnot eivät ole sitovia. 5229: 5230: EKP:n nettovoittojen ja -tappioiden jakaminen Päätös velvoittaa kaikilta osiltaan niitä, joille 5231: se on osoitettu. 5232: 33.1. EKP:n nettovoitto siirretään seuraavalla 5233: tavalla: Mitä tämän sopimuksen 190, 191 ja 192 artik- 5234: 96 Sopimus Euroopan unionista: pöytäkirja ( N:o 3) 5235: 5236: 5237: lassa määrätään, sovelletaan EKP:n antamiin rattuaan keskuspankille, jota asia koskee, tilai- 5238: asetuksiin ja sen tekemiin päätöksiin. suuden esittää huomautuksensa. Jos kansalli- 5239: nen keskuspankki, jota asia koskee, ei noudata 5240: EKP voi päättää julkistaa päätöksensä, suosi- lausuntoa EKP:n asettamassa määräajassa, 5241: tuksensa ja lausuntonsa. EKP voi saattaa asian yhteisön tuomioistuimen 5242: käsiteltäväksi. 5243: 34.3. Niissä rajoissa ja sellaisin ehdoin, jotka 5244: neuvosto vahvistaa 42 artiklassa määrättyä 5245: menettelyä noudattaen, EKP voi määrätä yri- 36 artikla 5246: tyksille sakkoja tai uhkasakkoja, jollei sen 5247: antamia asetuksia tai tekemiä päätöksiä nou- Henkilöstö 5248: dateta. 5249: 36.1. EKP:n neuvosto vahvistaa johtokunnan 5250: ehdotuksesta EKP:n henkilöstöä koskevat pal- 5251: 35 artikla velussuhteen ehdot. 5252: 5253: Tuomioistuinvalvonta ja siihen liittyvät 36.2. Yhteisön tuomioistuimella on toimivalta 5254: kysymykset ratkaista EKP:n ja sen henkilöstön väliset 5255: riidat palvelussuhteen ehdoissa määrätyin ra- 5256: 35.1. Yhteisön tuomioistuin voi käsitellä tai joituksin ja edellytyksin. 5257: tulkita EKP:n toimenpiteitä tai laiminlyöntejä 5258: tässä sopimuksessa määrätyissä tapauksissa ja 5259: siinä määrätyin edellytyksin. EKP voi nostaa 37 artikla 5260: kanteen tässä sopimuksessa määrätyissä ta- 5261: pauksissa ja siinä määrätyin edellytyksin. Kotipaikka 5262: 5263: 35.2. Yhtäältä EKP:n ja toisaalta sen velkoji- EKP:n kotipaikasta päätetään vuoden 1992 5264: en, velallisten tai muiden henkilöiden väliset loppuun mennessä jäsenvaltioiden hallitusten 5265: riidat ratkaistaan toimivaltaisissa kansallisissa valtion- tai hallitusten päämiesten tasolla teke- 5266: tuomioistuimissa, jollei toimivaltaa ole uskottu mällä yhteisellä sopimuksella. 5267: yhteisön tuomioistuimelle. 5268: 38 artikla 5269: 35.3. EKP:n vastuu määräytyy tämän sopi- 5270: muksen 215 artiklan mukaisesti. Kansallisten Salassapitovelvollisuus 5271: keskuspankkien vastuu määräytyy kulloinkin 5272: kyseessä olevan kansallisen lainsäädännön mu- 38.1. EKP:n tai kansallisen keskuspankin pää- 5273: kaisesti. töksentekoelimen jäsen tai sen henkilöstöön 5274: kuuluva ei saa, tehtävänsä päätyttyäkään, il- 5275: 35.4. Yhteisön tuomioistuimella on toimivalta maista salassapitovelvollisuuden piiriin kuulu- 5276: ratkaista asia EKP:n tekemässä tai sen puolesta via tietoja. 5277: tehdyssä julkis- tai yksityisoikeudellisessa sopi- 5278: muksessa olevan välityslausekkeen nojalla. 38.2. Henkilöt, joilla on käytettävissään yhtei- 5279: sön lainsäädännön mukaan salassa pidettäviä 5280: 35.5. EKP:n päätöksen asian saattamisesta yh- tietoja, ovat tämän lainsäädännön alaisia. 5281: teisön tuomioistuimen käsiteltäväksi tekee 5282: EKP:n neuvosto. 5283: 39 artikla 5284: 35.6. Yhteisön tuomioistuimella on toimivalta 5285: ratkaista riidat, jotka koskevat kansalliselle Nimenkirjoittajat 5286: keskuspankille perussäännössä määrättyjen vel- 5287: vollisuuksien täyttämistä. Jos EKP katsoo, että EKP:a suhteessa kolmansiin oikeudellisesti 5288: kansallinen keskuspankki on laiminlyönyt sille velvoittavat sitoumukset tekee johtokunnan 5289: tässä perussäännössä määrätyn velvollisuuden, puheenjohtaja tai kaksi johtokunnan jäsentä 5290: se antaa asiasta lausunnon perusteluineen va- taikka EKP:n henkilöstöön kuuluvat kaksi 5291: Sopimus Euroopan unionista: pöytäkirja ( N:o 3) 97 5292: 5293: jäsentä, jotka puheenjohtaja on asianmukaises- 5.4, 19.2, 20, 28.1, 29.2, 30.4 ja 34.3 artiklassa 5294: ti valtuuttanut EKP:n nimen kirjoittamiseen. tarkoitetut säännökset. 5295: 5296: IX LUKU 5297: 40 artikla 5298: SIIRTYMÄMÄÄRÄYKSET JA MUUT 5299: Erioikeudet ja vapaudet EKPJ:ÄÄ KOSKEVAT MÄÄRÄYKSET 5300: 5301: EKP:lla on jäsenvaltioiden alueella tehtävi- 5302: ensä suorittamisen edellyttämät erioikeudet ja 43 artikla 5303: vapaudet Euroopan yhteisöjen yhteisen neuvos- 5304: ton ja yhteisen komission perustamisesta teh- Yleiset määräykset 5305: tyyn sopimukseen liitetyssä Euroopan yhteisö- 5306: jen erioikeuksista ja vapauksista tehdyssä pöy- 43.1. Tämän sopimuksen 109 k artiklan 1 5307: täkirjassa määritellyin edellytyksin. kohdassa tarkoitetusta poikkeuksesta seuraa, 5308: että seuraavissa tämän perussäännön artiklois- 5309: VIII LUKU sa ei anneta mitään oikeuksia eikä aseteta 5310: mitään velvollisuuksia sille jäsenvaltiolle, jota 5311: PERUSSÄÄNNÖN TARKISTAMINEN JA asia koskee: 3, 6, 9.2, 12.1, 14.3., 16, 18, 19, 20, 5312: TÄYDENTÄVÄ LAINSÄÄDÄNTÖ 22, 23, 26.2, 27, 30, 31, 32, 33, 34, 50 ja 52. 5313: 5314: 43.2. Jäsenvaltioiden kansalliset keskuspankit, 5315: 41 artikla joita koskee tämän sopimuksen 109 k artiklan 5316: 1 kohdassa tarkoitettu poikkeus, säilyttävät 5317: Yksinkertaistettu tarkistusmenettely toimivaltansa rahapolitiikan alalla kansallisen 5318: lainsäädännön mukaisesti. 5319: 41.1. Tämän sopimuksen 106 artiklan 5 koh- 5320: dan mukaisesti neuvosto voi tarkistaa tämän 43.3. Tämän perussäännön 3, 11.2, 19, 34.2 ja 5321: perussäännön 5.1, 5.2, 5.3, 17, 18, 19.1, 22, 23, 50 artiklassa 'jäsenvaltioilla' tarkoitetaan tä- 5322: 24, 26, 32.2, 32.3, 32.4 ja 32.6 artiklaa, 33.1 män sopimuksen 109 k artiklan 4 kohdan 5323: artiklan a alakohtaa sekä 36 artiklaa joko mukaisesti jäsenvaltioita, joita ei koske poik- 5324: määräenemmistöllä EKP:n suosituksesta ja ko- keus. 5325: missiota kuultuaan taikka yksimielisesti komis- 5326: sion ehdotuksesta ja EKP:a kuultuaan. Kum- 43.4. Tämän perussäännön 9.2, 10.1, 10.3, 5327: massakin tapauksessa tarvitaan Euroopan par- 12.1, 16, 17, 18, 22, 23, 27, 30, 31, 32, 33.2,ja 5328: lamentin puoltava lausunto. 52 artiklassa 'kansallisilla keskuspankeilla' tar- 5329: koitetaan niiden jäsenvaltioiden keskuspankke- 5330: 41.2. EKP:n tämän artiklan nojalla antama ja, joita ei koske poikkeus. 5331: suositus edellyttää EKP:n neuvoston yksimie- 5332: listä päätöstä. 43.5. Edellä 10.3 ja 33.1 artiklassa 'osakkailla' 5333: tarkoitetaan jäsenvaltioiden keskuspankkeja, 5334: joita ei koske poikkeus. 5335: 42 artikla 5336: 43.6. Edellä 10.3 ja 30.2 artiklassa 'merkityllä 5337: Täydentävä lainsäädäntö pääomalla' tarkoitetaan sellaisten jäsenvaltioi- 5338: den keskuspankkien osuutta EKP:n merkitystä 5339: Tämän sopimuksen 106 artiklan 6 kohdan pääomasta, joita ei koske poikkeus. 5340: mukaisesti välittömästi sen jälkeen, kun on 5341: tehty päätös kolmannen vaiheen alkamispäi- 5342: västä, neuvosto antaa määräenemmistöllä, joko 44 artikla 5343: komission ehdotuksesta sekä Euroopan parla- 5344: menttia ja EKP:a kuultuaan taikka EKP:n EKP:n siirtymävaiheen tehtävät 5345: suosituksesta sekä Euroopan parlamenttia ja 5346: komissiota kuultuaan, tämän perussäännön 4, EKP huolehtii niistä ERI:n tehtävistä, jotka 5347: 13 340405P NIDE III 5348: 98 Sopimus Euroopan unionista: pöytäkirja ( N:o 3) 5349: 5350: 5351: yhtä tai useampaa jäsenvaltiota koskevan poik- - suorittaa 44 artiklassa tarkoitetut tehtävät; 5352: keuksen vuoksi on hoidettava vielä kolmannen 5353: vaiheen aikana. - myötävaikuttaa 4 ja 25.1 artiklassa tarkoi- 5354: tettuun neuvoa-antavaan toimintaan. 5355: EKP antaa ohjeita tämän sopimuksen 109 k 5356: artiklassa tarkoitettujen poikkeusten kumoami- 47.2. Yleisneuvosto myötävaikuttaa: 5357: sen valmistelussa. 5358: - 5 artiklassa tarkoitettujen tilastotietojen ke- 5359: räämiseen; 5360: 45 artikla 5361: 5362: EKP:n yleisneuvosto - 15 artiklassa tarkoitettujen EKP:n toimin- 5363: takertomusten laatimiseen; 5364: 45.1. EKP:n kolmanneksi päätöksentekoeli- 5365: meksi muodostetaan yleisneuvosto, sanotun - 26 artiklan soveltamisessa tarvittavien 26.4 5366: kuitenkaan rajoittamatta tämän sopimuksen artiklassa tarkoitettujen sääntöjen laatimi- 5367: 106 artiklan 3 kohdan soveltamista. seen; 5368: 5369: 45.2. Yleisneuvoston muodostavat EKP:n pu- - 29.4 artiklassa tarkoitettujen kaikkien mui- 5370: heenjohtaja ja varapuheenjohtaja sekä kansal- den toimenpiteiden toteuttamiseen, jotka 5371: listen keskuspankkien pääjohtajat. Muut joh- ovat tarpeen 29 artiklan soveltamiseksi; 5372: tokunnan jäsenet voivat osallistua yleisneuvos- 5373: ton kokouksiin ilman äänioikeutta. - 36 artiklassa tarkoitettujen EKP:n henkilös- 5374: töä koskevien palvelussuhteen ehtojen mää- 5375: 45.3. Tämän perussäännön 47 artiklassa on rittelyyn. 5376: täydellinen luettelo yleisneuvoston tehtävistä. 5377: 47 .3. Yleisneuvosto myötävaikuttaa siihen val- 5378: mistelutyöhön, joka on tarpeen, jotta niiden 5379: 46 artikla jäsenvaltioiden valuuttojen vaihtokurssit, joita 5380: koskee poikkeus, voidaan tämän sopimuksen 5381: Yleisneuvoston työjtirjestys 109 1 artiklan 5 kohdan mukaisesti kiinnittää 5382: peruuttamattomasti suhteessa niiden jäsenvalti- 5383: 46.1. EKP:n puheenjohtaja tai hänen estyneenä oiden valuuttaan tai yhtenäisvaluuttaan, joita 5384: ollessaan varapuheenjohtaja johtaa EKP:n ei koske poikkeus. 5385: yleisneuvostoa. 5386: 47.4. EKP:n puheenjohtaja antaa yleisneuvos- 5387: 46.2. Neuvoston puheenjohtaja ja yksi komis- tolle tiedon EKP:n neuvoston päätöksistä. 5388: sion jäsen voivat osallistua yleisneuvoston ko- 5389: kouksiin ilman äänioikeutta. 5390: 5391: 46.3. Puheenjohtaja valmistelee yleisneuvoston 5392: kokoukset. 48 artikla 5393: 5394: 46.4. Poiketen siitä, mitä 12.3 artiklassa mää- EKP:n ptitiomaa koskevat siirtymämtitiräykset 5395: rätään, yleisneuvosto vahvistaa työjärjestyksen- 5396: sä. Jokaiselle kansalliselle keskuspankille anne- 5397: taan 29.1 artiklan mukaisesti EKP:n pääoman 5398: 46.5. EKP huolehtii yleisneuvoston sihteeristö- merkitsemisen jakoperusteessa painoarvo. Poi- 5399: tehtävistä. keten siitä, mitä 28.3 artiklassa määrätään, 5400: niiden jäsenvaltioiden kansalliset keskuspankit, 5401: 47 artikla joita koskee poikkeus, eivät maksa osuuttaan 5402: merkitystä pääomasta, ellei yleisneuvosto päätä 5403: Yleisneuvoston tehttivtit sellaisella enemmistöllä, joka edustaa vähintään 5404: kahta kolmasosaa EKP:n merkitystä pääomas- 5405: 47.1. Yleisneuvosto: ta ja vähintään puolta osakkaista, että EKP:n 5406: Sopimus Euroopan unionista: pöytäkirja ( N:o 3) 99 5407: 5408: toimintakustannuksiin osallistumiseksi on mak- Johtokunnan puheenjohtaja nimitetään kah- 5409: settava vähimmäisprosentti osuudesta. deksaksi vuodeksi. Poiketen siitä, mitä 11.2 5410: artiklassa määrätään, varapuheenjohtaja nimi- 5411: tetään neljäksi vuodeksi ja muut johtokunnan 5412: 49 artikla jäsenet toimikaudeksi, joka kestää viidestä kah- 5413: deksaan vuotta. Samaa jäsentä ei voida nimit- 5414: EKP:n oman pääoman, vararahastojen ja tää uudeksi toimikaudeksi. Johtokunnan jäsen- 5415: varausten maksaminen myöhemmin ten määrä voi olla pienempi kuin 11.1 artiklas- 5416: sa määrätty, mutta ei missään tapauksessa 5417: 49.1. Sen jäsenvaltion keskuspankki, jota kos- neljää pienempi. 5418: keva poikkeus on kumottu, maksaa merkitse- 5419: mänsä osuuden EKP:n pääomasta samassa 5420: suhteessa kuin muiden sellaisten jäsenvaltioiden 51 artikla 5421: keskuspankit, joita ei koske poikkeus, ja siirtää 5422: EKP:lle valuuttavarantosaamisia 30.1 artiklan Poikkeus 32 artiklasta 5423: mukaisesti. Siirrettävä summa määräytyy ker- 5424: tomalla EKP:lle 30.1 artiklan mukaisesti jo 51.1. Jos EKP:n neuvosto kolmannen vaiheen 5425: siirrettyjen valuuttavarantosaamisten ecu-vas- alkamisen jälkeen päättää, että 32 artiklan 5426: ta-arvo kulloinkin voimassa olevaan vaihto- soveltaminen muuttaa merkittävästi kansallis- 5427: kurssiin asianomaisen kansallisen keskuspankin ten keskuspankkien suhteellista tulotilannetta, 5428: merkitsemien osuuksien lukumäärän ja muiden 32 artiklan mukaisesti maksettavan tulon mää- 5429: kansallisten keskuspankkien jo maksamien rää alennetaan yhtenäisellä prosentilla, joka 5430: osuuksien suhteella. ensimmäisenä tilikautena kolmannen vaiheen 5431: alkamisen jälkeen saa olla enintään 60 prosent- 5432: 49.2. Edellä 49.1 artiklassa määrättyjen mak- tia ja joka laskee vähintään 12 prosenttiyksi- 5433: sujen lisäksi keskuspankki, jota asia koskee, köllä jokaisena seuraavana tilikautena. 5434: maksaa osuuden EKP:n vararahastoon, vara- 5435: rahastoja vastaaviin varauksiin sekä siihen 51.2. Mitä 51.1 artiklassa määrätään, sovelle- 5436: erään, joka siirretään vararahastoon ja varauk- taan enintään viitenä kokonaisena tilikautena 5437: siin ja joka vastaa tuloslaskelman loppusum- kolmannen vaiheen alkamisen jälkeen. 5438: maa 31 päivänä joulukuuta poikkeuksen ku- 5439: moamista edeltävänä vuonna. Maksettava 5440: summa lasketaan kertomalla edellä määritelty- 5441: jen ja EKP:n vahvistetussa taseessa esitettyjen 52 artikla 5442: varojen yhteismäärä asianomaisen keskuspan- 5443: kin merkitsemien osuuksien määrän ja muiden Yhteisön valuuttojen määräisten setelien 5444: keskuspankkien jo maksamien osuuksien mää- vaihtaminen 5445: rän suhteella. 5446: Vaihtokurssien lopullisen kiinnittämisen jäl- 5447: keen EKP:n neuvosto toteuttaa tarvittavat toi- 5448: 50 artikla menpiteet sen varmistamiseksi, että kansalliset 5449: keskuspankit vaihtavat vastaavaan pariarvoon 5450: Johtokunnan jäsenten nimittäminen ensimmäisen niiden valuuttojen setelit, joiden vaihtokurssit 5451: kerran on lopullisesti kiinnitetty. 5452: 5453: Kun EKP:n johtokunta perustetaan, sen 5454: puheenjohtaja, varapuheenjohtaja ja muut jä- 53 artikla 5455: senet nimitetään jäsenvaltioiden hallitusten val- 5456: tion- tai hallitusten päämiesten tasolla neuvos- Siirtymätoimenpiteiden sovellettavuus 5457: ton suosituksesta tekemällä yhteisellä sopimuk- 5458: sella; neuvosto antaa suosituksensa Euroopan Jos ja niin kauan kuin on jäsenvaltioita, joita 5459: parlamenttia ja ERI:n neuvostoa kuultuaan. koskee poikkeus, sovelletaan 43 ja 48 artiklaa. 5460: 100 Sopimus Euroopan unionista: pöytlikirja ( N:o 4) 5461: 5462: 5463: 5464: 5465: PÖYTÅKIRJA 5466: (N:o 4) 5467: EUROOPAN RAHAPOLllTTISEN INSTITUUTIN PERUSSÅÅNNÖSTÅ 5468: KORKEAT SOPIMUSPUOLET, - hoitamalla tarpeelliset valmistelut Euroo- 5469: pan keskuspankkijärjestelmän (EKPJ) 5470: JOTKA HALUAVAT vahvistaa Euroopan perustamiseksi sekä yhtenäisen rahapoli- 5471: rahapoliittisen instituutin perussäännön, tiikan harjoittamiseksi ja yhtenäisvaluu- 5472: tan luomiseksi kolmannessa vaiheessa; 5473: OVAT SOPINEET seuraavista määräyksis- 5474: tä, jotka liitetään Euroopan yhteisön perusta- - valvomalla ecun kehitystä. 5475: missopimukseen: 5476: 5477: 3 artikla 5478: 1 artikla 5479: Yleiset periaatteet 5480: Perustaminen ja nimi 5481: 3.1. ERI suorittaa sille tällä sopimuksella ja 5482: 1.1. Perustetaan Euroopan rahapoliittinen in- tässä perussäännössä uskotut tehtävät ja toi- 5483: stituutti (ERI) tämän sopimuksen 109 f artik- met, sanotun kuitenkaan rajoittamatta rahapo- 5484: lan mukaisesti; se toteuttaa tehtävänsä ja har- litiikkaa hoitavien toimivaltaisten viranomais- 5485: joittaa toimintaansa tämän sopimuksen ja tä- ten vastuuta kussakin jäsenvaltiossa. 5486: män perussäännön määräysten mukaisesti. 5487: 3.2. ERI toimii EKPJ:n perussäännön 2 artik- 5488: 1.2. ERI:n jäseniä ovat jäsenvaltioiden keskus- lassa vahvistettujen tavoitteiden ja periaattei- 5489: pankit (kansalliset keskuspankit). Tätä perus- den mukaisesti. 5490: sääntöä sovellettaessa Luxemburgin keskus- 5491: pankkina on "Institut monetaire luxembour- 5492: geois". 4 artikla 5493: 1.3. Tämän sopimuksen 109 f artiklan nojalla 5494: sekä pääjohtajien komitea että Euroopan raha- Pääasialliset tehtävät 5495: asiain yhteistyörahasto (ERYR) lakkautetaan. 5496: Kaikki ER YR:n varat ja velat siirtyvät koko- 4.1. Tämän sopimuksen 109 f artiklan 2 koh- 5497: naisuudessaan ilman eri toimenpiteitä ERI:lle. dan mukaisesti ERI:n tehtävänä on: 5498: 5499: - lujittaa kansallisten keskuspankkien välistä 5500: 2 artikla yhteistyötä; 5501: 5502: Tavoitteet - lujittaa jäsenvaltioiden rahapolitiikan yh- 5503: teensovittamista hintatason vakauden tur- 5504: ERI myötävaikuttaa talous- ja rahaliiton vaamiseksi; · 5505: kolmanteen vaiheeseen siirtymistä varten tar- 5506: vittavien edellytysten toteuttamiseen erityisesti: - seurata Euroopan valuuttajärjestelmän 5507: (EVJ) toimintaa; 5508: - lujittamalla jäsenvaltioiden rahapolitiikan 5509: yhteensovittamista hintatason vakauden - neuvotella sellaisista kansallisten keskus- 5510: turvaamiseksi; pankkien toimivaltaan kuuluvista kysymyk- 5511: Sopimus Euroopan unionista: pöytäkirja ( N:o 4) 101 5512: 5513: sistä, jotka vaikuttavat rahoituslaitosten ja dan mukaisesti ERI voi antaa lausuntoja ja 5514: -markkinoiden vakauteen; suosituksia raha- ja valuuttakurssipolitiikan 5515: yleisistä suuntaviivoista sekä niihin liittyvistä 5516: - ottaa hoitaakseen ER YR:n tehtävät; erityi- kussakin jäsenvaltiossa toteutetuista toimenpi- 5517: sesti se hoitaa 6.1, 6.2 ja 6.3 artik1assa teistä. Se voi antaa hallituksille ja neuvostolle 5518: tarkoitetut tehtävät; lausuntoja ja suosituksia politiikasta, joka on 5519: - helpottaa ecun käyttöä ja seurata sen kehi- omiaan vaikuttamaan yhteisön rahatalouden 5520: tystä, ecu-se1vitysjärjeste1män moitteeton sisäiseen tai ulkoiseen tilanteeseen ja erityisesti 5521: toiminta mukaan luettuna. EVJ:n toimintaan. 5522: 5523: Lisäksi ERI:llä on seuraavat tehtävät: 5.2. ERI:n neuvosto voi myös antaa jäsenval- 5524: tioiden rahaviranomaisille suosituksia niiden 5525: - se neuvottelee säännöllisesti rahapolitiikan rahapolitiikan harjoittamisesta. 5526: suuntaviivoista ja rahapoliittisten välineiden 5527: käytöstä; 5.3. Tämän sopimuksen 109 f artiklan 6 koh- 5528: - kansalliset rahaviranomaiset kuulevat dan mukaisesti neuvosto kuulee ERI:a ehdo- 5529: yleensä sitä osana edeltävää yhteensovitta- tuksista, jotka koskevat sen toimialaan kuulu- 5530: mista ennen kuin ne tekevät päätöksiä via yhteisön säädöksiä. 5531: rahapolitiikan suuntaviivoista. 5532: Jäsenvaltioiden viranomaisten on niissä rajois- 5533: 4.2. Viimeistään 31 päivänä joulukuuta 1996 sa ja sellaisin ehdoin, jotka neuvosto vahvistaa 5534: ERI täsmentää ne lainsäädännölliset, organisa- määräenemmistöllä komission ehdotuksesta se- 5535: toriset ja logistiset kehykset jotka EKPJ tarvit- kä Euroopan parlamenttia ja ERI:a kuultuaan, 5536: see hoitaakseen tehtävänsä vapaaseen kilpai- kuultava ERI:a suunnitelmista lainsäädännöksi 5537: luun perustuvan avoimen markkinatalouden sen toimivaltaan kuuluvalla, etenkin 4.2 artik- 5538: periaatteen mukaisesti kolmannen vaiheen ai- lassa tarkoitetulla alalla. 5539: kana. ERI:n neuvosto saattaa nämä kehykset 5540: EKP:n päätettäviksi sen perustamispäivänä. 5.4. Tämän sopimuksen 109 f artiklan 5 koh- 5541: dan mukaisesti ERI voi päättää julkistaa lau- 5542: Tämän sopimuksen 109 f artiklan 3 kohdan suntonsa ja suosituksensa. 5543: mukaisesti ERI erityisesti: 5544: - valmistelee kolmannen vaiheen aikana to- 5545: teuttavaa yhtenäistä rahapolitiikkaa varten 6 artikla 5546: tarvittavat välineet ja menettelyt; 5547: Toiminnalliset ja tekniset tehtävät 5548: - edistää tarvittaessa niiden sääntöjen ja me- 5549: nettelyjen yhdenmukaistamista, jotka kos- 6.1. ERI:n tehtävänä on: 5550: kevat tilastotietojen keräämistä, laatimista 5551: ja levittämistä sen toimivaltaan kuuluvilla - huolehtia kansallisten keskuspankkien tuki- 5552: aloilla; toimenpiteistä yhteisön valuutoissa johtuvi- 5553: en positioiden monenvälistämisestä ja yhtei- 5554: - valmistelee säännöt, jotka koskevat kansal- sön sisäisten maksusuoritusten monenvälis- 5555: listen keskuspankkien EKPJ:n yhteydessä tämisestä; 5556: toteuttamia toimia; 5557: - edistää rajojen yli suoritettavien maksujen - hoitaa Euroopan talousyhteisön jäsenvalti- 5558: tehokkuutta; oiden keskuspankkien välillä Euroopan va- 5559: luuttajärjestelmän toiminnan yksityiskoh- 5560: - valvoo ecu-setelien teknistä valmistelua. taisista säännöistä 13 päivänä maaliskuuta 5561: 1979 tehdyssä sopimuksessa, jäljempänä 5562: 5 artikla 'EVJ-sopimus', määrättyä erittäin lyhyen 5563: ajan rahoitusjärjestelmää sekä Euroopan 5564: Neuvoa-antava toiminta talousyhteisön jäsenvaltioiden keskuspank- 5565: kien välillä 9 päivänä helmikuuta 1970 5566: 5.1. Tämän sopimuksen 109 f artiklan 4 koh- tehdyssä sopimuksessa, sellaisena kuin se 5567: 102 Sopimus Euroopan unionista: pöytäkirja ( N:o 4) 5568: 5569: 5570: on muutettuna, määrättyä lyhyen ajan va- kolmannessa vaiheessa yhtenäisen rahapolitii- 5571: luuttatukijärjestelmää; kan toteuttamisen edellyttämien toimenpiteiden 5572: valmistelua sekä niitä oikeudellisia vaatimuk- 5573: - huolehtia yhtenäisen järjestelmän luomises- sia, jotka kansallisten keskuspankkien on täy- 5574: ta jäsenvaltioiden maksutaseiden keskipit- tettävä, jotta niistä tulisi erottamaton osa 5575: kän ajan tukea varten 24 päivänä kesäkuuta EKPJ:ää. 5576: 1988 annetun neuvoston asetuksen (ETY) 5577: N:o 1969/88 11 artiklassa tarkoitetuista 7.2. Tämän sopimuksen 109 f artiklan 7 koh- 5578: tehtävistä. dassa tarkoitettujen neuvoston päätösten mu- 5579: kaisesti ERI voi hoitaa muita tehtäviä kolman- 5580: 6.2. ERI voi ottaa vastaan valuuHavarantoja nen vaiheen valmistelemiseksi. 5581: kansallisilta keskuspankeilta ja laskea liikkeelle 5582: ecuja tällaisia varantoja vastaan EVJ-sopimuk- 5583: sen täytäntöön panemiseksi. ERI ja kansalliset 8 artikla 5584: keskuspankit voivat käyttää näitä ecuja mak- 5585: suvälineinä sekä keskuspankkien ja ERI:n vä- Riippumattomuus 5586: lisiin toimiin. ERI toteuttaa tämän kohdan 5587: täytäntöön panemiseksi tarvittavat hallinnolli- ERI:n neuvoston jäsenet, jotka edustavat 5588: set toimenpiteet. omia laitoksiaan, toimivat tehtäväänsä hoitaes- 5589: saan omalla vastuullaan. Käyttäessään tällä 5590: 6.3. ERI voi myöntää kolmansien maiden ra- sopimuksella ja tällä perussäännöllä sille uskot- 5591: haviranomaisille ja kansainvälisille rahoituslai- tuja valtuuksiaan tai suorittaessaan niillä sille 5592: toksille ecun 'muun haltijan' aseman sekä uskottuja tehtäviään ja velvollisuuksiaan ERI:n 5593: vahvistaa ne ehdot ja edellytykset, joilla ecun neuvosto ei pyydä eikä ota ohjeita yhteisön 5594: muut haltijat hankkivat, pitävät hallussa tai toimielimiltä tai laitoksilta eikä jäsenvaltioiden 5595: käyttävät näitä ecuja. hallituksilta. Yhteisön toimielimet ja laitokset 5596: sekä jäsenvaltioiden hallitukset sitoutuvat kun- 5597: 6.4. ERI:llä on valtuudet pitää hallussaan ja nioittamaan tätä periaatetta ja pidättymään 5598: hoitaa valuuHavarantoja kansallisten keskus- yrityksistä vaikuttaa ERI:n neuvostoon sen 5599: pankkien asiamiehenä ja niiden pyynnöstä. suorittaessa tehtäviään. 5600: Näistä varannoista johtuvilla voitoilla ja tap- 5601: pioilla hyvitetään tai vastaavasti veloitetaan 5602: varantoja tallettavaa kansallista keskuspank- 9 artikla 5603: kia. ERI suorittaa tämän tehtävän kahdenvä- 5604: listen sopimusten perusteella ERI:n päätökses- Hallinto 5605: sä vahvistettujen sääntöjen mukaisesti. Näillä 5606: säännöillä pyritään varmistamaan, että näillä 9.1. Tämän sopimuksen 109 f artik1an 1 koh- 5607: varannoilla toteutetut toimet eivät vaikuta jä- dan mukaisesti ERI:a johtaa ja hoitaa ERI:n 5608: senvaltion rahaviranomaisen raha- ja valuutta- neuvosto. 5609: politiikkaan ja että ne ovat ERI:n tavoitteiden 5610: ja EVJ:n valuuttakurssimekanismin moitteetto- 9.2. ERI:n neuvoston muodostavat puheenjoh- 5611: man toiminnan mukaiset. taja ja kansallisten keskuspankkien pääjohta- 5612: jat, joista yksi on varapuheenjohtaja. Jos joku 5613: pääjohtajista on estynyt osallistumasta ko- 5614: 7 artikla koukseen, hän voi nimetä toisen edustajan 5615: laitoksestaan. 5616: Muut tehtävät 5617: 9.3. Puheenjohtaja nimitetään jäsenvaltioiden 5618: 7.1. ERI esittää vuosittain neuvostolle kerto- hallitusten valtion- tai hallitusten päämiesten 5619: muksen kolmannen vaiheen valmisteluista. tasolla tekemällä yhteisellä sopimuksella, kes- 5620: Näissä kertomuksissa arvioidaan sitä, miten kuspankkien pääjohtajien komitean tai ERI:n 5621: yhteisössä on edistytty yhteisön sisäisessä lä- neuvoston suosituksesta, sekä kun Euroopan 5622: hentymisessä, ja niissä käsitellään erityisesti parlamenttia ja neuvostoa on kuultu. Puheen- 5623: rahapolitiikan välineiden mukauttamista ja johtaja valitaan henkilöistä, joilla on arvostettu 5624: Sopimus Euroopan unionista: pöytäkirja ( N:o 4) 103 5625: 5626: asema ja ammattikokemus rahatalouden tai kymmenen k<;!rtaa vuodessa. Kokoukset ovat 5627: pankkitoiminnan alalla. Ainoastaan jäsenvalti- luottamuksellisia. ERI:n neuvosto voi yksimie- 5628: on kansalainen voi olla ERI:n puheenjohtaja- lisesti päättää julkistaa, mihin käsittelyssä on 5629: na. ERI:n neuvosto nimittää varapuheenjohta- päädytty. 5630: jan. Puheenjohtaja ja varapuheenjohtaja nimi- 5631: tetään kolmeksi vuodeksi. 10.2. Jokaisella ERI:n jäsenellä tai hänen edus- 5632: tajanaan on yksi ääni. 5633: 9.4. Puheenjohtaja hoitaa tehtäviään päätoimi- 5634: sesti. Puheenjohtaja sitoutuu olemaan harjoit- 10.3. Jollei tässä perussäännössä toisin määrä- 5635: tamatta muuta paikallista tai palkatonta am- tä, ERI:n neuvosto tekee päätöksensä jäsenten- 5636: mattitoimintaa, ellei ERI:n neuvosto ole poik- sä yksinkertaisella enemmistöllä. 5637: keuksellisesti myöntänyt hänelle tähän lupaa. 5638: 10.4. Edellä 4.2, 5.4, 6.2 ja 6.3 artiklassa 5639: 9.5. Puheenjohtaja: tarkoitetut päätökset edellyttävät ERI:n neu- 5640: voston jäsenten yksimielisyyttä. 5641: - valmistelee ja johtaa ERI:n neuvoston ko- 5642: koukset; Lausuntojen ja suositusten antaminen 5.1 ja 5.2 5643: artiklan mukaisesti, päätösten tekeminen 6.4, 5644: - edustaa ERI:n kantaa ulospäin, sanotun 16 ja 23.6 artiklan mukaisesti sekä suuntavii- 5645: kuitenkaan rajoittamatta 22 artiklan sovel- vojen vahvistaminen 15.3 artiklan mukaisesti 5646: tamista; edellyttää kahden kolmasosan määräenemmis- 5647: - vastaa ERI:n juoksevien tehtävien hoitami- töä ERI:n neuvoston jäsenistä. 5648: sesta. 5649: Puheenjohtajan ollessa estynyt hänen tehtävi- 11 artikla 5650: ään hoitaa varapuheenjohtaja. 5651: Toimielinten välinen yhteistyö ja velvollisuus 5652: 9.6. Puheenjohtajan palvelussuhteen ehdoista laatia kertomuksia 5653: ja erityisesti hänen palkastaan, eläkkeestään ja 5654: muista sosiaaliturvaetuuksistaan sovitaan 11.1. Neuvoston puheenjohtaja ja komission 5655: ERI:n kanssa tehtävässä sopimuksessa, ja ne jäsen voivat osallistua ERI:n neuvoston ko- 5656: vahvistaa ERI:n neuvosto kolmesta pääjohta- kouksiin ilman äänioikeutta. 5657: jien komitean nimeämästä jäsenestä koostuvan 5658: komitean tai tarvittaessa ERI:n neuvoston ja 11.2. ERI:n puheenjohtaja kutsutaan osallistu- 5659: kolmesta neuvoston nimeämästä jäsenestä maan neuvoston kokouksiin silloin, kun neu- 5660: koostuvan komitean ehdotuksesta. Puheenjoh- vosto käsittelee ERI:n tavoitteisiin ja tehtäviin 5661: tajalla ei ole äänioikeutta tässä kohdassa tar- liittyviä asioita. 5662: koitetuissa kysymyksissä. 5663: 11.3. Työjärjestyksessä vahvistettuna ajankoh- 5664: 9.7. Jos puheenjohtaja ei enää täytä niitä vaa- tana ERI laatii vuosikertomuksen toiminnas- 5665: timuksia, joita hänen tehtävänsä edellyttävät, taan ja yhteisön valuutta- ja rahapoliittisesta 5666: tai hän on syyllistynyt vakavaan rikkomukseen, tilanteesta. Vuosikertomus sekä ERI:n tilinpää- 5667: yhteisön tuomioistuin voi ERI:n neuvoston tös annetaan Euroopan parlamentille, neuvos- 5668: pyynnöstä päättää, että hänet erotetaan. tolle, komissiolle sekä Eurooppa-neuvostolle. 5669: 9.8. ERI:n neuvosto vahvistaa ERI:n työjärjes- 5670: tyksen. ERI:n puheenjohtajaa voidaan kuulla Euroo- 5671: pan parlamentin toimivaltaisissa valiokunnissa 5672: joko Euroopan parlamentin pyynnöstä tai pu- 5673: JO artikla heenjohtajan omasta aloitteesta. 5674: 5675: ERI:n neuvoston kokoukset ja äänestysmenettely 11.4. ERI:n julkistamat kertomukset tOlmtte- 5676: taan kaikkien asiasta kiinnostuneiden käyttöön 5677: 10.1. ERI:n neuvosto kokoontuu vähintään veloituksetta. 5678: 104 Sopimus Euroopan unionista: pöytäkirja ( N:o 4) 5679: 5680: 5681: 12 artikla 15.4. ERI:n päätös velvoittaa kaikilta osiltaan 5682: niitä, joille se on osoitettu, sanotun kuitenkaan 5683: Valuuttayksikkö rajoittamatta 3.1 artiklan soveltamista. Tämän 5684: sopimuksen 190 ja 191 artiklaa sovelletaan 5685: ERI:n toimet ilmaistaan ecuina. näihin päätöksiin. 5686: 5687: 5688: 13 artikla 16 artikla 5689: 5690: Kotipaikka Taloudelliset voimavarat 5691: 5692: Vuoden 1992 loppuun mennessä ERI:n ko- 16.1. ERI:n käyttöön annetaan omia varoja. 5693: tipaikasta päätetään jäsenvaltioiden hallitusten ERI:n neuvosto määrittää ERI:n varojen mää- 5694: valtion- tai hallitusten päämiesten tasolla teke- rän siten, että tarvittavat tulot ERI:n tehtävien 5695: mällä yhteisellä sopimuksella. toteuttamisesta aiheutuvien hallintomenojen 5696: kattamiseksi varmistetaan. 5697: 5698: 14 artikla 16.2. ERI:n varat, jotka määritetään 16.1 ar- 5699: tiklan mukaisesti, koostuvat EKPJ:n perus- 5700: Oikeushenkilöllisyys säännön 29.1 artiklassa tarkoitettujen kansal- 5701: listen keskuspankkien jakoperusteen mukaisista 5702: ERI:llä, joka on tämän sopimuksen 109 f osuuksista, jotka maksetaan ERI:n perustami- 5703: artiklan 1 kohdan mukaisesti oikeushenkilö, on sen yhteydessä. Tätä varten komissio toimittaa 5704: kaikissa jäsenvaltioissa laajin kansallisen lain- jakoperusteen määrittämiseksi tarvittavat tilas- 5705: säädännön mukaan oikeushenkilöllä oleva oi- totiedot sellaisten sääntöjen mukaisesti, jotka 5706: keuskelpoisuus; se voi erityisesti hankkia ja neuvosto antaa määräenemmistöllä komission 5707: luovuttaa irtainta ja kiinteää omaisuutta sekä ehdotuksesta sekä kuultuaan Euroopan parla- 5708: esiintyä kantajana ja vastaajana oikeudenkäyn- menttia, pääjohtajien komiteaa ja tämän sopi- 5709: neissä. muksen 109 c artiklassa tarkoitettua komiteaa. 5710: 5711: 16.3. ERI:n neuvosto määrittää osuuksien 5712: 15 artikla maksamista koskevat yksityiskohtaiset sään- 5713: nöt. 5714: Oikeudelliset toimet 5715: 5716: 15.1. Suorittaakseen tehtäviään ja tässä perus- 17 artikla 5717: säännössä määrätyin edellytyksin ERI: 5718: Tilinpäätös ja tilintarkastus 5719: - antaa lausuntoja, 5720: 17 .1. ERI:n tilikausi alkaa ensimmäisenä päi- 5721: - antaa suosituksia, vänä tammikuuta ja päättyy viimeisenä päivä- 5722: nä joulukuuta. 5723: - vahvistaa suuntaviivoja ja tekee kansallisille 5724: keskuspankeille osoitettuja päätöksiä. 17 .2. ERI:n neuvosto hyväksyy vuoden talous- 5725: arvion ennen kunkin tilikauden alkua. 5726: 15.2. ERI:n lausunnot ja suositukset eivät ole 5727: sitovia. 17 .3. Tilinpäätös laaditaan ERI:n neuvoston 5728: vahvistamien periaatteiden mukaisesti. ERI:n 5729: 15.3. ERI:n neuvosto voi antaa suuntaviivoja, neuvosto hyväksyy tilinpäätöksen, ja sen jäl- 5730: joissa vahvistetaan menetelmät tarpeellisten keen se julkistetaan. 5731: edellytysten toteuttamiseksi, jotta EKPJ täyttää 5732: tehtävänsä kolmannessa vaiheessa. ERI:n vah- 17 .4. ERI:n neuvoston hyväksymät ulkopuoli- 5733: vistamat suuntaviivat eivät sido; ne saatetaan set riippumattomat tilintarkastajat tarkastavat 5734: EKP:n päätettäviksi. tilinpäätöksen. Tilintarkastajilla on täydet vai- 5735: Sopimus Euroopan unionista: pöytäkirja (N:o 4) 105 5736: 5737: tuudet tarkastaa koko ERI:n kirjanpito ja tilit 19.4. Yhteisön tuomioistuimella on toimivalta 5738: sekä saada kaikki tiedot sen toimista. ratkaista asia ERI:n tekemässä tai sen puolesta 5739: tehdyssä julkis- tai yksityisoikeudellisessa sopi- 5740: Tämän sopimuksen 188 c artiklan määräykset muksessa olevan välityslausekkeen nojalla. 5741: koskevat ainoastaan EKP:n hallinnon tehok- 5742: kuuden arviointia. 19.5. ERI:n päätöksen asian saattamisesta yh- 5743: teisön tuomioistuimen käsiteltäväksi tekee 5744: 17 .5. ERI:n ylijäämä siirretään seuraavalla ta- ERI:n neuvosto. 5745: valla: 5746: a) ERI:n neuvoston määräämä summa siirre- 20 artikla 5747: tään ERI:n yleisrahastoon; 5748: b) jäljelle jäävä osuus jaetaan kansallisille kes- Salassapitovelvollisuus 5749: kuspankeille 16.2 artiklassa tarkoitetun ja- 5750: koperusteen mukaisesti. 20.1. ERI:n neuvoston jäsen tai ERI:n henki- 5751: löstöön kuuluva ei saa, tehtävänsä päätyttyä- 5752: 17.6. Jos ERI:n tilikausi on tappiollinen, vaje kään, ilmaista salassapitovelvollisuuden piiriin 5753: katetaan ERI:n yleisrahastosta. Jäljelle jäävä kuuluvia tietoja. 5754: osuus katetaan kansallisten keskuspankkien 5755: osuuksilla 16.2 artiklassa tarkoitetun jakope- 20.2. Henkilöt, joilla on käytettävissään yhtei- 5756: rusteen mukaisesti. sön lainsäädännön mukaan salassa pidettäviä 5757: tietoja, ovat tämän lainsäädännön alaisia. 5758: 5759: 18 artikla 5760: 21 artikla 5761: Henkilöstö 5762: Erioikeudet ja vapaudet 5763: 18.1. ERI:n neuvosto vahvistaa ERI:n henki- 5764: löstöä koskevat palvelussuhteen ehdot. ERI:lla on jäsenvaltioiden alueella tehtävien- 5765: sä suorittamisen edellyttämät erioikeudet ja 5766: 18.2. Yhteisön tuomioistuimella on toimivalta vapaudet Euroopan yhteisöjen yhteisen neuvos- 5767: ratkaista ERI:n ja sen henkilöstön väliset riidat ton ja yhteisen komission perustamisesta teh- 5768: palvelussuhteen ehdoissa. tyyn sopimukseen liitetyssä Euroopan yhteisö- 5769: jen erioikeuksista ja vapauksista tehdyssä pöy- 5770: 19 artikla täkirjassa määrätyin edellytyksin. 5771: 5772: Tuomioistuinvalvonta ja siihen liittyvät 5773: kysymykset 22 artikla 5774: 5775: 19.1. Yhteisön tuomioistuin voi tutkia tai tul- Nimenkirjoittajat 5776: kita ERI:n toimenpiteitä tai laiminlyöntejä 5777: sopimuksessa määrätyissä tapauksissa ja siinä ERI:a suhteessa kolmansiin oikeudellisesti 5778: määrätyin edellytyksin. ERI voi nostaa kanteen velvoittavat sitoumukset tekee puheenjohtaja 5779: sopimuksessa määrätyissä tapauksissa ja siinä tai varapuheenjohtaja taikka ERI:n henkilös- 5780: määrätyin edellytyksin. töön kuuluvat kaksi jäsentä, jotka puheenjoh- 5781: taja on asianmukaisesti valtuuttanut ERI:n 5782: 19.2. Yhtäältä ERI:n ja toisaalta sen velkojien, nimen kirjoittamiseen. 5783: velallisten tai muiden henkilöiden väliset riidat 5784: ratkaistaan toimivaltaisissa kansallisissa tuo- 5785: mioistuimissa, jollei toimivaltaa ole uskottu 23 artikla 5786: yhteisön tuomioistuimelle. 5787: ERI:n asettaminen selvitystilaan 5788: 19.3. ERI:n vastuu määräytyy tämän sopimuk- 5789: sen 215 artiklan mukaisesti. 23.1. Tämän sopimuksen 1091 artiklan mukai- 5790: 14 340405P NIDE lii 5791: 106 Sopimus Euroopan unionista: pöytäkirja ( N:o 5) 5792: 5793: 5794: sesti ERI asetetaan selvitystilaan, kun EKP on 23.4. Kaikki jäljelle jäävät ERI:n varat myy- 5795: perustettu. Kaikki ERI:n varat ja velat siirtyvät dään ja kaikki ERI:n jäljelle jäävät velat 5796: silloin ilman eri toimenpiteitä EKP:lle. EKP maksetaan. 5797: asettaa ERI:n selvitystilaan tämän artiklan 5798: mukaisesti. Selvitystila saatetaan päätökseen 5799: kolmannen vaiheen alkaessa. 23.5. Tuotto, joka saadaan 23.4 artiklassa esi- 5800: tetystä myynnistä jaetaan kansallisille keskus- 5801: 23.2. EVJ-sopimuksen 17 artiklassa määrätty pankeille 16.2 artiklassa tarkoitetun jakoperus- 5802: mekanismi ecujen luomiseksi kullan ja US- teen mukaisesti. 5803: dollareiden tallettamista vastaan purkautuu 5804: kolmannen vaiheen ensimmäisenä päivänä ky- 23.6. ERI:n neuvosto voi toteuttaa 23.4 ja 23.5 5805: seisen sopimuksen 20 artiklan mukaisesti. artiklan soveltamisen edellyttämät toimenpi- 5806: teet. 5807: 23.3. Kaikki erittäin lyhyen ajan rahoitusta 5808: koskevasta järjestelmästä ja lyhyen ajan valuut- 5809: tatukijärjestelmästä aiheutuvat saatavat ja velat 23.7. Kun EKP on perustettu ERI:n puheen- 5810: suoritetaan 6.1 artiklassa tarkoitettujen sopi- johtaja jättää tehtävänsä. 5811: musten mukaisesti kolmannen vaiheen ensim- 5812: mäiseen päivään mennessä. 5813: 5814: 5815: 5816: 5817: PÖYTÄKIRJA 5818: (N:o 5) 5819: LIIALLISIA ALIJÄÄMIÄ KOSKEVASTA MENETTELYSTÄ 5820: KORKEAT SOPIMUSPUOLET, - 60 prosenttia julkisen velan osuudesta 5821: markkinahintaisesta brutto kansan tuot- 5822: JOTKA HALUAVAT vahvistaa Euroopan teesta. 5823: yhteisön perustamissopimuksen 104 c artiklassa 5824: tarkoitettuja liiallisia alijäämiä koskevan me- 5825: nettelyn yksityiskohtaiset säännöt, 2 artikla 5826: 5827: OVAT SOPINEET seuraavista määräyksis- Tämän sopimuksen 104 c artiklassa ja tässä 5828: tä, jotka liitetään Euroopan yhteisön perusta- pöytäkirjassa tarkoitetaan: 5829: missopimukseen: 5830: - 'julkisella' yleensä julkiseen hallintoon 5831: liittyvää, eli keskushallintoon, alueellisiin 5832: 1 artikla tai paikallisviranomaisiin ja sosiaaliturva- 5833: järjestelmään liittyvää, lukuun ottamatta 5834: Tämän sopimuksen 104 c artiklan 2 kohdas- Euroopan kansantalouden tilinpitojärjes- 5835: sa tarkoitetut viitearvot ovat seuraavat: telmässä tarkoitettuja kaupallisia toimia; 5836: 5837: - 3 prosenttia ennakoidun tai toteutuneen - 'alijäämällä' Euroopan kansantalouden 5838: julkistalouden alijäämän osuudesta mark- tilinpitojärjestelmässä tarkoitettua netto- 5839: kinahintaisesta bruttokansantuotteesta; rahoitustarvetta; 5840: Sopimus Euroopan unionista: pöytäkirja (N:o 6) 107 5841: 5842: - 'sijoituksena' Euroopan kansantalouden sesti 2 artiklan ensimmäisessä luetelmakohdas- 5843: tilinpitojärjestelmässä tarkoitettuja kiin- sa tarkoitetuista julkisen hallinnon alijäämistä. 5844: teitä bruttoinvestointeja; Jäsenvaltiot varmistavat, että kansalliset me- 5845: nettelyt talousarvion alalla mahdollistavat sen, 5846: - 'velalla' bruttomääräistä kokonaisvelkaa että ne voivat täyttää niille sopimuksesta tällä 5847: niroellisarvoonsa vuoden lopussa ja kon- alalla johtuvat velvollisuudet. Jäsenvaltiot an- 5848: solidoituna ensimmäisessä luetelmakoh- tavat komissiolle nopeasti ja säännöllisesti tie- 5849: dassa tarkoitetuilla julkisen hallinnon doksi ennakoidun tai toteutuneen alijäämänsä 5850: aloilla. sekä velkatasonsa. 5851: 5852: 5853: 3 artikla 4 artikla 5854: 5855: Liiallisia alijäämiä koskevan menettelyn te- Komissio toimittaa tilastotiedot, joita käyte- 5856: hokkuuden varmistamiseksi jäsenvaltioiden tään tämän pöytäkirjan soveltamiseksi. 5857: hallitukset vastaavat tämän menettelyn mukai- 5858: 5859: 5860: 5861: 5862: PÖYTÄKIRJA 5863: (N:o 6) 5864: EUROOPAN YHTEISÖN PERUSTAMISSOPIMUKSEN 109 j ARTIKLASSA 5865: TARKOITETUISTA LÄHENTYMISPERUSTEISTA 5866: KORKEAT SOPIMUSPUOLET, hanarvon aleneminen lasketaan kuluttajahin- 5867: taindeksin avulla yhtäläisin perustein ottaen 5868: JOTKA HALUAVAT vahvistaa Euroopan huomioon kansallisten määritelmien erot. 5869: yhteisön perustaruissopimuksen 109 j artiklan 1 5870: kohdassa tarkoitettuja lähentymisperusteita 5871: koskevat yksityiskohtaiset säännöt, jotka oh- 2 artikla 5872: jaavat yhteisöä sen tehdessä päätöksiä talous- 5873: ja rahaliiton kolmannessa vaiheessa, Tämän sopimuksen 109 j artiklan 1 kohdan 5874: toisessa luetelmakohdassa tarkoitettu julkista- 5875: OVAT SOPINEET seuraavista määräyksis- louden tilannetta koskeva arviointiperuste mer- 5876: tä, jotka liitetään Euroopan yhteisön perusta- kitsee, ettei jäsenvaltiota tarkasteluajankohtana 5877: missopimukseen: koske tämän sopimuksen 104 c artiklan 6 5878: kohdassa tarkoitettu neuvoston päätös liiallisen 5879: alijäämän olemassaolosta kyseisessä jäsenvalti- 5880: 1 artikla ossa. 5881: Tämän sopimuksen 109 j artiklan 1 kohdan 5882: ensimmäisessä luetelmakohdassa tarkoitetulla 3 artikla 5883: hintatason vakauden arviointiperusteella tar- 5884: koitetaan, että jäsenvaltio on saavuttanut kes- Tämän sopimuksen 109 j artiklan 1 kohdan 5885: tävän hintatason vakauden ja tarkasteluajan- kolmannessa luetelmakohdassa tarkoitettu Eu- 5886: kohtaa edeltävän vuoden aikana todetun kes- roopan valuuttajärjestelmän valuuttakurssijär- 5887: kimääräisen rahanarvon alenemisasteen, joka jestelmään osallistumista koskeva arviointipe- 5888: ylittää enintään 1,5 prosentilla enintään kol- ruste merkitsee, että jäsenvaltio on noudattanut 5889: men hintatason vakaudessa parhaiten suoriu- Euroopan valuuttajärjestelmän valuuttakurssi- 5890: tuneen jäsenvaltion vastaavaan asteen. Ra- järjestelmässä määrättyjä tavanomaisia vaihte- 5891: 108 Sopimus Euroopan unionista: pöytäkirja ( N:o 7) 5892: 5893: 5894: 1uvä1ejä ilman, että sillä on ollut merkittäviä ligaatioiden ja vastaavien arvopapereiden pe- 5895: paineita, ainakin kahtena viimeisenä tarkaste- rusteella ottaen huomioon kansallisten määrit- 5896: luajankohtaa edeltävänä vuotena. Erityisesti telyjen erot. 5897: jäsenvaltio ei ole omasta aloitteestaan alenta- 5898: nut valuutan kahdenvälistä keskusarvoa suh- 5899: teessa toisen jäsenvaltion valuuttaan samana 5 artikla 5900: aikana. 5901: Komissio toimittaa tilastotiedot, joita käyte- 5902: tään tämän pöytäkirjan soveltamiseksi. 5903: 4 artikla 5904: 5905: Tämän sopimuksen 109 j artiklan 1 kohdan 6 artikla 5906: neljännessä luetelmakohdassa tarkoitettu kor- 5907: kokantojen lähentymisperuste tarkasteluajan- Neuvosto antaa yksimielisesti komission eh- 5908: kohtaa edeltävänä vuotena merkitsee, että jä- dotuksesta ja tapauksen mukaan Euroopan 5909: senvaltion pitkän aikavälin korkokantojen kes- parlamenttia, ERI:a tai EKP:a sekä 109 c 5910: kimääräinen nimellistaso on enintään kaksi artiklassa tarkoitettua komiteaa kuultuaan sel- 5911: prosenttia verrattuna enintään kolmen hintata- laiset aiheelliset säännökset tämän sopimuksen 5912: son vakaudessa parhaiten suoriutuneen jäsen- 109 j artiklassa tarkoitettujen lähentymisperus- 5913: valtion vastaavaan tasoon. Korkokantojen taso teiden yksityiskohtien vahvistamiseksi, jotka 5914: lasketaan jäsenvaltioiden pitkän aikavälin ob- korvaavat silloin myös tämän pöytäkirjan. 5915: 5916: 5917: 5918: 5919: PÖYTÅKIRJA 5920: (N:o 7) 5921: EUROOPAN YHTEISÖJEN ERIOIKEUKSISTA JA VAPAUKSISTA TEHDYN 5922: PÖYTÄKIRJAN MUUTTAMISESTA 5923: KORKEAT SOPIMUSPUOLET, söjen erioikeuksista ja vapauksista tehtyä pöy- 5924: täkirjaa seuraavasti: 5925: JOTKA KATSOVAT, että Euroopan kes- 5926: kuspankkijärjestelmän ja Euroopan keskuspan- 5927: kin perussäännön 40 artiklan sekä Euroopan "23 artikla 5928: rahapoliittisen instituutin perussäännön 21 ar- 5929: tiklan mukaisesti Euroopan keskuspankilla ja Tätä pöytäkirjaa sovelletaan myös Euroopan 5930: Euroopan rahapoliittisella instituutilla on jä- keskuspankkiin, sen toimielinten jäseniin ja sen 5931: senvaltioiden alueella sellaiset erioikeudet ja henkilöstöön, tämän kuitenkaan rajoittamatta 5932: vapaudet, jotka ovat tarpeen niiden tehtävien Euroopan keskuspankkijärjestelmästä ja Euroo- 5933: hoitamiseksi, pan keskuspankin perussäännöstä tehdyn pöytä- 5934: kirjan määräysten soveltamista. 5935: OVAT SOPINEET seuraavista määräyksis- 5936: tä, jotka liitetään Euroopan yhteisön perusta- Euroopan keskuspankki vapautetaan kaikista 5937: missopimukseen: veroista ja veronluonteisista maksuista sen pää- 5938: omaa korotettaessa sekä erilaisista siihen mah- 5939: dollisesti liittyvistä muodollisuuksista valtiossa, 5940: Ainoa artikla jossa pankin päämaja sijaitsee. Pankin ja sen 5941: toimielinten Euroopan keskuspankkijärjestelmän 5942: Täydennetään Euroopan yhteisöjen yhteisen ja Euroopan keskuspankin perussäännön mukai- 5943: neuvoston ja yhteisen komission perustamisesta sesti harjoittama toiminta ei ole liikevaihtoveron 5944: tehtyyn sopimukseen liitettyä Euroopan yhtei- alaista. 5945: Sopimus Euroopan unionista: pöytäkirjat ( N:ot 8-9) 109 5946: 5947: Edellä olevia määräyksiä sovelletaan myös tin lakkauttamisen tai selvitystilaan asettamisen 5948: Euroopan rahapoliittiseen instituuttiin. Instituu- yhteydessä ei kanneta veroa. " 5949: 5950: 5951: 5952: 5953: PÖYTÄKIRJA 5954: (N:o 8) 5955: TANSKASTA 5956: KORKEAT SOPIMUSPUOLET, Euroopan keskuspankkijärjestelmän perus- 5957: säännön 14 artiklan määräykset eivät vaikuta 5958: JOTKA HALUAVAT ratkaista eräät Tans- Tanskan kansallisen pankin oikeuteen hoitaa 5959: kaa koskevat erityisongelmat, sellaisia sille nykyisin kuuluvia tehtäviä, jotka 5960: koskevat yhteisön ulkopuolisia Tanskan kunin- 5961: OVAT SOPINEET seuraavista määräyksis- gaskunnan alueita. 5962: tä, jotka liitetään Euroopan yhteisön perusta- 5963: missopimukseen: 5964: 5965: 5966: 5967: 5968: PÖYTÄKIRJA 5969: (N:o 9) 5970: PORTUGALISTA 5971: 5972: KORKEAT SOPIMUSPUOLET, deiran autonomisille alueille annetun oikeuden 5973: hyötyä korottomasta luottojärjestelystä Banco 5974: JOTKA HALUAVAT ratkaista eräät Portu- de Portugalissa Portugalin voimassa olevassa 5975: galia koskevat erityisongelmat, lainsäädännössä vahvistetuin edellytyksin. 5976: 5977: OVAT SOPINEET seuraavista määräyksis- 2. Portugali sitoutuu siihen, että se pyrkii 5978: tä, jotka liitetään Euroopan yhteisön perusta- kaikin mahdollisin tavoin lopettamaan edellä 5979: missopimukseen: mainitun järjestelyn niin pian kuin mahdollista. 5980: 1. Portugali saa säilyttää Azoreiden ja Ma- 5981: 110 Sopimus Euroopan unionista: pöytäkirjat ( N:ot 10-11) 5982: 5983: 5984: 5985: 5986: PÖYTÄKIRJA 5987: (N:o 10) 5988: SIIRTYMISESTÄ TALOUS- JA RAHALIITON KOLMANTEEN VAIHEESEEN 5989: KORKEAT SOPIMUSPUOLET, Jollei kolmannen vaiheen alkamispäivää ole 5990: vahvistettu vuoden 1997 loppuun mennessä, ne 5991: vahvistavat yhteisön talous- ja rahaliiton jäsenvaltiot, joita asia koskee, yhteisön toimie- 5992: kolmanteen vaiheeseen siirtymisen peruutta- limet ja muut elimet, joita asia koskee, suorit- 5993: mattomuuden allekirjoittamalla talous- ja ra- tavat huolellisesti kaikki valmistavat tehtävät 5994: haliittoa koskevat uudet sopimusmääräykset. vuoden 1998 aikana, jotta yhteisö voisi peruut- 5995: tamattomasti siirtyä kolmanteen vaiheeseen 1 5996: Siten kaikki jäsenvaltiot, riippumatta siitä, päivänä tammikuuta 1999 ja jotta EKP ja 5997: täyttävätkö ne yhtenäisvaluutan vahvistamisek- EKPJ voisivat hoitaa tehtäviään täysimääräi- 5998: si vaadittavat edellytykset, noudattavat yhtei- sesti kyseisestä päivästä. 5999: sön tahtoa siirtyä nopeasti kolmanteen vaihee- 6000: seen; yksikään jäsenvaltio ei saa estää siirty- Tämä pöytäkirja liitetään Euroopan talous- 6001: mistä kolmanteen vaiheeseen. yhteisön perustamissopimukseen. 6002: 6003: 6004: 6005: 6006: PÖYTÄKIRJA 6007: (N:o 11) 6008: ERÄISTÄ ISON-BRITANNIAN JA POHJOIS-IRLANNIN YHDISTYNEESEEN 6009: KUNINGASKUNTAAN LIITTYVISTÄ MÄÄRÄYKSISTÄ 6010: KORKEAT SOPIMUSPUOLET, 1. Ennen kuin neuvosto suorittaa tämän sopi- 6011: muksen 109 j artiklan 2 kohdassa tarkoite- 6012: JOTKA TUNNUSTAVAT, että Yhdistynyt tun arvioinnin, Yhdistynyt kuningaskunta 6013: kuningaskunta ei ole velvollinen eikä sitoutu- ilmoittaa neuvostolle, aikooko se siirtyä 6014: nut siirtymään talous- ja rahaliiton kolmanteen kolmanteen vaiheeseen. 6015: vaiheeseen ilman hallituksensa ja parlamenttin- 6016: sa erillistä päätöstä, ja Yhdistynyt kuningaskunta on velvollinen 6017: siirtymään kolmanteen vaiheeseen ainoas- 6018: taan, jos se ilmoittaa neuvostolle aikomuk- 6019: JOTKA OTTAVAT HUOMIOON, että Yh- sestaan siirtyä kolmanteen vaiheeseen. 6020: distyneen kuningaskunnan hallituksella on ta- 6021: pana rahoittaa luottotarpeensa myymällä vel- Jollei kolmannen vaiheen alkamispäivää ole 6022: kakirjoja yksityiselle sektorille, vahvistettu tämän sopimuksen 109 j artiklan 6023: 3 kohdan mukaisesti, Yhdistynyt kuningas- 6024: OVAT SOPINEET seuraavista määräyksis- kunta voi ilmoittaa aikomuksestaan siirtyä 6025: tä, jotka liitetään Euroopan yhteisön perusta- kolmanteen vaiheeseen 1 päivään tammi- 6026: missopimukseen: kuuta 1998 mennessä. 6027: Sopimus Euroopan unionista: pöytäkirja ( N:o 11) 111 6028: 6029: 2. Tämän pöytäkirjan 3 - 9 kohtaa sovelletaan, 9.2, 10.1, 10.3, 11.2, 12.1, 14, 16, 18, 19, 20, 6030: jos Yhdistynyt kuningaskunta ilmoittaa neu- 22, 23, 26, 27, 30, 31, 32, 33, 34, 50 ja 52 6031: vostolle, ettei se aio siirtyä kolmanteen artiklaa ei sovelleta Yhdistyneeseen kunin- 6032: vaiheeseen. gaskuntaan. 6033: 6034: 3. Yhdistynyttä kuningaskuntaa ei lueta mu- Näiden artiklojen viittaukset yhteisöön tai 6035: kaan niiden jäsenvaltioiden enemmistöön, jäsenvaltioihin eivät koske Yhdistynyttä ku- 6036: jotka täyttävät tämän sopimuksen 109 j ningaskuntaa eivätkä viittaukset kansallisiin 6037: artiklan 2 kohdan toisessa luetelmakohdassa keskuspankkeihin tai osakkaisiin tarkoita 6038: ja 3 kohdan ensimmäisessä luetelmakohdas- Englannin pankkia. 6039: sa tarkoitetut vaadittavat edellytykset. 6040: Viittaukset perussäännön 10.3 ja 30.2 artik- 6041: 4. Yhdistynyt kuningaskunta säilyttää toimi- lassa 'EKP:n merkittyyn pääomaan' eivät 6042: valtansa rahapolitiikan alalla kansallisen tarkoita Englannin pankin merkitsemää 6043: lainsäädäntönsä mukaisesti. pääomaa. 6044: 6045: 5. Tämän sopimuksen 3 a artiklan 2 kohtaa, 9. Tämän sopimuksen 109 1 artiklan 3 kohtaa 6046: 104 c artiklan 1, 9 ja 11 kohtaa, 105 artiklan ja perussäännön 44 - 48 artiklaa sovelletaan 6047: 1-5 kohtaa, 105 a artik1aa, 107, 108, 108 a riippumatta siitä, koskeeko jäsenvaltiota 6048: ja 109 artiklaa, 109 a artiklan 1 kohtaa ja 2 poikkeus, jollei seuraavista muutoksista 6049: kohdan b alakohtaa sekä 109 1 artiklan 4 ja muuta johdu: 6050: 5 kohtaa ei sovelleta Yhdistyneeseen kunin- 6051: gaskuntaan. Näissä määräyksissä viittaukset a) viittaukset 44 artiklassa EKP:n ja ERI:n 6052: yhteisöön ja jäsenvaltioihin eivät tarkoita tehtäviin tarkoittavat tehtäviä, jotka on 6053: Yhdistynyttä kuningaskuntaa eivätkä viitta- hoidettava vielä kolmannen vaiheen ai- 6054: ukset kansallisiin keskuspankkeihin tarkoita kana ja jotka johtuvat Yhdistyneen ku- 6055: Englannin pankkia. ningaskunnan mahdollisesta päätöksestä 6056: olla siirtymättä kolmanteen vaiheeseen; 6057: 6. Tämän sopimuksen 109 e artiklan 4 kohtaa, 6058: 109 h ja 109 i artiklaa sovelletaan edelleen b) 47 artiklassa tarkoitettujen tehtävien li- 6059: Yhdistyneeseen kuningaskuntaan. Sopimuk- säksi EKP antaa myös neuvoja ja avus- 6060: sen 109 c artiklan 4 kohtaa ja 109 m artiklaa taa kaikkien sellaisten neuvoston päätös- 6061: sovelletaan Yhdistyneeseen kuningaskun- ten valmistelussa, jotka neuvosto voisi 6062: taan ikään kuin sitä koskisi poikkeus. joutua tekemään Yhdistyneen kuningas- 6063: kunnan suhteen 10 kohdan a ja c ala- 6064: 7. Yhdistyneen kuningaskunnan äänioikeudet kohdan mukaisesti; 6065: jätetään käyttämättä niitä neuvoston sää- 6066: döksiä annettaessa, joita tarkoitetaan 5 koh- c) Englannin pankki maksaa osuutensa 6067: dassa luetelluissa artikloissa. Siten Yhdisty- EKP:n merkitystä pääomasta osallistuak- 6068: neen kuningaskunnan painotettuja ääniä ei seen sen toimintakustannuksiin samoin 6069: lueta mukaan laskettaessa tämän sopimuk- perustein kuin niiden jäsenvaltioiden kes- 6070: sen 109 k artiklan 5 kohdassa tarkoitettua kuspankit, joita koskee poikkeus. 6071: määräenemmistöä. 6072: 10. Jos Yhdistynyt kuningaskunta ei siirry 6073: Yhdistyneellä kuningaskunnalla ei ole myös- kolmanteen vaiheeseen, se voi muuttaa 6074: kään oikeutta osallistua EKP:n puheenjoh- ilmoitustaan milloin tahansa kolmannen 6075: tajan, varapuheenjohtajan ja muiden johto- vaiheen alkamisen jälkeen. Tällöin: 6076: kunnan jäsenten nimittämiseen tämän sopi- 6077: muksen 109 a artiklan 2 kohdan b alakoh- a) Yhdistyneellä kuningaskunnalla on oi- 6078: dan ja 109 1 artiklan 1 kohdan mukaisesti. keus siirtyä kolmanteen vaiheeseen vain, 6079: jos se täyttää vaadittavat edellytykset. 6080: 8. Euroopan keskuspankkijärjestelmän ja Eu- Yhdistyneen kuningaskunnan pyynnös- 6081: roopan keskuspankin perussääntöä koske- tä neuvosto päättää sopimuksen 109 k 6082: van pöytäkirjan ('perussääntö') 3, 4, 6, 7, artiklan 2 kohdassa vahvistetuin edelly- 6083: 112 Sopimus Euroopan unionista: pöytäkirja (N:o 12) 6084: 6085: 6086: tyksin ja siinä vahvistetun menettelyn tökset, jotta Yhdistynyt kuningaskunta 6087: mukaisesti, täyttääkö Yhdistynyt kunin- voi siirtyä kolmanteen vaiheeseen. 6088: gaskunta tarvittavat edellytykset; 6089: Jos Yhdistynyt kuningaskunta siirtyy kol- 6090: b) Englannin pankki maksaa osuutensa manteen vaiheeseen tämän kohdan mää- 6091: EKP:n merkitystä pääomasta ja siirtää räysten mukaisesti, 3- 9 kohtaa ei enää 6092: EKP:lle valuuttavarantoihin sisältyviä 6093: sovelleta. 6094: varoja sekä maksaa osuuden sen vara- 6095: rahastoista samoin perustein kuin sellai- 6096: sen jäsenvaltion kansallinen keskus- 11. Poiketen siitä, mitä tämän sopimuksen 104 6097: pankki, jota koskeva poikkeus on ku- artiklassa ja 109 e artiklan 3 kohdassa sekä 6098: mottu; perussäännön 21.1 artiklassa määrätään, 6099: Yhdistyneen kuningaskunnan hallitus voi 6100: c) neuvosto tekee tämän sopimuksen 109 1 säilyttää 'Ways and Means'-luottojärjeste- 6101: artiklan 5 kohdassa vahvistetuin edelly- lyt Englannin pankin kanssa, jos ja niin 6102: tyksin ja siinä vahvistetun menettelyn kauan kuin Yhdistynyt kuningaskunta ei 6103: mukaisesti kaikki muut tarvittavat pää- ole siirtynyt kolmanteen vaiheeseen. 6104: 6105: 6106: 6107: 6108: PÖYTÄKIRJA 6109: (N:o 12) 6110: ERÄISTÄ TANSKAA KOSKEVISTA MÄÄRÄYKSISTÄ 6111: 6112: KORKEAT SOPIMUSPUOLET, 2. Siinä tapauksessa, että Tanska ilmoittaa, 6113: ettei se osallistu kolmanteen vaiheeseen, sitä 6114: JOTKA HALUAVAT säännellä Euroopan koskee poikkeus. Poikkeuksen vaikutukses- 6115: yhteisön perustamissopimuksen yleisten tavoit- ta Tanskaan sovelletaan kaikkia niitä tämän 6116: teiden mukaisesti eräitä nykyisin esiintyviä eri- sopimuksen ja EKPJ:n perussäännön artik- 6117: tyisongelmia, ja loja ja määräyksiä, joissa viitataan poikke- 6118: ukseen. 6119: JOTKA KATSOVAT, että Tanskan valtio- 6120: säännössä on sellaisia määräyksiä, jotka saat- 6121: tavat merkitä, että Tanskassa on tarpeen jär- 3. Tällöin Tanskaa ei lueta mukaan niiden 6122: jestää kansanäänestys ennen kuin tämä maa jäsenvaltioiden enemmistöön, jotka täyttä- 6123: sitoutuu talous- ja rahaliiton kolmanteen vai- vät tämän sopimuksen 109 j artiklan 2 6124: heeseen, kohdan toisessa luetelmakohdassa ja 3 koh- 6125: dan ensimmäisessä luetelmakohdassa tarkoi- 6126: OVAT SOPINEET seuraavista määräyksis- tetut tarvittavat edellytykset. 6127: tä, jotka liitetään Euroopan yhteisön perusta- 6128: missopimukseen: 4. Poikkeuksen kumoamiseksi voidaan 109 k 6129: artiklan 2 kohdassa tarkoitettu menettely 6130: 1. Tanskan hallitus antaa neuvostolle tiedoksi käynnistää ainoastaan Tanskan aloitteesta. 6131: kantansa osallistumisesta kolmanteen vai- 6132: heeseen ennen kuin neuvosto suorittaa tä- 6133: män sopimuksen 109 j artiklan 2 kohdassa 5. Jos poikkeus kumotaan, tämän pöytäkirjan 6134: tarkoitetun arvioinnin. määräyksiä ei enää sovelleta. 6135: Sopimus Euroopan unionista: pöytäkirjat ( N:ot 13-14) 113 6136: 6137: 6138: 6139: 6140: PÖYTÄKIRJA 6141: (N:o 13) 6142: RANSKASTA 6143: KORKEAT SOPIMUSPUOLET, Ranska säilyttää erioikeuden laskea liikkee- 6144: seen rahaa merentakaisilla alueillaan kansalli- 6145: JOTKA HALUAVAT ottaa huomioon eri- sessa lainsäädännössään vahvistettujen yksityis- 6146: tyisen Ranskaa koskevan seikan, kohtaisten sääntöjen mukaisesti, ja ainoastaan 6147: sillä on oikeus vahvistaa CFP-frangin pariarvo. 6148: OVAT SOPINEET seuraavista määräyksis- 6149: tä, jotka liitetään Euroopan yhteisön perusta- 6150: missopimukseen: 6151: 6152: 6153: 6154: 6155: PÖYTÄKIRJA 6156: (N:o 14) 6157: SOSIAALIPOLITIIKASTA 6158: KORKEAT SOPIMUSPUOLET, menettelyihin ja mekanismeihin, sikäli kuin 6159: ne koskevat näitä sopimuspuolia, toteut- 6160: JOTKA TOTEAVAT, että II jäsenvaltiota, taakseen keskenään sopimuksen täytäntöön- 6161: nimittäin Belgian kuningaskunta, Tanskan ku- panon edellyttämät säädökset ja päätökset 6162: ningaskunta, Saksan liittotasavalta, Helleenien ja soveltaisivai niitä. 6163: tasavalta, Espanjan kuningaskunta, Ranskan 6164: tasavalta, Irlanti, Italian tasavalta, Luxembur- 2. Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdisty- 6165: gin suurherttuakunta, Alankomaiden kuningas- nyt kuningaskunta ei osallistu niiden komis- 6166: kunta ja Portugalin tasavalta haluavat jatkaa sion ehdotusten käsittelyyn ja hyväksymi- 6167: vuoden I989 sosiaalisella peruskirjalla viitoite- seen neuvostossa, jotka tehdään tämän pöy- 6168: tulla tiellä; että nämä jäsenvaltiot ovat tehneet täkirjan ja edellä tarkoitetun sopimuksen 6169: keskenään tätä varten sopimuksen; että tämä perusteella. 6170: sopimus liitetään tähän pöytäkirjaan; että tämä 6171: pöytäkirja ja edellä tarkoitettu sopimus eivät Poiketen siitä, mitä sopimuksen I48 artiklan 6172: rajoita tämän sopimuksen määräysten, erityi- 2 kohdassa määrätään, neuvoston tämän 6173: sesti sellaisten määräysten soveltamista, jotka pöytäkirjan nojalla antamat säädökset, joi- 6174: koskevat sosiaalipolitiikkaa ja ovat erottama- den antaminen edellyttää määräenemmistöä, 6175: ton osa yhteisön säännöstöä: katsotaan annetuiksi, jos niiden puolesta on 6176: annettu ainakin 44 ääntä. Neuvoston jäsen- 6177: I. Sopivat siitä, että näille II jäsenvaltiolle ten yksimielisyys, lukuun ottamatta Ison- 6178: annetaan lupa turvautua edellä tarkoitetussa Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistynyttä 6179: sopimuksessa tarkoitettuihin toimielimiin, kuningaskuntaa, on niiden neuvoston sää- 6180: 15 340405P NIDE 111 6181: 114 Sopimus Euroopan unionista: pöytäkirja ( N:o 14) 6182: 6183: 6184: dösten antamisen edellytyksenä, jotka edel- heutuneet hallintokulut eivät koske Ison- 6185: lyttävät yksimielisyyttä, sekä niiden säädös- Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistynyttä 6186: ten antamisen edellytyksenä, jotka merkitse- kuningaskuntaa. 6187: vät komission ehdotuksen muuttamista. 6188: 6189: Neuvoston antamat säädökset ja muut ta- 3. Tämä pöytäkirja liitetään Euroopan yhtei- 6190: loudelliset vaikutukset kuin toimielimille ai- sön perustamissopimukseen. 6191: 6192: 6193: 6194: 6195: SOPIMUS 6196: SOSIAALIPOLITIJKASTA MUIDEN EUROOPAN YHTEISON JÄSENVALTIOIDEN 6197: KUIN ISON-BRITANNIAN JA POHJOIS-IRLANNIN YHDISTYNEEN 6198: KUNINGASKUNNAN KESKEN, 6199: Allekirjoittaneet yksitoista KORKEAA SO- 2 artikla 6200: PIMUSPUOLTA, eli Belgian kuningaskun ta, 6201: Tanskan kuningaskunta, Saksan liittotasavalta, 1. Edellä 1 artiklassa tarkoitettujen tavoittei- 6202: Helleenien tasavalta, Espanjan kuningaskunta, den toteuttamiseksi yhteisö tukee ja täydentää 6203: Ranskan tasavalta, Irlanti, Italian tasavalta, jäsenvaltioiden toimintaa seuraavilla aloilla: 6204: Luxemburgin suurherttuakunta, Alankomaiden 6205: kuningaskunta ja Portugalin tasavalta, jäljem- - parannukset, erityisesti työympäristön pa- 6206: pänä 'jäsenvaltiot', rantaminen työntekijöiden terveyden ja tur- 6207: vallisuuden suojelemiseksi; 6208: JOTKA HALUAVAT panna täytäntöön 6209: vuoden 1989 sosiaalisen peruskirjan yhteisön -työolot; 6210: säännöstön pohjalta, ja 6211: - tiedottaminen työntekijöille ja työntekijöi- 6212: JOTKA OTTAVAT HUOMIOON sosiaali- den kuuleminen; 6213: politiikasta tehdyn pöytäkirjan, 6214: - naisten ja miesten välinen tasa-arvo asiois- 6215: OVAT SOPINEET seuraavista määräyksis- sa, jotka koskevat heidän mahdollisuuksi- 6216: tä: aan työmarkkinoilla sekä heidän kohtelu- 6217: aan työssä; 6218: 1 artikla - työmarkkinoilta syrjäytyneiden henkilöiden 6219: integroiminen, sanotun kuitenkaan rajoitta- 6220: Yhteisön ja jäsenvaltioiden tavoitteena on matta Euroopan yhteisön perustamissopi- 6221: työllisyyden edistäminen, elin- ja työolosuhtei- muksen, jäljempänä 'perustamissopimus', 6222: den parantaminen, riittävä sosiaalinen suojelu, 127 artiklan määräyksiä. 6223: työmarkkinaosapuolten välinen vuoropuhelu, 6224: inhimillisten voimavarojen kehittäminen tar- 2. Tätä varten neuvosto voi antaa direktiivein 6225: koituksena saavuttaa korkea ja kestävä työlli- säännökset vähimmäisvaatimuksista, jotka 6226: syystaso ja työmarkkinoilta syrjäytymisen tor- pannaan täytäntöön asteittain ottaen huo- 6227: juminen. Tätä varten yhteisö ja jäsenvaltiot mioon kunkin jäsenvaltion edellytykset ja kus- 6228: panevat täytäntöön toimenpiteet, joissa otetaan sakin jäsenvaltiossa voimassa oleva tekninen 6229: huomioon kansallisten käytäntöjen erot, erityi- sääntely. Näissä direktiiveissä vältetään säätä- 6230: sesti sopimussuhteissa, sekä tarve säilyttää yh- mästä sellaisia hallinnollisia, taloudellisia tai 6231: teisön talouden kilpailukyky. oikeudellisia rasituksia, jotka vaikenttaisivat 6232: Sopimus Euroopan unionista: pöytäkirja ( N:o 14) 115 6233: 6234: pienten tai keskisuurten yritysten perustamista palkkoihin, järjestäytymisoikeuteen, lakko-oi- 6235: taikka niiden kehittämistä. keuteen eikä työsulkuoikeuteen. 6236: 6237: Neuvosto tekee ratkaisunsa sopimuksen 189 c 6238: artiklassa tarkoitettua menettelyä noudattaen 3 artikla 6239: sekä talous- ja sosiaalikomiteaa kuultuaan. 6240: 1. Komission tehtävänä on edistää työmarkki- 6241: 3. Seuraavilla aloilla neuvosto tekee ratkaisun- naosapuolten kuulemista yhteisön tasolla ja 6242: sa kuitenkin yksimielisesti komission ehdotuk- toteuttaa kaikki tarvittavat toimenpiteet näiden 6243: sesta sekä Euroopan parlamenttia ja talous- ja osapuolten vuoropuhelun helpottamiseksi var- 6244: sosiaalikomiteaa kuultuaan: mistaen samalla molemmille osapuolille tasa- 6245: puolisen tuen. 6246: - sosiaaliturva ja työntekijöiden sosiaalinen 6247: suojelu; 2. Tätä varten komissio kuulee työmarkkina- 6248: osapuolia yhteisön toimintaa koskevista mah- 6249: - työntekijöiden suojelu työsopimuksen päät- dollisista suuntaviivoista ennen kuin se tekee 6250: tymisen yhteydessä; ehdotuksia sosiaalipolitiikan alalla. 6251: 6252: - työntekijöiden ja työnantajien etujen edus- 3. Jos komissio kuultuaan työmarkkinaosa- 6253: taminen ja kollektiivinen turvaaminen, mu- puolia pitää yhteisön toimintaa suotavana, se 6254: kaan lukien yhteistoiminta työpaikalla, joll- kuulee työmarkkinaosapuolia suunnitellun eh- 6255: ei 6 kohdasta muuta johdu; dotuksen sisällöstä. Työmarkkinaosapuolet an- 6256: tavat komissiolle lausunnon ehdotuksesta tai 6257: - sellaisten kolmansien maiden kansalaisten tarvittaessa sitä koskevan suosituksen. 6258: palvelussuhteen ehdot, jotka oleskelevat 6259: laillisesti yhteisön alueella; 4. Tällaisen kuulemisen yhteydessä työmarkki- 6260: naosapuolet voivat ilmoittaa komissiolle halus- 6261: - työllisyyden ja työpaikkojen luomisen edis- taan aloittaa 4 artiklassa tarkoitettu menettely. 6262: tämisen rahoitukseen osallistuminen, sano- Menettely ei saa kestää pitempään kuin yhdek- 6263: tun kuitenkaan rajoittamatta sosiaalirahas- sän kuukautta, jollei pidentämisestä sovita yh- 6264: toon liittyvien määräysten soveltamista. teisesti kyseisten työmarkkinaosapuolten ja ko- 6265: mission kanssa. 6266: 4. Jäsenvaltio voi antaa 2 ja 3 kohdan sovel- 6267: tamiseksi annettujen direktiivien täytäntöönpa- 6268: non työmarkkinaosapuolten tehtäväksi niiden 4 artikla 6269: yhteisestä pyynnöstä. 6270: 1. Työmarkkinaosapuolten välinen vuoropuhe- 6271: Tällöin jäsenvaltio varmistaa, että viimeistään lu yhteisön tasolla voi johtaa osapuolten niin 6272: sinä päivänä, jona direktiivit on saatettava halutessa sopimussuhteisiin, mukaan lukien so- 6273: osaksi kansallista lainsäädäntöä 189 artiklan pimusten tekeminen. 6274: mukaisesti, työmarkkinaosapuolet ovat toteut- 6275: taneet tarvittavat toimenpiteet sopimuksin ja 2. Yhteisön tasolla tehdyt sopimukset pannaan 6276: jäsenvaltio, jota asia koskee, on toteuttanut täytäntöön joko työmarkkinaosapuolten ja jä- 6277: kaikki tarvittavat toimenpiteet, jotta se voi senvaltioiden omien menettelyjen ja käytäntö- 6278: milloin tahansa varmistaa kyseisessä direktii- jen mukaisesti tai, 2 artiklassa tarkoitettujen 6279: vissä asetettujen tulosten saavuttamisen. kysymysten osalta allekirjoittajaosapuolten yh- 6280: teisestä pyynnöstä, neuvoston komission ehdo- 6281: 5. Tämän artiklan nojalla annetut määräykset tuksesta tekemällä päätöksellä. 6282: eivät estä jäsenvaltiota pitämästä voimassa tai 6283: toteuttamasta tiukempia suojatoimenpiteitä, Neuvosto tekee ratkaisunsa määräenemmistöl- 6284: jos ne ovat sopusoinnussa sopimuksen kanssa. lä, paitsi silloin kuin kyseisessä sopimuksessa 6285: on yksi tai useampi määräys, joka liittyy 6286: 6. Tämän artiklan määräyksiä ei sovelleta johonkin 2 artiklan 3 kohdassa tarkoitetuista 6287: 116 Sopimus Euroopan unionista: pöytäkirja ( N:o 14) 6288: 6289: 6290: aloista, jolloin se tekee ratkaisunsa yksimieli- a) palkka, joka maksetaan työn tuloksen pe- 6291: sesti. rusteella, lasketaan saman mittayksikön mu- 6292: kaan; 6293: 6294: 5 artikla b) palkka, joka maksetaan työhön käytetyn 6295: ajan perusteella, on sama samasta tehtäväs- 6296: tä. 6297: Edellä 1 artik1assa tarkoitettujen tavoitteiden 6298: toteuttamiseksi ilman, että se rajoittaa muiden 3. Tämä artikla ei estä jäsenvaltiota pitämästä 6299: perustamissopimuksen määräysten soveltamis- voimassa tai toteuttamasta sellaisia eri- 6300: ta, komissio edistää jäsenvaltioiden välistä yh- tyisetuja tarjoavia toimenpiteitä, joiden tar- 6301: teistyötä ja helpottaa niiden toiminnan yhteen- koituksena on helpottaa naisten ammatilli- 6302: sovittamista niillä sosiaalipolitiikan aloilla, joi- sen toiminnan harjoittamista taikka estää tai 6303: ta tämä sopimus koskee. hyvittää heidän ammattiuraansa liittyviä 6304: haittoja. 6305: 6 artikla 6306: 6307: 1. Jokainen jäsenvaltio huolehtii miesten ja 7 artikla 6308: naisten samapalkkaisuuden periaatteen sovelta- 6309: misesta. Komissio laatii vuosittain kertomuksen 1 6310: artiklassa tarkoitettujen tavoitteiden toteutumi- 6311: 2. Tässä artiklassa palkalla tarkoitetaan taval- sesta, mukaan lukien väestötilanne yhteisössä. 6312: lista perus- tai vähimmäispalkkaa ja muuta Komissio toimittaa tämän kertomuksen Euroo- 6313: korvausta, jonka työntekijä suoraan tai välilli- pan parlamentille, neuvostolle sekä talous- ja 6314: sesti saa työnantajaltaan työstä tai tehtävästä sosiaalikomitealle. 6315: rahana tai luontaisetuna. 6316: Euroopan parlamentti voi pyytää komissiota 6317: Samapalkkaisuudella ilman sukupuoleen perus- laatimaan kertomuksen sosiaalista tilannetta 6318: tuvaa syrjintää tarkoitetaan, että: koskevista erityisongelmista. 6319: 6320: 6321: 6322: 6323: JULISTUKSET 6324: 1. Sopimuksen 2 artiklan 2 kohtaan liittyvä 2. Sopimuksen 4 artiklan 2 kohtaan liittyvä 6325: julistus julistus 6326: 6327: Yksitoista KORKEAA SOPIMUSPUOLTA Yksitoista KORKEAA SOPIMUSPUOLTA 6328: kiinnittävät huomiota siihen, että tämän sopi- ilmoittavat, että ensimmäiset järjestelyt työ- 6329: muksen 2 artiklan 2 kohdan mukaisissa kes- markkinaosapuolten välisten niiden yhteisön 6330: kusteluissa vallitsi yhteisymmärrys siitä, että tasolla tehtyjen sopimusten soveltamiseksi, joi- 6331: yhteisön tarkoituksena sen asettaessa vähim- hin viitataan 4 artiklan 2 kohdassa, koostuvat 6332: mäisvaatimuksia työntekijöiden turvallisuuden sopimusten sisällön kehittämisestä kollektiivi- 6333: ja terveyden suojelulle ei ole kohdella pienten ja sin neuvotteluin ja kunkin jäsenvaltion sään- 6334: keskisuurten yritysten työntekijöitä syrjivästi nösten mukaisesti, ja että tämän vuoksi nämä 6335: tavalla, jota ei voida perustella olosuhteilla. järjestelyt eivät velvoita jäsenvaltioita sovelta- 6336: maan sopimuksia suoraan tai luomaan sääntö- 6337: jä niiden saattamiseksi osaksi kansallista lain- 6338: säädäntöä tai muuttamaan voimassa olevia 6339: sisäisiä säännöksiä näiden täytäntöönpanon 6340: helpottamiseksi. 6341: Sopimus Euroopan unionista: pöytäkirja ( N:o 15) 117 6342: 6343: 6344: 6345: 6346: PÖYTÄKIRJA 6347: (N:o 15) 6348: TALOUDELLISESTA JA SOSIAALISESTA YHTEENKUULUVUUDESTA 6349: 6350: KORKEAT SOPIMUSPUOLET, JOTKA KIINNITTÄVÄT HUOMIOTA 6351: siihen, että Euroopan investointipankki (EIP) 6352: JOTKA PALAUTTAVAT MIELEEN, että antaa huomattavia ja yhä merkittävämpiä lai- 6353: unioni on asettanut tavoitteekseen taloudellisen noja köyhempien alueiden eduksi, 6354: ja sosiaalisen kehityksen edistämisen muun 6355: muassa vahvistamalla taloudellista ja sosiaalis- JOTKA KIINNITTÄVÄT HUOMIOTA 6356: ta yhteenkuuluvuutta, tarpeeseen muuttaa rakennerahastoista myön- 6357: nettäviä varoja koskevat järjestelyt joustavam- 6358: JOTKA PALAUTTAVAT MIELEEN, että miksi, 6359: Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 2 6360: artiklassa mainitaan yhteisön muiden tehtävien JOTKA KIINNITTÄVÄT HUOMIOTA 6361: joukossa myös jäsenvaltioiden välisen taloudel- toiveeseen, että yhteisön osallistumisen tasoa 6362: lisen ja sosiaalisen yhteenkuuluvuuden ja yh- ohjelmiin ja hankkeisiin tietyissä maissa muun- 6363: teisvastuullisuuden edistäminen ja että talou- netaan, 6364: dellisen ja sosiaalisen yhteenkuuluvuuden lujit- 6365: taminen kuuluu tämän sopimuksen 3 artiklassa JOTKA OTTAVAT HUOMIOON ehdotuk- 6366: lueteltuun yhteisön toimintaan, sen kiinnittää enemmän huomiota jäsenvaltioi- 6367: den suhteelliseen vaurauteen omien varojen 6368: JOTKA PALAUTTAVAT MIELEEN, että järjestelmässä, 6369: kolmannen osan XIV osaston määräykset ta- 6370: loudellista ja sosiaalisesta yhteenkuuluvuudesta VAHVISTAVAT UUDELLEEN, että talou- 6371: kokonaisuudessaan ovat oikeudellinen perusta dellisen ja sosiaalisen yhteenkuuluvuuden edis- 6372: yhteisön toiminnan konsolidoimiselle ja edel- täminen on ehdottoman tärkeää yhteisön kehi- 6373: leen kehittämiselle taloudellisen ja sosiaalisen tykselle ja kestävälle menestykselle sekä koros- 6374: yhteenkuuluvuuden alalla, mukaan lukien uu- tavat sen merkitystä, että taloudellinen ja sosi- 6375: den rahaston luominen, aalinen yhteenkuuluvuus sisältyy tämän sopi- 6376: JOTKA PALAUTTAVAT MIELEEN, että muksen 2 ja 3 artiklaan, 6377: kolmannen osan XII osaston määräykset Eu- 6378: roopan laajuisista verkoista ja XVI osaston VAHVISTAVAT UUDELLEEN va- 6379: ympäristöä koskevat määräykset ennakoivat kaumuksensa, että rakennerahastoilla olisi 6380: koheesiorahaston perustamista 31 päivään jou- edelleen oltava huomattava merkitys yhteisön 6381: lukuuta 1993 mennessä, tavoitteiden toteuttamisessa yhteenkuuluvuu- 6382: den alalla, 6383: JOTKA ILMOITTAVAT olevansa vakuut- 6384: tuneita siitä, että talous- ja rahaliittoon siirty- VAHVISTAVAT UUDELLEEN va- 6385: minen vaikuttaa suotuisasti kaikkien jäsenval- kaumuksensa, että EIP:n on edelleen suunnat- 6386: tioiden taloudelliseen kasvuun, tava suurin osa varoistaan taloudellisen ja 6387: sosiaalisen yhteenkuuluvuuden edistämiseksi, ja 6388: JOTKA KIINNITTÄVÄT HUOMIOTA ilmoittavat halunsa arvioida uudelleen Euroo- 6389: siihen, että yhteisön rakennerahastojen reaa- pan investointipankin pääomatarpeet niin pian 6390: liarvo kaksinkertaistuu vuosina 1987-1993, kuin se tätä varten on tarpeen, 6391: mikä merkitsee suuria siirtoja erityisesti osuu- 6392: tena vähemmän vauraiden jäsenvaltioiden brut- VAHVISTAVAT UUDELLEEN tarpeen ar- 6393: tokansantuotteesta, vioida perusteellisesti rakennerahastojen toi- 6394: 118 Sopimus Euroopan unionista: pöytäkirja (N:o 16) 6395: 6396: 6397: mintaa ja tehokkuutta vuonna 1992 ja tarpeen ILMOITTAVAT olevansa valmiita muunta- 6398: arvioida uudelleen samassa yhteydessä näiden maan yhteisön osallistumistasoa rakennerahas- 6399: rahastojen sopiva suuruus niiden yhteisön ta- tojen ohjelmien ja hankkeiden puitteissa tarkoi- 6400: loudellisen ja sosiaalisen yhteenkuuluvuuden tuksena välttää budjettimenojen liialliset lisäyk- 6401: alalla olevien tehtävien perusteella, set vähemmän vauraissa jäsenvaltioissa, 6402: 6403: SOPIVAT, että koheesiorahasto, joka on TUNNUSTAVAT tarpeen seurata tiiviisti 6404: perustettava 31 päivään joulukuuta 1993 men- taloudellisen ja sosiaalisen yhteenkuuluvuuden 6405: nessä, osoittaa yhteisön rahoitusosuuksia sel- avulla saavutettua edistystä ja ilmoittavat ole- 6406: laisille hankkeille, jotka liittyvät ympäristöön ja vansa valmiita tutkimaan kaikkia tarvittavia 6407: Euroopan laajuisiin verkkoihin jäsenvaltioissa, toimenpiteitä tässä suhteessa, 6408: joiden bruttokansantuote henkeä kohti on alle VAHVISTAVAT tarkoituksensa ottaa 6409: 90 prosenttia yhteisön keskitasosta ja joilla on enemmän huomioon eri jäsenvaltioiden osallis- 6410: ohjelma 104 c artiklassa tarkoitettujen talouden tumiskyvyn omien varojen järjestelmään ja 6411: lähentymisperusteiden toteuttamiseksi, tutkia niitä keinoja, jotka voisivat mahdollistaa 6412: vähemmän vauraiden jäsenvaltioiden omia va- 6413: ILMOITTAVAT, että heidän tarkoitukse- roja koskevan nykyisen järjestelmän regressii- 6414: naan on mahdollistaa suurempi joustavuus visten tekijöiden korjaamiseen, 6415: myönnettäessä varoja rakennerahastoista tiet- 6416: tyjen sellaisten erityistarpeiden täyttämiseksi, SOPIVAT siitä, että tämä pöytäkirja liite- 6417: jotka eivät täyty rakennerahastoja koskevan tään Euroopan yhteisön perustamissopimuk- 6418: nykyisen sääntelyn puitteissa, seen. 6419: 6420: 6421: 6422: 6423: PÖYTÅKIRJA 6424: (N:o 16) 6425: TALOUS- JA SOSIAALIKOMITEASTA JA ALUEIDEN KOMITEASTA 6426: KORKEAT SOPIMUSPUOLET, Talous- ja sosiaalikomitealla sekä alueiden 6427: komitealla on yhteinen organisaatiorakenne. 6428: OVAT SOPINEET seuraavista määräyksis- 6429: tä, jotka liitetään Euroopan yhteisön perusta- 6430: missopimukseen: 6431: Sopimus Euroopan unionista: pöytäkirja ( N:o 17) 119 6432: 6433: 6434: 6435: 6436: EUROOPAN UNIONISTA TEHTYYN SOPIMUKSEEN JA EUROOPAN YHTEISÖJEN 6437: PERUSTAMISSOPIMUKSIIN LIITETTY 6438: PÖYTÄKIRJA 6439: (N:o 17) 6440: 6441: KORKEAT SOPIMUSPUOLET, Mikään Euroopan unionista tehdyn sopi- 6442: muksen tai Euroopan yhteisöjen perustamisso- 6443: OVAT SOPINEET seuraavista määräyksis- pimusten taikka kyseisten sopimusten muutta- 6444: tä, joka liitetään Euroopan unionista tehtyyn misesta tai täydentämisestä tehtyjen sopimus- 6445: sopimukseen ja Euroopan yhteisöjen perusta- ten tai asiakirjojen määräys ei vaikuta Irlannin 6446: missopimuksiin: perustuslain 40.3.3 artiklan soveltamiseen Ir- 6447: lannissa. 6448: 120 Sopimus Euroopan unionista: päätösasiakirja 6449: 6450: 6451: 6452: 6453: P ÄÅTÖSASIAKIRJA 6454: 1. Jäsenvaltioiden hallitusten edustajien konfe- 8) Pöytäkirja Tanskasta 6455: renssit, jotka kutsuttiin koolle Roomaan 15 6456: päivänä joulukuuta 1990 päättämään yhteisellä 9) Pöytäkirja Portugalista 6457: sopimuksella Euroopan talousyhteisön perusta- 6458: missopimukseen tehtävistä muutoksista tarkoi- 10) Pöytäkirja siirtymisestä talous- ja rahalii- 6459: tuksena toteuttaa poliittinen liitto ja tarkoituk- ton kolmanteen vaiheeseen 6460: sena ottaa huomioon talous- ja rahaliiton 6461: loppuvaiheet, sekä 3 päivänä helmikuuta 1992 6462: Brysseliin koolle kutsutut konferenssit, joiden 11) Pöytäkirja eräistä Ison-Britannian ja Poh- 6463: tarkoituksena on tehdä Euroopan hiili- ja jois-Irlannin yhdistyneeseen kuningaskun- 6464: teräsyhteisön ja Euroopan atomienergiayhtei- taan liittyvistä määräyksistä 6465: sön perustamissopimuksiin Euroopan talousyh- 6466: teisön perustamissopimukseen suunnitelluista 12) Pöytäkirja eräistä Tanskaa koskevista 6467: muutoksista johtuvat muutokset, ovat hyväk- määräyksistä 6468: syneet seuraavat tekstit: 6469: 13) Pöytäkirja Ranskasta 6470: I 6471: 14) Pöytäkirja sosiaalipolitiikasta, johon on 6472: SOPIMUS EUROOPAN UNIONISTA liitetty muiden Euroopan yhteisön jäsen- 6473: valtioiden kuin Ison-Britannian ja Pohjois- 6474: II Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan kes- 6475: ken tehty sopimus sosiaalipolitiikasta ja 6476: PÖYTÄKIRJAT johon liittyy kaksi julistusta 6477: 1) Pöytäkirja kiinteän omaisuuden hankkimi- 6478: sesta Tanskassa 15) Pöytäkirja taloudellisesta ja sosiaalisesta 6479: yhteenkuuluvuudesta 6480: 2) Pöytäkirja Euroopan yhteisön perustamisso- 6481: pimuksen 119 artiklasta 16) Pöytäkirja talous- ja sosiaalikomiteasta se- 6482: kä alueiden komiteasta 6483: 3) Pöytäkirja Euroopan keskuspankkijärjestel- 6484: män ja Euroopan keskuspankin perussään- 17) Euroopan unionista tehtyyn sopimukseen 6485: nöstä ja Euroopan yhteisöjen perustamissopi- 6486: mukseen liitetty pöytäkirja 6487: 4) Pöytäkirja Euroopan rahapoliittisen insti- 6488: tuutin perussäännöstä 6489: Konferenssit ovat sopineet, että 1-16 kohdas- 6490: 5) Pöytäkirja liiallisia alijäämiä koskevasta me- sa mainitut pöytäkirjat liitetään Euroopan yh- 6491: nettelystä teisön perustamissopimukseen ja että 17 koh- 6492: dassa tarkoitettu pöytäkirja liitetään Euroopan 6493: 6) Pöytäkirja Euroopan yhteisön perustamisso- unionista tehtyyn sopimukseen ja Euroopan 6494: pimuksen 109 j artiklassa tarkoitetuista lä- yhteisöjen perustamissopimuksiin. 6495: hentymisperusteista 6496: 2. Näiden tekstien allekirjoittamisen yhteydes- 6497: 7) Pöytäkirja Euroopan yhteisöjen enm- sä konferenssit ovat päättäneet jäljempänä 6498: keuksista ja vapauksista tehdyn pöytäkirjan luetelluista julistuksista, jotka on liitetty 6499: muuttamisesta tähän päätösasiakirjaan: 6500: Sopimus Euroopan unionista: pätitösasiakirja 121 6501: 6502: III 16) Julistus yhteisön säädöshierarkiasta 6503: 6504: JULISTUKSET 17) Julistus oikeudesta saada tietoja 6505: 1) Julistus pelastuspalvelusta, energiasta ja 18) Julistus komission ehdotuksista aiheutuvis- 6506: matkailusta ta arvioiduista kustannuksista 6507: 2) Julistus jäsenvaltion kansalaisuudesta 19) Julistus yhteisön oikeuden soveltamisesta 6508: 3) Julistus Euroopan yhteisön perustamissopi- 20) Julistus yhteisön toimenpiteiden ympäris- 6509: muksen kolmannen osan III ja VI osastosta tövaikutusten arvioinnista 6510: 4) Julistus Euroopan yhteisön perustamissopi- 21) Julistus tilintarkastustuomioistuimesta 6511: muksen kolmannen osan VI osastosta 6512: 22) Julistus talous- ja sosiaalikomiteasta 6513: 5) Julistus valuuttayhteistyöstä kolmansien 6514: maiden kanssa 23) Julistus yhteistyöstä hyväntekeväisyysjär- 6515: jestöjen kanssa 6516: 6) Julistus valuuttasuhteista San Marinon, Va- 6517: tikaanivaltion ja Monacon ruhtinaskunnan 24) Julistus eläinsuojelusta 6518: kanssa 6519: 25) Julistus Euroopan yhteisön perustamisso- 6520: 7) Julistus Euroopan yhteisön perustamissopi- pimuksen 227 artiklan 3 kohdassa ja 5 6521: muksen 73 d artiklasta kohdan a ja b alakohdassa tarkoitettujen 6522: merentakaisten maiden ja alueiden etujen 6523: 8) Julistus Euroopan yhteisön perustamissopi- edustamisesta 6524: muksen 109 artiklasta 6525: 26) Julistus yhteisön syrjäisimmistä alueista 6526: 9) Julistus Euroopan yhteisön perustamissopi- 6527: muksen kolmannen osan XVI osastosta 6528: 27) Julistus yhteistä ulko- ja turvallisuuspoli- 6529: 10) Julistus Euroopan yhteisön perustamisso- tiikkaa koskevista äänestyksistä 6530: pimuksen 109, 130 r ja 130 y artiklasta 6531: 28) Julistus käytännön järjestelyistä yhteisen 6532: 11) Julistus 24 päivänä marraskuuta 1988 an- ulko- ja turvallisuuspolitiikan alalla 6533: netusta direktiivistä ("Päästöt") 6534: 29) Julistus yhteisen ulko- ja turvallisuuspoli- 6535: 12) Julistus Euroopan kehitysrahastosta tiikan alalla käytettävistä kielistä 6536: 6537: 13) Julistus kansallisten kansanedustuslaitos- 30) Julistus Länsi-Euroopan unionista 6538: ten merkityksestä Euroopan unionissa 6539: 31) Julistus turvapaikkakysymyksestä 6540: 14) Julistus kansanedustuslaitosten konferens- 6541: sista 32) Julistus poliisiasiain yhteistyöstä 6542: 6543: 15) Julistus komission ja Euroopan parlamen- 33) Julistus EKP:n ja ERI:n sekä niiden hen- 6544: tin jäsenten määrästä kilöstön välisistä riita-asioista 6545: 6546: 6547: 6548: 6549: 16 340405P NIDE III 6550: 122 Sopimus Euroopan unionista: päätösasiakirja 6551: 6552: 6553: 6554: 6555: JULISTUS 6556: (N:o 1) 6557: PELASTUSPALVELUSTA, ENERGIASTA JA MATKAILUSTA 6558: 6559: Konferenssi julistaa, että kysymystä siitä, vuonna 1996 toimittaman kertomuksen perus- 6560: otetaanko Euroopan yhteisön perustamissopi- teella. 6561: mukseen sopimuksen 3 artiklan t alakohdassa 6562: tarkoitettuihin aloihin liittyvät osastot Euroo- Komissio julistaa, että yhteisön toimintaa 6563: pan unionista tehdyn sopimuksen N artiklan 2 näillä aloilla jatketaan Euroopan yhteisöjen 6564: kohdassa määrätyn menettelyn mukaisesti, tar- perustamissopimusten nykyisten määräysten 6565: kastellaan komission neuvostolle viimeistään pohjalta. 6566: 6567: 6568: 6569: 6570: JULISTUS 6571: (N:o 2) 6572: JÄSENVALTION KANSALAISUUDESTA 6573: 6574: Konferenssi julistaa, että aina kun Euroopan dottaakseen asiasta antaa julistuksen siitä, kei- 6575: yhteisön perustamissopimuksessa viitataan jä- den voidaan yhteisön kannalta katsoa olevan 6576: senvaltioiden kansalaisiin, se, onko henkilö niiden kansalaisia, ja tallettaa julistuksen pu- 6577: jäsenvaltion kansalainen, määräytyy yksin- heenjohtajavaltiolle; jäsenvaltiot voivat tarvit- 6578: omaan kyseisen jäsenvaltion kansallisen lain- taessa muuttaa julistustaan. 6579: säädännön perusteella. Jäsenvaltiot voivat tie- 6580: 6581: 6582: 6583: 6584: JULISTUS 6585: (N:o 3) 6586: EUROOPAN YHTEISÖN PERUSTAMISSOPIMUKSEN 6587: KOLMANNEN OSAN III JA VI OSASTOSTA 6588: 6589: Konferenssi vahvistaa, että Euroopan yhtei- töä, jonka mukaan neuvosto kokoontuu ta- 6590: sön perustamissopimuksen kolmannen osan UI lous- ja valtiovarainministereiden muodosta- 6591: osaston pääomia ja maksuja koskevassa 4 massa kokoonpanossaan, sanotun kuitenkaan 6592: luvussa sekä talous- ja rahapolitiikkaa koske- rajoittamatta 109 j artiklan 2-4 kohdan ja 109 6593: vassa VI osastossa tarkoitettujen määräysten k artiklan 2 kohdan määräysten soveltamista. 6594: soveltamiseksi jatketaan tavanomaista käytän- 6595: Sopimus Euroopan unionista: päätösasiakirja 123 6596: 6597: 6598: 6599: 6600: JULISTUS 6601: (N:o 4) 6602: EUROOPAN YHTEISÖN PERUSTAMISSOPIMUKSEN KOLMANNEN OSAN 6603: VI OSASTOSTA 6604: Konferenssi vahvistaa, että Eurooppa-neu- voston kokouksiin silloin, kun Eurooppa-neu- 6605: voston puheenjohtaja kutsuu talous- ja valtio- vosto tarkastelee talous- ja rahaliittoa koskevia 6606: varainministerit osallistumaan Eurooppa-neu- kysymyksiä. 6607: 6608: 6609: 6610: 6611: JULISTUS 6612: (N:o 5) 6613: VALUUTTAYHTEISTYÖSTÅ KOLMANSIEN MAIDEN KANSSA 6614: Konferenssi vahvistaa, että yhteisö pyrkii pan valtioiden kanssa sekä sellaisten Euroopan 6615: osaltaan vaikuttamaan kansainvälisten valuut- ulkopuolisten maiden kanssa, joiden kanssa 6616: tasuhteiden vakauteen. Tätä varten yhteisö on sillä on läheiset taloudelliset suhteet. 6617: valmis toimimaan yhteistyössä muiden Euroo- 6618: 6619: 6620: 6621: 6622: JULISTUS 6623: (N:o 6) 6624: VALUUTTASUHTEISTA SAN MARINON, VATIKAANIVALTION JA MONACON 6625: RUHTINASKUNNAN KANSSA 6626: Konferenssi on yhtä mieltä siitä, että tämä Yhteisö sitoutuu helpottamaan uudelleen 6627: sopimus ei vaikuta Italian ja San Marinon, käytäviä neuvotteluja voimassa olevista järjes- 6628: Italian ja Vatikaanivaltion eikä Ranskan ja telyistä, jotka saattavat muodostua tarpeellisik- 6629: Monacon välisiin valuuttasuhteisiin niin kauan si, kun ecu otetaan käyttöön yhtenäisvaluutta- 6630: kuin ecua ei ole otettu käyttöön yhteisön na. 6631: yhtenäisvaluuttana. 6632: 124 Sopimus Euroopan unionista: päätösasiakirja 6633: 6634: 6635: 6636: 6637: JULISTUS 6638: (N:o 7) 6639: EUROOPAN YHTEISÖN PERUSTAMISSOPIMUKSEN 73 d ARTIKLASTA 6640: Konferenssi vahvistaa, että jäsenvaltioiden ovat voimassa vuoden 1993 lopussa. Tätä 6641: oikeus soveltaa Euroopan yhteisön perustamis- julistusta sovelletaan kuitenkin ainoastaan pää- 6642: sopimuksen 73 d artiklan 1 kohdan a alakoh- omanliikkeisiin ja jäsenvaltioiden välisiin mak- 6643: dassa tarkoitettuja verolainsäädäntönsä saan- suihin. 6644: nöksiä, koskee ainoastaan säännöksiä, jotka 6645: 6646: 6647: 6648: 6649: JULISTUS 6650: (N:o 8) 6651: EUROOPAN YHTEISÖN PERUSTAMISSOPIMUKSEN 109 ARTIKLASTA 6652: 6653: Konferenssi korostaa, että 109 artiklan 1 sopimus" ei ole tarkoitus luoda yhteisön oikeu- 6654: kohdassa käytetyllä ilmaisulla "muodollinen teen uutta kansainvälisten sopimusten ryhmää. 6655: 6656: 6657: 6658: 6659: JULISTUS 6660: (N:o 9) 6661: EUROOPAN YHTEISÖN PERUSTAMISSOPIMUKSEN KOLMANNEN OSAN 6662: XVI OSASTOSTA 6663: 6664: Konferenssi katsoo, että ottaen huomioon alan erityisvaatimukset käyttäessään kolman- 6665: luonnonsuojelun kasvava merkitys kansallisella nen osan XVI osaston määräysten mukaista 6666: tasolla, yhteisön tasolla ja kansainvälisellä ta- toimivaltaansa. 6667: solla, yhteisön olisi otettava huomioon tämän 6668: Sopimus Euroopan unionista: päätösasiakirja 125 6669: 6670: 6671: 6672: 6673: JULISTUS 6674: (N:o 10) 6675: EUROOPAN YHTEISÖN PERUSTAMISSOPIMUKSEN 109, 130 r ja 130 y ARTIKLASTA 6676: Konferenssi katsoo, että 109 artiklan 5 koh- yhteisön tuomioistuimen AETR -sopimusta 6677: dan, 130 r artiklan 4 kohdan toisen alakohdan koskevassa tapauksessa annetusta tuomiosta 6678: sekä 130 y artiklan määräykset eivät vaikuta johtuviin periaatteisiin. 6679: 6680: 6681: 6682: 6683: JULISTUS 6684: (N:o 11) 6685: 24 PÄIVÄNÄ MARRASKUUTA 1988 ANNETUSTA DIREKTIIVISTÄ 6686: ("Päästöt") 6687: Konferenssi julistaa, että yhteisön lainsää- marraskuuta 1988 annetun neuvoston direktii- 6688: dännön muutokset eivät saa vaikuttaa tiettyjen vin nojalla Espanjalle ja Portugalille 31 päivään 6689: suurista pohtolaitoksista ilmaan pääsevien epä- joulukuuta 1999 asti myönnettyihin poikkeuk- 6690: puhtauspäästöjen rajoittamisesta 24 päivänä siin. 6691: 6692: 6693: 6694: 6695: JULISTUS 6696: (N:o 12) 6697: EUROOPAN KEHITYSRAHASTOSTA 6698: Konferenssi on yhtä mieltä siitä, että Euroo- !isin osuuksin nykyisten määräysten mukaises- 6699: pan kehitysrahasto rahoitetaan edelleen kansa!- ti. 6700: 126 Sopimus Euroopan unionista: päätösasiakirja 6701: 6702: 6703: 6704: 6705: JULISTUS 6706: (N:o 13) 6707: KANSALLISTEN KANSANEDUSTUSLAITOSTEN MERKITYKSESTÄ 6708: EUROOPAN UNIONISSA 6709: Konferenssi katsoo, että on tärkeää rohkais- on ehdotukset riittävän ajoissa tiedoksi tai 6710: ta kansallisten kansanedustuslaitosten suurem- mahdollista tarkastelua varten. 6711: paa osallistumista Euroopan unionin toimin- 6712: taan. Lisäksi konferenssi katsoo, että on tärkeää 6713: tehostaa kansallisten kansanedustuslaitosten ja 6714: Tämän vuoksi on tehostettava tietojenvaih- Euroopan parlamentin välisiä yhteyksiä erityi- 6715: toa kansallisten kansanedustuslaitosten ja Eu- sesti myöntämällä aiheellisia vastavuoroisia 6716: roopan parlamentin välillä. Tässä yhteydessä etuja ja järjestämällä säännöllisesti tapaamisia 6717: jäsenvaltioiden hallitukset huolehtivat muun samoista asioista kiinnostuneiden kansanedus- 6718: muassa siitä, että kansalliset kansanedustuslai- tuslaitosten jäsenten välillä. 6719: tokset saavat lainsäädäntöä koskevat komissi- 6720: 6721: 6722: 6723: 6724: JULISTUS 6725: (N:o 14) 6726: KANSANEDUSTUSLAITOSTEN KONFERENSSISTA 6727: Konferenssi kehottaa Euroopan parlament- ta, sanotun kuitenkaan rajoittamatta Euroopan 6728: tia ja kansallisia kansanedustuslaitoksia ko- parlamentin toimivaltaa ja kansallisten kansan- 6729: koontumaan tarvittaessa kansanedustuslaitos- edustuslaitosten oikeuksia. Eurooppaneuvos- 6730: ten konferenssiin ("assises"). ton puheenjohtaja ja komission puheenjohtaja 6731: toimittavat jokaiselle kansanedustuslaitosten 6732: Kansanedustuslaitosten konferenssia kuul- konferenssin kokoukselle kertomuksen unionin 6733: laan Euroopan unionin suurista suuntaviivois- tilasta. 6734: 6735: 6736: 6737: 6738: JULISTUS 6739: (N:o 15) 6740: KOMISSION JA EUROOPAN PARLAMENTIN JÄSENTEN MÄÄRÄSTÄ 6741: Konferenssi on yhtä mieltä siitä, että komis- roopan parlamentin jäsenten määrän vahvista- 6742: sion ja Euroopan parlamentin jäsenten mää- miseksi riittävän ajoissa ennen vuoden 1994 6743: rään liittyviä kysymyksiä tarkastellaan viimeis- vaaleja. Päätökset tehdään erityisesti ottaen 6744: tään vuoden 1992 lopussa tarkoituksena saada huomioon tarve vahvistaa Euroopan parlamen- 6745: aikaan yksimielisyys, joka mahdollistaa tarvit- tin jäsenten kokonaismäärä laajennetussa yh- 6746: tavan oikeudellisen perustan asettamisen Eu- teisössä. 6747: Sopimus Euroopan unionista: päätösasiakirja 127 6748: 6749: 6750: 6751: 6752: JULISTUS 6753: (N:o 16) 6754: YHTEISÖN SÅÅDÖSHIERARKIASTA 6755: 6756: Konferenssi on yhtä mieltä siitä, että halli- kistaa yhteisön säädösten luokittelua erilaisten 6757: tustenvälinen konferenssi, joka kutsutaan kool- säädösryhmien tarkoituksenmukaisen hierarki- 6758: le vuonna 1996, tutkii, onko mahdollista tar- an aikaansaamiseksi. 6759: 6760: 6761: 6762: 6763: JULISTUS 6764: (N:o 17) 6765: OIKEUDESTA SAADA TIETOJA 6766: 6767: Konferenssi katsoo, että päätöksentekome- meistään vuonna 1993 kertomuksen toimenpi- 6768: nettelyn avoimuus vahvistaa toimielinten kan- teistä, joiden tarkoituksena on parantaa yleisön 6769: sanvaltaisuutta sekä yleisön luottamusta hallin- mahdollisuuksia saada toimielinten hallussa 6770: toa kohtaan. Tämän vuoksi konferenssi suosit- olevia tietoja. 6771: telee, että komissio toimittaa neuvostolle vii- 6772: 6773: 6774: 6775: 6776: JULISTUS 6777: (N:o 18) 6778: KOMISSION EHDOTUKSISTA AIHEUTUVISTA ARVIOIDUISTA KUSTANNUKSISTA 6779: 6780: Konferenssi kiinnittää huomiota siihen, että aiheutuvat kustannukset ja hyödyt, tarvittaessa 6781: komissio sitoutuu lainsäädäntöehdotustensa tarpeellisiksi katsomiensa neuvottelujen perus- 6782: osalta ottamaan huomioon jäsenvaltioiden vi- teella ja vahvistamalla yhteisön lainsäädännön 6783: ranomaisille ja kaikille niille, joita asia koskee, arviointijärjestelmäänsä. 6784: 128 Sopimus Euroopan unionista: päät6sasiakirja 6785: 6786: 6787: 6788: 6789: JULISTUS 6790: (N:o 19) 6791: YHTEISÖN OIKEUDEN SOVELTAMISESTA 6792: 6793: 1. Konferenssi korostaa, että yhteenkuulu- soo, että yhteisön moitteettoman toimin- 6794: vuuden ja ykseyden kannalta Eurooppaa nan varmistamiseksi on erittäin tärkeää, 6795: rakennettaessa on tärkeää, että jokainen että eri jäsenvaltioissa toteutettujen toi- 6796: jäsenvaltio saattaa sille osoitetut direktii- menpiteiden vaikutuksesta yhteisön oi- 6797: vit kaikilta osin ja tarkasti osaksi kansal- keutta sovellettaisiin näissä valtioissa yhtä 6798: lista lainsäädäntöään direktiiveissä asete- tehokkaasti ja ehdottomasti kuin kansal- 6799: tuissa määräajoissa. lista lainsäädäntöä. 6800: 6801: Lisäksi konferenssi, tunnustaen sen, että 6802: jokaisen jäsenvaltion on määritettävä, mi- 2. Konferenssi kehottaa komissiota sen 6803: ten yhteisön oikeuden säännöksiä sovelle- käyttäessä sille Euroopan yhteisön perus- 6804: taan parhaimmalla mahdollisella tavalla tamissopimuksen 155 artiklassa uskottua 6805: suhteessa jäsenvaltion omiin toimielimiin, toimivaltaa huolehtimaan, että jäsenvalti- 6806: oikeusjärjestykseen ja muihin edellytyk- ot noudattavat velvollisuuksiaan. Konfe- 6807: siin, kuitenkin kaikissa tapauksissa Eu- renssi kehottaa komissiota julkaisemaan 6808: roopan yhteisön perustamissopimuksen säännöllisesti täydellisen kertomuksen jä- 6809: 189 artiklan määräyksiä noudattaen kat- senvaltioille ja Euroopan parlamentille. 6810: 6811: 6812: 6813: 6814: JULISTUS 6815: (N:o 20) 6816: YHTEISÖN TOIMENPITEIDEN YMPÄRISTÖVAIKUTUSTEN ARVIOINNISTA 6817: 6818: Konferenssi kiinnittää huomiota siihen, että simääräisesti huomioon ehdotusten ympäristö- 6819: komissio sitoutuu ehdotuksissaan ja jäsenvalti- vaikutukset sekä kestävän kasvun periaatteen. 6820: ot sitoutuvat täytäntöönpanossa ottamaan täy- 6821: 6822: 6823: 6824: 6825: JULISTUS 6826: (N:o 21) 6827: TILINT ARKASTUSTUOMIOISTUIMESTA 6828: 6829: Konferenssi korostaa sitä erityismerkitystä, Konferenssi pyytää muita yhteisön toimieli- 6830: joka liittyy Euroopan yhteisön perustamissopi- miä tutkimaan tilintarkastustuomioistuimen 6831: muksen 188 a, 188 b, 188 c ja 206 artiklassa kanssa kaikkia aiheellisia keinoja tilintarkas- 6832: tilintarkastustuomioistuimelle uskottuun tehtä- tustuomioistuimen työn tehostamiseksi. 6833: vään. 6834: Sopimus Euroopan unionista: päätösasiakirja 129 6835: 6836: 6837: 6838: 6839: JULISTUS 6840: (N:o 22) 6841: TALOUS- JA SOSIAALIKOMITEASTA 6842: 6843: Konferenssi on yhtä mieltä siitä, että talous- osalta kuin tilintarkastustuomioistuin on tähän 6844: ja sosiaalikomitea on samalla tavalla riippuma- asti ollut. 6845: ton talousarvionsa ja henkilöstöhallintonsa 6846: 6847: 6848: 6849: 6850: JULISTUS 6851: (N:o 23) 6852: YHTEISTYÖSTÄ HYVÄNTEKEVÄISYYSJÄRJESTÖJEN KANSSA 6853: 6854: Konferenssi korostaa sitä merkitystä, joka sön sekä hyväntekeväisyysjärjestöjen sekä sosi- 6855: on Euroopan yhteisön perustamissopimuksen aalilaitoksista ja sosiaalipalveluista vastaavien 6856: 117 artiklan tavoitteiden saavuttamiseksi yhtei- säätiöiden välisellä yhteistyöllä. 6857: 6858: 6859: 6860: 6861: JULISTUS 6862: (N:o 24) 6863: ELÄINSUOJELUSTA 6864: 6865: Konferenssi kehottaa Euroopan parlament- den ja tutkimuksen alalla yhteisön lainsäädän- 6866: tia, neuvostoa ja komissiota sekä jäsenvaltioita nön laatimisen ja täytäntöönpanon yhteydessä 6867: ottamaan täysimääräisesti huomioon yhteisen eläinten hyvinvoinnin vaatimukset. 6868: maatalouspolitiikan, liikenteen, sisämarkkinoi- 6869: 6870: 6871: 6872: 6873: 17 340405P NIDE 111 6874: 130 Sopimus Euroopan unionista: päätösasiakirja 6875: 6876: 6877: 6878: 6879: JULISTUS 6880: (N:o 25) 6881: EUROOPAN YHTEISÖJEN PERUSTAMISSOPIMUKSEN 227 ARTIKLAN 3 KOHDASSA 6882: JA 5 KOHDAN a JA b ALAKOHDASSA TARKOITETTUJEN MERENTAKAISTEN 6883: MAIDEN JA ALUEIDEN ETUJEN EDUSTAMISESTA 6884: 6885: Konferenssi kiinnittää huomiota siihen, että tarkoitettujen merentakaisten maiden ja aluei- 6886: poikkeuksellisissa olosuhteissa voi olla eroja den eduksi, kuitenkaan vahingoittamatta yhtei- 6887: unionin etujen ja sopimuksen 227 artiklan 3 sön etuja. Kyseinen jäsenvaltio ilmoittaa neu- 6888: kohdassa ja 5 kohdan a ja b alakohdassa vostolle ja komissiolle, jos tällainen eturistiriita 6889: tarkoitettujen merentakaisten maiden ja aluei- on vaarassa syntyä, ja jos erillinen toiminta on 6890: den etujen välillä, sekä sopii siitä, että neuvosto välttämätöntä, osoittaa selvästi, että se toimii 6891: pyrkii löytämään unionin kannan mukaisen edellä tarkoitetun merentakaisen alueen eduksi. 6892: ratkaisun. Jos tämä ei kuitenkaan ole mahdol- 6893: lista, konferenssi sopii siitä, että jäsenvaltio, Tätä julistusta sovelletaan myös Macaoon ja 6894: jota asia koskee, voi toimia erikseen edellä Itä-Timoriin. 6895: 6896: 6897: 6898: 6899: JULISTUS 6900: (N:o 26) 6901: YHTEISÖN SYRJÅISIMMISTÅ ALUEISTA 6902: 6903: Konferenssi tunnustaa, että yhteisön syrjäi- yhteisön perustamissopimuksen määräyksiä ja 6904: simmät alueet (Ranskan merentakaiset depar- johdettua oikeutta sovelletaan täysimääräisesti 6905: tementit, Azorit ja Madeira sekä Kanariansaa- syrjäisimpiin alueisiin, on kuitenkin mahdollis- 6906: ret) kärsivät vakavasta rakenteellisesta jälkeen- ta toteuttaa erityistoimenpiteitä näiden aluei- 6907: jääneisyydestä; sitä vaikeuttavat useat tekijät den auttamiseksi siltä osin kuin on tarpeellista 6908: (syrjäinen sijainti, saaristoluonne, pieni koko, ja niin pitkään kuin on olemassa asiallinen 6909: vaikea pinnanmuodostus ja ilmasto, taloudelli- tarve toteuttaa tällaiset toimenpiteet näiden 6910: nen riippuvuus muutamista harvoista tuotteis- alueiden taloudelliseksi ja sosiaaliseksi kehittä- 6911: ta), joiden muuttumattomuus ja yhteisvaikutus miseksi. Näiden toimenpiteiden tavoitteena on 6912: vaikeuttavat suuresti näiden alueiden taloudel- oltava sisämarkkinoiden toteuttaminen ja alu- 6913: lista ja sosiaalista kehitystä. eellisten tosiasioiden tunnustaminen, jotta syr- 6914: jäisimmät alueet saavuttaisivat yhteisön talou- 6915: Konferenssi katsoo, että vaikka Euroopan dellisen ja sosiaalisen keskitason. 6916: Sopimus Euroopan unionista: pätitösasiakirja 131 6917: 6918: 6919: 6920: 6921: JULISTUS 6922: (N:o 27) 6923: YHTEISTÄ ULKO- JA TURVALLISUUSPOLITIIKKAA KOSKEVISTA ÄÄNESTYKSISTÄ 6924: 6925: Konferenssi on yhtä mieltä siitä, että yksi- mästä yksimielisyyttä, jos päätöstä puoltaa 6926: mielisyyttä edellyttävissä päätöksissä jäsenval- määräenemmistö. 6927: tiot välttävät mahdollisuuksien mukaan estä- 6928: 6929: 6930: 6931: 6932: JULISTUS 6933: (N:o 28) 6934: KÄYTÄNNÖN JÄRJESTELYISTÄ YHTEISEN ULKO- JA TURVALLISUUSPOLITIIKAN 6935: ALALLA 6936: 6937: Konferenssi on yhtä mieltä siitä, että poliit- kevat poliittisen yhteistyösihteeristön sulautta- 6938: tisen komitean ja pysyvien edustajien komitean mista neuvoston pääsihteeristöön sekä neuvos- 6939: välistä työnjakoa tarkastellaan myöhemmin, ton pääsihteeristön yhteistyötä komission kans- 6940: samoin kuin käytännön järjestelyjä, jotka kos- sa. 6941: 6942: 6943: 6944: 6945: JULISTUS 6946: (N:o 29) 6947: YHTEISEN ULKO- JA TURVALLISUUSPOLITIIKAN ALALLA KÄYTETTÄVISTÄ 6948: KIELISTÄ 6949: 6950: Konferenssi on yhtä mieltä siitä, että kielten Kaikki yhteiseen ulko- ja turvallisuuspolitiik- 6951: käyttöön sovelletaan Euroopan yhteisöissä voi- kaan liittyvät tekstit, jotka annetaan Euroop- 6952: massa olevaa kielten käyttöä koskevaa säänte- pa-neuvoston tai neuvoston kokouksille tai 6953: lyä. hyväksytään niissä, sekä kaikki julkaistavat 6954: tekstit käännetään välittömästi ja samanaikai- 6955: COREU-tietojenvaihdossa pidetään toistai- sesti kaikille yhteisön virallisille kielille. 6956: seksi mallina Euroopan poliittisen yhteistyön 6957: nykyistä käytäntöä. 6958: 132 Sopimus Euroopan unionista: päätösasiakirja 6959: 6960: 6961: 6962: 6963: JULISTUS 6964: (N:o 30) 6965: LÅNSI-EUROOPAN UNIONISTA 6966: Konferenssi ottaa huomioon seuraavat julis- pan unionista tehdyn sopimuksen yhteistä ul- 6967: tukset: ko- ja turvallisuuspolitiikkaa koskevan J .4 ar- 6968: tiklan, joka kuuluu seuraavasti: 6969: 1 JULISTUS 6970: "1. Yhteinen ulko- ja turvallisuuspolitiikka 6971: Belgia, Saksa, Espanja, Ranska, Italia, käsittää kaikki Euroopan unionin turvallisuu- 6972: Luxemburg, Alankomaat, Portugali ja teen liittyvät kysymykset, mukaan lukien pit- 6973: Yhdistynyt kuningaskunta, jotka ovat Länsi- källä aikavälillä määriteltävä yhteinen puolus- 6974: Euroopan unionin sekä Euroopan unionin tuspolitiikka, joka saattaa aikanaan johtaa 6975: jäseniä, ovat antaneet julistuksen yhteiseen puolustukseen. 6976: 6977: 2. Unioni pyytää Länsi-Euroopan unionia 6978: LÄNSI-EUROOPAN UNIONIN TEHTÅ- ( WEU), joka on Euroopan unionin kehityksen 6979: VÅSTÅ JA SEN SUHTEISTA EUROOPAN erottamaton osa, valmistelemaan ja toteutta- 6980: UNIONIIN JA ATLANTIN LIITTOON maan ne unionin päätökset ja toimet, joilla on 6981: merkitystä puolustuksen alalla. Neuvosto hy- 6982: Johdanto väksyy yhteisymmärryksessä WEU:n toimie- 6983: linten kanssa tarpeellisia käytännön järjeste- 6984: 1. Länsi-Euroopan unionin (WEU) jäsenvalti- lyjä koskevat yksityiskohtaiset säännöt. 6985: ot ovat yhtä mieltä siitä, että on tarpeen 6986: kehittää todellinen Euroopan turvallisuus- ja 3. Edellä J.3 artiklassa määritellyt menettelyt 6987: puolustusidentiteetti ja lisätä Euroopan vastuu- eivät koske niitä kysymyksiä, joilla on merki- 6988: ta puolustuksen alalla. Tämä identiteetti luo- tystä puolustuksen alalla ja joista määrätään 6989: daan asteittain noudattaen menettelyä, joka tässä artiklassa. 6990: koostuu peräkkäisistä vaiheista. WEU :sta tulee 6991: Euroopan unionin kehityksen erottamaton osa, 4. Unionin tässä artiklassa tarkoitettu poli- 6992: ja se vahvistaa osallistumistaan yhteisvastuu- tiikka ei vaikuta eräiden jäsenvaltioiden tur- 6993: seen Atlantin liitossa. WEU:n jäsenvaltiot ovat vallisuus- ja puolustuspolitiikan erityisluontee- 6994: yksimielisiä siitä, että WEU:n asemaa vahvis- seen, siinä pidetään arvossa niitä velvoitteita, 6995: tetaan tarkoituksena lopulta Euroopan unionin joita eräillä jäsenvaltioilla on Pohjois-Atlantin 6996: yhteydessä toteuttaa yhteinen puolustuspoli- sopimuksen perusteella, ja se on sopusoinnussa 6997: tiikka, joka voisi aikanaan johtaa Atlantin tuossa yhteydessä toteutettavan yhteisen tur- 6998: liiton puolustuksen kanssa yhdenmukaiseen yh- vallisuus- ja puolustuspolitiikan kanssa. 6999: teiseen puolustukseen. 7000: 5. Tämän artiklan määräykset eivät estä kiin- 7001: 2. WEU:ta kehitetään puolustusta koskevana teämmän yhteistyön kehittämistä kahden tai 7002: Euroopan unionin osana ja keinona vahvistaa useamman jäsenvaltion välillä kahdenvälisesti 7003: Atlantin liiton eurooppalaista pilaria. Tätä WEU:n tai Atlantin liiton yhteydessä, ellei 7004: varten se muotoilee yhteisen eurooppalaisen tällainen yhteistyö ole ristiriidassa tässä osas- 7005: puolustuspolitiikan ja huolehtii sen käytännön tossa määrätyn yhteistyön kanssa tai estä sitä. 7006: toteuttamisesta kehittämällä edelleen toimin- 7007: nallista tehtäväänsä. 6. Tämän sopimuksen tavoitteen edistämiseksi 7008: ja ottaen huomioon Brysselin sopimuksen XII 7009: WEU:n jäsenvaltiot ottavat huomioon Euroo- artiklaan liittyvä vuoden 1998 määräaika, tätä 7010: Sopimus Euroopan unionista: päätösasiakirja 133 7011: 7012: artiklaa voidaan tarkistaa N artiklan 2 koh- Tätä varten WEU on valmis kehittämään 7013: dassa määrätyllii tavalla neuvoston vuonna kiinteämmät työsuhteet WEU:n ja Atlantin 7014: 1996 Eurooppa-neuvostolle antaman sellaisen liiton välillä ja vahvistamaan WEU:n jäsenval- 7015: selonteon perusteella, joka sisältää arvion tioiden tehtäviä, velvollisuuksia ja osallistumis- 7016: siihen mennessil. toteutuneesta edistymisestil. ja ta Atlantin liitossa. Tämä tapahtuu Euroopan 7017: saaduista kokemuksista." kehittyvän turvallisuus- ja puolustusidentiteetin 7018: ja Atlantin liiton kesken tarpeellisen avoimuu- 7019: A. WEU:n suhteet Euroopan unioniin den ja toisiaan täydentävyyden pohjalta. WEU 7020: toimii Atlantin liiton hyväksymien kantojen 7021: 3. Tavoitteena on toteuttaa WEU vaiheittain mukaisesti. 7022: puolustusta koskevana Euroopan unionin osa- 7023: na. Tätä varten WEU on valmis Euroopan - WEU:n jäsenvaltiot vahvistavat toimintan- 7024: unionin pyynnöstä laatimaan ja toteuttamaan sa yhteensovittamista sellaisissa Atlantin 7025: ne unionin päätökset ja toimet, joilla on liittoa koskevissa kysymyksissä, joilla on 7026: merkitystä puolustuksen kannalta. tärkeä yhteinen merkitys WEU:ssa sovittu- 7027: jen yhteisten kantojen esiintuomiseksi At- 7028: Tätä varten WEU luo kiinteät työsuhteet Eu- lantin liiton kanssa neuvoteltaessa. Atlantin 7029: roopan unionin kanssa toteuttamalla seuraavat liitolla on edelleen erittäin tärkeä asema 7030: toimenpiteet: Atlantin liittoon kuuluvien maiden keski- 7031: näisissä neuvotteluissa sekä sellaisten sopi- 7032: - kokousajankohtien ja -paikkojen sovittami- musten tekemisessä, jotka vaikuttavat nii- 7033: nen yhteen aiheellisella tavalla sekä työs- den turvallisuus- ja puolustuspoliittisiin si- 7034: kentelymenetelmien yhdenmukaistaminen; toumuksiin Pohjois-Atlantin liitossa. 7035: 7036: - kiinteän yhteistyön aikaansaaminen yhtääl- - Tarvittaessa kokousajankohdat ja -paikat 7037: tä neuvoston ja WEU:n pääsihteeristön sovitetaan yhteen ja työskentelymenetelmät 7038: välille ja toisaalta unionin neuvoston ja yhdenmukaistetaan. 7039: neuvoston pääsihteeristön välille; 7040: - WEU:n ja Naton pääsihteeristöjen välille 7041: - puheenjohtajakausien järjestyksen ja niiden luodaan kiinteä yhteistyö. 7042: keston yhdenmukaistamisen tarkastelemi- 7043: nen; C. WEU:n operatiivinen tehtävä 7044: 7045: - aiheellisten menettelytapojen aikaansaami- 5. WEU:n operatiivista tehtävää vahvistetaan 7046: nen sen varmistamiseksi, että Euroopan tarkastelemalla ja määrittelemällä aiheellisia 7047: yhteisöjen komissiolle toimitetaan säännöl- tehtäviä, rakenteita ja keinoja, jotka koskevat 7048: lisesti tietoja ja sitä kuullaan tarvittaessa erityisesti: 7049: WEU:n toiminnasta yhteisen ulko- ja tur- 7050: vallisuuspolitiikkaan liittyvän, Euroopan - WEU:n suunnitteluyksikköä; 7051: unionista tehdyssä sopimuksessa määritel- 7052: lyn komission tehtävän mukaisesti; - Atlantin liittoa täydentävää kiinteämpää 7053: sotilaallista yhteistyötä erityisesti logistii- 7054: - entistä kiinteämmän yhteistyön edistäminen kan, liikenteen, koulutuksen ja strategisen 7055: WEU:n parlamentaarisen edustajakokouk- tiedustelun alalla; 7056: sen ja Euroopan parlamentin kanssa. 7057: - WEU:n esikuntapäälliköiden tapaamisia; 7058: WEU:n neuvosto toteuttaa tarvittavat käytän- 7059: nön järjestelyt yhteisymmärryksessä Euroopan - WEU:n alaisia sotilaallisia yksiköitä. 7060: unionin toimivaltaisten viranomaisten kanssa. 7061: Muita ehdotuksia tutkitaan edelleen, erityisesti: 7062: B. WEU :n suhteet Atlantin liittoon 7063: - yhteistyön lujittamista asehankintojen alalla 7064: 4. Tavoitteena on kehittää WEU:ta keinona tarkoituksena perustaa Euroopan asehan- 7065: vahvistaa Atlantin liiton eurooppalaista pilaria. kintalaitos; 7066: 134 Sopimus Euroopan unionista: päätösasiakirja 7067: 7068: 7069: - WEU:n instituutin muuttamista Euroopan set, ja tarkastelu ulottuu WEU:n ja Atlantin 7070: turvallisuus- ja puolustusakatemiaksi. liiton välisiin suhteisiin. 7071: 7072: Toimenpiteet, joiden tarkoituksena on vahvis- II JULISTUS 7073: taa WEU:n operatiivista asemaa, ovat täysi- 7074: määräisesti sopusoinnussa kaikkien Atlantin 7075: Belgia, Saksa, Espanja, Ranska, Italia, 7076: liiton jäsenvaltioiden yhteisen puolustuksen ta- 7077: Luxemburg, Alankomaat, Portugali ja 7078: kaamiseksi tarvittavien sotilaallisten määräys- 7079: ten kanssa. Yhdistynyt kuningaskunta, jotka ovat Länsi- 7080: Euroopan unionin jäseniä, ovat antaneet 7081: D. Muut toimenpiteet seuraavan julistuksen: 7082: 7083: 6. Edellä tarkoitettujen toimenpiteiden vuoksi "WEU:n jäsenvaltiot panevat tyytyväisinä 7084: ja WEU:n aseman vahvistamisen edistämiseksi merkille Euroopan turvallisuus- ja puolustusiden- 7085: WEU:n neuvoston ja pääsihteeristön toimi- titeetin kehityksen. Ne ovat vakaasti päättäneet, 7086: paikka siirretään Brysseliin. ottaen huomioon WEU:n tehtävän puolustusta 7087: koskevana Euroopan unionin osana ja keinona 7088: 7. Edustautuminen WEU:n neuvostossa on vahvistaa Atlantin liiton eurooppalaista pilaria, 7089: järjestettävä niin, että neuvosto voi jatkuvasti asettaa WEU:n ja muiden Euroopan valtioiden 7090: hoitaa tehtäviään muutetun Brysselin sopimuk- välisen suhteen uudelle perustalle Euroopan va- 7091: sen VIII artiklan mukaisesti. Jäsenvaltiot voi- kauden ja turvallisuuden vuoksi. Tässä tarkoi- 7092: vat soveltaa vielä vahvistamatonta, kaksikertai- tuksessa ne ehdottavat seuraavaa: 7093: sen toimivallan menettelytapaa, joka käsittää 7094: yhteisen edustautumisen Atlantin liitossa ja Euroopan unionin jäseninä olevia valtioita 7095: Euroopan unionissa. kehotetaan liittymään WEU:hun muutetun Brys- 7096: selin sopimuksen XI artiklan mukaisesti sovitta- 7097: 8. WEU kiinnittää huomiota siihen, että Eu- vin edellytyksin tai, jos ne niin toivovat, tule- 7098: roopan unionista tehdyn sopimuksen yhteistä maan tarkkailijoiksi. Samanaikaisesti muita NA- 7099: ulko- ja turvallisuuspolitiikkaa koskevan J.4 TO:n jäsenvaltioita kutsutaan WEU:n liitännäis- 7100: artiklan 6 kohdan määräysten mukaisesti unio- jäseniksi tavalla, joka mahdollistaa niiden täysi- 7101: ni päättää tarkastella mainitun artiklan mää- määräisen osallistumisen WEU:n toimintaan. 7102: räyksiä edistääkseen tavoitetta, jonka se vah- 7103: vistaa määriteltyä menettelyä noudattaen. WEU:n jäsenvaltiot lähtevät siitä olettamuk- 7104: WEU tarkastelee näitä määräyksiä uudelleen sesta, että edellä tarkoitettuja ehdotuksia vas- 7105: vuonna 1996. Tässä uudelleentarkastelussa ote- taavat sopimukset tehdään 31 päivään joulukuu- 7106: taan huomioon saavutettu kehitys ja kokemuk- ta 1992 mennessä." 7107: 7108: 7109: 7110: 7111: JULISTUS 7112: (N:o 31) 7113: TURVAPAIKKAKYSY~KSESTÄ 7114: 7115: 1. Konferenssi on yhtä mieltä siitä, että sen koskevassa Eurooppa-neuvoston Luxemburgis- 7116: työn yhteydessä, jota koskevat K.l ja K.3 sa 28 ja 29 päivänä kesäkuuta 1991 esittämästä 7117: artiklan määräykset yhteistyöstä oikeus- ja pyynnöstä laaditussa kertomuksessa olevan 7118: sisäasioiden alalla, neuvosto tutkii etupäässä työohjelman ja aikataulun perusteella. 7119: jäsenvaltioiden turvapaikkapolitiikkaa koske- 7120: vat kysymykset tavoitteena hyväksyä vuoden 2. Tässä yhteydessä neuvosto tarkastelee vuo- 7121: 1993 alkuun mennessä yhteinen toiminta eri den 1993 loppuun mennessä kertomuksen pe- 7122: näkökohtien yhdenmukaistamiseksi politiikkaa rusteella myös kysymystä K.9 artiklan mahdol- 7123: koskevia näkökohtia turvapaikkakysymystä lisesta soveltamisesta näissä asioissa. 7124: Sopimus Euroopan unionista: päätösasiakirja 135 7125: 7126: 7127: 7128: 7129: JULISTUS 7130: (N:o 32) 7131: POLIISIASIAIN YHTEISTYÖSTÄ 7132: 7133: Konferenssi vahvistaa jäsenvaltioiden välisen - tietojen keskitetty arviointi ja käyttö tar- 7134: sopimuksen Saksan valtuuskunnan Eurooppa- koituksena laatia arvio kokonaistilantees- 7135: neuvoston kokouksessa Luxemburgissa 28 ja ta ja määritellä erilaiset tutkimusta kos- 7136: 29 päivänä kesäkuuta 1991 tekemien ehdotus- kevat lähestymistavat; 7137: ten perusteella olevista tavoitteista. 7138: - rikollisuuden ehkäisemistä koskevien 7139: Jäsenvaltiot ovat ensinnäkin yhtä mieltä sii- kansallisten tietojen keruu ja käyttö nii- 7140: tä, että niiden on ensisijaisesti tarkasteltava den toimittamiseksi jäsenvaltioille ja Eu- 7141: niille toimitettuja ehdotuksia sellaisen työohjel- roopan laajuisten rikollisuuden ehkäise- 7142: man ja aikataulun perusteella, jotka vahvistet- mistä koskevien strategioiden määrittele- 7143: tiin Eurooppa-neuvoston pyynnöstä Luxem- miseksi; 7144: burgissa, ja ne ovat valmiita harkitsemaan 7145: konkreettisia toimenpiteitä Saksan valtuuskun- 7146: nan ehdottamilla aloilla seuraavien tietojen ja - täydentävää koulutusta, tutkimusta, kri- 7147: kokemusten vaihtoon liittyvissä tehtävissä: minalistiikkaa ja rikostilastoja koskevat 7148: toimenpiteet. 7149: - rikostutkinnasta ja turvallisuudesta vas- 7150: taavien kansallisten viranomaisten avus- Jäsenvaltiot ovat yhtä mieltä siitä, että ne 7151: taminen, erityisesti tutkimusten ja etsin- tarkastelevat viimeistään vuoden 1994 aikana 7152: töjen yhteensovittamisessa; kertomuksen perusteella, onko tarpeen laajen- 7153: taa tämän yhteistyön alaa. 7154: - tietopankkien perustaminen; 7155: 7156: 7157: 7158: 7159: JULISTUS 7160: (N:o 33) 7161: EKP:N JA ERI:N SEKÄ NIIDEN HENKILÖSTÖN VÄLISISTÄ RIITA-ASIOISTA 7162: 7163: Konferenssi katsoo, että ensimmäisen oi- a artiklan mukaisesti. Tämän vuoksi konferens- 7164: keusasteen tuomioistuimen olisi käsiteltävä tä- si pyytää toimielimiä antamaan asiaa koskevat 7165: hän ryhmään kuuluvat kanteet sopimuksen 168 määräykset. 7166: 136 Sopimus Euroopan unionista: päätösasiakirja 7167: 7168: 7169: Tehty Maastrichtissa 7 päivänä helmikuuta vuonna tuhat yhdeksänsataayhdeksänkymmentä- 7170: kaksi. 7171: 7172: 7173: Mark EYSKENS 7174: Philippe MA YST ADT 7175: 7176: 7177: Uffe ELLEMANN-JENSEN 7178: Anders FOGH RASMUSSEN 7179: 7180: 7181: Hans-Dietrich GENSCHER 7182: Theodor WAIGEL 7183: 7184: 7185: Antonios SAMARAS 7186: Efthymios CHRISTODOULOU 7187: 7188: 7189: Francisco FERNANDEZ ORDÖNEZ 7190: Carlos SOLCHAGA CATALÅN 7191: 7192: 7193: Roland DUMAS 7194: Pierre BEREGOVOY 7195: 7196: 7197: Gerard COLLINS 7198: Bertie AHERN 7199: 7200: 7201: Gianni DE MICHELIS 7202: Guido CARLI 7203: 7204: 7205: Jaques F. POOS 7206: Jean-Claude JUNCKER 7207: 7208: 7209: Hansvanden BROEK 7210: Willem KOK 7211: 7212: 7213: Joäo de Deus PINHEIRO 7214: Jorge BRAGA de MACEDO 7215: 7216: 7217: The Rt. Hon. Douglas HU R D 7218: The Hon. Francis M A U DE 7219: 137 7220: 7221: 7222: 7223: 7224: Euroopan unionista tehdyn sopimuksen korkeat sopimuspuolet ovat 1 päivänä toukokuuta 1992 7225: Guimaräesissa (Portugali) antaneet seuraavan julistuksen: 7226: 7227: 7228: EUROOPAN UNIONISTA TEHDYN SOPIMUKSEN KORKEIDEN SOPIMUSPUOLTEN 7229: JULISTUS 7230: Maastrichtissa 7 päivänä helmikuuta 1992 vastaanottaa tai antaa tietoja palveluista, jotka 7231: allekirjoitetun, Euroopan unionista tehdyn so- ovat lain mukaan sallittuja jäsenvaltioissa. 7232: pimuksen korkeat sopimuspuolet, jotka 7233: 7234: tarkasteltuaan mainitun, Euroopan unionista Samalla korkeat sopimuspuolet julistavat 7235: tehdyn sopimuksen pöytäkirjaa N:o 17, joka juhlallisesti, että jos Irlannin valtiosääntöä 7236: on liitetty kyseiseen sopimukseen sekä Euroo- mahdollisesti myöhemmin muutetaan, ja muu- 7237: pan yhteisöjen perustamissopimuksiin, tos koskee Irlannin valtiosäännön 40.3.3 artik- 7238: lassa tarkoitettua asiaa, eikä muutos ole vas- 7239: antavat seuraavan oikeudellisen tulkinnan: toin korkeiden sopimuspuolten edellä ilmaistua 7240: tarkoitusta, ne suhtautuvat Euroopan unionis- 7241: Heidän tarkoituksensa oli ja on, että pöytä- ta tehdyn sopimuksen voimaantulon jälkeen 7242: kirja ei rajoita vapautta matkustaa jäsenvalti- myönteisesti mainitun pöytäkirjan muuttami- 7243: oiden välillä taikka niitä ehtoja noudattaen, seen niin, että sen soveltamisala, jos Irlanti sitä 7244: jotka saatetaan yhteisön oikeuden mukaisesti pyytää, ulotetaan koskemaan näin muutettua 7245: vahvistaa Irlannin lainsäädännöllä, Irlannissa valtiosääntöä. 7246: 7247: 7248: 7249: 7250: 18 340405P NIDE III 7251: Euroopan talousyhteisön 7252: perustamissopimus 7253: 140 7254: 7255: 7256: 7257: 7258: Sisällys 7259: Sivu 7260: Johdanto-osa 143 7261: Ensimmäinen osa - Periaatteet ................................................................. 145 7262: Toinen osa - Yhteisön perusta .......................................................... 147 7263: I osasto - Tavaroiden vapaa liikkuvuus ............................. 147 7264: 1 LUKU Tulliliitto ....................................... 147 7265: 1 jakso Jäsenvaltioiden välisten tullien poista- 7266: minen .................................. 147 7267: 2 jakso Yhteisen tullitariffin toteuttaminen .. 149 7268: 2 LUKU Jäsenvaltioiden välisten määrällisten rajoitus- 7269: ten poistaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151 7270: II osasto - Maatalous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154 7271: III osasto - Henkilöiden, palvelujen ja pääomien vapaa liikkuvuus 157 7272: 1 LUKU Työntekijät ..................................... 157 7273: 2 LUKU Sijoittautumisoikeus ........................... 158 7274: 3 LUKU Palvelut ......................................... 160 7275: 4 LUKU Pääomat ........................................ 161 7276: IV osasto - Liikenne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163 7277: Kolmas osa - Yhteisön politiikka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164 7278: I osasto - Yhteiset säännöt .......................................... 164 7279: 1 LUKU Kilpailusäännöt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164 7280: 1 jakso Yrityksiin sovellettavat säännöt ...... 164 7281: 2 jakso Polkumyynti ........................... 166 7282: 3 jakso Valtion tuki ........................... 167 7283: 2 LUKU Veroja ja maksuja koskevat määräykset ..... 168 7284: 3 LUKU Lainsäädännön lähentäminen ................. 169 7285: II osasto - Talouspolitiikka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169 7286: 1 LUKU Suhdannepolitiikka ............................ 169 7287: 2 LUKU Maksutase ...................................... 169 7288: 3 LUKU Kauppapolitiikka .............................. 171 7289: III osasto - Sosiaalipolitiikka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173 7290: 1 LUKU Sosiaaliset määräykset ......................... 173 7291: 2 LUKU Euroopan sosiaalirahasto ...................... 174 7292: IV osasto - Euroopan investointipankki .............................. 175 7293: Neljäs osa - Merentakaisten maiden ja alueiden assosiointi .......................... 176 7294: Viides osa - Yhteisön toimielimet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177 7295: I osasto - Institutionaaliset määräykset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177 7296: 1 LUKV Toimielimet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177 7297: 1 jakso Edustajakokous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177 7298: 2 jakso Neuvosto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178 7299: 3 jakso Komissio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179 7300: 4 jakso Yhteisön tuomioistuin . . . . . . . . . . . . . . . . 181 7301: 141 7302: 7303: Sivu 7304: 2 LUKU Toimielimiä koskevat yhteiset määräykset 184 7305: 3 LUKU Talous- ja sosiaalikomitea ..................... 185 7306: II osasto - Varainhoitoa koskevat määräykset ....................... 186 7307: Kuudes osa - Yleiset määräykset ja loppumääräykset ................................. 189 7308: Toimielinten järjestäytyminen .................................................................... 193 7309: Loppumääräykset ................................................................................ 194 7310: Liitteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195 7311: Liite I Tämän sopimuksen 19 ja 20 artiklassa tarkoitettu A - G luettelo ............. 195 7312: Liite II Tämän sopimuksen 38 artiklassa tarkoitettu luettelo ............................. 233 7313: Liite III Tämän sopimuksen l 06 artiklassa tarkoitettu luettelo näkymättömistä toimista 238 7314: Liite IV Merent~~a~.set ~aat ja alueet, joihin sovelletaan tämän sopimuksen neljännen 7315: osan maarayks1a ..................................................................... 241 7316: Pöytäkirjat ........................................................................................ 242 7317: Pöytäkirja Euroopan investointipankin perussäännöstä ....................................... 242 7318: Pöytäkirja Saksan sisäisestä kaupasta ja siihen liittyvistä kysymyksistä ...................... 250 7319: Pöytäkirja eräistä Ranskaa koskevista määräyksistä ........................................... 251 7320: Pöytäkirja Italiasta ............................................................................... 253 7321: Pöytäkirja Luxemburgin suurherttuakunnasta .................................................. 254 7322: Pöytäkirja tietyistä maista peräisin olevista ja sieltä tulevista tavaroista, jotka saavat jossakin 7323: jäsenvaltiossa erityisen tuontikohtelun .............................................. 255 7324: Pöytäkirja järjestelystä, jota sovelletaan Euroopan hiili- ja teräsyhteisön tuotteisiin Algerian 7325: sekä Ranskan tasavallan merentakaisten departementtien suhteen ............... 256 7326: Pöytäkirja kivennäisöljyistä ja eräistä niiden johdannaisista .................................. 257 7327: Pöytäkirja Euroopan talousyhteisön perustamissopimuksen soveltamisesta muualla kuin 7328: Euroopassa sijaitseviin Alankomaiden kuningaskunnan osiin ..................... 258 7329: Pöytäkirja Euroopan talousyhteisön tuomioistuimen perussäännöstä ......................... 259 7330: Pöytäkirja Euroopan talousyhteisön erioikeuksista ja vapauksista ............................ 266 7331: Yleissopimus merentakaisten maiden ja alueiden assosioimisesta yhteisöön . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 271 7332: Pöytäkirja banaanien tuontia koskevasta tariffikiintiöstä ...................................... 276 7333: Pöytäkirja raakakahvin tuontia koskevasta tariffikiintiöstä ................................... 278 7334: 143 7335: 7336: 7337: 7338: 7339: Euroopan talousyhteisön 7340: PERUSTANUSSOP~S 7341: 7342: 7343: 7344: HÄNEN MAJESTEETTINSA BELGIAN KUNINGAS, SAKSAN LIITTOTASAVALLAN 7345: PRESIDENTTI, RANSKAN TASAVALLAN PRESIDENTTI, ITALIAN TASAVALLAN 7346: PRESIDENTTI, HÄNEN KUNINKAALLINEN KORKEUTENSA LUXEMBURGIN 7347: SUURHERTTUATAR, HÄNEN MAJESTEETTINSA ALANKOMAIDEN KUNINGATAR, 7348: jotka 7349: OVAT VAKAASTI PÄÄTTÄNEET luoda perustan Euroopan kansojen yhä läheisemmälle 7350: liitolle, 7351: OVAT PÄÄTTÄNEET yhteisellä toiminnalla turvata maidensa taloudellisen ja sosiaalisen 7352: edistyksen poistamalla Eurooppaa jakavat raja-aidat, 7353: 7354: ASETTAVAT ponnistelujensa keskeiseksi tavoitteeksi kansojensa elin- ja työolojen jatkuvan 7355: parantamisen, 7356: TUNNUSTAVAT, että olemassa olevien esteiden poistamiseksi tarvitaan yhtenäistä toimintaa 7357: takaamaan kasvun vakaus, kauppavaihdon tasapaino ja kilpailun rehellisyys, 7358: 7359: PYRKIVÄT lujittamaan talouksiensa ykseyttä ja takaamaan niiden sopusointuisen kehityksen 7360: vähentämällä eri alueiden välisiä eroavuuksia ja muita heikommassa asemassa olevien alueiden 7361: jälkeenjääneisyyttä, 7362: 7363: HALUAVAT yhteisellä kauppapolitiikalla edistää kansainvälisen kaupan rajoitusten asteittais- 7364: ta poistamista, 7365: 7366: PYRKIVÄT lujittamaan sitä yhteisvastuullisuutta, joka yhdistää Eurooppaa ja merentakaisia 7367: maita, ja haluavat turvata niiden hyvinvoinnin kehityksen Yhdistyneiden Kansakuntien perus- 7368: kirjan periaatteiden mukaisesti, ja 7369: 7370: OVAT PÄÄTTÄNEET yhdistämällä tällä tavoin voimavaransa turvata ja lujittaa rauhaa ja 7371: vapautta ja kehottavat niitä Euroopan muita kansoja, joilla on sama ihanne, yhtymään heidän 7372: pyr kim yksiinsä, 7373: 7374: OVAT TEHNEET PÄÄTÖKSEN perustaa Euroopan talousyhteisö ja tätä varten nimenneet 7375: täysivaltaisiksi edustajikseen: 7376: 7377: Hänen majesteettinsa Belgian kuningas: 7378: 7379: ulkoasiainministeri Paul-Henri S p a a k i n, 7380: talousministeriön kansliapäällikön, hallitustenvälisen konferenssin Belgian valtuuskunnan 7381: puheenjohtajan, paroni J. Ch. Snoy et d'Oppuersin; 7382: 144 7383: 7384: Saksan Iiittotasavallan presidentti: 7385: 7386: liittokansleri, tohtori Konrad Adenauerin, 7387: ulkoasiainministeriön valtiosihteerin, professori, tohtori Walter H a 11 s teini n ; 7388: 7389: Ranskan tasavallan presidentti: 7390: 7391: ulkoasiainministeri Christian P i ne a u n, 7392: ulkoasiainministeriön valtiosihteerin Maurice F a u r en; 7393: 7394: Italian tasavallan presidentti: 7395: 7396: ministerineuvoston puheenjohtajan Antonio Se g n i n, 7397: ulkoasiainministeri, professori Gaetano Martin on ; 7398: 7399: Hänen kuninkaallinen korkeutensa Luxemburgin suurherttuatar: 7400: 7401: pääministeri ja ulkoasiainministeri Joseph B e c h i n, 7402: suurlähettiläs, hallitustenvälisen konferenssin Luxemburgin valtuuskunnan puheenjohtajan 7403: Lambert Schausin; 7404: 7405: Hänen majesteettinsa Alankomaiden kuningatar: 7406: 7407: ulkoasiainministeri Joseph L u n s i n, 7408: hallitustenvälisen konferenssin Alankomaiden valtuuskunnan puheenjohtajan 7409: J. Linthorst Homanin; 7410: 7411: JOTKA vaihdettuaan oikeiksi ja asianmukaisiksi todetut valtakirjansa ovat sopineet seuraavaa: 7412: Euroopan talousyhteisön perustamissopimus 145 7413: 7414: ENSIMMÄINEN OSA voidaan sovittaa yhteen jäsenvaltioiden 7415: talouspolitiikka sekä korjata niiden mak- 7416: Periaatteet sutaseen epätasapainoa; 7417: 7418: h) jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämi- 7419: 1 artikla nen siinä määrin kuin se on tarpeen 7420: yhteismarkkinoiden toiminnan kannalta; 7421: Tällä sopimuksella KORKEAT SOPIMUS- 7422: PUOLET perustavat keskenään EUROOPAN i) Euroopan sosiaalirahaston perustaminen 7423: TALOUSYHTEISÖN. parantamaan työntekijöiden työllistymis- 7424: mahdollisuuksia ja myötävaikuttamaan 7425: heidän elintasonsa nousuun; 7426: 2 artikla 7427: j) Euroopan investointipankin perustaminen 7428: Yhteisön päämääränä on yhteismarkkinoi- helpottamaan talouden kasvua yhteisössä 7429: den toteuttamisella ja jäsenvaltioiden talouspo- luomalla uusia voimavaroja; 7430: litiikan asteittaisella lähentämisellä edistää ta- 7431: loudellisen toiminnan sopusointuista kehitystä k) merentakaisten maiden ja alueiden assosi- 7432: koko yhteisössä, jatkuvaa ja tasapainoista kas- ointi kaupankäynnin lisäämiseksi sekä 7433: vua, vakauden lisääntymistä, elintason nopeu- yhteiset pyrkimykset taloudellisen ja sosi- 7434: tuvaa nousua ja entistä läheisempiä suhteita aalisen kehityksen edistämiseksi. 7435: yhteisöön kuuluvien valtioiden välillä. 7436: 7437: 4 art1kla 7438: 3 artikla 7439: 1. Yhteisölle uskottuja tehtäviä hoitavat: 7440: Edellä 2 artiklassa mainittujen tavoitteiden 7441: toteuttamiseksi yhteisön toimintaan sisältyy -EDUSTAJAKOKOUS, 7442: tässä sopimuksessa määrätyin edellytyksin ja 7443: siinä määrätyssä aikataulussa: -NEUVOSTO, 7444: a) tavaroiden tuontiin ja vientiin kohdistu- 7445: -KOMISSIO, 7446: vien tullien ja määrällisten rajoitusten 7447: sekä muiden vaikutukseltaan vastaavien 7448: - TUOMIOISTUIN. 7449: toimenpiteiden poistaminen jäsenvaltioi- 7450: den väliltä; 7451: Kukin toimielin toimii sille tällä sopimuksella 7452: b) yhteisen tullitariffin ja yhteisen kauppa- annettujen toimivaltuuksien rajoissa. 7453: politiikan toteuttaminen suhteessa kol- 7454: mansiin maihin; 2. Neuvostoa ja komissiota avustaa neuvoa- 7455: antava talous- ja sosiaalikomitea. 7456: c) henkilöiden, palvelujen ja pääomien va- 7457: paata liikkuvuutta rajoiltavien esteiden 7458: poistaminen jäsenvaltioiden väliltä; 5 artikla 7459: 7460: d) yhteisen maatalouspolitiikan toteuttami- Jäsenvaltiot toteuttavat kaikki yleis- ja eri- 7461: nen; tyistoimenpiteet, jotka ovat aiheellisia tästä 7462: sopimuksesta tai yhteisön toimielinten säädök- 7463: e) yhteisen liikennepolitiikan toteuttaminen; sistä johtuvien velvoitteiden täyttämisen var- 7464: mistamiseksi. Ne helpottavat yhteisön päämää- 7465: f) sellaisen järjestelmän toteuttaminen, jolla rän toteuttamista. 7466: taataan, ettei kilpailu vääristy yhteismark- 7467: kinoilla; Ne pidättyvät kaikista toimenpiteistä, jotka 7468: ovat omiaan vaarantaruaan tämän sopimuksen 7469: g) sellaisten menettelyjen soveltaminen, joilla tavoitteiden saavuttamista. 7470: 19 340405P NIDE III 7471: 146 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus 7472: 7473: 7474: 6 artikla vaihe pitenee ilman eri toimenpiteitä yhdellä 7475: vuodella. 7476: 1. Jäsenvaltiot sovittavat kiinteässä yhteistoi- 7477: minnassa yhteisön toimielinten kanssa talous- Viidennen vuoden lopussa toteaminen tapah- 7478: politiikkansa yhteen siinä laajuudessa kuin se tuu neuvostossa samalla tavalla. Jollei yksi- 7479: on tarpeen tämän sopimuksen tavoitteiden mielisyyttä saavuteta, ensimmäinen vaihe pite- 7480: saavuttamiseksi. nee ilman eri toimenpiteitä vielä yhdellä vuo- 7481: della. 7482: 2. Yhteisön toimielimet huolehtivat siitä, ettei- 7483: vät ne vaaranna jäsenvaltioiden sisäistä tai Kuudennen vuoden lopussa toteaminen tapah- 7484: ulkoista rahataloudellista vakautta. tuu neuvostossa määräenemmistöllä komission 7485: kertomuksen perusteella. 7486: 7 artikla 7487: 4. Yhden kuukauden kuluessa viimeksi maini- 7488: Kaikki kansalaisuuteen perustuva syrjintä on tusta äänestyksestä on kullakin vähemmistöön 7489: kiellettyä tämän sopimuksen soveltamisalalla, jääneellä jäsenvaltiolla tai, jollei vaadittua 7490: sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän sopi- enemmistöä ole saavutettu, jokaisella jäsenval- 7491: muksen erityismääräysten soveltamista. tiolla oikeus pyytää neuvostoa nimeämään 7492: välityslautakunta, jonka päätös sitoo kaikkia 7493: Neuvosto voi määräenemmistöllä komission jäsenvaltioita ja yhteisön toimielimiä. Välitys- 7494: ehdotuksesta ja edustajakokousta kuultuaan lautakunnassa on kolme jäsentä, jotka neuvos- 7495: toteuttaa sääntelyn tällaisen syrjinnän kieltämi- to nimeää yksimielisesti komission ehdotukses- 7496: seksi. ta. 7497: 7498: Jollei neuvosto ole nimennyt välityslautakun- 7499: 8 artikla nan jäseniä yhden kuukauden kuluessa pyyn- 7500: nön esittämisestä, yhteisön tuomioistuin nime- 7501: 1. Yhteismarkkinat toteutetaan asteittain kah- ää heidät uuden yhden kuukauden määräajan 7502: dentoista vuoden siirtymäkauden aikana. kuluessa. 7503: 7504: Siirtymäkausi muodostuu kolmesta neljän vuo- Välityslautakunta valitsee puheenjohtajansa. 7505: den vaiheesta, joiden pituutta voidaan muuttaa 7506: jäljempänä määrätyin edellytyksin. Välityslautakunta ratkaisee asian kuuden kuu- 7507: kauden kuluessa 3 kohdan viimeisessä alakoh- 7508: 2. Kukin vaihe käsittää joukon toimia, joihin dassa tarkoitetusta neuvoston äänestyksestä. 7509: on ryhdyttävä ja jotka on toteutettava yhdes- 7510: sä. 7511: 5. Toista tai kolmatta vaihetta voidaan piden- 7512: 3. Ensimmäisestä vaiheesta toiseen voidaan tää tai lyhentää vain neuvoston yksimielisesti 7513: siirtyä vain, jos todetaan, että tässä sopimuk- komission ehdotuksesta tekemällä päätöksellä. 7514: sessa ensimmäistä vaihetta varten erityisesti 7515: määrätyt tavoitteet on olennaisilta osin tosi- 6. Edellä olevien kohtien määräykset eivät saa 7516: asiallisesti saavutettu ja että, jollei tässä sopi- johtaa siihen, että siirtymäkausi kestää koko- 7517: muksessa määrätyistä rajoituksista ja siinä naisuudessaan yli viisitoista vuotta tämän so- 7518: määrätyistä menettelyistä muuta johdu, vel- pimuksen voimaantulosta. 7519: voitteet on täytetty. 7520: 7. Jollei tässä sopimuksessa määrätyistä rajoi- 7521: Tämä toteaminen tapahtuu neuvostossa neljän- tuksista tai poikkeuksista muuta johdu, siirty- 7522: nen vuoden lopussa yksimielisesti komission mäkauden päättymispäivä on samalla määrä- 7523: kertomuksen perusteella. Jäsenvaltio ei kuiten- päivä, johon mennessä kaikkien suunniteltujen 7524: kaan voi estää yksimielisyyttä vetoamalla sii- säännösten on tultava voimaan ja kaikki yh- 7525: hen, että se ei ole täyttänyt omia velvoitteitaan. teismarkkinoiden toteuttamiseen sisältyvät toi- 7526: Jollei yksimielisyyttä saavuteta, ensimmäinen menpiteet on pantava täytäntöön. 7527: Euroopan talousyhteisön perustamissopimus 147 7528: 7529: TOINEN OSA huomioon yhteisön sisäisten tullien poistamista 7530: sekä yhteisen tullitariffin asteittaista sovelta- 7531: Yhteisön perusta mista koskevat määräykset. 7532: 7533: I OSASTO 7534: 11 artikla 7535: Tavaroiden vapaa liikkuvuus 7536: Jäsenvaltiot toteuttavat kaikki aiheelliset toi- 7537: menpiteet, jotta hallitukset voivat täyttää niille 7538: 9 artikla tämän sopimuksen mukaan kuuluvat tulleja 7539: koskevat velvoitteet asetettujen määräaikojen 7540: 1. Yhteisön perustana on tulliliitto, joka käsit- kuluessa. 7541: tää kaiken tavaroiden kaupan ja merkitsee, että 7542: vienti- ja tuontitullit sekä kaikki vaikutuksel- 7543: taan vastaavat maksut ovat kiellettyjä jäsenval- 1 LUKU 7544: tioiden välillä ja että toteutetaan yhteinen 7545: tullitariffi suhteessa kolmansiin maihin. Tulliliitto 7546: 2. Tämän osaston 1 luvun 1 jakson ja 2 luvun 1 jakso 7547: määräyksiä sovelletaan jäsenvaltioista peräisin 7548: oleviin tuotteisiin sekä sellaisiin kolmansista Jäsenvaltioiden välisten tullien poistaminen 7549: maista tuleviin tuotteisiin, jotka ovat jäsenval- 7550: tioissa vapaassa vaihdannassa. 7551: 12 artikla 7552: JO artikla 7553: Jäsenvaltiot eivät ota välillään käyttöön uu- 7554: 1. Kolmansista maista tulevien tuotteiden kat- sia vienti- tai tuontitulleja taikka vaikutuksel- 7555: sotaan olevan jäsenvaltiossa vapaassa vaihdan- taan vastaavia maksuja eivätkä korota keski- 7556: nassa, jos tuontimuodollisuuksia on noudatettu näisessä kaupassaan jo sovellettavia tuonti- tai 7557: ja tuotteista on tässä jäsenvaltiossa kannettu vientitulleja taikka vaikutukseltaan vastaavia 7558: niistä menevät tullit tai vaikutukseltaan vastaa- maksuja. 7559: vat maksut eikä näitä tulleja tai maksuja ole 7560: kokonaan tai osittain palautettu. 7561: 13 artikla 7562: 2. Vuoden kuluessa tämän sopimuksen voi- 7563: maantulosta komissio määrittää 9 artiklan 2 1. Jäsenvaltioiden väliset, voimassa olevat 7564: kohtaa sovellettaessa noudatettavan hallinnol- tuontitullit poistetaan asteittain siirtymäkauden 7565: lisen yhteistyön menetelmät ottaen huomioon aikana noudattaen, mitä 14 ja 15 artiklassa 7566: tarpeen yksinkertaistaa kaupankäyntiä koske- määrätään. 7567: via muodollisuuksia niin paljon kuin mahdol- 7568: lista. 2. Jäsenvaltioiden väliset, voimassa olevat, 7569: tuontitulleja vaikutukseltaan vastaavat maksut 7570: Vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaan- poistetaan asteittain siirtymäkauden aikana. 7571: tulosta komissio määrittää ne säännökset, joita Komissio vahvistaa direktiivein poistamisessa 7572: sovelletaan jäsenvaltioiden välisessä kaupassa noudatettavan aikataulun. Tällöin se pitää läh- 7573: toisesta jäsenvaltiosta peräisin oleviin tavaroi- tökohtanaan 14 artiklan 2 ja 3 kohdan mää- 7574: hin, jos niiden valmistukseen on käytetty tuot- räyksiä ja 14 artiklan 2 kohdan nojalla annet- 7575: teita, joista vievässä jäsenvaltiossa ei ole kan- tuja neuvoston direktiivejä. 7576: nettu niistä meneviä tulleja tai vaikutukseltaan 7577: vastaavia maksuja taikka joista kannetut tullit 7578: tai maksut on kokonaan tai osittain palautettu. 14 artikla 7579: 7580: Nämä säännökset antaessaan komissio ottaa 1. Kunkin tuotteen perustulli, josta peräkkäiset 7581: 148 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus 7582: 7583: 7584: tullinalennukset lasketaan, on 1 päivänä tam- - ensimmäisen vaiheen lopussa vähintään 25 7585: mikuuta 1957 sovellettu tulli. prosenttia perustullista; 7586: 7587: 2. Alennusten aikataulu määräytyy seuraavasti: - toisen vaiheen lopussa vähintään 50 pro- 7588: senttia perustullista. 7589: a) ensimmäisen vaiheen aikana ensimmäinen 7590: alennus tehdään vuoden kuluttua tämän Komissio antaa aiheelliset suositukset jäsenval- 7591: sopimuksen voimaantulosta, toinen kah- tioille, jos se toteaa, että 13 artiklassa määrätyt 7592: deksantoista kuukautta myöhemmin ja tavoitteet ja tässä kohdassa mainitut prosent- 7593: kolmas neljännen vuoden lopussa tämän timäärät ovat vaarassa jäädä saavuttamatta. 7594: sopimuksen voimaantulosta; 7595: 7. Neuvosto voi yksimielisesti komission ehdo- 7596: b) toisen vaiheen aikana ensimmäinen alen- tuksesta ja edustajakokousta kuultuaan muut- 7597: nus tehdään kahdeksantoista kuukauden taa tämän artiklan määräyksiä. 7598: kuluttua toisen vaiheen alkamisesta, toi- 7599: nen kahdeksantoista kuukautta myöhem- 7600: min ja kolmas vuoden kuluttua tästä; 15 artikla 7601: 7602: c) jäljellä olevat alennukset tehdään kolman- 1. Sen estämättä, mitä 14 artiklassa määrätään, 7603: nen vaiheen aikana; neuvosto vahvistaa jäsenvaltio voi siirtymäkauden aikana jättää 7604: määräenemmistöllä komission ehdotuk- kokonaan tai osittain kantamatta muista jäsen- 7605: sesta direktiivein aikataulun. valtioista tuotuihin tuotteisiin sovellettuja tul- 7606: leja. Jäsenvaltio antaa siitä tiedon muille jäsen- 7607: 3. Ensimmäistä alennusta tehtäessä jäsenvaltiot valtioille ja komissiolle. 7608: ottavat vä1illään käyttöön tullit, jotka ovat 7609: kultakin tuotteelta 10 prosenttia perustullia 2. Jäsenvaltiot ovat valmiit alentamaan muihin 7610: alemmat. jäsenvaltioihin sovellettuja tulleja nopeammin 7611: kuin 14 artiklassa määrätään, jos niiden yleinen 7612: Kutakin seuraavaa alennusta tehtäessä jäsen- taloudellinen tilanne ja olot kyseisellä elinkei- 7613: valtiot alentavat tullejaan kokonaisuudessaan noelämän alalla sen sallivat. 7614: niin, että 4 kohdan mukaisesti laskettu tullien 7615: Komissio antaa asiasta suosituksia niille jäsen- 7616: kokonaiskertymä pienenee 10 prosenttia ja 7617: valtioille, joita asia koskee. 7618: kunkin tuotteen tulli alenee vähintään 5 pro- 7619: senttia perustullista. 7620: 16 artikla 7621: Niin kauan kuin tuotteen tulli on korkeampi 7622: kuin 30 prosenttia, kunkin alennuksen on Jäsenvaltiot poistavat vientitullit ja vaikutuk- 7623: kuitenkin oltava vähintään 10 prosenttia perus- seltaan vastaavat maksut väliitään viimeistään 7624: tullista. ensimmäisen vaiheen lopussa. 7625: 4. Edellä 3 kohdassa tarkoitettu jäsenvaltion 7626: tullien kokonaiskertymä lasketaan kertomalla 17 artikla 7627: muista jäsenvaltioista vuonna 1956 toteutuneen 7628: tuonnin arvo perustullin määrällä. 1. Mitä 9 artiklasta 15 artiklan 1 kohtaan 7629: määrätään, koskee myös fiskaalisia tulleja. 7630: 5. Neuvosto ratkaisee määräenemmistöllä ko- Fiskaa1isia tulleja ei kuitenkaan oteta huo- 7631: mission ehdotuksesta direktiivein 1--4 kohtaa mioon laskettaessa tullien kokonaiskertymää 7632: sovellettaessa ilmenevät erityisongelmat. tai tullinalennuksia 14 artiklan 3 ja 4 kohdassa 7633: tarkoitetulla tavalla. 7634: 6. Jäsenvaltiot antavat komissiolle selvityksen 7635: siitä, miten edellä olevia tullinalennusta koske- Näitä tulleja alennetaan kullakin kerralla vä- 7636: via määräyksiä on sovellettu. Ne pyrkivät hintään 10 prosenttia perustullista. Jäsenvaltiot 7637: siihen, että kutakin tuotetta koskeva alennus voivat alentaa fiskaalisia tulleja nopeammin 7638: on: kuin 14 artiklassa määrätään. 7639: Euroopan talousyhteisön perustamissopimus 149 7640: 7641: 2. Jäsenvaltiot antavat fiskaalisista tulleistaan prosenttia korkeampi kuin edellä määritelty 7642: tiedon komissiolle vuoden kuluessa tämän so- sovellettu tulli, aritmeettista keskiarvoa lasket- 7643: pimuksen voimaantulosta. taessa käytetään edellä määriteltyä sovellettua 7644: tullia korotettuna 10 prosentilla. 7645: 3. Jäsenvaltiolla on edelleen oikeus korvata 7646: fiskaaliset tullit 95 artiklan mukaisella sisäisellä Laskettaessa aritmeettista keskiarvoa A luette- 7647: maksulla. lossa oleville tariffinimikkeille sovellettujen tul- 7648: lien asemesta käytetään A luettelossa vahvis- 7649: 4. Jos komissio toteaa, että jonkin fiskaalisen tettuja tulleja. 7650: tullin korvaaminen jäsenvaltiossa on erityisen 7651: vaikeaa, se antaa jäsenvaltiolle luvan pitää 3. Yhteisen tullitariffin tullit saavat olla enin- 7652: voimassa tullin, jos jäsenvaltio poistaa sen tään: 7653: viimeistään kuuden vuoden kuluttua tämän 7654: sopimuksen voimaantulosta. Lupaa on pyydet- a) 3 prosenttia tuotteille, jotka mainitaan B 7655: tävä vuoden kuluessa tämän sopimuksen voi- luettelossa olevissa tariffinimikkeissä; 7656: maantulosta. 7657: b) 10 prosenttia tuotteille, jotka mainitaan C 7658: luettelossa olevissa tariffinimikkeissä; 7659: 2 jakso 7660: c) 15 prosenttia tuotteille, jotka mainitaan D 7661: Yhteisen tullitariffin toteuttaminen luettelossa olevissa tariffinimikkeissä; 7662: 7663: d) 25 prosenttia tuotteille, jotka mainitaan E 7664: 18 artikla luettelossa olevissa tariffinimikkeissä; jos 7665: näille tuotteille Benelux-maiden tullitarif- 7666: Jäsenvaltiot ovat valmiit myötävaikuttamaan fissa on enintään 3 prosentin tulli, tämä 7667: kansainvälisen kaupan kehitykseen ja kaupan tulli korotetaan 12 prosenttiin aritmeettis- 7668: esteiden vähentämiseen tekemällä sopimuksia, ta keskiarvoa laskettaessa. 7669: joiden tarkoituksena on vastavuoroisuuden ja 7670: yhteisten etujen pohjalta alentaa tulleja jäsen- 4. Tuotteisiin, jotka mainitaan F luettelossa, 7671: valtioiden välisen tulliliiton perustamisesta seu- sovelletaan siinä vahvistettuja tulleja. 7672: raavan yleisen tason alapuolelle. 7673: 5. Tässä artiklassa ja 20 artiklassa mainitut 7674: tariffinimikkeiden luettelot ovat tämän sopi- 7675: 19 artikla muksen liitteessä 1. 7676: 7677: 1. Jäljempänä määrätyin edellytyksin ja rajoi- 7678: tuksin yhteisen tullitariffin tullit määräytyvät 20 artikla 7679: yhteisöön kuuluvilla neljällä tullialueelia sovel- 7680: lettujen tullien aritmeettisen keskiarvon mu- Tullit, joita sovelletaan G luettelossa mainit- 7681: kaan. tuihin tuotteisiin, vahvistetaan jäsenvaltioiden 7682: välisissä neuvotteluissa. Kukin jäsenvaltio voi 7683: 2. Tämä keskiarvo lasketaan jäsenvaltioissa 1 lisätä tähän luetteloon tuotteita enintään 2 7684: päivänä tammikuuta 1957 sovellettujen tullien prosenttia kolmansista maista vuonna 1956 7685: perusteella. toteutuneen tuontinsa kokonaisarvosta. 7686: 7687: Italian tullitariffin osalta sovellettuna tullina Komissio toteuttaa kaikki aiheelliset toimen- 7688: pidetään kuitenkin tullia, josta ei ole tehty piteet varmistaakseen, että neuvottelut aloite- 7689: väliaikaista 10 prosentin tullinalennusta. Nii- taan kahden vuoden kuluessa tämän sopimuk- 7690: den nimikkeiden osalta, joille Italian tullitarif- sen voimaantulosta ja saatetaan päätökseen 7691: fissa on sopimustulli, sopimustullia käytetään ennen ensimmäisen vaiheen loppua. 7692: edellä määritellyn sovelletun tullin asemesta, 7693: jos se on enintään 10 prosenttia korkeampi Jos joistakin tuotteista ei päästä sopimuk- 7694: kuin sovellettu tulli. Jos sopimustulli on yli 10 seen näiden .määräaikojen kuluessa, neuvosto 7695: 150 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus 7696: 7697: 7698: vahvistaa yhteisen tullitariffin tullit, toisen vai- b) muussa tapauksessa kukin jäsenvaltio so- 7699: heen loppuun asti yksimielisesti ja sen jälkeen veltaa samasta päivästä tullia, joka pie- 7700: määräenemmistöllä komission ehdotuksesta. nentää 1 päivänä tammikuuta 1957 tosi- 7701: asiallisesti sovelletun tullin ja yhteisen 7702: tullitariffin mukaisen tullin eroa 30 pro- 7703: 21 artikla senttia; 7704: 1. Neuvosto antaa kahden vuoden kuluessa 7705: c) toisen vaiheen lopussa mainittua eroa 7706: tämän sopimuksen voimaantulosta määrä- 7707: pienennetään vielä 30 prosenttia; 7708: enemmistöllä komission ehdotuksesta direktii- 7709: vit 19 ja 20 artiklaa sovellettaessa mahdollisesti 7710: ilmenevien teknisten ongelmien ratkaisemisesta. d) jos tariffinimikkeellä ei vielä ensimmäisen 7711: vaiheen lopussa ole yhteisessä tullitariffis- 7712: 2. Neuvosto päättää ennen ensimmäisen vai- 7713: sa tullia, kukin jäsenvaltio alkaa kuuden 7714: heen loppua tai viimeistään tulleja vahvistetta- kuukauden kuluessa 20 artiklan mukai- 7715: essa määräenemmistöllä komission ehdotukses- sesta neuvoston ratkaisusta soveltaa sii- 7716: ta niistä mukautuksista, jotka 19 ja 20 artiklaa hen tämän kohdan määräysten mukaista 7717: sovellettaessa ovat tarpeen yhteisen tullitariffin tullia. 7718: sisäisen yhdenmukaisuuden kannalta, ottaen 7719: erityisesti huomioon niiden tavaroiden jalos- 2. Jos jäsenvaltio on saanut 17 artiklan 4 7720: tusasteen, joihin yhteistä tullitariffia sovelle- kohdassa tarkoitetun luvan, sen ei luvan voi- 7721: taan. massaoloaikana tarvitse soveltaa edellä olevia 7722: määräyksiä niihin tariffinimikkeisiin, joita lupa 7723: koskee. Luvan voimassaoloajan päätyttyä jä- 7724: 22 artikla senvaltio soveltaa 1 kohdan määräysten mukai- 7725: sia tulleja. 7726: Komissio vahvistaa kahden vuoden kuluessa 7727: tämän sopimuksen voimaantulosta, missä mää- 3. Yhteistä tullitariffia sovelletaan kokonaisuu- 7728: rin 17 artiklan 2 kohdassa tarkoitetut fiskaali- dessaan viimeistään siirtymäkauden päättyessä. 7729: set tullit otetaan huomioon laskettaessa 19 7730: artiklan 1 kohdassa tarkoitettua aritmeettista 7731: keskiarvoa. Komissio ottaa huomioon näiden 24 artikla 7732: tullien mahdollisen suojaavan vaikutuksen. 7733: Jäsenvaltiot saavat muuttaa tullejaan nope- 7734: Kuuden kuukauden kuluessa tästä vahvista- ammin kuin 23 artiklassa määrätään saadak- 7735: misesta jäsenvaltio voi pyytää, että 20 artiklas- seen ne yhteisen tullitariffin mukaisiksi. 7736: sa määrättyä menettelyä sovelletaan asianomai- 7737: seen tuotteeseen mainitussa artiklassa määrä- 7738: tyn prosenttirajoituksen estämättä. 7739: 25 artikla 7740: 7741: 23 artikla 1. Jos komissio toteaa, että joidenkin B, C tai 7742: D luettelossa mainittujen tuotteiden tuotanto 7743: 1. Yhteisen tullitariffin asteittaista käyttöön jäsenvaltioissa ei riitä tyydyttämään jonkin 7744: ottamista varten jäsenvaltiot muuttavat kol- jäsenvaltion tarpeita ja että näiden tuotteiden 7745: mansiin maihin sovellettuja tullejaan seuraavi- riittävyys perinteisesti perustuu merkittävästi 7746: en yksityiskohtaisten sääntöjen mukaisesti: tuontiin kolmansista maista, neuvosto myöntää 7747: määräenemmistöllä komission ehdotuksesta sil- 7748: a) jos tariffinimikkeeseen 1 päivänä tammi- le jäsenvaltiolle, jota asia koskee, tariffikiintiöt 7749: kuuta 1957 tosiasiallisesti sovellettu tulli aleunetuin tullein tai tulleitta. 7750: poikkeaa enintään 15 prosenttia yhteisen 7751: tullitariffin mukaisesta tullista, siihen ale- Nämä kiintiöt eivät saa olla niin suuria, että 7752: taan soveltaa yhteisen tullitariffin mukais- vaarana on taloudellisen toiminnan ohjautumi- 7753: ta tullia tämän sopimuksen voimaantuloa nen tavalla, josta aiheutuu haittaa muille jäsen- 7754: seuraavan neljännen vuoden lopussa; valtioille. 7755: Euroopan talousyhteisön perustamissopimus 151 7756: 7757: 2. Komissio myöntää sen jäsenvaltion pyynnös- ta yhteisen tullitariffin tullien muuttamisesta ja 7758: tä, jota asia koskee, sille tariffikiintiöt alenne- kantamatta jättämisestä. Siirtymäkauden pää- 7759: tuin tullein tai tulleitta E luettelossa mainittuja tyttyä neuvosto voi kuitenkin määräenemmis- 7760: tuotteita varten ja niitä G luettelossa mainittuja töllä komission ehdotuksesta päättää enintään 7761: tuotteita varten, joiden tullit on vahvistettu 20 kuuden kuukauden ajaksi sellaisesta tullien 7762: artiklan kolmannessa kohdassa määrätyllä ta- muuttamisesta tai kantamatta jättämisestä, jo- 7763: valla, jos muutos hankintalähteissä tai riittä- ka saa olla enintään 20 prosentin verran 7764: mätön tarjonta yhteisössä on omiaan aiheutta- kunkin tullin määrästä. Tällaista tullin muutos- 7765: maan haitallisia seurauksia tämän jäsenvaltion ta tai kantamatta jättämistä voidaan samoin 7766: jalostusteollisuudelle. edellytyksin pidentää ainoastaan kerran kuu- 7767: della kuukaudella. 7768: Nämä kiintiöt eivät saa olla niin suuria, että 7769: vaarana on taloudellisen toiminnan ohjautumi- 7770: nen tavalla, josta aiheutuu vahinkoa muille 29 artikla 7771: jäsenvaltioille. 7772: Hoitaessaan tässä jaksossa määrättyjä tehtä- 7773: 3. Komissio voi antaa jäsenvaltiolle luvan viään komissio pitää lähtökohtanaan: 7774: jättää kokonaan tai osittain kantamaHa voi- 7775: massa olevia tulleja tämän sopimuksen liittees- a) tarvetta edistää jäsenvaltioiden ja kol- 7776: sä II luetelluista tuotteista taikka myöntää sille mansien maiden välistä kauppaa; 7777: niitä varten tariffikiintiöt alennetuin tullein tai 7778: tulleitta, jollei siitä seuraa vakavia häiriöitä b) kilpailun edellytysten kehitystä yhteisössä 7779: kyseisten tuotteiden markkinoille. siltä osin kuin se parantaa yritysten kil- 7780: pailukykyä; 7781: 4. Komissio tutkii tämän artiklan nojalla 7782: myönnetyt tariffikiintiöt määräajoin. c) raaka-aineiden ja puolivalmisteiden saan- 7783: tia koskevia yhteisön tarpeita, jolloin ko- 7784: missio huolehtii siitä, että jäsenvaltioiden 7785: 26 artikla välisiä kilpailun edellytyksiä valmiiden 7786: tuotteiden osalta ei vääristetä; 7787: Komissio voi antaa erityisissä vaikeuksissa 7788: olevalle jäsenvaltiolle luvan lykätä 23 artiklan d) tarvetta välttää vakavia häiriöitä jäsen- 7789: mukaista tullien alentamista tai korottamista valtioiden taloudessa sekä tarvetta var- 7790: joidenkin sen tariffinimikkeiden osalta. mistaa tuotannon järkiperäinen kehitys ja 7791: kulutuksen kasvu yhteisössä. 7792: Lupa voidaan antaa vain määräajaksi, ja se 7793: voi koskea vain tariffinimikkeitä, jotka ovat 7794: olleet yhteensä enintään 5 prosenttia kyseisen 2 LUKU 7795: jäsenvaltion kolmansista maista toteutuneen 7796: tuonnin arvosta viimeisenä saatavilla olevissa Jäsenvaltioiden välisten määrällisten rajoitusten 7797: tilastoissa tarkasteltuna vuonna. poistaminen 7798: 7799: 27 artikla 30 artikla 7800: 7801: Ennen ensimmäisen vaiheen loppua jäsenval- Jäsenvaltioiden väliset tuonnin määrälliset 7802: tiot ryhtyvät siltä osin kuin on tarpeen lähen- rajoitukset ja kaikki vaikutukseltaan vastaavat 7803: tämään tulleja koskevia lakejaan, asetuksiaan toimenpiteet ovat kiellettyjä, sanotun kuiten- 7804: ja hallinnollisia määräyksiään. Komissio antaa kaan rajoittamatta jäljempänä olevien mää- 7805: aiheelliset suositukset asiasta jäsenvaltioille. räysten soveltamista. 7806: 7807: 28 artikla 31 artikla 7808: 7809: Neuvosto päättää yksimielisesti yksipuolises- Jäsenvaltiot eivät toteuta välillään uusia 7810: 152 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus 7811: 7812: 7813: määrällisiä rajoituksia tai vaikutukseltaan vas- sen valtion kotimaisesta tuotannosta, viimeis- 7814: taavia toimenpiteitä. tään vuoden kuluttua tämän sopimuksen voi- 7815: maantulosta otetaan käyttöön kiintiö, joka on 7816: Tämä velvoite koskee kuitenkin vain sitä vähintään 3 prosenttia jäsenvaltion tuotannos- 7817: vapauttamisen tasoa, joka on saavutettu 14 ta. Toisen vuoden kuluttua tämä kiintiö koro- 7818: päivänä tammikuuta 1955 tehtyjen Euroopan tetaan 4 prosenttiin ja kolmannen vuoden 7819: taloudellisen yhteistyöjärjestön neuvoston pää- kuluttua 5 prosenttiin. Tämän jälkeen asian- 7820: tösten mukaisesti. Jäsenvaltiot toimittavat ko- omainen jäsenvaltio korottaa kiintiötä vähin- 7821: missiolle kuuden kuukauden kuluessa tämän tään 15 prosenttia vuosittain. 7822: sopimuksen voimaantulosta luettelot tuotteista, 7823: jotka ne ovat vapauttaneet mainittujen päätös- Jos jäsenvaltiossa ei tuoteta kyseistä tuotetta, 7824: ten mukaisesti. Näistä luetteloista laaditaan komissio tekee päätöksen sopivasta kiintiöstä. 7825: jäsenvaltiot kattava koonnelma. 7826: 3. Kymmenennen vuoden lopussa kunkin kiin- 7827: tiön on oltava vähintään 20 prosenttia kotimai- 7828: 32 artikla sesta tuotannosta. 7829: 7830: Jäsenvaltiot eivät muuta tämän sopimuksen 4. Jos komissio toteaa päätöksellä, että jotakin 7831: voimaan tullessa keskinäisessä kaupassaan voi- tuotetta on kahtena peräkkäisenä vuonna tuo- 7832: massa olleita kiintiöitä tai vaikutukseltaan vas- tu sen kiintiötä vähemmän, tätä yleistä kiintiö- 7833: taavia toimenpiteitä rajoittavammiksi. tä ei oteta huomioon laskettaessa yleisten 7834: kiintiöiden yhteistä arvoa. Tällöin jäsenvaltion 7835: Näiden kiintiöiden on oltava poistetut vii- on poistettava kyseisen tuotteen kiintiöinti. 7836: meistään siirtymäkauden päättyessä. Ne pois- 7837: tetaan siirtymäkauden aikana asteittain nou- 5. Jos kiintiöt ovat suuremmat kuin 20 pro- 7838: dattaen, mitä jäljempänä määrätään. senttia kyseisen tuotteen kotimaisesta tuotan- 7839: nosta, neuvosto voi määräenemmistöllä komis- 7840: sion ehdotuksesta pienentää 1 kohdassa mai- 7841: 33 artikla nittua 10 prosentin vähimmäismäärää. Tämä 7842: muutos ei kuitenkaan koske velvollisuutta vuo- 7843: 1. Vuoden kuluttua tämän sopimuksen voi- sittain korottaa yleisten kiintiöiden yhteistä 7844: maantulosta jäsenvaltiot muuntavat muille jä- arvoa 20 prosenttia. 7845: senvaltioille avoimet kahdenväliset kiintiöt ylei- 7846: siksi kiintiöiksi, jotka ovat avoimia kaikille 6. Jäsenvaltiot, jotka ovat toteuttaneet vapaut- 7847: jäsenvaltioille mitään jäsenvaltiota syrjimättä. tamisen 14 päivänä tammikuuta 1955 tehdyissä 7848: Euroopan taloudellisen yhteistyöjärjestön neu- 7849: Samanaikaisesti jäsenvaltiot korottavat näitä voston päätöksissä edellytettyä laajemmin, saa- 7850: yleisiä kiintiöitä niin, että niiden yhteinen arvo vat ottaa yksipuolisesti vapauttamansa tuonnin 7851: on vähintään 20 prosenttia suurempi kuin määrän huomioon laskettaessa 1 kohdassa 7852: edellisenä vuonna. Kunkin tuotteen yleistä tarkoitettua vuosittaista 20 prosentin yhteisko- 7853: kiintiötä korotetaan kuitenkin vähintään 10 rotusta. Laskelmalle on saatava ennalta komis- 7854: prosenttia. sion hyväksyminen. 7855: 7856: Kiintiöitä korotetaan vuosittain samoja saan- 7. Komissio antaa direktiivit menettelystä ja 7857: töjä noudattaen ja samassa suhteessa kuin aikataulusta, joita noudattaen jäsenvaltiot pois- 7858: edellisenä vuonna. tavat väliitään tämän sopimuksen voimaan 7859: tullessa voimassa olleet kiintiöitä vaikutuksel- 7860: Neljäs korotus tehdään neljännen vuoden lo- taan vastaavat toimenpiteet. 7861: pussa tämän sopimuksen voimaantulosta ja 7862: viides vuoden kuluttua toisen vaiheen alkami- 8. Jos komissio toteaa, että tämän artiklan 7863: sesta. määräyksiä ja varsinkaan sen prosenttimääriä 7864: koskevia määräyksiä soveltamalla ei voida var- 7865: 2. Jos sellaisen tuotteen yleinen kiintiö, jota ei mistaa kiintiöiden asteittaista poistamista 32 7866: ole vapautettu, on alle 3 prosenttia asianomai- artiklan toisen kohdan mukaisesti, neuvosto 7867: Euroopan talousyhteisön perustamissopimus 153 7868: 7869: voi, ensimmäisen vaiheen aikana yksimielisesti siirtymäkauden jälkeen syrjitä jäsenvaltioiden 7870: ja sen jälkeen määräenemmistöllä, komission kansalaisia. 7871: ehdotuksesta muuttaa tässä artiklassa määrät- 7872: tyä menettelyä ja varsinkin korottaa prosentti- Tämän artiklan määräyksiä sovelletaan kaik- 7873: määriä. kiin toimielimiin, joiden välityksellä jäsenvaltio 7874: lain nojalla tai tosiasiallisesti suoraan tai välil- 7875: lisesti valvoo tai ohjaa jäsenvaltioiden välistä 7876: 34 artikla tuontia tai vientiä taikka olennaisesti vaikuttaa 7877: siihen. Näitä määräyksiä sovelletaan myös mo- 7878: 1. Jäsenvaltioiden väliset viennin määrälliset nopoleihin, jotka perustuvat valtion myöntä- 7879: rajoitukset ja kaikki vaikutukseltaan vastaavat mään yksinoikeuteen. 7880: toimenpiteet ovat kiellettyjä. 7881: 7882: 2. Jäsenvaltiot poistavat viimeistään ensimmäi- 2. Jäsenvaltiot eivät toteuta uusia toimenpitei- 7883: sen vaiheen lopussa kaikki tämän sopimuksen tä, jotka ovat ristiriidassa 1 kohdan periaattei- 7884: voimaan tullessa voimassa olleet viennin mää- den kanssa tai joilla rajoitetaan jäsenvaltioiden 7885: rälliset rajoitukset ja vaikutukseltaan vastaavat välisten tullien ja määrällisten rajoitusten pois- 7886: toimenpiteet. tamista koskevien artiklojen soveltamisalaa. 7887: 7888: 3. Edellä 1 kohdassa tarkoitettujen toimenpi- 7889: 35 artikla teiden aikataulu mukautetaan 30-34 artiklas- 7890: sa tarkoitettuun, samoja tuotteita koskevien 7891: Jäsenvaltiot ovat valmiit poistamaan välii- määrällisten rajoitusten poistamiseen. 7892: tään tuonnin ja viennin määrälliset rajoitukset 7893: nopeammin kuin edellä määrätään, jos niiden Jos tuote vain jossakin jäsenvaltiossa tai jois- 7894: yleinen taloudellinen tilanne ja olot asianomai- sakin jäsenvaltioissa kuuluu kaupalliselle val- 7895: sella elinkeinoelämän alalla sen sallivat. tion monopolille, komissio voi ennen 1 koh- 7896: dassa tarkoitettujen mukautusten toteuttamista 7897: Komissio antaa asiasta suosituksia niille antaa muille jäsenvaltioille luvan soveltaa suo- 7898: jäsenvaltioille, joita asia koskee. jatoimenpiteitä, joiden edellytykset ja joita kos- 7899: kevat yksityiskohtaiset säännöt komissio vah- 7900: vistaa. 7901: 36 artikla 7902: 4. Jos kaupalliseen valtion monopoliin liittyy 7903: Mitä 30-34 artiklassa määrätään, ei estä sääntely, jonka tarkoituksena on helpottaa 7904: sellaisia tuontia, vientiä tai kauttakuljetusta maataloustuotteiden menekkiä tai varmistaa 7905: koskevia kieltoja tai rajoituksia, jotka ovat niistä paras mahdollinen tuotto, tätä artiklaa 7906: perusteltuja julkisen moraalin, yleisen järjestyk- sovellettaessa on tarpeen antaa yhtäläiset ta- 7907: sen tai turvallisuuden kannalta, ihmisten, eläin- keet niiden tuottajien työllisyydestä ja elin- 7908: ten tai kasvien terveyden ja elämän suojelemi- tasosta, joita asia koskee; tällöin otetaan huo- 7909: seksi, taiteellisten, historiallisten tai arkeologis- mioon mahdollisen mukauttamisen ja tarpeel- 7910: ten kansallisaarteiden suojelemiseksi taikka te- lisen erikoistumisen aikataulu. 7911: ollisen ja kaupallisen omaisuuden suojelemisek- 7912: si. Nämä kiellot tai rajoitukset eivät kuiten- 7913: kaan saa olla keino mielivaltaiseen syrjintään 5. Jäsenvaltioiden velvoitteita koskevia maa- 7914: tai jäsenvaltioiden välisen kaupan peiteltyyn räyksiä sovelletaan vain siltä osin kuin ne ovat 7915: rajoittamiseen. sopusoinnussa voimassa olevien kansainvälis- 7916: ten sopimusten kanssa. 7917: 7918: 37 artikla 6. Ensimmäisen vaiheen alusta komissio antaa 7919: suosituksia niistä yksityiskohtaisista säännöistä 7920: 1. Jäsenvaltiot mukauttavat kaupallisia valtion ja siitä aikataulusta, joita noudattaen tässä 7921: monopolejaan asteittain niin, että tavaroiden artiklassa määrätty mukauttaminen on toteu- 7922: hankintaa tai myyntiä koskevissa ehdoissa ei tettava. 7923: 20 340405P NIDE III 7924: 154 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus 7925: 7926: 7927: II OSASTO 2. Yhteistä maatalouspolitiikkaa ja sen mah- 7928: dollisia erityismenetelmiä suunniteltaessa ote- 7929: Maatalous taan huomioon: 7930: a) maatalouselinkeinon erityisluonne, joka 7931: 38 artikla johtuu maatalouden yhteiskunnallisesta 7932: rakenteesta sekä eri maatalousalueiden 7933: 1. Yhteismarkkinat käsittävät myös maatalou- välisistä rakenteellisista eroista ja luon- 7934: den ja maataloustuotteiden kaupan. Maata- nonolojen eroista; 7935: loustuotteilla tarkoitetaan maanpinnan kasvu- 7936: tuotteita, kotieläintalouden tuotteita ja kalata- b) tarve toteuttaa aiheelliset mukautukset 7937: loustuotteita sekä sellaisia ensimmäisen jalos- asteittain; 7938: tusasteen tuotteita, jotka suoraan liittyvät näi- 7939: hin tuotteisiin. c) se, että maatalous on jäsenvaltioissa tuo- 7940: tannonala, joka liittyy läheisesti talouteen 7941: 2. Yhteismarkkinoiden toteuttamista koskevia kokonaisuudessaan. 7942: määräyksiä sovelletaan maataloustuotteisiin, 7943: jollei 39 - 46 artiklassa toisin määrätä. 7944: 40 artikla 7945: 3. Tuotteet, joihin sovelletaan 39-46 artiklan 7946: määräyksiä, mainitaan tämän sopimuksen liit- 1. Jäsenvaltiot kehittävät yhteistä maatalous- 7947: teessä II olevassa luettelossa. Neuvosto päättää politiikkaa asteittain siirtymäkauden aikana ja 7948: kuitenkin kahden vuoden kuluessa tämän so- toteuttavat sen viimeistään siirtymäkauden lo- 7949: pimuksen voimaantulosta määräenemmistöllä pussa. 7950: komission ehdotuksesta, mitä tuotteita tähän 7951: luetteloon on lisättävä. 2. Edellä 39 artiklassa lueteltujen tavoitteiden 7952: saavuttamiseksi toteutetaan yhteinen maatalou- 7953: 4. Maataloustuotteiden yhteismarkkinoiden den markkinajärjestely. 7954: toiminnan ja kehittämisen yhteydessä on toteu- 7955: tettava jäsenvaltioiden yhteinen maatalouspoli- Tuotteen mukaan järjestelynä on jokin seuraa- 7956: tiikka. vista: 7957: a) yhteiset kilpailusäännöt; 7958: 39 artikla b) erilaisten kansallisten markkinajärjestely- 7959: jen pakollinen yhteensovittaminen; 7960: 1. Yhteisen maatalouspolitiikan tavoitteena on: 7961: c) Euroopan markkinajärjestely. 7962: a) lisätä maatalouden tuottavuutta edistä- 7963: mällä teknistä kehitystä sekä varmista- 3. Edellä 2 kohdassa tarkoitettu yhteinen jär- 7964: malla, että maataloustuotantoa kehite- jestely voi käsittää kaikki 39 artiklassa luetel- 7965: tään järkiperäisesti ja että tuotannonteki- tujen tavoitteiden toteuttamiseksi tarpeelliset 7966: jöitä, varsinkin työvoimaa, hyödynnetään toimenpiteet, erityisesti hintasääntelyn, tuen 7967: parhaalla mahdollisella tavalla; tuotteiden tuotantoa ja myyntiä varten, varas- 7968: toimis- ja tasausjärjestelyt sekä yhteiset viennin 7969: b) taata näin maatalousväestölle kohtuulli- ja tuonnin vakauttamisjärjestelmät. 7970: nen elintaso erityisesti lisäämällä maata- 7971: loudessa työskentelevien henkilöä kohti Yhteisen järjestelyn tulee rajoittua vain 39 7972: laskettuja tuloja; artiklassa lueteltujen tavoitteiden toteuttami- 7973: seen, eikä siinä saa syrjiä tuottajia tai kuluttajia 7974: c) vakauttaa markkinat; yhteisössä. 7975: d) varmistaa tarvikkeiden saatavuus; Mahdollisen yhteisen hintapolitiikan tulee poh- 7976: jautua yhteisiin perusteisiin ja yhdenmukaisiin 7977: e) taata kohtuulliset kuluttajahinnat. laskentamenetelmiin. 7978: Euroopan talousyhteisön perustamissopimus 155 7979: 7980: 4. Edellä 2 kohdassa tarkoitetun yhteisen jär- konferenssin työn tulokset komissio tekee kah- 7981: jestelyn tavoitteiden toteuttamiseksi voidaan den vuoden kuluessa tämän sopimuksen voi- 7982: perustaa yksi tai useampi maatalouden ohjaus- maantulosta ja talous- ja sosiaalikomiteaa 7983: ja tukirahasto. kuultuaan ehdotuksia yhteisen maatalouspoli- 7984: tiikan suunnittelemisesta, sen toteuttamisesta ja 7985: kansallisten järjestelyjen korvaamisesta jollakin 7986: 41 artikla 40 artiklan 2 kohdassa tarkoitetulla järjestel- 7987: mällä sekä tässä osastossa erityisesti mainittu- 7988: Edellä 39 artiklassa lueteltujen tavoitteiden jen toimenpiteiden toteuttamisesta. 7989: saavuttamiseksi yhteisessä maatalouspolitiikas- 7990: sa voidaan: Näissä ehdotuksissa on otettava huomioon 7991: tässä osastossa mainittujen maatalousasioiden 7992: a) sovittaa tehokkaalla tavalla yhteen pyrki- keskinäinen riippuvuus. 7993: mykset ammatillisessa koulutuksessa, tut- 7994: kimuksessa ja maatalousneuvonnassa, jol- Neuvosto antaa, kahden ensimmäisen vaiheen 7995: loin voidaan yhteisesti rahoittaa hankkei- aikana yksimielisesti ja sen jälkeen määräenem- 7996: ta tai laitoksia; mistöllä, komission ehdotuksesta ja edustaja- 7997: kokousta kuultuaan asetuksia ja direktiivejä 7998: b) yhteisin toimin edistää joidenkin tuottei- sekä tekee päätöksiä, sanotun kuitenkaan ra- 7999: den kulutusta. joittamatta suositusten antamista. 8000: 8001: 3. Neuvosto voi määräenemmistöllä 2 kohtaa 8002: 42 artikla noudattaen korvata kansalliset markkinajärjes- 8003: telyt 40 artiklan 2 kohdassa tarkoitetulla yh- 8004: Maataloustuotteiden tuotantoon ja kaup- teisellä järjestelyllä, jos: 8005: paan sovelletaan kilpailusääntöjä koskevan lu- 8006: vun määräyksiä vain siltä osin kuin neuvosto a) yhteinen järjestely antaa niille korvaamis- 8007: 43 artiklan 2 ja 3 kohdan mukaisesti ja niissä ta vastustaville jäsenvaltioille, joilla on 8008: määrättyä menettelyä noudattaen sekä ottaen kansallinen järjestely kyseistä tuotantoa 8009: huomioon 39 artiklassa luetellut tavoitteet varten, yhtäläiset takeet niiden tuottajien 8010: määrittää. työllisyydestä ja elintasosta, joita asia 8011: koskee; tällöin otetaan huomioon mah- 8012: Neuvosto voi erityisesti antaa luvan tuen dollisen mukauttamisen ja tarpeellisen eri- 8013: myöntämiseen: koistumisen aikataulu; ja 8014: 8015: a) rakenteellisista syistä tai luonnonolojen b) tämä järjestely takaa kaupankäynnille yh- 8016: vuoksi epäedullisessa asemassa olevien teisössä vastaavat edellytykset kuin kan- 8017: yritysten suojelemiseksi; sallisilla markkinoilla. 8018: 8019: b) taloudellisten kehitysohjelmien mukaises- 4. Jos joitakin raaka-aineita varten muodoste- 8020: ti. taan yhteinen järjestely ennen kuin on olemassa 8021: yhteinen järjestely vastaavia jalostettuja tuot- 8022: teita varten, näitä raaka-aineita voidaan tuoda 8023: 43 artikla yhteisön ulkopuolelta, jos niitä käytetään jalos- 8024: tettuihin tuotteisiin, jotka on tarkoitettu vietä- 8025: 1. Yhteisen maatalouspolitiikan suuntaviivojen viksi kolmansiin maihin. 8026: laatimista varten komissio kutsuu heti tämän 8027: sopimuksen tultua voimaan koolle jäsenvaltioi- 8028: den konferenssin, jonka tehtävänä on jäsenval- 44 artikla 8029: tioiden maatalouspolitiikan vertaileminen eri- 8030: tyisesti laatimalla selvitys jäsenvaltioiden tuo- 1. Jos jäsenvaltioiden välisten tullien ja mää- 8031: tantomahdollisuuksista ja tarpeista. rällisten rajoitusten asteittainen poistaminen on 8032: omiaan johtamaan hintoihin, jotka vaarantavat 8033: 2. Ottaen huomioon 1 kohdassa tarkoitetun 39 artiklassa vahvistettujen tavoitteiden saavut- 8034: 156 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus 8035: 8036: 8037: tamista, jäsenvaltiot saavat siirtymäkauden ai- jäsenvaltiot voivat vahvistaa vähimmäishinnat, 8038: kana, syrjintää harjoittamatta, kiintiöiden ase- jos ne antavat niistä ennalta tiedon komissiolle 8039: mesta ja vain siinä määrin kuin 45 artiklan 2 ja muille jäsenvaltioille, jotta nämä voivat 8040: kohdassa tarkoitettua kaupan kasvua estämät- esittää huomautuksensa. 8041: tä on mahdollista, soveltaa tiettyihin tuotteisiin 8042: vähimmäishintajärjestelmää, jolloin vähim- Heti kun neuvosto on tehnyt päätöksensä, 8043: mäishintaa alhaisemmalla hinnalla tapahtuva jäsenvaltiot vahvistavat vähimmäishinnat edel- 8044: tuonti voidaan: lä olevia määräyksiä noudattaen asetettujen 8045: perusteiden mukaisesti. 8046: - väliaikaisesti keskeyttää tai sitä rajoittaa 8047: taikka Neuvosto voi määräenemmistöllä komission 8048: ehdotuksesta oikaista jäsenvaltioiden tekemiä 8049: - sallia ehdolla, että tuonnissa noudatetaan päätöksiä, jos ne eivät ole näin määriteltyjen 8050: kyseisen tuotteen vähimmäishintaa korke- perusteiden mukaisia. 8051: ampaa hintaa. 8052: 5. Jos edellä tarkoitettuja yleispäteviä perustei- 8053: Viimeksi mainitussa tapauksessa vähimmäis- ta ei ole joitakin tuotteita varten voitu määrit- 8054: hinnat vahvistetaan sisällyttämättä niihin tulle- tää kolmannen vaiheen alkuun mennessä, neu- 8055: ja. vosto voi määräenemmistöllä komission ehdo- 8056: tuksesta muuttaa näiden tuotteiden vähimmäis- 8057: 2. Vähimmäishinnat eivät saa aiheuttaa jäsen- hintoja. 8058: valtioiden välisen, tämän sopimuksen voimaan 8059: tullessa harjoitetun kaupan vähenemistä, eivät- 6. Siirtymäkauden päättyessä laaditaan luettelo 8060: kä estää sen asteittaista kasvua. Vähimmäishin- vielä voimassa olevista vähimmäishinnoista. 8061: toja ei saa käyttää niin, että ne estävät jäsen- Neuvosto vahvistaa komission ehdotuksesta 8062: valtioiden välisen luonnollisen suosituimmuu- yhdeksän 148 artiklan 2 kohdan ensimmäisen 8063: den kehityksen. alakohdan mukaan painotetun äänen enemmis- 8064: töllä yhteisessä maatalouspolitiikassa sovellet- 8065: 3. Heti tämän sopimuksen tultua voimaan tavan järjestelmän. 8066: neuvosto määrittää komission ehdotuksesta vä- 8067: himmäishintajärjestelmien toteuttamisessa ja 8068: vähimmäishintojen vahvistamisessa noudatetta- 45 artikla 8069: vat yleispätevät perusteet. 8070: Näissä perusteissa otetaan erityisesti huomioon 1. Kunnes kansalliset markkinajärjestelyt on 8071: keskimääräiset kotimaiset tuotantokustannuk- korvattu jollakin 40 artiklan 2 kohdassa tar- 8072: set jäsenvaltiossa, joka noudattaa vähimmäis- koitetulla yhteisellä järjestelyllä, niiden tuottei- 8073: hintaa, yksittäisten yritysten tilanne näihin den kauppaa, 8074: keskimääräisiin tuotantokustannuksiin nähden 8075: ja tarve edistää maatalouden edellytysten as- - JOlta varten jäsenvaltiossa on säännöksiä 8076: teittaista parantamista sekä yhteismarkkinoilla kotimaisen menekin turvaamiseksi ja 8077: tarvittavaa mukauttamista ja erikoistumista. 8078: - joiden tuontiin jäsenvaltiossa on tarvetta, 8079: Komissio tekee myös ehdotuksen menettelyksi, 8080: jota noudatetaan tarkistettaessa näitä perustei- kehitetään tekemällä niitä tuovien ja vievien 8081: ta niin, että tekniikan kehitys voidaan ottaa jäsenvaltioiden välisiä pitkäaikaisia sopimuk- 8082: huomioon ja nopeuttaa sitä sekä lähentää sia. 8083: hintoja yhteismarkkinoilla asteittain. 8084: Näillä sopimuksilla pyritään asteittain poista- 8085: Neuvoston on kolmen vuoden kuluessa tämän maan syrjintä sovellettaessa edellä tarkoitettuja 8086: sopimuksen voimaantulosta yksimielisesti mää- säännöksiä tuottajiin yhteisössä. 8087: ritettävä nämä perusteet ja niiden tarkistami- 8088: sessa noudatettava menettely. Sopimukset tehdään ensimmäisen vaiheen ai- 8089: kana, ja tällöin otetaan huomioon vastavuoroi- 8090: 4. Kunnes neuvoston päätös tulee voimaan, suusperiaate. 8091: Euroopan talousyhteisön perustamissopimus 157 8092: 8093: 2. Määrien osalta sopimukset perustuvat jäsen- hen sovelletaan sellaista vaikutukseltaan vas- 8094: valtioiden välisen kyseisten tuotteiden kaupan taavaa kansallista sääntelyä, joka vaikuttaa 8095: keskimäärään tämän sopimuksen voimaantu- toisen jäsenvaltion vastaavanlaiseen tuotan- 8096: loa edeltäneen kolmen vuoden aikana, ja niissä toon, jäsenvaltiot perivät tasoitusmaksua tuo- 8097: edellytetään, että kauppa kasvaa olemassa ole- taessa tätä tuotetta jäsenvaltiosta, jossa kysei- 8098: vien tarpeiden mukaan ja perinteinen kaupan- nen järjestely on tai jossa kyseistä sääntelyä 8099: käynti huomioon ottaen. sovelletaan, jollei tämä valtio peri tasoitusmak- 8100: sua tuotteen viennistä. 8101: Hintojen osalta nämä sopimukset mahdollista- 8102: vat sen, että tuottajat voivat myydä sovitut Komissio vahvistaa nämä maksut niin suu- 8103: määrät hinnoilla, joita lähennetään asteittain riksi kuin tasapainon palauttamiseksi on tar- 8104: ostajamaan kotimarkkinoilla kotimaisille tuot- peen; komissio voi myös antaa luvan muihin 8105: tajille maksettaviin hintoihin. toimenpiteisiin, joiden edellytykset ja joita kos- 8106: kevat yksityiskohtaiset säännöt se määrittelee. 8107: Tämän lähentämisen on edettävä niin tasaisesti 8108: kuin mahdollista, ja se on saatettava päätök- 8109: seen viimeistään siirtymäkauden lopussa. 47 artikla 8110: 8111: Osapuolet, joita asia koskee, neuvottelevat Jos kyse on talous- ja sosiaalikomitealle 8112: hinnoista kahden edellisen alakohdan sovelta- tämän osaston mukaan kuuluvista tehtävistä, 8113: misesta annettujen komission direktiivien mu- maatalousjaoston tehtävänä on olla komission 8114: kaisesti. käytettävissä valmisteltaessa komiteassa tapah- 8115: tuvaa käsittelyä 197 ja 198 artiklan mukaisesti. 8116: Jos ensimmäistä vaihetta pidennetään, sopi- 8117: muksia noudatetaan niiden ehtojen mukaisesti, 8118: joita sovelletaan neljännen vuoden lopussa III OSASTO 8119: tämän sopimuksen voimaantulosta, ja velvolli- 8120: suus lisätä määriä ja lähentää hintoja lykkään- Henkilöiden, palvelujen ja pääomien vapaa 8121: tyy toiseen vaiheeseen siirtymiseen asti. liikkuvuus 8122: 8123: Näiden sopimusten tekemisessä ja noudattami- 1 LUKU 8124: sessa jäsenvaltiot käyttävät hyväkseen kaikkia 8125: kansallisen lainsäädäntönsä, erityisesti tuonti- Työntekijät 8126: politiikkaa koskevan lainsäädäntönsä, mukai- 8127: sia mahdollisuuksia. 8128: 48 artikla 8129: 3. Jos jäsenvaltiot tarvitsevat raaka-aineita 8130: sellaisten tuotteiden valmistukseen, jotka on 1. Turvataan työntekijöiden vapaa liikkuvuus 8131: tarkoitettu vietäviksi yhteisön ulkopuolelle kil- yhteisössä viimeistään siirtymäkauden päätty- 8132: pailemaan kolmansien maiden tuotteiden kans- essä. 8133: sa, edellä tarkoitetut sopimukset eivät estä 8134: raaka-aineiden tuontia kolmansista maista tä- 2. Se merkitsee, että kaikki kansalaisuuteen 8135: hän tarkoitukseen. Tätä määräystä ei kuiten- perustuva jäsenvaltioiden työntekijöiden syrjin- 8136: kaan sovelleta, jos neuvosto päättää yksimieli- tä työsopimusten tekemisessä sekä palkkauk- 8137: sesti sallia maksut, jotka ovat tarpeen kyseisten sessa ja muissa työehdoissa poistetaan. 8138: sopimusten nojalla tuotujen tuotteiden maail- 8139: manmarkkinahintoja korkeampien hintojen ta- 3. Yleisen järjestyksen tai turvallisuuden taikka 8140: soittamiseksi. kansanterveyden vuoksi perusteliuin rajoituk- 8141: sin se sisältää oikeuden: 8142: 8143: 46 artikla a) hakea tosiasiallisesti tarjottua työtä; 8144: 8145: Jos jotakin tuotetta koskee jäsenvaltiossa b) liikkua tässä tarkoituksessa vapaasti jä- 8146: sellainen kansallinen markkinajärjestely tai sii- senvaltioiden alueella; 8147: 158 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus 8148: 8149: 8150: c) oleskella jäsenvaltion alueella työn teke- 50 artikla 8151: miseksi tämän valtion kotimaisten työnte- 8152: kijöiden työsuhdetta koskevien lakien, Jäsenvaltiot edistävät nuorten työntekijöiden 8153: asetusten ja hallinnollisten määräysten vaihtoa osana yhteistä toimintaohjelmaa. 8154: mukaisesti; 8155: 8156: d) työsuhteen päätyttyä jäädä jäsenvaltion 51 artikla 8157: alueelle komission antamissa sovelta- 8158: misasetuksissa säädetyin edellytyksin. Neuvosto toteuttaa yksimielisesti komission eh- 8159: dotuksesta sellaiset sosiaaliturvan alan toimen- 8160: 4. Tämän artiklan määräykset eivät koske 8161: piteet, jotka ovat tarpeen työntekijöiden va- 8162: paan liikkuvuuden toteuttamiseksi, erityisesti 8163: julkishallinnon palvelussuhteita. 8164: ottamalla käyttöön järjestelmän, joka turvaa 8165: siirtotyöläisille ja heidän huollettavilleen sen, 8166: että: 8167: 49 artikla 8168: a) kaudet, jotka eri maiden lainsäädännön 8169: Heti tämän sopimuksen tultua voimaan neu- mukaan otetaan huomioon oikeuden saa- 8170: vosto toteuttaa komission ehdotuksesta ja ta- miseksi etuuteen ja sen säilyttämiseksi 8171: lous- ja sosiaalikomiteaa kuultuaan direktiivein sekä etuuden määrän laskemiseksi, laske- 8172: tai asetuksin ne toimenpiteet, jotka ovat tar- taan yhteen; 8173: peen 48 artiklassa tarkoitetun työntekijöiden 8174: vapaan liikkuvuuden toteuttamiseksi asteittain, b) etuudet maksetaan jäsenvaltioiden alueel- 8175: erityisesti: la asuville. 8176: 8177: a) varmistamalla kansallisten työvoimavi- 2 LUKU 8178: ranomaisten kiinteän yhteistoiminnan; 8179: Sijoittautumisoikeus 8180: b) poistamalla asteittain etenevän suunnitel- 8181: man mukaisesti sellaiset kansallisesta 8182: lainsäädännöstä ja jäsenvaltioiden välisis- 52 artikla 8183: tä aikaisemmista sopimuksista johtuvat 8184: hallinnolliset menettelyt ja käytännöt se- Jäljempänä olevien määräysten mukaisesti 8185: kä avoinna oleviin työpaikkoihin pääsyä siirtymäkauden aikana poistetaan asteittain ra- 8186: koskevat määräajat, joiden voimassa pi- joitukset, jotka koskevat jäsenvaltion kansalai- 8187: täminen olisi esteenä työntekijöiden liik- sen vapautta sijoittautua toisen jäsenvaltion 8188: kuvuuden vapauttamiselle; alueelle. Asteittain poistetaan myös rajoitukset, 8189: jotka estävät jäsenvaltion alueelle sijoittautu- 8190: c) poistamalla asteittain etenevän suunnitel- neita jäsenvaltion kansalaisia perustamasta 8191: man mukaisesti kaikki sellaiset kansalli- kauppaedustajan liikkeitä, sivuliikkeitä ja ty- 8192: sesta lainsäädännöstä ja jäsenvaltioiden täryhtiöitä. 8193: välisistä aikaisemmista sopimuksista joh- 8194: tuvat määräajat ja muut rajoitukset, joilla Jollei pääomia koskevan luvun määräyksistä 8195: asetetaan muiden jäsenvaltioiden työnte- muuta johdu, sijoittautumisvapauteen kuuluu 8196: kijöille erilaiset työpaikan vapaata valin- oikeus ryhtyä harjoittamaan ja harjoittaa itse- 8197: taa koskevat ehdot kuin jäsenvaltion ko- näistä ammattia sekä oikeus perustaa ja johtaa 8198: timaisille työntekijöille; yrityksiä, erityisesti 58 artiklan toisessa kohdas- 8199: sa tarkoitettuja yhtiöitä, niillä edellytyksillä, 8200: jotka sijoittautumisvaltion lainsäädännön mu- 8201: d) toteuttamalla järjestelmiä, joiden avulla kaan koskevat sen kansalaisia. 8202: työtä välitetään ja työvoiman kysynnän ja 8203: tarjonnan välinen tasapaino säilytetään 8204: siten, että eri alueilla ja teollisuudenaloilla 53 artikla 8205: vältetään elintasoa ja työllisyyttä uhkaa- 8206: vat vakavat vaarat. Jollei tässä sopimuksessa toisin määrätä, 8207: Euroopan talousyhteisön perustamissopimus 159 8208: 8209: jäsenvaltiot eivät toteuta uusia rajoituksia, jot- män valtion alueelle harjoittamaan itse- 8210: ka koskevat muiden jäsenvaltioiden kansalais- näistä ammattia, jos he täyttävät ne 8211: ten vapautta sijoittautua niiden alueelle. edellytykset, jotka heidän olisi täytettävä, 8212: jos he tulisivat tähän jäsenvaltioon silloin, 8213: kun he aikovat ryhtyä harjoittamaan tätä 8214: 54 artikla ammattia; 8215: 8216: 1. Ennen ensimmäisen vaiheen loppua neuvos- e) tekemällä jäsenvaltion kansalaisille mah- 8217: to hyväksyy yksimielisesti komission ehdotuk- dolliseksi hankkia ja käyttää toisen jäsen- 8218: sesta sekä talous- ja sosiaalikomiteaa ja edus- valtion alueella olevaa kiinteää omaisuut- 8219: tajakokousta kuultuaan yleisen toimintaohjel- ta, sikäli kuin se ei ole ristiriidassa 39 8220: man sijoittautumisvapautta koskevien rajoitus- artiklan 2 kohdassa määrättyjen periaat- 8221: ten poistamiseksi yhteisössä. Komissio tekee teiden kanssa; 8222: ehdotuksensa neuvostolle ensimmäisen vaiheen 8223: kahden ensimmäisen vuoden kuluessa. f) poistamalla jokaisella kyseeseen tulevalla 8224: toimialalla sijoittautumisvapauden rajoi- 8225: Toimintaohjelmassa vahvistetaan toimiaJoittain tukset asteittain niin edellytyksistä, jotka 8226: sijoittautumisvapauden toteuttamisen yleiset koskevat kauppaedustajan liikkeiden, si- 8227: edellytykset ja erityisesti sen toteutumisvaiheet. vuliikkeiden ja tytäryhtiöiden perustamis- 8228: ta jäsenvaltion alueelle, kuin edellytyksis- 8229: 2. Neuvosto antaa, ensimmäisen vaiheen päät- tä, jotka koskevat päätoimipaikan henki- 8230: tymiseen asti yksimielisesti ja sen jälkeen mää- löstön pääsyä näiden johto- ja valvonta- 8231: räenemmistöllä, komission ehdotuksesta sekä tehtäviin; 8232: talous- ja sosiaalikomiteaa ja edustajakokousta 8233: kuultuaan direktiivein säännöksiä yleisen toi- g) sovittamalla tarpeen mukaan yhteen ja 8234: mintaohjelman täytäntöönpanosta tai, jollei pyrkimällä tekemään samanvertaisiksi ne 8235: yleistä toimintaohjelmaa ole, sijoittautumisva- takeet, joita jäsenvaltioissa edellytetään 8236: pauden toteutumisvaiheen saavuttamiseksi tie- 58 artiklan toisessa kohdassa tarkoitetuil- 8237: tyllä toimialalla. ta yhtiöiltä niin yhtiön jäsenten kuin 8238: ulkopuolisten etujen turvaamiseksi; 8239: 3. Neuvosto ja komissio suorittavat niille edellä 8240: määrätyt tehtävät erityisesti: h) huolehtimalla siitä, että jäsenvaltioiden. 8241: myöntämä tuki ei vääristä sijoittautumi- 8242: a) suomalla yleensä etusijan niille toimialoil- sen edellytyksiä. 8243: le, joilla sijoittautumisvapaus vaikuttaa 8244: hyvin suotuisasti tuotantoon ja kaup- 8245: paan; 55 artikla 8246: 8247: b) varmistamalla jäsenvaltioiden toimival- Tämän luvun määräyksiä ei jäsenvaltiossa 8248: taisten viranomaisten välisen kiinteän yh- sovelleta toimintaan, joka jatkuvasti tai tilapäi- 8249: teistoiminnan saadakseen tietoa niiden eri sesti liittyy julkisen vallan käyttöön kyseisessä 8250: toimialojen erityisoloista yhteisössä, joita jäsenvaltiossa. 8251: asia koskee; 8252: Neuvosto voi määräenemmistöllä komission 8253: c) poistamalla kansallisesta lainsäädännöstä ehdotuksesta päättää, että tämän luvun mää- 8254: ja jäsenvaltioiden välisistä aikaisemmista räykset eivät koske tiettyä toimintaa. 8255: sopimuksista johtuvat sellaiset hallinnolli- 8256: set menettelyt ja käytännöt, joiden voi- 8257: massa pitäminen olisi sijoittautumisva- 56 artikla 8258: pauden esteenä; 8259: 1. Tämän luvun määräykset ja niiden nojalla 8260: d) huolehtimalla jäsenvaltion alueella työtä toteutetut toimenpiteet eivät rajoita niiden la- 8261: tekevien, toisesta jäsenvaltiosta olevien kien, asetusten ja hallinnollisten määräysten 8262: työntekijöiden mahdollisuudesta jäädä tä- soveltamista, joiden mukaan ulkomaalaisiin so- 8263: 160 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus 8264: 8265: 8266: velletaan erityissääntelyä yleisen järjestyksen 58 artikla 8267: tai turvallisuuden taikka kansanterveyden pe- 8268: rusteella. Jäsenvaltion lainsäädännön mukaisesti pe- 8269: rustetut yhtiöt, joiden sääntömääräinen koti- 8270: 2. Ennen siirtymäkauden päättymistä neuvosto paikka, keskushallinto tai päätoimipaikka on 8271: antaa yksimielisesti komission ehdotuksesta ja yhteisön alueella, rinnastetaan tämän luvun 8272: edustajakokousta kuultuaan direktiivit edellä määräyksiä sovellettaessa luonnollisiin henki- 8273: tarkoitettujen lakien, asetusten ja hallinnollis- löihin, jotka ovat jäsenvaltion kansalaisia. 8274: ten määräysten yhteensovittamisesta. Toisen 8275: vaiheen päätyttyä neuvosto antaa kuitenkin Yhtiöillä tarkoitetaan siviili- ja kauppaoikeu- 8276: määräenemmistöllä komission ehdotuksesta di- dellisia yhtiöitä, osuustoiminnallisia yhtiöitä 8277: rektiivit sellaisen sääntelyn yhteensovittamises- sekä muita julkis- tai yksityisoikeudellisia oi- 8278: ta, joka jäsenvaltioissa on asetuksen tai hallin- keushenkilöitä, lukuun ottamatta niitä, jotka 8279: nollisen määräyksen tasolla. eivät tavoittele voittoa. 8280: 8281: 3 LUKU 8282: 57 artikla 8283: Palvelut 8284: 1. Helpottaakseen itsenäiseksi ammatinharjoit- 8285: tajaksi ryhtymistä ja toimintaa itsenäisenä am- 8286: matinharjoittajana neuvosto antaa, ensimmäi- 59 artikla 8287: sen vaiheen aikana yksimielisesti ja sen jälkeen 8288: määräenemmistöllä, komission ehdotuksesta ja Jäljempänä olevien määräysten mukaisesti 8289: edustajakokousta kuultuaan direktiivejä tutkin- siirtymäkauden aikana poistetaan asteittain ra- 8290: totodistusten, todistusten ja muiden muodollis- joitukset, jotka koskevat muuhun yhteisön 8291: ta kelpoisuutta osoittavien asiakirjojen vasta- valtioon kuin palvelujen vastaanottajan val- 8292: vuoroisesta tunnustamisesta. tioon sijoittautuneen jäsenvaltion kansalaisen 8293: vapautta tarjota palveluja yhteisössä. 8294: 2. Samaa tarkoitusta varten neuvosto antaa 8295: ennen siirtymäkauden päättymistä, komission Neuvosto voi yksimielisesti komission ehdo- 8296: ehdotuksesta ja edustajakokousta kuultuaan, tuksesta ulottaa tämän luvun määräykset kos- 8297: direktiivit itsenäiseksi ammatinharjoittajaksi kemaan myös sellaisia palvelujen tarjoajia, jot- 8298: ryhtymistä ja toimintaa itsenäisenä ammatin- ka ovat kolmannen maan kansalaisia, mutta 8299: harjoittajana koskevien jäsenvaltioiden lakien, jotka ovat sijoittautuneet yhteisöön. 8300: asetusten ja hallinnollisten määräysten yhteen- 8301: sovittamisesta. Yksimielisyys on edellytyksenä 8302: niiden asioiden osalta, joista ainakin yhdessä 60 artikla 8303: jäsenvaltiossa säädetään lailla ja niiden toimen- 8304: piteiden osalta, jotka koskevat talletustoimin- Tässä sopimuksessa palveluilla tarkoitetaan 8305: nan suojelua, erityisesti luotonannon ja pank- suorituksia, joista tavallisesti maksetaan kor- 8306: kitoiminnan harjoittamista, sekä lääkärinam- vaus ja joita määräykset tavaroiden, pääomien 8307: matin, lääketieteeseen liittyvän ammatin tai tai henkilöiden vapaasta liikkuvuudesta eivät 8308: apteekkialan ammatin harjoittamisen edelly- koske. 8309: tyksiä eri jäsenvaltioissa. Muissa tapauksissa 8310: neuvosto tekee ratkaisunsa ensimmäisen vai- Palveluihin kuuluu erityisesti: 8311: heen aikana yksimielisesti ja sen jälkeen mää- a) teollinen toiminta; 8312: räenemmistöllä. 8313: b) kaupallinen toiminta; 8314: 3. Lääkärinammattia, lääketieteeseen liittyviä 8315: ammatteja ja apteekkialan ammatteja koskevi- c) käsityöläistoiminta; 8316: en rajoitusten asteittainen poistaminen riippuu 8317: niiden harjoittamisen edellytysten yhteensovit- d) vapaiden ammattien harjoittamiseen kuu- 8318: tamisesta eri jäsenvaltioissa. luva toiminta. 8319: Euroopan talousyhteisön perustamissopimus 161 8320: 8321: Palvelun tarjoaja saa tilapäisesti harjoittaa tuksia ja päätöksiä tehtäessä etusijalla ovat 8322: toimintaansa valtiossa, jossa palvelu tarjotaan, yleensä palvelut, jotka suoraan vaikuttavat 8323: niillä edellytyksillä, jotka tämä valtio asettaa tuotantokustannuksiin tai joiden vapauttami- 8324: kansalaisilleen, sanotun kuitenkaan rajoitta- nen osaltaan edistää tavaroiden kauppaa. 8325: matta sijoittautumisoikeutta koskevan luvun 8326: määräysten soveltamista. 8327: 64 artikla 8328: 61 artikla Jäsenvaltiot ovat valmiit etenemään palvelu- 8329: jen vapauttamisessa pidemmälle kuin 63 artik- 8330: 1. Palvelujen tarjoamisen vapauteen liikenteen lan 2 kohdan nojalla annetuissa direktiiveissä 8331: alalla sovelletaan liikennettä koskevan osaston säädetään, jos niiden yleinen taloudellinen ti- 8332: määräyksiä. lanne ja olot asianomaisella elinkeinoelämän 8333: alalla sen sallivat. 8334: 2. Pääomien liikkuvuuteen liittyvät pankki- ja 8335: vakuutuspalvelut vapautetaan asteittain yhdes- Komissio antaa asiasta suosituksia niille 8336: sä pääomanliikkeiden vapauttamisen kanssa. jäsenvaltioille, joita asia koskee. 8337: 8338: 62 artikla 8339: 65 artikla 8340: Ellei tässä sopimuksessa toisin määrätä, jä- 8341: senvaltiot eivät kohdista uusia rajoituksia sii- Kunnes rajoitukset, jotka koskevat palvelu- 8342: hen palvelujen tarjoamisen vapauteen, joka on jen tarjoamisen vapautta, on poistettu, kukin 8343: tosiasiallisesti saavutettu tämän sopimuksen jäsenvaltio soveltaa näitä rajoituksia 59 artik- 8344: tullessa voimaan. lan ensimmäisessä kohdassa tarkoitettuihin 8345: palvelujen tarjoajiin heidän kansalaisuudestaan 8346: tai asuinpaikastaan riippumatta. 8347: 63 artikla 8348: 8349: 1. Ennen ensimmäisen vaiheen loppua neuvos- 66 artikla 8350: to hyväksyy yksimielisesti komission ehdotuk- 8351: sesta sekä talous- ja sosiaalikomiteaa ja edus- Mitä 55-58 artiklassa määrätään, sovelle- 8352: tajakokousta kuultuaan yleisen toimintaohjel- taan tässä luvussa tarkoitettuihin kysymyksiin. 8353: man niiden rajoitusten poistamiseksi, jotka 8354: koskevat palvelujen tarjoamisen vapautta yh- 8355: teisössä. Komissio tekee ehdotuksensa neuvos- 4 LUKU 8356: tolle ensimmäisen vaiheen kahden ensimmäisen 8357: vuoden kuluessa. Pääomat 8358: Toimintaohjelmassa määrätään vapauttamisen 8359: yleiset edellytykset ja sen toteuttamisvaiheet 8360: palvelunaloittain. 67 artikla 8361: 8362: 2. Neuvosto antaa, ensimmäisen vaiheen päät- 1. Siltä osin kuin yhteismarkkinoiden moitteet- 8363: tymiseen asti yksimielisesti ja sen jälkeen mää- toman toiminnan kannalta on tarpeen, jäsen- 8364: räenemmistöllä, komission ehdotuksesta sekä valtiot poistavat asteittain siirtymäkauden ai- 8365: talous- ja sosiaalikomiteaaja edustajakokousta kana väliitään kaikki jäsenvaltiossa asuville 8366: kuultuaan direktiivein säännöksiä yleisen toi- kuuluvien pääomien liikkeiden rajoitukset sekä 8367: mintaohjelman täytäntöönpanosta tai, jollei kaiken osapuolten kansalaisuuteen, asuinpaik- 8368: yleistä toimintaohjelmaa ole, toteuttamisvai- kaan tai pääoman sijoituspaikkaan perustuvan 8369: heen saavuttamiseksi tiettyä palvelua vapautet- syrjinnän. 8370: taessa. 8371: 2. Jäsenvaltioiden välisiin pääomanliikkeisiin 8372: 3. Edellä 1 ja 2 kohdassa tarkoitetuttuja ehdo- liittyvät juoksevat maksut vapautetaan rajoi- 8373: 21 340405P NIDE 111 8374: 162 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus 8375: 8376: 8377: tuksista ensimmäisen vaiheen loppuun mennes- väkseen 67 artiklan mukaisia mahdollisuuksia 8378: sä. valuutansiirtoon yhteisössä kiertääkseen jonkin 8379: jäsenvaltion säännöksiä pääomien liikkuvuu- 8380: desta sen ja kolmansien maiden välillä, tämä 8381: 68 artikla valtio voi muita jäsenvaltioita ja komissiota 8382: kuultuaan toteuttaa aiheellisia toimenpiteitä 8383: 1. Jäsenvaltiot myöntävät tässä luvussa tarkoi- näiden vaikeuksien poistamiseksi. 8384: tetuissa asioissa niin vapaasti kuin mahdollista 8385: niitä valuutanvaihtolupia, jotka ovat tarpeen Jos neuvosto toteaa, että nämä toimenpiteet 8386: vielä tämän sopimuksen tultua voimaan. rajoittavat pääomien vapaata liikkuvuutta yh- 8387: teisössä enemmän kuin vaikeuksien poistami- 8388: 2. Jos jäsenvaltiossa sovelletaan pääomamark- seksi on tarpeen, se voi määräenemmistöllä 8389: kinoita ja luottoja koskevaa kansallista lainsää- komission ehdotuksesta päättää, että asian- 8390: däntöä tämän luvun määräysten mukaisesti omaisen valtion on muutettava näitä toimen- 8391: vapautettuihin pääomanliikkeisiin, sitä sovelle- piteitä tai kumottava ne. 8392: taan syrjintää harjoittamatta. 8393: 8394: 3. Lainoja jäsenvaltion taikka sen alueellisten 71 artikla 8395: tai paikallisten julkisyhteisöjen toiminnan ra- 8396: hoittamiseksi suoraan tai välillisesti voidaan Jäsenvaltiot pyrkivät olemaan ottamatta 8397: laskea liikkeeseen muissa jäsenvaltioissa tai käyttöön pääomanliikkeisiin ja niihin liittyviin 8398: sijoittaa niihin vain, jos ne valtiot, joita asia juokseviin maksuihin vaikuttavia uusia valuut- 8399: koskee, ovat sopineet siitä. Tämän määräyksen tarajoituksia yhteisössä ja olemaan muuttamat- 8400: estämättä voidaan soveltaa, mitä Euroopan ta voimassa olevaa sääntelyä ankarammaksi. 8401: investointipankin perussäännöstä tehdyn pöy- 8402: täkirjan 22 artiklassa määrätään. Ne ovat valmiit etenemään pääomanliikkei- 8403: den vapauttamisessa pidemmälle kuin edellä 8404: määrätään, sikäli kuin niiden taloudellinen 8405: 69 artikla tilanne ja varsinkin niiden maksutaseen tila sen 8406: sallii. 8407: Neuvosto antaa, kahden ensimmäisen vai- 8408: heen aikana yksimielisesti ja sen jälkeen mää- Komissio voi raha-asiain komiteaa kuul- 8409: räenemmistöllä, komission ehdotuksesta, jonka tuaan antaa asiasta suosituksia jäsenvaltioille. 8410: komissio tekee kuultuaan asiassa 105 artiklassa 8411: tarkoitettua raha-asiain komiteaa, tarvittavat 72 artikla 8412: direktiivit 67 artiklan määräysten asteittaisesta 8413: täytäntöönpanosta. Jäsenvaltiot antavat komissiolle selvityksiä 8414: tietoonsa tulleista pääomanliikkeistä kolman- 8415: siin maihin ja kolmansista maista. Komissio 8416: 70 artikla voi antaa jäsenvaltioille aiheellisiksi katso- 8417: miaan lausuntoja asiasta. 8418: 1. Jäsenvaltioiden valuuttapolitiikan asteittai- 8419: seksi yhteensovittamiseksi komissio tekee neu- 8420: vostolle ehdotuksia näiden valtioiden ja kol- 73 artikla 8421: mansien maiden välisiä pääomanliikkeitä kos- 8422: keviksi toimenpiteiksi. Neuvosto antaa yksi- 1. Jos pääomanliikkeet johtavat häiriöihin jä- 8423: mielisesti tätä koskevia direktiivejä. Se pyrkii senvaltion pääomamarkkinoiden toiminnassa, 8424: saavuttamaan niin täydellisen vapauttamisen komissio antaa raha-asiain komiteaa kuultuaan 8425: kuin mahdollista. tälle valtiolle luvan toteuttaa pääomien liikku- 8426: vuutta koskevia suojatoimenpiteitä, joiden 8427: 2. Jos 1 kohdassa tarkoitetuin toimenpitein ei edellytykset ja joita koskevat yksityiskohtaiset 8428: voida poistaa jäsenvaltioiden valuuttasäännös- säännöt komissio määrittelee. 8429: ten eroja ja nämä erot voivat johtaa siihen, että 8430: jossakin jäsenvaltiossa asuvat käyttäisivät hy- Neuvosto voi määräenemmistöllä peruuttaa 8431: Euroopan talousyhteis6n perustamissopimus 163 8432: 8433: luvan taikka muuttaa sen edellytyksiä tai sitä taminen olisi omiaan vakavasti vaikuttamaan 8434: koskevia yksityiskohtaisia sääntöjä. elintasoon ja työllisyyteen joillakin alueilla sekä 8435: kuljetuskaluston käyttöön, yksimielisesti ja ot- 8436: 2. Vaikeuksissa oleva jäsenvaltio voi kuitenkin taen huomioon tarpeen mukautua yhteismark- 8437: omasta aloitteestaan toteuttaa edellä tarkoite- kinoiden toteuttamisesta johtuvaan taloudelli- 8438: tut toimenpiteet, jos se niiden salaisen luonteen seen kehitykseen. 8439: tai kiireellisyyden vuoksi on tarpeen. Komissi- 8440: olle ja muille jäsenvaltioille on annettava tieto 8441: näistä toimenpiteistä viimeistään niiden tullessa 76 artikla 8442: voimaan. Tällöin komissio voi raha-asiain ko- 8443: miteaa kuultuaan päättää, että asianomaisen Ennen kuin 75 artiklan 1 kohdassa tarkoite- 8444: valtion on muutettava näitä toimenpiteitä tai tut säännökset on annettu, jäsenvaltiot eivät 8445: kumottava ne. saa ilman neuvoston yksimielistä suostumusta 8446: muuttaa liikennettä koskevia, tämän sopimuk- 8447: sen voimaan tullessa voimassa olleita säännök- 8448: IV OSASTO siään sellaisiksi, että ne ovat muista jäsenvalti- 8449: oista oleville liikenteenharjoittajille suoralta tai 8450: Liikenne välilliseltä vaikutukseltaan epäedullisempia 8451: kuin kyseisestä jäsenvaltiosta oleville liiken- 8452: teenharjoittajille. 8453: 74 artikla 8454: 8455: Kysymyksissä, joita tämä osasto koskee, 77 artikla 8456: jäsenvaltiot toteuttavat tämän sopimuksen ta- 8457: voitteita yhteisellä liikennepolitiikalla. Tuki on tämän sopimuksen mukainen, jos se 8458: on tarpeen liikenteen yhteensovittamiseksi tai 8459: korvausta julkisten palvelujen käsitteeseen kuu- 8460: 75 artikla luvien velvoitteiden täyttämisestä. 8461: 8462: 1. Neuvosto, toisen vaiheen päättymiseen asti 8463: yksimielisesti ja sen jälkeen määräenemmistöl- 78 artikla 8464: lä, komission ehdotuksesta sekä talous- ja 8465: sosiaalikomiteaa ja edustajakokousta kuultu- Tämän sopimuksen nojalla toteutetuissa kul- 8466: aan, 74 artiklan täytäntöön panemiseksi ja jetusmaksuja ja -ehtoja koskevissa toimenpi- 8467: liikenteen erityispiirteet huomioon ottaen: teissä otetaan huomioon liikenteenharjoittajien 8468: taloudellinen tilanne. 8469: a) antaa yhteisiä sääntöjä, joita sovelletaan 8470: kansainväliseen liikenteeseen jäsenvaltion 8471: alueelle tai sen alueelta taikka yhden tai 79 artikla 8472: useamman jäsenvaltion alueen kautta; 8473: 1. Viimeistään toisen vaiheen lopussa poiste- 8474: b) vahvistaa ne edellytykset, joilla muut kuin taan yhteisön sisäisestä liikenteestä syrjintä, 8475: jäsenvaltiossa asuvat liikenteenharjoitta- joka ilmenee siten, että liikenteenharjoittaja 8476: jat saavat harjoittaa liikennettä siellä; soveltaa kuljetettavien tavaroiden alkuperä- tai 8477: määrämaan perusteella eri kuljetusmaksuja tai 8478: c) antaa muut aiheelliset säännökset. -ehtoja samanlaisten tavaroiden kuljetuksiin 8479: samoilla reiteillä. 8480: 2. Edellä 1 kohdan a ja b alakohdassa tarkoi- 8481: tetut säännökset annetaan siirtymäkauden ai- 2. Mitä 1 kohdassa määrätään, ei estä neuvos- 8482: kana. toa toteuttamasta muita toimenpiteitä 75 artik- 8483: lan 1 kohdan mukaisesti. 8484: 3. Poiketen 1 kohdassa määrätystä menettelys- 8485: tä neuvosto antaa sellaiset liikenteen sääntely- 3. Kahden vuoden kuluessa tämän sopimuksen 8486: periaatteita koskevat säännökset, joiden sovel- voimaantulosta neuvosto toteuttaa määrä- 8487: 164 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus 8488: 8489: 8490: enemmistöllä komission ehdotuksesta ja talous- Komissio voi antaa jäsenvaltioille suosituk- 8491: ja sosiaalikomiteaa kuultuaan sääntelyn, jolla sia tämän artiklan soveltamisesta. 8492: turvataan 1 kohdan määräysten täytäntöönpa- 8493: no. 8494: 82 artikla 8495: Neuvosto voi erityisesti antaa säännökset, jot- 8496: ka ovat tarpeen, jotta yhteisön toimielimet Tämän osaston määräykset eivät estä toteut- 8497: voivat valvoa, että 1 kohtaa noudatetaan ja tamasta Saksan Iiittotasavallassa toimenpiteitä 8498: että käyttäjät saavat siitä täyden hyödyn. Saksan jaosta aiheutuneen taloudellisen haitan 8499: korvaamiseksi, jos toimenpiteet ovat tarpeen 8500: 4. Komissio tutkii omasta aloitteestaan tai sellaisille Saksan Iiittotasavallan alueille, joihin 8501: jäsenvaltion pyynnöstä kaikki 1 kohdassa tar- jako on vaikuttanut. 8502: koitetut syrjintätapaukset ja kuultuaan niitä 8503: jäsenvaltioita, joita asia koskee, tekee tarvitta- 8504: vat päätökset 3 kohdan nojalla toteutetun 83 artikla 8505: sääntelyn mukaisesti. 8506: Komission yhteyteen perustetaan neuvoa- 8507: antava komitea, jossa on jäsenvaltioiden halli- 8508: 80 artikla tusten nimeämät asiantuntijat. Komissio kuulee 8509: komiteaa liikenneasioissa, kun se katsoo sen 8510: 1. Sellaiset jäsenvaltion yhteisön sisäisessä lii- tarpeelliseksi, sanotun kuitenkaan rajoittamat- 8511: kenteessä käytettäviksi määräämät kuljetus- ta talous- ja sosiaalikomitean liikennejaoston 8512: maksut ja -ehdot, joilla tavalla tai toisella toimivaltuuksia. 8513: tuetaan tai suojeliaan tiettyä yritystä tai toimi- 8514: alaa taikka tiettyjä yrityksiä tai toimialoja, ovat 8515: toisen vaiheen alusta kiellettyjä, jollei komissio 84 artikla 8516: anna lupaa niihin. 8517: 1. Tämän osaston määräyksiä sovelletaan rau- 8518: 2. Komissio tutkii omasta aloitteestaan tai tatie-, maantie- ja sisävesiliikenteeseen. 8519: jäsenvaltion pyynnöstä 1 kohdassa tarkoitetut 8520: maksut ja ehdot ottaen erityisesti huomioon 2. Neuvosto voi yksimielisesti päättää, anne- 8521: yhtäältä tarkoituksenmukaisen alueellisen talous- taanko meri- ja lentoliikennettä koskevia ai- 8522: politiikan vaatimukset, alikehittyneiden aluei- heellisia säännöksiä sekä missä laajuudessa ja 8523: den tarpeet ja niiden alueiden ongelmat, joihin mitä menettelyä noudattaen niitä annetaan. 8524: poliittiset olot ovat vakavasti vaikuttaneet, 8525: sekä toisaalta tällaisten maksujen ja ehtojen 8526: vaikutukset eri liikennemuotojen väliseen kil- KOLMAS OSA 8527: pailuun. 8528: Yhteisön politiikka 8529: Komissio tekee tarvittavat päätökset kuultuaan 8530: niitä jäsenvaltioita, joita asia koskee. I osasto 8531: 3. Edellä 1 kohdassa tarkoitettu kielto ei koske Yhteiset säännöt 8532: kilpailu tariffeja. 8533: 1 LUKU 8534: 81 artikla Kilpailusäännöt 8535: Maksut tai kulut, jotka liikenteenharjoittaja 1 jakso 8536: veloittaa rajanylityksestä kuljetusmaksujen li- 8537: säksi, eivät saa olla kohtuuttomia rajanylityk- Yrityksiin sovellettavat säännöt 8538: sestä tosiasiallisesti aiheutuviin kustannuksiin 8539: nähden. 8540: 85 artikla 8541: Jäsenvaltiot pyrkivät asteittain pienentämään 8542: näitä kustannuksia. 1. Yhteismarkkinoille soveltumattomia ja kiel- 8543: Euroopan talousyhteisön perustamissopimus 165 8544: 8545: lettyjä ovat sellaiset yritysten väliset sopimuk- a) asettamatta asianomaisille yrityksille ra- 8546: set, yritysten yhteenliittymien päätökset sekä joituksia, jotka eivät ole välttämättömiä 8547: yritysten yhdenmukaistetut menettelytavat, jot- mainittujen tavoitteiden toteuttamiseksi; 8548: ka ovat omiaan vaikuttamaan jäsenvaltioiden 8549: väliseen kauppaan ja joiden tarkoituksena on b) antamatta näille yrityksille mahdollisuut- 8550: estää, rajoittaa tai vääristää kilpailua yhteis- ta poistaa kilpailua merkittäväitä osalta 8551: markkinoilla tai joista seuraa, että kilpailu kysymyksessä olevia tuotteita. 8552: estyy, rajoittuu tai vääristyy yhteismarkkinoil- 8553: la, ja erityisesti sellaiset sopimukset, päätökset 8554: ja menettelytavat: 86 artikla 8555: a) joilla suoraan tai välillisesti vahvistetaan Yhteismarkkinoille soveltumatonta ja kiellet- 8556: osto- tai myyntihintoja taikka muita tyä on yhden tai useamman yrityksen määrää- 8557: kauppaehtoja; vän aseman väärinkäyttö yhteismarkkinoilla tai 8558: niiden merkittävällä osalla, jos se on omiaan 8559: b) joilla rajoitetaan tai valvotaan tuotantoa, vaikuttamaan jäsenvaltioiden väliseen kaup- 8560: markkinoita, teknistä kehitystä taikka in- paan. 8561: vestointeja; 8562: c) joilla jaetaan markkinoita tai hankinta- Tällaista väärinkäyttöä voi olla erityisesti: 8563: lähteitä; 8564: a) kohtuuttomien osto- tai myyntihintojen 8565: d) joiden mukaan eri kauppakumppaneiden taikka muiden kohtuuttomien kauppaeh- 8566: samankaltaisiin suorituksiin sovelletaan tojen suora tai välillinen määrääminen; 8567: erilaisia ehtoja kauppakumppaneita epä- 8568: edulliseen kilpailuasemaan asettavalla ta- b) tuotannon, markkinoiden tai teknisen ke- 8569: valla; hityksen rajoittaminen kuluttajien vahin- 8570: goksi; 8571: e) joiden mukaan sopimuksen syntymisen 8572: edellytykseksi asetetaan se, että sopimus- c) erilaisten ehtojen soveltaminen eri kaup- 8573: puoli hyväksyy lisäsuoritukset, joilla nii- pakumppaneiden samankaltaisiin suori- 8574: den luonteen vuoksi tai kauppatavan mu- tuksiin kauppakumppaneita epäedulliseen 8575: kaan ei ole yhteyttä sopimuksen kohtee- kilpailuasemaan asettavalla tavalla; 8576: seen. 8577: d) sen asettaminen sopimuksen syntymisen 8578: 2. Tämän artiklan mukaan kielletyt sopimukset edellytykseksi, että sopimuspuoli hyväk- 8579: ja päätökset ovat mitättömiä. syy lisäsuoritukset, joilla niiden luonteen 8580: vuoksi tai kauppatavan mukaan ei ole 8581: 3. Voidaan kuitenkin julistaa, että 1 kohdan yhteyttä sopimuksen kohteeseen. 8582: määräykset eivät koske 8583: - yritysten välistä sopimusta tai yritysten vä- 8584: listen sopimusten ryhmää, 87 artikla 8585: 8586: - yritysten yhteenliittymän päätöstä tai yri- 1. Kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen 8587: tysten yhteenliittymien päätösten ryhmää, voimaantulosta neuvosto antaa yksimielisesti 8588: komission ehdotuksesta ja edustajakokousta 8589: - yhdenmukaistettua menettelytapaa tai yh- kuultuaan aiheelliset asetukset ja direktiivit 85 8590: denmukaistettujen menettelytapojen ryh- ja 86 artiklassa tarkoitettujen periaatteiden 8591: mää, soveltamiseksi. 8592: 8593: joka osaltaan tehostaa tuotantoa tai tuotteiden Jollei näitä säännöksiä ole annettu mainitussa 8594: jakelua taikka edistää teknistä tai taloudellista määräajassa, neuvosto antaa ne määräenem- 8595: kehitystä jättäen kuluttajille kohtuullisen osuu- mistöllä komission ehdotuksesta ja edustajako- 8596: den näin saatavasta hyödystä: kousta kuultuaan. 8597: 166 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus 8598: 8599: 8600: 2. Edellä 1 kohdassa tarkoitettujen säännösten 2. Jos rikkomista jatketaan, komissio toteaa 8601: tavoitteena on erityisesti: periaatteiden rikkomisen päätöksellä, jonka se 8602: perustelee. Komissio voi julkaista päätöksensä 8603: a) ottamalla käyttöön sakot ja uhkasakot ja antaa jäsenvaltioille luvan toteuttaa rikko- 8604: varmistaa, että 85 artiklan 1 kohdassa ja misen lopettamiseksi tarvittavat toimenpiteet, 8605: 86 artiklassa tarkoitettuja kieltoja nouda- joiden edellytykset ja joita koskevat yksityis- 8606: tetaan; kohtaiset säännöt komissio määrittelee. 8607: b) vahvistaa 85 artiklan 3 kohdan sovelta- 8608: mista koskevat yksityiskohtaiset säännöt 90 artikla 8609: ottaen huomioon yhtäältä tarve turvata 8610: tehokas valvonta ja toisaalta tarve yksin- 1. Jäsenvaltiot eivät toteuta eivätkä pidä voi- 8611: kertaistaa hallintoa niin paljon kuin mah- massa mitään toimenpidettä, joka koskee jul- 8612: dollista; kisia yrityksiä taikka yrityksiä, joille jäsenval- 8613: tiot myöntävät erityisoikeuksia tai yksin- 8614: c) täsmentää tarvittaessa 85 ja 86 artiklan 8615: oikeuksia ja joka on ristiriidassa tämän sopi- 8616: määräysten soveltamisala elinkeinoelä- muksen, etenkin sen 7 ja 85-94 artiklan 8617: män eri aloilla; määräysten kanssa. 8618: d) määritellä komission ja yhteisön tuomio- 8619: istuimen tehtävänjako tämän kohdan 2. Yrityksiin, jotka tuottavat yleisiin taloudel- 8620: määräysten soveltamisessa; lisiin tarkoituksiin liittyviä palveluja, sekä fis- 8621: kaalisiin monopoleihin sovelletaan tämän sopi- 8622: e) määritellä kansallisen lainsäädännön suh- muksen määräyksiä ja varsinkin kilpailusään- 8623: de yhtäältä tämän jakson määräyksiin ja töjä siltä osin kuin ne eivät oikeudellisesti tai 8624: toisaalta tämän artiklan nojalla annettui- tosiasiallisesti estä yrityksiä hoitamasta niille 8625: hin säännöksiin. uskottuja erityistehtäviä. Kaupan kehitykseen 8626: ei saa vaikuttaa tavalla, joka olisi ristiriidassa 8627: yhteisön etujen kanssa. 8628: 88 artikla 8629: 3. Komissio valvoo, että tämän artiklan mää- 8630: Ennen 87 artiklan nojalla annettujen sään- räyksiä noudatetaan, ja antaa, jos se on tar- 8631: nösten voimaantuloa jäsenvaltioiden viran- peen, jäsenvaltioille osoitetut aiheelliset direk- 8632: omaiset päättävät kansallista lainsäädäntöään tiivit tai tekee niille osoitetut aiheelliset päätök- 8633: sekä 85 artiklaa, erityisesti sen 3 kohtaa, ja 86 set. 8634: artiklaa noudattaen asioista, jotka koskevat 8635: sopimusten, päätösten tai yhdenmukaistettujen 8636: menettelytapojen luvallisuutta taikka määrää- 2 jakso 8637: vän aseman väärinkäyttöä yhteismarkkinoilla. 8638: Polkumyynti 8639: 89 artikla 8640: 8641: 1. Heti tehtävänsä aloitettuaan komissio huo- 91 artikla 8642: lehtii 85 ja 86 artiklassa määrättyjen periaat- 8643: teiden soveltamisesta, sanotun kuitenkaan ra- 1. Jos komissio siirtymäkauden aikana jäsen- 8644: joittamatta 88 artiklan soveltamista. Komissio valtion tai jonkun muun hakemuksesta, jota 8645: tutkii jäsenvaltion hakemuksesta tai omasta asia koskee, toteaa, että yhteismarkkinoilla 8646: aloitteestaan yhteydessä jäsenvaltioiden toimi- harjoitetaan polkumyyntiä, se antaa polku- 8647: valtaisten viranomaisten kanssa ja niiden avus- myyntiä harjoittaville suosituksia polkumyyn- 8648: tuksella tapaukset, joissa epäillään, että näitä nin lopettamiseksi. 8649: periaatteita on rikottu. Jos se toteaa, että 8650: periaatteita on rikottu, se tekee ehdotuksen Jos polkumyynti jatkuu, komissio antaa vahin- 8651: rikkomisen lopettamiseksi aiheellisista toimen- koa kärsineelle jäsenvaltiolle luvan toteuttaa 8652: piteistä. suojatoimenpiteet, joiden edellytykset ja joita 8653: Euroopan talousyhteisön perustamissopimus 167 8654: 8655: koskevat yksityiskohtaiset säännöt komissio valtion taloudessa olevan vakavan häiri- 8656: määrittelee. ön poistamiseen; 8657: 8658: 2. Tämän sopimuksen tultua voimaan saadaan c) tukea tietyn taloudellisen tmmmnan tai 8659: tuotteita, jotka ovat peräisin jäsenvaltiosta tai talousalueen kehityksen edistämiseen, jos 8660: siellä vapaassa vaihdannassa ja jotka on viety tuki ei muuta kaupankäynnin edellytyksiä 8661: toiseen jäsenvaltioon, tuoda uudelleen ensin yhteisen edun kanssa ristiriitaisella taval- 8662: mainitun jäsenvaltion alueelle ilman tulleja, la. Laivanrakennusteollisuudelle tarkoitet- 8663: määrällisiä rajoituksia tai vaikutukseltaan vas- tua tukea, joka on olemassa 1 päivänä 8664: taavia toimenpiteitä. Komissio toteuttaa aiheel- tammikuuta 1957, vähennetään kuitenkin 8665: lisen sääntelyn tämän kohdan soveltamiseksi. asteittain siltä osin kuin se korvaa aino- 8666: astaan puuttuvan tullisuojan tullien pois- 8667: tamiseen sovelletuin edellytyksin, jollei 8668: 3 jakso siitä, mitä tässä sopimuksessa määrätään 8669: kolmansiin maihin kohdistuvasta yhteises- 8670: VaJtion tuki tä kauppapolitiikasta, muuta johdu; 8671: 8672: d) muuta tukea, josta neuvosto päättää 8673: 92 artikla määräenemmistöllä komission ehdotuk- 8674: sesta. 8675: 1. Jollei tässä sopimuksessa toisin määrätä, 8676: jäsenvaltion myöntämä taikka valtion varoista 8677: muodossa tai toisessa myönnetty tuki, joka 93 artikla 8678: vääristää tai uhkaa vääristää kilpailua suosi- 8679: malla jotakin yritystä tai tuotannonalaa, ei 1. Komissio seuraa jatkuvasti jäsenvaltioiden 8680: sovellu yhteismarkkinoille, siltä osin kuin se kanssa niiden voimassa olevia tukijärjestelmiä. 8681: vaikuttaa jäsenvaltioiden väliseen kauppaan. Se tekee jäsenvaltioille ehdotuksia yhteismark- 8682: kinoiden asteittaisen kehittämisen tai yhteis- 8683: 2. Yhteismarkkinoille soveltuu: markkinoiden toiminnan kannalta aiheellisiksi 8684: toimenpiteiksi. 8685: a) yksittäisille kuluttajille myönnettävä sosi- 8686: aalinen tuki, joka myönnetään harjoitta- 2. Jos komissio vaadittuaan niitä, joita asia 8687: matta syrjintää tuotteiden alkuperän pe- koskee, esittämään huomautuksensa, toteaa, 8688: rusteella; että valtion myöntämä tai valtion varoista 8689: myönnetty tuki ei 92 artiklan mukaan sovellu 8690: b) tuki luonnonmullistusten tai muiden yhteismarkkinoille taikka että tällaista tukea 8691: poikkeuksellisten tapahtumien aiheutta- käytetään väärin, se tekee päätöksen siitä, että 8692: man vahingon korvaamiseksi; asianomaisen valtion on komission asettamassa 8693: määräajassa poistettava tuki tai muutettava 8694: c) tuki sellaisille Saksan Iiittotasavallan alu- sitä. 8695: eille, joihin Saksan jako on vaikuttanut, 8696: jos tuki on tarpeen jaosta aiheutuneen Jos kyseinen valtio ei noudata päätöstä asete- 8697: taloudellisen haitan korvaamiseksi. tussa määräajassa, komissio tai mikä tahansa 8698: jäsenvaltio, jota asia koskee, voi 169 ja 170 8699: 3. Yhteismarkkinoille soveltuvana voidaan pi- artiklan määräyksistä poiketen saattaa asian 8700: tää: suoraan yhteisön tuomioistuimen käsiteltäväk- 8701: si. 8702: a) tukea taloudellisen kehityksen edistämi- 8703: seen alueilla, joilla elintaso on poikkeuk- Jäsenvaltion pyynnöstä neuvosto voi yksimieli- 8704: sellisen alhainen tai joilla vajaatyöllisyys sesti päättää, että tukea, jota tämä jäsenvaltio 8705: on vakava ongelma; myöntää tai aikoo myöntää, pidetään 92 artik- 8706: lan määräyksistä tai 94 artiklassa tarkoitettujen 8707: b) tukea Euroopan yhteistä etua koskevan asetusten säännöksistä poiketen yhteismarkki- 8708: tärkeän hankkeen edistämiseen tai jäsen- noille soveltuvana, jos tällainen päätös on 8709: 168 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus 8710: 8711: poikkeuksellisten olosuhteiden vucksi perustel- sa voimassa olleet säännökset taikka muuttavat 8712: tu. Jos komissio on aloittanut kyseistä tukea niitä. 8713: koskevan, tämän kohdan ensimmäisessä ala- 8714: kohdassa tarkoitetun menettelyn, asianomaisen 8715: jäsenvaltion neuvostolle osoittama pyyntö kes- 96 artikla 8716: keyttää menettelyn siihen asti, kun neuvosto on 8717: esittänyt kantansa. Tuotteita toisen jäsenvaltion alueelle vietäes- 8718: sä sisäisten maksujen palautus ei saa olla 8719: Jos neuvosto ei kuitenkaan ole esittänyt kan- suurempi kuin tuotteista sisäisesti peritty väli- 8720: taansa kolmen kuukauden määräajassa pyyn- tön tai välillinen maksu. 8721: nöstä, komissio tekee päätöksen asiassa. 8722: 8723: 3. Komissiolle on annettava tieto tuen myön- 97 artikla 8724: tämistä tai muuttamista koskevasta suunnitel- 8725: masta niin ajoissa, että se voi esittää huomau- Jäsenvaltiot, jotka perivät liikevaihtoveroa 8726: tuksensa. Jos komissio katsoo, että tällainen kasautuvana monivaiheisena maksuna, voivat 8727: suunnitelma ei 92 artiklan mukaan sovellu vahvistaa tuontitavaroista meneville sisäisille 8728: yhteismarkkinoille, se aloittaa 2 kohdassa tar- maksuille tai vientitavaroiden maksujen palau- 8729: koitetun menettelyn viipymättä. Jäsenvaltio, tuksille tuotteita tai tuoteryhmiä koskevat kes- 8730: jota asia koskee, ei saa toteuttaa ehdottamiaan kimäärät ottaen kuitenkin huomioon 95 ja 96 8731: toimenpiteitä, ennen kuin menettelyssä on an- artiklassa määrätyt periaatteet. 8732: nettu lopullinen päätös. 8733: Jos jäsenvaltion vahvistamat keskimäärät ei- 8734: vät ole edellä tarkoitettujen periaatteiden mu- 8735: 94 artikla kaisia, komissio antaa jäsenvaltiolle osoitetut 8736: aiheelliset direktiivit tai tekee sille osoitetut 8737: Neuvosto voi määräenemmistöllä komission aiheelliset päätökset. 8738: ehdotuksesta antaa aiheelliset asetukset 92 ja 8739: 93 artiklan soveltamisesta ja etenkin vahvistaa 8740: ne edellytykset, joilla 93 artiklan 3 kohtaa 8741: sovelletaan, sekä ne tukimuodot, joihin tätä 98 artikla 8742: menettelyä ei sovelleta. 8743: Muusta maksusta kuin liikevaihtoverosta, 8744: valmisteverosta tai muusta välillisestä verosta 8745: 2 LUKU ei myönnetä vapautusta tai suoriteta palautusta 8746: maastaviennissä muihin jäsenvaltioihin eikä ta- 8747: Veroja ja maksuja koskevat määräykset soitusmaksua peritä maahantuonnissa jäsenval- 8748: tioista, ellei neuvosto määräenemmistöllä ko- 8749: mission ehdotuksesta ole ennalta hyväksynyt 8750: 95 artikla suunniteltuja toimenpiteitä määräajaksi. 8751: 8752: Jäsenvaltiot eivät määrää muiden jäsenvalti- 8753: oiden tuotteille minkäänlaisia korkeampia vä- 99 artikla 8754: littömiä tai välillisiä sisäisiä maksuja, kuin ne 8755: välittömästi tai välillisesti määräävät samanlai- Komissio tutkii, millä tavoin eri jäsenvalti- 8756: sille kotimaisille tuotteille. oiden liikevaihtoveroja, valmisteveroja ja muita 8757: välillisiä veroja koskeva lainsäädäntö, mukaan 8758: Jäsenvaltiot eivät liioin määrää muiden jä- lukien jäsenvaltioiden väliseen kauppaan sovel- 8759: senvaltioiden tuotteille sellaisia sisäisiä maksu- lettavat hyvityksiä koskevat toimenpiteet, voi- 8760: ja, joilla välillisesti suojellaan muuta tuotantoa. daan yhdenmukaistaa yhteismarkkinoiden 8761: edun mukaisesti. 8762: Viimeistään toisen vaiheen alussa jäsenvalti- 8763: ot kumoavat edellä olevien määräysten kanssa Komissio tekee ehdotuksia neuvostolle, joka 8764: ristiriitaiset, tämän sopimuksen voimaan tulles- tekee ratkaisunsa yksimielisesti, sanotun kui- 8765: Euroopan talousyhteisön perustamissopimus 169 8766: 8767: tenkaan rajoittamatta 100 ja 101 artiklan mää- 2. Jos jäsenvaltio, joka haluaa antaa kansallisia 8768: räysten soveltamista. säännöksiä tai määräyksiä taikka muuttaa nii- 8769: tä, ei noudata komission sille antamaa suosi- 8770: tusta, muiden jäsenvaltioiden ei tarvitse 101 8771: 3 LUKU artiklan nojalla muuttaa kansallisia säännöksi- 8772: ään tai määräyksiään tällaisen vääristymän 8773: Lainsäädännön lähentäminen poistamiseksi. Jos jäsenvaltio, joka ei ole nou- 8774: dattanut komission suositusta, aiheuttaa vää- 8775: ristymää vain omaksi vahingokseen, 101 artik- 8776: JOO artikla laa ei sovelleta. 8777: 8778: Neuvosto antaa yksimielisesti komission eh- 8779: dotuksesta direktiivejä jäsenvaltioiden sellaisten II OSASTO 8780: lakien, asetusten ja hallinnollisten määräysten 8781: lähentämisestä, jotka suoraan vaikuttavat yh- Talouspolitiikka 8782: teismarkkinoiden toteuttamiseen tai toimin- 8783: taan. 8784: 1 LUKU 8785: Edustajakokousta sekä talous- ja sosiaaliko- 8786: miteaa kuullaan sellaisista direktiiveistä, joiden Suhdannepolitiikka 8787: täytäntöönpano edellyttäisi lainsäädännön 8788: muuttamista yhdessä tai useammassa jäsenval- 8789: tiossa. 103 artikla 8790: 8791: 1. Jäsenvaltiot pitävät suhdannepolitiikkaansa 8792: 101 artikla yhteistä etua koskevana asiana. Ne neuvottele- 8793: vat keskenään ja komission kanssa kulloinkin 8794: Jos komissio toteaa, että jokin eroavuus vallitsevissa olosuhteissa toteutettavista toi- 8795: jäsenvaltioiden lakien, asetusten tai hallinnol- menpiteistä. 8796: listen määräysten välillä vääristää kilpailun 8797: edellytyksiä yhteismarkkinoilla ja johtaa näin 2. Neuvosto voi yksimielisesti komission ehdo- 8798: vääristymään, joka on poistettava, se ryhtyy tuksesta päättää tilanteen kannalta aiheellisista 8799: neuvotteluihin niiden jäsenvaltioiden kanssa, toimenpiteistä, sanotun kuitenkaan rajoitta- 8800: joita asia koskee. matta tässä sopimuksessa määrättyjen muiden 8801: menettelyjen soveltamista. 8802: Jollei neuvotteluissa päästä sopimukseen 8803: 3. Jos on aihetta, neuvosto antaa määräenem- 8804: vääristymän poistamisesta, neuvosto antaa, en- 8805: mistöllä komission ehdotuksesta tarvittavat di- 8806: simmäisen vaiheen aikana yksimielisesti ja sen 8807: rektiivit niiden toimenpiteiden soveltamista 8808: jälkeen määräenemmistöllä, komission ehdo- 8809: koskevista yksityiskohtaisista säännöistä, joista 8810: tuksesta tarvittavat direktiivit. Komissio ja 8811: on päätetty 2 kohdan nojalla. 8812: neuvosto voivat toteuttaa muitakin aiheellisia, 8813: tämän sopimuksen mukaisia toimenpiteitä. 4. Tässä artiklassa määrättyjä menettelyjä nou- 8814: datetaan myös, jos tiettyjen tuotteiden saannis- 8815: sa ilmenee vaikeuksia. 8816: 102 artikla 8817: 8818: 1. Jos on aihetta epäillä, että lain, asetuksen tai 2 LUKU 8819: hallinnollisen määräyksen antaminen tai muut- 8820: taminen johtaa 101 artiklassa tarkoitettuun Maksutase 8821: vääristymään, jäsenvaltio, joka haluaa toteut- 8822: taa uudistuksen, neuvottelee asiasta komission 8823: kanssa. Jäsenvaltioita kuultuaan komissio suo- 104 artikla 8824: sittaa valtioille, joita asia koskee, vääristymän 8825: välttämiseksi aiheellisia toimenpiteitä. Jokainen jäsenvaltio harjoittaa yleisen mak- 8826: 22 340405P NIDE III 8827: 170 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus 8828: 8829: 8830: sutaseensa tasapainon varmistavaa ja valuut- pääomien liikkuvuutta rajoittavat ainoastaan 8831: tansa luotettavuuden säilyttävää talouspolitiik- niihin liittyviä maksuja koskevat rajoitukset, 8832: kaa ja huolehtii samalla siitä, että korkea nämä rajoitukset poistetaan asteittain noudat- 8833: työllisyysaste ja vakaa hintataso turvataan. taen soveltuvin osin, mitä määrällisten rajoitus- 8834: ten poistamista, palvelujen vapauttamista ja 8835: pääomien vapaata liikkuvuutta koskevissa lu- 8836: 105 artikla vuissa määrätään. 8837: 8838: 1. Helpottaakseen 104 artiklassa tarkoitettujen 3. Jäsenvaltiot sitoutuvat siihen, että ne eivät 8839: tavoitteiden toteuttamista jäsenvaltiot sovitta- ota välillään käyttöön uusia, tämän sopimuk- 8840: vat yhteen talouspolitiikkansa. Tätä varten ne sen liitteessä III lueteltuihin näkymättömiin 8841: aloittavat toimivaltaisten viranomaistensa väli- toimiin liittyviä siirtoja koskevia rajoituksia. 8842: sen yhteistoiminnan sekä keskuspankkiensa vä- 8843: lisen yhteistoiminnan. Olemassa olevat rajoitukset poistetaan asteit- 8844: tain noudattaen, mitä 63-65 artiklassa mää- 8845: Komissio antaa neuvostolle suosituksia tämän rätään, jollei poistamiseen sovelleta 1 ja 2 8846: yhteistoiminnan toteuttamisesta. kohdan taikka pääomien vapaata liikkuvuutta 8847: koskevan luvun määräyksiä. 8848: 2. Perustetaan neuvoa-antava raha-asiain ko- 8849: mitea edistämään jäsenvaltioiden raha- ja va- 4. Jäsenvaltiot neuvottelevat tarvittaessa keske- 8850: luuttapolitiikan yhteensovittamista yhteismark- nään tässä artiklassa tarkoitettujen maksujen ja 8851: kinoiden toiminnan edellyttämässä laajuudessa; siirtojen toteuttamiseksi tarpeellisista toimenpi- 8852: sen tehtävänä on: teistä; nämä toimenpiteet eivät saa vaikeuttaa 8853: tässä luvussa tarkoitettujen tavoitteiden saavut- 8854: - seurata jäsenvaltioiden ja yhteisön raha- tamista. 8855: asiain tilannetta ja taloudellista tilannetta ja 8856: jäsenvaltioiden yleisiä maksujärjestelmiä se- 8857: kä antaa niistä säännöllisesti kertomuksia 107 artikla 8858: neuvostolle ja komissiolle; 8859: 1. Jokainen jäsenvaltio pitää valuuttakurssipo- 8860: - antaa neuvostolle ja komissiolle lausuntoja litiikkaansa yhteistä etua koskevana asiana. 8861: niiden pyynnöstä tai omasta aloitteestaan. 8862: 2. Jos jäsenvaltio muuttaa valuuttakurssiaan 8863: Jäsenvaltiot ja komissio nimeävät kukin kaksi tavalla, joka ei ole 104 artiklassa tarkoitettujen 8864: jäsentä raha-asiain komiteaan. tavoitteiden mukainen ja joka vääristää vaka- 8865: vasti kilpailun edellytyksiä, komissio voi raha- 8866: asiain komiteaa kuultuaan antaa muille jäsen- 8867: 106 artikla valtioille luvan tarkoin rajoitetuksi ajaksi to- 8868: teuttaa tällaisen muutoksen seurausten torjumi- 8869: 1. Siltä osin kuin jäsenvaltioiden välinen tava- seksi tarpeellisia toimenpiteitä, joiden edelly- 8870: roiden, palvelujen, pääomien ja henkilöiden tykset ja joita koskevat yksityiskohtaiset sään- 8871: liikkuvuus on vapautettu tämän sopimuksen nöt komissio määrittelee. 8872: mukaisesti, jokainen jäsenvaltio sitoutuu salli- 8873: maan tavaroiden, palvelujen tai pääomien liik- 8874: kumiseen taikka pääomien tai palkkojen siir- 108 artikla 8875: toihin liittyvät maksut sen jäsenvaltion valuu- 8876: tassa, jossa velkoja tai edunsaaja asuu. 1. Jos jäsenvaltiolla on maksutasettaan koske- 8877: via vaikeuksia tai tällaiset vaikeudet uhkaavat 8878: Jäsenvaltiot ovat valmiit vapauttamaan maksut sitä vakavasti joko sen kokonaismaksutaseen 8879: edellisessä alakohdassa määrättyä laajemmin, epätasapainon tai sen käytettävissä olevan va- 8880: sikäli kuin niiden yleinen taloudellinen tilanne luutan laadun vuoksi ja nämä vaikeudet ovat 8881: ja varsinkin niiden maksutaseen tila sen sallii. omiaan erityisesti vaarantaruaan yhteismarkki- 8882: noiden toimintaa tai yhteisen kauppapolitiikan 8883: 2. Siltä osin kuin tavaroiden, palvelujen ja asteittaista toteuttamista, komissio tutkii viipy- 8884: Euroopan talousyhteisön perustamissopimus 171 8885: 8886: mättä kyseisen valtion tilanteen sekä toimet, tämän luvan taikka muuttaa sen edellytyksiä 8887: jotka tämä valtio on kaikin käytettävissään tai sitä koskevia yksityiskohtaisia sääntöjä. 8888: olevin keinoin toteuttanut tai voi toteuttaa 104 8889: artiklan määräysten mukaisesti. Komissio il- 8890: moittaa, mitä toimenpiteitä se suosittaa kysei- 8891: 109 artikla 8892: sen jäsenvaltion toteuttavan. 8893: 1. Jos syntyy äkillinen maksutasetta koskeva 8894: Jos jäsenvaltion toteuttamat toimet ja komissi- kriisi eikä 108 artiklan 2 kohdassa tarkoitettua 8895: on ehdottamat toimenpiteet eivät osoittaudu päätöstä tehdä välittömästi, jäsenvaltio, jota 8896: riittäviksi syntyneiden tai uhkaavien vaikeuk- asia koskee, voi kaiken varalta toteuttaa tar- 8897: sien voittamiseksi, komissio raha-asiain komi- vittavat suojatoimenpiteet Toimenpiteiden on 8898: teaa kuultuaan suosittaa neuvostolle keskinäi- oltava sellaisia, että ne aiheuttavat mahdolli- 8899: sen avun antamista ja sen antamiseksi aiheel- simman vähän häiriötä yhteismarkkinoiden toi- 8900: lisia menetelmiä. minnalle, eivätkä ne saa olla laajempia kuin on 8901: ehdottomasti tarpeen syntyneiden äkillisten 8902: Komissio antaa neuvostolle säännöllisesti tie- vaikeuksien poistamiseksi. 8903: toja tilanteesta ja sen kehittymisestä. 8904: 2. Näistä suojatoimenpiteistä on annettava 8905: 2. Neuvosto tekee ratkaisunsa keskinäisen avun tieto komissiolle ja muille jäsenvaltioille vii- 8906: antamisesta määräenemmistöllä; se antaa di- meistään niiden tullessa voimaan. Komissio voi 8907: rektiivit tai tekee päätökset, joilla vahvistetaan suosittaa neuvostolle keskinäisen avun anta- 8908: apua koskevat edellytykset ja yksityiskohtaiset mista 108 artiklan mukaisesti. 8909: säännöt. Keskinäistä apua voivat olla etenkin: 8910: 3. Neuvosto voi komission lausunnon saatuaan 8911: a) niihin muihin kansainvälisiin järjestöihin ja raha-asiain komiteaa kuultuaan määräenem- 8912: kohdistuva yhtenäinen toiminta, joiden mistöllä päättää, että asianomaisen valtion on 8913: puoleen jäsenvaltiot voivat kääntyä; muutettava edellä tarkoitettuja suojatoimenpi- 8914: teitä, lykättävä niitä tai kumottava ne. 8915: b) kaupan vinoutumisen välttämiseksi tarvit- 8916: tavat toimenpiteet silloin, kun vaikeuksis- 8917: sa oleva valtio pitää voimassa tai ottaa 3 LUKU 8918: uudelleen käyttöön kolmansiin maihin 8919: kohdistuvia määrällisiä rajoituksia; Kauppapolitiikka 8920: 8921: c) rajoitetut luotot muilta jäsenvaltioilta nii- 8922: den suostumuksella. 110 artikla 8923: 8924: Siirtymäkauden aikana keskinäistä apua voivat Jäsenvaltiot pyrkivät keskinäisen tulliliiton 8925: lisäksi olla erityiset tullinalennukset tai kiinti- perustamisella edistämään yhteisen edun mu- 8926: öiden laajennukset vaikeuksiin joutuneesta val- kaisesti maailmankaupan sopusointuista kehi- 8927: tiosta tapahtuvan tuonnin kasvun helpottami- tystä, kansainvälisen kaupan rajoitusten asteit- 8928: seksi niiden valtioiden suostumuksella, joiden taista poistamista sekä tulliesteiden purkamis- 8929: tulisi toteuttaa nämä toimenpiteet. ta. 8930: 8931: 3. Jos neuvosto ei anna komission suosittamaa Yhteisessä kauppapolitiikassa otetaan huo- 8932: keskinäistä apua tai jos annettu keskinäinen mioon jäsenvaltioiden välisten tullien poistami- 8933: apu ja toteutetut toimenpiteet ovat riittämättö- sen mahdollinen suotuisa vaikutus yritysten 8934: mät, komissio antaa vaikeuksiin joutuneelle kilpailukykyyn jäsenvaltioissa. 8935: valtiolle luvan toteuttaa suojatoimenpiteet, joi- 8936: den edellytykset ja joita koskevat yksityiskoh- 8937: taiset säännöt komissio määrittelee. 111 artikla 8938: 8939: Neuvosto voi määräenemmistöllä peruuttaa Siirtymäkauden aikana sovelletaan seuraavia 8940: 172 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus 8941: 8942: 8943: määräyksiä, tämän kuitenkaan rajoittamatta nä määrin kuin on tarpeen yhteisössä olevien 8944: 115 ja 116 artiklan soveltamista: yritysten välisen kilpailun vääristymisen estä- 8945: miseksi, ennen siirtymäkauden loppua järjestel- 8946: 1. Jäsenvaltiot yhteensovittavat kauppasuh- mänsä, joilla ne myöntävät tukea kolmansiin 8947: teensa kolmansiin maihin siten, että tarvittavat maihin suuntautuvaan vientiin, edellä sanotun 8948: edellytykset yhteisen politiikan noudattamiselle kuitenkaan rajoittamatta niitä jäsenvaltioiden 8949: ulkoisessa kaupassa ovat olemassa siirtymä- velvoitteita, joihin jäsenvaltiot ovat sitoutuneet 8950: kauden päättyessä. muissa kansainvälisissä järjestöissä. 8951: Komissio tekee neuvostolle ehdotuksia yhteisen Neuvosto antaa tätä varten tarvittavat direk- 8952: toiminnan täytäntöön panemiseksi siirtymä- tiivit, toisen vaiheen päättymiseen asti yksimie- 8953: kauden aikana noudatettavasta menettelystä ja lisesti ja sen jälkeen määräenemmistöllä, ko- 8954: kauppapolitiikan yh tenäistämisestä. mission ehdotuksesta. 8955: 2. Komissio antaa neuvostolle suosituksia yh- 8956: teistä tullitariffia koskevista kolmansien mai- 2. Edellä olevia määräyksiä ei sovelleta sellai- 8957: den kanssa käytävistä tullineuvotteluista. siin tullien tai vaikutukseltaan vastaavien mak- 8958: sujen taikka välillisten verojen palautuksiin, 8959: Neuvosto valtuuttaa komission aloittamaan liikevaihtoverojen, valmisteverojen ja muiden 8960: neuvottelut. välillisten verojen palautukset mukaan luettui- 8961: na, joita myönnetään jäsenvaltiosta kolman- 8962: Komissio käy näitä neuvotteluja kuullen eri- teen maahan suuntautuvassa viennissä, jos nä- 8963: tyiskomiteaa, jonka neuvosto nimeää avusta- mä palautukset eivät ole suurempia kuin vien- 8964: maan komissiota tässä tehtävässä, sekä nou- tituotteille välillisesti tai suoraan määrätyt 8965: dattaen direktiivejä, joita neuvosto voi antaa maksut. 8966: komissiolle osoitettuina. 8967: 3. Käyttäessään sille tällä artiklalla annettua 8968: toimivaltaa neuvosto tekee ratkaisunsa kahden 113 artikla 8969: ensimmäisen vaiheen aikana yksimielisesti ja 8970: sen jälkeen määräenemmistöllä. 1. Siirtymäkauden päätyttyä yhteinen kauppa- 8971: politiikka perustuu yhtenäisiin periaatteisiin 8972: 4. Jäsenvaltiot toteuttavat komission kanssa etenkin tullien muuttamisessa, tulli- ja kauppa- 8973: neuvotellen kaikki tarvittavat toimenpiteet, eri- sopimusten tekemisessä, vapauttamista koske- 8974: tyisesti toimenpiteet, joiden tarkoituksena on vien toimenpiteiden yhtenäistämisessä, vienti- 8975: voimassa olevien, kolmansien maiden kanssa politiikassa sekä kauppaa suojaavissa toimen- 8976: tehtyjen tullisopimusten mukauttaminen siten, piteissä, kuten polkumyynti- ja tukipalkkiota- 8977: että yhteisen tullitariffin voimaantulo ei viiväs- pauksissa toteutettavissa toimenpiteissä. 8978: ty. 8979: 2. Komissio tekee neuvostolle ehdotuksia tä- 8980: 5. Jäsenvaltiot pitävät tavoitteenaan, että nii- män yhteisen kauppapolitiikan toteuttamiseksi. 8981: den kolmansiin maihin tai kolmansien maiden 8982: ryhmiin kohdistuvat vapauttamista koskevat 3. Jos on neuvoteltava kolmansien maiden 8983: luettelot ovat keskenään mahdollisimman yh- kanssa tehtävistä sopimuksista, komissio antaa 8984: denmukaisia. Komissio antaa aiheelliset suosi- asiasta suosituksia neuvostolle, joka valtuuttaa 8985: tukset asiasta jäsenvaltioille. komission aloittamaan tarpeelliset neuvottelut. 8986: Jos jäsenvaltiot poistavat kolmansiin maihin Komissio käy näitä neuvotteluja kuullen eri- 8987: kohdistuvat määrälliset rajoitukset tai vähentä- tyiskomiteaa, jonka neuvosto nimeää avusta- 8988: vät niitä, niiden on annettava siitä ennalta tieto maan komissiota tässä tehtävässä, sekä niiden 8989: komissiolle ja suotava sama kohtelu muille direktiivien mukaisesti, joita neuvosto voi an- 8990: jäsenvaltioille. taa komissiolle osoitettuina. 8991: 8992: 112 artikla 4. Käyttäessään sille tällä artiklalla annettua 8993: toimivaltaansa neuvosto tekee ratkaisunsa 8994: 1. Jäsenvaltiot yhdenmukaistavat asteittain, sii- määräenemmistöllä. 8995: Euroopan talousyhteisön perustamissopimus 173 8996: 8997: 114 artikla nastaan ja hyväksyäkseen, jos mahdollista, 8998: yhtenäisen asenteen. 8999: Neuvosto tekee edellä 111 artiklan 2 kohdas- 9000: sa ja 113 artiklassa tarkoitetut sopimukset 9001: yhteisön puolesta kahden ensimmäisen vaiheen III osasto 9002: aikana yksimielisesti ja sen jälkeen määräenem- 9003: mistöllä. Sosiaalipolitiikka 9004: 1 LUKU 9005: 115 artikla 9006: Sosiaaliset määräykset 9007: Varmistaakseen, että kaupan vinoutuminen 9008: ei estä jäsenvaltioiden tämän sopimuksen mu- 117 artikla 9009: kaisten kauppapoliittisten toimenpiteiden to- 9010: teuttamista, tai jos tällaisten toimenpiteiden Jäsenvaltiot ovat yksimielisiä tarpeesta edis- 9011: väliset erot aiheuttavat taloudellisia vaikeuksia tää työntekijöiden elin- ja työolojen kohenta- 9012: yhdessä tai useammassa jäsenvaltiossa, komis- mista siten, että olojen yhtenäistäminen niitä 9013: sio suosittaa menetelmiä, joilla muut jäsenval- kohennettaessa on mahdollista. 9014: tiot osallistuvat tarvittavaan yhteistyöhön. Jos 9015: tämä osoittautuu riittämättömäksi, komissio Jäsenvaltiot katsovat, että tällainen kehitys 9016: antaa jäsenvaltioille luvan toteuttaa tarvittavat seuraa paitsi siitä yhteismarkkinoiden toimin- 9017: suojatoimenpiteet, joiden edellytykset ja joita nasta, joka edistää sosiaalisten järjestelmien 9018: koskevat yksityiskohtaiset säännöt komissio yhdenmukaistamista, myös tässä sopimuksessa 9019: määrittelee. määrätyistä menettelyistä sekä lakien, asetusten 9020: ja hallinnollisten määräysten lähentämisestä. 9021: Kiireellisissä tapauksissa jäsenvaltiot voivat 9022: siirtymäkauden aikana itse toteuttaa tarvittavat 9023: toimenpiteet, ja ne ilmoittavat toimenpiteistä 118 artikla 9024: sekä muille jäsenvaltioille että komissiolle, joka 9025: voi päättää, että kyseisten valtioiden on muu- Tämän sopimuksen yleisten tavoitteiden mu- 9026: tettava näitä toimenpiteitä tai kumottava ne. kaisesti komission tehtävänä on, tämän kuiten- 9027: kaan rajoittamatta tämän sopimuksen muiden 9028: Ensisijaisesti on valittava toimenpiteet, jotka määräysten soveltamista, edistää jäsenvaltioi- 9029: aiheuttavat yhteismarkkinoiden toiminnalle vä- den kiinteää yhteistoimintaa sosiaalialalla ja 9030: hiten häiriötä ja joissa otetaan huomioon tarve erityisesti asioissa, jotka koskevat: 9031: jouduttaa yhteisen tullitariffin käyttöön otta- 9032: mista niin paljon kuin mahdollista. - työllisyyttä; 9033: - työoikeutta ja työoloja; 9034: - ammatillista perus- ja lisäkoulutusta; 9035: 116 artikla 9036: - sosiaaliturvaa; 9037: Siirtymäkauden päättymisestä jäsenvaltiot - työtapaturmien ja ammattitautien ehkäisyä; 9038: hoitavat yksinomaan yhteisellä toiminnalla yh- 9039: teismarkkinoiden kannalta erityisen tärkeitä - työterveyttä; 9040: asioita sellaisissa kansainvälisissä järjestöissä, - järjestäytymisoikeutta sekä työnantajien ja 9041: jotka ovat luonteeltaan taloudellisia. Tätä var- työntekijöiden välisiä kollektiivisia neuvot- 9042: ten komissio tekee ehdotuksia tällaisen yhteisen teluja. 9043: toiminnan laajuudesta ja panemisesta täytän- 9044: töön neuvostolle, joka tekee ratkaisunsa mää- Tätä varten komissio kiinteässä yhteydessä 9045: räenemmistöllä. jäsenvaltioiden kanssa tekee tutkimuksia, antaa 9046: lausuntoja ja järjestää neuvotteluja sekä kan- 9047: Siirtymäkauden aikana jäsenvaltiot neuvot- sallisista kysymyksistä että kansainvälisiä jär- 9048: televat keskenään sopiakseen yhdessä toimin- jestöjä koskevista kysymyksistä. 9049: 174 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus 9050: 9051: 9052: Komissio kuulee talous- ja sosiaalikomiteaa, timaan kertomuksia sosiaalisia oloja koskevista 9053: ennen kuin se antaa tässä artiklassa tarkoitetun erityisongelmista. 9054: lausunnon. 9055: 9056: 2 LUKU 9057: 119 artikla 9058: Euroopan sosiaalirahasto 9059: Jokainen jäsenvaltio huolehtii ensimmarsen 9060: vaiheen aikana miesten ja naisten samapalkkai- 9061: suuden periaatteen soveltamisesta ja pitää sen 123 artikla 9062: voimassa sen jälkeen. 9063: Työntekijöiden työllistymismahdollisuuksien 9064: Tätä artiklaa sovellettaessa palkalla tarkoi- parantamiseksi yhteismarkkinoilla ja siten osal- 9065: tetaan tavallista perus- tai vähimmäispalkkaa taan elintason nostamiseksi perustetaan jäljem- 9066: ja muuta korvausta, jonka työntekijä suoraan pänä määrätyn mukaisesti Euroopan sosiaali- 9067: tai välillisesti saa työnantajaltaan työstä tai rahasto, jonka tehtävänä on edistää työnteki- 9068: tehtävästä rahana tai luontoisetuna. jöiden työnsaantia sekä heidän alueellista ja 9069: ammatillista liikkumistaan yhteisössä. 9070: Samapalkkaisuudella ilman sukupuoleen pe- 9071: rustuvaa syrjintää tarkoitetaan, että: 9072: 124 artikla 9073: a) palkka, joka maksetaan työn tuloksen 9074: perusteella, lasketaan saman mittayksikön Rahaston hallintoa hoitaa komissio. 9075: mukaan; 9076: Tässä tehtävässä komissiota avustaa komi- 9077: b) palkka, joka maksetaan työhön käytetyn tea, jonka puheenjohtajana on komission jäsen 9078: ajan perusteella, on sama samasta tehtä- ja jossa on hallitusten sekä työntekijä- ja 9079: västä. työnantajajärjestöjen edustajat. 9080: 9081: 9082: 120 artikla 125 artikla 9083: 9084: Jäsenvaltiot pyrkivät säilyttämään olemassa 1. Jäsenvaltion pyynnöstä rahasto kattaa 127 9085: olevan, paikallisia lomia koskevien järjestelmi- artiklassa tarkoitetun sääntelyn mukaisesti 50 9086: ensä samankaltaisuuden. prosenttia menoista, jotka tälle valtiolle taikka 9087: julkisoikeudelliselle yhteisölle aiheutuvat tämän 9088: sopimuksen tultua voimaan ja joiden tarkoi- 9089: 121 artikla tuksena on: 9090: 9091: Neuvosto voi yksimielisesti ja talous- ja a) turvata työntekijöiden uudelleentyöllistä- 9092: sosiaalikomiteaa kuultuaan antaa komissiolle minen tuottavassa työssä 9093: tehtäviä, jotka liittyvät yhteisten toimenpitei- 9094: den, varsinkin 48-51 artiklassa tarkoitettujen, - ammatillisella uudelleenkoulutuksella, 9095: siirtotyöläisten sosiaaliturvaa koskevien toi- - muuttoavustuksin; 9096: menpiteiden, toteuttamiseen. 9097: b) avustaa työntekijöitä, joiden työaikaa on 9098: tilapäisesti lyhennetty tai joiden työnteko 9099: 122 artikla on tilapäisesti kokonaan tai osittain kes- 9100: keytynyt yrityksen tuotannonalan muu- 9101: Komission edustajakokoukselle antamassa toksen vuoksi, säilyttämään palkkatason- 9102: vuosikertomuksessa on erillinen luku, joka sa kunnes heidät uudelleen täysin työllis- 9103: koskee sosiaalisten olojen kehitystä yhteisössä. tetään. 9104: 9105: Edustajakokous voi kehottaa komissiota laa- 2. Rahastosta myönnetään tukea ammatilliseen 9106: Euroopan talousyhteisön perustamissopimus 175 9107: 9108: uudelleenkoulutukseen vain, jos työttömiksi set säännöt edellytyksistä, joilla rahastosta 9109: joutuneita työntekijöitä ei ole voitu työllistää myönnetään tukea 125 artiklan nojalla, ja ne 9110: muuten kuin uudessa ammatissa ja he ovat yritystyypit, joiden työntekijät voivat hyötyä 9111: tehneet tuottavaa työtä vähintään kuusi kuu- 125 artiklan 1 kohdan b alakohdassa tarkoite- 9112: kautta siinä ammatissa, johon heidät on uudel- tusta avustuksesta. 9113: leenkoulutettu. 9114: 9115: Tukea muuttoavustuksiin myönnetään vain, jos 128 artikla 9116: työttömiksi joutuneet työntekijät ovat joutu- 9117: neet vaihtamaan asuinpaikkaa yhteisön alueella Neuvosto vahvistaa komission ehdotuksesta 9118: ja he ovat tehneet tuottavaa työtä vähintään ja talous- ja sosiaalikomiteaa kuultuaan yleis- 9119: kuusi kuukautta uudessa asuinpaikassaan. periaatteet sellaisen yhteisen ammattikoulutus- 9120: politiikan toteuttamiseksi, jolla voidaan myö- 9121: Tukea työntekijöiden avustamiseen yrityksen tävaikuttaa valtioiden talouden ja yhteismark- 9122: tuotannonalan muutoksen vuoksi myönnetään kinoiden sopusointuiseen kehitykseen. 9123: vain, jos: 9124: 9125: a) sama yritys on uudelleen täysin työllistä- IV OSASTO 9126: nyt kyseiset työntekijät vähintään kuu- 9127: deksi kuukaudeksi; Euroopan investointipankki 9128: 9129: b) asianomainen hallitus on ennalta esittänyt 9130: kyseisen yrityksen laatiman suunnitelman 129 artikla 9131: tuotannonalan muutoksesta ja sen rahoit- 9132: tamisesta; Perustetaan Euroopan investointipankki, jo- 9133: ka on oikeushenkilö. 9134: c) komissio on ennalta antanut hyväksymi- 9135: sensä muutosta koskevalle suunnitelmalle. Euroopan investointipankin jäseniä ovat jä- 9136: senvaltiot. 9137: 9138: 126 artikla Euroopan investointipankin perussääntö on 9139: tähän sopimukseen liitetyssä pöytäkirjassa. 9140: Siirtymäkauden päättyessä neuvosto voi 9141: komission lausunnon saatuaan sekä talous- ja 9142: sosiaalikomiteaa ja edustajakokousta kuultu- 130 artikla 9143: aan: 9144: Euroopan investointipankin tehtävänä on 9145: a) määräenemmistöllä säätää, että 125 artik- yhteisön edun mukaisesti myötävaikuttaa yh- 9146: lassa tarkoitettua tukea ei enää lainkaan teismarkkinoiden tasapainoiseen ja vakaaseen 9147: tai joiltakin osin myönnetä; kehitykseen käyttäen sekä pääomamarkkinoita 9148: että omia varojaan. Tässä tehtävässään pankki 9149: b) yksimielisesti määrittää ne uudet tehtävät, voittoa tavoittelemaHa myöntää lainoja ja an- 9150: jotka rahastolle voidaan antaa sen 123 taa takauksia, jotka helpottavat seuraavien 9151: artiklassa määritellyn toimeksiannon mu- hankkeiden rahoittamista talouden kaikilla 9152: kaisesti. aloilla: 9153: 9154: a) hankkeet muita heikommin kehittyneiden . 9155: 127 artikla alueiden kehittämiseksi; 9156: 9157: Neuvosto antaa määräenemmistöllä komissi- b) sellaiset hankkeet yritysten nykyaikaista- 9158: on ehdotuksesta sekä talous- ja sosiaalikomite- miseksi tai uudistamiseksi taikka uusien 9159: aa ja edustajakokousta kuultuaan tarvittavat työtilaisuuksien luomiseksi, jotka ovat 9160: säännökset 124-126 artiklan täytäntöön- tarpeen toteutettaessa yhteismarkkinat as- 9161: panosta; se vahvistaa erityisesti yksityiskohtai- teittain, mutta joita ei niiden laajuuden 9162: 176 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus 9163: 9164: 9165: tai laadun vuoksi ole mahdollista täysin pan valtion kanssa, johon sillä on erityiset 9166: rahoittaa kussakin jäsenvaltiossa käytet- suhteet. 9167: tävissä olevin varoin; 9168: 3. Jäsenvaltiot osallistuvat näiden maiden ja 9169: c) useiden jäsenvaltioiden yhteistä etua kos- alueiden asteittaisen kehittymisen vaati- 9170: kevat hankkeet, joita ei niiden laajuuden miin sijoituksiin. 9171: tai laadun vuoksi ole mahdollista täysin 9172: rahoittaa kussakin jäsenvaltiossa käytet- 4. Yhteisön rahoittamiin sijoituksiin saa tar- 9173: tävissä olevin varoin. jouksin ja toimituksin osallistua yhtäläisin 9174: ehdoin jokainen luonnollinen henkilö tai 9175: oikeushenkilö, joka on jäsenvaltion taikka 9176: NELJÄS OSA jonkin maan tai alueen kansalainen. 9177: 9178: Merentakaisten maiden ja alueiden assosiointi 5. Jäsenvaltioiden sekä maiden ja alueiden 9179: välisissä suhteissa kansalaisten ja yhtiöi- 9180: den sijoittautumisoikeutta säännellään si- 9181: joittautumisoikeutta koskevan luvun mää- 9182: 131 artikla räysten ja menettelyjen mukaisesti ja ke- 9183: tään syrjimättä, jollei 136 artiklan nojalla 9184: Jäsenvaltiot sopivat assosioivansa yhteisöön annetuista erityissäännöksistä muuta joh- 9185: ne Euroopan ulkopuoliset maat ja alueet, joilla du. 9186: on erityiset suhteet Belgiaan, Ranskaan, Itali- 9187: aan ja Alankomaihin. Nämä maat ja alueet, 9188: jäljempänä 'maat ja alueet', luetellaan tämän 133 artikla 9189: sopimuksen liitteessä IV. 9190: 1. Maista ja alueilta peräisin olevien, jäsenval- 9191: Assosioinnin tavoitteena on edistää maiden tioihin tuotavien tavaroiden tullit poistetaan 9192: ja alueiden taloudellista ja sosiaalista kehitystä kokonaan niin kuin jäsenvaltioiden välisten 9193: ja vahvistaa läheiset taloudelliset suhteet niiden tullien asteittaisesta poistamisesta tässä sopi- 9194: ja koko yhteisön välille. muksessa määrätään. 9195: Tämän sopimuksen johdanto-osassa mainit- 2. Maahan tai alueelle jäsenvaltioista taikka 9196: tujen periaatteiden mukaisesti assosioinnin tar- muista maista tai muilta alueilta tuotavien 9197: koituksena on ensisijaisesti edistää näiden mai- tavaroiden tullit poistetaan asteittain 12, 13, 14, 9198: den ja alueiden väestön etuja ja vaurautta, jotta 15 ja 17 artiklan määräysten mukaisesti. 9199: ne voivat saavuttaa sen taloudellisen, sosiaali- 9200: sen ja kulttuurisen kehityksen, johon ne pyrki- 3. Maat ja alueet voivat kuitenkin periä tulleja, 9201: vät. jotka ovat tarpeen niiden kehityksen ja teollis- 9202: tumisen kannalta taikka jotka ovat luonteel- 9203: taan fiskaalisia ja joiden tarkoituksena on 9204: 132 artikla tuottaa tuloa niiden talousarvioon. 9205: Assosioinnilla pyritään seuraaviin tavoittei- Edellisessä alakohdassa tarkoitettuja tulleja 9206: siin: alennetaan kuitenkin asteittain siitä jäsenvalti- 9207: osta tuotavista tuotteista perittävien tullien 9208: 1. Jäsenvaltiot soveltavat kaupankäynnis- tasolle, johon maalla tai alueella on erityiset 9209: sään maiden ja alueiden kanssa samaa suhteet. Tässä sopimuksessa määrättyjä alen- 9210: järjestelmää kuin tämän sopimuksen mu- nusten prosenttimääriä ja aikataulua sovelle- 9211: kaan keskinäisessä kaupankäynnissään. taan erotukseen, joka on siitä jäsenvaltiosta 9212: tulevasta tuotteesta perittävän tullin, jolla on 9213: 2. Jokainen maa ja alue soveltaa kaupan- erityiset suhteet kyseiseen maahan tai aluee- 9214: käynnissään jäsenvaltioiden sekä muiden seen, ja yhteisöstä tulevasta, samasta tuotteesta 9215: maiden ja alueiden kanssa samaa järjes- tuovaan maahan tai tuovalle alueelle tullessa 9216: telmää kuin kaupankäynnissä sen Euroo- perittävän tullin välillä. 9217: Euroopan talousyhteis6n perustamissopimus 177 9218: 9219: 4. Mitä 2 kohdassa määrätään, ei sovelleta VIIDES OSA 9220: maihin tai alueisiin, jotka niitä sitovien erityis- 9221: ten kansainvälisten velvoitteiden vuoksi jo tä- Yhteisön toimielimet 9222: män sopimuksen tullessa voimaan soveltavat 9223: tullitariffia, johon ei sisälly syrjintää. I OSASTO 9224: 9225: 5. Maihin tai alueille tuotavia tavaroita koske- Institutionaaliset määräykset 9226: vien tullien käyttöön ottaminen tai niiden 9227: muuttaminen ei saa oikeudellisesti tai tosiasial- 1 LUKU 9228: lisesti johtaa suoraan tai välilliseen syrjintään 9229: jäsenvaltioista tapahtuvassa tuonnissa. Toimielimet 9230: 9231: 1 jakso 9232: 134 artikla 9233: Edustajakokous 9234: Jos niiden tullien taso, joita sovelletaan 9235: kolmannesta maasta peräisin oleviin tuotteisiin 9236: niiden tullessa maahan tai alueelle, on sellai- 137 artikla 9237: nen, että se, ottaen huomioon 133 artiklan 1 9238: kohdan määräysten soveltamisen, johtaa kau- Edustajakokous, jossa on yhteisöksi yhdisty- 9239: pankäynnin vinoutumiseen jonkin jäsenvaltion neiden valtioiden kansojen edustajat, käyttää 9240: vahingoksi, tämä jäsenvaltio voi pyytää komis- sille tällä sopimuksella annettua toimivaltaa 9241: siota tekemään muille jäsenvaltioille ehdotuksia käsitellä asioita ja valvontavaltaa. 9242: toimenpiteiksi, jotka ovat tarpeen tilanteen 9243: korjaamiseksi. 9244: 138 artikla 9245: 9246: 1. Edustajakokous muodostuu valtuutetuista, 9247: 135 artikla jotka kansanedustuslaitokset valitsevat keskuu- 9248: destaan kunkin jäsenvaltion vahvistamaa me- 9249: Jollei kansanterveyttä taikka yleistä turvalli- nettelyä noudattaen. 9250: suutta tai järjestystä koskevista määräyksistä 9251: muuta johdu, maista ja alueilta olevien työnte- 2. Valtuutettujen määrät ovat seuraavat: 9252: kijöiden vapaata liikkuvuutta jäsenvaltioissa ja 9253: jäsenvaltioista olevien työntekijöiden vapaata Belgia .... .............. 14 9254: liikkuvuutta maissa ja alueilla säännellään Saksa .......... ...... ... 36 9255: myöhemmin tehtävin sopimuksin, joiden edel- Ranska ........ ...... ... 36 9256: lytyksenä on jäsenvaltioiden yksimielisyys. Italia .. .. .. .. .. .. .. .. .. . 36 9257: Luxemburg .. .. .. .. .. .. .. 6 9258: Alankomaat . . . . . . . . . . . . 14 9259: 136 artikla 3. Edustajakokous laatii esityksiä yleisten, vä- 9260: littömien vaalien toimittamisesta yhdenmukais- 9261: Tämän sopimuksen voimaantuloa seuraavan ta menettelyä noudattaen kaikissa jäsenvaltiois- 9262: ensimmäisen viiden vuoden jakson osalta mai- sa. 9263: den ja alueiden sekä yhteisön välistä assosioin- 9264: tia koskevat säännöt ja menettely vahvistetaan Neuvosto antaa yksimielisesti säännökset, joi- 9265: tähän sopimukseen liitetyssä soveltamissopi- den hyväksymistä se suosittaa jäsenvaltioille 9266: muksessa. jäsenvaltioiden valtiosäännön asettamien vaati- 9267: musten mukaisesti. 9268: Ennen edellisessä kohdassa tarkoitetun sopi- 9269: muksen voimassaoloajan päättymistä neuvosto 9270: antaa saatujen kokemusten ja tämän sopimuk- 139 artikla 9271: sen periaatteiden pohjalta yksimielisesti uutta 9272: jaksoa koskevat säännökset. Edustajakokous pitää istunnon vuosittain. Se 9273: 23 340405P NIDE III 9274: 178 Euroopan talousyhteisön perustamissopirnus 9275: 9276: 9277: kokoontuu ilman erillistä kutsua lokakuun taa koskevan epäluottamuslauseen aikaisintaan 9278: kolmantena tiistaina. kolmen päivän kuluttua siitä, kun se on annet- 9279: tu edustajakokouksen käsiteltäväksi, ja päättää 9280: Edustajakokous voi kokoontua ylimääräi- siitä avoimella äänestyksellä. 9281: seen istuntoon jäsentensä enemmistön pyyn- 9282: nöstä taikka neuvoston tai komission pyynnös- Jos epäluottamuslausetta kannattaa kaksi 9283: tä. kolmasosaa annetuista äänistä, jotka edustavat 9284: edustajakokouksen jäsenten enemmistöä, ko- 9285: 140 artikla mission jäsenten on yhdessä jätettävä tehtävän- 9286: sä. He jatkavat juoksevien asioiden hoitamista, 9287: Edustajakokous valitsee jäsentensä keskuu- kunnes uudet komission jäsenet on nimitetty 9288: desta puhemiehensä ja työvaliokuntansa. 158 artiklan mukaisesti. 9289: 9290: Komission jäsenet saavat olla läsnä kaikissa 9291: kokouksissa, ja he saavat pyynnöstään käyttää 2 jakso 9292: puhevaltaa komission puolesta. 9293: Neuvosto 9294: Komissio vastaa suullisesti tai kirjallisesti 9295: edustajakokouksen tai sen jäsenten sille esittä- 9296: miin kysymyksiin. 145 artikla 9297: 9298: Neuvosto käyttää puhevaltaa edustajako- Turvatakseen tässä sopimuksessa vahvistet- 9299: kouksessa siten kuin siitä neuvoston työjärjes- tujen tavoitteiden toteutumisen neuvosto tässä 9300: tyksessä määrätään. sopimuksessa määrätyin edellytyksin: 9301: - huolehtii jäsenvaltioiden yleisen talouspoli- 9302: 141 artikla tiikan yhteensovittamisesta; 9303: - käyttää päätösvaltaa. 9304: Jollei tässä sopimuksessa toisin määrätä, 9305: edustajakokous tekee ratkaisunsa annettujen 9306: äänten ehdottomalla enemmistöllä. 146 artikla 9307: Päätösvaltaisuudesta määrätään työjärjes- Neuvosto muodostuu jäsenvaltioiden edusta- 9308: tyksessä. jista. Kukin hallitus valtuuttaa siihen yhden 9309: jäsenistään. 9310: 142 artikla Kukin neuvoston jäsen huolehtii jäsenvalti- 9311: oiden aakkosjärjestyksen mukaisella vuorol- 9312: Edustajakokous vahvistaa työjärjestyksensä 9313: laan puheenjohtajan tehtävästä kuuden kuu- 9314: jäsentensä äänten enemmistöllä. 9315: kauden ajan. 9316: Edustajakokouksen asiakirjat julkaistaan si- 9317: ten kuin sen työjärjestyksessä määrätään. 9318: 147 artikla 9319: 9320: 143 artikla Puheenjohtaja kutsuu neuvoston koolle 9321: omasta aloitteestaan taikka neuvoston jäsenen 9322: Edustajakokous käsittelee julkisessa istun- tai komission pyynnöstä. 9323: nossa komission sille vuosittain antaman yleis- 9324: kertomuksen. 9325: 148 artikla 9326: 9327: 144 artikla 1. Jollei tässä sopimuksessa tmsm määrätä, 9328: neuvosto tekee ratkaisunsa jäsentensä enem- 9329: Edustajakokous käsittelee komission toimin- mistöllä. 9330: Euroopan talousyhteisön perustamissopimus 179 9331: 9332: 2. Kun neuvoston ratkaisun edellytyksenä on rustamisesta. Neuvosto määrittää tämän komi- 9333: määräenemmistö, jäsenten äänet painotetaan tean tehtävät ja toimivallan. 9334: seuraavasti: 9335: 9336: Belgia . . . .. . . . .. . .. .. . . . . . 2 152 artikla 9337: Saksa . . . . . . . . .. .. . .. . . . . . 4 9338: Ranska . ....... ...... .... 4 Neuvosto voi pyytää komissiolta tutkimuk- 9339: Italia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 sia, joita se pitää yhteisten tavoitteiden toteut- 9340: Luxemburg . ... . . . ... . .. . 1 tamiseksi tarpeellisina, ja se voi pyytää komis- 9341: Alankomaat . . . . . . . . . . . . . 2 siota tekemään sille aiheellisia ehdotuksia. 9342: 9343: Neuvoston ratkaisun edellytyksenä on vähin- 9344: tään: 153 artikla 9345: - kaksitoista ääntä, jos ratkaisu tämän sopi- 9346: muksen mukaan tehdään komission ehdo- Neuvosto antaa komission lausunnon saatu- 9347: tuksesta; aan tässä sopimuksessa tarkoitettuja komiteoi- 9348: ta koskevat säännöt. 9349: - muissa tapauksissa kaksitoista ääntä, jotka 9350: edustavat ainakin neljää asian puolesta ää- 9351: nestävää jäsentä. 154 artikla 9352: 3. Henkilökohtaisesti tai edustettuina läsnä Neuvosto vahvistaa määräenemmistöllä ko- 9353: olevien jäsenten pidättyminen äänestämästä ei mission puheenjohtajan ja jäsenten sekä yhtei- 9354: estä neuvostoa tekemästä ratkaisua, jonka edel- sön tuomioistuimen presidentin, tuomareiden, 9355: lytyksenä on yksimielisyys. julkisasiamiesten ja kirjaajan palkat, heille 9356: maksettavat korvaukset sekä heidän eläkkeen- 9357: sä. Se vahvistaa samalla enemmistöllä myös 9358: 149 artikla palkkaa vastaavat korvaukset. 9359: 9360: Jos neuvoston säädös tämän sopimuksen 9361: mukaan annetaan komission ehdotuksesta, 3 jakso 9362: neuvosto saa vain yksimielisesti antaa säädök- 9363: sen, joka merkitsee ehdotuksen muuttamista. Komissio 9364: 9365: Kunnes neuvosto on tehnyt ratkaisunsa, 9366: komissio voi muuttaa alkuperäistä ehdotus- 155 artikla 9367: taan, erityisesti jos edustajakokousta on kuultu 9368: tästä ehdotuksesta. Turvatakseen yhteismarkkinoiden moitteet- 9369: toman toiminnan ja kehityksen komissio: 9370: - huolehtii siitä, että tämän sopimuksen mää- 9371: 150 artikla räyksiä sekä toimielinten sen nojalla anta- 9372: mia säännöksiä ja määräyksiä noudatetaan; 9373: Neuvoston jäsen voi äänestyksessä edustaa 9374: vain yhtä muuta jäsentä. - antaa suosituksia ja lausuntoja asioista, 9375: joita tämä sopimus koskee, jos tässä sopi- 9376: muksessa nimenomaisesti niin määrätään 9377: tai jos komissio pitää sitä tarpeellisena; 9378: 151 artikla 9379: - käyttää itsenäistä päätösvaltaa ja osallistuu 9380: Neuvosto vahvistaa työjärjestyksensä. neuvoston ja edustajakokouksen päätöksen- 9381: tekoon tässä sopimuksessa määrätyllä ta- 9382: valla; 9383: Työjärjestyksessä voidaan määrätä jäsenval- 9384: tioiden edustajista muodostuvan komitean pe- - käyttää neuvoston sille siirtämää toimiva]- 9385: 180 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus 9386: 9387: 9388: taa neuvoston antamien sääntöjen täytän- taikka että hänen oikeutensa eläkkeeseen tai 9389: töönpanoon. muihin vastaaviin etuuksiin lakkaa. 9390: 9391: 9392: 156 artikla 158 artikla 9393: 9394: Komissio julkaisee vuosittain viimeistään Komission jäsenet nimitetään jäsenvaltioiden 9395: kuukautta ennen edustajakokouksen istunnon hallitusten yhteisellä sopimuksella. 9396: alkua yleiskertomuksen yhteisön toiminnasta. 9397: Jäsenten toimikausi on neljä vuotta. Sama 9398: jäsen voidaan nimittää uudeksi toimikaudeksi. 9399: 157 artikla 9400: 159 artikla 9401: 1. Komissiossa on yhdeksän jäsentä, jotka 9402: valitaan heidän yleisen pätevyytensä perusteella Lukuun ottamatta kuolemantapauksia ja nii- 9403: ja joiden riippumattomuus on kiistaton. tä tapauksia, joissa jäsenen tilalle nimitetään 9404: uusi jäsen tavallisessa järjestyksessä, komission 9405: Neuvosto voi yksimielisesti muuttaa komission jäsenen tehtävät päättyvät, kun hän eroaa tai 9406: jäsenten määrää. hänet erotetaan. 9407: Komission jäsenenä voi olla vain jäsenvaltion Jäljellä olevaksi toimikaudeksi nimitetään 9408: kansalainen. uusi jäsen. Neuvosto voi kuitenkin yksimieli- 9409: sesti päättää, että uutta jäsentä ei nimitetä. 9410: Komission jäsenistä enintään kahdella saa olla 9411: saman valtion kansalaisuus. Jollei komission jäsentä eroteta 160 artiklan 9412: mukaisesti, hän jatkaa tehtävässään, kunnes 9413: 2. Komission jäsenet hoitavat tehtäväänsä täy- hänen tilalleen on nimitetty uusi jäsen. 9414: sin riippumattomina yhteisön yleisen edun mu- 9415: kaisesti. 9416: 160 artikla 9417: Tehtäväänsä hoitaessaan he eivät pyydä eivät- 9418: kä ota ohjeita miltään hallitukselta tai muulta- Jos komission jäsen ei enää täytä niitä 9419: kaan taholta. He pidättyvät kaikesta, mikä on vaatimuksia, joita hänen tehtävänsä edellyttä- 9420: ristiriidassa heidän tehtävänsä kanssa. Jokai- vät, tai jos hän on syyllistynyt vakavaan 9421: nen jäsenvaltio sitoutuu kunnioittamaan tätä rikkomukseen, yhteisön tuomioistuin voi neu- 9422: periaatetta ja pidättymään yrityksistä vaikuttaa voston tai komission pyynnöstä päättää, että 9423: komission jäseniin heidän hoitaessaan tehtä- hänet erotetaan. 9424: väänsä. 9425: Vastaavissa tapauksissa neuvosto voi yksi- 9426: Komission jäsenet eivät saa toimikautensa ai- mielisesti vapauttaa väliaikaisesti jäsenen teh- 9427: kana harjoittaa muuta paikallista tai palkaton- täviensä hoidosta ja määrätä hänelle sijaisen 9428: ta ammattitoimintaa. Tehtäväänsä ryhtyessään siihen asti, kun yhteisön tuomioistuin on rat- 9429: he antavat juhlallisen vakuutuksen siitä, että he kaissut asian. 9430: toimikautensa aikana ja sen päätyttyä kunni- 9431: oittavat komission jäsenyydestä johtuvia vel- Yhteisön tuomioistuin voi neuvoston tai 9432: vollisuuksia ja varsinkin osoittavat kunnialli- komission pyynnöstä vapauttaa väliaikaisesti 9433: suutta ja pidättyvyyttä, kun heille toimikauden jäsenen tehtäviensä hoidosta. 9434: päätyttyä tarjotaan tiettyjä tehtäviä tai etuja. 9435: Jos komission jäsen ei noudata näitä velvolli- 9436: suuksiaan, yhteisön tuomioistuin voi neuvoston 161 artikla 9437: tai komission pyynnöstä päättää, että asiassa 9438: ilmenneiden seikkojen mukaan jäsen joko ero- Komission puheenjohtaja ja kaksi varapu- 9439: tetaan tehtävästään 160 artiklan mukaisesti heenjohtajaa nimitetään ~omission jäsenten 9440: Euroopan talousyhteisön perustamissopimus 181 9441: 9442: keskuudesta kahdeksi vuodeksi kerrallaan sa- Yhteisön tuomioistuin kokoontuu täysistun- 9443: massa järjestyksessä kuin komission jäsenet nossa. Se voi kuitenkin perustaa keskuudestaan 9444: nimitetään. Samat jäsenet voidaan nimittää kolmen tai viiden tuomarin jaostoja käsitelläk- 9445: uudeksi toimikaudeksi. seen tiettyjä valmistelevia tehtäviä tai ratkais- 9446: takseen tietynlaisia asioita sen mukaan kuin 9447: Muulloin kuin koko komissiota uudelleen siitä erikseen määrätään. 9448: nimitettäessä puheenjohtaja tai varapuheenjoh- 9449: taja nimitetään, kun komissiota on ensin kuul- Yhteisön tuomioistuin ratkaisee aina täysis- 9450: tu. tunnossa asiat, jotka jäsenvaltio tai yhteisön 9451: toimielin saattaa sen käsiteltäviksi, sekä asiat, 9452: Jos puheenjohtaja tai varapuheenjohtaja ero- joissa 177 artiklan nojalla pyydetään ennakko- 9453: aa, erotetaan tai kuolee, hänen tilalleen nimi- ratkaisua. 9454: tetään uusi jäsen jäljellä olevaksi toimikaudeksi 9455: noudattaen, mitä ensimmäisessä kohdassa Yhteisön tuomioistuimen pyynnöstä neuvos- 9456: määrätään. to voi yksimielisesti lisätä tuomareiden määrää 9457: ja tehdä tarvittavat mukautukset tämän artik- 9458: 162 artikla lan toiseen ja kolmanteen kohtaan sekä 167 9459: artiklan toiseen kohtaan. 9460: Neuvosto ja komissio neuvottelevat keske- 9461: nään ja järjestävät yhteisellä sopimuksella yh- 9462: teistoimintaansa koskevat yksityiskohtaiset 166 artikla 9463: säännöt. 9464: Yhteisön tuom101stuinta avustaa kaksi jul- 9465: Komissio vahvistaa työjärjestyksensä siten, kisasiamiestä. 9466: että se varmistaa oman toimintansa ja eri 9467: yksiköidensä toiminnan tämän sopimuksen Julkisasiamiesten tehtävänä on täysin puolu- 9468: mukaiseksi. Komissio huolehtii työjärjestyksen- eettomina ja riippumattomina julkisessa istun- 9469: sä julkaisemisesta. nossa tehdä perustellut ehdotukset ratkaisuiksi 9470: yhteisön tuomioistuimen käsiteltäviksi saate- 9471: tuissa asioissa ja siten avustaa yhteisön tuomio- 9472: 163 artikla istuiota sille 164 artiklan mukaan kuuluvassa 9473: tehtävässä. 9474: Komissio tekee ratkaisunsa 157 artiklassa 9475: mainitun jäsenmääränsä enemmistöllä. Yhteisön tuomioistuimen pyynnöstä neuvos- 9476: to voi yksimielisesti lisätä julkisasiamiesten 9477: Komissio on päätösvaltainen vain, kun sen 9478: määrää ja tehdä tarvittavat mukautukset 167 9479: työjärjestyksessä määrätty määrä jäseniä on 9480: artiklan kolmanteen kohtaan. 9481: läsnä. 9482: 9483: 4 jakso 167 artikla 9484: Yhteisön tuomioistuin Tuomarit ja julkisasiamiehet valitaan henki- 9485: löistä, joiden riippumattomuus on kiistaton ja 9486: 164 artikla jotka joko täyttävät kotimaassaan korkeimpien 9487: tuomarin virkojen kelpoisuusvaatimukset tai 9488: Yhteisön tuomioistuin varmistaa, että tätä ovat tunnetusti päteviä lainoppineita, ja heidät 9489: sopimusta tulkittaessa ja sovellettaessa nouda- nimitetään jäsenvaltioiden hallitusten yhteisellä 9490: sopimuksella kuudeksi vuodeksi kerrallaan. 9491: tetaan lakia. 9492: Osa tuomareista vaihtuu joka kolmas vuosi. 9493: 165 artikla Tämä koskee vuoroin kolmea ja vuoroin neljää 9494: tuomaria. Arvalla valitaan ne kolme tuomaria, 9495: Yhteisön tuomioistuimessa on seitsemän tuo- joiden toimikausi päättyy ensimmäisen kolmi- 9496: maria. vuotiskauden jälkeen. 9497: 182 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus 9498: 9499: 9500: Osa julkisasiamiehistä vaihtuu joka kolmas huomautuksensa asiasta ja vastapuolen huo- 9501: vuosi. Arvalla valitaan se julkisasiamies, jonka mautuksista. 9502: toimikausi päättyy ensimmäisen kolmivuotis- 9503: kauden jälkeen. Ellei komissio ole antanut lausuntoa kolmen 9504: kuukauden kuluessa siitä, kun asia on saatettu 9505: Tuomari tai julkisasiamies, jonka toimikausi sen käsiteltäväksi, lausunnon puuttuminen ei 9506: päättyy, voidaan nimittää uudeksi toimikau- estä saattamasta asiaa yhteisön tuomioistuimen 9507: deksi. käsiteltäväksi. 9508: 9509: Tuomarit valitsevat yhteisön tuomioistuimen 9510: presidentin keskuudestaan kolmeksi vuodeksi 171 artikla 9511: kerrallaan. Sama henkilö voidaan valita uudek- 9512: si toimikaudeksi. Jos yhteisön tuomioistuin toteaa, että jäsen- 9513: valtio on jättänyt täyttämättä sille tämän sopi- 9514: muksen mukaan kuuluvan velvollisuuden, jä- 9515: 168 artikla senvaltion on toteutettava yhteisön tuomiois- 9516: tuimen tuomion täytäntöön panemiseksi tarvit- 9517: Yhteisön tuomioistuin nimittää kirjaajansa tavat toimenpiteet. 9518: ja vahvistaa hänen tehtäväänsä koskevat sään- 9519: nöt. 9520: 172 artikla 9521: 9522: 169 artikla Asetuksissa, joita neuvosto antaa tämän so- 9523: pimuksen nojalla, voidaan antaa yhteisön tuo- 9524: Jos komissio katsoo, että jäsenvaltio on mioistuimelle täysi harkintavalta näissä asetuk- 9525: jättänyt täyttämättä sille tämän sopimuksen sissa säädettyjen seuraamusten osalta. 9526: mukaan kuuluvan velvollisuuden, komissio an- 9527: taa asiasta lausunnon perusteluineen varattu- 9528: aan ensin sille valtiolle, jota asia koskee, 173 artikla 9529: tilaisuuden esittää huomautuksensa. 9530: Yhteisön tuomioistuin tutkii neuvoston ja 9531: Jos valtio, jota asia koskee, ei noudata komission säädösten laillisuuden, suosituksia ja 9532: lausuntoa komission asettamassa määräajassa, lausuntoja lukuun ottamatta. Tässä tarkoituk- 9533: komissio voi saattaa asian yhteisön tuomiois- sessa sillä on toimivalta ratkaista jäsenvaltion, 9534: tuimen käsiteltäväksi. neuvoston tai komission kanne, jonka perus- 9535: teena on puuttuva toimivalta, olennaisen me- 9536: nettelymääräyksen rikkominen, tämän sopi- 9537: 170 artikla muksen tai sen soveltamista koskevan oikeus- 9538: säännön rikkominen taikka harkintavallan vää- 9539: Jos jäsenvaltio katsoo, että toinen jäsenvaltio rinkäyttö. 9540: on jättänyt täyttämättä sille tämän sopimuksen 9541: mukaan kuuluvan velvollisuuden, se voi saat- Luonnollinen henkilö tai oikeushenkilö voi 9542: taa asian yhteisön tuomioistuimen käsiteltäväk- samoin edellytyksin nostaa kanteen hänelle 9543: si. osoitetusta päätöksestä taikka päätöksestä, jo- 9544: ka siitä huolimatta, että se on annettu asetuk- 9545: Ennen kuin jäsenvaltio nostaa toista jäsen- sena tai toiselle henkilölle osoitettuna päätök- 9546: valtiota vastaan kanteen, joka perustuu väit- senä, koskee ensin mainittua henkilöä suoraan 9547: teeseen tässä sopimuksessa määrätyn velvolli- ja erikseen. 9548: suuden rikkomisesta, sen on saatettava asia 9549: komission käsiteltäväksi. Tässä artiklassa tarkoitettu kanne on panta- 9550: va vireille kahden kuukauden kuluessa säädök- 9551: Komissio antaa lausunnon perusteluineen sen julkaisemisesta tai siitä, kun se on annettu 9552: sen jälkeen, kun valtioilla, joita asia koskee, on kantajalle tiedoksi, taikka jollei säädöstä ole 9553: ollut tilaisuus kirjallisesti ja suullisesti esittää julkaistu tai annettu tiedoksi, kahden kuukau- 9554: Euroopan talousyhteisön perustamissopimus 183 9555: 9556: den kuluessa siitä, kun kantaja on saanut siitä a) tämän sopimuksen tulkinnasta; 9557: tiedon. 9558: b) yhteisön toimielimen säädöksen pätevyy- 9559: destä ja tulkinnasta; 9560: 174 artikla 9561: c) neuvoston säädöksellä perustettua toimie- 9562: Jos kanne on aiheellinen, yhteisön tuomiois- lintä koskevien sääntöjen tulkinnasta, jos 9563: tuin julistaa säädöksen mitättömäksi. näissä säännöissä niin määrätään. 9564: Jos kysymyksessä on asetus, yhteisön tuo- Jos tällainen kysymys tulee esille jäsenvaltion 9565: mioistuin katsoessaan sen tarpeelliseksi toteaa, tuomioistuimessa, tämä tuomioistuin voi, jos se 9566: miltä osin mitättömäksi julistetun asetuksen katsoo, että kysymys on ratkaistava, jotta se 9567: vaikutuksia kuitenkin on pidettävä pysyvinä. voi antaa päätöksen, pyytää yhteisön tuomio- 9568: istuinta ratkaisemaan sen. 9569: 175 artikla Jos tällainen kysymys tulee esille sellaisessa 9570: kansallisessa tuomioistuimessa käsiteltävänä 9571: Jos neuvosto tai komissio on tämän sopi- olevassa asiassa, jonka päätöksiin ei kansallisen 9572: muksen vastaisesti laiminlyönyt ratkaisun teke- lainsäädännön mukaan saa hakea muutosta, 9573: misen, jäsenvaltiot tai muut yhteisön toimieli- tämän tuomioistuimen on saatettava kysymys 9574: met voivat saattaa asian yhteisön tuomioistui- yhteisön tuomioistuimen käsiteltäväksi. 9575: men käsiteltäväksi laiminlyönnin toteamiseksi. 9576: Kanne otetaan käsiteltäväksi vain, jos kyseis- 9577: tä toimielintä on ensin kehotettu tekemään 178 artikla 9578: ratkaisu. Jollei toimielin ole määritellyt kan- 9579: taansa kahden kuukauden kuluessa mainitusta Yhteisön tuomioistuimella on toimivalta rat- 9580: kehotuksesta, kanne voidaan panna vireille kaista 215 artiklan toisessa kohdassa tarkoitet- 9581: uuden kahden kuukauden määräajan kuluessa. tua vahingonkorvausta koskevat riidat. 9582: 9583: Luonnollinen henkilö tai oikeushenkilö saa 9584: edellisissä kohdissa määrätyin edellytyksin kan- 9585: nella yhteisön tuomioistuimeen siitä, että yhtei- 179 artikla 9586: sön toimielin on jättänyt antamatta kyseiselle 9587: henkilölle Osoitettavan jonkin muun säädöksen Yhteisön tuomioistuimella on toimivalta rat- 9588: kuin suosituksen tai lausunnon. kaista yhteisön ja sen henkilöstön väliset riidat 9589: henkilöstösäännöissä määrätyin tai palvelus- 9590: suhteen ehdoista johtuvin rajoituksin ja edelly- 9591: 176 artikla tyksin. 9592: 9593: Toimielimen, jonka säädös on julistettu mi- 9594: tättömäksi tai jonka laiminlyönti on julistettu 180 artikla 9595: tämän sopimuksen vastaiseksi, on toteutettava 9596: yhteisön tuomioistuimen tuomion täytäntöön Yhteisön tuomioistuimella on jäljempänä 9597: panemiseksi tarvittavat toimenpiteet. määrätyin rajoituksin toimivalta ratkaista rii- 9598: dat, jotka koskevat: 9599: Tämä velvollisuus ei vaikuta 215 artiklan 9600: toisen kohdan soveltamisesta johtuviin velvol- a) Euroopan investointipankin perussaan- 9601: lisuuksiin. nöstä johtuvien jäsenvaltioiden velvolli- 9602: suuksien täyttämistä. Pankin hallintoneu- 9603: vostolla on tällöin samat valtuudet kuin 9604: 177 artikla komissiolla 169 artiklan mukaan; 9605: 9606: Yhteisön tuomioistuimella on toimivalta an- b) pankin valtuuston ratkaisuja. Jokainen 9607: taa ennakkoratkaisu: jäsenvaltio, komissio tai pankin hallinto- 9608: 184 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus 9609: 9610: 9611: neuvosto voi nostaa kanteen asiassa 173 töönpanon lykättäväksi, jos se katsoo, että 9612: artiklassa määrätyin edellytyksin; olosuhteet sitä edellyttävät. 9613: 9614: c) pankin hallintoneuvoston ratkaisuja. 9615: Kanteen asiassa voi nostaa vain jäsenval- 186 artikla 9616: tio tai komissio 173 artiklassa määrätyin 9617: edellytyksin ja vain sillä perusteella, että Yhteisön tuomioistuin voi käsiteltävänään 9618: pankin perussäännön 21 artiklan 2 ja olevassa asiassa päättää tarpeellisista välitoi- 9619: 5-7 kohdassa määrättyä menettelyä ei mista. 9620: ole noudatettu. 9621: 187 artikla 9622: 181 artikla Yhteisön tuomioistuimen tuomiot pannaan 9623: täytäntöön noudattaen, mitä 192 artiklassa 9624: Yhteisön tuomioistuimella on toimivalta rat- määrätään. 9625: kaista asia yhteisön tekemässä tai sen puolesta 9626: tehdyssä julkis- tai yksityisoikeudellisessa sopi- 9627: muksessa olevan välityslausekkeen nojalla. 188 artikla 9628: 9629: Yhteisön tuomioistuimen perussääntö vah- 9630: 182 artikla vistetaan erillisessä pöytäkirjassa. 9631: 9632: Yhteisön tuomioistuimella on toimivalta rat- Yhteisön tuomioistuin vahvistaa työjärjes- 9633: kaista jokainen jäsenvaltioiden välinen riita, tyksensä. Työjärjestykselle tarvitaan neuvoston 9634: joka on yhteydessä tämän sopimuksen kohtee- yksimielinen hyväksyminen. 9635: seen, jos asia saatetaan sen käsiteltäväksi väli- 9636: tyssopimuksen nojalla. 2 LUKU 9637: Toimielimiä koskevat yhteiset määräykset 9638: 183 artikla 9639: 189 artikla 9640: Jollei toimivaltaa ole tällä sopimuksella an- 9641: nettu yhteisön tuomioistuimelle, riidat, joissa Tehtäviensä täyttämiseksi neuvosto ja komis- 9642: yhteisö on asianosainen, eivät yhteisön asian- sio antavat tässä sopimuksessa määrätyin edel- 9643: osaisuuden perusteella ole jäsenvaltioiden tuo- lytyksin asetuksia ja direktiivejä, tekevät pää- 9644: mioistuinten tuomiovallan ulkopuolella. töksiä sekä antavat suosituksia ja lausuntoja. 9645: Asetus pätee yleisesti. Se on kaikilta osiltaan 9646: 184 artikla velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kai- 9647: kissa jäsenvaltioissa. 9648: Vaikka 173 artiklan kolmannessa kohdassa 9649: mainittu määräaika on päättynyt, asianosainen Direktiivi velvoittaa saavutettavaan tulok- 9650: voi riidassa, joka koskee neuvoston tai komis- seen nähden jokaista jäsenvaltiota, jolle se on 9651: sion asetusta, vaatia yhteisön tuomioistuimessa osoitettu, mutta jättää kansallisten viranomais- 9652: 173 artiklan ensimmäisessä kohdassa mainitul- ten valittavaksi muodon ja keinot. 9653: la perusteella, että asetusta ei sovelleta. 9654: Päätös velvoittaa kaikilta osiltaan niitä, joille 9655: se on osoitettu. 9656: 185 artikla 9657: Suositukset ja lausunnot eivät ole sitovia. 9658: Yhteisön tuomioistuimen käsiteltävänä ole- 9659: valla kanteella ei ole lykkäävää vaikutusta. 190 artikla 9660: Yhteisön tuomioistuin voi kuitenkin määrätä 9661: kanteen kohteena olevan säädöksen täytän- Neuvoston ja komission asetukset, direktiivit 9662: Euroopan talousyhteisön perustamissopimus 185 9663: 9664: ja päätökset perustellaan, ja niissä viitataan Komitea muodostuu talous- ja yhteiskunta- 9665: niihin ehdotuksiin ja lausuntoihin, jotka tämän elämän eri alojen edustajista, erityisesti tuotta- 9666: sopimuksen mukaan on hankittava. jien, maanviljelijöiden, liikenteenharjoittajien, 9667: työntekijöiden, kauppiaiden ja käsityöläisten, 9668: vapaiden ammattien harjoittajien sekä yleisen 9669: 191 artikla yhteiskunnallisen edun edustajista. 9670: Asetukset julkaistaan yhteisön virallisessa 9671: lehdessä. Ne tulevat voimaan niissä säädettynä 9672: päivänä tai, jollei voimaantulosta ole säädetty, 194 artikla 9673: kahdentenakymmenentenä päivänä siitä, kun 9674: ne on julkaistu. Komitean jäsenten määrä on seuraava: 9675: 9676: Direktiivit ja päätökset annetaan tiedoksi Belgia .. .. . . .. . . . . .. . .. 12 9677: niille, joille ne on osoitettu, ja ne tulevat Saksa . ... . . ..... .. ... . . . 24 9678: voimaan, kun ne on annettu tiedoksi. Ranska ................. 24 9679: Italia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 9680: Luxemburg . . . . . . . . . . . . 5 9681: 192 artikla Alankomaat . . . . . . . . . . . . 12 9682: Neuvoston tai komission päätös, jossa mää- Neuvosto nimeää komitean jäsenet yksimie- 9683: rätään maksuvelvollisuus muulle kuin valtiolle, lisesti neljäksi vuodeksi. Sama jäsen voidaan 9684: on täytäntöönpanokelpoinen. nimetä uudeksi toimikaudeksi. 9685: Täytäntöönpanoon sovelletaan sen valtion 9686: säännöksiä lainkäytöstä riita-asioissa, jonka Komitean jäsenet nimetään yksityishenkilöi- 9687: alueella täytäntöönpano tapahtuu. Täytän- nä, eivätkä heitä sido mitkään ohjeet. 9688: töönpanomääräyksen antaa, tutkimatta muuta 9689: kuin täytäntöönpanoasiakirjan oikeaperäisyy- 9690: den, kansallinen viranomainen, jonka kunkin 195 artikla 9691: jäsenvaltion hallitus määrää tähän tehtävään ja 9692: josta se ilmoittaa komissiolle ja yhteisön tuo- 1. Komitean jäsenten nimeämiseksi kukin jä- 9693: mioistuimelle. senvaltio antaa neuvostolle luettelon ehdok- 9694: kaista, joita on kaksi kertaa niin monta kuin 9695: Kun nämä muodollisuudet on hakijan vaa- jäsenvaltion kansalaisia nimetään jäseniksi. 9696: timuksesta täytetty, tämä voi hakea täytän- 9697: töönpanoa kansallisen lainsäädännön mukai- Komitean kokoonpanossa otetaan huomioon 9698: sesti saattamalla asian suoraan toimivaltaisen tarve varmistaa talous- ja yhteiskuntaelämän 9699: viranomaisen käsiteltäväksi. eri alojen riittävä edustus. 9700: Täytäntöönpanoa voidaan lykätä vain yhtei- 2. Neuvosto kuulee komissiota. Se voi hankkia 9701: sön tuomioistuimen päätöksellä. Kansallisten lausunnon sellaisilta talous- ja yhteiskuntaelä- 9702: tuomioistuinten toimivaltaan kuuluu kuitenkin män eri aloja edustaviita eurooppalaisilta jär- 9703: tutkia, onko päätös pantu täytäntöön oikeassa jestöiltä, joita yhteisön toiminta koskee. 9704: järjestyksessä. 9705: 9706: 3 LUKU 196 artikla 9707: Talous- ja sosiaalikomitea Komitea valitsee jäsentensä keskuudesta pu- 9708: heenjohtajansa ja työvaliokuntansa kahdeksi 9709: 193 artikla vuodeksi kerrallaan. 9710: 9711: Perustetaan neuvoa-antava talous- ja sosiaa- Se vahvistaa työjärjestyksensä, jolle tarvitaan 9712: likomitea. neuvoston yksimielinen hyväksyminen. 9713: 24 340405P NIDE III 9714: 186 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus 9715: 9716: 9717: Puheenjohtaja kutsuu komitean koolle neu- sosiaalirahastoon liittyvät tulot ja menot mu- 9718: voston tai komission pyynnöstä. kaan luettuina, arvioidaan kutakin varainhoi- 9719: tovuotta varten ja otetaan talousarvioon. 9720: 197 artikla 9721: Talousarvioon otettujen tulojen ja menojen 9722: Komiteassa on erityisjaostoja niitä pääaluei- on oltava tasapainossa. 9723: ta varten, joita tämä sopimus koskee. 9724: Siinä on ainakin maatalousjaosto ja liiken- 200 artikla 9725: nejaosto, joihin sovelletaan maataloutta ja lii- 9726: kennettä koskevien osastojen erityismääräyk- 1. Talousarvioon otetut tulot käsittävät muiden 9727: siä. tulojen ohella seuraavan jakoperusteen mukaan 9728: Erityisjaostot toimivat komitean yleisen toi- määräytyvät jäsenvaltioiden rahoitusosuudet: 9729: mivallan mukaisesti. Niitä ei voida kuulla 9730: komiteasta erillisinä. Belgia .......... .... .. 7,9 9731: Saksa .. .......... .... . 28 9732: Komiteaan voidaan lisäksi perustaa alakomi- Ranska .... ........... 28 9733: teoita, joiden tehtävänä on laatia lausuntoeh- Italia .. .. .. .. .. .. .. .. . 28 9734: dotuksia tietyistä kysymyksistä tai tietyiltä Luxemburg . . . . . . . . . . . 0,2 9735: aloilta annettaviksi komitealle sen käsittelyä Alankomaat . . . . . . . . . . 7,9 9736: varten. 9737: 2. Jäsenvaltioiden rahoitusosuudet Euroopan 9738: Työjärjestyksessä vahvistetaan erityisjaosto- sosiaalirahaston menojen kattamiseksi määräy- 9739: jen ja alakomiteoiden kokoonpanoa koskevat tyvät kuitenkin seuraavan jakoperusteen mu- 9740: yksityiskohtaiset säännöt sekä niiden toimival- kaisesti: 9741: taa koskevat säännöt. 9742: Belgia ............... . 8,8 9743: 198 artikla Saksa ................ . 32 9744: Ranska .............. . 32 9745: Neuvoston ja komission on kuultava komi- Italia ................ . 20 9746: teaa tässä sopimuksessa määrätyissä tapauksis- Luxemburg .......... . 0,2 9747: sa. Nämä toimielimet voivat kuulla komiteaa Alankomaat ......... . 7 9748: aiheellisiksi katsomissaan tapauksissa. 9749: 3. Neuvosto voi yksimielisesti muuttaa jakope- 9750: Neuvosto tai komissio voi, jos se katsoo sen rusteita. 9751: tarpeelliseksi, asettaa komitealle lausunnon an- 9752: tamista varten määräajan, joka on vähintään 9753: kymmenen päivää siitä, kun asia on annettu 9754: tiedoksi komitean puheenjohtajalle. Määräajan 201 artikla 9755: päätyttyä asiaa voidaan käsitellä, vaikka lau- 9756: suntoa ei ole annettu. Komissio tutkii, millä edellytyksillä jäsenval- 9757: tioiden 200 artiklassa tarkoitetut rahoitusosuu- 9758: Komitean ja sen erityisjaoston lausunnot det voitaisiin korvata yhteisön omin varoin, 9759: sekä selostus käsittelystä annetaan neuvostolle erityisesti yhteisestä tullitariffista saatavin tu- 9760: ja komissiolle. loin sitten, kun se on lopullisesti otettu käyt- 9761: töön. 9762: II OSASTO 9763: Komissio tekee asiasta ehdotuksia neuvostol- 9764: Varainhoitoa koskevat määräykset le. 9765: 9766: 199 artikla Neuvosto voi yksimielisesti kuultuaan näistä 9767: ehdotuksista edustajakokousta antaa säännök- 9768: Kaikki yhteisön tulot ja menot, Euroopan set, joiden hyväksymistä se suosittaa jäsenval- 9769: Euroopan talousyhteisön perustamissopimus 187 9770: 9771: tioille jäsenvaltioiden valtiosäännön asettamien koukselle viimeistään 31 patvana lokakuuta 9772: vaatimusten mukaisesti. sitä varainhoitovuotta edeltävänä vuonna, jota 9773: esitys koskee. 9774: 202 artikla Edustajakokouksella on oikeus tehdä neuvos- 9775: tolle ehdotuksia talousarvioesityksen muutta- 9776: Talousarvioon otetaan vain yhden varainhoi- miseksi. 9777: tovuoden menoja, jollei 209 artiklan nojalla 9778: annetussa asetuksessa toisin säädetä. 4. Jos edustajakokous antaa hyväksymisensä 9779: talousarvioesitykselle kuukauden kuluessa siitä, 9780: Niillä edellytyksillä, jotka 209 artiklan nojal- kun esitys on toimitettu sille tiedoksi, tai jos 9781: la määritetään, muut kuin henkilöstömenoihin edustajakokous ei ole toimittanut lausuntoaan 9782: tarkoitetut määrärahat, joita ei ole käytetty neuvostolle, talousarvioesitys katsotaan lopul- 9783: varainhoitovuonna, saadaan siirtää käytettä- lisesti vahvistetuksi. 9784: viksi vain seuraavan varainhoitovuoden aika- 9785: na. Jos edustajakokous on mainitun ajan kuluessa 9786: tehnyt ehdotuksia talousarvioesityksen muutta- 9787: Määrärahat jaotellaan lukuihin, joissa menot miseksi, muutettu ehdotus toimitetaan neuvos- 9788: ryhmitellään laatunsa tai käyttötarkoituksensa tolle. Neuvosto käsittelee talousarvioesitystä 9789: mukaan ja jaotellaan tarvittaessa edelleen 209 komission ja tarvittaessa niiden muiden toimie- 9790: artiklan nojalla annetun asetuksen mukaisesti. linten kanssa, joita asia koskee, ja vahvistaa 9791: määräenemmistöllä talousarvion lopullisesti. 9792: Edustajakokouksen, neuvoston, komission ja 9793: yhteisön tuomioistuimen määrärahat otetaan 5. Talousarvion Euroopan sosiaalirahastoa 9794: talousarvioon erillisinä erinä, sanotun kuiten- koskevan osan vahvistamiseksi neuvoston jä- 9795: kaan rajoittamatta eräitä yhteisiä menoja kos- senten äänet painotetaan seuraavasti: 9796: kevaa erityissääntelyä. 9797: Belgia . . . .. . . . .. . . . . . . . . . . 8 9798: 203 artikla Saksa . . . . . . . .. . . . . . . . . . . 32 9799: Ranska . ................ 32 9800: Italia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 9801: 1. Varainhoitovuosi alkaa 1 päivänä tammi- 9802: Luxemburg . . . . . . . . . . . . 1 9803: kuuta ja päättyy 31 päivänä joulukuuta. 9804: Alankomaat . . . . . . . . . . . . . 7 9805: 2. Kukin yhteisön toimielin laatii ennakkoar- 9806: vion menoistaan. Komissio kokoaa nämä en- Ratkaisun edellytyksenä on vähintään 67 ään- 9807: nakkoarviot alustavaan talousarvioesitykseen. tä. 9808: Se liittää siihen lausunnon, jossa voi olla 9809: toisenlaisia arvioita. 9810: 204 artikla 9811: Komission on toimitettava alustava talousar- 9812: vioesitys neuvostolle viimeistään 30 päivänä Jollei talousarviota ole käsitelty loppuun 9813: syyskuuta sitä varainhoitovuotta edeltävänä varainhoitovuoden alkuun mennessä, 209 artik- 9814: vuonna, jota esitys koskee. lan nojalla annetun asetuksen säännösten mu- 9815: kaisesti menoihin voidaan käyttää kuukausit- 9816: Jos neuvosto haluaa poiketa alustavasta talo- tain kunkin luvun tai kunkin muun jaottelun 9817: usarvioesityksestä, se kuulee komissiota ja tar- osalta määrä, joka on enintään yksi kahdes- 9818: vittaessa niitä muita toimielimiä, joita asia toistaosa edellisen varainhoitovuoden talousar- 9819: koskee. vioon avatuista määrärahoista; komissio saa 9820: näin kuitenkin käyttää vain määrän, joka on 9821: 3. Neuvosto hyväksyy talousarvioesityksen enintään yksi kahdestoistaosa valmisteltavana 9822: määräenemmistöllä ja toimittaa sen edustaja- olevaan talousarvioesitykseen otetuista määrä- 9823: kokoukselle. rahoista. 9824: 9825: Talousarvioesitys on toimitettava edustajako- Neuvosto voi määräenemmistöllä, jos muut 9826: 188 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus 9827: 9828: 9829: ensimmäisessä kohdassa määrätyt edellytykset sen kanssa. Komissio antaa niille lisäksi taseen, 9830: otetaan huomioon, antaa luvan menoihin, jot- johon on merkitty yhteisön varat ja vastuut. 9831: ka johtavat siihen, että yksi kahdestoistaosa 9832: ylitetään. Neuvosto myöntää määräenemmistöllä ko- 9833: missiolle talousarvion toteuttamista koskevan 9834: Jäsenvaltiot maksavat joka kuukausi ennak- vastuuvapauden. Neuvosto antaa päätökses- 9835: kosuorituksena edelliselle varainhoitovuodelle tään tiedon edustajakokoukselle. 9836: määrättyjä jakoperusteita noudattaen tämän 9837: artiklan soveltamiseen tarvittavat määrät. 9838: 207 artikla 9839: 205 artikla 9840: Talousarviota laadittaessa käytetään 209 ar- 9841: Komissio toteuttaa talousarviota omalla vas- tiklan nojalla annetun asetuksen säännösten 9842: tuullaan ja annettujen määrärahojen rajoissa mukaisesti määriteltyä laskentayksikköä. 9843: 209 artiklan nojalla annetun asetuksen sään- 9844: nöksiä noudattaen. Jäsenvaltiot asettavat 200 artiklan 1 kohdas- 9845: sa määrätyt rahoitusosuutensa yhteisön käyt- 9846: Asetuksessa annetaan yksityiskohtaiset eri- töön kansallisina valuuttoinaan. 9847: tyissäännöt siitä, miten kukin toimielin osallis- 9848: tuu omien menojensa suorittamiseen. Näiden osuuksien ylijäämä talletetaan jäsen- 9849: valtioiden valtionkassoihin tai niiden nimeämi- 9850: Komissio voi talousarvion rajoissa sekä 209 en laitosten haltuun. Talletusaikana nämä va- 9851: artiklan nojalla annetussa asetuksessa sääde- rat säilyttävät arvon, joka vastaa talletuspäivän 9852: tyin rajoituksin ja edellytyksin siirtää määrära- vaihtokurssin suhdetta ensimmäisessä kohdassa 9853: hoja luvusta toiseen tai alajaottelusta toiseen. tarkoitettuun laskentayksikköön. 9854: 9855: Nämä käytettävissä olevat varat voidaan 9856: 206 artikla sijoittaa komission ja sen jäsenvaltion sopimin 9857: ehdoin, jota asia koskee. 9858: Talousarvion kaikkia tuloja ja menoja kos- 9859: kevat tilit tarkastaa tilintarkastuslautakunta; se Jäljempänä 209 artiklan nojalla annetussa 9860: muodostuu tilintarkastajista, joiden riippumat- asetuksessa vahvistetaan ne tekniset edellytyk- 9861: tomuus on kiistaton ja jonka puheenjohtajana set, joilla Euroopan sosiaalirahastoa koskevaa 9862: on yksi tilintarkastajista. Neuvosto vahvistaa rahaliikennettä hoidetaan. 9863: yksimielisesti tilintarkastajien määrän. Neuvos- 9864: to nimittää yksimielisesti tilintarkastajat ja ti- 9865: lintarkastuslautakunnan puheenjohtajan vii- 9866: deksi vuodeksi kerrallaan. Neuvosto vahvistaa 208 artikla 9867: määräenemmistöllä heidän palkkansa. 9868: Jos komissio antaa asiasta tiedon niiden 9869: Asiakirjojen perusteella ja tarvittaessa pai- jäsenvaltioiden toimivaltaisille viranomaisille, 9870: kalla toimitettavan tarkistamisen tarkoituksena joita asia koskee, se voi muuttaa jonkin jäsen- 9871: on todeta tulojen ja menojen laillisuus ja valtion valuuttana olevat varansa toisen jäsen- 9872: asianmukaisuus sekä varmistautua siitä, että valtion valuutaksi siltä osin kuin se on tarpeen 9873: varainhoito on ollut moitteetonta. Kunkin va- niiden käyttämiseksi tässä sopimuksessa mää- 9874: rainhoitovuoden päätyttyä tilintarkastuslauta- rättyihin tarkoituksiin. Jos komissiolla on ra- 9875: kunta antaa kertomuksen, jonka se hyväksyy haa tai rahaksi muunnettavia varoja valuuttoi- 9876: jäsentensä enemmistöllä. na, joita se tarvitsee, se välttää tällaisia valuu- 9877: tanvaihtoja niin paljon kuin mahdollista. 9878: Komissio antaa neuvostolle ja edustajako- 9879: koukselle vuosittain edellisen varainhoitovuo- Komissio asioi jäsenvaltion kanssa jäsenval- 9880: den talousarvion toteuttamista koskevat tilit tion nimeämän viranomaisen välityksellä. Ra- 9881: yhdessä tilintarkastuslautakunnan kertomuk- haliikennettä hoitaessaan komissio käyttää jä- 9882: Euroopan talousyhteisön perustamissopimus 189 9883: 9884: senvaltion setelipankkia tai muuta jäsenvaltion Tämän sopimuksen voimaantuloa seuraavan 9885: hyväksymää rahalaitosta. neljännen vuoden päätyttyä neuvosto voi 9886: muuttaa näitä henkilöstösääntöjä ja palvelus- 9887: suhteen ehtoja määräenemmistöllä komission 9888: 209 artikla ehdotuksesta ja kuultuaan niitä muita toimie- 9889: limiä, joita asia koskee. 9890: Neuvosto yksimielisesti komission ehdotuk- 9891: sesta: 9892: 213 artikla 9893: a) antaa varainhoitoasetukset, joissa täsmen- 9894: netään varsinkin talousarvion laatimista Komissio voi sille uskottujen tehtävien hoi- 9895: ja toteuttamista sekä tilinpäätöksen esit- tamiseksi, niissä rajoissa ja niillä edellytyksin, 9896: tämistä ja tilintarkastusta koskevat yksi- jotka neuvosto tämän sopimuksen määräysten 9897: tyiskohtaiset säännöt; mukaisesti vahvistaa, hankkia kaikki tarvitta- 9898: vat tiedot ja toimittaa kaikki tarvittavat tar- 9899: b) vahvistaa ne yksityiskohtaiset säännöt ja kastukset. 9900: sen menettelyn, joita noudattaen jäsenval- 9901: tioiden rahoitusosuudet on annettava ko- 9902: mission käyttöön; 214 artikla 9903: c) vahvistaa säännöt tulojen ja menojen hy- Yhteisön toimielimen jäsen, komitean jäsen, 9904: väksyjien sekä tilinpitäjien vastuusta sekä yhteisön virkamies tai muu sen henkilöstöön 9905: järjestää heidän toimintansa valvonnan. kuuluva ei saa, tehtävänsä päätyttyäkään, il- 9906: maista salassapitovelvollisuuden piiriin kuulu- 9907: via tietoja eikä varsinkaan tietoja yrityksistä 9908: KUUDES OSA taikka niiden liikesuhteista tai kustannusteki- 9909: jöistä. 9910: Yleiset määräykset ja loppumääräykset 9911: 9912: 9913: 210 artikla 215 artikla 9914: 9915: Yhteisö on oikeushenkilö. Sopimussuhteeseen perustuva yhteisön vas- 9916: tuu määräytyy sopimukseen sovellettavan lain 9917: mukaan. 9918: 211 artikla 9919: Sopimussuhteen ulkopuolisen vastuun perus- 9920: Yhteisöllä on kaikissa jäsenvaltioissa laajin teella yhteisö korvaa toimielintensä ja henki- 9921: kansallisen lainsäädännön mukaan oikeushen- löstönsä tehtäviään suorittaessaan aiheuttaman 9922: kilöllä oleva oikeuskelpoisuus; se voi erityisesti vahingon jäsenvaltioiden lainsäädännön yhteis- 9923: hankkia ja luovuttaa irtainta ja kiinteää omai- ten yleisten periaatteiden mukaisesti. 9924: suutta sekä esiintyä kantajana ja vastaajana 9925: oikeudenkäynneissä. Tällöin yhteisöä edustaa Yhteisön henkilöstöön kuuluvien henkilö- 9926: komissio. kohtaisesta vastuusta yhteisöä kohtaan määrä- 9927: tään heihin sovellettavissa henkilöstösäännöis- 9928: sä tai heitä koskevissa palvelussuhteen ehdois- 9929: 212 artikla sa. 9930: 9931: Neuvosto vahvistaa yksimielisesti, yhteis- 9932: työssä komission kanssa ja kuultuaan niitä 216 artikla 9933: muita toimielimiä, joita asia koskee, yhteisön 9934: virkamiehiin sovellettavat henkilöstösäännöt ja Jäsenvaltioiden hallitukset vahvistavat yhtei- 9935: yhteisön muuta henkilöstöä koskevat palvelus- sellä sopimuksella yhteisön toimielinten koti- 9936: suhteen ehdot. paikan. 9937: 190 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus 9938: 9939: 9940: 217 artikla voimaantulosta jäsenvaltiot antavat muiden jä- 9941: senvaltioiden kansalaisille saman oikeuden 9942: Neuvosto vahvistaa yksimielisesti yhteisön osallistua 58 artiklassa tarkoitettujen yhtiöiden 9943: toimielimissä käytettäviä kieliä koskevan sään- pääomaan kuin omille kansalaisilleen, sanotun 9944: telyn, sanotun kuitenkaan rajoittamatta yhtei- kuitenkaan rajoittamatta tämän sopimuksen 9945: sön tuomioistuimen työjärjestyksen määräysten muiden määräysten soveltamista. 9946: soveltamista. 9947: 9948: 222 artikla 9949: 218 artikla 9950: Tällä sopimuksella ei puututa jäsenvaltioiden 9951: Yhteisöllä on jäsenvaltioiden alueella erilli- omistusoikeusjärjestelmiin. 9952: sessä pöytäkirjassa määrätyin edellytyksin ne 9953: erioikeudet ja vapaudet, jotka ovat tarpeen 9954: yhteisön tehtävien toteuttamiseksi. 223 artikla 9955: 9956: 219 artikla 1. Tämän sopimuksen määräykset eivät estä 9957: soveltamasta seuraavia sääntöjä: 9958: Jäsenvaltiot sitoutuvat ratkaisemaan tämän 9959: sopimuksen tulkintaa tai soveltamista koskevat a) mikään jäsenvaltio ei ole velvollinen an- 9960: riidat vain tässä sopimuksessa määrätyllä ta- tamaan tietoja, joiden ilmaisemisen se 9961: valla. katsoo keskeisten turvallisuusetujensa 9962: vastaiseksi; 9963: 9964: 220 artikla b) jokainen jäsenvaltio voi toteuttaa toimen- 9965: piteet, jotka se katsoo tarpeellisiksi kes- 9966: Jäsenvaltiot ryhtyvät keskenään tarvittaessa keisten turvallisuusetujensa turvaamiseksi 9967: neuvotteluihin taatakseen kansalaistensa hy- ja jotka liittyvät aseiden, ammusten ja 9968: väksi: sotatarvikkeiden tuotantoon tai kaup- 9969: paan; nämä toimenpiteet eivät kuitenkaan 9970: - henkilöiden turvallisuuden sekä oikeuksien saa heikentää sellaisten tuotteiden kilpai- 9971: nauttimisen ja niiden suojan samoin edelly- lun edellytyksiä yhteismarkkinoilla, joita 9972: tyksin kuin kukin valtio ne suo omille ei ole tarkoitettu nimenomaan sotilaalli- 9973: kansalaisilleen; seen käyttöön. 9974: - kaksinkertaisen verotuksen poistamisen yh- 2. Ensimmäisen vuoden kuluessa tämän sopi- 9975: teisön alueella; muksen voimaantulosta neuvosto vahvistaa yk- 9976: simielisesti luettelon tuotteista, joihin sovelle- 9977: - edellä 58 artiklan toisessa kohdassa tarkoi- taan 1 kohdan b alakohtaa. 9978: tettujen yhtiöiden vastavuoroisen tunnusta- 9979: misen, yhtiöiden säilymisen oikeushenkilöi- 3. Neuvosto voi yksimielisesti komission ehdo- 9980: nä niiden kotipaikan siirtyessä maasta toi- tuksesta muuttaa tätä luetteloa. 9981: seen sekä mahdollisuuden sellaisten yhtiöi- 9982: den sulautumiseen, jotka eivät kuulu saman 9983: kansallisen lainsäädännön alaisuuteen; 224 artikla 9984: - tuomioistuinten päätösten ja välitystuo- 9985: mioiden vastavuoroiseen tunnustamiseen ja Jäsenvaltiot neuvottelevat keskenään, jotta 9986: täytäntöönpanoon sovellettujen menettely- ne voivat yhdessä antaa tarvittavat säännökset 9987: jen yksinkertaistamisen. estääkseen sen, että toimenpiteet, joihin jäsen- 9988: valtio voi joutua turvautumaan yleisen järjes- 9989: tyksen ylläpitämiseen vaikuttavissa vakavissa 9990: 221 artikla sisäisissä levottomuuksissa, sodassa tai sodan 9991: uhkaa merkitsevässä vakavassa kansainvälises- 9992: Kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen sä jännitystilassa taikka täyttääkseen velvoit- 9993: Euroopan talousyhteisön perustamissopimus 191 9994: 9995: teet, joihin se on sitoutunut rauhan ja kansain- tasavaltaan, Italian tasavaltaan, Luxemburgin 9996: välisen turvallisuuden ylläpitämiseksi, vaikut- suurherttuakuntaan ja Alankomaiden kunin- 9997: taisivat yhteismarkkinoiden toimintaan. gaskuntaan. 9998: 2. Tämän sopimuksen voimaantulosta Algeri- 9999: 225 artikla aan ja Ranskan merentakaisiin departementtei- 10000: hin sovelletaan niitä tämän sopimuksen yleis- 10001: Jos 223 tai 224 artiklassa tarkoitetuissa ja erityismääräyksiä, jotka koskevat: 10002: tapauksissa toteutetut toimenpiteet vääristävät - tavaroiden vapaata liikkuvuutta; 10003: kilpailun edellytyksiä yhteismarkkinoilla, ko- 10004: missio tutkii yhdessä sen valtion kanssa, jota - maataloutta, 40 artiklan 4 kohtaa lukuun 10005: asia koskee, miten kyseiset toimenpiteet voi- ottamatta; 10006: daan mukauttaa tämän sopimuksen määräyk- - palvelujen vapauttamista; 10007: siin. 10008: - kilpailusääntöjä; 10009: Poiketen 169 ja 170 artiklassa määrätystä - edellä 108, 109 ja 226 artiklassa tarkoitet- 10010: menettelystä komissio tai jäsenvaltio voi, jos se tuja suojatoimenpiteitä; 10011: katsoo, että jokin jäsenvaltio käyttää väärin 10012: 223 tai 224 artiklassa tarkoitettuja valtuuksia, - toimielimiä. 10013: saattaa asian suoraan yhteisön tuomioistuimen 10014: käsiteltäväksi. Yhteisön tuomioistuin ratkaisee Ne edellytykset, joilla muita tämän sopimuksen 10015: asian yleisön läsnä olematta. määräyksiä sovelletaan, vahvistetaan kahden 10016: vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaan- 10017: tulosta neuvoston yksimielisesti komission eh- 10018: 226 artikla dotuksesta tekemin päätöksin. 10019: 10020: 1. Jos siirtymäkauden aikana ilmenee vakavia Yhteisön toimielimet huolehtivat tässä sopi- 10021: ongelmia, jotka ovat omiaan jatkuvasti koette- muksessa määrättyjen menettelyjen ja erityisesti 10022: lemaan jotakin taloudenalaa, tai ongelmia, 226 artiklan mukaisesti siitä, että näiden aluei- 10023: jotka voivat johtaa taloudellisen tilanteen mer- den taloudellinen ja sosiaalinen kehitys tehdään 10024: kittävään heikentymiseen tietyllä alueella, jä- mahdolliseksi. 10025: senvaltio voi pyytää lupaa suojatoimenpiteisiin 10026: tilanteen korjaamiseksi ja kyseisen alan mu- 3. Tämän sopimuksen neljännessä osassa mää- 10027: kauttamiseksi yhteismarkkinoiden talouteen. rättyä, assosiointia koskevaa erityissääntelyä 10028: sovelletaan tämän sopimuksen liitteessä IV 10029: 2. Asianomaisen valtion pyynnöstä komissio lueteltuihin merentakaisiin maihin ja alueisiin. 10030: kiireeilisessä järjestyksessä viipymättä vahvis- 4. Tämän sopimuksen määräyksiä sovelletaan 10031: taa tarpeellisiksi katsomansa suojatoimenpiteet niihin Euroopassa sijaitseviin alueisiin, joiden 10032: sekä täsmentää niiden soveltamista koskevat suhteista ulkovaltoihin huolehtii jäsenvaltio. 10033: edellytykset ja yksityiskohtaiset säännöt. 10034: 10035: 3. Edellä 2 kohdan mukaisesti sallitut toimen- 228 artikla 10036: piteet voivat poiketa tämän sopimuksen mää- 10037: räyksistä siinä määrin ja niin kauan, kuin on 1. Tapauksissa, joissa tämän sopimuksen mää- 10038: ehdottomasti tarpeen 1 kohdassa mainittujen räysten mukaan tehdään yhteisön ja yhden tai 10039: tavoitteiden saavuttamiseksi. Ensisijaisesti on useamman valtion taikka yhteisön ja kansain- 10040: valittava toimenpiteet, jotka aiheuttavat vähi- välisen järjestön välinen sopimus, komissio 10041: ten häiriötä yhteismarkkinoiden toiminnalle. neuvottelee näistä sopimuksista. Jollei komissi- 10042: on toimivallasta näissä asioissa muuta johdu, 10043: sopimuksen tekee neuvosto kuultuaan tässä 10044: 227 artikla sopimuksessa määrätyissä tapauksissa edusta- 10045: jakokousta. 10046: 1. Tätä sopimusta sovelletaan Belgian kunin- 10047: gaskuntaan, Saksan Iiittotasavaltaan, Ranskan Neuvosto, komissio tai jäsenvaltio voi ennalta 10048: 192 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus 10049: 10050: 10051: hankkia yhteisön tuomioistuimen lausunnon esteenä Belgian ja Luxemburgin eikä Belgian, 10052: siitä, onko suunniteltu sopimus sopusoinnussa Luxemburgin ja Alankomaiden välisen alueel- 10053: tämän sopimuksen määräysten kanssa. Jos lisen liiton olemassaololle ja toteuttamiselle 10054: yhteisön tuomioistuimen lausunto on kieltei- siltä osin kuin näiden alueellisten liittojen 10055: nen, sopimus voi tulla voimaan vain 236 tavoitteita ei saavuteta tätä sopimusta sovelta- 10056: artiklassa määrätyin edellytyksin. malla. 10057: 2. Edellä vahvistettujen edellytysten mukaisesti 10058: tehdyt sopimukset sitovat yhteisön toimielimiä 234 artikla 10059: ja jäsenvaltioita. 10060: Tämän sopimuksen määräykset eivät vaikuta 10061: 229 artikla sellaisiin oikeuksiin tai velvollisuuksiin, jotka 10062: johtuvat yhden tai useamman jäsenvaltion yh- 10063: Komissio huolehtii kaikista tarvittavista yh- den tai useamman kolmannen maan kanssa 10064: teyksistä Yhdistyneiden Kansakuntien ja sen ennen tämän sopimuksen voimaantuloa teke- 10065: erityisjärjestöjen toimielimiin sekä tullitariffeja mästä sopimuksesta. 10066: ja kauppaa koskevan yleissopimuksen toimieli- 10067: miin. Siltä osin kuin tällaiset sopimukset eivät ole 10068: sopusoinnussa tämän sopimuksen kanssa, 10069: Komissio huolehtii myös tarvittavista yhte- asianomaiset jäsenvaltiot käyttävät kaikkia ai- 10070: yksistä kaikkiin kansainvälisiin järjestöihin. heellisia keinoja todettujen ristiriitojen poista- 10071: miseksi. Tällöin jäsenvaltiot tarvittaessa avus- 10072: tavat toisiaan ja tapauksissa, joissa se on 10073: 230 artikla aiheellista, vahvistavat yhteisen kannan. 10074: Yhteisö toteuttaa kaiken tarvittavan yhteis- Soveltaessaan ensimmäisessä kohdassa tar- 10075: työn Euroopan neuvoston kanssa. koitettuja sopimuksia jäsenvaltiot ottavat huo- 10076: mioon sen, että ne edut, jotka kukin jäsenvaltio 10077: 231 artikla on tässä sopimuksessa myöntänyt, ovat erotta- 10078: maton osa yhteisön toteuttamista ja liittyvät 10079: Yhteisö toteuttaa Euroopan taloudellisen yh- sen vuoksi kiinteästi yhteisten toimielinten pe- 10080: teistyöjärjestön kanssa kiinteän yhteistoimin- rustamiseen ja niille annettuun toimivaltaan 10081: nan, jota koskevat yksityiskohtaiset säännöt sekä siihen, että kaikki jäsenvaltiot myöntävät 10082: vahvistetaan yhteisellä sopimuksella. samat edut. 10083: 10084: 232 artikla 235 artikla 10085: 1. Tällä sopimuksella ei muuteta Euroopan Jos jokin yhteisön toimi osoittautuu tarpeel- 10086: hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimuksen liseksi yhteisön tavoitteen saavuttamiseksi yh- 10087: määräyksiä, varsinkaan jäsenvaltioiden oikeuk- teismarkkinoiden toiminnassa eikä tässä sopi- 10088: sia tai velvollisuuksia, mainitun yhteisön toi- muksessa ole määräyksiä tähän tarvittavista 10089: mielinten valtuuksia eikä mainitussa sopimuk- valtuuksista, neuvosto antaa aiheelliset sään- 10090: sessa hiilen ja teräksen yhteismarkkinoiden nökset yksimielisesti komission ehdotuksesta ja 10091: toiminnasta annettuja määräyksiä koskeviita edustajakokousta kuultuaan. 10092: osin. 10093: 2. Tällä sopimuksella ei poiketa Euroopan 10094: atomienergiayhteisön perustamissopimuksen 236 artikla 10095: määräyksistä. 10096: Jäsenvaltion hallitus tai komissio voi tehdä 10097: neuvostolle esityksiä tämän sopimuksen tarkis- 10098: 233 artikla tamiseksi. 10099: 10100: Tämän sopimuksen määräykset eivät ole Jos neuvosto edustajakokousta ja tarvittaes- 10101: Euroopan talousyhteisön perustamissopimus 193 10102: 10103: sa komissiota kuultuaan antaa jäsenvaltioiden Toimielinten järjestäytyminen 10104: hallitusten edustajien konferenssin järjestämi- 10105: sestä myönteisen lausunnon, neuvoston pu- 10106: heenjohtaja kutsuu konferenssin koolle hyväk- 241 artikla 10107: symään yhteisellä sopimuksella tähän sopimuk- 10108: seen tehtävät muutokset. Neuvosto kokoontuu kuukauden kuluessa 10109: tämän sopimuksen voimaantulosta. 10110: Muutokset tulevat voimaan, kun kaikki jä- 10111: senvaltiot ovat ratifioineet ne valtiosääntönsä 10112: asettamien vaatimusten mukaisesti. 242 artikla 10113: 10114: Neuvosto toteuttaa aiheelliset toimenpiteet 10115: 237 artikla perustaakseen talous- ja sosiaalikomitean kol- 10116: men kuukauden kuluessa ensimmäisestä ko- 10117: Jokainen Euroopan valtio voi hakea yhteisön kouksestaan. 10118: jäsenyyttä. Se osoittaa hakemuksensa neuvos- 10119: tolle, joka tekee ratkaisunsa yksimielisesti saa- 10120: tuaan komission lausunnon. 10121: 243 artikla 10122: Liittymisehdoista ja liittymisen edellyttämis- 10123: tä, tähän sopimukseen tehtävistä mukautuksis- Edustajakokous kokoontuu kahden kuukau- 10124: ta määrätään jäsenvaltioiden ja jäsenyyttä ha- den kuluessa neuvoston ensimmäisestä ko- 10125: kevan valtion välisellä sopimuksella. Sopimus- kouksesta neuvoston puheenjohtajan kutsusta 10126: valtiot ratifioivat sopimuksen valtiosääntönsä valitakseen työvaliokuntansa ja laatiakseen 10127: asettamien vaatimusten mukaisesti. työjärjestyksensä. Työvaliokunnan valitsemi- 10128: seen saakka puheenjohtajana toimii vanhin 10129: jäsenistä. 10130: 238 artikla 10131: 10132: Yhteisö voi tehdä kolmannen valtion, val- 244 artikla 10133: tioiden liiton tai kansainvälisen järjestön kans- 10134: sa sopimuksia assosioinnista, joka koskee vas- Yhteisön tuomioistuin ryhtyy hoitamaan teh- 10135: tavuoroisia oikeuksia ja velvollisuuksia, yhteis- täviään, kun sen jäsenet on nimitetty. Sen 10136: tä toimintaa ja erityismenettelyjä. ensimmäinen presidentti valitaan kolmeksi vuo- 10137: deksi samassa järjestyksessä kuin jäsenet. 10138: Neuvosto tekee nämä sopimukset yksimieli- 10139: sesti ja edustajakokousta kuultuaan. Yhteisön tuomioistuin vahvistaa työjärjes- 10140: tyksensä kolmen kuukauden kuluessa siitä, kun 10141: Jos nämä sopimukset edellyttävät tämän se on ryhtynyt hoitamaan tehtäviään. 10142: sopimuksen muuttamista, muutokset on ennal- 10143: ta hyväksyttävä 236 artiklassa määrättyä me- Asioita voidaan saattaa yhteisön tuomiois- 10144: nettelyä noudattaen. tuimen käsiteltäväksi vasta, kun sen työjärjes- 10145: tys on julkaistu. Kanneaika alkaa kulua vasta 10146: 239 artikla julkaisemispäivästä. 10147: 10148: Tähän sopimukseen jäsenvaltioiden yhteisel- Yhteisön tuomioistuimen presidentti käyttää 10149: lä sopimuksella liitetyt pöytäkirjat ovat erotta- hänelle tällä sopimuksella annettuja toimival- 10150: maton osa tätä sopimusta. tuuksia, kun hänet on nimitetty. 10151: 10152: 10153: 240 artikla 245 artikla 10154: 10155: Tämä sopimus on tehty rajoittamattomaksi Komissio ryhtyy hoitamaan tehtäviään ja 10156: ajaksi. ottaa vastatakseen sille tämän sopimuksen mu- 10157: 25 340405P NIDE III 10158: 194 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus 10159: 10160: 10161: kaan kuuluvista velvollisuuksista, kun sen jä- Loppumääräykset 10162: senet on nimitetty. 10163: 247 artikla 10164: Tehtäviinsä ryhdyttyään komissio suorittaa 10165: ne tutkimukset ja vahvistaa ne yhteydet, jotka Korkeat sopimuspuolet ratifioivat tämän so- 10166: ovat tarpeen kokonaiskuvan saamiseksi yhtei- pimuksen valtiosääntönsä asettamien vaatimus- 10167: sön taloudellisesta tilanteesta. ten mukaisesti. Ratifioimiskirjat talletetaan Ita- 10168: lian tasavallan hallituksen huostaan. 10169: 246 artikla Tämä sopimus tulee voimaan viimeisen rati- 10170: fioimiskirjan tallettamista seuraavan kuukau- 10171: 1. Ensimmäinen varainhoitovuosi alkaa tämän den ensimmäisenä päivänä. Jos asiakirja talle- 10172: sopimuksen voimaantulopäivänä ja päättyy 31 tetaan myöhemmin kuin viisitoista päivää en- 10173: päivänä seuraavaa joulukuuta. Jos tämä sopi- nen seuraavan kuukauden alkua, tämä sopimus 10174: mus tulee voimaan vuoden jälkimmäisen puo- tulee kuitenkin voimaan vasta tallettamista 10175: liskon aikana, varainhoitovuosi päättyy kuiten- seuraavan toisen kuukauden ensimmäisenä päi- 10176: kin 31 päivänä joulukuuta seuraavana vuonna. vänä. 10177: 2. Kunnes ensimmäisen varainhoitovuoden ta- 10178: lousarvio on vahvistettu, jäsenvaltiot maksavat 248 artikla 10179: yhteisölle korottornia ennakkoja, jotka vähen- 10180: netään talousarvion toteuttamiseksi suoritetta- Tämä sopimus, joka on laadittu yhtenä 10181: vista rahoitusosuuksista. kappaleena hollannin, italian, ranskan ja sak- 10182: san kielellä kaikkien neljän tekstin ollessa yhtä 10183: 3. Kunnes 212 artiklassa tarkoitetut yhteisön todistusvoimaiset, talletetaan Italian tasavallan 10184: virkamiehiin sovellettavat henkilöstösäännöt hallituksen arkistoon, ja tämä hallitus toimittaa 10185: on annettu ja yhteisön muuta henkilöstöä oikeaksi todistetuo jäljennöksen siitä muiden 10186: koskevat palvelussuhteen ehdot vahvistettu, allekirjoittajavaltioiden hallituksille. 10187: kukin toimielin ottaa tarvitsemansa henkilös- 10188: tön ja tekee tässä tarkoituksessa määräaikaiset TÄMÄN VAKUUDEKSI alla mainitut täy- 10189: sopimukset. sivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tä- 10190: män sopimuksen. 10191: Kukin toimielin tutkii neuvoston kanssa hen- 10192: kilöstön määrään, henkilöstölle suoritettavaan Tehty Roomassa kahdentenakymmenen- 10193: palkkaan ja henkilöstön jakautumiseen liittyvät tenäviidentenä päivänä maaliskuuta vuonna 10194: kysymykset. tuhat yhdeksänsataaviisikymmentäseitsemän. 10195: P.H. Spaak J. Ch. S no y et d' 0 p p u e r s 10196: Adenauer Hallstein 10197: Pineau M. Faure 10198: Antonio Segni Gaetano Martino 10199: Bech Lambert Se h a u s 10200: J. Luns J. Linthorst Roman 10201: Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite 1 195 10202: 10203: LIITE 1 10204: 10205: Tämän sopimuksen 19 ja 10206: 20 artiklassa tarkoitettu A - G luettelo 10207: A LUETTELO 10208: 10209: Luettelo tullitariffinimikkeistä, joiden aritmeettista keskiarvoa laskettaessa otetaan 10210: huomioon sarakkeessa 3 mainitut tullit 10211: 10212: 10213: Brysselin Ranskan osalta huo- 10214: nimikkeistön mioon otettava tulli 10215: Tuotteen kuvaus 10216: numero (prosentteina) 10217: 10218: 1 2 3 10219: 10220: 15.10:stä Raffinoinnissa saadut happamat öljyt 18 10221: 10222: 15.11 Glyseroli ja glyserolilipeät: 10223: - raa'at 6 10224: - puhdistetut 10 10225: 10226: 19.04 Tapioka, saago; peruna- tai muusta 10227: tärkkelyksestä valmistetut tapiokan kor- 10228: vikkeet 45 10229: 10230: 28.28:sta Vanadiinipentoksidi 15 10231: 10232: 28.37:stä Neutraali natriumsulfiitti 20 10233: 10234: 28.52:sta Ceriumkloridit; ceriumsulfaatit 20 10235: 10236: 29.01 :stä Aromaattiset hiilivedyt: 10237: - ksyleenit 10238: - isomeerien seokset 20 10239: - ortoksyleeni, metaksylee- 10240: ni, paraksyleeni 25 10241: - styreenimonomeeri 20 10242: - isopropyylibentseeni (kumeeni) 25 10243: 10244: 29.02:sta Dikloorimetaani 20 10245: Vinylideenikloridimonomeeri 25 10246: 10247: 29.03:sta Tolueeniparasulfonyylikloridi 15 10248: 10249: 29.15:stä Dimetyylitereftalaatti 30 10250: 10251: 29.22:sta Eteenidiamiini ja sen suolat 20 10252: 10253: 29.23:sta Sykliset aminoaldehydit, sykliset ami- 10254: noketonit ja aminokinonit, niiden halo- 10255: geeni-, sulfo-, nitro- ja nitrosojohdan- 10256: naiset sekä niiden suolat ja esterit 25 10257: 10258: 29.25:stä Homoverauyyliamiini 25 10259: 10260: 29.28 Diatso-, atso- ja atsoksiyhdisteet 25 10261: 196 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite 1 10262: 10263: 10264: Brysselin Ranskan osalta huo- 10265: nimikkeistön mioon otettava tulli 10266: Tuotteen kuvaus 10267: numero (prosentteina) 10268: 10269: 2 3 10270: 10271: 29.31 :stä Klooribentsyylidisulfidi 25 10272: 10273: 29.44:stä Antibioottiset aineet (muut kuin penisilliini, 10274: streptomysiini, kloramfenikoli ja niiden 10275: suolat sekä aureomysiini) 15 10276: 10277: 30.02:sta Suu- ja sorkkatautirokotteet, mikrobikannat 10278: niiden valmistusta varten; antiseerumit ja 10279: rokotteet sikaruttoa vastaan 15 10280: 10281: 30.03:sta Sarkomysiini 18 10282: 10283: 31.02:sta Typpilannoitteet, kivennäiset tai kemialliset, 10284: sekalannoitteet 20 10285: 10286: 31.03:sta Fosfaattilannoitteet, kivennäiset tai kemi- 10287: alliset: 10288: 10289: yksinkertaiset: 10290: superfosfaatit: 10291: Iuujauhosta 10 10292: muusta 12 10293: seostetut 7 10294: 10295: 3!.04:stä Kalilannoitteet, kivennäiset tai kemialliset, 10296: seostetut 7 10297: 10298: 31.05:stä Muut lannoitteet, myös seka- ja täyslannoit- 10299: teet: 10300: fosforinitraatit ja ammoniumka- 10301: liumfosfaatit 10 10302: muut lannoitteet, ei kuitenkaan 10303: liuotetut orgaaniset lannoitteet 7 10304: Lannoitteet tabletteina, pastilleina tai niiden 10305: kaltaiseen muotoon valmistettuina tai enin- 10306: tään 10 kg brutto painavissa pakkauksissa 15 10307: 10308: 32.07:stä Hienoksi jauhettu luonnon magnetiitti, 10309: jollaista käytetään pigmentteihin, yksin- 10310: omaan hiilen puhdistukseen tarkoitettu 25 10311: Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite 1 197 10312: 10313: 10314: Brysselin Ranskan osalta huo- 10315: nimikkeistön mioon otettava tulli 10316: Tuotteen kuvaus 10317: numero (prosentteina) 10318: 10319: 2 3 10320: 10321: 37.02:sta Rullafilmit, valonherkät, valottamattomat, 10322: myös lävistetyt: 10323: mustavalkokuvia varten (positiivit), 10324: kolme sellaista yksikköä sisältävis- 10325: sä pakkauksissa, joita ei voida 10326: käyttää erikseen, värifilmin perus- 10327: taksi tarkoitetut 20 10328: värikuvia varten, pituus yli JOO m 20 10329: 10330: 39.02:sta Polyvinyylideenikloridi; polyvinyylibu- 10331: tyraali levyinä 30 10332: 10333: 39.03:sta Selluloosaesterit, ei kuitenkaan nitraatit tai 10334: asetaatit 20 10335: 10336: Selluloosaestereihin (muihin kuin nitraattei- 10337: hin tai asetaatteihin) perustuvat muoviaineet 15 10338: 10339: Selluloosaeettereihin tai muihin selluloosan 10340: kemiallisiin jobdannaisiin perustuvat muovi- 10341: aineet 30 10342: 10343: 39.06:sta Algiinihappo ja sen suolat ja esterit, kuiva 20 10344: 10345: 48.01 :stä Paperi ja pahvi, koneellisesti valmistettu: 10346: voimapaperi ja voimapahvi 25 10347: muu, jatkuvasti valmistettu, kaksi 10348: kerrosta tai useamman kerroksen 10349: käsittävä, jonka sisällä on voimapa- 10350: peria 25 10351: 10352: 48.04 Kerrostettu paperi ja pahvi (valmistettu 10353: Iiimaamalla yhteen paperikierroksia), pinta- 10354: peitteetön ja kyllästämätön, myös sisältä 10355: vahvistettu, rullina tai arkkeina 25 10356: 10357: 48.05:stä Aallotettu paperi ja pahvi 25 10358: 10359: Rypytetty tai laskostettu voimapaperi ja 10360: voimapahvi 25 10361: 10362: 48.07:stä Liimapäällysteinen voimapaperi ja voima- 10363: pahvi 25 10364: 10365: 51.01 :stä Lanka katkomattomista tekokuiduista, yk- 10366: sisäikeinen, kiertämätön tai kierretty, jossa 10367: on alle 400 kierrettä metrillä 20 10368: 198 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite 1 10369: 10370: 10371: Brysselin Ranskan osalta huo- 10372: nimikkeistön mioon otettava tulli 10373: Tuotteen kuvaus 10374: numero (prosentteina) 10375: 10376: 2 3 10377: 10378: 10379: 55.05:stä Puuvillalanka, kerrattu, muu kuin koris- 10380: telanka, valkaisematon, pituus yksisäikeise- 10381: nä vähintään 337 500 rnlkg 20 10382: 10383: 57.07:stä Kookoskuitulanka 18 10384: 10385: 58.01 :stä Solmitut matot, silkkiä, muuta silkkijätettä 10386: kuin bourettesilkkiä, synteettistä tekokuitua, 10387: nimikkeeseen 52.01 kuuluvaa lankaa, metal- 10388: lilankaa, villaa tai hienoa eläimenkarvaa 80 10389: 10390: 59.04:stä Kerrattu lanka, kookaskuitua 18 10391: 10392: 71.04:stä Timanteista saatu pöly ja jauhe 10 10393: 10394: 84.10:stä Pumppukammiot ja -rungot, terästä (muuta 10395: kuin ruostumatonta terästä) tai kevytmetalle- 10396: ja tai niiden seoksia, ilma-alusten mäntä- 10397: moottoreita varten 15 10398: 10399: 84.11 :stä Pumppu- ja ahdinkammiot ja -rungot, teräs- 10400: tä (muuta kuin ruostumatonta terästä) tai 10401: kevytmetalleja tai niiden seoksia, ilma- 10402: alusten mäntämoottoreita varten 15 10403: 10404: 84.37:stä Koneet ja laitteet sileän tai kuviollisen tyllin 10405: ja pitsin valmistusta varten 10 10406: 10407: Koruompelukoneet, muut kuin reikäompelu- 10408: ja sitomiskoneet (koneet reiällisen koruom- 10409: peleen valmistusta varten) 10 10410: 10411: 84.38:sta Sileän tai kuviollisen tyllin sekä pitsin val- 10412: mistuksessa käytettävien koneiden apuko- 10413: neet ja -laitteet: 10414: kelkannostokoneet 10 10415: jacquardlaitteet 18 10416: 10417: Koruompelukoneidenapukoneet ja -laitteet: 10418: automaattiset koneet 18 10419: korttienlävistyskoneet, korttien 10420: jäljennyskoneet, ohjauskoneistot, 10421: puolaajat 10 10422: Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite 1 199 10423: 10424: 10425: Brysselin Ranskan osalta huo- 10426: nimikkeistön mioon otettava tulli 10427: Tuotteen kuvaus 10428: numero (prosentteina) 10429: 10430: 2 3 10431: 10432: Sileän tai kuviollisen tyllin sekä pitsin val- 10433: mistuksessa käytettävien koneiden sekä 10434: tällaisten koneiden apukoneiden ja -laittei- 10435: den osat ja tarvikkeet: 10436: tasokoneiden kelkat, puolat, kam- 10437: mat, ohjaimet ja tasokoneiden 10438: kampahaijat, pyörökoneiden pirran 10439: päälliset (niiden platinat ja läppä- 10440: neulat), täydelliset puolat sekä 10441: pirran päällisten ja puolien osat 10 10442: 10443: Koruompelukoneiden sekä tällaisten konei- 10444: den apukoneiden ja -laitteiden osat ja tarvik- 10445: keet: 10446: syöstävät, syöstävälaatikotja niiden 10447: platinat; pitimet 10 10448: 10449: 84.59:stä Johtojenja eristys- tai suojanauhojenkäämi- 10450: miskoneet sähkökelojenja käämien valmis- 10451: tusta varten 23 10452: Käynnistyslaitteet, suoraveto- tai vauhti- 10453: pyöräkäynnistimet, ilma-aluksia varten 25 10454: 10455: 84.63:sta Kampiakselit ilma-alusten mäntämoottoreita 10456: varten 10 10457: 10458: 85.08:sta Käynnistysmoottorit ilma-aluksia varten 20 10459: 10460: Sytytysmagneetot, myös laturimagneetot 10461: ilma-aluksia varten 25 10462: 10463: 88.01 Ilmapallot ja -laivat 25 10464: 10465: 88.03:sta Ilmapallojen ja ilmalaivojen osat 25 10466: 10467: 88.04 Laskuvaijot sekä niiden osat ja tarvikkeet 12 10468: 200 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite 1 10469: 10470: 10471: Brysselin Ranskan osalta huo- 10472: nimikkeistön mioon otettava tulli 10473: Tuotteen kuvaus 10474: numero (prosentteina) 10475: 10476: 2 3 10477: 10478: 88.05 Katapultit ja niiden kaltaiset ilma-alusten 10479: lähetyslaitteet sekä niiden osat 15 10480: 10481: Laitteet maassa tapahtuvaa lentokoulutusta 10482: varten sekä niiden osat 20 10483: 10484: 90.14:stä Lentosuunnistuskojeet 18 10485: 10486: 92.10:stä Pianon koneistot ja koskettirnistot (vähintään 10487: 85 kosketinta sisältävät) 30 10488: Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite 1 201 10489: 10490: B LUETTELO 10491: 10492: Luettelo tullitariffinimikkeistii, joiden yhteisen 10493: tullitariffin mukainen tulli ei saa olla korkeampi 10494: kuin 3 % 10495: 10496: Brysselin 10497: nimikkeistön Tuotteen kuvaus 10498: numero 10499: 5.RYHMÄ 10500: 10501: 05.01 10502: 05.02 10503: 05.03 10504: 05.05 10505: 05.06 10506: 05.07:stä Höyhenet, höyhen- tai untuvapeitteiset lintujen nahat ja 10507: muut osat, valmistamatlomat (ei kuitenkaan pehmuste- 10508: höyhenet tai -untuvat, valmistamattomat) 10509: 10510: 10511: 05.09 10512: 10513: 05.12 10514: 10515: 05.13:sta Pesu sienet, raa 'at 10516: 10517: 13.RYHMÄ 10518: 10519: 13.01 10520: 13.02 10521: 10522: 14.RYHMÄ 10523: 10524: 14.01 10525: 10526: 14.05 10527: 10528: 25.RYHMÄ 10529: 10530: 25.02 10531: 25.04:stä Luonnongrafiitti, ei kuitenkaan vähittäismyyntipak- 10532: kauksissa 10533: 25.05 10534: 25.06 10535: 10536: 25.07:stä Savi (muu kuin kaoliini), andalusiitti ja kyaniitti, myös 10537: poltetut, ei kuitenkaan nimikkeeseen 68.07 kuuluvat 10538: paisutetut savet; mulliitti; samotti ja dinasmaa 10539: 10540: 10541: 10542: 10543: 26 340405P NIDE III 10544: 202 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite 1 10545: 10546: 10547: Brysselin 10548: nimikkeistön Tuotteen kuvaus 10549: numero 10550: 10551: 25.08:sta Liitu, ei kuitenkaan vähittäismyyntipakkauksissa 10552: 10553: 25.09:stä Maavärit, ei kuitenkaan poltetut tai sekoitetut; kiillepi- 10554: toiset luonnon rautaoksidit 10555: 10556: 25.10 10557: 25.11 10558: 25.12:sta Infusoriamaa, piipitoiset fossiilijauhot ja niiden kaltai- 10559: set piipitoiset maalajit (esim. kiselguuri, trippeli ja 10560: diatomiitti), joiden näennäinen tiheys on enintään 1, 10561: myös poltetut, ei kuitenkaan vähittäismyyntipakkauksis- 10562: sa 10563: 10564: 25.13:sta Hohkakivi, smirgeli, luonnonkorundi ja muut luonnon 10565: hioma-aineet, ei kuitenkaan vähittäismyyntipakkauksis- 10566: sa 10567: 10568: 25.14 10569: 10570: 25.17:stä Piikivi; murskattu tai rouhittu kivi, sepeli ja tervasepe- 10571: li, pikkukivi ja sora, jollaisia tavallisesti käytetään 10572: maantien kiveämiseen, rautatien rakentamiseen tai 10573: muuten täytekivenä tai betonin täytekivenä; mukulakivi 10574: 10575: 25.18:sta Dolomiitti, myös karkeasti lohkottu tai karkeasti sahat- 10576: tu tai suorakulmaisiksi kappaleiksi sahattu, mutta ei 10577: enempää valmistettu 10578: 10579: 25.20 10580: 25.21 10581: 25.24 10582: 25.25 10583: 25.26 10584: 25.27:stä Luonnonsteatiitti, myös karkeasti lohkottu, karkeasti 10585: sahattu tai suorakulmaisiksi kappaleiksi sahattu, mutta 10586: ei enempää valmistettu; talkki, muissa kuin nettopai- 10587: noltaan enintään yhden kilon pakkauksissa 10588: 10589: 25.28 10590: 25.29 10591: 25.31 10592: 25.32 Muualle kuulumattomat kivennäisaineet; keramiikka- 10593: murska 10594: 26.RYHMÄ 10595: 26Dl:!lii Malmit ja malmirikasteet, muut kuin lyijymalmit, 10596: sinkkimalmit tai Euroopan hiili- ja teräsyhteisön tuot- 10597: teet; pasutetut rautapyriitit 10598: 26.(}2 10599: 10600: 26.03:!la Tuhka ja jäännökset (muut kuin raudan tai teräksen 10601: valmistuksessa syntyvät), metalleja tai metalliyhdisteitä 10602: sisältävät, muut kuin sinkkiä sisältävät 10603: 26.()4 10604: 10605: Zl.RYHMÄ 10606: 27.03 10607: 10608: 27.04:stä Koksi ja puolikoksi kivihiilestä, elektrodien valmis- 10609: tuksessa käytettävät, ja koksi turpeesta 10610: Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite 1 203 10611: 10612: Brysselin 10613: nimikkeistön Tuotteen kuvaus 10614: numero 10615: Zlffi 10616: Zl!YJ 10617: 10618: Zl.l3311 Otsokeriitti, ruskohii1ivaha ja turvevaha, raa 'at 10619: 10620: Zl.IS 10621: Zl.17 10622: 10623: 3l.RYHMÄ 10624: 10625: 31.01 10626: 31.02:sta Luonnon natriumnitraatti 10627: 10628: 4lRYHMÄ 10629: 10630: 40.01 10631: 40.03 10632: 40.04 10633: 10634: 4l.RYHMÄ 10635: 10636: 41.09 10637: 10638: 43.RYHMÄ 10639: 10640: 43.01 10641: 10642: 44.RYHMÄ 10643: 10644: 44.01 10645: 10646: tfl.RYHMÄ 10647: 10648: 47.02 10649: 10650: :il.RYHMÄ 10651: 10652: 50.01 10653: 10654: .i3. RYHMÄ 10655: 53.01 10656: 53.02 10657: 53.03 10658: 53.05 10659: 10660: 55. RYHMÄ 10661: 55.02:sta Puuvillalinterit, muut kuin raa' at 10662: 55.04 10663: 10664: ST.RYHMÄ 10665: 57.04 10666: 10667: 63.RYHMÄ 10668: 63.02 10669: 10670: 'X>. RYHMÄ 10671: 70.01 :stä Lasimurska ja muut lasijätteet 10672: 10673: 7l.RYHMÄ 10674: 10675: 71.01 :stä Luonnonhelmet, valmistamattomat 10676: 71.02:sta Jalo- ja puolijalokivet, valmistamattomat 10677: 71.04 10678: 71.11 10679: 10680: 77.RYHMÄ 10681: 77.04:stä Muokkaamaton beryllium 10682: 204 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite 1 10683: 10684: C LUETTELO 10685: 10686: Luettelo tullitariffinimikkeistä, joiden yhteisen tullitariffin mukainen 10687: tulli ei saa olla korkeampi kuin 10 % 10688: 10689: Brysselin 10690: nimikkeistön Tuotteen kuvaus 10691: numero 10692: 10693: 5.RYHMÄ 10694: 10695: 05.07:stä Höyhenet, höyhen- tai untuvapeitteiset lintujen nahat ja 10696: muut osat, muut kuin valmistamattomat 10697: 05.14 10698: 10699: 13.RYHMÄ 10700: 10701: 13.03:sta Kasvimehut ja -uutteet; agar-agar ja muut kasviaineista 10702: uutetut luonnon kasvilimat ja paksunnosaineet (ei kui- 10703: tenkaan pektiini) 10704: 10705: 15.RYHMÄ 10706: 10707: 15.04:stä Kala- ja merinisäkäsrasvat ja -öljyt, myös raffinoidut (ei 10708: kuitenkaan valasöljy) 10709: 15.05 10710: 15.06 10711: 15.09 10712: 15.11 10713: 15.14 10714: 10715: 2S.RYHMÄ 10716: 10717: 25.09:stä Maavärit, poltetut tai sekoitetut 10718: Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite 1 205 10719: 10720: Brysselin 10721: nimikkeistön Tuotteen kuvaus 10722: numero 10723: 10724: 10725: 25.15:stii Marmori, travertiini ja muu muistomerkki- ja rakennus- 10726: kalkkikivi, jonka näennäinen tiheys on vähintään 2,5, 10727: sekä alabasteri, myös suorakulmaisiksi kappaleiksi 10728: sahattu, mutta ei enempää valmistettu, paksuus enintään 10729: 25cm 10730: 10731: 25.16:sta Graniitti, porfyyri, basaltti, hiekkakivi ja muu muisto- 10732: merkki- ja rakennuskivi, myös suorakulmaisiksi kappa- 10733: leiksi sahattu, mutta ei enempää valmistettu, paksuus 10734: enintään 25 cm 10735: 10736: 25.17:stii Nimikkeisiin 25.15 ja 25.16 kuuluvista kivilajeista saatu 10737: rouhe, sirut ja jauhe 10738: 10739: 25.18:sta Poltettu dolomiitti tai dolomiittisullomassa (myös terva- 10740: dolomiitti) 10741: 10742: 25.22 10743: 10744: 25.23 10745: 10746: 7J.RYHMÄ 10747: 10748: 27.07:stii Öljyt ja muut korkean lämpötilan kivihiilitervan tislaus- 10749: tuotteet sekä muut vastaavat tuotteet, ei kuitenkaan 10750: fenolit, kresolit tai ksylenolit 10751: 10752: 27.08 10753: 10754: 27.13:sta Otsokeriitti, ruskohiilivaha ja turvevaha, muut kuin 10755: raa'at 10756: 10757: 27.14:stii Maaöljybitumi ja muut maaöljyjen tai liuskeöljyjen jäte- 10758: tuotteet, ei kuitenkaan maaöljykaksi 10759: 10760: 27.16 10761: 206 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite 1 10762: 10763: 10764: Brysselin 10765: nimikkeistön Tuotteen kuvaus 10766: numero 10767: 10768: :l>.RYHMÄ 10769: 10770: 30.01 :stä Organoterapeuttiset rauhaset ja muut elimet, kuivatut, 10771: myös jauhetut 10772: 10773: 32. RYHMÄ 10774: 10775: 32.01 :stä Kasvialkuperää olevat parkitusuutteet, muut kuin mi- 10776: moosasta ja kebratshosta saadut uutteet 10777: 10778: 32.02 10779: 10780: 32.03 10781: 10782: 32.04 10783: 10784: 33.RYHMÄ 10785: 10786: 33.01 :stä Haihtuvat öljyt (myös terpeenittömät), nestemäiset tai 10787: jähmeät, muut kuin sitrushedelmistä saadut; resinoidit 10788: 10789: 10790: 10791: 33.02 10792: 10793: 33.03 10794: 10795: 33.04 10796: 10797: 38.RYHMÄ 10798: 10799: 38.01 10800: 10801: 38.02 10802: 10803: 38.04 10804: 10805: 38.05 10806: 10807: 38.06 10808: 10809: 38.07:stä Pihkatärpättiöljy; sulfaattitärpätti, raaka; raaka dipentee- 10810: ni 10811: Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite 1 207 10812: 10813: Brysselin 10814: nimikkeistön Tuotteen kuvaus 10815: numero 10816: 10817: 10818: 38.08 10819: 10820: 38.10 10821: 10822: «>.RYHMÄ 10823: 10824: 40.05 10825: 10826: 40.07:stä Tekstiiliainelanka, kyllästetty tai päällystetty vulka- 10827: noidulla kumilla 10828: 10829: 40.15 10830: 10831: 41.RYHMÄ 10832: 10833: 41.02 10834: 10835: 41.03:sta Lampaan- ja karitsannahka, enemmän muokattu kuin 10836: parkittu 10837: 10838: 41.04:stä Vuohen- ja vohlannahka, enemmän muokattu kuin 10839: parkittu 10840: 10841: 41.05 10842: 41.06 10843: 41.07 10844: 41.10 10845: 10846: 43.RYHMÄ 10847: 10848: 43.02 10849: 10850: 44.RYHMÄ 10851: 10852: 44.06 10853: 10854: 44.13 10855: 208 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite 1 10856: 10857: 10858: Brysselin 10859: nimikkeistön Tuotteen kuvaus 10860: numero 10861: 10862: 10863: 44.16 10864: 44.17 10865: 44.18 10866: 10867: 48.RYHMÄ 10868: 10869: 48.01 :stä Sanomalehtipaperi rullina 10870: 10871: ~.RYHMÄ 10872: 10873: 10874: 50.06 10875: 50.08 10876: 10877: 52. RYHMÄ 10878: 10879: 52.01 10880: 10881: 53. RYHMÄ 10882: 10883: 53.06 10884: 10885: 53.09 10886: 10887: 54. RYHMÄ 10888: 10889: 54.03 10890: 10891: 55. RYHMÄ 10892: 10893: 55.05 10894: Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite 1 209 10895: 10896: Brysselin 10897: nimikkeistön Tuotteen kuvaus 10898: numero 10899: 10900: 57. RYHMÄ 10901: 10902: 57.05:stä Hamppulanka, ei kuitenkaan vähittäismyyntipakkauksis- 10903: sa 10904: 10905: 57.06:sta Juuttilanka, ei kuitenkaan vähittäismyyntipakkauksissa 10906: 10907: 57.07:stä Lanka muista kasvitekstiilikuiduista, ei kuitenkaan 10908: vähittäismyyntipakkauksissa 10909: 10910: 57.08:sta Paperilanka, ei kuitenkaan vähittäismyyntipakkauksissa 10911: 10912: 10913: 10914: 68.RYHMÄ 10915: 10916: 68.01 10917: 10918: 68.03 10919: 10920: 68.08 10921: 10922: 68.10:stä Rakennusaineet kipsiin perustuvista seoksista 10923: 10924: 68.11 :stä Rakennusaineet sementistä (myös kuonasementistä), 10925: betonista tai tekokivestä (myös sementillä kokoonpu- 10926: ristetusta marmorirouheesta), myös vahvistetut 10927: 10928: 68.12:sta Rakennusaineet asbestisementistä, selluloosakuitusemen- 10929: tistä tai niiden kaltaisesta aineesta 10930: 10931: 68.13:sta Muokattu asbesti; asbestiin taikka asbestiin ja magne- 10932: siumkarbonaattiin perustuvat seokset 10933: 10934: ffJ.RYHMÄ 10935: 10936: 69.01 10937: 10938: 69.02 10939: 10940: 69.04 10941: 10942: 69.05 10943: 10944: 10945: 10946: 10947: 27 340405P NIDE III 10948: 210 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite 1 10949: 10950: 10951: Brysselin 10952: nimikkeistön Tuotteen kuvaus 10953: numero 10954: 10955: ~.RYHMÄ 10956: 10957: 70.0l:stä Lasimassa (ei kuitenkaan optista lasia) 10958: 10959: 70.02 10960: 70.03 10961: 70.04 10962: 70.05 10963: 70.06 10964: 70.16 10965: 10966: 71.RYHMÄ 10967: 10968: 71.05:stä Hopea ja hopeayhdisteet, muokkaamattomat 10969: 10970: 71.06:sta Hopealla pleteroitu metalli, valmistamaton 10971: 10972: 71.07:stä Kulta ja kultayhdisteet, muokkaamattomat 10973: 10974: 71.08:sta Kullalla pleteroitu epäjalo metalli tai hopea, valmistama- 10975: ton 10976: 10977: 71.09:stä Piatina ja muut piatinaryhmän metaUit, muokkaamat- 10978: tomat 10979: 10980: 71.10:stä Pistinalla tai muulla piatinaryhmän metallilla pleteroitu 10981: epäjalo metalli tai jalometalli, valmistamaton 10982: 10983: 73.RYHMÄ 10984: 10985: 73.04 10986: 10987: 73.05 10988: 10989: 73.07:stä Esivalssatut valanteet, laattateelmät ja levyaihiot, myös 10990: tinalevyaihiot, raudasta tai teräksestä (muut kuin Euroo- 10991: pan hiili- ja teräsyhteisön tuotteet); takomalla karkeasti 10992: muovatut rauta- ja teräsainekset 10993: Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite 1 211 10994: 10995: Brysselin 10996: nimikkeistön Tuotteen kuvaus 10997: numero 10998: 10999: 11000: 73 .lO:stä Tangot (myös valssilanka), rautaa tai terästä, kuuma- 11001: valssatut, taotut, kuumapursotetut, kylmänä muokatut 11002: tai kylmänä viimeistellyt (myös täsmätyt); ontto vuori- 11003: porateräs (muut kuin Euroopan hiili- ja teräsyhteisön 11004: tuotteet) 11005: 11006: 73.11 :stä Muotorauta ja -teräs, kuumavalssattu, taottu, kuuma- 11007: pursotettu, kylmänä muokattu tai kylmänä viimeistelty; 11008: ponttirauta ja -teräs, myös porattu, rei'itetty tai osista 11009: koottu (muut kuin Euroopan hiili- ja teräsyhteisön tuot- 11010: teet) 11011: 11012: 73.12:sta Vanne, rautaa tai terästä, kuuma- tai kylmävalssattu 11013: (muut kuin Euroopan hiili- ja teräsyhteisön tuotteet) 11014: 11015: 73.13:sta Levy, rautaa tai terästä, kuuma- tai kylmävalssattu 11016: (muut kuin Euroopan hiili- ja teräsyhteisön tuotteet) 11017: 11018: 73.14 11019: 11020: 73.15:stä Seostettu teräs ja runsashiilinen teräs, nimikkeissä 73.06 11021: - 73.14 mainituissa muodoissa (muut kuin Euroopan 11022: hiili- ja teräsyhteisön tuotteet) 11023: 11024: 74.RYHMÄ 11025: 11026: 74.03 11027: 74.04 11028: 212 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite 1 11029: 11030: 11031: Brysselin 11032: nimikkeistön Tuotteen kuvaus 11033: numero 11034: 11035: 11036: 74.05:stä Kupariohkolehti, myös kuviopuristettu, määrämuotoi- 11037: seksi leikattu, lävistetty, päällystetty tai painettu, muu 11038: kuin tukiaineella vahvistettu 11039: 11040: 74.06:sta Jauhe, kuparia (muu kuin hyvin hienorakeinenjauhe) 11041: 11042: 75.RYHMÄ 11043: 11044: 75.02 11045: 75.03 11046: 11047: 75.05:stä Nikkelöimisanodit, muokkaamattomat, valamalla val- 11048: mistetut 11049: 11050: 76.RYHMÄ 11051: 11052: 76.02 11053: 76.03 11054: 11055: 76.04:stä Alumiiniohkolehti, myös kuviopuristettu, maaramuo- 11056: toiseksi leikattu, lävistetty, päällystetty tai painettu, muu 11057: kuin tukiaineella vahvistettu 11058: 11059: 76.05:stä Jauhe, alumiinia (muu kuin hyvin hienorakeinenjauhe) 11060: 11061: 11062: 11063: 77.RYHMÄ 11064: 11065: 77.02:sta Muokatut magnesiumtangot ja -muototangot; mag- 11066: nesiumlanka; muokattu magnesiumlevy ja -vanne; 11067: magnesiumohkolehti; samankokoiset magnesiumlastut ja 11068: -suomut; magnesiumjauhe (muu kuin hyvin hienorakei- 11069: nenjauhe) 11070: 11071: 77.04:stä Muokatut berylliumtangot ja -muototangot; beryllium- 11072: lanka; muokattu berylliumlevy ja -vanne, berylliumoh- 11073: kolehti 11074: Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite 1 213 11075: 11076: 11077: Brysselin 11078: nimikkeistön Tuotteen kuvaus 11079: numero 11080: 11081: 78.RYHMÄ 11082: 11083: 78.02 11084: 78.03 11085: 11086: 78.04:stä Lyijyohkolehti, myös kuviopuristettu, määrämuotoiseksi 11087: leikattu, lävistetty, päällystetty tai painettu, muu kuin 11088: tukiaineella vahvistettu 11089: 11090: 79.RYHMÄ 11091: 11092: 79.02 11093: 79.03 11094: 11095: !ll.RYHMÄ 11096: 11097: 80.02 11098: 80.03 11099: 11100: 80.04:stä Tinaohkolehti, myös kuviopuristettu, määrämuotoiseksi 11101: leikattu, lävistetty, päällystetty tai painettu, muu kuin 11102: tukiaineella vahvistettu 11103: 11104: 81. RYHMÄ 11105: 11106: 81.01 :stä Muokatut volframitangot ja -muototangot; muokattu 11107: volframilevy ja -vanne; volframiohkolehti; volframi- 11108: lanka 11109: 11110: 81.02:sta Muokatut molybdeenitangot ja -muototangot; muokattu 11111: molybdeenilevy ja -vanne; molybdeeniohkolehti; molyb- 11112: deenilanka 11113: 214 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite 1 11114: 11115: 11116: 11117: ~-"· 11118: nimikkeistön 1 Tuotteen kuvall8 11119: numero 11120: 11121: 11122: 11123: 81.03:sta Muokatut tantaalitangot ja -muototangot; muokattu 11124: tantaalilevy ja -vanne; taataaliohkolehti; tantaalilanka 11125: 11126: 81.04:stä Muokatut tangot ja -mBOtotangot muuta epäjaloa metal- 11127: lia; muokattu levy ja vanne muuta epäjaloa metallia; 11128: ohkolehti ja lanka muuta epäjaloa metallia 11129: 11130: 93.RYHMÄ 11131: 11132: 93.06:sta Kiväärin tuliit ja muut puiset osat 11133: 11134: 95.RYHMÄ 11135: 11136: 95.01 :stä Karkeasti muotoillut veistoaineet, kuten levyt, tangot, 11137: putket ja niiden kaltaiset muodot, ei kuitenkaan kiillote- 11138: tut tai muulla tavalla valmistetut 11139: 11140: 95.07:stä 11141: 11142: 11143: 11144: ~.RYHMÄ 11145: 11146: 11147: 98.11 :stä Karkeasti muotoillut puu- ja juuriteelmät piippujen val- 11148: mistusta varten 11149: Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite 1 215 11150: 11151: D LUETTELO 11152: 11153: Luettelo tullitariffinimikkeistä, joiden yhteisen tullitariffin mukainen 11154: tulli ei saa olla korkeampi kuin 15 % 11155: 11156: 11157: 11158: Brysselin 11159: nimikkeistön Tuotteen kuvaus 11160: numero 11161: 11162: 28.RYHMÄ Kemialliset alkuaineet ja epäorgaaniset yhdisteet; jalo- 11163: metallien, harvinaisten maametallien, radioaktiivisten 11164: alkuaineiden ja isotooppien orgaaniset ja epäorgaaniset 11165: yhdisteet 11166: 11167: 28.01 :stä HaJageenit (ei kuitenkaanjodi, raaka, tai bromi) 11168: 11169: 28.04:stä Vety, jalokaasut ja muut metalloidit ja epämetallit (ei 11170: kuitenkaan seleeni tai fosfori) 11171: 11172: 28.05 11173: 11174: 28.10 11175: 11176: 28.11 :stä Arseenitrioksidi; arseenihappo 11177: 11178: 28.13 11179: 11180: 28.22 11181: 28.24 11182: 28.26 11183: 11184: 28.31 11185: 11186: 28.32:sta Kloraatit (ei kuitenkaan natriumkloraatti tai kaliumklo- 11187: raatti) ja perkloraatit 11188: 11189: 28.34:stä Oksijodidit ja perjodaatit 11190: 11191: 28.35 11192: 11193: 28.45 11194: 28.47 11195: 11196: 28.58 11197: 216 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite 1 11198: 11199: 11200: E LUETTELO 11201: 11202: Luettelo tullitariffinimikkeistä, joiden yhteisen 11203: tullitariffin mukainen tulli ei saa olla korkeampi 11204: kuin 25% 11205: 11206: Brysselin 11207: nimikkeistön Tuotteen kuvaus 11208: numero 11209: 11210: 29.RYHMÅ Orgaaniset kemialliset yhdisteet 11211: 11212: 29.01 :stä Hiilivedyt (ei kuitenkaan nafta1eeni) 11213: 11214: 29.02 11215: 29.03 11216: 11217: 29.04:stä Asykliset a1koholit ja niiden ha1ogeeni-, sulfo-, nitro- ja 11218: nitrosojohdannaiset (ei kuitenkaan butyy1i- tai isobutyy- 11219: lia1koholit) 11220: 11221: 29.05 11222: 11223: 29.06:sta Fenolit (ei kuitenkaan fenoli, kresolit tai ksy1enolit) ja 11224: fenolia1koholit 11225: 11226: 29.07 11227: 11228: 29.45 11229: 11230: 32. RYHMÄ 11231: 11232: 32.05 11233: 32.06 11234: 11235: 39.RYHMÅ 11236: 11237: 39.01 11238: 11239: 39.06 11240: Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite 1 217 11241: 11242: F LUETTELO 11243: 11244: Luettelo tullitariffinimikkeistä, joiden yhteisen 11245: tullitariffin mukainen tulli on vahvistettu yhteisellä 11246: sopimuksella 11247: 11248: 11249: Yhteinen 11250: Brysselin tullitariffi 11251: nimikkeistön (arvotulli 11252: Tuotteen kuvaus 11253: numero prosenttei- 11254: na) 11255: 11256: 2 3 11257: 11258: 01.01 :stä Teuraaksi tarkoitetut elävät hevoset 11 11259: 11260: 01.02:sta Elävät nautaeläimet ja puhvelit (muut kuin 11261: puhdasrotuiset siitoseläimet) 0 > 16 11262: 11263: 01.03 :sta Elävät siat (muut kuin puhdasrotuiset sii- 11264: toseläimet)<'> 16 11265: 11266: 02.01 :stä Liha ja muut syötävät eläimenosat, tuoreet, 11267: jäähdytetyt tai jäädytetyt: 11268: hevosta 16 11269: nautaeläintä<'> 20 11270: sikaa<'> 20 11271: 11272: 02.02 Teurastettu siipikalja (kanat, ankat, hanhet, 11273: kalkkunat ja helmikanat) ja sen syötävät 11274: osat (ei kuitenkaan maksa), tuoreet, jäähdy- 11275: tetyt tai jäädytetyt 18 11276: 11277: 02.06:sta Hevosen liha, suoJattu tai kuivattu 16 11278: 11279: 03.01 :stä Makean veden kala, tuore (elävä tai kuol- 11280: lut), jäähdytetty tai jäädytetty: 11281: lohi ja muu lohikala 16 11282: muu 10 11283: 11284: 11285: 11286: 11287: <t) vain kotieläinlajit 11288: 11289: 11290: 11291: 11292: 28 340405P NIDE III 11293: 218 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite 1 11294: 11295: 11296: Yhteinen 11297: Brysselin tullitariffi 11298: nimikkeistön Tuotteen kuvaus (arvotulli 11299: numero prosenttei- 11300: na) 11301: 11302: 2 3 11303: 11304: 03.03:sta Äyriäiset ja nilviäiset, kuorineen tai ilman 11305: kuorta, tuoreet (elävät tai kuolleet), jäähdy- 11306: tetyt, jäädytetyt, kuivatut, suolatut tai suola- 11307: vedessä; äyriäiset kuorineen, yksinkertaises- 11308: ti vedessä keitetyt: 11309: ravut ja hummerit 25 11310: taskuravut ja katkaravut 18 11311: osterit 18 11312: 11313: 04.03 Voi 24 11314: 11315: 04.05:stii Linnunmunat, kuorelliset, tuoreet tai säilö- 11316: tyt: 11317: 16.2.- 31.8. 12 11318: 1.9.- 15.2. 15 11319: 11320: 04.06 Luonnonhunaja 30 11321: 11322: 05.07:stii Pehmustehöyhenetja -untuvat, valmistamat- 11323: tomat 0 11324: 11325: 05.08 Luut ja sarvitohlot, valmistamattomat, ras- 11326: vattomiksi tehdyt, yksinkertaisesti valmiste- 11327: tut (mutta ei määrämuotoisiksi leikatut), 11328: hapolla käsitellyt tai degelatinoidut; niistä 11329: saadut jätteet ja jauhe 0 11330: 11331: 06.03:sta Leikkokukat ja kukannuput, jotka soveltuvat 11332: kukkakimppuihin tai koristetarkoituksiin, 11333: tuoreet: 11334: 1.6. - 31.10 24 11335: 1.11. - 31.5. 20 11336: Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite 1 219 11337: 11338: Yhteinen 11339: Brysselin tullitariffi 11340: nimikkeistön (arvotulli 11341: Tuotteen kuvaus 11342: numero prosenttei- 11343: na) 11344: 11345: 2 3 11346: 11347: 07.01 Tuoreet tai jäiihdytiltyt vihannekset ja kas- 11348: vikset: 11349: kepa-, salotti- ja valkosipulit 12 11350: uudet perunat: 11351: 1.1.- 15.5. 15 11352: 6.5.- 30.6. 21 11353: muut<•) 11354: 11355: 07.04 Dehydratoidut, haihdutetut tai muulla tavoin 11356: kuivatut vihannekset ja kasvikset, koko- 11357: naiset, paloitellut, viipaloidut, rouhitut tai 11358: jauhetut, mutta ei enempää valmistetut: 11359: kepasipulit 20 11360: muut 16 11361: 11362: 07.05:stä Kuiva, silvitty palkovilja, myös kalvoton tai 11363: halkaistu: 11364: herneet ja pavut 10 11365: 11366: 08.01 :stä Tuoreet banaanit 20 11367: 11368: 08.02 Sitrushedelmät, tuoreet tai kuivatut: 11369: appelsiinit: 11370: 15.3.- 30.9. 15 11371: muuna aikana 20 11372: mandariinit ja klementiinit 20 11373: sitruunat 8 11374: greipit 12 11375: muut 16 11376: 11377: 11378: 11379: 11380: (I) Tavallisesti tulli vahvistetaan aritmeettisen keskiarvon tasolle. Sitä voi<iaan 11381: tarvittaessa tarkistaa vahvistamalla yhteisön maatalouspolitiikan mukaiset 11382: kausitullit. 11383: 220 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite 1 11384: 11385: 11386: Yhteinen 11387: Brysselin tullitariffi 11388: nimikkeistön (arvotulli 11389: Tuotteen kuvaus 11390: numero prosenttei- 11391: na) 11392: 11393: 2 3 11394: 08.04:stä Viinirypä1eet, tuoreet: 11395: l.ll.- 14.7. 18 11396: 15.7.- 31.10. 22 11397: 11398: 08.06 Omenat, päärynät ja kvittenit, tuoreet< 0 11399: 11400: 08.07 Kivihede1mät, tuoreet: 11401: aprikoosit 25 11402: muutU) 11403: 11404: 08.12:sta Luumut 18 11405: 11406: 09.01 :stä Raakakahvi 16 11407: 11408: 10.01 11409: 11410: 10.07 Vilja<2) 11411: 11412: 11.01 :stä Hienot vehnäjauhot<>) 11413: 11414: 12.01 Öljynsiemenet ja -hedelmät, kokonaiset tai 11415: muserretut 0 11416: 11417: 11418: 11419: 11420: (1) 11421: Tavallisesti tulli vahvistetaan aritmeettisen keskiarvon tasolle. Sitä voidaan 11422: tarvittaessa tarkistaa vahvistamalla yhteisön maatalouspolitiikan mukaiset 11423: kausitullit. 11424: (2) 11425: a) Viljaan ja vehnäjauhoon sovellettavat yhteisen tullitariffin tullit 11426: vahvistetaan tariffin mukaisten tullien aritmeettisen keskiarvon tasolle. 11427: b) Poiketen siitä, mitä 23 artiklassa määrätään, jäsenvaltiot voivat jättää 11428: kantamatta tulleja näistä tuotteista, kunnes sovellettava sääntely 11429: määritetään 40 artiklan 2 kohdassa tarkoitettujen toimenpiteiden 11430: mukaisesti. 11431: c) Jos jäsenvaltion tullisuspensio aiheuttaa vakavaa uhkaa tai haittaa 11432: toisen jäsenvaltion viljan tai vehnäjauhon tuotannolle tai käsittelylle, 11433: nämä jäsenvaltiot ryhtyvät keskenään neuvotteluihin. Jos neuvotteluis- 11434: sa ei päästä tulokseen, komissio voi antaa vahinkoa kärsineelle 11435: valtiolle luvan toteuttaa aiheelliset toimenpiteet, joita koskevat 11436: yksityiskohtaiset säännöt komissio vahvistaa, siltä osin kuin hin- 11437: naneroa ei ole tasoitettu tullisuspensiota soveltavan jäsenvaltion 11438: sisäisellä viljatuotteiden markkinointijätjestelmällä. 11439: Euroopan talousyhteislJn perustamissopimus: liite 1 221 11440: 11441: Yhteinen 11442: Brysselin tullitariffi 11443: nimikkeistön (arvotulli 11444: Tuotteen kuvaus 11445: numero prosenttei- 11446: na) 11447: 11448: 2 3 11449: 11450: 12.03:sta Siemenet, jollaisia käytetään kylvämiseen 11451: (muut kuin juurikkaansiemenet) 10 11452: 11453: 12.06 Humala ja humalajauho Qupulin) 12 11454: 11455: 15.15 Mehiläisvaha ja muut hyönteisvahat, myös 11456: väljätyt: 11457: raa'at 0 11458: muut 10 11459: 11460: 15.16 Kasvisvahat, myös väljätyt: 11461: raa'at 0 11462: muut 8 11463: 11464: 16.04:stä Kalavalmisteet ja -säilykkeet: 11465: lohikalat 20 11466: 11467: 16.05:stä Äyriäisvalmisteet ja -säilykkeet 20 11468: 11469: 17.01 Juurikas-ja ruokosokeri, jähmeä 80 11470: 11471: 18.01 Kaakaopavut, kokonaiset tai rouhitut, raa'at 11472: tai paahdetut 9 11473: 11474: 18.02 Kaakaonkuoret, -kalvot ja -jätteet 9 11475: 11476: 19.02 Jauhovalmisteet, tärkkelys- ja mallasuute- 11477: valmisteet, jollaisia käytetään pikkulasten 11478: ravinnoksi, dieettitarkoituksiin tai ruoanlait- 11479: toon, joissa on alle 50 % painosta kaaka- 11480: ota 25 11481: 11482: 20.02:sta Hapankaali 20 11483: 11484: 21.07 Ravintovalmisteet, muualle kuulumattomat 25 11485: 222 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite 1 11486: 11487: 11488: Yhteinen 11489: Brysselin tullitariffi 11490: nimikkeistön Tuotteen kuvaus (arvotulli 11491: numero prosenttei- 11492: na) 11493: 11494: 2 3 11495: 11496: 22.04 Rypälemehu, käymistilassa oleva tai jonka 11497: käyminen on pysäytetty muuten kuin alko- 11498: holia lisäämällä 40 11499: 11500: 23.01 Ihmisravinnoksi soveltumaton jauho ja 11501: jauhe: 11502: lihasta ja eläimenosista; eläinrasvan 11503: sulatus- tai puristusjätteet 4 11504: kalasta, äyriäisistä tai nilviäisistä 5 11505: 11506: 11507: 24.01 Valmistamaton tupakka; tupakanjätteet 30 11508: 11509: 25.07:stä Kaoliini, sillimaniitti 0 11510: 11511: 25.15:stä Marmori, myös karkeasti lohkottu tai kar- 11512: keasti hakattu tai suorakulmaisiksi kappa- 11513: leiksi sahattu, mutta ei enempää valmistettu, 11514: paksuus yli 25 cm 0 11515: 11516: 25.16:sta Graniitti, porfyyri, basaltti, hiekkakivi ja 11517: muu muistomerkki- ja rakennuskivi, myös 11518: karkeasti lohkottu tai karkeasti hakattu tai 11519: suorakulmaisiksi kappaleiksi sahattu, mutta 11520: ei enempää valmistettu, paksuus yli 25 cm 0 11521: 11522: 25.19 Luonnon magnesiumkarbonaatti (magnesiit- 11523: ti), myös poltettu, ei kuitenkaan mag- 11524: nesiumoksidi 0 11525: 11526: 25.27:stä Talkki nettopainoltaan enintään yhden kilon 11527: pakkauksissa 8 11528: 11529: 27.07:stä Fenolit, kresolit ja ksylenolit, raa'at 3 11530: 11531: 27.09 Maaöljyt ja liuskeöljyt, raa'at 0 11532: Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite 1 223 11533: 11534: Yhteinen 11535: Brysselin tullitariffi 11536: nimikkeistön (arvotulli 11537: Tuotteen kuvaus 11538: numero prosenttei- 11539: na) 11540: 11541: 2 3 11542: 11543: 27.14:stä Maaöljykaksi 0 11544: 11545: 28.03 Hiili, myös "carbon black", antraseeninoki, 11546: asetyleeninoki ja lamppunoki 5 11547: 11548: 28.04:stä Fosfori 15 11549: Seleeni 0 11550: 11551: 28.23 Rautaoksidit ja -hydroksidit, myös maavä- 11552: rit, joissa on vähintään 70 % painosta sidot- 11553: tua rautaa laskettuna Fe,O,:ksi 10 11554: 11555: 28.25 Titaanioksidit 15 11556: 11557: 28.32:sta Natrium- ja kaliumkloraatit 10 11558: 11559: 29.01 :stä Aromaattiset hiilivedyt: 11560: naftaleeni 8 11561: 11562: 29.04:stä tert-butyylialkoholi 8 11563: 11564: 32.07:stä Titaanivalkoinen 15 11565: 11566: 33.0l:stä Haihtuvat öljyt (myös terpeenittömät), 11567: nestemäiset ja jähmeät, sitrushedelmistä 11568: saadut 12 11569: 11570: 34.04 Tekovahat (myös vesiliukoiset vahat); val- 11571: mistetut vahat, emulgoimattomat tai liuotin- 11572: vapaat 12 11573: 11574: 40.07:stä Vulkanoitu lrumisäie ja -lanka, myös tekstii- 11575: litavaralla pääUystetty 15 11576: 224 Euroopan talousyhteisiin perustamissopimus: liite 1 11577: 11578: 11579: Yhteinen 11580: Brysselin tullitariffi 11581: nimikkeistön Tuotteen kuvaus (arvotulli 11582: numero prosenttei- 11583: na) 11584: 11585: 2 3 11586: 11587: 41.01 Raakavuodat ja -nahat (tuoreet, suolatut, 11588: kuivatut, piklatut tai kalkitut), halkaistut tai 11589: halkaisemattomat, myös villapeitteiset lam- 11590: paannahat 0 11591: 11592: 41.03:sta Lampaan- ja karitsannahka, ei enempää 11593: muokattu kuin parkittu: 11594: intialaisen ristisiitetyn lampaan ja 11595: vuohen nahka 0 11596: muu 6 11597: 11598: 41.04:stä Vuohen- ja vohlannahka, ei enempää muo- 11599: kattu kuin parkittu: 11600: intialaisen vuohen nahka 0 11601: muu 7 11602: 11603: 41.08 Kiiltonahka ja metalloitu nahka 12 11604: 11605: 44.14 Vaneriviilu (sahattu, tasoleikattu tai levyksi 11606: sorvattu) paksuus enintään 5 mm, myös 11607: paperilla tai tekstiilikudelmalla vahvistettu 10 11608: 11609: 44.15 Ristiinliimattu vaneri, rimalevy, sälölevy, 11610: kimpivaneri ja vaneroidut puulevyt, myös 11611: muuta ainetta kuin puuta sisältävät; upote- 11612: koristeinen puu 15 11613: 11614: 53.04 Gametoimalla jätteistä tai lumpuista saatu 11615: villa tai hieno tai karkea eläimenkarva 0 11616: Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite 1 225 11617: 11618: Yhteinen 11619: Brysselin tullitariffi 11620: nimikkeistön (arvotulli 11621: Tuotteen kuvaus 11622: numero prosenttei- 11623: na) 11624: 11625: 2 3 11626: 11627: 54.01 Pellava, valmistamaton tai valmistettu, ei 11628: kuitenkaan kehrätty; pellavarohtimet ja 11629: -jätteet (myös revityt tai gametoidut lumput) 0 11630: 11631: 54.02 Rami, valmistamaton tai valmistettu, ei 11632: kuitenkaan kehrätty; ramirohtimet ja -jätteet 11633: (myös revityt tai garnetoidut lumput) 0 11634: 11635: 55.01 Karstaamaton ja kampaamaton puuvilla 0 11636: 11637: 55.02:sta Raa 'at puuvillalinterit 0 11638: 11639: 55.03 Karstaamattomat ja kampaamattomat puuvil- 11640: lajätteet (myös revityt tai garnetoidut lum- 11641: put) 0 11642: 11643: 57.01 Hamppu (Cannabis sativa), valmistamaton 11644: tai valmistettu, ei kuitenkaan kehrätty; 11645: hamppurohtimet ja -jätteet (myös revityt tai 11646: gametoidut lumput ja köydet) 0 11647: 11648: 57.02 Manillahamppu (abaca) (Musa textilis), 11649: valmistamaton tai valmistettu, ei kuitenkaan 11650: kehrätty; manillahamppurohtimet ja -jätteet 11651: (myös revityt tai gametoidut lumput ja 11652: köydet) 0 11653: 11654: 57.03 Juutti, valmistamaton tai valmistettu, ei 11655: kuitenkaan kehrätty; juuttirohtimet ja 11656: -jätteet (myös revityt tai gametoidut lumput 11657: ja köydet) 0 11658: 11659: 74.01 Kuparikivi; muokkaamaton kupari (myös 11660: puhdistettu); kuparijätteet ja -romu 0 11661: 11662: 11663: 11664: 11665: 29 340405P NIDE III 11666: 226 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite 1 11667: 11668: 11669: Yhteinen 11670: Brysselin tullitariffi 11671: nimikkeistön (arvotulli 11672: Tuotteen kuvaus 11673: numero prosenttei- 11674: na) 11675: 11676: 2 3 11677: 11678: 74.02 Kupariesiseokset 0 11679: 11680: 75.01 Nikkelikivi, nikkeliarseenikivi (nicke 11681: speiss) ja muut nikkelin valmistuksen väli- 11682: tuotteet; muokkaamaton nikkeli (lukuun 11683: ottamatta nikkelöimisanodeja); nikkelijätteet 11684: ja -romu 0 11685: 11686: 80.01 Muokkaamaton tina; tinajätteet ja -romu 0 11687: 11688: 85.08:sta Sytytystulpat 18 11689: Euroopan talousyhteisön perustarnissopirnus: liite 1 227 11690: 11691: G LUETTELO 11692: 11693: Luettelo tullitariffinimikkeistä, joiden yhteisen 11694: tullitariffin mukaisesta tullista jäsenvaltioiden on 11695: neuvoteltava 11696: 11697: 11698: Brysselin 11699: nimikkeistön 11700: Tuotteen kuvaus 11701: numero 11702: 11703: 2 11704: 11705: 03.01 :stä Suolaisen veden kala, tuore (elävä tai kuollut), jäähdy- 11706: tetty tai jäädytetty 11707: 11708: 03.02 Kala, suoJattu, suolavedessä, kuivattu tai savustettu 11709: 11710: 04.04 Juusto ja juustoaine 11711: 11712: 11.02 Viljarouheet ja karkeat viljajauhot; muut käsitellyt 11713: viljanjyvät (esim. valssatut, hiutaleiksi valmistetut, 11714: kiillotetut, pyöristetyt tai karkeasti rouhitut, mutta ei 11715: enempää valmistetut), ei kuitenkaan esikuorittu, lasitet- 11716: tu, tai kiillotettu riisi tai murtoriisi; viljanjyvien alkiot, 11717: kokonaiset, valssatut, hiutaleiksi valmistetut tai jauhetut 11718: 11719: 11.07 Maltaat, myös paahdetut 11720: 11721: 15.01 :stä Sianihra Oaardi) ja muu sulatettu ja puristettu sian 11722: rasva 11723: 11724: 15.02 Nautakarjan, lampaan tai vuohen sulattamattomat, 11725: puristamattomat rasvat; näistä rasvoista saatu tali (myös 11726: "premier jus ") 11727: 11728: 15.03 Laardi-, oleo- ja talisteariini; laardiöljy, oleomargariini 11729: ja taliöljy, muut kuin emulgoidut, sekoitetut tai muuten 11730: valmistetut 11731: 11732: 15.04:stä V alasöljy, myös raffinoitu 11733: 11734: 15.07 Rasvaiset kasviöljyt, juoksevat tai jähmeät, raa'at, raf- 11735: finoidut tai puhdistetut 11736: 11737: 15.12 Eläin- ja kasvirasvat ja -öljyt, kokonaan tai osittain 11738: vedytetyt, myös raffinoidut mutta ei enempää valmiste- 11739: tut 11740: 11741: 18.03 Kaakaomassa (myös möhkäleinä) myös jos rasva on 11742: poistettu 11743: 228 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite 1 11744: 11745: 11746: Brysselin 11747: nimikkeistön 11748: Tuotteen kuvaus 11749: numero 11750: 11751: 2 11752: 18.04 Kaakaovoi (rasva tai öljy) 11753: 11754: 18.05 Kaakaojauhe, makeuttamaton 11755: 11756: 18.06 Suklaa ja muut kaakaota sisältävät ravintovalmisteet 11757: 11758: 19.07 Ruokaleipä, laivakorput ja muut tavalliset leipomatuot- 11759: teet, ilman sokeri-, hunaja-, muna-, rasva-, juusto- tai 11760: hedelmälisäyksiä 11761: 11762: 19.08 Kakut, keksit ja pikkuleivät (bisquits) sekä muut hie- 11763: nommat leipomatuotteet, myös jos niissä on kaakaota, 11764: sen määrästä riippumatta 11765: 11766: 21.02 Kahvi- tee- ja mateuutteet, -esanssit ja -tiivisteet; näi- 11767: hin uutteisiin, esansseihin tai tiivisteisiin perustuvat 11768: valmisteet 11769: 11770: 22.05 Viini tuoreista rypäleistä; rypälemehu, jonka käyminen 11771: on pysäytetty alkoholia lisäämällä (myös mistellit) 11772: 11773: 22.08 Etyylialkoholi, denaturoimaton, alkoholipitoisuus 11774: vähintään 80 tilavuusprosenttia; denaturoitu etyylial- 11775: koholi, väkevyydestä riippumatta 11776: 11777: 22.09 Etyylialkoholi (nimikkeeseen 22.08 kuulumaton); 11778: liköörit ja muut alkoholipitoiset juomat; alkoholipitoiset 11779: valmisteet (ns. tiivistetyt ekstraktit) juomien valmistusta 11780: varten 11781: 11782: 25.01 Keittosuola (myös vuori- meri- ja pöytäsuola); puhdas 11783: natriumkloridi; suolaliuokset, merivesi 11784: Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite 1 229 11785: 11786: Brysselin 11787: nimikkeistön 11788: Tuotteen kuvaus 11789: numero 11790: 11791: 2 11792: 11793: 25.03 Rikki, kaikenlainen, ei kuitenkaan sublimoitu, saostettu 11794: eikä kolloidinen rikki 11795: 11796: 25.30 Raa 'at luonnonboraatit ja niiden rikasteet (myös polte- 11797: tut), ei kuitenkaan luonnonsuolaliuoksista erotetut; 11798: raaka luonnonboorihappo, jossa on boorihappoa 11799: (H,BO.) enintään 85 painoprosenttia kuiva-aineesta 11800: 11801: 26.01 :stä Lyijymalmit ja sinkkimalmit 11802: 11803: 26.03:sta Tuhka ja jäännökset, sinkkiä sisältävät 11804: 11805: 27.10 Maaöljyt ja liuskeöljyt, muut kuin raa'at; muualle 11806: kuulumattomat tuotteet, joissa on luonteenantavana 11807: perusaineosana maaöljyä tai liuskeöljyä vähintään 70 % 11808: painosta 11809: 11810: 27.11 Maaöljykaasut ja muut kaasumaiset hiilivedyt 11811: 11812: 27.12 Vaseliini 11813: 11814: 27.13:sta Parafiini, mikrokiteinen vaha, puristettu parafiini ja 11815: muut kivennäisvahat, myös värjätyt, ei kuitenkaan 11816: otsokeriitti, ruskohiilivaha ja turvevaha 11817: 11818: 28.01 :stä Jodi, raaka, sekä bromi 11819: 11820: 28.02 Rikki, sublimoitu tai saostettu; kolloidinen rikki 11821: 11822: 28.11 :stä Arseenipentoksidi 11823: 11824: 28.12 Boorioksidi ja boorihappo 11825: 11826: 28.33 Bromidit, oksibromidit, brornaatit ja perbromaatit, sekä 11827: hypobromiitit 11828: 11829: 28.34:stä Jodidit ja jodaatit 11830: 230 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite 1 11831: 11832: 11833: Brysselin 11834: nimikkeistön 11835: Tuotteen kuvaus 11836: numero 11837: 11838: 2 11839: 11840: 28.46 Boraatit ja perboraatit 11841: 11842: 29.04:stä Butyyli- ja isobutyylialkoholit (muu kuin tert-butyylial- 11843: koholi) 11844: 11845: 29.06:sta Fenolit, kresolit ja ksylenolit 11846: 11847: 32.Ql :stä Kebratshosta ja mimoosasta saadut uutteet 11848: 11849: 40.02 Synteettinen kumi, myös synteettinen lateksi, stabiloitu 11850: tai stabiloimaton; öljystä valmistettu faktis 11851: 11852: 44.03 Raakapuu, myös kuorittu tai karsittu 11853: 11854: 44.04 Puu, karkeasti syljitty tai puolisyljitty, mutta ei enem- 11855: pää valmistettu 11856: 11857: 44.05 Puu, sahattu pituussuunnassa, tasoleikattu tai levyksi 11858: sorvattu, ei enempää valmistettu, paksuus yli 5 mm 11859: 11860: 45.01 Valmistamaton luonnonkorkki, rouhittu, rakeistettu tai 11861: jauhettu; korkkijätteet 11862: 11863: 45.02 Luonnonkorkki, möhkäleinä, laattoina, levyinä tai 11864: kaistaleina (myös pullontulppia varten leikattuina kuu- 11865: tiopaloina tai suorakulmaisina kappaleina) 11866: 11867: 47.01 Paperimassa 11868: 11869: 50.02 Raakasilkki (kiertämätön) 11870: 11871: 50.03 Silkkijätteet (myös kelauskelvottomat kokongit, bouret- 11872: tesilkki sekä revityt tai gametoidut tavarat) 11873: 11874: 50.04 Silkkilanka, muu kuin bourettesilkistä tai muusta silkki- 11875: jätteestä valmistettu, ei kuitenkaan vähittäismyyntimuo- 11876: doissa 11877: Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite 1 231 11878: 11879: Brysselin 11880: nimikkeistön 11881: Tuotteen kuvaus 11882: numero 11883: 11884: 2 11885: 11886: 50.05 Silkkijätteestä, ei kuitenkaan bourettesilkistä, kehrätty 11887: lanka, ei kuitenkaan vähittäismyyntimuodoissa 11888: 11889: 62.03:sta Käytetyt säkit ja pussit, juuttia, jollaisia käytetään tava- 11890: roiden pakkaamiseen 11891: 11892: 70.19:stä Lasihelmet, luonnonhelmien, jalo- ja puolijalokivien 11893: sekä synteettisten kivien jäljitelmät sekä niiden kaltaiset 11894: koristeluun käytettävät pienlasitavarat 11895: 11896: 73.02:sta Ferroseokset (muut kuin runsashiilinen ferromangaani 11897: (mangaanirauta)) 11898: 11899: 76.01 Muokkaamaton alumiini; alumiinijätteet ja -romu<'> 11900: 11901: 77.01 Muokkaamaton magnesium; magnesiumjätteet (ei 11902: kuitenkaan samankokoiset lastut) ja -romu< 1> 11903: 11904: 78.01 Muokkaamaton lyijy (myös hopeapitoinen); lyijyjätteet 11905: ja -romu<n 11906: 11907: 79.01 Muokkaamaton sinkki; sinkkijätteet ja -romu 0 > 11908: 11909: 81.01 :stä Muokkaamaton volframi, jauheena<'> 11910: 11911: 81.02:sta Muokkaamaton molybdeeni<n 11912: 11913: 81.03:sta Muokkaamaton tantaali<'> 11914: 11915: 81.04:stä Muut epäjalot metallit, muokkaamattomatn 11916: 11917: 84.06:sta Moottoriajoneuvojen, lentokoneiden sekä laivojen, 11918: veneiden ja muiden alusten moottorit sekä niiden osat 11919: 11920: 84.08:sta Reaktiomoottorit sekä niiden osat ja tarvikkeet 11921: 11922: 11923: 11924: 11925: (1) 11926: Puolivalmisteisiin sovellettavia tulleja tarkastellaan muokkaamattomalle 11927: metallille vahvistetun tullin pohjalta, tämän sopimuksen 21 artiklan 11928: 2 kohdassa määrättyä menettelyä noudattaen. 11929: 232 Euroopan talousyhteislin perustamissopimus: liite 1 11930: 11931: 11932: Brysselin 11933: nimikkeistön 11934: Tuotteen kuvaus 11935: numero 11936: 11937: 2 11938: 11939: 84.45 Metallin- ja metallikarbidintyöstökoneet, nimikkeisiin 11940: 84.49 ja 84.50 kuulumattomat 11941: 11942: 84.48 Osat ja tarvikkeet, jotka soveltuvat käytettäväksi yksin- 11943: omaan tai pääasiallisesti nimikkeisiin 84.45 - 84.4 7 11944: kuuluvissa koneissa, myös työkappaleen-ja työteränpi- 11945: timet, itseavautuvat kierteityspäät, jakopäät ja muut 11946: työstökoneiden laitteet; nimikkeiden 82.04, 84.49 ja 11947: 85.05 mekaanisten käsityövälineiden teränpitimet 11948: 11949: 84.63:sta Voimansiirto-osat moottoriajoneuvojen moottoreita 11950: varten 11951: 11952: 87.06 Nimikkeisiin 87.01, 87.02 ja 87.03 kuuluvien mootto- 11953: riajoneuvojen osat ja tarvikkeet 11954: 11955: 88.02 Lentokoneet, purje- ja liitolentokoneet sekä leijat; siipi- 11956: laskuvarjot (rotochutes) 11957: 11958: 88.03:sta Lentokoneiden, purje- ja liitolentokoneiden sekä leijo- 11959: jen osat 11960: Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite [[ 233 11961: 11962: LIITE II 11963: 11964: Tämän sopimuksen 38 artiklassa tarkoitettu 11965: luettelo 11966: 11967: Brysselin 11968: nimikkeistön Tuotteen kuvaus 11969: numero 11970: 11971: 11972: 11973: 1. RYHMÄ Elävät eläimet 11974: 11975: 2. RYHMÄ Liha ja syötävät eläimeoosat 11976: 11977: 3. RYHMÄ Kalat, äyriäiset ja nilviäiset 11978: 11979: 4. RYHMÄ Meijerituotteet; linnunmunat; luonoonhunaja 11980: 11981: S.RYHMÄ 11982: 11983: 05.04 Eläinten (muiden kuin kalan) suolet, rakot ja vat- 11984: sat, kokonaisina tai kappaleina 11985: 11986: 05.15 Muualle kuulumattomat eläintuotteet; ihmisravin- 11987: noksi soveltumattomat kuolleet 1. tai 3. ryhmän 11988: eläimet 11989: 11990: 6. RYHMÄ Elävät puut ja muut elävät kasvit; sipulit, juuret 11991: ja niiden kaltaiset tuotteet; leikkokukat ja leikko- 11992: vihreä 11993: 11994: 7. RYHMÄ Vihannekset ja kasvikset sekä eräät syötävät 11995: juuret ja mukulat 11996: 11997: 11998: 11999: 12000: 30 340405P NIDE III 12001: 234 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite II 12002: 12003: 12004: Brysselin 12005: nimikkeistön Tuotteen kuvaus 12006: nwnero 12007: 12008: 12009: 12010: 8. RYHMÄ Syötävät hedelmät ja pähkinät; sitrushedelmien 12011: ja melonin kuoret 12012: 12013: 9. RYHMÄ Kahvi, tee ja mausteet, ei kuitenkaan mate (nimi- 12014: ke 09.03) 12015: 12016: 10. RYHMÄ Vilja 12017: 12018: 11. RYHMÄ Myllyteollisuustuotteet; maltaat ja tärkkelys; glu- 12019: teeni; inuliini 12020: 12021: 12. RYHMÄ Öljysiemenet ja -hedelmät; erinäiset siemenet ja 12022: hedelmät; teollisuus- ja liiiikekasvit; oljet ja kas- 12023: virehu 12024: 12025: 13.RYHMÄ 12026: 12027: 13 .03: sta Pektiini 12028: 12029: 15.RYHMÄ 12030: 12031: 15.01 Sianihra (laardi) ja muu sulatettu, puristettu sian- 12032: rasva; sulatettu, puristettu siipikaljan rasva 12033: 12034: 15.02 Nautakarjan, lampaan tai vuohen sulattamatto- 12035: mat, puristamattomat rasvat; näistä rasvoista 12036: saatu tali (myös "premier jus") 12037: 12038: 15.03 Laardi-, oleo- ja talisteariini; laardiöljy, ole- 12039: omargariini ja taliöljy, muut kuin emulgoidut, 12040: sekoitetut tai muuten valmistetut 12041: 12042: 15.04 Kala- ja merinisäkäsrasvat ja -öljyt, myös raf- 12043: finoidut 12044: Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite II 235 12045: 12046: 12047: Brysselin 12048: nimikkeistön Tuotteen kuvaus 12049: numero 12050: 12051: 12052: 12053: 15.07 Rasvaiset kasviöljyt, juoksevat tai jähmeät, 12054: raa'at, raffinoidut tai puhdistetut 12055: 12056: 15.12 Eläin- ja kasvirasvat ja -öljyt, kokonaan tai 12057: osittain vedytetyt, myös raffinoidut mutta ei 12058: enempää valmistetut 12059: 12060: 15.13 Margariini, tekoihra ja muut valmistetut ravinto- 12061: rasvat 12062: 12063: 15.17 Rasva-aineiden tai eläin- tai kasvivahojen käsitte- 12064: lyssä syntyneet jätteet 12065: 12066: 16. RYHMÄ Liha-, kala-, äyriäis- ja nilviäisvalmisteet 12067: 12068: 17.RYHMÄ 12069: 12070: 17.01 Juurikas-ja ruokosokeri, jähmeä 12071: 12072: 17.02 Muu sokeri; sokerisiirapit; keinotekoinen hunaja 12073: (myös luonnonhunajan kanssa sekoitettuna); 12074: sokeriväri 12075: 12076: 17,03 Melassi, myös värittömäksi tehty 12077: 236 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite II 12078: 12079: 12080: Brysselin 12081: nimikkeistön Tuotteen kuvaus 12082: numero 12083: 12084: 18.RYHMÄ 12085: 12086: 18.01 Kaakaopavut, kokonaiset tai rouhitut, raa'at tai 12087: paahdetut 12088: 12089: 18.02 Kaakaonkuoret, -kalvot ja -jätteet 12090: 12091: :ll. RYHMÄ Vihanneksista, kasviksista, hedelmistä tai muista 12092: kasvi1Wsista valmistetut tuotteet 12093: 12094: 22.RYHMÄ 12095: 12096: 22.04 Rypälemehu, käymistilassa oleva tai jonka käy- 12097: minen on pysäytetty muuten kuin alkoholia 12098: lisäämällä 12099: 12100: 22.05 Viini tuoreista rypäleistä; rypälemehu, jonka 12101: käyminen on pysäytetty alkoholia lisäämällä 12102: 12103: 22.07 Muut käymistietä valmistetut juomat (esim. 12104: omenaviini, päärynäviini ja sima) 12105: Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite II 237 12106: 12107: Brysselin 12108: nimikkeistön Tuotteen kuvaus 12109: numero 12110: 12111: 12112: 12113: 23.RYHMÄ Elintarviketeollisuuden jätetuotteet ja jätteet; val- 12114: mistettu rehu 12115: 12116: 2A.RYHMÄ 12117: 12118: 24.01 Valmistamaton tupakka, tupakanjätteet 12119: 12120: 4S.RYHMÄ 12121: 12122: 45.01 Valmistamaton luonnonkorkki, rouhittu, rakeis- 12123: tettu tai jauhettu; korkkijätteet 12124: 12125: 54. RYHMÄ 12126: 12127: 54.01 Pellava, valmistamaton tai valmistettu, ei kuiten- 12128: kaan kehrätty; pellavarohtimet ja -jätteet (myös 12129: revityt tai garnetoidut lumput) 12130: 12131: 57. RYHMÄ 12132: 12133: 57.01 Hamppu (Cannabis sativa), valmistamaton tai 12134: valmistettu, ei kuitenkaan kehrätty; hamppurohti- 12135: met ja -jätteet (myös revityt tai garnetoidut 12136: lumput ja köydet) 12137: 238 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite /II 12138: 12139: 12140: 12141: 12142: LIITE 111 12143: Tämän sopimuksen 106 artiklassa tarkoitettu luettelo näkymättömistä toimista 12144: - Merirahdit, mukaan lukien rahtausmenot, - Tullit ja maksut. 12145: satamamaksut, menot kalastusaluksista jne. 12146: - Kauttakuljetuksesta aiheutuvat kulut. 12147: - Sisävesiliikenteen rahdit, mukaan lukien 12148: rahtausmenot. - Korjaus- ja asennuskulut. 12149: 12150: - Maantieliikenne: henkilö- ja tavarakuljetuk- Muutos-, koneistus- ja työstökulut sekä 12151: set ja tilausliikenne. muista samanlaisista palveluista aiheutuvat 12152: kulut. 12153: - Lentoliikenne: matkustajat, rahdit ja tilaus- 12154: lennot. - Laivojen korjaukset. 12155: Matkustajien maksamat kansainväliset len- Muiden kuljetusvälineiden kuin laivojen ja 12156: toliput ja maksut ylimääräisestä matkatava- ilma-alusten korjaukset. 12157: rasta; kansainväliset lentorahtimaksut ja 12158: tilauslentomaksut. - Tekninen apu (tavaroiden ja palvelujen 12159: tuottamista ja jakelua varten kaikissa vai- 12160: Tulot kansainvälisten lentolippujen myyn- heissa annettava apu tämän avun erityistar- 12161: nistä, ylimääräisen matkatavaran maksuis- koituksen mukaan vahvistetuksi määräajak- 12162: ta, kansainvälisestä lentorahdista ja tilaus- si; sisältyvät esimerkiksi asiantuntijoiden 12163: lennoista. kuulemiset ja käynnit, teknisten suunnitel- 12164: mien ja mallien laatiminen, tuotevalvonta, 12165: - Kaikessa meriliikenteessä: satamapalvelut markkinatutkimukset sekä henkilöstön 12166: (polttoaine, muonitus, ylläpito, korjaukset, koulutus.) 12167: miehistökulut jne.). 12168: - Välityspalkkiot ja välittäjien palkkiot. 12169: Kaikessa sisävesiliikenteessä: satamapalve- 12170: lut (polttoaine, muonitus, ylläpito ja vähäi- Passituksesta saadut voitot. 12171: set korjaukset, miehistökulut jne.). 12172: Pankkien välityspalkkiot ja pankkikulut. 12173: Kaikessa kaupallisessa maantieliikenteessä: 12174: polttoaine, öljy, pienet korjaukset, huolto, Edustuskulut 12175: kuljettajia ja muuta kuljetushenkilökuntaa 12176: koskevat kulut jne. - Mainonta kaikissa muodoissaan. 12177: Kaikessa lentoliikenteessä: liiketoimintaa - Liikematkat 12178: koskevat kulut ja kaupalliset kulut, mukaan 12179: lukien ilma-aluksien ja lennonohjausvälinei- - Tytäryhtiöiden ja sivuliikkeiden jne. osallis- 12180: den korjaukset. tuminen niiden ulkomailla sijaitsevan emo- 12181: yhtiön yleisiin kuluihin ja päinvastoin. 12182: - Varastoja, varastoimista, tullausta koskevat 12183: kulut ja maksut. - Rakennusurakkasopimukset (erikoistunei- 12184: Euroopan talousyhteistin perustamissopimus: liite /ll 239 12185: 12186: den yritysten tekemät rakennustyöt ja ra- salaisille tai valtiossa asuville ulkomaalaisil- 12187: kennusten huoltotyöt, sekä maanteiden, sil- le myönnettävät valuutanvaihtoluvat. 12188: tojen, satamien jne. rakennustyöt, jotka 12189: maksetaan yleensä kiinteään hintaan julki- - Kotimaahansa palaaville valtion omille 12190: sen urakkatarjouskilpailun jälkeen). kansalaisille tai valtiossa asuneille ulkomaa- 12191: laisille myönnettävät valuutanvaihtoluvat 12192: - Tavaroiden termiinikauppoja koskevat, 12193: yleisen kauppatavan mukaiset erotukset, - Palkat (raja- ja kausityöntekijöille sekä 12194: vakuudet ja talletukset. muille, jotka eivät asu kyseisessä maassa, 12195: sanotun kuitenkaan rajoittamatta maiden 12196: -Matkailu. oikeutta säännellä ulkomaisen työvoiman 12197: työllistämistä). 12198: - Yksityismatkat ja -oleskelu opintojen vuok- 12199: si. - Maastamuuttajien rahalähetykset (sanotun 12200: kuitenkaan rajoittamatta maiden oikeutta 12201: - Yksityismatkat ja -oleskelu terveyssyistä. säännellä maahanmuuttoa). 12202: 12203: - Yksityismatkat ja -oleskelu perhesyistä. - Palkkiot ja korvaukset. 12204: 12205: - Sanomalehtien, aikakauslehtien, kirjojen ja - Osingot ja voitto-osuudet. 12206: musiikkiteosten tilaukset. 12207: - Korot (arvopaperit, panttivelkakirjat jne.). 12208: Sanomalehdet, aikakauslehdet, kirjat, mu- 12209: siikkiteokset ja levyt. - Vuokrat ja vuokratulot maatilasta jne. 12210: 12211: - Elokuvat, mainos-, dokumentti- ja opetus- - Lainojen sopimusperusteiset kuoletukset 12212: filmit jne. (vuokrat, lupamaksut, tilausmak- (lukuun ottamatta niitä siirtoja koskevia 12213: sut, jäljentämismaksut, synkronisointimak- kuoletuksia, jotka maksetaan ennakkoon 12214: sut jne.). tai jotka ovat kasautuneita maksuja). 12215: 12216: - Jäsenmaksut. - Yritysten liiketoiminnasta syntyvät voitot. 12217: 12218: - Ulkomailla olevan yksityisomaisuuden hoi- - Tekijänoikeudet 12219: to ja kunnossapito. 12220: Patentit, mallit, tavaramerkit ja keksinnöt 12221: - Valtion maksut (viralliset edustustot ulko- (patenttien, mallien, tavaramerkkien ja kek- 12222: mailla, maksut kansainvälisille järjestöille). sintöjen luovutukset ja käyttöluvat, riippu- 12223: matta siitä, ovatko patentit, mallit, tavara- 12224: - Verot ja maksut, oikeudenkäyntikulut, pa- merkit ja keksinnöt lain mukaan suojattuja, 12225: tenttien ja tavaramerkkien rekisteröintiku- sekä siirrot, jotka johtuvat tällaisista luovu- 12226: lut. tuksista tai käyttöluvista.) 12227: 12228: Vahingonkorvaukset. - Konsulitulot 12229: 12230: Sopimusten mitätöimisestä ja aiheettomista - Eläkkeet ja muut vastaavat tulot. 12231: suorituksista johtuvat takaisinmaksut 12232: Lakiin perustuvat elatusmaksut ja taloudel- 12233: Sakot. liset avustukset ahdinkotilanteissa. 12234: 12235: - Posti-, lennätin- ja puhelinlaitosten sekä Jäsenvaltiossa asuvien henkilöiden toisessa 12236: julkisten liikennelaitosten säännölliset mak- jäsenvaltiossa olevien varojen porrastetut 12237: sut. siirrot, jos heillä ei ole ensin mainitussa 12238: jäsenvaltiossa henkilökohtaiseen ylläpitoon 12239: - Ulkomaille muuttaville valtion omille kan- riittäviä varoja. 12240: 240 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite II/ 12241: 12242: 12243: - Ensivakuutusta koskevat toimet ja siirrot. - Kaikenlaiset asiakirjakulut, joita hyväksytyt 12244: valuutanvaihtolaitokset ovat tehneet omaan 12245: - Jälleenvakuutusta ja jälleenvakuutuksen an- lukuunsa. 12246: tamista koskevat toimet ja siirrot. 12247: - Urheilupalkinnot ja kilpailupalkkiot. 12248: - Kaupallisten luottojen ja teollisuusluottojen 12249: ottaminen ja kuolettaminen. - Perinnöt. 12250: 12251: - Määrältään vähäiset siirrot ulkomaille. - Myötäjäiset. 12252: Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: liite IV 241 12253: 12254: 12255: 12256: 12257: LIITE IV 12258: Merentakaiset maat ja alueet, joihin sovelletaan tämän sopimuksen neljännen osan määräyksiä 12259: Ranskalaiseen Länsi-Afrikkaan kuuluvat: Se- Togon autonominen tasavalta; 12260: negal, Sudan, Guinea, Norsunluurannikko, 12261: Dahomey, Mauritania, Nigeria ja Ylä-Voita; Ranskan hallinnassa oleva Kamerunin huolto- 12262: hallintoalue; 12263: Ranskan Päiväntasaajan Afrikkaan kuuluvat: 12264: Keski-Kongo, Ugangi-Chari, TSad ja Gabon; Belgian Kongo ja Ruanda-Urundi; 12265: Italian huoltohallintoalue Somalimaa; 12266: Saint-Pierre ja Miquelon, Komorit, Madagas- 12267: kar ja siihen kuuluvat alueet, Ranskan Soma- Alankomaiden Uusi-Guinea. 12268: lian rannikko, Uusi-Kaledonia ja siihen kuulu- 12269: vat alueet, Tyynen valtameren ranskalaiset 12270: siirtokunnat, Etelänapamantereen alueet ja an- 12271: tarktiset alueet; 12272: 12273: 12274: 12275: 12276: 31 340405P NIDE III 12277: 242 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: pöytlikirjat 12278: 12279: 12280: 12281: 12282: PÖYTÄKffiJA 12283: Euroopan investointipankin perussäännöstä 12284: KORKEAT SOPIMUSPUOLET, Saksa ......... . 300 miljoonaa 12285: Ranska ....... . 300 miljoonaa 12286: JOTKA HALUAVAT vahvistaa tämän so- Italia .......... . 240 miljoonaa 12287: pimuksen 129 artik1assa tarkoitetun Euroopan Belgia ......... . 86,5 miljoonaa 12288: investointipankin perussäännön, Alankomaat .. . 71,5 miljoonaa 12289: Luxemburg ... . 2 miljoonaa 12290: OVAT SOPINEET seuraavista määräyksis- 12291: tä, jotka on liitetty tähän sopimukseen: Laskentayksikön arvo on 0,88867088 grammaa 12292: hienokultaa. 12293: 12294: 1 artikla Jäsenvaltiot ovat vastuussa ainoastaan siihen 12295: määrään asti, joka on niiden osuus merkitystä 12296: Tämän sopimuksen 129 artiklalla perustetun ja maksamattomasta pääomasta. 12297: Euroopan investointipankin, jäljempänä 'pank- 12298: ki', järjestäytymisessä sekä sen tehtävissä ja 2. Uuden jäsenen hyväksymisestä seuraa, että 12299: toiminnassa noudatetaan, mitä tässä sopimuk- merkittyä pääomaa korotetaan summalla, joka 12300: sessa ja tässä perussäännössä määrätään. vastaa uuden jäsenen tuomaa pääomaa. 12301: 12302: Sen kotipaikasta päätetään jäsenvaltioiden 3. Valtuusto voi yksimielisesti päättää merki- 12303: hallitusten yhteisellä sopimuksella. tyn pääoman korottamisesta. 12304: 12305: 4. Osuutta merkitystä pääomasta ei voida siir- 12306: 2 artikla tää, antaa vakuudeksi tai ulosmitata. 12307: 12308: Pankin tehtävästä määrätään tämän sopi- 12309: muksen 130 artiklassa. 5 artikla 12310: 12311: 1. Jäsenvaltiot maksavat 25 prosenttia merki- 12312: 3 artikla tystä pääomasta viitenä yhtä suurena eränä 12313: viimeistään kahden kuukauden, yhdeksän kuu- 12314: Tämän sopimuksen 129 artiklan mukaisesti kauden, kuudentoista kuukauden, kahdenkym- 12315: pankin jäseniä ovat: menenkolmen kuukauden ja kolmenkymmenen 12316: kuukauden kuluttua tämän sopimuksen voi- 12317: - Belgian kuningaskunta, maantulosta. 12318: - Saksan liittotasavalta, 12319: - Ranskan tasavalta, Neljäsosa jokaisesta maksusta suoritetaan kul- 12320: - Italian tasavalta, tana tai vapaasti vaihdettavissa olevana valuut- 12321: - Luxemburgin suurherttuakunta, tana ja kolme neljäsosaa kansallisena valuutta- 12322: - Alankomaiden kuningaskunta. na. 12323: 12324: 2. Hallintoneuvosto voi vaatia merkityn paa- 12325: 4 artikla oman jäljellä olevan 75 prosentin määrän 12326: maksamista, jos se on tarpeen, jotta pankki 12327: 1. Pankin pääoma on miljardi laskentayksik- voisi täyttää velvollisuutensa lainanantajiaan 12328: köä, jonka jäsenvaltiot merkitsevät seuraavasti: kohtaan. 12329: Euroopan talousyhteisön perustarnissopirnus: pöytäkirjat 243 12330: 12331: Jokainen jäsenvaltio suorittaa maksun suhtees- suhteessa 4 artiklassa määriteltyyn laskentayk- 12332: sa osuuteensa merkitystä pääomasta valuuttoi- sikköön, jäsenvaltion omana valuuHanaan pää- 12333: na, joita pankki tarvitsee, jotta pankki voisi omasta maksamaa osuutta tarkistetaan suh- 12334: täyttää velvollisuutensa. teessa pariarvossa tapahtuneeseen muutokseen 12335: siten, että kyseinen jäsenvaltio maksaa pankille 12336: lisäsuorituksen. Tarkistettava määrä ei voi kui- 12337: 6 artikla tenkaan olla suurempi kuin pankin myöntä- 12338: mät, kyseisenä valuuttana olevat varat. Maksu 12339: 1. Valtuusto voi määräenemmistöllä hallinto- on suoritettava kahden kuukauden kuluessa 12340: neuvoston ehdotuksesta päättää, että jäsenval- tai, siltä osin kuin se vastaa lainoja, näiden 12341: tiot myöntävät pankille korkoa tuottavia eri- lainojen erääntyessä. 12342: koislainoja, jos ja siinä määrin kuin pankki 12343: tarvitsee tällaisia lainoja tiettyjen hankkeiden 2. Jos jäsenvaltion valuutan pariarvo vahvistuu 12344: rahoittamiseen ja hallintoneuvosto voi osoittaa, suhteessa 4 artiklassa määriteltyyn laskentayk- 12345: että pankki ei kykene hankkimaan tarvitsemi- sikköön, jäsenvaltion omana valuuHanaan pää- 12346: aan varoja pääomamarkkinoilta rahoitettavien omasta maksamaa osuutta tarkistetaan suh- 12347: hankkeiden luonne ja tarkoitus huomioon ot- teessa pariarvossa tapahtuneeseen muutokseen 12348: taen sopivin ehdoin. siten, että pankki suorittaa jäsenvaltiolle mak- 12349: sunpalautusta. Tarkistettava määrä ei voi kui- 12350: 2. Erikoislainoja voidaan vaatia vasta tämän tenkaan olla suurempi kuin pankin myöntä- 12351: sopimuksen voimaantuloa seuraavan neljännen mät, kyseisenä valuuttana olevat varat. Maksu 12352: vuoden alusta. Ne saavat olla yhteensä enin- on suoritettava kahden kuukauden kuluessa 12353: tään 400 miljoonaa laskentayksikköä ja vuo- tai, siltä osin kuin se vastaa lainoja, näiden 12354: dessa enintään 100 miljoonaa laskentayksik- lainojen erääntyessä. 12355: köä. 12356: 3. Jäsenvaltion valuutan pariarvo suhteessa 4 12357: 3. Erikoislainojen laina-aika määräytyy niiden artiklassa määriteltyyn 1askentayksikköön on 12358: lainojen ja takausten laina- tai takausajan tähän laskentayksikköön sisältyneen hienokul- 12359: mukaan, jotka pankki aikoo myöntää käyttäen lan painon ja sen hienokullan painon välinen 12360: näitä erikoislainoja; se saa olla enintään 20 suhde, joka vastaa tämän valuutan kansainvä- 12361: vuotta. Valtuusto voi määräenemmistöllä hal- lisessä valuuttarahastossa ilmoitettua pariar- 12362: lintoneuvoston ehdotuksesta päättää erikoislai- voa. Jos tällaista ei ole, pariarvo on valuutta- 12363: nojen aikaisemmasta takaisinmaksusta. kurssin suhde siihen kultana määriteltyyn tai 12364: kullassa vaihdettavissa olevaan valuuttaan, jota 12365: 4. Erikoislainojen vuotuinen korko on 4 pro- jäsenvaltio käyttää juokseviin maksuihinsa. 12366: senttia, jollei valtuusto ottaen huomioon pää- 12367: omamarkkinoiden kehityksen ja korkotason 4. Jos kansainvälisen valuuttarahaston jäsen- 12368: pääomamarkkinoilla päätä muusta korkopro- valtioiden tai pankin jäsenten kaikkien valuut- 12369: sentista. tojen pariarvoja muutetaan samassa suhteessa, 12370: valtuusto voi päättää, että 1 ja 2 kohdassa 12371: 5. Jäsenvaltioiden on myönnettävä erikoislai- vahvistettuja sääntöjä ei sovelleta. 12372: noja suhteessa niiden osuuteen merkitystä pää- 12373: omasta; erikoislainat on maksettava kansallise- 12374: na valuuttana kuuden kuukauden kuluessa siitä 8 artikla 12375: kun niitä on vaadittu. 12376: Pankin hallintoa hoitavat ja pankkia johta- 12377: 6. Jos pankki asetetaan selvitystilaan, jäsenval- vat valtuusto, hallintoneuvosto ja hallitus. 12378: tioiden myöntämät erikoislainat maksetaan ta- 12379: kaisin vasta kun pankin muut velat on hoidet- 12380: tu. 9 artikla 12381: 12382: 1. Valtuusto muodostuu jäsenvaltioiden nimeä- 12383: 7 artikla mistä ministereistä. 12384: 1. Jos jäsenvaltion valuutan pariarvo heikkenee 2. Valtuusto vahvistaa pankin luotonantopoli- 12385: 244 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat 12386: 12387: 12388: tiikan yleiset suuntaviivat, erityisesti ne tavoit- vahvistaa lainojen korot ja takauksista suori- 12389: teet, joita on tarkoitus pitää lähtökohtana tettavat toimitusmaksut; se huolehtii pankin 12390: yhteismarkkinoiden toteutumisen edistyessä. hallinnon asianmukaisuudesta; se huolehtii sii- 12391: tä, että pankkia johdetaan tämän sopimuksen 12392: Se valvoo, että näitä suuntaviivoja noudate- ja tämän perussäännön määräysten sekä val- 12393: taan. tuuston vahvistamien yleisten suuntaviivojen 12394: mukaisesti. 12395: 3. Lisäksi valtuusto: 12396: Kunkin varainhoitovuoden lopussa hallinto- 12397: a) päättää merkityn pääoman korottamises- neuvoston on annettava valtuustolle kertomus 12398: ta 4 artiklan 3 kohdan mukaisesti; sekä julkistettava se sen jälkeen, kun se on 12399: hyväksytty. 12400: b) käyttää erikoislainoja koskevia 6 artiklas- 12401: sa määrättyjä valtuuksiaan; 2. Hallintoneuvostossa on kaksitoista jäsentä 12402: ja kaksitoista varajäsentä. 12403: c) käyttää 11 ja 13 artiklan mukaisia val- 12404: tuuksiaan nimittää ja erottaa hallintoneu- Valtuusto nimittää hallintoneuvoston jäsenet 12405: voston ja hallituksen jäsenet; jäsenvaltioiden ja komission suorittaman ni- 12406: meämisen perusteella viideksi vuodeksi kerral- 12407: d) myöntää 18 artiklan 1 kohdassa tarkoite- laan seuraavasti: 12408: tun poikkeuksen; 12409: - kaksi Benelux-maiden yhteisellä sopimuk- 12410: e) hyväksyy hallintoneuvoston laatiman sella nimeämää jäsentä, 12411: vuosikertomuksen; - kolme Saksan Iiittotasavallan nimeämää jä- 12412: sentä, 12413: f) hyväksyy vuosittaisen taseen sekä tulos- - kolme Ranskan tasavallan nimeämää jäsen- 12414: laskelman; tä, 12415: - kolme Italian tasavallan nimeämää jäsentä, 12416: g) käyttää 7, 14, 17, 26 ja 27 artiklan - yhden komission nimeämän jäsenen. 12417: mukaisia valtuuksiaan ja toimivaltuuk- 12418: siaan; Samat jäsenet voidaan nimittää uudeksi toimi- 12419: kaudeksi. 12420: h) hyväksyy pankin työjärjestyksen. 12421: Kutakin jäsentä avustaa varajäsen, joka nime- 12422: 4. Valtuustolla on tämän sopimuksen ja tämän tään samoin edellytyksin ja samaa menettelyä 12423: perussäännön nojalla toimivalta yksimielisesti noudattaen kuin jäsenet. 12424: päättää pankin toiminnan keskeyttämisestä tai 12425: tarvittaessa pankin asettamisesta selvitystilaan. Varajäsenet saavat osallistua hallintoneuvoston 12426: kokouksiin; varajäsenellä on äänioikeus vain 12427: silloin, kun hän toimii jonkin jäsenen sijaisena 12428: JO artikla tämän ollessa estynyt. 12429: 12430: Jollei tässä perussäännössä toisin määrätä, Hallituksen puheenjohtaja tai hänen ollessaan 12431: valtuusto tekee päätökset jäsentensä äänten estynyt joku varapuheenjohtajista toimii hallin- 12432: enemmistöllä. Valtuuston äänestyksiin sovelle- toneuvoston puheenjohtajana, mutta ei osallis- 12433: taan tämän sopimuksen 148 artiklan määräyk- tu äänestykseen. 12434: siä. 12435: Hallintoneuvoston jäsenet valitaan henkilöistä, 12436: joiden riippumattomuus ja pätevyys on kiista- 12437: 11 artikla ton; he vastaavat työstään yksinomaan pankil- 12438: le. 12439: 1. Hallintoneuvostolla on yksinomainen toimi- 12440: valta päättää lainojen myöntämisestä, ta- 3. Vain jos jäsen ei enää täytä niitä vaatimuk- 12441: kausten antamisesta ja lainojen ottamisesta; se sia, joita hänen tehtävänsä edellyttävät, val- 12442: Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat 245 12443: 12444: tuusto voi määräenemmistöllä erottaa hänet sekä takausten antamista koskevat päätökset; 12445: tehtävästään. se varmistaa näiden päätösten toimeenpanon. 12446: 12447: Hallintoneuvosto eroaa, jos sen vuosikertomus- 4. Hallitus antaa lausuntonsa lainojen myön- 12448: ta ei hyväksytä. tämistä ja takausten antamista sekä lainojen 12449: ottamista koskevista ehdotuksista yksinkertai- 12450: 4. Jos hallintoneuvoston jäsen kuolee tai hänet sella enemmistöllä. 12451: erotetaan taikka jos koko hallintoneuvosto 12452: eroaa, uusi jäsen tai uudet jäsenet nimitetään 2 5. Valtuusto vahvistaa hallituksen jäsenille 12453: kohdan määräyksiä noudattaen. Muulloin kuin maksettavat palkkiot ja sen, minkälainen toi- 12454: koko hallintoneuvostoa uudelleen nimitettäes- minta on ristiriidassa heidän tehtäviensä kans- 12455: sä, jäsenen tilalle nimitetään uusi jäsen jäljellä sa. 12456: olevaksi toimikaudeksi. 12457: 6. Puheenjohtaja tai hänen ollessaan estynyt 12458: 5. Valtuusto vahvistaa hallintoneuvoston jäse- varapuheenjohtaja edustaa pankkia oikeudelli- 12459: nille maksettavat palkkiot. Valtuusto vahvistaa sissa ja muissa asioissa. 12460: yksimielisesti, minkälainen toiminta on ristirii- 12461: dassa jäsenen tai varajäsenen tehtävien kanssa. 7. Pankin virkamiehet ja muu henkilöstö ovat 12462: puheenjohtajan alaisia. Puheenjohtaja ottaa ja 12463: erottaa henkilöstön. Henkilöstön valinnassa on 12464: henkilökohtaisten ominaisuuksien ja ammatil- 12465: 12 artikla lisen pätevyyden lisäksi otettava huomioon, 12466: että henkilöstö koostuu tasapuolisesti eri jäsen- 12467: 1. Kullakin hallintoneuvoston jäsenellä on yksi valtioiden kansalaisista. 12468: ääni. 12469: 8. Hallitus ja pankin henkilöstö ovat vastuussa 12470: 2. Jollei tässä perussäännössä toisin määrätä, yksinomaan pankille ja hoitavat tehtäviään 12471: hallintoneuvoston päätökset tehdään sen ääni- täysin riippumattomina. 12472: oikeutettujen jäsenten yksinkertaisella enem- 12473: mistöllä. Määräenemmistön edellytyksenä on 12474: yhteensä kahdeksan ääntä. Hallintoneuvoston 14 artikla 12475: päätösvaltaisuuden edellytyksenä olevasta jä- 12476: senmäärästä määrätään pankin työjärjestykses- 1. Komitea, jonka muodostavat valtuuston 12477: sä. asianomaisten pätevyyden perusteella nimittä- 12478: mät kolme jäsentä, tarkastaa vuosittain pankin 12479: toiminnan ja kirjanpidon asianmukaisuuden. 12480: 13 artikla 2. Komitea vahvistaa, että tase ja tuloslaskel- 12481: ma vastaavat tilejä ja antavat oikean kuvan 12482: 1. Hallituksessa on puheenjohtaja ja kaksi pankin tilanteesta sen varojen ja sitoumusten 12483: varapuheenjohtajaa, jotka valtuusto nimittää suhteen. 12484: kuudeksi vuodeksi hallintoneuvoston ehdotuk- 12485: sesta. Heidät voidaan nimittää uudeksi toimi- 12486: kaudeksi. 15 artikla 12487: 2. Hallintoneuvoston määräenemmistöllä teke- Pankki asioi jäsenvaltion kanssa jäsenvaltion 12488: mästä ehdotuksesta valtuusto voi puolestaan nimeämän viranomaisen välityksellä. Rahalii- 12489: määräenemmistöllä erottaa hallituksen jäseniä. kennettä hoitaessaan pankki käyttää jäsenval- 12490: tion setelipankkia tai muuta jäsenvaltion hy- 12491: 3. Hallitus vastaa puheenjohtajan alaisena ja väksymää rahoituslaitosta. 12492: hallintoneuvoston valvonnassa pankin juokse- 12493: vien asioiden hoitamisesta. 12494: 16 artikla 12495: Se valmistelee hallintoneuvoston päätökset, 12496: varsinkin lainojen ottamista ja myöntämistä 1. Pankki on yhteistyössä kaikkien vastaavilla 12497: 246 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat 12498: 12499: 12500: aloilla toimivien kansainvälisten järjestöjen laina- ja takaussopimuksiin aiheellisiksi katso- 12501: kanssa. mansa ehdot. 12502: 12503: 2. Pankki pyrkii tarkoituksenmukaisiin yhteis- 12504: työsuhteisiin niiden maiden pankkien ja rahoi- 19 artikla 12505: tuslaitosten kanssa, joihin sen toiminta ulottuu. 12506: 1. Pankin myöntämien lainojen korkotaso ja 12507: takauksista suoritettavat toimitusmaksut mu- 12508: 17 artikla kautetaan pääomamarkkinoilla vallitseviin olo- 12509: suhteisiin ja lasketaan siten, että pankki voi 12510: Valtuusto tulkitsee tai täydentää tämän pe- niistä saamillaan tuloilla täyttää velvoitteensa, 12511: russäännön 9 artiklan nojalla vahvistamiaan maksaa kulunsa ja perustaa 24 artiklan mukai- 12512: suuntaviivoja niiden antamisen perustana ollei- sesti vararahaston. 12513: den edellytysten mukaisesti jäsenvaltion tai 12514: komission pyynnöstä taikka omasta aloittees- 2. Pankki ei myönnä koronalennusta. Jos ko- 12515: taan. ronalennus vaikuttaa suotavalta rahoitettavan 12516: hankkeen erityisluonteen vuoksi, asianomainen 12517: jäsenvaltio tai joku muu voi myöntää korko- 12518: 18 artikla tukea, sikäli kuin se on tämän sopimuksen 92 12519: artiklan määräysten mukaista. 12520: 1. Tämän sopimuksen 130 artiklassa määritel- 12521: lyn tehtävänsä mukaisesti pankki myöntää 12522: lainoja jäsenilleen taikka yksityisille tai julkisil- 20 artikla 12523: le yrityksille investointihankkeisiin, jotka toteu- 12524: tetaan jäsenvaltioiden Euroopassa sijaitsevilla Pankki noudattaa lainananto- ja takaustoi- 12525: alueilla, jos rahoitusta ei voida järjestää koh- minnassaan seuraavia periaatteita: 12526: tuullisin ehdoin muista lähteistä. 12527: 1. Se huolehtii siitä, että varoja käytetään 12528: Pankki voi kuitenkin sellaisen poikkeuksen yhteisön edun kannalta mahdollisimman järke- 12529: nojalla, jonka valtuusto myöntää yksimielisesti västi. 12530: hallintoneuvoston ehdotuksesta, myöntää lai- 12531: noja kokonaisuudessaan tai osittain jäsenvalti- Se voi myöntää lainoja ja antaa takauksia 12532: oiden muualla kuin Euroopassa sijaitsevilla vain; 12533: alueilla toteutettaviksi tarkoitettuihin inves- 12534: tointihankkeisiin. a) jos korot ja kuoletukset saadaan hoide- 12535: tuiksi toiminnasta saatavalla tuotolla ky- 12536: 2. Lainat myönnetään, sikäli kuin mahdollista, seen ollessa tuotantoyritysten toteuttamis- 12537: vain jos myös muita rahoituslähteitä käytetään. ta hankkeista tai jos muiden hankkeiden 12538: osalta valtio, jossa hanke toteutetaan, 12539: 3. Jos pankki myöntää lainan yritykselle tai sitoutuu vastaamaan niistä taikka niiden 12540: muulle yhteisölle kuin jäsenvaltiolle, se asettaa hoito varmistetaan muilla tavoin; ja 12541: lainan saannin ehdoksi sen jäsenvaltion ta- 12542: kauksen, jonka alueella hanke toteutetaan, tai b) jos hankkeen toteuttaminen lisää talou- 12543: muut riittävät vakuudet. dellista tuottavuutta yleensä ja edistää 12544: yhteismarkkinoiden toteuttamista. 12545: 4. Pankki voi taata julkisten tai yksityisten 12546: yritysten taikka yhteisöjen lainat, jotka on 2. Se ei hanki osuuksia yrityksistä eikä ota 12547: otettu sopimuksen 130 artiklassa tarkoitettujen vastuuta niiden hallinnosta, ellei tämä ole 12548: hankkeiden toteuttamista varten. välttämätöntä pankin oikeuksien turvaamiseksi 12549: sen varmistaessa saataviensa takaisinmaksun. 12550: 5. Pankin myöntämien lainojen ja sen antami- 12551: en takausten kokonaismäärä saa olla enintään 3. Se voi siirtää saatavansa pääomamarkki- 12552: 250 prosenttia merkitystä pääomasta. noille ja tätä varten vaatia lainanottajiaan 12553: laskemaan liikkeeseen joukkovelkakirjoja tai 12554: 6. Pankki suojautuu valuuttariskeiltä ottarnalle muita arvopapereita. 12555: Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat 247 12556: 12557: 4. Pankki tai jäsenvaltiot eivät saa asettaa Untoneuvosto voi vain yksimielisesti myöntää 12558: lainoille ehtoja, jotka edellyttävät lainaksi an- lainan tai antaa takauksen. 12559: nettujen varojen käyttämistä jossakin tietyssä 12560: jäsenvaltiossa. 6. Jos komission lausunto on kielteinen, hal- 12561: lintoneuvosto voi vain yksimielisesti myöntää 12562: 5. Pankki voi asettaa lainojen ehdoksi, että lainan tai antaa takauksen; tällöin komission 12563: hankkeista järjestetään kansainvälinen tarjous- nimeämänä nimitetty jäsen ei osallistu äänes- 12564: kilpailu. tykseen. 12565: 12566: 6. Pankki ei rahoita hanketta eikä osallistu 7. Jos sekä hallituksen että komission lausunto 12567: hankkeen rahoittamiseen, jos jäsenvaltio, jonka ovat kielteiset, hallintoneuvosto ei saa myöntää 12568: alueella hanke on toteutettava, vastustaa han- lainaa tai antaa takausta. 12569: ketta. 12570: 22 artikla 12571: 21 artikla 12572: 1. Pankki lainaa tehtäviensä toteuttamiseksi 12573: 1. Laina- ja takaushakemukset osoitetaan pan- tarvittavat varat kansainvälisiltä pääomamark- 12574: kille joko komission tai sen jäsenvaltion väli- kinoilta. 12575: tyksellä, jonka alueella hanke aiotaan toteut- 12576: taa. Yritys voi myös hakea lainaa tai takausta 2. Pankki voi lainata jäsenvaltion paaoma- 12577: suoraan pankilta. markkinoilta joko sen lainsäädännön mukai- 12578: sesti, jota sovelletaan kotimaisiin liikkeeseen- 12579: 2. Komission välityksellä jätetyistä hakemuk- laskuihin tai, jos jäsenvaltiossa ei ole tällaista 12580: sista pyydetään sen jäsenvaltion lausunto, jon- lainsäädäntöä kun kyseinen jäsenvaltio ja 12581: ka alueella hanke aiotaan toteuttaa. Jäsenval- pankki ovat sopineet yhteistoiminnasta ja ovat 12582: tion välityksellä jätetyistä hakemuksista pyyde- yhtä mieltä lainasta. 12583: tään komission lausunto. Yrityksen suoraan 12584: jättämä hakemus saatetaan asianomaisen jäsen- Asianomaisen jäsenvaltion toimivaltaiset lai- 12585: valtion ja komission käsiteltäväksi. tokset voivat evätä suostumuksensa vain, jos 12586: kyseisen valtion pääomamarkkinoilla on pelät- 12587: Asianomaisten jäsenvaltioiden ja komission on tävissä vakavia häiriöitä. 12588: annettava lausuntonsa kahden kuukauden ku- 12589: luessa. Jos vastausta ei saada tässä ajassa, 12590: pankki saa olettaa, ettei kyseistä hanketta 23 artikla 12591: vastusteta. 12592: 1. Pankki voi käyttää käytettävissään olevat 12593: 3. Hallintoneuvosto ratkaisee niitä laina- ja varat, joita se ei välittömästi tarvitse velvoit- 12594: takaushakemuksia koskevat asiat, jotka halli- teidensa täyttämiseksi, seuraavasti: 12595: tus on saattanut sen käsiteltäviksi. 12596: a) se voi tehdä sijoituksia rahamarkkinoilla; 12597: 4. Hallitus tutkii, ovatko sen käsiteltäviksi 12598: saatetut laina- ja takaushakemukset tämän b) se voi, jollei 20 artiklan 2 kohdan mää- 12599: perussäännön, etenkin 20 artiklan mukaisia. räyksistä muuta johdu, ostaa ja myydä 12600: Jos hallitus puoltaa lainan myöntämistä tai itse liikkeeseenlaskemiaan tai lainanotta- 12601: takauksen antamista, se toimittaa sopimus- jiensa liikkeeseenlaskemia arvopapereita; 12602: luonnoksen hallintoneuvostolle; hallitus voi 12603: myös asettaa puoltavalle lausunnolleen välttä- c) se voi suorittaa muita tehtäväänsä kuulu- 12604: mättömiksi katsomiaan edellytyksiä. Jos halli- via rahoitustoimia. 12605: tus vastustaa lainan myöntämistä tai takauksen 12606: antamista, se toimittaa asiakirjat hallintoneu- 2. Hoitaessaan sijoituksiaan pankki ei harjoita 12607: vostolle lausuntonsa kanssa. valuutta-arbitraasia, ellei se ole ehdottoman 12608: välttämätöntä pankin lainaustoiminnan taikka 12609: 5. Jos hallituksen lausunto on kielteinen, hal- sen liikkeeseenlaskemista lainoista tai antamis- 12610: 248 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat 12611: 12612: 12613: ta takauksista johtuvien velvoitteiden täyttä- 3. Pankki voi vapaasti käyttää sitä osaa pää- 12614: mistä, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 25 omastaan, joka on maksettu kultana tai vaih- 12615: artiklan määräysten soveltamista. dettavina valuuttoina, sekä yhteisön ulkopuo- 12616: lisilta markkinoilta lainattua valuuttaa. 12617: 3. Pankki toimii tässä artiklassa tarkoitetuilla 12618: aloilla yhteisymmärryksessä jäsenvaltioiden toi- 4. Jäsenvaltiot sitoutuvat asettamaan pankin 12619: mivaltaisten viranomaisten tai setelipankkien velallisten käyttöön valuuttaa, jota ne tarvitse- 12620: kanssa. vat pankin myöntämien tai takaamien, jäsen- 12621: valtioiden alueella toteutettavia hankkeita var- 12622: ten annettujen lainojen pääoman takaisinmak- 12623: 24 artikla suun ja korkojen maksuun. 12624: 1. Perustetaan asteittain vararahasto, joka on 12625: 10 prosenttia merkitystä pääomasta. Hallinto- 26 artikla 12626: neuvosto voi päättää lisärahastojen perustami- 12627: sesta, jos se on perusteltua pankin sitoumusten Jos jäsenvaltio ei täytä sille tämän perussään- 12628: kannalta. Kunnes vararahasto on täysimääräi- nön mukaan kuuluvia jäsenyysvelvoitteitaan, 12629: nen, sinne siirretään: erityisesti velvoitettaan maksaa osuutensa mer- 12630: kitystä pääomasta tai erikoislainansa taikka 12631: a) sellaisista lainoista saadut korkotulot, jot- huolehtia ottamiensa lainojen hoitamisesta, 12632: ka pankki on myöntänyt jäsenvaltioiden 5 valtuusto voi määräenemmistöllä tekemällään 12633: artiklan mukaan maksettavista määristä, päätöksellä keskeyttää lainojen myöntämisen ja 12634: ja takausten antamisen kyseiselle jäsenvaltiolle tai 12635: sen kansalaisille. 12636: b) sellaisista lainoista saadut korkotulot, jot- 12637: ka pankki on myöntänyt a alakohdassa Tällainen päätös ei vapauta kyseistä jäsen- 12638: tarkoitettujen lainojen takaisinmaksusta valtiota tai sen kansalaisia velvoitteista, joita 12639: saaduista varoista, niillä on pankkia kohtaan. 12640: sikäli kuin näitä korkotuloja ei tarvita pankin 12641: velvoitteiden täyttämiseen tai kulujen maksa- 27 artikla 12642: miseen. 12643: 1. Jos valtuusto päättää keskeyttää pankin 12644: 2. Vararahaston varat on sijoitettava siten, että toiminnan, kaikki toiminta on lopetettava vii- 12645: ne ovat milloin tahansa käytettävissä rahaston pymättä, sellaisia toimia lukuun ottamatta, 12646: tarkoituksiin. jotka ovat välttämättömiä pankin varojen 12647: käyttämisen, turvaamisen ja säilyttämisen sekä 12648: sitoumusten täyttämisen varmistamiseksi asian- 12649: 25 artikla mukaisella tavalla. 12650: 1. Pankki saa milloin tahansa muuttaa jonkin 2. Jos pankki asetetaan selvitystilaan, valtuus- 12651: jäsenvaltion valuuttana olevat varansa toisen to valitsee selvitysmiehet ja antaa heille ohjeet 12652: jäsenvaltion valuutaksi toteuttaakseen tämän selvitysmenettelyn hoitamisesta. 12653: sopimuksen 130 artiklassa määritellyn tehtä- 12654: vänsä mukaiset rahoitustoimet ja ottaen huo- 12655: mioon tämän perussäännön 23 artiklan mää- 28 artikla 12656: räykset. Jos pankilla on rahaa tai rahaksi 12657: muuunettavia varoja valuuttoina, joita se tar- 1. Pankilla on kaikissa jäsenvaltioissa laajin 12658: vitsee, se välttää tällaisia valuutanvaihtoja niin kansallisen lainsäädännön mukaan oikeushen- 12659: paljon kuin mahdollista. kilöllä oleva oikeuskelpoisuus. Se voi erityisesti 12660: hankkia ja luovuttaa irtainta ja kiinteää omai- 12661: 2. Pankki voi muuttaa jonkin jäsenvaltion va- suutta sekä esiintyä kantajana ja vastaajana 12662: luuttana olevat varansa kolmannen maan va- oikeudenkäynneissä. 12663: luutaksi ainoastaan asianomaisen jäsenvaltion 12664: suostumuksella. Pankin erioikeuksista ja vapauksista määrätään 12665: Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat 249 12666: 12667: tämän sopimuksen 218 artiklassa tarkoitetussa Pankilla on oltava kotipaikka kussakin jä- 12668: pöytäkirjassa. senvaltiossa. Se voi kuitenkin sopimuksin mää- 12669: rätä erityisestä oikeuspaikasta tai päättää väli- 12670: 2. Pankin omaisuus on vapautettu kaikesta tysmenettelyn käyttämisestä. 12671: takavarikosta ja pakkoluovutuksesta. 12672: Pankin omaisuutta ja varoja ei saa ulosmi- 12673: tata eivätkä ne saa olla pakkotäytäntöönpanon 12674: 29 artikla kohteena muutoin kuin tuomioistuimen pää- 12675: töksellä. 12676: Pankin ja sen velkojien, lainanottajien tai 12677: muiden väliset riidat ratkaistaan toimivaltaises- 12678: sa kansallisessa tuomioistuimessa, jollei yhtei- Tehty Roomassa kahdentenakymmenen- 12679: sön tuomioistuimelle annetusta toimivallasta tenäviidentenä päivänä maaliskuuta vuonna 12680: muuta johdu. tuhat yhdeksänsataaviisikymmentäseitsemän. 12681: P. H. Spaak J. Ch. Snoy et d'Oppuers 12682: Adenauer Hallstein 12683: Pineau M. Faure 12684: Antonio Segni Gaetano Martino 12685: Bech Lambert Schaus 12686: J. Luns J. Linthorst Homan 12687: 12688: 12689: 12690: 12691: 32 340405P NIDE III 12692: 250 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: pöyttikirjat 12693: 12694: 12695: 12696: 12697: PÖYTÄKIRJA 12698: Saksan sisäisestä kaupasta ja siihen liittyvistä kysymyksistä 12699: KORKEAT SOPIMUSPUOLET, joilla Saksan Iiittotasavallan perustuslaki ei ole 12700: voimassa, sekä sopimusten täytäntöönpanoa 12701: JOTKA OTTAVAT HUOMIOON nykyi- koskevat määräykset. Kukin jäsenvaltio huo- 12702: sen, Saksan jaosta johtuvan tilanteen, lehtii, että tämä täytäntöönpane ei ole ristirii- 12703: dassa yhteismarkkinoiden periaatteiden kanssa 12704: OVAT SOPINEET seuraavista määräyksis- ja etenkin toteuttaa aiheelliset toimenpiteet 12705: tä, jotka liitetään tähän sopimukseen: muille jäsenvaltioille mahdollisesti aiheutuvien 12706: taloudellisten haittavaikutusten välttämiseksi. 12707: 1. Koska kauppa niiden Saksan alueiden, joilla 12708: Saksan Iiittotasavallan perustuslaki on voimas- 3. Jokainen jäsenvaltio voi toteuttaa aiheelliset 12709: sa, ja niiden Saksan alueiden välillä, joilla tuo toimenpiteet estääkseen sille mahdollisesti ai- 12710: perustuslaki ei ole voimassa, on Saksan sisäistä heutuvat ongelmat jonkin jäsenvaltion ja niiden 12711: kauppaa, tämän sopimuksen soveltaminen ei Saksan alueiden välisestä kaupasta, joilla Sak- 12712: vaadi muutoksia kyseistä kauppaa koskeviin san Iiittotasavallan perustuslaki ei ole voimas- 12713: nykyisiin järjestelyihin Saksassa. sa. 12714: 12715: 2. Kukin jäsenvaltio antaa muille jäsenvaltioil- Tehty Roomassa kahdentenakymmenen- 12716: le ja komissiolle tiedoksi kaikki kauppaa niiden tenäviidentenä päivänä maaliskuuta vuonna 12717: Saksan alueiden kanssa koskevat sopimukset, tuhat yhdeksänsataaviisikymmentäseitsemän. 12718: P. H. Spaak J. Ch. Snoy et d'Oppuers 12719: Adenauer Hallstein 12720: Pineau M. Faure 12721: Antonio Segni Gaetano M artino 12722: Bech Lambert Schaus 12723: J. Luns J. Linthorst Homan 12724: Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat 251 12725: 12726: 12727: 12728: 12729: PÖYTÄKIRJA 12730: eräistä Ranskaa koskevista määräyksistä 12731: KORKEAT SOPIMUSPUOLET, jäsenvaltioille luvan toteuttaa suojatoimenpi- 12732: teet, joiden edellytykset ja joita koskevat yksi- 12733: JOTKA HALUAVAT ratkaista eräät tällä tyiskohtaiset säännöt se määrittelee. 12734: hetkellä olemassa olevat erityisongelmat tämän 12735: sopimuksen yleisten tavoitteiden mukaisesti, 3. Jos frangialueen juoksevien maksujen tase 12736: on pysynyt tasapainossa yli vuoden ajan ja 12737: OVAT SOPINEET seuraavista määräyksis- valuuttavarannot ovat tällä alueella saavutta- 12738: tä, jotka liitetään tähän sopimukseen: neet tyydyttävänä pidettävän tason erityisesti 12739: ulkomaankaupassa, neuvosto voi määräenem- 12740: mistöllä komission ehdotuksesta päättää, että 12741: I Maksut ja tuki Ranskan hallituksen on lakkautettava tuki- ja 12742: maksujärjestelmänsä. 12743: 1. Komissio ja neuvosto tarkastelevat frangi- 12744: alueella voimassa olevaa vientitukea ja erityisiä Jos komissio ja Ranskan hallitus eivät pääse 12745: tuontimaksuja koskevaa järjestelyä vuosittain. yksimielisyyteen siitä, ovatko frangialueen va- 12746: luuttavarannot saavuttaneet tyydyttävänä pi- 12747: Tarkasteluajankohtana Ranskan hallitus antaa dettävän tason, ne pyytävät asiasta lausuntoa 12748: tiedon toimenpiteistä, jotka se aikoo toteuttaa yhteisellä sopimuksella välityselimeksi valitse- 12749: tällaisen tuen ja erityismaksujen tason laskemi- maitaan henkilöltä tai yhteisöltä. Jos asiasta ei 12750: seksi ja järkeistämiseksi. päästä sopimukseen, yhteisön tuomioistuimen 12751: presidentti nimeää välityselimen. 12752: Se antaa myös neuvostolle ja komissiolle tiedon 12753: uusista maksuista, jotka se aikoo ottaa käyt- Lakkauttamisessa, josta on päätetty tällä ta- 12754: töön kaupan vapauttamisen vuoksi, sekä val- voin, on varottava järkyttämästä maksutaseen 12755: tion tuen ja tuontimaksujen tarkistuksista, jot- tasapainoa, ja lakkauttaminen voidaan ennen 12756: ka se aikoo tehdä 1 päivänä tammikuuta 1957 muuta toteuttaa asteittain. Kun järjestelmä on 12757: voimassa olevan maksujen enimmäistason ra- lakkautettu, tämän sopimuksen määräyksiä 12758: joissa. Näistä toimenpiteistä voidaan keskustel- noudatetaan kaikilta osin. 12759: la mainituissa toimielimissä. 12760: Ilmaisulla 'juoksevien maksujen tase' on se 12761: 2. Jos neuvosto katsoo, että epäyhdenmukai- merkitys, jonka kansainväliset järjestöt ja kan- 12762: suudesta aiheutuu haittaa tietyille muiden jä- sainvälinen valuuttarahasto sille antavat; se 12763: senvaltioiden teollisuuden aloille, se voi mää- käsittää kauppataseen sekä tulojen tai palvelu- 12764: räenemmistöllä komission ehdotuksesta pyytää jen luonteiset näkymättömät liiketoimet. 12765: Ranskan hallitusta toteuttamaan tiettyjä toi- 12766: menpiteitä maksujen ja tuen yhdenmukaistami- 12767: seksi kussakin seuraavista kolmesta ryhmästä: II Ylityökorvaukset 12768: raaka-aineet, puolivalmisteet ja valmiit tuot- 12769: teet. Jos Ranskan hallitus ei toteuta näitä 1. Jäsenvaltiot arvioivat, että yhteismarkkinoi- 12770: toimenpiteitä, neuvosto antaa jälleen määrä- den perustamisen tuloksena ensimmäisen vai- 12771: enemmistöllä komission ehdotuksesta muille heen päättyessä perustyöaika, jonka ylittäviltä 12772: 252 Euroopan talousyhteis6n perustamissopimus: p6ytäkirjat 12773: 12774: 12775: tunneilta maksetaan korvausta, ja ylityökorva- ensimmäisen vaiheen aikana kyseisten alojen 12776: uksen keskimääräinen suuruus teollisuudessa palkkatason keskimääräinen kasvu muissa jä- 12777: vastaavat Ranskassa voimassa olevia, vuoden senvaltioissa ylittää Ranskassa vuoden 1956 12778: 1956 keskiarvon mukaisia lukuja. keskiarvoon verrattuna tapahtuneen kasvun 12779: tietyllä prosentilla, jonka komissio vahvistaa 12780: 2. Jos tähän tilanteeseen ei päästä ensimmäisen neuvoston määräenemmistöllä antamalla suos- 12781: vaiheen päättyessä, komission on annettava tumuksella. 12782: Ranskalle lupa toteuttaa niillä teollisuu- 12783: denaloilla, joilla ylityötunteja ei korvata tasa- 12784: puolisesti, suojatoimenpiteitä, joiden edellytyk- Tehty Roomassa kahdentenakymmenen- 12785: set ja joita koskevat yksityiskohtaiset säännöt tenäviidentenä päivänä maaliskuuta vuonna 12786: se määrittelee, paitsi siinä tapauksessa, että tuhat yhdeksänsataaviisikymmentäseitsemän. 12787: P. H. Spaak J. Ch. Snoy et d'Oppuers 12788: Adenauer Hallstein 12789: Pineau M. Faure 12790: Antonio Segni Gaetano Martino 12791: Bech Lambert Schaus 12792: J. Luns J. Linthorst Homan 12793: Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat 253 12794: 12795: 12796: 12797: 12798: PÖYTÄKIRJA 12799: Italiasta 12800: KORKEAT SOPIMUSPUOLET, SOPIVAT Italian hallituksen auttamiseksi 12801: tämän tehtävän toteuttamisessa suosittelevansa 12802: JOTKA HALUAVAT ratkaista eräät Italiaa yhteisön toimielimille, että ne ottavat käyttöön 12803: koskevat erityisongelmat; kaikki tässä sopimuksessa määrätyt keinot ja 12804: menettelyt varsinkin käyttämällä aiheellisella 12805: OVAT SOPINEET seuraavista määräyksis- tavalla Euroopan investointipankin ja Euroo- 12806: tä, jotka liitetään tähän sopimukseen: pan sosiaalirahaston varoja, 12807: YHTEISÖN JÅSENVALTIOT, 12808: OVAT SITÅ MIELTÅ, että yhteisön toimie- 12809: KIINNITTÅVÅT HUOMIOTA siihen, että linten on tätä sopimusta soveltaessaan otettava 12810: Italian hallitus on sitoutunut toteuttamaan huomioon Italian hallituksen lähivuosina jat- 12811: talouskasvua koskevan kymmenvuotisohjel- kuvat ponnistelut sekä tarve välttää sellaisten 12812: man, jonka tarkoituksena on Italian talouselä- vaarallisten jännitteiden syntymistä erityisesti 12813: män rakenteellisen epätasapainon korjaaminen maksutaseessa tai työllisyystilanteessa, jotka 12814: erityisesti kehittämällä maan heikoimmin kehit- saattaisivat vaarantaa tämän sopimuksen so- 12815: tyneiden eteläisten alueiden ja saaristoalueiden veltamisen Italiassa, 12816: perusrakennetta sekä luomalla uusia työpaik- 12817: koja työttömyyden poistamiseksi, 12818: TUNNUSTAVAT erityisesti, että 108 ja 109 12819: PALAUTTAVAT MIELEEN, että kansain- artiklaa sovellettaessa on huolehdittava siitä, 12820: väliset yhteistyöjärjestöt, joiden jäseniä jäsen- että Italian hallitukselta pyydetyt toimenpiteet 12821: valtiotkin ovat, ovat ottaneet huomioon Italian turvaavat sen talouskasvua ja väestön elintason 12822: hallituksen ohjelman periaatteet ja tavoitteet ja nostamista edistävän ohjelman toteuttamisen. 12823: hyväksyneet ne, 12824: TUNNUSTAVAT, että Italian hallituksen Tehty Roomassa kahdentenakymmenen- 12825: ohjelman tavoitteiden toteutuminen on niiden tenäviidentenä päivänä maaliskuuta vuonna 12826: yhteisen edun mukaista, tuhat yhdeksänsataa viisikymmentäseitsemän. 12827: P. H. Spaak J. Ch. Snoy et d 'Oppuers 12828: Adenauer Hallstein 12829: Pineau M. Faure 12830: Antonio Segni Gaetano Martino 12831: Bech Lambert Schaus 12832: J. Luns J. Linthorst Roman 12833: 254 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat 12834: 12835: 12836: 12837: 12838: PÖYTÄKIRJA 12839: Luxemburgin suurherttuakunnasta 12840: KORKEAT SOPIMUSPUOLET, toimenpiteet, jotka mahdollistavat Luxembur- 12841: gin maatalouden asteittaisen yhdentymisen yh- 12842: JOTKA HALUAVAT ratkaista eräät Lu- teismarkkinoihin. Komissio voi antaa sille suo- 12843: xemburgin suurherttuakuntaa koskevat erityis- situksia toteutettavista toimenpiteistä. 12844: ongelmat; 12845: Siirtymäkauden päättyessä neuvosto päättää 12846: OVAT SOPINEET seuraavista määräyksis- määräenemmistöllä komission ehdotuksesta, 12847: tä, jotka liitetään tähän sopimukseen: mitkä Luxemburgin suurherttuakunnalle 12848: myönnetyistä poikkeuksista on pidettävä voi- 12849: massa, mitä niistä on muutettava tai poistetta- 12850: va. 12851: 1 artikla 12852: Jokainen jäsenvaltio, jota asia koskee, voi 12853: 1. Luxemburgin suurherttuakunnalle annetaan hakea muutosta tähän päätökseen tämän sopi- 12854: sen maatalouden erityistilanteen vuoksi lupa muksen 8 artiklan 4 kohdan mukaisesti nime- 12855: pitää voimassa määrälliset tuontirajoitukset, tyltä välityslautakunnalta. 12856: joita sovelletaan 3 päivänä joulukuuta 1955 12857: tehdyn tullitariffeja ja kauppaa koskevan yleis- 12858: sopimuksen sopimuspuolien Luxemburgin 2 artikla 12859: maataloudesta tekemään päätökseen liitetyssä 12860: luettelossa mainittuihin tuotteisiin. Antaessaan tämän sopimuksen 48 artiklan 3 12861: kohdassa tarkoitetut työntekijöiden vapaata 12862: Belgia, Luxemburg ja Alankomaat soveltavat liikkuvuutta koskevat asetukset, komissio ottaa 12863: Belgian ja Luxemburgin välisestä talousliitosta Luxemburgin suurherttuakunnan osalta huo- 12864: 25 päivänä heinäkuuta 1921 tehdyn sopimuk- mioon sen erityiset väestöolot 12865: sen 6 artiklan kolmatta kohtaa. 12866: Tehty Roomassa kahdentenakymmenen- 12867: 2. Luxemburgin suurherttuakunta toteuttaa tenäviidentenä päivänä maaliskuuta vuonna 12868: kaikki rakenteelliset, tekniset ja taloudelliset tuhat yhdeksänsataaviisikymmentäseitsemän. 12869: P. H. Spaak J. Ch. Snoy et d' Oppuers 12870: Adenauer Hallstein 12871: Pinea u M. Faure 12872: Antonio Segni Gaetano Martino 12873: Bech Lambert S ch a u s 12874: J. Luns J. Linthorst Roman 12875: Euroopan talousyhteisiin perustamissopimus: pöytäkirjat 255 12876: 12877: 12878: 12879: 12880: PÖYTÄKIRJA 12881: tietyistä maista peräisin olevista ja sieltä tulevista tavaroista, jotka saavat jossakin jäsenvaltiossa 12882: erityisen tuontikohtelun 12883: KORKEAT SOPIMUSPUOLET, olevien ja sieltä tulevien tavaroiden tuonti 12884: Italiaan. 12885: JOTKA HALUAVAT täsmentää, kuinka 12886: tätä sopimusta sovelletaan tietyistä maista pe- 2. Jäsenvaltioon tuotujen tavaroiden, joita 12887: räisin oleviin ja sieltä tuleviin tavaroihin, jotka edellä tarkoitettu kohtelu koskee, ei voida 12888: saavat jossakin jäsenvaltiossa erityisen tuonti- katsoa olevan tuossa jäsenvaltiossa tämän so- 12889: kohtelun, pimuksen 10 artiklassa tarkoitetussa vapaassa 12890: vaihdannassa silloin, kun ne jälleenviedään 12891: OVAT SOPINEET seuraavista määräyksis- toiseen jäsenvaltioon. 12892: tä, jotka liitetään tähän sopimukseen: 12893: 3. Ensimmäisen vuoden kuluessa tämän sopi- 12894: 1. Euroopan talousyhteisön perustamissopi- muksen voimaantulosta jäsenvaltiot antavat 12895: muksen soveltaminen ei vaadi minkäänlaisia komissiolle ja muille jäsenvaltioille tiedoksi 12896: muutoksia tullimääräyksiin, joita tämän sopi- tässä pöytäkirjassa tarkoitettua erityiskohtelua 12897: muksen voimaan tullessa sovelletaan seuraa- koskevat määräykset sekä luettelot tuotteista, 12898: vaan tuontiin: joita se koskee. 12899: a) Surinamista ja Alankomaiden Antilieilta 12900: peräisin olevien ja sieltä tulevien tavaroi- Ne antavat komissiolle ja muille jäsenvaltioille 12901: den tuonti Benelux-maihin; tiedon myös näihin luetteloihin tai tähän koh- 12902: teluun jälkeenpäin tehdyistä muutoksista. 12903: b) Marokosta, Tunisiasta, Vietnamin tasa- 12904: vallasta, Kamputseasta ja Laosista peräi- 4. Komissio valvoo, ettei edellä olevien mää- 12905: sin olevien ja sieltä tulevien tavaroiden räysten soveltaminen aiheuta haittaa muille 12906: tuonti Ranskaan. Edellä olevat määräyk- jäsenvaltioille; tällöin se voi toteuttaa kaikki 12907: set koskevat myös Uusien-Hebridien kon- aiheelliset toimenpiteet jäsenvaltioiden välisiä 12908: dominaatissa sijaitsevia Ranskan siirto- suhteita koskevissa kysymyksissä. 12909: kuntia; 12910: Tehty Roomassa kahdentenakymmenen- 12911: c) Libyasta ja nykyisin Italian huoltohallin- tenäviidentenä päivänä maaliskuuta vuonna 12912: toalueena olevasta Somaliasta peräisin tuhat yhdeksänsataaviisikymmentäseitsemän. 12913: P. H. Spaak J. Ch. Snoy et d'Oppuers 12914: Adenauer Hallstein 12915: Pineau M. Faure 12916: Antonio Segni Gaetano M artino 12917: Bech Lambert S ch a u s 12918: J. Luns J. Linthorst Homan 12919: 256 Euroopan talousyhteis(Jn perustamissopimus: pOytäkirjat 12920: 12921: 12922: 12923: 12924: PÖYTÄKIRJA 12925: järjestelystä, jota sovelletaan Euroopan hiili- ja teräsyhteisön tuotteisiin Algerian sekä Ranskan 12926: tasavallan merentakaisten departementtien suhteen 12927: KORKEAT SOPIMUSPUOLET, sun, joka on sopusoinnussa näiden kahden 12928: sopimuksen periaatteiden kanssa, 12929: JOTKA OVAT TIETOISIA siitä, että tämän 12930: sopimuksen määräykset, jotka koskevat Alge- RATKAISEVAT tämän kysymyksen mah- 12931: riaa sekä Ranskan tasavallan merentakaisia dollisimman pian keskinäisen yhteistyön hen- 12932: departementteja, herättävät kysymyksen siitä, gessä, viimeistään siihen mennessä, kun Euroo- 12933: mitä järjestelyä Algerian sekä näiden departe- pan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimusta 12934: menttien osalta sovelletaan tuotteisiin, joita tarkistetaan ensimmäisen kerran. 12935: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamisso- 12936: pimus koskee, Tehty Roomassa kahdentenakymmenen- 12937: tenäviidentenä päivänä maaliskuuta vuonna 12938: HALUAVAT löytää asianmukaisen ratkai- tuhat yhdeksänsataaviisikymmentäseitsemän. 12939: P. H. Spaak J. Ch. Sn oy et d' Oppuers 12940: Adenauer Hallstein 12941: Pineau M. Faure 12942: Antonio Segni Gaetano Martino 12943: Bech Lambert Schaus 12944: J. Luns J. Lin thorst H oman 12945: Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat 257 12946: 12947: 12948: 12949: 12950: PÖYTÄKIRJA 12951: kivennäisöljyistä ja eräistä niiden johdannaisista 12952: 12953: KORKEAT SOPIMUSPUOLET edellä mainittujen tuotteiden tulleja ja vaiku- 12954: tukseltaan vastaavia maksuja on myös alennet- 12955: OVAT SOPINEET seuraavista määräyksis- tava vastaavasti. 12956: tä, jotka liitetään tähän sopimukseen: 12957: Edellisessä alakohdassa määrättyjen edellytys- 12958: 1. Kuuden vuoden ajan tämän sopimuksen ten mukaisesti voimassa pidetyt tullit poiste- 12959: voimaantulosta kukin jäsenvaltio voi pitää taan kokonaan jäsenvaltioiden väliltä tämän 12960: voimassa muihin jäsenvaltioihin ja kolmansiin määräajan päättyessä. Samasta ajankohdasta 12961: valtioihin tullit ja vaikutukseltaan vastaavat yhteistä tullitariffia sovelletaan kolmansiin val- 12962: maksut, joita kannetaan 1 päivänä tammikuuta tioihin. 12963: 1957 Brysselin nimikkeistön 27.09, 27.10, 27.11, 12964: 27.12 ja 27.13:sta (parafiini, mikrokiteinen va- 12965: ha, puristettu parafiini ja öljytön parafiini) 2. Brysselin nimikkeistön 27.09 nimikkeen ki- 12966: nimikkeisiin kuuluvista tuotteista tai, jos tullit vennäisöljyjen tuotantoon myönnettyyn tukeen 12967: ja vaikutukseltaan vastaavat maksut ovat pie- sovelletaan tämän sopimuksen 92 artiklan 3 12968: nemmät, ne, joita sovelletaan tämän sopimuk- kohdan c alakohtaa sikäli kuin tällainen tuki 12969: sen voimaantulopäivänä. Voimassa pidettävät n~yttää v~l~~ämättömältä, jotta raakaöljyjen 12970: raakaöljyjen tullit eivät kuitenkaan saa kasvat- hmta saatalSlm lähenemään cif-maailmanmark- 12971: taa raakaöljyjen ja toisaalta edellä mainittujen kinahintoja jäsenvaltion Euroopassa sijaitsevis- 12972: johdannaisten tuontitullien välillä 1 päivänä sa satamissa. Kahden ensimmäisen vaiheen 12973: tammikuuta 1957 ollutta eroa yli 5 prosenttiin. aikana komissio käyttää sille 93 artiklassa 12974: Jos tällaista eroa ei ole, myöhemmin mahdol- annettuja toimivaltuuksia vain sikäli kuin se on 12975: lisesti syntyvä ero saa olla enintään 5 prosen- tarpeen tällaisen tuen väärinkäytön estämisek- 12976: tilla tariffinimikkeen 27.09 tuotteisiin 1 päivänä si. 12977: tammikuuta 1957 sovellettavasta tullista. Jos 12978: tariffinimikkeen 27.09 tuotteiden tulleja ja vai- Tehty Roomassa kahdentenakymmenen- 12979: kutukseltaan vastaavia maksuja alennetaan en- tenäviidentenä päivänä maaliskuuta vuonna 12980: nen kuuden vuoden määräajan päättymistä, tuhat yhdeksänsataaviisikymmentäseitsemän. 12981: P. H. Spaak J. Ch. Sn oy et d 'Oppuers 12982: Adenauer Hallstein 12983: Pinea u M. Faure 12984: Antonio Segni Gaetano M artino 12985: Bech Lambert Schaus 12986: J. Luns J. Linthorst Homan 12987: 12988: 12989: 12990: 12991: 33 340405P NIDE III 12992: 258 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat 12993: 12994: 12995: 12996: 12997: PÖYTÄKIRJA 12998: Euroopan talousyhteisön perustamissopimuksen soveltamisesta muualla kuin Euroopassa sijaitseviin 12999: Alankomaiden kuningaskunnan osiin 13000: 13001: KORKEAT SOPIMUSPUOLET, on kuningaskunnan valtiosäännön mukaan, 13002: josta säädetään 29 päivänä joulukuuta 1954 13003: JOTKA HALUAVAT allekirjoittaessaan annetussa säädöksessä, ja poiketen siitä, mitä 13004: Euroopan talousyhteisön perustamissopimuk- 227 artiklassa määrätään, oikeus ratifioida 13005: sen täsmentää sen 227 artiklan määräysten tämä sopimus ainoastaan kuningaskunnan Eu- 13006: soveltamisalan Alankomaiden kuningaskunnan roopassa sijaitsevan alueen ja Alankomaiden 13007: osalta, Uuden-Guinean osalta. 13008: 13009: OVAT SOPINEET seuraavista määräyksis- 13010: tä, jotka liitetään tähän sopimukseen: Tehty Roomassa kahdentenakymmenen- 13011: tenäviidentenä päivänä maaliskuuta vuonna 13012: Alankomaiden kuningaskunnan hallituksella tuhat yhdeksänsataaviisikymmentäseitsemän. 13013: P. H. Spaak J. Ch. Snoy et d' Oppuers 13014: Adenauer Hallstein 13015: Pinea u M. Faure 13016: Antonio Segni Gaetano Martino 13017: Bech Lambert Schaus 13018: J. Luns J. Linthorst Homan 13019: Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat 259 13020: 13021: 13022: 13023: 13024: PÖYTÄKIRJA 13025: Euroopan talousyhteisön tuomioistuimen perussäännöstä 13026: EUROOPAN TALOUSYHTEISÖN PE- Luxemburgin valtuuskunnan puheenjohta- 13027: RUSTAMISSOPIMUKSEN KORKEAT SO- jan, Lambert Schausin; 13028: PIMUSPUOLET, 13029: Hänen majesteettinsa 13030: JOTKA HALUAVAT vahvistaa yhteisön Alankomaiden kuningatar: 13031: tuomioistuimen perussäännön tämän sopimuk- 13032: sen 188 artiklan mukaisesti, hallitustenvälisen konferenssin Alankomai- 13033: den valtuuskunnan puheenjohtajan J. Lint- 13034: OVAT tätä varten nimenneet täysivaltaisiksi horst Homanin; 13035: edustajikseen: 13036: JOTKA vaihdettuaan oikeiksi ja asianmu- 13037: kaisiksi todetut valtakirjansa 13038: Hänen majesteettinsa Belgian kuningas: 13039: OVAT SOPINEET seuraavista määräyksis- 13040: talousministeriön kansliapäällikkö, hallitus- tä, jotka liitetään Euroopan talousyhteisön 13041: tenvälisen konferenssin Belgian valtuuskun- perustamissopimukseen. 13042: nan puheenjohtajan, parani J.Ch. Snoy et 13043: d'Oppuersin; 13044: 1 artikla 13045: Saksan Iiittotasavallan presidentti: 13046: Tämän sopimuksen 4 artiklalla perustetun 13047: suurlähettiläs, hallitustenvälisen konferenssin yhteisön tuomioistuimen järjestäytymisessä ja 13048: Saksan valtuuskunnan puheenjohtajan, pro- toiminnassa noudatetaan, mitä tässä sopimuk- 13049: fessori Carl Friedrich Ophiilsin; sessa ja tässä perussäännössä määrätään. 13050: 13051: Ranskan tasavallan presidentti: 1 OSASTO 13052: 13053: hallitustenvälisen konferenssin Ranskan val- Tuomarit ja julkisasiamiehet 13054: tuuskunnan varapuheenjohtajan, oikeustie- 13055: teen professori Robert Marjolinin; 13056: 2 artikla 13057: Italian tasavallan presidentti: Ennen tehtäväänsä ryhtymistä jokainen tuo- 13058: mari vannoo julkisessa istunnossa valan, jonka 13059: ulkoasiainministeriön alivaltiosihteeri, halli- mukaan hän suorittaa tehtävänsä puolueetto- 13060: tustenvälisen konferenssin Italian valtuus- masti ja tunnollisesti eikä ilmaise neuvotte- 13061: kunnan puheenjohtajan, V. Badini Confa- lusalaisuuksia. 13062: lonierin; 13063: 13064: Hänen kuninkaallinen korkeutensa 3 artikla 13065: Luxemburgin suurherttuatar: 13066: Tuomareilla on lainkäytöllinen koskematto- 13067: suurlähettiläs, hallitustenvälisen konferenssin muus. Heidän koskemattomuutensa jatkuu hei- 13068: 260 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat 13069: 13070: 13071: dän tehtävänsä päätyttyä heidän virassaan suo- ka häneltä voidaan evätä oikeus eläkkeeseen tai 13072: rittamiensa toimien osalta, suulliset lausumat ja muihin vastaaviin etuuksiin vain, jos yhteisön 13073: kirjalliset esitykset mukaan luettuina. tuomioistuimen tuomareiden ja julkisasiamies- 13074: ten yksimielisen tuomion mukaan hän ei enää 13075: Yhteisön tuomioistuin voi täysistuntopää- täytä tehtävänsä edellyttämiä vaatimuksia tai 13076: töksillä pidättää koskemattomuuden. siitä johtuvia velvollisuuksia. Tuomari, jota 13077: asia koskee, ei saa osallistua asian ratkaisemi- 13078: Jos koskemattomuus on pidätetty ja tuoma- seen. 13079: ria vastaan pannaan vireille rikosasiaa koskeva 13080: oikeudenkäynti, asian voi tutkia vain sellainen Kirjaaja antaa yhteisön tuomioistuimen pää- 13081: jäsenvaltion tuomioistuin, joka on toimivaltai- töksen tiedoksi edustajakokouksen ja komissi- 13082: nen tuomitsemaan korkeimpien kansallisten on puheenjohtajille sekä ilmoittaa päätöksestä 13083: tuomioistuinten jäseniä. neuvoston puheenjohtajalle. 13084: 13085: 4 artikla Jos tuomari vapautetaan tehtävästään tällai- 13086: sella päätöksellä, paikka tulee avoimeksi vii- 13087: Tuomareilla ei saa olla poliittista tai hallin- meksi mainitusta ilmoituksesta. 13088: nollista tointa. 13089: He eivät saa harjoittaa paikallista tai palka- 7 artikla 13090: tonta ammattitoimintaa, ellei neuvosto poik- 13091: keustapauksessa anna siihen erityislupaa. Jos tuomarin tehtävä päättyy kesken hänen 13092: toimikautensa, jäljellä olevaksi toimikaudeksi 13093: Tehtäväänsä ryhtyessään he antavat juhlalli- nimitetään toinen tuomari. 13094: sen vakuutuksen siitä, että he toimikautensa 13095: aikana ja sen päätyttyä kunnioittavat tehtäväs- 13096: tään johtuvia velvollisuuksia ja varsinkin osoit- 8 artikla 13097: tavat kunniallisuutta ja pidättyvyyttä, kun heil- 13098: le toimikauden päätyttyä tarjotaan tiettyjä teh- Mitä 2-7 artiklassa määrätään, sovelletaan 13099: täviä tai etuja. julkisasiamiehiin. 13100: Yhteisön tuomioistuin ratkaisee epäselvät 13101: tapaukset. 13102: II OSASTO 13103: 13104: 5 artikla Organisaatio 13105: 13106: Lukuun ottamatta kuolemantapauksia ja nii- 13107: tä tapauksia, joissa tuomarin tilalle nimitetään 9 artikla 13108: toinen tuomari tavallisessa järjestyksessä, tuo- 13109: marin tehtävä päättyy, kun hän eroaa. Kirjaaja vannoo yhteisön tuomioistuimessa 13110: valan, jonka mukaan hän suorittaa tehtävänsä 13111: Tuomarin erotessa erokirje osoitetaan yhtei- puolueettomasti ja tunnollisesti eikä ilmaise 13112: sön tuomioistuimen presidentille toimitettavak- neuvottelusalaisuuksia. 13113: si edelleen neuvoston puheenjohtajalle. Paikka 13114: tulee avoimeksi viimeksi mainitusta ilmoituk- 13115: sesta. JO artikla 13116: Jollei 6 artiklaa sovelleta, tuomari jatkaa 13117: Yhteisön tuomioistuin järjestää kirjaajalle 13118: tehtävässään, kunnes hänen seuraajansa ryhtyy 13119: sijaisen tapauksissa, joissa hän on estynyt. 13120: tehtäväänsä. 13121: 13122: 6 artikla 11 artikla 13123: 13124: Tuomari voidaan erottaa tehtävästään taik- Yhteisön tuomioistuimen yhteydessä on sen 13125: Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat 261 13126: 13127: tehtävien hoitamista varten virkamiehiä ja osallistumaan asian käsittelyyn työjärjestykses- 13128: muuta henkilöstöä. He ovat kirjaajan alaisia sä määrätyin edellytyksin. 13129: presidentin valvonnassa. 13130: 13131: 16 artikla 13132: 12 artikla 13133: Tuomari tai julkisasiamies ei saa osallistua 13134: Neuvosto voi yhteisön tuomioistuimen ehdo- asian käsittelyyn, jos hän on aikaisemmin ollut 13135: tuksesta yksimielisesti säätää avustavien esitte- asiassa asiamiehenä, avustajana tai asianosai- 13136: lijöiden nimittämisestä ja vahvistaa heitä kos- sen edustajana taikka jos hänet on kutsuttu 13137: kevat henkilöstösäännöt Avustavia esittelijöitä antamaan asiassa lausuma jonkin tuomioistui- 13138: voidaan työjärjestyksessä määrätyin edellytyk- men tai tutkiotalautakunnan jäsenenä tai 13139: sin pyytää osallistumaan yhteisön tuomioistui- muussa ominaisuudessa. 13140: men käsiteltävänä olevien asiain valmisteluun 13141: ja työskentelemään yhdessä esittelijänä toimi- Jos tuomari tai julkisasiamies jostakin erityi- 13142: van tuomarin kanssa. sestä syystä katsoo, että hänen ei tulisi osallis- 13143: tua ratkaisuun tai käsittelyyn määrätyssä asi- 13144: Neuvosto nimittää avustavat esittelijät, jotka assa, hänen on ilmoitettava siitä presidentille. 13145: valitaan henkilöistä, joiden riippumattomuus Jos presidentti katsoo, että tuomarin tai jul- 13146: on kiistaton ja joilla on tarvittava lainopillinen kisasiamiehen ei jostakin erityisestä syystä tulisi 13147: pätevyys. He vannovat yhteisön tuomiois- osallistua käsittelyyn tai ratkaisuun määrätyssä 13148: tuimessa valan, jonka mukaan he suorittavat asiassa, hänen on ilmoitettava tästä asianomai- 13149: tehtävänsä puolueettomasti ja tunnollisesti ei- selle. 13150: vätkä ilmaise neuvottelusalaisuuksia. 13151: Yhteisön tuomioistuin ratkaisee tämän artik- 13152: lan soveltamisesta ilmenevät ongelmat. 13153: 13 artikla Asianosainen ei voi pyytää yhteisön tuomio- 13154: istuimen tai jonkin sen jaoston kokoonpanon 13155: Tuomarit, julkisasiamiehet ja kirjaaja ovat muuttamisesta tuomarin kansalaisuuden takia 13156: velvollisia asumaan yhteisön tuomioistuimen tai sen perusteella, että yhteisön tuomiois- 13157: kotipaikkakunnalla. tuimessa tai jossain sen jaostossa ei ole tuoma- 13158: ria, jolla olisi sama kansalaisuus kuin hänellä. 13159: 13160: 14 artikla //1 OSASTO 13161: Yhteisön tuomioistuin hoitaa tehtäviään py- Asian käsittely 13162: syvästi. Se vahvistaa lomakausiensa pituuden 13163: ottaen aiheellisella tavalla huomioon tehtävien- 13164: sä asettamat vaatimukset. 17 artikla 13165: 13166: Yhteisön tuomioistuimessa jäsenvaltioita ja 13167: 15 artikla yhteisön toimielimiä edustaa kutakin asiaa 13168: varten määrätty asiamies; asiamiehellä voi olla 13169: Yhteisön tuomioistuimen päätökset ovat pä- apunaan avustaja tai asianajaja, jolla on oikeus 13170: teviä vain, kun asian käsittelyyn osallistuu esiintyä jonkin jäsenvaltion tuomioistuimessa. 13171: pariton määrä sen jäsenistä. Tuomioistuimen 13172: täysistunnossa tekemät päätökset ovat päteviä Muiden asianosaisten edustajan on oltava 13173: vain, kun asian käsittelyyn osallistuu viisi asianajaja, jolla on oikeus esiintyä jonkin jä- 13174: tuomaria. Jaostojen päätökset ovat päteviä senvaltion tuomioistuimessa. 13175: vain, kun asian käsittelyyn osallistuu kolme 13176: tuomaria; jos jonkin jaoston tuomari on esty- Asiamiehillä, avustajilla ja asianajajilla on 13177: nyt, voidaan toisen jaoston tuomari kutsua yhteisön tuomioistuimessa esiintyessään tuo- 13178: 262 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat 13179: 13180: 13181: mioistuimen työjärjestyksessä määrätyin edelly- mitättömäksi julistamista pyydetään, tai tämän 13182: tyksin ne oikeudet ja vapaudet, jotka ovat sopimuksen 175 artiklassa tarkoitetussa ta- 13183: tarpeen, jotta he voivat hoitaa tehtäväänsä pauksessa, asiakirjat joista ilmenee minä päivä- 13184: riippumattomina. nä kyseisessä artiklassa tarkoitettu kehotus on 13185: annettu. Jos perusteena olevia asiakirjoja ei ole 13186: Yhteisön tuomioistuimella on siten kuin sen liitetty kanteeseen, kirjaaja kehottaa asianosais- 13187: työjärjestyksessä määrätään esiintyvien avusta- ta toimittamaan asiakirjat kohtuullisessa ajas- 13188: jien ja asianajajien osalta samat toimivaltuudet sa; kannetta ei jätetä tutkimatta, vaikka asia- 13189: kuin yleensä tuomioistuimilla. kirjat toimitetaan vasta asian vireillepanoa 13190: koskevan määräajan päätyttyä. 13191: Jos korkeakoulujen opettajilla on sen jäsen- 13192: valtion lainsäädännön mukaan, jonka kansalai- 13193: sia he ovat, oikeus esiintyä tuomioistuimessa 20 artikla 13194: asiamiehenä, heillä on yhteisön tuomiois- 13195: tuimessa samat oikeudet kuin tämän artiklan Tämän sopimuksen 177 artiklassa tarkoite- 13196: nojalla on asianajajilla. tuissa tapauksissa jäsenvaltion tuomioistuin il- 13197: moittaa yhteisön tuomioistuimelle päätökses- 13198: 18 artikla tään, jolla se lykkää asian käsittelyä ja saattaa 13199: asian yhteisön tuomioistuimen käsiteltäväksi. 13200: Käsittely yhteisön tuomioistuimessa jakaan- Yhteisön tuomioistuimen kirjaaja ilmoittaa sen 13201: tuu kirjalliseen ja suulliseen käsittelyyn. jälkeen päätöksestä asianosaisille, jäsenvaltioil- 13202: le ja komissiolle sekä neuvostolle, jos säädös, 13203: Kirjallisessa käsittelyssä asianasaisille sekä jonka pätevyys tai tulkinta on riidan kohteena, 13204: niille yhteisön toimielimille, joiden päätökset on lähtöisin neuvostosta. 13205: ovat riidan kohteena, annetaan tiedoksi kanne- 13206: kirjelmät, kirjelmät, vastineet, huomautukset Kahden kuukauden kuluessa tästä ilmoituk- 13207: sekä niihin mahdollisesti annetut vastaukset sesta asianosaisilla, jäsenvaltioilla, komissiolla 13208: samoin kuin kaikki kirjallinen todistusaineisto ja tarvittaessa neuvostolla on oikeus toimittaa 13209: ja muut asiakirjat, joihin vedotaan, taikka yhteisön tuomioistuimelle kirjelmiä ja kirjallisia 13210: oikeiksi todistetut jäljennökset niistä. huomautuksia. 13211: 13212: Kirjaaja toimittaa tiedoksiannat työjärjes- 13213: tyksessä määrätyllä tavalla ja siinä määrätyssä 21 artikla 13214: määräajassa. 13215: Yhteisön tuomioistuin voi vaatia asianosaisia 13216: Suullisessa käsittelyssä luetaan esittelijänä toimittamaan kaikki sen haluamat asiakirjat ja 13217: toimivan tuomarin kertomus, ja yhteisön tuo- antamaan kaikki sen haluamat tiedot. Jos 13218: mioistuin kuulee asiamiehiä, avustajia ja asian- asianosainen kieltäytyy, yhteisön tuomioistuin 13219: ajajia samoin kuin julkisasiamiehen ratkaisueh- toteaa tämän. 13220: dotuksen sekä tarvittaessa kuulustelee todista- 13221: jia ja asiantuntijoita. Yhteisön tuomioistuin voi vaatia myös niitä 13222: jäsenvaltioita ja yhteisön toimielimiä, jotka 13223: eivät ole oikeudenkäynnissä asianosaisia, anta- 13224: 19 artikla maan kaikki tiedot, joita yhteisön tuomioistuin 13225: pitää oikeudenkäynnin kannalta tarpeellisina. 13226: Asia pannaan yhteisön tuomioistuimessa vi- 13227: reille kirjaajalle osoitetulla kirjallisella kanteel- 13228: la. Kanteessa on oltava kantajan nimi ja 13229: asuinpaikka sekä allekirjoittajan asema, sen 22 artikla 13230: nimi, jota vastaan kanne on nostettu, riidan 13231: kohde, vastapuolet, väitteet sekä yhteenveto Yhteisön tuom1o1stuin voi milloin tahansa 13232: seikoista, joihin kanne perustuu. antaa valitsemalleen henkilölle, yhteisölle, vi- 13233: ranomaiselle, komitealle tai toimielimene tehtä- 13234: Siihen on tarvittaessa liitettävä säädös, jonka väksi asiantuntijalausunnon antamisen. 13235: Euroopan talousyhteistJn perustamissopimus: ptJytäkirjat 263 13236: 13237: 23 artikla 28 artikla 13238: 13239: Todistajia voidaan kuulla siten kuin työjär- Tuomioistuinkäsittely on julkinen, jollei yh- 13240: jestyksessä määrätään. teisön tuomioistuin erityisin perustein viran 13241: puolesta tai asianosaisten pyynnöstä toisin pää- 13242: tä. 13243: 24 artikla 13244: 13245: Todistajan niskoitellessa yhteisön tuomiOIS- 29 artikla 13246: tuimella on tuomioistuimille yleensä kuuluvat 13247: toimivaltuudet ja se voi tuomita sakkorangais- Käsittelyn aikana yhteisön tuomioistuin voi 13248: tuksen siten kuin sen työjärjestyksessä määrä- kuulla asiantuntijoita, todistajia ja asianosaisia 13249: henkilökohtaisesti. Viimeksi mainitut voivat 13250: tään. 13251: kuitenkin esiintyä vain edustajien kautta. 13252: 13253: 25 artikla 30 artikla 13254: Todistajia ja asiantuntijoita voidaan kuulla Jokaisesta suullisesta käsittelystä pidetään 13255: valan nojalla siten, että he vannovat valan pöytäkirjaa, jonka presidentti ja kirjaaja alle- 13256: yhteisön tuomioistuimen työjärjestyksessä mää- kirjoittavat. 13257: rättyä kaavaa noudattaen taikka todistajan tai 13258: asiantuntijan kansallisessa lainsäädännössä 13259: säädetyllä tavalla. 31 artikla 13260: 13261: Presidentti vahvistaa asialuettelon. 13262: 26 artikla 13263: 32 artikla 13264: Yhteisön tuomioistuin voi määrätä, että to- 13265: distajaa tai asiantuntijaa on kuultava hänen Yhteisön tuomioistuimen neuvottelut ovat 13266: asuinpaikkansa tuomioistuimessa. salaisia ja pysyvät sellaisina. 13267: Määräys lähetetään yhteisön tuomioistui- 13268: men työjärjestyksen määräysten mukaan toimi- 33 artikla 13269: valtaiselle tuomioistuimelle täytäntöön panta- 13270: vaksi. Oikeusapupyynnön täytäntöönpanon Tuomiot perustellaan. Niissä ilmoitetaan asi- 13271: yhteydessä laaditut asiakirjat palautetaan yh- an ratkaisemiseen osallistuneiden tuomareiden 13272: teisön tuomioistuimelle samojen määräysten nimet. 13273: mukaan. 13274: 13275: Yhteisön tuomiOistuin vastaa kustannuksis- 34 artikla 13276: ta, jollei se aiheellisissa tapauksissa määrää 13277: niitä asianosaisten vastattavaksi. Presidentti ja kirjaaja allekirjoittavat tuo- 13278: miot. Ne luetaan julkisessa istunnossa. 13279: 13280: 27 artikla 35 artikla 13281: Kukin jäsenvaltio käsittelee todistajan tai Yhteisön tuomioistuin päättää oikeuden- 13282: asiantuntijan väärää valaa kuin tekoa, joka on käyntikuluista. 13283: tapahtunut sen riita-asioita käsittelevässä tuo- 13284: mioistuimessa. Yhteisön tuomioistuimen ilmoi- 13285: tuksesta asianomaisen jäsenvaltion on saatetta- 36 artikla 13286: va tekijä syytteeseen toimivaltaisessa kansalli- 13287: sessa tuomioistuimessa. Yhteisön tuomioistuimen presidentti voi yk- 13288: 264 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: pöytlikirjat 13289: 13290: 13291: sinkertaisessa menettelyssä, jossa voidaan tar- työjärjestyksessä määrätyissä tapauksissa ja sii- 13292: peellisessa määrin poiketa eräistä tämän perus- nä määrätyin edellytyksin kolmansina osapuo- 13293: säännön määräyksistä ja josta määrätään työ- lina vaatia tuomion käsittelemistä uudelleen, 13294: järjestyksessä, ratkaista vaatimukset, jotka kos- jos tuomio on annettu heitä kuulematta ja 13295: kevat täytäntöönpanon lykkäämistä tämän so- loukkaa heidän oikeuksiaan. 13296: pimuksen 185 artiklan mukaisesti, tämän sopi- 13297: muksen 186 artiklassa tarkoitettua päätöstä 13298: välitoimista tai täytäntöönpanon lykkäämistä 40 artikla 13299: 192 artiklan viimeisen kohdan mukaisesti. 13300: Jos tuomio on epäselvä sisällykseltään tai 13301: Presidentin ollessa estynyt hänen sijallaan on ulottuvuudeltaan, yhteisön tuomioistuin tulkit- 13302: toinen tuomari siten kuin työjärjestyksessä see sitä asianosaisen tai yhteisön toimielimen 13303: määrätään. pyynnöstä, joiden etua se todennäköisesti kos- 13304: kee. 13305: Presidentin tai hänen sijaisensa asiassa anta- 13306: ma ratkaisu on väliaikainen, eikä se millään 41 artikla 13307: tavoin vaikuta yhteisön tuomioistuimen pää- 13308: asiassa tekemään ratkaisuun. Hakemus tuomion ottamiseksi uudelleen 13309: yhteisön tuomioistuimessa käsiteltäväksi voi- 13310: daan tehdä vain, jos tietoon tulee merkityksel- 13311: 37 artikla tään ratkaiseva tosiseikka, joka ei ole ollut 13312: yhteisön tuomioistuimen eikä uutta käsittelyä 13313: Jäsenvaltiot ja yhteisön toimielimet voivat pyytävän asianosaisen tiedossa tuomiota annet- 13314: olla väliintulijoina yhteisön tuomioistuimessa taessa. 13315: vireillä olevissa asioissa. 13316: Uusi käsittely aloitetaan yhteisön tuomiois- 13317: Tämä oikeus on myös kaikilla muilla, jotka tuimen päätöksellä, jossa nimenomaisesti tode- 13318: osoittavat, että yhteisön tuomioistuimen käsi- taan, että on olemassa uusi tosiseikka sekä 13319: teltäväksi saatetun asian ratkaisu koskee hei- katsotaan, että tosiseikka ominaisuuksiltaan on 13320: dän oikeuttaan; tämä ei kuitenkaan koske sellainen, että se edellyttää uutta käsittelyä, ja 13321: jäsenvaltioiden keskinäisiä asioita, yhteisön toi- hakemukseen voidaan tällä perusteella suostua. 13322: mielimien keskinäisiä asioita eikä jäsenvaltioi- 13323: den ja yhteisön toimielimien välisiä asioita. Uutta käsittelyä koskevaa hakemusta ei voi- 13324: da tehdä, jos tuomion antamisesta on kulunut 13325: Väliintulokirjelmässä saadaan esittää vain kymmenen vuotta. 13326: jonkun asianosaisen vaatimuksia tukevia vaa- 13327: timuksia. 13328: 42 artikla 13329: 38 artikla Erityisistä määräajoista, joissa otetaan huo- 13330: mioon pitkät etäisyydet, määrätään työjärjes- 13331: Jos oikeassa järjestyksessä haastettu vastaaja tyksessä. 13332: ei anna kirjallista vastinetta, asiassa annetaan 13333: yksipuolinen tuomio. Tuomion uudelleenkäsit- Määräajan päättyminen ei johda oikeuden- 13334: telyä voidaan vaatia kuukauden kuluessa sen menetyksiin, jos se, jota asia koskee, näyttää, 13335: tiedoksi antamisesta. Vaatimus tuomion uudel- että on ollut ennalta-arvaamattomia seikkoja 13336: leenkäsittelystä ei lykkää yksipuolisen tuomion tai ylivoimainen este. 13337: täytäntöönpanoa, ellei yhteisön tuomioistuin 13338: päätä toisin. 13339: 43 artikla 13340: 39 artikla 13341: Vanhentumisaika sopimussuhteen ulkopuo- 13342: Jäsenvaltiot, yhteisön toimielimet ja muut, lista yhteisön vastuuta koskevissa asioissa on 13343: luonnolliset henkilöt tai oikeushenkilöt voivat viisi vuotta tapahtumasta, johon korvausvel- 13344: Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat 265 13345: 13346: vollisuus perustuu. Vanhentumisaika keskey- sopimuksen 165 artiklan viimeisen kohdan 13347: tyy, jos asia pannaan vireille yhteisön tuomio- nojalla toteuttamiensa toimenpiteiden vaatimat 13348: istuimessa tai jos vahinkoa kärsinyt sitä ennen mukautukset tähän perussääntöön. 13349: esittää asiassa vaatimuksen asianomaiselle yh- 13350: teisön toimielimelle. Viimeksi mainitussa ta- 13351: pauksessa asia on 173 artiklan mukaisesti 13352: pantava vireille kahden kuukauden kuluessa; 46 artikla 13353: 175 artiklan toisen kohdan määräyksiä sovel- 13354: letaan tarvittaessa. Heti valan vannomisen jälkeen neuvoston 13355: puheenjohtaja ratkaisee arvalla, keiden tuoma- 13356: rien ja julkisasiamiesten toimikausi päättyy 13357: 44 artikla kolmen ensimmäisen vuoden kuluttua tämän 13358: sopimuksen 167 artiklan toisen ja kolmannen 13359: Tämän sopimuksen 188 artiklassa tarkoitettu kohdan mukaisesti. 13360: yhteisön tuomioistuimen työjärjestys sisältää 13361: tämän perussäännön määräysten lisäksi muut TÄMÄN VAKUUDEKSI alla mainitut täy- 13362: sen soveltamisen ja tarvittaessa täydentämisen sivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tä- 13363: kannalta välttämättömät määräykset. män pöytäkirjan. 13364: 13365: Tehty Brysselissä seitsemäntenätoista päivä- 13366: 45 artikla nä huhtikuuta vuonna tuhat yhdeksänsataa- 13367: viisikymmentäseitsemän. 13368: Neuvosto voi yksimielisesti tehdä tämän 13369: 13370: J.Ch. Snoy et d'Oppuers 13371: C.F. Ophuls 13372: Robert Marjoiin 13373: Vittorio Badini 13374: Lambert Schaus 13375: J. Linthorst Homan 13376: 13377: 13378: 13379: 13380: 34 340405P NIDE III 13381: 266 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat 13382: 13383: 13384: 13385: 13386: PÖYTÄKIRJA 13387: Euroopan talousyhteisön erioikeuksista ja vapauksista 13388: EUROOPAN TALOUSYHTEISÖN PE- kunnan puheenjohtajan, V. Badini Con- 13389: RUSTAMISSOPIMUKSEN KORKEAT SO- falonierin; 13390: PIMUSPUOLET, jotka 13391: Hänen kuninkaallinen korkeutensa 13392: KATSOVAT, että tämän sopimuksen 218 Luxemburgin suurherttuatar: 13393: artiklan mukaan yhteisöllä on jäsenvaltioiden 13394: alueella erillisessä pöytäkirjassa määrätyin edel- suurlähettiläs, hallitustenvälisen konferenssin 13395: lytyksin sellaiset erioikeudet ja vapaudet, jotka Luxemburgin valtuuskunnan puheenjohta- 13396: ovat tarpeen sen tehtävien hoitamiseksi, ja jan, Lambert Schausin; 13397: 13398: KATSOVAT toisaalta, että Euroopan inves- Hänen majesteettinsa 13399: tointipankin perussäännön 28 artiklan mukaan Alankomaiden kuningatar: 13400: Euroopan investointipankilla on ne erioikeudet 13401: ja vapaudet, jotka määritetään edellisessä kap- hallitustenvälisen konferenssin Alankomai- 13402: paleessa tarkoitetussa pöytäkirjassa, den valtuuskunnan puheenjohtajan J. Lin t- 13403: horst Homanin; 13404: OVAT tämän pöytäkirjan laatimista varten 13405: nimittäneet täysivaltaisiksi edustajikseen: JOTKA vaihdettuaan oikeiksi ja asianmu- 13406: kaisiksi todetut valtakirjansa 13407: Hänen majesteettinsa Belgian kuningas: OVAT SOPINEET seuraavista määräyksis- 13408: tä, jotka liitetään Euroopan talousyhteisön 13409: talousministeriön kansliapäällikön, hallitus- perustamissopimukseen: 13410: tenvälisen konferenssin Belgian valtuuskun- 13411: nan puheenjohtajan, paroni J. Ch. Snoy et 13412: d'Oppuersin; I LUKU 13413: 13414: Yhteisön omaisuus, varat ja liiketoimet 13415: Saksan Iiittotasavallan presidentti: 13416: 13417: suurlähettiläs, hallitustenvälisen konferenssin 13418: Saksan valtuuskunnan puheenjohtajan, pro- 1 artikla 13419: fessori Carl Friedrich 0 p h ii l s i n; 13420: Yhteisön tilat ja rakennukset ovat loukkaa- 13421: mattomia. Niihin ei saa kohdistaa etsintää, 13422: Ranskan tasavallan presidentti: takavarikkoa, menettämisseuraamusta tai pak- 13423: kolunastusta. Yhteisön omaisuus ja varat eivät 13424: hallitustenvälisen konferenssin Ranskan val- voi olla minkään hallinnollisen tai oikeudellisen 13425: tuuskunnan varapuheenjohtajan, oikeustie- pakkotoimenpiteen kohteena ilman yhteisön 13426: teen professori Robert Marjo l i n i n; tuomioistuimen lupaa. 13427: 13428: Italian tasavallan presidentti: 13429: 2 artikla 13430: ulkoasiainministeriön alivaltiosihteeri, halli- 13431: tustenvälisen konferenssin Italian valtuus- Yhteisön arkistot ovat loukkaamattomia. 13432: Euroopan talousyhteistJn perustamissopimus: ptJytäkirjat 267 13433: 13434: 3 artikla sidentit voivat myöntää yhteisön toimielinten 13435: jäsenille ja muulle henkilöstölle kulkulupia, 13436: Yhteisö, sen varat, tulot ja muu omaisuus joiden muodosta neuvosto päättää ja jotka 13437: ovat vapautetut kaikista välittömistä veroista. jäsenvaltioiden viranomaiset tunnustavat päte- 13438: viksi matkustusasiakirjoiksi. Näitä kulkulupia 13439: Jäsenvaltioiden hallitusten on toteutettava annetaan virkamiehille ja muulle henkilöstölle 13440: aina kun se on mahdollista aiheelliset toimen- tämän sopimuksen 212 artiklassa tarkoitetuissa 13441: piteet hyvittääkseen tai maksaakseen takaisin henkilöstösäännöissä vahvistetuin edellytyksin. 13442: irtaimen tai kiinteän omaisuuden hintaan sisäl- 13443: tyvät välilliset verot ja myyntiverot, kun yhtei- Komissio voi tehdä sopimuksia näiden kulku- 13444: sö suorittaa virkakäyttöönsä huomattavia han- lupien tunnustamiseksi päteviksi matkustus- 13445: kintoja, joiden hintaan sisältyy tällaisia veroja. asiakirjoiksi kolmansien valtioiden alueella. 13446: Näiden määräysten soveltaminen ei kuitenkaan 13447: saa johtaa kilpailun vääristymiseen yhteisössä. III LUKU 13448: Vapautus ei koske sellaisia veroja ja maksu- 13449: ja, jotka ovat ainoastaan korvausta yleis- Edustajakokouksen jäsenet 13450: hyödyllisistä palveluista. 13451: 7 artikla 13452: 4 artikla 13453: Edustajakokouksen jäsenten vapaalle liikku- 13454: Yhteisö on vapautettu kaikista tulleista, vuudelle heidän matkustaessaan edustajakoko- 13455: tuonti- ja vientikielloista sekä tuonti- ja vienti- uksen kokouspaikkaan tai heidän palatessaan 13456: rajoituksista yhteisön virkakäyttöön tarkoitet- sieltä ei aseteta hallinnollisia tai muita esteitä. 13457: tujen tavaroiden osalta; tämän vapautuksen 13458: nojalla maahan tuotuja tavaroita ei saa luovut- Edustajakokouksen jäsenet saavat tullien ja 13459: taa maksua vastaan eikä ilmaiseksi sen maan valuutanvaihtovalvonnan osalta: 13460: alueella, johon ne on tuotu, muuten kuin 13461: tämän maan hallituksen kanssa sovituin edel- a) omalta hallitukseltaan samat helpotukset, 13462: lytyksin. jotka myönnetään ulkomailla tilapäisissä 13463: virkatehtävissä matkustaville korkeille 13464: Myös yhteisön julkaisut ovat vapautetut virkamiehille; 13465: tulleista, tuonti- ja vientikielloista sekä tuonti- 13466: ja vientirajoituksista. b) toisten jäsenvaltioiden hallituksi! ta samat 13467: helpotukset, jotka myönnetään vieraiden 13468: II LUKU valtioiden edustajille tilapäisissä virkateh- 13469: Viestintäyhteydet ja kulkuluvat tävissä. 13470: 13471: 5 artikla 8 artikla 13472: Kunkin jäsenvaltion alueella yhteisön toimie- Edustajakokouksen jäseniä ei voida alistaa 13473: limet saavat virallisissa viestintäyhteyksissään tutkittavaksi, pidättää tai haastaa oikeuteen 13474: sekä kaikkien asiakirjojensa toimittamisessa heidän tehtäviään hoitaessaan ilmaisemiensa 13475: saman kohtelun, jonka kyseinen valtio myön- mielipiteiden tai äänestystensä perusteella. 13476: tää diplomaattisille edustustoille. 13477: Yhteisön toimielinten virallista kirjeenvaih- 13478: 9 artikla 13479: toa ja muita virallisia tiedonantoja ei saa 13480: sensuroida. Edustajakokouksen istuntojen ajan sen jäse- 13481: nillä on: 13482: 6 artikla 13483: a) oman valtionsa alueella kansanedustajille 13484: 1. Yhteisön toimielinten puheenjohtajat ja pre- myönnetty koskemattomuus; 13485: 268 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat 13486: 13487: 13488: b) toisen jäsenvaltion alueella vapaudenriis- ulkomaalaisten rekisteröintiä koskevat 13489: toa koskeva koskemattomuus sekä lain- muodollisuudet eivät koske heitä, heidän 13490: käytöllinen koskemattomuus. puolisaitaan eikä heidän huollettavana 13491: olevia perheenjäseniään; 13492: Koskemattomuus koskee jäseniä myös sil- 13493: loin, kun he matkustavat edustajakokouksen c) valuutta- ja valuutanvaihtosääntelyssä sa- 13494: istuntoibio tai palaavat niistä. mat helpotukset, jotka tavallisesti myön- 13495: netään kansainvälisten järjestöjen virka- 13496: Koskemattomuuteen ei voida vedota silloin, miehille; 13497: kun jäsen tavataan itse teosta, eikä se estä 13498: edustajakokousta käyttämästä oikeuttaan pi- d) oikeus tuoda maahan tullitta maasta, 13499: dättää koskemattomuus yhden jäsenen osalta. jossa he ovat viimeksi asuneet, tai maasta, 13500: jonka kansalaisia he ovat, huonekaluosa 13501: IV LUKU ja henkilökohtainen käyttöomaisuutensa, 13502: kun he ensimmäisen kerran ryhtyvät hoi- 13503: Jäsenvaltioiden edustajat, jotka osallistuvat tamaan tehtäviään kyseisessä maassa, ja 13504: yhteisön toimielinten työhön heillä on oikeus viedä uudelleen nämä 13505: huonekalut ja tämä omaisuus tullitta vir- 13506: katehtävien päättyessä, jollei sen valtion 13507: JO artikla hallitus, jossa tätä oikeutta käytetään, 13508: aseta tuonnille tai viennille tarpeellisiksi 13509: Jäsenvaltioiden edustajilla, jotka osallistuvat katsomiaan ehtoja; 13510: yhteisön toimielinten työhön, sekä näiden neu- 13511: vonantajilla sekä teknisillä asiantuntijoilla on e) oikeus tuoda maahan tullitta henkilökoh- 13512: tavanomaiset erioikeudet, vapaudet ja helpo- taiseen käyttöönsä auto, jonka he ovat 13513: tukset heidän hoitaessaan tehtäviään sekä mat- hankkineet kyseisen maan sisämarkkinoi- 13514: kustaessaan kokouspaikalle ja palatessaan siel- ta koskevin ehdoin joko siinä maassa, 13515: tä. jossa he ovat viimeksi asuneet, tai maassa, 13516: jonka kansalaisia he ovat, sekä viedä se 13517: Tätä artiklaa sovelletaan myös yhteisön neu- uudelleen tullitta, jollei kyseisen valtion 13518: voa-antavien toimielinten jäseniin. hallitus aseta tuonnille tai viennille tar- 13519: peellisiksi katsomiaan ehtoja; 13520: V LUKU 13521: Yhteisön virkamiehet ja muu henkilöstö 13522: 12 artikla 13523: 13524: 11 artikla Niillä edellytyksin ja noudattaen sitä menet- 13525: telyä, jotka neuvosto komission vuoden kulu- 13526: Tämän sopimuksen 212 artiklassa tarkoite- essa tämän sopimuksen voimaantulosta teke- 13527: tuilla yhteisön virkamiehillä ja muulla henki- mistä ehdotuksista vahvistaa, yhteisön virka- 13528: löstöllä on heidän kansallisuudestaan riippu- miehet ja muu henkilöstö ovat velvollisia mak- 13529: matta jokaisen jäsenvaltion alueella seuraavat samaan yhteisölle veroa yhteisön heille maksa- 13530: erioikeudet ja vapaudet: mista palkoista ja palkkioista. 13531: 13532: a) lainkäytöllinen koskemattomuus heidän He eivät maksa kansallista veroa yhteisön 13533: virallisessa ominaisuudessaan suorittami- maksamista palkoista ja palkkioista. 13534: ensa toimien osalta, mukaan lukien hei- 13535: dän suulliset lausumansa sekä kirjalliset 13536: esityksensä, jollei tämän sopimuksen 179 13 artikla 13537: ja 215 artiklan määräyksistä muuta joh- 13538: du; tämä koskemattomuus jatkuu heidän Sovellettaessa tuloverotusta, varallisuusvero- 13539: virkatehtäviensä päättymisen jälkeenkin; tusta ja perintöverotusta sekä kaksinkertaisen 13540: verotuksen välttämiseksi yhteisön jäsenvaltioi- 13541: b) maahanmuuttoa koskevat rajoitukset tai den välillä tehtyjä yleissopimuksia yhteisön 13542: Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat 269 13543: 13544: niiden virkamiesten ja sen muun henkilöstön toimitetaan määräajoin tiedoksi jäsenvaltioiden 13545: kotipaikan, jotka hoitaakseen tehtäväänsä yh- hallituksille. 13546: teisön palveluksessa muuttavat asumaan muun 13547: jäsenvaltion alueelle kuin siihen jäsenvaltioon, VI LUKU 13548: jossa heidän verotuksellinen kotipaikkansa oli 13549: heidän ryhtyessä hoitamaan tehtäviään yhtei- Perustettujen edustustojen erioikeudet 13550: sössä, katsotaan sekä maassa, jossa he tosi- ja vapaudet 13551: asiallisesti asuvat että maassa, jossa heillä on 13552: verotuksellinen kotipaikka, olevan edelleen vii- 13553: meksi mainitussa maassa, jos se on yhteisön 16 artikla 13554: jäsenvaltio. Tätä määräystä sovelletaan myös 13555: puolisoon, jos tämä ei harjoita omaa ansiotoi- Jäsenvaltio, jonka alueella yhteisön päämaja 13556: mintaa, sekä tässä artiklassa tarkoitettujen sijaitsee, myöntää kolmansien maiden yhtei- 13557: henkilöiden huollettavina oleviin lapsiin. söön akkreditoiduille edustustoille tavanomai- 13558: set diplomaattiset erioikeudet ja vapaudet. 13559: Edellisessä kohdassa tarkoitetuille henkilöille 13560: kuuluva irtain omaisuus, joka sijaitsee siinä VII LUKU 13561: maassa, jossa nämä henkilöt oleskelevat, on 13562: vapautettu perintöverosta kyseisessä maassa; Yleiset määräykset 13563: määrättäessä perintöveroa tällaisen omaisuu- 13564: den katsotaan olevan jäsenvaltiossa, jossa ky- 13565: seisillä henkilöillä on verotuksellinen kotipaik- 17 artikla 13566: ka, jollei kolmansien maiden oikeuksista ja 13567: kaksinkertaista verotusta koskevien kansainvä- Yhteisön virkamiehille ja muulle henkilöstöl- 13568: listen yleissopimusten määräysten soveltamises- le myönnetään erioikeudet, vapaudet ja helpo- 13569: ta mahdollisesti muuta johdu. tukset yksinomaan yhteisön etuun liittyen. 13570: 13571: Tämän artiklan määräyksiä sovellettaessa ei Kunkin yhteisön toimielimen on kumottava 13572: oteta huomioon sellaista kotipaikkaa, joka on virkamiehelle tai muulle henkilöstölle myönnet- 13573: hankittu ainoastaan tehtävien hoitamiseksi ty vapaus silloin kun toimielin katsoo, että 13574: muiden kansainvälisten järjestöjen palvelukses- tämä kumoaminen ei ole ristiriidassa yhteisön 13575: sa. edun kanssa. 13576: 13577: 13578: 14 artikla 18 artikla 13579: 13580: Neuvosto vahvistaa yksimielisesti, komission Tämän pöytäkirjan soveltamiseksi yhteisön 13581: vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaan- toimielimet toimivat yhteistyössä kyseisten jä- 13582: tulosta tekemästä ehdotuksesta, yhteisön virka- senvaltioiden vastuussa olevien viranomaisten 13583: miehiä ja muuta henkilöstöä koskevan sosiaa- kanssa. 13584: lietuusjärjestelmän. 13585: 19 artikla 13586: 15 artikla 13587: Komission jäseniin sovelletaan 11-14 artik- 13588: Neuvosto määrittää komission ehdotuksesta laa sekä 17 artiklaa. 13589: ja kuultuaan muita toimielimiä, joita asia kos- 13590: kee, ne yhteisön virkamiesten ja muun henki- 13591: löstön ryhmät, joihin sovelletaan kokonaisuu- 20 artikla 13592: dessaan tai osittain 11 artiklan, 12 artiklan 2 13593: kohdan sekä 13 artiklan määräyksiä. Yhteisön tuomiOistuimen tuomareihin, jul- 13594: kisasiamiehiin, kirjaajaan sekä avustaviin esit- 13595: Virkamiesten ja muun näihin ryhmiin kuu- telijäihin sovelletaan 11-14 artiklaa sekä 17 13596: luvan henkilöstön nimet, ura-alueet ja osoitteet artiklaa, tämän kuitenkaan rajoittamatta tuo- 13597: 270 Euroopan talousyhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat 13598: 13599: 13600: mioistuimen perussääntöä koskevan pöytäkir- maksuista sen pääomaa korotettaessa sekä 13601: jan 3 artiklan soveltamista, joka koskee tuo- erilaisista niihin mahdollisesti liittyvistä muo- 13602: mareiden ja julkisasiamiesten lainkäytöllistä dollisuuksista valtiossa, jossa pankin päämaja 13603: koskemattomuutta. sijaitsee. Pankin lakkauttamisen tai selvitysti- 13604: laan asettamisen yhteydessä ei kanneta veroa. 13605: Pankin tai sen toimielinten perussäännön mu- 13606: 21 artikla kaisesti harjoittama toiminta ei liioin ole liike- 13607: vaihtoveron alaista. 13608: Tätä pöytäkirjaa sovelletaan myös Euroopan 13609: investointipankkiin, sen toimielinten jäseniin, T ÅMÅN VAKUUDEKSI alla mainitut täy- 13610: sen henkilöstöön sekä sen toimintaan osallistu- sivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tä- 13611: viin jäsenvaltioiden edustajiin, tämän kuiten- män pöytäkirjan. 13612: kaan rajoittamatta pankin perussääntöä koske- 13613: van pöytäkirjan määräysten soveltamista. 13614: Tehty Brysselissä seitsemäntenätoista päivä- 13615: Euroopan investointipankki vapautetaan nä huhtikuuta vuonna tuhatyhdeksänsataa- 13616: myös kaikista veroista ja veronluonteisista viisikymmentäseitsemän. 13617: 13618: J. Ch. Snoy et d' Oppuers 13619: C.F. Ophfils 13620: Robert Marjoiin 13621: Vittorio Badini 13622: Lambert Schaus 13623: J. Linthorst Roman 13624: Yleissopimus merentakaisten maiden ja alueiden assosioimisesta yhteisöön 271 13625: 13626: 13627: 13628: 13629: YLEISSOPIMUS 13630: merentakaisten maiden ja alueiden assosioimisesta yhteisöön 13631: 13632: KORKEAT SOPIMUSPUOLET, tekevät komissiolle esitykset sosiaalisista ja 13633: taloudellisista hankkeista, joihin haetaan yhtei- 13634: JOTKA HALUAVAT vahvistaa sopimuksen sön rahoitusta. 13635: 136 artiklassa tarkoitetun soveltamissopimuk- 13636: sen, 13637: 3 artikla 13638: OVAT SOPINEET seuraavista määräyksis- 13639: tä, jotka on liitetty tähän sopimukseen: Komissio laatii vuosittain yleiset toimintaoh- 13640: jelmat tämän yleissopimuksen liitteen B mu- 13641: kaan käytettävissä olevien varojen kohdentami- 13642: 1 artikla sesta eri hankeryhmiin. Yleiset toimintaohjel- 13643: mat käsittävät seuraavat rahoituskohteet: 13644: Jäsenvaltiot osallistuvat jäljempänä vahviste- 13645: tuin edellytyksin toimenpiteisiin, jotka ovat a) tietyt sosiaaliset laitokset, erityisesti sai- 13646: omiaan edistämään tämän sopimuksen liittees- raalat, oppilaitokset tai teknisen tutki- 13647: sä IV lueteltujen maiden ja alueiden sosiaalista muksen laitokset ja väestön ammatillisen 13648: ja taloudellista kehitystä, tukemalla näistä toiminnan ohjaus- ja edistämislaitokset; 13649: maista ja alueista vastuussa olevia viranomaisia 13650: näiden pyrkimyksissä. b) yleistä etua koskevat taloudelliset sijoi- 13651: tukset, jotka suoraan liittyvät tuottavia ja 13652: konkreettisia kehityshankkeita sisältävän 13653: Tätä tarkoitusta varten perustetaan meren- 13654: toimintaohjelman täytäntöönpanoon. 13655: takaisten maiden ja alueiden kehitysrahasto, 13656: johon jäsenvaltiot maksavat viiden vuoden 13657: aikana tämän soveltamissopimuksen liitteessä 4 artikla 13658: A määrätyt vuosittaiset maksut. 13659: Jokaisen varainhoitovuoden alussa neuvosto 13660: Rahastoa hoitaa komissio. määrittää määräenemmistöllä komissiota kuul- 13661: tuaan, mitä varoja myönnetään: 13662: 2 artikla a) edellä 3 artiklan a alakohdassa tarkoitet- 13663: tujen sosiaalisten laitosten rahoittamiseen; 13664: Näistä maista ja alueista vastuussa olevat 13665: viranomaiset yhteisymmärryksessä paikallisten b) edellä 3 artiklan b alakohdassa tarkoitet- 13666: viranomaisten kanssa tai kyseessä olevien mai- tujen yleistä etua koskevien taloudellisten 13667: den ja alueiden väestön edustajien kanssa sijoitusten rahoittamiseen. 13668: 272 Yleissopimus merentakaisten maiden ja alueiden assosioimisesta yhteisöön 13669: 13670: 13671: Neuvoston päätöksen pyrkimyksenä on oltava räenemmistö on 67 ääntä. Jäsenvaltioiden ää- 13672: käytettävissä olevien varojen järkiperäinen nimäärät ovat seuraavat: 13673: maantieteellinen jakautuminen. 13674: Belgia .................. . 11 ääntä 13675: Saksa ................... . 33 ääntä 13676: 5 artikla Ranska ................. . 33 ääntä 13677: Italia ................... . 11 ääntä 13678: 1. Komissio määrittää 4 artiklan a alakohdan Luxemburg ............ . 1 ääni 13679: mukaan käytettävissä olevien varojen jakami- Alankomaat ........... . 11 ääntä 13680: sesta sosiaalisten laitosten rahoittamista koske- 13681: vien hakemusten kesken. 13682: 8 artikla 13683: 2. Komissio laatii ehdotukset niiden taloudel- 13684: listen sijoitushankkeiden rahoittamiseksi, joi- Jokaisessa maassa tai jokaisella alueella si- 13685: den toteuttamista se harkitsee 4 artiklan b joittautumisoikeus ulotetaan asteittain koske- 13686: alakohdan mukaisesti. maan muiden jäsenvaltioiden kansalaisia ja 13687: yhteisöjä, kuin sen, jolla on erityiset suhteet 13688: Se toimittaa nämä ehdotukset tiedoksi neuvos- tämän maan tai alueen kanssa. Neuvosto vah- 13689: tolle. vistaa tämän yleissopimuksen ensimmäisenä 13690: soveltamisvuonna yksityiskohtaiset säännöt 13691: Jos yksikään jäsenvaltio ei kuukauden kuluessa määräenemmistöllä komission ehdotuksesta si- 13692: pyydä, että asia saatettaisiin neuvoston käsitel- ten, että kaikenlainen syrjintä poistuu asteittain 13693: täväksi, ehdotukset katsotaan hyväksytyiksi. siirtymäkauden aikana. 13694: 13695: Jos asia saatetaan neuvoston käsiteltäväksi, 13696: neuvosto päättää asiasta määräenemmistöllä 9 artikla 13697: kahden kuukauden kuluessa. 13698: Jäsenvaltioiden sekä maiden ja alueiden vä- 13699: 3. Tiettynä vuonna myöntämättä jääneet varat lisissä kauppasuhteissa sovelletaan sopimuksen 13700: siirretään seuraaville vuosille. 133 ja 134 artiklassa määrättyä tullijärjestel- 13701: mää. 13702: 4. Myönnetyt varat annetaan tehtävien toteut- 13703: tamisesta vastuussa olevien viranomaisten käy- 13704: tettäviksi. Komissio varmistaa, että varat käy- JO artikla 13705: tetään tarkoitukseen, johon ne on myönnetty, 13706: ja että ne käytetään taloudellisesti parhaalla Jäsenvaltiot soveltavat kauppasuhteissaan 13707: mahdollisella tavalla. maiden ja alueiden kanssa tämän yleissopimuk- 13708: sen voimassaoloaikana tämän sopimuksen sen 13709: luvun määräyksiä, jotka koskevat jäsenvaltioi- 13710: den välisten määrällisten rajoitusten poistamis- 13711: 6 artikla ta ja joita ne soveltavat tänä kautena keskinäi- 13712: sissä suhteissaan. 13713: Neuvosto vahvistaa määräenemmistöllä ko- 13714: mission ehdotuksesta kuuden kuukauden kulu- 13715: essa tämän sopimuksen voimaantulosta yksi- 11 artikla 13716: tyiskohtaiset säännöt taloudellisia avustuksia 13717: koskevista maksupyynnöistä ja siirroista, ta- 1. Kaikissa maissa, JOlSSa on tuontikiintiöitä, 13718: lousarviojärjestelmästä ja kehitysrahaston va- ja kaikilla alueilla, joilla on tuontikiintiöitä, 13719: rojen hoidosta. muille jäsenvaltioille kuin sille, jonka kanssa 13720: kyseisellä maalla tai alueella on erityiset suh- 13721: teet, avoinna olevat kiintiöt muutetaan vuoden 13722: 7 artikla kuluttua tämän yleissopimuksen voimaantulos- 13723: ta yleisiksi kiintiöiksi, jotka ovat ilman min- 13724: Edellä 4, 5 ja 6 artiklassa tarkoitettu mää- käänlaista syrjintää avoinna muille jäsenvalti- 13725: Yleissopimus merentakaisten maiden ja alueiden assosioimisesta yhteisöön 273 13726: 13727: oille. Kyseisestä päivästä näitä kiintiöitä koro- päätyttyä ja kunnes uudelle kaudelle annetaan 13728: tetaan vuosittain tämän sopimuksen 32 artiklan määräykset assosioinnista, tuontikiintiöt yh- 13729: ja 33 artiklan 1, 2, 4, 5, 6 ja 7 kohdan täältä maissa ja alueilla ja toisaalta jäsenvalti- 13730: määräysten mukaisesti. oissa pysyvät viidettä vuotta varten vahviste- 13731: tulla tasolla, siltä osin kuin kyse on maiden ja 13732: 2. Jos sellaisen tuotteen yleinen kiintiö, jota ei alueiden alkuperätuotteista. Samoin säilytetään 13733: ole vapautettu, on pienempi kuin seitsemän edelleen viidennen vuoden päättyessä olemassa 13734: prosenttia jonkin maan tai alueen kokonais- oleva sijoittautumisoikeutta koskeva järjestel- 13735: tuonnista, sille asetetaan seitsemän prosentin mä. 13736: kiintiö viimeistään vuoden kuluttua tämän 13737: yleissopimuksen voimaantulosta, ja sitä koro- 13738: tetaan vuosittain 1 kohdan määräysten mukai- 15 artikla 13739: sesti. 13740: 1. Raakakahvin tuontia Italiaan ja Benelux- 13741: 3. Jos jossakin maassa tai jollakin alueella ei maihin sekä banaanien tuontia Saksan Iiittota- 13742: ole avattu tietyille tuotteille minkäänlaista savaltaan kolmansista maista koskevat tariffi- 13743: tuontikiintiötä, komissio määrittää päätöksellä kiintiöt otetaan käyttöön tähän yleissopimuk- 13744: muille jäsenvaltioille tarjottavien kiintiöiden seen liitettyjen pöytäkirjojen mukaisesti. 13745: avaamista ja laajentamista koskevat yksityis- 13746: kohtaiset säännöt. 2. Jos tämän yleissopimuksen voimassaoloaika 13747: päättyy ennen uuden sopimuksen tekemistä, 13748: jäsenvaltioille myönnetään siihen asti kunnes 13749: 12 artikla uusi sopimus tehdään, banaaneja, kaakao- 13750: papuja ja raakakahvia koskevat toisen vaiheen 13751: Siltä osin kuin jäsenvaltioiden tuontikiintiöt alussa sovellettujen tullien mukaiset tariffikiin- 13752: koskevat tuontia sekä sellaisesta jäsenvaltiosta, tiöt, jotka ovat määrältään yhtä suuret kuin 13753: jolla on erityiset suhteet jonkin maan tai alueen kolmansista maista tapahtuva tuonti viimeisenä 13754: kanssa, että kyseisestä maasta tai kyseiseltä saatavilla olevissa tilastoissa tarkasteltuna 13755: alueelta, maista ja alueilta peräisin olevaa vuonna. 13756: tuontia koskee tuontitilastojen perusteella vah- 13757: vistettu yleinen kiintiö. Tämä kiintiö vahviste- Tarvittaessa näitä kiintiöitä korotetaan samas- 13758: taan tämän yleissopimuksen ensimmäisenä so- sa suhteessa kuin tuojamaiden kulutus lisään- 13759: veltamisvuonna, ja sitä korotetaan 10 artiklan tyy. 13760: määräysten mukaisesti. 3. Jäsenvaltioilla, joille raakakahvin ja banaa- 13761: nien tuontia kolmansista maista koskevien pöy- 13762: 13 artikla täkirjojen mukaan on myönnetty tämän sopi- 13763: muksen voimaantulopäivänä sovellettujen tul- 13764: Mitä 10 artiklassa määrätään, ei estä sellaisia lien suuruiset tariffikiintiöt, voivat vaatia 2 13765: tuontia, vientiä tai kauttakuljetusta koskevia kohdassa tarkoitetun menettelyn soveltamisen 13766: kieltoja tai rajoituksia, jotka ovat perusteltuja asemesta näiden tuotteiden tariffikiintiöiden 13767: julkisen moraalin, yleisen järjestyksen tai tur- säilyttämistä sillä tasolla, jonka ne ovat saavut- 13768: vallisuuden kannalta sekä ihmisten, eläinten tai taneet tämän yleissopimuksen voimassaoloajan 13769: kasvien terveyden ja elämän suojelemiseksi, päättymispäivänä. 13770: taiteellisten, historiallisten tai arkeologisten Näitä kiintiöitä korotetaan tarvittaessa, nou- 13771: kansallisaarteiden suojelemiseksi taikka teolli- dattaen mitä 2 kohdassa määrätään. 13772: sen tai kaupallisen omaisuuden suojelemiseksi. 13773: Nämä kiellot ja rajoitukset eivät kuitenkaan 4. Niiden jäsenvaltioiden pyynnöstä, joita asia 13774: saa olla keino mielivaltaiseen syrjintään tai koskee, komissio vahvistaa edellisissä kohdissa 13775: kaupan peiteltyyn rajoittamiseen. tarkoitettujen tariffikiintiöiden määrät. 13776: 13777: 14 artikla 16 artikla 13778: 13779: Tämän yleissopimuksen Voimassaoloajan Tämän yleissopimuksen 1-8 artiklan mää- 13780: 35 340405P NIDE III 13781: 274 Yleissopimus m~rentakaisten maiden ja alueiden assosioimisesta yhteisöön 13782: 13783: 13784: räyksiä sovelletaan Algeriaan ja Ranskan me- si, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 14 ja 15 13785: rentakaisiin departementteihin. artiklan määräysten soveltamista. 13786: 13787: 17 artikla Tehty Roomassa kahdentenakymmenen- 13788: tenäviidentenä päivänä maaliskuuta vuonna 13789: Tämä yleissopimus tehdään viideksi vuodek- tuhat yhdeksänsataaviisikymmentäseitsemän. 13790: P.H. Spaak J. Ch. S no y et d' 0 p p u e r s 13791: Adenauer Hallstein 13792: Pineau M. Faure 13793: Antonio Segni Gaetano Martino 13794: Bech Lambert Sch a us 13795: J. Luns J. Linthorst Homan 13796: Yleissopimus merentakaisten maiden ja alueiden assosioimisesta yhteisöön 275 13797: 13798: Yleissopimuksen 1 artiklassa mainittu liite A 13799: 13800: 1. 2. 3. 4. 5. 13801: vuosi vuosi vuosi vuosi vuosi Yhteensä 13802: Prosenttimäärät JO% 12,5% 16,5% 22,5% 38,5% 100% 13803: Maat MILJOONAA EMY-LASKENTA YKSIKKÖA. 13804: 13805: Belgia 7 8,75 11,55 15,75 26,95 70 13806: Saksa 20 25 33 45 77 200 13807: Ranska 20 25 33 45 77 200 13808: Italia 4 5 6,60 9 15,40 40 13809: Luxemburg 0,125 0,15625 0,20625 0,28125 0,48125 1,25 13810: Alankomaat 7 8,75 11,55 15,75 26,95 70 13811: 13812: 13813: 13814: Yleissopimuksen 3 artiklassa mainittu liite B 13815: 13816: 1. 2. 3. 4. 5. 13817: vuosi vuosi vuosi vuosi vuosi Yhteensä 13818: Prosenttimäärät 10% 12,5% 16,5% 22,5% 38,5% 100% 13819: Seuraavien valtioiden 13820: merentakaiset maat ja 13821: alueet MILJOONAA EMY-LASKENTAYKSIKKÖA. 13822: 13823: Belgia 3 3,75 4,95 6,75 11,55 30 13824: Ranska 51,125 63,906 84,356 115,031 196,832 511,25 13825: Italia 0,5 0,625 0,825 1,125 1,925 5 13826: Alankomaat 3,5 4,375 5,775 7,875 13,475 35 13827: 276 Yleissopimus merentakaisten maiden ja alueiden assosioimisesta yhteisöön 13828: 13829: 13830: 13831: 13832: PÖYTÄKIRJA 13833: banaanien tuontia koskevasta tariffikiintiöstä 13834: (Brysselin nimikkeistön nimikkeestä 08.01) 13835: KORKEAT SOPIMUSPUOLET 4. Kunnes yhteistä tullitariffia sovelletaan ko- 13836: konaisuudessaan, kiintiö on 75 prosenttia vuo- 13837: OVAT SOPINEET seuraavista määräyksis- den 1956 tuonnista. Tätä kiintiötä korotetaan 3 13838: tä, jotka on liitetty tähän yleissopimukseen: kohdan ensimmäisen alakohdassa määrätyin 13839: edellytyksin. 13840: 1. Tämän sopimuksen 23 artiklan l kohdan b 13841: alakohdassa tarkoitettujen ulkotullien ensim- Jos tuonti vähenee verrattuna vuoden 1956 13842: mäisestä lähentämisestä toisen vaiheen loppuun tuontiin, edellä tarkoitettu vuosikiintiö ei saa 13843: myönnetään Saksan liittotasavallalle vuotuinen olla enempää kuin 75 prosenttia edellisen vuo- 13844: tulliton tuontikiintiö, joka vastaa 90 prosenttia den tuonnista. 13845: vuonna 1956 tuoduista määristä vähennettynä 13846: niistä maista tai niiltä alueilta, joita tarkoite- Neuvosto päättää määräenemmistöllä komissi- 13847: taan sopimuksen 131 artiklassa, tuoduilla mää- on ehdotuksesta tämän kiintiön poistamisesta 13848: rillä. tai muuttamisesta. 13849: 2. Toisen vaiheen lopusta kolmannen vaiheen 13850: loppuun kiintiö on 80 prosenttia edellä määri- 5. Vuoden 1956 tuonnin määrä, jota edellä 13851: tellystä määrästä. olevien määräysten mukaan on käytettävä pe- 13852: rusteena kiintiöitä laskettaessa, vähennettynä 13853: 3. Edellisissä kohdissa vahvistettuja vuotuisia niistä maista ja niiltä alueilta, joita tarkoitetaan 13854: kiintiöitä korotetaan 50 prosentilla edellisenä sopimuksen 131 artiklassa, tulevan tuonnin 13855: vuonna tuotujen kokonaismäärien ja vuonna määrällä, on 290 000 tonnia. 13856: 1956 tuotujen kokonaismäärien välisestä ero- 13857: tuksesta. 6. Jos maat ja alueet eivät pysty toimittamaan 13858: Saksan Iiittotasavallan pyytämiä määriä koko- 13859: Jos kokonaistuon:ti vähenee verrattuna vuoden naisuudessaan, jäsenvaltiot, joita asia koskee, 13860: 1956 kokonaistuontiin, edellä tarkoitetut vuo- ovat valmiit antamaan suostumuksensa vastaa- 13861: tuiset kiintiöt eivät saa olla enempää kuin 90 valle Saksan tariffikiintiön korotukselle. 13862: prosenttia edellisen vuoden tuonnista 1 kohdas- 13863: sa mainitun kauden aikana eikä enempää kuin Tehty Roomassa kahdentenakymmenen- 13864: 80 prosenttia edellisen vuoden tuonnista 2 tenäviidentenä päivänä maaliskuuta vuonna 13865: kohdassa mainitun kauden aikana. tuhat yhdeksänsataaviisikymmentäseitsemän. 13866: 13867: P. H. Spaak J. Ch. Snoy et d 'Oppuers 13868: Adenauer Hallstein 13869: Pinea u M. Faure 13870: Antonio Segni Gaetano Martino 13871: Bech Lambert Schaus 13872: J. Luns J. Linthorst Homan 13873: Yleissopimus merentakaisten maiden ja alueiden assosioimisesta yhteisöön 277 13874: 13875: Tätä pöytäkirjaa allekirjoitettaessa Saksan takaisista maista ja assosioiduilta merentakai- 13876: Iiittotasavallan täysivaltainen edustaja antoi silta alueilta tuotujen banaanien kaupan edis- 13877: hallituksensa nimissä seuraavan julistuksen, tämiseksi Iiittotasavallassa. 13878: jonka muut täysivaltaiset edustajat ovat otta- 13879: neet huomioon: Tätä varten on mahdollisimman pian aloitet- 13880: tava neuvottelut eri maiden talouselämän nii- 13881: Saksan liittotasavalta on valmis tukemaan den ryhmien kesken, jotka ovat kiinnostuneet 13882: toimenpiteitä, jotka saksalaiset yritykset ja banaanien toimituksista ja menekistä. 13883: yhteisöt voivat toteuttaa assosioiduista meren- 13884: 278 Yleissopimus merentakaisten maiden ja alueiden assosioimisesta yhteisöön 13885: 13886: 13887: 13888: 13889: PÖYTÄKIRJA 13890: raakakahvin tuontia koskevasta tariffikiintiöstä 13891: (Brysselin nimikkeistön nimikkeestä 09.01) 13892: KORKEAT SOPIMUSPUOLET Komissio tutkii, ovatko edellisessä kohdassa 13893: määrätyt prosenttimäärät ja määräaika perus- 13894: OVAT SOPINEET seuraavista määräyksis- teltuja. 13895: tä, jotka on liitetty tähän yleissopimukseen: 13896: Tämän sopimuksen määräyksiä sovelletaan 13897: A Italia määriin, jotka tuodaan edellä tarkoitettujen 13898: kiintiöiden lisäksi. 13899: Merentakaisten maiden ja alueiden yhteisöön 13900: assosioinnin ensimmäisen jakson aikana sekä B Benelux-maat 13901: tämän sopimuksen 23 artiklan mukaisesti tul- 13902: leihin tehdyn ensimmäisen muutoksen jälkeen Toisen vaiheen alusta ja koko tämän vaiheen 13903: sovelletaan raakakahvin tuonnissa kolmansista ajan voidaan raakakahvia edelleen tuoda tul- 13904: maista Italian alueelle tämän sopimuksen voi- leitta kolmansista maista Benelux-maiden alu- 13905: maantulopäivänä sovellettuja tulleja, jos tu()nti eille 25 prosenttiin saakka raakakahvin tuonnin 13906: on kolmansista maista Italiaan vuoden 1956 kokonaismäärästä viimeisenä saatavilla olevis- 13907: aikana tuodun raakakahvin kokonaismäärän sa tilastoissa tarkasteltuna vuonna. 13908: suuruisen vuotuisen kiintiön rajoissa. 13909: 13910: Kuudennesta vuodesta tämän sopimuksen Kolmannen vaiheen alusta ja koko tämän 13911: tultua voimaan toisen vaiheen loppuun alenne- vaiheen ajan alennetaan edellisessä alakohdassa 13912: taan edellisessä kohdassa tarkoitettua alkupe- tarkoitettu tullittoman tuonnin määrä 50 pro- 13913: räistä kiintiötä 20 prosentilla. senttiin raakakahvin tuonnin kokonaismääräs- 13914: tä viimeisenä saatavilla olevissa tilastoissa tar- 13915: Kolmannen vaiheen alusta ja koko tämän kasteltlma vuonna. 13916: vaiheen ajan kiintiö on 50 prosenttia alkupe- 13917: räisestä kiintiöstä. Tämän sopimuksen määräyksiä sovelletaan 13918: määriin, jotka tuodaan edellä tarkoitettujen 13919: Neljän vuoden ajan siirtymäkauden päätty- kiintiöiden lisäksi. 13920: misen jälkeen voidaan raakakahvin tuonnissa 13921: Italiaan edelleen soveltaa sopimuksen voimaan- Tehty Roomassa kahdentenakymmenen- 13922: tulopäivänä siellä voimassa olleita tulleja 20 tenäviidentenä päivänä maaliskuuta vuonna 13923: prosenttiin saakka alkuperäisestä kiintiöstä. tuhat yhdeksänsataaviisikymmentäseitsemän. 13924: P. H. Spaak J. Ch. Snoy et d'Oppuers 13925: Adenauer Hallstein 13926: Pineau M. Faure 13927: Antonio Segni Gaetano Martino 13928: Bech Lambert Schaus 13929: J. Luns J. Linthorst Homan 13930: Sisällysluettelo 13931: 13932: Sivu 13933: Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 13934: Sisällys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 13935: 13936: t~ft~:~s~~~-s~~. : : : : : : : :: : : : : : : : :: : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : :: : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : :: : : : : : : : : : : : 5~ 13937: Pöytäkirjat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 13938: 13939: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus ............................................ . 75 13940: Sisällys ........................................................................................... . 77 13941: tfi~::~s~~~-s.t~. : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : 130 13942: 78 13943: 13944: Pöytäkir~at : : ..................................................................................... . 136 13945: Muut asiakirJat .................................................................................. . 156 13946: 13947: 13948: 13949: 13950: 340405P NIDE IV 13951: Euroopan atomienergiayhteisön 13952: perustamissopimus 13953: 4 13954: 13955: 13956: 13957: 13958: Sisällys 13959: Sivu 13960: Johdanto-osa 6 13961: Ensimmäinen osasto: Yhteisön päämäärät . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 13962: Toinen osasto: Määräykset ydinenergia-alan kehityksen edistämisestä . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 13963: I luku: Tutkimuksen kehittäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 13964: II luku: Tiedon levittäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 13965: I jakso: Yhteisön hallussa olevat tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . 10 13966: II jakso: Muut tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 13967: III jakso: Salassapitoa koskevat määräykset . . . . . . . . . . . . . 13 13968: IV jakso: Erinäisiä määräyksiä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 13969: III luku: Terveyden suojelu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 13970: IV luku: Investoinnit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 13971: V luku: Yhteisyritykset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 13972: VI luku: Hankinta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 13973: I jakso: Hankintakeskus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 13974: II jakso: Yhteisöstä tulevat malmit, lähtöaineet ja erityi- 13975: set halkeamiskelpoiset aineet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 13976: III jakso: Yhteisön ulkopuolelta tulevat malmit, lähtöai- 13977: neet ja erityiset halkeamiskelpoiset aineet . . . . . 21 13978: IV jakso: Hinnat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 13979: V jakso: Hankintapolitiikkaa koskevat määräykset . . . . 22 13980: VI jakso: Erinäisiä määräyksiä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 13981: VII luku: Turvavalvonta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 13982: VIII luku: Omistusoikeus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 13983: IX luku: Ydinalan yhteismarkkinat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 13984: X luku: Ulkosuhteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 13985: Kolmas osasto: Institutionaaliset määräykset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 13986: I luku: Yhteisön toimielimet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 13987: I jakso: Edustajakokous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 13988: II jakso: Neuvosto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 13989: III jakso: Komissio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 13990: IV jakso: Yhteisön tuomioistuin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 13991: II luku: Toimielimiä koskevat yhteiset määräykset . . . . . . . . . . . . . . . . 37 13992: III luku: Talous- ja sosiaalikomitea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 13993: Neljäs osasto: Varainhoitoa koskevat määräykset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 13994: Viides osasto: Yleiset määräykset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 13995: Kuudes osasto: Alkuvaihetta koskevat määräykset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 13996: I jakso: Toimielinten järjestäytyminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 13997: II jakso: Tämän sopimuksen soveltamista koskevat en- 13998: simmäiset määräykset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 13999: III jakso: Siirtymäsäännökset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 14000: 5 14001: 14002: Sivu 14003: Loppumääräykset . . . . .. . . . .. . . . . . . .. . . .. .. . . . .. . . . . . . . . . . . . . . .. . . . .. .. . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . 48 14004: Liitteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 14005: Liite I: J Ydinenergiatutkimuksen alat, joita tarkoitetaan tämän sopimuksen 4 artiklassa 50 14006: Liite II: Teollisuudenalat, joita tarkoitetaan tämän sopimuksen 41 artiklassa . . . . . . . . . . . . . 53 14007: Liite III: Edut, jotka voidaan antaa yhteisyrityksille tämän sopimuksen 48 artiklan nojalla 54 14008: Liite IV: Luettelot tavaroista ja tuotteista, joihin sovelletaan IX luvun määräyksiä 14009: ydinenergia-alan yhteismarkkinoista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 14010: Liite V: Ensimmäinen tutkimus- ja koulutusohjelma, jota tarkoitetaan tämän sopimuksen 14011: 215 artiklassa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 14012: Pöytäkirjat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 14013: Pöytäkirja Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimuksen soveltamisesta Alanko- 14014: maiden kuningaskunnan Euroopan ulkopuolella sijaitseviin osiin . . . . . . . . . . . . . . . 62 14015: Pöytäkirja Euroopan atomienergiayhteisön tuomioistuimen perussäännöstä . . . . . . . . . . . . . . . . 63 14016: Pöytäkirja Euroopan atomienergiayhteisön erioikeuksista ja vapauksista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 14017: 6 14018: 14019: 14020: 14021: 14022: Euroopan atomienergiayhteisön 14023: PERUSTANDSSOP~S 14024: 14025: 14026: HÄNEN MAJESTEETTINSA BELGIAN KUNINGAS, SAKSAN LIITTOTASAVALLAN 14027: PRESIDENTTI, RANSKAN TASAVALLAN PRESIDENTTI, ITALIAN TASAVALLAN 14028: PRESIDENTTI, HÄNEN KUNINKAALLINEN KORKEUTENSA LUXEMBURGIN 14029: SUURHERTTUATAR, HÄNEN MAJESTEETTINSA ALANKOMAIDEN KUNINGATAR, 14030: jotka 14031: 14032: TUNNUSTAVAT ydinenergian olennaiseksi voimavaraksi, jonka avulla varmistetaan tuotan- 14033: non kehittyminen ja uudistuminen ja voidaan edistää työtä rauhan hyväksi, 14034: 14035: OVAT VAKUUTTUNEITA siitä, että ainoastaan viipymättä toteutetuin yhteisin ponnistuksin 14036: on mahdollista saavuttaa heidän maittensa luovaa voimaa vastaavia tuloksia, 14037: 14038: OVAT PÄÄTTÄNEET luoda tarvittavat edellytykset sellaisen voimakkaan ydinteollisuuden 14039: kehittämiselle, joka lisää olennaisesti energiantuotantoa, nykyaikaistaa tekniikkaa sekä monin 14040: muin tavoin myötävaikuttaa heidän kansojensa hyvinvointiin, 14041: 14042: PYRKIVÄT saamaan aikaan sellaiset turvallisuusolosuhteet, että väestön elämää ja terveyttä 14043: vaarantavat tekijät poistuvat, 14044: 14045: TOIVOVAT muiden maiden osallistuvan heidän työhönsä sekä haluavat tehdä yhteistyötä 14046: niiden kansainvälisten järjestöjen kanssa, jotka kehittävät atomienergian rauhanomaista käyttöä, 14047: ja 14048: 14049: OVAT TEHNEET PÄÄTÖKSEN perustaa Euroopan atomienergiayhteisö (EURATOM) ja 14050: tätä varten nimittäneet täysivaltaisiksi edustajikseen: 14051: 14052: Hänen majesteettinsa Belgian kuningas: 14053: ulkoasiainministeri Paul-Henri S p a a k i n, 14054: talousministeriön kansliapäällikkö, hallitustenvälisen konferenssin Belgian valtuuskunnan pu- 14055: heenjohtajan, paroni J. Ch. Snoy et d'Oppuersin; 14056: 14057: Saksan Iiittotasavallan presidentti: 14058: liittokansleri, tohtori Konrad A d en a u erin , 14059: ulkoasiainministeriön valtiosihteeri, professori, tohtori Walter H a 11 s teini n; 14060: 14061: Ranskan tasavallan presidentti: 14062: ulkoasiainministeri Christian P i ne a u n, 14063: ulkoasianministeriön valtiosihteeri Maurice F a u r en; 14064: 14065: Italian tasavallan presidentti: 14066: ministerineuvoston puheenjohtajan Antonio Se g n i n, 14067: ulkoasiainministeri, professori Gaetano M a r t i no n; 14068: 7 14069: 14070: Hänen kuninkaallinen korkeutensa Luxemburgin suurherttuatar: 14071: pääministeri, ulkoasianministeri Joseph Bechin, 14072: suurlähettiläs, hallitustenvälisen konferenssin Luxemburgin valtuuskunnan puheenjohtajan, 14073: Lambert Schausin; 14074: 14075: Hänen majesteettinsa Alankomaiden kuningatar: 14076: ulkoasiainministeri Joseph L u n s i n, 14077: hallitustenvälisen konferenssin Alankomaiden valtuuskunnan puheenjohtajan J. Li n t h o r s t 14078: Homanin; 14079: 14080: jotka vaihdettuaan oikeiksi ja asianmukaisiksi todetut valtakirjansa, ovat sopineet seuraavaa: 14081: 8 Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus 14082: 14083: 14084: ENS~INENOSASTO tarkoitetun pääoman vapaa liikkuvuus ja 14085: asiantuntijoiden vapaa työllistyminen yh- 14086: Yhteisön päämäärät teisössä; 14087: 14088: h) luo muihin maihin ja kansainvälisiin jär- 14089: 1 artikla jestöihin sellaiset yhteydet, jotka ovat 14090: omiaan edistämään ydinenergian rauhan- 14091: Tällä sopimuksella KORKEAT SOPIMUS- omaista käyttöä. 14092: PUOLET perustavat keskenään EUROO- 14093: PAN ATOMIENERGIAYHTEISÖN (EUR- 14094: ATOM). 3 artikla 14095: 14096: Yhteisön päämääränä on toteuttamalla ydin- 1. Yhteisölle uskottuja tehtäviä hoitavat: 14097: teollisuuden nopeaa rakentamista ja kasvua 14098: varten tarvittavat edellytykset myötävaikuttaa - EDUSTAJAKOKOUS, 14099: elintason nousuun jäsenvaltioissa ja yhteyksien -NEUVOSTO, 14100: kehittämiseen muiden maiden kanssa. -KOMISSIO, 14101: - TUOMIOISTUIN. 14102: 14103: 2 artikla Kukin toimielin toimii sille tällä sopimuksel- 14104: la annettujen toimivaltuuksien rajoissa. 14105: Yhteisö päämääränsä toteuttamiseksi tässä 14106: sopimuksessa määrätyin edellytyksin: 2. Neuvostoa ja komissiota avustaa neuvoa- 14107: antava talous- ja sosiaalikomitea. 14108: a) kehittää tutkimusta ja varmistaa teknisen 14109: tiedon levittämistä; 14110: 14111: b) laatii yhtenäiset turvallisuusmääräykset TOINEN OSASTO 14112: väestön ja työntekijöiden terveyden suo- 14113: jelemiseksi sekä huolehtii niiden noudat- Määräykset ydinenergia-alan kehityksen 14114: tamisesta; edistämisestä 14115: c) helpottaa investointeja ja varmistaa ydin- 14116: energian kehittämisessä tarvittavien pe- 14117: ruslaitosten rakentaminen yhteisössä eri- I LUKU 14118: tyisesti kannustamalla yritysten aloittei- 14119: ta; Tutkimuksen kehittäminen 14120: 14121: d) huolehtii malmien ja ydinpolttoaineen 14122: säännöllisestä ja tasapuolisesta toimituk- 4 artikla 14123: sesta kaikille käyttäjille yhteisössä; 14124: 1. Komission tehtävänä on edistää ja helpottaa 14125: e) takaa asianmukaisella valvonnalla, että ydintutkimusta jäsenvaltioissa sekä täydentää 14126: ydinaineita ei siirretä käytettäväksi muu- sitä toteuttamalla yhteisön tutkimus- ja koulu- 14127: hun kuin siihen käyttöön, johon ne on tusohjelma. 14128: tarkoitettu; 14129: 2. Komissio toteuttaa tätä toimintaa tämän 14130: f) käyttää sille uskottua omistusoikeutta eri- sopimuksen liitteessä I olevassa luettelossa 14131: tyisiin halkeamiskelpoisiin aineisiin; määrätyillä aloilla. 14132: 14133: g) varmistaa laajat markkinat ja parhaan Tätä luetteloa neuvosto voi muuttaa maara- 14134: teknisen välineistön saanti toteuttamalla enemmistöllä komission ehdotuksesta. Komis- 14135: erityismateriaalien ja -laitteiden yhteis- sio kuulee 134 artiklassa määrättyä tieteellis- 14136: markkinat, ydinenergiainvestointeihin teknistä komiteaa. 14137: Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus 9 14138: 14139: 5 artikla valtioiden, henkilöiden tai yritysten käyt- 14140: töön laitoksia, laitteita tai asiantuntija- 14141: Edistääkseen tutkimusten yhteensovittamista apua; 14142: jäsenvaltioissa ja niitä täydentääkseen komissio 14143: pyytää erityisellä pyynnöllä, joka osoitetaan d) edistää asianomaisten jäsenvaltioiden, 14144: määrätylle vastaanottajalle ja toimitetaan sille henkilöiden tai yritysten yhteisiä rahoitus- 14145: jäsenvaltiolle, jonka alaisuuteen vastaanottaja järjestelyjä. 14146: kuuluu, tai yleisellä julkistettavalla pyynnöllä, 14147: jäsenvaltioita, henkilöitä tai yrityksiä toimitta- 14148: 7 artikla 14149: maan komissiolle komission pyynnössä määri- 14150: teltyjä tutkimuksia koskevat ohjelmansa. 14151: Komission ehdotuksesta, joka kuulee tieteel- 14152: Komissio voi antaa jokaisesta sille toimite- lis-teknistä komiteaa, neuvosto hyväksyy yksi- 14153: tusta ohjelmasta lausunnon perusteluineen va- mielisesti yhteisön tutkimus- ja koulutusohjel- 14154: mat. 14155: rattuaan ensin niille, joita asia koskee, tilaisuu- 14156: den esittää huomautuksensa. Komissio antaa Ohjelmat vahvistetaan enintään viideksi vuo- 14157: edellä tarkoitetun lausunnon, jos valtio, henki- deksi. 14158: lö tai yritys, joka on toimittanut ohjelman 14159: tiedoksi, sitä pyytää. Ohjelmien toteuttamiseksi tarvittavat varat 14160: otetaan vuosittain yhteisön tutkimus- ja inves- 14161: Lausunnoillaan komissio pyrkii estämään tointitalousarvioon. 14162: tarpeetonta päällekkäisyyttä tutkimuksissa ja 14163: ohjaamaan niitä alueille, joita ei ole riittävästi Komissio huolehtii ohjelmien toteuttamisesta 14164: tutkittu. Komissio ei saa julkistaa ohjelmia ja toimittaa asiasta vuosittain kertomuksen 14165: ilman sen valtion, henkilön tai yrityksen suos- neuvostolle. 14166: tumusta, joka on ne toimittanut. 14167: Komissio toimittaa jatkuvasti talous- ja so- 14168: Komissio julkaisee määräajoin luettelon niis- siaalikomitealle yleiskatsauksen yhteisön tutki- 14169: tä ydintutkimuksen aloista, joiden tutkimusta mus- ja koulutusohjelmista. 14170: se pitää riittämättöminä. 14171: 8 artikla 14172: Komissio voi kutsua julkisten ja yksityisten 14173: tutkimuskeskusten edustajia ja muita asiantun- 1. Komissio perustaa kuultuaan tieteellis-tek- 14174: tijoita, jotka tekevät tutkimusta samoilla tai nistä komiteaa yhteisen ydintutkimuskeskuk- 14175: läheisesti toisiinsa liittyvillä aloilla, keskinäisiin sen. 14176: neuvotteluihin ja vaihtamaan tietoja keske- 14177: nään. Keskus huolehtii tutkimusohjelmien sekä mui- 14178: den komission sille antamien tehtävien toteut- 14179: tamisesta. 14180: 6 artikla 14181: Keskus huolehtii myös yhdenmukaisen ydinter- 14182: Edistääkseen sille toimitettujen tutkimusoh- minologian ja vakioidun mittausjärjestelmän 14183: jelmien toteuttamista komissio voi: aikaansaamisesta. 14184: 14185: a) antaa taloudellista tukea tutkimussopi- Keskus perustaa ydinmittausten keskustoimis- 14186: musten puitteissa, ei kuitenkaan avustuk- ton. 14187: sia; 14188: 2. Keskuksen toimintaa voidaan maantieteelli- 14189: b) toimittaa maksua vastaan tai maksutta sin tai toiminnallisin perustein harjoittaa eri 14190: hallussaan olevia lähtöaineita tai erityisiä laitoksissa. 14191: halkeamiskelpoisia aineita näiden tutki- 14192: musohjelmien toteuttamiseen; 9 artikla 14193: 14194: c) antaa maksua vastaan tai maksutta jäsen- 1. Komissio voi talous- ja sosiaalikomitean 14195: 2 340405P NIDE IV 14196: 10 Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus 14197: 14198: 14199: lausunnon hankittuaan perustaa yhteisen ydin- Komissio antaa samoin edellytyksin edelleen- 14200: tutkimuskeskuksen yhteyteen kouluja asiantun- käyttölupia patentteihin, väliaikaisesti suojat- 14201: tijoiden kouluttamiseksi erityisesti malminetsin- tuihin oikeuksiin, hyödyllisyysmallioikeuksiin 14202: nän, erittäin puhtaiden ydinaineiden tuottami- tai patenttihakemuksiin, jos yhteisön hallussa 14203: sen, säteilytettyjen polttoaineiden käsittelyn, olevat sopimukseen perustuvat käyttöluvat sen 14204: atomitekniikan, terveyden suojelun sekä radio- sallivat. 14205: aktiivisten isotooppien tuotannon ja käytön 14206: alalla. Komissio antaa nämä käyttöluvat tai edel- 14207: leenkäyttöluvat käyttöluvan saajien kanssa so- 14208: Komissio antaa yksityiskohtaiset säännöt kou- vittavin ehdoin sekä kaikki niiden käyttämises- 14209: lutuksesta. sä tarvittavat tiedot. Ehdot koskevat erityisesti 14210: sopivaa korvausta ja tarvittaessa käyttöluvan 14211: 2. Perustetaan yliopistotasoinen laitos, jonka saajan oikeutta antaa edelleenkäyttölupia ulko- 14212: toimintaa koskevat yksityiskohtaiset säännöt puolisille sekä velvollisuutta pitää toimitettuja 14213: neuvosto vahvistaa määräenemmistöllä komis- tietoja liikesalaisuutena. 14214: sion ehdotuksesta. 14215: Jos kolmannessa alakohdassa tarkoitetuista 14216: ehdoista ei päästä sopimukseen, käyttöluvan 14217: JO artikla saaja voi saattaa asian yhteisön tuomioistuimen 14218: käsiteltäväksi sopivien ehtojen vahvistamista 14219: Komissio voi sopimuksilla antaa yhteisön varten. 14220: tutkimusohjelmien tiettyjen osien toteuttamisen 14221: jäsenvaltioille, henkilöille tai yrityksille taikka 14222: 13 artikla 14223: kolmansille maille, kansainvälisille järjestöille 14224: tai kolmansien maiden kansalaisille. 14225: Komission on annettava jäsenvaltioille, hen- 14226: kilöille tai yrityksille kaikki sellaiset yhteisön 14227: hankkimat tiedot, joita 12 artiklan määräykset 14228: 11 artikla 14229: eivät koske, riippumatta siitä, ovatko ne tulos- 14230: ta yhteisön tutkimusohjelmista tai annettu ko- 14231: Komissio julkistaa 7, 8 ja 10 artiklassa tar- 14232: mission vapaaseen käyttöön. 14233: koitetut tutkimusohjelmat sekä määräajoin an- 14234: nettavat kertomukset ohjelmien toteuttamises- 14235: Komissio voi kuitenkin asettaa tietojen an- 14236: ta. 14237: tamisen edellytykseksi sen, että niitä käsitellään 14238: luottamuksellisina eikä luovuteta kolmansille. 14239: II LUKU 14240: Komissio saa antaa tietoja, jotka se on 14241: saanut niiden käyttöä ja levittämistä koskevin 14242: Tiedon levittäminen 14243: rajoituksin, kuten niin sanottuja luokiteltuja 14244: tietoja vain, jos se varmistaa, että rajoituksia 14245: Ijakso 14246: noudatetaan. 14247: Yhteisön hallussa olevat tiedot 14248: II jakso 14249: 12 artikla 14250: Muut tiedot 14251: Jäsenvaltioilla, henkilöillä tai yrityksillä on 14252: a) Vapaaehtoisuuteen perustuva tietojen 14253: oikeus komissiolle osoitetusta hakemuksesta levittäminen 14254: saada käyttölupa, joka ei ole yksinomainen, 14255: yhteisön omistamiin patentteihin, väliaikaisesti 14256: suojattuihin oikeuksiin, hyödyllisyysmallioike- 14 artikla 14257: uksiin tai patenttihakemuksiin, jos ne voivat 14258: käyttää niihin liittyviä keksintöjä tehokkaasti Komissio pyrkii vapaaehtoisilla sopimuksilla 14259: hyväkseen. järjestämään yhteisön tavoitteiden toteuttami- 14260: Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus 11 14261: 14262: sen kannalta hyödyllisten tietojen saannin sekä tää uudelleen hakijalta suostumusta tietojen 14263: käyttölupien myöntämisen sellaisiin patenttei- antamiseen hakemuksen sisällöstä. Jos hakija 14264: hin, väliaikaisesti suojattuihin oikeuksiin, hyö- antaa suostumuksensa, tiedot annetaan viipy- 14265: dyllisyysmallioikeuksiin tai patenttihakemuk- mättä. 14266: siin, jotka käsittävät tällaisia tietoja. 14267: Jos hakija ei anna suostumustaan, jäsenvaltion 14268: on annettava komissiolle tiedot hakemuksen 14269: 15 artikla sisällöstä kahdeksantoista kuukauden kuluessa 14270: hakemuksen jättämisestä. 14271: Komissio vahvistaa menettelyn, jonka avulla 14272: jäsenvaltiot, henkilöt ja yritykset voivat komis- 2. Jäsenvaltion on toimitettava komissiolle 14273: sion välityksellä vaihtaa väliaikaisia tai lopul- kahdeksantoista kuukauden kuluessa hake- 14274: lisia tutkimustuloksiaan, jos yhteisö ei ole muksen jättämisestä tieto sellaisesta patentti- 14275: saanut tuloksia komission tekemien tutkimus- tai hyödyllisyysmallihakemuksesta, jota ei ole 14276: sopimusten perusteella. vielä julkistettu ja joka jäsenvaltiosta näyttää 14277: ensimmäisessä tarkastuksessa liittyvän suoraan 14278: Menettelyn on varmistettava tietojen vaih- ydinenergian kehitykseen yhteisössä ja on sille 14279: don luottamuksellisuus. Komissio voi kuiten- olennainen, vaikka se ei ole erityisesti ydintek- 14280: kin antaa sille annetut tulokset yhteiselle ydin- ninen. 14281: tutkimuskeskukselle asiakirja-aineistoa varten, 14282: jolloin oikeutta tietojen käyttöön ei ole ilman Komission pyynnöstä hakemuksen sisällöstä 14283: tietoja antaneen osapuolen suostumusta. on annettava komissiolle tieto kahden kuukau- 14284: den määräajassa. 14285: b) Tietojen antaminen komissiolle viran 3. Jäsenvaltioiden on lyhennettävä niin paljon 14286: puolesta kuin mahdollista 1 ja 2 kohdassa tarkoitettuja 14287: aiheita koskevien sellaisten patentti- ja hyödyl- 14288: lisyysmallihakemusten käsittelyaikaa, joista ko- 14289: 16 artikla missio on esittänyt pyynnön, jotta ne voidaan 14290: julkistaa mahdollisimman pian. 14291: 1. Kun jäsenvaltiolle on tehty erityisesti ydin- 14292: tekniikkaan liittyvä patentti- tai hyödyllisyys- 4. Komission on käsiteltävä edellä tarkoitettuja 14293: mallihakemus, jäsenvaltio pyytää hakijalta tiedoksiautoja luottamuksellisina. Ne voidaan 14294: suostumuksen siihen, että hakemuksen sisällös- antaa ainoastaan asiakirja-aineistoa varten. 14295: tä annetaan tieto viipymättä komissiolle. Komissio voi kuitenkin hakijan suostumuksella 14296: tai 17-23 artiklan mukaisesti käyttää hyväksi 14297: Jos hakija antaa suostumuksensa, edellä tarkoi- keksintöjä, joista sille on annettu tieto. 14298: tettu tieto toimitetaan kolmen kuukauden ku- 14299: luessa hakemuksen jättämisestä. Jos hakija ei 5. Tämän artiklan määräyksiä ei sovelleta, jos 14300: anna suostumustaan, jäsenvaltio ilmoittaa mai- kolmannen maan tai kansainvälisen järjestön 14301: nitussa määräajassa komissiolle hakemuksen kanssa tehty sopimus estää tiedoksi antamisen. 14302: jättämisestä. 14303: 14304: Komissio voi pyytää jäsenvaltiota tOimitta- 14305: maan tiedot sellaisen hakemuksen sisällöstä, c) Käyttölupien antaminen välitys- 14306: josta komissiolle on ilmoitettu. menettelyllä tai viran puolesta 14307: 14308: Komissio esittää pyynnön kahden kuukauden 14309: kuluessa ilmoituksesta. Jokainen määräajan pi- 17 artikla 14310: dennys pidentää vastaavasti tämän kohdan 14311: kuudennessa alakohdassa tarkoitettua määrä- 1. Jos vapaaehtoiseen sopimukseen ei päästä, 14312: aikaa. voidaan käyttölupia, jotka eivät ole yksinomai- 14313: sia, antaa välitysmenettelyllä tai viran puolesta 14314: Saatuaan komission pyynnön jäsenvaltio pyy- 18-23 artiklassa määrätyin edellytyksin: 14315: 12 Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus 14316: 14317: 14318: a) yhteisölle tai yhteisyrityksille, joille tämä lytyksin, jos patentinhaltija voi osoittaa perus- 14319: oikeus on 48 artiklan nojalla annettu, tellun syyn, etenkin, että hänellä ei ole ollut 14320: suoraan ydintutkimukseen liittyviä kek- riittävästi aikaa käytettävissään. 14321: sintöjä koskevien patenttien, väliaikaises- 14322: ti suojattujen oikeuksien tai hyödyllisyys- 3. Käyttöluvan antaminen 1 kohdan mukaises- 14323: mallioikeuksien osalta, jos käyttölupien ti antaa oikeuden täyteen korvaukseen, jonka 14324: antaminen on tarpeen niiden omien tut- määrästä patentin, väliaikaisesti suojatun oi- 14325: kimusten tekemiseksi tai välttämätöntä keuden tai hyödyllisyysmallioikeuden haltija ja 14326: niiden laitosten toiminnalle. käyttöluvan saaja sopivat keskenään. 14327: 14328: Käyttölupiin on komission pyynnöstä si- 4. Tämän artiklan määräykset eivät vaikuta 14329: sällyttävä oikeus antaa kolmansille lupa teollisoikeuden suojelemisesta tehdyn Pariisin 14330: käyttää hyväksi keksintöä, jos ne tekevät yleissopimuksen määräyksiin. 14331: työtä tai toimittavat tilausta yhteisölle tai 14332: yhteisyrityksille; tai 14333: 18 artikla 14334: b) henkilöille tai yrityksille, jotka ovat sitä 14335: komissiolta hakeneet, suoraan ydinener- Tässä jaksossa määrättyjen tavoitteiden to- 14336: gian kehittämiseen yhteisössä liittyviä teuttamista varten perustetaan välityslautakun- 14337: keksintöjä koskevien patenttien, väliai- ta, jonka jäsenet nimeää ja työjärjestyksen 14338: kaisesti suojattujen oikeuksien tai hyödyl- vahvistaa neuvosto yhteisön tuomioistuimen 14339: lisyysmallioikeuksien osalta, jos kaikki ehdotuksesta. 14340: seuraavat edellytykset täyttyvät: 14341: Välityslautakunnan päätöksiin voivat osa- 14342: i) patenttihakemuksen jättämisestä on puolet hakea muutosta lykkäävin vaikutuksin 14343: kulunut vähintään neljä vuotta, paitsi yhden kuukauden kuluessa päätöksen tiedok- 14344: jos keksintö koskee erityisesti ydin- siantamisesta. Yhteisön tuomioistuin tutkii ai- 14345: teknistä aihetta; noastaan päätöksen muodollisen oikeellisuuden 14346: ja välityslautakunnan tulkinnan tämän sopi- 14347: ii) komission tarkoittamista ydinenergi- muksen määräyksistä. 14348: an kehittämistarpeista ei kyseisen 14349: keksinnön osalta ole huolehdittu siinä Välityslautakunnan lopulliset päätökset ovat 14350: jäsenvaltiossa, jossa keksintö on suo- osapuolten kesken lainvoimaisia. Ne ovat täy- 14351: jattu; täntöönpanokelpoisia 164 artiklassa määrätyin 14352: edellytyksin. 14353: iii) patentin, väliaikaisesti suojatun oi- 14354: keuden tai hyödyllisyysmallioikeuden 14355: haltija, jota on kehotettu huolehti- 19 artikla 14356: maan näistä tarpeista joko itse tai 14357: käyttöluvilla, ei ole tätä tehnyt; Jos vapaaehtoiseen sopimukseen ei päästä ja 14358: komissio haluaa vaikuttaa käyttöluvan antami- 14359: iv) käyttölupaa hakeneet henkilöt tai yri- seen 17 artiklassa määrätyssä tapauksessa, se 14360: tykset pystyvät keksintöjä hyväksi- ilmoittaa siitä patentin, väliaikaisesti suojatun 14361: käyttämällä huolehtimaan tehokkaas- oikeuden tai hyödyllisyysmallioikeuden haltijal- 14362: ti näistä tarpeista. le taikka patenttihakemuksen jättäneelle haki- 14363: jalle ilmoittaen samalla käyttöoikeuden hakijan 14364: Jäsenvaltiot eivät saa mainittujen tarpeiden nimen ja käyttöluvan laajuuden. 14365: tyydyttämiseksi toteuttaa kansallisessa lainsää- 14366: dännössään määrättyjä pakkokeinoja, jotka 14367: rajoittavat keksinnölle annettua suojaa, jollei 20 artikla 14368: komissio ole sitä ennalta pyytänyt. 14369: Haltija tai hakija voi yhden kuukauden 14370: 2. Käyttölupaa, joka ei ole yksinomainen, ei kuluessa 19 artiklassa tarkoitetun ilmoituksen 14371: saa antaa edellisessä kohdassa määrätyin edel- saamisesta ehdottaa komissiolle ja tarvittaessa 14372: Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus 13 14373: 14374: käyttöluvan hakijana olevalle kolmannelle vä- den tai hyödyllisyysmallioikeuden haltija ja 14375: lityssopimusta asian saattamiseksi välityslauta- käyttöluvan saaja eivät pääse sopimukseen 14376: kunnan käsiteltäväksi. korvauksen määrästä, osapuolet voivat tehdä 14377: välityssopimuksen asian saattamiseksi välitys- 14378: Jos komissio tai edellä tarkoitettu kolmas lautakunnan käsiteltäväksi. 14379: kieltäytyy välityssopimuksesta, komissio ei saa 14380: vaatia jäsenvaltiota tai sen toimivaltaisia toi- Tällöin osapuolet luopuvat oikeudestaan saat- 14381: mielimiä antamaan käyttölupaa tai velvoitta- taa asia oikeuden käsiteltäväksi, lukuun otta- 14382: maan antamaan sitä. matta 18 artiklassa määrättyä tapausta. 14383: Jos välityslautakunta, joka käsittelee asian 14384: välityssopimuksen perusteella, toteaa komissi- 2. Jos käyttöluvan saaja kieltäytyy välityssopi- 14385: on pyynnön olevan 17 artiklan määräysten muksesta, hänelle annettua käyttölupaa pide- 14386: mukainen, se antaa perustellun päätöksen, jos- tään mitättömänä. 14387: sa käyttöluvan hakijalle annetaan käyttölupa ja 14388: vahvistetaan käyttöluvan ehdot sekä siitä suo- Jos haltija tai hakija kieltäytyy välityssopimuk- 14389: ritettavat korvaukset, jos osapuolet eivät ole sesta, tässä artiklassa tarkoitetuista korvauksis- 14390: päässeet sopimukseen niistä. ta määräävät toimivaltaiset kansalliset toimie- 14391: limet 14392: 14393: 21 artikla 14394: 23 artikla 14395: Jos haltija tai hakija ei ehdota asian saatta- 14396: mista välityslautakunnan käsiteltäväksi, komis- 14397: Välityslautakunnan tai toimivaltaisten kan- 14398: sio voi pyytää asianomaista jäsenvaltiota tai 14399: sen toimivaltaisia toimielimiä antamaan käyt- sallisten toimielimien päätöksiä voidaan käyt- 14400: töluvan ehtojen osalta tarkistaa yhden vuoden 14401: töluvan tai velvoittamaan antamaan se. 14402: kuluttua ja jos se on uusien tietojen vuoksi 14403: Jos asianomainen jäsenvaltio tai sen toimi- perusteltua. 14404: valtaiset toimielimet toteavat haltijaa tai haki- 14405: jaa kuultuaan, että 17 artiklassa määrätyt edel- Tarkistaminen kuuluu päätöksen tehneen 14406: lytykset eivät ole täyttyneet, ne ilmoittavat toimielimen tehtäviin. 14407: komissiolle päätöksestään olla antamatta käyt- 14408: tölupa tai olla velvoittamatta antamaan sitä. III jakso 14409: Jos jäsenvaltio tai sen toimivaltaiset toimie- Salassapitoa koskevat määräykset 14410: limet päättävät olla antamatta käyttölupaa tai 14411: olla velvoittamatta antamaan sitä tai käyttölu- 14412: van antamisesta ei neljän kuukauden kuluessa 14413: pyynnöstä ilmoiteta mitään, komissio voi kah- 24 artikla 14414: dessa kuukaudessa saattaa asian yhteisön tuo- 14415: mioistuimen käsiteltäväksi. Yhteisön tutkimusohjelmiaan toteuttaessaan 14416: saarnat tiedot, joiden ilmaiseminen saattaa va- 14417: Haltijaa tai hakijaa on kuultava yhteisön hingoittaa yhden tai useamman jäsenvaltion 14418: tuomioistuimen käsittelyssä. maanpuolustuksellisia etuja, saatetaan salassa- 14419: pitoa koskevan sääntelyn alaiseksi seuraavasti: 14420: Jos yhteisön tuomioistuin toteaa tuomios- 14421: saan, että 17 artiklan edellytykset on täytetty, 1. Neuvoston komission ehdotuksesta anta- 14422: asianomaisen jäsenvaltion tai sen toimivaltais- massa turvallisuutta koskevassa asetuksessa 14423: ten toimielimien on toteutettava tuomion täy- vahvistetaan, ottaen huomioon tämän artiklan 14424: täntöönpanemiseksi tarvittavat toimenpiteet. määräykset, sovellettava tietoturvallisuusluoki- 14425: tus sekä kutakin luokkaa koskevat turvatoi- 14426: 22 artikla menpiteet 14427: 14428: 1. Jos patentin, väliaikaisesti suojatun oikeu- 2. Komission on määritettävä väliaikaisesti 14429: 14 Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus 14430: 14431: kaikki tiedot, joiden ilmaisemisen se katsoo vaatia komissiota antamaan kyseisen val- 14432: saattavan vahingoittaa yhden tai useamman tion tai sen alueella toimivan henkilön tai 14433: jäsenvaltion maanpuolustuksellisia etuja, tur- yrityksen tarpeita varten käyttölupa 14434: vallisuutta koskevassa asetuksessa tätä varten 12 artiklan mukaisesti. 14435: säädettyyn tietoturvallisuusluokitukseen kuulu- 14436: viksi. 14437: 25 artikla 14438: Komissio toimittaa nämä tiedot viipymättä 14439: tiedoksi jäsenvaltioille, joiden on samoin edel- 1. Jäsenvaltio, joka antaa tiedon 16 artiklan 1 14440: lytyksin väliaikaisesti varmistettava niiden sa- tai 2 kohdassa tarkoitettuun asiaan liittyvän 14441: lassapito. patentti- tai hyödyllisyysmallihakemuksen jät- 14442: tämisestä tai sen sisällöstä, on tarvittaessa 14443: Jäsenvaltioiden on kolmen kuukauden kuluessa ilmoitettava, onko tarpeen määrittää hakemus 14444: ilmoitettava komissiolle, haluavatko ne pitää maanpuolustuksellisten syiden vuoksi kyseisen 14445: väliaikaisesti sovelletun tietoturvallisuusluoki- valtion ilmoittamaan tietoturvallisuusluokituk- 14446: tuksen voimassa, korvata sen toisella luokituk- seen samoin kuin luokituksen todennäköinen 14447: sella vai kumota salassapitämisen. kesto. 14448: 14449: Edellä tarkoitetun määräajan päätyttyä sovel- Komissio tOimittaa edelleen muille jäsenvalti- 14450: letaan tiukinta näin pyydettyä tietoturvallisuus- oille kaikki tiedoksiannot, jotka se on saanut 14451: luokitusta. Komissio antaa tämän tiedoksi jä- edellistä alakohtaa soveltaessaan. Komission ja 14452: senvaltioille. jäsenvaltioiden on noudatettava alkuperävalti- 14453: on turvallisuutta koskevan asetuksen mukaan 14454: Neuvosto voi yksimielisesti komission tai jäsen- määrittämiä tietoturvallisuusluokituksen mu- 14455: valtion pyynnöstä soveltaa milloin tahansa kaisia toimenpiteitä. 14456: muuta tietoturvallisuusluokitusta tai kumota 14457: salassapitämisen. Neuvosto hankkii komission 2. Komissio voi antaa edellä tarkoitetut tie- 14458: lausunnon ennen kuin se tekee päätöksen doksiannot myös yhteisyrityksille tai jäsenval- 14459: jäsenvaltion pyynnöstä. tion välityksellä henkilölle tai muulle yritykselle 14460: kuin yhteisyritykselle, joka toimii kyseisen val- 14461: 3. Mitä 12 ja 13 artiklassa määrätään, ei tion alueella. 14462: sovelleta tietoturvallisuusluokitukseen kuulu- 14463: viksi määritettyihin tietoihin. Edellä 1 kohdassa tarkoitettujen hakemusten 14464: kohteena olevia keksintöjä saa käyttää ainoas- 14465: Kuitenkin, edellyttäen että aiheellisia turvatoi- taan hakijan suostumuksella tai 17 - 23 artiklan 14466: menpiteitä noudatetaan: määräysten mukaisesti. 14467: 14468: a) komissio voi antaa 12 ja 13 artiklassa Tiedoksiantoihin ja tarvittaessa tässä kohdassa 14469: tarkoitettuja tietoja: tarkoitettuun käyttöön sovelletaan niitä toi- 14470: menpiteitä, joita vaaditaan turvallisuutta kos- 14471: i) yhteisyritykselle; tai kevan asetuksen mukaisesti annetussa alkupe- 14472: rävaltion tietoturvallisuusluokituksessa. 14473: ii) henkilölle tai muulle yritykselle kuin 14474: yhteisyritykselle sen jäsenvaltion väli- Tiedoksiantoihin ja edellä tarkoitettuun käyt- 14475: tyksellä, jonka alueella henkilö tai töön vaaditaan aina alkuperävaltion suostu- 14476: yritys toimii; mus. Suostumuksen saa evätä ainoastaan 14477: maanpuolustuksellisten syiden perusteella. 14478: b) jäsenvaltio voi antaa 13 artiklassa tarkoi- 14479: tettuja tietoja henkilölle tai muulle yrityk- 3. Neuvosto voi yksimielisesti komission tai 14480: selle kuin yhteisyritykselle, joka toimii jäsenvaltion pyynnöstä soveltaa milloin tahan- 14481: tämän valtion alueella, jos komissiolle sa muuta tietoturvallisuusluokitusta tai kumota 14482: ilmoitetaan tietojen antamisesta; salassapitämisen. Neuvosto hankkii komission 14483: lausunnon ennen kuin tekee päätöksen jäsen- 14484: c) jokaisella jäsenvaltiolla on lisäksi oikeus valtion pyynnöstä. 14485: Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus 15 14486: 14487: 26 artikla sia, joita ei vielä ole julkistettu, tai maanpuo- 14488: lustuksellisten syiden perusteella salassapidettä- 14489: 1. Kun patentin, patenttihakemuksen, väliai- viä patentteja tai hyödyllisyysmallioikeuksia 14490: kaisesti suojatuo oikeuden, hyödyllisyysmallioi- käytetään sääntöjen vastaisesti tai ne tulevat 14491: keuden tai hyödyllisyysmallihakemuksen koh- niitä komissiolle tiedoksi annettaessa sellaisen 14492: teena olevat tiedot on 24 ja 25 artiklan mää- kolmannen tietoon, jolla ei ole siihen oikeutta, 14493: räysten mukaisesti luokiteltu salaisiksi, luoki- yhteisön on korvattava oikeuksien haltijalle 14494: tuksen soveltamista pyytäneet jäsenvaltiot eivät aiheutunut vahinko. 14495: saa kieltää vastaavien hakemusten jättämistä 14496: muissa jäsenvaltioissa. Asianosaisen kanneoikeus kolmansia vastaan 14497: siirtyy yhteisölle siltä osin kuin yhteisö on 14498: Jokaisen jäsenvaltion on toteutettava tarvitta- korvannut vahingon, sanotun rajoittamatta yh- 14499: vat toimenpiteet, jotta nämä oikeudet ja hake- teisön omia oikeuksia vahingon aiheuttauutta 14500: mukset pysyvät kansallisten lakien ja asetusten vastaan. Tämä ei vaikuta yhteisön oikeuteen 14501: mukaista menettelyä noudattaen salaisina. nostaa voimassa olevien yleisten säännösten 14502: mukaisesti kanne vahingon aiheuttajaa vas- 14503: 2. Edellä 24 artik1an mukaisesti salaisiksi luo- taan. 14504: kitellut tiedot voivat jäsenvaltioiden ulkopuo- 14505: lella olla hakemuksen kohteena vain, jos jäsen- 14506: valtiot antavat siihen yksimielisesti suostumuk- 29 artikla 14507: sensa. Jos jäsenvaltiot eivät ilmaise kantaansa, 14508: suostumus katsotaan saaduksi kuuden kuukau- Komission on tehtävä yhtäältä jäsenvaltion, 14509: den kuluttua siitä, kun komissio on antanut henkilön tai yrityksen ja toisaalta kolmannen 14510: tiedon näistä tiedoista jäsenvaltioille. maan, kansainvälisen järjestön tai kolmannen 14511: maan kansalaisen välillä ne tieteellisten tai 14512: teollisten ydinenergia-alan tietojen vaihtoa kos- 14513: 27 artikla kevat sopimukset, jotka edellyttävät, että toi- 14514: sena osapuolena sen allekirjoittaa täysivaltai- 14515: Maanpuolustuksellisista syistä johtuvasta sa- suuttaan käyttävä valtio. 14516: lassa pitämisestä hakijalle aiheutunut vahinko 14517: korvataan jäsenvaltioiden kansallisen lainsää- Komissio voi kuitenkin aiheellisiksi katso- 14518: dännön mukaan; korvaamisesta on vastuussa miinsa edellytyksin antaa jäsenvaltiolle, henki- 14519: se jäsenvaltio, joka on pyytänyt salassapitämis- lölle tai yritykselle luvan tehdä edellä tarkoi- 14520: tä tai saanut aikaan sen tiukentamisen tai tettuja sopimuksia, jollei 103 ja 104 artiklasta 14521: voimassaolon pidentämisen tai kiellon jättää muuta johdu. 14522: hakemus yhteisön ulkopuolella. 14523: Jos yhtä useampi jäsenvaltio on saanut ai- III LUKU 14524: kaan salassapidon tiukentamisen tai voimassa- 14525: olon pidentämisen tai hakemuksen jättämistä Terveyden suojelu 14526: yhteisön ulkopuolella koskevan kiellon, ne ovat 14527: yhteisvastuullisesti velvollisia korjaamaan ai- 14528: heuttamansa vahingon. 30 artikla 14529: Yhteisö ei voi vaatia hyvitystä tämän artik- Yhteisössä vahvistetaan perusnormit väestön 14530: lan nojalla. ja työntekijöiden terveyden suojelemiseksi ioni- 14531: soivan säteilyn aiheuttamitta vaaroilta. 14532: IV jakso 14533: Ilmaisulla 'perusnormit' tarkoitetaan: 14534: Erinäisiä määräyksiä 14535: a) riittävän turvallisuuden kannalta suurim- 14536: pia sallittuja annoksia; 14537: 28 artikla 14538: b) suurimpia sallittuja säteilyaltistus- ja kon- 14539: Jos patentti- tai hyödyllisyysmallihakemuk- taminaatioasteita; 14540: 16 Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus 14541: 14542: c) työntekijöiden terveydentilan tarkkailua 34 artikla 14543: koskevia pääperiaatteita. 14544: Jokaisen jäsenvaltion, jonka alueella aiotaan 14545: tehdä erityisen vaarallisia kokeita, on toteutet- 14546: 31 artikla tava terveyden suojelua koskevat lisätoimenpi- 14547: teet, joista sen on hankittava ennalta komission 14548: Komissio laatii perusnormit saatuaan lau- lausunto. 14549: sunnon asiantuntijaryhmältä, jonka tieteellis- 14550: tekninen komitea nimeää jäsenvaltioiden tie- Komission puoltava lausunto on tarpeen, jos 14551: teellisten asiantuntijoiden, erityisesti kansanter- kokeiden vaikutukset saattavat ulottua muiden 14552: veyden asiantuntijoiden, keskuudesta. Komis- jäsenvaltioiden alueille. 14553: sio pyytää näin laadituista perusnormeista ta- 14554: lous- ja sosiaalikomitean lausunnon. 14555: 35 artikla 14556: Edustajakokousta kuultuaan ja saatuaan ko- 14557: missiolta komiteoiden lausunnon, neuvosto Jokainen jäsenvaltio perustaa tarvittavat lai- 14558: vahvistaa määräenemmistöllä komission ehdo- tokset radioaktiivisuustason jatkuvaan valvon- 14559: tuksesta perusnormit. taan vesistöissä, ilmassa ja maaperässä sekä 14560: perusnormien noudattamisen valvontaa varten. 14561: 14562: 32 artikla Komissiolla on oikeus päästä tällaisiin val- 14563: vontalaitoksiin ja se voi tarkastaa niiden toi- 14564: Perusnormeja voidaan tarkistaa tai täyden- minnan ja tehokkuuden. 14565: tää 31 artiklassa määrätyn menettelyn mukai- 14566: sesti komission tai jäsenvaltion pyynnöstä. 14567: 36 artikla 14568: Komission on tutkittava jokainen tällainen Toimivaltaisten viranomaisten on maara- 14569: jäsenvaltion pyyntö. 14570: ajoin annettava komissiolle tietoja 35 artiklassa 14571: tarkoitetusta valvonnasta komission pitämisek- 14572: si tietoisena radioaktiivisuustasosta, jolle väes- 14573: 33 artikla tö altistuu. 14574: Jäsenvaltiot antavat tarvittavat lait, asetuk- 14575: set ja hallinnolliset määräykset vahvistettujen 37 artikla 14576: perusnormien noudattamisen varmistamiseksi 14577: sekä toteuttavat tarvittavat toimenpiteet ope- Jokaisen jäsenvaltion on toimitettava komis- 14578: tuksen, koulutuksen ja ammatillisen koulutuk- siolle yleiset tiedot missä tahansa muodossa 14579: sen osalta. olevan radioaktiivisen jätteen hävittämistä kos- 14580: kevista suunnitelmista sen arvioimiseksi aiheut- 14581: Komissio antaa tarpeelliset suositukset jäsen- taako suunnitelman toteuttaminen veden, maa- 14582: valtioissa sovellettavien määräysten yhdenmu- perän tai ilman radioaktiivista saastumista toi- 14583: kaistamisen varmistamiseksi. sen jäsenvaltion alueella. 14584: Tätä varten jäsenvaltioiden on toimitettava Kuultuaan 31 artiklassa tarkoitettua asian- 14585: komissiolle tiedoksi kaikki tämän sopimuksen tuntijaryhmää komissio antaa lausuntonsa 14586: voimaantullessa sovellettavat määräykset sekä kuuden kuukauden määräajassa. 14587: myöhemmät ehdotukset tällaisiksi määräyksik- 14588: si. 14589: 38 artikla 14590: Komission on annettava mahdolliset suosi- 14591: tukset määräyksiä koskevista ehdotuksista kol- Komissio antaa jäsenvaltioille suosituksia 14592: men kuukauden kuluessa siitä kun ehdotukset radioaktiivisuustasosta ilmassa, vesistöissä ja 14593: on toimitettu sille tiedoksi. maaperässä. 14594: Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus 17 14595: 14596: Kiireellisissä tapauksissa komissio antaa di- jotka lajiltaan ja laajuudeltaan vastaavat neu- 14597: rektiivin, jolla asianomainen jäsenvaltio veivoi- voston komission ehdotuksesta asettamia vaa- 14598: tetaan toteuttamaan komission asettamassa timuksia. 14599: määräajassa kaikki tarvittavat toimenpiteet pe- 14600: rusnormien rikkomisen estämiseksi sekä sään- Neuvosto voi määräenemmistöllä komission, 14601: nösten noudattamisen varmistamiseksi. joka pyytää ennalta talous- ja sosiaalikomitean 14602: lausunnon, ehdotuksesta muuttaa edellä tarkoi- 14603: Jos valtio ei asetetussa määräajassa noudata tettua luetteloa teollisuudenaloista. 14604: komission direktiiviä, komissio tai jokainen 14605: jäsenvaltio, jota asia koskee, voi 141 ja 142 ar- 14606: tik1asta poiketen saattaa asian viipymättä yh- 14607: teisön tuomioistuimen käsiteltäväksi. 42 artikla 14608: 14609: Edellä 41 artiklassa tarkoitetut hankkeet on 14610: 39 artikla annettava tiedoksi komissiolle sekä saatettava 14611: asianomaisen jäsenvaltion tietoon viimeistään 14612: Komissio perustaa heti yhteisen ydintutki- kolme kuukautta ennen ensimmäisten hankin- 14613: muskeskuksen perustamisen jälkeen sen yhtey- tasopimusten tekemistä tai, jos työ toteutetaan 14614: teen terveyden suojelua koskevan tiedon doku- yrityksen omin voimavaroin, kolme kuukautta 14615: mentointi- ja tutkimusosaston. ennen työn aloittamista. 14616: 14617: Tämän osaston erityistehtävänä on koota 33, Neuvosto voi komission ehdotuksesta muut- 14618: 37 ja 38 artiklassa tarkoitetut asiakirjat ja taa määräaikaa. 14619: tiedot sekä avustaa komissiota sille tässä luvus- 14620: sa annettujen tehtävien toteuttamisessa. 14621: 43 artikla 14622: IV LUKU 14623: Komissio käsittelee henkilöiden ja yritysten 14624: Investoinnit kanssa kaikki tämän sopimuksen tavoitteisiin 14625: liittyviä investointihankkeita koskevat seikat. 14626: 14627: 40 artikla Komissio antaa kantansa tiedoksi asian- 14628: omaiselle jäsenvaltiolle. 14629: Edistääkseen henkilöiden ja yritysten aloit- 14630: teita ja helpottaakseen niiden investointien yh- 14631: teensovittamista ydinenergian alalla komissio 14632: julkaisee määräajoin ohjeeilisia ohjelmia erityi- 44 artikla 14633: sesti ydinenergian tuotantotavoitteista ja kai- 14634: kista tavoitteiden toteuttamisen edellyttämistä Komissio voi asianomaisten jäsenvaltioiden, 14635: investoinneista. henkilöiden tai yritysten suostumuksella julkis- 14636: taa sille tiedoksi annetut investointihankkeet. 14637: Komissio pyytää ennen ohjelmien julkista- 14638: mista niistä talous- ja sosiaalikomitean lausun- V LUKU 14639: non. 14640: Yhteisyritykset 14641: 41 artikla 14642: 14643: Tämän sopimuksen liitteessä II luetelluilla 45 artikla 14644: teollisuudenaloilla toimivien henkilöiden ja yri- 14645: tysten on annettava komissiolle tieto kaikista Yhteisön ydinteknisen teollisuuden kehityk- 14646: uusia laitoksia, laitosten korvaamista tai niiden selle erityisen tärkeitä yrityksiä voidaan perus- 14647: muuntamista koskevista investointihankkeista, taa tässä sopimuksessa tarkoitettuina yhteisyri- 14648: 3 340405P NIDE IV 14649: 18 Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus 14650: 14651: 14652: tyksinä seuraavien artiklojen määräysten mu- tettava, komission on toimitettava neuvostolle 14653: kaisesti. 46 artiklassa tarkoitetut ehdotukset ja yksityis- 14654: kohtainen kertomus. 14655: 14656: 46 artikla Edellä olevassa kohdassa tarkoitetussa ta- 14657: pauksessa tai jos komission lausunto on myön- 14658: 1. Komissio tutkii jokaisen komission, jäsen- teinen, neuvosto päättää määräenemmistöllä 14659: valtion tai muun aloitteesta tehdyt suunnitel- jokaisesta komission ehdotuksesta. 14660: mat yhteisyrityksen perustamiseksi. 14661: Neuvosto päättää kuitenkin yksimielisesti: 14662: Tätä varten komissio pyytää lausunnon jäsen- 14663: valtioilta ja niiltä julkisilta tai yksityisiltä lai- a) yhteisön osallistumisesta yhteisyrityksen 14664: toksilta, joiden se katsoo voivan antaa sille rahoitukseen; 14665: tietoa. 14666: b) kolmannen maan, kansainvälisen järjes- 14667: 2. Komissio toimittaa neuvostolle jokaisen yh- tön tai kolmannen maan kansalaisen osal- 14668: teisyrityksen perustamista koskevan suunnitel- listumisesta yhteisyrityksen rahoitukseen 14669: man sekä lausunnon perusteluineen. tai johtoon. 14670: 14671: Jos komissio antaa myönteisen lausunnon 14672: suunnitellun yhteisyrityksen perustamisesta, se 48 artikla 14673: toimittaa neuvostolle ehdotukset: 14674: Neuvosto voi yksimielisesti komission ehdo- 14675: a) yrityksen sijainnista; tuksesta saattaa kaikki tai jotkin tämän sopi- 14676: muksen liitteessä UI luetellut edut koskemaan 14677: b) perussäännöstä; jokaista yhteisyritystä, jolloin jokaisen jäsen- 14678: valtion on osaltaan varmistettava näiden etujen 14679: c) rahoituksen määrästä ja aikataulusta; antaminen. 14680: 14681: d) yhteisön mahdollisesta osallistumisesta Neuvosto voi samaa menettelyä noudattaen 14682: yhteisyrityksen rahoitukseen; vahvistaa edellä tarkoitettujen etujen antamisen 14683: edellytykset. 14684: e) kolmannen maan, kansainvälisen JarJes- 14685: tön tai kolmannen maan kansalaisen 14686: mahdollisesta osallistumisesta yhteisyri- 49 artikla 14687: tyksen rahoitukseen tai johtoon; 14688: Yhteisyritys perustetaan neuvoston päätök- 14689: f) kaikkien tai joidenkin tämän sopimuksen sellä. 14690: liitteessä UI lueteltujen etujen myöntämi- 14691: sestä. Jokainen yhteisyritys on oikeushenkilö. 14692: 14693: Komissio liittää mukaan yksityiskohtaisen ker- Yhteisyrityksellä on jokaisessa jäsenvaltiossa 14694: tomuksen suunnitelmasta kokonaisuudessaan. laajin kansallisen lainsäädännön mukaan oi- 14695: keushenkilöllä oleva oikeuskelpoisuus; se voi 14696: erityisesti hankkia ja luovuttaa irtainta ja kiin- 14697: 47 artikla teää omaisuutta sekä esiintyä kantajana tai 14698: vastaajana oikeudenkäynneissä. 14699: Neuvosto voi, komission saatettua asian sen 14700: käsiteltäväksi, pyytää komissiolta tarpeellisiksi Jollei tämän sopimuksen tai yhteisyrityksen 14701: katsomiaan lisätietoja tai lisätutkimuksia. perussääntöjen määräyksistä muuta johdu, jo- 14702: kaiseen yhteisyritykseen sovelletaan teollisiin 14703: Jos neuvosto määräenemmistöllä päättää, tai kaupallisiin yrityksiin sovellettavia sääntöjä; 14704: että suunnitelma, josta komissio on antanut perussäännöissä voidaan niiden asemesta viita- 14705: kielteisen lausunnon, on siitä huolimatta toteu- ta jäsenvaltioiden kansallisiin säännöksiin. 14706: Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus 19 14707: 14708: Jollei toimivaltaa ole tällä sopimuksella an- ta ja erityisiä halkeamiskelpoisia aineita 14709: nettu yhteisön tuomioistuimelle, yhteisyrityksiä koskevien hankintasopimusten tekemi- 14710: koskevat riidat ratkaistaan toimivaltaisissa seen. 14711: kansallisissa tuomioistuimissa. 14712: Hankintakeskus ei saa hankintojen käyttötar- 14713: koituksen perusteella syrjiä ketään käyttäjää, 14714: 50 artikla ellei suunniteltu käyttö ole laitonta tai ristirii- 14715: dassa yhteisön ulkopuolisten toimittajien kysei- 14716: Yhteisyritysten perussääntöjä voidaan tarvit- seen toimitukseen soveltamien ehtojen kanssa. 14717: taessa muuttaa niissä määrättyjen erityismää- 14718: räysten mukaisesti. 14719: !jakso 14720: Muutokset eivät kuitenkaan tule voimaan 14721: ennen kuin neuvosto on 47 artiklassa määrä- Hankintakeskus 14722: tyin edellytyksin hyväksynyt ne komission eh- 14723: dotuksesta. 14724: 53 artikla 14725: 51 artikla Hankintakeskus on komission valvonnassa 14726: ja komissio vahvistaa hankintakeskuksen toi- 14727: Komissio huolehtii yhteisyritysten perusta- minnan suuntaviivat, komissiolla on veto-oi- 14728: mista koskevien neuvoston päätösten toteutta- keus hankintakeskuksen päätöksiin ja komissio 14729: misesta, kunnes yhteisyritysten toiminnasta nimittää sen pääjohtajan ja varapääjohtajan. 14730: vastaavat toimielimet on perustettu. 14731: Osapuolet, joita asia koskee, voivat saattaa 14732: minkä tahansa suoran tai epäsuoran toimen, 14733: VI LUKU jonka hankintakeskus on tehnyt käyttäessään 14734: optio-oikeuttaan tai yksinoikeuttaan tehdä 14735: Hankinta hankintasopimuksia, komission käsiteltäväksi, 14736: joka tekee asiasta päätöksen yhden kuukauden 14737: määräajassa. 14738: 52 artikla 14739: 54 artikla 14740: 1. Malmien, lähtöaineiden ja entytsten hal- 14741: keamiskelpoisten aineiden hankinnasta huoleh- Hankintakeskus on oikeushenkilö ja sillä on 14742: ditaan tämän luvun määräysten mukaisesti taloudellinen itsemääräämisoikeus. 14743: noudattaen periaatetta, jonka mukaan hankin- 14744: talähteille on yhtäläinen pääsy, ja yhteistä Neuvosto antaa määräenemmistöllä komissi- 14745: hankintapolitiikkaa harjoittamalla. on ehdotuksesta hankintakeskuksen perussään- 14746: nön. 14747: 2. Tätä varten ja tässä luvussa määrätyin 14748: edellytyksin: Perussääntöä voidaan muuttaa edellä maini- 14749: tun menettelyn mukaisesti. 14750: a) kielletään kaikki sellaiset menettelyt, joi- 14751: den tavoitteena on varmistaa tietyille Perussäännössä vahvistetaan hankintakes- 14752: käyttäjille etuoikeutettu asema; kuksen pääoma ja yksityiskohtaiset säännöt 14753: pääoman merkitsemisestä. Osake-enemmistön 14754: b) perustetaan hankintakeskus, jolla on op- on aina kuuluttava yhteisölle ja jäsenvaltioille. 14755: tio-oikeus kaikkiin jäsenvaltioiden alueel- Pääoman jakautumisesta jäsenvaltiot päättävät 14756: la tuotettuihin malmeihin, lähtöaineisiin yhteisellä sopimuksella. 14757: ja erityisiin halkeamiskelpoisiin aineisiin 14758: sekä yksinoikeus yhteisön alueelta tai Perussäännössä vahvistetaan yksityiskohtai- 14759: ulkopuolelta tulevia malmeja, lähtöainei- set säännöt hankintakeskuksen kaupallisesta 14760: 20 Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus 14761: 14762: 14763: johtamisesta. Perussäännössä voidaan hankin- 58 artikla 14764: takeskuksen toiminnasta aiheutuvien menojen 14765: kattamiseksi määrätä maksuja liiketoimista. Jos saman tuottajan toiminta käsittää useita 14766: tuotantovaiheita malmin louhimisen ja metallin 14767: tuottamisen välillä, tuottaja on velvollinen tar- 14768: 55 artikla joamaan tuotetta hankintakeskukselle vain itse 14769: valitsemansa tuotantovaiheen osalta. 14770: Jäsenvaltiot antavat tai huolehtivat siitä, että 14771: hankintakeskukselle annetaan kaikki tiedot, Sama koskee kahta tai useampaa keskenään 14772: jotka ovat tarpeen sen harjoittaessa optio- sidoksissa olevaa yritystä, jos sidossuhteesta on 14773: oikeuttaan tai yksinoikeuttaan tehdä hankinta- asianmukaisesti annettu tieto komissiolle ja sen 14774: sopimuksia. kanssa on neuvoteltu 43 ja 44 artiklassa mää- 14775: rätyn menettelyn mukaisesti. 14776: 56 artikla 14777: 59 artikla 14778: Jäsenvaltiot takaavat hankintakeskukselle 14779: toimintavapauden alueellaan. Jos hankintakeskus ei käytä optio-oikeuttaan 14780: kaikkeen tai osaan tuottajan tuotannosta, tuot- 14781: Jäsenvaltiot voivat perustaa yhden tai use- taja 14782: ampia toimielimiä, joilla on valtuudet edustaa 14783: niiden lainkäyttövaltaan kuuluvien Euroopan a) voi muuntaa malmeja, lähtöaineita tai 14784: ulkopuolisten alueiden tuottajia ja käyttäjiä erityisiä halkeamiskelpoisia aineita joko 14785: yhteyksissä hankintakeskuksen kanssa. itse tai alihankintana, jos hän tarjoaa 14786: näin muunnettua tuotetta hankintakes- 14787: kukselle; 14788: II jakso b) saa komission päätöksellä luvan saattaa 14789: näin vapautunut tuotanto yhteisön ulko- 14790: Yhteisöstä tulevat malmit, lähtöaineet ja puolisille markkinoille edellyttäen, että 14791: erityiset halkeamiskelpoiset aineet tuottaja ei sovella ehtoja, jotka olisivat 14792: edullisempia kuin hankintakeskukselle ai- 14793: emmin tehdyssä tarjouksessa. Erityisiä 14794: 57 artikla halkeamiskelpoisia aineita saa kuitenkin 14795: viedä ainostaan hankintakeskuksen väli- 14796: 1. Hankintakeskuksen optio-oikeuteen kuuluu: tyksellä 62 artiklan määräysten mukaises- 14797: ti. 14798: a) saada käyttö- ja kulutusoikeus niihin ai- 14799: neisiin, joihin yhteisöllä on VIII luvun Komissio ei saa antaa lupaa, jos edellä 14800: määräysten nojalla omistusoikeus; tarkoitettujen toimitusten saajat eivät an- 14801: na kaikkia takeita siitä, että yhteisön 14802: b) saada omistusoikeus kaikissa muissa ta- yleiset edut turvataan tai jos sopimuseh- 14803: pauksissa. dot ja -lausekkeet ovat ristiriidassa tämän 14804: sopimuksen tavoitteiden kanssa. 14805: 2. Hankintakeskus käyttää optio-oikeuttaan 14806: tekemällä sopimuksia malmien, lähtöaineiden 14807: ja erityisten halkeamiskelpoisten aineiden tuot- 60 artikla 14808: tajien kanssa. 14809: Mahdollisten käyttäjien on määräajoin il- 14810: Jollei 58, 62 ja 63 artiklasta muuta johdu, moitettava hankintakeskukselle hankintatar- 14811: jokaisen tuottajan on tarjottava jäsenvaltioiden peensa eritellen tuotteiden määrät, fysikaaliset 14812: alueella tuottamiaan malmeja, lähtöaineita tai ja kemialliset ominaisuudet, alkuperäpaikka, 14813: erityisiä halkeamiskelpoisia aineita hankinta- käyttötarkoitus, toimitusajat ja hintaehdot, joi- 14814: keskukselle ennen niiden käyttöä, siirtämistä ta ne toivovat hankintasopimuksen ehdoiksi ja 14815: tai varastointia. lausekkeiksi. 14816: Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus 21 14817: 14818: Tuottajien on samalla tavalla ilmoitettava c) viedäkseen tällaisia aineita komission 59 14819: hankintakeskukselle tarjoukset, joita ne voivat artiklan b kohdan toisen alakohdan mää- 14820: tehdä ja joista käy ilmi kaikki yksityiskohtaiset räysten mukaisella luvalla. 14821: tiedot ja erityisesti sopimuksen voimassaolo, 14822: jotka ovat tarpeen niiden tuotanto-ohjelmien 2. Noudattaen kuitenkin edelleen VII luvun 14823: laatimista varten. Näiden sopimusten voimas- määräyksiä nämä aineet ja niiden hyödyntä- 14824: saoloaika saa ainoastaan komission luvalla olla miskelpoiset jäännökset on jätettävä tuottajal- 14825: pidempi kuin kymmenen vuotta. le: 14826: 14827: Hankintakeskus ilmoittaa tarjoukset ja saa- a) varastoitavaksi hankintakeskuksen luval- 14828: miensa kyselyjen määrät kaikille mahdollisille la; 14829: käyttäjille ja pyytää niitä tekemään tilauksensa 14830: määräajassa. b) käytettäväksi ainoastaan tuottajan omien 14831: tarpeiden puitteissa; tai 14832: Saatuaan kaikki tilaukset, hankintakeskus 14833: ilmoittaa ehdot, joilla se voi ne täyttää. c) annettavaksi yhteisön alueella sijaitsevien 14834: yritysten käyttöön näiden omien tarpei- 14835: Jos hankintakeskus ei pysty täysin täyttä- den rajoissa, jos näillä yrityksillä on 14836: mään kaikkia tilauksia, se jakaa hankinnat suorat yhteydet tuottajaan komissiolle 14837: suhteessa kuhunkin tarjoukseen liittyvien ti- ajoissa tiedoksi annetun ohjelman toteut- 14838: lausten kesken, jollei 68 ja 69 artiklasta muuta tamista varten ja jos näiden yhteyksien 14839: johdu. tavoitteena tai tuloksena ei ole tuotannon, 14840: teknisen kehityksen tai investointien ra- 14841: Hankintakeskuksen säännöissä, jotka komis- joittaminen tai erojen epäasianmukainen 14842: sio hyväksyy, vahvistetaan yksityiskohtaiset luominen käyttäjien välillä yhteisössä. 14843: säännöt kysynnän ja tarjonnan kohtaamisesta. 14844: 3. Jäsenvaltioiden alueella tuotettuihin erityi- 14845: siin halkeamiskelpoisiin aineisiin, joihin han- 14846: kintakeskus ei ole käyttänyt optio-oikeuttaan, 14847: 61 artikla 14848: sovelletaan 89 artiklan 1 kohdan a alakohdan 14849: määräyksiä. 14850: Hankintakeskuksen velvollisuutena on täyt- 14851: tää kaikki tilaukset, jollei niiden toteuttamiselle 14852: ole oikeudellisia tai asiallisia esteitä. 63 artikla 14853: 14854: Hankintakeskus voi 52 artiklan määräyksiä Yhteisyritysten tuottamat malmit, lähtöai- 14855: noudattaen pyytää käyttäjiä suorittamaan tar- neet ja erityiset halkeamiskelpoiset aineet on 14856: vittavat ennakkomaksut sopimusten tekemisen jaettava käyttäjille säädöksiin tai sopimuksiin 14857: yhteydessä joko vakuudeksi tai helpottaakseen perustuvien, näitä yhteisyrityksiä koskevien 14858: omia tilauksen toteuttamiselle tarpeellisia pit- sääntöjen mukaisesti. 14859: kän aikavälin sitoumuksiaan tuottajille. 14860: 14861: III jakso 14862: 62 artikla 14863: Yhteisön ulkopuolelta tulevat malmit, lähtö- 14864: 1. Hankintakeskus käyttää jäsenvaltioiden alu- aineet ja erityiset halkeamiskelpoiset aineet 14865: eella tuotettuja erityisiä halkeamiskelpoisia ai- 14866: neita koskevaa optio-oikeutta: 14867: 64 artikla 14868: a) täyttääkseen käyttäjien kysynnän yhtei- 14869: sön alueella 60 artiklassa määrätyin edel- Tässä sopimuksessa määrättyjä poikkeuksia 14870: lytyksin; lukuun ottamatta hankintakeskuksella on yk- 14871: sinoikeus tehdä sopimuksia, joiden päätarkoi- 14872: b) varastoidakseen itse tällaisia aineita; tai tuksena on hankkia yhteisön ulkopuolelta tu- 14873: 22 Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus 14874: 14875: 14876: levia malmeja, lähtöaineita ja erityisiä hal- lukuun ottamatta hinnat määräytyvät 60 arti- 14877: keamiskelpoisia aineita; hankintakeskus toimii klan määräysten mukaisen kysynnän ja tarjon- 14878: yhteisön ja kolmannen maan välillä tehdyn nan kohtaamisen perusteella; jäsenvaltiot eivät 14879: sopimuksen puitteissa. saa antaa tämän kanssa ristiriidassa olevia 14880: kansallisia määräyksiä. 14881: 14882: 65 artikla 14883: 68 artikla 14884: Mitä 60 artiklassa määrätään, sovelletaan 14885: yhteisön ulkopuolelta tulevia malmeja, lähtöai- Sellainen hinnoittelumenettely on kiellettyä, 14886: neita tai erityisiä halkeamiskelpoisia aineita jonka tarkoituksena on varmistaa tietyille käyt- 14887: koskeviin käyttäjien esittämiin tiedusteluihin täjille etuoikeutettu asema vastoin yhtäläisen 14888: sekä hankintakeskuksen ja käyttäjien välisiin hankintalähteille pääsyn periaatetta, joka seu- 14889: näitä aineita koskeviin hankintasopimuksiin. raa tämän luvun määräyksistä. 14890: 14891: Hankintakeskus voi kuitenkin päättää han- Jos hankintakeskus toteaa tällaista menette- 14892: kintojen maantieteellisestä alkuperästä, edellyt- lyä käytettävän, se ilmoittaa komissiolle siitä. 14893: täen että se varmistaa käyttäjälle vähintään 14894: yhtä edulliset ehdot kuin tilauksessa mainitut. Jos komissio pitää hankintakeskuksen to- 14895: teamusta perusteltuna, se vahvistaa riidanalai- 14896: sia tarjouksia koskevat hinnat tasolle, joka on 14897: 66 artikla yhtäläisen hankintalähteille pääsyn periaatteen 14898: mukainen. 14899: Jos komissio toteaa asianomaisten käyttäjien 14900: pyynnöstä, että hankintakeskus ei pysty koh- 14901: tuullisessa määräajassa täyttämään hankintoja 69 artikla 14902: koskevaa koko tilausta tai osaa siitä tai pystyy 14903: täyttämään sen ainoastaan kohtuuttamaan hin- Neuvosto voi yksimielisesti komission ehdo- 14904: taan, käyttäjillä on oikeus tehdä yhteisön ul- tuksesta vahvistaa hinnat. 14905: kopuolelta tulevista toimituksista sopimukset 14906: suoraan, jos ne vastaavat olennaisilta osiltaan Jos hankintakeskus 60 artiklan nojalla mää- 14907: tilauksessa ilmaistuja vaatimuksia. rää ehdot, joilla tilaukset voidaan täyttää, se 14908: voi ehdottaa tilauksen tehneille käyttäjille hin- 14909: Oikeus annetaan yhdeksi vuodeksi ja se on tojen tasaamista. 14910: uudistettavissa, jos sen antamisen perusteena 14911: olleet olosuhteet jatkuvat edelleen. 14912: V jakso 14913: Tässä artiklassa määrättyä oikeutta käyttä- 14914: vien käyttäjien on annettava komissiolle tie- Hankintapolitiikkaa koskevat määräykset 14915: doksi suunnitellut, suoraan tehtäväksi aiotut 14916: sopimukset. Komissio voi yhden kuukauden 14917: määräajassa vastustaa tällaisten sopimusten te- 70 artikla 14918: kemistä, jos ne ovat ristiriidassa tämän sopi- 14919: muksen tavoitteiden kanssa. Komissio voi yhteisön talousarvion rajoissa 14920: ja komission itse määräämin ehdoin antaa 14921: taloudellista tukea malminetsintätoimintaan jä- 14922: IV jakso senvaltioiden alueella. 14923: 14924: Hinnat Komissio voi antaa jäsenvaltioille suosituk- 14925: sia malminetsinnän ja mineraaliesiintymien 14926: hyödyntämisen kehittämiseksi. 14927: 67 artikla 14928: Jäsenvaltioiden on toimitettava komissiolle 14929: Tässä sopimuksessa määrättyjä poikkeuksia vuosittain kertomus malminetsinnän ja tuotan- 14930: Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus 23 14931: 14932: non kehityksestä, todennäköisistä varoista sekä välinen sopimus edellyttää myös hankintakes- 14933: niiden alueella kaivostoimintaan tehdyistä tai kuksen toimivaltaan kuuluvien tuotteiden toi- 14934: suunnitelluista investoinneista. Nämä kerto- mituksia, tämän sopimuksen tekemiseen tai 14935: mukset toimitetaan neuvostolle komission lau- uudistamiseen vaaditaan näiden tuotteiden toi- 14936: sunnon kanssa, joka käsittää selvityksen siitä, mituksen osalta komission ennalta antama 14937: mitä toimenpiteitä jäsenvaltiot ovat toteutta- suostumus. 14938: neet edellä olevan kohdan nojalla niille annet- 14939: tujen suositusten johdosta. 14940: 74 artikla 14941: Jos neuvosto komission saatettua asian neu- 14942: voston käsiteltäväksi määräenemmistöllä tote- Komissio voi antaa luvan olla soveltamatta 14943: aa toimenpiteet malminetsinnän ja mineraali- tämän luvun määräyksiä sellaisten malmien, 14944: esiintymien hyödyntämisen lisäämiseksi jatku- lähtöaineiden ja erityisten halkeamiskelpoisten 14945: vasti selvästi riittämättömiksi, vaikka louhinta- aineiden pienten määrien siirtoon, tuontiin tai 14946: mahdollisuudet näyttävät pitkällä tähtäimellä vientiin, joita tavallisesti käytetään tutkimuk- 14947: taloudellisesti perustelluilta, asianomaisen jä- seen. 14948: senvaltion katsotaan luopuneen sekä omasta 14949: että kansalaistensa oikeudesta yhtäläiseen pää- Tämän artiklan nojalla tehdyistä siirroista tai 14950: syyn muihin yhteisön malmi-ja mineraalivaroi- toteutuneesta tuonnista tai viennistä on ilmoi- 14951: hin, kunnes se on korjannut tilanteen. tettava hankintakeskukselle. 14952: 14953: 14954: 71 artikla 75 artikla 14955: 14956: Komissio antaa jäsenvaltioille tarvittavat Tämän luvun määräyksiä ei sovelleta malmi- 14957: suositukset verotuksen ja kaivostoiminnan en, lähtöaineiden tai erityisten halkeamiskel- 14958: säännöksistä. poisten aineiden käsittelyä, muuntamista ja 14959: muokkaamista koskeviin sopimuksiin, jotka on 14960: tehty 14961: 72 artikla 14962: a) useiden henkilöiden tai yritysten kesken, 14963: Hankintakeskus voi koota yhteisössä tai jos käsitellyt, muunnetut tai muokatut 14964: yhteisön ulkopuolella saatavilla olevista mää- aineet palautetaan henkilölle tai yrityksel- 14965: ristä kaupallisia varastoja, jotka ovat tarpeen le, jolta ne ovat peräisin; 14966: helpottamaan yhteisön hankintoja tai jatkuvia 14967: toimituksia. b) henkilön tai yrityksen ja kansainvälisen 14968: järjestön tai kolmannen maan kansalai- 14969: Komissio voi tarvittaessa päättää varmuus- sen kesken, jos aineet käsitellään, muun- 14970: varastojen kokoamisesta. Neuvosto hyväksyy netaan tai muokataan yhteisön ulkopuo- 14971: määräenemmistöllä komission ehdotuksesta lella ja palautetaan sen jälkeen henkilölle 14972: yksityiskohtaiset säännöt näiden varastojen ra- tai yritykselle, jolta ne ovat peräisin; tai 14973: hoituksesta. 14974: c) henkilön tai yrityksen ja kansainvälisen 14975: järjestön tai kolmannen maan kansalaisen 14976: VI jakso kesken, jos aineet käsitellään, muunne- 14977: taan tai muokataan yhteisössä ja palau- 14978: Erinäisiä määräyksiä tetaan sen jälkeen joko järjestölle tai 14979: kansalaiselle, jolta ne ovat peräisin tai 14980: muulle tämän järjestön tai kansalaisen 14981: 73 artikla nimeämälle vastaanottajalle yhteisön ul- 14982: kopuolella. 14983: Jos yhtäältä jäsenvaltion, henkilön tai yrityk- 14984: sen ja toisaalta kolmannen maan, kansainväli- Asianomaisten henkilöiden tai yritysten on 14985: sen järjestön tai kolmannen maan kansalaisen kuitenkin ilmoitettava hankintakeskukselle täl- 14986: 24 Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus 14987: 14988: 14989: laisista sopimuksista, ja heti kun sopimus on tekemissä sopimuksissa annettuja maa- 14990: allekirjoitettu, siirrettävien aineiden määrät. räyksiä hankinnoista ja turvavalvontaa 14991: Komissio voi estää b alakohdassa tarkoitetut koskevista erityisistä velvoitteista. 14992: hankkeet, jos se katsoo, että jalostuksen tai 14993: muokkaamisen turvallista ja tehokasta toteut- 14994: tamista ilman yhteisön vahingoksi koituvia 78 artikla 14995: ainehäviöitä ei voida taata. 14996: Jokaisen, joka perustaa tai käyttää laitoksia 14997: Kaikkiin näissä sopimuksissa tarkoitettuihin lähtöaineiden tai erityisten halkeamiskelpoisten 14998: aineisiin sovelletaan jäsenvaltioiden alueella aineiden tuottamista, erottamista tai muuta 14999: VII luvussa määrättyjä valvontatoimenpiteitä. käyttöä varten tai säteilytettyjen ydinpolttoai- 15000: Jäljempänä olevia VIII luvun määräyksiä ei neiden käsittelyä varten, on ilmoitettava komis- 15001: kuitenkaan sovelleta c alakohdassa tarkoite- siolle laitoksen tekniset perustiedot siinä mää- 15002: tuissa sopimuksissa tarkoitettuihin erityisiin rin kuin niiden tunteminen on tarpeen 77 15003: halkeamiskelpoisiin aineisiin. artiklassa vahvistettujen tavoitteiden toteutta- 15004: misen kannalta. 15005: 15006: 76 artikla Komission on hyväksyttävä menetelmät, joi- 15007: ta käytetään säteilytettyjen aineiden kemialli- 15008: Jäsenvaltion tai komission aloitteesta neu- seen käsittelyyn, siinä määrin kuin se on 15009: vosto voi yksimielisesti komission ehdotuksesta tarpeen 77 artiklassa vahvistettujen tavoitteiden 15010: ja edustajakokousta kuultuaan muuttaa tämän toteuttamisen kannalta. 15011: luvun määräyksiä, erityisesti siinä tapauksessa, 15012: että ennalta arvaamattomat olosuhteet aiheut- 15013: tavat yleisen pulan. Komission on tutkittava 79 artikla 15014: jokainen tällainen jäsenvaltion pyyntö. 15015: Komissio vaatii pidettäväksi ja esitettäväksi 15016: Neuvosto voi seitsemän vuoden kuluttua toimintaa koskevia asiakirjoja, jotta käytetystä 15017: tämän sopimuksen voimaantulosta vahvistaa ja tuotetusta malmista, lähtöaineesta ja erityi- 15018: nämä määräykset kokonaisuudessaan. Jos sestä halkeamiskelpoisesta aineesta voidaan pi- 15019: määräyksiä ei vahvisteta, tässä luvussa määrät- tää kirjanpitoa. Sama koskee lähtöaineiden ja 15020: tyjä asioita koskevat uudet määräykset anne- erityisten halkeamiskelpoisten aineiden kulje- 15021: taan edellisessä kohdassa säädetyn menettelyn tuksia. 15022: mukaisesti. 15023: Ne, joita asia koskee, ilmoittavat asianomai- 15024: sen jäsenvaltion viranomaisille kaikista 78 ar- 15025: VII LUKU tiklan ja tämän artiklan ensimmäisen kohdan 15026: mukaisista tiedoksiannoista komissiolle. 15027: Turvavalvonta 15028: Tämän artiklan ensimmäisessä kohdassa tar- 15029: koitettujen velvoitteiden laatu ja laajuus mää- 15030: 77 artikla ritetään komission laatimassa ja neuvoston 15031: hyväksymässä asetuksessa. 15032: Komission on tässä luvussa määrätyin edel- 15033: lytyksin varmistuttava siitä, että jäsenvaltioiden 15034: alueella: 80 artikla 15035: 15036: a) malmeja, lähtöaineita ja erityisiä hal- Komissio voi vaatia, että kaikki ylimääräiset 15037: keamiskelpoisia aineita ei käytetä muu- sivutuotteena saadut tai tuotetut erityiset hal- 15038: hun kuin käyttäjän ilmoittamaan tarkoi- keamiskelpoiset aineet, joita ei parhaillaan käy- 15039: tukseen; tetä tai jotka eivät ole käyttövalmiina, varas- 15040: toidaan hankintakeskuksen varastoihin tai 15041: b) noudatetaan yhteisön ja kolmannen maan muihin varastoihin, joita komissio valvoo tai 15042: tai yhteisön ja kansainvälisen järjestön voi valvoa. 15043: Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus 25 15044: 15045: . Näin vara~toidut ~rityiset halkeamiskelpoiset He antavat komissiolle kertomuksen jokaisesta 15046: ameet. on ~.smnomaisten pyynnöstä palautetta- rikkomuksesta. 15047: va hellle vupymättä. 15048: Komissio voi antaa direktiivin jossa asian- 15049: 81 artikla omaista jäsenvaltiota kehotetaan 'toteuttamaan 15050: k~missi~n asetta~assa määräajassa tarvittavat 15051: Komissio voi lähettää tarkastajia jokaisen tom~enpite~t ~a~aitu.n rikkomuksen lopettami- 15052: jäsenvaltioiden alueelle. Sen on ennen tarkas- seksi; komiSSIO llm01ttaa tästä neuvostolle. 15053: tajan ensimmäistä tehtävää jäsenvaltion alueel- 15054: 1~ neuvoteltava jokaisen asianomaisen jäsenval- 15055: Jos jäsenvaltio ei noudata komission direk- 15056: tiOn kanssa; nämä neuvottelut kattavat myös tiiviä määräajassa, komissio tai jokainen asian- 15057: kaikki myöhemmät tämän tarkastajan tehtävät. o~ainen jäsenvaltio voi 141 ja 142 artiklasta 15058: p01keten saattaa asian yhteisön tuomioistuimen 15059: Tarkastajat pääsevät valtuuskirjansa esittä- käsiteltäväksi. 15060: ~äll~ .milloi~ t~hansa ka~k~iin paikkoihin ja 15061: t1et01hu~ seka nnde~ henkilöiden luokse, jotka 15062: ammattmsa vuoksi ovat tekemisissä niiden 83 artikla 15063: aineiden, laitteiden tai laitosten kanssa, joiden 15064: valvonnasta määrätään tässä luvussa, siinä 1. Komissio voi määrätä seuraamuksia henki- 15065: määrin kuin se on tarpeen malmien, lähtöai- löille tai yrityksille, jotka jättävät noudattamat- 15066: neiden ja erityisten halkeamiskelpoisten ainei- ta niille tässä luvussa määrättyjä velvoitteita. 15067: den valvonnan kannalta ja 77 artiklan mää- 15068: räysten noudattamisen varmistamiseksi. Jos Nämä seuraamukset ovat, lueteltuna niiden 15069: asianomainen jäsenvaltio sitä pyytää, komissi- ankaruuden mukaan: 15070: on nimeämien tarkastajien seurassa voi olla 15071: a) varoitus; 15072: tämän jäsenvaltion viranomaisten edustajia 15073: jollei se viivästytä tai muuten hankaloita tar~ 15074: kastajien työtä. b) tiettyjen etuuksien kuten taloudellisen tai 15075: teknisen avun peruuttaminen; 15076: Jos valvonnan suorittamista vastustetaan 15077: k.omis~io pyytää yhteisön tuomioistuimen pre~ c) yrit~ksen. asettaminen komission ja sen 15078: sidentlltä lupaa valvonnan suorittamiseksi pak- valtiOn, JOnka lainkäyttövaltaan yritys 15079: kokeinoin. Yhteisön tuomioistuimen president- kuuluu, yhteisellä sopimuksella ni- 15080: ti päättää asiasta kolmen päivän määräajassa. meämän henkilön tai henkilöiden hallin- 15081: taan enintään neljäksi kuukaudeksi; tai 15082: Jos viivästymisestä aiheutuu vaaraa, komis- 15083: sio voi itse päätöksellään antaa kirjallisen d) lähtöaineiden tai erityisten halkeamiskel- 15084: määräyksen valvonnan suorittamisesta. Määrä- poisten aineiden täydellinen tai osittainen 15085: ys on viipymättä toimitettava yhteisön tuomio- poisottaminen. 15086: istuimen presidentille jälkikäteen tapahtuvaa 15087: hyväksymistä varten. ? Ensimmäis~n .kohdan täytäntöönpanemisek- 15088: SI tehdyt komission päätökset aineiden luovut- 15089: Asianomaisen valtion viranomaiset varmista- tai!lisesta ovat täytäntöönpanokelpoisia. Ne 15090: vat luva~ tai päätöksen antamisen jälkeen, että v?.~daan jäse!lvaltioiden alueella panna täytän- 15091: tarkastaJat pääsevät niissä mainittuihin paik- töon 164 arbklan määräysten mukaan. 15092: koihin. 15093: Poiketen siitä, mitä 157 artiklassa määrätään 15094: kanteilla, jotka on yhteisön tuomioistuimessa 15095: 82 artikla nostettu komission päätöksistä, joissa määrä- 15096: tään edellisessä kohdassa tarkoitettu seuraa- 15097: Tarkastajat ottaa palvelukseen komissio. mus, on lykkäävä vaikutus. Yhteisön tuomio- 15098: istuin voi kuitenkin komission tai asianomaisen 15099: Heidän tehtävänään on pyytää esitettäväksi jäsenvaltion pyynnöstä määrätä, että päätös 15100: ja todentaa 79 artiklassa tarkoitettu kirjanpito. pannaan täytäntöön välittömästi. 15101: 4 340405P NIDE IV 15102: 26 Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus 15103: 15104: 15105: Loukattujen etujen suojaaminen on taattava Yhteisön omistusoikeus käsittää kaikki eri- 15106: sopivin oikeussuojakeinoin. tyiset halkeamiskelpoiset aineet, jotka jäsenval- 15107: tio, henkilö tai yritys on tuottanut tai tuonut 15108: 3. Komissio voi antaa jäsenvaltioille suosituk- maahan ja joihin sovelletaan VII luvussa mää- 15109: sia laeista, asetuksista tai hallinnollista mää- rättyä turvavalvontaa. 15110: räyksistä, joilla niiden alueilla varmistetaan 15111: tämän luvun mukaisten velvoitteiden noudat- 15112: taminen. 87 artikla 15113: 15114: 4. Jäsenvaltioiden on huolehdittava, että seu- Jäsenvaltioilla, henkilöillä tai yrityksillä on 15115: raamukset pannaan täytäntöön ja että tarvit- rajoittamaton oikeus käyttää ja kuluttaa asian- 15116: taessa rikkomusten aiheuttajat poistavat vahin- mukaisesti haltuunsa saamiaan erityisiä hal- 15117: gon. keamiskelpoisia aineita, jos tästä sopimuksesta 15118: johtuvia velvoitteita noudatetaan erityisesti tur- 15119: 84 artikla vavalvonnan, hankintakeskuksen optio-oikeu- 15120: den ja terveyden suojelun osalta. 15121: Valvonnassa ei saa harjoittaa syrjintää mal- 15122: mien, lähtöaineiden ja erityisten halkeamiskel- 15123: 88 artikla 15124: poisten aineiden käyttötarkoituksen perusteel- 15125: la. 15126: Hankintakeskus pitää yhteisön mm1ssa eri- 15127: Valvonnan soveltamisala, sitä koskevat yksi- tyistä tiliä, nimellä "Erityisten halkeamiskel- 15128: tyiskohtaiset säännöt ja valvonnasta vastuussa poisten aineiden rahoitustili". 15129: olevien toimielimien valtuudet rajoitetaan sii- 15130: hen, mikä on tarpeen tässä luvussa vahvistet- 89 artikla 15131: tujen tavoitteiden toteuttamiseksi. 15132: 1. Erityisten halkeamiskelpoisten aineiden ra- 15133: Valvontaa ei saa ulottaa maanpuolustuksen 15134: hoitustilillä: 15135: tarpeisiin tarkoitettuihin aineisiin, jotka valmis- 15136: tetaan erityisesti sitä varten, eikä aineisiin, a) jäsenvaltion, henkilön tai yrityksen hal- 15137: jotka valmistuksen jälkeen operaatiosuunnitel- tuun jätetyn tai käyttöön annetun erityi- 15138: man mukaan sijoitetaan tai varastoidaan soti- sen halkeamiskelpoisen aineen arvo kirja- 15139: laalliseen laitokseen. taan yhteisön varoiksi ja jäsenvaltion, 15140: henkilön tai yrityksen veloiksi; 15141: 85 artikla 15142: b) jäsenvaltion, henkilön tai yrityksen tuot- 15143: Neuvosto voi yksimielisesti komission ehdo- taman tai maahantuoman ja yhteisön 15144: tuksesta ja edustajakokousta kuultuaan muut- omaisuudeksi tulevan erityisen halkeamis- 15145: taa jäsenvaltion tai komission aloitteesta tässä kelpoisen aineen arvo kirjataan yhteisön 15146: luvussa määrättyjä valvontaa koskevia yksityis- veloiksi ja jäsenvaltion, henkilön tai yri- 15147: kohtaisia sääntöjä, jos se on uusien olosuhtei- tyksen varoiksi. Samanlainen kirjaus teh- 15148: den vuoksi tarpeen. Komission on tutkittava dään, kun jäsenvaltio, henkilö tai yritys 15149: jokainen tällainen jäsenvaltion pyyntö. palauttaa yhteisölle erityistä halkeamis- 15150: kelpoista ainetta, joka on aikaisemmin 15151: jätetty tällaisen valtion, henkilön tai yri- 15152: VIII LUKU tyksen haltuun tai annettu sen käyttöön. 15153: 15154: Omistusoikeus 2. Erityisten halkeamiskelpoisten aineiden 15155: määriin vaikuttavat arvon vaihtelut kirjataan 15156: tileillä niin, että siitä ei aiheudu yhteisölle 15157: 86 artikla tappiota eikä voittoa. Tappiot tai voitot tapah- 15158: tuvat aineen haltijan lukuun. 15159: Erityiset halkeamiskelpoiset aineet ovat yh- 15160: teisön omaisuutta. 3. Edellä tarkoitetuista toimista johtuva jään- 15161: Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus 27 15162: 15163: nös lankeaa välittömästi maksettavaksi velko- b) B luettelossa mainittujen tuotteiden osal- 15164: jan pyynnöstä. ta, jos niihin sovelletaan yhteistä tullita- 15165: riffia ja jos niitä seuraa komission anta- 15166: 4. Tämän luvun määräyksiä sovellettaessa han- ma todistus siitä, että ne on tarkoitettu 15167: kintakeskusta pidetään yrityksenä sen omaan ydinteknisiin tarkoituksiin. 15168: lukuun tekemien toimien osalta. 15169: Jäsenvaltion lainkäyttövaltaan kuuluvilla 15170: Euroopan ulkopuolella sijaitsevilla alueilla voi- 15171: 90 artikla daan kuitenkin jatkaa puhtaasti fiskaalisten 15172: vienti- ja tuontitullien kantamista. Tullien ja 15173: Neuvosto voi yksimielisesti komission ehdo- maksujen määrä ja niitä koskevat säännökset 15174: tuksesta ja edustajakokousta kuultuaan muut- eivät saa aiheuttaa syrjintää tämän valtion ja 15175: taa jäsenvaltion tai komission aloitteesta tässä muiden jäsenvaltioiden välillä. 15176: luvussa määrättyjä omistusoikeutta koskevia 15177: määräyksiä, jos se on uusien olosuhteiden 94 artikla 15178: vuoksi tarpeen. Komission on tutkittava jokai- 15179: nen tällainen jäsenvaltion pyyntö. Jäsenvaltiot toteuttavat yhteisen tullitariffin 15180: seuraavin edellytyksin: 15181: 91 artikla a) A 1 luettelossa mainittujen tuotteiden 15182: osalta yhteinen tullitariffi vahvistetaan 15183: Omistusoikeus tavaroihin, aineisiin ja omai- tammikuun 1 päivänä 1957 alhaisinta 15184: suuteen, jotka eivät kuulu tämän luvun nojalla tullia soveltavan jäsenvaltion mukaan; 15185: yhteisön omistusoikeuden piiriin, määräytyy 15186: kunkin jäsenvaltion kansallisen lainsäädännön b) A 2 luettelossa mainittujen tuotteiden 15187: mukaan. osalta komissio toteuttaa aiheelliset toi- 15188: menpiteet näitä tuotteita koskevien neu- 15189: vottelujen aloittamiseksi jäsenvaltioiden 15190: IX LUKU välillä kolmen kuukauden kuluessa tä- 15191: män sopimuksen voimaantulosta. Jos joi- 15192: Ydinalan yhteismarkkinat denkin tuotteiden osalta ei päästä sopi- 15193: mukseen ensimmäisen vuoden kuluessa 15194: tämän sopimuksen voimaantulosta, neu- 15195: 92 artikla vosto vahvistaa sovellettavat yhteiset tul- 15196: litariffit määräenemmistöllä komission 15197: Tämän luvun määräyksiä sovelletaan tämän ehdotuksesta; 15198: sopimuksen liitteessä IV olevissa luetteloissa c) yhteistä tullitariffia sovelletaan luettelois- 15199: määrättyihin tavaroihin ja tuotteisiin. sa A 1 ja A2 mainittuihin tuotteisiin yhden 15200: vuoden kuluttua tämän sopimuksen voi- 15201: Neuvosto voi komission ehdotuksesta muut- maantulosta. 15202: taa luetteloita komission tai jäsenvaltion aloit- 15203: teesta. 15204: 95 artikla 15205: 15206: 93 artikla Neuvosto voi yksimielisesti komission ehdo- 15207: tuksesta päättää yhteisen tullitariffin tullien 15208: Jäsenvaltiot poistavat yhden vuoden kulut- soveltamisesta niihin B luettelossa esitettyihin 15209: tua tämän sopimuksen voimaantulosta välii- tuotteisiin, joiden osalta aiempi soveltaminen 15210: tään kaikki vienti- ja tuontitullit ja vaikutuk- on omiaan myötävaikuttamaan ydinenergian 15211: seltaan vastaavat maksut sekä kaikki vientiä ja kehitykseen yhteisössä. 15212: tuontia koskevat määrälliset rajoitukset: 15213: 96 artikla 15214: a) A 1 ja A2 luettelossa mainittujen tuottei- 15215: den osalta; Jäsenvaltiot poistavat kaikki kansalaisuuteen 15216: 28 Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus 15217: 15218: 15219: perustuvat rajoitukset, jotka koskevat jäsenval- jonka alueella velkojalla tai maksunsaajalla on 15220: tion kansalaisen oikeutta päästä ydinalan am- asuinpaikka, siinä määrin kuin tavaroiden, 15221: matilliseen työhön, jollei yleiseen järjestykseen, palvelujen, pääomien ja henkilöiden liikkuvuut- 15222: yleiseen turvallisuuteen tai kansanterveyteen ta jäsenvaltioiden välillä on vapautettu tämän 15223: perustuvien tarpeiden vuoksi määrätyistä rajoi- sopimuksen nojalla. 15224: tuksista muuta johdu. 15225: 15226: Kuultuaan edustajakokousta neuvosto voi X LUKU 15227: komission ehdotuksesta, joka pyytää ennalta 15228: talous- ja sosiaalikomitean lausunnon, määrä- Ulkosuhteet 15229: enemmistöllä antaa direktiivit tämän artiklan 15230: soveltamista koskevista yksityiskohtaisista 15231: säännöistä. JOI artikla 15232: 15233: Yhteisö voi toimivaltansa rajoissa tehdä so- 15234: 97 artikla pimuksia kolmannen maan, kansainvälisen jär- 15235: jestön tai kolmannen maan kansalaisen kanssa. 15236: Kansalaisuuteen perustuvia rajoituksia ei saa 15237: soveltaa jäsenvaltion lainkäyttövallan alaisiin Komissio neuvottelee sopimukset neuvoston 15238: luonnollisiin taikka yksityisoikeudellisiin tai direktiivien mukaisesti; neuvoston on hyväksyt- 15239: julkisoikeudellisiin oikeushenkilöihin, jotka ha- tävä komission tekemät sopimukset; neuvosto 15240: luavat osallistua tieteellisten tai teollisten ydin- päättää hyväksymisestä määräenemmistöllä. 15241: laitosten rakentamiseen yhteisön alueella. 15242: Kuitenkin komissio yksin neuvottelee ja te- 15243: kee sopimukset, joiden täytäntöönpaneminen ei 15244: 98 artikla edellytä neuvoston myötävaikutusta ja jotka 15245: voidaan toteuttaa asiaa koskevan talousarvion 15246: Jäsenvaltiot toteuttavat tarvittavat toimenpi- rajoissa; komission velvollisuutena on ilmoittaa 15247: teet helpottaakseen vakuutussopimusten teke- niistä neuvostolle. 15248: mistä atomiriskien varalta. 15249: 15250: Kahden vuoden kuluessa tämän sopimuksen 102 artikla 15251: voimaantulosta neuvosto edustajakokousta 15252: kuultuaan komission ehdotuksesta, joka pyytää Sopimukset, jotka on tehty kolmannen 15253: ennalta talous- ja sosiaalikomitean lausunnon, maan, kansainvälisen järjestön tai kolmannen 15254: määräenemmistöllä antaa direktiivit tämän ar- maan kansalaisen kanssa ja joissa yhteisön 15255: tiklan soveltamista koskevista yksityiskohtaisis- lisäksi on yksi tai useampi jäsenvaltio osapuo- 15256: ta säännöistä. lena, tulevat voimaan vasta kun kaikki jäsen- 15257: valtiot, joita asia koskee, ovat ilmoittaneet 15258: komissiolle, että sopimuksia sovelletaan kunkin 15259: 99 artikla jäsenvaltion kansallisen lainsäädännön mukai- 15260: sesti. 15261: Komissio voi antaa suosituksia helpottaak- 15262: seen tämän sopimuksen liitteessä II luetellun 15263: tuotannon rahoitukseen tarkoitettuja pää- 103 artikla 15264: omanliikkeitä. 15265: Jäsenvaltioiden on toimitettava komissiolle 15266: tiedoksi ehdotuksensa sopimuksiksi kolmannen 15267: JOO artikla maan, kansainvälisen järjestön tai kolmannen 15268: maan kansalaisen kanssa siltä osin kuin ne 15269: Jokainen jäsenvaltio sitoutuu antamaan lu- koskevat tämän sopimuksen soveltamisalaa. 15270: van suorittaa tavaroiden, palvelujen ja pää- 15271: omien liikkeisiin sekä pääomien ja palkkojen Jos sopimusehdotus sisältää määräyksiä, jot- 15272: siirtoon liittyviä maksuja sen maan valuuttana, ka ovat esteenä tämän sopimuksen soveltami- 15273: Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus 29 15274: 15275: selle, komissio antaa huomautuksensa asian- Henkilön tai yrityksen ja kolmannen valtion, 15276: omaiselle jäsenvaltiolle yhden kuukauden kulu- kansainvälisen järjestön tai kolmannen valtion 15277: essa siitä, kun se sai tiedon ehdotuksesta. kansalaisen välillä tämän sopimuksen allekir- 15278: joittamisen ja sen voimaantulon välisenä aika- 15279: Jäsenvaltio ei saa tehdä aikomaansa sopi- na tehtyyn sopimukseen ei kuitenkaan saa 15280: musta ennen kuin se on ottanut huomioon vedota tämän sopimuksen määräysten noudat- 15281: komission huomautukset tai noudattanut yh- tamatta jättämiseen, jos yhteisön tuomioistui- 15282: teisön tuomioistuimen jäsenvaltion pyynnöstä men komission pyynnöstä antaman lausunnon 15283: kiireellisenä tekemää ratkaisua siitä, onko mukaan toinen sopimuspuolista on tehnyt so- 15284: suunniteltu määräys tämän sopimuksen mukai- pimuksen tarkoituksenaan välttää tämän sopi- 15285: nen. Pyyntö voidaan esittää yhteisön tuomio- muksen määräyksiä. 15286: istuimelle milloin tahansa sen jälkeen, kun 15287: jäsenvaltio on saanut komission huomautukset. 15288: 106 artikla 15289: 104 artikla Jäsenvaltiot, jotka ovat tehneet kolmansien 15290: valtioiden kanssa ennen tämän sopimuksen 15291: Henkilö tai yritys, joka tämän sopimuksen voimaantuloa sopimuksia yhteistyöstä ydin- 15292: tultua voimaan tekee tai uudistaa sopimuksen energia-alalla, on ryhdyttävä yhdessä komissi- 15293: kolmannen valtion, kansainvälisen järjestön tai on kanssa tarvittaviin neuvotteluihin näiden 15294: kolmannen valtion kansalaisen kanssa, ei voi kolmansien valtioiden kanssa siitä, että näistä 15295: vedota tällaiseen sopimukseen välttääkseen täs- sopimuksista johtuvat oikeudet ja velvollisuu- 15296: sä sopimuksessa sille määrättyjä velvoitteita. det siirrettäisiin, sikäli kuin se on mahdollista, 15297: yhteisön kannettavaksi. 15298: Jokaisen jäsenvaltion on toteutettava tarpeel- 15299: lisiksi katsomansa toimenpiteet, jotta ne voivat Näistä neuvotteluista johtuvan jokaisen uu- 15300: toimittaa komissiolle tiedoksi tiedot kaikista den sopimuksen edellytyksenä on edellä tarkoi- 15301: tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvista tun sopimuksen allekirjoittajavaltion tai -val- 15302: henkilön tai yrityksen ja kolmannen valtion, tioiden suostumus ja että neuvosto sen määrä- 15303: kansainvälisen järjestön tai kolmannen valtion enemmistöllä hyväksyy. 15304: kansalaisen välillä tämän sopimuksen voimaan- 15305: tulon jälkeen tehdyistä sopimuksista, jos ko- 15306: missio sitä pyytää. Komissio voi pyytää näitä KOLMAS OSASTO 15307: tietoja ainoastaan sen todentamiseksi, että so- 15308: pimus ei sisällä määräyksiä, jotka ovat esteenä 15309: tämän sopimuksen soveltamiselle. Institutionaaliset määräykset 15310: 15311: Komission pyynnöstä yhteisön tuomioistuin ILUKU 15312: päättää, ovatko edellä tarkoitetut sopimukset 15313: tämän sopimuksen määräysten mukaisia. Yhteisön toimielimet 15314: 15315: !jakso 15316: 105 artikla 15317: Edustajakokous 15318: Jäsenvaltion, henkilön tai yrityksen ja kol- 15319: mannen valtion, kansainvälisen järjestön tai 15320: kolmannen valtion kansalaisen välillä ennen 15321: tämän sopimuksen voimaantuloa tehdyn sopi- 107 artikla 15322: muksen täytäntöönpanoa ei saa estää tämän 15323: sopimuksen määräyksien perusteella, jos sopi- Edustajakokous, jossa on yhteisöksi yhdisty- 15324: mukset on annettu tiedoksi komissiolle viimeis- neiden valtioiden kansojen edustajat, käyttää 15325: tään kolmenkymmenen päivän kuluessa tämän sille tällä sopimuksella annettua toimivaltaa 15326: sopimuksen voimaantulosta. käsitellä asioita ja valvontavaltaa. 15327: 30 Euroopan atomienergiayhteisön perustarnissopirnus 15328: 15329: 15330: 108 artikla 111 artikla 15331: 15332: 1. Edustajakokous muodostuu valtuutetuista, Jollei tässä sopimuksessa toisin määrätä, 15333: jotka kansanedustuslaitokset valitsevat keskuu- edustajakokous tekee ratkaisunsa annettujen 15334: destaan kunkin jäsenvaltion vahvistamaa me- äänten ehdottomalla enemmistöllä. 15335: nettelyä noudattaen. 15336: Päätösvaltaisuudesta määrätään työjärjes- 15337: 2. Valtuutettujen määrät ovat seuraavat: tyksessä. 15338: Belgia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 15339: Saksa . . . .. . . . . . . . . . . . . .. ... . . .. .. . . . .. . 36 112 artikla 15340: Ranska . .......... ............. ........ 36 15341: Italia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Edustajakokous vahvistaa työjärjestyksensä 15342: Luxemburg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 jäsentensä äänten enemmistöllä. 15343: Alankomaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 15344: 15345: 3. Edustajakokous laatii esityksiä yleisten, vä- Edustajakokouksen asiakirjat julkaistaan si- 15346: littömien vaalien toimittamisesta yhdenmukais- ten kuin sen työjärjestyksessä määrätään. 15347: ta menettelyä noudattaen kaikissa jäsenvaltiois- 15348: sa. 15349: 113 artikla 15350: Neuvosto antaa yksimielisesti säännökset, joi- 15351: den hyväksymistä se suosittaa jäsenvaltioille Edustajakokous käsittelee julkisessa istun- 15352: jäsenvaltioiden valtiosäännön asettamien vaati- nossa komission sille vuosittain antaman yleis- 15353: musten mukaisesti. kertomuksen. 15354: 15355: 109 artikla 15356: 114 artikla 15357: Edustajakokous pitää istunnon vuosittain. Se 15358: kokoontuu ilman erillistä kutsua lokakuun Edustajakokous käsittelee komission toimin- 15359: kolmantena tiistaina. taa koskevan epäluottamuslauseen aikaisintaan 15360: kolmen päivän kuluttua siitä, kun se on annet- 15361: Edustajakokous voi kokoontua ylimääräi- tu edustajakokouksen käsiteltäväksi, ja päättää 15362: seen istuntoon jäsentensä enemmistön pyyn- siitä avoimella äänestyksellä. 15363: nöstä taikka neuvoston tai komission pyynnös- 15364: tä. Jos epäluottamuslausetta kannattaa kaksi 15365: kolmasosaa annetuista äänistä, jotka edustavat 15366: edustajakokouksen jäsenten enemmistöä, ko- 15367: 110 artikla mission jäsenten on yhdessä jätettävä tehtävän- 15368: sä. He jatkavat juoksevien asioiden hoitamista, 15369: Edustajakokous valitsee jäsentensä keskuu- kunnes uudet komission jäsenet on nimitetty 15370: desta puhemiehensä ja työvaliokuntansa. 127 artiklan mukaisesti. 15371: Komission jäsenet saavat olla läsnä kaikissa II jakso 15372: kokouksissa, ja he saavat pyynnöstään käyttää 15373: puhevaltaa komission puolesta. Neuvosto 15374: Komissio vastaa suullisesti tai kirjallisesti 15375: edustajakokouksen tai sen jäsenten sille esittä- 15376: miin kysymyksiin. 115 artikla 15377: 15378: Neuvosto käyttää puhevaltaa edustajako- Neuvosto käyttää toimivaltaansa ja päätös- 15379: kouksessa siten kuin siitä neuvoston työjärjes- valtaansa tässä sopimuksessa määrätyin edelly- 15380: tyksessä määrätään. tyksin. 15381: Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus 31 15382: 15383: Se toteuttaa kaikki toimivaltaansa kuuluvat estä neuvostoa tekemästä ratkaisua, jonka edel- 15384: toimenpiteet sovittaakseen jäsenvaltioiden ja lytyksenä on yksimielisyys. 15385: yhteisön toimet yhteen. 15386: 15387: 119 artikla 15388: 116 artikla 15389: Jos neuvoston säädös tämän sopimuksen 15390: Neuvosto muodostuu jäsenvaltioiden edusta- 15391: mukaan annetaan komission ehdotuksesta, 15392: jista. Kukin hallitus valtuuttaa siihen yhden 15393: neuvosto saa vain yksimielisesti antaa sää- 15394: jäsenistään. döksen, joka merkitsee ehdotuksen muuttamis- 15395: ta. 15396: Kukin neuvoston jäsen huolehtii jäsenvalti- 15397: oiden aakkosjärjestyksen mukaisella vuorol- 15398: laan puheenjohtajan tehtävästä kuuden kuu- Kunnes neuvosto on tehnyt ratkaisunsa, 15399: kauden ajan. komissio voi muuttaa alkuperäistä ehdotus- 15400: taan, erityisesti jos edustajakokousta on kuultu 15401: tästä ehdotuksesta. 15402: 117 artikla 15403: 15404: Puheenjohtaja kutsuu neuvoston koolle 120 artikla 15405: omasta aloitteestaan taikka neuvoston jäsenen 15406: tai komission pyynnöstä. Neuvoston jäsen voi äänestyksessä edustaa 15407: vain yhtä muuta jäsentä. 15408: 118 artikla 15409: 15410: 1. Jollei tässä sopimuksessa toisin määrätä, 121 artikla 15411: neuvosto tekee ratkaisunsa jäsentensä enem- 15412: mistöllä. Neuvosto vahvistaa työjärjestyksensä. 15413: 15414: 2. Kun neuvoston ratkaisun edellytyksenä on Työjärjestyksessä voidaan määrätä jäsenval- 15415: määräenemmistö, jäsenten äänet painotetaan tioiden edustajista muodostuvan komitean pe- 15416: seuraavasti: rustamisesta. Neuvosto määrittää tämän komi- 15417: tean tehtävät ja toimivallan. 15418: Belgia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 15419: Saksa .. .. . .. . . . .. .. . . .. .. . . . .. .. . . .. . . .. 4 15420: Ranska ................................. 4 122 artikla 15421: Italia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 15422: Luxemburg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Neuvosto voi pyytää komissiolta tutkimuk- 15423: Alankomaat . . . . . ... .. . . . .. ... . . . . . . . . . . 2 sia, joita se pitää yhteisten tavoitteiden toteut- 15424: tamiseksi tarpeellisina, ja se voi pyytää komis- 15425: Neuvoston ratkaisun edellytyksenä on vähin- siota tekemään sille aiheellisia ehdotuksia. 15426: tään: 15427: - kaksitoista ääntä, jos ratkaisu tämän sopi- 15428: muksen mukaan tehdään komission ehdotuk- 123 artikla 15429: sesta; 15430: Neuvosto vahvistaa määräenemmistöllä ko- 15431: - muissa tapauksissa kaksitoista ääntä, jotka mission puheenjohtajan ja jäsenten sekä yhtei- 15432: edustavat ainakin neljää asian puolesta äänes- sön tuomioistuimen presidentin, tuomareiden, 15433: tävää jäsentä. julkisasiamiesten ja kirjaajan palkat, heille 15434: maksettavat korvaukset sekä heidän eläkkeen- 15435: 3. Henkilökohtaisesti tai edustettuina läsnä sä. Se vahvistaa samalla enemmistöllä myös 15436: olevien jäsenten pidättyminen äänestämästä ei palkkaa vastaavat korvaukset. 15437: 32 Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus 15438: 15439: 15440: UI jakso Tehtäväänsä hoitaessaan he eivät pyydä eivät- 15441: kä ota ohjeita miltään hallitukselta tai muulta- 15442: Komissio kaan taholta. He pidättyvät kaikesta, mikä on 15443: ristiriidassa heidän tehtävänsä kanssa. Jokai- 15444: nen jäsenvaltio sitoutuu kunnioittamaan tätä 15445: 124 artikla periaatetta ja pidättymään yrityksistä vaikuttaa 15446: komission jäseniin heidän hoitaessaan tehtä- 15447: Turvatakseen ydinenergian kehityksen yhtei- väänsä. 15448: sössä komissio: 15449: Komission jäsenet eivät saa toimikautensa ai- 15450: - huolehtii siitä, että tämän sopimuksen kana harjoittaa muuta paikallista tai palkaton- 15451: määräyksiä sekä toimielinten sen nojalla ta ammattitoimintaa. Tehtäväänsä ryhtyessään 15452: antamia säännöksiä ja määräyksiä nou- he antavat juhlallisen vakuutuksen siitä, että he 15453: datetaan; toimikautensa aikana ja sen päätyttyä kunni- 15454: oittavat komission jäsenyydestä johtuvia vel- 15455: - antaa suosituksia ja lausuntoja asioista, vollisuuksia ja varsinkin osoittavat kunnialli- 15456: joita tämä sopimus koskee, jos tässä suutta ja pidättyvyyttä, kun heille toimikauden 15457: sopimuksessa nimenomaisesti niin määrä- päätyttyä tarjotaan tiettyjä tehtäviä tai etuja. 15458: tään tai jos komissio pi~ää sitä tarpeelli- Jos komission jäsen ei noudata näitä velvolli- 15459: sena; suuksiaan, yhteisön tuomioistuin voi neuvoston 15460: tai komission pyynnöstä päättää, että asiassa 15461: - käyttää itsenäistä päätösvaltaa ja osallis- ilmenneiden seikkojen mukaan jäsen joko ero- 15462: tuu neuvoston ja edustajakokouksen pää- tetaan tehtävästään 129 artiklan mukaisesti 15463: töksentekoon tässä sopimuksessa määrä- taikka että hänen oikeutensa eläkkeeseen tai 15464: tyllä tavalla; muihin vastaaviin etuuksiin lakkaa. 15465: - käyttää neuvoston sille siirtämää toimi- 15466: valtaa neuvoston antamien sääntöjen täy- 127 artikla 15467: täntöönpanoon. 15468: Komission jäsenet nimitetään jäsenvaltioiden 15469: hallitusten yhteisellä sopimuksella. 15470: 125 artikla 15471: Jäsenten toimikausi on neljä vuotta. Sama 15472: Komissio julkaisee vuosittain viimeistään jäsen voidaan nimittää uudeksi toimikaudeksi. 15473: kuukautta ennen edustajakokouksen istunnon 15474: alkua yleiskertomuksen yhteisön toiminnasta. 128 artikla 15475: 15476: 126 artikla Lukuun ottamatta kuolemantapauksia ja nii- 15477: tä tapauksia, joissa jäsenen tilalle nimitetään 15478: 1. Komissiossa on viisi jäsentä, joilla on eri uusi jäsen tavallisessa järjestyksessä, komission 15479: kansallisuus, jotka valitaan heidän tämän so- jäsenen tehtävät päättyvät, kun hän eroaa tai 15480: pimuksen erityiseen tavoitteeseen nähden ylei- hänet erotetaan. 15481: sen pätevyytensä perusteella ja joiden riippu- Jäljellä olevaksi toimikaudeksi nimitetään 15482: mattomuus on kiistaton. uusi jäsen. Neuvosto voi kuitenkin yksimieli- 15483: Neuvosto voi yksimielisesti muuttaa komission sesti päättää, että uutta jäsentä ei nimitetä. 15484: jäsenten määrää. Jollei komission jäsentä eroteta 129 artiklan 15485: mukaisesti, hän jatkaa tehtävässään, kunnes 15486: Komission jäsenenä voi olla vain jäsenvaltion hänen tilalleen on nimitetty uusi jäsen. 15487: kansalainen. 15488: 2. Komission jäsenet hoitavat tehtäväänsä täy- 129 artikla 15489: sin riippumattomina yhteisön yleisen edun mu- 15490: kaisesti. Jos komission jäsen ei enää täytä niitä 15491: Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus 33 15492: 15493: vaatimuksia, joita hänen tehtävänsä edellyttä- Komissio on päätösvaltainen vain, kun sen 15494: vät, tai jos hän on syyllistynyt vakavaan työjärjestyksessä määrätty määrä jäseniä on 15495: rikkomukseen, yhteisön tuomioistuin voi neu- läsnä. 15496: voston tai komission pyynnöstä päättää, että 15497: hänet erotetaan. 15498: 133 artikla 15499: Vastaavissa tapauksissa neuvosto voi yksi- 15500: mielisesti vapauttaa väliaikaisesti jäsenen teh- Neuvosto voi yksimielisellä päätöksellä so- 15501: täviensä hoidosta, ja määrätä hänelle sijaisen pia, että jäsenvaltion hallitus akkreditoi komis- 15502: siihen asti, kun yhteisön tuomioistuin on rat- sion yhteyteen sopivan edustajan, jonka tehtä- 15503: kaissut asian. vänä on jatkuvan yhteydenpidon varmistami- 15504: nen. 15505: Yhteisön tuomioistuin voi neuvoston tai 15506: komission pyynnöstä vapauttaa väliaikaisesti 15507: jäsenen tehtäviensä hoidosta. 134 artikla 15508: 15509: 1. Komission yhteyteen perustetaan neuvoa- 15510: 130 artikla antava tieteellis-tekninen komitea. 15511: 15512: Komission puheenjohtaja ja varapuheenjoh- Komiteaa on kuultava tässä sopimuksessa 15513: taja nimitetään komission jäsenten keskuudesta määrätyissä tapauksissa. Sitä voidaan kuulla 15514: kahdeksi vuodeksi kerrallaan samassa järjes- kaikissa komission aiheellisiksi katsomissa ta- 15515: tyksessä kuin komission jäsenet nimitetään. pauksissa. 15516: Samat jäsenet voidaan nimittää uudeksi toimi- 15517: kaudeksi. 2. Komiteassa on kaksikymmentä jäsentä, jot- 15518: ka neuvosto nimeää komissiota kuultuaan. 15519: Muulloin kuin koko komissiota uudelleen ni- 15520: mitettäessä puheenjohtaja tai varapuheenjohta- Komitean jäsenet nimetään henkilökohtaisesti 15521: ja nimitetään, kun komissiota on ensin kuultu. viideksi vuodeksi. Sama jäsen voidaan nimetä 15522: uudeksi toimikaudeksi. Heitä eivät sido mit- 15523: Jos puheenjohtaja tai varapuheenjohtaja ero- kään ohjeet. 15524: aa, erotetaan tai kuolee, hänen tilalleen nimi- 15525: tetään uusi jäsen jäljellä olevaksi toimikaudeksi Tieteellis-tekninen komitea valitsee jäsentensä 15526: noudattaen, mitä ensimmäisessä kohdassa keskuudesta puheenjohtajansa ja työvaliokun- 15527: määrätään. tansa vuodeksi kerrallaan. 15528: 15529: 131 artikla 15530: 135 artikla 15531: Neuvosto ja komissio neuvottelevat keske- 15532: nään ja järjestävät yhteisellä sopimuksella yh- Komissio voi käydä neuvotteluja tai perustaa 15533: teistoimintaansa koskevat yksityiskohtaiset tutkimuskomiteoita, jotka ovat tarpeen sen 15534: säännöt. tehtävän toteuttamiseksi. 15535: 15536: Komissio vahvistaa työjärjestyksensä siten, IV jakso 15537: että se varmistaa oman toimintansa ja eri 15538: yksiköidensä toiminnan tämän sopimuksen Yhteisön tuomioistuin 15539: mukaisesti. Komissio huolehtii työjärjestyksen- 15540: sä julkaisemisesta. 15541: 136 artikla 15542: 132 artikla 15543: Yhteisön tuomioistuin varmistaa, että tätä 15544: Komissio tekee ratkaisunsa 126 artiklassa sopimusta tulkittaessa ja sovellettaessa nouda- 15545: mainitun jäsenmääränsä enemmistöllä. tetaan lakia. 15546: 5 340405P NIDE IV 15547: 34 Euroopan atomienergiayhteis6n perustamissopimus 15548: 15549: 15550: 137 artikla Tämä koskee vuoroin kolmea ja vuoroin neljää 15551: tuomaria. Arvalla valitaan ne kolme tuomaria, 15552: Yhteisön tuomioistuimessa on seitsemän tuo- joiden toimikausi päättyy ensimmäisen kolmi- 15553: maria. vuotiskauden jälkeen. 15554: Yhteisön tuomioistuin kokoontuu täysistun- Osa julkisasiamiehistä vaihtuu joka kolmas 15555: nossa. Se voi kuitenkin perustaa keskuudestaan vuosi. Arvalla valitaan se julkisasiamies, jonka 15556: kolmen tai viiden tuomarin jaostoja käsitelläk- toimikausi päättyy ensimmäisen kolmivuotis- 15557: seen tiettyjä valmistelevia tehtäviä tai ratkais- kauden jälkeen. 15558: takseen tietynlaisia asioita sen mukaan kuin 15559: siitä erikseen määrätään. Tuomari tai julkisasiamies, jonka toimikausi 15560: päättyy, voidaan nimittää uudeksi toimikau- 15561: Yhteisön tuomioistuin ratkaisee aina täysis- deksi. 15562: tunnossa asiat, jotka jäsenvaltio tai yhteisön 15563: toimielin saattaa sen käsiteltäviksi, sekä asiat, Tuomarit valitsevat keskuudestaan kolmeksi 15564: joissa 150 artiklan nojalla pyydetään ennakko- vuodeksi kerrallaan yhteisön tuomioistuimen 15565: ratkaisua. presidentin. Sama henkilö voidaan valita uu- 15566: deksi toimikaudeksi. 15567: Yhteisön tuomioistuimen pyynnöstä neuvos- 15568: to voi yksimielisesti lisätä tuomareiden määrää 15569: ja tehdä tarvittavat mukautukset tämän artik- 140 artikla 15570: lan toiseen ja kolmanteen kohtaan sekä 139 ar- 15571: tiklan toiseen kohtaan. Yhteisön tuomioistuin nimittää kirjaajaosa 15572: ja vahvistaa hänen tehtäväänsä koskevat sään- 15573: nöt. 15574: 138 artikla 15575: 15576: Yhteisön tuomioistuiota avustaa kaksi jul- 141 artikla 15577: kisasiamiestä. 15578: Jos komissio katsoo, että jäsenvaltio on 15579: Julkisasiamiesten tehtävänä on täysin puolu- jättänyt täyttämättä sille tämän sopimuksen 15580: eettomina ja riippumattomina julkisessa istun- mukaan kuuluvan velvollisuuden, komissio an- 15581: nossa tehdä perustellut ehdotukset ratkaisuiksi taa asiasta lausunnon perusteluineen varattu- 15582: yhteisön tuomioistuimen käsiteltäviksi saate- aan ensin valtiolle, jota asia koskee, tilaisuuden 15583: tuissa asioissa ja siten avustaa yhteisön tuomio- esittää huomautuksensa. 15584: istuiota sille 136 artiklan mukaan kuuluvassa 15585: tehtävässä. Jos valtio, jota asia koskee, ei noudata 15586: lausuntoa komission asettamassa määräajassa, 15587: Yhteisön tuomioistuimen pyynnöstä neuvos- komissio voi saattaa asian yhteisön tuomiois- 15588: to voi yksimielisesti lisätä julkisasiamiesten tuimen käsiteltäväksi. 15589: määrää ja tehdä tarvittavat mukautukset 15590: 139 artiklan kolmanteen kohtaan. 15591: 142 artikla 15592: 15593: 139 artikla Jos jäsenvaltio katsoo, että toinen jäsenvaltio 15594: on jättänyt täyttämättä sille tämän sopimuksen 15595: Tuomarit ja julkisasiamiehet valitaan henki- mukaan kuuluvan velvollisuuden, se voi saat- 15596: löistä, joiden riippumattomuus on kiistaton ja taa asian yhteisön tuomioistuimen käsiteltäväk- 15597: jotka joko täyttävät kotimaassaan korkeimpien si. 15598: tuomarin virkojen kelpoisuusvaatimukset tai 15599: ovat tunnetusti päteviä lainoppineita, ja heidät Ennen kuin jäsenvaltio nostaa toista jäsen- 15600: nimitetään jäsenvaltioiden hallitusten yhteisellä valtiota vastaan kanteen, joka perustuu väit- 15601: sopimuksella kuudeksi vuodeksi kerrallaan. teeseen tässä sopimuksessa määrätyn velvolli- 15602: suuden rikkomisesta, sen on saatettava asia 15603: Osa tuomareista vaihtuu joka kolmas vuosi. komission käsiteltäväksi. 15604: Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus 35 15605: 15606: Komissio antaa lausunnon perusteluineen 146 artikla 15607: sen jälkeen, kun valtioilla, joita asia koskee, on 15608: ollut tilaisuus sekä kirjallisesti että suullisesti Yhteisön tuomioistuin tutkii neuvoston ja 15609: esittää huomautuksensa asiasta ja vastapuolen komission säädösten laillisuuden, suosituksia ja 15610: huomautuksista. lausuntoja lukuun ottamatta. Tässä tarkoituk- 15611: sessa sillä on toimivalta ratkaista jäsenvaltion, 15612: Ellei komissio ole antanut lausuntoa kolmen neuvoston tai komission kanne, jonka perus- 15613: kuukauden kuluessa siitä, kun asia on saatettu teena on puuttuva toimivalta, olennaisen me- 15614: sen käsiteltäväksi, lausunnon puuttuminen ei nettelymääräyksen rikkominen, tämän sopi- 15615: estä saattamasta asiaa yhteisön tuomioistuimen muksen tai sen soveltamista koskevan oikeus- 15616: käsiteltäväksi. säännön rikkominen taikka harkintavallan vää- 15617: rinkäyttö. 15618: 15619: 143 artikla Luonnollinen henkilö tai oikeushenkilö voi 15620: samoin edellytyksin nostaa kanteen hänelle 15621: Jos yhteisön tuomioistuin toteaa, että jäsen- osoitetusta päätöksestä taikka päätöksestä, jo- 15622: valtio on jättänyt täyttämättä sille tämän sopi- ka siitä huolimatta, että se on annettu asetuk- 15623: muksen mukaan kuuluvan velvollisuuden, jä- sena tai toiselle henkilölle osoitettuna päätök- 15624: senvaltion on toteutettava yhteisön tuomiois- senä, koskee ensin mainittua henkilöä suoraan 15625: tuimen tuomion täytäntöön panemiseksi tarvit- ja erikseen. 15626: tavat toimenpiteet. 15627: Tässä artiklassa tarkoitettu kanne on panta- 15628: va vireille kahden kuukauden kuluessa säädök- 15629: sen julkaisemisesta tai siitä, kun se on annettu 15630: 144 artikla 15631: kantajalle tiedoksi, taikka jollei säädöstä ole 15632: julkaistu tai annettu tiedoksi, kahden kuukau- 15633: Yhteisön tuomioistuimella on täysi harkinta- den kuluessa siitä, kun kantaja on saanut siitä 15634: valta: tiedon. 15635: a) kanteiden osalta, jotka on nostettu 12 15636: artiklan nojalla komission antamien käyt- 147 artikla 15637: tölupien tai edelleenkäyttölupien antami- 15638: sessa tarvittavien ehtojen vahvistamiseksi; Jos kanne on aiheellinen, yhteisön tuomiois- 15639: tuin julistaa säädöksen mitättömäksi. 15640: b) komission 83 artiklan nojalla määrättyjä 15641: seuraamuksia koskevien, henkilöiden tai Jos kysymyksessä on asetus, yhteisön tuo- 15642: yritysten nostamien kanteiden osalta. mioistuin katsoessaan sen tarpeelliseksi toteaa, 15643: miltä osin mitättömäksi julistetun asetuksen 15644: vaikutuksia kuitenkin on pidettävä pysyvinä. 15645: 145 artikla 15646: 15647: Jos komissio katsoo, että henkilö tai yritys 148 artikla 15648: on rikkonut tätä sopimusta, eikä rikkomukseen 15649: sovelleta 83 artiklan määräyksiä, se pyytää Jos neuvosto tai komissio on tämän sopi- 15650: jäsenvaltiota, jonka toimivaltaan henkilö tai muksen vastaisesti laiminlyönyt ratkaisun teke- 15651: yritys kuuluu, määräämään seuraamukset rik- misen, jäsenvaltiot tai muut yhteisön toimi- 15652: komuksesta kansallisen lainsäädäntönsä mu- elimet voivat saattaa asian yhteisön tuo- 15653: kaisesti. mioistuimen käsiteltäväksi laiminlyönnin totea- 15654: miseksi. 15655: Jos kyseinen jäsenvaltio ei noudata pyyntöä 15656: komission määräämässä määräajassa, komissio Kanne otetaan käsiteltäväksi vain, jos kyseis- 15657: voi saattaa asian yhteisön tuomioistuimen kä- tä toimielintä on ensin kehotettu tekemään 15658: siteltäväksi henkilön tai yrityksen tekemän ratkaisu. Jollei toimielin ole määritellyt kan- 15659: rikkomisen toteamiseksi. taansa kahden kuukauden kuluessa mainitusta 15660: 36 Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus 15661: 15662: 15663: kehotuksesta, kanne voidaan panna vireille kaista 188 artiklan toisessa kohdassa tarkoitet- 15664: uuden kahden kuukauden määräajan kuluessa. tua vahingonkorvausta koskevat riidat. 15665: 15666: Luonnollinen henkilö tai oikeushenkilö saa 15667: edellisissä kohdissa määrätyin edellytyksin kan- 152 artikla 15668: nella yhteisön tuomioistuimeen siitä, että yhtei- 15669: sön toimielin on jättänyt antamatta kyseiselle Yhteisön tuomioistuimella on toimivalta rat- 15670: henkilölle Osoitettavan jonkin muun säädöksen kaista yhteisön ja sen henkilöstön väliset riidat 15671: kuin suosituksen tai lausunnon. henkilöstösäännöissä määrätyin tai palvelus- 15672: suhteen ehdoista johtuvin rajoituksin ja edelly- 15673: tyksin. 15674: 149 artikla 15675: 15676: Toimielimen, jonka säädös on julistettu mi- 153 artikla 15677: tättömäksi tai jonka laiminlyönti on julistettu 15678: tämän sopimuksen vastaiseksi, on toteutettava Yhteisön tuomioistuimella on toimivalta rat- 15679: yhteisön tuomioistuimen tuomion täytäntöön kaista asia yhteisön tekemässä tai sen puolesta 15680: panemiseksi tarvittavat toimenpiteet. tehdyssä julkis- tai yksityisoikeudellisessa sopi- 15681: muksessa olevan välityslausekkeen nojalla. 15682: Tämä velvollisuus ei vaikuta 188 artiklan 15683: toisen kohdan soveltamisesta johtuviin velvol- 15684: lisuuksiin. 154 artikla 15685: 15686: Yhteisön tuomioistuimella on toimivalta rat- 15687: 150 artikla kaista jokainen jäsenvaltioiden välinen riita, 15688: joka on yhteydessä sopimuksen kohteeseen, jos 15689: Yhteisön tuomioistuimella on toimivalta an- asia saatetaan sen käsiteltäväksi välityssopi- 15690: taa ennakkoratkaisu: muksen nojalla. 15691: a) tämän sopimuksen tulkinnasta; 15692: 155 artikla 15693: b) yhteisön toimielimen säädöksen pätevyy- 15694: destä ja tulkinnasta; 15695: Jollei toimivaltaa ole tällä sopimuksella an- 15696: c) neuvoston säädöksellä perustettua toimie- nettu yhteisön tuomioistuimelle, riidat, joissa 15697: lintä koskevien sääntöjen tulkinnasta, yhteisö on asianosainen, eivät yhteisön asian- 15698: jollei näissä säännöissä toisin määrätä. osaisuuden perusteella ole jäsenvaltioiden tuo- 15699: mioistuinten tuomiovallan ulkopuolella. 15700: Jos tällainen kysymys tulee esille jäsenvaltion 15701: tuomioistuimessa, tämä tuomioistuin voi, jos se 15702: katsoo, että kysymys on ratkaistava, jotta se 156 artikla 15703: voi antaa päätöksen, pyytää yhteisön tuomio- 15704: istuiota ratkaisemaan sen. Vaikka 146 artiklan kolmannessa kohdassa 15705: mainittu määräaika on päättynyt, asianosainen 15706: Jos tällainen kysymys tulee esille sellaisessa voi riidassa, joka koskee neuvoston tai komis- 15707: kansallisessa tuomioistuimessa käsiteltävänä sion asetusta, vaatia yhteisön tuomioistuimessa 15708: olevassa asiassa, jonka päätöksiin ei kansallisen 146 artiklan ensimmäisessä kohdassa mainitulla 15709: lainsäädännön mukaan saa hakea muutosta, perusteella, että asetusta ei sovelleta. 15710: tämän tuomioistuimen on saatettava kysymys 15711: yhteisön tuomioistuimen käsiteltäväksi. 15712: 157 artikla 15713: 15714: 151 artikla Jollei tässä sopimuksessa toisin määrätä yh- 15715: teisön tuomioistuimen käsiteltävänä olevalla 15716: Yhteisön tuomioistuimella on toimivalta rat- kanteella ei ole lykkäävää vaikutusta. Yhteisön 15717: Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus 37 15718: 15719: tuomioistuin voi kuitenkin määrätä kanteen 162 artikla 15720: kohteena olevan säädöksen täytäntöönpanon 15721: lykättäväksi, jos se katsoo, että olosuhteet sitä Neuvoston ja komission asetukset, direktiivit 15722: edellyttävät. ja päätökset perustellaan, ja niissä viitataan 15723: niihin ehdotuksiin ja lausuntoihin, jotka tämän 15724: sopimuksen mukaan on hankittava. 15725: 158 artikla 15726: 15727: Yhteisön tuomioistuin voi käsiteltävänään 163 artikla 15728: olevassa asiassa päättää tarpeellisista välitoi- 15729: mista. Asetukset julkaistaan yhteisön virallisessa 15730: lehdessä. Ne tulevat voimaan niissä säädettynä 15731: 159 artikla päivänä tai, jollei voimaantulosta ole säädetty, 15732: kahdentenakymmenentenä päivänä siitä, kun 15733: Yhteisön tuomioistuimen tuomiot pannaan ne on julkaistu. 15734: täytäntöön noudattael)., mitä 164 artiklassa Direktiivit ja päätökset annetaan tiedoksi 15735: määrätään. niille, joille ne on osoitettu, ja ne tulevat 15736: voimaan kun ne on annettu tiedoksi. 15737: 160 artikla 15738: 15739: Yhteisön tuomioistuimen perussääntö vah- 164 artikla 15740: vistetaan erillisessä pöytäkirjassa. 15741: Täytäntöönpanoon sovelletaan sen valtion 15742: Yhteisön tuomioistuin vahvistaa työjärjes- säännöksiä lainkäytöstä riita-asioissa, jonka 15743: tyksensä. Työjärjestykselle tarvitaan neuvoston alueella täytäntöönpano tapahtuu. Täytän- 15744: yksimielinen hyväksyminen. töönpanomääräyksen antaa, tutkimatta muuta 15745: kuin täytäntöönpanoasiakirjan oikeaperäisyy- 15746: den, kansallinen viranomainen, jonka kunkin 15747: jäsenvaltion hallitus määrää tähän tehtävään ja 15748: II LUKU josta se ilmoittaa komissiolle, yhteisön tuomio- 15749: istuimelle ja 18 artiklan mukaisesti perustetulle 15750: Toimielimiä koskevat yhteiset määräykset välityslautakunnalle. 15751: Kun nämä muodollisuudet on hakijan vaa- 15752: 161 artikla timuksesta täytetty, tämä voi hakea täytän- 15753: töönpanoa kansallisen lainsäädännön mukai- 15754: Tehtäviensä täyttämiseksi neuvosto ja komis- sesti saattamalla asian suoraan toimivaltaisen 15755: sio antavat tässä sopimuksessa määrätyin edel- viranomaisen käsiteltäväksi. 15756: lytyksin asetuksia ja direktiivejä, tekevät pää- 15757: töksiä sekä antavat suosituksia ja lausuntoja. Täytäntöönpanoa voidaan lykätä vain yhtei- 15758: sön tuomioistuimen päätöksellä. Kansallisten 15759: Asetus pätee yleisesti. Se on kaikilta osiltaan tuomioistuinten toimivaltaan kuuluu kuitenkin 15760: velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kai- tutkia, onko päätös pantu täytäntöön oikeassa 15761: kissa jäsenvaltioissa. järjestyksessä. 15762: 15763: Direktiivi velvoittaa saavutettavaan tulok- 15764: seen nähden jokaista jäsenvaltiota, jolle se on III LUKU 15765: osoitettu, mutta jättää kansallisten viranomais- 15766: Talous- ja sosiaalikomitea 15767: ten valittavaksi muodon ja keinot. 15768: 15769: Päätös velvoittaa kaikilta osiltaan niitä, joille 165 artikla 15770: se on osoitettu. 15771: Perustetaan neuvoa-antava talous- ja sosiaa" 15772: Suositukset ja lausunnot eivät ole sitovia. likomitea. 15773: 38 Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus 15774: 15775: 15776: Komitea muodostuu talous- ja yhteiskunta- Erityisjaostot toimivat komitean yleisen toi- 15777: elämän eri alojen edustajista. mivallan mukaisesti. Niitä ei voida kuulla 15778: komiteasta erillisinä. 15779: 166 artikla Komiteaan voidaan lisäksi perustaa alakomi- 15780: teoita, joiden tehtävänä on laatia lausuntoeh- 15781: Komitean jäsenten määrä on seuraava: dotuksia tietyistä kysymyksistä tai tietyiltä 15782: aloilta annettaviksi komitealle sen käsittelyä 15783: Belgia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 varten. 15784: Saksa . . . .. . . . . . . . ... .. .. .. . . .. .. . . 24 15785: Ranska ........................... 24 Työjärjestyksessä vahvistetaan erityisjaosto- 15786: Italia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 jen ja alakomiteoiden kokoonpanoa koskevat 15787: Luxemburg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 yksityiskohtaiset säännöt sekä niiden toimival- 15788: Alankomaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 taa koskevat säännöt. 15789: Neuvosto nimeää komitean jäsenet yksimie- 15790: lisesti neljäksi vuodeksi. Sama jäsen voidaan 15791: nimetä uudeksi toimikaudeksi. 170 artikla 15792: 15793: Komitean jäsenet nimetään yksityishenkilöi- Neuvoston ja komission on kuultava komi- 15794: nä, eivätkä heitä sido mitkään ohjeet. teaa tässä sopimuksessa määrätyissä tapauksis- 15795: sa. Nämä toimielimet voivat kuulla komiteaa 15796: aiheellisiksi katsomissaan tapauksissa. 15797: 167 artikla 15798: Neuvosto tai komissio voi, jos se katsoo sen 15799: 1. Komitean jäsenten nimeämiseksi kukin jä- tarpeelliseksi, asettaa komitealle lausunnon an- 15800: senvaltio antaa neuvostolle luettelon ehdok- tamista varten määräajan, joka on vähintään 15801: kaista, joita on kaksi kertaa niin monta kuin kymmenen päivää siitä, kun asia on annettu 15802: jäsenvaltion kansalaisia nimetään jäseniksi. tiedoksi komitean puheenjohtajalle. Määräajan 15803: päätyttyä asiaa voidaan käsitellä, vaikka lau- 15804: Komitean kokoonpanossa otetaan huomioon suntoa ei ole annettu. 15805: tarve varmistaa talous- ja yhteiskuntaelämän 15806: eri alojen riittävä edustus. Komitean ja sen erityisjaoston lausunnot 15807: 2. Neuvosto kuulee komissiota. Se voi hankkia sekä selostus käsittelystä annetaan neuvostolle 15808: lausunnon sellaisilta talous- ja yhteiskuntaelä- ja komissiolle. 15809: män eri aloja edustaviita eurooppalaisilta jär- 15810: jestöiltä, joita yhteisön toiminta koskee. 15811: NELJÄS OSASTO 15812: 15813: 168 artikla Varainhoitoa koskevat määräykset 15814: 15815: Komitea valitsee jäsentensä keskuudesta pu- 15816: heenjohtajansa ja työvaliokuntansa kahdeksi 171 artikla 15817: vuodeksi kerrallaan. 15818: 1. Kaikki yhteisön tulot ja menot, lukuun 15819: Se vahvistaa työjärjestyksensä, jolle tarvitaan ottamatta hankintakeskuksen ja yhteisyritysten 15820: neuvoston yksimielinen hyväksyminen. tuloja ja menoja, arvioidaan kutakin varainhoi- 15821: Puheenjohtaja kutsuu komitean koolle neu- tovuotta varten ja otetaan toimintatalousarvi- 15822: voston tai komission pyynnöstä. oon tai tutkimus- ja investointitalousarvioon. 15823: 15824: Kumpaankin talousarvioon otettujen tulojen ja 15825: 169 artikla menojen on oltava tasapainossa. 15826: 15827: Komitea voidaan jakaa erityisjaostoihin. 2. Kaupallisten periaatteiden mukaisesti toimi- 15828: Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus 39 15829: 15830: van hankintakeskuksen tulot ja menot otetaan kun jäsenvaltio ja komissio ovat kokoontuneet 15831: erilliseen laskelmaan. ja sopineet suunnitellusta lainasta. 15832: 15833: Tulojen ja menojen arvioinnin, toteuttamisen ja Jäsenvaltion toimivaltainen viranomainen voi 15834: tilintarkastuksen edellytykset vahvistetaan han- evätä suostumuksensa vain, jos on vaara, että 15835: kintakeskuksen perussääntö asianmukaisesti tämän jäsenvaltion pääomamarkkinoilla ilme- 15836: huomioon ottaen 183 artiklan nojalla annetus- nee vakavia häiriöitä. 15837: sa varainhoitoasetuksessa. 15838: 173 artikla 15839: 3. Tulo- ja menoarviot ja yhteisyritysten tulos- 15840: tilit ja taseet kultakin varainhoitovuodelta toi- Jäsenvaltioiden 172 artiklassa tarkoitetut ra- 15841: mitetaan komissiolle, neuvostolle ja edustaja- hoitusosuudet voidaan korvata kokonaan tai 15842: kokoukselle tiedoksi siten kuin näiden yritysten osittain yhteisön jäsenvaltioista perimien mak- 15843: perussäännöissä määrätään. sujen tuotolla. 15844: Komissio tekee neuvostolle ehdotukset näi- 15845: 172 artikla den maksujen määräämisperusteiksi sekä mak- 15846: suosuuksien vahvistamista ja maksujen peri- 15847: 1. Toimintatalousarvioon otetut tulot käsittä- mistä koskeviksi menettelyiksi. 15848: vät muiden juoksevien tulojen ohella seuraavan 15849: jakoperusteen mukaan määräytyvät jäsenvalti- Neuvosto voi yksimielisesti kuultuaan näistä 15850: oiden rahoitusosuudet ehdotuksista edustajakokousta antaa säännök- 15851: set, joiden hyväksymistä se suosittaa jäsenval- 15852: Belgia . . . . .. . . . . . .. . .. .. . . . . . . . . 7,9 tioille jäsenvaltioiden valtiosäännön asettamien 15853: Saksa . . . .. .. . . . .. .. . .. . . . . . . . . . . 28 vaatimusten mukaisesti. 15854: Ranska ...... .......... .. ..... .. 28 15855: Italia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 15856: Luxemburg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,2 174 artikla 15857: Alankomaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7,9 15858: 1. Toimintatalousarvion menopuoli käsittää 15859: 2. Tutkimus- ja investointitalousarvioon otetut erityisesti: 15860: tulot käsittävät muiden tulojen ohella seuraa- a) hallinnolliset menot; 15861: van jakoperusteen mukaan määräytyvät jäsen- 15862: valtioiden rahoitusosuudet: b) turvavalvontaan ja terveyden suojeluun 15863: liittyvät menot. 15864: Belgia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9,9 15865: Saksa . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . 30 2. Tutkimus- ja investointitalousarvion meno- 15866: Ranska ... ............ ........ .. 30 puoli käsittää erityisesti: 15867: Italia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 15868: Luxemburg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,2 a) yhteisön tutkimusohjelman toteuttami- 15869: Alankomaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6,9 seen liittyvät menot; 15870: 15871: 3. Neuvosto voi yksimielisesti muuttaa jakope- b) mahdollisen osuuden hankintakeskuksen 15872: rusteita. pääomaan ja sen investointimenoihin; 15873: c) koulutuslaitosten laitteistomenot; 15874: 4. Lainat tutkimusten ja investointien rahoi- 15875: tukseen otetaan ehdoin, jotka neuvosto vahvis- d) mahdollisen osakkuuden yhteisyrityksiin 15876: taa 177 artiklan 5 kohdassa määrätyin edelly- ja osallistumisen tiettyihin yhteisiin toi- 15877: tyksin. miin. 15878: Yhteisö voi ottaa lainaa jäsenvaltion pääoma- 15879: markkinoilta jäsenvaltion kansallisilla pääoma- 175 artikla 15880: markkinoilla sovellettavien oikeudellisten sään- 15881: nösten mukaisesti, ja jos niitä ei ole, sen jälkeen Talousarvioon otetaan vain yhden varainhoi- 15882: 40 Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus 15883: 15884: 15885: tovuoden menoja, jollei 183 artil:.lan nojalla 177 artikla 15886: annetussa asetuksessa toisin säädetä. 15887: 1. Varainhoitovuosi alkaa 1 päivänä tammi- 15888: Niillä edellytyksillä, jotka 183 artiklan nojal- kuuta ja päättyy 31 päivänä joulukuuta. 15889: la vahvistetaan, muut kuin henkilöstömenoihin 15890: tarkoitetut määrärahat, joita ei ole käytetty 2. Kukin yhteisön toimielin laatii ennakkoar- 15891: varainhoitovuonna, saadaan siirtää käytettävik- vion hallinnollisista menoistaan. Komissio ko- 15892: si vain seuraavan varainhoitovuoden aikana. koaa nämä ennakkoarviot alustavaan toimin- 15893: nantalousarvioesitykseen. Se liittää siihen lau- 15894: Toimintamenoihin tarkoitetut määrärahat sunnon, jossa voi olla toisenlaisia arvioita. Se 15895: jaotellaan lukuihin, joissa menot ryhmitellään laatii lisäksi alustavan tutkimus- ja investointi- 15896: laatunsa tai käyttötarkoituksensa mukaan ja talousarvioesityksen. 15897: jaotellaan tarvittaessa edelleen 183 artiklan no- 15898: jalla annetun asetuksen mukaisesti. Komission on toimitettava alustavat talousar- 15899: vioesitykset neuvostolle viimeistään 30 päivänä 15900: Edustajakokouksen, neuvoston, komission ja syyskuuta sitä varainhoitovuotta edeltävänä 15901: yhteisön tuomioistuimen määrärahat otetaan vuonna, jota esitykset koskevat. 15902: talousarvioon erillisinä erinä, sanotun kuiten- 15903: kaan rajoittamatta eräitä yhteisiä menoja kos- Jos neuvosto haluaa poiketa alustavista talous- 15904: kevaa erityissääntelyä. arvioesityksistä, se kuulee komissiota ja tarvit- 15905: taessa niitä muita toimielimiä, joita asia kos- 15906: kee. 15907: 176 artikla 15908: 3. Neuvosto hyväksyy talousarvioesitykset 15909: 1. Jollei niistä ohjelmista tai päätöksistä, jotka määräenemmistöllä ja toimittaa ne edustajako- 15910: koskevat menoja ja joiden edellytyksenä tämän koukselle. 15911: sopimuksen mukaan on neuvoston yksimieli- Talousarvioesitykset on toimitettava edustaja- 15912: syys, johtuvista rajoista muuta johdu, tutki- kokoukselle viimeistään 31 päivänä lokakuuta 15913: mus- ja investointimäärärahoihin kuuluvat: sitä varainhoitovuotta edeltävänä vuonna, jota 15914: esitykset koskevat. 15915: a) maksusitoumusmäärärahat sellaisen eril- 15916: lisen erän maksamiseksi, joka muodostaa Edustajakokouksella on oikeus tehdä neuvos- 15917: yhtenäisen kokonaisuuden; tolle ehdotuksia talousarvioesitysten muuttami- 15918: seksi. 15919: b) maksumäärärahat, jotka ovat niiden me- 15920: nojen enimmäismäärä, joita tarvitaan ku- 4. Jos edustajakokous antaa hyväksymisensä 15921: nakin vuonna todennäköisesti maksetta- talousarvioesityksille kuukauden kuluessa siitä, 15922: vaksi tulevien a kohdan mukaisesti teh- kun esitykset on toimitettu sille tiedoksi, tai jos 15923: tyjen sitoumusten kattamiseksi. edustajakokous ei ole toimittanut lausuntoaan 15924: neuvostolle, talousarvioesitykset katsotaan lo- 15925: 2. Yksityiskohtainen taulukko sitoumuksista ja pullisesti vahvistetuiksi. 15926: maksujen erääntymispäivistä on komission vas- 15927: taavan talousarvioesityksen liitteenä. Jos edustajakokous on mainitun ajan kuluessa 15928: tehnyt ehdotuksia talousarvioesitysten muutta- 15929: 3. Tutkimus- ja investointimäärärahat jaotel- miseksi, toimitetaan muutetut ehdotukset neu- 15930: laan lukuihin, joissa menot ryhmitellään laa- vostolle. Neuvosto käsittelee talousarvioesityk- 15931: tunsa ja käyttötarkoituksensa mukaan ja jao- siä komission ja tarvittaessa niiden muiden 15932: tellaan tarvittaessa edelleen noudattaen, mitä toimielinten kanssa, joita asia koskee, ja vah- 15933: 183 artiklan nojalla annetuissa asetuksissa sää- vistaa määräenemmistöllä talousarviot lopulli- 15934: detään. sesti, jollei muuta johdu rajoituksista, jotka 15935: aiheutuvat sellaisista ohjelmista tai menoja 15936: 4. Käyttämättä jääneet maksumäärärahat siir- koskevista päätöksistä, jotka tämän sopimuk- 15937: retään seuraavalle varainhoitovuodelle komis- sen nojalla edellyttävät neuvoston yksimieli- 15938: sion päätöksellä, jollei neuvosto toisin päätä. syyttä. 15939: Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus 41 15940: 15941: 5. Tutkimus- ja investointitalousarvion vahvis- kosuorituksena ja edelliselle varainhoitovuodel- 15942: tamiseksi neuvoston jäsenten äänet painotetaan le määrättyjä jakoperusteita noudattaen tämän 15943: seuraavasti: artiklan soveltamiseen tarvittavat määrät. 15944: 15945: Belgia .. . . . .. . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . 9 179 artikla 15946: Saksa . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 15947: Ranska . .......... ... .................. 30 Komissio toteuttaa talousarvioita omalla 15948: Italia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 vastuullaan ja annettujen määrärahojen rajois- 15949: Luxemburg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . l sa 183 artiklan nojalla annetun asetuksen sään- 15950: Alankomaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 nöksiä noudattaen. 15951: 15952: Asetuksessa annetaan yksityiskohtaiset eri- 15953: Neuvoston ratkaisun edellytyksenä on vähin- tyissäännöt siitä, miten kukin toimielin osallis- 15954: tään 67 ääntä. tuu omien menojensa suorittamiseen. 15955: 15956: 178 artikla Komissio voi talousarvion rajoissa sekä 15957: 183 artiklan nojalla annetussa asetuksessa sää- 15958: Jollei toimintatalousarviota ole käsitelty lop- detyin rajoituksin ja edellytyksin siirtää mää- 15959: puun varainhoitovuoden alkuun mennessä, rärahoja luvusta toiseen tai alajaottelusta toi- 15960: 183 artiklan nojalla annetun asetuksen sään- seen. 15961: nösten mukaisesti menoihin voidaan käyttää 15962: kuukausittain kunkin luvun tai kunkin muun 15963: jaottelun osalta määrä, joka on enintään yksi 180 artikla 15964: kahdestoistaosa edellisen varainhoitovuoden 15965: talousarvioon avatuista määrärahoista; komis- Talousarvion kaikkia tuloja ja menoja kos- 15966: sio saa näin kuitenkin käyttää vain määrän, kevat tilit tarkastaa tilintarkastuslautakunta; se 15967: joka on enintään yksi kahdestoistaosa valmis- muodostuu tilintarkastajista, joiden riippumat- 15968: teltavana olevaan talousarvioesitykseen otetuis- tomuus on kiistaton ja jonka puheenjohtajana 15969: ta määrärahoista. on yksi tilintarkastajista. Neuvosto vahvistaa 15970: yksimielisesti tilintarkastajien määrän. Neuvos- 15971: Jollei tutkimus- ja investointitalousarviota t? nimittää yksimielisesti tilintarkastajat ja ti- 15972: ole käsitelty loppuun varainhoitovuoden al- hntarkastuslautakunnan puheenjohtajan vii- 15973: kuun mennessä, 183 artiklan nojalla annetun deksi vuodeksi kerrallaan. Neuvosto vahvistaa 15974: asetuksen säännösten mukaisesti menoihin voi- määräenemmistöllä heidän palkkansa. 15975: daan käyttää kuukausittain kunkin luvun tai 15976: kunkin muun jaottelun osalta määrä, joka on Asiakirjojen perusteella ja tarvittaessa pai- 15977: enintään yksi kahdestoistaosa määrärahoista, kalla toimitettavan tarkistamisen tarkoituksena 15978: jotka vastaavat vuosittaisia ennakkoarvioita, o~ todeta. tulojen ja menojen laillisuus ja 15979: jotka on kirjattu jo aiemmin hyväksyttyihin as1anmuka1suus sekä varmistautua siitä, että 15980: maksusitoumusmäärärahoihin sisältyvien mak- varainhoito on ollut moitteetonta. Kunkin va- 15981: sujen erääntymisaikataulun. rainhoitovuoden päätyttyä tilintarkastuslauta- 15982: ~unta antaa kertomuksen, jonka se hyväksyy 15983: Neuvosto voi määräenemmistöllä, jos muut Jäsentensä enemmistöllä. 15984: ensimmäisessä ja toisessa kohdassa määrätyt 15985: edellytykset otetaan huomioon, antaa luvan Komissio antaa neuvostolle ja edustajako- 15986: menoihin, jotka johtavat siihen, että yksi kah- koukselle vuosittain edellisen varainhoitovuo- 15987: destoista osa ylitetään, jollei muuta johdu den kunkin talousarvion toteuttamista koske- 15988: rajoituksista, jotka aiheutuvat sellaisista ohjel- vat tilit yhdessä tilintarkastuslautakunnan ker- 15989: mista tai menoja koskevista päätöksistä, jotka tomuksen kanssa. Komissio antaa niille lisäksi 15990: tämän sopimuksen nojalla edellyttävät neuvos- taseen, johon on merkitty yhteisön varat ja 15991: ton yksimielisyyttä. vastuut. 15992: 15993: Jäsenvaltiot maksavat joka kuukausi ennak- Neuvosto myöntää määräenemmistöllä ko- 15994: 6 340405P NIDE IV 15995: 42 Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus 15996: 15997: 15998: missiolle kunkin talousarvion toteuttamista Neuvosto hyväksyy ohjelman maaraenemmis- 15999: koskevan vastuuvapauden. Neuvosto antaa töllä. Ohjelmaa voidaan samaa menettelyä 16000: päätöksestään tiedon edustajakokoukselle. noudattaen muuttaa varainhoitovuoden aika- 16001: na. 16002: 16003: 181 artikla 4. Jäsenvaltiot suorittavat 3 kohdassa tarkoi- 16004: tettujen menojen maksamiseen kolmansien 16005: Edellä 171 artiklan 1 ja 2 kohdassa tarkoite- maiden valuuttana tarvittavat siirrot 172 arti- 16006: tut talousarviot ja laskelmat laaditaan 183 ar- klassa määrättyjen jakoperusteiden mukaisesti. 16007: tiklan nojalla annetun varainhoitoasetuksen Komission maksut jäsenvaltioille kolmansien 16008: mukaisesti määriteltyä laskentayksikköä käyt- maiden valuuttana suoritetaan samojen jako- 16009: täen. perusteiden mukaisesti. 16010: 16011: Jäsenvaltiot asettavat 172 artiklassa määrätyt 5. Komissio saa vallita vapaasti kolmansien 16012: rahoitusosuutensa yhteisön käyttöön kansalli- maiden valuuttaa, joka on peräisin komission 16013: sina valuuttoinaan. kolmansista maista ottamista lainoista. 16014: 16015: Näiden osuuksien ylijäämä talletetaan jäsen- 6. Neuvosto voi yksimielisesti komission ehdo- 16016: valtioiden valtionkassoihin tai niiden nimeämi- tuksesta soveltaa edellisissä kohdissa tarkoitet- 16017: en laitosten haltuun. Talletusaikana nämä va- tuja valuuttajärjestelyjä kokonaan tai osittain 16018: rat säilyttävät arvon, joka vastaa talletuspäivän hankintakeskukseen ja yhteisyrityksiin ja tar- 16019: vaihtokurssin suhdetta ensimmäisessä kohdassa vittaessa mukauttaa ne toimintatarpeisiinsa. 16020: tarkoitettuun laskentayksikköön. 16021: 16022: Nämä käytettävissä olevat varat voidaan 183 artikla 16023: sijoittaa komission ja asianomaisen jäsenvalti- 16024: on sopimin ehdoin. Neuvosto yksimielisesti komission ehdotuk- 16025: sesta: 16026: a) antaa varainhoitoasetukset, joissa täs- 16027: 182 artikla 16028: mennetään varsinkin talousarvion laati- 16029: mista ja toteuttamista sekä tilinpäätöksen 16030: 1. Jos komissio antaa asiasta tiedon niiden 16031: esittämistä ja tilintarkastusta koskevat 16032: jäsenvaltioiden toimivaltaisille viranomaisille, 16033: yksityiskohtaiset säännöt; 16034: joita asia koskee, se voi muuttaa jonkin jäsen- 16035: valtion valuuttana olevat varansa toisen jäsen- b) vahvistaa ne yksityiskohtaiset säännöt ja 16036: valtion valuutaksi siltä osin kuin se on tarpeen sen menettelyn, joita noudattaen jäsen- 16037: niiden käyttämiseksi tässä sopimuksessa mää- valtioiden rahoitusosuudet on annettava 16038: rättyihin tarkoituksiin. Jos komissiolla on ra- komission käyttöön; 16039: haa tai rahaksi muuunettavia varoja valuuttoi- 16040: na, joita se tarvitsee, se välttää tällaisia valuu- c) vahvistaa säännöt tulojen ja menojen 16041: tanvaihtoja niin paljon kuin mahdollista. hyväksyjien ja tilinpitäjien vastuusta sekä 16042: järjestää heidän toimintansa valvonnan. 16043: 2. Komissio asioi jäsenvaltion kanssa jäsenval- 16044: tion nimeämän viranomaisen välityksellä. Ra- 16045: haliikennettä hoitaessaan komissio käyttää jä- 16046: senvaltion setelipankkia tai muuta jäsenvaltion 16047: hyväksymää rahalaitosta. VIIDES OSASTO 16048: 3. Niiden menojen osalta, jotka yhteisön on Yleiset määräykset 16049: suoritettava kolmansien maiden valuuttana, 16050: komissio saattaa neuvoston käsiteltäväksi en- 16051: nen talousarvioiden lopullista hyväksymistä 184 artikla 16052: alustavan ohjelman, josta ilmenee eri valuuttoi- 16053: na suoritettavat tulot ja menot. Yhteisö on oikeushenkilö. 16054: Euroopan atomienergiayhteistJn perustamissopimus 43 16055: 16056: 185 artikla sä tai heitä koskevissa palvelussuhteen ehdois- 16057: sa. 16058: Yhteisöllä on kaikissa jäsenvaltioissa laajin 16059: kansallisen lainsäädännön mukaan oikeushen- 16060: kilöllä oleva oikeuskelpoisuus; se voi erityisesti 189 artikla 16061: hankkia ja luovuttaa irtainta ja kiinteää omai- 16062: suutta sekä esiintyä kantajana ja vastaajana Jäsenvaltioiden hallitukset vahvistavat yhtei- 16063: oikeudenkäynneissä. Tällöin yhteisöä edustaa sellä sopimuksella yhteisön toimielinten koti- 16064: komissio. paikan. 16065: 16066: 16067: 186 artikla 190 artikla 16068: 16069: Neuvosto vahvistaa yksimielisesti, yhteis- Neuvosto vahvistaa yksimielisesti yhteisön 16070: työssä komission kanssa ja kuultuaan niitä toimielimissä käytettäviä kieliä koskevan sään- 16071: muita toimielimiä, joita asia koskee, yhteisön telyn, sanotun kuitenkaan rajoittamatta yhtei- 16072: virkamiehiin sovellettavat henkilöstösäännöt ja sön tuomioistuimen työjärjestyksen määräysten 16073: yhteisön muuta henkilöstöä koskevat palvelus- soveltamista. 16074: suhteen ehdot. 16075: 16076: Tämän sopimuksen voimaantuloa seuraavan 191 artikla 16077: neljännen vuoden päätyttyä neuvosto voi 16078: muuttaa näitä henkilöstösääntöjä ja palvelus- Yhteisöllä on jäsenvaltioiden alueella erilli- 16079: suhteen ehtoja määräenemmistöllä komission sellä pöytäkirjalla määrätyin edellytyksin ne 16080: ehdotuksesta ja kuultuaan niitä muita toimie- erioikeudet ja vapaudet, jotka ovat tarpeen 16081: limiä, joita asia koskee. yhteisön tehtävien toteuttamiseksi. 16082: 16083: 16084: 192 artikla 16085: 187 artikla 16086: Jäsenvaltiot toteuttavat kaikki yleis- ja eri- 16087: Komissio voi, nnssa rajoissa ja sellaisin tyistoimenpiteet, jotka ovat aiheellisia tästä 16088: ehdoin, jotka neuvosto vahvistaa tämän sopi- sopimuksesta tai yhteisön toimielinten säädök- 16089: muksen määräysten mukaisesti, hankkia kaikki sistä johtuvien velvoitteiden täyttämisen var- 16090: sellaiset tiedot ja toimittaa kaikki sellaiset mistamiseksi. Ne helpottavat yhteisön päämää- 16091: tarkastukset, jotka ovat tarpeen komissiolle rän toteuttamista. 16092: uskottujen tehtävien hoitamiseksi. 16093: Ne pidättyvät kaikista toimenpiteistä, jotka 16094: ovat omiaan vaarantamaan tämän sopimuksen 16095: 188 artikla tavoitteiden saavuttamista. 16096: Sopimussuhteeseen perustuva yhteisön vas- 16097: tuu määräytyy sopimukseen sovellettavan lain 193 artikla 16098: mukaan. 16099: Jäsenvaltiot sitoutuvat ratkaisemaan tämän 16100: Sopimussuhteen ulkopuolisen vastuun perus- sopimuksen tulkintaa tai soveltamista koskevat 16101: teella yhteisö korvaa toimielintensä ja henki- riidat vain tässä sopimuksessa määrätyllä ta- 16102: löstönsä tehtäviään suorittaessaan aiheuttaman valla. 16103: vahingon jäsenvaltioiden lainsäädännön yhteis- 16104: ten yleisten periaatteiden mukaisesti. 16105: 194 artikla 16106: Yhteisön henkilöstöön kuuluvien henkilö- 16107: kohtaisesta vastuusta yhteisöä kohtaan määrä- 1. Yhteisön toimielimen tai komitean jäsenet, 16108: tään heihin sovellettavissa henkilöstösäännöis- yhteisön virkamiehet ja muut yhteisön henki- 16109: 44 Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus 16110: 16111: 16112: löstöön kuuluvat taikka kaikki muut henkilöt, järjestön kesken tehdyistä sopimuksista johtu- 16113: jotka työnsä tai yhteisön toimielimiin tai lai- vien erityismääräysten soveltamista. 16114: toksiin taikka yhteisyrityksiin olevien julkisten 16115: tai henkilökohtaisten yhteyksiensä avulla hank- 16116: kivat tai saavat tietoja jäsenvaltion tai yhteisön 195 artikla 16117: toimielimen antamien määräysten mukaan sa- 16118: lassapidettävistä seikoista, tiedoista, tietämyk- Yhteisön toimielinten, hankintakeskuksen ja 16119: sestä, asiakirjoista, tai asioista, eivät saa, teh- yhteisyritysten on tätä sopimusta soveltaessaan 16120: täviensä tai yhteyksiensä päätyttyäkään, ilmais- noudatettava niitä vaatimuksia, jotka kansan- 16121: ta niitä muille tietoihin oikeudettomille henki- terveyden ja yleisen järjestyksen perusteella 16122: lölle taikka yleisölle. annetuissa kansallisissa säännöksissä on asetet- 16123: tu malmien, lähtöaineiden ja erityisten hal- 16124: Jäsenvaltiot pitävät edellä tarkoitetun velvol- keamiskelpoisten aineiden saamiselle. 16125: lisuuden rikkomista salassapitoa koskevien 16126: säännösten rikkomisena, joka oikeudellisen pe- 16127: rusteen ja toimivallan puolesta kuuluu valtion 196 artikla 16128: turvallisuuden suojelemista tai salassapitovel- 16129: vollisuutta koskevan lainsäädännön alaisuu- Jollei tässä sopimuksessa toisin määrätä täs- 16130: teen. Jäsenvaltio nostaa asianosaisen jäsenval- sä sopimuksella tarkoitetaan: 16131: tion tai komission pyynnöstä syytteen sen 16132: lainkäyttövaltaan kuuluvaa rikkomisen tekijää a) 'henkilöllä' luonnollista henkilöä, joka 16133: vastaan. harjoittaa jäsenvaltioiden alueella tämän 16134: sopimuksen asiaa koskevassa luvussa 16135: 2. Jäsenvaltio t01mittaa komissiolle kaikki määriteltyä toimintaa tai osaa siitä, 16136: säännökset, joilla sen alueella säännellään tä- 16137: män sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien b) 'yrityksellä' yritystä tai laitosta, riippu- 16138: tietojen, tietämyksen, asiakirjojen tai kohteiden matta siitä onko se julkisoikeudellinen tai 16139: Iuokitusta ja salassapitoa. yksityisoikeudellinen, joka harjoittaa jä- 16140: senvaltioiden alueella tämän sopimuksen 16141: Komissio huolehtii näiden säännösten toimit- asiaa koskevassa luvussa määriteltyä toi- 16142: tamisesta muille jäsenvaltioille tiedoksi. mintaa tai osaa siitä. 16143: 16144: Jäsenvaltio toteuttaa aiheelliset toimenpiteet 16145: helpottaakseen mahdollisimman laajan ja yhte- 197 artikla 16146: näisen salaisuuden suojan asteittaista toteutta- 16147: mista. Komissio voi asianosaisia jäsenvaltioita Tässä sopimuksessa tarkoitetaan: 16148: kuultuaan antaa tässä tarkoituksessa suosituk- 16149: sia. 1. 'erityisellä halkeamiskelpoisella aineella' 16150: plutoniumin isotooppia 239, uraanin isotoop- 16151: 3. Yhteisön toimielinten ja niiden laitosten pia 233; isotoopin 233 tai 235 suhteen rikastet- 16152: sekä yhteisyritysten on sovellettava sillä alueel- tua uraania taikka muuta ainetta, joka sisältää 16153: la voimassa olevia salassapitoa koskevia sään- yhtä tai useampaa edellä tarkoitetuista isotoo- 16154: nöksiä, jolla ne sijaitsevat. peista, sekä sellaista muuta halkeamiskelpoista 16155: ainetta, jonka neuvosto määrittelee määrä- 16156: 4. Muut jäsenvaltiot tunnustavat yhteisön toi- enemmistöllä komission ehdotuksesta; ilmaisul- 16157: mielimen tai jäsenvaltion tämän sopimuksen la 'erityinen halkeamiskelpoinen aine' ei kui- 16158: soveltamisalaan kuuluvia tehtäviä suorittavalle tenkaan tarkoiteta lähtöaineita; 16159: henkilölle antamat valtuudet saada tietoja tä- 16160: män sopimuksen soveltamisalaan kuuluvista ja 2. 'isotooppien 233 tai 235 suhteen rikastetulla 16161: salassapidettävistä seikoista, tiedoista, asiakir- uraanilla' uraania, joka sisältää isotooppeja 16162: joista tai asioista. 233 tai 235 tai molempia määrän, jossa näiden 16163: isotooppien määrän suhde isotoopin 238 mää- 16164: 5. Tämän artiklan määräykset eivät estä jäsen- rään on suurempi kuin isotoopin 235 määrän 16165: valtion ja kolmannen valtion tai kansainvälisen suhde isotoopin 238 määrään luonnossa; 16166: Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus 45 16167: 16168: 3. 'lähtöaineella' uraania, joka sisältää iso- nan, jota koskevat yksityiskohtaiset säännöt 16169: tooppeja luonnossa esiintyvänä seoksena; iso- vahvistetaan yhteisellä sopimuksella. 16170: toopin 235 suhteen köyhdytettyä uraania; to- 16171: riumia; mitä tahansa edellä mainittua ainetta 16172: metallin, seoksen, kemiallisen yhdisteen tai 202 artikla 16173: malmirikasteen muodossa; mitä tahansa muuta 16174: ainetta, joka sisältää yhtä tai useampaa edellä Tämän sopimuksen määräykset eivät ole 16175: mainituista pitoisuuksina, jotka neuvosto ko- esteenä Belgian ja Luxemburgin eikä Belgian, 16176: mission ehdotuksesta määrittelee määräenem- Luxemburgin ja Alankomaiden välisen alueel- 16177: mistöllä; lisen liiton olemassaololle ja toteuttamiselle 16178: siltä osin kuin näiden alueellisten liittojen 16179: 4. 'malmilla' malmia, joka keskimääräisinä pi- tavoitteita ei saavuteta tätä sopimusta sovelta- 16180: toisuuksina, jotka neuvosto komission ehdo- malla. 16181: tuksesta määrittelee määräenemmistöllä, sisäl- 16182: tää sellaisia ineita, joista edellä määritellyt 16183: lähtöaineet voidaan saada sopivalla kemiallisel- 203 artikla 16184: la ja fysikaalisella käsittelyllä. 16185: Jos jokin yhteisön toimi osoittautuu tarpeel- 16186: liseksi yhteisön tavoitteen saavuttamiseksi eikä 16187: 198 artikla tässä sopimuksessa ole määräyksiä tähän tar- 16188: vittavista valtuuksista, neuvosto antaa aiheelli- 16189: Jollei toisin määrätä, tätä sopimusta sovelle- set säännökset yksimielisesti komission ehdo- 16190: taan jäsenvaltioiden Euroopassa sijaitseviin tuksesta ja edustajakokousta kuultuaan. 16191: alueisiin sekä jäsenvaltioiden lainkäyttövaltaan 16192: kuuluviin Euroopan ulkopuolella sijaitseviin 16193: alueisiin. 204 artikla 16194: 16195: Määräyksiä sovelletaan myös niihin Euroo- Jäsenvaltion hallitus tai komissio voi tehdä 16196: passa sijaitseviin alueisiin, joiden suhteista ul- neuvostolle esityksiä tämän sopimuksen tarkis- 16197: kovaltoihin jäsenvaltio huolehtii. tamiseksi. 16198: 16199: Jos neuvosto edustajakokousta ja tarvittaes- 16200: 199 artikla sa komissiota kuultuaan antaa jäsenvaltioiden 16201: hallitusten edustajien konferenssin järjestämi- 16202: Komissio huolehtii kaikista tarvittavista yh- sestä myönteisen lausunnon, neuvoston pu- 16203: teyksistä Yhdistyneiden Kansakuntien ja sen heenjohtaja kutsuu konferenssin koolle hyväk- 16204: erityisjärjestöjen toimielimiin sekä tullitariffeja symään yhteisellä sopimuksella tähän sopimuk- 16205: ja kauppaa koskevan yleissopimuksen toimieli- seen tehtävät muutokset. 16206: miin. 16207: Muutokset tulevat voimaan, kun kaikki jä- 16208: Komissio huolehtii myös tarvittavista yhte- senvaltiot ovat ratifioineet ne valtiosääntönsä 16209: yksistä kaikkiin kansainvälisiin järjestöihin. asettamien vaatimusten mukaisesti. 16210: 16211: 16212: 200 artikla 205 artikla 16213: 16214: Yhteisö toteuttaa kaiken tarvittavan yhteis- Jokainen Euroopan valtio voi hakea yhteisön 16215: työn Euroopan neuvoston kanssa. jäsenyyttä. Se osoittaa hakemuksensa neuvos- 16216: tolle, joka tekee ratkaisunsa yksimielisesti kuul- 16217: tuaan komissiota. 16218: 201 artikla 16219: Liittymisehdoista ja liittymisen edellyttämis- 16220: Yhteisö toteuttaa Euroopan taloudellisen yh- tä, tähän sopimukseen tehtävistä mukautuksis- 16221: teistyöjärjestön kanssa kiinteän yhteistoimin- ta määrätään jäsenvaltioiden ja jäsenyyttä ha- 16222: 46 Euroopan atomienergiayhteistJn perustamissopimus 16223: 16224: 16225: kevan valtion välisellä sopimuksella. Sopimus- men kuukauden kuluessa ensimmäisestä koko- 16226: valtiot ratifioivat sopimuksen valtiosääntönsä uksestaan. 16227: asettamien vaatimusten mukaisesti. 16228: 211 artikla 16229: 206 artikla 16230: Edustajakokous kokoontuu kahden kuukau- 16231: Yhteisö voi tehdä kolmannen valtion, val- den kuluessa neuvoston ensimmäisestä kokouk- 16232: tioiden liiton tai kansainvälisen järjestön kans- sesta neuvoston puheenjohtajan kutsusta vali- 16233: sa sopimuksia assosioimisesta, joka koskee takseen työvaliokuntansa ja Jaatiakseen työjär- 16234: vastavuoroisia oikeuksia ja velvollisuuksia, yh- jestyksensä. Työvaliokunnan valitsemiseen 16235: teistä toimintaa ja erityismenettelyjä. saakka puheenjohtajana toimii vanhin jäsenis- 16236: tä. 16237: Neuvosto tekee nämä sopimukset yksimieli- 16238: sesti ja edustajakokousta kuultuaan. 212 artikla 16239: Jos nämä sopimukset edellyttävät tämän Yhteisön tuomioistuin ryhtyy hoitamaan teh- 16240: sopimuksen muuttamista, muutokset on ennal- täviään, kun sen jäsenet on nimitetty. Sen 16241: ta hyväksyttävä 204 artiklassa määrättyä me- ensimmäinen presidentti valitaan kolmeksi vuo- 16242: nettelyä noudattaen. deksi samassa järjestyksessä kuin jäsenet. 16243: Yhteisön tuomioistuin vahvistaa työjärjes- 16244: 207 artikla tyksensä kolmen kuukauden kuluessa siitä kun 16245: se on ryhtynyt hoitamaan tehtäviään. 16246: Tähän sopimukseen jäsenvaltioiden yhteisel- 16247: lä sopimuksella liitetyt pöytäkirjat ovat erotta- Asioita voidaan saattaa yhteisön tuomiois- 16248: maton osa tätä sopimusta. tuimen käsiteltäväksi vasta, kun sen työjärjes- 16249: tys on julkaistu. Kanneaika alkaa kulua vasta 16250: julkaisemispäivästä. 16251: 208 artikla 16252: Yhteisön tuomioistuimen presidentti käyttää 16253: Tämä sopimus on tehty rajoittamattomaksi hänelle tällä sopimuksella annettuja toimival- 16254: ajaksi. tuuksia, kun hänet on nimitetty. 16255: 16256: 16257: KUUDES OSASTO 213 artikla 16258: 16259: Alkuvaihetta koskevat määräykset Komissio ryhtyy hoitamaan tehtäviään ja 16260: ottaa vastatakseen sille tämän sopimuksen mu- 16261: !jakso kaan kuuluvista velvollisuuksista, kun sen jä- 16262: senet on nimitetty. 16263: Toimielinten järjestäytyminen Tehtäviinsä ryhdyttyään komissio suorittaa 16264: ne tutkimukset ja vahvistaa ne yhteydet jäsen- 16265: valtioihin, yrityksiin, työntekijöihin ja käyttä- 16266: 209 artikla jiin, jotka ovat tarpeen kokonaiskuvan saami- 16267: seksi ydinvoimateollisuuden tilanteesta yhtei- 16268: Neuvosto kokoontuu kuukauden kuluessa sössä. Komissio toimittaa asiasta kuuden kuu- 16269: tämän sopimuksen voimaantulosta. kauden kuluessa selostuksen edustajakokouk- 16270: selle. 16271: 210 artikla 16272: 214 artikla 16273: Neuvosto toteuttaa aiheelliset toimenpiteet 16274: perustaakseen talous- ja sosiaalikomitean koi- 1. Ensimmäinen varainhoitovuosi alkaa tämän 16275: Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus 47 16276: 16277: sopimuksen voimaantulopäivänä ja päättyy 31 kevista yksityiskohtaisista säännöistä toimite- 16278: päivänä seuraavaa joulukuuta. Jos tämä sopi- taan neuvostolle yhden vuoden kuluessa tämän 16279: mus tulee voimaan vuoden jälkimmäisen puo- sopimuksen voimaantulosta. 16280: liskon aikana, varainhoitovuosi päättyy kuiten- 16281: kin 31 päivänä joulukuuta seuraavana vuonna. 16282: 217 artikla 16283: 2. Kunnes ensimmäisen varainhoitovuoden ta- 16284: lousarviot on vahvistettu, jäsenvaltiot maksa- Neuvosto antaa 24 artiklassa määrätyt tieto- 16285: vat yhteisölle korottornia ennakkoja, jotka jen levittämiseen sovellettavaa turvallisuutta 16286: vähennetään talousarvioiden toteuttamiseksi koskevan asetuksen kuuden kuukauden kulu- 16287: suoritettavista rahoitusosuuksista. essa tämän sopimuksen voimaantulosta. 16288: 3. Kunnes 186 artiklassa tarkoitetut yhteisön 16289: virkamiehiin sovellettavat henkilöstösäännöt 218 artikla 16290: on annettu ja yhteisön muuta henkilöstöä 16291: koskevat palvelussuhteen ehdot vahvistettu, Perusnormit vahvistetaan 31 artiklan maa- 16292: kukin toimielin ottaa tarvitsemansa henkilös- räysten mukaisesti yhden vuoden kuluessa tä- 16293: tön ja tekee tässä tarkoituksessa määräaikaiset män sopimuksen voimaantulosta. 16294: sopimukset. 16295: 16296: Kukin toimielin tutkii neuvoston kanssa hen- 219 artikla 16297: kilöstön määrän, henkilöstölle suoritettavan 16298: palkan ja henkilöstön jakautumiseen liittyvät Jäsenvaltiot toimittavat kolmen kuukauden 16299: kysymykset. kuluessa sopimuksen voimaantulosta 33 ar- 16300: tiklan mukaisesti komissiolle tiedoksi työnteki- 16301: jöiden ja väestön terveyden suojelemiseksi jä- 16302: II jakso senvaltioiden alueella ionisoivasta säteilystä ai- 16303: heutuvia vaaroja vastaan annetut lait, asetukset 16304: Tämän sopimuksen soveltamista koskevat ja hallinnolliset määräykset. 16305: ensimmäiset määräykset 16306: 16307: 220 artikla 16308: 215 artikla 16309: Edellä 54 artiklassa tarkoitetut hankintakes- 16310: 1. Tämän sopimuksen liitteessä V esitetty en- kuksen perussääntöä koskevat komission ehdo- 16311: simmäinen tutkimus- ja koulutusohjelma, jon- tukset toimitetaan neuvostolle kolmen kuukau- 16312: ka toteuttaminen ei saa ylittää 215 miljoonaa den kuluessa tämän sopimuksen voimaantulos- 16313: EMY-laskentayksikköä, jollei neuvosto yksi- ta. 16314: mielisesti toisin päätä, on toteutettava viiden 16315: vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaan- 16316: tulosta. 16317: III jakso 16318: 2. Ohjelman toteuttamiseksi tarvittavien kus- 16319: tannusten erittely on esitetty viitteellisesti pää- Siirtymäsäännökset 16320: otsikoiHain liitteessä V. 16321: 16322: Neuvosto voi määräenemmistöllä komission 221 artikla 16323: ehdotuksesta muuttaa tätä ohjelmaa. 16324: Mitä 14-23 artiklassa ja 25-28 artiklassa 16325: määrätään sovelletaan seuraavin edellytyksin 16326: 216 artikla patentteihin, väliaikaisesti suojattuihin oikeuk- 16327: siin ja hyödyllisyysmallioikeuksiin sekä patent- 16328: Komission ehdotukset 9 artiklassa tarkoitet- ti- ja hyödyllisyysmallihakemuksiin, jotka on 16329: tujen yliopistotasoisten laitosten toimintaa kos- jätetty ennen tämän sopimuksen voimaantuloa: 16330: 48 Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus 16331: 16332: 16333: 1. Tämän sopimuksen voimaantulosta johtuva alueelle asennetuille sellaisille reaktoreille, jotka 16334: uusi tilanne on otettava patentin, väliaikaisen voivat tulla kriittisiksi seitsemän vuoden kulu- 16335: suojan tai hyödyllisyysmallioikeuden haltijan essa tämän sopimuksen voimaantulopäivästä, 16336: eduksi huomioon sovellettaessa 17 artiklan 2 annetaan etusija enintään kymmenen vuoden 16337: kohdassa määrättyä määräaikaa. ajan tämän sopimuksen voimaantulopäivästä 16338: kyseisen valtion alueelta tulevien malmien ja 16339: 2. Jos tämän sopimuksen voimaantulopäivänä, lähtöaineiden sekä ennen tämän sopimuksen 16340: sellaisten keksintöjen, jotka eivät ole salaisia, voimaantuloa tehtyjen ja 105 artiklan määräys- 16341: tiedoksi antamista koskevista 16 artiklassa tar- ten mukaisesti komissioille toimitettujen kah- 16342: koitetuista kolmen tai 18 kuukauden määrä- denvälisten sopimusten nojalla toimitettavien 16343: ajoista toinen tai molemmat ovat päättyneet, lähtöaineiden tai erityisten halkeamiskelpoisten 16344: uusi kuuden kuukauden määräaika alkaa tä- aineiden osalta. 16345: män sopimuksen voimaantulopäivästä. 16346: Sama etusija annetaan edellä tarkoitetun 16347: Jos kumpikaan näistä määräajoista tai toinen kymmenen vuoden ajan toimituksille sellaiselle 16348: niistä ei ole päättynyt tämän sopimuksen voi- isotooppierotuslaitokselle, joka voi olla yhteis- 16349: maantulopäivänä, niitä jatketaan kuudella kuu- yritys tai muu laitos ja jonka toiminta jäsen- 16350: kaudella niiden säännönmukaisesta päättymis- valtioiden alueella aloitetaan seitsemän vuoden 16351: päivästä. kuluessa tämän sopimuksen voimaantulopäi- 16352: västä. 16353: 3. Samoja määräyksiä sovelletaan salaisen kek- 16354: sinnön tiedoksi antamiseen 16 artiklan ja 25 ar- Hankintakeskus tekee tarvittavat sopimukset 16355: tiklan 1 kohdan määräysten mukaisesti; tällöin sen jälkeen kun komissio on varmistanut, että 16356: kuitenkin uusi määräaika tai vanhan määrä- edellytykset etusijan antamiseksi täyttyvät. 16357: ajan pidentäminen alkaa 24 artiklassa tarkoi- 16358: tettujen turvallisuutta koskevien asetusten voi- 16359: maantulopäivästä. LOPPUMÄÄRÄYKSET 16360: 16361: 222 artikla 224 artikla 16362: 16363: Tämän sopimuksen voimaantulopäivän ja Korkeat sopimuspuolet ratifioivat tämän so- 16364: komission vahvistaman hankintakeskuksen toi- pimuksen valtiosääntönsä asettamien vaatimus- 16365: minnan aloittamispäivän välisenä aikana mal- ten mukaisesti. Ratifioimiskirjat talletetaan Ita- 16366: mien, lähtöaineiden ja erityisten halkeamiskel- lian tasavallan hallituksen huostaan. 16367: poisten aineiden hankintasopimuksiin ja niiden 16368: uudistamiseen on saatava komission ennalta Tämä sopimus tulee voimaan viimeisen rati- 16369: antama hyväksyminen. fioimiskirjan tallettamista seuraavan kuukau- 16370: den ensimmäisenä päivänä. Jos asiakirja talle- 16371: Komission on kieltäydyttävä hyväksymästä tetaan myöhemmin kuin viisitoista päivää en- 16372: sellaista sopimusta tai sellaisen sopimuksen nen seuraavan kuukauden alkua, sopimus tulee 16373: uudistamista, jonka se katsoo vaarantavan kuitenkin voimaan vasta tallettamista seuraa- 16374: tämän sopimuksen soveltamisen. Se voi erityi- van toisen kuukauden ensimmäisenä päivänä. 16375: sesti antaa hyväksymisensä ehdollisena lisää- 16376: mällä sopimuksiin määräyksiä, jotka antavat 16377: hankintakeskukselle mahdollisuuden osallistua 225 artikla 16378: niiden toteuttamiseen. 16379: Tämä sopimus, joka on laadittu yhtenä 16380: kappaleena hollannin, italian, ranskan ja sak- 16381: 223 artikla san kielellä kaikkien neljän tekstin ollessa yhtä 16382: todistusvoimaiset, talletetaan Italian tasavallan 16383: Poiketen siitä, mitä 60 artiklassa määrätään hallituksen arkistoon, ja tämä hallitus toimittaa 16384: ja jo aloitettujen töiden ja tutkimusten huo- oikeaksi todistetun jäljennöksen siitä muiden 16385: mioon ottamiseksi, toimituksille jäsenvaltioiden allekirjoittajavaltioiden hallituksille. 16386: Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus 49 16387: 16388: TÄMÄN VAKUUDEKSI alla mainitut täy- Tehty Roomassa kahdentenakymmenen- 16389: sivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tä- tenäviidentenä päivänä maaliskuuta vuonna 16390: män sopimuksen. tuhat yhdeksänsataaviisikymmentäseitsemän. 16391: P. H. Spaak J. Ch. Snoy et d'Oppuers 16392: Adenauer Hallstein 16393: Pineau M. Faure 16394: Antonio Segni Gaetano Martino 16395: Bech Lambert Scha us 16396: J. Luns J. Linthorst Homan 16397: 16398: 16399: 16400: 16401: 7 340405P NIDE IV 16402: 50 Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus: liite 1 16403: 16404: 16405: 16406: 16407: LIITE 1 16408: Ydinenergiatutkimuksen alat, 16409: joita tarkoitetaan tämän sopimuksen 4 artiklassa 16410: I. Raaka-aineet c) jäähdytteiden, kuten heliumin, or- 16411: gaanisten kylmäaineiden, natriumin, 16412: 1. Malminetsinnän ja kaivostoiminnan me- natrium-kalium-yhdisteiden, vismutin, 16413: netelmät erityisesti perusaineiden osalta lyijy-vismutti-yhdisteiden. 16414: (uraani, torium ja muut ydinenergian kan- 16415: nalta erityisen tärkeät aineet). 7. Isotooppierotusmenetelmät: 16416: 2. Menetelmät näiden aineiden rikastamisek- a) uraanille; 16417: si ja muuntamiseksi teknisesti puhtaiksi 16418: yhdisteiksi. b) sellaisille aineille, kuten litium-6 ja 16419: litium-7, typpi-15, boori-1 0, joita voi- 16420: 3. Menetelmät näiden teknisesti puhtaiden daan mitattavina määrinä käyttää 16421: yhdisteiden muuntamiseksi laadultaan ydinenergian tuottamiseen; 16422: ydintekniseen käyttöön sopiviksi yhdis- 16423: teiksi ja metalleiksi. c) isotoopeille, joita käytetään pieninä 16424: määrinä tutkimuksessa. 16425: 4. Menetelmät näiden yhdisteiden ja metal- 16426: lien sekä puhtaan plutoniumin, uraani- 16427: 235:n tai uraani-233:n tai näitä sisältävien 16428: yhdisteiden tai metallien muuntamiseksi ja II. Ydinenergiaan sovellettu fysiikka 16429: valmistamiseksi polttoaine-elementeiksi 16430: kemian teollisuudessa tai keramiikka- tai 1. Sovellettu teoreettinen fysiikka: 16431: metallurgiateollisuudessa. 16432: a) matalaenergiset ydinreaktiot, erityises- 16433: 5. Menetelmät näiden polttoaine-elementtien ti neutroneilla aikaansaadut reaktiot; 16434: suojaamiseksi syöpymistä ja kulumista 16435: aiheuttaviita ulkopuolisilta tekijöiltä. b) fissio; 16436: 16437: 6. Menetelmät ydinenergia-alalla käytettävi- c) ionisoivan säteilyn ja fotonien vuoro- 16438: en muiden erityismateriaalien tuottamista, vaikutus aineen kanssa; 16439: puhdistamista, käsittelyä ja säilyttämistä 16440: varten, erityisesti: d) kiinteän olomuodon teoria; 16441: 16442: a) hidasteiden, kuten raskaan veden, gra- e) fuusion tutkiminen, erityisesti ionisoi- 16443: fiitin, berylliumin ja berylliumoksidin; dun plasman käyttäytyminen sähkö- 16444: magneettisten voimien vaikutuksessa 16445: b) rakenneaineiden, kuten zirkoniumin sekä äärimmäisen korkeiden lämpöti- 16446: (ilman hafniumia), niobin, lantaanin, lojen termodynamiikka. 16447: titaanin, berylliumin sekä niiden oksi- 16448: dien, karbidien ja muiden yhdisteiden, 2. Sovellettu kokeellinen fysiikka: 16449: joita voidaan käyttää ydinenergia-alal- 16450: la; a) edellä 1 kohdassa mainitut aiheet; 16451: Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus: liite 1 51 16452: 16453: b) ydinenergian kannalta tärkeiden trans- säteilytetyistä polttoaineista, uraanin tai 16454: uraanien ominaisuuksien tutkiminen. toriumin mahdollinen talteenotto. 16455: 3. Reaktorilaskelmat 2. Plutoniumin kemia ja metallurgia. 16456: a) teoreettinen makroskooppinen neut- 3. Muiden transuraanien erottaminen ja ke- 16457: ronifysiikka; mia. 16458: b) kokeelliset neutronimittaukset; eks- 4. Käyttökelpoisten radionuklidien erotta- 16459: ponentiaaliset ja kriittiset kokeet; minen ja kemia: 16460: c) termodynaamiset laskelmat sekä mate- a) fissiotuotteet; 16461: riaalien lujuuslaskelmat; 16462: b) säteilyttämällä saadut radionuklidit. 16463: d) vastaavat kokeelliset mittaukset; 16464: 5. Käyttökelvottoman radioaktiivisen jät- 16465: e) reaktorikinetiikka, reaktorin ohjauson- teen tilavuuden pienentäminen ja säilytys. 16466: gelmat ja vastaavat kokeet; 16467: 16468: f) säteilysuojausta koskevat laskelmat ja V. Radionuklidien käyttö 16469: vastaavat kokeet. 16470: Radionuklidien käyttö aktiivisina aineina tai 16471: merkkiaineina: 16472: III. Reaktoreiden fysikaalinen kemia 16473: a) teollisuudessa ja tieteellisessä tutkimuk- 16474: 1. Eri reaktorimateriaalien fysikaalisen ja sessa; 16475: kemiallisen rakenteen muutosten sekä tek- 16476: nisten ominaisuuksien muuttumisen tutki- b) lääketieteessä tai biologiassa; 16477: minen, kun niihin vaikuttaa: 16478: c) maataloudessa. 16479: a) kuumuus; 16480: 16481: b) kosketuksessa olevat väliaineet; tai VI. Eläville organismeille vahingollisen säteilyn 16482: vaikutusten tutkiminen 16483: c) mekaaniset syyt. 16484: 1. Vahingollisen säteilyn havaitsemisen ja 16485: 2. Säteilyn aiheuttamien vaurioiden ja mui- mittaamisen tutkiminen. 16486: den ilmiöiden tutkiminen: 16487: 2. Riittävän ennaltaehkäisyn ja suojelun se- 16488: a) polttoaine-elementeissä; kä vastaavien turvallisuusstandardien tut- 16489: kiminen. 16490: b) rakenneaineissa ja jäähdytteissä; 16491: 3. Säteilyn haittavaikutuksiin liittyvän hoi- 16492: c) hidasteissa. don tutkiminen. 16493: 3. Reaktorin ainesosiin sovellettava analyyt- 16494: tinen kemia ja analyyttinen fysikaalinen VII. Laitteet 16495: kemia. 16496: Tutkimukset sekä reaktoreihin että edellä 16497: 4. Homogeenisten reaktoreiden fysikaalinen 16498: lueteltuja tutkimuksia varten tarvittaviin tut- 16499: kemia: radiokemia, syöpyminen. 16500: kimus- ja teollisuuslaitoksiin erityisesti tar- 16501: koitettujen laitteiden suunnittelemiseksi ja 16502: IV. Radioaktiivisten aineiden käsittely parantamiseksi. Esimerkiksi: 16503: 1. Plutoniumin ja uraani-233:n erottaminen 1. Seuraavat mekaaniset laitteet: 16504: 52 Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus: liite 1 16505: 16506: 16507: a) pumput erikoisnesteille; - reaktorin ohjauksessa; 16508: 16509: b) lämmönvaihtimet; - terveyden suojelussa; 16510: 16511: c) ydinfysiikan tutkimuslaitteet (esimer- b) reaktorin ohjauslaitteet; 16512: kiksi neutronien nopeusvalitsimet); 16513: c) matalaenergiahiukkaskiihdyttimet (alle 16514: d) kaukokäsittelylaitteet 10 MeV). 16515: 16516: 2. Seuraavat sähkölaitteet: 16517: VIII. Energiantuotannon taloudelliset näkö- 16518: a) säteilyn ilmaisin- ja mittalaitteet, joita kohdat 16519: käytetään erityisesti: 16520: 1. Eri reaktorityyppien teoreettinen ja ko- 16521: - malminetsinnässä; keellinen vertailututkimus. 16522: 16523: - tieteellisessä ja teknillisessä tutki- 2. Polttoainekiertojen teknistaloudelliset tut- 16524: muksessa; kimukset. 16525: Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus: liite II 53 16526: 16527: 16528: 16529: 16530: LIITEli 16531: Teollisuudenalat, 16532: joita tarkoitetaan tämän sopimuksen 41 artiklassa 16533: 1. Uraani- ja toriummalmin louhinta. 9. Reaktorin hidasteiden tuotanto. 16534: 2. Uraani- ja toriummalmien rikastaminen. 10. Hafniumia sisältämättömän zirkoniumin 16535: tai sen yhdisteiden tuotanto. 16536: 3. Uraani- ja toriumrikasteiden kemiallinen 16537: käsittely ja puhdistaminen. 16538: 11. Kaikentyyppiset ydinreaktorit ja kaik- 16539: 4. Kaikissa muodoissa olevien ydinpolttoai- kiin käyttötarkoituksiin. 16540: neiden valmistus. 16541: 12. Yhden tai useamman tässä luettelossa 16542: 5. Ydinpolttoaine-elementtien valmistus. mainitun laitoksen yhteyteen perustetut 16543: laitokset radioaktiivisen jätteen teollista 16544: 6. Uraaniheksafluoridin tuotanto. käsittelyä varten. 16545: 7. Rikastetun uraanin tuotanto. 16546: 13. Puoliteolliset laitokset, jotka on tarkoi- 16547: 8. Säteilytettyjen polttoaineiden käsittely, tettu jonkin 3-10 kohdassa tarkoitet- 16548: jolla erotetaan kaikki tai osa niiden sisäl- tuun alaan liittyvien laitosten rakentami- 16549: tämistä alkuaineista. sen valmisteluun. 16550: 54 Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus: liite II/ 16551: 16552: 16553: 16554: 16555: LIITE 111 16556: Edut, 16557: jotka voidaan antaa yhteisyrityksiUe tämän sopimuksen 48 artiklan nojalla 16558: 1. a) Yhteisyrityksen perustamiseksi tarvit- roista, joita muutoin kannettaisiin yhteis- 16559: tavan kiinteän omaisuuden hankkimi- yrityksiltä, niiden omaisuudesta, varoista 16560: sen tunnustaminen yleistä etua koske- tai tuloista. 16561: vaksi asiaksi kansallisten säännösten 16562: mukaan. 6. Vapauttaminen kaikista tulleista ja vaiku- 16563: tuksiltaan vastaavista maksuista sekä kai- 16564: b) Pakkolunastusmenettelyn soveltami- kista luonteeltaan taloudellisista tai vero- 16565: nen kansallisten säännösten mukaisesti tuksellisista tuonti- tai vientikielloista ja 16566: yleisen edun perusteella edellä tarkoi- -rajoituksista seuraavien materiaalien 16567: tettujen hankintojen toteuttamiseksi, osalta: 16568: jos vapaaehtoisuuteen perustuva me- 16569: nettely ei tule kysymykseen. a) tieteelliset ja tekniset materiaalit, lu- 16570: kuun ottamatta rakennusmateriaaleja 16571: 2. Oikeus käyttöluvan saamiseen välitysme- ja hallinnolliseen käyttöön tarkoitettu- 16572: nettelyllä tai viran puolesta 17-23 artik- ja materiaaleja; 16573: lan nojalla. 16574: b) aineet, joita yhteisyrityksessä on käsi- 16575: 3. Yhteisyrityksen perustamisen sekä sijoite- telty tai aiotaan käsitellä. 16576: tun pääoman vapauttaminen kaikista ve- 16577: roista ja maksuista. 7. Edellä 182 artiklan 6 kohdassa määrätyt 16578: valuuttahelpotukset. 16579: 4. Vapauttaminen kiinteän omaisuuden 16580: hankkimiseen liittyvistä maksuista ja ve- 8. Yhteisyrityksen palveluksessa olevien jä- 16581: roista sekä kirjaamis- ja rekisteröintimak- senvaltioiden kansalaisten sekä heidän 16582: suista. aviopuolisoidensa ja huonettavien per- 16583: heenjäsenten vapauttaminen maahantulo- 16584: 5. Vapauttaminen kaikista välittömistä ve- ja oleskelurajoituksista. 16585: Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus: liite IV 55 16586: 16587: 16588: 16589: 16590: LIITE IV 16591: Luettelot tavaroista ja tuotteista, 16592: joihin sovelletaan IX luvun määräyksiä ydinenergia-alan ybteismarkkinoista 16593: Luettelo A1 U raaniheksafluoridi. 16594: 16595: U raanimalmit, joissa luonnonuraanin osuus on Monatsiitti. 16596: suurempi kuin 5 painoprosenttia. 16597: Toriummalmit, joiden toriumpitoisuus on suu- 16598: Pikivälke, jossa luonnonuraanin osuus on suu- rempi kuin 20 painoprosenttia. 16599: rempi kuin 5 painoprosenttia. 16600: Uraani-torianiitti, joka sisältää enemmän kuin 16601: U raanioksidi. 20 prosenttia toriumia. 16602: 16603: Luonnonuraanin epäorgaaniset yhdisteet lu- Torium, käsitelty tai käsittelemätön. 16604: kuun ottamatta uraanioksidia ja uraaniheksa- 16605: fluoridia. Toriumoksidi. 16606: Luonnonuraanin orgaaniset yhdisteet. Toriumin epäorgaaniset yhdisteet lukuun otta- 16607: matta toriumoksidia. 16608: Luonnonuraani, käsitelty tai käsittelemätön. 16609: Toriumin orgaaniset yhdisteet. 16610: Plutoniumia sisältävät seokset. 16611: 16612: Uraanin orgaaniset tai epäorgaaniset yhdisteet, Luettelo A2 16613: joita on rikastettu uraani-235:n orgaanisilla tai 16614: epäorgaanisilla yhdisteillä. Deuterium ja sen yhdisteet (mukaan lukien 16615: raskas vesi), joissa deuteriumatomien lukumää- 16616: Uraani-233:n orgaaniset ja epäorgaaniset yh- rän suhde vetyatomien lukumäärään on suu- 16617: disteet. rempi kuin 1 : 5 000. 16618: Uraani-233:n suhteen rikastettu torium. Raskas parafiini, jossa deuteriumatomien luku- 16619: Plutoniumin orgaaniset tai epäorgaaniset yh- määrän suhde vetyatomien lukumäärään on 16620: suurempi kuin 1 : 5 000. 16621: disteet. 16622: Plutoniumilla rikastettu uraani. Seokset ja liuokset, joissa deuteriumatomien 16623: lukumäärän suhde vetyatomien lukumäärään 16624: Uraani-235:n suhteen rikastettu uraani. on suurempi kuin 1 : 5 000. 16625: 16626: Uraani-235:n tai uraani-233:n suhteen rikaste- Y dinreaktorit. 16627: tut seokset. 16628: Kaasudiffuusioon tai muuhun tekniikkaan pe- 16629: Plutonium. rustuvat uraanin isotooppierottimet. 16630: 16631: Uraani-233. Deuteriumin, sen yhdisteiden (raskas vesi mu- 16632: 56 Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus: liite IV 16633: 16634: 16635: kaan lukien) ja johdannaisten sekä seosten tai - kiinteät tai liikuteltavat mekaaniset oh- 16636: liuosten, joiden sisältämien deuteriumatomien jauslaitteet, joita ei kuitenkaan voi käyt- 16637: lukumäärän suhde vetyatomien lukumäärään tää käsin. 16638: on suurempi kuin 1 : 5 000, tuotantolaitteet 16639: 16640: - veden elektrolyysiin perustuvat laitteet, Luettelo B 16641: - veden, nestemäisen vedyn tai muiden Y dinreaktorien osat. 16642: sellaisten aineiden tislaukseen perustuvat 16643: laitteet, Litiummalmit ja malmirikasteet 16644: - vetysulfidin ja veden väliseen lämpötilan Ydintekniseen käyttöön soveltuvat metallit: 16645: muutoksella aiheutettuun isotooppivaih- 16646: toon perustuvat laitteet, - beryllium (glucinium), käsittelemätön; 16647: - muihin tekniikoihin perustuvat laitteet. - vismutti, käsittelemätön; 16648: Laitteet, jotka on erityisesti suunniteltu radio- - niobi (columbium), käsittelemätön; 16649: aktiivisten aineiden kemialliseen käsittelyyn: 16650: 16651: - säteilytetyn polttoaineen erotuslaitteet; - zirkonium (ilman hafniumia), käsittele- 16652: mätön; 16653: - kemiallisiin prosesseihin perustuvat 16654: (esimerkiksi liuottimet, saostaminen, - litium, käsittelemätön; 16655: ioninvaihto); 16656: - alumiini, käsittelemätön; 16657: - fysikaalisiin prosesseihin perustuvat 16658: (esimerkiksi jakotislaus); - kalsium, käsittelemätön; 16659: 16660: - jätteenkäsittelylaitteet; - magnesium, käsittelemätön. 16661: 16662: - polttoaineen jälleenkierrätyslaitteet Booritrifluoridi. 16663: 16664: Korkea-aktiivisten aineiden kuljetukseen erityi- Vedetön fluorivetyhappo. 16665: sesti suunnitellut ajoneuvot 16666: Klooritetrafluoridi. 16667: - millä tahansa raideleveyksillä liikkuvat 16668: tavaravaunut; Bromitrifluoridi. 16669: - kuorma-autot; Litiumhydroksidi. 16670: - moottorivetoiset trukit: Litiumfluoridi. 16671: - perävaunut ja puoliperävaunut sekä 16672: Litiumkloridi. 16673: muut moottorittomat ajoneuvot 16674: Lyijyllä suojatut säiliöt radioaktiivisten ainei- Litiumhydridi. 16675: den kuljetuksiin ja varastointiin. 16676: Litiumkarbonaatti. 16677: Keinotekoiset radioaktiiviset isotoopit ja niiden 16678: epäorgaaniset ja orgaaniset yhdisteet. Ydintekniseen käyttöön soveltuva berylliumok- 16679: sidi (beryllia). 16680: Korkea-aktiivisten aineiden käsittelyyn erityi- 16681: sesti suunnitellut kauko-ohjattavat mekaaniset Ydintekniseen käyttöön soveltuvat beryl- 16682: manipulaattorit: liumoksideista valmistetut heijastinlaatat. 16683: Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus: liite IV 57 16684: 16685: Muut ydintekniseen käyttöön soveltuvat beryl- tään booria, booritrifluoridia, vetyä tai 16686: liumoksidista valmistetut heijastavat tuotteet. fissioituvia alkuaineita; 16687: 16688: Lohkoina tai tankoina keinotekoinen grafiitti, - ilmaisin- tai mittalaitteet, jotka perustu- 16689: jonka booripitoisuus on enintään yksi miljoo- vat neutronien ilmaisinputkiin, joissa 16690: nasosa ja termisten neutronien mikroskooppi- käytetään booria, booritrifluoridia, vetyä 16691: nen kokonaisabsorptiovaikutusala enintään 5 tai fissioituvia alkuaineita; 16692: millibarnia. 16693: - tuikekiteet, asennetut tai metallipäällys- 16694: Keinotekoisesti erotetut stabiilit isotoopit. teiset (kiinteät tuikeaineet); 16695: 16696: Sähkömagneettiset isotooppierottimet, mukaan - ilmaisin- tai mittalaitteet, joissa käytetään 16697: lukien massaspektrograafit ja massaspektro- nestemäisiä, kiinteitä tai kaasumaisia tui- 16698: metrit. keaineita; 16699: 16700: Pinosimulaattorit (erityiset analogiatietoko- - ydinfysikaalisiin mittauksiin enty1sesti 16701: neet). suunnitellut vahvistimet, mukaan lukien 16702: lineaarivahvistimet, esivahvistimet, jaetut 16703: Kauko-ohjauslaitteet: vahvistimet ja pulssinkorkeusanalysaatto- 16704: rit; 16705: - käsikäyttöiset (voidaan käyttää käsin ku- 16706: ten työkalua). - säteilynilmaisimissa käytettävät koinsi- 16707: denssilaitteet; 16708: Pumput sulassa muodossa olevia metalleja var- 16709: - elektroskoopit ja elektrometrit, mukaan 16710: ten. lukien annosmittarit (ei kuitenkaan ope- 16711: tuskäyttöön tarkoitetut tyypit, yksinker- 16712: Suurtyhjöpumput. 16713: taiset metalliliuskaelektroskoopit eikä eri- 16714: tyisesti lääketieteellisten röntgenlaitteiden 16715: Ydinvoimalaitoksiin erityisesti suunnitellut 16716: kanssa käytettäväksi suunnitellut annos- 16717: lämmönvaihtimet. 16718: mittarit eikä sähköstaattiset mittalait- 16719: teet); 16720: Seuraavantyyppiset säteilynilmaisinlaitteet (ja 16721: vastaavat varaosat), jotka on erityisesti suun- - laitteet, joilla voidaan mitata alle yhden 16722: niteltu tai joita voidaan käyttää ionisoivan pikoampeerin virtoja; 16723: säteilyn, kuten alfa- ja beetahiukkasten, gam- 16724: masäteilyn sekä neutronien ja protonien havait- - valomonistinputket, joiden fotokatodi- 16725: semiseen tai mittaamiseen: herkkyys on vähintään 10 mikroampeeria 16726: lumenia kohti ja keskimääräinen vahvis- 16727: - Geiger-laskurit ja verrannollisuuslaskurit; tuskerroin suurempi kuin 105 sekä muut 16728: sähköiset vahvistimit, jotka aktivoituvat 16729: - ilmaisin- tai mittalaitteet, joissa käytetään positiivisista ioneista; 16730: Geiger-putkia tai verrannollisuuslaskurei- 16731: ta; - pulssinlaskimet ja integroivat mittarit, 16732: joita käytetään säteilyn havaitsemiseen. 16733: - ionisaatiokammiot; 16734: Syklotronit, "van de Graaf-" tai "Cockroft & 16735: - laitteet, joissa käytetään ionisaatiokam- Walton" -tyyppiset sähköstaattiset generaatto- 16736: mioita; rit, lineaarikiihdyttimet ja muut laitteet, jotka 16737: kykenevät antamaan ydinhiukkasille yli 1 mil- 16738: - säteilynilmaisin- tai mittalaitteet mal- joonan elektronivoltin energian. 16739: minetsintään tai reaktorin taikka ilman, 16740: veden ja maaperän monitorointiin; Magneetit, jotka on erityisesti suunniteltu edel- 16741: lä mainittuihin laitteisiin (kuten syklotronei- 16742: - neutronien ilmaisinputket, joissa käyte- hin). 16743: 8 340405P NIDE IV 16744: 58 Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus: liite IV 16745: 16746: 16747: Massaspektrometreissä ja massaspektrograa- - turvalasi, joka koostuu karaistusta tai 16748: feissa käytettävien kaltaiset kiihdytinputket ja laminoidusta lasista, muotoiltu tai muo- 16749: fokusointiputket. toilematon. 16750: 16751: Tehokkaat positiivisten ionien lähteet käytettä- Suoja-asut säteilyä tai radioaktiivista saastu- 16752: viksi hiukkaskiihdyttimissä, massaspektromet- mista vastaan, valmistettu: 16753: reissä ja niiden kaltaisissa laitteissa. 16754: -muovista; 16755: Suojauslasi säteilyä vastaan: 16756: - kumista; 16757: - valettu tai valssattu tasolasi (mukaan 16758: lukien verholasi tai lankavahvistettu lasi) 16759: neliön tai suorakaiteen muotoisena, pinta - pinnoitetusta tai kyllästetystä kuidusta: 16760: hiottu tai kiillotettu toiselta tai molem- 16761: milta puolilta; -miehille; 16762: 16763: - valettu tai valssattu lasi (pinta hiottu tai - naisille. 16764: kiillotettu tai ei), leikattu muun kuin 16765: neliön tai suorakaiteen muotoiseksi, tai- Difenyyli (aromaattinen hiilivety C6H 5C6H 5). 16766: vutettu tai muutoin työstetty (reuna esi- 16767: merkiksi työstetty tai jyrsitty); Trifenyyli. 16768: Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus: liite V 59 16769: 16770: 16771: 16772: 16773: LIITE V 16774: Ensimmäinen tutkimus- ja koulutusohjelma, 16775: jota tarkoitetaan tämän sopimuksen 215 artiklassa 16776: 1. Yhteisen tutkimuskeskuksen ohjelma - ydinenergiaan sovellettu fysiikka; 16777: 16778: 1. Laboratoriot, laitteet ja infrastruktuuri - reaktoreiden fysikaalinen kemia; 16779: 16780: Yhteinen tutkimuskeskus käsittää: - radioaktiivisten aineiden käsittely; 16781: 16782: a) kemian, fysiikan, elektroniikan ja me- - radioisotooppien käyttö. 16783: tallurgian yleislaboratoriot; 16784: Keskus järjestää erityisesti malminetsijäi- 16785: b) seuraavien alojen erikoislaboratoriot: den kouluttamiseen ja radionuklidien 16786: käyttämiseen liittyviä erikoiskursseja. 16787: - ydinfuusio; 16788: Edellä 39 artiklassa tarkoitettu terveyden 16789: - muiden alkuaineiden kuin uraani- suojelua koskeva dokumentointi- ja tutki- 16790: 235:n isotooppierotus (tässä labo- musosasto kokoaa tarvittavat asiakirjat ja 16791: ratoriossa on oltava sähkömag- tiedot. 16792: neettinen erotin, jolla on korkea 16793: erotuskyky); 3. Reaktoreiden prototyypit 16794: 16795: - malminetsintälaitteiden prototyy- Tämän sopimuksen tultua voimaan perus- 16796: pit, tetaan asiantuntijaryhmä. Se vertaa kan- 16797: sallisia ohjelmia ja lähettää viipymättä 16798: - mineralogia, komissiolle tarvittavat suositukset vaihto- 16799: ehdoista, joita sillä on, sekä keinoista 16800: - radiobiologia; niiden toteuttamiseksi. 16801: 16802: c) mittanormaalilaboratorio, joka on eri- Suunnitteilla on kolmen tai neljän mata- 16803: koistunut ydinfysikaalisiin isotooppi- laenergisen prototyypin rakentaminen se- 16804: analyysimittauksiin ja säteilyn ja neut- kä osallistuminen kolmen suurtehoreakto- 16805: ronien absorption absoluuttiseen mit- rin rakentamiseen esimerkiksi polttoainet- 16806: taamiseen ja jossa on oma tutkimusre- ta ja hidasteita toimittamalla. 16807: aktori. 16808: 4. Suurvuoreaktorit 16809: 2. Dokumentointi, tiedotus ja koulutus 16810: Keskuksella on mahdollisimman pian ol- 16811: Yhteinen tutkimuskeskus huolehtii laajas- tava käytössään reaktori, jossa on suuri 16812: ta tietojenvaihdosta, erityisesti seuraavilla nopeiden neutronien vuo, jotta materiaa- 16813: aloilla: leja voidaan testata säteilytyksen alaisena. 16814: 16815: - raaka-aineet: malminetsintämenetel- Tätä varten aloitetaan alustavat tutki- 16816: mät, kaivostoiminta, rikastus, muun- mukset heti tämän sopimuksen tultua 16817: taminen, käsittely, jne.; voimaan. 16818: 60 Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus: liite V 16819: 16820: 16821: Suurvuoreaktorissa on oltava suuret koe- ydinfuusion, muiden alkuaineiden kuin 16822: laitokset ja tarvittavat käyttölaboratoriot. uraani-235:n isotooppierotuksen, kemian, 16823: fysiikan, elektroniikan, metallurgian ja 16824: radiobiologian alalla. 16825: II. Tutkimus, jota harjoitetaan sopimusten pe- 16826: rusteella yhteisen tutkimuskeskuksen ulko- 2. Kunnes materiaalien testaamiseen suunni- 16827: puolella tellut koereaktorit on käyttöönotettu, tut- 16828: kimuskeskus voi vuokrata itselleen koeti- 16829: Merkittävä osa tutkimuksesta toteutetaan laa jäsenvaltioiden suurvuoreaktoreissa. 16830: 10 artiklan määräysten mukaisesti sopimus- 16831: ten perusteella yhteisen tutkimuskeskuksen 3. Yhteinen tutkimuskeskus voi hyödyntää 16832: ulkopuolella. Tällaiset tutkimussopimukset V luvun mukaisesti perustettavien yhteis- 16833: voivat olla seuraavanlaisia: yritysten erikoislaitoksia antamalla sopi- 16834: muksin niiden tehtäväksi tiettyjä yleistie- 16835: 1. Yhteisessä tutkimuskeskuksessa toteutet- teellisiä tutkimuksia. 16836: tavaa tutkimusta täydentävä tutkimus 16837: Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus: liite V 61 16838: 16839: Erittely pääotsikoittain 16840: tutkimus- ja koulutusohjelman toteuttamisen edellyttämistä kustannuksista 16841: (milj. EMY-laskentayksikköä) 16842: 16843: Laitteisto Toiminta•) Laitteisto Yhteensä 16844: ja/tai 16845: toiminta 16846: I. Yhteinen tutkimuskeskus 16847: 16848: 1. Laboratoriot, laitteet ja infrastruktuuri 16849: a) Kemian, fysiikan, elektroniikan ja metallurgian yleis- 16850: laboratoriot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 16851: b) Erikoislaboratoriot: 16852: Ydinfuusio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,5 16853: Isotooppierotus (lukuun ottamatta U 235) . . . . . . . . 2 1. vuosi 1,3 16854: Malminetsintä ja mineralogia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 2. vuosi 4,3 16855: c) Ydinmittausten keskustoimisto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 3. vuosi 6,5 16856: d) Keskuksen muut laitteet ja laitokset . . . . . . . . . . . . . . 8 4. vuosi 7,4 16857: e) Infrastruktuuri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8,5 5. vuosi 8,5 66 16858: 38 16859: -- 16860: 28 16861: 16862: 1. vuosi 0,6 16863: 2. vuosi 1,6 16864: 3. vuosi 1,6 16865: 2. Dokumentaatio, tiedotus ja koulutus . . . . . . . . . . . . . . 1 4. vuosi 1,6 16866: 5. vuosi 1,6 16867: 7 16868: 16869: 3. Reaktoreiden prototyypit: 1. vuosi 0,7 0 16870: Asiantuntijaryhmä prototyypin valitsemiseksi ..... . 16871: Ohjelma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59,3**) 60 16872: 16873: 4. Suurvuoreaktori ................................ . 4. vuosi 5,2 16874: Reaktori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 ) 5. vuosi 5,2 16875: Laboratorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 -- 16876: Laitteiston uudistaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . _3_ 10,4 34,4 16877: 24 16878: 16879: II. Tutkimus, jota harjoitetaan sopimusten perusteella 16880: yhteisen tutkimuskeskuksen ulkopuolelle 16881: 16882: 1. Keskuksen työtä täydentävä työ: 16883: a) Kemia, fysiikka, elektroniikka, metallurgia .... . 25 16884: b) Ydinfuusio .................................. . 7,5 16885: c) lsotooppierotus (lukuun ottamatta 235) ....... . 1 16886: d) Radiobiologia ............................... . 3,1 16887: 16888: 2. Tilojen vuokraaminen jäsenvaltioiden suurvuoreakto- 16889: reissa .......................................... . 6 16890: 16891: 3. Yhteisyrityksissä harjoitettava tutkimus .......... . 4 16892: 46,6 46,6 16893: Yhteensä 215,- 16894: 16895: •) Arvio perustuu noin 1 000 henkilön henkilökuntaan. 16896: ••) Osa summasta voidaan osoittaa tutkimustyöhön, jota harjoitetaan sopimusten perusteella yhteisen tutkimus- 16897: keskuksen ulkopuolella. 16898: 62 Euroopan atomienergiayhteisön perustarnissopirnus: pöytäkirjat 16899: 16900: 16901: 16902: 16903: PÖYTÄKIRJA 16904: Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimuksen soveltamisesta Alankomaiden kuningaskunnan 16905: Euroopan ulkopuolella sijaitseviin osiin 16906: KORKEAT SOPIMUSPUOLET, jotka gaskunnan osalta tai sen Euroopassa sijaitse- 16907: van alueen ja Alankomaiden Uuden-Guinean 16908: HALUAVAT allekirjoittaessaan Euroopan osalta. Jos ratifiointi rajoitetaan koskemaan 16909: atomienergiayhteisön perustamissopimuksen Alankomaiden kuningaskunnan Euroopassa si- 16910: täsmentää tämän sopimuksen 198 artik1an jaitsevia alueita ja Alankomaiden Uutta-Gui- 16911: määräysten soveltamisa1an Alankomaiden ku- neaa, Alankomaiden kuningaskunnan hallitus 16912: ningaskunnan osalta, voi milloin tahansa julistaa, että tämä sopimus 16913: koskee myös joko Surinamia tai Alankomaiden 16914: OVAT SOPINEET seuraavista määräyksis- Antilleja taikka Surinamia ja Alankomaiden 16915: tä, jotka liitetään tähän sopimukseen: Antilleja ilmoittamalla siitä Italian tasavallan 16916: hallitukselle, jonka huostaan ratifiointikirjat on 16917: Alankomaiden kuningaskunnan hallituksella talletettu. 16918: on kuningaskunnan valtiosäännön mukaan, 16919: josta säädetään 29 päivänä joulukuuta 1954 Tehty Roomassa kahdentenakymmenen- 16920: annetussa säädöksessä, poiketen siitä, mitä tenäviidentenä päivänä maaliskuuta vuonna 16921: 198 artiklassa määrätään, oikeus ratifioida tä- tuhat yhdeksänsataaviisikymmentäseitsemän. 16922: mä sopimus joko koko Alankomaiden kunin- 16923: 16924: P. H. Spaak J. Ch. Snoy et d'Oppuers 16925: Adenauer Hallstein 16926: Pineau M. Faure 16927: Antonio Segni Gaetano M artino 16928: Bech Lambert Sch a u s 16929: J. Luns J. Lin thorst H oman 16930: Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat 63 16931: 16932: 16933: 16934: 16935: PÖYTÄKIRJA 16936: Euroopan atomienergiayhteisön tuomioistuimen perussäännöstä 16937: 16938: EUROOPAN ATOMIENERGIAYHTEI- Luxemburgin valtuuskunnan puheenjohtajan 16939: SÖN PERUSTAMISSOPIMUKSEN KOR- Lambert Scha usin; 16940: KEAT SOPIMUSPUOLET, 16941: JOTKA HALUAVAT vahvistaa yhteisön Hänen majesteettinsa 16942: tuomioistuimen perussäännön tämän sopimuk- Alankomaiden kuningatar: 16943: sen 160 artiklan mukaisesti, 16944: hallitustenvälisen konferenssin Alankomai- 16945: OVAT tätä varten nimenneet täysivaltaisiksi den valtuuskunnan puheenjohtajan J. Lin t- 16946: edustajikseen: horst Homanin; 16947: 16948: Hänen majesteettinsa Belgian kuningas: JOTKA vaihdettuaan oikeiksi ja asianmu- 16949: kaisiksi todetut valtakirjansa 16950: talousministeriön kansliapäällikkö, hallitus- 16951: OVAT SOPINEET seuraavista määräyksis- - 16952: tenvälisen konferenssin Belgian valtuuskun- 16953: tä, jotka liitetään Euroopan atomienergiayhtei- 16954: nan puheenjohtajan, paroni J. Ch. Snoy 16955: sön perustamissopimukseen. 16956: et d 'Oppuersin; 16957: 16958: Saksan Iiittotasavallan presidentti: 1 artikla 16959: 16960: suurlähettiläs, hallitustenvälisen konferenssin Tämän sopimuksen 3 artiklalla perustetun 16961: Saksan valtuuskunnan puheenjohtajan, pro- yhteisön tuomioistuimen järjestäytymisessä ja 16962: fessori Carl Friedrich 0 p h ii 1s i n; toiminnassa noudatetaan, mitä tässä sopimuk- 16963: sessa ja tässä perussäännössä määrätään. 16964: Ranskan tasavallan presidentti: 16965: 16966: hallitustenvälisen konferenssin Ranskan val- I OSASTO 16967: tuuskunnan varapuheenjohtajan, oikeustie- 16968: teen professori Robert M a r j o 1i n i n; Tuomarit ja julkisasiamiehet 16969: 16970: Italian tasavallan presidentti: 2 artikla 16971: 16972: ulkoasiainministeriön alivaltiosihteeri, halli- Ennen tehtäväänsä ryhtymistä jokainen tuo- 16973: tustenvälisen konferenssin Italian valtuus- mari vannoo julkisessa istunnossa valan, jonka 16974: kunnan puheenjohtajan, V. Badini Confa- mukaan hän suorittaa tehtävänsä puolueetto- 16975: lonierin; masti ja tunnollisesti eikä ilmaise neuvotte- 16976: lusalaisuuksia. 16977: Hänen kuninkaallinen korkeutensa 16978: Luxemburgin suurherttuatar: 3 artikla 16979: 16980: suurlähettiläs, hallitustenvälisen konferenssin Tuomareilla on lainkäytöllinen koskematto- 16981: 64 Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat 16982: 16983: 16984: muus. Heidän koskemattomuutensa jatkuu hei- ka häneltä voidaan evätä oikeus eläkkeeseen tai 16985: dän tehtävänsä päätyttyä heidän virassaan suo- muihin vastaaviin etuuksiin vain, jos yhteisön 16986: rittamiensa toimien osalta, suulliset lausumat ja tuomioistuimen tuomareiden ja julkisasiamies- 16987: kirjalliset esitykset mukaan luettuina. ten yksimielisen tuomion mukaan hän ei enää 16988: täytä tehtävänsä edellyttämiä vaatimuksia tai 16989: Yhteisön tuomioistuin voi täysistuntopää- siitä johtuvia velvollisuuksia. Tuomari, jota 16990: töksellä pidättää koskemattomuuden. asia koskee, ei saa osallistua asian ratkaisemi- 16991: Jos koskemattomuus on pidätetty ja tuoma- seen. 16992: ria vastaan pannaan vireille rikosasiaa koskeva 16993: oikeudenkäynti, asian voi tutkia vain sellainen Kirjaaja antaa yhteisön tuomioistuimen pää- 16994: jäsenvaltion tuomioistuin, joka on toimivaltai- töksen tiedoksi edustajakokouksen ja komissi- 16995: nen tuomitsemaan korkeimpien kansallisten on puheenjohtajille sekä ilmoittaa päätöksestä 16996: tuomioistuinten jäseniä. neuvoston puheenjohtajalle. 16997: 16998: Jos tuomari vapautetaan tehtävästään tällai- 16999: 4 artikla sella päätöksellä, paikka tulee avoimeksi vii- 17000: meksi mainitusta ilmoituksesta. 17001: Tuomareilla ei saa olla poliittista tai hallin- 17002: nollista tointa. 17003: 7 artikla 17004: He eivät saa harjoittaa paikallista tai palka- 17005: tonta ammattitoimintaa, ellei neuvosto poik- 17006: Jos tuomarin tehtävä päättyy kesken hänen 17007: keustapauksessa anna siihen erityislupaa. toimikautensa, jäljellä olevaksi toimikaudeksi 17008: Tehtäväänsä ryhtyessään he antavat juhlalli- nimitetään toinen tuomari. 17009: sen vakuutuksen siitä, että he toimikautensa 17010: aikana ja sen päätyttyä kunnioittavat tehtäväs- 17011: tään johtuvia velvollisuuksia ja varsinkin osoit- 8 artikla 17012: tavat kunniallisuutta ja pidättyvyyttä, kun heil- 17013: le toimikauden päätyttyä tarjotaan tiettyjä teh- Mitä 2-7 artiklassa määrätään, sovelletaan 17014: täviä tai etuja. julkisasiamiehiin. 17015: 17016: Yhteisön tuomioistuin ratkaisee epäselvät 17017: tapaukset. II OSASTO 17018: 17019: 5 artikla Organisaatio 17020: 17021: Lukuun ottamatta kuolemantapauksia ja nii- 17022: tä tapauksia, joissa tuomarin tilalle nimitetään 9 artikla 17023: toinen tuomari tavallisessa järjestyksessä, tuo- 17024: marin tehtävä päättyy, kun hän eroaa. Kirjaaja vannoo yhteisön tuomioistuimessa 17025: valan, jonka mukaan hän suorittaa tehtävänsä 17026: Tuomarin erotessa erokirje osoitetaan yhtei- puolueettomasti ja tunnollisesti eikä ilmaise 17027: sön tuomioistuimen presidentille toimitettavak- neuvottelusalaisuuksia. 17028: si edelleen neuvoston puheenjohtajalle. Paikka 17029: tulee avoimeksi viimeksi mainitusta ilmoituk- 17030: sesta. JO artikla 17031: Jollei 6 artiklaa sovelleta, tuomari jatkaa Yhteisön tuomioistuin järjestää kirjaajalle 17032: tehtävässään, kunnes hänen seuraajansa ryhtyy sijaisen tapauksissa, joissa hän on estynyt. 17033: tehtäväänsä. 17034: 17035: 6 artikla 11 artikla 17036: 17037: Tuomari voidaan erottaa tehtävästään taik- Yhteisön tuomioistuimen yhteydessä on sen 17038: Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus: pöyttikirjat 65 17039: 17040: tehtävien hoitamista varten virkamiehiä ja 16 artikla 17041: muuta henkilöstöä. He ovat kirjaajan alaisia 17042: presidentin valvonnassa. Tuomari tai julkisasiamies ei saa osallistua 17043: asian käsittelyyn, jos hän on aikaisemmin ollut 17044: asiassa asiamiehenä, avustajana tai asianosai- 17045: 12 artikla sen edustajana taikka jos hänet on kutsuttu 17046: antamaan asiassa lausuma jonkin tuomioistui- 17047: Neuvosto voi yhteisön tuomioistuimen ehdo- men tai tutkiotalautakunnan jäsenenä tai 17048: tuksesta yksimielisesti säätää avustavien esitte- muussa ominaisuudessa. 17049: lijöiden nimittämisestä ja vahvistaa heitä kos- 17050: kevat henkilöstösäännöt. Avustavia esittelijöitä Jos tuomari tai julkisasiamies jostakin erityi- 17051: voidaan työjärjestyksessä määrätyin edellytyk- sestä syystä katsoo, että hänen ei tulisi osallis- 17052: sin kutsua osallistumaan yhteisön tuomioistui- tua ratkaisuun tai käsittelyyn määrätyssä asi- 17053: men käsiteltävänä olevien asiain valmisteluun assa, hänen on ilmoitettava siitä presidentille. 17054: ja työskentelemään yhdessä esittelijänä toimi- Jos presidentti katsoo, että tuomarin tai jul- 17055: van tuomarin kanssa. kisasiamiehen ei jostakin erityisestä syystä tulisi 17056: osallistua käsittelyyn tai ratkaisuun määrätyssä 17057: Neuvosto nimittää avustavat esittelijät, jotka asiassa, hänen on ilmoitettava tästä asianomai- 17058: valitaan henkilöistä, joiden riippumattomuus selle. 17059: on kiistaton ja joilla on tarvittava lainopillinen 17060: pätevyys. He vannovat yhteisön tuomiois- Yhteisön tuomioistuin ratkaisee tämän artik- 17061: tuimessa valan, jonka mukaan he suorittavat lan soveltamisessa ilmenevät ongelmat. 17062: tehtävänsä puolueettomasti ja tunnollisesti ei- 17063: vätkä ilmaise neuvottelusalaisuuksia. Asianosainen ei voi pyytää yhteisön tuomio- 17064: istuimen tai jonkin sen jaoston kokoonpanon 17065: muuttamista tuomarin kansalaisuuden takia tai 17066: 13 artikla sen perusteella, että yhteisön tuomioistuimessa 17067: tai jossain sen jaostossa ei ole tuomaria, jolla 17068: Tuomarit, julkisasiamiehet ja kirjaaja ovat olisi sama kansalaisuus kuin hänellä. 17069: velvollisia asumaan yhteisön tuomioistuimen 17070: kotipaikkakunnalla. 17071: III OSASTO 17072: 14 artikla 17073: Asian käsittely 17074: Yhteisön tuomioistuin hoitaa tehtäviään py- 17075: syvästi. Se vahvistaa lomakausiensa pituuden 17076: ottaen aiheellisella tavalla huomioon tehtävien- 17 artikla 17077: sä asettamat vaatimukset. 17078: Yhteisön tuomioistuimessa jäsenvaltioita ja 17079: yhteisön toimielimiä edustaa kutakin asiaa 17080: 15 artikla varten määrätty asiamies; asiamiehellä voi olla 17081: apunaan avustaja tai asianajaja, jolla on oikeus 17082: Yhteisön tuomioistuimen päätökset ovat pä- esiintyä jonkin jäsenvaltion tuomioistuimessa. 17083: teviä vain, kun asian käsittelyyn osallistuu 17084: pariton määrä sen jäsenistä. Tuomioistuimen Muiden asianosaisten edustajan on oltava 17085: täysistunnossa tekemät päätökset ovat päteviä asianajaja, jolla on oikeus esiintyä jonkin jä- 17086: vain, kun asian käsittelyyn osallistuu viisi senvaltion tuomioistuimessa. 17087: tuomaria. Jaostojen päätökset ovat päteviä 17088: vain, kun asian käsittelyyn osallistuu kolme Asiamiehillä, avustajilla ja asianajajilla on 17089: tuomaria; jos jonkin jaoston tuomari on esty- yhteisön tuomioistuimessa esiintyessään työjär- 17090: nyt, toisen jaoston tuomari voidaan kutsua jestyksessä määrätyin edellytyksin ne oikeudet 17091: osallistumaan asian käsittelyyn työjärjestykses- ja vapaudet, jotka ovat tarpeen, jotta he voivat 17092: sä määrätyin edellytyksin. hoitaa tehtäväänsä riippumattomina. 17093: 9 340405P NIDE IV 17094: 66 Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat 17095: 17096: 17097: Yhteisön tuomioistuimella on siten kuin sen on annettu. Jos asiakirjoja ei ole liitetty kan- 17098: työjärjestyksessä määrätään esiintyvien avusta- teeseen, kirjaaja kehottaa asianosaista toimit- 17099: jien ja asianajajien osalta samat toimivaltuudet tamaan asiakirjat kohtuullisessa ajassa; kannet- 17100: kuin yleensä tuomioistuimilla. ta ei jätetä tutkimatta, vaikka asiakirjat toimi- 17101: tetaan vasta asian vireillepanoa koskevan mää- 17102: Jos korkeakoulujen opettajilla on sen jäsen- räajan päätyttyä. 17103: valtion lainsäädännön mukaan, jonka kansalai- 17104: sia he ovat, oikeus esiintyä tuomioistuimessa 17105: asiamiehenä, heillä on yhteisön tuomiois- 20 artikla 17106: tuimessa samat oikeudet kuin tämän artiklan 17107: nojalla on asianajajilla. Tämän sopimuksen 18 artiklassa tarkoite- 17108: tuissa tapauksissa asia pannaan yhteisön tuo- 17109: mioistuimessa vireille kirjaajalle osoitetulla 17110: 18 artikla kanteella. Kanteessa on oltava kantajan nimi ja 17111: asuinpaikka sekä allekirjoittajan asema, sen 17112: Käsittely yhteisön tuomioistuimessa jakaan- nimi, jota vastaan kanne on nostettu, riidan 17113: tuu kirjalliseen ja suulliseen käsittelyyn. kohde, vastapuolet, väitteet sekä yhteenveto 17114: seikoista, joihin kanne perustuu. 17115: Kirjallisessa käsittelyssä asianasaisille sekä 17116: niille yhteisön toimielimille, joiden päätökset Kanteeseen on liitettävä oikeaksi todistettu 17117: ovat riidan kohteena, annetaan tiedoksi kanne- jäljennös siitä välityslautakunnan päätöksestä, 17118: kirjelmät, kirjelmät, vastineet, huomautukset jota moititaan. 17119: sekä niihin mahdollisesti annetut vastaukset 17120: samoin kuin kaikki kirjallinen todistusaineisto Jos yhteisön tuomioistuin hylkää kanteen, 17121: ja muut asiakirjat, joihin vedotaan, taikka välityslautakunnan päätöksestä tulee lopulli- 17122: oikeiksi todistetut jäljennökset niistä. nen. 17123: Kirjaaja toimittaa tiedoksiannat työjärjes- 17124: Jos yhteisön tuomioistuin julistaa välityslau- 17125: tyksessä määrätyllä tavalla ja siinä määrätyssä 17126: takunnan päätöksen mitättömäksi, asianosais- 17127: määräajassa. 17128: ten pyynnöstä voidaan tarvittaessa käsittely 17129: välityslautakunnassa aloittaa uudelleen. Tämä 17130: Suullisessa käsittelyssä luetaan esittelijänä 17131: on sidottu yhteisön tuomioistuimen oikeudel- 17132: toimivan tuomarin kertomus, ja yhteisön tuo- 17133: listen kysymysten ratkaisuun. 17134: mioistuin kuulee asiamiehiä, avustajia ja asian- 17135: ajajia samoin kuin julkisasiamiehen ratkaisueh- 17136: dotuksen sekä tarvittaessa kuulustelee todista- 17137: jia ja asiantuntijoita. 21 artikla 17138: 17139: Tämän sopimuksen 150 artiklassa tarkoite- 17140: 19 artikla tuissa tapauksissa jäsenvaltion tuomioistuin il- 17141: moittaa yhteisön tuomioistuimelle päätökses- 17142: Asia pannaan yhteisön tuomioistuimessa vi- tään, jolla se lykkää asian käsittelyn ja saattaa 17143: reille kirjaajalle osoitetulla kirjallisella kanteel- asian yhteisön tuomioistuimen käsiteltäväksi. 17144: la. Kanteessa on oltava kantajan nimi ja Yhteisön tuomioistuimen kirjaaja ilmoittaa sen 17145: asuinpaikka sekä allekirjoittajan asema, sen jälkeen päätöksestä asianosaisille, jäsenvaltioil- 17146: nimi, jota vastaan kanne on tehty, riidan le ja komissiolle sekä neuvostolle, jos säädös, 17147: kohde, väitteet sekä yhteenveto seikoista, joihin jonka pätevyys tai tulkinta on riidan kohteena, 17148: kanne perustuu. on lähtöisin neuvostosta. 17149: 17150: Kanteeseen on tarvittaessa liitettävä säädös, Kahden kuukauden kuluessa tästä ilmoituk- 17151: jonka mitättömäksi julistamista pyydetään, tai sesta asianosaisilla, jäsenvaltioilla, komissiolla 17152: tämän sopimuksen 148 artiklassa tarkoitetussa ja tarvittaessa neuvostolla on oikeus toimittaa 17153: tilanteessa, asiakirjat joista ilmenee minä päi- yhteisön tuomioistuimelle kirjelmiä ja kirjallisia 17154: vänä kyseisessä artiklassa tarkoitettu kehotus huomautuksia. 17155: Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat 67 17156: 17157: 22 artikla Määräys lähetetään työjärjestyksen määräys- 17158: ten mukaan toimivaltaiselle tuomioistuimelle 17159: Yhteisön tuomioistuin voi vaatia asianosaisia täytäntöön pantavaksi. Oikeusapupyynnön 17160: toimittamaan kaikki sen haluamat asiakirjat ja täytäntöönpanon yhteydessä laaditut asiakirjat 17161: antamaan kaikki sen haluamat tiedot. Jos palautetaan yhteisön tuomioistuimelle samojen 17162: asianosainen kieltäytyy, yhteisön tuomioistuin määräysten mukaan. 17163: toteaa tämän. 17164: Yhteisön tuomioistuin vastaa kustannuksis- 17165: Yhteisön tuomioistuin voi vaatia myös niitä ta, jollei se aiheellisissa tapauksissa määrää 17166: jäsenvaltioita ja yhteisön toimielimiä, jotka niitä asianosaisten vastattavaksi. 17167: eivät ole oikeudenkäynnissä asianosaisia, anta- 17168: maan kaikki tiedot, joita yhteisön tuomioistuin 17169: 28 artikla 17170: pitää oikeudenkäynnin kannalta tarpeellisina. 17171: Kukin jäsenvaltio käsittelee todistajan tai 17172: asiantuntijan väärää valaa kuin tekoa, joka on 17173: 23 artikla tapahtunut sen riita-asioita käsittelevässä tuo- 17174: mioistuimessa. Yhteisön tuomioistuimen ilmoi- 17175: Yhteisön tuomioistuin voi milloin tahansa tuksesta asianomaisen jäsenvaltion on saatetta- 17176: antaa valitsemalleen henkilölle, yhteisölle, vi- va tekijä syytteeseen toimivaltaisessa kansalli- 17177: ranomaiselle, komitealle tai toimielimene tehtä- sessa tuomioistuimessa. 17178: väksi asiantuntijalausunnon antamisen. 17179: 17180: 29 artikla 17181: 24 artikla 17182: Tuomioistuinkäsittely on julkinen, jollei yh- 17183: Todistajia voidaan kuulustella siten kuin teisön tuomioistuin erityisin perustein viran 17184: työjärjestyksessä määrätään. puolesta tai asianosaisten pyynnöstä toisin pää- 17185: tä. 17186: 17187: 25 artikla 30 artikla 17188: Todistajan niskoitellessa yhteisön tuomims- Käsittelyn aikana yhteisön tuomioistuin voi 17189: tuimella on tuomioistuimille yleensä kuuluvat kuulla asiantuntijoita, todistajia ja asianosaisia 17190: toimivaltuudet ja se voi tuomita sakkorangais- henkilökohtaisesti. Viimeksi mainitut voivat 17191: tuksen siten kuin sen työjärjestyksessä määrä- kuitenkin esiintyä yhteisön tuomioistuimessa 17192: tään. vain edustajien kautta. 17193: 17194: 26 artikla 31 artikla 17195: 17196: Todistajia ja asiantuntijoita voidaan kuulla Jokaisesta suullisesta käsittelystä pidetään 17197: valan nojalla siten, että he vannovat valan pöytäkirjaa, jonka presidentti ja kirjaaja alle- 17198: yhteisön tuomioistuimen työjärjestyksessä mää- kirjoittavat. 17199: rättyä kaavaa noudattaen taikka todistajan tai 17200: asiantuntijan kansallisessa lainsäädännössä 17201: 32 artikla 17202: säädetyllä tavalla. 17203: Presidentti vahvistaa asialuettelon. 17204: 27 artikla 17205: 33 artikla 17206: Yhteisön tuomioistuin voi määrätä, että to- 17207: distajaa tai asiantuntijaa on kuultava hänen Yhteisön tuomioistuimen neuvottelut ovat 17208: asuinpaikkansa tuomioistuimessa. salaisia ja pysyvät sellaisina. 17209: 68 Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat 17210: 17211: 17212: 34 artikla Väliintulokirjelmässä saadaan esittää vain 17213: jonkun asianosaisen vaatimuksia tukevia vaa- 17214: Tuomiot perustellaan. Niissä ilmoitetaan asi- timuksia. 17215: an ratkaisemiseen osallistuneiden tuomareiden 17216: nimet. 39 artikla 17217: 17218: 35 artikla Jos oikeassa järjestyksessä haastettu vastaaja 17219: ei anna kirjallista vastinetta, asiassa annetaan 17220: Presidentti ja kirjaaja allekirjoittavat tuomi- yksipuolinen tuomio. Tuomion uudelleenkäsit- 17221: ot. Ne luetaan julkisessa istunnossa. telyä voidaan vaatia kuukauden kuluessa sen 17222: tiedoksi antamisesta. Vaatimus tuomion uudel- 17223: leenkäsittelystä ei lykkää yksipuolisen tuomion 17224: 36 artikla täytäntöönpanoa, ellei yhteisön tuomioistuin 17225: päätä toisin. 17226: Yhteisön tuomioistuin päättää oikeuden- 17227: käyntikuluista. 17228: 40 artikla 17229: 17230: 37 artikla Jäsenvaltiot, yhteisön toimielimet ja muut, 17231: luonnolliset henkilöt tai oikeushenkilöt voivat 17232: Yhteisön tuomioistuimen presidentti voi yk- työjärjestyksessä määrätyissä tapauksissa ja sii- 17233: sinkertaisessa menettelyssä, jossa voidaan tar- nä määrätyin edellytyksin kolmansina osapuo- 17234: peellisessa määrin poiketa eräistä tämän perus- lina vaatia tuomion käsittelemistä uudelleen, 17235: säännön määräyksistä ja josta määrätään työ- jos tuomio on annettu heitä kuulematta ja 17236: järjestyksessä, ratkaista vaatimukset, jotka kos- loukkaa heidän oikeuksiaan. 17237: kevat täytäntöönpanon lykkäämistä tämän so- 17238: pimuksen 157 artiklan mukaisesti, tämän sopi- 17239: muksen 158 artiklassa tarkoitettua päätöstä 41 artikla 17240: välitoimista tai täytäntöönpanon lykkäämistä 17241: 164 artiklan viimeisen kohdan mukaisesti. Jos tuomio on epäselvä sisällykseltään tai 17242: ulottuvuudeltaan, yhteisön tuomioistuin tulkit- 17243: Presidentin ollessa estynyt hänen sijallaan on see sitä asianosaisen tai yhteisön toimielimen 17244: toinen tuomari siten kuin työjärjestyksessä pyynnöstä, joiden etua se todennäköisesti kos- 17245: määrätään. kee. 17246: 17247: Presidentin tai hänen sijaisensa asiassa anta- 42 artikla 17248: ma ratkaisu on väliaikainen, eikä se millään 17249: tavoin vaikuta yhteisön tuomioistuimen pää- Hakemus tuomion ottamiseksi uudelleen yh- 17250: asiassa tekemään ratkaisuun. teisön tuomioistuimessa käsiteltäväksi voidaan 17251: tehdä vain, jos tietoon tulee merkitykseltään 17252: ratkaiseva tosiseikka, joka ei ole ollut yhteisön 17253: 38 artikla tuomioistuimen eikä uutta käsittelyä pyytävän 17254: asianosaisen tiedossa tuomiota annettaessa. 17255: Jäsenvaltiot ja yhteisön toimielimet voivat 17256: olla väliintulijoina yhteisön tuomioistuimessa Uusi käsittely aloitetaan yhteisön tuomiois- 17257: vireillä olevissa asioissa. tuimen päätöksellä, jossa nimenomaisesti tode- 17258: taan, että on olemassa uusi tosiseikka sekä 17259: Tämä oikeus on myös kaikilla muilla, jotka katsotaan, että tosiseikka ominaisuuksiltaan on 17260: osoittavat, että yhteisön tuomioistuimen käsi- sellainen, että se edellyttää uutta käsittelyä, ja 17261: teltäväksi saatetun asian ratkaisu koskee hei- hakemukseen voidaan tällä perusteella suostua. 17262: dän oikeuttaan; tämä ei kuitenkaan koske 17263: jäsenvaltioiden keskinäisiä asioita, yhteisön toi- Uutta käsittelyä koskevaa hakemusta ei voi- 17264: mielimien keskinäisiä asioita eikä jäsenvaltioi- da tehdä, jos tuomion antamisesta on kulunut 17265: den ja yhteisön toimielimien välisiä asioita. kymmenen vuotta. 17266: Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat 69 17267: 17268: 43 artikla yhteisön tuomioistuimen työjärjestys sisältää 17269: tämän perussäännön määräysten lisäksi muut 17270: Erityisistä määräajoista, joissa otetaan huo- sen soveltamisen ja tarvittaessa täydentämisen 17271: mioon pitkät etäisyydet, määrätään työjärjes- kannalta välttämättömät määräykset. 17272: tyksessä. 17273: 17274: Määräajan päättyminen ei johda oikeuden- 46 artikla 17275: menetyksiin, jos se, jota asia koskee, näyttää, 17276: että on ollut ennalta-arvaamattomia seikkoja Neuvosto voi yksimielisesti tehdä tämän 17277: tai ylivoimainen este. sopimuksen 137 artiklan viimeisen kohdan no- 17278: jalla toteuttamiensa toimenpiteiden vaatimat 17279: mukautukset tähän perussääntöön. 17280: 44 artikla 17281: 17282: Vanhentumisaika sopimussuhteen ulkopuo- 17283: lista yhteisön vastuuta koskevissa asioissa on 47 artikla 17284: viisi vuotta tapahtumasta, johon korvausvel- 17285: vollisuus perustuu. Vanhentumisaika keskey- Heti valan vannomisen jälkeen neuvoston 17286: tyy, jos asia pannaan vireille yhteisön tuomio- puheenjohtaja ratkaisee arvalla, keiden tuoma- 17287: istuimessa tai jos vahinkoa kärsinyt sitä ennen rien ja julkisasiamiesten toimikausi päättyy 17288: esittää asiassa vaatimuksen asianomaiselle yh- kolmen ensimmäisen vuoden kuluttua tämän 17289: teisön toimielimelle. Viimeksi mainitussa ta- sopimuksen 139 artiklan toisen ja kolmannen 17290: pauksessa asia on 146 artiklan mukaisesti pan- kohdan mukaisesti. 17291: tava vireille kahden kuukauden kuluessa; 17292: 148 artiklan toisen kohdan määräyksiä sovelle- TÄMÄN VAKUUDEKSI alla mainitut täy- 17293: taan tarvittaessa. sivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tä- 17294: män pöytäkirjan. 17295: 17296: 45 artikla Tehty Brysselissä seitsemäntenätoista päivä- 17297: nä huhtikuuta vuonna tuhat yhdeksänsataa- 17298: Tämän sopimuksen 160 artiklassa tarkoitettu viisikymmentäseitsemän. 17299: 17300: 17301: 17302: J. Ch. Snoy et d'Oppuers 17303: C. F. Oph iil s 17304: Robert Marjoiin 17305: Vittorio B a d i n i 17306: Lambert Sch a u s 17307: J. Linthorst Homan 17308: 70 Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat 17309: 17310: 17311: 17312: 17313: PÖYTÅKIRJA 17314: Euroopan atomienergiayhteisön erioikeuksista ja vapauksista 17315: EUROOPAN ATOMIENERGIAYHTEI- Hänen kuninkaallinen korkeutensa 17316: SÖN PERUSTAMISSOPIMUKSEN KOR- Luxemburgin suurherttuatar: 17317: KEAT SOPIMUSPUOLET, jotka 17318: suurlähettiläs, hallitustenvälisen konferenssin 17319: KATSOVAT, että tämän sopimuksen Luxemburgin valtuuskunnan puheenjohtajan 17320: 191 artiklan mukaan yhteisöllä on jäsenvaltioi- Lambert Scha usin; 17321: den alueella erillisessä pöytäkirjassa määritel- 17322: lyin edellytyksin sellaiset erioikeudet ja vapau- 17323: det, jotka ovat tarpeen sen tehtävien hoitami- Hänen majesteettinsa 17324: seksi, ja Alankomaiden kuningatar: 17325: 17326: OVAT tämän pöytäkirjan laatimista varten hallitustenvälisen konferenssin Alankomai- 17327: nimenneet täysivaltaisiksi edustajikseen: den valtuuskunnan puheenjohtajan J. Li n t- 17328: horst Homanin; 17329: Hänen majesteettinsa Belgian kunmgas: JOTKA~vaihdettuaan oikeiksi ja asianmu- 17330: kaisiksi todetut valtakirjansa 17331: talousministeriön kansliapäällikkö, hallitus- 17332: tenvälisen konferenssin Belgian valtuuskun- OVAT SOPINEET seuraavista määräyksis- 17333: nan puheenjohtajan, paroni J. Ch. Snoy et tä, jotka liitetään Euroopan atomienergiayhtei- 17334: d 'Oppuersin; sön perustamissopimukseen: 17335: 17336: Saksan Iiittotasavallan presidentti: 17337: !LUKU 17338: suurlähettiläs, hallitustenvälisen konferenssin 17339: Saksan valtuuskunnan puheenjohtajan, pro- Yhteisön omaisuus, varat ja liiketoimet 17340: fessori Carl Friedrich 0 p h ii 1s i n; 17341: 1 artikla 17342: Ranskan tasavallan presidentti: 17343: Yhteisön tilat ja rakennukset ovat loukkaa- 17344: hallitustenvälisen konferenssin Ranskan val- mattomia. Niihin ei saa kohdistaa etsintää, 17345: tuuskunnan varapuheenjohtajan, oikeustie- takavarikkoa, menettämisseuraamusta tai pak- 17346: teen professori Robert M a r j o 1i n i n; kolunastusta. Yhteisön omaisuus ja varat eivät 17347: voi olla minkään hallinnollisen tai oikeudellisen 17348: pakkotoimenpiteen kohteena ilman yhteisön 17349: Italian tasavallan presidentti: tuomioistuimen lupaa. 17350: 17351: ulkoasiainministeriön alivaltiosihteeri, halli- 17352: tustenvälisen konferenssin Italian valtuus- 2 artikla 17353: kunnan puheenjohtajan V. Badini Confa- 17354: lonierin; Yhteisön arkistot ovat loukkaamattomia. 17355: Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat 71 17356: 17357: 3 artikla 6 artikla 17358: 17359: Yhteisö, sen varat, tulot ja muu omaisuus Yhteisön toimielinten puheenjohtajat ja pre- 17360: ovat vapautetut kaikista välittömistä veroista. sidentit voivat myöntää yhteisön toimielinten 17361: jäsenille ja muulle henkilöstölle kulkulupia, 17362: Jäsenvaltioiden hallitusten on toteutettava joiden muodosta neuvosto päättää ja jotka 17363: aina kun se on mahdollista aiheelliset toimen- jäsenvaltioiden viranomaiset tunnustavat päte- 17364: piteet hyvittääkseen tai maksaakseen takaisin viksi matkustusasiakirjoiksi. Näitä kulkulupia 17365: irtaimen tai kiinteän omaisuuden hintaan sisäl- annetaan virkamiehille ja henkilöstölle yhteisön 17366: tyvät välilliset verot ja myyntiverot, kun yhtei- virkamiehiin tämän sopimuksen 186 artiklassa 17367: sö suorittaa virkakäyttöönsä huomattavia han- tarkoitetuissa henkilöstösäännöissä vahviste- 17368: kintoja, joiden hintaan sisältyy tällaisia veroja. tuin edellytyksin. 17369: Näiden määräysten soveltaminen ei kuitenkaan 17370: saa johtaa kilpailun vääristymiseen yhteisössä. Komissio voi tehdä sopimuksia näiden kul- 17371: kulupien tunnustamista päteviksi matkustus- 17372: Vapautus ei koske sellaisia veroja ja maksu- asiakirjoiksi kolmansien valtioiden alueella. 17373: ja, jotka ovat ainoastaan korvausta yleis- 17374: hyödyllisistä palveluista. IIILUKU 17375: Edustajakokouksen jäsenet 17376: 4 artikla 17377: 7 artikla 17378: Yhteisö on vapautettu kaikista tulleista, 17379: tuonti- ja vientikielloista sekä tuonti- ja vienti- Edustajakokouksen jäsenten vapaalle liikku- 17380: rajoituksista yhteisön virkakäyttöön tarkoitet- vuudelle heidän matkustaessaan edustajako- 17381: tujen tavaroiden osalta; tämän vapautuksen kouksen kokouspaikkaan tai heidän palates- 17382: nojalla maahan tuotuja tavaroita ei saa luovut- saan sieltä ei aseteta hallinnollisia tai muita 17383: taa maksua vastaan eikä ilmaiseksi sen maan 17384: esteitä. 17385: alueella, johon ne on tuotu, muuten kuin 17386: tämän maan hallituksen kanssa sovituin edel- Edustajakokouksen jäsenet saavat tullien ja 17387: lytyksin. valuutanvaihtovalvonnan osalta: 17388: Myös yhteisön julkaisut ovat vapautetut a) omalta hallitukseltaan samat helpotukset, 17389: tulleista, tuonti- ja vientikielloista sekä tuonti- jotka myönnetään ulkomailla tilapäisissä 17390: ja vientirajoituksista. virkatehtävissä matkustaville korkeille 17391: virkamiehille; 17392: b) toisten jäsenvaltioiden hallituksilta samat 17393: II LUKU helpotukset, jotka myönnetään vieraiden 17394: valtioiden edustajille tilapäisissä virkateh- 17395: Viestintäyhteydet ja kulkuluvat tävissä. 17396: 17397: 8 artikla 17398: 5 artikla 17399: 17400: Kunkin jäsenvaltion alueella yhteisön toimie- Edustajakokouksen jäseniä ei voida alistaa 17401: limet saavat virallisissa viestintäyhteyksissään tutkittavaksi, pidättää tai haastaa oikeuteen 17402: heidän tehtäviään hoitaessaan ilmaisemiensa 17403: sekä kaikkien asiakirjojensa toimittamisessa 17404: saman kohtelun, jonka kyseinen valtio myön- mielipiteiden tai äänestystensä perusteella. 17405: tää diplomaattisille edustustoille. 17406: 9 artikla 17407: Yhteisön toimielinten virallista kirjeenvaih- 17408: toa ja muita virallisia tiedonantoja ei saa Edustajakokouksen istuntojen ajan sen jäse- 17409: sensuroida. nillä on: 17410: 72 Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus: pöytttkirjat 17411: 17412: 17413: a) oman valtionsa alueella kansanedustajille esityksensä, jollei tämän sopimuksen 152 17414: myönnetty koskemattomuus; ja 188 artiklan määräyksistä muuta joh- 17415: du; tämä koskemattomuus jatkuu heidän 17416: b) toisen jäsenvaltion alueella vapaudenriis- virkatehtäviensä päättymisen jälkeenkin; 17417: toa koskeva koskemattomuus sekä lain- 17418: käytöllinen koskemattomuus. b) maahanmuuttoa koskevat rajoitukset tai 17419: ulkomaalaisten rekisteröintiä koskevat 17420: Koskemattomuus koskee jäseniä myös silloin muodollisuudet eivät koske heitä, heidän 17421: kun he matkustavat edustajakokouksen istun- puolisoitaan eikä heidän huollettavana 17422: toibio tai palaavat niistä. olevia perheenjäseniään; 17423: c) valuutta- ja valuutanvaihtosääntelyssä sa- 17424: Koskemattomuuteen ei voida vedota silloin, mat helpotukset, jotka tavallisesti myön- 17425: kun jäsen tavataan itse teosta, eikä se estä netään kansainvälisten järjestöjen virka- 17426: edustajakokousta käyttämästä oikeutta pidät- miehille; 17427: tää koskemattomuuden yhden jäsenen osalta. 17428: d) oikeus tuoda maahan tullitta maasta, 17429: jossa he ovat viimeksi asuneet, tai maasta, 17430: IV LUKU jonka kansalaisia he ovat, huonekaluosa 17431: ja henkilökohtainen käyttöomaisuutensa, 17432: Jäsenvaltioiden edustajat, jotka osallistuvat kun he ensimmäisen kerran ryhtyvät hoi- 17433: yhteisön toimielinten työhön tamaan tehtäviään kyseisessä maassa, ja 17434: heillä on oikeus viedä uudelleen nämä 17435: huonekalut ja tämä omaisuus tullitta vir- 17436: JO artikla katehtävien päättyessä, jollei sen valtion 17437: hallitus, jossa tätä oikeutta käytetään, 17438: Jäsenvaltioiden edustajilla, jotka osallistuvat aseta tuonnille tai viennille tarpeellisiksi 17439: yhteisön toimielinten työhön, sekä näiden neu- katsomiaan ehtoja; 17440: vonantajilla sekä teknisillä asiantuntijoilla on 17441: tavanomaiset erioikeudet, vapaudet ja helpo- e) oikeus tuoda maahan tullitta henkilökoh- 17442: tukset heidän hoitaessaan tehtäviään sekä mat- taiseen käyttöönsä auto, jonka he ovat 17443: kustaessaan kokouspaikalle ja palatessaan siel- hankkineet kyseisen maan sisämarkkinoi- 17444: tä. ta koskevin ehdoin joko siinä maassa, 17445: jossa he ovat viimeksi asuneet, tai maassa, 17446: Tätä artiklaa sovelletaan myös yhteisön neu- jonka kansalaisia he ovat, sekä viedä se 17447: voa-autavien toimielinten jäseniin. uudelleen tullitta, jollei kyseisen valtion 17448: hallitus aseta tuonnille tai viennille tar- 17449: peellisiksi katsomiaan ehtoja; 17450: V LUKU 17451: 12 artikla 17452: Yhteisön virkamiehet ja muu henkilöstö 17453: Niillä edellytyksin ja noudattaen sitä menet- 17454: telyä, jotka neuvosto komission vuoden kulu- 17455: 11 artikla essa tämän sopimuksen voimaantulosta teke- 17456: mistä ehdotuksista vahvistaa, yhteisöjen virka- 17457: Tämän sopimuksen 186 artiklassa tarkoite- miehet ja muu henkilöstö ovat velvollisia mak- 17458: tuilla yhteisön virkamiehillä ja muulla henki- samaan yhteisölle veroa yhteisön heille maksa- 17459: löstöllä on heidän kansallisuudestaan riippu- mista palkoista ja palkkioista. 17460: matta jokaisen jäsenvaltion alueella seuraavat 17461: erioikeudet ja vapaudet: He eivät maksa kansallista veroa yhteisön 17462: maksamista palkoista ja palkkioista. 17463: a) lainkäytöllinen koskemattomuus heidän 17464: virallisessa ominaisuudessaan suorittami- 13 artikla 17465: ensa toimien osalta, mukaan lukien hei- 17466: dän suulliset lausumansa sekä kirjalliset Sovellettaessa tuloverotusta, varallisuusvero- 17467: Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat 73 17468: 17469: tusta ja perintöverotusta sekä kaksinkertaisen Virkamiesten ja muun näihin ryhmiin kuu- 17470: verotuksen välttämiseksi yhteisön jäsenvaltioi- luvan henkilöstön nimet, ura-alueet ja osoitteet 17471: den välillä tehtyjä yleissopimuksia yhteisön toimitetaan määräajoin tiedoksi jäsenvaltioiden 17472: niiden virkamiesten ja sen henkilöstön kotipai- hallituksille. 17473: kan, jotka hoitaakseen tehtäväänsä yhteisön 17474: palveluksessa muuttavat asumaan muun jäsen- 17475: valtion alueelle kuin siihen jäsenvaltioon, jossa VI LUKU 17476: heidän verotuksellinen kotipaikkansa oli hei- 17477: dän ryhtyessä hoitamaan tehtäviään yhteisössä, Yhteisöön perustettujen edustustojen 17478: katsotaan sekä maassa, jossa he tosiasiallisesti erioikeudet ja vapaudet 17479: asuvat että maassa, jossa heillä on verotuksel- 17480: linen kotipaikka, olevan edelleen viimeksi mai- 17481: nitussa maassa, jos se on yhteisön jäsenvaltio. 16 artikla 17482: Tätä määräystä sovelletaan myös puolisoon, 17483: jos tämä ei harjoita omaa ansiotoimintaa, sekä Jäsenvaltio, jonka alueella yhteisön päämaja 17484: tässä artiklassa tarkoitettujen henkilöiden huol- sijaitsee, myöntää kolmansien maiden yhtei- 17485: lettavina oleviin lapsiin. söön akkreditoiduille edustustoille tavanomai- 17486: set diplomaattiset erioikeudet ja vapaudet. 17487: Edellisessä kohdassa tarkoitetuille henkilöille 17488: kuuluva irtain omaisuus, joka sijaitsee siinä 17489: maassa, jossa nämä henkilöt oleskelevat, on VII LUKU 17490: vapautettu perintöverosta kyseisessä maassa; 17491: määrättäessä perintöveroa tällaisen omaisuu- Yleiset määräykset 17492: den katsotaan olevan jäsenvaltiossa, jossa ky- 17493: seisillä henkilöillä on verotuksellinen kotipaik- 17494: ka, jollei kolmansien maiden oikeuksista ja 17 artikla 17495: kaksinkertaista verotusta koskevien kansainvä- 17496: listen yleissopimusten määräysten soveltamises- Yhteisön virkamiehille ja muulle henki1östö1- 17497: ta mahdollisesti muuta johdu. le myönnetään erioikeudet, vapaudet ja helpo- 17498: tukset yksinomaan yhteisön etuun liittyen. 17499: Tämän artiklan määräyksiä sovellettaessa ei 17500: Kunkin yhteisön toimielimen on kumottava 17501: oteta huomioon sellaista kotipaikkaa, joka on 17502: virkamiehelle tai muulle henkilöstölle myönnet- 17503: hankittu ainoastaan tehtävien hoitamiseksi 17504: ty vapaus silloin kun toimielin katsoo, että 17505: muiden kansainvälisten järjestöjen palvelukses- 17506: tämä kumoaminen ei ole ristiriidassa yhteisön 17507: sa. edun kanssa. 17508: 17509: 14 artikla 18 artikla 17510: Neuvosto vahvistaa yksimielisesti, komission Tämän pöytäkirjan soveltamiseksi yhteisön 17511: vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaan- toimielimet toimivat yhteistyössä kyseisten jä- 17512: tulosta tekemästä ehdotuksesta, yhteisön virka- senvaltioiden vastuussa olevien viranomaisten 17513: miehiin ja muuhun henkilöstöön sovellettavan kanssa. 17514: sosiaalietuusjärjestelmän. 17515: 17516: 19 artiklaa 17517: 15 artikla 17518: Komission jäseniin sovelletaan 11-14 artik- 17519: Neuvosto määrittää komission ehdotuksesta laa sekä 17 artiklaa. 17520: ja kuultuaan muita toimielimiä, joita asia kos- 17521: kee, ne yhteisön virkamiesten ja muun henki- 17522: löstön ryhmät, joihin sovelletaan kokonaisuu- 20 artikla 17523: dessaan tai osittain 11 artiklan, 12 artiklan 2 17524: kohdan sekä 13 artiklan määräyksiä. Yhteisön tuomioistuimen tuomareihin, jul- 17525: 10 340405P NIDE IV 17526: 74 Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat 17527: 17528: 17529: kisasiamiehiin, kirjaajaan sekä avustaviin esit- TÄMÄN VAKUUDEKSI alla mainitut täy- 17530: telijöihin sovelletaan 11-14 artiklaa sekä sivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tä- 17531: 17 artiklaa, tämän kuitenkaan rajoittamatta män pöytäkirjan. 17532: tuomioistuimen perussääntöä koskevan pöytä- 17533: kirjan 3 artiklan soveltamista, joka koskee tuo- Tehty Brysselissä seitsemäntenätoista päivä- 17534: mareiden ja julkisasiamiesten lainkäytöllistä nä huhtikuuta vuonna tuhat yhdeksänsataa- 17535: koskemattomuutta. viisikymmentäseitsemän. 17536: 17537: 17538: J. Ch. Snoy et d'Oppuers 17539: c. F. Ophuls 17540: Robert M arj olin 17541: Vittorio Badini 17542: Lambert Schaus 17543: J. Linthorst Roman 17544: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön 17545: perustamissopimus 17546: 77 17547: 17548: Sisällys 17549: 17550: Sivu 17551: Johdanto-osa 78 17552: Ensimmäinen osasto - Euroopan hiili- ja teräsyhteisö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . .. . . . . . .. . . . . 80 17553: Toinen osasto - Yhteisön toimielimet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 17554: I luku - Korkea viranomainen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 17555: II luku - Edustajakokous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 17556: III luku - Neuvosto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 17557: IV luku - Yhteisön tuomioistuin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 17558: Kolmas osasto - Taloudelliset ja sosiaaliset määräykset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 17559: I luku - Yleiset määräykset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 17560: II luku - Varainhoitoa koskevat määräykset . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 17561: III luku - Investointi- ja rahoitustuki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 17562: IV luku - Tuotanto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 17563: V luku - Hinnat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 17564: VI luku - Sopimukset ja keskittymät ........................... 109 17565: VII luku - Kilpailun edellytyksiin puuttuminen ................. 115 17566: VIII luku - Työntekijöiden palkat ja liikkuvuus . . . . . . . . . . . . . . . . . 116 17567: IX luku - Liikenne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119 17568: X luku - Kauppapolitiikka ...................................... 120 17569: Neljäs osasto - Yleiset määräykset .................................................... 122 17570: Liitteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130 17571: Liite I - Ilmaisujen 'hiili' ja 'teräs' määritelmät . . . . . . . . . . . . . . 130 17572: Liite II - Romurauta ............................................ 132 17573: Liite III - Erikoisteräkset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134 17574: Pöytäkirjat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136 17575: Pöytäkirja yhteisön erioikeuksista ja vapauksista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136 17576: Pöytäkirja Euroopan hiili- ja teräsyhteisön tuomioistuimen perussäännöstä ................. 141 17577: I osasto - Tuomarit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141 17578: II osasto - Organisaatio ........................................... 143 17579: III osasto - Asian käsittely ........................................ 146 17580: Pöytäkirja suhteista Euroopan neuvostoon ..................................................... 154 17581: Saksan Iiittotasavallan hallituksen ja Ranskan tasavallan hallituksen välinen Saarlandia koskeva 17582: kirjeenvaihto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156 17583: Yleissopimus siirtymämääräyksistä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158 17584: Yleissopimuksen tarkoitus ....................................................................... 158 17585: Ensimmäinen osa - Sopimuksen täytäntöönpano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159 17586: I luku - Yhteisön toimielinten järjestäytyminen .............. 159 17587: II luku - Yhteismarkkinoiden toteuttaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163 17588: Toinen osa - Yhteisön suhteet kolmansiin maihin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168 17589: I luku - Neuvottelut kolmansien maiden kanssa ............. 168 17590: II luku - Vienti .................................................. 171 17591: III luku - Poikkeus suosituimmuuskohtelusta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171 17592: IV luku - Kaupan vapauttaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172 17593: V luku - Erityismääräys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172 17594: Kolmas osa - Yleiset suojatoimenpiteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173 17595: I luku - Yleiset määräykset .................................... 173 17596: II luku - Hiiltä koskevat erityismääräykset .................... 174 17597: III luku - Terästeollisuutta koskevat erityismääräykset ........ 180 17598: 78 17599: 17600: (Suomennos) 17601: 17602: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön 17603: PERUSTANnSSOP~S 17604: 17605: SAKSAN LIITTOTASAVALLAN PRESIDENTTI, HÅNEN KUNINKAALLINEN KOR- 17606: KEUTENSA BELGIAN KRUUNUNPRINSSI, RANSKAN TASAVALLAN PRESIDENTTI, 17607: ITALIAN TASA VALLAN PRESIDENTTI, HÅNEN KUNINKAALLINEN KORKEUTEN- 17608: SA LUXEMBURGIN SUURHERTTUATAR, HÅNEN MAJESTEETTINSA ALANKOMAI- 17609: DEN KUNINGATAR, jotka 17610: KATSOVAT, että maailmanrauha voidaan turvata ainoastaan luovin, rauhaa vaarantaviin 17611: tekijöihin suhteutetuin ponnisteluin, 17612: OVAT VAKUUTTUNEITA siitä, että se myötävaikuttaminen, jonka järjestynyt ja elävä 17613: Eurooppa voi osaltaan antaa sivistykselle, on rauhanomaisten suhteiden säilyttämisen kannalta 17614: välttämätöntä, 17615: TUNNUSTAVAT, että Eurooppa voidaan rakentaa ainoastaan todellisin toimenpitein, joilla 17616: luodaan ensin aito yhteisvastuullisuus ja toteutetaan yhteinen perusta taloudelliselle kehitykselle, 17617: PYRKIVÅT perustuotantoaan laajentamalla edistämään elintason nousua ja rauhantyötä, ja 17618: OVAT PÅÅTTÅNEET vuosisatoja jatkuneen kilpailun asemesta yhdistää olennaiset etunsa ja 17619: toteuttamalla talousyhteisö luoda perustan veristen ristiriitojen pitkään jakamien kansojen 17620: väliselle laajalle ja syvälle yhteisölle sekä toimielimille, jotka voivat antaa suuntaa yhteiselle 17621: tulevaisuudelle, 17622: OVAT TEHNEET PÅÅ TÖKSEN perustaa Euroopan hiili- ja teräsyhteisön ja tätä varten 17623: nimenneet täysivaltaisiksi edustajikseen: 17624: 17625: SAKSAN LIITTOTASAVALLAN PRESIDENTTI: 17626: liittokansleri, ulkoasiainministeri, tohtori Konrad ADENAUERin, 17627: 17628: HÅNEN KUNINKAALLINEN KORKEUTENSA BELGIAN KRUUNUNPRINSSI: 17629: ulkoasiainministeri Paul VAN Z E EL A N D in, 17630: ulkomaankauppaministeri Joseph M E U RICEn, 17631: 17632: RANSKAN TASAVALLAN PRESIDENTTI: 17633: ulkoasiainministeri Robert S C HU M A N in, 17634: 17635: ITALIAN TASAVALLAN PRESIDENTTI: 17636: ulkoasiainministeri Carlo S F 0 R Z A n, 17637: 17638: HÅNEN KUNINKAALLINEN KORKEUTENSA LUXEMBURGIN SUURHERTTUATAR: 17639: ulkoasiainministeri Joseph B E C H in, 17640: 17641: HÅNEN MAJESTEETTINSA ALANKOMAIDEN KUNINGATAR: 17642: ulkoasiainministeri D U S T I K K ERin, 17643: 0 0 17644: 17645: 17646: 17647: 17648: talousministeri J R M VAN DEN B R I N K in, 17649: 0 0 o 17650: 17651: 17652: 17653: 17654: JOTKA vaihdettuaan oikeiksi ja asianmukaisiksi todetut valtakirjansa ovat sopineet seuraavaa: 17655: 79 17656: 17657: TRAITE 17658: instituant Ia Commonaute Europeenne du Charbon et de 1'Acier 17659: 17660: LE PRESIDENT DE LA REPUBLIQUE FEDERALE D'ALLEMAGNE, SON ALTESSE 17661: ROY ALE LE PRINCE ROYAL DE BELGIQUE, LE PRESIDENT DE LA REPUBLIQUE 17662: FRANCAISE, LE PRESIDENT DE LA REPUBLIQUE ITALIENNE, SON ALTESSE 17663: ROY ALE LA GRANDE DUCHESSE DE LUXEMBOURG, SA MAJESTE LA REINE DES 17664: PAYS-BAS, 17665: CONSIDERANT que Ia paix mondiale ne peut etre sauvegardee que par des efforts createurs 17666: å la mesure des dangers qui Ia menacent; 17667: CONVAINCUS que Ia contribution qu'une Europe organisee et vivante peut apporter å Ia 17668: civilisation est indispensable au maintien de relations pacifiques; 17669: CONSCIENTS que l'Europe ne se construira que par des realisations concretes creant d'abord 17670: une solidarite de fait, et par l'etablissement de bases communes de developpement economique; 17671: SOUCIEUX de concourir par l'expansion de leurs productions fondamentales au relevement du 17672: niveau de vie et au progres des reuvres de paix; 17673: RESOLUS å substituer aux rivalites seculaires une fusion de leurs interets essentiels, å fonder 17674: par l'instauration d'une communaute economique Ies premieres assises d'une communaute plus 17675: large et plus profonde entre des peuples longtemps opposes par des divisions sanglantes, et å jeter 17676: Ies bases d'institutions capables d'orienter un destin desormais partage, 17677: ONT DECIDE de creer une Communaute Europeenne du Charbon et de l'Acier et ont designe 17678: å cet effet comme plenipotentiaires: 17679: 17680: LE PRESIDENT DE LA REPUBLIQUE FEDERALE D'ALLEMAGNE: 17681: M. le Docteur Konrad ADENAUER, Chancelier et Ministre des Affaires etrangeres; 17682: 17683: SON ALTESSE ROYALE LE PRINCE ROYAL DE BELGIQUE: 17684: M. Paul VAN ZEELAND, Ministre des Affaires etrangeres, 17685: M. Joseph MEURICE, Ministre du Commerce exterieur; 17686: 17687: LE PRESIDENT DE LA REPUBLIQUE FRANCAISE: 17688: M. Robert SCHUMAN, Ministre des Affaires etrangeres; 17689: 17690: LE PRESIDENT DE LA REPUBLIQUE ITALIENNE: 17691: M. Carlo SFORZA, Ministre des Affaires etrangeres; 17692: 17693: SON ALTESSE ROY ALE LA GRANDE DUCHESSE DE LUXEMBOURG: 17694: M. Joseph BECH, Ministre des Affaires etrangeres; 17695: 17696: SA MAJESTE LA REINE DES PAYS-BAS: 17697: M. D. U. STIKKER, Ministre des Affaires etrangeres; 17698: M. J. R. M. VAN DEN BRINK, Ministre des Affaires economiques; 17699: LESQUELS, apres avoir echange leurs pleins pouvoirs, reconnus en bonne et due forme, sont 17700: convenus des dispositions qui suivent. 17701: 80 Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus 17702: 17703: 17704: ENSIMMÄINEN OSASTO TITRE PREMIER 17705: Euroopan hiili- ja teräsyhteisö De Ia Communaute Europeenne 17706: du Charbon et de 1'Acier 17707: 1 artikla ARTICLE 1 17708: Tällä sopimuksella KORKEAT SOPIMUS- Par le present Traite Ies HAUTES PARTIES 17709: PUOLET perustavat keskenään EUROOPAN CONTRACTANTES instituent entre Elles une 17710: HIILI- JA TERÅSYHTEISÖN, joka perustuu COMMUNAUTE EUROPEENNE DU 17711: yhteismarkkinoihin, yhteisiin tavoitteisiin ja yh- CHARBON ET DE L'ACIER, fondee surun 17712: teisiin toimielimiin. marche commun, des objectifs communs et des 17713: institutions communes. 17714: 17715: 17716: 2 artikla ARTICLE 2 17717: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön päämääränä La Communaute Europeenne du Charbon et 17718: on sopusoinnussa jäsenvaltioiden yleisen talou- de 1'Acier a pour mission de contribuer, en 17719: den kanssa ja yhteismarkkinoiden toteuttami- harmonie avec l'economie generale des Etats 17720: sella, josta määrätään 4 artiklassa, edistää membres et gräce å l'etablissement d'un marche 17721: taloudellista kasvua, työllisyyden kasvua ja commun dans Ies conditions definies å l'article 17722: elintason nousua jäsenvaltioissa. 4, å l'expansion economique, au developpement 17723: de l'emploi et au relevement du niveau de vie 17724: dans Ies Etats membres. 17725: Yhteisön on toteutettava asteittain edellytyk- La Communaute doit realiser l'etablissement 17726: set, joilla varmistetaan järkevin tuotannon ja- progressif de conditions assurant par elles- 17727: kautuminen mahdollisimman korkealla tuotta- memes la repartition la plus rationnelle de la 17728: vuuden tasolla, ja samalla turvattava jatkuva production au niveau de productivite le plus 17729: työllisyys sekä huolehdittava siitä, että jäsen- eleve, tout en sauvegardant la continuite de 17730: valtioiden taloudelle ei aiheuteta olennaista ja l'emploi et en evitant de provoquer, dans Ies 17731: jatkuvaa häiriötä. economies des :Etats membres, des troubles 17732: fondamentaux et persistants. 17733: 17734: 17735: 3 artikla ARTICLE 3 17736: Yhteisön toimielimet toimivaltuuksiensa ra- Les institutions de la Communaute doivent, 17737: joissa ja yhteisen edun mukaisesti: dans le cadre de leurs attributions respectives et 17738: dans l'interet commun: 17739: a) huolehtivat säännöllisistä toimituksista a) veiller å l'approvisionnement regulier du 17740: yhteismarkkinoille ottaen huomioon kolmansi- marche commun, en tenant compte des besoins 17741: en maiden tarpeet; des pays tiers; 17742: b) varmistavat kaikille toisiinsa verrattavissa b) assurer å tous Ies utilisateurs du marche 17743: oloissa oleville käyttäjille yhteismarkkinoilla commun places dans des conditions compara- 17744: yhtäläisen pääsyn tuotantolähteille; bles un egal acces aux sources de production; 17745: c) huolehtivat mahdollisimman alhaisten hin- c) veiller å l'etablissement des pprix Ies plus 17746: tojen toteuttamisesta sellaisin edellytyksin, ettei bas dans des conditions telies qu'ils n'ent- 17747: niistä samalla aiheudu hintojen nousua saman rainent aucun relevement correlatif des prix 17748: yrityksen muissa liiketoimissa tai korkeampaa pratiques par Ies memes entreprises dans d'aut- 17749: yleistä hintatasoa muuna aikana ja että tarvit- res transactions ni de }'ensemble des prix dans 17750: tavat poistot ja tavanomainen tuotto sijoitetulle une autre periode, tout en permettant Ies 17751: pääomalle ovat mahdollisia; amortissements necessaires et en menageant 17752: aux capitaux engages des possibilitites norma- 17753: les de remuneration; 17754: d) huolehtivat sellaisten edellytysten ylläpitä- d) veiller au maintien de conditions incitant 17755: misestä, jotka kannustavat yrityksiä kehittä- Ies entreprises å developper at å ameliorer leur 17756: mään ja parantamaan tuotantomahdollisuuksi- potentiel de production et å promouvoir une 17757: Euroopan hiili- ja teräsyhteis6n perustamissopimus 81 17758: 17759: aan ja edistämään sellaista politiikkaa, jossa politique d'exploitation rationnelle des ressour- 17760: luonnonvaroja käytetään järkevästi ja välte- ces naturelles evitant leur epuisement inconsi- 17761: tään niiden harkitsematonta tuhlaamista; dere; 17762: e) edistävät työntekijöiden elin- ja työolojen e) promouvoir l'amelioration des conditions 17763: kohentamista kullakin teollisuudenalalla, josta de vie et de travail de la maind'reuvre, permet- 17764: ne ovat vastuussa, mahdollistaakseen olojen tant leur egalisation dans le progres, dans 17765: yhtenäistämisen niitä kohennettaessa; chacune des industries dont elle a la charge; 17766: f) edistävät kansainvälisen kaupan kasvua f) promouvoir le developpement des echan- 17767: sekä valvovat, että ulkomaanmarkkinoilla so- ges internationaux et veiller au respect de 17768: velletuissa hinnoissa pysytään kohtuullisissa limites equitables dans Ies prix pratiques sur Ies 17769: rajoissa; marches exterieurs; 17770: g) edistävät tuotannon tasaista laajentamista, g) promouvoir l'expansion reguliere et la 17771: nykyaikaistamista ja laadun parantamista siten, modernisation de la production ainsi que 17772: että vältetään kilpailevia teollisuudenaloja vas- l'amelioration de la qualite, dans des conditions 17773: taan tarkoitettuja kaikkia suojatoimenpiteitä, qui ecartent toute protection contre Ies indust- 17774: jotka eivät ole perusteltuja näiden suorittaman ries concurrentes que ne justifierait pas une 17775: tai näiden eduksi suoritetun laittoman toimen action illegitime menee par elles ou en leur 17776: vuoksi. faveur. 17777: 17778: 17779: 4 artikla ARTICLE 4 17780: Hiilen ja teräksen yhteismarkkinoille sovel- Sont reconnus incompatibles avec le marche 17781: tumattomina pidetään sekä sen vuoksi poiste- commun du charbon et de l'acier et, en 17782: taan ja kielletään tässä sopimuksessa määrätyin consequence, sont abolis et interdits dans Ies 17783: edellytyksin yhteisössä: conditions prevues au present Traite, a l'inte- 17784: rieur de la Communaute; 17785: a) tuonti- ja vientitullit ja vaikutukseltaan a) Ies droits d'entree ou de sortie, ou taxes 17786: vastaavat maksut sekä tuotteiden liikkuvuuden d'effet equivalent, et Ies restrictions quantitati- 17787: määrälliset rajoitukset; ves a la circulation des produits; 17788: b) toimenpiteet ja menettelyt, jotka syrjivät b) Ies mesures ou pratiques etablissant une 17789: tuottajia, ostajia tai käyttäjiä, erityisesti hinta- discrimination entre producteurs, entre ache- 17790: tai toimitusehtojen ja kuljetustariffien osalta, teurs ou entre utilisateurs, notamment en ce qui 17791: sekä toimenpiteet ja menettelyt, joilla estetään concerne Ies conditions de prix ou de livraison 17792: ostajan vapautta valita toimittaja; et Ies tarifs de transports, ainsi que Ies mesures 17793: ou pratiques faisant obstacle au libre choix par 17794: l'acheteur de son fournisseur; 17795: c) valtioiden muodossa tai toisessa myöntä- c) Ies subventions ou aides accordees par Ies 17796: mä tuki tai avustukset taikka määräämät eri- Etats ou Ies charges speciales imposees par eux, 17797: tyismaksut; sous quelque forme que ce soit; 17798: d) rajoittavat menettelyt, joilla pyritään ja- d) Ies pratiques restrictives tendant å la 17799: kamaan markkinoita ja käyttämään niitä hy- repartition ou å l'exploitation des marches. 17800: väksi. 17801: 17802: 17803: 5 artikla ARTICLE 5 17804: Yhteisö toteuttaa päämääräänsä tässä sopi- La Communaute accomplit sa mission, dans 17805: muksessa määrätyin edellytyksin puuttumalla Ies conditions prevues au present Traite, avec 17806: asioihin rajoitetusti. des interventions limites. 17807: Tätä varten yhteisö: A cet effet: 17808: - avustaa ja helpottaa niiden toimintaa, - Elle eclaire et facilite l'action des interes- 17809: joita asia koskee, hankkimalla tietoa, ses en recueillant des informations, en 17810: järjestämällä neuvotteluja ja asettamalla organisant des consultations et en definis- 17811: yleisiä tavoitteita; sant des objectifs generaux; 17812: - asettaa yritysten käytettäväksi varoja in- - Elle met des moyens de financement a la 17813: II 340405P NIDE IV 17814: 82 Euroopan hiili- ja terttsyhteisön perustamissopimus 17815: 17816: 17817: vestointeja varten ja osallistuu mukautu- disposition des entreprises pour leurs 17818: misesta aiheutuviin kustannuksiin; investissements et participe aux charges 17819: de la readaptation; 17820: - varmistaa tavanomaisten kilpailun edelly- - Elle assure l'etablissement, le maintien et 17821: tysten syntymisen, ylläpitämisen ja nou- le respect de conditions normales de 17822: dattamisen sekä toteuttaa markkinoihin concurrence et n'exerce une action directe 17823: ja tuotantoon kohdistuvia suoria toimia sur la production et le marche que 17824: ainoastaan olosuhteiden niin vaatiessa; lorsque Ies circonstances l'exigent; 17825: - julkistaa toimiensa perusteet ja toteuttaa - Elle rend pubties Ies motifs de son action 17826: tarvittavat toimenpiteet tämän sopimuk- et prend Ies mesures necessaires pour 17827: sen määräysten noudattamisen varmista- assurer le respect des regles prevues par le 17828: miseksi. present Traite. 17829: Yhteisön toimielimet toteuttavat nämä teh- Les institutions de la Communaute exercent 17830: tävät mahdollisimman pienen hallintokoneiston ces activites avec un appareil administratif 17831: avulla kiinteässä yhteistyössä niiden kanssa, reduit, en cooperation etroite avec Ies interes- 17832: joita asia koskee. ses. 17833: 17834: 6 artikla ARTICLE 6 17835: Yhteisö on oikeushenkilö. La Communaute a la personnalite juridique. 17836: Kansainvälisissä suhteissa yhteisöllä on teh- Dans Ies relations internationales, la Com- 17837: täviensä hoitamista ja tarkoitustensa saavutta- munaute jouit de la capacite juridique neces- 17838: mista varten tarvittava oikeuskelpoisuus. saire pour exercer ses conctions et atteindre ses 17839: buts. 17840: Yhteisöllä on kaikissa jäsenvaltioissa laajin Dans chacun des Etats membres, la Com- 17841: kansallisilla oikeushenkilöillä oleva oikeuskel- munaute jouit de la capacite juridique la plus 17842: poisuus; se voi erityisesti hankkia ja luovuttaa large reconnue aux personnes morales na- 17843: irtainta ja kiinteää omaisuutta sekä esiintyä tionales; elle peut, notamment, acquerir et 17844: kantajana tai vastaajana oikeudenkäynneissä. aliener des biens immobiliers et mobiliers et 17845: ester en justice. 17846: Yhteisöä edustavat sen toimielimet, kukin La Communaute est representee par ses 17847: toimivaltaansa kuuluvissa asioissa. institutions, chacune dans le cadre de ses 17848: attributions. 17849: 17850: 17851: TOINEN OSASTO TITRE DEUXIEME 17852: Yhteisön toimielimet Des Institutions de Ia Communaute 17853: 7 artikla ARTJCLE 7 17854: Yhteisön toimielimet ovat: Les institutions de la Communaute sont: 17855: - KORKEA VIRANOMAINEN, jota - une HAUTE AUTORITE, assistee d'un 17856: avustaa neuvoa-antava komitea, Comite Consultatif; 17857: - YHTEINEN EDUSTAJAKOKOUS, jäl- - une ASSEMBLEE COMMUNE, ci-apres 17858: jempänä edustajakokous, denommee "l' Assemblee"; 17859: - ERITYINEN MINISTERINEUVOSTO, - un CONSEIL SPECIAL DE MINIST- 17860: jäljempänä neuvosto, RES, ci-apres denomme "le Conseil"; 17861: - TUOMIOISTUIN, jäljempänä yhteisön - une COUR DE JUSTICE, ci-apres de- 17862: tuomioistuin. nommee "la Cour". 17863: 17864: 17865: 1 LUKU Chapitre I 17866: KORKEA VIRANOMAINEN DE LA HAUTE AUTORITE 17867: 8 artikla ARTJCLE 8 17868: Korkean viranomaisen tehtävänä on varmis- La Haute Autorite est chargee d'assurer la 17869: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus 83 17870: 17871: taa tässä sopimuksessa vahvistettujen tavoittei- n!alisation des objets fixes par le present Traite 17872: den toteutuminen sopimuksen määräysten mu- dans Ies conditions prevues par celui-ci. 17873: kaisesti. 17874: 17875: 17876: 9 artikla ARTICLE 9 17877: Korkeassa viranomaisessa on yhdeksän jä- La Haute Autorite est composee de neuf 17878: sentä, jotka nimitetään kuudeksi vuodeksi ker- membres nommes pour six ans et choisis en 17879: rallaan ja jotka valitaan heidän yleisen päte- raison de leur competence generale. 17880: vyytensä perusteella. 17881: Jäsen, jonka toimikausi päättyy, voidaan Les membres sortants peuvent etre reduit par 17882: nimittää uudeksi toimikaudeksi. Korkean vi- decision du Conseil statuant å l'unanimite. 17883: ranomaisen jäsenten määrää voidaan vähentää 17884: neuvoston yksimielisellä päätöksellä. 17885: Korkean viranomaisen jäsenenä voi olla vain Seuls des nationaux des Etats membres 17886: jäsenvaltion kansalainen. peuvent etre membres de la Haute Autorite. 17887: Korkean viranomaisen jäsenistä enintään La Haute Autorite ne peut comprendre plus 17888: kahdella voi olla saman valtion kansalaisuus. de deux membres ayant la nationalite d'un 17889: meme Etat. 17890: Korkean viranomaisen jäsenet hoitavat teh- Les membres de la Haute Autorite exercent 17891: täväänsä täysin riippumattomina yhteisön ylei- leurs fonctions en pleine independence, dans 17892: sen edun mukaisesti. Tehtäviänsä hoitaessaan l'interet general de la Communaute. Dans 17893: he eivät pyydä eivätkä ota ohjeita miltään l'accomplissement de leurs devoirs, ils ne solli- 17894: hallitukselta tai muultakaan taholta. He pidät- citent ni n'acceptent d'instructions d'aucun 17895: tyvät kaikesta, mikä on ristiriidassa heidän gouvernement ni d'aucun organisme. Ils s'abs- 17896: tehtävänsä ylikansallisen luonteen kanssa. tiennent de tout acte incompatible avec le 17897: caractere supranational de leurs fonctions. 17898: Jokainen jäsenvaltio sitoutuu kunnioitta- Chaque Etat membre s'engage å respecter ce 17899: maan tätä ylikansallista luonnetta ja pidätty- caractere supranational et å ne pas chercher a 17900: mään yrityksistä vaikuttaa korkean viranomai- influencer Ies membres de la Haute Autorite 17901: sen jäseniin heidän hoitaessaan tehtäväänsä. dans l'execution de leur täche. 17902: Korkean viranomaisen jäsenet eivät saa har- Les membres de la Haute Autorite ne peu- 17903: joittaa muuta paikallista tai palkatonta ammat- vent exercer aucune activite professionnelle, 17904: titoimintaa, eivätkä hankkia tai pitää hiileen tai remuneree ou non, ni acquerir ou conserver, 17905: teräkseen liittyvää liiketoimintaa koskevaa suo- directement ou indirectement, aucun interet 17906: raa tai välitöntä etua toimikautensa aikana ja dans Ies affaires relevant du charbon et de 17907: kolmen vuoden ajan näiden tehtävien päätyt- l'acier pendant l'exercice de leurs fonctions et 17908: tyä. pendant une duree de trois ans å partir de la 17909: cessation desdites fonctions. 17910: 17911: 17912: JO artikla ARTICLE JO 17913: Jäsenvaltioiden hallitukset nimittävät yhtei- Les Gouvernements des Etats membres nom- 17914: sellä sopimuksella kahdeksan jäsentä. Nämä ment d'un commun accord huit membres. 17915: nimittävät yhdeksännen jäsenen, joka tulee Ceux-ci procedent å la nomination du neu- 17916: valituksi saadessaan vähintään viisi ääntä. vieme membre, qui est elu s'il recueille au 17917: moins cinq voix. 17918: Näin nimitetyt jäsenet jatkavat tehtävissään Les membres ainsi nommes demeurent en 17919: kuuden vuoden ajan yhteismarkkinoiden perus- fonctions pendant une periode de six ans å 17920: tamispäivästä alkaen. compter de la date d'etablissement du marche 17921: commun. 17922: Jos tänä ensimmäisenä kautena vapautuu Au cas ou, pendant cette premiere periode, 17923: paikka jonkin 12 artiklassa tarkoitetun seikan une vacance se produit pour l'une des causes 17924: perusteella, paikka täytetään jäsenvaltioiden prevues a l'article 12, celle-ci est comblee, 17925: 84 Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus 17926: 17927: 17928: yhteisellä päätöksellä mainitun artiklan kol- suivant les dispositions du troisieme alinea 17929: mannen kohdan määräyksiä noudattaen. dudit article, du commun accord des gouver- 17930: nements des Etats membres. 17931: Jos kyseisen kauden aikana sovelletaan 24 En cas d'application, au cours de la meme 17932: artiklan kolmatta kohtaa, korkean viranomai- periode, de l'article 24, alinea 3, i1 est pourvu 17933: sen jäsenten tilalle nimitetään uudet jäsenet au remplacement des membres de la Haute 17934: tämän artiklan ensimmäisen kohdan määräys- Autorite conformement aux dispositions du 17935: ten mukaisesti. premier alinea du present article. 17936: Tämän kauden päätyttyä korkea viranomai- A l'expiration de cette periode, un renouvel- 17937: nen nimitetään kokonaisuudessaan uudelleen; lement general a lieu, et la designation des neuf 17938: yhdeksän jäsentä nimitetään seuraavasti: jollei membres s'opere comme suit: Ies gouverne- 17939: yksimielisyyttä saavuteta, jäsenvaltioiden halli- ments des Etats membres, å defaut d'accord 17940: tukset nimittävät viiden kuudesosan enemmis- unanime, procedent, å la majorite des cinq 17941: töllä kahdeksan jäsentä, ja yhdeksäs jäsen sixiemes, å la nomination de huit membres, le 17942: valitaan tämän artiklan ensimmäisessä kohdas- neuvieme etant designe par cooptation dans Ies 17943: sa määrätyin edellytyksin. Samaa menettelyä conditions prevues au premier alinea du pre- 17944: noudatetaan, jos korkea viranomainen on 24 sent article. La meme procedure s'applique au 17945: artiklan mukaisesti nimitettävä kokonaisuudes- renouvellement general rendu necessaire en cas 17946: saan uudelleen. d'application de l'article 24. 17947: Kolmasosa korkean viranomaisen jäsenistä Le renouvellement des membres de la Haute 17948: nimitetään uudelleen joka toinen vuosi. Autorite s'opere par tiers tous Ies deux ans. 17949: Kun korkea viranomainen nimitetään koko- Dans tous Ies cas de renouvellement general, 17950: naisuudessaan uudelleen, neuvoston puheen- 1' ordre de sortie est immediatement determine 17951: johtaja määrää välittömästi arvalla niiden jä- par le sort å la diligence du president du 17952: senten järjestyksen, joiden toimikausi päättyy. Conseil. 17953: Uusien jäsenten nimittäminen tavallisessa Les renouvellements reguliers resultant de 17954: järjestyksessä kaksivuotiskausien päätyttyä, ta- l'expiration des periodes biennales s'operent 17955: pahtuu vuoroin jäsenvaltioiden hallitusten tä- alternativement, dans l'ordre suivant, par no- 17956: män artiklan viidennen kohdan mukaisella mination des gouvernements des Etats mem- 17957: nimityksellä, ja vuoroin ensimmäisen kohdan bres dans Ies conditions prevues au cinquieme 17958: määräysten mukaisella yhteisellä nimityksellä. alinea du present article, et par cooptation 17959: conformement aux dispositions du premier 17960: alinea. 17961: Jos paikkoja vapautuu jonkin 12 artiklassa Au cas ou des vacances viennent å se 17962: tarkoitetun seikan perusteella, ne täytetään produire pour l'une des causes prevues å 17963: kyseisen artiklan kolmannen kohdan määräys- l'article 12, celles-ci sont combiees, suivant Ies 17964: ten mukaan vuoroin jäsenvaltioiden hallitusten dispositions du troisieme aiinea dudit article, 17965: tämän artiklan viidennen kohdan mukaisella alternativement, dans l'ordre suivant, par no- 17966: nimityksellä, ja ensimmäisen kohdan määräys- mination des gouvernements des Etats mem- 17967: ten mukaisella nimityksellä. bres dans Ies conditions prevues au cinquieme 17968: aiinea du present article, et par cooptation 17969: conformement aux dispositions du premier 17970: aiinea. 17971: Kaikissa tässä artiklassa tarkoitetuissa ta- Dans tous Ies cas prevus au present article ou 17972: pauksissa, joissa nimityksestä päätetään halli- une nomination est faite par voie de decision 17973: tuksen viiden kuudesosan enemmistöllä tai des gouvernements å Ia majorite des cinq 17974: yhteisellä valinnalla, jokaisella hallituksella on sixiemes ou par voie de cooptation, chaque 17975: veto-oikeus seuraavin edellytyksin: gouvernement dispose d'un droit de veto dans 17976: Ies conditions ci-apres: 17977: Kun hallitus on käyttänyt veto-oikeuttaosa Lorsqu'un gouvernement a use de son droit 17978: kahta henkilöä kohtaan, jos kyseessä on yksi- de veto å I'egard de deux personnes s'ii s'agit 17979: löllinen nimitys ja neljää henkilöä kohtaan, jos d'un renouvellement individuel et de quatre 17980: kyseessä on komission nimittäminen kokonai- personnes s'il s'agit d'un renouvellement ge- 17981: suudessaan uudelleen tai kaksivuotinen nimit- nerai ou biennai, tout autre exercice dudit droit 17982: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus 85 17983: 17984: täminen, toinen hallitus kääntyy yhteisön tuo- å l'occasion du meme renouvellement peut etre 17985: mioistuimen puoleen tuon oikeuden käyttämi- defere å la cour par un autre gouvernement; la 17986: seksi saman nimityksen osalta; yhteisön tuo- Cour peut declarer le veto nul et non avenu si 17987: mioistuin voi julistaa käytetyn veton mitättö- elle l'estime abusif. 17988: mäksi, jos se arvioi, että sitä on käytetty 17989: väärin. 17990: Jollei korkean viranomaisen jäsentä eroteta Sauf cas de demission d'office prevu å 17991: 12 artiklan toisen kohdan mukaisesti, hän l'article 12, alinea 2, Ies membres de la Haute 17992: jatkaa tehtävässään, kunnes hänen tilalleen on Autorite restent en fonctions jusqu'å ce qu'il 17993: nimitetty uusi jäsen. soit pourvu å leur remplacement. 17994: 17995: 17996: 11 artikla ART1CLE 11 17997: Korkean viranomaisen puheenjohtaja ja va- Le president et le vice-president de la Haute 17998: rapuheenjohtaja nimitetään sen jäsenten kes- Autorite sont designes parmi Ies membres de 17999: kuudesta kahdeksi vuodeksi kerrallaan samassa celle-ci pour deux ans, selon la meme procedure 18000: järjestyksessä kuin jäsenvaltioiden hallitukset que celle prevue pour la nomination des mem- 18001: nimittävät korkean viranomaisen jäsenet. Sa- bres de la Haute Autorite par Ies gouverne- 18002: mat jäsenet voidaan nimittää uudeksi toimi- ments des Etats members. Leur mandat peut 18003: kaudeksi. etre renouvele. 18004: Muulloin kuin koko korkeaa viranomaista Sauf dans le cas d'un renouvellement gene- 18005: uudelleen nimitettäessä puheenjohtaja tai vara- ral, la nomination est faite apn!s consultation 18006: puheenjohtaja nimitetään, kun korkeaa viran- de la Haute Autorite. 18007: omaista on ensin kuultu. 18008: 18009: 18010: 12 artikla ARTICLE 12 18011: Lukuun ottamatta niitä tapauksia, joissa En dehors des renouvellements reguliers, Ies 18012: jäsenen tilalle nimitetään uusi jäsen tavallisessa fonctions des membres de la Haute Autorite 18013: järjestyksessä, korkean viranomaisen jäsenen prennent fin individuellement par deces ou 18014: tehtävät päättyvät, kun hän kuolee tai eroaa, demission. 18015: tai kun hänet erotetaan. 18016: Yhteisön tuomioistuin voi korkean viran- Peuvent etre declares demissionnaires d'offi- 18017: omaisen tai neuvoston pyynnöstä päättää erot- ce par la Cour, å la requete de la Haute 18018: taa ne korkean viranomaisen jäsenet, jotka Autorite ou du Conseil, Ies membres de la 18019: eivät enää täytä niitä vaatimuksia, joita hänen Haute Autorite ne remplissant plus Ies condi- 18020: tehtävänsä edellyttävät tai jotka ovat syyllisty- tions necessaires pour exercer leurs fonctions 18021: neet vakavaan rikkomukseen. ou ayant commis une faute grave. 18022: Tässä artiklassa tarkoitetuissa tapauksissa Dans Ies cas prevus au present article, 18023: jäljellä olevaksi toimikaudeksi nimitetään uusi l'interesse est remplace, pour la duree du 18024: jäsen 10 artiklassa määrätyin edellytyksin. Uut- mandat restant å courir, dans Ies conditions 18025: ta jäsentä ei nimitetä, jos jäljellä oleva toimi- fixees å l'article 10. II n'y a pas lieu å 18026: kausi on lyhyempi kuin kolme kuukautta. remplacement si la duree du mandat restant å 18027: courir est inferieure å trois mois. 18028: 18029: 18030: 13 artikla ARTICLE 13 18031: Korkea viranomainen tekee ratkaisunsa jä- Les deliberations de la Haute Autorite sont 18032: sentensä enemmistöllä. acquises å la majorite des membres qui la 18033: composent. 18034: Päätösvaltaisuudesta määrätään työjärjes- Le reglement interieur fixe le quorum. Tou- 18035: tyksessä. Päätösvaltaisuuden edellytyksenä on tefois, ce quorum doit etre superieur å la moitie 18036: kuitenkin oltava, että enemmän kuin puolet du nombre des membres qui composent la 18037: korkean viranomaisen jäsenistä on läsnä. Haute Autorite. 18038: 86 Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus 18039: 18040: 18041: 14 artikla ARTICLE 14 18042: Tehtäviensä täyttämiseksi korkea viranomai- Pour l'execution des missions qui lui sont 18043: nen tekee tässä sopimuksessa määrätyin edel- confiees et dans les conditions prevues au 18044: lytyksin päätöksiä ja antaa suosituksia sekä present Traite, la Haute Autorite prend des 18045: lausuntoja. decisions, formule des recommandations ou 18046: emet des avis. 18047: Päätökset ovat kaikilta osiltaan velvoittavia. Les decisions sont obligatoires en tous leurs 18048: eU~ments. 18049: Suositukset ovat veivoittavia asetettujen ta- Les recommandations comportent obligation 18050: voitteiden osalta, mutta jättävät niiden valitta- dans les buts qu'elles assignent, mais laissent å 18051: vaksi, joille ne on osoitettu, keinot näiden ceux qui en sont l'objet le choix des moyens 18052: tavoitteiden saavuttamiseksi. propres å atteindre ces buts. 18053: Lausunnot eivät ole sitovia. Les avis ne lient pas. 18054: Kun korkea viranomainen on toimivaltainen Lorsque la Haute Autorite est habilitee å 18055: tekemään päätöksen, se voi tyytyä antamaan prendre une decision, elle peut se borner å 18056: suosituksen. formuler une recommandation. 18057: 18058: 18059: 15 artikla ARTICLE 15 18060: Korkean viranomaisen päätökset, suosituk- Les decisions, recommandations et avis de la 18061: set ja lausunnot perustellaan, ja niissä viitataan Haute Autorite sont motives et visent les avis 18062: niihin lausuntoihin, jotka on hankittava. obligatoirement recueillis. 18063: Jos päätökset ja suositukset koskevat yksit- Les decisions et recommandations, lorsqu'el- 18064: täistapauksia, ne velvoittavat niitä, joille ne on les ont un caractere individuel, obligent l'inter- 18065: osoitettu, siitä alkaen kun ne on annettu esse par l'effet de la notification qui lui en est 18066: tiedoksi asianosaisille. faite. 18067: Muissa tapauksissa päätösten ja suositusten Dans les autres cas, elles sont applicables par 18068: soveltamiseksi riittää niiden julkaiseminen. le seul effet de leur publication. 18069: Korkea viranomainen vahvistaa yksityiskoh- Les modalites d'execution du present article 18070: taiset säännöt tämän artiklan täytäntöönpanos- seront determinees par la Haute Autorite. 18071: ta. 18072: 18073: 18074: 16 artikla ARTICLE 16 18075: Korkea viranomainen toteuttaa yksiköidensä La Haute Autorite prend toutes mesures 18076: toiminnan varmistamiseksi aiheelliset, sisäistä d'ordre interieur propres å assurer le fonction- 18077: järjestystään koskevat toimenpiteet. nement de ses services. 18078: Se voi perustaa tutkimuskomiteoita ja erityi- Elle peut instituer des Comites d'etudes et 18079: sesti taloudellisen tutkimuskomitean. notamment un Comite d'etudes economiques. 18080: Korkean viranomaisen vahvistamia yleisiä Dans le cadre d'un reglement general d'or- 18081: organisaatiosääntöjä noudattaen korkean vi- ganisation etabli par la Haute Autorite, le 18082: ranomaisen puheenjohtaja johtaa yksiköitä ja president de la Haute Autorite est charge de 18083: huolehtii korkean viranomaisen päätösten täy- l'administration des services et assure l'execu- 18084: täntöönpanosta. tion des deliberations de la Haute Autorite. 18085: 18086: 18087: 17 artikla ARTICLE 17 18088: Korkea viranomainen julkaisee vuosittain La Haute Autorite public tous les ans, un 18089: viimeistään kuukautta ennen edustajakokouk- mois au moins avant l'ouverture de la session 18090: sen istunnon alkua yleiskertomuksen yhteisön de 1' Assemblee, un rapport general sur l'activite 18091: toiminnasta ja sen hallintomenoista. de la Communaute et sur ses depenses adminis- 18092: tratives. 18093: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus 87 18094: 18095: 18 artikla ARTICLE 18 18096: Perustetaan korkean viranomaisen yhteyteen Un Comite Consultatif est institue aupres de 18097: neuvoa-antava komitea. Siinä on vähintään la Haute Autorite. II est compose de trente 18098: kolmekymmentä ja enintään viisikymmentäyksi membres au moins et de cinquante et un au 18099: jäsentä, ja siihen kuuluu yhtä monta tuottajien, plus et comprend, en nombre egal, des produc- 18100: työntekijöiden sekä käyttäjien ja kaupan edus- teurs, des travailleurs, et des utilisateurs et 18101: tajaa. negociants. 18102: Neuvosto nimeää neuvoa-antavan komitean Les membres du Comite Consultatif sont 18103: jäsenet. nommes par le Conseil. 18104: Tuottajien ja työntekijöiden osalta neuvosto En ce qui concerne Ies producteurs et Ies 18105: nimeää etujärjestöt, joiden kesken se jakaa travailleurs, Ie Conseil designe Ies organisations 18106: täytettävät paikat. Jokaista järjestöä pyydetään representatives, entre lesquelles il repartit Ies 18107: laatimaan luettelon ehdokkaista, joita on kaksi sieges å pourvoir. Chaque organisation est 18108: kutakin järjestölle kuuluvaa paikkaa kohti. appelee å etablir une liste comprenant un 18109: Jäsenet nimetään tämän luettelon perusteella. nombre double de celui des sieges qui lui sont 18110: attribues. La nomination est faite sur cette liste. 18111: Neuvoa-antavan komitean jäsenet nimetään Les membres du Comite Consultatif sont 18112: yksityishenkilöinä kahdeksi vuodeksi kerral- nommes å titre personnel et pour deux ans. Ils 18113: laan. Heitä ei sido mitkään heidät nimenneen ne sont lies par aucun mandat ou instruction 18114: järjestön toimeksiannot tai ohjeet. des organisations qui Ies ont designes. 18115: Neuvoa-antava komitea valitsee jäsentensä Le Comite Consultatif designe parmi ses 18116: keskuudesta puheenjohtajansa sekä työvalio- membres son president et son bureau pour une 18117: kuntansa vuodeksi kerrallaan. Komitea vahvis- duree d'un an. Le Comite arrete son reglement 18118: taa työjärjestyksensä. interieur. 18119: Neuvosto vahvistaa korkean viranomaisen Les indemnites allouees aux membres du 18120: ehdotuksesta neuvoa-antavan komitean jäsenil- Comite Consultatif sont fixees par le Conseil 18121: le myönnettävät korvaukset. sur proposition de la Haute Autorite. 18122: 18123: 19 artikla ARTICLE 19 18124: Korkea viranomainen voi kuulla neuvoa- La Haute Autorite peut consulter le Comite 18125: antavaa komiteaa aiheellisiksi katsoruissaan Consultatif dans tous Ies cas ou elle le juge 18126: tapauksissa. Sen on kuultava sitä tässä sopi- opportun. Elle est tenue de le faire chaque fois 18127: muksessa määrätyissä tapauksissa. que cette consultation est prescrite par le 18128: present Traite. 18129: Korkea viranomainen antaa neuvoa-antavan La Haute Autorite soumet au Comite Con- 18130: komitean käsiteltäväksi yleiset tavoitteet ja sultatif Ies objectifs generaux et Ies programmes 18131: jäljempänä 46 artiklan mukaisesti laaditut oh- etablis au titre de l'article 46 et le tient informe 18132: jelmat sekä pitää komitean ajan tasalla 54, 65 des lignes directrices de son action au titre des 18133: ja 66 artiklan mukaisten toimiensa suuntavii- articles 54, 65 et 66. 18134: voista. 18135: Korkea viranomainen voi, jos se katsoo sen Si la Haute Autorite l'estime necessaire, elle 18136: tarpeelliseksi, asettaa komitealle lausunnon an- impartit au Comite Consultatif, pour presenter 18137: tamista varten määräajan, joka on vähintään son avis, un delai qui ne peut etre inferieur å 18138: kymmenen päivää siitä, kun asia on annettu dix jours å dater de la communication qui est 18139: tiedoksi komitean puheenjohtajalle. adressee å cet effet au president. 18140: Puheenjohtaja kutsuu neuvoa-antavan komi- Le Comite Consultatif est convoque par son 18141: tean koolle korkean viranomaisen tai komitean president, soit å la demande de la Haute 18142: jäsenten enemmistön pyynnöstä käsittelemään Autorite, soit å la demande de la majorite de 18143: tiettyä kysymystä. ses membres, en vue de deliberer sur une 18144: question determinee. 18145: Korkealle viranomaiselle ja neuvostolle toi- Le proces-verbal des deliberations est trans- 18146: mitetaan edellä tarkoitetusta käsittelystä laadit- ruis å la Haute Autorite et au Conseil en meme 18147: tu pöytäkirja yhdessä komitean lausuntojen temps que Ies avis du Comite. 18148: kanssa. 18149: 88 Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus 18150: 18151: 18152: II LUKU Chapitre II 18153: EDUSTAJAKOKOUS DE L' ASSEMBLEE 18154: 20 artikla ARTICLE 20 18155: Edustajakokous, jossa on yhteisöksi yhdisty- L' Assemblee, composee de representants des 18156: neiden valtioiden kansojen edustajat, käyttää peuples des Etats reunis dans la Communaute, 18157: sille tällä sopimuksella annettua valvontaval- exerce Ies pouvoirs de contröle qui sont attri- 18158: taa. bues par le present Traite. 18159: 18160: 21 artikla ARTICLE 21 18161: Edustajakokous muodostuu valtuutetuista, L' Assemblee est formee de delegues que Ies 18162: jotka kansanedustuslaitokset valitsevat keskuu- Parlements sont appeles å designer en leur sein 18163: destaan kerran vuodessa tai jotka valitaan une fois par an, ou elus au suffrage universel 18164: yleisillä välittömillä vaaleilla kunkin korkean direct, selon la procedure fixee par chaque 18165: sopimuspuolen vahvistamaa menettelyä nou- Haute Partie Contractante. 18166: dattaen. 18167: Valtuutettujen määrät ovat seuraavat: Le nombre des ces delegues est fixee ainsi 18168: qu'il suit: 18169: Saksa ..................................... 18 Allemagne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 18170: Belgia ..................................... 10 Belgique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 18171: Ranska .................................... 18 France .................................... 18 18172: Italia ...................................... 18 Italie ...................................... 18 18173: Luxemburg . . . . .. . . .. .. . . .. . . . . .. . . . . . .. . . 4 Luxembourg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 18174: Alankomaat . .. . . . . . . .. . . . . . . .. .. . . . . . . .. . 10 Pays-Bas .................................. 10 18175: Saarlandin väestön edustajien määrä sisältyy Les representants de la population sarroise 18176: Ranskalle osoitettuun valtuutettujen määrään. sont compris dans le nombre des delegues 18177: attribues å la France. 18178: 18179: 22 artikla ARTJCLE 22 18180: Edustajakokous pitää istunnon vuosittain. Se L' Assemblee tient une session annuelle. Elle 18181: kokoontuu ilman erillistä kutsua toukokuun se reunit de plein droit le deuxieme mardi de 18182: toisena tiistaina. Istuntokautta ei saa jatkaa sen mai. La session ne peut se prolonger au delå de 18183: jälkeen kun kuluva varainhoitovuosi on päät- 1a fin de l'exercice financier en cours. 18184: tynyt. 18185: Edustajakokous voidaan neuvoston pyyn- L' Assemblee peut etre convoquee en session 18186: nöstä kutsua ylimääräiseen istuntoon lausun- extraordinaire å la demande du Conseil pour 18187: non antamiseksi niistä kysymyksistä, jotka emettre un avis sur Ies questions qui lui sont 18188: neuvosto on sille esittänyt. soumises par celui-ci. 18189: Se voi kokoontua ylimääräiseen istuntoon Elle peut egalement se reunir en session 18190: myös jäsentensä enemmistön pyynnöstä tai extraordinaire å la demande de la majorite de 18191: korkean viranomaisen pyynnöstä. ses membres ou de la Haute Autorite. 18192: 18193: 18194: 23 artikla ARTICLE 23 18195: Edustajakokous valitsee jäsentensä keskuu- L' Assemblee designe parmi ses membres son 18196: desta puhemiehensä ja työvaliokuntansa. president et son bureau. 18197: Korkean viranomaisen jäsenet saavat olla Les membres de la Haute Autorite peuvent 18198: läsnä kaikissa kokouksissa. Puheenjohtajaa tai assister å toutes Ies seances. Le president ou Ies 18199: tämän valitsemia korkean viranomaisen jäseniä membres de la Haute Autorite designes par elle 18200: kuullaan näiden pyynnöstä. sont entendus sur leur demande. 18201: Korkea viranomainen vastaa suullisesti tai La Haute Autorite repond oralement ou par 18202: kirjallisesti edustajakokouksen tai sen jäsenten ecrit aux questions qui lui sont posees par 18203: sille esittämiin kysymyksiin. 1' Assemblee ou par ses membres. 18204: Euroopan hiili- ja teräsyhteistin perustamissopimus 89 18205: 18206: Neuvoston jäsenet saavat olla läsnä kaikissa Les membres du Conseil peuvent assister å 18207: kokouksissa ja käyttää pyynnöstään puheval- toutes Ies seances et sont entendus sur leur 18208: taa. demande. 18209: 18210: 18211: 24 artikla ARTICLE 24 18212: Edustajakokous käsittelee julkisessa istun- L'Assemblee procede, en seance publique, å 18213: nossa korkean viranomaisen sille vuosittain Ia discussion du rapport general qui lui est 18214: antaman yleiskertomuksen. soumis par Ia Haute Autorite. 18215: Edustajakokous käsittelee tätä kertomusta L' Assemb1ee, saisie d'une motion de censure 18216: koskevan epäluottamuslauseen aikaisintaan sur 1e rapport, ne peut se prononcer sur Iadite 18217: kolmen päivän kuluttua siitä, kun se on otettu motion que trois jours au moins apres son 18218: käsiteltäväksi, ja päättää siitä avoimella äänes- depot et par un scrutin public. 18219: tyksellä. 18220: Jos epäluottamuslausetta kannattaa kaksi Si Ia motion de censure est adoptee å une 18221: kolmasosaa annetuista äänistä, jotka edustavat majorite des deux tiers des voix exprimees et å 18222: edustajakokouksen jäsenten enemmistöä, kor- Ia majori te des membres qui composent 1' As- 18223: kean viranomaisen jäsenten on yhdessä jätettä- semblee, Ies membres de Ia Haute Autorite 18224: vä tehtävänsä. He jatkavat juoksevien asioiden doivent abandonner collectivement leurs fonc- 18225: hoitamista, kunnes uudet korkean viranomai- tions. Ils continueront å expedier Ies affaires 18226: sen jäsenet on nimitetty 10 artiklan mukaisesti. courantes jusqu'å 1eur remplacement confor- 18227: mement å l'article 10. 18228: 18229: 18230: 25 artikla ARTICLE 25 18231: Edustajakokous vahvistaa työjärjestyksensä L' Assemblee arrete som reglement interieur å 18232: jäsentensä äänten enemmistöllä. Ia majorite des membres qui la composent. 18233: Edustajakokouksen asiakirjat julkaistaan si- Les actes de 1' Assemblee sont publies dans 18234: ten kuin sen työjärjestyksessä määrätään. Ies conditions prevues par ce reglement. 18235: 18236: 18237: II/ LUKU Chapitre II/ 18238: NEUVOSTO DU CONSEIL 18239: 26 artikla ARTICLE 26 18240: Neuvosto käyttää toimivaltaansa tässä sopi- Le Conseil exerce ses attributions dans Ies 18241: muksessa määrätyissä tapauksissa ja siinä mää- cas prevus et de 1a maniere indiquee au present 18242: rätyllä tavalla, erityisesti yhdenmukaistaakseen Traite, notamment en vue d'harmoniser l'acti- 18243: korkean viranomaisen ja maidensa yleisestä on de Ia Haute Autorite et celle des gouverne- 18244: talouspolitiikasta vastaavien hallitusten toimet. ments responsables de Ia politique economique 18245: generale de leurs pays. 18246: Tässä tarkoituksessa neuvosto ja korkea A cet effet, Ie Conseil et la Haute Autorite 18247: viranomainen vaihtavat tietoja ja neuvottelevat procedent å des echanges d'informations et å 18248: keskenään. des consultations reciproques. 18249: Neuvosto voi pyytää korkeata viranomaista Le Conseii peut demander å Ia Haute Auto- 18250: tutkimaan ehdotuksia tai toimenpiteitä, joita se rite de proceder å l'etude de toutes propositions 18251: pitää yhteisten tavoitteiden toteuttamiseksi ai- et mesures qu'il juge opportunes ou necessaires 18252: heellisina tai tarpeellisina. å la realisation des objectifs communs. 18253: 18254: 18255: 27 artikla ARTICLE 27 18256: Neuvosto muodostuu jäsenvaltioiden edusta- Le Conseil est forme par Ies representants 18257: jista. Kukin valtio valtuuttaa siihen yhden des Etats membres. Chaque Etat y delegue un 18258: hallituksensa jäsenistä. membre de son gouvernement. 18259: 18260: 12 340405P NIDE IV 18261: 90 Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus 18262: 18263: 18264: Kukin neuvoston jäsen huolehtii jäsenvalti- La pn!sidence est exercee å tour de röle par 18265: oiden aakkosjärjestyksen mukaisella vuorol- chaque membre du Conseil pour une duree de 18266: laan puheenjohtajan tehtävästä kolmen kuu- trois mois suivant l'ordre alphabetique des 18267: kauden ajan. Etats membres. 18268: 18269: 28 artikla ARTICLE 28 18270: Puheenjohtaja kutsuu neuvoston koolle Le Conseil se reunit sur convocation de son 18271: omasta aloitteestaan taikka jäsenvaltion tai president, å la demande d'un Etat membre ou 18272: korkean viranomaisen pyynnöstä. de la Haute Autorite. 18273: Jos korkea viranomainen kuulee neuvostoa, Lorsque le Conseil est consulte par la Haute 18274: neuvosto käsittelee asian ilman, että sen tarvit- Autorite, il delibere sans proceder necessaire- 18275: see äänestää. Pöytäkirjat käsittelystä toimite- ment å un vote. Les proces-verbaux des deli- 18276: taan korkealle viranomaiselle. berations sont transmis å la Haute Autorite. 18277: Kun tämän sopimuksen mukaan edellytyk- Dans le cas ou le present Traite requiert un 18278: senä on neuvoston puoltava lausunto, lausunto avis conforme du Conseil, l'avis est repute 18279: katsotaan puoltavaksi, kun korkean viranomai- acquis si la proposition soumise par la Haute 18280: sen ehdotus hyväksytään: Autorite recueille l'accord: 18281: - jäsenvaltioiden edustajien ehdottomalla - de la majorite absolue des representants 18282: enemmistöllä, johon sisältyy sellaisen jä- des Etats membres, y compris la voix du 18283: senvaltion edustajan ääni, joka vastaa representant d'un des Etats qui assurent 18284: vähintään 20 prosentista yhteisön hiili- ja au moins 20 p. 100 de la valeur totale des 18285: terästuotannon kokonaisarvosta; tai productions de charbon et d'acier de la 18286: Communaute; 18287: - jos äänet jakautuvat tasan ja jos korkea - ou, en cas de partage egal des voix, et si 18288: viranomainen pysyy ehdotuksessaan toi- la Haute Autorite maintient sa proposi- 18289: sen käsittelyn jälkeen, kahden sellaisen tion apres une seconde deliberation, des 18290: jäsenvaltion edustajien äänin, joista kum- representants de deux Etats membres 18291: pikin vastaa vähintään 20 prosentista assurant chacun 20 p. 100 au moins de la 18292: yhteisön hiili- ja terästuotannon koko- valeur totale des productions de charbon 18293: naisarvosta. et d'acier de la Communaute. 18294: Kun tämän sopimuksen mukaan edellytyk- Dans le cas ou le present Traite requiert 18295: senä on neuvoston yksimielinen päätös tai decision å l'unanimite ou un avis conforme å 18296: yksimielinen puoltava lausunto, päätös katso- l'unanimite, la decision ou l'avis sont acquis 18297: taan tehdyksi tai puoltava lausunto annetuksi, s'ils recueillent Ies voix de tous Ies membres du 18298: jos kaikki neuvoston jäsenet äänestävät asian Conseil. 18299: puolesta. 18300: Muut kuin ne neuvoston päätökset, joiden Les decisions du Conseil, autres que celles 18301: edellytyksenä on määräenemmistö tai yksimie- qui requierent une majorite qualifiee ou 18302: lisyys, tehdään neuvoston jäsenten enemmistöl- l'unanimite, sont prises å la majorite des 18303: lä; enemmistönä pidetään jäsenvaltioiden edus- membres qui composent le Conseil; cette ma- 18304: tajien ehdotonta enemmistöä, johon sisältyy jorite est reputee acquise si elle comprend la 18305: kahden sellaisen jäsenvaltion edustajan äänet, majorite absolue des representants des Etats 18306: joista kumpikin vastaa vähintään yhdestä yh- membres, y compris la voix du representant 18307: deksäsosasta yhteisön hiili- ja terästuotannon d'un des Etats qui assurent au moins 20 p. 100 18308: kokonaisarvosta. Sovellettaessa tämän sopi- de la valeur totale des productions de charbon 18309: muksen 78, 78 b ja 78 e artiklaa, joissa et d'acier de la Communaute. 18310: edellytyksenä on määräenemmistö, neuvoston 18311: jäsenten äänet painotetaan kuitenkin seuraa- 18312: vasti: 18313: Neuvoston jäsen voi äänestyksessä edustaa En cas de vote, chaque membre du Conseil 18314: vain yhtä muuta jäsentä. peut recevoir delegation d'un seul des autres 18315: membres. 18316: Neuvosto on yhteydessä jäsenvaltioihin sen Le Conseil communique avec Ies Etats mem- 18317: puheenjohtajan välityksellä. bres par l'intermediaire de son president. 18318: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus 91 18319: 18320: Neuvoston ratkaisut julkaistaan sen määrää- Les deliberations du Conseil sont publiees 18321: mällä tavalla. dans Ies conditions arretees par lui. 18322: 18323: 18324: 29 artikla ARTICLE 29 18325: Neuvosto vahvistaa korkean viranomaisen Le Conseil fixe Ies traitements, indemnites et 18326: puheenjohtajan ja jäsenten sekä yhteisön tuo- pensions du president et des membres de Ia 18327: mioistuimen presidentin, tuomareiden, jul- Haute Autorite, du president, des juges, des 18328: kisasiamiesten ja kirjaajan palkat, heille mak- avocats generaux et du greffier de Ia Cour. 18329: settavat korvaukset sekä heidän eläkkeensä. 18330: 18331: 18332: 30 artikla ARTICLE 30 18333: Neuvosto vahvistaa työjärjestyksensä. Le Conseil arrete son reglement interieur. 18334: 18335: IV LUKU Chapitre IV 18336: YHTEISÖN TUOMIOISTUIN DE LA COUR 18337: 31 artikla ARTICLE 31 18338: Yhteisön tuomioistuin varmistaa, että tätä La Cour assure Ie respect du droit dans 18339: sopimusta ja sen täytäntöönpanoa koskevia l'interpretation et l'application du present Trai- 18340: säännöksiä tulkittaessa ja sovellettaessa nouda- te et des reglements d'execution. 18341: tetaan lakia. 18342: 18343: 32 artikla ART1CLE 32 18344: Yhteisön tuomioistuimessa on seitsemän tuo- La Cour est formee de sept juges nommes 18345: maria, jotka nimitetään jäsenvaltioiden halli- d'un commun accord pour six ans par Ies 18346: tusten yhteisellä sopimuksella kuudeksi vuo- gouvernements des Etats membres parmi des 18347: deksi kerrallaan henkilöistä, joiden riippumat- personnalites offrant toutes garanties d'inde- 18348: tomuus ja pätevyys on kiistaton. pendence et de competence. 18349: Osa tuomareista vaihtuu joka kolmas vuosi. Un renouvellement partiel aura lieu tous Ies 18350: Tämä koskee vuoroin kolmea ja vuoroin neljää trois ans. II portera alternativement sur trois 18351: tuomaria. Ne kolme tuomaria, joiden nimittä- membres et sur quatre membres. Les trois 18352: minen ensimmäisen kolmevuotiskauden jälkeen membres dont Ia designation est sujette å 18353: edellyttää uudelleen nimitystä, ratkaistaan ar- renouvellement å Ia fin Ia premiere periode de 18354: valla. trois ans seront designes par Ie sort. 18355: Tuomari, jonka toimikausi päättyy, voidaan Les juges sortants peuvent etre nommes de 18356: nimittää uudeksi toimikaudeksi. nouveau. 18357: Tuomarien lukumäärää voidaan lisätä neu- Le nombre des juges peut etre augmente par 18358: voston yksimielisellä päätöksellä, jonka se te- Ie Conseil statuant å l'unanimite sur proposi- 18359: kee yhteisön tuomioistuimen ehdotuksesta. tion de Ia Cour. 18360: Tuomarit valitsevat yhteisön tuomioistuimen Les juges designent parmi eux, pour trois 18361: presidentin keskuudestaan kolmeksi vuodeksi ans, Ie president de Ia Cour. 18362: kerrallaan. 18363: 18364: 33 artikla ARTJCLE 33 18365: Yhteisön tuomioistuimella on toimivalta rat- La Cour est competente pour se prononcer 18366: kaista jäsenvaltion tai neuvoston kanne, joka sur Ies recours en annulation pour incompe- 18367: koskee korkean viranomaisen päätöksen tai tence, violation des formes substantielles, vio- 18368: suosituksen julistamista mitättömäksi ja jonka Iation du Traite ou de toute regle de droit 18369: perusteena on puuttuva toimivalta, olennainen relative å son application, ou detournement de 18370: 92 Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus 18371: 18372: 18373: menettelymääräyksen rikkominen, tämän sopi- pouvoir, formes contre Ies decisions et recom- 18374: muksen tai sen soveltamista koskevan oikeus- mandations de la Haute Autorite par un des 18375: säännön rikkominen taikka harkintavallan vää- Etats membres ou par la Conseil. Toutefois, 18376: rinkäyttö. Yhteisön tuomioistuin ei kuitenkaan l'examen de la Cour ne peut porter sur l'app- 18377: saa tutkia sitä taloudellisista tosiseikoista tai reciation de la situation decoulant des faits ou 18378: olosuhteista johtuvaa tilanteen arviointia, jon- circonstances economiques au vu de laquelle 18379: ka perusteella komissio on tehnyt päätöksensä sont intervenues lesdites decisions ou recom- 18380: tai antanut suosituksensa, ellei ole kanneltu mandations, sauf s'il est fait grief å la Haute 18381: siitä, että korkea viranomainen on käyttänyt Autorite d'avoir commis un detournement de 18382: harkintavaltaa väärin taikka ilmeisesti jättänyt pouvoir ou d'avoir meconnu d'une maniere 18383: noudattamatta tämän sopimuksen määräyksiä patente Ies dispositions du Traite ou toute regle 18384: tai sen soveltamista koskevaa oikeussääntöä. de droit relative å son application. 18385: Jäljempänä 48 artiklassa tarkoitettu yritys tai Les entreprises ou Ies associations visees å 18386: yhteenliittymä voi samoin edellytyksin nostaa l'article 48 peuvent former, dans Ies memes 18387: kanteen sitä koskevasta yksittäisestä päätökses- conditions, un recours countre Ies decisions et 18388: tä tai suosituksesta taikka yleisestä päätöksestä recommandations individuelles Ies concernant 18389: tai suosituksesta, johon se katsoo liittyvän ou contre Ies decisions et recommandations 18390: itseensä vaikuttavaa harkintavallan väärinkäyt- generales qu'elles estiment entachees de detour- 18391: töä. nement de pouvoir å leur egard. 18392: Tämän artiklan kahdessa ensimmäisessä Les recours prevus aux deux premiers alineas 18393: kohdassa tarkoitettu kanne on pantava vireille du present article doivent etre formes dans le 18394: yhden kuukauden kuluessa päätöksen tai suo- delai d'un mois å compter, suivant le cas, de la 18395: situksen julkaisemisesta tai tiedoksi antamises- notification ou de la publication de la decision 18396: ta. ou recommandation. 18397: 18398: 18399: 34 artikla ARTICLE 34 18400: Jos yhteisön tuomioistuin julistaa päätöksen En cas d'annulation, la Cour renvoie l'affaire 18401: tai suosituksen mitättömäksi, se saattaa asian devant la Haute Autorite. Celle-ci est tenue de 18402: uudelleen korkean viranomaisen käsiteltäväksi. prendre Ies mesures que comporte l'execution 18403: Korkea viranomainen toteuttaa mitättömäksi de la decision d'annulation. En cas de prejudice 18404: julistamista koskevan päätöksen täytäntöönpa- direct et special subi par une entreprise ou un 18405: nemiseksi tarvittavat toimenpiteet. Jos yritys groupe d'entreprises du fait d'une decision ou 18406: tai yritysryhmä on kärsinyt suoraa ja erityistä d'une recommandation reconnue par la Cour 18407: vahinkoa sellaisesta päätöksestä tai suosituk- entachee d'une faute de nature å engager la 18408: sesta, johon liittyvään rikkomukseen yhteisön responsabilite de la Communaute, la Haute 18409: tuomioistuin on todennut yhteisön olevan vas- Autorite est tenue de prendre, en usant des 18410: tuussa, korkea viranomainen toteuttaa sille pouvoirs qui lui sont reconnus par Ies disposi- 18411: tällä sopimuksella annettuja toimivaltuuksia tions du present Traite, Ies mesures propres å 18412: käyttäen tarvittavat toimenpiteet sen varmista- assurer une equitable reparation du prejudice 18413: miseksi, että mitättömäksi julistetusta päätök- resultant directement de la decision ou de la 18414: sestä tai suosituksesta suoraan aiheutunut va- recommandation annulee et d'accorder, en tant 18415: hinko korvataan tasapuolisesti ja tarvittaessa que de besoin, une juste indemnite. 18416: suoritetaan aiheellinen hyvitys. 18417: Jos korkea viranomainen ei kohtuullisessa Si la Haute Autorite s'abstient de prendre 18418: ajassa ole toteuttanut mitättömäksi julistamista dans un delai raisonnable Ies mesures que 18419: koskevan päätöksen täytäntöönpanemiseksi comporte l'execution d'une decision d'annula- 18420: tarvittavia toimenpiteitä, yhteisön tuomiois- tion, un recours en indemnite est ouvert devant 18421: tuimessa voidaan panna vireille korvauskanne. la Cour. 18422: 18423: 18424: 35 artikla ARTICLE 35 18425: Jos korkean viranomaisen on tämän sopi- Dans le cas ou la Haute Autorite, tenue par 18426: muksen määräyksen tai sen soveltamista kos- une disposition du present Traite ou des 18427: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus 93 18428: 18429: kevan säännöksen mukaan tehtävä päätös tai reglements d'application de prendre une de- 18430: annettava suositus ja se ei noudata tätä velvol- cision ou de formuler une recommandation, ne 18431: lisuutta, valtioiden, neuvoston taikka yritysten se conforme pas å cette obligation, il appar- 18432: tai yhteisöjen tehtävänä on saattaa asia korke- tient, selon le cas, aux Etats, au Conseil ou aux 18433: an viranomaisen käsiteltäväksi. entreprises et associations de la saisir. 18434: Sama koskee tapauksia, joissa korkea viran- II en est de meme dans le cas ou la Haute 18435: omainen on tämän sopimuksen määräyksen tai Autorite, habilitee par une disposition du pre- 18436: sen soveltamista koskevan säännöksen mukaan sent Traite ou des reglements d'application å 18437: toimivaltainen tekemään päätöksen tai anta- prendre une decision ou å formuler une recom- 18438: maan suosituksen, ja se jättää tekemättä sen, ja mandation, s'en abstient et ou cette abstention 18439: joissa tämä toimimatta jättäminen katsotaan constitue un detournement de pouvoir. 18440: harkintavallan väärinkäytöksi. 18441: Jollei korkea viranomainen ole tehnyt pää- Si, å l'expiration d'un delai de deux mois, la 18442: töstä tai antanut suositusta kahden kuukauden Haute Autorite n'a pris aucune decision ou 18443: määräajassa, korkean viranomaisen toimimatta formule aucune recommandation, un recours 18444: jättämisestä johtuvasta hiljaisesta kielteisestä peut etre forme devant la Cour dans un delai 18445: päätöksestä voidaan yhteisön tuomioistuimessa d'un mois contre la decision implicite de refus 18446: nostaa kanne yhden kuukauden määräajassa. qui est reputee resulter de ce silence. 18447: 18448: 18449: 36 artikla ARTICLE 36 18450: Ennen tässä sopimuksessa määrätyn talou- La Haute Autorite, avant de prendre une des 18451: dellisen seuraamuksen määräämistä tai uhka- sanctions pecuniaires ou de fixer une des 18452: sakon tuomitsemista korkean viranomaisen on astreintes prevues au present Traite, doit mettre 18453: varattava sille, jota asia koskee, tilaisuus esittää l'interesse en mesure de presenter ses observa- 18454: huomautuksensa. tions. 18455: Tämän sopimuksen nojalla määrätyistä ta- Les sanctions pecuniaires et Ies astreintes 18456: loudellisista seuraamuksista tai uhkasakoista prononcees en vertu des dispositions du present 18457: voidaan nostaa kanne, jossa tuomioistuimella Traite peuvent faire l'objet d'un recours de 18458: on täysi harkintavalta. pleine juridiction. 18459: Kantajat voivat edellä tarkoitetun kanteen Les requerants peuvent se prevaloir, å l'ap- 18460: tueksi tämän sopimuksen 33 artiklan ensim- pui de ce recours, dans Ies conditions prevues 18461: mäisessä kohdassa määrätyin edellytyksin esit- au premier alinea de l'article 33 du present 18462: tää, että päätös tai suositus, jota heidän väite- Traite, de l'irregularite des decisions et recom- 18463: tään jättäneen noudattamatta, on oikeudellises- mandations dont la meconnaissance leur est 18464: ti virheellinen. reprochee. 18465: 18466: 18467: 37 artikla ARTICLE 37 18468: Jos jäsenvaltio tietyssä asiassa katsoo, että Lorsqu'un Etat membre estime que, dans un 18469: korkean viranomaisen toimi tai toimimatta cas determine, une action ou un defaut d'action 18470: jättäminen saattaa aiheuttaa olennaista ja jat- de la Haute Autorite est de nature å provoquer 18471: kuvaa häiriötä kyseisen jäsenvaltion taloudes- dans son economie des troubles fondamentaux 18472: sa, se voi saattaa asian korkean viranomaisen et persistants, il peut saisir la Haute Autorite. 18473: käsiteltäväksi. Celle-ci, apres consultation du Conseil, re- 18474: Korkea viranomainen toteaa neuvostoa conna'it, s'il y a lieu, l'existence d'une telle 18475: kuultuaan tarvittaessa tällaisen tilanteen, ja situation et decide des mesures å prendre, dans 18476: päättää sen lopettamiseksi toteutettavista toi- Ies conditions prevues au present Traite, pour 18477: menpiteistä tässä sopimuksessa määrätyin edel- mettre fin å cette situation tout en sauvegar- 18478: lytyksin, ja turvaa näin yhteisön olennaiset dant Ies interets essentiels de la Communaute. 18479: edut. 18480: Jos yhteisön tuomioistuimessa tämän artik- Lorsque la Cour est saisie d'un recours fonde 18481: lan määräysten perusteella nostetaan kanne sur Ies dispositions du present article contre 18482: edellä tarkoitetusta päätöksestä tai nimenomai- cette decision ou contre la decision explicite ou 18483: 94 Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus 18484: 18485: 18486: sesta tai hiljaisesta päätöksestä, jolla kiistetään implicite refusant de reconnaitre l'existence de 18487: edellä tarkoitetun tilanteen olemassaolo, yhtei- la situation ci-dessus visee, illui appartient d'en 18488: sön tuomioistuin ratkaisee, onko kanne perus- apprecier le bien-fonde. 18489: teltu. 18490: Jos päätös julistetaan mitättömäksi, korkean En cas d'annulation, la Haute Autorite est 18491: viranomaisen on päätettävä yhteisön tuomiois- tenue de decider, dans le cadre de l'arret de la 18492: tuimen tuomiota noudattaen tämän artiklan Cour, des mesures å prendre aux fins prevues 18493: toisen kohdan mukaan toteutettavista toimen- au deuxieme alinea du present article. 18494: piteistä. 18495: 18496: 18497: 38 artikla ART/CLE 38 18498: Yhteisön tuomioistuin voi julistaa jäsenval- La Cour peut annuler, å la requete d'un des 18499: tion tai korkean viranomaisen pyynnöstä edus- Etats membres ou de la Haute Autorite, Ies 18500: tajakokouksen tai neuvoston ratkaisun mität- deliberations de 1' Assemblee ou du Conseil. 18501: tömäksi. 18502: Kanne on pantava vireille yhden kuukauden La requete doit etre formee dans le delai 18503: määräajassa edustajakokouksen ratkaisun jul- d'un mois å compter de la publication de la 18504: kaisemisesta tai neuvoston ratkaisun tiedoksi deliberation de 1' Assemblee ou de la com- 18505: antamisesta jäsenvaltioille tai korkealle viran- munication de la deliberation du Conseil aux 18506: omaiselle. Etats membres ou å la Haute Autorite. 18507: Ainoastaan puuttuvaan toimivaltaan tai Seuls Ies moyens tires de l'incompetence ou 18508: olennaiseen menettelyvirheeseen voidaan vedo- de la violation des formes substantielles peu- 18509: ta tällaisessa kanteessa. vent etre invoques å l'appui d'un tel recours. 18510: 18511: 18512: 39 artikla ARTICLE 39 18513: Yhteisön tuomioistuimen käsiteltävänä ole- Les recours formes devant la Cour n'ont pas 18514: valla kanteella ei ole lykkäävää vaikutusta. d'effet suspensif. 18515: Yhteisön tuomioistuin voi kuitenkin määrätä Toutefois, la Cour peut, si elle estime que Ies 18516: kanteen kohteena olevan päätöksen tai suosi- circonstances l'exigent, ordonner le sursis å 18517: tuksen täytäntöönpanon lykättäväksi, jos se l'execution de la decision ou de la recomman- 18518: katsoo, että olosuhteet sitä edellyttävät. dation attaquee. 18519: Yhteisön tuomioistuin voi päättää kaikista Elle peut prescrire toutes autres mesures 18520: muista tarpeellisista välitoimista. provisoires necessaires. 18521: 18522: 18523: 40 artikla ARTICLE 40 18524: Edellä 34 artiklan 1 kohdan määräyksiä Sous reserve des dispositions de l'article 34, 18525: noudattaen yhteisön tuomioistuimella on toi- alinea 1, la Cour est competente pour accorder, 18526: mivalta vahinkoa kärsineen osapuolen pyyn- sur demande de la partie lesee, une reparation 18527: nöstä määrätä yhteisö maksamaan rahana suo- pecuniaire å la charge de la Communaute, en 18528: ritettavan korvauksen, jos vahingon syynä on cas de prejudice cause dans l'execution du 18529: yhteisön tekemä virkavirhe tämän sopimuksen present Traite par une faute de service de la 18530: soveltamisessa. Communaute. 18531: Yhteisön tuomioistuimella on myös toimival- Elle est egalement competente pour accorder 18532: ta määrätä yhteisön maksamaan korvauksen, une reparation å la charge d'un agent des 18533: jos vahingon syynä on kyseisen henkilöstöön services de la Communaute, en cas de prejudice 18534: kuuluvan tehtäviään suorittaessa tekemä hen- cause par une faute personnelle de cet agent 18535: kilökohtainen virhe. Jos vahingon kärsinyt dans l'exercice de ses fonctions. Si la partie 18536: osapuoli ei ole saanut tätä korvausta henkilös- lesee n'a pu obtenir cette reparation de la part 18537: töön kuuluvalta, yhteisön tuomioistuin voi de l'agent, la Cour peut mettre une indemnite 18538: määrätä yhteisön maksettavaksi samansuurui- equitable å la charge de la Communaute. 18539: sen korvauksen. 18540: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus 95 18541: 18542: Kaikki muut kuin tämän sopimuksen mää- Tous autres litiges nes entre la Communaute 18543: räysten ja sen soveltamista koskevien säännös- et Ies tiers, en dehors de l'application des 18544: ten soveltamista koskevat riita-asiat yhteisön ja clauses du present Traite et des reglements 18545: ulkopuolisten välillä saatetaan kansallisten tuo- d'application, sont portes devant Ies tribunaux 18546: mioistuinten käsiteltäväksi. nationaux. 18547: 18548: 18549: 18550: 41 artikla ARTICLE 41 18551: Ainoastaan yhteisön tuomioistuimella on toi- La Cour est seule competente pour statuer, å 18552: mivalta antaa ennakkoratkaisu korkean viran- titre prejudiciel, sur la validite des deliberations 18553: omaisen tai neuvoston ratkaisujen pätevyydes- de la Haute Autorite et du Conseil, dans le cas 18554: tä, jos tällainen kysymys tulee esille kansallisen ou un litige porte devant un tribunal national 18555: tuomioistuimen käsiteltäväksi saatetun riita- mettrait en cause cette validite. 18556: asian yhteydessä. 18557: 18558: 18559: 18560: 42 artikla ARTICLE 42 18561: Yhteisön tuomioistuimella on toimivalta rat- La Cour est competente pour statuer en 18562: kaista asia yhteisön tekemässä tai sen puolesta vertu d'une clause compromissoire contenue 18563: tehdyssä julkis- tai yksityisoikeudellisessa sopi- dans un contrat de droit public ou de droit 18564: muksessa olevan välityslausekkeen nojalla. prive passe par la Communaute ou pour son 18565: compte. 18566: 18567: 18568: 18569: 43 artikla ARTICLE 43 18570: Yhteisön tuomioistuimella on toimivalta rat- La Cour est competente pour statuer dans 18571: kaista asia kaikissa muissa asioissa, joista tout autre cas prevu par une disposition addi- 18572: määrätään tähän sopimukseen lisätyssä määrä- tionnelle du present Traite. 18573: yksessä. 18574: Yhteisön tuomioistuimella on myös toimival- Elle peut egalement statuer dans tous Ies cas 18575: ta ratkaista asiat, jotka ovat yhteydessä tämän en connexite avec l'objet du present Traite ou 18576: sopimuksen kohteeseen ja joissa jäsenvaltion la legislation d'un Etat membre lui attribue 18577: lainsäädäntö antaa sille toimivallan. competence. 18578: 18579: 18580: 18581: 44 artikla ARTICLE 44 18582: Yhteisön tuomioistuimen tuomiot pannaan Les arrets de la Cour ont force executoire sur 18583: täytäntöön jäsenvaltioiden alueella noudattaen, le territoire des Etats membres, dans Ies con- 18584: mitä jäljempänä 92 artiklassa määrätään. ditions fixees å l'article 92 ci-apres. 18585: 18586: 18587: 18588: 45 artikla ARTICLE 45 18589: Yhteisön tuomioistuimen perussääntö vah- Le Statut de la Cour est fixe par un 18590: vistetaan tähän sopimukseen liitetyssä pöytä- Protocole annexe au present Traite. 18591: kirjassa. 18592: 96 Euroopan hiili- ja tertisyhteisön perustamissopimus 18593: 18594: 18595: KOLMAS OSASTO TITRE TROISIEME 18596: Taloudelliset ja sosiaaliset Dispositions 18597: määräykset Economiques et Sociales 18598: I LUKU Chapitre I 18599: YLEISET MÄÄRÄYKSET DISPOSITIONS GENERALES 18600: 46 artikla ARTICLE 46 18601: Korkea viranomainen voi milloin tahansa La Haute Autorite peut, å tout moment, 18602: kuulla hallituksia ja niitä, joita asia koskee consulter Ies Gouvernements, Ies divers inter- 18603: (yrityksiä, työntekijöitä, käyttäjiä ja kauppiai- esses (entreprises, travailleurs, utilisateurs et 18604: ta) sekä näiden yhteenliittymiä samoin kuin negociants) et leurs associations, ainsi que tous 18605: asiantuntijoita. experts. 18606: Yrityksillä, työntekijöillä, käyttäjillä ja kaup- Les entreprises, Ies travailleurs, Ies uti- 18607: piailla sekä näiden yhteenliittymillä on oikeus lisateurs et negociants, et leurs associations ont 18608: esittää korkealle viranomaiselle ehdotuksia tai qualite pour presenter å Ia Haute Autorite 18609: huomautuksia niitä koskevissa asioissa. toutes suggestions ou observations sur Ies 18610: questions Ies concernant. 18611: Antaakseen suuntaa yhteisölle uskottujen Pour orienter, en fonction des missions im- 18612: tehtävien mukaisesti kaikkien asianosaisten toi- parties å Ia Communaute, l'action de tous Ies 18613: mille sekä päättääkseen omasta toiminnastaan interesses, et pour determiner son action prop- 18614: tässä sopimuksessa määrätyin edellytyksin ja re, dans Ies conditions prevues au present 18615: kuullen asianosaisia edellä tarkoitetun mukai- Traite, la Haute Autorite doit, en recourant 18616: sesti korkea viranomainen: aux consultations ci-dessus: 18617: 1. tutkii jatkuvasti markkinoiden ja hintojen 1) effectuer une etude permanente de l'evo- 18618: kehitystä; lution des marches et des tendances des prix; 18619: 2. laatii määräajoin alustavia ohjelmia tuo- 2) etablir periodiquement des programmes 18620: tannon, kulutuksen, viennin ja tuonnin enna- previsionnels de caractere indicatif portant sur 18621: koitavasta kehityksestä; la production, la consommation, l'exportation 18622: et l'importation; 18623: 3. asettaa määräajoin yleisiä tavoitteita ny- 3) definir periodiquement des objectifs gene- 18624: kyaikaistamiselle, pitkän aikavälin tuotanto- raux concernant Ia modernisation, l'orientation 18625: suunnittelulle ja tuotantokyvyn laajentamiselle; å Iong terme des fabrications et l'expansion des 18626: capacites de production; 18627: 4. osallistuu asianomaisten hallitusten pyyn- 4) participer, å la demande des gouverne- 18628: nöstä selvityksiin, jotka koskevat mahdolli- ments interesses, å l'etude des possibilites de 18629: suuksia työllistää uudelleen markkinoiden ke- reemploi, dans Ies industries existantes ou par 18630: hityksen tai teknisten muutosten myötä vapau- Ia creation d'activites nouvelles, de Ia main- 18631: tunut työvoima nykyisillä teollisuudenaloilla d'reuvre rendue disponible par l'evolution du 18632: tai luomalla uusia työpaikkoja; marche ou Ies transformation techniques; 18633: 5. hankkii tarvittavat tiedot toiminta-alaan- 5) rassembler Ies informations necessaires å 18634: sa kuuluvien teollisuudenalojen työntekijöiden l'appreciation des possibilites de relevement des 18635: elin- ja työolojen parantamismahdollisuuksien conditions de vie et de travail de la main- 18636: sekä näitä elinoloja vaaraotavien tekijöiden d'reuvre des industries dont elle a la charge et 18637: arvioimiseksi. des risques qui menacent ces conditions de vie. 18638: Korkea viranomainen julkaisee yleiset tavoit- Elle publie Ies objectifs generaux et Ies 18639: teet ja ohjelmat saatettuaan ne neuvoa-antavan programmes, apres Ies avoir soumis au Comite 18640: komitean käsiteltäväksi. Consultatif. 18641: Korkea viranomainen voi julkistaa edellä Elle peut rendre publiques Ies etudes et 18642: tarkoitetut tutkimukset ja tiedot. informations mentionnees ci-dessus. 18643: 18644: 18645: 47 artikla ARTICLE 47 18646: Korkea viranomainen voi hankkia tehtävän- La Haute Autorite peut recueillir Ies infor- 18647: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus 97 18648: 18649: sä toteuttamiseksi tarvitsemansa tiedot. Se voi mations necessaires å l'accomplissement de sa 18650: toimittaa tarpeelliset tarkastukset. mission. Elle peut faire proceder aux verifica- 18651: tions necessaires. 18652: Korkea viranomainen ei saa ilmaista luon- La Haute Autorite est tenue de ne pas 18653: teeltaan salassapidettäviä tietoja eikä varsin- divulguer Ies informations qui, par leur nature, 18654: kaan tietoja yrityksistä taikka niiden liikesuh- sont couvertes par Ie secret professionnel et 18655: teista tai kustannustekijöistä. Edellä sanottu notamment Ies renseignements relatifs aux ent- 18656: huomioon ottaen korkean viranomaisen on reprises et concernant leurs relations commer- 18657: julkaistava kaikki tiedot, joista saattaa olla ciales ou Ies elements de leur prix de revient. 18658: hyötyä hallituksille tai muille, joita asia koskee. Sous cette reserve, elle doit publier Ies donnees 18659: qui sont susceptibles d'etre utiles aux gouver- 18660: nements ou å tous autres interesses. 18661: Korkea viranomainen voi määrätä yrityksel- La Haute Autorite peut prononcer, å l'en- 18662: le, joka kiertää tämän artiklan nojalla tehdyn contre des entreprises qui se soustrairaient aux 18663: päätöksen mukaisia velvollisuuksiaan tai tietoi- obligations resultant pour elles des decisions 18664: sesti antaa vääriä tietoja, sakon, jonka enim- prises en application des dispositions du pre- 18665: mäismäärä on yksi prosentti vuosittaisesta lii- sent article ou qui fourniraient sciemment des 18666: kevaihdosta, tai uhkasakon, jonka enimmäis- informations fausses, des amendes, dont Ie 18667: määrä kultakin viivästyspäivältä on viisi pro- montant maximum sera de 1 p. 100 du chiffre 18668: senttia keskimääräisestä päivittäisestä liikevaih- d'affaires annuel, et des astreintes dont Ie 18669: dosta. montant maximum sera de 5 p. 100 du chiffre 18670: d'affaires journalier moyen par jour de retard. 18671: Jos korkea viranomainen ei ole noudattanut Toute violation par Ia Haute Autorite du 18672: salassapitovelvollisuutta ja siitä on aiheutunut secret professionnel ayant cause un dommage å 18673: vahinkoa yritykselle, yhteisön tuomioistuimessa une entreprise pourra faire l'objet d'une action 18674: voidaan 40 artiklassa määrätyin edellytyksin en indemnite devant Ia Cour, dans Ies condi- 18675: vaatia vahingonkorvausta. tions prevues å l'article 40. 18676: 18677: 18678: 18679: 18680: 48 artikla ARTICLE 48 18681: Tällä sopimuksella ei rajoiteta yritysten oi- Le droit des entreprises de constituer des 18682: keutta muodostaa yhteenliittymiä. Yhteenliitty- associations n'est pas affecte par Ie present 18683: mien jäsenyyden on oltava vapaaehtoista. Yh- Traite. L'adhesion å ces associations doit etre 18684: teenliittymä! voivat harjoittaa kaikkea sellaista libre. Elles peuvent exercer toute activite qui 18685: toimintaa, joka ei ole ristiriidassa tämän sopi- n'est pas cointraire aux dispositions du present 18686: muksen määräysten tai korkean viranomaisen Traite ou aux decisions ou recommandations 18687: tekemien päätösten tai antamien suositusten de Ia Haute Autorite. 18688: kanssa. 18689: Yhteenliittymä! voivat tapauksissa, joissa tä- Dans Ies cas ou Ie present Traite prescrit Ia 18690: män sopimuksen mukaan on kuultava neuvoa- consultation du Comite Consultatif, toute as- 18691: antavaa komiteaa, toimittaa korkealle viran- sociation est en droit de soumettre å Ia Haute 18692: omaiselle tämän vahvistamassa määräajassa Autorite, dans Ies delais flxes par celle-ci, Ies 18693: jäsentensä huomautukset suunnitellusta toimes- observations de ses membres sur l'action en- 18694: ta. visagee. 18695: Hankkiakseen tarvittavat tiedot ja helpot- Pour obtenir Ies informations qui !ui sont 18696: taakseen sille uskottujen tehtävien hoitamista necessaires, ou pour faciliter l'execution des 18697: korkea viranomainen käyttää tavallisesti tuot- missions qui lui sont conflees, Ia Haute Auto- 18698: tajajärjestöjä, jos nämä ovat huolehtineet siitä, rite recourt normalement aux associations de 18699: että työntekijöillä ja käyttäjillä on pätevät producteurs, å Ia condition, soit qu'elles assu- 18700: edustajat niiden päättävissä toimielimissä tai rent aux representant qualifles des travailleurs 18701: niiden yhteyteen perustetuissa neuvoa-antavissa et des utilisateurs une participation å Ieurs 18702: komiteoissa taikka antavat muulla tyydyttäväl- organes directeurs ou å des comites consultatifs 18703: 13 340405P NIDE IV 18704: 98 Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus 18705: 18706: 18707: lä tavalla mahdollisuuden työntekijöiden ja etablis aupres d'elles, soit qu'elles fassent par 18708: käyttäjien etujen ilmaisemiseen järjestössään. tout autre moyen, dans leur organisation, une 18709: place satisfaisante a l'expression des interets 18710: des travailleurs et des utilisateurs. 18711: Edellisessä kohdassa tarkoitettujen tuottaja- Les associations visees a l'alinea precedent 18712: järjestöjen on toimitettava korkealle viran- sont tenues de fournir a la Haute Autorite les 18713: omaiselle toiminnastaan tiedot, joita korkea informations que celle-ci estime necessaires sur 18714: viranomainen pitää tarpeellisina. Tuottajajär- leur activite. Les observations visees au deu- 18715: jestöjen on toimitettava tämän artiklan toisessa xieme alinea du present article et les informa- 18716: kohdassa tarkoitetut huomautukset sekä tämän tions fournies au titre du quatrieme alinea sont 18717: kohdan mukaan toimitetut tiedot myös. halli- egaiement communiquees par Ies associations 18718: tukselle, jota asia koskee. au gouvernement interesse. 18719: 18720: 18721: II LUKU Chapitre II 18722: VARAINHOITOA KOSKEVAT DISPOSITIONS FINANCIERES 18723: MÄÄRÄYKSET 18724: 49 artikla ARTICLE 49 18725: Korkea viranomainen on toimivaltainen La Haute Autorite est habiiitee a se procurer 18726: hankkimaan tehtävänsä toteuttamiseksi tarvit- les fonds necessaires a I'accompiissement de sa 18727: tavat varat: mission: 18728: - määräämällä maksuja hiilen ja teräksen - en etabiissant des prelevements sur Ia 18729: tuotannolle; production de charbon et d'acier; 18730: - ottamalla lainaa. -en contractant des emprunts. 18731: Korkea viranomainen voi ottaa vastaan lah- Elle peut recevoir a titre gratuit. 18732: joituksia. 18733: 18734: 18735: 50 artikla ARTICLE 50 18736: 1. Maksuilla on tarkoitus kattaa: 1. Les prelevements sont destines a couvrir: 18737: - jäljempänä 78 artiklassa tarkoitetut hal- - les depenses administratives prevues a 18738: linnolliset menot; I'article 78; 18739: - jäljempänä 56 artiklassa tarkoitettua mu- - l'aide non remboursabie prevue a I'article 18740: kautumista varten myönnettävä avustus, 56, reiatif a Ia readaptation; 18741: jota ei makseta takaisin; 18742: - jäljempänä 54 ja 56 artiklassa tarkoitet- - en ce qui concerne Ies facilites de finan- 18743: tujen rahoitusjärjestelyjen osalta ja sen cement prevues aux articles 54 et 56 et 18744: jälkeen kun vararahastoa on käytetty apres appei au fonds de reserve, la 18745: korkean viranomaisen ottamista lainoista fraction du service des emprunts de Ia 18746: se osuus, jota lainanauto ei mahdollisesti Haute Autorite eventuellement non cou- 18747: kata, sekä yritysten suoraan ottarniin verte par Ie service de ses prets, ainsi que 18748: lainoihin korkean viranomaisen antamis- Ie jeu eventuel de sa garantie aux em- 18749: ta takauksista mahdollisesti johtuva mak- pru~ts souscrits directement par Ies ent- 18750: suvelvollisuus; repnses; 18751: - menot teknisen ja taloudellisen tutkimuk- - les depenses consacrees a I'encourage- 18752: sen edistämisestä 55 artiklan 2 kohdassa ment de Ia recherche technique et 18753: määrätyin edellytyksin; economique dans Ies conditions prevues 18754: au paragraphe 2 de l'article 55. 18755: 2. Maksut eri tuotteille määrätään vuosittain 2. Les preievements sont assis annuellement 18756: niiden keskimääräisen arvon perusteella enin- sur les differents produits en fonction de Ieur 18757: tään yhdeksi prosentiksi, jollei neuvosto kah- vaieur moyenne sans que le taux en puisse 18758: den kolmasosan enemmistöllä anna ennalta exceder I p. IOO, sauf autorisation preaiabie du 18759: lupaa muuhun. Korkea viranomainen vahvis- Conseii prise a la majorite des deux ties. Les 18760: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus 99 18761: 18762: taa neuvostoa kuultuaan yleisellä päätöksellä conditions d'assiette et de perception sont 18763: maksujen määräämisen ja perimisen edellytyk- fixees, en evitant dans toute Ia mesure possible 18764: set välttäen mahdollisuuksien mukaan päällek- Ies taxations cumulatives, par une decision 18765: käisten verojen muodostumista. generale de Ia Haute Autorite prise apres 18766: consultation du Conseil. 18767: 3. Korkea viranomainen voi määrätä yrityk- 3. La Haute Autorite peut prononcer, å 18768: selle, joka ei noudata sen tämän artiklan l'encontre des entreprises qui ne respecteraient 18769: mukaisesti tekemiä päätöksiä, enintään viiden pas Ies decisions prises par elle en application 18770: prosentin korotuksen myöhästymisestä kulta- du present article, des majorations de 5 p. 100 18771: kin kolmen kuukauden kaudelta. au maximum par trimestre de retard. 18772: 18773: 18774: 51 artikla ART1CLE 51 18775: 1. Korkea viranomainen voi käyttää lainaa 1. Les fonds d'emprunts ne peuvent etre 18776: ottamalla saatuja varoja ainoastaan lainan an- utilises par Ia Haute Autorite que pour con- 18777: tamiseen. sentir des prets. 18778: Korkean viranomaisen jäsenvaltioiden mark- L'emission des emprunts de Ia Haute Auto- 18779: kinoilla liikkeeseen Iaskemiin lainoihin sovelle- rite sur Ies marches des Etats membres est 18780: taan näillä markkinoilla voimassa olevaa sään- soumise aux reglementations en vigueur sur ces 18781: telyä. marches. 18782: Jos korkea viranomainen pitää tarpeellisena Au cas ou Ia Haute Autorite estime neces- 18783: saada jäsenvaltioiden takaus tiettyjen lainojen saire Ia garantie d'Etats membres pour cont- 18784: ottamiseen, se saattaa neuvostoa kuultuaan racter certains emprunts, elle saisit, apres con- 18785: asian sen jäsenvaltion tai niiden jäsenvaltioiden sultation du Conseil, Ie ou Ies gouvernements 18786: hallitusten käsiteltäväksi, jota tai joita asia interesses; aucun Etat n'est tenu de donner sa 18787: koskee; jäsenvaltiot eivät ole velvollisia anta- garantie. 18788: maan takaustaan. 18789: 2. Korkea viranomainen voi 54 artiklassa 2. La Haute Autorite peut, dans Ies condi- 18790: määrätyin edellytyksin taata ulkopuolisten suo- tions prevues å l'article 54, garantir des em- 18791: raan yrityksille antamia lainoja. prunts consentis directement aux entreprises 18792: par des tiers. 18793: 3. Korkea viranomainen voi muuttaa laina- 3. La Haute Autorite peut amenager ses 18794: tai takausehtojaan ainoastaan 50 artiklan 1 conditions de pret ou de garantie en vue de 18795: kohdan 3 alakohdan mukaan mahdollisesti constituer un fonds de reserve destine exclusi- 18796: määrättyjen maksujen määrän vähentämiseen vement å reduire Ie montant eventuel des 18797: tarkoitetun vararahaston luomiseksi, mutta prelevements prevus å l'article 50, § 1, alinea 3, 18798: näin kerättyjä summia ei saa missään muodos- sans que Ies sommes ainsi accumulees puissent 18799: sa käyttää lainan antamiseen yrityksille. etre utilisees å des prets å des entreprises, sous 18800: quelque forme que ce soit. 18801: 4. Korkea viranomainen ei harjoita itse 4. La Haute Autorite n'exerce pas elle-meme 18802: rahoitustehtäviinsä liittyvää pankkitoimintaa. Ies activites de caractere bancaire correspon- 18803: dant å ses missions financieres. 18804: 18805: 18806: 52 artikla ART1CLE 52 18807: Jäsenvaltiot antavat aiheelliset määräykset Les Etats membres prennent toutes disposi- 18808: sen varmistamiseksi, että maksuista, taloudelli- tions utiles pour assurer, å l'inerieur des terri- 18809: sista seuraamuksista, uhkasakoista ja varara- toires vises å l'alinea 1 de l'article 79, et dans Ie 18810: hastosta peräisin olevia varoja voidaan siirtää cadre des modalites adoptees pour Ies regle- 18811: 79 artiklan 1 kohdassa tarkoitetuilla alueilla ments commerciaux, Ie transfert des fonds de 18812: kaupallisista suorituksista määrättyjen yksityis- reserve, dans Ia mesure necessaire å leur uti- 18813: kohtaisten sääntöjen mukaisesti siinä määrin lisation pour Ies objets auxquels ils sont des- 18814: kuin se on tarpeen varojen käyttämiseksi niille tines par Ie present Traite. 18815: tässä sopimuksessa määrättyihin tavoitteisiin. 18816: 100 Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus 18817: 18818: 18819: Yksityiskohtaiset säännöt siirroista jäsenval- Les modalites des transferts, tant entre les 18820: tioiden välillä ja kolmansiin maihin, jotka Etats membres qu' å destination des pays tiers, 18821: johtuvat korkean viranomaisen toteuttamista resultant des autres operations financieres effec- 18822: tai sen takauksella toteutetuista muista rahoi- tuees par la Haute Autorite ou sous sa garan- 18823: tustoimista, sovitaan korkean viranomaisen ja tie, feront l'objet d'accords passes par la Haute 18824: asianomaisten jäsenvaltioiden tai toimivaltais- Autorite avec les Etats membres interesses ou 18825: ten toimielimien välisellä sopimuksella, kuiten- les organismes competents sans qu'aucun Etat 18826: kin siten, ettei valuutan sääntelyä harjoittavaa membre qui applique une reglementation des 18827: jäsenvaltiota velvoiteta suorittamaan siirtoja, changes soit tenu d'assurer des transferts pour 18828: joihin se ei ole erityisesti sitoutunut. lesquels il n'a pas pris d'engagements explicites. 18829: 18830: 53 artikla ARTICLE 53 18831: Korkea viranomainen voi, tämän kuitenkaan Sans prejudice des dispositions de l'article 58 18832: rajoittamatta jäljempänä 58 artiklan ja III et du chapitre V du titre III, la Haute Autorite 18833: osaston V luvun määräysten soveltamista: peut: 18834: a) antaa neuvoa-antavaa komiteaa ja neu- a) apres consultation du Comite Consultatif 18835: vostoa kuultuaan luvan perustaa vahvistaminsa et du Conseil, autoriser !'institution, dans les 18836: edellytyksin ja valvonnassaan sellaisia useam- conditions qu'elle deterrnine, et sous son cont- 18837: mille yrityksille yhteisiä rahoitusjärjestelmiä, röle, de tous mecanismes financiers communs å 18838: joita se pitää tarpeellisina 3 artiklassa tarkoi- plusieurs entreprises, qu'elle reconnait neces- 18839: tettujen tehtävien suorittamiseksi ja jotka ovat saires å l'execution des missions definies å 18840: sopusoinnussa tämän sopimuksen ja erityisesti l'article 3 et compatibles avec Ies dispositions 18841: sen 65 artiklan määräysten kanssa. du present Traite, en particulier de l'article 65; 18842: b) perustaa itse rahoitusjärjestelmiä samaan b) sur avis conforrne du Conseil statuant å 18843: tarkoitukseen saatuaan neuvoston yksimielises- l'unanimite, instituer elle-meme tous mecanis- 18844: ti antaman puoltavan lausunnon. mes financiers repondant aux memes fins. 18845: Jäsenvaltioiden perustamista tai ylläpitämis- Les mecanismes de meme ordre institues ou 18846: tä vastaavista rahoitusjärjestelmistä ilmoitetaan maintenus par Ies Etats membres sont notifies 18847: korkealle viranomaiselle, joka neuvoa-antavaa å la Haute Autorite qui, apres consultation du 18848: komiteaa ja neuvostoa kuultuaan antaa tarvit- Comite Consultatif et du Conseil, adresse aux 18849: tavat suositukset jäsenvaltioille, joita asia kos- Etats interesses les recommandation neces- 18850: kee, jos tällaiset järjestelmät ovat kokonaan tai saires, au cas ou de tels mecanismes sont en 18851: osittain ristiriidassa tämän sopimuksen sovel- tout ou partie contraires å l'appiication du 18852: tamisen kanssa. present Traite. 18853: 18854: II/ LUKU Chapitre /II 18855: INVESTOINTI- JA RAHOITUSTUKI INVESTISSEMENTS ET AIDES 18856: FINANCIERES 18857: 54 artikla ARTICLE 54 18858: Korkea viranomainen voi helpottaa inves- La Haute Autorite peut faciliter la rea- 18859: tointiohjelmien toteuttamista antamalla yrityk- lisation des programmes d'investissements en 18860: sille lainoja tai takaamaHa niiden ottamia consentant des prets aux entreprises ou en 18861: muita lainoja. donnant sa garantie aux autres emprunts 18862: qu'elles contractent. 18863: Saatuaan neuvoston yksimielisesti antaman Sur avis conforrne du Conseil statuant å 18864: puoltavan lausunnon korkea viranomainen voi I'unanimite, Ia Haute Autorite peut concourir 18865: samoin keinoin osallistua sellaisten töiden ja par Ies memes moyens au financement de 18866: laitosten rahoitukseen, joilla suoraan ja pää- travaux et d'installations qui contribuent direc- 18867: asiallisesti myötävaikutetaan tuotannon lisää- tement et å titre principai å accroitre la 18868: miseen, tuotantokustannusten alenemiseen tai production, abaisser les prix de revient ou 18869: menekin helpottamiseen sen toimivaltaan kuu- faciliter l'ecoulement de produits soumis å sa 18870: luvien tuotteiden osalta. juridiction. 18871: Euroopan hiili- ja tertisyhteisön perustamissopimus 101 18872: 18873: Edistääkseen investointien yhteensovitettua Pour favoriser un developpement coordonne 18874: kehitystä korkea viranomainen voi 47 artiklan des investissements, la Haute Autorite peut 18875: määräysten mukaisesti vaatia yrityksiä anta- obtenir, conformement aux dispositions de 18876: maan yksittäiset ohjelmat etukäteen tiedoksi l'article 47, communication prealable des prog- 18877: joko osoittamalla erityisen pyynnön yritykselle, rammes individuels, soit par une demande 18878: jota asia koskee, tai päätöksellä, jossa määrä- speciale adressee å l'entreprise interessee, soit 18879: tään niiden ohjelmien luonne ja laajuus, jotka par une decision definissant la nature et l'im- 18880: sille on annettava tiedoksi. portance des programmes qui doivent etre 18881: communiques. 18882: Annettuaan niille, joita asia koskee, mahdol- Elle peut, apres avoir donne aux interesses 18883: lisuuden esittää huomautuksensa, korkea vi- toutes facilites pour presenter leurs observa- 18884: ranomainen voi 46 artiklassa määrättyjen yleis- tions, formuler un avis motive sur ces prog- 18885: ten tavoitteiden osana antaa lausunnon edellä rammes dans le cadre des objectifs geneaux 18886: tarkoitetuista ohjelmista perusteluineen. Kor- prevus å l'article 46. Sur demande de l'entre- 18887: kean viranomaisen on annettava edellä tarkoi- prise interessee, elle est tenue de formuler un tel 18888: tettu lausunto asianomaisen yrityksen pyytäes- avis. La Haute Autorite notifie l'avis å l'entre- 18889: sä sitä. Korkea viranomainen ilmoittaa lausun- prise interessee et le porte å la connaissance de 18890: nosta asianomaiselle yritykselle sekä saattaa son gouvernement. La liste des avis est publiee. 18891: sen asianomaisen hallituksen tiedoksi. Luettelo 18892: lausunnoista julkaistaan. 18893: Jos korkea viranomainen toteaa ohjelman Si la Haute Autorite reconnait que le finan- 18894: rahoituksen tai ohjelmaan kuuluvien laitosten cement d'un programme ou l'exploitation des 18895: toiminnan edellyttävän tukea, avustusta, suo- installations qu'il comporte impliqueraient des 18896: jatoimenpidettä tai syrjintää, joka on ristirii- subventions, aides, protections ou discri- 18897: dassa tämän sopimuksen kanssa, edellä sano- minations contraires au present Traite, l'avis 18898: tun perusteella annettu kielteinen lausunto kat- defavorable pris par ces motifs vaut decision au 18899: sotaan 14 artiklassa tarkoitetuksi päätökseksi sens de l'article 14 et entraine interdiction pour 18900: ja sen perusteella yritys, jota asia koskee, ei saa l'entreprise interessee de recourir, pour la rea- 18901: käyttää ohjelman toteuttamiseen muita kuin lisation de ce programme, å d'autres ressources 18902: omia varojaan. que ses fonds propres. 18903: Korkea viranomainen voi määrätä yrityksil- La Haute Autorite peut prononcer, å l'en- 18904: le, jotka jättävät noudattamatta edellisessä contre des entreprises qui passeraient outre å 18905: kohdassa tarkoitettua kieltoa, sakon, joka voi l'interdiction prevue å l'alinea precedent, des 18906: olla enintään sen rahasumman suuruinen, joka amendes dont le montant maximum sera egal 18907: sijoitetaan kiellosta huolimatta kyseisen ohjel- aux sommes indument consacrees å la rea- 18908: man toteuttamiseen. lisation du programme en cause. 18909: 18910: 18911: 55 artikla ARTJCLE 55 18912: 1. Korkean viranomaisen on edistettävä tek- 1. La Haute Autorite doit encourager la 18913: nistä ja taloudellista tutkimusta, joka liittyy recherche technique et economique interessant 18914: hiilen ja teräksen tuotantoon ja kulutuksen la production et le developpement de la con- 18915: kehitykseen sekä työturvallisuuteen hiili- ja sommation du charbon et de l'acier, ainsi que 18916: terästeollisuudessa. Tätä varten korkea viran- la securite du travail dans ces industries. Elle 18917: omainen järjestää tarvittavat yhteydet jo perus- organise, å cet effet, tous contacts appropries 18918: tettujen tutkimuslaitosten välille. entre les organismes de recherche existants. 18919: 2. Korkea viranomainen voi neuvoa-antavaa 2. Apres consultation du Comite Consultatif, 18920: komiteaa kuultuaan edistää ja helpottaa edellä la Haute Autorite peut susciter et faciliter le 18921: tarkoitetun tutkimuksen kehittämistä developpement de ces recherches: 18922: a) järjestämällä yhteisen rahoituksen niiden a) soit en provoquant un financement en 18923: yritysten kesken, joita asia koskee; commun par les entreprises interesses; 18924: b) osallistumalla tutkimuksiin lahjoituksina b) soit en y consacrant des fonds re~us å titre 18925: saaduilla varoilla; tai gratuit: 18926: c) saatuaan neuvoston yksimielisesti anta- c) soit, apres avis conforme du Conseil, en y 18927: 102 Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustarnissopirnus 18928: 18929: 18930: man puoltavan lausunnon, osoittamalla tutki- affectant des fonds provenant des prelevements 18931: muksiin 50 artiklassa tarkoitetuista maksuista prevus å l'article 50, sans, toutefois, que le 18932: kertyneitä varoja, kuitenkin niin, että 50 artik- plafond defini au paragraphe 2 dudit article 18933: lan 2 kohdassa määrättyä enimmäismäärää ei puisse etre depasse. 18934: ylitetä. 18935: Edellä b ja c alakohdassa määrätyin edelly- Les resultats des recherches financees, dans 18936: tyksin rahoitettujen tutkimusten tulokset asete- Ies conditions prevues en b et c, sont mis å la 18937: taan kaikkien niiden saataville, joita asia yh- disposition de !'ensemble des interesses dans la 18938: teisössä koskee. Communaute. 18939: 3. Korkea viranomainen antaa lausunnot, 3. La Haute Autorite emet tous avis utiles å 18940: jotka ovat tarpeen teknisiä parannuksia koske- la diffusion des ameliorations techniques, no- 18941: van tiedon levittämiseksi, erityisesti patenttien tamment en ce qui concerne Ies echanges de 18942: siirron ja patenteille myönnettävien käyttölupi- brevets et la delivrance des licences d'exploita- 18943: en osalta. tion. 18944: 18945: 18946: 56 artikla ARTICLE 56 18947: Jos uusien teknisten menetelmien tai laitteis- Si l'introduction, dans le cadre des objectifs 18948: tojen käyttöön ottaminen korkean viranomai- generaux de la Haute Autorite, de procedes 18949: sen yleisten tavoitteiden yhteydessä johtaa techniques ou d'equipements nouveaux a pour 18950: poikkeuksellisen laajaan työvoiman tarpeen vä- consequence une reduction d'une importance 18951: henemiseen hiili- tai terästeollisuudessa, jolloin exceptionnelle des besoins de main-d'reuvre des 18952: vapautuneen työvoiman uudelleentyöllistämi- industries du charbon ou de l'acier entrainant 18953: nen yhdellä tai useammalla alueella tulee eri- dans une ou plusieurs regions des difficultes 18954: tyisen vaikeaksi, korkea viranomainen asian- particulieres dans le reemploi de la main- 18955: omaisten hallitusten pyynnöstä: d'reuvre rendue disponible, la Haute Autorite, 18956: sur la demande des gouvernements interesses: 18957: a) hankkii neuvoa-antavan komitean lausun- a) prend l'avis du Comite Consultatif; 18958: non; 18959: b) voi 54 artiklassa määrättyjä yksityiskoh- b) peut faciliter, suivant Ies modalites pre- 18960: taisia sääntöjä noudattaen toimivaltaansa kuu- vues å l'article 54, soit dans Ies industries 18961: luvilla teollisuudenaloilla tai saatuaan neuvos- relevant de sa juridiction, soit sur avis confor- 18962: ton puoltavan lausunnon muulla teollisuu- me du Conseil, dans toute autre industrie, le 18963: denalalla, helpottaa hyväksymiensä ohjelmien financement des programmes, approuves par 18964: rahoitusta sellaisen uuden taloudellisesti ter- elle, de creation d'activites nouvelles econo- 18965: veen toiminnan luomiseksi, joka on omiaan miquement saines et susceptibles d'assurer le 18966: turvaamaan vapautuneen työvoiman uudelleen- reemploi productif de la main-d'reuvre rendue 18967: työllistämisen tuottavassa työssä; disponible; 18968: c) antaa avustuksen, jota ei makseta takai- c) consent une aide non remboursable pour 18969: sin, myötävaikuttaakseen: contribuer: 18970: - korvausten maksamiseen työntekijöille, - aux versements d'indemnites permettant 18971: kunnes heidät työllistetään uudelleen; å la main-d'reuvre d'attendre d'etre rep- 18972: lacee; 18973: - muuttoavustusten maksamiseen työnteki- - å l'attribution aux travailleurs d'alloca- 18974: jöille; tions pour frais de reinstallation; 18975: - työntekijöiden, jotka ovat joutuneet vaih- - au financement de la reeducation profes- 18976: tamaan työtä, ammatillisen uudelleen- sionnelle des travailleurs amenes å chan- 18977: kouluttamisen rahoittamiseen. ger d'emploi. 18978: Avustuksen, jota ei makseta takaisin, myön- La Haute Autorite subordonne l'octroi d'une 18979: tämiseksi korkea viranomainen edellyttää, että aide non remboursable au versement par l'Etat 18980: asianomainen valtio maksaa vähintään avus- interesse d'une contribution speciale au moins 18981: tuksen suuruisen erityismaksun, jollei neuvosto equivalente au montant de cette aide, sauf 18982: kahden kolmasosan enemmistöllä anna lupaa derogation autorisee par le Conseil statuant å 18983: poikkeukseen. la majorite des deux tiers. 18984: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus 103 18985: 18986: IV LUKU Chapitre IV 18987: TUOTANTO PRODUCTION 18988: 57 artikla ARTICLE 57 18989: Tuotannon alalla korkea viranomainen an- Dans le domaine de la production, la Haute 18990: taa etusijan käytettävissään oleville välillisille Autorite recourt de preference aux modes 18991: toimenpiteille, ja esimerkiksi: d'action indirects qui sont å sa disposition, tels 18992: que: 18993: - toimii yhteistyössä hallitusten kanssa ta- - la cooperation avec les gouvernements 18994: soittaakseen yleistä kulutusta tai vaikut- pour regulariser ou influencer la consom- 18995: taakseen siihen, erityisesti julkisten palve- mation generale, en particulier celle des 18996: lujen osalta; services publics; 18997: - puuttuu hintoihin ja kauppapolitiikkaan - les interventions en matiere de prix et de 18998: tässä sopimuksessa määrätyllä tavalla. politique commerciale prevues par le pre- 18999: sent Traite. 19000: 19001: 19002: 58 artikla ARTICLE 58 19003: 1. Jos kysyntä laskee ja korkea viranomainen 1. En cas de reduction de la demande, si la 19004: katsoo yhteisön olevan ilmeisessä kriisissä, ei- Haute Autorite estime que la Communaute se 19005: vätkä 57 artiklassa määrätyt toimenpiteet riitä trouve en presence d'une periode de crise 19006: tilanteen korjaamiseksi, korkean viranomaisen manifeste et que les moyens d'action prevus å 19007: on kuultuaan neuvoa-antavaa komiteaa ja saa- l'article 57 ne permettent pas d'y faire face, elle 19008: tuaan neuvoston puoltavan lausunnon otettava doit, apres consultation du Comite Consultatif 19009: käyttöön tuotantokiintiöjärjestelmä ja tarvitta- et sur avis conforme du Conseil, instaurer un 19010: essa toteutettava 74 artiklassa määrättyjä toi- regime de quotas de production accompagne, 19011: menpiteitä. en tant que de besoin, des mesures prevues å 19012: l'article 74. 19013: Jollei korkea viranomainen tee aloitetta, jä- A defaut d'initiative de la Haute Autorite, 19014: senvaltio voi saattaa asian neuvoston käsiteltä- l'un des Etats membres peut saisir le Conseil 19015: väksi, joka voi yksimielisesti määrätä korkean qui, statuant å l'unanimite, peut prescrire å la 19016: viranomaisen ottamaan käyttöön kiintiöjärjes- Haute Autorite l'instauration d'un regime de 19017: telmän. quotas. 19018: 2. Korkea viranomainen vahvistaa kohtuu- 2. La Haute Autorite, sur la base d'etudes 19019: teen perustuvat kiintiöt yritysten ja niiden faites en liaison avec les entreprises et les 19020: yhteenliittymien kanssa tehtyjen tutkimusten associations d'entreprises, etablit Ies quotas sur 19021: perusteella ottaen huomioon 2, 3 ja 4 artiklassa une base equitable, compte tenu des principes 19022: määrätyt periaatteet. Se voi erityisesti säännellä definis aux articles 2, 3 et 4. Elle peut, 19023: yritysten käyttöastetta määräämällä yleisessä notamment, regler le taux de marche des 19024: päätöksessä vahvistetun vertailutason ylittäville entreprises par des prelevements appropries sur 19025: määrille aiheellisia maksuja. les tonnages depassant un niveau de reference 19026: defini par une decision generale. 19027: Näin saadut varat käytetään niiden yritysten Les sommes ainsi obtenues sont affectees au 19028: tukemiseen, joiden tuotantoaste on jäänyt soutien des entreprises dont le rythme de 19029: suunniteltua pienemmäksi, erityisesti työllisyy- production est ralenti au-dessous de la mesure 19030: den turvaamiseksi siinä määrin kuin mahdol- envisagee, en vue, notamment, d'assurer autant 19031: lista näissä yrityksissä. que possible le maintien de l'emploi dans ces 19032: entreprises. 19033: 3. Kiintiöjärjestelmä lakkautetaan korkean 3. Le regime des quotas prend fin sur 19034: viranomaisen ehdotuksesta, jonka se tekee neu- proposition adressee au Conseil par la Haute 19035: vostolle neuvoa-antavaa komiteaa kuultuaan, Autorite, apres consultation du Comite Con- 19036: tai jäsenvaltion hallituksen ehdotuksesta, jollei sultatif, ou par le gouvernement d'un des Etats 19037: neuvosto yksimielisesti korkean viranomaisen membres, sauf decision contraire du Conseil å 19038: ehdotuksesta tai yksinkertaisella enemmistöllä l'unanimite si la proposition emane de la Haute 19039: 104 Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus 19040: 19041: 19042: hallituksen ehdotuksesta toisin pä~tä. Korkea Autorite et å la majorite simple si elle emane 19043: viranomainen ilmoittaa kiintiöjärjestelmän lak- d'un gouvernement. La fin du regime des 19044: kauttamisesta. quotas fait l'objet d'une publication par Ies 19045: soins de Ia Haute Autorite. 19046: 4. Korkea viranomainen voi määrätä yrityk- 4. La Haute Autorite peut prononcer, å 19047: selle, joka ei noudata korkean viranomaisen l'encontre des entreprises qui violeraient Ies 19048: tämän artiklan soveltamiseksi tekemiä päätök- decisions prises par elle en application du 19049: siä, enintään sääntöjen vastaisen tuotannon present article, des amendes dont le montant 19050: arvoa vastaavan sakon. est egal au maximum å la valeur des produc- 19051: tions irregulieres. 19052: 19053: 19054: 19055: 59 artikla ARTICLE 59 19056: 1. Jos korkea viranomainen toteaa neuvoa- 1. Si la Haute Autorite constate, apres 19057: antavaa komiteaa kuultuaan, että yhteisössä on consultation du Comite Consultatif, que la 19058: vakava pula tietyistä tai kaikista sen toimival- Communaute se trouve en presence d'une 19059: taan kuuluvista tuotteista ja että 57 artiklassa penurie serieuse de certains ou de !'ensemble 19060: määrätyt toimenpiteet eivät riitä tilanteen kor- des produits soumis å sa juridiction, et que Ies 19061: jaamiseksi, sen on saatettava asia neuvoston moyens d'action prevus å l'article 57 ne per- 19062: käsiteltäväksi ja, jollei neuvosto yksimielisesti mettent pas d'y faire face, elle doit saisir le 19063: toisin päätä, tehtävä sille ehdotukset tarvitta- Conseil de cette situation et, sauf decision 19064: vista toimenpiteistä. contraire de celui-ci statuant å l'unanimite, lui 19065: proposer Ies mesures necessaires. 19066: Jollei korkea viranomainen tee aloitetta, jä- A defaut d'initiative de la Haute Autorite, le 19067: senvaltio voi saattaa asian neuvoston käsiteltä- Conseil peut etre saisi par l'un des Etats 19068: väksi, joka yksimielisesti tehdyllä päätöksellä membres et, par une decision prise å l'unanimi- 19069: voi todeta edellä tarkoitetun tilanteen olemas- te, reconnaitre l'existence de la situation prevue 19070: saolon. ci-dessus. 19071: 2. Neuvosto päättää yksimielisesti korkean 2. Le Conseil statuant å l'unanimite, decide, 19072: viranomaisen ehdotuksesta ja sitä kuullen yh- sur proposition de la Haute Autorite, et en 19073: teisön hiili- ja teräsvarojen ensisijaisesta käy- consultation avec elle, d'une part, des priorites 19074: töstä ja jakamisesta toimivaltaansa kuuluvien d'utilisation, et, d'autre part, de la repartition 19075: teollisuudenalojen, viennin ja muun kulutuksen des ressources de la Communaute en charbon 19076: kesken. et en acier entre Ies industries soumises å sa 19077: juridiction, l'exportation et Ies autres consom- 19078: mations. 19079: Ensisijaisesta käytöstä tehdyn päätöksen pe- En fonction des priorites d'utilisation ainsi 19080: rusteella ja kuultuaan asianomaisia yrityksiä, decidees, la Haute Autorite etablit, apres con- 19081: korkea viranominen laatii tuotanto-ohjelmat sultation des entreprises interessees, Ies prog- 19082: yritysten noudatettaviksi. rammes de fabrication que Ies entreprises sont 19083: tenues d'executer. 19084: 3. Jollei neuvosto päätä yksimielisesti 2 3. A defaut d'une decision unanime du 19085: kohdassa tarkoitetuista toimenpiteistä, korkea Conseil sur Ies mesures visees au paragraphe 2, 19086: viranomainen jakaa itse yhteisön hiili- ja teräs- la Haute Autorite procede elle-meme, en fonc- 19087: varat jäsenvaltioiden kesken kulutuksen ja tion des consommations et des exportations et 19088: viennin mukaan tuotannon sijainnista riippu- independamment de la localisation des produc- 19089: matta. tions, å la repartition des ressources de la 19090: Communaute entre Ies Etats membres. 19091: Korkean viranomaisen antamien varojen ja- Dans chacun des Etats membres, la reparti- 19092: kamisesta kussakin jäsenvaltiossa vastaa sen tion des ressources attribuees par la Haute 19093: maan hallitus, edellyttäen että ei vaikuteta Autorite est faite sous la responsabilite du 19094: muihin jäsenvaltioihin tarkoitettuihin toimituk- gouvernement, sans qu'elle P,Uisse affecter Ies 19095: siin ja että korkeaa viranomaista on kuultu livraisons prevues å d'autres Etats membres, et 19096: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus 105 19097: 19098: vientiin ja hiili- ja terästeollisuuden toimintaan sous reserve de consultations avec la Haute 19099: varatuista osuuksista. Autorite en ce qui conserne Ies parts affectees 19100: å l'exportation et å la marche des industries du 19101: charbon et de l'acier. 19102: Jos jäsenvaltion hallituksen varaama osuus Si la part affectee å l'exportation par un 19103: vientiin on pienempi kuin tälle jäsenvaltiolle gouvernement est reduite par rapport aux bases 19104: myönnetyn kokonaismäärän laskemisperustee- retenues dans l'attribution totale faite å l'Etat 19105: na oleva määrä, korkea viranomainen jakaa membre en cause, la Haute Autorite, lors du 19106: tarvittaessa uuden jaon yhteydessä kulutukseen renouvellement des operations de repartition, 19107: näin vapautuneet varat uudelleen jäsenvaltioi- redistribuera, en tant que de besoin, entre Ies 19108: den kesken. Etats membres Ies ressources ainsi degagees 19109: pour la consommation. 19110: Jos vastaavasti jäsenvaltion hallituksen va- Si une reduction relative dans la part affectee 19111: raama osuus hiili- ja terästeollisuuden toimin- par un gouvernement å la marche des indus- 19112: taan on pienempi ja sen seurauksena jonkin tries du charbon ou de l'acier a pour conse- 19113: alan tuotanto yhteisössä vähenee, tälle jäsen- quence une reduction dans une production de 19114: valtiolle seuraavan jaon yhteydessä myönnettä- la Communaute, l'attribution des produits cor- 19115: vää kokonaismäärää vähennetään aiheutettua respondants faite å l'Etat membre en cause lors 19116: tuotannon vähenemistä vastaavalla määrällä. du renouvellement des operations de reparti- 19117: tion sera reduite å concurrence de la reduction 19118: de production qui lui est imputable. 19119: 4. Korkean viranomaisen tehtävänä on kai- 4. Dans tous Ies cas, la Haute Autorite a la 19120: kissa tapauksissa jakaa sen toimivaltaan kuu- charge de repartir entre Ies entreprises, sur une 19121: luville teollisuudenaloille myönnetyt määrät oi- base equitable, Ies quantites attribuees aux 19122: keudenmukaisesti yritysten kesken yritysten ja industries de sa juridiction, sur la base d'etudes 19123: niiden yhteenliittymien kanssa tehtyjen tutki- faites en liaison avec Ies entreprises et Ies 19124: musten perusteella. associations d'entreprises. 19125: 5. Tämän artiklan 1 kohdassa tarkoitetussa 5. Dans la situation prevue au paragraphe 1 19126: tilanteessa korkea viranomainen voi 57 artiklan du present article, l'etablissement, dans }'en- 19127: määräysten mukaisesti kuultuaan neuvoa-anta- semble des Etats membres, de restrictions aux 19128: vaa komiteaaja saatuaan neuvoston puoltavan exportations å destination des pays tiers peut 19129: lausunnon päättää kolmansiin maihin kohdis- etre decide par la Haute Autorite, confor- 19130: tuvaan vientiin sovellettavien rajoitusten käyt- mement aux dispositions de l'article 57, apres 19131: töön ottamisesta kaikissa jäsenvaltioissa, tai, consultation du Comite Consultatif et sur avis 19132: jollei korkea viranomainen tee aloitetta, neu- conforme du Conseil, ou, å defaut d'initiative 19133: vosto voi päättää asiasta yksimielisesti jäsen- de la Haute Autoritee, par le Conseil statuant å 19134: valtion hallituksen ehdotuksesta. l'unanimite sur proposition d'un gouvernement. 19135: 6. Korkea viranomainen voi lakkauttaa tä- 6. La Haute Autorite peut mettre fin au 19136: män artiklan mukaisesti perustetun järjestel- regime institue en conformite du present article 19137: män neuvoa-antavaa komiteaa ja neuvostoa apres consultation du Comite Consultatif et du 19138: kuultuaan. Se ei voi toimia vastoin neuvoston Conseil. Elle ne peut passer outre å un avis 19139: yksimielisesti antamaa kielteistä lausuntoa. defavorable du Conseil, si cet avis a ete pris å 19140: l'unanimite. 19141: Jos korkea viranomainen ei tee aloitetta, A defaut d'initiative de la Haute Autorite, le 19142: neuvosto voi yksimielisesti lakkauttaa tämän Conseil statuant å l'unanimite peut mettre fin å 19143: järjestelmän. ce regime. 19144: 7. Korkea viranomainen voi määrätä tämän 7. La Haute Autorite peut prononcer å 19145: artiklan nojalla tehtyjä päätöksiä rikkoneen l'encontre des entreprises qui violeraient Ies 19146: yrityksen maksettavaksi sakon, jonka enim- decisions prises en application du present artic- 19147: mäismäärä on sen tuotannon tai toimituksen le des amendes dont le montant ne peut exceder 19148: arvo kaksinkertaisena, josta on annettu mää- le double de la valeur des fabrications ou des 19149: räys, mutta jota ei ole toteutettu tai joka on livraisons prescrites et non executees ou detour- 19150: jätetty toteuttamatta tai käytetty muuhun kuin nees de leur emploi regulier. 19151: tavanomaiseen tarkoitukseen. 19152: 14 340405P NIDE IV 19153: 106 Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus 19154: 19155: 19156: V LUKU Chapitre V 19157: HINNAT PRIX 19158: 60 artikla ARTICLE 60 19159: 1. Hintojen osalta kiellettyjä ovat menettely- 1. Sont interdites en matiere de prix Ies 19160: tavat, jotka ovat ristiriidassa 2, 3 ja 4 artiklan pratiques contraires aux articles 2, 3 et 4 et 19161: kanssa ja erityisesti: notamment: 19162: - kilpailua vääristävät menettelytavat, var- - Ies pratiques deloyales de concurrence, en 19163: sinkin yksinomaan väliaikaiset tai paikal- particulier Ies baisses de prix purement 19164: liset hintojen alentamiset, joilla pyritään temporaires ou purement locales tendant, 19165: monopoliasemaan yhteismarkkinoilla; å l'interieur du marche commun, å l'ac- 19166: quisition d'une position de monopole; 19167: - syrjivät menettelytavat, joissa myyjä so- - Ies pratiques discriminatoires compor- 19168: veltaa erityisesti ostajan kansalaisuuden tant, dans le marche commun, l'applica- 19169: perusteella erilaisia ehtoja toisiinsa ver- tion par un vendeur de conditions inega- 19170: rattavissa oleviin liiketoimiin yhteismark- les å des transactions comparables, no- 19171: kinoilla. tamment suivant la nationalite des ache- 19172: teurs. 19173: Korkea viranomainen voi päätöksessä, jonka La Haute Autorite pourra definir, par de- 19174: se tekee neuvoa-antavaa komiteaaja neuvostoa cisions prises apres consultation du Comite 19175: kuultuaan, määritellä tässä kiellossa tarkoitetut Consultatif et du Conseil, Ies pratiques visees 19176: menettelytavat. par cette interdiction. 19177: 2. Tätä varten: 2. Aux fins enoncees ci-dessus: 19178: a) yritysten yhteismarkkinoilla soveltamat a) Ies baremes des prix et conditions de vente 19179: hinnastot ja myyntiehdot on julkistettava siinä appliques sur le marche commun par Ies 19180: laajuudessa ja sillä tavalla kuin korkea viran- entreprises doivent etre rendus publics, dans la 19181: omainen neuvoa-antavaa komiteaa kuultuaan mesure et dans Ies formes prescrites par la 19182: määrää; jos korkea viranomainen toteaa, että Haute Autorite, apres consultation du Comite 19183: jokin yritys on valinnut tavanomaisesta poik- Consultatif; si la Haute Autorite reconnait que 19184: keavan hinnoitteluperusteen ja että sen avulla le choix, par une entreprise, du point sur la 19185: voidaan kiertää b kohdan määräyksiä, se antaa base duquel elle etablit son bareme presente un 19186: yritykselle aiheelliset suositukset; caractere anormal et permet notamment d'elu- 19187: der Ies dispositions du b ci-dessous, elle adresse 19188: å cette entreprise Ies recommandations approp- 19189: riees; 19190: b) sovellettavat hinnoittelutavat eivät saa b) Ies modes de cotation appliques ne doi- 19191: vaikuttaa siten, että hinnat, joita yritys soveltaa vent pas avoir pour effet d'introduire dans Ies 19192: yhteismarkkinoilla, sellaisina kuin ne ovat suh- prix pratiques par une entreprise sur le marche 19193: teutettuina valittuun hinnoitteluperusteeseen, commun, ramenes å leur equivalent au depart 19194: johtavat: du point choisi pour l'etablissement de son 19195: bareme: 19196: - korotuksiin kyseisessä hinnastossa vas- - des majorations par rapport au prix 19197: taavantaisille liiketoimille vahvistettuun prevu par ledit bareme pour une transac- 19198: hintaan; tai tion comparable; 19199: - sellaisiin alennuksiin tästä hinnasta, jotka - ou des rabais sur ce prix dont le montant 19200: ovat suurempia kuin: excede: 19201: - määrä, joka mahdollistaa tehdyn tar- - soit la mesure permettant d'aligner 19202: jouksen yhtenäistämisen sellaisen l'offre faite sur le bareme, etabli sur la 19203: muun hinnoitteluperusteen mukaan base d'un autre point, qui procure å 19204: laadituo hinnaston kanssa, joka antaa l'acheteur Ies conditions Ies plus avan- 19205: ostajalle edullisimmat ehdot toimitus- tageuses au lieu de livraison; 19206: paikassa; tai 19207: - rajat, jotka kullekin tuoteryhmälle on - soit Ies limites fixes pour chaque 19208: tuotteiden alkuperä ja määräpaikka categorie de produits, en tenant 19209: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus 107 19210: 19211: tarvittaessa huomioon ottaen vahvis- compte eventuellement de leur origine 19212: tettu korkean viranomaisen päätöksil- et de leur destination, par decisions de 19213: lä neuvoa-antavan komitean lausun- la Haute Autorite prises apres avis du 19214: non jälkeen. Comite Consultatif. 19215: Ces decisions interviennent quand 19216: Edellä tarkoitetut päätökset teh- leur necessite apparai't, pour eviter des 19217: dään, jos niiden katsotaan olevan perturbations dans !'ensemble ou dans 19218: tarpeen häiriöiden välttämiseksi yh- une partie du marche commun, ou des 19219: teismarkkinoilla tai osassa sitä taikka desequilibres qui resulteraient d'une 19220: tuotteen ja sen valmistukseen käytet- divergence entre Ies modes de cotation 19221: tyjen aineiden erilaisista hinnoitteluta- utilises pour un produit et pour Ies 19222: voista johtuvan epätasapainon välttä- matieres qui entrent dans sa fabrica- 19223: miseksi. tion. 19224: Päätöksillä ei estetä yrityksiä yhte- Elles ne font pas obstacle å ce que 19225: näistämästä tarjouksiaan yhteisön ul- Ies entreprises alignent leurs offres sur 19226: kopuolisten yritysten tekemien tarjo- Ies conditions offertes par des entre- 19227: usten kanssa, jos liiketoimista ilmoi- prises exterieures å la Communaute, å 19228: tetaan korkealle viranomaiselle, joka condition que ces transactions soient 19229: väärinkäytön ilmetessä voi rajoittaa notifiees å la Haute Autorite qui peut, 19230: yrityksen mahdollisuutta tai poistaa en cas d'abus, limiter ou supprimer, å 19231: siltä mahdollisuus saada tämä poik- l'egard des entreprises en cause, le 19232: keus. benefice de cette derogation. 19233: 19234: 19235: 61 artikla ARTICLE 61 19236: Korkea viranomainen voi 46 artiklan 1 Sur la base d'etudes faites en liaison avec Ies 19237: kohdan ja 48 artiklan 3 kohdan mukaisesti entreprises et Ies associations d'entreprises, 19238: yritysten ja niiden yhteenliittymien kanssa teh- conformement aux dispositions de l'article 46, 19239: tyjen tutkimusten perusteella sekä kuultuaan alinea 1, et de l'article 48, alinea 3, et apres 19240: neuvoa-antavaa komiteaaja neuvostoa toimen- consultation du Comite Consultatif et du Con- 19241: piteiden aiheellisuudesta ja niillä määrättävästä seil, tant sur l'opportunite de ces mesures que 19242: hintatasosta, vahvistaa yhdelle tai useammalle sur le niveau de prix qu'elles determinent, la 19243: sen toimivaltaan kuuluvalle tuotteelle: Haute Autorite peut fixer, pour un ou plusieurs 19244: produits soumis å sa juridiction: 19245: a) enimmäishinnat yhteismarkkinoilla, jos se a) des prix maxima å l'interieur du marche 19246: toteaa, että tällainen päätös on tarpeen 3 commun, si elle reconnai't qu'une telle decision 19247: artiklassa ja erityisesti sen c alakohdassa mää- est necessaire pour atteindre Ies objectifs definis 19248: rättyjen tavoitteiden saavuttamiseksi; å l'article 3, notamment en son Iinea c; 19249: b) vähimmäishinnat yhteismarkkinoilla, jos b) des prix minima å l'interieur du marche 19250: se toteaa, että on tai on odotettavissa ilmeinen commun, si elle reconnai't l'existence ou l'im- 19251: kriisi ja että tällainen päätös on tarpeen 3 minence d'une crise manifeste et la necessite 19252: artiklassa määrättyjen tavoitteiden saavuttami- d'une telle decision pour atteindre Ies objectifs 19253: seksi; definis å l'article 3; 19254: c) vähimmäis- ja enimmäishinnat viennille c) apres consultation des associations des 19255: ulkoisten markkinoiden ominaisuuksiin mu- entreprises interessees ou de ces entreprises 19256: kautettuja yksityiskohtaisia sääntöjä noudatta- elles-memes, et suivant des modalites adaptees 19257: en ja kuultuaan sellaisten yritysten yhteenliit- å la nature des marches exterieurs, des prix 19258: tymiä, joita asia koskee, tai itse yrityksiä, jos minima ou maxima å l'exportation, si une telle 19259: tällaisia toimenpiteitä on mahdollista valvoa action est susceptible d'un contröle efficace et 19260: tehokkaasti ja jos se osoittautuu tarpeelliseksi apparai't necessaire, tant en raison des dangers 19261: sekä markkinatilanteesta yrityksille aiheutuvien resultant pour Ies entreprises de la situation du 19262: vaarojen kannalta että 3 artiklan f kohdassa marche que pour faire prevaloir dans Ies 19263: määrätyn tavoitteen toteuttamiseksi kansainvä- relations economiques internationales l' objectif 19264: lisissä taloudellisissa suhteissa, sanotun kuiten- defini å l'article 3, alinea f, et sans prejudice, en 19265: 108 Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus 19266: 19267: 19268: kaan rajoittamatta vähimmäishintojen vahvis- cas de fixation de prix minima, de l'application 19269: tamisen osalta 60 artiklan 2 kohdan viimeisen des dispositions prevues å l'article 60, § 2, 19270: alakohdan soveltamista. dernier alinea. 19271: Hintojen vahvistamisessa korkean viran- Dans Ia fixation des prix, Ia Haute Autorite 19272: omaisen on otettava huomioon tarve varmistaa doit tenir compte de Ia necessite d'assurer Ia 19273: hiili- tai terästeollisuuden sekä niiden tuotteita capacite concurrentielle tant des industries du 19274: käyttävien teollisuudenalojen kilpailukyky 3 charbon ou de l'acier que des industries uti- 19275: artiklan c alakohdassa määrättyjen periaattei- lisatrices, suivant Ies principes definis å l'article 19276: den mukaisesti. 3, alinea c. 19277: Jollei korkea viranomainen edellä tarkoite- A defaut d'initiative de Ia Haute Autorite, 19278: tuissa tilanteissa tee aloitetta, jäsenvaltion hal- dans Ies circonstances prevues ci-dessus, Ie 19279: litus voi saattaa asian neuvoston käsiteltäväksi, gouvernement d'un des Etats membres peut 19280: joka voi yksimielisesti tehdyllä päätöksellä ke- saisir Ie Conseil qui, par decision prise å 19281: hottaa korkeaa viranomaista vahvistamaan l'unanimite, peut inviter Ia Haute Autorite å 19282: edellä tarkoitetut enimmäis- tai vähimmäishin- fixer de tels maxima ou minima. 19283: nat. 19284: 19285: 62 artikla ARTICLE 62 19286: Jos korkea viranomainen katsoo sen par- Lorsque Ia Haute Autorite estime qu'une 19287: haimmaksi tavaksi estää hiilen hinnan määräy- telle action est Ia plus appropriee pour eviter Ie 19288: tyminen sellaisten kaivosten tuotantokustan- prix du charbon ne s'etablisse au niveau du 19289: nusten tasolle, joiden käyttökustannukset ovat cout de production des mines Ies plus couteuses 19290: suurimmat, mutta joiden toiminta on väliaikai- å exploiter dont Ie maintien en service est 19291: sesti todettu tarpeelliseksi 3 artiklassa määrät- reconnu temporairement necessaire å l'accom- 19292: tyjen tehtävien toteuttamiseksi, se voi saatuaan plissement des missions definies å l'article 3, Ia 19293: neuvoa-antavan komitean lausunnon antaa lu- Haute Autorite peut, appn!s du Comite Con- 19294: van tasausmaksuihin: sultatif, autoriser des compensations: 19295: - yrityksille, jotka toimivat samalla hiili- - entre entreprises d'un meme bassin aux- 19296: kentällä ja joihin sovelletaan samoja hin- quelles s'appliquent Ies memes baremes; 19297: nastoja; 19298: - neuvostoa kuultuaan yrityksille, jotka - apres consultation du Conseil, entre ent- 19299: toimivat eri kentillä. reprises situees dans des bassins diffe- 19300: rents. 19301: Edellä tarkoitettuja tasausmaksuja voidaan Lesdites compensations peuvent, en outre, 19302: lisäksi toteuttaa 53 artiklassa määrätyin edel- etre instituees dans Ies conditions prevues å 19303: lytyksin. l'article 53. 19304: 19305: 63 artikla ARTICLE 63 19306: 1. Jos korkea viranomainen toteaa ostajien 1. Si Ia Haute Autorite constate que des 19307: järjestelmällisesti harjoittavan syrjintää, erityi- discriminations sont systematiquement exercees 19308: sesti julkishallinnon alaisten yhteisöjen tekemiä par des acheteurs, notamment en vertu de 19309: kauppoja sääntelevien ehtojen vuoksi, se antaa clauses regissant Ies marches passes par des 19310: tarvittavat suositukset asianomaisille hallituk- organismes dependant des pouvoirs publics, 19311: sille. elle adresse aux gouvernements interesses Ies 19312: recommandations necessaires. 19313: 2. Jos korkea viranomainen katsoo sen tar- 2. Dans Ia mesure ou elle l'estime necessaire, 19314: peelliseksi, se voi päättää, että: Ia Haute Autorite peut decider que: 19315: a) yritysten on laadittava myyntiehtonsa a) Ies entreprises devront etablir leurs con- 19316: siten, että ostajat ja ostajien asiamiehet veivoi- ditions de vente de telle sorte que leurs ache- 19317: tetaan noudattamaan korkean viranomaisen teurs et leurs commissionnaires s'obligent å se 19318: tämän luvun määräysten soveltamiseksi vahvis- conformer aux regles posees par Ia Haute 19319: tamia sääntöjä; Autorite en application des dispositions du 19320: present chapitre; 19321: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus 109 19322: 19323: b) yritykset ovat vastuussa niiden toimihen- b) Ies en treprises seront rendues responsables 19324: kilöiden tai kauppaedustajien tekemistä edellä des infractions aux obligations ainsi contractees 19325: tarkoitettujen velvoitteiden rikkomisista. commises par leurs agents directs ou Ies com- 19326: missionnaires traitant pour le compte desdites 19327: entreprises. 19328: Jos ostaja ei noudata edellä tarkoitettuja Elle pourra, en cas d'infraction commise par 19329: velvoitteita, korkea viranomainen voi rajoittaa un acheteur aux obligations ainsi contractees, 19330: yhteisön yritysten oikeutta käydä kauppaa os- limiter, dans une mesure qui pourra, en cas de 19331: tajan kanssa, ja jos rikkominen toistuu, kieltää recidive, comporter une interdiction tempo- 19332: väliaikaisesti tämän oikeuden. Tällöin ostaja raire, le droit des entreprises de la Com- 19333: voi saattaa asian yhteisön tuomioistuimen kä- munaute de traiter avec ledit acheteur. Dans ce 19334: siteltäväksi, sanotun kuitenkaan rajoittamatta cas, et sans prejudice des dispositions de 19335: 33 artiklan määräysten soveltamista. l'article 33, un recours sera ouvert å l'acheteur 19336: devant la Cour. 19337: 3. Lisäksi korkea viranomainen on toimival- 3. En outre Ia Haute Autorite est habilitee å 19338: tainen antamaan asianomaisille jäsenvaltioille adresser aux Etats membres interesses toutes 19339: aiheelliset suositukset sen varmistamiseksi, että recommandations appropriees en vue d'assurer 19340: jakeluportaassa toimivat yritykset tai liikkeet le respect des regles posees en application des 19341: hiili- ja teräsalalla noudattavat 60 artiklan 1 dispositios de l'article 60, § 1, par toute 19342: kohdan määräysten soveltamiseksi vahvistettu- entreprise ou organisme exer~nt une activite 19343: ja sääntöjä. de distribution dans le domaine du charbon ou 19344: de l'acier. 19345: 19346: 19347: 64 artikla ARTICLE 64 19348: Korkea viranomainen voi määrätä tämän La Haute Autorite peut prononcer å l'en- 19349: luvun määräyksiä tai sen soveltamiseksi tehtyjä contre des entreprises qui violeraient 1es dispo- 19350: päätöksiä rikkoneelle yritykselle sakon, jonka sitions du present chapitre ou Ies decisions 19351: enimmäismäärä on kaksi kertaa sääntöjen vas- prises pour son application amendes å concur- 19352: taisen myynnin arvo. Jos tapaus toistuu edellä rence du double de la valeur des ventes 19353: vahvistettu enimmäismäärä on kaksinkertai- irregulieres. En cas de recidive, Ie maximum 19354: nen. ci-dessus est double. 19355: 19356: 19357: VI LUKU Chapitre VI 19358: SOPIMUKSET JA KESKITTYMÅT ENTENTES ET CONCENTRATIONS 19359: 65 artikla ARTICLE 65 19360: 1. Kiellettyjä ovat yritysten väliset sopimuk- 1. Sont interdits tous accords entre entrepri- 19361: set, yritysten yhteenliittymien päätökset sekä ses, toutes decisions d'associations d'entreprises 19362: yritysten yhdenmukaistetut menettelytavat, jot- et toutes pratiques concertees qui tendraient, 19363: ka ovat omiaan suoraan tai välillisesti estä- sur le marche commun, directement ou indirec- 19364: mään, rajoittamaan tai vääristämään tavan- tement, å empecher, restreindre ou fausser Ie 19365: omaista kilpailua yhteismarkkinoilla, ja erityi- jeu normal de Ia concurence et en particulier: 19366: sesti sellaiset sopimukset, päätökset ja menet- 19367: telytavat, joilla pyritään: 19368: a) vahvistamaan tai määräämään hintoja; a) å fixer ou determiner Ies prix; 19369: b) rajoittamaan tai valvomaan tuotantoa, b) å restreindre ou å contröler Ia production, 19370: tekniikan kehitystä tai investointeja; Ie developpement technique ou Ies investisse- 19371: ments; 19372: c) jakamaan markkinoita, tuotteita, asiak- c) å repartir Ies marches, produits, clients ou 19373: kaita tai hankintalähteitä. sources d'approvisionnement. 19374: 2. Korkea viranomainen antaa kuitenkin 2. Toutefois, Ia Haute Autorite autorise, 19375: luvan tiettyjä tuotteita koskeviin erikoistumis- pour des produits determines, des accords de 19376: 110 Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus 19377: 19378: 19379: sopimuksiin taikka yhteisosto- tai yhteismyyn- specialisation ou des accords d'achat ou de 19380: tisopimuksiin, jos se toteaa, että: vente en commun, si elle reconnait: 19381: a) tällainen erikoistuminen taikka yhteisosto a) que cette specialisation ou ces ventes en 19382: tai yhteismyynti edistää merkittävästi näiden commun contribueront å une amelioration no- 19383: tuotteiden tuotantoa tai jakelua; table dans la production ou la distribution des 19384: produits vises; 19385: b) kyseinen sopimus on tärkeä näiden tulos- b) que l'accord en cause est essentiel pour 19386: ten saavuttamisen kannalta, eikä se ole rajoit- obtenir ces effets sans qu'il soit d'un caractere 19387: tavampi kuin näiden tulosten saavuttamisen plus restrictif que ne l'exige son objet, et 19388: kannalta on tarpeen; sekä 19389: c) sopimus ei ole omiaan antamaan yrityk- c) qu'il n'est pas susceptible de donner aux 19390: sille, joita asia koskee, valtaa yhteismarkkinoil- entreprises interessees le pouvoir de determiner 19391: la määrätä hintoja taikka valvoa tai rajoittaa Ies prix, contröler ou limiter la production ou 19392: tuotantoa tai markkinointia merkittäväitä osal- Ies debouches, d'une partie substantielle des 19393: ta kysymyksessä olevia tuotteita taikka suojaa- produits en cause dans le marche commun, ni 19394: maan näitä yrityksiä muiden yritysten tehok- de Ies soustraire å une concurrence effective 19395: kaalta kilpailulta yhteismarkkinoilla. d'autres entreprises dans le marche commun. 19396: Jos korkea viranomainen toteaa, ottaen eri- Si la Haute Autorite reconnait que certains 19397: tyisesti huomioon, että tätä kohtaa sovelletaan accords sont strictement analogues, quant å 19398: jakeluportaassa toimiviin yrityksiin, joidenkin leur nature et å leurs effets, aux accords vises 19399: sopimusten olevan luonteeltaan ja vaikutuksil- ci-dessus, compte tenu notamment de l'appli- 19400: taan hyvin samankaltaisia kuin edellä tarkoite- cation du present paragraphe aux entreprises 19401: tut sopimukset, se antaa luvan myös niihin jos de distribution, elle Ies autorise egalement 19402: se toteaa, että ne täyttävät samat edellytykset. lorsqu'elle reconnait qu'ils satisfont aux memes 19403: conditions. 19404: Lupia voidaan antaa määrätyin ehdoin ja Les autorisations peuvent etre accordees å 19405: määräajaksi. Näissä tapauksissa korkea viran- des conditions determinees et pour une periode 19406: omainen uudistaa luvan kerran tai useita ker- limitee. Dans ce cas, la Haute Autorite re- 19407: toja, jos se toteaa, että a-c alakohdassa nouvelle l'autorisation une ou plusieurs fois si 19408: määrätyt edellytykset edelleen täyttyvät lupaa elle constate qu'au moment du renouvellement, 19409: uudistettaessa. Ies conditions prevues aux alineas a å c 19410: ci-dessus continuent d'etre remplies. 19411: Korkea viranomainen peruuttaa luvan tai La Haute Autorite revoque l'autorisation ou 19412: muuttaa sitä, jos se toteaa, että sopimus ei en modifie Ies termes si elle reconnait que, par 19413: muuttuneiden olosuhteiden vuoksi enää täytä l'effet d'un changement dans Ies circonstances, 19414: näitä edellytyksiä taikka että sopimuksen tai l'accord ne repond plus aux conditions prevues 19415: sen soveltamisen todelliset seuraukset ovat vas- ci-dessus, ou que Ies consequences effectives de 19416: toin sen soveltamiseksi vaadittavia edellytyksiä. cet accord ou de son application sont cont- 19417: raires aux conditions requises pour son appro- 19418: bation. 19419: Päätös, jolla lupa annetaan tai uudistetaan, Les decisions comportant octroi, renouvelle- 19420: jolla lupaa muutetaan taikka jolla lupa evätään ment, modification, refus ou revocation d'au- 19421: tai peruutetaan, on julkaistava perusteluineen; torisation, ainsi que leurs motifs doivent etre 19422: tällöin 47 artiklan toisessa kohdassa määrättyjä publies, sans que Ies limitations edictees par 19423: rajoituksia ei sovelleta. l'article 47, deuxieme alinea, soient applicables 19424: en pareil cas. 19425: 3. Korkea viranomainen voi 47 artiklan 3. La Haute Autorite peut obtenir, confor- 19426: määräysten mukaisesti hankkia kaikki tämän mement aux dispositions de l'article 47, toutes 19427: artiklan soveltamiseksi tarvittavat tiedot joko informations necessaires å l'application du pre- 19428: esittämällä erityisen pyynnön osapuolille, joita sent article, soit par demande speciale adressee 19429: asia koskee, tai antamalla asetuksen, jossa aux interesses, soit par un reglement definissant 19430: mainitaan, minkälaiset sopimukset, päätökset la nature des accords, decisions ou pratiques 19431: ja menettelytavat on annettava sille tiedoksi. qui ont å lui etre communiques. 19432: 4. Sopimukset ja päätökset, jotka ovat 1 4. Les accords ou decisions interdits en vertu 19433: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus 111 19434: 19435: kohdan mukaan kiellettyjä, ovat mitättömiä, du paragraphe 1 du present article sont nuls de 19436: eikä niihin voida vedota jäsenvaltioiden tuo- plein droit et ne peuvent etre invoques devant 19437: mioistuimissa. aucune juridiction des Etats membres. 19438: Jollei oikeudesta saattaa asia yhteisön tuo- La Haute Autorite a competence exclusive, 19439: mioistuimen käsiteltäväksi muuta johdu, aino- sous reserve des recours devant la Cour, pour 19440: astaan korkealla viranomaisella on toimivalta se prononcer sur la conformite avec Ies dispo- 19441: ratkaista, onko tällainen sopimus tai päätös sitions du present article desdits accords ou 19442: sopusoinnussa tämän artiklan kanssa. decisions. 19443: 5. Korkea viranomainen voi määrätä yrityk- 5. La Haute Autorite peut prononcer contre 19444: selle, joka on tehnyt mitättömän sopimuksen Ies entreprises qui auraient conclu un accord nul 19445: taikka välitysmenettelyssä tai seuraamusmak- de plein droit, applique ou tente d'appliquer, 19446: sun tai boikotin avulla taikka muilla keinoin par voie d'arbitrage, dedit, boycott, ou tout 19447: soveltanut tai yrittänyt soveltaa mitätöntä so- autre moyen, un accord ou une decision nuls de 19448: pimusta tai päätöstä taikka sopimusta, jota piein droit ou un accord dont l'approbation a 19449: koskeva lupa on evätty tai peruutettu, tai joka ete refusee ou revoquee, ou qui obtiendraient le 19450: on hankkinut luvan vääriksi tai harhaanjohta- benefice d'une autorisation au moyen d'infor- 19451: viksi tietämiensä tietojen avulla taikka osallis- mations sciemment fausses ou deformees, ou 19452: tunut tämän artiklan 1 kohdan mukaan kiel- qui se livreraient å des pratiques contraires aux 19453: lettyihin menettelytapoihin, sakon tai uhkasa- dispositions du paragraphe 1, des amendes et 19454: kon, joka on tämän artiklan 1 kohdan mukaan astreintes au maximum egales au double du 19455: kielletyn sopimuksen, päätöksen tai menettely- chiffre d'affaires realise sur Ies produits ayant 19456: tavan kohteena olleista tuotteista kertyneen fait l'objet de l'accord, de 1a decision ou de la 19457: liikevaihdon määrä enintään kaksinkertaisena; pratique contraires aux dispositions du present 19458: jos sopimuksen, päätöksen tai menettelytavan article, sans prejudice, si cet objet est de 19459: tarkoituksena kuitenkin on rajoittaa tuotantoa, restreindre Ia production, le deveioppement 19460: teknistä kehitystä tai investointeja, sakkojen technique ou Ies investissements, d'un releve- 19461: enimmäismäärä voidaan korottaa 10 prosent- ment du maximum ainsi determine å concur- 19462: tiin kyseisten yritysten vuosittaisesta liikevaih- rence de 10 p. 100 du chiffre d'affaires annuel 19463: dosta ja uhkasakkojen enimmäismäärä 20 pro- des entreprises en cause, en ce qui concerne 19464: senttiin päivittäisestä liikevaihdosta. l'amende, et de 20 p. 100 du chiffre d'affaires 19465: journalier, en ce qui concerne Ies astreintes. 19466: 19467: 19468: 66 artikla ART1CLE 66 19469: 1. Jollei tämän artiklan 3 kohdasta muuta 1. Est soumise å autorisation prealabie de la 19470: johdu, korkean viranomaisen ennalta antama Haute Autorite, sous reserve des dispositions 19471: lupa vaaditaan kaikkiin toimiin, joiden suorana du paragraphe 3, toute operation ayant par 19472: tai välillisenä vaikutuksena itsessään on, että 79 elle-meme pour etTet direct ou indirect, å 19473: artiklan ensimmäisessä kohdassa tarkoitetuilla l'interieur des territoires vises å l'alinea 1 de 19474: alueilla jonkun henkilön tai jonkin yrityksen l'article 79, et du fait d'une personne ou d'une 19475: taikka jonkin henkilö- tai yritysryhmän toimen entreprise, d'un groupe de personnes ou d'ent- 19476: seurauksena syntyy yrityskeskittymä, johon reprises, une concentration entre entreprises 19477: kuuluu ainakin yksi 80 artiklassa tarkoitettu dont l'une au moins releve de l'application de 19478: yritys, riippumatta siitä, koskeeko toimi yksit- l'article 80, que I'operation soit relative å un 19479: täistä tuotetta vai lukuisia eri tuotteita, ja meme produit ou å des produits differents, 19480: riippumatta siitä, toteutetaanko toimi sulautu- qu'elle soit effectuee par fusion, acquisition 19481: misena, osakkeiden tai osuuksien, yrityksen d'actios ou d'elements d'actifs, pret, contrat, ou 19482: osien tai varojen hankkimisena, lainana, sopi- tout autre moyen de contröle. Pour l'applica- 19483: muksena tai muuna määräysvallan hankkimi- tion des dispositions ci-dessus, la Haute Auto- 19484: sena. Edellä tarkoitettujen määräysten sovelta- rite definit par un regiement, etabii apres 19485: miseksi korkea viranomainen määrittelee neu- consultation du Conseil, Ies eiements qui cons- 19486: vostoa kuultuaan antamanaan asetuksella yri- tituent le contröle d'une entreprise. 19487: tyksen määräysvallan muodostavat olennaiset 19488: osat. 19489: 112 Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus 19490: 19491: 19492: 2. Korkea viranomainen antaa 1 kohdassa 2. La Haute Autorite accorde l'autorisation 19493: tarkoitetun luvan, jos se toteaa, että suunnitel- visee au paragraphe precedent, si elle reconnait 19494: tu toimi ei anna henkilöille tai yrityksille, joita que l'operation envisagee ne donnera pas aux 19495: asia koskee, valtaa sen toimivaltaan kuuluvan personnes ou aux entreprises interessees, en ce 19496: tuotteen tai kuuluvien tuotteiden osalta: qui concerne celui ou ceux des produits en 19497: cause qui relevent de sa juridiction, le pouvoir: 19498: - määrätä hintoja, valvoa tai rajoittaa tuo- - de determiner Ies prix, contröler ou rest- 19499: tantoa tai jakelua taikka estää tehokasta reindre la production ou la distribution, 19500: kilpailua merkittävällä osalla kyseisten on faire obstacle au maintien d'une con- 19501: tuotteiden markkinoita; taikka currence effective, sur une partie impor- 19502: tante du marche desdits produits; 19503: - kiertää tämän sopimuksen soveltamisesta - ou d'echapper, notamment en etablissant 19504: johtuvia kilpailusääntöjä erityisesti saa- une position artificiellement privilegiee et 19505: malla keinotekoisesti aikaan etuoikeutet- comportant un avantage substantiel dans 19506: tu asema, joka merkitsee merkittävää l'acces aux approvisionnements ou aux 19507: etua mahdollisuuksissa hankintoihin tai debouches, aux regles de concurrence 19508: markkinoillepääsyssä. resultant de l'application du present Trai- 19509: te. 19510: Tätä arvioidessaan korkean viranomaisen on Dans cette appreciation, et conformement au 19511: 4 artiklan b alakohdassa määrättyä syrjimättö- principe de non discrimination enonce a l'artic- 19512: myyden periaatetta noudattaen otettava huo- le 4, alinea b, la haute Autorite tient compte de 19513: mioon yhteisössä toimivien, samankaltaisten l'importance des entreprises de meme nature 19514: yritysten koko, siinä määrin kuin korkea vi- existant dans la Communaute, dans la mesure 19515: ranomainen pitää sitä perusteltuna erilaisista qu'elle estime justifiee pour eviter ou corriger 19516: kilpailun edellytyksistä johtuvien haittojen vält- Ies desavantages resultant d'une inegalite dans 19517: tämiseksi tai oikaisemiseksi. Ies conditions de concurrence. 19518: Korkea viranomainen voi asettaa luvalle Le Haute Autorite peut subordonner l'auto- 19519: tämän kohdan tavoitteiden saavuttamiseksi ai- risation a toutes conditions qu'elle estime ap- 19520: heellisiksi katsomiaan ehtoja. propriees aux fins du present paragraphe. 19521: Ennen kuin korkea viranomainen tekee rat- A vant de se prononcer sur une operation 19522: kaisun sellaisia yrityksiä koskevasta toimesta, affectant des entreprises dont l'une au moins 19523: joista ainakin yksi on muu kuin 80 artiklassa echappe a l'application de l'article 80, la Haute 19524: tarkoitettu yritys, sen on hankittava asianomais- Autorite recueille Ies observations du gouver- 19525: ten hallitusten asiaa koskevat huomautukset. nement interesse. 19526: 3. Korkea viranomainen voi antaa vapautus- 3. La Haute Autorite exempte de l'obligation 19527: ta velvollisuudesta hankkia ennalta lupa niiden d'autorisation prealable Ies categories d'opera- 19528: toimien ryhmien osalta, joista se toteaa, että tions dont elle reconnait que, par l'importance 19529: niitä on, ottaen huomioon niiden varojen tai des actifs ou entreprises qu'elles affectent, 19530: yritysten merkitys, joihin toimena vaikutetaan, consideree en liaison avec la nature de la 19531: suhteessa muodostuvan keskittymän laatuun, concentration qu'elles realisent, elles doivent 19532: pidettävä 2 kohdassa määritettyjen edellytysten etre reputees conformes aux conditions requises 19533: mukaisina. Vapautusta koskevat edellytykset par le paragraphe 2. Le reglement, etabli a cet 19534: vahvistetaan myös neuvoston puoltavan lau- effet apres avis conforme du Conseil, fixe 19535: sunnon jälkeen annettavana asetuksella. egalement Ies conditions auxquelles cette 19536: exemption est soumise. 19537: 4. Korkea viranomainen voi joko asetuksel- 4. Sans prejudice de l'application de l'article 19538: la, jonka se antaa neuvostoa kuultuaan ja jossa 47 a l'egard des entreprises relevant de sa 19539: määritellään sille tiedoksi annettavat toimet, tai juridiction, la Haute Autorite peut, soit par un 19540: tällaiseen asetukseen liittyen, niille, joita asia reglement etabli apres consultation du Conseil 19541: koskee, osoitetusta erityisestä pyynnöstä, hank- et definissant la nature des operations qui ont 19542: kia sellaisilta luonnollisilta henkilöiitä tai oike- a lui etre communiquees, soit par demande 19543: ushenkilöiltä, jotka ovat saaneet tai ryhmitel- speciale adressee aux interesses dans le cadre de 19544: leet uudelleen taikka aikovat hankkia tai ryh- ce reglement, obtenir des personnes physiques 19545: mitellä uudelleen kyseisiä oikeuksia tai varoja, ou morales ayant acquis ou regroupe, ou 19546: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus 113 19547: 19548: kaikki tämän artiklan soveltamisen kannalta devant acquerir ou regrouper Ies droits ou 19549: tarpeelliset tiedot toimista, joilla todennäköi- actifs en cause, toutes informations necessaires 19550: sesti on 1 kohdassa tarkoitettuja vaikutuksia, å l'application du present article sur Ies opera- 19551: edellä sanotun kuitenkaan rajoittamatta 47 tions susceptibles de produire l'effet vise au 19552: artiklan soveltamista korkean viranomaisen paragraphe 1. 19553: toimivaltaan kuuluviin yrityksiin. 19554: 5. Jos toteutuu keskittymä, jonka korkea 5. Si une concentration vient å etre reaiisee, 19555: viranomainen toteaa vastoin 1 kohdan mää- dont Ia Haute Autorite reconnalt qu'elle a ete 19556: räyksiä toteutetuksi, mutta joka kuitenkin täyt- effectuee en infraction aux dispositions du 19557: tää 2 kohdassa määrätyt edellytykset, korkean paragraphe 1 et satisfait neanmoins aux con- 19558: viranomaisen on asetettava keskittymän hyväk- ditions prevues par Ie paragraphe 2, elle sub- 19559: symisen ehdoksi, että ne henkilöt, jotka ovat ordonne I'approbation de cette concentration 19560: saaneet tai ryhmitelleet uudelleen kyseisiä oike- au versement, par Ies personnes ayant acquis 19561: uksia tai varoja, maksavat 6 kohdan toisessa ou regroupe Ies droits ou actifs en cause, de 19562: alakohdassa tarkoitetun sakon; jos on selvää, I'amende prevue au paragraphe 6, deuxieme 19563: että lupaa olisi tullut hakea, sakon määrä on aiinea, sans que Ie montant puisse etre inferieur 19564: vähintään puolet mainitussa alakohdassa mää- å la moitie du maximum prevu audit aiinea 19565: rätystä enimmäismäärästä. Jollei sakkoa mak- dans Ies cas ou il apparalt clairement que 19566: seta, korkea viranomainen toteuttaa jäljempä- I'autorisation devait etre demandee. A defaut 19567: nä määritettävät, taittomiksi todettuja keskit- de ce versement, Ia Haute Autorite appiique Ies 19568: tymiä koskevat toimenpiteet. mesures prevues ci-apres en ce qui concerne Ies 19569: concentrations resconnues illicites. 19570: Jos toteutuu keskittymä, josta korkea viran- Si une concentration vient å etre reaiisee, 19571: omainen toteaa, että se ei voi täyttää niitä dont Ia Haute Autorite reconnalt qu'elle ne 19572: yleisiä tai erityisiä 2 kohdan nojalla annettavaa peut satisfaire aux conditions generales ou 19573: lupaa koskevia edellytyksiä, korkean viran- particulieres auxquelles une autorisation au 19574: omaisen on päätöksellä, jonka se perustelee, titre du paragraphe 2 serait subordonnee, elle 19575: julistettava keskittymä laittomaksi ja, varattu- constate par decision motivee Ie caractere 19576: aan osapuolille, joita asia koskee, tilaisuuden illicite de cette concentration et, apres avoir mis 19577: esittää huomautuksensa, määrättävä epäasian- Ies interesses en mesure de presenter Ieurs 19578: mukaisesti keskitetyt yritykset tai varat erotet- observations, ordonne Ia separation des entre- 19579: taviksi taikka yhteinen määräysvalta lakkautet- prises ou des actifs indftment reunis ou la 19580: tavaksi sekä muut toimenpiteet, joita se pitää cessation du contröle commun, et toute autre 19581: aiheellisina kyseisten yritysten tai varojen pa- action qu'elle estime appropriee pour retabiir 19582: lauttamiseksi itsenäiseen toimintaan ja tavan- l'expioitation independante des entreprises ou 19583: omaisten kilpailun edellytysten palauttamiseksi. des actifs en cause et restaurer des conditions 19584: Henkilö, jota asia suoraan koskee, voi nostaa normaies de concurrence. Toute personne di- 19585: kanteen päätöksestä 33 artiklassa määrätyin rectement interessee peut former contre ces 19586: edellytyksin. Poiketen siitä, mitä 33 artiklassa decisions un recours dans Ies conditions pre- 19587: määrätään, yhteisön tuomioistuimella on täysi vues å l'article 33. Par derogation audit article, 19588: harkintavalta arvioidessaan, onko toteutettu la Cour a pieine competence pour apprecier si 19589: toimi tämän artiklan 1 kohdassa tai kyseisen l'operation reaiisee a Ie caractere d'une con- 19590: kohdan soveltamiseksi annetuissa asetuksissa centration au sens du paragraphe 1 du present 19591: tarkoitettu keskittymä. Kanteen nostamisella article et des reglements pris en appiication du 19592: on lykkäävä vaikutus. Kannetta ei saa nostaa, meme paragraphe. Ce recours est suspensif. II 19593: ennen kuin edellä tarkoitetut toimenpiteet on ne peut etre forme qu'une fois ordonnees Ies 19594: määrätty, ellei korkea viranomainen suostu mesures ci-dessus prevues, sauf accord donne 19595: siihen, että aloitetaan erikseen menettely, joka par Ia Haute Autorite å I'introduction d'un 19596: kohdistuu toimen laittomaksi julistavaan pää- recours distinct contre la decision declarant 19597: tökseen. 1' operation illicite. 19598: Jollei 39 artiklan kolmatta kohtaa sovelleta, La Haute Autorite peut, å tout moment, et 19599: korkea viranomainen voi milloin tahansa to- sauf appiication eventuelle des dispositions de 19600: teuttaa tai saada aikaan sellaisia välitoimia, I'article 39, aiinea 3, prendre ou provoquer Ies 19601: joita se pitää tarpeellisina kilpailevien yritysten mesures conservatoires qu'elle estime neces- 19602: 15 340405P NIDE IV 19603: 114 Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus 19604: 19605: 19606: ja ulkopuolisten etujen turvaamiseksi sekä sel- saires pour sauvegarder Ies interets des entrepri- 19607: laisten toimien estämiseksi, jotka ovat omiaan ses concurrentes et des tiers, et å prevenir toute 19608: vaikeuttamaan päätösten täytäntöönpanoa. action susceptible de faire obstacle å l'execution 19609: Jollei yhteisön tuomioistuin toisin päätä, kan- de ses decisions. Sauf decision contraire de la 19610: teen nostamisella ei ole lykkäävää vaikutusta Cour, Ies recours ne suspendent pas l'applica- 19611: tällaisiin toimiin. tion des mesures conservatoires ainsi arretees. 19612: Korkean viranomaisen on annettava osapuo- La Haute Autorite accorde aux interesses 19613: lille, joita asia koskee, päätöstensä noudatta- pour executer ses decisions, un delai raisonna- 19614: mista varten kohtuullinen määräaika, jonka ble au delå duquel elle peut imposer des 19615: päättyessä korkea viranomainen voi määrätä astreintes journalieres å concurrence de un 19616: kultakin päivältä uhkasakon, joka on enintään pour mille de la valeur des droits ou actifs en 19617: prosentin kymmenesosa kyseisten oikeuksien cause. 19618: tai varojen arvosta. 19619: Jos osapuolet, joita asia koskee, eivät täytä En outre, å defaut par Ies interesses de 19620: velvollisuuksiaan, korkea viranomainen ryhtyy remplir leurs obligations, la Haute Autorite 19621: itse toimenpiteisiin päätöksensä panemiseksi prend elle-meme des mesures d'execution et 19622: täytäntöön ja voi erityisesti lykätä sen toimi- peut notamment suspendre l'exercice, dans Ies 19623: valtaan kuuluvissa yrityksissä sääntöjen vastai- entreprises relevant de sa juridiction, des droits 19624: sesti saatuihin varoihin liittyvien oikeuksien attaches aux actifs irregulierement acquis, pro- 19625: käyttöä, saada oikeuden määräyksellä näiden voquer la nomination par autorite de justice 19626: varojen hoitajaksi uskottu mies, järjestää varo- d'un administrateur sequestre pour ces actifs, 19627: jen pakkomyynti oloissa, joissa turvataan nii- en organiser la vente forcee dans des conditions 19628: den omistajien oikeutetut edut, mitätöidä luon- preservant Ies interets legitimes de leurs prop- 19629: nollisten henkilöiden tai oikeushenkilöiden rietaires, annuler, å l'egard des personnes phy- 19630: osalta laittomin toimin hankitut kyseessä ole- siques ou morales ayant acquis, par l'effet de 19631: vat oikeudet tai varat sekä sääntöjen vastaisesti l'operation illicite, Ies droits ou actifs en cause, 19632: toteutetun määräysvallan alaisten yritysten joh- Ies actes, decisions, resolutions ou deliberations 19633: toelinten toimet, päätökset, aloitteet ja ratkai- des organes dirigeants des entreprises soumises 19634: sut. å un contröle irregulierement etabli. 19635: Korkealla viranomaisella on myös toimivalta La Haute Autorite est, en outre, habilitee å 19636: antaa asianomaisille jäsenvaltioille sellaisia suo- adresser aux Etats membres interesses Ies re- 19637: situksia, jotka voivat olla tarpeen sen varmis- commandations necessaires pour obtenir, dans 19638: tamiseksi, että edellä olevissa alakohdissa mää- le cadre des legislations nationales, l'execution 19639: rätyt toimenpiteet pannaan täytäntöön niiden des mesures prevues aux alineas precedents. 19640: omassa lainsäädännössä. 19641: Korkean viranomaisen on toimivaltaansa Dans l'exercice de ses pouvoirs, la Haute 19642: käyttäessään otettava huomioon ulkopuolisten Autorite tient compte des droits des tiers acquis 19643: vilpittömässä mielessä hankkimat oikeudet. de bonne foi. 19644: 6. Korkea viranomainen voi määrätä sakon, 6. La Haute Autorite peut imposer des 19645: joka on enintään: amendes å concurrence de: 19646: - 3 prosenttia niiden varojen arvosta, jotka - 3 p. 100 de la valeur des actifs acquis ou 19647: on saatu tai ryhmitelty uudelleen taikka regroupes, ou devant etre acquis ou 19648: jotka on määrä hankkia tai ryhmitellä regroupes, aux personnes physiques ou 19649: uudelleen, luonnollisille henkilöille tai oi- morales qui se seraient soustraites aux 19650: keushenkilöille, jotka ovat kiertäneet 4 obligations prevues par le paragraphe 4; 19651: kohdassa määrättyjä velvollisuuksia; 19652: - 10 prosenttia niiden varojen arvosta, jot- - 10 p. 100 de la valeur des actifs acquis ou 19653: ka on saatu tai ryhmitelty uudelleen, regroupes, aux personnes physiques ou 19654: luonnollisille henkilöille tai oikeushenki- morales qui se seraient soustraites aux 19655: löille, jotka ovat kiertäneet 1 kohdassa obligations prevues par le paragraphe 1, 19656: määrättyjä velvollisuuksia; tätä määrää ce maximum etant releve, au delå du 19657: korotetaan yhdellä kahdeskymmenesnel- douzieme mois qui suit la realisation de 19658: jäsosalla kultakin kuukaudelta, joka ku- l'operation, d'un vingt-quatrieme par 19659: luu sen jälkeen kun kahdestoista kuukau- mois supplementaire ecoule jusqu'a la 19660: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus 115 19661: 19662: si toimen saattamisesta päätökseen on constatio de l'infraction par Ia Haute 19663: kulunut, kunnes korkea viranomainen Autorite; 19664: toteaa, että rikkominen on tapahtunut; 19665: - 10 prosenttia niiden varojen arvosta, jot- - 10 p. 100 de Ia valeur des actifs acquis ou 19666: ka on saatu tai ryhmitelty uudelleen regroupes, ou devant etre acquis ou 19667: taikka jotka on määrä hankkia tai ryh- regroupes, aux personnes physiques ou 19668: mitellä uudelleen, luonnollisille henkilöil- morales qui auraient obtenu ou tente 19669: le tai oikeushenkilöille, jotka ovat väärin d'obtenir Ie benefice des dispositions pre- 19670: tai harhaanjohtavin tiedoin saaneet tai vues au paragraphe 2 au moyen d'infor- 19671: yrittäneet saada 2 kohdassa tarkoitetun mations fausses ou deformees; 19672: luvan; 19673: - 15 prosenttia niiden varojen arvosta, jot- - 15 p. 100 de Ia valeur des actifs acquis ou 19674: ka on saatu tai ryhmitelty uudelleen, regroupes, aux entreprises relevant de sa 19675: korkean viranomaisen toimivaltaan kuu- juridiction qui auraient participe ou se 19676: luville yrityksille, jotka ovat .osallistuneet seraient pretees å Ia realisation d'opera- 19677: tämän artiklan vastaisiin toimiin taikka tions contraires aux dispositions du pre- 19678: osaltaan vaikuttaneet tällaisiin toimiin. sent article. 19679: Henkilöt, joille on määrätty sakko tämän Un recours est ouvert devant Ia Cour, dans 19680: kohdan nojalla, voivat hakea muutosta yhtei- Ies conditions de l'article 36, au profit des 19681: sön tuomioistuimessa 36 artiklassa määrätyin personnes qui sont 1' objet des sanctions prevues 19682: edellytyksin. au present paragraphe. 19683: 7. Jos korkea viranomainen toteaa, että 7. Si Ia Haute Autorite reconna1t que des 19684: julkiset tai yksityiset yritykset, joilla lain nojalla entreprises publiques ou privees qui, en droit 19685: tai tosiasiallisesti on niitä tehokkaalta kilpailul- ou en fait, ont ou acquierent, sur Ie marche 19686: ta yhteismarkkinoiden merkittävällä osalla suo- d'un des produits relevant de sa juridiction, une 19687: jaava määräävä markkina-asema korkean vi- position dominante qui Ies soustrait å une 19688: ranomaisen toimivaltaan kuuluvan tuotteen concurrence effective dans une partie importan- 19689: markkinoilla taikka jotka näin hankkivat täl- te du marche commun, utilisent cette position å 19690: laisen aseman, käyttävät tätä asemaa tämän des fins contraires aux objectifs du present 19691: sopimuksen tavoitteiden vastaisiin tarkoituk- Traite, elle leur adresse toutes recommanda- 19692: siin, korkea viranomainen antaa näille yrityk- tions propres å obtenir que cette position ne 19693: sille aiheellisia suosituksia sen estämiseksi, että soit pas utilisee å ces fins. A defaut d'execution 19694: asemaa käytetään sanotulla tavalla. Jos näitä satisfaisante desdites recommandations dans un 19695: suosituksia ei kohtuullisen ajan kuluessa panna delai raisonnable, Ia Haute Autorite, par de- 19696: tyydyttävällä tavalla täytäntöön, korkea viran- cisions prises en consultation avec Ie gouverne- 19697: omainen vahvistaa kyseessä olevan yrityksen ment interesse, et sous Ies sanctions prevues 19698: sovellettavaksi hinnat ja myyntiehdot tai laatii respectivement aux articles 58, 59 et 64, fixe Ies 19699: täytäntöön pantavat valmistus- tai toimitusoh- prix et conditions de vente å appliquer par 19700: jelmat asianomaista hallitusta kuullen tehdyin l'entreprise en cause, ou etablit des program- 19701: päätöksin ja 58, 59 ja 64 artiklassa määrättyjen mes de fabrication ou des programmes de 19702: seuraamusten uhalla. livraison å executer par elle. 19703: 19704: 19705: VII LUKU Chapitre VII 19706: KILPAILUN EDELLYTYKSIIN ATTEINTES AUX CONDITIONS DE LA 19707: PUUTTUMINEN CONCURRENCE 19708: 67 artikla ARTICLE 67 19709: 1. Asianomaisen hallituksen on saatettava 1. Toute action d'un Etat membre suscepti- 19710: korkean viranomaisen tietoon kaikki jäsenval- ble d'exercer une repercussion sensible sur Ies 19711: tion toimet, jotka ovat omiaan vaikuttamaan conditions de Ia consurrence dans Ies industries 19712: tuntuvasti kilpailun edellytyksiin hiili- ja teräs- du charbon ou de l'acier doit etre portee å Ia 19713: teollisuudessa. connaissance de Ia Haute Autorite par Ie 19714: gouvernement interesse. 19715: 116 Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus 19716: 19717: 19718: 2. Jos edellä tarkoitettu toimi lisää tuntuvasti 2. Si une telle action est de nature, en 19719: sellaisia eroja tuotantokustannuksissa, jotka elargissant substantiellement, autrement que 19720: johtuvat muusta kuin tuottavuuden muutoksis- par variation des rendements, les differences de 19721: ta, ja on näin omiaan saamaan aikaan vakavaa cöuts de production, å provoquer un desequi- 19722: epätasapainoa, korkea viranomainen voi neu- libre grave, la Haute Autorite, apres consulta- 19723: voa-antavaa komiteaa ja neuvostoa kuultuaan tion du Comite Consultatif et du Conseil, peut 19724: toteuttaa toimenpiteet seuraavasti: prendre les mesures suivantes: 19725: Jos jäsenvaltion toteuttama toimi vaikuttaa Si I'action de cet Etat comporte des effets 19726: haitallisesti sen toimivaltaan kuuluviin hiili- ja dommageables pour les entreprises de charbon 19727: teräsyrityksiin, korkea viranomainen voi antaa ou d'acier relevant de la juridiction dudit Etat, 19728: jäsenvaltiolle luvan myöntää näille yrityksille la Haute Autorite peut l'autoriser å leur oct- 19729: tukea, jonka määrä, edellytykset ja kesto vah- royer une aide dont le montant, les conditions 19730: vistetaan yhteisymmärryksessä korkean viran- et la duree sont fixees en accord avec elle. Les 19731: omaisen kanssa. Samoja määräyksiä sovelle- memes dispositions s'appliquent en cas de 19732: taan kun on kyse vaikutukseltaan vastaavista variation des salaires et des conditions de 19733: muutoksista paikoissa tai työoloissa, vaikka ne travail qui auraient les memes effets, meme si 19734: eivät olisi seurausta kyseisen valtion toimista. elles ne resultent pas d'une action de l'Etat. 19735: Jos jäsenvaltion toteuttama toimi vaikuttaa Si l'action de cet Etat comporte des effets 19736: haitallisesti muiden jäsenvaltioiden toimival- dommageables pour les entreprises de charbon 19737: taan kuuluviin hiili- ja teräsyrityksiin, korkea ou d'acier relevant de la juridiction des autres 19738: viranomainen antaa sille suosituksen tilanteen Etats membres, la Haute Autorite lui adresse 19739: korjaamiseksi sellaisin toimenpitein, joiden tä- une recommandation en vue d'y remedier par 19740: mä jäsenvaltio katsoo olevan sen omaan talou- les mesures qu'il estimera les plus compatibles 19741: delliseen tasapainoon parhaiten soveltuvia. avec son propre equilibre economique. 19742: 3. Jos jäsenvaltion toimella vähennetään 3. Si l'action de cet Etat reduit les differences 19743: eroja tuotantokustannuksissa antamalla eri- de couts de production en apportant un avan- 19744: tyisetuuksia tai määräämällä erityismaksuja sen tage special, ou en imposant des charges 19745: toimivaltaan kuuluville hiili- ja teräsyrityksille speciales, aux entreprises de charbon ou d'acier 19746: verrattuna saman maan muihin teollisuu- relevant de sa juridiction par comparaison avec 19747: denaloihin, korkea viranomainen on toimival- les autres industries du meme pays, la Haute 19748: tainen neuvoa-antavaa komiteaa ja neuvostoa Autorite est habilitee, apres consultation du 19749: kuultuaan antamaan tälle jäsenvaltiolle tarvit- Comite Consultatif et du Conseil, å adresser å 19750: tavat suositukset. cet Etat les recommandations necessaires. 19751: 19752: 19753: VIII LUKU Chapitre VIII 19754: TYÖNTEKIJÖIDEN PALKAT JA SALAIRESET MOUVEMENTS DE LA 19755: LIIKKUVUUS MAIN-D'<EUVRE 19756: 68 artikla ARTICLE 68 19757: 1. Tällä sopimuksella ei vaikuteta jäsenvalti- 1. Les modes de fixation des salaires et des 19758: oiden hiili- ja terästeollisuudessa käyttämiin prestations sociales en usage dans Ies differents 19759: palkkojen ja sosiaalietuuksien vahvistamista- Etats membres ne sont pas affectes, en ce qui 19760: poihin, jollei seuraavista määräyksistä muuta concerne les industries du charbon et de l'acier, 19761: johdu. par l'application du present Traite, sous reserve 19762: des dispositions suivantes. 19763: 2. Jos korkea viranomainen toteaa, että 2. Lorsque la Haute Autorite reconnait que 19764: yhden tai useamman yrityksen tavanomaista des prix anormalement bas pratiques dans une 19765: alhaisemmat hinnat johtuvat näiden yritysten ou plusieurs entreprises resultent de salaires 19766: tavanomaista alhaisemmasta palkkatasosta ver- fixes par ces entreprises å un niveau anorma- 19767: rattuna saman alueen palkkatasoon, se antaa lement bas eu egard au niveau des salaires 19768: niille neuvoa-antavan komitean lausunnon saa- pratiques dans la meme region, elle adresse å 19769: tuaan aiheelliset suositukset. Jos tavanomaista celles-ci, apres avis du Comite Consultatif, les 19770: alhaisemmat palkat johtuvat hallituksen pää- recommandations necessaires. Si les salaires 19771: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus 117 19772: 19773: töksistä, korkea viranomainen neuvottelee anormalement bas resultent de decisions gou- 19774: asianomaisen hallituksen kanssa ja voi antaa vernementales, la Haute Autorite entre en 19775: neuvoa-antavan komitean lausunnon saatuaan consultation avec le gouvernement interesse 19776: suosituksen, jos sopimukseen ei päästä. auquel, å defaut d'accord, elle peut, apres avis 19777: du Comite Consultatif, adresser une recom- 19778: mandation. 19779: 3. Jos korkea viranomainen toteaa pal- 3. Lorsque la haute Autorite reconnait 19780: kanalennuksen johtavan työntekijöiden elinta- qu'une baisse des salaires, tout å la fois, 19781: son alenemisen ja että sitä samanaikaisesti entraine une baisse du niveau de vie de la 19782: käytetään pysyvänä yritysten taloudellisen mu- main-d'cevre et est employee comme moyen 19783: kauttamisen keinona tai kilpailukeinona, se d'ajustement economique permanent des entre- 19784: antaa neuvoa-antavan komitean lausunnon prises ou de concurrence entre Ies entreprises, 19785: saatuaan yritykselle tai hallitukselle, jota asia elle adresse å l'entreprise ou au gouvernement 19786: koskee, suosituksen sen varmistamiseksi, että interesse, apres avis du Comite Consultatif, une 19787: työntekijät saavat yritysten kustantamia etuuk- recommandation en vue d'assurer, å la charge 19788: sia korvauksena palkanalennuksesta. des entreprises, des avantages å la main- 19789: d'ceuvre compensant cette baisse. 19790: Tätä määräystä ei sovelleta: Cette disposition ne s'applique pas: 19791: a) niiden toimenpiteiden kokonaisuuteen, a) aux mesures d'ensemble appliquees par un 19792: jotka jäsenvaltio on toteuttanut ulkoisen tasa- Etat membre pour retablir son equilibre exte- 19793: painon saavuttamiseksi, sanotun kuitenkaan rieur, sans prejudice, dans ce dernier cas, de 19794: rajoittamatta tässä tapauksessa 67 artiklan l'application eventuelle des dispositions prevues 19795: määräysten mahdollista soveltamista; å l'article 67; 19796: b) palkanalennuksiin, jotka johtuvat lakiin b) aux baisses de salaires resultant de l'app- 19797: tai sopimukseen perustuvan palkkaliukuman lication de l'echelle mobile legalement ou cont- 19798: soveltamisesta; ractuellement etablie; 19799: c) palkanalennuksiin, jotka johtuvat elinkus- c) aux baisses de salaires provoquees par une 19800: tannusten laskusta; baisse du cout de la vie; 19801: d) palkanalennuksiin, joilla oikaistaan vai- d) aux baisses de salaires qui corrigeraient 19802: kutuksiltaan jo lakanneissa poikkeuksellisissa Ies hausses anormales anterieurement interve- 19803: oloissa tehtyjä tavallisuudesta poikkeavia ko- nues dans des circonstances exceptionnelles qui 19804: rotuksia. ont cesse de produire leurs effets. 19805: 4. Lukuun ottamatta edellisen kohdan aja b 4. En dehors des cas prevus en a et b au 19806: alakohdassa tarkoitettuja tapauksia korkealle paragraphe precedent, toute baisse de salaires 19807: viranomaiselle on ilmoitettava palkanalennuk- affectant l'ensemble ou une fraction notable de 19808: sista, jotka vaikuttavat yrityksen kaikkiin työn- la main-d'ceuvre d'une entreprise doit etre 19809: tekijöihin tai olennaiseen osaan työntekijöitä. notifiee å la Haute Autorite. 19810: 5. Korkea viranomainen voi antaa edellisissä 5. Les recommandations prevues aux para- 19811: alakohdissa tarkoitetut suositukset vasta neu- graphes precedents ne peuvent etre faites par la 19812: vostoa kuultuaan, jollei niitä anneta yrityksille, Haute Autorite qu'apres consultation du Con- 19813: jotka jäävät kooltaan korkean viranomaisen ja seil, sauf si elles sont adressees å des entreprises 19814: neuvoston yhteisymmärryksessä määräämän qui n'atteindraient pas une importance definie 19815: tason alapuolelle. par la Haute Autorite en accord avec le 19816: Conseil. 19817: Jos jäsenvaltion säännökset sosiaaliturvan Lorsqu'une modification, dans un des Etats 19818: rahoituksesta tai toimenpiteet työttömyyttä ja membres, des dispositions relatives au finance- 19819: sen vaikutuksia vastaan taikka palkat muuttu- ment de la Securite sociale, ou des moyens de 19820: vat niin, että muutoksella on 67 artiklan 2 ja 3 lutte contre le chömage et Ies effets du chöma- 19821: kohdassa tarkoitettuja vaikutuksia, korkea vi- ge, ou une variation des salaires produit Ies 19822: ranomainen on toimivaltainen soveltamaan sa- effets vises å l'article 67, §§ 2 et 3, Ia Haute 19823: notun artiklan määräyksiä. Autorite est habilitee å appliquer Ies disposi- 19824: tions prevues audit article. 19825: 6. Jos yritykset eivät noudata niille tämän 6. Au cas ou Ies entreprises ne se conforme- 19826: artiklan nojalla annettuja suosituksia, korkea raient pas aux recommandations qui leur sont 19827: 118 Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus 19828: 19829: 19830: viranomainen voi määrätä niille sakon tai adressees en application du present article, la 19831: uhkasakon, jonka enimmäismäärä on työvoi- Haute Autorite peut leur infliger des amendes 19832: makustannuksissa sääntöjen vastaisesti saatu et des astreintes å concurrence du double des 19833: säästö kaksinkertaisena. economies de frais de main-d'reuvre indument 19834: realisees. 19835: 19836: 19837: 69 artikla ARTICLE 69 19838: 1. Jollei terveyttä tai yleistä järjestystä kos- 1. Les Etats membres s'engagent a ecarter 19839: kevista olennaisista tarpeista johtuvista rajoi- toute restriction, fondee sur la nationalite, å 19840: tuksista muuta johdu, jäsenvaltiot sitoutuvat l'emploi dans Ies industries du charbon et de 19841: poistamaan kaikki kansalaisuuteen perustuvat l'acier, å l'egard des travailleurs nationaux d'un 19842: rajoitukset työskentelystä hiili- ja terästeolli- des Etats membres de qualification confirmee 19843: suudessa sellaisten työntekijöiden osalta, jotka dans Ies professions du charbon et de l'acier, 19844: ovat todistetusti päteviä hiili- ja teräsalan sous reserve des limitations qui resultent des 19845: ammateissa ja joilla on jonkin jäsenvaltion necessites fondamentales de sante et d'ordre 19846: kansalaisuus. public. 19847: 2. Tämän määräyksen soveltamiseksi jäsen- 2. Pour l'application de cette dispositio ils 19848: valtiot laativat yhteiset määritelmät erityisam- etabliront une definition commune des speciali- 19849: mateista ja niitä koskevista ammattitaitovaati- tes et des conditions de qualification, deter- 19850: muksista, määrittelevät yhteisellä sopimuksella mineront d'un commun accord Ies limitations 19851: edellisessä kohdassa tarkoitetut rajoitukset ja prevues au paragraphe precedent et recherche- 19852: pyrkivät löytämään teknisiä menetelmiä, joiden ront Ies procedes techniques permettant la mise 19853: avulla työvoiman kysyntä ja tarjonta voisivat en contact des offres et des demandes d'emploi 19854: kohdata yhteisössä. dans !'ensemble de la Communaute. 19855: 3. Lisäksi jäsenvaltiot mukauttavat siirtotyö- 3. En outre, pour Ies categories de travail- 19856: läisiä koskevia määräyksiä muiden kuin edelli- leurs non prevues au paragraphe precedent et 19857: sessä kohdassa tarkoitettujen työntekijäryhmi- au cas ou un developpement de production 19858: en osalta siinä määrin kuin se on tarpeen dans l'industrie du charbon et de l'acier serait 19859: tilanteen korjaamiseksi, jos pula sopivasta työ- freine par une penurie de main-d'reuvre ap- 19860: voimasta jarruttaa hiili- tai terästeollisuuden propriee, ils adapteront leurs reglementations 19861: kehitystä; ne helpottavat erityisesti muiden relatives å l'immigration dans la mesure neces- 19862: jäsenvaltioiden hiili- ja terästeollisuudesta pe- saire pour mettre fin å cette situation; en 19863: räisin olevien työntekijöiden uudelleentyöllistä- particulier, ils faciliteront le reemploi des tra- 19864: mistä. vailleurs en provenance des industries du char- 19865: bon et de l'acier d'autres Etats membres. 19866: 4. Jäsenvaltiot kieltävät kaiken syrjinnän 4. Ils interdiront toute discrimination dans la 19867: kotimaisten työntekijöiden ja siirtotyöläisten remuneration et Ies conditions de travail entre 19868: palkkauksessa ja työehdoissa, sanotun kuiten- travailleurs nationaux et travailleurs imigres, 19869: kaan rajoittamatta rajatyöntekijöitä koskevia sans prejudice des mesures speciales interessant 19870: erityistoimenpiteitä; erityisesti jäsenvaltiot pyr- Ies travailleurs frontaliers; en particulier, ils 19871: kivät keskinäisiin järjestelyihin, jotta sosiaali- rechercheront entre eux tous arrangements qui 19872: turvaan liittyvät säännökset eivät estäisi työ- demeureraient necessaires pour que Ies dispo- 19873: voiman liikkuvuutta. sitions relatives å la Securite sociale ne fassent 19874: pas obstacle aux mouvements de main-d'reuvre. 19875: 5. Korkean viranomaisen on annettava suun- 5. La Haute Autorite doit orienter et faciliter 19876: taa jäsenvaltioiden toimille ja helpotettava niitä l'action des Etats membres pour l'application 19877: tässä artiklassa tarkoitettujen toimenpiteiden des mesures prevues au present article. 19878: toteuttamiseksi. 19879: 6. Tällä artiklalla ei vaikuteta jäsenvaltioiden 6. Le present article ne porte pas atteinte aux 19880: kansainvälisistä sopimuksista johtuviin velvoit- obligations internationales des Etats membres. 19881: teisiin. 19882: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus 119 19883: 19884: IX LUKU Chapitre IX 19885: LIIKENNE TRANSPORTS 19886: 70 artikla ARTICLE 70 19887: Todetaan, että yhteismarkkinoiden toteutta- II est reconnu que l'etablissement du marche 19888: minen tekee tarpeelliseksi soveltaa sellaisia hii- commun rend necessaire l'application de tarifs 19889: len ja teräksen kuljetustariffeja, että toisiinsa de transport du charbon et de l'acier de nature 19890: verrattavissa olosuhteissa oleville käyttäjille å offrir des conditions de prix comparables aux 19891: voidaan tarjota toisiinsa verrattavat hintaeh- utilisateurs places dans des conditions compa- 19892: dot. rables. 19893: Erityisesti kaikki tuotteiden alkuperä- ja Sont notamment interdites, pour le trafic 19894: määrämaahan perustuvat syrjivät kuljetusmak- entre Ies Etats members, Ies discriminations, 19895: sut ja -ehdot kielletään jäsenvaltioiden välisessä dans Ies prix et conditions de transport de toute 19896: liikenteessä. Syrjinnän poistamiseen kuuluu eri- nature, fondees sur le pays d'origine ou de 19897: tyisesti velvollisuus soveltaa toisesta jäsenvalti- destination des produits. La suppression de ces 19898: osta tuleviin ja toiseen jäsenvaltioon suuntau- discriminations comporte en particulier l'obli- 19899: tuviin hiili- ja teräskuljetuksiin samanlaisten gation d'appliquer aux transports de charbon 19900: tavaroiden sisäisiin kuljetuksiin samoilla reiteil- et d'acier, en provenance ou å destination d'un 19901: lä sovellettavia hinnastoja, maksuja ja muita autre pays de Ia Communaute, Ies baremes, 19902: tariffimääräyksiä. prix et dispositions tarifaires de toute nature 19903: applicables aux transports interieurs de Ia 19904: meme marchandise, lorsque celle-ci emprunte le 19905: meme parcours. 19906: Kunkin jäsenvaltion sisäisiin sekä jäsenvalti- Les baremes, prix et dispositions tarifaires de 19907: oiden välisiin hiilen ja teräksen kuljetuksiin toute nature appliques aux transports de char- 19908: sovellettavat hinnastot, maksut ja muut tariffi- bon et d'acier å l'interieur de chaque Etat 19909: määräykset julkaistaan ja saatetaan korkean membre et entre Ies Etats membres sont publies 19910: viranomaisen tietoon. ou portes å la connaissance de Ia Haute 19911: Autorite. 19912: Sisäisissä kuljetuksissa sovellettaviin erityis- L'application de mesures tarifaires interieu- 19913: maksuihin ja -ehtoihin, joista on etua yhdelle res speciales, dans l'interet d'une ou plusieurs 19914: tai useammalle hiilen tai teräksen tuotantoyri- entreprises productrices de charbon ou d'acier, 19915: tykselle, on saatava ennalta korkean viranomai- est soumise a l'accord prealable de Ia Haute 19916: sen hyväksyminen sen varmistamiseksi, että Autorite qui s'assure de leur conformite avec 19917: toimenpiteet ovat tämän sopimuksen periaattei- Ies principes du present Traite; elle peut donner 19918: den mukaisia; korkea viranomainen voi antaa un accord temporaire ou conditionnel. 19919: hyväksymisen määräajaksi tai ehdollisena. 19920: Jollei tämän artiklan tai tämän sopimuksen Sous reserve des dispositions du present 19921: muista määräyksistä muuta johdu, liikennepo- article, ainsi que des autres dispositions du 19922: litiikassa ja erityisesti kaikenlaisten kuljetus- present Traite, Ia politique commerciale des 19923: maksujen- ja ehtojen määräämisessä ja muut- transports, notamment l'etablissement et Ia 19924: tamisessa sekä sellaisessa kuljetusmaksujen mu- modification des prix et conditions de transport 19925: kauttamisessa, jolla pyritään varmistamaan lii- de toute nature, ainsi que Ies amenagements de 19926: kenneyritysten taloudellinen tasapaino, nouda- prix de transport tendant å assurer l'equilibre 19927: tetaan edelleen kunkin jäsenvaltion lakeja ja financier des entreprises de transport, restent 19928: asetuksia; sama koskee eri liikennemuotojen tai soumis aux dispositions legislatives ou n!gle- 19929: reittien yhteensovittamista tai kilpailua koske- mentaires de chacun des Etats membres; il en 19930: via toimenpiteitä. est de meme pour Ies mesures de coordination 19931: ou de concurrence entre Ies divers modes de 19932: transport ou entre Ies diverses voies d'ache- 19933: minement. 19934: 120 Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus 19935: 19936: 19937: X LUKU Chapitre X 19938: KAUPPAPOLITIIKKA POLITIQUE COMMERCIALE 19939: 71 artikla ARTICLE 71 19940: Tämän sopimuksen soveltamisella ei rajoite- La competence des gouvernements des Etats 19941: ta jäsenvaltioiden hallitusten toimivaltaa kaup- membres en matiere de politique commerciale 19942: papolitiikassa, jollei tässä sopimuksessa toisin n'est pas affectee par l'application du present 19943: määrätä. Traite, sauf dispositions contraires de celui-ci. 19944: Tällä sopimuksella yhteisölle annettu toimi- Les pouvoirs attribues å la Communaute par 19945: valta kolmansiin maihin suuntautuvassa kaup- le present Traite en matiere de politique com- 19946: papolitiikassa ei voi olla suurempi kuin jäsen- merciale å l'egard des pays tiers ne peuvent 19947: valtioille niissä kansainvälisissä sopimuksissa, exceder ceux qui sont reconnus aux Etats 19948: joiden sopimuspuolia ne ovat, annettu toimi- membres par Ies accords internationaux aux- 19949: valta, jollei 75 artiklan määräyksistä muuta quels ils sont parties, sous reserve de l'applica- 19950: johdu. tion des dispositions de l'article 75. 19951: Jäsenvaltioiden hallitukset antavat tarvittaes- Les gouvernements des Etats membres se 19952: sa keskinäistä apua sellaisten toimenpiteiden pretent mutuellement le concours necessaire 19953: toteuttamiseksi, joiden korkea viranomainen pour l'application des mesures reconnues par la 19954: toteaa olevan tämän sopimuksen ja voimassa Haute Autorite conformes au present Traite et 19955: olevien kansainvälisten sopimusten mukaisia. aux accords internationaux en vigueur. La 19956: Korkea viranomainen on toimivaltainen teke- Haute Autorite est habilitee å proposer aux 19957: mään asianomaisille hallituksille ehdotuksia Etats membres interesses Ies methodes par 19958: menetelmistä keskinäisen avun antamiseksi. lesquelles ce concours mutuel peut etre assure. 19959: 19960: 72 artikla ART1CLE 72 19961: Neuvosto voi yksimielisellä päätöksellä kor- Des taux minima, au-dessous desquels Ies 19962: kean viranomaisen ehdotuksesta, joka on tehty Etats membres s'engagent å ne pas abaisser 19963: korkean viranomaisen aloitteesta tai jäsenval- leurs droits de douane sur le charbon et l'acier 19964: tion pyynnöstä vahvistaa vähimmäismäärät, å l'egard des pays tiers, et des taux maxima, 19965: joita pienempiä, ja enimmäismäärät, joita suu- au-dessus desquels ils s'engagent å ne pas Ies 19966: rempia hiilen ja teräksen tulleja ne sitoutuvat elever, peuvent etre fixes par decision du 19967: olemaan soveltamatta kolmansiin maihin. Conseil prise å l'unanimite sur proposition de 19968: la Haute Autorite, presentee å son initiative ou 19969: sur demande d'un Etat membre. 19970: Hallitukset määräävät tullinsa kansallista Entre Ies limites fixees par ladite decision, 19971: menettelyä noudattaen edellä tarkoitetussa chaque gouvernement determine ses tarifs sui- 19972: päätöksessä määrätyissä rajoissa. Korkea vi- vant sa procedure nationale. La Haute Autorite 19973: ranomainen voi omasta aloitteesta tai jäsenval- peut, de sa propre initiative, ou å la demande 19974: tion pyynnöstä antaa kyseiselle valtiolle lausun- d'un des Etats membres, emettre un avis 19975: non sen tullien muuttamiseksi. tendant å la modification des tarifs dudit Etat. 19976: 19977: 73 artikla ARTJCLE 73 19978: Tuonti- ja vientilisenssien hallinto kolmansi- L'administration des licences d'importation 19979: en maiden kanssa käytävässä kaupassa kuuluu et d'exportation dans Ies relations avec Ies pays 19980: sille hallitukselle, jonka alueella tuonnin mää- tiers releve du gouvernement sur le territoire 19981: räpaikka tai viennin alkuperäpaikka sijaitsee. duquel se situe le point de destination des 19982: importation ou le point d'origine des exporta- 19983: tions. 19984: Korkea viranomainen on toimivaltainen val- La Haute Autorite est habilitee å veiller sur 19985: vomaan edellä tarkoitettujen lisenssien hallin- l'administration et le contröle desdites licences 19986: toa ja valvontaa hiilen ja teräksen osalta. Se en matiere de charbon et d'acier. Elle adresse, 19987: antaa tarvittaessa neuvostoa kuultuaan jäsen- en tant que de besoin, aux Etat membres, apres 19988: valtioille suositukset sen välttämiseksi, että consultation du Conseil, des recommandations, 19989: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus 121 19990: 19991: annetut säännökset ovat rajoittavampia kuin tant pour eviter que Ies dispositions adoptees 19992: niiden antamisen tai säilyttämisen perusteena aient un caractere plus restrictif que ne l'exige 19993: ollut tilanne vaatii, sekä sen varmistamiseksi, la situation qui en justifie l'etablissement ou le 19994: että 71 artiklan 3 kohdan ja 74 artiklan nojalla maintien, que pour assurer une coordination 19995: toteutetut toimenpiteet yhteensovitetaan. des mesures prises au titre de 1' article 71, alinea 19996: 3, et de l'article 74. 19997: 19998: 74 artikla ARTICLE 74 19999: Korkea viranomainen on jäljempänä luetei- Dans Ies cas enumeres ci-dessous, la Haute 20000: luissa tapauksissa toimivaltainen toteuttamaan Autorite est habilitee prendre toutes mesures 20001: kaikki tämän sopimuksen ja erityisesti 3 artik- conformes au present Traite et, en particulier, 20002: lassa määrättyjen tavoitteiden mukaiset toi- aux objectifs definis å l'article 3 et å adresser 20003: menpiteet ja antamaan hallituksille kaikki 71 aux gouvernements toutes recommandations 20004: artiklan toisen kohdan mukaiset suositukset: conformes aux dispositions de l'article 71, 20005: alinea 2: 20006: 1. jos yhteisön ulkopuolisten maiden tai 1) si des procedes de dumping ou d'autres 20007: niissä sijaitsevien yritysten todetaan harjoitta- pratiques condamnees par la Charte de la 20008: van polkumyyntiä tai muita Havannan sopi- Havane sont constates å la charge de pays non 20009: muksessa tuomittuja menettelytapoja; membres de la Communaute ou d'entreprises 20010: situees dans ces pays; 20011: 2. jos tarjousten väliset erot yrityksillä, jotka 2) si une difference entre Ies offres faites par 20012: eivät kuulu ja yrityksillä, jotka kuuluvat yhtei- des entreprises echappant å la juridiction de la 20013: sön toimivaltaan, johtuvat yksinomaan siitä, Communaute et par Ies entreprises relevant de 20014: että ensiksi mainittujen yritysten tarjoukset sa juridiction est exclusivement imputable au 20015: perustuvat tämän sopimuksen määräysten vas- fait que Ies offres des premieres sont fondees 20016: taisiin kilpailun edellytyksiin; sur des conditions de concurrence contraires 20017: aux dispositions du pn!sent Traite; 20018: 3. jos jotain tämän sopimuksen 81 artiklassa 3) si l'un des produits enumeres å l'article 81 20019: lueteltua tuotetta tuodaan yhden tai useamman du present Traite est importe dans le territoire 20020: jäsenvaltion alueelle verraten suuria määriä d'un ou plusieurs Etats membres en quantites 20021: sellaisin ehdoin, että se aiheuttaa tai uhkaa relativement accrues et å des conditions telies 20022: aiheuttaa vakavaa haittaa vastaavien tai suo- que ces importations portent ou menacent de 20023: raan kilpailevien tuotteiden tuotannolle yhteis- porter un prejudice serieux å la production, 20024: markkinoilla. dans le marche commun, des produits simi- 20025: laires ou directement concurrents. 20026: Suosituksia määrällisten rajoitusten käyttöön Toutefois des recommandations ne peuvent 20027: ottamiseksi voidaan kuitenkin 2 alakohdan etre formulees en vue d'etablir des restrictions 20028: nojalla antaa vain neuvoston puoltavan lausun- quantitatives au titre du 2) ci-dessus que sur 20029: non perusteella ja 3 alakohdan nojalla ainoas- avis conforme du Conseil, et au titre du 3) 20030: taan 58 artiklassa määrätyin edellytyksin. ci-dessus que dans Ies conditions prevues å 20031: l'article 58. 20032: 20033: 75 artikla ARTICLE 75 20034: Jäsenvaltiot sitoutuvat antamaan korkealle Les Etats membres s'engagent å tenir la 20035: viranomaiselle tiedon suunnitelluista kauppaso- Haute Autorite informee des projets d'accords 20036: pimuksista tai vaikutuksiltaan vastaavista jär- commerciaux ou d'arrangements d'effet analo- 20037: jestelyistä siinä määrin kuin ne liittyvät hiileen gue dans la mesure ou ceux-ci interessent le 20038: ja teräkseen tai muiden raaka-aineiden tai charbon et l'acier ou l'importation des autres 20039: jäsenvaltioiden hiili- ja terästuotannossa tarvit- matieres premieres et des equipements specia- 20040: tavien erikoislaitteistojen tuontiin. lises necessaires å la production du charbon et 20041: de l'acier dans Ies Etats membres. 20042: Jos suunniteltu sopimus tai järjestely sisältää Si un projet d'accord ou d'arrangement 20043: tämän sopimuksen soveltamista estäviä mää- contient des clauses faisant obstacle å l'appli- 20044: 16 340405P NIDE IV 20045: 122 Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus 20046: 20047: 20048: räyksiä, korkea viranomainen antaa tarvittavat cation du present Traite, la Haute Autorite 20049: suositukset jäsenvaltiolle, jota asia koskee, adresse Ies recommandations necessaires å 20050: kymmenen päivän kuluessa siitä, kun se on l'Etat interesse, dans un delai de dix jours å 20051: saanut sille osoitetun tiedoksiannon; muissa partir de la reception de la communication qui 20052: tapauksissa se voi antaa lausunnon. lui est faite; elle peut dans tout autre cas 20053: emettre des avis. 20054: 20055: 20056: NELJÄS OSASTO TITRE QUATRIEME 20057: Yleiset määräykset Dispositions generales 20058: 76 artikla ART1CLE 76 20059: Yhteisöllä on jäsenvaltioiden alueella liittee- La Communaute jouit, sur Ies territoires des 20060: nä olevassa pöytäkirjassa määrätyin edellytyk- Etats membres, des immunites et privileges 20061: sin ne erioikeudet ja vapaudet, jotka ovat necessaires pour remplir sa mission, dans les 20062: tarpeen yhteisön tehtävien toteuttamiseksi. conditions definies å un Protocole annexe. 20063: 20064: 77 artikla ARTICLE 77 20065: Jäsenvaltioiden hallitukset vahvistavat yhtei- Le siege des institutions de la Communaute 20066: sellä sopimuksella yhteisön toimielinten koti- sera fixe du commun accord des gouverne- 20067: paikan. ments des Etats membres. 20068: 20069: 78 artikla ARTICLE 78 20070: 1. Varainhoitovuosi alkaa 1 päivänä heinä- 1. L'exercice financier de la Communaute 20071: kuuta ja päättyy 30 päivänä kesäkuuta. s'etend du 1er juillet au 30 juin. 20072: 2. Yhteisön hallinnollisiin menoihin kuuluvat 2. Les depenses administratives de la Com- 20073: korkean viranomaisen menot, mukaan lukien munaute comprennent Ies depenses de la Haute 20074: neuvoa-antavan komitean toimintaan sekä yh- Autorite, y compris celles qui sont afferentes au 20075: teisön tuomioistuimen, edustajakokouksen sih- fonctionnement du Comite Consultatif, ainsi 20076: teeristön ja neuvoston sihteeristön toimintaan que celles de la Cour, du secretariat de 1' As- 20077: liittyvät menot. semblee et du secretariat du Conseil. 20078: 3. Kukin yhteisön toimielin laatii ennakko- 3. Chacune des institutions de la com- 20079: arvion artikloittain ja luvuittain ryhmitellyistä munaute etablit un etat previsionnel de ses 20080: hallinnollisista menoistaan. depenses administratives, groupees par articles 20081: et chapitres. 20082: Henkilöstöön kuuluvien lukumäärä, heidän Toutefois, le nombre des agents, Ies echelles 20083: palkkojensa, korvaustensa ja eläkkeidensä ta- de leurs traitements, indemnites et pensions, 20084: sot, siltä osin kuin niitä ei vahvisteta sopimuk- pour autant qu'ils n'auront pas ete fixes en 20085: sen muun määräyksen nojalla tai täytäntöön- vertu d'une autre disposition du Traite ou d'un 20086: panosäädöksessä, samoin kuin ylimääräiset reglement d'execution, ainsi que Ies depenses 20087: menot määrätään alustavasti komiteassa, jossa extraordinaires, sont prealablement determines 20088: on yhteisön tuomioistuimen presidentti, korke- par une Commission groupant le president de 20089: an viranomaisen puheenjohtaja, edustajakoko- la Cour, le president de la Haute Autorite, le 20090: uksen puheenjohtaja ja neuvoston puheenjoh- president de 1' Assemblee et le president du 20091: taja. Tämän komitean puheenjohtajana on Conseil. Cette Commission est presidee par le 20092: yhteisön tuomioistuimen presidentti. president de la Cour. 20093: Ennakkoarviot kootaan yleiseen ennakkoar- Les etats previsionnels sont groupes dans un 20094: vioon, jossa on erityinen jakso kunkin toimi- etat previsionnel general comportant une secti- 20095: elimen menoille ja jonka vahvistaa edellisessä on speciale pour Ies depenses de chacune de ces 20096: alakohdassa tarkoitettu presidentin ja puheen- institutions et qui est arrete par la Commission 20097: johtajien komitea. des presidents prevue å l'alinea precectent. 20098: Yleisen ennakkoarvion vahvistamisella kor- La fixation de l'etat previsionnel general vaut 20099: kealle viranomaiselle annetaan lupa ja velvol- autorisation et obligation pour la Haute Auto- 20100: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus 123 20101: 20102: lisuus kerätä vastaavat tulot 49 artiklan mää- rite de percevoir le montant des recettes cor- 20103: räysten mukaisesti. Korkea viranomainen an- respondantes, conformement aux dispositions 20104: taa kunkin toimielimen toimintaan määrätyt de l'article 49. La Haute Autorite met Ies fonds 20105: varat toimivaltaisen presidentin tai puheenjoh- prevus pour le fonctionnement de chacune des 20106: tajan käytettäviksi, joka voi tehdä tai ant!a institutions å la disposition du pn!sident com- 20107: tehdä sitoumuksia tai suorittaa menoja. petent qui peut proceder ou faire proceder å 20108: l'engagement ou å la liquidation des depenses. 20109: Presidentin ja puheenjohtajien komitea voi La Commission des Presidents peut autoriser 20110: antaa luvan tehdä siirtoja luvun sisällä tai des virements å l'interieur des chapitres et de 20111: luvusta toiseen. chapitre å chapitre. 20112: 4. Yleinen ennakkoarvio sisältyy kertomuk- 4. L'etat previsionnel general est inclus dans 20113: seen, jonka korkea viranomainen esittää vuo- le rapport annuel presente par la Haute Auto- 20114: sittain edustajakokoukselle 17 artiklan nojalla. rite å l'Assemblee en vertu de l'article 17. 20115: 5. Jos korkean viranomaisen tai yhteisön 5. Si le fonctionnement de la Haute Autorite 20116: tuomioistuimen toiminta sitä vaatii, toimieli- ou de la Cour l'exige, leur president peut 20117: men presidentti tai puheenjohtaja voi esittää presenter å la Commission des presidents un 20118: presidentin ja puheenjohtajien komitealle yli- etat previsionnel supplementaire, soumis aux 20119: määräisen ennakkoarvion, jota koskee samat memes regles que l'etat previsionnel general. 20120: säännöt kuin yleistä ennakkoarviota. 20121: 6. Neuvosto nimittää kolmeksi vuodeksi 6. Le Conseil designe pour trois annees un 20122: kerrallaan tilintarkastajan, joka voidaan nimit- commissaire aux comptes dont le mandat est 20123: tää uudeksi toimikaudeksi, ja joka hoitaa renouvelable et qui exerce ses fonctions en 20124: tehtäväänsä täysin riippumattomana. Tilintar- toute independance. La fonction de commis- 20125: kastajan tehtävä on yhteensopimaton yhteisön saire aux comptes est incompatible avec toute 20126: muussa toimielimessä tai yksikössä suoritetta- autre fonction dans une institution ou un 20127: van tehtävän kanssa. service de la Communaute. 20128: Tilintarkastajan tehtävänä on antaa vuosit- Le commissaire aux comptes est charge de 20129: tain kertomuksen siitä, onko tilinpito ja eri faire annuellement un rapport sur la regularite 20130: toimielinten varainhoito ollut asianmukaista. des operations comptables et de la gestion 20131: Tilintarkastaja laatii kertomuksen kuuden kuu- financiere des differentes institutions. II dresse 20132: kauden kuluessa sen varainhoitovuoden päät- ce rapport six mois au plus tard apres la fin de 20133: tymisestä, jota tilit koskevat ja jättää sen l'exercice auquel le compte se rapporte et 20134: presidentin ja puheenjohtajien komitealle. l'adresse å la Commission des presi<jents. 20135: Korkea viranomainen toimittaa kertomuk- La Haute Autorite-Commumque ce rapport å 20136: sen edustajakokoukselle tiedoksi yhdessä 17 1' Assemblee en meme temps que le rapport 20137: artiklassa tarkoitetun kertomuksen kanssa. prevu å l'article 17. 20138: 20139: 20140: 79 artikla ARTICLE 79 20141: Tätä sopimusta sovelletaan korkeiden sopi- Le present Traite est applicable aux Terri- 20142: muspuolien Euroopassa sijaitseviin alueisiin. toires europeens des Hautes Parties Contrac- 20143: Sitä sovelletaan myös niihin Euroopassa sijait- tantes. II s'applique egalement aux Territoires 20144: seviin alueisiin, joiden suhteista ulkovaltoihin europeens dont un Etat signataire assume Ies 20145: huolehtii allekirjoittajavaltio; Saarlandia koske- relations exterieures; en ce qui concerne la 20146: va Saksan Iiittotasavallan hallituksen ja Rans- Sarre, un echange de lettres entre le Gouver- 20147: kan tasavallan hallituksen välinen kirjeenvaihto nement de la Republique Federale d'Allemagne 20148: on tämän sopimukseen liitteenä. et le Gouvernement de la Republique Franc;:aise 20149: est annexe au present Traite. 20150: Kukin korkea sopimuspuoli sitoutuu laajen- Chaque Haute Partie Contractante s'engage 20151: tamaan muihin jäsenvaltioihin sen hiiltä ja å etendre aux autres Etats Membres Ies mesu- 20152: terästä koskevan etuuskohtelun, josta se nauttii res de preference dont Elle beneficie, pour le 20153: lainkäyttövaltaansa kuuluvilla muilla kuin Eu- charbon et l'acier, dans Ies Territoires non- 20154: roopassa sijaitsevilla alueilla. europeens soumis å sa juridiction. 20155: 124 Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus 20156: 20157: 20158: 80 artikla ARTICLE 80 20159: Tässä sopimuksessa 'yrityksellä' tarkoitetaan Les entreprises, au sens du present Traite, 20160: yritystä, joka harjoittaa hiilen tai teräksen sont celles qui exercent une activite de produc- 20161: tuotantoa 79 artiklan 1 kohdassa tarkoitetuilla tion dans le domaine du charbon et de l'acier å 20162: alueilla, sekä 65 ja 66 artiklaa sovellettaessa ja l'ilfterieur des territoires vises å l'article 79, 20163: niiden soveltamiseksi vaadittavien tietojen ja premier alinea, et, en outre, en ce qui conserne 20164: niihin liittyvien menettelyjen yhteydessä myös Ies articles 65 et 66, ainsi que Ies informations 20165: yritystä tai kauppaedustajan liikettä, joka sään- requises pour leur application et Ies recours 20166: nöllisesti harjoittaa muuta jakelua kuin myyn- formes å leur occasion, Ies entreprises ou 20167: tiä kotitalouskuluttajille tai pienteollisuuden- organismes qui exercent habituellement une 20168: harjoittajille. activite de distribution autre que la vente aux 20169: consommateurs domestiques ou å l'artisanat. 20170: 20171: 81 artikla ARTICLE 81 20172: Ilmaisut 'hiili' ja 'teräs' määritellään tämän Les expressions "charbon" et "acier" sont 20173: sopimuksen liitteessä I. definies å l'annexe I jointe au present Traite. 20174: Neuvosto voi yksimielisesti täydentää liitteen Les listes comprises dans cette annexe peu- 20175: luetteloita. vent etre completees par le Conseil statuant å 20176: l'unanimite. 20177: 20178: 82 artikla ART1CLE 82 20179: Yrityksille tämän sopimuksen nojalla maa- Le chiffre d'affaires servant de base au calcul 20180: rättyjen sakkojen ja uhkasakkojen laskemisen des amendes et des astreintes applicables aux 20181: perusteena oleva liikevaihto on korkean viran- entreprises en vertu du present Traite est le 20182: omaisen toimivaltaan kuuluvista tuotteista ker- chiffre d'affaires afferent aux produits soumis å 20183: tynyt liikevaihto. la juridiction de la Haute autorite. 20184: 20185: 83 artikla ARTICLE 83 20186: Yhteisön perustamisella ei rajoiteta tämän L'institution de la Communaute ne prejuge 20187: sopimuksen määräysten soveltamisalaan kuulu- en rien le regime de propriete des entreprises 20188: via yrityksiä koskevaa omistusoikeusjärjestel- soumises aux dispositions du present Traite. 20189: mää. 20190: 20191: 84 artikla ARTICLE 84 20192: Tässä sopimuksessa 'tällä sopimuksella' tar- Dans Ies dispositions du present Traite, Ies 20193: koitetaan sopimuksen sekä sen liitteiden ja mots "le present Traite" doivent etre entendus 20194: liitteenä olevien pöytäkirjojen sekä siirtymä- comme visant Ies clauses du Traite et de ses 20195: määräyksistä tehdyn yleissopimuksen määräyk- annexes, des Protocoles annexes et de la Con- 20196: siä. vention relative aux dispositions transitoires. 20197: 20198: 85 artikla ARTICLE 85 20199: Korkeiden sopimuspuolten sopimat alkuvai- Les mesures initiales et transitoires convene- 20200: heen toimenpiteet ja siirtymätoimenpiteet tä- us par Ies Hautes Parties Contractantes en vue 20201: män sopimuksen määräysten soveltamiseksi de permettre l'application des dispositions du 20202: vahvistetaan tämän sopimuksen liitteenä ole- present Traite sont fixees par une Convention 20203: vassa yleissopimuksessa. annexe. 20204: 20205: 86 artikla ARTICLE 86 20206: Jäsenvaltiot sitoutuvat toteuttamaan kaikki Les Etats membres s'engagent å prendre 20207: yleis- ja erityistoimenpiteet, jotka ovat aiheelli- toutes mesures generales ou particulieres prop- 20208: sia yhteisön toimielinten päätöksistä ja suosi- res å assurer l'execution des obligations resul- 20209: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus 125 20210: 20211: tuksista johtuvien velvoitteiden täyttämisen tant des decisions et recommandations des 20212: varmistamiseksi sekä yhteisön päämäärän to- institutions de la Communaute et å faciliter å 20213: teuttamisen helpottamiseksi. celle-ci l'accomplissement de sa mission. 20214: Jäsenvaltiot sitoutuvat pidättymään kaikista Les Etats membres s'engagent å s'abstenir de 20215: 1 ja 4 artiklassa tarkoitetuille yhteismarkkinoil- toute mesure incompatible avec l'existence du 20216: le soveltumattomista toimenpiteistä. marche commun vise aux articles 1 et 4. 20217: Jäsenvaltiot antavat toimivaltansa rajoissa Ils prennent, dans la mesure de leur compe- 20218: tarvittavat säännökset yhteisön hiili- ja teräs- tence, toutes dispositions utiles pour assurer Ies 20219: kauppaa koskevan kansainvälisen sääntelyn reglements internationaux correspondant aux 20220: varmistamiseksi sekä keskinäistä apua tämän echanges de charbon et d'acier dans le marche 20221: sääntelyn helpottamiseksi. communet se pretent un concours mutuel pour 20222: faciliter ces reglements. 20223: Korkean viranomaisen henkilöstöllä, jolle se Les agents de la Haute Autorite charges par 20224: on antanut valvontatehtäviä, on jäsenvaltioiden elle de missions de contröle disposent, sur le 20225: alueella ja siltä osin kuin se on tehtävien territoire des Etats membres et dans toute la 20226: suorittamiseksi tarpeen, näiden valtioiden lain- mesure necessaire å l'accomplissement de leur 20227: säädännössä verohallinnon henkilöstölle vah- mission, des droits et pouvoirs devolus par Ies 20228: vistetut oikeudet ja toimivalta. Valvontatehtä- legislations de ces Etats aux agents des adminis- 20229: vät ja niistä vastaavan henkilöstön asema trations fiscales. Le missions de contröle et la 20230: ilmoitetaan aiheellisella tavalla jäsenvaltiolle, qualite des agents charges de celles-ci sont 20231: jota asia koskee. Jäsenvaltion henkilöstö voi dument notifiees å l'Etat interesse. Des agents 20232: tämän valtion tai korkean viranomaisen pyyn- de cet Etat peuvent, å Ia demande de celui-ci ou 20233: nöstä avustaa korkean viranomaisen henkilös- de Ia Haute Autorite, assister ies agents de la 20234: töä heidän tehtäviensä suorittamisessa. Haute Autorite dans l'accomplissement de leur 20235: mission. 20236: 20237: 87 artikla ARTICLE 87 20238: Korkeat sopimuspuolet sitoutuvat olemaan Les Hautes Parties Contractantes s'engagent 20239: vetoamatta välillään oleviin sopimuksiin, yleis- å ne pas se prevaloir des traites, conventions ou 20240: sopimuksiin tai julistuksiin tämän sopimuksen declarations existant entre Elles en vue de 20241: tulkintaa tai soveltamista koskevien riitojen soumettre un differend relatif å l'interpretation 20242: ratkaisemiseksi muuten kuin tässä sopimukses- ou å l'application du present Traite å un mode 20243: sa määrätyin tavoin. de reglement autre que ceux prevus par celui-ci. 20244: 20245: 88 artikla ARTICLE 88 20246: Jos korkea viranomainen katsoo, että jäsen- Si la Haute Autorite estime qu'un Etat a 20247: valtio on jättänyt täyttämättä sille tämän sopi- manque å une des obligations qui lui incom- 20248: muksen mukaan kuuluvan velvollisuuden, kor- bent en vertu du present Traite, elle constate 20249: kea viranomainen toteaa sen antamalla asiasta ledit manquement par une decision motivee, 20250: lausunnon perusteluineen varattuaan ensin val- apres avoir mis cet Etat en mesure de presenter 20251: tiolle, jota asia koskee, tilaisuuden esittää ses observations. Elle impartit å l'Etat en cause 20252: huomautuksensa. Korkea viranomainen aset- un delai pour pourvoir å l'execution de son 20253: taa kyseiselle jäsenvaltiolle määräajan velvolli- obligation. 20254: suuden täyttämiseksi. 20255: Asianomainen jäsenvaltio voi kahden kuu- Un recours de pleine juridiction est ouvert å 20256: kauden kuluessa päätöksen tiedoksi antamises- cet Etat devant Ia Cour dans un delai de deux 20257: ta nostaa kanteen yhteisön tuomioistuimessa, mois å compter de Ia notification de Ia decisi- 20258: jolla on asiassa täysi harkintavalta. on. 20259: Jos jäsenvaltio ei ole täyttänyt velvollisuut- Si l'Etat n'a pas pourvu å l'execution de son 20260: taan korkean viranomaisen vahvistamassa obligation dans Ie delai fixe par Ia Haute 20261: määräajassa tai jos kanne on nostettu, mutta Autorite ou, en cas de recours, si celui-ci a ete 20262: hylätty, korkea viranomainen voi saatuaan rejete, Ja Haute Autorite peut, sur avis confor- 20263: neuvoston kahden kolmasosan enemmistöllä me du Conseil statuant å Ja majorite des deux 20264: annetun puoltavan lausunnon: tiers: 20265: 126 Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus 20266: 20267: 20268: a) keskeyttää tälle jäsenvaltiolle tämän sopi- a) suspendre le versement des sommes dont 20269: muksen nojalla korkean viranomaisen makset- elle serait redevable pour le compte de l'Etat en 20270: tavana olevien summien maksamisen; question en vertu du present Traite; 20271: b) toteuttaa tai antaa muille jäsenvaltioille b) prendre ou autoriser Ies autres Etats 20272: luvan toteuttaa 4 artiklan määräyksistä poik- membres å prendre des mesures derogatoires 20273: keavia toimenpiteitä todetun velvollisuuden aux dispositions de l'article 4 en vue de corriger 20274: rikkomisen vaikutusten oikaisemiseksi. Ies effets du manquement constate. 20275: Edellä a ja b alakohdan. soveltamiseksi teh- Un recours de pleine juridiction est ouvert, 20276: dyistä päätöksistä voidaan kahden kuukauden dans un delai de deux mois å compter de leur 20277: kuluessa niiden tiedoksi antamisesta nostaa notification, contre Ies decisions prises en app- 20278: kanne, jonka käsittelyssä on täysi harkintaval- lication des alineas a et b. 20279: ta. 20280: Jos edellä mainitut toimenpiteet osoittautu- Si Ies mesures ci-dessus prevues s'averent 20281: vat tehottomiksi, korkea viranomainen saattaa inoperantes, la Haute Autorite en refere au 20282: asian neuvoston käsiteltäväksi. Conseil. 20283: 20284: 89 artikla ARTJCLE 89 20285: Jäsenvaltioiden väliset tätä sopimusta koske- Tout differend entre Etats membres au sujet 20286: vat riidat, joita ei mahdollisesti voida muulla de l'application du present Traite, qui n'est pas 20287: tässä sopimuksessa määrätyllä menettelyllä rat- susceptible d'etre regle par une autre procedure 20288: kaista, voidaan saattaa yhteisön tuomioistui- prevue au present Traite, peut etre soumis å la 20289: men käsiteltäväksi riidan osapuolena olevan Cour, å la requete de l'un des Etats parties au 20290: valtion pyynnöstä. differend. 20291: Yhteisön tuomioistuimella on myös toimival- La Cour est egalement competente pour 20292: ta ratkaista jäsenvaltioiden välinen riita, joka statuer sur tout differend entre Etats membres 20293: koskee tämän sopimuksen kohdetta, jos asia en connexite avec l'objet du present Traite, si 20294: saatetaan sen käsiteltäväksi välityssopimuksen ce differend lui est soumis en vertu d'un 20295: nojalla. compromis. 20296: 20297: 90 artikla ARTJCLE 90 20298: Jos yritys on jättänyt täyttämättä tästä sopi- Si un manquement å une obligation resultant 20299: muksesta johtuvan velvollisuuden ja samalla du present Traite commis par une entreprise 20300: jättänyt täyttämättä myös sen valtion, jonka constitue egalement un manquement å une 20301: lainsäädännön alainen se on, lainsäädännöstä obligation resultant pour elle de la legislation 20302: johtuvan velvollisuuden, ja yritystä vastaan on de l'Etat dont elle releve et si, en vertu de ladite 20303: käynnistetty oikeudellinen tai hallinnollinen legislation, une procedure judiciaire ou adminis- 20304: menettely kyseisen jäsenvaltion lainsäädännön trative est engagee contre cette entreprise, 20305: mukaisesti, asianomaisen jäsenvaltion on ilmoi- l'Etat en question devra en aviser la Haute 20306: tettava tilanteesta korkealle viranomaiselle, jo- Autorite, qui pourra surseoir å statuer. 20307: ka voi lykätä ratkaisua. 20308: Jos korkea viranomainen lykkää ratkaisua, Si la Haute Autorite sursoit å statuer, elle est 20309: se pidetään ajan tasalla menettelyn etenemises- informee du deroulement de la procedure et 20310: tä ja sille annetaan tilaisuus esittää asiaa mise en mesure de produire tous documents, 20311: koskevat asiakirjat sekä asiantuntijoiden ja expertises et temoignages pertinents. Elle sera 20312: todistajien asianmukaiset lausunnot. Sille on de meme informee de la decision definitive qui 20313: ilmoitettava myös lopullisesta päätöksestä asi- sera intervenue et devra tenir compte de cette 20314: assa ja sen on otettava tämä päätös huomioon decision pour la determination de la sanction 20315: määrätessään mahdollista seuraamusta. qu'elle serait eventuellement amenee å pronon- 20316: cer. 20317: 20318: 91 artikla ARTJCLE 91 20319: Jos yritys ei suorita määräajassa maksua, Si une entreprise n'effectue pas, dans Ies 20320: jonka se on velvollinen maksamaan korkealle delais prescrits, un versement auquel elle est 20321: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus 127 20322: 20323: viranomaiselle tämän sopimuksen tai jonkin assujettie envers Ia Haute Autorite, soit en 20324: soveltamista koskevan säännöksen nojalla taik- vertu d'une disposition du present Traite ou 20325: ka korkean viranomaisen määräämän sakon tai d'un n!glement d'application, soit en vertu 20326: uhkasakon nojalla, korkea viranomainen voi d'une sanction pecuniaire ou d'une astreinte 20327: keskeyttää tälle yritykselle maksettavanaan ole- prononcee par Ia Haute Autorite, il sera loisible 20328: vien maksujen maksamisen, joiden määrä voi å celle-ci de suspendre, jusqu'å concurrence du 20329: olla enintään suorittamattomien saatavien suu- montant de ce versement, Ie reglement des 20330: ruinen. sommes dont elle serait elle-meme redevable 20331: ladite entreprise. 20332: 20333: 92 artikla ARTICLE 92 20334: Korkean viranomaisen päätös, jossa määrä- Les decisions de Ia Haute Autorite compor- 20335: tään maksuvelvollisuus, voidaan panna täytän- tant des obligations pecuniaires forment titre 20336: töön pakkokeinoin. executoire. 20337: Pakkotäytäntöönpano jäsenvaltioiden alueel- L'execution forcee sur Ie territoire des Etats 20338: la toteutetaan kussakin valtiossa voimassa ole- membres est poursuivie suivant Ies voies de 20339: vin oikeudellisin keinoin sen jälkeen kun täy- droit en vigueur dans chacun de ces Etats et 20340: täntöönpanomääräys on annettu sen valtion apres qu'aura ete apposee, sans autre contröle 20341: säännösten mukaan, jonka alueella päätös pan- que celui de Ia verification de l'authenticite de 20342: naan täytäntöön, tutkimatta muuta kuin pää- ces decisions, Ia formule executoire usitee dans 20343: töksen oikeaperäisyys. Tästä täytäntöönpano- l'Etat sur Ie territoire duquel Ia decision doit 20344: toimenpiteestä huolehtii ministeri, jonka kun- etre executee. II est pourvu å cette formalite å 20345: kin jäsenvaltion hallitus määrää tähän tehtä- Ia diligence d'un ministre designe å cet effet par 20346: vään. chacun des gouvernements. 20347: Pakkotäytäntöönpanoa voidaan lykätä vain L'execution forcee ne peut etre suspendue 20348: yhteisön tuomioistuimen päätöksellä. qu'en vertu d'une decision de Ia Cour. 20349: 20350: 93 artikla ARTICLE 93 20351: Korkea viranomainen huolehtii kaikista tar- La Haute Autorite assure avec ies Nations 20352: vittavista yhteyksistä Yhdistyneiden Kansakun- Unies et avec l'Organisation Europeenne de 20353: tien ja Euroopan taloudellisen yhteistyöjärjes- Cooperation Economique toutes liaisons utiles 20354: tön kanssa ja toimittaa niille säännöllisesti et ies tient regulierement informees de l'activite 20355: tietoja yhteisön toiminnasta. de Ia Communaute. 20356: 20357: 94 artikla ARTICLE 94 20358: Yhteisön toimielimien ja Euroopan neuvos- La liaison entre ies institutions de Ia Com- 20359: ton välisistä yhteyksistä huolehditaan liitteenä munaute et Ie Conseil de l'Europe est assuree 20360: olevassa pöytäkirjassa määrätyin edellytyksin. dans Ies conditions prevues par un Protocole 20361: annexe. 20362: 20363: 95 artikla ARTICLE 95 20364: Kaikissa niissä tapauksissa, joista ei määrätä Dans tous Ies cas non prevus au present 20365: tässä sopimuksessa ja joissa korkean viran- Traite, dans lesquels une decision ou une 20366: omaisen päätös tai suositus osoittautuu tarpeel- recommandation de Ia Haute Autorite apparait 20367: liseksi 2, 3 ja 4 artiklassa määrättyjen yhteisön necessaire pour realiser, dans Ie fonctionnement 20368: tavoitteiden saavuttamiseksi hiilen ja teräksen du marcbe commun du charbon et de l'acier et 20369: yhteismarkkinoiden toiminnassa 5 artiklan mu- conformement aux dispositions de l'article 5, 20370: kaisesti, päätös voidaan tehdä tai suositus l'un des objets de Ia Communaute, tels qu'ils 20371: antaa sen jälkeen kun neuvoston yksimielinen sont definis aux articles 2, 3 et 4, cette decision 20372: puoltava lausunto on saatu ja neuvoa-antavaa ou cette recommandation peut etre prise sur 20373: komiteaa kuultu. avis conforme du Conseil statuant å l'unanimi- 20374: te et apres consultation du Comite Consultatif. 20375: 128 Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus 20376: 20377: 20378: Mahdollisesti sovellettavat seuraamukset La meme decision ou recommandation, prise 20379: määrätään samassa päätöksessä tai suosituk- dans la meme forme, determine eventuellement 20380: sessa samaa menettelyä noudattaen. Ies sanctions applicables. 20381: Jos siirtymämääräyksistä tehdyssä yleissopi- Apres l'expiration de la periode de transition 20382: muksessa määrätyn siirtymäkauden päätyttyä prevue par la Convention sur Ies dispositions 20383: saatujen kokemusten perusteella ilmenee ennal- transitoires, si des difficultes imprevues, reve- 20384: ta-arvaamattomia vaikeuksia tämän sopimuk- lees par l'experience, dans Ies modalites d'app- 20385: sen soveltamista koskevissa yksityiskohtaisissa lication du present Traite, ou un changement 20386: säännöissä tai suoraan hiilen ja teräksen yh- profond des conditions economiques ou tech- 20387: teismarkkinoihin vaikuttavat taloudelliset tai niques qui affecte directement le marche com- 20388: tekniset edellytykset muuttuvat niin olennaises- mun du charbon et de l'acier, rendent neces- 20389: ti, että on tarpeen mukauttaa sääntöjä korke- saire une adaptation des regles relatives å 20390: alle viranomaiselle annetuista toimivaltuuksis- l'exercice par la Haute Autorite des pouvoirs 20391: ta, niihin voidaan tehdä aiheellisia muutoksia, qui lui sont conferes, des modifications approp- 20392: jos ne eivät koske 2, 3 ja 4 artiklan määräyksiä riees peuvent y etre apportees, sans qu'elles 20393: tai korkean viranomaisen ja muiden yhteisön puissent porter atteinte aux dispositions des 20394: toimielimien valtasuhteita. articles 2, 3 et 4 ou au rapport des pouvoirs 20395: respectivement attribues å la Haute Autorite et 20396: aux autres institutions de la Communaute. 20397: Ehdotukset näiksi muutoksiksi tekee korkea Ces modifications font l'objet de proposi- 20398: viranomainen yhteisymmärryksessä neuvoston tions etablies en accord par la Haute Autorite 20399: kanssa, joka päättää asiasta jäsentensä viiden et par le Conseil statuant å la majorite des cinq 20400: kuudesosan enemmistöllä, ja ne saatetaan yh- sixiemes de ses membres, et soumises å l'avis de 20401: teisön tuomioistuimen käsiteltäväksi lausuntoa la Cour. Dans son examen, la Cour a pleine 20402: varten. Yhteisön tuomioistuimella on asiassa competence pour apprecier tous Ies elements de 20403: täysi toimivalta oikeudellisten ja tosiasiallisten fait et de droit. Si, å Ia suite de cet examen, la 20404: tekijöiden arvioimiseksi. Jos yhteisön tuomio- Cour reconnait la conformite des propositions 20405: istuin käsittelyn jälkeen toteaa ehdotusten ole- aux dispositions de l'alinea qui precede, elles 20406: van sopusoinnussa edellisen kohdan kanssa, ne sont transmises å 1' Assemblee et entrent en 20407: annetaan edustajakokoukselle ja ne tulevat vigueur si elles sont approuvees å Ia majorite 20408: voimaan, jos edustajakokous hyväksyy ne kol- des trois-quarts des voix exprimees et å la 20409: men neljäsosan enemmistöllä annetuista äänis- majorite des deux tiers des membres qui com- 20410: tä ja edustajakokouksen jäsenten kahden kol- posent 1' Assemblee. 20411: masosan enemmistöllä. 20412: 20413: 20414: 96 artikla ARTJCLE 96 20415: Kunkin jäsenvaltion hallitus ja korkea viran- Apres l'expiration de la periode de transiti- 20416: omainen voivat siirtymäkauden päätyttyä teh- on, le gouvernement de chaque Etat membre et 20417: dä ehdotuksia tämän sopimuksen muuttami- la Haute Autorite pourront proposer des amen- 20418: seksi. Ehdotukset saatetaan neuvoston käsitel- dements au present Traite. Cette proposition 20419: täväksi. Jos tämä antaa kahden kolmasosan sera soumise au Conseil. Si celui-ci emet, å la 20420: enemmistöllä myönteisen lausunnon jäsenvalti- majorite des deux tiers, un avis favorable å la 20421: oiden hallitusten edustajien konferenssin järjes- reunion d'une conference des representants des 20422: tämisestä, neuvoston puheenjohtaja kutsuu vii- gouvernements des Etats membres, celle-ci est 20423: pymättä konferenssin koolle hyväksymään yh- immediatement convoquee par le president du 20424: teisellä sopimuksella tähän sopimukseen tehtä- Conseil, en vue d'arreter d'un commun accord 20425: vät muutokset. Ies modifications å apporter aux dispositions 20426: du Traite. 20427: Muutokset tulevat voimaan, kun kaikki jä- Ces amendements entreront en vigueur apres 20428: senvaltiot ovat ratifioineet ne valtiosääntönsä avoir ete ratifies par tous Ies Etats membres en 20429: asettamien vaatimusten mukaisesti. conformite de leurs regles constitutionnelles 20430: respectives. 20431: Euroopan hiili- ja terlisyhteisön perustamissopimus 129 20432: 20433: 97 artikla ARTICLE 97 20434: Tämä sopimus on tehty viidenkymmenen Le present Traite est conclu pour une duree 20435: vuoden ajaksi sen voimaantulosta. de cinquante ans å dater de son entree en 20436: vigueur. 20437: 20438: 98 artikla ARTICLE 98 20439: Jokainen Euroopan valtio voi hakea liitty- Tout Etat europeen peut demander å adherer 20440: mistä tähän sopimukseen. Se osoittaa hake- au present Traite. II adresse sa demande au 20441: muksensa neuvostolle, joka tekee ratkaisunsa Conseii, lequel, apres avoir pris l'avis de la 20442: ja vahvistaa liittymisehdot yksimielisesti saatu- Haute Autorite, statue å l'unanimite et fixe, 20443: aan korkean viranomaisen lausunnon. Liitty- egalement å l'unanimite, Ies conditions de 20444: minen tulee voimaan sinä päivänä kun liitty- l'adhesion. Celle-ci prend effet du jour ou 20445: miskirja on toimitettu sille hallitukselle, jonka l'instrument d'adhesion est reQu par Ie gouver- 20446: huostaan tämä sopimus on talletettu. nement depositaire du Traite. 20447: 20448: 99 artikla ARTICLE 99 20449: Kaikki jäsenvaltiot ratifioivat tämän sopi- Le present Traite sera ratifie par tous Ies 20450: muksen valtiosääntönsä asettamien vaatimus- Etats membres, en conformite de leurs regles 20451: ten mukaisesti; ratifioimiskirjat talletetaan constitutionnelles respectives; Ies instruments 20452: Ranskan tasavallan hallituksen huostaan. de ratification seront deposes aupres du Gou- 20453: vernement de la Republique FranQaise. 20454: Tämä sopimus tulee voimaan päivänä, jona II entrera en vigueur le jour du depöt de 20455: viimeinen allekirjoittajavaltio tallettaa ratifioi- l'instrument de ratification de l'Etat signataire 20456: miskirjansa. qui procedera le dernier å cette formalite. 20457: Jos kaikkia ratifioimiskirjoja ei ole talletettu Au cas ou tous Ies instruments de ratification 20458: kuuden kuukauden määräajassa tämän sopi- n'auraient pas ete deposes dans un deiai de six 20459: muksen allekirjoittamisesta, ratifioimiskirjansa mois å dater de la signature du present Traite, 20460: tallettaneiden jäsenvaltioiden hallitukset sopi- Ies gouvernements des Etats ayant effectue le 20461: vat toteutettavista toimenpiteistä keskenään. depöt se concerteraient sur Ies mesures å 20462: prendre. 20463: 20464: JOO artikla ARTICLE JOO 20465: Tämä sopimus, joka on laadittu yhtenä Le present Traite, redige en un seul exem- 20466: kappaleena, talletetaan Ranskan tasavallan plaire, sera depose dans Ies archives du Gou- 20467: hallituksen arkistoon, ja tämä hallitus toimittaa vernement de la Republique FranQaise, qui en 20468: oikeaksi todistetun jäljennöksen siitä muiden remettra une copie certifiee conforme å chacun 20469: allekirjoittajavaltioiden hallituksille. des gouvernements des autres Etats signataires. 20470: Tämän vakuudeksi alla mainitut täysivaltai- En foi de quoi Ies Pienipotentiaires soussig- 20471: set edustajat ovat allekirjoittaneet ja sinetöineet nes ont appose leurs signatures au bas du 20472: tämän sopimuksen. present Traite et I'ont revetu de leurs sceaux. 20473: 20474: Tehty Pariisissa kahdeksantenatoista päivänä Fait å Paris, le dix-huit avrii mii neuf cent 20475: huhtikuuta vuonna tuhat yhdeksänsataa- cinquan te-et-un. 20476: viisikymmentäyksi. 20477: 20478: Adenauer Adenauer 20479: Paulvan Zeeland Paulvan Zeeland 20480: J. Meurice J. Meurice 20481: Schuman Sch uman 20482: Sforza Sforza 20483: Jos. Bech Jos. Bech 20484: Stikker Stikker 20485: van den Brink van den Brink 20486: 17 340405P NIDE IV 20487: 130 Euroopan hiili- ja teräsyhteis6n perustamissopimus: liite 1 20488: 20489: 20490: Liitteet Annexes 20491: 20492: 20493: 20494: 20495: LIITE 1 Annexe 1 20496: ILMAISUJEN 'HIILI' JA 'TERÄS' D:EFINITION DES EXPRESSIONS 20497: MÄÄRITELMÄT CHARBON ET ACIER 20498: 1. Ilmaisut 'hiili' ja 'teräs' kattavat jäljempä- 1. Les expressions "charbon" et "acier" 20499: nä olevassa luettelossa luetellut tuotteet. couvrent Ies produits figurant sur la liste 20500: ci-apres. 20501: 2. Erikoisteräksestä valmistettujen tuottei- 2. L'action de la Haute Autorite concernant 20502: den, koksin ja romuraudan osalta korkean Ies produits en acier special, le coke et la 20503: viranomaisen on toimissaan otettava huomioon ferraille doit tenir compte des conditions par- 20504: niiden tuotantoa tai kauppaa koskevat eri- ticulieres de leur production ou de leur com- 20505: tyisedellytykset. merce. 20506: 3. Kaasukoksin ja muun kuin briketin ja 3. L'action de la Haute Autorite, en ce qui 20507: puolikoksin valmistamiseen tarkoitetun rusko- concerne le coke gaz et le lignite utilise en 20508: hiilen osalta korkea viranomainen toteuttaa dehors de la fabrication de briquettes et de 20509: toimiaan ainoastaan siinä määrin kuin näistä semi-coke, ne s'exercera que dans la mesure ou 20510: aiheutuvat tuntuvat häiriöt polttoainemarkki- des perturbations sensibles creees de leur fait 20511: noilla sitä vaativat. sur le marche des combustibles viendraient å 20512: l'exiger. 20513: 4. Korkean viranomaisen on toimissaan otet- 4. L'action de la Haute Autorite doit tenir 20514: tava huomioon, että eräiden tässä luettelossa compte du fait que la production de certain des 20515: lueteltujen tuotteiden tuotanto on suoraan yh- produits figurant sur cette liste est directement 20516: teydessä sellaisten sivutuotteiden tuotantoon, liee å celle de sous-produits qui n'y figurent 20517: joita luettelossa ei ole, mutta joiden myyntihin- pas, mais dont Ies prix de vente peuvent 20518: nat saattavat vaikuttaa päätuotteiden myynti- conditionner celui des produits principaux. 20519: hintoihin. 20520: 20521: Euroopan 20522: taloudellisen NUMERO 20523: yhteistyö- DE CODE 20524: TUOTTEIDEN KUVAUS DESJGNATION DES PRODUITS. 20525: jätjestön de l'O.E.C.E. 20526: nimikenumero pour memoire. 20527: (tiedoksi) 20528: 20529: 3000 POLTTOAINEET 3.000 COMBUSTIBLES. 20530: 3100 Kivihiili 3.100 Houille. 20531: 3200 Agglomeroitu kivihiili 3.200 Agglomeres de houille. 20532: 3300 Koksi, ei kuitenkaan elektrodikoksi tai 3.300 Coke, excepte coke pour electrodes et 20533: 6/jykoksi coke de petrole. 20534: Kivihiilestä saatu puolikoksi Semi-coke de houille. 20535: 3400 Ruskohiilibriketit 3.400 Briquettes de lignite. 20536: 3500 Ruskohiili 3.500 Lignite. 20537: Ruskohiilestä saatu puolikoksi Semi-coke de lignite. 20538: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: liite 1 131 20539: 20540: 20541: Euroopan 20542: taloudellisen NUMERO 20543: yhteistyö- DE CODE 20544: TUOITEIDEN KUVAUS DESIGNATION DES PRODUITS. 20545: jäljestön de I'O.E.C.E. 20546: nimikenumero pour rnemoire. 20547: (tiedoksi) 20548: 4000 RAUTA JA TERÄS 4.000 SIDERURGIE. 20549: 4100 Raudan ja teräksen valmistuksessa käytet- 4.100 Matieres premieres pour Ia production de 20550: tävät raaka-aineet<I) Ia fonte et de l'acier (I). 20551: Rautamalmi (ei kuitenkaan pyriitit) Minerai de fer (sauf pyrites). 20552: Huokoinen rauta ja teräs<Ia) 20553: Romurauta Ferraille. 20554: Mangaanimalmi Minerai de manganese. 20555: 4200 Harkkorauta ja ferroseokset 4.200 Fonte et ferro-alliages. 20556: Harkkorauta teräksen valmistukseen Fonte pour Ia fabrication de l'acier. 20557: Metallivalimoissa käytettävä ja muu Fonte de fonderie et autres fontes 20558: harkkorauta Peilirauta ja runsashiili- brutes. 20559: nen rautamangaani<2 l Spiegels et forre-mangam!se 20560: carbure (l). 20561: 4300 Tuotteet alkumuodossa tai välituotteena, 4.300 Produits bruts et produits demi-finis en 20562: rautaa, tavallista terästä tai erikoisteräs- fer, en acier ordinaire ou en acier spt?cial, 20563: tä, myös uudelleen käytettävät tai uudel- y compris les produits de reemploi ou de 20564: leen valssattavat tuotteet relaminage. 20565: Sula teräs, myös valanteina, myös Acier liquide coule ou non en lingots, 20566: taottavaksi tarkoitetut harkot <3l dont lingots destines a Ia forge <3J. 20567: Välituotteet: tankoteelmät, billetit ja Produits demi-finis: blooms, billettes 20568: laattateelmät, levyaihiot, tinalevy- et brames, largets, coils larges lamines 20569: aihiot, kuumavalssatut levyainekset å chaud (autres que ies coils consideres 20570: keloina (muut valmiiksi tuotteeksi luo- comme produits finis). 20571: kitellut kelat) 20572: 4400 Kuumaviimeistellyt tuotteet, rautaa, taval- 4.400 Produits finis a chaud en fer, en acier 20573: lista terästä tai erikoisterästä <4l ordinaire ou en acier special <4 l· 20574: Kiskot, ratapölkyt, sidekiskot, aluslaa- Rails, traverses, selles et eclisses, pout- 20575: tat, palkit, raskaat profiilit, vähintään relles, profiles lourds et barres de 80 20576: 80 mm, ponttirauta ja -teräs mm. et plus, palplanches. 20577: Tangot ja profiilit, vähemmän kuin Barres et profiles de moins de 80 mm 20578: 80 mm, ja laatat, vähemmän kuin et plats de moins de !50 mm. 20579: !50 mm 20580: Valssilanka Fil machine. 20581: Putkien renkaat ja neliöt Ronds et carres pour tubes. 20582: Kuumavalssattu vanne ja nauha (myös Feuillards et bandes laminees å chaud 20583: nauha putkia varten) (y compris Ies bandes a tubes). 20584: Kuumavalssatut levyt, vähemmän Plaques et töles d'une epaisseur de 20585: kuin 3 mm (myös päällystetyt) 3 mm. et plus, larges plats de !50 mm. 20586: Levyt, vähintään 3 mm, universaalite- et plus. 20587: räs, vähintään !50 mm 20588: 4500 Lopputuotteet, rautaa, tavallista terästä 4.500 Produits finaux en fer, en acier ordinaire 20589: tai erikoisterästi-5l ou en acier special (JJ. 20590: Läkkipelti, lyijy-tinapinnoitettu levy, Fer blanc, töle plombee, fer noir, töles 20591: mustalevy, galvanoidut levyt, muut galvanisees, autres töles revetues. 20592: päällystetyt levyt 20593: Kylmävalssatut levyt, vähemmän kuin Töles laminees å froid de moins de 20594: 3 mm 3mm. 20595: Sähköiset levyt Töles magnetiques. 20596: Nauha läkkipellin valmistusta varten Bandes destinees å faire Ie fer blanc. 20597: Kylmävalssatut levyt, rullina tai suo- 20598: rina levyinä, paksuus vähintään 3 mm 20599: 132 Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: liite II 20600: 20601: 20602: Euroopan 20603: taloudellisen NUMERO 20604: yhteistyö- DE CODE 20605: TUOTIEIDEN KUVAUS DESIGNATION DES PRODUITS. 20606: jäljestön de l'O.E.C.E. 20607: nimikenumero pour memoire. 20608: (tiedoksi) 20609: 20610: HUOMAUTUKSIA OBSERVATIONS 20611: 20612: (t) Tähän ei sisälly Euroopan taloudellisen yhteistyö- (t) Ne sont pas comprises Ies matieres premieres du n° 20613: järjestön nimikkeistön nimikkeeseen 4190 kuuluvia de code 4190 de Ia Nomenclature de l'O.E.C.E. 20614: raaka-aineita (muut raudan ja teräksen tuotantoon (autres matieres premieres non denommees ailleurs 20615: käytettävät raaka-aineet, muualle kuulumattomat). pour Ia production de Ia fonte et de l'acier). Ne sont 20616: Ei kata tulenkestäviä aineita. pas compris notamment Ies refractaires. 20617: 2 20618: (ta) Sisältää huokoisen teräksen sellaisenaan tai briket- < l Ne sont pas compris Ies autres ferro-alliages. 20619: teinä, kuonapalloina tai niiden kaltaisina tuotteina. 20620: 2 20621: ( ) Tähän ei sisälly muita ferroseoksia. <3l L'action de Ia Haute Autorite, en ce qui concerne Ies 20622: 3 20623: ( ) Korkea viranomainen toteuttaa valuun tarkoitetun productions d'acier coule destinees aux moulages, ne 20624: sulan teräksen tuotantoon kohdistuvia toimia aino- s'exercent que dans Ie cas ou elles doivent etre 20625: astaan, jos näitä toimia voidaan pitää varsinaisen considerees comme entrant dans I'activite de l'in- 20626: terästeollisuuden toimialaan kuuluvina. dustrie siderurgique proprement dite. 20627: Muuhun valuun tarkoitetun sulan teräksen tuotan- Les autres productions d'acier coule pour moulages, 20628: toon, kuten pieniin ja keskisuuriin riippumattomiin telies que celles des petites et moyennes fonderies 20629: valimoihin, ei kohdisteta muita toimia kuin tilas- autonomes, ne sont soumises qu'å des contröles 20630: tollisia tarkastuksia, jotka eivät kuitenkaan saa statistiques, sans qu'il en resulte, å leur egard, de 20631: johtaa niiden kannalta syrjiviin toimenpiteisiin. mesures discriminatoires. 20632: <4 ) Tähän ei sisälly valettuja tai taottuja teräsosia eikä <4 ) Ne sont pas compris Ies moulages d'acier, Ies pieces 20633: jauheen muodossa olevia metallituotteita. de forge et Ies produits obtenus å partir de poudres. 20634: <5l Tähän ei sisälly teräsputkia (saumattomia tai hit- <5l Ne sont pas compris Ies tubes d'acier (sans soudure 20635: sattuja), kylmävalssattua vähemmän kuin 500 mm ou soudes), Ies bandes laminees å froid de Iargeur 20636: leveää nauhaa (muuhun tarkoitukseen kuin läkki- inferieure å 500 mm. (autres que celles destinees å 20637: pellin valmistukseen), lankaa ja lankatuotteita, kir- faire Ie fer-blanc ), Ies trefiles, Ies barres calibrees et 20638: kastankoja ja valettuja rautakappaleita (putkia ja Ies moulages de fonte (tubes, tuyaux et accessoires 20639: liitososia ja muita valukappaleita). de tuyauteries, pieces de fonderie). 20640: 20641: 20642: LIITE II Annexe II 20643: ROMURAUTA FERRAILLE 20644: Tämän sopimuksen määräyksiä sovelletaan Les dispositions du present Traite sont app- 20645: romurautaan ottaen huomioon seuraavat yksi- licabies å Ia ferraille, compte tenu des modalites 20646: tyiskohtaiset käytännön säännöt, jotka ovat pratiques suivantes rendues necessaires par Ies 20647: tarpeen romuraudan keräämisen ja kaupan conditions particuiieres de sa collecte et de son 20648: erityisedellytysten vuoksi: commerce: 20649: a) yhteisön yritykset soveltavat ostoihinsa a) Ies fixations de prix par Ia Haute Auto- 20650: hintoja, jotka korkea viranomainen vahvistaa rite, dans Ies conditions du chapitre V du titre 20651: III osan V luvussa määrätyin edellytyksin; III, s'appiiquent å I'achat par entreprises de Ia 20652: jäsenvaltiot avustavat korkeaa viranomaista Communaute; Ies Etats membres pretent Ieur 20653: sen valvomisessa, että myyjät noudattavat teh- concours å Ia Haute Autorite pour veiller au 20654: tyjä päätöksiä; respect, par Ies vendeurs, des decisions prises; 20655: b) sopimuksen 59 artiklaa ei sovelleta: b) sont exciues de I'application de I'article 20656: 59: 20657: - valurautaromuun, jota ominaislaatunsa - Ies vieilles fontes dont Ia nature Iimite 20658: vuoksi voidaan käyttää ainoastaan sellai- Ieur emploi aux industries de Ia fonderie 20659: sissa valimoissa, jotka eivät kuulu yhtei- echappant å Ia juridiction de Ia Com- 20660: sön toimivaltaan; munaute; 20661: - yritysten suoraan käyttämiin, niiden - Ies ferrailles de chute utilisees directement 20662: omasta tuotannosta syntyneisiin jätetuot- par Ies entreprises; toutefois, ii est tenu 20663: teisiin; kierrätetyn romuraudan jakope- compte des ressources que constituent ces 20664: Euroopan hiili- ja tertisyhteisön perustamissopimus: liite II 133 20665: 20666: rusteiden laatimisessa otetaan kuitenkin chutes dans l'etablissement des bases de 20667: huomioon näistä jätetuotteista muodos- repartition de la ferraille de recuperation; 20668: tuneet varat; 20669: c) korkea viranomainen kerää yhteistyössä c) pour l'application des dispositions de 20670: jäsenvaltioiden hallitusten kanssa sekä varoja l'article 59 å la ferraille de recuperation, la 20671: että tarpeita koskevat tarvittavat tiedot, mu- Haute Autorite rassemble, en cooperation aves 20672: kaan lukien kolmansiin maihin kohdistuva Ies gouvernements des Etats membres, Ies 20673: vienti, jotta sopimuksen 59 artiklan määräyksiä informations necessaires tant sur Ies ressources 20674: voidaan soveltaa kierrätettyyn romurautaan. que sur Ies besoins, y compris Ies exportations 20675: vers Ies pays tiers. 20676: Korkea viranomainen jakaa näin saadun Sur la base des informations ainsi rassem- 20677: tiedon perusteella varat jäsenvaltioiden kesken blees, la Haute Autorite, en se conformant aux 20678: 59 artiklan määräysten mukaisesti ottaen huo- dispositions de l'article 69 et compte tenu tant 20679: mioon sekä näiden varojen mahdollisimman des possibilites Ies plus economiques d'utilisati- 20680: taloudellisen käytön että kaikki käyttö- ja on de la ressource que de !'ensemble des 20681: hankintaedellytykset sen toimivaltaan kuuluvil- conditions d'exploitation et d'approvisionne- 20682: la terästeollisuuden aloilla. ment propres aux differentes fractions de l'in- 20683: dustrie siderurgique soumise å sa juridiction, 20684: repartit Ies ressources entre Ies Etats membres. 20685: Sen välttämiseksi, että edellä tarkoitetun En vue d'eviter que Ies livraisons prevues, au 20686: jaon mukaan suunnitellut toimitukset jäsenval- titre de cette repartion, d'un Etat membre å un 20687: tiosta toiseen tai yhden jäsenvaltion yrityksille autre, ou l'exercice des droits d'achat reconnus 20688: myönnettyjen osto-oikeuksien käyttäminen toi- aux entreprises d'un Etat membre sur le mar- 20689: sen jäsenvaltion markkinoilla sisältäisivät jom- che d'un autre Etat membre entrainent des 20690: man kumman jäsenvaltion yrityksiä vahingoit- discriminations prejudiciables aux entreprises 20691: tavaa syrjintää, toteutetaan seuraavat toimen- relevant de l'un ou de l'autre desdits Etats 20692: piteet: membres, Ies mesure suivantes seront prises: 20693: 1. Kukin jäsenvaltio sallii korkean viran- 1. chaque Etat membre autorisera la sortie 20694: omaisen vahvistaman jaon mukaiset toimituk- de son territoire des livraisons aux autres Etats 20695: set alueeltaan toiseen jäsenvaltioon; jokaisella membres correspondant å la repartition etablie 20696: jäsenvaltiolla on vastaavasti lupa suorittaa tar- par la Haute Autorite; en contre-partie, chaque 20697: vittavat tarkastukset sen varmistamiseksi, ett- Etat membre sera autorise å appliquer Ies 20698: eivät toimitukset ole jaossa vahvistettuja mää- contröles necessaires pour s'assurer que Ies 20699: riä suurempia. Korkea viranomainen on toimi- sorties ne soient pas superieures aux quanites 20700: valtainen valvomaan, etteivät annetut mää- ainsi prevues. La Haute Autorite est habilitee å 20701: räykset ole rajoittavampia kuin mitä tätä tar- veiller å ce que Ies dispositions adoptees n'aient 20702: koitusta varten on tarpeen. pas un caractere plus restrictif que ne l'exige 20703: leur objet; 20704: 2. Edellä tarkoitettua jakoa jäsenvaltioiden 2. la repartition entre Ies Etats membres sera 20705: välillä tarkistetaan niin usein kuin on tarpeen, revue å intervalles aussi rapproches qu'il sera 20706: jotta kussakin jäsenvaltiossa todettujen varojen necessaire pour maintenir une relation equita- 20707: ja sille merkittyjen muihin jäsenvaltioihin tar- ble, tant pour Ies acheteurs locaux que pour Ies 20708: koitettujen toimitusten välinen suhde pysyisi acheteurs en provenance d'autres Etats mem- 20709: kohtuullisena sekä paikallisten ostajien että bres, entre Ies ressources constatees dans cha- 20710: muista jäsenvaltioista peräisin olevien ostajien que Etat membre et Ies livraisons å d'autres 20711: kannalta. Etats membres qui lui sont assignees; 20712: 3. Korkea viranomainen valvoo, etteivät sen 3. la Haute Autorite veillera å ce que Ies 20713: toimivaltaan kuuluvia myyjiä koskevat jäsen- dispositions reglementaires adoptees par cha- 20714: valtion antamat asetukset johda erilaisten eh- que Etat membre å l'egard des vendeurs rele- 20715: tojen soveltamiseen vastaavanlaisissa liiketoi- vant de sa juridiction n'aient pas pour effet 20716: missa, varsinkaan ostajien kansalaisuuden pe- l'application de conditions inegales å des trans- 20717: rusteella. actions comparables, notamment suivant la 20718: nationalite des acheteurs. 20719: 134 Euroopan hiili- ja tertisyhteisön perustamissopimus: liite !II 20720: 20721: 20722: LIITE II/ Annexe /II 20723: ERIKOISTERÄKSET ACIERS SPECIAUX 20724: Erikoisteräksiä ja runsashiilisiä teräksiä, sel- Les aciers speciaux et Ies aciers fins au 20725: laisina kuin ne on määritelty tariffia käsittele- carbone, tels qu'ils sont caracterises dans Ie 20726: vän komitean istunnossa Brysselissä 15 päivänä projet de nomenclature douaniere europeenne 20727: heinäkuuta 1950 viimeistellyssä Euroopan tul- mis au point å Bruxelles par Ie Comite Tari- 20728: linimikkeistöä koskevassa ehdotuksessa, koh- faire dans sa seance du 15 juillet 1950, seront 20729: dellaan sen mukaan, mihin seuraavista kolmes- traites en consideration de leur appartenance å 20730: ta ryhmästä ne kuuluvat: l'un des trois groupes ci-apres: 20731: a) yleisesti rakenneteräksiksi kutsutut eri- a) aciers speciaux communement appeles 20732: koisteräkset, joiden hiilipitoisuus on vähemmän aciers de construction et definis par une teneur 20733: kuin 0,6 prosenttia ja joissa seosmetallien osuus en carbone inferieure å 0,6 p. 100 et en 20734: on enintään 8 prosenttia, jos niitä on vähintään elements d'alliage ne depassant pas au total 8 20735: kaksi ja 5 prosenttia jos niitä on vain yksi;<l) p. 100 s'il y en a au moins deux, et 5 p. 100 s'il 20736: n'y en a qu'un (!); 20737: b) runsashiiliset teräkset, joiden hiilipitoisuus b) aciers fins au carbone, dont Ia teneur en 20738: on 0,6-1,6 prosenttia; muut kuin edellä a carbone est comprise entre 0,6 et 1,6 p. 100; 20739: alakohdassa määritellyt erikoisterässeokset, aciers speciaux aliies autres que ceux definis au 20740: joissa seosmetallien osuus on vähemmän kuin paragraphe a precedent et dont Ia teneur en 20741: 40 prosenttia jos niitä on vähintään kaksi, ja 20 elements d'alliage est inferieure å 40 p. 100 s'il 20742: prosenttia jos niitä on vain yksi;<l) y en a au moins deux, et å 20 p. 100 s'il n'y en 20743: a qu'un 0); 20744: c) erikoisteräkset, joihin a ja b alakohdan c) aciers speciaux n'entrant pas dans la 20745: määritelmiä ei voida soveltaa. definition des paragraphes a et b ci-dessus. 20746: Edellä a ja b ryhmän tuotteet kuuluvat Les produits appartenant aux groupes a et b 20747: korkean viranomaisen toimivaltaan; kuitenkin entrent dans la competence de la Haute Auto- 20748: päivää, jona tuonti- ja vientitullit ja niitä rite; mais, en vue de permettre, en ce qui Ies 20749: vastaavat maksut sekä kaikki määrälliset rajoi- concerne, l'etude des modalites appropriees 20750: tukset poistetaan näiden tuotteiden liikkumisel- d'application du Traite eu egard aux conditions 20751: ta yhteisössä, siirretään vuodella teräksen yh- particulieres de leur production et de leur 20752: teismarkkinoiden toteuttamisesta, jotta voitai- commerce, la date å laquelle seront abolis Ies 20753: siin tutkia sopimuksen soveltamiseksi tarpeelli- droits d'entree et de sortie ou Ies taxes equi- 20754: sia yksityiskohtaisia sääntöjä, ottaen huomioon valentes, ainsi que toutes Ies restrictions quan- 20755: kyseisten tuotteiden tuotannon ja kaupan eri- titative å leur circulation å l'interieur de Ia 20756: tyisedellytykset. Communaute, sera reportee å un an apres Ia 20757: date d'etablissement du marche commun de 20758: l'acier. 20759: Tehtäviinsä ryhdyttyään korkea viranomai- Pour Ies produits appartenant au groupe c, Ia 20760: nen aloittaa c ryhmän tuotteiden osalta tutki- Haute Autorite entreprendra, des son entree en 20761: mukset, jotta kyseisten tuotteiden tuotannon ja fonctions, des etudes destinees å fixer Ies 20762: kaupan erityisedellytykset huomioon ottaen so- modalites appropriees de son application å ces 20763: pimuksen soveltamiseksi niihin tarvittavat yk- differents produits, eu egard aux conditions 20764: sityiskohtaiset säännöt voidaan vahvistaa; sitä particulieres de leur production et de leur 20765: mukaan kun tutkimukset valmistuvat ja vii- commerce; au fur et å mesure de l'aboutisse- 20766: meistään kolmen vuoden kuluttua yhteismark- ment de ces etudes et, au plus tard, dans un 20767: kinoiden toteuttamisesta, korkea viranomainen delai de trois ans å dater de l'etablissement du 20768: saattaa säännökset, joihin on päädytty kunkin marche commun, Ies dispositions retenues pour 20769: tuotteen osalta, neuvoston käsiteltäväksi, joka chacun des produits en cause seront soumises 20770: 20771: (I) Seosmetalleina ei pidetä rikkiä, fosforia, piitä ja Ol Ne sont pas comptes comme elements d'alliage Ie 20772: mangaania sellaisina pitoisuuksina, jotka tavallisesti soufre, Ie phosphore, Ie silicium et Ie manganese en 20773: hyväksytään tavallisten terästen osalta pitoisuuksik- teneur normalement acceptee pour Ies aciers cou- 20774: si. rants. 20775: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: liite /II 135 20776: 20777: päättää niistä 81 artiklassa määrätyin edelly- par la Haute Autorite au Conseil qui statuera 20778: tyksin. Tänä aikana korkea viranomainen suo- dans Ies conditions prevues å l'article 81. 20779: rittaa c ryhmän tuotteille ainoastaan tilastolli- Durant cette periode, Ies produits appartenant 20780: sia tarkastuksia. å la categorie c seront uniquement soumis å des 20781: contröles statistiques de la part de la Haute 20782: Autorite. 20783: 136 Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat 20784: 20785: 20786: 20787: 20788: PÖYTÄKIRJA PROTOCOLE 20789: yhteisön erioikeuksista sur Ies Privileges et Immunites 20790: ja vapauksista de Ia Communaute 20791: KORKEAT SOPIMUSPUOLET, LES HAUTES PARTIES CONTRACTAN- 20792: TES: 20793: JOTKA KATSOVAT, että perustamissopi- CONSIDERANT que, aux termes de l'artic- 20794: muksen 76 artiklan mukaisesti yhteisöllä on le 76 du Traite, Ia Communaute jouit sur Ies 20795: jäsenvaltioiden alueella sellaiset erioikeudet ja territoires des Etats membres des immunites et 20796: vapaudet, jotka ovat tarpeen sen tehtävien privileges necessaires pour remplir sa mission 20797: hoitamiseksi liitteenä olevassa pöytäkirjassa dans Ies condition prevues å un Protocole 20798: määrätyin edellytyksin; annexe, 20799: OVAT SOPINEET seuraavista määräyksis- SONT CONVENUES de ce qui suit: 20800: tä: 20801: 20802: 20803: I LUKU Chapitre 1. 20804: OMAISUUS JA VARAT BIENS, FONDS ET AVOIRS 20805: 1 artikla ARTJCLE 1 20806: Yhteisön tilat ja rakennukset ovat loukkaa- Les locaux et Ies båtiments de Ia Com- 20807: mattomia. Niihin ei saa kohdistaa etsintää, munaute sont inviolables. Ils sont exempts de 20808: takavarikkoa, menettämisseuraamusta tai pak- perquisition, requisition, confiscation ou ex- 20809: kolunastusta. Yhteisön omaisuus ja varat eivät propriation. Les biens et avoirs de Ia Com- 20810: voi olla minkään hallinnollisen tai oikeudellisen munaute ne peuvent etre l'objet d'aucune me- 20811: pakkotoimenpiteen kohteena ilman yhteisön sure de contrainte administrative ou judiciaire 20812: tuomioistuimen lupaa. sans une autorisation de Ia Cour. 20813: 20814: 20815: 2 artikla ARTICLE 2 20816: Yhteisön arkistot ovat loukkaamattomia. Les archives de Ia Communaute sont inviola- 20817: bles. 20818: 20819: 20820: 3 artikla ARTICLE 3 20821: Yhteisö saa pitää hallussaan kaikenlaista La Communaute peut detenir des devises 20822: valuuttaa ja se voi pitää tilejä missä tahansa quelconques et avoir des comptes en n'importe 20823: valuutassa. quelle monnaie. 20824: 20825: 20826: 4 artikla ARTJCLE 4 20827: Yhteisö, sen varat, tulot ja muu omaisuus La Communaute, ses avoirs, revenus et 20828: ovat vapautetut: autres biens sont exoneres: 20829: a) kaikista välittömistä veroista; yhteisö ei a) de tout impöt direct; toutefois, Ia Com- 20830: vaadi vapautusta sellaisista veroista ja maksuis- munaute ne demandera pas l'exoneration des 20831: ta, jotka ovat ainoastaan korvausta yleis- impöts, taxes et droits qui ne constituent que Ia 20832: hyödyllisistä palveluista; simple remuneration de services d'utilite publi- 20833: que; 20834: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat 137 20835: 20836: b) kaikista tulleista, tuonti- ja vientikielloista b) de tous droits de douane, prohibitions et 20837: sekä tuonti- ja vientirajoituksista yhteisön vir- restrictions l'importation et d'exportation, å 20838: kakäyttöön tarkoitettujen tavaroiden osalta; l'egard des articles destines å son usage officiel; 20839: tämän vapautuksen nojalla maahan tuotuja Ies articles ainsi importes en franchise ne seront 20840: tavaroita ei saa myydä sen maan alueella, pas vendus sure le territoire du pays dans 20841: johon ne on tuotu, muuten kuin tämän maan lequel ils auront ete introduits, sauf å des 20842: hallituksen kanssa sovituin edellytyksin; conditions agreees par le gouvernement de ce 20843: pays; 20844: c) tulleista, tuonti- ja vientikielloista sekä c) de tout droit de douane et de toutes 20845: tuonti- ja vientirajoituksista yhteisön julkaisu- prohibitions et restrictions d'importation et 20846: jen osalta. d'exportation å l'egard de ses publications. 20847: 20848: 20849: II LUKU Chapitre II. 20850: VIESTINTÄYHTEYDET JA KULKU- COMMUNICATIONS ET 20851: LUVAT LAISSEZ-PASSER 20852: 5 artikla ARTICLE 5 20853: Kunkin jäsenvaltion alueella yhteisön toimie- Les institutions de la Communaute benefi- 20854: limet saavat virallisissa viestintäyhteyksissään cient, sur le territoire de chaque Etat membre, 20855: saman kohtelun, jonka kyseinen valtio myön- pour leurs communications officielles, du trai- 20856: tää diplomaattiedustustoille. tement accorde par cet Etat aux missions 20857: diplomatiques. 20858: Yhteisön toimielinten virallista kirjeenvaih- La correspondance officielle et Ies autres 20859: toa ja muita virallisia tiedonantoja ei saa communications officielles des institutions de la 20860: sensuroida. Communaute ne peuvent etre censurees. 20861: 20862: 20863: 6 artikla ARTICLE 6 20864: Korkean viranomaisen puheenjohtaja myön- Le president de la Haute Autorite delivre des 20865: tää korkean viranomaisen jäsenille ja yhteisön laissez-passer aux membres de la Haute Auto- 20866: toimielinten ylemmille virkamiehille kulkulu- rite et aux fonctionnaires superieurs des insti- 20867: pia. Jäsenvaltioiden viranomaiset tunnustavat tutions de la Communaute. Ces laissez-passer 20868: nämä kulkuluvat päteviksi matkustusasiakir- seront reconnus comme titres valables de vo- 20869: joiksi. yage par Ies autorites des Etats membres. 20870: 20871: 20872: III LUKU Chapitre ///. 20873: EDUSTAJAKOKOUKSEN JÄSENET MEMBRES DE L' ASSEMBLEE 20874: 7 artikla ARTICLE 7 20875: Edustajakokouksen jäsenten vapaalle liikku- Aucune restriction d'ordre administratif ou 20876: vuudelle heidän matkustaessaan edustajakoko- autre n'est apportee au libre deplacement des 20877: uksen kokouspaikkaan tai heidän palatessaan membres de 1' Assemblee se rendant au lieu de 20878: sieltä ei aseteta hallinnollisia tai muita esteitä. reunion de 1' Assemblee ou en revenant. 20879: Edustajakokouksen jäsenet saavat tullien ja Les membres de 1' Assemblee se voient accor- 20880: valuutanvaihtovalvonnan osalta: der en matiere de douane et de contröle des 20881: changes: 20882: a) omalta hallitukseltaan samat helpotukset, a) par leur propre gouvernement, Ies memes 20883: jotka myönnetään korkeille virkamiehille, jotka facilites que celles reconnues aux hauts fonc- 20884: matkustavat ulkomailla tilapäisissä virallisissa tionnaires se rendant å l'etranger en mission 20885: tehtävissä; officielle temporaire; 20886: b) toisten jäsenvaltioiden hallituksilta samat b) par le gouvernement des autres Etats 20887: helpotukset, jotka myönnetään vieraiden vai- membres Ies memes facilites que celles recon- 20888: 20889: 18 340405P NIDE IV 20890: 138 Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat 20891: 20892: 20893: tioiden edustajille tilapäisissä virallisissa tehtä- nues aux representants de gouvernements etran- 20894: vissä. gers en mission officielle temporaire. 20895: 20896: 20897: 8 artikla ARTICLE 8 20898: Edustajakokouksen jäseniä ei voida alistaa Les membres de 1'Assemblee ne peuvent etre 20899: tutkittavaksi, pidättää tai haastaa oikeuteen recherches, detenus ou poursuivis en raison des 20900: heidän tehtäviään hoitaessaan ilmaisemiensa opinions ou votes emis par eux dans l'exercice 20901: mielipiteiden tai äänestystensä perusteella. de leurs fonctions. 20902: 20903: 20904: 9 artikla ARTICLE 9 20905: Edustajakokouksen istuntojen ajan sen jäse- Pendant la duree des sessions de 1' Assemblee, 20906: nillä on: Ies membres de celle-ci beneficient: 20907: a) oman valtionsa alueella kansanedustajille a) sur leur territoire national, des immunites 20908: myönnetty koskemattomuus; reconnues aux membres du Parlement de leur 20909: pays; 20910: b) toisen jäsenvaltion alueella vapauden riis- b) sur le territoire de tout autre Etat mem- 20911: taa koskeva koskemattomuus sekä lainkäytöl- bre, de l'exemption de toutes mesures de 20912: linen koskemattomuus. detention et de toute poursuite judiciaire. 20913: Koskemattomuus koskee jäseniä myös silloin L'immunite Ies couvre egalement lorsqu'ils se 20914: kun he matkustavat edustajakokouksen istun- rendent au lieu de reunion de 1' Assemblee ou 20915: toihin tai palaavat niistä. Koskemattomuuteen en reviennent. Elle ne peut etre invoquee dans 20916: ei voida vedota silloin, kun jäsen tavataan itse le cas de flagrant delit et ne peut non plus 20917: teosta, eikä se estä edustajakokousta käyttä- mettre obstacle au droit de l'Assemblee de lever 20918: mästä oikeuttaan pidättää koskemattomuuden l'immunite d'un de ses membres. 20919: yhden jäsenen osalta. 20920: 20921: 20922: IV LUKU Chapitre IV. 20923: NEUVOSTOON LÄHETETYT EDUSTAJAT REPRESENTANTS AU CONSEIL 20924: JO artikla ARTICLE JO 20925: Neuvostoon lähetetyillä edustajilla, sekä hei- Les representants au Conseil et Ies personnes 20926: tä virkatehtävissä seuraavilla henkilöillä on qui Ies accompagnent å titre officiel jouissent, 20927: tavanomaiset erioikeudet ja vapaudet heidän pendant l'exercice de leurs fonctions et au 20928: hoitaessaan tehtäviään sekä matkustaessaan cours de leurs voyages å destination ou en 20929: kokouspaikalle sekä palatessaan sieltä. provenance du lieu de la reunion, des privileges 20930: et immunites d'usage. 20931: 20932: 20933: V LUKU Chapitre V. 20934: KORKEAN VIRANOMAISEN JÄSENET MEMBRES DE LA HAUTE AUTORITE ET 20935: JA YHTEISÖN TOIMIELINTEN FONCTIONNAIRES DES INSTITUTIONS 20936: VIRKAMIEHET DE LA COMMUNAUTE 20937: 11 artikla ARTICLE 11 20938: Korkean viranomaisen jäsenillä ja yhteisön Sur le territoire de chacun des Etats mem- 20939: toimielinten virkamiehillä on heidän kansam- bres, et quelle que soit leur nationalite, Ies 20940: suudestaan riippumatta jokaisen jäsenvaltion membres de la Haute Autorite et Ies fonction- 20941: alueella seuraavat erioikeudet ja vapaudet: naires de la Communaute: 20942: a) lainkäytöllinen koskemattomuus heidän a) jouissent, sous reserve des dispositions de 20943: virallisessa ominaisuudessaan suorittamiensa l'article 40, alinea 2, du Traite, de l'immunite 20944: toimien osalta, mukaan lukien heidän suulliset de juridiction pour Ies actes accomplis par eux, 20945: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat 139 20946: 20947: lausumansa sekä kirjalliset esityksensä, jollei y compris leurs paroles et ecrits, en leur qualite 20948: perustamissopimuksen 40 artiklan toisessa koh- officielle; ils continueront å beneficier de cette 20949: dassa toisin määrätä; tämä koskemattomuus immunite apres la cessation de leurs fonctions; 20950: jatkuu heidän virkatehtäviensä päättymisen jäl- 20951: keenkin; 20952: b) he eivät maksa veroa yhteisön maksamas- b) sont exoneres de tout impöt sur Ies 20953: ta palkasta ja palkkiosta; traitements et emoluments verses par la Com- 20954: munaute; 20955: c) maahanmuuttoa koskevat rajoitukset tai c) ne sont pas soumis, non plus que leurs 20956: ulkomaalaisten rekisteröintiä koskevat muo- conjoints et Ies membres de leur famille vivant 20957: dollisuudet eivät koske heitä, heidän puoliso- å leur charge, aux dispositions limitant l'immi- 20958: aan eikä heidän huollettavana olevia perheen- gration et aux formalites d'enregistrement des 20959: jäseniään; etrangers; 20960: d) oikeus tuoda tullitta maahan huonekaluo- d) jouissent du droit d'importer en franchise 20961: sa ja henkilökohtainen käyttöomaisuutensa, leur mobilier et leurs effets å l'occasion de leur 20962: kun he ensimmäisen kerran ryhtyvät hoita- premiere prise de fonction dans le pays inter- 20963: maan tehtäviään kyseisessä maassa, ja oikeus esse, et de Ies reexporter en franchise vers leurs 20964: viedä uudelleen nämä huonekalut ja tämä pays de domicile lors de Ja cessation de leurs 20965: omaisuus tullitta kotimaahansa virkatehtävien fonctions. 20966: päättyessä. 20967: 20968: 12 artikla ARTICLE 12 20969: Korkean viranomaisen puheenjohtaja maa- Le president de la Haute Autorite determine 20970: rää virkamiesten ryhmät, joihin sovelletaan Ies categories de fonctionnaires auxquels s'app- 20971: kokonaisuudessaan tai osittain tämän luvun liquent, en tout ou partie, Ies dispositions du 20972: määräyksiä. Hän toimittaa luettelon neuvostol- present chapitre. II en soumet la liste au 20973: le ja antaa sen tiedoksi kaikkien jäsenvaltioiden Conseil et en donne ensuite communication 20974: hallituksille. Näihin ryhmiin kuuluvien virka- aux gouvernements de tous Ies Etats membres. 20975: miesten nimet toimitetaan määräajoin jäsenval- Les noms des fonctionnaires compris dans ces 20976: tioiden hallituksille. categories sont communiques periodiquement 20977: aux gouvernements des Etats membres. 20978: 20979: 13 artikla ARTICLE 13 20980: Korkean viranomaisen jäsenille ja yhteisön Les privileges, immunites et facilites sont 20981: toimielinten virkamiehille myönnetään erioi- accordes aux membres de la Haute Autorite et 20982: keudet, vapaudet ja helpotukset ainoastaan aux fonctionnaires des institutions de la Com- 20983: yhteisön etuun liittyen. munaute exclusivement dans l'interet de cette 20984: derniere. 20985: Korkean viranomaisen puheenjohtajan on Le president de la Haute Autorite est tenu de 20986: kumottava virkamiehelle myönnetty vapaus sil- Jever l'immunite å accordee å un fonctionnaire 20987: loin kun puheenjohtaja katsoo, että tämä ku- dans tous Ies cas ou il estime que la levee de 20988: moaminen ei ole ristiriidassa yhteisön edun cette immunite n'est pas contraire aux interets 20989: kanssa. de la Communaute. 20990: 20991: 20992: VI LUKU Chapitre VI. 20993: YLEISET MÄÄRÄYKSET DISPOSITIONS GENERALES 20994: 14 artikla ARTICLE 14 20995: Korkea viranomainen voi tehdä yhden tai La Haute Autorite peut conclure avec un ou 20996: useamman jäsenvaltion kanssa täydentäviä so- plusieurs Etats membres des accords comple- 20997: pimuksia, joilla muutetaan tämän pöytäkirjan mentaires amenageant Ies dispositions du pre- 20998: määräyksiä. sent Protocole. 20999: 140 Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat 21000: 21001: 21002: 15 artikla ARTICLE 15 21003: Yhteisön tuomioistuimen tuomareille, kirjaa- Les privileges, immunites et facilites accordes 21004: jalle ja henkilöstölle annettavista erioikeuksista, aux juges, greffier et personnel de la Cour sont 21005: vapauksista ja helpotuksista määrätään yhtei- regles par son statut. 21006: sön tuomioistuimen perussäännöissä. 21007: 21008: 21009: 16 artikla ARTICLE 16 21010: Kaikki tämän pöytäkirjan tulkintaa tai so- Toute contestation portant sur l'interpreta- 21011: veltamista koskevat riidat annetaan yhteisön tion ou l'application du present Protocole sera 21012: tuomioistuimen ratkaistaviksi. soumise å la Cour. 21013: Tehty Pariisissa kahdeksantenatoista päivänä Fait å Paris, le dix-huit avril mil neuf cent 21014: huhtikuuta vuonna tuhat yhdeksänsataa- cinquante-et-un. 21015: viisikymmentäyksi. 21016: 21017: 21018: Adenauer Adenauer 21019: Paulvan Zeeland Paulvan Zeeland 21020: J. Meurice J. Meurice 21021: Schuman Schuman 21022: Sforza Sforza 21023: Jos. Bech Jos. Bech 21024: Stikker Stikker 21025: van den Brink van den Brink 21026: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat 141 21027: 21028: 21029: 21030: 21031: PÖYTÄKIRJA PROTOCOLE 21032: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön sur Ie Statut de Ia Cour 21033: tuomioistuimen perussäännöstä de Justice 21034: EUROOPAN HIILI- JA TERÄSYHTEI- LES HAUTES PARTIES CONTRACTAN- 21035: SÖN PERUSTAMISSOPIMUKSEN KOR- TES: 21036: KEAT SOPIMUSPUOLET, 21037: JOTKA HALUAVAT vahvistaa yhteisön DESIRANT fixer le Statut de la Cour de 21038: tuomioistuimen perussäännön tämän sopimuk- Justice prevu å l'article 45 du Traite, 21039: sen 45 artiklan mukaisesti, 21040: OVAT SOPINEET seuraavista määräyksis- SONT CONVENUES de ce qui suit: 21041: tä: 21042: 21043: 1 artikla ARTJCLE 1 21044: Tämän sopimuksen 7 artiklalla perustetun La Cour de Justice instituee par l'article 7 du 21045: yhteisön tuomioistuimen järjestäytymisessä ja Traite est constituee et exerce ses fonctions 21046: toiminnassa noudatetaan, mitä tässä sopimuk- conformement aux dispositions du Traite et du 21047: sessa ja tässä perussäännössä määrätään. present Statut. 21048: 21049: 21050: 1 OSASTO Titre premier 21051: TUOMARIT STATUT DES JUGES 21052: VALA SERMENT 21053: 2 artikla ARTJCLE 2 21054: Ennen tehtäväänsä ryhtymistä kukin tuoma- Tout juge doit, avant d'entrer en fonctions, 21055: ri vannoo julkisessa istunnossa valan, jonka en seance publique, faire serment d'exercer ses 21056: mukaan hän suorittaa tehtävänsä puolueetto- fonctions en pleine impartialite et en toute 21057: masti ja tunnollisesti eikä ilmaise kenellekään conscience et de ne rien divulguer du secret des 21058: mitään neuvotteluista. deliberations. 21059: 21060: 21061: ERIOIKEUDET JA VAPAUDET PRIVILEGES ET IMMUNITES 21062: 3 artikla ARTICLE 3 21063: Tuomareilla on lainkäytöllinen koskematto- Les juges jouissent de l'immunite de juridic- 21064: muus. Heidän koskemattomuutensa jatkuu hei- tion. En ce qui concerne les actes accomplis par 21065: dän tehtävänsä päätyttyä heidän virassaan suo- eux, y compris leurs paroles et ecrits, en leur 21066: rittamiensa toimien osalta, suulliset lausumat ja qualite officielle, ils continuent å beneficier de 21067: kirjalliset esitykset mukaan luettuina. l'immunite apres la cessation de leurs fonctions. 21068: Yhteisön tuomioistuin voi täysistunnossaan La Cour, siegeant en seance pleniere, peut 21069: pidättää koskemattomuuden. lever l'immunite. 21070: Jos koskemattomuus on pidätetty ja tuoma- Au cas ou, l'immunite ayant ete levee, une 21071: ria vastaan pannaan vireille rikosasiaa koskeva action penale est engagee contre un juge, 21072: oikeudenkäynti, asian voi tutkia vain sellainen celui-ci n'est justiciable, dans chacun des Etats 21073: jäsenvaltion tuomioistuin, joka on toimivaltai- membres, que de l'instance competente pour 21074: 142 Euroopan hiili- ja terlisyhteisön perustamissopimus: pöytlikirjat 21075: 21076: 21077: nen tuomitsemaan ylimpien kansallisten tuo- juger Ies magistrats appartenant å la plus haute 21078: mioistuinten jäseniä. juridiction nationale. 21079: Tuomarit nauttivat kansalaisuudestaan riip- Les juges, quelle que soit leur nationalite, 21080: pumatta myös kunkin jäsenvaltion alueella beneficient, en outre, sur le territoire de chacun 21081: yhteisön erioikeuksista ja vapauksista tehdyn des Etats membres des privileges enumeres aux 21082: pöytäkirjan 11 artiklan b, c ja d alakohdassa alineas b, c et d de l'article II du Protocole sur 21083: lueteltuja erioikeuksia. Ies privileges et immunites de la Communaute. 21084: 21085: 21086: TUOMARIN VIRAN KANSSA YHTEEN- INCOMPATIBILITES 21087: SOPIMATON TOIMINTA 21088: 4 artikla ARTICLE 4 21089: Tuomareilla ei saa olla mitään poliittista Les juges ne peuvent exercer aucune fonction 21090: tehtävää taikka virkaa tai tointa julkishallin- politique ou administrative. 21091: nossa. 21092: He eivät saa harjoittaa paikallista tai palka- Ils ne peuvent, sauf derogation accordee å 21093: tonta ammattitoimintaa, ellei neuvosto poikke- titre exceptionnel par le Conseil statuant å la 21094: ustapauksessa anna siihen kahden kolmasosan majorite des deux tiers, exercer aucune activite 21095: enemmistöllä erityislupaa. professionnelle, remuneree ou non. 21096: He eivät voi tehtäviensä hoitamisen aikana Ils ne peuvent acquerir ou conserver directe- 21097: eivätkä tehtäviensä päättymisen jälkeisinä kol- ment ou indirectement, aucun interet dans Ies 21098: mena vuotena hankkia tai pitää hiileen tai affaires relevant du charbon et de l'acier 21099: teräkseen liittyvää liiketoimintaa koskevaa suo- pendant l'exercice de leurs fonctions et pendant 21100: raa tai välitöntä etua. une duree de trois ans å partir de la cessation 21101: desdites fonctions. 21102: 21103: 21104: PALKKAOIKEUDET DROITS PECUNIAIRES 21105: 5 artikla ART/CLE 5 21106: Neuvosto vahvistaa määräenemmistöllä pre- Les traitements, indemnites et pensions du 21107: sidentin ja tuomareiden palkat ja heille mak- president et des juges sont fixes par le Conseil 21108: settavat korvaukset sekä heidän eläkkeensä sur la proposition de la Commission prevue å 21109: tämän sopimuksen 78 artiklan 3 kohdassa l'article 78, § 3, du Traite. 21110: tarkoitetun komitean ehdotuksesta. 21111: 21112: 21113: TEHTA'VIEN PA'A'TTYM/NEN CESSATION DES FONCTJONS 21114: 6 artikla ARTICLE 6 21115: Lukuun ottamatta tapauksia, joissa tuoma- En dehors des renouvellements reguliers, Ies 21116: rin tilalle nimitetään toinen tuomari tavallisessa fonctions de juge prennent fin individuellement 21117: järjestyksessä, tuomarin tehtävä päättyy, kun par deces ou demission. 21118: hän kuolee tai eroaa. 21119: Eroavan tuomarin erokirje osoitetaan yhtei- En cas de demission d'un juge, la lettre de 21120: sön tuomioistuimen presidentille toimitettavak- demission sera adressee au president de la Cour 21121: si edelleen neuvoston puheenjohtajalle. Virka pour etre transmise au president du Conseil. 21122: tulee avoimeksi tästä ilmoituksesta. Cette derniere notification emporte vacance de 21123: siege. 21124: Jollei 7 artiklaa sovelleta, tuomari jatkaa Sauf Ies cas ou l'article 7 ci-apres re~oit 21125: tehtävässään, kunnes hänen seuraajansa ryhtyy application, tout juge continue å sieger jusqu'å 21126: tehtäväänsä. l'entree en fonctions de son successeur. 21127: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat 143 21128: 21129: 7 artikla ARTICLE 7 21130: Tuomari voidaan erottaa tehtävästään vain, Les juges ne peuvent etre releves de leurs 21131: jos muiden tuomareiden yksimielisen käsityk- fonctions que si, au jugement unanime des 21132: sen mukaan hän ei enää täytä edellytettyjä autres juges, ils ont cesse de repondre aux 21133: vaatimuksia. conditions requises. 21134: Kirjaaja antaa asian tiedoksi neuvoston, Le president du Conseil, le president de la 21135: korkean viranomaisen ja edustajakokouksen Haute Autorite et le president de l'Assemblee 21136: puheenjohtajille. en sont informes par le greffier. 21137: Virka tulee avoimeksi tästä tiedonannosta. Cette communication emporte vacance de 21138: siege. 21139: 21140: 21141: 8 artikla ARTICLE 8 21142: Tuomari, joka nimitetään sellaisen jäsenen Le juge nomme en remplacement d'un mem- 21143: tilalle, jonka toimikausi ei ole päättynyt, jatkaa bre dont le mandat n'est pas expire acheve le 21144: tehtävässä edeltäjänsä jäljellä olevan toimikau- terme du mandat de son predecesseur. 21145: den päättymiseen asti. 21146: 21147: 21148: 21149: II OSASTO Titre II 21150: ORGANISAATIO ORGANISATION 21151: 9 artikla ARTICLE 9 21152: Tuomarit, julkisasiamiehet ja kirjaaja ovat Les juges, Ies avocats generaux et le greffier 21153: velvollisia asumaan sillä paikkakunnalla, missä sont tenus de resider au siege de la Cour. 21154: yhteisön tuomioistuimen kotipaikka on. 21155: 21156: 21157: JO artikla ARTICLE JO 21158: Yhteisön tuomioistuiota avustaa kaksi jul- La Cour est assistee de deux avocats gene- 21159: kisasiamiestä ja yksi kirjaaja. raux et d'un greffier. 21160: 21161: 21162: JULKISASIAMIEHET AVOCATS GENERAUX 21163: JJ artikla ARTICLE JJ 21164: Julkisasiamiesten tehtävänä on täysin puo- L'avocat general a pour röle de presenter 21165: lueettomina ja riippumattomina julkisessa is- publiquement, entoute impartialite et en toute 21166: tunnossa tehdä perustellut ehdotukset ratkai- independance, des conclusions orales et moti- 21167: suiksi yhteisön tuomioistuimen käsiteltäviksi vees sur Ies affaires soumises å la Couver, en 21168: saatetuissa asioissa ja siten avustaa yhteisön vue d'assister celle-ci dans l'accomplissement de 21169: tuomioistuiota sille tämän sopimuksen 31 ar- sa mission, telle qu'elle est definie å l'article 31 21170: tiklan mukaan kuuluvassa tehtävässä. du Traite. 21171: 21172: 21173: J2 artikla ARTICLE J2 21174: Julkisasiamiehet nimitetään kuudeksi vuo- Les avocat generaux sont nommes pour six 21175: deksi kerrallaan samoin edellytyksin kuin tuo- ans dans Ies memes conditions que Ies juges. 21176: marit. Osa julkisasiamiehistä vaihtuu joka kol- Un renouvellement partiel a lieu tous Ies trois 21177: mas vuosi. Se julkisasiamies, jonka toimikausi ans. L'avocat general dont Ia designation est 21178: päättyy kolmen ensimmäisen vuoden kuluttua sujette å renouvellement å Ia fin de la premiere 21179: ratkaistaan arvalla. Tämän sopimuksen 32 ar- periode de trois ans est designe par le sort. Les 21180: tiklan kolmannen ja neljännen kohdan mää- dispositions des troisieme et quatrieme aiineas 21181: 144 Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat 21182: 21183: 21184: räyksiä, sekä tämän perussäännön 6 artik1an de l'article 32 du Traite et celles de l'article 6 21185: määräyksiä sovelletaan julkisasiamiehiin. du present Statut sont applicables aux avocats 21186: generaux. 21187: 21188: 21189: 13 artikla ARTICLE 13 21190: Edellä olevia 2-5 artiklan ja 8 artiklan Les dispositions des articles 2 å 5 et 8 21191: määräyksiä sovelletaan julkisasiamiehiin. ci-dessus sont applicables aux avocats gene- 21192: raux. 21193: Julkisasiamiehet voidaan erottaa tehtäväs- Les avocats generaux ne peuvent etre releves 21194: tään vain, jos he eivät enää täytä edellytettyjä de leurs fonctions que s'i1s ont cesse de repon- 21195: vaatimuksia.Neuvosto ratkaisee asian yksimie- dre aux conditions requises. La decision est 21196: lisesti yhteisön tuomioistuiota kuultuaan. prise par le Conseil statuant å l'unanimite, 21197: apres avis de la Cour. 21198: 21199: 21200: KIRJAAJA GREFFIER 21201: 14 artikla ARTICLE 14 21202: Kirjaajan nimittää yhteisön tuomioistuin, jo- Le greffier est nomme par 1a Cour qui fixe 21203: ka vahvistaa häntä koskevat henkilöstösään- sont statut, compte tenu des dispositions de 21204: nöt. Kirjaaja vannoo yhteisön tuomioistuimes- l'article 15 ci-apres. 11 prete serment devant la 21205: sa valan, jonka mukaan hän suorittaa tehtä- Cour d'exercer ses fonctions en pleine impar- 21206: vänsä puolueettomasti ja tunnollisesti eikä il- tialite et en toute conscience et de ne rien 21207: maise kenellekään mitään neuvotteluista. divulguer du secret des deliberations. 21208: Kirjaajaan sovelletaan yhteisön erioikeuksis- Les dispositions des articles 11 et 13 du 21209: ta ja vapauksista tehdyn pöytäkirjan 11 ja 13 Protocole sur Ies privileges et immunites de la 21210: artiklaa; kuitenkin yhteisön tuomioistuimen Communaute sont applicables au greffier; tou- 21211: presidentti käyttää niitä valtuuksia, jotka mai- tefois, Ies attributions conferees par lesdits 21212: nittujen artiklojen mukaan kuuluvat korkean articles au president de la Haute Autorite sont 21213: viranomaisen puheenjohtajalle. exercees par le president de la Cour. 21214: 21215: 21216: 15 artikla ARTICLE 15 21217: Neuvosto vahvistaa kirjaajan palkat ja heille Les traitements, indemnites et pensions du 21218: maksettavat korvaukset sekä heidän eläkkeensä greffier sont fixes par le Conseil sur la propo- 21219: tämän sopimuksen 78 artiklan 3 kohdassa sition de la Commission prevue å l'article 78, § 21220: tarkoitetun komitean ehdotuksesta. 3, du Traite. 21221: 21222: 21223: YHTEISÖN TUOMIOISTUIMEN PERSONNEL DE LA COUR 21224: HENKILÖSTÖ 21225: 16 artikla ARTICLE 16 21226: Yhteisön tuomioistuimen yhteydessä on sen Des fonctionnaires ou employes sont at- 21227: tehtävien hoitamista varten virkamiehiä ja taches å la Cour pour permettre d'en assurer le 21228: muuta henkilöstöä. He ovat presidentin val- fonctionnement. Ils relevent du greffier, sous 21229: vonnassa kirjaajan alaisia. Yhteisön tuomiois- l'autorite du president. Leur statut est fixe par 21230: tuin vahvistaa heitä koskevat henkilöstösään- la Cour. L'un d'eux est designe par 1a Cour 21231: nöt. Tuomioistuin nimeää yhden heistä toimi- pour assurer la suppleance du greffier en cas 21232: maan kirjaajan sijaisena tämän ollessa estynyt. d'empechement. 21233: Tarvittaessa voidaan kutsua tarvittavat vaa- Des rapporteurs adjoints, justifiant des titres 21234: timukset täyttäviä avustavia esittelijäitä 44 necessaires, peuvent etre appeles, en cas de 21235: artiklassa tarkoitetussa menettelyohjesäännössä necessite et dans Ies conditions qui seront fixees 21236: vahvistettujen edellytysten mukaisesti osallistu- par le reglement de procedure prevu å l'article 21237: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat 145 21238: 21239: maan yhteisön tuomioistuimessa vireillä olevien 44 ci-apres, å participer å l'instruction des 21240: asioiden valmisteluun yhteistyössä esittelevän affaires dont Ia Cour est saisie et å collaborer 21241: tuomarin kanssa. Neuvosto valmistaa heitä avec Ie juge rapporteur. Leur statut est fixe par 21242: koskevat henkilöstösäännöt tuomioistuimen Ie Conseil, sur 1a proposition de Ia Cour. Ils 21243: ehdotuksesta. Neuvosto nimittää heidät. sont nommes par Ie Conseil. 21244: Tuomioistuimen virkamiehiin ja työntekijöi- Les dispositions des articles 11, 12 et 13 du 21245: hin sekä apulaisesittelijöihin sovelletaan yhtei- protocole sur Ies privileges et immunites de Ia 21246: sön erioikeuksista ja vapauksista tehdyn pöy- Communaute sont applicables aux fonction- 21247: täkirjan 11, 12 ja 13 artiklan määräyksiä; naires et employes de Ia Cour, ainsi qu'aux 21248: tuomioistuimen presidentti käyttää mainituissa rapporteurs adjoints; toutefois, Ies attributions 21249: artikloissa korkean viranomaisen puheenjohta- conferees par lesdits articles au president de Ia 21250: jalle myönnettyä toimivaltaa. Haute Autorite sont exercees par Ie president 21251: de Ia Cour. 21252: 21253: 21254: YHTEISÖN TUOMIOISTUIMEN FONCTIONNEMENT DE LA COUR 21255: TOIMINTA 21256: 17 artikla ARTICLE 17 21257: Yhteisön tuomioistuin hoitaa tehtäviään jat- La Cour demeure en fonctions d'une maniere 21258: kuvasti. Se vahvistaa lomakausiensa pituuden permanente. La duree des vacances judiciaires 21259: ottaen aiheellisella tavalla huomioon virkateh- est fixee par Ia Cour, sous reserve des necessites 21260: tävien asettamat vaatimukset. du service. 21261: 21262: 21263: YHTEISÖN TUOMIOISTUIMEN FORMATION DE LA COUR 21264: KOKOONPANO 21265: 18 artikla ARTICLE 18 21266: Yhteisön tuomioistuin kokoontuu täysistun- La Cour siege en seance pleniere. Toutefois, 21267: nossa. Se voi kuitenkin muodostaa kaksi kol- elle peut creer en son sein deux chambres 21268: men tuomarin jaostoa käsitelläkseen tiettyjä composees chacune de trois juges, en vue soit 21269: valmistelevia tehtäviä tai ratkaistakseen tietyn- de proceder å certaines mesures d'instruction, 21270: laisia asioita sen mukaan kuin siitä erikseen soit de juger certaines categories d'affaires, 21271: määrätään. dans Ies conditions prevues par un reglement 21272: Yhteisön tuomioistuimen päätökset ovat pä- qu'elle etablit å cet effet. 21273: teviä vain kun asian käsittelyyn osallistuu La Cour ne peut valablement sieger qu'en 21274: pariton määrä sen jäsenistä. Tuomioistuimen nombre impair. Les deliberations de Ia Cour 21275: täysistunnossa tekemät päätökset ovat päteviä siegeant en seance pleniere sont valables si cinq 21276: vain kun asian käsittelyyn osallistuu viisi tuo- juges sont presents. Les deiiberations des cham- 21277: maria. Jaostojen päätökset ovat päteviä vain bres ne sont valables que si elles sont prises par 21278: kun asian käsittelyyn osallistuu kolme tuoma- trois juges; en cas d'empechement de l'un des 21279: ria; jos jonkin jaoston tuomari on estynyt, juges composant Ia chambre, il peut etre fait 21280: toisen jaoston tuomari voidaan kutsua osallis- appel å un juge faisant partie de l'autre 21281: tumaan asian käsittelyyn jäljempänä määrätyin chambre dans Ies conditions qui seront deter- 21282: edellytyksin. minees par Ie reglement prevu ci-dessus. 21283: Jäsenvaltioiden tai neuvoston nostamat kan- Les recours formes par Ies Etats ou par Ie 21284: teet on kuitenkin ratkaistava aina täysistunnos- Conseil devront, dans tous Ies cas, etre juges en 21285: sa. seance pleniere. 21286: 21287: 21288: ERITYISMÅARA.YKSET REGLES PARTICUL/ERES 21289: 19 artikla ARTICLE 19 21290: Tuomari tai ju1kisasiamies ei saa osallistua Les juges et Ies avocats generaux ne peuvent 21291: 21292: 19 340405P NIDE IV 21293: 146 Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat 21294: 21295: 21296: asian käsittelyyn, jos hän on aikaisemmin ollut participer au reglement d'aucune affaire dans 21297: asiassa asiamiehenä, avustajana tai asianosai- laquelle ils sont anterieurement intervenus com- 21298: sen edustajana taikka jos hänet on kutsuttu me agent, conseil ou avocat de l'une des 21299: antamaan asiassa lausuma jonkin tuomioistui- parties, ou sur laquelle ils ont ete appeles a se 21300: men tai tutkiotalautakunnan jäsenenä tai prononcer comme membre d'un tribunal, d'une 21301: muussa ominaisuudessa. commission d'enqete ou a tout autre titre. 21302: Jos tuomari tai julkisasiamies jostakin erityi- Si, pour une raison speciale, un juge ou un 21303: sestä syystä katsoo, että hänen ei tulisi osallis- avocat general estime ne pas pouvoir participer 21304: tua tuomion antamiseen jossakin asiassa tai au jugement ou a l'examen d'une affaire 21305: jonkin asian tutkimiseen, hänen on ilmoitettava determinee, il en fait part au president. Au cas 21306: siitä presidentille. Jos presidentti katsoo, että ou le president estime qu'un juge ou un avocat 21307: tuomarin tai julkisasiamiehen ei jostakin erityi- general ne doit pas, pour une raison speciale, 21308: sestä syystä tulisi olla läsnä tai tehdä ratkai- sieger ou conclure dans une affaire determinee, 21309: suehdotusta tiettyä asiaa käsiteltäessä, hänen il en avertit l'interesse. 21310: on ilmoitettava tästä asianomaiselle. 21311: Yhteisön tuomioistuin ratkaisee päätöksel- En cas de difficulte sur l'application du 21312: lään tätä artiklaa sovellettaessa ilmenevät on- present article, la Cour statue. 21313: gelmat. 21314: Asianosainen ei voi pyytää yhteisön tuomio- Une partie ne peut invoquer soit la nationali- 21315: istuimen tai jonkin sen jaoston kokoonpanoa te d'un juge, soit l'absence au sein de la Cour 21316: muutettavaksi tuomarin kansalaisuuden perus- ou d'une de ses chambres d'un juge de sa 21317: teella tai sen perusteella, että yhteisön tuomio- nationalite pour demander la modification de 21318: istuimessa tai jossain sen jaostossa ei ole la composition de la Cour ou d'une de ses 21319: tuomaria, jolla olisi sama kansalaisuus kuin chambres. 21320: hänellä. 21321: 21322: 21323: 21324: 111 OSASTO Titre 111 21325: ASIAN KÄSITTELY PROCEDURE 21326: ASIANOSAISTEN EDUSTUS JA REPRESENTATION ET ASSISTANCE DES 21327: AVUSTAMINEN PARTIES 21328: 20 artikla ARTICLE 20 21329: Yhteisön tuomioistuimessa jäsenvaltioita ja Les Etats ainsi que Ies institutions de la 21330: yhteisön toimielimiä edustaa kutakin tapausta Communaute sont representes devant la Cour 21331: varten määrätty asiamies; asiamies voi käyttää par des agents nommes pour chaque affaire; 21332: avustajanaan asianajajaa, jolla on oikeus esiin- l'agent peut etre assiste d'un avocat inscrit a un 21333: tyä jonkin jäsenvaltion tuomioistuimessa. barreau de l'un des Etats membres. 21334: Yritysten ja muiden luonnollisten henkilöi- Les entreprises et toutes autres personnes 21335: den tai oikeushenkilöiden avustajana täytyy physiques ou morales doivent etre assistees par 21336: olla asianajaja, jolla on oikeus esiintyä jonkin un avocat inscrit a un barreau de l'un des Etats 21337: jäsenvaltion tuomioistuimessa. membres. 21338: Yhteisön tuomioistuimessa esiintyvillä asia- Les agents et avocats comparaissant devant 21339: miehillä ja asianajajilla on ne oikeudet ja la Cour jouissent des droits et garanties neces- 21340: vapaudet, jotka ovat tarpeen, jotta he voivat saires a l'exercice independant de leurs fonc- 21341: hoitaa tehtäväänsä riippumattomina edellytyk- tions, dans Ies conditions qui seront deter- 21342: sin, joista määrätään yhteisön tuomioistuimen minees par un reglement etabli par la Cour et 21343: vahvistamassa ja neuvoston yksimielisesti hy- soumis å l'approbation du Conseil. 21344: väksymässä työjärjestyksessä. 21345: Näiden yhteisön tuomioistuimessa esiintyvi- La Cour jouit å l'egard des avocats qui se 21346: en ja asianajajien osalta yhteisön tuomiois- presentent devant elle des pouvoirs normale- 21347: tuimella on siten kuin kyseisessä työjärjestyk- ment reconnus en la matiere aux Cours et 21348: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat 147 21349: 21350: sessä määrätään samat toimivaltuudet kuin tribunaux, dans des conditions qui seront 21351: tuomioistuimilla yleensä. determinees par le meme n!glement. 21352: Jos yliopiston opettajilla on sen jäsenvaltion Les professeurs ressortissants des Etats mem- 21353: lainsäädännön mukaan, jonka kansalaisia he bres dont la legislation leur reconnalt un droit 21354: ovat, oikeus esiintyä tuomioistuimessa asiamie- de plaider jouissent devant la Cour des droits 21355: henä, heillä on yhteisön tuomioistuimessa sa- reconnus aux avocats par le present article. 21356: mat oikeudet kuin tämän artiklan nojalla on 21357: asianajajilla. 21358: 21359: 21360: ASIAN KÅ.SITTELYN VAIHEET PHASES DE LA PROCEDURE 21361: 21 artikla ARTICLE 21 21362: Tuomioistuinkäsittely jakaantuu kirjalliseen La procedure devant la Cour comporte deux 21363: ja suulliseen käsittelyyn. phases: l'une ecrite, l'autre orale. 21364: Kirjallisessa käsittelyssä asianosaisille sekä La procedure ecrite comprend la com- 21365: niille yhteisön toimielimille, joiden päätökset munication aux parties, ainsi qu'aux institu- 21366: ovat riidan aiheena, annetaan tiedoksi hake- tions de la Communaute dont Ies decisions sont 21367: mukset, kirjelmät, vastineet, huomautukset se- en cause, des requetes, memoires, defenses et 21368: kä niihin mahdollisesti annetut vastaukset sa- observations et, eventuellement, des repliques, 21369: moin kuin kaikki kirjallinen todistusaineisto ja ainsi que de toutes pieces et documents å 21370: muut asiakirjat, joihin vedotaan, taikka oikeik- l'appui ou de leurs copies certifiees conformes. 21371: si todistetut jäljennökset niistä. 21372: Kirjaaja toimittaa tiedoksiannat työjärjes- Les communications sont faites par Ies soins 21373: tyksessä määrätyllä tavalla ja siinä määrätyssä du greffier dans l'ordre et Ies delais determines 21374: määräajassa. par le reglement de procedure. 21375: Suullisessa käsittelyssä luetaan avustavana La procedure orale comprend la Ieeture du 21376: esittelijänä toimivan tuomarin kertomus, ja rapport presente par un juge rapporteur, ainsi 21377: yhteisön tuomioistuin kuulee asiamiehiä, avus- que l'audition par la Cour des temoins, experts, 21378: tajia ja asianajajia; samoin suullisessa käsitte- agents et avocats et des conclusions de l'avocat 21379: lyssä luetaan julkisasiamiehen ratkaisuehdotuk- general. 21380: set. 21381: 21382: 21383: HAKEMUS REQUETE 21384: 22 artikla ARTICLE 22 21385: Asia pannaan yhteisön tuomioistuimessa vi- La Cour est saisie par une requete adressee 21386: reille kirjaajalle osoitetulla kirjallisella hake- au greffier. La requete doit contenir l'indicati- 21387: muksella. Hakemuksessa on oltava asianosai- on du nom et de la demeure de la partie et de 21388: sen nimi ja asuinpaikka sekä hakemuksen la qualite du signataire, l'objet du litige, Ies 21389: allekirjoittaneen asema, riidan kohde, väitteet conclusions et un expose sommaire des moyens 21390: sekä yhteenveto seikoista, joihin hakemus pe- invoques. 21391: rustuu. 21392: Hakemukseen on tarvittaessa liitettävä rat- Elle doit etre accompagnee, s'il y a lieu, de la 21393: kaisu, jonka kumoamista pyydetään, tai kun decision dont l'annulation est demandee ou, en 21394: on kysymys muutoksenhausta toimimatta jät- cas de recours contre une decision implicite, 21395: tämisen perusteella, asiakirjat joista ilmenee, d'une piece justifiant de la date du depöt de la 21396: minä päivänä pyyntö on jätetty. Jos asiakirjoja demande. Si ces pieces n'ont pas ete jointes å la 21397: ei ole liitetty hakemukseen, kirjaaja kehottaa requete, le greffier invite l'interesse å en effec- 21398: asianosaista toimittamaan asiakirjat kohtuulli- tuer la production dans un delai raisonnable, 21399: sessa ajassa; hakemusta ei jätetä tutkimatta, sans qu'aucune forclusion puisse etre opposee 21400: vaikka asiakirjat toimitetaan vasta asian vireil- au cas ou la regularisation interviendrait apres 21401: lepanoa koskevan määräajan päätyttyä. l'expiration du delai de recours. 21402: 148 Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat 21403: 21404: 21405: ASIAKIRJOJEN TOIMITTAMINEN TRANSMISSION DES PIECES 21406: 23 artikla ARTICLE 23 21407: Jos kanne koskee yhteisön toimielimen teke- Lorsqu'un recours est forme contre une 21408: mää päätöstä, kyseisen toimielimen on toimi- decision prise par une des institutions de Ia 21409: tettava yhteisön tuomioistuimelle kaikki sen Communaute, cette institution est tenue de 21410: käsiteltäväksi saatettua asiaa koskevat asiakir- transmettre å Ia Cour toutes Ies pieces relatives 21411: jat. å l'affaire qui est portee devant elle. 21412: 21413: 21414: VALMISTELEVAT TEHT.Å.V.Å.T MESURES D'INSTRUCTION 21415: 24 artikla ARTICLE 24 21416: Yhteisön tuomioistuin voi vaatia asianosai- La Cour peut demander aux parties, å leurs 21417: sia, heidän edustajiaan tai asiamiehiään, sekä representants ou agents, ainsi qu'aux gouver- 21418: jäsenvaltioiden hallituksia toimittamaan kaikki nements des Etats membres, de produire tous 21419: sen haluamat asiakirjat ja antamaan kaikki sen documents et de fournir toutes informations 21420: haluamat tiedot. Jos asianosainen kieltäytyy, qu'elle estime desirables. En cas de refus, elle 21421: yhteisön tuomioistuin toteaa tämän. en prend acte. 21422: 21423: 21424: 25 artikla ARTICLE 25 21425: Yhteisön tuomioistuin voi milloin tahansa A tout moment, Ia Cour peut confier une 21426: antaa valitsemalleen henkilölle, yhteisölle, vi- mission d'enquete ou une expertise å toute 21427: ranomaiselle, komitealle tai muulle toimielimel- personne, corps, bureau, commission ou organe 21428: le tehtäväksi tutkimuksen suorittamisen tai de son choix; å cet effet, elle peut dresser une 21429: asiantuntijalausunnon antamisen; tätä varten se liste de personnes ou d'organismes agrees en 21430: voi laatia luettelon henkilöistä tai toimielimistä, qualite d'experts. 21431: jotka hyväksytään asiantuntijoiksi. 21432: 21433: TUOMIOISTUINK.Å.SITTELYN PUBLICITE DE AUDIENCE 21434: JULKISUUS 21435: 26 artikla ARTICLE 26 21436: Tuomioistuinkäsittely on julkinen, jollei yh- L'audience est publique, å moins qu'il n'en 21437: teisön tuomioistuin painavin perustein päätä soit decide autrement par Ia cour pour des 21438: toisin. motifs graves. 21439: 21440: PÖYT.Å.KIRJA PROCES- VERBAL 21441: 27 artikla ARTICLE 27 21442: Jokaisesta käsittelystä pidetään pöytäkirjaa, II est tenu de chaque audience un proces- 21443: jonka presidentti ja kirjaaja allekirjoittavat. verbal signe par Ie president et Ie greffier. 21444: 21445: TUOMIOISTUINK.Å.SITTELY AUDIENCE 21446: 28 artikla ARTICLE 28 21447: Presidentti vahvistaa asialuettelon. Le röle des audiences est arrete par Ie 21448: president. 21449: Todistajia voidaan kuulla siten kuin työjär- Des temoins peuvent etre entendus dans Ies 21450: jestyksessä määrätään. Heitä voidaan kuulla conditions qui seront determinees par Ie regle- 21451: valan velvoituksin. ment de procedure. Ils peuvent etre entendus 21452: sous Ia foi du serment. 21453: Käsittelyn aikana yhteisön tuomioistuin voi Au cours des debats, Ia Cour peut interroger 21454: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat 149 21455: 21456: myös kuulla asiantuntijoita ja henkilöitä, joi- egalement Ies experts et Ies personnes qui ont 21457: den tehtäväksi on annettu asiantuntijalausun- ete charges d'une enquete, ainsi que Ies parties 21458: non antaminen, sekä asianosaisia henkilökoh- elles-memes; toutefois, ces dernieres ne peuvent 21459: taisesti; asianosaisten puolesta voivat kuitenkin plaider que par l'organe de leur representant ou 21460: vain heidän edustajansa tai asianajajansa käyt- de leur avocat. 21461: tää puhevaltaa. 21462: Jos todetaan, että todistaja tai asiantuntija Lorsqu'il est etabli qu'un temoin ou un 21463: on salannut tai vääristellyt asioita, joista hän expert a dissimule ou contrefait Ia realite des 21464: on antanut selvityksen tai joista yhteisön tuo- faits sur lesquels iJ a depose ou a ete interroge 21465: mioistuin on kuullut häntä, yhteisön tuomiois- par Ia Cour, celle-ci est habilitee å saisir de ce 21466: tuimella on oikeus saattaa tämä laiminlyönti manquement Ie ministre de Ia Justice de l'Etat 21467: sen jäsenvaltion oikeusministerin käsiteltäväksi, dont Ie temoin ou l'expert est ressortissant, en 21468: jonka kansalainen todistaja tai asiantuntija on, vue de lui voir appliquer Ies sanctions prevues 21469: jotta häneen voidaan soveltaa niitä seuraamuk- dans chaque cas pas sa loi nationale. 21470: sia, joista hänen kansallisessa laissaan sääde- 21471: tään kussakin tapauksessa. 21472: Yhteisön tuomioistuimella on niskoittelevaa La Cour jouit å l'egard des temoins defail- 21473: todistajaa vastaan käytettävissään tuomiois- lants des pouvoirs generalement reconnus en Ia 21474: tuimille yleensä kuuluvat toimivaltuudet edel- matiere aux Cours et tribunaux, dans des 21475: lytyksin, joista määrätään ohjesäännössä, jon- conditions qui seront determinees par un reg- 21476: ka yhteisön tuomioistuin vahvistaa ja jotka lement etabli par Ia Cour et soumis å l'appro- 21477: neuvosto hyväksyy yksimielisesti. bation du Conseil. 21478: 21479: 21480: NEUVOTTELUJEN SALAISUUS SECRET DES DELIBERATIONS 21481: 29 artikla ARTICLE 29 21482: Yhteisön tuomioistuimen neuvottelut ovat Les deliberations de Ia cour sont et restent 21483: salaisia ja jäävät salaisiksi. secretes. 21484: 21485: 21486: TUOMIOT ARRETS 21487: 30 artikla ARTICLE 30 21488: Tuomiot perustellaan. Niissä ilmoitetaan asi- Les arrets sont motives. Ils mentionnent Ie 21489: an ratkaisemiseen osallistuneiden tuomareiden nom des juges qui ont siege. 21490: nimet. 21491: 21492: 31 artikla ARTJCLE 31 21493: Presidentti, esittelijänä toimiva tuomari ja Les arrets sont signes par Ie president, Ie juge 21494: kirjaaja allekirjoittavat tuomiot. Ne luetaan rapporteur et Ie greffier. Ils sont lus en seance 21495: julkisessa istunnossa. publique. 21496: 21497: 21498: KULUT DEPENS 21499: 32 artikla ARTJCLE 32 21500: Yhteisön tuomioistuin päättää oikeuden- La Cour statue sur Ies depens. 21501: käyntikuluista. 21502: 21503: 21504: YKSINKERTAINEN MENETTELY REFERE 21505: 33 artikla ART1CLE 33 21506: Yhteisön tuomioistuimen presidentti voi yk- Le president de Ia Cour peut statuer selon 21507: 150 Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat 21508: 21509: 21510: sinkertaisessa menette1yssä, jossa voidaan tar- une procedure sommaire derogeant, en tant 21511: peellisessa määrin poiketa eräistä tämän perus- que de besoin, å. certaines des n!gles contenues 21512: säännön määräyksistä ja josta määrätään työ- dans le present Statut et qui sera fixee par le 21513: järjestyksessä, ratkaista vaatimukset, jotka kos- reglement de procedure, sur des conclusions 21514: kevat täytäntöönpanon lykkäämistä sopimuk- tendant soit å. l'obtention du sursis prevu å. 21515: sen 39 artiklan toisen kohdan mukaisesti, l'article 39, alinea 2 du Traite, soit å. l'applica- 21516: sopimuksen 39 artiklan kolmannessa kohdassa tionde mesures provisoires en vertu du troi- 21517: tarkoitettua päätöstä välitoimista tai täytän- sieme alinea du meme article, soit å. la suspen- 21518: töönpanon lykkäämistä 92 artiklan kolmannen sion de l'execution forcee conformement å. 21519: kohdan mukaisesti. l'article 92, troisieme alinea. 21520: Presidentin ollessa estynyt hänen sijallaan on En cas d'empechement du president, celui-ci 21521: toinen tuomari siten kuin tämän perussäännön sera remplace par un autre juge dans Ies 21522: 18 artiklassa määrätään. conditions determinees par le reglement prevu å. 21523: l'article 18 du present Statut. 21524: Presidentin tai hänen sijaisensa asiassa anta- L'ordonnance rendue par le president ou son 21525: ma ratkaisu on väliaikainen, eikä se millään rempla~ant n'a qu'un caractere provisoire et ne 21526: tavoin vaikuta yhteisön tuomioistuimen pää- prejuge en rien la decision de la Cour statuant 21527: asiassa tekemään ratkaisuun. au principal. 21528: 21529: 21530: VÅ.LIINTULO INTERVENTION 21531: 34 artikla ARTICLE 34 21532: Luonnolliset henkilöt ja oikeushenkilöt, joi- Les personnes physiques ou morales justi- 21533: den etua yhteisön tuomioistuimen käsiteltäväk- fiant d'un interet å. la solution d'un litige 21534: si saatetun asian ratkaisu koskee, voivat olla soumis å. la Cour peuvent intervenir å. ce litige. 21535: väliintulijoina kyseisessä asiassa. 21536: Väliintulokirjelmässä saadaan esittää vain Les conclusions de la requete en intervention 21537: jonkun asianosaisen vaatimuksia tukevia tai ne peuvent avoir d'autre objet que le soutien 21538: niiden hylkäämistä ehdottavia vaatimuksia. des conclusions d'une partie ou leur rejet. 21539: 21540: 21541: YKSIPUOLINEN TUOMIO ARRET PAR DEFAUT 21542: 35 artikla ARTICLE 35 21543: Jos asiassa, jossa yhteisön tuomioistuimella Lorsque, dans un recours de pleine juridic- 21544: on täysi harkintavalta, oikeassa järjestyksessä tion, la partie defenderesse, regulierement mise 21545: haastettu vastaaja ei anna kirjallista vastinetta, en cause, s'abstient de deposer des conclusions 21546: asiassa annetaan yksipuolinen tuomio. Tuomi- ecrites, l'arret est rendu par defaut å. son egard. 21547: on uudelleenkäsittelyä voidaan vaatia kuukau- L'arret est susceptible d'opposition dans le 21548: den kuluessa sen tiedoksi antamisesta. Vaati- delai d'un mois å. compter de sa notification. 21549: mus asian käsittelemisestä uudelleen ei lykkää Sauf decision contraire de la Cour, !'opposition 21550: yksipuolisen tuomion täytäntöönpanoa, ellei ne suspend pas l'execution de l'arret rendu par 21551: yhteisön tuomioistuin päätä toisin. defaut. 21552: 21553: 21554: KOLMANNEN OSAPUOLEN VAATIMUS TIERCE-OP POSITION 21555: TUOMION KASITTELEMISEKSI 21556: UUDELLEEN 21557: 36 artikla ARTICLE 36 21558: Luonnolliset henkilöt tai oikeushenkilöt sekä Les personnes physiques ou morales, ams1 21559: yhteisön toimielimet voivat yhteisön tuomiois- que Ies institutions de la Communaute, peu- 21560: tuimen työjärjestyksessä määrätyissä tapauksis- vent, dans Ies cas et dans Ies conditions qui 21561: sa ja siinä määrätyin edellytyksin kolmansina seront determines par le reglement de procedu- 21562: Euroopan hiili- ja teräsyhteis6n perustamissopimus: p6ytäkirjat 151 21563: 21564: osapuolina vaatia tuomion uudelleenkäsittelyä, re, former tierce-opposition contre Ies arrets 21565: jos tuomio on annettu heitä kuulematta. rendus sans qu'elles aient ete appelees. 21566: 21567: 21568: TULKINTA INTERPRETATION 21569: 37 artikla ARTICLE 37 21570: Jos tuomio on epäselvä sisällöltään tai ulot- En cas de difficulte sur le sens et la portee 21571: tuvuudeltaan, yhteisön tuomioistuin tulkitsee d'un arret, il appartient å la Cour de l'inter- 21572: sitä sellaisen asianosaisen tai yhteisön toimieli- preter, sur la demande d'une partie ou d'une 21573: men pyynnöstä, joiden etua se todennäköisesti institutionde la Communaute justifiant d'un 21574: koskee. interet å cette fin. 21575: 21576: 21577: TUOMION KlSITTELEMINEN REVISION 21578: UUDELLEEN 21579: 38 artikla ARTICLE 38 21580: Hakemus tuomion ottamiseksi uudelleen yh- La revision de l'arn!t ne peut etre demandee 21581: teisön tuomioistuimessa käsiteltäväksi voidaan å la Cour qu'en raison de la decouverte d'un 21582: tehdä vain, jos tietoon tulee merkitykseltään fait de nature å exercer une influence decisive et 21583: ratkaiseva tosiseikka, joka ei ole ollut yhteisön qui, avant le prononce de l'arret, etait inconnu 21584: tuomioistuimen eikä uutta käsittelyä pyytävän de la Cour et de la partie qui demande la 21585: asianosaisen tiedossa tuomiota annettaessa. revision. 21586: Uusi käsittely aloitetaan yhteisön tuomiois- La procedure de revision s'ouvre par un arret 21587: tuimen päätöksellä, jossa nimenomaisesti tode- de la Cour constatant expressement l'existence 21588: taan, että on olemassa uusi tosiseikka, jossa d'un fait nouveau, lui reconnaissant Ies carac- 21589: katsotaan, että tosiseikka ominaisuuksiltaan U:res qui donnent ouverture å la revision, et 21590: edellyttää uutta käsittelyä, ja hakemukseen declarant de ce chef la demande recevable. 21591: tällä perusteella voidaan suostua. 21592: Uutta käsittelyä koskevaa hakemusta ei voi- Aucune demande de revision ne pourra etre 21593: da tehdä, jos tuomion antamisesta on kulunut formee apres l'expiration d'un delai de dix ans 21594: kymmenen vuotta. å dater de l'arret. 21595: 21596: 21597: MÅAR.tfAJAT DELAIS 21598: 39 artikla ARTICLE 39 21599: Sopimuksen 36 ja 37 artiklassa tarkoitetut Les recours prevus par Ies articles 36 et 37 du 21600: kanteet on nostettava kuukauden määräajassa, Traite doivent etre formes dans le delai d'un 21601: josta määrätään 33 artiklan viimeisessä koh- mois prevu au dernier alinea de l'article 33. 21602: dassa. 21603: Työjärjestyksessä määrätään erityisistä mää- Des delais de distance seront etablis par le 21604: räajoista, joissa otetaan huomioon pitkät etäi- reglement de procedure. 21605: syydet. 21606: Määräajan päättyminen ei johda oikeuden- Aucune decheance tiree de l'expiration des 21607: menetyksiin, jos se, jota asia koskee, näyttää, delais ne peut etre opposee lorsque I'interesse 21608: että on ollut ennalta-arvaamattomia seikkoja etablit l'existence d'un cas fortuit ou de force 21609: tai ylivoimainen este. majeure. 21610: 21611: 21612: VANHENTUMISAIKA PRESCRIPTION 21613: 40 artikla ARTICLE 40 21614: Vanhentumisaika tämän sopimuksen 40 ar- Les actions prevues aux deux premiers 21615: tiklassa tarkoitetuissa vaatimuksissa on viisi alineas de l'article 40 du Traite se prescrivent 21616: 152 Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat 21617: 21618: 21619: vuotta tapahtumasta, johon korvausvelvolli- par cinq ans ä. compter de Ia survenance du fait 21620: suus perustuu. Vanhentumisaika keskeytyy, jos qui y donne lieu. La prescription est interrom- 21621: asia pannaan vireille yhteisön tuomioistuimessa pue soit par Ia requete formee devant Ia Cour, 21622: tai jos vahinkoa kärsinyt sitä ennen esittää soit par Ia demande prealable que Ia victime 21623: asiassa vaatimuksen asianomaiselle yhteisön peut adresser ä. !'institution competente de Ia 21624: toimielimelle. Viimeksi mainitussa tapauksessa Communaute. Dans ce dernier cas, Ia requete 21625: asia on 33 artiklan viimeisen kohdan mukai- doit etre formee dans Ie delai d'un mois prevu 21626: sesti pantava vireille kuukauden kuluessa; 35 au dernier alinea de l'article 33; Ies dispositions 21627: artiklan viimeisen kohdan määräyksiä sovelle- du dernier alinea de l'article 35 sont, Ie cas 21628: taan tarvittaessa. echeant, applicables. 21629: 21630: JÅ.SENVALTIOIDEN VÅ.LISIÅ. RIITOJA REGLES SPECIALES RELATIVES AUX 21631: KOSKEVAT ERITYISSÅ'ANNÖT DIFFERENDS ENTRE ETATS MEMBRES 21632: 4I artikla ARTICLE 41 21633: Kun yhteisön tuomioistuimen käsiteltäväksi Lorsqu'un differend entre Etats membres est 21634: saatetaan tämän sopimuksen 89 artiklan nojal- soumis ä. Ia Cour, en vertu de l'article 89 du 21635: la jäsenvaltioiden välinen riita, kirjaaja ilmoit- Traite, Ies autres Etats membres sont avertis 21636: taa riidan kohteen viipymättä jäsenvaltioille. sans delai par Ie greffier de lobjet du litige. 21637: Kaikilla jäsenvaltioilla on oikeus olla väliin- Chacun de ces Etats a Ie droit d'intervenir au 21638: tulijana asiassa. proces. 21639: Tässä artiklassa tarkoitetut riidat on käsitel- Les differends vises au present article dev- 21640: tävä yhteisön tuomioistuimen täysistunnossa. ront etre juges par Ia Cour en seance pleniere. 21641: 21642: 21643: 42 artikla ARTICLE 42 21644: Jos jäsenvaltio on edellisessä artiklassa mää- Si un Etat intervient dans Ies conditions 21645: rätyin edellytyksin väliintulijana yhteisön tuo- prevues ä. l'article precedent dans une affaire 21646: mioistuimen käsiteltäväksi saatetussa asiassa, soumise ä. Ia Cour, l'interpretation donnee par 21647: tuomiossa esitetty tulkinta sitoo jäsenvaltiota. l'arret s'impose ä. lui. 21648: 21649: 21650: KOLMANSIEN OSAPUOLTEN RECOURS DES TIERS 21651: NOSTAMATKANTEET 21652: 43 artikla ARTICLE 43 21653: Korkean viranomaisen sopimuksen 63 artik- Les decisions prises par Ia Haute Autorite 21654: lan 2 kohdan nojalla tekemät päätökset on par application de l'article 63, § 2, du Traite, 21655: annettava tiedoksi ostajalle sekä yrityksille, doivent etre notifiees ä. l'acheteur ainsi qu'aux 21656: joita asia koskee; jos päätös koskee kaikkia entreprises interessees; si Ia decision concerne 21657: yrityksiä tai merkittävää yritysjoukkoa, kulle- !'ensemble ou une categorie importante des 21658: kin annettavan yksittäisen tiedonannon sijasta entreprises, Ia notification ä. leur egard peut 21659: päätös voidaan julkaista. etre remplacee par une publication. 21660: Jokainen, jolle 66 artiklan 5 kohdan neljän- Un recours est ouvert, dans Ies conditions de 21661: nen alakohdan nojalla on annettu uhkasakko, l'article 36 du Traite, ä. toute personne ä. qui 21662: voi nostaa kanteen sopimuksen 36 artiklassa une astreinte a ete imposee par application de 21663: määrätyin edellytyksin. l'article 66, § 5, alinea 4. 21664: 21665: TYÖJÅ.RJESTYS REGLEMENT DE PROCEDURE 21666: 44 artikla ARTICLE 44 21667: Yhteisön tuomioistuin vahvistaa työjärjes- La Cour etablit elle meme son reglement de 21668: tyksensä. Työjärjestyksessä on kaikki tämän procedure. Ce reglement contient toutes Ies 21669: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat 153 21670: 21671: perussäännön soveltamiseksi ja tarpeen mu- dispositions necessaires en vue d'appliquer et, 21672: kaan sen täydentämiseksi tarvittavat määräyk- en tant que de besoin, completer le present 21673: set. Statut. 21674: 21675: 21676: SIIRTYMÅ"MÅA"RÅYS DISPOSJTION TRANSITOIRE 21677: 45 artikla ARTICLE 45 21678: Heti valan vannomisen jälkeen neuvoston Le president du Conseil procede, immediate- 21679: puheenjohtaja ratkaisee arvalla, keiden tuoma- ment apn!s la prestation de serment, å la 21680: rien ja julkisasiamiesten toimikausi päättyy designation, par tirage au sort, des juges et des 21681: kolmen ensimmäisen vuoden kuluttua tämän avocats generaux dont les fonctions sont sujet- 21682: sopimuksen 32 artiklan mukaisesti. tes å la fin de la premiere periode de trois ans 21683: conformement å l'article 32 du Traite. 21684: 21685: Tehty Brysselissä kahdeksantenatoista päivä- Fait å Paris, le dix-huit avril mil neuf cent 21686: nä huhtikuuta vuonna tuhat yhdeksänsataa- cinquante-et-un. 21687: viisikymmentäyksi. 21688: Adenauer Adenauer 21689: Paulvan Zeeland Paulvan Zeeland 21690: J. M eurice J. Meurice 21691: Schuman Schuman 21692: Sforza Sforza 21693: Jos. Bech Jos. Bech 21694: Stikker Stikker 21695: van den Brink van den Brink 21696: 21697: 21698: 21699: 21700: 20 340405P NIDE IV 21701: 154 Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat 21702: 21703: 21704: 21705: 21706: PÖYTÅKIRJA PROTOCOLE 21707: suhteista Euroopan sur Ies Relations avec Ie Conseil 21708: neuvostoon de l'Europe 21709: KORKEAT SOPIMUSPUOLET, jotka: LES HAUTES PARTIES CONTRACTAN- 21710: TES: 21711: OVAT VAKUUTTUNEITA tarpeesta sol- PLEINEMENT CONSCIENTES de la ne- 21712: mia mahdollisimman kiinteät yhteydet Euroo- cessite d'etablir des liens aussi etroits que 21713: pan hiili- ja teräsyhteisön ja Euroopan neuvos- possible entre la Communaute Europeenne du 21714: ton, erityisesti edustajakokouksen sekä Euroo- Charbon et de 1' Acier et le Conseil de l'Europe, 21715: pan neuvoston neuvoa-antavan yleiskokouksen notamment entre Ies deux Assemblees; 21716: välille; 21717: OTTAVAT HUOMIOON Euroopan neu- PRENANT ACTE des recommandations de 21718: voston yleiskokouksen suositukset, ja 1' Assemblee du Conseil de l'Europe, 21719: OVAT SOPINEET seuraavaa: SONT CONVENUES des dispositions sui- 21720: vantes: 21721: 21722: 21723: 1 artikla ARTICLE 1 21724: Jäsenvaltioiden hallituksia pyydetään suosit- Les gouvernements des Etats membres sont 21725: tamaan parlamenteilleen, että niiden nimettä- invites å recommander å leurs Parlements 21726: viksi pyydetyt yleiskokouksen jäsenet valittai- respectifs que Ies membres de 1' Assemblee, 21727: siin ensisijaisesti niiden edustajien keskuudesta, qu'ils sont appeles å designer, soient choisis de 21728: jotka on valittu Euroopan neuvoston neuvoa- preference parmi Ies representant å l'Assemblee 21729: antavaan yleiskokoukseen. Consultative du Conseil de l'Europe. 21730: 21731: 21732: 2 artikla ARTICLE 2 21733: Yhteisön edustajakokous antaa vuosittain L' Assemblee de la Communaute presente 21734: Euroopan neuvoston neuvoa-antavalle yleisko- chaque annee a 1' Assemblee Consultative du 21735: koukselle toimintakertomuksensa. Conseil de l'Europe un rapport sur son activite. 21736: 21737: 21738: 3 artikla ARTICLE 3 21739: Korkea viranomainen toimittaa vuosittain La Haute Autorite communique chaque an- 21740: Euroopan neuvoston ministerikomitealle ja nee au Comite des Ministres et a l'Assemblee 21741: neuvoa-antavalle yleiskokoukselle sopimuksen Consultative du Conseil de l'Europe le rapport 21742: 17 artiklassa tarkoitetun yleiskertomuksen. general prevu å l'article 17 du Traite. 21743: 21744: 21745: 4 artikla ARTICLE 4 21746: Korkea viranomainen saattaa Euroopan La Haute Autorite fait connai'tre au Conseil 21747: neuvoston tietoon Euroopan neuvoston perus- de l'Europe la suite qu'elle a pu donner aux 21748: säännön 15 artiklan b kohdan nojalla sille recommandations qui lui auraient ete adressees 21749: osoitettujen Euroopan neuvoston ministeriko- par le Comite des Ministres du Conseil de 21750: mitean suositusten johdosta toteutetut toimen- l'Europe, en vertu de l'article 15 (b) du Statut 21751: piteet. du Conseil de l'Europe. 21752: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: pöytäkirjat 155 21753: 21754: 5 artikla ARTJCLE 5 21755: Tämä Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perus- Le present Traite instituant la Communaute 21756: tamissopimus liitteineen rekisteröidään Euroo- Europeenne du Charbon et de 1' Acier et ses 21757: pan neuvoston pääsihteeristössä. annexes seront enregistres au Secretariat Ge- 21758: neral du Conseil de l'Europe. 21759: 21760: 21761: 6 artikla ARTJCLE 6 21762: Yhteisön ja Euroopan neuvoston välisin so- Des accords entre la Communaute et le 21763: pimuksin voidaan sopia myös muusta keskinäi- Conseil de l'Europe pourront, entre autres, 21764: sestä avusta ja näiden kahden järjestön välises- prevoir toute autre forme d'assistance mutuelle 21765: tä yhteistyöstä sekä tarvittaessa sopivasta avun et de collaboration entre Ies deux organisations 21766: tai yhteistyön muodosta. et eventuellement, des formes appropriees de 21767: l'une ou de l'autre. 21768: 21769: Tehty Pariisissa kahdeksantenatoista päivänä Fait å Paris, le dix-huit avril mil neuf cent 21770: huhtikuuta vuonna tuhat yhdeksänsataa- cinquante-et-un. 21771: viisikymmentäyksi. 21772: 21773: Adenauer Adenauer 21774: Paulvan Zeeland Paul van Zeeland 21775: J. Meurice J. Meurice 21776: Schuman Schuman 21777: Sforza Sforza 21778: Jos. Bech Jos. Bech 21779: Stikker Stikker 21780: van den Brink van den Brink 21781: 156 Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: kirjeenvaihto 21782: 21783: 21784: 21785: 21786: Saksan Iiittotasavallan ECHANGE DE LETTRES 21787: hallituksen 21788: entre 21789: ja 21790: le Gouvernement de Ia Republique 21791: Ranskan tasavallan 21792: Federale de'Allemagne 21793: hallituksen 21794: et 21795: välinen 21796: Ie Gouvernement 21797: Saarlandia koskeva 21798: de la Republique Fran~aise 21799: KIRJEENVAIHTO consernant Ia Sarre 21800: 21801: (Käännös) (Traduction) 21802: 21803: LIITTOKANSLERI LE CHANCELIER FED"ERAL 21804: JA ET 21805: ULKOASIAINMINISTERI MINISTRE DES AFF AIRES ETRANG- 21806: ERES 21807: 21808: Pariisissa 18 päivänä huhtikuuta 1951 Paris, le 18 avril 1951. 21809: 21810: llänen korkeutensa A Son Excellence 21811: llerra presidentti Robert Schuman Monsieur Ie President Robert Schuman 21812: Ulkoasiainministeri Ministre des Affaires Etrangeres 21813: Pariisi Paris 21814: 21815: llerra presidentti, M onsieur Ie President, 21816: 21817: Liittohallituksen edustajat ovat useaan ottee- Les representants du Gouvernement Federal 21818: seen Euroopan hiili- ja teräsyhteisöstä käytyjen ont declare å plusieurs reprises, au cours des 21819: neuvottelujen aikana ilmoittaneet, että Saarlan- negociations sur la Communaute Europeenne 21820: din asema voidaan ratkaista lopullisesti aino- du Charbon et de 1' Acier, que le reglement 21821: astaan rauhansopimuksella tai vastaavalla so- definitif du statut de la Sarre ne peut etre fait 21822: pimuksella. Neuvottelujen aikana he ovat lisäk- que par un Traite de paix ou un Traite 21823: si ilmoittaneet, että liittohallitus ei sopimuksen analogue. Au cours des negociations, ils ont en 21824: allekirjoittamisella millään tavalla ilmaise tun- outre declare qu'en signant le Traite, le Gou- 21825: nustavansa Saarlandin nykyistä asemaa. vernement Federal n'exprime nullement sa re- 21826: connaissance du statut actuel de la Sarre. 21827: Toistan tämän ilmoituksen ja pyydän Teitä Je repete cette declaration et vous prie de me 21828: vahvistamaan, että Ranskan hallitus on samaa confirmer que le Gouvernement franr;ais est 21829: mieltä liittohallituksen kanssa siitä, että Saar- d'accord avec le Gouvernement Federal sur le 21830: landin asema voidaan ratkaista lopullisesti ai- fait que le reglement definitif du statut de la 21831: noastaan rauhansopimuksella tai vastaavalla Sarre ne pourra etre fait que par le Traite de 21832: sopimuksella ja että Ranskan hallitus ei katso paix ou un Traite analogue et que le Gouver- 21833: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamisso- nement franr;ais ne voit pas, dans la signature 21834: pimuksen allekirjoittamisen tarkoittavan sitä, par le Gouvernement Federal du Traite pour la 21835: että liittohallitus tunnustaa Saarlandin nykyi- Communaute Europeenne du Charbon et de 21836: sen aseman. 1' Acier, une reconnaissance du statut actuel de 21837: la Sarre par le Gouvernement Federal. 21838: 21839: Vastaanottakaa, arvoisa herra presidentti, Veuillez agreer, Monsieur le President, l'ex- 21840: korkeimman kunnioitukseni vakuutus. pression de ma tres haute consideration. 21841: 21842: Allekirjoitus: Adenauer Signe: Adenauer. 21843: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: kirjeenvaihto 157 21844: 21845: 21846: 21847: 21848: Pariisissa 18 päivänä huhtikuuta 1951 Paris, le 18 avril 1951. 21849: 21850: 21851: Herra liittokansleri, Monsieur Ie Chancelier, 21852: 21853: Vastauksena 18 päivänä huhtikuuta 1951 En reponse å votre lettre du 18 avril 1951, le 21854: päivättyyn kirjeeseenne Ranskan hallitus to- Gouvernement fran~ais prend acte de ce que le 21855: teaa, että liittohallitus ei katso hiili- ja teräsyh- Gouvernement Federal n'entend pas, en sig- 21856: teisön perustamissopimuksen allekirjoittamisen nant le Traite instituant Ia Communaute Eu- 21857: tarkoittavan Saarlandin nykyisen aseman tun- ropeenne du Charbon et de l'Acier, reconnaitre 21858: nustamista. le statut actuel de Ia Sarre. 21859: Ranskan hallitus ilmoittaa oman näkemyk- Le Gouvernement fran~ais declare, en con- 21860: sensä mukaisesti toimivansa Saarlandin nykyi- formite de son propre point de vue, qu'il agit 21861: sen aseman nojalla Saarlandin nimissä, mutta au nom de la Sarre en vertu du statut actuel de 21862: ei katso sopimuksen allekirjoittamisella liitto- celle-ci, mais qu'il ne voit pas dans la signature 21863: hallituksen tarkoittavan Saarlandin nykyisen par le Gouvernement Federal du Traite une 21864: aseman tunnustamista. Ranskan hallitus ei reconnaissance du statut actuel de la Sarre par 21865: katso Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perusta- le Gouvernement Federal. II n'a pas entendu 21866: missopimuksen tarkoittavan Saarlandin ase- que le Traite instituant la Communaute Euro- 21867: man lopullista vahvistamista, joka tapahtuu peenne du Charbon et de 1' Acier prejugeät le 21868: rauhansopimuksella tai sitä vastaavalla sopi- statut definitif de Ia Sarre, qui releve du Traite 21869: muksella. de Paix ou d'un Traite en tenant lieu. 21870: Vastaanottakaa, arvoisa herra liittokansleri, Veuillez agreer, Monsieur le Chacelier, l'ex- 21871: korkeimman kunnioitukseni vakuutus. pression de ma tres haute consideration. 21872: 21873: Allekirjoitus: Schuman Signe: Sch uman. 21874: 21875: Herra tohtori Konrad Adenauer, Monsieur le Docteur Konrad Adenauer, 21876: Saksan Iiittotasavallan kansleri ja ulkoasiain- Chancelier et Ministre des Affaires Etran- 21877: ministeri geres de la Republique Federale d' Allemagne. 21878: 158 Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: yleissopimus siirtymämääräyksistä 21879: 21880: 21881: 21882: 21883: YLEISSOPIMUS CONVENTION 21884: siirtymämääräyksistä relative aux dispositions transitoires 21885: 21886: KORKEAT SOPIMUSPUOLET, jotka: LES HAUTES PARTIES CONTRACTAN- 21887: TES: 21888: HALUAVAT tehdä sopimuksen 85 artiklas- DESIRANT etablir la Convention relative 21889: sa tarkoitetun yleissopimuksen siirtymämäärä- aux dispositions transitoires prevue ä. l'article 21890: yksistä, 85 du Traite, 21891: OVAT SOPINEET seuraavaa: SONT CONVENUES de ce qui suit: 21892: 21893: 21894: YLEISSOPIMUKSEN TARKOITUS OBJET DE LA CONVENTION 21895: 1§ § 1. 21896: 1. Tällä yleissopimuksella, joka on tehty 1. L'objet de la presente Convention, etablie 21897: sopimuksen 85 artiklan täytäntöönpanemiseksi, en execution de l'article 85 du Traite, est de 21898: on tarkoitus antaa tarvittavat toimenpiteet prevoir les mesures necessaires ä. l'etablissement 21899: yhteismarkkinoiden toteuttamiseksi ja tuotan- du marche commun et å l'adaptation progres- 21900: non asteittaiseksi mukauttamiseksi uusiin olo- sive des productions aux conditions nouvelles 21901: suhteisiin ja näin helpottaa samalla poistamaan qui leur sont faites, tout en facilitant la 21902: aiemmista olosuhteista johtunut epätasapaino. disparition des desequilibres resultant des con- 21903: ditions anciennes. 21904: 2. Sopimus pannaan tätä varten täytäntöön 2. A cet effet, la mise en appliction du Traite 21905: kahdessa jaksossa, joita kutsutaan valmistelu- s'effectue en deux periodes, dites periode pre- 21906: kaudeksi ja siirtymäkaudeksi. paratoire et periode de transition. 21907: 3. Valmistelukausi alkaa sopimuksen voi- 3. La periode preparatoire s'etend de la date 21908: maantulopäivästä ja päättyy yhteismarkkinoi- de l'entree en vigueur du Traite ä. la date de 21909: den toteuttamiseen. l'etablissement du marche commun. 21910: Tämän kauden aikana: Au cours de cette periode: 21911: a) yhteisön toimielinten järjestäytyminen se- a) la mise en place de toutes les institutions 21912: kä yhteydet toimielinten ja yritysten ja niiden de la Communaute et l'organisation des liai- 21913: yhteenliittymien sekä työntekijöiden, käyttäji- sons entre elles, les entreprises et leurs asso- 21914: en, ja kaupan järjestöjen välillä toteutetaan ciations, les associations de travailleurs, d'uti- 21915: niin, että yhteisön toiminta perustuu jatkuvaan lisateurs et de negociants s'effectuent aux fins 21916: toisten kuulemiseen ja yhteisen käsityksen ja de placer le fonctionnement de Ia Communaute 21917: keskinäisen tiedon muodostumiseen niiden vä- sur une base de consultation constante et 21918: lille, joita asia koskee. d'etablir entre tous les interesses une vue 21919: commune et une connaissance mutuelle. 21920: b) korkean viranomaisen toimiin kuuluvat: b) l'action de la Haute Autorite comporte: 21921: 1. tutkimukset ja kuulemiset; 1. des etudes et des consultations; 21922: 2. neuvottelut kolmansien maiden kanssa. 2. des negociations avec les pays tiers. 21923: Tutkimusten ja kuulemisten avulla on tarkoi- Les etudes et les consultations ont pour objet 21924: tus saada kokonaiskuva hiili- ja terästeollisuu- de permettre, en liaison constante avec les 21925: den tilanteesta ja ongelmista yhteisössä sekä gouvernements, les entreprises et leurs asso- 21926: valmistella näiden ongelmien korjaamiseksi tar- ciations, les travailleurs et Ies utilisateurs et 21927: vittavia konkreettisia toimenpiteitä siirtymä- negociants, l'etablissement d'une vue d'ensemb- 21928: kauden aikana olemalla jatkuvasti yhteydessä le de la situation des industries du charbon et 21929: hallitusten, yritysten ja niiden yhteenliittymien, de l'acier dans Ia Communaute et des proble- 21930: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: yleissopimus siirtymämääräyksistä 159 21931: 21932: työntekijöiden, käyttäjien ja kauppiaiden kans- mes que cette situation comporte, et Ia prepa- 21933: sa. ration de Ia forrne concrete des mesures qui 21934: devront etre prises pour y faire face pendant Ia 21935: periode de transition. 21936: Neuvotteluilla kolmansien maiden kanssa on Les negociations avec Ies pays tiers ont pour 21937: tarkoitus: objet: 21938: - yhtäältä luoda perusta näiden maiden ja - d'une part, d'etablir Ies bases de Ia 21939: yhteisön väliselle yhteistyölle; cooperation entre Ia Communaute et ces 21940: pays; 21941: - toisaalta saada ennen tullien ja määräl- - d'autre part, d'obtenir, avant Ia suppres- 21942: listen rajoitusten poistamista yhteisössä sion des droits de douane et des restric- 21943: tarvittavat poikkeukset: tions quantitatives å l'interieur de Ia 21944: Communaute, Ies derogations neces- 21945: saires: 21946: - tullitariffeja ja kauppaa koskevan yleisso- - å Ia clause de Ia nation Ia plus favorisee, 21947: pimuksen sekä kahdenvälisten sopimus- dans Ie cadre de 1' Accord general sur Ies 21948: ten suosituimmuuslausekkeisiin; tarifs douaniers et Ie commerce et des 21949: accords bilateraux; 21950: - Euroopan taloudellisen yhteistyöjärjestön - å Ia clause de non-disscrimination regis- 21951: osalta kaupan vapauttamiseen sovelletta- sant Ia liberation des echanges dans Ie 21952: vaan syrjimättömyyslausekkeeseen. cadre de 1' organisation Europeenne de 21953: Cooperation Economique. 21954: 4. Siirtymäkausi alkaa yhteismarkkinoiden 4. La periode de transition commence å Ia 21955: toteuttamisesta ja päättyy viiden vuoden kulut- date de l'etablissement du marche commun et 21956: tua hiilen yhteismarkkinoiden toteuttamisesta. prend fin å l'expiration d'un delai de cinq ans 21957: å compter de ]'institution du marche commun 21958: pour Ie charbon. 21959: 5. Sopimuksen määräyksiä sovelletaan heti 5. Des l'entree en vigueur du Traite dans Ies 21960: sen tultua 99 artiklassa määrätyin edellytyksin conditions fixees å l'article 99, ses dispositions 21961: voimaan, jollei niistä tässä yleissopimuksessa sont applicables, sous reserve des derogations 21962: määrätyistä poikkeuksista muuta johdu ja sa- et sans prejudice des dispositions complemen- 21963: notun rajoittamatta niiden tässä yleissopimuk- taires prevues par Ia presente Convention aux 21964: sessa määrättyjen lisämääräysten soveltamista, fins ci-dessus definies. 21965: jotka johtuvat edellä mainituista tavoitteista. 21966: Jollei tässä yleissopimuksessa nimenomaisesti Sauf Ies exceptions expressement prevues par 21967: toisin määrätä, poikkeuksia ja lisämääräyksiä Ia presente Convention, ces derogations et 21968: ei sovelleta siirtymäkauden päätyttyä, jolloin dispositions complementaires cessent d'etre app- 21969: myös niiden täytäntöönpanemiseksi toteutettu- licables et Ies mesures prises pour leur exe- 21970: jen toimenpiteiden vaikutus lakkaa. cution cessent d'avoir effet å l'expiration de Ia 21971: periode de transition. 21972: 21973: 21974: I OSA PREMIERE PARTIE 21975: Sopimuksen täytäntöönpano Mise en application du Traite 21976: 21977: 1 LUKU Chapitre 1. 21978: YHTEISÖN TOIMIELINTEN MISE EN PLACE DES INSTITUTIONS DE 21979: JÄRJESTÄYTYMINEN LA COMMUNAUTE 21980: KORKEA VIRANOMAINEN LA HAUTE AUTORITE 21981: 2§ § 2. 21982: 1. Korkea viranomainen ryhtyy hoitamaan 1. La Haute Autorite entrera en fonctions 21983: tehtäviään, kun sen jäsenet on nimitetty. des Ia nomination de ses membres. 21984: 160 Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: yleissopimus siirtymämääräyksistä 21985: 21986: 21987: 2. Täyttääkseen sille tämän yleissopimuksen 2. En vue de remplir 1a mission qui lui est 21988: 1 §:ssä annetun tehtävän korkea viranomainen assignee par le paragraphe 1 de la presente 21989: ryhtyy viipymättä toteuttamaan sopimuksessa Convention, elle exercera sans delai Ies fonc- 21990: sille määrättyjä tiedotus- ja tutkimustehtäviä tions d'information et d'etude qui lui sont 21991: 46, 47, 48 artiklassa ja 54 artiklan 3 kohdassa confiees par le Traite, dans Ies conditions et 21992: määrätyin edellytyksin ja toimivaltuuksin. Kor- avec 1es pouvoirs fixes aux articles 46, 47, 48 et 21993: kean viranomaisen ryhdyttyä hoitamaan tehtä- 54, alinea 3. Des son entree en fonctions, Ies 21994: viään hallitukset ilmoittavat sille 67 artiklan gouvernements lui notifieront, en vertu de 21995: nojalla kaikki toimet, jotka ovat omiaan muut- l'article 67, toute action susceptible de modifier 21996: tamaan kilpailun edellytyksiä ja 75 artiklan Ies conditions de la concurrence et, en vertu de 21997: nojalla kauppasopimusten tai vaikutukseltaan l'article 75, Ies clauses d'accords commerciaux 21998: vastaavien järjestelyjen hiiltä ja terästä koske- ou d'arrangements d'effet analogue interessant 21999: vat määräykset. le charbon et l'acier. 22000: Korkea viranomainen määrittelee laitteistois- Elle determinera, sur la base des informa- 22001: ta ja ohjelmista saatujen tietojen perusteella tions recueillies sur Ies equipements et Ies 22002: päivän, josta alkaen muita kuin edellisessä programmes, la date å partir de laquelle Ies 22003: alakohdassa tarkoitettuja 54 artiklan määräyk- dispositions de l'article 54, autres que celles 22004: siä sovelletaan sekä investointiohjelmiin että visees å l'alinea precedent, seront applicables 22005: hankkeisiin, jotka ovat tuona päivänä toteutet- tant aux programmes d'investissements qu'aux 22006: tavana. Kyseisen artiklan toiseksi viimeistä projets en cours d'execution å cette date. Sont 22007: kohtaa ei kuitenkaan sovelleta hankkeisiin, toutefois exceptes de l'application de l'avant- 22008: joita koskevat tilaukset on tehty ennen 1 dernier alinea dudit article, Ies projets pour 22009: päivää maaliskuuta 1951. lesquels des commandes ont ete passees avant 22010: le ler mars 1951. 22011: Korkea viranomainen käyttää tarvittaessa Elle exercera des son entree en fonctions, en 22012: heti tehtäväänsä ryhdyttyään hallitusten kanssa tant que de besoin, et en consultation avec Ies 22013: neuvotellen 59 artiklan 3 kohdassa tarkoitettu- gouvernements, Ies pouvoirs prevus å. l'article 22014: ja toimivaltuuksia. 59,§ 3. 22015: Korkea viranomainen ryhtyy hoitamaan Elle n'exercera Ies autres fonctions qui lui 22016: muita sille sopimuksessa määrättyjä tehtäviä sont devolues par le Traite qu'å. partir de la 22017: vasta päivänä, jona siirtymäkausi kunkin ky- date qui marque, pour chacun des produits en 22018: seessä olevan tuotteen osalta alkaa. cause, le debut de la periode de transition. 22019: 3. Edellä tarkoitettuina päivinä korkea viran- 3. Aux dates prevues ci-dessus, la Haute 22020: omainen ilmoittaa jäsenvaltioille kunkin tehtä- Autorite notifiera aux Etats membres, pour 22021: vän osalta olevansa valmis ottamaan sen vas- chacune de ses fonctions, qu'elle est en mesure 22022: taan. Jäsenvaltiot käyttävät vastaavia toimival- d'en assumer la charge. Jusqu'å. cette notifica- 22023: tuuksia ilmoituksen tekemiseen saakka. tion, Ies pouvoirs correspondants continueront 22024: d'etre exerces par Ies Etats membres. 22025: Korkea viranomainen ja jäsenvaltiot käyvät Toutefois, å. compter d'une date qui sera 22026: kuitenkin siitä päivästä alkaen, jonka korkea fixee par la Haute Autorite des son entree en 22027: viranomainen vahvistaa heti tehtäväänsä ryh- fonctions, des consultations s'etabliront entre 22028: dyttyään, neuvotteluja keskenään kaikista jä- elle et Ies Etats membres avant toutes mesures 22029: senvaltioiden suunnittelemista laeista ja asetuk- legislatives ou reglementaires que ceux-ci en- 22030: sista, jotka koskevat sopimuksen mukaan kor- visageraient de prendre concernant Ies ques- 22031: kean viranomaisen toimivaltaan kuuluvia asioi- tions sur lesquelles le Traite lui donne compe- 22032: ta. tence. 22033: 4. Korkea viranomainen tutkii asianomaisten 4. Sans prejudice des dispositions de l'article 22034: hallitusten kanssa voimassa olevien lakien ja 67 relatives å. l'effet de mesures nouvelles, la 22035: asetusten vaikutusta hiili- ja terästeollisuuteen, Haute Autorite examinera avec Ies gouverne- 22036: erityisesti sen toimivaltaan kuulumattomien si- ments interesses l'effet sur Ies industries du 22037: vutuotteiden hinnan vahvistamista koskevien charbon et de l'acier des dispositions legislati- 22038: lakien ja asetusten vaikutusten osalta samoin ves et reglementaires existantes, notamment de 22039: kuin sopimuspohjaisten sosiaaliturvajärjestel- la fixation des prix des sous-produits echappant 22040: mien vaikutusten osalta siltä osin kuin näillä å sa juridiction, ainsi que des regimes conven- 22041: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: yleissopimus siirtymämääräyksistti 161 22042: 22043: sosiaa1iturvajärjestelmillä on saman alan sää- tionnels de Securite sociale, dans la mesure ou 22044: döksiä vastaavat seuraukset, edellä sanotun ces regimes ont des consequences equivalentes å 22045: kuitenkaan rajoittamatta uusien toimenpiteiden celles de dispositions reglementaires en la ma- 22046: vaikutusta koskevien 67 artiklan määräysten tiere. Si elle reconna'it que certaines de ces 22047: soveltamista. Jos se toteaa, että osa näistä dispositions, soit par leur incidence propre, soit 22048: säännöksistä joko itsessään tai niiden ja kah- par la discordance qu'elles presentent entre 22049: den tai useamman jäsenvaltion vastaavien mää- deux ou plusieurs Etats membres, sont suscep- 22050: räyksien välillä olevien eroavuuksien vuoksi on tibles de fausser gravement les conditions de la 22051: omiaan vääristämään tuntuvasti kilpailun edel- concurrence dans les industries du charbon ou 22052: lytyksiä hiili- tai terästeollisuudessa kyseisen de l'acier, soit sur Ie marche du pays en cause, 22053: valtion markkinoilla, muualla yhteismarkki- soit dans Ie reste du marche commun, soit sur 22054: noilla tai vientimarkkinoilla, korkea viranomai- les marches d'exportation, elle proposera aux 22055: nen tekee neuvostoa kuultuaan hallituksille, gouvernements interesses, apres consultation 22056: joita asia koskee, ehdotukset toimiksi, joiden se du Conseil, toute action qu'elle estimera sus- 22057: arvioi olevan omiaan oikaisemaan tällaiset ceptible de corriger de telles dispositions ou 22058: säännökset tai korjaamaan niiden vaikutukset. d'en compenser Ies effets. 22059: 5. Saadakseen toimintansa yritysten erilaisis- 5. Afin de pouvoir fonder son action sur des 22060: ta menettelytavoista riippumattomaksi, korkea bases independantes des pratiques diverses des 22061: viranomainen etsii hallitusten, yritysten ja nii- entreprises, la Haute Autorite recherchera, en 22062: den yhteenliittymien, työntekijöiden, käyttäjien consultation avec Ies gouvernements, Ies entre- 22063: ja kauppiaiden kanssa neuvotellen keinoja, prises et leurs associations, les travailleurs et Ies 22064: joilla voitaisiin verrata: utilisateurs et negociants, par quelle methode il 22065: serait possible de rendre comparables: 22066: - hintoja, jotka vaihtelevat laadun mukaan - Ies echelles de prix pratiquees pour les 22067: tuotteen keskihintaan nähden sekä tuot- differentes qualites autour du prix moyen 22068: teiden valmistusvaiheen mukaan; des produits ou pour les stades successifs 22069: d'elaboration des produits; 22070: - poistojen laskentaa. - Ie calcul des provisions d'amortissements. 22071: 6. Valmistelukauden aikana korkean viran- 6. Au cours de Ia periode preparatoire, la 22072: omaisen ensisijaisena tehtävänä on solmia suh- täche principale de Ia Haute Autorite devra 22073: teet yrityksiin ja niiden yhteenliittymiin sekä etre d'entrer en relations avec Ies entreprises, 22074: työntekijöiden, käyttäjien ja kaupan järjestöi- leurs associations, les associations de travail- 22075: hin saadakseen konkreettisen käsityksen koko- leurs et d'utilisateurs et negociants, pour ac- 22076: naistilanteesta ja niistä erityisistä tilanteista, querir une connaissance concrete tant de la 22077: jotka vallitsevat yhteisössä. situation d'ensemble que des situations parti- 22078: culieres dans la Communaute. 22079: Korkea viranomainen laatii markkinoista, A l'aide des informations qu'elle recueillera 22080: hankinnoista, yritysten tuotanto-oloista, työn- sur les marches, les approvisionnements, Ies 22081: tekijöiden elinoloista ja nykyaikaistamis- ja conditions de production des entreprises, Ies 22082: varustautumisohjelmista saamiensa tietojen conditions de vie de la maind'reuvre, les prog- 22083: avulla kokonaiskuvan yhteisön tilanteesta yh- rammes de modernisation et d'equipement, elle 22084: teydessä niihin, joita asia koskee, antaakseen etablira, en liaison avec tous Ies interesses et 22085: yhteisen suunnan heidän toimilleen. pour eclairer leur action commune, un tableau 22086: general de la situation de la Communaute. 22087: Näiden neuvottelujen ja näin saadun koko- Sur la base de ces consultations et de cette 22088: naiskuvan perusteella valmistellaan tarvittavat connaissance d'ensemble, seront preparees Ies 22089: toimenpiteet yhteismarkkinoiden toteuttami- mesures necessaires pour etablir le marche 22090: seksi ja tuotannon mukauttamisen helpottami- commun et pour faciliter l'adaptation des 22091: seksi. productions. 22092: 22093: 22094: 22095: 22096: 21 340405P NIDE IV 22097: 162 Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: yleissopimus siirtymämääräyksistä 22098: 22099: 22100: NEUVOSTO LE CONSEIL 22101: 3§ § 3. 22102: Neuvosto kokoontuu kuukauden kuluessa Le Conseil se reunira dans le mois qui suivra 22103: siitä, kun korkea viranomainen on ryhtynyt l'entree en fonctions de la Haute Autorite. 22104: hoitamaan tehtäviään. 22105: 22106: NEUVOA-ANTAVA KOMITEA LE COMITE CONSULTATIF 22107: 4§ § 4. 22108: Jotta neuvoa-antava komitea voitaisiin pe- En vue de la constitution du Comite Con- 22109: rustaa sopimuksen 18 artiklassa määrätyin sultatif dans les conditions prevues å l'article 18 22110: edellytyksin, hallitukset toimittavat korkealle du Traite, les gouvernements communiqueront 22111: viranomaiselle heti sen ryhdyttyä hoitamaan å la Haute Autorite, des son entree en fonc- 22112: tehtäviään kaikki tiedot kunkin maan yhtäältä tions, toutes les informations sur la situation 22113: hiilen ja toisaalta teräksen tuottaja-, työntekijä- des organisations de producteurs, de travail- 22114: ja käyttäjäjärjestöjen tilanteesta ja erityisesti leurs et d'utilisateurs existant dans chaque pays 22115: niiden kokoonpanosta, maantieteellisestä vai- pour le charbon d'une part, et pour l'acier 22116: kutusalueesta, perussäännöistä, toimivaltuuk- d'autre part, notamment sur la composition, la 22117: sista ja tehtävistä. zone d'extension geographique, les status, les 22118: attributions et le röle de ces organisations. 22119: Saadun tiedon perusteelle korkea viranomai- Sur la base des informations ainsi reunies, la 22120: nen hankkii kahden kuukauden kuluessa siitä, Haute Autorite provoquera, dans les deux mois 22121: kun se on ryhtynyt hoitamaan tehtäviään, de son entree en fonctions, une decision du 22122: neuvoston päätöksen niiden tuottaja- ja työn- Conseil a l'effet de designer les organisations de 22123: tekijäjärjestöjen nimeämiseksi, joiden tehtävänä producteurs et de travailleurs chargees de 22124: on esittää ehdokkaita. presenter les candidats. 22125: Neuvoa-antava komitea on perustettava Le Comite Consultatif devra etre constitue 22126: kuukauden kuluessa tästä päätöksestä. dans le mois suivant cette decision. 22127: 22128: 22129: YHTEISON TUOMIOISTUIN LA COUR 22130: 5§ § 5. 22131: Yhteisön tuomioistuin ryhtyy hoitamaan teh- La Cour entrera en fonctions des la no- 22132: täviään, kun sen jäsenet on nimitetty. Sen mination de ses membres. La premiere designa- 22133: ensimmäinen presidentti valitaan samassa jär- tion du president sera faite dans les memes 22134: jestyksessä kuin korkean viranomaisen puheen- conditions que celle du president de la Haute 22135: johtaja. Autorite. 22136: Yhteisön tuomioistuin vahvistaa työjärjes- La Cour etablira son reglement de procedure 22137: tyksensä kolmen kuukauden kuluessa. dans un delai maximum de trois mois. 22138: Asioita voidaan saattaa yhteisön tuomiois- Les recours ne pourront etre introduits qu'å 22139: tuimen käsiteltäväksi vasta, kun sen työjärjes- partir de la date de publication de ce reglement. 22140: tys on julkaistu. Uhkasakkojen määräämistä ja L'imposition des astreintes et le recouvrement 22141: sakkojen perimistä lykätään tuohon päivään des amendes seront suspendus jusqu'a cette 22142: asti. date. 22143: Kanneaika alkaa kulua vasta julkaisemispäi- Les delais d'introduction des recours ne 22144: västä. courront qu'a compter de cette meme date. 22145: 22146: 22147: YLEISKOKOUS L'ASSEMBLEE 22148: 6§ § 6. 22149: Yleiskokous kokoontuu kuukauden kuluttua L' Assemblee se reunira un mois apres la date 22150: siitä, kun korkea viranomainen on ryhtynyt d'entree en fonctions de la Haute Autorite, sur 22151: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: yleissopimus siirtymämääräyksistä 163 22152: 22153: hoitamaan tehtäviään, korkean viranomaisen convocation du president de celle-ci, pour elire 22154: puheenjohtajan kutsusta valitakseen työvalio- son bureau et elaborer son reglement interieur. 22155: kuntansa ja laatiakseen työjärjestyksensä. Työ- Jusqu'å l'election du bureau, elle sera presidee 22156: valiokunnan valitsemiseen saakka puheenjohta- par le doyen d'äge. 22157: jana toimii vanhin jäsenistä. 22158: Viiden kuukauden kuluttua siitä, kun korkea Elle tiendra une deuxieme session cinq mois 22159: viranomainen on ryhtynyt hoitamaan tehtävi- apres la date d'entree en fonctions de la Haute 22160: ään, yleiskokous kokoontuu toiseen istuntoon Autorite, pour entendre un expose d'ensemble 22161: käsitelläkseen kokonaisselvitystä yhteisön tilan- sur la situation de la Communaute, accom- 22162: teesta sekä ennakkoarviota ensimmäistä talo- pagne du premier etat previsionnel. 22163: usarviota varten. 22164: 22165: 22166: HALLINTOA JA VARAINHOITOA DISPOSITIONS FINANCIERES ET 22167: KOSKEVAT MÅARÅYKSET ADMINISTRATIVES 22168: 7§ § 7. 22169: Ensimmäinen varainhoitovuosi alkaa, kun Le premier exercice financier s'etendra de la 22170: korkea viranomainen ryhtyy tehtäväänsä ja date d'entree en fonctions de la Haute Autorite 22171: päättyy 30 päivänä kesäkuuta seuraavana au 30 juin de l'annee suivante. 22172: vuonna. 22173: Sopimuksen 50 artiklassa tarkoitettua mak- Le pn!levement prevu å l'article 50 du Traite 22174: sua voidaan alkaa kerätä sen jälkeen kun pourra etre pen;:u å compter de l'etablissement 22175: ennakkoarvio ensimmäistä talousarviota varten du premier etat previsionnel. A titre transitoire 22176: on laadittu. Ensimmäisten hallinnollisten me- et pour faire face aux premieres depenses 22177: nojen kattamiseksi jäsenvaltiot maksavat väli- administratives, Ies Etats membres feront des 22178: aikaisesti yhteisölle korottornia ennakkoja, jot- avances remboursables et sans interet, reparties 22179: ka maksetaan takaisin ja joiden määrä laske- au prorata de leurs cotisations å l'Organisation 22180: taan jäsenvaltioiden Euroopan taloudelliselle Europeenne de Cooperation Economique. 22181: yhteistyöjärjestölle suoritettaviin maksuihin 22182: suhteutettuna. 22183: Kunnes tämän sopimuksen 78 artiklassa En attendant que la Commission prevue å 22184: tarkoitettu komissio vahvistaa henkilöstön l'article 78 du Traite ait fixe l'effectif des agents 22185: määrän ja laatii heitä koskevat henkilöstösään- et etabli leur statut, le personnel necessaire est 22186: nöt, tarvittava henkilöstö otetaan sopimuspe- recrute sur contrat. 22187: rusteisesti. 22188: 22189: 22190: 22191: II LUKU Chapitre II. 22192: YHTEISMARKKINOIDEN ETABLISSEMENT DU MARCHE 22193: TOTEUTTAMINEN COMMUN 22194: 8§ § 8. 22195: Yhteismarkkinat toteutetaan sopimuksen 4 L'etablissement du marche commun, prepare 22196: artiklan soveltamiseksi määrätyillä toimenpi- par la mise en place de toutes Ies institutions de 22197: teillä, kun kaikki yhteisön toimielimet ovat la Communaute, par Ies consultations d'en- 22198: järjestäytyneet ja korkea viranomainen, halli- semble entre la Haute Autorite, Ies gouverne- 22199: tukset, yritykset ja niiden yhteenliittymät sekä ments, Ies entreprises et leurs associations, Ies 22200: työntekijät ja käyttäjät ovat kuulleet toisiaan ja travailleurs et Ies utilisateurs, et par le tableau 22201: näin saadun tiedon perusteella on muodostettu general de la situationde la Communaute qui 22202: kokonaiskuva yhteisön tilanteesta. decoulera des informations ainsi recueillies, 22203: resultera des mesures d'application de l'article 4 22204: du Traite. 22205: 164 Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: yleissopimus siirtymämääräyksistä 22206: 22207: 22208: Edellä tarkoitetut toimenpiteet tulevat voi- Ces mesures entreront en vigueur, sans pn!- 22209: maan: judice des dispositions particulieres prevues å la 22210: presente Convention: 22211: a) hiilen osalta kun korkea viranomainen a) en ce qui concerne le charbon, sur 22212: ilmoittaa tämän yleissopimuksen UI osan II notification par la Haute Autorite de la mise en 22213: luvussa tarkoitettujen tasausjärjestelyjen perus- place des mecanismes de perequation prevus å 22214: tamisesta, la troisieme partie de la presente Convention, 22215: chapitre II; 22216: b) rautamalmin ja romuraudan osalta sama- b) en ce qui concerne le minerai de fer et la 22217: na päivänä kuin hiilen osalta, ferraille, å la meme date que pour le charbon; 22218: c) teräksen osalta kahden kuukauden kulut- c) en ce qui concerne l'acier, deux mois apres 22219: tua edellä tarkoitetusta päivästä. la date prevue ci-dessus. 22220: Tämän yleissopimuksen UI osan määräysten Les mecanismes de perequation prevus pour 22221: mukaisesti hiileen sovellettavat tasausjärjestelyt le charbon, conformement aux dispositions de 22222: on perustettava kuuden kuukauden kuluttua la troisieme partie de la presente Convention, 22223: siitä, kun korkea viranomainen on ryhtynyt devront etre mis en place dans un delai de six 22224: tehtäväänsä. mois å dater de l'entree en fonctions de la 22225: Haute Autorite. 22226: Neuvosto vahvistaa tarvittaessa uudet mää- Au cas ou des delais supplementaires seraient 22227: räajat korkean viranomaisen ehdotuksesta. necessaires, ils seraient fixes par le Conseil, sur 22228: proposition de la Haute Autorite. 22229: 22230: 22231: TULLIEN JA MAARÅ.LLISTEN SUPPRESSION DES DROITS DE DOUANE 22232: RAJOITUSTEN POISTAMINEN ET DES RESTRICTIONS QUANTITATIVES 22233: 9§ § 9. 22234: Jollei tämän yleissopimuksen erityismääräyk- Sous reserve des dispositions particulieres 22235: sistä muuta johdu, jäsenvaltiot poistavat kaikki prevues å la presente Convention les Etats 22236: tuonti- ja vientitullit ja vaikutukseltaan vastaa- membres aboliront tous droits d'entree et de 22237: vat maksut sekä kaikki hiilen ja teräksen sortie ou taxes d'effet equivalent et toutes 22238: liikkuvuuteen kohdistuvat määrälliset rajoituk- restrictions quantitatives å la circulation du 22239: set yhteisössä yhtäältä hiilen, rautamalmin ja charbon et de l'acier å l'interieur de la Com- 22240: rautaromun sekä toisaalta teräksen yhteismark- munaute, aux dates fixees pour l'etablissement 22241: kinoiden toteuttamiselle vahvistettuina päivinä du marche commun, dans les conditions pre- 22242: 8 artiklassa määrätyin edellytyksin. vues au paragraphe 8 pour le charbon, le 22243: minerai de fer et la ferraille d'une part, et pour 22244: l'acier d'autre part. 22245: 22246: KULJETUKSET TRANSPORTS 22247: 10 § § 10. 22248: Korkea viranomainen kutsuu viipymättä jä- Une Commission d'experts designes par les 22249: senvaltioiden hallitusten valitsemista asiantun- gouvernements des Etats membres sera chargee 22250: tijoista koostuvan komitean koolle ja antaa par la Haute Autorite, qui la convoquera sans 22251: sille tehtäväksi tutkia jäsenvaltioiden hallituk- delai, de l'etude des dispositions å proposes aux 22252: sille ehdotettavia hiilen ja teräksen kuljetusta gouvernements, en ce qui concerne les trans- 22253: koskevia määräyksiä, jotta sopimuksen 70 ar- ports de charbon et d'acier, pour atteindre les 22254: tiklassa määrätyt tavoitteet saavutettaisiin. buts definis å l'article 70 du Traite. 22255: Neuvottelut, jotka ovat tarpeen hallitusten Les negociations necessaires pour realiser 22256: välisen sopimuksen aikaansaamiseksi ehdote- l'accord des gouvernements sur les differentes 22257: tuista toimenpiteistä, käydään korkean viran- mesures proposees, sans prejudice des disposi- 22258: omaisen aloitteesta, samoin kuin mahdollisesti tions du dernier alinea de l'article 70, seront 22259: tarvittavat neuvottelut niiden kolmansien mai- engagees å l'initiative de la Haute Autorite, qui 22260: Euroopan hiili- ja teräsyhteistJn perustamissopimus: yleissopimus siirtyrntlrnääräyksistä 165 22261: 22262: den kanssa, joita asia koskee, edellä sanotun prendra egalement l'initiative des negociations 22263: rajoittamatta kuitenkaan 70 artik1an viimeisen eventuellement necessaires avec Ies Etats tiers 22264: kohdan määräysten soveltamista. interesses. 22265: Asiantuntijakomitea tutkii seuraavia toimen- Les mesures å etudier par Ia Commission 22266: piteitä: d'experts seront Ies suivantes: 22267: 1. sopimuksen 70 artik1an 2 kohdan mää- 1. suppression des discriminations contraires 22268: räysten vastaisen syrjinnän poistaminen; aux dispositions de l'article 70, alinea 2; 22269: 2. sellaisten suorien kansainvälisten tariffien 2. etablissement, pour Ies transports å l'in- 22270: vahvistaminen yhteisön sisäisiin kuljetuksiin, terieur de Ia Communaute, de tarifs directs 22271: joissa otetaan huomioon koko välimatka ja internationaux tenant compte de Ia distance 22272: jotka pienenevät suhteellisesti asteittain, sano- totale et presentant un caractere de degressi- 22273: tun kuitenkaan rajoittamatta maksujen jaka- vite, sans prejuger Ia repartition des taxes entre 22274: mista niiden liikenneyritysten kesken, joita asia Ies entreprises de transports interessees; 22275: koskee; 22276: 3. erilaisten hiilen ja teräksen kuljetusmak- 3. examen, pour Ies differents modes de 22277: sujen ja -ehtojen tutkiminen eri liikennemuoto- transport, des prix et conditions de transport 22278: jen osalta niiden yhdenmukaistamiseksi yhtei- de toute nature appliques au charbon et å 22279: sössä siinä määrin kuin se on tarpeen yhteis- l'acier, en vue d'en realiser l'harmonisation 22280: markkinoiden moitteettoman toiminnan kan- dans Ie cadre de Ia Communaute et dans Ia 22281: nalta ottaen muun muassa kuljetuskustannuk- mesure necessaire au bon fonctionnement du 22282: set huomioon. marcbe commun, en tenant compte, entre 22283: autres elements, du prix de revient des trans- 22284: ports. 22285: Asiantuntijakomitean on saatava tutkimuk- La Commission d'experts disposera au ma- 22286: sensa valmiiksi viimeistään: ximum des delais d'etudes suivants: 22287: - kolmen kuukauden kuluessa 1 alakohdas- - trois mois pour Ies mesures visees en 1.; 22288: sa tarkoitettujen toimenpiteiden osalta; 22289: - kahden vuoden kuluessa 2 ja 3 alakoh- - deux ans pour Ies mesures visees en 2. et 22290: dassa tarkoitettujen toimenpiteiden osal- 3.; 22291: ta. 22292: Edellä 1 alakohdassa tarkoitetut toimenpi- Les mesures visees en 1. entreront en vigueur 22293: teet tulevat voimaan viimeistään hiilen yhteis- au plus tard lors de l'etablissement du marche 22294: markkinoiden toteuttamisen yhteydessä. commun pour Ie charbon. 22295: Edellä 2 ja 3 alakohdassa tarkoitetut toimen- Les mesures visees en 2. et 3. entreront en 22296: piteet tulevat voimaan hallitusten päästessä vigueur simultanement, sitöt realise l'accord 22297: asiasta sopimukseen. Jos jäsenvaltioiden halli- des gouvernements. Toutefois, au cas ou, deux 22298: tukset eivät kuitenkaan kahden ja puolen vuo- ans et demi apres ]'institution de Ia Haute 22299: den kuluttua korkean viranomaisen perustami- Autorite, l'accord des gouvernements des Etats 22300: sesta ole päässeet sopimukseen 3 alakohdassa membres ne serait pas realise sur Ies mesures 22301: tarkoitetuista toimenpiteistä, ainoastaan 2 ala- visees en 3., Ies mesures visees en 2. entreraient 22302: kohdassa tarkoitetut toimenpiteet tulevat voi- seules en vigueur å une date determinee par Ia 22303: maan korkean viranomaisen vahvistamana päi- Haute Autorite. Dans ce cas, Ia Haute Autorite 22304: vänä. Tällöin korkea viranomainen antaa asi- ferait, sur propositions de Ia Commission d'ex- 22305: antuntijakomitean ehdotuksesta suositukset, perts, Ies recommandations qui lui paraitraient 22306: joiden se katsoo olevan tarpeen vakavien häi- necessaires, en vue d'eviter toutes perturbations 22307: riöiden välttämiseksi kuljetusalalla. graves dans Ie domaine des transports. 22308: Korkeaa viranomaista perustettaessa voi- Les mesures tarifaires visees au quatrieme 22309: massa olevat 70 artiklan 4 kohdassa tarkoitetut alinea de l'article 70, en vigueur lors de 22310: tariffimääräykset ilmoitetaan korkealle viran- ]'institution de Ia Haute Autorite, seront noti- 22311: omaiselle, joka antaa niiden muuttamiseksi fiees å Ia Haute Autorite qui devra accorder 22312: sellaiset määräajat, että vakavilta talouden pour leur modification Ies delais necessaires 22313: häiriöiltä vältytään. pour eviter toute perturbation economique 22314: grave. 22315: Asiantuntijaryhmä tutkii ja ehdottaa asian- La Commission d'experts recherchera et pro- 22316: 166 Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: yleissopimus siirtymämääräyksistä 22317: 22318: 22319: omaisille hallituksille poikkeuksia, joiden avul- posera aux gouvernements interesses Ies dero- 22320: la Luxemburgin hallitus voi tehdä muutoksia gations qu'ils autoriseront le Gouvernement 22321: edellä tarkoitettuihin toimenpiteisiin ja periaat- Iuxembourgeois å apporter aux mesures et 22322: teisiin ottaakseen huomioon Luxemburgin rau- principes definis ci-dessus, pour tenir compte 22323: tateiden erityistilanteen. de Ia situation speciaie des Chemins de fer 22324: Iuxembourgeois. 22325: Asianomaiset hallitukset antavat asiantunti- Les gouvernements interesses apn!s consuita- 22326: jaryhmää kuultuaan Luxemburgin hallitukselle tion de Ia Commission d'experts, autoriseront 22327: luvan soveltaa valittuja järjestelyjä myös siirty- Ie Gouvernement luxembourgeois, pour autant 22328: mäkauden jälkeen, jos se on edelleen tarpeen que cette situation particuiiere I'exige, å pro- 22329: heidän rautateidensä erityistilanteen vuoksi. roger pendant Ia periode permanente l'appiica- 22330: tion de Ia soiution adoptee. 22331: Luxemburgin hallituksella on lupa olla so- Tant qu'un accord sur Ies mesures prevues 22332: veltamatta sopimuksen 70 artiklassa ja tässä aux alineas qui precedent n'a pu s'etablir entre 22333: kohdassa määrättyjä periaatteita, kunnes halli- Ies gouvernements interesses, Ie Gouvernement 22334: tukset, joita asia koskee, ovat päässeet sopi- Iuxembourgeois est autorise å ne pas appiiquer 22335: mukseen edellä olevissa kohdissa tarkoitetuista Ies principes definis å l'article 70 du Traite ainsi 22336: toimenpiteistä. qu'au present paragraphe. 22337: 22338: TUKI, SUORAT TAI VÅ.LILL/SET SUBVENTIONS, AIDES DIRECTES OU 22339: AVUSTUKSET ERITYISMAKSUT INDIRECTES, CHARGES SPECIALES 22340: 11§ § 11. 22341: Korkean viranomaisen ryhdyttyä tehtävään- Les gouvernements des Etats membres noti- 22342: sä jäsenvaltioiden hallitukset ilmoittavat sille fieront å Ia Haute Autorite, des son entree en 22343: hiili- ja terästeollisuudelle antamansa kaiken fonctions, Ies aides et subventions de toute 22344: tuen ja avustukset sekä hiili- ja terästeollisuu- nature dont beneficie dans leurs pays respectifs 22345: delle määräämänsä erityismaksut. Jollei korkea l'exploitation des industries du charbon et de 22346: viranomainen hyväksy tämän tuen, näiden l'acier ou Ies charges speciaies qui Iui sont 22347: avustusten tai erityismaksujen säilyttämistä imposees. Sauf accord de Ia Haute Autorite sur 22348: edelleen taikka niiden säilyttämisen edellytyk- Ie maintien desdites aides, subventions ou 22349: senä olevia ehtoja, avustusten ja tuen antami- charges speciaies et Ies conditions auxquelles ce 22350: nen tai erityismaksujen määrääminen lopete- maintien est subordonne, elles devront etre 22351: taan päivämäärinä ja edellytyksin, jotka korkea interrompues, aux dates et dans Ies conditions 22352: viranomainen vahvistaa neuvostoa kuultuaan, fixees par Ia Haute Autorite, apres consuitation 22353: mutta niiden lopettaminen on pakollista vasta du Conseii, sans que cette interruption puisse 22354: päivänä, jona kyseisen tuotteen siirtymäkausi etre obiigatoire avant Ia date qui marque Ie 22355: alkaa. debut de Ia periode de transition pour Ies 22356: produits en cause. 22357: 22358: MONOPOLISOPIMUKSET JA ENTENTES ET ORGANISATIONS 22359: ORGANISAATIOT MONOPOLISTIQUES 22360: 12 § § 12. 22361: Kaikki tiedot 65 artiklassa tarkoitetuista Toutes informations sur Ies ententes ou 22362: sopimuksista ja organisaatioista toimitetaan organisations visees å I'article 65 seront com- 22363: korkealle viranomaiselle tiedoksi kyseisen ar- muniquees å Ia Haute Autorite dans Ies condi- 22364: tiklan 3 kohdassa määrätyin edellytyksin. tions prevues au paragraphe 3 dudit article. 22365: Jos korkea viranomainen ei anna 65 artiklan Dans Ies cas ou Ia Haute Autorite ne 22366: 2 kohdassa tarkoitettuja lupia, se asettaa koh- donnera pas ies autorisations prevues au para- 22367: tuulliset määräajat, joiden päättyessä mainitus- graphe 2 dudit article, elle fixera des deiais 22368: sa artiklassa määrätyt kiellot tulevat voimaan. raisonnabies å l'expiration desqueis Ies inter- 22369: dictions prevues au meme article prendront 22370: effet. 22371: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: yleissopimus siirtymämääräyksistä 167 22372: 22373: Helpottaakseen 65 artiklan nojalla kielletty- En vue de faciliter la liquidation des or- 22374: jen organisaatioiden saattamista selvitystilaan, ganisations interdites au titre de l'article 65, 22375: korkea viranomainen voi nimetä sille vastuussa Haute Autorite pourra nommer des liquida- 22376: olevia ja sen ohjeiden mukaisesti toimivia teurs responsables devant elle et agissant sur 22377: selvitysmiehiä. ses instructions. 22378: Selvitysmiesten avulla korkea viranomainen A vec le concours de ces liquidateurs, elle 22379: tutkii vallitsevia ongelmia sekä keinoja, joita etudiera Ies problemes qui se posent et Ies 22380: on käytettävä, jotta moyens qui doivent etre mis en reuvre pour: 22381: - varmistetaan tuotteiden, erityisesti eri hii- - assurer la distribution et l'utilisation Ies 22382: lilajien ja -laatujen taloudellisin jakelu ja plus economiques des produits, et notam- 22383: käyttö; ment des differentes sortes et qualites de 22384: charbon; 22385: - vältetään kysynnän vähetessä aiheutta- - eviter, en cas de reduction de la demande, 22386: masta etenkin hiilialalla vahinkoa tuotan- toute atteinte å des capacites de produc- 22387: tokapasiteetille, jota normaalina ja kor- tion, et notamment å des installations 22388: keasuhdanteen aikana tarvitaan toimi- charbonnieres, necessaires å l'approvisi- 22389: tuksiin yhteismarkkinoille; onnement du marche commun en periode 22390: normale ou de haute conjoncture; 22391: - vältetään toteuttamasta kysynnän vähe- - eviter une repartition inequitable entre Ies 22392: nemisestä mahdollisesti johtuvaa työpaik- salaries des reductions de l'emploi qui 22393: kojen karsimista epäoikeudenmukaisesti pourraient resulter d'une reduction de la 22394: palkansaajien kesken. demande. 22395: Näiden tutkimusten perusteella ja sille uskot- La Haute Autorite, sur la base de ces etudes, 22396: tujen tehtävien mukaisesti korkea viranomai- et en conformite avec Ies missions qui lui sont 22397: nen laatii ne menettelyt ja perustaa ne toimi- devolues, instituera, sans que la validite en soit 22398: elimet, joita se voi sopimuksen nojalla käyttää limitee å la periode de transition, tels procedu- 22399: ja joiden voimassaolo- tai toiminta-aikaa ei res ou organismes auxquels le Traite lui donne 22400: tarvitse rajoittaa siirtymäkaudeksi ja joiden se latitude de recourir, qu'elle estimera appropries 22401: katsoo olevan ongelmien ratkaisemisessa tar- å la solution de ces problemes dans l'exercice 22402: peen sen käyttäessä erityisesti 53, 57 ja 58 de ses pouvoirs, notamment au titre des articles 22403: artiklan ja V osaston III luvun nojalla sille 53, 57, 58 et du chapitre V du titre III. 22404: annettuja toimivaltuuksia. 22405: 22406: 22407: 13§ § 13. 22408: Sopimuksen 66 artiklan 5 kohdan määräyk- Les dispositions du paragraphe 5 de l'article 22409: siä sovelletaan sopimuksen voimaantulosta. 66 sont applicables des l'entree en vigueur du 22410: Niitä voidaan lisäksi soveltaa niihin keskitty- Traite. Elles pourront, en outre, etre appliquees 22411: miin tähtääviin toimiin, jotka on toteutettu å des operations de concentration realisees 22412: sopimuksen allekirjoittamispäivän ja sen voi- entre la date de signature et la date d'entree en 22413: maantulopäivän välillä, jos korkea viranomai- vigueur du Traite, si la Haute Autorite rappor- 22414: nen voi todistaa, että toimet on toteutettu 66 te la preuve que ces operations ont ete effec- 22415: artiklan soveltamisen kiertämiseksi. tuees en vue d'eluder l'application de l'article 22416: 66. 22417: Kunnes 66 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu Jusqu'å ce qu'ait ete pris le reglement prevu 22418: asetus on annettu, mainitussa kohdassa tarkoi- au paragraphe 1 dudit article, Ies operations 22419: tettuihin toimiin ei välttämättä tarvita ennalta visees audit paragraphe ne seront pas obliga- 22420: annettua lupaa. Korkean viranomaisen ei tar- toirement soumises å autorisation prealable. La 22421: vitse tehdä heti ratkaisua sille jätetyistä lupa- Haute Autorite n'est pas tenue de statuer 22422: hakemuksista. immediatement sur Ies demandes d'autorisation 22423: qui lui seraient soumises. 22424: Kunnes 66 artiklan 4 kohdassa tarkoitettu Jusqu'å ce qu'ait ete pris le reglement prevu 22425: asetus on annettu, mainitussa kohdassa tarkoi- au paragraphe 4 du meme article, Ies informa- 22426: tettuja tietoja voidaan vaatia ainoastaan kor- tions visees audit paragraphe ne pourront etre 22427: 168 Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: yleissopimus siirtymämääräyksistä 22428: 22429: 22430: kean viranomaisen toimivaltaan 47 artiklassa exigees que des entreprises soumises å la 22431: määrätyin edellytyksin kuuluvilta yrityksiltä. juridiction de la Haute Autorite, dans Ies 22432: conditions prevues å l'article 47. 22433: Sopimuksen 66 artiklan 1 ja 4 kohdassa Les reglements prevus aux paragraphes 1 et 22434: tarkoitetut asetukset on annettava neljän kuu- 4 de l'article 66 devront etre pris dans Ies 22435: kauden kuluessa siitä, kun korkea viranomai- quatre mois qui suivent l'entree en fonctions de 22436: nen on ryhtynyt tehtäväänsä. Ia Haute Autorite. 22437: Korkea viranomainen hankkii hallituksilta, La Haute Autorite recueille aupres des gou- 22438: tuottajien yhteenliittymiltä ja yrityksiltä 66 vernements, des associations de producteurs et 22439: artiklan 2 ja 7 kohdan määräysten soveltami- des entreprises, toutes informations utiles å 22440: seksi tarvittavat tiedot yhteisön eri alueilla l'application des dispositions des paragraphes 2 22441: vallitsevista olosuhteista. et 7 de l'article 66 sur Ies situations existant 22442: dans Ies diverses regions de la Communaute. 22443: Les dispositions du paragraphe 6 de l'article 22444: 66 sont applicables å mesure de l'entree en 22445: vigueur des dispositions dont elles sanctionnent 22446: respectivement l'application. 22447: Sopimuksen 66 artiklan 7 kohdan määräyk- Les dispositions du paragraphe 7 de l'article 22448: siä sovelletaan tämän yleissopimuksen 8 koh- 66 sont applicables å compter de la date de 22449: dassa määrätyin edellytyksin päivästä, jona l'etablissement du marche commun dans les 22450: yhteismarkkinat toteutetaan. conditions prevues au paragraphe 8 de Ia 22451: presente Convention. 22452: 22453: 22454: TOINEN OSA DEUXIEME PARTIE 22455: Yhteisön suhteet kolmansiin maihin Relations de Ia Communaute avec Ies pays tiers 22456: 22457: 1 LUKU Chapitre /. 22458: NEUVOTTELUT KOLMANSIEN MAIDEN NEGOCIATIONS AVEC LES PAYS TIERS 22459: KANSSA 22460: 14 § § 14. 22461: Heti korkean viranomaisen ryhdyttyä tehtä- Des l'entree en fonctions de Ia Haute Auto- 22462: viinsä jäsenvaltiot aloittavat neuvottelut kol- rite, Ies Etats membres engageront des ne- 22463: mansien maiden hallitusten ja erityisesti Ison- gociations avec Ies gouvernements des pays 22464: Britannian hallituksen kanssa kaikista hiiltä ja tiers, et en particulier avec le Gouvernement 22465: terästä koskevista taloudellisista ja kaupallisis- britannique, sur l'ensemble des relations 22466: ta suhteista yhteisön ja näiden maiden välillä. economiques et commerciales concernant le 22467: Neuvotteluissa korkea viranomainen edustaa charbon et l'acier entre la Communaute et ces 22468: neuvoston yksimielisesti antamien ohjeiden mu- pays. Dans ces negociations, la Haute Autorite, 22469: kaisesti yhteisesti kaikkia jäsenvaltioita. Jäsen- agissant sur instructions deliberees par le Con- 22470: valtioiden edustajat voivat osallistua näihin seil å l'unanimite, sera mandataire commun des 22471: neuvotteluihin. gouvernements des Etats membres. Des rep- 22472: resentants des Etats membres pourront assister 22473: auxdites negociations. 22474: 22475: 15 § § 15. 22476: Jotta jäsenvaltioilla olisi vapaus neuvotella En vue de laisser aux Etats membres toute 22477: kolmansien maiden kanssa myönnytyksistä, liberte pour negocier des concessions de la part 22478: erityisesti korvauksena siitä, että teräksen tul- des pays tiers, notamment en echange d'un 22479: leja on alennettu niiden yhdenmukaistamiseksi abaissement des droits sur l'acier dans le sens 22480: yhteisössä sovellettavien pienimmän suojan an- d'une harmonisation avec Ies tarifs Ies moins 22481: tavien tullien kanssa, jäsenvaltiot sopivat seu- protecteurs pratiques dans Ia Communaute, Ies 22482: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: yleissopimus siirtymämääräyksistä 169 22483: 22484: raavista määräyksistä, joita sovelletaan teräk- Etats membres conviennent, å dater de l'eta- 22485: sen yhteismarkkinoiden toteuttamisesta alkaen: blissement du marche commun pour l'acier, des 22486: dispositions suivantes: 22487: Tariffikiintiön puitteissa Benelux-maat sovel- Dans Ie cadre de contingents tarifaires, Ies 22488: tavat edelleen sopimuksen voimaantullessa so- pays du Benelux conservent aux importations 22489: veltamiaan tulleja kolmansista maista tulevaan en provenance des pays tiers et destinees å leur 22490: tuontiin, joka on tarkoitettu Benelux-maiden propre marche Ie benefice des droits qu'ils 22491: omille markkinoille. appliquent lors de l'entree en vigueur du Traite. 22492: 22493: Tariffikiintiön ylittävän tuonnin, jonka kat- Ils soumettent Ies importations effectuees en 22494: sotaan olevan tarkoitettu yhteisön muihin mai- sus de ce contingent, qui sont reputees des- 22495: hin, osalta Benelux-maat soveltavat tämän so- tinees å d'autres pays de Ia Communaute, å des 22496: pimuksen voimaantulopäivänä muissa jäsenval- droits egaux au droit Ie moins eleve applique 22497: tioissa sovellettavia vuoden 1950 Brysselin ni- dans Ies autres Etats membres, dans Ie cadre de 22498: mikkeistön alimpia tulleja. Ia Nomenclature de Bruxelles de 1950, å Ia date 22499: d'entree en vigueur du Traite. 22500: Benelux-maiden hallitukset vahvistavat kor- Le contingent tarifaire est etabli, pour cha- 22501: kean viranomaisen kanssa yhteisymmärrykses- que rubrique du tarif douanier Benelux, par 22502: sä ottaen huomioon kysynnän ja kaupan vaih- periodes d'un an et sous reserve de revision de 22503: telut kullekin Benelux-maiden tullitariffin ni- trois mois en trois mois, par Ies gouvernements 22504: mikkeelle tariffikiintiöt vuodeksi kerrallaan des pays du Benelux, en accord avec Ia Haute 22505: niin että niitä voidaan tarkistaa kolmen kuu- Autorite, et compte tenu de l'evolution des 22506: kauden välein. Ensimmäiset tariffikiintiöt vah- besoins et des courants d'echanges. Les pre- 22507: vistetaan Benelux-maihin tiettynä vertailujak- miers contingents seront fixes sur Ia base des 22508: sona kolmansista maista tulevan toteutuneen importations moyennes des pays du Benelux en 22509: keskimääräisen tuonnin perusteella ottaen tar- provenance des pays tiers au cours d'une 22510: vittaessa huomioon tuotannon, jolla tuonti periode de reference appropriee, et compte 22511: aiotaan korvata ottamalla käyttöön uusia lai- tenu, Ie cas echeant, des productions destinees 22512: toksia. Ennakoimattomasta kysynnästä aiheu- å etre substituees å l'importation qui corres- 22513: tuneet kiintiön ylitykset ilmoitetaan viipymättä pondent aux mises en services prevues d'instal- 22514: korkealle viranomaiselle, joka voi siinä tapauk- lations nouvelles. Les depassements rendus 22515: sessa, että toimituksia Benelux-maista muihin necessaires par des besoins imprevus sont im- 22516: jäsenvaltioihin ei aleta väliaikaisesti valvoa, mediatement notifies å Ia Haute Autorite qui 22517: kieltää ne, jos se toteaa näiden toimitusten pourra Ies interdire, sauf application tempo- 22518: lisääntyneen tuntuvasti ja nämä lisäykset voi- raire de contröles des livraisons des pays du 22519: daan selittää ainoastaan kiintiöiden ylittämisil- Benelux vers Ies autres Etats membres, quand 22520: lä. Alennettu tulli myönnetään Benelux-maiden elle constatera un accroissement notable de ces 22521: tuojille vain, jos ne sitoutuvat olemaan jälleen- livraisons exclusivement imputable å ces depas- 22522: viemättä tuotteita yhteisön muihin jäsenvaltioi- sements. Le benefice du droit Ie plus bas n'est 22523: hin. accorde aux importateurs dans Ies pays du 22524: Benelux que moyennant un engagement de 22525: non-reexportation vers Ies autres pays de Ia 22526: Communaute. 22527: Benelux-maiden sitoumus vahvistaa tariffi- L'engagement des pays du Benelux d'etablir 22528: kiintiö päättyy Ison-Britannian kanssa käyty- un contingent tarifaire cessera d'avoir effet 22529: jen neuvottelujen tuloksena tehdyssä sopimuk- dans Ies conditions prevues par l'accord qui 22530: sessa määrätyin edellytyksin ja viimeistään conclura Ies negociations avec Ia Grande- 22531: siirtymäkauden päättyessä. Bretagne, et au plus tard å l'expiration de Ia 22532: periode de transition. 22533: Jos korkea viranomainen toteaa siirtymäkau- Au cas ou Ia Haute Autorite reconnaitrait, å 22534: den päättyessä tai sitä ennen tapahtuvan tarif- l'expiration de Ia periode de transition ou lors 22535: fikiintiöiden poistamisen yhteydessä, että yh- de Ia suppression anticipee du contingent tari- 22536: den tai usean jäsenvaltion on perusteltua so- faire, qu'un ou plusieurs Etats membres sont 22537: veltaa kolmansiin maihin korkeampia tulleja justifies å pratiquer å l'egard des pays tiers des 22538: 22 340405P NIDE IV 22539: 170 Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: yleissopimus siirtymämääräyksistä 22540: 22541: 22542: kuin mitä sovellettaisiin, jos ne yhdenmukais- droits de douane superieurs å ceux qui resul- 22543: tettaisiin yhteisössä sovellettavien pienimmän teraient d'une harmonisation avec Ies tarifs Ies 22544: suojan antavien tullien kanssa, korkea viran- moins protecteurs pratiques dans la Com- 22545: omainen antaa niille 29 §:ssä määrätyin edelly- munaute, elle Ies autoriserait, dans Ies condi- 22546: tyksin luvan toteuttaa itse tarvittavat toimen- tions prevues au paragraphe 29, å appliquer 22547: piteet, jotta alempia tulleja soveltavien jäsen- eux-memes Ies mesures appropriees pour assu- 22548: valtioiden kautta tapahtuva välillinen tuonti rer å leurs importations indirectes å travers Ies 22549: saisi saman suojan, jonka näiden jäsenvaltioi- Etats membres å tarifs moins eleves une pro- 22550: den suora tuonti saa niiden omia tariffeja tection egale å celle qui resulte de l'application 22551: soveltamalla. de leur propre tarif å leurs importations direc- 22552: tes. 22553: Tullitariffien yhdenmukaistaiDisen helpotta- Pour faciliter l'harmonisation des tarifs 22554: miseksi Benelux-maat korottavat nykyisiä te- douaniers, Ies pays du Benelux conviennent, 22555: räkseen sovellettavia tullejaan enintään kahdel- dans la mesure reconnue necessaire par la 22556: la yksiköllä, jos korkea viranomainen toteaa Haute Autorite en consultation avec leurs tarifs 22557: sen olevan tarpeen Benelux-maiden hallituksia actuels sur l'acier dans une 1imite maxima de 22558: kuultuaan. Tämä sitoumus tulee voimaan vasta deux points. Cet engagement ne prendra effet 22559: kun 2, 3 ja 4 alakohdassa tarkoitettu tariffi- qu'au moment ou sera supprime le contingent 22560: kiintiö on poistettu ja vähintään yksi Benelux- tarifaire prevu aux alineas 2, 3 et 4 ci-dessus, et 22561: maiden naapurina olevista jäsenvaltioista pi- ou l'un au moins des Etats membres voisins des 22562: dättyy soveltamasta edellisessä alakohdassa pays du Benelux s'abstiendra d'appliquer Ies 22563: tarkoitettuja vaikutukseltaan vastaavia järjeste- mecanismes equivalents prevus å 1'alinea pre- 22564: lyjä. cedent. 22565: 22566: 16 § § 16 22567: Sopimuksen 72 artiklassa määrätyllä veivoit- Sauf accord de 1a Haute Autorite, l'obliga- 22568: teelia kielletään jäsenvaltioita sitomasta kan- tion contractee en vertu de l'article 72 du Traite 22569: sainvälisin sopimuksin sopimuksen voimaantu- entra1ne pour Ies Etats membres l'interdiction 22570: lopäivänä voimassa olevia tulleja, paitsi jos de consolider par des accords internationaux 22571: korkea viranomainen antaa siihen luvan. Ies droits de douane en vigueur au moment de 22572: l'entree en vigueur du Traite. 22573: Kahdenvälisistä tai monenkeskisistä sopi- Les conso1idations anterieures resultant d'ac- 22574: muksista johtuvat tullisidonnat ilmoitetaan cords bi1ateraux ou multilateraux seront noti- 22575: korkealle viranomaiselle, joka tutkii, onko nii- fiees å la Haute Autorite, qui examinera si leur 22576: den säilyttäminen sopusoinnussa yhteisten jär- maintien para1t compatible avec le bon fonc- 22577: jestelyjen moitteettoman toiminnan kanssa ja tionnement de l'organisation commune et 22578: joka voi tarvittaessa antaa jäsenvaltioille ai- pourra, le cas echeant, intervenir aupres des 22579: heelliset suositukset sidonnan poistamisesta nii- Etats membres par Ies recommandations ap- 22580: den perustana olevissa sopimuksissa määrättyä propriees en vue de mettre fin å ces consolida- 22581: menettelyä noudattaen. tions suivant la procedure prevue par Ies 22582: accords dont elles n!sultent. 22583: 22584: 17 § § 17. 22585: Kauppasopimukset, joita sovelletaan yli vuo- Les accords commerciaux encore applicables 22586: den ajan tämän sopimuksen voimaantulon jäl- pour une duree superieure å un an å dater de 22587: keen tai joissa on lauseke sopimuksen voimas- l'entree en vigueur du present Traite ou com- 22588: saolon jatkumisesta ilman eri toimenpiteitä, portant une clause de tacite reconduction sont 22589: ilmoitetaan korkealle viranomaiselle, joka voi notifies å la Haute Autorite qui peut adresser å 22590: antaa jäsenvaltiolle, jota asia koskee, aiheelliset l'Etat membre interesse Ies recommandations 22591: suositukset näiden sopimusten määräysten appropriees en vue de rendre, le cas echeant, Ies 22592: saattamiseksi kyseisissä sopimuksissa määrät- dispositions de ces accords conformes å l'article 22593: tyä menettelyä noudattaen tarvittaessa 75 ar- 75, suivant la procedure prevue par lesdits 22594: tiklan mukaisiksi. accords. 22595: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: yleissopimus siirtymämääräyksistä 171 22596: 22597: II LUKU Chapitre II. 22598: VIENTI EXPORTATIONS 22599: 18 § § 18. 22600: Kunnes valuutan sääntelyä koskevat maa- Aussi longtemps que Ies clauses prevues par 22601: räykset viejien käyttöön annetusta valuutasta Ies reglementations des changes des differents 22602: eri jäsenvaltioissa on yhdenmukaistettu, on Etats membres, en ce qui concerne Ies devises 22603: toteutettava erityisiä toimenpiteitä, jotta jäsen- laissees å Ia dispositio des exportateurs, ne 22604: valtioiden välisten tullien ja määrällisten rajoi- seront pas unifiees, des mesures particulieres 22605: tusten poistaminen ei johda siihen, että osa devront etre appliquees pour eviter que Ia 22606: jäsenvaltioista menettää niiden yritysten vien- suppression des droits de douane et des rest- 22607: nillä hankitun kolmansien maiden valuutan. rictions quantitatives entre Ies Etats membres 22608: ait pour effet de frustrer certains d'entre eux du 22609: produit, en devises des pays tiers, des exporta- 22610: tions realisees par leurs entreprises. 22611: Jäsenvaltiot sitoutuvat tätä periaatetta sovel- En application de ce principe, Ies Etats 22612: taessaan olemaan antamatta edellä tarkoitettu- membres s'engagent å n'accorder aux exporta- 22613: jen määräysten nojalla hiilen ja teräksen viejille teurs de charbon et d'acier, dans Ie cadre des 22614: suurempia etuja valuutan käyttämisessä kuin clauses visees ci-dessus, que des avantages dans 22615: mitä tuotteen alkuperäjäsenvaltion määräysten l'utilisation des devises au plus egaux å ceux 22616: nojalla annetaan. qu'assure Ia reglementation d'un Etat membre 22617: dont Ie produit est originaire. 22618: Korkea viranomainen on toimivaltainen val- La Haute Autorite est habilitee å veiller å 22619: vomaan edellä tarkoitettujen toimenpiteiden l'application desdites mesures par des recom- 22620: toteuttamista suosituksin, jotka se neuvostoa mandations adressees aux gouvernements, ap- 22621: kuultuaan antaa hallituksille. res consultation du Conseil. 22622: 22623: 19 § § 19. 22624: Jos korkea viranomainen toteaa yhteismark- Si Ia Haute Autorite reconnait que l'etablis- 22625: kinoiden muuttavan kolmansien maiden kanssa sement du marche commun a pour effet, en 22626: käytävän kaupan muotoa suorasta viennistä substituant des reexportations å des exporta- 22627: jälleenvientiin niin, että se aiheuttaa merkittä- tions directes, un deplacement dans Ies echan- 22628: vää vahinkoa jollekin jäsenvaltiolle, se voi sen ges avec Ies pays tiers qui cause un dommage 22629: hallituksen pyynnöstä, jota asia koskee, mää- important å l'un des Etats membres, elle peut, 22630: rätä kyseisen valtion tuottajien myyntisopi- å Ia demande du gouvernement interesse, presc- 22631: muksiin lisättäväksi määräpaikkaa koskevan rire aux producteurs de cet Etat l'insertion dans 22632: ehdon. leurs contrats de vente d'une clause de des- 22633: tination. 22634: 22635: 22636: II! LUKU Chapitre !II. 22637: POIKKEUS SUOSITUIMMUUS- DEROGATION Å LA CLAUSE DE LA 22638: KOHTELUSTA NATION LA PLUS FAVORISEE 22639: 20 § § 20. 22640: 1. Niiden maiden osalta, joilla tullitariffeja ja A l'egard des pays qui beneficient de Ia 22641: kauppaa koskevan yleissopimuksen 1 artiklan clause de Ia nation Ia plus favorisee par 22642: nojalla on oikeus suosituimmuuskohteluun, jä- application de l'article premier de l'Accord 22643: senvaltioiden on yhdessä mainitun yleissopi- general sur Ies tarifs douaniers et Ie commerce, 22644: muksen sopimuspuolten kanssa toteutettava Ies Etats membres devront exercer, aupres des 22645: toimenpiteet, jotta mainitun 1 artiklan sään- parties contractantes audit Accord, une action 22646: nökset eivät olisi esteenä sopimuksen määräys- commune en vue de soustraire Ies dispositions 22647: ten soveltamiselle. Tarvittaessa GATTia pyyde- du Traite å l'application de l'article premier 22648: 172 Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: yleissopimus siirtymämääräyksistli 22649: 22650: 22651: tään kokoontumaan tätä varten ylimääräiseen precite. La convocation d'une session speciale 22652: istuntoon. du G.A.T.T. sera, en tant que de besoin, 22653: demandee å cette fin. 22654: 2. Niiden maiden osalta, jotka eivät ole En ce qui concerne Ies pays qui, n'etant pas 22655: tullitariffeja ja kauppaa koskevan yleissopi- parties å l' Accord general sur Ies tarifs doua- 22656: muksen sopimuspuolia, mutta joilla voimassa niers et le commerce, beneficient neanmoins de 22657: olevien kahdenvälisten sopimusten nojalla on la clause de la nation la plus favorisee en vertu 22658: oikeus suosituimmuuskohteluun, ryhdytään des conventions bilaterales en vigueur, des 22659: neuvotteluihin heti sopimuksen allekirjoittami- negociations seront engagees des la signature 22660: sen jälkeen. Jos maat, joita asia koskee, eivät du Traite. A defaut du consentement des pays 22661: anna suostumustaan, sitoumusten muuttami- interesses, la modification ou la denonciation 22662: nen tai irtisanominen toteutetaan mainituissa des engagements devra etre effectuee confor- 22663: sitoumuksissa vahvistettujen ehtojen mukaises- mement aux conditions fixees par lesdits enga- 22664: ti. gements. 22665: Jos jokin maa ei anna suostumustaan jäsen- Au cas ou un pays refuserait son consente- 22666: valtioille tai yhdelle niistä, muut jäsenvaltiot ment aux Etats membres ou å l'un d'entre eux, 22667: sitoutuvat antamaan toisilleen todellista tukea, Ies autres Etats membres s'engagent å se preter 22668: mikä voi johtaa jopa siihen, että kaikki jäsen- une aide effective qui pourrait aller jusqu'å la 22669: valtiot irtisanovat kyseisen maan kanssa tehdyt denonciation par tous Ies Etats membres des 22670: sopimukset. accords passes avec le pays en question. 22671: 22672: 22673: IV LUKU Chapitre IV. 22674: KAUPAN VAPAUTTAMINEN LIBERATION DES ECHANGES 22675: 21 § § 21. 22676: Yhteisön jäsenvaltiot tunnustavat muodosta- Les Etats membres de la Communaute re- 22677: vansa Euroopan taloudellisen yhteistyöjärjes- connaissent qu'ils constituent un n!gime doua- 22678: tön kaupan vapauttamista koskevan koodeksin nier particulier au sens de l'article 5 du Code de 22679: 5 artiklassa, sellaisena kuin se on voimassa liberation des echanges de l'Organisation Eu- 22680: sopimuksen allekirjoittamispäivänä, tarkoite- ropeenne de Cooperation Economique, tel qu'il 22681: tun erityisen tullijärjestelmän. Sen vuoksi jäsen- est en vigueur å la date de la signature du 22682: valtiot ovat sopineet ilmoittavansa tästä sopi- Traite. Ils conviennent en consequence d'en 22683: vana ajankohtana järjestölle. donner notification, le moment venu, å l'Or- 22684: ganisation. 22685: 22686: 22687: V LUKU Chapitre V. 22688: ERITYISMÄÄRÄ YS DISPOSITION PARTICULIERE 22689: 22 § § 22. 22690: Saksan Iiittotasavallan ja Neuvostoliiton Sans prejudice de l'expiration de la periode 22691: miehitysvyöhykkeen kesken tapahtuvaa hiili- ja transitoire, Ies echanges portant sur le charbon 22692: teräskauppaa sääntelee Saksan Iiittotasavallan et l'acier entre la Republique federale d' Alle- 22693: osalta Iiittotasavallan hallitus yhteisymmärryk- magne et la zone d'occupation sovietique se- 22694: sessä korkean viranomaisen kanssa, sanotun ront regles, en ce qui concerne la Republique 22695: kuitenkaan rajoittamatta siirtymäkauden päät- federale, par le Gouvernement de celle-ci en 22696: tymistä. accord avec la Haute Autorite. 22697: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: yleissopimus siirtymämääräyksistä 173 22698: 22699: KOLMAS OSA TROISIEME PARTIE 22700: Yleiset suojatoimenpiteet Mesures generales de sauvegarde 22701: 22702: 1 LUKU Chapitre /. 22703: YLEISET MÄÄRÄYKSET DISPOSITIONS GENERALES 22704: 22705: MUKA UTUMlNEN READAPTATION 22706: 23 § § 23. 22707: 1. Jos yhteismarkkinoiden toteuttaminen 1. Au cas ou les consequences que comporte 22708: johtaa siihen, että tietyt yritykset tai yritysten l'etablissement du marche commun placeraient 22709: osat joutuvat muuttamaan toimintaansa tai certaines entreprises ou parties d'entreprises 22710: lopettamaan sen tämän yleissopimuksen 1 §:ssä dans la necessite de cesser ou de changer leur 22711: määritellyn siirtymäkauden aikana, korkea vi- activite au cours de la periode de transition 22712: ranomainen myötävaikuttaa niiden hallitusten definie au paragraphe 1 de la presente Conven- 22713: pyynnöstä, joita asia koskee, jäljempänä mää- tion, la Haute Autorite, sur la demande des 22714: rätyin edellytyksin siihen, että työvoima ei gouvernements interesses et dans les conditions 22715: joudu kantamaan vastuuta mukautumisesta ja fixees ci-dessous, devra apporter son concours 22716: että sille tarjotaan tuottavaa työtä, ja korkea afin de mettre la main-d'reuvre å l'abri des 22717: viranomainen voi myöntää tietyille yrityksille charges de la readaptation et de lui assurer un 22718: avustuksen, jota ei makseta takaisin. emploi productif, et pourra consentir une aide 22719: non remboursable å certaines entreprises. 22720: 2. Korkea viranomainen osallistuu 46 artik- 2. A la demande des gouvernements interes- 22721: lassa määrätyin edellytyksin niiden hallitusten, ses et dans les conditions definies å l'article 46, 22722: joita asia koskee, pyynnöstä selvityksiin, jotka la Haute Autorite participera å l'etude des 22723: koskevat mahdollisuuksia työllistää vapautu- possibilites de reemploi, dans les entreprises 22724: nut työvoima uudelleen nykyisillä teollisuu- existantes ou par la creation d'activites nouvel- 22725: denaloilla tai luomalla uusia työpaikkoja; les, de la main-d'reuvre rendue disponible. 22726: 3. Korkea viranomainen helpottaa 54 artik- 3. Elle facilitera, suivant les modalites pre- 22727: lassa määrättyjä yksityiskohtaisia sääntöjä vues å l'article 54, le financement des program- 22728: noudattaen toimivaltaansa kuuluvilla teollisuu- mes presentes par le gouvernement interesse, et 22729: denaloilla tai saatuaan neuvoston puoltavan approuves par elle, de transformation d'entre- 22730: lausunnon muulla teollisuudenalalla sellaisten prises ou de creation, soit dans les industries 22731: taloudellisesti terveiden uusien toiminnanalojen relevant de sa juridiction, soit, sur avis confor- 22732: luomista tai yritysten tuotannonalan muutosta me du Conseil, dans toute autre industrie, 22733: koskevien hyväksymiensä ohjelmien rahoitusta, d'activites nouvelles economiquement saines, 22734: jotka hallitus, jota asia koskee, sille esittää ja susceptibles d'assurer un emploi productif å la 22735: jotka ovat omiaan turvaamaan vapautuneen main-d'reuvre rendue disponible. Sous reserve 22736: työvoiman uudelleentyöllistämisen tuottavassa de l'avis favorable du gouvernement interesse, 22737: työssä. Jollei asianomaisen hallituksen myön- la Haute Autorite accordera de preference ces 22738: teisestä lausunnosta muuta johdu, korkea vi- facilites aux programmes soumis par les entre- 22739: ranomainen antaa etusijan sellaisten yritysten prises amenees å cesser leur activite du fait de 22740: ohjelmille, jotka joutuvat lopettamaan toimin- l'etablissement du marche commun. 22741: tansa yhteismarkkinoiden toteuttamisen vuok- 22742: si. 22743: 4. Korkea viranomainen myöntää avustuk- 4. La Haute Autorite consentira une aide 22744: sen, jota ei makseta takaisin, seuraavasti: non remboursable pour les objets suivants: 22745: a) myötävaikuttaakseen korvausten maksa- a) contribuer, en cas de fermeture totale ou 22746: miseen työntekijöille, kun yritys suljetaan ko- partielle d'entreprises, aux versements d'indem- 22747: konaisuudessaan tai osittain, kunnes heidät nites permettant å Ia main-d'reuvre d'attendre 22748: työllistetään uudelleen; d'etre replacee; 22749: b) myötävaikuttaakseen avustusten maksa- b) contribuer, par des allocations aux entre- 22750: miseen yrityksille maksujen turvaamiseksi toi- prises, å assurer le payement de leur personnel 22751: 174 Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: yleissopimus siirtymämääräyksistä 22752: 22753: 22754: mialan muutoksen vuoksi lomautetuille työnte- en cas de mise en conge temporaire necessitee 22755: kijöille; par leur changement d'activite; 22756: c) myötävaikuttaakseen muuttoavustusten c) contribuer å l'attribution aux travailleurs 22757: maksamiseen työntekijöille; d'allocations pour frais de reinstallation; 22758: d) myötävaikuttaakseen niiden työntekijöi- d) contribuer au financement de Ia reeduc- 22759: den, jotka ovat joutuneet vaihtamaan työtä, ation professionnelle des travailleurs amenes å 22760: ammatillisen uudelleenkouluttamisen rahoitta- changer d'emploi. 22761: miseen. 22762: 5. Korkea viranomainen voi lisäksi myöntää 5. La Haute Autorite pourra egalement 22763: avustuksen, jota ei makseta takaisin, sellaisille consentir une aide non remboursable aux ent- 22764: yrityksille, jotka joutuvat lopettamaan toimin- reprises amenees å cesser leur activite du fait de 22765: tansa yhteismarkkinoiden perustamisen vuoksi, l'etablissement du marche commun, å conditi- 22766: edellyttäen että tilanne johtuu suoraan ja yk- on que cette situation soit directement et 22767: sinomaan yhteismarkkinoiden rajoittamisesta exclusivement imputable å Ia limitation du 22768: koskemaan hiili- ja terästeollisuutta ja että sen marche commun aux industries du charbon et 22769: johdosta tuotanto muissa yhteisön yrityksissä de l'acier, et qu'elle entraine un accroissement 22770: kasvaa vastaavasti. Avustuksen suuruus rajoi- relatif de Ia production dans d'autres entrepri- 22771: tetaan määrään, jonka yritykset tarvitsevat ses de Ia Communaute. Cette aide sera Jimitee 22772: täyttääkseen välittömät sitoumuksensa. au montant necessaire pour permettre aux 22773: entreprises de faire face å leurs engagements 22774: immediatement exigibles. 22775: Yritysten, joita asia koskee, on tehtävä hal- Les entreprises interessees devront introduire 22776: litustensa välityksellä kaikki hakemukset tä- toutes requetes pour l'obtention de cette aide 22777: män avustuksen saamiseksi. Korkea viran- par l'intermediaire de leur gouvernement. La 22778: omainen voi evätä avustuksen yritykseltä, joka Haute Autorite pourra refuser toute aide å une 22779: ei ole ilmoittanut hallitukselleen tai korkealle entreprise qui n'aura pas informe son Gouver- 22780: viranomaiselle sen toiminnan lopettamiseen tai nement et Ia Haute Autorite du developpement 22781: muuttamiseen johtaneen tilanteen kehittymises- d'une situation pouvant Ia conduire å cesser ou 22782: tä. å changer son activite. 22783: 6. Korkea viranomainen edellyttää myöntä- 6. La Haute Autorite conditionnera l'octroi 22784: essään 4 ja 5 alakohdassa määrätyn avustuk- d'une aide non remboursable dans Ies condi- 22785: sen, jota ei makseta takaisin, että asianomainen tions prevues aux alineas 4 et 5 ci-dessus au 22786: valtio maksaa vähintään vastaavansuuruisen versement par I'Etat interesse d'une contribu- 22787: erityisen maksun, jollei neuvosto kahden kol- tion speciale au moins equivalente, sauf dero- 22788: masosan enemmistöllä anna lupaa poikkeuk- gation autorisee par Ie Conseil å Ia majorite des 22789: seen. deux tiers. 22790: 7. Tähän kohtaan sovelletaan 56 artiklan 7. Les modalites de financement prevues 22791: soveltamiseksi määrättyjä rahoitusta koskevia pour l'application de l'article 56 sont applica- 22792: yksityiskohtaisia sääntöjä. bles au present paragraphe. 22793: 8. Tässä kohdassa tarkoitettua apua voidaan 8. Le benefice des dispositions du present 22794: antaa kahden vuoden aikana siirtymäkauden paragraphe pourra etre accorde aux interesses 22795: päättymisestä korkean viranomaisen päätöksel- au cours des deux annees qui suivront l'expi- 22796: lä, jonka se tekee saatuaan neuvoston puolta- ration de Ia periode de transition par decision 22797: van lausunnon. de Ia Haute Autorite, prise sur avis conforme 22798: du Conseil. 22799: 22800: II LUKU Chapitre Il. 22801: HIILTÄ KOSKEVAT ERITYIS- DISPOSITIONS PARTICULIERES 22802: MÄÄRÄYKSET AU CHARBON 22803: 24 § § 24. 22804: Todetaan, että suojatoimenpiteet ovat siirty- Au cours de Ia periode de transition, il est 22805: mäkauden aikana tarpeen, jotta yllättäviltä ja reconnu que des mecanismes de sauvegarde 22806: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: yleissopimus siirtymämääräyksistä 175 22807: 22808: haitallisilta tuotannon siirtymisiltä vältyttäisiin. sont necessaires pour eviter qu'il se produise 22809: Suojatoimenpiteissä on otettava huomioon yh- des deplacements de production precipites et 22810: teismarkkinoita toteutettaessa vallitseva tilan- dangereux. Ces mecanismes de sauvegarde dev- 22811: ne. ront tenir compte des situations existantes au 22812: moment de l'etablissement du marche commun. 22813: Toisaalta myös silloin, kun vaikuttaa siltä, D'autre part, des precautions devront etre 22814: että yhdellä tai useammalla alueella hinnat prises s'il apparaissait que, dans une ou plusi- 22815: näyttävät nousevan niin yllättäen ja siinä mää- eurs regions, certaines hausses de prix d'une 22816: rin että se on haitallista, on tällaisten vaiku- ampleur et d'une soudainete dommageables 22817: tusten välttämiseksi toteutettava varotoimenpi- risquent de se produire, pour eviter ces effets. 22818: teitä. 22819: Näiden ongelmien ratkaisemiseksi korkea Pour faire face å ces problemes, la Haute 22820: viranomainen antaa siirtymäkauden aikana lu- Autorite autorisera pendant la periode de 22821: van: transition, en tant que de besoin et sous son 22822: a) soveltaa tarvittaessa korkean viranomai- contröle: 22823: sen valvonnassa 60 artiklan 2 kohdan b ala- a) l'application de pratiques prevues å l'ar- 22824: kohdassa tarkoitettuja menettelytapoja sekä ticle 60, § 2, alinea b, ainsi que de prix de zone 22825: muissa kuin III osaston V luvussa määrätyissä dans des cas non prevus au chapitre V du titre 22826: tapauksissa soveltaa alueellisia hintoja. III; 22827: b) säilyttää tai perustaa tarvittaessa korkean b) le maintien ou l'etablissement de caisses 22828: viranomaisen valvonnassa kansallisia tasausra- ou mecanismes nationaux de compensation, 22829: hastoja tai -järjestelyjä, jotka rahoitetaan kan- alimentes par un prelevement sur la production 22830: salliselle tuotannolle määrätyillä maksuina, sa- nationale, sans prejudice des ressources excep- 22831: notun kuitenkaan rajoittamatta jäljempänä tionnelles prevues ci-apres. 22832: määrättyjä poikkeuksellisia varoja. 22833: 22834: 25 § § 25. 22835: Korkea viranomainen määrää niiden maiden La Haute Autorite instituera un prelevement 22836: hiilentuotannolle, joiden keskimääräiset kus- de perequation, å la tonne marchande, repre- 22837: tannukset ovat yhteisön painotettua keskiarvoa sentant un pourcentage uniforme de la recette 22838: pienemmät, kultakin tonnilta perittävän tasaus- des producteurs, sur Ies productions de char- 22839: maksun, joka on samansuuruinen prosent- bon des pays ou Ies prix de revient moyens sont 22840: tiosuus tuottajan tuloista. inferieurs å la moyenne ponderee de la Com- 22841: munaute. 22842: Tasausmaksu voi yhteismarkkinoiden ensim- Le plafond du prelevement de perequation 22843: mäisenä toimintavuonna olla enintään 1,5 pro- sera de 1,55 p. 100 de ladite recette pour la 22844: senttia edellä tarkoitetuista tuloista ja sitä premiere annee de fonctionnement du marche 22845: pienennetään säännöllisesti vuosittain 20 pro- commun, et sera reduit de 20 p. 100 reguliere- 22846: sentilla alkuperäisestä enimmäismäärästä. ment chaque annee par rapport au plafond 22847: initial. 22848: Korkea viranomainen määrää määräajoin, Compte tenu des besoins reconnus par elle, 22849: ottaen huomioon jäljempänä olevan 26 ja conformement aux paragraphes 26 et 27 ci- 22850: 27 §:n mukaisesti toteamansa tarpeet, lukuun apres et å l'exclusion des charges speciales 22851: ottamatta kolmansiin maihin kohdistuvasta resultant eventuellement d'exportations vers Ies 22852: viennistä mahdollisesti aiheutuvia erityismaksu- pays tiers, la Haute Autorite determinera pe- 22853: ja, tosiasiallisesti perittävän maksun ja siihen riodiquement le montant du prelevement effec- 22854: seuraavien sääntöjen mukaisesti liittyvän halli- tif et des subventions gouvernementales qui y 22855: tuksen tuen määrän: seront associees conformement aux regles sui- 22856: vantes: 22857: 1. Korkea viranomainen laskee edellä tarkoi- 1. dans la limite du plafond defini ci-dessus, 22858: tetun enimmäismäärän rajoissa tosiasiallisesti elle calculera le montant du prelevement effectif 22859: perittävän maksun määrän niin, että se on yhtä de telle sorte que Ies subventions gouvernemen- 22860: suuri kuin hallitusten tosiasiallisesti maksaman tales effectivement versees soient au moins 22861: tuen määrä; egales å ce prelevement; 22862: 176 Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: yleissopimus siirtymämääräyksistä 22863: 22864: 22865: 2. Se vahvistaa hallitusten tuen sallitun enim- 2. elle fixera le montant maximum autorise 22866: mäismäärän, jolloin des subventions gouvernementales, etant enten- 22867: du que: 22868: - hallituksilla on mahdollisuus myöntää - l'octroi de ces subventions å concurrence 22869: tätä määrää vastaavaa tukea, mutta sillä ei ole de ce montant est une faculte pour Ies gouver- 22870: velvollisuutta tehdä sitä; nements, et non une obligation; 22871: - ulkopuolelta saatu avustus ei saa kos- - l'aide re~ue de l'exterieur ne peut, en 22872: kaan olla suurempi kuin tosiasiallisesti makset- aucun cas, depasser le montant de la subven- 22873: tu tuki. tion effectivement versee. 22874: Kolmansiin maihin kohdistuvasta viennistä Les charges supplementaires resultant d'ex- 22875: aiheutuvia ylimääräisiä maksuja ei oteta huo- portations vers des pays tiers n'entreront ni 22876: mioon tarvittavia tasausmaksuja laskettaessa dans le calcul des versements de perequation 22877: eikä tätä maksua vastaavia tukia arvioitaessa. necessaires, ni dans l'appreciation des subven- 22878: tions qui contrebalancent ce prelevement. 22879: 22880: 22881: BELGIA BELGIQUE 22882: 26 § § 26. 22883: 1. Todetaan, että Belgian hiilen nettotuotan- 1. 11 est reconnu que la production charbon- 22884: to: niere nette de la Belgique: 22885: - saa vuosittain pienentyä enintään kolme - ne doit pas avoir å supporter, chaque 22886: prosenttia edelliseen vuoteen verrattuna, anne, par rapport å l'annee precedente, 22887: jos yhteisön kokonaistuotanto on pysy- une reduction superieure å 3 p. 100 si la 22888: nyt samana tai kasvanut edelliseen vuo- production totale de la Communaute est 22889: teen verrattuna; tai constante ou accrue par rapport å l'annee 22890: precedente; 22891: - 22892: ei saa olla pienempi kuin edellisen vuo- - ou ne doit pas etre inferieure å la 22893: den tuotanto vähennettynä kolmella pro- production de l'annee precedente, di- 22894: sentilla, kun näin saatu luku kerrotaan minuee de 3 p. 100, le chiffre ainsi obtenu 22895: samalla alentamiskertoimella, jolla yhtei- etant affecte lui-meme du coefficient de 22896: sön kokonaistuotanto kerrotaan suhtees- reduction dont serait affectee la produc- 22897: sa edellisen vuoden kokonaistuotan- tion totale de la Communaute, par rap- 22898: toon.O>. port å l'annee precedente (!) 22899: Korkea viranomainen, joka vastaa siitä, että La Haute Autorite, responsable de l'appro- 22900: toimitukset yhteisöön ovat säännöllisiä ja va- visionnement regulier et stable de la Com- 22901: kaita, laatii pitkän aikavälin suunnitelmat tuo- munaute, etablit Ies perspective å Iong terme de 22902: tannosta ja myynnistä sekä antaa neuvoa- production et d'ecoulement et, apres consulta- 22903: antavaa komiteaa ja neuvostoa kuultuaan niin tion du Comite Consultatif et du Conseil, 22904: kauan kun jäljempänä 3 alakohdassa tarkoitet- adresse au Gouvernement belge, aussi long- 22905: tu Belgian markkinoiden eristäminen on voi- temps que l'isolement du marche belge prevu å 22906: massa, suosituksen tuotannon siirtymisistä, jot- l'alinea 3 ci-dessous est en vigueur, une recom- 22907: ka edellä tarkoitetun suunnitelman mukaan mandation sur Ies deplacements de production 22908: ovat mahdollisia. Belgian hallitus päättää yh- reconnus possibles par elle sur la base des 22909: 22910: (1) Esimerkki: Yhteisön kokonaistuotanto vuonna (l) Exemple: En 1952, production totale de Ia Com- 22911: 1952: 250 miljoonaa tonnia; Belgian kokonaistuo- munaute: 250 millions de tonnes; de la Belgique: 30 22912: tanto: 30 miljoonaa tonnia. Yhteisön kokonaistuo- millions de tonnes. En 1953, production totale de la 22913: tanto vuonna 1953: 225 miljoonaa tonnia eli alen- Communaute: 225 millions de tonnes, soit un 22914: tamiskerroin on 0,9. Belgian tuotanto ei saa vuonna coefficient de reduction de 0,9. La production belge 22915: 1953 olla pienempi kuin: 30 * 0,97 * 0,9 = 26,19 en 1953 ne doit pas etre inferieure å: 30 X 0,97 X 0,9 22916: miljoonaa tonnia. = 26, 19 millions de tonnes. 22917: Tämä tuotannon pieneneminen vastaa 900 000 ton- Cette reduction correspond pour 900.000 tonnes å 22918: nin osalta pysyvää siirtymistä ja jäljelle jäävältä eli un deplacement permanent et, pour le solde, soit 22919: 2 910 000 tonnin osalta laskusuhdannetta. 2.910.000 tonnes, å une reduction conjoncturelle. 22920: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: yleissopimus siirtymämääräyksistä 177 22921: 22922: teisymmärryksessä korkean viranomaisen kans- perspectives ainsi etablies. Le Gouvernement 22923: sa niistä toimenpiteistä, jotka on toteutettava, belge decide, avec l'accord de Ia haute Auto- 22924: jotta mahdolliset tuotannon siirtymiset tapah- rite, des dispositions å prendre en vue de rendre 22925: tuisivat edellä määrätyissä rajoissa. effectifs Ies deplacements eventuels de produc- 22926: tion dans Ies limites specifiees ci-dessus. 22927: 2. Tasausjärjeste1yillä on tarkoitus siirtymä- 2. La perequation est destinee, des Ie debut 22928: kauden alusta alkaen: de Ia periode de transition: 22929: a) mahdollistaa Belgian hiilen hinnan lähen- a) å permettre de rapprocher des prix du 22930: täminen yhteismarkkinoiden hintojen tasolle marche commun pour )'ensemble des consom- 22931: kaikkia Belgian hiilen käyttäjiä varten yhteis- mateurs de charbon belge sur Ie marche com- 22932: markkinoilla alentamalla Belgian hintoja lähel- mun, Ies prix de ce charbon dans une mesure 22933: le niitä tuotantokustannuksia, joiden arvioi- qui Ies abaisse aux environs des couts de 22934: daan vallitsevan siirtymäkauden päättyessä. production previsibles å Ja fin de Ia periode de 22935: Näin vahvistettua hinnastoa ei voida muuttaa transition. Le bareme etabli sur ces bases ne 22936: ilman korkean viranomaisen suostumusta; peut pas etre change sans accord de Ia Haute 22937: Autorite; 22938: b) välttää se, että Belgian terästeollisuutta b) å eviter que Ia siderurgie belge ne soit 22939: estettäisiin Belgian hiileen sovellettavan erityis- empechee, du fait du regime special du charbon 22940: järjestelmän vuoksi yhdentymästä teräksen yh- belge, d'etre integree dans Ie marche commun 22941: teismarkkinoihin ja laskemasta tätä varten hin- de l'acier et, å cet effet, d'abaisser ses prix au 22942: tojaan näillä markkinoilla sovellettujen hinto- niveau pratique dans ce marche. 22943: jen tasolle. 22944: Korkea viranomainen vahvistaa määräajoin La Haute Autorite fixera periodiquement Ie 22945: Belgian terästeollisuudelle toimitetusta belgia- montant de Ia compensation additionnelle, 22946: laisesta hiilestä maksettavan tarpeelliseksi kat- pour Ie charbon belge livre å Ja siderurgie 22947: somansa lisätasausmaksun määrän otettuaan belge, qu'elle reconna'itrait necessaire å cet 22948: huomioon kaikki tämän teollisuudenalan toi- effet, compte tenu de tous Ies elements de 22949: mintaan liittyvät tekijät, ja huolehtii siitä, ettei l'exploitation de cette industrie, en veillant å ce 22950: lisätasausmaksulla aiheuteta vahinkoa naapuri- que cette compensation ne puisse avoir pour 22951: maiden terästeollisuuksille. Lisäksi edellä a effet de porter prejudice aux industries siderur- 22952: alakohdan määräykset huomioon ottaen lisä- giques voisines. En outre, compte tenu des 22953: tasausmaksu ei missään tapauksessa saa johtaa dispositions de l'alinea a ci-dessus, cette com- 22954: siihen, että Belgian terästeollisuuden käyttä- pensation ne devra en aucun cas aboutir å 22955: män koksin hinta on alempi kuin se toimitus- reduire Ie prix du coke utilise par Ia siderurgie 22956: hinta, jonka se maksaisi hankkimalla koksinsa belge au-dessous du prix rendu qu'elle pourrait 22957: Ruhrin alueelta; obtenir si elle etait effectivement approvision- 22958: nee en coke de Ja Ruhr; 22959: c) myöntää sellaiselle Belgian hiilen viennille c) å accorder, pour Ies exportations de 22960: yhteismarkkinoilla, jonka korkea viranomainen charbon belge dans Ie marche commun recon- 22961: katsoo tarpeelliseksi ottaen huomioon yhteisön nues necessaires par Ia Haute Autorite, compte 22962: tuotanto ja tarpeet tulevaisuudessa, lisätasaus- tenu des perspectives de production et de 22963: maksu, joka kattaa 80 prosenttia siitä erosta, besoins de Ia Communaute, une compensation 22964: jonka korkea viranomainen on todennut yhtei- additionnelle correspondant å 80 p. 100 de Ia 22965: sön muiden maiden hiilen hinnan ja belgialai- difference reconnue par 1a haute Autorite entre 22966: sen hiilen hinnan, johon on lisätty kuljetuskus- Ies prix depart, accrus des frais de transport 22967: tannukset määräpaikkaan, välillä. jusqu'aux lieux de destination, du charbon 22968: belge et du charbon des autres pays de Ia 22969: Communaute. 22970: 3. Poiketen siitä, mitä tämän yleissopimuk- 3. Le Gouvernement belge pourra, par de- 22971: sen 9 kohdassa määrätään, Belgian hallitus voi rogation aux dispositions du paragraphe 9 de 22972: säilyttää tai perustaa korkean viranomaisen Ia presente Convention, maintenir ou instituer, 22973: valvomana rakenteita, joilla Belgian markkinat sous Ie contröle de Ia haute Autorite, des 22974: voidaan eristää yhteismarkkinoilta. mecanismes permettant d'isoler 1e marche belge 22975: du marche commun. 22976: 23 340405P NIDE IV 22977: 178 Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: yleissopimus siirtymämätiräyksistti 22978: 22979: 22980: Kolmansista maista tulevan hiilen tuontiin Les importations de charbon en provenance 22981: tarvitaan korkean viranomaisen hyväksyminen. des pays tiers seront soumises å l'approbation 22982: de la Haute Autorite. 22983: Tämä erityisjärjestelmä lakkautetaan siten Ce regime particulier prendra fin somme il 22984: kuin siitä jäljempänä määrätään. est dit ci-dessous. 22985: 4. Belgian hallitus sitoutuu poistamaan vii- 4. Le Gouvernement belge s'engage å eli- 22986: meistään siirtymäkauden päättyessä edellä 3 miner, au plus tard å l'expiration de la periode 22987: alakohdassa määrätyt Belgian hiilimarkkinoi- de tt:ansition, les mecanismes d'isolement du 22988: den eristämiseksi tarkoitetut rakenteet. Jos marche belge du charbon prevus å l'alinea 3 22989: korkea viranomainen ennalta arvaamattomien ci-dessus. Si elle estime que des circonstances 22990: poikkeuksellisten olosuhteiden vuoksi katsoo exceptionnelles, non previsibles actuellement, le 22991: tarpeelliseksi, se voi neuvoa-antavaa komiteaa rendent necessaire, la Haute Autorite pourra, 22992: kuultuaan ja neuvoston puoltavan lausunnon apres consultation du Comite Consultatif, et 22993: saatuaan jatkaa kahdesti järjestelyjen voimas- sur avis conforme du Conseil, accorder au 22994: saoloaikaa yhdellä lisävuodella. Gouvernement belge, par deux fois, un delai 22995: additionnel d'un an. 22996: Tämä yhdentyminen toteutetaan Belgian hal- L'integration ainsi prevue se fera apres con- 22997: lituksen ja korkean viranomaisen neuvoteltua sultation entre le Gouvernement belge et la 22998: keskenään ja määriteltyä tarvittavat keinot ja Haute Autorite, qui determineront les moyens 22999: yksityiskohtaiset säännöt sitä varten; yksityis- et modalites propres å la realiser; Ies modalites 23000: kohtaisissa säännöissä voidaan, sen estämättä, pourront comporter, pour le Gouvernement 23001: mitä 4 artiklan c alakohdassa määrätään, antaa belge, nonobstant les dispositions du c de 23002: Belgian hallitukselle mahdollisuus myöntää tu- l'article 4, la faculte d'accorder des subventions 23003: kea hiilikenttien luonnonoloista johtuvia yli- correspondant aux frais d'exploitation addi- 23004: määräisiä louhintakustannuksia varten, ja näin tionnels resultant des conditions naturelles des 23005: otetaan huomioon näiden olosuhteiden aiheut- gisements, et tenant compte des charges resul- 23006: tamasta ilmeisestä epäsuhdasta johtuvat mak- tant eventuellement des desequilibres manifes- 23007: sut, jotka lisäävät louhintakustannuksia. Tuen tes qui alourdiraient ces frais d'exploitation. 23008: myöntämistä koskeviin yksityiskohtaisiin sään- Les modalites d'octroi des subventions et leur 23009: töihin ja tuen enimmäismäärään tarvitaan kor- montant maximum seront soumis å l'accord de 23010: kean viranomaisen suostumus, jonka on val- la Haute Autorite, qui devra veiller å ce que le 23011: vottava, että tuen enimmäismäärää ja tuettua montant maximum des subventions et le ton- 23012: tonnimäärää pienennetään mahdollisimman nage subventionne soient reduits aussi rapide- 23013: pian ottaen huomioon helpotukset yhteismark- ment que possible, compte tenu des facilites de 23014: kinoiden mukauttamiseksi ja yhteismarkkinoi- readaptation et de l'extension du marche com- 23015: den laajentaminen koskemaan myös muita mun å d'autres produits que le charbon et 23016: tuotteita kuin hiiltä ja terästä sekä välttäen sitä, l'acier, et en evitant que l'importance des 23017: että mahdollinen laaja tuotannon vähentämi- reductions eventuelles de production ne provo- 23018: nen aiheuttaa olennaisia häiriöitä Belgian ta- que des troubles fondamentaux dans 23019: loudessa. l'economie belge. 23020: Korkean viranomaisen on saatettava joka Le Haute Autorite devra soumettre tous Ies 23021: toinen vuosi neuvoston hyväksyttäväksi ehdo- deux ans å l'approbation du Conseil des 23022: tukset tuen kohteena oleviksi tonnimääriksi. propositions sur le tonnage susceptible d'etre 23023: subventionne. 23024: 23025: 23026: ITALIA ITALIE 23027: 27 § § 27. 23028: 1. Edellä 25 §:ssä tarkoitettu etuus myönne- 1. Le benefice des dispositions du paragraphe 23029: tään Sulcisin kaivoksille, jotta ne pysyvät me- 25 ci-dessus sera accordee aux mines de Sulcis 23030: neillään olevan varustamisohjelmansa aikana pour leur permettre, en attendant l'achevement 23031: kilpailukykyisinä yhteismarkkinoilla; määrä- des operations d'equipement en cours, d'af- 23032: ajoin korkea viranomainen vahvistaa tarvitta- fronter la concurrence du marche commun; la 23033: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: yleissopimus siirtymämääräyksistä 179 23034: 23035: van tuen määrän, kuitenkin niin, että ulkopuo- Haute Autorite determinera periodiquement Ie 23036: linen tuki jatkuu enintään kahden vuoden ajan. montant des aides necessaires, sans que l'aide 23037: exterieure puisse durer plus de deux ans. 23038: 2. Ottaen huomioon Italian koksitehtaiden 2. Tenant compte de Ia situation particuliere 23039: erityistilanteen, korkea viranomainen on toimi- des cokeries italiennes, Ia Haute Autorite est 23040: valtainen antamaan Italian hallitukselle luvan habilitee å autoriser Ie Gouvernement italien, 23041: säilyttää siltä osin kuin se on tarpeen muista dans Ia mesure necessaire, å maintenir, pendant 23042: jäsenvaltioista tulevaan koksiin kohdistuvat Ia periode de transition definie au paragraphe 1 23043: tullit tämän yleissopimuksen 1 kohdassa mää- de Ia presente Convention, des droits de dou- 23044: ritellyn siirtymäkauden ajan, mutta tullit eivät ane sur Ie coke en provenance des autres Etats 23045: siirtymäkauden ensimmäisenä vuotena saa olla membres, sans qu'ils puissent etre superieurs, 23046: suurempia kuin mitä 7 päivänä heinäkuuta au cours de Ia premiere annee de ladite periode, 23047: 1950 annetussa presidentin asetuksessa N:o 442 å ceux qui resultent du decret presidentiel n° 23048: säädetään ja toisena vuotena tätä enimmäis- 442 du 7 juillet 1950, ce plafond etant reduit de 23049: määrää pienennetään 10 prosentilla, kolmante- 10 p. 100 Ia seconde annee, 25 p. 100 Ia 23050: na vuotena 25 prosentilla, neljäntenä vuotena troisieme annee, 45 p. 100 Ia quatrieme, 70 p. 23051: 45 prosentilla ja viidentenä vuotena 70 prosen- 100 Ia cinquieme, pour aboutir å Ia suppression 23052: tilla siten, että tullit poistetaan kokonaan siir- complete de ces droits å Ia fin de Ia periode de 23053: tymäkauden päättyessä. transition. 23054: 23055: 23056: RANSKA FRANCE 23057: 28 § § 28. 23058: 1. Todetaan, että hiilen tuotanto Ranskan 1. II est reconnu que Ia production charbon- 23059: kaivoksissa: niere dans Ies mines fran~ises: 23060: - saa vuosittain pienentyä enintään miljoo- - ne doit pas avoir å supporter chaque 23061: na tonnia edelliseen vuoteen verrattuna, annee, par rapport å l'annee precedente, 23062: jos yhteisön kokonaistuotanto on pysy- une reduction superieure å un million de 23063: nyt samana tai kasvanut edelliseen vuo- tonnes, si Ia production totale de Ia 23064: teen verrattuna; tai Communaute est constante ou accrue par 23065: rapport å l'annee precedente; 23066: - ei saa olla pienempi kuin edellisen vuo- - ou ne doit pas etre inferieure å Ia 23067: den tuotanto vähennettynä miljoonalla production de I'annee precedente, di- 23068: tonnilla, kun näin saatu luku kerrotaan minuee de un million de tonnes, Ie chiffre 23069: samalla alentamiskertoimella, jolla yhtei- ainsi obtenu etant affecte lui-meme du 23070: sön kokonaistuotanto kerrotaan suhtees- coefficient de reduction dont serait affec- 23071: sa edellisen vuoden kokonaistuotantoon. tee Ia production totale de Ia Com- 23072: munaute par rapport å l'annee prece- 23073: dente. 23074: 2. Sen varmistamiseksi, että tuotannon siir- 2. Aux fins d'assurer Ie maintien dans Ies 23075: tymiset pysyvät edellä määrätyissä rajoissa, Iimites ci-dessus des deplacements de producti- 23076: voidaan edellä 24 §:ssä tarkoitettuja toimenpi- on, Ies moyens d'action vises au paragraphe 24 23077: teitä tukea poikkeuksenisin varoin, jotka saa- pourront etre renforces par une ressource 23078: daan korkean viranomaisen määräämistä eri- exceptionnelle tiree d'un prelevement special 23079: tyismaksuista muiden hiilikaivosten nettotoimi- etabli par Ia Haute Autorite sur l'accroissement 23080: tusten kasvulle Ranskan tullitilastoon verrattu- des Iivraisons nettes d'autres charbonnages, 23081: na siltä osin kuin kasvu edustaa tuotannon telies qu'elles resultent des statistiques doua- 23082: siirtymistä. nieres francaises, dans Ia mesure ou cet acc- 23083: roissement represente un deplacement de pro- 23084: duction. 23085: Maksua määrättäessä otetaan huomioon En consequence, pour l'etablissement de ce 23086: määrät, joilla kunakin kautena toteutetut net- prelevement, seront prises en consideration Ies 23087: totoimitukset ylittävät vuoden 1950 nettotoimi- quantites representant l'excedent des Iivraisons 23088: 180 Euroopan hiili- ja teräsyhteistJn perustamissopimus: yleissopimus siirtymämääräyksistä 23089: 23090: 23091: tukset, rajoissa, joissa Ranskan hiilikaivosten nettes realisees au cours de chaque periode par 23092: tuotannon on todettu pienentyvän vuoteen rapport å celles de 1950, dans Ia limite de Ia 23093: 1950 verrattuna, jolloin mahdollisesti sovelle- diminution constatee dans Ia production char- 23094: taan samaa alentamiskerrointa, jota sovelletaan bonniere des mines fran~ises, par rapport å 23095: yhteisön kokonaistuotantoon. Tämä erityis- celle de 1950, affectee elle-meme, eventuell- 23096: maksu vastaa enintään 10 prosenttia tuottajien ement, du meme coefficient de reduction que Ia 23097: kyseisistä määristä saamista tuloista ja se käy- production totale de la Communaute. Ce pre- 23098: tetään yhteisymmärryksessä korkean viran- levement special correspondra au maximum å 23099: omaisen kanssa alentamaan Ranskan kaivosten 10 p. 100 de Ia recette des producteurs sur les 23100: tuottamien tiettyjen hiilten hintaa tietyillä alu- quantites en cause et sera utilise, en accord 23101: eilla. avec Ia Haute Autorite, å abaisser dans Ies 23102: zones appropriees Ie prix de certains charbons 23103: produits par Ies mines fran~aises. 23104: 23105: 23106: II/ LUKU Chapitre II/. 23107: TERÅ.STEOLL/SUUTTA KOSKEVAT DISPOSITIONS PARTICULIERES 23108: ERITYISMÅARÅ.YKSET A L'INDUSTRIE DE L'ACIER 23109: 29 § § 29. 23110: /. Todetaan, että terästeollisuutta koskevat /. Au cours de Ia periode de transition, il est 23111: erityiset suojatoimenpiteet voivat siirtymäkau- reconnu que des mesures de sauvegarde parti- 23112: den aikana olla tarpeen sen estämiseksi, että culiere peuvent etre necessaires, en ce qui 23113: yhteismarkkinoiden toteuttamisesta johtuvat concerne l'industrie de l'acier, pour eviter que 23114: tuotannon siirtymiset saattaisivat vaikeuksiin des deplacements de production imputables å 23115: sellaisia yrityksiä, jotka tämän yleissopimuksen l'etablissement du marche commun n'aboutis- 23116: 1 kohdassa tarkoitetun mukauttamisen jälkeen sent å mettre en difficulte des entreprises qui 23117: olisivat kilpailukykyisiä tai jotka joutuisivat seraient en etat, apres l'adaptation prevue au 23118: vapauttamaan sellaisen määrän työntekijöitä, paragraphe 1 de Ia presente Convention, de 23119: johon ei enää voida soveltaa 23 kohdassa soutenir la concurrence, ou å deplacer une 23120: määrättyjä etuuksia. Jos korkea viranomainen main-d'ceuvre plus nombreuse que celle qui 23121: toteaa, että sopimuksen ja erityisesti 57, 58 ja peut beneficier des dispositions du paragraphe 23122: 59 artiklan sekä 60 artiklan 2 kohdan b 23. Dans la mesure ou Ia Haute Autorite 23123: alakohdan määräyksiä ei voida soveltaa, se on reconnaitra qu'il ne peut etre fait application 23124: toimivaltainen käyttämään jäljempänä määri- des dispositions du Traite, en particulier de 23125: teltyjä keinoja ensisijaisesti siinä järjestyksessä, celles des articles 57, 58, 59 et 60, § 2, alinea b, 23126: kuin ne on esitetty: elle est habilitee, en recourant aux movens 23127: d'action definis ci-apres dans l'ordre de prefe- 23128: rence qui resulte de l'ordre dans lequel ils sont 23129: enonces: 23130: a) rajoittamaan neuvoa-antavaakomiteaaja a) apres consultation du Comite Consultatif 23131: neuvostoa kuultuaan suoraan tai välillisesti et du Conseil, å limiter de fa~on directe ou 23132: yhteismarkkinoiden yhdeltä alueelta toiselle indirecte l'acroissement net des livraisons d'une 23133: alueelle tapahtuvien toimitusten nettokasvua; des regions å une autre dans Ie marche com- 23134: mun; 23135: b) käyttämään, neuvoa-antavaa komiteaa b) apres consultation du Comite Consultatif 23136: kuultuaan ja saatuaan neuvoston puoltavan et sur avis conforme du Conseil, tant sur 23137: lausunnon toimenpiteiden aiheellisuudesta ja l'opportunite que sur Ies modalites de ces 23138: yksityiskohdista, sopimuksen 61 artiklan b mesures, å user des moyens d'intervention 23139: alakohdassa tarkoitettuja mahdollisuuksia prevus par l'article 61, alinea b, sans que, par 23140: puuttua asioihin vaikka, poiketen siitä, mitä derogation audit article, l'existence ou l'im- 23141: mainitussa artiklassa määrätään, ilmeistä krii- minence d'une crise manifeste soit requise å cet 23142: siä tai kriisin uhkaa ei ole; effet; 23143: c) laatimaan neuvoa-antavaa komiteaa kuul- c) apres consultation du Comite Consultatif 23144: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: yleissopimus siirtymämääräyksistä 181 23145: 23146: tuaan ja saatuaan neuvoston puoltavan lausun- et sur avis conforme du Conseil, a etablir un 23147: non tuotantokiintiöjärjestelmän, jolla ei kuiten- regime de quotas de production sans qu'il 23148: kaan voida vaikuttaa vientiin tarkoitettuun puisse affecter la production destinee a l'expor- 23149: tuotantoon; tation; 23150: d) antamaan neuvoa-antavaa komiteaa kuul- d) apres consultation du Comite Consultatif 23151: tuaan ja saatuaan neuvoston puoltavan lausun- et sur avis conforme du Conseil, a autoriser un 23152: non luvan jäsenvaltiolle soveltaa tämän yleis- Etat membre a appliquer les mesures prevues 23153: sopimuksen 15 §:n 6 alakohdassa tarkoitettuja au paragraphe 15, alinea 6, dans les conditions 23154: toimenpiteitä siinä määrätyin edellytyksin. fixees audit alinea. 23155: 2. Edellä lueteltujen määräysten soveltami- 2. Pour l'application des dispositions ci- 23156: seksi korkean viranomaisen on tuottajien yh- dessus, la Haute Autorite devra, au cours de la 23157: teenliittymiä, neuvoa-antavaa komiteaa ja neu- periode preparatoire definie au paragraphe 1 de 23158: vostoa kuullen tämän yleissopimuksen 1 §:ssä la presente Convention, et en consultation avec 23159: määritellyn valmistelukauden aikana vahvistet- les associations de producteurs, le Comite 23160: tava tekniset perusteet mainittujen suojatoi- Consultatif et le Conseil, fixer Ies criteres 23161: menpiteiden täytäntöönpanolle. techniques d'application des mesures de sauve- 23162: garde precitees. 23163: 3. Jos siirtymäkauteen kuuluvana aikana 3. Si, pendant une partie de la periode de 23164: pulan, yritysten tuotantotulojen tai niiden käyt- transition, du fait, soit, d'un etat de penurie, 23165: töön asetettujen varojen riittämättömyyden soit d'une insuffisance des ressources finan- 23166: taikka poikkeuksellisten ja ennalta arvaamat- cieres que les entreprises auront pu tirer de leur 23167: tomien olosuhteiden vuoksi tuotanto-olosuhtei- exploitation ou qui auront pu etre mises a leur 23168: ta ei ole pystytty mukauttamaan tai tekemään disposition, soit de circonstances exceptionnel- 23169: niihin tarvittavia muutoksia, tämän kohdan les et actuellement imprevues, l'adaptation ou 23170: määräysten soveltamista voidaan, neuvoa-anta- Ies transformations necessaires des conditions 23171: van komitean annettua lausuntonsa ja neuvos- de production n'ont pu s'operer, Ies disposition 23172: ton annettua puoltavan lausuntonsa, jatkaa du present paragraphe pourront etre appli- 23173: siirtymäkauden päätyttyä enintään ajan, jonka quees, å l'expiration de la periode de transition, 23174: tilanne kestää, mutta kuitenkin enintään kah- apres avis du Comite Consultatif et sur avis 23175: den vuoden ajan. conforme du Conseil, pendant un delai comp- 23176: lementaire au plus egal au temps pendant 23177: lequel la situation visee ci-dissus se sera mani- 23178: festee, sans qu'il puisse exceder deux annees. 23179: ITALIA ITALIE 23180: 30 § § 30. 23181: 1. Korkea viranomainen on toimivaltainen, 1. Tenant compte de la situation pariculiere 23182: ottaen huomioon Italian terästeollisuuden eri- de la siderurgie italienne, la Haute Autorite est 23183: tyistilanteen, antamaan Italian hallitukselle lu- habilitee a autoriser le Gouvernement italien, 23184: van säilyttää siinä määrin kuin se on tarpeen, dans la mesure necessaire, a maintenir, pendant 23185: muista jäsenvaltioista tuleviin terästeollisuuden la periode de transition definie au paragraphe 1 23186: tuotteisiin kohdistuvat tullit tämän yleissopi- de la presente Convention, des droits de dou- 23187: muksen 1 §:ssä määritellyn siirtymäkauden ane sur les produits siderurgiques en provenan- 23188: ajan, mutta tullit eivät kuitenkaan siirtymäkau- ce des autres Etats membres, sans qu'ils puis- 23189: den ensimmäisenä vuotena saa olla suurempia sent etre superieurs, au cours de la premiere 23190: kuin mitä tullitariffeja ja kauppaa koskevaan annee de ladite periode, å ceux qui resultent de 23191: yleissopimukseen liittymisestä 10 päivänä loka- la Convention d'Annecy du 10 octobre 1949, ce 23192: kuuta 1949 tehdyssä Anneeyn pöytäkirjassa plafond etant reduit de 10 p. 100 la seconde 23193: määrätään ja toisena vuotena tätä enimmäis- annee, 25 p. 100 la troisieme, 45 p. 100 la 23194: määrää pienennetään 10 prosentilla, kolmante- quatrieme, 70 p. 100 la cinquieme, pour aboutir 23195: na vuotena 25 prosentilla, neljäntenä vuotena å la suppression complete de ces droits å la fin 23196: 45 prosentilla ja viidentenä vuotena 70 prosen- de la periode de transition. 23197: tilla siten, että tullit poistetaan kokonaan siir- 23198: tymäkauden päättyessä. 23199: 182 Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus: yleissopimus siirtymämääräyksisttl 23200: 23201: 23202: 2. Yritysten Italian markkinoilla teräksen 2.. Les prix pratiques par Ies entreprises pour 23203: myyntiin soveltamat hinnat, sellaisina kuin ne Ies ventes d'acier sur le marche italien, ramenes 23204: ovat suhteutettuina valittuun hinnoitteluperus- å leur equivalent au depart du point choisi 23205: teeseen, eivät saa olla kyseisessä hinnastossa pour l'etablissement de leur bareme, ne pour- 23206: vastaavantaisille liiketoimille laskettua hintaa ront etre inferieurs au prix prevu par ledit 23207: alhaisempia, jollei korkea viranomainen ole bareme pour des transactions comparables, 23208: yhteisymmärryksessä Italian hallituksen kanssa sauf autorisation donnee par la Haute Auto- 23209: antanut siihen lupaa, sanotun kuitenkaan ra- rite, en accord avec le Gouvernement italien, 23210: joittamatta 60 artiklan 2 kohdan b alakohdan sans prejudice des dispositions de l'article 60, § 23211: viimeisen alakohdan määräyksiä. 2b, dernier alinea. 23212: 23213: 23214: LUXEMBURG LUXEMBOURG 23215: 31 § § 31. 23216: Soveltaessaan tämän luvun 29 §:ssä tarkoitet- Dans l'application des mesures de sauvegar- 23217: tuja suojatoimenpiteitä korkean viranomaisen de prevues au paragraphe 29 du present cha- 23218: on otettava huomioon terästeollisuuden erityi- pitre, la Haute Autorite devra tenir compte de 23219: nen merkitys Luxemburgin yleiselle taloudelle l'importance toute particuliere de la siderurgie 23220: sekä tarve välttää vakavia häiriöitä Luxembur- dans l'economie generale du Luxembourg et de 23221: gin terästeollisuuden tuotteiden erityisissä la necessite d'eviter des perturbations graves 23222: myyntiolosuhteissa, jotka johtuvat Belgian ja dans Ies conditions speciales d'ecoulement de la 23223: Luxemburgin välisestä talousliitosta. production siderurgique luxembourgeoise qui 23224: ont resulte pour celle-ci de l'Union Econom- 23225: ique belgo-luxembourgeoise. 23226: Muiden toimenpiteiden puuttuessa korkea A defaut d'autres mesures, la Haute Autorite 23227: viranomainen voi tarvittaessa käyttää tämän pourra recourir, s'il y a lieu, aux fonds dont 23228: sopimuksen 49 artiklan nojalla vallinnassaan elle dispose au titre de l'article 49 du present 23229: olevia varoja niiden mahdollisten seurausten Traite dans la limite des repercussions eventu- 23230: rajoissa, joita tämän yleissopimuksen 26 koh- elles sur la siderurgie luxembourgeoise des 23231: dan määräyksillä on Luxemburgin terästeolli- dispositions prevues au paragraphe 26 de la 23232: suudelle. presente Convention. 23233: Tehty Pariisissa kahdeksantenatoista päivänä Fait å Paris, le dix-huit avril mil neuf cent 23234: huhtikuuta vuonna tuhat yhdeksänsataa- cinquante-et-un. 23235: viisikymmentäyksi. 23236: 23237: Adenauer Adenauer 23238: Paul van Zeeland Paul van Zeeland 23239: J. Meurice J. Meurice 23240: Schuman Schuman 23241: Sforza Sforza 23242: Jos. Bech Jos. Bech 23243: Srikker Srikker 23244: van den Brink van den Brink 23245: Sisällysluettelo 23246: Sivu 23247: 1. Yleissopimus tietyistä Euroopan yhteisöille yhteisistä toimielimistä.......................... 9 23248: I osa: Edustajakokous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 23249: II osa: Yhteisön tuomioistuin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 23250: III osa: Talous- ja sosiaalikomitea......................................................... 12 23251: IV osa: Toimielinten rahoittaminen .......................... , . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 23252: 2. Sopimus Euroopan yhteisöjen yhteisen neuvoston ja yhteisen komission perustamisesta . . . . 15 23253: I luku: Euroopan yhteisöjen neuvosto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 23254: II luku: Euroopan yhteisöjen komissio..................................................... 19 23255: III luku: Varainhoitoa koskevat määräykset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 23256: IV luku: Euroopan yhteisöjen virkamiehet ja muu henkilöstö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 23257: V luku: Yleiset määräykset ja loppumääräykset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 23258: Pöytäkirja Euroopan yhteisöjen erioikeuksista ja vapauksista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 23259: 3. Sopimus Euroopan yhteisöjen perustamissopimusten ja Euroopan yhteisöjen yhteisen 23260: neuvoston ja yhteisen komission perustamisesta tehdyn sopimuksen tiettyjen talousarviota 23261: koskevien määräysten muuttamisesta......................................................... 33 23262: I luku: Määräykset Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimuksen muuttami- 23263: sesta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 23264: II luku: Määräykset Euroopan talousyhteisön perustamissopimuksen muuttamisesta... 39 23265: III luku: Määräykset Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimuksen muut- 23266: tamisesta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 23267: IV luku: Määräykset Euroopan yhteisöjen yhteisen neuvoston ja yhteisen komission 23268: perustamisesta tehdyn sopimuksen muuttamisesta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 23269: V luku: Loppumääräykset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 23270: 4. Sopimus Tanskan kuningaskunnan, Irlannin sekä Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin 23271: yhdistyneen kuningaskunnan liittymisestä Euroopan yhteisöihin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 23272: Sopimus Belgian kuningaskunnan, Saksan Iiittotasavallan, Ranskan tasavallan, Italian 23273: tasavallan, Luxemburgin suurherttuakunnan, Alankomaiden kuningaskunnan, (Euroopan 23274: yhteisöjen jäsenvaltiot) sekä Tanskan kuningaskunnan, Irlannin, Norjan kuningaskunnan 23275: sekä Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan välillä Tanskan 23276: kuningaskunnan, Irlannin, Norjan kuningaskunnan sekä Ison-Britannian ja Pohjois- 23277: Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan liittymisestä Euroopan talousyhteisöön ja Euroo- 23278: pan atomienergiayhteisöön . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 23279: Asiakirja liittymisehdoista ja sopimusten mukautuksista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 23280: Ensimmäinen osa: Periaatteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 23281: Toinen osa: Sopimusten mukautukset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 23282: I osasto: Institutionaaliset määräykset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 23283: 1 luku: Edustajakokous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 23284: 2 luku: Neuvosto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 23285: 3 luku: Komissio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 23286: 4 luku: Yhteisön tuomioistuin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 23287: 5 luku: Talous- ja sosiaalikomitea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 23288: 6 luku: EHTY:n neuvoa-antava komitea . . . . . . . . . . . . . . . . 58 23289: 7 luku: Tieteellis-tekninen komitea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 23290: II osasto: Muut mukautukset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 23291: 340405P NIDE V 23292: 2 23293: 23294: Sivu 23295: Kolmas osa: Toimielinten antamia säädöksiä koskevat mukautukset . . . . . . . . . . . . . . . 60 23296: Neljäs osa: Siirtymätoimenpiteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 23297: I osasto: Tavaroiden vapaa liikkuvuus .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . 60 23298: 1 luku: Tariffeja koskevat määräykset . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 23299: 2 luku: Määrällisten rajoitusten poistaminen . . . . . . . . . . . 64 23300: 3 luku: Muut määräykset .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. 64 23301: II osasto: Maatalous . . . . .. . . .. . . .. . .. . . . . .. .. . . .. . .. . . . . . . . . . .. .. . . .. 66 23302: 1 luku: Yleiset määräykset .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . 66 23303: 2 luku: Tiettyjä yhteisiä markkinajärjestelyjä koskevat 23304: määräykset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 23305: 1 ~akso: H~d~lmät ja vihannekset . . . . . . . . . . . . . 70 23306: 2 Jakso: Vnm . . . . . .. . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . 71 23307: 3 jakso: Öljysiemenet .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. 71 23308: 4 jakso: Vilja .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . 72 23309: 5 jakso: Sianliha .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. 72 23310: 6 jakso: Munat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 23311: 7 ~akso: Si~p~karjanliha .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . 73 23312: 8 Jakso: Rns1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 23313: 9 jakso: Sokeri .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . 73 23314: 10 jakso: Elävä kasviaineisto ja kukkaviljely- 23315: tuotteet .. , . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 23316: 11 jakso: Maito ja maitotuotteet . . . . . . . . . . . . . . . 74 23317: 12 jakso: Naudanliha .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. 75 23318: 13 jakso: Hedelmä- ja vihannesjalosteet . . . . . . . . 76 23319: 14 jakso: Pellava .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. 76 23320: 15 jakso: Siemenet .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . 76 23321: 16 jakso: Maataloustuotteet, joita viedään 23322: ETY:n perustamissopimuksen liittee- 23323: seen II kuulumattomina tavaroina . . 76 23324: 3 luku: Kalastusta koskevat määräykset . . . . . 76 23325: 1 jakso: Yhteinen markkinajärjestely . . . . . . . . . . 76 23326: 2 jakso: Kalastusjärjestelmä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 23327: 4 luku: Muut määräykset .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. 78 23328: 1 jakso: Eläinlääkintätoimenpiteet . . . . . . . . . . . . . 78 23329: 2 jakso: Erinäisiä määräyksiä . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 23330: III osasto: VIkasuhteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 23331: l luku: Yhteisöjen sopimukset tiettyjen kolmansien mai- 23332: den kanssa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 23333: 2 luku: Suhteet Afrikan ja Madagaskarin assosioitunei- 23334: siin valtioihin ja tiettyihin Kansainyhteisöön 23335: kuuluviin kehitysmaihin .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . 79 23336: 3 luku: Suhteet Papua-Uuteen-Guineaan . . . . . . . . . . . . . . . . 81 23337: IV Osasto: Merentakaisten maiden ja alueiden assosiointi . . . . . . . . . . 81 23338: V osasto: Pääomanliikkeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 23339: VI osasto: Varainhoitoa koskevat määräykset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 23340: VII osasto: Muut määräykset .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . 85 23341: Vödes osa: Tämän asiakirjan soveltamista koskevat määräykset . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 23342: I osasto: Toimielinten järjestäytyminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 23343: II osasto: Toimielinten antamien säädösten sovellettavuus . . . . . . . . 87 23344: III osasto: Loppumääräykset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 23345: 3 23346: 23347: Sivu 23348: Euroopan yhteisöjen neuvoston päätös, tehty 22 päivänä tammikuuta 1972, Tanskan 23349: kuningaskunnan, Irlannin, Norjan kuningaskunnan sekä Ison-Britannian ja Pohjois- 23350: Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan liittymisestä Euroopan hiili- ja teräsyhteisöön . . . 90 23351: 5. Sopimus Euroopan investointipankin perussäännöstä tehdyn pöytäkirjan eräiden määräysten 23352: muuttamisesta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 23353: 6. Sopimus Euroopan yhteisöjen perustamissopimusten ja Euroopan yhteisöjen yhteisen 23354: neuvoston ja yhteisen komission perustamisesta tehdyn sopimuksen tiettyjen varainhoitoa 23355: koskevien määräysten muuttamisesta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 23356: I luku: Määräykset Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimuksen muuttami- 23357: sesta ............................................................................... 100 23358: II luku: Määräykset Euroopan talousyhteisön perustamissopimuksen muuttamisesta ... 105 23359: III luku: Määräykset Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimuksen muuttami- 23360: sesta ............................................................................... 110 23361: IV luku: Määräykset Euroopan yhteisöjen yhteisen neuvoston ja yhteisen komission 23362: perustamisesta tehdyn sopimuksen muuttamisesta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114 23363: V luku: Loppumääräykset ................................................................. 115 23364: 7. Säädös edustajien valitsemisesta edustajakokoukseen yleisillä, välittömillä vaaleilla ....... 117 23365: Päätös (76/787/EHTY, ETY, Euratom) ..................................................... 118 23366: Neuvoston päätös, tehty 1 päivänä helmikuuta 1993, 20 päivänä syyskuuta 1976 tehdyn 23367: neuvoston päätöksen liitteenä olevan edustajien valitsemisesta Euroopan parlamenttiin 23368: yleisillä välittömillä vaaleilla annetun säädöksen muuttamisesta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123 23369: 8. Sopimus Helleenien tasavallan liittymisestä Euroopan yhteisöihin .......................... 125 23370: Sopimus Belgian kuningaskunnan, Tanskan kuningaskunnan, Saksan Iiittotasavallan, 23371: Ranskan tasavallan, Irlannin, Italian tasavallan, Luxemburgin suurherttuakunnan, 23372: Alankomaiden kuningaskunnan, Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kunin- 23373: gaskunnan (Euroopan yhteisöjen jäsenvaltiot) sekä Helleenien tasavallan välillä Helleenien 23374: tasavallan liittymisestä Euroopan talousyhteisöön ja Euroopan atomienergiayhteisöön . . . 126 23375: Asiakirja Helleenien tasavallan liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuk- 23376: sista ........................................................................................... 130 23377: Ensimmäinen osa: Periaatteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130 23378: Toinen osa: Perustamissopimusten mukautukset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131 23379: I osasto: Institutionaaliset määräykset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131 23380: 1 luku: Edustajakokous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131 23381: 2 luku: Neuvosto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132 23382: 3 luku: Komissio ......................................... 133 23383: 4 luku: Yhteisön tuomioistuin ........................... 133 23384: 5 luku: Talous- ja sosiaalikomitea ....................... 133 23385: 6 luku: Tilintarkastustuomioistuin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133 23386: 7 luku: Tieteellis-tekninen komitea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133 23387: II osasto: Muut mukautukset ........................................ 133 23388: Kolmas osa: Toimielinten antamia säädöksiä koskevat mukautukset . . . . . . . . . . . . . . . 134 23389: Neljäs osa: Siirtymätoimenpiteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134 23390: I osasto: Institutionaaliset määräykset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134 23391: II osasto: Tavaroiden vapaa liikkuvuus ............................. 134 23392: 1 luku: Tariffeja koskevat määräykset . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134 23393: 2 luku: Määrällisten rajoitusten ja vaikutukseltaan vas- 23394: taavien toimenpiteiden poistaminen ............. 136 23395: 3 luku: Muut määräykset ................................ 138 23396: 4 23397: 23398: Sivu 23399: III osasto: Henkilöiden, palvelujen ja pääomien vapaa liikkuvuus 140 0 23400: 23401: 23402: 23403: 23404: 1 luku: Työntekijät 140 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 23405: 23406: 23407: 23408: 23409: 2 luku: Pääomanliikkeet ja näkymättömät toimet 141 0 0 0 0 0 0 23410: 23411: 23412: 23413: 23414: 1 jakso: Pääomanliikkeet 141 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 23415: 23416: 23417: 23418: 23419: 2 jakso: Näkymättömät toimet 142 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 23420: 23421: 23422: 23423: 23424: 3 jakso: Yleiset määräykset 142 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 23425: 23426: 23427: 23428: 23429: IV osasto: Maatalous 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 142 23430: 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 23431: 23432: 23433: 23434: 23435: 1 luku: Yleiset määräykset 142 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 23436: 23437: 23438: 23439: 23440: 2 luku: Tiettyjä yhteisiä markkinajärjestelyjä koskevat 23441: määräykset 149 23442: 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 23443: 23444: 23445: 23446: 23447: 1 jakso: Hedelmät ja vihannekset 149 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 23448: 23449: 23450: 23451: 23452: 2 jakso: Rasvat 151 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 23453: 23454: 23455: 23456: 23457: 3 jakso: Maito ja maitotuotteet 152 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 23458: 23459: 23460: 23461: 23462: 4 jakso: Naudanliha 152 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 23463: 23464: 23465: 23466: 23467: 5 jakso: Tupakka 152 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 23468: 23469: 23470: 23471: 23472: 6 jakso: Pellava ja hamppu 153 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 23473: 23474: 23475: 23476: 23477: 7 jakso: Humala 153 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 23478: 23479: 23480: 23481: 23482: 8 jakso: Siemenet 153 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 23483: 23484: 23485: 23486: 23487: 9 jakso: Silkkiäistoukat 153 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 23488: 23489: 23490: 23491: 23492: 10 jakso: Sokeri 153 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 23493: 23494: 23495: 23496: 23497: 11 jakso: Vilja 153 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 23498: 23499: 23500: 23501: 23502: 12 jakso: Sianliha 154 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 23503: 23504: 23505: 23506: 23507: 13 jakso: Munat 154 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 23508: 23509: 23510: 23511: 23512: 14 jakso: Siipikarjanliha 154 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 23513: 23514: 23515: 23516: 23517: 15 jakso: Riisi 155 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 23518: 23519: 23520: 23521: 23522: 16 jakso: Hedelmä- ja vihannesjalosteet 155 0 0 0 0 0 0 0 0 23523: 23524: 23525: 23526: 23527: 17 jakso: Kuivatut rehut 156 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 23528: 23529: 23530: 23531: 23532: 18 jakso: Pavut, härkäpavut ja makeat lupiinit 156 0 23533: 23534: 23535: 23536: 23537: 19 jakso: Viini 157 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 23538: 23539: 23540: 23541: 23542: 3 luku: Kalastusta koskevat määräykset 157 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 23543: 23544: 23545: 23546: 23547: 4 luku: Muut määräykset 158 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 23548: 23549: 23550: 23551: 23552: 1 jakso: Eläinlääkintätoimenpiteet 158 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 23553: 23554: 23555: 23556: 23557: 2 jakso: Siemeniä ja lisäysaineistoa koskevaan 23558: lainsäädäntöön liittyvät toimenpiteet 158 0 23559: 23560: 23561: 23562: 23563: 3 jakso: Erinäiset määräykset 158 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 23564: 23565: 23566: 23567: 23568: V osasto: Ulkosuhteet 0 0 0 0 0 0 0 0 159 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 23569: 23570: 23571: 23572: 23573: 1 luku: Yhteinen kauppapolitiikka 159 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 23574: 23575: 23576: 23577: 23578: 2 luku: Yhteisöjen sopimukset tiettyjen kolmansien mai- 23579: den kanssa 160 23580: 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 23581: 23582: 23583: 23584: 23585: 3 luku: Suhteet Afrikan, Karibian ja Tyynenmeren aluei- 23586: den valtioiden kanssa 160 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 23587: 23588: 23589: 23590: 23591: 4 luku: Tekstiilit 0 0 0 161 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 23592: 23593: 23594: 23595: 23596: VI osasto: Varainhoitoa koskevat määräykset 161 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 23597: 23598: 23599: 23600: 23601: VII osasto: Muut määräykset 0 0 161 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 23602: 23603: 23604: 23605: 23606: Viides osa: Tämän asiakirjan soveltamista koskevat määräykset 163 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 23607: 23608: 23609: 23610: 23611: I osasto: Toimielinten järjestäytyminen 163 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 23612: 23613: 23614: 23615: 23616: II osasto: Toimielinten antamien säädösten sovellettavuus 164 0 0 0 0 0 0 0 0 23617: 23618: 23619: 23620: 23621: III osasto: Loppumääräykset 0 0 165 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 23622: 23623: 23624: 23625: 23626: Euroopan yhteisöjen neuvoston päätös, tehty 24 päivänä toukokuuta 1979, Helleenien 23627: tasavallan liittymisestä Euroopan hiili- ja teräsyhteisöön 166 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 23628: 5 23629: 23630: Sivu 23631: 9. Sopimus Euroopan yhteisöjen perustaruissopimusten muuttamisesta Grönlannin osalta . . . . 167 23632: Pöytäkirja Grönlantia koskevista erityisjärjestelyistä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171 23633: 10. Sopimus Espanjan kuningaskunnan ja Portugalin tasavallan liittymisestä Euroopan yhtei- 23634: söihin ......................................................................................... 173 23635: Sopimus Belgian kuningaskunnan, Tanskan kuningaskunnan, Saksan Iiittotasavallan, 23636: Helleenien tasavallan, Ranskan tasavallan, Irlannin, Italian tasavallan, Luxemburgin 23637: suurherttuakunnan, Alankomaiden kuningaskunnan, Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin 23638: yhdistyneen kuningaskunnan (Euroopan yhteisöjen jäsenvaltiot) sekä Espanjan kunin- 23639: gaskunnan, Portugalin tasavallan välillä Espanjan kuningaskunnan ja Portugalin tasa- 23640: vallan liittymisestä Euroopan talousyhteisöön ja Euroopan atomienergiayhteisöön ..... 174 23641: Asiakirja Espanjan kuningaskunnan ja Portugalin tasavallan liittymisehdoista ja perus- 23642: tamissopimusten mukautuksista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180 23643: Ensimmäinen osa: Periaatteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180 23644: Toinen osa: Perustamissopimusten mukautukset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181 23645: I osasto: Institutionaaliset määräykset ............................. 181 23646: 1 luku: Edustajakokous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181 23647: 2 luku: Neuvosto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182 23648: 3 luku: Komissio ......................................... 183 23649: 4 luku: Yhteisön tuomioistuin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184 23650: 5 luku: Tilintarkastustuomioistuin ....................... 184 23651: 6 luku: Talous- ja sosiaalikomitea ....................... 184 23652: 7 luku: EHTY:n neuvoa-antava komitea ............... 184 23653: 8 luku: Tieteellis-tekninen komitea ...................... 185 23654: II osasto: Muut mukautukset ......................................... 185 23655: Kolmas osa: Toimielinten antamia säädöksiä koskevat mukautukset ............... 185 23656: Neljäs osa: Siirtymätoimenpiteet ..................................................... 186 23657: I osasto: Institutionaaliset määräykset ............................... 186 23658: II osasto: Espanjaa koskevat siirtymätoimenpiteet ................... 186 23659: 1 luku: Tavaroiden vapaa liikkuvuus .................... 186 23660: I jakso: Tariffeja koskevat määräykset ....... 186 23661: II jakso: Määrällisten rajoitusten ja vaikutuk- 23662: seltaan vastaavien toimenpiteiden 23663: poistaminen ........................... 190 23664: III jakso: Muut määräykset .................... 192 23665: IV jakso: Espanjan kuningaskunnan ja Portu- 23666: galin tasavallan välinen kauppa ..... 194 23667: 2 luku: Henkilöiden, palveluiden ja pääomien vapaa 23668: liikkuvuus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194 23669: I jakso: Työntekijät ........................... 194 23670: II jakso: Pääomanliikkeet ...................... 197 23671: 3 luku: Maatalous ........................................ 198 23672: I jakso: Yleiset määräykset ................... 198 23673: II jakso: Tiettyjä yhteisiä markkinajärjestelyjä 23674: koskevat määräykset ................. 217 23675: III jakso: Hedelmät ja vihannekset ............. 227 23676: 4 luku: Kalastus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 236 23677: I jakso: Yleiset määräykset ................... 236 23678: 6 23679: 23680: Sivu 23681: II jakso: Pääsy vesille ja kalavarojen käyttö .. 236 23682: III jakso: Yhteisön ulkopuoliset kalavarat ..... 241 23683: IV jakso: Yhteinen markkinajärjestely ......... 242 23684: V jakso: Kauppaa koskeva järjestelmä ........ 243 23685: 5 luku: Ulkosuhteet ...................................... 244 23686: I jakso: Yhteinen kauppapolitiikka . . . . . . . . . . . 244 23687: II jakso: Yhteisöjen sopimukset tiettyjen kol- 23688: mansien maiden kanssa . . . . . . . . . . . . . . 247 23689: III jakso: Tekstiilit .............................. 248 23690: 6 luku: Varainhoitoa koskevat määräykset ............. 248 23691: III osasto: Portugalia koskevat siirtymätoimenpiteet ................. 250 23692: 1 luku: Tavaroiden vapaa liikkuvuus ................... 250 23693: I jakso: Tariffeja koskevat määräykset ....... 250 23694: II jakso: Määrällisten rajoitusten ja vaikutuk- 23695: seltaan vastaavien toimenpiteiden 23696: poistaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254 23697: III jakso: Muut määräykset .................... 256 23698: IV jakso: Portugalin tasavallan ja Espanjan ku- 23699: ningaskunnan välinen kauppa ....... 258 23700: 2 luku: Henkilöiden, palveluiden ja pääomien vapaa 23701: liikkuvuus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 258 23702: I jakso: Työntekijät ........................... 258 23703: II jakso: Sijoittautumisoikeus, palvelut, pää- 23704: omanliikkeet ja näkymättömät toi- 23705: met .................................... 260 23706: 3 luku: Maatalous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263 23707: I jakso: Yleiset määräykset ................... 263 23708: II jakso: Perinteinen siirtyminen ............... 263 23709: III jakso: Vaiheittainen siirtyminen ............ 275 23710: IV jakso: Tiettyjä perinteiseen siirtymämenette- 23711: lyyn kuuluvia yhteisiä markkinajärjes- 23712: telyjä koskevat määräykset .......... 288 23713: V jakso: Tiettyjä vaiheittaiseen siirtymämenet- 23714: telyyn kuuluvia yhteisiä markkinajär- 23715: jestelyjä koskevat määräykset ....... 294 23716: VI jakso: Muut määräykset ..................... 303 23717: 4 luku: Kalastus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 305 23718: I jakso: Yleiset määräykset ................... 305 23719: II jakso: Pääsy vesille ja kalavarojen käyttö .. 305 23720: III jakso: Yhteisön ulkopuoliset kalatalousva- 23721: rat ..................................... 309 23722: IV jakso: Yhteinen markkinajärjestely ......... 309 23723: V jakso: Kauppaa koskevat järjestelyt . . . . . . . . 310 23724: 5 luku: Ulkosuhteet .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. 313 23725: I jakso: Yhteinen kauppapolitiikka . . . . . . . . . . . 313 23726: II jakso: Yhteisöjen sopimukset tiettyjen kol- 23727: mansien maiden kanssa . . . . . . . . . . . . . . 315 23728: III jakso: Tekstiilit .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. 316 23729: 6 luku: Varainhoitoa koskevat määräykset ............. 316 23730: 7 luku: Muut määräykset ................................ 318 23731: IV osasto: Muut määräykset .......................................... 318 23732: 7 23733: 23734: Sivu 23735: Viides osa: Tämän asiakirjan soveltamista koskevat määräykset ................ 319 23736: I osasto: Toimielinten järjestäytyminen ............................. 319 23737: II osasto: Toimielinten antamien säädösten sovellettavuus ......... 321 23738: III osasto: Loppumääräykset ......................................... 322 23739: Euroopan yhteisöjen neuvoston päätös, tehty 11 päivänä kesäkuuta 1985, Espanjan 23740: kuningaskunnan ja Portugalin tasavallan liittymisestä Euroopan hiili- ja teräsyhteisöön . 323 23741: 11. Euroopan yhtenäisasiakirja ................................................................... 325 23742: 1 osasto: Yhteiset määräykset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 329 23743: II osasto: Määräykset Euroopan yhteisöjen pemstamissopimusten muuttamisesta . . . . . . . . 329 23744: I luku: Määräykset Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustaruissopimuksen 23745: muuttamisesta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 329 23746: II luku: Määräykset Euroopan talousyhteisön perustaruissopimuksen muutta- 23747: misesta .................................................................. 330 23748: I jakso: Toimielimiä koskevat määräykset ...................... 330 23749: II jakso: Yhteisön perusteisiin ja politiikkaan liittyvät määräyk- 23750: set ........................................................ 332 23751: I alajakso: Sisämarkkinat ............................................ 332 23752: II alajakso: Rahapoliittinen toimivalta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 334 23753: III alajakso: Sosiaalipolitiikka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 335 23754: IV alajakso: Taloudellinen ja sosiaalinen yhteenkuuluvuus .......... 335 23755: V alajakso: Tutkimus- ja teknologinen kehittäminen ............... 336 23756: VI alajakso: Ympäristö ................................................ 338 23757: III luku: Määräykset Euroopan atomienergiayhteisön perustaruissopimuksen 23758: muuttamisesta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 339 23759: IV luku: Yleiset määräykset .................................................... 339 23760: 111 osasto: Määräykset Euroopan yhteistyöstä ulkopolitiikan alalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 340 23761: IV osasto: Yleiset määräykset ja loppumääräykset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 342 23762: Yleissopimus 23763: tietyistä Euroopan yhteisöille yhteisistä toimielimistä 23764: 23765: 23766: 23767: 23768: 2 340405P NIDE V 23769: 10 23770: 23771: YLEISSOPIMUS 23772: tietyistä Euroopan yhteisöille yhteisistä toimielimistä 23773: 23774: HÅNEN MAJESTEETTINSA BELGIAN KUNINGAS, 23775: SAKSAN LIITTOTASAVALLAN PRESIDENTTI, 23776: RANSKAN TASAVALLAN PRESIDENTTI, 23777: ITALIAN TASAVALLAN PRESIDENTTI, 23778: HÅNEN KUNINKAALLINEN KORKEUTENSA LUXEMBURGIN SUURHERTTUATAR, 23779: HÅNEN MAJESTEETTINSA ALANKOMAIDEN KUNINGATAR, 23780: jotka 23781: HALUAVAT rajoittaa muodostamissaan Euroopan yhteisöissä samankaltaisista tehtävistä 23782: huolehtivien toimielinten lukumäärää, 23783: OVAT PÅÅTTÅNEET perustaa näitä yhteisöjä varten tiettyjä yhteisiä toimielimiä ja ovat tätä 23784: varten nimenneet täysivaltaisiksi edustajikseen: 23785: 23786: Hänen majesteettinsa Belgian kuningas: 23787: ulkoasiainministeri Paul-Henri S p a a kin; talousasiainministeriön pääsihteeri, hallitustenvälisen 23788: konferenssin Belgian valtuuskunnan puheenjohtajan, paroni J. Ch. S no y et d' 0 p p u e r sin; 23789: 23790: Saksan Iiittotasavallan presidentti: 23791: liittokansleri, tohtori Konrad Adenauerin; ulkoasiainministeriön valtiosihteeri, professori 23792: tohtori Walter Hall s teinin; 23793: 23794: Ranskan tasavallan presidentti: 23795: ulkoasiainministeri Christian P i ne a un; ulkoasiainministeriön valtiosihteeri Maurice F a u r en; 23796: 23797: Italian tasavallan presidentti: 23798: valtioneuvoston puheenjohtajan Antonio Se g nin; ulkoasiainministeri Gaetano M a r t i n on; 23799: 23800: Hänen kuninkaallinen korkeutensa Luxemburgin suurherttuatar: 23801: hallituksen puheenjohtajan, ulkoasiainministeri Joseph B e c hin; suurlähettiläs, hallitustenvälisen 23802: konferenssin Luxemburgin valtuuskunnan puheenjohtajan Lambert S c h a u sin; 23803: 23804: Hänen majesteettinsa Alankomaiden kuningatar: 23805: ulkoasiainministeri Joseph L u n sin; hallitustenvälisen konferenssin Alankomaiden valtuuskun- 23806: nan puheenjohtajan J. Linthorst Homanin; 23807: 23808: JOTKA vaihdettuaan oikeiksi ja asianmukaisiksi todetut valtakirjansa ovat sopineet seuraavaa: 23809: 11 23810: 23811: I OSA tömien vaalien toimittamisesta yhdenmukaista 23812: menettelyä noudattaen kaikissa jäsenvaltioissa. 23813: Edustajakokous 23814: Neuvosto antaa yksimielisesti säännökset, joi- 23815: den hyväksymistä se suosittaa jäsenvaltioille 23816: 1 artikla jäsenvaltioiden valtiosäännön asettamien vaati- 23817: musten mukaisesti. " 23818: Euroopan talousyhteisön perustamissopi- 23819: muksessa ja Euroopan atomienergiayhteisön 23820: perustamissopimuksessa edustajakokoukselle 23821: uskottuja valtuuksia ja toimivaltaa käyttää 23822: näissä perustamissopimuksissa määrätyin edel- II OSA 23823: lytyksin yhteinen edustajakokous, joka on 23824: muodostettu ja nimetty Euroopan talousyhtei- Yhteisön tuomioistuin 23825: sön perustamissopimuksen 138 artiklassa ja 23826: Euroopan atomienergiayhteisön perustamisso- 23827: pimuksen 108 artiklassa määrätyllä tavalla. 3 artikla 23828: 23829: Euroopan talousyhteisön perustamissopi- 23830: 2 artikla muksessa ja Euroopan atomienergiayhteisön 23831: perustamissopimuksessa yhteisön tuomiois- 23832: 1. Ryhtyessään hoitamaan tehtäviään 1 artik- tuimelle uskottua toimivaltaa käyttää näissä 23833: lassa mainittu yhteinen edustajakokous korvaa perustamissopimuksissa määrätyin edellytyksin 23834: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamisso- yhteinen yhteisön tuomioistuin, joka on muo- 23835: pimuksen 21 artiklassa tarkoitetun yleiskoko- dostettu ja nimetty Euroopan talousyhteisön 23836: uksen. Se käyttää kyseisessä sopimuksessa yh- perustamissopimuksen 165-167 artiklassa ja 23837: teiselle edustajakokoukselle uskottuja valtuuk- Euroopan atomienergiayhteisön perustamisso- 23838: sia ja toimivaltaa kyseisen sopimuksen mää- pimuksen 137-139 artiklassa määrätyllä taval- 23839: räysten mukaisesti. la. 23840: 2. Tämän vuoksi Euroopan hiili- ja teräsyhtei- 23841: sön perustamissopimuksen 21 artikla kumo- 23842: taan 1 artiklassa mainitun yhteisen edustajako- 4 artikla 23843: kouksen ryhtyessä hoitamaan tehtäviään ja 23844: korvataan seuraavasti: 1. Ryhtyessään hoitamaan tehtäviään 3 artik- 23845: lassa tarkoitettu yhteinen tuomioistuin korvaa 23846: "21 artikla Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamisso- 23847: pimuksen 32 artiklassa tarkoitetun tuomioistui- 23848: 1. Edustajakokous muodostuu valtuutetuista, men. Se käyttää mainitussa sopimuksessa tälle 23849: jotka kansanedustuslaitokset valitsevat keskuu- tuomioistuimelle mainitun sopimuksen mää- 23850: destaan kunkin jäsenvaltion vahvistamaa menet- räysten mukaisesti uskottua toimivaltaa. 23851: telyä noudattaen. 23852: Edellä 3 artiklassa tarkoitetun yhteisen tuomio- 23853: 2. Valtuutettujen lukumäärä vahvistetaan seu- istuimen presidentti käyttää Euroopan hiili- ja 23854: raavasti: teräsyhteisön perustamissopimuksessa tuomio- 23855: istuimen presidentille uskottua toimivaltaa. 23856: Saksa ..... ...... .. . .... .. .. .. ...... ... . .. 36 23857: Belgia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 2. Tämän vuoksi 3 artiklassa mainitun yhteisen 23858: Ranska................................... 36 tuomioistuimen ryhtyessä hoitamaan tehtävi- 23859: Italia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 ään 23860: Luxemburg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 23861: Alankomaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 a) kumotaan Euroopan hiili- ja teräsyhtei- 23862: sön perustaruissopimuksen 32 artikla ja korva- 23863: 3. Edustajakokous laatii esityksiä yleisten, välit- taan seuraavasti: 23864: 12 23865: 23866: "32 artikla tuomaria. Arval/a valitaan ne kolme tuomaria, 23867: joiden toimikausi päättyy ensimmäisen kolmivuo- 23868: Yhteisön tuomioistuimessa on seitsemän tuo- tiskauden jälkeen. 23869: maria. 23870: Osa julkisasiamiehistä vaihtuu joka kolmas 23871: Yhteisön tuomioistuin kokoontuu täysistunnos- vuosi. Arvalla valitaan se julkisasiamies, jonka 23872: sa. Se voi kuitenkin perustaa keskuudestaan toimikausi päättyy ensimmäisen kolmivuotiskau- 23873: kolmen tai viiden tuomarin jaostoja käsitelläk- den jälkeen. 23874: seen tiettyjä valmistelevia tehtäviä tai ratkais- 23875: takseen tietynlaisia asioita sen mukaan kuin siitä Tuomari tai julkisasiamies, jonka toimikausi 23876: erikseen määrätään. päättyy, voidaan nimittää uudeksi toimikaudeksi. 23877: 23878: Yhteisön tuomioistuin ratkaisee aina täysis- Tuomarit valitsevat yhteisön tuomioistuimen 23879: tunnossa asiat, jotka jäsenvaltio tai yhteisön presidentin keskuudestaan kolmeksi vuodeksi 23880: toimielin saattaa sen käsiteltäviksi, sekä asiat, kerrallaan. Sama henkilö voidaan valita uudeksi 23881: joissa 41 artiklan nojalla pyydetään ennakkorat- toimikaudeksi. " 23882: kaisua. 23883: "32 c artikla 23884: Yhteisön tuomioistuimen pyynnöstä neuvosto 23885: voi yksimielisesti lisätä tuomareiden määrää ja Yhteisön tuomioistuin nimittää kirjaajansa ja 23886: tehdä tarvittavat mukautukset tämän artiklan vahvistaa hänen tehtäväänsä koskevat säännöt. " 23887: toiseen ja kolmanteen kohtaan sekä 32 b artiklan 23888: toiseen kohtaan." b) kumotaan Euroopan hiili- ja teräsyhtei- 23889: sön perustamissopimukseen liitetyn yhteisön 23890: "32 a artikla tuomioistuimen perussäännöstä tehdyn pöytä- 23891: kirjan määräykset, siltä osin kuin ne ovat 23892: Yhteisön tuomioistuinta avustaa kaksi jul- ristiriidassa mainitun sopimuksen 32-32 c 23893: kisasiamiestä. artiklan kanssa. 23894: 23895: Julkisasiamiesten tehtävänä on täysin puolu- 23896: eettomina ja riippumattomina julkisessa istun- III OSA 23897: nossa tehdä perustellut ehdotukset ratkaisuiksi 23898: yhteisön tuomioistuimen käsiteltäviksi saatetuis- Talous- ja sosiaalikomitea 23899: sa asioissa ja siten avustaa yhteisön tuomiois- 23900: tuinta sille 31 artiklan mukaan kuuluvassa teh- 23901: tävässä. 5 artikla 23902: 23903: Yhteisön tuomioistuimen pyynnöstä neuvosto 1. Euroopan talousyhteisön perustamissopi- 23904: voi yksimielisesti lisätä julkisasiamiesten määrää muksessa ja Euroopan hiili- ja teräsyhteisön 23905: ja tehdä tarvittavat mukautukset 32 b artiklan perustamissopimuksessa talous- ja sosiaaliko- 23906: kolmanteen kohtaan. " mitealle uskottuja tehtäviä hoitaa näissä sopi- 23907: muksissa määrätyin edellytyksin yhteinen ta- 23908: "32 b artikla lous- ja sosiaalikomitea, joka on muodostettu 23909: ja nimetty Euroopan talousyhteisön perusta- 23910: Tuomarit ja julkisasiamiehet valitaan henki- missopimuksen 194 artiklassa ja Euroopan 23911: löistä, joiden riippumattomuus on kiistaton ja atomienergiayhteisön perustamissopimuksen 23912: jotka joko täyttävät kotimaassaan korkeimpien 166 artiklassa määrätyllä tavalla. 23913: tuomarin virkojen kelpoisuusvaatimukset tai ovat 23914: tunnetusti päteviä lainoppineita, ja heidät nimi- 2. Edellä 1 kohdassa mainitussa yhteisessä 23915: tetään jäsenvaltioiden hallitusten yhteisellä sopi- talous- ja sosiaalikomiteassa on erityisjaosto, ja 23916: muksella kuudeksi vuodeksi kerrallaan. sillä on toimivaltaisia alajaostoja Euroopan 23917: atomienergiayhteisön perustamissopimuksen 23918: Osa tuomareista vaihtuu joka kolmas vuosi. alaan kuuluvien kysymysten käsittelemistä var- 23919: Tämä koskee vuoroin kolmea ja vuoroin neljaä ten. 23920: 13 23921: 23922: 3. Euroopan talousyhteisön perustamissopi- yleissopimuksen valtiosääntönsä asettamien 23923: muksen 193-197 artiklan määräyksiä sovelle- vaatimusten mukaisesti. Ratifioimiskirjat talle- 23924: taan 1 kohdassa mainittuun yhteiseen talous- ja tetaan Italian tasavallan hallituksen huostaan. 23925: sosiaalikomiteaan. 23926: Tämä yleissopimus tulee voimaan päivänä, 23927: jona Euroopan talousyhteisön perustamissopi- 23928: IV OSA mus ja Euroopan atomienergiayhteisön perus- 23929: tamissopimus tulevat voimaan. 23930: Toimielinten rahoittaminen 23931: 23932: 23933: 6 artikla 8 artikla 23934: Yhteisen edustajankokouksen, yhteisen tuo- Tämä yleissopimus, joka on laadittu yhtenä 23935: mioistuimen ja yhteisen talous- ja sosiaalikomi- kappaleena saksan, ranskan, italian ja hollan- 23936: tean toimintamenoista vastaavat asianomaiset nin kielellä kaikkien neljän tekstin ollessa yhtä 23937: yhteisöt kukin yhtä suurin osuuksin. todistusvoimaiset, talletetaan Italian tasavallan 23938: hallituksen arkistoon, ja tämä hallitus toimittaa 23939: Kunkin yhteisön toimivaltaiset viranomaiset oikeaksi todistetun jäljennöksen siitä muiden 23940: vahvistavat yhteisellä sopimuksella tämän ar- allekirjoittajavaltioiden hallituksille. 23941: tiklan soveltamista koskevat yksityiskohtaiset 23942: säännöt. 23943: TÄMÄN VAKUUDEKSI alla mainitut täy- 23944: sivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tä- 23945: Loppumääräykset män yleissopimuksen. 23946: 23947: 7 artikla Tehty Roomassa kahdentenakymmenen- 23948: tenäviidentenä päivänä maaliskuuta vuonna 23949: Korkeat sopimuspuolet ratifioivat tämän tuhat yhdeksänsataaviisikymmentäseitsemän. 23950: P.H.Spaak J. Ch. Snoy et d'Oppuers 23951: Adenauer Hallstein 23952: Pineau M. Faure 23953: Antonio Segni Gaetano Martino 23954: Bech Lambert Scha us 23955: J. Luns J. Linthorst Homan 23956: Sopimus 23957: Euroopan yhteisöjen yhteisen neuvoston ja 23958: yhteisen komission perustamisesta 23959: 16 23960: 23961: SOPIMUS 23962: Euroopan yhteisöjen yhteisen neuvoston ja yhteisen komission perustamisesta 23963: 23964: HÄNEN MAJESTEETTINSA BELGIAN KUNINGAS, 23965: SAKSAN LIITTOTASAVALLAN PRESIDENTTI, 23966: 23967: RANSKAN TASAVALLAN PRESIDENTTI, 23968: 23969: ITALIAN TASAVALLAN PRESIDENTTI, 23970: 23971: HÄNEN KUNINKAALLINEN KORKEUTENSA LUXEMBURGIN SUURHERTTUA, 23972: 23973: HÄNEN MAJESTEETTINSA ALANKOMAIDEN KUNINGATAR, 23974: 23975: jotka 23976: 23977: ottavat huomioon Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimuksen 96 artiklan, 23978: 23979: ottavat huomioon Euroopan talousyhteisön perustamissopimuksen 236 artiklan, 23980: 23981: ottavat huomioon Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimuksen 204 artiklan, 23982: 23983: OVAT PÄÄTTÄNEET jatkaa etenemistä kohti Euroopan ykseyttä, 23984: OVAT PÄÄTTÄNEET yhdistää kolme yhteisöä, ja 23985: 23986: OVAT TIETOISIA siitä, että yhteisten yhteisön toimielinten perustaminen edistää tällaista 23987: yhdistämistä, 23988: 23989: OVAT TEHNEET PÄÄTÖKSEN perustaa Euroopan yhteisöjen yhteisen neuvoston ja yhteisen 23990: komission ja ovat tätä varten nimenneet täysivaltaisiksi edustajikseen: 23991: 23992: Hänen majesteettinsa Belgian kuningas: 23993: varapääministeri ja ulkoasiainministeri 23994: Paul-Henri SPAAKin; 23995: 23996: Saksan Hittotasavallan presidentti: 23997: talousministeri 23998: Kurt SCHMUCKERin; 23999: 24000: Ranskan tasavallan presidentti: 24001: ulkoasiainministeri 24002: Maurice COUVE DE MUR VILLEn; 24003: 24004: Italian tasavallan presidentti: 24005: ulkoasiainministeri 24006: Amintore FANFANin; 24007: 17 24008: 24009: Hänen kuninkaallinen korkeutensa Luxemburgin suurherttua: 24010: pääministeri ja ulkoasiainministeri 24011: Pierre WERNERin; 24012: 24013: Hänen majesteettinsa Alankomaiden kuningatar: 24014: ulkoasiainministeri 24015: J.M.A.H. LUNSin; 24016: 24017: 24018: jotka vaihdettuaan oikeiksi ja asianmukaisiksi todetut valtakirjansa ovat sopineet seuraavaa: 24019: 24020: 24021: 24022: 24023: 3 340405P NIDE V 24024: 18 24025: 24026: ILUKU mission puheenjohtajan ja jäsenten sekä yhtei- 24027: sön tuomioistuimen presidentin, tuomareiden, 24028: Euroopan yhteisöjen neuvosto julkisasiamiesten ja kirjaajan palkat, heille 24029: maksettavat korvaukset sekä heidän eläkkeen- 24030: 1 artikla sä. Se vahvistaa samalla enemmistöllä myös 24031: palkkaa vastaavat korvaukset. 24032: Perustetaan Euroopan yhteisöjen neuvosto, 24033: jäljempänä neuvosto. Tämä neuvosto korvaa 24034: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön erityisen minis- 7 artikla 24035: terineuvoston, Euroopan talousyhteisön neu- 24036: voston sekä Euroopan atomienergiayhteisön Kumotaan Euroopan hiili- ja teräsyhteisön 24037: neuvoston. perustamissopimuksen 27 artikla, 28 artiklan 24038: ensimmäinen kohta, 29 ja 30 artikla, Euroopan 24039: Se käyttää näille toimielimille uskottuja val- talousyhteisön perustamissopimuksen 146, 147, 24040: tuuksia ja toimivaltaa Euroopan hiili- ja te- 151 ja 154 artikla sekä Euroopan atomiener- 24041: räsyhteisön, Euroopan talousyhteisön ja Eu- giayhteisön perustamissopimuksen 116, 117, 24042: roopan atomienergiayhteisön perustamissopi- 121 ja 123 artikla. 24043: muksissa sekä tässä sopimuksessa määrätyin 24044: edellytyksin. 24045: 8 artikla 24046: 24047: 2 artikla 1. Muutetaan 2 ja 3 kohdan mukaisesti edel- 24048: lytyksiä, joilla erityinen ministerineuvosto käyt- 24049: Neuvosto muodostuu jäsenvaltioiden edusta- tää Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamis- 24050: jista. Kukin hallitus valtuuttaa siihen yhden sopimuksessa sekä siihen liitetyssä tuomioistui- 24051: jäsenistään. men perussäännöstä tehdyssä pöytäkirjassa sil- 24052: le uskottua toimivaltaa. 24053: Kukin neuvoston jäsen huolehtii vuorollaan 24054: puheenjohtajan tehtävästä kuuden kuukauden 2. Muutetaan Euroopan hiili- ja teräsyhteisön 24055: ajan seuraavassa jäsenvaltioiden mukaisessa perustamissopimuksen 28 artiklaa seuraavasti: 24056: järjestyksessä: Belgia, Saksa, Ranska, Italia, 24057: Luxemburg, Alankomaat. 24058: a) Kolmannen kohdan seuraavia määräyk- 24059: siä: 24060: 3 artikla 24061: "Jos tämän sopimuksen mukaan edellytyk- 24062: Puheenjohtaja kutsuu neuvoston koolle senä on neuvoston yksimielinen päätös tai 24063: omasta aloitteestaan taikka neuvoston jäsenen yksimielinen puoltava lausunto, päätös tai 24064: tai komission pyynnöstä. puoltava lausunto annetaan, jos kaikki 24065: neuvoston jäsenet äänestävät asian puoles- 24066: 4 artikla ta." 24067: 24068: Komitea, joka muodostuu jäsenvaltioiden täydennetään seuraavasti: 24069: pysyvistä edustajista, huolehtii neuvoston työn 24070: valmistelusta sekä suorittaa neuvoston sille "Sovellettaessa tämän sopimuksen 21, 32, 24071: antamat toimeksiannot. 32 a, 78 e ja 78 h artiklaa sekä yhteisön 24072: tuomioistuimen perussäännöstä tehdyn pöy- 24073: täkirjan 16 artiklaa, 20 artiklan 3 kohtaa,. 24074: 5 artikla 28 artiklan 5 kohtaa ja 44 artiklaa henki- 24075: lökohtaisesti tai edustettuina läsnä olevien 24076: Neuvosto vahvistaa työjärjestyksensä. jäsenten pidättyminen äänestämästä ei kui- 24077: tenkaan estä neuvostoa tekemästä ratkai- 24078: 6 artikla sua, jonka edellytyksenä on yksimielisyys." 24079: 24080: Neuvosto vahvistaa määräenemmistöllä ko- b) Seuraavia neljännen kohdan määräyksiä: 24081: 19 24082: 24083: "Muut kuin ne neuvoston päätökset, joiden ja tunnollisesti eivätkä ilmaise kenellekään 24084: edellytyksenä on määräenemmistö tai yk- mitään yhteisön tuomioistuimen neuvotte- 24085: simielisyys, tehdään neuvoston jäsenten luista." 24086: enemmistöllä; enemmistönä pidetään jäsen- 24087: valtioiden edustajien ehdotonta enemmis- c) Täydennetään 20 artiklan 3 kohtaa sekä 24088: töä, johon sisältyy yhden sellaisen jäsenval- 28 artiklan 5 kohtaa lisäämällä kumpaan- 24089: tion edustajan ääni, joka tuottaa vähintään kin kohtaan sanan "neuvoston" jälkeen 24090: yhden kuudesosan yhteisön hiili- ja teräs- sana: "yksimielisesti." 24091: tuotannon kokonaisarvosta." 24092: d) Kumotaan 44 artiklan ensimmäinen vir- 24093: täydennetään seuraavasti: ke, ja korvataan se seuraavasti: 24094: 24095: "Sovellettaessa tämän perustamissopimuk- "Yhteisön tuomioistuin vahvistaa työjärjes- 24096: sen 78, 78 b ja 78 e artiklaa, joissa tyksensä. Työjärjestykselle tarvitaan neu- 24097: edellytyksenä on määräenemmistö, neuvos- voston yksimielinen hyväksyntä." 24098: ton jäsenten äänet painotetaan kuitenkin 24099: seuraavasti: Belgia 2, Saksa 4, Ranska 4, II LUKU 24100: Italia 4, Luxemburg 1, Alankomaat 2. 24101: Ratkaisun edellytyksenä on vähintään kak- Euroopan yhteisöjen komissio 24102: sitoista ääntä, jotka edustavat ainakin nel- 24103: jää asian puolesta äänestävää jäsentä." 24104: 9 artikla 24105: 3. Muutetaan Euroopan hiili- ja teräsyhteisön 24106: perustamissopimukseen liitettyä tuomioistui- Perustetaan Euroopan yhteisöjen komissio, 24107: men perussäännöstä tehtyä pöytäkirjaa seuraa- jäljempänä komissio. Tämä komissio korvaa 24108: vasti: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön korkean viran- 24109: omaisen, Euroopan talousyhteisön komission 24110: a) Kumotaan 5 ja 15 artikla. sekä Euroopan atomienergiayhteisön komis- 24111: sion. 24112: b) Kumotaan 16 artikla, ja korvataan se 24113: seuraavasti: Se käyttää näille toimielimille uskottuja val- 24114: tuuksia ja toimivaltaa Euroopan hiili- ja te- 24115: "1. Yhteisön tuomioistuimen yhteydessä räsyhteisön, Euroopan talousyhteisön ja Eu- 24116: on sen tehtävien hoitamista varten virka- roopan atomienergiayhteisön perustamissopi- 24117: miehiä ja muuta henkilöstöä. He ovat muksissa sekä tässä sopimuksessa määrätyin 24118: kirjaajan alaisia presidentin valvonnassa. edellytyksin. 24119: 24120: 2. Neuvosto voi yhteisön tuomioistuimen 24121: ehdotuksesta yksimielisesti säätää avusta- JO artikla 24122: vien esittelijäiden nimittämisestä ja vahvis- 24123: taa heitä koskevat henkilöstösäännöt. 1. Komissiossa on yhdeksän jäsentä, jotka 24124: Avustavia esittelijäitä voidaan työjärjestyk- valitaan heidän yleisen pätevyytensä perusteella 24125: sessä määrätyin edellytyksin pyytää osal- ja joiden riippumattomuus on kiistaton. 24126: listumaan yhteisön tuomioistuimen käsitel- 24127: täviksi saatettujen asioiden valmisteluun Neuvosto voi yksimielisesti muuttaa komission 24128: toimimaan yhteistyössä esittelijänä toimi- jäsenten määrää. 24129: van tuomarin kanssa. 24130: Komission jäsenenä voi olla vain jäsenvaltion 24131: Neuvosto nimittää avustavat esittelijä!, jot- kansalainen. 24132: ka valitaan henkilöistä, joiden riippumatto- 24133: muus on kiistaton ja joilla on tarvittava Komissiossa on oltava ainakin yksi kansalai- 24134: lainopillinen pätevyys. He vannovat yhtei- nen kustakin jäsenvaltiosta, mutta saman val- 24135: sön tuomioistuimessa valan, jonka mukaan tion kansalaisuus saa olla enintään kahdella 24136: he suorittavat tehtävänsä puolueettomasti komission jäsenellä. 24137: 20 24138: 24139: 2. Komission jäsenet hoitavat tehtäväänsä täy- mukaisesti, hän jatkaa tehtävässään, kunnes 24140: sin riippumattomina yhteisön yleisen edun mu- hänen tilalleen on nimitetty uusi jäsen. 24141: kaisesti. 24142: 24143: Tehtäväänsä hoitaessaan he eivät pyydä ei- 13 artikla 24144: vätkä ota ohjeita miltään hallitukselta tai 24145: muultakaan taholta. He pidättyvät kaikesta, Jos komission jäsen ei enää täytä niitä 24146: mikä on ristiriidassa heidän tehtävänsä kanssa. vaatimuksia, joita hänen tehtävänsä edellyttä- 24147: Jokainen jäsenvaltio sitoutuu kunnioittamaan vät, tai jos hän on syyllistynyt vakavaan 24148: tätä periaatetta ja pidättymään yrityksistä vai- rikkomukseen, yhteisön tuomioistuin voi neu- 24149: kuttaa komission jäseniin heidän hoitaessaan voston tai komission pyynnöstä päättää, että 24150: tehtäväänsä. hänet erotetaan. 24151: Komission jäsenet eivät saa toimikautensa 24152: aikana harjoittaa muuta paikallista tai palka- 14 artikla 24153: tonta ammattitoimintaa. Tehtäväänsä ryhtyes- 24154: sään he antavat juhlallisen vakuutuksen siitä, Komission puheenjohtaja ja kolme varapu- 24155: että he toimikautensa aikana ja sen päätyttyä heenjohtajaa nimitetään komission jäsenten 24156: kunnioittavat komission jäsenyydestä johtuvia keskuudesta kahdeksi vuodeksi kerrallaan sa- 24157: velvollisuuksia ja varsinkin osoittavat kunnial- massa järjestyksessä kuin komission jäsenet 24158: lisuutta ja pidättyvyyttä, kun heille toimikau- nimitetään. Samat jäsenet voidaan nimittää 24159: den päätyttyä tarjotaan tiettyjä tehtäviä tai uudeksi toimikaudeksi. 24160: etuja. Jos komission jäsen ei noudata näitä 24161: velvollisuuksiaan, yhteisön tuomioistuin voi Muulloin kuin koko komissiota uudelleen 24162: neuvoston tai komission pyynnöstä päättää, nimitettäessä puheenjohtaja tai varapuheenjoh- 24163: että asiassa ilmenneiden seikkojen mukaan taja nimitetään, kun komissiota on ensin kuul- 24164: jäsen joko erotetaan tehtävästään 13 artiklan tu. 24165: mukaisesti taikka että hänen oikeutensa eläk- 24166: keeseen tai muihin vastaaviin etuuksiin lakkaa. Jos puheenjohtaja tai varapuheenjohtaja ero- 24167: aa, erotetaan tai kuolee, hänen tilalleen nimi- 24168: tetään uusi jäsen jäljellä olevaksi toimikaudeksi 24169: 11 artikla noudattaen, mitä edellä määrätään. 24170: Komission jäsenet nimitetään jäsenvaltioiden 24171: hallitusten yhteisellä sopimuksella. 15 artikla 24172: Jäsenten toimikausi on neljä vuotta. Sama Neuvosto ja komissio neuvottelevat keske- 24173: jäsen voidaan nimittää uudeksi toimikaudeksi. nään ja järjestävät yhteisellä sopimuksella yh- 24174: teistoimintaansa koskevat yksityiskohtaiset 24175: säännöt. 24176: 12 artikla 24177: 24178: Lukuun ottamatta kuolemantapauksia ja nii- 16 artikla 24179: tä tapauksia, joissa jäsenen tilalle nimitetään 24180: uusi jäsen tavallisessa järjestyksessä, komission Komissio vahvistaa työjärjestyksensä siten, 24181: jäsenen tehtävät päättyvät, kun hän eroaa tai että se varmistaa oman toimintansa ja eri 24182: hänet erotetaan. yksiköidensä toiminnan Euroopan hiili- ja te- 24183: räsyhteisön perustamissopimuksen, Euroopan 24184: Jäljellä olevaksi toimikaudeksi nimitetään talousyhteisön perustamissopimuksen ja Eu- 24185: uusi jäsen. Neuvosto voi kuitenkin yksimieli- roopan atomienergiayhteisön perustamissopi- 24186: sesti päättää, että uutta jäsentä ei nimitetä. muksen sekä tämän sopimuksen mukaiseksi. 24187: Komissio huolehtii työjärjestyksensä julkaise- 24188: Jollei komission jäsentä eroteta 13 artiklan misesta. 24189: 21 24190: 24191: 17 artikla jen kattama osuus menoista vahvistetaan 18 24192: miljoonaksi laskentayksiköksi. 24193: Komissio tekee ratkaisunsa 10 artiklassa 24194: määrätyn jäsenmääränsä enemmistöllä. Komissio toimittaa 1 päivänä tammikuuta 24195: 1967 alkavasta varainhoitovuodesta lähtien 24196: Komissio on päätösvaltainen vain, kun sen vuosittain neuvostolle kertomuksen, jonka pe- 24197: työjärjestyksessä määrätty määrä jäseniä on rusteella neuvosto tarkastelee, onko edellä mai- 24198: läsnä. nittua lukua syytä mukauttaa yhteisöjen ta- 24199: lousarviossa tapahtuneeseen kehitykseen. Neu- 24200: vosto päättää asiasta Euroopan hiili- ja te- 24201: 18 artikla räsyhteisön perustamissopimuksen 28 artiklan 24202: neljännen kohdan ensimmäisessä virkkeessä 24203: Komissio julkaisee vuosittain viimeistään määrätyllä enemmistöllä. Tämä mukautus teh- 24204: kuukautta ennen edustajakokouksen istunnon dään Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perusta- 24205: alkamista yleiskertomuksen yhteisöjen toimin- missopimuksen soveltamisesta jobtuvissa me- 24206: nasta. noissa tapahtuneen kehityksen arvioinnin pe- 24207: rusteella. 24208: 24209: 19 artikla 3. Komissio osoittaa yhteisöjen talousarvion 24210: menojen kattamiseksi tarkoitetun osan mak- 24211: Kumotaan Euroopan talousyhteisön perus- suista kyseisen talousarvion toteuttamiseen Eu- 24212: tamissopimuksen 156---163 artikla, Euroopan roopan talousyhteisön perustamissopimuksen 24213: atomienergiayhteisön perustamissopimuksen 209 artiklan b alakohdan sekä Euroopan ato- 24214: 125 -133 artikla sekä Euroopan hiili- ja te- mienergiayhteisön perustamissopimuksen 183 24215: räsyhteisön perustamissopimuksen 9-13 artik- artiklan b alakohdan nojalla annetuissa varain- 24216: la, 16 artiklan kolmas kohta, 17 artikla sekä 18 hoitoasetuksissa säädetyn aikataulun mukaises- 24217: artiklan kuudes kohta. ti, jotta jäsenvaltiot asettavat osuutensa käytet- 24218: täväksi. 24219: IIILUKU 24220: 24221: Varainhoitoa koskevat määräykset 21 artikla 24222: 24223: Kumotaan Euroopan hiili- ja teräsyhteisön 24224: 20 artikla perustamissopimuksen 78 artikla, ja korvataan 24225: se seuraavasti: 24226: 1. Euroopan hiili- ja teräsyhteisön hallintome- 24227: not ja niihin liittyvät tulot, Euroopan ta- "78 artikla 24228: lousyhteisön tulot ja menot sekä Euroopan 24229: atomienergiayhteisön tulot ja menot, lukuun 1. Yhteisön varoinhoitovuosi alkaa 1 päivänä 24230: ottamatta hankintakeskuksen ja yhteisyritysten tammikuuta ja päättyy 31 päivänä joulu- 24231: tuloja ja menoja ja niitä tuloja ja menoja, jotka kuuta. 24232: on otettava Euroopan atomienergiayhteisön 24233: tutkimus- ja investointitalousarvioon, otetaan 2. Yhteisön hallintomenoihin kuuluvat korke- 24234: Euroopan yhteisöjen talousarvioon näiden kol- an viranomaisen menot, mukaan lukien 24235: men yhteisön perustamissopimusten asiaa kos- neuvoa-antavan komitean toimintaan sekä 24236: kevien määräysten mukaisesti. Tämä talousar- yhteisön tuomioistuimen, edustajakokouk- 24237: vio, jossa tulojen ja menojen on oltava tasa- sen ja neuvoston toimintaan liittyvät menot. 24238: painossa, korvaa Euroopan hiili- ja teräsyhtei- 24239: sön hallinnollisen talousarvion ja Euroopan 3. Kukin yhteisön toimielin laatii ennakkoar- 24240: talousyhteisön talousarvion sekä Euroopan vion hallintomenoistaan. Korkea viran- 24241: atomienergiayhteisön toiminnan talousarvion. omainen kokoaa nämä ennakkoarviot alus- 24242: tavaan esitykseen hallinno/liseksi talousar- 24243: 2. Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamis- vioksi. Se liittää siihen lausunnon, jossa voi 24244: sopimuksen 49 artiklassa tarkoitettujen maksu- olla toisenlaisia arvioita. 24245: 22 24246: 24247: Korkean viranomaisen on toimitettava alus- säännösten mukaisesti vahvistettua laskentayk- 24248: tava esitys hallinnolliseksi talousarvioksi sikköä. 24249: neuvostolle viimeistään 30 päivänä syys- 24250: kuuta sitä varainhoitovuotta edeltävänä Hallinnolliseen talousarvioon otetaan vain yh- 24251: vuonna, jota esitys koskee. den varainhoitovuoden menoja, jollei 78 f artik- 24252: lan nojalla annetussa asetuksessa toisin säädetä. 24253: Jos neuvosto haluaa poiketa alustavasta Niillä edellytyksillä, jotka 78 f artiklan nojalla 24254: talousarvioesityksestä, se kuulee korkeaa määritetään, muut kuin henkilöstömenoihin tar- 24255: viranomaista ja tarvittaessa niitä muita koitetut määrärahat, joita ei ole käytetty varain- 24256: toimielimiä, joita asia koskee. hoitovuonna, saadaan siirtää käytettäviksi vain 24257: seuraavan varainhoitovuoden aikana. 24258: 4. Neuvosto hyväksyy esityksen hallinnollisek- 24259: si talousarvioksi määräenemmistöllä ja toi- Määrärahat jaotellaan lukuihin, joissa menot 24260: mittaa sen edustajakokoukselle. ryhmitellään laatunsa tai käyttötarkoituksensa 24261: mukaan ja jaotellaan tarvittaessa edelleen 78 f 24262: Esitys hallinnolliseksi talousarvioksi on toi- artiklan nojalla annetun asetuksen mukaisesti. 24263: mitettava edustajakokoukselle viimeistään 24264: Edustajakokouksen, neuvoston, korkean viran- 24265: 31 päivänä lokakuuta sitä varainhoitovuot- 24266: omaisen ja yhteisön tuomioistuimen määrärahat 24267: ta edeltävänä vuonna, jota esitys koskee. 24268: otetaan talousarvioon erillisinä erinä, sanotun 24269: kuitenkaan rajoittamatta eräitä yhteisiä menoja 24270: Edustajakokouksella on oikeus tehdä neu- 24271: koskevaa erityissääntelyä. 24272: vostolle ehdotuksia hallinnollista talousar- 24273: viota koskevan esityksen muuttamiseksi. 24274: 78 b artikla 24275: 5. Jos edustajakokous antaa hyväksymisensä 24276: esitykselle hallinnolliseksi talousarvioksi 1. Jollei hallinnollista talousarviota ole käsitelty 24277: kuukauden kuluessa siitä, kun esitys on loppuun varainhoitovuoden alkuun mennessä, 78 24278: toimitettu sille tiedoksi, tai jos se ei ole f artiklan nojalla annetun asetuksen säännösten 24279: toimittanut lausuntoaan neuvostolle, hallin- mukaisesti menoihin voidaan käyttää kuukausit- 24280: nollinen talousarvioesitys katsotaan lopulli- tain kunkin luvun tai kunkin muun jaottelun 24281: sesti vahvistetuksi. osalta määrä, joka on enintään yksi kahdestois- 24282: taosa edellisen varainhoitovuoden hallinnolliseen 24283: Jos edustajakokous on mainitun ajan kulu- talousarvioon avatuista määrärahoista; korkea 24284: essa tehnyt ehdotuksia hallinnollista talous- viranomainen saa näin kuitenkin käyttää vain 24285: arviota koskevan esityksen muuttamiseksi, määrän, joka on enintään yksi kahdestoistaosa 24286: muutettu ehdotus toimitetaan neuvostolle. valmisteltavana olevaan hallinnolliseen talousar- 24287: vioesitykseen oteluista määrärahoista. 24288: Neuvosto käsittelee talousarviota koskevaa Korkealla viranomaisella on lupa ja velvollisuus 24289: esitystä korkean viranomaisen ja tarvitta- periä maksuja edellisen varainhoitovuoden mää- 24290: essa niiden muiden toimielinten kanssa, rärahoja vastaava määrä, jolloin se ei kuiten- 24291: joita asia koskee, ja vahvistaa määräenem- kaan saa ylittää sitä määrää, joka olisi johtunut 24292: mistöllä hallinnollisen talousarvion lopulli- hallinnollisen talousarvioesityksen hyväksymises- 24293: sesti. tä. 24294: 6. Hallinnollisen talousarvion lopullisella vah- 2. Neuvosto voi määräenemmistöllä, jos muut 1 24295: vistamisella korkea viranomainen vaituule- kohdassa määrätyt edellytykset otetaan huo- 24296: taan ja veivoitetaan keräämään vastaavat mioon, antaa luvan menoihin, jotka johtavat 24297: tulot 49 artiklan määräysten mukaisesti. siihen, että yksi kahdestoistaosa ylitetään. Lu- 24298: paa ja velvollisuutta periä maksuja voidaan 24299: mukauttaa vastaavasti. 24300: 78 a artikla 24301: 78 c artikla 24302: Hallinnollista talousarviota laadittaessa käy- 24303: tetään 78 f artiklan nojalla annetun asetuksen Korkea viranomainen toteuttaa hallinnollista 24304: 23 24305: 24306: talousarviota omalla vastuullaan ja annettujen 78 e artikla 24307: määrärahojen rajoissa 78 f artiklan nojalla 24308: annetun asetuksen säännöksiä noudattaen. Neuvosto nimeää kolmeksi vuodeksi tilintar- 24309: kastajan, jonka tehtävänä on laatia vuosittain 24310: Asetuksessa annetaan yksityiskohtaiset eri- kertomus korkean viranomaisen tilinpidon ja 24311: tyissäännöt siitä, miten kukin toimielin osallistuu varoinhoidon asianmukaisuudesta; tässä kerto- 24312: omien menojensa suorittamiseen. muksessa ei kuitenkaan käsitellä 78 artiklan 2 24313: kohdassa tarkoitettuihin hallinnollisiin menoihin 24314: Korkea viranomainen voi hallinnollisen talous- tai ha/linnollisluonteisiin tuloihin taikka yhteisön 24315: arvion rajoissa sekä 78 f artiklan nojalla anne- virkamiehille ja muulle henkilöstölle maksetuista 24316: tussa asetuksessa säädetyin rajoituksin ja edel- palkoista ja palkkioista kannetuista veroista 24317: lytyksin siirtää määrärahoja luvusta toiseen tai saatoviin tuloihin liittyviä toimia. Ti/intarkastaja 24318: alajaottelusta toiseen. laatii tämän kertomuksen kuuden kuukauden 24319: kuluessa sen varainhoitovuoden päättymisestä, 24320: johon tilit liittyvät, ja antaa sen korkealle 24321: 78 d artikla viranomaiselle ja neuvostolle. Korkea viranomai- 24322: nen toimittaa kertomuksen tiedoksi edustajako- 24323: Edellä 78 artiklan 2 kohdassa tarkoitettuja koukselle. 24324: hallinnollisia menoja koskevat tilit ja hallinnol- 24325: lisluonteisia tuloja koskevat tilit sekä yhteisön Tilintarkastaja hoitaa tehtäväänsä täysin riip- 24326: virkamiehille ja muulle henkilöstölle maksetuista pumattomana. Tilintarkastajan tehtävä ei vastaa 24327: palkoista ja palkkioista kannetuista veroista muiden yhteisöjen toimielinten tai yksiköiden 24328: saatavia tuloja koskevat tilit tarkastaa tilintar- tehtäviä kuin 78 d artiklassa tarkoitetun ti/intar- 24329: kastuslautakunta; se muodostuu tilintarkastajis- kastuslautakunnan jäsenen tehtävää. Sama tilin- 24330: ta, joiden riippumattomuus on kiistaton ja jonka tarkastaja voidaan nimetä uudeksi toimikaudek- 24331: puheenjohtajana on yksi tilintarkastajista. Neu- si. 24332: vosto vahvistaa yksimielisesti tilintarkastajien 24333: määrän. Neuvosto nimittää yksimielisesti tilin- 24334: tarkastajat ja tilintarkastuslautakunnan puheen- 78 f artikla 24335: johtajan viideksi vuodeksi kerrallaan. Neuvosto 24336: vahvistaa määräenemmistöllä heidän palkkansa. Neuvosto yksimielisesti korkean viranomaisen 24337: ehdotuksesta: 24338: Asiakirjojen perusteella ja tarvittaessa paikal- 24339: la toimitettavan tarkistamisen tarkoituksena on 24340: a) antaa varainhoitoasetukset, joissa täsmen- 24341: todeta tulojen ja menojen laillisuus ja asianmu- 24342: kaisuus sekä varmistautua siitä, että varainhoilo netään varsinkin hallinnollisen talousarvion 24343: laatimista ja toteuttamista sekä tilinpää- 24344: on ollut moitteetonta. Kunkin varainhoitovuoden 24345: töksen esittämistä ja tilintarkastusta kos- 24346: päätyttyä tilintarkastuslautakunta antaa kerto- 24347: kevat yksityiskohtaiset säännöt; 24348: muksen, jonka se hyväksyy jäsentensä enemmis- 24349: töllä. 24350: b) vahvistaa säännöt tulojen ja menojen hy- 24351: Korkea viranomainen antaa neuvostolle ja väksyjien ja tilinpitäjien vastuusta sekä 24352: edustajakokoukselle vuosittain edellisen varain- järjestää heidän toimintansa valvonnan. 24353: hoitovuoden talousarvion toteuttamista koskevat 24354: tilit yhdessä tilintarkastuslautakunnan kerto- 24355: muksen kanssa. Korkea viranomainen antaa 22 artikla 24356: niille myös yhteisön varoja ja vastuita koskevan 24357: rahoitustilanteen hallinnolliseen talousarvioon Perustetaan Euroopan yhteisöjen tilintarkas- 24358: kuuluvalta alalta. tuslautakunta. Tämä tilintarkastuslautakunta 24359: korvaa Euroopan hiili- ja teräsyhteisön ja 24360: Neuvosto myöntää määräenemmistöllä korke- Euroopan talousyhteisön sekä Euroopan ato- 24361: alle viranomaiselle hallinnollisen talousarvion to- mienergiayhteisön tilintarkastuslautakunnat. Se 24362: teuttamista koskevan vastuuvapauden. Neuvosto käyttää näille toimielimille mainittujen kolmen 24363: antaa päätöksestään tiedon edustajakokoukselle. yhteisön perustamissopimuksilla uskottuja vai- 24364: 24 24365: 24366: tuuksia ja toimivaltaa kyseisissä perustamisso- henkilöstösäännöt ja palvelussuhteen ehdot se- 24367: pimuksissa määrätyin edellytyksin. kä tähän sopimukseen liitetyssä pöytäkirjassa 24368: olevan 13 artiklan soveltamista koskeva sään- 24369: tely on annettu, tämän sopimuksen voimaan- 24370: 23 artikla tulon jälkeen palvelukseen otettuja virkamiehiä 24371: ja muuta henkilöstöä koskevat Euroopan ta- 24372: Kumotaan tietyistä Euroopan yhteisöille yh- lousyhteisön ja Euroopan atomienergiayhteisön 24373: teisistä toimielimistä tehdyn yleissopimuksen 6 virkamiehiin ja muuhun henkilöstöön sovellet- 24374: artikla. tavat määräykset. 24375: 24376: IV LUKU 24377: 26 artikla 24378: Euroopan yhteisöjen virkamiehet ja 24379: muu henkilöstö Kumotaan Euroopan hiili- ja teräsyhteisön 24380: perustamissopimuksen 40 artiklan toinen kohta 24381: ja korvataan se seuraavasti: 24382: 24 artikla 24383: " Yhteisön tuomioistuimella on myös toimival- 24384: 1. Euroopan hiili- ja teräsyhteisön, Euroopan ta määrätä yhteisön henkilöstöön kuuluva 24385: talousyhteisön ja Euroopan atomienergiayhtei- maksamaan korvaus, jos vahingon syynä on 24386: sön virkamiehistä ja muusta henkilöstöstä tulee henkilöstöön kuuluvan tehtäviään hoitaessaan 24387: tämän sopimuksen voimaantulopäivänä Euroo- tekemä henkilökohtainen virhe. Yhteisön hen- 24388: pan yhteisöjen virkamiehiä ja muuta henkilös- kilöstöön kuuluvien henkilökohtaisesta vas- 24389: töä, ja he muodostavat osan näiden yhteisöjen tuusta yhteisöä kohtaan määrätään heihin 24390: yhteistä hallintoa. sovellettavissa henkilöstösäännöissä tai heitä 24391: koskevissa palvelussuhteen ehdoissa." 24392: Neuvosto vahvistaa määräenemmistöllä komis- 24393: sion ehdotuksesta ja kuultuaan niitä muita V LUKU 24394: toimielimiä, joita asia koskee, Euroopan yhtei- 24395: söjen virkamiehiin sovellettavat henkilöstö- Yleiset määräykset ja loppumääräykset 24396: säännöt ja yhteisöjen muuta henkilöstöä kos- 24397: kevat palvelussuhteen ehdot. 24398: 24399: 2. Kumotaan Euroopan hiili- ja teräsyhteisön 27 artikla 24400: perustamissopimukseen liitetyn siirtymämäärä- 24401: yksistä tehdyn yleissopimuksen 7 artiklan kol- 1. Kumotaan Euroopan hiili- ja teräsyhteisön 24402: mas kohta, Euroopan talousyhteisön perusta- perustamissopimuksen 22 artik1an ensimmäi- 24403: missopimuksen 212 artikla sekä Euroopan ato- nen kohta, Euroopan talousyhteisön perusta- 24404: mienergiayhteisön perustamissopimuksen 186 missopimuksen 139 artiklan ensimmäinen koh- 24405: artikla. ta sekä Euroopan atomienergiayhteisön perus- 24406: tamissopimuksen 109 artiklan ensimmäinen 24407: kohta ja korvataan ne seuraavasti: 24408: 25 artikla 24409: "Edustajakokous pitää istunnon vuosittain. 24410: Kunnes 24 artiklassa tarkoitetut yhteiset Se kokoontuu ilman erillistä kutsua maalis- 24411: henkilöstösäännöt ja palvelussuhteen ehdot se- kuun toisena tiistaina." 24412: kä tähän sopimukseen liitetyssä pöytäkirjassa 24413: olevan 13 artiklan soveltamista koskeva sään- 2. Kumotaan Euroopan hiili- ja teräsyhteisön 24414: tely tulevat voimaan, ennen tämän sopimuksen perustamissopimuksen 24 artiklan toinen kohta 24415: voimaantuloa palvelukseen otettuja virkamie- ja korvataan se seuraavasti: 24416: hiä ja muuta henkilöstöä koskevat edelleen 24417: heihin aikaisemmin sovelletut määräykset. "Edustajakokous käsittelee komission toimin- 24418: taa koskevan epäluottamuslauseen aikaisin- 24419: Kunnes 24 artiklassa tarkoitetut yhteiset taan kolmen päivän kuluttua siitä, kun se on 24420: 25 24421: 24422: annettu edustajakokouksen käsiteltäväksi, ja leen Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perusta- 24423: päättää siitä avoimella äänestyksellä." missopimuksen määräyksiä. 24424: 24425: 24426: 31 artikla 24427: 28 artikla 24428: Neuvosto ryhtyy hoitamaan tehtäviään tä- 24429: Euroopan yhteisöillä on jäsenvaltioiden alu- män sopimuksen voimaantulopäivänä. 24430: eella tähän sopimukseen liitetyssä pöytäkirjassa 24431: määritellyin edellytyksin ne erioikeudet ja va- Voimaantulopäivänä neuvoston puheenjoh- 24432: paudet, jotka ovat tarpeen yhteisöjen tehtävien tajan tehtävästä huolehtii se neuvoston jäsen, 24433: toteuttamiseksi. Sama koskee Euroopan inves- jonka olisi ollut otettava huolehtiakseen Eu- 24434: tointipankkia. roopan talousyhteisön neuvoston ja Euroopan 24435: atomienergiayhteisön neuvoston puheenjohta- 24436: Kumotaan Euroopan hiili- ja teräsyhteisön juudesta Euroopan talousyhteisön perustamis- 24437: perustamissopimuksen 76 artikla, Euroopan sopimuksen ja Euroopan atomienergiayhteisön 24438: talousyhteisön perustamissopimuksen 218 ar- perustamissopimuksessa vahvistettujen sääntö- 24439: tikla ja Euroopan atomienergiayhteisön 191 jen mukaisesti; hän huolehtii tästä tehtävästä 24440: artikla sekä näihin kolmeen perustamissopi- jäljellä olevan toimikautensa ajan. Toimikau- 24441: mukseen liittyvät erioikeuksia ja vapauksia den päättyessä jäsenvaltiot huolehtivat puheen- 24442: koskevat pöytäkirjat, Euroopan hiili- ja te- johtajan tehtävästä tämän sopimuksen 2 artik- 24443: räsyhteisön perustamissopimukseen liitetyn lassa vahvistetussa järjestyksessä. 24444: tuomioistuimen perussäännöstä tehdyn pöytä- 24445: kirjan 3 artiklan neljäs kohta ja 14 artiklan 24446: toinen kohta sekä Euroopan talousyhteisön 32 artikla 24447: perustamissopimukseen liitetyn Euroopan in- 24448: vestointipankin perussäännöstä tehdyn pöytä- 1. Kunnes yhtenäisen Euroopan yhteisön pe- 24449: kirjan 28 artiklan 1 kohdan toinen alakohta. rustamissopimus tulee voimaan ja enintään 24450: kolmen vuoden ajan siitä, kun komission jäse- 24451: net on nimitetty, komissiossa on 14 jäsentä. 24452: 29 artikla 24453: Tänä aikana saman jäsenvaltion kansalaisuus 24454: Neuvosto käyttää tämän sopimuksen 5, 6, saa olla enintään kolmella jäsenellä. 24455: 10, 12, 13, 24, 34 ja 35 artiklassa sekä siihen 24456: liitetyssä pöytäkirjassa sille uskottua toimival- 2. Komission puheenjohtaja, varapuheenjohta- 24457: taa Euroopan talousyhteisön perustamissopi- jat ja jäsenet nimitetään heti tämän sopimuksen 24458: muksen 148, 149 ja 150 artiklan mukaisesti tultua voimaan. Komissio ryhtyy hoitamaan 24459: sekä Euroopan atomienergiayhteisön perusta- tehtäviään viidentenä päivänä jäsentensä nimit- 24460: missopimuksen 118, 119 ja 120 artiklan mukai- tämisestä. Samaan aikaan päättyy korkean 24461: sesti. viranomaisen, Euroopan talousyhteisön komis- 24462: sion ja Euroopan atomienergiayhteisön komis- 24463: sion jäsenten toimikausi. 24464: 24465: 30 artikla 24466: 33 artikla 24467: Euroopan talousyhteisön perustamissopi- 24468: muksen ja Euroopan atomienergiayhteisön pe- Edellä 32 artiklassa tarkoitetun komission 24469: rustamissopimuksen määräyksiä, jotka koske- jäsenten toimikausi päättyy 32 artiklan 1 koh- 24470: vat yhteisön tuomioistuimen toimivaltaa sekä dassa määrättynä päivänä. Edellä 10 artiklassa 24471: tämän toimivallan käyttöä, sovelletaan tämän tarkoitetun komission jäsenet nimitetään vii- 24472: sopimuksen ja siihen liitetyn pöytäkirjan mää- meistään kuukautta ennen kyseistä päivää. 24473: räyksiin; niihin määräyksiin, joilla muutetaan 24474: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamisso- Jollei kaikkia tai joitakin jäseniä nimitetä 24475: pimuksen artikloja sovelletaan kuitenkin edel- vaaditussa ajassa, 12 artiklan kolmannen koh- 24476: 4 340405P NIDE V 24477: 26 24478: 24479: dan määräyksiä ei sovelleta siihen jäseneen, mienergiayhteisön tilintarkastuslautakunnan 24480: jonka virkaikä komission tai korkean viran- puheenjohtaja ja jäsenet hoitavat Euroopan 24481: omaisen jäsenenä kunkin jäsenvaltion kansa- yhteisöjen tilintarkastuslautakunnan puheen- 24482: laisten joukossa on lyhyin, tai jos kahdella tai johtajan ja jäsenten tehtäviä tämän sopimuksen 24483: useammalla jäsenellä on sama virkaikä, näistä voimaantulosta lähtien ja jäljellä olevan toimi- 24484: nuorimpaan. Mitä 12 artiklan kolmannessa kautensa ajan. 24485: kohdassa määrätään, sovelletaan kuitenkin 24486: edelleen kaikkiin samaa kansallisuutta oleviin Tilintarkastaja, joka hoitaa tehtäviään tä- 24487: jäseniin, jos jäsen, jolla on kyseinen kansalai- män sopimuksen voimaantuloon asti Euroopan 24488: suus, on lakannut hoitamasta tehtäviään ennen hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimuksen 78 24489: 32 artiklan 1 kohdassa määrättyä päivää, eikä artiklan mukaisesti hoitaa kyseisen sopimuksen 24490: hänen tilalleen ole nimitetty uutta jäsentä. 78 e artiklassa määrättyjä tehtäviä jäljellä 24491: olevan toimikautensa ajan. 24492: 24493: 34 artikla 24494: 37 artikla 24495: Neuvosto vahvistaa yksimielisesti korkean 24496: viranomaisen, Euroopan talousyhteisön komis- Jäsenvaltioiden hallitusten edustajat vahvis- 24497: sion ja Euroopan atomienergiayhteisön komis- tavat yhteisellä sopimuksella tarvittavat mää- 24498: sion sellaisten entisten jäsenten palkkajärjeste- räykset tiettyjen Luxemburgin suurherttuakun- 24499: lyt, jotka 32 artiklan nojalla ovat lakanneet taa koskevien sellaisten erityiskysymysten sään- 24500: hoitamasta tehtäviään ja joita ei ole nimitetty telemiseksi, jotka aiheutuvat Euroopan yhtei- 24501: komission jäseniksi. söjen yhteisen neuvoston ja yhteisen komission 24502: perustamisesta, tämän kuitenkaan rajoittamat- 24503: ta Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamis- 24504: 35 artikla sopimuksen 77 artiklan, Euroopan talousyhtei- 24505: sön perustamissopimuksen 216 artiklan, Eu- 24506: 1. Yhteisöjen ensimmäinen talousarvio laadi- roopan atomienergiayhteisön perustamissopi- 24507: taan ja vahvistetaan varainhoitovuodeksi, joka muksen 189 artiklan ja Euroopan investointi- 24508: alkaa tämän sopimuksen voimaantuloa seuraa- pankin perussäännöstä tehdyn pöytäkirjan 1 24509: van tammikuun 1 päivänä. artiklan 2 kohdan soveltamista. 24510: 24511: 2. Jos tämä sopimus tulee voimaan 1 päivään Jäsenvaltioiden hallitusten edustajien päätös 24512: heinäkuuta 1965 mennessä, pidennetään Eu- tulee voimaan samana päivänä kuin tämä 24513: roopan hiili- ja teräsyhteisön hallintomenoja sopimus. 24514: koskevaa yleistä ennakkoarviota, joka päättyy 24515: 1 päivänä heinäkuuta, saman vuoden 31 päi- 24516: vään joulukuuta asti; tämän ennakkoarvion 38 artikla 24517: perusteella avatut määrärahat korotetaan suh- 24518: teellisesti, jollei neuvosto määräenemmistöllä Korkeat sopimuspuolet ratifioivat tämän so- 24519: toisin päätä. pimuksen valtiosääntönsä asettamien vaatimus- 24520: ten mukaisesti. Ratifioimiskirjat talletetaan Ita- 24521: Jos tämä sopimus tulee voimaan 30 patvan lian tasavallan hallituksen huostaan. 24522: kesäkuuta 1965 jälkeen, neuvosto tekee yksi- 24523: mielisesti komission ehdotuksesta aiheelliset Tämä sopimus tulee voimaan viimeisen rati- 24524: päätökset ottaen huomioon toisaalta tarpeen fioimiskirjan tallettamista seuraavan kuukau- 24525: varmistaa yhteisöjen moitteeton toiminta sekä den ensimmäisenä päivänä. 24526: toisaalta vahvistaakseen mahdollisimman no- 24527: peasti yhteisöjen ensimmäisen talousarvion. 24528: 39 artikla 24529: 24530: 36 artikla Tämä sopimus, joka on laadittu yhtenä 24531: kappaleena hollannin, italian, ranskan ja sak- 24532: Euroopan talousyhteisön ja Euroopan ato- san kielellä kaikkien neljän tekstin ollessa yhtä 24533: 27 24534: 24535: todistusvoimaiset, talletetaan Italian tasavallan sivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tä- 24536: hallituksen arkistoon, ja tämä hallitus toimittaa män sopimuksen. 24537: oikeaksi todistetun jäljennöksen siitä muiden 24538: allekirjoittajavaltioiden hallituksille. Tehty Brysselissä kahdeksantena pa1vana 24539: huhtikuuta vuonna tuhat yhdeksänsataa- 24540: TÄMÄN VAKUUDEKSI alla mainitut täy- kuusikymmentäviisi. 24541: Paul-Henri SPAAK 24542: Kurt SCHMUCKER 24543: Maurice COUVE de MURVILLE 24544: Amintore FANFANI 24545: Pierre WERNER 24546: J.M.A.H. LUNS 24547: 28 24548: 24549: 24550: 24551: 24552: PÖYTÄKIRJA 24553: Euroopan yhteisöjen erioikeuksista ja vapauksista 24554: KORKEAT SOPIMUSPUOLET, Jäsenvaltioiden hallitusten on toteutettava 24555: aina kun se on mahdollista aiheelliset toimen- 24556: jotka katsovat, että Euroopan yhteisöjen piteet hyvittääkseen tai maksaakseen takaisin 24557: yhteisen neuvoston ja yhteisen komission pe- irtaimen tai kiinteän omaisuuden hintaan sisäl- 24558: rustamisesta tehdyn sopimuksen 28 artiklan tyvät välilliset verot ja myyntiverot, kun yhtei- 24559: mukaisesti näillä yhteisöillä sekä Euroopan söt suorittavat virkakäyttöönsä huomattavia 24560: investointipankilla on jäsenvaltioiden alueella hankintoja, joiden hintaan sisältyy tällaisia 24561: sellaiset erioikeudet ja vapaudet, jotka ovat veroja. Näiden määräysten soveltaminen ei 24562: tarpeen niiden tehtävien toteuttamiseksi: kuitenkaan saa johtaa kilpailun vääristymiseen 24563: yhteisöissä. 24564: OVAT SOPINEET seuraavista määräyksis- 24565: tä, jotka liitetään tähän sopimukseen: Vapautus ei koske sellaisia veroja ja maksu- 24566: ja, jotka ovat ainoastaan korvausta yleis- 24567: I LUKU hyödyllisistä palveluista. 24568: Euroopan yhteisöjen omaisuus, varat ja 24569: liiketoimet 24570: 4 artikla 24571: 1 artikla Yhteisöt ovat vapautetut kaikista tulleista, 24572: tuonti- ja vientikielloista sekä tuonti- ja vienti- 24573: Yhteisöjen tilat ja rakennukset ovat loukkaa- rajoituksista yhteisöjen virkakäyttöön tarkoi- 24574: mattomia. Niihin ei saa kohdistaa etsintää, tettujen tavaroiden osalta; tämän vapautuksen 24575: takavarikkoa, menettämisseuraamusta tai pak- nojalla maahan tuotuja tavaroita ei saa luovut- 24576: kolunastusta. Yhteisöjen omaisuus ja varat taa maksua vastaan eikä ilmaiseksi sen maan 24577: eivät voi olla minkään hallinnollisen tai oikeu- alueella, johon ne on tuotu, muuten kuin 24578: dellisen pakkotoimenpiteen kohteena ilman yh- tämän maan hallituksen kanssa sovituin edel- 24579: teisön tuomioistuimen lupaa. lytyksin. 24580: 24581: Myös yhteisöjen julkaisut ovat vapautetut 24582: 2 artikla tulleista, tuonti- ja vientikielloista sekä tuonti- 24583: ja vientirajoituksista. 24584: Yhteisöjen arkistot ovat loukkaamattomia. 24585: 24586: 24587: 3 artikla 5 artikla 24588: 24589: Yhteisöt, niiden varat, tulot ja muu omai- Euroopan hiili- ja teräsyhteisö saa pitää 24590: suus ovat vapautetut kaikista välittömistä ve- hallussaan kaikenlaista valuuttaa, ja se voi 24591: roista. pitää tilejä missä tahansa valuutassa. 24592: 29 24593: 24594: II LUKU kouksen kokouspaikkaan tai heidän palates- 24595: saan sieltä ei aseteta hallinnollisia tai muita 24596: Viestintäyhteydet ja kulkuluvat esteitä. 24597: Edustajakokouksen jäsenet saavat tullien ja 24598: 6 artikla valuutanvaihtovalvonnan osalta: 24599: 24600: Kunkin jäsenvaltion alueella yhteisöjen toi- a) omalta hallitukseltaan samat helpotukset, 24601: mielimet saavat virallisissa viestintäyhteyksis- jotka myönnetään ulkomailla tilapäisissä 24602: sään sekä kaikkien asiakirjojensa toimittami- virkatehtävissä matkustaville korkeille 24603: sessa saman kohtelun, jonka kyseinen valtio virkamiehille; 24604: myöntää diplomaattisille edustustoilleen. b) toisten jäsenvaltioiden hallituksilta samat 24605: helpotukset, jotka myönnetään vieraiden 24606: Yhteisöjen toimielinten virallista kirjeenvaih- valtioiden edustajille tilapäisissä virkateh- 24607: toa ja muita virallisia tiedonantoja ei saa tävissä. 24608: sensuroida. 24609: 24610: 9 artikla 24611: 7 artikla 24612: Edustajakokouksen jäseniä ei voida alistaa 24613: 1. Yhteisöjen toimielinten puheenjohtajat ja tutkittavaksi, pidättää tai haastaa oikeuteen 24614: presidentit voivat myöntää yhteisöjen toimie- heidän tehtäviään hoitaessaan ilmaisemiensa 24615: linten jäsenille ja muulle henkilöstölle kulkulu- mielipiteiden tai äänestystensä perusteella. 24616: pia, joiden muodosta neuvosto päättää ja jotka 24617: jäsenvaltioiden viranomaiset tunnustavat päte- 24618: viksi matkustusasiakirjoiksi. Näitä kulkulupia JO artikla 24619: annetaan virkamiehille ja muulle henkilöstölle 24620: Euroopan yhteisöjen virkamiehiin sovellettavis- Edustajakokouksen istuntojen ajan sen jäse- 24621: sa henkilöstösäännöissä ja yhteisöjen muuta nillä on: 24622: henkilöstöä koskevissa palvelussuhteen ehdois- a) oman valtionsa alueella kansanedustajille 24623: sa vahvistetuin edellytyksin. myönnetty koskemattomuus; 24624: Komissio voi tehdä sopimuksia näiden kulku- b) toisen jäsenvaltion alueella vapaudenriis- 24625: lupien tunnustamiseksi päteviksi matkustus- toa koskeva koskemattomuus sekä lain- 24626: asiakirjoiksi kolmansien valtioiden alueella. käytöllinen koskemattomuus. 24627: 2. Kunnes tämän artiklan 1 kohdan määräyk- Koskemattomuus koskee jäseniä myös silloin 24628: siä sovelletaan, Euroopan hiili- ja teräsyhteisön kun he matkustavat edustajakokouksen istun- 24629: erioikeuksista ja vapauksista tehdyn pöytäkir- toibio tai palaavat niistä. 24630: jan 6 artiklan määräyksiä sovelletaan kuitenkin 24631: edelleen sellaisiin toimielinten jäseniin ja muu- Koskemattomuuteen ei voida vedota silloin, 24632: hun henkilöstöön, joilla on tämän sopimuksen kun jäsen tavataan itse teosta, eikä se estä 24633: voimaan tullessa kyseisessä artiklassa tarkoitet- edustajakokousta käyttämästä oikeuttaan pi- 24634: tu kulkulupa. dättää koskemattomuuden yhden jäsenen osal- 24635: ta. 24636: UI LUKU 24637: IV LUKU 24638: Edustajakokouksen jäsenet Jäsenvaltioiden edustajat,jotka osallistuvat 24639: Euroopan yhteisöjen toimielinten työhön 24640: 8 artikla 24641: 11 artikla 24642: Edustajakokouksen jäsenten vapaalle liikku- 24643: vuudelle heidän matkustaessaan edustajako- Jäsenvaltioiden edustajilla, jotka osallistuvat 24644: 30 24645: 24646: yhteisöjen toimielinten työhön, sekä näiden huonekalut ja tämä omaisuus tullitta vir- 24647: neuvonantajilla sekä teknisillä asiantuntijoilla katehtävien päättyessä, jollei sen valtion 24648: on tavanomaiset erioikeudet, vapaudet ja hel- hallitus, jossa tätä oikeutta käytetään, 24649: potukset heidän hoitaessaan tehtäviään sekä aseta tuonnille tai viennille tarpeellisiksi 24650: matkustaessaan kokouspaikalle ja palatessaan katsomiaan ehtoja; 24651: sieltä. 24652: e) oikeus tuoda maahan tullitta henkilökoh- 24653: Tätä artiklaa sovelletaan myös yhteisöjen taiseen käyttöönsä auto, jonka he ovat 24654: neuvoa-antavien toimielinten jäseniin. hankkineet kyseisen maan sisämarkkinoi- 24655: ta koskevin ehdoin joko siinä maassa, 24656: jossa he ovat viimeksi asuneet, tai maassa, 24657: V LUKU jonka kansalaisia he ovat, sekä viedä se 24658: uudelleen tullitta, jollei kyseisen valtion 24659: Euroopan yhteisöjen virkamiehet ja hallitus aseta tuonnille tai viennille tar- 24660: muu henkilöstö peellisiksi katsomiaan ehtoja; 24661: 24662: 24663: 12 artikla 13 artikla 24664: 24665: Yhteisöjen virkamiehillä ja muulla henkilös- Niillä edellytyksin ja noudattaen sitä menet- 24666: töllä on heidän kansallisuudestaan riippumatta telyä, jotka neuvosto komission ehdotuksesta 24667: jokaisen jäsenvaltion alueella seuraavat erioi- vahvistaa, yhteisöjen virkamiehet ja muu hen- 24668: keudet ja vapaudet: kilöstö ovat velvollisia maksamaan yhteisöille 24669: veroa yhteisöjen heille maksamista palkoista ja 24670: a) lainkäytöllinen koskemattomuus heidän palkkioista. 24671: virallisessa ominaisuudessaan suorittami- 24672: ensa toimien osalta, mukaan lukien hei- He eivät maksa kansallista veroa yhteisöjen 24673: dän suulliset lausumansa sekä kirjalliset maksamista palkoista ja palkkiosta. 24674: esityksensä, jollei sellaisissa perustamisso- 24675: pimusten määräyksissä, jotka toisaalta 24676: koskevat virkamiesten ja muun henkilös- 14 artikla 24677: tön vastuuta yhteisöjä kohtaan ja toisaal- 24678: ta tuomioistuimen toimivaltaa yhteisöjen Sovellettaessa tuloverotusta, varallisuusvero- 24679: ja niiden virkamiesten ja muun henkilös- tusta ja perintöverotusta sekä kaksinkertai- 24680: tön välisissä riidoissa, toisin määrätä. sen verotuksen välttämiseksi yhteisöjen jäsen- 24681: Tämä koskemattomuus jatkuu heidän valtioiden välillä tehtyjä yleissopimuksia yhtei- 24682: tehtäviensä päättymisen jälkeenkin; söjen niiden virkamiesten ja sen muun henki- 24683: löstön kotipaikan, jotka hoitaakseen tehtä- 24684: b) maahanmuuttoa koskevat rajoitukset tai väänsä yhteisöjen palveluksessa muuttavat asu- 24685: ulkomaalaisten rekisteröintiä koskevat maan muun jäsenvaltion alueelle kuin siihen 24686: muodollisuudet eivät koske heitä, heidän jäsenvaltioon, jossa heidän verotuksellinen ko- 24687: puolisoitaan eikä heidän huollettavana tipaikkansa oli heidän ryhtyessä hoitamaan 24688: olevia perheenjäseniään; tehtäviään yhteisöissä, katsotaan sekä maassa, 24689: jossa he tosiasiallisesti asuvat että maassa, jossa 24690: c) valuutta- ja valuutanvaihtosääntelyssä sa- heillä on verotuksellinen kotipaikka, olevan 24691: mat helpotukset, jotka tavallisesti myön- edelleen viimeksi mainitussa maassa, jos se on 24692: netään kansainvälisten järjestöjen virka- yhteisöjen jäsenvaltio. Tätä määräystä sovel- 24693: miehille; letaan myös puolisoon, jos tämä ei harjoita 24694: omaa ansiotoimintaa, sekä tässä artiklassa tar- 24695: d) oikeus tuoda maahan tullitta huonekalun- koitettujen henkilöiden huollettavina oleviin 24696: sa ja henkilökohtainen käyttöomaisuuten- lapsiin. 24697: sa, kun he ensimmäisen kerran ryhtyvät 24698: hoitamaan tehtäviään kyseisessä maassa, Edellisessä kohdassa tarkoitetuille henkilöille 24699: ja heillä on oikeus viedä uudelleen nämä kuuluva irtain omaisuus, joka sijaitsee siinä 24700: 31 24701: 24702: maassa, jossa nämä henkilöt oleskelevat, on VII LUKU 24703: vapautettu perintöverosta kyseisessä maassa; 24704: määrättäessä perintöveroa tällaisen omaisuu- Yleiset määräykset 24705: den katsotaan olevan jäsenvaltiossa, jossa ky- 24706: seisillä henkilöillä on verotuksellinen kotipaik- 24707: ka, jollei kolmansien maiden oikeuksista ja 18 artikla 24708: kaksinkertaista verotusta koskevien kansainvä- 24709: listen yleissopimusten määräysten soveltamises- Yhteisöjen virkamiehille ja muulle henkilös- 24710: ta mahdollisesti muuta johdu. tölle myönnetään erioikeudet, vapaudet ja hel- 24711: potukset yksinomaan yhteisöjen etuun liittyen. 24712: Tämän artiklan määräyksiä sovellettaessa 24713: ei oteta huomioon sellaista kotipaikkaa, joka Kunkin yhteisöjen toimielimen on kumotta- 24714: on hankittu ainoastaan tehtävien hoitamiseksi va virkamiehelle tai muulle henkilöstölle myön- 24715: muiden kansainvälisten järjestöjen palvelukses- netty vapaus silloin kun toimielin katsoo, että 24716: sa. tämä kumoaminen ei ole ristiriidassa yhteisöjen 24717: edun kanssa. 24718: 24719: 15 artikla 19 artikla 24720: Neuvosto vahvistaa yksimielisesti komis- Tämän pöytäkirjan soveltamiseksi yhteisöjen 24721: sion ehdotuksesta yhteisöjen virkamiehiä ja toimielimet toimivat yhteistyössä kyseisten jä- 24722: muuta henkilöstöä koskevan sosiaalietuusjärjes- senvaltioiden vastuussa olevien viranomaisten 24723: telmän. kanssa. 24724: 24725: 24726: 16 artikla 20 artikla 24727: 24728: Neuvosto määrittää komission ehdotuksesta Komission jäseniin sovelletaan 12-15 artik- 24729: ja kuultuaan muita toimielimiä, joita asia kos- laa sekä 18 artiklaa. 24730: kee, ne yhteisöjen virkamiesten ja muun hen- 24731: kilöstön ryhmät, joihin sovelletaan kokonai- 24732: suudessaan tai osittain 12 artiklan, 13 artiklan 21 artikla 24733: 2 kohdan sekä 14 artiklan määräyksiä. 24734: Yhteisön tuomioistuimen tuomareihin, jul- 24735: Virkamiesten ja muun näihin ryhmiin kuu- kisasiamiehiin, kirjaajaan sekä avustaviin esit- 24736: luvan henkilöstön nimet, ura-alueet ja osoitteet telijöihin sovelletaan 12-15 artiklaa sekä 18 24737: toimitetaan määräajoin tiedoksi jäsenvaltioiden artiklaa, tämän kuitenkaan rajoittamatta tuo- 24738: hallituksille. mioistuimen perussääntöä koskevien pöytäkir- 24739: jojen 3 artiklan soveltamista, joka koskee 24740: VI LUKU tuomareiden ja julkisasiamiesten lainkäytöllistä 24741: koskemattomuutta. 24742: Kolmansien maiden Euroopan yhteisöihin 24743: perustettujen edustustojen erioikeudet 24744: ja vapaudet 22 artikla 24745: 24746: Tätä pöytäkirjaa sovelletaan myös Euroopan 24747: investointipankkiin, sen toimielinten jäseniin, 24748: 17 artikla sen henkilöstöön sekä sen toimintaan osallistu- 24749: viin jäsenvaltioiden edustajiin, tämän kuiten- 24750: Jäsenvaltio, jonka alueella yhteisöjen pääma- kaan rajoittamatta pankin perussääntöä koske- 24751: ja sijaitsee, myöntää kolmansien maiden yhtei- van pöytäkirjan määräysten soveltamista. 24752: söihin akkreditoiduille edustustoille tavanomai- 24753: set diplomaattiset erioikeudet ja vapaudet. Euroopan investointipankki vapautetaan 24754: 32 24755: 24756: myös kaikista veroista ja veronluonteisista TÄMÄN VAKUUDEKSI alla mainitut täy- 24757: maksuista sen pääomaa korotettaessa sekä sivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tä- 24758: erilaisista niihin mahdollisesti liittyvistä muo- män pöytäkirjan. 24759: dollisuuksista valtiossa, jossa pankin päämaja 24760: sijaitsee. Pankin lakkauttamisen tai selvitysti- Tehty Brysselissä kahdeksantena päivänä 24761: laan asettamisen yhteydessä ei kanneta veroa. huhtikuuta vuonna tuhat yhdeksänsataa- 24762: Pankin tai sen toimielinten perussäännön mu- kuusikymmentäviisi. 24763: kaisesti harjoittama toiminta ei liioin ole liike- 24764: vaihtoveron alaista. 24765: Paul-Henri Spaak 24766: Kurt Schmucker 24767: Maurice Couve de Murville 24768: Amintore Fanfani 24769: Pierre Werner 24770: J.M.A.H. Luns 24771: Sopimus 24772: Euroopan yhteisöjen perustamissopimusten ja 24773: Euroopan yhteisöjen yhteisen neuvoston ja 24774: yhteisen komission perustamisesta 24775: tehdyn sopimuksen tiettyjen talousarviota 24776: koskevien määräysten muuttamisesta 24777: 24778: 24779: 24780: 24781: 5 340405P NIDE V 24782: 34 24783: 24784: SOPIMUS 24785: Euroopan yhteisöjen perustamissopimusten ja Euroopan yhteisöjen yhteisen neuvoston ja yhteisen 24786: komission perustamisesta tehdyn sopimuksen tiettyjen talousarviota koskevien määräysten 24787: muuttamisesta 24788: 24789: 24790: HÄNEN MAJESTEETIINSA BELGIAN KUNINGAS, 24791: 24792: SAKSAN LIITTOTASAVALLAN PRESIDENTTI, 24793: 24794: RANSKAN TASAVALLAN PRESIDENTTI, 24795: 24796: ITALIAN TASAVALLAN PRESIDENTTI, 24797: 24798: HÄNEN KUNINKAALLINEN KORKEUTENSA LUXEMBURGIN SUURHERTTUA, 24799: 24800: HÄNEN MAJESTEETTINSA ALANKOMAIDEN KUNINGATAR, jotka 24801: 24802: ottavat huomioon Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimuksen 96 artiklan, 24803: 24804: ottavat huomioon Euroopan talousyhteisön perustamissopimuksen 236 artiklan, 24805: 24806: ottavat huomioon Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimuksen 204 artiklan, 24807: 24808: sekä katsovat, että: 24809: 24810: yhteisöillä on käytössään omia varoja, jotka on tarkoitettu niiden kaikkien menojen 24811: kattamiseen, ja 24812: 24813: jäsenvaltioiden rahoitusosuuksien korvaaminen kokonaisuudessaan yhteisöjen omilla varoilla 24814: edellyttää edustajakokouksen budjettivallan lisäämistä, 24815: 24816: ovat päättäneet liittää edustajakokouksen tiiviisti yhteisöjen talousarvion toteuttamisen valvon- 24817: taan ja 24818: 24819: ovat päättäneet muuttaa Euroopan yhteisöjen perustamissopimusten sekä Euroopan yhteisöjen 24820: yhteisen neuvoston ja yhteisen komission perustamisesta tehdyn sopimuksen tiettyjä talousarviota 24821: koskevia määräyksiä ja ovat tätä varten nimenneet täysivaltaisiksi edustajikseen: 24822: 24823: 24824: HÄNEN MAJESTEETTINSA BELGIAN KUNINGAS: 24825: ulkoasiainministeri 24826: Pierre H A R MELin, 24827: 24828: 24829: SAKSAN LIITTOTASAVALLAN PRESIDENTTI: 24830: ulkoasiainministeri 24831: Walter SCHEELin, 24832: 35 24833: 24834: RANSKAN TASA VALLAN PRESIDENTTI: 24835: ulkoasiainministeri 24836: Maurice SCHUMANNin, 24837: 24838: 24839: ITALIAN TASAVALLAN PRESIDENTTI: 24840: ulkoasiainministeri 24841: Aldo MOROn, 24842: 24843: 24844: HÄNEN KUNINKAALLINEN KORKEUTENSA LUXEMBURGIN SUURHERTTUA: 24845: ulkoasiain- ja ulkomaankauppaministeri 24846: Gaston T H 0 R Nin, 24847: 24848: HÄNEN MAJESTEETTINSA ALANKOMAIDEN KUNINGATAR: 24849: ulkoasiainministeriön valtiosihteeri 24850: H.J. de KOSTERin, 24851: 24852: 24853: JOTKA vaihdettuaan oikeiksi ja asianmukaisiksi todetut valtakirjansa 24854: 24855: OVAT SOPINEET seuraavaa: 24856: 36 24857: 24858: I LUKU tystä hallinnolliseksi talousarvioksi jäsenten- 24859: sä enemmistöllä sekä tehdä annettujen ään- 24860: Määräykset Euroopan hiili- ja teräsyhteisön ten ehdottomalla enemmistöllä neuvostolle 24861: perustamissopimuksen muuttamisesta talousarvioesityksen muuttamiseksi ehdo- 24862: tuksia, jotka koskevat tästä sopimuksesta tai 24863: sen nojalla annetuista säädöksistä johtuvia 24864: 1 artikla pakollisia menoja. 24865: Korvataan Euroopan hiili- ja teräsyhteisön Jos edustajakokous antaa hyväksymisensä 24866: perustamissopimuksen 78 artikla seuraavasti: esitykselle hallinnolliseksi talousarvioksi nel- 24867: jänkymmenenviiden päivän kuluessa siitä, 24868: kun esitys on toimitettu sille tiedoksi, hal- 24869: "78 artikla linnollinen talousarvio katsotaan lopullisesti 24870: vahvistetuksi. Hallinnollinen talousarvio 24871: 1. Varainhoitovuosi alkaa 1 päivänä tammi- katsotaan lopullisesti vahvistetuksi myös, jos 24872: kuuta ja päättyy 31 päivänä joulukuuta. edustajakokous ei ole mainitun ajan kulues- 24873: sa tarkistanut esitystä hallinnolliseksi talo- 24874: Yhteisön hallintomenoihin kuuluvat korke- usarvioksi eikä tehnyt ehdotuksia sen muut- 24875: an viranomaisen menot, mukaan lukien neu- tamiseksi. 24876: voa-antavan komitean toimintaan sekä yh- 24877: teisön tuomioistuimen edustajakokouksen ja Jos edustajakokous on mainitun ajan kulu- 24878: neuvoston toimintaan liittyvät menot. essa tarkistanut esitystä hallinnolliseksi talo- 24879: usarvioksi tai tehnyt ehdotuksia sen muut- 24880: 2. Kukin yhteisön toimielin laatii 1 päivään tamiseksi, esitys hallinnolliseksi talousarvi- 24881: heinäkuuta mennessä ennakkoarvion hallin- oksi toimitetaan tarkistettuna tai muutoseh- 24882: tomenoistaan. Korkea viranomainen koko- dotuksin neuvostolle. 24883: aa nämä ennakkoarviot alustavaan esityk- 24884: seen hallinnolliseksi talousarvioksi. Se liittää 5. Käsiteltyään esitystä hallinnolliseksi talous- 24885: siihen lausunnon, jossa voi olla toisenlaisia arvioksi korkean viranomaisen ja tarvittaes- 24886: arvioita. sa niiden muiden toimielinten kanssa, joita 24887: asia koskee, neuvosto voi määräenemmistöl- 24888: Alustavassa talousarvioesityksessä on arvio lä muuttaa mitä tahansa edustajakokouksen 24889: tuloista ja arvio menoista. 24890: tekemää tarkistusta, ja se tekee samalla 24891: 3. Korkean viranomaisen on toimitettava alus- enemmistöllä ratkaisunsa tämän esittämistä 24892: tava esitys hallinnolliseksi talousarvioksi muutosehdotuksista. Esitystä hallinnolliseksi 24893: neuvostolle viimeistään 1 päivänä syyskuuta talousarvioksi muutetaan neuvoston hyväk- 24894: sitä varainhoitovuotta edeltävänä vuonna, symien muutosehdotusten mukaisesti. 24895: jota esitys koskee. 24896: Hallinnollinen talousarvio katsotaan lopul- 24897: Jos neuvosto haluaa poiketa alustavasta lisesti vahvistetuksi, jos neuvosto ei ole 24898: talousarvioesityksestä, se kuulee korkeaa vi- muuttanut yhtään edustajakokouksen teke- 24899: ranomaista ja tarvittaessa niitä muita toi- mää tarkistusta viidentoista päivän kuluessa 24900: mielimiä, joita asia koskee. siitä, kun esitys hallinnolliseksi talousarviok- 24901: si on toimitettu sille tiedoksi, ja jos neuvosto 24902: Neuvosto hyväksyy esityksen hallinnolliseksi on hyväksynyt edustajakokouksen tekemät 24903: talousarvioksi määräenemmistöllä ja toimit- muutosehdotukset. Neuvosto antaa edusta- 24904: taa sen edustajakokoukselle. jakokoukselle tiedon siitä, että se ei ole 24905: muuttanut yhtään tarkistusta ja että se on 24906: 4. Esitys hallinnolliseksi talousarvioksi on toi- hyväksynyt muutosehdotukset. 24907: mitettava edustajakokoukselle viimeistään 5 24908: päivänä lokakuuta sitä varainhoitovuotta Jos neuvosto on mainitun ajan kuluessa 24909: edeltävänä vuonna, jota esitys koskee. muuttanut yhtä tai useampaa edustajakoko- 24910: uksen tekemää tarkistusta taikka jos se ei 24911: Edustajakokouksella on oikeus tarkistaa esi- ole hyväksynyt edustajakokouksen tekemiä 24912: 37 24913: 24914: muutosehdotuksia, esitys hallinnolliseksi ta- nestä tai viidennestä alakohdasta muuta 24915: lousarvioksi toimitetaan uudelleen edustaja- johdu. 24916: kokoukselle tiedoksi. Neuvosto selostaa 24917: edustajakokoukselle, mihin se on päätynyt Jos muiden kuin tästä sopimuksesta tai sen 24918: asian käsittelyssä. nojalla annetusta säädöksestä johtuvien pa- 24919: kollisten menojen lisäys neuvoston hyväksy- 24920: 6. Kun edustajakokoukselle on annettu tieto män hallinnollista talousarviota koskevan 24921: sen muutosehdotusten aiheuttamista toimis- esityksen mukaan on yli puolet enimmäis- 24922: ta, se tekee viidentoista päivän kuluessa määrästä, edustajakokous voi käyttäessään 24923: siitä, kun esitys hallinnolliseksi talousarvi- oikeuttaan tarkistusten tekemiseen lisätä 24924: oksi on toimitettu sille tiedoksi, jäsentensä mainittujen menojen kokonaismäärää vielä 24925: enemmistöllä ja kolmella viidesosalla anne- enintään puolella enimmäismäärästä. 24926: tuista äänistä, ratkaisunsa neuvoston sen 24927: tekemiin tarkistuksiin tekemistä muutoksista Jos edustajakokous, neuvosto tai korkea 24928: sekä vahvistaa hallinnollisen talousarvion viranomainen poikkeustapauksissa katsoo, 24929: sen mukaisesti. Jos edustajakokous ei ole että yhteisöjen toiminta edellyttää tässä koh- 24930: tehnyt ratkaisua mainitun ajan kuluessa, dassa määrätyn menettelyn mukaisesti ase- 24931: hallinnollinen talousarvio katsotaan lopulli- tetun enimmäismäärän ylittämistä, neuvosto 24932: sesti vahvistetuksi. määräenemmistöllä, ja edustajakokous jä- 24933: sentensä enemmistöllä ja kolmella viides- 24934: 7. Kun tässä artiklassa määrätty menettely on osalla annetuista äänistä, voivat välisellään 24935: saatettu päätökseen, edustajakokouksen pu- sopimuksella vahvistaa uuden enimmäis- 24936: hemies toteaa hallinnollisen talousarvion lo- määrän. 24937: pullisesti vahvistetuksi. 24938: 9. Kukin toimielin käyttää sille tämän artiklan 24939: 8. Muille menoille kuin niille, jotka ovat tästä mukaan kuuluvia valtuuksia noudattaen tä- 24940: sopimuksesta tai sen nojalla annetuista sää- män sopimuksen määräyksiä ja niiden no- 24941: döksistä johtuvia pakollisia menoja, vahvis- jalla annettuja säädöksiä sekä erityisesti 24942: tetaan vuosittain se enimmäismäärä, jolla määräyksiä, jotka koskevat yhteisöjen omia 24943: menoja voidaan suhteessa kuluvan varain- varoja taikka tulojen ja menojen tasapainoa. 24944: hoitovuoden samankaltaisiin menoihin ko- 24945: rottaa. 10. Hallinnollisen talousarvion lopullisella vah- 24946: vistamisella korkea viranomainen valtuute- 24947: Korkea viranomainen toteaa suhdannepo- taan ja veivoitetaan keräämään vastaavat 24948: liittista komiteaa ja budjettipoliittista komi- tulot 49 artiklan määräysten mukaisesti." 24949: teaa kuultuaan tämän enimmäismäärän seu- 24950: raavien seikkojen perusteella: 24951: 2 artikla 24952: - bruttokansantuotteen määrän kehitys 24953: yhteisössä; Täydennetään Euroopan hiili- ja teräsyhtei- 24954: sön perustamissopimusta seuraavasti: 24955: - jäsenvaltioiden talousarvioiden keski- 24956: määräinen vaihtelu; 24957: "78 a artikla 24958: ja 24959: Poiketen siitä, mitä 78 artiklassa määrätään, 24960: - elinkustannusten kehitys edellisen va- varainhoitovuotta 1975 edeltävien varainhoi- 24961: rainhoitovuoden aikana. tovuosien talousarvioihin sovelletaan seuraa- 24962: via määräyksiä: 24963: Enimmäismäärä annetaan 1 päivään touko- 24964: kuuta mennessä tiedoksi kaikille yhteisön 1. Varainhoitovuosi alkaa 1 päivänä tammi- 24965: toimielimille. Toimielinten on otettava tämä kuuta ja päättyy 31 päivänä joulukuuta. 24966: enimmäismäärä huomioon talousarviome- 24967: nettelyn aikana, jollei tämän kohdan neljän- Yhteisön hallintomenoihin kuuluvat korke- 24968: 38 24969: 24970: an viranomaisen menot, mukaan lukien neu- arvioksi korkean viranomaisen ja tarvittaes- 24971: voa-antavan komitean toimintaan sekä yh- sa niiden muiden toimielinten kanssa, joita 24972: teisön tuomioistuimen, edustajakokouksen, asia koskee, neuvosto vahvistaa hallinnolli- 24973: ja neuvoston toimintaan liittyvät menot. sen talousarvion, seuraavien määräysten 24974: mukaisesti kolmenkymmenen päivän kulu- 24975: 2. Kukin yhteisön toimielin laatii 1 päivään essa siitä, kun esitys on toimitettu sille 24976: heinäkuuta mennessä ennakkoarvion hallin- tiedoksi. 24977: tomenoistaan. Korkea viranomainen koko- 24978: aa nämä ennakkoarviot alustavaan esityk- Neuvosto voi määräenemmistöllä hylätä 24979: seen hallinnolliseksi talousarvioksi. Se liittää edustajakokouksen tekemän muutosehdo- 24980: siihen lausunnon, jossa voi olla toisenlaisia tuksen, jollei muutosehdotus merkitse jon- 24981: arvioita. kin toimielimen kokonaismenojen kasvua 24982: varsinkaan sen vuoksi, että yhden tai use- 24983: Alustavassa talousarvioesityksessä on arvio amman muutosehdotuksen toteuttamisesta 24984: tuloista ja arvio menoista. johtuva menojen vähennys nimenomaisesti 24985: tasoittaisi menojen kasvun. Jollei muutoseh- 24986: 3. Korkean viranomaisen on toimitettava alus- dotuksen hylkäämisestä tehdä päätöstä, 24987: tava esitys hallinnolliseksi talousarvioksi muutosehdotus hyväksytään. 24988: neuvostolle viimeistään 1 päivänä syyskuuta 24989: sitä varainhoitovuotta edeltävänä vuonna, Neuvoston on hyväksyttävä määräenemmis- 24990: jota esitys koskee. töllä edustajakokouksen tekemä muutoseh- 24991: dotus, joka merkitsee toimielimen kokonais- 24992: Jos neuvosto haluaa poiketa alustavasta menojen kasvua. 24993: talousarvioesityksestä, se kuulee korkeaa vi- 24994: ranomaista ja tarvittaessa niitä muita toi- Jos neuvosto tämän kohdan toisen tai kol- 24995: mielimiä, joita asia koskee. mannen alakohdan mukaisesti on hylännyt 24996: muutosehdotuksen tai ei ole hyväksynyt 24997: Neuvosto hyväksyy esityksen hallinnolliseksi sitä, se voi määräenemmistöllä joko säilyttää 24998: talousarvioksi määräenemmistöllä ja toimit- hallinnollista talousarviota koskevaan esi- 24999: taa sen edustajakokoukselle. tykseen otetun määrän tai päättää muusta 25000: määrästä. 25001: 4. Esitys hallinnolliseksi talousarvioksi on toi- 25002: mitettava edustajakokoukselle viimeistään 5 6. Kun tässä artiklassa määrätty menettely on 25003: päivänä lokakuuta sitä varainhoitovuotta saatettu päätökseen, edustajakokouksen pu- 25004: edeltävänä vuonna, jota esitys koskee. hemies toteaa hallinnollisen talousarvion lo- 25005: pullisesti vahvistetuksi. 25006: Edustajakokouksella on oikeus tehdä neu- 7. Kukin toimielin käyttää sille tämän artiklan 25007: vostolle ehdotuksia hallinnollista talousar- mukaan kuuluvia valtuuksia noudattaen tä- 25008: viota koskevan esityksen muuttamiseksi. män sopimuksen määräyksiä ja niiden no- 25009: jalla annettuja säädöksiä sekä erityisesti 25010: Jos edustajakokous antaa hyväksymisensä määräyksiä, jotka koskevat yhteisöjen omia 25011: esitykselle hallinnolliseksi talousarvioksi tai varoja taikka tulojen ja menojen tasapainoa. 25012: jos se ei ole tehnyt ehdotuksia esityksen 25013: muuttamiseksi neljänkymmenenviiden päi- 8. Hallinnollisen talousarvion lopullisella vah- 25014: vän kuluessa siitä, kun esitys on toimitettu vistamisella korkea viranomainen valtuute- 25015: sille tiedoksi, talousarvio katsotaan lopulli- taan ja veivoitetaan keräämään vastaavat 25016: sesti vahvistetuksi. tulot 49 artiklan määräysten mukaisesti." 25017: Jos edustajakokous on mainitun ajan kulu- 25018: essa tehnyt ehdotuksia hallinnollista talous- 3 artikla 25019: arviota koskevan esityksen muuttamiseksi, 25020: muutettu ehdotus toimitetaan neuvostolle. Korvataan Euroopan hiili- ja teräsyhteisön 25021: perustamissopimuksen 78 e artiklan viimeinen 25022: 5. Käsiteltyään esitystä hallinnolliseksi talous- alakohta seuraavasti: 25023: 39 25024: 25025: "Neuvosto ja edustajakokous myöntävät Edustajakokouksella on oikeus tarkistaa ta- 25026: korkealle viranomaiselle hallinnollisen talo- lousarvioesitystä jäsentensä enemmistöllä se- 25027: usarvion toteuttamista koskevan vastuuva- kä tehdä annettujen äänten ehdottomalla 25028: pauden. Tätä varten neuvosto, joka tekee enemmistöllä neuvostolle talousarvioesityk- 25029: ratkaisunsa määräenemmistöllä, ja edustaja- sen muuttamiseksi ehdotuksia, jotka koske- 25030: kokous tarkastavat peräkkäin tilintarkastus- vat tästä sopimuksesta tai sen nojalla anne- 25031: lautakunnan kertomuksen. Korkealle viran- tuista säädöksistä johtuvia pakollisia meno- 25032: omaiselle ei myönnetä vastuuvapautta, ennen ja. 25033: kuin neuvosto ja edustajakokous ovat teh- 25034: neet ratkaisunsa." Jos edustajakokous antaa hyväksymisensä 25035: talousarvioesitykselle neljänkymmenenvii- 25036: II LUKU den päivän kuluessa siitä, kun esitys on 25037: toimitettu sille tiedoksi, talousarvio katso- 25038: Määräykset Euroopan talousyhteisön taan lopullisesti vahvistetuksi. Talousarvio 25039: perustamissopimuksen muuttamisesta katsotaan lopullisesti vahvistetuksi myös, jos 25040: edustajakokous ei ole mainitun ajan kulues- 25041: sa tarkistanut talousarvioesitystä eikä tehnyt 25042: 4 artikla ehdotuksia sen muuttamiseksi. 25043: Korvataan Euroopan talousyhteisön perus- Jos edustajakokous on mainitun ajan kulu- 25044: tamissopimuksen 203 artikla seuraavasti: essa tarkistanut talousarvioesitystä tai teh- 25045: nyt ehdotuksia sen muuttamiseksi, talousar- 25046: vioesitys toimitetaan tarkistettuna tai muu- 25047: "203 artikla tosehdotuksin neuvostolle. 25048: 1. Varainhoitovuosi alkaa 1 päivänä tammi- 5. Käsiteltyään talousarvioesitystä komission 25049: kuuta ja päättyy 31 päivänä joulukuuta. ja tarvittaessa niiden muiden toimielinten 25050: kanssa, joita asia koskee, neuvosto voi 25051: 2. Kukin yhteisön toimielin laatii 1 päivään määräenemmistöllä muuttaa mitä tahansa 25052: heinäkuuta mennessä ennakkoarvion me- edustajakokouksen tekemää tarkistusta, ja 25053: noistaan. Komissio kokoaa nämä ennakko- se tekee samalla enemmistöllä ratkaisunsa 25054: arviot alustavaan talousarvioesitykseen. Se tämän esittämistä muutosehdotuksista. Ta- 25055: liittää siihen lausunnon, jossa voi olla toi- lousarvioesitystä muutetaan neuvoston hy- 25056: senlaisia arvioita. väksymien muutosehdotusten mukaisesti. 25057: Alustavassa talousarvioesityksessä on arvio Talousarvio katsotaan lopullisesti vahviste- 25058: tuloista ja arvio menoista. tuksi, jos neuvosto ei ole muuttanut yhtään 25059: edustajakokouksen tekemää tarkistusta vii- 25060: 3. Komission on toimitettava alustava talous- dentoista päivän kuluessa siitä, kun talous- 25061: arvioesitys neuvostolle viimeistään 1 päivä- arvioesitys on toimitettu sille tiedoksi, ja jos 25062: nä syyskuuta sitä varainhoitovuotta edeltä- neuvosto on hyväksynyt edustajakokouksen 25063: vänä vuonna, jota esitys koskee. Jos neu- tekemät muutosehdotukset Neuvosto antaa 25064: vosto haluaa poiketa alustavasta talousar- edustajakokoukselle tiedon siitä, että se ei 25065: vioesityksestä, se kuulee komissiota ja tar- ole muuttanut yhtään tarkistusta ja että se 25066: vittaessa niitä muita toimielimiä, joita asia on hyväksynyt muutosehdotukset 25067: koskee. 25068: Jos neuvosto on mainitun ajan kuluessa 25069: Neuvosto hyväksyy talousarvioesityksen muuttanut yhtä tai useampaa edustajako- 25070: määräenemmistöllä ja toimittaa sen edusta- kouksen tekemää tarkistusta taikka jos 25071: jakokoukselle. se ei ole hyväksynyt edustajakokouksen 25072: tekemiä muutosehdotuksia, talousarvioesitys 25073: 4. Talousarvioesitys on toimitettava edustaja- toimitetaan uudelleen edustajakokoukselle 25074: kokoukselle viimeistään 5 päivänä lokakuu- tiedoksi. Neuvosto selostaa edustajakokouk- 25075: ta sitä varainhoitovuotta edeltävänä vuon- selle, mihin se on päätynyt asian käsittelys- 25076: na, jota esitys koskee. sä. 25077: 40 25078: 25079: 6. Kun edustajakokoukselle on annettu tieto puolet enimmäismäärästä, edustajakokous 25080: sen muutosehdotusten aiheuttamista toimis- voi käyttäessään oikeuttaan tarkistusten te- 25081: ta, se tekee viidentoista päivän kuluessa kemiseen lisätä mainittujen menojen koko- 25082: siitä, kun talousarvioesitys on toimitettu naismäärää vielä enintään puolella enim- 25083: sille tiedoksi, jäsentensä enemmistöllä ja mäismäärästä. 25084: kolmella viidesosalla annetuista äänistä, rat- 25085: kaisunsa neuvoston sen tekemiin tarkistuk- Jos edustajakokous, neuvosto tai komissio 25086: siin tekemistä muutoksista sekä vahvistaa poikkeustapauksissa katsoo, että yhteisöjen 25087: talousarvion sen mukaisesti. Jos edustajako- toiminta edellyttää tässä kohdassa määrätyn 25088: kous ei ole tehnyt ratkaisua mainitun ajan menettelyn mukaisesti asetetun enimmäis- 25089: kuluessa, talousarvio katsotaan lopullisesti määrän ylittämistä, neuvosto määräenem- 25090: vahvistetuksi. mistöllä, ja edustajakokous jäsentensä enem- 25091: mistöllä ja kolmella viidesosalla annetuista 25092: 7. Kun tässä artiklassa määrätty menettely on äänistä, voivat välisellään sopimuksella vah- 25093: saatettu päätökseen, edustajakokouksen pu- vistaa uuden enimmäismäärän. 25094: hemies toteaa talousarvion lopullisesti vah- 25095: vistetuksi. 9. Kukin toimielin käyttää sille tämän artiklan 25096: mukaan kuuluvia valtuuksia noudattaen tä- 25097: 8. Muille menoille kuin niille, jotka ovat tästä män sopimuksen määräyksiä ja niiden no- 25098: sopimuksesta tai sen nojalla annetuista sää- jalla annettuja säädöksiä sekä erityisesti 25099: döksistä johtuvia pakollisia menoja, vahvis- määräyksiä, jotka koskevat yhteisöjen omia 25100: tetaan vuosittain se enimmäismäärä, jolla varoja taikka tulojen ja menojen tasapai- 25101: menoja voidaan suhteessa kuluvan varain- noa." 25102: hoitovuoden samankaltaisiin menoihin ko- 25103: rottaa. 25104: 5 artikla 25105: Komissio toteaa suhdannepoliittista komite- 25106: aa ja budjettipoliittista komiteaa kuultuaan Täydennetään Euroopan talousyhteisön pe- 25107: tämän enimmäismäärän seuraavien seikko- rustamissopimusta seuraavasti: 25108: jen perusteella: 25109: 25110: - bruttokansantuotteen määrän kehitys 25111: yhteisössä; "203 a artikla 25112: 25113: - jäsenvaltioiden talousarvioiden keski- Poiketen siitä, mitä 203 artiklassa maara- 25114: määräinen vaihtelu; tään, varainhoitovuotta 1975 edeltävien va- 25115: rainhoitovuosien talousarvioihin sovelletaan 25116: ja seuraavia määräyksiä: 25117: 25118: - elinkustannusten kehitys edellisen va- 1. Varainhoitovuosi alkaa 1 pa1vana tammi- 25119: rainhoitovuoden aikana. kuuta ja päättyy 31 päivänä joulukuuta. 25120: 25121: Enimmäismäärä annetaan 1 päivään touko- 2. Kukin yhteisön toimielin laatii 1 päivään 25122: kuuta mennessä tiedoksi kaikille yhteisön heinäkuuta mennessä ennakkoarvion me- 25123: toimielimille. Toimielinten on otettava tämä noistaan. Komissio kokoaa nämä ennakko- 25124: enimmäismäärä huomioon talousarviome- arviot alustavaan talousarvioesitykseen. Se 25125: nettelyn aikana, jollei tämän kohdan neljän- liittää siihen lausunnon, jossa voi olla toi- 25126: nestä tai viidennestä alakohdasta muuta senlaisia arvioita. 25127: johdu. 25128: Alustavassa talousarvioesityksessä on arvio 25129: Jos muiden kuin tästä sopimuksesta tai sen tuloista ja arvio menoista. 25130: nojalla annetusta säädöksestä johtuvien pa- 25131: kollisten menojen lisäys neuvoston hyväksy- 3. Komission on toimitettava alustava talous- 25132: män talousarvioesityksen mukaan on yli arvioesitys neuvostolle viimeistään 1 päivä- 25133: 41 25134: 25135: nä syyskuuta sitä varainhoitovuotta edeltä- töllä edustajakokouksen tekemä muutoseh- 25136: vänä vuonna, jota esitys koskee. dotus, joka merkitsee toimielimen kokonais- 25137: menojen kasvua. 25138: Jos neuvosto haluaa poiketa alustavasta 25139: talousarvioesityksestä, se kuulee komissiota Jos neuvosto tämän kohdan toisen tai kol- 25140: ja tarvittaessa niitä muita toimielimiä, joita mannen alakohdan mukaisesti on hylännyt 25141: asia koskee. muutosehdotuksen tai ei ole hyväksynyt 25142: sitä, se voi määräenemmistöllä joko säilyttää 25143: Neuvosto hyväksyy talousarvioesityksen talousarvioesitykseen otetun määrän tai 25144: määräenemmistöllä ja toimittaa sen edusta- päättää muusta määrästä. 25145: jakokoukselle. 25146: 6. Kun tässä artiklassa määrätty menettely on 25147: 4. Talousarvioesitys on toimitettava edustaja- saatettu päätökseen, edustajakokouksen pu- 25148: kokoukselle viimeistään 5 päivänä lokakuu- hemies toteaa talousarvion lopullisesti vah- 25149: ta sitä varainhoitovuotta edeltävänä vuon- vistetuksi. 25150: na, jota esitys koskee. 25151: 7. Kukin toimielin käyttää sille tämän artiklan 25152: Edustajakokouksella on oikeus tehdä neu- mukaan kuuluvia valtuuksia noudattaen tä- 25153: vostolle ehdotuksia talousarvioesityksen män sopimuksen määräyksiä ja niiden no- 25154: muuttamiseksi. jalla annettuja säädöksiä sekä erityisesti 25155: määräyksiä, jotka koskevat yhteisöjen omia 25156: Jos edustajakokous antaa hyväksymisensä varoja taikka tulojen ja menojen tasapai- 25157: talousarvioesitykselle tai jos se ei ole tehnyt noa." 25158: ehdotuksia talousarvioesityksen muuttami- 25159: seksi neljänkymmenenviiden päivän kulues- 6 artikla 25160: sa siitä, kun esitys on toimitettu sille tiedok- 25161: si, talousarvio katsotaan lopullisesti vahvis- Korvataan Euroopan talousyhteisön perus- 25162: tetuksi. tamissopimuksen 206 artiklan viimeinen ala- 25163: kohta seuraavasti: 25164: Jos edustajakokous on mainitun ajan kulu- 25165: essa tehnyt ehdotuksia talousarvioesityksen "Neuvosto ja edustajakokous myöntävät ko- 25166: muuttamiseksi, muutettu ehdotus toimite- missiolle talousarvion toteuttamista koske- 25167: taan neuvostolle. van vastuuvapauden. Tätä varten neuvosto, 25168: joka tekee ratkaisunsa määräenemmistöllä, 25169: 5. Käsiteltyään talousarvioesitystä komission ja edustajakokous tarkastavat peräkkäin ti- 25170: ja tarvittaessa niiden muiden toimielinten lintarkastuslautakunnan kertomuksen. Ko- 25171: kanssa, joita asia koskee, neuvosto vahvis- missiolle ei myönnetä vastuuvapautta, ennen 25172: taa talousarvion, seuraavien määräysten kuin neuvosto ja edustajakokous ovat teh- 25173: mukaisesti, kolmenkymmenen päivän kulu- neet ratkaisunsa." 25174: essa siitä, kun esitys on toimitettu sille 25175: tiedoksi. III LUKU 25176: 25177: Neuvosto voi määräenemmistöllä hylätä Määräykset Euroopan atomienergiayhteisön 25178: edustajakokouksen tekemän muutosehdo- perustamissopimuksen muuttamisesta 25179: tuksen, jollei muutosehdotus merkitse jon- 25180: kin toimielimen kokonaismenojen kasvua 7 artikla 25181: varsinkaan sen vuoksi, että yhden tai use- 25182: amman muutosehdotuksen toteuttamisesta Korvataan Euroopan atomienergiayhteisön 25183: johtuva menojen vähennys nimenomaisesti perustamissopimuksen 177 artikla seuraavasti: 25184: tasoittaisi menojen kasvun. Jollei muutoseh- 25185: dotuksen hylkäämisestä tehdä päätöstä, 25186: muutosehdotus hyväksytään. "177 artikla 25187: 25188: Neuvoston on hyväksyttävä määräenemmis- 1. Varainhoitovuosi alkaa 1 päivänä tam- 25189: 25190: 6 340405P NIDE V 25191: 42 25192: 25193: mikuuta ja päättyy 31 päivänä joulukuu- vioesitys toimitetaan tarkistettuna tai muu- 25194: ta. tosehdotuksin neuvostolle. 25195: 25196: 2. Kukin yhteisön toimielin laatii 1 päivään 5. Käsiteltyään talousarvioesitystä komission 25197: heinäkuuta mennessä ennakkoarvion me- ja tarvittaessa niiden muiden toimielinten 25198: noistaan. Komissio kokoaa nämä ennakko- kanssa, joita asia koskee, neuvosto voi 25199: arviot alustavaan talousarvioesitykseen. Se määräenemmistöllä muuttaa mitä tahansa 25200: liittää siihen lausunnon, jossa voi olla toi- edustajakokouksen tekemää tarkistusta, ja 25201: senlaisia arvioita. se tekee samalla enemmistöllä ratkaisunsa 25202: tämän esittämistä muutosehdotuksista. Ta- 25203: Alustavassa talousarvioesityksessä on arvio lousarvioesitystä muutetaan neuvoston hy- 25204: tuloista ja arvio menoista. väksymien muutosehdotusten mukaisesti. 25205: 25206: 3. Komission on toimitettava alustava talous- Talousarvio katsotaan lopullisesti vahviste- 25207: arvioesitys neuvostolle viimeistään 1 päivä- tuksi, jos neuvosto ei ole muuttanut yhtään 25208: nä syyskuuta sitä varainhoitovuotta edeltä- edustajakokouksen tekemää tarkistusta vii- 25209: vänä vuonna, jota esitys koskee. dentoista päivän kuluessa siitä, kun talous- 25210: arvioesitys on toimitettu sille tiedoksi, ja jos 25211: Jos neuvosto haluaa poiketa alustavasta neuvosto on hyväksynyt edustajakokouksen 25212: talousarvioesityksestä, se kuulee komissiota tekemät muutosehdotukset. Neuvosto antaa 25213: ja tarvittaessa niitä muita toimielimiä, joita edustajakokoukselle tiedon siitä, että se ei 25214: asia koskee. ole muuttanut yhtään tarkistusta ja että se 25215: on hyväksynyt muutosehdotukset 25216: Neuvosto hyväksyy talousarvioesityksen 25217: määräenemmistöllä ja toimittaa sen edusta- Jos neuvosto on mainitun ajan kuluessa 25218: jakokoukselle. muuttanut yhtä tai useampaa edustajakoko- 25219: uksen tekemää tarkistusta taikka jos se ei 25220: 4. Talousarvioesitys on to1m1tettava edustaja- ole hyväksynyt edustajakokouksen tekemiä 25221: kokoukselle viimeistään 5 päivänä lokakuu- muutosehdotuksia, talousarvioesitys toimite- 25222: ta sitä varainhoitovuotta edeltävänä vuon- taan uudelleen edustajakokoukselle tiedoksi. 25223: na, jota esitys koskee. Neuvosto selostaa edustajakokoukselle, mi- 25224: hin se on päätynyt asian käsittelyssä. 25225: Edustajakokouksella on oikeus tarkistaa ta- 25226: lousarvioesitystä jäsentensä enemmistöllä se- 6. Kun edustajakokoukselle on annettu tieto 25227: kä tehdä annettujen äänten ehdottomalla sen muutosehdotusten aiheuttamista toimis- 25228: enemmistöllä neuvostolle talousarvioesityk- ta, se tekee viidentoista päivän kuluessa 25229: sen muuttamiseksi ehdotuksia, jotka koske- siitä, kun talousarvioesitys on toimitettu 25230: vat tästä sopimuksesta tai sen nojalla anne- sille tiedoksi, jäsentensä enemmistöllä ja 25231: tuista säädöksistä johtuvia pakollisia meno- kolmella viidesosalla annetuista äänistä, rat- 25232: ja. kaisunsa neuvoston sen tekemiin tarkistuk- 25233: siin tekemistä muutoksista sekä vahvistaa 25234: Jos edustajakokous antaa hyväksymisensä talousarvion sen mukaisesti. Jos edustajako- 25235: talousarvioesitykselle nelj änkymmenenvii- kous ei ole tehnyt ratkaisua mainitun ajan 25236: den päivän kuluessa siitä, kun esitys on kuluessa, talousarvio katsotaan lopullisesti 25237: toimitettu sille tiedoksi, talousarvio katso- vahvistetuksi. 25238: taan lopullisesti vahvistetuksi. Talousarvio 25239: katsotaan lopullisesti vahvistetuksi myös, jos 7. Kun tässä artiklassa määrätty menettely on 25240: edustajakokous ei ole mainitun ajan kulues- saatettu päätökseen, edustajakokouksen pu- 25241: sa tarkistanut talousarvioesitystä eikä tehnyt hemies toteaa talousarvion lopullisesti vah- 25242: ehdotuksia sen muuttamiseksi. vistetuksi. 25243: 25244: Jos edustajakokous on mainitun ajan ku- 8. Muille menoille kuin niille, jotka ovat tästä 25245: luessa tarkistanut talousarvioesitystä tai teh- sopimuksesta tai sen nojalla annetuista sää- 25246: nyt ehdotuksia sen muuttamiseksi, talousar- döksistä johtuvia pakollisia menoja, vahvis- 25247: 43 25248: 25249: tetaan vuosittain se enimmäismäärä, jolla varoja taikka tulojen ja menojen tasapai- 25250: menoja voidaan suhteessa kuluvan varain- noa." 25251: hoitovuoden samankaltaisiin menoihin ko- 25252: rottaa. 25253: 8 artikla 25254: Komissio toteaa suhdannepoliittista komite- 25255: aaja budjettipoliittista komiteaa kuultuaan Täydennetään Euroopan atomienergiayhtei- 25256: tämän enimmäismäärän seuraavien seikko- sön perustamissopimusta seuraavasti: 25257: jen perusteella: 25258: 25259: - bruttokansantuotteen määrän kehitys "177 a artikla 25260: yhteisössä; 25261: Poiketen siitä, mitä 177 artiklassa maara- 25262: - jäsenvaltioiden talousarvioiden keski- tään, varainhoitovuotta 1975 edeltävien va- 25263: määräinen vaihtelu; rainhoitovuosien talousarvioihin sovelletaan 25264: seuraavia määräyksiä: 25265: ja 25266: 1. Varainhoitovuosi alkaa 1 paiVana tammi- 25267: - elinkustannusten kehitys edellisen va- kuuta ja päättyy 31 päivänä joulukuuta. 25268: rainhoitovuoden aikana. 25269: 2. Kukin yhteisön toimielin laatii 1 päivään 25270: Enimmäismäärä annetaan 1 päivään touko- heinäkuuta mennessä ennakkoarvion me- 25271: kuuta mennessä tiedoksi kaikille yhteisön noistaan. Komissio kokoaa nämä ennakko- 25272: toimielimille. Toimielinten on otettava tämä arviot alustavaan talousarvioesitykseen. Se 25273: enimmäismäärä huomioon talousarviome- liittää siihen lausunnon, jossa voi olla toi- 25274: nettelyn aikana, jollei tämän kohdan neljän- senlaisia arvioita. 25275: nestä tai viidennestä alakohdasta muuta 25276: johdu. Alustavassa talousarvioesityksessä on arvio 25277: tuloista ja arvio menoista. 25278: Jos muiden kuin tästä sopimuksesta tai sen 25279: nojalla annetusta säädöksestä johtuvien pa- 3. Komission on toimitettava alustava talous- 25280: kollisten menojen lisäys neuvoston hyväksy- arvioesitys neuvostolle viimeistään 1 päivä- 25281: män talousarvioesityksen mukaan on yli nä syyskuuta sitä varainhoitovuotta edeltä- 25282: puolet enimmäismäärästä, edustajakokous vänä vuonna, jota esitys koskee. 25283: voi käyttäessään oikeuttaan tarkistusten te- 25284: kemiseen lisätä mainittujen menojen koko- Jos neuvosto haluaa poiketa alustavasta 25285: naismäärää vielä enintään puolella enim- talousarvioesityksestä, se kuulee komissiota 25286: mäismäärästä. ja tarvittaessa niitä muita toimielimiä, joita 25287: asia koskee. 25288: Jos edustajakokous, neuvosto tai komissio 25289: poikkeustapauksissa katsoo, että yhteisöjen Neuvosto hyväksyy talousarvioesityksen 25290: toiminta edellyttää tässä kohdassa määrätyn määräenemmistöllä ja toimittaa sen edusta- 25291: menettelyn mukaisesti asetetun enimmäis- jakokoukselle. 25292: määrän ylittämistä, neuvosto määräenem- 25293: mistöllä, ja edustajakokous jäsentensä enem- 4. Talousarvioesitys on toimitettava edustaja- 25294: mistöllä ja kolmella viidesosalla annetuista kokoukselle viimeistään 5 päivänä lokakuu- 25295: äänistä, voivat välisellään sopimuksella vah- ta sitä varainhoitovuotta edeltävänä vuon- 25296: vistaa uuden enimmäismäärän. na, jota esitys koskee. 25297: 25298: 9. Kukin toimielin käyttää sille tämän artiklan Edustajakokouksella on oikeus tehdä neu- 25299: mukaan kuuluvia valtuuksia noudattaen tä- vostolle ehdotuksia talousarvioesityksen 25300: män sopimuksen määräyksiä ja niiden no- muuttamiseksi. 25301: jalla annettuja säädöksiä sekä erityisesti 25302: määräyksiä, jotka koskevat yhteisöjen omia Jos edustajakokous antaa hyväksymisensä 25303: 44 25304: 25305: talousarvioesitykselle tai jos se ei ole tehnyt varoja taikka tulojen ja menojen tasapai- 25306: ehdotuksia talousarvioesityksen muuttami- noa." 25307: seksi neljänkymmenenviiden päivän kulues- 25308: sa siitä, kun esitys on toimitettu sille tiedok- 25309: si, talousarvio katsotaan lopullisesti vahvis- 25310: tetuksi. 9 artikla 25311: 25312: Jos edustajakokous on mainitun ajan kulu- Korvataan Euroopan atomienergiayhteisön 25313: essa tehnyt ehdotuksia talousarvioesityksen perustamissopimuksen 180 artiklan viimeinen 25314: muuttamiseksi, muutettu ehdotus toimite- alakohta seuraavasti: 25315: taan neuvostolle. 25316: "Neuvosto ja edustajakokous myöntävät ko- 25317: 5. Käsiteltyään talousarvioesitystä komission missiolle kunkin talousarvion toteuttamista 25318: ja tarvittaessa niiden muiden toimielinten koskevan vastuuvapauden. Tätä varten neu- 25319: kanssa, joita asia koskee, neuvosto vahvis- vosto, joka tekee ratkaisunsa määräenem- 25320: taa talousarvion, seuraavien määräysten mistöllä, ja edustajakokous tarkastavat pe- 25321: mukaisesti, kolmenkymmenen päivän kulu- räkkäin tilintarkastuslautakunnan kertomuk- 25322: essa siitä, kun esitys on toimitettu sille sen. Komissiolle ei myönnetä vastuuvapaut- 25323: tiedoksi. ta, ennen kuin neuvosto ja edustajakokous 25324: ovat tehneet ratkaisunsa." 25325: Neuvosto voi määräenemmistöllä hylätä 25326: edustajakokouksen tekemän muutosehdo- IV LUKU 25327: tuksen, jollei muutosehdotus merkitse jon- 25328: kin toimielimen kokonaismenojen kasvua Määräykset Euroopan yhteisöjen 25329: varsinkaan sen vuoksi, että yhden tai use- yhteisen neuvoston ja yhteisen komission 25330: amman muutosehdotuksen toteuttamisesta perustamisesta tehdyn sopimuksen 25331: johtuva menojen vähennys nimenomaisesti muuttamisesta 25332: tasoittaisi menojen kasvun. Jollei muutoseh- 25333: dotuksen hylkäämisestä tehdä päätöstä, 25334: muutosehdotus hyväksytään. 25335: JO artikla 25336: Neuvoston on hyväksyttävä määräenemmis- 25337: töllä edustajakokouksen tekemä muutoseh- Korvataan Euroopan yhteisöjen yhteisen 25338: dotus, joka merkitsee toimielimen kokonais- neuvoston ja yhteisen komission perustamisesta 25339: menojen kasvua. tehdyn sopimuksen 20 artiklan 1 kohta seuraa- 25340: vasti: 25341: Jos neuvosto tämän kohdan toisen tai kol- 25342: mannen alakohdan mukaisesti on hylännyt "1. Euroopan hiili- ja teräsyhteisön hallinto- 25343: muutosehdotuksen tai ei ole hyväksynyt menot ja niihin liittyvät tulot, Euroopan 25344: sitä, se voi määräenemmistöllä joko säilyttää talousyhteisön tulot ja menot sekä Euroopan 25345: talousarvioesitykseen otetun määrän tai atomienergiayhteisön tulot ja menot, lukuun 25346: päättää muusta määrästä. ottamatta hankintakeskuksen ja yhteisyritys- 25347: ten tuloja ja menoja, otetaan Euroopan 25348: 6. Kun tässä artiklassa määrätty menettely on yhteisöjen talousarvioon näiden kolmen yh- 25349: saatettu päätökseen, edustajakokouksen pu- teisön perustamissopimusten asiaa koskevien 25350: hemies toteaa talousarvion lopullisesti vah- määräysten mukaisesti. Tämä talousarvio, 25351: vistetuksi. jossa tulojen ja menojen on oltava tasapai- 25352: nossa, korvaa Euroopan hiili- ja teräsyhtei- 25353: 7. Kukin toimielin käyttää sille tämän artiklan sön hallinnollisen talousarvion ja Euroopan 25354: mukaan kuuluvia valtuuksia noudattaen tä- talousyhteisön talousarvion sekä Euroopan 25355: män sopimuksen määräyksiä ja niiden no- atomienergiayhteisön toiminnan talousarvi- 25356: jalla annettuja säädöksiä sekä erityisesti on sekä tutkimus- ja investointitalousarvi- 25357: määräyksiä, jotka koskevat yhteisöjen omia on." 25358: 45 25359: 25360: V LUKU Jos tämä sopimus tulee voimaan talousarvio- 25361: menettelyn aikana, neuvosto toteuttaa komis- 25362: Loppumääräykset siota kuultuaan tarpeelliset toimenpiteet, joilla 25363: helpotetaan tämän sopimuksen soveltamista 25364: 11 artikla jäljellä olevaan talousarviomenettelyyn. 25365: 25366: Korkeat sopimuspuolet ratifioivat tämän so- 25367: pimuksen valtiosääntönsä asettamien vaatimus- 13 artikla 25368: ten mukaisesti. Ratifioimiskirjat talletetaan Ita- 25369: lian tasavallan hallituksen huostaan. Tämä sopimus, joka on laadittu yhtenä 25370: kappaleena hollannin, italian, ranskan ja sak- 25371: 12 artikla san kielellä kaikkien näiden neljän tekstin 25372: ollessa yhtä todistusvoimaiset, talletetaan Itali- 25373: Tämä sopimus tulee voimaan viimeisen rati- an tasavallan hallituksen arkistoon, ja tämä 25374: fioimiskirjan tallettamista seuraavan kuukau- hallitus toimittaa oikeaksi todistetun jäljennök- 25375: den ensimmäisenä päivänä. sen siitä muiden allekirjoittajavaltioiden halli- 25376: tuksille. 25377: Kuitenkin, jos kaikki allekirjoittajavaltiot 25378: eivät ole tehneet jäsenvaltioiden rahoitusosuuk- Tämän vakuudeksi alla mainitut täysivaltai- 25379: sien korvaamisesta yhteisön omin varoin 21 set edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopi- 25380: päivänä huhtikuuta 1970 tehdyn päätöksen 7 muksen. 25381: artiklassa tarkoitettua ilmoitusta ennen kyseis- 25382: tä päivämäärää, tämä sopimus tulee voimaan Tehty Luxemburgissa kahdentenakym- 25383: viimeisen ilmoituksen vastaanottamista seuraa- menentenätoisena päivänä huhtikuuta vuonna 25384: van kuukauden ensimmäisenä päivänä. tuhat yhdeksänsataaseitsemänkymmentä. 25385: Pierre HARMEL 25386: Walter SCHEEL 25387: Maurice SCHUMANN 25388: Aldo MORO 25389: Gaston THORN 25390: H. J. de KOSTER 25391: Michael PALLISER 25392: SOPIMUS 25393: Tanskan kuningaskunnan, Irlannin 25394: sekä Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin 25395: yhdistyneen kuningaskunnan 25396: liittymisestä Euroopan yhteisöihin 25397: 48 25398: 25399: 25400: 25401: SOPIMUS 25402: 25403: Belgian kuningaskunnan, 25404: Saksan Iiittotasavallan, 25405: Ranskan tasavallan, 25406: Italian tasavallan 25407: Luxemburgin suurherttuakunnan, 25408: Alankomaiden kuningaskunnan, 25409: (Euroopan yhteisöjen jäsenvaltiot) 25410: sekä 25411: Tanskan kuningaskunnan, 25412: Irlannin, 25413: Norjan kuningaskunnan(!)' 25414: sekä Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan 25415: välillä 25416: Tanskan kuningaskunnan, Irlannin, Norjan kuningaskunnan sekä Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin 25417: yhdistyneen kuningaskunnan liittymisestä Euroopan talousyhteisöön ja 25418: Euroopan atomienergiayhteisöön 25419: 25420: HÄNEN MAJESTEETTINSA BELGIAN KUNINGAS, 25421: HÄNEN MAJESTEETTINSA TANSKAN KUNINGATAR, 25422: SAKSAN LIITTOTASAVALLAN PRESIDENTTI, 25423: RANSKAN TASAVALLAN PRESIDENTTI, 25424: IRLANNIN PRESIDENTTI, 25425: ITALIAN TASAVALLAN PRESIDENTTI, 25426: HÄNEN KUNINKAALLINEN KORKEUTENSA LUXEMBURGIN SUURHERTTUA, 25427: HÄNEN MAJESTEETTINSA ALANKOMAIDEN KUNINGATAR, 25428: HÄNEN MAJESTETTTINSA NORJAN KUNINGAS 25429: HÄNEN MAJESTEETTINSA ISON-BRITANNIAN JA POHJOIS-IRLANNIN YHDISTY- 25430: NEEN KUNINGASKUNNAN KUNINGATAR, 25431: jotka 25432: HALUAVAT yksimielisesti jatkaa Euroopan talousyhteisön ja Euroopan atomienergiayhteisön 25433: perustamissopimusten tavoitteiden toteuttamista, 25434: OVAT PÄÄTTÄNEET rakentaa jo luodulle perustalle Euroopan kansojen yhä läheisemmän 25435: liiton näiden sopimusten hengessä, 25436: sekä 25437: 25438: (1) Norjan kuningaskunta ei ole tallettanut näiden asiakirjojen liittymis- ja ratifioimiskirjoja; katso mukautuspäätös 25439: (Euroopan yhteisöjen virallinen lehti N:o L 2, 1 päivältä tammikuuta 1973). 25440: 49 25441: 25442: KATSOVAT, että Euroopan talousyhteisön perustamissopimuksen 237 artiklassa ja Euroopan 25443: atomienergiayhteisön perustamissopimuksen 205 artiklassa Euroopan valtioille annetaan mahdol- 25444: lisuus liittyä näiden yhteisöjen jäseniksi, 25445: 25446: Tanskan kuningaskunta, Irlanti, Norjan kuningaskunta sekä Ison-Britannian ja Pohjois- 25447: Irlannin yhdistynyt kuningaskunta ovat hakeneet kyseisten yhteisöjen jäsenyyttä, ja 25448: 25449: saatuaan komission lausunnon Euroopan yhteisöjen neuvosto on ilmoittanut puoltavansa 25450: tämän valtion jäsenyyttä, 25451: 25452: OVAT PÄÄTTÄNEET vahvistaa yhteisellä sopimuksella liittymisehdot ja Euroopan talous- 25453: yhteisön ja Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimuksiin liittymisen vuoksi tehtävät 25454: mukautukset ja ovat tätä varten nimenneet täysivaltaisiksi edustajikseen: 25455: 25456: 25457: HÄNEN MAJESTEETTINSA BELGIAN KUNINGAS: 25458: pääministeri G. EY S KEN S in; 25459: ulkoasiainministeri P. H A R MELin; 25460: suurlähettiläs, Euroopan yhteisöissä olevan pysyvän edustajan 25461: J. VAN DER MEULENin; 25462: 25463: 25464: HÄNEN MAJESTEETTINSA TANSKAN KUNINGATAR: 25465: pääministeri J. 0. KRAGin; 25466: ulkomaankauppaministeri I. N 0 R D G A A R D in, 25467: ulkoasiainministeriön ulkomaankauppa-asioiden valtiosihteerin J. CHRIS TE N SEN in; 25468: 25469: 25470: SAKSAN LIITTOTASAVALLAN PRESIDENTTI: 25471: ulkoasiainministeri W. S CHE ELin; 25472: suurlähettiläs, Euroopan yhteisöissä olevan pysyvän edustajan H.-G. SA C HS in; 25473: 25474: 25475: RANSKAN TASAVALLAN PRESIDENTTI: 25476: ulkoasiainministeri M. S C HU M ANNin; 25477: suurlähettiläs, Euroopan yhteisöissä olevan pysyvän edustajan J.-M. BOEGNERin; 25478: 25479: 25480: IRLANNIN PRESIDENTTI: 25481: pääministeri J. LYNCHin; 25482: ulkoasiainministeri P.-J. HILLER Yn; 25483: 25484: 25485: ITALIAN TASAVALLAN PRESIDENTTI: 25486: pääministeri E. C 0 L 0 M B 0 n; 25487: ulkoasiainministeri A. M 0 R 0 n; 25488: suurlähettiläs, Euroopan yhteisöissä olevan pysyvän edustajan 25489: G. Bombassei Frascani de VETTORin; 25490: 25491: 25492: 25493: 7 340405P NIDE V 25494: 50 25495: 25496: HÄNEN KUNINKAALLINEN KORKEUTENSA LUXEMBURGIN SUURHERTTUA: 25497: ulkoasiainministeri G. T H 0 R N in; 25498: suurlähettiläs, Euroopan yhteisöjen pysyvän edustajan J. DONDELINGERin; 25499: 25500: 25501: HÄNEN MAJESTEETTINSA ALANKOMAIDEN KUNINGATAR: 25502: ulkoasiainministeri W. K. N. SCHMELZERin; 25503: ulkoasiainministeriön valtiosihteeri TH. E. WEST E R TE R P in; 25504: suurlähettiläs, Euroopan yhteisöjen pysyvän edustajan E. M. J. A. SASSEN in; 25505: 25506: 25507: HÄNEN MAJESTEETTINSA NORJAN KUNINGAS: 25508: pääministeri T. B RA TT ELin; 25509: ulkoasiainministeri A. CAP P ELE N in; 25510: täysivaltaisen erikoissuurlähettilään S. Chr. S 0 MM E R F EL T in; 25511: 25512: 25513: HÄNEN MAJESTEETTINSA ISON-BRIT ANNJAN JA POHJOIS-IRLANNIN 25514: YHDISTYNEEN KUNINGASKUNNAN KUNINGATAR: 25515: pääministeri, valtiovarainneuvoston puheenjohtajan, 25516: hallintoasiain ministeri E. HEATH in, MBE, MP; 25517: ulko- ja kansainyhteisöasiainministeri Sir Alec DOUGLAS-HOMEn, KT, MP; 25518: Lancasterin herttuakunnan kanslerin G. RIPPONin, QC, MP; 25519: 25520: 25521: jotka vaihdettuaan oikeiksi ja asianmukaisiksi todetut valtakirjansa, 25522: 25523: ovat sopineet seuraavaa: 25524: 51 25525: 25526: 1 artikla valtioista ei kuitenkaan ole tallettanut ratifioi- 25527: mis- ja liittymiskirjojaan määräaikaan mennes- 25528: 1. Tanskan kuningaskunnasta, Irlannista, N or- sä, sopimus tulee voimaan talletukset tehneiden 25529: jan kuningaskunnasta sekä Ison-Britannian ja valtioiden osalta. Tässä tapauksessa Euroopan 25530: Pohjois-Irlannin yhdistyneestä kuningaskun- yhteisöjen neuvosto päättää välittömästi ja 25531: nasta tulee Euroopan talousyhteisön ja Euroo- yksimielisesti tämän sopimuksen 3 artiklaan 25532: pan atomienergiayhteisön jäseniä sekä näiden sekä asiakirjan liittymisehdoista ja perustamis- 25533: yhteisöjen perustamissopimusten sopimuspuo- sopimusten mukautuksista 14, 16, 17, 19, 20, 25534: lia, sellaisina kuin kyseiset sopimukset ovat 23, 129, 142, 143, 155 ja 160 artiklaan, kyseisen 25535: muutettuina tai täydennettyinä. asiakirjan eri komiteoiden kokoonpanoa ja 25536: toimintaa koskevan liitteen I määräyksiin sekä 25537: 2. Jäseneksi ottamisen ja Euroopan talousyh- kyseiseen asiakirjaan liitetyn, Euroopan inves- 25538: teisön ja Euroopan atomienergiayhteisön pe- tointipankin perussääntöä koskevan pöytäkir- 25539: rustamissopimuksiin liittymisen vuoksi tehtävät jan 5 ja 8 artiklaan tilanteen vuoksi tehtävistä 25540: mukautukset annetaan tähän sopimukseen lii- välttämättömistä mukautuksista; se voi samoin 25541: tetyssä asiakirjassa. Kyseisen asiakirjan Euroo- yksimielisesti julistaa rauenneiksi ne edellä mai- 25542: pan talousyhteisöä ja Euroopan atomiener- nitun asiakirjan määräykset, joissa nimenomai- 25543: giayhteisöä koskevat määräykset ovat erotta- sesti viitataan ja ratifioimis- ja liittymiskirjansa 25544: maton osa tätä sopimusta. tallettamatta jättäneeseen valtioon, taikka mu- 25545: kauttaa nämä määräykset. 25546: 3. Jäsenvaltioiden oikeuksia ja velvollisuuksia 25547: sekä yhteisöjen toimielinten valtuuksia ja toi- 25548: mivaltaa koskevia määräyksiä sovelletaan tä- 25549: hän sopimukseen sellaisina kuin ne ovat 1 3 artikla0 > 25550: kohdassa tarkoitetuissa sopimuksissa. 25551: Tämä sopimus, joka on laadittu yhtenä 25552: 2 artikla kappaleena englannin, hollannin, iirin, italian, 25553: norjan, ranskan, saksan ja tanskan kielellä ja 25554: Korkeat sopimuspuolet ratifioivat tämän so- joista englannin-, hollannin-, iirin-, italian-, 25555: pimuksen valtiosääntönsä asettamien vaatimus- ranskan-, saksan-ja tanskankieliset tekstit ovat 25556: ten mukaisesti. Ratifioimiskirjat talletetaan Ita- yhtä todistusvoimaiset, talletetaan Italian tasa- 25557: lian tasavallan hallituksen huostaan viimeis- vallan hallituksen arkistoon, ja tämä hallitus 25558: tään 31 päivänä joulukuuta 1972. toimittaa oikeaksi todistetun jäljennöksen siitä 25559: muiden allekirjoittajavaltioiden hallituksille. 25560: Tämä sopimus tulee voimaan 1 pa1vana 25561: tammikuuta 1973, jos kaikki ratifioimiskirjat Tämän vakuudeksi jäljempänä mainitut täy- 25562: on talletettu siihen mennessä ja jos Euroopan sivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tä- 25563: hiili- ja teräsyhteisöön liittymistä koskevat liit- män sopimuksen. 25564: tymiskirjat on talletettu mainittuun päivään 25565: mennessä. Tehty Brysselissä kahdentenakymmenen- 25566: tenätoisena päivänä tammikuuta vuonna tuhat 25567: Jos jokin 1 artiklan 1 kohdassa tarkoitetuista yhdeksänsataaseitsemänkymmentäkaksi. 25568: G. EYSKENS Gaston THORN 25569: P. HARMEL J. DONDELINGER 25570: J. VAN DER MEULEN 25571: N. SCHMELZER 25572: Jens Otto KRAG T. WESTER TERP 25573: Ivar NORGAARD SASSEN 25574: Jens CHRISTENSEN 25575: 25576: 25577: (I) Teksti sellaisena kuin se on muutettuna rnukautuspäätöksen 1 artiklalla. 25578: 52 25579: 25580: Walter SCHEEL Trygve BRATTELI 25581: H.-G. SACHS Andreas CAPPELEN 25582: S. Chr. SOMMERFELT 25583: Maurice SCHUMANN 25584: J-M. BOEGNER Edward HEATH 25585: Alex DOUGLAS-HOME 25586: Sean 6 LOINSIGH Geoffrey RIPPON 25587: Pådraig 6 HiRIGHILE 25588: 25589: COLOMBO 25590: Aldo MORO 25591: BOMBASSEI DE VETTOR 25592: 53 25593: 25594: 25595: 25596: 25597: ASIAKIRJA 25598: liittymisehdoista ja sopimusten mukautuksista 25599: ENSIMMÄINEN OSA 3 artikla 25600: PERIAATTEET 1. Uudet jäsenvaltiot liittyvät tällä asiakirjalla 25601: neuvostossa kokoautuvien jäsenvaltioiden hal- 25602: litusten edustajien tekemiin päätöksiin ja sopi- 25603: 1 artikla muksiin. Ne sitoutuvat liittymisajankohdasta 25604: alkaen liittymään kaikkiin alkuperäisten jäsen- 25605: Tässä asiakirjassa tarkoitetaan ilmaisulla: valtioiden muihin sopimuksiin, jotka koskevat 25606: yhteisöjen toimintaa tai liittyvät yhteisöjen 25607: - 'alkuperäiset sopimukset' Euroopan hiili- toimiin. 25608: ja teräsyhteisön perustamissopimusta, 25609: Euroopan talousyhteisön perustamissopi- 2. Uudet jäsenvaltiot sitoutuvat liittymään 25610: musta ja Euroopan atomienergiayhteisön ETY:n perustamissopimuksen 220 artiklassa 25611: perustamissopimusta, sellaisina kuin ne tarkoitettuihin yleissopimuksiin sekä niihin 25612: ovat täydennettyinä tai muutettuina en- pöytäkirjoihin yhteisön tuomioistuimesta näi- 25613: nen liittymistä voimaan tulleilla sopimuk- den yleissopimusten tulkitsijana, jotka alkupe- 25614: silla tai muilla asiakirjoilla; ilmaisuilla räiset jäsenvaltiot ovat allekirjoittaneet, ja tätä 25615: 'EHTY:n perustamissopimus', 'ETY:n varten ne sitoutuvat aloittamaan neuvottelut 25616: perustamissopimus' ja 'Euratomin perus- alkuperäisten jäsenvaltioiden kanssa tehdäk- 25617: tamissopimus' alkuperäisiä sopimuksia seen niihin tarpeelliset mukautukset. 25618: näin täydennettyinä tai muutettuina, 25619: 3. Uudet jäsenvaltiot ovat samassa asemassa 25620: - 'alkuperäiset jäsenvaltiot' Belgian kunin- kuin alkuperäiset jäsenvaltiot neuvoston julis- 25621: gaskuntaa, Saksan liittotasavaltaa, Rans- tusten, päätöslauseimien ja muiden kannanot- 25622: kan tasavaltaa, Italian tasavaltaa, Lu- tojen suhteen sekä jäsenvaltioiden yhteisestä 25623: xemburgin suurherttuakuntaa ja Alanko- sopimuksestaan hyväksymien, Euroopan yhtei- 25624: maiden kuningaskuntaa, söjä koskevien julistusten, päätöslauseimien ja 25625: muiden kannanottojen suhteen; sen mukaisesti 25626: - 'uudet jäsenvaltiot' Tanskan kuningas- ne noudattavat edellä mainituista säädöksistä 25627: kuntaa, Irlantia sekä Ison-Britannian ja johtuvia periaatteita ja suuntaviivoja ja toteut- 25628: Pohjois-Irlannin yhdistynyttä kuningas- tavat niiden soveltamisen varmistamiseksi vält- 25629: kuntaa.<!) tämättömät toimenpiteet. 25630: 25631: 2 artikla 4 artikla 25632: 25633: Alkuperäisten sopimusten sekä yhteisön toi- 1. Sopimukset ja yleissopimukset, joita jokin 25634: mielinten antamien säädösten määräykset sito- yhteisöistä on tehnyt yhden tai useamman 25635: vat uusia jäsenvaltioita liittymisestä alkaen, ja kolmannen valtion, kansainvälisen järjestön tai 25636: niitä sovelletaan näissä valtioissa kyseisissä kolmannen valtion kansalaisen kanssa, sitovat 25637: sopimuksissa ja tässä asiakirjassa määrätyin uusia jäsenvaltioita alkuperäisissä sopimuksissa 25638: edellytyksin. ja tässä asiakirjassa määrätyin edellytyksin. 25639: 25640: (I) Kolmas luetelmakohta sellaisena kuin se on muutettuna mukautuspäätöksen 3 artiklalla. 25641: 54 25642: 25643: 2. Uudet jäsenvaltiot sitoutuvat tässä asiakir- 8 artikla 25644: jassa määrätyin edellytyksin liittymään sopi- 25645: muksiin tai yleissopimuksiin, jotka alkuperäiset Tämän asiakirjan määräykset, joilla on muu- 25646: jäsenvaltiot ja jokin yhteisöistä ovat tehneet toin kuin siirtymäkauden aikana tarkoitus ku- 25647: yhdessä, ja alkuperäisten jäsenvaltioiden teke- mota tai muuttaa yhteisöjen toimielinten anta- 25648: miin, näihin sopimuksiin ja yleissopimuksiin mia säädöksiä tai joista seuraa, että nämä 25649: liittyviin sopimuksiin. Yhteisö ja alkuperäiset säädökset kumotaan tai muutetaan, saavat 25650: jäsenvaltiot auttavat tässä uusia jäsenvaltioita. saman oikeudellisen luonteen kuin näin kumo- 25651: tut tai muutetut määräykset ja niitä koskevat 25652: 3. Uudet jäsenvaltiot liittyvät tällä asiakirjalla samat säännöt kuin jälkimmäisiä määräyksiä. 25653: ja siinä määrätyin edellytyksin alkuperäisten 25654: jäsenvaltioiden tekemiin, 2 kohdassa tarkoitet- 25655: tujen sopimusten tai yleissopimusten sovelta- 9 artikla 25656: mista koskeviin sisäisiin sopimuksiin. 25657: 1. Uusien jäsenvaltioiden mukautumisen hel- 25658: 4. Uudet jäsenvaltiot toteuttavat tarvittaessa pottamiseksi yhteisöissä voimassa oleviin sään- 25659: aiheelliset toimenpiteet mukauttaakseen ase- nöksiin tässä asiakirjassa määrätyt poikkeukset 25660: mansa kansainvälisten järjestöjen sekä niiden koskevat siirtymätoimenpiteinä alkuperäisten 25661: kansainvälisten sopimusten suhteen, joiden so- sopimusten ja toimielinten antamien säädösten 25662: pimuspuolina jokin yhteisöistä tai muut jäsen- soveltamista. 25663: valtiot myös ovat, niihin oikeuksiin ja velvol- 25664: lisuuksiin, jotka syntyvät niiden liittymisestä 2. Jollei tämän asiakirjan päivämääriä ja mää- 25665: yhteisöihin. räaikoja koskevista määräyksistä ja muista 25666: erityismääräyksistä muuta johdu, siirtymämää- 25667: räysten soveltaminen päättyy vuoden 1977 lo- 25668: 5 artikla pussa. 25669: ETY :n perustaruissopimuksen 234 artiklaa ja 25670: Euratomin perustaruissopimuksen 105 ja 106 TOINEN OSA 25671: artiklaa sovelletaan uusien jäsenvaltioiden osal- 25672: ta ennen niiden liittymistä tehtyihin sopimuk- SOPIMUSTEN MUKAUTUKSET 25673: siin ja yleissopimuksiin. 25674: 1 OSASTO 25675: 25676: 6 artikla INSTITUTIONAALISET MÄÄRÄYKSET 25677: Jollei tässä asiakirjassa toisin määrätä, sen 1 LUKU 25678: määräyksiä ei saa olla väliaikaisesti soveltamat- 25679: ta, muuttaa tai kumota muutoin kuin alkupe- Edustajakokous 25680: räisten sopimusten tarkistamista koskevalla 25681: menettelyllä, josta määrätään kyseisissä sopi- 25682: muksissa. 25683: JO artikla<l) 25684: 25685: 7 artikla Korvataan EHTY:n perustaruissopimuksen 25686: 21 artikla 2 kohta, ETY:n perustaruissopimuk- 25687: Yhteisöjen toimielinten antamien niiden sää- sen 138 artiklan 2 kohta ja Euratomin perus- 25688: dösten oikeudellinen luonne, joihin tässä asia- taruissopimuksen 108 artiklan 2 kohta seuraa- 25689: kirjassa vahvistetut siirtymämääräykset liitty- vasti: 25690: vät, säilyy ennallaan; etenkin näiden säädösten 25691: muuttamista koskevia menettelyjä sovelletaan "Kustakin jäsenvaltiosta valittavien edusta- 25692: edelleen. jien määrät ovat seuraavat: 25693: 25694: (l) Teksti sellaisena kuin se on muutettuna mukautuspäätöksen 4 artiklalla. 25695: 55 25696: 25697: Belgia ......................... . 14 laisen jäsenvaltion edustajien äänet, joista 25698: Tanska ....................... . 10 kumpikin tuottaa vähintään yhden kah- 25699: Saksa ......................... . 36 deksasosan yhteisön hiili- ja terästuotan- 25700: Ranska ....................... . 36 non kokonaisarvosta; 25701: Irlanti ........................ . 10 25702: Italia .......................... . 36 - tai, jos äänet jakautuvat tasan ja jos 25703: Luxemburg ................... . 6 korkea viranomainen pysyy ehdotukses- 25704: Alankomaat .................. . 14 saan toisen käsittelyn jälkeen, sellaisten 25705: Yhdistynyt kuningaskunta 36". kolmen jäsenvaltion edustajien äänin, 25706: joista kukin tuottaa vähintään yhden 25707: 2 LUKU kahdeksasosan yhteisön hiili- ja terästuo- 25708: tannon kokonaisarvosta. 25709: Neuvosto 25710: Jos tämän sopimuksen mukaan edellytykse- 25711: nä on neuvoston yksimielinen päätös tai yksi- 25712: 11 artikli 1) mielinen puoltava lausunto, päätös tai puoltava 25713: lausunto annetaan, jos kaikki neuvoston jäse- 25714: Korvataan Euroopan yhteisöjen yhteisen net äänestävät asian puolesta. Sovellettaessa 25715: neuvoston ja yhteisen komission perustamisesta tämän sopimuksen 21, 32, 32 a, 78 d ja 78 f 25716: tehdyn sopimuksen 2 artiklan toinen kohta artiklaa sekä yhteisön tuomioistuimen perus- 25717: seuraavasti: säännöstä tehdyn pöytäkirjan 16 artiklaa, 20 25718: artiklan 3 kohtaa, 28 artiklan 5 kohtaa ja 44 25719: "Kukin neuvoston jäsen huolehtii vuorollaan artiklaa henkilökohtaisesti tai edustettuina läs- 25720: puheenjohtajan tehtävästä kuuden kuukauden nä olevien jäsenten pidättyminen äänestämästä 25721: ajan seuraavassa jäsenvaltioiden mukaisessa ei kuitenkaan estä neuvostoa tekemästä ratkai- 25722: järjestyksessä: Belgia, Tanska, Saksa, Ranska, sua, jonka edellytyksenä on yksimielisyys. 25723: Irlanti, Italia, Luxemburg, Alankomaat, Yhdis- 25724: tynyt kuningaskunta.". Muut kuin ne neuvoston päätökset, joiden 25725: edellytyksenä on määräenemmistö tai yksimie- 25726: lisyys, tehdään neuvoston jäsenten enemmistöl- 25727: 12 artikli2) lä; enemmistönä pidetään jäsenvaltioiden edus- 25728: tajien ehdotonta enemmistöä, johon sisältyy 25729: Korvataan EHTY:n perustamissopimuksen kahden sellaisen jäsenvaltion edustajien äänet, 25730: 28 artikla seuraavasti: joista kumpikin tuottaa vähintään yhden kah- 25731: deksasosan yhteisön hiili- ja terästuotannon 25732: kokonaisarvosta. Sovellettaessa tämän sopi- 25733: muksen 78, 78 b ja 78 d artiklaa, joissa 25734: "28 artikla edellytyksenä on määräenemmistö, neuvoston 25735: jäsenten äänet painotetaan kuitenkin seuraa- 25736: Jos korkea viranomainen kuulee neuvostoa, vasti: Belgia 5, Tanska 3, Saksa 10, Ranska 10, 25737: neuvoston ei asiaa käsitellessään ole välttämät- Irlanti 3, Italia 10, Luxemburg 2, Alankomaat 25738: tä äänestettävä. Pöytäkirjat käsittelystä toimi- 5, Yhdistynyt kuningaskunta 10. Ratkaisun 25739: tetaan korkealle viranomaiselle. edellytyksenä on vähintään 43 ääntä, jotka 25740: edustavat ainakin kuutta asian puolesta äänes- 25741: Jos tämän sopimuksen mukaan edellytykse- tävää jäsentä. 25742: nä on neuvoston puoltava lausunto, lausunto 25743: katsotaan puoltavaksi, kun korkean viranomai- Neuvoston jäsen voi äänestyksessä edustaa 25744: sen ehdotus hyväksytään: vain yhtä muuta jäsentä. 25745: - jäsenvaltioiden edustajien ehdottomalla Neuvosto on yhteydessä jäsenvaltioihin pu- 25746: enemmistöllä, johon sisältyy kahden sel- heenjohtajansa välityksellä. 25747: 25748: (I) Teksti sellaisena kuin se on muutettuna mukautuspäätöksen 5 artiklalla. 25749: <2> Teksti sellaisena kuin se on muutettuna mukautuspäätöksen 6 artiklalla. 25750: 56 25751: 25752: Neuvoston ratkaisut julkaistaan sen määrää- Alankomaat .................. . 5 25753: mällä tavalla.". Yhdistynyt kuningaskunta .. . 10 25754: 25755: Neuvoston ratkaisun edellytyksenä on vähin- 25756: tään: 25757: 13 artikla< 3> 25758: - 41 ääntä, jos ratkaisu tämän sopimuksen 25759: Korvataan EHTY :n perustamissopimuksen mukaan on tehtävä komission ehdotuk- 25760: 95 artiklan neljäs kohta seuraavasti: sesta, 25761: "Ehdotukset näiksi muutoksiksi tekee kor- - muissa tapauksissa 41 ääntä, jotka edus- 25762: kea viranomainen yhteisymmärryksessä neu- tavat ainakin kuutta asian puolesta ää- 25763: voston kanssa, joka päättää asiasta jäsenten- nestävää jäsentä.". 25764: sä kahdeksan kymmenesosan enemmistöllä, 25765: ja ne saatetaan yhteisön tuomioistuimen kä- 25766: siteltäväksi lausuntoa varten. Yhteisön tuo- 3 LUKU 25767: mioistuimella on asiassa täysi toimivalta 25768: oikeudellisten ja tosiasiallisten seikkojen ar- Komissio<2> 25769: vioimiseksi. Jos yhteisön tuomioistuin käsit- 25770: telyn jälkeen toteaa ehdotusten olevan so- 25771: pusoinnussa edellisen kohdan kanssa, ne 15 artikla 25772: annetaan edustajakokoukselle ja ne tulevat 25773: voimaan, jos edustajakokous hyväksyy ne Korvataan Euroopan yhteisöjen yhteisen 25774: kolmen neljäsosan enemmistöllä annetuista neuvoston ja yhteisen komission perustamisesta 25775: äänistä ja edustajakokouksen jäsenten kah- tehdyn sopimuksen 10 artiklan 1 kohdan en- 25776: den kolmasosan enemmistöllä.". simmäinen alakohta seuraavasti: 25777: 25778: "Komissiossa on neljätoista jäsentä, jotka 25779: 14 artikla(!) valitaan heidän yleisen pätevyytensä perusteella 25780: ja joiden riippumattomuus on kiistaton.". 25781: Korvataan ETY :n perustamissopimuksen 25782: 148 artiklan 2 kohta ja Euratomin perustamis- 25783: sopimuksen 118 artiklan 2 kohta seuraavasti: 16 artikla 25784: "Kun neuvoston ratkaisun edellytyksenä on Korvataan Euroopan yhteisön yhteisen neu- 25785: määräenemmistö, jäsenten äänet painotetaan voston ja yhteisen komission perustamisesta 25786: seuraavasti: tehdyn sopimuksen 14 artiklan 1 kohdan en- 25787: simmäinen alakohta seuraavasti: 25788: Belgia ......................... . 5 25789: Tanska ....................... . 3 "Komission puheenjohtaja ja vns1 varapu- 25790: Saksa ......................... . 10 heenjohtajaa nimitetään sen jäsenten keskuu- 25791: Ranska ....................... . 10 desta kahdeksi vuodeksi kerrallaan samassa 25792: Irlanti ........................ . 3 järjestyksessä kuin komission jäsenet nimite- 25793: Italia .......................... . 10 tään. Samat jäsenet voidaan nimittää uudeksi 25794: Luxemburg ................... . 2 toimikaudeksi.". 25795: 25796: <3) Teksti sellaisena kuin se on muutettuna mukautuspäätöksen 7 artiklalla. 25797: (t) Teksti sellaisena kuin se on muutettuna mukautuspäätöksen 8 artiklalla. 25798: 2 25799: ( ) Euroopan yhteisöjen yhteisen neuvoston ja yhteisen komission perustamisesta tehdyn sopimuksen 10 artiklan 1 25800: kohdan ensimmäinen alakohta komission jäsenten määrän muuttamisesta 1 päivänä tammikuuta 1973 tehdyn 25801: neuvoston päätöksen (Euroopan yhteisöjen virallinen lehti L N:o 2 1 päivältä tammikuuta 1973 s. 28) määräämässä 25802: muodossa: "Komissiossa on kolmetoista jäsentä, jotka valitaan heidän yleisen pätevyytensä perusteella ja joiden 25803: riippumattomuus on kiistaton." 25804: 57 25805: 25806: 4LUKU Osa julkisasiamiehistä vaihtuu joka kolmas 25807: vuosi. Tämä koskee vuoroin yhtä ja vuoroin 25808: Yhteisön tuomioistuin kahta julkisasiamiestä.". 25809: 25810: 17 artikli3) 20 artikla 25811: 25812: Korvataan EHTY:n perustamissopimuksen Korvataan Euroopan hiili- ja teräsyhteisön 25813: 32 artiklan ensimmäinen kohta, ETY:n perus- tuomioistuimen perussäännöstä tehdyn pöytä- 25814: tamissopimuksen 165 artiklan ensimmäinen kirjan 18 artiklan toinen kohta, Euroopan 25815: kohta ja Euratomin perustamissopimuksen 137 talousyhteisön tuomioistuimen perussäännöstä 25816: artiklan ensimmäinen kohta seuraavasti: tehdyn pöytäkirjan 15 artikla ja Euroopan 25817: atomienergiajärjestön tuomioistuimen perus- 25818: "Yhteisön tuomioistuimessa on yhdeksän säännöstä tehdyn pöytäkirjan 15 artikla seu- 25819: tuomaria.". raavasti: 25820: "Yhteisön tuomioistuimen päätökset ovat 25821: 18 artikla<4 ) päteviä vain, kun asian käsittelyyn osallistuu 25822: pariton määrä sen jäsenistä. Tuomioistuimen 25823: Korvataan EHTY:n perustamissopimuksen täysistunnossa tekemät päätökset ovat päteviä 25824: 32 a artiklan ensimmäinen kohta, ETY:n pe- vain, kun asian käsittelyyn osallistuu seitsemän 25825: rustamissopimuksen 166 artiklan ensimmäinen tuomaria. Jaostojen päätökset ovat päteviä 25826: kohta sekä Euratomin perustamissopimuksen vain silloin kun asian käsittelyyn osallistuu 25827: 138 artiklan ensimmäinen kohta seuraavasti: kolme tuomaria; jos jonkin jaoston tuomari on 25828: estynyt, toisen jaoston tuomari voidaan kutsua 25829: "Yhteisön tuomioistuinta avustaa kolme jul- osallistumaan asian käsittelyyn työjärjestykses- 25830: kisasiamiestä.". sä määrätyin edellytyksin.". 25831: 25832: 5 LUKU 25833: 19 artikli5 ) <6) 25834: Talous- ja sosiaalikomitea 25835: Korvataan EHTY:n perustamissopimuksen 25836: 32 b artiklan toinen ja kolmas kohta, ETY:n 25837: perustamissopimuksen 167 artiklan toinen ja 21 artikla<!) 25838: kolmas kohta sekä Euratomin perustamissopi- 25839: muksen 139 artiklan toinen ja kolmas kohta Korvataan ETY :n perustamissopimuksen 25840: seuraavasti: 194 artiklan ensimmäinen kohta ja Euratomin 25841: perustamissopimuksen 166 artiklan ensimmäi- 25842: "Osa tuomareista vaihtuu joka kolmas vuosi. nen kohta seuraavasti: 25843: Tämä koskee vuoroin viittä ja vuoroin neljää 25844: tuomaria. "Komitean jäsenten määrä on seuraava: 25845: 25846: <3l Teksti sellaisena kuin se on muutettuna mukautuspäätöksen 9 artiklalla. 25847: <4l EHTY:n perustamissopimuksen 32 a artiklan ensimmäinen kohta, ETY:n perustamissopimuksen 166 artiklan 25848: ensimmäinen kohta ja Euratomin perustamissopimuksen 138 artiklan ensimmäinen kohta julkisasiamiesten määrän 25849: määräämisestä 1 päivänä tammikuuta 1979 tehdyn neuvoston päätöksen (Euroopan yhteisöjen virallinen lehti N:o 25850: L 2 1 päivältä tammikuuta 1973, s. 29) määräämässä muodossa: "Yhteisön tuomioistuinta avustaa neljä 25851: julkisasiamiestä." 25852: (s) Teksti sellaisena kuin se on muutettuna mukautuspäätöksen 10 artiklalla. 25853: 25854: <6l EHTY:n perustamissopimuksen 32 a artiklan kolmas kohta, ETY:n perustamissopimuksen 167 artiklan kolmas 25855: kohta ja Euratomin 139 artiklan kolmas kohta julkisasiamiesten määrän lisäämisestä 1 päivänä tammikuuta 1973 25856: tehdyn neuvoston päätöksen (Euroopan yhteisöjen virallinen lehti N:o 2 1 päivältä tammikuuta 1973, s. 29) 25857: määräämässä muodossa: "Osa julkisasiamiehistä vaihtuu joka kolmas vuosi. Tämä koskee joka kerta jul- 25858: kisasiamiestä." 25859: Ol Teksti sellaisena kuin se on muutettuna mukautuspäätöksen II artiklalla. 25860: 25861: 8 340405P NIDE V 25862: 58 25863: 25864: Belgia ......................... . 12 artiklan ensimmäisessä virkkeessä mainittuihin 25865: Tanska ....................... . 9 valtioihin Yhdistynyt kuningaskunta. 25866: Saksa ......................... . 24 25867: Ranska ....................... . 24 2. Lisätään ETY :n perustamissopimuksen liit- 25868: Irlanti ........................ . 9 teessä IV olevaan listaan seuraavat maat ja 25869: Italia .......................... . 24 alueet: 25870: Luxemburg ................... . 6 25871: Alankomaat .................. . 12 Uusien-Hebridien ranskalais-brittiläinen yh- 25872: Yhdistynyt kuningaskunta 24". teishallinta-alue, 25873: 6 LUKU Bahama, 25874: EHTY:n neuvoa-antava komitea Bermuda, 25875: 25876: Brunei, 25877: 22 artikla 25878: Assosioituneet valtiot Karibian meren alueel- 25879: Korvataan EHTY :n perustamissopimuksen la: Antigua, Dominica, Grenada, Saint Lu- 25880: 18 artiklan ensimmäinen kohta seuraavasti: cia, Saint Vincent, Saint Cristopher, Nevis, 25881: Anguilla, 25882: "Perustetaan korkean viranomaisen yhtey- 25883: teen neuvoa-antava komitea. Siinä on vähin- 25884: tään kuusikymmentä ja enintään kahdeksan- Brittiläinen Honduras, 25885: kymmentäneljä jäsentä ja siihen kuuluu yhtä 25886: monta tuottajien, työntekijöiden sekä käyttäji- Caymansaaret, 25887: en ja kaupan edustajaa.". 25888: Falklandin saaret ja siihen kuuluvat alueet, 25889: 7 LUKU 25890: Gilbert- ja Ellicesaaret, 25891: Tieteellis-tekninen komitea (Z) 25892: Keskiset ja eteläiset Line-saaret, 25893: 25894: 23 artikla Brittiläiset Salomonsaaret, 25895: Korvataan Euratomin perustamissopimuk- Turks- ja Caicossaaret, 25896: sen 134 artiklan 2 kohdan ensimmäinen ala- 25897: kohta seuraavasti: Brittiläiset Neitsytsaaret, 25898: "Komiteassa on kaksikymmentäkahdeksan 25899: jäsentä, jotka neuvosto nimeää komissiota Montserrat, 25900: kuultuaan.". 25901: Pitcairn, 25902: II OSASTO 25903: Saint Helena ja siihen kuuluvat alueet, 25904: MUUT MUKAUTUKSET 25905: Seychellit, 25906: 25907: 24 artiklP) Antarktinen brittiläinen alue, 25908: 25909: 1. Lisätään ETY:n perustamissopimuksen 131 Intian valtameren brittiläinen alue. 25910: 2 25911: ( ) Teksti sellaisena kuin se on muutettuna mukautuspäätöksen 12 artik1alla. 25912: 3 25913: ( ) Teksti sellaisena kuin se on muutettuna mukautuspäätöksen 13 artik1alla. 25914: 59 25915: 25916: 25 artikli 1> taan sekä Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin 25917: yhdistyneeseen kuningaskuntaan.". 25918: Lisätään EHTY:n perustaruissopimuksen 79 25919: artiklan ensimmäisen kohdan jälkeen uusi koh- 2. Lisätään ETY:n perustaruissopimuksen 227 25920: ta, joka kuuluu seuraavasti: artiklan 3 kohdan loppuun seuraava alakohta: 25921: "Poiketen siitä, mitä edellä olevassa kohdas- "Tätä sopimusta ei sovelleta niihin merenta- 25922: sa määrätään, noudatetaan seuraavaa: kaisiin maihin ja alueisiin, joilla on erityissuh- 25923: teet Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdis- 25924: a) Tätä sopimusta ei sovelleta Färsaariin. tyneeseen kuningaskuntaan ja joita ei ole mai- 25925: Tanskan kuningaskunnan hallitus voi nitussa luettelossa.". 25926: kuitenkin ilmoittaa tämän sopimuksen 25927: soveltamisesta myös Färsaariin viimeis- 25928: tään 31 päivänä joulukuuta 1975 Rans- 3.<3> Lisätään ETY:n perustaruissopimuksen 25929: kan tasavallan hallituksen huostaan tal- 227 artiklan loppuun 5 kohta, joka kuuluu 25930: letettavalla julistuksella, josta Ranskan seuraavasti: 25931: tasavallan hallitus toimittaa oikeaksi to- 25932: distetun jäljennöksen muiden jäsenvalti- "5. Poiketen siitä, mitä edellä olevissa kohdissa 25933: oiden hallituksille. Tällöin tätä sopimusta määrätään, noudatetaan seuraavaa: 25934: sovelletaan Färsaariin julistuksen tallet- 25935: tamista seuraavan toisen kuukauden en- a) Tätä sopimusta ei sovelleta Färsaariin. 25936: simmäisestä päivästä alkaen. Tanskan kuningaskunnan hallitus voi 25937: kuitenkin ilmoittaa tämän sopimuksen 25938: b) Tätä sopimusta ei sovelleta Ison-Britan- soveltamisesta myös Färsaariin viimeis- 25939: nian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen ku- tään 31 päivänä joulukuuta 1975 Italian 25940: ningaskunnan suvereniteettiin kuuluviin tasavallan hallituksen huostaan talletetta- 25941: alueisiin Kyproksessa. valla julistuksella, josta Italian tasavallan 25942: hallitus toimittaa oikeaksi todistetun jäl- 25943: c) Tämän sopimuksen määräyksiä sovelle- jennöksen muiden jäsenvaltioiden halli- 25944: taan Kanaalisaariin ja Mansaareen vain tuksille. Tällöin tätä sopimusta sovelle- 25945: siltä osin kuin päätöksessä Tanskan ku- taan Färsaariin julistuksen tallettamista 25946: ningaskunnan, Irlannin sekä Ison-Britan- seuraavan toisen kuukauden ensimmäi- 25947: nian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen ku- sestä päivästä alkaen. 25948: ningaskunnan liittymisestä Euroopan hii- 25949: li- ja teräsyhteisöön tarkoitetun mainittu- b) Tätä sopimusta ei sovelleta Ison-Britan- 25950: ja saaria koskevan sääntelyn toteuttami- nian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen ku- 25951: sen turvaamiseksi on tarpeen.". ningaskunnan suvereniteettiin kuuluviin 25952: alueisiin Kyproksessa. 25953: 25954: 26 artikla c) Tämän sopimuksen määräyksiä sovelle- 25955: taan Kanaalisaariin ja Mansaareen vain 25956: 1. <2> Korvataan ETY :n perustaruissopimuksen siltä osin kuin Tanskan kuningaskunnan, 25957: 227 artiklan 1 kohta seuraavasti: Irlannin sekä Ison-Britannian ja Pohjois- 25958: Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan 25959: "1. Tätä sopimusta sovelletaan Belgian kunin- liittymistä Euroopan talousyhteisöön ja 25960: gaskuntaan, Tanskan kuningaskuntaan, Sak- Euroopan atomienergiayhteisöön koske- 25961: san Iiittotasavaltaan, Ranskan tasavaltaan, Ir- vassa sopimuksessa tarkoitetun mainittu- 25962: lantiin, Italian tasavaltaan, Luxemburgin suur- ja saaria koskevan sääntelyn toteuttami- 25963: herttuakuntaan, Alankomaiden kuningaskun- sen turvaamiseksi on tarpeen.". 25964: 25965: (I) Teksti sellaisena kuin se on muutettuna mukautuspäätöksen 16 artiklalla. 25966: <2) 1 kohta sellaisena kuin se on muutettuna mukautuspäätöksen 15 artiklan 1 kohdalla. 25967: (J) 3 kohta sellaisena kuin se on muutettuna mukautuspäätöksellä 15 artiklan 2 kohdalla. 25968: 60 25969: 25970: 27 artikla<4> toteuttaman yhteisen maatalouspolitiikan joh- 25971: dosta yhteisöön tuotaessa erityissäännösten 25972: Lisätään Euratomin perustamissopimuksen alaisia tuotteita samoin kuin säädöksiä jäsen- 25973: 198 artiklan loppuun seuraava kohta: valtioiden liikevaihtoverolainsäädännön yhden- 25974: mukaistamisesta ei sovelleta Gibraltarilla, ellei 25975: "Poiketen siitä, mitä edellä olevissa kohdissa neuvosto yksimielisesti komission ehdotuksesta 25976: määrätään, noudatetaan seuraavaa:" toisin päätä. 25977: 25978: a) Tätä sopimusta ei sovelleta Färsaariin. KOLMAS OSA 25979: Tanskan kuningaskunnan hallitus voi 25980: kuitenkin ilmoittaa tämän sopimuksen TOIMIELINTEN ANTAMIA SÄÄDÖKSIÄ 25981: soveltamisesta myös Färsaariin viimeis- KOSKEVAT MUKAUTUKSET 25982: tään 31 päivänä joulukuuta 197 5 Italian 25983: tasavallan hallituksen huostaan talletetta- 25984: valla julistuksella, josta Italian tasavallan 29 artikla 25985: hallitus toimittaa oikeaksi todistetuo jäl- 25986: jennöksen muiden jäsenvaltioiden halli- 25987: tuksille. Tällöin tätä sopimusta sovelle- Tämän asiakirjan liitteessä I luetellut sää- 25988: taan Färsaariin julistuksen tallettamista dökset mukautetaan siten kuin siitä määrätään 25989: seuraavan toisen kuukauden ensimmäi- kyseisessä liitteessä. 25990: sestä päivästä alkaen. 25991: b) Tätä sopimusta ei sovelleta Ison-Britan- 30 artikla 25992: nian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen ku- 25993: ningaskunnan suvereniteettiin kuuluviin Tämän asiakirjan liitteessä II lueteltujen sää- 25994: alueisiin Kyproksessa. dösten mukautukset, jotka ovat tarpeen liitty- 25995: misen vuoksi, laaditaan kyseisessä liitteessä 25996: c) Tätä sopimusta ei sovelleta niihin meren- lueteltujen suuntaviivojen mukaisesti sekä 153 25997: takaisiin maihin ja alueisiin, joilla on artiklassa määrättyä menettelyä noudattaen ja 25998: erityiset suhteet Ison-Britannian ja Poh- siinä määrätyin edellytyksin. 25999: jois-Irlannin yhdistyneeseen kuningas- 26000: kuntaan ja joita ei ole mainittu Euroopan NELJÄS OSA 26001: talousyhteisön perustamissopimuksen 26002: liitteessä IV olevassa luettelossa. SIIRTYMÄTOIMENPITEET 26003: 26004: d) Tämän sopimuksen määräyksiä sovelle- I OSASTO 26005: taan Kanaalisaariin ja Maosaareen vain 26006: siltä osin kuin Tanskan kuningaskunnan, TAVAROIDEN VAPAA LIIKKUVUUS 26007: Irlannin sekä Ison-Britannian ja Pohjois- 26008: Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan 1 LUKU 26009: liittymistä Euroopan talousyhteisöön ja 26010: Euroopan atomienergiayhteisöön koske- Tariffeja koskevat määräykset 26011: vassa sopimuksessa tarkoitetun mainittu- 26012: ja saaria koskevan sääntelyn toteuttami- 26013: sen turvaamiseksi on tarpeen.". 31 artikla 26014: 26015: 1. Kunkin tuotteen perustulli, josta 32 ja 59 26016: 28 artikla artiklassa määrätyt peräkkäiset alennukset teh- 26017: dään, on 1 päivänä tammikuuta 1972 tosiasial- 26018: Yhteisön toimielinten antamia säädöksiä, lisesti sovellettu tulli. 26019: jotka koskevat ETY:n perustamissopimuksen 26020: liitteessä II mainittuja tuotteita ja yhteisön Kunkin tuotteen perustulli, jota käytetään 26021: 26022: <4 l Teksti sellaisena kuin se on muutettuna mukautuspäätöksen 16 artiklalla. 26023: 61 26024: 26025: lähennyttäessä yhteistä tullitariffiaja EHTY:n kohdassa tarkoitetusta ensimmäisestä alentami- 26026: yhdenmukaistettua tariffia 39 ja 59 artiklan sesta 1 päivään heinäkuuta 1973 asti tämän 26027: mukaisesti, on uusien jäsenvaltioiden 1 päivänä asiakirjan liitteessä IV lueteltujen tuotteiden 26028: tammikuuta 1972 tosiasiallisesti soveltama tul- osalta, joita koskevat Yhdistyneen kuningas- 26029: li. kunnan ja joidenkin tiettyjen, Kansainyhteisön 26030: suosituimmuuksista hyötyvien valtioiden välillä 26031: Tässä asiakirjassa tarkoitetaan ilmaisulla sovellettavat suosituimmuusmarginaalit. 26032: 'EHTY:n yhdenmukaistettu tariffi' tullinimik- 26033: keistön ja EHTY :n perustamissopimuksen liit- 4. Edellä 1 kohdan määräykset eivät estä 26034: teessä 1 mainittujen tuotteiden paitsi hiilen avaamasta tariffikiintiöitä tietyille terästeolli- 26035: olemassa olevien tullien muodostamaa koko- suuden tuotteille, joita ei valmisteta tai joita 26036: naisuutta. valmistetaan määrällisesti tai laadullisesti riit- 26037: tämättömästi alkuperäisessä yhteisössä. 26038: 2. Jos 1 patvan tammikuuta 1972 jälkeen 26039: pääasiassa kemikaaleja koskevasta, tullitariffe- 26040: ja ja kauppaa koskevan yleissopimuksen liittee- 33 artikla 26041: nä olevaan Geneven pöytäkirjaan (1967) lisä- 26042: tystä sopimuksesta johtuvat tullien alentamiset Yhteisössä sovellettavat tullit eivät missään 26043: tulevat sovellettaviksi, näin alennetut tullit kor- tapauksessa saa olla korkeampia kuin suosi- 26044: vaavat 1 kohdassa tarkoitetut perustullit. tuimmuuskohteluun oikeutettuihin kolmansiin 26045: maihin sovellettavat tullit. 26046: 32 artikla 26047: Jos yhteisen tullitariffin tulleja muutetaan tai 26048: 1. Alkuperäisen yhteisön ja uusien jäsenvaltioi- ne jätetään kantamatta taikka uudet jäsenval- 26049: den väliltä poistetaan tuontitullit asteittain tiot soveltavat 41 artiklaa, neuvosto voi mää- 26050: seuraavan aikataulun mukaisesti: räenemmistöllä komission ehdotuksesta toteut- 26051: taa yhteisön etuuskohtelun säilyttämisen kan- 26052: - 1 päivänä huhtikuuta 1973 jokainen tulli nalta tarpeelliset toimenpiteet. 26053: alennetaan 80 prosenttiin perustullista, 26054: - neljä muuta 20 prosentin alennusta teh- 34 artikla 26055: dään: 26056: Jokainen uusi jäsenvaltio voi olla kokonaan 26057: 1 päivänä tammikuuta 1974, tai osittain kantamatta tulleja muista jäsenval- 26058: 1 päivänä tammikuuta 1975, tioista tuoduista tuotteista. Se antaa tästä 26059: 1 päivänä tammikuuta 1976, tiedon muille jäsenvaltioille ja komissiolle. 26060: 1 päivänä heinäkuuta 1977. 26061: 2. Poiketen siitä mitä 1 kohdassa määrätään: 26062: 35 artikla 26063: a) tullit poistetaan liittymisestä alkaen hiilen 26064: tuonnista, jota tarkoitetaan EHTY :n pe- Alkuperäisen yhteisön ja uusien jäsenvaltioi- 26065: russopimuksen liitteessä 1, den välisessä sekä uusien jäsenvaltioiden keski- 26066: näisessä kaupassa 1 päivästä tammikuuta 1972 26067: b) tullit poistetaan 1 päivästä tammikuuta käyttöön-otettuja tuontitulleja vaikutukseltaan 26068: 1974 alkaen tämän asiakirjan liitteessä vastaavat maksut poistetaan 1 päivänä tammi- 26069: 111 lueteltujen tuotteiden tuonnista, kuuta 1973. 26070: 26071: c) tullit poistetaan liittymisestä alkaen tuon- Kaikki tuontitulleja vaikutukseltaan vastaa- 26072: nista, jota koskevat jäsenvaltiosta toiseen vat maksut, jotka olisivat 31 päivänä joulukuu- 26073: matkustavien henkilöiden verovapauksiin ta 1972 1 päivänä tammikuuta 1972 tosiasialli- 26074: liittyvät määräykset. sesti sovellettua maksua suurempia, alennetaan 26075: tämän jälkimmäisen suuruiseksi 1 päivänä tam- 26076: 3. Yhdistynyt kuningaskunta voi poiketa 1 mikuuta 1973. 26077: 62 26078: 26079: 36 artikla oikeuttaan, s1sa1seen maksuun mahdollisesti 26080: kuulumaton osa edustaa artiklassa 31 määrät- 26081: 1. Alkuperäisen yhteisön ja uusien jäsenval- tyä perustullia. Kyseinen osa poistetaan yhtei- 26082: tioiden välillä olevat sekä uusien jäsenvaltioi- sön sisäisessä kaupassa ja se lähennetään yh- 26083: den keskinäiset tuontitulleja vastaavat maksut teiseen tullitariffiin 32, 39 ja 59 artiklassa 26084: poistetaan asteittain seuraavan aikataulun mu- määrätyin edellytyksin. 26085: kaisesti: 26086: 3. Jos komissio toteaa, että jonkin fiskaalisen 26087: - viimeistään 1 päivänä tammikuuta 1974 tullin tai jonkin tullin fiskaalisen osan korvaa- 26088: maksut alennetaan 60 prosenttiin 1 päi- minen jäsenvaltiossa on erityisen vaikeaa, se 26089: vänä tammikuuta 1972 sovelletusta mak- antaa jäsenvaltiolle ennen 1 päivää helmikuuta 26090: susta, 1973 esitetystä pyynnöstä luvan säilyttää tullin 26091: tai kyseisen osan, jos jäsenvaltio poistaa sen 26092: - kolme muuta 20 prosentin alennusta teh- viimeistään 1 päivänä tammikuuta 1976. Ko- 26093: dään: mission päättää asiasta ennen 1 päivää maalis- 26094: kuuta 1973. 26095: 1 päivänä tammikuuta 1975, 26096: 1 päivänä tammikuuta 1976, Suojelutekijä, jonka suuruuden komissio kuul- 26097: 1 päivänä heinäkuuta 1977. tuaan asianomaista jäsenvaltiota määrää ennen 26098: 1 päivää maaliskuuta 1973, edustaa 31 artiklan 26099: 2. Poiketen siitä, mitä 1 kohdassa määrätään: mukaista perustullia. Kyseinen osa poistetaan 26100: yhteisön sisäisessä kaupassa ja se lähennetään 26101: a) EHTY:n perustamissopimuksen liitteessä yhteiseen tullitariffiin 32, 39 ja 59 artiklassa 26102: 1 tarkoitettuja hiilen tuontitulleja vaiku- määrätyin edellytyksin. 26103: tukseltaan vastaavat maksut poistetaan 26104: jäsenvaltioiden väliltä liittymisestä alka- 4. Komissio voi antaa Yhdistyneelle kuningas- 26105: en, kunnalle luvan säilyttää teollisesti valmistetun 26106: tupakan fiskaaliset tullit tai tullien fiskaalisen 26107: b) tuontitulleja vaikutukseltaan vastaavat, osan kahden ylimääräisen vuoden ajan, jos 1 26108: tämän asiakirjan liitteessä III lueteltuihin päivänä tammikuuta 1976 näiden tullien muut- 26109: tuotteisiin sovellettavat maksut poiste- tamista yhdenmukaisin perustein teollisesti val- 26110: taan 1 päivänä tammikuuta 1974. mistettua tupakkaa koskeviksi sisäisiksi mak- 26111: suiksi ei ole voitu toteuttaa ETY :n perustamis- 26112: sopimuksen 99 artiklassa määrätyllä tavalla sen 26113: 37 artikla johdosta, että kyseistä asiaa koskevat yhteisön 26114: säännökset puuttuvat 1 päivänä tammikuuta 26115: Vientitullit ja vaikutukseltaan vastaavat 1975 tai koska määräaika, jona yhteisön mää- 26116: maksut poistetaan alkuperäisen yhteisön ja räykset asiassa on sovellettava, umpeutuu 1 26117: uusien jäsenvaltioiden väliltä sekä uusien jäsen- päivän tammikuuta 1976 jälkeen. 26118: valtioiden kesken viimeistään 1 päivänä tam- 26119: mikuuta 1974. 5. Lakeihin, asetuksiin ja hallinnollisiin määrä- 26120: yksiin sisältyvien tullien, vaikutukseltaan vas- 26121: taavien maksujen ja maatalousmaksujen suorit- 26122: 38 artikla tamisen lykkäämistä koskevien säännösten yh- 26123: denmukaistamisesta 4 päivänä maaliskuuta 26124: 1. Säännöksiä tullien asteittaista poistamisesta 1969 annettua neuvoston direktiiviä ei sovelleta 26125: sovelletaan fiskaalisiin tulleihin sanotun kuiten- uusissa jäsenvaltioissa 3 ja 4 kohdassa tarkoi- 26126: kaan rajoittamatta seuraavien kohtien mää- tettuihin fiskaalisiin tulleihin tai kyseisten tul- 26127: räysten soveltamista. lien fiskaaliseen osaan. 26128: 26129: 2. Uusilla jäsenvaltioilla säilyy oikeus korvata 6. Lakeihin, asetuksiin ja hallinnollisiin maa- 26130: fiskaalinen tulli tai tullin fiskaalinen osa ETY:n räyksiin sisältyvien sisäistä jalostusta koskevien 26131: perustamissopimuksen 95 artiklan mukaisella säännösten yhdenmukaistamisesta 4 päivänä 26132: sisäisellä maksulla. Jos uusi valtio käyttää tätä maaliskuuta 1969 annettua neuvoston direktii- 26133: 63 26134: 26135: viä ei sovelleta Yhdistyneessä kuningaskunnas- Uudet jäsenvaltiot voivat sisällyttää tähän 26136: sa 3 ja 4 kohdassa tarkoitettuihin fiskaalisiin nimikkeistöön voimassa olevia kansallisia ala- 26137: tulleihin tai kyseisten tullien fiskaaliseen osaan. jaotteluja, jotka ovat välttämättömiä, jotta 26138: niiden tullien asteittainen lähentäminen yhtei- 26139: sen tullitariffin tulleihin voitaisiin toteuttaa 26140: 39 artikla tässä asiakirjassa määrätyin edellytyksin. 26141: Yhteisen tullitariffin ja EHTY:n yhdenmu- 5. Yhteisen tullitariffin asteittaisen käyttöön- 26142: kaistetun tariffin asteittaista käyttöönottamista oton helpottamiseksi uusissa jäsenvaltioissa ko- 26143: varten uudet jäsenvaltiot muuttavat kolmansiin missio vahvistaa tarvittaessa soveltamista kos- 26144: maihin sovellettavia tullitariffejaan seuraavasti: kevat yksityiskohtaiset säännöt, joita noudat- 26145: taen uudet jäsenvaltiot muuttavat tullejaan. 26146: a) nimikkeisiin, joiden osalta perustullit 26147: ovat enintään 15 prosenttia korkeammat 26148: tai alhaisemmat kuin yhteisen tullitariffin 26149: tai EHTY :n yhdenmukaistetun tariffin 40 artikla 26150: tullit, sovelletaan jälkimmäisiä tulleja 1 26151: päivästä tammikuuta 1974 alkaen, Seuraavien, yhteisen tullitariffiin otettujen 26152: tuotteiden osalta: 26153: b) muissa tapauksissa jokainen uusi jäsen- 26154: valtio soveltaa kyseisestä päivämäärästä Yhteisen Tavaran kuvaus (EHTY) 26155: lähtien tullia, joka pienentää perustuUin tullitariffi 26156: ja yhteisen tullitariffin tai EHTY:n yh- nimike 26157: denmukaistetun tariffin tullin välistä eroa 26158: 73.01 Harkkorauta, valurauta ja peili- 26159: 40 prosenttia. 26160: rauta, harkkoina, möhkäleinä tai 26161: Eroa pienennetään uudestaan 20 prosent- 26162: • niiden kaltaisessa muodossa 26163: tia 1 päivänä tammikuuta 1975 ja 1 73.02 Ferroseokset: 26164: päivänä tammikuuta 1976. A. Ferromangaani: 26165: 1. jossa yli 2 painoprosent- 26166: Uudet jäsenvaltiot soveltavat yhteistä tullita- tia hiiltä (karbidiferroman- 26167: riffia ja EHTY :n yhdenmukaistettua tariffia gaani) 26168: kokonaisuudessaan 1 päivästä heinäkuuta 1977 26169: alkaen. 73.07 Esivalssatut valanteet (blooms), 26170: tankoteelmät (billets), laattateel- 26171: 2. Jos joitain yhteisen tullitariffin tulleista mät (slabs) ja levyaihiot (sheet 26172: muutetaan tai jätetään kantamatta, uudet jä- bars), myös tinalevyaihiot (tinp- 26173: senvaltiot muuttavat tullejaan tai jättävät ne late bars) raudasta tai teräksestä; 26174: kantamatta samanaikaisesti 1 päivästä tammi- takamaHa karkeasti muovatut 26175: kuuta 1974 siinä suhteessa, joka seuraa 1 rauta- ja teräsainekset 26176: kohdan täytäntöönpanosta. A. Valanteet ja tankoteelmät: 26177: I:stä valssatut tankoteelmät 26178: 3. Uudet jäsenvaltiot soveltavat yhteistä tulli- 26179: tariffia tämän asiakirjan liitteessä III lueteltu- Poiketen siitä, mitä 39 artiklassa määrätään, 26180: jen tuotteiden osalta 1 päivästä tammikuuta Irlanti soveltaa 1 päivästä tammikuuta 1975 26181: 1974 alkaen. alkaen tulleja, jotka pienentävät 1 päivänä 26182: tammikuuta 1972 tosiasiallisesti sovellettujen 26183: 4. Uudet jäsenvaltiot soveltavat liittymisajan- tullien ja EHTY:n yhdenmukaistetun tariffin 26184: kohdasta alkaen yhteisen tullitariffin nimik- mukaisten tullien välistä eroa kolmanneksella. 26185: keistöä. Tanska ja Yhdistynyt kuningaskunta Tämän ensimmäisen lähentämisen jälkeen jäl- 26186: saavat kuitenkin luvan lykätä soveltamista 1 jellä olevaa eroa pienennetään uudelleen 50 26187: päivään tammikuuta 1974 asti.<I) prosentilla 1 päivästä tammikuuta 1976. 26188: 26189: (I) 4 kohdan ensimmäinen alakohta sellaisena kuin se on muutettuna mukautuspäätöksen 17 artiklalla. 26190: 64 26191: 26192: Irlanti soveltaa EHTY:n yhdenmukaistettua sen varmistamiseksi, että 31 päivään joulukuu- 26193: tariffia kokonaisuudessaan 1 päivästä heinä- ta 1977 mennessä ei enää esiinny minkäänlaista 26194: kuuta 1977 alkaen. jäsenvaltioiden kansalaisten välistä syrjintää 26195: tavaroiden hankintaa ja myyntiä koskevissa 26196: ehdoissa. 26197: 41 artikla 26198: Alkuperäisillä jäsenvaltioilla on vastaavat vel- 26199: Uudet jäsenvaltiot saavat edelleen vapaasti voitteet uusien jäsenvaltioiden suhteen. 26200: muuttaa tullejaan nopeammin kuin mitä 39 26201: artiklan 1 ja 3 kohdassa määrätään saadakseen 2. Komissio tekee vuodesta 1973 alkaen ehdo- 26202: tariffinsa yhteisen tullitariffin ja EHTY:n yh- tuksia siitä, mitä yksityiskohtaisia sääntöjä ja 26203: denmukaistetun tariffin mukaisiksi. Ne antavat mitä aikataulua noudattaen tämän artiklan 26204: tästä tiedon muille jäsenvaltioille ja komissiolle. mukaiset mukautukset on tehtävä, edellyttäen 26205: että uusia ja alkuperäisiä jäsenvaltioita koske- 26206: 2 LUKU vat samat yksityiskohtaiset säännöt ja aika- 26207: taulu. 26208: Määrällisten rajoitusten poistaminen 26209: 3 LUKU 26210: 26211: 42 artikla Muut määräykset 26212: 26213: Määrälliset tuonti- ja vientirajoitukset pois- 26214: tetaan alkuperäisen yhteisön ja uusien jäsenval- 45 artikla 26215: tioiden väliltä ja uusien jäsenvaltioiden kesken 26216: liittymisajankohdasta alkaen. l. Ottaen aiheellisella tavalla huomioon voi- 26217: masia olevat säännökset, erityisesti yhteisön 26218: Näitä rajoituksia vaikutukseltaan vastaavat passitukseen liittyvät säännökset, komissio 26219: toimenpiteet poistetaan viimeistään 1 päivänä vahvistaa ennen 1 päivää huhtikuuta 1973 26220: tammikuuta 1975. hallinnollisen yhteistyön menetelmät, joilla on 26221: tarkoitus varmistaa se, että vaaditut edellytyk- 26222: set täyttäviltä tuotteilta poistetaan tullit ja 26223: vaikutukseltaan vastaavat maksut sekä määräl- 26224: 43 artikla liset rajoitukset ja vaikutukseltaan vastaavat 26225: toimenpiteet. 26226: 1. Poiketen siitä, mitä 42 artiklassa määrätään, 26227: jäsenvaltiot voivat säilyttää yhteisen tullitariffin 2. Komissio vahvistaa ennen kyseisen määrä- 26228: nimikkeeseen 73.03 kuuluvien rautaisten tai ajan päättymistä säännökset, joita sovelletaan 26229: teräksisten metallijätteiden ja -romun viennin yhteisön sisäisessä kaupassa yhteisössä tuotet- 26230: määrälliset rajoitukset kahden vuoden ajan tuihin sellaisiin tavaroihin, joiden valmistuk- 26231: sikäli kuin kyseinen järjestelmä ei ole kolman- seen on käytetty: 26232: siin maihin sovellettavaa järjestelmää rajoitta- 26233: vampi. - tuotteita, joista ei ole kannettu niihin alku- 26234: peräisessä yhteisössä tai uudessa jäsenvalti- 26235: Tanskan osalta kyseinen määräaika on kolme ossa sovellettuja tulleja tai vaikutukseltaan 26236: ja Irlannin osalta viisi vuotta. Cl> vastaavia maksuja taikka joiden kyseiset 26237: tullit tai maksut on palautettu kokonaan tai 26238: osittain, 26239: 44 artikla 26240: - maataloustuotteita, jotka eivät täytä alku- 26241: 1. Jäsenvaltiot mukauttavat ETY:n perustamis- peräisessä yhteisössä tai uudessa jäsenvalti- 26242: sopimuksen 37 artiklan 1 kohdassa tarkoitet- ossa toteutuvalle tavaroiden vapaalle liikku- 26243: tuja kaupallisia valtion monopolejaan asteittain vuudelle asetettuja edellytyksiä. 26244: 26245: (!) 2 kohta sellaisena kuin se on muutettuna mukautuspäätöksen 18 artiklalla. 26246: 65 26247: 26248: Antaessaan nämä säännökset komissio ottaa lyistä annetussa asetuksessa (ETY) N:o 1059/69 26249: huomioon tässä asiakirjassa määrätyt säännöt, tarkoitettujen tuotteiden valmistukseen, sovel- 26250: jotka koskevat alkuperäisen yhteisön ja uusien letaan näiden tavaroiden tuontiin tasausmak- 26251: jäsenvaltioiden välisten sekä uusien jäsenvalti- sua, joka määritetään mainittujen tasausmak- 26252: oiden keskeisten tullien poistamista sekä uusien sujen perusteella ja kyseisten asetusten maksun 26253: jäsenvaltioiden yhteisen tullitariffin ja yhteisen tai tavaroihin sovellettavan muuttuvan mak- 26254: maatalouspolitiikan säännösten asteittaista so- suosan laskemista koskevien sääntöjen perus- 26255: veltamista. teella. 26256: 26257: Kyseisten tavaroiden tuonnissa uusiin Jasen- 26258: 46 artikla maihin kolmansista maista asetuksen N:o 26259: 170/67/ETY mukaista maksua ja asetuksen 26260: 1. Jollei tässä asiakirjassa toisin määrätä, voi- (ETY) N:o 1059/69 mukaista muuttuvaa mak- 26261: massa olevia, kolmansien maiden kanssa käy- suosaa vähennetään tai korotetaan tasausmak- 26262: tävää kauppaa koskevia tullilainsäädännön suun nähden tapauksen mukaan 55 artiklan 1 b 26263: määräyksiä sovelletaan samoin edellytyksin yh- kohdan mukaisin edellytyksin. 26264: teisön sisäiseen kauppaan niin kauan kuin 26265: kyseisessä kaupassa kannetaan tulleja. 2. Asetuksessa (ETY) N:o 1059/69 tarkoitettu- 26266: jen tavaroiden osalta uusissa jäsenvaltioissa 26267: Yhteisön sisäisen sekä kolmansien maiden sovelletaan 61 artiklan 2 kohtaa määritettäessä 26268: kanssa käytävän kaupan tullausarvoa vahvis- sovellettavaan maksuun sisältyvän kiinteän 26269: tettaessa tarkasteltavana on se tullialue, joka maksuosan muodostavaa tullia. 26270: määritellään yhteisössä ja uusissa jäsenvaltiois- 26271: sa 31 päivänä joulukuuta 1972 voimassa ole- Alkuperäisen yhteisön ja uusien jäsenvaltioiden 26272: vissa säännöksissä. välisestä sekä uusien jäsenvaltioiden keskinäi- 26273: sestä kaupasta poistetaan kaikki kiinteät mak- 26274: 2. Jäsenvaltiot soveltavat yhteisen tullitariffin suosat 32 artiklan 1 kohdan mukaisesti. 26275: nimikkeistöä yhteisön sisäisessä kaupassa liit- 26276: tymisajankohdasta alkaen. Tanska ja Yhdisty- Kaikki uusien jäsenvaltioiden kolmansista 26277: nyt kuningaskunta saavat kuitenkin luvan ly- maista tapahtuvaan tuontiin soveltamat kiinte- 26278: kätä soveltamista 1 päivään tammikuuta ät maksuosat saatetaan yhteisen tullitariffin 26279: 1974.<1) mukaisiksi 39 artiklan mukaisesti. 26280: 26281: Uudet jäsenvaltiot voivat sisällyttää kyseiseen 3. Uudet jäsenvaltiot soveltavat yhteisen tulli- 26282: tullinimikkeistöön liittymisajankohtana voi- tariffin nimikkeistöä kokonaisuudessaan 1 hel- 26283: massa olevia kansallisia alajaotteluja, jotka mikuuta 1973 mennessä asetuksissa N:o 26284: ovat välttämättömiä, jotta yhteisön tullit voi- 170/67/ETY ja (ETY) N:o 1059/69 tarkoitettui- 26285: taisiin asteittain poistaa tässä asiakirjassa mää- hin tavaroihin. 26286: rätyin edellytyksin. 26287: 4. Uudet jäsenvaltiot poistavat tullit ja vaiku- 26288: tukseltaan vastaavat, muut kuin 1 ja 2 kohdas- 26289: 47 artikla sa tarkoitetut maksut 1 päivänä helmikuuta 26290: 1973. 26291: 1. Jos 55 artiklan 1 a kohdassa tarkoitettuja 26292: tasausmaksuja sovelletaan alkuperäisen yhtei- Uudet jäsenvaltiot poistavat samaiseen päivään 26293: sön ja uusien jäsenvaltioiden välisessä sekä mennessä vaikutukseltaan määrällisiä rajoituk- 26294: uusien jäsenvaltioiden keskinäisessä kaupassa sia vastaavat toimenpiteet uusien jäsenvaltioi- 26295: perustuotteisiin, joita katsotaan käytetyn oval- den keskinäisessä ja niiden ja alkuperäisen 26296: bumiinin ja laktalbumiinin kaupan järjestelyä yhteisön välisessä kaupassa. 26297: koskevassa asetuksessa N :o 170/67/ETY ja 26298: maataloustuotteiden jalostuksessa syntyneiden 5. Neuvosto antaa määräenemmistöllä komis- 26299: tavaroiden kauppaan sovellettavista järjeste- sion ehdotuksesta tämän artiklan soveltamis- 26300: 26301: (!) 2 kohta sellaisena kuin se on muutettuna mukautuspäätöksen 19 artiklalla. 26302: 26303: 9 340405P NIDE V 26304: 66 26305: 26306: säännökset ottaen erityisesti huomioon 1 koh- asiakirjassa vahvistettuja sääntöjä sovelletaan 26307: dan ensimmäisen alakohdan ja 97 artiklan maataloustuotteisiin. 26308: määräysten soveltamisen yhteen ja samaan 26309: tavaraan mahdollisesti aiheuttamat erityistilan- 26310: teet. 51 artikla 26311: 26312: 1. Tämän artiklan määräyksiä sovelletaan hin- 26313: 48 artikla toihin, joiden osalta 2 ja 3 luvussa viitataan 26314: tähän artiklaan. 26315: 1. Tämän osaston määräykset eivät estä Irlan- 26316: tia soveltamasta Yhdistyneestä kuningaskun- 2. Ennen ensimmäistä 52 artiklassa tarkoitettua 26317: nasta peräisin oleviin tuotteisiin järjestelyä, hintojen lähentämistä, kaikissa uusissa jäsen- 26318: joka sallii tullien ja fiskaalisten tullien suoja- valtioissa käytettävät hinnat vahvistetaan ky- 26319: osien vielä nopeamman poistamisen Irlannin ja seisen alan yhteisessä markkinajärjestelyssä an- 26320: Yhdistyneen kuningaskunnan välisen vapaa- nettujen sääntöjen mukaisesti tasolle, jolla alan 26321: kauppa-alueen perustamista koskevan 14 päi- tuottajien on mahdollista saada vastaavat tulot 26322: vänä joulukuuta 1965 allekirjoitetun sopimuk- kuin aiemman kansallisen järjestelyn mukaises- 26323: sen ja muiden siihen liittyvien sopimusten ti. 26324: määräysten mukaisesti. 26325: 3. Yhdistyneen kuningaskunnan osalta kyseiset 26326: 2. Edellä 45 artiklan 2 kohdan nojalla toteu- hinnat vahvistetaan kuitenkin tasolle, jolla yh- 26327: tettavat toimenpiteet ovat voimassa Irlannin ja teisön säännösten soveltaminen johtaa asian- 26328: Yhdistyneen kuningaskunnan välisessä tullijär- omaisen jäsenvaltion markkinahintatasoa vas- 26329: jestelmässä 1 päivästä tammikuuta 1974 al- taavaan markkinahintatasoon tämän sääntelyn 26330: kaen. täytäntöönpanoa edeltävän riittävän ajanjak- 26331: son kuluessa.<!) 26332: 26333: 49 artikla 26334: 52 artikla 26335: 1. Tämän asiakirjan liitteenä olevat pöytäkirjat 26336: 8-15 eivät estä ETY:n perustamissopimuksen 1. Jos tämän osaston määräysten soveltaminen 26337: 28 artiklan nojalla päätettyä tullien muuttamis- johtaa hintatasoon, joka eroaa yhteisten hinto- 26338: ta tai kantamatta jättämistä. jen tasosta, hintoja, joiden osalta 2 ja 3 luvun 26339: määräyksissä viitataan tähän artiklaan, lähen- 26340: 2. Kumotaan yhteisen tullitariffin osan perus- netään yhteisten hintojen tasoon kuudessa vai- 26341: tamista ETY:n perustamissopimuksen liitteenä heessa. 26342: olevan luettelon G tuotteiden osalta koskevan 26343: sopimuksen pöytäkirjat, lukuun ottamatta pöy- 2. Jollei 4 kohdan määräyksistä muuta johdu, 26344: täkirjaa XVII. lähentäminen tapahtuu jokaisen markkinointi- 26345: vuoden alussa seuraavasti; 26346: II OSASTO 26347: a) silloin kun jonkin tuotteen hinta uudessa 26348: Maatalous jäsenvaltiossa on yhteistä hintaa mata- 26349: lampi, kyseisessä jäsenvaltiossa käytettä- 26350: 1 LUKU vää hintaa korotetaan jokaisessa lähen- 26351: tämisvaiheessa peräkkäin kuudenneksel- 26352: Yleiset määräykset la, viidenneksellä, neljänneksellä, kol- 26353: manneksella ja puolella kyseisen uuden 26354: jäsenvaltion ennen kutakin lähentämistä 26355: 50 artikla voimassa olleen hintatason sekä yhteisen 26356: hinnan ennen kutakin lähentämistä voi- 26357: Jollei tässä luvussa toisin määrätä, tässä massa olleen tason välisestä erotuksesta. 26358: 26359: (I) 3 kohta sellaisena kuin se on muutettuna mukautuspäätöksen 20 artiklalla. 26360: 67 26361: 26362: Tämän laskutoimituksen tuloksena saa- kunnassa on olemassa ero takuuhintojen kan- 26363: tua hintaa korotetaan suhteessa yhteisen sallisessa järjestelmässä saatujen hintojen ja 26364: hinnan mahdolliseen nousuun seuraava- yhteisen maatalouspolitiikan järjestelmien nou- 26365: na markkinointivuonna; dattamisesta sekä tämän osaston määräyksistä 26366: johtuvien markkinahintojen välillä, tällä jäsen- 26367: b) silloin kun jonkin tuotteen hinta uudessa valtiolla on oikeus pitää yllä tuotantotukea. 26368: jäsenvaltiossa on yhteistä hintaa korke- 26369: ampi, uuden jäsenvaltion ennen kutakin 2. Yhdistynyt kuningaskunta pyrkii lakkautta- 26370: lähentämistä voimassa olleen hintatason maan kyseiset tuet kaikkien niiden tuotteiden 26371: sekä tulevana markkinointivuonna sovel- osalta, joita kohdan määräykset koskevat, 26372: lettavan yhteisen hinnan tason välistä mahdollisimman pian 9 artiklan 2 kohdassa 26373: erotusta vähennetään peräkkäin kuuden- tarkoitetun määräajan kuluessa. 26374: neksella, viidenneksellä, neljänneksellä, 26375: kolmanneksella ja puolella. 3. Kyseiset tuet eivät saa vaikuttaa tuottajien 26376: tulojen nousuun yli sen tason, joka seuraisi 52 26377: 3. Yhdentymisen yhdenmukaisen etenemisen artiklan mukaisten hintojen lähentämistä kos- 26378: hyväksi neuvosto voi ETY:n perustamissopi- kevien määräysten soveltamisesta näihin tuloi- 26379: muksen 43 artiklan 2 kohdassa määrättyä me- hin. 26380: nettelyä noudattaen päättää, poiketen siitä, 26381: mitä 2 kohdassa määrätään, että yhden tai 4. Neuvosto päättää ETY:n perustamissopi- 26382: useamman tuotteen hinta yhdessä tai useam- muksen 43 artiklan 2 kohdassa määrättyä 26383: massa uudessa jäsenvaltiossa eroaa yhden menettelyä noudattaen tarvittavista tämän ar- 26384: markkinointivuoden ajan 2 kohdan soveltami- tiklan soveltamista koskevista yksityiskohtaisis- 26385: sesta johtuvista hinnoista. ta säännöistä yhteisen maatalouspolitiikan ja 26386: erityisesti yhteisen markkinajärjestelyn moit- 26387: Ero saa olla enintään 10 prosenttia toteutetta- teettoman toiminnan varmistamiseksi. 26388: vasta hinnanmuutoksesta. 26389: Seuraavan markkinointivuoden hintataso on 55 artikla 26390: siinä tapauksessa se, joka olisi johtunut 2 26391: kohdan soveltamisesta, jollei hintojen välistä 1. Hintatasojen erot tasoitetaan seuraavasti: 26392: eroa olisi päätetty. Kyseistä markkinointivuot- 26393: ta varten voidaan kuitenkin päättää uudesta a) Uusien jäsenvaltioiden keskinäisessä sekä 26394: hintatasojen erosta edellä olevissa alakohdissa niiden ja alkuperäisen yhteisön välisessä 26395: määrätyin edellytyksin. kaupassa tasausmaksut kantaa tuojaval- 26396: tio tai ne myöntää viejävaltio. 26397: 4. Yhteiset hinnat tulevat voimaan uusissa 26398: jäsenvaltioissa 1 päivään tammikuuta 1978 b) Uusien jäsenvaltioiden ja kolmansien 26399: mennessä. maiden välisessä kaupassa yhteisessä 26400: maatalouspolitiikassa käyttöön otettuja 26401: 53 artikla maksuja ja muita tuontimaksuja sekä 26402: vientipalautuksia alennetaan tai korote- 26403: Jos tuotteen uudessa jäsenvaltiossa noudatet- taan tarvittaessa alkuperäisen yhteisön 26404: tavan hintatason ja yhteisön hintatason välisen kanssa käytävässä kaupassa sovellettavil- 26405: eron todetaan olevan vähäinen, neuvosto voi la tasausmaksuilla. Tulleja ei kuitenkaan 26406: ETY:n perustamissopimuksen 43 artiklan 2 saa alentaa tasausmaksulla. 26407: kohdassa määrättyä menettelyä noudattaen 26408: päättää, että yhteistä hintaa sovelletaan uudes- 2. Tasausmaksut, joita sovelletaan alkuperäisen 26409: sa jäsenvaltiossa kyseiseen tuotteeseen. yhteisön ja uusien jäsenvaltioiden sekä uusien 26410: jäsenvaltioiden ja kolmansien maiden välisessä 26411: kaupassa tuotteisiin, joiden hinnat määritetään 26412: 54 artikla 51 ja 52 artiklan määräysten mukaisesti, ovat 26413: yhtä suuria kuin uuden jäsenvaltion hintojen ja 26414: 1. Niin kauan kuin Yhdistyneessä kuningas- yhteisten hintojen välinen ero. 26415: 68 26416: 26417: Muiden tuotteiden osalta tasausmaksut vahvis- 58 artikla 26418: tetaan 2 ja 3 luvussa tarkoitetuissa tapauksissa 26419: ja määrätyin yksityiskohtaisin säännöin. Yhteisö rahoittaa myönnetyt tasausmaksut 26420: Euroopan maatalouden ohjaus- ja tukirahaston 26421: 3. Uusien jäsenvaltioiden välisessä kaupassa tuki osastosta. 26422: sovellettavat tasausmaksut vahvistetaan 2 koh- 26423: dassa tarkoitetulla tavalla kaikille jäsenvaltioil- 26424: le vahvistettujen tasausmaksujen mukaisesti. 59 artikla 26425: 26426: 4. Tasausmaksua ei kuitenkaan määrätä, jos 2 Tuotteita, joiden kolmansista maista alkupe- 26427: ja 3 kohdan soveltamisen seurauksena oleva räiseen yhteisöön suuntautuvaan tuontiin so- 26428: maksu on vähäinen. velletaan tulleja, koskevat seuraavat määräyk- 26429: set: 26430: 5. Niiden tuotteiden osalta, joiden yhteisessä 26431: tullitariffissa määritetty tulli on sidottu tullita- 1. Alkuperäisen yhteisön ja uusien jäsenvalti- 26432: riffeja ja kauppaa koskevassa yleissopimukses- oiden väliltä sekä uusien jäsenvaltioiden kesken 26433: sa, otetaan kyseinen sitominen huomioon. poistetaan tuontitullit asteittain viidessä vai- 26434: heessa. Ensimmäinen alentaminen, jolla tullit 26435: 6. Tasausmaksu, jonka jäsenvaltio kantaa tai alennetaan 80 prosenttiin perustullista ja neljä 26436: myöntää 1 kohdan a alakohdan mukaisesti, ei muuta 20 prosentin suuruista alentamista to- 26437: saa olla korkeampi kuin se kokonaissumma, teutetaan seuraavan aikataulun mukaisesti: 26438: jonka kyseinen jäsenvaltio kantaa tuonnista a) naudanliha-alan yhteisen markkinajärjes- 26439: kolmansista maista. telyn piiriin kuuluvat tuotteet: jokaisen 26440: markkinointivuoden alussa; ensimmäinen 26441: Neuvosto voi määräenemmistöllä komission alentaminen toteutetaan 1973, 26442: ehdotuksesta poiketa tästä säännöstä kaupan 26443: vinoutumisen ja kilpailun vääristymisen estämi- b) hedelmä- ja vihannesalan yhteisestä as- 26444: seksi. teittaisesta markkinajärjestelystä annettu- 26445: jen asetuksissa N:o 23 , elävän kasviai- 26446: neiston ja kukkaviljelytuotteiden alan yh- 26447: 56 artikla teisestä markkinajärjestelystä annetussa 26448: asetuksessa (ETY) N:o 234/68 ja hedel- 26449: Jos jonkin tuotteen maailmanmarkkinahinta mä- ja vihannesjalostealan yhteisestä 26450: on korkeampi kuin yhteisessä maatalouspolitii- markkinajärjestelystä annetussa asetuk- 26451: kassa käyttöön otetun tuontimaksun laskemi- sessa (ETY) 865/68 tarkoitetut tuotteet: 26452: sessa käytetty hinta, josta on vähennetty tuon- jokaisen vuoden 1 päivänä tammikuuta; 26453: timaksusta 55 artiklan mukaisesti vähennetty ensimmäinen alentaminen toteutetaan 1 26454: tasausmaksu, tai jos kolmansiin maihin suun- päivänä tammikuuta 1974, 26455: tautuvassa viennissä palautus on pienempi kuin 26456: tasausmaksu tai palautuksia ei voida soveltaa, c) muut maataloustuotteet: 32 artiklan 1 26457: voidaan toteuttaa tarvittavat toimenpiteet yh- kohdassa määrätyn aikataulun mukaises- 26458: teisen markkinajärjestelyn moitteettoman toi- ti; ensimmäinen alentaminen toteutetaan 26459: minnan varmistamiseksi. kuitenkin 1 päivänä heinäkuuta 1973. 26460: 2. Yhteisen tullitariffin asteittaista käyttöönot- 26461: 57 artikla tamista varten kaikki uudet jäsenvaltiot pienen- 26462: tävät perustuUin ja yhteisen tullitariffin tullin 26463: Hinta- ja interventiojärjestelmän muiden eri välistä eroa 20 prosentin suuruisissa erissä. 26464: osien kuin 51 ja 70 artiklassa tarkoitettujen Nämä lähentämiset toteutetaan 1 alakohdassa 26465: hintojen tason vahvistamisen yhteydessä ote- määrättyinä ajankohtina kyseessä olevien tuot- 26466: taan uusien jäsenvaltioiden osalta huomioon teiden osalta. Edellä 1 kohdan c alakohdassa 26467: tasausmaksulla ilmaistu hintojen ero siinä mää- tarkoitettujen tuotteiden osalta lähentämiset 26468: rin kuin se on tarpeen yhteisön säännöstön noudattavat 39 artiklan 1 kohdan mukaista 26469: moitteettoman toiminnan varmistamiseksi. aikataulua. 26470: 69 26471: 26472: Nimikkeisiin, joiden osalta perustullit ovat Nopeutetusta lähentämisestä johtuvat tullit ei- 26473: enintään 15 prosenttia korkeammat tai mata- vät saa olla alempia kuin muista jäsenvaltioista 26474: lammat kuin yhteisen tullitariffin tullit, sovel- tulevaan samojen tuotteiden tuontiin sovelletut 26475: letaan kuitenkin jälkimmäisiä kaikkien kysees- tullit. 26476: sä olevien tuoteluokkien osalta niiden ensim- 26477: mäisen lähentämisen päivämäärästä lähtien. Uudet jäsenvaltiot antavat toteutetuista toi- 26478: menpiteistä tiedon muille jäsenvaltioille ja ko- 26479: 3. Edellä 1 kohdan b alakohdassa tarkoitettu- missiolle. 26480: jen tuotteiden osalta toisen, kolmannen ja 26481: neljännen alentamisen tai lähentämisen kohdal- 26482: la neuvosto voi määräenemmistöllä komission 60 artikla 26483: ehdotuksesta päättää yhden tai useamman uu- 26484: 1. Jollei 55 ja 59 artiklassa to1sm määrätä, 26485: den jäsenvaltion osalta, että yhteen tai useam- 26486: paan kyseessä olevaan tuotteeseen sovellettavat järjestelmä, jota nykyisessä yhteisössä sovelle- 26487: tullit eroavat vuoden ajan 1 kohdan tai ta- taan tulleihin ja vaikutukseltaan vastaaviin 26488: pauksen mukaan 2 kohdan soveltamisesta joh- maksuihin sekä määrällisiin rajoituksiin ja vai- 26489: tuvista tulleista. kutukseltaan vastaaviin toimenpiteisiin, koskee 26490: 1 päivästä helmikuuta 1973 alkaen uusissa 26491: Ero saa olla enintään 10 prosenttia 1 ja 2 jäsenvaltioissa niitä tuotteita, jotka liitty- 26492: kohdan soveltamisesta johtuvaan muuttami- misajankohtana kuuluvat yhteiseen markkina- 26493: seen nähden. järjestelyyn. 26494: 2. Niiden tuotteiden osalta, jotka eivät liitty- 26495: Näihin tuotteisiin seuraavana vuonna sovellet- mishetkellä kuulu yhteiseen markkinajärjeste- 26496: tavat tullit vastaavat tulleja, jotka johtuisivat 1 lyyn, tulleja vaikutukseltaan vastaavien maksu- 26497: kohdan tai tapauksen mukaan 2 kohdan sovel- jen sekä määrällisten rajoitusten ja vaikutuk- 26498: tamisesta, jos poikkeamisesta ei olisi ollut seltaan vastaavien toimenpiteiden asteittaista 26499: päätetty. Uudesta poikkeamisesta suhteessa poistamista koskevat I osaston määräykset 26500: näihin tulleihin voidaan kuitenkin päättää ky- eivät koske kyseisiä maksuja, rajoituksia ja 26501: seisen vuoden osalta edellä olevien alakohtien toimenpiteitä, jos ne liittymisajankohtana ovat 26502: määräyksien mukaisesti. olennainen osa kansallista markkinajärjestelyä. 26503: Näihin tuotteisiin sovellettavat tullit poistetaan Tätä määräystä sovelletaan vain siltä osin kuin 26504: ja uudet jäsenvaltiot soveltavat yhteistä tullita- se on ehdottoman välttämätöntä kansallisen 26505: riffia kokonaisuudessaan 1 päivänä tammikuu- järjestelyn säilymisen varmistamiseksi ja siihen 26506: ta 1978. asti kun näiden tuotteiden yhteinen markkina- 26507: järjestely on toteutettu. 26508: 4. Kun on kyse yhteiseen markkinajärjestelyyn 26509: kuuluvista tuotteista, uudet jäsenvaltiot voivat 3. Uudet jäsenvaltiot soveltavat yhteisen tulli- 26510: saada luvan vilja-alan yhteisestä markkinajär- tariffin nimikkeistöä yhteisen markkinajärjeste- 26511: jestelystä annetun asetuksen N:o 120/67/ETY lyn alaisiin maataloustuotteisiin viimeistään 1 26512: 26 artiklassa säädetyn menettelyn tai tarvitta- päivään helmikuuta 1973 mennessä. 26513: essa muiden maatalouden yhteisestä markkina- 26514: järjestelystä annettujen asetusten vastaavissa Jollei yhteisön sääntöjen soveltamisessa eikä 26515: artikloissa säädettyä menettelyä noudattaen to- etenkään yhteisen markkinajärjestelyn sekä täs- 26516: teuttaa tullien 1 kohdassa tarkoitetun poista- sä luvussa määrättyjen siirtymäkauden järjeste- 26517: misen tai 2 kohdassa tarkoitetun lähentämisen lyjen toiminnassa esiinny ongelmia, neuvosto 26518: edellä olevissa kohdissa määrättyä nopeam- voi määräenemmistöllä komission ehdotuksesta 26519: massa aikataulussa tai jättää muista jäsenval- antaa uudelle jäsenvaltiolle luvan sisällyttää 26520: tioista tuotujen tuotteiden tullit kantamatta kyseiseen nimikkeistöön olemassa olevia kan- 26521: kokonaan tai osittain. sallisia alajaotteluja, jotka saattaisivat olla vält- 26522: tämättömiä yhteisen tullitariffin asteittaisen lä- 26523: Muiden tuotteiden osalta lupaa ei vaadita hentymisen toteuttamiseksi tai tullien poistami- 26524: edellisessä alakohdassa tarkoitettujen toimenpi- seksi yhteisön alueelta tässä asiakirjassa mää- 26525: teiden toteuttamiseksi. rätyin edellytyksin. 26526: 70 26527: 26528: 61 artikla mattavia vaikeuksia tiettyjen tuotteiden koh- 26529: dalla, nämä toimenpiteet toteutetaan asetuksen 26530: 1. Uusista jäsenvaltioista alkuperäiseen yhtei- N:o 120/67/ETY 26 artiklassa tai tarvittaessa 26531: söön suuntautuvassa tuonnissa kannetaan ja- muiden yhteisestä maatalouden markkinajär- 26532: lostusteollisuuden suojelun varmistava mak- jestelystä annettujen asetusten vastaavissa ar- 26533: suosa, joka otetaan huomioon laskettaessa tikloissa määrättyä menettelyä noudattaen. 26534: kolmansista maista tuotavien, yhteisen markki- Toimenpiteet voidaan toteuttaa 31 päivään 26535: najärjestelyn piiriin kuuluvien vilja-, riisi- sekä tammikuuta 1974 päättyvän ajanjakson kulu- 26536: hedelmä- ja vihannesjalostealan tuotteiden essa ja niitä ei saa soveltaa tämän päivämäärän 26537: tuontimaksuja. jälkeen. 26538: 26539: 2. Uusiin jäsenvaltioihin suuntautuvassa tuon- 2. Neuvosto voi yksimielisesti komission ehdo- 26540: nissa tämän maksuosan määrä määritetään tuksesta ja kuultuaan edustajakokousta siirtää 26541: erottamalla 1 päivänä tammikuuta 1972 sovel- 1 kohdassa tarkoitettua määräaikaa 31 päivään 26542: letusta suojelusta se maksuosa tai ne mak- tammikuuta 1975 asti. 26543: suosat, jonka tai joiden tarkoituksena on var- 26544: mistaa jalostusteollisuuden suojelu. 26545: 64 artikla 26546: Tällaisia maksuosia kannetaan tuonnista muis- 26547: ta jäsenvaltioista; kolmansien maiden tuonnista Tämän osaston määräykset eivät vaikuta 26548: kannettavien tuontimaksujen osalta ne korvaa- maataloustuotteiden kaupan vapauden astee- 26549: vat yhteisön suojelutekijän. seen, joka johtuu Irlannin ja Yhdistyneen 26550: kuningaskunnan välisen vapaakauppa-alueen 26551: 3. Edellä 1 ja 2 kohdassa tarkoitettuun mak- perustamista koskevasta, 14 päivänä joulukuu- 26552: suosaan sovelletaan 59 artiklaa. Kyseessä ole- ta 1965 tehdystä sopimuksesta ja siihen liitty- 26553: vat alennukset tai lähentämiset toteutetaan vistä muista sopimuksista. 26554: kuitenkin vilja- ja riisialan tuotteiden osalta 26555: kunkin perustuotteen markkinointivuoden 2 LUKU 26556: alussa. 26557: Tiettyjä yhteisiä markkinajärjestelyjä koskevat 26558: määräykset 26559: 62 artikla 26560: 1 jakso 26561: 1. Neuvosto antaa määräenemmistöllä komis- Hedelmät ja vihannekset 26562: sion ehdotuksesta tarvittavat säännökset tämän 26563: osaston määräysten täytäntöönpanosta. 26564: 65 artikla 26565: 2. Neuvosto voi yksimielisesti komission ehdo- 26566: tuksesta ja kuultuaan edustajakokousta tehdä 1. Tasausmaksu vahvistetaan hedelmille ja vi- 26567: tämän osaston 2, 3 ja 4 luvun yksityiskohtaisiin hanneksille, joiden osalta: 26568: sääntöihin välttämättömät mukautukset, jos ne 26569: ovat tarpeen siinä tapauksessa, että yhteisön a) asianomainen uusi jäsenvaltio on vuoden 26570: säännöstöä muutetaan. 1971 aikana soveltanut määrällisiä rajoi- 26571: tuksia tai vaikutukseltaan vastaavia toi- 26572: menpiteitä, 26573: 63 artikla 26574: b) vahvistetaan yhteinen perushinta ja 26575: 1. Jos siirtymätoimenpiteet ovat välttämättö- 26576: miä tämän osaston mukaisen siirtymisen hel- c) tuottajahinta kyseisessä uudessa jäsenval- 26577: pottamiseksi uusissa jäsenvaltioissa nykyisin tiossa ylittää tuntuvasti alkuperäisessä 26578: sovellettavasta järjestelmästä yhteisen markki- yhteisössä voimassa olevan perushinnan 26579: najärjestelyn soveltamisesta johtuvaan järjestel- ajanjaksona, jolloin yhteisön säännöstely 26580: mään, erityisesti jos uuden järjestelmän täytän- ei vielä ole voimassa uusissa jäsenvalti- 26581: töönpano sovittuna ajankohtana tuottaa huo- oissa. 26582: 71 26583: 26584: 2. Edellä 1 kohdan c alakohdassa tarkoitettu 68 artikla 26585: tuottajahinta lasketaan soveltamalla hedelmä- 26586: ja vihannesalan yhteistä markkinajärjestelyä Yhteisiä laatustandardeja koskevia määräyk- 26587: koskevista ylimääräisistä säännöksistä asetuk- siä sovelletaan kotimaisen tuotannon kaupan 26588: sen N:o 159/66/ETY 4 artiklan 2 kohdassa pitämiseen Yhdistyneessä kuningaskunnassa 26589: määrättyjä periaatteita asianomaisen uuden jä- vasta: 26590: senvaltion kansallisiin tietoihin. 26591: a) artisokkien, parsojen, ruusukaalien, leh- 26592: 3. Tasausmaksua sovelletaan vain perushinnan tisellerien, salaattisikurien, valkosipulien 26593: voimassaolon ajan. ja ruokasipulien osalta 1 päivästä helmi- 26594: kuuta 1974 alkaen, 26595: 66 artikla b) tarhapapujen, keräkaalien, porkkanoi- 26596: den, salaatin, kähärä- ja siloendiivien, 26597: 1. Ensimmäiseen lähentämiseen asti tasausmak- silvittävien herneiden, pinaattien ja man- 26598: su, jota sovelletaan 65 artiklan 1 kohdan sikoiden osalta 1 päivästä helmikuuta 26599: edellytykset täyttävän uuden jäsenvaltion ja 1975 alkaen. 26600: joko alkuperäisen yhteisön, toisen uuden jäsen- 26601: valtion, lukuun ottamatta seuraavassa alakoh- 2 jakso 26602: dassa tarkoitettuja valtioita, tai kolmannen 26603: maan välillä, vastaa 65 artiklan 1 kohdan c Viini 26604: alakohdassa tarkoitettujen hintojen eroa. 26605: Kahden 65 artiklan 1 kohdan edellytykset 69 artikla 26606: täyttävän uuden jäsenvaltion välisessä kaupas- 26607: Irlanti ja Yhdistynyt kuningaskunta saavat 26608: sa tasausmaksu vastaa näiden valtioiden tuot- 26609: tajahintojen välistä eroa. Sitä ei sovelleta, jos 31 päivään joulukuuta 1975 asti käyttää 'viini'- 26610: sanan sisältäviä yhdistettyjä nimityksiä sellais- 26611: kyseinen ero on vähäinen. 26612: ten tiettyjen juomien kuvauksessa, joiden osalta 26613: Edellisissä alakohdissa tarkoitetut erot korja- tämä nimitys ei noudata yhteisön sääntelyä. 26614: taan tarvittavissa määrin tullien vaikutuksen Tämä poikkeus ei koske alkuperäisen yhteisön 26615: mukaisesti. jäsenvaltioihin vietäviä tuotteita. 26616: 26617: 2. Seuraavien vahvistusten osalta tasausmaksua 3 jakso 26618: alennetaan jokaisen vuoden 1 päivänä tammi- Öljysiemenet 26619: kuuta viidenneksellä alkuperäisestä määrästä ja 26620: ensimmäinen alentaminen toteutetaan 1 päivä- 26621: nä tammikuuta 1974. 70 artikla 26622: Edellä 52 artiklan 3 kohdan määräyksiä sovel- 1. Öljysiementen johdettuun interventiohintaan 26623: letaan vastaavasti. Tasausmaksu poistetaan 1 sovelletaan 52 artiklan määräyksiä. 26624: päivänä tammikuuta 1978. 26625: 2. Uusissa jäsenvaltioissa ensimmäiseen lähen- 26626: tämiseen asti sovellettavat interventiohinnat 26627: 67 artikla vahvistetaan yhteisiä markkinajärjestelyjä kos- 26628: kevien määräysten mukaisesti ottaen huomioon 26629: Saapumishinnan määrittämisen osalta uusien sen normaalin suhteen, jonka tulee vallita 26630: jäsenvaltioiden kurssit vähennetään: öljysiemenistä saadun tulon ja viljelykierrossa 26631: olevista niiden kanssa kilpailevista tuotteista 26632: a) mahdollisella tasausmaksulla, saadun tulon välillä. 26633: b) tulleilla, joita sovelletaan kolmansista 26634: maista kyseisiin jäsenvaltioihin suuntau- 71 artikla 26635: tuvaan tuontiin yhteisen tullitariffin tul- 26636: lien sijasta. Korjattujen öljysiementen tuen määrää uu- 26637: 72 26638: 26639: dessa jäsenvaltiossa oikaistaan tässä valtiossa osalta määrättyjen kertoimien tai sääntöjen 26640: voimassa olevalla tasausmaksulla, jota on nos- avulla. 26641: tettu sovellettavilla tulleilla. 26642: 5 jakso 26643: 26644: 72 artikla Sianliha 26645: 26646: Kaupan yhteydessä tasausmaksua sovelle- 26647: taan vain korjattujen öljysiementen kolmansiin 75 artikla 26648: maihin suuntautuvan viennin tukiin uudessa 26649: jäsenvaltiossa. 1. Teurastettujen sikojen kilokohtainen tasaus- 26650: maksu lasketaan yhden sianlihakilon tuottami- 26651: 4 jakso seen yhteisössä tarvittavaan rehuviljan mää- 26652: rään sovellettavien tasausmaksujen perusteella. 26653: Vilja 26654: 2. Asetuksen N:o 121167/ETY 1 artiklan 1 26655: kohdassa tarkoitettujen muiden tuotteiden kuin 26656: 73 artikla teurastetun sianlihan osalta tasausmaksu joh- 26657: detaan 1 kohdassa tarkoitetusta tasausmaksus- 26658: 1. Vilja-alalla sovelletaan johdettuihin interven- ta maksun laskemiseen käytettävien kertoimien 26659: tiohintoihin 51 ja 52 artiklan määräyksiä. avulla. 26660: 26661: 26662: 74 artikla 76 artikla 26663: 26664: Alkuperäisen yhteisön ja uusien jäsenvaltioi- 1. Tuotteita, jotka eivät täytä terveyttä koske- 26665: den väliseen sekä uusien jäsenvaltioiden ja vista ongelmista yhteisön sisäisessä tuoreen 26666: kolmansien maiden väliseen kauppaan sovellet- lihan kaupassa annetun direktiivin N:o 26667: tavat tasausmaksut vahvistetaan seuraavasti: 64/433/ETY liitteen I 23 kohdan vaatimuksia, 26668: voidaan ostaa interventioon Tanskassa, Irlan- 26669: 1. Niiden viljojen osalta, joiden johdettua nissa ja Yhdistyneessä kuningaskunnassa 31 26670: interventiohintaa ei ole vahvistettu uusien jä- päivään joulukuuta 1975 asti. 26671: senvaltioiden osalta, ensimmäiseen lähentämi- 26672: seen asti sovellettava tasausmaksu johdetaan 2. Yhdistynyt kuningaskunta voi jättää sovel- 26673: kilpailevaan viljalajiin, jonka interventiohinta tamatta sianruhoja koskevaa yhteisön luokitus- 26674: on vahvistettu, sovellettavasta tasausmaksusta järjestelmää 31 päivään lokakuuta 1974 asti. 26675: ottaen huomioon kyseisten viljojen kynnyshin- 26676: tojen välinen suhde. Jos kynnyshintojen suhde 6 jakso 26677: kuitenkin poikkeaa tuntuvasti hintasuhteesta 26678: asianomaisen uuden jäsenvaltion markkinoilla, Munat 26679: tämä jälkimmäinen hintasuhde voidaan ottaa 26680: huomioon. 26681: 77 artikla 26682: Seuraavien hinnanvahvistusten osalta maksut 26683: vahvistetaan ensimmäisessä alakohdassa tar- 1. Kuorellisiin muniin sovellettava kilokohtai- 26684: koitettujen maksujen perusteella ja 52 artiklas- nen tasausmaksu lasketaan yhden kuorellisten 26685: sa hintojen lähentämistä varten vahvistettujen munien kilon tuottamiseen yhteisössä tarvitta- 26686: sääntöjen mukaisesti. vaan rehuviljan määrään sovellettavien tasaus- 26687: maksujen perusteella. 26688: 2. Asetuksen N:o 120/67/ETY 1 artiklan c ja d 26689: alakohdassa tarkoitettujen tuotteiden tasaus- 2. Siitosmunaan sovellettava tasausmaksu las- 26690: maksu johdetaan niihin liittyviin tuotteisiin ketaan yhden siitosmunan tuottamiseen yhtei- 26691: sovellettavasta tasausmaksusta maksun tai sen sössä tarvittavaan rehuviljan määrään sovellet- 26692: muuttuvan osan laskemiseen näiden tuotteiden tavien tasausmaksujen perusteella. 26693: 73 26694: 26695: 3. Muna-alan yhteisestä markkinajärjestelystä den välisessä sekä uusien jäsenvaltioiden ja 26696: annetun asetuksen (ETY) N:o 122/67 1 artiklan kolmansien maiden välisessä kaupassa sovellet- 26697: 1 kohdan b alakohdassa tarkoitettuihin tuot- tavat tasausmaksut vahvistetaan seuraavasti: 26698: teisiin sovellettava tasausmaksu johdetaan kuo- 26699: rellisiin muniin sovellettavasta tasausmaksusta 1. Pyöreäjyväisen ja pitkäjyväisen esikuoritun 26700: maksun laskemiseen käytettävien kertoimien riisin sekä rikkoutuneiden riisinjyvien osalta 26701: avulla. sovellettava tasausmaksu vahvistetaan ensim- 26702: mäiseen lähentämiseen asti kynnyshinnan ja 26703: markkinahinnan välisen eron perusteella vertai- 26704: 78 artikla luajanjaksona asianomaisen uuden jäsenvaltion 26705: markkinoilla. 26706: Munien markkinointistandardien osalta Ir- 26707: lanti ja Yhdistynyt kuningaskunta voivat säi- Seuraavien vahvistusten osalta määrät vahvis- 26708: lyttää markkinoillaan luokittelun vastaavasti tetaan ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettu- 26709: neljään ja viiteen painoluokkaan edellyttäen jen määrien pohjalta ja 52 artiklan hintojen 26710: kuitenkin ettei yhteisön tariffien mukaisten lähentämistä koskevien sääntöjen mukaisesti. 26711: munien kaupan pitämiseen kohdistu erilaisista 26712: luokittelujärjestelmistä johtuvia rajoituksia. 2. Raakariisin, osittain hiotun riisin, kokonaan 26713: hiotun riisin ja riisialan yhteisestä markkinajär- 26714: 7 jakso jestelystä annetun asetuksen N :o 359/67/ETY 1 26715: artiklan 1 kohdan c alakohdassa tarkoitettujen 26716: Siipikarjanliha tuotteiden tasausmaksu johdetaan jokaisen näi- 26717: den tuotteen osalta 1 kohdassa tarkoitettuun 26718: tuotteeseen, johon tuote liittyy, sovellettavasta 26719: 79 artikla tasausmaksusta maksun tai sen muuttuvan 26720: osan määrittämiseksi määrättyjen kertoimien 26721: 1. Teurastettuun siipikarjaan sovellettava kilo- avulla. 26722: kohtainen tasausmaksu lasketaan yhden, lajeit- 26723: tain eritellyn, teurastetun siipikarjanlihakilon 9 jakso 26724: tuottamiseen yhteisössä tarvittavaan rehuviljan 26725: määrään sovellettavien tasausmaksujen perus- Sokeri 26726: teella. 26727: 26728: 2. Poikasiin sovellettava tasausmaksu lasketaan 81 artikla 26729: yhden poikasen tuottamiseen yhteisössä tarvit- 26730: tavaan rehuviljan määrään sovellettavien ta- Valkoisen sokerin johdettuun interventiohin- 26731: sausmaksujen perusteella. taan, raakasokerin interventiohintaan ja soke- 26732: rijuurikkaan vähimmäishintaan sovelletaan 51 26733: 3. Siipikarjanliha-alan yhteisestä markkinajär- ja 52 artiklan määräyksiä. 26734: jestelystä annetun asetuksen N:o 123/67/ETY 1 26735: artiklan 2 kohdan d alakohdassa tarkoitettui- 26736: hin tuotteisiin sovellettava tasausmaksu johde- 82 artikla 26737: taan teurastettuun siipikarjanlihaan sovelletta- 26738: vasta tasausmaksusta maksun laskemiseen käy- Alkuperäisen yhteisön ja uusien jäsenvaltioi- 26739: tettävien kertoimien avulla. den väliseen sekä uusien jäsenvaltioiden ja 26740: kolmansien maiden väliseen kauppaan sovellet- 26741: 8 jakso tavat tasausmaksut johdetaan: 26742: 26743: Riisi a) muiden tuotteiden kuin sokerialan yhtei- 26744: sestä markkinajärjestelystä annetun ase- 26745: tuksen N:o 1009/67/ETY 1 artiklan 1 26746: 80 artikla kohdan b alakohdassa tarkoitettujen tuo- 26747: reiden sokerijuurikkaiden osalta kysei- 26748: Alkuperäisen yhteisön ja uusien jäsenvaltioi- seen perustuotteeseen sovellettavasta ta- 26749: JO 340405P NIDE V 26750: 74 26751: 26752: sausmaksusta maksun laskemiseksi voi- kolmansien maiden välisessä kaupassa tasaus- 26753: massa olevien sääntöjen mukaisesti, maksut vahvistetaan seuraavasti: 26754: 26755: b) asetuksen N:o 1009/67/ETY 1 artiklan 1 1. Johtotuotteiden, 85 artiklassa tarkoitettuja 26756: kohdan d alakohdassa tarkoitettujen johtotuotteita lukuun ottamatta, osalta ensim- 26757: tuotteiden osalta kyseiseen perustuottee- mäiseen lähentämiseen asti sovellettava tasaus- 26758: seen sovellettavasta tasausmaksusta mak- maksu vahvistetaan asianomaisen uuden jäsen- 26759: sun laskemisesta voimassa olevien sään- valtion vastaavan markkinahintatason ja alku- 26760: töjen mukaisesti, jotka koskevat: peräisen jäsenvaltion vastaavan markkinahin- 26761: tatason eron perusteella edustavan ajanjakson 26762: - maksua, mitä tulee tuontiin sovellet- aikana ennen yhteisön sääntelyn soveltamista 26763: tavaan tasausmaksuun, kyseisessä uudessa jäsenvaltiossa. 26764: 26765: - tukea, mitä tulee vientiin sovelletta- Ensimmäisestä lähentämisestä alkaen sovellet- 26766: vaan tasausmaksuun. tavien tasausmaksujen vahvistamisessa otetaan 26767: huomioon ensimmäisen alakohdan tai 3 koh- 26768: dan määräysten ja 52 artiklan hintojen lähen- 26769: 83 artikla tämistä koskevien sääntöjen mukaisesti vahvis- 26770: tettu summa. 26771: Asetuksen N :o 1009/67 25 artiklan 3 kohdas- 26772: sa tarkoitettua summaa oikaistaan uusissa jä- 2. Muiden kuin johtotuotteiden tasausmaksut 26773: senvaltioissa 55 artiklan 2 kohdan mukaisesti johdetaan kyseisen tuotteen ryhmään kuulu- 26774: Iasketulla tasausmaksulla. vaan johtotuotteeseen sovellettavasta tasaus- 26775: maksusta maksun laskemiseksi voimassa olevi- 26776: 10 jakso en sääntöjen mukaisesti. 26777: 26778: Elävä kasviaineisto ja kukkaviljelytuotteet 3. Jos 1 kohdan ensimmäisen alakohdan ja 2 26779: kohdan määräyksiä ei voida soveltaa tai jos 26780: niiden soveltaminen johtaa tasausmaksuihin, 26781: 84 artikla jotka aiheuttavat epänormaaliutta hintasuhteis- 26782: sa, tasausmaksu lasketaan voihin ja rasvatto- 26783: Yhteisiä laatustandardeja koskevia määräyk- maan maitojauheeseen sovellettavien tasaus- 26784: siä sovelletaan kotimaisen tuotannon kaupan maksujen perusteella. 26785: pitämiseen Yhdistyneessä kuningaskunnassa 26786: vasta 1 päivästä helmikuuta 1974 alkaen ja 26787: leikkokukkien osalta vasta 1 päivästä helmi- 87 artikla 26788: kuuta 1975 alkaen. 26789: 1. Jos uudessa jäsenvaltiossa on ennen liitty- 26790: 11 jakso mistä vallinnut käytön perusteella vaihteleva 26791: maidon arvostusjärjestelmä ja jos 86 artiklan 26792: Maito ja maitotuotteet soveltaminen johtaa vaikeuksiin markkinoilla, 26793: ensimmäiseen lähentämiseen asti sovellettava 26794: tasausmaksu yhteisen tullitariffin nimikkeeseen 26795: 85 artikla 04.01 kuuluvan yhden tai useamman tuotteen 26796: osalta vahvistetaan markkinahintojen eron pe- 26797: Edellä 51 ja 52 artiklan määräyksiä sovelle- rusteella. 26798: taan voin ja rasvattoman maitojauheen inter- 26799: ventiohintoihin. Seuraavien vahvistamisten osalta tasausmaksua 26800: vähennetään jokaisen markkinavuoden alussa 26801: kuudenneksella alkuperäisestä summasta ja se 26802: 86 artikla poistetaan 1 päivänä tammikuuta 1978. 26803: 26804: Alkuperäisen yhteisön ja uusien jäsenvaltioi- 2. Edellä 1 kohdan soveltamisesta mahdollisesti 26805: den välisessä sekä uusien jäsenvaltioiden ja johtuvan kilpailun vääristymisen estämiseksi 26806: 75 26807: 26808: joko kyseisten tuotteiden tai muiden maitotuot- 91 artikla 26809: teiden osalta aiheellisia toimenpiteitä toteute- 26810: taan ja yhteisen hinnan mahdolliset muutokset 1. Vasikoiden ja täysikasvuisten nautojen osal- 26811: otetaan huomioon. ta 55 artiklan mukaisesti laskettua tasausmak- 26812: sua oikaistaan tarvittavissa määrin tullilla. 26813: 26814: 88 artikla Jos alkuperäisen yhteisön ja uusien jäsenvalti- 26815: oiden välisessä sekä uusien jäsenvaltioiden kes- 26816: 1. Iriannilla on oikeus myöntää voin kulutusta kinäisessä kaupassa sovellettava tulli on korke- 26817: koskevaa tukea tarvittavissa määrin, jotta ku- ampi kuin 55 artiklan mukaisesti laskettu 26818: luttajan maksaman hinnan asteittainen mu- tasausmaksu, tulli suspendoidaan kyseistä ta- 26819: kauttaminen alkuperäisessä yhteisössä nouda- sausmaksua vastaavalle tasolle. 26820: tettavaan hintaan toteutuu siirtymäkauden ku- 26821: luessa. 2. Sovellettaessa naudanliha-alan yhteisestä 26822: markkinajärjestelystä annetun asetuksen (ETY) 26823: Jos Irlanti käyttää ensimmäisessä alakohdassa N:o 805/68 10 artiklan 1 kohdan kolmatta 26824: tarkoitettua oikeuttaan, se myöntää saman alakohtaa tai 11 artiklan 1 kohtaa ryhdytään 26825: suuruista kulutusta koskevaa tukea myös muis- tarvittaviin toimenpiteisiin yhteisön etusijan 26826: ta jäsenvaltioista tuodulle voille. säilyttämiseksi ja kaupan vinoutumisen estämi- 26827: seksi. 26828: 2. Kyseinen tuki poistetaan kuudessa vaiheessa, 26829: jotka ovat yhteneväiset voin hinnan lähentämi- 3. Asetuksen (ETY) N:o 805/68 liitteessä tar- 26830: sen vaiheiden kanssa. koitettujen tuotteiden tasausmaksu vahviste- 26831: taan ottaen huomioon edellisten kohtien mää- 26832: räykset ja kyseisiin tuotteisiin sovellettavien 26833: 89 artikla maksujen vahvistamiseen määrättyjen sääntö- 26834: jen avulla. 26835: 1. Isossa-Britanniassa saadaan 31 päivään jou- 26836: lukuuta 1975 asti ja Irlannissa 31 päivään 26837: joulukuuta 1977 asti toimittaa kuluttajalle ko- 26838: komaitona maitoa, jonka rasvapitoisuus ei yllä 92 artikla 26839: 3,50 prosenttiin. 26840: Asetuksen (ETY) N:o 805/68 1 artiklan b ja 26841: Edellisen alakohdan nojalla kokomaitona myy- c kohdassa tarkoitettujen tuotteiden osalta 26842: dystä maidosta ei kuitenkaan ole saanut vähen- uusien jäsenvaltioiden kolmansiin maihin suun- 26843: tää rasvaa. Kokomaitoa koskevia määräyksiä tautuvan viennin tuki oikaistaan sanotun ase- 26844: sovelletaan myös tähän maitoon. tuksen liitteessä tarkoitettuihin tuotteisiin so- 26845: vellettavien tullien välisellä erolla silloin kun 26846: 2. Tanskalla on oikeus säilyttää yksinomaiset kyseisiä tuotteita tuodaan kolmansista maista 26847: toimiluvat, jotka ovat olemassa liittymispäivä- toisaalta alkuperäiseen yhteisöön ja toisaalta 26848: nä tietyillä alueilla. Ennen 1 päivää tammikuu- uusiin jäsenvaltioihin. 26849: ta 1978 päättyviä lupia ei voi uusia. 26850: 26851: 12 jakso 93 artikla 26852: Naudanliha Niin kauan kuin Yhdistynyt kuningaskunta 26853: tukee teurastettavan karjan tuotantoa 54 artik- 26854: lan nojalla, Iriannilla on karjamarkkinoidensa 26855: 90 artikla vääristymisen estämiseksi oikeus säilyttää nau- 26856: danlihan viennin osalta ennen liittymistään 26857: Mitä 51 ja 52 artiklassa määrätään, sovelle- toteuttamansa toimenpiteet Yhdistyneessä ku- 26858: taan täysikasvuisten nautojen ja vasikoiden ningaskunnassa sovellettavaa tukijärjestelyä 26859: ohjehintoihin. vastaavasti. 26860: 76 26861: 26862: 13 jakso määrässä on otettava huomioon siementen 26863: tuottajien aikaisemmin saama tulo ja kaiken- 26864: Hedelmä- ja vihannesjalosteet laisen vääristymisen välttäminen tuotantora- 26865: kenteissa sekä tämän määrän asteittainen lä- 26866: hentäminen yhteisössä myönnettyyn määrään. 26867: 94 artikla 26868: 16 jakso 26869: Tasausmaksut vahvistetaan tapauksen mu- 26870: kaan sokerille, glukoosille tai tärkkelyssiirapille Maataloustuotteet, joita viedään ETY:n 26871: vahvistettujen tasausmaksujen perusteella ja perustamissopimuksen liitteeseen II 26872: niiden sääntöjen mukaisesti, joita sovelletaan: kuulumattomina tavaroina 26873: 26874: - maksun laskemiseen tuontiin sovelletta- 26875: van tasausmaksun osalta, 97 artikla 26876: 26877: - tuen laskemiseen vientiin sovellettavan Tasausmaksut määritetään perustuotteille 26878: tasausmaksun osalta. vahvistettujen tasausmaksujen perusteella ja 26879: vientituen myöntämisen yleisten sääntöjen sekä 26880: 14 jakso tällaisen tuen määrän vahvistamisen edellytys- 26881: ten vahvistamisesta tietyille sopimuksen liittee- 26882: Pellava seen II kuulumattomille tavaroina vietäville 26883: maataloustuotteille annetun asetuksen (ETY) 26884: N:o 204/69 tukien laskemiseen sovellettavien 26885: 95 artikla sääntöjen mukaisesti. 26886: 26887: 1. Pellavalie myönnettävän tuen määrä vahvis- 3 LUKU 26888: tetaan uusien jäsenvaltioiden osalta pellavan 26889: tuottajien saaman tulon ja tälle tuotteelle en- Kalastusta koskevat määräykset 26890: nakoidusta markkinahinnasta johtuvan tulon 26891: erotuksen perusteella. 1 jakso 26892: 26893: 2. Pellavan tuottajien saama tulo vahvistetaan Yhteinen markkinajärjestely 26894: ottaen huomioon kyseisessä uudessa jäsenval- 26895: tiossa viljelykierrossa olevien kilpailevien tuot- 98 artikla 26896: teiden hinta sekä pellavan tuotannosta saadun 26897: tulon ja kilpailevien tuotteiden tuotannosta Kalatuotteiden ohjehintaan sovelletaan 51 ja 26898: saadun tulon suhde alkuperäisessä yhteisössä. 52 artiklan määräyksiä. Hinnan lähentäminen 26899: tapahtuu kalastusvuoden alussa ja ensimmäisen 26900: 15 jakso kerran 1 päivänä helmikuuta 1973. 26901: Siemenet 26902: 99 artikla 26903: 96 artikla Tasausmaksuja oikaistaan tarvittavissa mää- 26904: rin tulleilla. 26905: Kun siementen tuotannolle myönnetään tu- 26906: kea, tuen määrä voidaan vahvistaa uusien 2 jakso 26907: jäsenvaltioiden osalta eri tasolle kuin alkupe- 26908: räisen yhteisön osalta vahvistettu hinta, jos Kalastusjärjestelmä 26909: uuden jäsenvaltion tuottajien saama tulo on 26910: aikaisemmin eronnut tuntuvasti alkuperäisen 26911: yhteisön tuottajien saamasta tulosta. JOO artzkla 26912: 26913: Tässä tapauksessa uuden jäsenvaltion tuen 1. Poiketen siitä, mitä kalatalousalan yhteisen 26914: 77 26915: 26916: rakennepolitiikan perustamisesta annetun ase- varten toteutettavista toimenpiteistä; neuvosto 26917: tuksen (ETY) N:o 2141/70 2 artiklassa määrä- tutkii komission kertomuksen perusteella tilan- 26918: tään, yhteisön jäsenvaltiot saavat rajoittaa 31 teen ja antaa tarvittaessa suosituksia jäsenval- 26919: päivään joulukuuta 1982 asti niiden suvereni- tioille. 26920: teettiin tai lainkäyttövaltaan kuuluvilla, rannik- 26921: kojäsenvaltion perusviivasta lasketun kuuden 26922: meripeninkulman rajan sisäpuolella sijaitsevilla JOI artikla<!) 26923: vesialueilla tapahtuvan kalastuksen sellaisiin 26924: aluksiin, jotka perinteisesti harjoittavat kalas- Edellä 100 artiklassa tarkoitettu kuuden me- 26925: tustoimintaa näillä vesillä maantieteellisen ran- ripeninkulman raja ulotetaan seuraavilla alueil- 26926: nikkoalueen satamista käsin; Tanskan muiden la 12 meripeninkulmaan: 26927: alueiden alukset voivat kuitenkin edelleen har- 1. Tanska 26928: joittaa kalastustoimintaansa Grönlannin vesillä 26929: 31 päivään joulukuuta 1977 asti. - Färsaaret, 26930: Siltä osin kuin jäsenvaltiot käyttävät mahdol- - Grönlanti, 26931: lisuuttaan tähän poikkeukseen, ne eivät voi 26932: antaa kalastuksen ehtoja kyseisillä vesillä kos- - länsirannikko, Thybomnista 26933: kevia säännöksiä, jotka ovat vähemmän rajoit- Blaabandshukiin. 26934: tavia kuin liittymisestä alkaen tosiasiallisesti 26935: sovellettavat säännökset. 2. Ranska 26936: Manchen, Ille-et-Vilainen, Cötes-du-N ordin, 26937: 2. Edellisen kohdan ja 101 artiklan määräykset Finisteren ja Morbihanin departementtien 26938: eivät vaikuta kalastusta koskeviin erityisoi- rannikot. 26939: keuksiin, joita kullakin alkuperäisenä ja uudel- 26940: la jäsenvaltiolla on voinut olla 31 päivänä 3. Irlanti 26941: tammikuuta 1971 suhteessa yhteen tai useam- 26942: paan jäsenvaltioon; jäsenvaltiot voivat käyttää - pohjois-ja länsirannikko, Lough Foyles- 26943: näitä oikeuksiaan niin kauan kuin kyseisillä ta Cork Harbouriin lounaassa, 26944: alueilla on voimassa poikkeusjärjestely. Grön- 26945: lannin vesien osalta erityisoikeudet lakkaavat - itärannikko, Carlingford Loughista 26946: kuitenkin olemasta voimassa näistä oikeuksista Carnsore Pointiin, äyriäisten ja nilviäis- 26947: säädettyinä päivämäärinä. ten ("shellfish") pyynnin osalta. 26948: 4. Yhdistynyt kuningaskunta 26949: 3. Jos jäsenvaltio ulottaa kalastusrajansa tie- 26950: tyillä alueilla 12 meripeninkulmaan, kalastus- - Shetlanninsaaret ja Orkneysaaret 26951: toiminnan harjoittaminen 12 meripeninkulman 26952: sisällä tulee säilyttää siten, ettei tilanne muutu - Pohjois- ja Itä-Skotlanti, Cape Wrath 26953: epäsuotuisaan suuntaan siitä, mikä se on 31 Berwickissä, 26954: päivänä tammikuuta 1971. 26955: - Koillis-Englanti, Coquet-joki Flambo- 26956: 4. Mahdollistaakseen kalastuksen harjoittamis- rough Headiin saakka, 26957: ta koskevan tyydyttävän maailmanlaajuisen ta- 26958: sapainon muodostumisen yhteisön sisällä 1 - Lounainen Lyme Regis Hartland Poin- 26959: kohdassa tarkoitettuna aikana jäsenvaltiot voi- tissa (mukaan luettuna 12 meripeninkul- 26960: vat jättää kokonaisuudessaan hyödyntämättä maa Lundy Islandin ympärillä), 26961: tietyillä niiden suvereniteettiin tai lainkäyttö- - Downin kreivikunta. 26962: valtaan kuuluvilla alueilla 1 kohdan ensimmäi- 26963: sen alakohdan määräysten nojalla syntyneitä 26964: mahdollisuuksia. 102 artikla 26965: 26966: Jäsenvaltiot antavat komissiolle tiedon tätä Viimeistään kuudennesta liittymisen jälkei- 26967: 26968: (J) Teksti sellaisena kuin se on muutettuna mukautuspäätöksen 21 artiklalla. 26969: 78 26970: 26971: sestä vuodesta alkaen neuvosto vahvistaa ko- 3. Uusilla jäsenvaltioilla on 31 päivään joulu- 26972: mission ehdotuksesta kalastuksen harjoittami- kuuta 1977 asti oikeus säilyttää alueillaan 26973: sen ehdot varmistaakseen kalavesien suojelun direktiivin 2 artiklan tarkoittamaan nautakar- 26974: ja meren elollisten luonnonvarojen säilyttämi- jan virallisesti tuberkuloosista vapaaksi tai luo- 26975: sen. mistaudista vapaaksi julistamiseen soveltaman- 26976: sa menetelmät, jollei luomistautia vastaan ro- 26977: kotettujen eläinten esiintymisestä annettujen 26978: 103 artikla direktiivien säännösten soveltamisesta muuta 26979: johdu. Yhteisön sisäiseen kauppaan tarkoite- 26980: Komissio antaa neuvostolle ennen 31 päivää tuille eläimille säädettyihin tutkimuksiin liitty- 26981: joulukuuta 1982 kertomuksen jäsenvaltioiden viä säännöksiä sovelletaan edelleen, jollei 4 ja 5 26982: rannikkoalueiden taloudellisesta ja sosiaalisesta kohdan määräyksistä muuta johdu. 26983: kehityksestä sekä kalakantojen tilasta. Tämän 26984: kertomuksen ja yhteisen kalastuspolitiikan ta- 4. Nautakarjan vienti Irlannista Yhdistynee- 26985: voitteiden perusteella neuvosto tutkii komission seen kuningaskuntaan voi 31 päivään joulu- 26986: ehdotuksesta, mitkä säännökset voisivat seura- kuuta 1977 asti tapahtua: 26987: ta 31 päivään joulukuuta 1982 asti voimassa 26988: olevien poikkeusten jälkeen. a) poiketen luomistautia koskevan direktii- 26989: 4 LUKU vin säännöksistä; yhteisön sisäiseen 26990: kauppaan tarkoitetuille eläimille säädet- 26991: Muut määräykset tyyn tutkimukseen liittyviä säännöksiä 26992: sovelletaan kuitenkin edelleen kuohimat- 26993: 1 jakso tomien nautojen vientiin, 26994: 26995: Eläinlääkintätoimenpiteet b) poiketen tuberkuloosia koskevan direktii- 26996: vin säännöksistä, kun viennin yhteydessä 26997: tehdään ilmoitus, jolla todistetaan että 26998: 104 artikla vientiin tarkoitettu eläin on peräisin Ir- 26999: lannissa voimassa olevien menetelmien 27000: Eläinten terveyteen liittyvistä ongelmista yh- mukaisesti tuberkuloosista virallisesti va- 27001: teisön sisäisessä nautaeläinten ja sikojen kau- paaksi julistetusta nautakarjasta, 27002: passa annettua direktiiviä 64/432/ETY nouda- 27003: tetaan ottaen huomioon seuraavat määräykset: c) poiketen velvollisuutta erottaa toisaalta 27004: jalostukseen ja tuotantoon tarkoitetut ja 27005: 1. Uusilla jäsenvaltioilla on 31 päivään joulu- toisaalta teurastettaviksi tarkoitetut eläi- 27006: kuuta 1977 asti oikeus ETY:n perustamissopi- met koskevan direktiivin säännöksistä. 27007: muksen yleisiä määräyksiä noudattaen säilyttää 27008: jalostukseen, tuotantoon ja teurastettaviksi tar- 27009: 5. Poiketen direktiivin liitteen B määräyksistä 27010: koitettujen nautaeläinten ja sikojen tuontia 27011: Tanskalla on 31 päivään joulukuuta 1975 asti 27012: koskeva kansallinen lainsäädäntönsä, Tanskan 27013: oikeus käyttää alttuberculinia. 27014: teurasnautoja koskevaa sääntelyä lukuun otta- 27015: matta. 27016: 6. Yhteisön jäsenmaiden sisällä tapahtuvaa 27017: Näiden säännösten puitteissa etsitään paran- kaupan pitämistä direktiivin sääntelemien alo- 27018: nuksia kaupan asteittaisen kehittämisen var- jen osalta koskevien säännösten voimaan- 27019: mistamiseksi; tämän vuoksi kyseiset säännökset panoon asti Iriannilla ja Yhdistyneellä kunin- 27020: tutkitaan pysyvässä eläinlääkintäkomiteassa. gaskunnalla on oikeus säilyttää kansalliset, 27021: Irlannin ja Pohjois-Irlannin välistä kauppaa 27022: 2. Määrämaina olevat jäsenvaltiot myöntävät koskevat säädöksensä. 27023: 31 päivään joulukuuta 1977 asti nautaeläinten 27024: viejämaina oleville jäsenvaltioille mahdollisuu- Kyseiset jäsenvaltiot toteuttavat aiheelliset toi- 27025: den direktiivin 7 artiklan 1 kohdan A alakoh- menpiteet rajoittaakseen tämän poikkeuksen 27026: dan a luetelmakohdan tarkoittamaan poik- koskemaan yksinomaan edellä tarkoitettua 27027: keukseen. kauppaa. 27028: 79 27029: 27030: 105 artikla tarkoitettujen sopimusten määräyksiä liittymi- 27031: sestä alkaen, ottaen huomioon siirtymätoimen- 27032: Terveyttä koskevista ongelmista yhteisön si- piteet ja mukautukset, jotka voivat olla välttä- 27033: säisessä tuoreen lihan kaupassa annettua direk- mättömiä ja joista määrätään sopimuspuolina 27034: tiiviä N:o 64/433/ETY sovelletaan ottaen huo- olevien ja näihin sopimuksiin liittyneiden mai- 27035: mioon seuraavat määräykset: den kanssa tehdyissä pöytäkirjoissa. 27036: 27037: Iriannilla ja Yhdistyneellä kuningaskunnalla 2. Näiden siirtymätoimenpiteiden, joissa ote- 27038: Pohjois-Irlannin osalta on oikeus säilyttää tuo- taan huomioon yhteisössä sovelletut vastaavat 27039: reen lihan tuonnissa suu- ja sorkkatautia vas- toimenpiteet ja jotka eivät saa olla voimassa 27040: taan suojautumista koskevat kansalliset sää- kauemmin kuin ne, tarkoituksena on varmis- 27041: döksensä noudattaen ETY:n perustamissopi- taa, että yhteisö soveltaa asteittain yhteistä 27042: muksen yleisiä määräyksiä.<!) järjestelmää suhteissaan sopimuspuolina oleviin 27043: kolmansiin maihin ja että jäsenvaltioilla on 27044: samat oikeudet ja velvollisuudet. 27045: 106 artikla 27046: 3. Mitä 1 ja 2 kohdassa määrätään, sovelletaan 27047: Tilannetta koko yhteisössä ja sen eri osissa Kreikan, Turkin, Tunisian, Marokon, Israelin, 27048: tarkastellaan ennen 104 ja 105 artiklassa tar- Espanjan ja Maltan kanssa tehtyihin sopimuk- 27049: koitettujen määräaikojen päättymistä eläinlää- siin. 27050: kintäalalla tapahtuneen kehityksen valossa. 27051: Kyseisiä määräyksiä sovelletaan myös sopi- 27052: Viimeistään 1 päivänä heinäkuuta 1976 ko- muksiin, joita yhteisö on tehnyt muiden Väli- 27053: missio antaa neuvostolle kertomuksen ja tar- meren alueella sijaitsevien kolmansien maiden 27054: vittaessa aiheelliset ehdotukset tämän kehityk- kanssa tämän asiakirjan voimaantuloon men- 27055: sen huomioon ottaen. nessä. 27056: 2 LUKU 27057: 2 jakso 27058: Suhteet Afrikan ja Madagaskarin assosioitunei- 27059: Erinäisiä määräyksiä siin valtioihin ja tiettyihin Kansainyhteisöön 27060: kuuluviin kehitysmaihin 27061: 107 artikla 27062: 109 artikla 27063: Tämän asiakirjan liitteen V luettelossa mai- 27064: nittuja säädöksiä sovelletaan uusien jäsenvalti- 1. Euroopan talousyhteisön ja tähän yhteisöön 27065: oiden osalta kyseisessä liitteessä määrättyjen assosioituneiden Afrikan ja Madagaskarin val- 27066: ehtojen mukaisesti. tioiden 29 päivänä heinäkuuta 1969 tehdystä 27067: assosiaatiosopimuksesta sekä assosiaatiota Eu- 27068: III OSASTO roopan talousyhteisön ja Tansanian yhdisty- 27069: neen tasavallan, Ugandan tasavallan ja Kenian 27070: Ulkosuhteet tasavallan välillä koskevasta 24 päivänä syys- 27071: kuuta 1969 tehdystä sopimuksesta johtuvia 27072: 1 luku järjestelyjä ei voida soveltaa uusien jäsenvalti- 27073: oiden ja edellä mainittujen asiakirjojen nojalla 27074: Yhteisöjen sopimukset tiettyjen kolmansien yhteisöön assosioituneiden valtioiden välisissä 27075: maiden kanssa suhteissa. 27076: Uusien jäsenvaltioiden ei tarvitse liittyä Euroo- 27077: 108 artikla pan hiili- ja teräsyhteisön tuotteita koskevaan 27078: 29 päivänä heinäkuuta 1969 tehtyyn sopimuk- 27079: 1. Uudet jäsenvaltiot soveltavat 3 artiklassa seen. 27080: 27081: <1l Toinen alakohta sellaisena kuin se on muutettuna mukautuspäätöksen 22 artiklalla. 27082: 80 27083: 27084: 2. Tuotaessa 1 kohdassa tarkoitetuista assosi- 112 artikla 27085: oituneista valtioista peräisin olevia tuotteita 27086: uusiin jäsenvaltioihin nämä tuotteet ovat 110 ja 1. Yhdistyneeseen kuningaskuntaan 115 artik- 27087: 111 artiklan määräyksiä noudattaen sen järjes- lan mukaisesti määrättyihin päivämääriin asti 27088: telyn alaisia, jota niihin sovellettiin ennen ulottuvan jakson aikana tuotujen, 109 artiklan 27089: liittymisajankohtaa. 3 kohdassa tarkoitetuista Kansainyhteisöön 27090: kuuluvista itsenäisistä maista peräisin olevien 27091: 3. Tuotaessa tämän asiakirjan liitteessä VI tuotteiden ei voida katsoa olevan ETY :n pe- 27092: tarkoitetuista Kansainyhteisöön kuuluvista it- rustamissopimuksen 10 artiklassa tarkoitetulla 27093: senäisistä maista peräisin olevia tuotteita yhtei- tavalla vapaassa vaihdannassa Yhdistyneessä 27094: söön, nämä tuotteet ovat 110 ja 111 artiklan kuningaskunnassa, jos tuotteet viedään edel- 27095: määräyksiä noudattaen sen järjestelyn alaisia, leen toiseen uuteen jäsenvaltioon tai alkuperäi- 27096: jota niihin sovellettiin ennen liittymisajankoh- seen yhteisöön. 27097: taa. 27098: 2. Edellä 109 artiklan 1 kohdassa tarkoitetuista 27099: 110 artikla assosioituneista valtioista peräisin olevien, al- 27100: kuperäiseen yhteisöön kyseisen ajanjakson ai- 27101: Yhteiseen markkinajärjestelyyn kuulumatto- kana tuotujen tuotteiden ei voida katsoa olevan 27102: mien ETY:n perustamissopimuksen liitteen II ETY:n perustamissopimuksen 10 artiklassa tar- 27103: luettelossa mainittujen tuotteiden ja niiden yh- koitetulla tavalla vapaassa vaihdannassa alku- 27104: teisen maatalouspolitiikan täytäntöönpanon peräisessä yhteisössä, jos tuotteet viedään edel- 27105: johdosta yhteisöön tuotaessa erityissääntelyn leen uusiin jäsenvaltioihin. 27106: alaisten tuotteiden osalta, jotka ovat peräisin 27107: 109 artiklan 1 kohdassa tarkoitetuista assosioi- 3. Komissio voi päättää poikkeuksista 1 ja 2 27108: tuneista valtioista tai 109 artiklan 3 kohdassa kohdan määräyksiin, jos kaupan vääristymisen 27109: tarkoitetuista Kansainyhteisöön kuuluvista it- vaaraa ei ole ja etenkin jos tuontijärjestelyjen 27110: senäisistä maista, uudet jäsenvaltiot soveltavat erot ovat vähäiset. 27111: tuonnin yhteydessä yhteisön säännöksiä tämän 27112: asiakirjan ehtojen mukaisesti ja seuraavia mää- 27113: räyksiä noudattaen: 113 artikla 27114: 27115: a) silloin kun yhteisön säännökset edellyttä- 1. Uusien jäsenvaltioiden on liittymisestä alka- 27116: vät tuontitullien kantoa kolmansista en toimitettava alkuperäisille jäsenvaltioille ja 27117: maista tuotaessa, uudet jäsenvaltiot nou- yhteisölle niitä järjestelyjä koskevat määräyk- 27118: dattavat ennen liittymisajankohtaa sovel- set, joita ne soveltavat 109 artiklan 3 kohdassa 27119: tamaansa tullimenettelyä 111 artiklan tarkoitetuista Kansainyhteisöön kuuluvista it- 27120: määräyksiä noudattaen, senäisistä maista ja 109 artiklan 1 kohdassa 27121: tarkoitetuista assosioituneista valtioista peräi- 27122: b) muiden protektiivisten osien kuin tullien sin tai lähtöisin olevien tuotteiden tuontiin. 27123: osalta neuvosto päättää määräenemmis- 27124: töllä komission ehdotuksesta tarvittaessa 2. Komission on liittymisestä alkaen toimitet- 27125: sellaisista yhteisön säännösten mukau- tava uusille jäsenvaltioille sitä järjestelyä kos- 27126: tuksista, jotka varmistavat kyseisten kevat sisäiset tai sopimusperäiset määräykset, 27127: tuotteiden tuonnille ennen liittymisajan- jota sovelletaan tuotaessa alkuperäiseen yhtei- 27128: kohtaa voimassa olleita ehtoja vastaavat söön 109 artiklan 3 kohdassa tarkoitetuista 27129: ehdot. Kansainyhteisöön kuuluvista itsenäisistä mais- 27130: ta ja 109 artiklan 1 kohdassa tarkoitetuista 27131: 111 artikla assosioituneista valtioista peräisin tai lähtöisin 27132: olevia tuotteita. 27133: Silloin kun lähentäminen yhteiseen tullitarif- 27134: fiin aiheuttaa uudessa jäsenvaltiossa tullin ale- 27135: nemisen, uutta näin alennettua tullia sovelle- 114 artikla 27136: taan 109 ja 110 artiklan tarkoittamaan tuon- 27137: tiin. Euroopan talousyhteisön ja tähän yhteisöön 27138: 81 27139: 27140: assosioituneiden Afrikan ja Madagaskarin val- tarkoitettuja siirtymäkautta koskevia määräyk- 27141: tioiden välisen 29 päivänä heinäkuuta 1969 siä ja näiden määräysten keston ajaksi. 27142: tehdyn assosiaatiosopimuksen soveltamiseksi 27143: toteutettavia toimenpiteitä ja noudatettavia 3 LUKU 27144: menettelyjä koskevan sisäisen sopimuksen , 27145: yhteisön tukien rahoitusta ja hallintoa koske- Suhteet Papua-Uuteen-Guineaan 27146: van 29 päivänä heinäkuuta 1969 tehdyn sisäi- 27147: sen sopimuksen ja assosiaatiota Euroopan ta- 27148: lousyhteisön ja Tansanian yhdistyneen tasaval- 116 artikla 27149: lan, V gandan tasavallan ja Kenian tasavallan 27150: välillä koskevan 24 päivänä syyskuuta 1969 1. Mitä 109 artiklan 3 kohdassa ja 110, 111, 27151: tehdyn sopimuksen soveltamiseksi toteutettavia 112 ja 113 artiklassa määrätään, sovelletaan 27152: toimenpiteitä ja noudatettavia menettelyjä kos- Papua-Uudesta-Guineasta peräisin tai lähtöisin 27153: kevan sisäisen sopimuksen piirissä neuvoston oleviin, Yhdistyneeseen kuningaskuntaan tuo- 27154: päätöksiä tehtäessä ja Euroopan kehitysrahas- tuihin tuotteisiin 31 päivään joulukuuta 1977 27155: tokomitean lausuntoja annettaessa ainoastaan asti. 27156: alkuperäisten jäsenvaltioiden äänet vähenne- 27157: tään tapauksen mukaan joko ennen liitty- 2. Kyseistä järjestelyä voidaan tarkastella uu- 27158: misajankohtaa voimassa olevien määräenem- delleen, etenkin tämän alueen itsenäistyessä 27159: mistön laskemista koskevien äänten painotus- ennen 1 päivää tammikuuta 1978. Neuvosto 27160: ten tai mainitun yhteisön tukien rahoitusta ja antaa tällöin määräenemmistöllä komission eh- 27161: hallintoa koskevan sisäisen sopimuksen 13 ar- dotuksesta mahdollisesti välttämättömiksi 27162: tiklan 3 kohdan määräysten mukaisesti. osoittautuvat aiheelliset säännökset. 27163: 27164: IV OSASTO 27165: 115 artikla 27166: MERENTAKAISTEN MAIDEN JA 27167: 1. Edellä 109-114 artiklaa sovelletaan 31 ALUEIDEN ASSOSIOINTI 27168: päivään tammikuuta 1975 asti. 27169: 27170: 2. Ennen kyseistä päivämäärää suhteensa yh- 27171: teisöön muulla tavalla kuin assosiaation perus- 117 artikla 27172: teella järjestäneistä 109 artiklassa tarkoitetuista 27173: Kansainyhteisöön kuuluvista itsenäisistä mais- 1. Edellä 24 artiklan 2 kohdassa tarkoitettujen 27174: ta tuotaessa noudatetaan kyseisissä maissa so- Euroopan ulkopuolisten alueiden, joilla on 27175: vellettavaa kolmannen maan järjestelyä ottaen erityiset suhteet Yhdistyneeseen kuningaskun- 27176: huomioon tämän asiakirjan siirtymäkautta taan, sekä Uusien-Hebridien ranskalais-britti- 27177: koskevat määräykset. läisen yhteishallinta-alueen assosiointi astuu 27178: voimaan ETY:n perustamissopimuksen 136 ar- 27179: 3. Neuvosto voi komissiota kuultuaan yksimie- tiklan nojalla tehdyllä neuvoston päätöksellä 27180: lisesti päättää siirtää myöhemmäksi 1 kohdassa aikaisintaan 1 päivänä helmikuuta 1975.<1) 27181: tarkoitettua päivämäärää sovellettaessa Euroo- 27182: pan talousyhteisön ja tähän yhteisöön assosi- 2. Uusien jäsenvaltioiden ei tarvitse liittyä 27183: oituneiden Afrikan ja Madagaskarin valtioiden merentakaisten maiden ja alueiden kauppaa 27184: välisen 29 päivänä heinäkuuta 1969 tehdyn Euroopan hiili- ja teräsyhteisön tuotteiden 27185: assosiaatiosopimuksen 62 artiklan toisessa ala- osalta koskevaan 14 päivänä joulukuuta 1970 27186: kohdassa tarkoitettuja siirtymäkautta koskevia allekirjoitettuun sopimukseen. 27187: määräyksiä tai assosiaatiota Euroopan talous- 27188: yhteisön ja Tansanian yhdistyneen tasavallan, 27189: V gandan tasavallan ja Kenian tasavallan välil- 118 artikla 27190: lä koskevan 24 päivänä syyskuuta 1969 tehdyn 27191: sopimuksen 36 artiklan toisessa alakohdassa Euroopan talousyhteisön sekä Afrikan ja 27192: 27193: (1) 1 kohta sellaisena kuin se on muutettuna mukautuspäätöksen 23 artiklalla. 27194: 27195: II 340405P NIDE V 27196: 82 27197: 27198: Madagaskarin assosioituneiden valtioiden ja sa määrätyin edellytyksin ja niissä esitetyn 27199: Kansainyhteisöön kuuluvien, Afrikassa, Intian aikataulun mukaisesti lykätä niiden pääoman- 27200: valtamerellä, Tyynellä valtamerellä ja Antilieii- liikkeiden vapauttamista, joita tarkoitetaan 27201: la sijaitsevien itsenäisten kehitysmaiden välisiä ETY:n perustamissopimuksen 67 artiklan täy- 27202: suhteita koskevan pöytäkirjan N:o 22 kolman- täntöön panemiseksi 11 päivänä toukokuuta 27203: nen osan määräyksiä sovelletaan niin 117 1960 annetussa ensimmäisessä neuvoston direk- 27204: artiklassa tarkoitettuihin merentakaisiin maihin tiivissä ja ETY:n perustamissopimuksen 67 27205: ja alueisiin kuin Euroopan ulkopuolisiin mai- artiklan täytäntöön panemiseksi 18 päivänä 27206: hin ja alueisiin, joilla on erityiset suhteet joulukuuta 1962 annetussa toisessa neuvoston 27207: alkuperäisiin jäsenvaltioihin. direktiivissä, jolla täydennetään ja muutetaan 27208: ensimmäistä neuvoston direktiiviä. 27209: 119 artikla 2. Uudet jäsenvaltiot ja komissio ryhtyvät 27210: riittävän ajoissa aiheellisiin neuvotteluihin pää- 27211: 1. Merentakaisten maiden ja alueiden assosi- omanliikkeiden vapauttamista tai helpottamis- 27212: oinnista Euroopan talousyhteisöön 29 päivänä ta koskevien toimenpiteiden toteuttamista kos- 27213: syyskuuta 1970 annetusta neuvoston päätök- kevista yksityiskohtaisista säännöistä, joiden 27214: sestä johtuvaa menettelyä ei sovelleta näiden täytäntöönpanoa voidaan lykätä seuraavien 27215: maiden ja alueiden sekä uusien jäsenvaltioiden määräysten nojalla. 27216: välisiin suhteisiin. 27217: 2. Tuotaessa uusiin jäsenvaltioihin yhteisöön 121 artikla 27218: assosioituneista maista ja valtioista peräisin 27219: olevia tuotteita nämä tuotteet ovat sen järjes- 1. Tanska voi lykätä: 27220: telyn alaisia, jota niihin on sovellettu ennen 27221: liittymisajankohtaa. a) liittymistä seuraavien kahden vuoden 27222: ajan Tanskan ulkopuolella oleskelevien 27223: Tuotaessa yhteisöön tuotteita, jotka ovat pe- henkilöiden tekemien Tanskan kruunussa 27224: räisin 24 artiklan 2 kohdassa tarkoitetuilta arvostettujen, arvopaperipörssissä kau- 27225: Euroopan ulkopuolisilta alueilta, jos erityiset pankäynnin kohteena olevien obligaatioi- 27226: suhteet Yhdistyneeseen kuningaskuntaan ja den ostojen vapauttamista, mukaan luet- 27227: Uusien-Hebridien ranskalais-brittiläiseltä yh- tuna kyseisten arvopaperien tosiasialliset 27228: teishallinta-alueelta, nämä tuotteet ovat sen liikkeet, 27229: järjestelyn alaisia, jota niihin on sovellettu 27230: ennen liittymisajankohtaa. (Z) b) liittymistä seuraavien viiden vuoden ajan 27231: Tanskassa oleskelevien henkilöiden teke- 27232: Sovelletaan 110-114 artiklaa. mien ulkomaisten pörssiarvopaperien os- 27233: 3. Tätä artiklaa sovelletaan 31 päivään tammi- tojen ja ulkomailta tanskalaisten koko- 27234: kuuta 1975 asti. Sovellettaessa 115 artiklan 3 naan tai osaksi ulkomaan valuutassa 27235: kohtaa kyseistä päivämäärää voidaan siirtää arvostettujen pörssiarvopaperien ta- 27236: myöhemmäksi sanotussa artiklassa määrättyä kaisinostojen vapauttamista, mukaan lu- 27237: menettelyä noudattaen ja sanotun artiklan eh- ettuna kyseisten arvopaperien tosiasialli- 27238: tojen mukaisesti. set liikkeet. 27239: 27240: V OSASTO 2. Tanska ryhtyy liittymisajankohdan jälkeen 1 27241: kohdan a alakohdassa tarkoitettujen toimien 27242: PÄÄOMANLIIKKEET asteittaiseen vapauttamiseen. 27243: 27244: 120 artikla 122 artikla 27245: 27246: 1. Uudet jäsenvaltiot voivat 121-126 artiklas- 1. Irlanti voi lykätä: 27247: 27248: <2l 2 kohdan toinen alakohta sellaisena kuin se on muutettuna mukautuspäätöksen 24 artiklalla. 27249: 83 27250: 27251: a) liittymistä seuraavien kahden vuoden ningaskunnassa oleskeleville kuuluvat 27252: ajan Irlannissa oleskelevien henkilöiden pääomansiirrot lukuun ottamatta työ- 27253: jäsenvaltioissa tekemien suorien sijoitus- voiman vapaaseen liikkuvuuteen si- 27254: ten vapauttamista ja Irlannissa oleskele- dottuja pääomansiirtoja, jotka vapau- 27255: vien henkilöiden jäsenvaltioissa tekemien tetaan liittymisajankohdasta, 27256: suorien sijoitusten rahaksi muuttamisen 27257: vapauttamista, - lahjat ja lahjoitukset, myötäjäiset, pe- 27258: rintöverot, kiinteistösijoitukset, lu- 27259: b) liittymistä seuraavien 30 kuukauden ajan kuun ottamatta työvoiman vapaaseen 27260: seuraavien henkilökohtaisten pääoman- liikkuvuuteen sidottuja, jotka vapau- 27261: liikkeiden vapauttamista: tetaan liittymisajankohdasta, 27262: - maasta muuttaville Irlannissa oleske- c) liittymistä seuraavien viiden vuoden ajan 27263: leville kuuluvat pääomansiirrot, lu- Yhdistyneessä kuningaskunnassa oleske- 27264: kuun ottamatta työvoiman vapaaseen levien henkilöiden tekemien, 120 artiklas- 27265: liikkuvuuteen sidottuja pääomansiir- sa tarkoitettujen direktiivien liitteenä ole- 27266: toja, jotka vapautetaan liittymisajan- vassa luettelossa B mainittujen toimien 27267: kohdasta, vapauttamista. 27268: - lahjat ja lahjoitukset, myötäjäiset, pe- 27269: rintöverot, kiinteistösijoitukset, lu- 2. Yhdistynyt kuningaskunta lieventää edelleen 27270: kuun ottamatta työvoiman vapaaseen liittymisajankohdan jälkeen 1 kohdan a ala- 27271: liikkuvuuteen sidottuja, jotka vapau- kohdassa tarkoitettuja toimia koskevia sääntö- 27272: tetaan liittymisajankohdasta, jä. 27273: 27274: c) liittymistä seuraavien viiden vuoden ajan 27275: Irlannissa oleskelevien henkilöiden teke- 125 artikla 27276: mien, 120 artiklassa tarkoitettujen direk- 27277: tiivien liitteenä olevassa luettelossa B Uudet jäsenvaltiot toteuttavat olosuhteiden 27278: mainittujen toimien vapauttamista. salliessa 121, 122, 123 ja 124 artiklassa tarkoi- 27279: tetun pääomanliikkeiden vapauttamisen ennen 27280: kyseisissä artikloissa määrättyjen määräaikojen 27281: 123 artikla<l) umpeutumista. 27282: 27283: 124 artikla 27284: 126 artikla 27285: 1. Yhdistynyt kuningaskunta voi lykätä: 27286: Komissio voi tämän osaston määräysten 27287: a) liittymistä seuraavien kahden vuoden soveltamista varten kuulla raha-asiain komite- 27288: ajan Yhdistyneessä kuningaskunnassa aa ja tehdä aiheellisia ehdotuksia neuvostolle. 27289: oleskelevien henkilöiden jäsenvaltioissa 27290: tekemien suorien sijoitusten vapauttamis- VI OSASTO 27291: ta ja Yhdistyneessä kuningaskunnassa 27292: oleskelevien henkilöiden jäsenvaltioissa Varainhoitoa koskevat määräykset 27293: tekemien suorien sijoitusten rahaksi 27294: muuttamisen vapauttamista, 27295: b) liittymistä seuraavien 30 kuukauden ajan 127 artikla 27296: seuraavien henkilökohtaisten pääoman- 27297: liikkeiden vapauttamista: Jäsenvaltioiden rahoitusosuuksien korvaami- 27298: sesta yhteisön omilla varoilla 21 päivänä huh- 27299: - maasta muuttaville Yhdistyneessä ku- tikuuta 1970 tehtyä päätöstä, jäljempänä '21 27300: 27301: (I) Määräykset on kumottu mukautuspäätöksen 25 artiklalla. 27302: 84 27303: 27304: päivänä huhtikuuta 1970 tehty päätös', sovel- - uusien jäsenvaltioiden osalta 1 kohdassa 27305: letaan ottaen huomioon seuraavat määräykset. tarkoitettuja prosenttimääriä, 27306: - alkuperäisten jäsenvaltioiden osalta nii- 27307: 128 artikla den edellisen vuoden suhteellista osuutta, 27308: uusien jäsenvaltioiden edellä mainitut 27309: Kyseisen 21 päivänä huhtikuuta 1970 tehdyn prosenttimääräät huomioon ottaen. 27310: päätöksen 2 artiklassa tarkoitettuihin tuloihin 27311: kuuluvat myös: 130 artikla 27312: a) maatalousmaksuiksi kutsutuista tuloista Omista varoista ja rahoitusosuuksista sekä 27313: ne, jotka saadaan 47 ja 55 artiklan tapauksen mukaan 21 päivänä huhtikuuta 1970 27314: mukaisessa tuonnissa kannettavista ta- tehdyn päätöksen 4 artiklan 2, 3, ja 4 kohdassa 27315: sausmaksuista ja kaikista alkuperäisen tarkoitetuista osuuksista tulee uusien jäsenval- 27316: yhteisön ja uusien jäsenvaltioiden välises- tioiden maksettavaksi ainoastaan: 27317: sä sekä uusien jäsenvaltioiden keskinäi- 27318: sessä kaupassa 61 artiklan mukaisesti - 45,0 prosenttia vuonna 1973 27319: sovellettavista kiinteistä maksuosista. 27320: - 56,0 prosenttia vuonna 1974 27321: b) tulleiksi kutsutuista tuloista ne, jotka - 67,5 prosenttia vuonna 1975 27322: uudet jäsenvaltiot kantavat kolmansien 27323: maiden kanssa käymässään kaupassa ja - 79,5 prosenttia vuonna 1976 27324: ne, jotka kannetaan alkuperäisen yhtei- 27325: sön ja uusien jäsenvaltioiden välisessä - 92,0 prosenttia vuonna 1977. 27326: sekä uusien jäsenvaltioiden keskinäisessä 27327: kaupassa. 131 artikla 27328: l. Omat varat ja tapauksen mukaan 21 päivänä 27329: 129 artikla huhtikuuta 1970 tehdyn päätöksen 4 artiklan 2, 27330: 3, ja 4 kohdassa tarkoitetut osuudet tulevat 27331: 1. Jäsenvaltioiden 21 päivänä huhtikuuta 1970 uusien jäsenvaltioiden maksettaviksi kokonai- 27332: tehdyn päätöksen 3 artiklan 2 kohdassa tarkoi- suudessaan l päivästä tammikuuta 1978 alkaen 27333: tetut rahoitusosuudet jakaantuvat seuraavasti: seuraavia määräyksiä noudattaen: 27334: - uusien jäsenvaltioiden kesken: a) omien varojen ja vuoden 1978 osuuksien 27335: perusteella tapahtuvan maksettavan suhteel- 27336: Tanska 2,46 prosenttia lisen osan kasvu vuodelle 1977 maksetta- 27337: Irlanti 0,61 prosenttia vaksi tulevaa suhteellista osaa suuremmaksi 27338: Yhdistynyt kuningas- ei saa ylittää kahta viidesosaa omien varojen 27339: kunta 19,32 prosenttia ja osuuksien perusteella vuodelle 1977 mak- 27340: settavaksi tulevan suhteellisen osan ja sen 27341: - alkuperäisten jäsenvaltioiden kesken, 21 suhteellisen osan, joka jokaisen uuden jäsen- 27342: päivänä huhtikuuta 1970 tehdyn päätök- valtion olisi pitänyt samalla perusteella 27343: sen 3 artiklan 2 kohdassa tarkoitetun maksaa saman vuoden osalta, jos tämä 27344: jakoperusteen mukaisesti kuitenkin vä- suhteellinen osa oli laskettu 21 päivänä 27345: hentämällä siitä edellä mainittujen uusien huhtikuuta 1970 tehdyssä päätöksessä alku- 27346: jäsenvaltioiden jako-osuudet. (1) peräisille jäsenvaltioille vuodesta 1978 alka- 27347: en määrättyä järjestelyä noudattaen, erotuk- 27348: 2. Vuoden 1973 osalta 21 päivänä huhtikuuta sesta. 27349: 1970 tehdyn päätöksen 3 artiklan 3 kohdassa 27350: tarkoitettujen vaihtelujen laskemiseksi vertailu- 2. Komissio suorittaa tämän artiklan sovelta- 27351: kohtana pidetään: miseksi välttämättömät laskutoimitukset 27352: 27353: (1) 1 kohta sellaisena kuin se on muutettuna rnukautuspäätöksen 26 artiklalla. 27354: 85 27355: 27356: 132 artikla 3. Jos 15 päivänä tammikuuta 1964 valtionkau- 27357: pan järjestelmää soveltavista maista tai alueista 27358: Se osa yhteisöjen talousarviosta, joka jäisi lähtöisin olevien teräs- ja valimoteollisuuden 27359: kattamatta 130 ja 131 artiklan soveltamisen tuotteiden tarjousten yhtenäistämisen kieltämi- 27360: johdosta, yhdistetään 129 artiklan mukaisesta sestä tehdyn korkean viranomaisen päätöksen 27361: jaosta uusille jäsenvaltioille tulevaan summaan. N:o 1/65 soveltamista jatketaan liittymisajan- 27362: Näin saatu kokonaissumma jaetaan alkuperäis- kohdan jälkeen, kyseistä kieltoa ei sovelleta 31 27363: ten jäsenvaltioiden kesken 21 päivänä huhti- päivään joulukuuta 1975 asti Tanskan markki- 27364: kuuta 1970 tehdyn päätöksen määräysten mu- noille tarkoitettuihin tuotteisiin. (1) 27365: kaisesti. 27366: VII OSASTO 135 artikla 27367: MUUT MÄÄRÄYKSET 1. Jos ilmenee vakavia ongelmia, jotka ovat 27368: omiaan koettelemaan jotakin taloudenalaa py- 27369: 133 artikla syvästi, tai ongelmia, jotka voivat johtaa talou- 27370: dellisen tilanteen merkittävään heikentymiseen 27371: Tämän asiakirjan liitteen VII luettelossa ole- tietyllä alueella, uusi jäsenvaltio voi 31 päivään 27372: via säädöksiä sovelletaan uusiin jäsenvaltioihin joulukuuta 1977 asti pyytää lupaa toteuttaa 27373: kyseisessä liitteessä määrätyin edellytyksin. suojatoimenpiteitä tilanteen korjaamiseksi ja 27374: kyseisen alan mukauttamiseksi yhteismarkki- 27375: noiden talouteen. 27376: 134 artikla 27377: 2. Asianomaisen valtion pyynnöstä komissio 27378: 1. Komissio tutkii asianomaisten hallitusten vahvistaa viipymättä tarpeellisiksi katsomansa 27379: kanssa liittymistä seuraavien viiden vuoden suojatoimenpiteet kiireeilisessä järjestyksessä 27380: aikana, voisivatko uusissa jäsenvaltioissa voi- sekä täsmentää niiden soveltamista koskevat 27381: massa olevista laeista, asetuksista ja hallinnol- edellytykset ja yksityiskohtaiset säännöt. 27382: lisista määräyksistä johtuvat toimenpiteet, jot- 27383: ka liittymisajankohdan jälkeen käyttöön otet- 3. Edellä 2 kohdan mukaisesti sallituissa toi- 27384: tuina noudattaisivat EHTY:n perustamissopi- menpiteissä voidaan poiketa ETY :n perusta- 27385: muksen 67 artiklaa, alkuperäisten jäsenvaltioi- missopimuksen ja tämän asiakirjan säännöistä 27386: den voimassa oleviin toimenpiteisiin verrattuna siinä määrin ja niin kauan kuin se on ehdot- 27387: aiheuttaa vakavaa kilpailuedellytysten vääristy- tomasti tarpeen 1 kohdassa tarkoitettujen ta- 27388: mistä hiili- ja terästeollisuudessa yhteisillä tai voitteiden saavuttamiseksi. Ensisijaisesti on 27389: vientimarkkinoilla. Komissio voi neuvostoa käytettävä toimenpiteitä, jotka aiheuttavat vä- 27390: kuultuaan tehdä asianomaisille hallituksille eh- hiten häiriötä yhteismarkkinoiden toiminnalle. 27391: dotuksia aiheellisina pitämistään toimista näi- 27392: den toimenpiteiden oikaisemiseksi tai toimen- 4. Nykyinen jäsenvaltio voi samoin edellytyksin 27393: piteiden vaikutusten tasoittamiseksi. ja samaa menettelyä noudattaen pyytää lupaa 27394: suojatoimenpiteiden toteuttamiseen yhden tai 27395: 2. Yritysten Irlannin markkinoilla terästuotteis- useamman uuden jäsenvaltion suhteen. 27396: ta veloittamat, valittuun hinnoitteluperustee- 27397: seen suhteutetut hinnat eivät 31 päivään jou- 27398: lukuuta 1985 asti saa olla alempia kuin kysei- 136 artikla 27399: sessä hinnastossa vastaavia liiketoimia varten 27400: määrätyt hinnat, paitsi jos komissio antaa 1. Jos komissio jäsenvaltion tai jonkin muun 27401: luvan yhteisymmärryksessä Irlannin hallituksen asianomaisen pyynnöstä toteaa 31 päivään 27402: kanssa, sanotun rajoittamatta EHTY:n perus- joulukuuta 1977 mennessä, että alkuperäisen 27403: tamissopimuksen 60 artiklan 2 kohdan b ala- yhteisön ja uusien jäsenvaltioiden välillä tai 27404: kohdan viimeisen alakohdan määräysten sovel- uusien jäsenvaltioiden kesken harjoitetaan pol- 27405: tamista. kumyyntiä, se osoittaa tällaisen toiminnan har- 27406: 27407: (I) 3 kohta sellaisena kuin se on muutettuna mukautuspäätöksen 27 artiklalla. 27408: 86 27409: 27410: joittajalle tai harjoittajille suosituksia toimin- sestä alkaen valitsevat edustajansa edustajako- 27411: nan lopettamiseksi. koukseen. 27412: 27413: Jos polkumyynti kuitenkin jatkuu, komissio 2. Edustajakokous kokoontuu viimeistään kuu- 27414: valtuuttaa vahinkoa kärsineen jäsenvaltion tai kauden kuluessa liittymisestä. Se tekee työjär- 27415: vahinkoa kärsineet jäsenvaltiot toteuttamaan jestykseensä liittymisen edellyttämät mukau- 27416: suojatoimenpiteitä, joiden edellytykset ja joita tukset. 27417: koskevat yksityiskohtaiset säännöt komissio 27418: määrittelee. 27419: 27420: 2. Kun tätä artiklaa sovelletaan ETY:n perus- 140 artikla 27421: tamissopimuksen liitteessä II oleviin tuotteisiin, 27422: komissio arvioi kaikki asiaan vaikuttavat teki- 1. Neuvoston puheenjohtajuutta hoitaa liitty- 27423: jät, erityisesti niiden hintojen tason, joilla muis- misestä alkaen se neuvoston jäsen, jonka on 27424: ta maista tulevia tuotteita tuodaan kyseisille määrä Euroopan yhteisöjen yhteisen neuvoston 27425: markkinoille, ja ottaa huomioon ETY:n perus- ja yhteisen komission perustamisesta tehdyn 27426: tamissopimuksen maataloutta koskevat mää- alkuperäisen sopimuksen 2 artiklan nojalla 27427: räykset, erityisesti sen 39 artiklan määräykset. hoitaa puheenjohtajuutta. Kyseisen toimikau- 27428: den päätyttyä puheenjohtajuutta hoidetaan 27429: edellä tarkoitetussa artiklassa määrätyn jäsen- 27430: 137 artikla valtioiden järjestyksen mukaisesti, sellaisena 27431: kuin sitä on muutettu 11 artiklalla. 27432: 1. Poiketen siitä, mitä 136 artiklassa maara- 27433: tään, Irlanti voi 31 päivään joulukuuta asti 2. Neuvosto tekee työjärjestykseensä liittymisen 27434: toteuttaa äärimmäisessä hätätapauksessa vält- edellyttämät mukautukset. 27435: tämättömät toimenpiteet. Se ilmoittaa kyseisis- 27436: tä toimenpiteistä välittömästi komissiolle, joka 27437: voi päättää poistaa ne tai muuttaa niitä. 27438: 141 artikla 27439: 2. Tätä määräystä ei sovelleta ETY:n perusta- 27440: missopimuksen liitteen II tuotteisiin. 1. Komission puheenjohtaja, varapuheenjohta- 27441: jat ja jäsenet nimitetään liittymisestä alkaen. 27442: Komissio aloittaa työskentelynsä viidentenä 27443: 138 artikla jäsenten nimittämistä seuraavana päivänä. 27444: 27445: Poiketen siitä, mitä ETY:n perustamissopi- Tehtäviään liittymishetkellä hoitavien jäsenten 27446: muksen 95 artiklan toisessa kohdassa määrä- toimikausi päättyy samanaikaisesti. 27447: tään, Tanska voi 30 päivään kesäkuuta 1974 27448: asti säilyttää erityiset pulloissa tai muissa vas- 27449: 2. Komissio tekee työjärjestykseensä liittymisen 27450: taavissa säiliöissä tuotujen pöytäviinien valmis- edellyttämät mukautukset. 27451: teverot. 27452: VIIDES OSA 27453: 142 artikla 27454: TÄMÄN ASIAKIRJAN SOVELTAMISTA 27455: KOSKEVAT MÄÄRÄYKSET 1. Liittymisestä alkaen yhteisön tuomioistuinta 27456: täydennetään nimittämällä siihen uusia tuoma- 27457: I OSASTO reita siten, että tuomareiden määrä on tämän 27458: asiakirjan 17 artiklan määräysten mukaan yh- 27459: TOIMIELINTEN JÄRJESTÄYTYMINEN deksän. 27460: 27461: 139 artikla 2. Toisen 1 kohdan mukaisesti nimitetystä 27462: tuomarista toimikausi päättyy 6 päivänä loka- 27463: 1. Uusien jäsenvaltioiden parlamentit liittymi- kuuta 1976. Nämä tuomarit nimetään arvalla. 27464: 87 27465: 27466: Toisen tuomarin toimikausi päättyy 6 päivänä aloittaa toimintansa viidentenä jäsentensä ni- 27467: lokakuuta 1979.< 1> meämispäivää seuraavana päivänä. Liitty- 27468: misajankohtana komitean tehtäviä hoitaneiden 27469: 3. Kolmas julkisasiamies nimitetään liittymises- jäsenten toimikausi päättyy samanaikaisesti. 27470: tä alkaen. Hänen toimikautensa päättyy 6 27471: päivänä lokakuuta 1979.<2> 27472: 146 artikla 27473: 4. Yhteisön tuomioistuin tekee työjärjestyk- 27474: seensä liittymisen edellyttämät muutokset. Mu- Raha-asiain komiteaa täydennetään liittymi- 27475: kautetulle työjärjestykselle tarvitaan neuvoston sestä alkaen jälkeen nimeämällä siihen uusien 27476: yksimielinen hyväksyntä. jäsenvaltion edustajat. Nimettyjen jäsenten toi- 27477: mikausi päättyy samaan aikaan kuin liitty- 27478: 5. Ratkaistaessa tuomioistuimessa asioita, joi- misajankohtana näitä tehtäviä hoitavien jäsen- 27479: den suullinen käsittely on aloitettu ennen 1 ten toimikausi. 27480: päivää tammikuuta 1973, tuomioistuin ko- 27481: koontuu täysistuntoon tai jaostot kokoontuvat 27482: ennen liittymistä olleessa kokoonpanossaan ja 147 artikla 27483: soveltavat 31 päivänä joulukuuta 1972 voimas- 27484: sa ollutta työjärjestystä. Alkuperäisillä sopimuksilla perustettujen ko- 27485: miteoiden perussääntöihin ja työjärjestyksiin 27486: tehdään liittymisen edellyttämät mukautukset 27487: 143 artikla<!) niin pian kuin mahdollista liittymisen jälkeen. 27488: Talous- ja sosiaalikomiteaa täydennetään 27489: liittymisestä alkaen nimeämällä siihen 42 uusi- 27490: en jäsenvaltioiden talous- ja yhteiskuntaelämän 148 artikla 27491: eri alojen edustajaa. Nimettyjen jäsenten toimi- 27492: kausi päättyy samaan aikaan kuin niiden jä- 1. Liitteessä VIII lueteltujen komiteoiden uusi- 27493: senten, jotka hoitavat tehtäviään komiteassa en jäsenten toimikausi päättyy samaan aikaan 27494: liittymisajankohtana. kuin liittymisajankohtana näitä tehtäviä hoita- 27495: vien jäsenten toimikausi. 27496: 27497: 144 artikla 2. Liitteessä IX luetellut komiteat muodoste- 27498: taan kokonaan uudelleen liittymisajankohtana. 27499: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön neuvoa-an- 27500: tavaa komiteaa täydennetään liittymisestä al- II OSASTO 27501: kaen jälkeen nimeämällä siihen lisää jäseniä. 27502: Nimettyjen jäsenten toimikausi päättyy samaan TOIMIELINTEN ANTAMIEN SÄÄDÖSTEN 27503: aikaan kuin liittymisajankohtana näitä tehtäviä SOVELLETTAVUUS 27504: hoitavien jäsenten toimikausi. 27505: 27506: 149 artikla 27507: 145 artikla 27508: Liittymisestä alkaen uusia jäsenvaltioita pi- 27509: Tieteellis-teknisen komitean jäsenet nimetään detään valtioina, joille ETY:n perustamissopi- 27510: Euratomin perustamissopimuksen 134 artiklas- muksen 189 artiklassa ja Euratomin perusta- 27511: sa määrättyä menettelyä noudattaen. Komitea missopimuksen 161 artiklassa tarkoitetut direk- 27512: 27513: ( 1) 1 ja 2 kohta sellaisina kuin ne ovat muutettuna mukautuspäätöksen 28 artiklalla. 27514: (2) EHTY:n 32 a artiklan ensimmäinen kohta, ETY:n 166 artiklan ensimmäinen kohta ja Euratomin 138 artiklan 27515: ensimmäinen kohta julkisasiamiesten määrän lisäämisestä 1 päivänä tammikuuta 1973 tehdyn neuvoston päätöksen 27516: (Euroopan yhteisöjen virallinen lehti N:o L 2, 1 päivältä tammikuuta 1973, s. 29) vahvistamassa muodossa: 27517: "Yhteisön tuomioistuinta avustaa neljä julkisasiamiestä." 27518: 1 27519: C ) Teksti sellaisena kuin se on muutettuna mukautuspäätöksen 29 artiklalla. 27520: 88 27521: 27522: tiivit ja päätökset sekä EHTY :n perustamisso- pimuksen 161 artiklassa tarkoitettujen direktii- 27523: pimuksen 14 artiklassa tarkoitetut suositukset vien ja päätösten sekä EHTY :n perustamisso- 27524: ja päätökset osoitetaan ja jotka ovat saaneet pimuksen 14 artiklassa tarkoitettujen suositus- 27525: niistä tiedon, sikäli kuin direktiivit, suositukset ten ja päätösten säännöksiä ja määräyksiä, 27526: ja päätökset on annettu tiedoksi kaikille alku- jollei liitteessä XI olevassa luettelossa tai tämän 27527: peräisille jäsenvaltioille. asiakirjan muissa määräyksissä ole annettu 27528: muuta määräaikaa. 27529: 27530: 150 artikla 27531: 153 artikla 27532: Tämän asiakirjan liitteessä X lueteltujen sää- 27533: dösten soveltamista kaikissa uusissa jäsenvalti- 1. Mukautukset, jotka yhteisöjen toimielimet 27534: oissa lykätään kyseisessä luettelossa mainittui- ovat tehneet tähän asiakirjaan tai sen liitteisiin 27535: hin ajankohtiin asti. sisältymättömiin, ennen liittymistä antamiinsa 27536: säädöksiin 2 kohdassa määrättyä menettelyä 27537: noudattaen saattaakseen kyseiset säädökset yh- 27538: 151 artikla denmukaisiksi tämän asiakirjan, erityisesti sen 27539: neljännen osan määräysten kanssa, tulevat voi- 27540: 1. Lykätään 1 päivään helmikuuta 1973 asti: maan liittymisestä. 27541: 27542: a) maataloustuotteiden tuotantoa ja kaup- 2. Tätä varten tarvittavat tekstit laatii joko 27543: paa varten sekä eräiden erikoisjärjeste- neuvosto määräenemmistöllä komission ehdo- 27544: lyyn kuuluvien maataloustuotteiden ja- tuksesta tai komissio, riippuen siitä, kumpi 27545: lostamisessa saatujen tavaroiden kaup- näistä kahdesta on antanut alkuperäiset sää- 27546: paa varten käyttöön otetun yhteisön dökset. 27547: säännöstön soveltamista uusiin jäsenval- 27548: tioihin, 27549: 154 artikla 27550: b) mainittuun säännöstöön tällä asiakirjalla 27551: tehtyjen muutosten, myös 153 artiklan Poiketen siitä, mitä 3 artiklan 3 kohdassa 27552: määräysten mukaisten muutosten, sovel- määrätään, ETY :n perustamissopimuksen 92, 27553: tamista alkuperäiseen yhteisöön. 93 ja 94 artiklan soveltamisen yhteydessä pe- 27554: rustettuja yleisiä aluetukijärjestelmiä, jotka si- 27555: 2. Mitä 1 kohdassa määrätään, ei koske tämän sältyvät 23 päivänä kesäkuuta 1971 annettuun 27556: asiakirjan 29 artiklassa tarkoitetun liitteessä 1 komission tiedonantoon sekä 20 päivänä loka- 27557: olevassa II osan A kohdassa tarkoitettuja kuuta 1971 annettuun neuvostossa kokoontu- 27558: mukautuksia. neiden jäsenvaltioiden hallitusten edustajien 27559: päätöslauselmaan, sovelletaan uusiin jäsenval- 27560: 3. Toisaalta uuden jäsenvaltion ja toisaalta tioihin viimeistään 1 päivänä heinäkuuta 1973. 27561: alkuperäisen yhteisön, muiden uusien jäsenval- 27562: tioiden tai kolmansien maiden välillä sovelle- Näitä tekstejä täydennetään ottaen huo- 27563: taan 31 päivään tammikuuta 1973 asti ennen mioon yhteisön liittymisen jälkeinen uusi tilan- 27564: liittymistä sovellettua järjestelyä. ne, jotta kaikki uudet jäsenvaltiot ovat niiden 27565: suhteen samassa asemassa. 27566: 27567: 152 artikla 27568: 155 artikla(!) 27569: Uudet jäsenvaltiot toteuttavat toimenpiteet, 27570: jotka ovat tarpeen, jotta ne voisivat noudattaa Toimielinten ennen liittymistä antamien sää- 27571: liittymisestä alkaen ETY:n perustamissopimuk- dösten tekstit, jotka neuvosto tai komissio on 27572: sen 189 artiklassa ja Euratomin perustamisso- laatinut englannin ja tanskan kielellä, ovat 27573: 27574: (t) Teksti sellaisena kuin se on muutettuna mukautuspäätöksen 31 artiklalla. 27575: 89 27576: 27577: liittymisestä todistusvoimaiset samoin edelly- 159 artikli2 ) 27578: tyksin kuin yhteisön neljällä alkuperäisenä kie- 27579: lellä laaditut tekstit. Ne julkaistaan Euroopan Ranskan tasavallan hallitus toimittaa Tans- 27580: yhteisöjen virallisessa lehdessä, jos alkuperäisillä kan kuningaskunnan, Irlannin sekä Ison-Bri- 27581: kielillä laaditut tekstitkin on julkaistu siinä. tannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kunin- 27582: gaskunnan hallituksille oikeaksi todistetuo jäl- 27583: jennöksen Euroopan hiili- ja teräsyhteisön pe- 27584: 156 artikla rustamissopimuksesta sekä sopimuksista, joilla 27585: sitä on muutettu. 27586: Liittymisajankohtana olemassa olevat sopi- 27587: mukset, päätökset ja yhdenmukaistetut menet- 27588: telytavat, jotka liittymisen vuoksi kuuluvat 160 artikla(!) 27589: EHTY :n perustamissopimuksen 65 artiklan so- 27590: veltamisalaan, on ilmoitettava komissiolle vii- Italian tasavallan hallitus toimittaa Tanskan 27591: meistään kolmen kuukauden kuluessa liittymi- kuningaskunnan, Irlannin sekä Ison-Britannian 27592: sestä. Ainoastaan ilmoitetut sopimukset ja pää- ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskun- 27593: tökset jäävät tilapäisesti voimaan komission nan hallituksille oikeaksi todistetuo jäljennök- 27594: päätökseen asti. sen Euroopan talousyhteisön perustamissopi- 27595: muksesta ja Euroopan atomienergiayhteisön 27596: perustamissopimuksesta sekä sopimuksista, 27597: joilla niitä on muutettu tai täydennetty, sak- 27598: 157 artikla san-, ranskan-, italian- ja hollanninkielisinä 27599: toisintoina. 27600: Uudet jäsenvaltiot toimittavat komissiolle 27601: Euratomin perustamissopimuksen 33 artiklan 27602: Euroopan talousyhteisön perustamissopi- 27603: mukaisesti kolmen kuukauden kuluessa liitty- 27604: muksen ja Euroopan atomienergiayhteisön pe- 27605: misestä ne lait, asetukset ja hallinnolliset mää- 27606: rustamissopimuksen ja sopimusten, joilla näitä 27607: räykset, joiden tarkoituksena on varmistaa 27608: sopimuksia on muutettu tai täydennetty, eng- 27609: uusien jäsenvaltioiden alueella väestön ja työn- 27610: lannin-, tanskan-, iirin-, ja norjankieliset tekstit 27611: tekijöiden terveyden suojaaminen ionisoivan 27612: liitetään tähän asiakirjaan. Ne ovat todistus- 27613: säteilyn aiheuttamilta vaaroilta. 27614: voimaisia samoin edellytyksin kuin yhteisön 27615: alkuperäisillä kielillä laaditut, edellä tarkoitet- 27616: III OSASTO tujen perustamissopimusten tekstit. 27617: LOPPU~ÄRÄYKSET 27618: 161 artikla 27619: 27620: 158 artikla Pääsihteeri toimittaa uusien jäsenvaltioiden 27621: hallituksille oikeaksi todistetuo jäljennöksen 27622: Tämän asiakirjan Jiitteet I-XI ja siihen Euroopan yhteisöjen neuvoston pääsihteeristön 27623: liitetyt pöytäkirjat 1-30 sekä raha-asioita kos- arkistoon talletetuista kansainvälisistä sopi- 27624: keva kirjeenvaihto ovat sen erottamaton osa. muksista. 27625: 27626: 27627: 27628: 27629: CZ) Teksti sellaisena kuin se on muutettuna mukautuspäätöksen 30 artiklalla. 27630: (t) Teksti sellaisena kuin se on muutettuna mukautuspäätöksen 30 artiklalla. 27631: 27632: 12 340405P NIDE V 27633: 90 27634: 27635: 27636: 27637: 27638: EUROOPAN YHTEISÖJEN NEUVOSTON PÄÄTÖS, 27639: tehty 22 päivänä tammikuuta 1972, 27640: Tanskan kuningaskunnan, Irlannin, Norjan kuningaskunnan sekä Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin 27641: yhdistyneen kuningaskunnan liittymisestä Euroopan hiili- ja teräsyhteisöön 27642: EUROOPAN YHTEISÖJEN NEUVOSTO, hän päätökseen sellaisina kuin ne ovat 1 27643: joka kohdassa tarkoitetussa sopimuksessa. 27644: 27645: ottaa huomioon Euroopan hiili- ja teräsyh- 27646: teisön perustamissopimuksen 98 artiklan, 2 artikla 27647: 27648: sekä katsoo, että Tanskan kuningaskunta, Tanskan kuningaskunnan, Irlannin, Norjan 27649: Irlanti, Norjan kuningaskunta sekä Ison-Bri- kuningaskunnan sekä Ison-Britannian ja Poh- 27650: tannian ja Pohjois-Irlannin yhdistynyt kunin- jois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan jäse- 27651: gaskunta ovat hakeneet Euroopan hiili- ja nyyttä Euroopan hiili- ja teräsyhteisössä kos- 27652: teräsyhteisön jäsenyyttä, kevat liittymiskirjat talletetaan Ranskan tasa- 27653: vallan hallituksen huostaan 1 päivänä tammi- 27654: ottaa huomioon komission lausunnon, kuuta 1973. 27655: 27656: sekä katsoo, että neuvoston vahvistettavina Jäsenyys tulee voimaan 1 päivänä tammikuu- 27657: olevista liittymisehdoista on neuvoteltu edellä ta 1973, jos kaikki liittymiskirjat on talletettu 27658: mainittujen valtioiden kanssa, kyseiseen päivään mennessä ja jos kaikki Eu- 27659: roopan talousyhteisöön ja Euroopan ato- 27660: ON PÄÄTTÄNYT SEURAAVAA: mienergiayhteisöön liittymistä koskevan sopi- 27661: muksen ratifioimiskirjat on talletettu mainit- 27662: tuun päivään mennessä. 27663: 1 artikla 27664: Jos jokin 1 artiklan 1 kohdassa tarkoitetuista 27665: 1. Tanskan kuningaskunnasta, Irlannista, Nor- valtioista ei kuitenkaan ole tallettanut liittymis- 27666: jan kuningaskunnasta sekä Ison-Britannian ja ja ratifioimiskirjojaan määräaikaan mennessä, 27667: Pohjois-Irlannin yhdistyneestä kuningaskun- liittyminen tulee voimaan talletukset tehneiden 27668: nasta voi tulla Euroopan hiili- ja teräsyhteisön valtioiden osalta. Tässä tapauksessa Euroopan 27669: jäseniä liittymällä tässä päätöksessä määrätyin yhteisöjen neuvosto päättää välittömästi ja 27670: edellytyksin kyseisen yhteisön perustamissopi- yksimielisesti tämän päätöksen 3 artiklaan sekä 27671: mukseen sellaisena kuin se on muutettuna tai asiakirjan liittymisehdoista ja sopimusten mu- 27672: tä ydennettynä. kautuksista 12, 13, 16, 17, 19, 20, 22, 142, 155 27673: ja 160 artiklaan tilanteen vuoksi tehtävistä 27674: 2. Liittymisehdot ja Euroopan hiili- ja teräsyh- mukautuksista; se voi samoin yksimielisesti 27675: teisön perustamissopimukseen liittymisen vuok- julistaa rauenneiksi ne edellä mainitun asiakir- 27676: si tehtävät mukautukset ovat tähän päätökseen jan määräykset, joissa nimenomaisesti viitataan 27677: liitetyssä asiakirjassa. Kyseisen asiakirjan Eu- liittymis- ja ratifioimiskirjansa tallettamatta jät- 27678: roopan hiili- ja teräsyhteisöä koskevat mää- täneeseen valtioon, taikka mukauttaa nämä 27679: räykset ovat erottamaton osa tätä päätöstä. määräykset. 27680: 3. Jäsenvaltioiden oikeuksia ja velvollisuuksia Ranskan tasavallan hallitus toimittaa jäsen- 27681: sekä yhteisöjen toimielinten valtuuksia ja toi- valtioiden hallituksille ja muille jäseneksi liitty- 27682: mivaltaa koskevia määräyksiä sovelletaan tä- ville valtioille oikeaksi todistetut jäljennökset 27683: 91 27684: 27685: jokaisen jäseneksi liittyvän valtion 1iittymiskir- ja tanskan kielellä ja joista englannin-, hollan- 27686: jasta. nin-, iirin-, italian-, ranskan-, saksan- ja tans- 27687: kankieliset tekstit ovat yhtä todistusvoimaiset, 27688: toimitetaan Euroopan hiili- ja teräsyhteisön 27689: 3 artikla(!) jäsenvaltioille, Tanskan kuningaskunnalle, Ir- 27690: lannille, Norjan kuningaskunnalle sekä Ison- 27691: Tämä päätös, joka on laadittu englannin, Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneelle ku- 27692: hollannin, iirin, italian, norjan, ranskan, saksan ningaskunnalle. 27693: 27694: Tehty Brysselissä 22 päivänä tammikuuta 1972. 27695: 27696: 27697: Neuvoston puolesta 27698: Puheenjohtaja 27699: G. THORN 27700: 27701: 27702: 27703: 27704: (l) Teksti sellaisena kuin se on muutettuna mukautuspäätöksen 2 artiklalla. 27705: Sopimus 27706: Euroopan investointipankin 27707: perussäännöstä 27708: tehdyn pöytäkirjan 27709: eräiden määräysten muuttamisesta 27710: 94 27711: 27712: SOPIMUS 27713: Euroopan investointipankin perussäännöstä tehdyn pöytäkirjan eräiden määräysten muuttamisesta 27714: 27715: 27716: HÄNEN MAJESTEETTINSA BELGIAN KUNINGAS, 27717: 27718: HÄNEN MAJESTEETTINSA TANSKAN KUNINGATAR, 27719: 27720: SAKSAN LIITTOTASAVALLAN PRESIDENTTI, 27721: 27722: RANSKAN TASAVALLAN PRESIDENTTI, 27723: 27724: IRLANNIN PRESIDENTTI, 27725: 27726: ITALIAN TASAVALLAN PRESIDENTTI, 27727: 27728: HÄNEN KUNINKAALLINEN KORKEUTENSA LUXEMBURGIN SUURHERTTUA, 27729: 27730: HÄNEN MAJESTEETTINSA ALANKOMAIDEN KUNINGATAR, 27731: 27732: HÄNEN MAJESTEETTINSA ISON-BRITANNIAN JA POHJOIS-IRLANNIN YHDISTY- 27733: NEEN KUNINGASKUNNAN KUNINGATAR, 27734: 27735: jotka 27736: 27737: OTTAVAT HUOMIOON Euroopan talousyhteisön perustamissopimuksen 236 artiklan, 27738: 27739: KATSOVAT, että Euroopan investointipankin perussääntö, joka on liitetty Euroopan 27740: talousyhteisön perustamissopimukseen, on sen erottamaton osa, 27741: 27742: KATSOVAT, että laskentayksikön määritelmä sekä laskentayksikön ja jäsenvaltioiden valuut- 27743: tojen muuntamiseen sovellettavat menettelyt eivät pankin perussäännön 4 artiklan 1 kohdan 27744: toisen alakohdan sekä 7 artiklan 3 ja 4 kohdan mukaisessa sanamuodossaan enää täysin vastaa 27745: kansainvälisissä valuuttasuhteissa vallitsevaa tilannetta, 27746: 27747: KATSOVAT, että kansainvälisen valuuttajärjestelmän kehitystä ei voida ennustaa; sen sijaan, 27748: että pankin perussäännössä vahvistettaisiin tästä hetkestä alkaen laskentayksikön uusi määritelmä, 27749: olisi suotavaa, ottaen erityisesti huomioon pankin asema pääomamarkkinoilla, antaa pankille 27750: keinot laskentayksikön määritelmän ja valuutanmuuntamismenettelyn mukauttamiseksi muutok- 27751: siin aiheeliisin edellytyksin, ja 27752: 27753: KATSOVAT, että tällaisen joustavan ja pikaisen mukaottamisen mahdollistamiseksi on 27754: aiheellista antaa pankin valtuustolle toimivalta muuttaa tarvittaessa laskentayksikön määritelmää 27755: sekä laskentayksikön ja eri valuuttojen keskinäistä muuntamista koskevaa menettelyä, 27756: 27757: OVAT PÄÄTTÄNEET muuttaa eräitä Euroopan investointipankin perussäännöstä tehdyn 27758: pöytäkirjan, jäljempänä 'pöytäkirja', määräyksiä ja ovat nimenneet tätä varten täysivaltaisiksi 27759: edustajikseen: 27760: 95 27761: 27762: Hänen majesteettinsa Belgian kuningas: 27763: vai tiovarainministeri 27764: Willy de CLERCQin; 27765: 27766: 27767: Hänen majesteettinsa Tanskan kuningatar: 27768: talousministeri 27769: Per HJEKKER UPin; 27770: 27771: 27772: Saksan Iiittotasavallan presidentti: 27773: valtiovarainministeri 27774: Hans APELin; 27775: 27776: 27777: Ranskan tasavallan presidentti: 27778: talous- ja valtiovarainministeri 27779: Jean-Pierre FOURCADEn; 27780: 27781: 27782: Irlannin presidentti; 27783: Irlannin valtiovarainministeriön kansliapäällikkö 27784: Charles MURRA Yn; 27785: 27786: 27787: Italian tasavallan presidentti: 27788: valtiovarainministeri 27789: Emilio COLOMBOn; 27790: 27791: 27792: Hänen kuninkaallinen korkeutensa Luxemburgin suurherttua: 27793: suurlähettiläs, pysyvä edustaja Euroopan yhteisöissä 27794: Jean DONDELINGERin; 27795: 27796: 27797: Hänen majesteettinsa Alankomaiden kuningatar: 27798: ulkoasianministeriön valtiosihteeri 27799: L. J. BRINKHORSTin; 27800: 27801: 27802: Hänen majesteettinsa Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan kuninga- 27803: tar: 27804: täysivaltainen erikoissuurlähettiläs, pysyvä edustaja Euroopan yhteisöissä 27805: Sir Michael PALLISERin, KCMG 27806: 27807: 27808: JOTKA vaihdettuaan oikeiksi ja asianmukaisiksi todetut valtakirjansa 27809: 27810: OVAT SOPINEET SEURAAVAA: 27811: 96 27812: 27813: 1 artikla pimuksen valtiosääntönsä asettamien vaatimus- 27814: ten mukaisesti. Ratifioimiskirjat talletetaan Ita- 27815: Lisätään pöytäkirjan 4 artiklan 1 kohdan lian tasavallan hallituksen huostaan. 27816: toiseen alakohtaan virke seuraavasti: 27817: 27818: "Valtuusto voi yksimielisesti hallintoneuvos- 27819: ton ehdotuksesta muuttaa laskentayksikön 5 artikla 27820: määritelmää." 27821: Tämä sopimus tulee voimaan viimeisen rati- 27822: 2 artikla fioimiskirjan tallettamista seuraavan kuukau- 27823: den ensimmäisenä päivänä. 27824: Lisätään pöytäkirjan 7 artiklan 4 kohtaan 27825: virke seuraavasti: 27826: 27827: "Valtuusto voi lisäksi yksimielisesti hallinto- 6 artikla 27828: neuvoston ehdotuksesta muuttaa menetel- 27829: mää, jolla laskentayksikköinä ilmoitetut Tämä sopimus, joka on laadittu yhtenä 27830: summat muunnetaan kansalliseksi valuutaksi kappaleena englannin, hollannin, iirin, italian, 27831: ja päinvastoin." ranskan, saksan ja tanskan kielellä kaikkien 27832: seitsemän tekstin ollessa yhtä todistusvoimai- 27833: 3 artikla set, talletetaan Italian tasavallan hallituksen 27834: arkistoon, ja tämä hallitus toimittaa oikeaksi 27835: Korvataan pöytäkirjan 9 artiklan 3 kohdan g todistetun jäljennöksen siitä muiden allekirjoit- 27836: alakohta seuraavasti: tajavaltioiden hallituksille. 27837: 27838: "g) käyttää 4, 7, 14, 17, 26 ja 27 artiklan TÄMÄN VAKUUDEKSI alla mainitut täy- 27839: mukaisia valtuuksiaan ja toimivaltuuksi- sivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tä- 27840: aan;" män sopimuksen. 27841: 27842: 4 artikla Tehty Brysselissä kymmenentenä patvana 27843: heinäkuuta vuonna tuhat yhdeksänsataaseitse- 27844: Korkeat sopimuspuolet ratifioivat tämän so- mänkymmentäviisi. 27845: W. DE CLERCQ 27846: Per HJEKKERUP 27847: Hans APEL 27848: J.-P. FOURCADE 27849: Ch. MURRAY 27850: E. COLOMBO 27851: J. DONDELINGER 27852: L.J. BRINKHORST 27853: Michael PALLISER 27854: Sopimus 27855: Euroopan yhteisöjen perustamissopimusten ja Euroopan 27856: yhteisöjen yhteisen neuvoston ja yhteisen komission 27857: perustamisesta tehdyn sopimuksen tiettyjen varainhoitoa 27858: koskevien määräysten muuttamisesta 27859: 27860: 27861: 27862: 27863: 13 340405P NIDE V 27864: 98 27865: 27866: SOPIMUS 27867: Euroopan yhteisöjen perustamissopimusten ja Euroopan yhteisöjen yhteisen neuvoston ja yhteisen 27868: komission perustamisesta tehdyn sopimuksen tiettyjen varainhoitoa koskevien määräysten 27869: muuttamisesta 27870: 27871: HÄNEN MAJESTEETTINSA BELGIAN KUNINGAS, 27872: 27873: HÄNEN MAJESTEETTINSA TANSKAN KUNINGATAR, 27874: 27875: SAKSAN LIITTOTASAVALLAN PRESIDENTTI, 27876: 27877: RANSKAN TASAVALLAN PRESIDENTTI, 27878: 27879: IRLANNIN PRESIDENTTI, 27880: 27881: ITALIAN TASAVALLAN PRESIDENTTI, 27882: 27883: HÄNEN KUNINKAALLINEN KORKEUTENSA LUXEMBURGIN SUURHERTTUA, 27884: 27885: HÄNEN MAJESTEETTINSA ALANKOMAIDEN KUNINGATAR, 27886: 27887: HÄNEN MAJESTEETTINSA ISON-BRITANNIAN JA POHJOIS-IRLANNIN YHDISTY- 27888: NEEN KUNINGASKUNNAN KUNINGATAR, jotka 27889: 27890: OTTAVAT HUOMIOON Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimuksen 96 artiklan, 27891: 27892: OTTAVAT HUOMIOON Euroopan talousyhteisön perustamissopimuksen 236 artiklan, 27893: 27894: OTTAVAT HUOMIOON Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimuksen 204 artiklan, 27895: sekä 27896: 27897: KATSOVAT, että yhteisöjen talousarvio rahoitetaan 1 päivästä tammikuuta 1975 kokonaan 27898: yhteisöjen omin varoin, 27899: 27900: KATSOVAT, että jäsenvaltioiden rahoitusosuuksien korvaaminen kokonaisuudessaan yhteisö- 27901: jen omilla varoilla edellyttää edustajakokouksen budjettivallan lisäämistä, ja 27902: 27903: KATSOVAT, että samasta syystä talousarvion toteuttamisen valvontaa on tärkeä tiukentaa, 27904: 27905: OVAT PÄÄTTÄNEET muuttaa Euroopan yhteisöjen perustamissopimusten ja Euroopan 27906: yhteisöjen yhteisen neuvoston ja yhteisen komission perustamisesta tehdyn sopimuksen tiettyjä 27907: varainhoitoa koskevia määräyksiä ja ovat tätä varten nimenneet täysivaltaisiksi edustajikseen: 27908: 27909: 27910: Hänen majesteettinsa Belgian kuningas: 27911: ulkoasiain- ja kehitysyhteistyöministeri 27912: R. VAN ELSLANDEn, 27913: 99 27914: 27915: Hänen majesteettinsa Tanskan kuningatar: 27916: täysivaltainen suurlähettiläs, pysyvä edustaja Euroopan yhteisöissä 27917: Niels ERSB0LLin, 27918: 27919: 27920: Saksan Iiittotasavallan presidentti: 27921: Iiittotasavallan ulkoasiainministeri 27922: Hans-Dietrich GENSCHERin, 27923: 27924: 27925: Ranskan tasavallan presidentti: 27926: Ranskan suurlähettiläs, pysyvä edustaja Euroopan yhteisöissä 27927: Jean-Marie SOUTOUn, 27928: 27929: 27930: Irlannin presidentti: 27931: ulkoasiainministeri 27932: Garret FITZGERALDin, 27933: 27934: 27935: Italian tasavallan presidentti: 27936: ulkoasiainministeri, Euroopan yhteisöjen neuvoston puheenjohtajana toimiva 27937: Mariano R UMORin, 27938: 27939: 27940: Hänen kuninkaallinen korkeutensa Luxemburgin suurherttua: 27941: täysivaltainen erikoissuurlähettiläs, pysyvä edustaja Euroopan yhteisöissä 27942: Jean DONDELINGERin, 27943: 27944: 27945: Hänen majesteettinsa Alankomaiden kuningatar: 27946: ulkoasiainministeriön valtiosihteeri 27947: L.J. BRINKHORSTin, 27948: 27949: 27950: Hänen majesteettinsa Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan kunin- 27951: gatar: 27952: täysivaltainen erikoissuurlähettiläs, pysyvä edustaja Euroopan yhteisöissä 27953: Sir Michael PALLISERin, KCMG, 27954: 27955: 27956: JOTKA vaihdettuaan oikeiksi ja asianmukaisiksi todetut valtakirjansa 27957: 27958: OVAT SOPINEET seuraavaa: 27959: 100 27960: 27961: I LUKU ranomaista ja tarvittaessa niitä muita toi- 27962: mielimiä, joita asia koskee. 27963: MÄÄRÄYKSET EUROOPAN HIILI- JA 27964: TERÄSYHTEISÖN PERUSTAMIS- Neuvosto hyväksyy esityksen hallinnolliseksi 27965: SOPIMUKSENMUUTTAMISESTA talousarvioksi määräenemmistöllä ja toimit- 27966: taa sen edustajakokoukselle. 27967: 27968: 1 artikla 4. Esitys hallinnolliseksi talousarvioksi on toi- 27969: mitettava edustajakokoukselle viimeistään 5 27970: Täydennetään Euroopan hiili- ja teräsyhtei- päivänä lokakuuta sitä varainhoitovuotta 27971: sön perustaruissopimuksen 7 artikla lisäämällä edeltävänä vuonna, jota esitys koskee. 27972: siihen alakohta seuraavasti: 27973: Edustajakokouksella on oikeus tarkistaa esi- 27974: "Tilintarkastuksesta huolehtii tilintarkastus- tystä hallinnolliseksi talousarvioksi jäsenten- 27975: tuomioistuin, joka toimii sille tällä sopimuk- sä enemmistöllä sekä tehdä annettujen ään- 27976: sella annettujen toimivaltuuksien rajoissa." ten ehdottomalla enemmistöllä neuvostolle 27977: talousarvioesityksen muuttamiseksi ehdo- 27978: tuksia, jotka koskevat tästä sopimuksesta tai 27979: 2 artikla sen nojalla annetuista säädöksistä johtuvia 27980: pakollisia menoja. 27981: Korvataan Euroopan hiili- ja teräsyhteisön 27982: perustaruissopimuksen 78 artikla seuraavasti: Jos edustajakokous antaa hyväksymisensä 27983: esitykselle hallinnolliseksi talousarvioksi nel- 27984: jänkymmenenviiden päivän kuluessa siitä, 27985: " 78 artikla kun esitys on toimitettu sille tiedoksi, hal- 27986: linnollinen talousarvio katsotaan lopullisesti 27987: 1. Varainhoitovuosi alkaa 1 päivänä tammi- vahvistetuksi. Hallinnollinen talousarvio 27988: kuuta ja päättyy 31 päivänä joulukuuta. katsotaan lopullisesti vahvistetuksi myös, jos 27989: edustajakokous ei ole mainitun ajan kulues- 27990: Yhteisön hallintomenoihin kuuluvat korke- sa tarkistanut esitystä hallinnolliseksi talo- 27991: an viranomaisen menot, mukaan lukien neu- usarvioksi eikä tehnyt ehdotuksia sen muut- 27992: voa-antavan komitean toimintaan sekä tamiseksi. 27993: edustajakokouksen, neuvoston ja yhteisön 27994: tuomioistuimen toimintaan liittyvät menot. Jos edustajakokous on mainitun ajan kulu- 27995: essa tarkistanut esitystä hallinnolliseksi talo- 27996: 2. Kukin yhteisön toimielin laatii 1 päivään usarvioksi tai tehnyt ehdotuksia sen muut- 27997: heinäkuuta mennessä ennakkoarvion hallin- tamiseksi, esitys hallinnolliseksi talousarvi- 27998: tomenoistaan. Korkea viranomainen koko- oksi toimitetaan tarkistettuna tai muutoseh- 27999: aa nämä ennakkoarviot alustavaan esityk- dotuksin neuvostolle. 28000: seen hallinnolliseksi talousarvioksi. Se liittää 28001: siihen lausunnon, jossa voi olla toisenlaisia 5. Käsiteltyään esitystä hallinnolliseksi talous- 28002: arvioita. arvioksi korkean viranomaisen ja tarvittaes- 28003: sa niiden muiden toimielinten kanssa, joita 28004: Alustavassa talousarvioesityksessä on arvio asia koskee, neuvosto tekee ratkaisunsa seu- 28005: tuloista ja arvio menoista. raavasti: 28006: 28007: 3. Korkean viranomaisen on toimitettava alus- a) neuvosto voi määräenemmistöllä muuttaa 28008: tava esitys hallinnolliseksi talousarvioksi mitä tahansa edustajakokouksen tekemää 28009: neuvostolle viimeistään 1 päivänä syyskuuta tarkistusta; 28010: sitä varainhoitovuotta edeltävänä vuonna, 28011: jota esitys koskee. b) kun on kyse muutosehdotuksista: 28012: 28013: Jos neuvosto haluaa poiketa alustavasta - neuvosto voi määräenemmistöllä hylätä 28014: talousarvioesityksestä, se kuulee korkeaa vi- edustajakokouksen tekemän muutoseh- 28015: 101 28016: 28017: 28018: dotuksen, jollei muutosehdotus merkitse kun esitys hallinnolliseksi talousarvioksi on 28019: jonkin toimielimen kokonaismenojen toimitettu sille tiedoksi, jäsentensä enemmis- 28020: kasvua varsinkaan sen vuoksi, että yh- töllä ja kolmella viidesosalla annetuista ää- 28021: den tai useamman muutosehdotuksen nistä, muuttaa neuvoston sen tekemiin tar- 28022: toteuttamisesta johtuva menojen vähen- kistuksiin tekemiä muutoksia tai hylätä ne 28023: nys nimenomaisesti tasoittaisi menojen sekä vahvistaa hallinnollisen talousarvion 28024: kasvun. Jollei muutosehdotuksen hyl- sen mukaisesti. Jos edustajakokous ei ole 28025: käämisestä tehdä päätöstä, muutosehdo- tehnyt ratkaisua mainitun ajan kuluessa, 28026: tus hyväksytään; hallinnollinen talousarvio katsotaan lopulli- 28027: sesti vahvistetuksi. 28028: - neuvosto voi määräenemmistöllä hyväk- 28029: syä edustajakokouksen tekemän muutos- 7. Kun tässä artiklassa määrätty menettely on 28030: ehdotuksen, joka merkitsee jonkin toimi- saatettu päätökseen, edustajakokouksen pu- 28031: elimen kokonaismenojen kasvua. Muu- hemies toteaa hallinnollisen talousarvion lo- 28032: tosehdotus katsotaan hylätyksi, jollei sen pullisesti vahvistetuksi. 28033: hyväksymisestä tehdä päätöstä; 28034: 8. Edustajakokous voi kuitenkin, jos siihen on 28035: - jos neuvosto jommankumman edellä ole- tärkeitä syitä, jäsentensä enemmistöllä ja 28036: van luetelmakohdan mukaisesti on hy- kahdella kolmasosalla annetuista äänistä hy- 28037: lännyt muutosehdotuksen, se voi määrä- lätä esityksen hallinnolliseksi talousarvioksi 28038: enemmistöllä joko säilyttää hallinnollista ja pyytää, että sille annetaan uusi esitys. 28039: talousarviota koskevaan esitykseen ote- 28040: tun määrän tai päättää muusta määräs- 9. Muille menoille kuin niille, jotka ovat tästä 28041: tä. sopimuksesta tai sen nojalla annetuista sää- 28042: döksistä johtuvia pakollisia menoja, vahvis- 28043: Esitystä hallinnolliseksi talousarvioksi muu- tetaan vuosittain se enimmäismäärä, jolla 28044: tetaan neuvoston hyväksymien muutosehdo- menoja voidaan suhteessa kuluvan varain- 28045: tusten mukaisesti. hoitovuoden samankaltaisiin menoihin ko- 28046: rottaa. 28047: Hallinnollinen talousarvio katsotaan lopul- 28048: lisesti vahvistetuksi, jos neuvosto ei ole Korkea viranomainen toteaa talouspoliittis- 28049: muuttanut yhtään edustajakokouksen teke- ta komiteaa kuultuaan tämän enimmäis- 28050: mää tarkistusta viidentoista päivän kuluessa määrän seuraavien seikkojen perusteella: 28051: siitä, kun esitys hallinnolliseksi talousarviok- 28052: si on toimitettu sille tiedoksi, ja jos edusta- - bruttokansantuotteen määrän kehitys 28053: jakokouksen tekemät muutosehdotukset on yhteisössä; 28054: hyväksytty. Neuvosto antaa edustajakoko- 28055: ukselle tiedon siitä, että se ei ole muuttanut - jäsenvaltioiden talousarvioiden keski- 28056: yhtään tarkistusta ja että muutosehdotukset määräinen vaihtelu; 28057: on hyväksytty. 28058: ja 28059: Jos neuvosto on mainitun ajan kuluessa 28060: muuttanut yhtä tai useampaa edustajakoko- - elinkustannusten kehitys edellisen va- 28061: uksen tekemää tarkistusta taikka jos edus- rainhoitovuoden aikana. 28062: tajakokouksen tekemät muutosehdotukset 28063: on hylätty tai niitä on muutettu, muutettu Enimmäismäärä annetaan 1 päivään touko- 28064: esitys hallinnolliseksi talousarvioksi toimite- kuuta mennessä tiedoksi kaikille yhteisön 28065: taan uudelleen edustajakokoukselle tiedoksi. toimielimille. Toimielinten on otettava tämä 28066: Neuvosto selostaa edustajakokoukselle, mi- enimmäismäärä huomioon talousarviome- 28067: hin se on päätynyt asian käsittelyssä. nettelyn aikana, jollei tämän kohdan neljän- 28068: nestä tai viidennestä alakohdasta muuta 28069: 6. Kun edustajakokoukselle on annettu tieto johdu. 28070: sen muutosehdotusten aiheuttamista toimis- 28071: ta, se voi viidentoista päivän kuluessa siitä, Jos muiden kuin tästä sopimuksesta tai sen 28072: 102 28073: 28074: nojalla annetusta säädöksestä johtuvien pa- joka on enintään yksi kahdestoistaosa edel- 28075: kollisten menojen lisäys neuvoston hyväksy- lisen varainhoitovuoden hallinnolliseen ta- 28076: män hallinnollista talousarviota koskevan lousarvioon avatuista määrärahoista; kor- 28077: esityksen mukaan on yli puolet enimmäis- kea viranomainen saa näin kuitenkin käyt- 28078: määrästä, edustajakokous voi käyttäessään tää vain määrän, joka on enintään yksi 28079: oikeuttaan tarkistusten tekemiseen lisätä kahdestoistaosa valmisteltavana olevaan 28080: mainittujen menojen kokonaismäärää vielä hallinnolliseen talousarvioesitykseen otetuis- 28081: enintään puolella enimmäismäärästä. ta määrärahoista. 28082: 28083: Jos edustajakokous, neuvosto tai korkea Korkealla viranomaisella on lupa ja velvol- 28084: viranomainen katsoo, että yhteisöjen toimin- lisuus periä maksuja edellisen varainhoito- 28085: ta edellyttää tässä kohdassa määrätyn me- vuoden määrärahoja vastaava määrä, jolloin 28086: nettelyn mukaisesti asetetun enimmäismää- se ei kuitenkaan saa ylittää sitä määrää, 28087: rän ylittämistä, neuvosto, määräenemmistöl- joka olisi johtunut hallinnollisen talousar- 28088: lä, ja edustajakokous, jäsentensä enemmis- vioesityksen hyväksymisestä. 28089: töllä ja kolmella viidesosalla annetuista ää- 28090: nistä, voivat välisellään sopimuksella vahvis- 2. Neuvosto voi määräenemmistöllä, jos muut 28091: taa uuden enimmäismäärän. 1 kohdassa määrätyt edellytykset otetaan 28092: huomioon, antaa luvan menoihin, jotka 28093: 10. Kukin toimielin käyttää sille tämän artik- johtavat siihen, että yksi kahdestoistaosa 28094: lan mukaan kuuluvia valtuuksia noudatta- ylitetään. Lupaa ja velvollisuutta periä mak- 28095: en tämän sopimuksen määräyksiä ja niiden suja voidaan mukauttaa vastaavasti. 28096: nojalla annettuja säädöksiä sekä erityisesti 28097: määräyksiä, jotka koskevat yhteisöjen Jos tämä päätös koskee menoja, jotka eivät 28098: omia varoja taikka tulojen ja menojen ole tästä sopimuksesta tai sen nojalla anne- 28099: tasapainoa. tuista säädöksistä johtuvia pakollisia meno- 28100: ja, neuvosto toimittaa päätöksen välittömäs- 28101: 11. Hallinnollisen talousarvion lopullisella vah- ti edustajakokoukselle tiedoksi; edustajako- 28102: vistamisella korkea viranomainen valtuute- kous voi kolmenkymmenen päivän kuluessa 28103: taan ja veivoitetaan keräämään vastaavat jäsentensä enemmistöllä ja kolmella viides- 28104: tulot 49 artiklan määräysten mukaisesti." osalla annetuista äänistä päättää toisin siitä 28105: menojen osuudesta, joka ylittää 1 kohdassa 28106: tarkoitetun yhden kahdestoistaosan. Tältä 28107: 3 artikla osin neuvoston päätöstä lykätään, kunnes 28108: edustajakokous on tehnyt päätöksensä. 28109: Korvataan Euroopan hiili- ja teräsyhteisön 28110: perustamissopimuksen 78 a artiklassa ilmaisu Jos edustajakokous ei tee neuvoston päätök- 28111: "78 r· ilmaisulla "78 h". sestä poikkeavaa päätöstä mainitun ajan 28112: kuluessa, neuvoston päätöstä pidetään lo- 28113: pullisena." 28114: 4 artikla 28115: 28116: Korvataan Euroopan hiili- ja teräsyhteisön 5 artikla 28117: 78 b artikla seuraavasti: 28118: Korvataan Euroopan hiili- ja teräsyhteisön 28119: perustamissopimuksen 78 c artiklassa ilmaisu 28120: " 78 b artikla "78 r· ilmaisulla "78 h". 28121: 1. Jollei hallinnollista talousarviota ole käsitel- 28122: ty loppuun varainhoitovuoden alkuun men- 28123: nessä, 78 h artiklan nojalla annetun asetuk- 6 artikla 28124: sen säännösten mukaisesti menoihin voi- 28125: daan käyttää kuukausittain kunkin luvun Korvataan Euroopan hiili- ja teräsyhteisön 28126: tai kunkin muun jaottelun osalta määrä, perustamissopimuksen 78 d artikla seuraavasti: 28127: 103 28128: 28129: " 78 d artikla eivätkä ota ohjeita miltään hallitukselta tai 28130: muultakaan taholta. He pidättyvät kaikesta, 28131: Korkea viranomainen antaa neuvostolle ja mikä on ristiriidassa heidän tehtävänsä 28132: edustajakokoukselle vuosittain edellisen va- kanssa. 28133: rainhoitovuoden hallinnollisen talousarvion 28134: toteuttamista koskevat tilit. Korkea viran- 6. Tilintarkastustuomioistuimen jäsenet eivät 28135: omainen antaa niille myös yhteisön varoja ja saa toimikautensa aikana harjoittaa muuta 28136: vastuita koskevan taseen hallinnolliseen ta- paikallista tai palkatonta ammattitoimintaa. 28137: lousarvioon kuuluvalta alalta." Tehtäväänsä ryhtyessään he antavat juhlal- 28138: lisen vakuutuksen siitä, että he toimikauten- 28139: sa aikana ja sen päätyttyä kunnioittavat 28140: 7 artikla tilintarkastustuomioistuimen jäsenyydestä 28141: johtuvia velvollisuuksiaan ja varsinkin osoit- 28142: Korvataan Euroopan hiili- ja teräsyhteisön tavat kunniallisuutta ja pidättyvyyttä, kun 28143: perustamissopimuksen 78 e artikla seuraavasti: heille toimikauden päätyttyä tarjotaan tiet- 28144: tyjä tehtäviä tai etuja. 28145: " 78 e artikla 28146: 7. Lukuun ottamatta kuolemantapauksia ja 28147: 1. Perustetaan tilintarkastustuomioistuin. niitä tapauksia, joissa jäsenen tilalle nimite- 28148: tään uusi jäsen tavallisessa järjestyksessä, 28149: 2. Tilintarkastustuomioistuimessa on yhdeksän tilintarkastustuomioistuimen jäsenen tehtä- 28150: jäsentä. vät päättyvät, kun hän eroaa tai yhteisön 28151: tuomioistuin päättää 8 kohdan määräysten 28152: 3. Tilintarkastustuomioistuimen jäsenet vali- mukaisesti, että hänet erotetaan. 28153: taan henkilöistä, jotka kotimaassaan kuulu- 28154: vat tai ovat kuuluneet ulkopuolisiin tilintar- Jäljellä olevaksi toimikaudeksi nimitetään 28155: kastuselimiin taikka ovat erityisen päteviä uusi jäsen. 28156: tähän tehtävään. Heidän riippumattomuu- 28157: tensa on oltava kiistaton. Jollei tilintarkastustuomioistuimen jäsentä 28158: eroteta, hän jatkaa tehtävässään, kunnes 28159: 4. Neuvosto nimittää tilintarkastustuomiois- hänen tilalleen on nimitetty uusi jäsen. 28160: tuimen jäsenet kuudeksi vuodeksi kerral- 28161: laan yksimielisesti ja edustajakokousta kuul- 8. Tilintarkastustuomioistuimen jäsen voidaan 28162: tuaan. erottaa tehtävästään taikka häneltä voidaan 28163: evätä oikeus eläkkeeseen tai muihin vastaa- 28164: Tilintarkastustuomioistuimen jäseniä ensim- viin etuuksiin vain, jos yhteisön tuomiois- 28165: mäistä kertaa nimitettäessä valitaan kuiten- tuin tilintarkastustuomioistuimen pyynnöstä 28166: kin arvalla jäsenistä neljä, jotka nimitetään toteaa, että hän ei enää täytä tehtävänsä 28167: vain neljäksi vuodeksi. edellyttämiä vaatimuksia tai siihen kuuluvia 28168: velvollisuuksia. 28169: Sama jäsen voidaan nimittää uudeksi toimi- 28170: kaudeksi. 28171: 9. Neuvosto vahvistaa määräenemmistöllä ti- 28172: Tilintarkastustuomioistuimen jäsenet valitse- lintarkastustuomioistuimen presidentin ja jä- 28173: vat keskuudestaan tilintarkastustuomioistui- senten palvelussuhteen ehdot, erityisesti pal- 28174: men presidentin kolmeksi vuodeksi. Sama kat, heille maksettavat korvaukset sekä 28175: henkilö voidaan valita uudeksi toimikaudek- eläkkeet. Se vahvistaa samalla enemmistöllä 28176: si. myös palkkaa vastaavat korvaukset. 28177: 28178: 5. Tilintarkastustuomioistuimen jäsenet hoita- 10. Niitä Euroopan yhteisöjen erioikeuksista ja 28179: vat tehtäväänsä yhteisön yleisen edun mu- vapauksista tehdyn pöytäkirjan määräyk- 28180: kaisesti täysin riippumattomina. siä, joita sovelletaan yhteisön tuomioistui- 28181: men tuomareihin, sovelletaan myös tilin- 28182: Tehtäväänsä hoitaessaan he eivät pyydä tarkastustuomioistuimen jäseniin." 28183: 104 28184: 28185: 8 artikla 4. Kunkin varainhoitovuoden päätyttyä tilin- 28186: tarkastustuomioistuin laatii vuosikertomuk- 28187: Korvataan Euroopan hiili- ja teräsyhteisön sen. Se toimitetaan yhteisön toimielimille ja 28188: perustamissopimuksen 78 f artikla seuraavasti: julkaistaan Euroopan yhteisöjen virallisessa 28189: lehdessä yhdessä näiden toimielinten tilintar- 28190: kastustuomioistuimen huomautuksiin anta- 28191: "78 f artikla mien vastausten kanssa. 28192: 28193: 1. Tilintarkastustuomioistuin tarkastaa yhtei- Tilintarkastustuomioistuin voi myös milloin 28194: sön kaikkia hallinnollisia tuloja ja hallinnol- tahansa esittää huomautuksia erityisistä ky- 28195: lisia menoja koskevat tilit, mukaan lukien symyksistä sekä antaa yhteisön toimielimen 28196: yhteisön virkamiehille ja muulle henkilöstöl- pyynnöstä lausuntoja. 28197: le maksetuista palkoista ja palkkioista kan- 28198: netuista veroista saatavia tuloja koskevat Tilintarkastustuomioistuin antaa vuosikerto- 28199: tilit. Se tarkastaa myös kaikkien yhteisön muksensa ja lausuntonsa jäsentensä enem- 28200: perustamien toimielinten tuloja ja menoja mistöllä. 28201: koskevat tilit, jollei toimielimen perustamis- 28202: asiakirjassa toisin määrätä. Tilintarkastustuomioistuin avustaa edustaja- 28203: kokousta ja neuvostoa talousarvion toteutu- 28204: 2. Tilintarkastustuomioistuin tarkastaa 1 koh- misen valvonnassa. 28205: dassa tarkoitettujen tulojen ja menojen lail- 28206: lisuuden ja asianmukaisuuden sekä varmis- 5. Tilintarkastustuomioistuin laatii myös eril- 28207: tautuu siitä, että varainhoito on ollut moit- lisen vuosikertomuksen siitä, onko korkean 28208: teetonta. viranomaisen muita kuin 1 kohdassa tarkoi- 28209: tettuja menoja ja tuloja koskeva tilinpito ja 28210: Tulot tarkastetaan yhteisön tuloiksi todettu- siihen liittyvä varainhoito ollut asianmu- 28211: jen ja yhteisölle suoritettujen määrien poh- kaista. Tilintarkastustuomioistuin laatii 28212: jalta. kertomuksen kuuden kuukauden kuluessa 28213: sen varainhoitovuoden päättymisestä, jota 28214: Menot tarkastetaan maksusitoumusten ja tilit koskevat ja antaa sen korkealle viran- 28215: suoritettujen maksujen pohjalta. omaiselle ja neuvostolle. Korkea viranomai- 28216: nen toimittaa sen edustajakokoukselle tie- 28217: Nämä tarkastukset voidaan toimittaa ennen doksi." 28218: varainhoitovuoden tilinpäätöstä. 28219: 28220: 3. Tarkastus toimitetaan asiakirjojen perusteel- 9 artikla 28221: la ja tarvittaessa paikalla yhteisön toimieli- 28222: messä tai jäsenvaltiossa. Tarkastus toimite- Täydennetään Euroopan hiili- ja teräsyhtei- 28223: taan jäsenvaltiossa yhteydessä kansallisten sön perustamissopimusta seuraavasti: 28224: tilintarkastuselinten kanssa tai, jollei niillä 28225: ole riittävää toimivaltaa, jäsenvaltion toimi- 28226: valtaisten laitosten kanssa. Nämä tilintar- "78 g artikla 28227: kastuselimet tai laitokset ilmoittavat tilintar- 28228: kastustuomioistuimelle, aikovatko ne osal- Neuvoston määräenemmistöllä antamasta 28229: listua tarkastukseen. suosituksesta edustajakokous myöntää kor- 28230: kealle viranomaiselle hallinnollisen talousar- 28231: Yhteisön toimielinten ja jäsenvaltioiden ti- vion toteuttamista koskevan vastuuvapau- 28232: lintarkastuselinten tai, jollei viimeksi maini- den. Tätä varten se neuvoston jälkeen tar- 28233: tuilla ole riittävää toimivaltaa, jäsenvaltioi- kastaa 78 d artiklassa tarkoitetut tilit ja ta- 28234: den toimivaltaisten laitosten on annettava seen, tilintarkastustuomioistuimen vuosiker- 28235: tilintarkastustuomioistuimelle sen pyynnöstä tomuksen sekä tarkastettujen toimielinten 28236: kaikki asiakirjat ja tiedot, jotka ovat tarpeen tilintarkastustuomioistuimen huomautuksiin 28237: sen tehtävän suorittamiseksi. antamat vastaukset." 28238: 105 28239: 28240: JO artikla heinäkuuta mennessä ennakkoarvion me- 28241: noistaan. Komissio kokoaa nämä ennakko- 28242: Täydennetään Euroopan hiili- ja teräsyhtei- arviot alustavaan talousarvioesitykseen. Se 28243: sön perustamissopimusta seuraavasti: liittää siihen lausunnon, jossa voi olla toi- 28244: senlaisia arvioita. 28245: 28246: " 78 h artikla Alustavassa talousarvioesityksessä on arvio 28247: tuloista ja arvio menoista. 28248: Neuvosto yksimielisesti korkean viranomai- 28249: sen ehdotuksesta sekä edustajakokousta 3. Komission on toimitettava alustava talous- 28250: kuultuaan ja tilintarkastustuomioistuimen arvioesitys neuvostolle viimeistään 1 päivä- 28251: lausunnon saatuaan: nä syyskuuta sitä varainhoitovuotta edeltä- 28252: vänä vuonna, jota esitys koskee. 28253: a) antaa varainhoitoasetukset, joissa täsmen- 28254: netään varsinkin hallinnollisen talousarvi- Jos neuvosto haluaa poiketa alustavasta 28255: on laatimista ja toteuttamista sekä tilin- talousarvioesityksestä, se kuulee komissiota 28256: päätöksen esittämistä ja tilintarkastusta ja tarvittaessa niitä muita toimielimiä, joita 28257: koskevat yksityiskohtaiset säännöt; asia koskee. 28258: 28259: b) vahvistaa säännöt tulojen ja menojen Neuvosto hyväksyy talousarvioesityksen 28260: hyväksyjien ja tilinpitäjien vastuusta sekä määräenemmistöllä ja toimittaa sen edusta- 28261: järjestää heidän toimintansa valvonnan." jakokoukselle. 28262: 28263: II LUKU 4. Talousarvioesitys on toimitettava edustaja- 28264: kokoukselle viimeistään 5 päivänä lokakuu- 28265: MÄÄRÄYKSET EUROOPAN TALOUS- ta sitä varainhoitovuotta edeltävänä vuon- 28266: YHTEISÖN PERUSTAMISSOPIMUKSEN na, jota esitys koskee. 28267: MUUTTAMISESTA 28268: Edustajakokouksella on oikeus tarkistaa ta- 28269: lousarvioesitystä jäsentensä enemmistöllä se- 28270: 11 artikla kä tehdä annettujen äänten ehdottomalla 28271: enemmistöllä neuvostolle talousarvioesityk- 28272: Täydennetään Euroopan talousyhteisön pe- sen muuttamiseksi ehdotuksia, jotka koske- 28273: rustamissopimuksen 4 artiklaa lisäämällä siihen vat tästä sopimuksesta tai sen nojalla anne- 28274: kohta seuraavasti: tuista säädöksistä johtuvia pakollisia meno- 28275: ja. 28276: "3. Tilintarkastuksesta huolehtii tilintarkas- 28277: tustuomioistuin, joka toimii sille tällä sopi- Jos edustajakokous antaa hyväksymisensä 28278: muksella annettujen toimivaltuuksien rajois- talousarvioesitykselle neljänkymmenenvii- 28279: sa." den päivän kuluessa siitä, kun esitys on 28280: toimitettu sille tiedoksi, talousarvio katso- 28281: taan lopullisesti vahvistetuksi. Talousarvio 28282: 12 artikla katsotaan lopullisesti vahvistetuksi myös, jos 28283: edustajakokous ei ole mainitun ajan kulues- 28284: Korvataan Euroopan talousyhteisön perus- sa tarkistanut talousarvioesitystä eikä tehnyt 28285: tamissopimuksen 203 artikla seuraavasti: ehdotuksia sen muuttamiseksi. 28286: 28287: Jos edustajakokous on mainitun ajan ku- 28288: "203 artikla luessa tarkistanut talousarvioesitystä tai teh- 28289: nyt ehdotuksia sen muuttamiseksi, talousar- 28290: 1. Varainhoitovuosi alkaa 1 pa1vana tammi- vioesitys toimitetaan tarkistettuna tai muu- 28291: kuuta ja päättyy 31 päivänä joulukuuta. tosehdotuksin neuvostolle. 28292: 28293: 2. Kukin yhteisön toimielin laatii 1 päivään 5. Käsiteltyään talousarvioesitystä komission 28294: 14 340405P NIDE V 28295: 106 28296: 28297: ja tarvittaessa niiden muiden toimielinten kouksen tekemää tarkistusta taikka jos 28298: kanssa, joita asia koskee, neuvosto tekee edustajakokouksen tekemät muutosehdo- 28299: ratkaisunsa seuraavasti: tukset on hylätty tai niitä on muutettu, 28300: muutettu talousarvioesitys toimitetaan uu- 28301: a) neuvosto voi määräenemmistöllä muuttaa delleen edustajakokoukselle tiedoksi. Neu- 28302: mitä tahansa edustajakokouksen tekemää vosto selostaa edustajakokoukselle, mihin se 28303: tarkistusta; on päätynyt asian käsittelyssä. 28304: 28305: b) kun on kyse muutosehdotuksista: 6. Kun edustajakokoukselle on annettu tieto 28306: sen muutosehdotusten aiheuttamista toimis- 28307: - neuvosto voi määräenemmistöllä hy- ta, se voi viidentoista päivän kuluessa siitä, 28308: lätä edustajakokouksen tekemän muu- kun talousarvioesitys on toimitettu sille tie- 28309: tosehdotuksen, jollei muutosehdotus doksi, jäsentensä enemmistöllä ja kolmella 28310: merkitse jonkin toimielimen kokonais- viidesosalla annetuista äänistä, muuttaa 28311: menojen kasvua varsinkaan sen vuok- neuvoston sen tekemiin tarkistuksiin teke- 28312: si, että yhden tai useamman muutos- miä muutoksia tai hylätä ne sekä vahvistaa 28313: ehdotuksen toteuttamisesta johtuva talousarvion sen mukaisesti. Jos edustajako- 28314: menojen vähennys nimenomaisesti ta- kous ei ole tehnyt ratkaisua mainitun ajan 28315: soittaisi menojen kasvun. Jollei muu- kuluessa, talousarvio katsotaan lopullisesti 28316: tosehdotuksen hylkäämisestä tehdä vahvistetuksi. 28317: päätöstä, muutosehdotus hyväksy- 28318: tään; 7. Kun tässä artiklassa määrätty menettely on 28319: saatettu päätökseen, edustajakokouksen pu- 28320: - neuvosto voi määräenemmistöllä hy- hemies toteaa talousarvion lopullisesti vah- 28321: väksyä edustajakokouksen tekemän vistetuksi. 28322: muutosehdotuksen, joka merkitsee 28323: toimielimen kokonaismenojen kasvua. 8. Edustajakokous voi kuitenkin, jos siihen on 28324: Muutosehdotus katsotaan hylätyksi, tärkeitä syitä, jäsentensä enemmistöllä ja 28325: jollei sen hyväksymisestä tehdä pää- kahdella kolmasosalla annetuista äänistä hy- 28326: töstä; lätä talousarvioesityksen ja pyytää, että sille 28327: annetaan uusi esitys. 28328: - jos neuvosto jommankumman edellä 28329: olevan luetelmakohdan mukaisesti on 9. Muille menoille kuin niille, jotka ovat tästä 28330: hylännyt muutosehdotuksen, se voi sopimuksesta tai sen nojalla annetuista sää- 28331: määräenemmistöllä joko säilyttää ta- döksistä johtuvia pakollisia menoja, vahvis- 28332: lousarvioesitykseen otetun määrän tai tetaan vuosittain se enimmäismäärä, jolla 28333: päättää muusta määrästä. menoja voidaan suhteessa kuluvan varain- 28334: hoitovuoden samankaltaisiin menoihin ko- 28335: Talousarvioesitystä muutetaan neuvoston rottaa. 28336: hyväksymien muutosehdotusten mukaisesti. 28337: Komissio toteaa talouspoliittista komiteaa 28338: Talousarvio katsotaan lopullisesti vahviste- kuultuaan tämän enimmäismäärän seuraa- 28339: tuksi, jos neuvosto ei ole muuttanut yhtään vien seikkojen perusteella: 28340: edustajakokouksen tekemää tarkistusta vii- 28341: dentoista päivän kuluessa siitä, kun talous- - bruttokansantuotteen määrän kehitys 28342: arvioesitys on toimitettu sille tiedoksi, ja jos yhteisössä; 28343: edustajakokouksen tekemät muutosehdo- 28344: tukset on hyväksytty. Neuvosto antaa edus- - jäsenvaltioiden talousarvioiden keski- 28345: tajakokoukselle tiedon siitä, että se ei ole määräinen vaihtelu; 28346: muuttanut yhtään tarkistusta ja että muu- 28347: tosehdotukset on hyväksytty. ja 28348: 28349: Jos neuvosto on mainitun ajan kuluessa - elinkustannusten kehitys edellisen va- 28350: muuttanut yhtä tai useampaa edustajako- rainhoitovuoden aikana. 28351: 107 28352: 28353: Enimmäismäärä annetaan 1 päivään touko- rän, joka on enintään yksi kahdestoistaosa 28354: kuuta mennessä tiedoksi kaikille yhteisön valmisteltavana olevaan talousarvioesityk- 28355: toimie1imille. Toimielinten on otettava tämä seen otetuista määrärahoista. 28356: enimmäismäärä huomioon talousarviome- 28357: nettelyn aikana, jollei tämän kohdan neljän- Neuvosto voi määräenemmistöllä, jos muut 28358: nestä tai viidennestä alakohdasta muuta ensimmäisessä kohdassa määrätyt edellytyk- 28359: johdu. set otetaan huomioon, antaa luvan menoi- 28360: hin, jotka johtavat siihen, että yksi kahdes- 28361: Jos muiden kuin tästä sopimuksesta tai sen toistaosa ylitetään. 28362: nojalla annetusta säädöksestä johtuvien pa- 28363: kollisten menojen lisäys neuvoston hyväksy- Jos tämä päätös koskee menoja, jotka eivät 28364: män talousarvioesityksen mukaan on yli ole tästä sopimuksesta tai sen nojalla anne- 28365: puolet enimmäismäärästä, edustajakokous tuista säädöksistä johtuvia pakollisia meno- 28366: voi käyttäessään oikeuttaan tarkistusten te- ja, neuvosto toimittaa päätöksen välittömäs- 28367: kemiseen lisätä mainittujen menojen koko- ti edustajakokoukselle tiedoksi; edustajako- 28368: naismäärää vielä enintään puolella enim- kous voi kolmenkymmenen päivän kuluessa 28369: mäismäärästä. jäsentensä enemmistöllä ja kolmella viides- 28370: osalla annetuista äänistä päättää toisin siitä 28371: Jos edustajakokous, neuvosto tai komissio menojen osuudesta, joka ylittää ensimmäi- 28372: katsoo, että yhteisöjen toiminta edellyttää sessä kohdassa tarkoitetun yhden kahdes- 28373: tässä kohdassa määrätyn menettelyn mukai- toistaosan. Tältä osin neuvoston päätöstä 28374: sesti asetetun enimmäismäärän ylittämistä, lykätään, kunnes edustajakokous on tehnyt 28375: neuvosto, määräenemmistöllä, ja edustaja- päätöksensä. Jos edustajakokous ei tee neu- 28376: kokous, jäsentensä enemmistöllä ja kolmella voston päätöksestä poikkeavaa päätöstä 28377: viidesosalla annetuista äänistä, voivat väli- mainitun ajan kuluessa, neuvoston päätöstä 28378: sellään sopimuksella vahvistaa uuden enim- pidetään lopullisena. 28379: mäismäärän. 28380: Edellä toisessa ja kolmannessa kohdassa 28381: 10. Kukin toimielin käyttää sille tämän artik- tarkoitetuissa päätöksissä määrätään määrä- 28382: lan mukaan kuuluvia valtuuksia noudatta- rahoja koskevista, tämän artiklan soveltami- 28383: en tämän sopimuksen määräyksiä ja niiden seksi tarvittavista toimenpiteistä." 28384: nojalla annettuja säädöksiä sekä erityisesti 28385: määräyksiä, jotka koskevat yhteisöjen 28386: omia varoja taikka tulojen ja menojen 14 artikla 28387: tasapainoa." 28388: Täydennetään Euroopan talousyhteisön pe- 28389: rustamissopimusta seuraavasti: 28390: 13 artikla 28391: 28392: Korvataan Euroopan talousyhteisön perus- 28393: tamissopimuksen 204 artikla seuraavasti: "205 a artikla 28394: 28395: Komissio antaa neuvostolle ja edustajako- 28396: "204 artikla koukselle vuosittain edellisen varainhoito- 28397: vuoden talousarvion toteuttamista koske- 28398: Jollei talousarviota ole käsitelty loppuun vat tilit. Komissio antaa niille lisäksi ta- 28399: varainhoitovuoden alkuun mennessä, 209 ar- seen, johon on merkitty yhteisön varat ja 28400: tiklan nojalla annetun asetuksen säännösten vastuut." 28401: mukaisesti menoihin voidaan käyttää kuu- 28402: kausittain kunkin luvun tai kunkin muun 28403: jaottelun osalta määrä, joka on enintään yksi 15 artikla 28404: kahdestoistaosa edellisen varainhoitovuoden 28405: talousarvioon avatuista määrärahoista; ko- Korvataan Euroopan talousyhteisön perus- 28406: missio saa näin kuitenkin käyttää vain mää- tamissopimuksen 206 artikla seuraavasti: 28407: 108 28408: 28409: "206 artikla 7. Lukuun ottamatta kuolemantapauksia ja 28410: niitä tapauksia, joissa jäsenen tilalle nimite- 28411: 1. Perustetaan tilintarkastustuomioistuin. tään uusi jäsen tavallisessa järjestyksessä, 28412: tilintarkastustuomioistuimen jäsenen tehtä- 28413: 2. Tilintarkastustuomioistuimessa on yhdeksän vät päättyvät, kun hän eroaa tai yhteisön 28414: jäsentä. tuomioistuin päättää 8 kohdan määräysten 28415: mukaisesti, että hänet erotetaan. 28416: 3. Tilintarkastustuomioistuimen jäsenet vali- 28417: taan henkilöistä, jotka kotimaassaan kuulu- Jäljellä olevaksi toimikaudeksi nimitetään 28418: vat tai ovat kuuluneet ulkopuolisiin tilintar- uusi jäsen. 28419: kastuselimiin taikka ovat erityisen päteviä 28420: tähän tehtävään. Heidän riippumattomuu- Jollei tilintarkastustuomioistuimen jäsentä 28421: tensa on oltava kiistaton. eroteta, hän jatkaa tehtävässään, kunnes 28422: hänen tilalleen on nimitetty uusi jäsen. 28423: 4. Neuvosto nimittää tilintarkastustuomioistui- 28424: men jäsenet kuudeksi vuodeksi kerrallaan 8. Tilintarkastustuomioistuimen jäsen voidaan 28425: yksimielisesti ja edustajakokousta kuultu- erottaa tehtävästään taikka häneltä voidaan 28426: aan. evätä oikeus eläkkeeseen tai muihin vastaa- 28427: viin etuuksiin vain, jos yhteisön tuomiois- 28428: Tilintarkastustuomioistuimen jäseniä ensim- tuin tilintarkastustuomioistuimen pyynnöstä 28429: mäistä kertaa nimitettäessä valitaan kuiten- toteaa, että hän ei enää täytä tehtävänsä 28430: kin arvalla jäsenistä neljä, jotka nimitetään edellyttämiä vaatimuksia tai siihen kuuluvia 28431: vain neljäksi vuodeksi. velvollisuuksia. 28432: 28433: Sama jäsen voidaan nimittää uudeksi toimi- 9. Neuvosto vahvistaa määräenemmistöllä ti- 28434: kaudeksi. lintarkastustuomioistuimen presidentin ja jä- 28435: senten palvelussuhteen ehdot, erityisesti pal- 28436: Tilintarkastustuomioistuimen jäsenet valitse- kat, heille maksettavat korvaukset sekä 28437: vat keskuudestaan tilintarkastustuomioistui- eläkkeet. Se vahvistaa samalla enemmistöllä 28438: men presidentin kolmeksi vuodeksi. Sama myös palkkaa vastaavat korvaukset. 28439: henkilö voidaan valita uudeksi toimikaudek- 28440: si. 10. Niitä Euroopan yhteisöjen erioikeuksista ja 28441: vapauksista tehdyn pöytäkirjan määräyk- 28442: 5. Tilintarkastustuomioistuimen jäsenet hoita- siä, joita sovelletaan yhteisön tuomioistui- 28443: vat tehtäväänsä yhteisön yleisen edun mu- men tuomareihin, sovelletaan myös tilin- 28444: kaisesti täysin riippumattomina. tarkastustuomioistuimen jäseniin." 28445: 28446: Tehtäväänsä hoitaessaan he eivät pyydä 28447: eivätkä ota ohjeita miltään hallitukselta tai 16 artikla 28448: muultakaan taholta. He pidättyvät kaikesta, 28449: mikä on ristiriidassa heidän tehtävänsä Täydennetään Euroopan talousyhteisön pe- 28450: kanssa. rustamissopimusta seuraavasti: 28451: 28452: 6. Tilintarkastustuomioistuimen jäsenet eivät 28453: saa toimikautensa aikana harjoittaa muuta "206 a artikla 28454: paikallista tai palkatonta ammattitoimintaa. 28455: Tehtäväänsä ryhtyessään he antavat juhlal- 1. Tilintarkastustuomioistuin tarkastaa yhtei- 28456: lisen vakuutuksen siitä, että he toimikauten- sön kaikkia tuloja ja menoja koskevat tilit. 28457: sa aikana ja sen päätyttyä kunnioittavat Se tarkastaa myös kaikkien yhteisön perus- 28458: tilintarkastustuomioistuimen jäsenyydestä tamien toimielinten tuloja ja menoja koske- 28459: johtuvia velvollisuuksiaan ja varsinkin osoit- vat tilit, jollei toimielimen perustamisasiakir- 28460: tavat kunniallisuutta ja pidättyvyyttä, kun jassa toisin määrätä. 28461: heille toimikauden päätyttyä tarjotaan tiet- 28462: tyjä tehtäviä tai etuja. 2. Tilintarkastustuomioistuin tarkastaa tulojen 28463: 109 28464: 28465: ja menojen laillisuuden ja asianmukaisuuden 17 artikla 28466: sekä varmistautuu siitä, että varainhoito on 28467: ollut moitteetonta. Täydennetään Euroopan talousyhteisön pe- 28468: rustamissopimusta seuraavasti: 28469: Tulot tarkastetaan yhteisön tuloiksi todettu- 28470: jen ja yhteisölle suoritettujen määrien poh- 28471: jalta. 28472: "206 b artikla 28473: Menot tarkastetaan maksusitoumusten ja 28474: suoritettujen maksujen pohjalta. Neuvoston määräenemmistöllä antamasta 28475: suosituksesta edustajakokous myöntää ko- 28476: Nämä tarkastukset voidaan toimittaa ennen missiolle talousarvion toteuttamista koske- 28477: varainhoitovuoden tilinpäätöstä. van vastuuvapauden. Tätä varten se neuvos- 28478: ton jälkeen tarkastaa 205 a artiklassa tarkoi- 28479: 3. Tarkastus toimitetaan asiakirjojen perusteel- tetut tilit ja taseen, tilintarkastustuomioistui- 28480: la ja tarvittaessa paikalla yhteisön toimieli- men vuosikertomuksen sekä tarkastettujen 28481: messä tai jäsenvaltiossa. Tarkastus toimite- toimielinten tilintarkastustuomioistuimen 28482: taan jäsenvaltiossa yhteydessä kansallisten huomautuksiin antamat vastaukset." 28483: tilintarkastuselinten kanssa tai, jollei niillä 28484: ole riittävää toimivaltaa, jäsenvaltion toimi- 28485: valtaisten laitosten kanssa. Nämä tilintar- 28486: kastuselimet tai laitokset ilmoittavat tilintar- 18 artikla 28487: kastustuomioistuimelle, aikovatko ne osal- 28488: listua tarkastukseen. Korvataan Euroopan talousyhteisön perus- 28489: taruissopimuksen 209 artikla seuraavasti: 28490: Yhteisön toimielinten ja jäsenvaltioiden ti- 28491: lintarkastuselinten tai, jollei viimeksi maini- 28492: tuilla ole riittävää toimivaltaa, jäsenvaltioi- 28493: den toimivaltaisten laitosten on annettava "209 artikla 28494: tilintarkastustuomioistuimelle sen pyynnöstä 28495: kaikki asiakirjat ja tiedot, jotka ovat tarpeen Neuvosto yksimielisesti komission ehdotuk- 28496: sen tehtävän suorittamiseksi. sesta sekä edustajakokousta kuultuaan ja 28497: tilintarkastustuomioistuimen lausunnon saa- 28498: 4. Kunkin varainhoitovuoden päätyttyä tilin- tuaan: 28499: tarkastustuomioistuin laatii vuosikertomuk- 28500: sen. Se toimitetaan yhteisön toimielimille ja a) antaa varainhoitoasetukset, joissa täsmen- 28501: julkaistaan Euroopan yhteisöjen virallisessa netään varsinkin talousarvion laatimista 28502: lehdessä yhdessä näiden toimielinten tilintar- ja toteuttamista sekä tilinpäätöksen esit- 28503: kastustuomioistuimen huomautuksiin anta- tämistä ja tilintarkastusta koskevat yksi- 28504: mien vastausten kanssa. tyiskohtaiset säännöt; 28505: 28506: Tilintarkastustuomioistuin voi myös milloin b) vahvistaa ne yksityiskohtaiset säännöt ja 28507: tahansa esittää huomautuksia erityisistä ky- sen menettelyn, joita noudattaen yhteisö- 28508: symyksistä sekä antaa yhteisön toimielimen jen omia varoja koskevan sääntelyn mu- 28509: pyynnöstä lausuntoja. kaiset talousarvioon otetut tulot annetaan 28510: komission käyttöön, sekä määrittelee ne 28511: Tilintarkastustuomioistuin antaa vuosikerto- toimenpiteet, joita tarvittaessa sovelletaan 28512: muksensa ja lausuntonsa jäsentensä enem- käteisvarojen hankkimiseksi; 28513: mistöllä. 28514: c) vahvistaa säännöt tulojen ja menojen 28515: Tilintarkastustuomioistuin avustaa edustaja- hyväksyjien sekä tilinpitäjien vastuusta 28516: kokousta ja neuvostoa talousarvion toteutu- sekä järjestää heidän toimintansa valvon- 28517: misen valvonnassa." nan." 28518: 110 28519: 28520: III LUKU määräenemmistöllä ja toimittaa sen edusta- 28521: jakokoukselle. 28522: MÄÄRÄYKSET EUROOPAN ATOMI- 28523: ENERGIAYHTEISÖN PERUSTAMIS- 4. Talousarvioesitys on toimitettava edustaja- 28524: SOPIMUKSEN MUUTTAMISESTA kokoukselle viimeistään 5 päivänä lokakuu- 28525: ta sitä varainhoitovuotta edeltävänä vuon- 28526: na, jota esitys koskee. 28527: 19 artikla 28528: Edustajakokouksella on oikeus tarkistaa ta- 28529: Täydennetään Euroopan atomienergiayhtei- lousarvioesitystä jäsentensä enemmistöllä se- 28530: sön perustamissopimuksen 3 artiklaa lisäämällä kä tehdä annettujen äänten ehdottomalla 28531: siihen kohta seuraavasti: enemmistöllä neuvostolle talousarvioesityk- 28532: sen muuttamiseksi ehdotuksia, jotka koske- 28533: "3. Tilintarkastuksesta huolehtii tilintarkas- vat tästä sopimuksesta tai sen nojalla anne- 28534: tustuomioistuin, joka toimii sille tällä sopi- tuista säädöksistä johtuvia pakollisia meno- 28535: muksella annettujen toimivaltuuksien rajois- ja. 28536: sa." 28537: Jos edustajakokous antaa hyväksymisensä 28538: talousarvioesitykselle neljänkymmenenvii- 28539: 20 artikla den päivän kuluessa siitä, kun esitys on 28540: toimitettu sille tiedoksi, talousarvio katso- 28541: Korvataan Euroopan atomienergiayhteisön taan lopullisesti vahvistetuksi. Talousarvio 28542: perustamissopimuksen 177 artikla seuraavasti: katsotaan lopullisesti vahvistetuksi myös, jos 28543: edustajakokous ei ole mainitun ajan kulues- 28544: sa tarkistanut talousarvioesitystä eikä tehnyt 28545: "177 artikla 28546: ehdotuksia sen muuttamiseksi. 28547: 1. Varainhoitovuosi alkaa 1 patvana tammi- 28548: Jos edustajakokous on mainitun ajan kulu- 28549: kuuta ja päättyy 31 päivänä joulukuuta. 28550: essa tarkistanut talousarvioesitystä tai teh- 28551: Tässä artiklassa talousarviolla tarkoitetaan nyt ehdotuksia sen muuttamiseksi, talousar- 28552: toiminnan talousarviota sekä tutkimus- ja vioesitys toimitetaan tarkistettuna tai muu- 28553: investointitalousarviota. tosehdotuksin neuvostolle. 28554: 28555: 2. Kukin yhteisön toimielin laatii 1 päivään 5. Käsiteltyään talousarvioesitystä komission 28556: heinäkuuta mennessä ennakkoarvion me- ja tarvittaessa niiden muiden toimielinten 28557: noistaan. Komissio kokoaa nämä ennakko- kanssa, joita asia koskee, neuvosto tekee 28558: arviot alustavaan talousarvioesitykseen. Se ratkaisunsa seuraavasti: 28559: liittää siihen lausunnon, jossa voi olla toi- 28560: senlaisia arvioita. a) neuvosto voi määräenemmistöllä muuttaa 28561: mitä tahansa edustajakokouksen tekemää 28562: Alustavassa talousarvioesityksessä on arvio tarkistusta; 28563: tuloista ja arvio menoista. 28564: b) kun on kyse muutosehdotuksista: 28565: 3. Komission on toimitettava alustava talous- 28566: arvioesitys neuvostolle viimeistään 1 päivä- - neuvosto voi määräenemmistöllä hy- 28567: nä syyskuuta sitä varainhoitovuotta edeltä- lätä edustajakokouksen tekemän muu- 28568: vänä vuonna, jota esitys koskee. tosehdotuksen, jollei muutosehdotus 28569: merkitse jonkin toimielimen kokonais- 28570: Jos neuvosto haluaa poiketa alustavasta menojen kasvua varsinkaan sen vuok- 28571: talousarvioesityksestä, se kuulee komissiota si, että yhden tai useamman muutos- 28572: ja tarvittaessa niitä muita toimielimiä, joita ehdotuksen toteuttamisesta johtuva 28573: asia koskee. menojen vähennys nimenomaisesti ta- 28574: soittaisi menojen kasvun. Jollei muu- 28575: Neuvosto hyväksyy talousarvioesityksen tosehdotuksen hylkäämisestä tehdä 28576: 111 28577: 28578: päätöstä, muutosehdotus hyväksy- 7. Kun tässä artiklassa määrätty menettely on 28579: tään; saatettu päätökseen, edustajakokouksen pu- 28580: hemies toteaa talousarvion lopullisesti vah- 28581: - neuvosto voi määräenemmistöllä hy- vistetuksi. 28582: väksyä edustajakokouksen tekemän 28583: muutosehdotuksen, joka merkitsee 8. Edustajakokous voi kuitenkin, jos siihen on 28584: toimielimen kokonaismenojen kasvua. tärkeitä syitä, jäsentensä enemmistöllä ja 28585: Muutosehdotus katsotaan hylätyksi, kahdella kolmasosalla annetuista äänistä hy- 28586: jollei sen hyväksymisestä tehdä pää- lätä talousarvioesityksen ja pyytää, että sille 28587: töstä; annetaan uusi esitys. 28588: 28589: - jos neuvosto jommankumman edellä 9. Muille ruenoille kuin niille, jotka ovat tästä 28590: olevan luetelmakohdan mukaisesti on sopimuksesta tai sen nojalla annetuista sää- 28591: hylännyt muutosehdotuksen, se voi döksistä johtuvia pakollisia menoja, vahvis- 28592: määräenemmistöllä joko säilyttää ta- tetaan vuosittain se enimmäismäärä, jolla 28593: lousarvioesitykseen otetun määrän tai menoja voidaan suhteessa kuluvan varain- 28594: päättää muusta määrästä. hoitovuoden samankaltaisiin menoihin ko- 28595: rottaa. 28596: Talousarvioesitystä muutetaan neuvoston 28597: hyväksymien muutosehdotusten mukaisesti. Komissio toteaa talouspoliittista komiteaa 28598: kuultuaan tämän enimmäismäärän seuraa- 28599: Talousarvio katsotaan lopullisesti vahviste- vien seikkojen perusteella: 28600: tuksi, jos neuvosto ei ole muuttanut yhtään 28601: edustajakokouksen tekemää tarkistusta vii- - bruttokansantuotteen määrän kehitys 28602: dentoista päivän kuluessa siitä, kun talous- yhteisössä; 28603: arvioesitys on toimitettu sille tiedoksi, ja jos 28604: edustajakokouksen tekemät muutosehdo- - jäsenvaltioiden talousarvioiden keski- 28605: tukset on hyväksytty. Neuvosto antaa edus- määräinen vaihtelu; 28606: tajakokoukselle tiedon siitä, että se ei ole 28607: muuttanut yhtään tarkistusta ja että muu- ja 28608: tosehdotukset on hyväksytty. 28609: - elinkustannusten kehitys edellisen va- 28610: Jos neuvosto on mainitun ajan kuluessa rainhoitovuoden aikana. 28611: muuttanut yhtä tai useampaa edustajakoko- 28612: uksen tekemää tarkistusta taikka jos edus- Enimmäismäärä annetaan 1 päivään touko- 28613: tajakokouksen tekemät muutosehdotukset kuuta mennessä tiedoksi kaikille yhteisön 28614: on hylätty tai niitä on muutettu, muutettu toimielimille. Toimielinten on otettava tämä 28615: talousarvioesitys toimitetaan uudelleen edus- enimmäismäärä huomioon talousarviome- 28616: tajakokoukselle tiedoksi. Neuvosto selostaa nettelyn aikana, jollei tämän kohdan neljän- 28617: edustajakokoukselle, mihin se on päätynyt nestä tai viidennestä alakohdasta muuta 28618: asian käsittelyssä. johdu. 28619: 28620: 6. Kun edustajakokoukselle on annettu tieto Jos muiden kuin tästä sopimuksesta tai sen 28621: sen muutosehdotusten aiheuttamista toimis- nojalla annetusta säädöksestä johtuvien pa- 28622: ta, se voi viidentoista päivän kuluessa siitä, kollisten menojen lisäys neuvoston hyväksy- 28623: kun talousarvioesitys on toimitettu sille tie- män talousarvioesityksen mukaan on yli 28624: doksi, jäsentensä enemmistöllä ja kolmella puolet enimmäismäärästä, edustajakokous 28625: viidesosalla annetuista äänistä, muuttaa voi käyttäessään oikeuttaan tarkistusten te- 28626: neuvoston sen tekemiin tarkistuksiin teke- kemiseen lisätä mainittujen menojen koko- 28627: miä muutoksia tai hylätä ne sekä vahvistaa naismäärää vielä enintään puolella enim- 28628: talousarvion sen mukaisesti. Jos edustajako- mäismäärästä. 28629: kous ei ole tehnyt ratkaisua mainitun ajan 28630: kuluessa, talousarvio katsotaan lopullisesti Jos edustajakokous, neuvosto tai komissio 28631: vahvistetuksi. katsoo, että yhteisöjen toiminta edellyttää 28632: 112 28633: 28634: tässä kohdassa määrätyn menettelyn mukai- toistaosan. Tältä osin neuvoston päätöstä 28635: sesti asetetun enimmäismäärän ylittämistä, lykätään, kunnes edustajakokous on tehnyt 28636: neuvosto, määräenemmistöllä, ja edustaja- päätöksensä. Jos edustajakokous ei tee neu- 28637: kokous, jäsentensä enemmistöllä ja kolmella voston päätöksestä poikkeavaa päätöstä 28638: viidesosalla annetuista äänistä, voivat väli- mainitun ajan kuluessa, neuvoston päätöstä 28639: sellään sopimuksella vahvistaa uuden enim- pidetään lopullisena. 28640: mäismäärän. 28641: Edellä toisessa ja kolmannessa kohdassa 28642: 10. Kukin toimielin käyttää sille tämän artik- tarkoitetuissa päätöksissä määrätään määrä- 28643: lan mukaan kuuluvia valtuuksia noudatta- rahoja koskevista tämän artiklan soveltami- 28644: en tämän sopimuksen määräyksiä ja niiden seksi tarvittavista toimenpiteistä." 28645: nojalla annettuja säädöksiä sekä erityisesti 28646: määräyksiä, jotka koskevat yhteisöjen 28647: omia varoja taikka tulojen ja menojen 22 artikla 28648: tasapainoa." 28649: Täydennetään Euroopan atomienergiayhtei- 28650: sön perustamissopimusta seuraavasti: 28651: 21 artikla 28652: 28653: Korvataan Euroopan atomienergiayhteisön "179 a artikla 28654: 178 artikla seuraavasti: 28655: Komissio antaa vuosittain neuvostolle ja 28656: edustajakokoukselle edellisen varainhoito- 28657: "178 artikla vuoden talousarvion toteuttamista koskevat 28658: tilit. Komissio antaa niille lisäksi taseen, 28659: Jollei talousarviota ole käsitelty loppuun johon on merkitty yhteisön varat ja vastuut." 28660: varainhoitovuoden alkuun mennessä, 183 ar- 28661: tiklan nojalla annetun asetuksen säännösten 28662: mukaisesti menoihin voidaan käyttää kuu- 23 artikla 28663: kausittain kunkin luvun tai kunkin muun 28664: jaottelun osalta määrä, joka on enintään yksi Korvataan Euroopan atomienergiayhteisön 28665: kahdestoistaosa edellisen varainhoitovuoden 180 artikla seuraavasti: 28666: talousarvioon avatuista määrärahoista; ko- 28667: missio saa näin kuitenkin käyttää vain mää- 28668: rän, joka on enintään yksi kahdestoistaosa "180 artikla 28669: valmisteltavana olevaan talousarvioesityk- 28670: seen otetuista määrärahoista. 1. Perustetaan tilintarkastustuomioistuin. 28671: 28672: Neuvosto voi määräenemmistöllä, jos muut 2. Tilintarkastustuomioistuimessa on kaksitois- 28673: ensimmäisessä kohdassa määrätyt edellytyk- ta jäsentä. 28674: set otetaan huomioon, antaa luvan menoi- 28675: hin, jotka johtavat siihen, että yksi kahdes- 3. Tilintarkastustuomioistuimen jäsenet vali- 28676: toistaosa ylitetään. taan henkilöistä, jotka kotimaassaan kuulu- 28677: vat tai ovat kuuluneet ulkopuolisiin tilintar- 28678: Jos tämä päätös koskee menoja, jotka eivät kastuselimiin taikka ovat erityisen päteviä 28679: ole tästä sopimuksesta tai sen nojalla anne- tähän tehtävään. Heidän riippumattomuu- 28680: tuista säädöksistä johtuvia pakollisia meno- tensa on oltava kiistaton. 28681: ja, neuvosto toimittaa päätöksen välittömäs- 28682: ti edustajakokoukselle tiedoksi; edustajako- 4. Neuvosto nimittää tilintarkastustuomioistui- 28683: kous voi kolmenkymmenen päivän kuluessa men jäsenet kuudeksi vuodeksi kerrallaan 28684: jäsentensä enemmistöllä ja kolmella viides- yksimielisesti ja edustajakokousta kuultu- 28685: osalla annetuista äänistä päättää toisin siitä aan. 28686: menojen osuudesta, joka ylittää ensimmäi- 28687: sessä kohdassa tarkoitetun yhden kahdes- Tilintarkastustuomioistuimen jäseniä ensim- 28688: 113 28689: 28690: mäistä kertaa nimitettäessä valitaan kuiten- tuin tilintarkastustuomioistuimen pyynnöstä 28691: kin arvalla jäsenistä neljä, jotka nimitetään toteaa, että hän ei enää täytä tehtävänsä 28692: vain neljäksi vuodeksi. edellyttämiä vaatimuksia tai siihen kuuluvia 28693: velvollisuuksia. 28694: Sama jäsen voidaan nimittää uudeksi toimi- 28695: kaudeksi. 9. Neuvosto vahvistaa määräenemmistöllä ti- 28696: lintarkastustuomioistuimen presidentin ja jä- 28697: Tilintarkastustuomioistuimen jäsenet valitse- senten palvelussuhteen ehdot, erityisesti pal- 28698: vat keskuudestaan tilintarkastustuomioistui- kat, heille maksettavat korvaukset sekä 28699: men presidentin kolmeksi vuodeksi. Sama eläkkeet. Se vahvistaa samalla enemmistöllä 28700: henkilö voidaan valita uudeksi toimikaudek- myös palkkaa vastaavat korvaukset. 28701: si. 28702: 10. Niitä Euroopan yhteisöjen erioikeuksista ja 28703: 5. Tilintarkastustuomioistuimen jäsenet hoita- vapauksista tehdyn pöytäkirjan määräyk- 28704: vat tehtäväänsä yhteisön yleisen edun mu- siä, joita sovelletaan yhteisön tuomioistui- 28705: kaisesti täysin riippumattomina. men tuomareihin, sovelletaan myös tilin- 28706: tarkastustuomioistuimen jäseniin." 28707: Tehtäväänsä hoitaessaan he eivät pyydä 28708: eivätkä ota ohjeita miltään hallitukselta tai 28709: muultakaan taholta. He pidättyvät kaikesta, 24 artikla 28710: mikä on ristiriidassa heidän tehtävänsä 28711: kanssa. Täydennetään Euroopan atomienergiayhtei- 28712: sön perustamissopimusta seuraavasti: 28713: 6. Tilintarkastustuomioistuimen jäsenet eivät 28714: saa toimikautensa aikana harjoittaa muuta 28715: paikallista tai palkatonta ammattitoimintaa. "180 a artikla 28716: Tehtäväänsä ryhtyessään he antavat juhlal- 28717: lisen vakuutuksen siitä, että he toimikauten- 28718: sa aikana ja sen päätyttyä kunnioittavat 1. Tilintarkastustuomioistuin tarkastaa yhtei- 28719: tilintarkastustuomioistuimen jäsenyydestä sön kaikkia tuloja ja menoja koskevat tilit. 28720: johtuvia velvollisuuksiaan ja varsinkin osoit- Se tarkastaa myös kaikkien yhteisön perus- 28721: tavat kunniallisuutta ja pidättyvyyttä, kun tamien toimielinten tuloja ja menoja koske- 28722: heille toimikauden päätyttyä tarjotaan tiet- vat tilit, jollei toimielimen perustamisasiakir- 28723: tyjä tehtäviä tai etuja. jassa toisin määrätä. 28724: 28725: 7. Lukuun ottamatta kuolemantapauksia ja 2. Tilintarkastustuomioistuin tarkastaa tulojen 28726: niitä tapauksia, joissa jäsenen tilalle nimite- ja menojen laillisuuden ja asianmukaisuuden 28727: tään uusi jäsen tavallisessa järjestyksessä, sekä varmistautuu siitä, että varainhoito on 28728: tilintarkastustuomioistuimen jäsenen tehtä- ollut moitteetonta. 28729: vät päättyvät, kun hän eroaa tai yhteisön 28730: tuomioistuin päättää 8 kohdan määräysten Tulot tarkastetaan yhteisön tuloiksi todettu- 28731: nojalla, että hänet erotetaan. jen ja yhteisölle suoritettujen määrien poh- 28732: jalta. 28733: Jäljellä olevaksi toimikaudeksi nimitetään 28734: uusi jäsen. Menot tarkastetaan maksusitoumusten ja 28735: suoritettujen maksujen pohjalta. 28736: Jollei tilintarkastustuomioistuimen jäsentä 28737: eroteta, hän jatkaa tehtävässään, kunnes Nämä tarkastukset voidaan toimittaa ennen 28738: hänen tilalleen on nimitetty uusi jäsen. varainhoitovuoden tilinpäätöstä. 28739: 28740: 8. Tilintarkastustuomioistuimen jäsen voidaan 3. Tarkastus toimitetaan asiakirjojen perusteel- 28741: erottaa tehtävästään taikka häneltä voidaan la ja tarvittaessa paikalla yhteisön toimieli- 28742: evätä oikeus eläkkeeseen tai muihin vastaa- messä tai jäsenvaltiossa. Tarkastus toimite- 28743: viin etuuksiin vain, jos yhteisön tuomiois- taan jäsenvaltiossa yhteydessä kansallisten 28744: 14 340405P NIDE V 28745: 114 28746: 28747: tilintarkastuselinten kanssa tai, jollei niillä 26 artikla 28748: ole riittävää toimivaltaa, jäsenvaltion toimi- 28749: valtaisten laitosten kanssa. Nämä tilintar- Korvataan Euroopan atomienergiayhteisön 28750: kastuselimet tai laitokset ilmoittavat tilintar- perustamissopimuksen 183 artikla seuraavasti: 28751: kastustuomioistuimelle, aikovatko ne osal- 28752: listua tarkastukseen. 28753: "183 artikla 28754: Yhteisön toimielinten ja jäsenvaltioiden ti- 28755: lintarkastuselinten tai, jollei viimeksi maini- Neuvosto yksimielisesti komission ehdotuk- 28756: tuilla ole riittävää toimivaltaa, jäsenvaltioi- sesta sekä edustajakokousta kuultuaan ja 28757: den toimivaltaisten laitosten on annettava tilintarkastustuomioistuimen lausunnon saa- 28758: tilintarkastustuomioistuimelle sen pyynnöstä tuaan: 28759: kaikki asiakirjat ja tiedot, jotka ovat tarpeen 28760: sen tehtävän suorittamiseksi. a) antaa varainhoitoasetukset, joissa täsmen- 28761: netään varsinkin talousarvion laatimista 28762: 4. Kunkin varainhoitovuoden päätyttyä tilin- ja toteuttamista sekä tilinpäätöksen esit- 28763: tarkastustuomioistuin laatii vuosikertomuk- tämistä ja tilintarkastusta koskevat yksi- 28764: sen. Se toimitetaan yhteisön toimielimille ja tyiskohtaiset säännöt; 28765: julkaistaan Euroopan yhteisöjen virallisessa 28766: lehdessä yhdessä näiden toimielinten tilintar- b) vahvistaa ne yksityiskohtaiset säännöt ja 28767: kastustuomioistuimen huomautuksiin anta- sen menettelyn, joita noudattaen yhteisö- 28768: mien vastausten kanssa. jen omia varoja koskevan sääntelyn mu- 28769: kaiset talousarvioon otetut tulot annetaan 28770: Tilintarkastustuomioistuin voi myös milloin komission käyttöön, sekä määrittelee ne 28771: tahansa esittää huomautuksia erityisistä ky- toimenpiteet, joita tarvittaessa sovelletaan 28772: symyksistä sekä antaa yhteisön toimielimen käteisvarojen hankkimiseksi; 28773: pyynnöstä lausuntoja. 28774: c) vahvistaa säännöt tulojen ja menojen hy- 28775: Tilintarkastustuomioistuin antaa vuosikerto- väksyjien ja tilinpitäjien vastuusta sekä 28776: muksensa ja lausuntonsa jäsentensä enem- järjestää heidän toimintansa valvonnan." 28777: mistöllä. 28778: IV LUKU 28779: Tilintarkastustuomioistuin avustaa edustaja- 28780: kokousta ja neuvostoa talousarvion toteutu- MÄÄRÄYKSET EUROOPAN YHTEISÖJEN 28781: misen valvonnassa." YHTEISEN NEUVOSTON JA YHTEISEN 28782: KOMISSION PERUSTAMISESTA TEH- 28783: DYN SOPIMUKSEN MUUTTAMISESTA 28784: 25 artikla 28785: 28786: Täydennetään Euroopan atomienergiayhtei- 27 artikla 28787: sön perustamissopimusta seuraavasti: 28788: Korvataan Euroopan yhteisöjen yhteisen 28789: neuvoston ja yhteisen komission perustamisesta 28790: "180 b artikla tehdyn sopimuksen 22 artikla seuraavasti: 28791: 28792: Neuvoston määräenemmistöllä antamasta 28793: suosituksesta edustajakokous myöntää ko- "22 artikla 28794: missiolle talousarvion toteuttamista koske- 28795: van vastuuvapauden. Tätä varten se neuvos- 1. Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamis- 28796: ton jälkeen tarkastaa 179 a artiklassa tarkoi- sopimuksen 78 e artiklan, Euroopan talous- 28797: tetut tilit ja taseen, tilintarkastustuomioistui- yhteisön 206 artiklan sekä Euroopan ato- 28798: men vuosikertomuksen sekä tarkastettujen mienergiayhteisön 180 artiklan mukaisesti 28799: toimielinten tilintarkastustuomioistuimen perustetulle tilintarkastustuomioistuimelle 28800: huomautuksiin antamat vastaukset." uskottuja valtuuksia ja toimivaltaa käyttää 28801: 115 28802: 28803: näissä sopimuksissa määrätyin edellytyksin 29 artikla 28804: Euroopan yhteisöjen yhteinen tilintarkastus- 28805: tuomioistuin, joka on muodostettu kuten Korkeat sopimuspuolet ratifioivat tämän so- 28806: mainituissa artikloissa määrätään. pimuksen valtiosääntönsä asettamien vaatimus- 28807: ten mukaisesti. Ratifioimiskirjat talletetaan Ita- 28808: 2. Ennen tämän sopimuksen voimaantuloa Eu- lian tasavallan hallituksen huostaan. 28809: roopan yhteisöjen tilintarkastustuomioistuin 28810: käyttää yhteisöjen tilintarkastuslautakunnal- 28811: 30 artikla 28812: le ja Euroopan hiili- ja teräsyhteisön tilin- 28813: tarkastajalle uskottuja valtuuksia ja toimi- 28814: Tämä sopimus tulee voimaan viimeisen rati- 28815: valtaa niissä eri teksteissä määrätyin edelly- 28816: fioimiskirjan tallettamista seuraavan kuukau- 28817: tyksin, joissa viitataan tilintarkastuslauta- 28818: den ensimmäisenä päivänä. 28819: kuntaan ja tilintarkastajaan, tämän kuiten- 28820: kaan rajoittamatta 1 kohdassa tarkoitettuja 28821: Jos tämä sopimus tulee voimaan talousarvio- 28822: valtuuksia ja toimivaltaa. Kaikissa näissä 28823: menettelyn aikana, neuvosto toteuttaa edusta- 28824: teksteissä ilmaisut "tilintarkastuslautakun- 28825: jakokousta ja komissiota kuultuaan tarpeelliset 28826: ta" ja "tilintarkastajat" korvataan sanoilla 28827: toimenpiteet, joilla helpotetaan tämän sopi- 28828: "tilintar kastustuomioistuin." 28829: muksen soveltamista jäljellä olevaan talousar- 28830: viomenettelyyn. 28831: 28832: V LUKU 31 artikla 28833: 28834: LOPPUMÄÄRÄYKSET Tämä sopimus, joka on laadittu yhtenä 28835: kappaleena englannin, hollannin, iirin, italian, 28836: ranskan, saksan ja tanskan kielellä kaikkien 28837: 28 artikla näiden seitsemän tekstin ollessa yhtä todistus- 28838: voimaiset, talletetaan Italian tasavallan halli- 28839: 1. Tilintarkastustuomioistuimen jäsenet nimite- tuksen arkistoon, ja tämä hallitus toimittaa 28840: tään heti tämän sopimuksen tultua voimaan. oikeaksi todistetuo jäljennöksen siitä muiden 28841: allekirjoittajavaltioiden hallituksille. 28842: 2. Tilintarkastuslautakunnan jäsenten ja tilin- 28843: tarkastajan toimikausi päättyy sinä päivänä, Tämän vakuudeksi alla mainitut täysivaltai- 28844: jona he luovuttavat sitä varainhoitovuotta set edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopi- 28845: edeltävän varainhoitovuotta koskevan kerto- muksen. 28846: muksen, jonka kuluessa tilintarkastustuomiois- 28847: tuimen jäsenet on nimitetty; heidän tarkastus- Tehty Brysselissä kahdentenakymmenen- 28848: valtuutensa rajoittuvat kyseistä varainhoito- tenätoisena päivänä heinäkuuta vuonna tuhat 28849: vuotta koskevien toimien valvontaan. yhdeksänsataaseitsemänkymmentäviisi. 28850: R. VAN ELSLANDE 28851: Niels ERSB0LL 28852: Hans-Dietrich GENSCHER 28853: Jean-Marie SOUTOU 28854: Gear6id MAC GEARAIL T 28855: Mariano R UMOR 28856: J. DONDELINGER 28857: L. J. BRINKHORST 28858: Michael PALLISER 28859: SÄÄDÖS 28860: edustajien valitsemisesta edustajakokoukseen 28861: yleisillä, välittömillä vaaleilla 28862: 118 28863: 28864: PÄÄTÖS (761787/EHTY, ETY, Euratom) 28865: 28866: NEUVOSTO, joka 28867: 28868: muodostuu jäsenvaltioiden edustajista ja tekee ratkaisunsa yksimielisesti, 28869: 28870: ottaa huomioon Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimuksen 21 artiklan 3 kohdan, 28871: 28872: ottaa huomioon Euroopan talousyhteisön perustamissopimuksen 138 artiklan 3 kohdan, 28873: 28874: ottaa huomioon Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimuksen 108 artiklan 3 kohdan, 28875: 28876: ottaa huomioon edustajakokouksen ehdotuksen, 28877: 28878: sekä 28879: 28880: aikoo panna täytäntöön Eurooppa-neuvoston Roomassa 1 ja 2 päivänä joulukuuta 1975 28881: antamat päätelmät edustajakokouksen vaalien suorittamiseksi yhtenäisenä ajankohtana touko- 28882: kesäkuussa 1978, 28883: 28884: on antanut yksimielisesti tämän päätöksen liittenä olevat säännökset, joiden hyväksymistä se 28885: suosittaa jäsenvaltioille jäsenvaltioiden valtiosäännön asettamien vaatimusten mukaisesti. 28886: 28887: Tämä päätös samoin kuin sen liitteenä olevat säännökset julkaistaan Euroopan yhteisöjen 28888: virallisessa lehdessä. 28889: 28890: Jäsenvaltiot ilmoittavat viipymättä Euroopan yhteisöjen neuvoston pääsihteerille niiden tämän 28891: päätöksen liitteenä olevien määräysten hyväksymisen edellytyksenä olevien valtiosääntönsä 28892: asettamien vaatimusten mukaisten menettelytapojen saattamisesta päätökseen. 28893: 28894: Tämä päätös tulee voimaan sinä päivänä, jolloin se julkaistaan Euroopan yhteisöjen virallisessa 28895: lehdessä. 28896: 28897: Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenä päivänä syyskuuta vuonna tuhat yhdeksänsa- 28898: taaseitsemänkymmentäkuusi. 28899: 28900: 28901: Neuvoston puolesta 28902: 28903: 28904: Puheenjohtaja 28905: 28906: M. VAN DER STOEL 28907: R. VAN ELSLANDE 28908: Ivar N0RGAARD 28909: Hans-Dietrich GENSCHER 28910: Louis DE GUIRINGAUD 28911: Gear6id MAC GEARAILT 28912: Arnaldo FORLANI 28913: Jean HAMILIUS 28914: L. J. BRINKHORST 28915: A. CROSLAND 28916: 119 28917: 28918: 28919: 28920: 28921: SÄÄDÖS 28922: edustajien valitsemisesta edustajakokoukseen yleisillä, välittömillä vaaleilla 28923: 1 artikla lökohtaisesti. Heitä eivät sido mitkään ohjeet 28924: eikä heidän edustajantoimensa ole sidottu toi- 28925: Yhteisöksi yhdistyneiden valtioiden kansojen mintaohjeisiin. 28926: edustajat edustajakokoukseen valitaan yleisillä, 28927: välittömillä vaaleilla. 2. Edustajat nauttivat niitä erioikeuksia ja va- 28928: pauksia, joita Euroopan yhteisöjen yhteisen 28929: neuvoston ja yhteisen komission perustamisesta 28930: 2 artikla tehtyyn sopimukseen liitetyn Euroopan yhtei- 28931: söjen erioikeuksista ja vapauksista tehdyn pöy- 28932: Kustakin jäsenvaltiosta valittavien edustajien täkirjan mukaan sovelletaan edustajakokouk- 28933: määrät ovat seuraavat: sen jäseniin. 28934: 28935: Belgia: ........................ . 24, 28936: Tanska: ....................... . 16, 5 artikla 28937: Saksan liittotasavalta: ....... . 81, 28938: Ranska: ...................... . 81, Edustajakokouksen jäsenenä voi olla jäsen- 28939: Irlanti: ........................ . 15, valtion kansanedustuslaitoksen jäsen. 28940: Italia: ......................... . 81' 28941: Luxemburg: .................. . 6, 28942: Alankomaat: ................. . 25, 6 artikla 28943: Yhdistynyt kuningaskunta: .. . 81. 28944: 1. Edustajakokouksen jäsenen tehtävä on ris- 28945: tiriidassa seuraavien tehtävien kanssa: 28946: 3 artikla 28947: - jäsenvaltion hallituksen jäsen, 28948: 1. Edustajat valitaan viideksi vuodeksi. 28949: - Euroopan yhteisöjen komission jäsen, 28950: 2. Tämä viisivuotiskausi alkaa kun kulloisten- 28951: kin vaalien jälkeen pidettävä ensimmäinen is- - Euroopan yhteisöjen tuomioistuimen tuo- 28952: tunto julistetaan alkaneeksi. mari, julkisasiamies tai kirjaaja, 28953: 28954: Sitä pidennetään tai lyhennetään 10 artiklan 2 - Euroopan yhteisöjen tilintarkastustuomiois- 28955: kohdan toisen alakohdan määräysten mukai- tuimen jäsen, 28956: sesti. 28957: - Euroopan hiili- ja teräsyhteisön neuvoa- 28958: 3. Kunkin edustajan toimikausi alkaa ja päät- antavan komitean jäsen, tai Euroopan ta- 28959: tyy samaan aikaan kuin 2 kohdassa tarkoitettu lousyhteisön ja Euroopan atomienergiayh- 28960: kausi. teisön talous- ja sosiaalikomitean jäsen, 28961: 28962: - yhteisön varojen tai pysyvän ja välittömän 28963: 4 artikla hallinnollisen tehtävän hoitamiseksi Euroo- 28964: pan hiili- ja teräsyhteisön, Euroopan ta- 28965: 1. Edustajat äänestävät yksilöllisesti ja henki- lousyhteisön ja Euroopan atomienergiayh- 28966: 120 28967: 28968: teisön perustamissopimusten nojalla tai so- alkavan ja sitä seuraavana sunnuntaina päät- 28969: veltamiseksi perustettujen komiteoiden tai tyvän ajanjakson aikana. 28970: toimielinten jäsenet, 28971: 2. Ääntenlaskenta voidaan aloittaa vasta sitten 28972: - Euroopan investointipankin hallintoneuvos- kun vaalit ovat päättyneet siinä jäsenvaltiossa, 28973: ton tai hallituksen jäsen tai Euroopan in- jonka äänestäjät äänestävät viimeisinä 1 koh- 28974: vestointipankin palveluksessa oleva, dassa tarkoitettuna ajanjaksossa. 28975: 28976: - Euroopan yhteisöjen toimielimen tai sen 3. Jos jäsenvaltiossa järjestetään kaksivaiheiset 28977: yhteydessä olevan erityiselimen palvelukses- edustajakokouksen vaalit, ensimmäinen äänes- 28978: sa oleva virkamies tai henkilöstöön kuulu- tyskierros on pidettävä 1 kohdassa tarkoitettu- 28979: va. na ajanjaksona. 28980: 28981: 2. Lisäksi kukin jäsenvaltio voi 7 artiklan 2 28982: kohdassa määrätyin edellytyksin vahvistaa, JO artikla 28983: missä tehtävässä toimiminen on ristiriidassa 28984: kansallisella tasolla. 1. Neuvosto määrää yksimielisesti ja edustaja- 28985: kokousta kuultuaan 9 artiklan 1 kohdassa 28986: 3. Niiden edustajakokouksen Jasenien tilalle, tarkoitetun ajanjakson ensimmäisiä vaaleja 28987: joihin 3 artiklassa tarkoitetun viisivuotiskauden varten. 28988: aikana sovelletaan 1 ja 2 kohdan määräyksiä, 28989: nimitetään uudet jäsenet 12 artiklan määräys- 2. Seuraavat vaalit pidetään 3 artiklassa tar- 28990: ten mukaisesti. koitetun viisivuotiskauden viimeisen vuoden 28991: vastaavana ajanjaksona. 28992: 28993: 7 artikla Jos vaalien toimittaminen yhteisössä kyseisenä 28994: ajanjaksona osoittautuu mahdottomaksi, neu- 28995: 1. Edustajakokous laatii Euroopan hiili- ja vosto määrää yksimielisesti ja edustajakokous- 28996: teräsyhteisön perustamissopimuksen 21 artik- ta kuultuaan toisen ajanjakson, joka voi olla 28997: lan 3 kohdan, Euroopan talousyhteisön perus- aikaisintaan kuukautta ennen edellisen alakoh- 28998: tamissopimuksen 138 artiklan 3 kohdan, ja dan määräysten mukaisesti määrättyä ajanjak- 28999: Euroopan atomienergiayhteisön perustamisso- soa ja myöhäisintään yhden kuukauden kulut- 29000: pimuksen 108 artiklan 3 kohdan määräysten tua sen jälkeen. 29001: mukaisesti esityksen yhdenmukaisesta vaalime- 29002: nettelystä. 3. Edustajakokous kokoontuu ilman erillistä 29003: kutsua ensimmäisenä tiistaina, joka seuraa 9 29004: 2. Kunnes yhdenmukainen vaalimenettely tulee artiklan 1 kohdassa tarkoitetun ajanjakson 29005: voimaan ja jollei tämän säädöksen muista päättymisestä alkavan yhden kuukauden mää- 29006: määräyksistä muuta johdu, vaalit toimitetaan räajan päättymistä, sanotun kuitenkaan rajoit- 29007: kussakin jäsenvaltiossa kansallisten määräysten tamatta Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perus- 29008: mukaan. tamissopimuksen 22 artiklan, Euroopan ta- 29009: lousyhteisön perustamissopimuksen 139 artik- 29010: lan ja Euroopan atomienergiayhteisön perusta- 29011: 8 artikla missopimuksen 109 artiklan määräysten sovel- 29012: tamista. 29013: Edustajakokouksen edustajien vaaleissa kul- 29014: lakin äänestäjällä on ainoastaan yksi ääni. 4. Toimikautensa päättävän edustajakokouk- 29015: sen toiminta päättyy, kun uusi edustajakokous 29016: kokoontuu ensimmäisen kerran. 29017: 9 artikla 29018: 29019: 1. Edustajakokouksen vaalit pidetään kunkin 11 artikla 29020: jäsenvaltion vahvistamana päivänä, joka on 29021: jokaisessa jäsenvaltiossa saman, torstaiaamuna Kunnes 7 artiklan 1 kohdassa määrätty 29022: 121 29023: 29024: yhdenmukainen menettely tulee voimaan, edus- edustajakokouksen ehdotuksesta ja komissiota 29025: tajakokous tarkastaa edustajien valtuudet. Tä- kuultuaan. 29026: tä varten se merkitsee tiedoksi jäsenvaltioiden 29027: virallisesti julkistamat tulokset ja ratkaisee tä- 29028: män säädöksen määräyksistä mahdollisesti joh- 14 artikla 29029: tuvat erimielisyydet, lukuun ottamatta niitä 29030: kansallisia määräyksiä, joihin säädöksessä vii- Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamis- 29031: sopimuksen 21 artiklan 1 ja 2 kohtaa, Euroo- 29032: tataan. 29033: pan talousyhteisön perustamissopimuksen 138 29034: artiklan 1 ja 2 kohtaa ja Euroopan atomiener- 29035: 12 artikla giayhteisön perustamissopimuksen 108 artiklan 29036: 1 ja 2 kohta eivät ole voimassa siitä päivästä 29037: 1. Kunnes 7 artiklan 1 kohdassa määrätty alkaen, jona tämän säädöksen määräysten mu- 29038: yhdenmukainen menettely tulee voimaan, ja kaisesti valittu ensimmäinen edustajakokous 10 29039: jollei tämän säädöksen muista määräyksistä artiklan 3 kohdan mukaisesti kokoontuu. 29040: muuta johdu, jokainen jäsenvaltio laatii asian- 29041: mukaiset menettelytavat 3 artiklassa tarkoite- 29042: tun viisivuotiskauden aikana mahdollisesti va- 15 artikla 29043: pautuvan edustajanpaikan täyttämiseksi loppu- 29044: kaudeksi. Tämä säädös on laadittu englannin, hollan- 29045: nin, italian, iirin, ranskan, saksan ja tanskan 29046: 2. Jos edustajanpaikka vapautuu jäsenvaltiossa kielellä kaikkien näiden tekstien ollessa yhtä 29047: voimassa olevien kansallisten määräysten so- todistusvoimaiset. 29048: veltamisen vuoksi, jäsenvaltio ilmoittaa siitä 29049: edustajakokoukselle, joka merkitsee sen tiedok- Liite I, II, ja III ovat tämän säädöksen 29050: erottamaton osa. 29051: si. 29052: Säädökseen on liitetty Saksan Iiittotasavallan 29053: Kaikissa muissa tapauksissa edustajakokous hallituksen julistus. 29054: toteaa paikan vapautumisen ja ilmoittaa siitä 29055: kyseiselle jäsenvaltiolle. 29056: 16 artikla 29057: 13 artikla Tämän säädöksen määräykset tulevat voi- 29058: maan viimeisen päätöksessä tarkoitetun ilmoi- 29059: Jos tämän säädöksen soveltamiseksi osoit- tuksen vastaanottamisesta seuraavan kuukau- 29060: tautuu tarpeelliseksi toteuttaa toimenpiteitä, den ensimmäisenä päivänä. 29061: neuvosto pyrittyään sopimukseen edustajako- 29062: kouksen kanssa neuvottelukomiteassa, johon Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenä 29063: osallistuu neuvosto ja edustajakokouksen jäse- päivänä syyskuuta vuonna tuhat yhdeksänsa- 29064: niä, vahvistaa nämä toimenpiteet yksimielisesti taaseitsemänkymmentäkuusi. 29065: R. VAN ELSLANDE 29066: Ivar N0RGAARD 29067: Hans-Dietrich G EN S C HE R 29068: Louis DE GUIRINGA UD 29069: Gear6id MAC GEARAILT 29070: Arnaldo FORLANI 29071: Jean HAMILIUS 29072: L. J. BRINKHORST 29073: A. CROSLAND 29074: 29075: 29076: 29077: 29078: 16 340405P NIDE V 29079: 122 29080: 29081: 29082: 29083: 29084: LIITE 1 29085: 29086: Tanskan viranomaiset voivat päättää, minä jestetään Grönlannissa. 29087: päivinä edustajakokouksen edustajainvaalit jär- 29088: 29089: 29090: 29091: 29092: LIITE II 29093: 29094: Yhdistynyt kuningaskunta soveltaa tämän koskevat Yhdistynyttä kuningaskuntaa. 29095: säädöksen määräyksiä vain niiltä osin kuin ne 29096: 29097: 29098: 29099: 29100: LIITE 111 29101: Säädöksen 13 artiklaa koskeva julistus 29102: 29103: On sovittu, että neuvottelukomiteassa nou- maaliskuuta 1975 antamassa yhteisessä julis- 29104: datettavaan menettelyyn sovelletaan edustaja- tuksessa(!) vahvistetun menettelyn 5, 6 ja 7 29105: kokouksen, neuvoston ja komission 4 päivänä kohdan määräyksiä. 29106: 29107: 29108: 29109: 29110: (I) EYVL N:o C 89, 22.4.1975, s. 1 29111: 123 29112: 29113: 29114: 29115: 29116: NEUVOSTON PÄÄTÖS, 29117: tehty 1 päivänä helmikuuta 1993, 29118: 20 päivänä syyskuuta 1976 tehdyn neuvoston päätöksen liitteenä olevan edustajien valitsemisesta 29119: Euroopan parlamenttiin yleisillä, välittömillä vaaleilla annetun säädöksen muuttamisesta 29120: (93/81/Euratom, EHTY, ETY) 29121: NEUVOSTO, joka 1 artikla 29122: 29123: ottaa huomioon Euroopan hiili- ja teräsyh- Korvataan 20 päivänä syyskuuta 1976 teh- 29124: teisön perustamissopimuksen 21 artiklan 3 dyn neuvoston päätöksen liitteenä olevan edus- 29125: kohdan, tajien valitsemisesta Euroopan parlamenttiin 29126: yleisillä, välittömillä vaaleilla annetun säädök- 29127: ottaa huomioon Euroopan talousyhteisön sen, sellaisena kuin se on muutettuna Espanjan 29128: perustamissopimuksen 138 artiklan 3 kohdan, ja Portugalin liittymisestä Euroopan yhteisöi- 29129: hin annetun asiakirjan 10 artiklalla, 2 artikla 29130: ottaa huomioon Euroopan atomienergiayh- seuraavasti. 29131: teisön perustamissopimuksen 108 artiklan 3 29132: kohdan, 29133: "2 artikla 29134: ottaa huomioon Euroopan parlamentin 10 29135: päivänä kesäkuuta 1992 antaman päätöslausel- Kustakin jäsenvaltiosta valittavien edustajien 29136: man ja erityisesti sen 4 kohdan°>, määrät ovat seuraavat: 29137: sekä katsoo, että Belgia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 29138: Tanska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 29139: on sovittu Euroopan parlamentin paikkojen Saksa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 29140: jakautumista koskevien Eurooppa-neuvoston Kreikka .. ............ ........ .... 25 29141: 11 ja 12 päivänä joulukuuta 1992 Edinburgissa Espanja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 29142: tekemien päätösten täytäntöönpanosta vuodes- Ranska ... . ... ... . .. . .... .. . .. . .. . 87 29143: ta 1994 alkaen Saksan yhdistymisen huomioon Irlanti .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. 15 29144: ottamiseksi ja silmällä pitäen laajenemista, ja Italia .. .. . .. .. .. . .. .. .. .. . . .. . .. . . 87 29145: Luxemburg .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. 6 29146: ANTAA jäljempänä olevat muutokset 20 Alankomaat . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. 31 29147: päivänä syyskuuta 1976 tehdyn neuvoston pää- Portugali .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . 25 29148: töksen 76/787/EHTY ETY, Euratom liitteenä Yhdistynyt kuningaskunta 87." 29149: olevaan säädökseenC2>, sellaisena kuin se on 29150: muutettuna Espanjan ja Portugalin liittymises- 29151: tä Euroopan yhteisöihin annetun asiakirjan 10 2 artikla 29152: artiklalla, joiden muutosten hyväksymistä jä- 29153: senvaltioiden valtiosääntöjen asettamien vaati- Jäsenvaltiot ilmoittavat viipymättä Euroo- 29154: musten mukaisesti se suosittaa jäsenvaltioille. pan yhteisöjen neuvoston pääsihteerille, kun ne 29155: 29156: Cll EYVL N:o C 176, 13.7.1992, s. 72 29157: C2l EYVL N:o L 278, 8.10.1976 29158: 124 29159: 29160: ovat saattaneet loppuun valtiosääntöjensä aset- Se tulee voimaan päivänä, jona se julkais- 29161: tamien vaatimusten mukaiset menettelyt 1 ar- taan. 29162: tiklan määräysten hyväksymiseksi. 29163: Tehty Brysselissä 1 päivänä helmikuuta 1993 29164: Kyseiset määräykset tulevat voimaan vii- 29165: meistä ilmoitusta seuraavan kuukauden ensim- 29166: mäisenä päivänä. Niitä sovelletaan ensimmäi- Neuvoston puolesta 29167: sen kerran vuonna 1994 pidettävien Euroopan 29168: parlamentin vaalien yhteydessä. Puheenjohtaja 29169: N. HELVEG PETERSEN 29170: 3 artikla 29171: 29172: Tämä päätös julkaistaan Euroopan yhteisöjen 29173: virallisessa lehdessä. 29174: SOPIMUS 29175: Helleenien tasavallan liittymisestä 29176: Euroopan yhteisöihin 29177: 126 29178: 29179: 29180: 29181: 29182: SOPIMUS 29183: Belgian kuningaskunnan, 29184: Tanskan kuningaskunnan, 29185: Saksan Iiittotasavallan, 29186: Ranskan tasavallan, 29187: Irlannin, 29188: Italian tasavallan, 29189: Luxemburgin suurberttuakunnan, 29190: Alankomaiden kuningaskunnan, 29191: Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan 29192: (Euroopan yhteisöjen jäsenvaltiot) 29193: sekä 29194: Helleenien tasavallan 29195: välillä 29196: Helleenien tasavallan liittymisestä Euroopan talousyhteisöön ja Euroopan atomienergiayhteisöön 29197: 29198: HÄNEN MAJESTEETTINSA BELGIAN KUNINGAS, 29199: 29200: HÄNEN MAJESTEETTINSA TANSKAN KUNINGATAR, 29201: 29202: SAKSAN LIITTOTASAVALLAN PRESIDENTTI, 29203: 29204: HELLEENIEN TASAVALLAN PRESIDENTTI, 29205: 29206: RANSKAN TASAVALLAN PRESIDENTTI, 29207: 29208: IRLANNIN PRESIDENTTI, 29209: 29210: ITALIAN TASAVALLAN PRESIDENTTI, 29211: 29212: HÄNEN KUNINKAALLINEN KORKEUTENSA LUXEMBURGIN SUURHERTTUA, 29213: 29214: HÄNEN MAJESTEETTINSA ALANKOMAIDEN KUNINGATAR, 29215: 29216: HÄNEN MAJESTEETTINSA ISON-BRITANNIAN JA POHJOIS-IRLANNIN YHDISTY- 29217: NEEN KUNINGASKUNNAN KUNINGATAR, 29218: 29219: jotka 29220: 29221: HALUAVAT yksimielisesti jatkaa Euroopan talousyhteisön ja Euroopan atomienergiayhteisön 29222: perustamissopimusten tavoitteiden toteuttamista, 29223: 29224: OVAT PÄÄTTÄNEET rakentaa jo luodulle perustalle Euroopan kansojen yhä läheisemmän 29225: liiton näiden perustamissopimusten hengessä, 29226: 29227: sekä 29228: 127 29229: 29230: KATSOVAT, että Euroopan talousyhteisön perustamissopimuksen 237 artiklassa ja Euroopan 29231: atomienergiayhteisön perustamissopimuksen 205 artiklassa Euroopan valtioille annetaan mahdol- 29232: lisuus liittyä näiden yhteisöjen jäseniksi, 29233: 29234: KATSOVAT, että Helleenien tasavalta on hakenut kyseisten yhteisöjen jäsenyyttä, ja 29235: 29236: KATSOVAT, että saatuaan komission lausunnon Euroopan yhteisöjen neuvosto on ilmoittanut 29237: puoltavansa tämän valtion jäsenyyttä, 29238: 29239: OVAT PÅÄ TTÄNEET vahvistaa yhteisellä sopimuksella liittymisehdot ja Euroopan talous- 29240: yhteisön ja Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimuksiin liittymisen vuoksi tehtävät 29241: mukautukset ja ovat tätä varten nimenneet täysivaltaisiksi edustajikseen: 29242: 29243: 29244: HÄNEN MAJESTEETTINSA BELGIAN KUNINGAS, 29245: pääministeri Wilfried MARTENS in; 29246: ulkoasiainministeri Henri S I M 0 NE T 'n: 29247: suurlähettiläs, Euroopan yhteisöissä olevan pysyvän edustajan 29248: Joseph VAN DER MEULENin; 29249: 29250: 29251: HÄNEN MAJESTEETTINSA TANSKAN KUNINGATAR, 29252: maatalousministeri Niels Anker K 0 F 0 ED in; 29253: suurlähettiläs, Euroopan yhteisöissä olevan pysyvän edustajan Gunnar R I B E R H 0 L D T in; 29254: 29255: 29256: SAKSAN LIITTOTASAVALLAN PRESIDENTTI, 29257: liittotasavallan ulkoasiainministeri Hans-Dietrich GENSCHERin; 29258: suurlähettiläs, Euroopan yhteisöissä olevan pysyvän edustajan Helmut S I G RISTin; 29259: 29260: 29261: HELLEENIEN TASAVALLAN PRESIDENTTI, 29262: pääministeri Constantinos C A RA M A NL ISin, 29263: ulkoasiainministeri Georgios RA L LI S in, 29264: suhteista Euroopan yhteisöihin vastaavan ministerin 29265: Georgios CONTOG EORG ISin; 29266: 29267: 29268: RANSKAN TASAVALLAN PRESIDENTTI, 29269: ulkoasiainministeri Jean F RA N <; 0 I S- P 0 N C ET 'n, 29270: ulkoasiainministeriön valtiosihteerin Pierre BERNARD- R EY M 0 N D in; 29271: suurlähettiläs, Euroopan yhteisöissä olevan pysyvän edustajan 29272: Luc de LA BARRE de NANTEUIL'n; 29273: 29274: 29275: IRLANNIN PRESIDENTTI, 29276: pääministeri John LYNCHin, 29277: ulkoasiainministeri Michael 0' KENNEDYn, 29278: suurlähettiläs, Euroopan yhteisöissä olevan pysyvän edustajan Brendan D I L L 0 N in; 29279: 128 29280: 29281: ITALIAN TASAVALLAN PRESIDENTTI: 29282: ministerineuvoston puheenjohtajan Giuglio A N DR E 0 TT I n; 29283: ulkoasiainministeriön alivaltiosihteerin Adolfo B A TT A G LI A n; 29284: suurlähettiläs, Euroopan yhteisöissä olevan pysyvän edustajan Eugenio P LA JAn; 29285: 29286: 29287: HÄNEN KUNINKAALLINEN KORKEUTENSA LUXEMBURGIN SUURHERTTUA: 29288: hallituksen puheenjohtajan, ulkoasiainministeri Gaston T H 0 R N in, 29289: suurlähettiläs, Euroopan yhteisöjen pysyvän edustajan Jean DONDELINGERin; 29290: 29291: 29292: HÄNEN MAJESTEETTINSA ALANKOMAIDEN KUNINGATAR: 29293: ulkoasiainministeri Ch.A. van der K LA A U W in, 29294: suurlähettiläs, Euroopan yhteisöjen pysyvän edustajan J. H. L U B B E R S in; 29295: 29296: 29297: HÄNEN MAJESTEETTINSA ISON-BRITANNJAN JA 29298: POHJOIS-IRLANNIN YHDISTYNEEN KUNINGASKUNNAN KUNINGATAR, 29299: ulko- ja kansainyhteisöasiain ministeri Lord C A R R I N G T 0 N in, 29300: suurlähettiläs, Euroopan yhteisöjen pysyvän edustajan Sir Donald M A I T LA N D in; 29301: 29302: 29303: JOTKA vaihdettuaan oikeiksi ja asianmukaisiksi todetut valtakirjansa, 29304: 29305: OVAT SOPINEET SEURAAVAA: 29306: 129 29307: 29308: 1 artikla Iian tasavallan hallituksen huostaan viimeis- 29309: tään 31 päivänä joulukuuta 1980. 29310: 1. Helleenien tasavallasta tulee Euroopan ta- 29311: lousyhteisön ja Euroopan atomienergiayhteisön Tämä sopimus tulee voimaan 1 päivänä 29312: jäseniä sekä näiden yhteisöjen perustamissopi- tammikuuta 1981, jos kaikki ratifioimiskirjat 29313: musten sopimuspuolia, sellaisina kuin kyseiset on talletettu mainittuun päivään mennessä ja 29314: sopimukset ovat muutettuina tai täydennettyi- jos Helleenien tasavallan Euroopan hiili- ja 29315: nä. teräsyhteisön Iiittymiskirja on talletettu mainit- 29316: tuna päivänä. 29317: 2. Jäseneksi ottamisen ehdot sekä Euroopan 29318: talousyhteisön ja Euroopan atomienergiayhtei- 29319: sön perustamissopimuksiin Iiittymisen vuoksi 3 artikla 29320: tehtävät mukautukset ovat tähän sopimukseen 29321: Iiitetyssä asiakirjassa. Kyseisen asiakirjan Eu- Tämä sopimus, joka on laadittu yhtenä 29322: roopan talousyhteisöä ja Euroopan atomiener- kappaleena englannin, hollannin, iirin, italian, 29323: giayhteisöä koskevat määräykset ovat erotta- kreikan, ranskan, saksan ja tanskan kielellä 29324: maton osa tätä sopimusta. kaikkien näiden tekstien ollessa yhtä todistus- 29325: voimaiset, talletetaan Italian tasavallan halli- 29326: 3. Tähän sopimukseen sovelletaan jäsenvaltioi- tuksen arkistoon, ja tämä hallitus toimittaa 29327: den oikeuksia ja velvollisuuksia sekä yhteisöjen oikeaksi todistetun jäljennöksen siitä muiden 29328: toimielinten valtuuksia ja toimivaltaa koskevia allekirjoittajavaltioiden hallituksille. 29329: määräyksiä sellaisina kuin ne ovat 1 kohdassa 29330: tarkoitetuissa perustamissopimuksissa. Tämän vakuudeksi jäljempänä mainitut täy- 29331: sivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tä- 29332: män sopimuksen. 29333: 2 artikla 29334: Tehty Ateenassa kahdentenakymmenen- 29335: Korkeat sopimuspuolet ratifioivat tämän so- tenäkahdeksantena päivänä toukokuuta vuon- 29336: pimuksen valtiosääntönsä asettamien vaatimus- na tuhat yhdeksänsataaseitsemänkymmentäyh- 29337: ten mukaisesti. Ratifioimiskirjat talletetaan Ita- deksän. 29338: 29339: 29340: Wilfried MARTENS Seån 6 LOINSIGH 29341: H. SIMONET Micheål 0 CINNEIDE 29342: J. VAN DER MEULEN Breandån DIOLIUN 29343: 29344: Niels Anker KOFOED Giulio ANDREOTTI 29345: RIBERHOLDT Adolfo BATTAGLIA 29346: Eugenio PLAJA 29347: 29348: Hans-Dietrich G EN S CHER 29349: Helmut SIGRIST Gaston THORN 29350: J. DONDELINGER 29351: 29352: Constantinos CARAMANLIS 29353: G. RALLIS C. A. van der KLAA VW 29354: Georgios CONTOGEORGIS J. H. LUBBERS 29355: 29356: Jean FRAN<;OIS-PONCET CARRINGTON 29357: BERNARD-REYMOND Donald MAITLAND 29358: Luc de Ia BARRE de NANTEUIL 29359: 29360: 29361: 29362: 17 340405P NIDE V 29363: 130 29364: 29365: 29366: 29367: 29368: ASIAKIRJA 29369: Helleenien tasavallan liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista 29370: ENSIMMÄINEN OSA ~euvostossa kokoontuvien jäsenvaltioiden hal- 29371: htuste~ edustajien tekemiin päätöksiin ja sopi- 29372: PERIAATTEET muksim. Se sitoutuu liittymisestä alkaen liitty- 29373: mään kaikkiin nykyisten jäsenvaltioiden mui- 29374: hi~ sopim_u~~iin, jotka koskevat yhteisöjen toi- 29375: 1 artikla mmtaa ta1 lnttyvät yhteisöjen toimiin. 29376: Tässä asiakirjassa tarkoitetaan ilmaisulla: 2. Helleenien tasavalta sitoutuu liittymään 29377: ETY :n perustamissopimuksen 220 artiklassa 29378: - 'alkuperäiset perustamissopimukset' Eu- 29379: tarkoitettuihin yleissopimuksiin sekä niihin 29380: roopan hiili- ja teräsyhteisön perustamis- 29381: soplmusta, Euroopan talousyhteisön pe- pöytäkirjoihin yhteisön tuomioistuimesta näi- 29382: d.~.n yleiss?pimu.sten tulkitsijana, jotka alkupe- 29383: rustamissopimusta ja Euroopan ato- 29384: rals~en ta1 nyky1s:e? _Yhteisöä~ kuuluvat jäsen- 29385: mienergiayhteisön perustamissopimusta 29386: sellaisina kuin ne ovat täydennettyinä tai valtwt ovat allekirJOittaneet, Ja tätä varten se 29387: sitoutu~ .aloittamaan neuvottelut nykyisten jä- 29388: muutettuina ennen Helleenien tasavallan 29389: senvaltlmden kanssa tehdäkseen niihin tarpeel- 29390: liittymistä voimaan tulleilla sopimuksilla 29391: tai muilla asiakirjoilla; ilmaisuilla 'EH- liset mukautukset. 29392: TY:~ pe~ustamissopimus', 'ETY:n perus- 29393: 3. Helleenien tasavalta on samassa asemassa 29394: tam1ssop1mus' ja 'Euratomin perustamis- kuin nykyiset jäsenvaltiot neuvoston julistus- 29395: sopimus' kyseisiä alkuperäisiä perusta- ten, päätöslauseimien ja muiden kannanottojen 29396: missopimuksia näin täydennettyinä tai suhteen sekä jäsenvaltioiden yhteisellä sopi- 29397: muutettuina, 29398: muksel~a ~yyäksymien, Euroopan yhteisöjä 29399: - 'nykyiset jäsenvaltiot' Belgian kuningas- koskevien JUhstusten, päätöslauseimien ja mui- 29400: kuntaa, Tanskan kuningaskuntaa Sak- den kannanottojen suhteen; sen mukaisesti ne 29401: san liittotasavaltaa, Ranskan tasa~altaa, noudattavat edellä mainituista säädöksistä joh- 29402: Irlantia, Italian tasavaltaa, Luxemburgin tuvia periaatteita ja suuntaviivoja ja toteuttavat 29403: suurherttuakuntaa, Alankomaiden kunin- niiden soveltamisen varmistamiseksi välttämät- 29404: gaskuntaa sekä Ison-Britannian ja Poh- tömät toimenpiteet. 29405: jois-Irlannin yhdistynyttä kuningaskun- 29406: taa. 4 artikla 29407: 29408: 2 artikla 1. Sopimukset ja yleissopimukset, joita jokin 29409: yhteisöistä on tehnyt yhden tai useamman 29410: Alkuperäisten perustamissopimusten sekä kolmannen valtion, kansainvälisen järjestön tai 29411: yhteisön toimielinten antamien säädösten mää- kolmannen valtion kansalaisen kanssa sitovat 29412: räykset sitovat Helleenien tasavaltaa liittymi- H~llee~ien t~sav~ltaa alkuperäisissä perusta- 29413: sestä alkaen, ja niitä sovelletaan tässä valtiossa missopimukslssa Ja tässä asiakirjassa määrätyin 29414: kr~eisissä perustamissopimuksissa ja tässä asia- edellytyksin. 29415: kuJassa määrätyin edellytyksin. 29416: 2. Helleenien tasavalta sitoutuu tässä asiakir- 29417: jassa .!fiäär~tyin. edel~ytyksin liittymään sopi- 29418: 3 artikla muksun tai yleissopimuksiin, jotka nykyiset 29419: jäsenvaltiot ja jokin yhteisöistä ovat tehneet 29420: 1. Helleenien tasavalta liittyy tällä asiakirjalla yhdessä, ja nykyisten jäsenvaltioiden tekemiin, 29421: 131 29422: 29423: näihin sopimuksiin ja yleissopimuksiin liittyviin saman oikeudellisen Juonteen kuin näin kumo- 29424: sopimuksiin. Yhteisö ja nykyiset jäsenvaltiot tut tai muutetut määräykset ja niitä koskevat 29425: auttavat tässä Helleenien tasavaltaa. samat säännöt kuin jälkimmäisiä määräyksiä. 29426: 29427: 3. Helleenien tasavalta liittyy tällä asiakirjalla 29428: ja siinä määrätyin edellytyksin nykyisten jäsen- 9 artikla 29429: valtioiden tekemiin, 2 kohdassa tarkoitettujen 29430: sopimusten tai yleissopimusten soveltamista 1. Alkuperäisten perustamissopimusten ja toi- 29431: koskeviin sisäisiin sopimuksiin. mielinten antamien säädösten soveltamista siir- 29432: tymäkauden aikana koskevista poikkeuksista 29433: 4. Helleenien tasavalta toteuttaa aiheelliset toi- määrätään tässä asiakirjassa. 29434: menpiteet mukauttaakseen tarvittaessa aseman- 29435: sa kansainvälisten järjestöjen sekä niiden kan- 2. Jollei tämän asiakirjan erityismääräyksistä, 29436: sainvälisten sopimusten suhteen, joiden sopi- joissa määrätään eri päivämääristä tai lyhyem- 29437: muspuolina jokin yhteisöistä tai muut jäsenval- mistä tai pidemmistä määräajoista, muuta joh- 29438: tiot myös ovat, niihin oikeuksiin ja velvolli- du, siirtymämääräysten soveltaminen päättyy 29439: suuksiin, jotka syntyvät sen liittyessä yhteisöi- vuoden 1985 lopussa. 29440: hin. 29441: TOINEN OSA 29442: 5 artikla 29443: PERUSTAMISSOPIMUSTEN 29444: ETY :n perustamissopimuksen 234 artiklaa ja MUKAUTUKSET 29445: Euratomin perustamissopimuksen 105 ja 106 29446: artiklaa sovelletaan Helleenien tasavallan osal- 1 OSASTO 29447: ta ennen niiden liittymistä tehtyihin sopimuk- 29448: siin ja yleissopimuksiin. INSTITUTIONAALISET MÄÄRÄYKSET 29449: 29450: 1 LUKU 29451: 6 artikla 29452: Edustajakokous 29453: Jollei tässä asiakirjassa toisin määrätä, sen 29454: määräyksiä ei saa olla väliaikaisesti soveltamat- 29455: ta, muuttaa tai kumota muutoin kuin alkupe- 29456: räisten perustamissopimusten tarkistamista JO artikla 29457: koskevalla menettelyllä, josta määrätään kysei- 29458: sissä sopimuksissa. Korvataan päätöksen 76/787/EHTY, ETY, 29459: Euratom liitteenä olevan, edustajien valitsemi- 29460: sesta edustajakokoukseen yleisillä, välittömillä 29461: 7 artikla vaaleilla annetun säädöksen 2 artikla seuraa- 29462: vasti: 29463: Yhteisöjen toimielinten antamien niiden sää- 29464: dösten oikeudellinen luonne, joihin tässä asia- "Kustakin jäsenvaltiosta valittavien edustaji- 29465: kirjassa vahvistetut siirtymämääräykset liitty- en määrät ovat seuraavat: 29466: vät, säilyy ennallaan; etenkin näiden säädösten 29467: muuttamista koskevia menettelyjä sovelletaan Belgia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 29468: edelleen. Tanska . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 29469: Saksa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 29470: 8 artikla Kreikka ... . ... .. .... .......... 24 29471: Ranska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 29472: Tämän asiakirjan määräykset, joilla on muu- Irlanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 29473: toin kuin siirtymäkauden aikana tarkoitus ku- Italia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 29474: mota tai muuttaa yhteisöjen toimielinten anta- Luxemburg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 29475: mia säädöksiä tai joista seuraa, että nämä Alankomaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 29476: säädökset kumotaan tai muutetaan, saavat Yhdistynyt kuningaskunta . . . 81 ". 29477: 132 29478: 29479: 2 LUKU 13 artikla 29480: 29481: Neuvosto Korvataan EHTY :n perustamissopimuksen 29482: 95 artiklan neljäs kohta seuraavasti: 29483: 29484: 11 artikla "Ehdotukset näiksi muutoksiksi tekee kor- 29485: kea viranomainen yhteisymmärryksessä neu- 29486: Korvataan Euroopan yhteisöjen yhteisen voston kanssa, joka päättää asiasta jäsenten- 29487: neuvoston ja yhteisen komission perustamisesta sä yhdeksän kymmenesosan enemmistöllä, ja 29488: tehdyn sopimuksen 2 artiklan toinen kohta ne saatetaan yhteisön tuomioistuimen käsi- 29489: seuraavasti: teltäväksi lausuntoa varten. Yhteisön tuo- 29490: mioistuimella on asiassa täysi toimivalta 29491: "Kukin neuvoston jäsenvaltio huolehtii vuo- oikeudellisten ja tosiasiallisten tekijöiden ar- 29492: rollaan puheenjohtajan tehtävästä kuuden vioimiseksi. Jos yhteisön tuomioistuin käsit- 29493: kuukauden ajan seuraavassa jäsenvaltioiden telyn jälkeen toteaa ehdotusten olevan so- 29494: mukaisessa järjestyksessä: Belgia, Tanska, pusoinnussa edellisen kohdan kanssa, ne 29495: Saksa, Kreikka, Ranska, Irlanti, Italia, Lu- annetaan edustajakokoukselle ja ne tulevat 29496: xemburg, Alankomaat, Yhdistynyt kuningas- voimaan, jos edustajakokous hyväksyy ne 29497: kunta" kolmella neljäsosalla annetuista äänistä ja 29498: edustajakokouksen jäsenten kahden kolmas- 29499: osan enemmistöllä.". 29500: 12 artikla 29501: 29502: Korvataan EHTY :n perustamissopimuksen 29503: 14 artikla 29504: 28 artiklan neljäs kohta seuraavasti: 29505: 29506: "Muut kuin ne neuvoston päätökset, joiden Korvataan ETY:n perustamissopimuksen 29507: 148 artiklan 2 kohta ja Euratomin perustamis- 29508: edellytyksenä on määräenemmistö tai yksi- 29509: sopimuksen 118 artiklan 2 kohta seuraavasti: 29510: mielisyys, tehdään neuvoston jäsenten enem- 29511: mistöllä; enemmistönä pidetään jäsenvaltioi- 29512: den edustajien ehdotonta enemmistöä, johon "Kun neuvoston ratkaisun edellytyksenä on 29513: sisältyy kahden sellaisen jäsenvaltion edusta- määräenemmistö, jäsenten äänet painotetaan 29514: jien äänet, joista kumpikin tuottaa vähintään seuraavasti: 29515: yhden kahdeksasosan yhteisön hiili- ja teräs- 29516: tuotannon kokonaisarvosta. Sovellettaessa Belgia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 29517: tämän sopimuksen 78, 78 b ja 78 d artiklaa, Tanska . ... ...... .... ...... .... 3 29518: joissa edellytyksenä on määräenemmistö, Saksa . . . . . . . . . . . . .. . . . . . .. . . . .. 10 29519: neuvoston jäsenten äänet painotetaan kuiten- Kreikka ................ ....... 5 29520: kin seuraavasti: Ranska .... .... .. .... .. ........ 10 29521: Irlanti . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. .. . . 3 29522: Belgia .......... ................ 5 Italia .................... ....... 10 29523: Tanska ..... ................ ... 3 Luxemburg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 29524: Saksa .. .. .... .. .... .. .... .. .. .. 10 Alankomaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 29525: Kreikka ....... ....... ...... ... 5 Yhdistynyt kuningaskunta . . . 10 29526: Ranska ..... ............. ...... 10 29527: Irlanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Neuvoston ratkaisun edellytyksenä on vähin- 29528: Italia .... .. .. .. . .. . .. .. .. .. .. .. . 10 tään: 29529: Luxemburg .. .. .... .... .. .. .. .. 2 29530: Alankomaat .. .. .. .. .. .. .. .. .. . 5 - 45 ääntä, jos se tämän sopimuksen mu- 29531: Yhdistynyt kuningaskunta . . . 10 kaan on tehtävä komission ehdotuksesta, 29532: 29533: Ratkaisun edellytyksenä on vähintään 45 - muissa tapauksissa 45 ääntä, jotka edus- 29534: ääntä, jotka edustavat ainakin kuutta asian tavat ainakin kuutta asian puolesta ää- 29535: puolesta äänestävää jäsentä.". nestävää jäsentä.". 29536: 133 29537: 29538: 3 LUKU perustamissopimuksen 166 artiklan ensimmäi- 29539: nen kohta seuraavasti: 29540: Komissio 29541: "Komitean jäsenten määrä on seuraava: 29542: 15 artikla 29543: Belgia ......................... . 12 29544: Korvataan Euroopan yhteisöjen yhteisen Tanska ....................... . 9 29545: neuvoston ja yhteisen komission perustamisesta Saksa ......................... . 24 29546: tehdyn sopimuksen 10 artiklan 1 kohdan en- Kreikka ...................... . 12 29547: simmäinen alakohta seuraavasti: Ranska ....................... . 24 29548: Irlanti ........................ . 9 29549: "Komissiossa on neljätoista jäsentä, jotka Italia .......................... . 24 29550: valitaan heidän yleisen pätevyytensä perus- Luxemburg ................... . 6 29551: teella ja joiden riippumattomuus on kiista- Alankomaat .................. . 12 29552: ton.". 29553: Yhdistynyt kuningaskunta 24". 29554: 29555: 4 LUKU 6 LUKU 29556: 29557: Yhteisön tuomioistuin Tilintarkastustuomioistuin 29558: 29559: 29560: 16 artikla 18 artikla 29561: 29562: Helleenien tasavallan liittymisestä alkaen Eu- Korvataan EHTY:n perustamissopimuksen 29563: roopan yhteisöjen neuvosto päättää yksimieli- 78 e artiklan 2 kohta, ETY:n perustamissopi- 29564: sesti EHTY:n perustamissopimuksen 32 artik- muksen 206 artiklan 2 kohta ja Euratomin 29565: lan ensimmäiseen kohtaan, ETY:n perustamis- perustamissopimuksen 180 artiklan 2 kohta 29566: sopimuksen 165 artiklan ensimmäiseen koh- seuraavasti: 29567: taan ja Euratomin perustamissopimuksen 137 29568: artiklan ensimmäiseen kohtaan tehtävistä mu- "Tilintarkastustuomioistuimessa on kymme- 29569: kautuksista yhteisön tuomioistuimen muodos- nen jäsentä.". 29570: tavien tuomareiden määrän lisäämiseksi yhdel- 29571: lä. Neuvosto päättää myös EHTY:n perusta- 7 LUKU 29572: missopimuksen 32 b artiklan toiseen kohtaan, Tieteellis-tekninen komitea 29573: ETY:n perustamissopimuksen 167 artiklan toi- 29574: seen kohtaan sekä Euratomin perustamissopi- 29575: muksen 139 artiklan toiseen kohtaan, samoin 19 artikla 29576: kuin Euroopan hiili- ja teräsyhteisön tuomio- 29577: istuimen perussäännöstä tehdyn pöytäkirjan 18 Korvataan Euratomin perustamissopimuk- 29578: artiklan toiseen kohtaan, Euroopan talousyh- sen 134 artiklan 2 kohdan ensimmäinen ala- 29579: teisön tuomioistuimen perussäännöstä tehdyn kohta seuraavasti: 29580: pöytäkirjan 15 artiklaan sekä Euroopan ato- 29581: mienergiayhteisön tuomioistuimen perussään- "Komiteassa on kaksikymmentäkahdeksan 29582: nöstä tehdyn pöytäkirjan 15 artiklaan vastaa- jäsentä, jotka neuvosto nimeää komissiota 29583: vasti tarvittavista mukautuksista. kuultuaan.". 29584: 29585: 5 LUKU II OSASTO 29586: Talous- ja sosiaalikomitea MUUT MUKAUTUKSET 29587: 29588: 17 artikla 20 artikla 29589: 29590: Korvataan ETY:n perustamissopimuksen Korvataan ETY :n perustamissopimuksen 29591: 194 artiklan ensimmäinen kohta ja Euratomin 227 artiklan 1 kohta seuraavasti: 29592: 134 29593: 29594: "1. Tätä sopimusta sovelletaan Belgian ku- 2. Liittymisestä alkaen ja siihen asti, kun 1 29595: ningaskuntaan, Tanskan kuningaskuntaan, kohdassa tarkoitetut vaalit on pidetty, Hellee- 29596: Saksan Iiittotasavaltaan, Helleenien tasaval- nien tasavallan kansanedustuslaitos nimeää 29597: taan, Ranskan tasavaltaan, Irlantiin, Italian keskuudestaan 24 Kreikan kansaa edustavaa 29598: tasavaltaan, Luxemburgin suurherttuakun- jäsentä edustajakokoukseen Helleenien tasaval- 29599: taan, Alankomaiden kuningaskuntaan sekä lassa vahvistettua menettelyä noudattaen. 29600: Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdisty- 29601: neeseen kuningaskuntaan. ". II OSASTO 29602: KOLMAS OSA TAVAROIDEN VAPAA LIIKKUVUUS 29603: TOIMIELINTEN ANTAMIA SÄÄDÖKSIÄ I LUKU 29604: KOSKEVAT MUKAUTUKSET 29605: Tariffeja koskevat määräykset 29606: 21 artikla 29607: 29608: Tämän asiakirjan liitteessä I luetellut sää- 24 artikla 29609: dökset mukautetaan kuten kyseisessä liitteessä 29610: täsmennetään. 1. Kunkin tuotteen perustulli, josta 25 ja 64 29611: artiklassa määrätyt peräkkäiset alennukset teh- 29612: dään, on 1 päivänä heinäkuuta 1980 tosiasial- 29613: lisesti sovellettu tulli. 29614: 22 artikla 29615: 29616: Tämän asiakirjan liitteessä II lueteltujen sää- Kunkin tuotteen perustulli, jota käytetään lä- 29617: dösten mukautukset, jotka ovat tarpeen liitty- hennyttäessä yhteistä tullitariffia ja EHTY:n 29618: misen johdosta, laaditaan kyseisessä liitteessä yhdenmukaistettua tariffia 31, 32 ja 64 artiklan 29619: lueteltujen suuntaviivojen mukaisesti sekä 146 mukaisesti, on Helleenien tasavallan 1 päivänä 29620: artiklassa määrättyä menettelyä noudattaen ja heinäkuuta 1980 tosiasiallisesti soveltama tulli. 29621: siinä määrätyin edellytyksin. 29622: 2. Nykyinen yhteisö ja Helleenien tasavalta 29623: NELJÄS OSA antavat toisilleen tiedon perustulleistaan. 29624: 29625: SIIRTYMÄTOIMENPITEET 29626: 25 artikla 29627: I OSASTO 29628: 1. Nykyisen yhteisön ja Helleenien tasavallan 29629: INSTITUTIONAALISET MÄÄRÄYKSET väliltä poistetaan tuontitullit asteittain seuraa- 29630: van aikataulun mukaisesti: 29631: 29632: 23 artikla - 1 päivänä tammikuuta 1981 jokainen tulli 29633: alennetaan 90 prosenttiin perustullista, 29634: 1. Vuoden 1981 kuluessa Helleenien tasavalta 29635: järjestää välittömät, yleiset vaalit, joissa vali- - 1 päivänä tammikuuta 1982 jokainen tulli 29636: taan edustajakokoukseen 24 Kreikan kansaa alennetaan 80 prosenttiin perustullista, 29637: edustavaa jäsentä, edustajien valitsemisesta 29638: edustajakokoukseen yleisillä, välittömillä vaa- - neljä muuta 20 prosentin alennusta teh- 29639: leilla 20 päivänä syyskuuta 1976 annetun sää- dään: 29640: döksen säännösten mukaisesti. 29641: 1 päivänä tammikuuta 1983, 29642: Edustajien toimikausi päättyy samaan aikaan 1 päivänä tammikuuta 1984, 29643: kuin nykyisten jäsenvaltioiden valitsemien 1 päivänä tammikuuta 1985, 29644: edustajien toimikausi. 1 päivänä tammikuuta 1986. 29645: 135 29646: 29647: 2. Poiketen siitä, mitä 1 kohdassa määrätään: pasta poistetaan vaikutukseltaan tuontitulleja 29648: vastaavat maksut asteittain seuraavan aikatau- 29649: a) tullit poistetaan liittymisestä alkaen tuon- lun mukaisesti: 29650: nista, jota koskevat jäsenvaltiosta toiseen 29651: matkustavien henkilöiden verovapauksiin - 1 päivänä tammikuuta 1981 maksut alen- 29652: liittyvät määräykset, netaan 90 prosenttiin 31 päivänä joulukuu- 29653: ta 1980 sovelletusta maksusta, 29654: b) tullit poistetaan liittymisestä alkaen tava- 29655: roiden muusta kuin kaupallisesta tuon- - 1 päivänä tammikuuta 1982 maksut alen- 29656: nista pieninä erinä, jota koskevat jäsen- netaan 80 prosenttiin 31 päivänä joulukuu- 29657: valtioiden välisiin verovapauksiin liitty- ta 1980 sovelletusta maksusta, 29658: vät määräykset. 29659: - neljä muuta 20 prosentin alennusta teh- 29660: dään: 29661: 26 artikla 29662: 1 päivänä tammikuuta 1983, 29663: Yhteisössä sovellettavat tullit eivät missään 1 päivänä tammikuuta 1984, 29664: tapauksessa saa olla korkeampia kuin suosi- 1 päivänä tammikuuta 1985, 29665: tuimmuuskohteluun oikeutettuihin kolmansiin 1 päivänä tammikuuta 1986. 29666: maihin sovellettavat tullit. 29667: 29668: Jos yhteisen tullitariffin tulleja muutetaan tai 30 artikla 29669: ne jätetään kantamatta taikka Helleenien tasa- 29670: valta soveltaa 34 artiklaa, neuvosto voi mää- Nykyisen yhteisön ja Kreikan väliltä poiste- 29671: räenemmistöllä komission ehdotuksesta toteut- taan vientitullit ja vaikutukseltaan vastaavat 29672: taa yhteisön etuuskohtelun säilyttämisen kan- maksut 1 päivänä tammikuuta 1981. 29673: nalta tarpeelliset toimenpiteet. 29674: 29675: 31 artikla 29676: 27 artikla 29677: Yhteisen tullitariffin asteittaista käyttöönot- 29678: Helleenien tasavalta voi olla kokonaan tai tamista varten Helleenien tasavalta muuttaa 29679: osittain kantamatta tulleja nykyisestä yhteisös- kolmansiin maihin sovellettavaa tullitariffiaan 29680: tä tuoduista tuotteista. Se antaa tästä tiedon seuraavasti: 29681: muille jäsenvaltioille ja komissiolle. 29682: - alkaen 1 päivästä tammikuuta 1981 Hel- 29683: Neuvosto voi määräenemmistöllä komission leenien tasavalta soveltaa tullia, joka pie- 29684: ehdotuksesta päättää, että tulleja ollaan koko- nentää perustullin sekä yhteisen tullitarif- 29685: naan tai osittain kantamatta Kreikasta tuo- fin välistä eroa 10 prosenttia, 29686: duista tuotteista. 29687: - 1 päivästä tammikuuta 1982: 29688: 29689: 28 artikla a) nimikkeisiin, joiden osalta perustullit 29690: ovat enintään 15 prosenttia korkeam- 29691: Nykyisen yhteisön ja Kreikan välisestä kau- mat tai alhaisemmat kuin yhteisen 29692: pasta poistetaan vaikutukseltaan 1 päivästä tullitariffin tullit, sovelletaan jälkim- 29693: tammikuuta 1979 alkaen käyttöön otettuja mäisiä tulleja; 29694: tuontitulleja vastaavat maksut 1 päivänä tam- 29695: mikuuta 1981. b) muissa tapauksissa Helleenien tasaval- 29696: ta soveltaa tullia, joka pienentää uu- 29697: delleen perustullin sekä yhteisen tulli- 29698: 29 artikla tariffin välistä eroa 10 prosenttia. 29699: 29700: Nykyisen yhteisön ja Kreikan välisestä kau- Eroa pienennetään uudestaan 20 pro- 29701: 136 29702: 29703: senttia 1 päivänä tammikuuta 1983, 1 suosat yhteisen tullitariffin tai EHTY:n yhden- 29704: päivänä tammikuuta 1984 ja 1 päivä- mukaistetun tariffin perustullin maksuosiin 29705: nä tammikuuta 1985. Kreikan perustullin laskiessa 31, 32 ja 64 29706: artiklassa määrätyn aikataulun mukaisesti as- 29707: Helleenien tasavalta soveltaa yhteistä tullita- teittain nollaan ja yhteisen tullitariffin tai EH- 29708: riffia kokonaisuudessaan 1 päivästä tammikuu- TY :n yhdenmukaistetun tariffin tullin kasvaes- 29709: ta 1986 alkaen. sa asteittain nollasta lopulliseen määräänsä 29710: saman aikataulun mukaisesti. 29711: 32 artikla 2. Jos tiettyjä yhteisen tullitariffin tai EHTY:n 29712: yhdenmukaistetun tariffin tulleja muutetaan tai 29713: 1. EHTY :n yhdenmukaistetun tariffin asteit- jätetään kantamatta, Helleenien tasavalta 29714: taista käyttöönottamista varten Helleenien ta- muuttaa tullejaan tai jättää ne kantamatta 29715: savalta muuttaa kolmansiin maihin sovelletta- samanaikaisesti 1 päivästä tammikuuta 1981 29716: vaa tullitariffiaan seuraavasti: siinä suhteessa, joka seuraa 31, 32 ja 64 29717: artiklan täytäntöönpanosta. 29718: a) nimikkeisiin, joiden osalta perustullit 29719: ovat enintään 15 prosenttia korkeammat 3. Helleenien tasavalta soveltaa yhteisen tulli- 29720: tai alhaisemmat kuin EHTY:n yhdenmu- tariffin ja EHTY:n yhdenmukaistetun tariffin 29721: kaistetun tariffin tullit, sovelletaan jäl- nimikkeistöjä 1 päivästä tammikuuta 1981. 29722: kimmäisiä tulleja 1 päivästä tammikuuta 29723: 1982 alkaen; Helleenien tasavalta voi sisällyttää näihin ni- 29724: mikkeistöihin liittymisajankohtana voimassa 29725: b) muissa tapauksissa Helleenien tasavalta olevia kansallisia alajaotteluja, jotka ovat vält- 29726: soveltaa samasta päivästä alkaen tullia, tämättömiä, jotta sen tullien asteittainen lähen- 29727: joka pienentää perustullin sekä EHTY:n täminen yhteisen tullitariffin ja Ei-ITY:n yh- 29728: yhdenmukaistetun tariffin välistä eroa 20 denmukaistetun tariffin tulleihin voitaisiin to- 29729: prosenttia. teuttaa tässä asiakirjassa määrätyin edellytyk- 29730: sin. 29731: Eroa pienennetään uudestaan 20 prosent- 29732: tia 1 päivänä tammikuuta 1983, 1 päivä- 4. Yhteisen tullitariffin ja EHTY:n yhdenmu- 29733: nä tammikuuta 1984 ja 1 päivänä tam- kaistetun tariffin asteittaisen käyttöönoton hel- 29734: mikuuta 1985. pottamiseksi Helleenien tasavallassa komissio 29735: vahvistaa tarvittaessa yksityiskohtaiset sovelta- 29736: Helleenien tasavalta soveltaa EHTY:n yhden- missäännöt, joita noudattaen Helleenien tasa- 29737: mukaistettua tariffia kokonaisuudessaan 1 päi- valta muuttaa tullejaan. 29738: västä tammikuuta 1986 alkaen. 29739: 34 artikla 29740: 2. Yhteisen tullitariffin nimikkeeseen 27.02 29741: kuuluvien ruskohiilen ja ruskohiilipuristeiden Helleenien tasavalta saa edelleen vapaasti 29742: osalta Helleenien tasavalta panee täytäntöön muuttaa tullejaan nopeammin kuin mitä 31, 32 29743: yhteisen tullitariffin näitä tuotteita koskevat ja 64 artiklassa määrätään saadakseen tariffio- 29744: määräykset 1 kohdan mukaista, asteittain ete- sa yhteisen tullitariffin ja EHTY:n yhdenmu- 29745: nevää aikataulua noudattaen ja soveltaa 5 kaistetun tariffin mukaiseksi. Se antaa tästä 29746: prosentin tullia viimeistään 1 päivänä tammi- tiedon muille jäsenvaltioille ja komissiolle. 29747: kuuta 1986. 29748: 2 LUKU 29749: 33 artikla 29750: Määrällisten rajoitusten ja vaikutukseltaan 29751: 1. Jos Helleenien tasavallan tullitariffin tullit vastaavien toimenpiteiden poistaminen 29752: eroavat luonteeltaan yhteisen tullitariffin tai 29753: EHTY:n yhdenmukaistetun tariffin vastaavista 35 artikla 29754: tulleista, edellisiä lähennetään asteittain jälkim- 29755: mäisiin lisäämällä Kreikan perustullin mak- Määrälliset tuonti- ja vientirajoitukset sekä 29756: 137 29757: 29758: kaikki vaikutukseltaan vastaavat toimenpiteet kiintiöiden mukaisesti tuoduille tuotteille Krei- 29759: poistetaan nykyisen yhteisön ja Kreikan väliltä kassa saa asettaa kaupan pitämistä koskevia 29760: liittymisestä alkaen. yksinoikeuksia. 29761: 29762: 29763: 36 artikla 37 artikla 29764: 29765: 1. Poiketen siitä, mitä 35 artiklassa määrätään, Poiketen siitä, mitä 35 artiklassa määrätään, 29766: Helleenien tasavalta saa säilyttää tuonnin mää- nykyiset jäsenvaltiot ja Helleenien tasavalta 29767: rälliset rajoitukset 31 päivään joulukuuta 1985 voivat säilyttää nykyisten jäsenvaltioiden ja 29768: asti tämän asiakirjan liitteessä III tarkoitettu- Helleenien tasavallan välisessä kaupassa yhtei- 29769: jen, nykyisistä jäsenvaltioista tulevien tuottei- sen tullitariffin nimikkeeseen 73.03 kuuluvien 29770: den osalta. rautaisten ja teräksisten metallijätteiden ja -ra- 29771: mun viennin määrälliset rajoitukset kahden 29772: 2. Edellä 1 kohdassa tarkoitetut rajoitukset vuoden ajan 1 päivästä tammikuuta 1981 sikäli 29773: ilmaistaan kiintiöinä. Vuoden 1981 kiintiöt kuin kyseinen järjestelmä ei ole kolmansiin 29774: luetellaan liitteessä III. maihin sovellettavaa järjestelmää rajoittavam- 29775: pi. 29776: 3. Kiintiöitä korotetaan vähintään 25 prosent- 29777: tia kunkin vuoden alussa, jos kiintiöt ilmoite- 29778: taan laskentayksikköinä, ja 20 prosenttia kun- 38 artikla 29779: kin vuoden alussa, jos kiintiöt ilmoitetaan 29780: paljoutena. Korotus lisätään kuhunkin kiinti- Poiketen siitä, mitä 35 artiklassa määrätään, 29781: öön ja seuraava korotus lasketaan näin saadun takuusummat ja käteismaksut, jotka ovat voi- 29782: kokonaismäärän perusteella. massa Kreikassa 31 päivänä joulukuuta 1980 29783: nykyisistä jäsenvaltioista tulevan tuonnin suh- 29784: Kun kiintiö ilmoitetaan sekä paljoutena että teen poistetaan asteittain kolmen vuoden aika- 29785: arvona, paljoutena ilmoitettua kiintiötä noste- na 1 päivästä tammikuuta 1981 alkaen. 29786: taan vähintään 20 prosenttia vuodessa ja arvo- 29787: na ilmoitettua kiintiötä vähintään 25 prosenttia Takuusummia ja käteismaksuja alennetaan 29788: vuodessa ja seuraavat kiintiöt lasketaan joka seuraavasti: 29789: vuosi edeltävän, korotetun kiintiön perusteella. 29790: - 1 päivänä tammikuuta 1981: 25 prosent- 29791: Yhteisen tullitariffin alanimikkeeseen 87.02 A tia, 29792: I:stä kuuluvien bussien, linja-autojen ja muiden 29793: moottoriajoneuvojen osalta paljoutena ilmoi- - 1 päivänä tammikuuta 1982: 25 prosent- 29794: tettua kiintiötä kuitenkin korotetaan 15 pro- tia, 29795: senttia vuodessa ja arvona ilmoitettua kiintiötä 29796: 20 prosenttia vuodessa. - 1 päivänä tammikuuta 1983: 25 prosent- 29797: tia, 29798: 4. Kun komissio toteaa päätöksellä, että joitain 29799: liitteessä III lueteltuja tuotteita on tuotu Kreik- - 1 päivänä tammikuuta 1984: 25 prosent- 29800: kaan kahtena peräkkäisenä vuonna vähemmän tia. 29801: kuin 90 prosenttia kiintiöstä, Helleenien tasa- 29802: valta vapauttaa kyseisen tuotteen nykyisistä 29803: jäsenvaltioista tapahtuvan tuonnin. 39 artikla 29804: 29805: 5. Yhteisen tullitariffin nimikkeisiin 31.02 ja 1. Poiketen siitä, mitä 35 artiklassa määrätään, 29806: 31.03 ja alanimikkeisiin 31.05 A 1, II ja IV Helleenien tasavalta poistaa asteittain Kreikas- 29807: kuuluvien lannoitteiden osalta avatut kiintiöt sa julkisyhteisöjen sopimuksiin sovellettavan 8 29808: kuuluvat myös siirtymätoimenpiteisiin, jotka prosentin yleisen tullietuuden saman aikatau- 29809: ovat tarpeen tuontia koskevien yksinoikeuksien lun mukaisesti, joka 25 artiklassa on laadittu 29810: poistamiseksi. Näitä kiintiöitä voivat käyttää Kreikan ja nykyisen yhteisön tuontitullien pois- 29811: kaikki maahantuojat Kreikassa, eikä näiden tamista varten. 29812: 18 340405P NIDE V 29813: 138 29814: 29815: 2. Poiketen siitä, mitä 35 artiklassa määrätään, vaikutukseltaan vastaavat maksut sekä määräl- 29816: Helleenien tasavalta voi 1 päivästä tammikuuta liset rajoitukset ja vaikutukseltaan vastaavat 29817: 1981 alkaen olla kahden vuoden ajan ottamatta toimenpiteet. 29818: yhteisön hankkijoita hyväksyttyjen hankkijoi- 29819: den luetteloon. 2. Komissio vahvistaa säännökset, joita sovel- 29820: letaan yhteisön sisäisessä kaupassa 1 päivästä 29821: tammikuuta 1981 alkaen yhteisössä tuotettui- 29822: 40 artikla hin tavaroihin, joiden valmistukseen on käytet- 29823: ty: 29824: 1. Helleenien tasavalta mukauttaa 1 päivästä 29825: tammikuuta 1981 alkaen ETY :n perustamisso- - tuotteita, joista ei ole kannettu niihin ny- 29826: pimuksen 37 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuja kyisessä yhteisössä tai Kreikassa sovellettu- 29827: kaupallisia valtion monopolejaan asteittain sen ja tulleja tai vaikutukseltaan vastaavia mak- 29828: varmistamiseksi, että 31 päivään joulukuuta suja taikka joiden kyseiset tullit tai maksut 29829: 1985 mennessä ei enää esiinny minkäänlaista on palautettu kokonaan tai osittain, 29830: jäsenvaltioiden kansalaisten välistä syrjintää 29831: tavaroiden hankintaa ja myyntiä koskevissa - maataloustuotteita, jotka eivät täytä nykyi- 29832: ehdoissa, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tä- sessä yhteisössä tai Kreikassa toteutuvalle 29833: män artiklan 2 kohdan soveltamista. tavaroiden vapaalle liikkuvuudelle asetettu- 29834: ja edellytyksiä. 29835: Nykyisillä jäsenvaltioilla on vastaavat velvoit- 29836: teet Helleenien tasavallan suhteen. Antaessaan nämä säännökset komissio ottaa 29837: huomioon tässä asiakirjassa määrätyt säännöt, 29838: Komissio tekee ehdotuksia siitä, millä tavoin ja jotka koskevat nykyisen yhteisön ja Kreikan 29839: mitä aikataulua noudattaen ensimmäisen ala- välisten tullien poistamista sekä Helleenien 29840: kohdan mukaiset mukautukset on tehtävä, tasavallan yhteisen tullitariffin ja yhteisen maa- 29841: edellyttäen että tapa ja aikataulu ovat samat talouspolitiikan säännösten asteittaista sovelta- 29842: Helleenien tasavallalle ja nykyisille jäsenvalti- mista. 29843: oille. 29844: 29845: 2. Helleenien tasavalta poistaa 1 päivästä tam- 42 artikla 29846: mikuuta 1981 alkaen kaikki vientiä koskevat 29847: yksinoikeudet Se poistaa samana päivänä 1. Jollei tässä asiakirjassa toisin määrätä, voi- 29848: myös yhteisen tullitariffin alanimikkeeseen massa olevia, kolmansien maiden kanssa käy- 29849: 28.38 A II:sta kuuluvan kuparisulfaatin, yhtei- tävää kauppaa koskevia tullilainsäädännön 29850: sen tullitariffin alanimikkeeseen 29.26 A I:stä määräyksiä sovelletaan samoin edellytyksin yh- 29851: kuuluvan sakkariinin ja yhteisen tullitariffin teisön sisäiseen kauppaan niin kauan kuin 29852: nimikkeeseen 48.18:sta kuuluvan ohutpaperin kyseisessä kaupassa kannetaan tulleja. 29853: tuontia koskevat yksinoikeudet 29854: Yhteisön sisäisen sekä kolmansien maiden 29855: 3 LUKU kanssa käytävän kaupan tullausarvoa vahvis- 29856: tettaessa tarkasteltavana tullialueena on 1 päi- 29857: Muut määräykset vään tammikuuta 1986 se tullialue, joka mää- 29858: ritellään yhteisössä ja Helleenien tasavallassa 29859: 31 päivänä joulukuuta 1980 voimassa olevissa 29860: 41 artikla säännöksissä. 29861: 29862: 1. Ottaen aiheellisella tavalla huomioon voi- 2. Helleenien tasavalta soveltaa yhteisen tulli- 29863: massa olevat säännökset, erityisesti yhteisön tariffin ja EHTY:n yhdenmukaistetun tariffin 29864: passitukseen liittyvät säännökset, komissio nimikkeistöjä yhteisön sisäisessä kaupassa 1 29865: vahvistaa hallinnollisen yhteistyön menetelmät, päivästä tammikuuta 1981 alkaen. 29866: joiden tarkoituksena on varmistaa se, että 29867: vaaditut edellytykset täyttäviltä tuotteilta pois- Helleenien tasavalta voi sisällyttää näihin tul- 29868: tetaan 1 päivästä tammikuuta 1981 tullit ja linimikkeistöihin liittymisajankohtana voimas- 29869: 139 29870: 29871: sa olevia kansallisia alajaotteluja, jotka ovat - asetuksissa (ETY) N:o 2730/75 ja (ETY) 29872: välttämättömiä, jotta yhteisön tullit voitaisiin N:o 2783/75 tarkoitettujen tuotteiden kol- 29873: asteittain poistaa tässä asiakirjassa määrätyin mansista maista ja yhteisöstä Kreikkaan 29874: edellytyksin. suuntautuvaan tuontiin ja Kreikasta yhtei- 29875: söön suuntautuvaan tuontiin sovelletaan 61 29876: artiklassa tarkoitettujen tasausmaksujen ja 29877: 43 artikla kyseisten asetusten tuontimaksua koskevien 29878: sääntöjen perusteella laskettua tasausmak- 29879: 1. Jos 61 artiklassa tarkoitettuja tasausmaksuja sua, 29880: sovelletaan nykyisen yhteisön ja Kreikan väli- 29881: sessä kaupassa yhteen tai useampaan perus- - asetuksissa (ETY) N:o 2682/72 ja (ETY) 29882: tuotteeseen, joita katsotaan käytetyn maata- N:o 2730/75 ja tarkoitettujen tuotteiden 29883: loustuotteiden jalostuksessa syntyneiden tava- Kreikasta kolmansiin maihin suuntautu- 29884: roiden kauppaan sovellettavista järjestelyistä vaan tuontiin sovelletaan kolmannessa tai 29885: annetussa asetuksessa (ETY) N :o 1059/69, glu- neljännessä luetelmakohdassa tarkoitettuja 29886: koosia ja laktoosia koskevassa asetuksessa tasausmaksuja. 29887: (ETY) N:o 2730/75 sekä ovalbumiinin ja lak- 29888: talbumiinin kaupan yhteistä järjestelyä koske- 2. Jos tasausmaksuja sovellettaessa esiintyy 29889: vassa asetuksessa N:o 2783/75 tarkoitettujen kaupan vinoutumista asetuksissa (ETY) N:o 29890: tuotteiden valmistukseen, sovelletaan seuraavia 2783/75 ja (ETY) N:o 2730/75 tarkoitettujen 29891: siirtymätoimenpiteitä: tuotteiden osalta, komissio voi toteuttaa aiheel- 29892: liset toimenpiteet tilanteen korjaamiseksi. 29893: - 61 artiklassa tarkoitettujen tasausmaksujen 29894: perusteella ja asetuksen (ETY) N:o 1059/69 3. Asetuksessa (ETY) N:o 1059/69 tarkoitettu- 29895: sääntöjen mukaisesti laskettua tasausmak- jen tuotteiden kolmansista maista Kreikkaan 29896: sua sovelletaan, mainitussa asetuksessa tar- suuntautuvassa tuonnissa sovellettavaan mak- 29897: koitettuihin tavaroihin sovellettavan muut- suun sisältyvän kiinteän maksuosan muodosta- 29898: tuvan maksuosan laskemiseksi, kyseisten va tulli määrätään erottamalla Helleenien tasa- 29899: tavaroiden tuontiin Kreikasta nykyiseen yh- vallan Iiittymisajankohtana soveltamasta täy- 29900: teisöön, dellisestä suojasta 1 kohdassa mainitut siirty- 29901: mätoimenpiteet huomioon ottaen käyttöön 29902: - silloin kun asetuksessa (ETY) N:o 1059/69 otettava maatalouden suoja. 29903: tarkoitettuja tavaroita tuodaan Kreikkaan 29904: kolmansista maista, tässä asetuksessa vah- Jokainen edellisen alakohdan mukaisesti vah- 29905: vistettua muuttuvaa maksuosaa korotetaan vistettu kiinteä maksuosa, jota Helleenien tasa- 29906: tai alennetaan tilanteen mukaan ensimmäi- valta soveltaa kolmansista maista tulevaan 29907: sessä luetelmakohdassa tarkoitetulla tasaus- tuontiin, lähennetään yhteiseen tullitariffiin 31 29908: maksulla, artiklassa määrätyn aikataulun mukaisesti. 29909: Kuitenkin, jos kiinteä maksuosa, jota Hellee- 29910: - tiettyjen, perustamissopimuksen liitteeseen nien tasavallan on sovellettava liittymisestä 29911: II kuulumattomien tavaroiden muodossa alkaen, on pienempi kuin yhteisen tullitariffin 29912: vietyjen maataloustuotteiden vientipalau- mukainen kiinteä maksuosa, Helleenien tasa- 29913: tusten myöntämistä koskevista yleisistä valta voi lähentyä jälkimmäiseen liittymisestä 29914: säännöistä ja näiden palautusten määrän alkaen. Lisäksi ensimmäisen alakohdan mukai- 29915: vahvistamisen perusteista annetussa neuvos- sesti vahvistetuissa kiinteissä maksuosissa on 29916: ton asetuksessa (ETY) N :o 2682/72 säädet- mahdollisuuksien mukaan otettava huomioon 29917: tyjen vientipalautusten laskemisessa sovelle- Helleenien tasavallan erikoistuotteiden osalta 29918: taan tarkoitettujen tavaroiden, albumiineja ennakoimat eritysongelmat. 29919: lukuun ottamatta, yhteisöstä Kreikkaan 29920: suuntautuvassa viennissä tasausmaksua, jo- 4. Asetuksissa (ETY) N:o 1059/69, (ETY) N:o 29921: ka määritetään perustuotteille asetettujen 2682/72 ja (ETY) N:o 2730/75 tarkoitettujen 29922: tasausmaksujen perusteella ja mainitussa tuotteiden osalta Helleenien tasavalta soveltaa 29923: asetuksessa vahvistettujen sääntöjen mukai- yhteistä tullitariffia kokonaisuudessaan liitty- 29924: sesti, misestä alkaen. 29925: 140 29926: 29927: 5. Helleenien tasavalta poistaa liittymisestä koituksena on pa1katussa työssä t01m1mmen 29928: alkaen kaikki maksut, jotka vastaavat vaiku- ja/tai sen aloittaminen, on saatava etukäteen 29929: tukseltaan tulleja, paitsi 1, 2 ja 3 kohdassa lupa. 29930: tarkoitetut maksut asetuksessa (ETY) N:o 29931: 1059/69 tarkoitettujen tuotteiden osalta sekä 2. Asetuksen (ETY) N:o 1612/68 11 artiklaa 29932: vientituen tai vaikutukseltaan vastaavan tuen sovelletaan nykyisissä jäsenvaltioissa Kreikan 29933: asetuksissa (ETY) N:o 2682/72 ja (ETY) N:o kansalaisiin ja Kreikassa nykyisten jäsenvalti- 29934: 2730/75 tarkoitettujen tuotteiden osalta. oiden kansalaisiin vasta 1 päivästä tammikuuta 29935: 1986 alkaen. 29936: Helleenien tasavalta poistaa yhteisöstä tulevan 29937: tuonnin osalta liittymisestä alkaen asetuksissa Mainitun asetuksen 10 artiklassa tarkoitetuilla 29938: (ETY) N:o 1059/69, (ETY) N:o 2730/75 ja työntekijöiden perheenjäsenillä on oikeus ryh- 29939: (ETY) N:o 2783/75 tarkoitettujen tuotteiden tyä palkattuun työhön sen jäsenvaltion alueel- 29940: osalta määrälliset rajoitukset ja vaikutuksel- la, jonne he ovat kyseisen työntekijän kanssa 29941: taan vastaavat toimenpiteet. asettuneet, oleskeltuaan kyseisellä alueella vä- 29942: hintään kolme vuotta. Tämä oleskeluaika ly- 29943: 6. Neuvosto antaa määräenemmistöllä komis- hennetään 18 kuukauteen 1 päivästä tammi- 29944: sion ehdotuksesta säännökset tämän artiklan kuuta 1984 alkaen. 29945: soveltamisesta. 29946: Mitä tässä kohdassa määrätään, ei vaikuta 29947: III OSASTO suotuisampiin kansallisiin määräyksiin. 29948: 29949: HENKILÖIDEN, PALVELUJEN JA 29950: PÄÄOMIEN VAPAA LIIKKUVUUS 46 artikla 29951: 29952: 1 LUKU Sikäli kuin jäsenvaltioiden työntekijöiden ja 29953: heidän perheidensä liikkumista ja oleskelua 29954: Työntekijät yhteisön alueella koskevien rajoitusten poista- 29955: misesta annetun direktiivin 68/360/ETY tiettyjä 29956: säännöksiä ei voida erottaa asetuksen (ETY) 29957: 44 artikla N:o 1612/68 säännöksistä, joiden soveltamista 29958: lykätään 45 artiklan mukaisesti, toisaalta ny- 29959: ETY:n perustamissopimuksen 48 artiklaa so- kyiset jäsenvaltiot ja toisaalta Helleenien tasa- 29960: velletaan työntekijöiden liikkuvuuteen nykyis- valta saavat poiketa kyseisistä säännöksistä 29961: ten jäsenvaltioiden ja Kreikan välillä vain, jollei tarpeellisessa määrin niiden poikkeussäännös- 29962: tämän asiakirjan 45, 46 ja 47 artiklan siirtymä- ten soveltamiseksi, joista kyseisen asetuksen 29963: määräyksistä muuta johdu. osalta määrätään 45 artiklassa. 29964: 29965: 29966: 45 artikla 47 artikla 29967: 29968: 1. Työntekijöiden vapaasta liikkuvuudesta yh- Nykyiset jäsenvaltiot ja Helleenien tasavalta 29969: teisön alueella annetun asetuksen (ETY) N:o toteuttavat komission avustamina tarvittavat 29970: 1612/68 1-6 ja 13-23 artiklaa sovelletaan ny- toimenpiteet, jotta neuvoston asetuksen (ETY) 29971: kyisissä jäsenvaltioissa Kreikan kansalaisiin ja N:o 1612/68 15 artiklan mukaisesti perustetusta 29972: Kreikassa nykyisten jäsenvaltioiden kansalai- yhtenäisestä järjestelmästä ("Sedoc") 8 päivänä 29973: siin vasta 1 päivästä tammikuuta 1988 alkaen. joulukuuta 1972 annetun komission päätöksen 29974: soveltaminen sekä asetuksen (ETY) N:o 29975: Nykyiset jäsenvaltiot ja Helleenien tasavalta 1612/68 14 artiklan 3 kohdassa tarkoitettujen 29976: saavat pitää 1 päivään tammikuuta 1988 asti tietojen keräämistä ja levittämistä koskevasta 29977: edelleen voimassa toisaalta Kreikan kansalais- "yhteisön suunnitelmasta" 14 päivänä joulu- 29978: ten ja toisaalta nykyisten jäsenvaltioiden kan- kuuta 1972 annetun komission päätöksen so- 29979: salaisten suhteen kansalliset määräykset, joissa veltaminen voitaisiin ulottaa Kreikkaan vii- 29980: vaaditaan, että maahanmuuttoon, jonka tar- meistään 8 päivänä joulukuuta 1972. 29981: 141 29982: 29983: 48 artikla toimenpiteiden toteuttamista koskevista yksi- 29984: tyiskohtaisista säännöistä, joiden täytäntöön- 29985: Sosiaaliturvajärjestelmien soveltamisesta yh- panoa voidaan lykätä seuraavien määräysten 29986: teisön alueella liikkuviin palkattuihin työnteki- nojalla. 29987: jöihin ja heidän perheenjäseniinsä annetun ase- 29988: tuksen (ETY) N:o 1408/71 73 artiklan 1 ja 3 29989: kohdan, 74 artiklan 1 kohdan ja 75 artiklan 1 50 artikla 29990: kohdan säännöksiä sekä asetuksen (ETY) N:o 29991: 1408/71 täytäntöönpanomenettelystä annetun 1. Helleenien tasavalta voi lykätä: 29992: asetuksen (ETY) N:o 574/72 86 ja 88 artiklaa ei 29993: sovelleta kreikkalaisiin työntekijöihin, jotka a) Kreikassa oleskelevien henkilöiden ny- 29994: ovat palkatussa työssä jossain muussa jäsenval- kyisissä jäsenvaltioissa tekemien suorien 29995: tiossa kuin Kreikassa ja joiden perheenjäsenet sijoitusten vapauttamista 31 päivään jou- 29996: oleskelevat Kreikassa. lukuuta 1985, 29997: 29998: Asetuksen (ETY) N:o 1408/71 73 artiklan 2 b) yhteisössä oleskelevien henkilöiden Krei- 29999: kohtaa, 74 artiklan 2 kohtaa, 75 artiklan 2 kassa ennen 12 päivää kesäkuuta 1975 30000: kohtaa sekä asetuksen (ETY) N:o 574/72 87, 89 tekemien suorien sijoitusten rahaksi 30001: ja 98 artiklaa sovelletaan näihin työntekijöihin muuttamisesta saadun tuoton siirron va- 30002: soveltuvin osin. pauttamista 31 päivään joulukuuta 1983. 30003: Kyseisten sijoitusten rahaksi muuttami- 30004: Mitä edellä määrätään, ei kuitenkaan vaiku- sesta saadun tuoton vapaata siirtoa kos- 30005: ta jonkin jäsenvaltion lainsäädännön määräyk- kevat yleiset tai erityiset mahdollisuudet, 30006: siin, joiden perusteella työntekijälle on makset- joita saattaa olla olemassa Helleenien 30007: tava perhe-etuuksia riippumatta hänen per- tasavallan kansallisten säännösten tai 30008: heenjäsentensä asuinmaasta. Helleenien tasavallan ja jonkin nykyisen 30009: jäsenvaltion välisiä suhteita koskevien 30010: 2 LUKU yleissopimusten nojalla, säilyvät ennal- 30011: laan ja niitä sovelletaan ilman syrjintää 30012: Pääomanliikkeet ja näkymättömät toimet tämän tilapäisen poikkeuksen soveltami- 30013: sen ajan. 30014: 1 jakso 30015: 2. Helleenien tasavalta, joka tunnustaa, että on 30016: Pääomanliikkeet toivottavaa ryhtyä 1 päivästä tammikuuta 1981 30017: tekemään 1 kohdan a alakohdassa tarkoitettuja 30018: toimia koskevat säännöt huomattavasti jousta- 30019: 49 artikla vammiksi, pyrkii toteuttamaan tarvittavat toi- 30020: menpiteet. 30021: 1. Helleenien tasavalta voi 50-53 artiklassa 30022: määrätyin edellytyksin ja niissä esitetyn aika- 51 artikla 30023: taulun mukaisesti lykätä niiden pääomanliik- 30024: keiden vapauttamista, jotka mainitaan perusta- 1. Helleenien tasavalta voi lykätä 31 päivään 30025: missopimuksen 67 artiklan täytäntöön panemi- joulukuuta 1985: 30026: seksi 11 päivänä toukokuuta 1960 annetussa 30027: ensimmäisessä neuvoston direktiivissä sekä a) niiden kiinteistösijoitusten vapauttamista, 30028: ETY:n perustamissopimuksen 67 artiklan täy- joita ovat jossain nykyisessä jäsenvaltios- 30029: täntöön panemiseksi 18 päivänä joulukuuta sa tehneet Kreikassa oleskelevat henkilöt, 30030: 1962 annetussa, ensimmäistä neuvoston direk- jotka eivät kuulu niiden henkilöiden ryh- 30031: tiiviä täydentävässä ja muuttavassa toisessa mään, jotka muuttavat maasta palkattu- 30032: neuvoston direktiivissä. jen työntekijöiden ja itsenäisten amma- 30033: tinharjoittajien vapaata liikkuvuutta kos- 30034: 2. Kreikan viranomaiset ja komissio ryhtyvät kevan järjestelmän nojalla, 30035: riittävän ajoissa aiheellisiin neuvotteluihin pää- 30036: omanliikkeiden vapauttamis- tai helpottamis- b) niiden kiinteistösijoitusten vapauttamis- 30037: 142 30038: 30039: ta, joita ovat nykyisessä jäsenvaltiossa a) vuonna 1981 toimet voidaan rajoittaa 20 30040: tehneet Kreikassa oleskelevat, maasta miljoonaan Euroopan laskentayksikköön, 30041: muuttavat itsenäiset ammatinharjoittajat, 30042: sikäli kuin kyseiset sijoitukset eivät liity b) tätä kattoa korotetaan sen jälkeen joka 30043: heidän sijoittautumiseensa. vuoden alussa 20 prosenttia suhteessa 30044: vuodeksi 1981 asetettuun kattoon. 30045: 2. Kreikassa sijaitsevien ja nykyisissä jäsenval- 2 jakso 30046: tioissa oleskelevien ennen liittymistä hankkimi- 30047: en kiinteistösijoitusten rahaksi muuttamisesta Näkymättömät toimet 30048: saadun tuoton kotiuttaminen vapautetaan as- 30049: teittain sisällyttämällä kyseiset toimet 52 artik- 30050: lassa määrättyyn, Kreikassa jäädytettyjä varoja 54 artikla 30051: varten käyttöön otettuun järjestelmään. 30052: 1. Helleenien tasavalta saa säilyttää matkailuun 30053: liittyviä siirtoja koskevat rajoitukset 31 päivään 30054: 52 artikla joulukuuta 1985 jäljempänä 2 kohdassa mää- 30055: rätyin edellytyksin. 30056: Nykyisissä jäsenvaltioissa oleskeleville kuu- 2. Matkailijaa kohden vuosittain myönnettävä 30057: luvat varat, jotka on jäädytetty Kreikassa, summa on 1 päivänä tammikuuta 1981 vähin- 30058: vapautetaan asteittain samansuuruisina vuo- tään 400 Euroopan laskentayksikköä. 30059: sierinä liittymisestä alkaen ja 31 päivään jou- 30060: lukuuta 1985 mennessä kuudessa vaiheessa, Summaa korotetaan vuosittain vähintään 20 30061: joista ensimmäinen alkaa 1 päivänä tammikuu- prosenttia vuodeksi 1981 vahvistettuun sum- 30062: ta 1981. maan nähden 1 päivästä tammikuuta 1982 30063: alkaen. 30064: Pääomat, jotka ovat jäädytettyjen varojen 30065: vakuutena 1 päivänä tammikuuta 1981 tai 3 jakso 30066: jotka todennäköisesti maksettaisiin jäädytettyi- Yleiset määräykset 30067: nä varoina mainitun päivän ja 31 päivän 30068: joulukuuta 1985 välisenä aikana, vapautetaan 30069: jokaisen vaiheen alussa peräkkäin kuudennek- 55 artikla 30070: sella, viidenneksellä, neljänneksellä, kolman- 30071: neksella ja puolella vakuuden määrästä kunkin Helleenien tasavalta toteuttaa, jos olosuhteet 30072: vaiheen alussa. sallivat, 50-54 artiklassa tarkoitetun pää- 30073: omanliikkeiden ja näkymättömien toimien va- 30074: Nykyisissä jäsenvaltioissa oleskeleville kuu- pauttamisen ennen kyseisissä artikloissa mää- 30075: luvat jäädytetyt varat kumotaan 1 päivänä rättyjen määräaikojen päättymistä. 30076: tammikuuta 1986. 30077: 56 artikla 30078: 30079: 53 artikla Komissio voi tämän luvun määräysten sovel- 30080: tamista varten kuulla raha-asiain komiteaa ja 30081: Helleenien tasavalta voi lykätä 49 artiklassa tehdä neuvostolle aiheellisia ehdotuksia. 30082: tarkoitettuihin direktiiveihin liitetyssä B luette- 30083: lossa tarkoitettujen, Kreikassa oleskelevien IV OSASTO 30084: suorittamien toimien vapauttamisen 31 päivään MAATALOUS 30085: joulukuuta 1985. 30086: 1 LUKU 30087: Kuitenkin Kreikassa oleskelevien suoritta- 30088: mat, Euroopan yhteisöjen ja Euroopan inves- Yleiset määräykset 30089: tointipankin liikkeeseen Iaskemiin arvopaperei- 30090: hin liittyvät toimet vapautetaan asteittain ky- 57 artikla 30091: seisenä aikana seuraavien yksityiskohtaisten 30092: sääntöjen mukaisesti: Jollei tässä osastossa toisin määrätä, tässä 30093: 143 30094: 30095: asiakirjassa vahvistettuja sääntöjä sovelletaan a) silloin kun jonkin tuotteen hinta Kreikas- 30096: maataloustuotteisiin. sa on yhteistä hintaa alhaisempi, kysei- 30097: sessä jäsenvaltiossa käytettävää hintaa 30098: korotetaan kuuden ensimmäisen lähentä- 30099: 58 artikla misen aikana peräkkäin seitsemänneksel- 30100: lä, kuudenneksella, viidenneksellä, nel- 30101: 1. Tämän artiklan määräyksiä sovelletaan hin- jänneksellä, kolmanneksella ja puolella 30102: toihin, joiden osalta 2 luvussa viitataan tähän kyseisessä jäsenvaltiossa ennen kutakin 30103: artiklaan. lähentämistä voimassa olleen hintatason 30104: sekä yhteisen hinnan ennen kutakin lä- 30105: 2. Ennen ensimmäistä 59 artiklassa tarkoitettua hentämistä voimassa olleen tason välises- 30106: hintojen lähentämistä Kreikassa käytettävät tä erotuksesta. Tämän laskutoimituksen 30107: hinnat vahvistetaan kyseisen alan yhteisessä tuloksena saatua hintaa korotetaan suh- 30108: markkinajärjestelyssä annettujen sääntöjen mu- teessa yhteisen hinnan mahdolliseen nou- 30109: kaisesti tasolle, jolla alan tuottajien on mah- suun seuraavana markkinointivuonna; 30110: dollista saada käytettyjä hintoja vastaavat yhteistä hintaa sovelletaan seitsemännen 30111: markkinahinnat, aiemman kansallisen järjeste- lähentämisen toteuduttua; 30112: lyn mukaisesti kullekin tuotteelle määrättävän 30113: edustavan ajanjakson ajan. b) silloin kun jonkin tuotteen hinta Kreikas- 30114: sa on yhteistä hintaa korkeampi, kysei- 30115: Jos tietyistä Kreikan markkinoilla olevista sen jäsenvaltion ennen kutakin lähentä- 30116: tuotteista ei kuitenkaan ole saatavilla hintatie- mistä voimassa olleen hintatason sekä 30117: toja, kyseisessä jäsenvaltiossa käytettävä ~inta yhteisen hinnan tulevana markkinointi- 30118: lasketaan nykyisessä yhteisössä samanlaisten vuonna sovellettavan tason välistä ero- 30119: taikka niiden kanssa kilpailevien tuotteiden tai tusta vähennetään kuuden ensimmäisen 30120: tuoteryhmien voimassa olevien hintojen perus- lähentämisen aikana peräkkäin seitse- 30121: teella. männeksellä, kuudenneksella, viidennek- 30122: sellä, neljänneksellä, kolmanneksella ja 30123: 59 artikla puolella; yhteistä hintaa sovelletaan seit- 30124: semännen lähentymisen toteutuessa. 30125: 1. Jos tämän osaston määräysten soveltaminen 30126: johtaa hintatasoon, joka eroaa yhteisten hinto- 3. Mitä tulee muihin tuotteisiin, lähentäminen 30127: jen tasosta, hintoj~, joiden osalta 2 luv~ssa toteutetaan viidessä vaiheessa seuraavasti: 30128: viitataan tähän art1klaan, lähennetään 2 Ja 3 30129: kohdan määräysten mukaisesti yhteisten hinto- a) silloin kun jonkin tuotteen hinta Kreikas- 30130: jen tasoon kunkin markkinointivuoden alussa, sa on yhteistä hintaa alhaisempi, kysei- 30131: jollei 4 kohdan määräyksistä muuta johdu. sessä jäsenvaltiossa käytettävää hintaa 30132: korotetaan neljän ensimmäisen lähentä- 30133: 2. Mitä tulee: misen aikana peräkkäin viidenneksellä, 30134: neljänneksellä, kolmanneksella ja puolel- 30135: - hedelmä- ja vihannesalan yhteisestä mark- la kyseisen jäsenvaltion ennen kutakin 30136: kinajärjestelystä annetussa asetuksessa lähentämistä voimassa olleen hintatason 30137: (ETY) N:o 1035/72 tarkoitettuihin tomaat- sekä yhteisen hinnan ennen kutakin lä- 30138: teihin ja persikoihin, hentämistä voimassa olleen tason välises- 30139: tä erotuksesta. Tämän laskutoimituksen 30140: ja tuloksena saatua hintaa korotetaan suh- 30141: teessa yhteisen hinnan nousuun seuraa- 30142: - hedelmä- ja vihannesjalostealan yhteisestä vana markkinointivuonna, ja yhteistä 30143: markkinajärjestelystä annetussa asetuksessa hintaa sovelletaan viidennen lähentämi- 30144: (ETY) N:o 516/77 tarkoitettuihin tomaatti- sen toteuduttua; 30145: tai persikkajalosteisiin 30146: b) silloin kun jonkin tuotteen hinta Kreikas- 30147: lähentäminen toteutetaan seitsenvaiheisena sa on yhteistä hintaa korkeampi, kysei- 30148: seuraavasti: sen jäsenvaltion ennen kutakin lähentä- 30149: 144 30150: 30151: mistä voimassa olleen hintatason sekä viitataan tähän artiklaan, tasoitetaan seuraa- 30152: yhteisen hinnan tulevana markkinointi- vasti: 30153: vuonna sovellettavan tason välistä ero- 30154: tusta vähennetään neljän ensimmäisen 1. Tasausmaksut, joita sovelletaan nykyisen 30155: lähentämisen toteutuessa peräkkäin vii- yhteisön ja Kreikan sekä Kreikan ja kol- 30156: denneksellä, neljänneksellä, kolmannek- mansien maiden välisessä kaupassa tuottei- 30157: sella ja puolella; yhteistä hintaa sovelle- siin, joiden hinnat määritetään 58 ja 59 30158: taan viidennen lähentymisen toteutuessa. artiklan määräysten mukaisesti, ovat yhtä 30159: suuria kuin Kreikan hintojen ja yhteisten 30160: 4. Yhdentymisen tasapainoisen etenemisen hy- hintojen välinen ero. 30161: väksi neuvosto voi ETY:n perustamissopimuk- 30162: sen 43 artiklan 2 kohdassa määrättyä menette- 2. Tasausmaksua ei kuitenkaan määrätä, jos 1 30163: lyä noudattaen päättää, poiketen siitä, mitä 2 kohdan soveltamisen seurauksena oleva 30164: ja 3 kohdassa määrätään, että yhden tai use- maksu on vähäinen. 30165: amman tuotteen hinta Kreikassa eroaa yhden 30166: markkinointivuoden ajan 2 tai 3 kohdan sovel- 3. a) Kreikan ja nykyisen yhteisön välisessä 30167: tamisesta johtuvista hinnoista. kaupassa tasausmaksut kantaa tuojaval- 30168: tio tai ne myöntää viejävaltio. ' 30169: Ero saa olla enintään 10 prosenttia toteutetta- 30170: vasta hinnanmuutoksesta. b) Kreikan ja kolmansien maiden välisessä 30171: kaupassa yhteisessä maatalouspolitiikas- 30172: Seuraavan markkinointivuoden hintataso on sa käyttöön otettuja maksuja ja muita 30173: siinä tapauksessa se, joka olisi johtunut 2 tai 3 tuontimaksuja sekä vientipalautuksia 30174: kohdan soveltamisesta, jollei hintojen välistä alennetaan tai korotetaan tapauksen mu- 30175: eroa olisi päätetty. Kyseistä markkinointivuot- kaan nykyisen yhteisön kanssa käytäväs- 30176: ta varten voidaan kuitenkin päättää uudesta sä kaupassa sovellettavilla tasausmak- 30177: hintatasojen erosta ensimmäisessä ja toisessa suilla. Tulleja ei kuitenkaan saa alentaa 30178: alakohdassa määrätyin edellytyksin. tasausmaksulla. 30179: 30180: Ensimmäisessä alakohdassa määrätty poikkeus 4. Niiden tuotteiden kohdalla, joiden yhteises- 30181: ei koske viimeistä 2 tai 3 kohdassa tarkoite- sä tullitariffissa määritetty tulli on sidottu 30182: tuista lähentämisistä. tullitariffeja ja kauppaa koskevassa yleisso- 30183: pimuksessa, otetaan huomioon tämä sitomi- 30184: nen. 30185: 60 artikla 30186: 5. Tasausmaksu, jonka jäsenvaltio kantaa tai 30187: Neuvosto voi ETY:n perustamissopimuksen myöntää 1 kohdan mukaisesti, ei saa olla 30188: 43 artiklan 2 kohdassa määrättyä menettelyä korkeampi kuin se kokonaissumma, jonka 30189: noudattaen päättää, että yhteistä hintaa sovel- kyseinen jäsenvaltio kantaa suosituimmuus- 30190: letaan Kreikassa tiettyyn tuotteeseen: kohteluun oikeutetuista kolmansista maista 30191: tulevasta tuonnista. 30192: a) silloin kun kyseisen tuotteen kyseisessä 30193: jäsenvaltiossa noudatettavan hintatason Neuvosto voi määräenemmistöllä komissi- 30194: ja yhteisön hintatason välinen ero on on ehdotuksesta poiketa tästä säännöstä 30195: vähäinen; kaupan vinoutumisen ja kilpailun vääristy- 30196: misen estämiseksi. 30197: b) silloin kun kyseisen tuotteen Kreikassa 30198: käytettävä hinta tai maailmanmarkkina- 6. Neuvosto voi määräenemmistöllä komission 30199: hinta on yhteistä hintaa korkeampi. ehdotuksesta poiketa 42 artiklan l kohdan 30200: ensimmäisen alakohdan määräyksistä, kun 30201: kyse on tuotteista, joihin sovelletaan tasaus- 30202: 61 artikla maksuja, sikäli kuin tämä on tarpeen yhtei- 30203: sen maatalouspolitiikan moitteettoman toi- 30204: Hintatasojen erot, joiden osalta 2 luvussa minnan kannalta. 30205: 145 30206: 30207: 62 artikla osalta perustulleja alhaisemmat, ne korva- 30208: taan yhteisen tullitariffin perustulleilla tä- 30209: Jos jonkin tuotteen maailmanmarkkinahinta män kohdan soveltamista varten. 30210: on korkeampi kuin yhteisessä maatalouspolitii- 30211: kassa käyttöön otetun tuontimaksun laskemi- 2. a) Yhteisen tullitariffin asteittaista käyt- 30212: sessa käytetty hinta, josta on vähennetty tuon- töönottamista varten Helleenien tasaval- 30213: timaksusta 61 artiklan mukaisesti vähennetty ta pienentää perustullin ja yhteisen tulli- 30214: tasausmaksu, tai jos kolmansiin maihin suun- tariffin tullin välistä eroa 31 artiklassa 30215: tautuvassa viennissä palautus on pienempi kuin määrätyin edellytyksin, siinä määrättyinä 30216: tasausmaksu tai palautuksia ei voida soveltaa, ajankohtina ja siinä määrätyn aikataulun 30217: voidaan toteuttaa tarvittavat toimenpiteet yh- mukaisesti. 30218: teisen markkinajärjestelyn moitteettoman toi- 30219: minnan varmistamiseksi. b) edellä a alakohdasta poiketen Helleenien 30220: tasavalta soveltaa yhteistä tullitariffia 30221: kokonaisuudessaan 1 päivästä tammi- 30222: 63 artikla kuuta 1981 alkaen seuraavien tuotteiden 30223: osalta: 30224: Yhteisö rahoittaa myönnetyt tasausmaksut 30225: Euroopan maatalouden ohjaus- ja tukirahaston - tuotteet, joita asetus (ETY) N:o 30226: tuki osastosta. 805/68 koskee, 30227: 30228: - tuotteet, joita asetus (ETY) N:o 30229: 64 artikla 1035/72 koskee ja joille on vahvistettu 30230: viitehinta koko markkinointivuodeksi 30231: Tuotteita, joiden kolmansista maista nykyi- tai osaksi sitä, 30232: seen yhteisöön suuntautuvaan tuontiin sovelle- 30233: taan tulleja, koskevat seuraavat määräykset: - tuotteet, joita kalastustuotteiden yh- 30234: teisestä markkinajärjestelystä annettu 30235: 1. Nykyisen yhteisön ja Kreikan väliltä poiste- asetus (ETY) N:o 100/76 koskee ja 30236: taan tuontitullit asteittain 25 artiklassa mää- joille on vahvistettu viitehinta, 30237: rättyinä ajankohtina ja siinä määrätyn aika- 30238: taulun mukaisesti. - tuotteet, joita viinialan yhteisestä 30239: markkinajärjestelystä annettu asetus 30240: Naudanliha-alan yhteisestä markkinajärjes- (ETY) N:o 337179 koskee ja joille on 30241: telystä annetun asetuksen (ETY) N:o 805/68 vahvistettu viitehinta. 30242: piiriin kuuluvien tuotteiden perustullit pois- 30243: tetaan kuitenkin asteittain viidessä vaiheessa 3. Edellä l ja 2 kohdan soveltamista varten 30244: alentamalla niitä 20 prosenttia kunkin liit- perustulli on 24 artiklassa tarkoitettu tulli. 30245: tymistä seuraavan viiden markkinointivuo- 30246: den alussa. Kun on kyse rasva-alan yhteisestä markkinoin- 30247: tijärjestelystä annetussa asetuksessa N:o 30248: Kun yhteisen tullitariffin tullit ovat 2 koh- 136/66/ETY tarkoitetuista tuotteista, perustullit 30249: dan b alakohdassa tarkoitettujen tuotteiden vahvistetaan seuraavasti: 30250: 30251: 30252: 30253: 30254: 19 340405P NIDE V 30255: 146 30256: 30257: Helleenien tasavallassa 30258: 1 päivänä 30259: Yhteisen heinäkuuta 1980 30260: tullitariffin Tavaran kuvaus tosiasiallisesti sovellettuina 30261: nimike pidettävät perustullit 30262: ko1mansille nykyiselle 30263: maille yhteisölle 30264: 12.01 Öljysiemenet ja -hedelmät, myös murskatut: 30265: 30266: B:stä muut, ei kuitenkaan pellavan- tai risiininsie- 30267: menet 30268: 12.02 Öljysiemen- ja öljyhedelmäjauhot, joista ei ole 40% 36% 30269: poistettu rasvaa, ei kuitenkaan sinappijauho: 30270: 30271: B:stä muut, ei kuitenkaan pellavan- tai risiininsie- 30272: menet 30273: 15.07 Kasviöljyt, rasvaiset, juoksevat tai jähmeät, raa'at, 30274: puhdistetut tai raffinoidut: 30275: 30276: D:stä muut öljyt, ei kuitenkaan: 30277: - pellavaöljy 30278: - kopra- ja palmuöljy, muuhun tekniseen tai 30279: teolliseen käyttöön kuin ihmisravinnoksi tarkoitet- 30280: tujen elintarvikevalmisteiden valmistukseen 30281: 15.12 Eläin- tai kasvirasvat ja -öljyt, osittain tai koko- 130% 104% 30282: naan hydratut, sekä eläin- tai kasvirasvat ja -öljyt, 30283: muulla menetelmällä jähmetetyt tai kovetetut, 30284: myös raffinoidut, mutta ei enempää valmistetut: 30285: 30286: A. pakkauksissa, joiden nettosisältö on enintään 1 30287: kg 30288: 30289: B. muissa pakkauksissa 30290: 30291: 4. Kun on kyse yhteiseen markkinointijärjeste- - jättää kolmansista maista tuotujen 30292: lyyn kuuluvista tuotteista, voidaan asetuk- tuotteiden tullit kantamatta koko- 30293: sen N:o 136/66/ETY 38 artiklassa säädetyn naan tai osittain; 30294: menettelyn tai tapauksen mukaan muiden 30295: maatalouden yhteisestä markkinointijärjes- b) nykyinen yhteisö: 30296: telystä annettujen asetusten vastaavissa ar- 30297: tikloissa säädetyn menettelyn mukaisesti - poistaa 1 kohdassa tarkoitetut tullit 30298: päättää, että: nopeammin kuin siinä määrätään, 30299: a) Helleenien tasavalta saa: - jättää Kreikasta tuotujen tuottei- 30300: - poistaa 1 kohdassa tarkoitetut tullit den tullit kokonaan tai osittain 30301: tai lähentää niitä 2 kohdan mukai- kantamatta. 30302: sesti nopeammin kuin siinä määrä- 30303: tään, Muiden tuotteiden osalta ei edellytetä luvan 30304: saamista siihen, että Helleenien tasavalta 30305: - jättää nykyisistä jäsenvaltioista toteuttaa ensimmäisen alakohdan a alakoh- 30306: tuotujen tuotteiden tullit kantamat- dan ensimmäisessä ja toisessa luetelmakoh- 30307: ta kokonaan tai osittain, dassa tarkoitetut toimenpiteet. Helleenien 30308: 147 30309: 30310: tasavalta antaa toteutetuista toimenpiteistä 66 artikla 30311: tiedon muille jäsenvaltioille ja komissiolle. 30312: 1. Kreikasta nykyiseen yhteisöön suuntautuvas- 30313: N opeutetusta lähentämisestä johtuvat tullit sa tuonnissa kannetaan jalostusteollisuuden 30314: eivät saa olla alempia kuin samojen tuottei- suojelun varmistava maksuosa, joka otetaan 30315: den muista jäsenvaltioista tulevaan tuontiin huomioon laskettaessa kolmansista maista tuo- 30316: sovelletut tullit. tavien, vilja- ja riisialan yhteisen markkinajär- 30317: jestelyn piiriin kuuluvien tuotteiden tuontimak- 30318: suja. 30319: 65 artikla 30320: 2. Kreikkaan suuntautuvassa tuonnissa tämän 30321: 1. Jollei 61, 64 ja 115 artiklassa toisin määrätä, maksuosan määrä määritetään eristämällä 1 30322: järjestelmä, jota nykyisessä yhteisössä sovelle- päivänä tammikuuta 1979 sovelletusta suojelus- 30323: taan tulleihin ja vaikutukseltaan vastaaviin ta se maksuosa tai ne maksuosat, joiden 30324: maksuihin sekä määrällisiin rajoituksiin ja vai- tarkoituksena on varmistaa jalostusteollisuu- 30325: kutukseltaan vastaaviin toimenpiteisiin, koskee den suojelu. 30326: 1 päivästä tammikuuta 1981 alkaen Kreikassa 30327: niitä tuotteita, jotka liittymisajankohtana kuu- Tällainen maksuosa tai tällaisia maksuosia 30328: luvat yhteiseen markkinajärjestelyyn. kannetaan muista jäsenvaltioista tulevasta 30329: tuonnista; kolmansista maista tulevassa tuon- 30330: 2. Niiden tuotteiden osalta, jotka eivät liitty- nissa kannettavien tuontimaksujen osalta ne 30331: misajankohtana kuulu yhteiseen markkinajär- korvaavat yhteisön suojelutekijän osan. 30332: jestelyyn, vaikutukseltaan tulleja vastaavien 30333: maksujen sekä määrällisten rajoitusten ja vai- 3. Edellä 1 ja 2 kohdassa tarkoitettuun mak- 30334: kutukseltaan vastaavien toimenpiteiden asteit- suosaan, jota pidetään perusmaksuosana, so- 30335: taista poistamista koskevat II osaston mää- velletaan 64 artiklaa. Kyseessä olevat alennuk- 30336: räykset eivät koske kyseisiä maksuja, rajoituk- set tai lähentämiset toteutetaan kuitenkin vii- 30337: sia ja toimenpiteitä, jos ne liittymisajankohtana tenä 20 prosentin eränä kunkin viiden kyseisel- 30338: ovat osa kansallista markkinajärjestelyä. le perustuotteelle vahvistetun liittymistä seuraa- 30339: van markkinointivuoden alussa. 30340: Tätä määräystä sovelletaan vain siihen asti kun 30341: näiden tuotteiden yhteinen markkinajärjestely 67 artikla 30342: on pantu täytäntöön, kuitenkin enintään 31 30343: päivään joulukuuta 1985 asti, ja siltä osin kuin Vahvistettaessa muiden kuin 58 artiklassa 30344: tämä on ehdottoman välttämätöntä kansallisen tarkoitettujen hintojen, yhteisessä maatalous- 30345: järjestelyn säilymisen varmistamiseksi. politiikassa määrättyjen eri summien tasoa 30346: otetaan Kreikan osalta huomioon, siinä määrin 30347: 3. Helleenien tasavalta soveltaa yhteisen tulli- kuin se on tarpeen yhteisen maatalouspolitii- 30348: tariffin nimikkeistöä ETY :n perustaruissopi- kan moitteettoman toiminnan kannalta, sovel- 30349: muksen liitteessä II tarkoitettuihin tuotteisiin 1 lettu tasausmaksu tai, jos sellaista ei ole, 30350: päivästä tammikuuta 1981 alkaen. todettujen hintojen ero ja tarvittaessa tullien 30351: vaikutus. 30352: Jollei yhteisön sääntöjen soveltamisessa eikä 30353: etenkään yhteisen markkinajärjestelyn sekä täs- 30354: sä osastossa määrätyn siirtymäkauden järjestel- 68 artikla 30355: män toiminnassa esiinny ongelmia, neuvosto 30356: voi määräenemmistöllä komission ehdotuksesta 1. Tämän artiklan määräykset koskevat tukea, 30357: antaa Helleenien tasavallalle luvan sisällyttää palkkioita tai muita vastaavia summia, jotka 30358: kyseiseen nimikkeistöön olemassa olevia kan- on otettu käyttöön yhteisessä maatalouspolitii- 30359: sallisia alajaotteluja, jotka saattaisivat olla vält- kassa ja joiden osalta 2 luvussa viitataan tähän 30360: tämättömiä yhteisen tullitariffin asteittaisen lä- artiklaan. 30361: hentymisen toteuttamiseksi tai tullien poistami- 30362: seksi yhteisön alueelta tässä asiakirjassa mää- 2. Yhteisön tuen soveltamista Kreikassa kos- 30363: rätyin edellytyksin. kevat seuraavat määräykset: 30364: 148 30365: 30366: a) Tietylle tuotteelle 1 päivästä tammikuuta matta 68 artiklan määräysten soveltamista. 30367: 1981 Kreikassa myönnettävän yhteisön Tuen pienentämisen periaatteesta voidaan kui- 30368: tuen taso vastaa Kreikan myöntämän tenkin luopua Kreikan kotimaisen tuen osalta, 30369: tuen perusteella vahvistettua summaa sel- joka arvioidaan ottamalla huomioon liitteessä 30370: laisen edustavan ajanjakson aikana, joka IV tarkoitettujen sosiaalis-kulttuurillisten di- 30371: vahvistetaan aiemman kansallisen järjes- rektiivien soveltamisala. 30372: telyn mukaisesti. Summa ei kuitenkaan 30373: saa olla nykyisessä yhteisössä liittymis- 2. Neuvosto voi määräenemmistöllä komission 30374: päivänä myönnetyn tuen määrää suurem- ehdotuksesta antaa liittymisestä alkaen tämän 30375: pi. Jos aiemman kansallisen järjestelyn artiklan määräysten täytäntöönpanoa varten 30376: mukaisesti ei ole myönnetty samankal- tarvittavat toimenpiteet. Nämä toimenpiteet 30377: taista tukea ja jollei seuraavista määrä- käsittävät erityisesti eritellyn luettelon kaikesta 30378: yksistä muuta johdu, Kreikassa ei liitty- 1 kohdassa tarkoitetusta tuesta, sen määrän, 30379: mispäivästä alkaen myönnetä lainkaan sen poistamista koskevan aikataulun sekä yk- 30380: tukea. sityiskohtaiset säännöt, jotka ovat tarpeen yh- 30381: teisen maatalouspolitiikan moitteettoman toi- 30382: b) Tämän jälkeen yhteisön tuki joko ote- minnan varmistamiseksi; näillä yksityiskohtai- 30383: taan käyttöön Kreikassa tai, jos ero on silla säännöillä on lisäksi voitava varmistaa 30384: olemassa, yhteisön tuen taso Kreikassa Kreikan markkinoilla tasapuolinen pääsy tuo- 30385: lähennetään nykyisessä yhteisössä myön- tantovälineisiin, riippumatta siitä, ovatko ne 30386: netyn tuen tasoon seuraavan aikataulun Kreikan alkuperää vai peräisin nykyisistä jä- 30387: mukaisesti: senvaltioista. 30388: 30389: - neljän ensimmäisen liittymistä seuraa- 70 artikla 30390: van markkinointivuoden alussa tai, 30391: jos sellaisia ei ole, tuen soveltamisjak- 1. Niiden täydentävien säännösten voimaantu- 30392: sojen alussa, peräkkäin viidenneksel- loon asti, jotka yhteisö antaa, ja: 30393: lä, neljänneksellä, kolmanneksella ja 30394: puolella: - enintään ensimmäisen liittymistä seuraa- 30395: van markkinointivuoden alkuun 2 koh- 30396: - joko tulevana markkinointivuon- dan a alakohdassa tarkoitettujen tuottei- 30397: na tai tuen soveltamisjaksona so- den osalta, 30398: vellettavan yhteisön tuen määräs- 30399: tä; - enintään 31 päivään joulukuuta 1985 30400: jäljempänä 2 kohdan b alakohdassa tar- 30401: - tai Kreikassa olevan tuen tason ja koitettujen tuotteiden osalta, 30402: nykyisessä yhteisössä tulevana 30403: markkinointivuonna tai tuen so- Helleenien tasavalta saa säilyttää mainittujen 30404: veltamisjaksona sovellettavan tu- tuotteiden osalta alueellaan aiemman kansalli- 30405: en tason välisestä erosta; sen järjestelyn aikana erikseen täsmennettävänä 30406: ajanjaksona voimassa olleista toimenpiteistä 30407: - yhteisön tuen tasoa sovelletaan koko- ne, jotka ovat välttämättömiä kreikkalaisten 30408: naisuudessaan Kreikassa viidennen tuottajien tulotason säilyttämiseksi sellaisena 30409: liittymistä seuraavan markkinointi- kuin se oli aiemman kansallisen järjestelyn 30410: vuoden tai tuen soveltamisjakson aikana. 30411: alusta. 30412: 2. Edellä 1 kohdassa tarkoitettuja tuotteita 30413: ovat: 30414: 69 artikla 30415: a) yhteisen tullitariffin alanimikkeeseen 30416: 1. Helleenien tasavalta saa säilyttää ennallaan 08.03 B kuuluvat kuivatut viikunat, 30417: kotimaisen tuen siirtymäkauden aikana ja pää- 30418: sääntöisesti pienenevänä 31 päivään joulukuuta yhteisen tullitariffin alanimikkeeseen 30419: 1985 asti, edellä sanotun kuitenkaan rajoitta- 08.04 B kuuluvat rusinat; 30420: 149 30421: 30422: b) yhteisen tullitariffin alanimikkeisiin 07.01 asti, mutta niitä ei saa soveltaa mainitun 30423: N I, 07.02 A:sta, 07.03 A I, 07.04 B:stä, päivän jälkeen. 30424: 20.01 B:stä ja 20.02 F:stä kuuluvat muu- 30425: hun kuin oliiviöljyn valmistukseen tar- 2. Neuvosto voi pidentää 1 kohdassa tarkoitet- 30426: koitetut oliivit. tua määräaikaa yksimielisesti komission ehdo- 30427: tuksesta ja edustajakokousta kuultuaan. 30428: 3. Neuvosto vahvistaa määräenemmistöllä ko- 30429: mission ehdotuksesta liittymisestä alkaen 1 2 LUKU 30430: kohdassa tarkoitetut toimenpiteet, jotka Hel- 30431: leenien tasavalta saa säilyttää. Tiettyjä yhteisiä markkinajärjestelyjä 30432: koskevat määräykset 30433: 71 artikla 1 jakso 30434: Helleenien tasavallan on poistettava 1 päivä- Hedelmät ja vihannekset 30435: nä tammikuuta 1981 Kreikan alueella vapaassa 30436: vaihdannassa olevien tuotteiden varastot, jotka 30437: määrältään ylittävät sen, minkä voidaan katsoa 74 artikla 30438: edustavan tavanomaista tasausvarastoa, omalla 30439: kustannuksellaan ja osana erikseen määritettä- Hedelmä- ja vihannesalalla sovelletaan pe- 30440: viä yhteisön toimia sekä erikseen määritettä- rushintaan 59 artiklan määräyksiä. 30441: vässä ajassa. 30442: Perushinta vahvistetaan Kreikassa liitty- 30443: misajankohtana ottaen huomioon Kreikan ja 30444: 72 artikla nykyisen yhteisön tuottajahintojen keskiarvo- 30445: jen välinen ero, joka on todettu erikseen 30446: 1. Neuvosto antaa määräenemmistöllä komis- määrättävän vertailuajanjakson aikana. 30447: sion ehdotuksesta tarvittavat säännökset tämän 30448: osaston määräysten soveltamisesta. 30449: 75 artikla 30450: 2. Neuvosto voi yksimielisesti komission ehdo- 30451: tuksesta ja edustajakokousta kuultuaan mu- 1. Perustetaan hinnanhyvitysmekanismi tuota- 30452: kauttaa tämän osaston yksityiskohtaisia sään- essa nykyiseen yhteisöön Kreikasta tulevia he- 30453: töjä, jos muutokset osoittautuvat tarpeellisiksi delmiä ja vihanneksia, joille on vahvistettu 30454: siinä tapauksessa, että yhteisön säännöstöä virallinen hinta. 30455: muutetaan. 30456: 2. Mekanismia koskevat seuraavat säännöt: 30457: 30458: 73 artikla a) suoritetaan Kreikasta tulevan tuotteen b 30459: alakohdan mukaisesti lasketun tarjous- 30460: 1. Jos siirtymätoimenpiteet ovat tarpeen siirty- hinnan ja vuosittain laskettavan yhteisön 30461: misen helpottamiseksi Kreikassa nykyisin so- tarjoushinnan vertailu toisaalta nykyisen 30462: vellettavasta järjestelmästä yhteisen markkina- yhteisön kunkin jäsenvaltion tuottajahin- 30463: järjestelyn soveltamisesta johtuvaan järjestel- tojen aritmeettisen keskiarvon perusteel- 30464: mään tämän osaston mukaisesti, erityisesti jos la, johon lisätään tuotteista aiheutuvat 30465: uuden järjestelmän soveltaminen sovittuna kuljetus- ja pakkauskustannukset niiden 30466: ajankohtana tuottaa huomattavia vaikeuksia siirtyessä tuotantoalueilta yhteisön edus- 30467: tiettyjen tuotteiden osalta, nämä toimenpiteet taviin kulutuskeskuksiin, ja toisaalta ot- 30468: toteutetaan asetuksen N:o 136/66/ETY 38 ar- tamalla huomioon tuotantokustannusten 30469: tiklassa tai tapauksen mukaan muiden yhtei- kehitys. Edellä mainitut tuottajahinnat 30470: sestä maatalouden markkinajärjestelystä annet- vastaavat edellä mainitun yhteisön tar- 30471: tujen asetusten vastaavissa artikloissa määrät- joushinnan vahvistamispäivää edeltävinä 30472: tyä menettelyä noudattaen. Toimenpiteet voi- kolmena vuonna todettujen hintojen kes- 30473: daan toteuttaa 31 päivään joulukuuta 1982 kiarvoa. Yhteisön vuotuinen hinta ei saa 30474: 150 30475: 30476: ylittää kolmansiin maihin sovellettavan 3. Tämän artiklan mukainen hinnanhyvitysme- 30477: viitehinnan tasoa. Yhteisön tarjoushintaa kanismi jää voimaan 30478: alennetaan 3 prosenttia ensimmäisen 59 30479: artiklassa tarkoitetun hintojen lähentämi- a) 31 päivään joulukuuta 1987 asti 59 ar- 30480: sen yhteydessä, 6 prosenttia toisen hinto- tiklan 2 kohdassa tarkoitettujen tuottei- 30481: jen lähentämisen yhteydessä, 9 prosenttia den osalta, 30482: kolmannen hintojen lähentämisen yhtey- 30483: dessä, 12 prosenttia neljännen hintojen b) 31 päivään joulukuuta 1985 asti 59 ar- 30484: lähentämisen yhteydessä, 15 prosenttia tiklan 3 kohdassa tarkoitettujen tuottei- 30485: viidennen hintojen lähentämisen yhtey- den osalta. 30486: dessä, ja mitä tulee persikoihin ja to- 30487: maatteihin, 21 prosenttia seitsemännen 4. Jos nykyisestä yhteisöstä tuleva tuonti ai- 30488: hintojen lähentämisen yhteydessä. heuttaa häiriöitä Kreikan markkinoilla, voi- 30489: daan päättää aiheellisista toimenpiteistä, joilla 30490: b) Kreikasta tulevan tuotteen tarjoushinta voidaan määrätä edeltävissä alakohdissa tar- 30491: lasketaan joka markkinapäivänä nykyi- koitettua hinnanhyvitysmekanismia vastaavas- 30492: sessä yhteisössä todettujen tai tuonti- ja ta mekanismista, kun kyse on sellaisten nykyi- 30493: tukkuporrasta vastaaviksi muutettujen sestä yhteisöstä tulevien hedelmien ja vihannes- 30494: edustavien hintojen perusteella. Kreikas- ten tuonnista Kreikkaan, joille on vahvistettu 30495: ta tulevan tuotteen hinta vastaa alhaisin- virallinen hinta. 30496: ta edustavaa hintaa tai niiden alhaisim- 30497: pien edustavien hintojen keskiarvoa, jot- 30498: ka on todettu vähintään 30 prosentissa 76 artikla 30499: kyseisestä maasta tulevista määristä, joita 30500: on pidetty kaupan kaikilla niillä edusta- Edellä 68 artiklan määräyksiä sovelletaan 30501: villa markkinoilla, joiden hinnat ovat erityistoimenpiteistä tuotannon ja kaupan pitä- 30502: saatavilla. Kyseisestä hinnasta tai kysei- misen edistämiseksi yhteisön sitrushedelmäalal- 30503: sistä hinnoista vähennetään c alakohdan la annetun asetuksen (ETY) N:o 2511/69 6 30504: mukaisesti mahdollisesti käyttöön otettu artiklassa tarkoitettuun taloudelliseen korvauk- 30505: korjausmäärä. seen. 30506: c) jos näin laskettu kreikkalaisen tuotteen 30507: hinta on alhaisempi kuin a alakohdassa Tätä taloudellista korvausta pidetään tuke- 30508: tarkoitettu yhteisön hinta, tuova jäsen- na, jota ei myönnetä Kreikassa aiemman kan- 30509: valtio kantaa näiden kahden hinnan ero- sallisen järjestelyn nojalla. 30510: tusta vastaavan korjausmäärän nykyiseen 30511: yhteisöön suuntautuvassa tuonnissa. Jos 30512: yhteisön tuotteen kulutuskeskusten 77 artikla 30513: markkinoilla laskettu päivittäinen tar- 30514: joushinta on alhaisempi kuin a alakoh- Kreikassa sovellettavat vähimmäishinta ja 30515: dassa määritelty yhteisön hinta, korjaus- taloudellinen korvaus, joista säädetään tiettyjen 30516: määrä ei kuitenkaan saa olla suurempi appelsiinilajikkeiden jalostamisen edistämistä 30517: kuin toisaalta näiden kahden hinnan koskevista erityistoimenpiteistä annetun ase- 30518: aritmeettisen keskiarvon ja toisaalta tuksen (ETY) N:o 2601169 2 ja 3 artiklassa 30519: kreikkalaisen tuotteen hinnan välinen sekä sitruunajalosteiden kaupan edistämistä 30520: ero. koskevista erityistoimenpiteistä annetun ase- 30521: tuksen (ETY) N:o 1035177 1 ja 2 artiklassa, 30522: d) korjausmäärän kantamista jatketaan, määritetään seuraavasti: 30523: kunnes on todettu, että kreikkalaisen 30524: tuotteen hinta on yhtä suuri tai korke- 1. Ensimmäiseen 59 artiklassa tarkoitettuun 30525: ampi kuin a alakohdassa tarkoitettu yh- hintojen lähentämiseen asti sovellettava vä- 30526: teinen hinta, tai tarvittaessa yhtä suuri tai himmäishinta vahvistetaan jalostettaviksi 30527: korkeampi kuin c alakohdassa tarkoitet- tarkoitettujen sitrushedelmien tuottajille 30528: tujen yhteisten hintojen aritmeettinen Kreikassa maksettujen hintojen perusteella, 30529: keskiarvo. jotka on todettu erikseen määrättävänä 30530: 151 30531: 30532: edustavana ajanjaksona edellisen kansallisen välisen hintaeron perusteella, erikseen määritet- 30533: järjestelyn aikana. Taloudellinen korvaus tävän vertailujakson aikana. Jos näiden kilpai- 30534: vastaa nykyisen yhteisön taloudellista kor- levien tuotteiden hinnat ovat lähellä toisiaan, 30535: vausta, josta on tarvittaessa vähennetty toi- yhteistä hintaa sovelletaan Kreikassa liittymi- 30536: saalta yhteisen vähimmäishinnan ja toisaalta sestä alkaen. Muussa tapauksessa 59 artiklan 30537: Kreikassa sovellettavan vähimmäishinnan määräyksiä sovelletaan näiden tuotteiden ta- 30538: erotus. voite- tai kohdehintaan. Kreikassa sovellettava 30539: tavoite- tai kohdehinta ei kuitenkaan saa olla 30540: 2. Kun hintoja vahvistetaan tämän jälkeen, yhteistä tavoite- tai kohdehintaa korkeampi. 30541: Kreikassa sovellettavaa vähimmäishintaa lä- 30542: hennetään yhteiseen vähimmäishintaan 59 30543: artiklan mukaisesti. Kussakin lähentämis- 80 artikla 30544: vaiheessa Kreikassa sovellettava taloudelli- 30545: nen korvaus vastaa nykyisen yhteisön talou- Poiketen siitä, mitä 67 artiklassa määrätään, 30546: dellista korvausta, josta on tarvittaessa vä- vahvistettaessa muiden kuin 79 artiklan 2 30547: hennetty yhteisen vähimmäishinnan ja Krei- kohdassa tarkoitettujen, öljysiemenalalla mää- 30548: kassa sovellettavan vähimmäishinnan ero- rättyjen eri summien tasoa otetaan Kreikan 30549: tus. osalta huomioon, siinä määrin kuin se on 30550: tarpeen näiden tuotteiden yhteisen markkina- 30551: 3. Silloin kun 1 tai 2 kohdan soveltamisen järjestelyn moitteettoman toiminnan kannalta, 30552: tuloksena saatu vähimmäishinta on korke- 79 artiklan 2 kohdan soveltamisesta johtuva 30553: ampi kuin yhteinen vähimmäishinta, jälkim- ero. 30554: mäinen voidaan kuitenkin vahvistaa lopulli- 30555: sesti Kreikan osalta. 30556: 81 artikla 30557: 30558: 78 artikla 1. Edellä 68 artiklan määräyksiä sovelletaan 30559: oliiviöljylle myönnettävään tukeen. Kuitenkin 30560: Helleenien tasavalta saa 31 päivään joulu- ensimmäinen tämän tuotteen tuotantotukeen 30561: kuuta 1987 asti velvoittaa kaikki hedelmien ja liittyvä lähentäminen toteutetaan 1 päivänä 30562: vihannesten tuottajat pitämään kaupan yhteis- tammikuuta 1981. 30563: ten laatuvaatimusten piiriin kuuluvaa hedelmä- 30564: ja vihannestuotantoansa kokonaisuudessaan Tätä varten yhteisön tuottajatuen taso, jota 30565: paikallisten markkinoiden välityksellä. käytetään laskettaessa Kreikassa sovellettavan 30566: tuen tasoa, vastaa liittymisajankohtana meneil- 30567: 2 jakso lään olevaa markkinointivuotta varten vahvis- 30568: tettua tasoa. 30569: Rasvat 30570: Lähentämisen toinen vaihe alkaa liittymistä 30571: seuraavan toisen markkinointivuoden alussa, ja 30572: 79 artikla ainoa mahdollinen muutos ensimmäisen mark- 30573: kinointivuoden alussa on tarvittaessa se, joka 30574: 1. Oliiviöljyn interventiohintaan sovelletaan 58, johtuu nykyisessä yhteisössä sovellettavan yh- 30575: 59 ja 61 artiklan määräyksiä. teisön tuen muuttamisesta. 30576: 30577: Edellä 61 artiklan määräysten soveltamisesta 2. Kreikassa korjattujen rapsin-, rypsin-, aurin- 30578: johtuvaa korjaussummaa oikaistaan tarvittaes- gonkukan- ja risiininsiementen tuen määrää 30579: sa nykyisessä yhteisössä ja Kreikassa sovellet- oikaistaan Kreikassa ja nykyisessä yhteisössä 30580: tujen yhteisön kuluttajatukimuotojen välisen sovellettavan tavoite- tai kohdehinnan välillä 30581: eron vaikutuksella. mahdollisesti olevalla erolla. 30582: 30583: 2. Öljysiementen osalta tavoite- tai kohdehinta Kreikassa jalostettujen rapsin-, rypsin-, aurin- 30584: vahvistetaan Kreikassa ja nykyisessä yhteisössä gonkukan- ja risiininsiementen tuen määrää 30585: viljelykierrossa olevien kilpailevien tuotteiden vähennetään Helleenien tasavallan näiden tuot- 30586: 152 30587: 30588: teiden kolmansista maista tulevassa tuonnissa hin tuotteisiin sovellettava tasausmaksu vahvis- 30589: soveltamien tullien vaikutuksella, sanotun kui- tetaan erikseen määritettävien kertoimien avul- 30590: tenkaan rajoittamatta ensimmäisen alakohdan la. 30591: soveltamista. 30592: 5 jakso 30593: 3. Kreikassa korjattujen soijan- ja pellavansie- 30594: menten tuen määrää oikaistaan Kreikassa ja 30595: nykyisessä yhteisössä sovellettavien kohdehin- Tupakka 30596: tojen välillä mahdollisesti olevalla erolla ja 30597: vähennetään Helleenien tasavallan näiden tuot- 30598: teiden kolmansista maista tulevassa tuonnissa 87 artikla 30599: soveltamien tullien määrällä. 30600: 1. Kullekin lajikkeelle tai lajikeryhmälle vah- 30601: vistettuun interventiohintaan sovelletaan 58 ar- 30602: 82 artikla tiklan määräyksiä. 30603: Helleenien tasavalta voi soveltaa öljysiemen- 30604: ten sekä kasviöljyjen- ja rasvojen tuonnissa 1 2. Edellä 1 kohdassa tarkoitettua interven- 30605: päivänä tammikuuta 1979 soveltamaansa val- tiohintaa vastaava kohdehinta vahvistetaan liit- 30606: vontajärjestelyä 31 päivään joulukuuta 1983 tymistä seuraavaa ensimmäistä satoa varten 30607: asti ja erikseen vahvistettavien yksityiskohtais- Kreikassa tasolle, joka heijastaa kohdehinnan 30608: ten sääntöjen mukaisesti. ja interventiohinnan välistä suhdetta raakatu- 30609: pakka-alan yhteisen markkinajärjestelyn perus- 30610: 3 jakso tamisesta annetun asetuksen (ETY) N:o 30611: 727/70 2 artiklan 2 kohdan toisen alakohdan 30612: Maito ja maitotuotteet mukaisesti. 30613: 30614: 3. Seuraavien neljän sadon osalta: 30615: 83 artikla 30616: 30617: Edellä 58, 59 ja 61 artiklan määräyksiä a) kyseinen kohdehinta vahvistetaan asetuk- 30618: sovelletaan voin ja rasvauoman maitojauheen sen (ETY) N:o 727/70 2 artiklan 2 koh- 30619: interventiohintoihin. dan ensimmäisen alakohdan mukaisesti 30620: ottaen kuitenkin huomioon tuki, jonka 30621: Helleenien tasavalta saa säilyttää tupa- 30622: 84 artikla kan osalta 69 artiklan mukaisesti; 30623: 30624: Muihin maitotuotteisiin kuin voihin ja ras- b) kyseistä kohdehintaa korotetaan neljässä 30625: vattomaan maitojauheeseen sovellettava ta- vaiheessa siten, että ensimmäinen koro- 30626: sausmaksu määritetään erikseen määritettävien tus tehdään liittymisen jälkeisen toisen 30627: kertoimien avulla. sadon osalta sen kansallisen tuen vähen- 30628: tämisen määrällä, jonka Helleenien tasa- 30629: 4 jakso valta saa säilyttää vähenevänä tupakan 30630: Naudanliha osalta 69 artiklan määräysten mukaisesti. 30631: 30632: 30633: 85 artikla 30634: 88 artikla 30635: Edellä 58, 59 ja 61 artiklan määräyksiä 30636: sovelletaan Kreikassa ja nykyisessä yhteisössä Poiketen siitä, mitä 71 artiklassa määrätään, 30637: täysikasvuisten nautojen hintoihin. Helleenien tasavallan on poistettava kokonai- 30638: suudessaan kaikki liittymistä edeltävistä sadois- 30639: ta kertyneet tupakkavarastot omalla kustan- 30640: 86 artikla nuksellaan ja osana erikseen määritettäviä yh- 30641: teisön menettelyjä sekä erikseen määritettäväs- 30642: Asetuksessa (ETY) N:o 805/68 tarkoitettui- sä ajassa. 30643: I53 30644: 30645: 6 jakso najärjestelystä annetun asetuksen (ETY) N:o 30646: 3330/74 I artiklan I kohdan b alakohdassa 30647: Pellava ja hamppu tarkoitettujen tuoreiden sokerijuurikkaiden ja I 30648: artiklan I kohdan d alakohdassa tarkoitettujen 30649: tuotteiden tasausmaksut johdetaan kyseiseen 30650: 89 artikla perustuotteeseen sovellettavasta tasausmaksus- 30651: ta erikseen määritettävien kertaimien avulla. 30652: Kuitupellavalle ja hampulle myönnettävään 30653: tukeen sovelletaan 68 artiklan määräyksiä. 30654: 95 artikla 30655: 7 jakso 30656: Asetuksen (ETY) N:o 3330/74 26 artiklan 3 30657: Humala kohdassa tarkoitettua, Kreikassa sovellettavaa 30658: summaa oikaistaan tasausmaksulla. 30659: 90 artikla II jakso 30660: Humalalle myönnettävään tukeen sovelle- Vilja 30661: taan 68 artiklan määräyksiä. 30662: 8 jakso 96 artikla 30663: Siemenet I. Vilja-alalla sovelletaan 58, 59 ja 6I artiklan 30664: määräyksiä interventiohintoihin ja vehnän 30665: osalta viitehintoihin. 30666: 91 artikla 30667: 30668: Siemenille myönnettävään tukeen sovelletaan 30669: 97 artikla 30670: 68 artiklan määräyksiä. 30671: 9 jakso Tasausmaksut vahvistetaan seuraavasti: 30672: 30673: Silkkiäistoukat 1. Niiden viljojen osalta, joiden interventiohin- 30674: taa ei ole vahvistettu, ensimmäiseen lähen- 30675: tämiseen asti sovellettava tasausmaksu joh- 30676: 92 artikla detaan kilpailevaan viljalajiin, jonka inter- 30677: ventiohinta on vahvistettu, sovellettavasta 30678: Silkkiäistoukkia varten myönnettävään tu- tasausmaksusta ottaen huomioon: 30679: keen sovelletaan 68 artiklan määräyksiä. 30680: - hintasuhde Kreikan markkinoilla 30681: IO jakso 30682: tai 30683: Sokeri 30684: - kyseisten viljojen kynnyshintojen välinen 30685: suhde. 30686: 93 artikla 30687: Seuraavissa hinnanvahvistuksissa maksut 30688: Valkoisen sokerin interventiohintaan ja so- vahvistetaan ensimmäisessä alakohdassa tar- 30689: kerijuurikkaan vähimmäishintaan sovelletaan koitettujen maksujen perusteella ja 59 artik- 30690: 58, 59 ja 6I artiklan määräyksiä. lassa hintojen lähentämistä varten vahvistet- 30691: tujen sääntöjen mukaisesti. 30692: 30693: 94 artikla Ensimmäisen alakohdan ensimmäisessä lue- 30694: telmakohdassa tarkoitetussa tapauksessa 30695: Muiden kuin sokerialan yhteisestä markki- käytetty suhde on kuitenkin lähennettävä 30696: 20 340405P NIDE V 30697: 154 30698: 30699: kynnyshintojen väliseen suhteeseen 59 artik- tä annetun asetuksen (ETY) N:o 2759175 1 30700: lassa vahvistettujen sääntöjen perusteella. artiklan 1 kohdassa tarkoitettujen muiden tuot- 30701: teiden kuin teurastetun sianlihan tasausmaksu 30702: 2. Vilja-alan yhteisestä markkinajärjestelystä johdetaan 1 tai 2 kohdan mukaisesti sovellet- 30703: annetun asetuksen (ETY) N:o 2727175 1 tavasta tasausmaksusta erikseen määritettävien 30704: artiklan c ja d alakohdassa tarkoitettujen kertaimien avulla. 30705: tuotteiden tasausmaksu johdetaan niihin liit- 30706: tyviin viljatuotteisiin sovellettavasta tasaus- 13 jakso 30707: maksusta erikseen määritettävien kertaimien Munat 30708: avulla. 30709: 3. Vehnä- ja durumvehnäjalosteiden osalta ta- JOO artikla 30710: sausmaksu vahvistetaan siten, että huo- 30711: mioon otetaan myös Helleenien tasavallan 1. Muna-alalla kyseisten tuotteiden hintaan 30712: 69 artiklan nojalla mahdollisesti säilyttämä sovelletaan Kreikassa ja nykyisessä yhteisössä 30713: kotimainen tuki myllyteollisuuteen tarkoite- 58, 59 ja 61 artiklan määräyksiä. 30714: tun vehnän osalta, edellä sanotun kuiten- 30715: kaan rajoittamatta 2 kohdan soveltamista. 2. Nykyisen yhteisön ja Kreikan kaupan häi- 30716: riöiden vaaran välttämiseksi tasausmaksu voi- 30717: daan laskea rehuviljaan sovellettavien tasaus- 30718: 98 artikla maksujen perusteella. Tässä tarkoituksessa: 30719: 30720: Asetuksen (ETY) N:o 2727175 10 artiklassa a) kuorellisten munien kilokohtainen ta- 30721: tarkoitetulle makaroni- eli durumvehnälle sausmaksu lasketaan yhden kuorellisten 30722: myönnettävään tukeen sovelletaan 68 artiklan munien kilon tuottamiseen yhteisössä 30723: määräyksiä. tarvittavaan rehuviljan määrään sovellet- 30724: tavien tasausmaksujen perusteella; 30725: 12 jakso b) siitosmunaan sovellettava tasausmaksu 30726: lasketaan yhden siitosmunan tuottami- 30727: Sianliha 30728: seen yhteisössä tarvittavaan rehuviljan 30729: määrään sovellettavien tasausmaksujen 30730: 99 artikla perusteella. 30731: Tasausmaksun taso voidaan vahvistaa siten, 30732: 1. Sianliha-alalla kyseisen tuotteen hintaan että huomioon otetaan myös se kansallinen 30733: sovelletaan Kreikassa ja nykyisessä yhteisössä tuki, jonka Helleenien tasavalta säilyttää 69 30734: 58, 59 ja 61 artiklan määräyksiä. artiklan nojalla siipikarjateollisuudessa käyte- 30735: tyn viljan osalta, sanotun kuitenkaan rajoitta- 30736: 2. Nykyisen yhteisön ja Kreikan kaupan häiri- matta ensimmäisen alakohdan soveltamista. 30737: öiden vaaran välttämiseksi tasausmaksu voi- 30738: daan laskea rehuviljaan sovellettavien tasaus- 3. Muna-alan yhteisestä markkinajärjestelystä 30739: maksujen perusteella. Teurastettujen sikojen annetun asetuksen (ETY) N:o 2771175 1 artik- 30740: kilokohtainen tasausmaksu lasketaan yhden lan 1 kohdan b alakohdassa tarkoitettuihin 30741: sianlihakilon tuottamiseen yhteisössä tarvitta- tuotteisiin sovellettava tasausmaksu johdetaan 30742: vaan rehuviljan määrään sovellettavien tasaus- 1 tai 2 kohdan mukaisesti kuorellisiin muniin 30743: maksujen perusteella. sovellettavasta tasausmaksusta erikseen määri- 30744: tettävien kertaimien avulla. 30745: Tasausmaksu voidaan vahvistaa tasolle, jolla 30746: otetaan huomioon myös se kansallinen tuki, 14 jakso 30747: jonka Helleenien tasavalta säilyttää 69 artiklan 30748: nojalla porsaiden kasvattamisessa käytetyn vil- Siipikarjanliha 30749: jan osalta, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 30750: ensimmäisen alakohdan soveltamista. 101 artikla 30751: 30752: 3. Sianliha-alan yhteisestä markkinajärjestelys- 1. Siipikarjanliha-alalla kyseiseen tuotteeseen 30753: 155 30754: 30755: sovelletaan Kreikassa ja nykyisessä yhteisössä tavaa tasausmaksua muunnettuna asetuksen 30756: 58, 59 ja 61 artiklan määräyksiä. N:o 467/67/ETY 1 artiklassa tarkoitetulla 30757: muuntokertoimella. 30758: 2. Nykyisen yhteisön ja Kreikan kaupan häiri- 30759: öiden vaaran välttämiseksi tasausmaksu voi- 4. Osittain hiottuun riisiin sovellettava tasaus- 30760: daan laskea rehuviljaan sovellettavien tasaus- maksu vastaa kokonaan hiottuun riisiin sovel- 30761: maksujen perusteella. Tässä tarkoituksessa: lettavaa tasausmaksua muunnettuna asetuksen 30762: N:o 467/67/ETY 1 artiklassa tarkoitetulla 30763: a) teurastetun siipikarjan kilokohtainen ta- muuntokertoimella. 30764: sausmaksu lasketaan yhden, lajeittain eri- 30765: tellyn, teurastetun siipikarjanlihakilon 5. Riisialan yhteisestä markkinajärjestelystä an- 30766: tuottamiseen yhteisössä tarvittavaan re- netun asetuksen (ETY) N:o 1418/76 1 artiklan 30767: huviljan määrään sovellettavien tasaus- 1 kohdan c alakohdassa tarkoitettujen tuottei- 30768: maksujen perusteella; den tasausmaksu johdetaan niihin liittyviin 30769: tuotteisiin sovellettavasta tasausmaksusta erik- 30770: b) siipikarjan poikasiin sovellettava tasaus- seen määritettävien kertoimien avulla. 30771: maksu lasketaan yhden poikasen tuotta- 30772: miseen yhteisössä tarvittavaan rehuviljan 6. Rikkoutuneisiin riisinjyviin sovellettavan ta- 30773: määrään sovellettavien tasausmaksujen sausmaksun taso vahvistetaan siten, että huo- 30774: perusteella. mioon otetaan Kreikan hankintahinnan ja kyn- 30775: nyshinnan välinen ero. 30776: Tasausmaksu voidaan vahvistaa tasolle, jolla 30777: otetaan huomioon myös se kansallinen tuki, 16 jakso 30778: jonka Helleenien tasavalta säilyttää 69 artiklan 30779: nojalla siipikarjateollisuudessa käytetyn viljan Hedelmä- ja vihannesjalosteet 30780: osalta, sanotun kuitenkaan rajoittamatta en- 30781: simmäisen alakohdan soveltamista. 30782: 103 artikla 30783: 3. Siipikarjanliha-alan yhteisestä markkinajär- 30784: jestelystä annetun asetuksen (ETY) N:o Hedelmä- ja vihannesjalostealan yhteisestä 30785: 2777/75 1 artiklan 2 kohdan d alakohdassa markkinajärjestelystä annetun asetuksen (ETY) 30786: tarkoitettuihin tuotteisiin sovellettava tasaus- N:o 516/77 3 a artik1assa säädetyn tukijärjes- 30787: maksu johdetaan teurastettuun siipikarjanli- telyn piiriin kuuluviin tuotteisiin sovelletaan 30788: haan 1 ja 2 kohdan mukaisesti sovellettavasta Kreikassa seuraavia määräyksiä: 30789: tasausmaksusta erikseen määritettävien kertoi- 30790: mien avulla. 1. Edellä 59 artiklassa tarkoitettuun ensimmäi- 30791: seen 1ähentämiseen asti asetuksen (ETY) 30792: 15 jakso N:o 516/77 3 a artiklan 3 kohdassa tarkoi- 30793: tettu vähimmäishinta vahvistetaan erikseen 30794: Riisi määrättävän edustavan ajanjakson aikana 30795: todettujen hintojen perusteella, jotka Krei- 30796: kassa maksetaan jalostettaviksi tarkoitettu- 30797: 102 artikla jen tuotteiden tuottajille aiemman kansalli- 30798: sen järjestelyn mukaisesti. 30799: 1. Riisialalla raakariisin interventiohintaan so- 30800: velletaan 58, 59 ja 61 artiklan määräyksiä. 2. Siinä tapauksessa, että 1 kohdassa tarkoitet- 30801: tu vähimmäishinta eroaa yhteisestä hinnas- 30802: 2. Esikuorittuun riisiin sovellettava tasausmak- ta, Kreikassa käytettävää hintaa muutetaan 30803: su vastaa raakariisiin sovellettavaa tasausmak- 59 artik1assa määrättyjä yksityiskohtaisia 30804: sua muunnettuna asetuksen N:o 467/67/ETY 1 sääntöjä noudattaen kunkin liittymistä seu- 30805: artiklassa tarkoitetulla muuntokertoimella. raavan markkinointivuoden alussa. 30806: 30807: 3. Kokonaan hiottuun riisiin sovellettava ta- 3. Kreikassa myönnetyn yhteisön tuen maara 30808: sausmaksu vastaa esikuorittuun riisiin sovellet- vahvistetaan siten, että hyvitetään asetuksen 30809: 156 30810: 30811: (ETY) N:o 516/77 3 artiklan 3 kohdan b teisön kohdehinnan välillä mahdollisesti 30812: alakohdan nojalla määritettyjen kolmansien oleva ero 30813: maiden tuotteiden hintatason ja kreikkalais- 30814: ten tuotteiden hintojen taso, joka on vah- ja 30815: vistettu ottaen huomioon 2 kohdassa tarkoi- - Kreikassa kolmansista maista tuleviin tuot- 30816: tettu vähimmäishinta ja Kreikassa voimassa teisiin sovellettavien tuontitullien vaikutus, 30817: olevat jalostamiskustannukset ottamatta 30818: huomioon yrityksiä, joilla on korkeimmat kun määrä kerrotaan asetuksen (ETY) N:o 30819: kustannukset. Tämä tuki ei kuitenkaan saa 1117/78 5 artiklan 2 kohdalla tarkoitetulla 30820: olla nykyisessä yhteisössä myönnettyä tukea prosenttiosuudella. 30821: korkeampi. 30822: 4. Asetuksen (ETY) N:o 1117/78 3 artiklassa 30823: 4. Yhteisön tukea voidaan kokonaisuudessaan tarkoitettuun kiinteään tukeen sovelletaan 68 30824: soveltaa Kreikassa liittymistä seuraavan artiklan määräyksiä. 30825: seitsemännen markkinointivuoden alusta to- 30826: maattitiivisteiden, kuorittujen tomaattien, 18 jakso 30827: tomaattimehujen ja persikkasäilykkeiden 30828: osalta ja liittymistä seuraavan viidennen Pavut, härkäpavut ja makeat lupiinit 30829: markkinointivuoden alusta luumujen osalta. 30830: 105 artikla 30831: 5. Jos kuitenkin 1 tai 2 kohdan soveltamisesta 30832: seuraava vähimmäishinta on korkeampi 1. Papujen, härkäpapujen ja makeiden lupiinien 30833: kuin yhteinen vähimmäishinta, jälkimmäistä Kreikassa 1 päivänä tammikuuta 1981 sovel- 30834: voidaan soveltaa lopullisesti Kreikkaan. lettava käynnistyshinta vahvistetaan Kreikassa 30835: 17 jakso ja nykyisessä yhteisössä viljelykierrossa olevien 30836: kilpailevien tuotteiden välisen hintaeron perus- 30837: Kuivatut rebut teella, erikseen määritettävän vertailujakson 30838: aikana. 30839: 30840: 104 artikla Jos kilpailevien tuotteiden hinnat ovat saman- 30841: kaltaisia, yhteistä hintaa sovelletaan Kreikassa 30842: 1. KuivarehuaJan yhteisestä markkinajärjeste- liittymisestä alkaen. Muussa tapauksessa näi- 30843: lystä annetun asetuksen (ETY) N:o 1117/78 4 den tuotteiden käynnistyshintaan sovelletaan 30844: artiklassa tarkoitettu kohdehinta, jota sovelle- 59 artiklan määräyksiä. Näiden tuotteiden 30845: taan Kreikassa 1 päivästä tammikuuta 1981, Kreikassa sovellettava käynnistyshinta ei kui- 30846: vahvistetaan maailmanmarkkinahintaa vastaa- tenkaan saa olla yhteistä käynnistyshintaa kor- 30847: valle tasolle, jota korotetaan Kreikassa mah- keampi. 30848: dollisesti myönnettävällä tuella erikseen määri- 30849: tettävän vertailuajanjakson aikana aiemman 2. Papuja, härkäpapuja ja makeita lupiineja 30850: kansallisen järjestelmän mukaisesti, lukuun ot- koskevista erityistoimenpiteistä annetussa ase- 30851: tamatta tukea, joka säilyy 69 artiklan nojalla ja tuksessa (ETY) N:o 1119/78 tarkoitettujen, 30852: tulleja, joita Kreikka soveltaa 1 päivästä hei- Kreikassa korjattujen ja rehun valmistuksessa 30853: näkuuta 1980 kolmansiin maihin. Näin vahvis- käytettyjen tuotteiden osalta kyseisen asetuksen 30854: tettu kohdehinta ei saa olla yhteistä kohdehin- 2 artiklan 1 kohdassa tarkoitetun tuen määrää 30855: taa korkeampi. pienennetään Kreikassa sovellettavan käynnis- 30856: tyshinnan ja yhteisen käynnistyshinnan välisel- 30857: 2. Jos edellä 1 kohdan mukaisesti laskettu lä mahdollisella erolla. 30858: kohdehinta on yhteisön kohdehintaa alhaisem- 30859: pi, siihen sovelletaan 59 artiklan määräyksiä. Kyseisen, Kreikassa jalostetulle tuotteelle 30860: myönnettävän tuen määrää vähennetään kol- 30861: 3. Kreikassa sovellettavaa täydentävää tukea mansista maista tulevien soijakakkujen tuontiin 30862: pienennetään määrällä, joka on yhtä kuin: Kreikassa sovellettavien tullien vaikutuksella, 30863: sanotun kuitenkaan rajoittamatta ensimmäisen 30864: - Kreikassa käytettävän kohdehinnan ja yh- alakohdan soveltamista. 30865: 157 30866: 30867: Ensimmäisen ja toisen alakohdan soveltamises- maksu kuitenkin lisätään Kreikan kaikille 30868: ta seuraavat summat kerrotaan asetuksen edustaville markkinoille vahvistettuun keski- 30869: (ETY) N :o 1119/78 2 artiklan 1 kohdassa hintaan. 30870: tarkoitetulla prosenttiosuudella. 30871: 109 artikla 30872: 30873: 106 artikla Niin kauan kuin Helleenien tasavalta sovel- 30874: taa 70 artiklan määräyksiä kuivattujen rypälei- 30875: Poiketen siitä, mitä 67 artiklassa määrätään, den osalta, alkoholin lisäämisestä viinialan 30876: vahvistettaessa papujen, härkäpapujen ja ma- tuotteisiin annetun asetuksen (ETY) N:o 30877: keiden lupiinien alalla määrättyjen eri summien 351/79 nojalla tiettyihin viineihin Kreikassa 30878: tasoa, jotka ovat muita kuin 105 artiklan 1 lisättävä kuivattujen rypäleiden alkoholipitoi- 30879: kohdassa tarkoitettuja hintoja, otetaan Krei- suus rajoitetaan vuosittaiseen määrään, joka ei 30880: kan osalta huomioon, siinä määrin kuin se on ylitä tähän tarkoitukseen Kreikassa vuosina 30881: tarpeen yhteisen maatalouspolitiikan moitteet- 1978, 1979 ja 1980 käytettyä alkoholipitoisuut- 30882: toman toiminnan kannalta, 105 artiklan 1 ta. 30883: kohdan soveltamisesta johtuva hintaero. 30884: 3 LUKU 30885: 19 jakso 30886: Kalastusta koskevat määräykset 30887: Viini 30888: 30889: 110 artikla 30890: 107 artikla 30891: 1. Poiketen siitä, mitä kalastusalan yhteisen 30892: 1. Pöytäviinien kohdehintaan sovelletaan 58 ja rakennepolitiikan perustamista annetun asetuk- 30893: 59 artiklan määräyksiä. 61 artiklan määräyksiä sen (ETY) N:o 101/76 2 artiklan 1 kohdassa ja 30894: sovelletaan kyseisiin tuotteisiin, ellei 3 kohdan vuoden 1972 liittymisasiakirjan 100 artiklassa 30895: määräyksistä muuta johdu. määrätään, Italian tasavalta ja Helleenien ta- 30896: savalta saavat toistensa suhteen rajoittaa 31 30897: 2. Muiden sellaisten tuotteiden tasausmaksu, päivään joulukuuta 1985 asti niiden suvereni- 30898: joiden viitehinta on vahvistettu, määritetään, teettiin tai lainkäyttövaltaan kuuluvilla, 111 30899: siinä määrin kuin se on tarpeen viinialan artiklassa ilmoitettujen vyöhykkeiden sisäpuo- 30900: markkinajärjestelyn moitteettoman toiminnan lella sijaitsevilla vesillä tapahtuvan kalastuksen 30901: kannalta, pöytäviineille vahvistetun tasausmak- sellaisiin aluksiin, jotka perinteisesti harjoitta- 30902: sun perusteella. Väkevän viinin osalta 1 päivä- vat kalastustoimintaa näillä vesillä rannikko- 30903: nä tammikuuta 1981 sovellettava tasausmaksu alueen satamista käsin. 30904: on yhtä kuin tuona ajankohtana kolmansien 30905: maiden suhteen sovellettava tasausmaksu. Ta- 2. Edellä 1 kohdan ja 111 artiklan määräykset 30906: sausmaksu poistetaan 59 artiklassa määrätyn eivät vaikuta kalastuksen erioikeuksiin, joita 30907: aikataulun mukaisesti. Italian tasavallalla ja Helleenien tasavallalla voi 30908: olla 1 päivänä tammikuuta 1981 suhteessa 30909: 3. Niiden tuotteiden osalta, joille on määrätty toisiinsa. 30910: viitehinta, kolmansista maista Kreikkaan suun- 30911: tautuvassa tuonnissa ei sovelleta lainkaan ta- 30912: sausmaksuja. 111 artikla 30913: 30914: 108 artikla Edellä 110 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuja 30915: vyöhykkeitä ovat: 30916: Poiketen siitä, mitä 67 artiklassa määrätään, 30917: viinialan yhteisestä markkinajärjestelystä anne- 1. Kreikka 30918: tun asetuksen (ETY) N:o 337/79 3 artiklassa 30919: tarkoitettua, Kreikassa sovellettavaa käynnis- Perusviivasta lasketun kuuden meripenin- 30920: tyshintaa ei oikaista tasausmaksulla. Kyseinen kulman rajan sisäpuolella sijaitsevat vedet. 30921: 158 30922: 30923: 2. Italia joulukuuta 1985 asti omia markkinoille saatta- 30924: mista koskevia sääntöjään maatalous- tai puu- 30925: Perusviivasta lasketun kuuden meripenin- tarhanviljelylajikkeisiin tai metsätalouslajien 30926: kulman rajan sisäpuolella sijaitsevat vedet. perusaineistoon sekä maataloudessa, puutarha- 30927: Raja ulotetaan 12 meripeninkulmaan seu- viljelyssä ja metsätaloudessa käytettäviä sie- 30928: raavien vyöhykkeiden osalta: menten ja lisäysaineiston tuotannon varmista- 30929: mis- ja valvomissääntöjä. 30930: a) Adrianmeri, Po di Goron suun eteläpuo- 30931: lelta; 2. Helleenien tasavalta: 30932: b) J oonianmeri; 30933: a) toteuttaa kaikki tarvittavat toimenpiteet 30934: c) Sisilianmeri ja -kanaali, saaret mukaan siirtyäkseen asteittain noudattamaan vii- 30935: lukien; meistään 1 kohdassa tarkoitetun määrä- 30936: ajan täyttyessä yhteisön säännöksiä, jot- 30937: d) Sardinian vedet. ka koskevat sellaisten lajikkeiden tai pe- 30938: rusaineiston hyväksymistä sekä maata- 30939: 4 LUKU loudessa, puutarhaviljelyssä ja metsäta- 30940: loudessa käytettäviä siementen ja lisäys- 30941: Muut määräykset aineiston kaupan pitämistä; 30942: 1 jakso 30943: b) voi ennen 1 kohdassa tarkoitetun maa- 30944: Eläinlääkintätoimenpiteet räajan päättymistä rajoittaa kokonaan 30945: tai osittain sellaisten maataloudessa ja 30946: puutarhanviljelyssä käytettävien siemen- 30947: 112 artikla ten tai lisäysaineiston pitämistä kaupan 30948: sellaisten lajikkeiden siemenien ja lisäys- 30949: 1. Helleenien tasavalta ei lähetä muiden jäsen- aineiston, jotka ovat sen alueella sallittu- 30950: valtioiden alueille niiltä alueiltaan, jotka on ja; tämä määräys koskee myös perusai- 30951: määritetty annettujen takuiden perusteella py- neistoa metsätalousalan lisäysaineiston 30952: syvän eläinlääkintäkomitean menettelyn mu- osalta. 30953: kaisesti, mitään nauta- tai sikaeläimiä eikä 30954: tuoretta naudan-, sian-, vuohen- tai lampaan- c) vie nykyisten jäsenvaltioiden alueelle ai- 30955: lihaa ennen kuin mainituilla alueilla on kulunut noastaan yhteisön säännösten mukaisia 30956: 12 kuukautta viimeisestä vieraan viruksen ai- siemeniä ja lisäysaineistoa; 30957: heuttamasta suu- ja sorkkataudista tai tätä 30958: tautia vastaan annetusta rokotuksesta. 30959: 3. Maataloudessa, puutarhaviljelyssä ja metsä- 30960: 2. Suu- ja sorkkataudin sekä vieraan viruksen taloudessa käytettäviä siemeniä ja lisäysaineis- 30961: aiheuttamaa tilannetta tarkastellaan 31 päivään toa käsittelevän pysyvän komitean menettelyn 30962: joulukuuta 1985 mennessä. mukaisesti voidaan päättää ennen 31 päivää 30963: joulukuuta 1985 tiettyjen lajikkeiden siementen 30964: Komissio antaa viimeistään 1 päivänä heinä- ja lisäysaineiston asteittaisesta vapauttamisesta 30965: kuuta 1984 neuvostolle kertomuksen, jossa on Kreikan ja nykyisen yhteisön välillä heti kun 30966: ehdotuksia aiheellisten yhteisön säännösten an- siihen näyttäisi olevan riittävät edellytykset. 30967: tamisesta tällä alalla. 30968: 3 jakso 30969: 2 jakso 30970: Siemeniä ja lisäysaineistoa koskevaan Erinäiset määräykset 30971: lainsäädäntöön liittyvät toimenpiteet 30972: 30973: 113 artikla 114 artikla 30974: 30975: 1. Helleenien tasavalta voi soveltaa 31 päivään Tämän asiakirjan liitteen IV luettelossa ole- 30976: 159 30977: 30978: via säädöksiä sovelletaan Kreikan suhteen ky- määrälliset rajoitukset kiintiöiden muodossa 30979: seisessä liitteessä määrätyin edellytyksin. liitteessä VI lueteltujen tuotteiden osalta, joita 30980: nykyinen yhteisö ei ole vapauttanut ja joita 30981: V OSASTO Helleenien tasavalta ei ole vielä vapauttanut 30982: yhteisöön nähden. Maihin, joita asetus (ETY) 30983: ULKOSUHTEET N:o 1439/74 koskee, 120 artiklassa tarkoitettu- 30984: ja maita lukuun ottamatta, ja asetuksissa 30985: 1 luku (ETY) N:o 109/70 ja (ETY) N:o 2532/78 30986: tarkoitettuihin valtionkauppaa harjoittaviin 30987: Yhteinen kauppapolitiikka maihin vuonna 1981 sovellettavien kiintiöiden 30988: määrät, vahvistetaan tässä liitteessä. 30989: 30990: 115 artikla Näitä kiintiöitä voidaan muuttaa vain yhteisön 30991: menettelyjä noudattaen. 30992: 1. Helleenien tasavalta saa säilyttää määrälliset 30993: rajoitukset kokonaiskiintiöiden muodossa liit- 30994: teessä V lueteltujen tuotteiden ja määrien osal- 30995: ta tilapäisenä poikkeuksena asetuksissa (ETY) 116 artikla 30996: N:o 109/70, (ETY) N:o 1439/74 ja (ETY) N:o 30997: 2532/78 olevista yhteisistä vapauttamisluette- Helleenien tasavalta poistaa kolmansiin mai- 30998: loista. Nämä tuotteet vapautetaan täysin 1 hin nähden liittymisajankohtana voimassa ole- 30999: päivänä tammikuuta 1986 ja kiintiöitä korote- van, tuontitalletuksia ja käteismaksuja koske- 31000: taan asteittain kyseiseen päivän asti. Kiintiöi- van järjestelmän saman aikataulun mukaisesti 31001: den korottamista koskevat yksityiskohtaiset ja samoin edellytyksin kuin 38 artiklassa on 31002: säännöt ovat samat kuin 36 artiklassa määrä- määrätty nykyisten jäsenvaltioiden osalta. 31003: tyt. 31004: Jos kahden peräkkäisen vuoden tuonti kattaa 31005: vähemmän kuin 90 prosenttia avatusta vuosi- 117 artikla 31006: kiintiöstä, Helleenien tasavalta kumoaa voi- 31007: massa olevat määrälliset kiintiöt, jos kyseessä 1. Helleenien tasavalta soveltaa 1 päivästä 31008: oleva tuote vapautetaan nykyisiin jäsenvaltioi- tammikuuta 1981 alkaen kehitysmaiden tul- 31009: hin nähden. lietuuksia koskevaa yhteisön järjestelmää mui- 31010: hin kuin ETY:n perustamissopimuksen liittees- 31011: 2. Helleenien tasavalta ei vapauta 31 päivään sä II lueteltuihin tuotteisiin; liitteessä VII lue- 31012: joulukuuta 1985 kolmansiin maihin nähden teltujen tuotteiden osalta Helleenien tasavalta 31013: tuotteita, joita ei vielä ole vapautettu nykyiseen lähentää kuitenkin tullejaan asteittain 31 päi- 31014: yhteisöön nähden eikä myönnä kalmansille vään joulukuuta 1985 asti kehitysmaiden tul- 31015: maille näille tuotteille vahvistettujen kiintiöiden lietuuksia koskevan yhteisön järjestelmän tul- 31016: osalta mitään muuta etua nykyiseen yhteisöön leihin. Nämä lähentämiset toteutetaan 31 artik- 31017: nähden. Helleenien tasavalta ei vapauta asetuk- lassa määrätyn aikataulun mukaisesti. 31018: sissa (ETY) N:o 109/70 ja (ETY) N:o 2532/78 31019: tarkoitettujen valtionkauppaa harjoittavien 31020: maiden suhteen tuotteita, joita ei vielä ole 2. ETY :n perustamissopimuksen liitteessä II 31021: vapautettu nykyiseen yhteisöön nähden tai luetelluille tuotteille määrättyjä tai laskettuja 31022: sellaisiin maihin nähden, joita asetus (ETY) etuustulleja sovelletaan Helleenien tasavallan 31023: N:o 1439/74 koskee, eikä myönnä kalmansille kolmansien maiden kanssa käymässään kau- 31024: maille näille tuotteille vahvistettujen kiintiöiden passa tosiasiallisesti kantamiin tulleihin 64 ar- 31025: osalta mitään muuta etua nykyiseen yhteisöön tiklan mää~äysten mukaisesti. 31026: nähden tai niihin maihin nähden, joita asetus 31027: (ETY) N:o 1439/74 koskee. Kolmansista maista Kreikkaan suuntautuvassa 31028: tuonnissa ei missään tapauksessa saa soveltaa 31029: 3. Helleenien tasavalta säilyttää 31 päivään nykyisestä yhteisöstä tuleviin tuotteisiin sovel- 31030: joulukuuta 1985 asti kolmansiin maihin nähden lettavia tulleja edullisempia tulleja. 31031: 160 31032: 31033: 2 LUKU pöytäkirjoja ei yhteisöstä tai Helleenien tasa- 31034: vallasta riippumattomista syistä ole tehty 1 31035: Yhteisöjen sopimukset tiettyjen kolmansien päivään tammikuuta 1981 mennessä, yhteisö 31036: maiden kanssa toteuttaa tilanteen korjaamiseksi tarvittavat 31037: toimenpiteet liittymisestä alkaen. 31038: 118 artikla 31039: Helleenien tasavalta soveltaa joka tapaukses- 31040: 1. Helleenien tasavalta soveltaa 120 artiklassa sa etuuskohtelua 120 artiklassa lueteltuihin 31041: tarkoitettujen sopimusten määräyksiä 1 päiväs- maihin 1 päivästä tammikuuta 1981 alkaen. 31042: tä tammikuuta 1981 alkaen. 31043: Siirtymätoimenpiteistä ja mukautuksista mää- 120 artikla 31044: rätään sopimuspuolina olevien ja näihin sopi- 31045: muksiin liittyneiden maiden kanssa tehdyissä Mitä 118 ja 119 artiklassa määrätään, koskee 31046: pöytäkirjoissa. Algerian, Egyptin, Espanjan, Islannin, Israelin, 31047: Itävallan, Jordanian, Jugoslavian, Kyproksen, 31048: 2. Siirtymätoimenpiteiden, joissa otetaan huo- 31049: Libanonin, Maltan, Marokon, Norjan, Portu- 31050: mioon yhteisössä käytetyt vastaavat toimenpi- 31051: galin, Ruotsin, Suomen, Sveitsin, Syyrian, Tu- 31052: teet ja jotka eivät saa olla voimassa niitä 31053: pidempään, tarkoituksena on varmistaa, että nisian ja Turkin kanssa tehtyjä sopimuksia. 31054: yhteisö soveltaa yhteistä järjestelmää suhteis- 31055: saan sopimuspuolina oleviin kolmansiin maihin Mitä 118 ja 119 artiklassa määrätään, koskee 31056: ja että jäsenvaltioilla on samat oikeudet ja myös sopimuksia, joita yhteisö tekee muiden 31057: velvollisuudet. Välimeren alueella sijaitsevien kolmansien mai- 31058: den kanssa ennen tämän asiakirjan voimaantu- 31059: 3. Nämä 120 artiklassa lueteltuihin maihin loa. 31060: sovellettavat siirtymätoimenpiteet eivät saa mil- 31061: lään alalla johtaa siihen, että Helleenien tasa- 3 LUKU 31062: valta myöntäisi kyseisille maille nykyiseen yh- 31063: teisöön sovellettavaa kohtelua suotuisamman Suhteet Afrikan, Karibian ja Tyynenmeren 31064: kohtelun. alueiden valtioiden kanssa 31065: Erityisesti kaikkiin sellaisiin tuotteisiin, joihin 31066: sovelletaan siirtymätoimenpiteitä nykyiseen yh- 31067: teisöön sovellettavien määrällisten rajoitusten 121 artikla 31068: osalta, näitä toimenpiteitä sovelletaan suhtees- 31069: sa kaikkiin 120 artiklassa lueteltuihin maihin ja AKT:n ja ETY:n välisestä Lomen yleissopi- 31070: yhtä kauan. muksesta sekä Euroopan hiili- ja teräsyhteisön 31071: tuotteita koskevasta sopimuksesta, jotka on 31072: 4. Nämä 120 artiklassa lueteltuihin maihin allekirjoitettu 28 päivänä helmikuuta 1975, 31073: sovellettavat siirtymätoimenpiteet eivät saa joh- johtuvia järjestelyjä ei voida soveltaa Helleeni- 31074: taa siihen, että Helleenien tasavalta soveltaisi en tasavallan sekä Afrikan, Karibian ja Tyy- 31075: kyseisiin maihin muihin kolmansiin maihin nenmeren alueiden valtioiden välisissä suhteis- 31076: soveltamaansa kohtelua epäsuotuisampaa koh- sa, lukuun ottamatta sokeria koskevaa pöytä- 31077: telua. Etenkään määrällisiä rajoituksia koske- kirjaa 3. 31078: via siirtymätoimenpiteitä ei voida suunnitella 31079: sovellettavan 120 artiklassa lueteltuihin maihin, 31080: kun kyse on tuotteista, joiden tuonti kolman- 122 artikla 31081: sista maista Kreikkaan on vapautettu tällaisista 31082: rajoituksista. Mitä 118 ja 119 artiklassa määrätään, koskee 31083: myös uusia sopimuksia, joita yhteisö tekee 31084: 119 artikla Afrikan, Karibian ja Tyynenmeren alueiden 31085: maiden kanssa ennen tämän asiakirjan voi- 31086: Jos 118 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuja maantuloa. 31087: 161 31088: 31089: 4 LUKU 126 artikla 31090: Tekstiilit 'Tulleiksi' kutsutut, 21 päivänä huhtikuuta 31091: 1970 tehdyn päätöksen 2 artiklan b alakohdas- 31092: 123 artikla sa tarkoitetut tulot käsittävät 31 päivään jou- 31093: lukuuta 1985 asti tullit, jotka on laskettu ikään 31094: 1. Helleenien tasavalta soveltaa 20 päivänä kuin Helleenien tasavalta soveltaisi kolmansien 31095: joulukuuta 1973 tehtyä, kansainvälistä tekstii- maiden kanssa käymässään kaupassa liittymi- 31096: likauppaa koskevaa järjestelyä sekä yhteisön sestä alkaen yhteisestä tullitariffista johtuvia 31097: tämän järjestelyn yhteydessä tekemiä kahden- tulleja ja kaikista yhteisön soveltamista tul- 31098: välisiä sopimuksia 1 päivästä tammikuuta 1981 lietuuksista johtuvia alennettuja tulleja. 31099: alkaen. Yhteisö neuvottelee sopimuspuolina 31100: olevien kolmansien maiden kanssa näiden so- Helleenien tasavalta laskee nämä tullit kuu- 31101: pimusten mukauttamiseksi tehtävistä pöytäkir- kausittain kyseisen kuukauden tulli-ilmoitusten 31102: joista vapaaehtoisen rajoituksen asettamiseksi perusteella, ja tullimaksut saatetaan komission 31103: Kreikkaan suuntautuvalle viennille sellaisten käyttöön viimeistään 20 päivänä toista ilmoi- 31104: tuotteiden ja alkuperien osalta, joille on asetet- tusten jälkeistä kuuta. 31105: tu rajoituksia yhteisöön suuntautuvassa vien- 31106: nissä. Tullit erääntyvät kokonaisuudessaan päi- 31107: västä tammikuuta 1986 alkaen. 31108: 2. Jos näitä pöytäkirjoja ei ole tehty 1 päivään 31109: tammikuuta 1981 mennessä, yhteisö toteuttaa 31110: toimenpiteet, joiden tarkoituksena on tilanteen 127 artikla 31111: korjaaminen ja jotka koskevat sellaisia siirty- 31112: mäkauden aikana tehtäviä mukautuksia, jotka Arvonlisäverosta saatuina omina varoina to- 31113: ovat tarpeen sen varmistamiseksi, että yhteisö detut tullit tai 21 päivänä huhtikuuta 1970 31114: soveltaa kyseisiä sopimuksia. tehdyn päätöksen 4 artiklan 1-5 kohdan 31115: mukaisesti kansantuotteeseen perustuvat rahoi- 31116: VI OSASTO tusosuudet erääntyvät kokonaisuudessaan 1 31117: päivästä tammikuuta 1981 alkaen. 31118: VARAINHOITOA KOSKEVAT 31119: MÄÄRÄYKSET Yhteisö palauttaa Helleenien tasavallalle sitä 31120: kuukautta seuraavan kuukauden kuluessa, jona 31121: 124 artikla komissio sai talousarvion käyttöönsä, osan 31122: ensimmäisessä alakohdassa tarkoitetusta sum- 31123: Jäsenvaltioiden rahoitusosuuksien korvaami- masta seuraavien yksityiskohtaisten sääntöjen 31124: sesta yhteisön omilla varoilla 21 päivänä huh- mukaan: 31125: tikuuta 1970 tehtyä päätöstä, jäljempänä '21 31126: päivänä huhtikuuta 1970 tehty päätös', sovel- - 70 prosenttia vuonna 1981, 31127: letaan 125, 126 ja 127 artiklassa tarkoitettujen - 50 prosenttia vuonna 1982, 31128: määräysten mukaisesti. - 30 prosenttia vuonna 1983, 31129: - 20 prosenttia vuonna 1984, 31130: 10 prosenttia vuonna 1985. 31131: 125 artikla 31132: 31133: 'Maatalousmaksuiksi' kutsuttuihin, 21 päivä- VII OSASTO 31134: nä huhtikuuta 1970 tehdyn päätöksen 2 artik- 31135: lan a alakohdassa tarkoitettuihin tuloihin kuu- MUUT MÄÄRÄYKSET 31136: luvat myös ne tulot, joita saadaan 43, 61 ja 75 31137: artiklan mukaisessa tuonnissa kannettavista 31138: tasausmaksuista ja kaikista Kreikan ja nykyi- 128 artikla 31139: sen yhteisön sekä Kreikan ja kolmansien mai- 31140: den välisessä kaupassa 66 artiklan mukaisesti Tämän asiakirjan liitteen VIII luettelossa 31141: sovellettavista kiinteistä maksuosista. olevia säädöksiä sovelletaan Helleenien tasaval- 31142: 21 340405P NIDE V 31143: 162 31144: 31145: taan kyseisessä liitteessä määrätyin edellytyk- denaloihin, joille tämän asiakirjan mukaan 31146: sin. voidaan määrätä siirtymäkauden poikkeustoi- 31147: menpiteitä yhtä pitkäksi ajaksi. 31148: 31149: 129 artikla 2. Asianomaisen valtion pyynnöstä komissio 31150: vahvistaa tarpeellisiksi katsomansa suojatoi- 31151: 1. Kreikan terästeollisuusyritykset saavat 31 menpiteet kiireeilisessä järjestyksessä sekä täs- 31152: päivään joulukuuta 1985 käyttää monikanta- mentää niiden soveltamista koskevat edellytyk- 31153: pistejärjestelmää. set ja yksityiskohtaiset säännöt. 31154: 31155: 2. Nykyisten jäsenvaltioiden yritysten Kreikan Jos ilmenee vakavia taloudellisia vaikeuksia, 31156: markkinoilla rauta- ja terästuotteista veloitta- komissio tekee ratkaisunsa viiden työpäivän 31157: mat hinnat, jotka on alennettu niiden hinnas- kuluessa. Näin päätettyjä toimenpiteitä voi- 31158: toksi valittua kohtaa vastaaviksi, eivät 31 daan soveltaa välittömästi. 31159: päivään joulukuuta 1985 asti saa olla alempia 31160: kuin kyseisessä hinnastossa vastaavia liiketoi- Silloin kun nykyisen yhteisön ja Kreikan väli- 31161: mia varten määrätyt hinnat, paitsi jos komissio sestä kaupasta aiheutuu tai uhkaa aiheutua 31162: antaa siihen luvan yhteisymmärryksessä Hellee- vakavia häiriöitä maatalouden alalla jonkin 31163: nien tasavallan hallituksen kanssa, sanotun jäsenvaltion markkinoilla, komissio päättää ai- 31164: kuitenkaan rajoittamatta EHTY:n perustamis- heellisista toimenpiteistä jäsenvaltion pyynnös- 31165: sopimuksen 60 artiklan 2 kohdan b alakohdan tä 24 tunnin kuluessa pyynnön vastaanottami- 31166: viimeisen alakohdan määräysten soveltamista. sesta. Näin päätettyjä toimenpiteitä voidaan 31167: Nykyisten jäsenvaltioiden yrityksillä säilyy oi- soveltaa välittömästi ja niissä kiinnitetään huo- 31168: keus saattaa Kreikan hintansa kolmansien mai- miota kaikkien asianomaisten etuihin ja erityi- 31169: den samoista tuotteista veloittamien hintojen sesti kuljetukseen liittyviin ongelmiin. 31170: mukaisiksi. 31171: 3. Edellä 2 kohdan mukaisesti sallituissa toi- 31172: Ensimmäisen alakohdan määräys koskee aino- menpiteissä voidaan poiketa ETY:n perusta- 31173: astaan yhdenmukaistamista nykyisten jäsenval- missopimuksen ja tämän asiakirjan säännöistä 31174: tioiden ja Kreikan tuottajien hinnastoon Krei- siinä määrin ja niin kauan kuin se on ehdot- 31175: kassa 1 päivänä tammikuuta 1981 tosiasialli- tomasti tarpeen 1 kohdassa tarkoitettujen ta- 31176: sesti tuotettujen tuotteiden osalta. Komissio voitteiden saavuttamiseksi. Ensisijaisesti on 31177: julkaisee näiden tuotteiden luettelon kyseisenä käytettävä toimenpiteitä, jotka aiheuttavat vä- 31178: ajankohtana. hiten häiriötä yhteismarkkinoiden toiminnalle. 31179: 31180: 131 artikla 31181: 130 artikla 31182: 1. Jos komissio jäsenvaltion tai jonkin muun 31183: 1. Jos ilmenee vakavia ongelmia, jotka ovat asianomaisen pyynnöstä toteaa ennen tämän 31184: omiaan koettelemaan jotakin taloudenalaa py- asiakirjan nojalla kussakin tapauksessa määrät- 31185: syvästi, tai ongelmia, jotka voivat johtaa talou- tyjen siirtymätoimenpiteiden voimassaolon 31186: dellisen tilanteen merkittävään heikentymiseen päättymistä, että nykyisen yhteisön ja Kreikan 31187: tietyllä alueella, Helleenien tasavalta voi 31 välillä harjoitetaan polkumyyntiä, se osoittaa 31188: päivään joulukuuta 1985 asti pyytää lupaa tällaisen toiminnan harjoittajalle tai harjoitta- 31189: toteuttaa suojatoimenpiteitä tilanteen korjaa- jille suosituksia toiminnan lopettamiseksi. 31190: miseksi ja kyseisen alan mukauttamiseksi yh- 31191: teismarkkinoiden talouteen. Jos polkumyynti kuitenkin jatkuu, komissio 31192: valtuuttaa vahinkoa kärsineen jäsenvaltion tai 31193: Nykyinen jäsenvaltio voi samoin edellytyksin vahinkoa kärsineet jäsenvaltiot toteuttamaan 31194: pyytää lupaa suojatoimenpiteiden toteuttami- suojatoimenpiteitä, joiden edellytykset ja joita 31195: seen Helleenien tasavallan suhteen. koskevat yksityiskohtaiset säännöt komissio 31196: vahvistaa. 31197: Tätä määräystä voidaan soveltaa 31 patvaan 31198: joulukuuta 1987 asti niihin tuotteisiin ja talou- 2. Kun tätä artiklaa sovelletaan ETY:n perus- 31199: 163 31200: 31201: tamissopimuksen liitteessä II oleviin tuotteisiin, 2. Komissio tekee työjärjestykseensä Helleenien 31202: komissio arvioi kaikki asiaan vaikuttavat teki- tasavallan liittymisen edellyttämät mukautuk- 31203: jät, erityisesti niiden hintojen tason, joilla muis- set. 31204: ta maista tulevia tuotteita tuodaan kyseisille 31205: markkinoille, ja ottaa huomioon ETY :n perus- 31206: tamissopimuksen maataloutta koskevat mää- 135 artikla 31207: räykset, erityisesti sen 39 artiklan määräykset. 31208: 1. Yhteisön tuomioistuiota täydennetään Hel- 31209: VIIDES OSA leenien tasavallan liittymisestä alkaen nimittä- 31210: mällä siihen yksi uusi tuomari. 31211: TÄMÄN ASIAKIRJAN SOVELTAMISTA 31212: KOSKEVAT MÄÄRÄYKSET 2. Kyseisen tuomarin toimikausi päättyy 6 31213: päivänä lokakuuta 1985. 31214: I OSASTO 31215: 3. Yhteisön tuomioistuin tekee työjärjestyk- 31216: TOIMIELINTEN JÄRJESTÄYTYMINEN seensä Helleenien tasavallan liittymisen edellyt- 31217: tämät muutokset. Mukautetulle työjärjestyksel- 31218: le tarvitaan neuvoston yksimielinen hyväksymi- 31219: 132 artikla nen. 31220: 31221: Edustajakokous kokoontuu kuukauden ku- 4. Ratkaistaessa tuomioistuimessa asioita, joi- 31222: luessa Helleenien tasavallan liittymisestä. Se den suullinen käsittely on aloitettu ennen 1 31223: tekee työjärjestykseensä liittymisen edellyttä- päivää tammikuuta 1981, täysistuntoon ko- 31224: mät mukautukset. koontunut yhteisön tuomioistuin tai jaostot 31225: kokoontuvat ennen Helleenien tasavallan liit- 31226: tymistä olleessa kokoonpanossaan ja soveltavat 31227: 133 artikla 31 päivänä joulukuuta 1980 voimassa ollutta 31228: työjärjestystä. 31229: 1. Neuvoston puheenjohtajuutta hoitaa Hellee- 31230: nien tasavallan liittymisestä alkaen se neuvos- 31231: ton jäsen, jonka on määrä Euroopan yhteisöjen 136 artikla 31232: yhteisen neuvoston ja yhteisen komission pe- 31233: rustamisesta tehdyn sopimuksen alkuperäisen Talous- ja sosiaalikomiteaa täydennetään 31234: version 2 artiklan nojalla hoitaa puheenjohta- Helleenien tasavallan liittymisestä alkaen ni- 31235: juutta. Kyseisen toimikauden päätyttyä pu- meämällä siihen 12 Kreikan talous- ja yhteis- 31236: heenjohtajuutta hoidetaan edellä tarkoitetussa kuntaelämän eri alojen edustajaa. Nimettyjen 31237: artiklassa määrätyssä jäsenvaltioiden mukaises- jäsenten toimikausi päättyy samaan aikaan 31238: sa järjestyksessä, sellaisena kuin artikla on kuin niiden jäsenten, jotka hoitavat tehtäviään 31239: muutettuna II artiklalla. komiteassa liittymisajankohtana. 31240: 31241: 2. Neuvosto tekee työjärjestykseensä Helleenien 31242: tasavallan liittymisen edellyttämät mukautuk- 137 artikla 31243: set. 31244: Tilintarkastustuomioistuinta täydennetään 31245: Helleenien tasavallan liittymisestä alkaen nimit- 31246: 134 artikla tämällä siihen yksi jäsen lisää. Nimitetyn jäse- 31247: nen toimikausi päättyy samaan aikaan kuin sen 31248: 1. Komission puheenjohtaja, varapuheenjohta- jäsenen, joka hoitaa tehtäväänsä liittymisajan- 31249: jat ja jäsenet nimitetään Helleenien tasavallan kohtana. 31250: liittymisestä alkaen. Komissio aloittaa työsken- 31251: telynsä viidentenä jäsenten nimittämistä seu- 31252: raavana päivänä. Tehtäviään liittymishetkellä 138 artikla 31253: hoitavien jäsenten toimikausi päättyy samanai- 31254: kaisesti. Euroopan hiili- ja teräsyhteisön neuvoa-an- 31255: 164 31256: 31257: tavaa komiteaa täydennetään liittymisestä al- sestä alkaen valtiona, jolle ETY :n perustamis- 31258: kaen nimeämällä siihen kolme jäsentä lisää. sopimuksen 189 artiklassa ja Euratomin perus- 31259: Nimettyjen jäsenten toimikausi päättyy samaan tamissopimuksen 161 artiklassa tarkoitetut di- 31260: aikaan kuin niiden jäsenten, jotka hoitavat rektiivit ja päätökset sekä EHTY :n perustamis- 31261: tehtäviään komiteassa liittymisajankohtana. sopimuksen 14 artiklassa tarkoitetut suosituk- 31262: set ja päätökset osoitetaan ja joka on saanut 31263: niistä tiedon, sikäli kuin direktiivit, suositukset 31264: 139 artikla ja päätökset on annettu tiedoksi kaikille nykyi- 31265: sille jäsenvaltioille. 31266: Tieteellis-teknistä komiteaa täydennetään 31267: Helleenien tasavallan liittymisestä alkaen ni- 31268: meämällä siihen yksi jäsen lisää. Nimetyn 144 artikla 31269: jäsenen toimikausi päättyy samaan aikaan kuin 31270: sen jäsenen, joka hoitaa tehtäviään komiteassa Tämän asiakirjan liitteen XI luettelossa ole- 31271: liittymisajankohtana. vien säädösten soveltamista Kreikassa lykätään 31272: kyseisessä luettelossa määriteltyihin ajankohtiin 31273: asti. 31274: 140 artikla 31275: 145 artikla 31276: Raha-asiain komiteaa täydennetään Hellee- 31277: nien tasavallan liittymisestä alkaen nimeämällä Helleenien tasavalta toteuttaa toimenpiteet, 31278: siihen uutta jäsenvaltiota edustavat jäsenet. jotka ovat tarpeen, jotta se voisi noudattaa 31279: Heidän toimikautensa päättyy samaan aikaan liittymisestä alkaen ETY:n perustamissopimuk- 31280: kuin niiden jäsenten, jotka hoitavat tehtäviään sen 189 artiklassa ja Euratomin perustamisso- 31281: komiteassa liittymisajankoh tana. pimuksen 161 artiklassa tarkoitettujen direktii- 31282: vien ja päätösten sekä EHTY:n perustamisso- 31283: pimuksen 14 artiklassa tarkoitettujen suositus- 31284: 141 artikla ten ja päätösten säännöksiä ja määräyksiä, 31285: jollei liitteessä XII olevassa luettelossa tai 31286: Helleenien tasavallan liittymisen edellyttämät tämän asiakirjan muissa määräyksissä ole an- 31287: mukautukset tehdään alkuperäisillä perusta- nettu muuta määräaikaa. 31288: missopimuksilla perustettujen komiteoiden pe- 31289: russääntöihin ja työjärjestyksiin niin pian kuin 31290: mahdollista liittymisen jälkeen. 146 artikla 31291: 31292: 1. Mukautukset, jotka yhteisöjen toimielimet 31293: 142 artikla ovat tehneet tähän asiakirjaan tai sen liitteisiin 31294: sisältymättömiin, ennen Helleenien tasavallan 31295: 1. Liitteessä IX lueteltujen komiteoiden uusien liittymistä antamiinsa säädöksiin 2 kohdassa 31296: jäsenten toimikaudet päättyvät samaan aikaan määrättyä menettelyä noudattaen saattaakseen 31297: kuin niiden jäsenten, jotka hoitavat tehtäviään kyseiset säädökset yhdenmukaisiksi tämän 31298: komiteoissa liittymisajankohtana. asiakirjan, erityisesti sen neljännen osan mää- 31299: räysten kanssa, tulevat voimaan liittymisestä 31300: 2. Liitteessä X luetellut komiteat muodostetaan alkaen. 31301: kokonaan uudelleen liittymisajankohtana. 31302: 2. Tätä varten tarvittavat tekstit laatii joko 31303: II OSASTO neuvosto määräenemmistöllä komission ehdo- 31304: tuksesta tai komissio, riippuen siitä, kumpi 31305: TOIMIELINTEN ANTAMIEN SÄÄDÖSTEN näistä kahdesta on antanut alkuperäiset sää- 31306: SOVELLETTAVUUS dökset. 31307: 31308: 143 artikla 147 artikla 31309: 31310: Helleenien tasavaltaa pidetään sen liittymi- Yhteisöjen toimielinten ennen Helleenien ta- 31311: 165 31312: 31313: savallan liittymistä antamien säädösten tekstit, liitetyt pöytäkirjat 1-7 ovat sen erottamaton 31314: jotka neuvosto tai komissio on laatinut kreikan osa. 31315: kielellä, ovat liittymisestä alkaen todistusvoi- 31316: maiset samoin edellytyksin kuin yhteisön kuu- 31317: della nykyisellä kielellä laaditut tekstit. Ne 151 artikla 31318: julkaistaan Euroopan yhteisöjen virallisessa leh- 31319: dessä, jos nykyisillä kielillä laaditut tekstitkin Ranskan tasavallan hallitus toimittaa Hellee- 31320: on julkaistu siinä. nien tasavallan hallitukselle oikeaksi todistetuo 31321: jäljennöksen Euroopan hiili- ja teräsyhteisön 31322: perustamissopimuksesta sekä sopimuksista, 31323: 148 artikla joilla sitä on muutettu. 31324: 31325: Helleenien tasavallan liittymisajankohtana 31326: olemassa olevat sopimukset, päätökset ja yh- 152 artikla 31327: denmukaistetut menettelytavat, jotka Heileeui- 31328: en tasavallan liittymisen vuoksi kuuluvat EH- Italian tasavallan hallitus toimittaa Heileeui- 31329: TY:n perustaruissopimuksen 65 artiklan sovel- en tasavallan hallitukselle oikeaksi todistetuo 31330: tamisalaan, on ilmoitettava komissiolle kolmen jäljennöksen Euroopan talousyhteisön perusta- 31331: kuukauden kuluessa liittymisestä. Ainoastaan ruissopimuksesta ja Euroopan atomienergiayh- 31332: ilmoitetut sopimukset ja päätökset jäävät tila- teisön perustamissopimuksesta sekä sopimuk- 31333: päisesti voimaan komission päätökseen asti. sista, joilla niitä on muutettu tai täydennetty, 31334: mukaan lukien sopimukset Tanskan kuningas- 31335: kunnan, Irlannin sekä Pohjois-Irlannin ja Ison- 31336: 149 artikla Britannian yhdistyneen kuningaskunnan liitty- 31337: misestä Euroopan talousyhteisöön ja Euroopan 31338: Helleenien tasavalta toimittaa komissiolle atomienergiayhteisöön, englannin-, hollannin-, 31339: Euratomin perustaruissopimuksen 33 artiklan iirin-, italian-, ranskan-, saksan- ja tanskankie- 31340: mukaisesti kolmen kuukauden kuluessa liitty- lisinä toisintoina. 31341: misestä ne lait, asetukset ja hallinnolliset mää- 31342: räykset, joiden tarkoituksena on varmistaa Näiden sopimusten kreikankieliset tekstit lii- 31343: kyseisen jäsenvaltion alueella väestön ja työn- tetään tähän asiakirjaan. Ne ovat todistusvoi- 31344: tekijöiden terveyden suojaaminen ionisoivan maisia samoin edellytyksin kuin yhteisön ny- 31345: säteilyn aiheuttamilta vaaroilta. kyisillä kielillä laaditut, ensimmäisessä kohdas- 31346: sa tarkoitettujen sopimusten tekstit. 31347: III OSASTO 31348: 153 artikla 31349: LOPPUMÄÄRÄYKSET 31350: Pääsihteeri toimittaa Helleenien tasavallan 31351: hallitukselle oikeaksi todistetuo jäljennöksen 31352: 150 artikla Euroopan yhteisöjen neuvoston pääsihteeristön 31353: arkistoon talletetuista kansainvälisistä sopi- 31354: Tämän asiakirjan liitteet I-XII sekä siihen muksista. 31355: 166 31356: 31357: 31358: 31359: 31360: EUROOPAN YHTEISÖJEN NEUVOSTON PÄÄTÖS, 31361: tehty 24 päivänä toukokuuta 1979, 31362: Helleenien tasavallan liittymisestä Euroopan hiili- ja teräsyhteisöön 31363: 31364: EUROOPAN YHTEISÖJEN NEUVOSTO, 2 artikla 31365: joka 31366: Helleenien tasavallan jäsenyyttä Euroopan 31367: ottaa huomioon Euroopan hiili- ja teräsyh- hiili- ja teräsyhteisössä koskevat liittymiskirjat 31368: teisön perustamissopimuksen 98 artik1an, talletetaan Ranskan tasavallan hallituksen 31369: huostaan 1 päivänä tammikuuta 1981. 31370: ottaa huomioon komission lausunnon, 31371: Jäsenyys tulee voimaan 1 päivänä tammikuu- 31372: sekä katsoo, että ta 1981, jos Helleenien tasavalta on tallettanut 31373: liittymiskirjansa mainittuna päivänä ja jos 31374: Helleenien tasavalta on hakenut Euroopan kaikki Helleenien tasavallan Euroopan talous- 31375: hiili- ja teräsyhteisön jäsenyyttä, ja yhteisöön ja Euroopan atomienergiayhteisöön 31376: liittymistä koskevan sopimuksen allekirjoittaja- 31377: neuvoston vahvistettavina olevista liittymis- valtiot ovat tallettaneet ratifioimiskirjansa mai- 31378: ehdoista on neuvoteltu Helleenien tasavallan nittuun päivään mennessä. 31379: kanssa, 31380: 31381: ON PÄÄTTÄNYT SEURAAVAA: Ranskan tasavallan hallitus toimittaa jäsen- 31382: valtioiden hallituksille oikeiksi todistetut jäljen- 31383: nökset Helleenien tasavallan liittymiskirjasta. 31384: 1 artikla 31385: 31386: 1. Helleenien tasavalta voi tulla Euroopan hiili- 31387: ja teräsyhteisön jäseneksi liittymällä tässä pää- 31388: töksessä määrätyin edellytyksin kyseisen yhtei- 3 artikla 31389: sön perustamissopimukseen sellaisena kuin se 31390: on muutettuna tai täydennettynä. Tämä päätös, joka on laadittu englannin, 31391: hollannin, iirin, italian, kreikan, ranskan, sak- 31392: 2. Liittymisehdot ja Euroopan hiili- ja teräsyh- san ja tanskan kielellä kaikkien näiden tekstien 31393: teisön perustamissopimukseen liittymisen vuok- ollessa yhtä todistusvoimaiset, toimitetaan tie- 31394: si tehtävät mukautukset ovat tähän päätökseen doksi Euroopan hiili- ja teräsyhteisön jäsenval- 31395: liitetyssä asiakirjassa. Kyseisen asiakirjan Eu- tioille sekä Helleenien tasavallalle. 31396: roopan hiili- ja teräsyhteisöä koskevat mää- 31397: räykset ovat erottamaton osa tätä päätöstä. Tehty Brysselissä 24 päivänä toukokuuta 31398: 1979. 31399: 3. Jäsenvaltioiden oikeuksia ja velvollisuuksia 31400: sekä yhteisöjen toimielinten valtuuksia ja toi- 31401: mivaltaa koskevia määräyksiä sovelletaan tä- Neuvoston puolesta 31402: hän päätökseen sellaisina kuin ne ovat 1 puheenjohtaja 31403: kohdassa tarkoitetussa perustamissopimukses- 31404: sa. Jean FRANCOIS-PONCET 31405: Sopimus 31406: Euroopan yhteisöjen perustamissopimusten 31407: muuttamisesta Grönlannin osalta 31408: 168 31409: 31410: SOPIMUS 31411: Euroopan yhteisöjen perustamissopimusten muuttamisesta Grönlannin osalta 31412: 31413: 31414: HÄNEN MAJESTEETTINSA BELGIAN KUNINGAS, 31415: 31416: HÄNEN MAJESTEETTINSA TANSKAN KUNINGATAR, 31417: 31418: SAKSAN LIITTOTASAVALLAN PRESIDENTTI, 31419: 31420: HELLEENIEN TASAVALLAN PRESIDENTTI, 31421: 31422: RANSKAN TASAVALLAN PRESIDENTTI, 31423: 31424: IRLANNIN PRESIDENTTI, 31425: 31426: ITALIAN TASAVALLAN PRESIDENTTI, 31427: 31428: HÄNEN KUNINKAALLINEN KORKEUTENSA LUXEMBURGIN SUURHERTTUA, 31429: 31430: HÄNEN MAJESTEETTINSA ALANKOMAIDEN KUNINGATAR, 31431: 31432: HÄNEN MAJESTEETTINSA ISON-BRITANNIAN JA POHJOIS-IRLANNIN 31433: YHDISTYNEEN KUNINGASKUNNAN KUNINGATAR, jotka 31434: 31435: OTTAVAT HUOMIOON Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimuksen 96 artiklan, 31436: 31437: OTTAVAT HUOMIOON Euroopan talousyhteisön perustamissopimuksen 236 artiklan, 31438: 31439: OTTAVAT HUOMIOON Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimuksen 204 artiklan, 31440: 31441: SEKÄ KATSOVAT, ETTÄ 31442: 31443: Tanskan kuningaskunnan hallitus on tehnyt neuvostolle ehdotuksen Euroopan yhteisöjen 31444: perustamissopimusten tarkistamiseksi siten, että näitä sopimuksia ei sovellettaisi enää Grönlantiin 31445: ja että yhteisöjen ja Grönlannin väliset suhteet järjestettäisiin uudelleen, 31446: 31447: Grönlannin erityispiirteet huomioon ottaen on aihe suostua tähän pyyntöön toteuttamalla 31448: sellaiset järjestelyt, joilla pidetään yllä yhteisöjen ja Grönlannin välillä läheisiä ja kestäviä suhteita 31449: ja joissa otetaan huomioon niiden keskinäiset edut ja erityisesti Grönlannin kehitystarpeet, 31450: 31451: merentakaisiin maihin ja alueisiin sovellettavat järjestelyt, sellaisena kuin niistä määrätään 31452: Euroopan talousyhteisön perustamissopimuksen neljännessä osassa, muodostavat asianmukaiset 31453: puitteet näille suhteille, mutta täydentävät erityismääräykset Grönlantia varten ovat tarpeellisia, 31454: ja 31455: 31456: OVAT PÄÄTTÄNEET yhteisellä sopimuksella vahvistaa Grönlantiin sovellettavat uudet 31457: järjestelyt ja ovat tätä varten nimenneet täysivaltaisiksi edustajikseen: 31458: 31459: HÄNEN MAJESTEETTINSA BELGIAN KUNINGAS: 31460: Belgian kuningaskunnan ulkoasiainministeri 31461: Leo TINDEMANSin; 31462: 169 31463: 31464: HÄNEN MAJESTEETTINSA TANSKAN KUNINGATAR: 31465: Tanskan ulkoasiainministeri 31466: Uffe ELLEMANN-JENSENin; 31467: täysivaltainen erikoissuurlähettiläs, Tanskan pysyvän edustaja 31468: Gunnar RIBERHOLDTin; 31469: 31470: SAKSAN LIITTOTASAVALLAN PRESIDENTTI: 31471: Saksan Hittotasavallan ulkoasiainministeri 31472: Hans-Dietrich GENSCHERin, 31473: 31474: HELLEENIEN TASAVALLAN PRESIDENTTI: 31475: Helleenien tasavallan ulkoasiainministeriön valtiosihteeri 31476: Theodoros PANGALOSin, 31477: 31478: RANSKAN TASAVALLAN PRESIDENTTI: 31479: Ranskan tasavallan Eurooppa-asiainministeri 31480: Roland DUMAS'n, 31481: 31482: IRLANNIN PRESIDENTTI: 31483: Irlannin ulkoasiainministeri 31484: Peter BARR Yn, 31485: 31486: ITALIAN TASAVALLAN PRESIDENTTI: 31487: Italian tasavallan ulkoasiainministeri 31488: Giulio ANDREOTTin, 31489: 31490: HÄNEN KUNINKAALLINEN KORKEUTENSA LUXEMBURGIN SUURHERTTUA: 31491: Luxemburgin suurherttuakunnan hallituksen ulkoasiainministeri 31492: Colette FLESCHin, 31493: 31494: HÄNEN MAJESTEETTINSA ALANKOMAIDEN KUNINGATAR: 31495: Alankomaiden ulkoasiainministeriön valtiosihteeri 31496: W.F. van EEKELENin. 31497: täysivaltainen erikoissuurlähettiläs, Alankomaiden pysyvän edustajan 31498: H. J. Ch. R UTTENin; 31499: 31500: HÄNEN MAJESTEETTINSA ISON-BRITANNIAN JA POHJOIS-IRLANNIN 31501: YHDISTYNEEN KUNINGASKUNNAN KUNINGATAR: 31502: ulko- ja kansainyhteisöasiainministeriön valtiosihteeri 31503: The Right Honourable Sir Geoffney HOWEn QC, MP; 31504: 31505: 31506: JOTKA vaihdettuaan oikeiksi ja asianmukaisiksi todetut valtakirjansa 31507: 31508: OVAT SOPINEET seuraavaa: 31509: 22 340405P NIDE V 31510: 170 31511: 31512: 1 artikla missopimuksen liitteessä IV olevaan luetteloon 31513: "Grönlanti". 31514: Lisätään Euroopan hiili- ja teräsyhteisön 31515: perustamissopimuksen 79 artiklan toisen koh- 5 artikla 31516: dan a alakohtaan uusi alakohta seuraavasti: 31517: Lisätään Euroopan atomienergiayhteisön pe- 31518: "Tätä sopimusta ei sovelleta Grönlantiin." rustamissopimuksen 198 artiklan kolmannen 31519: kohdan a alakohtaan uusi alakohta seuraavas- 31520: ti: 31521: 2 artikla 31522: "Tätä sopimusta ei sovelleta Grönlantiin." 31523: Lisätään Euroopan talousyhteisön perusta- 31524: missopimuksen 131 artiklan ensimmäisen koh- 6 artikla 31525: dan ensimmäisessä virkkeessä mainittuihin jä- 31526: senvaltioihin Tanska. 1. Korkeat sopimuspuolet ratifioivat tämän 31527: sopimuksen valtiosääntönsä asettamien vaati- 31528: musten mukaisesti. Ratifioimiskirjat talletetaan 31529: 3 artikla Italian tasavallan hallituksen huostaan. 31530: 1. Lisätään Euroopan talousyhteisön perusta- 2. Tämä sopimus tulee voimaan 1 päivänä 31531: missopimuksen neljänteen osaan uusi artikla tammikuuta 1985. Jos kaikkia ratifioimiskirjoja 31532: seuraavasti: ei ole talletettu siihen mennessä, tämä sopimus 31533: tulee voimaan viimeisen ratifioimiskirjan tallet- 31534: tamista seuraavan kuukauden ensimmäisenä 31535: "136 a artikla päivänä. 31536: 31537: Grönlantiin sovelletaan mitä 131-136 artik- 7 artikla 31538: lassa määrätään, jollei tähän sopimukseen 31539: liitetyn Grönlantia koskevista erityisjärjeste- Tämä sopimus, joka on laadittu yhtenä 31540: lyistä tehdyn pöytäkirjan erityismääräyksistä kappaleena englannin, hollannin, iirin, italian, 31541: muuta johdu." kreikan, ranskan, saksan ja tanskan kielellä 31542: kaikkien näiden kahdeksan tekstin ollessa yhtä 31543: 2. Tähän sopimukseen liitetty Grönlantia kos- todistusvoimaiset, talletetaan Italian tasavallan 31544: kevista erityisjärjestelyistä tehty pöytäkirja on hallituksen arkistoon, ja tämä hallitus toimittaa 31545: Euroopan talousyhteisön perustamissopimuk- oikeaksi todistetun jäljennöksen siitä muiden 31546: sen liitteenä. Kumotaan 22 päivänä tammikuu- allekirjoittajavaltioiden hallituksille. 31547: ta 1972 tehdyn liittymisasiakirjan liitteenä ole- 31548: va Grönlantia koskeva pöytäkirja N :o 4. Tämän vakuudeksi alla mainitut täysivaltai- 31549: set edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopi- 31550: muksen. 31551: 4 artikla Tehty Brysselissä kolmantenatoista päivänä 31552: maaliskuuta vuonna tuhat yhdeksänsataakah- 31553: Lisätään Euroopan talousyhteisön perusta- deksankymmentäneljä. 31554: L. TINDEMANS P. BARRY 31555: U. ELLEMANN-JENSEN G. ANDREOTTI 31556: H.-D. GENSCHER C. FLESCH 31557: T. PANGALOS W.F. VAN EEKELEN 31558: R. DUMAS G. HOWE 31559: 171 31560: 31561: 31562: 31563: 31564: PÖYTÄKIRJA 31565: Grönlantia koskevista erityisjärjestelyistä 31566: 1 artikla kaisuosa määräenemmistöllä, ehdotuksia siirty- 31567: mätoimenpiteistä, jotka se arvioi tarpeellisiksi 31568: 1. Grönlannista peräisin olevien, kalatalouden uuden järjestelyn voimaan tulon vuoksi luon- 31569: yhteiseen markkinajärjestelyyn kuuluvien tuot- nollisten henkilöiden ja oikeushenkilöiden sel- 31570: teiden tuontia yhteisöön kohdellaan yhteisen laisten oikeuksien turvaamiseksi, jotka on saa- 31571: markkinajärjestelyn toimintaperiaatteiden mu- vutettu sinä aikana, jona Grönlanti kuului 31572: kaisesti siten, että niille myönnetään vapautus yhteisöön, sekä Grönlannin aseman selvittämi- 31573: tulleista ja vaikutukseltaan vastaavista mak- seksi ottaen huomioon yhteisön tuona aikana 31574: suista eikä niihin sovelleta määrällisiä rajoituk- antaman taloudellisen tuen. 31575: sia tai vaikutukseltaan vastaavia toimenpiteitä, 31576: jos yhteisön mahdollisuudet päästä yhteisön ja 31577: Grönlannin toimivaltaisen viranomaisen väli- 31578: sen sopimuksen nojalla Grönlannin kalastus- 3 artikla 31579: vyöhykkeille ovat yhteisön kannalta tyydyttä- 31580: vät. Merentakaisten maiden ja alueiden assosi- 31581: oinnista Euroopan talousyhteisöön 16 päivänä 31582: 2. Kaikki kyseisten tuotteiden tuontijärjeste- joulukuuta 1980 annetun neuvoston päätöksen 31583: lyyn liittyvät toimenpiteet, mukaan lukien näi- liitettä 1 täydennetään seuraavasti: 31584: den toimenpiteiden toteuttamista koskevat toi- 31585: menpiteet, toteutetaan Euroopan talousyhtei- "6. Erillinen yhteisö Tanskan kuningaskun- 31586: sön perustamissoimuksen 43 artiklassa määrä- nassa 31587: tyn menettelyn mukaisesti. 31588: - Grönlanti." 31589: 31590: 2 artikla 31591: 31592: Komissio tekee neuvostolle, joka tekee rat- 31593: SOPIMUS 31594: Espanjan kuningaskunnan 31595: ja Portugalin tasavallan liittymisestä 31596: Euroopan yhteisöihin 31597: 174 31598: 31599: 31600: 31601: 31602: SOPIMUS 31603: Belgian kuningaskunnan, 31604: Tanskan kuningaskunnan, 31605: Saksan Iiittotasavallan, 31606: Helleenien tasavallan, 31607: Ranskan tasavallan, 31608: Irlannin, 31609: Italian tasa vallan, 31610: Luxemburgin suurherttuakunnan, 31611: Alankomaiden kuningaskunnan, 31612: Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan 31613: (Euroopan yhteisöjen jäsenvaltiot) 31614: sekä 31615: Espanjan kuningaskunnan, 31616: Portugalin tasavallan 31617: välillä 31618: Espanjan kuningaskunnan ja Portugalin tasavallan liittymisestä 31619: Euroopan talousyhteisöön ja Euroopan atomienergiayhteisöön 31620: 31621: 31622: 31623: 31624: HÄNEN MAJESTEETTINSA BELGIAN KUNINGAS, 31625: 31626: HÄNEN MAJESTEETTINSA TANSKAN KUNINGATAR, 31627: 31628: SAKSAN LIITTOTASAVALLAN PRESIDENTTI, 31629: 31630: HELLEENIEN TASA VALLAN PRESIDENTTI, 31631: 31632: HÄNEN MAJESTEETTINSA ESPANJAN KUNINGAS, 31633: 31634: RANSKAN TASAVALLAN PRESIDENTTI, 31635: 31636: IRLANNIN PRESIDENTTI, 31637: 31638: ITALIAN TASAVALLAN PRESIDENTTI, 31639: 31640: HÄNEN KUNINKAALLINEN KORKEUTENSA LUXEMBURGIN SUURHERTTUA, 31641: 31642: HÄNEN MAJESTEETTINSA ALANKOMAIDEN KUNINGATAR, 31643: 31644: PORTUGALIN TASAVALLAN PRESIDENTTI, 31645: 175 31646: 31647: HÄNEN MAJESTEETTINSA ISON-BRITANNIAN JA POHJOIS-IRLANNIN YHDISTY- 31648: NEEN KUNINGASKUNNAN KUNINGATAR, 31649: 31650: jotka 31651: HALUAVAT yksimielisesti jatkaa Euroopan talousyhteisön ja Euroopan atomienergiayhteisön 31652: perustamissopimusten tavoitteiden toteuttamista, 31653: 31654: OVAT PÄÄTTÄNEET rakentaa jo luodulle perustalle Euroopan kansojen yhä läheisemmän 31655: liiton näiden perustamissopimusten hengessä, 31656: 31657: sekä 31658: 31659: KATSOVAT, että Euroopan talousyhteisön perustamissopimuksen 237 artiklassa ja Euroopan 31660: atomienergiayhteisön perustamissopimuksen 205 artiklassa Euroopan valtioille annetaan mahdol- 31661: lisuus liittyä näiden yhteisöjen jäseniksi, 31662: 31663: KATSOVAT, että Espanjan kuningaskunta ja Portugalin tasavalta ovat hakeneet kyseisten 31664: yhteisöjen jäsenyyttä, ja 31665: 31666: KATSOVAT, että saatuaan komission lausunnon Euroopan yhteisöjen neuvosto on ilmoittanut 31667: puoltavansa näiden valtioiden jäsenyyttä, 31668: 31669: OVAT PÄÄTTÄNEET vahvistaa yhteisellä sopimuksella liittymisehdot sekä Euroopan 31670: talousyhteisön ja Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimuksiin liittymisen vuoksi 31671: tehtävät mukautukset ja ovat tätä varten nimenneet täysivaltaisiksi edustajikseen: 31672: 31673: 31674: HÄNEN MAJESTEETTINSA BELGIAN KUNINGAS, 31675: 31676: pääministeri Wilfried MARTENS in; 31677: ulkoasiainministeri Leo T I N DEM A N S in: 31678: suurlähettiläs, Euroopan yhteisöissä olevan pysyvän edustajan Paul N 0 TE R D A EM En; 31679: 31680: 31681: HÄNEN MAJESTEETTINSA TANSKAN KUNINGATAR, 31682: 31683: pääministeri Poul S C H L (J TE R in; 31684: ulkoasiainministeri Uffe EL LE M A N- JENSEN in; 31685: suurlähettiläs, Euroopan yhteisöissä olevan pysyvän edustajan Jakob Esper LARSEN in; 31686: 31687: 31688: SAKSAN LIITTOTASAVALLAN PRESIDENTTI, 31689: 31690: Iiittotasavallan ulkoasiainministeri Hans-Dietrich GENSCHERin; 31691: suurlähettiläs, Euroopan yhteisöissä olevan pysyvän edustajan Gisbert P 0 EN S G ENin; 31692: 31693: 31694: HELLEENIEN TASAVALLAN PRESIDENTTI, 31695: 31696: ulkoasiainministeri Y annis H A RA LA M B 0 P 0 U L 0 S in, 31697: ulkoasiainministeriön ETY -asioista vastaavan valtiosihteerin Theodoros P A G A L 0 S in; 31698: suurlähettiläs, Euroopan yhteisöissä olevan pysyvän edustajan Alexandre Z AF I R I 0 U n; 31699: 176 31700: 31701: HÄNEN MAJESTEETTINSA ESPANJAN KUNINGAS, 31702: 31703: hallituksen puheenjohtaja Felipe GONZALEZ MÅRQUEZin; 31704: ulkoasiainministeri Fernando M 0 RA N L 6 P E Z in; 31705: suhteita Euroopan yhteisöihin hoitavan valtiosihteerin Manuel MARiN G 0 N Z ALE S in; 31706: suurlähettiläs, Espanjan Euroopan yhteisöissä olevan edustuston päällikön Gabriel F E R RA N 31707: de ALFAROn; 31708: 31709: 31710: RANSKAN TASAVALLAN PRESIDENTTI, 31711: 31712: pääministeri Laurent F A B 1 U S in; 31713: ulkoasiainministeri Roland D UM A S ' n; 31714: Euroopan asioista vastaavan ministerin Catherine LA L UM 1ER E' in; 31715: suurlähettiläs, Euroopan yhteisöissä olevan pysyvän edustajan Luc de LA B A R R E de 31716: NANTEUIL'n; 31717: 31718: 31719: IRLANNIN PRESIDENTTI, 31720: 31721: pääministeri Garret F 1T Z GERALD in, TD; 31722: ulkoasiainministeri Peter B A R R Y n, TD; 31723: suurlähettiläs, Euroopan yhteisöissä olevan pysyvän edustajan Andrew 0' R 0 U R KEn; 31724: 31725: 31726: ITALIAN TASAVALLAN PRESIDENTTI: 31727: 31728: ministerineuvoston puheenjohtajan Bettino C RA X 1 n; 31729: ulkoasiainministeri Giulio A N DR E 0 TT 1n; 31730: suurlähettiläs, Euroopan yhteisöissä olevan pysyvän edustajan Pietro C ALA M 1 A n; 31731: 31732: 31733: HÄNEN KUNINKAALLINEN KORKEUTENSA LUXEMBURGIN SUURHERTTUA: 31734: 31735: varapääministeri, ulkoasiainministeri Jacques F. P 0 0 S in; 31736: suurlähettiläs, Euroopan yhteisöjen pysyvän edustajan Joseph WEYLANDin; 31737: 31738: 31739: HÄNEN MAJESTEETTINSA ALANKOMAIDEN KUNINGATAR: 31740: 31741: pääministeri, yleisten asiain ministeri Ruud F. M. L U B B E R S in; 31742: ulkoasiainministeri Hans van den B R 0 E K in; 31743: suurlähettiläs, Euroopan yhteisöjen pysyvän edustajan H. J. Ch. R UTTENin; 31744: 31745: 31746: PORTUGALIN TASAVALLAN PRESIDENTTI, 31747: 31748: pääministeri Mario S 0 A R E S in; 31749: varapääministeri Rui MACHETEn; 31750: ulkoasiainministeri Jaime G A M A n; 31751: valtiovarain- ja suunnitteluministeri Ernäni Rodrigues L 0 PESin; 31752: 177 31753: 31754: HÄNEN MAJESTEETTINSA ISON-BRITANNIAN JA POHJOIS-IRLANNIN YHDISTY- 31755: NEEN KUNINGASKUNNAN KUNINGATAR, 31756: 31757: ulko- ja kansainyhteisöasiain valtiosihteeri Sir Geoffrey H 0 W En, QC, MP; 31758: suurlähettiläs, Euroopan yhteisöjen pysyvän edustajan Sir Michael B U T LE R in; 31759: 31760: 31761: JOTKA vaihdettuaan oikeiksi ja asianmukaisiksi todetut valtakirjansa, 31762: 31763: OVAT SOPINEET seuraavaa: 31764: 31765: 31766: 31767: 31768: 23 340405P NIDE V 31769: 178 31770: 31771: 31772: 31773: 31774: 1 artikla tetuista valtioista ei kuitenkaan ole tallettanut 31775: liittymis- ja ratifioimiskirjojaan määräajassa, 31776: 1. Espanjan kuningaskunnasta ja Portugalin sopimus tulee voimaan toisen, talletukset teh- 31777: tasavallasta tulee Euroopan talousyhteisön ja neen valtion osalta. Tässä tapauksessa Euroo- 31778: Euroopan atomienergiayhteisön jäseniä sekä pan yhteisöjen neuvosto päättää välittömästi ja 31779: näiden yhteisöjen perustamissopimusten sopi- yksimielisesti tämän sopimuksen 3 artiklaan 31780: muspuolia, sellaisina kuin kyseiset sopimukset sekä liittymisasiakirjan 14, 17, 19, 20, 23, 383, 31781: ovat muutettuina tai täydennettynä. 384, 385, 386, 388, 397 ja 402 artiklaan, eri 31782: komiteoiden kokoonpanoa ja toimintaa koske- 31783: 2. Jäseneksi ottamisen ehdot sekä Euroopan vassa kyseisen asiakirjan liitteessä I oleviin 31784: talousyhteisön ja Euroopan atomienergiayhtei- määräyksiin sekä kyseiseen asiakirjaan liitetyn, 31785: sön perustamissopimuksiin liittymisen vuoksi Euroopan investointipankin perussäännöstä 31786: tehtävät mukautukset ovat tähän sopimukseen tehdyssä pöytäkirjassa 1 oleviin määräyksiin 31787: liitetyssä asiakirjassa. Kyseisen asiakirjan Eu- tilanteen vuoksi tehtävistä välttämättömistä 31788: roopan talousyhteisöä ja Euroopan atomiener- mukautuksista; se voi samoin yksimielisesti 31789: giayhteisöä koskevat määräykset ovat erotta- julistaa rauenneiksi ne edellä mainitun asiakir- 31790: maton osa tätä sopimusta. jan määräykset, joissa nimenomaisesti viitataan 31791: liittymis- ja ratifioimiskirjansa tallettamatta jät- 31792: 3. Tähän sopimukseen sovelletaan jäsenvaltioi- täneeseen valtioon, taikka mukauttaa nämä 31793: den oikeuksia ja velvollisuuksia sekä yhteisöjen määräykset. 31794: toimielinten valtuuksia ja toimivaltaa koskevia 31795: määräyksiä sellaisina kuin ne ovat 1 kohdassa 3. Poiketen siitä, mitä 2 kohdassa määrätään, 31796: tarkoitetuissa perustamissopimuksissa. yhteisön toimielimet voivat ennen liittymistä 31797: toteuttaa liittymisasiakirjan 27, 91, 161, 163, 31798: 2 artikla 164, 165, 171, 179, 258, 349, 351, 352, 358, 366, 31799: 378 ja 396 artiklassa sekä pöytäkirjassa 2 31800: 1. Korkeat sopimuspuolet ratifioivat tämän olevissa 2, 3 ja 4 artiklassa tarkoitetut toimen- 31801: sopimuksen valtiosääntönsä asettamien vaati- piteet. Nämä toimenpiteet tulevat voimaan 31802: musten mukaisesti. Ratifioimiskirjat talletetaan vasta tämän sopimuksen voimaantulopäivänä 31803: Italian tasavallan hallituksen huostaan viimeis- ja vain, jos sopimus tulee voimaan. 31804: tään 31 päivänä joulukuuta 1985. 31805: 2. Tämä sopimus tulee voimaan 1 patvana 3 artikla 31806: tammikuuta 1986, jos kaikki ratifioimiskirjat 31807: on talletettu mainittuun päivään mennessä ja Tämä sopimus, joka on laadittu yhtenä 31808: jos kaikki Euroopan hiili- ja teräsyhteisön kappaleena englannin, espanjan, hollannin, ii- 31809: liittymiskirjat on talletettu mainittuna päivänä. rin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, sak- 31810: san ja tanskan kielellä kaikkien näiden tekstien 31811: Jos jompikumpi 1 artiklan 1 kohdassa tarkoi- ollessa yhtä todistusvoimaiset, talletetaan Itali- 31812: 179 31813: 31814: an tasavallan hallituksen arkistoon, ja tämä sivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tä- 31815: hallitus toimittaa oikeaksi todistetun jäljennök- män sopimuksen. 31816: sen siitä muiden allekirjoittajavaltioiden halli- 31817: tuksille. Tehty Madridissa kahdentenatoista päivänä 31818: kesäkuuta vuonna tuhat yhdeksänsataakahdek- 31819: Tämän vakuudeksi jäljempänä mainitut täy- sankymmentäviisi. 31820: Wilfried MARTENS Gear6id Mac GEARAILT 31821: L. TINDEMANS Peadar de BARRA 31822: P. NOTERDAEME Andreas 6 R U A I R C 31823: 31824: Poul SCHLUTER B. CRAXI 31825: U. ELLEMANN-JENSEN Giulio ANDREOTTI 31826: Jakob Esper LARSER Pietro CALAMIA 31827: 31828: Hans-Dietrich GENSCHER J. F. POOS 31829: POENSGEN J. WEYLAND 31830: 31831: Y.HARALAMBOPOULOS R. LUBBERS 31832: Th. PAGALOS H. van den BROEK 31833: A. ZAFIRIOU RUTTEN 31834: 31835: Felipe GONZALEZ Mario SOARES 31836: Fernando MORÅN Rui CHANCERELLE de MACHETE 31837: Manuel MARiN Jaime GAMA 31838: Gabriel FERRÅN Ernäni RODRIQUES LOPES 31839: 31840: Laurent FABIUS Geoffrey H 0 W E 31841: Roland DUMAS Michael BUTLER 31842: C. LALUMIERE 31843: Luc de LA BARRE 31844: de NANTEUIL 31845: 180 31846: 31847: 31848: 31849: 31850: ASIAKIRJA 31851: Espanjan kuningaskunnan ja Portugalin tasavallan liittymisehdoista 31852: ja perustamissopimusten mukautuksista 31853: ENSIMMÄINEN OSA yhteisön toimielinten ennen liittymistä antami- 31854: en säädösten määräykset sitovat uusia jäsen- 31855: PERIAATTEET valtioita liittymisestä alkaen, ja niitä sovelle- 31856: taan näissä valtioissa kyseisissä perustamisso- 31857: 1 artikla pimuksissa ja tässä asiakirjassa määrätyin edel- 31858: lytyksin. 31859: Tässä asiakirjassa tarkoitetaan ilmaisulla: 31860: - 'alkuperäiset perustamissopimukset' Euroo- 3 artikla 31861: pan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopi- 31862: musta, Euroopan talousyhteisön perusta- 1. Uudet jäsenvaltiot liittyvät tällä asiakirjalla 31863: missopimusta ja Euroopan atomienergiayh- neuvostossa kokoontuvien jäsenvaltioiden hal- 31864: teisön perustamissopimusta, sellaisina kuin litusten edustajien tekemiin päätöksiin ja sopi- 31865: ne ovat täydennettyinä tai muutettuina en- muksiin. Ne sitoutuvat liittymisestä alkaen 31866: nen tätä liittymistä voimaan tulleilla sopi- liittymään kaikkiin nykyisten jäsenvaltioiden 31867: muksilla tai muilla asiakirjoilla, sekä ilmai- muihin sopimuksiin, jotka koskevat yhteisöjen 31868: suilla 'EHTY:n perustamissopimus', toimintaa tai liittyvät yhteisöjen toimiin. 31869: 'ETY:n perustamissopimus' ja 'Euratomin 31870: perustamissopimus' kyseisiä alkuperäisiä 2. Uudet jäsenvaltiot sitoutuvat liittymään 31871: perustamissopimuksia näin täydennettyinä ETY :n perustamissopimuksen 220 artiklassa 31872: tai muutettuina, tarkoitettuihin yleissopimuksiin ja niihin yleis- 31873: sopimuksiin, jotka liittyvät erottamattomasti 31874: - 'nykyiset jäsenvaltiot' Belgian kuningaskun- kyseisen perustamissopimuksen päämäärien to- 31875: taa, Tanskan kuningaskuntaa, Saksan liit- teuttamiseen ja ovat siten sidoksissa yhteisön 31876: totasavaltaa, Helleenien tasavaltaa, Rans- oikeusjärjestykseen, sekä niihin pöytäkirjoihin 31877: kan tasavaltaa, Irlantia, Italian tasavaltaa, yhteisön tuomioistuimesta näiden yleissopimus- 31878: Luxemburgin suurherttuakuntaa, Alanko- ten tulkitsijana, jotka nykyiseen tai laajennet- 31879: maiden kuningaskuntaa sekä Ison-Britanni- tuun yhteisöön kuuluvat jäsenvaltiot ovat alle- 31880: an ja Pohjois-Irlannin yhdistynyttä kunin- kirjoittaneet, ja tätä varten ne sitoutuvat aloit- 31881: gaskuntaa, tamaan neuvottelut nykyisten jäsenvaltioiden 31882: kanssa tehdäkseen niihin tarpeelliset mukau- 31883: - 'nykyinen yhteisö' nykyisistä jäsenvaltioista tukset. 31884: muodostuvaa yhteisöä, 31885: 3. Uudet jäsenvaltiot ovat samassa asemassa 31886: - 'laajennettu yhteisö' yhteisöä sellaisena kuin kuin nykyiset jäsenvaltiot neuvoston julistus- 31887: se oli vuosina 1972 ja 1979 tapahtuneiden ten, päätöslauseimien ja muiden kannanottojen 31888: liittymisten jälkeen, suhteen sekä jäsenvaltioiden yhteisellä sopi- 31889: - 'uudet jäsenvaltiot' Espanjan kuningaskun- muksella hyväksymien, Euroopan yhteisöjä 31890: taa ja Portugalin tasavaltaa. koskevien julistusten, päätöslauseimien ja mui- 31891: den kannanottojen suhteen; sen mukaisesti ne 31892: noudattavat edellä mainituista säädöksistä joh- 31893: 2 artikla tuvia periaatteita ja suuntaviivoja ja toteuttavat 31894: niiden soveltamisen varmistamiseksi välttämät- 31895: Alkuperäisten perustamissopimusten sekä tömät toimenpiteet. 31896: 181 31897: 31898: 4 artikla 7 artikla 31899: 31900: 1. Sopimukset ja yleissopimukset, joita jokin Yhteisöjen toimielinten antamien niiden sää- 31901: yhteisöistä on tehnyt yhden tai useamman dösten oikeudellinen luonne, joihin tässä asia- 31902: kolmannen valtion, kansainvälisen järjestön tai kirjassa vahvistetut siirtymämääräykset liitty- 31903: kolmannen valtion kansalaisen kanssa, sitovat vät, säilyy ennallaan; etenkin näiden säädösten 31904: uusia jäsenvaltioita alkuperäisissä perustaruis- muuttamista koskevia menettelyjä sovelletaan 31905: sopimuksissa ja tässä asiakirjassa määrätyin edelleen. 31906: edellytyksin. 31907: 8 artikla 31908: 2. Uudet jäsenvaltiot sitoutuvat tässä asiakir- 31909: jassa määrätyin edellytyksin liittymään sopi- Tämän asiakirjan määräykset, joilla on muu- 31910: muksiin tai yleissopimuksiin, jotka alkuperäi- toin kuin siirtymäkauden aikana tarkoitus ku- 31911: sen tai laajennetun yhteisön jäsenvaltiot sekä mota tai muuttaa yhteisöjen toimielinten anta- 31912: jokin yhteisöistä ovat tehneet yhdessä, ja ky- mia säädöksiä tai joista seuraa, että nämä 31913: seisten valtioiden tekemiin, näihin sopimuksiin säädökset kumotaan tai muutetaan, saavat 31914: ja yleissopimuksiin liittyviin sopimuksiin. Yh- saman oikeudellisen luonteen kuin näin kumo- 31915: teisö ja nykyiset jäsenvaltiot auttavat tässä tut tai muutetut määräykset ja niitä koskevat 31916: uusia jäsenvaltioita. samat säännöt kuin jälkimmäisiä määräyksiä. 31917: 3. Uudet jäsenvaltiot liittyvät tällä asiakirjalla 31918: ja siinä määrätyin edellytyksin alkuperäisen tai 9 artikla 31919: laajennetun yhteisön jäsenvaltioiden tekemiin, 31920: 2 kohdassa tarkoitettujen sopimusten tai yleis- Tässä asiakirjassa määrätyt poikkeukset kos- 31921: sopimusten soveltamista koskeviin sisäisiin so- kevat siirtymätoimenpiteinä alkuperäisten pe- 31922: pimuksiin. rustamissopimusten ja toimielinten antamien 31923: säädösten soveltamista. 31924: 4. Uudet jäsenvaltiot toteuttavat aiheelliset toi- 31925: menpiteet mukaottaakseen tarvittaessa aseman- TOINEN OSA 31926: sa kansainvälisten järjestöjen sekä niiden kan- 31927: sainvälisten sopimusten suhteen, joiden sopi- PERUSTAMISSOPIMUSTEN 31928: muspuolina jokin yhteisöistä tai muut jäsenval- MUKAUTUKSET 31929: tiot myös ovat, niihin oikeuksiin ja velvolli- 31930: suuksiin, jotka syntyvät niiden liittyessä yhtei- 1 OSASTO 31931: söihin. 31932: INSTITUTIONAALISET MÄÄRÄYKSET 31933: 31934: 5 artikla 1 LUKU 31935: 31936: ETY:n perustaruissopimuksen 234 artiklaaja Edustajakokous 31937: Euratomin perustaruissopimuksen 105 ja 106 31938: artiklaa sovelletaan uusien jäsenvaltioiden osal- JO artikla 31939: ta ennen niiden liittymistä tehtyihin sopimuk- 31940: siin ja yleissopimuksiin. Korvataan päätöksen 76/787/EHTY, ETY, 31941: Euratom liitteenä olevan, edustajien valitsemi- 31942: sesta edustajakokoukseen yleisillä, välittömillä 31943: 6 artikla vaaleilla annetun säädöksen 2 artikla seuraa- 31944: vasti: 31945: Jollei tässä asiakirjassa toisin määrätä, sen 31946: määräyksiä ei saa olla väliaikaisesti soveltamat- 31947: ta, muuttaa tai kumota muutoin kuin alkupe- "2 artikla 31948: räisten perustaruissopimusten tarkistamista 31949: koskevalla menettelyllä, josta määrätään kysei- Kustakin jäsenvaltiosta valittavien edustajien 31950: sissä sopimuksissa. määrät ovat seuraavat: 31951: 182 31952: 31953: Belgia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Jos tämän sopimuksen mukaan edellytykse- 31954: Tanska . . . . .. . . . . . . . . .. .. . . . . .. . . . . . . 16 nä on neuvoston puoltava lausunto, lausunto 31955: Saksa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 katsotaan puoltavaksi, kun korkean viran- 31956: Kreikka ............................. 24 omaisen ehdotus hyväksytään: 31957: Espanja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .. . 60 31958: Ranska . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . .. .. . . 81 - jäsenvaltioiden edustajien ehdottomalla 31959: Irlanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 enemmistöllä, johon sisältyy kahden sel- 31960: Italia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 laisen jäsenvaltion edustajien äänet, joista 31961: Luxemburg . . . . . . .. . . . . .. . . . . . . . . .. . 6 kumpikin tuottaa vähintään yhden yh- 31962: Alankomaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 deksäsosan yhteisön hiili- ja terästuotan- 31963: Portugali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 non kokonaisarvosta; tai 31964: Yhdistynyt kuningaskunta . . . . . . . . . 81". 31965: - jos äänet jakautuvat tasan ja jos korke~ 31966: 2 LUKU viranomainen pysyy ehdotuksessaan tOI- 31967: sen käsittelyn jälkeen, sellaisten kolmen 31968: Neuvosto jäsenvaltion edustajien äänin, joista ku- 31969: kin tuottaa vähintään yhden yhdeksäs- 31970: osan yhteisön hiili- ja terästuotannon 31971: 11 artikla kokonaisarvosta. 31972: Korvataan Euroopan yhteisöjen yhteisen Jos tämän sopimuksen mukaan edellytykse: 31973: neuvoston ja yhteisen komission perustamisesta nä on neuvoston yksimielinen päätös tai 31974: tehdyn sopimuksen 2 artiklan toinen kohta yksimielinen puoltava lausunto, päätös tai 31975: seuraavasti: puoltava lausunto annetaan, j~s kaikki neu- 31976: voston jäsenet äänestävät asmn puolesta. 31977: "Kukin neuvoston jäsenvaltio huolehtii vuo- Sovellettaessa tämän sopimuksen 21, 32, 32 31978: rollaan puheenjohtajan tehtävästä kuuden a, 78 e ja 78 h artiklaa sekä yhteisön 31979: kuukauden ajan seuraavassa jäsenvaltioiden tuomioistuimen perussäännöstä tehdyn pöy- 31980: mukaisessa järjestyksessä: täkirjan 16 artiklaa, 20 artiklan 3 kohtaa, 28 31981: artiklan 5 kohtaa ja 44 artiklaa henkilökoh- 31982: - ensimmäisen kuuden vuoden jakson aika- taisesti tai edustettuina läsnä olevien jäsenten 31983: na: Belgia, Tanska, Saksa, Kreikka, Es- pidättyminen äänestämästä ei ku~tenka~n es- 31984: panja, Ranska, Irlanti, Italia, Luxem- tä neuvostoa tekemästä ratkaisua, JOnka 31985: burg, Alankomaat, Portugali, Yhdistynyt edellytyksenä on yksimielisyys. 31986: kuningaskun ta; 31987: Muut kuin ne neuvoston päätökset, joiden 31988: - seuraavan kuuden vuoden jakson aikana: edellytyksenä on määräenemmistö tai yksi- 31989: Tanska, Belgia, Kreikka, Saksa, Ranska, mielisyys, tehdään neuvoston jäsenten en~~ 31990: Espanja, Italia, Irlanti, Alankomaat, Lu- mistöllä; enemmistönä pidetään jäsenvaltioi- 31991: xemburg, Yhdistynyt kuningaskunta, den edustajien ehdotonta enemmistöä, johon 31992: Portugali.". sisältyy kahden sellaisen jäsenvaltion edusta- 31993: jan äänet, joista kumpikin tuottaa vähintään 31994: 12 artikla yhden yhdeksäsosan yhteisön hiili- ja teräs- 31995: tuotannon kokonaisarvosta. Sovellettaessa 31996: Korvataan EHTY:n perustamissopimuksen tämän sopimuksen 78, 78 b ja 78 e arti~laa, 31997: 28 artikla seuraavasti: joissa edellytyksenä on ~ääräenemm_Istö, 31998: neuvoston jäsenten äänet pamotetaan kmten- 31999: kin seuraavasti: 32000: "28 artikla 32001: Belgia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 32002: Jos korkea viranomainen kuulee neuvostoa, Tanska ... ...... ........ .. ... ..... 3 32003: neuvoston ei asiaa käsitellessään ole välttä- Saksa . . . .. .. . . . . .. . . . . . . .. . . . . . . . . 10 32004: mättä äänestettävä. Pöytäkirjat käsittelystä Kreikka . .. . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . 5 32005: toimitetaan korkealle viranomaiselle. Espanja . . . . . .. . . . . .. . . .. . . .. . ... . 8 32006: 183 32007: 32008: Ranska . . . . . . . . . . . .. . . . . . .. . . . . . . . 10 Belgia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 32009: Irlanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Tanska .. ... ... .. . .. . . . . . . . . . . . . . .. . . 3 32010: Italia .. . .. .. .. .. .. .. .... .. .. .. .. . . 10 Saksa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 32011: Luxemburg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . 2 Kreikka ........... ... ............. .. 5 32012: Alankomaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Espanja . ... . . . ... .. . . . . . . . . . . . . . .. . . 8 32013: Portugali .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . 5 Ranska .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 32014: Yhdistynyt kuningaskunta 10 Irlanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 32015: Italia .. .. .. .. .. .... .. .. .. .. . .. . .. .. . . 10 32016: Ratkaisun edellytyksenä on vähintään 54 Luxemburg . .. . .. .. . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 32017: ääntä, jotka edustavat ainakin kahdeksaa Alankomaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 32018: asian puolesta äänestävää jäsentä. Portugali .. .. .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. . . 5 32019: Yhdistynyt kuningaskunta . . . . . . . . . 10 32020: Neuvoston jäsen voi äänestyksessä edustaa 32021: vain yhtä muuta jäsentä. Neuvoston ratkaisun edellytyksenä on vähin- 32022: tään: 32023: Neuvosto on yhteydessä jäsenvaltioihin sen 32024: puheenjohtajan välityksellä. - 54 ääntä, jos se tämän sopimuksen mu- 32025: kaan on tehtävä komission ehdotuksesta, 32026: Neuvoston ratkaisut julkaistaan sen määrää- 32027: mällä tavalla.". - muissa tapauksissa 54 ääntä, jotka edus- 32028: tavat ainakin kahdeksaa asian puolesta 32029: äänestävää jäsentä.". 32030: 13 artikla 32031: 3 LUKU 32032: Korvataan EHTY :n perustamissopimuksen 32033: 95 artiklan neljäs kohta seuraavasti: Komissio 32034: 32035: "Ehdotukset näiksi muutoksiksi tekee kor- 32036: kea viranomainen yhteisymmärryksessä neu- 15 artikla 32037: voston kanssa, joka päättää asiasta jäsenten- 32038: sä viiden kuudesosan enemmistöllä, ja ne Korvataan Euroopan yhteisöjen yhteisen 32039: saatetaan yhteisön tuomioistuimen käsiteltä- neuvoston ja yhteisen komission perustamisesta 32040: väksi lausuntoa varten. Yhteisön tuomiois- tehdyn sopimuksen 10 artiklan 1 kohdan en- 32041: tuimella on asiassa täysi harkintavalta oikeu- simmäinen alakohta seuraavasti: 32042: dellisten ja tosiasiallisten tekijöiden arvioimi- 32043: seksi. Jos yhteisön tuomioistuin käsittelyn "1. Komissiossa on seitsemäntoista jäsentä, 32044: jälkeen toteaa ehdotusten olevan sopusoin- jotka valitaan heidän yleisen pätevyyten- 32045: nussa edellisen kohdan kanssa, ne annetaan sä perusteella ja joiden riippumattomuus 32046: edustajakokoukselle ja ne tulevat voimaan, on kiistaton.". 32047: jos edustajakokous hyväksyy ne kolmen nel- 32048: jäsosan enemmistöllä annetuista äänistä ja 32049: edustajakokouksen jäsenten kahden kolmas- 16 artikla 32050: osan enemmistöllä.". 32051: Korvataan Euroopan yhteisöjen yhteisen 32052: neuvoston ja yhteisen komission perustamisesta 32053: 14 artikla tehdyn sopimuksen 14 artikla seuraavasti: 32054: 32055: Korvataan ETY:n perustamissopimuksen 1) Ensimmäinen alakohta korvataan seuraa- 32056: 148 artiklan 2 kohta ja Euratomin perustamis- vasti: 32057: sopimuksen 118 artiklan 2 kohta seuraavasti: 32058: "Komission puheenjohtaja ja kuusi vara- 32059: "2. Kun neuvoston ratkaisun edellytyksenä puheenjohtajaa nimitetään komission jä- 32060: on määräenemmistö, jäsenten äänet painote- senten keskuudesta kahdeksi vuodeksi 32061: taan seuraavasti: kerrallaan samassa järjestyksessä kuin ko- 32062: 184 32063: 32064: mission jäsenet nimitetään. Samat jäsenet 5 LUKU 32065: voidaan nimittää uudeksi toimikaudeksi." 32066: Tilintarkastustuomioistuin 32067: 2) Lisätään seuraava alakohta: 32068: 32069: "Neuvosto voi yksimielisesti muuttaa va- 20 artikla 32070: rapuheenjohtajia koskevia määräyksiä.". 32071: Korvataan EHTY :n perustamissopimuksen 32072: 4 LUKU 78 e artiklan 2 kohta, ETY:n perustamissopi- 32073: muksen 206 artiklan 2 kohta ja Euratomin 32074: Yhteisön tuomioistuin perustamissopimuksen 180 artiklan 2 kohta 32075: seuraavasti: 32076: 32077: 17 artikla "Tilintarkastustuomioistuimessa on kaksi- 32078: toista jäsentä.". 32079: Korvataan EHTY:n perustamissopimuksen 32080: 32 artiklan ensimmäinen kohta, ETY :n perus- 6 LUKU 32081: tamissopimuksen 165 artiklan ensimmäinen 32082: kohta ja Euratomin perustamissopimuksen 137 Talous- ja sosiaalikomitea 32083: artiklan ensimmäinen kohta seuraavasti: 32084: 32085: "Yhteisön tuomioistuimessa on kolmetoista 21 artikla 32086: tuomaria.". 32087: Korvataan ETY:n perustamissopimuksen 32088: 194 artiklan ensimmäinen kohta ja Euratomin 32089: perustamissopimuksen 166 artiklan ensimmäi- 32090: 18 artikla nen kohta seuraavasti: 32091: Korvataan EHTY:n perustamissopimuksen "Komitean jäsenten määrä on seuraava: 32092: 32 a artiklan ensimmäinen kohta, ETY:n pe- 32093: rustamissopimuksen 166 artiklan ensimmäinen Belgia .. ............. ... .......... ... 12 32094: kohta sekä Euratomin perustamissopimuksen Tanska.............................. 9 32095: 138 artiklan ensimmäinen kohta seuraavasti: Saksa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ......... 24 32096: Kreikka .... ......... ....... ......... 12 32097: "Yhteisön tuomioistuinta avustaa kuusi jul- Espanja .... ......... .... ... ......... 21 32098: kisasiamiestä.". Ranska ....... ....... ............... 24 32099: Irlanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 32100: Italia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 32101: 19 artikla Luxemburg . . . . . . . .. . . . . . . . .. .. . . . . . 6 32102: Alankomaat . . .. . . . . . . . . . .. . .. . . . . . . 12 32103: Korvataan EHTY:n perustamissopimuksen Portugali .. .. .. .. .. .. .. . .. . .. .. .. .. . 12 32104: 32 b artiklan toinen ja kolmas kohta, ETY:n Yhdistynyt kuningaskunta . . . . . . . . . 24". 32105: perustamissopimuksen 167 artiklan toinen ja 32106: kolmas kohta sekä Euratomin perustamissopi- 7 LUKU 32107: muksen 139 artiklan toinen ja kolmas kohta 32108: seuraavasti: EHTY :n neuvoa-antava komitea 32109: "Osa tuomareista vaihtuu joka kolmas vuosi. 32110: Tämä koskee vuoroin seitsemää ja vuoroin 22 artikla 32111: kuutta tuomaria. 32112: Korvataan EHTY:n perustamissopimuksen 32113: Osa julkisasiamiehistä vaihtuu joka kolmas 18 artiklan ensimmäinen alakohta seuraavasti: 32114: vuosi. Tämä koskee joka kerran kolmea jul- 32115: kisasiamiestä.". "Perustetaan korkean viranomaisen yhtey- 32116: 185 32117: 32118: teen neuvoa-antava komitea. Siinä on vähin- missopimusten määräyksiä sekä yhteisön toi- 32119: tään seitsemänkymmentäkaksi ja enintään mielinten tullilainsäädännöstä ja kauppapolitii- 32120: yhdeksänkymmentäkuusi jäsentä ja siihen kasta antamia säädöksiä sovelletaan Kanarian- 32121: kuuluu yhtä monta tuottajien, työntekijöiden saariin sekä Ceutaan ja Melillaan, määrätään 32122: sekä käyttäjien ja välittäjien edustajaa.". pöytäkirjassa 2. 32123: 32124: 8 LUKU 3. Euroopan yhteisöjen toimielinten yhteisestä 32125: maatalous- ja kalastuspolitiikasta antamia sää- 32126: Tieteellis-tekninen komitea döksiä ei sovelleta Kanariansaariin eikä Ceu- 32127: taan ja Melillaan, edellä sanotun kuitenkaan 32128: rajoittamatta 155 artiklan erityismääräysten 32129: 23 artikla soveltamista. 32130: 32131: Korvataan Euratomin perustamissopimuk- Neuvosto vahvistaa määräenemmistöllä komis- 32132: sen 134 artiklan 2 kohdan ensimmäinen ala- sion ehdotuksesta Kanariansaariin maatalou- 32133: kohta seuraavasti: den alalla sovellettavat sosiaalis-rakenteelliset 32134: määräykset huolehtien samalla, että nämä 32135: "2. Komiteassa on kolmekymmentäkolme määräykset ovat sopusoinnussa yhteisen maa- 32136: jäsentä, jotka neuvosto nimeää komissiota talouspolitiikan yleisten tavoitteiden kanssa. 32137: kuultuaan.". 32138: 4. Espanjan kuningaskunnan pyynnöstä neu- 32139: II OSASTO vosto voi yksimielisesti komission ehdotuksesta 32140: ja edustajakokousta kuultuaan: 32141: MUUT MUKAUTUKSET 32142: - päättää Kanariansaarten sekä Ceutan ja 32143: Melillan sisällyttämisestä yhteisön tullialu- 32144: 24 artikla eeseen, 32145: Korvataan ETY:n perustamissopimuksen - määritellä aiheelliset toimenpiteet, joiden 32146: 227 artiklan 1 kohta seuraavasti: tarkoituksena on voimassa olevan yhteisön 32147: oikeuden määräysten ulottaminen Kana- 32148: "1. Tätä sopimusta sovelletaan Belgian ku- riansaariin sekä Ceutaan ja Melillaan. 32149: ningaskuntaan, Tanskan kuningaskuntaan, 32150: Saksan Iiittotasavaltaan, Helleenien tasaval- Neuvosto voi yksimielisesti komission omasta 32151: taan, Espanjan kuningaskuntaan, Ranskan aloitteestaan tai jonkin jäsenvaltion pyynnöstä 32152: tasavaltaan, Irlantiin, Italian tasavaltaan, tekemästä ehdotuksesta ja edustajakokousta 32153: Luxemburgin suurherttuakuntaan, Alanko- kuultuaan päättää tarpeellisiksi osoittautuvista, 32154: maiden kuningaskuntaan, Portugalin tasa- Kanariansaariin sekä Ceutaan ja Melillaan 32155: valtaan sekä Ison-Britannian ja Pohjois-Ir- sovellettavaan järjestelmään tehtävistä mukau- 32156: lannin yhdistyneeseen kuningaskuntaan.". tuksista. 32157: 32158: 25 artikla KOLMAS OSA 32159: 32160: 1. Jollei 2 ja 3 kohdassa tarkoitetuista poik- TOIMIELINTEN ANTAMIA SÄÄDÖKSIÄ 32161: keuksista ja tämän asiakirjan muista määräyk- KOSKEVAT MUKAUTUKSET 32162: sistä muuta johdu, perustamissopimuksia ja 32163: Euroopan yhteisöjen toimielinten antamia sää- 32164: döksiä sovelletaan Kanariansaariin sekä Ceu- 26 artikla 32165: taan ja Melillaan. 32166: Tämän asiakirjan liitteessä 1 luetellut saa- 32167: 2. Edellytyksistä, joilla tavaroiden vapaata liik- dökset mukautetaan kuten kyseisessä liitteessä 32168: kuvuutta koskevia ETY:n ja EHTY:n perusta- täsmennetään. 32169: 32170: 24 340405P NIDE V 32171: 186 32172: 32173: 27 artikla lan ennen liittymistä voimassa olleessa toisin- 32174: nossa vahvistetun vuorottelujärjestyksen mu- 32175: Tämän asiakirjan liitteessä II lueteltujen sää- kaisten jaksojen päättyessä. 32176: dösten mukautukset, jotka ovat tarpeen liitty- 32177: misen johdosta, laaditaan kyseisessä liitteessä 32178: II OSASTO 32179: lueteltujen suuntaviivojen mukaisesti sekä 396 32180: artiklassa määrättyä menettelyä noudattaen ja 32181: siinä määrätyin edellytyksin. ESPANJAA KOSKEVAT 32182: SIIRTYMÄTOIMENPITEET 32183: NELJÄS OSA 32184: 1 LUKU 32185: SIIRTYMÄTOIMENPITEET 32186: Tavaroiden vapaa liikkuvuus 32187: I OSASTO 32188: 32189: INSTITUTIONAALISET MÄÄRÄYKSET I jakso 32190: 32191: Tariffeja koskevat määräykset 32192: 28 artikla 32193: 32194: 1. Kahden vuoden kuluessa liittymisestä kum- 32195: 30 artikla 32196: pikin uusi jäsenvaltio järjestää välittömät, ylei- 32197: set vaalit, joissa valitaan edustajakokoukseen 32198: 1. Kunkin tuotteen perustulli, josta 31 artik- 32199: 60 Espanjan kansaa edustavaa jäsentä ja 24 32200: lassa, 75 artiklan 1 kohdassa sekä 173 artiklan 32201: Portugalin kansaa edustavaa jäsentä, edustajien 32202: 1 ja 2 kohdassa määrätyt peräkkäiset alennuk- 32203: valitsemisesta edustajakokoukseen yleisillä, vä- 32204: set tehdään, on nykyisen yhteisön ja Espanjan 32205: littömillä vaaleilla 20 päivänä syyskuuta 1976 32206: keskinäisessä kaupassaan alkuperätuotteisiinsa 32207: annetun säädöksen säännösten mukaisesti. 32208: 1 päivänä tammikuuta 1985 tosiasiallisesti so- 32209: veltama tulli. 32210: Edustajien toimikausi päättyy samaan aikaan 32211: kuin kuluvaksi viisivuotiskaudeksi nykyisten 32212: jäsenvaltioiden valitsemien edustajien toimi- 2. Kunkin tuotteen perustulli, jota käytetään 32213: kausi. lähennyttäessä yhteistä tullitariffia ja EHTY:n 32214: yhdenmukaistettua tariffia 37 artik1an, 75 ar- 32215: 2. Liittymisestä alkaen ja siihen asti, kun kum- tiklan 2 kohdan ja 173 artiklan 4 kohdan 32216: matkin 1 kohdassa tarkoitetuista vaaleista on mukaisesti, on Espanjan kuningaskunnan 1 32217: pidetty, uusien jäsenvaltioiden kansanedustus- päivänä tammikuuta 1985 tosiasiallisesti sovel- 32218: laitokset nimittävät omasta keskuudestaan Es- tama tulli. 32219: panjan ja Portugalin kansoja edustavat jäsenet 32220: edustajakokoukseen näissä valtioissa vahvistet- 3. Jos tuon päivän jälkeen ja ennen liittymistä 32221: tua menettelyä noudattaen. kuitenkin tehdään tullinalennus, alennettua tul- 32222: lia pidetään perustullina. 32223: 32224: 29 artikla 4. Nykyinen yhteisö ja Espanjan kuningaskun- 32225: ta antavat toisilleen tiedon perustulleistaan. 32226: Sovellettaessa Euroopan yhteisöjen yhteisen 32227: neuvoston ja yhteisen komission perustamisesta 5. Poiketen siitä mitä 1 kohdassa määrätään, 32228: tehdyn sopimuksen 2 artiklan toista kohtaa, jäljempänä lueteltujen tuotteiden perustullit, 32229: tämän asiakirjan 11 artiklassa vahvistettua joista Espanjan kuningaskunta tekee 31 artik- 32230: jäsenvaltioiden uutta järjestystä sovelletaan vie- lan mukaiset peräkkäiset alennukset, ilmoite- 32231: lä jäljellä olevien, kyseisen sopimuksen 2 artik- taan kunkin tuotteen osalta. 32232: 187 32233: 32234: Yhteisen a) tuonnista, jota koskevat jäsenvaltiosta 32235: tulli tariffin Tavaran kuvaus Perustulli toiseen matkustavien henkilöiden verova- 32236: nimike pauksiin liittyvät määräykset, 32237: 24.02 Valmistettu tupakka; 32238: tupakkauutteet ja b) tavaroiden muusta kuin kaupallisesta 32239: -esanssit: tuonnista pieninä erinä, jota koskevat 32240: A. savukkeet 50 % jäsenvaltioiden välisiin verovapauksiin 32241: B. sikarit ja pikku- liittyvät määräykset. 32242: sikarit 55 % 32243: C. piippu- ja savuke- 3. Edellä 1 kohdan mukaisesti laskettuja tulleja 32244: tupakka 46,8% sovelletaan pyöristämällä ne ensimmäiseen de- 32245: D. purotupakka 26 % simaaliin siten, että toinen desimaaliluku pois- 32246: E. muut, myös ag- tetaan. 32247: glomeroitu tupakka 32248: levyinä tai kaistaleina 10,4% 32249: 32 artikla 32250: 27.09 Maaöljyt ja bitumi- 32251: sista kivennäisistä Yhteisössä sovellettavat tullit eivät m1ssaan 32252: saadut öljyt, raa'at vapaa tapauksessa saa olla korkeampia kuin suosi- 32253: tuimmuuskohteluun oikeutettuihin kolmansiin 32254: maihin sovellettavat tullit. 32255: 31 artikla 32256: Jos yhteisen tullitariffin tulleja muutetaan tai 32257: 1. Nykyisen yhteisön ja Espanjan kuningas- ne jätetään kantamatta taikka Espanjan kunin- 32258: kunnan väliltä poistetaan tuontitullit asteittain gaskunta soveltaa 40 artiklaa, neuvosto voi 32259: seuraavan aikataulun mukaisesti: määräenemmistöllä komission ehdotuksesta to- 32260: teuttaa yhteisön etuuskohtelun säilyttämisen 32261: - 1 päivänä maaliskuuta 1986 jokainen tulli kannalta tarpeelliset toimenpiteet. 32262: alennetaan 90 prosenttiin perustullista, 32263: Jos EHTY:n yhdenmukaistetun tariffin tul- 32264: - 1 päivänä tammikuuta 1987 jokainen tulli leja muutetaan tai ne jätetään kantamatta 32265: alennetaan 77,5 prosenttiin perustullista, taikka Espanjan kuningaskunta soveltaa 40 32266: artiklaa, komissio voi toteuttaa yhteisön etuus- 32267: - 1 päivänä tammikuuta 1988 jokainen tulli kohtelun säilyttämisen kannalta tarpeelliset toi- 32268: alennetaan 62,5 prosenttiin perustullista, menpiteet. 32269: 32270: - 1 päivänä tammikuuta 1989 jokainen tulli 32271: alennetaan 47,5 prosenttiin perustullista, 33 artikla 32272: 32273: - 1 päivänä tammikuuta 1990 jokainen tulli Espanjan kuningaskunta voi olla kokonaan 32274: alennetaan 35 prosenttiin perustullista, tai osittain kantamatta tulleja nykyisestä yhtei- 32275: söstä tuoduista tuotteista. Se antaa tästä tiedon 32276: - 1 päivänä tammikuuta 1991 jokainen tulli muille jäsenvaltioille ja komissiolle. 32277: alennetaan 22,5 prosenttiin perustullista, 32278: Neuvosto voi määräenemmistöllä komission 32279: - 1 päivänä tammikuuta 1992 jokainen tulli ehdotuksesta päättää, että tulleja ollaan koko- 32280: alennetaan 10 prosenttiin perustullista, naan tai osittain kantamatta Espanjasta tuo- 32281: duista tuotteista. 32282: - viimeinen, 10 prosentin alennus tehdään 32283: päivänä tammikuuta 1993. 32284: 34 artikla 32285: 2. Poiketen siitä, mitä 1 kohdassa määrätään, 32286: 1 päivästä maaliskuuta 1986 alkaen tulleja ei Tiettyjen uusien, yhteisen tullitariffin 32287: kanneta: alanimikkeeseen 87.02 A I b:stä kuuluvien, 32288: 188 32289: 32290: henkilöiden kuljetukseen tarkoitettujen moot- kunta soveltaa tullia, joka pienentää pe- 32291: toriajoneuvojen Espanjaan suuntautuvan tuon- rustullin sekä yhteisen tullitariffin tai 32292: nin tariffikiintiöt 30 artiklasta johtuvin alenne- EHTY:n yhdenmukaistetun tariffin välis- 32293: tuin tullein poistetaan liittymisen yhteydessä tä eroa seuraavan aikataulun mukaisesti: 32294: ajoneuvoilta, joita tuodaan nykyisestä yhteisös- 32295: tä. - 1 päivänä maaliskuuta 1986: 10 pro- 32296: sentin alennus, 32297: Espanjan kuningaskunta avaa 1 päivästä 32298: tammikuuta 1986 vuosittaiset tariffikiintiöt - 1 päivänä tammikuuta 1987: 12,5 32299: alennetuin tullein nykyisestä yhteisöstä peräisin prosentin alennus, 32300: olevien, yhteisen tullitariffin alanimikkeeseen 32301: 87.02 A I b:stä kuuluvien, henkilöiden kulje- - 1 päivänä tammikuuta 1988: 15 pro- 32302: tukseen tarkoitettujen kipinäsytytys- tai puris- sentin alennus, 32303: tussytytysmoottorilla varustettujen moottori- 32304: ajoneuvojen, paitsi linja-autojen ja bussien - 1 päivänä tammikuuta 1989: 15 pro- 32305: tuonnille. Näiden moottoriajoneuvojen ottami- sentin alennus, 32306: sesta kyseisiin tariffikiintiöihin määrätään pöy- 32307: täkirjassa 6. - 1 päivänä tammikuuta 1990: 12,5 32308: prosentin alennus, 32309: 32310: 35 artikla - 1 päivänä tammikuuta 1991: 12,5 32311: prosentin alennus, 32312: Nykyisen yhteisön ja Espanjan välisestä kau- 32313: pasta poistetaan vaikutukseltaan tuontitulleja - 1 päivänä tammikuuta 1992: 12,5 32314: vastaavat maksut 1 päivänä maaliskuuta 1986. prosentin alennus. 32315: 32316: Mitään fiskaalisia tulleja ei sovelleta 1 päi- Espanjan kuningaskunta soveltaa yhteistä tul- 32317: västä maaliskuuta 1986. litariffiaja EHTY:n yhdenmukaistettua tariffia 32318: kokonaisuudessaan 1 päivästä tammikuuta 32319: 1993 alkaen. 32320: 36 artikla 32321: 2. Poiketen siitä, mitä 1 kohdassa määrätään, 32322: Nykyisen yhteisön ja Espanjan välisestä kau- Espanjan kuningaskunta soveltaa 1 päivästä 32323: pasta poistetaan vaikutukseltaan tuontitulleja maaliskuuta 1986 yhteistä tullitariffia kokonai- 32324: vastaavat maksut 1 päivänä maaliskuuta 1986. suudessaan tullitariffeja ja kauppaa koskevan 32325: yleissopimuksen vuosien 1973 - 1979 kauppa- 32326: neuvottelujen yhteydessä tehdyn siviili-ilma- 32327: 37 artikla alusten kauppaa koskevan sopimuksen liittees- 32328: sä lueteltuihin tuotteisiin. 32329: 1. Yhteisen tullitariffin ja EHTY:n yhdenmu- 32330: kaistetun tariffin asteittaista käyttöönottamista 32331: varten Espanjan kuningaskunta muuttaa kol- 38 artikla 32332: mansiin maihin sovellettavaa tullitariffiaan seu- 32333: raavasti: Yhteisön yhteiseen tullitariffiin sisältyvät au- 32334: tonomiset tullit ovat nykyisen yhteisön au- 32335: alkaen 1 päivästä maaliskuuta 1986: tonomisia tulleja. ETY:n yhteisen tullitariffin ja 32336: EHTY:n yhdenmukaistetun tariffin sopimus- 32337: a) nimikkeisiin, joiden osalta perustullit tullit ovat nykyisen ETY:n ja nykyisen EH- 32338: ovat enintään 15 prosenttia korkeammat TY:n sopimustulleja, lukuun ottamatta mukau- 32339: tai alhaisemmat kuin yhteisen tullitariffin tuksia, jotka on tehtävä sen ottamiseksi huo- 32340: tai EHTY:n yhdenmukaistetun tariffin mioon, että Espanjan ja Portugalin tullitariffien 32341: tullit, sovelletaan jälkimmäisiä tulleja; voimassa olevat tullit ovat yleisesti ottaen 32342: korkeammat kuin nykyisen ETY:n ja nykyisen 32343: b) muissa tapauksissa 'Espanjan kuningas- EHTY:n tullitariffien voimassa olevat tullit. 32344: 189 32345: 32346: Näiden mukautusten, joista neuvotellaan tul- seksi Espanjan kuningaskunnassa sekä tullien 32347: litariffeja ja kauppaa koskevan yleissopimuk- asteittaiseksi poistamiseksi nykyisen yhteisön ja 32348: sen yhteydessä, on oltava kyseisen yleissopi- Espanjan kuningaskunnan väliltä komissio 32349: muksen XXIV artiklan tarjoamien mahdolli- vahvistaa tarvittaessa yksityiskohtaiset sovelta- 32350: suuksien rajoissa. missäännöt, joita noudattaen Espanjan kunin- 32351: gaskunta muuttaa tullejaan, kuitenkin siten, 32352: ettei näistä soveltamissäännöistä saa seurata 31 32353: 39 artikla ja 37 artiklan mitään muutosta. 32354: 32355: 1. Jos Espanjan kuningaskunnan tullitariffin 5. Edellä 37 artiklan mukaisesti laskettua tullia 32356: tullit eroavat luonteeltaan yhteisen tullitariffin sovelletaan pyöristämällä se ensimmäiseen de- 32357: tai EHTY:n yhdenmukaistetun tariffin vastaa- simaaliin. 32358: vista tulleista, edellisiä lähennetään asteittain 32359: jälkimmäisiin lisäämällä Espanjan perustullin Kun Espanjan tulleja lähennetään yhteisen 32360: maksuosat yhteisen tullitariffin tai EHTY:n tullitariffin tai EHTY:n yhdenmukaistetun ta- 32361: yhdenmukaistetun tariffin perustullin maksuo- riffin tulleihin, jotka ovat Espanjan perustulleja 32362: siin Espanjan perustullin laskiessa 37 artiklassa alhaisempia, pyöristäminen tapahtuu poista- 32363: ja 75 artiklan 2 kohdassa määrätyn aikataulun malla toinen desimaali. Muissa tapauksissa 32364: mukaisesti asteittain nollaan ja yhteisen tullita- pyöristäminen tehdään soveltamalla korkeam- 32365: riffin tai EHTY:n yhdenmukaistetun tariffin paa desimaalia. 32366: tullin kasvaessa asteittain nollasta lopulliseen 32367: määräänsä saman aikataulun mukaisesti. 32368: 40 artikla 32369: 2. Jos joitain yhteisen tullitariffin tai EHTY:n 32370: yhdenmukaistetun tariffin tulleista muutetaan Espanjan kuningaskunta saa edelleen va- 32371: tai jätetään kantamatta, Espanjan kuningas- paasti muuttaa tullejaan nopeammin kuin mitä 32372: kunta muuttaa tullejaan tai jättää ne kantamat- 37 artiklassa määrätään saadakseen tariffiosa 32373: ta samanaikaisesti 1 päivästä maaliskuuta 1986 yhteisen tullitariffin ja EHTY:n yhdenmukais- 32374: siinä suhteessa, joka seuraa 37 artiklan täytän- tetun tariffin mukaiseksi. Se antaa tästä tiedon 32375: töönpanosta. muille jäsenvaltioille ja komissiolle. 32376: 32377: 3. Espanjan kuningaskunta soveltaa yhteisen 32378: tullitariffin ja EHTY :n yhdenmukaistetun tarif- 41 artikla 32379: fin nimikkeistöjä 1 päivästä maaliskuuta 1986. 32380: Sinä aikana, jona nykyisen yhteisön ja Es- 32381: Espanjan kuningaskunta voi sisällyttää näihin panjan kuningaskunnan väliset tullit poistetaan 32382: nimikkeistöihin liittymisajankohtana voimassa sekä Espanjan tullitariffi lähennetään yhteiseen 32383: olevia kansallisia alajaotteluja, jotka ovat vält- tullitariffiin ja EHTY:n yhdenmukaistettuun 32384: tämättömiä, jotta sen tullien asteittainen lähen- tariffiin, Espanjan kuningaskunnalla on oikeus 32385: täminen yhteisen tullitariffin ja EHTY:n yh- avata 1 päivänä tammikuuta 1985 tosiasialli- 32386: denmukaistetun tariffin tulleihin voitaisiin to- sesti sovelletut tariffikiintiöt kolmansille maille. 32387: teuttaa tässä asiakirjassa määrätyin edellytyk- 32388: sin. Jos tällaisia kiintiöitä avataan, 37 artiklaa 32389: sovelletaan kolmansista maista tuotujen tuot- 32390: Jos yhteisen tullitariffin tai EHTY:n yhdenmu- teiden tullien määrittämiseksi näiden kiintiöi- 32391: kaistetun tariffin nimikkeistöön tehdään muu- den ollessa avoimia. Määrät tai arvot, joihin 32392: toksia tässä asiakirjassa tarkoitettujen tuottei- näitä tulleja sovelletaan, rajoitetaan kyseisiin, 1 32393: den osalta, neuvosto voi määräenemmistöllä päivänä tammikuuta 1985 avattuihin kiintiöi- 32394: komission ehdotuksesta mukauttaa tuotteiden hin sisältyviin tosiasiallisesti tuotuihin koko- 32395: tässä asiakirjassa esitettyä nimikkeistöä. naismääriin. Näiden kiintiöiden ollessa avoimia 32396: nykyisestä yhteisöstä tuotuihin tuotteisiin so- 32397: 4. Pannakseen täytäntöön 3 kohdan ja yhtei- velletaan alennettuja tulleja 31 artiklan mää- 32398: sen tullitariffin ja EHTY:n yhdenmukaistetun räysten mukaisesti ilman määrään tai arvoon 32399: tariffin asteittaisen käyttöönoton helpottami- kohdistuvia rajoituksia. 32400: 190 32401: 32402: Jos tällaisia kiintiöitä ei avata, Espanjan - ensimmäisenä vuonna 13 prosenttia, 32403: kuningaskunta soveltaa nykyisestä yhteisöstä 32404: tuotuihin tuotteisiin tulleja, joita sovelletaan - toisena vuonna 18 prosenttia, 32405: siinä tapauksessa, että tällaisia kiintiöitä ava- 32406: taan. Määrät tai arvot, joihin näitä tulleja - kolmantena vuonna 20 prosenttia, 32407: sovelletaan, rajoitetaan kyseisiin, 1 päivänä 32408: tammikuuta 1985 avattuihin kiintiöihin sisälty- - neljäntenä vuonna 20 prosenttia. 32409: viin, nykyisestä yhteisöstä tosiasiallisesti tuotui- 32410: hin kokonaismääriin. 4. Kun komission toteaa päätöksellä, että joi- 32411: tain liitteissä III ja IV lueteltuja tuotteita on 32412: II jakso tuotu Espanjaan kahtena peräkkäisenä vuonna 32413: vähemmän kuin 90 prosenttia kiintiöstä, kysei- 32414: Määrällisten rajoitusten ja vaikutukseltaan sen tuotteen tuonti nykyisistä jäsenvaltioista 32415: vastaavien toimenpiteiden poistaminen vapautetaan näitä kahta vuotta seuraavan vuo- 32416: den alusta. 32417: 42 artikla 5. Periaatteet, joita Espanjan kuningaskunta 32418: noudattaa tämän artiklan 2 kohdassa vahvis- 32419: Määrälliset tuonti- ja vientirajoitukset sekä tettujen kiintiöiden hoitamisessa, määritellään 32420: kaikki vaikutukseltaan vastaavat toimenpiteet pöytäkirjassa 7. 32421: poistetaan nykyisen yhteisön ja Espanjan ku- 32422: ningaskunnan väliltä 1 päivänä tammikuuta 32423: 1986. 32424: 44 artikla 32425: 32426: 43 artikla 1. Poiketen siitä, mitä 42 artiklassa määrätään, 32427: Espanjan kuningaskunta voi säilyttää 31 päi- 32428: 1. Poiketen siitä, mitä 42 artiklassa määrätään, vään joulukuuta 1989 kansallisen yhdistämisen 32429: Espanjan kuningaskunta saa säilyttää tuonnin asteen, joka saa olla enintään 60 prosenttia 32430: määrälliset rajoitukset: osista, varaosista ja tarvikkeista, joita käyte- 32431: tään yhteisen tullitariffin nimikkeeseen 87.02 A 32432: - 31 päivään joulukuuta 1988 asti liitteessä I b:stä kuuluvien, henkilöiden kuljetukseen 32433: III tarkoitettujen tuotteiden osalta, tarkoitettujen, kipinäsytytys- tai puristussyty- 32434: tysmoottorilla varustettujen moottoriajoneuvo- 32435: - 31 päivään joulukuuta 1989 asti liitteessä jen valmistuksessa, lukuun ottamatta linja- 32436: IV tarkoitettujen tuotteiden osalta. autoja ja busseja. 32437: 2. Edellä 1 kohdassa tarkoitetut rajoitukset 2. Valmistajiin, jotka ovat Espanjaan sijoittau- 32438: ilmaistaan kiintiöinä. tuneita muiden jäsenvaltioiden kansalaisia, ja 32439: kaikkiin valmistajiin, jotka ovat Espanjan ku- 32440: 3. Vuoden 1986 kiintiöt luetellaan liitteissä III ningaskunnan kansalaisia, sovelletaan kansalli- 32441: ja IV. sen yhdistämisen astetta, josta määrätään 1 32442: kohdassa. Edellä mainituille valmistajille 32443: Jäljempänä liitteessä III tarkoitettuja kiintiöitä myönnetty kohtelu ei saa olla kolmansien 32444: sekä liitteessä IV tarkoitettuja 1-5 ja 10-14 32445: maiden valmistajille myönnettyä kohtelua epä- 32446: kiintiöitä korotetaan kunkin vuoden alussa 32447: suotuisampi. 32448: asteittain 25 prosenttia, jos kiintiöt ilmoitetaan 32449: ECUina, ja kunkin vuoden alussa 20 prosent- 32450: tia, jos kiintiöt ilmoitetaan paljoutena. Korotus 32451: lisätään kuhunkin kiintiöön ja seuraava koro- 45 artikla 32452: tus lasketaan näin saadun kokonaismäärän 32453: perusteella. 1. Poiketen siitä, mitä 42 artiklassa määrätään, 32454: yhteisö voi säilyttää 31 päivään joulukuuta 32455: Korotetaan liitteessä IV lueteltuja 6-9 kiinti- 1988 viennin määrälliset rajoitukset, jotka kos- 32456: öitä vuosittain asteittain seuraavasti: kevat seuraavia Espanjaan vietäviä tuotteita: 32457: 191 32458: 32459: Yhteisen tullitariffin Tavaran kun kyse on kemiallisesta, farmaseuttisesta tai 32460: nimike kuvaus kasvinsuojeluvalmisteesta, jolle on haettu pa- 32461: tentti jäsenvaltiossa silloin, kun kyseiselle val- 32462: 26.03:sta Kuparituhka ja -Jaan- misteelle ei Espanjassa voinut saada patenttia, 32463: nökset sekä niiden kyseisen patentin haltija tai hänen oikeuden- 32464: seokset omistajansa voi vedota kyseisellä patentilla 32465: 74.0l:stä Kuparijätteet ja -romu saamiinsa oikeuksiin estääkseen valmisteen 32466: sekä niiden seokset tuonnin nykyiseen jäsenvaltioon tai nykyisiin 32467: jäsenvaltioihin taikka sen kaupan pitämisen 32468: 2. Edellä 1 kohdassa tarkoitetut rajoitukset näissä jäsenvaltioissa, joissa valmiste on suo- 32469: ilmaistaan vuotuisina määrällisinä kiintiöinä. jattu patentilla, vaikka hän itse olisi saattanut 32470: markkinoille Espanjassa ensimmäisen kerran 32471: 3. Vuoden 1986 kiintiöt ovat 5 000 tonnia tai se olisi saatettu markkinoille hänen luval- 32472: yhteisen tullitariffin nimikkeeseen 26.03:sta laan. 32473: kuuluvien kuparituhkan ja -jäännösten sekä 32474: niiden seosten osalta ja 14 000 tonnia yhteisen 2. Tähän oikeuteen voidaan vedota 1 kohdassa 32475: tullitariffin nimikkeeseen 74.0l:stä kuuluvien tarkoitettujen valmisteiden osalta kolmannen 32476: kuparijätteiden ja -romun sekä niiden seosten vuoden loppuun asti sen jälkeen, kun Espanja 32477: osalta. on tehnyt näistä valmisteista patentoitavia. 32478: Toisen vuoden alusta sovellettavia alkuperäisiä 32479: kiintiöitä korotetaan vuosittain asteittain 10 32480: prosenttia kunkin vuoden alussa. Korotus lisä- 48 artikla 32481: tään kuhunkin kiintiöön ja seuraava korotus 32482: lasketaan näin saadun kokonaissumman perus- 1. Espanjan kuningaskunta mukauttaa pm- 32483: västä tammikuuta 1986 alkaen ETY:n perusta- 32484: teella. 32485: missopimuksen 37 artiklan 1 kohdassa tarkoi- 32486: 4. Jos jotain 1 kohdassa tarkoitettua tuotetta tettuja kaupallisia valtion monopolejaan asteit- 32487: on viety yhteisöstä vuosina 1986 ja 1987 tain ja ottaen tarvittaessa huomioon ETY:n 32488: vähemmän kuin 90 prosenttia avatusta kiinti- perustamissopimuksen 90 artiklan 2 kohdan 32489: östä, kyseiset rajoitukset poistetaan 1 päivästä sen varmistamiseksi, että 31 päivään joulukuu- 32490: tammikuuta 1988 alkaen. ta 1991 mennessä ei enää esiinny minkäänlaista 32491: jäsenvaltioiden kansalaisten välistä syrjintää 32492: 5. Yhteisön Espanjaan soveltama, 1--4 koh- tavaroiden hankintaa ja myyntiä koskevissa 32493: dassa tarkoitettu järjestelmä ei saa olla kol- ehdoissa, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tä- 32494: mansiin maihin sovellettua järjestelmää epäsuo- män artiklan 2 ja 3 kohdan soveltamista. 32495: tuisampi. 32496: Nykyisillä jäsenvaltioilla on vastaavat velvoit- 32497: 46 artikla teet Espanjan kuningaskunnan suhteen. 32498: 32499: Komissio tekee ehdotuksia siitä, millä tavoin ja 32500: Poiketen siitä, mitä 42 artiklassa määrätään, 32501: mitä aikataulua noudattaen mukautukset on 32502: nykyiset jäsenvaltiot voivat 52 artiklassa tar- tehtävä, edellyttäen että tapa ja aikataulu ovat 32503: koitetun ajan säilyttää yhteisen tullitariffin samat Espanjan kuningaskunnalle ja nykyisille 32504: nimikkeeseen 73.03 kuuluvien rautaisten ja jäsenvaltioille. 32505: teräksisten metallijätteiden ja -romun viennin 32506: määrälliset rajoitukset, joita ne sovelsivat Es- 32507: 2. Espanjan kuningaskunta poistaa 1 päivästä 32508: panjan kuningaskuntaan ennen liittymistä, si- 32509: tammikuuta 1986 alkaen kaikki vientiä koske- 32510: käli kuin kyseinen järjestelmä eivät ole kolman- 32511: vat yksinoikeudet. 32512: siin maihin sovellettavaa järjestelmää rajoitta- 32513: vampi. 3. Vientiä koskevat yksinoikeudet poistetaan 32514: liitteessä V olevassa luettelossa mainituilta 32515: 47 artikla tuotteilta viimeistään 31 päivänä joulukuuta 32516: 1991. Nämä yksinoikeudet poistetaan avaamal- 32517: 1. Poiketen siitä, mitä 42 artiklassa määrätään, la asteittain 1 päivästä tammikuuta 1986 tuon- 32518: 192 32519: 32520: tikiintiöitä nykyisistä jäsenvaltioista tuoduille joiden tarkoituksena on varmistaa se, että 32521: tuotteille. Vuoden 1986 kiintiöt ilmoitetaan vaaditut edellytykset täyttäviltä tuotteilta pois- 32522: kyseisessä luettelossa. tetaan, siten kuin tässä asiakirjassa määrätään, 32523: tullit ja vaikutukseltaan vastaavat maksut sekä 32524: Espanjan kuningaskunta korottaa näitä kiinti- määrälliset rajoitukset ja vaikutukseltaan vas- 32525: öitä ensimmäisessä alakohdassa tarkoitetussa taavat toimenpiteet. 32526: liitteessä määrätyin edellytyksin. 32527: 2. Tullijärjestelmästä vuonna 1970 tehdyn, Eu- 32528: Prosentteina ilmoitetut korotukset lisätään ku- roopan talousyhteisön ja Espanjan välisen so- 32529: hunkin kiintiöön ja seuraava korotus lasketaan pimuksen määräyksiä sovelletaan edelleen 28 32530: näin saadun kokonaissumman perusteella. päivään helmikuuta 1986 asti nykyisen yhteisön 32531: ja Espanjan välisessä kaupassa. 32532: Ensimmäisessä alakohdassa tarkoitetut kiintiöt 32533: avataan kaikille toimijoille rajoituksitta ja näi- 3. Komissio vahvistaa säännökset, joita sovel- 32534: den kiintiöiden puitteissa tuoduille tuotteille ei letaan yhteisön sisäisessä kaupassa 1 päivästä 32535: saa antaa kaupan pitämistä koskevia yksinoi- maaliskuuta 1986 alkaen yhteisössä tuotettui- 32536: keuksia tukkukaupassa. Tiettyjen, kiintiöihin hin tavaroihin, joiden valmistukseen on käytet- 32537: sisältyvien tuontitavaroiden vähittäismyynnissä ty: 32538: näiden tuotteiden kuluttajiin kohdistuvan 32539: markkinoinnin on oltava syrjimätöntä. - tuotteita, joista ei ole kannettu niihin ny- 32540: kyisessä yhteisössä tai Espanjassa sovellet- 32541: 4. Jäljempänä liitteessä VI olevassa luettelossa tuja tulleja tai vaikutukseltaan vastaavia 32542: mainittujen tuotteiden monopolin mukauttami- maksuja taikka joiden kyseiset tullit tai 32543: nen ei välttämättä vaikuta Espanjan maaöljy- maksut on palautettu kokonaan tai osittain, 32544: monopolin toimintaan kolmansien maiden suh- 32545: teen. Kyseisen monopolin mukaisesti voidaan - maataloustuotteita, jotka eivät täytä nykyi- 32546: edelleen kolmansista maista tapahtuvassa tuon- sessä yhteisössä tai Espanjassa toteutuvalle 32547: nissa määritellä alkuperä sekä edellytykset sel- tavaroiden vapaalle liikkuvuudelle asetettu- 32548: laisen osuuden hankkimiseksi raakaöljyn tuon- ja edellytyksiä. 32549: nista, joka on välttämätön saatavuuden turvaa- 32550: miseksi Espanjan markkinoilla, noudattaen Antaessaan nämä säännökset komissio ottaa 32551: ETY:n perustaruissopimuksen määräyksiä, eri- huomioon tässä asiakirjassa määrätyt säännöt, 32552: tyisesti vapaata liikkuvuutta koskevia 30 ja 37 jotka koskevat nykyisen yhteisön ja Espanjan 32553: artiklan määräyksiä. välisten tullien poistamista sekä Espanjan ku- 32554: ningaskunnan yhteisen tullitariffin ja yhteisen 32555: maatalouspolitiikan säännösten asteittaista so- 32556: 49 artikla veltamista. 32557: 32558: Poiketen siitä, mitä 42 artiklassa määrätään, 32559: pöytäkirjassa 9 esitettyä järjestelmää sovelle- 51 artikla 32560: taan nykyisen yhteisön ja Espanjan välisessä 32561: kaupassa tiettyihin tekstiilituotteisiin. 1. Jollei tässä asiakirjassa toisin määrätä, voi- 32562: massa olevia, kolmansien maiden kanssa käy- 32563: III jakso tävää kauppaa koskevia tullilainsäädännön 32564: määräyksiä sovelletaan samoin edellytyksin yh- 32565: Muut määräykset teisön sisäiseen kauppaan niin kauan, kun 32566: kyseisessä kaupassa kannetaan tulleja. 32567: 32568: 50 artikla Yhteisön sisäisen sekä kolmansien maiden 32569: kanssa käytävän kaupan tullausarvoa vahvis- 32570: 1. Ottaen aiheellisella tavalla huomioon voi- tettaessa tarkasteltavana tullialueena on: 32571: massa olevat säännökset, erityisesti yhteisön 32572: passitukseen liittyvät säännökset, komissio - teollisuustuotteiden osalta 31 päivään jou- 32573: vahvistaa hallinnollisen yhteistyön menetelmät, lukuuta 1992, ja 32574: 193 32575: 32576: - maataloustuotteiden osalta 31 päivään jou- syntyneiden tavaroiden kauppaan sovellettavis- 32577: lukuuta 1995 se tullialue, joka määritellään ta järjestelyistä 11 päivänä marraskuuta 1980 32578: yhteisössä ja Espanjan kuningaskunnassa annetussa neuvoston asetuksessa (ETY) N:o 32579: 31 päivänä joulukuuta 1985 voimassa ole- 3033/80 tarkoitettujen tuotteiden valmistuk- 32580: vissa säännöksissä. seen, sovelletaan seuraavia siirtymätoimenpitei- 32581: tä: 32582: 2. Espanjan kuningaskunta soveltaa yhteisen 32583: tullitariffin ja EHTY:n yhdenmukaistetun tarif- - 72 artiklassa tarkoitettujen tasausmaksujen 32584: fin nimikkeistöjä yhteisön sisäisessä kaupassa 1 perusteella ja asetuksen (ETY) N:o 3033/80 32585: päivästä maaliskuuta 1986 alkaen. sääntöjen mukaisesti laskettua tasausmak- 32586: sua sovelletaan, mainitussa asetuksessa tar- 32587: Espanjan kuningaskunta voi sisällyttää näihin koitettuihin tavaroihin sovellettavan muut- 32588: tullinimikkeistöihin liittymisajankohtana voi- tuvan maksuosan laskemiseksi, kyseisten 32589: massa olevia kansallisia alajaotteluja, jotka tavaroiden tuontiin Espanjasta nykyiseen 32590: ovat välttämättömiä, jotta yhteisön tullit voi- yhteisöön, 32591: taisiin asteittain poistaa tässä asiakirjassa mää- 32592: rätyin edellytyksin. - silloin kun asetuksessa (ETY) N:o 3033/88 32593: tarkoitettuja tavaroita tuodaan Espanjaan 32594: kolmansista maista, tässä asetuksessa vah- 32595: 52 artikla vistettua muuttuvaa maksuosaa korotetaan 32596: tai alennetaan tilanteen mukaan ensimmäi- 32597: Espanjan kuningaskunta saattaa terästeolli- sessä luetelmakohdassa tarkoitetulla tasaus- 32598: suutensa rakenneuudistuksen päätökseen pöy- maksulla, 32599: täkirjassa 10 määritellyin edellytyksin kolmen 32600: vuoden kuluessa liittymisestä. - tiettyjen, perustamissopimuksen liitteeseen 32601: II kuulumattomien tavaroiden muodossa 32602: Saatuaan neuvoston puoltavan lausunnon vietyjen maataloustuotteiden vientipalau- 32603: komissio voi lyhentää edellä mainittua määrä- tusten myöntämistä koskevista yleisistä 32604: aikaa ja muuttaa kyseisessä pöytäkirjassa mää- säännöistä ja näiden palautusten määrän 32605: rättyjä yksityiskohtaisia sääntöjä: vahvistamisen perusteista 11 päivänä mar- 32606: raskuuta 1980 annetussa neuvoston asetuk- 32607: - Espanjan rakenneuudistussuunnitelmien sessa (ETY) N:o 3035/80 säädettyjen vien- 32608: etenemisvaiheen mukaan, ottaen huo- tipalautusten laskemisessa sovelletaan tar- 32609: mioon kyseisten yritysten elinkelpoisuu- koitettujen tavaroiden nykyisestä yhteisöstä 32610: den palauttamiseen liittyvät merkitsevät Espanjaan suuntautuvassa viennissä tasaus- 32611: tekijät, maksua, joka määritetään perustuotteille 32612: asetettujen tasausmaksujen perusteella ja 32613: - yhteisössä liittymisen jälkeen voimassa mainitussa asetuksessa vahvistettujen sään- 32614: olevien terästä koskevien toimenpiteiden töjen mukaisesti, 32615: mukaan; tässä tapauksessa Espanjasta 32616: nykyiseen yhteisöön suuntautuviin toimi- - asetuksessa (ETY) N:o 3035/80 tarkoitettu- 32617: tuksiin sovellettava järjestelmä eivät saisi jen tuotteiden vientiin Espanjasta kolman- 32618: johtaa merkittäviin eroihin Espanjan ja siin maihin sovelletaan kolmannessa luetel- 32619: muiden jäsenvaltioiden välisessä kohte- makohdassa tarkoitettua tasausmaksua. 32620: lussa. 32621: 2. Asetuksessa (ETY) N:o 3033/80 tarkoitettu- 32622: jen tuotteiden Espanjaan suuntautuvassa tuon- 32623: 53 artikla nissa liittymisajankohdasta alkaen sovelletta- 32624: vaan maksuun sisältyvän kiinteän maksuosan 32625: 1. Jos 72 artiklassa tarkoitettuja tasausmaksuja muodostava tulli määrätään vähentämällä Es- 32626: sovelletaan nykyisen yhteisön ja Espanjan ku- panjan kuningaskunnan nykyisen yhteisön al- 32627: ningaskunnan välisessä kaupassa yhteen tai kuperätuotteisiin soveltamasta perustullista 32628: useampaan perustuotteeseen, joita katsotaan muuttuva maksuosa, joka on asetuksen (ETY) 32629: käytetyn maataloustuotteiden jalostuksessa N:o 3033/80 nojalla vahvistettu muuttuva mak- 32630: 25 340405P NIDE V 32631: 194 32632: 32633: suosa tarvittaessa korotettuna tai alennettuna 1 neljän viimeksi kuluneen vuosineljänneksen ai- 32634: kohdan ensimmäisessä ja kolmannessa luetel- kana, joista on saatavilla tietoja, tai jos kyseisiä 32635: makohdassa tarkoitetulla tasausmaksulla. tavaroita ei ole tuotu Espanjaan, tällaisten 32636: nykyiseen yhteisöön tuotujen tavaroiden yksik- 32637: Niiden tuotteiden osalta, jotka kuuluvat liit- köarvon perusteella. 32638: teessä VII mainittuihin yhteisen tullitariffin 32639: nimikkeisiin, kiinteä maksuosa vastaa kyseises- 5. Nykyisen yhteisön ja Espanjan kuningas- 32640: sä liitteessä esiintyviä tulleja. kunnan välisestä kaupasta poistetaan kaikki 32641: kiinteät maksuosat 31 artiklan mukaisesti. 32642: Espanja voi saattaa liitteessä VII luetellut 32643: tuotteet sekä yhteisen tullitariffin nimikkeen Kaikki kiinteät maksuosat, joita Espanjan ku- 32644: 22.09 C alkoholijuomat yhteisön valvontaan ningaskunta soveltaa kolmansista maista ta- 32645: seitsemän vuoden siirtymäkauden ajaksi yksin- pahtuvaan tuontiin saatetaan yhteisen tullita- 32646: omaan tilastollisista syistä. Näiden tuotteiden riffin kiinteiden maksuosien mukaisiksi (tai 32647: tuonti ei saa kuitenkaan viivästyä millään tarvittaessa kehitysmaiden tullietuuksia koske- 32648: tavoin tämän tilastollisen valvonnan soveltami- van yhteisön järjestelmän mukaiseksi kiinteäksi 32649: sen johdosta. etuusosaksi) 37 ja 40 artiklan mukaisesti. 32650: 3. Asetuksessa (ETY) N:o 3033/80 tarkoitettu- 6. Jos kehitysmaiden tullietuuksia koskevan 32651: jen tavaroiden kolmansista maista Espanjaan yhteisön järjestelmän piiriin kuuluville kolman- 32652: suuntautuvaan tuontiin liittymisajankohdasta sille maille myönnetään alennus yhteisen tulli- 32653: alkaen sovellettavaan maksuun sisältyvän kiin- tariffin muuttuvasta maksuosasta, Espanjan 32654: teän maksuosan muodostava tulli on se määrä, kuningaskunta soveltaa tätä muuttuvaa 32655: joka on korkeampi kahdesta seuraavasti mää- etuusosaa liittymisajankohdasta alkaen. 32656: riteltävästä summasta: 32657: IV jakso 32658: - summa, joka saadaan vähentämällä Espan- 32659: jan kuningaskunnan kolmansista maista tu- Espanjan kuningaskunnan ja Portugalin 32660: levaan tuontiin soveltamasta perustuilista tasavallan välinen kauppa 32661: muuttuva maksuosa, joka vastaa asetuksen 32662: (ETY) N:o 3033/80 mukaisesti vahvistettua 32663: muuttuvaa maksuosaa tarvittaessa korotet- 54 artikla 32664: tuna tai alennettuna 1 kohdan ensimmäises- 32665: sä ja kolmannessa luetelmakohdassa tarkoi- Jollei pöytäkirjassa 3 määrätyistä edellytyk- 32666: tetulla tasausmaksulla, sistä muuta johdu, Espanjan kuningaskunta 32667: soveltaa Portugalin tasavallan kanssa käy- 32668: - summa, joka saadaan laskemalla yhteen määnsä kauppaan 30-53 artiklaa. 32669: nykyisestä yhteisöstä Espanjaan suuntautu- 32670: vaan tuontiin sovellettava kiinteä maksuosa 32671: ja yhteisen tullitariffin tullin kiinteä mak- 2 LUKU 32672: suosa (tai kehitysmaiden tullietuuksia kos- 32673: kevaan yhteisön järjestelmään kuuluvien Henkilöiden, palvelujen ja pääomien 32674: kolmansien maiden suhteen se kiinteä vapaa liikkuvuus 32675: etuustekijä, jota yhteisö tarvittaessa sovel- 32676: taa näistä maista tulevaan tuontiin). 1 jakso 32677: 32678: 4. Poiketen siitä, mitä 30 artiklassa määrätään, Työntekijät 32679: Espanjan kuningaskunnan yhteisöstä ja kol- 32680: mansista maista tulevaan tuontiin soveltamat 32681: tullit muunnetaan liittymisajankohdasta alkaen 55 artikla 32682: sen tyyppisiksi tulleiksi ja sellaisiksi yksiköiksi, 32683: joita käytetään yhteisessä tullitariffissa. Muun- ETY:n perustaruissopimuksen 48 artiklaa so- 32684: taminen tapahtuu niiden tavaroiden arvon pe- velletaan työntekijöiden liikkuvuuteen Espan- 32685: rusteella, jotka on tuotu Espanjaan niiden jan ja muiden jäsenvaltioiden välillä vain, jollei 32686: 195 32687: 32688: tämän asiakirjan 56-59 artiklan siirtymämää- asiakirjan allekirjoituspäivään mennessä 32689: räyksistä muuta johdu. asettuneet kyseisen työntekijän kanssa 32690: asianmukaisesti jonkin jäsenvaltion alu- 32691: eelle, on liittymisajankohdasta alkaen oi- 32692: 56 artikla keus ryhtyä mihin tahansa palkattuun 32693: työhön kyseisen jäsenvaltion alueella; 32694: 1. Työntekijöiden vapaasta liikkuvuudesta yh- 32695: teisön alueella annetun asetuksen (ETY) N:o Edellä tarkoitettu oikeus voidaan kuiten- 32696: 1612/68 1-6 artiklaa sovelletaan Espanjassa kin rajata espanjalaisten työntekijöiden 32697: muiden jäsenvaltioiden kansalaisiin ja muissa perheenjäseniin, jotka ovat asettuneet 32698: jäsenvaltioissa Espanjan kansalaisiin vasta 1 toiseen jäsenvaltioon jonain aiempana 32699: päivästä tammikuuta 1993 alkaen. ajankohtana, joka määritetään ennen tä- 32700: män asiakirjan allekirjoituspäivää tehty- 32701: Espanjan kuningaskunta ja muut jäsenvaltiot jen kahdenvälisten sopimusten nojalla, 32702: saavat pitää 31 päivään joulukuuta 1992 asti jotka koskevat espanjalaisten työntekijöi- 32703: edelleen voimassa toisaalta muiden jäsenvalti- den perheenjäsenten työhön pääsyn edel- 32704: oiden kansalaisten ja toisaalta Espanjan kan- lytyksiä liittymisen jälkeen. 32705: salaisten suhteen kansalliset määräykset tai 32706: kahdenvälisistä sopimuksista johtuvat mää- b) Mainitun asetuksen 10 artiklan 1 kohdan 32707: räykset, joissa vaaditaan, että maahanmuut- a alakohdassa tarkoitetuilla työntekijöi- 32708: toon, jonka tarkoituksena on palkatussa työssä den perheenjäsenillä, jotka ovat kyseisen 32709: toimiminen ja/tai sen aloittaminen, on saatava työntekijän kanssa asianmukaisesti aset- 32710: etukäteen lupa. tuneet jonkin jäsenvaltion alueelle tämän 32711: asiakirjan allekirjoituspäivän jälkeen, on 32712: Espanjan kuningaskunta ja Luxemburgin suur- oikeus ryhtyä siellä mihin tahansa pal- 32713: herttuakunta voivat kuitenkin pitää 31 päivään kattuun työhön asuttuaan siellä vähin- 32714: joulukuuta 1995 asti voimassa edellisessä ala- tään kolme vuotta. Tämä asumisaika 32715: kohdassa tarkoitetut kansalliset määräykset lyhennetään 18 kuukauteen 1 päivästä 32716: toisaalta Luxemburgin ja toisaalta Espanjan tammikuuta 1989 alkaen. 32717: kansalaisten osalta. 32718: Mitä tässä kohdassa määrätään, ei vai- 32719: 2. Saatuaan komissiolta kertomuksen neuvosto kuta suotuisampiin kansallisiin ja kah- 32720: tarkastelee 1 päivästä tammikuuta 1991 alkaen denvälisistä sopimuksista johtuviin mää- 32721: 1 kohdassa tarkoitettujen poikkeusjärjestelyi- räyksiin. 32722: den soveltamisen tuloksia. 32723: 2. Edellä 1 kohdassa määrättyä järjestelmää 32724: Saatettuaan tämän tarkastelun päätökseen neu- sovelletaan samoin itsenäisen ammatinharjoit- 32725: vosto voi yksimielisesti komission ehdotuksesta tajan perheenjäseniin, jotka ovat asettuneet 32726: antaa uusien tietojen perusteella määräyksiä, hänen kanssaan johonkin jäsenvaltioon. 32727: joiden tarkoituksena on kyseisten toimenpitei- 32728: den mukauttaminen. 32729: 32730: 58 artikla 32731: 57 artikla 32732: Sikäli kuin jäsenvaltioiden työntekijöiden ja 32733: 1. Asetuksen (ETY) N:o 1612/68 11 artiklaa heidän perheidensä liikkumista ja oleskelua 32734: sovelletaan 31 päivään joulukuuta 1990 asti yhteisön alueella koskevien rajoitusten poista- 32735: Espanjassa muiden jäsenvaltioiden kansalaisiin misesta annetun direktiivin 68/360/ETY tiettyjä 32736: ja muissa jäsenvaltioissa Espanjan kansalaisiin säännöksiä ei voida erottaa asetuksen (ETY) 32737: seuraavin edellytyksin: N:o 1612/68 säännöksistä, joiden soveltamista 32738: lykätään 56 artiklan mukaisesti, Espanjan ku- 32739: a) Mainitun asetuksen 10 artiklan 1 kohdan ningaskunta ja muut jäsenvaltiot saavat poike- 32740: a alakohdassa tarkoitetuilla työntekijöi- ta kyseisistä säännöksistä tarpeellisessa määrin 32741: den perheenjäsenillä, jotka ovat tämän niiden poikkeussäännösten soveltamiseksi, jois- 32742: 196 32743: 32744: ta määrätään 56 artiklassa kyseisen asetuksen 2. Poiketen siitä mitä asetuksen (ETY) N:o 32745: yhteydessä. 1408171 6 artiklassa määrätään, espanjalaisiin 32746: työntekijöihin sovelletaan 1 kohdassa tarkoitet- 32747: tuna ajanjaksona seuraavia sosiaaliturvaa kos- 32748: 59 artikla kevien yleissopimusten määräyksiä: 32749: 32750: Espanjan kuningaskunta ja muut jäsenvaltiot a) Espanja - Belgia 32751: toteuttavat komission avustamina tarvittavat - 28 päivänä marraskuuta 1956 tehdyn 32752: toimenpiteet, jotta neuvoston asetuksen (ETY) yleissopimuksen 20 artiklan 2 ja 3 32753: N:o 1612/68 mukaisesti perustetusta yhtenäises- kohta, 32754: tä järjestelmästä ("Sedoc") 8 päivänä joulukuu- - 30 päivänä heinäkuuta 1969 tehdyn 32755: ta 1972 annetun komission päätöksen sovelta- hallinnollisen sopimuksen 59, 60 ja 61 32756: minen sekä asetuksen (ETY) N:o 1612/68 14 artikla; 32757: artiklan 3 kohdassa tarkoitettujen tietojen ke- 32758: räämistä ja levittämistä koskevasta "yhteisön b) Espanja - Saksa 32759: suunnitelmasta" 14 päivänä joulukuuta 1972 - 4 päivänä joulukuuta 1973 tehdyn 32760: annetun komission päätöksen soveltaminen yleissopimuksen 40 artiklan 1 kohdan 32761: voitaisiin ulottaa Espanjaan viimeistään 1 päi- 1-4 luetelmakohdat, sellaisena kuin 32762: vänä tammikuuta 1993. artikla on muutettuna 17 päivänä 32763: joulukuuta 1975 annetun muutosso- 32764: pimuksen 2 artiklalla; 32765: 60 artikla 32766: c) Espanja - Italia 32767: - 30 päivänä lokakuuta 1979 tehdyn 32768: 1. Siihen asti kun sosiaaliturvajärjestelmien so- 32769: veltamisesta yhteisön alueella liikkuviin palkat- yleissopimuksen 25 ja 26 artikla, 32770: - 30 päivänä lokakuuta 1979 tehdyn 32771: tuihin työntekijöihin, itsenäisiin ammatinhar- 32772: joittajiin ja heidän perheenjäseniinsä annetun hallinnollisen sopimuksen 31 ja 32 32773: asetuksen (ETY) N :o 1408171 99 artiklassa artikla; 32774: tarkoitettu yhtenäinen ratkaisu tulee voimaan 32775: kaikkien jäsenvaltioiden osalta, kuitenkin enin- d) Espanja - Luxemburg 32776: tään 31 päivään joulukuuta 1988, asetuksen - 8 päivänä toukokuuta 1969 tehdyn 32777: (ETY) N:o 1408171 73 artiklan 1 ja 3 kohtaa, yleissopimuksen 29 artikla sellaisena 32778: 74 artiklan 1 kohtaa ja 75 artiklan 1 kohtaa kuin se on muutettuna 29 päivänä 32779: sekä asetuksen (ETY) N:o 1408171 täytäntöön- maaliskuuta 1978 tehdyn toisen lisä- 32780: panomenettelystä annetun asetuksen (ETY) sopimuksen 3 artiklalla, 32781: N:o 574172 86 ja 88 artiklaa ei sovelleta - 25 päivänä toukokuuta 1971 tehdyn 32782: espanjalaisiin työntekijöihin, jotka ovat palka- hallinnollisen sopimuksen 30 artikla; 32783: tussa työssä jossain muussa jäsenvaltiossa kuin 32784: Espanjassa ja joiden perheenjäsenet oleskelevat e) Espanja- Alankomaat 32785: Espanjassa. - 5 päivänä helmikuuta 1974 tehdyn 32786: yleissopimuksen 37 artiklan 2 ja 5 32787: Asetuksen (ETY) N:o 1408171 73 artiklan 2 kohta, 32788: kohtaa, 74 artiklan 2 kohtaa, 75 artiklan 2 - 5 päivänä helmikuuta 1974 tehdyn 32789: kohtaa ja 94 artiklan 9 kohtaa sekä asetuksen hallinnollisen sopimuksen 46 ja 47 32790: (ETY) N:o 574172 87, 89, 98 ja 120 artiklaa artikla; 32791: sovelletaan näihin työntekijöihin soveltuvin 32792: osin. f) Espanja - Portugali 32793: - 11 päivänä kesäkuuta 1969 tehdyn 32794: Mitä edellä määrätään, ei kuitenkaan vaikuta yleisen yleissopimuksen 23 ja 24 artik- 32795: jäsenvaltioiden lainsäädännön määräyksiin, joi- la, 32796: den perusteella perheenjäsenille on maksettava - 22 päivänä toukokuuta 1970 tehdyn 32797: perhe-etuuksia riippumatta heidän asuinmaas- hallinnollisen sopimuksen 45 ja 46 32798: taan. artikla; 32799: 197 32800: 32801: g) Espanja - Yhdistynyt kuningaskunta 63 artikla 32802: - 13 päivänä syyskuuta 1974 tehdyn 32803: yleissopimuksen 22 artikla, Espanjan kuningaskunta voi 31 päivään jou- 32804: - 30 päivänä lokakuuta 1974 tehdyn lukuuta 1990 lykätä Espanjassa oleskelevien 32805: sopimuksen 17 artikla. henkilöiden kiinteistösijoitusten vapauttamista 32806: muissa jäsenvaltioissa, sikäli kuin nämä sijoi- 32807: II jakso tukset eivät liity maahanmuuttoon työntekijöi- 32808: den vapaan liikkuvuuden ja sijoittautumisoi- 32809: Pääomanliikkeet keuden yhteydessä. 32810: 32811: 32812: 61 artikla 64 artikla 32813: 32814: 1. Espanjan kuningaskunta voi 62-66 artik- Espanjan kuningaskunta voi lykätä Espan- 32815: lassa määrätyin edellytyksin ja niissä esitetyn jassa oleskelevien henkilöiden arvopaperipörs- 32816: aikataulun mukaisesti lykätä niiden pääoman- sissä vaihdettavien ulkomaisten arvopaperien 32817: liikkeiden vapauttamista, jotka mainitaan pe- hankkimisen vapauttamista muissa jäsenvalti- 32818: rustamissopimuksen 67 artiklan täytäntöön pa- oissa 31 päivään joulukuuta 1988. 32819: nemiseksi 11 päivänä toukokuuta 1960 annetun 32820: ensimmäisen neuvoston direktiivin luetteloissa Kuitenkin liittymisestä alkaen vapautetaan 32821: A ja B sekä ETY :n perustamissopimuksen 67 seuraavat hankinnat: 32822: artiklan täytäntöön panemiseksi 18 päivänä 32823: joulukuuta 1962 annetun, ensimmäistä neuvos- - vakuutusyhtiöiden, talletuspankkien tai 32824: ton direktiiviä täydentävän ja muuttavan toisen teollisuuspankkien suorittamat näiden ar- 32825: neuvoston direktiivin luetteloissa A ja B. vopapereiden hankinnat 10 prosenttiin 32826: asti niiden omien varojen kasvusta, 32827: 2. Espanjan viranomaiset ja komissio ryhtyvät 32828: riittävän ajoissa aiheellisiin neuvotteluihin pää- - irtaimella omaisuudella kauppaa käyvien 32829: omanliikkeiden vapauttamis- tai helpottamis- sijoitusrahastojen ja yhtiöiden suoritta- 32830: toimenpiteiden toteuttamista koskevista yksi- mat näiden arvopapereiden hankinnat 32831: tyiskohtaisista säännöistä, joiden täytäntöön- tällaisia rahastoja ja yhtiöitä koskevissa 32832: panoa voidaan lykätä seuraavien määräysten kansallisissa säännöksissä määrätyin 32833: nojalla. edellytyksin, 32834: 32835: - Euroopan yhteisöjen ja Euroopan inves- 32836: 62 artikla tointipankin liikkeeseen laskemien kiin- 32837: teätuottoisten arvopapereiden hankinnat. 32838: Espanjan kuningaskunta voi lykätä: 32839: 32840: a) 31 päivään joulukuuta 1988 sellaisten 65 artikla 32841: Espanjassa oleskelevien henkilöiden 32842: muiden jäsenmaiden yrityksiin tekemi- Espanjan kuningaskunta toteuttaa olosuhtei- 32843: en suorien sijoitusten vapauttamista, den salliessa 62, 63 ja 64 artiklassa tarkoitetun 32844: joiden päämääränä on arvopapereiden pääomanliikkeiden vapauttamisen ennen kysei- 32845: hankkiminen ja omistaminen, sissä artikloissa määrättyjen määräaikojen 32846: päättymistä. 32847: b) 31 päivään joulukuuta 1990 sellaisten 32848: Espanjassa oleskelevien henkilöiden 32849: muiden jäsenmaiden yrityksiin tekemi- 66 artikla 32850: en suorien sijoitusten vapauttamista, 32851: joiden päämääränä on kiinteän omai- Komissio voi tämän jakson määräysten so- 32852: suuden hankkiminen, hallussapito tai veltamista varten kuulla raha-asiain komiteaa 32853: käyttö. ja tehdä aiheellisia ehdotuksia neuvostolle. 32854: 198 32855: 32856: 3 LUKU den kanssa kilpailevien tuotteiden tai tuoteryh- 32857: mien voimassa olevien hintojen perusteella. 32858: Maatalous 32859: 32860: 1 jakso 69 artikla 32861: 32862: Yleiset määräykset 1. Jos liittymisajankohtana todetaan, että jon- 32863: kin tuotteen Espanjassa noudatettavan hinta- 32864: tason ja yhteisön hintatason välinen ero on 32865: 67 artikla vähäinen, kyseiseen tuotteeseen voidaan Espan- 32866: jassa soveltaa yhteistä hintaa. 32867: 1. Tämä luku koskee maataloustuotteita, lu- 32868: kuun ottamatta tuotteita, joita kalastus- 2. Edellä 1 kohdassa tarkoitettua hintaeroa 32869: tuotealan yhteisestä markkinajärjestelystä an- pidetään vähäisenä, jos se on enintään 3 32870: nettu asetus (ETY) N:o 3796/81 koskee. prosenttia yhteisestä hinnasta. 32871: 32872: 2. Jollei tässä luvussa toisin määrätä, tässä 32873: asiakirjassa vahvistettuja sääntöjä sovelletaan 1 70 artikla 32874: kohdassa tarkoitettuihin maataloustuotteisiin. 32875: 1. Jos 68 artiklan soveltaminen johtaa Espan- 32876: 3. Jollei tämän luvun erityismääräyksistä, jois- jassa hintatasoon, joka eroaa yhteisten hintojen 32877: sa määrätään erilaisista päivämääristä tai lyhy- tasosta, hintoja, joiden osalta II jaksossa viita- 32878: emmistä määräajoista, muuta johdu, siirtymä- taan tähän artiklaan, lähennetään 2 ja 3 koh- 32879: toimenpiteiden soveltaminen 1 kohdassa tar- dan määräysten mukaisesti yhteisiin hintoihin 32880: koitettuihin maataloustuotteisiin päättyy vuo- kunkin markkinointivuoden alussa, jollei 4 32881: den 1995 lopussa. kohdasta muuta johdu. 32882: 32883: alajakso 2. Silloin kun jonkin tuotteen hinta Espanjassa 32884: on yhteistä hintaa alhaisempi, lähentyminen 32885: Hintojen lähentäminen ja hinnanerojen toteutetaan seitsenvaiheisena siten, että Espan- 32886: korvaaminen jassa käytettävää hintaa korotetaan kuuden 32887: ensimmäisen lähentämisen aikana peräkkäin 32888: seitsemänneksellä, kuudenneksella, viidennek- 32889: 68 artikla sellä, neljänneksellä, kolmanneksella ja puolella 32890: kyseisen jäsenvaltion ennen kutakin lähentä- 32891: Ennen ensimmäistä 70 artiklassa tarkoitettua mistä voimassa olleen hintatason sekä yhteisen 32892: hintojen lähentämistä Espanjassa käytettävät hinnan ennen kutakin lähentämistä voimassa 32893: hinnat vahvistetaan kyseisen alan yhteisessä olleen tason välisestä erotuksesta. Tämän las- 32894: markkinajärjestelyssä annettujen sääntöjen mu- kutoimituksen tuloksena saatua hintaa korote- 32895: kaisesti kutakin tuotetta varten määrättävän taan tai alennetaan suhteessa yhteisen hinnan 32896: edustavan jakson ajaksi tasolle, joka vastaa nousuun tai laskuun seuraavana markkinointi- 32897: Espanjassa aiemman kansallisen järjestelyn vuonna ja yhteistä hintaa sovelletaan Espanjas- 32898: mukaisesti vahvistettua hintatasoa. sa seitsemännen lähentämisen toteuduttua. 32899: 32900: Jos tietylle tuotteelle ei ole määritelty hintaa 3. a) Silloin kun jonkin tuotteen hinta Es- 32901: Espanjassa, siellä käytettävä hinta lasketaan panjassa on yhteistä hintaa korkeampi, 32902: niiden hintojen perusteella, jotka tosiasiallisesti tässä jäsenvaltiossa käytettävä hinta 32903: on todettu Espanjan markkinoilla tarkemmin säilytetään 68 artiklan soveltamisesta 32904: määrättävän edustavan ajanjakson aikana. johtuvalla tasolla, ja lähentyminen to- 32905: teutuu yhteisissä hinnoissa liittymistä 32906: Jos tietyistä Espanjan markkinoilla olevista seuraavien seitsemän vuoden aikana 32907: tuotteista ei kuitenkaan ole saatavilla hintatie- tapahtuvan kehityksen tuloksena. 32908: toja, Espanjassa käytettävä hinta lasketaan 32909: nykyisessä yhteisössä samanlaisten taikka nii- Espanjassa käytettävää hintaa mukau- 32910: 199 32911: 32912: tetaan tarpeellisessa määrin sen ja yh- kohdan soveltamisesta, jollei hintojen välisestä 32913: teisen hinnan välisen eron kasvamisen erosta olisi päätetty. Kyseistä markkinointi- 32914: estämiseksi. vuotta varten voidaan kuitenkin päättää uudes- 32915: ta hintatasojen erosta ensimmäisessä ja toisessa 32916: Jos Espanjassa käytetyt hinnat, jotka alakohdassa määrätyin edellytyksin. 32917: on ilmoitettu ECUina ja vahvistettu 32918: markkinointivuodeksi 1985/86 aiem- Ensimmäisessä alakohdassa määrätty poikkeus 32919: man kansallisen järjestelyn mukaisesti, ei koske viimeistä 2 kohdassa tarkoitetuista 32920: ovat johtaneet Espanjan hintojen ja lähen tämisvaiheista. 32921: yhteisten hintojen välillä markkinointi- 32922: vuonna 1984/85 olleen eron ylittymi- 32923: seen, kahden edellisen alakohdan so- 71 artikla 32924: veltamisen seurauksena Espanjassa 32925: käytettävää hintaa lasketaan erikseen Kun tietyn tuotteen maailmanmarkkinahinta 32926: määritettäväliä summalla, joka vastaa liittymisajankohtana tai siirtymätoimenpiteiden 32927: osaa ylityksestä, siten että ylitys häviää soveltamisaikana on yhteistä hintaa korkeam- 32928: kokonaan ensimmäisten seitsemän liit- pi, kyseiseen tuotteeseen voidaan Espanjassa 32929: tymistä seuraavan vuoden aikana. soveltaa yhteistä hintaa, jollei Espanjassa käy- 32930: tetty hinta ole yhteistä hintaa korkeampi. 32931: Sen estämättä, mitä b alakohdassa 32932: määrätään, yhteistä hintaa sovelletaan 32933: lähentymisen seitsemännessä vaiheessa. 72 artikla 32934: 32935: b) Silloin kun jonkin tuotteen Espanjassa Hintatasojen erot, joiden osalta II jaksossa 32936: käytettävä hinta on olennaisesti korke- viitataan tähän artiklaan, tasoitetaan seuraa- 32937: ampi kuin yhteinen hinta, neuvosto vasti: 32938: laatii arvion hintojen lähentymiskehi- 32939: tyksestä liittymistä seuraavan neljän- 1. Tasausmaksut, JOita sovelletaan nykyisen 32940: nen vuoden lopulla komissiolta saa- yhteisön ja Espanjan sekä Espanjan ja kolman- 32941: mansa lausunnon perusteella, johon on sien maiden välisessä kaupassa tuotteisiin, joi- 32942: tarvittaessa liitetty aiheelliset ehdotuk- den hinnat määritetään 68 ja 70 artiklan 32943: set. mukaisesti, ovat yhtä suuria kuin Espanjan 32944: tuotteille määrättyjen hintojen ja yhteisten hin- 32945: Neuvosto voi määräenemmistöllä ko- tojen välinen ero. 32946: mission ehdotuksesta ja edustajakoko- 32947: usta kuultuaan erityisesti pidentää hin- Edellä tarkoitettujen sääntöjen mukaisesti vah- 32948: tojen lähentämiseksi määrättyä aikaa vistettuja tasausmaksuja oikaistaan kuitenkin 32949: siirtymätoimenpiteiden soveltamisajan tarvittaessa, jotta niissä otettaisiin huomioon 32950: enimmäispituuden rajoissa ja päättää sen kotimaisen tuen vaikutus, joka Espanjan 32951: muista menettelyistä hintojen lähentä- kuningaskunnalla on lupa säilyttää 80 artiklan 32952: misen nopeuttamiseksi. nojalla. 32953: 32954: 4. Yhdentymisen tasapainoisen etenemisen hy- 2. Tasausmaksua ei kuitenkaan määrätä, jos 1 32955: väksi voidaan päättää poiketen siitä, mitä 2 kohdan soveltamisen seurauksena oleva maksu 32956: kohdassa määrätään, että yhden tai useamman on vähäinen. 32957: tuotteen hinta Espanjassa eroaa yhden mark- 32958: kinointivuoden ajan kyseisen kohdan sovelta- 3. a) Espanjan ja nykyisen yhteisön välisessä 32959: misesta johtuvista hinnoista. kaupassa tasausmaksut kantaa tuoja- 32960: valtio tai ne myöntää viejävaltio. 32961: Ero saa olla enintään 10 prosenttia toteutetta- 32962: vasta hinnanmuutoksesta. b) Espanjan ja kolmansien maiden väli- 32963: sessä kaupassa yhteisessä maatalous- 32964: Seuraavan markkinointivuoden hintataso on politiikassa käyttöön otettuja maksuja 32965: siinä tapauksessa se, joka olisi johtunut 2 ja muita tuontimaksuja sekä, jollei 32966: 200 32967: 32968: poikkeuksista ole nimenomaisesti mää- 2. Espanjan kuningaskunnan suoritettaviksi 32969: rätty, vientipalautuksia alennetaan tai kuuluvat kulut, jotka liittyvät interventioon 32970: korotetaan tapauksen mukaan nykyi- sen sisäisillä markkinoilla sekä palautusten tai 32971: sen yhteisön kanssa käytävässä kau- tuen myöntämiseen kolmansiin maihin ja mui- 32972: passa sovellettavilla tasausmaksuilla. hin jäsenvaltioihin suuntautuvassa viennissä, 32973: pysyvät kansallisina 31 päivään joulukuuta 32974: Tulleja ei kuitenkaan saa alentaa ta- 1989 asti niiden tuotteiden osalta, joita hedel- 32975: sausmaksulla. mä- ja vihannesalan yhteisestä markkinajärjes- 32976: telystä annettu asetus (ETY) N:o 1035/72 32977: 4. Niiden tuotteiden kohdalla, joiden yhteises- koskee. 32978: sä tullitariffissa määritetty tulli on sidottu 32979: tullitariffeja ja kauppaa koskevassa yleissopi- Yhteisö osallistuu kuitenkin niiden interventio- 32980: muksessa, otetaan huomioon tämä sitominen. toimien rahoittamiseen, jotka Espanjan kunin- 32981: gaskunta on toteuttanut näitä tuotteita koske- 32982: 5. Tasausmaksu, jonka jäsenvaltio kantaa tai van, 133 artiklassa määrättyjen edellytysten 32983: myöntää 1 kohdan mukaisesti, ei saa olla mukaisesti sovellettavan lähentymisen todenta- 32984: korkeampi kuin se kokonaissumma, jonka ky- misvaiheessa. 32985: seinen jäsenvaltio kantaa suosituimmuuskohte- 32986: luun oikeutetuista kolmansista maista tulevasta Toisesta vaiheesta alkaen yhteisö rahoittaa 32987: tuonnista. Euroopan maatalouden ohjaus- ja tukirahaston 32988: tukiosastosta kulut, jotka liittyvät interventi- 32989: Neuvosto voi määräenemmistöllä komission oon Espanjan kansallisilla markkinoilla sekä 32990: ehdotuksesta poiketa tästä säännöstä erityisesti palautusten myöntämiseen kolmansiin maihin 32991: kaupan vinoutumisen ja kilpailun vääristymi- suuntautuvassa viennissä. 32992: sen välttämiseksi. 32993: 2 alajakso 32994: 6. Neuvosto voi määräenemmistöllä komission 32995: ehdotuksesta poiketa 53 artiklan 1 kohdasta, Vapaa liikkuvuus ja tulliliitto 32996: kun kyse on tuotteista, joihin sovelletaan ta- 32997: sausmaksuja, sikäli kuin tämä on tarpeen 75 artikla 32998: yhteisen maatalouspolitiikan moitteettoman 32999: toiminnan kannalta. Tuotteita, joiden kolmansista maista nykyi- 33000: seen yhteisöön suuntautuvaan tuontiin sovelle- 33001: taan tulleja, koskevat seuraavat määräykset: 33002: 73 artikla 33003: 1. Nykyisen yhteisön ja Espanjan väliltä pois- 33004: Jos jonkin tuotteen maailmanmarkkinahinta tetaan tuontitullit asteittain seuraavan aika- 33005: on korkeampi kuin yhteisessä maatalouspolitii- taulun mukaisesti: 33006: kassa käyttöön otetun tuontimaksun laskemi- 33007: sessa käytetty hinta, josta on vähennetty tuon- - 1 päivänä maaliskuuta 1986 jokainen 33008: timaksusta 72 artiklan mukaisesti vähennetty tulli alennetaan 87,5 prosenttiin perus- 33009: tasausmaksu, tai jos kolmansiin maihin suun- tullista, 33010: tautuvassa viennissä palautus on pienempi kuin 33011: tasausmaksu tai, jos palautuksia ei voida so- - 1 päivänä tammikuuta 1987 jokainen 33012: veltaa, voidaan toteuttaa tarvittavat toimenpi- tulli alennetaan 75 prosenttiin perustui- 33013: teet yhteisen markkinajärjestelyn moitteetto- lista, 33014: man toiminnan varmistamiseksi. 33015: - 1 päivänä tammikuuta 1988 jokainen 33016: tulli alennetaan 62,5 prosenttiin perus- 33017: 74 artikla tullista, 33018: 1. Yhteisö rahoittaa myönnetyt tasausmaksut - 1 päivänä tammikuuta 1989 jokainen 33019: Euroopan maatalouden ohjaus- ja tukirahaston tulli alennetaan 50 prosenttiin perustui- 33020: tuki osastosta. lista, 33021: 20I 33022: 33023: - 1 päivänä tammikuuta 1990 jokainen - I päivänä tammikuuta I996: 4 prosent- 33024: tulli alennetaan 37,5 prosenttiin perus- tia, 33025: tullista, 33026: - muiden tuotteiden tullit poistetaan asteit- 33027: - 1 päivänä tammikuuta 199I jokainen tain seuraavan aikataulun mukaisesti: 33028: tulli alennetaan 25 prosenttiin perustui- 33029: lista, - 1 päivänä maaliskuuta I986 jokainen 33030: tulli alennetaan 90,9 prosenttiin perus- 33031: - I päivänä tammikuuta I992 jokainen tullista, 33032: tulli alennetaan I2,5 prosenttiin perus- 33033: tullista, - I päivänä tammikuuta I987 jokainen 33034: tulli alennetaan 8I,8 prosenttiin perus- 33035: - I päivänä tammikuuta I993 kaikki tul- tullista, 33036: lit poistetaan, 33037: - I päivänä tammikuuta I988 jokainen 33038: edellä sanotun kuitenkaan rajoittamatta 4 ja 5 tulli alennetaan 72,7 prosenttiin perus- 33039: kohdan soveltamista. tullista, 33040: 33041: Kuitenkin - I päivänä tammikuuta I989 jokainen 33042: tulli alennetaan 63,6 prosenttiin perus- 33043: a) niiden tuotteiden tullien poistaminen, joita tullista, 33044: asetus (ETY) I 035/72 koskee, toteutetaan I 0 33045: vuoden siirtymäkauden kuluessa seuraavaa - I päivänä tammikuuta I990 jokainen 33046: menettelyä noudattaen: tulli alennetaan 54,5 prosenttiin perus- 33047: tullista, 33048: - tuotteilta, joille on määrätty viitehinta, 33049: poistetaan tullit asteittain II vuosittaisena - I päivänä tammikuuta I99I jokainen 33050: eränä seuraavan aikataulun mukaisesti: tulli alennetaan 45,4 prosenttiin perus- 33051: tullista, 33052: - I päivänä maaliskuuta I986: I 0 prosent- 33053: tia, - I päivänä tammikuuta I992 jokainen 33054: tulli alennetaan 36,3 prosenttiin perus- 33055: - I päivänä tammikuuta I987: IO prosent- tullista, 33056: tia, 33057: - I päivänä tammikuuta I993 jokainen 33058: - I päivänä tammikuuta I988: IO prosent- tulli alennetaan 27,2 prosenttiin perus- 33059: tia, tullista, 33060: 33061: - I päivänä tammikuuta I989: 10 prosent- - I päivänä tammikuuta I994 jokainen 33062: tia, tulli alennetaan 18, I prosenttiin perus- 33063: tullista, 33064: - I päivänä tammikuuta I990: 25 prosent- 33065: tia, - I päivänä tammikuuta I995 jokainen 33066: tulli alennetaan 9 prosenttiin perustullis- 33067: - I päivänä tammikuuta I99I: I5 prosent- ta, 33068: tia, 33069: - I päivänä tammikuuta I996 kaikki tullit 33070: - I päivänä tammikuuta I992: 4 prosenttia poistetaan; 33071: 33072: I päivänä tammikuuta I993: 4 prosenttia b) naudanliha-alan yhteisestä markkinajärjes- 33073: telystä annetun asetuksen (ETY) N :o 805/68 33074: I päivänä tammikuuta I994: 4 prosenttia piiriin kuuluvien tuotteiden tuontitullit pois- 33075: tetaan asteittain kahdeksassa vaiheessa alen- 33076: I päivänä tammikuuta 1995: 4 prosenttia tamalla niitä I2,5 prosenttia kunkin liitty- 33077: 26 340405P NIDE V 33078: 202 33079: 33080: mistä seuraavan kahdeksan markkinointi- kohdan b alakohdassa tarkoitettuihin tuot- 33081: vuoden alussa; teisiin, lukuun ottamatta yhteisen tullitarif- 33082: fin nimikkeeseen 12.02 ja alanimikkeeseen 33083: c) yhteisen tullitariffin alanimikkeeseen 12.01 23.04 B kuuluvia tuotteita, nykyinen yhteisö 33084: B kuuluvien öljysiementen ja -hedelmien ja ja Espanja soveltavat kumpikin omia perus- 33085: sen nimikkeeseen 12.02 sekä alanimikkee- tullejaan ja vaikutukseltaan vastaavia mak- 33086: seen 23.04 B kuuluvien tuotteiden tuontitul- suja muuttumattomina sen ajan, kun Espan- 33087: lit poistetaan asteittain nykyisen yhteisön ja jassa sovelletaan tiettyä 94 artiklassa tarkoi- 33088: Espanjan väliltä seuraavan aikataulun mu- tettua säätelymekanismia. 33089: kaisesti: 33090: Tämän jakson päätyttyä maksut, jotka vas- 33091: - 1 päivänä maaliskuuta 1986 jokainen taavat vaikutukseltaan tulleja, poistetaan 33092: tulli alennetaan 90,9 prosenttiin perustui- kokonaan ja tullit poistetaan asteittain seu- 33093: lista, raavan aikataulun mukaisesti: 33094: - 1 päivänä tammikuuta 1987 jokainen - 1 päivänä tammikuuta 1991 jokainen 33095: tulli alennetaan 81,8 prosenttiin perustui- tulli alennetaan 83,3 prosenttiin perus- 33096: lista, tullista, 33097: 33098: - 1 päivänä tammikuuta 1988 jokainen - 1 päivänä tammikuuta 1992 jokainen 33099: tulli alennetaan 72,7 prosenttiin perustui- tulli alennetaan 66,6 prosenttiin perus- 33100: lista, tullista, 33101: 33102: - 1 päivänä tammikuuta 1989 jokainen - 1 päivänä tammikuuta 1993 jokainen 33103: tulli alennetaan 63,6 prosenttiin perustui- tulli alennetaan 49,9 prosenttiin perus- 33104: lista, tullista, 33105: 33106: - 1 päivänä tammikuuta 1990 jokainen - 1 päivänä tammikuuta 1994 jokainen 33107: tulli alennetaan 54,5 prosenttiin perustui- tulli alennetaan 33,2 prosenttiin perus- 33108: lista, tullista, 33109: 33110: - 1 päivänä tammikuuta 1991 jokainen - 1 päivänä tammikuuta 1995 jokainen 33111: tulli alennetaan 45,4 prosenttiin perustui- tulli alennetaan 16,5 prosenttiin perus- 33112: lista, tullista, 33113: 33114: - 1 päivänä tammikuuta 1992 jokainen - 1 päivänä tammikuuta 1996 kaikki tullit 33115: tulli alennetaan 36,3 prosenttiin perustui- poistetaan. 33116: lista, 33117: 2. Jotta Espanjan kuningaskunta voisi panna 33118: - 1 päivänä tammikuuta 1993 jokainen täytäntöön yhteisen tullitariffin sovelletaan 33119: tulli alennetaan 27,2 prosenttiin perustui- seuraavia määräyksiä tämän kuitenkaan ra- 33120: lista, joittamatta 4 ja 5 kohdan soveltamista: 33121: 33122: - 1 päivänä tammikuuta 1994 jokainen a) Espanjan kuningaskunta soveltaa yhtei- 33123: tulli alennetaan 18,1 prosenttiin perustui- sen tullitariffin tulleja kokonaisuudessaan 33124: lista, 1 päivästä maaliskuuta 1986 alkaen seu- 33125: raaviin tuotteisiin: 33126: - 1 päivänä tammikuuta 1995 jokainen 33127: tulli alennetaan 9 prosenttiin perustullis- - tuotteet, joita asetus (ETY) N:o 33128: ta, 805/68 koskee, 33129: 33130: - 1 päivänä tammikuuta 1996 kaikki tullit - tuotteet, joita asetus (ETY) N:o 33131: poistetaan; 1035172 koskee ja joille on vahvistettu 33132: viitehinta koko markkinointivuodeksi 33133: d) asetuksen N :o 136/66/ETY 1 artiklan 2 tai osaksi sitä, 33134: 203 33135: 33136: - tuotteet, joita viinien yhteisestä mark- pienennetään 27,2 prosenttiin al- 33137: kinajärjestelystä annettu asetus (ETY) kuperäisestä erosta, 33138: N:o 331179 koskee ja joille on vahvis- 33139: tettu viitehinta; - 1 päivänä tammikuuta 1994 ero 33140: pienennetään 18, 1 prosenttiin al- 33141: b) jotta yhteinen tullitariffi voitaisiin ottaa kuperäisestä erosta, 33142: asteittain käyttöön, yhteisen tullitariffin 33143: alanimikkeeseen 12.01 B kuuluvien öljy- - 1 päivänä tammikuuta 1995 ero 33144: siementen ja -hedelmien ja sen nimikkeen pienennetään 9 prosenttiin alku- 33145: 12.02 sekä alanimikkeeseen 23.04 B kuu- peräisestä erosta, 33146: luvien tuotteiden osalta Espanjan kunin- 33147: gaskunta muuttaa kolmansiin maihin so- Espanjan kuningaskunta soveltaa 33148: veltamaansa tariffia seuraavasti: yhteistä tullitariffia kokonaisuudes- 33149: saan 1 päivästä tammikuuta 1996 33150: aa) niihin nimikkeisiin, joita koskevat alkaen. 33151: perustullit eroavat yhteisen tullitarif- 33152: fin tulleista korkeintaan 15 prosent- c) Espanjan kuningaskunta soveltaa omia 33153: tia, sovelletaan jälkimmäisiä tulleja, perustullejaan ja vaikutukseltaan vastaa- 33154: via maksuja muuttumattomina asetuksen 33155: bb) Muissa tapauksissa Espanjan kunin- N :o 136/66/ETY 1 artiklan 2 kohdan b 33156: gaskunta soveltaa tullia, joka pie- alakohdassa tarkoitettuihin tuotteisiin, 33157: nentää perustullin ja yhteisen tullita- lukuun ottamatta yhteisen tullitariffin ni- 33158: riffin tullin välistä eroa seuraavan mikkeeseen 12.02 ja a1animikkeeseen 33159: aikataulun mukaisesti: 23.04 B kuuluvia tuotteita, sen ajan, kun 33160: Espanjassa sovelletaan tiettyä 94 artiklas- 33161: - 1 päivänä maaliskuuta 1986 ero sa tarkoitettua säätelymekanismia. 33162: pienennetään 90,9 prosenttiin al- 33163: kuperäisestä erosta, Tämän jakson päätyttyä Espanjan kunin- 33164: gaskunta poistaa kokonaisuudessaan 33165: - 1 päivänä tammikuuta 1987 ero maksut, jotka vastaavat vaikutukseltaan 33166: pienennetään 81,8 prosenttiin al- tulleja, ja muuttaa kolmansiin maihin 33167: kuperäisestä erosta, soveltamaansa tariffia seuraavasti: 33168: 33169: - 1 päivänä tammikuuta 1988 ero aa) Niihin nimikkeisiin, joiden perustullit 33170: pienennetään 72,7 prosenttiin al- eroavat yhteisen tullitariffin tulleista 33171: kuperäisestä erosta, korkeintaan 15 prosenttia, sovelle- 33172: taan jälkimmäisiä tulleja, 33173: - 1 päivänä tammikuuta 1989 ero 33174: pienennetään 63,6 prosenttiin al- bb) Muissa tapauksissa Espanjan kunin- 33175: kuperäisestä erosta, gaskunta pienentää perustullin ja yh- 33176: teisen tullitariffin tullin välistä eroa 33177: - 1 päivänä tammikuuta 1990 ero seuraavan aikataulun mukaisesti: 33178: pienennetään 54,5 prosenttiin al- 33179: kuperäisestä erosta, - 1 päivänä tammikuuta 1991 ero 33180: pienennetään 83,3 prosenttiin al- 33181: - 1 päivänä tammikuuta 1991 ero kuperäisestä erosta, 33182: pienennetään 45,4 prosenttiin al- 33183: kuperäisestä erosta, - 1 päivänä tammikuuta 1992 ero 33184: pienennetään 66,6 prosenttiin al- 33185: - 1 päivänä tammikuuta 1992 ero kuperäisestä erosta, 33186: pienennetään 36,3 prosenttiin al- 33187: kuperäisestä erosta, - 1 päivänä tammikuuta 1993 ero 33188: pienennetään 49,9 prosenttiin al- 33189: - 1 päivänä tammikuuta 1993 ero kuperäisestä erosta, 33190: 204 33191: 33192: - 1 päivänä tammikuuta 1994 ero - 1 päivänä tammikuuta 1988 ero 33193: pienennetään 33,2 prosenttiin al- pienennetään 49,9 prosenttiin al- 33194: kuperäisestä erosta, kuperäisestä erosta, 33195: - 1 päivänä tammikuuta 1995 ero - 1 päivänä tammikuuta 1989 ero 33196: pienennetään 16,5 prosenttiin al- pienennetään 33,2 prosenttiin al- 33197: kuperäisestä erosta. kuperäisestä erosta, 33198: Espanjan kuningaskunta soveltaa yh- - 1 päivänä tammikuuta 1990 ero 33199: teistä tullitariffia kokonaisuudessaan pienennetään 16,5 prosenttiin al- 33200: 1 päivästä tammikuuta 1996 alkaen. kuperäisestä erosta. 33201: d) Muihin tuotteisiin: Espanjan kuningaskunta soveltaa 33202: yhteistä tullitariffia kokonaisuudes- 33203: aa) Espanjan kuningaskunta soveltaa saan 1 päivästä tammikuuta 1991 33204: yhteistä tullitariffia kokonaisuudes- alkaen. 33205: saan 1 päivästä maaliskuuta 1986 33206: alkaen, jos sen perustullit ovat alhai- bb) Jos Espanjan kuningaskunnan tullit 33207: semmat tai yhtä suuret kuin yhteisen ovat korkeammat kuin yhteisen tul- 33208: tullitariffin tullit, kuitenkin seuraavin litariffin tullit, Espanjan kuningas- 33209: poikkeuksin: kunta muuttaa kolmansiin maihin 33210: soveltamaansa tariffia seuraavasti: 33211: - yhteisen tullitariffin nimikkeeseen 33212: 04.06 kuuluva luonnonhunaja ja i) Niihin nimikkeisiin, joiden perus- 33213: sen nimikkeeseen 24.01 kuuluva tullit eroavat yhteisen tullitariffin 33214: raakatupakka eli valmistamaton tulleista korkeintaan 15 prosent- 33215: tupakka sekä tupakanjätteet, joi- tia, sovelletaan jälkimmäisiä tul- 33216: den osalta Espanjan kuningas- leja. 33217: kunta pienentää perustullin ja yh- 33218: teisen tullitariffin tullin välistä ii) Muissa tapauksissa Espanjan ku- 33219: eroa kahdeksana 12,5 prosentin ningaskunta soveltaa tullia, joka 33220: eränä, joista ensimmäinen on 1 pienentää perustuHien ja yhteisen 33221: päivänä maaliskuuta 1986 ja seu- tullitariffin tullien välistä eroa 33222: raavat 1 päivänä tammikuuta kahdeksana yhtä suurena 12,5 33223: vuosina 1987-1993, prosentin eränä seuraavina ajan- 33224: kohtina: 33225: - yhteisen tullitariffin nimikkeeseen 33226: 18.01 kuuluvat kokonaiset tai 1 päivänä maaliskuuta 1986, 33227: rouhitut, raa'at tai paahdetut 33228: kaakaopavut ja sen alanimikkee- päivänä tammikuuta 1987, 33229: seen 09.01 A 1 a kuuluva paah- 33230: tamaton ja kofeiinipitoinen kah- päivänä tammikuuta 1988, 33231: vi, joiden osalta Espanjan kunin- 33232: gaskunta pienentää perustullin ja päivänä tammikuuta 1989, 33233: yhteisen tullitariffin tullin välistä 33234: eroa seuraavan aikataulun mu- 1 päivänä tammikuuta 1990 33235: kaisesti: 33236: päivänä tammikuuta 1991, 33237: - 1 päivänä maaliskuuta 1986 ero 33238: pienennetään 83,3 prosenttiin al- päivänä tammikuuta 1992. 33239: kuperäisestä erosta, 33240: Espanjan kuningaskunta soveltaa 33241: - 1 päivänä tammikuuta 1987 ero yhteistä tullitariffia kokonaisuudes- 33242: pienennetään 66,6 prosenttiin al- saan 1 päivästä tammikuuta 1993 33243: kuperäisestä erosta, alkaen. 33244: 205 33245: 33246: 3. Edellä 1 ja 2 kohdassa tarkoitettu perustulli tullit kantamatta kokonaan tai osit- 33247: on 30 artik1assa määritetty tulli. tain. 33248: Kuitenkin: Niiden tuotteiden osalta, jotka eivät kuulu 33249: yhteiseen markkinajärjestelyyn: 33250: - liitteessä VIII tarkoitettujen tuotteiden 33251: perustulli on se, joka ilmaistaan kunkin a) ei vaadita mitään päätöstä siihen, että 33252: tuotteen kohdalla, Espanjan kuningaskunta toteuttaa ensim- 33253: mäisen alakohdan a alakohdan ensim- 33254: - yhteisen tullitariffin alanimikkeeseen mäisessä ja toisessa luetelmakohdassa 33255: 12.01 B kuuluvien öljysiementen ja -he- tarkoitetut toimenpiteet; Espanjan kunin- 33256: delmien ja sen nimikkeen 12.02 sekä gaskunta antaa toteutetuista toimenpi- 33257: alanimikkeen 23.04 B tuotteiden, joista teistä tiedon muille jäsenvaltioille ja ko- 33258: aiemman kansallisen järjestelyn mukai- missiolle; 33259: sesti on kannettu Espanjaan suuntautu- 33260: vassa tuonnissa niin sanottuja säännön- b) komissio voi jättää Espanjasta tuotuihin 33261: mukaisia tai muuttuvia tasoitustulleja, tuotteisiin sovellettavat tullit kantamatta 33262: perustulli vahvistetaan tasolle, joka mää- kokonaan tai osittain. 33263: ritetään 91 artiklan edellytysten mukai- 33264: sesti ja joka edustaa markkinointivuotta Tullien nopeutetusta lähentämisestä johtu- 33265: 1984/85. vat tullit tai suspendoidut tullit eivät saa olla 33266: pienempiä kuin muista jäsenvaltioista tuotu- 33267: 4. Kun on kyse yhteiseen markkinointijärjeste- jen samankaltaisten tuotteiden tullit. 33268: lyyn kuuluvista tuotteista, voidaan asetuk- 33269: sen N:o 136/66/ETY 38 artiklassa säädetyn 5. Jos yhteisen tullitariffin alanimikkeisiin 33270: menettelyn tai tapauksen mukaan muiden 15.17 B II ja 23.04 B kuuluvien tuotteiden 33271: maatalouden yhteisestä markkinointijärjes- markkinoilla syntyy erityisiä vaikeuksia, Es- 33272: telystä annettujen asetusten vastaavissa ar- panjan kuningaskunnalle voidaan asetuksen 33273: tikloissa säädetyn menettelyn mukaisesti N:o 136/66/ETY 38 artiklassa määrätyn 33274: päättää, että: menettelyn mukaisesti antaa lupa: 33275: a) Espanjan kuningaskunta omasta pyyn- a) lykätä sitä alennusta, joka 1 kohdan c 33276: nöstään: alakohdan nojalla on tehtävä nykyisen 33277: - poistaa 1 kohdassa tarkoitetut tullit yhteisön tuontitulleihin; 33278: tai lähentää muiden kuin 2 kohdan a 33279: alakohdassa tarkoitettujen tuotteiden b) lykätä sitä alennusta, joka 2 kohdan b 33280: tulleja nopeammin kuin siinä määrä- alakohdan nojalla on tehtävä sen omien 33281: tään, perustullien ja yhteisen tullitariffin tullien 33282: väliseen eroon; 33283: - jättää nykyisistä jäsenvaltioista tuotu- 33284: jen tuotteiden tullit kantamatta koko- c) korottaa aja b alakohdassa tarkoitettuja 33285: naan tai osittain, tuontitulleja niin kauan kuin se on eh- 33286: dottoman välttämätöntä havaittujen on- 33287: - jättää muiden kuin 2 kohdan a ala- gelmien poistamiseksi. 33288: kohdassa tarkoitettujen kolmansista 33289: maista tuotujen tuotteiden tullit kan- 33290: tamatta kokonaan tai osittain; 76 artikla 33291: 33292: b) nykyinen yhteisö: 1. Jollei tässä luvussa toisin määrätä, järjestel- 33293: mä, jota nykyisessä yhteisössä sovelletaan tul- 33294: - poistaa 1 kohdassa tarkoitetut tullit leihin ja vaikutukseltaan vastaaviin maksuihin 33295: nopeammin kuin siinä määrätään, sekä määrällisiin rajoituksiin ja vaikutuksel- 33296: taan vastaaviin toimenpiteisiin, koskee Espan- 33297: - jättää Espanjasta tuotujen tuotteiden jan ja muiden jäsenvaltioiden sekä Espanjan ja 33298: 206 33299: 33300: kolmansien maiden välisessä kaupassa 1 päi- tullitariffin nimikkeistöä 1 päivästä maaliskuu- 33301: västä maaliskuuta 1986 alkaen Espanjassa niitä ta 1986 alkaen. 33302: tuotteita, jotka liittymisajankohtana kuuluvat 33303: yhteiseen markkinajärjestelyyn. Sikäli kuin yhteisön sääntöjen soveltamisessa ja 33304: varsinkaan yhteisen markkinajärjestelyn sekä 33305: 2. Niiden tuotteiden osalta, jotka eivät 1 päi- tässä luvussa määrätyn siirtymäkauden järjes- 33306: vänä maaliskuuta 1986 kuulu yhteiseen mark- telmän toiminnassa ei esiinny ongelmia, neu- 33307: kinajärjestelyyn, vaikutukseltaan tulleja vastaa- vosto voi määräenemmistöllä komission ehdo- 33308: vien maksujen poistamista sekä määrällisten tuksesta antaa Espanjan kuningaskunnalle lu- 33309: rajoitusten ja vaikutukseltaan vastaavien toi- van sisällyttää kyseiseen nimikkeistöön olemas- 33310: menpiteiden asteittaista poistamista koskevat saolevia kansallisia alajaotteluja, jotka saattai- 33311: neljännen osan II osaston määräykset eivät sivat olla tarpeen yhteisen tullitariffin asteittai- 33312: koske kyseisiä maksuja, rajoituksia ja toimen- sen lähentymisen toteuttamiseksi tai tullien 33313: piteitä, jos ne liittymisajankohtana ovat olen- poistamiseksi yhteisön alueelta tässä asiakirjas- 33314: nainen osa kansallista markkinajärjestelyä Es- sa määrätyin edellytyksin. 33315: panjassa tai jossain muussa jäsenvaltiossa. 33316: 33317: Tätä määräystä sovelletaan vain siihen asti kun 33318: näiden tuotteiden yhteinen markkinajärjestely 77 artikla 33319: on pantu täytäntöön, kuitenkin enintään 31 33320: päivään joulukuuta 1995 asti, ja siltä osin kuin Espanjan kuningaskunta voi erikseen määri- 33321: tämä on ehdottoman välttämätöntä kansallisen tettävien yksityiskohtaisten sääntöjen mukai- 33322: järjestelyn säilymisen varmistamiseksi. sesti pitää edelleen voimassa määrälliset rajoi- 33323: tukset kolmansista maista tapahtuvassa tuon- 33324: 3. Espanjan kuningaskunta soveltaa yhteisen nissa: 33325: a) 31 päivään joulukuuta 1989 asti seuraavien tuotteiden osalta: 33326: 33327: Yhteisen 33328: tullitariffin Tavaran kuvaus 33329: nimike 33330: 07.01 Tuoreet tai jäähdytetyt kasvikset: 33331: B. kaali: 33332: I. kukkakaali 33333: G. porkkanat, nauriit, punajuuret, salsifit eli kaurajuuret, mukulasellerit, retiisit 33334: ja retikat sekä niiden kaltaiset syötävät juuret: 33335: II:sta porkkanat ja nauriit: 33336: -porkkanat 33337: H:sta kepa-, salotti- ja valkosipulit 33338: - kepa- ja valkosipulit 33339: M. tomaatit 33340: 08.02 Tuoreet tai kuivatut sitrushedelmät: 33341: A. appelsiinit 33342: B. mandariinit (myös tangeriinit ja satsumat); klementiinit, wilkingit ja niiden 33343: kaltaiset sitrushybridit: 33344: II:sta muut: 33345: - mandariinit (myös tangeriinit ja satsumat) 33346: C. sitruunat 33347: 08.04 Tuoreet tai kuivatut viinirypäleet 33348: A. tuoreet: 33349: I. syötäväksi tarkoitetut 33350: 207 33351: 33352: Yhteisen 33353: tullitariffin Tavaran kuvaus 33354: nimike 33355: 08.06 Tuoreet omenat, päärynät ja kvittenit: 33356: A. omenat 33357: B. päärynät 33358: 08.07 Tuoreet kivihedelmät 33359: A. aprikoosit 33360: B:stä persikat, myös nektariinit: 33361: - persikat 33362: 33363: b) 31 päivään joulukuuta 1995 asti asetuksen (ETY) N:o 2759/75 1 artiklassa tarkoitettujen 33364: tuotteiden ja seuraavien tuotteiden osalta: 33365: 33366: Yhteisen 33367: tullitariffin Tavaran kuvaus 33368: nimike 33369: 02.04 Muu liha ja muut syötävät eläimenosat, tuoreet, jäähdytetyt tai jäädytetyt: 33370: A:sta kesyä kyyhkystä ja kesyä kania: 33371: - kesyn kanin liha 33372: 11.01 Hienot viljajauhot: 33373: A. hienot vehnäjauhot sekä vehnän ja rukiin sekajauhot 33374: 11.02 Viljarouheet ja karkeat viljajauhot; muut käsitellyt viljanjyvät (esim. valssatut, 33375: hiutaleiksi valmistetut, kiillotetut, pyöristetyt tai karkeasti rouhitut, mutta ei 33376: enempää valmistetut), ei kuitenkaan nimikkeeseen 10.06 kuuluva riisi; viljanjyvien 33377: alkiot, kokonaiset, valssatut, hiutaleiksi valmistetut tai jauhetut: 33378: A. viljarouheet ja karkeat viljajauhot 33379: B. kuoritut viljanjyvät (kuoritut tai esikuoritut), myös leikatut tai karkeasti 33380: rouhitut 33381: C. helmiryynit 33382: D. viljanjyvät, ei muulla tavalla valmistetut kuin karkeasti rouhitut 33383: E:stä valssatut jyvät; hiutaleiksi valmistetut jyvät: 33384: - valssatut jyvät 33385: G. viljanjyvien alkiot, kokonaiset, valssatut, hiutaleiksi valmistetut tai jauhetut 33386: 11.08 Tärkkelys; inuliini: 33387: A. tärkkelys: 33388: 111. vehnätärkkelys 33389: 11.09 Vehnägluteeni, myös kuivattu 33390: 33391: c) niiden tuotteiden osalta, jotka kuuluvat 81 artiklassa tarkoitettuun, nykyisestä yhteisöstä 33392: Espanjaan suuntautuvaan tuontiin sovellettavaan täydentävään kaupan järjestelmään, lukuun 33393: ottamatta tuotteita, joita asetus (ETY) N:o 1035/72 koskee, edellä sanotun kuitenkaan 33394: rajoittamatta 94 artiklan soveltamista. 33395: 33396: 78 artikla laskettaessa kolmansista maista tuotavien, vil- 33397: ja- ja riisialan yhteisen markkinajärjestelyn 33398: 1. Espanjasta nykyiseen yhteisöön suuntautu- piiriin kuuluvien tuotteiden tuontimaksuja. 33399: vassa tuonnissa kannetaan jalostuksen suojelun 33400: varmistava maksuosa, joka otetaan huomioon 2. Espanjaan suuntautuvassa tuonnissa tämän 33401: 208 33402: 33403: maksuosan määrä määritetään eristämällä 1 kaisesti ei ole myönnetty samankaltaista 33404: päivänä tammikuuta 1985 sovelletusta suojelus- tukea ja jollei seuraavista määräyksistä 33405: ta se maksuosa tai ne maksuosat, joiden muuta johdu, Espanjassa ei myönnetä 33406: tarkoituksena on varmistaa jalostuksen suojelu; lainkaan tukea 1 päivästä maaliskuuta 33407: tämä summa ei kuitenkaan saa olla suurempi 1986. 33408: kuin kyseiselle tuotteelle vahvistettu yhteisön 33409: suojelutekijä. Jos Espanjassa sovellettavaa suo- b) Ensimmäisen markkinointivuoden alussa 33410: jelutekijää ei voida määrittää erityisten määräl- tai, jos sellaista ei ole järjestetty, ensim- 33411: listämiseen liittyvien vaikeuksien vuoksi, kysei- mäisenä liittymistä seuraavana tuen so- 33412: nen jäsenvaltio soveltaa heti yhteisön suojelu- veltamisjaksona: 33413: tekijää. 33414: - joko otetaan käyttöön Espanjassa yh- 33415: Tällaisia maksuosia kannetaan muista jäsenval- teisön tuki sellaisella tasolla, joka 33416: tioista tapahtuvasta tuonnista, ja kolmansista edustaa seitsemäsosaa seuraavana 33417: maista tapahtuvassa tuonnissa kannettavien markkinointivuonna tai tuen sovelta- 33418: maksujen osalta ne korvaavat yhteisön suoje- misjaksona sovellettavan yhteisön tu- 33419: lutekijän. en määrästä, 33420: 3. Edellä 1 ja 2 kohdassa tarkoitettuun mak- - tai, siinä tapauksessa että näiden vä- 33421: suosaan, jota pidetään perusmaksuosana, so- lillä on eroa, yhteisön tuen tasoa 33422: velletaan 75 artiklaa. Kyseessä olevat alennuk- Espanjassa lähennetään nykyisessä 33423: set tai lähentämiset kuitenkin toteutetaan kah- yhteisössä seuraavana markkinointi- 33424: deksana 12,5 prosentin eränä kunkin kahdek- vuonna tai tuen soveltamisjaksona 33425: san kyseiselle perustuotteelle määritetyn liitty- sovellettavan tuen tasoon seitsemäs- 33426: mistä seuraavan markkinointivuoden alussa. osalla näiden tukien välisestä erosta. 33427: 3 alajakso c) Seuraavien markkinointivuosien tai tuen 33428: soveltamisjaksojen alussa yhteisön tuen 33429: Tuki tasoa Espanjassa lähennetään nykyisessä 33430: yhteisössä seuraavana markkinointivuon- 33431: 79 artikla na tai jaksona sovellettavan tuen tasoon 33432: peräkkäin kuudenneksella, viidenneksel- 33433: 1. Tämän artiklan määräykset koskevat tukea, lä, neljänneksellä, kolmanneksella ja puo- 33434: palkkioita tai muita vastaavia summia, jotka lella näiden kahden tuen välisestä erosta. 33435: on otettu käyttöön yhteisessä maatalouspolitii- 33436: kassa ja joiden osalta II jaksossa viitataan d) Yhteisön tuen tasoa sovelletaan kokonai- 33437: tähän artiklaan. suudessaan Espanjassa seitsemännen liit- 33438: tymistä seuraavan markkinointivuoden 33439: 2. Yhteisön tuen soveltamista Espanjassa kos- tai soveltamisjakson alusta. 33440: kevat seuraavat määräykset: 33441: a) Tietylle tuotteelle 1 päivästä maaliskuuta 80 artikla 33442: 1986 Espanjassa myönnettävän yhteisön 33443: tuen taso vastaa Espanjan kuningaskun- 1. Espanjan kuningaskunta saa säilyttää ennal- 33444: nan myöntämän tuen perusteella määri- laan sellaisen kotimaisen tuen, jonka poistami- 33445: tettyä summaa sellaisen edustavan ajan- sella olisi väistämättä vakavia seurauksia sekä 33446: jakson ajan, joka vahvistetaan aiemman tuottaja- että kuluttajahintoihin, edellä sanotun 33447: kansallisen järjestelyn mukaisesti. rajoittamatta 79 artiklan soveltamista. Tällai- 33448: nen tuki voidaan kuitenkin säilyttää vain siir- 33449: Summa ei kuitenkaan saa olla nykyisessä tymäkautena ja pääsääntöisesti pienenevänä 33450: yhteisössä 1 päivänä maaliskuuta 1986 enintään siirtymätoimenpiteiden soveltamisjak- 33451: myönnetyn tuen määrää suurempi. son päättymiseen asti. 33452: 33453: Jos aiemman kansallisen järjestelyn mu- 2. Neuvosto voi 91 artiklassa määrätyin edel- 33454: 209 33455: 33456: lytyksin toteuttaa tämän artiklan määräysten TKJ:ää sovelletaan 1 päivästä maaliskuuta 33457: täytäntöönpanoa varten tarvittavat toimenpi- 1986 alkaen 31 päivään joulukuuta 1995 asti, 33458: teet. Nämä toimenpiteet käsittävät erityisesti lukuun ottamatta 2 kohdan a alakohdan en- 33459: eritellyn luettelon kaikesta 1 kohdassa tarkoi- simmäisessä luetelmakohdassa ja b alakohdan 33460: tetusta tuesta, sen määrän, sen poistamista cc alakohdassa tarkoitettuja tuotteita, joihin 33461: koskevan aikataulun, mahdollisen vähentämis- sitä sovelletaan 1 päivästä tammikuuta 1990 33462: tä koskevan aikataulun sekä yksityiskohtaiset alkaen 31 päivään joulukuuta 1995 asti. 33463: säännöt, jotka ovat tarpeen yhteisen maata- 33464: louspolitiikan moitteettoman toiminnan var- 2. Seuraavat tuotteet kuuluvat TKJ:ään: 33465: mistamiseksi ja joilla on lisäksi voitava varmis- 33466: taa tasapuolinen pääsy Espanjan markkinoille. a) nykyiseen yhteisöön suuntautuvassa 33467: tuonnissa: 33468: 3. Edellä 2 kohdassa tarkoitetusta pienentä- 33469: misasteikosta voidaan tarvittaessa poiketa siir- - hedelmä- ja vihannesalan tuotteet, 33470: tymätoimenpiteiden soveltamisen ajan. joita asetus (ETY) N:o 1035/72 kos- 33471: kee, 33472: 4 alajakso 33473: - viinialan tuotteet, joita asetus (ETY) 33474: Täydentävä kaupan järjestelmä N:o 337/79 koskee, 33475: 33476: - uudet perunat, jotka kuuluvat yhtei- 33477: 81 artikla sen tullitariffin alanimikkeeseen 07.01 33478: A II. 33479: Perustetaan nykyisen yhteisön ja Espanjan 33480: välillä sovellettava täydentävä kaupan järjestel- b) Espanjaan suuntautuvassa tuonnissa seu- 33481: mä, jäljempänä 'TKJ'. raavat tuotteet: 33482: 33483: 33484: (aa) viinialan tuotteet, joita asetus (ETY) N:o 337/79 koskee: 33485: 33486: (bb) kohta 33487: 33488: Yhteisen 33489: tullitariffin Tavaran kuvaus 33490: nimike 33491: 01.02 Elävät nautaeläimet: 33492: A. kotieläinlajit 33493: II:sta muut: 33494: - ei kuitenkaan härkätaistelussa käytettävät eläimet 33495: 02.01 Nimikkeisiin 01.01, 01.02, 01.03 ja 01.04 kuuluvien eläinten liha ja muut syötävät 33496: osat, tuoreet, jäähdytetyt tai jäädytetyt: 33497: A. liha: 33498: II. nautaeläintä 33499: B. muut eläimenosat 33500: II. muuta: 33501: - nautaeläintä 33502: 02.06 Liha ja muut syötävät eläimenosat (ei kuitenkaan siipikarjan maksa), suolatut, 33503: suolavedessä, kuivatut tai savustetut: 33504: C. muut: 33505: I. nautaeläintä 33506: 04.01 Maito ja kerma, säilömätön, tiivistämätön ja makeuttamaton 33507: 33508: 33509: 27 340405P NIDE V 33510: 210 33511: 33512: Yhteisen 33513: tullitariffin Tavaran kuvaus 33514: nimike 33515: 04.02 Maito ja kerma, säilötty, tiivistetty tai makeutettu: 33516: A. lisättyä sokeria sisältämätön: 33517: II:sta maito ja kerma, jauheena tai rakeina: 33518: - ihmisravinnoksi tarkoitettu 33519: B. lisättyä sokeria sisältävä: 33520: I. maito ja kerma, jauheena tai rakeina: 33521: a) erikoismaito pikkulapsille, nettopainoltaan enintään 500 g:n suuruisissa 33522: ilmanpitävissä astioissa, rasvapitoisuus suurempi kuin 10 painoprosenttia 33523: mutta enintään 27 painoprosenttia 33524: b):stä muu: 33525: - ihmisravinnoksi tarkoitettu 33526: 04.03 Voi 33527: 04.04 Juusto ja juustoaine: 33528: A. Emmental, Gruyere, Sbrinz, Bergkäse, Appenzell, Vacherin fribourgeois ja Tete 33529: de Moine, ei kuitenkaan raaste eikä jauhe 33530: B. vihreä alppijuusto (Schabziger), valmistettu rasvattomasia maidosta, johon on 33531: lisätty hienoksi jauhettuja yrttejä 33532: C. sinihomejuusto, ei kuitenkaan raaste eikä jauhe 33533: D. sulatejuusto, ei kuitenkaan raaste eikä jauhe 33534: E. muu: 33535: I. ei raaste eikä jauhe, rasvapitoisuus enintään 40 painoprosenttia ja vesipitoi- 33536: suus rasvaUoman aineen painosta: 33537: E. I. a):sta enintään 47 %: 33538: - ei kuitenkaan juustoaine 33539: b) yli 47% mutta enintään 72 %: 33540: 1 Cheddar 33541: 2:sta muu: 33542: - ei kuitenkaan juustoaine 33543: c) yli 72%: 33544: 1:stä nettopainoltaan enintään 500 g:n suuruisissa pakkauksissa: 33545: - ei kuitenkaan juustoaine 33546: 2:sta muu: 33547: - ei kuitenkaan juustoaine 33548: II. muu: 33549: a) raaste tai jauhe 33550: b):stä muu: 33551: - ei kuitenkaan juustoaine 33552: 211 33553: 33554: (cc) 33555: 33556: Yhteisen 33557: tullitariffin Tavaran kuvaus 33558: nimike 33559: 07.01 Tuoreet tai jäähdytetyt kasvikset: 33560: B. kaali: 33561: I. kukkakaali 33562: G. porkkanat, nauriit, punajuuret, salsifit eli kaurajuuret, mukulasellerit, retiisit 33563: ja retikat sekä niiden kaltaiset syötävät juuret: 33564: II:sta porkkanat ja nauriit: 33565: -porkkanat 33566: H:sta kepa-, salotti- ja valkosipulit: 33567: - kepa- ja valkosipulit 33568: M. tomaatit 33569: 08.02 Tuoreet tai kuivatut sitrushedelmät: 33570: A. appelsiinit 33571: B. mandariinit (myös tangeriinit ja satsumat); klementiinit, wilkingit ja niiden 33572: kaltaiset sitrushybridit: 33573: II:sta muut: 33574: - mandariinit (myös tangeriinit ja satsumat) 33575: C. sitruunat 33576: 08.04 Tuoreet tai kuivatut viinirypäleet: 33577: A. tuoreet: 33578: I. syötäväksi tarkoitetut 33579: 08.06 Tuoreet omenat, päärynät ja kvittenit: 33580: A. omenat 33581: B. päärynät 33582: 08.07 Tuoreet kivihedelmät 33583: A. aprikoosit 33584: B:stä persikat, myös nektariinit: 33585: - persikat 33586: 33587: 33588: 33589: (dd) kohta) 33590: 33591: Yhteisen 33592: tullitariffin Tavaran kuvaus 33593: nimike 33594: 10.01 Vehnä sekä vehnän ja rukiin sekavilja: 33595: B. muu: 33596: I:stä tavallinen vehnä ja vehnän ja rukiin sekavilja: 33597: - tavallinen vehnä, leivän valmistukseen 33598: 212 33599: 33600: 3. Voidaan päättää 82 artik1assa määrättyä 2. Tilapäisessä komiteassa jäsenvaltioiden ää- 33601: menettelyä noudattaen seuraavien TKJ:ään net painotetaan ETY :n perustamissopimuksen 33602: kuuluvien tuotteiden poistamisesta luettelosta: 148 artiklan 2 kohdan mukaisesti. Puheenjoh- 33603: taja ei osallistu äänestykseen. 33604: a) viinialan tuotteet, uudet perunat ja ihmis- 33605: ravinnoksi tarkoitettu maito jauheena tai 3. Viitattaessa tässä artiklassa määrättyyn me- 33606: rakeina toisen liittymistä seuraavan vuo- nettelyyn puheenjohtaja saattaa asian tilapäisen 33607: den alusta ja sen jälkeen aina kunkin komitean käsiteltäväksi joko omasta aloittees- 33608: vuoden alusta; taan tai jonkin jäsenvaltion pyynnöstä. 33609: b) hedelmät ja vihannekset viimeistään yh- 4. Komission edustaja tekee ehdotuksen toteu- 33610: deksän kuukautta ennen neljännen liitty- tettavista toimenpiteistä. Komitea antaa niistä 33611: mistä seuraavan vuoden päättymistä ja lausuntonsa määräajassa, jonka puheenjohtaja 33612: sen jälkeen aina kunkin vuoden alussa; asettaa tarkasteltavakseen saamansa asian kii- 33613: reellisyyden mukaan. Lausunto annetaan 54 33614: c) muut 2 kohdan b alakohdassa tarkoitetut äänen enemmistöllä. 33615: tuotteet viidennestä liittymistä seuraavas- 33616: ta vuodesta alkaen ja sen jälkeen kunkin 5. Komissio päättää toimenpiteistä ja soveltaa 33617: vuoden alusta. niitä välittömästi, jos ne ovat komitean lausun- 33618: non mukaisia. Jos ne eivät ole komitean 33619: Näiden tuotteiden kohdalla otetaan huo- lausunnon mukaisia tai lausuntoa ei ole annet- 33620: mioon erityisesti niiden tuotanto- ja tu, komissio tekee viipymättä neuvostolle eh- 33621: markkinarakenteen tilanne. dotuksen tarvittavista toimenpiteistä. Neuvosto 33622: päättää toimenpiteistä määräenemmistöllä. 33623: 4. Siemenalan yhteisestä markkinajärjestelystä 33624: annetun asetuksen (ETY) N:o 2358/71 11 ar- Jos neuvosto ei ole päättänyt toimenpiteistä 33625: tiklassa määrätyn menettelyn mukaisesti voi- kuukauden kuluessa siitä kun asia on saatettu 33626: daan päättää yhteisen tullitariffin alanimikkee- sen käsiteltäväksi, komissio tekee päätöksen 33627: seen 07.01 A I:stä kuuluvien heikompilaatuis- ehdotetuista toimenpiteistä ja soveltaa niitä 33628: ten varmennettujen siemenperunoiden Espan- välittömästi, jollei neuvosto ole yksinkertaisella 33629: jaan suuntautuvan tuonnin ottamisesta enemmistöllä hylännyt mainittuja toimenpitei- 33630: TKJ:ään 1 päivästä maaliskuuta 1986 alkaen 1 tä. 33631: päivään joulukuuta 1989 asti toimivallan olles- 33632: sa kyseisen asetuksen nojalla perustetulla joh- 33633: tokomitealla. 83 artikla 33634: 5. Jos ilmenee erityisiä vaikeuksia, voidaan 33635: Espanjan kuningaskunnan pyynnöstä ja 82 1. Pääsääntöisesti jokaisen markkinointivuo- 33636: artiklassa määrätyn menettelyn mukaisesti den alussa laaditaan ennuste kustakin TKJ:ään 33637: päättää Espanjaan tuotavien, TKJ:ään kuulu- kuuluvasta tuotteesta ja tuoteryhmästä noudat- 33638: vien tuotteiden luettelon täydentämisestä mitä taen asetuksen N:o 136/66/ETY 38 artiklassa 33639: tulee tuotteisiin, joita asetus (ETY) N:o tai tarvittaessa muiden yhteisen maatalouden 33640: 1035/72 koskee ja joihin ei viitata 2 kohdan b markkinajärjestelystä annettujen asetusten vas- 33641: alakohdassa. taavissa artikloissa säädettyä menettelyä. Uusia 33642: perunoita koskeva arvio laaditaan asetuksen 33643: 6. Komissio antaa neuvostolle joka vuoden (ETY) N:o 1035/72 33 artiklassa määrätyn me- 33644: alussa kertomuksen TKJ:n edellisvuoden toi- nettelyn mukaisesti toimivallan ollessa kyseisen 33645: minnasta. asetuksen nojalla perustetulla johtokomitealla. 33646: 33647: Ennuste laaditaan yleensä markkinointivuosit- 33648: 82 artikla tain Espanjan tai nykyisen yhteisön tuotannos- 33649: ta ja kulutuksesta laadittujen arvioiden perus- 33650: 1. Perustetaan tilapäinen komitea, jonka jäse- teella ja sen perusteella laaditaan kyseiseksi 33651: ninä ovat jäsenvaltioiden edustajat ja puheen- markkinointivuodeksi samaa menettelyä nou- 33652: johtajana komission edustaja. dattaen arvioitu aikataulu, joka koskee kaupan 33653: 213 33654: 33655: kehitystä sekä kyseisten markkinoiden ohjeeili- seisen markkinointivuoden eri jaksoja vastaa- 33656: sen tuontikaton vahvistamista. via kattoja. 33657: 33658: Kullekin tuotteelle tai tuoteryhmälle laaditaan 33659: yksityiskohtainen ennuste ajanjaksoksi, joka 84 artikla 33660: alkaa 1 päivästä maaliskuuta 1986 ja päättyy 33661: markkinointivuoden 1986/87 alussa. 1. Espanjaan suuntautuvalle tuonniiie määrite- 33662: tään 83 artiklassa tarkoitettua aikataulua laa- 33663: 2. Kun ohjeeilisia kattoja määrätään tämän dittaessa 'tavoitemäärä' 31 päivään joulukuuta 33664: jälkeen, niihin on sisällyttävä tietty tasainen 1989 asti: 33665: kasvu perinteiseen kaupankäyntiin nähden, jot- - 81 artiklan 2 kohdan b alakohdan bb 33666: ta voitaisiin taata markkinoiden tasapainoinen alakohdassa tarkoitetuiiie tuotteille, lukuun 33667: ja vähittäinen avautuminen sekä vapaan liik- ottamatta yhteisen tullitariffin nimikkeeseen 33668: kuvuuden täysimääräinen toteutuminen yhtei- 04.02:sta kuuluvia tuotteita, 33669: sön alueella siirtymätoimenpiteiden soveltamis- 33670: ajan päätyttyä. - 81 artiklan 2 kohdan b alakohdan dd 33671: alakohdassa tarkoitetuille tuotteille. 33672: Tässä tarkoituksessa määritetään katon vuosit- 33673: tainen kasvuvauhti 1 kohdassa tarkoitetun me- 2. Tämä vuonna 1986 sovellettava 'tavoite- 33674: nettelyn mukaisesti. Tämän yleisen ohjeellisen määrä' ja sen kasvu seuraavina kolmena vuon- 33675: kattohinnan puitteissa voidaan määrittää ky- na edellisvuoteen nähden on seuraava: 33676: 33677: 33678: Yhteisen Ohjeeilinen 33679: tullitariffin Tavaran kuvaus määrä Korotus 33680: nimike 33681: 01.02 Elävät nautaeläimet: 20 000 tonnia 10%, 12,5 %, 15% 33682: A. kotieläinlajit Gosta: 33683: II:sta muut: - 12 000 elä- 33684: - ei kuitenkaan härkätaistelussa käy- vää eläintä 33685: tettävät eläimet - 2 000 tonnia 33686: tuoretta ja 33687: 02.01 Nimikkeisiin 01.01, 01.02, 01.03 ja 01.04 jäähdytettyä 33688: kuuluvien eläinten liha ja muut syötävät osat, lihaa) 33689: tuoreet, jäähdytetyt tai jäädytetyt: 33690: A. liha: 33691: II. nautaeläintä 33692: B. muut eläimenosat 33693: II. muuta: 33694: - nautaeläintä 33695: 02.06 Liha ja muut syötävät eläimenosat (ei kuiten- 33696: kaan siipikarjan maksa), suolatut, suolave- 33697: dessä, kuivatut tai savustetut: 33698: C. muut: 33699: I. nautaeläintä 33700: 04.01 Maito ja kerma, säilömätön, tiivistämätön ja 200 000 tonnia 10%, 12,5 %, 15% 33701: makeuttamaton Gosta 40 000 33702: tonnia maitoa 33703: ja kermaa pie- 33704: nissä pakkauk- 33705: sissa) 33706: 214 33707: 33708: Yhteisen Ohjeellinen 33709: tullitariffin Tavaran kuvaus Korotus 33710: nimike määrä 33711: 33712: 04.03 Voi 1 000 tonnia 15 %, 15 %, 15 % 33713: 04.04 Juusto ja juustoaine: 14 000 tonnia 15 %, 15 %, 15 % 33714: A. Emmental, Gruyere, Sbrinz, Bergkäse, 33715: Appenzell, Vacherin fribourgeois ja Tete 33716: de Moine, ei kuitenkaan raaste eikä jauhe 33717: B. vihreä alppijuusto (Schabziger), valmistet- 33718: tu rasvattomasta maidosta, johon on li- 33719: sätty hienoksi jauhettuja yrttejä 33720: C. sinihomejuusto, ei kuitenkaan raaste eikä 33721: jauhe 33722: D. sulatejuusto, ei kuitenkaan raaste eikä 33723: jauhe 33724: E. muu: 33725: l. muu kuin raaste tai jauhe, rasvapttol- 33726: suus enintään 40 painoprosenttia ja 33727: vesipitoisuus rasvattoman aineen pai- 33728: nosta: 33729: a):sta enintään 47%: 33730: - ei kuitenkaan juustoaine 33731: b) suurempi kuin 47% mutta enintään 33732: 72%: 33733: 1 Cheddar 33734: 2:sta muu: 33735: - ei kuitenkaan juustoaine 33736: c) suurempi kuin 72%: 33737: 1:stä nettopainoltaan enintään 500 33738: g:n suuruisissa yksittäispakkauksis- 33739: sa: 33740: - ei kuitenkaan juustoaine 33741: 2:sta muu: 33742: - ei kuitenkaan juustoaine 33743: II. muu: 33744: a) raaste tai jauhe 33745: b):stä muu: 33746: - ei kuitenkaan juustoaine 33747: 10.01 Vehnä sekä vehnän ja rukiin sekavilja: 175 000 tonnia 15%, 15%, 15% 33748: B. muu: 33749: l:stä tavallinen vehnä ja vehnän ja 33750: rukiin sekavilja: 33751: - tavallinen vehnä, leivän valmis- 33752: tukseen 33753: 33754: Maito- ja maitotuotealan yhteisestä markki- tetut 'tavoitemäärät' ilmoitetaan kunkin yhtei- 33755: najärjestelystä annetun asetuksen (ETY) N:o sen markkinajärjestelyn vaatimusten mukaisesti 33756: 804/68 30 artiklassa tai tarvittaessa muita 33757: kyseisiä yhteisiä markkinajärjestelyjä koskevis- ottaen huomioon 83 artiklassa tarkoitetun en- 33758: sa vastaavissa artikloissa määrätyn menettelyn nusteen laatimista koskevat yksityiskohtaiset 33759: mukaisesti voidaan päättää, että edellä tarkoi- säännöt. 33760: 215 33761: 33762: 3. Edellä tarkoitetut 'tavoitemäärät' ositetaan lisimman pian asetuksen N:o 136/66/ETY 38 33763: tarvittaessa eri tuotteiden kesken 2 kohdassa artiklassa tai tarvittaessa yhteisiä markkinajär- 33764: tarkoitettua menettelyä noudattaen. jestelyjä koskevien muiden asetusten vastaavis- 33765: sa artikloissa säädetyn menettelyn mukaisesti. 33766: 4. Kyseisenä ajanjaksona 'tavoitemäärää' ei 33767: saa ylittää, jollei siitä ole päätetty 2 kohdassa Näihin toimenpiteisiin voi etenkin kuulua: 33768: tarkoitetun menettelyn mukaisesti. 33769: a) ohjeellisen katon tarkistaminen, jos tuon- 33770: Tällaista päätöstä tehtäessä on kiinnitettävä nin kehittyminen ei ole aiheuttanut mer- 33771: erityistä huomiota kyseistä tuotetta koskevan kittäviä häiriöitä kyseisillä markkinoilla; 33772: ennusteen valossa Espanjan sisäisen kysynnän 33773: kehityssuuntiin sekä markkinahintojen kehityk- b) nykyisen yhteisön tai Espanjan markki- 33774: seen Espanjassa. noille suuntautuvan tuonnin rajoittami- 33775: nen tai keskeyttäminen tilanteen vaka- 33776: vuuden mukaan, joka arvioidaan erityi- 33777: 85 artikla sesti markkinahintojen sekä kaupan- 33778: käynnin kohteena olevien määrien kehi- 33779: 1. Jos yhteisön sisäisen kaupan kehityksen tyksen perusteella. 33780: tarkastelun perusteella tuonti on lisääntynyt 33781: merkittävästi tai sen ennakoidaan lisääntyvän Edellä b alakohdassa tarkoitetut rajoittavat 33782: merkittävästi ja jos tilanteen seurauksena tuot- toimenpiteet voidaan toteuttaa vain siltä osin ja 33783: teen ohjeeilinen tuontikatto saavutettaisiin tai niin pitkään kuin on ehdottoman välttämätön- 33784: se ylittyisi meneillään olevana markkinointi- tä kyseisen häiriön korjaamiseksi. Nykyisen 33785: vuonna tai jonain sen osana, komissio päättää yhteisön osalta kyseiset toimenpiteet voidaan 33786: jonkin jäsenvaltion pyynnöstä tai omasta aloit- rajata tietyille sen alueille suuntautuvaan tuon- 33787: teestaan noudattaen kiireellistä menettelyä: tiin edellyttäen, että niihin sisältyy asianmukai- 33788: set määräykset kaupan vinoutumisen välttämi- 33789: - väliaikaisista suojatoimenpiteistä, jotka 33790: seksi. 33791: ovat tarpeen ja joita sovelletaan 3 kohdassa 33792: tarkoitettujen lopullisten toimenpiteiden 33793: 4. TKJ:n soveltamisesta ei missään tapaukses- 33794: voimaantuloon asti, 33795: sa saa seurata, että Espanjasta tai nykyisestä 33796: - kyseisen alan hallintokomitean koollekutsu- yhteisöstä tulevia tuotteita kohdeltaisiin epä- 33797: misesta asianmukaisten toimenpiteiden tut- suotuisammin kuin kyseisillä alueilla myytäviä, 33798: kimista varten, edellä sanotun kuitenkaan suosituimmuuskohteluun oikeutetuista kolman- 33799: rajoittamatta 84 artiklan 4 kohdan sovelta- sista maista tulevia tuotteita. 33800: mista. 33801: 5 alajakso 33802: 2. Jos 1 kohdassa tarkoitetusta tilanteesta ai- 33803: heutuu markkinoilla vakavaa häiriötä, jäsen- Muut määräykset 33804: valtio voi pyytää komissiota toteuttamaan ky- 33805: seisessä kohdassa tarkoitetut suojatoimenpiteet 33806: välittömästi. Komissio päättää asiasta 24 tun- 86 artikla 33807: nin kuluessa pyynnön vastaanottamisesta. 33808: Espanjan kuningaskunnan on poistettava 33809: Jos komissio ei päätä asiasta mainitussa ajassa, omalla kustannuksellaan erikseen määritettäviä 33810: pyynnön esittänyt jäsenvaltio voi toteuttaa yhteisön menettelyjä noudattaen ja 91 artiklas- 33811: suojatoimenpiteitä, joista on heti toimitettava sa määrätyin edellytyksin täsmennettävässä 33812: tieto komissiolle. ajassa kaikki Espanjan alueella 1 päivänä 33813: maaliskuuta 1986 vapaassa vaihdannassa ole- 33814: Toimenpiteitä sovelletaan kunnes komissio on vien tuotteiden varastot, jotka määrältään ylit- 33815: tehnyt ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettua tävät sen, minkä voidaan katsoa edustavan 33816: pyyntöä koskevan ratkaisunsa. tavanomaista tasausvarastoa. Tavanomaisen 33817: tasausvaraston käsite määritellään kunkin tuot- 33818: 3. Lopulliset toimenpiteet toteutetaan mahdol- teen osalta kullekin yhteiselle markkinajärjes- 33819: 216 33820: 33821: telylle ominaisten arviointiperusteiden ja tavoit- tässä luvussa oleviin yksityiskohtaisiin sääntöi- 33822: teiden mukaan. hin ne mukautukset, jotka saattavat osoittautua 33823: tarpeellisiksi, jos yhteisön sääntöjä muutetaan. 33824: 33825: 87 artikla 33826: 33827: Vahvistettaessa yhteisessä maatalouspolitii- 90 artikla 33828: kassa määrättyjen erilaisten summien taso, 33829: lukuun ottamatta 68 artiklassa tarkoitettuja 1. Jos siirtymämääräykset ovat tarpeen, jotta 33830: hintoja, otetaan huomioon sovellettu tasaus- voitaisiin helpottaa siirtymistä Espanjassa ny- 33831: maksu tai, jos sellaista ei ole, todettu tai kyisin sovellettavasta järjestelmästä yhteisen 33832: taloudellisesti perusteltu hintaero ja tarvittaessa markkinajärjestelyn soveltamisesta johtuvaan 33833: tullien vaikutus, paitsi: järjestelmään tämän luvun mukaisesti, erityises- 33834: ti jos uuden järjestelmän täytäntöönpano sovit- 33835: - jos ei ole vaaraa kaupan häiriytymisestä tai tuna ajankohtana tuottaa yhteisössä huomat- 33836: tavia vaikeuksia tiettyjen tuotteiden osalta, 33837: nämä toimenpiteet toteutetaan asetuksen N:o 33838: - jos yhteisen maatalouspolitiikan moitteeton (ETY) 136/66 38 artiklassa tai tapauksen mu- 33839: toiminta edellyttää, että kyseistä summaa, kaan muiden yhteisestä maatalouden markki- 33840: eroa tai vaikutusta ei oteta huomioon, tai najärjestelystä annettujen asetusten vastaavissa 33841: tekee niiden huomioon ottamisen epäsuota- artikloissa säädettyä menettelyä noudattaen. 33842: vaksi. Toimenpiteet voidaan toteuttaa 31 päivään 33843: joulukuuta 1987 asti, mutta niitä ei saa sovel- 33844: taa mainitun päivän jälkeen. 33845: 88 artikla 33846: 2. Neuvosto voi pidentää 1 kohdassa tarkoi- 33847: 1. Neuvosto hyväksyy 91 artiklassa määrätyin tettua määräaikaa yksimielisesti komission eh- 33848: edellytyksin järjestelyt, joita Espanjan kunin- dotuksesta ja edustajakokousta kuultuaan. 33849: gaskunta soveltaa Portugalin tasavaltaan. 33850: 33851: 2. Toimenpiteet, jotka ovat tarpeen uusien 33852: jäsenvaltioiden ja nykyisen yhteisön välisessä 91 artikla 33853: kaupassa 1 kohdassa tarkoitetun järjestelmän 33854: täytäntöön panemista varten, toteutetaan tar- 1. Yhteisestä maatalouspolitiikasta myös ra- 33855: vittaessa 91 artiklassa määrätyin edellytyksin kenteiden alalla annettujen säädösten sovelta- 33856: tai 89 artiklan 1 kohdassa määrättyä menette- mista koskevat, tässä liittymisasiakirjassa täs- 33857: lyä noudattaen. mentämättömät ja liittymisen edellyttämät siir- 33858: tymätoimenpiteet annetaan 3 kohdassa määrät- 33859: tyä menettelyä noudattaen ennen liittymistä, ja 33860: 89 artikla ne tulevat voimaan aikaisintaan liittymisajan- 33861: kohtana. 33862: 1. Neuvosto antaa määräenemmistöllä komis- 33863: sion ehdotuksesta tämän luvun täytäntöön 2. Edellä 1 kohdassa tarkoitetut siirtymätoi- 33864: panemiseksi tarpeelliset määräykset, jollei eri- menpiteet mainitaan 75 artiklan 3 kohdassa 33865: tyistapauksissa ole toisin määrätty. sekä 80, 86, 88, 126 ja 144 artiklassa. 33866: 33867: Näissä määräyksissä voidaan erityisesti säätää 3. Edellä 1 kohdassa tarkoitetut siirtymätoi- 33868: asianmukaisista toimenpiteistä Espanjan ja menpiteet antaa joko neuvosto määräenemmis- 33869: muiden jäsenvaltioiden välisen kaupan vinou- töllä komission ehdotuksesta tai komissio 90 33870: tumisen estämiseksi. artiklan 1 kohdassa tarkoitettua menettelyä 33871: noudattaen sen mukaan, kumpi näistä toimie- 33872: 2. Neuvosto voi yksimielisesti komission ehdo- limistä on hyväksynyt alkuperäiset säädökset, 33873: tuksesta ja edustajakokousta kuultuaan tehdä joihin siirtymätoimenpiteet vaikuttavat. 33874: 217 33875: 33876: II jakso 93 artikla 33877: 33878: Tiettyjä yhteisiä markkinajärjestelyjä koskevat 1. Öljysiemenalalla rapsin-, rypsin- ja aurin- 33879: määräykset gonkukansiementen tavoitehintaan sekä soijan- 33880: siementen kohdehintaan sovelletaan 68 artik- 33881: 1 alajakso laa. 33882: 33883: Öljyt ja rasvat Pellavansiementen osalta Espanjassa 1 päivänä 33884: maaliskuuta 1986 sovellettava kohdehinta vah- 33885: vistetaan Espanjassa ja nykyisessä yhteisössä 33886: 92 artikla viljelykierrossa olevien kilpailevien tuotteiden 33887: välisen hintaeron perusteella, erikseen määritet- 33888: 1. Oliiviöljyn interventiohintaan sovelletaan 68 tävän vertailujakson aikana. Espanjassa sovel- 33889: ja 72 artiklan määräyksiä. lettava kohdehinta ei kuitenkaan saa olla yh- 33890: teistä hintaa korkeampi. 33891: 2. Espanjan osalta näin vahvistettua hintaa 33892: lähennetään 10 vuoden siirtymäkauden aikana 2. Espanjan osalta näin vahvistetut hinnat lä- 33893: yhteisön hintatasoon vuosittain kunkin mark- hennetään siirtymätoimenpiteiden soveltamisen 33894: kinointivuoden alussa seuraavien yksityiskoh- aikana yhteisten hintojen tasoon vuosittain 33895: taisten sääntöjen mukaisesti: markkinointivuoden alussa. Lähentäminen to- 33896: teutetaan 10 vaiheessa ja 70 artiklan määräyk- 33897: - lähennetään Espanjassa käytettävää hintaa siä noudatetaan soveltuvin osin. 33898: yhteisön säännöstön mukauttamisen täy- 33899: täntöönpanoon asti vuosittain kahdeskym- 3. Espanjassa sovellettavat rapsin-, rypsin- ja 33900: menesosalla kyseisen hinnan ja yhteisen auringonkukansiementen interventiohinnat se- 33901: hinnan välillä alunperin olleesta erosta, kä soijansiementen vähimmäishinta johdetaan 33902: 1 ja 2 kohdassa tarkoitetusta tavoitehinnasta ja 33903: - Espanjassa käytettävää hintaa oikaistaan kohdehinnasta kyseistä yhteistä markkinajär- 33904: yhteisön säännöstön mukauttamisen täy- jestelyä koskevien määräysten mukaisesti. 33905: täntöönpanosta alkaen kyseisen jäsenvalti- 33906: on ja yhteisön ennen kutakin lähentämistä 4. Asetuksessa N:o 136/66/ETY tarkoitettujen 33907: sovellettavissa olleiden hintojen välisellä jalostettujen öljytuotteiden kaupassa, lukuun 33908: erolla, joka jaetaan ennen siirtymätoimen- ottamatta oliiviöljytuotteita ja yhteisen tullita- 33909: piteiden soveltamisjakson päättymistä vielä riffin nimikkeeseen 15.13 kuuluvia tuotteita, 33910: jäljellä olevien markkinointivuosien luku- toteutetaan 31 päivään joulukuuta 1990 asian- 33911: määrällä, ja tämän laskutoimituksen perus- mukaiset toimenpiteet, joissa otetaan huo- 33912: teella saatua hintaa mukautetaan suhteessa mioon näiden öljyjen Espanjassa ja nykyisessä 33913: yhteisessä hinnassa tulevana markkinointi- yhteisössä käytettävien hintojen välinen ero. 33914: vuonna mahdollisesti tapahtuvaan muutok- 33915: seen. 33916: 94 artikla 33917: 3. Neuvosto toteaa ETY:n perustamissopi- 33918: muksen 43 artiklan 2 kohdassa määrättyä 1. Espanjan kuningaskunta soveltaa 31 pai- 33919: menettelyä noudattaen, että tämän artiklan 2 vään joulukuuta 1990 asti ja erikseen määritet- 33920: kohdan toisen luetelmakohdan soveltamisen tävien yksityiskohtaisten sääntöjen mukaisesti 33921: edellytys täyttyy. Hintaa lähennetään jälkim- Espanjan markkinoilla säätelymekanismia 33922: mäisen määräyksen mukaisesti toteamista seu- 33923: raavan markkinointivuoden alussa. a) sellaisten tuotteiden määrille, 33924: 33925: 4. Mukautetaan 72 artiklan määräysten sovel- - joita tarkoitetaan asetuksen N:o 33926: tamisesta johtuva tasausmaksu tarvittaessa toi- 136/66/ETY 1 artiklan 2 kohdan a 33927: saalta nykyisessä yhteisössä ja toisaalta Espan- alakohdassa, lukuun ottamatta yhtei- 33928: jassa sovellettavan yhteisön kuluttajatuen välil- sen tullitariffin alanimikkeeseen 12.01 33929: lä olevan eron mukaan. B:stä kuuluvia soijansiemeniä, 33930: 28 340405P NIDE V 33931: 218 33932: 33933: - joita tarkoitetaan asetuksen N:o yhteisössä myönnettävän tuen tasoon siirtymä- 33934: 136/66/ETY 1 artiklan 2 kohdan b toimenpiteiden soveltamisen ajan; 79 artiklan 33935: alakohdassa, lukuun ottamatta yhtei- määräyksiä noudatetaan soveltuvin osin. 33936: sen tullitariffin alanimikkeisiin 15.17 33937: B II ja 23.04 B kuuluvia tuotteita, Oliiviöljyn kulutukseen tarkoitettu yhteisön tu- 33938: ki otetaan Espanjassa käyttöön erikseen mää- 33939: jotta nämä määrät saataisiin pysymään ritettävän aikataulun mukaisesti 1 päivästä 33940: Espanjassa vuosina 1983 ja 1984 saavu- tammikuuta 1991 siinä määrin kuin on tarpeen, 33941: tetun keskimääräisen kulutuksen perus- jotta yhteisön taso saavutettaisiin siirtymätoi- 33942: teella vahvistetulla tasolla, jota mukaute- menpiteiden soveltamisajan päätyttyä. 33943: taan hankintatarpeissa ennakoitavan ke- 33944: hityksen mukaan; 2. Espanjassa tuotettuja rapsin-, rypsin-, aurin- 33945: gonkukan-, soijan- ja penavansiemeniä koskeva 33946: b) a alakohdassa tarkoitettujen öljyjen sa- tuki: 33947: moin kuin margariinin kuluttajahintojen 33948: tasoa siten, että markkinointivuonna - otetaan käyttöön Espanjassa ensimmäisen 33949: 1984/1985 saavutettu, ECUina ilmoitettu liittymistä seuraavan markkinointivuoden 33950: hintataso periaatteessa pysyisi yllä 31 alusta ja 33951: päivään joulukuuta 1990. 33952: - sitä korotetaan sen jälkeen 94 artiklan 1 33953: Edellä a alakohdassa tarkoitettuun säätely- kohdassa tarkoitetun säätelymekanismin 33954: mekanismiin kuuluu Espanjassa tuontiin so- soveltamisen ajan 33955: vellettavien kauppajärjestelyiden korvaami- 33956: sen perusteella, kuinka Espanjassa sovellettava 33957: nen 1 päivänä maaliskuuta 1986 määrällis- 33958: ten tuontirajoitusten järjestelmällä, joka tavoitehinta tai kohdehinta on lähentynyt yh- 33959: teisön hintatasoon. 33960: avataan syrjimättä sen paremmin nykyisen 33961: yhteisön kuin kolmansien maidenkaan ta- Espanjassa myönnetty tuki on edellisessä ala- 33962: loudellisia toimijoita. kohdassa tarkoitetun ajanjakson päättyessä yh- 33963: tä suuri kuin kyseisessä jäsenvaltiossa sovellet- 33964: 2. Espanjaan suuntautuvaa soijansiementen tavan tavoitehinnan tai kohdehinnan sekä 33965: tuontia koskee 31 päivään joulukuuta 1990 asti maailmanmarkkinahinnan välinen ero, kun täs- 33966: sitoumus viedä maasta ne näiden siementen tä erosta vähennetään Espanjan kuningaskun- 33967: hienontamisen tuloksena saadut öljyt, joiden nan kolmansista maista tulevaan tuontiin so- 33968: tuotanto ylittää Espanjan markkinoille 1 koh- veltamien tullien vaikutus. 33969: dan a alakohdan nojalla tuotavaksi sallitun 33970: määrän. 3. Mukautetaan 2 kohdassa tarkoitetuille, Es- 33971: panjassa tuotetuille ja nykyisessä yhteisössä 33972: 3. Tässä artiklassa määrättyä säätelymekanis- jalostetuille siemenille myönnettävää tukea se- 33973: mia voidaan poikkeustapauksissa muuttaa sii- kä nykyisessä yhteisössä tuotetuille ja Espan- 33974: hen kuuluvien tuotteiden osalta siinä määrin jassa jalostetuille samankaltaisille siemenille 33975: kuin se on tarpeen epätasapainon välttämiseksi myönnettävää tukea, jotta otettaisiin huo- 33976: erilaisten öljyjen markkinoilla. mioon näiden sekä kolmansista maista tulevien 33977: tuontisiementen ja -papujen hintojen tason 33978: Muutokset hyväksytään asetuksen N:o välinen ero. 33979: 136/66/ETY 38 artiklassa säädettyä menettelyä 33980: noudattaen. 4. Laskettaessa rapsin-, rypsin- ja auringonku- 33981: kansiemenille myönnettävää tukea otetaan 33982: huomioon mahdollisesti sovellettava erotus- 33983: 95 artikla summa. 33984: 1. Oliiviöljyn tuottamiseen tarkoitettua yhtei- 33985: sön tukea sovelletaan Espanjassa 1 päivästä 96 artikla 33986: maaliskuuta 1986. Tämä tuki määritetään en- 33987: simmäisen kerran ja lähennetään nykyisessä Markkinointivuosien 1986/87 ja 1994/95 vä- 33988: 219 33989: 33990: lisenä aikana määrätään erityiset takuukynnyk- 2 alajakso 33991: set Espanjassa tuotetuille rapsin-, rypsin- ja 33992: auringonkukansiemenille. Maito ja maitotuotteet 33993: 33994: Nämä erityiset takuukynnykset määritetään 33995: sellaisten arviointiperusteiden mukaan, jotka 98 artikla 33996: tosiasiassa ovat verrattavissa nykyisessä yhtei- 33997: sössä takuukynnysten määräämistä varten hy- 1. Espanjassa sovellettavat voin ja rasvaUo- 33998: väksyttyihin arviointiperusteisiin ottaen huo- man maitojauheen interventiohinnat määrite- 33999: mioon markkinointivuonna 1982/83, 1983/84 tään ensimmäiseen hintojen lähentämiseen asti 34000: tai 1984/85 todettu korkein tuotannon taso. tasolle, joka vastaa kyseisessä jäsenmaassa ai- 34001: emman kansallisen järjestelyn mukaisesti tar- 34002: Jos erityinen takuukynnys y1ittyy, sovelle- kemmin määriteltynä edustavana ajanjaksona 34003: taan yhteisvastuuseen perustuvia rangaistus- todettuja hintoja. 34004: maksuja noudattaen nykyisessä yhteisössä so- 34005: vellettuja yksityiskohtaisia sääntöjä vastaavia Näiden hintojen ja Espanjassa yhteisen mark- 34006: sääntöjä ja samaa enimmäismäärää. kinajärjestelyn sääntöjen mukaisesti ensimmäi- 34007: sessä alakohdassa tarkoitetun edustavan jakson 34008: aikana sovellettavaa maidon takuuhinnan pe- 34009: 97 artikla rusteella laskettujen vastaavien hintojen välistä 34010: eroa pienennetään tämän jälkeen asteittain si 34011: 1. Edellä 94 artik1assa tarkoitetun säätelyme- ten, että se on neljänteen lähentämiseen men- 34012: kanismin soveltamisen päättymiseen asti Es- nessä puolet alkuperäisestä erosta ja häviää 34013: panjan kuningaskunta lykkää niiden etuus-, kokonaan seitsemännen lähentämisen toteutu- 34014: sopimus- tai riippumattomien järjestelyidea so- essa. 34015: veltamista, joita yhteisö soveltaa kolmansiin 34016: maihin oliiviöljyn, öljysiementen ja -hedelmien Mitä 70 artiklassa määrätään, noudatetaan 34017: sekä niistä saatujen tuotteiden alalla. soveltuvia osin; samoin sovelletaan 72 artiklaa. 34018: 34019: 2. Espanjan kuningaskunta soveltaa 1 päivästä Rehuksi tarkoitettuun rasvattomaan maitoon 34020: tammikuuta 1991 alkaen tullia, jolla pienenne- ja rasvattomaan maitojauheeseen sovellettavaa 34021: tään 31 päivänä joulukuuta 1990 tosiasiallisesti tasausmaksua voidaan kuitenkin vähentää ase- 34022: sovelletun tullin ja etuustullin välistä eroa, tuksessa (ETY) N:o 804/68 säädettyä menette- 34023: seuraavan aikataulun mukaisesti: lyä noudattaen. 34024: 34025: - 1 päivänä tammikuuta 1991 ero pienenne- 2. Muihin maitotuotteisiin kuin voihin ja ras- 34026: tään 83,3 prosenttiin alkuperäisestä erosta, vattomaan maitojauheeseen sovellettava ta- 34027: sausmaksu määrätään erikseen määriteltävien 34028: kertaimien avulla. 34029: - 1 päivänä tammikuuta 1992 ero pienenne- 34030: tään 66,6 prosenttiin alkuperäisestä erosta, 34031: 99 artikla 34032: - 1 päivänä tammikuuta 1993 ero pienenne- 34033: tään 49,9 prosenttiin alkuperäisestä erosta, 1. Jollei toisessa alakohdassa toisin määrätä, 34034: Espanjan kuningaskunta voi säilyttää 31 päi- 34035: - 1 päivänä tammikuuta 1994 ero pienenne- vään joulukuuta 1986 Espanjassa tuotetun tuo- 34036: tään 33,2 prosenttiin alkuperäisestä erosta, reen pastöroidun maidon kaupan pitämisessä 34037: keskusmeijereiden kansalliset yksinomaiset toi- 34038: - 1 päivänä tammikuuta 1995 ero pienenne- miluvat. 34039: tään 16,5 prosenttiin alkuperäisestä erosta. 34040: Nämä toimiluvat eivät saa olla esteenä nykyi- 34041: Espanjan kuningaskunta soveltaa etuustulleja sistä jäsenvaltioista tulevan tuoreen pastö- 34042: kokonaisuudessaan 1 päivästä tammikuuta roidun tuontimaidon vapaalle pitämiselle kau- 34043: 1996. pan Espanjassa. 34044: 220 34045: 34046: 2. Espanjan kuningaskunta antaa 1 kohdan 727170 2 artiklan 2 kohdan toisen alakohdan 34047: mukaisesti toteutetut toimenpiteet tiedoksi ko- mukaisesti. 34048: missiolle viimeistään kolme kuukautta ennen 34049: liittymistä. 5 alajakso 34050: 34051: 3 alajakso Pellava ja hamppu 34052: 34053: Naudanliha 34054: 104 artikla 34055: 34056: JOO artikla Kuitupellavalle ja hampulle myönnettävään 34057: tukeen sovelletaan 79 artiklaa. 34058: Edellä olevaa 68 artiklaa sovelletaan Espan- 34059: jassa takuuhintoihin ja nykyisessä yhteisössä 6 alajakso 34060: interventio-ostohintoihin, jotka pätevät niihin 34061: vertailukelpoisiin laatuihin, jotka määritetään Humala 34062: täysikasvuisten nautojen ruhoja koskevan yh- 34063: teisön luokitusasteikon perusteella. Espanjassa 34064: käytettävään interventio-ostohintaan sovelle- 105 artikla 34065: taan 70 ja 72 artiklaa. 34066: Asetuksen (ETY) N:o 1696171 12 artiklassa 34067: tarkoitettua, humalantuottajille myönnettävää 34068: 101 artikla tukea sovelletaan kokonaisuudessaan Espanjas- 34069: sa liittymistä seuraavasta ensimmäisestä sados- 34070: Asetuksen (ETY) N:o 805/68 1 kohdan 1 ta alkaen. 34071: alakohdan a luetelmakohdassa tarkoitettuihin 34072: muihin tuotteisiin sovellettava tasausmaksu 7 alajakso 34073: vahvistetaan erikseen määritettävien kertaimi- 34074: en avulla. Siemenet 34075: 34076: 106 artikla 34077: 102 artikla 34078: Asetuksen (ETY) N:o 2358171 3 artiklassa 34079: Edellä olevaa 79 artiklaa sovelletaan emoleh- tarkoitetuille siemenille myönnettävään tukeen 34080: mien pitämisestä maksettavaan palkkioon. sovelletaan 79 artiklaa. 34081: 4 alajakso 8 alajakso 34082: Tupakka Silkkiäistoukat 34083: 34084: 103 artikla 107 artikla 34085: 1. Kullekin lajikkeelle tai lajikeryhmälle vah- Silkkiäistoukkia varten myönnettävään tu- 34086: vistettuun interventiohintaan sovelletaan 68 ar- keen sovelletaan 79 artiklaa. 34087: tiklaa ja tarvittaessa 70 artiklaa. 34088: 9 alajakso 34089: 2. Edellä 1 kohdassa tarkoitettua interven- 34090: tiohintaa vastaava kohdehinta vahvistetaan liit- Sokeri ja isoglukoosi 34091: tymistä seuraavaa ensimmäistä satoa varten 34092: Espanjassa tasolle, joka heijastelee kohdehin- 34093: nan ja interventiohinnan välistä suhdetta raa- 108 artikla 34094: katupakka-alan yhteisen markkinajärjestelyn 34095: perustamisesta annetun asetuksen (ETY) N:o Valkoisen sokerin interventiohintaan ja so- 34096: 221 34097: 34098: kerijuurikkaan perushintaan sovelletaan 68, 70 3. Vilja-alan yhteisestä markkinajärjestelystä 34099: ja 72 artiklaa. annetun asetuksen (ETY) N:o 2727/75 1 artik- 34100: lan c ja d alakohdassa tarkoitettujen tuotteiden 34101: Tasausmaksua tarkistetaan kuitenkin varas- tasausmaksu johdetaan niihin liittyviin vilja- 34102: tointikustannusten tasaamiseksi perityn osuus- tuotteisiin sovellettavasta tasausmaksusta erik- 34103: maksun vaikutuksella siltä osin kuin se on seen määritettävien kertoimien avulla. 34104: tarpeen yhteisen markkinajärjestelyn moitteet- 34105: toman toiminnan kannalta. 34106: 112 artikla 34107: 109 artikla Ohran pienimmäksi tilavuuspainoksi, joka 34108: voidaan hyväksyä tehtäessä interventio Espan- 34109: Tasausmaksuja voidaan määrätä raakasoke- jassa, vahvistetaan: 34110: rille, 1 artiklan 1 kohdan b alakohdassa mai- 34111: nituille tuotteille, lukuun ottamatta tuoreita - 60 kiloa hehtolitraa kohden 1 päivästä 34112: sokerijuurikkaita, ja sokerialan yhteisestä maaliskuuta 1986 alkaen markkinointivuo- 34113: markkinajärjestelystä annetun asetuksen (ETY) den 1986/87 loppuun asti, 34114: N:o 1785/81 1 artiklan 1 kohdan d ja f 34115: alakohdassa mainituille tuotteille siltä osin kuin - 61 kiloa hehtolitraa kohden markkinointi- 34116: se on tarpeen kaikenlaisten häiriöiden vaaran vuonna 1987/88, 34117: välttämiseksi nykyisen yhteisön ja Espanjan 34118: välisessä kaupassa. - 62 kiloa hehtolitraa kohden markkinointi- 34119: vuonna 1988/89. 34120: Siinä tapauksessa tasausmaksut johdetaan 34121: kyseiseen perustuotteeseen sovellettavasta ta- Espanjassa sovellettavaa ohran interventiohin- 34122: sausmaksusta erikseen määritettävien kertoimi- taa alennetaan seuraavasti: 34123: en avulla. 34124: - 4 prosenttia 1 päivästä maaliskuuta 1986 34125: markkinointivuoden 1986/87 loppuun, 34126: 1JO artikla 34127: - 3 prosenttia markkinointivuonna 1987/88, 34128: Espanjan kuningaskunta saa myöntää kan- 34129: sallista sopeutumistukea 31 päivään joulukuuta - 2 prosenttia markkinointivuonna 1988/89. 34130: 1995 asetuksessa (ETY) N:o 1785/81 määritel- 34131: tyjen A- ja B- sokerijuurikkaiden tuottajille. 34132: Tämä tuki saa olla enintään 23,64 prosenttia 34133: yhteisön kyseiseksi markkinointivuodeksi vah- 113 artikla 34134: vistamasta sokerijuurikkaan perushinnasta. 34135: Asetuksen (ETY) N:o 2727/75 10 artiklassa 34136: 10 alajakso tarkoitetulle durumvehnälle myönnettävään tu- 34137: keen sovelletaan 79 artiklaa. 34138: Vilja 34139: 11 alajakso 34140: 34141: 111 artikla Sianliha 34142: 34143: 1. Vilja-alalla sovelletaan interventiohintoihin 34144: 68, 70 ja 72 artiklaa. 114 artikla 34145: 34146: 2. Niihin viijoihin sovellettava tasausmaksu, 1. Teurastettujen sikojen kilokohtainen tasaus- 34147: joiden interventiohintaa ei ole vahvistettu, joh- maksu lasketaan yhden sianlihakilon tuottami- 34148: detaan ohraan sovellettavasta tasoitusummasta seen yhteisössä tarvittavaan rehuviljan mää- 34149: ottaen huomioon kyseisten viljojen kynnyshin- rään sovellettavien tasausmaksujen perusteella. 34150: tojen välinen suhde. Tätä maksua ei kuitenkaan sovelleta ensim- 34151: 222 34152: 34153: mäisten neljän liittymistä seuraavan markki- lettava tasausmaksu lasketaan yhden, lajeittain 34154: nointivuoden aikana. eritellyn, teurastetun siipikarjanlihakilon tuot- 34155: tamiseen yhteisössä tarvittavaan rehuviljan 34156: 2. Sianliha-alan yhteisestä markkinajärjestelys- määrään sovellettavien tasausmaksujen perus- 34157: tä annetun asetuksen (ETY) N:o 2759175 1 teella. 34158: artiklan 1 kohdassa tarkoitettuihin muihin 34159: tuotteisiin kuin teurastettuihin sikoihin sovel- 2. Siipikarjan poikasiin sovellettava tasaus- 34160: lettava tasausmaksu johdetaan tämän artiklan maksu lasketaan yhden poikasen tuottamiseen 34161: 1 kohdassa tarkoitetusta tasausmaksusta erik- yhteisössä tarvittavaan rehuviljan määrään so- 34162: seen määritettävien kertoimien avulla. vellettavien tasausmaksujen perusteella. 34163: 3. Jos vaarana on, että Espanjassa tehtäisiin 3. Siipikarjanliha-alan yhteisestä markkinajär- 34164: liian mittavia interventioita yksityiseen varas- jestelystä annetun asetuksen (ETY) N:o 34165: tointiin myönnettävällä tuella tai tarvittaessa 2777175 1 artiklan 2 kohdan d alakohdassa 34166: asetuksen (ETY) N:o 2759175 20 artiklan mu- tarkoitettuihin tuotteisiin sovellettava tasaus- 34167: kaan päätetyillä julkisilla hankinnoilla, voidaan maksu johdetaan teurastettuun siipikarjanli- 34168: kyseisen asetuksen 24 artiklassa määrättyä me- haan sovellettavasta tasausmaksusta erikseen 34169: nettelyä noudattaen päättää rajoittavien toi- määritettävien kertoimien avulla. 34170: menpiteiden toteuttamisesta kyseisen jäsenval- 34171: tion sianliha-alaan mistä hyvänsä tulevassa 14 alajakso 34172: tuonnissa. 34173: Riisi 34174: 12 alajakso 34175: Munat 117 artikla 34176: 34177: 1. Riisialalla raakariisin interventiohintaan so- 34178: 115 artikla velletaan 68, 70 ja 72 artiklaa. 34179: 1. Kuorellisiin muniin kiloittain sovellettava 2. Esikuorittuun riisiin sovellettava tasausmak- 34180: tasausmaksu lasketaan yhden kuorellisten mu- su vastaa raakariisiin sovellettavaa tasausmak- 34181: nien kilon tuottamiseen yhteisössä tarvittavaan sua muunnettuna asetuksen N:o 467/67/ETY 1 34182: rehuviljan määrään sovellettavien tasausmak- artiklassa tarkoitetulla muuntokertoimella. 34183: sujen perusteella. 34184: 3. Kokonaan hiottuun riisiin sovellettava ta- 34185: 2. Siitosmunaan sovellettava tasausmaksu las- 34186: sausmaksu vastaa esikuorittuun riisiin sovellet- 34187: ketaan yhden siitosmunan tuottamiseen yhtei- 34188: tavaa tasausmaksua muunnettuna asetuksen 34189: sössä tarvittavaan rehuviljan määrään sovellet- 34190: N:o 467/67/ETY 1 artiklassa tarkoitetulla 34191: tavien tasausmaksujen perusteella. 34192: muuntokertoimella. 34193: 3. Muna-alan yhteisestä markkinajärjestelystä 34194: annetun asetuksen (ETY) N:o 2771175 1 artik- 4. Osittain hiottuun riisiin sovellettava tasaus- 34195: lan 1 kohdan b alakohdassa tarkoitettuihin maksu vastaa kokonaan hiottuun riisiin sovel- 34196: tuotteisiin sovellettava tasausmaksu johdetaan lettavaa tasausmaksua muunnettuna asetuksen 34197: kuorellisiin muniin sovellettavasta tasausmak- N:o 467/67/ETY 1 artiklassa tarkoitetulla 34198: susta erikseen määritettävien kertoimien avulla. muuntokertoimella. 34199: 34200: 13 alajakso 5. Riisialan yhteisestä markkinajärjestelystä 34201: annetun asetuksen (ETY) N:o 1418176 1 artik- 34202: Siipikarjanliha lan 1 kohdan c alakohdassa tarkoitettujen 34203: tuotteiden tasausmaksu johdetaan niihin liitty- 34204: viin tuotteisiin sovellettavasta tasausmaksusta 34205: 116 artikla erikseen määritettävien kertoimien avulla. 34206: 34207: 1. Teurastettuun siipikarjaan kiloittain sovel- 6. Rikkoutuneisiin riisinjyviin sovellettava ta- 34208: 223 34209: 34210: sausmaksu vahvistetaan tasolle, jossa otetaan näille tuotteille nykyisessä yhteisössä 34211: huomioon Espanjan hankintahinnan ja kynnys- vahvistetun takuukynnyksen ylittyessä. 34212: hinnan välinen ero. 34213: Silloin kun takuukynnys ylittyy nykyi- 34214: 15 alajakso sessä yhteisössä, ja jos tämä osoittau- 34215: tuu välttämättömäksi tavanomaisten 34216: Hedelmä- ja vihannesjalosteet kilpailuolosuhteiden takaamiseksi Es- 34217: panjan ja nykyisen yhteisön tuotan- 34218: nonalojen välillä, päätetään asetuksen 34219: JJ8 artikla (ETY) N:o 516/77 20 artiklassa säädet- 34220: tyä menettelyä noudattaen, että Espan- 34221: Hedelmä- ja vihannesjalostealan yhteisestä jan kuningaskunta soveltaa 72 artiklan 34222: markkinajärjestelystä annetun asetuksen (ETY) 3 kohdan a alakohdan mukaisesti kol- 34223: N:o 516/77 3 artiklassa säädetyn tukijärjestelyn mansiin maihin suuntautuvassa vien- 34224: piiriin kuuluviin tuotteisiin sovelletaan Espan- nissä tasausmaksua, joka on enimmil- 34225: jassa seuraavia määräyksiä. lään yhtä suuri kuin Espanjan osalta 34226: vahvistetun tuen ja vahvistetusta yhtei- 34227: l. Edellä 70 artiklassa tarkoitettuun ensimmäi- sön tuesta mahdollisesti johdetun tuen 34228: seen lähentämiseen asti asetuksen (ETY) N:o välinen ero. Asetuksessa (ETY) N:o 34229: 516/77 3 b artiklassa tarkoitettu vähimmäishin- 1320/85 tarkoitetun järjestelyn voimas- 34230: ta määritetään: saolon päättyessä tasausmaksuja ei 34231: kanneta lainkaan, jos osoitetaan, että 34232: - jalostettavaksi tarkoitetulle tuotteelle aiem- espanjalainen tuote ei ole saanut Es- 34233: man kansallisen järjestelyn mukaisesti Es- panjassa myönnettävää yhteisön tukea. 34234: panjassa vahvistetun hinnan perusteella tai 34235: Espanjassa sovellettava tuki ei missään 34236: - jos tällaista hintaa ei ole, niiden erikseen tapauksessa saa olla korkeampi kuin 34237: määritettävänä edustavana jaksona todettu- nykyisessä yhteisössä myönnetyn tuen 34238: jen hintojen perusteella, jotka Espanjassa määrä. 34239: maksetaan jalostettaviksi tarkoitettujen 34240: tuotteiden tuottajille. b) Yhteisön tuen myöntäminen Espanjas- 34241: sa rajataan ensimmäisten neljän liitty- 34242: 2. Siinä tapauksessa, että 1 kohdassa tarkoitet- mistä seuraavan markkinointivuoden 34243: tu vähimmäishinta on: ajan markkinointivuosittain sellaiseen 34244: määrään jalosteita, joka vastaa seuraa- 34245: - alhaisempi kuin yhteinen hinta, Espanjas- via määriä tuoreita tomaatteja: 34246: sa käytettävää hintaa muutetaan 70 ar- 34247: tiklassa määrättyjä yksityiskohtaisia - tomaattitiivisteiden valmistuksessa 34248: sääntöjä noudattaen kunkin liittymistä 370 000 tonnia, 34249: seuraavan markkinointivuoden alussa, 34250: - kokonaisten kuorittujen tomaattien 34251: - korkeampi kuin yhteinen hinta, jälkim- valmistuksessa 209 000 tonnia, 34252: mäistä sovelletaan Espanjan osalta liitty- 34253: misestä alkaen. - muiden tomaattituotteiden valmis- 34254: tuksessa 88 000 tonnia. 34255: 3. a) Tomaattijalasteille Espanjassa myön- 34256: nettävän yhteisön tuen määrä johde- Edellä vahvistetut määrät, jotka on 34257: taan nykyiselle yhteisölle lasketusta tu- mukautettu yhteisön kynnyksiin tuona 34258: esta ensimmäisten neljän liittymistä ajanjaksona mahdollisesti tehtyjen 34259: seuraavan markkinointivuoden ajan muutosten mukaisesti, otetaan huo- 34260: ottaen huomioon 2 kohdan soveltami- mioon kyseisen ajanjakson päättyessä 34261: sesta johtuvien, vähimmäistuottajahin- yhteisön kynnyksiä vahvistettaessa. 34262: tojen välinen ero, ennen kun jälkim- 34263: mäinen tuki mahdollisesti vähenee 4. Espanjassa myönnettävän yhteisön tuen 34264: 224 34265: 34266: määrä johdetaan nykyiselle yhteisölle vahviste- mäishinta vahvistetaan jalostettaviksi tarkoitet- 34267: tusta tuesta viidennen ja kuudennen liittymistä tujen sitrushedelmien tuottajille Espanjassa 34268: seuraavan markkinointivuoden ajan tomaatti- maksettujen hintojen perusteella, jotka on to- 34269: jalosteiden osalta, ja liittymistä seuraavan kuu- dettu erikseen määritettävänä edustavana ajan- 34270: den markkinointivuoden aikana muiden tuot- jaksona. Taloudellinen korvaus on yhtä kuin 34271: teiden osalta, ottaen huomioon 2 kohdan so- nykyisen yhteisön taloudellinen korvaus, josta 34272: veltamisesta johtuva vähimmäishintojen ero. on tarvittaessa vähennetty toisaalta yhteisön 34273: vähimmäishinta ja toisaalta Espanjassa sovel- 34274: Jos kuitenkin Espanjassa tietyn tuotteen osalta lettava vähimmäishinta. 34275: todetut jalostamiskustannukset ovat aiemman 34276: kansallisen järjestelyn mukaisesti erikseen mää- 2. Kun hintoja vahvistetaan tämän jälkeen, 34277: ritettävänä edustavana ajanjaksona pienemmät Espanjassa sovellettavaa vähimmäishintaa lä- 34278: kuin vähintään 10 prosenttia nykyisen yhteisön hennetään yhteisön vähimmäishintaan 70 artik- 34279: tämänhetkisistä jalostuskustannuksista, Espan- lan mukaisesti. Kussakin lähentämisvaiheessa 34280: jassa muille kuin tomaattituotteille myönnettä- Espanjassa sovellettava taloudellinen korvaus 34281: vä tuki johdetaan ottaen samoin huomioon on yhtä kuin nykyisen yhteisön taloudellinen 34282: todettujen jalostuskustannusten välinen ero. korvaus, josta on tarvittaessa vähennetty yhtei- 34283: Espanjassa todetut jalostuskustannukset lähen- sön vähimmäishinnan ja Espanjassa sovelletta- 34284: netään asteittain nykyisessä yhteisössä todettui- van vähimmäishinnan erotus. 34285: hin kustannuksiin noudattaen samoja hintojen 34286: lähentämistä koskevia sääntöjä kuin ne, joita 3. Silloin kun 1 ja 2 kohdan soveltamisen 34287: tarkoitetaan 70 artiklassa. tuloksena saatu vähimmäishinta on korkeampi 34288: kuin yhteisön vähimmäishinta, jälkimmäinen 34289: 5. Yhteisön tukea sovelletaan Espanjassa ko- voidaan kuitenkin vahvistaa lopullisesti Espan- 34290: konaisuudessaan seitsemännen liittymistä seu- jan osalta. 34291: raavan markkinointivuoden alusta. 34292: 4. Määrät, joihin voidaan soveltaa jalostami- 34293: 6. Sokeriliemeen säilöttyjen persikoiden osalta seen tarkoitettua tukea, rajataan neljän ensim- 34294: yhteisön tuen myöntäminen rajataan neljän mäisen liittymistä seuraavan markkinointivuo- 34295: ensimmäisen liittymistä seuraavan markkinoin- den ajan sellaiseen määrään jalostettuja tuot- 34296: tivuoden ajaksi nettopainona ilmoitettuun teita, joka vastaa seuraavia määriä raaka- 34297: 80 000 tonniin valmista tuotetta. ainetta: 34298: 34299: 7. Nykyisessä yhteisössä voimassa olevat vä- - 30 000 tonnia "bianca comune" -lajikkeen 34300: himmäishinta, jalostuskustannukset ja tuki viit- appelsiineja, 34301: taavat tämän artiklan soveltamista varten ny- 34302: kyisessä yhteisössä Kreikkaa lukuun ottamatta - 7600 tonnia veriappelsiineja, 34303: voimassa oleviin määriin. - 26 000 tonnia sitruunoita. 34304: 16 alajakso 34305: 119 artikla 34306: Kuivatut rehut 34307: Espanjassa sovellettava vähimmäishinta ja 34308: taloudellinen korvaus, joista säädetään tiettyjen 34309: appelsiinilajikkeiden jalostamisen edistämistä 120 artikla 34310: koskevista erityistoimenpiteistä annetun ase- 34311: tuksen (ETY) N:o 2601169 2 ja 3 artiklassa 1. Kuivattujen rehujen alan yhteisestä markki- 34312: sekä sitruunajalosteiden kaupan pitämisen edis- najärjestelystä annetun asetuksen (ETY) N:o 34313: tämistä koskevista erityistoimenpiteistä anne- 1117/78 4 artiklassa tarkoitettu kohdehinta, 34314: tun asetuksen (ETY) N:o 1035/77 1 ja 2 jota sovelletaan Espanjassa 1 päivästä maalis- 34315: artiklassa, määritetään seuraavasti: kuuta 1986, määritetään Espanjassa ja nykyi- 34316: sessä yhteisössä viljelykierrossa olevien kilpai- 34317: 1. Ensimmäiseen 70 artiklassa tarkoitettuun levien tuotteiden välisen hintaeron perusteella, 34318: hintojen lähentämiseen asti sovellettava vähim- erikseen määritettävän vertailujakson aikana. 34319: 225 34320: 34321: Ensimmäisen alakohdan mukaisesti laskettuun tävän kynnyshinnan ja yhteisen hinnan välisellä 34322: kohdehintaan sovelletaan 70 artiklaa. Espan- mahdollisella erolla. 34323: jassa sovellettava kohdehinta ei kuitenkaan saa 34324: olla yhteisön kohdehintaa korkeampi. Espanjassa jalostetulle tuotteelle myönnettävän 34325: kyseisen tuen määrää vähennetään kolmansista 34326: 2. Espanjassa sovellettavaa täydentävää tukea maista tuleviin ja niistä tuotaviin soijakakkui- 34327: tarkistetaan määrällä, joka on yhtä kuin: hin Espanjassa sovellettavien tullien vaikutuk- 34328: sella, sanotun kuitenkaan rajoittamatta ensim- 34329: - Espanjassa käytettävän kohdehinnan ja mäisen alakohdan soveltamista. 34330: yhteisön kohdehinnan välillä mahdolli- 34331: sesti oleva ero tarkistettuna asetuksen Ensimmäisessä ja toisessa alakohdassa tarkoi- 34332: (ETY) N :o 1117/78 5 artiklan 2 kohdassa tetut vähennykset johtuvat asetuksen (ETY) 34333: tarkoitetulla prosenttiosuudella, N:o 1431/82 3 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu- 34334: jen prosenttiosuuksien soveltamisesta. 34335: ja 34336: 3. Asetuksen (ETY) N:o 1431/82 3 artiklan 2 34337: - Espanjassa kolmansista maista tuleviin kohdassa tarkoitetun, Espanjassa korjattujen ja 34338: tuotteisiin sovellettavien tuontitullien vai- elintarvikkeeksi tai rehuksi muussa kuin kysei- 34339: kutus. sen artiklan 1 kohdassa määrätyssä tarkoituk- 34340: sessa käytettävien papujen ja härkäpapujen 34341: 3. Asetuksen (ETY) N:o 1117/78 3 artiklassa tuen määrää vähennetään määrällä, joka vas- 34342: tarkoitettuun kiinteään tukeen sovelletaan 79 taa mahdollista Espanjassa sovellettavan koh- 34343: artiklaa. dehinnan ja yhteisön kohdehinnan välistä eroa. 34344: 34345: 17 alajakso Kyseisen, Espanjassa jalostetulle tuotteelle 34346: myönnettävän tuen määrää vähennetään kol- 34347: Pavut, härkäpavut ja makeat lupiinit mansista maista tuleviin ja niistä tuotaviin 34348: tuotteisiin Espanjassa sovellettavien tuontitulli- 34349: en vaikutuksella, sanotun kuitenkaan rajoitta- 34350: 121 artikla matta ensimmäisen alakohdan soveltamista. 34351: 34352: 1. Rehujen valmistuksessa käytettyjen papujen, 18 alajakso 34353: härkäpapujen ja makeiden lupiinien käynnistä- 34354: vään kynnyshintaan sovelletaan 68 ja 70 artik- Viini 34355: laa. Muiden papujen ja härkäpapujen kohde- 34356: hinta, jota sovelletaan Espanjassa 1 päivästä 34357: maaliskuuta 1986, määritetään Espanjassa ja 122 artikla 34358: nykyisessä yhteisössä viljelykierrossa olevien 34359: kilpailevien tuotteiden välisen hintaeron perus- 1. Ensimmäiseen 70 artiklassa tarkoitettuun 34360: teella, erikseen määritettävän vertailujakson hintojen lähentämiseen asti: 34361: aikana. 34362: - pöytävalkoviiniin Espanjassa sovellettava 34363: Näiden tuotteiden kohdehintaan sovelletaan 70 ohjehinta vahvistetaan sellaiselle tasolle, et- 34364: artiklaa. Espanjassa sovellettava kohdehinta ei tä kyseisessä jäsenvaltiossa pakolliseen tis- 34365: kuitenkaan saa olla yhteisön kohdehintaa kor- laukseen toimitettavan viinin ostohinnan 34366: keampi. sekä ohjehinnan välinen suhde on 50 pro- 34367: senttia, 34368: 2. Papuja, härkäpapuja ja makeita lupiineja 34369: koskevista erityistoimenpiteistä annetussa ase- - pöytäpunaviiniin Espanjassa sovellettava 34370: tuksessa (ETY) N:o 1431182 tarkoitettujen Es- ohjehinta johdetaan pöytävalkoviinin ohje- 34371: panjassa korjattujen ja rehun valmistuksessa hinnasta soveltamalla samaa nykyisessä yh- 34372: käytettyjen tuotteiden osalta kyseisen asetuksen teisössä A I -tyyppisten ja R I -tyyppisten 34373: 3 artiklan 1 kohdassa tarkoitetun tuen määrää pöytäviinien ohjehintojen välillä olevaa suh- 34374: pienennetään Espanjassa sovellettavan käynnis- detta, 34375: 29 340405P NIDE V 34376: 226 34377: 34378: - ensimmäisessä luetelmakohdassa tarkoitet- a) pöytäviineistä kannetaan Espanjan ja ny- 34379: tujen pöytäviinien ostohinta määritetään kyisen yhteisön ohjehintojen välistä eroa 34380: sen pakollisen tislauksen säätelyhinnan ta- vastaava tasaussumma. Tämän summan 34381: solle, jota sovelletaan Espanjassa aiemman tasoa voidaan kuitenkin mukauttaa ase- 34382: kansallisen järjestelyn mukaisesti erikseen tuksen (ETY) N:o 337/79 67 artiklassa 34383: määritettävän edustavan ajanjakson aikana, säädettyä menettelyä noudattaen, jotta 34384: otettaisiin huomioon markkinahintatilan- 34385: - asetuksen (ETY) N:o 337/79 3 a artiklassa ne, joka on arvioitu eri viiniluokkien 34386: tarkoitettu taattu vähimmäishinta on 72 mukaan ja niiden laadun perusteella; 34387: prosenttia kunkin pöytäviinityypin ohjehin- 34388: nasta, b) tietyille viineille, joilla on alkuperänimi- 34389: tys, ja muille tuotteille, joiden epäillään 34390: - asetuksen (ETY) N:o 337/79 12 a artiklassa aiheuttavan häiriöitä markkinoilla, voi- 34391: tarkoitetun tislattavan viinin hinta on: daan vahvistaa tasaussumma a alakoh- 34392: dassa tarkoitettua menettelyä noudatta- 34393: - 80 prosenttia pöytävalkoviinin ohjehin- en. Tämä tasaussumma johdetaan pöytä- 34394: nasta, viineihin sovellettavasta tasaussummasta 34395: erikseen määritettävien yksityiskohtais- 34396: - 81,5 prosenttia pöytäpunaviinin ohjehin- ten sääntöjen mukaisesti. 34397: nasta. 34398: 3. Tasaussumma vahvistetaan tasolle, jolla var- 34399: 2. Pöytäviinien ohjehintaan sovelletaan 70 ar- mistetaan edellytykset vähintään yhtä suo- 34400: tiklaa. Markkinointivuosina 1986/87 tuisalle kohtelulle kuin liittymistä edeltävän 34401: 1990/91: kansallisen järjestelyn voimassaoloaikana. Tätä 34402: - ohjehinnan ja 1 kohdan kolmannessa, nel- varten kyseinen summa lasketaan siten, että 34403: jännessä ja viidennessä luetelmakohdassa summa, joka saadaan korottamalla kyseiseen 34404: tarkoitettujen, Espanjassa sovellettavien tuotteeseen Espanjassa sovellettavaa ohjehintaa 34405: hintojen välinen suhde saatetaan tasaisesti tasaussummalla ja siihen sovellettavilla tulleilla, 34406: asteittain näiden hintojen välillä nykyisessä ei ole suurempi kuin tämän tuotteen kyseisenä 34407: yhteisössä olevan suhteen mukaisiksi, markkinointivuonna voimassa oleva viitehinta. 34408: 34409: - ohjehinnan ja 1 kohdan kolmannessa lue- 4. Ottaen huomioon 2 kohdassa tarkoitettujen 34410: telmakohdassa tarkoitetun hinnan välisen erilaisten tuotteiden markkinoiden erityistilan- 34411: suhteen osalta, asetuksen (ETY) N:o 337/79 ne voidaan päättää asetuksen (ETY) 337179 67 34412: 41 artiklan 6 kohdan toisessa luetelmakoh- artiklassa säädettyä menettelyä noudattaen ta- 34413: dassa tarkoitettu 40 prosenttia vastaava saussumma yhden tai useamman tällaisen tuot- 34414: hintataso saavutetaan tämän kohdan en- teen nykyisestä yhteisöstä Espanjaan suuntau- 34415: simmäisessä alakohdassa tarkoitetun aika- tuvaa vientiä varten. 34416: taulun mukaisesti, sanotun kuitenkaan ra- 34417: joittamatta asetuksen (ETY) N:o 337/79 41 Tämä summa vahvistetaan tasolle, jolla voi- 34418: artiklan 6 kohdan ensimmäisen luetelma- daan varmistaa nykyisen yhteisön ja Espanjan 34419: kohdan soveltamista. välillä tavanomainen kaupankäynti ja joka ei 34420: aiheuta kyseisten tuotteiden osalta häiriöitä 34421: Espanjan markkinoilla. 34422: 123 artikla 34423: 5. Yhteisö rahoittaa myönnetyn tasaussumman 34424: 1. Perustetaan tasaussummamekanismi tuota- Euroopan maatalouden ohjaus- ja tukirahaston 34425: essa nykyiseen yhteisöön 2 kohdassa tarkoitet- tuki osastosta. 34426: tuja Espanjasta tulevia tuotteita, joille vahvis- 34427: tetaan viitehinta yhteisen markkinajärjestelyn 34428: mukaisesti. 124 artikla 34429: 34430: 2. Tätä mekanismia koskevat seuraavat sään- Asetuksen (ETY) N:o 337/79 41 artiklassa 34431: nöt: tarkoitetun pakollisen tislauksen soveltamista 34432: 227 34433: 34434: varten pöytäviinien ja pöytäviiniä edeltävässä nautittaviksi saatettujen pöytäviinien viinihap- 34435: vaiheessa olevien, viininvalmistukseen tarkoi- pona ilmaistun kokonaishappoisuuden on olta- 34436: tettujen tuotteiden keskimääräinen tuotanto, va 31 päivään joulukuuta 1990 asti vähintään 34437: joka on saatu Espanjan eri tuotantoalueilta 3,5 grammaa litraa kohti. 34438: kolmen perättäisen viitemarkkinointivuoden ai- 34439: kana, vahvistetaan markkinointivuoden 34440: 1989/90 päättymiseen asti 27,5 miljoonaksi 128 artikla 34441: hehtolitraksi. 34442: Asetuksen (ETY) N:o 337179 14 artiklassa 34443: tarkoitetun, tiivistettyyn rypälemehuun ja tis- 34444: 125 artikla 34445: laamalla väkevöityyn tiivistettyyn rypäleme- 34446: huun myönnettävän Espanjassa sovellettavan 34447: 1. Pöytävalkoviinin valmistukseen soveltuvan 34448: tuen määrä vahvistetaan markkinointivuoden 34449: viinin tai pöytävalkoviinin sekä pöytäpunavii- 34450: 1992/93 loppuun asti ottaen huomioon edellä 34451: nin valmistukseen soveltuvan viinin tai pöytä- 34452: mainituilla tuotteilla saavutetun väkevöinnin ja 34453: punaviinin sekoittaminen sallitaan Espanjan 34454: sakkaroosilla saavutetun väkevöinnin kustan- 34455: alueella 1 päivästä maaliskuuta 1986 alkaen 31 nusten välinen ero kyseisen jäsenvaltion koh- 34456: päivään joulukuuta 1989 asti. Tästä sekoituk- 34457: dalla. 34458: sesta saatu tuote saa liikkua vain Espanjan 34459: alueella. 34460: 2. Nykyisessä yhteisössä on 1 kohdassa tarkoi- 129 artikla 34461: tettuna ajanjaksona kiellettyä sekoittaa muita 34462: espanjalaisia viinejä kuin pöytävalkoviinejä Yhdistettyjä nimityksiä "British Sherry", 34463: muiden jäsenvaltioiden viineihin paitsi erikseen "Irish Sherry" ja "Cyprus Sherry" saa käyttää 34464: määritettävissä poikkeustapauksissa. Yhdistyneen kuningaskunnan ja Irlannin alu- 34465: eella 31 päivään joulukuuta 1995 asti. Neuvos- 34466: Edellä tarkoitettuja espanjalaisia viinejä saa to tarkastelee tätä toimenpidettä uudelleen 34467: tänä aikana pitää kaupan muiden jäsenvaltioi- vuoden 1995 kuluessa ja toteuttaa ETY:n 34468: den kanssa käytävässä kaupassa vain sillä perustamissopimuksen 43 artiklassa määrättyä 34469: edellytyksellä, että niihin sovelletaan määräyk- menettelyä noudattaen komission ehdotuksesta 34470: siä, joiden avulla voidaan määrittää niiden tämän toimenpiteen muutokset ottaen huo- 34471: alkuperä ja seurata niiden kaupan liikkeitä. mioon kaikkien osapuolten edut. 34472: 34473: 19 alajakso 34474: 126 artikla 34475: 34476: 1. Asturiasin, Cantabrian, Galician, Giupizco- Lampaan- ja vuohenliha 34477: an ja Vizcayan viininviljelyalueilta 1 päivänä 34478: tammikuuta 1985 saatavien pöytäviinien, joi- 34479: den luettelosta päätetään 91 artiklan määräyk- 130 artikla 34480: siä noudattaen, todellinen alkoholipitoisuus voi 34481: olla vuoden 1995 loppuun asti vähintään 7 Lampaanliha-alalla perushintaan sovelletaan 34482: tilavuusprosenttia. 68 artiklaa. 34483: 34484: Jos viinien todellinen alkoholipitoisuus on alle III jakso 34485: 9 tilavuusprosenttia, se on ilmoitettava päällys- 34486: merkinnöissä. Hedelmät ja vihannekset 34487: 2. Edellä 1 kohdassa tarkoitetut pöytäviinit 34488: saavat liikkua vain Espanjan alueella. 131 artikla 34489: 34490: 127 artikla Asetuksessa (ETY) N:o 1035/72 tarkoitettuja 34491: hedelmiä ja vihanneksia koskee erityinen kak- 34492: Espanjassa tuotettujen ja sen markkinoille sivaiheinen siirtymäjärjestely: 34493: 228 34494: 34495: - ensimmäinen vaihe, jota kutsutaan lähenty- - laatuvaatimusten asteittainen soveltaminen 34496: misen toteamisvaiheeksi, alkaa 1 päivästä kaikkiin kyseisiin tuotteisiin ja niistä joh- 34497: tammikuuta 1986 ja päättyy 31 päivänä tuvien vaatimusten ehdoton täytäntöönpa- 34498: joulukuuta 1989, no, 34499: 34500: - toinen vaihe alkaa 1 päivästä tammikuuta - yhteisön sääntelyn mukaisten tuottajajärjes- 34501: 1990 ja päättyy 31 päivänä joulukuuta töjen kehittäminen, 34502: 1995. 34503: - sellaisen toimielimen sekä aineellisen ja in- 34504: Ensimmäisestä vaiheesta toiseen siirrytään il- himillisen perusrakenteen luominen, jotka 34505: man eri toimenpiteitä. soveltuvat yhteisön säännöissä tarkoitettu- 34506: jen julkisten interventiotoimien toteuttami- 34507: 1 alajakso seen, 34508: 34509: Ensimmäinen vaihe - verkoston luominen eri tuotteiden mukaan 34510: määriteltävillä edustavilla markkinoilla 34511: esiintyvien hintojen päivittäistä toteamista 34512: varten, 34513: A. Espanjan sisäiset markkinat 34514: - kaupan vapauttaminen vapaata kilpailua 34515: sekä vapaata Espanjan markkinoille pääsyä 34516: 132 artikla koskevan järjestelmän käyttöön ottamista 34517: varten ja viennin alakohtaisten kauppajär- 34518: 1. Ensimmäisen vaiheen aikana Espanjan ku- jestelyiden mukauttaminen, jotta ne sopisi- 34519: ningaskunta saa pitää 131 artiklassa tarkoitet- vat yhteen vapaan liikkuvuuden vaatimus- 34520: tujen tuotteiden osalta edelleen voimassa sisäis- ten kanssa. 34521: tä maatalousmarkkinajärjestelyään koskevan, 34522: aiemman kansallisen järjestelyn aikana voimas- 3. Yleisten tavoitteiden toteutumisen edistämi- 34523: sa olleen sääntelyn 133-135 artiklassa määrä- seksi: 34524: tyin edellytyksin. 34525: a) sosiaalis-rakenteellisia kysymyksiä, myös 34526: 2. Tämän seurauksena ja poiketen 394 artik- tuottajajärjestöjä koskevaa yhteisön 34527: lasta sisäisten markkinoiden järjestelyä koske- sääntelyä sovelletaan Espanjassa liittymi- 34528: van yhteisön sääntelyn soveltamista Espanjassa sestä alkaen; 34529: lykätään ensimmäisen vaiheen loppuun. 34530: b) yhteisö osallistuu tuottajajärjestöjen Es- 34531: Lisäksi lykätään ensimmäisen vaiheen loppuun panjassa ensimmäisen vaiheen aikana to- 34532: 396 artiklan nojalla yhteisön sääntelyyn tehty- teuttamien interventiotoimien rahoituk- 34533: jen muutosten soveltamista nykyisessä yhteisös- seen yhteisön laatuvaatimukset täyttävi- 34534: sä ja Espanjassa. en tuotteiden osalta. 34535: 34536: Se, missä määrin yhteisö osallistuu tähän 34537: 133 artikla rahoitukseen rajoittuu kuitenkin kunkin 34538: tuotteen osalta tuotantomäärään, josta vas- 34539: 1. Jotta Espanjan hedelmä- ja vihannesala voi- taavat Espanjan tuottajajärjestöt, jotka ko- 34540: si yhdentyä sopusointuisesti ja täydellisesti yh- missio on todennut yhteisön sääntöjen mu- 34541: teiseen maatalouspolitiikkaan ensimmäisen vai- kaisiksi niin niiden perustamista kuin toi- 34542: heen lopussa, Espanjan kuningaskunta mu- mintaa koskevien edellytysten osalta. 34543: kauttaa asteittain sisäisten markkinoidensa jär- Komissio toteaa kunakin markkinointivuon- 34544: jestelyä 2 kohdassa määriteltyjen yleisten ta- na sen edeltävässä alakohdassa tarkoitetun 34545: voitteiden mukaisesti. tuotannon määrän, josta vastaavat Espan- 34546: jan tuottajajärjestöt, ja tekee tätä varten 34547: 2. Toteutettavat yleiset tavoitteet ovat seuraa- tarkastuksia paikalla yhteistyössä Espanjan 34548: vat: viranomaisten kanssa. 34549: 229 34550: 34551: 134 artikla b) silloin kuin nämä Espanjassa käytettävät, 34552: ECUina ilmoitetut hinnat ovat alhaisem- 34553: 1. Komissio laatii välivaiheen aikana yleisten mat tai yhtä suuret kuin yhteiset hinnat, 34554: tavoitteiden toteuttamiseksi toimintaohjelman vuosittaisten hinnankorotusten arvo ei 34555: kiinteässä yhteistyössä Espanjan viranomaisten periaatteessa voi olla suurempi kuin yh- 34556: kanssa. teisten hintojen kasvu. 34557: 34558: 2. Tämän jälkeen komissio seuraa tarkoin ti- Espanjassa käytettävät hinnat eivät mis- 34559: lanteen kehittymistä Espanjassa: sään tapauksessa saa olla yhteisten hin- 34560: tojen tasoa korkeampia; 34561: - vahvistettujen tavoitteiden toteuttamisessa 34562: saavutetun edistymisen perusteella, c) silloin kun Espanjassa käytettävät, 34563: ECUina ilmoitetut hinnat ovat yhteisiä 34564: - laaja-alaisten tai yksityiskohtaisten raken- hintoja korkeampia, niitä ei saa korottaa 34565: teita koskevien toimenpiteiden toteuttami- aikaisempaan tasoonsa nähden. Lisäksi 34566: sella aikaansaatujen tulosten perusteella. Espanjan kuningaskunta mukauttaa hin- 34567: tojaan tarpeellisessa määrin estääkseen 34568: 3. Komissio kertoo käsityksensä tästä kehityk- omien hintojensa ja yhteisten hintojen 34569: sestä neuvostolle toimitettavissa kertomuksissa: välisen eron kasvun; 34570: 34571: - välivaiheen päättyessä, jotta voitaisiin laatia d) Espanjan kuningaskunta voi tarkistaa 34572: selvitys ennen liittymisajankohtaa saavute- hintojaan siinä tapauksessa, että inter- 34573: tusta kehityksestä, ventiot markkinoilla laajenevat aiheetto- 34574: masti. Siinä tapauksessa tarkistettu hinta 34575: - hyvissä ajoin ennen liittymistä seuraavan korvaa alkuperäisen hinnan sovellettaes- 34576: neljännen vuoden päättymistä, sa b ja c alakohdassa olevia sääntöjä; 34577: 34578: - minä hyvänsä muuna, hyödylliseksi tai tar- e) komissio valvoo edellä mainittujen sään- 34579: peelliseksi katsomanaan ajankohtana. töjen noudattamista. Näiden sääntöjen 34580: soveltamisesta johtuvaa hintatason ylittä- 34581: 4. Ottaen erityisesti huomioon 3 kohdassa tar- mistä ei oteta huomioon määritettäessä 34582: koitettujen kertomusten käsittelyn neuvostossa hintatasoa, jota pidetään hintojen lähen- 34583: komissio voi tarvittaessa antaa Espanjan ku- tämisen lähtötasona 148 artiklassa tar- 34584: ningaskunnalle suosituksia toimista, joihin olisi koitetun toisen vaiheen aikana. 34585: ryhdyttävä kyseisten tavoitteiden toteuttami- 34586: seksi. 2. Tukea koskevat säännöt: 34587: 34588: Näiden sääntöjen mukaisesti Espanjan ku- 34589: 135 artikla ningaskunta saa säilyttää kansallisen tuken- 34590: sa ennallaan ensimmäisen vaiheen ajan. 34591: Ensimmäisen vaiheen aikana Espanjan ku- 34592: ningaskunta soveltaa seuraavia sääntöjä. Tänä aikana Espanjan kuningaskunta kui- 34593: tenkin huolehtii siitä, että yhteisön oikeuden 34594: 1. Hintoja koskevat säännöt: kanssa ristiriidassa oleva kansallinen tuki 34595: poistetaan tietyssä määrin ja että yhteisön 34596: a) Espanjan kuningaskunta vahvistaa liitty- tukisuunnitelma otetaan asteittain käyttöön 34597: misen jälkeen viralliset hinnat tuotteille, sen sisäisten markkinoiden järjestelyssä il- 34598: joille on jo määritetty yhteiset hinnat man että tämän tuen taso kuitenkaan olisi 34599: yhteisessä markkinajärjestelyssä määritel- yhteisön tasoa korkeampi. 34600: tyjä arviointiperusteita mahdollisimman 34601: lähellä olevien perusteiden mukaan ja 3. Tuotantoa koskevat säännöt: 34602: taloudellisia tosiseikkoja vastaavalle ta- 34603: solle määritettävän vertailuajanjakson Näiden sääntöjen mukaisesti Espanjan ku- 34604: perusteella; ningaskunta soveltaa samoja tuotantoa kos- 34605: 230 34606: 34607: kevia sääntöjä kuin ne, joita tarvittaessa maahantuontiin järjestelmää, jota se ennen 34608: sovelletaan muissa jäsenvaltioissa tai jäsen- liittymistään sovelsi Espanjaan. 34609: valtioissa, jotka ovat tällaisten sääntöjen 34610: suhteen vastaavassa tilanteessa. 3. Ensimmäisen vaiheen aikana ja jollei 141 34611: artiklasta muuta johdu, nykyinen yhteisö so- 34612: veltaa 131 artiklassa tarkoitettuihin, Espanjaan 34613: B. Nykyisen yhteisön ja Espanjan välisessä kau- vietäviin tuotteisiin järjestelmää, jota se sovel- 34614: passa sovellettava järjestelmä taa kaimaosiin maihin suuntautuvaan vientiin. 34615: 34616: 34617: 136 artikla 137 artikla 34618: 34619: 1. Jollei 75 artiklasta ja 137-139 artiklasta 1. Jollei 2 kohdasta muuta johdu, Espanjan 34620: muuta johdu, Espanjan kuningaskunta saa kuningaskunta lakkaa 1 päivästä maaliskuuta 34621: soveltaa 131 artiklassa tarkoitettujen tuotteiden 1986 alkaen soveltamasta kaikkia määrällisiä 34622: osalta ensimmäisen vaiheen aikana nykyisen tuontirajoituksia ja vaikutukseltaan vastaavia 34623: yhteisön kanssa käymässään kaupassa sekä toimenpiteitä sekä vaikutukseltaan tulleja vas- 34624: tuontiin että vientiin ennen sen liittymistä taavia maksuja 131 artiklassa tarkoitettuihin, 34625: voimassa ollutta järjestelmää. nykyisestä yhteisöstä tuleviin tuotteisiin. 34626: 34627: 2. Ensimmäisen vaiheen aikana ja jollei 75 2. Espanjan kuningaskunta voi soveltaa 31 34628: artiklan 2 kohdasta ja 140 artiklasta muuta päivään joulukuuta 1989 asti määrällisiä tuon- 34629: johdu, nykyinen yhteisö soveltaa 131 artiklassa tirajoituksia seuraaviin, nykyisestä yhteisöstä 34630: tarkoitettujen, Espanjasta tulevien tuotteiden tuleviin tuotteisiin: 34631: 231 34632: 34633: Yhteisen 34634: tullitariffin Tavaran kuvaus 34635: nimike 34636: 07.01 Tuoreet tai jäähdytetyt kasvikset: 34637: B. kaali: 34638: I. kukkakaali 34639: G. porkkanat, nauriit, punajuuret, kaurajuuret, mukulasellerit, retiisit ja retikat 34640: sekä niiden kaltaiset syötävät juuret: 34641: II:sta porkkanat ja nauriit: 34642: -porkkanat 34643: H:sta kepa-, salotti- ja valkosipulit 34644: - kepa- ja valkosipulit 34645: M. tomaatit 34646: 08.02 Tuoreet tai kuivatut sitrushedelmät: 34647: A. appelsiinit 34648: B. mandariinit (myös tangeriinit ja satsumat); klementiinit, wilkingit ja niiden 34649: kaltaiset sitrushybridit: 34650: II:sta muut: 34651: - mandariinit (myös tangeriinit ja satsumat) 34652: C. sitruunat 34653: 08.04 Tuoreet tai kuivatut viinirypäleet: 34654: A. tuoreet: 34655: 1. syötäväksi tarkoitetut 34656: 08.06 Tuoreet omenat, päärynät ja kvittenit: 34657: A. omenat 34658: B. päärynät 34659: 08.07 Tuoreet kivihedelmät 34660: A. aprikoosit 34661: B:stä persikat, myös nektariinit: 34662: - persikat 34663: 34664: 3. a) Edellä 2 kohdassa tarkoitetut määrälliset c) Kiintiöiden asteittaisen korottamisen pie- 34665: rajoitukset koostuvat vuosikiintiöistä, nin kasvuvauhti on 10 prosenttia kunkin 34666: jotka avataan ilman taloudellisten toimi- vuoden alussa. 34667: joiden välistä syrjintää. Korotus lisätään kuhunkin kiintiöön ja 34668: seuraava lisäys lasketaan näin saadun 34669: b) Kunkin tuotteen ensimmäiseksi, vuonna loppusumman perusteella. 34670: 1986 sovellettavaksi määrälliseksi kiinti- 34671: öksi vahvistetaan: d) Silloin kun Espanjaan kahden perättäi- 34672: sen vuoden aikana suuntautunut tuonti 34673: - joko 3 prosenttia Espanjan vuosituo- on vähemmän kuin 90 prosenttia avatus- 34674: tannon keskiarvosta niiden liittymistä ta vuosikiintiöstä, Espanjassa voimassa 34675: edeltäneen kolmen vuoden ajalta, joi- olevat määrälliset rajoitukset kumotaan. 34676: den tilastotiedot ovat saatavilla, 34677: e) Kiintiö, jota sovelletaan 1 päivästä maa- 34678: - tai Espanjaan suuntautuneen tuonnin liskuuta 31 päivään joulukuuta 1986, on 34679: keskiarvo niiden liittymistä edeltä- ensimmäistä kiintiötä kuudenneksen pie- 34680: neen kolmen vuoden ajalta, joiden nempi. 34681: tilastotiedot ovat saatavilla, jos tämä 34682: jälkimmäinen peruste johtaa suurem- 4. Seuraavien tuotteiden Espanjaan suuntau- 34683: paan määrään kuin ensimmäinen. tuvaan tuontiin sovelletaan 2 kohdassa tarkoi- 34684: 232 34685: 34686: tettujen määrällisten rajoitusten osalta aikatau- vahvistettuun kiintiöön määritetyt tuontimää- 34687: lua, joka käsittää suhteessa kullekin vuodelle rät: 34688: 34689: Yhteisen Määrä 34690: tullitariffin Tavaran kuvaus prosentteina 34691: nimike vuosikiintiöstä 34692: 08.06 Tuoreet omenat, päärynät ja kvittenit: 34693: A. omenat: 34694: I:stä omenat omenasiiderin tai omenamehun valmistukseen 34695: paljoustavarana tullattaessa 16.9.-15.12. 34696: - tullattaessa 16.9.-30.11. 34697: II. muut: 34698: a):sta tullattaessa 1.8.-31.12. 34699: - tullattaessa 1.9.-30.11. 15% 34700: B. päärynät 34701: I:stä päärynät päärynäsiiderin tai päärynämehun valmistuk- 34702: seen paljoustavarana tullattaessa 1.8.-31.12. 34703: - tullattaessa 1.8.-16.12. 34704: II. muut: 34705: c) tullattaessa 16.-31.7. 34706: d):stä tullattaessa 1.8.-31.12. 34707: - tullattaessa 1.8.-16.12. 25 % 34708: 08.07 Tuoreet kivihedelmät 34709: A:sta aprikoosit: 34710: - tullattaessa 1. 5.-31.7. 25% 34711: B:stä persikat, myös nektariinit: 34712: - persikat tullattaessa 15.6.-15.9. 25% 34713: 34714: 34715: 138 artikla tä maaliskuuta 1986 alkaen kaikkien määräl- 34716: listen rajoitusten ja vaikutukseltaan vastaavien 34717: Espanjan kuningaskunta ei ensimmäisen vai- toimenpiteiden soveltamisen 131 artiklassa tar- 34718: heen aikana periaatteessa myönnä vientitukea koitettujen tuotteiden nykyiseen yhteisöön 34719: tai -avustusta 131 artiklassa tarkoitetuille, ny- suuntautuvassa viennissä. 34720: kyisiin jäsenvaltioihin viedyille tuotteille. 34721: 2. Ensimmäisen vaiheen aikana Espanjan ku- 34722: Siinä tapauksessa, että tällaisen vientituen tai ningaskunta voi kuitenkin pitää edelleen voi- 34723: -avustusten myöntäminen kuitenkin näyttää massa vientiin soveltamansa alakohtaiset kaup- 34724: tarpeelliselta, niiden määrä rajoitetaan enim- pajärjestelyt samalla kun se mukauttaa niitä 34725: millään virallisten hintojen väliseen eroon tai, kyseisen vaiheen aikana, jotta ne sen lopussa 34726: jos sellaisia ei ole, Espanjassa ja nykyisessä sopisivat yhteen vapaan liikkuvuuden vaati- 34727: yhteisössä todettuihin hintoihin ja tarvittaessa musten kanssa. 34728: tullien vaikutukseen. 34729: Tuki tai avustukset voidaan vahvistaa vasta 34730: 142 artiklassa tarkoitetun kuulemismenettelyn 140 artikla 34731: toteuduttua. 34732: 1. Poiketen siitä mitä 136 artiklan 2 kohdassa 34733: määrätään, Espanjasta tulevien tuotteiden 34734: 139 artikla tuonnissa mahdollisesti sovellettavia tasoitus- 34735: maksuja, jotka johtuvat asetuksen (ETY) N:o 34736: 1. Espanjan kuningaskunta peruuttaa 1 päiväs- 1035/72 soveltamisesta, vähennetään: 34737: 233 34738: 34739: - 2 prosenttia ensimmäisenä vuonna, tautuvassa viennissä myönnettävien vien- 34740: titukien vahvistamista, 34741: - 4 prosenttia toisena vuonna, 34742: vaihdetaan mielipiteitä asetuksella (ETY) 34743: - 6 prosenttia kolmantena vuonna, N:o 1035/72 perustetun hallintokomitean 34744: säännöllisissä kokouksissa. 34745: - 8 prosenttia neljäntenä vuonna liittymisen 34746: jälkeen. 2. Komission edustaja saattaa 1 kohdassa tar- 34747: koitetun suunnitelman tarkasteltavaksi, ja 34748: 2. Espanjalaisten tuotteiden hintoja ei käytetä tarkastelu koskee erityisesti suunnitellun 34749: laskettaessa viitehintoja nykyisen yhteisön ja viennin taloudellisia näkökohtia sekä Es- 34750: kolmansien maiden välisessä kaupassa ensim- panjan markkinoiden, nykyisen yhteisön 34751: mäisen vaiheen aikana. markkinoiden ja maailmanmarkkinoiden ti- 34752: lannetta ja hintatasoa. 34753: 141 artikla 3. Komitea antaa lausuntonsa suunnitelmasta 34754: määräajassa, jonka puheenjohtaja asettaa 34755: 1. Ensimmäisessä vaiheessa nykyinen yhteisö ei vahvistamisen kiireellisyyden mukaan. Lau- 34756: periaatteessa myönnä vientitukia 131 artiklassa sunto annetaan 54 äänen enemmistöllä. 34757: tarkoitetuille, Espanjaan viedyille tuotteille. 34758: Lausunto toimitetaan viipymättä vahvista- 34759: Jos tällaisten tukien myöntäminen kuitenkin mista varten toimivaltaiselle viranomaiselle, 34760: osoittautuu tarpeelliseksi, niiden määrä rajoite- tilanteesta riippuen joko Espanjan kuningas- 34761: taan enimmillään virallisten hintojen väliseen kunnalle tai komissiolle. 34762: eroon tai, jos sellaisia ei ole, Espanjassa ja 34763: nykyisessä yhteisössä todettujen hintojen väli- 34764: seen eroon ja tarvittaessa tullien vaikutukseen. C. Espanjan ja kolmansien maiden välisessä 34765: kaupassa sovellettava järjestelmä 34766: Vientituet voidaan vahvistaa vasta 142 artik- 34767: lassa tarkoitetun kuulemismenettelyn toteudut- 34768: tua. 143 artikla 34769: 2. Yhteisö rahoittaa tässä artiklassa tarkoitetut Jollei 137 artiklasta muuta johdu, Espanjan 34770: palautukset Euroopan maatalouden ohjaus- ja kuningaskunta soveltaa 1 päivästä maaliskuuta 34771: tukirahaston tukiosastosta. 1986 alkaen 131 artiklassa tarkoitettujen tuot- 34772: teiden osalta yhteisön sääntöjä, jotka koskevat 34773: 142 artikla kolmansista maista tulevien tuotteiden yhtei- 34774: söön suuntautuvaan tuontiin sovellettavaa jär- 34775: Espanjan kuningaskunta voi panna täytäntöön jestelmää. 34776: 138 artiklassa tarkoitetun tuen tai avustukset ja 34777: yhteisö voi panna täytäntöön 141 artiklassa Espanjan kuningaskunta kuitenkin soveltaa 34778: tarkoitetut vientituet asiaa koskevan, seuraavaa kolmansista maista tulevan tuonnin viitehintoi- 34779: menettelyä noudattaen toteutetun kuulemisen hin järjestelmää, jota nykyinen yhteisö soveltaa 34780: jälkeen: Espanjan kuningaskuntaan 140 artiklan 1 koh- 34781: dan nojalla. 34782: 1. Jokaisesta suunnitelmasta, joka koskee: 34783: 34784: - Espanjasta nykyiseen yhteisöön tai kol- 144 artikla 34785: mansiin maihin suuntautuvaan vientiin 34786: myönnettävien avustusten vahvistamista Espanjan kuningaskunta voi säilyttää 31 34787: päivään joulukuuta 1989 asti 137 artiklan 2 34788: tai kohdassa tarkoitettujen, kolmansista maista 34789: tulevien tuotteiden määrälliset tuontirajoitukset 34790: - nykyisestä yhteisöstä Espanjaan suun- 91 artiklassa tarkoitettua menettelyä noudatta- 34791: 30 340405P NIDE V 34792: 234 34793: 34794: en erikseen määrättävien yksityiskohtaisten lettavat hinnat vahvistetaan 1 päivästä tammi- 34795: sääntöjen mukaisesti. kuuta 1990 alkaen kyseisen yhteisen markkina- 34796: järjestelyn sääntöjen mukaisesti tasolle, jolle 34797: hinnat on Espanjassa vahvistettu ensimmäisen 34798: 145 artikla vaiheen lopussa, edellä sanotun kuitenkaan 34799: rajoittamatta 135 artiklan 1 alakohdan e ala- 34800: Espanjan kuningaskunta saa lykätä yhteisön kohdan soveltamista. 34801: kolmansille maille yksipuolisesti tai sopimuksin 34802: myöntämien etuuksien asteittaisen soveltamisen 2. Jos toisen vaiheen alussa todetaan, että 34803: 131 artiklassa tarkoitettujen tuotteiden tuonnis- jonkin tuotteen Espanjassa noudatettavan hin- 34804: sa toisen vaiheen alkuun asti. tatason ja yhteisön hintatason välinen ero on 34805: vähäinen, kyseiseen tuotteeseen voidaan Espan- 34806: jassa soveltaa yhteistä hintaa. 34807: 146 artikla Edellä 1 kohdassa tarkoitettua hintaeroa pide- 34808: tään vähäisenä, jos se on vähemmän tai yhtä 34809: 1. Jollei 2 kohdasta muuta johdu, Espanjan kuin 3 prosenttia yhteisestä hinnasta. 34810: kuningaskunta saa ensimmäisen vaiheen ajan 34811: säilyttää 131 artiklassa tarkoitettujen tuottei- 34812: den kolmansiin maihin suuntautuvassa vienti- 149 artikla 34813: kaupassa ennen liittymistään voimassa olleet 34814: järjestelmät. Jos 148 artiklan 1 kohdan soveltaminen 34815: johtaa Espanjassa hintatasoon, joka eroaa yh- 34816: 2. Espanjan kuningaskunnan kolmansiin mai- teisten hintojen tasosta, Espanjassa sovelletta- 34817: hin suuntautuvaan vientiin mahdollisesti myön- via hintoja lähennetään yhteisiin hintoihin 34818: tämän tuen tai avustusten määrä rajoitetaan markkinointivuoden 1990/91 alusta alkaen 34819: siihen, mikä on ehdottoman välttämätöntä kuudessa vaiheessa ja 70 artiklaa noudatetaan 34820: kyseisen tuotteen menekin varmistamiseksi sove1tuvin osin. 34821: määrämarkkinoilla. 34822: Yhteisiä hintoja sovelletaan Espanjassa lä- 34823: Tällainen tuki tai avustukset voidaan panna hentymisen kuudennessa vaiheessa. 34824: täytäntöön vasta 142 artiklassa tarkoitetun 34825: menettelyn toteuduttua. Neuvotteluissa käsitel- 150 artikla 34826: lään erityisesti suunnitellun viennin taloudellisia 34827: näkökohtia, sen arvioinnissa käytettyjä hintoja 76 artiklan 1 kohtaa sekä 80, 87 ja 90 34828: sekä tilannetta lähtö- ja määrämarkkinoilla. artiklaa sovelletaan Espanjassa 1 päivästä tam- 34829: mikuuta 1990 alkaen. 34830: 2 alajakso 34831: Korvataan 90 artiklassa ilmaisu "31 päivään 34832: Toinen vaihe joulukuuta 1987" ilmaisulla "31 päivään jou- 34833: lukuuta 1991 ". 34834: 34835: 147 artikla 151 artikla 34836: Espanjassa sovelletaan toisesta vaiheesta al- Jos yhteisessä maatalouspolitiikassa otetaan 34837: kaen 131 artiklassa tarkoitettuja tuotteita kos- ensimmäisen vaiheen aikana käyttöön jokin 34838: kevia yhteisön sääntöjä kokonaisuudessaan, tuki, sitä sovelletaan Espanjassa, tai vastaavan, 34839: jollei 75, 81, 82, 83 ja 85 artiklasta sekä Espanjassa jo sovelletun tuen taso lähennetään 34840: 148-153 artiklasta muuta johdu. yhteisön tasoon kuudessa vaiheessa ja 79 artik- 34841: lan määräyksiä noudatetaan soveltuvin osin. 34842: 148 artikla 34843: 152 artikla 34844: 1. Ensimmäiseen 149 artiklassa tarkoitettuun 34845: hintojen lähentämiseen asti Espanjassa sovel- 1. Toisen vaiheen aikana otetaan käyttöön 34846: 235 34847: 34848: tasoitusmekanismi, joka koskee sellaisten Es- tävä tulli on yhteisen tullitariffin tulli, 34849: panjasta tulevien hedelmien ja vihannesten jota pienennetään asteittain markkinoin- 34850: tuontia nykyiseen yhteisöön, joille on vahvis- tivuoden alussa kuudenneksella vuosit- 34851: tettu viitehinta kolmansien maiden kanssa käy- tain; vuonna 1990 vähennys tehdään kui- 34852: tävässä kaupassa. tenkin 1 päivänä tammikuuta; 34853: 34854: 2. Mekanismia koskevat seuraavat säännöt: d) jos b alakohdan mukaisesti laskettu es- 34855: panjalaisen tuotteen hinta on matalampi 34856: a) suoritetaan espanjalaisen tuotteen b ala- kuin a alakohdassa tarkoitettu yhteisön 34857: kohdan mukaisesti lasketun tarjoushin- tarjoushinta, tuova jäsenvaltio kantaa 34858: nan ja yhteisön tarjoushinnan vertailu. näiden kahden hinnan erotusta vastaa- 34859: Jälkimmäinen hinta lasketaan vuosittain: van korjausmäärän nykyiseen yhteisöön 34860: suuntautuvassa tuonnissa; 34861: - nykyisen yhteisön kunkin jäsenvaltion 34862: tuottajahintojen aritmeettisen kes- e) korjausmäärän kantamista jatketaan, 34863: kiarvon perusteella, johon lisätään kunnes on todettu, että espanjalaisen 34864: tuotteista aiheutuvat kuljetus- ja pak- tuotteen hinta on yhtä suuri tai korke- 34865: kauskustannukset niiden siirtyessä ampi kuin a alakohdassa tarkoitettu yh- 34866: tuotantoalueilta edustaviin yhteisön teinen hinta. 34867: kulutuskeskuksiin, 34868: 3. Jos nykyisestä yhteisöstä tuleva tuonti ai- 34869: - ottamalla huomioon tuotantokustan- heuttaa häiriöitä Espanjan markkinoilla, voi- 34870: nusten kehitys. daan päättää asianmukaisista toimenpiteistä, 34871: joilla voidaan erityisesti määrätä korjausmää- 34872: Edellä mainitut tuottajahinnat vastaavat rän soveltamisesta erikseen määritettävien yk- 34873: yhteisön tarjoushinnan vahvistaruispäi- sityiskohtaisten sääntöjen mukaisesti, kun kyse 34874: vää edeltävinä kolmena vuonna todettu- on sellaisten nykyisestä yhteisöstä tulevien he- 34875: jen hintojen keskiarvoa. delmien ja vihannesten tuonnista Espanjaan, 34876: joille on vahvistettu viitehinta. 34877: Yhteisön tarjoushinta ei saa ylittää kol- 34878: mansiin maihin sovellettavan viitehinnan 34879: tasoa; 34880: 153 artikla 34881: b) Espanjan tarjoushinta lasketaan jokaise- 34882: na markkinapäivänä nykyisessä yhteisös- 1. Espanjan kuningaskunta soveltaa 131 artik- 34883: sä todettujen tai maahantuonti-tukku lassa tarkoitettujen tuotteiden tuontiin asteit- 34884: -porrasta vastaaviksi muutettujen edusta- tain 1 päivästä tammikuuta 1990 alkaen etuuk- 34885: vien hintojen perusteella. Espanjasta tu- sia, jotka yhteisö on myöntänyt tietyille kol- 34886: levan tuotteen hinta vastaa alhaisinta mansille maille yksipuolisesti tai sopimuksin. 34887: edustavaa hintaa tai niiden alhaisimpien 34888: edustavien hintojen keskiarvoa, jotka on 2. Espanjan kuningaskunta soveltaa tässä tar- 34889: todettu vähintään 30 prosentissa kysei- koituksessa tullia, jolla pienennetään 31 päivä- 34890: sestä maasta tulevista määristä, jotka on nä joulukuuta 1989 tosiasiallisesti sovelletun 34891: pidetty kaupan kaikilla niillä edustavilla tullin ja etuustullin välistä eroa, seuraavan 34892: markkinoilla, joiden hinnat ovat saata- aikataulun mukaisesti: 34893: villa. Kyseisestä hinnasta tai kyseisistä 34894: hinnoista vähennetään etukäteen: - 1 päivänä tammikuuta 1990 ero pienenne- 34895: tään 85,7 prosenttiin alkuperäisestä erosta, 34896: - c alakohdan mukaisesti laskettu tulli, 34897: - 1 päivänä tammikuuta 1991 ero pienenne- 34898: - d alakohdan mukaisesti mahdollisesti tään 71,4 prosenttiin alkuperäisestä erosta, 34899: käyttöön otettu korjausmäärä; 34900: - 1 päivänä tammikuuta 1992 ero pienenne- 34901: c) espanjalaisen tuotteen hinnasta vähennet- tään 57,1 prosenttiin alkuperäisestä erosta, 34902: 236 34903: 34904: - 1 päivänä tammikuuta 1993 ero pienenne- mansien maiden kanssa ja näiden aluei- 34905: tään 42,8 prosenttiin alkuperäisestä erosta, den erityisetuja niiden kalastusta koske- 34906: vien kansainvälisten yleissopimusten 34907: - 1 päivänä tammikuuta 1994 ero pienenne- puitteissa, joiden sopimuspuolena yhteisö 34908: tään 28,5 prosenttiin alkuperäisestä erosta, on. 34909: 34910: - 1 päivänä tammikuuta 1995 ero pienenne- 3. Tarvittaessa neuvosto vahvistaa yksimieli- 34911: tään 14,2 prosenttiin alkuperäisestä erosta. sesti komission ehdotuksesta osapuolten mah- 34912: dollisuudet päästä toistensa kalastusvyöhyk- 34913: Espanjan kuningaskunta soveltaa etuustulleja keille ja käyttää niillä olevia varoja sekä tätä 34914: kokonaisuudessaan 1 päivästä tammikuuta koskevat edellytykset. 34915: 1996 alkaen. 34916: II jakso 34917: 4 LUKU 34918: Pääsy vesille ja kalavarojen käyttö 34919: Kalastus 34920: 156 artikla 34921: 1 jakso 34922: Espanjan lipun alla purjehtivien ja yhteisön 34923: Yleiset määräykset kalastuspolitiikan soveltamisalaan kuuluvalla 34924: alueella sijaitsevassa satamassa rekisteröityjen 34925: kalastusalusten pääsyä nykyisten jäsenvaltioi- 34926: 154 artikla den suvereniteettiin tai lainkäyttövaltaan kuu- 34927: luville ja Kansainvälisen merentutkimusneuvos- 34928: 1. Jollei tässä luvussa toisin määrätä, tässä ton (ICES) toimialaan kuuluville vesille sään- 34929: asiakirjassa määrättyjä sääntöjä sovelletaan ka- nellään tässä jaksossa määrätyn järjestelmän 34930: latalousalalla. mukaisesti kyseisten alusten sisällyttämiseksi 34931: asetuksella (ETY) N :o 170/83 perustettuun 34932: 2. Kalastustuotteisiin sovelletaan 89 artiklan 2 yhteisön kalavarojen säilyttämis- ja hallintojär- 34933: kohtaa ja 90 artiklaa. jestelmään. 34934: 34935: 155 artikla 157 artikla 34936: 1. Jollei 2 kohdasta muuta johdu, yhteinen Kalastustoimintaa saadaan harjoittaa aino- 34937: kalastuspolitiikka ei koske Kanariansaaria eikä astaan 158, 159 ja 160 artiklassa tarkoitetuilla 34938: Ceutaa ja Melillaa, edellä sanotun kuitenkaan aluksilla ja yksinomaan kyseisissä artikloissa 34939: rajoittamatta pöytäkirjan 2 määräysten sovel- määrätyillä alueilla ja niissä määrätyin edelly- 34940: tamista. tyksin. 34941: 2. Neuvosto määräenemmistöllä komission eh- 34942: dotuksesta: 158 artikla 34943: 34944: a) vahvistaa yhteisön rakenteelliset toimen- 1. Kolmellesadalle alukselle, jotka määritellään 34945: piteet, jotka voidaan antaa 1 kohdassa teknisine ominaisuuksineen liitteessä IX olevas- 34946: tarkoitettujen alueiden hyväksi; sa nimiluettelossa, jota kutsutaan "perusluette- 34947: loksi", voidaan antaa lupa harjoittaa kalastus- 34948: b) vahvistaa yksityiskohtaiset säännöt, jot- toimintaa ICES-alueilla V b, VI, VII sekä VIII 34949: ka ovat aiheellisia kaikkien tai osan 1 a, b ja d, lukuun ottamatta liittymisajankoh- 34950: kohdassa tarkoitettujen alueiden etujen dasta 31 päivään joulukuuta 1995 asti vyöhy- 34951: huomioon ottamiseksi, tehdessään ta- kettä, joka sijaitsee etelään pisteestä 56°30' 34952: pauskohtaisia päätöksiä, jotka koskevat pohjoista leveyttä, itään pisteestä 12° läntistä 34953: yhteisön käymiä neuvotteluja kalastusso- pituutta ja pohjoiseen pisteestä 50°30' pohjoista 34954: pimusten uusimisesta tai tekemisestä koi- leveyttä. 34955: 237 34956: 34957: 2. Vain 150 vakioalusta, joista viittä saa käyt- tukseen osallistuvien alusten konetehot laske- 34958: tää yksinomaan perusluettelossa olevien mui- taan yhteen. 34959: den lajien kuin pohjakalojen kalastukseen, saa 34960: harjoittaa kalastusta samanaikaisesti edellyttä- 3. Jos perusluetteloon tehdään tarkistuksia, 34961: en, että ne ovat komission antamassa kausi- jotka johtuvat aluksen käytöstä poistamisesta 34962: luettelossa seuraavissa rajoissa: ylivoimaisen esteen vuoksi ennen liittymistä, ne 34963: annetaan viimeistään 1 päivänä tammikuuta 34964: a) 23 ICES-alueilla V b ja VI, 1986 asetuksen (ETY) N:o 170/83 14 artiklassa 34965: säädettyä menettelyä noudattaen. Nämä tarkis- 34966: b) 70 ICES-alueella VII, tukset eivät saa vaikuttaa alusten lukumäärään 34967: tai niiden jakautumiseen eri luokkiin eikä niillä 34968: c) 57 ICES-alueella VIII a, b, d. saa lisätä minkään luokan kokonaisvetoisuutta 34969: tai -tehoa. Muita aluksia korvaamaan tarkoi- 34970: "Vakioaluksella" tarkoitetaan alusta, jonka ak- tetut alukset voidaan valita ainoastaan liittees- 34971: seliteho on 700 hevosvoimaa. Muuntokertoi- sä X olevassa luettelossa lueteltujen joukosta. 34972: met niiden alusten osalta, joilla on jokin muu 34973: akseliteho, ovat seuraavat: 34974: 159 artikla 34975: - alle 300 hv: 0,57, 34976: 1. Edellä 158 artiklan 2 kohdassa tarkoitettu- 34977: - vähintään 300 hv, mutta alle 400 hv: 0,76, jen vakioalusten lukumäärää voidaan korottaa 34978: asetuksen (ETY) N:o 170/83 11 artik1assa 34979: - vähintään 400 hv, mutta alle 500 hv: 0,85, säädettyä menettelyä noudattaen sen perusteel- 34980: la, kuinka suurinta sallittua pyyntimäärää kas- 34981: - vähintään 500 hv, mutta alle 600 hv: 0,90, kevaan järjestelmään, jäljempänä "TAC", kuu- 34982: luvien kalakantojen Espanjalle myönnetyt ka- 34983: - vähintään 600 hv, mutta alle 700 hv: 0,96, lastusmahdollisuudet kokonaisuutena kehitty- 34984: vät. 34985: - vähintään 700 hv, mutta alle 800 hv: 1,00, 34986: 2. Sitä mukaa, kun perusluettelossa tarkoitetut 34987: - vähintään 800 hv, mutta alle 1 000 hv: 1,07, alukset poistetaan käytöstä ja perusluettelosta, 34988: ne voidaan korvata samaan luokkaan kuulu- 34989: - vähintään 1 000 hv, mutta alle 1 200 hv: villa aluksilla, joiden koneteho on puolet luet- 34990: 1, 11, telosta poistettujen alusten konetehosta, siihen 34991: asti, kun perusluettelo saatetaan myönnettyihin 34992: - suurempi kuin 1 200 hv: 2,25, kalavaroihin nähden tasolle, jolla varmistetaan 34993: niiden tavanomainen hyväksikäyttö. 34994: - muut kuin 160 artiklan 1 kohdan b alakoh- 34995: dassa tarkoitetut pitkäsiimaa käyttävät Ensimmäisessä alakohdassa tarkoitetut korvaa- 34996: alukset: 1,00, mista koskevat edellytykset ovat voimassa vain 34997: siltä osin kuin nykyisen yhteisön laivaston 34998: - muut kuin 160 artiklan 1 kohdan b alakoh- kapasiteettia ei lisätä Atlantilla sijaitsevilla yh- 34999: dassa tarkoitetut pitkäsiimaa käyttävät teisön vesillä. 35000: alukset ja joissa on automaattinen syötitys- 35001: laite sekä mekaaninen siimannostolaite: 35002: 2,00. 160 artikla 35003: 35004: Sovellettaessa näitä muuntokertoimia "pare- 1. Seuraavanlaiset erikoiskalastuksen muodot 35005: jas"- ja "trios" -nimisiin kalastusaluksiin kalas- sallitaan: 35006: 238 35007: 35008: Luvan saan ei- Alusten määrä 35009: denalusten joilla on lupa 35010: Pyyntimuoto Alue kokonais- kalastaa Luvalliset 35011: määrä (perus- samanaikaisesti pyyntiajat 35012: luettelo) (kausiluettelo) 35013: (a) Sardiinin pyyntialukset VIII a, b, d 71 40 1.1.-28.2. ja 35014: (nuottaa käyttävät, alle 1.7.-31.12. 35015: 100 brt) 35016: (b) Pitkäsiima-alukset, alle VIII a 25 10 Koko vuoden 35017: 100 brt 35018: (c) Kalastus enintään 50 brt:n VIII a, b, d - 64 Koko vuoden 35019: aluksista yksinomaan va- 35020: poja käyttäen 35021: (d) Sardellia päätoimisesti VIII a, b, d - 160 1.3.-30.6. 35022: pyytävät alukset 35023: (e) Sardellia eläväksi syötiksi VIII a, b, d - 120 1.7.-31.10. 35024: pyytävät alukset 35025: (f) Tonnikala-alukset Kaikki alueet - Rajoittamaton Koko vuoden 35026: (g) Merilahnan pyyntialukset VII g, h, j, k - 25 1.10.-31.12. 35027: 35028: 2. Kaikki 1 kohdassa tarkoitettua kalastustoi- Espanjan 35029: Laji ICES-alue 35030: mintaa koskevat määräykset ovat 1 päivästä osuus(%) 35031: tammikuuta 1986 välittömästi ennen tämän 35032: asiakirjan voimaantuloa sovellettavat määräyk- (c) Lasi- V b, VI 11,363 35033: set. kampela VII 30 35034: VIII a, b, d 55,334 35035: Edellä 1 kohdan c alakohdassa tarkoitettua (d) Keisari- V b, VI 0,2 35036: kalastustoimintaa voidaan kuitenkin harjoittaa hum- VII 6 35037: asianomaisella ICES-alueella kaikkialla 12 me- meri VIII a, b 6 35038: ripeninkulman rajan ulkopuolella perusviivois- VIII c 96 35039: ta laskettuna. VIII d 0 35040: (e) Lyyra- V b, VI, 0,2 35041: turska VII 0,2 35042: 161 artikla VIII a, b 17 35043: VIII c 90 35044: 1. TAC-järjestelmään ja kiintiöihin kuuluvien VIII d 0 35045: lajien Espanjalle myönnettävä T AC-osuus vah- 35046: vistetaan lajeittain ja kalastusalueittain seuraa- (f) Sardelli VIII 90 35047: vasti: (l) Portugalille myönnettävä osuus mukaan lukien. 35048: 35049: Laji ICES-alue Espanjan 35050: osuus(%) 2. Edellä 1 kohdan a alakohdassa tarkoitetun 35051: (a) Kumme- V b, VI, VII, 30 kummeliturskan T AC-osuuden lisäksi myönne- 35052: 1iturska VIII a, b tään vuosittain kiinteä 4 500 tonnin lisäosuus 1 35053: päivästä tammikuuta 1986 alkaen kolmen vuo- 35054: (b) Meri- V b, VI 3,846 den ajan. 35055: krotti VII 3,672 35056: VIII a, b, d 15,233 35057: VIII c, IX 99,9°) Siinä tapauksessa, että näiden TAC-osuuksien 35058: kokonaistaso on enemmän kuin 45 000 tonnia, 35059: 239 35060: 35061: mainittua kiinteätä lisäosuutta vähennetään si- dotuksensa 158 artiklan 2 kohdassa ja 160 35062: ten, että Espanjalle myönnetty kokonaiskiintiö artiklan 1 kohdassa tarkoitetuiksi kausiluette- 35063: saadaan tasolle, joka on korkeintaan 18 000 loiksi. 35064: tonnia. 35065: 2. Kausiluettelot käsittävät 158 artiklassa ja 35066: 3. Espanjalle myönnettävä TAC-järjestelmään 160 artiklan 1 kohdan g alakohdassa tarkoitet- 35067: kuuluvien lajien määrä vahvistetaan kiin- tujen alusten osalta vähintään yhden kuukau- 35068: teämääräisenä ilman kiintiöjakoa lajeittain ja den. 35069: alueittain seuraavasti: 35070: Muille alusluokille vahvistetaan kalastustoi- 35071: Laji ICES-alue Espanjan osuus mintaa koskevat yksityiskohtaiset säännöt 160 35072: artiklan 2 kohdan mukaisesti ja noudattaen 35073: (a) Mustaki- V b, VI, VII, 30 000 tonnia tämän artiklan 3 kohdan toisessa alakohdassa 35074: taturska VIII a, b, d tarkoitettua menettelyä. 35075: (b) Piikki- V b, VI, VII, 31 000 tonnia 35076: makrilli VIII a, b,d Kun luettelot on tarkastettu, komissio hyväk- 35077: syy ne ja toimittaa ne Espanjan viranomaisille 35078: 4. Espanjalle määrätyt kalastusmahdollisuudet sekä muiden asianomaisten jäsenvaltioiden val- 35079: ja niistä johtuvat yhteisön muiden jäsenmaiden vontaviranomaisille. 35080: kiintiöt vahvistetaan vuosittain asetuksen 35081: (ETY) N :o 170/83 11 artiklan mukaisesti, 3. Säännökset, joilla on tarkoitus varmistaa, 35082: ensimmäisen kerran 1 päivään tammikuuta että taloudelliset toimijat noudattavat tässä 35083: 1986 mennessä. artiklassa määrättyjä sääntöjä, mukaan lukien 35084: säännökset, joissa säädetään mahdollisuudesta 35085: kieltää kyseistä alusta kalastamasta tiettynä 35086: 162 artikla aikana, annetaan 1 päivään tammikuuta 1986 35087: mennessä noudattaen asetuksen (ETY) N:o 35088: Komissio antaa neuvostolle 31 päivään jou- 170/83 11 artiklassa säädettyä menettelyä. 35089: lukuuta 1992 mennessä kertomuksen kalastuk- 35090: sen tilanteesta ja näkymistä yhteisössä 158 ja Yksityiskohtaiset tekniset säännöt, jotka ovat 35091: 161 artiklan soveltamisen osalta. Tarpeellisiksi tarpeen 156-162 artiklan soveltamisen varmis- 35092: osoittautuvat mukautukset 158 artiklassa, 159 tamiseksi sekä liitteessä XI tarkoitetut yksityis- 35093: artiklan 2 kohdan ensimmäisessä alakohdassa kohtaiset tekniset säännöt annetaan 1 päivään 35094: ja 161 artiklan 1, 2 ja 3 kohdassa määrättyyn tammikuuta 1986 mennessä noudattaen asetuk- 35095: järjestelmään, mukaan lukien muille kuin 158 sen (ETY) N:o 170/83 14 artiklassa säädettyä 35096: artiklan 1 kohdassa mainituille kalastusalueille menettelyä. 35097: pääsyä koskevat muutokset, annetaan kerto- 35098: muksen perusteella 31 päivään joulukuuta 1993 35099: mennessä noudattaen ETY:n perustamissopi- 164 artikla 35100: muksen 43 artiklassa määrättyä menettelyä, ja 35101: ne tulevat voimaan 1 päivänä tammikuuta 1. Niiden nykyisen jäsenvaltion lipun alla pur- 35102: 1996. jehtivien alusten, joilla saadaan harjoittaa ka- 35103: lastusta Espanjan kuningaskunnan suvereni- 35104: teettiin tai lainkäyttövaltaan kuuluvilla ja 35105: 163 artikla ICES:in toimialaan kuuluvilla Atlantin valta- 35106: meren vesillä, lukumäärä vahvistetaan vuosit- 35107: 1. Espanjan viranomaiset laativat 160 artiklan tain: 35108: 1 kohdan a ja b alakohdassa tarkoitetusta 35109: kalastustoiminnasta perusluettelot sekä muista a) myönnettyjen kalastusmahdollisuuksien 35110: 160 artiklan 1 kohdassa tarkoitetuista kalastus- perusteella, kun kyse on TAC-järjestel- 35111: muodoista luettelon, josta käyvät ilmi kunkin mään ja kiintiöihin kuuluvista lajeista; 35112: aluksen tekniset ominaisuudet. 35113: b) ottaen huomioon kalakantojen suhteelli- 35114: Espanjan viranomaiset antavat komissiolle eh- nen pysyvyys ja tarve turvata niiden 35115: 240 35116: 35117: säilyminen, kun kyse on T AC-järjestel- tyiskohtaiset säännöt annetaan ennen 1 päivää 35118: mään ja kiintiöihin kuulumattomista la- tammikuuta 1986 asetuksen (ETY) N:o 170/83 35119: jeista. 14 artiklassa säädettyä menettelyä noudattaen. 35120: 35121: 2. Nykyisen jäsenvaltion lipun alla purjehtivien 35122: alusten on harjoittaessaan erikoiskalastusta 1 165 artikla 35123: kohdassa tarkoitetuilla vesillä noudatettava sa- 35124: moja määrällisiä rajoja sekä vesialueille pääsyä 1. Portugalin lipun alla purjehtivien alusten 35125: ja valvontaa koskevia yksityiskohtaisia sääntö- pääsyä Espanjan kuningaskunnan suvereniteet- 35126: jä, jotka on määritetty niille espanjalaisille tiin tai lainkäyttövaltaan kuuluville ja ICES:in 35127: aluksille, jotka saavat harjoittaa kalastusta sekä Itäisen Keski-Atlantin kalastuskomitean 35128: nykyisten jäsenvaltioiden kalastusvyöhykkeillä, (CECAF) toimialaan kuuluville vesille säännel- 35129: ja niiden on noudatettava kalavarojen säilyttä- Jään 31 päivään joulukuuta 1995 asti 2-8 35130: mistä koskevia muita määräyksiä. kohdassa määrätyn järjestelmän mukaisesti nii- 35131: den sisällyttämiseksi asetuksella (ETY) N :o 35132: 3. Tämän artiklan soveltamista ja erityisesti 170/83 perustettuun yhteisön kalavarojen säily- 35133: alusten lukumäärän vuosittaista vahvistamista tys- ja hallintojärjestelmään, edellä sanotun 35134: koskevat yleiset säännöt annetaan asetuksen kuitenkaan rajoittamatta 155 artiklassa tarkoi- 35135: (ETY) N:o 170/83 11 artiklassa säädettyä tettujen erityismääräysten soveltamista. 35136: menettelyä noudattaen ja ensimmäisen kerran 35137: ennen 1 päivää tammikuuta 1986. 2. Edellä 1 kohdassa tarkoitetut alukset voivat 35138: harjoittaa pääasiallisena kalastustoimintanaan 35139: 4. Tämän artiklan soveltamista koskevat yksi- seuraavia: 35140: 35141: Luvan Niiden alusten 35142: saaneiden määrä joilla 35143: Määrä Luvalliset Luvalliset alusten on lupa kalas- 35144: Laji (tonnia) Alue pyydykset pyyntiajat kokonais- taa saman- 35145: määrä aikaisesti 35146: (perusluettelo) (kausiluettelo) 35147: Pohjakalalajit ICES VIII + trooli koko Rio Minon Rio Minon 35148: -kummeli- IX+ CECAF vuosi rajan poh- rajan poh- 35149: turska (mannermaan joispuolella: joispuolella: 35150: rannikko) 17 9 35151: -muut 35152: ICES VIII + trooli koko Rio Guadia- Rio Guadia- 35153: IX+ CECAF vuosi nan rajan nan rajan 35154: 850 35155: (mannermaan itäpuolella: itäpuolella: 35156: rannikko) 4 2 35157: Pelagiset lajit ICES VIII + trooli koko 35158: IX+ CECAF vuosi 35159: - piikkimakrilli (mannermaan 35160: rannikko) 35161: -suuret vaelluska- 35162: lat, muut kuin ICES VIII + pinta- koko - 20 35163: tonnikala (miek- 2 250 IX+ CECAF siima vuosi 35164: kakala, sinihai, (mannermaan 35165: merilahna) rannikko) 35166: ICES VIII + vedettä- touko- päätetään 35167: - valkotonnikala IX+ CECAF vä uis- kuusta erikseen 35168: (mannermaan tinsiima heinä- 35169: rannikko) kuuhun 35170: 241 35171: 35172: 3. Verkkojen käyttö on kielletty. kanssa tekemistä kalastussopimuksista liittymi- 35173: sestä alkaen. 35174: 4. Pitkäsiima-alus saa laskea korkeintaan kaksi 35175: pitkäsiimaa päivässä; kunkin pitkäsiiman enim- 2. Niihin Espanjan kuningaskunnan oikeuksiin 35176: mäispituus määrätään 20 meripeninkulmaksi; ja velvollisuuksiin, jotka johtuvat 1 kohdassa 35177: koukkujen välisen etäisyyden on oltava vähin- tarkoitetuista sopimuksista, ei vaikuteta sinä 35178: tään 2, 70 metriä. aikana, jona näiden sopimusten määräykset 35179: pidetään tilapäisesti voimassa. 35180: 5. Äyriäisten pyynti ei ole sallittua. Kummeli- 35181: turskan ja muiden pohjakalalajien kalastukses- 3. Neuvosto antaa määräenemmistöllä komis- 35182: sa kuitenkin sallitaan saaliit, jotka ovat enin- sion ehdotuksesta mahdollisimman pian ja joka 35183: tään 10 prosenttia aluksella kulloinkin pidettä- tapauksessa ennen 1 kohdassa tarkoitettujen 35184: västä näiden lajien saalismäärästä. sopimusten voimassaolon päättymistä niistä 35185: johtuvat, kalastustoiminnan säilyttämisen kan- 35186: 6. Niiden alusten määrä, jotka saavat kalastaa nalta aiheelliset päätökset tapauskohtaisesti ja 35187: valkotonnikalaa, määrätään 1 päivään maalis- päättää mahdollisuudesta pidentää tiettyjen so- 35188: kuuta 1986 mennessä asetuksen (ETY) N:o pimusten voimassaoloa korkeintaan yhden 35189: 170/83 11 artiklassa säädettyä menettelyä nou- vuoden kerrallaan. 35190: dattaen. 35191: 35192: 7. Tämän artiklan soveltamista koskevat yksi- 168 artikla 35193: tyiskohtaiset säännöt annetaan 1 päivään tam- 35194: mikuuta 1986 mennessä asetuksen (ETY) N:o 1. Vapautukset, suspensiot tai tariffikiintiöt, 35195: 170/83 14 artiklassa säädettyä menettelyä nou- jotka Espanjan kuningaskunta on myöntänyt 35196: dattaen vastaavasti kuin liitteeseen XI sisälty- Espanjan ja muiden maiden luonnollisten tai 35197: vät. oikeushenkilöiden välillä perustetuista yhteis- 35198: yrityksistä lähtöisin oleville kalastustuotteille, 35199: 8. Säädökset sen varmistamiseksi, että talou- poistetaan seitsemän vuoden jakson kuluessa 35200: delliset toimijat noudattavat tässä artiklassa seuraavasti: 35201: määrättyjä sääntöjä, mukaan lukien säädökset, 35202: joissa säädetään mahdollisuudesta olla salli- Kiintiöiden Tullittomat Pienen- 35203: matta kyseisen aluksen kalastaa tiettynä aika- myöntämis- kokonaismäärät nys 35204: jakso: (tonnia) (%) 35205: na, annetaan 1 päivään tammikuuta 1986 35206: mennessä noudattaen asetuksen (ETY) N:o 1.3.-31.12.1986 66 300 35207: 170/83 11 artiklassa säädettyä menettelyä. 1.1.-31.12.1987 62 985 5 35208: 1.1.-31.12.1988 56 355 10,5 35209: 1.1.-31.12.1989 46 410 17,6 35210: 166 artikla 1.1.-31.12.1990 34 808 24,9 35211: 1.1.-31.12.1991 23 206 33,3 35212: Edellä 156-164 artiklassa määritelty järjes- 1.1.-31.12.1992 11 603 50 35213: telmä, mukaan lukien mukautukset, jotka neu- 1.1.1993 lähtien ... 0 100 35214: vosto voi antaa 162 artiklan nojalla, ovat 35215: voimassa asetuksen (ETY) N:o 170/83 8 artik- 2. Kiintiöt jaetaan yhteisen tullitariffin nimik- 35216: lan 3 kohdassa säädetyn määräajan päättymi- keisiin ja alanimikkeisiin vuosittain sallittujen 35217: seen asti. kokonaismäärien rajoissa vuoden 1983 jaotte- 35218: lun perusteella. 35219: III jakso 35220: 3. Tämän järjestelmän nojalla tuotujen tuottei- 35221: Yhteisön ulkopuoliset kalavarat den ei voida katsoa olevan ETY :n perustaruis- 35222: sopimuksen 10 artiklassa tarkoitetussa vapaas- 35223: sa vaihdannassa silloin, kun ne jälleenviedään 35224: 167 artikla johonkin toiseen jäsenvaltioon. 35225: 1. Yhteisö vastaa Espanjan kolmansien maiden 4. Tässä artiklassa määrätyt toimenpiteet kos- 35226: 31 340405P NIDE V 35227: 242 35228: 35229: kevat vain tuotteita, jotka ovat lähtöisin yh- hintaa käytetään viidennen lähentymisen toteu- 35230: teisyrityksistä ja niiden käyttämiltä aluksilta, duttua. 35231: joiden luettelo on liitteessä XII. 35232: 35233: 5. Tämän artiklan soveltamista koskevat yksi- 170 artikla 35234: tyiskohtaiset säännöt, erityisesti kiintiöiden 35235: vuosimäärät yhteisen tullitariffin nimikkeiden 1. Perustetaan 169 artiklassa tarkoitetun hin- 35236: ja alanimikkeiden mukaan jaoteltuina annetaan tojen lähentämisen ajaksi säätelymekanismi, 35237: asetuksen (ETY) N:o 3796/81 33 artiklassa joka perustuu niihin viitehintoihin, joita sovel- 35238: säädettyä menettelyä noudattaen. letaan: 35239: 35240: IV jakso - Espanjasta tulevien Atlantin sardiinien 35241: tuontiin nykyiseen yhteisöön, 35242: Yhteinen markkinajärjestely 35243: - yhteisön muista jäsenvaltioista tulevien sar- 35244: dellien tuontiin Espanjaan. 35245: 169 artikla 35246: 2. Kussakin hintojen lähentämisen vaiheessa 1 35247: 1. Espanjassa Atlantin sardiineihin ja sardellei- kohdassa tarkoitetut viitehinnat vahvistetaan 35248: hin sovellettavia ohjehintoja ja nykyisessä yh- niiden vetäytymishintojen tasolle, joita sovelle- 35249: teisössä sovellettavia ohjehintoja lähennetään 2 taan Espanjassa sardelliin ja muissa jäsenvalti- 35250: ja 3 kohdan mukaisesti siten, että ensimmäinen oissa sardiineihin. 35251: lähentäminen toteutetaan 1 päivänä maaliskuu- 35252: 3. Jos markkinoilla esiintyy häiriöitä, jotka 35253: ta 1986. 35254: johtuvat 1 kohdassa tarkoitetusta, viitehintaa 35255: alhaisemmilla hinnoilla toteutetusta tuonnista, 35256: 2. Atlantin sardiinien osalta lähennetään toi- 35257: asetuksen (ETY) N:o 3796/81 21 artiklassa 35258: saalta Espanjassa sovellettavia ohjehintoja ja 35259: säädettyjä toimenpiteitä vastaavat toimenpiteet 35260: toisaalta nykyisessä yhteisössä sovellettavia oh- 35261: voidaan toteuttaa kyseisen asetuksen 33 artik- 35262: jehintoja vuosittain kymmenessä vaiheessa sar- 35263: lassa säädettyä menettelyä noudattaen. 35264: diinien ohjehinnan tasoon vaiheittain vuoden 35265: 1984 hintojen perusteella peräkkäin kymme- 4. Tämän artiklan soveltamista koskevat yksi- 35266: neksellä, yhdeksänneksellä, kahdeksanneksella, tyiskohtaiset säännöt annetaan asetuksen 35267: seitsemänneksellä, kuudenneksella, viidennek- (ETY) N:o 3796/81 33 artiklassa säädettyä 35268: sellä, neljänneksellä, kolmanneksella ja puolella menettelyä noudattaen. 35269: näiden ohjehintojen välillä ennen kutakin lä- 35270: hentämistä olleesta erosta; tämän laskutoimi- 35271: tuksen tuloksena saadut hinnat muunnetaan 171 artikla 35272: suhteessa ohjehintaan tulevaksi markkinointi- 35273: vuodeksi mahdollisesti tehtävien mukautusten 1. Perustetaan liittymisestä alkaen nykyisen 35274: perusteella; yhteistä hintaa käytetään kymme- yhteisön sardiinintuottajille korvausjärjestelmä 35275: nennen lähentymisen toteuduttua. 169 artiklan 2 kohdan mukaisen, tähän lajiin 35276: sovellettavien hintojen erityisen lähentämisjär- 35277: 3. Sardellin osalta lähennetään toisaalta Es- jestelmän osalta. 35278: panjaan ja toisaalta muihin jäsenvaltioihin so- 35279: vellettavia ohjehintoja vuosittain viidessä vai- 2. Neuvosto päättää ennen hintojen lähentä- 35280: heessa peräkkäin viidenneksellä, neljänneksellä, misjakson päättymistä määräenemmistöllä ko- 35281: kolmanneksella ja puolella näiden ohjehintojen mission ehdotuksesta, onko tässä artiklassa 35282: välisestä erosta korottamalla alempaa hintaa ja tarkoitettua järjestelmää jatkettava ja, jos se on 35283: laskemalla korkeampaa hintaa siten, että puo- aiheellista, missä määrin. 35284: let tästä lähentämisestä koskee kumpaakin 35285: hintaa; tämän laskutoimituksen tuloksena saa- 3. Neuvosto antaa määräenemmistöllä komis- 35286: dut hinnat muunnetaan suhteessa ohjehintaan sion ehdotuksesta tämän artiklan soveltamista 35287: tulevaksi markkinointivuodeksi mahdollisesti koskevat yksityiskohtaiset säännöt 31 päivään 35288: tehtävien mukautusten perusteella; yhteistä joulukuuta 1985 mennessä. 35289: 243 35290: 35291: 172 artikla - 1 päivänä tammikuuta 1987 jokainen tulli 35292: alennetaan 81,8 prosenttiin perustullista, 35293: Asetuksen (ETY) N:o 3796/81 12 artiklan 1 35294: kohdassa säädettyä sardiineihin vuonna 1984 - 1 päivänä tammikuuta 1988 jokainen tulli 35295: sovellettavissa olleita mukautuskertoimia ei alennetaan 72,7 prosenttiin perustullista, 35296: muuteta hintojen lähentämisen aikana. 35297: - 1 päivänä tammikuuta 1989 jokainen tulli 35298: V jakso alennetaan 63,6 prosenttiin perustullista, 35299: Kauppaa koskeva järjestelmä - 1 päivänä tammikuuta 1990 jokainen tulli 35300: alennetaan 54,5 prosenttiin perustullista, 35301: 173 artikla - 1 päivänä tammikuuta 1991 jokainen tulli 35302: alennetaan 45,4 prosenttiin perustullista, 35303: 1. Poiketen siitä, mitä 31 artiklassa määrätään, 35304: nykyisen yhteisön ja Espanjan väliltä poiste- - 1 päivänä tammikuuta 1992 jokainen tulli 35305: taan asteittain yhteisen tullitariffin nimikkeisiin alennetaan 36,3 prosenttiin perustullista, 35306: 03.01, 03.02, 03.03, 16.04 ja 16.05 sekä 35307: alanimikkeisiin 05.15 A ja 23.01 B kuuluvien - 1 päivänä tammikuuta 1993 jokainen tulli 35308: kalastustuotteiden tuontitullit seuraavan aika- alennetaan 27,2 prosenttiin perustullista, 35309: taulun mukaisesti: 35310: - 1 päivänä tammikuuta 1994 jokainen tulli 35311: - 1 päivänä maaliskuuta 1986 jokainen tulli alennetaan 18,1 prosenttiin perustullista, 35312: alennetaan 87,5 prosenttiin perustullista, 35313: - 1 päivänä tammikuuta 1995 jokainen tulli 35314: - 1 päivänä tammikuuta 1987 jokainen tulli alennetaan 9 prosenttiin perustullista, 35315: alennetaan 75 prosenttiin perustullista, 35316: - 1 päivänä tammikuuta 1996 toteutetaan 35317: - 1 päivänä tammikuuta 1988 jokainen tulli viimeinen, 9 prosentin suuruinen alennus; 35318: alennetaan 62,5 prosenttiin perustullista, 35319: 3. Espanjan kuningaskunta poistaa liittymises- 35320: - 1 päivänä tammikuuta 1989 jokainen tulli tä alkaen Espanjaan suuntautuvasta tuonnista 35321: alennetaan 50 prosenttiin perustullista, kaikki muista yhteisön jäsenvaltioista tulevien, 35322: - 1 päivänä tammikuuta 1990 jokainen tulli 1 kohdassa tarkoitettujen tuotteiden tasoitus- 35323: alennetaan 37,5 prosenttiin perustullista, maksut. 35324: 35325: - 1 päivänä tammikuuta 1991 jokainen tulli 4. Poiketen siitä, mitä 37 artiklassa määrätään, 35326: alennetaan 25 prosenttiin perustullista, Espanjan kuningaskunta muuttaa 1 kohdassa 35327: tarkoitettujen kalastustuotteiden osalta kol- 35328: - 1 päivänä tammikuuta 1992 jokainen tulli mansiin maihin soveltamaansa tullia pienentä- 35329: alennetaan 12,5 prosenttiin perustullista, mällä perustullien ja yhteisen tullitariffin tullien 35330: välistä eroa seuraavien yksityiskohtaisten sään- 35331: - 1 päivänä tammikuuta 1993 toteutetaan töjen mukaisesti: 35332: viimeinen, 12,5 prosentin suuruinen alen- 35333: nus. - 1 päivästä maaliskuuta 1986 alkaen Espan- 35334: jan kuningaskunta soveltaa tullia, jolla pie- 35335: 2. Poiketen siitä, mitä 1 kohdassa määrätään, nennetään perustullin ja yhteisen tullitarif- 35336: Espanjan ja yhteisön muiden jäsenmaiden vä- fin tullin välistä eroa 12 prosenttia; 35337: liltä poistetaan asteittain yhteisen tullitariffin 35338: alanimikkeeseen 16.04 D kuuluviin sardiinival- 1 päivästä tammikuuta 1987 alkaen: 35339: misteisiin ja -säilykkeisiin sovellettavat tuonti- a) niihin nimikkeisiin, joiden perustullit 35340: tullit seuraavan aikataulun mukaisesti: ovat enintään 15 prosenttia korkeam- 35341: pia tai alempia kuin yhteisen tullita- 35342: - 1 päivänä maaliskuuta 1986 jokainen tulli riffin tullit, sovelletaan jälkimmäisiä 35343: alennetaan 90,9 prosenttiin perustullista, tulleja, 35344: 244 35345: 35346: b) muissa tapauksissa Espanjan kunin- ningaskunta voi toteuttaa välittömästi sovellet- 35347: gaskunta soveltaa tullia, jolla pienen- tavia suojatoimenpiteitä. Niistä ilmoitetaan vii- 35348: netään perustullien ja yhteisen tullita- pymättä komissiolle, joka voi ilmoitusta seu- 35349: riffin tullien välistä eroa seitsemänä raavana kuukautena keskeyttää toistaiseksi nii- 35350: yhtä suurena 12,5 prosentin eränä den soveltamisen. 35351: seuraavina ajankohtina: 35352: 6. Soveltamista koskevat yksityiskohtaiset 35353: 1 päivänä tammikuuta 1987, säännöt annetaan asetuksen (ETY) N:o 35354: 3796/81 33 artiklassa säädettyä menettelyä nou- 35355: 1 päivänä tammikuuta 1988, dattaen. 35356: 35357: 1 päivänä tammikuuta 1989, 35358: 175 artikla 35359: 1 päivänä tammikuuta 1990, 35360: 1. Nykyisessä yhteisössä Espanjasta tuleviin 35361: 1 päivänä tammikuuta 1991, 35362: tuotteisiin asetuksen (ETY) N:o 3796/81 19 35363: artiklan 4 kohdassa säädetyin edellytyksin so- 35364: 1 päivänä tammikuuta 1992. 35365: vellettavat määrälliset rajoitukset poistetaan 35366: asteittain ja ne poistetaan kokonaan tonnika- 35367: Espanjan kuningaskunta soveltaa yhteistä tul- lasäilykkeiltä 1 päivästä tammikuuta 1993 al- 35368: litariffia kokonaisuudessaan 1 päivästä tammi- kaen ja sardiinisäilykkeiltä 1 päivästä tammi- 35369: kuuta 1993 alkaen. kuuta 1996 alkaen. 35370: 2. Edellä olevan 1 kohdan soveltamista koske- 35371: vat yksityiskohtaiset säännöt annetaan asetuk- 35372: 174 artikla sen (ETY) N:o 3796/81 33 artiklassa säädettyä 35373: menettelyä noudattaen. 35374: 1. Muista jäsenvaltioista tulevien, liitteessä 35375: XIII olevien tuotteiden Espanjaan suuntautuva 35376: tuonti kuuluu tässä artiklassa määriteltyyn 176 artikla 35377: täydentävään kaupan järjestelmään 31 päivään 35378: joulukuuta 1992 asti. 1. Espanjan kuningaskunta voi 31 pa1vaan 35379: joulukuuta 1992 asti säilyttää liitteessä XIV 35380: 2. Lisäksi Portugalista tulevien, yhteisen tulli- olevien tuotteiden määrälliset rajoitukset suh- 35381: tariffin alanimikkeeseen 16.04 D kuuluvien teessa kolmansiin maihin niissä rajoissa ja 35382: sardiinisäilykkeiden Espanjaan suuntautuva niiden yksityiskohtaisten sääntöjen mukaisesti, 35383: tuonti kuuluu 1 kohdassa tarkoitettuun järjes- jotka neuvosto on vahvistanut määräenemmis- 35384: telmään 31 päivään joulukuuta 1990 asti. töllä komission ehdotuksesta. 35385: 3. Ennen jokaisen vuoden alkua laaditaan en- 2. Viitehintoja koskevaa yhteisön järjestelmää 35386: nakkoarvio kunkin kyseessä olevan tuotteen voidaan soveltaa joka tuotteeseen heti, kun 35387: saatavuudesta Espanjassa kolmen edeltävän tuotteeseen liittyvät määrälliset rajoitukset on 35388: vuoden tuonnin perusteella. Arviosta on käy- poistettu. 35389: tävä ilmi sekä muista jäsenvaltioista että kol- 35390: mansista maista tuleva tuonti. Yhteisön sisäi- 5 LUKU 35391: sen tuonnin osuutta tässä arviossa korotetaan 35392: vuosittain 15 prosentin suuruisella kasvuteki- Ulkosuhteet 35393: jällä. 35394: 1 jakso 35395: 4. Yhteisön sisäisen osuuden kynnyksen ylitty- Yhteinen kauppapolitiikka 35396: essä voidaan toteuttaa tuonnin rajoittamis- tai 35397: keskeyttämistoimenpiteitä. 35398: 177 artikla 35399: 5. Saatavuutta koskevalle kokonaisarviolle 35400: vahvistetun kynnyksen ylittyessä Espanjan ku- 1. Espanjan kuningaskunta saa säilyttää kol- 35401: 245 35402: 35403: mansista maista toteutuvassa tuonnissa niiden yhteisistä järjestelyistä, joista on säädetty ase- 35404: tuotteiden määrälliset rajoitukset, joita ei ole tuksissa (ETY) N:o 288/82, (ETY) N:o 35405: vielä vapautettu suhteessa nykyiseen yhteisöön. 1765/82, (ETY) N:o 1766/82 ja (ETY) N:o 35406: Espanjan kuningaskunta ei myönnä kolmansil- 3419/83 sellaisena kuin se on muutettuna ase- 35407: le maille minkäänlaisia muita näille tuotteille tuksella (ETY) N:o 453/84, edellyttäen että 35408: vahvistettuja kiintiöitä koskevia etuja suhteessa tullitariffeja ja kauppaa koskevan yleissopi- 35409: nykyiseen yhteisöön. muksen jäsenmaiden osalta näistä rajoituksista 35410: on ennen liittymistä ilmoitettu kyseisen yleisso- 35411: Nämä määrälliset rajoitukset pysyvät voimassa pimuksen yhteydessä, edellä sanotun kuiten- 35412: vähintään niin kauan kun samojen tuotteiden kaan rajoittamatta 1 ja 2 kohdan määräysten 35413: määrälliset rajoitukset pysyvät voimassa suh- soveltamista. 35414: teessa nykyiseen yhteisöön. 35415: Näiden tuotteiden tuonti kuuluu kokonaisuu- 35416: 2. Espanjan kuningaskunta säilyttää asetuksis- dessaan 1 päivänä tammikuuta 1992 voimassa 35417: sa (ETY) N:o 1765/82, (ETY) N:o 1766/82 ja oleviin, vapauttamista koskeviin yhteisön jär- 35418: (ETY) N:o 3420/83 tarkoitetuista, valtionkaup- jestelyihin. Kiintiöitä korotetaan asteittain 4 35419: paa harjoittavista maista tulevassa tuonnissa kohdan mukaisesti mainittuun päivään asti. 35420: niiden tuotteiden määrälliset tuontirajoitukset, 35421: joita ei ole vielä vapautettu suhteessa niihin 4. Edellä 3 kohdassa tarkoitettuja kiintiöitä 35422: maihin, joita asetus (ETY) N:o 288/82 koskee. korotetaan asteittain vähintään 17 prosenttia 35423: Se ei myönnä valtionkauppaa harjoittaville kunkin vuoden alussa, jos ne ilmoitetaan 35424: maille minkäänlaisia muita näille tuotteille vah- ECUina, ja kunkin vuoden alussa asteittain 35425: vistettuja kiintiöitä koskevia etuja suhteessa vähintään 12 prosenttia, jos ne ilmoitetaan 35426: niihin maihin, joita asetus (ETY) N:o 288/82 paljoutena. Korotus lisätään kuhunkin kiinti- 35427: koskee. öön ja seuraava korotus lasketaan näin saadun 35428: kokonaismäärän perusteella. 35429: Nämä määrälliset rajoitukset pysyvät voimassa Jos kahtena peräkkäisenä vuonna toteutunut 35430: vähintään niin kauan kuin samojen tuotteiden tuonti on vähemmän kuin 90 prosenttia 3 35431: määrälliset rajoitukset pysyvät voimassa suh- kohdan mukaisesti avatuista vuosikiintiöistä, 35432: teessa asetuksessa (ETY) N:o 288/82 tarkoitet- Espanjan kuningaskunta kumoaa voimassa ole- 35433: tuihin maihin. vat määrälliset kiintiöt, sanotun kuitenkaan 35434: rajoittamatta 1 ja 2 kohdan määräysten sovel- 35435: Niiden tuotteiden Espanjaan suuntautuvaa tamista. 35436: tuontia koskevaa järjestelmää, joita yhteisö ei 35437: ole vapauttanut suhteessa valtionkauppaa har- 5. Espanjan kuningaskunta säilyttää kaikista 35438: joittaviin maihin, muutetaan asetuksessa (ETY) kolmansista mmsta toteutuvassa tuonnissa 35439: N:o 3420/83 säädettyjen sääntöjen ja menette- kiintiömuotoiset määrälliset rajoitukset sellais- 35440: lyjen mukaisesti, sanotun rajoittamatta ensim- ten liitteessä XVI mainittujen tuotteiden osalta, 35441: mäisen alakohdan määräysten soveltamista. joita yhteisö ei vielä ole vapauttanut suhteessa 35442: kolmansiin maihin ja joiden määrälliset rajoi- 35443: Espanjan kuningaskunnan ei kuitenkaan tarvit- tukset se säilyttää nykyiseen yhteisöön suun- 35444: se ottaa uudelleen käyttöön suhteessa valtion- tautuvassa tuonnissa, kyseisessä liitteessä mai- 35445: kauppaa harjoittaviin maihin määrällisiä tuon- nittuihin määriin ja vähintään siinä määrättyi- 35446: tirajoituksia, jotka koskevat näiden maiden hin päiviin asti. 35447: suhteen vapautettuja tuotteita, joihin sovelle- Ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettujen tuot- 35448: taan edelleen määrällisiä rajoituksia tullitarif- teiden Espanjaan suuntautuvaa tuontia koske- 35449: feja ja kauppaa koskevan yleissopimuksen jä- vaa järjestelmää muutetaan asetuksissa (ETY) 35450: senmaihin nähden. N:o 288/82 ja (ETY) N:o 3420/83 säädettyjen 35451: sääntöjen ja menettelyjen mukaisesti, edellä 35452: 3. Espanjan kuningaskunta saa säilyttää 31 sanotun rajoittamatta 1 ja 2 kohdan määräys- 35453: päivään joulukuuta 1991 asti kiintiömuotoiset ten soveltamista. 35454: määrälliset tuontirajoitukset liitteessä XV mai- 35455: nittujen tuotteiden ja määrien osalta poiketen 6. Mukautuakseen niihin velvoitteisiin, jotka 35456: tilapäisesti tuonnin vapauttamista koskevista yhteisöllä on tullitariffeja ja kauppaa koskevan 35457: 246 35458: 35459: yleissopimuksen perusteella suhteessa kyseisen - 1 päivänä tammikuuta 1989 ero pie- 35460: yleissopimuksen jäseninä oleviin, valtionkaup- nennetään 63,6 prosenttiin alkuperäi- 35461: paa harjoittaviin maihin, Espanjan kuningas- sestä erosta, 35462: kunta ulottaa tarvittaessa ja tarpeellisessa mää- 35463: rin kyseisiin maihin ne vapauttamistoimenpi- - 1 päivänä tammikuuta 1990 ero pie- 35464: teet, jotka se toteuttaa suhteessa muihin kysei- nennetään 54,5 prosenttiin alkuperäi- 35465: sen yleissopimuksen jäseninä oleviin kolman- sestä erosta, 35466: siin maihin, ottaen samalla huomioon sovitut 35467: siirtymätoimenpiteet. - 1 päivänä tammikuuta 1991 ero pie- 35468: nennetään 45,4 prosenttiin alkuperäi- 35469: sestä erosta, 35470: 178 artikla 35471: - 1 päivänä tammikuuta 1992 ero pie- 35472: 1. Espanjan kuningaskunta soveltaa 1 päivästä nennetään 36,3 prosenttiin alkuperäi- 35473: maaliskuuta 1986 alkaen asteittain kehitysmai- sestä erosta, 35474: den tullietuuksia koskevaa yhteisön järjestel- 35475: mää muihin kuin ETY:n perustamissopimuk- - 1 päivänä tammikuuta 1993 ero pie- 35476: sen liitteessä II lueteltuihin tuotteisiin alkaen 30 nennetään 27,2 prosenttiin alkuperäi- 35477: artiklan 1 kohdassa tarkoitetuista perustulleis- sestä erosta, 35478: ta. Liitteessä XVII lueteltujen tuotteiden osalta 35479: Espanjan kuningaskunta kuitenkin lähentää - 1 päivänä tammikuuta 1994 ero pie- 35480: tullejaan asteittain 31 päivään joulukuuta 1992 nennetään 18,1 prosenttiin alkuperäi- 35481: asti kehitysmaiden tullietuuksia koskevan yh- sestä erosta, 35482: teisön järjestelmän tulleihin alkaen 30 artiklan 35483: 2 kohdassa tarkoitetuista perustulleista. Nämä - 1 päivänä tammikuuta 1995 ero pie- 35484: lähentämiset tehdään 37 artiklassa tarkoitetun nennetään 9,0 prosenttiin alkuperäi- 35485: aikataulun mukaisesti. sestä erosta, 35486: 35487: 2. a) Perustamissopimuksen liitteessä II luetel- Espanjan kuningaskunta soveltaa etuus- 35488: luille tuotteille määrättyjä tai laskettuja tulleja kokonaisuudessaan 1 päivästä 35489: etuustulleja sovelletaan asteittain Espan- tammikuuta 1996 alkaen; 35490: jan kuningaskunnan kolmansien maiden 35491: kanssa käymässään kaupassa tosiasialli- c) Poiketen siitä mitä b alakohdassa mää- 35492: sesti kantamiin tulleihin noudattaen b rätään Espanjan kuningaskunta soveltaa 35493: alakohdassa määrättyä yleistä menettelyä yhteisen tullitariffin nimikkeisiin 03.01, 35494: tai 97 ja 153 artiklassa määrättyä erityis- 03.02, 03.03, 16.04 ja 16.05 ja sen 35495: tä menettelyä; alanimikkeisiin 05.15 A ja 23.01 B kuu- 35496: luviin kalastustuotteisiin 1 päivästä maa- 35497: b) Espanjan kuningaskunta soveltaa 1 päi- liskuuta 1986 alkaen tullia, joka kaventaa 35498: västä maaliskuuta 1986 alkaen tullia, perustullin ja etuustullin välistä eroa seu- 35499: joka kaventaa perustullin ja etuustullin raavan aikataulun mukaisesti: 35500: välistä eroa seuraavan aikataulun mukai- 35501: sesti: - 1 päivänä maaliskuuta 1986 ero pie- 35502: nennetään 87,5 prosenttiin alkuperäi- 35503: - 1 päivänä maaliskuuta 1986 ero pie- sestä erosta, 35504: nennetään 90,9 prosenttiin alkuperäi- 35505: sestä erosta, - 1 päivänä tammikuuta 1987 ero pie- 35506: nennetään 75,0 prosenttiin alkuperäi- 35507: - 1 päivänä tammikuuta 1987 ero pie- sestä erosta, 35508: nennetään 81,8 prosenttiin alkuperäi- 35509: sestä erosta, - 1 päivänä tammikuuta 1988 ero pie- 35510: nennetään 62,5 prosenttiin alkuperäi- 35511: 1 päivänä tammikuuta 1988 ero pie- sestä erosta, 35512: nennetään 72,7 prosenttiin alkuperäi- 35513: sestä erosta, - 1 päivänä tammikuuta 1989 ero pie- 35514: 247 35515: 35516: nennetään 50,0 prosenttiin alkuperäi- sa kaikkiin 181 artiklassa lueteltuihin maihin ja 35517: sestä erosta, yhtä kauan. 35518: 35519: - 1 päivänä tammikuuta 1990 ero pie- 4. Nämä 181 artiklassa lueteltuihin maihin 35520: nennetään 37,5 prosenttiin alkuperäi- sovellettavat siirtymätoimenpiteet eivät saa joh- 35521: sestä erosta, taa siihen, että Espanjan kuningaskunta sovel- 35522: taisi kyseisiin maihin muihin kolmansiin mai- 35523: - 1 päivänä tammikuuta 1991 ero pie- hin soveltamaansa kohtelua epäsuotuisampaa 35524: nennetään 25,0 prosenttiin alkuperäi- kohtelua. Määrällisiä rajoituksia koskevia siir- 35525: sestä erosta, tymätoimenpiteitä ei varsinkaan voida suunni- 35526: tella sovellettavan 181 artiklassa lueteltuihin 35527: - 1 päivänä tammikuuta 1992 ero pie- maihin, kun kyse on tuotteista, joiden tuonti 35528: nennetään 12,5 prosenttiin alkuperäi- kolmansista maista Espanjaan on vapautettu 35529: sestä erosta, tällaisista rajoituksista. 35530: 35531: Espanjan kuningaskunta soveltaa etuus- 35532: tulleja kokonaisuudessaan 1 päivästä 180 artikla 35533: tammikuuta 1993 alkaen. 35534: 1. Jos 179 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuja 35535: II jakso pöytäkirjoja ei ole tehty 1 päivään tammikuuta 35536: 1986 mennessä, yhteisö toteuttaa tilanteen kor- 35537: Yhteisöjen sopimukset tiettyjen kolmansien jaamiseksi tarvittavat toimenpiteet liittymisestä 35538: maiden kanssa alkaen. 35539: 35540: Espanjan kuningaskunta soveltaa joka tapauk- 35541: 179 artikla sessa etuuskohtelua 181 artiklassa lueteltuihin 35542: maihin 1 päivästä tammikuuta 1986 alkaen. 35543: 1. Espanjan kuningaskunta soveltaa 181 artik- 35544: lassa tarkoitettujen sopimusten määräyksiä 1 2. Edellä 1 kohdassa tarkoitettuja toimenpitei- 35545: päivästä tammikuuta 1986 alkaen. tä koskevat seuraavat määräykset: 35546: 35547: Siirtymätoimenpiteistä ja mahdollisista mukau- i) Siinä tapauksessa että edellä mainittuja 35548: tuksista määrätään sopimuspuolina olevien ja pöytäkirjoja ei ole tehty liittymisajankoh- 35549: näihin sopimuksiin liittyneiden maiden kanssa taan mennessä joko yhteisön tai Espan- 35550: tehdyissä pöytäkirjoissa. jan kuningaskunnan tahdosta riippumat- 35551: tomista syistä, yhteisön toteutettavina 35552: 2. Siirtymätoimenpiteiden tarkoituksena on olevissa toimenpiteissä on joka tapauk- 35553: varmistaa, että niiden voimassaolon päätyttyä sessa määrättävä siitä, että Espanjan 35554: yhteisö soveltaa yhteistä järjestelmää suhteis- kuningaskunta soveltaa sopimuspuolina 35555: saan kuhunkin sopimuspuolena olevaan kol- oleviin, yhteisön etuuskohtelusta nautti- 35556: manteen maahan ja että jäsenvaltioilla on viin maihin tai assosioituihin maihin liit- 35557: samat oikeudet ja velvollisuudet. tymisajankohdasta alkaen etuuskohtelua, 35558: ja että niissä otetaan myös huomioon 35559: 3. Nämä 181 artiklassa lueteltuihin maihin kyseisten kolmansien maiden Espanjan 35560: sovellettavat siirtymätoimenpiteet eivät saa mil- kuningaskuntaan kyseisenä ajankohtana 35561: lään alalla johtaa siihen, että Espanjan kunin- soveltama järjestely. 35562: gaskunta myöntäisi kyseisille maille nykyiseen 35563: yhteisöön sovellettavaa kohtelua suotuisam- ii) Siinä tapauksessa että edellä matmttuja 35564: man kohtelun. pöytäkirjoja ei ole tehty liittymisajankoh- 35565: taan mennessä muista kuin i alakohdassa 35566: Erityisesti kaikkiin sellaisiin tuotteisiin, joihin tarkoitetuista syistä, yhteisö pitää 1 koh- 35567: sovelletaan siirtymätoimenpiteitä nykyiseen yh- dassa tarkoitettujen toimenpiteiden to- 35568: teisöön sovellettavien määrällisten rajoitusten teuttamista varten lähtökohtanaan kon- 35569: osalta, näitä toimenpiteitä sovelletaan suhtees- ferenssissa sovittuja siirtymätoimenpitei- 35570: 248 35571: 35572: tä ja mukautuksia ja ottaa tarvittaessa tämän järjestelyn yhteydessä tai muiden kol- 35573: huomioon asianomaisten kolmansien mansien maiden kanssa tekemiä kahdenvälisiä 35574: maiden kanssa käydyissä neuvotteluissa sopimuksia 1 päivästä tammikuuta 1986 alka- 35575: saavutetun tuloksen. en. Yhteisö neuvottelee sopimuspuolina olevien 35576: kolmansien maiden kanssa näiden sopimusten 35577: mukauttamiseksi tehtävistä pöytäkirjoista tar- 35578: 181 artikla koituksenaan säätää vapaaehtoisesta rajoituk- 35579: sesta Espanjaan suuntautuvassa viennissä nii- 35580: 1. Mitä 179 ja 180 artiklassa määrätään, kos- den tuotteiden ja alkuperien osalta, joille on 35581: kee: asetettu rajoituksia yhteisöön suuntautuvassa 35582: viennissä. 35583: - Algerian, Egyptin, Islannin, Israelin, Itäval- 35584: lan, Jordanian, Jugoslavian, Kyproksen, 2. Jos näitä pöytäkirjoja ei ole tehty 1 päivään 35585: Libanonin, Maltan, Marokon, Norjan, tammikuuta 1986 mennessä, yhteisö toteuttaa 35586: Ruotsin, Suomen, Sveitsin, Syyrian, Tunisi- toimenpiteet, joiden tarkoituksena on tilanteen 35587: an ja Turkin kanssa tehtyjä sopimuksia korjaaminen ja jotka koskevat sellaisia siirty- 35588: sekä muita kolmansien maiden kanssa teh- mäkauden aikana tehtäviä mukautuksia, jotka 35589: tyjä sopimuksia, jotka koskevat yksin- ovat tarpeen sen varmistamiseksi, että yhteisö 35590: omaan ETY:n perustamissopimuksen liit- soveltaa kyseisiä sopimuksia. 35591: teessä II olevien tuotteiden kauppaa, 35592: 6 LUKU 35593: - 8 päivänä joulukuuta 1984 allekirjoitettua 35594: yhteisön sekä Afrikan, Karibian ja Tyynen- Varainhoitoa koskevat määräykset 35595: meren alueiden maiden välistä uutta sopi- 35596: musta. 35597: 184 artikla 35598: 2. Toisesta AKT:n ja ETY:n välisestä yleisso- 35599: pimuksesta sekä Euroopan hiili- ja teräsyhtei- 1. Jäsenvaltioiden rahoitusosuuksien korvaa- 35600: sön tuotteita koskevasta sopimuksesta, jotka misesta yhteisön omilla varoilla 21 paiVana 35601: on allekirjoitettu 31 päivänä lokakuuta 1979, huhtikuuta 1970 tehtyä päätöstä, jäljempänä 35602: johtuvia järjestelyjä ei voida soveltaa Espanjan "21 päivänä huhtikuuta 1970 tehty päätös", 35603: kuningaskunnan sekä Afrikan, Karibian ja sovelletaan 185-188 artiklan mukaisesti. 35604: Tyynenmeren alueiden valtioiden välisissä suh- 35605: teissa. 2. Kaikkia tämän luvun artikloissa olevia viit- 35606: tauksia 21 päivänä huhtikuuta 1970 tehtyyn 35607: päätökseen pidetään kyseisen päätöksen voi- 35608: 182 artikla maantulosta alkaen viittauksina myös yhteisön 35609: omien varojen järjestelmästä 7 päivänä touko- 35610: Espanjan kuningaskunta sanoo irti 1 päiväs- kuuta 1985 annettuun neuvoston päätökseen. 35611: tä tammikuuta 1986 alkaen Euroopan vapaa- 35612: kauppaliittoon kuuluvien maiden kanssa 26 35613: päivänä kesäkuuta 1979 allekirjoitetun sopi- 185 artikla 35614: muksen. 35615: "Maatalousmaksuiksi" kutsuttuihin, 21 päi- 35616: III jakso vänä huhtikuuta 1970 tehdyn päätöksen 2 35617: artiklan ensimmäisen kohdan a alakohdassa 35618: Tekstiilit tarkoitettuihin tuloihin kuuluvat myös tulot, 35619: jotka saadaan kaikista Espanjan ja muiden 35620: jäsenvaltioiden sekä Espanjan ja kolmansien 35621: 183 artikla maiden välisessä tuontikaupassa 67 - 153 35622: artiklan, 50 artiklan 3 kohdan ja 53 artiklan 35623: 1. Espanjan kuningaskunta soveltaa 20 päivä- mukaisesti todetuista summista. 35624: nä joulukuuta 1973 tehtyä, kansainvälistä teks- 35625: tiilikauppaa koskevaa järjestelyä sekä yhteisön Nämä tulot käsittävät Espanjaan tuotujen, 35626: 249 35627: 35628: asetuksessa (ETY) N:o 1035/72 tarkoitettujen kokonaisuudessaan 1 päivästä tammikuuta 35629: hedelmien ja vihannesten osalta todetut tasoi- 1993 alkaen. Asetuksessa (ETY) N:o 1035/72 35630: ,tusmaksut kuitenkin vasta 1 päivästä tammi- tarkoitettujen hedelmien ja vihannesten sekä 35631: kuuta 1990 alkaen. asetuksessa N:o 136/66/ETY tarkoitettujen öl- 35632: jysiementen ja -hedelmien sekä niistä johdettu- 35633: Nämä tulot eivät käsitä Kanariansaariin jen tuotteiden osalta kyseisten tullien kokonais- 35634: sekä Ceutaan ja Melillaan suuntautuvassa summa kuitenkin erääntyy kokonaisuudessaan 35635: tuonnissa mahdollisesti kannettuja summia. 1 päivästä tammikuuta 1996 alkaen. 35636: 35637: 186 artikla 35638: 187 artikla 35639: "Tulleiksi" kutsutut, 21 päivänä huhtikuuta 35640: 1970 tehdyn päätöksen 2 artiklan ensimmäisen Arvonlisäverosta saatuina omina varoina to- 35641: alakohdan b alakohdassa tarkoitetut tulot kä- detut tullit erääntyvät kokonaisuudessaan 1 35642: sittävät 31 päivään joulukuuta 1992 asti tullit, päivästä tammikuuta 1986 alkaen. 35643: jotka on laskettu ikään kuin Espanjan kunin- 35644: gaskunta soveltaisi kolmansien maiden kanssa Tämä summa lasketaan ja tarkistetaan ikään 35645: käymässään kaupassa liittymisestä alkaen yh- kuin Kanariansaaret sekä Ceuta ja Melilla 35646: teisestä tullitariffista johtuvia tulleja ja kaikista kuuluisivat jäsenvaltioiden arvonlisäveroa kos- 35647: yhteisön soveltamista tullietuuksista johtuvia kevan lainsäädännön yhdenmukaistamisesta 17 35648: alennettuja tulleja. Sama sääntö koskee 31 päivänä toukokuuta 1977 annetun kuudennen 35649: päivään joulukuuta 1995 asti asetuksessa N:o neuvoston direktiivin 77/388/ETY sovelta- 35650: 136/66/ETY tarkoitettujen öljysiementen ja -he- misalaan - yhteisön arvonlisäverojärjestelmän 35651: delmien ja niistä johdettujen tuotteiden tulleja yhtenäinen perusta. 35652: sekä asetuksessa (ETY) N:o 1035/72 tarkoitet- 35653: tujen hedelmien ja vihannesten tulleja. Yhteisö palauttaa Espanjan kuningaskunnal- 35654: le sitä kuukautta seuraavan kuukauden kulu- 35655: Nämä tulot käsittävät kuitenkin vasta 1 essa, jona komissio sai talousarvion käyttöön- 35656: päivästä tammikuuta 1990 alkaen Espanjaan sä, Euroopan yhteisöjen yleisen talousarvion 35657: tuotujen, asetuksessa (ETY) N:o 1035/72 tar- kuluihin kuuluvana menoeränä osan arvon- 35658: koitettujen hedelmien ja vihannesten näin las- lisäveroista saatavien omina varoina saatujen 35659: ketut tullit. maksujen kokonaismäärästä seuraavien yksi- 35660: tyiskohtaisten sääntöjen mukaan: 35661: Kun komission tämän asiakirjan 50 artiklan 35662: 3 kohdan nojalla antamia määräyksiä sovelle- - 87 prosenttia vuonna 1986, 35663: taan, ja poiketen ensimmäisestä alakohdasta, 35664: tullit vastaavat summaa, joka on laskettu val- - 70 prosenttia vuonna 1987, 35665: mistuksessa käytetyille kolmannen maan tuot- 35666: teille näissä määräyksissä vahvistetun tasoitta- - 55 prosenttia vuonna 1988, 35667: van tuontimaksun mukaisesti. 35668: - 40 prosenttia vuonna 1989, 35669: Nämä tulot eivät käsitä Kanariansaariin 35670: sekä Ceutaan ja Melillaan suuntautuvassa - 25 prosenttia vuonna 1990, 35671: tuonnissa mahdollisesti kannetluja summia. 35672: Espanjan kuningaskunta laskee nämä tullit - 5 prosenttia vuonan 1991. 35673: kuukausittain kyseisen kuukauden tulli-ilmoi- 35674: tusten perusteella. Kuukauden aikana tapahtu- Tämä asteittain vähenevien vientitukien pro- 35675: neiden toteamisten perusteella lasketut tulli- senttiosuus ei koske summaa, joka vastaa 35676: maksut saatetaan komission käyttöön asetuk- Espanjan osuutta yhteisöjen omien varojen 35677: sessa (ETY, Euratom, EHTY) N:o 2891/77 järjestelmästä 7 päivänä toukokuuta 1985 an- 35678: määriteltyjen vaatimusten mukaisesti. netun neuvoston päätöksen 3 artiklan 3 koh- 35679: dan b ja c alakohdassa määrätyn vähennyksen 35680: Todettujen tullien kokonaissumma erääntyy rahoittamiseksi Ison-Britannian hyväksi. 35681: 32 340405P NIDE V 35682: 250 35683: 35684: 188 artikla himmäistullitariffin tulleja, tai, jos niitä voi- 35685: daan soveltaa, sopimustulleja. 35686: Sen estämiseksi, että Espanjan kuningaskun- 35687: ta osallistuisi yhteisön jäsenvaltioiden yhteisölle 5. Nykyinen yhteisö ja Portugalin tasavalta 35688: 1 päivää tammikuuta 1986 mennessä myöntä- toimittavat perustullinsa toisilleen tiedoksi. 35689: mien ennakkojen palauttamisen maksamiseen, 35690: Espanjan kuningaskunta saa tämän palautuk- 6. Poiketen siitä, mitä 1 kohdassa määrätään, 35691: sen osalta taloudellista korvausta. pöytäkirjassa 15 mainittujen tuotteiden perus- 35692: tullit ilmoitetaan kunkin tuotteen kohdalla 35693: III OSASTO kyseisessä pöytäkirjassa. 35694: 35695: PORTUGALIA KOSKEVAT 35696: SIIRTYMÄTOIMENPITEET 190 artikla 35697: 35698: 1 LUKU 1. Poistetaan nykyisen yhteisön ja Portugalin 35699: tasavallan väliltä tuontitullit asteittain seuraa- 35700: Tavaroiden vapaa liikkuvuus van aikataulun mukaisesti: 35701: 35702: I jakso - 1 päivänä maaliskuuta 1986 jokainen tulli 35703: alennetaan 90 prosenttiin perustullista, 35704: Tariffeja koskevat määräykset 35705: - 1 päivänä tammikuuta 1987 jokainen tulli 35706: alennetaan 80 prosenttiin perustullista, 35707: 189 artikla 35708: - 1 päivänä tammikuuta 1988 jokainen tulli 35709: 1. Kunkin tuotteen perustulli, josta 190 artik- alennetaan 65 prosenttiin perustullista, 35710: lassa, 243 artiklan 1 kohdassa sekä 360 artiklan 35711: 1, 2 ja 3 kohdassa määrätyt peräkkäiset alen- - 1 päivänä tammikuuta 1989 jokainen tulli 35712: nukset tehdään, on nykyisen yhteisön ja Por- alennetaan 50 prosenttiin perustullista, 35713: tugalin keskinäisessä kaupassaan alkuperätuot- 35714: teisiinsa 1 päivänä tammikuuta 1985 tosiasial- - 1 päivänä tammikuuta 1990 jokainen tulli 35715: lisesti soveltama tulli. alennetaan 40 prosenttiin perustullista, 35716: 35717: 2. Kunkin tuotteen perustulli, jota käytetään - 1 päivänä tammikuuta 1991 jokainen tulli 35718: lähennyttäessä yhteistä tullitariffia ja EHTY:n alennetaan 30 prosenttiin perustullista, 35719: yhdenmukaistettua tariffia 197 artiklan, 243 35720: artiklan 2 kohdan ja 360 artiklan 4 kohdan - kaksi 15 prosentin suuruista alennusta teh- 35721: mukaisesti, on Portugalin tasavallan 1 päivänä dään 1 päivänä tammikuuta 1992 ja 1 35722: tammikuuta 1985 tosiasiallisesti soveltama tul- päivänä tammikuuta 1993. 35723: li. 35724: 2. Poiketen siitä, mitä 1 kohdassa määrätään, 35725: 3. Jos tuon päivän jälkeen ja ennen liittymistä 1 päivästä maaliskuuta 1986 alkaen tulleja ei 35726: kuitenkin tehdään tullinalennus, alennettua tul- kanneta: 35727: lia pidetään perustullina. 35728: a) tuonnista, jota koskevat jäsenvaltiosta 35729: 4. Portugalin tasavalta toteuttaa tarvittavat toiseen matkustavien henkilöiden verova- 35730: toimenpiteet, jotta sen enimmäistullitariffi ja pauksiin liittyvät määräykset, 35731: sen tullien tilapäiset kantamatta jättämiset olisi 35732: poistettu liittymisestä alkaen. b) pienten tavaralähetysten muusta kuin 35733: kaupallisesta tuonnista, jota koskevat jä- 35734: Enimmäistariffin tullit sekä tilapäisesti kanta- senvaltioiden välisiin verovapauksiin liit- 35735: matta jätetyt tullit eivät ole 1 ja 2 kohdassa tyvät määräykset. 35736: tarkoitettuja perustulleja. Kun tällaisia tulleja 35737: sovelletaan tosiasiallisesti, perustullit ovat vä- 3. Edellä 1 kohdan mukaisesti laskettuja tulleja 35738: 251 35739: 35740: sovelletaan pyöristämällä ne ensimmäiseen de- 194 artikla 35741: simaaliin siten, että toinen desimaaliluku pois- 35742: tetaan. Seuraavat verot, joita Portugali soveltaa ny- 35743: kyisen yhteisön kanssa käymässään kaupassa, 35744: poistetaan asteittain seuraavan aikataulun mu- 35745: 191 artikla kaisesti: 35746: 35747: Yhteisössä sovellettavat tullit eivät mtssaan a) 0,4 prosentin arvovero, jota sovelletaan: 35748: tapauksessa saa olla korkeampia kuin etuus- 35749: kohteluun oikeutettuihin kolmansiin maihin - tilapäisesti maahantuotuihin tavaroi- 35750: sovellettavat tullit. hin, 35751: 35752: Jos yhteisen tullitariffin tulleja muutetaan tai - jälleentuotuihin tavaroihin (poikke- 35753: ne jätetään kantamatta, jos Portugalin tasaval- uksina kontit), 35754: ta soveltaa 201 artiklaa tai jos Portugalissa on 35755: samaan aikaan olemassa sekä nykyiseen yhtei- - tavaroihin, jotka on tuotu sisäistä 35756: söön sovellettavia paljoustulleja että kolman- jalostamista koskevan menettelyn 35757: siin maihin sovellettavia arvotulleja saman ta- mukaisesti, jolle on ominaista saatu- 35758: riffinimikkeen tai alanimikkeen osalta, neuvos- jen tuotteiden viennin jälkeen käytet- 35759: to voi määräenemmistöllä komission ehdotuk- tyjen tavaroiden tuonnissa kannettu- 35760: sesta toteuttaa yhteisön etuuskohtelun säilyttä- jen tullien palautus (" Drawback"), 35761: misen kannalta tarpeelliset toimenpiteet. 35762: - alennetaan 0,2 prosenttiin 1 päivänä 35763: Jos EHTY:n yhdenmukaistetun tariffin tul- tammikuuta 1987 ja 35764: leja muutetaan tai ne jätetään kantamatta, jos 35765: Portugalin tasavalta soveltaa 201 artiklaa tai - poistetaan 1 päivänä tammikuuta 35766: jos Portugalissa on samaan aikaan olemassa 1988; 35767: sekä nykyiseen yhteisöön sovellettavia paljous- 35768: tulleja että kolmansiin maihin sovellettavia b) maahan tuotujen ja siellä käytettäviksi 35769: arvotulleja saman tariffinimikkeen tai tarkoitettujen tavaroiden 0,9 prosentin 35770: alanimikkeen osalta, komissio voi toteuttaa arvovero: 35771: yhteisön etuuskohtelun säilyttämisen kannalta 35772: tarpeelliset toimenpiteet. - alennetaan 0,6 prosenttiin päivänä 35773: tammikuuta 1989, 35774: 35775: 192 artikla - alennetaan 0,3 prosenttiin päivänä 35776: tammikuuta 1990 ja 35777: Portugalin tasavalta voi olla kokonaan tai 35778: osittain kantamatta tulleja nykyisestä yhteisös- - poistetaan 1 päivänä tammikuuta 35779: tä tuoduista tuotteista. Se antaa tästä tiedon 1991. 35780: muille jäsenvaltioille ja komissiolle. 35781: 195 artikla 35782: Neuvosto voi määräenemmistöllä komission 35783: ehdotuksesta päättää, että tulleja ollaan koko- Nykyisen yhteisön ja Portugalin välisestä 35784: naan tai osittain kantamatta Portugalista tuo- kaupasta poistetaan vientitullit ja vaikutuksel- 35785: duista tuotteista. taan vastaavat maksut 1 päivänä maaliskuuta 35786: 1986. 35787: 35788: 193 artikla 196 artikla 35789: 35790: Nykyisen yhteisön ja Portugalin välisestä 1. Portugalin tasavalta poistaa 1 päivästä maa- 35791: kaupasta poistetaan vaikutukseltaan tuontitul- liskuuta 1986 alkaen fiskaaliset tullit tai nykyi- 35792: leja vastaavat maksut 1 päivänä maaliskuuta sestä yhteisöstä tulevaan tuontiin tuona ajan- 35793: 1986. kohtana soveltamiensa tullien fiskaalisen osan. 35794: 252 35795: 35796: 2. Portugalin tasavalta poistaa jäljempänä mai- fiskaalisen osan 190 artiklassa määrätyn aika- 35797: nittujen tuotteiden fiskaaliset tullit tai tullien taulun mukaisesti. 35798: 35799: Yhteisen Tullit 35800: tullitariffin Tavarankuvaus Fiskaalinen Yhteisön pro- 35801: nimike osa tektiivinen osa 35802: 17.04 Kaakaota sisältämättömät sokerivalmisteet: 35803: A. lakritsiuute, jossa on sakkaroosia enemmän 35804: 10 painoprosenttia, mutta ei muita lisättyjä 35805: aineita 5 Esc/kg 12 Esc/kg 35806: 21.03 Sinappijauho ja valmistettu sinappi: 35807: A. sinappijauho yksittäispakkauksissa 13% 22% 35808: B. valmistettu sinappi 13% 22% 35809: 22.08 Denaturoimaton etyylialkoholi ja uudelleen tislattu 2 190 35810: väkiviina, alkoholipitoisuus vähintään 80 tilavuus- 35811: prosenttia; denaturoitu väkiviina (myös etyylialko- 35812: holi ja uudelleen tislattu väkiviina), väkevyydestä 35813: riippumatta: 35814: B. denaturoimaton etyylialkoholi ja uudelleen tis- 35815: lattu väkiviina, alkoholipitoisuus vähintään 80 35816: tilavuusprosenttia astioissa, jotka vetävät: 35817: - enintään kaksi litraa 280 Esc/hl Esc/hl 35818: puhdasta puhdasta 35819: alkoholia alkoholia 35820: - enemmän kuin kaksi litraa 214 Esc/hl 2 256 Esc/hl 35821: puhdasta puhdasta 35822: alkoholia alkoholia 35823: 24.02 Valmistettu tupakka; tupakkauutteet ja -esanssit: 35824: A. savukkeet 180 Esc/kg vapaa 35825: B:stä sikarit: 35826: - peitelehti tupakkaa 200 Esc/kg vapaa 35827: C:stä piippu- ja savuketupakka: 35828: - suikaloitu tupakka 170 Esc/kg vapaa 35829: D:stä purutupakka ja nuuska: 35830: - suikaloitu tupakka 170 Esc/kg vapaa 35831: E:stä muu, myös agglomeroitu tupakka levyinä 35832: tai kaistaleina: 35833: - suikaloitu tupakka 170 Esc/kg vapaa 35834: 35835: 3. Portugalin tasavallalla säilyy oikeus korvata kaistettuun tariffiin 190 ja 197 artiklassa mää- 35836: kaikki fiskaaliset tullit tai tullien fiskaalinen rättyjen aikataulujen mukaisesti. 35837: osa sisäisellä verolla ETY:n perustamissopi- 35838: muksen 95 artiklan mukaisesti. 35839: 197 artikla 35840: Jos Portugalin tasavalta käyttää tätä oikeut- 35841: taan, sisäiseen veroon mahdollisesti kuuluma- 1. Yhteisen tullitariffin ja EHTY:n yhdenmu- 35842: ton osa edustaa 189 artiklassa määrättyä pe- kaistetun tariffin asteittaista käyttöön ottamis- 35843: rustullia. Kyseinen osa poistetaan yhteisön ta varten Portugalin tasavalta muuttaa kol- 35844: kanssa käytävässä kaupassa ja se lähennetään mansiin maihin sovellettavaa tullitariffiaan seu- 35845: yhteiseen tullitariffiin ja EHTY:n yhdenmu- raavasti: 35846: 253 35847: 35848: - alkaen 1 päivästä maaliskuuta 1986 Portu- tonomiset tullit ovat nykyisen yhteisön au- 35849: galin tasavalta soveltaa tullia, joka pienen- tonomisia tulleja. ETY:n yhteisen tullitariffin ja 35850: tää perustuUin sekä yhteisen tullitariffin tai EHTY :n yhdenmukaistetun tariffin sopimus- 35851: EHTY:n yhdenmukaistetun tariffin perus- tullit ovat nykyisen ETY:n ja nykyisen EH- 35852: tullin välistä eroa 10 prosenttia, TY:n sopimustulleja, lukuun ottamatta mukau- 35853: tuksia, jotka on tehtävä sen ottamiseksi huo- 35854: - alkaen 1 päivästä tammikuuta 1987: mioon, että Espanjan ja Portugalin tullitariffien 35855: voimassa olevat tullit ovat yleisesti ottaen 35856: a) nimikkeisiin, joiden osalta perustullit korkeammat kuin nykyisen ETY:n ja nykyisen 35857: ovat enintään 15 prosenttia korkeammat EHTY:n tullitariffien voimassa olevat tullit. 35858: tai alhaisemmat kuin yhteisen tullitarif- 35859: fin tai EHTY:n yhdenmukaistetun tarif- Näiden mukautusten, joista neuvotellaan tul- 35860: fin tullit, sovelletaan jälkimmäisiä tulle- litariffeja ja kauppaa koskevan yleissopimuk- 35861: ja, sen yhteydessä, on oltava kyseisen yleissopi- 35862: b) muissa tapauksissa Portugalin tasavalta muksen XXIV artiklan tarjoamien mahdolli- 35863: soveltaa tullia, joka pienentää perustul- suuksien rajoissa. 35864: lin sekä yhteisen tullitariffin tai EHTY:n 35865: yhdenmukaistetun tariffin tullien välistä 35866: eroa seuraavan aikataulun mukaisesti: 199 artikla 35867: 35868: - 1 päivänä tammikuuta 1987: 10 pro- 1. Jos Portugalin tasavallan tullitariffin tullit 35869: sentin alennus, eroavat luonteeltaan yhteisen tullitariffin tai 35870: EHTY:n yhdenmukaistetun tariffin vastaavista 35871: - 1 päivänä tammikuuta 1988: 15 pro- tulleista, edellisiä lähennetään asteittain jälkim- 35872: sentin alennus, mäisiin lisäämällä Portugalin perustullin mak- 35873: suosat yhteisen tullitariffin tai EHTY:n yhden- 35874: - 1 päivänä tammikuuta 1989: 15 pro- mukaistetun tariffin perustullin maksuosiin 35875: sentin alennus, Portugalin perustullin laskiessa 197 artiklassa 35876: - 1 päivänä tammikuuta 1990: 10 pro- ja 243 artiklan 2 kohdassa määrätyn aikatau- 35877: sentin alennus, lun mukaisesti asteittain nollaan ja yhteisen 35878: tullitariffin tai EHTY:n yhdenmukaistetun ta- 35879: - 1 päivänä tammikuuta 1991: 10 pro- riffin tullin kasvaessa asteittain nollasta lopul- 35880: sentin alennus, liseen määräänsä saman aikataulun mukaisesti. 35881: - 1 päivänä tammikuuta 1992: 15 pro- 2. Jos joitain yhteisen tullitariffin tai EHTY:n 35882: sentin alennus. yhdenmukaistetun tariffin tulleista muutetaan 35883: tai jätetään kantamatta, Portugalin tasavalta 35884: Portugalin tasavalta soveltaa yhteistä tullitarif- muuttaa tullejaan tai jättää ne kantamatta 35885: fia ja EHTY :n yhdenmukaistettua tariffia ko- samanaikaisesti 1 päivästä maaliskuuta 1986 35886: konaisuudessaan 1 päivästä tammikuuta 1993 siinä suhteessa, joka seuraa 197 artiklan täy- 35887: alkaen. täntöönpanosta. 35888: 2. Poiketen siitä, mitä 1 kohdassa määrätään, 35889: 3. Portugalin tasavalta soveltaa yhteisen tulli- 35890: Portugalin tasavalta soveltaa yhteistä tullitarif- 35891: fia kokonaisuudessaan 1 päivästä maaliskuuta tariffin ja EHTY:n yhdenmukaistetun tariffin 35892: nimikkeistöjä 1 päivästä maaliskuuta 1986. 35893: 1986 tullitariffeja ja kauppaa koskevan yleisso- 35894: pimuksen vuosien 1973-1979 kauppaneuvot- 35895: telujen yhteydessä tehdyn siviili-ilma-alusten Portugalin tasavalta voi sisällyttää näihin ni- 35896: kauppaa koskevan sopimuksen liitteessä luetel- mikkeistöihin liittymisajankohtana voimassa 35897: olevia kansallisia alajaotteluja, jotka ovat vält- 35898: tuihin tuotteisiin. 35899: tämättömiä, jotta sen tullien asteittainen lähen- 35900: täminen yhteisen tullitariffin ja EHTY:n yh- 35901: 198 artikla denmukaistetun tariffin tulleihin voitaisiin to- 35902: teuttaa tässä asiakirjassa määrätyin edellytyk- 35903: Yhteisön yhteiseen tullitariffiin sisältyvät au- sin. 35904: 254 35905: 35906: Jos yhteisen tullitariffin tai EHTY:n yhdenmu- enää sovella jäljelle jääviä tulleja kyseisiin, 35907: kaistetun tariffin nimikkeistöön tehdään muu- nykyisestä yhteisöstä tuotuihin tuotteisiin, eikä 35908: toksia tässä asiakirjassa tarkoitettujen tuottei- minkäänlaisia näistä tuotteista kannettavia tul- 35909: den osalta, neuvosto voi määräenemmistöllä leja oteta uudelleen käyttöön suhteessa yhtei- 35910: komission ehdotuksesta mukauttaa tuotteiden söön. 35911: tässä asiakirjassa esitettyä nimikkeistöä. 35912: 5. Portugalin tasavalta soveltaa yhteiseen tul- 35913: 4. Pannakseen täytäntöön 3 kohdan ja yhtei- litariffiin tai EHTY :n yhdenmukaistettuun ta- 35914: sen tullitariffin ja EHTY:n yhdenmukaistetun riffiin asteittain lähennettyjä tullivapautuksia ja 35915: tariffin asteittaisen käyttöönoton helpottami- tullinalennuksia ilman syrjintää liittymisestä 35916: seksi Portugalin tasavallassa sekä tullien asteit- alkaen. 35917: taiseksi poistamiseksi nykyisen yhteisön ja Por- 35918: tugalin tasavallan väliltä komissio vahvistaa 35919: tarvittaessa yksityiskohtaiset soveltamissään- 201 artikla 35920: nöt, joita noudattaen Portugalin tasavalta 35921: muuttaa tullejaan, kuitenkin siten, ettei näistä Portugalin tasavalta saa edelleen vapaasti 35922: soveltamissäännöistä saa seurata 189 ja 197 muuttaa tullejaan nopeammin kuin mitä 197 35923: artiklan mitään muutosta. artiklassa määrätään saadakseen tariffinsa yh- 35924: 5. Edellä 197 artiklan mukaisesti laskettua teisen tullitariffin ja EHTY:n yhdenmukaiste- 35925: tullia sovelletaan pyöristämällä se ensimmäi- tun tariffin mukaiseksi. Se antaa tästä tiedon 35926: seen desimaaliin. muille jäsenvaltioille ja komissiolle. 35927: Kun Portugalin tulleja lähennetään yhteisen 35928: tullitariffin tai EHTY:n yhdenmukaistetun ta- II jakso 35929: riffin tulleihin, jotka ovat Portugalin perustul- 35930: leja alhaisempia, pyöristäminen tapahtuu pois- Määrällisten rajoitusten ja vaikutukseltaan 35931: tamalla toinen desimaali. Muissa tapauksissa vastaavien toimenpiteiden poistaminen 35932: pyöristäminen tehdään soveltamalla korkeam- 35933: paa desimaalia. 35934: 202 artikla 35935: 200 artikla Määrälliset tuonti- ja vientirajoitukset sekä 35936: kaikki vaikutukseltaan vastaavat toimenpiteet 35937: 1. Liitteessä XVIII olevaan luetteloon sisälty- poistetaan nykyisen yhteisön ja Portugalin ta- 35938: vien teolliseen käyttöön tarkoitettujen tuottei- savallan väliltä 1 päivänä tammikuuta 1986. 35939: den perustullit, jotka on otettu yhteiseen tulli- 35940: tariffiin tai EHTY:n yhdenmukaistettuun tarif- 35941: fiin lähentymistä varten, ovat tulleja, jotka 203 artikla 35942: johtuvat siitä, että Portugalin tasavalta sovel- 35943: taa 1 päivänä tammikuuta 1985 tullivapautuk- Poiketen siitä, mitä 202 artiklassa maara- 35944: sia (täydellinen suspensio) ja tullinalennuksia tään, nykyiset jäsenvaltiot ja Portugalin tasa- 35945: (osittainen suspensio). valta voivat säilyttää keskinäisessä kaupassaan 35946: 2. Portugalin tasavalta soveltaa 1 päivästä rajoituksia yhteisen tullitariffin nimikkeeseen 35947: maaliskuuta 1986 alkaen tullia, joka pienentää 73.03 kuuluvien rautaisten ja teräksisten metal- 35948: 1 kohdassa tarkoitettujen perustullien sekä lijätteiden ja -romun viennissä. 35949: yhteisen tullitariffin tai EHTY:n yhdenmukais- 35950: tetun tariffin tullien välistä eroa 197 artiklassa Tämä järjestelmä voidaan säilyttää nykyisen 35951: määrätyn aikataulun mukaisesti. yhteisön jäsenvaltioista Portugaliin suuntautu- 35952: vassa viennissä 31 päivään joulukuuta 1988 asti 35953: 3. Portugalin tasavalta voi lopettaa tullisuspen- ja Portugalin viennissä nykyisiin jäsenvaltioihin 35954: sion tai ottaa yhteisen tullitariffin tullit nope- 31 päivään joulukuuta 1990 asti, sikäli kuin 35955: ammin käyttöön. järjestelmä ei ole kolmansiin maihin suuntau- 35956: tuvaan vientiin sovellettavaa järjestelmää ra- 35957: 4. Portugalin tasavalta ei liittymisestä alkaen joittavampi. 35958: 255 35959: 35960: 204 artikla sä pöytäkirjassa esitetyn tuontikiintiöjärjestel- 35961: män rajoissa. 35962: 1. Poiketen 202 artiklan määräyksistä Portu- 35963: galin tasavalta voi 31 päivään joulukuuta 1988 35964: asti edelleen vaatia muiden kuin ETY:n perus- 208 artikla 35965: tamissopimuksen liitteessä II olevien tuotteiden 35966: ja EHTY:n perustamissopimuksessa tarkoitet- 1. Portugalin tasavalta mukauttaa 1 päivästä 35967: tujen tuotteiden tuonnissa ja viennissä etukä- tammikuuta 1986 alkaen ETY :n perustamisso- 35968: teiskirjaamista yksinomaan tilastollisista syistä. pimuksen 37 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuja 35969: kaupallisia valtion monopolejaan asteittain si- 35970: 2. Kirjaamisilmoitus annetaan ilman eri toi- ten, että 1 päivään tammikuuta 1993 mennessä 35971: menpiteitä viiden työpäivän kuluessa pyynnön ei enää esiinny minkäänlaista jäsenvaltioiden 35972: esittämisestä. Jos sitä ei myönnetä tässä ajassa, kansalaisten välistä syrjintää tavaroiden han- 35973: kyseiset tuotteet voidaan tuoda tai viedä va- kintaa ja myyntiä koskevien ehtojen suhteen, 35974: paasti. edellä sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän 35975: artiklan 2 kohdan soveltamista. 35976: 3. Maahantuojan tai viejän etukäteen tekemää 35977: kirjaamista koskeva vaatimus kumotaan liitty- Nykyisillä jäsenvaltioilla on vastaavat velvoit- 35978: teet Portugalin tasavallan suhteen. 35979: misestä alkaen. 35980: Komissio tekee ehdotuksia siitä, millä tavoin ja 35981: mitä aikataulua noudattaen tässä kohdassa 35982: 205 artikla tarkoitetut mukautukset on tehtävä, edellyttäen 35983: että tapa ja aikataulu ovat samat Portugalin 35984: Poiketen 202 artiklan määräyksistä Portuga- tasavallalle ja nykyisille jäsenvaltioille. 35985: lin tasavalta poistaa sen syrjintää aiheuttavan 35986: eron, joka on sosiaaliturvalaitosten portugali- 2. Mitä tulee yhteisen tullitariffin alanimikkei- 35987: laisvalmisteisista lääkkeistä korvaaman osuu- siin 27.10 A III, 27.10 B III, 27.10 C 1 ja 27.10 35988: den ja nykyisistä jäsenvaltioista tuoduista lääk- C II kuuluviin moottoribensiiniin, petroliin, 35989: keistä korvattavan osuuden välillä, kolmena kaasuöljyihin ja polttoöljyihin, niiden kaupan 35990: vuosittaisena samansuuruisena eränä seuraavi- pitämistä koskevan yksinoikeuden mukautta- 35991: na ajankohtina: minen alkaa liittymisajankohdasta. Portugalin 35992: nykyiset kaupanpitämiskiintiöt, jotka on 35993: 1 päivänä tammikuuta 1987, myönnetty muille nykyisin kiintiöihin oikeute- 35994: tuille yhtiöille kuin julkiselle yritykselle Petro- 35995: 1 päivänä tammikuuta 1988, galille, kumotaan 1 päivänä tammikuuta 1986. 35996: Näiden tuotteiden markkinoiden täydellisen 35997: päivänä tammikuuta 1989. vapauttamisen on toteuduttava 31 päivänä 35998: joulukuuta 1992. 35999: 206 artikla Komissio laatii muutosta koskevat suosituk- 36000: sensa tämän vapauttamisen toteuttamisesta pi- 36001: Poiketen 202 artiklan määräyksistä tiettyjen täen lähtökohtanaan julkisen yrityksen Petro- 36002: tekstiilituotteiden kauppa Portugalin ja muiden galin hallussa 1 päivänä tammikuuta 1981 ja 31 36003: yhteisön jäsenvaltioiden välillä kuuluu pöytä- päivänä joulukuuta 1985 välisenä aikana kuta- 36004: kirjassa 17 määriteltyyn järjestelmään. kin tuotetta kohden ollutta alhaisinta markki- 36005: naosuutta. 36006: 207 artikla Portugalin tasavalta myöntää liittymisestä al- 36007: kaen jokaiselle kyseessä olevalle tuotteelle kiin- 36008: Poiketen 202 artiklan määräyksistä Portuga- tiön, joka on yhtä suuri kuin muiden yritysten 36009: lin tasavalta saa säilyttää 31 päivään joulukuu- kuin Petrogalin hallussa olleet kaupanpitämis- 36010: ta 1987 asti pöytäkirjassa 18 tarkoitettuja kiintiöt yhteensä. Kiintiötä korotetaan asteit- 36011: autoja koskevat määrälliset rajoitukset muista tain komission suositusten mukaisesti vapaute- 36012: jäsenvaltioista tapahtuvassa tuonnissa kyseises- tuilla kiintiöillä. 36013: 256 36014: 36015: 209 artikla - tuotteita, joista ei ole kannettu niihin ny- 36016: kyisessä yhteisössä tai Portugalissa sovellet- 36017: 1. Poiketen siitä, mitä 202 artiklassa maara- tuja tulleja tai vaikutukseltaan vastaavia 36018: tään, kun kyse on kemiallisesta, farmaseuttises- maksuja taikka joiden kyseiset tullit tai 36019: ta, elintarvike- tai kasvinsuojeluvalmisteesta, maksut on palautettu kokonaan tai osittain, 36020: jolle on haettu patentti jäsenvaltiossa silloin, 36021: kun kyseiselle valmisteelle ei Portugalissa voi- - maataloustuotteita, jotka eivät täytä nykyi- 36022: nut saada patenttia, kyseisen patentin haltija sessä yhteisössä tai Portugalissa toteutuvalle 36023: tai hänen oikeudenomistajansa voi vedota ky- tavaroiden vapaalle liikkuvuudelle asetettu- 36024: seisellä patentilla saamiinsa oikeuksiin estääk- ja edellytyksiä. 36025: seen valmisteen tuonnin nykyiseen jäsenvalti- 36026: oon tai nykyisiin jäsenvaltioihin taikka sen Antaessaan nämä säännökset komissio ottaa 36027: kaupan pitämisen näissä jäsenvaltioissa, joissa huomioon tässä asiakirjassa määrätyt säännöt, 36028: valmiste on suojattu patentilla, vaikka hän itse jotka koskevat nykyisen yhteisön ja Portugalin 36029: olisi saattanut markkinoille Portugalissa ensim- välisten tullien poistamista sekä Portugalin 36030: mäisen kerran tai se olisi saatettu markkinoille tasavallan yhteisen tullitariffin ja yhteisen maa- 36031: hänen luvallaan. talouspolitiikan säännösten asteittaista sovelta- 36032: mista. 36033: 2. Tähän oikeuteen voidaan vedota 1 kohdassa 36034: tarkoitettujen valmisteiden osalta kolmannen 36035: vuoden loppuun asti sen jälkeen, kun Portugali 211 artikla 36036: on tehnyt niistä patentoitavia. 36037: 1. Jollei tässä asiakirjassa toisin määrätä, voi- 36038: III jakso massa olevia, kolmansien maiden kanssa käy- 36039: tävää kauppaa koskevia tullilainsäädännön 36040: Muut määräykset määräyksiä sovelletaan samoin edellytyksin yh- 36041: teisön sisäiseen kauppaan niin kauan, kun 36042: kyseisessä kaupassa kannetaan tulleja. 36043: 210 artikla 36044: Yhteisön sisäisen sekä kolmansien maiden 36045: 1. Ottaen aiheellisella tavalla huomioon voi- kanssa käytävän kaupan tullausarvoa vahvis- 36046: massa olevat säännökset, erityisesti yhteisön tettaessa tarkasteltavana tullialueena on: 36047: passitukseen liittyvät säännökset, komissio 36048: vahvistaa hallinnollisen yhteistyön menetelmät, - teollisuustuotteiden osalta 31 päivään jou- 36049: joiden tarkoituksena on varmistaa se, että lukuuta 1992, ja 36050: vaaditut edellytykset täyttäviltä tuotteilta pois- 36051: tetaan 1 päivästä maaliskuuta 1986 lähtien, - maataloustuotteiden osalta 31 päivään jou- 36052: siten kuin tässä asiakirjassa määrätään, tullit ja lukuuta 1995 36053: vaikutukseltaan vastaavat maksut sekä määräl- 36054: liset rajoitukset ja vaikutukseltaan vastaavat se tullialue, joka määritellään yhteisössä ja 36055: toimenpiteet. Portugalin tasavallassa 31 päivänä joulukuuta 36056: 1985 voimassa olevissa säännöksissä. 36057: 2. Tullijärjestelyistä vuonna 1972 tehdyn, Eu- 36058: roopan talousyhteisön ja Portugalin tasavallan 2. Portugalin tasavalta soveltaa yhteisen tulli- 36059: välisen sopimuksen sekä myöhempien pöytä- tariffin ja EHTY:n yhdenmukaistetun tariffin 36060: kirjojen määräyksiä sovelletaan edelleen 28 nimikkeistöjä yhteisön sisäisessä kaupassa 1 36061: päivään helmikuuta 1986 asti nykyisen yhteisön päivästä maaliskuuta 1986 alkaen. 36062: ja Portugalin välisessä kaupassa. 36063: Portugalin tasavalta voi sisällyttää näihin tul- 36064: 3. Komissio vahvistaa säännökset, joita sovel- linimikkeistöihin liittymisajankohtana voimas- 36065: letaan yhteisön sisäisessä kaupassa 1 päivästä sa olevia kansallisia alajaotteluja, jotka ovat 36066: maaliskuuta 1986 alkaen yhteisössä tuotettui- välttämättömiä, jotta yhteisön tullit voitaisiin 36067: hin tavaroihin, joiden valmistukseen on käytet- asteittain poistaa tässä asiakirjassa määrätyin 36068: ty: edellytyksin. 36069: 257 36070: 36071: 212 artikla vistettua muuttuvaa maksuosaa korotetaan 36072: tai alennetaan tilanteen mukaan ensimmäi- 36073: Portugalin tasavalta saattaa terästeollisuu- sessä luetelmakohdassa tarkoitetulla tasaus- 36074: tensa rakenneuudistuksen päätökseen pöytäkir- maksulla, 36075: jassa 20 määritellyin edellytyksin viiden vuoden 36076: kuluessa liittymisestä. - tiettyjen, perustamissopimuksen liitteeseen 36077: II kuulumattomien tavaroiden muodossa 36078: Saatuaan neuvoston puoltavan lausunnon vietyjen maataloustuotteiden vientitukien 36079: komissio voi lyhentää edellä mainittua määrä- myöntämistä koskevista yleisistä säännöistä 36080: aikaa ja muuttaa kyseisessä pöytäkirjassa mää- ja näiden palautusten määrän vahvistami- 36081: rättyjä yksityiskohtaisia sääntöjä: sen perusteista 11 päivänä marraskuuta 36082: 1980 annetussa neuvoston asetuksessa 36083: - Portugalin rakenneuudistussuunnitelman (ETY) N:o 3035/80 säädettyjen vientitukien 36084: etenemisvaiheen mukaan, ottaen huomioon laskemisessa sovelletaan tarkoitettujen tava- 36085: kyseisten yritysten elinkelpoisuuden palaut- roiden nykyisestä yhteisöstä Portugaliin 36086: tamiseen liittyvät merkitsevät tekijät, suuntautuvassa viennissä tasausmaksua, jo- 36087: ka määritetään 240 artiklassa tarkoitettujen 36088: - yhteisössä liittymisen jälkeen voimassa ole- tasausmaksujen tai 270 artiklassa tarkoite- 36089: vien terästä koskevien toimenpiteiden mu- tun tasoitusmekanismin perusteella, 36090: kaan: tässä tapauksessa Portugalista nykyi- 36091: seen yhteisöön suuntautuviin toimituksiin - asetuksessa (ETY) N:o 3035/80 tarkoitettu- 36092: sovellettava järjestelmä eivät saisi johtaa jen tuotteiden vientiin Portugalin tasavallas- 36093: merkittäviin eroihin Portugalin ja muiden ta kolmansiin maihin sovelletaan kolman- 36094: jäsenvaltioiden kohtelussa. nessa luetelmakohdassa tarkoitettua tasaus- 36095: maksua. 36096: 36097: 213 artikla 2. Asetuksessa (ETY) N:o 3033/80 tarkoitettu- 36098: jen tuotteiden Portugaliin suuntautuvassa tuon- 36099: 1. Jos 240 artiklassa tarkoitettuja tasausmak- nissa liittymisajankohdasta alkaen sovelletta- 36100: suja tai 270 artiklassa tarkoitettua tasoitusme- vaan maksuun sisältyvän kiinteän maksuosan 36101: kanismia sovelletaan nykyisen yhteisön ja Por- muodostava tulli määrätään vähentämällä Por- 36102: tugalin tasavallan välisessä kaupassa yhteen tai tugalin tasavallan nykyisen yhteisön alkuperä- 36103: useampaan perustuotteeseen, joita katsotaan tuotteisiin soveltamasta perustuilista muuttuva 36104: käytetyn maataloustuotteiden jalostuksessa maksuosa, joka on asetuksen (ETY) N:o 36105: syntyneiden tavaroiden kauppaan sovellettavis- 3033/80 nojalla vahvistettu muuttuva maksuosa 36106: ta järjestelyistä II päivänä marraskuuta 1980 tarvittaessa korotettuna tai alennettuna 1 koh- 36107: annetussa neuvoston asetuksessa (ETY) N:o dan ensimmäisessä ja kolmannessa luetelma- 36108: 3033/80 tarkoitettujen tuotteiden valmistuk- kohdassa tarkoitetulla tasausmaksulla. 36109: seen, sovelletaan seuraavia siirtymätoimenpitei- Kuitenkin jos liitteessä XIX mainittujen tuot- 36110: tä: teiden osalta kiinteän maksuosan muodostava 36111: tulli, joka on laskettu edeltävän alakohdan 36112: - 240 artiklassa tarkoitettujen tasausmaksu- määräysten mukaisesti, on tässä liitteessä esiin- 36113: jen perusteella tai 270 artiklassa tarkoitetun tyviä tulleja alhaisempi, sovelletaan viimeksi- 36114: tasoitusmekanismin ja asetuksen (ETY) N:o mainittuja tulleja. 36115: 3033/80 sääntöjen mukaisesti laskettua ta- 36116: sausmaksua sovelletaan, mainitussa asetuk- 3. Asetuksessa (ETY) N:o 3033/80 tarkoitettu- 36117: sessa tarkoitettuihin tavaroihin sovelletta- jen tavaroiden kolmansista maista Portugaliin 36118: van muuttuvan maksuosan laskemiseksi, suuntautuvaan tuontiin liittymisajankohdasta 36119: kyseisten tavaroiden tuontiin Portugalista alkaen sovellettavaan maksuun sisältyvän kiin- 36120: nykyiseen yhteisöön, teän maksuosan muodostava tulli on se määrä, 36121: joka on korkeampi kahdesta seuraavasti mää- 36122: - silloin kun asetuksessa (ETY) N:o 3033/88 riteltävästä summasta: 36123: tarkoitettuja tavaroita tuodaan Portugaliin 36124: kolmansista maista, tässä asetuksessa vah- - summa, joka saadaan vähentämällä Portu- 36125: 33 340405P NIDE V 36126: 258 36127: 36128: galin tasavallan kolmansista maista tule- perustuotteisiin, joiden markkinointivuosi al- 36129: vaan tuontiin soveltamasta perustuilista kaa viimeisenä. 36130: muuttuva maksuosa, joka vastaa asetuksen 36131: (ETY) N:o 3033/80 mukaisesti vahvistettua IV jakso 36132: muuttuvaa maksuosaa tarvittaessa korotet- 36133: tuna tai alennettuna 1 kohdan ensimmäises- Portugalin tasavallan ja Espanjan kuningas- 36134: sä ja kolmannessa luetelmakohdassa tarkoi- kunnan välinen kauppa 36135: tetulla tasausmaksulla, 36136: 36137: - summa, joka saadaan laskemalla yhteen 214 artikla 36138: nykyisestä yhteisöstä Portugaliin suuntautu- 36139: vaan tuontiin sovellettava kiinteä maksuosa Jollei pöytäkirjassa 3 määrätyistä edellytyk- 36140: ja yhteisen tullitariffin tullin kiinteä mak- sistä muuta johdu, Portugalin tasavalta sovel- 36141: suosa (tai kehitysmaiden tullietuuksia kos- taa Espanjan kuningaskunnan kanssa käy- 36142: kevaan yhteisön järjestelmään kuuluvien määnsä kauppaan 189-213 artiklaa. 36143: kolmansien maiden suhteen se kiinteä 36144: etuusosa, jota yhteisö tarvittaessa soveltaa 2 LUKU 36145: näistä maista tulevaan tuontiin). 36146: Henkilöiden, palvelujen ja pääomien 36147: 4. Poiketen siitä, mitä 189 artiklassa maara- vapaa liikkuvuus 36148: tään, Portugalin tasavallan yhteisöstä ja kol- 36149: mansista maista tulevaan tuontiin soveltamat 1 jakso 36150: tullit muunnetaan liittymisajankohdasta alkaen 36151: sen tyyppisiksi tulleiksi ja sellaisiksi yksiköiksi, Työntekijät 36152: joita käytetään yhteisessä tullitariffissa. Muun- 36153: taminen tapahtuu niiden tavaroiden arvon pe- 36154: rusteella, jotka on tuotu Portugaliin niiden 215 artikla 36155: neljän viimeksi kuluneen vuosineljänneksen ai- 36156: kana, joista on saatavilla tietoja, tai jos kyseisiä ETY:n perustamissopimuksen 48 artiklaa so- 36157: tavaroita ei ole tuotu Portugaliin, tällaisten velletaan työntekijöiden liikkuvuuteen Portuga- 36158: nykyiseen yhteisöön tuotujen tavaroiden yksik- lin ja muiden jäsenvaltioiden välillä vain jos 36159: köarvon perusteella. tämän asiakirjan 216-219 artiklan siirtymä- 36160: määräyksistä ei muuta johdu. 36161: 5. Nykyisen yhteisön ja Portugalin tasavallan 36162: välisestä kaupasta poistetaan kaikki kiinteät 36163: maksuosat 190 artiklan mukaisesti. 216 artikla 36164: 36165: Kaikki kiinteät maksuosat, joita Portugalin 1. Työntekijöiden vapaasta liikkuvuudesta yh- 36166: tasavalta soveltaa kolmansista maista tapahtu- teisön alueella annetun asetuksen (ETY) N:o 36167: vaan tuontiin, saatetaan yhteisen tullitariffin 1612/68 1-6 artiklaa sovelletaan Portugalissa 36168: kiinteiden maksuosien mukaisiksi (tai tarvitta- muiden jäsenvaltioiden kansalaisiin ja muissa 36169: essa kehitysmaiden tullietuuksia koskevan yh- jäsenvaltioissa Portugalin kansalaisiin vasta 1 36170: teisön järjestelmän mukaisen kiinteän päivästä tammikuuta 1993 alkaen. 36171: etuusosan mukaisiksi) 197 ja 201 artiklan mu- 36172: kaisesti. Portugalin tasavalta ja muut jäsenvaltiot saavat 36173: pitää 31 päivään joulukuuta 1992 asti edelleen 36174: 6. Jos kehitysmaiden tullietuuksia koskevan voimassa toisaalta muiden jäsenvaltioiden kan- 36175: yhteisön järjestelmän piiriin kuuluville kolman- salaisten ja toisaalta Portugalin kansalaisten 36176: sille maille myönnetään alennus yhteisen tulli- suhteen kansalliset määräykset tai kahdenväli- 36177: tariffin muuttuvasta maksuosasta, Portugalin sistä sopimuksista johtuvat määräykset, joissa 36178: tasavalta soveltaa tätä muuttuvaa etuusosaa vaaditaan, että maahanmuuttoon, jonka tar- 36179: siitä hetkestä, jona siirtymäjärjestelmän toisen koituksena on palkatussa työssä toimiminen 36180: vaiheen ensimmäisen vuoden aikana aloitetaan ja/tai sen aloittaminen, on saatava etukäteen 36181: toisen vaiheen sääntöjen soveltaminen niihin lupa. 36182: 259 36183: 36184: Portugalin tasavalta ja Luxemburgin suurhert- sovelletaan samoin itsenäisen ammatinharjoit- 36185: tuakunta voivat kuitenkin pitää 3I päivään tajan perheenjäseniin, jotka ovat asettuneet 36186: joulukuuta I995 asti voimassa edellisessä ala- hänen kanssaan johonkin jäsenvaltioon. 36187: kohdassa tarkoitetut, tämän asiakirjan allekir- 36188: joituspäivänä voimassa olleet kansalliset mää- 36189: räykset toisaalta Luxemburgin ja toisaalta Por- 218 artikla 36190: tugalin kansalaisten osalta. 36191: Sikäli kuin jäsenvaltioiden työntekijöiden ja 36192: 2. Saatuaan komissiolta kertomuksen neuvosto heidän perheidensä liikkumista ja oleskelua 36193: tarkastelee I päivästä tammikuuta 199I alkaen yhteisön alueella koskevien rajoitusten poista- 36194: I kohdassa tarkoitettujen poikkeusjärjestelyi- misesta annetun direktiivin 68/360/ETY tiettyjä 36195: den soveltamisen tuloksia. säännöksiä ei voida erottaa asetuksen (ETY) 36196: N:o I6I2/68 säännöksistä, joiden soveltamista 36197: Saatettuaan tämän tarkastelun päätökseen neu- lykätään 2I6 artiklan mukaisesti, Portugalin 36198: vosto voi yksimielisesti komission ehdotuksesta tasavalta ja muut jäsenvaltiot saavat poiketa 36199: antaa uusien tietojen perusteella säännöksiä, kyseisistä säännöksistä tarpeellisessa määrin 36200: joiden tarkoituksena on kyseisten toimenpitei- niiden poikkeussäännösten soveltamiseksi, jois- 36201: den mukauttaminen. ta määrätään 2I6 artiklassa kyseisen asetuksen 36202: yhteydessä. 36203: 217 artikla 36204: 219 artikla 36205: 1. Asetuksen (ETY) N:o I6I2/68 II artiklaa 36206: sovelletaan 3I päivään joulukuuta I990 asti Portugalin tasavalta ja muut jäsenvaltiot 36207: Portugalissa muiden jäsenvaltioiden kansalai- toteuttavat komission avustamina tarvittavat 36208: siin ja muissa jäsenvaltioissa Portugalin kansa- toimenpiteet, jotta neuvoston asetuksen (ETY) 36209: laisiin seuraavin edellytyksin: N:o I6I2/68 mukaisesti perustetusta yhtenäises- 36210: a) Mainitun asetuksen 10 artiklan I kohdan tä järjestelmästä ("Sedoc") 8 päivänä joulukuu- 36211: a alakohdassa tarkoitetuilla työntekijöi- ta I972 annetun komission päätöksen sovelta- 36212: den perheenjäsenillä, jotka ovat tämän minen sekä asetuksen (ETY) N:o I6I2/68 I4 36213: asiakirjan allekirjoituspäivään mennessä artiklan 3 kohdassa tarkoitettujen tietojen ke- 36214: asettuneet kyseisen työntekijän kanssa räämistä ja levittämistä koskevasta "yhteisön 36215: asianmukaisesti jonkin jäsenvaltion alu- suunnitelmasta" I4 päivänä joulukuuta I972 36216: eelle, on liittymisestä alkaen oikeus ryh- annetun komission päätöksen soveltaminen 36217: tyä mihin tahansa palkattuun työhön voitaisiin ulottaa Portugaliin viimeistään I päi- 36218: kyseisen jäsenvaltion alueella; vänä tammikuuta I993. 36219: 36220: b) Mainitun asetuksen 10 artiklan I kohdan 36221: a alakohdassa tarkoitetuilla työntekijöi- 220 artikla 36222: den perheenjäsenillä, jotka ovat kyseisen 36223: työntekijän kanssa asianmukaisesti aset- I. Siihen asti, kun sosiaaliturvajärjestelmien 36224: tuneet jonkin jäsenvaltion alueelle tämän soveltamisesta yhteisön alueella liikkuviin pal- 36225: asiakirjan allekirjoituspäivän jälkeen, on kattuihin työntekijöihin, itsenäisiin ammatin- 36226: oikeus ryhtyä siellä mihin tahansa pal- harjoittajiin ja heidän perheenjäseniinsä anne- 36227: kattuun työhön asuttuaan siellä vähin- tun asetuksen (ETY) N:o I408/7I 99 artiklassa 36228: tään kolme vuotta. Tämä asumisaika tarkoitettu yhtenäinen ratkaisu tulee voiipaan 36229: lyhennetään I8 kuukauteen I päivästä kaikkien jäsenvaltioiden osalta, kuitenkin enin- 36230: tammikuuta I989 alkaen. tään 3I päivään joulukuuta I988, asetuksen 36231: (ETY) N:o I408/7I 73 artiklan I ja 3 kohtaa, 36232: Mitä tässä kohdassa määrätään ei vaikuta 74 artiklan I kohtaa ja 75 artiklan I kohtaa 36233: suotuisampiin kansallisiin ja kahdenvälisistä sekä asetuksen (ETY) N:o I408/71 täytäntöön- 36234: sopimuksista johtuviin määräyksiin. panomenettelystä annetun asetuksen (ETY) 36235: N:o 574/72 86 ja 88 artiklaa ei sovelleta 36236: 2. Edellä I kohdassa määrättyjä järjestelyjä portugalilaisiin työntekijöihin, jotka ovat pal- 36237: 260 36238: 36239: katussa työssä jossain muussa jäsenvaltiossa toukokuuta 1977 tehdyn toisen lisä- 36240: kuin Portugalissa ja joiden perheenjäsenet oles- sopimuksen 13 artiklalla, 36241: kelevat Portugalissa. - 20 päivänä lokakuuta 1966 tehtyä 36242: hallinnollista sopimusta koskevan 21 36243: Asetuksen (ETY) N:o 1408/71 73 artiklan 2 päivänä toukokuuta 1979 tehdyn toi- 36244: kohtaa, 74 artiklan 2 kohtaa, 75 artiklan 2 sen lisäsopimuksen 15 artikla; 36245: kohtaa ja 94 artiklan 9 kohtaa sekä asetuksen 36246: (ETY) N:o 574/72 87, 89, 98 ja 120 artiklaa e) Portugali - Alankomaat 36247: sovelletaan näihin työntekijöihin soveltuvin 36248: osin. - 19 päivänä heinäkuuta 1979 tehdyn 36249: yleissopimuksen 33 artiklan 2 kohta, 36250: Mitä edellä määrätään ei kuitenkaan vaikuta - 9 päivänä toukokuuta 1980 tehdyn 36251: jäsenvaltioiden lainsäädännön määräyksiin, joi- hallinnollisen sopimuksen 36 ja 37 36252: den perusteella perheenjäsenille on maksettava artikla. 36253: perhe-etuuksia riippumatta heidän asuinmaas- 36254: taan. II jakso 36255: 36256: 2. Poiketen siitä mitä asetuksen (ETY) N:o Sijoittautumisoikeus, palvelut, pääomanliikkeet 36257: 1408/71 6 artiklassa määrätään, portugalilaisiin ja näkymättömät toimet 36258: työntekijöihin sovelletaan 1 kohdassa tarkoitet- 36259: tuna ajanjaksona seuraavia sosiaaliturvaa kos- 36260: kevien yleissopimusten määräyksiä: 221 artikla 36261: 36262: a) Portugali - Belgia Portugalin tasavalta saa säilyttää sijoittautu- 36263: misoikeuteen ja palvelujen vapaaseen tarjon- 36264: - 14 päivänä syyskuuta 1970 tehdyn taan kohdistuvia rajoituksia: 36265: yleissopimuksen 28 artiklan 2 kohta, 36266: - 14 päivänä syyskuuta 1970 tehdyn - 31 päivään joulukuuta 1988, kun kyse on 36267: hallinnollisen sopimuksen 57, 58 ja 59 matkatoimisto- ja matkailualaan liittyvästä 36268: artikla; toiminnasta, 36269: - 31 päivään joulukuuta 1990, kun kyse on 36270: b) Portugali - Saksa elokuva-alan toiminnasta. 36271: 36272: - 6 päivänä marraskuuta 1964 tehdyn 36273: yleissopimuksen 27 artiklan 1, 2 ja 3 222 artikla 36274: kohta, sellaisena kuin artikla on muu- 36275: tettuna 30 päivänä syyskuuta 1974 1. Portugalin tasavalta saa 31 päivään joulu- 36276: tehdyn muutossopimuksen 1 artiklal- kuuta 1989 asti säilyttää muiden jäsenvaltioi- 36277: la; den kansalaisten Portugalissa tekemiin sekä 36278: sijoittautumisoikeuden ja palvelujen vapaata 36279: tarjoamista koskevan oikeuden käyttämiseen 36280: c) Portugali - Espanja liittyviin suoriin sijoituksiin etukäteen hankit- 36281: tavia lupia koskevan järjestelmän, josta sääde- 36282: - 11 päivänä kesäkuuta 1969 tehdyn tään ETY :n perustamissopimuksen 67 artiklan 36283: yleissopimuksen 23 ja 24 artikla, täytäntöönpanosta 11 päivänä toukokuuta 36284: - 22 päivänä toukokuuta 1970 tehdyn 1960 annetussa ensimmäisessä neuvoston direk- 36285: · hallinnollisen sopimuksen 45 ja 46 tiivissä sellaisena kuin se on muutettuna ja 36286: artikla; täydennettynä 18 päivänä joulukuuta 1962 36287: annetulla toisella neuvoston direktiivillä N:o 36288: d) Portugali - Luxemburg 63/21/ETY ja vuoden 1972 liittymisasiakirjalla, 36289: kun näiden sijoitusten kokonaisarvo ylittää 36290: - 12 päivänä helmikuuta 1965 tehdyn seuraavat summat: 36291: yleissopimuksen 23 artikla sellaisena 36292: kuin se on muutettuna 20 päivänä - vuoden 1986 aikana 1,5 miljoonaa ECUa, 36293: 261 36294: 36295: - vuoden 1987 aikana 1,8 miljoonaa ECUa, valtioissa oleskelevien henkilöiden Portugalissa 36296: tekemiä, asumiskäyttöön rakennettujen kerros- 36297: - vuoden 1988 aikana 2,1 miljoonaa ECUa, talojen sekä viljelyyn jo otettujen tai viljely- 36298: maaksi luokiteltujen maiden ostoihin liittyvien, 36299: - vuoden 1989 aikana 2,4 miljoonaa ECUa. 36300: liittymisajankohtana voimassa olleessa lainsää- 36301: 2. Mitä 1 kohdassa määrätään, ei koske luot- dännössä tarkoitettujen toimien vapauttamista 36302: tolaitosalan suoria sijoituksia. 31 päivään joulukuuta 1990 asti. 36303: 36304: 3. Portugalin viranomaisten on otettava kan- 2. Edellä 1 kohdassa tarkoitettu tilapäinen 36305: taa kahden kuukauden kuluessa pyynnön esit- poikkeus ei koske: 36306: tämisestä niihin sijoitushankkeisiin, joihin on 1 36307: kohdan mukaisesti pyydettävä etukäteen lupa. - muissa jäsenvaltioissa oleskelevia henkilöi- 36308: Jos kantaa ei esitetä tässä ajassa, suunniteltua tä, jotka kuuluvat niiden henkilöiden ryh- 36309: sijoitusta pidetään sallittuna. mään, jotka muuttavat maasta palkattujen 36310: työntekijöiden ja itsenäisten ammatinhar- 36311: 4. Edellä 1 kohdassa tarkoitettujen sijoittajien joittajien vapaata liikkuvuutta koskevan 36312: kesken ei saa harjoittaa syrjintää eikä heitä saa järjestelmän nojalla; 36313: kohdella kolmansien maiden kansalaisia epä- 36314: edullisemmin. - 1 kohdassa tarkoitettuihin ostoihin, jotka 36315: liittyvät Portugaliin mahdollisesti muuttavi- 36316: 223 artikla en, muissa jäsenvaltioissa oleskelevien itse- 36317: näisten ammatinharjoittajien vapaan sijoit- 36318: 1. Portugalin tasavalta voi 224-229 artiklassa tautumisoikeuden käyttämiseen. 36319: määrätyin edellytyksin ja niissä esitetyn aika- 36320: taulun mukaisesti lykätä niiden pääomanliik- 36321: keiden vapauttamista, jotka mainitaan perusta- 226 artikla 36322: missopimuksen 67 artiklan täytäntöön panemi- 36323: seksi 11 päivänä toukokuuta 1960 annetun 1. Portugalin tasavalta voi 2 kohdassa määri- 36324: ensimmäisen neuvoston direktiivin A ja B tetyin edellytyksin säilyttää muissa jäsenvalti- 36325: luettelossa sekä ETY:n perustamissopimuksen oissa oleskelevien henkilöiden Portugalissa te- 36326: 67 artiklan täytäntöön panemiseksi 18 päivänä kemien kiinteistösijoitusten selvitystilaan aset- 36327: joulukuuta 1962 annetun, ensimmäistä neuvos- tamisesta aiheutuvien kulujen siirtoa koskevat 36328: ton direktiiviä täydentävän ja muuttavan toisen rajoitukset 31 päivään joulukuuta 1990 asti. 36329: neuvoston direktiivin A ja B luettelossa. 36330: 2. a) Selvitystilasta aiheutuvien kulujen siirrot 36331: 2. Portugalin viranomaiset ja komissio ryhty- vapautetaan seuraavasti: 36332: vät riittävän ajoissa aiheellisiin neuvotteluihin 36333: pääomanliikkeiden vapauttamis- tai helpotta- 1 päivästä tammikuuta 1986 alkaen 36334: mistoimenpiteiden toteuttamista koskevista yk- 100 000 ECUun asti, 36335: sityiskohtaisista säännöistä, joiden täytäntöön- 36336: panoa voidaan lykätä seuraavien määräysten 1 päivästä tammikuuta 1987 alkaen 36337: nojalla. 120 000 ECUun asti, 36338: 36339: 224 artikla 1 päivästä tammikuuta 1988 alkaen 36340: 140 000 ECUun asti, 36341: Portugalin tasavalta voi lykätä Portugalissa 36342: oleskelevien henkilöiden muissa jäsenvaltioissa 1 päivästä tammikuuta 1989 alkaen 36343: 160 000 ECUun asti, 36344: tekemien suorien sijoitusten vapauttamista 31 36345: päivään joulukuuta 1992 asti. 36346: 1 päivästä tammikuuta 1990 alkaen 36347: 180 000 ECUun asti. 36348: 225 artikla 36349: b) Jos selvitystila ylittää a alakohdassa 36350: 1. Portugalin tasavalta voi lykätä muissa jäsen- määritetyn summan, jäljelle jäävän sum- 36351: 262 36352: 36353: man siirto vapautetaan viitenä yhtä suu- 1 päivänä tammikuuta 1987: 30000 ja 36354: rena vuosieränä, joista ensimmäinen va- 12000 ECUa, 36355: pautetaan silloin, kun selvitystilasta ai- 36356: heutuvien kulujen siirtoa pyydetään, ja 1 päivänä tammikuuta 1988: 35 000 ja 36357: neljä muuta erää tätä seuraavina neljänä 14000 ECUa, 36358: vuotena. 36359: 1 päivänä tammikuuta 1989: 40000 ja 36360: 3. Tämän siirtymätoimenpiteen soveltamisen 16 000 ECUa, 36361: ajan 1 kohdassa määritettyjen kiinteistösijoitus- 36362: ten selvitysmenettelyn tuloksena olevien erien 1 päivänä tammikuuta 1990: 45 000 ja 36363: yleiset tai erityiset vapaan siirron mahdollisuu- 18 000 ECUa. 36364: det, jotka voivat perustua Portugalin lainsää- 36365: däntöön tai Portugalin tasavallan ja jonkin 36366: jäsenvaltion tai kolmannen maan välisiä suh- 229 artikla 36367: teita koskeviin yleissopimuksiin, säilyvät ennal- 36368: laan ja niitä sovelletaan ilman syrjintää kaik- Portugalin tasavalta voi lykätä Portugalissa 36369: kien muiden jäsenvaltioiden suhteen asuvien henkilöiden toteuttamien, 223 artiklas- 36370: sa tarkoitettuihin direktiiveihin liitetyn B luet- 36371: telon IV otsakkeen B 1 ja 3 kohdassa lueteltu- 36372: 227 artikla jen toimien vapauttamisen 31 päivään joulu- 36373: kuuta 1990 asti. 36374: Portugalin tasavalta voi lykätä 31 pa1vaan 36375: joulukuuta 1992 asti seuraavien henkilöiden Portugalissa asuvien henkilöiden tekemät, 36376: toisessa jäsenvaltiossa tekemiin kiinteistösijoi- Euroopan yhteisöjen ja Euroopan investointi- 36377: tuksiin liittyvien siirtojen vapauttamista: pankin liikkeelle Iaskemiin arvopapereihin liit- 36378: tyvät toimet kuitenkin vapautetaan asteittain 36379: - Portugalissa asuvat henkilöt, jotka eivät kyseisenä aikana seuraavien yksityiskohtaisten 36380: kuulu niiden henkilöiden ryhmään, jotka sääntöjen mukaisesti: 36381: muuttavat maasta palkattujen työntekijöi- 36382: den ja itsenäisten ammatinharjoittajien va- - 1 päivästä tammikuuta 1986 alkaen näiden 36383: paata liikkuvuutta koskevan järjestelmän arvopapereiden merkitsemisten vapauttami- 36384: nojalla, sen enimmäismääräksi vahvistetaan 15 mil- 36385: joonaa ECUa, 36386: - Portugalissa asuvat, maasta muuttavat itse- 36387: näiset ammatinharjoittajat, sikäli kuin ky- - 1 päivästä tammikuuta 1987 alkaen enim- 36388: seiset sijoitukset eivät liity heidän sijoittau- mäismääräksi vahvistetaan 18 miljoonaa 36389: tumiseensa. ECUa, 36390: 36391: - 1 päivästä tammikuuta 1988 alkaen enim- 36392: 228 artikla mäismääräksi vahvistetaan 21 miljoonaa 36393: ECUa, 36394: 1. Portugalin tasavalta voi 31 päivään joulu- 36395: kuuta 1990 asti säilyttää 2 kohdassa määrite- - 1 päivästä tammikuuta 1989 alkaen enim- 36396: tyin edellytyksin rajoituksia, jotka liittyvät 223 mäismääräksi vahvistetaan 24 miljoonaa 36397: artiklassa tarkoitettuihin direktiiveihin liitetyn ECUa, 36398: A luettelon X otsakkeen B, C, D, E, F ja H 36399: kohdassa lueteltuihin ja suhteessa muihin jä- - 1 päivästä tammikuuta 1990 alkaen enim- 36400: senvaltioihin toteutettuihin toimiin. mäismääräksi vahvistetaan 27 miljoonaa 36401: ECUa. 36402: 2. Siirrot vapautetaan 1 päivänä tammikuuta 36403: 1986 C, D ja F kohdassa lueteltujen toimien 36404: osalta 25 000 ECUun asti sekä B, E ja H 230 artikla 36405: kohdassa lueteltujen toimien osalta 10 000 36406: ECUun asti. Vastaavat summat ovat: 1. Portugalin tasavalta saa säilyttää matkai- 36407: 263 36408: 36409: luun liittyviä siirtoja koskevat rajoitukset 31 sa määrätään erilaisista päivämääristä tai mää- 36410: päivään joulukuuta 1990 asti 2 kohdassa mää- räajoista, muuta johdu, siirtymätoimenpiteiden 36411: rätyin edellytyksin. soveltaminen 1 kohdassa tarkoitettuihin maa- 36412: taloustuotteisiin päättyy vuoden 1995 lopussa. 36413: 2. Matkailijaa kohden vuosittain myönnettävä 36414: summa on vähintään: 234 artikla 36415: - 500 ECUa vuonna 1986, 1. Yhteisön sääntöjen soveltaminen tässä lu- 36416: vussa tarkoitettuihin tuotteisiin tapahtuu nou- 36417: - 600 ECUa vuonna 1987, dattaen joko "perinteistä" tai "vaiheittaista" 36418: siirtymistä, joita koskevat yleiset säännöt mää- 36419: - 700 ECUa vuonna 1988, ritetään II ja III jaksossa ja yksityiskohtaiset 36420: säännöt puolestaan tuoteaJoittain IV ja V 36421: - 800 ECUa vuonna 1989, jaksossa. 36422: - 900 ECUa vuonna 1990. 2. Jollei poikkeustapauksissa toisin määrätä, 36423: neuvosto antaa määräenemmistöllä komission 36424: ehdotuksesta tämän luvun täytäntöönpanon 36425: 231 artikla kannalta tarpeelliset määräykset. 36426: Portugalin tasavalta toteuttaa olosuhteiden Määräyksissä voidaan nimenomaan säätää 36427: salliessa 224-230 artiklassa tarkoitetun pää- Portugalin ja muiden jäsenvaltioiden välisen 36428: omanliikkeiden ja näkymättömien toimien va- kaupan vinoutumisen estämisen kannalta ai- 36429: pauttamisen ennen kyseisissä artik1oissa mää- heellisista toimenpiteistä. 36430: rättyjen määräaikojen päättymistä. 36431: 3. Neuvosto voi yksimielisesti komission ehdo- 36432: tuksesta ja edustajakokousta kuultuaan tehdä 36433: 232 artikla tässä luvussa esitettyihin yksityiskohtaisiin 36434: sääntöihin mukautuksia, jotka saattaisivat olla 36435: Komissio voi 223-231 artiklan soveltamista tarpeen siinä tapauksessa, että yhteisön sään- 36436: varten kuulla raha-asiain komiteaa ja tehdä töjä muutetaan. 36437: aiheellisia ehdotuksia neuvostolle. 36438: II jakso 36439: 3 LUKU Perinteinen siirtyminen 36440: Maatalous 1 alajakso 36441: 36442: I jakso Soveltamisala 36443: 36444: Yleiset määräykset 235 artikla 36445: 36446: Tämän jakson määräykset koskevat kaikkia 36447: 233 artikla 233 artiklassa tarkoitettuja maataloustuotteita, 36448: lukuun ottamatta 259 artiklassa tarkoitettuja 36449: 1. Tämä luku koskee maataloustuotteita, lu- tuotteita. 36450: kuun ottamatta tuotteita, joita kalastus- 36451: tuotealan yhteisestä markkinajärjestelystä an- 2 alajakso 36452: nettu asetus (ETY) N:o 3796/81 koskee. 36453: Hintojen lähentäminen ja hinnanerojen 36454: 2. Jollei tässä luvussa toisin määrätä, tässä korvaaminen 36455: asiakirjassa vahvistettuja sääntöjä sovelletaan 1 36456: kohdassa tarkoitettuihin maataloustuotteisiin. 236 artikla 36457: 36458: 3. Jollei tämän luvun erityismääräyksistä, jois- Ennen ensimmäistä 238 artiklassa tarkoite- 36459: 264 36460: 36461: tuista hintojen lähentämisistä, Portugalissa 2. Silloin kun jonkin tuotteen hinta Portuga- 36462: käytettävät hinnat vahvistetaan kyseisen alan lissa on yhteistä hintaa alhaisempi, lähentymi- 36463: yhteisessä markkinajärjestelyssä annettujen nen toteutetaan seitsenvaiheisena siten, että 36464: sääntöjen mukaisesti kutakin tuotetta varten Portugalissa käytettävää hintaa korotetaan 36465: määrättävän edustavan jakson ajaksi tasolle, kuuden ensimmäisen lähentämisen aikana pe- 36466: joka vastaa Portugalissa aiemman kansallisen räkkäin seitsemänneksellä, kuudenneksella, vii- 36467: järjestelyn mukaisesti vahvistettua hintatasoa. denneksellä, neljänneksellä, kolmanneksella ja 36468: puolella kyseisen jäsenvaltion ennen kutakin 36469: Jos edeltävän alakohdan soveltaminen kui- lähentämistä voimassa olleen hintatason sekä 36470: tenkin johtaa Portugalissa käytettävän hinnan ennen kutakin lähentämistä voimassa olleen 36471: vahvistamiseen yhteisön hintatasoa korkeam- yhteisön hintatason välisestä erotuksesta. Tä- 36472: malle, Portugalin hinnan vahvistamisessa käy- män laskutoimituksen tuloksena saatua hintaa 36473: tettävä taso on se, joka vastaa Portugalissa korotetaan tai alennetaan suhteessa yhteisen 36474: aiemman kansallisen järjestelyn mukaisesti hinnan nousuun tai laskuun seuraavana mark- 36475: markkinointivuodeksi 198511986 vahvistettuja kinointivuonna ja yhteistä hintaa sovelletaan 36476: hintoja muunnettuina ECUiksi kyseisen tuot- Portugalissa seitsemännen lähentämisen toteu- 36477: teen markkinointivuoden alussa käytössä ol- duttua. 36478: leella muuntokertoimella. 36479: 3. a) Silloin kun jonkin tuotteen hinta Portu- 36480: Jos tietylle tuotteelle ei ole määritelty hintaa galissa on yhteistä hintaa korkeampi, 36481: Portugalissa, siellä käytettävä hinta lasketaan tässä jäsenvaltiossa käytettävä hinta säi- 36482: niiden hintojen perusteella, jotka tosiasiallisesti lytetään 236 artiklan soveltamisesta joh- 36483: on todettu Portugalin markkinoilla tarkemmin tuvalla tasolla, ja lähentyminen toteutuu 36484: määrättävän edustavan ajanjakson aikana. yhteisissä hinnoissa liittymistä seuraavien 36485: seitsemän vuoden aikana tapahtuvan ke- 36486: Jos tietyistä Portugalin markkinoilla olevista hityksen tuloksena. 36487: tuotteista ei kuitenkaan ole saatavilla hintatie- 36488: toja, Portugalissa käytettävä hinta lasketaan Portugalissa käytettävää hintaa mukau- 36489: nykyisessä yhteisössä samanlaisten taikka nii- tetaan tarpeellisessa määrin sen ja yhtei- 36490: den kanssa kilpailevien tuotteiden tai tuoteryh- sen hinnan välisen eron kasvamisen estä- 36491: mien voimassa olevien hintojen perusteella. miseksi. 36492: 36493: 237 artikla Jos Portugalissa käytetyt hinnat, jotka 36494: ilmoitetaan ECUina ja vahvistettu mark- 36495: 1. Jos liittymisajankohtana todetaan, että jon- kinointivuodeksi 1985/86 aiemman kan- 36496: kin tuotteen Portugalissa noudatettavan hinta- sallisen järjestelyn mukaisesti, ovat joh- 36497: tason ja yhteisön hintatason välinen ero on taneet Portugalin hintojen ja yhteisten 36498: vähäinen, kyseiseen tuotteeseen voidaan Portu- hintojen välillä markkinointivuonna 36499: galissa soveltaa yhteistä hintaa. 1984/85 olleen eron ylittymiseen, kahden 36500: edellisen alakohdan soveltamisen seu- 36501: 2. Edellä 1 kohdassa tarkoitettua hintaeroa rauksena Portugalissa käytettävää hintaa 36502: pidetään vähäisenä, jos se on enintään 3 lasketaan erikseen määritettäväliä sum- 36503: prosenttia yhteisestä hinnasta. malla, joka vastaa osaa ylityksestä, siten 36504: että ylitys häviää kokonaan ensimmäis- 36505: ten seitsemän liittymistä seuraavan vuo- 36506: 238 artikla den aikana. 36507: 36508: 1. Jos 236 artiklan soveltaminen johtaa Portu- Sen estämättä, mitä b alakohdassa mää- 36509: galissa hintatasoon, joka eroaa yhteisön hinta- rätään, yhteistä hintaa sovelletaan Portu- 36510: tasosta, hintoja, joiden osalta IV jaksossa galissa lähentymisen seitsemännessä vai- 36511: viitataan tähän artiklaan, lähennetään 2 ja 3 heessa. 36512: kohdan määräysten mukaisesti yhteisiin hintoi- 36513: hin kunkin markkinointivuoden alussa, jollei 4 b) Neuvosto laatii arvion hintojen lähenty- 36514: kohdasta muuta johdu. miskehityksestä viidennen liittymistä seu- 36515: 265 36516: 36517: raavan vuoden lopulla. Komissio toimit- ta hintatasojen erosta ensimmäisessä ja toisessa 36518: taa tätä varten neuvostolle 264 artiklan 2 alakohdassa määrätyin edellytyksin. 36519: kohdan c alakohdassa tarkoitettuihin 36520: kertomuksiin liittyen lausunnon mahdol- Ensimmäisessä alakohdassa määrätty poikkeus 36521: lisesti aiheellisten ehdotusten kera. ei koske viimeistä 2 kohdassa tarkoitetuista 36522: lähen tämisvaiheista. 36523: Jos arviosta käy ilmi: 36524: 36525: - että Portugalin hintojen ja yhteisten 239 artikla 36526: hintojen välinen ero, joka on liian 36527: suuri poistettavaksi kokonaan 2 koh- Kun tietyn tuotteen maailmanmarkkinahinta 36528: dan mukaista hintojen lähentämistä liittymisajankohtana tai siirtymätoimenpiteiden 36529: varten vielä jäljellä olevan ajan kulu- soveltamisaikana on yhteistä hintaa korkeam- 36530: essa, voitaisiin nähtävästi kuitenkin pi, kyseiseen tuotteeseen voidaan Portugalissa 36531: tasoittaa rajattuna aikana, niin alun- soveltaa yhteistä hintaa, jollei Portugalissa käy- 36532: perin määrättyä hintojenlähentämis- tetty hinta ole yhteistä hintaa korkeampi. 36533: jaksoa voidaan pidentää. Tässä ta- 36534: pauksessa hinnat säilytetään aiem- 36535: malla tasollaan a alakohdan mukai- 240 artikla 36536: sesti; 36537: Hintatasojen erot, joiden osalta IV jaksossa 36538: - että Portugalin hintojen ja yhteisten viitataan tähän artiklaan, tasoitetaan seuraa- 36539: hintojen välinen ero on liian suuri vasti: 36540: poistettavaksi kokonaan yksinomaan 1. Tasausmaksut, joita sovelletaan nykyisen 36541: pidentämällä alunperin määrättyä yhteisön ja Portugalin sekä Portugalin ja 36542: hintojenlähentämisjaksoa, voidaan kolmansien maiden välisessä kaupassa tuot- 36543: päättää, että pidentämisen lisäksi lä- teisiin, joiden hinnat määritetään 236 ja 238 36544: hentäminen tapahtuu alentamalla tar- artiklan mukaisesti, ovat yhtä suuria kuin 36545: vittaessa Portugalin reaalihintoja epä- Portugalin tuotteille määrättyjen hintojen ja 36546: suoralla, tilapäisellä ja väheneväliä yhteisten hintojen välinen ero. 36547: tuella näiden hintojen pienenemisen 36548: vaikutuksen lieventämiseksi. Tällai- Edellä tarkoitettujen sääntöjen mukaisesti 36549: nen tuki rahoitetaan Portugalin ta- vahvistettuja tasausmaksuja oikaistaan kui- 36550: lousarviosta. Neuvosto antaa edeltä- tenkin tarvittaessa sen kotimaisen tuen vai- 36551: vässä alakohdassa tarkoitetut toimen- kutuksella, joka Portugalin tasavallalla on 36552: piteet määräenemmistöllä komission lupa säilyttää 247 ja 248 artiklan nojalla. 36553: ehdotuksesta ja edustajakokousta 36554: kuultuaan. 2. Tasausmaksua ei kuitenkaan määrätä, jos 1 36555: kohdan soveltamisen seurauksena oleva maksu 36556: 4. Yhdentymisen tasapainoisen etenemisen ni- on vähäinen. 36557: missä voidaan päättää poiketen siitä, mitä 2 36558: kohdassa määrätään, että yhden tai useamman 3. a) Portugalin ja nykyisen yhteisön välisessä 36559: tuotteen hinta Portugalissa eroaa yhden mark- kaupassa tasausmaksut kantaa tuojaval- 36560: kinointivuoden ajan kyseisen kohdan sovelta- tio tai ne myöntää viejävaltio. 36561: misesta johtuvista hinnoista. 36562: b) Portugalin ja kolmansien maiden välises- 36563: Ero saa olla enintään 10 prosenttia toteutetta- sä kaupassa yhteisessä maatalouspolitii- 36564: vasta hinnanmuutoksesta. kassa käyttöön otettuja maksuja ja muita 36565: tuontimaksuja sekä, jollei poikkeuksista 36566: Seuraavan markkinointivuoden hintataso on ole nimenomaisesti määrätty, vientitukia 36567: siinä tapauksessa se, joka olisi johtunut 2 alennetaan tai korotetaan tapauksen mu- 36568: kohdan soveltamisesta, jollei hintojen välisestä kaan nykyisen yhteisön kanssa käytäväs- 36569: erosta olisi päätetty. Kyseistä markkinointi- sä kaupassa sovellettavilla tasausmak- 36570: vuotta varten voidaan kuitenkin päättää uudes- suilla. 36571: 34 340405P NIDE V 36572: 266 36573: 36574: Tulleja ei kuitenkaan saa alentaa tasaus- kien myöntämiseen kolmansiin maihin ja mui- 36575: maksulla. hin jäsenvaltioihin suuntautuvassa viennissä, 36576: pysyvät 259 artiklassa tarkoitettujen tuotteiden 36577: 4. Niiden tuotteiden kohdalla, joiden yhteises- osalta kansallisina ensimmäisen vaiheen lop- 36578: sä tullitariffissa määritetty tulli on sidottu puun. 36579: tullitariffeja ja kauppaa koskevassa yleisso- 36580: pimuksessa, otetaan huomioon tämä sitomi- Toisesta vaiheesta alkaen yhteisö rahoittaa 36581: nen. Euroopan maatalouden ohjaus- ja tukirahaston 36582: tukiosastosta kulut, jotka liittyvät interventi- 36583: 5. Tasausmaksu, jonka jäsenvaltio kantaa tai oon Portugalin kansallisilla markkinoilla sekä 36584: myöntää 1 kohdan mukaisesti, ei saa olla palautusten myöntämiseen kolmansiin maihin 36585: korkeampi kuin se kokonaissumma, jonka suuntautuvassa viennissä. 36586: kyseinen jäsenvaltio kantaa etuuskohteluun 36587: oikeutetuista kolmansista maista tulevasta 3 alajakso 36588: tuonnista. 36589: Vapaa liikkuvuus ja tulliliitto 36590: Neuvosto voi määräenemmistöllä komission 36591: ehdotuksesta poiketa tästä säännöstä erityi- 243 artikla 36592: sesti kaupan vinoutumisen ja kilpailun vää- 36593: ristymisen välttämiseksi. Tuotteita, joiden kolmansista maista nykyi- 36594: seen yhteisöön suuntautuvaan tuontiin sovelle- 36595: 6. Neuvosto voi määräenemmistöllä komission taan tulleja, koskevat seuraavat määräykset: 36596: ehdotuksesta poiketa 211 artiklan 1 kohdan 36597: ensimmäisestä alakohdasta, kun kyse on 1. a) Portugalista tulevien tuotteiden tullit 36598: tuotteista, joihin sovelletaan tasausmaksuja, poistetaan asteittain nykyiseen yhteisöön 36599: sikäli kuin tämä on tarpeen yhteisen maa- suuntautuvassa tuonnissa, edellä sanotun 36600: talouspolitiikan moitteettoman toiminnan estämättä 4 kohdan määräysten sovelta- 36601: kannalta. mista, seuraavan aikataulun mukaisesti: 36602: - 1 päivänä maaliskuuta 1986 jokainen 36603: 241 artikla tulli alennetaan 85,7 prosenttiin pe- 36604: rustullista, 36605: Jos jonkin tuotteen maailmanmarkkinahinta 36606: on korkeampi kuin yhteisessä maatalouspolitii- - 1 päivänä tammikuuta 1987 jokainen 36607: kassa käyttöön otetun tuontimaksun laskemi- tulli alennetaan 71,4 prosenttiin pe- 36608: sessa käytetty hinta, josta on vähennetty tuon- rustullista, 36609: timaksusta 240 artiklan mukaisesti vähennetty 36610: tasausmaksu, tai jos kolmansiin maihin suun- - 1 päivänä tammikuuta 1988 jokainen 36611: tautuvassa viennissä palautus on pienempi kuin tulli alennetaan 57,1 prosenttiin pe- 36612: tasausmaksu tai, jos palautuksia ei voida so- rustullista, 36613: veltaa, voidaan toteuttaa tarvittavat toimenpi- 36614: teet yhteisen markkinajärjestelyn moitteetto- - 1 päivänä tammikuuta 1989 jokainen 36615: man toiminnan varmistamiseksi. tulli alennetaan 42,8 prosenttiin pe- 36616: rustullista, 36617: - 1 päivänä tammikuuta 1990 jokainen 36618: 242 artikla tulli alennetaan 28,5 prosenttiin pe- 36619: rustullista, 36620: 1. Yhteisö rahoittaa myönnetyt tasausmaksut 36621: Euroopan maatalouden ohjaus- ja tukirahaston - 1 päivänä tammikuuta 1991 jokainen 36622: tuki osastosta. tulli alennetaan 14,2 prosenttiin pe- 36623: rustullista, 36624: 2. Portugalin tasavallan suoritettaviksi kuulu- 36625: vat kulut, jotka liittyvät interventioon sen - 1 päivänä tammikuuta 1992 kaikki 36626: sisäisillä markkinoilla sekä palautusten tai tu- tullit poistetaan. 36627: 267 36628: 36629: Nykyinen yhteisö kuitenkin vähentää seuraa- 1 päivänä tammikuuta 1992 jokainen 36630: vien tuotteiden perustullejaan: tulli alennetaan 12,5 prosenttiin pe- 36631: rustullista, 36632: - yhteisen tullitariffin alanimikkeeseen 36633: 06.03 A:sta kuuluvat orkideat, fla- - 1 päivänä tammikuuta 1993 kaikki 36634: mingokukat, kolibrikukat ja pro- tullit poistetaan; 36635: teakasvit, 36636: c) poiketen edeltävistä a ja b alakohdasta 36637: - yhteisen tullitariffin alanimikkeeseen asetuksen N:o 136/66/ETY piiriin kuulu- 36638: 20.02 C:stä kuuluvat tomaattisäilyk- vien öljysiementen ja -hedelmien ja niistä 36639: keet ja -valmisteet johdettujen tuotteiden paitsi muiden ih- 36640: misravinnoksi tarkoitettujen kasviöljyjen 36641: viitenä 20 prosentin eränä seuraavina kuin oliiviöljyn tuontitullit poistetaan as- 36642: ajankohtina: teittain nykyisen yhteisön ja Portugalin 36643: väliltä, edellä sanotun kuitenkaan rajoit- 36644: 1 päivänä maaliskuuta 1986, tamatta 4 kohdan määräysten soveltamis- 36645: ta, seuraavan aikataulun mukaisesti: 36646: 1 päivänä tammikuuta 1987, 36647: - 1 päivänä maaliskuuta 1986 jokainen 36648: päivänä tammikuuta 1988, tulli alennetaan 90,9 prosenttiin pe- 36649: rustullista, 36650: päivänä tammikuuta 1989, 36651: - 1 päivänä tammikuuta 1987 jokainen 36652: 1 päivänä tammikuuta 1990; tulli alennetaan 81,8 prosenttiin pe- 36653: rustullista, 36654: b) nykyisestä yhteisöstä tulevien ja Portuga- 36655: liin tuotavien tuotteiden tullit poistetaan - 1 päivänä tammikuuta 1988 jokainen 36656: asteittain, edellä sanotun rajoittamatta 4 tulli alennetaan 72,7 prosenttiin pe- 36657: kohdan määräysten soveltamista, seuraa- rustullista, 36658: van aikataulun mukaisesti: 36659: - 1 päivänä tammikuuta 1989 jokainen 36660: - 1 päivänä maaliskuuta 1986 jokainen tulli alennetaan 63,6 prosenttiin pe- 36661: tulli alennetaan 87,5 prosenttiin pe- rustullista, 36662: rustullista, 36663: - 1 päivänä tammikuuta 1990 jokainen 36664: - 1 päivänä tammikuuta 1987 jokainen tulli alennetaan 54,5 prosenttiin pe- 36665: tulli alennetaan 75 prosenttiin perus- rustullista, 36666: tullista, - 1 päivänä tammikuuta 1991 jokainen 36667: tulli alennetaan 45,4 prosenttiin pe- 36668: - 1 päivänä tammikuuta 1988 jokainen rustullista, 36669: tulli alennetaan 62,5 prosenttiin pe- 36670: rustullista, - 1 päivänä tammikuuta 1992 jokainen 36671: tulli alennetaan 36,3 prosenttiin pe- 36672: - 1 päivänä tammikuuta 1989 jokainen rustullista, 36673: tulli alennetaan 50 prosenttiin perus- 36674: tullista, - 1 päivänä tammikuuta 1993 jokainen 36675: tulli alennetaan 27,2 prosenttiin pe- 36676: - 1 päivänä tammikuuta 1990 jokainen rustullista, 36677: tulli alennetaan 37,5 prosenttiin pe- 36678: rustullista, - 1 päivänä tammikuuta 1994 jokainen 36679: tulli alennetaan 18,1 prosenttiin pe- 36680: - 1 päivänä tammikuuta 1991 jokainen rustullista, 36681: tulli alennetaan 25 prosenttiin perus- 36682: tullista, - 1 päivänä tammikuuta 1995 jokainen 36683: 268 36684: 36685: tulli alennetaan 9 prosenttiin perus- aa) nimikkeisiin, joita koskevat perustul- 36686: tullista, lit eroavat yhteisen tullitariffin tul- 36687: leista korkeintaan 15 prosenttia, so- 36688: - 1 päivänä tammikuuta 1996 kaikki velletaan jälkimmäisiä tulleja, 36689: tullit poistetaan; bb) muissa tapauksissa Portugalin tasa- 36690: valta soveltaa tullia, joka pienentää 36691: d) nykyinen yhteisö ja Portugalin tasavalta perustuUin ja yhteisen tullitariffin 36692: soveltavat kumpikin omia perustullejaan tullin välistä eroa kahdeksana yhtä 36693: muuttumattomina muihin ihmisravin- suurena 12,5 prosentin eränä seuraa- 36694: noksi tarkoitettuihin kasviöljyihin kuin vina ajankohtina: 36695: oliiviöljyyn sen ajan, kun Portugalissa 36696: sovelletaan tiettyjä 292 artiklassa tarkoi- 1 päivänä maaliskuuta 1986, 36697: tettuja sääte1ymekanismeja, edellä sano- 36698: tun kuitenkaan rajoittamatta 4 kohdan 1 päivänä tammikuuta 1987, 36699: määräysten soveltamista. Tämän jakson 36700: päätyttyä perustullit poistetaan asteittain päivänä tammikuuta 1988, 36701: seuraavan aikataulun mukaisesti: 36702: päivänä tammikuuta 1989, 36703: - 1 päivänä tammikuuta 1991 jokainen 36704: tulli alennetaan 83,3 prosenttiin pe- 1 päivänä tammikuuta 1990, 36705: rustullista, 36706: päivänä tammikuuta 1991, 36707: - 1 päivänä tammikuuta 1992 jokainen 36708: tulli alennetaan 6,6 prosenttiin perus- päivänä tammikuuta 1992. 36709: tullista, 36710: Portugalin tasavalta soveltaa yhteistä tul- 36711: - 1 päivänä tammikuuta 1993 jokainen litariffia kokonaisuudessaan 1 päivästä 36712: tulli alennetaan 49,9 prosenttiin pe- tammikuuta 1993 alkaen; 36713: rustullista, 36714: b) öljysiemeniä ja -hedelmiä ja niistä johdet- 36715: - 1 päivänä tammikuuta 1994 jokainen tuja tuotteita, joita asetus N :o 36716: tulli alennetaan 33,2 prosenttiin pe- 136/66/ETY koskee - lukuun ottamatta 36717: rustullista, muita ihmisravinnoksi tarkoitettuja kas- 36718: viöljyjä kuin oliiviöljyä - joiden osalta 36719: - 1 päivänä tammikuuta 1995 jokainen Portugalin tasavalta muuttaa yhteisen 36720: tulli alennetaan 16,5 prosenttiin pe- tullitariffin asteittaista täytäntöön panoa 36721: rustullista, varten kolmansiin maihin sovellettavaa 36722: tariffiansa seuraavasti, edellä sanotun 36723: - 1 päivänä tammikuuta 1996 kaikki kuitenkaan estämättä 4 kohdan määräys- 36724: tullit poistetaan. ten soveltamisesta: 36725: 2. Yhteisen tullitariffin täytäntöön panemista aa) niihin nimikkeisiin, joiden perustullit 36726: varten Portugalin tasavalta soveltaa yhteisen eroavat yhteisen tullitariffin tulleista 36727: tullitariffin tulleja kokonaisuudessaan 1 päiväs- korkeintaan 15 prosenttia, sovelle- 36728: tä maaliskuuta 1986 alkaen lukuun ottamatta: taan jälkimmäisiä tulleja, 36729: a) liitteessä XX tarkoitettuja tuotteita sekä bb) muissa tapauksissa Portugalin tasa- 36730: tuotteita, joiden osalta Portugalin perus- valta soveltaa tullia, joka pienentää 36731: tulli on yhteisen tullitariffin tulleja kor- perustullin ja yhteisen tullitariffin 36732: keampi ja joiden osalta Portugalin tasa- tullin välistä eroa seuraavan aikatau- 36733: valta muuttaa yhteisen tullitariffin asteit- lun mukaisesti: 36734: taiseksi panemiseksi täytäntöön kolman- 36735: siin maihin soveltamaansa tariffia seuraa- - 1 päivänä maaliskuuta 1986 ero 36736: vasti, edellä sanotun kuitenkaan rajoitta- pienennetään 90,9 prosenttiin al- 36737: matta 4 kohdan määräysten soveltamista: kuperäisestä erosta, 36738: 269 36739: 36740: - 1 päivänä tammikuuta 1987 ero vat yhteisen tullitariffin tulleista kor- 36741: pienennetään 81,8 prosenttiin al- keintaan 15 prosenttia, sovelletaan 36742: kuperäisestä erosta, jälkimmäisiä tulleja. 36743: 36744: - 1 päivänä tammikuuta 1988 ero bb) muissa tapauksissa Portugalin tasa- 36745: pienennetään 72,7 prosenttiin al- valta pienentää perustullien ja yhtei- 36746: kuperäisestä erosta, sen tullitariffin tullien välistä eroa 36747: seuraavan aikataulun mukaisesti: 36748: - 1 päivänä tammikuuta 1989 ero 36749: pienennetään 63,6 prosenttiin al- - 1 päivänä tammikuuta 1991 jo- 36750: kuperäisestä erosta, kainen tulli alennetaan 83,3 pro- 36751: senttiin perustullista, 36752: - 1 päivänä tammikuuta 1990 ero 36753: pienennetään 54,5 prosenttiin al- - 1 päivänä tammikuuta 1992 jo- 36754: kuperäisestä erosta, kainen tulli alennetaan 66,6 pro- 36755: senttiin perustullista, 36756: - 1 päivänä tammikuuta 1991 ero 36757: pienennetään 45,4 prosenttiin al- - 1 päivänä tammikuuta 1993 jo- 36758: kuperäisestä erosta, kainen tulli alennetaan 49,9 pro- 36759: senttiin perustullista, 36760: - 1 päivänä tammikuuta 1992 ero 36761: pienennetään 36,3 prosenttiin al- - 1 päivänä tammikuuta 1994 jo- 36762: kuperäisestä erosta, kainen tulli alennetaan 33,2 pro- 36763: senttiin perustullista, 36764: - 1 päivänä tammikuuta 1993 ero 36765: pienennetään 27,2 prosenttiin al- - 1 päivänä tammikuuta 1995 jo- 36766: kuperäisestä erosta, kainen tulli alennetaan 16,5 pro- 36767: senttiin perustullista, 36768: - 1 päivänä tammikuuta 1994 ero 36769: pienennetään 18,1 prosenttiin al- Portugalin tasavalta soveltaa yhteistä tul- 36770: kuperäisestä erosta, litariffia kokonaisuudessaan 1 päivästä 36771: tammikuuta 1996 alkaen. 36772: - 1 päivänä tammikuuta 1995 ero 36773: pienennetään 9 prosenttiin alku- 3. Edellä 1 ja 2 kohdassa tarkoitettu perustulli 36774: peräisestä erosta. on 189 artiklassa määritetty tulli. 36775: 36776: Portugalin tasavalta soveltaa yhteis- 4. Kun on kyse yhteiseen markkinajärjestelyyn 36777: tä tullitariffia kokonaisuudessaan 1 kuuluvista tuotteista, voidaan asetuksen N:o 36778: päivästä tammikuuta 1996 alkaen. 136/66/ETY 38 artiklassa säädetyn menette- 36779: lyn tai tapauksen mukaan, maatalouden 36780: c) Portugalin tasavalta soveltaa perustulle- yhteisestä markkinajärjestelystä annettujen 36781: jaan muuttumattomina muihin ihmisra- asetusten vastaavissa artikloissa säädetyn 36782: vinnoksi tarkoitettuihin kasviöljyihin menettelyn mukaisesti päättää että: 36783: kuin oliiviöljyyn sen ajan, kun Portuga- 36784: lissa sovelletaan tiettyjä 292 artiklassa a) Portugalin tasavalta omasta pyynnös- 36785: tarkoitettuja säätelymekanismeja, edellä tään: 36786: sanotun kuitenkaan rajoittamatta 4 koh- 36787: dan määräysten soveltamista. - poistaa 1 kohdan b, c ja d alakoh- 36788: dassa tarkoitetut tullit tai suorittaa 2 36789: Tämän jakson päätyttyä Portugalin tasa- kohdan a, b ja c alakohdassa tarkoi- 36790: valta muuttaa kolmansiin maihin sovel- tetun lähentämisen nopeammin kuin 36791: tamaansa tariffia seuraavasti: niissä määrätään, 36792: 36793: aa) nimikkeisiin, joiden perustullit eroa- - jättää nykyisistä jäsenvaltioista tuotu- 36794: 270 36795: 36796: jen tuotteiden 1 kohdan b, c ja d vänä maaliskuuta 1986 kuulu yhteiseen mark- 36797: alakohdassa tarkoitetut tullit kanta- kinajärjestelyyn, vaikutukseltaan tulleja vastaa- 36798: matta kokonaan tai osittain, vien maksujen poistaminen sekä määrällisten 36799: rajoitusten ja vaikutukseltaan vastaavien toi- 36800: - jättää 2 kohdan a, b ja c alakohdassa menpiteiden asteittainen poistaminen tapahtu- 36801: tarkoitettujen, kolmansista maista vat mainittuna ajankohtana, jolleivät ne liitty- 36802: tuotujen tuotteiden tullit kantamatta misajankohtana ole olennainen osa kansallista 36803: kokonaan tai osittain; markkinajärjestelyä Portugalissa tai jossain 36804: muussa jäsenvaltiossa. 36805: b) nykyinen yhteisö: 36806: Tätä määräystä sovelletaan vain siihen asti kun 36807: - poistaa 1 kohdan a, c ja d alakohdas- näiden tuotteiden yhteinen markkinajärjestely 36808: sa tarkoitetut tullit nopeammin kuin on pantu täytäntöön, kuitenkin enintään 31 36809: niissä määrätään, päivään joulukuuta 1995 asti, ja siltä osin kuin 36810: tämä on ehdottoman välttämätöntä kansallisen 36811: - jättää Portugalista tuotujen tuottei- järjestelyn säilymisen varmistamiseksi. 36812: den 1 kohdan a, c ja d alakohdassa 36813: tarkoitetut tullit kantamatta koko- 3. Portugalin tasavalta soveltaa yhteisen tulli- 36814: naan tai osittain. tariffin nimikkeistöä 1 päivästä maaliskuuta 36815: 1986 alkaen. 36816: Niiden tuotteiden osalta, jotka eivät kuulu 36817: yhteiseen markkinajärjestelyyn: Sikäli kuin yhteisön sääntöjen soveltamisessa ja 36818: varsinkaan yhteisen markkinajärjestelyn sekä 36819: a) ei vaadita mitään päätöstä siihen, että 36820: tässä luvussa määrättyjen siirtymäkauden jär- 36821: Portugalin tasavalta toteuttaa 1 kohdan jestelmien toiminnassa ei ilmaannu ongelmia, 36822: a alakohdan ensimmäisessä ja toisessa 36823: neuvosto voi määräenemmistöllä komission eh- 36824: luetelmakohdassa tarkoitetut toimenpi- dotuksesta antaa Portugalin tasavallalle luvan 36825: teet; Portugalin tasavalta antaa toteute- 36826: sisällyttää kyseiseen nimikkeistöön olemassa- 36827: tuista toimenpiteistä tiedon muille jäsen- 36828: olevia kansallisia alajaotteluja, jotka saattaisi- 36829: valtioille ja komissiolle; 36830: vat olla tarpeen yhteisen tullitariffin asteittaisen 36831: b) komissio voi jättää Portugalista tuotui- lähentymisen toteuttamiseksi tai tullien poista- 36832: hin tuotteisiin sovellettavat tullit kanta- miseksi yhteisön alueelta tässä asiakirjassa 36833: matta kokonaan tai osittain. määrätyin edellytyksin. 36834: 36835: Tullien nopeutetusta lähentämisestä johtu- 36836: vat tullit tai suspendoidut tullit eivät saa olla 245 artikla 36837: pienempiä kuin muista jäsenvaltioista tuotu- 36838: jen samankaltaisten tuotteiden tullit. 1. Portugalin tasavalta voi soveltaa 31 päivään 36839: joulukuuta 1992 asti määrällisiä rajoituksia 36840: liitteessä XXI tarkoitettujen tuotteiden kol- 36841: 244 artikla mansista maista tulevaan tuontiin. 36842: 36843: 1. Jollei tässä luvussa toisin määrätä, järjestel- 2. a) Edellä 1 kohdassa tarkoitetut määrälliset 36844: mä, jota nykyisessä yhteisössä sovelletaan tul- rajoitukset koostuvat vuosikiintiöistä, 36845: leihin ja vaikutukseltaan vastaaviin maksuihin jotka avataan ilman taloudellisten toimi- 36846: sekä määrällisiin rajoituksiin ja vaikutuksel- joiden välistä syrjintää. 36847: taan vastaaviin toimenpiteisiin, koskee Portu- 36848: galin ja muiden jäsenvaltioiden sekä Portugalin b) Kunkin tuotteen ensimmäiseksi, vuonna 36849: ja kolmansien maiden välisessä kaupassa 1 1986 sovellettavaksi kiintiöksi, joka il- 36850: päivästä maaliskuuta 1986 alkaen Portugalissa moitetaan joko määränä tai ECUina, 36851: niitä tuotteita, jotka liittymisajankohtana kuu- vahvistetaan: 36852: luvat yhteiseen markkinajärjestelyyn. 36853: - 3 prosenttia Portugalin vuosituotan- 36854: 2. Niiden tuotteiden osalta, jotka eivät 1 päi- non keskiarvosta niiden kolmen liit- 36855: 271 36856: 36857: tymistä edeltäneen vuoden ajalta, joi- yhteisössä 1 päivänä maaliskuuta 1986 36858: den tilastotiedot ovat saatavilla, myönnetyn tuen määrää suurempi. Jos 36859: aiemman kansallisen järjestelyn mukai- 36860: - Portugaliin suuntautuneen tuonnin sesti ei ole myönnetty vastaavanlaista 36861: keskiarvo niiden kolmen liittymistä tukea ja jollei seuraavista määräyksistä 36862: edeltäneen vuoden ajalta, joiden tilas- muuta johdu, Portugalissa ei myönnetä 36863: totiedot ovat saatavilla, jos jälkim- lainkaan tukea 1 päivästä maaliskuuta 36864: mäinen peruste johtaa suurempaan 1986 alkaen; 36865: määrään. 36866: b) Ensimmäisen markkinointivuoden alussa 36867: 3. Kiintiöiden asteittaisen korottamisen pienin tai, jos sellaista ei ole järjestetty, ensim- 36868: kasvuvauhti on 20 prosenttia kunkin vuoden mäisenä liittymistä seuraavana tuen so- 36869: alussa, kun kyse on arvona ilmoitetuista kiin- veltamisjaksona: 36870: tiöistä, ja 15 prosenttia kunkin vuoden alussa, 36871: kun kyse on määränä ilmoitetuista kiintiöistä. - yhteisön tuki joko otetaan käyttöön 36872: Portugalissa tasolla, joka edustaa 36873: Korotus lisätään kuhunkin kiintiöön ja seuraa- seitsemäsosaa seuraavana markki- 36874: va lisäys lasketaan näin saadun loppusumman nointivuonna tai tuen soveltamisjak- 36875: perusteella. sona sovellettavan yhteisön tuen mää- 36876: rästä, 36877: 4. Silloin kun Portugaliin kahden perättäisen 36878: vuoden aikana suuntautunut tuonti on vähem- - tai, siinä tapauksessa että näiden vä- 36879: män kuin 90 prosenttia avatusta vuosikiintiös- lillä on eroa, yhteisön tuen tasoa 36880: tä, Portugalissa voimassa olevat määrälliset Portugalissa lähennetään nykyisessä 36881: rajoitukset kumotaan. yhteisössä seuraavana markkinointi- 36882: vuonna tai tuen soveltamisjaksona 36883: 5. Kiintiö, jota sovelletaan 1 päivästä maalis- sovellettavan tuen tasoon seitsemäs- 36884: kuuta 31 päivään joulukuuta 1986 asti, on osalla näiden tukien välisestä erosta; 36885: ensimmäistä kiintiötä kuudenneksen pienempi. 36886: c) Seuraavien markkinointivuosien tai tuen 36887: 4 alajakso soveltamisjaksojen alussa yhteisön tuen 36888: tasoa Portugalissa lähennetään nykyises- 36889: Tuki sä yhteisössä seuraavana markkinointi- 36890: vuonna tai jaksona sovellettavan tuen 36891: tasoon peräkkäin kuudenneksella, viiden- 36892: 246 artikla neksellä, neljänneksellä, kolmanneksella 36893: ja puolella näiden kahden tuen välisestä 36894: 1. Tämän artiklan määräykset koskevat tukea, erosta. 36895: palkkioita ja muita vastaavia summia, jotka on 36896: otettu käyttöön yhteisessä maatalouspolitiikas- d) Yhteisön tuen tasoa sovelletaan kokonai- 36897: sa ja joiden osalta IV jaksossa viitataan tähän suudessaan Portugalissa seitsemännen 36898: artiklaan. liittymistä seuraavan markkinointivuo- 36899: den tai soveltamisjakson alusta. 36900: 2. Yhteisön tuen soveltamista Portugalissa 36901: koskevat seuraavat määräykset: 36902: 247 artikla 36903: a) Tietylle tuotteelle 1 päivästä maaliskuuta 36904: 1986 alkaen Portugalissa myönnettävän 1. Portugalin tasavalta saa säilyttää ennallaan 36905: yhteisön tuen taso vastaa Portugalin ta- sellaisen kotimaisen tuen, jonka poistamisella 36906: savallan myöntämän tuen perusteella olisi väistämättä vakavia seurauksia sekä tuot- 36907: määritettyä summaa sellaisen edustavan taja- että kuluttajahintoihin, edellä sanotun 36908: ajanjakson ajan, joka vahvistetaan aiem- rajoittamatta 246 artiklan soveltamista. Tällai- 36909: man kansallisen järjestelyn mukaisesti. nen tuki voidaan kuitenkin säilyttää vain siir- 36910: Summa ei kuitenkaan saa olla nykyisessä tymäkautena ja pääsääntöisesti vähenevänä 36911: 272 36912: 36913: enintään siirtymätoimenpiteiden soveltamisjak- välillä sovellettava täydentävä kaupan järjestel- 36914: son päättymiseen asti. mä, jäljempänä 'TKJ'. 36915: 36916: 2. Neuvosto voi 258 artiklassa määrätyin edel- TKJ:ää sovelletaan 1 päivästä maaliskuuta 36917: lytyksin toteuttaa tämän artiklan määräysten 1986 alkaen 31 päivään joulukuuta 1995 asti. 36918: täytäntöönpanoa varten tarvittavat toimenpi- 36919: teet. Nämä toimenpiteet käsittävät erityisesti 2. TKJ:ään kuuluvat liitteessä XXII olevassa 36920: eritellyn luettelon kaikesta 1 kohdassa tarkoi- luettelossa esiintyvät tuotteet. 36921: tetusta tuesta, sen määrän, sen poistamista 36922: koskevan aikataulun, mahdollisen vähentämis- Liitteessä XXII olevaa luetteloa voidaan täy- 36923: tä koskevan aikataulun sekä yksityiskohtaiset dentää 250 artiklassa määrättyä menettelyä 36924: säännöt, jotka ovat tarpeen yhteisen maata- noudattaen ensimmäisten kolmen liittymistä 36925: louspolitiikan moitteettoman toiminnan var- seuraavan vuoden aikana. 36926: mistamiseksi ja joilla on lisäksi voitava varmis- 36927: taa tasapuolinen pääsy Portugalin markkinoil- 3. Komissio antaa neuvostolle joka vuoden 36928: le. alussa kertomuksen TKJ :n edellisvuoden toi- 36929: minnasta. 36930: 3. Edellä 2 kohdassa tarkoitetusta vähentä- 36931: misasteikosta voidaan tarvittaessa poiketa siir- 36932: tymätoimenpiteiden soveltamisen ajan. 250 artikla 36933: 36934: 1. Perustetaan tilapäinen komitea, jonka jäse- 36935: 248 artikla ninä ovat jäsenvaltioiden edustajat ja puheen- 36936: johtajana komission edustaja. 36937: 1. Asianmukaisesti perustelluissa poikkeusta- 36938: pauksissa Portugalin tasavallalle voidaan antaa 2. Tilapäisessä komiteassa jäsenvaltioiden aa- 36939: lupa ottaa uudelleen käyttöön sen omasta net painotetaan ETY :n perustamissopimuksen 36940: talousarviosta rahoitettava tilapäinen tuotanto- 148 artiklan 2 kohdan mukaisesti. Puheenjoh- 36941: tuki sillä edellytyksellä, että tällainen tuki on taja ei osallistu äänestykseen. 36942: myönnetty aiemman kansallisen järjestelyn mu- 36943: kaisesti ja että sen poistamisella ennen liitty- 3. Viitattaessa tässä artiklassa määrättyyn me- 36944: mistä näyttäisi olleen vakavia seurauksia tuo- nettelyyn puheenjohtaja saattaa asian tilapäisen 36945: tannon kannalta. komitean käsiteltäväksi joko omasta aloittees- 36946: taan tai jonkin jäsenvaltion pyynnöstä. 36947: 2. Edellä 1 kohdassa tarkoitettu kansallinen 36948: tuki voidaan kuitenkin ottaa uudelleen käyt- 4. Komission edustaja tekee ehdotuksen toteu- 36949: töön vain siirtymäkauden ajaksi ja pääsääntöi- tettavista toimenpiteistä. Komitea antaa niistä 36950: sesti vähenevänä enintään siirtymätoimenpitei- lausuntonsa määräajassa, jonka puheenjohtaja 36951: den soveltamisjakson päättymiseen asti. asettaa tarkasteltavakseen saamansa asian kii- 36952: reellisyyden mukaan. Lausunto annetaan 54 36953: Neuvosto antaa määräenemmistöllä komission äänen enemmistöllä. 36954: ehdotuksesta mahdollisesti tarvittavat toimen- 36955: piteet, joiden on käsitettävä 247 artiklan 2 5. Komissio päättää toimenpiteistä ja soveltaa 36956: kohdassa tarkoitetut yksityiskohtaiset säännöt niitä välittömästi, jos ne ovat komitean lausun- 36957: ja seikat. non mukaisia. Jos ne eivät ole komitean 36958: lausunnon mukaisia tai lausuntoa ei ole annet- 36959: 5 alajakso tu, komissio tekee viipymättä neuvostolle eh- 36960: dotuksen tarvittavista toimenpiteistä. Neuvosto 36961: Täydentävä kaupan järjestelmä päättää toimenpiteistä määräenemmistöllä. 36962: 36963: Jos neuvosto ei ole päättänyt toimenpiteistä 36964: 249 artikla kuukauden kuluessa siitä kun asia on saatettu 36965: sen käsiteltäväksi, komissio tekee päätöksen 36966: Perustetaan nykyisen yhteisön ja Portugalin ehdotetuista toimenpiteistä ja soveltaa niitä 36967: 273 36968: 36969: välittömästi, jollei neuvosto ole yksinkertaisella jonkin jäsenvaltion pyynnöstä tai omasta aloit- 36970: enemmistöllä hylännyt mainittuja toimenpitei- teestaan noudattaen kiireellistä menettelyä: 36971: tä. 36972: - väliaikaisista suojatoimenpiteistä, jotka 36973: ovat tarpeen ja joita sovelletaan 3 kohdassa 36974: 251 artikla tarkoitettujen lopullisten toimenpiteiden 36975: voimaantuloon asti, 36976: 1. Pääsääntöisesti jokaisen markkinointivuo- 36977: den alussa laaditaan ennuste kustakin TKJ:ään - kyseisen alan hallintokomitean koollekutsu- 36978: kuuluvasta tuotteesta ja tuoteryhmästä noudat- misesta asianmukaisten toimenpiteiden tut- 36979: taen asetuksen N:o 136/66/ETY 38 artiklassa kimista varten. 36980: tai tarvittaessa yhteisen maatalouden markki- 36981: najärjestelystä annettujen muiden asetusten 2. Jos 1 kohdassa tarkoitetusta tilanteesta ai- 36982: vastaavissa artikloissa säädettyä menettelyä. heutuu markkinoilla vakavaa häiriötä, jäsen- 36983: valtio voi pyytää komissiota toteuttamaan ky- 36984: Ennuste laaditaan yleensä markkinointivuosit- seisessä kohdassa tarkoitetut suojatoimenpiteet 36985: tain Portugalin tai nykyisen yhteisön tuotan- välittömästi. Komissio päättää asiasta 24 tun- 36986: nosta ja kulutuksesta laadittujen arvioiden pe- nin kuluessa pyynnön saamisesta. 36987: rusteella ja sen perusteella laaditaan samaa 36988: menettelyä noudattaen arvioitu aikataulu, joka Jos komissio ei päätä asiasta mainitussa ajassa, 36989: koskee kaupan kehitystä sekä kyseisten mark- pyynnön esittänyt jäsenvaltio voi toteuttaa 36990: kinoiden ohjeellisen tuontikaton vahvistamista. suojatoimenpiteitä, joista on heti toimitettava 36991: tieto komissiolle. 36992: Kullekin tuotteelle tai tuoteryhmälle laaditaan 36993: yksityiskohtainen ennuste ajanjaksoksi, joka Toimenpiteitä sovelletaan kunnes komissio on 36994: alkaa 1 päivästä maaliskuuta 1986 ja päättyy tehnyt ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettua 36995: markkinointivuoden 1986/87 alussa. pyyntöä koskevan ratkaisunsa. 36996: 36997: 2. Kun ohjeellisia kattoja määrätään tämän 3. Lopulliset toimenpiteet toteutetaan mahdol- 36998: jälkeen, niihin on sisällyttävä tietty tasainen lisimman pian asetuksen N:o 136/66/ETY 38 36999: kasvu perinteiseen kaupankäyntiin nähden, jot- artiklassa tai tarvittaessa maatalouden yhteisiä 37000: ta voitaisiin taata markkinoiden tasapainoinen markkinajärjestelyjä koskevien muiden asetus- 37001: ja vähittäinen avautuminen sekä vapaan liik- ten vastaavissa artikloissa säädetyn menettelyn 37002: kuvuuden täysimääräinen toteutuminen yhtei- mukaisesti. 37003: sön alueella siirtymätoimenpiteiden soveltamis- 37004: ajan päätyttyä. Näihin toimenpiteisiin voi etenkin kuulua: 37005: 37006: Tässä tarkoituksessa määritetään katon vuosit- a) ohjeellisen katon tarkistaminen, jos tuon- 37007: tainen kasvuvauhti 1 kohdassa tarkoitetun me- nin kehittyminen ei ole aiheuttanut mer- 37008: nettelyn mukaisesti. Tämän yleisen ohjeellisen kittäviä häiriöitä kyseisillä markkinoilla; 37009: katon puitteissa voidaan määrittää kyseisen 37010: markkinointivuoden eri jaksoja vastaavia kat- b) nykyisen yhteisön tai Portugalin markki- 37011: toja. noille suuntautuvan tuonnin rajoittami- 37012: nen tai keskeyttäminen tilanteen vaka- 37013: vuuden mukaan, joka arvioidaan erityi- 37014: 252 artikla sesti markkinahintojen sekä kaupan- 37015: käynnin kohteena olevien määrien kehi- 37016: 1. Jos yhteisön sisäisen kaupan kehityksen tyksen perusteella. 37017: tarkastelun perusteella tuonti on lisääntynyt 37018: merkittävästi tai sen ennakoidaan lisääntyvän Edellä b alakohdassa tarkoitetut raJOittavat 37019: merkittävästi ja jos tilanteen seurauksena tuot- toimenpiteet voidaan toteuttaa vain siltä osin ja 37020: teen ohjeellinen tuontikatto saavutettaisiin tai niin pitkään kuin on ehdottoman välttämätön- 37021: se ylittyisi meneillään olevana markkinointi- tä kyseisen häiriön korjaamiseksi. Nykyisen 37022: vuonna tai jonain sen osana, komissio päättää yhteisön osalta kyseiset toimenpiteet voidaan 37023: 35 340405P NIDE V 37024: 274 37025: 37026: rajata tietyille sen alueille suuntautuvaan tuon- kustannuksellaan erikseen määritettäviä yhtei- 37027: tiin edellyttäen, että niihin sisältyy asianmukai- sön menettelyjä noudattaen ja 258 artiklassa 37028: set säännökset kaupan vinoutumisen välttämi- määrätyin edellytyksin täsmennettävässä ajassa 37029: seksi. kaikki Portugalin alueella 1 päivänä maalis- 37030: kuuta 1986 vapaassa vaihdannassa olevien 37031: 4. TKJ:n soveltamisesta ei missään tapaukses- tuotteiden varastot, jotka määrältään ylittävät 37032: sa saa seurata, että Portugalista tai nykyisestä sen, minkä voidaan katsoa edustavan tavan- 37033: yhteisöstä tulevia tuotteita kohdeltaisiin epä- omaista tasausvarastoa. Tavanomaisen tasaus- 37034: suotuisammin kuin kyseisillä alueilla myytäviä, varaston käsite määritellään kunkin tuotteen 37035: etuuskohteluun oikeutetuista kolmansista mais- osalta kullekin yhteiselle markkinajärjestelylle 37036: ta tulevia tuotteita. ominaisten arviointiperusteiden ja tavoitteiden 37037: mukaan. 37038: 6 alajakso 37039: Muut määräykset 255 artikla 37040: 37041: Vahvistettaessa yhteisessä maatalouspolitii- 37042: 253 artikla kassa määrättyjen erilaisten summien taso, 37043: lukuun ottamatta 236 artiklassa tarkoitettuja 37044: Portugalin rakenteellisen tilanteen kohenta- hintoja, otetaan huomioon sovellettu tasaus- 37045: miseksi sovelletaan seuraavia toimenpiteitä: maksu tai, jos sellaista ei ole, todettu tai 37046: taloudellisesti perusteltu hintaero ja tarvittaessa 37047: a) konkreettisten valmistelutoimien täytän- tullien vaikutus, paitsi: 37048: töönpano välivaiheesta alkaen yhteisön 37049: säännöstön käyttöön ottamiseksi ja so- - jos ei ole vaaraa kaupan häiriytymisestä tai 37050: veltamiseksi erityisesti tuotannon, jalos- 37051: tuksen ja kaupan pitämisen rakenteiden - jos yhteisen maatalouspolitiikan moitteeton 37052: sekä tuottajajärjestöjen alalla; toiminta edellyttää, että kyseistä summaa, 37053: b) sosiaalis-rakenteellisen alan, myös tuot- eroa tai vaikutusta ei oteta huomioon, tai 37054: tajajärjestöjä koskevan yhteisön säänte- tekee niiden huomioon ottamisen epäsuota- 37055: lyn soveltaminen Portugalissa liitty- vaksi. 37056: misajankohtana alkaen; 37057: 256 artikla (88) 37058: c) edullisimpien kyseisenä ajankohtana yh- 37059: teisön laaja-alaisissa säännöissä olemassa 1. Neuvosto hyväksyy 258 artiklassa maara- 37060: olevien erityismääräysten ulottaminen b tyin edellytyksin järjestelyt, joita Portugalin 37061: alakohdassa tarkoitetun sääntelyn puit- tasavalta soveltaa Espanjan kuningaskuntaan. 37062: teissa nykyisen yhteisön heikommassa 37063: asemassa olevien alueiden hyväksi siten, 2. Toimenpiteet, jotka ovat tarpeen uusien 37064: että Portugali hyötyy siitä; jäsenvaltioiden ja nykyisen yhteisön välisessä 37065: kaupassa 1 kohdassa tarkoitetun järjestelmän 37066: d) lisäksi rakenteita koskevien toimien täy- täytäntöön panemista varten, toteutetaan tar- 37067: täntöönpano Portugalin eduksi erityisen vittaessa 258 artiklassa määrätyin edellytyksin 37068: Portugalin maatalouden kehittämisohjel- tai 234 artiklan 2 kohdassa määrättyä menet- 37069: man avulla. telyä noudattaen. 37070: Neuvosto antaa 1 kohdassa tarkoitetut toimen- 37071: piteet tai niitä koskevat yksityiskohtaiset sään- 37072: nöt tarvittaessa 258 artiklassa määrätyin edel- 257 artikla 37073: lytyksin. 37074: 1. Jos siirtymämääräykset ovat tarpeen, jotta 37075: voitaisiin helpottaa siirtymistä Portugalissa ny- 37076: 254 artikla kyisin sovellettavasta järjestelmästä yhteisen 37077: markkinajärjestelyn soveltamisesta johtuvaan 37078: Portugalin tasavallan on poistettava omalla järjestelmään tämän luvun mukaisesti, erityises- 37079: 275 37080: 37081: ti jos uuden järjestelmän täytäntöönpano sovit- - maito- ja maitotuotealan yhteistä markki- 37082: tuna ajankohtana tuottaa yhteisössä huomat- najärjestelyä koskeva asetus (ETY) N:o 37083: tavia vaikeuksia tiettyjen tuotteiden osalta, 804/68, 37084: nämä toimenpiteet toteutetaan asetuksen N:o 37085: 136/66/ETY 38 artiklassa tai tapauksen mu- - naudanliha-alan yhteistä markkinajärjeste- 37086: kaan muiden yhteisestä maatalouden markki- lyä koskeva asetus (ETY) N:o 805/68, 37087: najärjestelystä annettujen asetusten vastaavissa 37088: artikloissa säädettyä menettelyä noudattaen. - hedelmä- ja vihannesalan yhteistä markki- 37089: Toimenpiteet voidaan toteuttaa 31 päivään najärjestelyä koskeva asetus (ETY) N:o 37090: joulukuuta 1987 asti, mutta niitä ei saa sovel- 1035/72, 37091: taa mainitun päivän jälkeen. 37092: - vilja-alan yhteistä markkinajärjestelyä kos- 37093: 2. Neuvosto voi pidentää 1 kohdassa tarkoi- keva asetus (ETY) N:o 2727/75, 37094: tettua määräaikaa yksimielisesti komission eh- 37095: dotuksesta ja edustajakokousta kuultuaan. - sianliha-alan yhteistä markkinajärjestelyä 37096: koskeva asetus (ETY) N:o 2759/75, 37097: 37098: 258 artikla - muna-alan yhteistä markkinajärjestelyä 37099: koskeva asetus (ETY) N:o 2771/75, 37100: 1. Yhteisestä maatalouspolitiikasta myös ra- 37101: kenteiden alalla annettujen säädösten sovelta- - siipikarjanliha-alan yhteistä markkinajärjes- 37102: mista koskevat, tässä liittymisasiakirjassa täs- telyä koskeva asetus (ETY) N:o 2777/75, 37103: mentämättömät ja liittymisen edellyttämät siir- 37104: tymätoimenpiteet annetaan 3 kohdassa määrät- - riisialan yhteistä markkinajärjestelyä koske- 37105: tyä menettelyä noudattaen ennen liittymistä, ja va asetus (ETY) N:o 1418/76, 37106: ne tulevat voimaan aikaisintaan liittymisajan- 37107: kohtana. - viinialan yhteistä markkinajärjestelyä kos- 37108: keva asetus (ETY) N:o 337/79. 37109: 2. Edellä 1 kohdassa tarkoitetut siirtymätoi- 37110: menpiteet mainitaan 247, 253, 254 ja 256 2. Glukoosiin ja laktoosiin, joita asetus (ETY) 37111: artiklassa, 263 artiklan 2 kohdassa ja 280 N:o 2730/75 koskee, ja ovalbumiiniin sekä 37112: artiklassa. laktalbumiiniin, joita asetus (ETY) N:o 2783/75 37113: koskee, sovelletaan samaa siirtymäjärjestelmää 37114: 3. Edellä 1 kohdassa tarkoitetut siirtymätoi- kuin vastaaviin maataloustuotteisiin. 37115: menpiteet antaa joko neuvosto määräenemmis- 37116: töllä komission ehdotuksesta tai komissio 257 37117: artiklan 1 kohdassa tarkoitettua menettelyä 260 artikla 37118: noudattaen sen mukaan, kumpi näistä toimie- 37119: limistä on hyväksynyt alkuperäiset säädökset, 1. Vaiheittainen siirtyminen koostuu seuraavis- 37120: joihin siirtymätoimenpiteet vaikuttavat. ta kahdesta viisivuotiskaudesta: 37121: 37122: III jakso - ensimmäinen vaihe alkaa 1 päivänä maalis- 37123: kuuta 1986 ja päättyy 31 päivänä joulukuu- 37124: Vaiheittainen siirtyminen ta 1990, 37125: 37126: 1 alajakso - toinen vaihe alkaa 1 päivänä tammikuuta 37127: 1991 ja päättyy 31 päivänä joulukuuta 37128: Soveltamisala 1995. 37129: 37130: Ensimmäisestä vaiheesta toiseen siirrytään il- 37131: 259 artikla man eri toimenpiteitä. 37132: 37133: 1. VaiheiHaista siirtymistä sovelletaan tuottei- 2. Poiketen 1 kohdasta neuvosto voi maara- 37134: siin, joita koskevat seuraavat säädökset: enemmistöllä komission ehdotuksesta ja edus- 37135: 276 37136: 37137: tajakokousta kuultuaan päättää ensimmatsen - parantaa maataloustuotteiden tuotantoa, 37138: vaiheen lyhentämisestä kolmen vuoden ajan- jalostusta ja kaupan pitämistä koskevia 37139: jaksoksi, joka päättyy 31 päivänä joulukuuta edellytyksiä Portugalissa huomattavasti, 37140: 1988. 37141: - edistää Portugalin maatalousalan rakenteel- 37142: Siinä tapauksessa toinen vaihe alkaa 1 päivänä lista tilannetta kokonaisuudessaan. 37143: tammikuuta 1989 ja päättyy 31 päivänä joulu- 37144: kuuta 1995. 2. Yleisten tavoitteiden toteutumisen edistämi- 37145: seksi sovelletaan 259 artiklassa tarkoitettuihin 37146: 2 alajakso tuotteisiin seuraavia toimenpiteitä: 37147: Ensimmäinen vaihe a) konkreettisten valmistelutoimien täytän- 37148: töönpano välivaiheesta alkaen yhteisön 37149: säännöstön käyttöön ottamiseksi ja so- 37150: A. Portugalin sisäiset markkinat veltamiseksi erityisesti tuotannon, jalos- 37151: tuksen ja kaupan pitämisen rakenteiden 37152: sekä tuottajajärjestöjen alalla; 37153: 261 artikla 37154: b) sosiaalis-rakenteellisen alan, myös tuot- 37155: 1. Ensimmäisen vaiheen aikana Portugalin ta- tajajärjestöjä koskevan yhteisön säänte- 37156: savalta saa pitää 259 artiklassa tarkoitettujen lyn soveltaminen Portugalissa liitty- 37157: tuotteiden osalta edelleen voimassa sisäistä misajankohdasta alkaen; 37158: maatalousmarkkinajärjestelyään koskevan, ai- 37159: emman kansallisen järjestelyn aikana voimassa c) edullisimpien kyseisenä ajankohtana yh- 37160: olleen sääntelyn 262-265 artiklassa määrätyin teisön laaja-alaisessa säännöissä olemassa 37161: edellytyksin ja jollei tiettyjä tuotteita koskevan olevien erityismääräysten ulottaminen b 37162: jakson erityismääräyksistä muuta johdu. alakohdassa tarkoitetun sääntelyn puit- 37163: teissa nykyisen yhteisön heikommassa 37164: 2. Tämän seurauksena ja poiketen 394 artik- 37165: asemassa olevien alueiden hyväksi siten, 37166: lasta sisäisten markkinoiden järjestelyä koske- 37167: että Portugali hyötyy siitä; 37168: van yhteisön sääntelyn soveltamista Portugalis- 37169: sa lykätään ensimmäisen vaiheen loppuun. 37170: d) lisäksi rakenteita koskevien toimien täy- 37171: Lisäksi lykätään ensimmäisen vaiheen loppuun täntöönpano Portugalin eduksi erityisen 37172: 396 artiklan nojalla yhteisön sääntelyyn tehty- Portugalin maatalouden kehittämisohjel- 37173: jen muutosten soveltamista nykyisessä yhteisös- man avulla. 37174: sä ja Portugalissa, jollei erityistapauksissa ole 37175: toisin määrätty. Neuvosto toteuttaa 1 kohdassa tarkoitetut toi- 37176: menpiteet tai antaa niitä koskevat yksityiskoh- 37177: taiset säännöt tarvittaessa 258 artiklassa mää- 37178: 262 artikla rätyin edellytyksin. 37179: 37180: Jotta Portugalin maatalous voisi yhdentyä 37181: sopusointuisesti yhteiseen maatalouspolitiik- 264 artikla 37182: kaan ensimmäisen vaiheen lopussa, Portugalin 37183: tasavalta mukauttaa asteittain sisäisten mark- 1. Edellä 262 artiklassa tarkoitetut erityista- 37184: kinoidensa järjestelyä kyseisten alojen mukaan voitteet on esitetty tuoteryhmittäin V osastossa. 37185: muunneltavilla erityistavoitteilla täydennettyjen 37186: yleisten tavoitteiden mukaisesti. 2. a) Komissio laatii erityistavoitteiden saavut- 37187: tamista varten toimintaohjelman välivai- 37188: heen ajaksi kiinteässä yhteistyössä Portu- 37189: 263 artikla galin viranomaisten kanssa; 37190: 37191: 1. Edellä 262 artiklassa tarkoitettujen yleisten b) tämän jälkeen komissio seuraa tarkoin 37192: tavoitteiden tarkoituksena on: tilanteen kehittymistä Portugalissa: 37193: 277 37194: 37195: - asetettujen tavoitteiden toteuttamises- tuotannontekijöille myönnetyn 37196: sa saavutetun edistymisen perusteella, tuen poistaminen 2 kohdassa tar- 37197: koitettujen tukea koskevien sään- 37198: - rakenteita koskevien laaja-alaisten tai töjen mukaisesti johtaa Portuga- 37199: yksityiskohtaisten toimenpiteiden to- lin tuottajien tulojen laskuun, 37200: teuttamisella aikaansaatujen tulosten voidaan ensimmäisessä luetelma- 37201: perusteella; kohdassa tarkoitetun korotuksen 37202: lisäksi soveltaa lisäkorotusta, jo- 37203: c) komissio kertoo käsityksensä tästä kehi- ka rajataan tuen poistamisella 37204: tyksestä neuvostolle annettavissa kerto- tuottajien tuloihin olevaan vaiku- 37205: muksissa: tukseen; 37206: 37207: - välivaiheen päättyessä, jotta voitaisiin bb) mitä tulee yhteisen tullitariffin 37208: laatia selvitys ennen liittymisajankoh- nimikkeeseen 22.05 kuuluviin 37209: taa saavutetusta kehityksestä, tuotteisiin, joille on vahvistettu 37210: - hyvissä ajoin ennen liittymistä seuraa- viralliset hinnat, Portugalin hin- 37211: van kolmannen vuoden päättymistä, tojen vuosittainen korotus saa 37212: - minä hyvänsä muuna, hyödylliseksi kohota kymmenen vuoden aika- 37213: tai tarpeelliseksi katsomanaan ajan- na toteutetusta hintojen lähentä- 37214: kohtana; misestä johtuvan erän tasoon ole- 37215: matta kuitenkaan sitä korkeam- 37216: d) ottaen erityisesti huomioon neuvoston c pi. 37217: alakohdassa tarkoitettujen kertomusten 37218: käsittelyn komissio voi tarvittaessa antaa Portugalissa käytettävät hinnat eivät mis- 37219: Portugalin tasavallalle suosituksia toimis- sään tapauksessa saa olla yhteisön hinta- 37220: ta, joihin olisi ryhdyttävä kyseisten ta- tasoa korkeampia. 37221: voitteiden toteuttamiseksi. 37222: Tässä a alakohdassa määritettyjen hinta- 37223: sääntöjen soveltamista varten se Portuga- 37224: 265 artikla lin hintojen taso, joka otetaan huomioon 37225: ensimmäisenä liittymistä seuraavana 37226: Ensimmäisen vaiheen aikana Portugalin ta- markkinointivuonna, on markkinointi- 37227: savalta soveltaa seuraavia sääntöjä: vuodeksi 1985/86 vahvistettu Portugalin 37228: hintojen taso, kun nämä hinnat on 37229: 1. Hintoja koskevat säännöt: muunnettu ECUiksi kyseisten tuotteiden 37230: tämän markkinointivuoden alussa voi- 37231: a) silloin kun ECUina ilmoitetut Portugalin massa olleeseen kurssiin; 37232: hinnat ovat alhaisemmat tai yhtä suuret 37233: kuin yhteiset hinnat: b) jos ensimmäisen vaiheen pituutta ei ly- 37234: hennetä 260 artiklan 2 kohdan mukaises- 37235: - vuosittaisten hinnankorotusten arvo ti ja kun Portugalin hinnat ovat yhteisiä 37236: ei saa olla suurempi kuin yhteisten hintoja alhaisempia, Portugalin tasavalta 37237: hintojen kasvu, edellä sanotun kuiten- lähentää ensimmäisen vaiheen viidennen 37238: kaan estämättä 309 artiklan d alakoh- vuoden aikana kyseisen tuotteen markki- 37239: dassa tarkoitettujen maito- ja maito- nointivuoden alussa hintoja samana 37240: tuotealan hintojen yhdenmukaista- markkinointivuonna käytettävien yhtei- 37241: mista, sön hintatasoon erikseen määritettävien 37242: yksityiskohtaisten sääntöjen mukaisesti. 37243: - Kuitenkin: 37244: Tätä tarkoitusta varten lähennettävät 37245: aa) jos Portugalin hinnat ovat yhtei- Portugalin hinnat ovat ECUina ilmoite- 37246: siä hintoja alhaisemmat ja kun tut, 31 päivänä joulukuuta 1989 a ala- 37247: tietyn, joko suoraan tuotteille al- kohdassa tarkoitettujen hintasääntöjen 37248: kutuotannossa myönnetyn tai mukaisesti saavutetun tason hinnat; 37249: 278 37250: 37251: c) kun kyseisen tuotteen markkinointivuo- savalta toteuttaa tarvittavat toimenpiteet sen 37252: den alussa voimassa olleen muuntokertoi- välttämiseksi, että aloilla, joille yhteisön 37253: men avulla ECUina ilmoitettujen Portu- säännöissä määrätään tuotantoa koskevia 37254: galin hintojen markkinointivuonna sääntöjä: 37255: 1985/86 saavuttama taso on korkeampi 37256: kuin yhteisön hintataso, Portugalin hin- - sen alueella ensimmäisen vaiheen aikana 37257: tojen tasoa ei voida korottaa aiempaan mahdollisesti tapahtuva tuotannon li- 37258: tasoonsa nähden. sääntyminen heikentäisi yhteisön tuotan- 37259: non kokonaistilannetta, 37260: Jos tämän lisäksi ECUina ilmoitetut, 37261: aiemman kansallisen järjestelmän aikana - yhteisön säännöstön käyttöön ottamista 37262: markkinointivuodeksi 1985/86 vahviste- toisen vaiheen alusta voitaisiin hanka- 37263: tut Portugalin hinnat ovat johtaneet Por- loittaa. 37264: tugalin hintojen ja yhteisten hintojen vä- 37265: lillä markkinointivuonna 1984/85 olleen 37266: eron ylittymiseen, Portugalin tasavalta 266 artikla 37267: vahvistaa hintansa seuraavina markki- 37268: nointivuosina siten, että ylitys häviää 1. Viimeistään ennen ensimmäisen vaiheen 37269: kokonaan ensimmäisten seitsemän liitty- päättymistä: 37270: mistä seuraavan vuoden aikana. 37271: - komissio t01m1ttaa neuvostolle tarvitta- 37272: Lisäksi Portugalin tasavalta mukauttaa essa kertomuksen ehdotuksineen tilan- 37273: hintojaan tarpeellisessa määrin estääk- teen kehittymisestä yhdellä tai useam- 37274: seen omien hintojensa ja yhteisten hinto- malla 259 artiklassa tarkoitetuista aloista 37275: jen välisen eron kasvun; suhteessa ensimmäisen vaiheen ajaksi 37276: asetetuista tavoitteista, 37277: d) komissio valvoo edellä mainittujen sään- 37278: töjen noudattamista. Näiden sääntöjen - neuvosto päättää yksimielisesti komissi- 37279: soveltamisesta johtuvaa hintatason ylitty- on ehdotuksesta ja edustajakokousta 37280: mistä ei oteta huomioon määritettäessä kuultuaan mahdollisista siirtymämenet- 37281: hintatasoa, jota pidetään hintojen lähen- telyn mukautuksista, jotka tehdään siir- 37282: tämisen lähtötasona 285 artiklassa tar- tymätoimenpiteiden soveltamiselle mää- 37283: koitetun toisen vaiheen aikana. rättyjen enintään kymmenen vuoden ku- 37284: luessa ja ovat voimassa niin kauan kun 37285: 2. Tukea koskevat säännöt: on ehdottoman välttämätöntä yhteisten 37286: markkinajärjestelyjen toiminnan varmis- 37287: Näiden sääntöjen mukaisesti Portugalin ta- tamiseksi. 37288: savalta saa säilyttää kansallisen tukensa 37289: ennallaan ensimmäisen vaiheen ajan tämän 2. Edellä oleva 1 kohta ei vaikuta siihen, että 37290: estämättä 248 artiklan määräysten sovelta- ensimmäisestä vaiheesta toiseen siirrytään il- 37291: mista. man eri toimenpiteitä, kuten 260 artiklan 1 37292: kohdassa määrätään, eikä se edellytä 371-375 37293: Tänä aikana Portugalin tasavalta kuitenkin artiklan muuttamista. 37294: huolehtii siitä, että yhteisön oikeuden kanssa 37295: ristiriidassa oleva kansallinen tuki poiste- 37296: taan tietyssä määrin ja että yhteisön tuki- B. Nykyisen yhteisön ja Portugalin välisessä 37297: suunnitelma otetaan asteittain käyttöön sen kaupassa sovellettava järjestelmä 37298: sisäisten markkinoiden järjestelyssä ilman 37299: että tämän tuen taso olisi yhteisön tasoa 37300: korkeampi. 267 artikla 37301: 37302: 3. Tuotantoa koskevat säännöt: 1. Jollei 268-276 artiklasta ja V osastosta 37303: muuta johdu, Portugalin tasavalta saa soveltaa 37304: Näiden sääntöjen mukaisesti Portugalin ta- 259 artiklassa tarkoitettujen tuotteiden osalta 37305: 279 37306: 37307: ensimmäisen vaiheen aikana nykyisen yhteisön tulli alennetaan 11,2 prosenttiin perus- 37308: kanssa käymässään kaupassa sekä tuontiin että tullista, 37309: vientiin ennen sen liittymistä voimassa ollutta 37310: järjestelmää. - 1 päivänä tammikuuta 1994 kaikki tullit 37311: poistetaan. 37312: 268 artikla Kuitenkin: 37313: 1. Jollei 2 kohdassa toisin määrätä, Portugalin - nykyinen yhteisö vähentää tietyillä alu- 37314: tasavalta lakkaa 1 päivästä maaliskuuta 1986 eilla tuotettujen, yhteisen tullitariffin ni- 37315: alkaen kantamasta tulleja ja vaikutukseltaan mikkeeseen 22.05 kuuluviin väkeviin laa- 37316: vastaavia maksuja nykyisestä yhteisöstä tulevi- tuviineihin soveltamiaan perustulleja 37317: en tuotteiden tuonnissa. kolmena eränä seuraavan aikataulun 37318: mukaisesti: 37319: 2. Edellä 259 artiklassa tarkoitettuja tuotteita, 37320: joiden kolmansista maista nykyiseen yhteisöön - 1 päivänä maaliskuuta 1986 jokainen 37321: suuntautuvaan tuontiin sovelletaan tulleja, kos- tulli alennetaan 66,7 prosenttiin pe- 37322: kevat seuraavat määräykset, kun tarkoituksena rustullista, 37323: on kyseisten tullien asteittainen poistaminen 37324: ensimmäisen ja toisen vaiheen aikana: - 1 päivänä tammikuuta 1987 jokainen 37325: tulli alennetaan 33,4 prosenttiin pe- 37326: a) Portugalista tulevien tuotteiden nykyiseen rustullista, 37327: yhteisöön suuntautuvassa tuonnissa sovel- 37328: lettavat tullit poistetaan seuraavan aikatau- - 1 päivänä tammikuuta 1988 kaikki 37329: lun mukaisesti: tullit poistetaan, 37330: - 1 päivänä maaliskuuta 1986 jokainen - nykyinen yhteisö poistaa yhteisen tulli- 37331: tulli alennetaan 88,9 prosenttiin perus- tariffin nimikkeeseen 22.05 kuuluviin 37332: tullista, "vinhos verdes" -viineihin sekä Daon 37333: alueen viineihin soveltamiaan perustune- 37334: - 1 päivänä tammikuuta 1987 jokainen ja neljänä samansuuruisena 25 prosentin 37335: tulli alennetaan 77,8 prosenttiin perus- eränä seuraavina ajankohtina: 37336: tullista, 37337: 1 päivänä maaliskuuta 1986, 37338: - 1 päivänä tammikuuta 1988 jokainen 37339: tulli alennetaan 66,7 prosenttiin perus- 37340: 1 päivänä tammikuuta 1987, 37341: tullista, 37342: - 1 päivänä tammikuuta 1989 jokainen päivänä tammikuuta 1988, 37343: tulli alennetaan 55,6 prosenttiin perus- 37344: tullista, päivänä tammikuuta 1989, 37345: 37346: - 1 päivänä tammikuuta 1990 jokainen - nykyinen yhteisö poistaa muihin yhtei- 37347: tulli alennetaan 44,5 prosenttiin perus- sen tullitariffin nimikkeeseen 22.05 kuu- 37348: tullista, luviin tma-laatuviinien kaltaisiin viinei- 37349: hin soveltamiaan perustulleja kuutena 37350: - 1 päivänä tammikuuta 1991 jokainen eränä seuraavan aikataulun mukaisesti: 37351: tulli alennetaan 33,4 prosenttiin perus- 37352: tullista, - 1 päivänä maaliskuuta 1986 jokainen 37353: tulli alennetaan 83,3 prosenttiin pe- 37354: - 1 päivänä tammikuuta 1992 jokainen rustullista, 37355: tulli alennetaan 22,3 prosenttiin perus- 37356: tullista, - 1 päivänä tammikuuta 1987 jokainen 37357: tulli alennetaan 66,6 prosenttiin pe- 37358: - 1 päivänä tammikuuta 1993 jokainen rustullista, 37359: 280 37360: 37361: - 1 päivänä tammikuuta 1988 jokainen tulli alennetaan 18,1 prosenttiin perus- 37362: tulli alennetaan 49,9 prosenttiin pe- tullista, 37363: rustullista, 37364: - 1 päivänä tammikuuta 1995 jokainen 37365: - 1 päivänä tammikuuta 1989 jokainen tulli alennetaan 9 prosenttiin perustullis- 37366: tulli alennetaan 33,2 prosenttiin pe- ta, 37367: rustullista, 37368: - 1 päivänä tammikuuta 1996 kaikki tullit 37369: - 1 päivänä tammikuuta 1990 jokainen poistetaan. 37370: tulli alennetaan 16,5 prosenttiin pe- 37371: rustullista, Kuitenkin: 37372: 37373: - 1 päivänä tammikuuta 1991 kaikki - kun jonkin liitteessä XXIII tarkoitetun 37374: tullit poistetaan; tuotteen osalta edeltävän alakohdan so- 37375: veltamisesta johtuvalle tullille on ensim- 37376: b) nykyisestä yhteisöstä tulevien, 259 artik- mäisen vaiheen aikana asetettu katto 37377: lassa tarkoitettujen tuotteiden Portuga- etuuskohteluun oikeutetuista kolmansis- 37378: liin suuntautuvassa tuonnissa sovelletta- ta maista Portugaliin suuntautuvaan 37379: vat tullit poistetaan asteittain seuraavan tuontiin sovellettavan tullin tasolle ja 37380: aikataulun mukaisesti: 37381: - kun tällainen tilanne jatkuu edelleen 37382: - 1 päivänä maaliskuuta 1986 jokainen toisen vaiheen alussa, jäljelle jäävän tul- 37383: tulli alennetaan 90,9 prosenttiin perus- lin asteittainen poistaminen tapahtuu 37384: tullista, toisen vaiheen aikana toisen vaiheen 37385: alussa tosiasiallisesti sovelletun tullin ta- 37386: - 1 päivänä tammikuuta 1987 jokainen solta alkaen ja erikseen määritettävän 37387: tulli alennetaan 81,8 prosenttiin perus- aikataulun mukaisesti. 37388: tullista, 37389: 3. Edellä 1 ja 2 kohdassa tarkoitettu perustulli 37390: - 1 päivänä tammikuuta 1988 jokainen on 189 artiklassa tarkoitettu tulli. 37391: tulli alennetaan 72,7 prosenttiin perus- 37392: tullista, Kuitenkin: 37393: 37394: - 1 päivänä tammikuuta 1989 jokainen - sovellettaessa 2 kohdan b alakohtaa ja 37395: tulli alennetaan 63,6 prosenttiin perus- lukuun ottamatta liitteessä XXIII tarkoi- 37396: tullista, tettuihin tuotteisiin sovellettavaa perus- 37397: tullia, perustulli ei saa ylittää yhteisen 37398: - 1 päivänä tammikuuta 1990 jokainen tullitariffin tasoa, 37399: tulli alennetaan 54,5 prosenttiin perus- 37400: tullista, - tietyillä alueilla tuotettujen väkevien laa- 37401: tuviinien, "vinhos verdes" -viinien ja 37402: - 1 päivänä tammikuuta 1991 jokainen Daon alueen viinien perustullit ovat sa- 37403: tulli alennetaan 45,4 prosenttiin perus- mat kuin ne, joita tosiasiallisesti sovelle- 37404: tullista, taan aiemman kansallisen järjestelyn 37405: mukaisesti tullikiintiöiden yhteydessä. 37406: - 1 päivänä tammikuuta 1992 jokainen Aiemman kansallisen järjestelyn mukai- 37407: tulli alennetaan 36,3 prosenttiin perus- sesti sovelletut tullikiintiöt poistetaan 1 37408: tullista, päivästä maaliskuuta 1986 alkaen. 37409: 37410: - 1 päivänä tammikuuta 1993 jokainen 4. Edellä olevaa 243 artiklan 4 kohtaa voidaan 37411: tulli alennetaan 27,2 prosenttiin perus- soveltaa tämän artiklan 2 kohdassa tarkoitet- 37412: tullista, tujen tullien poistamisen ajan soveltuvin osin. 37413: Kuitenkin silloin kun 243 artiklan 4 kohdassa 37414: - 1 päivänä tammikuuta 1994 jokainen määrätään Portugalin tasavallan osalta kysei- 37415: 281 37416: 37417: sen kohdan ensimmäisessä alakohdassa kuvail- Korotus lisätään kuhunkin kiintiöön ja 37418: lusta menettelystä johtuvasta päätöksestä, ky- seuraava lisäys lasketaan näin saadun 37419: seinen jäsenvaltio voi olla käyttämättä tätä loppusumman perusteella. 37420: menettelyä, missä tapauksessa se antaa toteu- 37421: tetuista toimenpiteistä tiedon muille jäsenvalti- d) silloin kun Portugaliin kahden perättäi- 37422: oille ja komissiolle. sen vuoden aikana suuntautunut tuonti 37423: on vähemmän kuin 90 prosenttia avatus- 37424: Jollei tässä artiklassa tai 243 artiklan 4 koh- ta vuosikiintiöstä, Portugalissa voimassa 37425: dassa toisin määrätä, 189-195 artiklaa sovel- olevat määrälliset rajoitukset kumotaan; 37426: letaan myös. 37427: e) kiintiö, jota sovelletaan 1 päivästä maa- 37428: liskuuta 31 päivään joulukuuta 1986, on 37429: 269 artikla ensimmäistä kiintiötä kuudenneksen pie- 37430: nempi. 37431: 1. Jollei 2 kohdasta muuta johdu, Portugalin 37432: tasavalta lakkaa 1 päivästä maaliskuuta 1986 37433: soveltamasta kaikkia määrällisiä tuontirajoi- 270 artikla 37434: tuksia ja vaikutukseltaan vastaavia toimenpi- 37435: teitä 259 artiklassa tarkoitettuihin, nykyisestä 1. Ensimmäisen vaiheen aikana Portugalin ta- 37436: yhteisöstä tuleviin tuotteisiin. savalta soveltaa 259 artiklassa tarkoitettujen, 37437: nykyisestä yhteisöstä tulevien tuotteiden tuon- 37438: 2. a) Portugalin tasavalta voi ensimmäisen vai- tiin samankaltaista hintojen tasaamista tai eri- 37439: heen päättymiseen asti säilyttää liitteessä tyistä suojelua koskevaa järjestelmää kuin se, 37440: XXIII tarkoitettujen, nykyisestä yhteisös- josta määrätään tuontia kolmansista maista 37441: tä tulevien tuotteiden määrälliset tuonti- koskevissa yhteisön säännöissä. Järjestelmän 37442: rajoitukset; on perustuttava hintojen tasaamisen tai erityi- 37443: sen suojelun tason tekijöiden määrittämiseksi 37444: b) edellä a alakohdassa tarkoitetut määräl- yhteisön säännöissä hyväksyttyjen periaattei- 37445: liset rajoitukset koostuvat vuosikiintiöis- den kaltaisiin periaatteisiin. 37446: tä, jotka avataan ilman taloudellisten 37447: toimijoiden välistä syrjintää. 2. Niiden 259 artik1assa tarkoitettujen tuottei- 37448: den osalta, joihin ei sovelleta rajoituksia Por- 37449: Kunkin tuotteen ensimmäiseksi, joko tugalin ja nykyisten jäsenvaltioiden tai Portu- 37450: määränä tai ECUina ilmoitettavaksi vuo- galin ja kolmansien maiden välisessä kaupassa 37451: den 1986 kiintiöksi vahvistetaan: 269 ja 280 artiklan nojalla, Portugalin tasavalta 37452: voi soveltaa 31 päivään joulukuuta 1988 asti 37453: - 3 prosenttia Portugalin vuosituotan- ennen maahantuontia kerättäviä tilastotietoja 37454: non keskiarvosta niiden kolmen liit- koskevaa järjestelmää. Tässä järjestelmässä, jo- 37455: tymistä edeltäneen vuoden ajalta, joi- hon kuuluu kansallisen tuontiasiakirjan myön- 37456: den tilastotiedot ovat saatavilla, täminen, on joka tapauksessa määrättävä, että 37457: tällainen asiakirja on annettava viimeistään 37458: - Portugaliin suuntautuneen tuonnin neljän työpäivän kuluessa hakemuksen jättämi- 37459: keskiarvo niiden kolmen liittymistä sestä. Jos asiakirjaa ei anneta määrätyssä ajas- 37460: edeltäneen vuoden ajalta, joiden tilas- sa, tuonti voidaan suorittaa vapaasti. 37461: totiedot ovat saatavilla, jos jälkim- 37462: mäinen peruste johtaa suurempaan Komissio toimittaa tarvittaessa neuvostolle 264 37463: määrään; artiklan 2 kohdan c alakohdan toisessa luetel- 37464: makohdassa tarkoitetun kertomuksen yhtey- 37465: c) kiintiöiden asteittaisen korottamisen pie- dessä ehdotuksia järjestelmän säilyttämisestä 37466: nin kasvuvauhti on 15 prosenttia kunkin ensimmäisen vaiheen jäljellä olevan ajan sellai- 37467: vuoden alussa, kun kyse on arvona ilmoi- sille tuotteille, joiden kohdalla se osoittautuu 37468: tetuista kiintiöistä, ja 10 prosenttia kun- tarpeelliseksi. 37469: kin vuoden alussa, kun kyse on määränä 37470: ilmoitetuista kiintiöistä. 3. Portugalin tasavalta toimittaa komissiolle 37471: 36 340405P NIDE V 37472: 282 37473: 37474: ja 2 kohdassa tarkoitettuja järjestelmiä koske- taan huomioon laskettaessa vilja- ja riisialojen 37475: vat yksityiskohtaiset säännöt viimeistään kolme yhteiseen markkinajärjestelyyn kuuluvien tuot- 37476: kuukautta ennen liittymisajankohtaa. teiden kolmansista maista tulevassa tuonnissa 37477: kannettavaa tuontimaksua, kannetaan nykyi- 37478: Tarkasteltuaan asiaa komissio toimittaa tämän sistä jäsenvaltioista tulevilta ja Portugaliin tuo- 37479: tiedoksiannon muille jäsenvaltioille. taviita tuotteilta ensimmäisessä vaiheessa. 37480: 37481: 2. Poiketen 1 kohdasta, liitteessä XXIV tarkoi- 37482: 271 artikla tettujen tuotteiden Portugaliin suuntautuvassa 37483: tuonnissa ensimmäisen vaiheen aikana kannet- 37484: Portugalin tasavalta voi myöntää ensimmäi- tava protektiivinen maksuosa vahvistetaan 37485: sen vaiheen aikana 259 artiklassa tarkoitetuille, kunkin tuotteen osalta. 37486: nykyisiin jäsenvaltioihin viedyille tuotteille 37487: vientitukea tai -avustusta. 37488: 274 artikla 37489: Mahdollisen vientituen tai avustusten määrä 37490: rajoitetaan enimmillään Portugalissa ja nykyi- 1. Portugalin tasavalta saa toteuttaa suojatoi- 37491: sessä yhteisössä todettujen hintojen väliseen menpiteitä nykyisistä jäsenvaltioista tulevien, 37492: eroon ja tarvittaessa tulli~:;n vaikutukseen. 259 artiklassa tarkoitettujen tuotteiden tuonnis- 37493: sa sellaisin edellytyksin ja perustein, jotka ovat 37494: Tuki tai avustukset voidaan vahvistaa vasta verrattavissa kussakin yhteisessä markkinajär- 37495: 276 artiklassa tarkoitetun kuulemismenettelyn jestelyssä kolmansiin maihin kohdistettavien 37496: toteuduttua. suojatoimenpiteiden soveltamisen edellytyksiin 37497: ja perusteisiin, sanotun kuitenkaan rajoittamat- 37498: ta 379 artiklassa tarkoitetun yleisen suojalau- 37499: 272 artikla sekkeen soveltamista. 37500: 37501: 1. Jollei 268 artiklan 2 kohdan a alakohdasta 2. Portugalin tasavalta antaa nämä toimenpi- 37502: ja 316 artiklasta muuta johdu, nykyinen yhteisö teet viipymättä komission tiedoksi, jotta tämä 37503: soveltaa ensimmäisen vaiheen aikana Portuga- voisi tarvittaessa tehdä havaintoja siitä, ovatko 37504: lista tulevien, 259 artiklassa tarkoitettujen tuot- päätetyt suojatoimenpiteet oikeutettuja, sekä 37505: teiden tuontiin järjestelmää, jota se sovelsi niiden luonteesta ja kestosta. 37506: Portugaliin ennen liittymistä. 37507: ETY:n perustamissopimuksen nojalla määrät- 37508: 2. Kuitenkin niiden tuotteiden osalta, joihin tyjä muutoksenhakukeinoja voidaan soveltaa 37509: sovelletaan tuontimaksuja koskevaa yhteisön tästä menettelystä huolimatta. 37510: järjestelmää, otetaan Portugalista tuotuihin 37511: tuotteisiin sovellettavia maksuja vahvistettaessa 3. Suojatoimenpidettä ei voida hyväksyä, jollei 37512: huomioon mahdollisesti tehty hintojen lähentä- vähintään sama toimenpide ole samana aikana 37513: minen ja tarvittaessa Portugalissa myönnetyn sovellettavissa samojen tuotteiden kolmansista 37514: kansallisen tuen vaikutus. maista Portugaliin suuntautuvassa tuonnissa. 37515: 37516: 3. Nykyisen yhteisön ja kolmansien maiden 37517: välisessä kaupassa ei oteta ensimmäisen vai- 275 artikla 37518: heen aikana huomioon Portugalin markkinoita 37519: koskevia tietoja laskettaessa yhteisiä hintoja, 1. Ensimmäisessä vaiheessa nykyinen yhteisö 37520: joiden avulla määritetään tuonnissa kannetta- soveltaa Portugaliin vietyihin, 259 artiklassa 37521: vat summat. tarkoitettuihin tuotteisiin kolmansiin maihin 37522: soveltamaansa järjestelmää. 37523: 37524: 273 artikla 2. Mahdollisten palautusten määrä rajoitetaan 37525: enimmillään nykyisessä yhteisössä ja Portuga- 37526: 1. Jalostusteollisuuden suojelun varmistami- lissa todettujen hintojen väliseen eroon ja tar- 37527: seksi tarkoitettu kiinteä maksuosa, joka ote- vittaessa tullien vaikutukseen. 37528: 283 37529: 37530: Vientituet voidaan vahvistaa vasta 276 artik- - voi soveltaa lausunnon vastaista vahvis- 37531: lassa tarkoitetun kuulemismenettelyn toteudut- tamista vasta kymmenen työpäivän ku- 37532: tua. luessa siitä kun komitea on antanut 37533: lausuntonsa, 37534: 3. Yhteisö rahoittaa tässä artiklassa tarkoitetut 37535: palautukset Euroopan maatalouden ohjaus- ja - antaa vahvistamistoimenpiteen viipymät- 37536: tukirahaston tukiosastosta. tä tiedoksi neuvostolle, joka voi keskus- 37537: tella siitä ja muuttaa suunnitelmaansa tai 37538: vahvistamispäätöstään. 37539: 276 artikla 37540: 37541: Portugalin tasavalta voi panna täytäntöön C. Portugalin ja kolmansien maiden välisessä 37542: 271 artiklassa tarkoitetut tuet tai avustukset tai kaupassa sovellettava järjestelmä 37543: yhteisö voi panna täytäntöön 275 artiklassa 37544: tarkoitetut vientituet asiaa koskevan, seuraavaa 37545: menettelyä noudattaen toteutetun kuulemisen 277 artikla 37546: jälkeen: 37547: 1. Jollei 278-282 artiklasta muuta johdu, Por- 37548: 1. Jokaisesta suunnitelmasta, joka koskee: tugalin tasavalta soveltaa 259 artiklassa tarkoi- 37549: tettuihin tuotteisiin 1 päivästä maaliskuuta 37550: - Portugalista nykyiseen yhteisöön tai kol- 1986 alkaen yhteisön sääntöjä, jotka koskevat 37551: mansiin maihin suuntautuvaan vientiin kolmansista maista tulevien tuotteiden yhtei- 37552: myönnettävien avustusten vahvistamista söön suuntautuvaan tuontiin sovellettavaa jär- 37553: jestelmää, kuten se määritellään 272 artiklan 3 37554: tai kohdassa. 37555: - nykyisestä yhteisöstä Portugaliin suun- 37556: tautuvassa viennissä myönnettävien vien- 2. Tarvittaessa tuonnissa sovellettavia maksuja 37557: titukien vahvistamista, kuitenkin korotetaan Portugalissa sovellettavi- 37558: en hintojen ja yhteisten hintojen välisellä erolla. 37559: vaihdetaan mielipiteitä kyseistä tuotetta kos- 37560: kevalla yhteisellä markkinajärjestelyllä pe- 37561: rustetun hallintokomitean säännöllisissä ko- 278 artikla 37562: kouksissa. 37563: 1. Portugalin tasavalta soveltaa yhteisen tulli- 37564: 2. Komission edustaja saattaa 1 kohdassa tar- tariffin tulleja kokonaisuudessaan 1 päivästä 37565: koitetun suunnitelman tarkasteltavaksi, ja maaliskuuta 1986 alkaen 259 artiklassa tarkoi- 37566: tarkastelu koskee erityisesti suunnitellun tettuihin tuotteisiin, lukuun ottamatta liitteessä 37567: viennin taloudellisia näkökohtia sekä Portu- XXV esiintyviä tuotteita, joihin yhteistä tulli- 37568: galin markkinoiden, nykyisen yhteisön tariffia sovelletaan viimeistään toisen vaiheen 37569: markkinoiden ja maailmanmarkkinoiden ti- alussa. 37570: lannetta ja hintatasoa. 37571: 2. Liitteessä XXV esiintyviin tuotteisiin sovel- 37572: 3. Komitea antaa lausuntonsa suunnitelmasta letaan ensimmäisessä vaiheessa 243 artiklan 4 37573: määräajassa, jonka puheenjohtaja asettaa kohtaa soveltuvin osin. 37574: vahvistamisen kiireellisyyden mukaan. Lau- 37575: sunto annetaan 54 äänen enemmistöllä. Jollei tässä artiklassa tai 243 artiklan 4 koh- 37576: dassa toisin määrätä, myös 197-201 artiklaa 37577: Lausunto toimitetaan viipymättä vahvista- voidaan soveltaa. 37578: mista varten toimivaltaiselle viranomaiselle, 37579: tilanteesta riippuen joko Portugalin tasaval- 37580: lalle tai komissiolle. 279 artikla 37581: 37582: 4. Jos lausunto on kielteinen, toimivaltainen Edellä 273 artiklassa tarkoitetut ja liitteessä 37583: viranomainen: XXIV esitetyt kiinteät maksuosat, joiden tar- 37584: 284 37585: 37586: koituksena on taata jalostusteollisuuden suoje- toja sekä tilannetta lähtö- ja määrämarkkinoil- 37587: lu, korvaavat ensimmäisessä vaiheessa yhteisön la. 37588: protektiivisen maksuosan, kun kyse on Portu- 37589: galin kantamasta maksusta tuonnissa kolman- 3 alajakso 37590: sista maista. 37591: Toinen vaihe 37592: 37593: 280 artikla 37594: 284 artikla 37595: Portugalin tasavalta voi säilyttää 31 päivään 37596: joulukuuta 1995 asti liitteessä XXVI tarkoitet- Toisesta vaiheesta alkaen 259 artiklassa tarkoi- 37597: tujen, kolmansista maista tulevien tuotteiden tettuja tuotteita koskevia yhteisön sääntöjä 37598: määrälliset tuontirajoitukset neuvoston 258 ar- sovelletaan kokonaisuudessaan, jollei 239, 240 37599: tiklassa määrätyin edellytyksin vahvistamien ja 241 artiklasta, 242 artik1an 1 kohdasta, 37600: yksityiskohtaisten sääntöjen mukaisesti. 249-253 artiklasta, 255, 256, 268, 279 ja 37601: 285-288 artiklasta sekä tiettyjä tuotteita kos- 37602: kevista V osaston erityismääräyksistä muuta 37603: 281 artikla johdu. 37604: 2. Edellä 240 artiklan sääntöjen mukaisesti 37605: Portugalin ja kolmansien maiden väliseen vahvistettua tasausmaksua kuitenkin oikais- 37606: kauppaan sovelletaan 270 artiklan 2 kohtaa ja taan tarvittaessa sillä kansallisen tuen vaiku- 37607: 274 artiklaa soveltuvin osin. tuksella, jonka Portugalin tasavalta saa säilyt- 37608: tää 286 artiklan nojalla. 37609: 282 artikla 37610: 285 artikla 37611: Portugalin tasavalta saa lykätä toisen vai- 37612: heen alkuun asti yhteisön tietyille kolmansille 1. a) Jos toinen vaihe 260 artiklan 1 kohdan 37613: maille yksipuolisesti tai sopimuksin myöntämi- mukaisesti kestää viisi vuotta, Portuga- 37614: en tullietuuksien asteittaista soveltamista tuon- lissa käytettävät hinnat vahvistetaan 265 37615: tiin. artiklan 1 kohdan soveltamisesta johtu- 37616: valle tasolle ensimmäiseen tämän artiklan 37617: 2 kohdassa tarkoitetuista lähentämisistä 37618: 283 artikla asti. 37619: 1. Jollei tämän artiklan 2 kohdasta muuta b) Jos toinen vaihe 260 artiklan 2 kohdan 37620: johdu, Portugalin tasavalta saa ensimmäisen mukaisesti kestää seitsemän vuotta, Por- 37621: vaiheen ajan säilyttää 259 artiklassa tarkoitet- tugalissa käytettävät hinnat ovat ensim- 37622: tujen tuotteiden kolmansiin maihin suuntautu- mäiseen tämän artiklan 2 kohdassa tar- 37623: vassa viennissä järjestelmän, joka oli voimassa koitetuista lähentämisistä asti ECUina 37624: tässä kaupankäynnissä ennen liittymistä. ilmoitettuja, 265 artiklan 1 kohdassa 37625: esitettyjä hintasääntöjä noudattaen kysei- 37626: 2. Portugalin tasavallan kolmansiin maihin sen alan yhteisen markkinajärjestelyn 37627: suuntautuvaan vientiin mahdollisesti myöntä- sääntöjen mukaisesti 31 päivänä joulu- 37628: män tuen tai avustusten määrä rajoitetaan kuuta 1988 saavutetulle tasolle vahvistet- 37629: siihen, mikä on ehdottoman välttämätöntä tuja hintoja. 37630: kyseisen tuotteen menekin varmistamiseksi 37631: määrämarkkinoilla. 2. Jos 1 kohdan soveltaminen johtaa Portuga- 37632: lissa hintatasoon, joka eroaa yhteisestä hinta- 37633: Tällainen tuki tai avustukset voidaan panna tasosta, hintoja, joiden osalta V jaksossa viita- 37634: täytäntöön vasta 276 artiklassa tarkoitetun taan tähän artiklaan, lähennetään 3 ja 4 koh- 37635: menettelyn toteuduttua. Kuulemisessa käsitel- dan määräysten mukaisesti yhteisiin hintoihin 37636: lään erityisesti suunnitellun viennin taloudelli- kunkin markkinointivuoden alussa, jollei 6 37637: sia näkökohtia, sen arvioinnissa käytettyjä hin- kohdasta muuta johdu. 37638: 285 37639: 37640: 3. Silloin kun jonkin tuotteen hinta Portuga- kahdeksannen vuoden lopulla. Komissio 37641: lissa on yhteistä hintaa matalampi, lähentymi- toimittaa tätä varten neuvostolle 264 37642: nen toteutetaan: artiklan 2 kohdan c alakohdassa tarkoi- 37643: tettuihin kertomuksiin liittyen lausunnon 37644: - viidessä vuodessa, silloin kun toinen vaihe tarvittaessa aiheellisten ehdotusten kera. 37645: kestää viisi vuotta; tällöin Portugalissa käy- 37646: tettävää hintaa korotetaan neljän ensimmäi- Jos arviosta käy ilmi: 37647: sen lähentämisen aikana peräkkäin viiden- 37648: neksellä, neljänneksellä, kolmanneksella ja - että Portugalin hintojen ja yhteisten 37649: puolella Portugalin sekä yhteisten hintojen hintojen välinen ero, joka on liian 37650: ennen kutakin lähentämistä sovellettavissa suuri poistettavaksi kokonaan 2 koh- 37651: olleen tason välisestä erotuksesta, dan mukaista hintojen lähentämistä 37652: varten vielä jäljellä olevan ajan kulu- 37653: - seitsemässä vuodessa, silloin kun toinen essa, voitaisiin ilmeisesti kuitenkin ta- 37654: vaihe kestää seitsemän vuotta; tällöin Por- soittaa rajattuna aikana, niin alunpe- 37655: tugalissa käytettävää hintaa korotetaan rin määrättyä hintojenlähentämisjak- 37656: kuuden ensimmäisen lähentämisen aikana soa voidaan pidentää. Tässä tapauk- 37657: peräkkäin seitsemänneksellä, kuudenneksel- sessa hinnat säilytetään aiemmalla ta- 37658: la, viidenneksellä, neljänneksellä, kolman- sollaan a alakohdan mukaisesti, 37659: neksella ja puolella Portugalin sekä yhteis- 37660: ten hintojen ennen kutakin lähentämistä - että Portugalin hintojen ja yhteisten 37661: sovellettavissa olleen tason välisestä erotuk- hintojen välinen ero on liian suuri 37662: sesta. poistettavaksi kokonaan yksinomaan 37663: pidentämällä alunperin määrättyä 37664: Jommankumman edeltävän luetelmakohdan hintojenlähentämisjaksoa, voidaan 37665: mukaisesti laskettua hintaa korotetaan tai alen- päättää, että pidentämisen lisäksi lä- 37666: netaan suhteessa yhteisen hinnan nousuun tai hentäminen tapahtuu alentamalla 37667: laskuun seuraavana markkinointivuonna. Portugalin reaalihintoja tarvittaessa 37668: epäsuoralla, tilapäisellä ja väheneväl- 37669: Yhteistä hintaa sovelletaan Portugalissa vuon- Iä tuella näiden hintojen pienenemi- 37670: na 1995 kyseisen tuotteen markkinavuoden sen vaikutuksen lieventämiseksi. Täl- 37671: alkaessa. lainen tuki rahoitetaan Portugalin ta- 37672: lousarviosta. 37673: 4. a) Silloin kun jonkin tuotteen hinta Portu- 37674: galissa on yhteistä hintaa korkeampi, Neuvosto antaa edeltävässä alakohdassa 37675: kyseisessä jäsenvaltiossa käytettävä hinta tarkoitetut toimenpiteet määräenemmis- 37676: säilytetään 1 kohdassa tarkoitetulla ta- töllä komission ehdotuksesta ja edustaja- 37677: solla ja lähentyminen toteutuu yhteisissä kokousta kuultuaan. 37678: hinnoissa joko viisi tai seitsemän vuotta 37679: kestävän toisen vaiheen aikana tapahtu- 5. Jos toisen vaiheen alussa todetaan, että 37680: van kehityksen tuloksena. jonkin tuotteen hinnan taso Portugalissa ja 37681: yhteisössä on enintään 3 prosenttia yhteisestä 37682: Portugalissa käytettävää hintaa mukau- hinnasta, jälkimmäistä hintaa voidaan soveltaa 37683: tetaan tarpeellisessa määrin sen ja yhtei- Portugalissa kyseiseen tuotteeseen. 37684: sen hinnan välisen eron kasvamisen estä- 37685: miseksi. 6. Yhdentymisen tasapainoisen etenemisen ni- 37686: missä voidaan päättää, että poiketen siitä, mitä 37687: Sen estämättä, mitä b alakohdassa mää- 3 kohdassa määrätään, yhden tai useamman 37688: rätään, yhteistä hintaa sovelletaan Portu- tuotteen hinta Portugalin suhteen eroaa kysei- 37689: galissa vuonna 1995 kyseisen tuotteen sen kohdan soveltamisesta johtuvista hinnoista 37690: markkinointivuoden alussa. yhden markkinointivuoden ajan. 37691: 37692: b) Neuvosto laatii arvion hintojen lähenty- Ero saa olla enintään 10 prosenttia toteutetta- 37693: miskehityksestä liittymistä seuraavan vasta hinnanmuutoksesta. 37694: 286 37695: 37696: Tässä tapauksessa seuraavan markkinointivuo- - 1 päivänä tammikuuta 1991 jokainen kiin- 37697: den hintataso on se, joka olisi seurannut 3 teä maksuosa alennetaan 83,3 prosenttiin 37698: kohdan soveltamisesta, jollei hintojen välisestä kiinteästä perusosasta, 37699: erosta olisi päätetty. Kyseistä markkinointi- 37700: vuotta varten voidaan kuitenkin päättää ensim- - 1 päivänä tammikuuta 1992 jokainen kiin- 37701: mäisessä ja toisessa alakohdassa määrätyin teä maksuosa alennetaan 66,6 prosenttiin 37702: edellytyksin uudesta hintatasojen erosta. kiinteästä perusosasta, 37703: 37704: Ensimmäisessä alakohdassa määrätty poikkeus - 1 päivänä tammikuuta 1993 jokainen kiin- 37705: ei koske viimeistä 3 kohdassa tarkoitetuista teä maksuosa alennetaan 49,9 prosenttiin 37706: lähentämisvaiheista. kiinteästä perusosasta, 37707: - 1 päivänä tammikuuta 1994 jokainen kiin- 37708: 286 artikla teä maksuosa alennetaan 33,2 prosenttiin 37709: kiinteästä perusosasta, 37710: 1. Portugalissa sovelletaan toisen vaiheen alus- 37711: ta seuraavia määräyksiä: - 1 päivänä tammikuuta 1995 jokainen kiin- 37712: teä maksuosa alennetaan 16,5 prosenttiin 37713: - 244 artiklan 1 kohtaa, jollei 268, 280 ja 285 kiinteästä perusosasta, 37714: artiklassa sekä tiettyjä V osaston tuotteita 37715: nimenomaisesti koskevista määräyksistä - 1 päivänä tammikuuta 1996 kaikki kiinteät 37716: muuta johdu, maksuosat poistetaan. 37717: 37718: - 247 artiklaa; neuvoston päätökset tehdään 37719: 234 artiklan 2 kohdassa tarkoitetun menet- 287 artikla 37720: telyn mukaisesti, 37721: 1. Poiketen 240 artiklan 3 kohdan b alakoh- 37722: - 248 artiklaa, dasta ja 284 artiklasta, Portugalin ja kolman- 37723: sien maiden välisessä kaupassa ei yhteisessä 37724: - 254 artiklaa; päivämäärä "1 paiVana maa- maatalouspolitiikassa sovellettuja muita veroja 37725: liskuuta 1986" korvataan "toisen vaiheen tai tuontimaksuja vähennetä nykyisen yhteisön 37726: alussa", kanssa käytävässä kaupassa sovellettavilla ta- 37727: sausmaksuilla. 37728: - 257 artiklaa; päivämäärä "31 päivään jou- 37729: lukuuta 1987" korvataan "31 päivään jou- 2. Toisen vaiheen alusta alkaen 279 artiklassa 37730: lukuuta toisen vaiheen toisena vuonna". tarkoitettujen, jalostusteollisuuden suojelun 37731: varmistavien kiinteiden maksuosien ja kolman- 37732: 2. Edellä 249 artiklassa tarkoitettua TKJ :ää sista maista tulevaan tuontiin sovellettavan 37733: sovelletaan 250, 251 ja 252 artiklassa määrätyin maksun laskemisessa huomioon otettujen kiin- 37734: edellytyksin toisen vaiheen alusta 31 päivään teiden maksuosien välistä eroa vähennetään 37735: joulukuuta 1995 asti. Luettelo TKJ:ään kuulu- 286 artiklan 3 kohdassa tarkoitetun aikataulun 37736: vista tuotteista laaditaan ennen ensimmäisen mukaisesti. 37737: vaiheen päättymistä. Sitä voidaan täydentää 37738: 250 artiklassa määrättyä menettelyä noudatta- Portugalin tasavalta soveltaa 1 päivästä tam- 37739: en toisen vaiheen kahden ensimmäisen vuoden mikuuta 1996 alkaen jalostusteollisuuden suo- 37740: aikana. jelun varmistavaa kiinteää maksuosaa, joka 37741: otetaan huomioon laskettaessa kolmansista 37742: Komissio antaa neuvostolle joka vuoden alussa maista tuotavien, vilja- ja riisialan yhteisen 37743: kertomuksen TKJ :n edellisvuoden toiminnasta. markkinajärjestelyn piiriin kuuluvien tuottei- 37744: den tuontimaksuja. 37745: 3. Edellä 273 artiklan 1 ja 2 kohdassa tarkoi- 37746: tetut kiinteät maksuosat, joiden tarkoituksena 37747: on taata jalostusteollisuuden suojelu, poiste- 288 artikla 37748: taan asteittain toisen vaiheen alussa seuraavan 37749: aikataulun mukaisesti: Yhteisessä maatalouspolitiikassa käyttöön 37750: 287 37751: 37752: otettuja tukea, palkkioita tai muita vastaavia nykyisessä yhteisössä sovellettavaa tuen 37753: summia, joiden osalta V jaksossa viitataan tasoon tulevaksi markkinointivuodeksi tai 37754: tähän artiklaan, sovelletaan Portugaliin seuraa- soveltamisjaksoksi peräkkäin: 37755: vien määräysten mukaisesti: 37756: - neljänneksellä, kolmanneksella ja puo- 37757: a) Portugalissa tietylle tuotteelle toisen vai- lella näiden kahden tuen välisestä 37758: heen alussa myönnettävän yhteisön tuen erosta, kun toinen vaihe kestää viisi 37759: taso vastaa ensimmäisen vaiheen lopulla vuotta, 37760: myönnetyn tuen määrää. 37761: - kuudenneksella, viidenneksellä, neljän- 37762: Jos vastaavaa tukea ei ole myönnetty neksellä, kolmanneksella ja puolella 37763: ensimmäisen vaiheen aikana ja jollei jäl- näiden kahden tuen välisestä erosta, 37764: jempänä olevista määräyksistä muuta joh- kun toinen vaihe kestää seitsemän 37765: du, Portugalissa ei myönnetä minkään- vuotta; 37766: laista tukea toisen vaiheen alussa; 37767: d) yhteisön tuen tasoa sovelletaan kokonai- 37768: b) ensimmäisen markkinointivuoden alussa suudessaan Portugalissa vuonna 1995 37769: tai, jos sellaista ei ole järjestetty, ensim- markkinointivuoden tai tuen soveltamis- 37770: mäisenä tuen soveltamisjaksona toisen jakson alussa. 37771: vaiheen jälkeen: 37772: 37773: aa) joko yhteisön tuki otetaan Portuga- 289 artikla 37774: lissa käyttöön tasolla, joka edustaa: 37775: 1. Portugalin tasavalta soveltaa tuontiin yhtei- 37776: - viidennestä tulevana markkinoin- sön tietyille kolmansille maille yksipuolisesti tai 37777: tivuonna tai soveltamisjaksona sopimuksin myöntämiä etuuksia asteittain toi- 37778: käytettävissä olevasta yhteisön tu- sen vaiheen alusta. 37779: esta, kun toinen vaihe on viiden 37780: vuoden pituinen, 2. Portugalin tasavalta soveltaa tätä varten 37781: tullia, jolla vähennetään ensimmäisen vaiheen 37782: - seitsemännestä tulevana markki- lopulla tosiasiallisesti sovellettua tullia ja etuus- 37783: nointivuonna tai soveltamisjakso- tullia seuraavan aikataulun mukaisesti: 37784: na käytettävissä olevasta yhteisön 37785: tuesta, kun toinen vaihe on seit- a) kun toinen vaihe kestää viisi vuotta: 37786: semän vuoden pituinen, 37787: - 1 päivänä tammikuuta 1991 ero pienen- 37788: bb) tai, jos näiden välillä on eroa, Portu- netään 83,3 prosenttiin alkuperäisestä 37789: galissa käyttöön otettua yhteisön tu- erosta, 37790: kea lähennetään tulevana markki- 37791: nointivuonna tai soveltamisjaksona - 1 päivänä tammikuuta 1992 ero pienen- 37792: nykyisessä yhteisössä sovellettavan netään 66,6 prosenttiin alkuperäisestä 37793: yhteisön tuen tasoon: erosta, 37794: 37795: - viidenneksellä näiden kahden tuen - 1 päivänä tammikuuta 1993 ero pienen- 37796: välisestä erosta, kun toinen vaihe netään 49,9 prosenttiin alkuperäisestä 37797: kestää viisi vuotta, erosta, 37798: 37799: - seitsemänneksellä näiden kahden - 1 päivänä tammikuuta 1994 ero pienen- 37800: tuen välisestä erosta, kun toinen netään 33,2 prosenttiin alkuperäisestä 37801: vaihe kestää seitsemän vuotta; erosta, 37802: 37803: c) seuraavien markkinointivuosien tai sovel- - 1 päivänä tammikuuta 1995 ero pienen- 37804: tamisjaksojen alussa lähennetään Portu- netään 16,5 prosenttiin alkuperäisestä 37805: galissa sovellettavaa yhteisön tuen tasoa erosta; 37806: 288 37807: 37808: b) kun toinen vaihe kestää seitsemän vuotta: - lähennetään Portugalissa käytettävää hin- 37809: taa yhteisön säännöstön mukauttamisen 37810: - 1 päivänä tammikuuta 1989 ero pienen- täytäntöönpanoon asti vuosittain kahdes- 37811: netään 87,5 prosenttiin alkuperäisestä kymmenesosalla kyseisen hinnan ja yhteisen 37812: erosta, hinnan välillä alunperin olleesta erosta, 37813: - 1 päivänä tammikuuta 1990 ero pienen- - Portugalissa käytettävää hintaa oikaistaan 37814: netään 75 prosenttiin alkuperäisestä yhteisön säännöstön mukauttamisen täy- 37815: erosta, täntöönpanosta alkaen kyseisen jäsenvalti- 37816: on ja yhteisön ennen kutakin lähentämistä 37817: - 1 päivänä tammikuuta 1991 ero pienen- sovellettavissa olleiden hintojen välisellä 37818: netään 62,5 prosenttiin alkuperäisestä erolla, joka jaetaan ennen siirtymätoimen- 37819: erosta, piteiden soveltamisjakson päättymistä vielä 37820: jäljellä olevien markkinointivuosien luku- 37821: - 1 päivänä tammikuuta 1992 ero pienen- määrällä, ja tämän laskutoimituksen perus- 37822: netään 50 prosenttiin alkuperäisestä teella saatua hintaa mukautetaan suhteessa 37823: erosta, yhteisessä hinnassa tulevana markkinointi- 37824: vuonna mahdollisesti tapahtuvaan muutok- 37825: - 1 päivänä tammikuuta 1993 ero pienen- seen. 37826: netään 37,5 prosenttiin alkuperäisestä 37827: erosta, 3. Neuvosto toteaa ETY:n perustamissopi- 37828: muksen 43 artiklan 2 kohdassa määrättyä 37829: - 1 päivänä tammikuuta 1994 ero pienen- menettelyä noudattaen, että tämän artiklan 2 37830: netään 25 prosenttiin alkuperäisestä kohdan toisen luetelmakohdan soveltamisen 37831: erosta, edellytys täyttyy. Hintaa lähennetään jälkim- 37832: mäisen määräyksen mukaisesti toteamista seu- 37833: - 1 päivänä tammikuuta 1995 ero pienen- raavan markkinointivuoden alussa. 37834: netään 12,5 prosenttiin alkuperäisestä 37835: erosta; 4. Mukautetaan 240 artiklan määräysten so- 37836: veltamisesta johtuva tasausmaksua tarvittaessa 37837: c) Portugalin tasavalta soveltaa etuustulleja toisaalta nykyisessä yhteisössä ja toisaalta Por- 37838: kokonaisuudessaan 1 päivästä tammikuuta tugalissa sovellettavan yhteisön kuluttajatuen 37839: 1996 alkaen. välillä olevan eron mukaan. 37840: IV jakso 37841: 291 artikla 37842: Tiettyjä perinteiseen siirtymämenettelyyn 37843: kuuluvia yhteisiä markkinajärjestelyjä 37844: 1. Auringonkukansiementen tavoitehintaan so- 37845: koskevat määräykset 37846: velletaan 236 artiklaa. 37847: alajakso 37848: Rapsin-, rypsin-, soijan- ja pellavansiementen 37849: Rasvat osalta Portugalissa 1 päivänä maaliskuuta 1986 37850: sovellettava tavoite- tai kohdehinta vahviste- 37851: taan Portugalissa ja nykyisessä yhteisössä vil- 37852: 290 artikla jelykierrossa olevien kilpailevien tuotteiden vä- 37853: lisen hintaeron perusteella, erikseen määritettä- 37854: 1. Oliiviöljyn interventiohintaan sovelletaan vän vertailujakson aikana. Portugalissa sovel- 37855: 236 ja 240 artiklan määräyksiä. lettava tavoite- tai kohdehinta ei kuitenkaan 37856: saa olla yhteistä hintaa korkeampi. 37857: 2. Portugalin osalta näin vahvistettua hintaa 37858: lähennetään 10 vuoden siirtymäkauden aikana 2. Portugalin osalta näin vahvistetut hinnat 37859: yhteisön hintatasoon vuosittain kunkin mark- lähennetään siirtymätoimenpiteiden soveltami- 37860: kinointivuoden alussa seuraavien yksityiskoh- sen aikana yhteisön hintatasoon vuosittain 37861: taisten sääntöjen mukaisesti: markkinointivuoden alussa. Lähentäminen to- 37862: 289 37863: 37864: teutetaan 10 vaiheessa ja 238 artik1an määräyk- periaatteessa säilytettyä 31 päivään jou- 37865: siä noudatetaan soveltuvin osin. lukuuta 1990 asti. 37866: 37867: 3. Portugalissa sovellettavat rapsin-, rypsin- ja Edellä a alakohdassa tarkoitettuun sää- 37868: auringonkukansiementen interventiohinnat se- telymekanismiin kuuluu Portugalissa 37869: kä soijansiementen vähimmäishinta johdetaan tuontiin sovellettavien kauppajärjestelyi- 37870: 1 ja 2 kohdassa tarkoitetusta tavoite- ja koh- den korvaaminen 1 päivänä maaliskuuta 37871: dehinnasta kyseistä yhteistä markkinajärjeste- 1986 määrällisten tuontirajoitusten jär- 37872: lyä koskevien määräysten mukaisesti. jestelmällä, joka avataan syrjimättä sen 37873: paremmin nykyisen yhteisön kuin kol- 37874: 4. Muiden ihmisravinnoksi tarkoitettujen jalos- mansien maidenkaan taloudellisia toimi- 37875: tettujen öljytuotteiden paitsi oliiviöljytuotteiden joita. 37876: kaupassa toteutetaan 31 päivään joulukuuta 37877: 1990 asti asianmukaiset toimenpiteet, joissa 2. Tässä artiklassa määrättyä säätelymekanis- 37878: otetaan huomioon näiden öljyjen Portugalissa mia voidaan poikkeustapauksissa muuttaa sii- 37879: ja nykyisessä yhteisössä käytettävien hintojen hen kuuluvien tuotteiden osalta siinä määrin 37880: välinen ero. kuin se on tarpeen epätasapainon välttämiseksi 37881: erilaisten öljyjen markkinoilla. 37882: 37883: 292 artikla Muutokset hyväksytään asetuksen N:o 37884: 136/66/ETY 38 artiklassa säädettyä menettelyä 37885: 1. Portugalin tasavalta soveltaa 31 päivään noudattaen. 37886: joulukuuta 1990 asti ja erikseen määritettävien 37887: yksityiskohtaisten sääntöjen mukaisesti meka- 37888: nismia jolla säädellään: 293 artikla 37889: 37890: a) ihmisravinnoksi tarkoitettujen öljysie- 1. Oliiviöljyn tuottamiseen tarkoitettu yhteisön 37891: menten ja -hedelmien, jauhojen, joista tuki otetaan Portugalissa käyttöön ensimmäi- 37892: öljyä ei ole poistettu, ja kaikkien kasviöl- sen liittymistä seuraavan markkinointivuoden 37893: jyjen, paitsi oliiviöljyn määriä Portugalin alusta ja sitä lähennetään nykyisessä yhteisössä 37894: sisäisillä markkinoilla erilaisten kasviöl- myönnettävän tuen tasoon siirtymätoimenpitei- 37895: jyjen välisen kilpailutilanteen heikkene- den soveltamisen ajan; 246 artiklan määräyksiä 37896: misen estämiseksi. Portugalin markki- noudatetaan soveltuvin osin. 37897: noilla käytettäväksi tarkoitettujen määri- 37898: en koko vahvistetaan Portugalin kulu- Oliiviöljyn kulutukseen tarkoitettu yhteisön tu- 37899: tuksen perusteella, jonka taso arvioidaan ki otetaan Portugalissa käyttöön erikseen mää- 37900: joka markkinointivuodeksi asetuksen ritettävää aikataulua noudattaen 1 päivästä 37901: N:o 136/66/ETY 38 artiklassa säädettyä tammikuuta 1991 alkaen siinä määrin kuin on 37902: menettelyä noudattaen laaditussa selvi- tarpeen, jotta yhteisön taso saavutettaisiin siir- 37903: tyksessä, jossa otetaan huomioon: tymätoimenpiteiden soveltamisajan päätyttyä. 37904: 37905: - vuosina 1980-1983 todettu kulutus 2. Portugalissa tuotettuja rapsin-, rypsin-, au- 37906: Portugalissa, ringonkukan-, soijan- ja penavansiemeniä kos- 37907: keva tuki: 37908: - kysynnän arvioitu kehittyminen. 37909: - otetaan käyttöön Portugalissa ensimmäisen 37910: Selvitystä voidaan päivittää markkinointi- liittymistä seuraavan markkinointivuoden 37911: vuoden aikana samaa menettelyä noudatta- alusta 37912: en; 37913: ja 37914: b) edellä a alakohdassa tarkoitettujen kas- 37915: viöljyjen kuluttajahintojen tasoa, jotta - sitä korotetaan sen jälkeen 292 artiklan 1 37916: markkinointivuonna 198411985 saavutet- kohdassa tarkoitetun säätelymekanismin 37917: tu, ECUina ilmoitettu taso saataisiin soveltamisen ajan sen perusteella, kuinka 37918: 37 340405P NIDE V 37919: 290 37920: 37921: Portugalissa sovellettava tavoite- tai kohde- 295 artikla 37922: hinta on lähentynyt yhteisön hintatasoon. 37923: 1. Edellä 292 artiklassa tarkoitetun säätelyme- 37924: Portugalissa myönnetty tuki on edellisessä ala- kanismin soveltamisen päätyttyä Portugalin ta- 37925: kohdassa tarkoitetun ajanjakson päättyessä yh- savalta lykkää niiden etuus-, sopimus- tai 37926: tä suuri kuin kyseisessä jäsenvaltiossa tavoite- riippumattomien järjestelyiden soveltamista, 37927: tai kohdehinnan sekä maailmanmarkkinahin- joita yhteisö soveltaa kolmansiin maihin olii- 37928: nan välinen ero, kun tästä erosta vähennetään viöljyn, öljysiementen ja -hedelmien sekä niistä 37929: Portugalin kolmansista maista tulevaan tuon- saatujen tuotteiden alalla. 37930: tiin soveltamien tullien vaikutus. 37931: 2. Portugalin tasavalta soveltaa 1 päivästä 37932: 3. Mukautetaan 2 kohdassa tarkoitetuille, Por- tammikuuta 1991 alkaen tullia, jolla pienenne- 37933: tugalissa tuotetuille ja nykyisessä yhteisössä tään 31 päivänä joulukuuta 1990 tosiasiallisesti 37934: jalostetuille siemenille myönnettävää tukea se- sovelletun tullin ja etuustullin välistä eroa, 37935: kä nykyisessä yhteisössä tuotetuille ja Portuga- seuraavan aikataulun mukaisesti: 37936: lissa jalostetuille samankaltaisille siemenille 37937: myönnettävää tukea, jotta otettaisiin huo- - 1 päivänä tammikuuta 1991 ero pienenne- 37938: mioon näiden siementen sekä kolmansista tään 83,3 prosenttiin alkuperäisestä erosta, 37939: maista tulevien tuontisiementen hintojen tason 37940: välinen ero. - 1 päivänä tammikuuta 1992 ero pienenne- 37941: tään 66,6 prosenttiin alkuperäisestä erosta, 37942: 4. Laskettaessa rapsin-, rypsin- ja auringonku- 37943: kansiemenille myönnettävää tukea otetaan - 1 päivänä tammikuuta 1993 ero pienenne- 37944: huomioon mahdollisesti sovellettava erotus- tään 49,9 prosenttiin alkuperäisestä erosta, 37945: summa. 37946: - 1 päivänä tammikuuta 1994 ero pienenne- 37947: tään 33,2 prosenttiin alkuperäisestä erosta, 37948: 294 artikla - 1 päivänä tammikuuta 1995 ero pienenne- 37949: tään 16,5 prosenttiin alkuperäisestä erosta. 37950: Markkinointivuosien 1986/87 ja 1994/95 vä- 37951: lisenä aikana määrätään erityiset takuukynnyk- Portugalin tasavalta soveltaa etuustulleja koko- 37952: set Portugalissa tuotetuille rapsin-, rypsin- ja 37953: naisuudessaan 1 päivästä tammikuuta 1996 37954: auringonkukansiemenille. 37955: alkaen. 37956: Markkinointivuoden 198611987 takuukyn- 2 alajakso 37957: nykset ovat: 37958: Tupakka 37959: - rapsin- ja rypsinsiemenille 1 000 tonnia, 37960: 37961: - auringonkukansiemenille 48 000 tonnia. 296 artikla 37962: Nämä erityiset takuukynnykset määritetään Kullekin lajikkeelle tai lajikeryhmälle vahvis- 37963: seuraaviksi markkinointivuosiksi sellaisten ar- tettuun interventiohintaan sovelletaan 236 ar- 37964: viointiperusteiden mukaan, jotka ovat verrat- tiklaa ja tarvittaessa 238 artiklaa. 37965: tavissa nykyisessä yhteisössä takuukynnysten 37966: määräämistä varten hyväksyttyihin arviointipe- 37967: rusteisiin. 297 artikla 37968: 37969: Jos erityinen takuukynnys ylittyy, sovelle- Edellä 296 artiklassa tarkoitettua interven- 37970: taan yhteisvastuuseen perustuvia rangaistus- tiohintaa vastaava kohdehinta vahvistetaan en- 37971: maksuja noudattaen nykyisessä yhteisössä so- simmäistä liittymistä seuraavaa satoa varten 37972: vellettuja yksityiskohtaisia sääntöjä vastaavia Portugalissa tasolle, joka heijastelee kohdehin- 37973: sääntöjä ja samaa enimmäismäärää. nan ja interventiohinnan välistä suhdetta raa- 37974: 291 37975: 37976: katupakka-alan yhteisen markkinajärjestelyn kerijuurikkaan perushintaan sovelletaan 236, 37977: perustamisesta annetun asetuksen (ETY) N:o 238 ja 240 artiklaa. 37978: 727/70 2 artiklan 2 kohdan toisen alakohdan 37979: mukaisesti. Tasausmaksua tarkistetaan kuitenkin varas- 37980: tointikustannusten tasaamiseksi perityn osuus- 37981: 3 alajakso maksun vaikutuksella siltä osin kuin se on 37982: tarpeen yhteisen markkinajärjestelyn moitteet- 37983: Pellava ja hamppu toman toiminnan kannalta. 37984: 37985: 2. Tasausmaksuja voidaan määrätä raakasoke- 37986: 298 artikla rille, 1 artiklan 1 kohdan b alakohdassa mai- 37987: nituille tuotteille, lukuun ottamatta tuoreita 37988: Kuitupellavalle ja hampulle myönnettävään sokerijuurikkaita, ja sokerialan yhteisestä 37989: tukeen sovelletaan 246 artiklaa. markkinajärjestelystä annetun asetuksen (ETY) 37990: 4 alajakso N:o 1785/81 1 artiklan 1 kohdan d ja f 37991: alakohdassa mainituille tuotteille siltä osin kuin 37992: Humala se on tarpeen kaikenlaisten häiriöiden vaaran 37993: välttämiseksi nykyisen yhteisön ja Portugalin 37994: välisessä kaupassa. 37995: 299 artikla 37996: Siinä tapauksessa tasausmaksut johdetaan ky- 37997: Asetuksen (ETY) N:o 1696/71 12 artiklassa seiseen perustuotteeseen sovellettavasta tasaus- 37998: tarkoitettua, humalantuottajille myönnettävää maksusta erikseen määritettävien kertoimien 37999: tukea sovelletaan kokonaisuudessaan Portuga- avulla. 38000: lissa ensimmäisestä liittymistä seuraavasta sa- 38001: dosta alkaen. 303 artikla 38002: 5 alajakso 38003: Liittymistä seuraavan seitsemän vuoden ajan 38004: Siemenet maksu, joka kannetaan Norsunluurannikolta, 38005: Malawista, Zimbabwesta ja Swazimaasta peräi- 38006: sin olevasta ja valkoisena sokerina ilmoitetun 38007: 300 artikla 75 000 tonnin vuotuisen enimmäismäärän ra- 38008: joissa Portugaliin tuodusta raa'asta ruokosoke- 38009: Asetuksen (ETY) N:o 2358/71 3 artiklassa rista, vastaa raakasokerista yhteisen markkina- 38010: tarkoitetuille siemenille myönnettävään tukeen järjestelyn sääntöjen mukaisesti kannettavaa 38011: sovelletaan 246 artiklaa. maksua, josta on vähennetty raakasokerin 38012: kynnyshinnan ja interventiohinnan välinen ero. 38013: 6 alajakso 38014: Edellä tarkoitettua vuotuista enimmäismää- 38015: Silkkiäistoukat rää vähennetään ajanjaksoiksi, jotka kestävät 1 38016: päivästä maaliskuuta 1 päivään heinäkuuta 38017: 301 artikla 1986 ja 1 päivästä heinäkuuta 31 päivään 38018: joulukuuta 1992, suhteessa näiden jaksojen 38019: Silkkiäistoukkia varten myönnettävään tu- pituuteen. 38020: keen sovelletaan 246 artiklaa. 38021: Jos näiden jaksojen aikana: 38022: 7 alajakso 38023: a) raakasokerista tietyksi markkinointivuo- 38024: Sokeri ja isoglukoosi deksi tai sen osaksi laaditusta yhteisön 38025: ennakkoarviosta käy ilmi, että raakasoke- 38026: ria ei ole saatavilla riittävästi Portugalin 38027: 302 artikla sokeritehtaiden tarpeisiin 38028: 1. Valkoisen sokerin interventiohintaan ja so- tai 38029: 292 38030: 38031: b) se on markkinointivuoden tai sen osan 3. a) Tomaattijalosteille Portugalissa myön- 38032: kuluessa perusteltua poikkeuksellisten ja nettävän yhteisön tuen määrä johdetaan 38033: ennalta-arvaamattomien olosuhteiden nykyiselle yhteisölle lasketusta tuesta en- 38034: vuoksi, simmäisten viiden tai, jos 260 artiklan 2 38035: kohtaa sovelletaan, ensimmäisten kolmen 38036: Portugalin tasavallalle voidaan antaa asetuk- liittymistä seuraavan markkinointivuo- 38037: sen (ETY) N:o 1785/81 41 artiklassa säädettyä den ajan ottaen huomioon tämän artik- 38038: menettelyä noudattaen lupa tuoda kolmansista lan 2 kohdan soveltamisesta johtuvien, 38039: maista kyseisenä markkinointivuonna tai sen vähimmäistuottajahintojen välinen ero, 38040: osana puuttuviksi katsotut määrät ensimmäi- ennen kun jälkimmäinen tuki mahdolli- 38041: sessä alakohdassa tarkoitettuun määrään sovel- sesti vähenee näille tuotteille nykyisessä 38042: letuin, alennettua maksua koskevin edellytyk- yhteisössä vahvistetun takuukynnyksen 38043: sin. ylittyessä. 38044: 38045: 8 alajakso Silloin kun takuukynnys ylittyy nykyises- 38046: sä yhteisössä, ja jos tämä osoittautuu 38047: Hedelmä- ja vihannesjalosteet tarpeen tavanomaisten kilpailuolosuhtei- 38048: den takaamiseksi Portugalin ja nykyisen 38049: yhteisön tuotannonalojen välillä, pääte- 38050: 304 artikla tään asetuksen (ETY) N:o 516/77 20 38051: artiklassa säädettyä menettelyä noudatta- 38052: Hedelmä- ja vihannesjalostealan yhteisestä en, että Portugalin tasavalta kantaa 240 38053: markkinajärjestelystä annetun asetu.ksen (ETY) artiklan 3 kohdan a alakohdan mukai- 38054: N :o 516/77 3 artiklassa säädetyn tukijärjestelyn sesti kolmansiin maihin suuntautuvassa 38055: piiriin kuuluviin tuotteisiin sovelletaan Portu- viennissä tasausmaksun, joka on enim- 38056: galissa seuraavia määräyksiä: millään yhtä suuri kuin Portugalin osalta 38057: vahvistetun tuen ja vahvistetusta yhtei- 38058: 1. Edellä 238 artiklassa tarkoitettuun ensim- sön tuesta mahdollisesti johdetun tuen 38059: mäiseen lähentämiseen asti asetuksen (ETY) välinen ero. 38060: N :o 516/77 3 b artiklassa tarkoitettu vähim- Asetuksessa (ETY) N:o 1320/85 tarkoite- 38061: mäishinta määritetään: tun järjestelyn voimassaolon päättyessä 38062: tasausmaksuja ei kanneta lainkaan, jos 38063: - jalostettavaksi tarkoitetulle tuotteelle aiem- osoitetaan, että portugalilainen tuote ei 38064: man kansallisen järjestelyn mukaisesti Por- ole saanut Portugalissa myönnettävää 38065: tugalissa vahvistetun hinnan perusteella tai yhteisön tukea. 38066: - jos tällaista hintaa ei ole, niiden erikseen Portugalissa sovellettava tuki ei missään 38067: määritettävänä edustavana jaksona todettu- tapauksessa saa olla korkeampi kuin 38068: jen hintojen perusteella, jotka Portugalissa nykyisessä yhteisössä myönnetyn tuen 38069: maksetaan jalostettaviksi tarkoitettujen määrä; 38070: tuotteiden tuottajille. 38071: b) Yhteisön tuen myöntäminen Portugalissa 38072: 2. Siinä tapauksessa, että 1 kohdassa tarkoitet- rajataan a alakohdassa tarkoitettuna ai- 38073: tu vähimmäishinta on: kana markkinointivuosittain sellaiseen 38074: määrään jalosteita, joka vastaa seuraavia 38075: - alhaisempi kuin yhteinen hinta, Portugalis- määriä tuoreita tomaatteja: 38076: sa käytettävää hintaa muutetaan kunkin 38077: liittymistä seuraavan markkinointivuoden - tomaattitiivisteiden valmistuksessa 38078: alussa 238 artiklassa määrättyjä yksityis- 685 000 tonnia, 38079: kohtaisia sääntöjä noudattaen, - kokonaisten kuorittujen tomaattien 38080: valmistuksessa 9 600 tonnia, 38081: - korkeampi kuin yhteinen hinta, jälkimmäis- 38082: tä sovelletaan Portugalin osalta liittymisestä - muiden tomaattituotteiden valmistuk- 38083: alkaen. sessa 137 tonnia. 38084: 293 38085: 38086: Edellä vahvistetut määrät, jotka on mu- tiklan mukaisesti. Kussakin lähentämisvaihees- 38087: kautettu yhteisön kynnyksiin tuona ajan- sa Portugalissa sovellettava taloudellinen kor- 38088: jaksona mahdollisesti tehtyjen muutosten vaus on yhtä suuri kuin nykyisen yhteisön 38089: mukaisesti, otetaan huomioon kyseisen taloudellinen korvaus, josta on tarvittaessa 38090: ajanjakson päättyessä yhteisön kynnyk- vähennetty yhteisön vähimmäishinnan ja Por- 38091: siä vahvistettaessa. tugalissa sovellettavan vähimmäishinnan ero- 38092: tus. 38093: 4. Portugalissa myönnettävän yhteisön tuen 38094: määrä johdetaan nykyiselle yhteisölle vahviste- 3. Silloin kun 1 ja 2 kohdan soveltamisen 38095: tusta tuesta 3 kohdan a alakohdassa tarkoite" tuloksena saatu vähimmäishinta on korkeampi 38096: tun jakson päättyessä tomaattijalosteiden osal- kuin yhteisön vähimmäishinta, jälkimmäinen 38097: ta, ja liittymistä seuraavan kuuden markkinoin- voidaan kuitenkin vahvistaa lopullisesti Portu- 38098: tivuoden aikana muiden tuotteiden osalta ot- galin osalta. 38099: taen huomioon 2 kohdan soveltamisesta johtu- 38100: va vähimmäishintojen ero. 9 alajakso 38101: 38102: 5. Yhteisön tukea sovelletaan Portugalissa ko- Kuivatut rehut 38103: konaisuudessaan seitsemännen liittymistä seu- 38104: raavan markkinointivuoden alusta. 38105: 306 artikla 38106: 6. Nykyisessä yhteisössä voimassa olevat vä- 38107: himmäishinta ja tuki viittaavat tämän artiklan 1. Kuivattujen rehujen alan yhteisestä markki- 38108: soveltamista varten nykyisessä yhteisössä najärjestelystä annetun asetuksen (ETY) N:o 38109: Kreikkaa lukuun ottamatta voimassa oleviin 1117/78 4 artiklassa tarkoitettu kohdehinta, 38110: määriin. jota sovelletaan Portugalissa 1 päivästä maalis- 38111: kuuta 1986, määritetään Portugalissa ja nykyi- 38112: sessä yhteisössä viljelykierrossa olevien kilpai- 38113: 305 artikla levien tuotteiden välisen hintaeron perusteella, 38114: erikseen määritettävän vertailujakson aikana. 38115: Portugalissa sovellettava vähimmäishinta ja 38116: taloudellinen korvaus, joista säädetään tiettyjen Ensimmäisen alakohdan mukaisesti laskettuun 38117: appelsiinilajikkeiden jalostamisen edistämistä kohdehintaan sovelletaan 238 artiklaa. Portu- 38118: koskevista erityistoimenpiteistä annetun ase- galissa sovellettava tavoitehinta ei kuitenkaan 38119: tuksen (ETY) N:o 2601/69 2 ja 3 artiklassa saa olla yhteisön kohdehintaa korkeampi. 38120: sekä sitruunajalosteiden kaupan pitämisen edis- 38121: tämistä koskevista erityistoimenpiteistä anne- 2. Portugalissa sovellettavaa täydentävää tu- 38122: tun asetuksen (ETY) N:o 1035/77 1 ja 2 kea tarkistetaan määrällä, joka on yhtä suuri 38123: artiklassa, määritetään seuraavasti: kuin: 38124: 38125: 1. Ensimmäiseen 238 artiklassa tarkoitettuun - Portugalissa käytettävän kohdehinnan ja 38126: hintojen lähentämiseen asti sovellettava vähim- yhteisön kohdehinnan välillä mahdollisesti 38127: mäishinta vahvistetaan jalostettaviksi tarkoitet- oleva ero tarkistettuna asetuksen (ETY) 38128: tujen sitrushedelmien tuottajille Portugalissa N:o 1117/78 5 artiklan 2 kohdassa tarkoi- 38129: maksettujen hintojen perusteella, jotka on to- tetulla prosenttiosuudella, 38130: dettu erikseen määritettävänä edustavana ajan- 38131: jaksona. Taloudellinen korvaus on yhtä suuri ja 38132: kuin nykyisen yhteisön taloudellinen korvaus, 38133: josta on tarvittaessa vähennetty toisaalta yhtei- - Portugalissa kolmansista maista tuleviin 38134: sön vähimmäishinta ja toisaalta Portugalissa tuotteisiin sovellettavien tuontitullien vaiku- 38135: sovellettava vähimmäishinta. tus. 38136: 38137: 2. Kun hintoja vahvistetaan tämän jälkeen, 3. Asetuksen (ETY) N:o 1117/78 3 artiklassa 38138: Portugalissa sovellettavaa vähimmäishintaa lä- tarkoitettuun kiinteään tukeen sovelletaan 246 38139: hennetään yhteisön vähimmäishintaan 238 ar- artiklaa. 38140: 294 38141: 38142: 10 alajakso Portugalissa jalostetulle tuotteelle myönnettä- 38143: vän kyseisen tuen määrää vähennetään kol- 38144: Pavut, härkäpavut ja makeat lupiinit mansista maista tuleviin ja niistä tuotaviin 38145: tuotteisiin Portugalissa sovellettavien tuonti- 38146: tullien vaikutuksella, sanotun kuitenkaan ra- 38147: 307 artikla joittamatta ensimmäisen alakohdan soveltamis- 38148: ta. 38149: 1. Rehujen valmistuksessa käytettyjen papujen, 38150: härkäpapujen ja makeiden lupiinien käynnistä- 11 alajakso 38151: vään kynnyshintaan sekä muiden papujen ja 38152: härkäpapujen kohdehinta, joita sovelletaan Lampaan- ja vuohenliha 38153: Portugalissa 1 päivänä maaliskuuta 1986, mää- 38154: ritetään Portugalissa ja nykyisessä yhteisössä 38155: viljelykierrossa olevien kilpailevien tuotteiden 308 artikla 38156: välisen hintaeron perusteella, erikseen määritet- 38157: tävän vertailujakson aikana. Lampaanliha-alalla sovelletaan perushintaan 38158: 236 artiklaa. 38159: Näiden tuotteiden käynnistävään kynnyshin- 38160: taan tai kohdehintaan sovelletaan 238 artiklaa. V jakso 38161: Portugalissa sovellettava käynnistävä kynnys- 38162: hinta tai kohdehinta ei kuitenkaan saa olla Tiettyjä vaiheittaiseen siirtymämenettelyyn 38163: yhteistä hintaa korkeampi. kuuluvia yhteisiä markkinajärjestelyjä 38164: koskevat määräykset 38165: 2. Papuja, härkäpapuja ja makeita lupiineja 38166: koskevista erityistoimenpiteistä annetussa ase- 1 alajakso 38167: tuksessa (ETY) N:o 1431/82 tarkoitettujen, 38168: Portugalissa korjattujen ja rehun valmistukses- Maito ja maitotuotteet 38169: sa käytettyjen tuotteiden osalta kyseisen ase- 38170: tuksen 3 artiklan 1 kohdassa tarkoitetun tuen 38171: määrää pienennetään Portugalissa sovelletta- A. Ensimmäinen vaihe 38172: van kynnyshinnan ja yhteisen hinnan välisellä 38173: mahdollisella erolla. 38174: 309 artikla 38175: Kyseisen, Portugalissa jalostetulle tuotteelle 38176: myönnettävän tuen määrää vähennetään kol- Edellä 264 artiklassa tarkoitetut erityistavoit- 38177: mansista maista tuleviin ja niistä tuotaviin teet, jotka Portugalin tasavallan on toteutetta- 38178: soijakakkuihin Portugalissa sovellettavien tulli- va maito- ja maitotuotealalla ensimmäisessä 38179: en vaikutuksella, sanotun kuitenkaan rajoitta- vaiheessa, ovat seuraavat: 38180: matta ensimmäisen alakohdan soveltamista. 38181: a) Junta nacional dos produtos pecuarios 38182: Ensimmäisessä ja toisessa alakohdassa tarkoi- -järjestön (JNPP) lopettaminen valtiollise- 38183: tetut vähennykset johtuvat asetuksen (ETY) na elimenä ensimmäisen vaiheen päätty- 38184: N:o 1431/82 3 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu- essä sekä sisäisen kaupan, tuonnin ja 38185: jen prosenttiosuuksien soveltamisesta. viennin asteittainen vapauttaminen tar- 38186: koituksena vapaan kilpailun ja vapaan 38187: 3. Asetuksen (ETY) N:o 1431182 3 artiklan Portugalin markkinoille pääsyn takaavan 38188: 2 kohdassa tarkoitetun, Portugalissa korjattu- järjestelyn käyttöönottaminen; 38189: jen ja elintarvikkeina tai rehuna muussa kuin 38190: kyseisen artiklan 1 kohdassa säädetyssä tar- b) interventioelimen perustaminen sekä 38191: koituksessa käytettävien papujen ja härkäpa- materiaalisen ja inhimillisen perusraken- 38192: pujen tuen määrää vähennetään määrällä, joka teen luominen interventioiden helpottami- 38193: vastaa mahdollista Portugalissa sovellettavan seksi; 38194: kohdehinnan ja yhteisön kohdehinnan välistä 38195: eroa. c) nykyisen hintarakenteen muuttaminen va- 38196: 295 38197: 38198: paan hinnanmuodostuksen mahdollista- 2. Edellä 1 kohdassa tarkoitettujen tuotteiden 38199: miseksi markkinoilla sekä Portugalissa osalta nykyisen yhteisön ja Portugalin sekä 38200: käytetyn maidon rasvaosan ja typpiosan Portugalin ja kolmansien maiden kaupassa 38201: välisen arvon suhteen muuttaminen sen sovellettavat tasausmaksut ovat yhtä suuria 38202: lähentämiseksi yhteisössä käytettyyn suh- kuin yhteisten hintojen ja Portugalissa vahvis- 38203: teeseen; tettujen hintojen välinen ero, kun hintoja tar- 38204: vittaessa tarkistetaan kyseisessä jäsenvaltiossa 38205: d) manner-Portugalissa käytettyjen maidon, todettujen markkinahintojen huomioon ottami- 38206: voin ja maitojauheen sisäisten hintojen seksi. 38207: lähentäminen vastaaviin Azoreilla käytet- 38208: tyihin hintoihin; Voidaan soveltaa 240 artiklan 2-6 kohtaa 38209: sekä 241, 242 ja 255 artiklaa. 38210: e) yhteisön oikeuden kanssa ristiriidassa ole- 38211: van kansallisen tuen poistaminen siinä 38212: määrin kuin mahdollista ja yhteisön 311 artikla 38213: tukisuunnitelman asteittainen käyttöönot- 38214: to; Muiden maitotuotteiden kuin voin ja rasvat- 38215: toman maitojauheen tasausmaksun määrittä- 38216: f) maidon keräilyalueiden ja pastöroinnin misessä käytetään erikseen määriteltäviä ker- 38217: yksinomaisuuden poistaminen; toimia. 38218: 38219: g) maatalouden markkinoiden tietopalvelun 2 alajakso 38220: luominen hintatietojen kokoamista varten 38221: sekä kyseisen alan yhteisen markkinajär- Naudanliha 38222: jestelyn moitteettoman toiminnan kannal- 38223: ta keskeisten hallintoviranomaisten asian- 38224: mukainen koulutus; A. Ensimmäinen vaihe 38225: 38226: h) tuotannon, jalostuksen ja kaupan pitämi- 38227: sen rakenteiden uudistamista edistävien 312 artikla 38228: toimenpiteiden täytäntöönpano. 38229: Edellä 264 artiklassa tarkoitetut erityistavoit- 38230: teet, jotka Portugalin tasavallan on toteutetta- 38231: B. Toinen vaihe va naudanliha-alalla ensimmäisessä vaiheessa, 38232: ovat seuraavat: 38233: 38234: 310 artikla a) JNPP-järjestön lopettaminen valtiollisena 38235: elimenä ensimmäisen vaiheen päättyessä, 38236: 1. Portugalissa sovellettavat voin ja rasvatto- tuonnin ja viennin vapauttaminen sekä 38237: man maitojauheen interventiohinnat lasketaan sisäisen kaupan asteittainen vapauttami- 38238: yhteisessä markkinajärjestelyssä määritettyjen nen tarkoituksena vapaan kilpailun ja 38239: sääntöjen mukaan ja siinä huomioon otettujen vapaan Portugalin markkinoille pääsyn 38240: tietojen perusteella ensimmäiseen lähentämi- takaavan järjestelyn käyttöönotto; 38241: seen asti. 38242: b) interventioelimen luominen sekä aineelli- 38243: Näin laskettuihin interventiohintoihin sovelle- sen ja inhimillisen perusrakenteen luomi- 38244: taan 285 artiklan 2-6 kohtaa ja 287 artiklaa. nen interventioiden helpottamiseksi sekä 38245: kyseisen alan yhteisen markkinajärjeste- 38246: Jos manner-Portugalissa sovellettavia interven- lyn moitteettoman toiminnan kannalta 38247: tiohintoja ja Azoreilla sovellettavia interven- keskeisten hallintoviranomaisten asian- 38248: tiohintoja ei ole tasoitettu ensimmäisen vaiheen mukainen koulutus; 38249: päättyessä, ne lähennetään yhteisiin hintoihin 38250: erikseen määritettävien yksityiskohtaisten sään- c) vapaa hinnanmuodostus erikseen määri- 38251: töjen mukaisesti. tettävillä edustavilla markkinoilla; 38252: 296 38253: 38254: d) maatalouden markkinoiden tietopalvelun voitteet, jotka Portugalin tasavallan on toteu- 38255: luominen hintatietojen kokoamista varten tettava ensimmäisessä vaiheessa hedelmä- ja 38256: sekä ruhoihin sovellettavan yhteisön luo- vihannesalalla, ovat seuraavat: 38257: kitusasteikon käyttöönotto, jotta ilmoitet- 38258: tuja hintatietoja voitaisiin vertailla; a) Junta Nacional das Frutas -järjestön 38259: (JNF) lopettaminen valtiollisena elimenä 38260: e) sellaisten tuotannon, jalostuksen ja kau- ensimmäisen vaiheen päättyessä; 38261: pan pitämisen rakenteiden uudistamista 38262: edistävien toimenpiteiden täytäntöönpa- b) tuottajajärjestöjen kehittäminen yhteisön 38263: no, joiden tarkoituksena on lisätä karja- sääntöjen mukaisiksi; 38264: tilojen tuottavuutta ja parantaa alan kan- 38265: nattavuutta; c) yhteisön laatuvaatimusten asteittainen ja 38266: yleinen soveltaminen; 38267: f) tietojen vaihdon vapauttaminen kotieläin- 38268: jalostuksen alalla. d) interventioelimen luominen sekä materi- 38269: aalisen ja inhimillisen perusrakenteen luo- 38270: minen interventioiden helpottamiseksi; 38271: B. Toinen vaihe 38272: e) vapaa hinnanmuodostus ja hintojen päi- 38273: vittäinen toteaminen tuotteittain määritet- 38274: 313 artikla tävillä edustavilla markkinoilla; 38275: 38276: 1. Naudanliha-alalla sovelletaan Portugalissa f) maatalouden markkinoiden tietopalvelun 38277: ja nykyisessä yhteisössä 240, 285 ja 287 artiklaa luominen hintatietojen päivittäistä kokoa- 38278: interventio-ostohintoihin, jotka koskevat täysi- mista varten sekä yhteisen markkinajärjes- 38279: kasvuisien nautojen rohoja varten käytetyn telyn moitteettoman toiminnan kannalta 38280: yhteisön luokitusasteikon perusteella määritet- keskeisten hallintoviranomaisten asianmu- 38281: tyjä vertailukelpoisia laatuja. kainen koulutus. 38282: 38283: 2. Tällä alalla voidaan soveltaa myös 241, 242 2. Rohkaistakseen tuottajia tai tuottajajärjes- 38284: ja 255 artiklaa. töjä saattamaan laatuvaatimusten mukaiset 38285: tuotteet markkinoille Portugalin tasavalta osal- 38286: 3. Asetuksen (ETY) N:o 805/68 1 artiklan 1 listuu ensimmäisen vaiheen aikana kyseisten 38287: kohdan a alakohdassa tarkoitettujen muiden tuotteiden pakkaamis- ja kääriruiskuluihin 38288: tuotteiden tasausmaksu määrätään erikseen myöntämällä asianmukaista tukea. 38289: määritettävien kertoimien avulla. 38290: 316 artikla 38291: 314 artikla Poiketen 272 artiklan 1 kohdasta viitehinta, 38292: jota nykyinen yhteisö soveltaa suhteessa Por- 38293: Emolehmien pitämisestä maksettavaan palk- tugaliin, vahvistetaan 31 päivänä joulukuuta 38294: kioon sovelletaan 288 artiklaa. 1985 voimaan tulevan asetuksen (ETY) N:o 38295: 1035/72 säännösten mukaisesti. 38296: 3 alajakso 38297: Asetuksen (ETY) N:o 1035/72 soveltamisesta 38298: Hedelmät ja vihannekset johtuvia, Portugalista tulevien tuotteiden tuon- 38299: nissa mahdollisesti sovellettavia tasoitusmaksu- 38300: ja vähennetään liittymisen jälkeen: 38301: A. Ensimmäinen vaihe 38302: - 2 prosenttia ensimmäisenä vuonna, 38303: 315 artikla - 4 prosenttia toisena vuonna, 38304: 1. Edellä 264 artiklassa tarkoitetut erityista- - 6 prosenttia kolmantena vuonna, 38305: 297 38306: 38307: - tarvittaessa 8 prosenttia neljäntenä ja sena markkinapäivänä nykyisessä yhtei- 38308: viidentenä vuonna. sössä todettujen tai maahantuonti-tukku 38309: porrasta vastaaviksi muutettujen edusta- 38310: vien hintojen perusteella. Portugalista tu- 38311: B. Toinen vaihe levan tuotteen hinta vastaa alhaisinta 38312: edustavaa hintaa tai niiden alhaisimpien 38313: edustavien hintojen keskiarvoa, jotka on 38314: 317 artikla todettu vähintään 30 prosentissa kysei- 38315: sestä maasta tulevista määristä, jotka on 38316: Hedelmä- ja vihannesalalla perushintaan so- pidetty kaupan kaikilla niillä edustavilla 38317: velletaan 285 artiklaa. markkinoilla joiden hinnat ovat saatavil- 38318: la. Kyseisestä hinnasta tai kyseisistä hin- 38319: Tällä alalla voidaan soveltaa myös 255 ar- noista vähennetään etukäteen: 38320: tiklaa. 38321: - c alakohdan mukaisesti laskettu tulli, 38322: 318 artikla 38323: - d alakohdan mukaisesti mahdollisesti 38324: käyttöön otettu korjausmäärä; 38325: Toisen vaiheen aikana otetaan käyttöön ta- 38326: soitusmekanismi, joka koskee sellaisten Portu- c) portugalilaisen tuotteen hinnasta vähen- 38327: galista tulevien hedelmien ja vihannesten tuon- nettävä tulli on yhteisen tullitariffin tulli, 38328: tia nykyiseen yhteisöön, joille on vahvistettu jota alennetaan asteittain markkinointi- 38329: viitehinta kolmansien maiden kanssa käytäväs- vuoden alussa vuosittain: 38330: sä kaupassa. 38331: 1. Mekanismia koskevat seuraavat säännöt: - viidenneksellä, kun toinen vaihe kes- 38332: tää viisi vuotta, 38333: a) suoritetaan portugalilaisen tuotteen b 38334: alakohdan mukaisesti lasketun tarjous- - seitsemänneksellä, kun toinen vaihe 38335: hinnan ja yhteisön tarjoushinnan vertai- kestää seitsemän vuotta. 38336: lu. Jälkimmäinen hinta lasketaan vuosit- 38337: tain: Ensimmäinen alennus kuitenkin tehdään 38338: toisen vaiheen alussa; 38339: - nykyisen yhteisön kunkin jäsenvaltion 38340: tuottajahintojen aritmeettisen kes- d) jos b alakohdan mukaisesti laskettu por- 38341: kiarvon perusteella, johon lisätään tugalilaisen tuotteen hinta on matalampi 38342: tuotteis- kuin a alakohdassa tarkoitettu yhteisön 38343: ta aiheutuvat kuljetus- ja pakkauskus- tarjoushinta, tuova jäsenvaltio kantaa 38344: tannukset niiden siirtyessä tuotanto- näiden kahden hinnan erotusta vastaavan 38345: alueilta edustaviin yhteisön kulutus- korjausmäärän nykyiseen yhteisöön suun- 38346: keskuksiin, tautuvassa tuonnissa; 38347: 38348: - ottamalla huomioon tuotantokus- e) korjausmäärän kantamista jatketaan, 38349: tannusten kehitys. kunnes on todettu, että portugalilaisen 38350: tuotteen hinta on yhtä suuri tai korkeam- 38351: Edellä mainitut tuottajahinnat vastaa- pi kuin a alakohdassa tarkoitettu yhteinen 38352: vat yhteisön tarjoushinnan vahvista- hinta. 38353: mispäivää edeltävinä kolmena vuon- 38354: na todettujen hintojen keskiarvoa. 3. Jos nykyisestä yhteisöstä tuleva tuonti ai- 38355: heuttaa häiriöitä Portugalin markkinoilla, voi- 38356: Yhteisön tarjoushinta ei saa ylittää daan päättää asianmukaisista toimenpiteistä, 38357: kolmansiin maihin sovellettavan viite- joilla voidaan erityisesti määrätä korjausmää- 38358: hinnan tasoa; rän soveltamisesta erikseen määritettävien yk- 38359: sityiskohtaisten sääntöjen mukaisesti, kun kyse 38360: b) Portugalin tarjoushinta lasketaan jokai- on sellaisten nykyisestä yhteisöstä tulevien he- 38361: 38 340405P NIDE V 38362: 298 38363: 38364: delmien ja vihannesten tuonnista Portugaliin, mukauttaa 261 artiklassa tarkoitettuja sääntö- 38365: joille on vahvistettu viitehinta. jään ja se voi 277 artiklasta poiketen soveltaa 38366: viennissä seuraavaa järjestelyä: 38367: 4 alajakso 38368: a) EPAC ja yksityiset toimijat tuovat Por- 38369: Vilja tugaliin viljaa tietyn prosenttiosuuden 38370: edeltävänä vuonna tuoduista vuosimää- 38371: ristä seuraavien prosenttiosuuksien mu- 38372: A. Ensimmäinen vaihe kaisesti: 38373: 38374: Yksityiset 38375: 319 artikla Vuosi EPAC toimijat 38376: 38377: 1. Edellä 264 artiklassa tarkoitetut erityista- 1986 80% 20% 38378: voitteet, jotka Portugalin tasavalta toteuttaa 1987 60% 40% 38379: vilja-alalla ensimmäisessä vaiheessa, ovat seu- 1988 40% 60% 38380: raavat: 1989 20% 80% 38381: 1990 100% 38382: a) Empresa PUblica de Abastecimento de Ce- 38383: reais -yrityksen (EPAC) monopolin purka- b) edellä a alakohdassa tarkoitettuun tuon- 38384: minen viimeistään ensimmäisen vaiheen lo- tiin, joka yksityisten toimijoiden on mää- 38385: pussa sekä sisäisen kaupan ja viennin asteit- rä toteuttaa, myönnetään lupa vapaan 38386: tainen vapauttaminen tarkoituksena vapaan tarjouskilpailun perusteella ilman min- 38387: kilpailun järjestelyn käyttöönotto Portuga- käänlaista taloudellisten toimijoiden vä- 38388: lin markkinoilla; listä syrjintää. 38389: 38390: b) EPACin tuontimonopolin asteittainen pois- Tarjouskilpailuissa yhteisöstä peräisin 38391: taminen neljän vuoden kuluessa; olevia tuotteita koskevia tarjouksia tar- 38392: kistetaan: 38393: c) interventioelimen luominen sekä materiaali- 38394: sen ja inhimillisen perusrakenteen luominen - yhteisön markkinahintojen ja maail- 38395: interventioiden helpottamiseksi; manmarkkinahinnan välisellä erolla 38396: ja 38397: d) vapaa hinnanmuodostus; 38398: - summalla, joka vastaa kiinteämää- 38399: e) maatalouden markkinoiden tietopalvelun räistä tullietuutta, jonka suuruus on 5 38400: luominen hintatietojen kokoamista varten ECUa tonnilta; 38401: sekä yhteisen markkinajärjestelyn moitteet- 38402: toman toiminnan kannalta keskeisten hallin- c) jos yhteisön alkuperätuotteiden tuonnin 38403: toviranomaisten asianmukainen koulutus. määrä ei jonain vuonna edusta vuosittain 38404: vähintään 15 prosenttia tuona vuonna 38405: tuodun viljan kokonaismäärästä, EPAC 38406: 320 artikla ostaa seuraavana vuonna edellä mainitus- 38407: ta 15 prosentin määrästä puuttuvan mää- 38408: 1. Portugalin tasavalta mukauttaa asteittain rän nykyisestä yhteisöstä. Määrä lisätään 38409: ensimmäisten neljän liittymistä seuraavan vuo- heti seuraavan vuoden 15 prosentin osto- 38410: den aikana monopolia, joka EPAC:illa on velvoitteeseen. 38411: viljan tuontiin ja markkinoille saattamiseen 38412: Portugalissa, siten, että neljännen vuoden päät- Markkinointivuoden 198~119.89 lopulla 38413: tyessä ei enää esiinny minkäänlaista jäsenvalti- laaditaan välivaiheen arv10; JOS sen pe- 38414: oiden kansalaisten välistä syrjintää tavaroiden rusteella näyttää siltä, että ostovelvoitet- 38415: hankintaa ja myyntiä koskevissa ehdoissa. ta ei asetettaisi vuodeksi 1989, voidaan 38416: antaa velvoitteen täyttämisen takaami- 38417: 2. Tässä tarkoituksessa Portugalin tasavalta seksi tarvittavat toimet. 38418: 299 38419: 38420: B. Toinen vaihe markkinoille pääsyn takaavan järjestelyn 38421: käyttöönotto; 38422: 38423: 321 artikla b) Portugalin markkinoiden uusiin oloihin 38424: soveltuvan interventioelimen sekä ma- 38425: Vilja-alalla sovelletaan interventiohintoihin teriaalisen ja inhimillisen perusrakenteen 38426: 240, 285 ja 287 artiklaa. luominen interventioiden helpottamisek- 38427: si; 38428: Tällä alalla voidaan soveltaa myös 241, 242 38429: ja 255 artiklaa. c) vapaa hinnanmuodostus erikseen maan- 38430: tettävillä edustavilla markkinoilla; 38431: 38432: 322 artikla d) maatalouden markkinoiden tietopalvelun 38433: luominen hintatietojen kokoamista varten 38434: 1. Niihin viijoihin sovellettava tasausmaksua, sekä yhteisen markkinajärjestelyn moit- 38435: joiden interventiohintaa ei ole vahvistettu, joh- teettoman toiminnan kannalta keskeisten 38436: detaan ohraan sovellettavasta tasausmaksusta hallintoviranomaisten asianmukainen 38437: ottaen huomioon kyseisten viljojen kynnyshin- koulutus; 38438: tojen välinen suhde. 38439: e) sellaisten tuotannon, jalostuksen ja kau- 38440: 2. Vilja-alan yhteisestä markkinajärjestelystä pan pitämisen rakenteiden uudistamista 38441: annetun asetuksen (ETY) N:o 2727/75 1 artik- edistävien toimenpiteiden täytäntöönpa- 38442: lan c alakohdassa tarkoitettujen tuotteiden no, joiden tarkoituksena on parantaa alan 38443: tasausmaksu johdetaan niihin liittyviin vilja- kannattavuutta; 38444: tuotteisiin sovellettavasta tasausmaksusta erik- 38445: seen määritettävien kertaimien avulla. f) afrikkalaisen sikaruton vastaisten ponnis- 38446: teluiden jatkaminen ja tehostaminen, eri- 38447: tyisesti suljetun tuotantokierron yksiköi- 38448: 323 artikla den kehittäminen. 38449: 38450: Asetuksen (ETY) N:o 2727175 10 artiklassa 38451: tarkoitetulle durumvehnälle myönnettävään tu- B. Toinen vaihe 38452: keen sovelletaan 288 artiklaa. 38453: 38454: 5 alajakso 325 artikla 38455: 38456: Sianliha 1. Sianliha-alalla tasausmaksu lasketaan rehu- 38457: viljaan sovellettavien tasausmaksujen perus- 38458: teella. Teurastettujen sikojen kilokohtainen ta- 38459: A. Ensimmäinen vaihe sausmaksu lasketaan yhden sianlihakilon tuot- 38460: tamiseen yhteisössä tarvittavaan rehuviljan 38461: määrään sovellettavien tasausmaksujen perus- 38462: 324 artikla teella. 38463: 38464: Edellä 264 artiklassa tarkoitetut erityistavoit- Jos tämä summa ei ole edustava, tuotteen 38465: teet, jotka Portugalin tasavalta toteuttaa sian- hintaan Portugalissa ja nykyisessä yhteisössä 38466: liha-alalla ensimmäisessä vaiheessa, ovat seu- sovelletaan 240, 285 ja 287 artiklaa. 38467: raavat: 38468: 2. Tällä alalla voidaan soveltaa myös 241, 242 38469: a) JNPP-järjestön lopettaminen valtiollisena ja 255 artiklaa. 38470: elimenä ensimmäisen vaiheen päättyessä 38471: sekä sisäisen kaupan, tuonnin ja viennin 3. Asetuksen (ETY) N:o 2759/75 1 artiklan 1 38472: asteittainen vapauttaminen tarkoituksena kohdassa tarkoitettuihin muihin tuotteisiin 38473: vapaan kilpailun ja vapaan Portugalin kuin teurastettuihin sikoihin sovellettava ta- 38474: 300 38475: 38476: sausmaksu johdetaan tämän artiklan 1 tai 2 3. Siitosmuniin sovellettava tasausmaksu las- 38477: kohdan mukaisesti sovelletusta tasausmak- ketaan yhden siitosmunan tuottamiseen yhtei- 38478: susta erikseen määritettävien kertoimien avul- sössä tarvittavaan rehuviljan määrään sovellet- 38479: la. tavien tasausmaksujen perusteella. 38480: 38481: 6 alajakso 4. Muna-alan yhteisestä markkinajärjestelystä 38482: annetun asetuksen (ETY) N:o 2771/75 1 artik- 38483: Munat lan 1 kohdan b alakohdassa tarkoitettuihin 38484: tuotteisiin sovellettava tasausmaksu johdetaan 38485: kuorellisiin muniin sovellettavasta tasausmak- 38486: A. Ensimmäinen vaihe susta erikseen määritettävien kertoimien avulla. 38487: 38488: 7 alajakso 38489: 326 artikla 38490: Siipikarjanliha 38491: Edellä 264 artiklassa tarkoitetut erityistavoit- 38492: teet, jotka Portugalin tasavallan on toteutetta- 38493: va muna-alalla ensimmäisessä vaiheessa, ovat A. Ensimmäinen vaihe 38494: seuraavat: 38495: 38496: a) JNPP-järjestön lopettaminen valtiollisena 328 artikla 38497: elimenä ensimmäisen vaiheen päättyessä, 38498: tuonnin ja viennin vapauttaminen tarkoi- Edellä 264 artiklassa tarkoitetut erityistavoit- 38499: tuksena vapaan kilpailun ja vapaan Por- teet, jotka Portugalin tasavallan on toteutetta- 38500: tugalin markkinoille pääsyn takaavan jär- va siipikarjanliha-alalla ensimmäisessä vaihees- 38501: jestelyn käyttöönotto sekä sisäisten mark- sa, ovat samat kuin 326 artiklassa munien 38502: kinoiden asteittainen vapauttaminen; osalta mainitut erityistavoitteet. 38503: 38504: b) vapaa hinnanmuodostus; 38505: B. Toinen vaihe 38506: c) maatalouden markkinoiden tietopalvelun 38507: luominen hintatietojen kokoamista var- 329 artikla 38508: ten; 38509: 1. Jollei seuraavissa kohdissa toisin määrätä, 38510: d) tuotannon ja jalostusteollisuuden raken- siipikarjanliha-alalla sovelletaan 240, 241, 242 38511: teiden uudistamista edistävien toimenpi- ja 255 artiklaa. 38512: teiden täytäntöönpano; 38513: 2. Teurastettuun siipikarjaan kiloittain sovel- 38514: lettava tasausmaksu lasketaan yhden, lajeittain 38515: B. Toinen vaihe eritellyn, teurastetun siipikarjanlihakilon tuot- 38516: tamiseen yhteisössä tarvittavaan rehuviljan 38517: määrään sovellettavien tasausmaksujen perus- 38518: 327 artikla teella. 38519: 38520: 1. Jollei seuraavissa kohdissa toisin määrätä, 3. Siipikarjan poikasiin sovellettava tasaus- 38521: muna-alalla sovelletaan 240, 241, 242 ja 255 maksu lasketaan yhden poikasen tuottamiseen 38522: artiklaa. yhteisössä tarvittavaan rehuviljan määrään so- 38523: vellettavien tasausmaksujen perusteella. 38524: 2. Kuorellisiin muniin kiloittain sovellettava 38525: tasausmaksu lasketaan yhden kuorellisten mu- 4. Siipikarjanliha-alan yhteisestä markkinajär- 38526: nien kilon tuottamiseen yhteisössä tarvittavaan jestelystä annetun asetuksen (ETY) N:o 38527: rehuviljan määrään sovellettavien tasausmak- 2777/75 1 artiklan 2 kohdan d alakohdassa 38528: sujen perusteella. tarkoitettuihin tuotteisiin sovellettava tasaus- 38529: 301 38530: 38531: maksu johdetaan teurastettuun siipikarjanli- tavaa tasausmaksua muunnettuna asetuksen 38532: haan sovellettavasta tasausmaksusta erikseen N:o 467/67/ETY 1 artiklassa tarkoitetulla 38533: määritettävien kertoimien avulla. muuntokertoimella. 38534: 38535: 8 alajakso 4. Osittain hiottuun riisiin sovellettava tasaus- 38536: maksu vastaa kokonaan hiottuun riisiin sovel- 38537: Riisi lettavaa tasausmaksua muunnettuna asetuksen 38538: N:o 467/67/ETY 1 artiklassa tarkoitetulla 38539: muuntokertoimella. 38540: A. Ensimmäinen vaihe 38541: 5. Riisialan yhteisestä markkinajärjestelystä 38542: annetun asetuksen (ETY) N:o 1418/76 1 artik- 38543: 330 artikla lan 1 kohdan c alakohdassa tarkoitettujen 38544: tuotteiden tasausmaksu johdetaan niihin liitty- 38545: Edellä 264 artiklassa tarkoitetut erityistavoit- viin tuotteisiin sovellettavasta tasausmaksusta 38546: teet, jotka Portugalin tasavallan on toteutetta- erikseen määritettävien kertoimien avulla. 38547: va riisialalla ensimmäisessä vaiheessa, ovat 38548: samat kuin 319 artiklassa viljalle asetetut eri- 6. Rikkoutuneisiin riisinjyviin sovellettava ta- 38549: tyistavoitteet. sausmaksu määritetään tasolle, jossa otetaan 38550: huomioon Portugalin hankintahinnan ja kyn- 38551: nyshinnan välinen ero. 38552: 331 artikla 38553: 9 alajakso 38554: 1. Portugalin tasavalta mukauttaa asteittain 38555: ensimmäisen vaiheen aikana monopolia, joka Viini 38556: EPAC:illa on riisin tuontiin ja markkinoille 38557: saattamiseen Portugalissa, siten, ettei ensim- 38558: mäisen vaiheen päättyessä enää esiinny min- A. Ensimmäinen vaihe 38559: käänlaista jäsenvaltioiden kansalaisten välistä 38560: syrjintää tavaroiden hankintaa ja myyntiä kos- 38561: kevissa ehdoissa. 333 artikla 38562: 38563: 2. Riisin tuonnissa Portugaliin voidaan sovel- Edellä 264 artiklassa tarkoitetut erityistavoit- 38564: taa 320 artiklaa soveltuvin osin. teet, jotka Portugalin tasavallan on toteutetta- 38565: va viinialalla ensimmäisessä vaiheessa, ovat 38566: seuraavat: 38567: B. Toinen vaihe 38568: a) Junta Nacional do Vinho -järjestön (JNV) 38569: lopettaminen valtiollisena elimenä ensim- 38570: 332 artikla mäisen vaiheen päättyessä ja muiden vii- 38571: nialan julkisten toimielinten mukauttami- 38572: 1. Riisialalla sovelletaan raakariisin interven- nen sekä sisäisen kaupan, tuonnin ja 38573: tiohintaan 240, 285 ja 287 artiklaa. viennin vapauttaminen ja valtion valvon- 38574: nassa varastoinnissa ja tislauksessa olevi- 38575: Alalla voidaan soveltaa myös 241, 242 ja 255 en toimien siirtäminen tuottajille ja tuot- 38576: artiklaa. tajajärjestöille; 38577: 38578: 2. Esikuorittuun riisiin sovellettava tasausmak- b) yhteisön järjestelyjen ja valvonnan kal- 38579: su vastaa raakariisiin sovellettavaa tasausmak- taisten istutuksia koskevien järjestelyjen 38580: sua muunnettuna asetuksen N:o 467/67/ETY 1 ja valvonnan asteittainen käyttöönotto 38581: artiklassa tarkoitetulla muuntokertoimella. tehokkaiden viljelysääntöjen mahdollista- 38582: miseksi; 38583: 3. Kokonaan hiottuun riisiin sovellettava ta- 38584: sausmaksu vastaa esikuorittuun riisiin sovellet- c) ampelografiaa (viiniköynnöslajikkeiden 38585: 302 38586: 38587: luokittelu) ja rinnakkaisilmaisua (Portu- suutta koskevista yhteisön säännöistä, Portu- 38588: galin viiniköynnöslajikenimien vastaavuus galin tasavalta saa ensimmäisessä vaiheessa 38589: ja toisaalta portugalilaisten nimien ja ny- soveltaa alueellaan tuotettuihin viineihin aiem- 38590: kyisessä yhteisössä käytettyjen nimien man kansallisen järjestelyn mukaisesti alalla 38591: vastaavuus) koskevien suunnitelmien to- sovellettuja rajoja. 38592: teuttaminen ennen viininviljelyalojen tilas- 38593: tointijärjestelmän perustamista yhteisön Portugalin tasavalta antaa kuitenkin asian- 38594: sääntöjen mukaisesti ja ennen viinialuei- mukaiset toimenpiteet, jotta rikkidioksidipitoi- 38595: den viininviljelyrekisteriä koskevien eri- suus alenisi asteittain ensimmäisessä vaiheessa 38596: tyistoimien toteuttamista; ja lähenisi yhteisön tasoihin siten että jälkim- 38597: mäisiä noudatettaisiin kokonaisuudessaan toi- 38598: d) sellaisten tislauskeskusten luominen tai sen vaiheen alusta. 38599: siirtäminen, joiden määrä ja kapasiteetti 38600: riittäisivät viinitoimitusten suorittamiseen; 38601: 336 artikla 38602: e) maatalouden markkinoiden tietopalvelun 38603: luominen erityisesti hintatietojen kokoa- Portugalin tasavalta laatii ensimmäisessä vai- 38604: mista ja säännöllistä tilastotutkimusta heessa 333 artiklassa tarkoitetun ampelografia- 38605: varten; ja synonymiaselvityksen perusteella Portugalin 38606: viinitarhojen viinilajikeluokituksen asetuksen 38607: f) viinikaupan yhteisen markkinajärjestelyn (ETY) N:o 337/79 31 artiklan ja sen sovelta- 38608: moitteettoman toiminnan kannalta kes- mista koskevien säännösten mukaisesti. 38609: keisten hallintoviranomaisten koulutus; 38610: 38611: g) Portugalin hintajärjestelmän asteittainen B. Toinen vaihe 38612: mukauttaminen yhteisön hintajärjestel- 38613: mään; 38614: 337 artikla 38615: h) sellaisten viinitarhojen keinokastelun kiel- 38616: Viinialalla pöytäviinien ohjehintoihin sovel- 38617: täminen, joiden rypäleet käytetään viinin- 38618: letaan 285 ja 287 artiklaa. 38619: valmistukseen, sekä keinokastelluille aloil- 38620: le istutettavien uusien viljelmien kieltämi- 38621: nen; 338 artikla 38622: i) istutuksia koskevan järjestelyn mukaisen 1. Perustetaan tasaussummamekanismi tuota- 38623: Portugalin viinitarhojen rakenteiden pa- essa nykyiseen yhteisöön 2 kohdassa tarkoitet- 38624: rantamista ja käyttötarkoituksen muutta- tuja Portugalista tulevia tuotteita, joille vahvis- 38625: mista koskevan suunnitelman täytäntöön- tetaan viitehinta yhteisen markkinajärjestelyn 38626: pano, joka vastaa yhteisen viinialan poli- mukaisesti. 38627: tiikan tavoitteita. 38628: 2. Tätä mekanismia koskevat seuraavat sään- 38629: nöt: 38630: 334 artikla 38631: a) pöytäviineistä kannetaan Portugalin ja 38632: Portugalin tasavalta toteuttaa asianmukaiset nykyisen yhteisön ohjehintojen välistä 38633: toimenpiteet sen välttämiseksi, että viininvilje- eroa vastaava tasaussumma. Tämän sum- 38634: lyalaa, joka tuottaa viiniä, jonka luonnollinen man tasoa voidaan kuitenkin mukauttaa 38635: alkoholipitoisuus on pienempi tai yhtä suuri asetuksen (ETY) N:o 337/79 67 artiklassa 38636: kuin 7 tilavuusprosenttia, laajennettaisiin. säädettyä menettelyä noudattaen, jotta 38637: otettaisiin huomioon markkinahintatilan- 38638: ne, joka on arvioitu eri viiniluokkien 38639: 335 artikla mukaan ja niiden laadun perusteella; 38640: Poiketen viinien korkeinta rikkidioksidipitoi- b) tietyille viineille, joilla on alkuperänimi- 38641: 303 38642: 38643: tys, ja muille tuotteille, joiden epäillään 2. Portugalin tasavalta ryhtyy toisessa vaihees- 38644: aiheuttavan markkinahäiriöitä, voidaan sa poistamaan viininviljelyä sellaisissa viinitar- 38645: vahvistaa tasaussumma a alakohdassa hoissa, joilla viljellään asetuksen (ETY) N:o 38646: tarkoitettua menettelyä noudattaen. Tä- 3800/81 säännösten mukaisesti laadittuun luo- 38647: mä tasaussumma johdetaan pöytäviinei- kitukseen kuulumattomia, tuottajien suoria 38648: hin sovellettavasta tasaussummasta erik- hybridilajikkeita. 38649: seen määritettävien yksityiskohtaisten 38650: sääntöjen mukaisesti. Toisen vaiheen loppuun asti näitä lajikkeita 38651: pidetään tilapäisesti sallittuina viinilajikkeina. 38652: 3. Tasaussumma vahvistetaan tasolle, jolla var- 38653: mistetaan edellytykset vähintään yhtä suo- 3. Poiketen asetuksen (ETY) N:o 337179 49 38654: tuisalle kohtelulle kuin liittymistä edeltävän artiklasta, 1 ja 2 kohdan nojalla tilapäisesti 38655: kansallisen järjestelyn voimassaoloaikana. Tätä sallittujen lajikkeiden rypäleitä voidaan käyttää 38656: varten kyseinen summa lasketaan siten, että kyseisessä artiklassa tarkoitettujen tuotteiden 38657: summa, joka saadaan korottamalla kyseiseen valmistuksessa toisen vaiheen loppuun asti. 38658: tuotteeseen Portugalissa sovellettavaa ohjehin- 38659: taa tasaussummalla ja siihen sovellettavilla 38660: tulleilla, ei ole suurempi kuin tämän tuotteen 341 artikla 38661: kyseisenä markkinointivuonna voimassa oleva 38662: viitehinta. "Vinho verde" -alueella tuotettuja viineJa, 38663: joiden alkoholipitoisuus on alle 8,5 tilavuus- 38664: 4. Ottaen huomioon 2 kohdassa tarkoitettujen prosenttia, saa vuoden 1995 loppuun asti olla 38665: erilaisten tuotteiden markkinoiden erityistilan- tukkuliikkeessä ainoastaan niiden tuotantoalu- 38666: ne voidaan määrittää asetuksen (ETY) eella. 38667: 337179 67 artiklassa säädettyä menettelyä nou- 38668: dattaen tasaussumma yhden tai useamman Näiden viinien todellinen alkoholipitoisuus 38669: tällaisen tuotteen nykyisestä yhteisöstä Portu- on ilmoitettava niiden päällysmerkinnöissä. 38670: galiin suuntautuvaa vientiä varten. 38671: VI osasto 38672: Tämä summa vahvistetaan tasolle, jolla voi- 38673: daan varmistaa nykyisen yhteisön ja Portugalin MUUT MÄÄRÄYKSET 38674: välillä tavanomainen kaupankäynti ja joka ei 38675: aiheuta kyseisten tuotteiden osalta häiriöitä 1 alajakso 38676: Portugalin markkinoilla. 38677: Eläinlääkintätoimenpiteet 38678: 5. Yhteisö rahoittaa myönnetyn tasaussumman 38679: Euroopan maatalouden ohjaus- ja tukirahaston 38680: tukiosastosta. 342 artikla 38681: 38682: 339 artikla Portugalin tasavalta saa alueellaan tapahtu- 38683: vassa tuoreen siipikarjanlihan kaupassa lykätä 38684: Rypälemehujen ja tiivistettyjen rypälemehu- terveyttä koskevista ongelmista tuoreen siipi- 38685: jen käyttämiseen viinirypälemehujen valmistuk- karjanlihan kaupassa annetun direktiivin 38686: sessa myönnettävään tukeen sovelletaan 228 711118/ETY soveltamista enintään 31 päivään 38687: artiklaa. joulukuuta 1988 asti. 38688: 38689: 38690: 340 artikla 343 artikla 38691: 38692: 1. Portugalin tasavalta ryhtyy toisessa vaihees- Portugalin tasavalta saa säilyttää puhdasro- 38693: sa poistamaan viininviljelyä sellaisissa viinitar- tuisia siitoseläimiä koskevat tuontirajoitukset 38694: hoissa, joilla viljellään 333 artiklan mukaisesti siinä tapauksessa, että kyseiset rodut eivät ole 38695: laaditun luokituksen mukaisesti tilapäisesti sal- Portugalin saliimien rotujen luettelossa, enin- 38696: littuja lajikkeita. tään 31 päivään joulukuuta 1990 asti. 38697: 304 38698: 38699: 2 alajakso - viiniköynnösten kasvullisen lisäysai- 38700: neiston pitämisestä kaupan annettu 38701: Siemeniä ja kasveja koskevaan lainsäädäntöön direktiivi 69/208/ETY, 38702: liittyvät toimenpiteet 38703: - öljy- ja kuitukasvien siementen pitä- 38704: misestä kaupan annettu direktiivi 38705: 344 artikla 681193/ETY, 38706: 38707: 1. Portugalin tasavalta saa lykätä seuraavien - direktiivi 70/457 /ETY, muiden lajien 38708: direktiivien soveltamista alueellaan seuraavan kuin a alakohdan kolmannessa ala- 38709: aikataulun mukaisesti: kohdassa tarkoitettujen lajikkeiden 38710: osalta, 38711: a) seuraavien direktiivien soveltamista enin- 38712: tään 31 päivään joulukuuta 1988: - vihannesten siementen pitämisestä 38713: kaupan annettu direktiivi 38714: - rehukasvien siementen pitämisestä 70/458/ETY, 38715: kaupan annettu direktiivi 38716: 66/401/ETY, lajien Lolium multiflo- - yhteisössä kaupan pidetyn metsänvil- 38717: rum lam., Lolium perenne L. ja Vicia jelyaineiston ulkoisista laatuvaati- 38718: Sativa L. osalta; muksista annettu direktiivi 38719: 711161/ETY. 38720: - viljakasvien siementen pitämisestä 38721: kaupan annettu direktiivi 2. Portugalin tasavalta: 38722: 66/402/ETY, lajien Hordeum vulgare 38723: L., Oryza Sativa L., Triticum Aesti- a) ryhtyy kaikkiin tarvittaviin toimiin nou- 38724: vum L., emend. Fiori ja Pool. Triticum dattaakseen asteittain 1 kohdassa luetel- 38725: Durum Desf ja Zea mais L. osalta; tujen direktiivien säännöksiä, viimeistään 38726: mainitussa kohdassa tarkoitettujen mää- 38727: - viljelykasvilajien yleisestä lajikeluette- räaikojen täyttyessä; 38728: losta annettu direktiivi 70/457/ETY, 38729: edeltävissä luetelmakohdissa tarkoi- b) voi ennen 1 kohdassa tarkoitettujen mää- 38730: tettujen viljelykasvilajien osalta; räaikojen päättymistä rajoittaa koko- 38731: naan tai osittain sellaisten lajikkeiden 38732: b) seuraavien direktiivien soveltamista enin- siementen tai lisäysaineiston saattamista 38733: tään 31 päivään joulukuuta 1990 asti: markkinoille, joita saadaan saattaa 38734: markkinoille sen alueella. Mitä tulee di- 38735: - juurikkaiden siementen pitämisestä rektiiveissä 70/457 /ETY ja 70/458/ETY 38736: kaupan annettu direktiivi tarkoitettuihin lajikkeisiin, konferenssissa 38737: 66/400/ETY, tiedoksi annetussa luettelossa olevia la- 38738: jikkeita pidetään lajikkeina, joita saa- 38739: - direktiivi 66/401/ETY, muiden kuin a daan saattaa markkinoille sen alueella 1 38740: alakohdan ensimmäisessä luetelma- päivästä maaliskuuta 1986 alkaen. 38741: kohdassa tarkoitettujen lajien osalta, 38742: Sinä aikana, joka on myönnetty Portu- 38743: - direktiivi 66/402/ETY, muiden kuin a galin tasavallalle edellä mainittujen kah- 38744: alakohdan toisessa luetelmakohdassa den direktiivin noudattamiseksi, tämä 38745: tarkoitettujen lajien osalta, laajentaa vuosittain kyseistä luetteloa 38746: varmistaakseen, että Portugalin markki- 38747: - siemenperunoiden pitämisestä kaupan nat avautuvat asteittain muille yleisissä 38748: annettu direktiivi 66/403/ETY, luetteloissa oleville lajikkeille; 38749: 38750: - metsänviljelyaineiston pitämisestä c) vie nykyisten jäsenvaltioiden alueelle ai- 38751: kaupan annettu direktiivi noastaan yhteisön määräysten mukaisia 38752: 66/404/ETY, siemeniä ja lisäysaineistoa; 38753: 305 38754: 38755: d) määrää, että kolmansista maista tuotuja 3 kohtaa, 253 artiklan c alakohtaa ja 257 38756: siemeniä ja lisäysaineistoa koskevat: artiklaa. 38757: 38758: - vastaavuuteen liittyvät yhteisön edel- II jakso 38759: lytykset ja 38760: Pääsy vesille ja kalavarojen käyttö 38761: - lajikkeiden osalta vähintään samat 38762: kaupan pitämisen rajoitukset kuin 38763: yleisissä luetteloissa olevia lajikkeita. 347 artikla 38764: 38765: 3. Edellä 1 kohdassa tarkoitettujen poikkeus- Portugalin lipun alla purjehtivien kalas- 38766: ten ollessa voimassa voidaan tiettyjen lajikkei- tusalusten pääsyä nykyisten jäsenvaltioiden su- 38767: den siementen ja lisäysaineiston kaupan asteit- vereniteettiin tai lainkäyttövaltaan kuuluville ja 38768: taisesta vapauttamisesta Portugalin ja nykyisen Kansainvälisen merentutkimusneuvoston 38769: yhteisön välillä päättää maataloudessa, puutar- (ICES) toimialaan kuuluville vesille säännel- 38770: haviljelyssä ja metsätaloudessa käytettäviä sie- Jään tässä jaksossa määrätyn järjestelmän mu- 38771: meniä ja lisäysaineistoa käsittelevän pysyvän kaisesti kyseisten alusten sisällyttämiseksi ase- 38772: komitean menettelyn mukaisesti. Vapauttami- tuksella (ETY) N:o 170/83 perustettuun kala- 38773: nen koskee ensi sijassa siemeniä, joiden vastaa- varojen säilyttämis- ja hallintojärjestelmään. 38774: vuudesta on ennen liittymistä tehty yhteisön 38775: päätös. Vapauttaminen koskee muita lajeja heti 38776: kun siihen näyttäisi olevan riittävät edellytyk- 348 artikla 38777: set. 38778: Kalastustoimintaa saadaan harjoittaa aino- 38779: 3 alajakso astaan 349 artiklassa tarkoitetuilla aluksilla ja 38780: yksinomaan kyseisessä artiklassa määrätyillä 38781: Kasvien terveyttä koskevat alueilla ja siinä määrätyin edellytyksin. 38782: toimenpiteet 38783: 349 artikla 38784: 345 artikla 1. Portugalilaisten kalastusalusten toiminta ra- 38785: jataan ICES-alueisiin V b, VI, VII sekä VIII a, 38786: Portugalin tasavalta saa lykätä 31 pa1vaan b ja d, lukuun ottamatta liittymisajankohdasta 38787: joulukuuta 1990 asti peruna-ankeroisen torjun- 38788: 31 päivään joulukuuta 1995 asti vyöhykettä, 38789: nasta annetun direktiivin 69/465/ETY sovelta- joka sijaitsee etelään pisteestä 56°30' pohjoista 38790: mista. leveyttä, itään pisteestä 12° läntistä pituutta ja 38791: pohjoiseen pisteestä 50°30' pohjoista leveyttä, 38792: 4 LUKU sekä 2, 3 ja 4 kohdassa määritetyissä rajoissa ja 38793: niissä määritetyin edellytyksin. 38794: Kalastus 38795: 2. Mustakitaturska- ja piikkimakrillisaaliisiin 38796: I jakso rajatut kalastusmahdollisuudet, vastaava alus- 38797: ten määrä ja niiden pääsyä kalastusvesille ja 38798: Yleiset määräykset valvontaa koskevat yksityiskohtaiset säännöt 38799: vahvistetaan vuosittain asetuksen (ETY) N:o 38800: 170/83 11 artiklan mukaisesti, ensimmäisen ker- 38801: 346 artikla ran ennen 1 päivää tammikuuta 1986. 38802: 38803: 1. Jollei tässä luvussa toisin määrätä, tässä 3. Suurinta sallittua kokonaissaalista koske- 38804: asiakirjassa määrättyjä sääntöjä sovelletaan ka- vaan järjestelmään, jäljempänä "TAC", kuulu- 38805: latalousalalla. vien kalakantojen kalastusmahdollisuudet sekä 38806: vastaava alusmäärä voidaan vahvistaa asetuk- 38807: 2. Kalastustuotteisiin sovelletaan 234 artiklan sen (ETY) N:o 170/83 11 artiklan mukaisesti 38808: 39 340405P NIDE V 38809: 306 38810: 38811: ottaen huomioon Portugalin nykyisen yhteisön kyisen jäsenvaltion lipun alla purjehtivat aluk- 38812: vesillä liittymistä välittömästi edeltävänä jakso- set saavat harjoittaa kalastustoimintaansa Por- 38813: na harjoittaman kalastustoiminnan nykytilanne tugalin tasavallan suvereniteettiin tai lainkäyt- 38814: sekä tarve varmistaa kalakantojen säilyminen tövaltaan kuuluvilla vesillä ja ainoastaan seu- 38815: sekä ottaen lisäksi huomioon nykyisten jäsen- raavien kohtien mukaisesti määritetyillä alueil- 38816: valtioiden alusten Portugalin vesillä harjoitta- la ja niissä määritetyin edellytyksin. 38817: malle samanlaisten lajien kalastamiselle asete- 38818: tut rajoitukset. 2. Niiden alusten määrä, jotka saavat kalastaa 38819: T AC-järjestelmään ja kiintiöihin kuulumatto- 38820: 4. Erityiskalastustoiminnan harjoittamista kos- mia muita pelagisia lajeja kuin vaeltavimpia 38821: kevat edellytykset noudattavat samojen lajien lajeja ICES-alueilla IX ja X sekä Itäisen Keski- 38822: kalastukselle 160 artiklassa asetettuja edellytyk- Atlantin kalastuskomitean (CECAF) toimi- 38823: siä. alaan kuuluvilla vesillä, vahvistetaan ensimmäi- 38824: sen kerran 1 päivään tammikuuta 1986 men- 38825: 5. Säännökset, joilla on tarkoitus varmistaa, nessä asetuksen (ETY) N :o 170/83 11 artiklan 38826: että toimijat noudattavat tässä artiklassa mää- mukaisesti ottaen huomioon nykyisen yhteisön 38827: rättyjä sääntöjä, mukaan lukien säännökset, Portugalin vesillä liittymistä välittömästi edel- 38828: joissa säädetään mahdollisuudesta olla salli- tävänä jaksona harjoittaman kalastustoimin- 38829: matta kyseisen aluksen kalastaa tiettynä aika- nan nykytilanne sekä tarve varmistaa kalakan- 38830: na, annetaan 1 päivään tammikuuta 1986 tojen säilyminen sekä ottaen lisäksi huomioon 38831: mennessä noudattaen asetuksen (ETY) N :o Portugalin alusten nykyisen yhteisön vesillä 38832: 170/83 11 artiklassa säädettyä menettelyä. harjoittamalle samanlaisten lajien kalastamisel- 38833: le asetetut rajoitukset. 38834: Yksityiskohtaiset tekniset säännöt, jotka vas- 38835: taavat 163 artiklan 3 kohdan toisessa alakoh- Erityiskalastustoiminnan harjoittamista koske- 38836: dassa tarkoitettuja yksityiskohtaisia teknisiä vat edellytykset noudattavat samojen lajien 38837: sääntöjä, annetaan 1 päivään tammikuuta 1986 kalastukselle 160 artiklassa asetettuja edellytyk- 38838: mennessä noudattaen asetuksen (ETY) N:o siä. 38839: 170/83 14 artiklassa säädettyä menettelyä. 38840: 3. ICES-alueella X ja CECAF:in alueella sal- 38841: 6. Tämän artiklan soveltamista koskevat yksi- litaan 31 päivään joulukuuta '1995 asti ainoas- 38842: tyiskohtaiset säännöt annetaan asetuksen taan valkotonnikalan kalastaminen, edellä sa- 38843: {ETY) N:o 170/83 14 artiklassa määrättyä notun rajoittamatta 4 kohdan määräysten so- 38844: menettelyä noudattaen. veltamista, nykyisten jäsenvaltioiden liittymistä 38845: edeltävinä vuosina harjoittaman kalastuksen 38846: perusteella ja korkeintaan kahdeksan viikon 38847: 350 artikla jakson ajan kyseisen vuoden toukokuun 1 38848: päivän ja elokuun 31 päivän välillä korkeintaan 38849: Komissio antaa neuvostolle 31 päivään jou- 110 siimalla kalastavalla aluksella, joiden per- 38850: lukuuta 1992 mennessä kertomuksen kalastuk- pendikkelipituus on enintään 26 metriä ja jotka 38851: sen tilanteesta ja näkymistä yhteisössä 349 ja käyttävät yksinomaan vedettäviä uistinsiimoja. 38852: 351 artiklan soveltamisen osalta. Tarpeellisiksi Jäsenvaltiot, joita asia koskee, ilmoittavat lu- 38853: osoittautuvat mukautukset 349 ja 351 artiklas- van saaneiden alusten luettelon komissiolle 38854: sa määrättyyn järjestelmään, mukaan lukien viimeistään 30 päivää ennen kalastuskauden 38855: muille kuin 349 artiklan 1 kohdassa mainituille alkamista. 38856: kalastusalueille pääsyä koskevat muutokset, 38857: annetaan 31 päivään joulukuuta 1993 mennes- 4. Trooppisissa vesissä elävän tonnikalan osal- 38858: sä noudattaen ETY :n perustamissopimuksen ta kalastustoiminta rajataan 31 päivään joulu- 38859: 43 artiklassa määrättyä menettelyä, ja ne tule- kuuta 1995 asti ICES-alueella X etelään pis- 38860: vat voimaan 1 päivänä tammikuuta 1996. teestä 36°30' pohjoista leveyttä ja CECAF- 38861: alueella etelään pisteestä 31° pohjoista leveyttä 38862: ja tämän leveyspiirin pohjoispuolella länteen 38863: 351 artikla pisteestä 17°30' läntistä pituutta. 38864: 1. Vain tässä artiklassa tarkoitetut, jonkin ny- 5. Säädökset, joilla on tarkoitus varmistaa, 38865: 307 38866: 38867: että toimijat noudattavat tässä artiklassa mää- 352 artikla 38868: rättyjä sääntöjä, mukaan lukien säädökset, 38869: joissa säädetään mahdollisuudesta olla salli- 1. Espanjan lipun alla purjehtivien tai yhteisen 38870: matta kyseisen aluksen kalastaa tiettynä aika- kalastuspolitiikan soveltamisalaan kuuluvalla 38871: na, annetaan 1 päivään tammikuuta 1986 alueella sijaitsevassa satamassa rekisteröityjen 38872: mennessä noudattaen asetuksen (ETY) N:o kalastusalusten pääsyä nykyisten jäsenvaltioi- 38873: 170/83 11 artiklassa säädettyä menettelyä. den suvereniteettiin tai lainkäyttövaltaan kuu- 38874: luville ja Kansainvälisen merentutkimusneuvos- 38875: Yksityiskohtaiset tekniset säännöt, jotka vas- ton (ICES) toimialaan kuuluville vesille sään- 38876: taavat 163 artiklan 3 kohdan toisessa alakoh- nellään 31 päivään joulukuuta 1995 asti 2-8 38877: dassa tarkoitettuja yksityiskohtaisia teknisiä kohdassa määrätyn järjestelmän mukaisesti nii- 38878: sääntöjä, annetaan 1 päivään tammikuuta 1986 den sisällyttämiseksi asetuksella (ETY) N :o 38879: mennessä noudattaen asetuksen (ETY) N:o 170/83 käyttöön otettuun kalavarojen säilyttä- 38880: 170/83 14 artiklassa säädettyä menettelyä. mistä ja hoitamista koskevaan yhteisön järjes- 38881: telyyn. 38882: 6. Tämän artiklan soveltamista koskevat yksi- 38883: tyiskohtaiset säännöt annetaan 1 päivään tam- 38884: mikuuta 1986 mennessä noudattaen asetuksen 2. Edellä 1 kohdassa tarkoitetut alukset voivat 38885: (ETY) N:o 170/83 14 artiklassa säädettyä harjoittaa pääasiallisena kalastustoimintanaan 38886: menettelyä. seuraavia: 38887: 308 38888: 38889: Luvan Niiden alusten 38890: Luval- Luvalli- saaneiden määrä joilla on 38891: Laji Määrä Alue Iiset nen alusten lupa kalastaa 38892: tonnia pyydyk- pyynti- kokonaismäärä samanaikaisesti 38893: set kausi (perusluettelo) (kausiluettelo) 38894: Pohjakalat ICES IX+ trooli koko Penichen leveys- Penichen leveys- 38895: CECAF vuosi piirin (Cabo piirin (Cabo 38896: 850 (manner- Carvoeiro) poh- Carvoeiro) poh- 38897: maan joispuolella: 17 joispuolella: 9 38898: rannikko) Penichen leveys- Penichen leveys- 38899: piirin (Cabo piirin (Cabo 38900: -muut ICES IX+ trooli koko Carvoeiro) ete- Carvoeiro) ete- 38901: CECAF vuosi läpuolella: 4 läpuolella: 2 38902: (manner- 38903: maan 38904: rannikko) 38905: ICES IX+ trooli koko 38906: Pelagiset lajit CECAF vuosi 38907: - piikkimakrilli 250 (manner- 38908: maan 38909: rannikko) 38910: - suuret vaellus- ICES IX+ pinta- koko Penichen leveys- 38911: kalat, muut CECAF siima vuosi piirin (Cabo 38912: kuin tonnikala (manner- Carvoeiro) poh- 38913: (miekkakala, maan joispuolella: 75 38914: sinihai, meri- rannikko) Penichen leveys- 38915: lahna) piirin (Cabo 38916: Carvoeiro) ete- 38917: läpuolella: 15 38918: ICES IX+ vedet- touko- päätetään 38919: - valkotonni- CECAF tävä kuusta erikseen 38920: kala (manner- uistin- heinä- 38921: maan siima kuuhun 38922: rannikko) 38923: 38924: 3. Verkkojen käyttäminen on kiellettyä. 170/83 11 artiklassa säädettyä menettelyä nou- 38925: dattaen. 38926: 4. Pitkäsiima-alus saa laskea korkeintaan kaksi 38927: pitkäsiimaa päivässä; kunkin pitkäsiiman enim- 7. Portugalin suvereniteettiin tai lainkäyttöval- 38928: mäispituus määrätään 20 meripeninkulmaksi; taan kuuluville vesille pääsyä ICES-alueella X 38929: koukkujen välisen etäisyyden on oltava vähin- ja CECAF:in alueella koskevat mahdollisuudet 38930: tään 2, 70 metriä. ja edellytykset määrätään 155 artiklan 3 koh- 38931: dassa määrätyn menettelyn mukaisesti. 38932: 5. Åyriäisten kalastaminen ei ole sallittua. 38933: Kummeliturskan ja muiden pohjakalojen kalas- 8. Tämän artiklan soveltamista koskevat yksi- 38934: tuksessa kuitenkin sallitaan saaliit, jotka ovat tyiskohtaiset säännöt annetaan 1 päivään tam- 38935: enintään 10 prosenttia aluksella kulloinkin mikuuta 1986 mennessä asetuksen (ETY) N:o 38936: säilytetystä näiden lajien saalismäärästä. 170/83 14 artiklassa säädettyä menettelyä nou- 38937: dattaen vastaavasti kuin liitteeseen XI sisälty- 38938: 6. Niiden alusten määrä, jotka saavat kalastaa vät. 38939: valkotonnikalaa, määrätään 1 päivään maalis- 38940: kuuta 1986 mennessä asetuksen (ETY) N:o 9. Säädökset sen varmistamiseksi, että toimijat 38941: 309 38942: 38943: noudattavat tässä artiklassa määrättyjä sääntö- teet puretaan suoraan Portugalissa, poistetaan 38944: jä, mukaan lukien säädökset, joissa säädetään viimeistään 31 päivänä joulukuuta 1992. 38945: mahdollisuudesta olla sallimatta kyseisen aluk- 38946: sen kalastaa tiettynä aikana, annetaan 1 päi- 2. Tämän järjestelyn nojalla tuotujen tuottei- 38947: vään tammikuuta 1986 mennessä noudattaen den ei voida katsoa olevan ETY:n perustamis- 38948: asetuksen (ETY) N:o 170/83 11 artiklassa sää- sopimuksen 10 artiklassa tarkoitetussa vapaas- 38949: dettyä menettelyä. sa vaihdannassa silloin, kun ne jälleenviedään 38950: johonkin toiseen jäsenvaltioon. 38951: 38952: 353 artikla 3. Tässä artiklassa määrätyt toimenpiteet kos- 38953: kevat vain 1 kohdassa tarkoitettuja, portugali- 38954: Edellä 347-350 artiklassa määritellyt järjes- lais-marokkolaisista yrityksistä ja niiden käyt- 38955: telyt, mukaan lukien mukautukset, jotka neu- tämiltä aluksilta tulevia tuotteita, joiden luet- 38956: vosto voi antaa 350 artiklan nojalla, pysyvät telo on liitteessä XXVII. 38957: voimassa asetuksen (ETY) N:o 170/83 8 artik- 38958: lan 3 kohdassa säädetyn jakson päättymiseen Kyseisiä aluksia ei missään tapauksessa saa 38959: asti. korvata, jos ne on myyty, romutettu tai ne ovat 38960: kadonneet. 38961: III jakso 38962: 4. Tämän artiklan soveltamista koskevat yksi- 38963: Yhteisön ulkopuoliset kalatalousvarat tyiskohtaiset säännöt annetaan asetuksen 38964: (ETY) N:o 3796/81 33 artiklassa säädettyä 38965: menettelyä noudattaen. 38966: 354 artikla 38967: IV jakso 38968: 1. Yhteisö hoitaa Portugalin kolmansien mai- 38969: den kanssa tekemiä kalastussopimuksia liitty- Yhteinen markkinajärjestely 38970: misestä alkaen. 38971: 38972: 2. Niihin Portugalin tasavallan oikeuksiin ja 356 artikla 38973: velvollisuuksiin, jotka johtuvat 1 kohdassa 38974: tarkoitetuista sopimuksista, ei vaikuteta sinä 1. Portugalissa Atlantin sardiineihin sovelletta- 38975: aikana, jona näiden sopimusten määräykset via ohjehintoja ja nykyisessä yhteisössä sovel- 38976: pidetään tilapäisesti voimassa. lettavia ohjehintoja lähennetään 2 kohdan mu- 38977: kaisesti siten, että ensimmäinen lähentäminen 38978: 3. Neuvosto antaa määräenemmistöllä komis- toteutetaan 1 päivänä maaliskuuta 1986. 38979: sion ehdotuksesta mahdollisimman pian ja joka 38980: tapauksessa ennen 1 kohdassa tarkoitettujen 2. Atlantin sardiinien osalta lähennetään toi- 38981: sopimusten voimassaolon päättymistä niistä saalta Portugalissa sovellettavia ohjehintoja ja 38982: johtuvat, kalastustoiminnan säilyttämisen kan- toisaalta nykyisessä yhteisössä sovellettavia oh- 38983: nalta aiheelliset päätökset tapauskohtaisesti ja jehintoja vuosittain kymmenessä vaiheessa sar- 38984: päättää mahdollisuudesta pidentää tiettyjen so- diinien ohjehinnan tasoon vaiheittain vuoden 38985: pimusten voimassaoloa korkeintaan yhden 1984 hintojen perusteella peräkkäin kymme- 38986: vuoden kerrallaan. nenneksellä, yhdeksänneksellä, kahdeksannek- 38987: sella, seitsemänneksellä, kuudenneksella, vii- 38988: denneksellä, neljänneksellä, kolmanneksella ja 38989: 355 artikla puolella näiden ohjehintojen välillä ennen ku- 38990: takin lähentämistä olleesta erosta; tämän tas- 38991: 1. Vapautukset, suspensiot tai tullikiintiöt, jot- kutoimituksen tuloksena saadut hinnat muun- 38992: ka Portugalin tasavalta on myöntänyt Portu- netaan suhteessa ohjehintaan tulevaksi markki- 38993: galin ja Marokon luonnollisten tai oikeushen- nointivuodeksi mahdollisesti tehtävien mukau- 38994: kilöiden välillä perustetuista yhteisyrityksistä tusten perusteella; yhteistä hintaa käytetään 38995: tuleville tuoreille kalastustuotteille, kun tuot- kymmenennen lähentymisen toteuduttua. 38996: 310 38997: 38998: 357 artikla V jakso 38999: 39000: 1. Perustetaan 356 artik1assa tarkoitetun hin- Kauppaa koskevat järjestelyt 39001: tojen 1ähentämisen ajaksi sääte1ymekanismi, 39002: joka perustuu niihin viitehintoihin, joita sovel- 39003: letaan Portugalista tulevien Atlantin sardiinien 360 artikla 39004: tuontiin nykyiseen yhteisöön. 39005: 1. Poiketen siitä, mitä 190 artiklassa määrä- 39006: tään, yhteisen tullitariffin nimikkeisiin 03.01, 39007: 2. Kussakin hintojen 1ähentämisen vaiheessa 1 39008: 03.02, 03.03, 16.04 ja 16.05 sekä alanimikkeisiin 39009: kohdassa tarkoitetut viitehinnat vahvistetaan 05.15 Aja 23.01 B kuuluvien kalastustuottei- 39010: niiden vetäytymishintojen tasolle, joita sovelle- 39011: den tullit poistetaan seuraavan aikataulun mu- 39012: taan sardiineihin muissa jäsenvaltioissa. 39013: kaisesti: 39014: 3. Jos markkinoilla esiintyy häiriöitä, jotka a) Portugalista tulevien, yhteisön muihin 39015: johtuvat 1 kohdassa tarkoitetusta, viitehintaa jäsenvaltioihin tuotavien tuotteiden osal- 39016: alhaisemmilla hinnoilla toteutetusta tuonnista, ta: 39017: asetuksen (ETY) N:o 3796/81 21 artik1assa 39018: säädettyjä toimenpiteitä vastaavat toimenpiteet - 1 päivänä maaliskuuta 1986 jokainen 39019: voidaan toteuttaa kyseisen asetuksen 33 artik- tulli alennetaan 85,7 prosenttiin pe- 39020: lassa säädettyä menettelyä noudattaen. rustullista, 39021: 4. Tämän artiklan soveltamista koskevat yksi- - 1 päivänä tammikuuta 1987 jokainen 39022: tyiskohtaiset säännöt annetaan asetuksen tulli alennetaan 71,4 prosenttiin pe- 39023: (ETY) N:o 3796/81 33 artiklassa säädettyä rustullista, 39024: menettelyä noudattaen. 39025: - 1 päivänä tammikuuta 1988 jokainen 39026: tulli alennetaan 57,1 prosenttiin pe- 39027: rustullista, 39028: 358 artikla 39029: - 1 päivänä tammikuuta 1989 jokainen 39030: 1. Perustetaan liittymisestä alkaen nykyisen tulli alennetaan 42,8 prosenttiin pe- 39031: yhteisön sardiinintuottajille korvaavien hyvitys- rustullista, 39032: ten järjestelmä 356 artiklan mukaisen, tähän 39033: lajiin sovellettavien hintojen erityisen lähentä- - 1 päivänä tammikuuta 1990 jokainen 39034: misjärjestelmän osalta. tulli alennetaan 28,5 prosenttiin pe- 39035: rustullista, 39036: 2. Neuvosto päättää ennen hintojen lähentä- 39037: misjakson päättymistä määräenemmistöllä ko- - 1 päivänä tammikuuta 1991 jokainen 39038: mission ehdotuksesta, onko tässä artiklassa tulli alennetaan 14,2 prosenttiin pe- 39039: tarkoitettua järjestelyä jatkettava ja, jos se on rustullista, 39040: aiheellista, missä määrin. 39041: - 1 päivänä tammikuuta 1992 toteute- 39042: 3. Neuvosto antaa määräenemmistöllä komis- taan viimeinen, 14,2 prosentin suurui- 39043: sion ehdotuksesta tämän artiklan täytäntöön- nen alennus. 39044: panoa koskevat yksityiskohtaiset säännöt 31 39045: päivään joulukuuta 1985 mennessä. b) yhteisön muista jäsenvaltioista tulevien, 39046: Portugaliin tuotavien tuotteiden osalta: 39047: - 1 päivänä maaliskuuta 1986 jokainen 39048: 359 artikla tulli alennetaan 87,5 prosenttiin pe- 39049: rustullista, 39050: Asetuksen (ETY) N:o 3796/81 12 artiklan 1 39051: kohdassa säädettyjä sardiineihin vuonna 1984 - 1 päivänä tammikuuta 1987 jokainen 39052: sovellettavissa olleita mukautuskertoimia ei tulli alennetaan 75 prosenttiin perus- 39053: muuteta hintojen lähentämisen aikana. tullista, 39054: 311 39055: 39056: - 1 päivänä tammikuuta 1988 jokainen - 1 päivänä tammikuuta 1994 jokainen tulli 39057: tulli alennetaan 62,5 prosenttiin pe- alennetaan 18,1 prosenttiin perustullista, 39058: rustullista, 39059: - 1 päivänä tammikuuta 1995 jokainen tulli 39060: - 1 päivänä tammikuuta 1989 jokainen alennetaan 9 prosenttiin perustullista, 39061: tulli alennetaan 50 prosenttiin perus- 39062: tullista, - 1 päivänä tammikuuta 1996 toteutetaan 39063: viimeinen, 9 prosentin suuruinen alennus. 39064: - 1 päivänä tammikuuta 1990 jokainen 39065: tulli alennetaan 37,5 prosenttiin pe- 3. Poiketen siitä, mitä 1 kohdassa määrätään, 39066: rustullista, Portugalista tulevien, yhteisön muihin jäsenval- 39067: tioihin tuotavien yhteisen tullitariffin alanimik- 39068: - 1 päivänä tammikuuta 1991 jokainen keeseen 03.01 B I d:stä kuuluvien tuoreiden, 39069: tulli alennetaan 25 prosenttiin perus- jäähdytettyjen ja jäädytettyjen sardiinien ja 39070: tullista, yhteisen tullitariffin alanimikkeisiin 16.04 E ja 39071: 16.04 F:stä kuuluvien tonnikala- ja sardellival- 39072: - 1 päivänä tammikuuta 1992 jokainen misteiden ja -säilykkeiden tuontitullit poiste- 39073: tulli alennetaan 12,5 prosenttiin pe- taan asteittain seuraavan aikataulun mukaises- 39074: rustullista, ti: 39075: 39076: - viimeinen, 12,5 prosentin suuruinen 1 päivänä maaliskuuta 1986 jokainen tulli 39077: alennus toteutetaan 1 päivänä tammi- alennetaan 87,5 prosenttiin perustullista, 39078: kuuta 1993. 39079: - 1 päivänä tammikuuta 1987 jokainen tulli 39080: 2. Poiketen siitä, mitä 1 kohdassa määrätään, alennetaan 75 prosenttiin perustullista, 39081: Portugalin ja yhteisön muiden jäsenmaiden 39082: väliltä poistetaan asteittain yhteisen tullitariffin - 1 päivänä tammikuuta 1988 jokainen tulli 39083: alanimikkeeseen 16.04 D kuuluviin sardiinival- alennetaan 62,5 prosenttiin perustullista, 39084: misteisiin ja -säilykkeisiin sovellettavat tuonti- 39085: tullit seuraavan aikataulun mukaisesti: - 1 päivänä tammikuuta 1989 jokainen tulli 39086: alennetaan 50 prosenttiin perustullista, 39087: - 1 päivänä maaliskuuta 1986 jokainen tulli 39088: alennetaan 90,9 prosenttiin perustullista, - 1 päivänä tammikuuta 1990 jokainen tulli 39089: alennetaan 37,5 prosenttiin perustullista, 39090: - 1 päivänä tammikuuta 1987 jokainen tulli 39091: alennetaan 81,8 prosenttiin perustullista, - 1 päivänä tammikuuta 1991 jokainen tulli 39092: alennetaan 25 prosenttiin perustullista, 39093: - 1 päivänä tammikuuta 1988 jokainen tulli 39094: alennetaan 72,7 prosenttiin perustullista, - 1 päivänä tammikuuta 1992 jokainen tulli 39095: alennetaan 12,5 prosenttiin perustullista, 39096: - 1 päivänä tammikuuta 1989 jokainen tulli 39097: alennetaan 63,6 prosenttiin perustullista, - viimeinen, 12,5 prosentin suuruinen alennus 39098: toteutetaan 1 päivänä tammikuuta 1993. 39099: - 1 päivänä tammikuuta 1990 jokainen tulli 39100: alennetaan 54,5 prosenttiin perustullista, 4. Poiketen siitä, mitä 197 artiklassa määrä- 39101: tään, Portugalin tasavalta muuttaa 1 kohdassa 39102: - 1 päivänä tammikuuta 1991 jokainen tulli tarkoitettujen kalastustuotteiden osalta kol- 39103: alennetaan 45,4 prosenttiin perustullista, mansiin maihin soveltamaansa tullia pienentä- 39104: mällä perustullien ja yhteisen tullitariffin tullien 39105: - 1 päivänä tammikuuta 1992 jokainen tulli välistä eroa seuraavien yksityiskohtaisten sään- 39106: alennetaan 36,3 prosenttiin perustullista, töjen mukaisesti: 39107: 39108: - 1 päivänä tammikuuta 1993 jokainen tulli - 1 päivästä maaliskuuta 1986 alkaen Portu- 39109: alennetaan 27,2 prosenttiin perustullista, galin tasavalta soveltaa tullia, jolla pienen- 39110: 312 39111: 39112: netään perustuUin ja yhteisen tullitariffin sen tuonnin osuutta tässä arviossa korotetaan 39113: tullin välistä eroa 12,5 prosenttia; vuosittain 15 prosentin suuruisella kasvuteki- 39114: jällä. 39115: - 1 päivästä tammikuuta 1987 alkaen: 39116: 4. Yhteisön sisäisen osuuden kynnyksen ylitty- 39117: a) niihin nimikkeisiin, joiden perustullit essä voidaan toteuttaa tuonnin rajoittamis- tai 39118: ovat enintään 15 prosenttia korkeampia keskeyttämistoimenpiteitä. 39119: tai alempia kuin yhteisen tullitariffin 39120: tullit, sovelletaan jälkimmäisiä tulleja, 5. Saatavuutta koskevalle kokonaisarviolle 39121: vahvistetun kynnyksen ylittyessä Portugalin ta- 39122: b) muissa tapauksissa Portugalin tasavalta savalta voi toteuttaa välittömästi sovellettavia 39123: soveltaa tullia, jolla pienennetään perus- suojatoimenpiteitä. Niistä ilmoitetaan viipy- 39124: tuHien ja yhteisen tullitariffin tullien mättä komissiolle, joka voi ilmoitusta seuraa- 39125: välistä eroa seitsemänä yhtä suurena vana kuukautena keskeyttää toistaiseksi niiden 39126: 12,5 prosentin eränä seuraavina ajan- soveltamisen. 39127: kohtina: 39128: 6. Soveltamista koskevat yksityiskohtaiset 39129: 1 päivänä tammikuuta 1987, säännöt annetaan asetuksen (ETY) N:o 39130: 3796/81 33 artiklassa säädettyä menettelyä nou- 39131: 1 päivänä tammikuuta 1988, dattaen. 39132: 39133: 1 päivänä tammikuuta 1989, 39134: 362 artikla 39135: 1 päivänä tammikuuta 1990, 39136: Seuraavia Portugalista tulevia tuotteita saa- 39137: 1 päivänä tammikuuta 1991, daan tuoda nykyiseen yhteisöön vuosittain 39138: nykyisen yhteisön ja Portugalin välisten tullien 39139: 1 päivänä tammikuuta 1992. asteittaisen poistamisen ajan siten, että yhteisen 39140: tullitariffin tullit jätetään kokonaan kantamat- 39141: Portugalin tasavalta soveltaa yhteistä tullitarif- ta seuraavissa rajoissa: 39142: fia kokonaisuudessaan 1 päivästä tammikuuta 39143: 1993 alkaen. Yhteisen 39144: tullitariffin Tavarankuvaus Määrä 39145: nimike (tonnia) 39146: 361 artikla 39147: 16.04 Kalavalmisteet ja 39148: 1. Muista jäsenvaltioista tulevien, liitteessä -säilykkeet, myös ka- 39149: XXVIII olevien tuotteiden Portugaliin suun- viaari ja kaviaarin- 39150: tautuva tuonti kuuluu tässä artiklassa määri- korvikkeet: 39151: teltyyn kaupankäyntiä täydentävään järjestel- D. sardiini 5 000 39152: mään 31 päivään joulukuuta 1992 asti. E. tonnikala 1 000 39153: F:stä sarda (Sarda- 39154: 2. Lisäksi Espanjasta tulevien, liitteen XXVIII lajit), makrilli ja 39155: osaan b kuuluvien tuotteiden Portugaliin suun- sardelli: 39156: tautuva tuonti kuuluu 1 kohdassa tarkoitet- - makrilli 1 000 39157: tuun järjestelmään 31 päivään joulukuuta 1990 39158: asti. 39159: 363 artikla 39160: 3. Ennen jokaisen vuoden alkua laaditaan en- 39161: nakkoarvio kunkin kyseessä olevan tuotteen 1. Portugalin tasavalta voi 31 päivään joulu- 39162: saatavuudesta Portugalissa kolmen edeltävän kuuta 1992 asti säilyttää liitteessä XXIX olevi- 39163: vuoden tuonnin perusteella. Arviosta on käy- en tuotteiden määrälliset rajoitukset suhteessa 39164: tävä ilmi sekä muista jäsenvaltioista että kol- kolmansiin maihin niissä rajoissa ja niiden 39165: mansista maista tuleva tuonti. Yhteisön sisäi- yksityiskohtaisten sääntöjen mukaisesti, jotka 39166: 313 39167: 39168: neuvosto on vahvistanut määräenemmistöllä vapauttanut suhteessa valtionkauppaa harjoit- 39169: komission ehdotuksesta. taviin maihin, muutetaan asetuksessa (ETY) 39170: N:o 3420/83 säädettyjen sääntöjen ja menette- 39171: 2. Viitehintoja koskevaa yhteisön järjestelmää lyjen mukaisesti, edellä sanotun rajoittamatta 39172: voidaan soveltaa joka tuotteeseen heti, kun ensimmäisen alakohdan määräysten sovelta- 39173: siihen liittyvät määrälliset rajoitukset on pois- mista. 39174: tettu. 39175: Portugalin tasavallan ei kuitenkaan tarvitse 39176: 5 LUKU ottaa uudelleen käyttöön suhteessa valtion- 39177: kauppaa harjoittaviin maihin määrällisiä tuon- 39178: Ulkosuhteet tirajoituksia, jotka koskevat näiden maiden 39179: suhteen vapautettuja tuotteita, joihin sovelle- 39180: 1 jakso taan edelleen määrällisiä rajoituksia tullitarif- 39181: feja ja kauppaa koskevan yleissopimuksen jä- 39182: Yhteinen kauppapolitiikka senmaihin. 39183: 3. Portugalin tasavalta saa säilyttää 31 päi- 39184: 364 artikla vään joulukuuta 1992 asti kiintiömuotoiset 39185: määrälliset tuontirajoitukset liitteessä XXX 39186: 1. Portugalin tasavalta saa säilyttää kolmansis- mainittujen tuotteiden ja määrien osalta poike- 39187: ta maista toteutuvassa tuonnissa niiden tuot- ten tilapäisesti tuonnin vapauttamista koskevis- 39188: teiden määrälliset rajoitukset, joita ei ole vielä ta yhteisistä järjestelyistä, joista säädetään ase- 39189: vapautettu suhteessa nykyiseen yhteisöön. Por- tuksissa (ETY) N:o 288/82, (ETY) N:o 39190: tugalin tasavalta ei myönnä kolmansille maille 1765/82, (ETY) N:o 1766/82 ja (ETY) N:o 39191: minkäänlaisia muita näille tuotteille vahvistet- 3419/83 sellaisena kuin se on muutettuna ase- 39192: tuja kiintiöitä koskevia etuja suhteessa nykyi- tuksella (ETY) N:o 453/84, edellyttäen että 39193: seen yhteisöön. tullitariffeja ja kauppaa koskevan yleissopi- 39194: muksen jäsenmaiden osalta näistä rajoituksista 39195: Nämä määrälliset rajoitukset pysyvät voimassa on ennen liittymistä ilmoitettu kyseisen yleisso- 39196: vähintään niin kauan kun samojen tuotteiden pimuksen yhteydessä, edellä sanotun kuiten- 39197: määrälliset rajoitukset pysyvät voimassa suh- kaan rajoittamatta 1 ja 2 kohdan määräysten 39198: teessa nykyiseen yhteisöön. soveltamista. 39199: Näiden tuotteiden tuonti kuuluu kokonaisuu- 39200: 2. Portugalin tasavalta säilyttää asetuksissa dessaan 1 päivänä tammikuuta 1993 voimassa 39201: (ETY) N:o 1765/82, (ETY) N:o 1766/82 ja oleviin, vapauttamista koskeviin yhteisön jär- 39202: (ETY) N:o 3420/83 tarkoitetuista, valtionkaup- jestelyihin. Kiintiöitä korotetaan asteittain 4 39203: paa harjoittavista maista tulevassa tuonnissa kohdan mukaisesti mainittuun päivään asti. 39204: niiden tuotteiden määrälliset tuontirajoitukset, 39205: joita ei ole vielä vapautettu suhteessa niihin 4. Edellä 3 kohdassa tarkoitettuja kiintiöitä 39206: maihin, joita asetus (ETY) N:o 288/82 koskee. korotetaan asteittain vähintään 25 prosenttia 39207: Se ei myönnä valtionkauppaa harjoittaville kunkin vuoden alussa, jos ne ilmoitetaan 39208: maille minkäänlaisia muita näille tuotteille vah- ECUina, ja kunkin vuoden alussa asteittain 39209: vistettuja kiintiöitä koskevia etuja suhteessa vähintään 20 prosenttia, jos ne ilmoitetaan 39210: niihin maihin, joita asetus (ETY) N:o 288/82 paljoutena. Korotus lisätään kuhunkin kiinti- 39211: koskee. öön ja seuraava korotus lasketaan näin saadun 39212: kokonaismäärän perusteella. 39213: Nämä määrälliset rajoitukset pysyvät voimassa 39214: vähintään niin kauan kuin samojen tuotteiden Jos siirtymätoimenpiteiden soveltamisen aikana 39215: määrälliset rajoitukset pysyvät voimassa suh- kahtena peräkkäisenä vuonna toteutunut tuon- 39216: teessa asetuksessa (ETY) N:o 288/82 tarkoitet- ti on vähemmän kuin 90 prosenttia 3 kohdan 39217: tuihin maihin. mukaisesti avatuista vuosikiintiöistä, Portuga- 39218: lin tasavalta kumoaa voimassa olevat määräl- 39219: Niiden tuotteiden Portugaliin suuntautuvaa liset kiintiöt, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 39220: tuontia koskevaa järjestelyä, joita yhteisö ei ole 1 ja 2 kohdan määräysten soveltamista. 39221: 40 340405P NIDE V 39222: 314 39223: 39224: 5. Portugalin tasavalta säilyttää kaikista kol- alakohdassa määrättyä yleistä menettelyä 39225: mansista maista toteutuvassa tuonnissa kiintiö- tai 289 ja 295 artiklassa määrättyä eri- 39226: muotoiset määrälliset rajoitukset sellaisten pöy- tyistä menettelyä; 39227: täkirjassa 23 mainittujen tuotteiden osalta, 39228: joita yhteisö ei ole vapauttanut suhteessa kol- b) Portugalin tasavalta soveltaa 1 päivästä 39229: mansiin maihin ja joiden määrälliset rajoitukset maaliskuuta 1986 alkaen tullia, joka pie- 39230: se säilyttää nykyiseen yhteisöön suuntautuvassa nentää perustuUin ja etuustullin välistä 39231: tuonnissa kyseisessä pöytäkirjassa mainittuihin eroa seuraavan aikataulun mukaisesti: 39232: määriin ja vähintään siinä määrättyihin päiviin 39233: asti. - 1 päivänä maaliskuuta 1986 ero pie- 39234: nennetään 90,9 prosenttiin alkuperäi- 39235: Ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettujen tuot- sestä erosta, 39236: teiden Portugaliin suuntautuvaa tuontia koske- 39237: vaa järjestelyä muutetaan asetuksissa (ETY) - 1 päivänä tammikuuta 1987 ero pie- 39238: N:o 288/82 ja (ETY) N:o 3420/83 säädettyjen nennetään 81,8 prosenttiin alkuperäi- 39239: sääntöjen ja menettelyjen mukaisesti, edellä sestä erosta, 39240: sanotun rajoittamatta 1 ja 2 kohdan määräys- 39241: ten soveltamista. 39242: - 1 päivänä tammikuuta 1988 ero pie- 39243: 6. Mukautuakseen niihin velvoitteisiin, jotka nennetään 72,7 prosenttiin alkuperäi- 39244: yhteisöllä on tullitariffeja ja kauppaa koskevan sestä erosta, 39245: yleissopimuksen perusteella suhteessa kyseisen 39246: yleissopimuksen jäseninä oleviin, valtionkaup- - 1 päivänä tammikuuta 1989 ero pie- 39247: paa harjoittaviin maihin, Portugalin tasavalta nennetään 63,6 prosenttiin alkuperäi- 39248: ulottaa tarvittaessa ja tarpeellisessa määrin sestä erosta, 39249: kyseisiin maihin ne vapauttamistoimenpiteet, 39250: jotka se toteuttaa suhteessa muihin kyseisen - 1 päivänä tammikuuta 1990 ero pie- 39251: yleissopimuksen jäseninä oleviin kolmansiin nennetään 54,5 prosenttiin alkuperäi- 39252: maihin, ottaen samalla huomioon sovitut siir- sestä erosta, 39253: tymätoimenpiteet 39254: - 1 päivänä tammikuuta 1991 ero pie- 39255: nennetään 45,4 prosenttiin alkuperäi- 39256: 365 artikla sestä erosta, 39257: 39258: 1. Portugalin tasavalta soveltaa 1 päivästä - 1 päivänä tammikuuta 1992 ero pie- 39259: maaliskuuta 1986 alkaen asteittain kehitysmai- nennetään 36,3 prosenttiin alkuperäi- 39260: den tullietuuksia koskevaa yhteisön järjestel- sestä erosta, 39261: mää muihin kuin ETY:n perustamissopimuk- 39262: sen liitteessä II lueteltuihin tuotteisiin. Liittees- - 1 päivänä tammikuuta 1993 ero pie- 39263: sä XXXI lueteltujen tuotteiden osalta Portuga- nennetään 27,2 prosenttiin alkuperäi- 39264: lin tasavalta kuitenkin lähentää tullejaan asteit- sestä erosta, 39265: tain 31 päivään joulukuuta 1992 asti kehitys- 39266: maiden tullietuuksia koskevan yhteisön 39267: järjestelmän tulleihin alkaen 189 artiklan 2 - 1 päivänä tammikuuta 1994 ero pie- 39268: !:ohdassa tarkoitetuista perustulleista. Nämä nennetään 18,1 prosenttiin alkuperäi- 39269: lähentämiset tehdään 197 artiklassa tarkoitetun sestä erosta, 39270: aikataulun mukaisesti. 39271: - 1 päivänä tammikuuta 1995 ero pie- 39272: 2. a) Perustamissopimuksen liitteessä II luetel- nennetään 9,0 prosenttiin alkuperäi- 39273: luille tuotteille määrättyjä tai laskettuja sestä erosta, 39274: etuustulleja sovelletaan asteittain Portu- 39275: galin tasavallan kolmansien maiden Portugalin tasavalta soveltaa etuustulleja 39276: kanssa käymässään kaupassa tosiasialli- kokonaisuudessaan 1 päivästä tammi- 39277: sesti kantamiin tulleihin noudattaen b kuuta 1996 alkaen; 39278: 315 39279: 39280: c) Poiketen siitä, mitä b alakohdassa mää- Siirtymätoimenpiteistä ja mahdollisista mukau- 39281: rätään Portugalin tasavalta soveltaa yh- tuksista määrätään sopimuspuolina olevien ja 39282: teisen tullitariffin nimikkeisiin 03.01, näihin sopimuksiin liittyneiden maiden kanssa 39283: 03.02, 03.03, 16.04 ja 16.05 ja sen tehdyissä pöytäkirjoissa. 39284: alanimikkeisiin 05.15 Aja 23.01 B kuu- 39285: luviin kalastustuotteisiin 1 päivästä maa- 2. Siirtymätoimenpiteiden tarkoituksena on 39286: liskuuta 1986 alkaen tullia, joka pienen- varmistaa, että niiden voimassaolon päätyttyä 39287: tää perustuUin ja etuustullin välistä eroa yhteisö soveltaa yhteistä järjestelyä suhteissaan 39288: seuraavan aikataulun mukaisesti: kuhunkin sopimuspuolena olevaan kolmanteen 39289: maahan ja että jäsenvaltioilla on samat oikeu- 39290: - 1 päivänä maaliskuuta 1986 ero pie- det ja velvollisuudet. 39291: nennetään 87,5 prosenttiin alkuperäi- 39292: sestä erosta, 3. Nämä 368 artiklassa lueteltuihin maihin 39293: sovellettavat siirtymätoimenpiteet eivät saa mil- 39294: - 1 päivänä tammikuuta 1987 ero pie- lään alalla johtaa siihen, että Portugalin tasa- 39295: nennetään 75,0 prosenttiin alkuperäi- valta myöntäisi kyseisille maille nykyiseen yh- 39296: sestä erosta, teisöön sovellettavaa kohtelua suotuisaruman 39297: kohtelun. 39298: - 1 päivänä tammikuuta 1988 ero pie- 39299: nennetään 62,5 prosenttiin alkuperäi- Erityisesti kaikkiin sellaisiin tuotteisiin, joihin 39300: sestä erosta, sovelletaan siirtymätoimenpiteitä nykyiseen yh- 39301: teisöön sovellettavien määrällisten rajoitusten 39302: - 1 päivänä tammikuuta 1989 ero pie- osalta, näitä toimenpiteitä sovelletaan suhtees- 39303: nennetään 50,0 prosenttiin alkuperäi- sa kaikkiin 368 artiklassa lueteltuihin maihin ja 39304: sestä erosta, yhtä kauan, jollei mahdollisista erikoispoikke- 39305: uksista muuta johdu. 39306: - 1 päivänä tammikuuta 1990 ero pie- 39307: nennetään 37,5 prosenttiin alkuperäi- 4. Nämä 368 artiklassa lueteltuihin maihin 39308: sestä erosta, sovellettavat siirtymätoimenpiteet eivät saa joh- 39309: taa siihen, että Portugalin tasavalta soveltaisi 39310: - 1 päivänä tammikuuta 1991 ero pie- kyseisiin maihin muihin kolmansiin maihin 39311: nennetään 25,0 prosenttiin alkuperäi- soveltamaansa kohtelua epäsuotuisampaa koh- 39312: sestä erosta, telua. Määrällisiä rajoituksia koskevia siirty- 39313: mätoimenpiteitä ei varsinkaan voida suunnitel- 39314: - 1 päivänä tammikuuta 1992 ero pie- la sovellettavan 368 artiklassa lueteltuihin mai- 39315: nennetään 12,5 prosenttiin alkuperäi- hin, kun kyse on tuotteista, joiden tuonti 39316: sestä erosta, kolmansista maista Portugaliin on vapautettu 39317: tällaisista rajoituksista. 39318: Portugalin tasavalta soveltaa etuustulleja 39319: kokonaisuudessaan 1 päivästä tammi- 39320: kuuta 1993 alkaen. 367 artikla 39321: II jakso 1. Jos 366 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuja 39322: pöytäkirjoja ei ole tehty 1 päivään tammikuuta 39323: Yhteisöjen sopimukset tiettyjen kolmansien 1986 mennessä yhteisön tai Portugalin tasaval- 39324: maiden kanssa lan tahdosta riippumattomista syistä, yhteisö 39325: toteuttaa tilanteen korjaamiseksi tarvittavat 39326: toimenpiteet liittymisestä alkaen. 39327: 366 artikla 39328: Portugalin tasavalta soveltaa joka tapauk- 39329: 1. Portugalin tasavalta soveltaa 368 artiklassa sessa etuuskohtelua 368 artiklassa lueteltui- 39330: tarkoitettujen sopimusten määräyksiä 1 päiväs- hin maihin 1 päivästä tammikuuta 1986 al- 39331: tä tammikuuta 1986 alkaen. kaen. 39332: 316 39333: 39334: 368 artikla koituksenaan säätää vapaaehtoisesta rajoituk- 39335: sesta Portugaliin suuntautuvassa viennissä nii- 39336: 1. Mitä 366 ja 367 artiklassa määrätään, kos- den tuotteiden ja alkuperien osalta, joille on 39337: kee: asetettu rajoituksia yhteisöön suuntautuvassa 39338: viennissä. 39339: - Algerian, Egyptin, Islannin, Israelin, Itäval- 39340: lan, Jordanian, Jugoslavian, Kyproksen, 2. Jos näitä pöytäkirjoja ei ole tehty 1 päivään 39341: Libanonin, Maltan, Marokon, Norjan, tammikuuta 1986 mennessä, yhteisö toteuttaa 39342: Ruotsin, Suomen, Sveitsin, Syyrian, Tunisi- toimenpiteet, joiden tarkoituksena on korjata 39343: an ja Turkin kanssa tehtyjä sopimuksia tilanne ja jotka koskevat siirtymäkauden aika- 39344: sekä muita kolmansien maiden kanssa teh- na toteutettavia aiheellisia toimenpiteitä sen 39345: tyjä sopimuksia, jotka koskevat yksin- varmistamiseksi, että yhteisö soveltaa kyseisiä 39346: omaan ETY:n perustamissopimuksen liit- sopimuksia. 39347: teessä II olevien tuotteiden kauppaa, 39348: 6 LUKU 39349: - 8 päivänä joulukuuta 1984 allekirjoitettua 39350: yhteisön sekä Afrikan, Karibian ja Tyynen- Varainboitoa koskevat määräykset 39351: meren alueiden maiden välistä uutta sopi- 39352: musta. 39353: 371 artikla 39354: 2. Toisesta AKT:n ja ETY:n välisestä yleisso- 39355: pimuksesta sekä Euroopan hiili- ja teräsyhtei- 1. Jäsenvaltioiden rahoitusosuuksien korvaa- 39356: sön tuotteita koskevasta sopimuksesta, jotka misesta yhteisön omilla varoilla 21 pa1vana 39357: on allekirjoitettu 31 päivänä lokakuuta 1979, huhtikuuta 1970 tehtyä päätöstä, jäljempänä 39358: johtuvia järjestelyjä ei voida soveltaa Portuga- "21 päivänä huhtikuuta 1970 tehty päätös", 39359: lin tasavallan sekä Afrikan, Karibian ja Tyy- sovelletaan 372-375 artiklan määräysten mu- 39360: nenmeren alueiden valtioiden välisissä suhteis- kaisesti. 39361: sa. 39362: 2. Kaikkia tämän luvun artikloissa olevia viit- 39363: tauksia 21 päivänä huhtikuuta 1970 tehtyyn 39364: 369 artikla päätökseen pidetään kyseisen päätöksen voi- 39365: maantulosta alkaen viittauksina myös yhteisön 39366: Portugalin tasavalta sanoo irti 1 päivästä omien varojen järjestelmästä 7 päivänä touko- 39367: tammikuuta 1986 alkaen Euroopan vapaa- kuuta 1985 annettuun neuvoston päätökseen. 39368: kauppaliittoon kuuluvien maiden kanssa 4 päi- 39369: vänä tammikuuta 1960 allekirjoitetun sopimuk- 39370: sen. 372 artikla 39371: 39372: III jakso 'Maatalousmaksuiksi' kutsuttuihin, 21 päivä- 39373: nä huhtikuuta 1970 tehdyn päätöksen 2 artik- 39374: Tekstiilit lan ensimmäisen kohdan a alakohdassa tarkoi- 39375: tettuihin tuloihin kuuluvat myös tulot, jotka 39376: saadaan kaikista Portugalin ja muiden jäsen- 39377: 370 artikla valtioiden sekä Portugalin ja kolmansien mai- 39378: den välisessä tuontikaupassa 233-345 artik- 39379: 1. Portugalin tasavalta soveltaa 20 palVana lan, 210 artiklan 3 kohdan ja 213 artiklan 39380: joulukuuta 1973 tehtyä, kansainvälistä tekstii- mukaisesti todetuista summista. 39381: likauppaa koskevaa järjestelyä sekä yhteisön 39382: tämän järjestelyn yhteydessä tai muiden kol- Nämä tulot käsittävät vasta toisen vaiheen 39383: mansien maiden kanssa tekemiä kahdenvälisiä alusta alkaen ensimmäisessä alakohdassa tar- 39384: sopimuksia 1 päivästä tammikuuta 1986 alka- koitetut maksut ja muut summat, jotka on 39385: en. Yhteisö neuvottelee sopimuspuolina olevien todettu 309-341 artiklan nojalla vaiheittaiseen 39386: kolmansien maiden kanssa näiden sopimusten siirtymämenettelyyn kuuluvien tuotteiden osal- 39387: mukauttamiseksi tehtävistä pöytäkirjoista tar- ta. 39388: 317 39389: 39390: Neuvosto voi edeltävän alakohdan määräyk- kokonaisuudessaan 1 päivästä tammikuuta 39391: sistä poiketen yksimielisesti komission ehdo- 1993 alkaen. Kuitenkin 309-341 artiklassa 39392: tuksesta päättää ennen ensimmäisen vaiheen tarkoitettujen, vaiheittaiseen siirtymämenette- 39393: päättymistä, että Portugalin muista jäsenvalti- lyyn kuuluvien tuotteiden sekä asetuksessa N:o 39394: oista tulevien viljojen tuontiin soveltamista 136/66/ETY tarkoitettujen öljysiementen ja -he- 39395: liittymiseen kuuluvista tasausmaksuista saata- delmien sekä niistä johdettujen tuotteiden osal- 39396: vat tulot palautetaan Portugalille erikseen mää- ta kyseisten tullien kokonaissumma erääntyy 39397: ritettävissä rajoissa ja erikseen määritettävien kokonaisuudessaan 1 päivästä tammikuuta 39398: yksityiskohtaisten sääntöjen mukaisesti enin- 1996 alkaen. 39399: tään kahden vuoden ajan. 39400: 374 artikla 39401: 373 artikla 39402: Arvonlisäverosta saatuina omina varoina to- 39403: "Tulleiksi" kutsutut, 21 päivänä huhtikuuta detut tullit tai 21 päivänä huhtikuuta 1970 39404: 1970 tehdyn päätöksen 2 artiklan ensimmäisen tehdyn päätöksen 4 artiklan 1-5 kohdan 39405: kohdan b alakohdassa tarkoitetut tulot käsit- nojalla kansantuotteeseen perustuvat rahoitus- 39406: tävät 31 päivään joulukuuta 1992 asti tullit, osuudet erääntyvät kokonaisuudessaan 1 päi- 39407: jotka on laskettu ikään kuin Portugali sovel- västä tammikuuta 1986 alkaen. 39408: taisi kolmansien maiden kanssa käymässään 39409: kaupassa liittymisestä alkaen yhteisestä tullita- Kuudennen neuvoston direktiivin 39410: riffista johtuvia tulleja ja kaikista yhteisön 77/388/ETY 15 artiklan 15 kohdassa tarkoitet- 39411: soveltamista tullietuuksista johtuvia alennettuja tu poikkeus ei vaikuta ensimmäisen alakohdan 39412: tulleja. Sama sääntö koskee 31 päivään joulu- nojalla erääntyviin tulleihin. 39413: kuuta 1995 asti asetuksessa N:o 136/66/ETY 39414: tarkoitettujen öljysiementen ja -hedelmien ja Yhteisö palauttaa Portugalin tasavallalle sitä 39415: niistä johdettujen tuotteiden tulleja sekä niiden kuukautta seuraavan kuukauden kuluessa, jona 39416: maataloustuotteiden tulleja, jotka 309-341 ar- komissio sai talousarvion käyttöönsä, Euroo- 39417: tiklan nojalla kuuluvat vaiheittaiseen siirtymä- pan yhteisöjen yleisen talousarvion kuluihin 39418: menettelyyn. kuuluvana menoeränä osan arvonlisäverosta 39419: saatavien omina varoina saatujen maksujen 39420: Portugaliin tuotujen ja 309-341 artiklan kokonaismäärästä tai kansantuotteeseen perus- 39421: mukaisesti vaiheittaiseen siirtymämenettelyyn tuvista rahoitusosuuksista seuraavien yksityis- 39422: kuuluvien maataloustuotteiden tullit eivät kui- kohtaisten sääntöjen mukaan: 39423: tenkaan ensimmäisen vaiheen aikana kuulu 39424: näihin tuloihin. - 87 prosenttia vuonna 1986, 39425: - 70 prosenttia vuonna 1987, 39426: Kun komission tämän asiakirjan 210 artiklan 39427: 3 kohdan nojalla antamia määräyksiä sovelle- - 55 prosenttia vuonna 1988, 39428: taan, ja poiketen ensimmäisestä alakohdasta, 39429: tullit vastaavat summaa, joka on laskettu val- - 40 prosenttia vuonna 1989, 39430: mistuksessa käytetyille kolmannen maan tuot- 39431: teille näissä määräyksissä vahvistetun tasoitta- - 25 prosenttia vuonna 1990, 39432: van tuontimaksun mukaisesti. 39433: - 5 prosenttia vuonan 1991. 39434: Portugalin tasavalta laskee nämä tullit kuu- 39435: kausittain kyseisen kuukauden tulli-ilmoitusten Tämä asteittain vähenevien palautusten pro- 39436: perusteella. Kuukauden aikana tapahtuneiden senttiosuus ei koske summaa, joka vastaa 39437: toteamisten perusteella lasketut tullimaksut Portugalin osuutta yhteisöjen omien varojen 39438: saatetaan komission käyttöön asetuksessa järjestelmästä 7 päivänä toukokuuta 1985 39439: (ETY, Euratom, EHTY) N:o 2891177 määritel- annetun neuvoston päätöksen 3 artiklan 3 39440: tyjen vaatimusten mukaisesti. kohdan b, c ja d alakohdassa määrätyn 39441: vähennyksen rahoittamiseksi Ison-Britannian 39442: Todettujen tullien kokonaissumma erääntyy hyväksi. 39443: 318 39444: 39445: 375 artikla liaikaista poikkeusta yhteisöjen toimielinten 1 39446: päivän tammikuuta 1985 ja tämän asiakirjan 39447: Sen estämiseksi, että Portugalin tasavalta allekirjoittamispäivän välisenä aikana antamis- 39448: osallistuisi yhteisön jäsenvaltioiden yhteisölle 1 ta säädöksistä. 39449: päivään tammikuuta 1986 mennessä myöntä- 39450: mien ennakkojen palauttamisen maksamiseen, 39451: Portugalin tasavalta saa tämän palaotuksen 379 artikla 39452: osalta rahallista hyvitystä. 39453: 1. Jos ilmenee vakavia ongelmia, jotka ovat 39454: 7 LUKU omiaan koettelemaan jotakin taloudenalaa py- 39455: syvästi, tai ongelmia, jotka voivat johtaa talou- 39456: Muut määräykset dellisen tilanteen merkittävään heikentymiseen 39457: tietyllä alueella, uusi jäsenvaltio voi 31 päivään 39458: joulukuuta 1992 asti pyytää lupaa toteuttaa 39459: 376 artikla suojatoimenpiteitä tilanteen korjaamiseksi ja 39460: kyseisen alan mukauttamiseksi yhteismarkki- 39461: Poiketen EHTY:n perustamissopimuksen 60 noiden talouteen. 39462: artiklasta ja sen täytäntöönpanosäännöksistä, 39463: Portugalin teräsyritykset saavat soveltaa Azo- Nykyinen jäsenvaltio voi samoin edellytyksin 39464: rien ja Madeiran autonomisilla alueilla 31 pyytää lupaa suojatoimenpiteiden toteuttami- 39465: päivään joulukuuta 1992 asti "CIF määräsata- seen yhden tai molempien uusien jäsenvaltioi- 39466: ma" -hintaa, joka vastaa Portugalin tasavallan den suhteen. 39467: Euroopan mantereella sijaitsevalla alueella voi- 39468: massa olevaa pariteettihintaa. Tätä määräystä voidaan soveltaa 31 päivään 39469: joulukuuta 1995 asti niihin tuotteisiin ja talou- 39470: denaloihin, joille tämän asiakirjan mukaan 39471: 377 artikla voidaan määrätä siirtymäkauden poikkeustoi- 39472: menpiteitä yhtä pitkäksi ajaksi. 39473: Portugalin tasavalta saa 31 päivään joulu- 39474: kuuta 1992 asti poiketa ETY :n perustamisso- 2. Asianomaisen valtion pyynnöstä komissio 39475: pimuksen 95 artiklasta Azorien ja Madeiran vahvistaa tarpeellisiksi katsomansa suojatoi- 39476: itsehallintoalueelia tuotetun valmistetun tupa- menpiteet kiireeilisessä järjestyksessä sekä täs- 39477: kan valmisteveron osalta edellytyksin, jotka mentää niiden soveltamista koskevat edellytyk- 39478: määritellään 19 päivänä joulukuuta 1972 anne- set ja yksityiskohtaiset säännöt. 39479: tun neuvoston direktiivin 72/464/ETY sovelta- 39480: misesta liitteessä XXXII. Jos ilmenee vakavia taloudellisia vaikeuksia, 39481: komissio tekee asianomaisen jäsenvaltion ni- 39482: 4 OSASTO menomaisesta pyynnöstä ratkaisunsa viiden 39483: työpäivän kuluessa siitä, kun se on saanut 39484: MUUT MÄÄRÄYKSET pyynnön asianmukaisine taustatietoineen. Näin 39485: päätettyjä toimenpiteitä voidaan soveltaa välit- 39486: tömästi. 39487: 378 artikla 39488: Silloin kun nykyisen yhteisön ja jommankum- 39489: 1. Tämän asiakirjan liitteen XXXII luettelossa man uuden jäsenvaltion välisestä kaupasta 39490: olevia säädöksiä sovelletaan uusiin jäsenvalti- taikka jälkimmäisten keskinäisestä kaupasta 39491: oihin kyseisessä liitteessä määrätyin edellytyk- aiheutuu tai uhkaa aiheutua vakavia häiriöitä 39492: sin. maatalouden ja kalastuksen alalla jonkin jäsen- 39493: valtion markkinoilla, komissio päättää tarpeel- 39494: 2. Neuvosto voi ennen 1 päivää tammikuuta lisiksi katsomistaan suojatoimenpiteistä asian- 39495: 1986 toteuttaa yksimielisesti komission ehdo- omaisen jäsenvaltion pyynnöstä 24 tunnin ku- 39496: tuksesta ja Espanjan kuningaskunnan tai Por- luessa pyynnön vastaanottamisesta, sanotun 39497: tugalin tasavallan asianmukaisesti perustellusta kuitenkaan rajoittamatta II ja III osaston 3 39498: pyynnöstä toimenpiteet, jotka merkitsevät vä- lukujen määräysten soveltamista. Näin päätet- 39499: 319 39500: 39501: tyjä toimenpiteitä voidaan soveltaa välittömästi tamissopimuksen liitteessä II oleviin tuotteisiin, 39502: ja niissä kiinnitetään huomiota kaikkien asian- komissio arvioi kaikki asiaan vaikuttavat teki- 39503: omaisten etuihin ja erityisesti kuljetukseen liit- jät, erityisesti niiden hintojen tason, joilla muis- 39504: tyviin ongelmiin. ta maista tulevia tuotteita tuodaan kyseisille 39505: markkinoille, ja ottaa huomioon ETY:n perus- 39506: 3. Edellä 2 kohdan mukaisesti sallituissa toi- tamissopimu.i\:sen maataloutta koskevat mää- 39507: menpiteissä voidaan poiketa Euroopan talous- räykset, erityisesti sen 39 artiklan määräykset. 39508: yhteisön perustamissopimuksen, Euroopan hii- 39509: li- ja teräsyhteisön perustamissopimuksen sekä 3. Asetuksen (ETY) N:o 2176/84 ja päätöksen 39510: tämän asiakirjan säännöistä siinä määrin ja N:o 2177/84/EHTY nojalla ennen liittymistä 39511: niin kauan kuin se on ehdottomasti tarpeen l toteutetut, uusia jäsenvaltioita koskevat toi- 39512: kohdassa tarkoitettujen tavoitteiden saavutta- menpiteet sekä polkumyynnin vastaisen uusien 39513: miseksi. Ensisijaisesti on käytettävä toimenpi- jäsenvaltioiden lainsäädännön nojalla ennen 39514: teitä, jotka aiheuttavat vähiten häiriötä yhteis- liittymistä toteutetut, nykyistä yhteisöä koske- 39515: markkinoiden toiminnalle. vat toimenpiteet jäävät tilapäisesti voimaan, ja 39516: komissio tarkastelee niitä uudelleen päättäes- 39517: 4. Jos ilmenee vakavia ongelmia, jotka ovat sään niiden muuttamisesta tai kumoamisesta. 39518: omiaan koettelemaan Luxemburgin suurherttu- Komissio tai tarvittaessa toimivaltaiset kansal- 39519: akunnan työmarkkinoita pysyvästi, kyseinen liset viranomaiset muuttavat tai kumoavat nä- 39520: valtio voi 2 kohdan ensimmäisessä ja toisessa mä toimenpiteet. Espanjassa, Portugalissa tai 39521: alakohdassa määrättyä menettelyä noudattaen nykyisessä yhteisössä ennen liittymistä aloitet- 39522: sekä 3 kohdassa määritetyin edellytyksin pyy- tuja menettelyjä jatketaan 1 kohdan määräys- 39523: tää lupaa soveltaa suojatoimenpiteitä tilapäi- ten mukaisesti. 39524: sesti 31 päivään joulukuuta 1995 asti osana 39525: työpaikan vaihtamista koskevia kansallisia VIIDES OSA 39526: määräyksiä niihin työntekijöihin, jotka ovat 39527: uuden jäsenvaltion kansalaisia ja jotka ovat TÄMÄN ASIAKIRJAN SOVELTAMISTA 39528: luvan antamispäivän jälkeen saaneet muuttaa KOSKEVAT MÄÄRÄYKSET 39529: suurherttuakuntaan toimiakseen siellä palka- 39530: tussa työssä. I OSASTO 39531: 39532: 380 artikla TOIMIELINTEN JÄRJESTÄYTYMINEN 39533: 39534: 1. Jos komissio toteaa ennen tämän asiakirjan 39535: mukaan tapauskohtaisesti määrättyjen siirty- 381 artikla 39536: mätoimenpiteiden soveltamisajan päättymistä, 39537: että nykyisen yhteisön ja uusien jäsenvaltioiden Edustajakokous kokoontuu kuukauden ku- 39538: välillä tai jälkimmäisten kesken harjoitetaan luessa liittymisestä. Se tekee työjärjestykseensä 39539: polkumyyntiä, se osoittaa jäsenvaltion tai liittymisen edellyttämät mukautukset. 39540: muun, jonka etua asia koskee, pyynnöstä täl- 39541: laisen toiminnan harjoittajalle tai harjoittajille 39542: suosituksia toiminnan lopettamiseksi noudatta- 382 artikla 39543: en menettelytapasääntöjä, jotka neuvosto antaa 39544: määräenemmistöllä komission ehdotuksesta he- Neuvosto tekee työjärjestykseensä liittymisen 39545: ti liittymisajankohdan jälkeen. edellyttämät mukautukset. 39546: 39547: Jos polkumyynti kuitenkin jatkuu, komissio 39548: valtuuttaa vahinkoa kärsineen jäsenvaltion tai 383 artikla 39549: vahinkoa kärsineet jäsenvaltiot toteuttamaan 39550: suojatoimenpiteitä, joiden edellytykset ja joita 1. Komissiota täydennetään liittymisestä alka- 39551: koskevat yksityiskohtaiset säännöt komissio en nimittämällä siihen kolme jäsentä lisää ja 39552: määrittää. nimeämällä laajennetun komission jäsenten 39553: keskuudesta kuudes varapuheenjohtaja. Nimi- 39554: 2. Kun tätä artiklaa sovelletaan ETY:n perus- tettyjen jäsenten toimikausi päättyy samaan 39555: 320 39556: 39557: aikaan kuin niiden jäsenten, jotka hoitavat 386 artikla 39558: tehtäviään komissiossa liittymisajankohtana. 39559: Talous- ja sosiaalikomiteaa täydennetään 39560: Nimetyn kuudennen varapuheenjohtajan toimi- liittymisestä alkaen nimeämällä siihen 33 uusi- 39561: kausi päättyy samana päivänä kuin viiden en jäsenvaltioiden talous- ja yhteiskuntaelämän 39562: muun varapuheenjohtajankin. eri alojen edustajaa. Nimettyjen jäsenten toimi- 39563: kausi päättyy samaan aikaan kuin niiden jä- 39564: 2. Neuvosto selvittää ensimmäisen kerran en- senten, jotka hoitavat tehtäviään komiteassa 39565: nen 31 päivää joulukuuta 1986, onko syytä liittymisajankohtana. 39566: soveltaa Euroopan yhteisöjen yhteisen neuvos- 39567: ton ja yhteisen komission perustamisesta teh- 39568: dyn sopimuksen 14 artiklan neljättä kohtaa. 387 artikla 39569: 39570: 3. Komissio tekee työjärjestykseensä liittymi- Euroopan hiili- ja teräsyhteisön neuvoa-an- 39571: sen edellyttämät mukautukset. tavaa komiteaa täydennetään liittymisestä al- 39572: kaen nimeämällä siihen lisää jäseniä. Nimetty- 39573: jen jäsenten toimikausi päättyy samaan aikaan 39574: 384 artikla kuin niiden jäsenten, jotka hoitavat tehtäviään 39575: komiteassa liittymisajankohtana. 39576: 1. Yhteisön tuomioistuiota täydennetään liitty- 39577: misestä alkaen nimittämällä siihen kaksi tuo- 39578: maria. 388 artikla 39579: 39580: Tieteellis-teknistä komiteaa täydennetään 39581: 2. Toisen 1 kohdan mukaisesti nimitetyn tuo- 39582: liittymisestä alkaen nimeämällä siihen viisi jä- 39583: marin toimikausi päättyy 6 päivänä lokakuuta 39584: sentä lisää. Nimettyjen jäsenten toimikausi 39585: 1988. Tämä tuomari valitaan arvalla. Toisen 39586: päättyy samaan aikaan kuin niiden jäsenten, 39587: tuomarin toimikausi päättyy 6 päivänä loka- 39588: jotka hoitavat tehtäviään komiteassa liitty- 39589: kuuta 1991. 39590: misajankohtana. 39591: 3. Kuudes julkisasiamies nimitetään liittymi- 39592: sestä alkaen. Hänen toimikautensa päättyy 6 389 artikla 39593: päivänä lokakuuta 1988. 39594: Raha-asiain komiteaa täydennetään liittymi- 39595: 4. Yhteisön tuomioistuin tekee työjärjestyk- sestä alkaen nimeämällä siihen uusien jäsenval- 39596: seensä liittymisen edellyttämät muutokset. Mu- tioiden edustajat. Heidän toimikautensa päät- 39597: kautetulle työjärjestykselle on saatava neuvos- tyy samaan aikaan kuin niiden jäsenten, jotka 39598: ton yksimielinen hyväksyminen. hoitavat tehtäviään komiteassa liittymisajan- 39599: kohtana. 39600: 5. Ratkaistaessa asioita, joiden suullinen käsit- 39601: tely on aloitettu ennen 1 päivää tammikuuta 39602: 1986, täysistuntoon kokoontunut yhteisön tuo- 390 artikla 39603: mioistuin tai jaostot kokoontuvat ennen liitty- 39604: mistä olleessa kokoonpanossaan ja soveltavat Liittymisen edellyttämät mukautukset teh- 39605: 31 päivänä joulukuuta 1985 voimassa ollutta dään alkuperäisillä perustamissopimuksilla pe- 39606: työjärjestystä. rustettujen komiteoiden perussääntöihin ja työ- 39607: järjestyksiin niin pian kuin mahdollista liitty- 39608: misen jälkeen. 39609: 385 artikla 39610: 39611: Tilintarkastustuomioistuinta täydennetään 391 artikla 39612: liittymisestä alkaen nimittämällä siihen kaksi 39613: jäsentä lisää. Nimitettyjen jäsenten toimikausi 1. Liitteessä XXXIII lueteltujen komiteoiden 39614: päättyy 17 päivänä lokakuuta 1987. uusien jäsenten toimikaudet päättyvät samaan 39615: 321 39616: 39617: aikaan kuin niiden jäsenten, jotka hoitavat sön toimielinten antamiin säädöksiin 396 artik- 39618: tehtäviään komiteoissa liittymisajankohtana. lan mukaisesti tehtäviä mukautuksia sen ääni- 39619: määrän määrittämiseksi, joka liittymisestä al- 39620: 2. Liitteessä XXXIV luetellut komiteat muo- kaen tarvitaan määräenemmistön muodostami- 39621: dostetaan kokonaan uudelleen liittymisajan- seksi, kun kyse on hallintokomiteoiden tai 39622: kohtana. muiden vastaavanlaisten maatalouden alalla 39623: perustettujen komiteoiden menettelystä. 39624: II OSASTO 39625: 3. Toisaalta uuden jäsenvaltion ja toisaalta 39626: TOIMIELINTEN ANTAMIEN SÄÄDÖSTEN nykyisen yhteisön, toisen uuden jäsenvaltion tai 39627: SOVELLETTAVUUS kolmannen maan välillä sovelletaan 28 päivästä 39628: helmikuuta 1986 alkaen ennen liittymistä so- 39629: vellettua järjestelyä. 39630: 392 artikla 39631: 39632: Liittymisestä alkaen uusia jäsenvaltioita pi- 395 artikla 39633: detään valtioina, joille ETY:n perustamissopi- 39634: muksen 189 artiklassa ja Euratomin perusta- Uudet jäsenvaltiot toteuttavat toimenpiteet, 39635: missopimuksen 161 artiklassa tarkoitetut direk- jotka ovat tarpeen, jotta ne voisivat noudattaa 39636: tiivit ja päätökset sekä EHTY :n perustamisso- liittymisestä alkaen ETY:n perustamissopimuk- 39637: pimuksen 14 artiklassa tarkoitetut suositukset sen 189 artiklassa ja Euratomin perustamisso- 39638: ja päätökset osoitetaan ja jotka ovat saaneet pimuksen 161 artiklassa tarkoitettujen direktii- 39639: niistä tiedon, sikäli kuin direktiivit, suositukset vien ja päätösten sekä EHTY:n perustamisso- 39640: ja päätökset on annettu tiedoksi kaikille nykyi- pimuksen 14 artiklassa tarkoitettujen suositus- 39641: sille jäsenvaltioille. ten ja päätösten säännöksiä ja määräyksiä, 39642: jollei liitteessä XXXVI olevassa luettelossa tai 39643: tämän asiakirjan muissa määräyksissä ole an- 39644: 393 artikla nettu muuta määräaikaa. 39645: 39646: Tämän asiakirjan liitteen XXXV luettelossa 39647: olevien säädösten soveltamista kummassakin 396 artikla 39648: uudessa jäsenvaltiossa lykätään kyseisessä luet- 39649: telossa määriteltyihin ajankohtiin asti. 1. Mukautukset, jotka yhteisöjen toimielimet 39650: ovat tehneet tähän asiakirjaan tai sen liitteisiin 39651: sisältymättömiin, ennen liittymistä antamiinsa 39652: 394 artikla säädöksiin 2 kohdassa määrättyä menettelyä 39653: noudattaen saattaakseen kyseiset säädökset yh- 39654: 1. Lykätään 1 päivään maaliskuuta 1986 asti: denmukaisiksi tämän asiakirjan, erityisesti sen 39655: neljännen osan määräysten kanssa, tulevat voi- 39656: a) maataloustuotteiden tuotantoa ja kaup- maan liittymisestä alkaen. 39657: paa varten sekä eräiden erikoisjärjeste- 39658: lyyn kuuluvien maataloustuotteiden ja- 2. Tätä varten tarvittavat tekstit laatii joko 39659: lostamisessa saatujen tavaroiden kaup- neuvosto määräenemmistöllä komission ehdo- 39660: paa varten käyttöön otetun yhteisön tuksesta tai komissio, riippuen siitä, kumpi 39661: säännöstön soveltamista uusiin jäsenval- näistä kahdesta on antanut alkuperäiset sää- 39662: tioihin; dökset. 39663: 39664: b) mainittuun säännöstöön tällä asiakirjalla 39665: tehtyjen muutosten, myös 396 artiklan 397 artikla 39666: määräysten mukaisten muutosten sovel- 39667: tamista nykyiseen yhteisöön. Yhteisöjen toimielinten ennen liittymistä an- 39668: tamien säädösten tekstit, jotka neuvosto tai 39669: 2. Mitä edellä 1 kohdassa määrätään, ei koske komissio on laatinut espanjan tai portugalin 39670: yhteiseen maatalouspolitiikkaan liittyviä, yhtei- kielellä, ovat liittymisestä alkaen todistusvoi- 39671: 41 340405P NIDE V 39672: 322 39673: 39674: maiset samoin edellytyksin kuin yhteisön seit- 401 artikla 39675: semällä nykyisellä kielellä laaditut tekstit. Ne 39676: julkaistaan Euroopan yhteisöjen virallisessa leh- Ranskan tasavallan hallitus toimittaa Espan- 39677: dessä, jos nykyisillä kielillä laaditut tekstitkin jan kuningaskunnan ja Portugalin tasavallan 39678: on julkaistu siinä. hallituksille oikeaksi todistetun jäljennöksen 39679: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamisso- 39680: pimuksesta sekä sopimuksista, joilla sitä on 39681: 398 artikla muutettu. 39682: 39683: Liittymisajankohtana olemassa olevat sopi- 402 artikla 39684: mukset, päätökset ja yhdenmukaistetut menet- 39685: telytavat, jotka liittymisen vuoksi kuuluvat Italian tasavallan hallitus toimittaa Espanjan 39686: EHTY :n perustamissopimuksen 65 artiklan so- kuningaskunnan ja Portugalin tasavallan halli- 39687: veltamisalaan, on ilmoitettava komissiolle kol- tuksille oikeaksi todistetun jäljennöksen Euroo- 39688: men kuukauden kuluessa liittymisestä. Ainoas- pan talousyhteisön perustamissopimuksesta, 39689: taan ilmoitetut sopimukset ja päätökset jäävät Euroopan atomienergiayhteisön perustamisso- 39690: tilapäisesti voimaan komission päätökseen asti. pimuksesta sekä sopimuksista, joilla niitä on 39691: muutettu tai täydennetty, mukaan lukien sopi- 39692: mukset Tanskan, Irlannin sekä Pohjois-Irlan- 39693: 399 artikla nin ja Ison-Britannian yhdistyneen kuningas- 39694: kunnan, ja Helleenien tasavallan liittymisestä 39695: Uudet jäsenvaltiot toimittavat komissiolle Euroopan talousyhteisöön ja Euroopan ato- 39696: Euratomin perustamissopimuksen 33 artiklan mienergiayhteisöön, englannin-, hollannin-, ii- 39697: mukaisesti kolmen kuukauden kuluessa liitty- rin-, italian-, kreikan-, ranskan-, saksan- ja 39698: misestä ne lait, asetukset ja hallinnolliset mää- tanskankielisinä toisintoina. 39699: räykset, joiden tarkoituksena on varmistaa 39700: uusien jäsenvaltioiden alueella väestön ja työn- Näiden sopimusten espanjan- ja portugalin- 39701: tekijöiden terveyden suojaaminen ionisoivan kieliset tekstit liitetään tähän asiakirjaan. Ne 39702: säteilyn aiheuttamilta vaaroilta. ovat todistusvoimaisia samoin edellytyksin 39703: kuin yhteisön nykyisillä kielillä laaditut, ensim- 39704: III OSASTO mäisessä kohdassa tarkoitettujen sopimusten 39705: tekstit. 39706: LOPPU~ÄRÄYKSET 39707: 403 artikla 39708: 39709: 400 artikla Pääsihteeri toimittaa uusien jäsenvaltioiden 39710: hallituksille oikeaksi todistetun jäljennöksen 39711: Tämän asiakirjan liitteet I-XXXVI sekä Euroopan yhteisöjen neuvoston pääsihteeristön 39712: siihen liitetyt pöytäkirjat 1-25 ovat sen erot- arkistoon talletetuista kansainvälisistä sopi- 39713: tamaton osa. muksista. 39714: 323 39715: 39716: 39717: 39718: 39719: EUROOPAN YHTEISÖJEN NEUVOSTON PÄÄTÖS, 39720: tehty 11 päivänä kesäkuuta 1985, 39721: Espanjan kuningaskunnan ja Portugalin tasavallan liittymisestä Euroopan hiili- ja teräsyhteisöön 39722: EUROOPAN YHTEISÖJEN NEUVOSTO, liitetyssä asiakirjassa. Kyseisen asiakirjan Eu- 39723: joka roopan hiili- ja teräsyhteisöä koskevat mää- 39724: räykset ovat erottamaton osa tätä päätöstä. 39725: ottaa huomioon Euroopan hiili- ja teräsyh- 39726: teisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 3. Jäsenvaltioiden oikeuksia ja velvollisuuksia 39727: 98 artiklan, sekä yhteisöjen toimielinten valtuuksia ja toi- 39728: mivaltaa koskevia määräyksiä sovelletaan tä- 39729: ottaa huomioon komission lausunnon, hän päätökseen sellaisina kuin ne ovat 1 39730: kohdassa tarkoitetussa perustamissopimukses- 39731: ottaa huomioon edustajakokouksen lausun- sa. 39732: non, 39733: 39734: sekä katsoo, että 2 artikla 39735: 39736: Espanjan kuningaskunta ja Portugalin tasa- 1. Espanjan kuningaskunnan ja Portugalin ta- 39737: valta on hakeneet Euroopan hiili- ja teräsyh- savallan jäsenyyttä Euroopan hiili- ja teräsyh- 39738: teisön jäsenyyttä, ja teisössä koskevat liittymiskirjat talletetaan 39739: Ranskan tasavallan hallituksen huostaan 1 39740: neuvoston vahvistettavina olevista liittymis- päivänä tammikuuta 1986. 39741: ehdoista on neuvoteltu edellä mainittujen val- 2. Jäsenyys tulee voimaan 1 pmvana tammi- 39742: tioiden kanssa, kuuta 1986, jos kaikki liittymiskirjat on talle- 39743: tettu mainittuna päivänä ja jos kaikki Euroo- 39744: ON PÄÄTTÄNYT SEURAAVAA: pan talousyhteisöön ja Euroopan atomiener- 39745: giayhteisöön liittymistä koskevan sopimuksen 39746: ratifioimiskirjat on talletettu mainittuun päi- 39747: 1 artikla vään mennessä. 39748: 1. Espanjan kuningaskunta ja Portugalin tasa- Jos jompikumpi tämän artiklan 1 kohdassa 39749: valta voivat tulla Euroopan hiili- ja teräsyhtei- tarkoitetuista valtioista ei kuitenkaan ole tal- 39750: sön jäseniksi liittymällä tässä päätöksessä mää- lettanut liittymis- ja ratifioimiskirjojaan määrä- 39751: rätyin edellytyksin kyseisen yhteisön perusta- ajassa, liittyminen toteutuu toisen jäsenyyttä 39752: missopimukseen sellaisena kuin se on muutet- hakeneen valtion osalta. Tässä tapauksessa 39753: tuna tai täydennettynä. Euroopan yhteisöjen neuvosto päättää välittö- 39754: mästi ja yksimielisesti tilanteen edellyttämistä, 39755: 2. Liittymisehdot ja Euroopan hiili- ja teräsyh- tämän päätöksen 3 artiklaan sekä liittymisasia- 39756: teisön perustamissopimukseen liittymisen vuok- kirjan 12, 13, 17, 19, 20, 22, 383, 384, 385 ja 39757: si tehtävät mukautukset ovat tähän päätökseen 397 artiklaan tehtävistä mukautuksista; se voi 39758: Euroopan yhtenäisasiakirja 39759: 324 39760: 39761: samoin yksimielisesti julistaa rauenneiksi ne 3 artikla 39762: kyseisen asiakirjan määräykset, joissa nimen- 39763: omaisesti viitataan liittymis- ja ratifioimiskir- Tämä päätös, joka on laadittu englannin, 39764: jansa tallettamatta jättäneeseen valtioon, taik- espanjan, hollannin, iirin, italian, kreikan, por- 39765: ka mukauttaa nämä määräykset. tugalin, ranskan, saksan ja tanskan kielellä 39766: kaikkien näiden tekstien ollessa yhtä todistus- 39767: 3. Poiketen siitä, mitä 2 kohdassa määrätään, voimaiset, toimitetaan tiedoksi Euroopan hiili- 39768: yhteisön toimielimet voivat ennen liittymistä ja teräsyhteisön jäsenvaltioille, Espanjan kunin- 39769: toteuttaa liittymisasiakirjan 27, 179, 366, 378 ja gaskunnalle ja Portugalin tasavallalle. 39770: 396 artiklassa tarkoitetut toimenpiteet. Nämä 39771: toimenpiteet tulevat voimaan vasta tämän pää- 39772: töksen voimaantulopäivänä ja vain, jos päätös Tehty Luxemburgissa II päivänä kesäkuuta 39773: tulee voimaan. I985. 39774: 39775: 4. Ranskan tasavallan hallitus toimittaa jäsen- Neuvoston puolesta 39776: valtioiden hallituksille sekä toisen yhteisöihin 39777: liittyvän valtion hallitukselle oikeiksi todistetut Puheenjohtaja 39778: jäljennökset kummankin yhteisöihin liittyvän G. ANDREOTTI 39779: valtion liittymiskirjasta. 39780: 326 39781: 39782: Euroopan 39783: YHTENÄISASIAKIRJA 39784: 39785: 39786: 39787: 39788: HÄNEN MAJESTEETTINSA BELGIAN KUNINGAS, 39789: 39790: HÄNEN MAJESTEETTINSA TANSKAN KUNINGATAR, 39791: 39792: SAKSAN LIITTOTASAVALLAN PRESIDENTTI, 39793: 39794: HELLEENIEN TASAVALLAN PRESIDENTTI, 39795: 39796: HÄNEN MAJESTEETTINSA ESPANJAN KUNINGAS, 39797: 39798: RANSKAN TASAVALLAN PRESIDENTTI, 39799: 39800: IRLANNIN PRESIDENTTI, 39801: 39802: ITALIAN TASAVALLAN PRESIDENTTI, 39803: 39804: HÄNEN KUNINKAALLINEN KORKEUTENSA LUXEMBURGIN SUURHERTTUA, 39805: 39806: HÄNEN MAJESTEETTINSA ALANKOMAIDEN KUNINGATAR, 39807: 39808: PORTUGALIN TASAVALLAN PRESIDENTTI, 39809: 39810: HÄNEN MAJESTEETTINSA ISON-BRITANNIAN JA 39811: POHJOIS-IRLANNIN YHDISTYNEEN KUNINGASKUNNAN KUNINGATAR, 39812: 39813: jotka 39814: 39815: TAHTOVAT jatkaa Euroopan yhteisöjen perustaruissopimusten perusteella tehtyä työtä ja 39816: muuttaa yhteisöjen valtioiden suhteiden kokonaisuuden Euroopan unioniksi 19 päivänä 39817: kesäkuuta 1983 annetun Stuttgartin juhlallisen julistuksen mukaisesti, 39818: 39819: OVAT PÄÄTTÄNEET toteuttaa tämän Euroopan unionin yhtäältä omien sääntöjensä 39820: mukaisesti toimivien yhteisöjen pohjalta ja toisaalta allekirjoittajavaltioiden välisen Euroopan 39821: ulkopolitiikan alan yhteistyön pohjalta ja antaa tälle unionille tarpeelliset toimintakeinot, 39822: 39823: OVAT PÄÄTTÄNEET edistää yhdessä kansanvaltaa jäsenvaltioiden valtiosäännössä ja 39824: lainsäädännössä tunnustettujen perusoikeuksien, ihmisoikeuksien ja perusvapauksien suojaami- 39825: sesta tehdyn yleissopimuksen sekä Euroopan sosiaalisen peruskirjan pohjalta ja erityisesti 39826: vapautta, tasa-arvoa ja sosiaalista oikeudenmukaisuutta, 39827: 39828: OVAT VAKUUTTUNEITA siitä, että eurooppalainen ajatus, taloudellisesta yhdentymisestä ja 39829: poliittisen yhteistyön alueilta saadut tulokset sekä uuden kehityksen tarve vastaavat Euroopan 39830: demokraattisten kansojen toiveita, joiden välttämätön ilmaisukeino on yleisillä vaaleilla valittu 39831: Euroopan parlamentti, 39832: 327 39833: 39834: OVAT TIETOISIA Euroopan vastuusta pyrkiä puhumaan yhä enemmän yhdellä äänellä ja 39835: toimimaan yhtenäisesti ja yhteisvastuullisesti yhteisten etujen ja riippumattomuuden suojaa- 39836: miseksi entistä tehokkaammin sekä erityisesti arvostamaan kansanvallan periaatteita sekä 39837: niihin liittyvää lain ja ihmisoikeuksien kunnioittamista niin, että ne yhdessä vaikuttavat 39838: kansainvälisen rauhan ja turvallisuuden säilymiseen sen sitoumuksen mukaisesti, jonka ne 39839: ovat antaneet Yhdistyneiden Kansakuntien peruskirjassa, 39840: 39841: OVAT VAKAASTI PÅÄ TTÄNEET parantaa taloudellista ja sosiaalista tilannetta syventä- 39842: mällä yhteistä politiikkaa sekä pyrkimällä uusiin tavoitteisiin ja varmistamalla yhteisöjen 39843: joustavamman toiminnan mahdollistamaila sen, että toimielimet voivat käyttää valtuuksiaan 39844: mahdollisimman yhdenmukaisin edellytyksin yhteisöjen edun mukaisesti, 39845: 39846: OTTAVAT HUOMIOON, että 19-21 päivänä lokakuuta 1972 Pariisissa järjestetyssä 39847: konferenssissa valtion- tai hallitusten päämiehet hyväksyivät Euroopan talous- ja rahaliiton 39848: asteittaisen toteuttamisen tavoitteen, ja 39849: 39850: OTTAVAT HUOMIOON Bremenissä 6 ja 7 päivänä heinäkuuta 1978 Eurooppa-neuvoston 39851: puheenjohtajajäsenvaltion tekemien päätelmien liitteen sekä Euroopan valuuttajärjestelmän 39852: (EVJ) perustamisesta 5 päivänä joulukuuta 1978 39853: 39854: Brysselissä tehdyn Eurooppa-neuvoston päätöslauselman ja siihen liittyvät kysymykset ja 39855: panevat merkille, että tämän päätöslauselman mukaisesti yhteisö ja jäsenvaltioiden keskus- 39856: pankit ovat toteuttaneet joitakin toimenpiteitä, joiden tarkoituksena on panna täytäntöön 39857: valuuttayhteistyö, 39858: 39859: OVAT PÄÄTTÄNEET laatia tämän asiakirjan ja ovat tätä varten nimenneet täysivaltaisiksi 39860: edustajikseen: 39861: 39862: 39863: HÄNEN MAJESTEETTINSA BELGIAN KUNINGAS: 39864: ulkoasiainministeri Leo TINDEMANSin; 39865: 39866: 39867: HÄNEN MAJESTEETTINSA TANSKAN KUNINGATAR: 39868: ulkoasiainministeri Uffe ELLEMAN-JENSENin 39869: 39870: 39871: SAKSAN LIITTOTASAVALLAN PRESIDENTTI: 39872: ulkoasiainministeri Hans-Dietrich GENSCHERin; 39873: 39874: 39875: HELLEENIEN TASAVALLAN PRESIDENTTI: 39876: ulkoasiainministeri Karolos PAPOULIASin; 39877: 39878: 39879: HÄNEN MAJESTEETTINSA ESPANJAN KUNINGAS: 39880: ulkoasiainministeri Fernadez ORDONEZin; 39881: 39882: 39883: RANSKAN TASAVALLAN PRESIDENTTI: 39884: ulkoasiainministeri Roland DUMAS'in; 39885: 328 39886: 39887: IRLANNIN PRESIDENTTI: 39888: ulkoasiainministeri Peter BARRY n; 39889: 39890: 39891: ITALIAN TASAVALLAN PRESIDENTTI: 39892: ulkoasiainministeri Giulio ANDREOTTin; 39893: 39894: 39895: HÄNEN KUNINKAALLINEN KORKEUTENSA 39896: LUXEMBURGIN SUURHERTTUA: 39897: ulkoasiainministeriön valtiosihteeri Robert GOEBBELSin; 39898: 39899: 39900: HÄNEN MAJESTEETTINSA ALANKOMAIDEN KUNINGATAR: 39901: ulkoasiainministeri Hans VAN DEN BROEKin; 39902: 39903: 39904: PORTUGALIN TASAVALLAN PRESIDENTTI: 39905: ulkoasiainministeri Pedro PIRES DE MIRANDAn; 39906: 39907: 39908: HÄNEN MAJESTEETTINSA 39909: ISON-BRITANNIAN JA POHJOIS-IRLANNIN KUNINGATAR: 39910: ulko- ja kansainyhteisöasiainministeriön valtiosihteeri Lynda CHALKERin, 39911: 39912: JOTKA vaihdettuaan oikeiksi ja asianmukaisiksi todetut valtakirjansa ovat sopineet 39913: seuraavaa: 39914: 329 39915: 39916: 39917: 39918: I OSASTO 2. Euroopan poliittisesta yhteistyöstä vastaavat 39919: toimielimet ja elimet käyttävät valtuuksiaan ja 39920: YHTEISET MÄÄRÄYKSET toimivaltaansa III osastossa sekä 1 artiklan 39921: kolmannessa kohdassa mainituissa asiakirjoissa 39922: määrätyin edellytyksin ja niissä määrättyihin 39923: 1 artikla tarkoituksiin. 39924: 39925: Euroopan yhteisöjen ja Euroopan poliittisen 39926: yhteistyön tavoitteena on yhdessä myötävai- II OSASTO 39927: kuttaa käytännössä Euroopan unionin kehittä- 39928: miseen. MÄÄRÄYKSET EUROOPAN YHTEISÖJEN 39929: PERUSTAMISSOPIMUSTEN 39930: Euroopan yhteisöt perustuvat Euroopan hii- MUUTTAMISESTA 39931: li- ja teräsyhteisön perustamissopimukseen, Eu- 39932: roopan talousyhteisön perustamissopimukseen 39933: ja Euroopan atomienergiayhteisön perustamis- !LUKU 39934: sopimukseen sekä niiden muuttamisesta tai 39935: täydentämisestä myöhemmin tehtyihin sopi- MÄÄRÄYKSET EUROOPAN HIILI- JA 39936: muksiin ja asiakirjoihin. TERÄSYHTEISÖN PERUSTAMIS- 39937: SOPIMUKSEN MUUTTAMISESTA 39938: Poliittisesta yhteistyöstä määrätään III osas- 39939: tossa. Kyseisen osaston määräyksillä vahviste- 39940: taan Luxemburgin (1970), Kööpenhaminan 4 artikla 39941: (1973) sekä Lontoon (1981) kertomuksissa sekä 39942: Euroopan unionia koskevassa juhlallisessa ju- Täydennetään EHTY:n perustamissopimusta 39943: listuksessa (1983) sovitut menettelyt ja jäsen- seuraavasti: 39944: valtioiden välillä asteittain toteutettu käytäntö 39945: sekä täydennetään niitä. "32 d artikla 39946: 39947: 1. Neuvosto voi yksimielisesti yhteisön tuomio- 39948: 2 artikla istuimen pyynnöstä sekä komissiota ja Euroo- 39949: pan parlamenttia kuultuaan perustaa yhteisön 39950: Eurooppa-neuvostossa kokoontuvat Jasen- tuomioistuimen yhteyteen tuomioistuimen, jo- 39951: valtioiden valtion- tai hallitusten päämiehet ka ensimmäisenä oikeusasteena ratkaisee tie- 39952: sekä Euroopan yhteisöjen komission puheen- tynlaiset, luonnollisten henkilöiden tai oikeus- 39953: johtaja. Heitä avustavat ulkoministerit ja yksi henkilöiden sen käsiteltäviksi saattamat asiat ja 39954: komission jäsen. jonka päätöksiin voidaan vain oikeuskysymyk- 39955: siä koskeviita osin ja perussäännössä määrätyin 39956: Eurooppa-neuvosto kokoontuu vähintään edellytyksin hakea muutosta yhteisön tuomio- 39957: kaksi kertaa vuodessa. istuimelta. Yhteisön ensimmäisen oikeusasteen 39958: tuomioistuin ei ole toimivaltainen ratkaisemaan 39959: jäsenvaltioiden tai yhteisön toimielinten sen 39960: 3 artikla käsiteltäviksi saattamia kanteita eikä asioita, 39961: joissa 41 artiklan nojalla pyydetään ennakko- 39962: 1. Euroopan yhteisöjen toimielimet, kuten niitä ratkaisua. 39963: jäljempänä kutsutaan, käyttävät valtuuksiaan 39964: ja toimivaltaansa yhteisöjen perustamissopi- 2. Neuvosto vahvistaa 1 kohdassa määrättyä 39965: muksissa sekä niiden muuttamisesta tai täyden- menettelyä noudattaen yhteisön ensimmäisen 39966: tämisestä myöhemmin tehdyissä sopimuksissa oikeusasteen tuomioistuimen kokoonpanon se- 39967: ja asiakirjoissa sekä II osastossa määrätyin kä tekee tarvittavat mukautukset yhteisön tuo- 39968: edellytyksin ja niissä määrättyihin tarkoituk- mioistuimen perussääntöön ja antaa tarvittavat 39969: siin. sitä täydentävät määräykset. Jollei neuvosto 39970: 42 340405P NIDE V 39971: 330 39972: 39973: toisin päätä, yhteisön ensimma1sen oikeusas- 100 b, 118 a ja 130 e artiklaan sekä 130 q 39974: teen tuomioistuimeen sovelletaan, mitä tässä artiklan 2 kohtaan perustuviin säädöksiin. 39975: sopimuksessa ja varsinkin mitä yhteisön tuo- 39976: mioistuimen perussäännöstä tehdyssä pöytäkir- 2. Korvataan ETY :n perustamissopimuksen 7 39977: jassa määrätään yhteisön tuomioistuimesta. artiklan toisessa kohdassa sanat "edustajako- 39978: kousta kuultuaan" sanoilla "toimien yhdessä 39979: 3. Yhteisön ensimmäisen oikeusasteen tuomio- Euroopan parlamentin kanssa". 39980: istuimen jäsenet valitaan henkilöistä, joiden 3. Korvataan ETY:n perustamissopimuksen 49 39981: riippumattomuus on kiistaton ja jotka ovat artiklassa sanat "neuvosto toteuttaa komission 39982: päteviä tuomarin virkaan, ja heidät nimitetään ehdotuksesta ja talous- ja sosiaalikomiteaa 39983: jäsenvaltioiden hallitusten yhteisellä sopimuk- kuultuaan" sanoilla "neuvosto toteuttaa mää- 39984: sella kuudeksi vuodeksi kerrallaan. Osa jäse- räenemmistöllä komission ehdotuksesta sekä 39985: nistä vaihtuu joka kolmas vuosi. Jäsen, jonka toimien yhdessä Euroopan parlamentin kanssa 39986: toimikausi päättyy, voidaan nimittää uudeksi ja talous- ja sosiaalikomiteaa kuultuaan". 39987: toimikaudeksi. 39988: 4. Korvataan ETY:n perustamissopimuksen 54 39989: 4. Yhteisön ensimmäisen oikeusasteen tuo- artiklan 2 kohdassa sanat "Neuvosto antaa, 39990: mioistuin vahvistaa työjärjestyksensä yhteisym- ensimmäisen vaiheen päättymiseen asti yksi- 39991: märryksessä yhteisön tuomioistuimen kanssa. mielisesti ja sen jälkeen määräenemmistöllä, 39992: Työjärjestykselle tarvitaan neuvoston yksimie- komission ehdotuksesta sekä talous- ja sosiaa- 39993: linen hyväksyminen." likomiteaa ja edustajakokousta kuultuaan" sa- 39994: noilla "Neuvosto antaa ensimmäisen vaiheen 39995: päättymiseen asti yksimielisesti ja sen jälkeen 39996: 5 artikla määräenemmistöllä, komission ehdotuksesta 39997: sekä toimien yhdessä Euroopan parlamentin 39998: Täydennetään EHTY:n perustamissopimuk- kanssa ja talous- ja sosiaalikomiteaa kuultu- 39999: sen 45 artiklaa seuraavalla kohdalla: aan". 40000: "Neuvosto voi yksimielisesti yhteisön tuo- 5. Korvataan ETY:n perustamissopimuksen 56 40001: mioistuimen pyynnöstä sekä komissiota ja artiklan 2 kohdan toinen virke seuraavasti: 40002: Euroopan parlamenttia kuultuaan muuttaa 40003: perussäännön III osaston määräyksiä." "Toisen vaiheen päätyttyä neuvosto antaa 40004: kuitenkin määräenemmistöllä komission eh- 40005: dotuksesta ja toimien yhdessä Euroopan 40006: parlamentin kanssa direktiivit sellaisen sään- 40007: II LUKU telyn yhteensovittamisesta, joka jäsenvalti- 40008: oissa on asetuksen tai hallinnollisen mää- 40009: MÄÄRÄYKSET EUROOPAN TALOUS- räyksen tasolla." 40010: YHTEISÖN PERUSTAMISSOPIMUKSEN 6. Korvataan ETY :n perustamissopimuksen 57 40011: MUUTTAMISESTA artiklan 1 kohdassa sanat "ja edustajakokousta 40012: kuultuaan" sanoilla "ja toimien yhdessä Eu- 40013: roopan parlamentin kanssa". 40014: 1 jakso 40015: 7. Korvataan ETY :n perustamissopimuksen 57 40016: Toimielimiä koskevat määräykset artiklan 2 kohdan kolmas virke seuraavasti: 40017: "Muissa tapauksissa neuvosto tekee ratkai- 40018: 6 artikla sunsa määräenemmistöllä toimien yhdessä 40019: Euroopan parlamentin kanssa." 40020: 1. Perustetaan yhteistoimintamenettely, jota so- 40021: velletaan ETY :n perustamissopimuksen 7 ja 49 7 artikla 40022: artiklaan, 54 artiklan 2 kohtaan, 56 artiklan 2 40023: kohdan toiseen virkkeeseen, 57 artiklaan, lu- Korvataan ETY:n perustamissopimuksen 40024: kuun ottamatta 2 kohdan toista virkettä, 100 a, 149 artikla seuraavasti: 40025: 331 40026: 40027: "149 artikla Komissio toimittaa neuvostolle yhdessä 40028: uudelleen tarkastelemansa ehdotuksen 40029: 1. Jos neuvoston säädös tämän sopimuksen kanssa ne Euroopan parlamentin tekemät 40030: mukaan annetaan komission ehdotuksesta, tarkistukset, joita se ei ole hyväksynyt, ja 40031: neuvosto saa vain yksimielisesti antaa sää- antaa niistä lausuntonsa. Neuvosto voi 40032: döksen, joka merkitsee ehdotuksen muutta- hyväksyä nämä tarkistukset yksimielisesti. 40033: mista. 40034: e) Neuvosto hyväksyy komission uudelleen 40035: 2. Jos neuvoston säädös tämän sopimuksen tarkasteleman ehdotuksen määräenem- 40036: mukaan annetaan toimien yhdessä Euroopan mistöllä. 40037: parlamentin kanssa, noudatetaan seuraavaa 40038: menettelyä: Neuvosto voi vain yksimielisesti muuttaa 40039: komission uudelleen tarkastelemaa ehdo- 40040: a) Neuvosto vahvistaa yhteisen kannan 1 tusta. 40041: kohdassa määrätyin edellytyksin määrä- 40042: enemmistöllä komission ehdotuksesta ja f) Edellä c, d ja e alakohdassa tarkoitetuissa 40043: saatuaan Euroopan parlamentin lausun- tapauksissa neuvoston on tehtävä ratkai- 40044: non. sunsa kolmen kuukauden määräajassa. 40045: Jollei päätöstä tehdä tässä määräajassa, 40046: b) Neuvoston yhteinen kanta ilmoitetaan katsotaan, että komission ehdotusta ei ole 40047: Euroopan parlamentille. Neuvosto ja ko- hyväksytty. 40048: missio antavat Euroopan parlamentille 40049: täydellisen selvityksen niistä perusteista, g) Edellä b ja f alakohdassa mainittuja 40050: jotka ovat johtaneet neuvoston yhteisen määräaikoja voidaan neuvoston ja Eu- 40051: kannan vahvistamiseen, sekä komission roopan parlamentin yhteisellä sopimuk- 40052: kannasta. sella pidentää enintään yhdellä kuukau- 40053: Jos Euroopan parlamentti kolmen kuu- della. 40054: kauden määräajassa edellä tarkoitetusta 40055: tiedoksi toimittamisesta hyväksyy neuvos- 3. Kunnes neuvosto on tehnyt ratkaisunsa, 40056: ton yhteisen kannan tai ei ole tehnyt komissio voi milloin tahansa 1 tai 2 kohdas- 40057: päätöstä tässä määräajassa, neuvosto an- sa tarkoitetun menettelyn aikana muuttaa 40058: taa kyseisen säädöksen lopullisesti yhteisen ehdotustaan." 40059: kannan mukaisesti. 40060: c) Euroopan parlamentti voi b alakohdassa 8 artikla 40061: mainitussa kolmen kuukauden määräajas- 40062: sa jäsentensä ehdottomalla enemmistöllä Korvataan ETY:n perustamissopimuksen 40063: tehdä ehdotuksia tarkistuksiksi neuvoston 237 artiklan ensimmäinen kohta seuraavasti: 40064: yhteiseen kantaan. Se voi myös samalla 40065: enemmistöllä hylätä neuvoston yhteisen "Jokainen Euroopan valtio voi hakea yhtei- 40066: kannan. Neuvostolle ja komissiolle ilmoi- sön jäsenyyttä. Se osoittaa hakemuksensa 40067: tetaan, mihin käsittelyssä on päädytty. neuvostolle, joka tekee ratkaisunsa yksimie- 40068: lisesti kuultuaan komissiota ja saatuaan Eu- 40069: Jos Euroopan parlamentti on hylännyt roopan parlamentin kaikkien jäsentensä eh- 40070: neuvoston yhteisen kannan, neuvosto voi dottomalla enemmistöllä antaman puoltavan 40071: toisessa käsittelyssä tehdä ratkaisunsa vain lausunnon." 40072: yksimielisesti. 40073: d) Komissio tarkastelee yhden kuukauden 9 artikla 40074: määräajassa uudelleen ehdotusta, jonka 40075: pohjalta neuvosto on vahvistanut yhtei- Korvataan ETY:n perustamissopimuksen 40076: sen kantansa, ja ottaa tällöin huomioon 238 artiklan toinen alakohta seuraavasti: 40077: Euroopan parlamentin tekemät tarkis- 40078: tusehdotukset "Neuvosto tekee nämä sopimukset yksimie- 40079: 332 40080: 40081: lisesti saatuaan Euroopan parlamentin neuvosto toisin päätä, yhteisön ensimmäisen 40082: kaikkien jäsentensä ehdottomalla enemmis- oikeusasteen tuomioistuimeen sovelletaan, 40083: töllä antaman puoltavan lausunnon." mitä tässä sopimuksessa ja varsinkin mitä 40084: yhteisön tuomioistuimen perussäännöstä teh- 40085: dyssä pöytäkirjassa määrätään yhteisön tuo- 40086: JO artikla mioistuimesta. 40087: 40088: Täydennetään ETY:n perustamissopimuksen 3. Yhteisön ensimmäisen oikeusasteen tuo- 40089: 145 artiklaa seuraavasti: mioistuimen jäsenet valitaan henkilöistä, joi- 40090: den riippumattomuus on kiistaton ja jotka 40091: "- hyväksymissään säädöksissä siirtää ko- ovat päteviä tuomarin virkaan, ja heidät 40092: missiolle toimivallan antamiensa sääntöjen nimitetään jäsenvaltioiden hallitusten yhtei- 40093: täytäntöönpanoon. Neuvosto voi asettaa eh- sellä sopimuksella kuudeksi vuodeksi kerral- 40094: toja tämän toimivallan käytölle. Se voi lisäk- laan. Osa jäsenistä vaihtuu joka kolmas 40095: si erityistapauksissa pidättää itselleen oikeu- vuosi. Jäsen, jonka toimikausi päättyy, voi- 40096: den käyttää välitöntä täytäntöönpanovaltaa. daan nimittää uudeksi toimikaudeksi. 40097: Edellä tarkoitettujen ehtojen on oltava nii- 40098: den periaatteiden ja sääntöjen mukaisia, jot- 4. Yhteisön ensimmäisen oikeusasteen tuo- 40099: ka neuvosto vahvistaa ennalta yksimielisesti mioistuin vahvistaa työjärjestyksensä yhteis- 40100: komission ehdotuksesta ja saatuaan Euroo- ymmärryksessä yhteisön tuomioistuimen 40101: pan parlamentin lausunnon." kanssa. Työjärjestykselle tarvitaan neuvoston 40102: yksimielinen hyväksyminen." 40103: 40104: 11 artikla 40105: 12 artikla 40106: Täydennetään ETY:n perustamissopimusta 40107: seuraavasti: Lisätään ETY :n perustamissopimuksen 188 40108: artiklaan toinen kohta seuraavasti: 40109: "168 a artikla 40110: "Neuvosto voi yksimielisesti yhteisön tuo- 40111: 1. Neuvosto voi yksimielisesti yhteisön tuo- mioistuimen pyynnöstä sekä komissiota ja 40112: mioistuimen pyynnöstä sekä komissiota ja Euroopan parlamenttia kuultuaan muuttaa 40113: Euroopan parlamenttia kuultuaan perustaa perussäännön III osaston määräyksiä." 40114: yhteisön tuomioistuimen yhteyteen tuomiois- 40115: tuimen, joka ensimmäisenä oikeusasteena 40116: ratkaisee tietynlaiset, luonnollisten henkilöi- II jakso 40117: den tai oikeushenkilöiden sen käsiteltäviksi 40118: saattamat asiat ja jonka päätöksiin voidaan Yhteisön perusteisiin ja politiikkaan 40119: vain oikeuskysymyksiä koskeviita osin ja liittyvät määräykset 40120: perussäännössä määrätyin edellytyksin hakea 40121: muutosta yhteisön tuomioistuimelta. Yhtei- 40122: sön ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin 1 alajakso - Sisämarkkinat 40123: ei ole toimivaltainen ratkaisemaan jäsenval- 40124: tioiden tai yhteisön toimielinten sen käsitel- 13 artikla 40125: täviksi saattamia asioita eikä asioita, joissa 40126: 177 artiklan nojalla pyydetään ennakkorat- Täydennetään ETY:n perustamissopimusta 40127: kaisua. seuraavasti: 40128: 40129: 2. Neuvosto vahvistaa 1 kohdassa määrättyä "8 a artikla 40130: menettelyä noudattaen yhteisön ensimmäisen 40131: oikeusasteen tuomioistuimen kokoonpanon Yhteisö hyväksyy toimenpiteet, joiden tar- 40132: sekä tekee tarvittavat mukautukset yhteisön koituksena on toteuttaa sisämarkkinat asteit- 40133: tuomioistuimen perussääntöön ja antaa tar- tain 31 päivänä joulukuuta 1992 päättyvän 40134: vittavat sitä täydentävät määräykset. Jollei kauden kuluessa tämän artiklan, 8 b, 8 c ja 40135: 333 40136: 40137: 28 artiklan, 57 artiklan 2 kohdan, 59 artik- man vähän häiriötä yhteismarkkinoiden toi- 40138: lan, 70 artiklan 1 kohdan sekä 84, 99, 100 a minnalle." 40139: ja 100 b artiklan mukaisesti, edellä sanotun 40140: kuitenkaan rajoittamatta tämän sopimuksen 16 artikla 40141: muiden määräysten soveltamista. 40142: 1. Korvataan ETY:n perustaruissopimuksen 28 40143: Sisämarkkinat käsittävät alueen, jolla ei ole artikla seuraavasti: 40144: sisäisiä rajoja ja jolla tavaroiden, henkilöi- 40145: den, palvelujen ja pääomien vapaa liikku- "28 artikla 40146: vuus taataan tämän sopimuksen määräysten 40147: mukaisesti." Neuvosto päättää määräenemmistöllä ko- 40148: mission ehdotuksesta yksipuolisesta yhteisen 40149: tullitariffin tullien muuttamisesta ja kanta- 40150: maHa jättämisestä." 40151: 14 artikla 40152: 2. Korvataan ETY:n perustaruissopimuksen 57 40153: artiklan 2 kohdan toinen virke seuraavasti: 40154: Täydennetään ETY:n perustaruissopimusta 40155: seuraavasti: "Direktiivien antamisen edellytyksenä on yk- 40156: simielisyys, jos niiden panemiseksi täytän- 40157: "8 b artikla töön jossakin jäsenvaltiossa on muutettava 40158: niitä ammatin harjoittamisesta lailla säädet- 40159: Komissio antaa ennen 31 päivää joulukuuta tyjä periaatteita, jotka koskevat luonnollisten 40160: 1988 ja ennen 31 päivää joulukuuta 1990 henkilöiden koulutusta ja ammattiin pääsyn 40161: neuvostolle kertomuksen siitä, miten sisä- edellytyksiä." 40162: markkinoiden toteuttamisessa 8 a artiklassa 3. Korvataan ETY:n perustaruissopimuksen 59 40163: määrätyssä määräajassa on edistytty. artiklan toisessa kohdassa sana "yksimielisesti" 40164: sanalla "määräenemmistöllä". 40165: Neuvosto määrittelee määräenemmistöllä 40166: komission ehdotuksesta ne suuntaviivat ja 4. Korvataan ETY:n perustaruissopimuksen 70 40167: edellytykset, jotka ovat tarpeen tasapainoi- artiklan 1 kohdassa kaksi viimeistä virkettä 40168: sen edistymisen takaamiseksi kaikilla kysei- seuraavasti: 40169: sillä aloilla." 40170: "Neuvosto antaa määräenemmistöllä tätä 40171: koskevia direktiivejä. Se pyrkii saavuttamaan 40172: niin täydellisen vapauttamisen kuin mahdol- 40173: 15 artikla lista. Yksimielisyys on kuitenkin toimenpitei- 40174: den edellytyksenä, jos toimenpiteet merkitse- 40175: Täydennetään ETY:n perustaruissopimusta vät taantumista pääomanliikkeiden vapaut- 40176: seuraavasti: tamisessa." 40177: 40178: "8 c artikla 5. Korvataan ETY:n perustaruissopimuksen 84 40179: artiklan 2 kohdassa sana "yksimielisesti" sanal- 40180: la "määräenemmistöllä". 40181: Laatiessaan ehdotuksiaan 8 a artiklassa tar- 40182: koitettujen tavoitteiden toteuttamiseksi ko- 6. Täydennetään ETY:n perustaruissopimuk- 40183: missio ottaa huomioon sen, kuinka paljon sen 84 artiklan 2 kohtaa seuraavalla kohdalla: 40184: tiettyjen eri kehitystasoilla olevien kansanta- 40185: louksien täytyy ponnistella sisämarkkinoiden "Tällöin sovelletaan 75 artiklan 1 ja 3 40186: toteuttamiskauden aikana, ja se voi tehdä kohdan määräyksiä menettelystä." 40187: ehdotuksia aiheellisiksi säännöksiksi. 40188: 17 artikla 40189: Jos nämä säännökset ovat muodoltaan poik- 40190: keussäännöksiä, niiden on oltava väliaikaisia Korvataan ETY:n perustaruissopimuksen 99 40191: ja sellaisia, että ne aiheuttavat mahdollisim- artikla seuraavasti: 40192: 334 40193: 40194: "99 artikla määräykset todettuaan, etteivät ne ole keino 40195: mielivaltaiseen syrjintään tai jäsenvaltioiden 40196: Neuvosto antaa yksimielisesti komission eh- välisen kaupan peiteltyyn rajoittamiseen. 40197: dotuksesta ja Euroopan parlamenttia kuul- 40198: tuaan säännökset liikevaihtoveroja, valmiste- Poiketen 169 ja 170 artiklassa määrätystä 40199: veroja ja muita välillisiä veroja koskevan menettelystä komissio tai jäsenvaltio voi 40200: lainsäädännön yhdenmukaistamisesta siltä saattaa asian suoraan yhteisön tuomioistui- 40201: osin kuin yhdenmukaistaminen on tarpeen men käsiteltäväksi, jos se katsoo, että jokin 40202: sisämarkkinoiden toteuttamisen ja toiminnan jäsenvaltio käyttää väärin tämän artiklan 40203: varmistamiseksi 8 a artiklassa mainitussa mukaisia valtuuksiaan. 40204: määräajassa." 40205: 5. Edellä tarkoitettuihin yhdenmukaistamis- 40206: toimenpiteisiin sisällytetään aiheellisissa ta- 40207: 18 artikla pauksissa suojalauseke, jonka nojalla jäsen- 40208: valtiot saavat, yhteisön valvontamenettelyn 40209: Täydennetään ETY:n perustamissopimusta alaisina, toteuttaa väliaikaisia toimenpiteitä 40210: seuraavasti: yhdestä tai useammasta 36 artiklassa maini- 40211: tusta, muusta kuin taloudellisesta syystä." 40212: "JOO a artikla 40213: 19 artikla 40214: 1. Poiketen siitä, mitä 100 artiklassa määrä- 40215: tään, ja jollei tässä sopimuksessa toisin mää- Täydennetään ETY:n perustamissopimusta 40216: rätä, 8 a artiklassa tarkoitettujen tavoitteiden seuraavasti: 40217: toteuttamiseksi sovelletaan seuraavia mää- 40218: räyksiä. Neuvosto toteuttaa määräenemmis- "JOO b artikla 40219: töllä komission ehdotuksesta sekä toimien 40220: yhdessä Euroopan parlamentin kanssa ja 1. Vuoden 1992 aikana komissio laatii yh- 40221: talous- ja sosiaalikomiteaa kuultuaan, sisä- dessä kunkin jäsenvaltion kanssa katsauksen 40222: markkinoiden toteuttamista ja toimintaa niistä 100 a artiklan soveltamisalaan kuulu- 40223: koskevat toimenpiteet jäsenvaltioiden lakien, vista laeista, asetuksista ja hallinnollisista 40224: asetusten ja hallinnollisten määräysten lähen- määräyksistä, joita ei ole yhdenmukaistettu 40225: tämiseksi. mainitun artiklan mukaisesti. 40226: 40227: 2. Mitä 1 kohdassa määrätään, ei sovelleta Neuvosto voi 100 a artiklan määräyksiä 40228: veroja, henkilöiden vapaata liikkuvuutta eikä noudattaen päättää, että jäsenvaltion voi- 40229: työntekijöiden oikeuksia tai etuja koskeviin massa olevia säännöksiä ja määräyksiä on 40230: säännöksiin tai määräyksiin. pidettävä toisen jäsenvaltion säännöksiä ja 40231: määräyksiä vastaavina. 40232: 3. Komissio perustaa 1 kohdassa tarkoitetut, 2. Mitä 100 a artiklan 4 kohdassa määrä- 40233: terveyttä, turvallisuutta, ympäristönsuojelua 40234: tään, sovelletaan vastaavasti. 40235: tai kuluttajansuojaa koskevat ehdotuksensa 40236: suojelun korkeaan tasoon. 3. Komissio laatii 1 kohdan ensimma1sessä 40237: alakohdassa tarkoitetun katsauksen ja tekee 40238: 4. Jos sen jälkeen, kun neuvosto on määrä- aiheelliset ehdotukset niin ajoissa, että neuvos- 40239: enemmistöllä toteuttanut yhdenmukaistamis- to voi tehdä ratkaisunsa ennen vuoden 1992 40240: toimenpiteen, jäsenvaltio pitää tärkeistä 36 loppua." 40241: artiklassa tarkoitetuista taikka ympäristön 40242: tai työympäristön suojelua koskevista syistä 40243: kansallisten säännösten tai määräysten sovel- 40244: tamista tarpeellisena, jäsenvaltio antaa nämä II alajakso - Rahapoliittinen toimivalta 40245: säännökset ja määräykset tiedoksi komissi- 40246: olle. 20 artikla 40247: 40248: Komissio vahvistaa kyseiset säännökset ja 1. Lisätään ETY:n perustamissopimuksen kol- 40249: 335 40250: 40251: mannen osan II osastoon uusi 1 luku seuraa- mäisvaatimuksista, joita sovelletaan asteit- 40252: vasti: tain ottaen huomioon kunkin jäsenvaltion 40253: edellytykset ja kussakin jäsenvaltiossa voi- 40254: "1LUKU massa oleva tekninen sääntely. 40255: 40256: TALOUS- JA RAHAPOLIITTINEN YH- Näissä direktiiveissä vältetään säätämästä 40257: TEISTYÖ (TALOUS- JA RAHALIITTO) sellaisia hallinnollisia, taloudellisia ja oikeu- 40258: dellisia rasituksia, jotka vaikeuttaisivat pien- 40259: 102 a artikla ten tai keskisuurten yritysten perustamista 40260: taikka niiden kehittämistä. 40261: 1. Varmistaakseen yhteisön kehittymisen 40262: kannalta välttämättömän talous- ja rahapo- 3. Tämän artiklan nojalla annetut säännök- 40263: litiikan lähenemisen jäsenvaltiot toimivat yh- set eivät estä jäsenvaltioita pitämästä voi- 40264: teistyössä 104 artiklassa määrättyjen tavoit- massa tai toteuttamasta tiukempia työsuoje- 40265: teiden mukaisesti. Tällöin ne ottavat huo- lua koskevia toimenpiteitä, jos ne ovat so- 40266: mioon kokemukset, jotka on saatu Euroo- pusoinnussa tämän sopimuksen kanssa." 40267: pan valuuttajärjestelmään (EVJ) liittyvästä 40268: yhteistyöstä ja ECUn kehittämisestä, ja nou- 40269: dattavat tällä alalla olemassa olevaa toimi- 22 artikla 40270: valtaa. 40271: Täydennetään ETY:n perustamissopimusta 40272: 2. Siltä osin kuin kehitys talous- ja rahapo- seuraavasti: 40273: litiikan alalla edellyttää toimielimiä koskevia 40274: muutoksia, sovelletaan, mitä 236 artiklassa "118 b artikla 40275: määrätään. Myös raha-asiain komiteaa ja 40276: keskuspankkien pääjohtajien komiteaa kuul- Komissio pyrkii Euroopan tasolla edistä- 40277: laan, jos kyse on toimielimiä koskevista mään työmarkkinaosapuolten välistä vuoro- 40278: muutoksista raha-asiain alalla." puhelua, joka voi johtaa sopimussuhteisiin, 40279: jos osapuolet niin haluavat." 40280: 2. Tällöin 1, 2 ja 3 luku siirtyvät 2, 3 ja 4 40281: luvuksi. 40282: IV alajakso - Taloudellinen ja sosiaalinen 40283: yhteenkuuluvuus 40284: III alajakso - Sosiaalipolitiikka 40285: 23 artikla 40286: 21 artikla 40287: Lisätään ETY:n perustamissopimuksen kol- 40288: Täydennetään ETY:n perustamissopimusta manteen osaan V osasto seuraavasti: 40289: seuraavasti: "V OSASTO 40290: "118 a artikla TALOUDELLINEN JA SOSIAALINEN 40291: YHTEENKUULUVUUS 40292: 1. Jäsenvaltiot pyrkivät parantamaan erityi- 40293: sesti työympäristöä työntekijöiden turvalli- 130 a artikla 40294: suuden ja terveyden suojelemiseksi, ja niiden 40295: tavoitteena on tämän alan olojen yhdenmu- Edistääkseen koko yhteisön sopusointuista 40296: kaistaminen niitä parannettaessa. kehitystä yhteisö kehittää ja harjoittaa toi- 40297: mintaansa taloudellisen ja sosiaalisen yhteen- 40298: 2. Myötävaikuttaakseen 1 kohdassa tarkoi- kuuluvuuden lujittamiseksi. 40299: tetun tavoitteen toteuttamiseen neuvosto an- 40300: taa määräenemmistöllä komission ehdotuk- Yhteisö pyrkii erityisesti vähentämään eri 40301: sesta sekä toimien yhdessä Euroopan parla- alueiden välisiä eroja sekä muita heikommas- 40302: mentin kanssa ja talous- ja sosiaalikomiteaa sa asemassa olevien alueiden jälkeenjäänei- 40303: kuultuaan direktiivein säännökset vähim- syyttä. 40304: 336 40305: 40306: 130 b artikla räenemmistöllä komission ehdotuksesta ja 40307: toimien yhdessä Euroopan parlamentin 40308: Jäsenvaltiot harjoittavat talouspolitiikkaansa kanssa. 40309: ja sovittavat sitä yhteen siten, että myös 130 40310: a artiklassa tarkoitetut tavoitteet saavute- Euroopan maatalouden ohjaus- ja tukirahas- 40311: taan. Yhteisen politiikan ja sisämarkkinoi- ton ohjausosastoon ja Euroopan sosiaalira- 40312: den toteuttamisessa otetaan huomioon 130 a hastoon sovelletaan edelleen vastaavasti, mi- 40313: ja 130 c artiklassa tarkoitetut tavoitteet ja tä 43, 126 ja 127 artiklassa määrätään." 40314: osallistutaan niiden toteuttamiseen. Yhteisö 40315: tukee tätä toteuttamista toiminnallaan, jota 40316: se harjoittaa rakennerahastojen (Euroopan V alajakso - Tutkimus ja teknologinen 40317: maatalouden ohjaus- ja tukirahaston ohjaus- kehittäminen 40318: osasto, Euroopan sosiaalirahasto, Euroopan 40319: aluekehitysrahasto ), Euroopan investointi- 24 artikla 40320: pankin ja muiden olemassa olevien rahoitus- 40321: välineiden kautta. Lisätään ETY :n perustaruissopimuksen kol- 40322: manteen osaan VI osasto seuraavasti: 40323: 130 c artikla 40324: "VI OSASTO 40325: Euroopan aluekehitysrahaston tarkoituksena 40326: on myötävaikuttaa keskeisimmän alueellisen TUTKIMUS JA TEKNOLOGINEN KE- 40327: epätasapainon poistamiseen yhteisössä osal- HITTÄMINEN 40328: listumalla kehityksessä jälkeen jääneiden 130 f artikla 40329: alueiden kehittämiseen ja rakenteelliseen mu- 40330: kauttamiseen sekä taantuvien teollisuusaluei- 1. Yhteisö ottaa tavoitteekseen lujittaa Eu- 40331: den uudistamiseen. roopan teollisuuden tieteellistä ja teknologis- 40332: ta perustaa sekä suosia Euroopan teollisuu- 40333: 130 d artikla den kansainvälisen kilpailukyvyn kehittämis- 40334: tä. 40335: Heti Euroopan yhtenäisasiakirjan tultua voi- 40336: maan komissio tekee neuvostolle kokonais- 2. Tätä varten yhteisö edistää yrityksiä, pie- 40337: ehdotuksen, jonka tarkoituksena on tehdä net ja keskisuuret yritykset mukaan luettui- 40338: olemassa olevien rakennerahastojen (Euroo- na, tutkimuskeskuksia ja korkeakouluja nii- 40339: pan maatalouden ohjaus- ja tukirahaston den tutkimukseen ja teknologiseen kehittä- 40340: ohjausosasto, Euroopan sosiaalirahasto, Eu- miseen liittyvissä pyrkimyksissä; se tukee 40341: roopan aluekehitysrahasto) rakenteeseen ja niiden pyrkimyksiä keskinäiseen yhteistyö- 40342: toimintasääntöihin muutokset, jotka ovat hön varsinkin avaamalla kansalliset julkiset 40343: tarpeen niiden tehtävien täsmentämiseksi ja hankinnat, määrittelemällä yhteiset standar- 40344: järkeistämiseksi niin, että myötävaikutetaan dit sekä poistamalla yhteistyön oikeudelliset 40345: 130 aja 130 c artiklassa tarkoitettujen tavoit- ja verotukselliset esteet pyrkien erityisesti 40346: teiden toteuttamiseen sekä lisätään rahasto- siihen, että yritykset voivat täysin käyttää 40347: jen tehokkuutta ja sovitetaan yhteen niiden hyväkseen yhteisön sisämarkkinoiden tarjo- 40348: keskinäistä toimintaa ja niiden toimintaa amia mahdollisuuksia. 40349: olemassa olevien rahoitusvälineiden toimin- 40350: taan. Neuvosto tekee yksimielisesti ratkai- 3. Näitä tavoitteita toteutettaessa kiinnite- 40351: sunsa tästä ehdotuksesta yhden vuoden mää- tään huomiota erityisesti siihen yhteyteen, 40352: räajassa sekä Euroopan parlamenttia ja ta- joka on tutkimusta ja teknistä kehitystä 40353: lous- ja sosiaalikomiteaa kuultuaan. koskevien yhteisten pyrkimysten, sisämarkki- 40354: noiden toteuttamisen sekä yhteisen politii- 40355: 130 e artikla kan, erityisesti kilpailu- ja kauppapolitiikan, 40356: toteuttamisen välillä. 40357: Tehtyään 130 d artiklassa tarkoitetun paa- 130 g artikla 40358: töksen neuvosto tekee Euroopan aluekehitys- 40359: rahastoa koskevat soveltamispäätökset mää- Pyrkiessään näihin tavoitteisiin yhteisö to- 40360: 337 40361: 40362: teuttaa seuraavia jäsenvaltioissa harjoitettua sakin erityisohjelmassa täsmennetään yksi- 40363: toimintaa täydentäviä toimia: tyiskohtaiset säännöt ohjelman toteuttami- 40364: seksi, vahvistetaan ohjelman kesto ja määrä- 40365: a) tutkimusta, teknologista kehittämistä se- tään tarpeellisiksi arvioiduista varoista. 40366: kä esittelyä koskevien toimintaohjelmien 40367: täytäntöönpano edistämällä yhteistyötä Neuvosto määrittelee yksityiskohtaiset sään- 40368: yritysten, tutkimuskeskusten ja korkea- nöt erityisohjelmista saadun tiedon levittämi- 40369: koulujen kanssa; sestä. 40370: 40371: b) yhteistyön edistäminen kolmansien mai- 130 1 artikla 40372: den ja kansainvälisten järjestöjen kanssa 40373: yhteisön tutkimuksen, teknologisen kehit- Monivuotista puiteohjelmaa täytäntöön pan- 40374: tämisen sekä esittelyn alalla; taessa voidaan päättää täydentävistä toimin- 40375: taohjelmista, joihin osallistuvat vain jotkin 40376: c) yhteisön tutkimukseen, teknologiseen ke- jäsenvaltiot; nämä jäsenvaltiot huolehtivat 40377: hittämiseen sekä esittelyyn liittyvän toi- toimintaohjelmien rahoittamisesta, jollei yh- 40378: minnan tuloksia koskevan tiedon levittä- teisö mahdollisesti osallistu. 40379: minen ja näiden tulosten hyväksi käyttä- 40380: minen; Neuvosto antaa täydentäviä toimintaohjel- 40381: mia koskevat säännöt erityisesti tiedon levit- 40382: d) yhteisön tutkijoiden koulutuksen ja liik- tämisestä ja muiden jäsenvaltioiden mahdol- 40383: kumisen kannustaminen. lisuuksista päästä täydentäviin toimintaohjel- 40384: miin. 40385: 130 h artikla 40386: 130 m artikla 40387: Yhteydessä komission kanssa jäsenvaltiot 40388: sovittavat keskenään yhteen kansallisella ta- Monivuotista puiteohjelmaa täytäntöön pan- 40389: solla noudattamansa politiikan ja toiminta- taessa yhteisö voi yhteisymmärryksessä nii- 40390: ohjelmat. Komissio voi kiinteässä yhteydessä den jäsenvaltioiden kanssa, joita asia koskee, 40391: jäsenvaltioihin tehdä aiheellisia aloitteita tä- määrätä osallistumisesta useiden jäsenvaltioi- 40392: män yhteensovittamisen edistämiseksi. den käynnistämiin tutkimus- ja kehittämis- 40393: työtä koskeviin toimintaohjelmiin sekä näi- 40394: 130 i artikla den toimintaohjelmien täytäntöönpanoa kos- 40395: keviin järjestelmiin. 40396: 1. Yhteisö hyväksyy kaikkea tmmmtaansa 40397: koskevan monivuotisen puiteohjelman. 130 n artikla 40398: Puiteohjelmassa vahvistetaan tieteelliset ja 40399: tekniset tavoitteet, määritellään niiden Yhteisö voi monivuotista puiteohjelmaa täy- 40400: keskinäinen tärkeysjärjestys, osoitetaan täntöön pantaessa määrätä yhteisön tutki- 40401: suunnitellun toiminnan pääperiaatteet se- musta, teknologista kehittämistä ja esittelyä 40402: kä vahvistetaan tarpeellisiksi arvioitujen koskevasta yhteistyöstä kolmansien maiden 40403: varojen määrä ja yksityiskohtaiset sään- tai kansainvälisten järjestöjen kanssa. 40404: nöt yhteisön osallistumisesta ohjelman ra- 40405: hoitukseen kokonaisuudessaan sekä näi- Tätä yhteistyötä koskevista yksityiskohtaisis- 40406: den varojen jakautuminen erilaiseen suun- ta säännöistä voidaan sopia yhteisön ja 40407: niteltuun toimintaan. asianomaisten kolmansien osapuolten välisin 40408: kansainvälisin sopimuksin, joista neuvotel- 40409: 2. Puiteohjelmaa voidaan mukauttaa tai täy- laan ja jotka tehdään 228 artiklan mukaises- 40410: dentää tilanteen kehityksen mukaisesti. ti. 40411: 40412: 130 k artikla 130 o artikla 40413: 40414: Puiteohjelma pannaan täytäntöön kussakin Yhteisö voi perustaa yhteisyrityksiä tai muita 40415: toiminnassa kehitetyin erityisohjelmin. Kus- järjestelmiä, jotka ovat tarpeen, jotta yhtei- 40416: 43 340405P NIDE V 40417: 338 40418: 40419: sön tutkimusta, teknologista kehittämistä ja - säilyttää, suojella ja parantaa ympäristön 40420: esittelyä koskevat toimintaohjelmat voidaan laatua; 40421: panna täytäntöön asianmukaisesti. 40422: - edistää ihmisten terveyden suojelua; 40423: 130 p artikla 40424: - varmistaa, että luonnonvaroja käytetään 40425: 1. Toimintaohjelman rahoittamista koskevat harkiten ja järkevästi. 40426: yksityiskohtaiset säännöt, yhteisön mahdol- 40427: linen rahoitusosuus mukaan luettuna, vah- 2. Ympäristöä koskevat yhteisön toimet pe- 40428: vistetaan, kun toimintaohjelma hyväksytään. rustuvat periaatteille, joiden mukaan ennalta 40429: ehkäiseviin toimiin olisi ryhdyttävä, ympäris- 40430: 2. Yhteisön vuosittaisen rahoitusosuuden tövahingot olisi torjuttava ensisijaisesti nii- 40431: määrä vahvistetaan talousarviomenettelyssä, den lähteellä ja saastuttajan olisi maksettava. 40432: sanotun kuitenkaan rajoittamatta yhteisön Ympäristönsuojelua koskevat vaatimukset 40433: mahdollista osallistumista rahoitukseen ovat osa yhteisön muuta politiikkaa. 40434: muulla tavalla. Erityisohjelmien arvioidut 40435: kustannukset eivät saa kokonaisuudessaan 3. Ympäristöä koskevia toimiaan valmistel- 40436: olla suuremmat kuin puiteohjelmassa vahvis- lessaan yhteisö ottaa huomioon: 40437: tettu rahoitus. 40438: - saatavilla olevat tieteelliset ja tekniset 40439: 130 q artikla tiedot; 40440: 40441: 1. Neuvosto antaa 130 i ja 130 o artiklassa - ympäristöolot yhteisön eri alueilla; 40442: tarkoitetut säännökset yksimielisesti komissi- 40443: on ehdotuksesta sekä Euroopan parlamenttia - toimien toteuttamisesta tai toteuttamatta 40444: ja talous- ja sosiaalikomiteaa kuultuaan. jättämisestä mahdollisesti johtuvat edut 40445: ja kustannukset; 40446: 2. Neuvosto antaa 130 k, 130 1, 130m ja 130 40447: n artiklassa sekä 130 p artiklan 1 kohdassa - yhteisön taloudellisen ja sosiaalisen kehi- 40448: tarkoitetut säännökset määräenemmistöllä tyksen kokonaisuutena ja yhteisön eri 40449: komission ehdotuksesta talous- ja sosiaaliko- alueiden tasapainoisen kehityksen. 40450: miteaa kuultuaan ja toimien yhdessä Euroo- 40451: pan parlamentin kanssa. Täydentävien toi- 4. Yhteisö toteuttaa ympäristöä koskevia 40452: mintaohjelmien hyväksymisen edellytyksenä toimia siltä osin kuin 1 kohdassa mainitut 40453: on lisäksi niiden jäsenvaltioiden suostumus, tavoitteet voidaan saavuttaa paremmin yh- 40454: joita asia koskee." teisön tasolla kuin yksittäisten jäsenvaltioi- 40455: den tasolla. Jäsenvaltiot huolehtivat muiden 40456: toimenpiteiden rahoittamisesta ja täytän- 40457: töönpanosta, sanotun kuitenkaan rajoitta- 40458: VI alajakso -Ympäristö matta eräitä luonteensa vuoksi yhteisölle 40459: kuuluvia toimenpiteitä. 40460: 25 artikla 40461: 5. Yhteisö ja jäsenvaltiot tekevät kukin toi- 40462: Lisätään ETY :n perustamissopimuksen kol- mivaltaansa kuuluvaa yhteistyötä kolmansi- 40463: manteen osaan VII osasto seuraavasti: en maiden ja toimivaltaisten kansainvälisten 40464: järjestöjen kanssa. Yhteisön yhteistyötä kos- 40465: "VII OSASTO kevista yksityiskohtaisista säännöistä voi- 40466: daan sopia yhteisön ja asianomaisten kol- 40467: YMPÄRISTÖ mansien osapuolten välisin sopimuksin, jois- 40468: ta neuvotellaan ja jotka tehdään 228 artiklan 40469: 130 r artikla mukaisesti. 40470: 40471: 1. Ympäristöä koskevien yhteisön toimien Mitä edellisessä alakohdassa määrätään, ei 40472: tavoitteena on: rajoita jäsenvaltioiden toimivaltaa neuvotella 40473: 339 40474: 40475: kansainvälisissä toimielimissä ja tehdä kan- 150 artiklan nojalla pyydetään ennakkorat- 40476: sainvälisiä sopimuksia. kaisua. 40477: 40478: 130 s artikla 2. Neuvosto vahvistaa 1 kohdassa määrättyä 40479: menettelyä noudattaen yhteisön ensimmäisen 40480: Neuvosto päättää yksimielisesti komission oikeusasteen tuomioistuimen kokoonpanon 40481: ehdotuksesta sekä Euroopan parlamenttia ja sekä tekee tarvittavat mukautukset yhteisön 40482: talous- ja sosiaalikomiteaa kuultuaan toimin- tuomioistuimen perussääntöön ja antaa tar- 40483: nasta, johon yhteisö ryhtyy. vittavat sitä täydentävät määräykset. Jollei 40484: neuvosto toisin päätä, yhteisön ensimmäisen 40485: Neuvosto määrittelee edellisessä kohdassa oikeusasteen tuomioistuimeen sovelletaan, 40486: määrätyin edellytyksin, missä asioissa päätös mitä tässä sopimuksessa ja varsinkin mitä 40487: tehdään määräenemmistöllä. yhteisön tuomioistuimen perussäännöstä teh- 40488: dyssä pöytäkirjassa määrätään yhteisön tuo- 40489: 130 t artikla mioistuimesta. 40490: 40491: Suojatoimenpiteet, jotka on yhteisesti toteu- 3. Yhteisön ensimmäisen oikeusasteen tuo- 40492: tettu 130 s artiklan nojalla, eivät estä jäsen- mioistuimen jäsenet valitaan henkilöistä, joi- 40493: valtioita pitämästä voimassa tai toteuttamas- den riippumattomuus on kiistaton ja jotka 40494: ta tiukempia suojatoimenpiteitä, jos ne ovat ovat päteviä tuomarin virkaan, ja heidät 40495: sopusoinnussa tämän sopimuksen kanssa." nimitetään jäsenvaltioiden hallitusten yhtei- 40496: sellä sopimuksella kuudeksi vuodeksi kerral- 40497: laan. Osa jäsenistä vaihtuu joka kolmas 40498: vuosi. Jäsen, jonka toimikausi päättyy, voi- 40499: IIILUKU daan nimittää uudeksi toimikaudeksi. 40500: 40501: MÄÄRÄYKSET EUROOPAN 4. Yhteisön ensimmäisen oikeusasteen tuo- 40502: ATOMIENERGIAYHTEISÖN PERUSTA- mioistuin vahvistaa työjärjestyksensä yhteis- 40503: MISSOPIMUKSEN MUUTTAMISESTA ymmärryksessä yhteisön tuomioistuimen 40504: kanssa. Työjärjestykselle tarvitaan neuvoston 40505: yksimielinen hyväksyminen." 40506: 26 artikla 40507: 40508: Täydennetään EURATOMin perustamisso- 27 artikla 40509: pimusta seuraavasti: 40510: Lisätään EURATOMin perustamissopimuk- 40511: "140 a artikla sen 160 artiklaan toinen kohta seuraavasti: 40512: 40513: 1. Neuvosto voi yksimielisesti yhteisön tuo- "Neuvosto voi yksimielisesti yhteisön tuo- 40514: mioistuimen pyynnöstä sekä komissiota ja mioistuimen pyynnöstä sekä komissiota ja 40515: Euroopan parlamenttia kuultuaan perustaa Euroopan parlamenttia kuultuaan muuttaa 40516: yhteisön tuomioistuimen yhteyteen tuomiois- perussäännön III osaston määräyksiä." 40517: tuimen, joka ensimmäisenä oikeusasteena 40518: ratkaisee tietynlaiset, luonnollisten henkilöi- 40519: den tai oikeushenkilöiden sen käsiteltäviksi 40520: saattamat asiat ja jonka päätöksiin voidaan IV LUKU 40521: vain oikeuskysymyksiä koskeviita osin ja 40522: perussäännössä määrätyin edellytyksin hakea YLEISET MÄÄRÄYKSET 40523: muutosta yhteisön tuomioistuimelta. Yhtei- 40524: sön ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin 28 artikla 40525: ei ole toimivaltainen ratkaisemaan jäsenval- 40526: tioiden tai yhteisön toimielinten sen käsitel- Tämän asiakirjan määräykset eivät vaikuta 40527: täviksi saattamia asioita eikä asioita, joissa Espanjan kuningaskunnan ja Portugalin tasa- 40528: 340 40529: 40530: vallan liittymisestä Euroopan yhteisöihin teh- toisten sopimuspuolten kannat ja kiinni- 40531: tyjen asiakirjojen määräyksiin. tettävä asianmukaisella tavalla huomiota 40532: yhteisistä eurooppalaisista kannoista 40533: päättämiseen ja niiden täytäntöönpanon 40534: 29 artikla tärkeyteen. 40535: 40536: Korvataan yhteisöjen omista varoista 7 päi- Parantaakseen mahdollisuuksiaan yhteis- 40537: vänä toukokuuta 1985 tehdyn neuvoston pää- toimintaan ulkopolitiikan alalla korkeat 40538: töksen 85/257/ETY, Euratom 4 artiklan 2 sopimuspuolet varmistavat, että asteittain 40539: kohdassa sanat "joiden määrä ja jakoperuste kehitetään ja määritellään yhteisiä periaat- 40540: vahvistetaan neuvoston yksimielisellä päätök- teita ja tavoitteita. 40541: sellä" sanoilla "joiden määrä ja jakoperuste 40542: vahvistetaan neuvoston määräenemmistöllä te- Yhteisten kantojen vahvistaminen on kor- 40543: kemällä päätöksellä, sen jälkeen kun asiasta on keiden sopimuspuolten politiikan lähtö- 40544: päästy yksimielisyyteen sellaisten jäsenvaltioi- kohta. 40545: den kanssa, joita asia koskee". 40546: d) Korkeat sopimuspuolet pyrkivät välttä- 40547: Tämä muutos ei vaikuta edellä mainitun pää- mään kaikkia sellaisia toimia tai kantoja, 40548: töksen oikeudelliseen luonteeseen. jotka haittaavat niiden tehokkuutta yhte- 40549: näisenä voimana kansainvälisissä suhteis- 40550: sa tai kansainvälisissä järjestöissä. 40551: III OSASTO 40552: 3. a) Ulkoministerit ja yksi komission Jasen 40553: MÄÄRÄYKSET EUROOPAN YHTEIS- kokoontuvat vähintään neljä kertaa vuo- 40554: TYÖSTÄ ULKOPOLITIIKAN ALALLA dessa Euroopan poliittisessa yhteistyössä. 40555: He voivat käsitellä myös ulkopolitiikkaan 40556: liittyviä asioita poliittisessa yhteistyössä 40557: 30 artikla Euroopan yhteisöjen neuvoston kokous- 40558: ten yhteydessä. 40559: Euroopan yhteistyötä ulkopolitiikan alalla 40560: b) Komissio osallistuu täysimääräisesti po- 40561: koskevat seuraavat määräykset: 40562: liittiseen yhteistyöhön. 40563: 1. Euroopan yhteisöjen jäseninä korkeat sopi- c) Yhteisten kantojen hyväksymiseksi ja yh- 40564: muspuolet pyrkivät yhdessä muotoilemaan ja teisten toimien toteuttamiseksi nopeasti 40565: panemaan täytäntöön Euroopan ulkopolitii- korkeat sopimuspuolet pidättyvät siinä 40566: kan. määrin kuin mahdollista estämästä yksi- 40567: mielisyyden saavuttamista ja siitä mahdol- 40568: 2. a) Korkeat sopimuspuolet sitoutuvat anta- lisesti seuraavaa yhtenäistä toimintaa. 40569: maan toisilleen tietoja kaikista yleisesti 40570: kiinnostavista ulkopolitiikan kysymyksis- 4. Korkeat sopimuspuolet varmistavat, että 40571: tä sekä neuvottelemaan keskenään näistä Euroopan parlamentti liitetään kiinteästi Eu- 40572: kysymyksistä sen varmistamiseksi, että roopan poliittiseen yhteistyöhön. Tätä varten 40573: niiden yhdistettyä vaikutusvaltaa käyte- puheenjohtajavaltio ilmoittaa säännöllisesti Eu- 40574: tään mahdollisimman tehokkaasti yhteis- roopan parlamentille poliittisessa yhteistyössä 40575: toiminnan ja lähentyvien kantojen avulla tarkasteltavina olevista ulkopoliittisista kysy- 40576: sekä toteuttamalla yhteisiä toimia. myksistä ja varmistaa, että Euroopan parla- 40577: mentin näkemykset otetaan tässä työssä asian- 40578: b) Korkeat sopimuspuolet neuvottelevat mukaisella tavalla huomioon. 40579: keskenään ennen kuin ne vahvistavat 40580: lopullisen kantansa. 5. Euroopan yhteisön ulkopolitiikan ja Euroo- 40581: pan poliittisessa yhteistyössä sovitun politiikan 40582: c) Päättäessään kannastaan ja kansallisissa on oltava yhdenmukaisia. 40583: toimissaan kunkin korkean sopimuspuo- 40584: len on otettava täysimääräisesti huomioon Puheenjohtajavaltiolla sekä komissiolla on 40585: 341 40586: 40587: kummallakin oman toimivaltansa mukaisesti heenjohtajavaltiona on se korkea sopi- 40588: erityinen vastuu valvoa tämän yhdenmukaisuu- muspuoli, joka on Euroopan yhteisöjen 40589: den saavuttamista ja sen säilymistä. neuvoston puheenjohtajavaltio. 40590: 40591: 6. a) Korkeat sopimuspuolet arvioivat, että b) Puheenjohtajavaltio vastaa aloitteista, yh- 40592: läheisempi yhteistyö Euroopan turvalli- tenäistämisestä ja jäsenvaltioiden edusta- 40593: suuskysymyksissä on omiaan olennaisesti misesta suhteessa kolmansiin valtioihin 40594: vaikuttamaan Euroopan ominaislaadun Euroopan poliittiseen yhteistyöhön kuu- 40595: kehittymiseen ulkopolitiikan alalla. Ne luvassa toiminnassa. Se vastaa myös po- 40596: ovat valmiita yhtenäistämään kantojaan liittisen yhteistyön johtamisesta ja erityi- 40597: yhä enemmän turvallisuuden poliittisissa sesti kokousaikataulujen vahvistamisesta, 40598: ja taloudellisissa näkökohdissa. kokousten koollekutsumisesta sekä niiden 40599: järjestämisestä. 40600: b) Korkeat sopimuspuolet ovat päättäneet 40601: säilyttää turvallisuutensa kannalta tar- c) Poliittisten osastojen päälliköt (directeurs 40602: peelliset teknologiset ja teolliset edellytyk- politiques) kokoontuvat säännöllisesti po- 40603: set. Ne työskentelevät tätä varten sekä liittisessa komiteassa tarvittavan alkusysä- 40604: kansallisella tasolla että tarvittaessa toi- yksen antamiseksi, Euroopan poliittisen 40605: mivaltaisten toimielinten ja muiden elin- yhteistyön jatkuvuuden varmistamiseksi 40606: ten tasolla. sekä ministerien keskustelujen valmistele- 40607: miseksi. 40608: c) Tämän osaston määräykset eivät estä 40609: läheisempää yhteistyötä turvallisuuden d) Poliittinen komitea tai tarvittaessa minis- 40610: alalla tiettyjen korkeiden sopimuspuolten terien kokous kutsutaan koolle neljässä- 40611: välillä Länsi-Euroopan unionissa ja At- kymmenessäkahdeksassa tunnissa, jos vä- 40612: lantin liitossa. hintään kolme jäsenvaltiota sitä pyytää. 40613: 40614: 7. a) Kansainvälisissä toimielimissä ja kansain- e) Euroopan kirjeenvaihtajien ryhmän tehtä- 40615: välisissä konferensseissa, joihin korkeat vänä on poliittisen komitean ohjeiden 40616: sopimuspuolet osallistuvat, nämä pyrki- mukaan seurata Euroopan poliittisen yh- 40617: vät hyväksymään yhteisiä kantoja tämän teistyön toimeenpanoa ja tutkia yleisiä 40618: osaston alaan kuuluvissa kysymyksissä. organisatorisia ongelmia. 40619: 40620: b) Kansainvälisissä toimielimissä ja kansain- f) Työryhmät kokoontuvat poliittisen komi- 40621: välisissä konferensseissa, joihin kaikki tean ohjeiden mukaisesti. 40622: korkeat sopimuspuolet eivät osallistu, ne 40623: sopimuspuolet, jotka osallistuvat, ottavat g) Brysselissä sijaitseva sihteeristö avustaa 40624: täysimääräisesti huomioon Euroopan po- puheenjohtajavaltiota Euroopan poliitti- 40625: liittisen yhteistyön yhteydessä sovitut seen yhteistyöhön kuuluvan toiminnan 40626: kannat. toimeenpanossa sekä hallinnollisissa kysy- 40627: myksissä. Se hoitaa tehtäviään puheen- 40628: 8. Korkeat sopimuspuolet järjestävät aina, kun johtajavaltion alaisuudessa. 40629: ne katsovat sen tarpeelliseksi, poliittisen vuo- 40630: ropuhelun kolmansien maiden ja alueellisten 11. Erioikeuksien ja vapauksien osalta Euroo- 40631: ryhmittymien kanssa. pan poliittisen yhteistyön sihteeristön jäsenet 40632: rinnastetaan korkeiden sopimuspuolien niiden 40633: 9. Korkeat sopimuspuolet ja komissio tiivistä- diplomaattisten edustustojen jäseniin, jotka si- 40634: vät vastavuoroisen avunannan ja vastavuorois- jaitsevat samassa paikassa kuin sihteeristö. 40635: ten tietojen avulla yhteistyötään niiden kol- 40636: mansiin maihin ja kansainvälisiin järjestöihin 12. Viiden vuoden kuluttua tämän asiakirjan 40637: akkreditoitujen edustajiensa välillä. voimaantulosta korkeat sopimuspuolet tarkas- 40638: televat, onko syytä tehdä tarkistuksia III osas- 40639: 10. a) Euroopan poliittisessa yhteistyössä pu- toon. 40640: 342 40641: 40642: IV OSASTO asiakirjan valtiosääntönsä asettamien vaati- 40643: musten mukaisesti. Ratifioimiskirjat talletetaan 40644: YLEISET MÄÄRÄYKSET JA Italian tasavallan hallituksen huostaan. 40645: LOPPUMÄÄRÄYKSET 40646: 2. Tämä asiakirja tulee voimaan viimeisen ra- 40647: 31 artikla tifioimiskirjan tallettamista seuraavan kuukau- 40648: den ensimmäisenä päivänä. 40649: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamis- 40650: sopimuksen, Euroopan talousyhteisön perusta- 40651: missopimuksen sekä Euroo pan atomiener- 40652: giayhteisön perustamissopimuksen määräyksiä, 34 artikla 40653: jotka koskevat Euroopan yhteisöjen tuomiois- 40654: tuimen toimivaltaa ja sen käyttöä, sovelletaan Tämä asiakirja, joka on laadittu yhtenä 40655: ainoastaan II osaston määräyksiin ja 32 artik- kappaleena englannin, espanjan, hollannin, ii- 40656: rin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, sak- 40657: laan; niitä sovelletaan näihin määräyksiin sa- 40658: moin edellytyksin kuin mainittujen sopimusten san ja tanskan kielellä kaikkien näiden tekstien 40659: määräyksiin. ollessa yhtä todistusvoimaiset, talletetaan Itali- 40660: an tasavallan hallituksen arkistoon, ja tämä 40661: hallitus toimittaa oikeaksi todistetuo jäljennök- 40662: 32 artikla sen siitä muiden allekirjoittajavaltioiden halli- 40663: tuksille. 40664: Jollei 3 artiklan l kohdassa, II osastossa tai 40665: 31 artiklassa toisin määrätä, mikään tämän T ÅMÅN VAKUUDEKSI alla mainitut täy- 40666: asiakirjan määräyksistä ei vaikuta Euroopan sivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tä- 40667: yhteisöjen perustamissopimusten määräyksiin män Euroopan yhtenäisasiakirjan. 40668: eikä niiden muuttamisesta tai täydentämisestä 40669: myöhemmin tehtyjen sopimusten ja asiakirjojen 40670: Tehty Luxemburgissa seitsemäntenätoista 40671: määräyksiin. 40672: päivänä helmikuuta vuonna tuhat yhdeksänsa- 40673: taakahdeksankymmentäkuusi ja Haagissa kah- 40674: 33 artikla dentenakymmenentenäkahdeksantena päivänä 40675: helmikuuta vuonna tuhat yhdeksänsataakah- 40676: 1. Korkeat sopimuspuolet ratifioivat tämän deksankymmentäkuusi. 40677: 40678: 40679: Leo TINDEMANS Peter BARRY 40680: Uffe ELLEMAN-JENSEN Giulio ANDREOTTI 40681: Hans-Dietrich GENSCHER Robert GOEBBELS 40682: Karolos PAPOULIAS Hans VAN DEN BROEK 40683: Fernadez ORDONEZ Pedro PIRES DE MIRANDA 40684: Roland DUMAS Lynda CHALKER 40685: 1994 vp - HE 136 40686: 40687: 40688: 40689: 40690: Hallituksen esitys Eduskunnalle Latvian kanssa keskinäisestä 40691: avunannosta tulliasioissa tehdyn sopimuksen eräiden määräysten 40692: hyväksymisestä 40693: 40694: 40695: 40696: 40697: ESITYKSEN P ÄÅASIALLINEN SISÄLTÖ 40698: 40699: Esityksessä ehdotetaan, että Eduskunta hy- tullirikosten tutkinnan parantamiseksi. Sopi- 40700: väksyisi Suomen tasavallan hallituksen ja Lat- mus tulee voimaan 30 päivän kuluttua siitä, 40701: vian tasavallan hallituksen välisen keskinäisestä kun sopimuspuolet ovat vaihtaneet valtionsi- 40702: avunannosta tulliasioissa tehdyn sopimuksen, säistä hyväksymistä koskevat ilmoitukset. 40703: joka allekirjoitettiin Helsingissä 14 päivänä Esitykseen sisältyy lakiehdotus sopimuksen 40704: huhtikuuta 1994. Sopimuksen tarkoituksena on eräiden lainsäädännön alaan kuuluvien mää- 40705: kehittää sopimuspuolten tulliviranomaisten vä- räysten hyväksymisestä. Laki on tarkoitettu 40706: listä yhteistyötä tullilakien noudattamisen te- tulemaan voimaan samanaikaisesti sopimuksen 40707: hostamiseksi sekä huumausainevalvonnan ja kanssa. 40708: 40709: 40710: 40711: 40712: YLEISPERUSTELUT 40713: 40714: 1. Nykytila ja asian valmistelu (SopS 74-75/91) sekä Viron (SopS 42--43/94) 40715: kanssa. 40716: Kansainvälisen tavarakaupan vapautuminen, Lisäksi Suomi on allekirjoittanut tulliyhteis- 40717: rajamuodollisuuksien väheneminen ja rajanyli- työsopimukset Liettuan kanssa helmikuussa 40718: tyksen nopeutuminen sekä henkilöliikenteen 1994 ja Venäjän kanssa maaliskuussa 1994. 40719: lisääntyminen ovat johtaneet kansainvälisen Liettuan kanssa tehtyä sopimusta koskeva hal- 40720: huume- ja talousrikollisuuden kasvuun. Tämä lituksen esitys on annettu eduskunnalle tämän 40721: on ollut syynä eri valtioiden tulliviranomaisten vuoden toukokuussa ja Venäjän kanssa tehtyä 40722: yhteistyön kehittämiseen kansainvälisten sopi- sopimusta koskeva hallituksen esitys annetaan 40723: musten avulla. Sopimuksilla pyritään tehosta- eduskunnalle samanaikaisesti tämän esityksen 40724: maan kansainväliseen kauppaan liittyvien tul- kanssa. 40725: limääräysten asianmukaista soveltamista sekä Sopimuksiin on otettu määräykset yhteis- 40726: tullilakien vastaisten tekojen estämistä ja selvit- työstä tullivalvonnassa ja tullirikosten ehkäise- 40727: tämistä. misessä sekä määräykset tietojen vaihdosta ja 40728: Suomi on tehnyt monenvälisen tulliyhteistyö- virka-avusta (oikeusavusta) tullirikosten tutkin- 40729: sopimuksen Pohjoismaiden kanssa (SopS nassa. Lisäksi muun muassa Saksan kanssa 40730: 43--44/82) ja kahdenväliset sopimukset Puolan tehtyyn sopimukseen ja vuoden 1981 pohjois- 40731: (SopS 33173), Neuvostoliiton, nykyisin Venäjän maiseen sopimukseen sisältyy määräyksiä tul- 40732: (SopS 40176), Saksan (57-58/76), Alankomai- lien ja maksujen perinnästä ja niiden täytän- 40733: den (SopS 30-31185, Amerikan yhdysvaltojen töönpanokelpoisuuden tunnustamisesta. 40734: (SopS 29-30/89), Ranskan (SopS 57-58/89), Viime vuosien tapahtumat, joiden myötä 40735: Italian (SopS 8-9/90), Ison-Britannian ja Poh- entisen Neuvostoliiton tasavalloista on muo- 40736: jois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan dostunut itsenäisiä valtioita, ovat lisänneet 40737: 40738: 340911P 40739: 2 1994 vp- HE 136 40740: 40741: merkittävästi Suomen ja Latvian välistä henki- tietojen vaihto, joka ei liity yksittäisen rikos- 40742: lö- ja tavaraliikennettä. Tämä on lisännyt myös asian käsittelyyn, jää lain soveltamisen ulko- 40743: salakuljetusriskiä. Suomen ja Latvian välinen puolelle, samoin kuin yksittäistä rikosasiaa tai 40744: kauppavaihto on lisäksi muuttunut luonteel- tullirikoksen valmistelua koskevat tiedonannot, 40745: taan. Aikaisemmin maiden välinen kauppa- joissa tietoja ei toimiteta vieraan valtion viran- 40746: vaihto perustui Suomen ja Neuvostoliiton hal- omaisen pyynnöstä. Huomattava myös on, että 40747: litusten välisiin keskitettyihin kauppasopimuk- vain sopimuksella voidaan vaikuttaa siihen 40748: siin ja tavaranvaihtopöytäkirjoihin. Nykyään virka-apuun, jota annetaan Suomen tulliviran- 40749: kauppaa voidaan käydä suoraan yritysten vä- omaisille. 40750: lillä. Tämä on lisännyt yksittäisiä kauppata- Tulliyhteistyösopimuksen mukaista virka- 40751: pahtumia, jolloin myös virka-apuna annettavan apua annettaessa noudatettava menettely ja 40752: ja ulkomailla tapahtuvan selvitystyön tarve ulkomaille toimitettavien tietojen laatu ja laa- 40753: maiden välisen kauppatilaston ja veronkannon juus määritellään ensisijaisesti itse sopimukses- 40754: oikeellisuuden varmistamiseksi on lisääntynyt. sa. Sikäli kuin toimitettavat tiedot kuuluvat 40755: Tulliyhteistyösopimukset mahdollistavat no- kansainvälistä oikeusapua rikosasioissa koske- 40756: pean ja aktiivisen tietojenvaihdon sopimus- van lain piiriin, voidaan virka-apua antaa 40757: puolten välillä. Myös Suomen ja Latvian väli- mainitun lain mukaisesti ja siten mahdollisesti 40758: nen yhteistyö tulliasioissa voidaan tarkoituk- sopimuksessa edellytettyä laajemmin. Sopimuk- 40759: senmukaisimmin toteuttaa nyt tehdyllä kah- sen mukaan virka-apua annetaan pyynnön 40760: denvälisellä tulliyhteistyösopimuksella, jonka saaneen valtion säännösten ja määräysten mu- 40761: merkitys rikollisuuden sekä väärinkäytösten kaisesti, joten virka-avun antamisessa Suomes- 40762: ehkäisemisessä korostuu muun muassa mait- ta Latviaan noudatetaan Suomen lainsäädän- 40763: temme maantieteellisestä läheisyydestä johtuen. nön menettelysäännöksiä siltä osin kuin asiasta 40764: Sopimuksessa on voitu ottaa huomioon mo- ei ole sopimuksessa nimenomaisia määräyksiä. 40765: lempien sopimuspuolten erityistarpeet. Sopi- Suomen tekemisissä tulliyhteistyösopimuksis- 40766: mus rakentuu keskinäistä avunantoa tulliasiois- sa keskeisenä määräyksenä on erilaisten tieto- 40767: sa koskeville Tulliyhteistyöneuvoston (Customs jen luovuttaminen ulkomaille. Suomi on liitty- 40768: Co-operation Council) suosituksille ja malliso- nyt yksilöiden suojelua henkilötietojen auto- 40769: pimuksille ja niiden pohjalta syntyneelle sopi- maattisessa tietojenkäsittelyssä koskevaan Eu- 40770: muskäytännölle. Sopimus on rakenteeltaan roopan neuvoston yleissopimukseen (SopS 40771: vastaavan kaltainen kuin uusimmat Suomen 35-36/92). Kansallisessa lainsäädännössä hen- 40772: tekemät ja toimiviksi osoittautuneet tulliyhteis- kilötietojen luovuttamista ulkomaille sääntelee 40773: työsopimukset. myös henkilörekisterilaki, jossa yleissopimuk- 40774: Esitys on valmisteltu virkatyönä ulkoasiain- sen vaatimukset on otettu huomioon. Lain 40775: ministeriössä ja tullihallituksessa. mukaisesti henkilötietojen luovuttaminen mas- 40776: saluovutuksena tai arkaluonteisena otantana 40777: ulkomaille on mahdollista vain sellaiseen maa- 40778: 2. Sopimuksen suhde eräisiin han, jonka lainsäädäntö vastaa henkilörekiste- 40779: kansallisiin lainsäännöksiin rilain säännöksiä. 40780: Tulliyhteistyösopimuksen perusteella Suo- 40781: Laki kansainvälisestä oikeusavusta rikos- mesta ulkomaille luovutettaviin tietoihin kuu- 40782: asioissa (4/94) sisältää osittain sopimuksen luu myös henkilötietoja, jotka voivat olla ar- 40783: kanssa yhteneviä säännöksiä. Sopimuksen mu- kaluonteisia, mutta tulliyhteistyösopimuksen 40784: kaan sopimuspuolet antavat tulliviranomaisten perusteella tietoja ei kuitenkaan luovuteta mas- 40785: välityksellä toisilleen apua muun muassa tulli- saluovutuksena tai arkaluonteisena otantana, 40786: lakiensa vastaisten tekojen ehkäisemiseksi ja vaan ainoastaan yksittäisissä tapauksissa. 40787: tutkimiseksi. Myös mainittuun lakiin sisältyy 40788: erityiset määräykset tapauksista, joissa Suomi 3. Sopimuksen suhde Euroopan ta- 40789: antaa oikeusapua. Lain soveltaminen ei edelly- lousaluetta koskevaan sopimuk- 40790: tä vastavuoroisuutta, ja sitä sovelletaan ta- seen ja Euroopan unionin yhtei- 40791: pauksissa, joissa kysymys on oikeusavusta yk- sölainsäädännön alaan kuuluvaan 40792: sittäisen, konkreettisen rikosasian käsittelyä tulliyhteistyöhön 40793: varten. Näin ollen esimerkiksi tullirikosten 40794: torjuntaan ja tullivalvontaan liittyvä sellainen Euroopan talousaluetta koskevan sopimuk- 40795: 1994 vp - HE 136 3 40796: 40797: sen II pöytäkirjassa on sovittu keskinäisestä välisiä tullivalvontaa ja rikostutkintaa koskevia 40798: avunannosta tulliasioissa. Tämä ei kuitenkaan tulliyhteistyösopimuksia. Nämä sopimukset ei- 40799: estä osapuolia tekemästä kahdenvälisiä tulliyh- vät kuitenkaan saa olla vastoin voimassa olevia 40800: teistyösopimuksia kolmansien maiden kanssa. säädöksiä. Huomioon on myös otettava, että 40801: Pöytäkirjassa ei myöskään edellytetä kolman- tällaisten sopimusten perusteella saadut tiedot 40802: sien maiden kanssa tehtyjen kahdenvälisten on luovutettava tietyin edellytyksin muille 40803: sopimusten perusteella saatujen tietojen luovut- unionin jäsenmaille rikosasioissa saatuja tietoja 40804: tamista ETA-sopimuksen sopimuspuolille. lukuunottamatta. EU -jäsenyyskään ei siten es- 40805: Euroopan unionissa tulliyhteistyötä koskevat täisi Suomea edelleen tekemästä kahdenvälisiä 40806: säännökset kuuluvat yhteisölainsäädännön tulliyhteistyösopimuksia. Komissio on jäse- 40807: alaan. Yhteisölainsäädäntöön sisältyykin tul- nyysneuvottelujen yhteydessä todennut, että 40808: liyhteistyöstä omat määräykset. Komissiolla ei Suomen tekemät kahdenväliset tulliyhteistyöso- 40809: ole toimivaltaa rikosasioissa, joten jäsenvaltiot pimukset unionin jäsenvaltioiden sekä kolman- 40810: ovat tehneet vuonna I967 sopimuksen tullihal- sien maiden kanssa jäisivät voimaan, mikäli 40811: lintojen keskinäisestä avusta (Convention bet- Suomi liittyy EU:n jäseneksi. Suomen mahdol- 40812: ween the EEC Member States on the Provision lisesti liittyessä EU:n jäseneksi Baltian maiden 40813: of Mutual Assistance by Customs Administra- sekä Venäjän kanssa tehtävien tullisopimusten 40814: tions). Unionin jäsenmaiden muuta tullihallin- merkitys tulee tullivalvonnan tehokkuuden 40815: nollista yhteistyötä sääntelee neuvoston asetus kannalta korostumaan maittemme rajojen ol- 40816: (ETY) N:o 1468/81 jäsenvaltioiden hallinnollis- lessa myös unionin ulkoraja. 40817: ten viranomaisten keskinäisestä avunannosta 40818: sekä viimeksi mainittujen ja komission välisestä 40819: yhteistyöstä tulli- ja maatalousasioita koskevan 4. Esityksen taloudelliset ja organi- 40820: lainsäädännön oikean soveltamisen varmista- satoriset vaikutukset 40821: miseksi. Asetus tullaan korvaamaan uudella 40822: asetuksella, joka vahvistaa komission asemaa. Sopimuksella ei ole välittömiä taloudellisia 40823: Kukin unionin jäsenvaltio voi tehdä kahden- tai organisatorisia vaikutuksia. 40824: 40825: 40826: 40827: 40828: YKSITYISKOHTAISET PERUSTELUT 40829: 1. Sopimuksen sisältö sesti. Täten virka-apua valvontaan, rikosten 40830: ehkäisemiseen tai esitutkintaan annetaan sopi- 40831: 1 artikla sisältää sopimuksen soveltamisen muksen tarkoittamassa laajuudessa ja menette- 40832: kannalta keskeiset määritelmät. Tullilait on lyin, mutta siltä osin kuin sopimuksessa asiasta 40833: määritelty laajasti ja määritelmä kattaa käytän- ei ole tarkemmin säännelty, virka-avun anta- 40834: nössä kaikki tullilaitoksen toimialaan liittyvät misessa on otettava huomioon muiden kansal- 40835: säännökset. listen lakien säännökset ja määräykset. Sikäli 40836: 2 artiklan I kappaleessa määritellään sopi- kuin virka-apu kuuluu kansainvälistä oikeus- 40837: muksen soveltamisala. Sopimuspuolten tullivi- apua rikosasioissa koskevan lain piiriin, voi- 40838: ranomaiset antavat toisilleen keskinäistä apua daan virka-apua aina antaa tämän lain mää- 40839: tullilakien asianmukaisen noudattamisen var- rittelemässä laajuudessa. 40840: mistamiseksi, tullilakien vastaisten tekojen eh- 3 artikla velvoittaa tulliviranomaisia valvo- 40841: käisemiseksi ja tutkimiseksi, niistä seuraaviin maan oma-aloitteisesti tai toisen sopimuspuo- 40842: syytetoimiin ryhtymiseksi sekä asiakirjojen tie- len pyynnöstä sellaisia henkilöitä, tavaroita, 40843: doksi antamiseksi. Sopimus ei koske tullien, kulkuneuvoja ja paikkoja, joiden tiedetään tai 40844: verojen ja muiden maksujen perintää toisen epäillään liittyvän tullilakien vastaisiin tekoi- 40845: sopimuspuolen pyynnöstä. hin. Artiklassa on myös säännelty sopimuspuo- 40846: Artiklan 2 kappaleen mukaan sopimuksessa len tulliviranomaisen valtuudesta estää sellais- 40847: tarkoitettua virka-apua annetaan pyynnön saa- ten tavaroiden vienti toisen sopimuspuolen 40848: neen valtion säännösten ja määräysten mukai- alueelle, joiden tuonti on siellä kielletty tai joita 40849: 4 1994 vp - HE 136 40850: 40851: tiedetään tai epäillään käytettävän siellä muu- tulla tiedolla. Tällöin tiedon käyttöä koskevat 40852: hun tarkoitukseen kuin sopimuspuolten lailli- samat määräykset kuin asiakirjamuodossakin 40853: seen kaupankäyntiin. Valtuuden käyttäminen annettua tietoa. 40854: edellyttää kuitenkin, että tällaisen tavaran vien- JO artiklan mukaan alkuperäisiä asiakirjoja 40855: tiä on vielä erillisen kansallisen säännöksen saa pyytää vain, jos oikeaksi todistetut jäljen- 40856: nojalla rajoitettu. nökset ovat riittämättömiä. Lähetetyt alkupe- 40857: 4 artiklassa määrätään huumausaineiden ja räiset asiakirjat on palautettava mahdollisim- 40858: psykotrooppisten aineiden valvotun läpilaskun man pian. 40859: menetelmästä, joka perustuu Wienissä vuonna 11 artiklan mukaan tulliviranomainen on 40860: 1988 huumausaineiden ja psykotrooppisten ai- toisen sopimuspuolen tulliviranomaisen pyyn- 40861: neiden laitonta kauppaa vastaan tehtyyn Yh- nöstä velvollinen ryhtymään tullilakien vastai- 40862: distyneiden Kansakuntien yleissopimukseen sia tekoja koskeviin tutkimuksiin ja ilmoitta- 40863: (SopS 44/94). maan näiden tutkimusten tuloksista pyynnön 40864: esittäneelle viranomaiselle. Artiklassa mainittu- 40865: Suomen ja Latvian tulliviranomaiset voivat ja toimenpiteitä suorittava viranomainen voi 40866: kansallisen oikeusjärjestelmän periaatteiden suostua siihen, että toisen sopimuspuolen tul- 40867: sallimissa rajoissa yhteisellä sopimuksella ja lilaitoksen virkamiehet ovat läsnä toimenpiteitä 40868: järjestelyllä huumausaineiden ja psykotrooppis- suoritettaessa. Tutkimuksissa läsnä olevat toi- 40869: ten aineiden kauppaan sekaantuneiden henki- sen sopimuspuolen tullivirkamiehet eivät kui- 40870: löiden tunnistamiseksi soveltaa kansainvälisellä tenkaan saa itse osallistua toimenpiteisiin. Tut- 40871: tasolla valvotun läpilaskun menetelmää. Lait- kimuksissa on noudatettava pyynnön saaneen 40872: tomat lähetykset, joiden valvotusta läpilaskusta sopimuspuolen lainsäädännön mukaista menet- 40873: on tapauskohtaisesti sovittu, voidaan maahan telyä. 40874: tuotaessa pysäyttää rajalla ja laskea eteenpäin 12 artiklan mukaan asianmukaisesti valtuu- 40875: joko koskematta lähetykseen tai sitten, kun tettu sopimuspuolen tullilaitoksen virkamies 40876: lähetys on poistettu tai korvattu kokonaan tai voi pyynnöstä toimia todistajana tai asiantun- 40877: osaksi. tijana tulliasioissa toisessa sopimusvaltiossa vi- 40878: 5 artikla koskee sopimuspuolten keskinäistä reille pannussa oikeudenkäynnissä tai hallin- 40879: tietojen välittämistä. Sopimuspuolten tullivi- nollisessa menettelyssä vireillä olevassa asiassa. 40880: ranomaisten on joko oma-aloitteisesti tai pyyn- Virkamiehellä on kuitenkin oikeus kieltäytyä 40881: nöstä toimitettava toisilleen tietoja, jotka hel- todistamasta tai antamasta lausuntoa, jos hä- 40882: pottavat tullien tai muiden maksujen kantamis- nellä on tähän oikeus tai velvollisuus oman 40883: ta, tullausarvon ja tariffinimikkeen määritystä valtionsa tai pyynnön esittäneen sopimuspuo- 40884: ja kieltojen, rajoitusten tai muihin esimerkiksi len lainsäädännön mukaan. Vastaavantyyppi- 40885: vapaakauppajärjestelyihin kuulumattomien al- nen säännös sisältyy ETA-sopimuksen 11 pöy- 40886: kuperäsääntöjen soveltamista. täkirjan 12 artiklaan. 40887: 6 artiklan mukaan tulliviranomaiset vaihta- 13 artiklan mukaan toisen sopimuspuolen 40888: vat myös tietoja, jotka ovat tarpeen tavaraerän virkamiesten ollessa läsnä toisen valtion alueel- 40889: maastaviennin ja maahantuonnin laillisuuden la heidän on aina todistettava virka-asemansa. 40890: varmistamiseksi. 14 artiklan mukaan sopimuksen perusteella 40891: 7 artiklan mukaan tietojenvaihtovelvollisuus saatuja tietoja ja asiakirjoja voidaan käyttää 40892: koskee kaikkia tietoja tullilakien vastaisista yksinomaan sopimuksen edellyttämiin tarkoi- 40893: teoista ja erityisesti tietoja sellaisista henkilöis- tuksiin. Määräystä ei kuitenkaan sovelleta tie- 40894: tä, tavaroista, kulkuneuvoista, tavoista ja me- toihin, jotka koskevat huumausaineisiin tai 40895: netelmistä, joiden tiedetään tai epäillään liitty- psykotrooppisiin aineisiin liittyviä rikoksia. 40896: vän tullilakien vastaisiin tekoihin. Tietoja voi- Tällaisia tietoja saadaan luovuttaa muille sel- 40897: daan antaa myös oma-aloitteisesti. laisille viranomaisille, jotka ovat suoranaisesti 40898: mukana laittoman huumausainekaupan vastus- 40899: 8 artiklan mukaan tullilakien vastaisia tekoja tamisessa. Suomessa näitä viranomaisia ovat 40900: koskevia tietoja voidaan toimittaa selonteko- erityisesti poliisit ja rajavartioviranomaiset, jot- 40901: jen, pöytäkirjatun todistusaineiston tai oikeaksi ka yhdessä tullilaitoksen kanssa niin sanottuina 40902: todistettujen asiakirjajäljennösten muodossa. poliisi-, tulli- ja rajavartioyhteistyöviranomaisi- 40903: 9 artiklan mukaan sopimuksessa tarkoitetut na (PTR) suorittavat yhteistoimin tai toistensa 40904: asiakirjat voidaan korvata tietokoneella tuote- lukuun muun muassa valvontatehtäviä. 40905: 1994 vp - HE 136 5 40906: 40907: Kaikki sopimuksen perusteella saadut tiedot silleen virka-apua sopimuksessa määriteltyä 40908: ja asiakirjat ovat vastaanottavassa valtiossa laajemmalti muun sopimuksen tai kansallisen 40909: saman salassapitosuojan alaisia kuin samanlai- lainsäädännön perusteella. 40910: set asiakirjat ja tiedot kyseisen valtion kansal- 21 artikla sisältää sopimuksen voimaantuloa 40911: lisen lainsäädännön mukaan. ja päättymistä koskevat määräykset. Sopimus 40912: 15 artiklan mukaan sopimuksen perusteella tulee voimaan kolmantenakymmenentenä päi- 40913: saatuja tietoja ja asiakirjoja voidaan käyttää vänä siitä, kun sopimuspuolet ovat vaihtaneet 40914: todistusaineistona, selonteoissa, todistajanlau- valtionsisäistä hyväksymistä koskevat ilmoituk- 40915: sunnoissa ja tuomioistuimissa ne vastaanotta- set. Irtisanomisaika on kuusi kuukautta. 40916: neen sopimuspuolen kansallisen lainsäädännön 40917: mukaisesti. 40918: 16 artikla sisältää poikkeuksia avunantovel- 2. Voimaantulo 40919: vollisuudesta. Sopimuspuoli voi kieltäytyä 40920: avunannosta tai se voi antaa sitä vain tietyin Sopimus tulee voimaan 30 päivän kuluttua 40921: ehdoin, jos avun antaminen saattaisi vahingoit- siitä, kun sopimuspuolet ovat ilmoittaneet toi- 40922: taa valtion täysivaltaisuutta, turvallisuutta, silleen valtiosäännön mukaisten edellytysten 40923: yleistä järjestystä tai muita olennaisia etuja. Jos täyttymisestä. Esitykseen sisältyvä laki on tar- 40924: toinen sopimuspuoli pyytää sellaista apua, jota koitettu tulemaan voimaan samanaikaisesti so- 40925: se ei itse voisi antaa, on tästä huomautettava pimuksen kanssa. Sekä sopimus että laki ehdo- 40926: pyynnössä. Avunpyyntöön suostuminen on täl- tetaan tulevaksi voimaan ensi tilassa. 40927: löin pyynnön saaneen tulliviranomaisen har- 40928: kinnassa. 40929: 17 artiklassa on määrätty hallintoviran- 3. Eduskunnan suostumuksen 40930: omaisten toimenpiteiden ja päätösten tiedok- tarpeellisuus 40931: siantamisesta asianosaisille. Tiedoksiannat toi- 40932: mitetaan pyynnön saaneen sopimuspuolen lain- Suomen viranomaiset voivat luovuttaa tieto- 40933: säädännön mukaisesti, mutta menettelyssä voi- ja ja asiakirjoja vieraan valtion viranomaisen 40934: daan kuitenkin noudattaa pyynnössä esitettyä pyynnöstä kansainvälistä oikeusapua rikos- 40935: erityistä muotoa, jos tätä ei voida pitää pyyn- asioissa koskevan lain (4/94) mukaisesti yksit- 40936: nön saaneen sopimuspuolen lainsäädännön täisen rikosasian käsittelyä varten. Tämä kos- 40937: vastaisena. kee myös salassapidettäviä tietoja ja asiakirjo- 40938: 18 artiklan mukaan sopimuksessa tarkoitettu ja. Sopimuksen 5-8 artiklan tietojenvaihtoa 40939: tietojenvaihto tapahtuu suoraan sopimuspuol- koskevien määräysten mukaan toimivaltaiset 40940: ten tulliviranomaisten välillä. Sopimuksen 1 viranomaiset voivat kuitenkin luovuttaa tietoja 40941: artiklan mukaan tulliviranomaisella tarkoite- ja asiakirjoja myös oma-aloitteisesti sekä muu- 40942: taan Suomessa tullihallitusta ja Latviassa sen ten kuin yksittäiseen rikosasiaan liittyen. Nämä 40943: tullilaitosta. Virka-apua ei kuitenkaan voida määräykset kuuluvat lainsäädännön alaan siltä 40944: aina antaa keskushallintojen välityksellä riittä- osin, kun niiden perusteella voidaan luovuttaa 40945: vän nopeasti. Suomen ja Latvian maantieteel- salassapidettäviä asiakirjoja muissa kuin edellä 40946: lisen läheisyyden ja hyvien liikenneyhteyksien mainitun lain tarkoittamissa tapauksissa. 40947: vuoksi 18 artiklassa on määrätty, että sopimus- Edellä olevan perusteella ja hallitusmuodon 40948: puolten tulliviranomaiset voivat myös erikseen 33 §:n mukaisesti esitetään, 40949: sovittavalla tavalla valtuuttaa paikallishallin- 40950: non viranomaiset olemaan suoraan yhteydessä että Eduskunta hyväksyisi ne Helsin- 40951: keskenään sopimuksen mainitsemissa asioissa. gissä 14 päivänä huhtikuuta 1994 Latvi- 40952: 19 artiklan mukaan kumpikin sopimuspuoli an kanssa keskinäisestä avunannosta tul- 40953: vastaa itse sille sopimuksen täytäntöönpanosta liasioissa tehdyn sopimuksen määräykset, 40954: aiheutuvista kustannuksista lukuun ottamatta jotka vaativat Eduskunnan suostumuk- 40955: 12 artiklassa tarkoitetuista asiantuntijoista tai sen. 40956: todistajista aiheutuneita kustannuksia. Koska sopimus sisältää määräyksiä, jotka 40957: 20 artiklassa määrätään sopimuksen sovelta- kuuluvat lainsäädännön alaan, annetaan sa- 40958: misalueesta, täytäntöönpanosta ja tulkinnasta. malla Eduskunnan hyväksyttäväksi seuraava 40959: Sopimus ei estä sopimuspuolia antamasta toi- lakiehdotus: 40960: 6 1994 vp - HE 136 40961: 40962: 40963: Laki 40964: Latvian kanssa keskinäisestä avunannosta tulliasioissa tehdyn sopimuksen eräiden määräysten 40965: hyväksymisestä 40966: 40967: Eduskunnan päätöksen mukaisesti säädetään: 40968: 1§ 2§ 40969: Helsingissä 14 päivänä huhtikuuta 1994 Suo- Tarkempia säännöksiä tämän lain täytän- 40970: men ja Latvian välillä keskinäisestä avunannos- töönpanosta annetaan tarvittaessa asetuksella. 40971: ta tulliasioissa tehdyn sopimuksen määräykset 40972: ovat, mikäli ne kuuluvat lainsäädännön alaan, 3§ 40973: voimassa niin kuin siitä on sovittu. Tämä laki tulee voimaan asetuksella säädet- 40974: tävänä ajankohtana. 40975: 40976: Helsingissä 25 päivänä elokuuta 1994 40977: 40978: 40979: Tasavallan Presidentti 40980: MARTTI AHTISAARI 40981: 40982: 40983: 40984: 40985: Ulkoasiainministeri Heikki Haavisto 40986: 1994 vp - HE 136 7 40987: 40988: 40989: 40990: 40991: Suomen tasavallan hallituksen ja Latvian tasavallan hallituksen välinen 40992: SOPIMUS 40993: keskinäisestä avunannosta tulliasioissa 40994: Suomen tasavallan hallitus ja Latvian tasa- den tuonnista, viennistä ja kauttakuljetuksesta 40995: vallan hallitus, jäljempänä "sopimuspuolet", annettuja säännöksiä tai määräyksiä, jotka 40996: jotka . . . . koskevat tulleja, veroja tai muita maksuja 40997: katsovat, että tullilakien vastaiset teot vahm- taikka kieltoja, rajoituksia tai valvontaa; 40998: goittavat kummankin maan taloudellisia, vero- (b) "tulliviranomaisella" Suomen tasavallas- 40999: taloudellisia ja sosiaalisia etuja, sa tullihallitusta ja Latvian tasavallassa tullilai- 41000: katsovat, että huumausaineiden ja psyko- tosta (Muitas departamentas); 41001: trooppisten aineiden kauppa on vaara kansan- (c) "tullilakien vastaisella teolla" mitä ta- 41002: terveydelle ja yhteiskunnalle, hansa tullilakien rikkomista tai sen yrittämistä. 41003: katsovat, että on tärkeää varmistaa tavaroi- 41004: den maahantuonnin tai maastaviennin yhtey- 41005: dessä kannettavien tullien, verojen ja muiden Soveltamisala 41006: maksujen täsmällinen määrääminen sekä kiel- 2 artikla 41007: toja, rajoituksia ja valvontaa koskevien mää- 1. Sopimuspuolet antavat tulliviranomais- 41008: räysten asianmukainen soveltaminen, tensa välityksellä ja tämän sopimuksen mää- 41009: ovat vakuuttuneita siitä, että pyrkimyksiä räysten mukaisesti toisilleen apua: 41010: tullilakien vastaisten tekojen ehkäisemiseksi ja (a) tullilakiensa asianmukaisen noudattami- 41011: tullien, verojen ja muiden maksujen kantamisen sen varmistamiseksi; 41012: turvaamiseksi voitaisiin tehostaa niiden tullivi- (b) tullilakiensa vastaisten tekojen ehkäise- 41013: ranomaisten välisellä tiiviillä yhteistyöllä, miseksi, tutkimiseksi ja niitä koskeviin syyte- 41014: ottavat huomioon Tulliyhteistyöneuvoston 5 toimiin ryhtymiseksi; 41015: päivänä joulukuuta 1953 antaman suosituksen (c) tapauksissa, jotka koskevat tullilakien 41016: keskinäisestä hallinnollisesta avunannosta, soveltamiseen liittyvien asiakirjojen tiedoksi an- 41017: ja jotka ottavat huomioon myös Yhdistynei- tamista. 41018: den Kansakuntien alaisuudessa New Yorkissa 2. Tämän sopimuksen puitteissa apua anne- 41019: 30 päivänä maaliskuuta 1961 tehdyn huumaus- taan pyynnön saaneen sopimuspuolen säännös- 41020: aineyleissopimuksen ja Wienissä 21 päivänä ten ja määräysten mukaisesti sekä tulliviran- 41021: helmikuuta 1971 tehdyn psykotrooppisia ainei- omaisen toimivallan ja käytettävissä olevien 41022: ta koskevan yleissopimuksen sekä Wienissä 19 voimavarojen rajoissa. Tarvittaessa avunpyyn- 41023: päivänä joulukuuta 1988 huumausaineiden ja nön saanut tulliviranomainen voi siirtää pyyn- 41024: psykotrooppisten aineiden laitonta kauppaa nön toimivaltaiselle viranomaiselle. 41025: vastaan tehdyn Yhdistyneiden Kansakuntien 3. Tämä sopimus ei koske tullien, verojen ja 41026: yleissopimuksen määräykset, muiden maksujen perintää. 41027: ovat sopineet seuraavaa: 41028: 41029: Henkilö-, kulkuneuvo-ja tavaravalvonta 41030: Määritelmät 41031: 3 artikla 41032: 1 artikla 1. Sopimuspuolten tulliviranomaiset valvo- 41033: Tässä sopimuksessa tarkoitetaan: vat joko oma-aloitteisesti tai pyynnöstä erityi- 41034: (a) "tullilaeilla" tavaroiden ja maksuvälinei- sesti: 41035: 8 1994 vp - HE 136 41036: 41037: (a) henkilöitä, joiden tiedetään tai epäillään tavat joko oma-aloitteisesti tai pyynnöstä toi- 41038: rikkovan toisen sopimuspuolen tullilakeja; silleen kaikki tiedot, joiden avulla voidaan 41039: (b) sellaisten tavaroiden ja maksuvälineiden varmistaa: 41040: liikkumista, joiden toisen sopimuspuolen tulli- (a) tullien ja muiden tuonnin ja viennin 41041: viranomainen ilmoittaa olevan huomattavan yhteydessä kannettavien verojen ja maksujen 41042: sen alueelle tai alueelta tapahtuvan laittoman täsmällinen kantaminen, sekä erityisesti sellai- 41043: kaupan kohteena; set tiedot, jotka helpottavat tavaroiden tul- 41044: (c) kulkuneuvoja, joita tiedetään tai epäil- lausarvon ja tariffinimikkeen määrityksessä; 41045: lään käytettävän toisen sopimuspuolen tullila- (b) tuontia, vientiä ja kauttakulkua koske- 41046: kien vastaisissa teoissa; vien kieltojen ja rajoitusten asianmukainen 41047: (d) paikkoja, joita käytetään sellaisten tava- noudattaminen; 41048: roiden varastoimiseen, jotka saattavat olla huo- (c) sellaisten alkuperäsääntöjen asianmukai- 41049: mattavan laittoman kaupan kohteena toisen nen soveltaminen, jotka eivät sisälly muihin 41050: sopimuspuolen alueella. järjestelyihin. 41051: 2. Toimivaltansa puitteissa sopimuspuolten 2. Jos pyynnön saaneelia viranomaisella ei 41052: tulliviranomaiset estävät: ole käytettävissään pyydettyä tietoa, se voi 41053: (a) sellaisten tavaroiden viennin, joita tiede- harkintansa mukaan pyrkiä hankkimaan kysei- 41054: tään tai todennäköisin syin epäillään vietävän sen tiedon omien tullilakiensa määräysten mu- 41055: toisen sopimuspuolen alueelle käytettäviksi siel- kaisesti. 41056: lä muihin tarkoituksiin kuin sopimuspuolten 41057: lailliseen kaupankäyntiin; 6 artikla 41058: (b) sellaisten tavaroiden viennin, joiden tuon- Sopimuspuolen tulliviranomainen ilmoittaa 41059: ti on kielletty toisen sopimuspuolen alueelle. pyynnöstä toisen sopimuspuolen tulliviran- 41060: omaiselle seuraavat tiedot: 41061: (a) onko pyynnön esittäneen sopimuspuolen 41062: Valvottu läpilasku alueelle tuodut tavarat viety laillisesti pyynnön 41063: 4 artikla saaneen sopimuspuolen alueelta; 41064: 1. Sikäli kun sopimuspuolten kansallisen oi- (b) onko pyynnön esittäneen sopimuspuolen 41065: alueelta viedyt tavarat tuotu laillisesti pyynnön 41066: keusjärjestelmän perusperiaatteet sen sallivat, 41067: saaneen sopimuspuolen alueelle ja mitä tulli- 41068: sopimuspuolten tulliviranomaiset voivat yhtei- 41069: menettelyä niihin mahdollisesti on sovellettu. 41070: sellä sopimuksella ja järjestelyllä soveltaa kan- 41071: sainvälisellä tasolla huumausaineiden ja psyko- 41072: 7 artikla 41073: trooppisten aineiden valvotun läpilaskun mene- 41074: telmää mainittujen aineiden laittomaan kaup- Sopimuspuolen tulliviranomainen ilmoittaa 41075: omasta aloitteestaan tai pyynnöstä toisen sopi- 41076: paan sekaantuneiden henkilöiden tunnistami- 41077: seksi. muspuolen tulliviranomaiselle kaikki tiedot, 41078: joista tälle on todennäköisesti hyötyä tullila- 41079: 2. Laittomat lähetykset, joiden valvotusta 41080: läpilaskusta on sovittu, voidaan molempien kien vastaisten tekojen selvittämisessä ja erityi- 41081: sesti tietoja: 41082: tulliviranomaisten suostumuksella pysäyttää ja 41083: laskea eteenpäin joko koskematta huumausai- (a) luonnollisista henkilöistä tai oikeushen- 41084: kilöistä, joiden tiedetään tai epäillään syyllisty- 41085: neisiin tai psykotrooppisiin aineisiin tai siten, 41086: vän toisen sopimuspuolen tullilakien vastaisiin 41087: että nämä aineet poistetaan tai korvataan 41088: kokonaan tai osaksi. tekoihin; 41089: 3. Valvotun läpilaskun käyttöä koskevat (b) tavaroista, joiden tiedetään tai epäillään 41090: päätökset tehdään tapauskohtaisesti ja niissä olevan laittoman kaupan kohteena; 41091: voidaan tarvittaessa ottaa huomioon molem- (c) kulkuneuvoista, joita tiedetään tai epäil- 41092: lään käytettävän toisen sopimuspuolen tullila- 41093: pien tulliviranomaisten kesken tehdyt taloudel- 41094: liset järjestelyt ja sopimukset. kien vastaisissa teoissa; 41095: (d) keinoista ja menetelmistä, joita tiedetään 41096: tai epäillään käytettävän tullilakien vastaisissa 41097: Tietojenvaihto 41098: teoissa. 41099: 41100: 5 artikla 8 artikla 41101: 1. Sopimuspuolten tulliviranomaiset toimit- Sopimuspuolen tulliviranomainen toimittaa 41102: 1994 vp- HE 136 9 41103: 41104: omasta aloitteestaan tai pyynnöstä toisen sopi- käsitellessään sitä pyytävät, toisen sopimuspuo- 41105: muspuolen tulliviranomaiselle selontekoja, pöy- len tulliviranomainen voi valtuuttaa virkamie- 41106: täkirjattua todistusaineistoa tai oikeaksi todis- hensä esiintymään todistajana tai asiantuntija- 41107: tettuja asiakirjajäljennöksiä, jotka sisältävät na näissä tuomioistuimissa tai näiden viran- 41108: kaikki saatavilla olevat tiedot suoritetuista tai omaisten edessä. Todistamis- tai kuulemispyyn- 41109: suunnitelluista toimista, jotka ovat tai näyttä- nöstä pitää käydä selvästi ilmi, minkä asian 41110: vät olevan jälkimmäisen sopimuspuolen tullila- johdosta ja missä ominaisuudessa virkamiestä 41111: kien vastaisia. kuullaan. 41112: 2. Todistajaksi tai asiantuntijaksi kutsutulla 41113: 9 artikla virkamiehellä on oikeus kieltäytyä todistamasta 41114: Tässä sopimuksessa tarkoitetut asiakirjat tai antamasta lausuntoa, jos hänellä on tähän 41115: voidaan korvata tietokoneella tuotetulla missä oikeus tai velvollisuus oman valtionsa tai pyyn- 41116: tahansa muodossa olevalla samansisältöisellä nön esittäneen sopimuspuolen lainsäädännön 41117: tiedolla. Samanaikaisesti tulisi toimittaa kaikki mukaan. 41118: materiaalin tulkintaa tai käyttöä varten tarvit- 41119: tavat tiedot. 41120: Virkamiesten käyntejä koskevat järjestelyt 41121: 10 artikla 13 artikla 41122: 1. Alkuperäisiä asiakirjoja pyydetään vain Kun sopimuspuolen tullilaitoksen virkamie- 41123: silloin, kun oikeaksi todistetut jäljennökset het tämän sopimuksen mukaisissa tapauksissa 41124: olisivat riittämättömiä. ovat läsnä toisen sopimuspuolen alueella, hei- 41125: 2. Toisen sopimuspuolen tulliviranomaiselta dän on aina pystyttävä todistamaan virka- 41126: saadut alkuperäiset asiakirjat palautetaan mah- asemansa. 41127: dollisimman pian. 41128: 41129: Tietojen ja asiakirjojen käyttö 41130: Tutkinta 41131: 14 artikla 41132: 11 artikla 1. Saatuja tietoja ja asiakirjoja käytetään 41133: 1. Sopimuspuolen tulliviranomainen ryhtyy yksinomaan tämän sopimuksen tarkoituksiin. 41134: toisen sopimuspuolen tulliviranomaisen pyyn- Niitä ei käytetä mihinkään muihin tarkoituk- 41135: nöstä kaikkiin virallisiin tutkimuksiin koskien siin, ellei tiedot ja asiakirjat toimittanut tulli- 41136: toimia, jotka ovat tai näyttävät olevan tullila- viranomainen nimenomaisesti hyväksy sitä. 41137: kien vastaisia. Se ilmoittaa tutkimusten tulok- 2. 1 kappaleen määräyksiä ei sovelleta tie- 41138: set pyynnön esittäneelle tulliviranomaiselle. toihin, jotka koskevat huumausaineisiin ja psy- 41139: 2. Näissä tutkimuksissa noudatetaan pyyn- kotrooppisiin aineisiin liittyviä rikoksia. Kysei- 41140: nön saaneen sopimuspuolen lainsäädännön siä tietoja saadaan luovuttaa muille viranomai- 41141: mukaista menettelyä. Pyynnön saanut viran- sille, jotka ovat suoranaisesti mukana laitto- 41142: omainen toimii samalla tavoin kuin se toimisi man huumausainekaupan vastustamisessa. 41143: omasta puolestaan tai toisen oman valtionsa 3. Tämän sopimuksen mukaisesti saadut tie- 41144: viranomaisen pyynnöstä. dot ja asiakirjat ovat vastaanoltavassa valtiossa 41145: 3. Sopimuspuolen tullilaitoksen virkamiehet saman salassapitosuojan alaisia kuin vastaavat 41146: voivat erityisissä tapauksissa toisen sopimus- tiedot ja asiakirjat tässä valtiossa. Vastaanot- 41147: puolen tulliviranomaisen suostumuksella olla tavan valtion tulliviranomainen varmistaa saa- 41148: läsnä jälkimmäisen sopimuspuolen alueella tut- tujen tietojen ja asiakirjojen luottamuksellisuu- 41149: kittaessa pyynnön esittäneen sopimuspuolen den, mikäli toisen sopimuspuolen tulliviran- 41150: tullilakien vastaisia tekoja. omainen on sitä pyytänyt. 41151: 15 artikla 41152: Asiantuntijat ja todistajat 1. Sopimuspuolten tulliviranomaiset voivat 41153: tämän sopimuksen tarkoituksen mukaisesti ja 41154: 12 artikla sen soveltamisalan rajoissa käyttää todistusai- 41155: 1. Jos toisen sopimuspuolen tuomioistuimet neistona tämän sopimuksen mukaisesti saatuja 41156: tai viranomaiset tullilakien vastaisia tekoja tietoja ja asiakirjoja pöytäkirjatussa todistusai- 41157: 2 340911P 41158: 10 1994 vp - HE 136 41159: 41160: neistossaan, selonteoissaan ja todistajanlausun- nön saaneen sopimuspuolen asianomaisen vi- 41161: noissaan sekä tuomioistuin- ja hallintomenette- ranomaisen antama todistus, josta käy ilmi 41162: lyssä. tiedoksiantotapa ja -päivämäärä. 41163: 2. Tällaisten tietojen ja asiakirjojen käyttö 41164: todistusaineistona tuomioistuimissa ja niille an- 41165: nettava todistusvoima määräytyvät kansallisen A vunannon toteuttaminen 41166: lainsäädännön mukaisesti. 41167: 18 artikla 41168: 1. Tämän sopimuksen mukaista apua anne- 41169: Poikkeukset avunantamisvelvollisuudesta taan suoraan sopimuspuolten tulliviranomais- 41170: ten kesken. 41171: 16 artikla 2. Sopimuspuolten tulliviranomaiset voivat 41172: 1. Jos toisen sopimuspuolen tulliviranomai- järjestää suoran yhteydenpidon keskushallinto- 41173: nen katsoo, että pyyntöön suostuminen vahin- jensa yksiköiden välillä ja valtuuttaa paikal- 41174: goittaisi tämän valtion täysivaltaisuutta, turval- lishallinnon tulliviranomaiset olemaan yhtey- 41175: lisuutta, yleistä järjestystä (ordre public) tai dessä keskenään, kuten sopimuspuolten tullivi- 41176: muita olennaisia etuja taikka merkitsisi teollis- ranomaiset siitä toimivaltansa puitteissa erik- 41177: ten, liike- tai ammattisalaisuuksien loukkaamis- seen sopivat. 41178: ta taikka olisi sen oikeusjärjestyksen peruspe- 41179: riaatteiden vastaista, se voi kieltäytyä tämän 41180: sopimuksen tarkoittamasta avunannosta tai se Kustannukset 41181: voi antaa sitä vain tietyin ehdoin. 41182: 2. Jos avunannosta kieltäydytään, kieltäyty- 19 artikla 41183: mispäätös ja sen perustelut on ilmoitettava Sopimuspuolten tulliviranomaiset eivät vaadi 41184: viipymättä kirjallisesti pyynnön esittäneelle tul- toisiltaan korvausta niistä kustannuksista, jot- 41185: liviranomaiselle. ka aiheutuvat tämän sopimuksen täytäntöön- 41186: 3. Mikäli toisen sopimuspuolen tulliviran- panosta, lukuun ottamatta 12 artiklassa tarkoi- 41187: omainen pyytää sellaista apua, jota se ei itse tetuista asiantuntijoista ja todistajista aiheutu- 41188: voisi pyydettäessä antaa, se huomauttaa tästä neita kustannuksia. 41189: seikasta pyynnössään. Avunpyyntöön suostu- 41190: mista harkitaan näissä tapauksissa pyynnön 41191: saaneen sopimuspuolen lainsäädännön mukai- Alueellinen soveltaminen, täytäntöönpano ja 41192: sesti. tulkinta 41193: 20 artikla 41194: Asiakirjojen tiedoksi antaminen 1. Tätä sopimusta sovelletaan Suomen tasa- 41195: vallan alueella sekä Latvian tasavallan alueella. 41196: 17 artikla 2. Tämä sopimus ei estä sopimuspuolia an- 41197: 1. Sopimuspuolen tulliviranomainen toimit- tamasta toisilleen apua laajemmalti muiden 41198: taa alueellaan asuville tai toimiville asianomai- kansainvälisten sopimusten tai järjestelyjen 41199: sille luonnollisille henkilöille tai oikeushenki- taikka sopimuspuolten lainsäädännön mukai- 41200: löille toisen sopimuspuolen tulliviranomaisen sesti. 41201: pyynnöstä tiedoksi asiakirjoja, jotka liittyvät 3. Sopimuspuolten tulliviranomaiset päättä- 41202: tullilakien soveltamista koskeviin hallintoviran- vät keskenään tämän sopimuksen yksityiskoh- 41203: omaisten toimenpiteisiin ja päätöksiin. taisista täytäntöönpanojärjestelyistä. 41204: 2. Tiedoksianto toimitetaan pyynnön saa- 4. Sopimuspuolten tulliviranomaiset pyrki- 41205: neen sopimuspuolen lainsäädännön mukaisesti. vät yhteisymmärryksessä ratkaisemaan tämän 41206: Tiedoksianto voidaan kuitenkin toimittaa myös sopimuksen tulkinnasta tai soveltamisesta syn- 41207: noudattaen pyynnössä esitettyä erityistä muo- tyvät ongelmat tai epäselvyydet. 41208: toa tai menettelyä, jos tätä ei voida pitää 41209: pyynnön saaneen sopimuspuolen lainsäädän- 41210: nön vastaisena. Voimaantulo ja päättyminen 41211: 3. Tiedoksiantotodistus voi olla asianosaisen 41212: henkilön antama, päiväyksellä ja allekirjoituk- 21 artikla 41213: sella varustettu vastaanottotodistus tai pyyn- Tämä sopimus tulee voimaan kolmenkym- 41214: 1994 vp - HE 136 11 41215: 41216: menen päivän kuluttua siitä, kun sopimuspuo- Tehty Helsingissä 14 päivänä huhtikuuta 41217: let ovat diplomaattiteitse ilmoittaneet toisilleen, 1994 kahtena suomen-, Iatvian- ja englannin- 41218: että sopimuksen voimaantulon edellyttämät kielisenä kappaleena, joiden kaikki tekstit ovat 41219: valtiosäännön mukaiset toimenpiteet on suori- yhtä todistusvoimaisia. Jos sopimuksen mää- 41220: tettu. räysten tulkinnassa ilmenee eroavaisuuksia, on 41221: Kumpikin sopimuspuoli voi irtisanoa sopi- englanninkielinen teksti ratkaiseva. 41222: muksen milloin tahansa diplomaattiteitse teh- 41223: tävällä ilmoituksella. Sopimus lakkaa olemasta 41224: voimassa kuuden kuukauden kuluttua ilmoi- 41225: tuksen vastaanottamisesta. 41226: 41227: Suomen tasavallan hallituksen puolesta Latvian tasavallan hallituksen puolesta 41228: Jermu Laine Valdis Kursietis 41229: 1994 vp - HE 137 41230: 41231: 41232: 41233: 41234: Hallituksen esitys Eduskunnalle Venäjän kanssa yhteistyöstä ja 41235: keskinäisestä avunannosta tulliasioissa tehdyn sopimuksen eräiden 41236: määräysten hyväksymisestä 41237: 41238: 41239: 41240: 41241: ESITYKSEN PÄÄASIALLINEN SISÄLTÖ 41242: 41243: Esityksessä ehdotetaan, että Eduskunta hy- nan parantamiseksi. Sopimus tulee voimaan 30 41244: väksyisi Suomen tasavallan hallituksen ja Ve- päivän kuluttua siitä, kun sopimuspuolet ovat 41245: näjän federaation hallituksen välisen yhteis- vaihtaneet valtionsisäistä hyväksymistä koske- 41246: työstä ja keskinäisestä avunannosta tulliasiois- vat ilmoitukset. 41247: sa tehdyn sopimuksen, joka allekirjoitettiin Esitykseen sisältyy lakiehdotus sopimuksen 41248: Helsingissä II päivänä maaliskuuta 1994. So- eräiden lainsäädännön alaan kuuluvien mää- 41249: pimuksen tarkoituksena on kehittää sopimus- räysten hyväksymisestä. Laki on tarkoitettu 41250: puolten tulliviranomaisten välistä yhteistyötä tulemaan voimaan samanaikaisesti sopimuksen 41251: tullilakien noudattamisen tehostamiseksi sekä kanssa. 41252: huumausainevalvonnan ja tullirikosten tutkin- 41253: 41254: 41255: 41256: 41257: YLEISPERUSTELUT 41258: 41259: 1. Nykytila ja asian valmistelu (SopS 74-75/91) sekä Viron (SopS 42-43/94) 41260: kanssa. 41261: Kansainvälisen tavarakaupan vapautuminen, Lisäksi Suomi on allekirjoittanut tulliyhteis- 41262: rajamuodollisuuksien väheneminen ja rajanyli- työsopimukset Liettuan kanssa helmikuussa 41263: tyksen nopeutuminen sekä henkilöliikenteen 1994 ja Latvian kanssa huhtikuussa 1994. 41264: lisääntyminen ovat johtaneet kansainvälisen Liettuan kanssa tehtyä sopimusta koskeva hal- 41265: huume- ja talousrikollisuuden kasvuun. Tämä lituksen esitys on annettu eduskunnalle tämän 41266: on ollut syynä eri valtioiden tulliviranomaisten vuoden toukokuussa ja Latvian kanssa tehtyä 41267: yhteistyön kehittämiseen kansainvälisten sopi- sopimusta koskeva hallituksen esitys annetaan 41268: musten avulla. Sopimuksilla pyritään tehosta- eduskunnalle samanaikaisesti tämän esityksen 41269: maan kansainväliseen kauppaan liittyvien tul- kanssa. 41270: limääräysten asianmukaista soveltamista sekä Suomi ja Venäjä ovat sopineet heinäkuussa 41271: tullilakien vastaisten tekojen estämistä ja selvit- 1992, että maittemme välillä on edelleen voi- 41272: tämistä. massa Suomen ja Neuvostoliiton välillä vuonna 41273: Suomi on tehnyt monenvälisen tulliyhteistyö- 1975 (SopS 40/76) tehty sopimus yhteistyöstä 41274: sopimuksen Pohjoismaiden kanssa (SopS tulliasioissa. Maiden tullihallinnot ovat pitä- 41275: 43-44/82) ja kahdenväliset sopimukset Puolan neet tarpeellisena uuden kahdenvälisen tulliyh- 41276: (SopS 33/73), Saksan (57-58/76), Alankomai- teistyösopimuksen tekemistä, joka noudattaisi 41277: den (SopS 30-31/85, Amerikan yhdysvaltojen uusimpia vastaavanlaisia kahdenvälisiä tulliyh- 41278: (SopS 29-30/89), Ranskan (SopS 57-58/89), teistyösopimuksia ja vastaisi nykyistä kansain- 41279: Italian (SopS 8-9/90), Ison-Britannian ja Poh- välistä käytäntöä. 41280: jois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan Venäjän ja Suomen välinen henkilö- ja tava- 41281: 41282: 3409120 41283: 2 1994 vp - HE 137 41284: 41285: raliikenne on kasvanut viime vuosina jatkuvas- erityiset määräykset tapauksista, joissa Suomi 41286: ti. Aikaisemmin maiden välinen kauppavaihto antaa oikeusapua. Lain soveltaminen ei edelly- 41287: perustui Suomen ja Neuvostoliiton hallitusten tä vastavuoroisuutta, ja sitä sovelletaan ta- 41288: välisiin keskitettyihin kauppasopimuksiin ja ta- pauksissa, joissa kysymys on oikeusavusta yk- 41289: varanvaihtopöytäkirjoihin. Nykyään kauppaa sittäisen, konkreettisen rikosasian käsittelyä 41290: voidaan käydä suoraan yritysten välillä. Tämä varten. Näin ollen esimerkiksi tullirikosten 41291: on lisännyt yksittäisiä kauppatapahtumia, jol- torjuntaan ja tullivalvontaan liittyvä sellainen 41292: loin myös virka-apuna annettavan ja ulkomail- tietojen vaihto, joka ei liity yksittäisen rikos- 41293: la tapahtuvan selvitystyön tarve maiden välisen asian käsittelyyn, jää lain soveltamisen ulko- 41294: kauppatilaston ja veronkannon oikeellisuuden puolelle, samoin kuin yksittäistä rikosasiaa tai 41295: varmistamiseksi on lisääntynyt. tullirikoksen valmistelua koskevat tiedonannot, 41296: Sopimus vastaa pääosiltaan muita Suomen joissa tietoja ei toimiteta vieraan valtion viran- 41297: tekemiä tulliyhteistyösopimuksia. Siinä on omaisen pyynnöstä. Huomattava myös on, että 41298: määräykset yhteistyöstä tullivalvonnassa ja tul- vain sopimuksella voidaan vaikuttaa siihen 41299: lirikosten ehkäisemisessä sekä määräykset tie- virka-apuun, jota annetaan Suomen tulliviran- 41300: tojen vaihdosta ja virka-avusta (oikeusavusta) omaisille. 41301: tullirikosten tutkinnassa. Tulliyhteistyösopimuksen mukaista virka- 41302: Sopimukseen sisältyy myös määräykset huu- apua annettaessa noudatettava menettely ja 41303: mausaineiden valvotusta läpilaskusta, kuten jo ulkomaille toimitettavien tietojen laatu ja laa- 41304: voimaantulleessa sopimuksessa Suomen ja Vi- juus määritellään ensisijaisesti itse sopimukses- 41305: ron välillä ja allekirjoitetuissa sopimuksissa sa. Sikäli kuin toimitettavat tiedot kuuluvat 41306: Suomen ja Latvian ja Suomen ja Liettuan kansainvälistä oikeusapua rikosasioissa koske- 41307: välillä. Tämä Yhdistyneiden Kansakuntien van lain piiriin, voidaan virka-apua antaa 41308: vuoden 1988 huumausaineyleissopimukseen pe- mainitun lain mukaisesti ja siten mahdollisesti 41309: rustuva menetelmä tehostaa omalta osaltaan sopimuksessa edellytettyä laajemmin. Sopimuk- 41310: huumausaineiden laittomaan kauppaan osallis- sen mukaan virka-apua annetaan pyynnön 41311: ten henkilöiden paljastumista. saaneen valtion säännösten ja määräysten mu- 41312: Sopimuksessa on lisäksi otettu huomioon kaisesti, joten virka-avun antamisessa Suomes- 41313: maittemme rajanaapuruus. Sopimukseen sisäl- ta Venäjälle noudatetaan Suomen lainsäädän- 41314: tyy tullimuodollisuuksien helpottamiseen täh- nön menettelysäännöksiä siltä osin kuin asiasta 41315: täävä artikla, samoin kuin erityiset määräykset ei ole sopimuksessa nimenomaisia määräyksiä. 41316: tietojen vaihdosta salakuljetusalttiiden tavaroi- 41317: den laittoman kaupan vastustamiseksi. Sopi- Suomen tekemissä tulliyhteistyösopimuksissa 41318: mus mahdollistaa yhteistyön myös paikallisten keskeisenä määräyksenä on erilaisten tietojen 41319: tulliviranomaisten välillä siinä laajuudessa kuin luovuttaminen ulkomaille. Suomi on liittynyt 41320: maiden keskustullihallinnot siitä sopimuksen yksilöiden suojelua henkilötietojen automaatti- 41321: puitteissa erikseen sopivat. Sen sijaan sopimuk- sessa tietojenkäsittelyssä koskevaan Euroopan 41322: seen ei sisälly määräyksiä tullien, verojen tai neuvoston yleissopimukseen (SopS 35-36/92). 41323: maksujen perinnästä ja niiden täytäntöön- Kansallisessa lainsäädännössä henkilötietojen 41324: panokelpoisuuden tunnustamisesta. luovuttamista ulkomaille sääntelee myös hen- 41325: Esitys on valmisteltu virkatyönä ulkoasiain- kilörekisterilaki, jossa yleissopimuksen vaati- 41326: ministeriässä ja tullihallituksessa. mukset on otettu huomioon. Lain mukaisesti 41327: henkilötietojen luovuttaminen massaluovutuk- 41328: sena tai arkaluonteisena otantarra ulkomaille 41329: 2. Sopimuksen suhde eraisun kan- on mahdollista vain sellaiseen maahan, jonka 41330: sallisiin lainsäännöksiin lainsäädäntö vastaa henkilörekisterilain sään- 41331: nöksiä. 41332: Laki kansainvälisestä oikeusavusta rikos- Tulliyhteistyösopimuksen perusteella Suo- 41333: asioissa (4/94) sisältää osittain sopimuksen mesta ulkomaille luovutettaviin tietoihin kuu- 41334: kanssa yhteneviä säännöksiä. Sopimuksen mu- luu myös henkilötietoja, jotka voivat olla ar- 41335: kaan sopimuspuolet antavat tulliviranomaisten kaluonteisia, mutta tulliyhteistyösopimuksen 41336: välityksellä toisilleen apua muun muassa tulli- perusteella tietoja ei kuitenkaan luovuteta mas- 41337: lakiensa vastaisten tekojen ehkäisemiseksi ja saluovutuksena tai arkaluonteisena otantana, 41338: tutkimiseksi. Myös mainittuun lakiin sisältyy vaan ainoastaan yksittäisissä tapauksissa. 41339: 1994 vp - HE 137 3 41340: 41341: 3. Sopimuksen suhde Euroopan ta- miseksi. Asetus tullaan korvaamaan uudella 41342: lousaluetta koskevaan sopimuk- asetuksella, joka vahvistaa komission asemaa. 41343: seen ja Euroopan unionin yhtei- Kukin unionin jäsenvaltio voi tehdä kahden- 41344: sölainsäädännön alaan kuuluvaan välisiä tullivalvontaa ja rikostutkintaa koskevia 41345: tulliyhteistyöhön tulliyhteistyösopimuksia. Nämä sopimukset ei- 41346: vät kuitenkaan saa olla vastoin voimassa olevia 41347: Euroopan talousaluetta koskevan sopimuk- yhteisösäädöksiä. Huomioon on myös otettava, 41348: sen 11 pöytäkirjassa on sovittu keskinäisestä että tällaisten sopimusten perusteella saadut 41349: avunannosta tulliasioissa. Tämä ei kuitenkaan tiedot on luovutettava tietyin edellytyksin muil- 41350: estä osapuolia tekemästä kahdenvälisiä tulliyh- le unionin jäsenmaille rikosasioissa saatuja 41351: teistyösopimuksia kolmansien maiden kanssa. tietoja lukuunottamatta. EU-jäsenyyskään ei 41352: Pöytäkirjassa ei myöskään edellytetä kolman- siten estäisi Suomea edelleen tekemästä kah- 41353: sien maiden kanssa tehtyjen kahdenvälisten denvälisiä tulliyhteistyösopimuksia. Komissio 41354: sopimusten perusteella saatujen tietojen luovut- on jäsenyysneuvottelujen yhteydessä todennut, 41355: tamista ETA-sopimuksen sopimuspuolille. että Suomen tekemät kahdenväliset tulliyhteis- 41356: Euroopan unionissa tulliyhteistyötä koskevat työsopimukset unionin jäsenvaltioiden sekä 41357: säännökset kuuluvat yhteisölainsäädännön kolmansien maiden kanssa jäisivät voimaan, 41358: alaan. Yhteisölainsäädäntöön sisältyykin tul- mikäli Suomi liittyy EU:n jäseneksi. Suomen 41359: liyhteistyöstä omat määräykset. Komissiolla ei mahdollisesti liittyessä EU:n jäseneksi Venäjän 41360: ole toimivaltaa rikosasioissa, joten jäsenvaltiot ja myös Baltian maiden kanssa tehtävien tulli- 41361: ovat tehneet vuonna 1967 sopimuksen tullihal- sopimusten merkitys tulee tullivalvonnan te- 41362: lintojen keskinäisestä avusta (Convention bet- hokkuuden kannalta korostumaan maittemme 41363: ween the EEC Member States on the Provision rajojen ollessa myös unionin ulkoraja. 41364: of Mutual Assistance by Customs Administra- 41365: tions). Unionin jäsenmaiden muuta tullihallin- 41366: nollista yhteistyötä sääntelee neuvoston asetus 41367: (ETY) N:o 1468/81 jäsenvaltioiden hallinnollis- 4. Esityksen taloudelliset ja organi- 41368: ten viranomaisten keskinäisestä avunannosta satoriset vaikutukset 41369: sekä viimeksi mainittujen ja komission välisestä 41370: yhteistyöstä tulli- ja maatalousasioita koskevan Sopimuksella ei ole välittömiä taloudellisia 41371: lainsäädännön oikean soveltamisen varmista- tai organisatorisia vaikutuksia. 41372: 41373: 41374: 41375: 41376: YKSITYISKOHTAISET PERUSTELUT 41377: 1. Sopimuksen sisältö maksujen perintää toisen sopimuspuolen pyyn- 41378: nöstä. 41379: 1 artikla sisältää sopimuksen soveltamisen Artiklan 2 kappaleen mukaan sopimuksessa 41380: kannalta keskeiset määritelmät. Tullilait on tarkoitettua virka-apua annetaan pyynnön saa- 41381: määritelty laajasti ja määritelmä kattaa käytän- neen valtion alueella voimassa olevan lainsää- 41382: nössä kaikki tullilaitoksen toimialaan liittyvät dännön mukaisesti. Täten virka-apua valvon- 41383: säännökset. taan, rikosten ehkäisemiseen tai esitutkintaan 41384: 2 artiklan 1 kappaleessa määritellään sopi- annetaan sopimuksen tarkoittamassa laajuu- 41385: muksen soveltamisala. Sopimuspuolten tullivi- dessa ja menettelyin, mutta siltä osin kuin 41386: ranomaiset antavat toisilleen keskinäistä apua sopimuksessa asiasta ei ole tarkemmin säännel- 41387: tavaroiden liikkumisen helpottamiseksi ja no- ty, virka-avun antamisessa on otettava huo- 41388: peuttamiseksi, tullilakien asianmukaisen nou- mioon muiden kansallisten lakien säännökset 41389: dattamisen varmistamiseksi, tullilakien vastais- ja määräykset. Sikäli kuin virka-apu kuuluu 41390: ten rikosten ehkäisemiseksi ja tutkimiseksi sekä kansainvälistä oikeusapua rikosasioissa koske- 41391: niistä seuraaviin syytetoimiin ryhtymiseksi. So- van lain piiriin, voidaan virka-apua aina antaa 41392: pimus ei koske tullien, verojen ja muiden tämän lain määrittelemässä laajuudessa. 41393: 4 1994 vp - HE 137 41394: 41395: 3 artikla sisältää tullimuodollisuuksien hel- alaisten arkaluonteisten ja strategisten tavaroi- 41396: pottamiseen tähtäävät määräykset. Tulliviran- den liikkumista, sekä sellaisten tavaroiden liik- 41397: omaiset yhdenmukaistavat yhteisellä rajalla si- kumista, joita epäillään olevan toisen sopimus- 41398: jaitsevien tullitoimipaikkojen aukioloajat ja toi- puolen alueelle suuntautuvan huomattavan 41399: minnot sekä tunnustavat pääsääntöisesti toisen laittoman kaupan kohteena. 41400: tulliviranomaisen sinetit. Ellei erityistä syytä 8 artikla koskee sopimuspuolten keskinäistä 41401: perusteellisempaan tarkastukseen ole, kohdiste- tietojen välittämistä. Tulliviranomaisten on jo- 41402: taan kauttakuljetuksessa oleviin tavaroihin ja ko oma-aloitteisesti tai pyynnöstä toimitettava 41403: kulkuneuvoihin yleensä vain pintapuolinen tar- toisilleen tietoja, jotka helpottavat tullien tai 41404: kastus. Tulliviranomaiset voivat myös yhteisel- muiden maksujen kantamista, tullausarvon ja 41405: lä järjestelyllä hyväksyä käytössään olevat suo- tariffinimikkeen määritystä ja kieltojen, rajoi- 41406: men- tai venäjänkieliset tulliasiakirjalomakkeet. tusten tai muihin esimerkiksi vapaakauppajär- 41407: 4 artiklan mukaan tietojenvaihtovelvollisuus jestelyihin kuulumattomien alkuperäsääntöjen 41408: koskee erityisesti tullilakien vastaisissa rikok- soveltamista. 41409: sissa käytettäviä tapoja ja menetelmiä. Tullivi- 41410: ranomaiset antavat myös toisilleen tietoja tul- 9 artiklan mukaan tulliviranomaiset vaihta- 41411: lilaeistaan, mukaan lukien kaikki niiden olen- vat myös tietoja, jotka ovat tarpeen tavaraerän 41412: naiset muutokset, sekä teknisistä tarkastusvä- maastaviennin ja maahantuonnin laillisuuden 41413: lineistään ja niiden käyttömenetelmistä. varmistamiseksi. 41414: 5 artikla velvoittaa tulliviranomaisia valvo- JO artiklan mukaan tietojenvaihtovelvolli- 41415: maan oma-aloitteisesti tai toisen tulliviran- suus koskee kaikkia tietoja tullilakien vastaisis- 41416: omaisen pyynnöstä sellaisia henkilöitä, tavaroi- ta rikoksista ja erityisesti tietoja sellaisista 41417: ta, kulkuneuvoja ja paikkoja, joiden tiedetään henkilöistä, tavaroista, kulkuneuvoista, tavois- 41418: tai epäillään liittyvän tullilakien vastaisiin ri- ta ja menetelmistä, joiden tiedetään tai epäil- 41419: koksiin. lään liittyvän tullilakien vastaisiin tekoihin. 41420: 6 artiklassa määrätään huumausaineiden ja Tietoja voidaan antaa myös oma-aloitteisesti. 41421: psykotrooppisten aineiden valvotun läpilaskun 11 artiklan mukaan tullilakien vastaisia ri- 41422: menetelmästä, joka perustuu Wienissä vuonna koksia koskevia tietoja voidaan toimittaa se- 41423: 1988 huumausaineiden ja psykotrooppisten ai- lontekojen, pöytäkirjatun todistusaineiston tai 41424: neiden laitonta kauppaa vastaan tehtyyn Yh- oikeaksi todistettujen asiakirjajäljennösten 41425: distyneiden Kansakuntien yleissopimukseen muodossa. 41426: (SopS 44/94). 12 artiklan mukaan sopimuksessa tarkoitetut 41427: Suomen ja Venäjän tulliviranomaiset voivat asiakirjat voidaan korvata tietokoneella tuote- 41428: kansallisen oikeusjärjestelmän periaatteiden tulla tiedolla. Tällöin tiedon käyttöä koskevat 41429: sallimissa rajoissa yhteisellä sopimuksella ja samat määräykset kuin asiakirjamuodossakin 41430: järjestelyllä huumausaineiden ja psykotrooppis- annettua tietoa. 41431: ten aineiden kauppaan sekaantuneiden henki- 41432: löiden tunnistamiseksi soveltaa kansainvälisellä 13 artiklan mukaan alkuperäisiä asiakirjoja 41433: tasolla valvotun läpilaskun menetelmää. Lait- saa pyytää vain, jos oikeaksi todistetut jäljen- 41434: tomat lähetykset, joiden valvotusta läpilaskusta nökset ovat riittämättömiä. Lähetetyt alkupe- 41435: on tapauskohtaisesti sovittu, voidaan maahan räiset asiakirjat on palautettava mahdollisim- 41436: tuotaessa pysäyttää rajalla ja laskea eteenpäin man pian. 41437: joko koskematta lähetykseen tai sitten, kun 14 artiklan mukaan tulliviranomainen on 41438: lähetys on poistettu tai korvattu kokonaan tai toisen sopimuspuolen tulliviranomaisen pyyn- 41439: osaksi. nöstä velvollinen ryhtymään tullilakien vastai- 41440: 7 artiklan mukaan tulliviranomaiset toimit- sia rikoksia koskeviin tutkimuksiin ja ilmoitta- 41441: tavat viipymättä toisilleen oma-aloitteisesti tai maan näiden tutkimusten tuloksista pyynnön 41442: pyynnöstä kaikki tiedot toimista, jotka ovat tai esittäneelle viranomaiselle. Artiklassa mainittu- 41443: näyttävät olevan jommankumman sopimus- ja toimenpiteitä suorittava viranomainen voi 41444: puolen alueella voimassa olevien tullilakien suostua siihen, että toisen sopimuspuolen tul- 41445: vastaisia rikoksia ja jotka koskevat muun lilaitoksen virkamiehet ovat läsnä toimenpiteitä 41446: muassa aseiden, ammuksien, räjähdysaineiden, suoritettaessa. Tutkimuksissa läsnä olevat toi- 41447: taide- ja antiikkiesineiden, myrkyllisten ja ym- sen sopimuspuolen tullivirkamiehet eivät kui- 41448: päristölle vaarallisten aineiden, rajoitusten tenkaan saa itse osallistua toimenpiteisiin. Tut- 41449: 1994 vp - HE 137 5 41450: 41451: kimuksissa on noudatettava pyynnön saaneen yleistä järjestystä tai muita olennaisia etuja. Jos 41452: sopimuspuolen lainsäädännön mukaista menet- toinen sopimuspuoli pyytää sellaista apua, jota 41453: telyä. se ei itse voisi antaa, on tästä huomautettava 41454: 15 artiklan mukaan toisen sopimuspuolen pyynnössä. Avunpyyntöön suostuminen on täl- 41455: virkamiesten ollessa läsnä toisen valtion alueel- löin pyynnön saaneen tulliviranomaisen har- 41456: la heidän on aina todistettava virka-asemansa. kinnassa. 41457: Virkamiehiä kohdellaan samoin kuin isäntä- 20 artiklassa on määrätty hallintoviran- 41458: maan viranomaisia, mutta he eivät saa käyttää omaisten toimenpiteiden ja päätösten tiedok- 41459: virkapukua eivätkä kantaa asetta. Määräyksel- siantamisesta asianosaisille. Tiedoksiannat toi- 41460: lä korostetaan sopimuspuolen suvereniteettia. mitetaan pyynnön saaneen sopimuspuolen lain- 41461: 16 artiklan mukaan asianmukaisesti valtuu- säädännön mukaisesti, mutta menettelyssä voi- 41462: tettu sopimuspuolen tullilaitoksen virkamies daan kuitenkin noudattaa pyynnössä esitettyä 41463: voi pyynnöstä toimia todistajana tai asiantun- erityistä muotoa, jos tätä ei voida pitää pyyn- 41464: tijana tulliasioissa toisessa sopimusvaltiossa vi- nön saaneen sopimuspuolen lainsäädännön 41465: reille pannussa oikeudenkäynnissä tai hallin- vastaisena. 41466: nollisessa menettelyssä vireillä olevassa asiassa. 21 artiklassa määritellään avunpyyntöjen 41467: Virkamiehellä on kuitenkin oikeus kieltäytyä muotoa ja sisältöä. Pyynnöt tehdään kirjallises- 41468: todistamasta tai antamasta lausuntoa, jos hä- ti. Suulliset pyynnöt voidaan hyväksyä kiireel- 41469: nellä on tähän oikeus tai velvollisuus oman lisissä tapauksissa, mutta ne on välittömästi 41470: valtionsa tai pyynnön esittäneen sopimuspuo- vahvistettava kirjallisesti. Pyynnöt tehdään jol- 41471: len lainsäädännön mukaan. Vastaavantyyppi- lakin pyynnön saaneen sopimuspuolen kielellä, 41472: nen säännös sisältyy ETA-sopimuksen 11 pöy- englannin kielellä tai muulla pyynnön saaneen 41473: täkirjan 12 artiklaan. tulliviranomaisen hyväksymällä kielellä. 41474: 17 artiklan mukaan sopimuksen perusteella 22 artiklan mukaan kumpikin sopimuspuoli 41475: saatuja tietoja ja asiakirjoja voidaan käyttää vastaa itse sille sopimuksen täytäntöönpanosta 41476: yksinomaan sopimuksen edellyttämiin tarkoi- aiheutuvista kustannuksista lukuun ottamatta 41477: tuksiin. Määräystä ei kuitenkaan sovelleta tie- 16 artiklassa tarkoitetuista asiantuntijoista tai 41478: toihin, jotka koskevat huumausaineisiin tai todistajista aiheutuneita kustannuksia. 41479: psykotrooppisiin aineisiin liittyviä rikoksia. 41480: Tällaisia tietoja saadaan luovuttaa muille sel- 23 artiklan mukaan sopimuksessa tarkoitettu 41481: laisille viranomaisille, jotka ovat suoranaisesti tietojenvaihto tapahtuu suoraan tulliviran- 41482: mukana laittoman huumausainekaupan vastus- omaisten välillä. Sopimuksen 1 artiklan mu- 41483: tamisessa. Suomessa näitä viranomaisia ovat kaan tulliviranomaisella tarkoitetaan Suomessa 41484: erityisesti poliisi- ja rajavartioviranomaiset, jot- tullihallitusta ja Venäjällä Venäjän federaation 41485: ka yhdessä tullilaitoksen kanssa niin sanottuina valtiollista tullikomiteaa. Virka-apua ei kuiten- 41486: poliisi-, tulli- ja rajavartioyhteistyöviranomaisi- kaan voida aina antaa keskushallintojen väli- 41487: na (PTR) suorittavat yhteistoimin tai toistensa tyksellä riittävän nopeasti. Suomen ja Venäjän 41488: lukuun muun muassa valvontatehtäviä. maantieteellisen läheisyyden ja hyvien liiken- 41489: Kaikki sopimuksen perusteella saadut tiedot neyhteyksien vuoksi artiklassa on määrätty, 41490: ja asiakirjat ovat vastaanottavassa valtiossa että sopimuspuolten tulliviranomaiset voivat 41491: saman salassapitosuojan alaisia kuin samanlai- myös erikseen sovittavalla tavalla valtuuttaa 41492: set asiakirjat ja tiedot kyseisen valtion kansal- paikallishallinnon viranomaiset olemaan suo- 41493: lisen lainsäädännön mukaan. raan yhteydessä keskenään sopimuksen mainit- 41494: 18 artiklan mukaan sopimuksen perusteella semissa asioissa. 41495: saatuja tietoja ja asiakirjoja voidaan käyttää 24 artiklassa määrätään sopimuksen sovelta- 41496: todistusaineistona, selonteoissa, todistajanlau- misalueesta. 41497: sunnoissa ja tuomioistuimissa ne vastaanotta- 25 artikla sisältää sopimuksen voimaantuloa 41498: neen sopimuspuolen kansallisen lainsäädännön ja päättymistä koskevat määräykset. Sopimus 41499: mukaisesti. tulee voimaan kolmantenakymmenentenä päi- 41500: 19 artikla sisältää poikkeuksia avunantovel- vänä siitä, kun sopimuspuolet ovat vaihtaneet 41501: vollisuudesta. Sopimuspuoli voi kieltäytyä valtionsisäistä hyväksymistä koskevat ilmoituk- 41502: avunannosta tai se voi antaa sitä vain tietyin set. Irtisanomisaika on kuusi kuukautta. Sopi- 41503: ehdoin, jos avun antaminen saattaisi vahingoit- muksen tullessa voimaan lakkaa Suomen ja 41504: taa valtion täysivaltaisuutta, turvallisuutta, Neuvostoliiton välillä vuonna 1975 yhteistyöstä 41505: 6 1994 vp - HE 137 41506: 41507: tulliasioissa tehty sopimus (SopS 40/76) ole- kee myös salassapidettäviä tietoja ja asiakirjo- 41508: masta voimassa Suomen ja Venäjän välisissä ja. Sopimuksen 8-13 artiklan tietojenvaihtoa 41509: suhteissa. koskevien määräysten mukaan toimivaltaiset 41510: viranomaiset voivat kuitenkin luovuttaa tietoja 41511: ja asiakirjoja myös oma-aloitteisesti sekä muu- 41512: 2. Voimaantulo ten kuin yksittäiseen rikosasiaan liittyen. Nämä 41513: määräykset kuuluvat lainsäädännön alaan siltä 41514: Sopimus tulee voimaan 30 patvan kuluttua osin, kun niiden perusteella voidaan luovuttaa 41515: siitä, kun sopimuspuolet ovat ilmoittaneet toi- salassapidettäviä asiakirjoja muissa kuin edellä 41516: silleen valtiosäännön mukaisten edellytysten mainitun lain tarkoittamissa tapauksissa. 41517: täyttymisestä. Esitykseen sisältyvä laki on tar- Edellä olevan perusteella ja hallitusmuodon 41518: koitettu tulemaan voimaan samanaikaisesti so- 33 §:n mukaisesti esitetään, 41519: pimuksen kanssa. Sekä sopimus että laki ehdo- 41520: tetaan tulevaksi voimaan ensi tilassa. että Eduskunta hyväksyisi ne Helsin- 41521: gissä 11 päivänä maaliskuuta 1994 Ve- 41522: näjän kanssa yhteistyöstä ja keskinäises- 41523: 3. Eduskunnan suostumuksen tar- tä avunannosta tulliasioissa tehdyn sopi- 41524: peellisuus muksen määräykset, jotka vaativat Edus- 41525: kunnan suostumuksen. 41526: Suomen viranomaiset voivat luovuttaa tieto- 41527: ja ja asiakirjoja vieraan valtion viranomaisen Koska sopimus sisältää määräyksiä, jotka 41528: pyynnöstä kansainvälistä oikeusapua rikos- kuuluvat lainsäädännön alaan, annetaan sa- 41529: asioissa koskevan lain (4/94) mukaisesti yksit- malla Eduskunnan hyväksyttäväksi seuraava 41530: täisen rikosasian käsittelyä varten. Tämä kos- lakiehdotus: 41531: 41532: Laki 41533: Venäjän kanssa yhteistyöstä ja keskinäisestä avunannosta tulliasioissa tehdyn sopimuksen eräiden 41534: määräysten hyväksymisestä 41535: 41536: Eduskunnan päätöksen mukaisesti säädetään: 41537: 41538: 1§ 2§ 41539: Helsingissä 11 päivänä maaliskuuta 1994 Tarkempia säännöksiä tämän lain täytän- 41540: Suomen ja Venäjän välillä yhteistyöstä ja kes- töönpanosta annetaan tarvittaessa asetuksella. 41541: kinäisestä avunannosta tulliasioissa tehdyn so- 41542: pimuksen määräykset ovat, mikäli ne kuuluvat 3§ 41543: lainsäädännön alaan, voimassa niin kuin siitä Tämä laki tulee voimaan asetuksella säädet- 41544: on sovittu. tävänä ajankohtana. 41545: 41546: Helsingissä 25 päivänä elokuuta 1994 41547: 41548: 41549: Tasavallan Presidentti 41550: MARTTI AHTISAARI 41551: 41552: 41553: 41554: 41555: Ulkoasiainministeri Heikki Haavisto 41556: 1994 vp - HE 137 7 41557: 41558: 41559: 41560: 41561: Suomen tasavallan hallituksen ja Venäjän federaation hallituksen välinen 41562: SOPIMUS 41563: yhteistyöstä ja keskinäisestä avunannosta tulliasioissa 41564: Suomen tasavallan hallitus ja Venäjän fede- den tuonnista, viennistä ja kauttakuljetuksesta 41565: raation hallitus, jäljempänä "sopimuspuolet", annettuja säännöksiä tai määräyksiä, joiden 41566: jotka noudattamista tulliviranomaiset valvovat ja jot- 41567: katsovat, että tullilakien vastaiset rikokset ka koskevat tulleja, veroja ja muita maksuja 41568: vahingoittavat kummankin maan taloudellisia, taikka kieltoja, rajoituksia tai valvontaa; 41569: verotaloudellisia ja yhteiskunnallisia etuja sekä 2. "rikoksella" mitä tahansa tullilakien rik- 41570: kaupan laillisia etuja, komista tai sen yrittämistä; 41571: katsovat, että huumausaineiden ja psyko- 3. "tulliviranomaisella" Suomen tasavallassa 41572: trooppisten aineiden laiton kauppa on vaara tullihallitusta ja Venäjän federaatiossa Venäjän 41573: kansanterveydelle ja yhteiskunnalle, federaation valtiollista tullikomiteaa (Gosu- 41574: katsovat, että on tärkeää varmistaa tavaroi- darstvennyi Tamozhennyi Komitet Rossijskoj 41575: den maahantuonnin tai maastaviennin yhtey- Federatsii). 41576: dessä kannettavien tullien, verojen ja muiden 41577: maksujen virheetön määrääminen sekä kieltoja, 41578: rajoituksia ja valvontaa koskevien määräysten 41579: asianmukainen soveltaminen, Sopimuksen soveltamisala 41580: ovat vakuuttuneita siitä, että pyrkimyksiä 41581: tullilakien vastaisten rikosten ehkäisemiseksi 2 artikla 41582: sekä tuonnin ja viennin yhteydessä kannetta- 1. Sopimuspuolet toimivat yhteistyössä ja 41583: vien tullien ja verojen virheettämän kantamisen antavat toisilleen keskinäistä apua tulliviran- 41584: turvaamiseksi voidaan tehostaa niiden tullivi- omaistensa välityksellä ja tämän sopimuksen 41585: ranomaisten välisellä yhteistyöllä, määräysten mukaisesti, myös suoraan Suomen 41586: ottavat huomioon Tulliyhteistyöneuvoston 5 ja Venäjän välisellä rajalla: 41587: päivänä joulukuuta 1953 antaman suosituksen a) tavaroiden liikkumisen helpottamiseksi ja 41588: keskinäisestä hallinnollisesta avunannosta nopeuttamiseksi; 41589: ja jotka ottavat huomioon myös Yhdistynei- b) tullilakien asianmukaisen noudattamisen 41590: den Kansakuntien alaisuudessa vuonna 1961 varmistamiseksi; 41591: tehdyn huumausaineyleissopimuksen ja vuonna c) tullilakien vastaisten rikosten ehkäisemi- 41592: 1971 tehdyn psykotrooppisia aineita koskevan seksi, tutkimiseksi ja niitä koskeviin syytetoi- 41593: yleissopimuksen sekä vuonna 1988 huumausai- miin ryhtymiseksi. 41594: neiden ja psykotrooppisten aineiden laitonta 2. Tämän sopimuksen puitteissa keskinäistä 41595: kauppaa vastaan tehdyn Yhdistyneiden Kansa- apua annetaan pyynnön saaneen sopimuspuo- 41596: kuntien yleissopimuksen määräykset, len alueella voimassa olevan lainsäädännön 41597: ovat sopineet seuraavaa: mukaisesti sekä pyynnön saaneen tulliviran- 41598: omaisen toimivallan ja voimavarojen rajoissa. 41599: Määritelmät 41600: Tarvittaessa tulliviranomainen voi järjestää 41601: avunannon tapahtuvaksi muun, toimivaltaisen 41602: 1 artikla viranomaisen toimesta pyynnön saaneen sopi- 41603: Tässä sopimuksessa tarkoitetaan: muspuolen alueella voimassa olevan lainsää- 41604: 1. "tullilaeilla" tavaroiden ja maksuvälinei- dännön mukaisesti. 41605: 8 1994 vp - HE 137 41606: 41607: 3. Tämä sopimus ei koske avunantoa tullien, 2. Tulliviranomaiset 41608: verojen tai muiden maksujen perinnässä. a) vaihtavat toimintaansa ja kokemuksiansa 41609: 4. Tämä sopimus ei estä sopimuspuolia an- koskevia tietoja erityisesti tullilakien vastaisissa 41610: tamasta keskinäistä apua rikosasioissa muiden rikoksissa käytettävistä uusista keinoista ja 41611: kansainvälisten sopimusten tai järjestelyjen pe- menetelmistä, 41612: rusteella taikka lainsäädäntönsä mukaisesti. b) antavat toisilleen tietoja tullilaeistaan - 41613: mukaan lukien kaikki niiden olennaiset muu- 41614: tokset - sekä teknisistä tarkastusvälineistä ja 41615: Tullimuodollisuuksien helpottaminen niiden käyttömenetelmistä sekä keskustelevat 41616: 3 artikla muista molempia osapuolia kiinnostavista asi- 41617: 1. Tulliviranomaiset toteuttavat keskinäisen oista. 41618: sopimuksen mukaisesti tarvittavia toimenpitei- 41619: tä yksinkertaistaakseen tullimenettelyjä tava- 41620: roiden liikkumisen helpottamiseksi ja nopeut- Henkilö-, kulkuneuvo-ja tavaravalvonta 41621: tamiseksi näiden kahden valtion välillä. 41622: 2. Tavaroiden ja kulkuneuvojen liikkuminen 5 artikla 41623: Suomen ja Venäjän välisen rajan yli tapahtuu Sopimuspuolen tulliviranomainen valvoo jo- 41624: sopimuspuolien välisellä keskinäisellä sopimuk- ko oma-aloitteisesti tai toisen sopimuspuolen 41625: sella perustettujen tarkastusasemien kautta. tulliviranomaisen pyynnöstä erityisesti: 41626: 3. Tulliviranomaiset yhdenmukaistavat yh- a) sellaisten henkilöiden liikkumista, joiden 41627: teisellä rajalla sijaitsevien vastakkaisten tullitoi- tiedetään tai epäillään rikkovan toisen sopi- 41628: mipaikkojen aukioloajat ja toiminnot sekä muspuolen alueella voimassa olevia tullilakeja, 41629: mahdollisuuksien mukaan suorituskyvyn ot- ja erityisesti heidän saapumistaan ja lähtöään 41630: taen huomioon voimassa olevat kansainvälisiä sopimuspuolen alueelta; 41631: kuljetuksia koskevat sopimukset. b) sellaisten tavaroiden ja maksuvälineiden 41632: 4. Kumpikin tulliviranomainen tunnustaa liikkumista, joiden toisen sopimuspuolen tulli- 41633: pääsääntöisesti toisen tulliviranomaisen tul- viranomainen tietää tai epäilee olevan kyseisen 41634: lisinetit. Tulliviranomaiset voivat kuitenkin ir- sopimuspuolen alueelle tai alueelta tapahtuvan 41635: rottaa alkuperäiset tullisinetit ja kiinnittää tai huomattavan laittoman kaupan kohteena; 41636: lisätä omia sinettejään, jos se katsotaan tarpeel- c) kulkuneuvoja, joita tiedetään tai epäillään 41637: liseksi tullivalvonnallisia tarkoituksia varten. käytettävän toisen sopimuspuolen alueella voi- 41638: 5. Kauttakuljetuksessa oleviin tavaroihin ja massa olevien tullilakien vastaisissa rikoksissa; 41639: kulkuneuvoihin kohdistetaan yleensä ainoas- d) paikkoja, joita käytetään sellaisten tava- 41640: taan pintapuolinen tarkastus, ellei ole tarpeen roiden varastoimiseen, jotka saattavat olla toi- 41641: kohdistaa niihin perusteellista tai osittaista sen sopimuspuolen alueelle suuntautuvan huo- 41642: tarkastusta yleisen järjestyksen tai turvallisuu- mattavan laittoman kaupan kohteena. 41643: den, julkisen moraalin ja kansanterveyden tai 41644: ympäristönsuojelun taikka arkaluonteisten ja 41645: strategisten tavaroiden vientivalvonnan tai Valvottu läpilasku 41646: kulttuuriperinnön ja immateriaaliomaisuuden 41647: turvaamisen tahi muiden olennaisten syiden 6 artikla 41648: vuoksi. 1. Sikäli kuin sopimuspuolten kansallisen 41649: 6. Tulliviranomaiset voivat yhteisellä järjes- oikeusjärjestelmän perusperiaatteet sen sallivat, 41650: telyllä hyväksyä käytössä olevat suomen- tai tulliviranomaiset voivat yhteisellä sopimuksella 41651: venäjänkieliset tulliasiakirjalomakkeet ja järjestelyllä soveltaa kansainvälisellä tasolla 41652: huumausaineiden ja psykotrooppisten aineiden 41653: valvotun läpilaskun menetelmää mainittujen 41654: Yhteistyön ja keskinäisen avunannan muodot aineiden laittomaan kauppaan sekaantuneiden 41655: 4 artikla henkilöiden tunnistamiseksi. 41656: 1. Tulliviranomaiset toimittavat oma-aloit- 2. Laittomat lähetykset, joiden valvotusta 41657: teisesti tai pyynnöstä toisilleen kaikki tarvitta- läpilaskusta on sovittu, voidaan molempien 41658: vat tiedot tämän sopimuksen 7, 8, 9, 10, 11 ja tulliviranomaisten suostumuksella pysäyttää ja 41659: 12 artiklan mukaisesti. laskea eteenpäin joko koskematta huumausai- 41660: 1994 vp - HE 137 9 41661: 41662: nelSlm tai psykotrooppisiin aine1sun tai siten, ja -rajoitusten tai tulleista, veroista ja muista 41663: että nämä aineet poistetaan tai korvataan maksuista vapautusten asianmukainen sovelta- 41664: kokonaan tai osaksi. minen; 41665: 3. Valvotun läpilaskun käyttöä koskevat c) sellaisten kansallisten alkuperäsääntöjen 41666: päätökset tehdään tapauskohtaisesti, ja niissä asianmukainen soveltaminen, jotka eivät sisälly 41667: voidaan tarvittaessa ottaa huomioon molempi- muihin toisen tai molempien sopimuspuolten 41668: en tulliviranomaisten kesken tehdyt taloudelli- sopimiin järjestelyihin. 41669: set järjestelyt ja sopimukset. 2. Jos pyynnön saaneelia tulliviranomaisella 41670: ei ole käytettävissään pyydettyjä tietoja, se 41671: hankkii nämä tiedot pyynnön saaneen sopi- 41672: Toimet tavaroiden laittoman kaupan muspuolen alueella voimassa olevan lainsää- 41673: vastustomiseksi dännön mukaisesti. 41674: 7 artikla 41675: 9 artikla 41676: Tulliviranomaiset toimittavat viipymättä toi- Kumpikin tulliviranomainen ilmoittaa pyyn- 41677: silleen oma-aloitteisesti tai pyynnöstä kaikki 41678: nöstä toiselle tulliviranomaiselle seuraavat tie- 41679: asiaan liittyvät tiedot toimista, jotka ovat tai 41680: dot: 41681: näyttävät olevan jommankumman sopimus- a) onko pyynnön esittäneen sopimuspuolen 41682: puolen alueella voimassa olevien tullilakien alueelle tuodut tavarat viety laillisesti toisen 41683: vastaisia rikoksia ja jotka koskevat: sopimuspuolen alueelta; 41684: a) aseiden, ammusten, räjähdysaineiden sekä b) onko pyynnön esittäneen sopimuspuolen 41685: räjähdysaineita sisältävien esineiden ja välinei- alueelta viedyt tavarat tuotu laillisesti toisen 41686: den liikkumista; sopimuspuolen alueelle ja mihin tullimenette- 41687: b) sellaisten taide- ja antiikkiesineiden liik- lyyn ne on mahdollisesti asetettu. 41688: kumista, joilla on merkittävä historiallinen, 41689: kulttuurinen tai arkeologinen arvo jommalle- 41690: 10 artikla 41691: kummalle sopimuspuolelle; Kumpikin tulliviranomainen toimittaa toisel- 41692: c) myrkyllisten sekä ympäristölle tai tervey- le tuiliviranomaiselle oma-aloitteisesti tai pyyn- 41693: delle vaarallisten tavaroiden liikkumista; nöstä kaikki tiedot, joista tälle on todennäköi- 41694: d) muiden kuin tullitariffiin perustuvien ra- sesti hyötyä jälkimmäisen sopimuspuolen 41695: joitusten alaisten arkaluonteisten ja strategisten alueella voimassa olevien tullilakien vastaisten 41696: tavaroiden liikkumista sopimuspuolten alueella rikosten selvittämisessä ja erityisesti tietoja: 41697: voimassa olevien, tulliviranomaisten kesken a) luonnollisista henkilöistä tai oikeushenki- 41698: vaihdettavien luetteloiden mukaisesti ja/tai nii- löistä, joiden tiedetään tai epäillään syyllisty- 41699: den asesulkupoliittisten velvoitteiden mukaises- vän toisen sopimuspuolen alueella voimassa 41700: ti, joihin molemmat sopimuspuolet ovat sitou- olevien tullilakien vastaisiin rikoksiin; 41701: tuneet; b) tavaroista, joiden tiedetään tai epäillään 41702: e) muiden tavaroiden liikkumista, joiden to- olevan huomattavan laittoman kaupan kohtee- 41703: dennäköisin syin epäillään olevan toisen sopi- na; 41704: muspuolen alueelle suuntautuvan huomattavan c) kulkuneuvoista, joita tiedetään tai epäil- 41705: laittoman kaupan kohteena. lään käytettävän toisen sopimuspuolen alueella 41706: voimassa olevien tullilakien vastaisissa rikok- 41707: sissa; 41708: Tietojenvaihto 41709: d) uusista tavoista ja keinoista, joita käyte- 41710: 8 artikla tään tullilakien vastaisissa rikoksissa. 41711: 1. Tulliviranomaiset toimittavat joko oma- 41712: aloitteisesti tai pyynnöstä toisilleen kaikki tie- II artikla 41713: dot, joiden avulla voidaan varmistaa: Kumpikin tulliviranomainen toimittaa oma- 41714: a) tullien, verojen ja muiden tulliviranomais- aloitteisesti tai pyynnöstä toiselle tulliviran- 41715: ten kantamien maksujen virheetön kantaminen, omaiselle selontekoja, pöytäkirjattua todistus- 41716: sekä erityisesti tiedot, jotka voivat helpottaa aineistoa tai oikeaksi todistettuja asiakirjajäl- 41717: tavaroiden tullausarvon ja tariffinimikkeen jennöksiä, jotka sisältävät kaikki saatavilla 41718: määritystä; olevat tiedot suoritetuista tai suunnitelluista 41719: b) tuonti-, vienti- ja kauttakuljetuskieltojen toimista, jotka ovat tai näyttävät olevan jäi- 41720: 41721: 2 340912Q 41722: 10 1994 vp - HE 137 41723: 41724: kimmäisen sopimuspuolen alueella voimassa tai hallintoviranomaiset tullilakien vastaisia ri- 41725: olevien tullilakien vastaisia rikoksia. koksia käsitellessään sitä pyytävät, toisen sopi- 41726: muspuolen tullilaitos voi valtuuttaa virkamie- 41727: 12 artikla hensä esiintymään asiantuntijana tai todistaja- 41728: Tässä sopimuksessa tarkoitetut asiakirjat na näissä tuomioistuimissa tai näiden viran- 41729: voidaan korvata tietokoneella tuotetulla missä omaisten edessä. Kyseiset virkamiehet todista- 41730: tahansa muodossa olevalla samansisältöisellä vat sellaisista seikoista, jotka he ovat todenneet 41731: tiedolla. Samanaikaisesti tulisi toimittaa kaikki 41732: hoitaessaan virkaansa. Todistamis- tai kuule- 41733: materiaalin tulkintaa tai käyttöä varten tarvit- 41734: mispyynnöstä on käytävä selvästi ilmi, minkä 41735: tavat tiedot. 41736: asian johdosta ja missä ominaisuudessa virka- 41737: 13 artikla miestä kuullaan. 41738: 1. Alkuperäisiä asiakirjakokoelmia ja asia- 2. Todistajaksi tai asiantuntijaksi kutsutulla 41739: kirjoja pyydetään vain silloin, kun oikeaksi virkamiehellä on oikeus kieltäytyä todistamasta 41740: todistetut jäljennökset olisivat riittämättömiä. tai antamasta lausuntoa, jos hänellä on tähän 41741: 2. Toiselta tulliviranomaiselta saadut alku- oikeus tai velvollisuus oman valtionsa tai pyyn- 41742: peräiset asiakirjakokoelmat ja asiakirjat palau- nön esittäneen sopimuspuolen lainsäädännön 41743: tetaan mahdollisimman pian. mukaan. 41744: 41745: Tutkinta 41746: Tietojen ja asiakirjojen käyttö 41747: 14 artikla 41748: 1. Tulliviranomainen ryhtyy toisen tullivi- 17 artikla 41749: ranomaisen pyynnöstä kaikkiin virallisiin tut- 1. Tämän sopimuksen mukaisesti saatuja 41750: kimuksiin koskien toimia, jotka ovat tai näyt- tietoja, tiedonantoja ja asiakirjoja käytetään 41751: tävät olevan pyynnön esittäneen sopimuspuo- yksinomaan tämän sopimuksen tarkoituksiin. 41752: len alueella voimassa olevien tullilakien vastai- Niitä ei luovuteta tai käytetä mihinkään mui- 41753: sia. Se ilmoittaa tutkimusten tulokset pyynnön hin tarkoituksiin, ellei tiedot ja asiakirjat toi- 41754: esittäneelle tulliviranomaiselle. mittanut tulliviranomainen nimenomaisesti hy- 41755: 2. Nämä tutkimukset suoritetaan pyynnön väksy niiden luovuttamista. 41756: saaneen sopimuspuolen alueella voimassa ole- 2. Tämän artiklan 1 kappaleen määräyksiä 41757: vien säännösten ja määräysten mukaisesti. ei sovelleta tietoihin, jotka koskevat huumaus- 41758: Pyynnön saanut tulliviranomainen toimii sa- aineisiin ja psykotrooppisiin aineisiin liittyviä 41759: malla tavoin kuin se toimisi omasta puolestaan. rikoksia. Kyseisiä tietoja saadaan luovuttaa 41760: 3. Sopimuspuolen tullilaitoksen virkamiehet muille viranomaisille, jotka ovat suoranaisesti 41761: voivat erityisissä tapauksissa toisen sopimus- mukana laittoman huumausainekaupan vastus- 41762: puolen tulliviranomaisen suostumuksella olla tamisessa. 41763: läsnä jälkimmäisen sopimuspuolen alueella tut- 3. Pyynnöille, tiedoille, asiantuntijalausun- 41764: kittaessa pyynnön esittäneen sopimuspuolen noille ja muille tiedonannoille, jotka jomman- 41765: alueella voimassa olevien tullilakien vastaisia kumman sopimuspuolen tulliviranomainen on 41766: rikoksia. vastaanottanut missä tahansa muodossa tämän 41767: sopimuksen mukaisesti, antaa vastaanottava 41768: Virkamiesten käyntejä koskevat järjestelyt sopimuspuoli saman salassapitosuojan, jota so- 41769: velletaan samanlaisiin asiakirjoihin ja tietoihin 41770: 15 artikla tämän sopimuspuolen kansallisen lainsäädän- 41771: Kun sopimuspuolen tullilaitoksen virkamie- nön mukaisesti. Tiedot vastaanottava tullivi- 41772: het tämän sopimuksen mukaisissa tapauksissa ranomainen varmistaa saatujen tietojen luotta- 41773: ovat läsnä toisen sopimuspuolen alueella, hei- muksellisuuden, jos toinen tulliviranomainen 41774: dän on aina pystyttävä todistamaan virka- on sitä pyytänyt. 41775: asemansa. He eivät saa käyttää virkapukua 41776: eivätkä kantaa aseita. 41777: 18 artikla 41778: 1. Tulliviranomaiset saavat tämän sopimuk- 41779: Asiantuntijat ja todistajat sen tarkoituksen mukaisesti ja sen sovelta- 41780: 16 artikla misalan puitteissa käyttää todistusaineistona 41781: 1. Jos toisen sopimuspuolen tuomioistuimet tämän sopimuksen mukaisesti saatuja tietoja ja 41782: 1994 vp- HE 137 II 41783: 41784: asiakirjoja pöytäkirjatussa todistusaineistos- tehdään kirjallisesti. Pyyntöjen täyttämiseksi 41785: saan, selonteoissaan ja todistajanlausunnois- tarvittavat asiakirjat liitetään pyyntöön. Jos 41786: saan sekä tuomioistuin- tai hallintomenettelys- asian kiireellisyyden vuoksi on tarpeen, voi- 41787: sä. daan suulliset pyynnöt hyväksyä, mutta ne on 41788: 2. Tällaisten tietojen ja asiakirjojen käyttö välittömästi vahvistettava kirjallisesti. 41789: todistusaineistona tuomioistuimissa ja niille an- 2. Tämän artiklan I kappaleen mukaisissa 41790: nettava todistusvoima määräytyvät kansallisen pyynnöissä esitetään seuraavat tiedot: 41791: lainsäädännön mukaisesti. a) pyynnön esittävä tulliviranomainen; 41792: b) pyydetyt toimenpiteet; 41793: Poikkeukset avunantamisvelvollisuudesta c) pyynnön tarkoitus ja aihe; 41794: I9 artikla d) asiaan liittyvät säännökset, määräykset ja 41795: I. Jos pyynnön saanut sopimuspuolen tulli- muut oikeudelliset näkökohdat; 41796: viranomainen katsoo, että pyyntöön suostumi- e) mahdollisimman tarkat ja kattavat tiedot 41797: nen vahingoittaisi tämän sopimuspuolen täysi- tutkinnan kohteena olevista luonnollisista hen- 41798: valtaisuutta, turvallisuutta, yleistä järjestystä kilöistä tai oikeushenkilöistä; 41799: (ordre public) tai muita olennaisia etuja taikka f) yhteenveto asiaa koskevista seikoista, lu- 41800: merkitsisi tämän sopimuspuolen teollisten, lii- kuun ottamatta 20 artiklassa tarkoitettuja ta- 41801: ke- tai ammattisalaisuuksien loukkaamista, se pauksia. 41802: voi kokonaan tai osittain kieltäytyä antamasta 3. Pyynnöt tehdään jollakin pyynnön saa- 41803: tämän sopimuksen nojalla pyydettyä apua tai neen sopimuspuolen virallisella kielellä, englan- 41804: se voi antaa apua tietyin ehdoin tai edellytyk- nin kielellä tai muulla pyynnön saaneen tulli- 41805: sin. viranomaisen hyväksymällä kielellä. 41806: 2. Jos avunannosta kieltäydytään, kieltäyty- 4. Jos pyyntö ei täytä muotovaatimuksia, sen 41807: mispäätös ja sen perustelut on ilmoitettava korjaamista tai täydentämistä voidaan vaatia; 41808: viipymättä kirjallisesti pyynnön esittäneelle tul- tämä ei kuitenkaan estä ryhtymästä varotoi- 41809: liviranomaiselle. menpiteisiin. 41810: 3. Mikäli tulliviranomainen pyytää sellaista 41811: apua, jota se itse ei voisi antaa, se huomauttaa Kustannukset 41812: tästä seikasta pyynnössään. Avunpyyntöön 22 artikla 41813: suostuminen on näissä tapauksissa pyynnön Tulliviranomaiset luopuvat vaatimasta kor- 41814: saaneen tulliviranomaisen harkinnassa. vausta niistä kustannuksista, jotka aiheutuvat 41815: tämän sopimuksen täytäntöönpanosta, lukuun 41816: Tiedoksi antaminen ottamatta 16 artiklassa tarkoitetuista asiantun- 41817: 20 artikla tijoista ja todistajista aiheutuneita kustannuk- 41818: I. Sopimuspuolen tulliviranomainen antaa sia. 41819: toisen sopimuspuolen tulliviranomaisen pyyn- 41820: nöstä asianomaisille alueellaan asuville luon- Täytäntöönpano 41821: aollisille henkilöille tai perustetuille oikeushen- 41822: kilöille tiedoksi asiakirjoja, jotka liittyvät tulli- 23 artikla 41823: lakien soveltamista koskeviin hallintoviran- 1. Tämän sopimuksen mukaista apua anne- 41824: omaisten toimenpiteisiin ja päätöksiin. taan suoraan tulliviranomaisten kesken. Nämä 41825: 2. Asiakirjojen tiedoksiauto toimitetaan viranomaiset sopivat keskenään yksityiskohtai- 41826: pyynnön saaneen sopimuspuolen alueella voi- sista järjestelyistä tätä tarkoitusta varten. 41827: massa olevan lainsäädännön mukaisesti. Asia- 2. Tulliviranomaiset voivat järjestää suoran 41828: kirjojen tiedoksiauto voidaan kuitenkin toimit- yhteydenpidon keskushallintojensa yksiköiden 41829: taa myös noudattaen pyynnössä esitettyä eri- välillä ja valtuuttaa paikallishallinnon tullivi- 41830: tyistä muotoa tai menettelyä, jos tätä ei pidetä ranomaiset olemaan yhteydessä keskenään, ku- 41831: pyynnön saaneen sopimuspuolen alueella voi- ten tulliviranomaiset siitä toimivaltansa puit- 41832: massa olevan lainsäädännön vastaisena. teissa erikseen sopivat. 41833: 41834: A vunpyyntöjen muoto ja sisältö Alueellinen soveltaminen 41835: 21 artikla 24 artikla 41836: I. Tämän sopimuksen mukaiset pyynnöt Tätä sopimusta sovelletaan Suomen tasaval- 41837: 12 1994 vp -HE 137 41838: 41839: lan tullialueena sekä Venäjän federaation tulli- tulliasioissa tehty sopimus olemasta voimassa 41840: alueella. Suomen tasavallan ja Venäjän Federaation 41841: välisissä suhteissa. 41842: 3. Tämä sopimus on voimassa toistaiseksi. 41843: Voimaantulo ja päättyminen Sopimus voidaan irtisanoa diplomaattiteitse 41844: 25 artikla tehtävällä kirjallisella ilmoituksella, ja se lak- 41845: 1. Tämä sopimus tulee voimaan kolmen- kaa olemasta voimassa kuuden kuukauden 41846: kymmenen päivän kuluttua päivästä, jona so- kuluttua tällaisen ilmoituksen päivämäärästä 41847: pimuspuolet ovat diplomaattiteitse ilmoittaneet lukien. 41848: toisilleen, että valtionsisäisen lainsäädännön 41849: edellytykset sopimuksen voimaantulolle on täy- Tehty Helsingissä 11 päivänä maaliskuuta 41850: tetty. 1994 kahtena suomen-, venäjän- ja englannin- 41851: 2. Tämän sopimuksen tullessa voimaan lak- kielisenä kappaleena, joiden kaikki tekstit ovat 41852: kaa Suomen tasavallan hallituksen ja Sosialis- yhtä todistusvoimaisia. Jos sopimuksen mää- 41853: tisten neuvostotasavaltojen liiton hallituksen räysten tulkinnassa ilmenee eroavaisuuksia, on 41854: välillä 24 päivänä huhtikuuta 1975 yhteistyöstä englanninkielinen teksti ratkaiseva. 41855: 41856: 41857: Suomen tasavallan hallituksen puolesta Venäjän federaation hallituksen puolesta 41858: Jermu Laine A. S. Kruglov 41859: 1994 vp - HE 138 41860: 41861: 41862: 41863: 41864: Hallituksen esitys Eduskunnalle sähkömarkkinalaiksi 41865: 41866: 41867: 41868: 41869: ESITYKSEN P ÅÅASIALLINEN SISÅLTÖ 41870: 41871: Esityksessä ehdotetaan säädettäväksi sähkö- Verkonhaltijat tarvitsisivat toiminnalleen lu- 41872: markkinalaki. Sen tarkoituksena on parantaa van. Paikallisille jakeluverkonhaitijoille määri- 41873: sähkömarkkinoiden toimivuutta ja siten turva- teltäisiin luvassa maantieteelliset vastuualueet, 41874: ta, että Suomen sähkön tuotanto,- siirto- ja joilla niiden tulee liittää pyynnöstä kaikki 41875: jakelujärjestelmä olisi tehokas ja kilpailukykyi- verkkopalvelujen tarvitsijat verkkoonsa. Kes- 41876: nen myös tulevaisuudessa. Samalla valmiste- keisille kantaverkkoyhtiöille tulisi vastuu maan 41877: taan Suomen sähkömarkkinoita yhdentyviin sähköjärjestelmän käyttövarmuuden ylläpidos- 41878: pohjoismaisiin ja mahdollisesti avautuviin eu- ta. Kanta- ja alueverkon johtojen Gännite 41879: rooppalaisiin markkinoihin. vähintään 110 kilovolttia) rakentaminen vaatisi 41880: Uudistuksella vähennettäisiin kilpailun estei- luvan. 41881: tä ja poistettaisiin tarpeeton sääntely siitä Sähkön myynti ei olisi enää luvanvaraista. 41882: osasta markkinoita, jossa kilpailu on mahdol- Vähittäismyyjältä poistuisi alueellinen yksin- 41883: linen, eli sähkön tuotannosta, myynnistä ja myyntioikeus. Pienkuluttajien etujen turvaami- 41884: ulkomaankaupasta. Kilpailun lisääntyminen te- seksi vähittäismyyjällä olisi toimitusvelvollisuus 41885: hostaisi voimavarojen käyttöä ja loisi kustan- niille asiakkailleen, jotka eivät ole kilpailun 41886: nussäästöjä kuluttajille ja kansantaloudelle. piirissä. Näiden asiakkaiden hintojen ja toimi- 41887: Toisaalta asetettaisiin selkeät pelisäännöt tusehtojen tulee olla yhtenäisiä ja julkisia. 41888: sähköverkoille, jotka ovat luonteeltaan mono- Ostajan vapaus valita sähköntoimittajansa 41889: poleja. Rinnakkaisten verkkojen rakentaminen kasvaisi uudistuksen ansiosta. Tämä koskee 41890: ei ole taloudellisesti mahdollista eikä ympäris- tukkuportaassa teollisuusyrityksiä ja jälleen- 41891: tön kannalta suotavaa.Verkot ovat yleensä myyjiä ja vähittäisportaassa ensi vaiheessa 41892: myyjien hallussa ja nämä ovat voineet estää muun muassa pk-yrityksiä. Kotitalouksien 41893: muiden myyjien pääsyn markkina-alueelleen. mahdollisuuksia kilpailuttaa myyjiä rajoittavat 41894: Vastedes kaikkien verkonhaltijoiden olisi avat- toistaiseksi mittarointikustannukset, joiden 41895: tava verkkonsa asianmukaista korvausta vas- odotetaan kuitenkin alenevan tekniikan kehit- 41896: taan halukkaiden käyttöön. tyessä. Pienasiakkaat hyötyvät uudistuksesta 41897: Sähköverkot muodostavat markkinapaikan, aluksi välillisesti tukkuportaan kilpailun kasva- 41898: jonka tulee esityksen mukaan palvella tasapuo- essa. Kuluttajan sähkönhinta ei riipu jatkossa- 41899: lisin ja kohtuullisin ehdoin sähkökaupan osa- kaan sijainnista jakelualueella. 41900: puolia, niin myyjiä kuin ostajia. Verkonhalti- Sähkömarkkinoiden uudistus edistäisi uusiu- 41901: joiden palvelu- ja hinnoitteluperiaatteiden tulee tuvan energian markkinoille pääsyä. Verkkojen 41902: olla sellaisia, että ne tekevät osaltaan helpoksi avautuminen ja siirtohinnoittelun muutos alen- 41903: ja yksinkertaiseksi käydä kauppaa sähköver- tavat markkinoillepääsyn kynnystä, millä voi 41904: koissa. olla merkitystä esimerkiksi paikalliselle voi- 41905: Verkkotoiminnalta edellytetään avoimuutta. mantuottajalle. 41906: Verkonhaltijan on julkistettava yrityksen hin- Uudistus tehostaa myös paikallisten säh- 41907: noittelua, taloutta ja tehokkuutta koskevia köyritysten mahdollisuuksia edistää energian 41908: tietoja. Verkkotoiminta tulee eriyttää kirjanpi- säästöä. Jakeluverkon tariffeihin olisi sallittua 41909: dollisesti sähköyrityksen muusta toiminnasta. sisällyttää maksu, jolla katetaan kuluttajille 41910: Eriyttäminen koskee myös yrityksen mahdolli- tarjottavien energiansäästöpalveluiden kustan- 41911: sia muita, määräävässä markkina-asemassa nuksia. 41912: olevia sähköliiketoimintoja. Suurten voimalaitosten (vähintään 250 me- 41913: 41914: 340706R 41915: 2 1994 vp - HE 138 41916: 41917: gawattia) rakentamiselta ehdotetaan poistetta- ehdotetaan perustettavaksi suppea viranomais- 41918: vaksi tarveharkintaa sisältävä lupamenettely, toiminto. Se ei aiheuttaisi kuluja valtiolle pe- 41919: joka poistettiin jo pienemmiitä laitoksilta vuon- rustamisvaihetta lukuun ottamatta, vaan kat- 41920: na 1989. Samalla poistettaisiin sähkön tuonnin taisi kustannuksensa valvonta- ja palvelumak- 41921: ja viennin luvanvaraisuus. Voimalaitosrakenta- sutuloilla. 41922: minen vaatisi edelleen lupia ympäristö-, ydin- Sähkömarkkinalaki on tarkoitettu tulemaan 41923: energia-, vesi-, rakennus- ja muun lainsäädän- voimaan vuoden 1995 puolivälissä kuitenkin 41924: nön perusteella. siten, että eräille muutoksille säädettäisiin siir- 41925: Tarkoituksena on sisällyttää lakiin runko- tymäaika vuoden 1996 alkuun ja eräille vuoden 41926: verkkojen kautta tapahtuvaa sähkönsiirtoa 1997 alkuun. Uuden sähköturvallisuuslain on 41927: maiden välillä koskevan Euroopan yhteisöjen määrä tulla voimaan samaan aikaan tämän 41928: direktiivin velvoitteet, jotka on Euroopan talo- lain kanssa. Lailla kumottaisiin nykyisen säh- 41929: usalueesta tehdyn sopimuksen (ETA-sopimus) kölain sähköhuoltoa koskevat säännökset sekä 41930: täytäntöönpanon yhteydessä hoidettu sopimus- sähköenergian siirtämisestä maan rajojen yli 41931: teitse. annettu laki. 41932: Lain tavoitteiden toteutumista valvomaan 41933: 1994 vp- HE 138 3 41934: 41935: 41936: 41937: 41938: SISÄLLYSLUETTELO 41939: 41940: Sivu Sivu 41941: ESITYKSEN PÄÄASIALLINEN SISÄLTÖ 1 3.1.3. Vaikutukset elinkeinoelämään . . . . . 26 41942: YLEISPERUSTELUT...................... 4 3.1.4. Vaikutukset kotitalouksiin . . . . . . . . 26 41943: 3.2. Ympäristövaikutukset . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 41944: 1. Nykytila ......... : ........ : . : . : . . . . . . . . . . . . 4 3.3. Organisaatio- ja henkilöstövaikutukset . . 26 41945: 1.1. Lainsäädäntö Ja sen arvwmt1 . . . . . . . . . . . 4 4. Asian valmistelu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 41946: 1.1.1. Sähkölaki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 4.1. Valmisteluvaiheet ja -aineisto . . . . . . . . . . . 27 41947: 1.1.2. Muu lainsäädäntö . . . . . . . . . . . . . . . 6 4.2. Lausunnot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 41948: 1.2. Kansainvälinen kehitys ja ulkomaiden 41949: lainsäädäntö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 5. Muita esitykseen vaikuttavia seikkoja . . . . . . . . 29 41950: 1.2.1. Euroopan unioni (EU) . . . . . . . . . . . 7 5.1. Riippuvuus muista esityksistä . . . . . . . . . . . 29 41951: 1.2.2. Eräiden maiden suunnitelmat ja rat- 5.2. Riippuvuus kansainvälisistä sopimuksista 41952: kaisut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 ja velvoitteista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 41953: 1.3. Muutostarpeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . II YKSITYISKOHTAISET PERUSTELUT . . . . 29 41954: 2. Esityksen tavoitteet ja keskeiset ehdotukset ... 12 1. Lakiehdotuksen perustelut .................. . 29 41955: 2.1. Tavoitteet ja keinot niiden saavuttamiseksi 12 1 luku. Yleiset säännökset ................ . 29 41956: 2.2. Keskeiset ehdotukset .................. . 13 2 luku. Sähköverkkolupa ................. . 30 41957: 2.2.1. Sähköverkkoluvat .............. . 13 3 Juku. Verkkotoiminnan yleiset velvoitteet ja 41958: 2.2.2. Verkkotoiminnan yleiset velvoit- hinnoitteluperiaatteet ............. . 31 41959: teet ........................... . 13 4 Juku. Järjestelmävastuu ................. . 36 41960: 2.2.3. Verkkopalvelujen hinnoittelu ... . 14 5 Juku. Sähköverkon rakentaminen ....... . 36 41961: 2.2.4. Järjestelmävastuu .............. . 16 6 Juku. Sähkön myynti ja sähkönkäyttäjän 41962: 2.2.5. Sähköverkon rakentaminen ..... . 16 asema ........................... . 38 41963: 2.2.6. Sähkön vähittäismyynti ja sähkön 7 Juku. Toimintojen eriyttäminen ......... . 42 41964: käyttäjän asema ............... . 17 8 Juku. Luvat ja ilmoitukset .............. . 47 41965: 2.2.7. Energian säästö ................ . 18 9 luku. Ohjaus ja valvonta ............... . 47 41966: 2.2.8. Sähkön mittaus ................ . 19 JO Juku. Vahingonkorvaus ja rangaistukset .. 49 41967: 2.2.9. Toimintojen eriyttäminen ....... . 20 II luku. Erinäiset säännökset .............. . 49 41968: 2.2.10. Luvat ja ilmoitukset ........... . 21 12 Juku. Voimaantulo ja siirtymäsäännökset 50 41969: 2.2.11. Alueellinen suunnittelu ja yhteis- 41970: toiminta ....................... . 22 2. Tarkemmat säännökset ja määräykset ....... . 51 41971: 2.2.12. Valvonta ...................... . 22 3. Voimaantulo 51 41972: 2.2.13. Siirtymäsäännökset ............ . 23 41973: 4. Säätämisjärjestys .......................... . 51 41974: 3. Esityksen vaikutukset ...................... . 23 41975: 3.1. Taloudelliset vaikutukset .............. . 23 LAKIEHDOTUS ......................... . 53 41976: 3. 1. 1. Vaikutukset energiamarkkinoilla .. 23 LIITE .................................... . 61 41977: 3. 1.2. Julkistaloudelliset vaikutukset ..... 25 Asetusluonnos ............................... . 61 41978: 4 1994 vp - HE 138 41979: 41980: YLEISPERUSTELUT 41981: 41982: 1. Nykytila sähköhuollon yhteistoimintaa ja suunnittelua. 41983: Maamme on jaettu 20 yhteistoiminta-aluee- 41984: 1.1. Lainsäädäntö ja sen arviointi seen. Kullakin alueella toimii sähköhuollon 41985: 1.1.1. Sähkölaki aluetoimikunta, jossa ovat edustettuina alueen 41986: jakelusähkölaitokset, tukkumyyjät ja tuottajat. 41987: Yleistä Aluetoimikunta laatii alueelle sähköhuollon 41988: Nykyinen sähkölaki (319/79) tuli voimaan 1 aluesuunnitelman joka kolmas vuosi. Alue- 41989: päivänä tammikuuta 1980. Sillä kumottiin suunnitelmassa, jota voidaan täydentää tarvit- 41990: vuonna 1928 annettu laki sähkölaitoksista taessa, esitetään arviot alueen sähkön kulutuk- 41991: (167/28). Aikaisempi laki koski vain sähkötur- sesta ja hankinnasta seuraavien viiden vuoden 41992: vallisuutta, joten ennen vuotta 1980 sähkölain- aikana. Aluesuunnitelmaan sisällytetään suun- 41993: säädännöllä ei säännelty esimerkiksi voimalai- nitelmajakson kolmena ensimmäisenä vuotena 41994: tosrakentamista, sähköntoimitusvelvollisuutta, aloitettavai voimalaitoshankkeet, joiden teho 41995: sähköalan yhteistoimintaa tai jakelualueita. on 2-250 megawattia (MW), ja sähkönsiirto- 41996: Sähkölain tarkoituksena oli tehostaa sekä laitteistohankkeet, joiden jännite on vähintään 41997: valtakunnallisen että alueellisen sähköhuollon 45 kilovolttia (kV). Aluesuunnitelmassa esite- 41998: suunnittelua ja lisätä valtion ja kuntien mah- tään myös jakelulaitosten jakelualueet ja niiden 41999: dollisuuksia kehittää sähköhuollon valtakun- muutokset. Valtakunnalliset sähköntuottajat 42000: nallista ja alueellista organisaatiota. Keinoina voivat ilmoittaa hankkeensa suoraan kauppa- 42001: näiden tavoitteiden saavuttamiseksi luotiin la- ja teollisuusministeriölle, jos voimalaitokset 42002: kisääteinen suunnittelujärjestelmä sekä valta- tuottavat pääasiassa vain sähköä tai jos voima- 42003: kunnalliselle että alueelliselle tasolle. Sähkölai- johdon siirtojännite on vähintään 220 kilovolt- 42004: tostoiminta saatettiin luvanvaraiseksi kuten tia. 42005: myös voimalaitosten ja sähkönsiirtolaitteistojen Aluesuunnitelma toimitetaan kauppa- ja te- 42006: rakentaminen. ollisuusministeriölle. Jos ministeriö painavasta 42007: Lakisääteinen sähköhuollon suunnittelu- ja syystä katsoo, ettei aluesuunnitelmassa esitet- 42008: lupajärjestelmä koettiin aikaa myöten liian tyä voimalaitos- tai sähkölaitteistohanketta 42009: raskaaksi ja lakia muutettiin niin, että luovut- taikka jakelualueen muutosta tule toteuttaa 42010: tiin sähköhuollon runkosuunnitelmasta ja säh- suunnitelman mukaisesti, ministeriö voi käyn- 42011: köhuollon neuvottelukunnasta. Voimalaitosten nistää kohtuullisessa ajassa asiasta neuvottelut 42012: ja sähkönsiirtolaitteistojen rakentamisluvista aluetoimikunnan, asianomaisen sähkölaitoksen 42013: luovuttiin suurimpia voimalaitoksia lukuun ot- ja edustavimpien sähkölaitosten järjestöjen 42014: tamatta. Alueellinen sähköhuollon suunnittelu- kanssa. Jos neuvottelussa ei saavuteta yksimie- 42015: järjestelmä säilyi, mutta sitäkin kevennettiin. lisyyttä ministeriön ja aluetoimikunnan välillä, 42016: Uudistus tuli voimaan huhtikuun alussa 1989. hankkeelle on haettava valtioneuvoston lupa. 42017: Muutokset energiamarkkinoilla ovat tehneet Käytännössä ministeriön ei ole tarvinnut puut- 42018: tarpeelliseksi uudistaa sähkölainsäädäntöä. Tä- tua aluesuunnitelmien sisältöön. Lakisääteisen 42019: mä todettiin valtioneuvoston energiapoliittises- aluesuunnittelun tarpeellisuus onkin kyseen- 42020: sa selonteossa huhtikuussa 1992. Keväällä 1992 alainen. 42021: sähkölaitostoimikunta esitti mietinnössään säh- Aluesuunnitelmissa määritellyillä jakelualu- 42022: kölain uudistamista. Uudistus esitettiin tehtä- eilla on merkitystä sähkön toimittamisen ja 42023: väksi erikseen sähköturvallisuuden ja sähkölai- sähköverkoston rakentamisen kannalta. Sähkö- 42024: tostoiminnan osalta. Marraskuussa 1993 anta- laitoksella on sähköntoimitusvelvollisuus jake- 42025: massaan energiapoliittisessa selonteossa edus- lualueellaan. 42026: kunnalle valtioneuvosto täsmensi uudistuksen 42027: suuntaviivat ja lupasi antaa esityksen uudeksi Sähköhuollon alueellisen suunnittelun yhte- 42028: sähkömarkkinalaiksi tavoitteena, että laki tulisi nä tarkoituksena oli lisätä sähkölaitosten välis- 42029: voimaan vuoden 1995 alussa. tä yhteistyötä ja tätä kautta tehostaa jakelutoi- 42030: mintaa. Kauppa- ja teollisuusministeriön vuon- 42031: Sähköhuollon lakisääteinen suunnittelu na 1985 aluetoimikuntien keskuudessa suorit- 42032: taman kyselyn mukaan alueellisen suunnittelun 42033: Nykyisin sähkölailla säännellään alueellista katsottiin yleisesti lisänneen sähkölaitosten vä- 42034: 1994 vp- HE 138 5 42035: 42036: listä yhteistyötä. Sähköyhtiöiden vapaaehtoisen Voimalaitosluvat 42037: alueellisen yhteistoiminnan pitäisikin olla edel- 42038: leen mahdollista. V_uoden 1989 lainmuutoksen jälkeen raken- 42039: tamislupa koskee vain sellaisia voimalaitoksia 42040: joiden teho on vähintään 250 megawattia: 42041: Sähkölaitoslupa Luvan myöntää valtioneuvosto. Sähkölain mu- 42042: k~ista lupaa ei kuitenkaan tarvita ydinvoima- 42043: Sähkölaitos tarvitsee toimintaansa varten laitokselle, vesivoimalaitokselle eikä sähkön 42044: kauppa- ja teollisuusministeriön myöntämän tuonnille ja viennille, vaan niistä on omat 42045: sähkölaitosluvan. Nykyisen sähkölain mukaan lakinsa. Alle 250 megawatin voimalaitoshank- 42046: sähkölaitos on yritys tai laitos, joka tuottaa tai keet ja sähkönsiirtolaitteistohankkeet sisällyte- 42047: siirtää sähköä taikka toimittaa sitä muuhun tään sähköhuollon aluesuunnitelmiin tai niistä 42048: kuin omaan käyttöönsä. tulee tehdä ilmoitus kauppa- ja teollisuusminis- 42049: teriölle. Jos ministeriö katsoo, ettei hanketta 42050: Lupa voidaan myöntää yksityiselle henkilöl- voi toteuttaa ilmoitetulla tavalla, ministeriöllä 42051: le, yhteisölle tai laitokselle. Se myönnetään on mahdollisuus käynnistää siitä neuvottelut 42052: 15-40 vuodeksi. Luvat on myönnetty yleensä rakennuttajan ja edustaviropien sähkölaitosten 42053: 30-40 vuodeksi. Lupa myönnetään, jos säh- järjestöjen kanssa sekä, jos kysymyksessä on 42054: kölaitos on valtioneuvoston hyväksymien yleis- aluesuunnitelmaan sisältyvä hanke myös alue- 42055: ten ~-ähköhuollollisten tavoitteid~n mukainen ja toimikunnan kanssa. ' 42056: hakiJalla on edellytykset huolehtia sähkölaitok- Uudistus poistaa voimalaitosrakentamisen 42057: sesta sähkölain ja sen nojalla annettujen sään- luvanvaraisuuden sähkölain osalta. Poikkeuk- 42058: nösten ja määräysten mukaisesti. Ministeriö ei sena ovat yli 10 megawatin öljykäyttöiset voi- 42059: siis voi luvan myöntämisessä käyttää varsinais- malaitokset, joita koskee Euroopan talousalu- 42060: ta tarkoituksenmukaisuusharkintaa. eesta tehtyyn sopimukseen (ETA-sopimus) si- 42061: Luva1_1 myöntämisen edellytyksenä on, että sältyvä direktiivi öljytuotteiden käytön rajoit- 42062: sähkölaitoksella on päätoimisesti palvelukses- tamisesta voimalaitoksissa (75/405/ETY). Nä- 42063: saan määrätyt pätevyysvaatimukset täyttävä mä voimalaitokset tarvitsisivat sähkömarkkina- 42064: käytön johtaja ja sähkötöiden johtaja sekä että lakiin perustuvan luvan jatkossakin. 42065: sähkölaitos on organisatorisesti, teknisesti ja 42066: taloudellisesti kykenevä hoitamaan luvan koh- 42067: teena olevaa sähköhuoltotehtävää. Joulukuussa Sähkön tuonti ja vienti 42068: 1990 muutettiin sähköasetusta (925/79) niin, 42069: että ministeriö voi myöntää luvan muulle kuin Sähkön tuonnista ja viennistä säädetään säh- 42070: jakelulaitokselle, vaikka käytön johtaja ja säh- köenergian siirtämisestä maan rajojen yli anne- 42071: kötöiden johtaja eivät ole päätoimisesti hakijan tuila lailla (410/57). Lain mukaan luvan sähkön 42072: palveluksessa. siirtoon maan rajojen yli myöntää valtioneu- 42073: Valtioneuvosto on hyväksynyt yleiset sähkö- vosto. Lupa voidaan myöntää, milloin sähkö- 42074: huollolliset tavoitteet vuonna 1980. Niissä on energian siirron tarkoitusta on pidettävä ylei- 42075: täsmennetty sähkölaissa ja -asetuksessa esitet- sen edun mukaisena eikä siirto tuota haittaa 42076: tyjä sähköhuollon yhteistoimintaa, suunnitte- maan voimantarpeen tyydyttämiselle tai voima- 42077: lua ja sähköturvallisuutta koskevia sekä muita talouden kehittämiselle. Lupa voidaan myön- 42078: sähköhuollollisia tavoitteita. tää määräajaksi tai toistaiseksi. Luvan mää- 42079: Sähkölaitoslupaan liitetään sähköhuollon räysten valvonta kuuluu kauppa- ja teollisuus- 42080: yhteistoiminnan ja suunnittelun sekä sähkötur- ministeriölle. 42081: vallisuuden kannalta tarpeelliset ehdot. Voimassa olevia tuontilupia on Imatran Voi- 42082: ma. Oy:llä: Teolli_suuden Voimansiirto Oy:llä ja 42083: Nykyinen lupamenettely on tarkoitettu olo- useilla raJaseutuJen sähkölaitoksilla. Käytän- 42084: suhteisiin, joissa sähkölaitoksille on haluttu nössä kaikki hakijat ovat saaneet Juvan. Luvan 42085: varata yksinoikeus sähkölaitostoimintaan sekä käytännön merkitys onkin vähäinen. 42086: jakeluverkon rakentamisen että sähkön vähit- 42087: täismyynnin osalta tietyllä maantieteellisellä 42088: alueella. Mikäli sähkön vähittäismyynti ava- Johtojen ja sähköasemien rakentaminen 42089: taan kilpailulle, nykyinen luvanvaraisuus tulee 42090: kyseenalaiseksi sähkön myynnin osalta. Sähkölaitoksella on oikeus rakentaa yli 1 42091: 6 1994 vp - HE 138 42092: 42093: kilovoltin ja alle 45 kilovoltin verkostoa omalla kohtuuttoman kalliiksi tai se on teknisesti 42094: jakelualueellaan ilman sähkölain mukaista il- hyvin vaikeaa, sekä muita vastaavia tapauksia. 42095: moitusmenettelyä. Jos sähkölaitos haluaa ra- Jos sähkölaitos kieltäytyy toimittamasta säh- 42096: kentaa tällaista verkostoa toisen jakelualueelle, köä ilman sähkölain 12 §:ssä mainittuja perus- 42097: hanke on sisällytettävä aluesuunnitelmaan, jol- teita, kauppa- ja teollisuusministeriö voi mää- 42098: lei siihen saada toisen sähkölaitoksen suostu- rätä sähkölaitoksen sakon uhalla täyttämään 42099: musta. velvollisuutensa. 42100: Kantaverkossa on ollut käytännössä vapaa Ministeriölle on tullut vain muutamia vali- 42101: rakentamisoikeus. Markkinoiden mahdollisesti tuksia siitä, että sähkölaitos on kieltäytynyt 42102: avautuessa olisi perusteltua täsmentää verkon- toimittamasta sähköä asiakkaalleen. Tärkein 42103: haltijoiden oikeuksia ja velvollisuuksia. Sen näistä on ollut kysymys siitä, tuleeko sähkölai- 42104: sijaan maankäyttöön tai johtojen rakentami- toksen toimittaa sähköä sähkölämmitystä var- 42105: seen liittyvää muuta lainsäädäntöä ei ole tar- ten alueella, jolla on kauko- tai aluelämmitys. 42106: peen tarkistaa tässä yhteydessä. Ministeriö on katsonut, että sähkölaitoksella 42107: on nykyoloissa velvollisuus toimittaa sähköä 42108: sähkölämmitystä varten myös kauko- ja alue- 42109: Sähköntoimitusehdot lämpöalueella. 42110: 42111: Sähkölain 12 §:n mukaan jakelusähkölaitok- 42112: sen tulee noudattaa kauppa- ja teollisuusminis- 1.1.2. Muu lainsäädäntö 42113: teriön hyväksymiä sähköntoimitusehtoja, joissa 42114: määritetään sähköntoimitukseen liittyvät säh- Kilpailun edistäminen 42115: kölaitoksen ja asiakkaan oikeudet ja velvolli- 42116: suudet. Tämä menettely katsottiin sähkölakia Vuoden 1988 lokakuun alussa kilpailulain- 42117: laadittaessa tarpeelliseksi sähkönkäyttäjien ta- säädäntöä ja alan viranomaisorganisaatiota uu- 42118: sapuolisen kohtelun ja pienkuluttajien edun distettiin. Uudistuksen tavoitteena oli edistää 42119: turvaamiseksi. Ministeriön päätöksessä on tervettä ja toimivaa taloudellista kilpailua 42120: erikseen liittymisehdot ja sähköntoimitusehdot. puuttumalla erityisesti markkinoille pääsyn es- 42121: teisiin ja määräävän markkina-aseman väärin- 42122: Tarve sähköntoimitusehtojen uudistamiseen käyttöön. Toimintansa aikana kilpailuvirasto 42123: ja tarkistamiseen on kasvanut vuosien kulues- onkin tehnyt sähköalan kilpailua koskevia sel- 42124: sa. Sähkömarkkinalain nojalla annettavissa liit- vityksiä ja aloitteita sekä käsitellyt sille tullei- 42125: tymisehdoissa ja sähkönmyyntiehdoissa otettai- den toimenpidepyyntöjen perusteella sähkön 42126: siin huomioon nämä uudistamistarpeet. tukkumyyjien ja alueellisessa määräävässä 42127: markkina-asemassa olevien sähkönjakelulaitos- 42128: ten hinnoitteluun ja muihin sopimusehtoihin 42129: Sähköntoimitusvelvollisuus liittyviä kilpailunrajoituksia. Viraston merkittä- 42130: vimmät päätökset koskevat sähköntuottajien 42131: Sähkölain 12 §:n mukaan sähkölaitoksen on sopimaan yhteiskäyttöjärjestelmään liittyneiden 42132: huolehdittava siitä, että sähkön tarvitsijoilla on taloudellisten sopimusten purkamista, joka to- 42133: mahdollisuus, poikkeuksellisia tai vaikeita olo- teutui maaliskuussa 1993, ja Imatran Voima 42134: suhteita lukuun ottamatta, saada sähköä ta- Oy:n tukkumyyntiehtojen muuttamista, jotka 42135: vanomaisiksi katsottavia käyttötarpeitaan var- saatettiin osin kilpailuneuvoston ratkaistavaksi 42136: ten. Sähköasetuksen 12 §:ssä toimitusvelvolli- syyskuussa 1993. Virastolie tulleissa alueellisia 42137: suutta on täsmennetty siten, että sähkölaitos on ja paikallisia energialaitoksia koskevissa toi- 42138: velvollinen toimittamaan sähköä vain sellaiselle menpidepyynnöissä on yleensä ollut kyse vähit- 42139: sähkönkäyttäjälle, jonka katsotaan kuuluvan täismyynnin hinnoittelukäytännön tai muiden 42140: sen tavanomaiseen asiakaspiiriin. Sähkön tuk- sopimusehtojen epätasapuolisuudesta tai koh- 42141: kumyyjä ei esimerkiksi ole velvollinen toimit- tuuttomuudesta. Uusimmissa tapauksissa vää- 42142: tamaan sähköä suoraan yksittäiselle pienkulut- rinkäyttöepäilyt ovat kohdistuneet myös siirto- 42143: tajalle. toimintaan. 42144: Sähköasetuksen 12 §:n mukaan poikkeuksel- Syyskuussa 1992 uudistettiin kilpailunrajoi- 42145: lisilla ja vaikeilla olosuhteilla tarkoitetaan ta- tuksista annettu laki (480/92), jonka nojalla 42146: pauksia, joissa sähkön toimittaminen tulee viimeaikaiset tapaukset ja toimenpidepyynnöt 42147: 1994 vp- HE 138 7 42148: 42149: on käsitelty. Kieltoperiaate laajeni siten, että tai sopimusehdon. Muutoin kiellon asettami- 42150: muutetun lain asettamien määrähintakiellon ja sesta päättää markkinatuomioistuin kuluttaja- 42151: tarjouskartellikiellon lisäksi horisontaaliset hin- asiamiehen hakemuksesta. 42152: takartellit ja markkinoiden jakoa tarkoittavat Kuluttajavalituslautakunnan tehtävänä on 42153: kartellit sekä kollektiivinen boikotti ja määrää- siitä annetun lain (42/78) mukaan antaa ratkai- 42154: vän markkina-aseman väärinkäyttö kiellettiin. susuosituksia valituksiin, joita kuluttajat teke- 42155: Kieltojen tehosteeksi on säädetty seuraamus- vät yksittäisissä asioissa kuluttajansuojalaissa 42156: maksu, jonka kilpailuneuvosto voi kilpailuvi- tarkoitettujen hankkimiensa kulutushyödykkei- 42157: raston esityksestä määrätä kieltoa rikkoneen den laadusta tai elinkeinonharjoittajan suori- 42158: elinkeinonharjoittajan maksettavaksi. Maksun tuksesta. Lisäksi kuluttajavalituslautakunta an- 42159: suuruus voi olla enintään neljä miljoonaa taa tuomioistuimille lausuntoja niiden käsitel- 42160: markkaa tai erityisestä syystä 10 prosenttia lessä tällaisia asioita. 42161: yrityksen vuotuisesta liikevaihdosta. Muilta 42162: osin väärinkäyttöperiaate jäi voimaan. 42163: Vallitseva kilpailulainsäädäntö tarjoaa toi- Muut säädökset 42164: saalta perusteita sähkölakiuudistukseen ja toi- 42165: saalta se tarjoaa keinoja valvoa ja edistää Voimalaitos- ja verkostorakentamista valvo- 42166: kilpailua alalla. Sähkölainsäädäntöön ei tarvit- taan lukuisten muiden säädösten perusteella. 42167: se sisällyttää sellaisia aineksia, jotka tulevat Seuraavassa todetaan näistä tärkeimmät. 42168: valvotuiksi kilpailulainsäädännön avulla. Ydinvoimalaitoksen rakentamista ja käyttöä 42169: säännellään ydinenergialaissa (990/87),jonka 42170: perusteella ydinvoiman lisärakentamisesta 42171: Kuluttajansuoja päättää viime kädessä eduskunta. Vesivoiman 42172: rakentamista ja käyttöä säännellään vesilailla 42173: Vuonna 1978 voimaan tulleessa kuluttajan- (264/61). Muun muassa luvat vesialtaiden sään- 42174: suojalainsäädännössä säännellään elinkeinon- nöstelyyn harkitaan tämän lainsäädännön pe- 42175: harjoittajien ja kuluttajien välisiä kaupankäyn- rusteella. Voimalaitokset ja sähköasemat tarvit- 42176: tiin liittyviä oikeussuhteita. Kulutushyödyk- sevat rakennuslain (370/58) mukaiset luvat. 42177: keellä tarkoitetaan kuluttajansuojalaissa Ympäristölupamenettelylailla (735/91) on yh- 42178: (38/78) sellaisia tavaroita ja palveluksia, joita distetty useiden ympäristöön ja päästöihin liit- 42179: tarjotaan ja olennaisessa määrin käytetään tyvien lupien käsittely. Hallitus antoi tammi- 42180: yksityiseen kulutukseen. Sähköenergia kuuluu kuussa 1994 eduskunnalle esityksen laiksi ym- 42181: tällaisten palvelusten piiriin. Kuluttajansuoja- päristövaikutusten arviointimenettelystä (HE 42182: lainsäädännössä tarkoitettuja elinkeinonhar- 319/93 vp). Se vastaisi monelta osin nykyisen 42183: joittajia ovat muun muassa sähkölaitokset. sähkölain säännöksiä suurten voimalaitosten 42184: Kuluttajansuojalaissa on muun muassa sään- rakentamislupaan liittyvästä ympäristövaiku- 42185: nöksiä sopimusehtojen sääntelystä. Niiden mu- tusten selvittämisestä ja tehostaisi ympäristö- 42186: kaan elinkeinonharjoittaja ei saa käyttää kulu- vaikutusten arviointia voimalinjojen suunnitte- 42187: tushyödykkeitä tarjotessaan sopimusehtoa, jota lussa. 42188: hyödykkeen hinta ja muut asiaan vaikuttavat 42189: seikat huomioon ottaen on pidettävä kulutta- 42190: jan kannalta kohtuuttomana. Elinkeinonhar- 1.2. Kansainvälinen kehitys ja ulkomaiden lain- 42191: joittajaa voidaan kieltää jatkamasta sellaisen säädäntö 42192: sopimusehdon käyttämistä. Kieltoa voidaan 42193: tehostaa uhkasakolla. Kiellon voi määrätä 1.2.1. Euroopan unioni (EU) 42194: markkinatuomioistuin tai kuluttaja-asiamies. 42195: Sopimusehtojen käyttöä kuluttajansuojan kan- Suomen energia-alan kehittymiseen vaikutta- 42196: nalta valvoo kuluttaja-asiamies. vat ETA-sopimus ja mahdollinen Euroopan 42197: Kuluttaja-asiamiehen tehtävänä on markki- unionin jäsenyys. Euroopan talousalueesta teh- 42198: noinnin ja sopimusehtojen sääntelyn noudatta- dyn sopimuksen nojalla osa ED-normistoa tuli 42199: misen ja lainmukaisuuden valvonta sekä kulut- voimaan myös EFTA-maiden alueella: sähkö- 42200: tajien oikeusaseman turvaaminen. Asioissa, jot- huoltoa koskevat muun muassa öljykäyttöisten 42201: ka eivät ole merkitykseltään huomattavia, ku- voimalaitosten luvanvaraisuus ja niin sanottu 42202: luttaja-asiamies voi kieltää markkinointitoimen transit-direktiivi sähkön siirrosta maiden rajo- 42203: 8 1994 vp - HE 138 42204: 42205: jen yli. Niitä selvitetään kohdissa 2.2.2 ja Sähkömarkkinalakiehdotuksen periaatteet ovat 42206: 2.2.10. tältä osin EU:n esityksen kanssa muutoin 42207: Sisämarkkinoiden toteuttaminen energian yhteneviä, mutta lisäksi jakelutoiminta on tar- 42208: osalta käynnistyi vuonna 1988. Tällöin Euroo- koitus Suomessa eriyttää kirjanpidollisesti ja- 42209: pan yhteisöjen (EY) komissio julkaisi asiakir- keluverkkotoiminnaksi ja vähittäismyynniksi. 42210: jan "The Internal Energy Market", jossa valo- Direktiiviehdotuksessa korostetaan sitä, että 42211: tettiin niitä esteitä, jotka vaikeuttavat sisä- tavallisten kuluttajien palvelemisessa on kyse 42212: markkinaperiaatteiden käyttöönottoa energia- julkisesta palveluvelvoitteesta, jota ei saa mis- 42213: alalla. Asiakirjassa esitettiin käytettävissä ole- sään olosuhteissa vaarantaa. Kukin maa mää- 42214: via keinoja, joilla sisämarkkinoiden esteitä voi- rittelee kuitenkin itse asiakkaiden ja jakelijoi- 42215: daan yrittää poistaa. den velvollisuudet ja oikeudet. Direktiiviehdo- 42216: Sisämarkkinat suunnitellaan toteutettavan tuksen mukaan jakeluyhtiöille voidaan esimer- 42217: vaiheittain. Ensimmäinen vaihe on jo toteutu- kiksi antaa toimitusvelvollisuus, joka koskisi 42218: nut. Tähän kuuluvat direktiivit runkoverkkojen kaikkia sähkön käyttäjiä. Lisäksi jakelutariffeja 42219: kautta tapahtuvasta sähkönsiirrosta eli niin voidaan säännellä. Nämä periaatteet eivät ole 42220: sanottu transitdirektiivi (90/547/ETY) ja yhte- ristiriidassa sähkömarkkinalakiehdotuksen 42221: näisen menettelyn toteuttamiseksi kaasusta ja säännösten kanssa. 42222: sähköstä teollisilta käyttäjiltä perittävien hinto- Valtion tulee perustaa viranomainen, joka 42223: jen avoimmuuden takaamiseksi (90/377 /ETY). ratkoo neuvotteluihin ja sopimuksiin liittyviä 42224: Teollisuudelle sähköä toimittavien myyjien on ongelmia. Tämä ajatus sisältyy myös sähkö- 42225: ilmoitettava tyyppikuluttajatietoja tariffeistaan markkinalakiehdotukscen. 42226: EU:lle ja maan omille viranomaisille. Tämä 42227: vaihe on vuoden 1994 alusta alkaen koskenut Vastuu sähköjärjestelmän toiminnasta tulee 42228: myös Suomea. olle yhdellä operaattorilla. Lupa järjestelmä- 42229: Toisen vaiheen on tarkoitus kumota sähkön- vastaavalle myönnettäisiin vähintään 15 vuo- 42230: tuotantoa ja verkoston rakentamista koskevat deksi. Myös edellä mainitut periaatteet sisälty- 42231: yksinoikeudet. Suunnitelmiin sisältyi Third vät sähkömarkkinalakiehdotukseen. 42232: Party Access (TPA) -periaate. TPA-periaate Seuraavat asiakohdat on direktiiviehdotuk- 42233: tarkoittaa verkkopalveluiden tarvitsijoiden sessa ja sähkömarkkinalakiehdotuksessa käsi- 42234: päästämistä verkostoihin tietyin edellytyksin telty eri tavalla. 42235: kohtuuliista korvausta vastaan ja vapaana ole- Direktiiviehdotuksessa jäsenvaltiot veivoite- 42236: van kapasiteetin puitteissa. taan tarvittaviin toimenpiteisiin, jotta 42237: Toisen vaiheen valmistelu EU:ssa on käyn- - tuottajat ja sähkön siirtäjät voivat tehdä 42238: nissä. Euroopan unionin komissio valmisteli vapaaehtoiseen kaupalliseen toimintaan perus- 42239: vuonna 1992 luonnoksen direktiiviksi sähkö- ja tuvia myyntisopimuksia suurta teollisuutta 42240: maakaasumarkkinoiden vapauttamisesta. Di- edustavien loppukäyttäjien tai jakelijoiden 42241: rektiiviehdotus oli parlamentin ja ministerineu- kanssa 42242: voston käsittelyssä ja kohtasi monilta osin - tuottajat voivat neuvotteluteitse päästä 42243: vastustusta. Komissio on parlamentin 2. käsit- toimittamaan sähköä verkon kautta tytäryri- 42244: telyn jälkeen työstänyt uuden esityksen, joka tyksilleen tai muille sellaisille asiakkaille joko 42245: julkistettiin joulukuussa 1993. omassa maassaan tai muussa maassa 42246: Direktiiviehdotus mahdollistaisi sähkön siir- 42247: - verkon ulkopuoliset tuottajat voivat, mi- 42248: rot, joita suuret teollisuusasiakkaat (kulutus yli käli ovat osallistuneet tarjouskilpailuun, raken- 42249: 100 gigawattituntia/vuosi = 100 miljoonaa ki- 42250: taa kapasiteettia ja voivat liittyä verkkoon. 42251: lowattituntia/vuosi) tai sähkölaitokset pyytä- 42252: vät. Kaikki edellä mainittu toiminta edellyttäisi 42253: EU:n ehdotus edellyttää tärkeimpien toimin- neuvotteluja sähkön myyjän ja verkon haltijan 42254: tojen kirjanpidollista eriyttämistä. Eriytettäville välillä. Valtion tulisi luoda tarvittavat edelly- 42255: toiminnoille tulee laatia oma tuloslaskelma ja tykset näille neuvotteluille. 42256: tase. Eriytettävät toiminnot ovat sähkön tuo- Sähkömarkkinalakiehdotuksen mukaan Suo- 42257: tanto, kanta- ja alueverkkotoiminta yhdessä men sähköverkoissa olisi siirtovelvollisuus, mi- 42258: sekä vähittäismyynnin ja jakeluverkkotoimin- kä menee pitemmälle kuin direktiiviehdotus. 42259: nan sisältävä jakelutoiminta. Eriytettävillä toi- ED-maista Englannissa on kuitenkin sovellettu 42260: minnoilla ei tarvitse olla erillistä liikkeenjohtoa. samaa periaatetta kuin mihin Suomessa tähdä- 42261: 1994 vp - HE 138 9 42262: 42263: tään. Sähkömarkkinalakiehdotus ei ole direk- 1.2.2. Eräiden maiden suunnitelmat ja ratkaisut 42264: tiivin vastainen myöskään tältä osin. 42265: Uuden kapasiteetin tai johtojen rakentami- Sähkömarkkinoita koskevaa lainsäädäntöä 42266: nen voisi direktiiviehdotuksen mukaan perus- on uudistettu viime vuosina useissa maissa. 42267: tua joko tarjouskilpailuun tai lupajärjestel- Suomen sähkömarkkinoita koskevaa uudistus- 42268: mään. Tarjouskilpailuun perustuvassa rakenta- ta muistuttavat eniten Norjassa ja Englannissa 42269: misessa joku tai jokin taho voi päättää raken- toteutunut kehitys sekä Ruotsissa vireillä oleva 42270: tamistarpeesta ja kohteista, mutta itse toteutus uudistus. 42271: on avoin kilpailulle. Tällöin eräissä maissa 42272: sovellettu keskitetty sähköjärjestelmän suunnit- 42273: telu voisi jatkua. Lupajärjestelmässä kaikki Ruotsi 42274: tietyt yhtenäiset vaatimukset täyttävät hank- 42275: keet ja rakentajat saisivat tarvittavat luvat. Ruotsissa vireillä olevan sähkölakiuudistuk- 42276: Lupakriteerit olisivat julkisia. Lupaehtoihin sen tarkoituksena on erottaa selkeästi toisis- 42277: saisi liittää polttoainevalintoja tai primää- taan kilpailuolosuhteissa tapahtuva sähkö- 42278: rienergiaa koskevia rajoituksia. kauppa sähkön siirrosta, jota myös tulevaisuu- 42279: Direktiiviehdotuksen mukaan myös sähkön dessa säänneltäisiin. Siirtoverkko avattaisiin 42280: tuottajat ja myyjät saisivat rakentaa sähköjoh- kaikkien siirtopalveluja hakevien käyttöön. Tä- 42281: toja edellyttäen, että edellä mainitut ehdot mä koskisi kaikkia jännitetasoja. 42282: täyttyvät. Tämä vastaa sähkömarkkinalakieh- Hallitus jätti helmikuussa 1994 valtiopäiville 42283: dotuksen periaatteita muilta kuin jakeluverk- esityksen sähkömarkkinalakiuudistukseksi. Esi- 42284: kojen osalta. tyksen mukaan juridinen henkilö, joka harjoit- 42285: Suomen sähkömarkkinoilla voimalaitosten taa sähkön tuotantoa tai myyntiä, ei saa 42286: rakentamista säänneltäisiin ydinenergialain, ve- harjoittaa verkkotoimintaa, toisin sanoen näi- 42287: silain ja sähkömarkkinalain avulla öljykäyttöis- den toimintojen on oltava eri yhtiöissä. Mikäli 42288: ien laitosten osalta. Muutoin rakentaminen verkkotoimintaa harjoittavassa yksikössä on 42289: olisi vapaata ja se koskisi kaikkia rakentajata- muita toimintoja, on verkkotoiminta eriytettä- 42290: hoja yhtäläisesti. Tämä ei liene ristiriidassa vä niistä kirjanpidollisesti (mukaan lukien tu- 42291: direktiivin kanssa. loslaskelma ja tase). 42292: Sähkömarkkinalakiehdotus ei täytä direktii- Tuotanto ja myynti toimivat kilpailuolosuh- 42293: viehdotuksen vaatimuksia seuraavilta osin. Di- teissa. Verkkotoiminta säilyisi luonnollisena 42294: rektiiviehdotuksen mukaan järjestelmävastaa- monopolina, ja sitä säänneltäisiin. Sääntelystä, 42295: valla olisi oikeus ohjata tuotantokapasiteetin mukaan lukien verkko- ja myyntilupien myön- 42296: käyttöä (ajojärjestystä) alueellaan jäsenvaltion täminen ja valvonta, vastaisi hallitus tai halli- 42297: hyväksymien periaatteiden mukaisesti. Järjes- tuksen erikseen nimeämä viranomainen (verk- 42298: telmävastaava voi antaa etusijan uusiutuvaa koviranomainen). Paikallinen verkkolupa 42299: energiaa tai jätteitä polttavaa energiaa tuotta- myönnettäisiin enintään 40 vuodeksi ja verkon 42300: vaille voimalaitoksille sekä sähkön ja lämmön haltijalle nimettäisiin lupaa vastaava vastuu- 42301: yhteistuotannolle. Suomessa järjestelmävastaa- alue. Lupa verkkotoimintaan voidaan myöntää 42302: van oikeus koskisi vain hetkellistä sähkötasei- myös tietylle johto-osuudelle Gohtolupa) sil- 42303: den ylläpitoa vaativaa tuotannonohjausta. Li- loin, kun kyse on yksittäisestä johto-osuudesta. 42304: säksi järjestelmävastaavan tulisi tehdä suunni- Ulkomaanyhteyksien rakentaminen vaatisi lu- 42305: telmia tulevasta siirto- ja tuotantokapasiteetin van hallitukselta. 42306: tarpeesta 10 vuotta eteenpäin. Tällaista periaa- Siirron hinnoittelu perustuu periaatteeseen, 42307: tetta ei ole katsottu tarpeelliseksi sisällyttää jonka mukaan liittyminen yhdessä kohdassa 42308: sähkömarkkinalakiehdotukseen. verkkoon antaa oikeuden käyttää verkkoa ko- 42309: Tarkoitus on ollut, että vuoden 1994 heinä- ko valtakunnan alueella. Tämä johtaa käytän- 42310: kuusta lähtien pitäisi sähkömarkkinoita koske- nössä samantapaiseen pistehinnoitteluun kuin 42311: van lainsäädäntö sopeuttaa direktiiviehdotuk- Norjassa. 42312: sen mukaiseksi EU:n alueella. Uudistus on Verkonhaltijalla olisi velvollisuus liittää säh- 42313: viivästynyt ja todellisesta aikataulusta ei ole kölaitteistoja verkkoonsa ja siirtää kohtuullisin 42314: tietoa. Direktiiviehdotus sisältää sopeutumis- ehdoin sähköä. Siirtotariffien tulee olla koh- 42315: ajan, jona aikana direktiiviä on tarkoitus myös tuullisia ja niiden tulee perustua asianmukai- 42316: kehittää ja tarkistaa. suuteen. Luvan haltijalla olisi velvollisuus mi- 42317: 2 340706R 42318: 10 1994 vp- HE 138 42319: 42320: tata siirrettävät sähkömäärät ja raportoida Tuotannosta jäi vastaamaan valtion voimayh- 42321: määräysten mukaisesti mittauksista. tiö, joka toimii kilpailluilla markkinoilla kilpai- 42322: Nykyisille sähkölaitoksille annettaisiin myyn- lun ehdoilla. Verkkoyhtiölle Statnett annettiin 42323: tilupa (leveranskoncenssion) ja sitä vastaava vastuu sähkönsiirtojärjestelmän toimivuuden 42324: vastuualue kolmeksi vuodeksi. Vastuualueen turvaamisesta, kantaverkon kehittämisestä sekä 42325: haltijalla olisi sähkön toimitusvelvollisuus ku- yksinoikeus kantaverkkosiirtoihin ja ulkomai- 42326: luttajille, jotka eivät ole kilpailun piirissä. siin johtoyhteyksiin. Verkkoyhtiö hoitaa tytär- 42327: Kolmen vuoden koeaikana arvioitaisiin toimi- yhtiönsä avulla sähköpörssiä, joka toimii neut- 42328: tusvelvollisuuden tarpeellisuus. Tarkoitus on, raalina sähkön markkinapaikkana. 42329: että toimitusvelvollisuudesta voitaisiin aikaa Siirron vapauttaminen koskee jakelulaitoksia 42330: myöten luopua. ja kaiken kokoisia sähkön käyttäjiä. Jakelulai- 42331: Kantaverkosta vastaavalle yritykselle, Svens- tokset voivat ostaa sähköä miltä tahansa tuot- 42332: ka Kraftnät, annettaisiin vastuu sähköjärjestel- tajalta ja voivat myydä sähköä muille jakelu- 42333: män toiminnasta ja varmuudesta Gärjestelmä- laitoksille. Siirtotariffi on niin sanottu pisteta- 42334: vastuu) niin, että sähkö tuotanto ja kulutus riffi, joka ei riipu sähkön myyjän ja ostajan 42335: vastaavat lyhyellä aikajänteellä toisiaan koko välisestä etäisyydestä. Tariffi ottaa kuitenkin 42336: maassa tai maan eri osissa. huomioon muun muassa tietyt rajoitukset siir- 42337: Kunnalliset sähkölaitokset eivät Ruotsissa tokapasiteetissa (pullonkaulat), siirrettävän te- 42338: voi nykyisten lakien mukaan kilpailla samoilla hon määrän sekä häviökustannukset. 42339: ehdoilla sähkömarkkinoilla kuin muut yrityk- Verkkotoiminnan valvonta on annettu Nor- 42340: set. Siksi uudistuksessa ehdotetaan myös kun- jan vesi- ja energiaviraston NVE tehtäväksi. 42341: nallisia sähkölaitoksia sääntelevän lainsäädän- Sillä on oikeus kerätä hyvin seikkaperäistä 42342: nön uusimista niin, että kilpailu olisi tulevai- aineistoa muun muassa kirjanpidosta ja tarif- 42343: suudessa mahdollista. feista. NVE käsittelee ja julkaisee tietoja sekä 42344: Lakiehdotus muistuttaa pitkälti Suomen säh- sovittelee riitatapauksia. 42345: kömarkkinoita koskevaa uudistusta. Tarkoitus Suuret kuluttajat eivät enää ole sidottuja 42346: on, että uudistus tulisi voimaan vuoden 1995 alueelliseen jakelulaitokseen, vaan ne voivat 42347: alusta. ostaa sähkön myös muilta yhtiöiltä. Sähkö- 42348: Samanaikaisesti on tarkoitus organisoida kauppaa käydään pitkäaikaisilla sopimuksilla 42349: sähkön oston ja myynnin markkinapaikka säh- ja tilapäiskauppana markkinahintaan. 42350: köpörssiksi. Ensi vaiheen tavoitteena on luoda Norjassa sähkömarkkinat ovat uudistuksen 42351: pörssi hyvin lyhytaikaiselle sähkökaupalle eli jälkeen muuttuneet huomattavasti. Suurin osa 42352: säätösähkökaupalle. Sen valmistelu on annettu sähkökaupasta tapahtuu kahden välisin sopi- 42353: Svenska Kraftnätin tehtäväksi. muksin. Noin 18 terawattituntia (= miljardi 42354: kilowattituntia) eli 16 % sähköstä hankittiin 42355: Statnettin sähköpörssistä. Tästä 5,6 terawatti- 42356: Norja tuntia oli hetkellistä säätösähköä, 10 terawat- 42357: tituntia muuta lyhytaikaista, vuorokauden si- 42358: Vuoden 1991 alussa Norjassa tuli voimaan sällä tapahtuvaa sähkökauppaa ja 2,4 terawat- 42359: uusi energialaki. Lain tarkoituksena oli sähkö- tituntia perustui pitempiaikaisiin toimituksiin. 42360: markkinoiden toiminnan tehostaminen. Laki Suurin osa tukkuasiakkaiden Gälleenmyyjien) 42361: avasi sähköverkot eli halukkaat voivat yhtenäi- sopimuksista on uusittu ja hintaa alennettu. 42362: sin perustein käyttää verkon palveluja. Samoin suuri osa teollisuus- ja palveluasiakkai- 42363: Lain mukaan sähköyhtiöiden sähkön myyn- den sopimuksista on uusittu ja hintaa alennet- 42364: titoiminta ja siirtotoiminta on erotettava eriUi- tu. Noin neljännes teollisuuden ja palvelusek- 42365: siksi tulosyksiköiksi. Lisäksi sähkön myynti- ja torin sähkön käyttäjistä on vaihtanut sähkön 42366: siirtotoiminta on eriytettävä muista toiminnois- toimittajaa. Myös kotitalousasiakkaat ovat 42367: ta. Kirjanpidossa on esitettävä tulos- ja tase- hyötyneet uudistuksesta. 42368: tiedot. Eriyttämisvaatimus tuli voimaan vuo- Markkinoille on ilmaantunut useita sähkön- 42369: den 1993 alusta. välittäjiä eli meklareita. Ne eivät osta tai myy 42370: Energialain hyväksymisen jälkeen on sähkö- sähköä vaan lähinnä etsivät asiakkailleen edul- 42371: markkinoiden kehitys Norjassa ollut hyvin lisia sähkön hankintalähteitä. Maassa toimii 42372: nopeaa.Vuonna 1992 valtiollinen voimayhtiö myös sähkökauppiaita, jotka ostavat sähkön 42373: jaettiin verkkoyhtiöksi ja tuotantoyhtiöksi. markkinoilta ja myyvät sen asiakkailleen. 42374: 1994 vp - HE 138 11 42375: 42376: Norjan sähkömarkkinoiden uudelleenjärjes- Muut maat 42377: tely on hyvin paljon sähkömarkkinalakiehdo- 42378: tuksen suuntainen muun muassa sähköverkko- Uudistuksia on toteutettu tai on vireillä 42379: jen avaamisen, siirron kirjanpidollisen eriyttä- myös monissa muissa maissa, kuten Saksassa, 42380: misen ja siirtotariffia koskevien tavoitteiden Uudessa Seelannissa, Portugalissa, Hollannissa, 42381: osalta. Norjassa uudistus on kuitenkin viety Australiassa, Argentiinassa ja Chilessä. Edellä 42382: pitemmälle sikäli, että norjalaiset ovat heti kuvatun kaltaiset uudistukset ovat kuitenkin 42383: uudistuksen alkuvaiheessa avanneet aiemmin suhteellisen uusi asia ja vain muutamat maat 42384: vain tuottajille avoinna olleen sähkökaupan ovat vieneet uudistukset kokonaan läpi. 42385: markkinapaikan myös sähkön ostajien tarjouk- 42386: set kattavaksi sähköpörssiksi. 42387: 1.3. Muutostarpeet 42388: Englanti 42389: Tässä luvussa tarkastellaan yhteenve- 42390: Englannissa on toteutettu laaja yksityistämis- donomaisesti lähinnä energia- ja kilpailupoliit- 42391: ohjelma mukaan lukien yritysrakenteen uudel- tisia muutostarpeita. Yksityiskohtaisemmin asi- 42392: leen organisointi ja kilpailun esteiden poistami- aa on tarkasteltu edellisissä luvuissa. 42393: nen. Sähköalan yksityistämisohjelma saatiin Sähkölainsäädännön uusiminen on lähtenyt 42394: Englannissa päätökseen vuonna 1991. Ohjel- liikkeelle muutoksista energia- ja kilpailupoli- 42395: maan liittyi sähkön vapaan siirto-oikeuden tiikassa ja yleensä yhteiskuntapolittisessa ajat- 42396: varmistaminen. Sähkön vapaa siirto koski alus- telutavassa. Nykyisellä, 1970-luvun jälkipuolel- 42397: sa vähintään 1 megawatin siirtotehoja. Vuonna la valmistellulla sähkölailla pyrittiin melko 42398: 1994 siirtotehon alaraja putosi 100 kilowattiin voimakkaasti valvomaan alan yritysten inves- 42399: ja poistuu kokonaan vuonna 1998. Vuoden tointitoimintaa erilaisten suunnittelu-, ilmoitus- 42400: 1998 jälkeen sähköntoimittajilla ei ole varsi- ja lupamenettelyjen avulla. Vaikka niitä on 42401: naista sähköntoimitusvelvollisuutta. Sen sijaan osin jo purettu, monien investointihankkeiden 42402: toimittajilla on velvoite tarjota sähköä kohtuul- toteutus on edelleen riippuvainen viranomais- 42403: lisilla ehdoilla. Sähkölaitoksille on toimilupaan ten suorittamasta tarvehankinnasta. Käytän- 42404: liitetty velvoite edistää energian säästöä. nössä viranomaisilla ei ole ollut aihetta puuttua 42405: Sähkötariffit olivat aiemmin säänneltyjä ja investoijien suunnitelmiin. Tosiasiallisesti hank- 42406: suurkuluttajia suosivia. Uudistuksen jälkeen on keiden tarpeellisuuden arvioivatkin investoijat, 42407: suurkuluttajien (yli 10 megawattia) sähkön koska he kantavat myös taloudellisen vastuun 42408: hinta noussut. Alle 1 megawatin kuluttajien ratkaisuistaan. Tämän tyyppistä sääntelyä ei 42409: hinta on säilynyt ennallaan ja lähinnä kes- ole nykyoloissa aiheellista jatkaa. 42410: kisuurta teollisuutta edustavien 1 - 5 megawatin Sähkön tuotannon, siirron ja jakelun muo- 42411: kuluttajien hinnat ovat laskeneet. Alan työnte- dostama järjestelmä tarjoaa kuitenkin tärkeän 42412: kijöiden määrä on laskenut. peruspalvelun, jonka saatavuus ja edullisuus on 42413: Englannissa markkinoiden avaaminen kilpai- yhteiskunnan kannalta tärkeää turvata. Toi- 42414: lulle perustuu vahvaan pelisääntöjen ja hinnoit- saalta siitä vastaavat sähköliiketoimintaa har- 42415: telun sääntelyyn. Siitä vastaa vahvoin voima- joittavat yritykset, jotka toimivat monilta osin 42416: varoin varustettu viranomainen, The Office of normaalin liiketoiminnan piirissä ja jotka ha- 42417: Electricity Regulation. luaisivat tulla myös kohdelluiksi julkisen vallan 42418: Sähkön jakeluyhtiöiden edellytetään eriyttä- ja omistajiensa taholta kuin yritykset muussa 42419: vän sähkönmyynti-, siirto- ja tuotantotoimin- talouselämässä. 42420: tansa omiksi tulosyksiköikseen. Tulosyksiköille Normaaliin liiketoimintaan kuuluisivat kui- 42421: laaditaan jälleenhankintahintainen tuloslaskel- tenkin toimivat markkinat ja terve kilpailu, 42422: ma ja laskelma tulosyksikön sitomista jälleen- jotka suuntaisivat voimavarat taloudessa mah- 42423: hankintahintaisista pääomista. Sähkön myynti- dollisimman tehokkaasti. Näin on vain osaksi 42424: hinnan säännöstelyssä käytetään indeksejä ja tilanne sähkömarkkinoilla. Kilpailu toimii tie- 42425: yrityskohtaisia tehokkuuskertoimia. Sähkönja- tyin rajoituksin sähkön tuotannossa ja tukku- 42426: keluyhtiön oma sähköntuotanto ei saa ylittää myynnissä mutta vähittäismyynnissä ei lain- 42427: 15 % sen sähkön hankinnasta. kaan. Tuottajat ja myyjät hallitsevat yleensä 42428: 12 1994 vp - HE 138 42429: 42430: sähköverkkoja ja pystyvät niiden avulla usein toksen alaisena. Monien yritysten ratkaisut 42431: tehokkaasti rajoittamaan muiden pääsyä mark- riippuvat paljon siitä, millaisiksi markkinoiden 42432: kinoilleen. pelisäännöt kehittyvät uuden lainsäädännön 42433: Tuottajan ja myyjän asema on hyvin vahva myötä. Epävarmuuden jatkuminen valtiovallan 42434: ostajaan nähden. Myyjä voi siirtää toimintansa toimenpiteistä voisi aiheuttaa yrityksille koh- 42435: taloudelliset riskit varsin pitkälle asiakkailleen, tuuttomia neuvottelutilanteita ja taloudellisia 42436: mikä ei ole mahdollista monilla muilla talous- menetyksiä. 42437: elämän aloilla. Ulkopuolisen on vaikea arvioi- Uudistusta puoltaa myös sähkömarkkinoi- 42438: da sähköyritysten tärkeän osan, monopoliase- den kansainvälinen kehitys. Pohjoismaiden 42439: massa olevan verkkotoiminnan tehokkuutta ja sähkömarkkinoiden nykyistä suurempi integ- 42440: hinnoittelun oikeellisuutta tai sitä, missä mää- raatio olisi Pohjoismaiden ministerineuvoston 42441: rin toiminnan tuloilla tuetaan yrityksen tai sen teettämien selvitysten mukaan hyödyksi kaikil- 42442: omistajan muuta toimintaa. Sähköyhtiöt ovat le maille. Se edellyttäisi tiettyä yhtenäisyyttä 42443: voineet soveltaa markkinahinnoista poikkeavia markkinoiden toimintaperiaatteilta ja -sään- 42444: tariffirakenteita, joilla subventoidaan tiettyjä nöiltä. Norjassa on sähkömarkkinalakia vas- 42445: asiakasryhmiä toisten kustannuksella, mistä on taava lainsäädäntöuudistus jo toteutettu. Ruot- 42446: aiheutunut lisäkustannuksia paikoin esimerkik- sissa valmistellun lainsäädännön sisältö ja ai- 42447: si pienille ja keskisuurille yrityksille. Kunnat kataulu ovat suurin piirtein samat kuin käsillä 42448: ovat lisäksi saattaneet käyttää sähkölaitostensa olevassa esityksessä. 42449: hinnoittelua piiloverotuksen välineenä. Hallituksen esitys on tavoitteiltaan saman- 42450: Olisi tarpeen kehittää sähkömarkkinoiden suuntainen EU:n komission joulukuussa 1993 42451: toimintaolosuhteita siten, että mahdollisimman julkaiseman direktiiviehdotuksen kanssa. Kehi- 42452: pitkälle hyödynnetään kilpailutalouden kautta tys näyttää EU :n piirissä tosin muodostuvan 42453: saatavia kannustimia tehokkaaseen toimintaan, hitaammaksi ja maiden välillä epäyhtenäisem- 42454: mutta että samalla turvataan yhteiskunnan mäksi kuin Norjassa, Ruotsissa ja Suomessa. 42455: tarvitsemien sähköpalveluiden saatavuus. Tä- 42456: mä olisi tehtävissä avaamalla säädösteitse ver- 42457: kot tasapuolisesti kaikkien halukkaiden käyt- 2. Esityksen tavoitteet ja keskeiset 42458: töön, mikä lisäisi asiakkaiden valinnanmahdol- ehdotukset 42459: lisuuksia ja myyjien välistä kilpailua. Toisaalta 42460: verkonhaltijoiden hinnoittelua ja toiminnan te- 2.1. Tavoitteet ja keinot niiden saavuttamiseksi 42461: hokkuutta tulisi valvoa ja velvoittaa niitä pal- 42462: velemaan tasapuolisesti kaikkia halukkaita ver- Sähkömarkkinalain tarkoituksena on paran- 42463: konkäyttäj iä. taa sähkömarkkinoiden toimivuutta ja siten 42464: Sähkölaitostoimikunta esitti talvella 1992 turvata, että Suomen hyvin toimiva sähköjär- 42465: sähkölain muuttamista edellä todetun suuntai- jestelmä (tuotanto, siirto, jakelu) olisi tehokas 42466: sesti. Valtioneuvosto totesi selonteossaan edus- ja kilpailukykyinen myös tulevaisuudessa. Sa- 42467: kunnalle keväällä 1992, että se antaa tällaisen malla valmistettaisiin alaa yhdentyviin pohjois- 42468: esityksen sähkölainsäädännön uusimisesta. maisiin ja eurooppalaisiin markkinoihin. 42469: Sähkölain uusiminen on tullut ajankohtaiseksi Uudistuksella vähennettäisiin kilpailun estei- 42470: sikälikin, että lain osana oleva sähköturvalli- tä ja poistettaisiin tarpeetonta sääntelyä siitä 42471: suussäädäntö on myös tarkoitus uusia. Mar- osasta markkinoita, jossa kilpailu on mahdol- 42472: raskuussa 1993 valtioneuvosto selosti energia- linen eli sähkön tuotannosta, ulkomaankaupas- 42473: selonteossaan tulevan sähkömarkkinalakiesi- ta ja myynnistä. Kilpailu ja sääntelyn purku 42474: tyksen keskeisiä linjauksia ja asetti tavoitteeksi edesauttaisivat voimavarojen tehokasta käyttöä 42475: sen saattamisen voimaan vuoden 1995 alusta. sähköalalla ja toisivat kustannussäästöjä säh- 42476: Uudistuksen ripeä toteuttaminen tässä aika- kön käyttäjälle ja kansantaloudelle. 42477: taulussa sopisi yhteen sähkömarkkinoiden mui- Toisaalta asetettaisiin selkeät pelisäännöt 42478: den muutostekijöiden kanssa. Tukkumyynnin monopolitoiminnoille eli sähköverkoille. Ver- 42479: tariffijärjestelmä muuttuu ja suuri osa pitkäai- kot ovat niin sanottuja luonnollisia monopole- 42480: kaisista sopimuksista uusitaan viimeistään vuo- ja, sillä rinnakkaisten kilpailevien verkkojen 42481: den 1995 kuluessa. Myös monet sähkönsiirto- rakentaminen ei ole yleensä taloudellisesti mah- 42482: sopimukset tulevat uusittaviksi. Alan yritysra- dollista. Tietyllä maantieteellisellä alueella si- 42483: kenne ja omistussuhteet ovat merkittävän muu- jaitseva verkko on yleensä yhden myyjän hal- 42484: 1994 vp - HE 138 13 42485: 42486: lussa eikä tämän ole tarvinnut päästää muita jempänä esitetyn verkonrakentamisen lupajär- 42487: myyjiä verkkoonsa ja sitä kautta kilpailemaan jestelmän kanssa voidaan myös turvata tarkoi- 42488: asiakkaistaan. tuksenmukaiset investoinnit verkonrakentami- 42489: Tarkoituksena on, että sähköverkot muodos- sessa ja järjestelmän toimintavarmuus. Samalla 42490: taisivat tulevaisuudessa markkinapaikan, jonka verkkotoiminnan vaikutukset ympäristöön ja 42491: tulisi palvella tasapuolisin ja kohtuullisin eh- maankäyttöön rajoittuvat mahdollisimman pie- 42492: doin sähkökaupan osapuolia, niin myyjiä kuin niksi. 42493: ostajia. Verkkoon pääsy tulisi tehdä mahdolli- Sähköverkkolupa korvaisi nykyisen sähkö- 42494: simman helpoksi kaikille verkkopalveluja tar- laitosluvan. Luvanvaraista olisi kaikki sähkö- 42495: vitseville. verkkotoiminta eräitä poikkeuksia lukuunotta- 42496: Vaikka lakiuudistuksella vähennettäisiin epä- matta. Sen sijaan sähkön tuottaminen ja myyn- 42497: tarkoituksenmukaiseksi käynyttä viranomais- ti eivät olisi enää luvanvaraista toimintaa. 42498: sääntelyä, monopolivalvonnan vahvistamistar- Verkkotoimintaa ja sitä koskevien määräys- 42499: ve toisaalta lisäisi sitä. ten käytännön toteutumista valvoisi pääasiassa 42500: Esitys on sopusoinnussa kilpailunrajoituslain kauppa- ja teollisuusministeriön yhteyteen eri 42501: pyrkimysten kanssa. Sähkömarkkinalailla lailla perustettavaksi ehdotettava sähkömarkki- 42502: muutettaisiin sähkömarkkinoiden pelisääntöjä na viranomainen. Viranomaisen työ olisi mo- 42503: tavoilla, joihin yleinen kilpailusäädäntö ei anna nessa suhteessa ratkaisevaa sille, missä määrin 42504: mahdollisuutta. Uudistuksen seurauksena kil- uudistuksella tavoiteltuja vaikutuksia sähkö- 42505: pailunrajoituslakiin perustuva viranomaisval- markkinoille saavutetaan. Sen toiminnan kulut 42506: vonta helpottuisi ja tehostuisi. katettaisiin valvontatoimintaan liittyvien lupa- 42507: ja muiden maksujen tuotolla. 42508: Sähköverkkoluvan haltija voi jostain syystä 42509: 2.2. Keskeiset ehdotukset 42510: lopettaa toimintansa tai lupa voidaan joutua 42511: 2.2.1. Sähköverkkoluvat peruuttamaan. Kun on tärkeää, että sähkön 42512: siirtotarpeet tyydytetään jatkuvasti maan kai- 42513: Sähköverkon keskeinen asema sähköjärjes- kissa osissa, valtion on huolehdittava tarvitta- 42514: telmässä ja sähköverkkotoiminnan monopoli- vista toimenpiteistä sähköverkon ja laitteiden 42515: luonne tekevät tarpeelliseksi, että yhteiskunta siirtämiseksi toiselle yritykselle. Tämä ehdote- 42516: valvoo ja sääntelee sähköverkkotoimintaa. taan sähkömarkkinaviranomaisen tehtäväksi. 42517: Toiminta olisi luvanvaraista, koska näin 42518: voitaisiin valvoa asianomaisen teknisiä, talou- 42519: dellisia ja organisatorisia edellytyksiä harjoittaa 2.2.2. Verkkotoiminnan yleiset velvoitteet 42520: sitä. Sähköturvallisuuden kannalta on tarpeen, 42521: että sähköverkkoluvan myöntämisehdot katta- Verkon ylläpito ja kehittäminen sekä verkkoon 42522: vat myös edellytykset ylläpitää riittävää turval- liittäminen 42523: lisuustasoa. 42524: Luvanvaraisuuden avulla valvottaisiin myös Lakiehdotuksen mukaan verkonhaltijalla eli 42525: ehdotetun sähkömarkkinalain asettamia vel- luvanvaraisen verkkotoiminnan harjoittajalla 42526: voitteita luvanhaltijoille. Velvoitteiden vasta- olisi velvollisuus käyttää, ylläpitää ja kehittää 42527: painona luvanhaltijat saisivat verkkotoiminnan verkkoaan sähkömarkkinoiden tarpeiden mu- 42528: harjoittamiseen liittyviä oikeuksia, joiden tar- kaisesti. Verkonhaltijan tulisi toisin sanoen 42529: koituksena on turvata verkonhaltijoiden toi- turvata osaltaan järjestelmän toimivuus ja var- 42530: mintaedellytykset. Lakiehdotuksessa on pyritty muus sekä täyttää asiakkaiden tavanomaiset, 42531: huolehtimaan, että oikeuksien ja velvoitteiden kohtuulliset verkkopalvelutarpeet. Verkonhalti- 42532: välillä olisi oikeudenmukainen tasapaino. jan tulisi vahvistaa ja laajentaa verkkoaan 42533: Jakeluverkon osalta luvassa määrättäisiin ottaen huomioon nähtävissä oleva siirtotarpei- 42534: maantieteellinen vastuualue, joihin velvoitteet den kasvu. 42535: ja oikeudet kohdistuvat. Ehdotus vastaisi ny- Verkonhaltijalla olisi niinikään velvollisuus 42536: kyistä jakelualuekäytäntöä. Jakeluverkon osal- liittää kohtuullista korvausta vastaan verk- 42537: ta vastuualueeksi määrättäisiin siirtymävaihees- koonsa toiminta-alueensa kaikki halukkaat 42538: sa asianomaisen verkonhaltijan nykyinen jake- verkkopalveluiden tarvitsijat. Velvollisuus olisi 42539: lualue. voimassa edellyttäen, että verkossa on kapasi- 42540: Lupa- ja vastuualuemenettelyllä yhdessä jäi- teettia ja että liittäminen ei vaaranna verkon 42541: 14 1994 vp -- liE 138 42542: 42543: toimintavarmuutta. Liitettävän tulisi täyttää velujen hinnoittelussa olisi noudatettava tässä 42544: verkonhaltijan asettamat, verkon toimivuuden laissa säädettäviä periaatteita (kohta 2.2.3). 42545: edellyttämät tekniset vaatimukset. Verkon haltija voi perustelluista syistä kiel- 42546: Toisaalta verkonhaltijan velvollisuus kehit- täytyä siirtämästä sähköä. Verkon kapasiteetti 42547: tää verkkoaan asiakkaiden tarpeiden mukaises- voi olla riittämätön, jolloin verkon haltijan on 42548: ti merkitsisi, että kapasiteettivajaus on kohtuu- annettava siitä luotettava selvitys. Kapasiteet- 42549: ajassa poistettava verkkoa vahvistamalla. Ylei- tirajoite ei voisi olla kuitenkaan pysyvä este. 42550: sesti ottaen voidaan todeta, että Suomen säh- Verkonhaltijalla on velvoite kehittää verkko- 42551: köverkossa on yleensä riittävästi kapasiteettia. aan asiakkaiden kohtuullisten tarpeiden mukai- 42552: Sähkökaupan vilkastuminen ei sinänsä muuta sesti ja kohtuuajassa pyrkiä täyttämään ne. 42553: tätä tilannetta. Siirtovelvollisuus koskisi esityksen mukaan 42554: Edellä mainitut velvoitteet koskisivat kaikkia pääsääntöisesti kaikkia luvanhaltijoita ja kat- 42555: verkonhaltijoita. Jakeluverkkojen osalta verk- taisi siten sähköverkot kantaverkosta paikalli- 42556: koluvassa määrättäisiin luvanhaltijalle maan- siin jakeluverkkoihin. Yhtäläinen kohtelu on 42557: tieteellinen vastuualue, jossa harjoitettavaa tässä perusteltu lähtökohta, koska muutoin osa 42558: verkkotoimintaa velvoitteet koskevat. Se takai- sähkökaupan osapuolista jäisi eriarvoiseen ase- 42559: si, että esimerkiksi kotitalouskuluttaja pääsisi maan. Ei liioin ole syytä sulkea jotain sähkön- 42560: aina sähköverkon piiriin. käyttäjäryhmää pysyvästi vapautuvan sähkö- 42561: kaupan ulkopuolelle. 42562: Ministeriö määräisi jakeluverkoissa nouda- Koska esitetty järjestely aiheuttaisi kuitenkin 42563: tettavat liittymisehdot, jotka asettavat vaati- sopeutumistarpeita etenkin jakeluportaan toi- 42564: muksia verkonhaltijan ja liittyjän välisille sopi- mintatapoihin, markkinoita olisi syytä avata 42565: musehdoille. Vastaavia ehtoja on annettu ai- kilpailulle asteittain. Siirtovelvoite tulisi rajata 42566: kaisemmin osana yleisiä sähköntoimitusehtoja. asetuksella alkuvaiheessa 0,5 megawatin tehoa 42567: Muussa kuin jakeluverkossa ei olisi tulevai- suurempiin siirtoihin siirtymäajaksi, jonka kes- 42568: suudessakaan vastuualueita. Kukin verkonhal- ton tulisi olla vähintään 1 mutta enintään 2 42569: tija vastaisi verkonosansa käytöstä ja ylläpidos- vuotta lain voimaantulosta. Mikäli markkinoi- 42570: ta ja asiakkaiden liittämisestä edellä sanottujen den sopeutuminen näyttäisi vaativan siirtymä- 42571: edellytysten vallitessa. ajan pidentämistä, se olisi tehtävissä asetusta 42572: muuttamalla. 42573: Maiden välisiä sähkön siirtoja koskee ETA- 42574: Siirtovelvoite sopimukseen sisältyvä transitdirektiivi. Se vel- 42575: voittaa nimetyt verkkoyhtiöt tietyin edellytyk- 42576: Sähkölain uudistamisessa yksi tärkeimpiä sin siirtämään sähköä runkoverkoissaan, kun 42577: elementtejä on sähkön siirtoverkkojen avaami- siirron alku- tai loppupiste on ETA-valtion 42578: nen tietyin edellytyksin kaikkien siirtoa halua- alueella ja siirto ylittää vähintään yhden jäsen- 42579: vien käyttöön eli siirtovelvoitteen säätäminen. valtioiden välisen rajan. Se on pantu toimeen 42580: Verkko on luonnollinen monopoli ja sen tulisi ETA-sopimuksen voimaantullessa kauppa- ja 42581: tässä asemassa palvella asiakkaita yhtenäisin teollisuusministeriön ja verkkoyhtiöiden välisin 42582: ehdoin. sopimuksin. Nyt ehdotettu yleinen siirtovelvoi- 42583: te koskisi myös siirtoja maiden rajojen yli, 42584: Sähköverkkojen tulisi muodostaa neutraali joten direktiivi ei vaadi siirtovelvoitteen osalta 42585: markkinapaikka, jossa sähkön ostajat ja myy- 42586: omaa säännöstä ja mainitusta sopimusmenette- 42587: jät voivat kohdata. Verkonhaltija ei osallistuisi 42588: lystä voidaan luopua. 42589: sähkökauppaan ostajana tai myyjänä kuin eri- 42590: koistapauksissa. 42591: Nykyiseen tilanteeseen nähden ostaja voisi 2.2.3. Verkkopalvelujen hinnoittelu 42592: jatkossa valita vapaammin, keneltä sähkönsä 42593: hankkii. Toisaalta tuottajalle ja myyjälle avau- Kohtuullisuus, julkisuus ja syrjimättömyys 42594: tuisivat paremmat mahdollisuudet saada siirto- 42595: palveluja ja päästä verkon kautta kilpailemaan Sähköverkko on luonnollinen monopoli. 42596: haluamistaan asiakkaista. Vain poikkeustapauksissa verkonkäyttäjällä on 42597: Verkonhaltijan olisi tarjottava siirtopalveluja valittavana kahden pisteen välillä useamman 42598: kaikille sitä haluaville korvausta vastaan. Pal- kuin yhden verkonhaltijan tarjoamia johtoyh- 42599: 1994 vp- HE 138 15 42600: 42601: teyksiä, eikä suuria pääomia vaativien rinnak- riippumatta asiakkaasta. Verkonhaltijan julkis- 42602: kaisjohtojen rakentaminen ole taloudellisesti tamat hinnoitteluperusteet olisivat tätä sitovia 42603: perusteltua. Verkonhaltijalla ei ole siis markki- eikä niistä saisi poiketa muusta kuin perustel- 42604: noilta tulevaa painetta pitää hintojaan alhaalla lusta syystä. 42605: tai kannustinta tehostaa toimintaansa. Mah- Sähkömarkkinaviranomaisen tehtävänä olisi 42606: dollinen kustannustehottomuus on mahdollista seurata verkonhaltijoiden hinnoittelua ja toi- 42607: kompensoida korkeammilla hinnoilla. minnan tehokkuutta yhteistyössä kilpailuviras- 42608: Monopoliaseman väärinkäytön ehkäisemi- ton kanssa. 42609: seksi sähkömarkkinalaissa on syytä asettaa 42610: verkkopalvelujen hinnoittelulle ja tehokkuudel- 42611: le vaatimuksia, joita ei ole tarpeen edellyttää Muut hinnoitteluperiaatteet 42612: kilpailluilla markkinoilla toimiviita sähköliike- 42613: toiminnoilta. Edellä todetut velvoitteet siirtovelvoitteesta 42614: Hinnoittelun tulisi olla kohtuullista. Toisin sekä kohtuullisesta ja syrjimättömästä hinnoit- 42615: sanoen hintojen tulee vastata verkkotoiminnan telusta eivät vielä yksistään takaa kilpailun 42616: kustannuksia ja liiketoiminnasta saatava voitto lisääntymistä Suomen sähkömarkkinoilla. Ke- 42617: on pidettävä kohtuullisena. hitys riippuu myös siitä, miten helpoksi ver- 42618: Verkkopalveluista perittävien maksujen koh- konhaltijoiden hinnoittelu- ja palveluperiaatteet 42619: tuullisuuden arvioiminen on ollut usein hanka- tekevät pääsyn verkkoon ja sitä kautta mark- 42620: laa ulkopuolisille, koska siirron kustannukset kinoille. 42621: ja maksut on yleensä paketoitu sähköyhtiöissä Suomessa sähköverkkojärjestelmä muodos- 42622: yhteen sähkön hankinnan ja myynnin kanssa. tuu monilukuisista, eri omistajien hallitsemista 42623: Lakiehdotuksen vaatimus toimintojen eriyttä- verkoista. Nykyisen käytännön mukaan pääsy 42624: misestä parantaisi toiminnan läpinäkyvyyttä ja näiden verkkojen yhdessä muodostamaan 42625: helpottaisi valvontaa (tarkemmin kohdassa markkinapaikkaan vaatisi asiakkaalta siirtoyh- 42626: 2.2.9). Verkkotoiminnan tuloslaskelmasta ja teyksien varaamista kaikista verkoista, joiden 42627: taseesta nähdään toiminnan tulos yrityksen kautta haluaisi sähköä kuljettaa. Tämä tilanne 42628: käyttämällä hintatasolla ja toteutuneilla kus- vaikeuttaa sähkökauppaa kahdella tavalla: 42629: tannuksilla. Sen perusteella on mahdollista Ensinnäkin asioista sopiminen useiden taho- 42630: arvioida hintatason kustannusvastaavuutta ja jen kanssa on aikaavievää ja hankalaa. Se voi 42631: voiton kohtuullisuutta. vaikeuttaa etenkin niiden markkinoillepääsyä, 42632: Tuloslaskelma ja tase eivät kuitenkaan mit- joille verkkopalveluista sopiminen ei ole vakiin- 42633: taa varsinaisesti toiminnan tehokkuutta. Kan- tunutta toimintaa. Lisäksi aikaviiveet voivat 42634: nustaakseen yrityksiä tehokkuuteen ja kohtuul- yksinkertaisesti estää nopearytmisen kaupan 42635: lisuuteen viranomaiset eräissä maissa vahvista- kehittymistä. Siitä syystä ehdotetaan, että verk- 42636: vat verkkopalvelujen hintoja tai asettavat raja- kopalveluja tarvitsevan asiakkaan on voitava 42637: arvoja pääoman tuotolle. Suomessa on luovut- sopia kaikista palveluista sen verkonhaltijan 42638: tu käytännöllisesti katsoen kokonaan talouselä- kanssa, jonka verkkoon on liittynyt. Tämä 42639: män hintasäännöstelystä. Sen sijaan tässä laissa edellyttää velvoitetta verkonhaitijoille ja näiltä 42640: ehdotetaan pitkälle menevää hinta-, kannatta- keskinäistä yhteistyötä. 42641: vuus- ja tehokkuustietojen julkisuutta kaikissa Toiseksi, nykyinen siirtokanavien varaami- 42642: verkoissa. Verkonhaltijan olisi julkistettava nen sähkön toimittajan ja vastanottajan sijain- 42643: palvelujensa hinnat ja ehdot sekä niiden mää- tipisteiden välille ja siirron hinnoittelu pisteiden 42644: räytymisperusteet. Toiminnan tuloslaskelma ja maantieteellisen etäisyyden perusteella eivät 42645: tase olisivat julkisia. Lisäksi verkonhaltijan vastaa kuin poikkeustapauksessa sähkön todel- 42646: tulisi julkistaa palvelujen hintatasoa ja kannat- lista kulkua kantaverkossa tai verkkopalvelusta 42647: tavuutta kuvaavia tietoja sekä toiminnan te- aiheutuvaa kustannusta. Tämä käytäntö ohjaa 42648: hokkuutta ja laatua kuvaavia teknis-taloudelli- ja rajaa siten tarpeettomasti kaupankäyntiä 42649: sia tunnuslukuja. Ministeriö antaisi tarkemmat lähietäisyydellä olevien osapuolten välille sekä 42650: määräykset julkistettavista tiedoista. voi suosia perusteettomasti yksittäisiä sähkö- 42651: Esityksen mukaan hinnoittelun olisi oltava kaupan osapuolia. 42652: syrjimätöntä. Se edellyttää, että siirtopalveluja Lakiehdotuksen tavoitteena on muuttaa 42653: myydään kaikille tasapuolisin, asiallisin perus- verkkopalvelujen hinnoitteluperiaatteita. Ver- 42654: tein. Sama palvelu maksaa saman hinnan kot tulisi nähdä järjestelmänä, jonka verkon- 42655: 16 1994 vp - HE 138 42656: 42657: haltijat tarjoavat yhteistyössä asiakkaiden Olisi tarpeellista, että järjestelmävastuun to- 42658: käyttöön erilaisten järjestelmäpalvelujen muo- teuttamiseksi siitä vastuulliset kantaverkkoyh- 42659: dossa. Asiakkaan tulisi asianomaiset maksut tiöt voisivat asettaa verkkoonsa liitettävien 42660: maksamalla saada oikeus käyttää koko maan voimalaitosten ja muiden verkkojen käyttämi- 42661: sähköverkkoa liittymispisteestään käsin. Täl- selle järjestelmävastuun toteuttamiseksi tarpeel- 42662: löin hän pääsisi käymään kauppaa periaattees- lisia ehtoja. 42663: sa kaikkien niiden kanssa, jotka ovat liittyneet 42664: Suomen sähköverkkoon. 42665: Verkkopalvelujen hinnoittelussa markkina- 2.2.5. Sähköverkon rakentaminen 42666: osapuolten maantieteelliset etäisyydet menettäi- 42667: sivät merkitystään hintatekijänä. Hinta mää- Valtakunnallisten sähkönsiirtolaitteistojen eli 42668: räytyisi sen mukaan, mitä ja minkä laatuisia sähköjohtojen ja -asemien rakentamishankkeis- 42669: palveluja asiakas järjestelmästä tarvitsee ja ta täytyy voimassa olevan sähkölain mukaan 42670: missä verkkoportaassa ja verkossa hänen liit- tehdä rakentamisilmoitus kauppa- ja teollisuus- 42671: tymispisteensä sijaitsee. ministeriölle. Vastaavasti pienemmät hankkeet 42672: Tämä pistehinnoitteluksi kutsuttu periaate ilmoitetaan sähköhuollon aluesuunnitelmissa. 42673: merkitsisi muutosta nykykäytäntöön lähinnä Hankkeen on voinut toteuttaa ilmoituksen 42674: alue- ja kantaverkoissa Gännite vähintään 110 mukaisesti, ellei ministeriöllä ole ollut painavia 42675: kilovolttia). Se ei vaikuttaisi verkkotoiminnasta syitä puuttua hankkeeseen. 42676: saatavaan myyntituloon vaan tapaan jolla kus- Sellaisia tapauksia, joissa ministeriön olisi 42677: tannukset kohdistetaan asiakkaille. Jakeluver- ollut tarpeen puuttua hankkeisiin, ei ole ollut ja 42678: koissa hinnoittelu ei asiallisesti ottaen muuttui- sillä perusteella nykyisestä menettelystä voitai- 42679: si. Jokaisen verkonhaltijan on kuitenkin huo- siin kokonaan luopua. Ehdotetun sähkömark- 42680: lehdittava, että oma hintajärjestelmä on yh- kinalain asettamat erityisvaatimukset verkon- 42681: teensopiva muiden verkkojen järjestelmiin, joi- haitijoille vaatisivat kuitenkin edelleen kanta- 42682: den kanssa se muodostaa kokonaisuuden. verkon rakentamisen tietynasteista valvontaa ja 42683: Ehdotettu hinnoittelu tukisi osaltaan uuden- ohjausta. 42684: tyyppisten kauppapaikkojen kuten esimerkiksi Laukkautettavan aluesuunnittelu- ja ilmoi- 42685: sähköpörssin kehittymistä. Pohjoismaisten tusjärjestelmän tilalle ehdotetaan rakentamislu- 42686: markkinoiden integroituminen myös helpottui- pajärjestelmää. Lupajärjestelmä koskisi vähin- 42687: si, jos verkkopalvelut olisi hinnoiteltu saman- tään 110 kilovoltin eli kanta- ja alueverkon 42688: tyyppisin periaattein. Norjassa on pistehinnoit- sähköjohtoja, mutta ei sähköasemia. Luvan 42689: telu käytössä ja se on tulossa myös Ruotsiin. myöntäisi sähkömarkkinaviranomainen, ulko- 42690: maanyhteyksien osalta kuitenkin ministeriö. 42691: Ehdotettu sähköjohtojen lupajärjestelmä on 42692: 2.2.4. Järjestelmävastuu perusteltu sekä sähköhuollon että ympäris- 42693: tönäkökohtien vuoksi. Lupajärjestelmällä voi- 42694: Maamme sähköjärjestelmän tekninen toimi- taisiin estää mahdolliset päällekkäiset ja tar- 42695: vuus on nykyään hoidettu verkkoyhtiöiden ja peettomat johtohankkeet. Lupajärjestelmä hel- 42696: sähköntuottajien keskenään sopiman yhteis- pottaisi myös ehdotettujen hinnoitteluperiaat- 42697: käyttöjärjestelmän puitteissa. Yhteiskäyttöjär- teiden toteutumista, koska sillä voitaisiin estää 42698: jestelmällä ylläpidetään ja käytetään sähkön rinnakkaisten johtojen rakentaminen. 42699: tuotanto- ja siirtojärjestelmää teknisesti tarkoi- Luvan myöntämista harkitessaan lupaviran- 42700: tuksenmukaisella tavalla. Sähkömarkkinoiden omainen ottaisi samanaikaisesti huomioon 42701: vapautuessa voi olla uhkana, että vapaaehtoi- myös muut kuin sähköhuollolliset seikat, eri- 42702: nen yhteiskäyttöjärjestelmä ei enää kaikilta tyisesti ympäristönäkökohdat. Lupajärjestelmä 42703: osin toimisi kunnolla. Sähköjärjestelmän tekni- helpottaisi sähköhuollon tarpeiden ja ympäris- 42704: sen toimivuuden varmistamiseksi sähkömarkki- tönäkökohtien yhteensovittamista. 42705: na viranomainen määräisi sähköverkkoluvassa Verkonhaitijoille tulisi kohdassa 2.2.2 esite- 42706: yhden tai useamman keskeisen kantaverkkoyh- tyn mukaisesti velvollisuus kehittää verkkoa 42707: tiön järjestelmävastuuseen. Järjestelmävastuu sähköjärjestelmän ja asiakkaiden tarpeiden mu- 42708: tarkoittaa verkon käytönvalvontaa, sähkön kaisesti. Jakeluverkoissa verkonhaitijoille mää- 42709: hetkellisen tuotannon ja kulutuksen tasapainon rättäisiin yksikäsitteiset vastuualueet verkon 42710: ylläpitämistä sekä häiriöiden hallintaa. ylläpidosta ja kehittämisestä. Sen sijaan kanta- 42711: 1994 vp- HE 138 17 42712: 42713: ja alueverkoissa ei määriteltäisi vastuu-alueita, täjän alueella olisi verkkoluvan perusteella vas- 42714: mutta kehittämisvelvoite koskisi verkonhaltijan tuullinen sähköverkon haltija, joka on velvol- 42715: tosiasiallista toiminta-aluetta. linen korvausta vastaan liittämään jokaisen 42716: sähkön käyttäjän jakeluverkkoon. Se olisi 42717: myös velvollinen siirtämään kenen tahansa 42718: 2.2.6. Sähkön vähittäismyynti ja sähkön myyjän sähköä kuluttajalle. 42719: käyttäjän asema 42720: 42721: Yleistä Myyntitariffien julkisuus ja kohtuus 42722: 42723: Ehdotetussa sähkömarkkinalaissa markkina- Koska jakeluportaan myyjät ovat myös tu- 42724: olosuhteisiin vaikuttava sääntely kohdistuisi levaisuudessa pääsääntöisesti määräävässä 42725: lähinnä verkkotoimintaan, kun taas myynti markkina-asemassa ja pienten kuluttajien osal- 42726: sähkön käyttäjille jäisi suurelta osin vapaan ta useimmiten monopoliasemassa markkina- 42727: markkinaohjauksen varaan. Nykytilanne muut- alueellaan, tulisi niiden toimintaa koskea sa- 42728: tuisi sähkönmyynnissä sikäli, että kenelläkään manlainen julkisuus kuin sähkön siirtäjiäkin. 42729: myyjällä ei olisi enää lakimääräistä yksinmyyn- Julkisuusvaatimukset on laissa kohdistettu pää- 42730: tioikeutta tietyllä jakelualueella. Käytännössä asiassa sellaisille vähittäissähkön myyjille, joi- 42731: on kuitenkin tarpeen kiinnittää erityishuomiota den asiakkaille sähkön myyjällä on toimitus- 42732: kotitalouksien ja muiden pienten ja keskisuur- velvollisuus eli joiden suhteen myyjä on mono- 42733: ten sähkön käyttäjien asemaan. Ainakin alku- poliasemassa. Kilpailunrajoituslaki asettaa 42734: vaiheessa näillä on suurkuluttajaa rajoitetum- myös vaatimuksia niihin asiakkaisiin nähden, 42735: mat mahdollisuudet valita sähköntoimittaja ja joiden suhteen myyjä on määräävässä markki- 42736: valvoa etujaan myyjään nähden. na-asemassa. Jälkimmäinen on laajempi ryhmä. 42737: Esityksen mukaan vähittäismyyjällä tulisi ol- 42738: la toimitusvelvollisuuden piirissä oleville asiak- 42739: Mittarointi ja toimitusvelvollisuus kaille julkiset vähittäismyyntiehdot ja -hinnat 42740: sekä niiden määräytymisperusteet, joilla asiak- 42741: Mikäli samassa jakeluverkossa sähköä myy kaat saavat ostaa vähittäismyyjältä sähköä. 42742: useampi kuin yksi myyjä, näiden myyjien toi- Niistä hinnoista ja ehdoista ei saisi poiketa 42743: mittama sähkö voidaan erottaa toisistaan vain muusta kuin perustellusta syystä, joka voisi 42744: sähkön käyttäjäpäässä tehtävillä mittauksilla. olla esimerkiksi asiakkaan vaatima poikkeava 42745: Siksi sähkön käyttäjällä, joka kilpailuttaa säh- palvelutaso. 42746: kön toimituksiaan, tulee olla asianmukainen Määräävässä markkina-asemassa olevaa 42747: mittauslaitteisto. myyjää koskee asiakkaiden syrjimättömyys- ja 42748: Koska tällainen mittaus on toistaiseksi suh- tasapuolisuusperiaate. Kilpailun piirissä olevien 42749: teellisen kallista, kilpailu ei käytännössä aina- asiakkaiden kohdalla vähittäismyyjällä on kui- 42750: kaan alkuvaiheessa tulisi koskemaan kotitalo- tenkin oikeus tapauskohtaiseen hinnoitteluun. 42751: uskuluttajia tai muita pieniä ja keskisuuria Vähittäismyyjän hinnoittelun tulee kuitenkin 42752: sähkön käyttäjiä. Nykyinen paikallinen sähkön olla sillä tavalla kustannusvastaavaa, ettei nii- 42753: myyjä pysyisi siten käytännössä tavallisten ko- den asiakkaiden hinnoilla, joiden suhteen myy- 42754: titalouskuluttajien kannalta ainoana mahdolli- jä on määräävässä markkina-asemassa, tueta 42755: sena sähkön toimittajana ja on monopoliase- kilpailun piirissä olevia sähköasiakkaita. Tätä 42756: massa. Tosin aikaa myöten mittalaitteiden hal- edellyttää jo kilpailunrajoituslaki. 42757: ventuessa kilpailu koskee yhä pienempiä säh- Verkkopalvelun ja sähkön hinta tulisi esityk- 42758: kön käyttäjiä. Lisäksi voi olla tapauksia, että sen mukaan erottaa, mikä sähkölaskussa pa- 42759: isokaan asiakas ei saa kilpailevia tarjouksia. rantaa hinnoittelun läpinäkyvyyttä ja helpottaa 42760: Tällaiselle vähittäismyyjälle, jonka asiakkaat verkkopalveluehtojen tasapuolisuuden valvon- 42761: eivät voi kilpailuttaa myyjiä, ehdotetaan sää- taa julkisuuden avulla. Asiakas voisi suoraan 42762: dettäväksi velvoite toimittaa sähköä kohtuulli- verrata omaa siirtohintaansa verkon haltijan 42763: seen hintaan sähkön käyttäjille. Toimitusvel- julkiseen tariffiin ja todeta niiden vastaavuu- 42764: vollisuutta ei olisi niiden asiakkaiden osalta, den. Vertaamalla omaa sähkön hintaansa esi- 42765: jotka voivat kilpailuttaa sähkön myyjiä. merkiksi oman kuluttajaryhmänsä koko maata 42766: Kuten edellä todettiin, kunkin sähkön käyt- koskevaan sähkön keskihintaan, asiakas saa 42767: 3 340706R 42768: 18 1994 vp - HE 138 42769: 42770: kuvan oman sähkön hintansa tasosta verrattu- minnasta, myyJa Ja verkon haltija selvittävät 42771: na muihin sähköasiakkaisiin. Toimitusvelvolli- asian keskinäisten sopimustensa pohjalta. 42772: suuden piirissä oleva sähköasiakas voisi lisäksi Sähkön toimittaminen sähkön käyttäjälle 42773: varmistua, että hänen sähkömaksunsa vastaa voitaisiin keskeyttää maksulaiminlyönnin 42774: vähittäismyyjän julkaisemaa vähittäismyyntita- vuoksi. Keskeyttämiseen liittyvistä maksukeho- 42775: riffia. tuksista ja määräajoista määrättäisiin sähkön- 42776: Tukkusähkön myyjillä olisi myös velvolli- myyntiehdoissa. Keskeyttämisen seuraukset 42777: suus esittää, mikä osuus tukkusähkön hinnasta voivat olla kuitenkin kohtuuttomia, jos sähkö 42778: on siirtomaksuja. Tämä parantaisi hinnoittelun katkaistaan kylmänä vuoden aikana asunnosta, 42779: läpinäkyvyyttä ja antaisi edellytykset kantaver- jonka lämmitys on riippuvainen sähköstä. Tä- 42780: kon verkkopalvelujen tasapuolisuuden valvon- män vuoksi ehdotetaan, ettei tällaisesta asun- 42781: taan julkisuuden avulla. nosta saa katkaista sähköä lokakuun alun ja 42782: huhtikuun lopun välisenä aikana ennen kuin 42783: Vähittäismyyjien edellytettäisiin ilmoittavan on kulunut neljä kuukautta laiminlyödyn mak- 42784: kuluttajaryhmien keskimääräistä hintatasoa ja sun eräpäivästä. 42785: hintarakennetta kuvaavia lukuja tilastointia Sähkön myyjä ja verkonhaltija tekisivät kes- 42786: varten. Näiden lukujen perusteella tuotetaan kenään sopimuksen, jolla he järjestäisivät kes- 42787: koko maata koskevia kuluttajaryhmien keski- kinäiset suhteensa. Sopimusta kutsutaan tässä 42788: hintoja, joiden avulla sähköasiakkaiden on verkkopalvelusopimukseksi. Verkkopalveluso- 42789: mahdollista arvioida oman sähkönmyyjänsä pimuksella sovitaan muun muassa, miten säh- 42790: kilpailukykyisyyttä muihin sähkönmyyjiin ver- kön myyjä on velvollinen ilmoittamaan verkon- 42791: rattuna. haltijalle asiakkaille toimitetun sähkön keskite- 42792: hot. Myyjällä on velvollisuus antaa ennakkoon 42793: paikalliselle myyjälle, joka optimoi omaa osto- 42794: Sopimukset ja myyntiehdot aan, arviot asiakkaittensa tuntikohtaisesta ku- 42795: lutuksesta. Verkkopalvelusopimuksella sovi- 42796: Esityksen mukaan vähittäismyyjien on nou- taan myös menettelystä tilanteissa, joissa myy- 42797: datettava jatkossakin kauppa- ja teollisuusmi- jän ennakkoon antamat tiedot tulevista sähkön 42798: nisteriön määräämiä sähkönmyyntiehtoja, jois- toimituksista poikkeavat todellisista toimituk- 42799: sa määritellään sähkönmyyntiin liittyvät myy- sista. Samalla sovitaan myös mittaustietojen 42800: jän ja asiakkaan oikeudet ja velvollisuudet. käytöstä ja laskutuksesta. 42801: Nykyisin liittymismaksua käytetään sähkö- 42802: Myyjä ja siirtäjä eli verkonhaltija ovat tule- laskun vakuutena. Uudistuksen jälkeen sähkön 42803: vaisuudessa sähkön käyttäjän kannalta eri ta- myyjä ja liittymismaksun saaja voivat olla eri 42804: hoja. Sähkön käyttäjä ostaa sähkön myyjältä. yhteisössä, jolloin entisenlainen vakuuskäytän- 42805: Myyntisopimus voi sisältää myös sähkönsiirron tö ei olisi enää mahdollinen. Verkonhaltijan ja 42806: edellyttämät verkkopalvelut, jolloin myyjällä myyjän välisestä vakuuskäytännöstä voitaisiin 42807: on sopimus verkonhaltijan kanssa sähkön siir- sopia verkkopalvelusopimuksella. 42808: rosta. Sähkön käyttäjä voi ostaa verkkopalve- 42809: lut myös suoraan verkonhaltijalta. 42810: Jatkossakin useimpien kotitalouksien ja mui- 2.2. 7. Energian säästö 42811: den pienten ja keskisuurten sähkön käyttäjien 42812: kannalta on helpointa tehdä sähköntoimituk- Energiansäästötoiminnan edistäminen julki- 42813: sesta ainoastaan yksi sopimus, joka sisältää sen vallan toimenpitein perustuu valtioneuvos- 42814: sekä sähkön myynnin että verkkopalvelun. ton energiansäästöohjelmaan. Hallituksen 42815: Tällöin sähkön käyttäjän tarvitsee olla yhtey- eduskunnalle antamassa energiaselonteossa 42816: dessä sähköntoimitusta koskevissa asioissa vain syksyltä 1993 luvataan laatia uusi energiansääs- 42817: yhteen osapuoleen. Tämän vuoksi toimitusvel- töohjelma vuoteen 1995 mennessä. Selonteon 42818: vollisuuden piirissä olevalla sähkön käyttäjällä mukaan säästötavoitteita tiukennetaan ja esille 42819: olisi aina mahdollisuus tehdä vähittäismyyjän tuotaneen entistä enemmän säädösten ja nor- 42820: kanssa sopimus, joka sisältää myös verkkopal- mien käyttöön perustuvia toimenpiteitä. 42821: velut Tällöin myyjä vastaisi asiakkaaseen näh- Nykyiset sähkölaitokset ja tulevaisuudessa 42822: den myös verkkopalveluista. Jos häiriön syy paikalliset sähkön siirtoa ja myyntiä harjoitta- 42823: johtuu verkonhaltijan vastuulla olevasta toi- vat yritykset ovat luonnollisia tahoja säästötoi- 42824: 1994 vp - HE 138 19 42825: 42826: minnan harjoittajiksi, sillä ne ovat lähellä nykyisin vain kaikkein suurimpien asiakkaiden 42827: sähkön käyttäjiä ja niille karttuu tieto asiak- osalta tuntikohtaiseen tietoon. Tavallisten ko- 42828: kaiden sähkönkäytön kehityksestä ja sähkön- titalouskuluttajien ja muiden pienien sähkön 42829: käytön olosuhteista. käyttäjien osalta käytetään vähemmän tarkkaa 42830: Toistaiseksi sähkölaitokset ovat hyvin vaih- tyyppikulutuskäyriin perustuvaa menetelmää. 42831: televasti käynnistäneet säästötoimintaa. Osa Eri sähkönkäyttäjien aiheuttamat kustannukset 42832: yrityksistä on ollut aktiivisia mutta osalla ei ole jaetaan näiden periaatteiden mukaan kulutta- 42833: ollut juuri mitään säästötoimintaa. On myös jien ja kuluttajaryhmien kesken. 42834: havaittu, että vaikka kuluttajat suhtautuvat Tämä on ollut mahdollista, koska nykyisin 42835: energian säästöön myönteisesti, niin he eivät jakelu- ja myös usein muissa verkoissa on vain 42836: ole valmiita maksamaan kannattavistakaan yksi myyjä. Tarkkaa, asiakaspäässä tehtävää 42837: säästötoimenpiteistä kaikkia niiden aiheutta- sähkötehon ja -energian erittelyä ei tarvita. 42838: mia kustannuksia. Sähkömarkkinalain tulisi Tulevaisuudessa myyjien määrä kasvaa, mikä 42839: antaa mahdollisuus kannustaa energiansäästö- vaatii eri myyjien asiakkaiden kulutuksen erit- 42840: toimintaa. Olisikin syytä säätää, että energian telemistä. Myyjien välisessä kustannustenjaossa 42841: säästön edistäminen kuuluu sähköalalla toimi- saattaa kyse olla suurista taloudellisista arvois- 42842: vien yritysten normaaliin palvelutoimintaan. ta. 42843: Lisäksi olisi tarpeen luoda järjestelmä, joka Eri myyjien sähkö tulee kanta- tai aluever- 42844: kannustaa niitä aktiiviseen säästötoimintaan. kon kautta yleensä samalle sähköasemalle, 42845: Jakeluverkonhaltijan voidaan olettaa sähkön jossa myyjien sähköä ei voida erottaa toisis- 42846: myyjää auliimmin edistävän energian tehokasta taan. Sähköasemalta myyjien sähkö siirretään 42847: käyttöä, koska sillä ei ole kilpailun aiheutta- jakeluverkon kautta sähkönkäyttäjille. Myyjien 42848: maa painetta karsia lisäkustannuksia aiheutta- välisten kustannusten jako voi perustua vain 42849: vaa toimintaa. Myyjän näkökulmasta energian kuluttajapäässä tehtävään kulutuksen mittauk- 42850: säästötoimenpiteet saattavat pienentää myynti- seen tai muuhun erittelyyn. Se olisi esityksen 42851: katetta enemmän kuin yrityksen omat sähkön mukaan verkonhaltijan tehtävä. 42852: hankintakulut pienenevät, mikä vähentää kiin- 42853: nostusta säästötoimiin. Verkonhaltijan ei tar- Luotettava mittaus lisää myös asiakkaiden 42854: vitse pelätä vastaavia menetyksiä. Koska ver- oikeusturvaa. Kilpailun piirissä olevien asiak- 42855: konhaltijat joutuvat toimimaan kustannusvas- kaiden riittävän seikkaperäisellä mittauksella 42856: taavasti, ne eivät ehkä voisi tarjota säästöpal- voidaan vaikeuttaa kustannuksien siirtämistä 42857: veluja asiakkailleen ainakaan vastikkeetta. Sik- kilpailun ulkopuolella olevien asiakkaiden 42858: si juuri verkonhaltijalle annettaisiin lakiehdo- maksettaviksi. Toisaalta hyvin tarkka mittaus 42859: tuksen mukaan mahdollisuus veloittaa on nykytekniikalla suhteellisen kallista, mikä 42860: kohtuullinen säästötoiminnan kustannus asiak- toistaiseksi rajoittaa kilpailun ulottumista pie- 42861: kailta. Oikeus rajattaisiin koskemaan vain pie- niin kuluttajiin. Rekisteröivä tuntikohtainen 42862: nille sähkönkäyttäjille tarjolla olevaa neuvon- mittalaitteisto maksaa useita tuhansia markko- 42863: taa ja opastusta. Se ei koske palveluja tai ja ja reaaliaikainen laitteisto tiedonsiirtoineen 42864: asiakasryhmiä, joissa on kilpailevaa tarjontaa. kymmeniä tuhansia markkoja. Mittaus muo- 42865: Näitä ovat esimerkiksi teollisuuden energiakat- dostaa siten esteen kilpailulle. Lakiehdotukses- 42866: selmukset. sa lähdetään kuitenkin siitä, että tuntikohtai- 42867: Ehdotettu järjestely ei luonnollisesti estä nen mittaus olisi tarpeen. 42868: muita alan yrityksiä osallistumasta energian- Tuntikohtainen mittaus koskisi vain kilpai- 42869: säästötoimintaan ja Iaskuttarnasta palveluis- lun piiriin tulevia asiakkaita. Periaatteena olisi 42870: taan. lisäksi, että kukin asiakas maksaa aiheuttaman- 42871: sa mittaus- ja laskutuskustannukset. Asiakas 42872: voi näin itse arvioida mittauksen ja sillä saa- 42873: 2.2.8. Sähkön mittaus vutettavan edun liiketaloudellista kannatta- 42874: vuutta omalta kohdaltaan. 42875: Osa asiakkaiden aiheuttamista hankinnan Laskutusperusteiden tulee olla joustavia niin, 42876: kustannuksista ja verkkokustannuksista riip- että ostajat, myyjät ja verkkoyhtiö voivat yh- 42877: puu asiakkaiden käyttämästä tehosta ja ener- teisestä sopimuksesta käyttää myös muuta kuin 42878: giankäytön ajoittumisesta eri vuorokauden ai- tarkkaan tuntikohtaiseen mittaukseen perustu- 42879: koina. Näiden kustannusten laskutus perustuu vaa Jaskutusperustetta. Energian tehokkaan 42880: 20 1994 vp - HE 138 42881: 42882: käytön kannalta on kuitenkin tarpeen, että jän määräävä markkina-asema tosin säilyy 42883: loppukuluttaja voi seurata mittaukseen perus- pienasiakkaiden kohdalla ainakin aluksi mitta- 42884: tuvaa energiankulutustaan. roinnin kalleuden vuoksi. Sähkön tuotanto ja 42885: Lisäksi on odotettavissa, että mittauskustan- sähköalan yritysten muut liiketoiminnot toimi- 42886: nukset alenevat tekniikan kehittyessä. Yhä vat yleensä kilpailluilla markkinoilla. 42887: pienemmät sähkönkäyttäjät pääsevät tällöin Sähkömarkkinalain tavoitteena on luoda te- 42888: kilpailun piiriin. Samalla kilpailun ulkopuolel- hokkaasti toimivat sähkömarkkinat. Terve ja 42889: le, toimitusvelvollisuuden piiriin jäävien sähkön toimiva kilpailu sähkömarkkinoilla tarkoittaa, 42890: käyttäjien määrä laskee. Myöhemmässä vai- että kilpailevat sähköliiketoiminnat toimivat 42891: heessa voikin olla syytä harkita myös toimitus- liiketaloudellisesti kannattavasti eikä niitä tueta 42892: velvollisuuden poistamista tai uudelleen rajaa- monopolitoiminnoilla (ristiinsubventointi). Tä- 42893: mista ja jäljellä olevien pienimpien kuluttajien mä edellyttäisi nykyistä suurempaa läpinäky- 42894: osalta esimerkiksi tyyppikulutuskäyriin perus- vyyttä yritysten toimintaan. Sen vuoksi ehdo- 42895: tuvan menettelyn käyttöönottoa. Sähkömark- tetaankin, että määräävässä markkina-asemas- 42896: kinaviranomaisen tehtäviin kuuluu tilanteen sa olevat sähköliiketoiminnat edellytettäisiin 42897: seuraaminen ja arviointi. eriytettäviksi kirjanpidollisesti kilpailluilla 42898: Tässä lakiehdotuksessa ja sen perusteella markkinoilla toimivista sähköliiketoiminnoista. 42899: annettavissa muissa säännöksissä mittausjärjes- Lisäksi sähköliiketoimintaa harjoittava kunnal- 42900: telmälle asetettavat vaatimukset muotoillaan linen laitos tulisi eriyttää kirjanpidollisesti kun- 42901: niin, että ne ottavat huomioon tekniikan kehi- nasta. 42902: tyksen ja kannustavat verkonhaltijoita, asiak- 42903: kaita ja mittarivalmistajia omaehtoiseen kehi- Eriytettävistä toiminnoista muodostettaisiin 42904: tystyöhön ja siten kilpailun esteiden pienentä- omia liiketoimintojaan, joille laadittaisiin tili- 42905: miseen aikaa myöten. kausittain tuloslaskelma ja pääomavaltaisille 42906: Mittaustiedon tuottaminen kantaverkossa ja toiminnoille myös tase. Tässä noudatettaisiin 42907: mittausta vastaavan tiedonsiirron järjestäminen soveltuvin osin kirjanpitolain (655/73) säännök- 42908: tulee järjestettäväksi järjestelmävastuun kautta. siä. Tuloslaskelma kohdistaa toiminnoille tuo- 42909: Mittauksen yksityiskohtainen järjestäminen on tot ja kulut,tase taas varat ja velat. 42910: tarkoitus jättää alan yritysten organisoitavaksi, Osa sähköliiketoiminnasta on pääomaval- 42911: koska se on yritysten normaalia toimintaa. taista. Investoinnit ovat liikevaihtoon nähden 42912: isoja ja ristiinsubventointia voi tapahtua mer- 42913: kittävässä määrin rahoituksen avulla. Rahoi- 42914: 2.2.9. Toimintojen eriyttäminen tuksellisen ristiinsubventoinnin vaikeuttaminen 42915: edellyttää, että pääomavaltaisille toiminnoille 42916: Sähköalan yrityksissä voi olla integroitunee- laaditaan myös tase. 42917: na monia eri liiketoimintoja kuten esimerkiksi Eriyttäminen koskisi aina verkkotoimintaa, 42918: sähkön tuotantoa, verkkotoimintaa sekä tuk- jolle tulisi siis laatia tuloslaskelma ja tase. Näin 42919: ku- ja vähittäismyyntiä. Yrityksissä voi olla saadaan esiin verkkopalveluiden hinnoittelun ja 42920: usein myös esimerkiksi kaukolämpötoimintaa, kustannusten vastaavuus. Eriyttäminen on 42921: polttoainemyyntiä, teknistä suunnittelua, laite- edellytys myös hinnoittelun uskottavalle tasa- 42922: myyntiä tai asennusta. Osa näistä toiminnoista puolisuudelle. 42923: on monopoli- tai määräävässä markkina-ase- 42924: massa ja osa toimii kilpailluilla markkinoilla. Sähkön myynti ja tuotanto tulisi eriyttää 42925: Osa sähköalan yrityksistä on lisäksi kunnallisia omiksi toiminnoikseen, jos sähkönmyyjä on 42926: sähkölaitoksia ja toimii osana kuntaa, joka määräävässä asemassa markkina-alueellaan. 42927: tuottaa muitakin palveluja monopoliasemassa Sähkön tuotantotoiminnan eriyttämislaskel- 42928: ja on lisäksi verottajana erityisasemassa. man tulee sisältää erillisen sähköntuotannon 42929: Verkkotoiminta on luonteeltaan luonnolli- lisäksi mahdollinen sähkön ja lämmön yhteis- 42930: nen monopoli. Kaukolämpö- ja maakaasun tuotanto. 42931: jakelutoiminta on yleensä määräävässä mark- Tuotannon ja myynnin eriyttäminen omiksi 42932: kina-asemassa palvelun piiriin liittyneiden asi- liiketoiminnoikseen tulisi tehdä myös silloin, 42933: akkaiden kannalta. Sähkön myyntitoiminta kun yrityksellä on merkittävää muuta toimin- 42934: siirtyisi sähkömarkkinalain myötä kilpailluille taa, joka on määräävässä asemassa. Tällaista 42935: markkinoille. Paikallisen sähkön vähittäismyy- olisi esimerkiksi merkittävä kaukolämmön tai 42936: 1994 vp - HE 138 21 42937: 42938: maakaasun jakelutoimin ta, joilla voitaisiin sub- vista luovuttaisiin pääosin. Vähintään 250 me- 42939: ventoida kilpailun alaista sähköliiketoimintaa. gawatin tehoisilta voimalaitoksilta on vaadittu 42940: Myynnille riittäisi laatia pelkkä tuloslaskel- rakentamislupa, jonka yhteydessä valtioneu- 42941: ma, kun tuotanto tarvitsisi myös taseen. Mer- vosto on arvioinut hankkeen tarp·eellisuutta 42942: kitykseltään vähäistä tuotantoa ei tarvitsisi sähköhuollon kannalta. Voimalaitoksen tar- 42943: eriyttää myynnistä. peellisuuden arviointi on keskeisesti investoijan 42944: On tärkeää, että toimintojen eriyttäminen omassa intressissä, koska tämä kantaa siitä 42945: näkyy hinnoittelussa asiakkaalle saakka. Säh- taloudellisen vastuun. Ei ole syytä epäillä in- 42946: kön siirron maksut ehdotetaankin eriytettäviksi vestoijan kykyä ja halua pyrkiä mahdollisim- 42947: laskutuksessa energian hankinnan ja myynnin man tuotettavaan arvioon. Lupamenettely eh- 42948: maksuista (kohta 2.2.6). dotetaan siten tarpeettomana poistettavaksi. 42949: Toimintojen eriyttämisen yhtenä tavoitteena Todettakoon, että voimalaitoksien rakentami- 42950: on selkeyttää kunnallisen sähkölaitoksen ja nen vaatisi edelleen lupia ympäristö-, ydinener- 42951: kunnan välistä taloudellista liityntää ja vaike- gia-, vesi- rakennus- ja muun lainsäädännön 42952: uttaa monopolihinnoittelun kautta tapahtuvaa perusteella. 42953: piiloverotusta. Sähköliiketoimintaa harjoittava Mainittua kokorajaa pienemmiitä laitoksilta 42954: kunnallinen laitos tai kuntayhtymä tulisi eriyt- on edellytetty rakentamisilmoitus. Hankkeet on 42955: tää kirjanpidollisesti kunnasta ja sille tulisi saanut toteuttaa ilmoituksen mukaisesti, ellei 42956: laatia osakeyhtiön tilinpäätöksen kanssa vertai- ministeriöllä ole ollut painavia syitä puuttua 42957: lukelpoinen tuloslaskelma ja tase. hankkeeseen. Ministeriö ei ole käynnistänyt 42958: Laissa ei olisi tarkoitus ottaa kantaa siihen, yhtään kertaa tähän liittyvää neuvottelumenet- 42959: miten alan yritykset ja laitokset organisoivat telyä. Ilmoitusvelvollisuus ehdotetaan nyky- 42960: eriytettävät liiketoiminnot Niistä voidaan muodossa poistettavaksi. 42961: muodostaa esimerkiksi sisäisiä liiketoimintoja Sen sijaan varataan ministeriölle mahdolli- 42962: tai erillisiä osakeyhtiöitä. suus velvoittaa voimayhtiöt informoimaan mi- 42963: Toimintojen eriyttäminen vaatisi uudelleen- nisteriötä voimalaitoshankkeista ja sähkömark- 42964: järjestelyjä muun muassa yritysten organisaati- kinaviranomaista merkittävistä siirtolaitehank- 42965: ossa ja laskentatoimessa. Järjestelyt voivat vie- keista ennen niiden rakentamisen käynnisty- 42966: dä aikaa varsinkin kunnallisten laitosten pää- mistä. Tämä on tarpeen, jotta viranomaisten 42967: töksenteossa. Lisäksi kuntalakiehdotukseen si- on mahdollista arvioida sähköjärjestelmän ke- 42968: sältyvät kirjanpitovelvollisuutta, tilinpäätösten hitystä muun muassa varmuusnäkökulmasta 42969: laadintaaja tilintarkastusta koskevat uudistuk- sekä suoriutua erinäisistä lupa- ja muista vi- 42970: set tullevat voimaan vuoden 1997 alusta. Ta- ranomaistehtävistä, jotka perustuvat kriisival- 42971: voitteena on, että sähkömarkkinalain eriyHä- mius-, ydinenergia-, ympäristö-, vesi- ja muu- 42972: mistä koskevat säännökset olisivat sopusoin- hun lainsäädäntöön. Ilmoitusvelvollisuutta ei 42973: nussa kuntalain etenemisaikataulun kanssa. olisi tarpeen panna täytäntöön, jos viranomai- 42974: Järjestelyjen voimaantulo kytkeytyy lisäksi set saavat vastaavat tiedot muuta kautta, kuten 42975: ajallisesti tilikausiin. Näistä syistä on tarpeen esimerkiksi sähköalan järjestöiltä. 42976: säätää siirtymäaika, jonka kuluessa järjestelyt Lakiin jäisi edelleen mahdollisuus asettaa 42977: on toteutettava. luvanvaraiseksi sellainen voimalaitosten raken- 42978: taminen, jota Suomen kansainväliset sitoumuk- 42979: set edellyttävät. Nykyisin se koskee öljykäyt- 42980: 2.2.10. Luvat ja ilmoitukset töisiä yli 10 megawatin laitoksia, joiden luvan- 42981: varaisuus perustuu ETA-sopimuksen sisältä- 42982: Esityksellä on tarkoituksena viedä päätök- mään direktiiviin öljytuotteiden käytön rajoit- 42983: seen sähkön hankintakapasiteettiin liittyvien, tamisesta voimalaitoksissa. 42984: tarveharkinillisten lupamenettelyjen purkami- 42985: nen, joka pantiin alulle nykyisen sähkölain 42986: muutoksella vuonna 1989. Sähkön tuonti ja vienti 42987: 42988: Sähkön tuontiin ja vientiin on vaadittu val- 42989: Voimalaitosluvat ja rakentamisilmoitukset tioneuvoston lupa sähköenergian siirtämisestä 42990: maan rajojen yli annetun lain perusteella. Lu- 42991: Jäljellä olevista voimalaitosten rakentamislu- van myöntää valtioneuvosto. Lupa voidaan 42992: 22 1994 vp - HE 138 42993: 42994: myöntää määräajaksi tai toistaiseksi. Luvan matta sähkömarkkinalain tavoitteiden toteutu- 42995: määräysten valvonta kuuluu kauppa- ja teolli- minen vaatisi viranomaisten ohjausta ja val- 42996: suusministeriölle. vontaa. Laki asettaisi monia sääntöjä ja mää- 42997: Sähkömarkkinoiden toimivuuden kannalta räyksiä kilpailun ulkopuolella olevalle sähkölii- 42998: on tärkeää, että sähkön tuonti- ja vientikaupan ketoiminnalle ja niiden toteutumista tulisi voi- 42999: esteet olisivat mahdollisimman vähäisiä. Mark- da valvoa. Kyse on lisäksi alalla merkittävästä 43000: kina-alueen ulottuminen yli kansallisten rajojen muutoksesta, joka tulisi viedä lävitse hallitusti 43001: lisää markkinaosapuolien määrää ja siten kil- ja tarvittaessa sen kulkua korjaten. 43002: pailua. Lisäksi tulevaisuuden laajemmat sähkö- Yleisvalvonta lain tavoitteiden toteutumises- 43003: markkinat, esimerkiksi pohjoismainen sähkö- ta ja sähkömarkkinoiden kehityksestä kuuluisi 43004: kauppa sähköpörsseineen edellyttäisivät mai- kauppa- ja teollisuusministeriölle. Käytännön 43005: den välisten kaupan esteiden poistamista. Ny- valvontatehtäviin ehdotetaan perustettavaksi 43006: kyistä laajempi sähkökauppa on sähkön käyt- erityinen sähkömarkkinaviranomainen, jolla 43007: täjien ja kansantalouden edun mukaista. olisi riittävät edellytykset suoriutua tehtävästä. 43008: Maan rajojen sisäpuolella oleva niin sanottu Sen tehtäviä olisivat muun muassa verkkolupi- 43009: oma kapasiteetti sekä sähkön tuonti ovat maan en myöntäminen, vastuualueiden määrittelyt, 43010: sähköjärjestelmän toimivuuden kannalta yhtä lakia soveltavien määräysten valmistelu ja yl- 43011: tärkeitä. Samojen pelisääntöjen pitäisi koskea läpito ministeriön apuna, verkkotoiminnan 43012: kumpaakin osakapasiteettia. Koska oman tuo- hinnoittelun ja tehokkuuden valvonta sekä 43013: tannon osalta luovutaan jäljellä olevista sähkö- neuvonta- ja muut asiantuntijapalvelut alalle ja 43014: lain mukaisista rakentamisluvista, niin myös- muille viranomaisille. Sähkömarkkinaviran- 43015: kään tuontia ei pitäisi säännellä. Sääntelyn omaisen menot katettaisiin sen suorittaman 43016: yhteensopivuus yhdentymiskehityksen kanssa valvonta- ja palvelutoiminnan maksuilla. Mi- 43017: kävisi myös kyseenalaiseksi. Edellä mainituista nisteriön ja sähkömarkkinaviranomaisen rat- 43018: syistä sähköenergian siirtämisestä maan rajojen kaisuista valitettaisiin korkeimpaan hallinto- 43019: yli annettu laki ehdotetaan kumottavaksi säh- oikeuteen. 43020: kömarkkinalain säätämisen yhteydessä. Myös muut viranomaiset valvovat sähkö- 43021: markkinoilla toimivia elinkeinonharjoittajia, ja 43022: niiden toiminnalla on yhtymäkohtia ehdotet- 43023: 2.2.11. Alueellinen suunnittelu ja yhteistoiminta tuun sähkömarkkinalakiin. 43024: Kuluttaja-asiamies valvoo alan yritysten ja 43025: Nykyisen kaltainen lakisääteinen sähköhuol- sähkön pienkuluttajan välisten sopimusehtojen 43026: lon alueellinen yhteistoiminta ja suunnittelu, kohtuullisuutta. Toiminnan tarkoituksena on 43027: jota on selostettu kohdassa 1.1.1, on katsottu saada sopimusehdot kuluttajansuojalain vaati- 43028: sekä sähkölaitosten että ministeriön taholta musten mukaisiksi, jolloin ehkäistään ennalta 43029: tarpeettomaksi. Käytännössä ministeriöllä ei erimielisyyksien syntyä. Riitatapaukset käsitte- 43030: ole ollut huomauttamista aluesuunnitelmien lee kuluttajavalituslautakunta tai käräjäoikeus. 43031: hankkeisiin eikä sen ole tarvinnut näin käyn- Kilpailuvirasto valvoo kilpailunrajoituslain 43032: nistää sähkölain mukaista neuvottelumenette- perusteella muun muassa määräävän markki- 43033: lyä. Ministeriön mukanaolo sähköhuollon alu- na-aseman väärinkäyttöä sähköalalla. Ehdote- 43034: eellisessa yhteistoiminnassa ja suunnittelussa tun lain säännöksillä asetettaisiin erityisiä mää- 43035: tuntuukin tarpeettomalta. Yhteistoimintaa voi- räyksiä tässä asemassa olevien sähköliiketoi- 43036: taisiin edelleen jatkaa ja kehittää mutta yritys- mintojen toimintatavoille paljolti kilpailupoliit- 43037: ten vapaaehtoisen toiminnan pohjalta. tisin perustein. Kilpailunrajoituslaki on luon- 43038: Lakisääteisestä alueellisesta suunnittelusta ja teeltaan yleislaki ja ehdotettu sähkömarkkina- 43039: yhteistyöstä ehdotetaan luovuttavaksi. Uudessa laki erityislaki. Sähkömarkkinaviranomainen 43040: laissa ei olisi sitä koskevia säännöksiä. käsittelisi nimenomaisesti näihin erityissään- 43041: nöksiin kuten toimintojen eriyttämiseen, hin- 43042: noitteluperusteisiin tai siirtovelvoitteen määräy- 43043: 2.2.12. Valvonta tymiseen liittyviä kysymyksiä. 43044: Koska rajanveto näiden kahden viranomai- 43045: Kilpailun lisääntyminen sähkömarkkinoilla sen välillä voi olla joissain tapauksissa epäsel- 43046: lisää markkinaosapuolten keskinäistä valvon- vää, tulisi varmistaa, että asia tulee käsitellyksi, 43047: taa pelisääntöjen noudattamisessa. Siitä huoli- vaikka se olisi tullut alunperin väärän viran- 43048: 1994 vp- HE 138 23 43049: 43050: omaisen käsiteltäväksi. Siksi ehdotetaan, että ainakin jossain maann valintoja ja maksaa 43051: sähkömarkkinaviranomainen voisi siirtää sel- tarpeensa mukaisesta palvelusta. Nykyään säh- 43052: keät kilpailunrajoitustapaukset kilpailuvirastol- kölaitos päättää niistä asiakkaan puolesta nou- 43053: le. dattamalla itse määrittelemäänsä laatutasoa. 43054: Tavanomaisia, yritysten välisiä sopimusriito- 43055: ja käsiHelisivät alioikeudet. 43056: Sähkön hintakehitys 43057: 43058: 2.2.13. Siirtymäsäännökset Muista kuin ehdotetusta laista johtuvista 43059: syistä sähkön hintatasoon kohdistuu tulevai- 43060: Sähkön siirtovelvoite tulisi asteittain koske- suudessa nousupaineita. Esimerkiksi eräs tuk- 43061: maan kaikkia verkkoja ja kuluttajia 1-2 vuo- kumyyjä on ilmoittanut nostavansa sähkön 43062: den siirtymäajalla, kuten kohdassa 2.2.2 on hintaa huomattavasti sähkömarkkinalaista riip- 43063: esitetty. pumattomista syistä. Samoin ympäristövaati- 43064: Verkkotoiminnan hinnoitteluperiaatteet, jot- musten kiristyminen nostaa myös sähkön hin- 43065: ka edellyttäisivät muutoksia kantaverkon ja taa. Jatkossa rakennettavissa oleva kapasiteetti 43066: osin alueverkon hinnoitteluun, tulisivat voi- on muutenkin yhä kalliimpaa. Myös ympäris- 43067: maan noin puolen vuoden kuluttua lain voi- töverotus saattaa nostaa sähkön hintaa. Lisäksi 43068: maantulosta (kohta 2.2.3) esimerkiksi jakeluyritysten yhtiöittämisellä ja 43069: Toimintojen kirjanpidollinen eriyttäminen myymisellä voidaan aiheuttaa asiakkaille lisä- 43070: tulisi toteuttaa yrityksissä lain voimaantuloa kustannuksia, mikäli järjestelyn seurauksena 43071: seuraavan vuoden alusta tai jos yrityksen tili- yrityksen omaisuus arvostetaan aiempaa kor- 43072: kausi on tuolloin kesken, välittömästi seuraa- keampaan hintaan tai pääoman tuottovaati- 43073: van tilikauden alusta. muksia nostetaan. 43074: Lakiuudistuksen luoma kilpailun lisääntymi- 43075: nen ja monopolivalvonnan tiukentuminen pa- 43076: 3. Esityksen vaikutukset rantaisivat toiminnan tehokkuutta ja aikaansai- 43077: sivat kustannussäästöjä. Tämä näkyisi sähkön 43078: 3.1. Taloudelliset vaikutukset hinnan alenemisena tai ainakin nousupaineiden 43079: vähenemisenä. 43080: 3.1.1. Vaikutukset energiamarkkinoilla Uudistuksen täsmällisestä vaikutuksesta säh- 43081: kön yleiseen hintatasoon Suomessa ei ole mah- 43082: Yleistä dollista antaa luotettavaa etukäteisarviota. 43083: Muiden maiden kuten Englannin ja Norjan 43084: Uudistuksella tehdään selvä ero sähkömark- kokemus osoittaa merkittäviä kustannussäästö- 43085: kinoiden kilpaiiiun osan ja monopolitoiminto- jä syntyvän, mutta määrä riippuu maan lähtö- 43086: jen toimintaolosuhteiden välillä. Kilpailua tuo- tilanteesta uudistuksen alkaessa. Suomessa säh- 43087: tannossa ja myynnissä pyritään lain käytettä- köjärjestelmä on tehokkaampi ja vaikutukset 43088: vissä olevin keinoin lisäämään, minkä yhtenä jäänevät suhteellisesti pienemmiksi. Kyse on 43089: edellytyksenä on verkkomonopolien toiminta- kuitenkin merkittävistä taloudellisista arvioista: 43090: periaatteiden muuttaminen ja valvonta. 1 prosentin tehokkuuslisä sähköjärjestelmässä 43091: Seurauksena ostajan valinnanmahdollisuudet merkitsee yli 200 miljoonan markan säästöä 43092: kasvaisivat, samalla hänen neuvotteluasemansa kansantaloudessa. 43093: myyjään päin vahvistuisi. Tämä koskisi tukku- Alueelliset erot sähkön hinnassa pienenisivät 43094: myyjältä ostavia suuria käyttäjiä ja jälleenmyy- maan eri osien väliiiä. Nykyisin on esimerkiksi 43095: jiä sekä vähittäismyyjältä ostavia keskisuuria läänien keskihinnoissa 20 %:n eroja niin koti- 43096: käyttäjiä, myöhemmin mahdollisesti myös mui- talouskuluttajien kuin keskisuuren teollisuuden 43097: ta kuluttajia. tariffeissa. Kilpailun avautuminen ja aiempaa 43098: Kilpailun piiriin tuleminen vaatisi asiakkaal- vähäisempi etäisyysriippuvuus sähkön siirron 43099: ta nykyistä enemmän hinta- ja markkinatietoi- hinnoittelussa kanta- ja alueverkkojen osalta 43100: suutta. Tuotteet eli sähköpalvelut voivat moni- tasoittaisivat näitä eroja. 43101: puolistua ja niiden hinnoittelu tulla kustannus- Erot jakeluyritysten väliilä voivat olla nykyi- 43102: vastaavammaksi. Esimerkiksi sähkön saanti- sin vielä edellä esitettyä suurempia. Tilastojen 43103: varmuuden ja muun laadun suhteen voi tehdä mukaan samantyyppisistä teollisuusasiakkaista 43104: 24 1994 vp - HE 138 43105: 43106: toinen voi joutua maksamaan runsaan kolman- kenttää tai liiketoiminnan harjoittamismahdol- 43107: neksen enemmän kuin toisen myyjän asiakas. lisuuksia. Uudistus ei myöskään välittömästi 43108: Kotitalouksille ero voi olla jopa 50 %. Onkin muuta liikkeenjohdon asemaa. Verkkotoimin- 43109: selvää, ettei ainakaan lähellä toisiaan sijaitse- nan harjoittajien taloudelliset tulokset ja toi- 43110: vien vähittäismyyjien hintataso voi pitemmän minnan tehokkuutta kuvaavat tunnusluvut tu- 43111: päälle poiketa merkittävästi toisistaan. Verkko- levat kuitenkin tarkemman julkisen kontrollin 43112: toiminnassa kustannustasoerot (taajama -haja- kohteeksi, joten verkkotoiminnan voidaan olet- 43113: asutus, isoja asiakkaita - kotitalouskuluttajia) taa tehostuvan. Nykyisestä jakelulaitostoimin- 43114: estävät kuitenkin sähkönhinnan täyden tasoit- nan katteesta pääosa tulee verkkotoiminnasta. 43115: tumisen kautta maan myös uuden lain aikana. Sähkömarkkinoiden vapauduttua paikallinen 43116: Jakelualueiden sisällä on nykyisin käytössä sähkön vähittäismyyjä voi varmuudella olettaa 43117: tasahinnoittelu sikäli, että samantyyppiselle asiakkaikseen vain ne asiakkaat, jotka eivät voi 43118: sähkön käyttäjälle hinta on sama riippumatta kilpailuttaa myyjiä. Muista asiakkaista osa voi 43119: siitä, missä päin aluetta kulutuspaikka sijaitsee. siirtyä pois ja ostaa sähkönsä muualta, ellei 43120: Tämä tilanne säilyisi muuttumattomana uudis- nykyinen myyjä ole kilpailukykyinen. 43121: tuksen jälkeenkin. Verkonhaltija säilyttäisi mo- Sähkön vähittäismyyjä joutuu varaamaan Ua 43122: nopolinsa eikä hänellä olisi tarvetta muuttaa maksamaan) kutakin asiakastaan varten tietyn 43123: nykyistä tasahinnoittelua sähkönsiirrossa. tilaustehon. Tilaustehoa ei nykyisten tukkuta- 43124: Hintasuhteiden muutoksia eri sähkönkäyttä- riffien vallitessa voi alentaa eikä vastaavasti 43125: järyhmien välillä on käsitelty kohdissa 3.1.3 ja kustannuksista voi vapautua. Vähittäismyyjä 43126: 3.1.4. voisi joutua kohtuuttamaan asemaan, mikäli 43127: merkittävä osa asiakkaista siirtyisi pois. Vii- 43128: meistään vuoden 1995 aikana tuottajien tai 43129: Sähköalan yritysten asema tukkumyyjien ja vähittäismyyjien väliset tukku- 43130: tariffit kuitenkin muuttuvat. Tällöin vähittäis- 43131: Sähkön tuottajat joutuvat tehostamaan myyjä voi nykyistä paremmin varautua muut- 43132: omalta osaltaan toimintaansa kilpailun lisään- tuviin markkinaolosuhteisiin eli esimerkiksi ky- 43133: tyessä, sillä uusien yrittäjien pääsy alalle hel- synnän vaihteluun tekemällä perinteisten pitkä- 43134: pottuu. Uudistus ei vaaranna minkään tuotta- aikaisten sopimusten lisäksi lyhytaikaisia säh- 43135: jan mahdollisuutta harjoittaa elinkeinoaan kön hankintasopimuksia. Joustavuus sähkön- 43136: edellyttäen, että tuottajat pitävät yllä riittävää hankinnassa tarjoaa vähittäismyyjille 43137: kilpailukykyä. mahdollisuuden tehdä entistä joustavampia so- 43138: Tukkumyyjillä on uudistuksen jälkeen mah- pimuksia myös asiakkaittensa kanssa. Tulevai- 43139: dollisuus tehdä aiempaa helpommin tarjous suudessa mahdolliset sähkökauppaa harjoitta- 43140: sähköntoimituksista isoille yksittäisille asiak- vat pörssit lisäävät joustavuutta. Siten paikal- 43141: kaille ohi vähittäismyyntiportaiden. Tältä osin lisen vähittäismyyjän toimintaedellytykset eivät 43142: lakiuudistus vahvistaa tukkumyyjien asemaa. vaarannu, jos tämän toiminta on muuten teho- 43143: Toisaalta sähkön ostajat voivat entistä parem- kasta. 43144: min kilpailuttaa useita tukkumyyjiä, joten tuk- Vähittäismyyjät ovat jo nyt ennen lain voi- 43145: kumyyjien aseman todellista muutosta on vai- maantuloa perustaneet hankinta- ja myyntiyh- 43146: kea arvioida. tiöitä. Onkin ilmeistä, että myyntitoiminnan 43147: Kantaverkkoyhtiöiden asema selkiytyy uu- luonteesta johtuen (vähän työllistävää, läpilas- 43148: distuksen myötä. Lakiehdotus turvaa edellytyk- kutusta) pieniä myyntiyksiköitä yhdistellään 43149: set harjoittaa verkkotoimintaa omana liiketoi- myös jatkossa. Lain vaikutusta fuusioiden 43150: mintana. Lakiehdotus antaa tällaiselle liiketoi- määrään on kuitenkin mahdotonta arvioida 43151: minnalle selkeät pelisäännöt ja estää kohtuut- varsinkin kun kyseinen kehitys on muutoinkin 43152: toman voiton tavoittelun monopoliluonteisella käynnissä muista syistä. 43153: verkkotoiminnalla. Uudistuksen jälkeen verk- Uudistus vahvistaa kehitystä, jossa myynti- 43154: kotoiminta on entistä selvemmin liiketoimin- yhtiöt muuttuvat yhä enemmän palveluyrityk- 43155: taa, jonka palveluja kuka tahansa asiakas voi siksi. 43156: niin halutessaan käyttää hyväkseen. 43157: Jakeluverkkotoiminta säilyy selkeänä, luvan Sopimussääntely ja muutoksen hallinta 43158: vaativana monopolitoimintana. Uudistus ei si- 43159: ten muuta jakeluverkonhaltijoiden toiminta- Valtakunnan tasolla sähköjärjestelmä on jat- 43160: 1994 vp- HE 138 25 43161: 43162: kossa entistä dynaamisempi. Sama koskee laitoksen yli oman tarpeen ja myydä sähköä 43163: myös jakeluverkkoja. Tarve ennakoida tulevia käypään hintaan koko maassa. Uudistus hel- 43164: tilanteita kasvaa, mikä edellyttää useita uusia pottaa näin uutta tekniikkaa edustavien turvet- 43165: osapuolten välisiä sopimuksia. Niiden avulla ta, puuta tai puujätettä polttavien kaasutusta 43166: voidaan taata tarpeellinen sähkön tuotannon ja tai paineistettua polttoa hyödyntävien laitosten 43167: jakelun varmuus sähkömarkkinoilla. markkinoille pääsyä. Sama koskee maakaasu- 43168: Ehdotetussa laissa säädettäisiin kantaverkko- kombeja ja dieselvoimalaitoksia. Juuri edellä 43169: jen osalta järjestelmävastuusta ja kantaverkko- mainituissa laitoksissa syntyy sähköä usein yli 43170: yhtiöiden yhteistyöstä siinä. Jakeluverkkojen oman tarpeen. Lailla ei vaikuteta näiden tai 43171: osalta säädettäisiin verkkoyhtiön ja sähkön minkään muidenkaan laitosten tuotantokustan- 43172: käyttäjän välisistä liittymisehdoista sekä myy- nuksiin tai kilpailukykyyn, mutta sillä poiste- 43173: jän ja sähkön käyttäjän välisistä myyntiehdois- taan perusteettornia markkinoille pääsyn estei- 43174: ta. Samoin myyjä ja verkonhaltija joutuvat tä. Uudistus helpottaa myös tuuli- ja pienvesi- 43175: tekemään keskenään sopimuksen. Verkkopal- voimasähkön pääsemistä markkinoille. 43176: veluista joudutaan tekemään myös erillisiä siir- Uudistus koskee myös uusiutuvaa energiaa 43177: tosopimuksia. Tulevaisuudessa erilaiset kaikille polttavia lauhdutusvoimalaitoksia. Ne voidaan 43178: sähkökaupan osapuolille avoimet kauppapai- tulevaisuudessa sijoittaa entistä vapaammin, 43179: kat, kuten säätösähkö- ja muut pörssit voivat sillä siirtotariffit eivät ohjaa niiden sijoittelua 43180: vähentää tarvetta säänneltyyn sopimuksente- siten kuin nykyään. Tällaisen laitoksen voi 43181: koon. jatkossa rakentaa esimerkiksi eri puolilla Suo- 43182: Uudistuksen toteutukseen on varattu eri mea toimivat tuottajaosakkaat yhdessä. 43183: pituisia siirtymävaiheita erilaisille muutoksille, A vautuvilla markkinoilla myyjät kilpailevat 43184: jotta markkinoiden syntymiseen liittyvät kitka- paitsi sähkön hinnalla ja laadulla myös palve- 43185: tekijät jäisivät mahdollisimman vähäisiksi. Siir- lulla. Energiansäästöä edistävät neuvonta- yn- 43186: tymävaihe määriteltäisiin tarkemmin asetuksel- nä muut palvelut voivat tulla entistä selvemmin 43187: la, jolloin markkinoiden kehitykseen ja mah- erääksi kilpailukeinoksi. Verkonhaitijoille eh- 43188: dollisiin ongelmiin voidaan reagoida tarvitta- dotettu oikeus periä osa säästöpalvelujen kus- 43189: valla tavalla. Sähkömarkkinaviranomaisen teh- tannuksista siirtotariffissa luo konkreettisen 43190: tävänä on seurata markkinoiden kehitystä ja mahdollisuuden ja kannustimen paikallisille 43191: tehdä tarpeellisia esityksiä toimenpiteistä. sähköyrityksille edistää energian tehokasta 43192: Myös kuluttajien ja muiden sähkön käyttäjien käyttöä. 43193: sopimusoikeudellisen ja muun aseman kehitys- 43194: tä seurataan. Tarpeellisten toimenpiteiden esit- 43195: täminen annetaan nimettävän määräaikaisen 3.1.2. Julkistaloudelliset vaikutukset 43196: elimen tehtäväksi. 43197: Esitys vähentää eräitä energiaviranomaisen 43198: lupa- ja valvontatehtäviä ministeriössä, mutta 43199: Uusiutuva energia ja energiansäästö toisaalta sähkömarkkinoiden seuranta ja edel- 43200: leenkehittäminen sitovat nämä pienehköt sääs- 43201: Sähköä ja lämpöä tuottavien yhteistuotanto- töt. Lain tavoitteiden toteuttamista valvomaan 43202: laitosten rakentaja on mitoittanut voimalaitok- perustettmsnn suppea viranomaistoiminto. 43203: sen oman kulutuksensa mukaan, sillä rakenta- Sähkömarkkinaviranomaistoiminnon vuotui- 43204: jana ei ole yleensä ollut mahdollisuutta myydä siksi kustannuksiksi arvioidaan 5 miljoonaa 43205: sähköä ulkopuolelle. Tämän on estänyt vapaan markkaa. Se olisi nettobudjetoitu yksikkö, joka 43206: sähkönsiirto-oikeuden puuttuminen jakeluver- kattaisi menonsa valvonta- ja palvelumaksutu- 43207: koissa. Lisäksi kantaverkossa siirtotariffi on loillaan. Ensimmäisenä toimintavuotenaan vi- 43208: nykyään pääosin matkariippuva, mikä rajoittaa ranomaisen toiminnan käynnistäminen edellyt- 43209: mahdollisuuksia löytää sähkölle ostajaa. täisi kuitenkin rahoitusta budjetista. Nämä 43210: Sähkömarkkinalakiehdotuksen mukainen järjestelyt tarkentuvat vuoden 1995 talousar- 43211: siirtotariffi kantaverkossa riippuisi nykyistä vä- vioesityksen valmistelun yhteydessä. 43212: hemmän siirtomatkasta, joten sähköerä saattai- Lakiehdotus saattaa vähentää joidenkin kun- 43213: si löytää ostajansa nykyistä paremmin eri nallisten energialaitosten sähkötariffien avulla 43214: puolilta Suomea. Avautuvilla sähkömarkki- harjoittamaa piiloverotusta. Lakiehdotus voi 43215: noilla toimiva investoija voisi siten mitoittaa siten lisätä kyseisten kuntien tarvetta nostaa 43216: 4 340706R 43217: 26 1994 vp - HE 138 43218: 43219: veroäyriä. Uudistuksella ei ole kuitenkaan ve- da ja se vaihtelee tapauksittain. On mahdollis- 43220: ronmaksajan kannalta nettovaikutusta. ta, että tehokkuus- ynnä muut hyödyt kompen- 43221: Uudistus tuo kustannussäästöjä alentamalla soivat subvention poistumisen aiheuttaman ko- 43222: myös julkisen toiminnan sähkölaskua. rotuspaineen. Esimerkiksi Norjassa ja Englan- 43223: nissa kotitaloustariffit eivät ole sähkömarkki- 43224: 3.1. 3. Vaikutukset elinkeinoelämään nauudistuksen seurauksena nousseet. Yhden 43225: prosentin muutos kotitalouksien sähkölaskussa 43226: Sähköä käyttävä teollisuus, palveluala ja Suomessa merkitsee aina noin 100 miljoonan 43227: kasvihuoneviljelmät pystyvät jatkossa hankki- markan säästöä. 43228: maan sähkönsä edullisimmasta mahdollisesta 43229: lähteestä. Eniten uudistuksesta hyötyisi ilmei- 3.2. Ympäristövaikutukset 43230: sesti pieni ja keskisuuri teollisuus. Eräiden 43231: arvioiden mukaan edellä mainittujen asiakkai- Uudistuksen välittömät ympäristövaikutuk- 43232: den hintahyöty voisi olla jopa 10 - 15 %. set ovat suhteellisen vähäisiä, mutta positiivi- 43233: Uudistuksen vaikutus kansantalouden tasolla sia. 43234: voi olla suuri. Esimerkiksi 1 prosentin lasku Nykyään johto- ja voimalaitosrakentaminen 43235: keskimääräisessä sähkölaskussa merkitsee elin- vaatii sähkölain mukaisen luvan tai ilmoituk- 43236: keinoelämälle likimain 100 miljoonan markan sen. Luvassa ja ilmoituksessa vaaditaan selvitys 43237: säästöä vuodessa. ympäristövaikutuksista. Lakiehdotuksen mu- 43238: Elinkeinoelämä on monissa tapauksissa jou- kaan vähintään 110 kilovoltin jännitteisten 43239: tunut maksamaan monopolimyyjälle todellista johtojen rakentaminen vaatisi jatkossakin la- 43240: markkinahintaa korkeampaa hintaa ja siten kiehdotuksen mukaisen rakentamisluvan. Maa- 43241: subventoimaan kotitalouskuluttajaa. Vinoutu- alueiden käyttöön ja ympäristövaikutuksiin liit- 43242: neet hintasuhteet olisi näissä tapauksissa pakko tyvällä lainsäädännöllä huolehditaan siitä, että 43243: korjata markkinoiden avautuessa. johdot ja voimalaitokset rakennetaan tulevai- 43244: Uudistuksen jälkeen elinkeinonharjoittajat suudessakin ympäristön edellyttämällä tavalla. 43245: olisivat keskenään entistä tasa-arvoisemmassa Voimalaitosrakentamisen luvan- ja ilmoituk- 43246: asemassa yrityksen maantieteellisestä sijainnista senvaraisuus pääsääntöisesti poistuu. 43247: tai sähkön toimittajasta riippumatta. Kilpailun ja sähkökaupan vilkastuminen ei 43248: vaikuta tarpeeseen rakentaa sähköverkkoja. 43249: 3.1.4. Vaikutukset kotitalouksiin Esitetty jakeluverkon vastuualuemäärittely se- 43250: kä nykyisen vapaan rakentamisoikeuden muut- 43251: Kotitaloudet eivät pääsisi uudistuksen alku- taminen kantaverkossa luvanvaraiseksi turvaa- 43252: vaiheessa kilpailuttamaan myyjää tarvittavan vat sen, että johdonrakentaminen rajoittuu 43253: mittaroinnin kalleuden vuoksi. Tekniikan ke- koko verkon kannalta välttämättämiksi arvioi- 43254: hittyessä mittauskustannusten oletetaan alene- tuihin hankkeisiin. 43255: van ja markkinoiden avautuvan yhä suurem- Kohdassa 3.1.1 kuvattu mahdollinen uudis- 43256: malle osalle kuluttajia. tuvan energian käytön lisäys voisi vähentää 43257: Ensi vaiheessa pienkuluttajat hyötyvät muu- hieman päästöjä. Myös verkonhaltijoiden ener- 43258: toksesta paikallisen sähköyrityk-;en toiminnan giansäästötoimilla olisi myönteisiä seurannais- 43259: tehostuessa (verkkotoiminnan julkisuus ja vaikutuksia ympäristön kannalta. 43260: eriyttäminen) ja tämän päästessä kilpailutta- 43261: maan tukkumyyjiä. Tämä heijastunee alenta- 3.3. Organisaatio- ja henkilöstövaikutukset 43262: vasti tariffien tasoon yleensä. 43263: Kuluttajan sähkölasku voi alentua myös, jos Sähkömarkkinalaki vähentäisi lupa- ja muu- 43264: kunnassa on harjoitettu piiloverotusta sähkön- ta viranomaisohjausta investointien suunnitte- 43265: hinnan kautta. Se käy tulevaisuudessa vaike- lussa ja toteutuksessa, sähkön tuotannossa sekä 43266: ammaksi. sähkön ulkomaankaupassa ja myynnissä. Näis- 43267: Siellä, missä kotitaloustariffeja on subventoi- sä tehtävissä on valvottu ensi sijassa sähköjär- 43268: tu perimällä elinkeinoelämältä todellista mark- jestelmän varmuutta, teknistä toimivuutta ja 43269: kinahintaa korkeampaa hintaa, joudutaan hin- tarkoituksenmukaisuutta. Tehtävistä on vas- 43270: tasuhteita korjaamaan. tannut kauppa- ja teollisuusministeriö. 43271: Eri tekijöiden nettovaikutusta kotitalouksien Uusi laki toisi uuden tyyppisiä viranomais- 43272: sähkönhintaan on vaikeaa luotettavasti arvioi- tehtäviä, jotka liittyisivät pääosin sähköverkko- 43273: 1994 vp- HE 138 27 43274: 43275: jen toimintaperiaatteiden ohjaamiseen ja toi- säännöt lisäävät markkinoiden omaa valvon- 43276: minnan valvomiseen. Niitä ovat muun muassa taa. 43277: verkkolupien myöntäminen, vastuualueiden Myös kuluttajaviranomaisten valvonta, joka 43278: määrittelyt, lain toimeenpanossa tarvittavien kohdistuu paljolti paikallisten verkonhaltijoi- 43279: määräysten valmistelu ja ylläpito, verkkotoi- den ja sähkönmyyjien suhteisiin pienkuluttajaa 43280: minnan ja vähittäismyynnin hinnoittelun ja kohtaan, helpottuisi. 43281: tehokkuuden valvonta, erilaiset asiantuntija- ja Uudistus vaikuttaa sähköalan yritysten orga- 43282: neuvontapalvelut sähköalan yrityksille, viran- nisaatioon. Toimintojen kirjanpidollinen eriyt- 43283: omaisille ja sähkön käyttäjille sekä markkinoi- täminen voi johtaa niiden yhtiöittämiseen, 43284: den seuranta ja sitä koskevien analyysien ja vaikkei laki sitä sinänsä vaadi. 43285: tilastojen laatiminen. Viime vuosina lisääntyneet yrityskaupat, fuu- 43286: Näistä osa, kuten sitovien määräysten anta- siot ja muut omistusjärjestelyt etenkin jakelu- 43287: minen, kuuluisi ministeriön tehtäviin. Sen si- portaassa ovat voineet saada lisäpontta sähkö- 43288: jaan monet muut tehtävät soveltuisivat luon- markkinalain valmistelun käynnistämisestä. 43289: teensa ja vaatimaosa erityisosaamisen puolesta Kehitys johtuu kuitenkin monista muistakin 43290: niihin keskiHyvälle asiantuntijaviranomaiselle. syistä ja sen voi odottaa joka tapauksessa 43291: Se voisi toimia ministeriön alaisena joko jonkin jatkuvan. 43292: olemassa olevan viranomaisorganisaation yh- Lain velvoitteet aiheuttavat jonkin verran 43293: teydessä tai erillisenä. Viranomaisen perustami- lisätyötä yrityksissä, etenkin toimintojen eriyt- 43294: sesta säädettäisiin erillisellä lailla, jonka yhtey- tämisessä. Myös verkkopalvelujen hinnoittelu- 43295: dessä ratkaistaisiin myös viranomaisen organi- periaatteiden muutos vaatii työtä alan yrityk- 43296: satorinen asema. sissä ja yhteistyötä verkonhaltijoiden kesken. 43297: Sähkömarkkinaviranomaisen työn sisältöä, Moni sähkömyyjä joutuu panostamaan aiem- 43298: organisointia ja resurssitarpeita on alustavasti paa enemmän sähkön ja siihen liittyvien palve- 43299: selvitetty (Pumaco Oy: Sähkömarkkinaviran- lujen myyntityöhön, joka ei ole ehkä sitonut 43300: omaisen tehtävät, resurssit sekä hallinnon ja juurikaan resursseja monopolitilanteessa. 43301: talouden järjestäminen). Kyse olisi selvityksen Toiminnan tehostamistarve edellyttää kaik- 43302: mukaan suhteellisen suppeasta, enintään 10 kien kustannustekijöiden arviointia yrityksissä. 43303: hengen organisaatiosta. Sen vuotuiset kustan- Sähkömarkkinalain vaikutuksia alan henkilös- 43304: nukset arvioidaan yhteensä noin 5 miljoonaksi tömäärään, joka on noin 23 000 henkilöä, on 43305: markaksi. Kustannukset olisi tarkoitus kattaa kuitenkin vaikea arvioida. Toimintaa tehoste- 43306: valvontatoimintaan liittyvillä maksuilla, joita taan koko ajan sähkömarkkinalakiuudistukses- 43307: perittäisiin valvonnan kohteilta eli verkonhal- ta riippumattomasti. Edellä todettu omistus- ja 43308: tijoilta. Valvonnan kustannukset, suuruusluok- rakennekehitys aiheuttaa päällekkäisten toi- 43309: kaa alle promille verkkotoiminnan liikevaih- mintojen karsimista. Lisäksi sähköverkon ra- 43310: dosta, olisivat varsin pienet suhteessa kustan- kentamistarve on vähentynyt, mikä heijastuu 43311: nustehokkuuden paranemiseen, jonka avautuva alan työvoimatarpeeseen. 43312: kilpailu ja tiukempi verkkovalvonta aikaansai- Jakeluportaan yrityksissä, joihin sähkömark- 43313: si. kinalaki aiheuttaa ehkä suurimmat sopeutumis- 43314: Vastaavia viranomaisia on perustettu yleensä paineet, pääosa henkilöstöä on verkkotoimin- 43315: muissakin maissa, joissa sähkömarkkinoita on nan piirissä. Toiminta säilyy lain mukaan 43316: avattu kilpailulle. Teletoiminnassa, joka verk- monopolina. Verkkomonopolien toiminnan te- 43317: kosidonnaisuutensa vuoksi on osin vertailukel- hokkuutta valvotaan kuitenkin nykyistä enem- 43318: poinen sähkösektorin kanssa, avautuvan kilpai- män. Niissä yrityksissä, joissa verkkotoiminta 43319: lun pelisääntöjä valvoo liikenneministeriön on jo nyt tehokasta, henkilöstön aseman ei 43320: apuna telehallintokeskus. pitäisi vaarantua sähkömarkkinalain perusteel- 43321: On syytä huomata, että myös muut viran- la. 43322: omaiset valvovat sähköalan yritysten toimin- 43323: taa. Kilpailuvirasto valvoo kilpailunrajoituslain 43324: nojalla sähkömarkkinoita ja muun muassa 4. Asian valmistelu 43325: määräävän aseman väärinkäyttöä verkkotoi- 43326: minnassa. Tämä valvonta helpottuisi ja tehos- 4.1. Valmisteluvaiheet ja -aineisto 43327: tuisi sähkömarkkinalain voimaan tullessa, kos- 43328: ka alan läpinäkyvyys paranee ja uudet peli- Kauppa- ja teollisuusministeriö asetti mar- 43329: 28 1994 vp - HE 138 43330: 43331: raskuussa 1990 toimikunnan (Sähkölaitostoi- sähköhuollon suunnittelua, lupamenettelyjä ja 43332: mikunta), jonka tehtävänä oli selvittää jake- mahdollista muuta viranomaissääntelyä sekä 43333: lusähkölaitosten organisaation ja toimintojen alan kilpailuolosuhteita. Työryhmän ehdotuk- 43334: kehittämistarpeita ja laitosten omistajapohjan sessa tuli ottaa huomioon ETA-sopimuksen 43335: muutosten vaikutuksia. Näiden selvitysten poh- nykyiset ja nähtävissä olevat säädöstarpeet, 43336: jalta toimikunnan tuli tehdä tarvittavat toimen- maamme kilpailu-, energia- ja ympäristöpolitii- 43337: pide-ehdotukset. Toimikunnassa olivat edustet- kan asettamat vaatimukset, sähkölaitostoimi- 43338: tuina voimayhtiö- ja sähkölaitostahot, kilpailu- kunnan mietinnössä esitetyt periaatteet ja ta- 43339: virasto, kuluttajavirasto sekä kauppa- ja teol- voitteet sekä mahdollisuudet tukea säädösteitse 43340: lisuusministeriö. Sähkölaitostoimikunta luovut- sähköalan toimia sähkön käytön tehostamisek- 43341: ti mietintönsä (komiteanmietintö 1992: 15) mi- si asiakaskunnassaan. 43342: nisteriölle helmikuussa 1992. Työryhmässä olivat edustettuina kauppa- ja 43343: Toimikunnan toimenpide-ehdotusten lähtö- teollisuusministeriö, kilpailuvirasto ja ympäris- 43344: kohtana oli sähkölaitosten asiakkaiden etu, töministeriö sekä asiantuntijoina teollisuus-, 43345: jota voidaan edistää lisäämällä kilpailua säh- voimayhtiö- ja sähkölaitostahot 43346: kölaitossektorilla ja sähkönjakelun rationali- Työryhmä luovutti ehdotuksensa ministeriöl- 43347: soinnilla, sekä ETA-sopimuksen vaatimat muu- le maaliskuussa 1993. 43348: tokset sähkölaitostoiminnan sääntelyyn ja Valtioneuvosto antoi eduskunnalle huhti- 43349: EY:ssä vireillä olleet, sähkölaitostoimintaa kos- kuussa 1992 energiapoliittisen selonteon, jossa 43350: kevat suunnitelmat. Toimikunta esitti seuraavia käsiteltiin muun muassa kilpailun lisäämistä 43351: toimenpiteitä: sähkömarkkinoilla. Hallitus ilmoitti antavansa 43352: - sähköverkon omistajille asetetaan sähkön tätä koskevan lakiehdotuksen eduskunnalle. 43353: siirtovelvollisuus sekä kanta- että jakeluver- Marraskuussa 1993 annetussa energiapoliitti- 43354: koissa, sessa selonteossa hallitus täsmensi sähkölain- 43355: nykyistä sähkölaitoslupajärjestelmää säädännön uudistuksen suuntaviivat ja asetti 43356: muutetaan siten, että luvanvaraisia olisivat vain tavoitteeksi uuden sähkömarkkinalain saami- 43357: sähkönjakelua harjoittavat laitokset, sen voimaan vuoden 1995 alusta. 43358: - luvanvaraisilla sähkölaitoksilla olisi säh- Sähkömarkkinalakiehdotusta muokattiin vir- 43359: köntoimitusvelvollisuus luvassa määritellyllä kamiestyönä kauppa- ja teollisuusministeriössä 43360: jakelualueellaan, mutta myös muut voisivat sähkölakityöryhmän ehdotuksen ja siitä saatu- 43361: rakentaa alueelle sähköverkkoa ja toimittaa jen lausuntojen perusteella. Valmistelutyössä 43362: sähköä alueen sähkönkäyttäjille, todettiin, että eräistä asioista on vielä teetettävä 43363: - vertikaalisen integraation epäkohtien sekä asiantuntijaselvityksiä. Selvityksiä teetettiin 43364: ristiinsubventoinnin ja piiloverotuksen estämi- sähkön siirron hinnoittelusta, sähkön mittauk- 43365: seksi sähkölaitosten tulee eriyttää eri toimin- sesta, sähköliiketoimintojen kirjanpidollisesta 43366: tansa omiksi kirjanpidollisiksi tulosyksiköik- eriyttämisestä ja hinnoittelun julkisuudesta. 43367: seen tai erillisiksi yhtiöiksi, Valmistelun yhteydessä oltiin tiiviissä yhteis- 43368: - sähkölaitosten omistajapohjan julkisuutta työssä eri sidosryhmien kanssa. 43369: tulee lisätä, 43370: - sähkön hinnan läpinäkyvyyden paranta- 43371: miseksi tulee sähkönkäyttäjille kertoa, miten 4.2. Lausunnot 43372: sähkön hinta muodostuu, 43373: - kauppa- ja teollisuusministeriön hyväksy- Kauppa- ja teollisuusministeriö on pyytänyt 43374: mät yleiset sähköntoimitusehdot tulee tarkis- lakiehdotuksesta lausunnot kahdessa vaiheessa. 43375: taa, Ministeriö pyysi ensin lausunnot sähkölakityö- 43376: - lakisääteinen sähköhuollon alueellinen ryhmän ehdotuksesta. Lausuntoja saatiin val- 43377: yhteistoiminta ja suunnittelu voidaan nyky- tiovarainministeriöltä, ympäristöministeriöltä, 43378: muodossaan lopettaa. oikeusministeriöltä, sisäasiainministeriöltä, 43379: Kauppa- ja teollisuusministeriö asetti helmi- puolustusministeriöltä, maa- ja metsätalousmi- 43380: kuussa 1992 työryhmän (Sähkölakityöryhmä), nisteriöltä, kilpailu- ja kuluttajaviranomaisilta, 43381: jonka tehtävänä oli laatia hallituksen esityksen energiapolitiikan ja ympäristöneuvostoilta, kes- 43382: muotoon ehdotus laiksi, joka korvaa nykyisen keisiltä sähköalan ja sähkönkäyttäjien järjes- 43383: sähkölain muilta kuin sähköturvallisuutta kos- töiltä, kunnallisliitoilta, sähköalan työntekijä- 43384: kevin osin. Uusi laki koskisi siten erityisesti ja työnantajajärjestöiltä sekä keskeisiltä kanta- 43385: 1994 vp - HE 138 29 43386: 43387: verkkoyhtiöiltä. Lausuntoja saatiin noin 40. myönteisesti. Sähkön myyjät ovat sensijaan 43388: Lähes poikkeuksetta lausunnoissa pidettiin kriittisempiä. Kuluttajia edustavat tahot pitivät 43389: sähkölainsäädännön uudistamista tarpeellisena uutta ehdotusta kuluttajien kannalta parempa- 43390: ja ehdotetun sähkömarkkinalain periaatteita ja na. Molempien lausuntokertojen lausunnoista 43391: suuntaviivoja oikeansuuntaisina. Lausunnoissa on kauppa- ja teollisuusministeriössä tehty 43392: esitettiin lukuisia muutosehdotuksia lakiehdo- yhteenvedot. 43393: tuksen eri kohtiin. Monissa lausunnoissa esitet- 43394: tiin huolestuneisuus pienkuluttajan asemasta, 43395: sähkön toimitusvarmuudesta, asiakkaiden tasa- 5. Muita esitykseen vaikuttavia 43396: puolisesta kohtelusta ja sähköalan investointi- seikkoja 43397: halukkuudesta. Sähköalaa edustavat lausun- 43398: nonantajat pitivät yleisesti lain ehdotettua voi- 5.1. Riippuvuus muista esityksistä 43399: maantuloajankohtaa, vuoden 1994 alkua, liian 43400: aikaisena ja siirtymäkausia liian lyhyinä. Vaa- 43401: timusta toimintojen (verkkotoiminta, myynti) Eduskunnan käsiteltäväksi on syksyllä 1994 43402: kirjanpidollisesta eriyttämisestä pidettiin liian tarkoitus antaa valmisteilla oleva hallituksen 43403: raskaana ja osittain mahdottomana toteuttaa. esitys sähköturvallisuuslaiksi. Molemmat lait 43404: Muiden oikeutta rakentaa verkostoa verkkoyh- on tarkoitus saattaa voimaan samanaikaisesti, 43405: tiön vastuualueella pidettiin liian laajana. jolloin voimassa oleva sähkölaki voidaan ko- 43406: Toisessa vaiheessa ministeriö pyysi lausunnot konaisuudessaan kumota. 43407: virkamiestyönä valmistuneesta lakiehdotukses- 43408: ta samoilta tahoilta kuin ensimmäisellä lausun- 43409: tokerralla. Monet lausunnonantajat katsoivat 5.2. Riippuvuus kansainvälisistä sopimuksista ja 43410: uuden lakiehdotuksen parantuneen ja aiemmis- velvoitteista 43411: sa lausunnoissa esittämiensä ongelmakohtien 43412: korjaantuneen. Toisaalta eräät lausunnonanta- Esityksessä on ETA-sopimukseen sisältyvän 43413: jat katsoivat viranomaisohjailun ja byrokratian direktiivin 90/547/ETY mukaiset säännökset, 43414: lisääntyneen uudessa ehdotuksessa. jotka koskevat siirto- ja ilmoitusvelvollisuutta 43415: Useimmat lausunnonantajat esittivät lakieh- runkoverkkojen kautta tapahtuvassa sähkön 43416: dotuksen yksityiskohtiin muutoksia, joilla pää- siirrossa maiden välillä. Näistä on väliaikaisesti 43417: osin turvattaisiin kyseisen tahon etuja sähkö- sovittu kantaverkkoyhtiöiden ja kauppa- ja 43418: markkinoilla. Ehdotetut muutokset ovat osit- teollisuusministeriön välisillä sopimuksilla 43419: tain vastakkaisia. Sähkön käyttäjiä edustavat ETA-sopimuksen voimaantulon ja tämän lain 43420: tahot suhtautuvat uuteen luonnokseen pääosin voimaantulon väliseksi ajaksi. 43421: 43422: 43423: 43424: 43425: YKSITYISKOHTAISET PERUSTELUT 43426: 43427: 1. Lakiehdotuksen perustelut puolten oikeuksien ja velvollisuuksien sekä 43428: sähkömarkkinoiden toimivuuden turvaamisek- 43429: luku. Yleiset säännökset si. 43430: Alan yritysten toimintaa tulisi kehittää ny- 43431: 1 §. Maamme sähkömarkkinat tormrvat jo kyistä enemmän energiapalveluyhtiöiksi. Nyky- 43432: nyt tehokkaasti. Kilpailun lisäämisellä ja tur- ään monet sähköä myyvät yritykset neuvovat 43433: han sääntelyn purkamisella pyritään tehok- asiakkaitaan myös energiansäästötoimissa. Tä- 43434: kuutta vielä lisäämään. Sähkömarkkinoilla ei män lakiehdotuksen mukaan kaikkien sähkö- 43435: kuitenkaan voida saavuttaa täydellistä kilpai- markkinoilla toimivien yritysten tehtäviin voi 43436: lutilannetta. Esimerkiksi sähkönjakeluverkot kuulua myös tulevaisuudessa sähkönsäästön 43437: ovat tyypillisiä luonnollisia alueellisia monopo- edistäminen. Sähkön säästön edistämisestä ei 43438: leja. Tästä syystä tietty määrä sääntelyä on kuitenkaan tämän lain perusteella tehdä oikeu- 43439: tarpeen sähkömarkkinoilla toimivien eri osa- dellisesti velvoittavaa toimintaa. Verkonhalti- 43440: 30 1994 vp - HE 138 43441: 43442: joille annettatsnn 15 §:ssä oikeus kattaa koh- ja asemat. Muista 110 kilovoltin johdoista ja 43443: tuulliset säästötoiminnan kustannukset siirtota- asemista käytetään nimitystä alueverkko. 43444: riffissa. Pykälän 6 kohdassa määritellyllä sähköverk- 43445: Tarkempia määräyksiä siitä, miten säästö- kotoiminnalla tarkoitetaan sähköverkon tar- 43446: neuvonta käytännössä tapahtuu, ei annettaisi joamista korvausta vastaan sähkönsiirtoa ja 43447: tässä lainsäädännössä, vaan se jäisi alan yritys- muita verkon palveluita tarvitsevien käyttöön. 43448: ten ja niiden järjestöjen tehtäväksi. Valtiovalta Siihen kuuluvat myös siirron toteuttamiseksi 43449: tukisi myös omalta osaltaan yritysten energi- tarvittavat toiminnat, joita ovat muun muassa 43450: ansäästötoimintaa. verkon suunnittelu, rakentaminen, ylläpito ja 43451: käyttö silloin, kun ne kohdistuvat omaan verk- 43452: 2 §. Pykälässä määritellään lain soveltamis- koon. Myös sähkön mittaaminen kuuluisi säh- 43453: alue. Uusi sähkömarkkinalaki sääntelisi sähkö- köverkkotoimintaan. Sähköverkkotoimintaan 43454: markkinoita, kun taas sähköturvallisuutta ei kuuluisi sähkön osto eikä myynti lukuun 43455: säänneltäisiin valmisteilla olevalla sähköturval- ottamatta sähkön ostoa verkostohäviöiden kat- 43456: lisuuslailla, joka on suunniteltu tulemaan voi- tamiseen tai milloin se muuten on verkon 43457: maan samanaikaisesti sähkömarkkinalain toiminnan kannalta tarpeen. 43458: kanssa. Nämä yhdessä muodostaisivat sähkö- 43459: alan keskeisen lainsäädännön. 43460: Pykälän 2 momentin mukaan puolustushal- 2 luku. Sähköverkkolupa 43461: linnon sähköverkkojen ja voimalaitosten osalta 43462: voitaisiin poiketa tämän lain säännöksistä ase- 4 §. Sähköverkon keskeinen asema sähköjär- 43463: tuksella tarkemmin säädettävällä tavalla. Vas- jestelmässä ja verkkotoiminnan monopoliluon- 43464: taava pykälä on myös nykyisessä sähkölaissa. ne, joka säilyisi myös uusissa, sähkömarkkina- 43465: Menettely on tarpeen muun muassa maanpuo- lain mukaisissa olosuhteissa, tekevät tarpeelli- 43466: lustuksen kannalta oleellisten asioiden salassa- seksi, että yhteiskunta voi valvoa ja säännellä 43467: pitoa varten. verkonhaltijoiden toimintaa lupamenettelyn 43468: 3 §. Pykälässä on määritelty laissa esiintyviä, avulla. Sähköverkkolupa korvaisi nykyisen 43469: sähköverkkoon sekä sähkön siirtoon ja myyn- sähkölaitosluvan, mutta luvanvaraisuus olisi 43470: tiin liittyviä termejä. Nykyinen sähkölaitos- suppeampi. Luvan tarvitsisivat asetuksella sää- 43471: käsite on korvattu sähköverkkotoiminnan osal- dettävin poikkeuksin vain ne yhteisöt ja laitok- 43472: ta termillä verkonhaltija (sähköverkkoluvan set, joilla on hallinnassaan sähköverkkoa. Sen 43473: haltija) ja sähkönmyyntitoiminnan osalta säh- sijaan sähkön tuottaminen ja myynti eivät olisi 43474: könmyyjä-termillä. Verkonhaltija voi olla yh- enää luvanvaraisia. 43475: tiömuotoinen yritys tai se voi olla myös esi- Luvan myöntäisi sähkömarkkinaviranomai- 43476: merkiksi kunnallinen laitos. Se voi myös olla nen. Se myönnettäisiin yleensä toistaiseksi, 43477: yhteisön tai laitoksen erillinen liiketoiminta. mutta joissakin poikkeustapauksissa voisi olla 43478: Sähkönmyyjä voisi olla myös henkilö. tarpeen rajata luvan voimassaoloaikaa. Lupa 43479: voitaisiin myöntää vain yhteisölle tai laitoksel- 43480: Maamme sähköverkon eri jännitetason osis- le, ei yksityiselle henkilölle. Luvan joutuisivat 43481: ta käytettävät nimitykset eivät ole täysin va- hakemaan myös lain voimaan tullessa toimivat 43482: kiintuneet. Tässä laissa on tarpeen määritellä sähköverkon haltijat. 43483: vain jakeluverkko. Jakeluverkkoon kuuluisivat Asetuksella on tarkoitus säätää, ettei sähkö- 43484: ne verkot, joiden niroellisjännite on pienempi verkkolupaa tarvitsevana sähköverkkotoimin- 43485: kuin 110 kilovolttia (kV). Pääosan jakeluverk- tana pidetä sellaisen yhteisön tai laitoksen 43486: koa muodostavat 400 voltin pienjänniteverkko toimintaa, jonka hallinnassa olevalla sähköver- 43487: ja 20 kilovoltin suurjänniteverkko. Jakeluverk- kolla hoidetaan vain kiinteistön tai sitä vastaa- 43488: koon kuuluvat myös 10, 30 ja 45 kilovoltin van kiinteistöryhmän sisäistä sähkönjakelua. 43489: verkot, joiden määrä on maassamme vähäinen. Lisäksi sähkömarkkinaviranomainen voisi yk- 43490: Jakeluverkkoa suurempijännitteisestä ver- sittäistapauksissa vapauttaa verkonhaltijan lu- 43491: kosta eli verkosta, jonka jännite on vähintään vanvaraisuudesta määräajaksi tai toistaiseksi, 43492: 110 kilovolttia, käytetään tämän lain peruste- jos kyseisellä verkolla olisi vain vähäinen mer- 43493: luissa termejä kantaverkko ja alueverkko. Kan- kitys sähkön siirron kannalta. 43494: taverkkoon kuuluvat 400 ja 220 kilovoltin 5 §. Lupa myönnettäisiin, jos hakijalla olisi 43495: verkot sekä tärkeimmät 110 kilovoltin johdot tekniset, taloudelliset ja organisatoriset edelly- 43496: 1994 vp - HE 138 31 43497: 43498: tykset huolehtia hakemastaan sähköverkkotoi- ottamatta Ahvenanmaata, jota tämä laki ei 43499: minnasta. Asetuksella on tarkoitus säätää, että koske. 43500: luvan hakijalla tulee olla käytettävissään riittä- Luvanhaltijat voisivat sopia keskenään vas- 43501: vät tekniset ja taloudelliset resurssit, jotta se tuualueen muutoksesta esimerkiksi verkosto- 43502: pystyy vastaamaan sähköverkon rakentamises- kaupan tai fuusion seurauksena. Muutoksesta 43503: ta ja käytöstä asiakkaiden tarpeita vastaavasti. olisi ilmoitettava sähkömarkkinaviranomaiselle 43504: Hakijan tulee pystyä myös vastaamaan verkon määräajassa ja samalla annettava siitä ministe- 43505: turvallisuudesta sähköturvallisuutta koskevien riön määräämät tiedot. Muutoksesta olisi il- 43506: säännösten ja määräysten mukaisesti. Luvan- moitettava myös kyseisen alueen sähköverk- 43507: hakijana tulee olla palveluksessaan yksi henki- koon liittyjille, siten kuin ministeriö määrää. 43508: lö, joka on kelpoinen johtamaan sähkölaitteis- Myös sähkömarkkinaviranomainen voisi muut- 43509: tojen käyttö- ja huoltotöitä, sekä, milloin ha- taa vastuualueita oma-aloitteisesti tai vain toi- 43510: kija suorittaa sähkölaitteistojen suunnittelu-, sen verkonhaltijan esityksestä, jos tähän on 43511: rakennus- ja korjaustöitä, lisäksi yksi henkilö, paivana syy esimerkiksi muuttuneiden olosuh- 43512: joka on kelpoinen johtamaan näitä töitä. Ha- teiden vuoksi. 43513: kijalla tulee olla muutenkin palveluksessaan tai 7 §. Sähköverkkoluvan peruuttaminen tulisi 43514: käytettävissään riittävä henkilöstö. käytännössä yleensä kysymykseen vain silloin 43515: Luvanhakijana tulee olla riittävät taloudelli- kun luvanhaltijan toiminta loppuu esimerkiksi 43516: set edellytykset kannattavaan sähköverkkotoi- fuusion seurauksena. 43517: mintaa muun muassa vakavaraisuuden osalta. 8 §. Nykyisessä sähkölaissa ei ole säännöksiä 43518: Luvan hakijan tulee täyttää myös ne vaatimuk- siitä, miten menetellään, jos sähkölaitoslupa 43519: set, jotka luvanhaltijalle asetetaan tässä laissa peruutetaan ja siitä aiheutuisi vaikeuksia jake- 43520: ja sen nojalla annettavien säännösten ja mää- lutoiminnan jatkumiselle. Sähkömarkkinalakiin 43521: räysten nojalla muun muassa kirjanpidollisen ehdotetaan otettavaksi säännökset siitä, miten 43522: eriyttämisen osalta. menetellään, jos sähköverkkolupa joudutaan 43523: Lain voimaan tullessa toiminnassa olevien peruuttamaan ja verkkotoiminnan jatkumista 43524: luvanhakijoiden osalta edellytysten arviointi ei voida alueella turvata vapaaehtoisella ver- 43525: perustuisi pääosin edellisten toimintavuosien kostokaupalla. Tällöin sähkömarkkinaviran- 43526: tietoihin, muun muassa tuloslaskelmiin ja ta- omainen voisi päättää verkoston siirtämisestä 43527: seisiin. Uusien verkkoyhtiöiden tulisi toimittaa toiselle verkonhaltijalle, joka on halukas hoita- 43528: lupahakemuksen yhteydessä vastaavat suunni- maan verkkotoimintaa kyseisellä alueella. Eh- 43529: telmat sähkömarkkinaviranomaiselle. dotettu menettely tullee sovellettavaksi erittäin 43530: harvoin, jos koskaan. 43531: Sähköverkkolupaa ei voitaisi siirtää toiselle 43532: yhteisölle tai laitokselle. Jos esimerkiksi verk- 43533: koluvanhaltijan verkkotoiminta yhtiöitetään, 3 luku. Verkkotoiminnan yleiset velvoitteet ja 43534: on uuden yhtiön haettava uusi verkkolupa. hinnoitteluperiaatteet 43535: Tämä on tarpeen, jotta luvan myöntäjä voi 43536: tarkistaa, että luvan myöntämisedellytykset 9 §. Verkonhaltijalla olisi yleinen velvollisuus 43537: ovat olemassa myös uuden verkkoyhtiön osal- ylläpitää, käyttää ja kehittää sähköverkkoaan 43538: ta. sähkömarkkinoiden tarpeiden mukaisesti. Tä- 43539: 6 §. Jakeluverkon haitijoille tulisi kullekin mä tarkoittaa muun muassa sitä, että verkon- 43540: yksiselitteinen maantieteellinen alue vastuul- haltijan tulisi pitää verkon käyttövarmuus ylei- 43541: leen. Siihen liittyvät verkonhaltijan oikeudet, sesti hyväksyttävällä tasolla. Lisäksi verkonhal- 43542: velvoitteet ja vastuut säädettäisiin toisaalla tija rakentaisi ja vahvistaisi verkkoaan niin, 43543: tässä laissa. Vastuualue vastaisi nykyistä säh- että asiakkaiden tavanomaiset, ennakoitavissa 43544: kölain mukaista jakelualuetta. Nykyisin jakelu- olevat palvelutarpeet tulevat tyydytetyiksi. 43545: alue määritetään sähköhuollon aluesuunnitel- Asiakkaalle tulee turvata myös riittävän hy- 43546: massa, mutta koska sen laatimisesta luovuttai- välaatyisen sähkön saanti. Sähkön laatu ja 43547: siin, vastuualue määritettäisiin sähköverkkolu- sähkökatkosten tiheys ja pituus riippuvat pää- 43548: vassa. Jokaisella jakeluverkkoyhtiöllä olisi asiassa sähköverkoston rakenteesta ja kunnos- 43549: maantieteellisesti yksiselitteisesti määritetty ta. Verkonhaltijan tulee huolehtia, että sähkö- 43550: vastuualue. Vastuualueet eivät olisi päällekkäi- verkosto on tältä osin riittävässä kunnossa 43551: siä. Yhdessä ne kattaisivat koko maan lukuun- myös haja-asutusalueilla. Tarkempia määräyk- 43552: 32 1994 vp- HE 138 43553: 43554: siä sähkön laadusta ja sallituista sähkökatkok- Jakeluportaassa liittämisvelvollisuus yhdessä 43555: sien pituuksista annettaisiin 26 §:n nojalla an- 10 §:ssä säädetyn siirtovelvollisuuden ja 22 §:ssä 43556: nettavissa sähkönmyyntiehdoissa sekä sähkön sähkön myyjälle säädetyn sähkön toimitusvel- 43557: laatustandardeissa, joihin myyntiehdoissa vii- vollisuuden kanssa vastaisivat nykyisen lain 43558: tattaisiin. sähköntoimitusvelvollisuutta. 43559: Verkon kehittämisvelvollisuus olisi tarpeen, Kuten nykyisinkin, verkonhaltijalla olisi oi- 43560: koska verkonhaltija on pääsääntöisesti mono- keus periä liittämisestä kohtuullinen liittymis- 43561: poliasemassa. Muilla ei ole yleensä mahdolli- maksu. Liittämisen edellytyksenä olisi myös, 43562: suuksia rakentaa verkkoa olemassa olevan ver- että liitettävä sähkölaitteisto täyttää tarvittavat 43563: kon vaikutusalueelle; se olisi jakeluverkkojen teknilliset vaatimukset. 43564: osalta lailla estetty ja muissakin verkoissa Nykyisen sähkölain mukaan jakelusähkölai- 43565: useimmiten taloudellisesti tai ympäristösyistä tosten tulee noudattaa ministeriön hyväksymiä 43566: mahdotonta. Asiakkaan mahdollisuudet saada sähköntoimitusehtoja, joissa on kaksi osaa: 43567: verkkopalveluja ovat siten riippuvaisia sen ver- liittymisehdot ja sähköntoimitusehdot Tätä 43568: konhaltijan toimenpiteistä, jonka verkkoon on menettelyä ehdotetaan myös sähkömarkkina- 43569: liittynyt tai haluaisi liittyä. Asiakkaalla tarkoi- laissa. Jakeluverkonhaltijaa koskisivat pää- 43570: tetaan tässä sähkönkäyttöpaikkaa tai sähkön- sääntöisesti nykyisen kaltaiset liittymisehdot ja 43571: tuotantolaitosta. sähkönmyyjää sähkönmyyntiehdot Ehdot oli- 43572: Verkonhaltijan velvollisuuden kehittää verk- sivat nykyistä yksityiskohtaisemmat. Jos säh- 43573: koaan rajoittuvat kuitenkin siihen, mitä voi- könkäyttäjän ja myyjän välinen sopimus sisäl- 43574: daan pitää kohtuullisena. Asiakkaan haluaman tää myös siirron edellyttämät verkkopalvelut, 43575: palvelun poikkeuksellinen laatu, tarvittavan sovelletaan sähköntoimitusehtoja koko sopi- 43576: verkonvahvistamisen vaatima aika, verkonra- mukseen. Nykyiset sähköntoimitusehdot kos- 43577: kentamisen lupamenettelyt ynnä muut seikat kevat vain pienjänniteliittymiä ja pienjännite- 43578: voivat estää tai rajoittaa verkonhaltijaa toimi- myyntiä. Uudet ministeriön määräämät liitty- 43579: masta asiakkaan haluamalla tavalla. misehdot koskisivat myös enintään 20 kilovol- 43580: Verkonhaltijalla olisi pyynnöstä velvollisuus tin suurjänniteliittymiä. Sen sijaan suurempi- 43581: liittää kaikki toiminta-alueensa halukkaat ver- jännitteisille liittymille ministeriö ei vahvistaisi 43582: konkäyttäjät verkkoonsa. Tämä koskisi siis liittymisehtoja. 43583: uuden johdon tai sähkön vastaanotto- tai 10 §. Pykälässä asetetaan verkonhaltijalle ko- 43584: luovutuspisteen liittämistä samoin kuin sovitun ko sähkömarkkinalain tavoitteiden kannalta 43585: siirtotehon muutosta olemassa olevassa liitty- keskeinen vaatimus, niin sanottu siirtovelvolli- 43586: mässä. suus. Se tarkoittaa, että monopoliasemassa 43587: Jakeluverkossa toiminta-alue olisi sama kuin olevat verkot on avattava tietyin edellytyksin 43588: luvassa määritelty vastuualue. Korkeampijän- kaikkien halukkaiden käyttöön. Verkkoa omis- 43589: nitteisessä alue- ja kantaverkossa (11 0-400 tava myyjä ei voisi enää estää verkkoonsa 43590: kilovolttia) verkonhaltijan liittämisvelvollisuus liittyneitä asiakkaita valitsemasta toimittajaan- 43591: koskee aluetta, jolla sijaitsevien asiakkaiden on sa vapaasti kilpailun perusteella. 43592: teknisesti, taloudellisesti tai maankäytöllisesti Sähkön siirtovelvollisuus koskisi eräin poik- 43593: edullisempaa liittyä hänen kuin jonkun toisen keuksin kaikkia sähköverkkoja: kanta-, alue- ja 43594: verkkoon. Useimmissa tapauksissa rajanveto jakeluverkkoja. Verkkotoiminta on liiketoimin- 43595: toiminta-alueiden välillä on selvä myös alue- ja taa, jossa toiminnan harjoittajalla on oikeus 43596: kantaverkossa. Koska verkonhaltijalla on mah- asianmukaiseen korvaukseen myymistään pal- 43597: dollisuus periä kaikki liittämisestä aiheutuvat, veluista. Sen perusteena olevista hinnoittelupe- 43598: kohtuulliset kustannukset asiakkaalta, edellisel- riaatteista säädetään seuraavissa pykälissä. 43599: lä ei ole syytä torjua halukasta asiakasta Siirtovelvoite koskee myös sähkönsiirtoa 43600: liittymästä mutta asiakkaalla on syy etsiä verk- maan rajojen yli siten kuin ETA-sopimuksen 43601: ko, johon on edullisinta liittyä. sisältyvä niin sanottu transitdirektiivi edellyt- 43602: Liittämisvelvoitteen tarkoituksena on turva- tää. Se velvoittaa nimetyt verkonhaltijat tietyin 43603: ta, että kaikilla sähkönkäyttäjillä olisi mahdol- edellytyksin siirtämään sähköä kantaverkois- 43604: lisuus ostaa sähköä. Samoin kaikki sähkön- saan, kun siirron alku- ja loppupiste on ETA- 43605: tuottajat pääsisivät verkkoon myymään säh- valtion alueella ja siirto ylittää vähintään yhden 43606: köä, mikä koskisi yhtäläisesti myös sähkön jäsenvaltioiden välisen rajan. Velvoite ei vaadi 43607: pientuottajia. tähän lakiin omaa säännöstä, mutta siihen 43608: 1994 vp - HE 138 33 43609: 43610: liittyvästä ilmoitusmenettelystä ja erimielisyyk- tyypillisesti verkkopalvelun teknisiin ominai- 43611: sien ratkomisesta koskien sopimukseenpääsyä suuksiin liittyviä yksikköhintoja ja muita vas- 43612: säädettäisiin II ja 53 §:ssä. taavia tekijöitä (esimerkiksi mk/kWh, mk/MW, 43613: Siirtovelvoitteen käytännön pelisääntöjä olisi mk/asiakas), joilla määräytyvä palvelun hinta 43614: tarpeen täsmentää asetuksessa osapuolten etu- vastaa mahdollisimman paljon siitä aiheutunut- 43615: jen turvaamiseksi. Verkonhaltijan tulee tehdä ta kustannusta. Asiakkaan tulee palveluja saa- 43616: tarjous asiakkaalle, jos kapasiteetti ja muut dakseen täyttää lisäksi verkon asettamat tekni- 43617: perusedellytykset ovat olemassa, tai päinvastai- set ehdot. 43618: sessa tapauksessa esittää perustelut esteelle. Hinnoittelun olisi oltava julkista ja verkon- 43619: Kapasiteetin puute on perusteltu este, mutta haltijan olisi saatettava palvelujensa hinnat, 43620: toisaalta verkonhaltijalla on 9 §:n perusteella ehdot ja niiden määräytymisperusteet kirjalli- 43621: kohtuuajassa velvollisuus vahvistaa siirtokapa- sessa muodossa yleisesti saataville. Niiden tulisi 43622: siteettiaan asiakkaiden tarpeiden mukaan. sisältää riittävät tiedot, jotta asiakas voisi 43623: Riittävän sopeutumisajan antamiseksi mark- periaatteessa itse niiden perusteella laskea pal- 43624: kinaosapuolille kilpailua olisi syytä lisätä as- velun hinnan. 43625: teittain. Siirtovelvoite tulisi rajata asetuksella Hinnoittelun julkisuusvaatimus on tärkeä 43626: alkuvaiheessa 0,5 megawatin käyttöpaikkakoh- lakiehdotuksen tavoitteiden kannalta. Vain si- 43627: taista tehoa suurempiin siirtoihin siirtymäajak- ten asiakkailla ja viranomaisilla on mahdolli- 43628: si, jonka keston tulisi olla vähintään 1 mutta suus valvoa monopoliasemassa olevan verkon- 43629: enintään 2 vuotta lain voimaantulosta. haltijan hinnoittelun oikeellisuutta. Tätä 43630: Kaikki jakeluverkkoon liittyneet sähkön edesauttavat myös seuraavan pykälän säännök- 43631: käyttäjät voisivat ostaa sähkön siirtopalveluja set. 43632: suoraan jakeluverkon haltija! ta tai 27 §:n nojalla 13 §. Verkkotoiminnan valvomiseksi tulisi 43633: myyjän välityksellä. Sähkön käyttäjän ostaessa sähkömarkkinaviranomaisella olla ajantasaiset 43634: siirtopalvelun suoraan jakeluverkonhaltijalta tiedot eri verkonhaltijoiden soveltamista hin- 43635: hänen ja jakeluverkonhaltijan sähkön siirrosta noitteluperusteista. Lisäksi viranomaiset ja asi- 43636: tekemään sopimukseen ei sovellettaisi 26 §:n akkaat tarvitsisivat palvelujen hintatasoa sekä 43637: nojalla annettavia sähkönmyyntiehtoja. Jatkos- verkkotoiminnan teknistä suoritustasoa ja kan- 43638: sakin todennäköisesti suuri osa pienistä ja nattavuutta koskevaa koottua vertailutietoa. 43639: keskisuurista sähkön käyttäjistä ostaa sähkön- Pykälän tarkoituksena on saada koottua 43640: toimituksen edellyttämän siirtopalvelun myyjän tämä tieto vertailujen ja muiden arviointien 43641: välityksellä, jolloin siirtopalveluunkin sovellet- tekemistä ja jukaisemista varten. Se on tarpeen, 43642: taisiin sähkönmyyntiehtoja. Jos jakeluverk- jotta viranomaiset ja asiakkaat voisivat valvoa 43643: koon liittyneet sähkön käyttäjät kuitenkin te- ja arvioida verkkomonopolin toimintaa. Tieto- 43644: kevät paljon erillisiä sopimuksia sähkön siirros- jen julkisuus ja vertailtavuus muihin verkonhai- 43645: ta ja jos ensisijassa sähkön käyttäjän aseman tijoihin nähden luovat verkonhaltijalle kannus- 43646: turvaamiseksi osoittautuu tarpeelliseksi, voisi timen kohtuulliseen hinnoitteluun ja tehokkaa- 43647: ministeriö 2 momentin mukaan määrätä säh- seen toimintaan. 43648: kön siirtopalveluun sovellettavat ehdot. Ne Ministeriö voi määrätä verkonhaltijan toi- 43649: koskisivat samoja käyttäjäryhmiä, kuin 9 §:ssä mittamaan voimassa olevat myyntiehdot ja 43650: tarkoitetut liittymisehdot ja 26 §:ssä tarkoitetut -hinnat sekä niiden määräytymisperusteet säh- 43651: sähkönmyyntiehdot kömarkinaviranomaiselle tai valtuuttamalleen 43652: 11 §. Pykälässä tarkoitetut ilmoitukset ovat yhteisölle. Yhteisö voi olla esimerkiksi toimi- 43653: tarpeen muun muassa ETA-sopimukseen liitty- alajärjestö tai muu yhteisö, jonka kanssa mi- 43654: vän transitdirektiivin (90/547/ETY) toteuttami- nisteriö on tehnyt sopimuksen tietojen kokoa- 43655: seksi. misesta, käsittelystä ja julkaisemisesta. Kun 43656: 12 §. Verkonhaltijan asettamat myyntihinnat tiedot ovat luonteeltaan julkisia, niitä voisi 43657: ja -ehdot mukaan lukien liittymishinnat ja koota myös muu kuin viranomainen. 43658: -ehdot ilmaisevat edellytykset, joilla asiakkaat Verkonhaltijan tulee julkaista palvelujensa 43659: pääsevät verkkoon ja käyttämään sen palvelu- keskimääräistä hintatasoa kuvaavia tietoja. 43660: ja. Hintojen ja ehtojen määräytymisperusteet Niitä olisivat esimerkiksi tyyppikuluttajahinnat 43661: tarkoittavat sääntöjä, joita käyttäen verkonhal- ja eri kuluttajaryhmien keskimääräiset hinnat. 43662: tija kohdistaa toimintansa kiinteät ja muuttu- Tietojen perusteella verkkopalvelujen tarvitsijat 43663: vat kustannukset asiakkailleen. Ne sisältävät ja viranomaiset voisivat vertailla eri verkonhal- 43664: 5 340706R 43665: 34 1994 vp - HE 138 43666: 43667: tijoiden hintatasoa ja sen yrityskohtaista kehi- siirtomaksut vaihdella kuten nykyäänkin. Sa- 43668: tystä sekä tehdä päätelmiä hinnoittelun koh- man tyyppiasiakasryhmän sisällä tulee kuiten- 43669: tuullisuudesta. kin olla sama hinnoittelu. 43670: Verkonhaltijan edellytettäisiin julkaisevan li- Yleisistä myyntiehdoista ja -hinnoista voisi 43671: säksi verkkotoiminnan tehokkuutta ja laatua poiketa vain erityisissä tapauksissa. Esimerkik- 43672: kuvaavia tunnuslukuja. Tehokkuutta koskevia si asiakas voi edellyttää tavanomaisesta poik- 43673: tietoja voisivat olla esimerkiksi käyttö- ja kun- keavaa palvelua, jonka hintaa ei voi määritellä 43674: nossapitokustannusten tasoa sekä henkilöstön yleisen tariffin perusteella. Sitä vastoin verkon- 43675: määrää kuvaavat tunnusluvut. Laatua voisivat haltijan kilpailutilanne viereisen verkonhaltijan 43676: koskea verkon vikautuvuutta ja jännitetason kanssa, mikä on joissain tapauksissa mahdol- 43677: vaihtelua kuvaavat tiedot. Näiden tietojen linen, ei oikeuttaisi soveltamaan kilpailun koh- 43678: avulla viranomaisten ja asiakkaiden on mah- teena olevaan asiakkaaseen muista poikkeavaa 43679: dollista arvioida verkkotoiminnan tehokkuutta hinnoittelua. 43680: ja investointitason kohtuullisuutta. Monopoliasemassa olevalta verkkotoimin- 43681: Verkkotoiminnan kannattavuutta kuvaavat nalta tulisi edellyttää hinnoittelun kohtuulli- 43682: tunnusluvut laskettaisiin verkkotoiminnan tu- suutta. Kohtuullisuus ei ole täsmällinen käsite 43683: loslaskelman ja taseen perusteella. Luvut ku- ja sitä joudutaan arvioimaan kussakin tapauk- 43684: vaisivat verkkotoiminnan hinnoittelun ja kus- sessa erikseen. Perusperiaatteena on, että hin- 43685: tannusten vastaavuutta ja taloudellista asemaa. noittelun tulisi vastata toiminnan kustannuk- 43686: Toiminnan volyymiä ja toimintaympäristöä sia. Kilpailunrajoituslakia sovellettaessa ote- 43687: koskevat tiedot, kuten asiakasmäärä, siirretyn taan huomioon monopolihinnoittelun arvioin- 43688: sähkön määrä ja johtomäärä antaisivat tausta- nissa lisäksi, mikä on yrityksen kustannustaso 43689: tietoa tunnuslukujen vertailua ja arviointia verrattuna kustannuksiin, joihin yrityksellä oli- 43690: varten. si tosiasiallinen mahdollisuus. Korkeat kustan- 43691: Osa tunnusluvuista julkaistaisiin verkkotoi- nukset eivät siis välttämättä oikeuta korkeisiin 43692: minnan tuloslaskelman ja taseen lisätietona. hintoihin. 43693: Osan tiedoista verkonhaltija olisi velvollinen Toisaalta hinnoittelun tulisi turvata riittävä 43694: toimittamaan sähkömarkkinaviranomaiselle tai tulorahoitus ja vakavaraisuus. Tulot saisivat 43695: ministeriön siihen valtuuttamalle yhteisölle ti- kattaa verkon ylläpidon, käytön ja rakentami- 43696: lastointia ja alaa koskevia selvityksiä varten. sen kohtuulliset kustannukset sekä antaa sijoi- 43697: Kunakin vuonna samalla tavalla lasketut tetulle pääomalle kohtuulliseksi katsottavan 43698: tunnusluvut kuvaisivat parhaiten kunkin yri- tuoton. 43699: tyksen omaa yrityskohtaista kehitystä. Asiak- Verkonhaltijan hintataso voi olla tavallista 43700: kaiden ja viranomaisten kannalta olisi lisäksi korkeampi suurten investointihankkeiden tai 43701: tärkeää saada toimialan vertailutietoa, johon paremman palvelutason vuoksi, mikä olisi hy- 43702: yrityskohtaisia tunnuslukuja voidaan verrata. väksyttävää. Jos korkea hinta johtuu tehotto- 43703: Tätä tarvetta varten ministeriö voisi tehdä muudesta, yli-investoinneista tai tarpeettoman 43704: sopimuksen esimerkiksi toimialajärjestön tai korkeasta varmuus- tai muusta laatutasosta, 43705: muun yhteisön kanssa tunnuslukutietojen kerä- asiakkailla ja viranomaisilla olisi aihetta puut- 43706: yksestä, käsittelystä ja julkaisemisesta. Tilas- tua asiaan. 43707: toissa voitaisiin esittää yritys- ja yritysryhmä- Pykälän 3 momentin tarkoituksena on tur- 43708: kohtaisia sekä koko maata koskevia vertailu- vata, että verkkopalvelujen ehdot ovat asiallisia 43709: tietoja. eivätkä perusteettomasti rajoita asiakkaan 43710: 14 §. Hinnoitteluperiaatteiden tulisi olla asi- mahdollisuuksia käyttää verkkoa. Esimerkiksi 43711: akkaille tasapuolisia. Se merkitsee, että tietty siirtoehdoissa on otettava huomioon sähköjär- 43712: palvelu on tarjottava samoilla, yhtenäisillä eh- jestelmän toimintavarmuus ja tehokas käyttö. 43713: doilla kaikille asiakkaille. Siirtohinta ei esimer- Sen vuoksi verkonhaltijalla on oikeus asettaa 43714: kiksi riippuisi siitä, kenen sähköä siirretään. verkon toiminnan turvaamisen kannalta perus- 43715: Sähkön ostajan maksama siirtomaksu ei saisi teltuja ehtoja, jotka voivat rajoittaa tai muuten 43716: liioin muuttua perusteetta, kun sähkön myyjä vaikuttaa asiakkaan edellytyksiin käyttää verk- 43717: vaihtuu. koa. Sitä vastoin rajoitukset, jotka olisivat 43718: Verkkopalvelujen käytön suhteen eri kokois- näennäisesti yleisiä ja tasapuolisia mutta tosi- 43719: ten tai tyyppisten asiakkaiden välillä voisivat asiallisesti räätälöity koskemaan vain muita 43720: 1994 vp - HE 138 35 43721: 43722: kuin asianomaista verkkoa omistavaa myyjää, yhden luukun periaate helpottaisi sellaisten 43723: olisivat kiellettyjä. palvelujen saantia, jotka vaatisivat muutoin 43724: 15 §. Oikeus sisällyttää siirtotariffiin energi- sopimuksia useamman verkonhaltijan kanssa. 43725: ansäästötoiminnan kustannuksia koskee palve- Käytännössä säännös tarkoittaisi sitä, että 43726: luita, jotka ovat tarjolla lukumääräisesti suu- verkonhaltijoiden olisi luotava keskinäisin so- 43727: rille sähkönkäyttäjäryhmille, kuten kotitalouk- pimuksin edellytykset tällaiselle palvelulle. 43728: sille ja palvelualan pienille yritysasiakkaille. Koska yhteistoiminnasta sopiminen on verkon- 43729: Kohderyhmän määrittelyllä on tarkoitus rajata haitijoille jokapäiväistä toimintaa, velvoite ei 43730: energiansäästömaksu koskemaan palveluja, aiheuttaisi kohtuutonta rasitetta alan yrityksil- 43731: joista ei ole kilpailevaa tarjontaa. Palveluiden le. Se vain varmistaisi, että jokainen verkon- 43732: on oltava yleisesti tarjolla kaikille saman ku- haltija huolehtii osaltaan asiasta. 43733: luttajaryhmän sähkönkäyttäjille. Tariffiin voi- Pykälän 2 momentissa asetetaan lain tavoit- 43734: daan sisällyttää verkonhaltijan itse tarjoaman teiden kannalta keskeinen hinnoitteluperiaate 43735: tai yhteistyössä muiden palveluiden tarjoajien verkkopalveluille, niin sanottu pistehinnoittelu. 43736: kanssa harjoittaman neuvonta- ja opastustoi- Sen mukaan asiakas, joka on liittynyt yhdessä 43737: minnan, kulutukseen liittyvän palautetiedon pisteessä verkkoon ja maksanut tarpeelliset 43738: jakamisen sekä sähkönkäyttölaitteiden kuntoa maksut, saa oikeuden käyttää koko maan 43739: ja suorituskykyä koskevien tarkastusten (kat- sähköverkkoa liittymispisteestään käsin. Toisin 43740: selmukset) kustannuksia. Tariffiin voidaan si- sanoen, hän pääsisi käymään kauppaa periaat- 43741: sällyttää kustannukset, joita informaation vä- teessa kaikkien niiden kanssa, jotka ovat liit- 43742: littäminen kuluttajille saatavilla olevista sääs- tyneet Suomen verkkoon. 43743: töpalveluista aiheuttaa. Se merkitsisi muutosta nykyiseen hinnoitte- 43744: Toiminnan tavoitteista, seuraamisesta, ra- lukäytäntöön osassa sähköverkkoa, lähinnä 43745: portoinnista ja kohtuullisen kustannustason suurjännitteisessä 110-400 kilovoltin alue- ja 43746: määrittelystä sovitaan erikseen alan yritysten, kantaverkossa. Siinä siirtohinta on riippunut 43747: järjestöjen ja viranomaisten kesken. Tällöin yleensä merkittävästi sähkön myyjän ja ostajan 43748: otetaan huomioon muun muassa se, että toi- välisestä maantieteellisestä etäisyydestä. 43749: mintaa ei uloteta palveluihin, joista on kilpai- Jatkossa asiakkaan maksama hinta riippuisi 43750: levaa tarjontaa. verkkoportaasta ja verkosta, johon on liittynyt, 43751: On tarpeen voida valvoa, että verkonhaltija sen kustannustasosta ja muista vastaavista sei- 43752: käyttää keräämänsä varat asianomaiseen tar- koista. Sen sijaan ostajan ja myyjän liityntäpis- 43753: koitukseen. Siksi säästötoiminnan vuotuiset teiden välisellä maantieteellisellä etäisyydellä 43754: kustannukset ja niiden kattamiseksi kerätyt olisi olennaisesti nykyistä vähäisempi merkitys. 43755: varat on tarkoitus vaatia esitettäviksi 35 §:ssä Jakeluverkossa se ei vaikuttaisi hintaan lain- 43756: mainittujen ministeriön määräysten mukaisesti kaan eli nykykäytäntö jatkuisi. Kantaverkossa 43757: verkkotoiminnan tuloslaskelmassa tai sen lisä- kuormitustilanne eri alueilla ja alueiden väliset 43758: tietona. pullonkaulat voisivat vaatia hintojen jonkinas- 43759: 16 §. Kilpailun lisääminen sähkökaupassa teista porrastamista. Siksi sähkön syöttö kan- 43760: edellyttää, että kaupan osapuolet pääsevät taverkkoon voisi olla erihintaista maan eri 43761: mahdollisimman helposti markkinapaikalle, osissa, samoin sen vastaanotto. 43762: jonka sähköverkot kokonaisuutena muodosta- Ehdotetussa pistehinnoittelussa sähköverkko 43763: vat. Kun maan verkkojärjestelmä muodostuu tulkitaan järjestelmäksi, jonka verkonhaltijat 43764: useista, eri omistajien hallitsemista verkoista, asettavat asiakkaiden käyttöön järjestelmäpal- 43765: verkkopalveluista sopiminen ja niiden erilaiset veluina. Samaan perustuu esimerkiksi tele(verk- 43766: hinnoitteluperiaatteet voivat vaikeuttaa huo- ko )toiminnan hinnoittelu. 43767: mattavasti kaupankäyntiä. Sen vuoksi olisi Säännös edellyttää verkonhaltijoiden yhteis- 43768: tarpeen velvoittaa verkonhaltijoita noudatta- työtä periaatteiltaan yhtenäisen, eri verkkopor- 43769: maan tiettyjä, tässä pykälässä ehdotettuja yh- taat yhdistävän hierarkisen hinnoittelukäytän- 43770: teisiä periaatteita, jotka helpottavat järjestel- nön luomiseksi. Tariffirakenteet olisivat yh- 43771: män palvelujen saantia asiakkaiden kannalta. teensopivia ja muodostaisivat kokonaisuuden. 43772: Pykälän 1 momentin periaatteen mukaan Sen sijaan verkonhaltijoiden soveltamat hinta- 43773: asiakas eli verkkoon liittyjä sopisi kaikista tasot voisivat poiketa toisistaan, koska ne 43774: verkkopalveluistaan sen verkonhaltijan kanssa, riippuvat verkkojen erilaisista kustannuksista. 43775: jonka verkkoon on liittynyt. Tämä niin sanottu Lain tavoitteena on, että pistehinnoittelu 43776: 36 1994 vp- HE 138 43777: 43778: muodostuisi vallitsevaksi periaatteeksi verkko- sähkömarkkinoilla sekä jakeluverkkojen hin- 43779: palvelujen hinnoittelussa kaikissa verkoissa noittelun yhteensopivuus pistehinnoitteluun. 43780: Suomessa. Sitä sovellettaisiin kaikkiin tavan- Laissa olisi tarkoitus asettaa yhteiset periaat- 43781: omaisiin verkkopalveluihin. Kaikki sähkö- teet verkkopalvelujen hinnoittelulle. Yrityksille 43782: markkinoiden osapuolet osallistuisivat siten jäisi tehtäväksi yhteistyönä määritellä niille 43783: pääsääntöisesti yhtenäisin perustein markkina- verkkotoiminnan ja sähkömarkkinoiden kan- 43784: paikan ylläpitokustannuksiin eikä "vapaamat- nalta tarkoituksenmukainen toteutustapa. Siinä 43785: kustus" olisi mahdollista. Myös jakeluverk- tulisi ottaa huomioon kauppaa edistävien ta- 43786: koon liittynyttä asiakasta koskisivat samat voitteiden lisäksi hinnoittelulle asetettavat 43787: oikeudet käydä sähkökauppaa Suomen verkon muut vaatimukset kuten selkeys ja yksinkertai- 43788: alueella sekä velvollisuudet osallistua koko suus sekä ohjaavuus kustannustehokkuuteen 43789: verkon kustannuksiin jakeluverkkopalvelujen verkonhaltijan ja asiakkaiden toiminnassa. 43790: maksuissa. Ministeriö voisi tarvittaessa lisämääräyksin 43791: Poikkeuksellisiin tarpeisiin ja tilanteisiin voi- täsmentää pistehinnoitteluperiaatteen sisältöä 43792: si verkonhaltijoilla olla kuitenkin erityispalve- ja helpottaa sen toimeenpanoa. 43793: luja. Niiden hinta voisi määräytyä yleisperiaat- 43794: teesta poikkeavana tavalla. 43795: Siirtyminen uuteen hinnoittelujärjestelmään 4 luku. Järjestelmävastuu 43796: voisi joissain tapauksissa nostaa siirtohintaa 43797: merkittävästi nykyisestä, ellei asiaan kiinnitetä 17 §. Sähköjärjestelmä on tekniseltä luonteel- 43798: eri huomiota hinnoittelussa. Lähinnä se koskisi taan integroitu kokonaisuus. Alan yritykset 43799: eräitä kantaverkkosiirtoja lähietäisyydellä ole- ovat toiminnassaan toisistaan teknisesti riippu- 43800: vien liityntäpisteiden välillä. Verkkoyhtiöiden via. Yhden yrityksen toimenpiteet vaikuttavat 43801: alustavien selvitysten mukaan uudessa järjestel- myös muiden toimintaan. Tämä edellyttää tie- 43802: mässä on mahdollista estää erityisjärjestelyin donvaihtoa ja tiettyjen teknisten vastuiden jär- 43803: kohtuuttomat hintamuutokset jestämistä. Sähköjärjestelmän tekninen toimi- 43804: vuus on nykyään hoidettu verkonhaltijoiden ja 43805: Pistehinnoittelu ei koskisi maan rajojen ylit- sähköntuottajien keskenään sopiman yhteis- 43806: täviä johtoyhteyksiä. Hinnoitteluperiaate edel- käyttöjärjestelmän puitteissa. 43807: lyttää, että sähköverkossa on pääsääntöisesti Sähkömarkkinoiden vapautuessa on mahdol- 43808: riittävä kapasiteetti. Ulkomaanyhteyksiä on lista, että vapaaehtoinen yhteiskäyttöjärjestel- 43809: toistaiseksi rajoitetusti ja niiden kapasiteetti on mä ei enää kaikilta osin toimisi markkinoiden 43810: yleensä varattu sovittuihin sähkökauppoihin edellyttämällä tavalla. Sähköjärjestelmän tekni- 43811: naapurimaiden välillä. Siirtokapasiteetin kasva- sen toimivuuden varmistamiseksi sähkömarkki- 43812: essa ja pohjoismaisten sähkömarkkinoiden naviranomainen määräisi sähköverkkoluvassa 43813: mahdollisesti integroituessa asia on arvioitava yhden tai useamman keskeisen kantaverkkoyh- 43814: uudelleen. tiön järjestelmävastuuseen. Keskeisiä kanta- 43815: Asetuksella olisi tarkoitus säätää, että 2 verkkoyhtiöitä olisivat yhtiöt, joiden hallussa 43816: momentissa tarkoitetun hintajärjestelmän tulisi on merkittävä määrä kantaverkkoa. Järjestel- 43817: olla käytössä viimeistään vuoden 1996 alusta. mävastuuseen määrättävällä kantaverkkoyhti- 43818: Hinnoittelu koskisi sen jälkeen tehtäviä sopi- öllä tulee myös olla edellytykset hoitaa tasa- 43819: muksia. puolisesti järjestelmävastuuseen kuuluvat tehtä- 43820: Pykälän 3 momentissa edellytettäisiin verk- vät. 43821: kopalvelujen tasahinnoittelua jakeluverkoissa. Järjestelmävastuuseen kuuluvat verkon käy- 43822: Saman jakeluverkon alueella siirtohinta voisi tönvalvonta, koko maan sähkön tuotannon ja 43823: vaihdella eri tyyppisten asiakasryhmien välillä kulutuksen tasapainon ylläpitäminen eli säh- 43824: mutta ei samantyyppisten eli samalla tavalla kön taajuuden ylläpito sekä häiriöiden hallinta. 43825: sähköä käyttävien asiakkaiden välillä, sijaitsipa Järjestelmävastuuseen ei sen sijaan kuulu säh- 43826: asiakas missä tahansa. Liittymismaksut riippui- köntuotantokapasiteetin riittävyyden varmista- 43827: sivat kuitenkin sijainnista. Tämä vastaa nykyis- minen pitkällä aikavälillä. 43828: tä käytäntöä eikä siis aiheuta muutoksia yri- Järjestelmävastuun toteuttamiseksi vastuulli- 43829: tysten toimintaan. Säännöksellä halutaankin nen kantaverkkoyhtiö voisi asettaa järjestelmä- 43830: selvyyden vuoksi varmistaa lähinnä haja-asu- vastuun toteuttamiseksi tarpeellisia ehtoja 43831: tusalueiden pienkuluttajien asema muuttuvilla verkkoansa liitettävien voimalaitosten ja mui- 43832: 1994 vp - HE 138 37 43833: 43834: den verkkojen käyttämiselle sekä sähkön tuon- perusteltu sekä sähköjärjestelmän että ympäris- 43835: nille ja viennille. Ehdoilla ei voisi rajoittaa eri tönäkökohtien vuoksi. Lupajärjestelmällä voi- 43836: yritysten välistä kaupallista toimintaa eikä säh- taisiin estää mahdolliset päällekkäiset ja tar- 43837: kömarkkinoiden kilpailua. Järjestelmävastuun peettomat johtohankkeet. Lupajärjestelmä hel- 43838: käytännön toteuttamisesta ja sen ehdoista voi- pottaisi myös 3 luvussa esitettyjen hinnoittelu- 43839: taisiin sopia verkkoyhtiöiden ja sähköntuotta- periaatteiden toteutumista, koska sen avulla 43840: jien järjestössä kuten nykyisinkin tehdään. voitaisiin estää sähköjärjestelmän kannalta tur- 43841: hien, niin sanottujen tariffijohtojen rakentami- 43842: nen. 43843: 5 luku. Sähköverkon rakentaminen Luvan myöntämistä harkitessaan lupaviran- 43844: omainen ottaisi samanaikaisesti huomioon 43845: 18 §. Jakeluverkon osalta luvanhaltijalla olisi myös muut kuin sähköhuollolliset seikat, eri- 43846: yksinoikeus verkon rakentamiseen ja rakennut- tyisesti ympäristönäkökohdat. Lupajärjestelmä 43847: tamiseen vastuualueellaan kuten nykyisinkin. helpottaisi sähköjärjestelmän tarpeiden ja ym- 43848: Muut voisivat rakentaa alueelle jakeluverkkoa päristönäkökohtien yhteensovittamista. 43849: vain pykälässä mainituissa tapauksissa. Esimer- Rakentamisluvan myöntäisi sähkömarkkina- 43850: kiksi sähkönkäyttäjä voisi rakennuttaa sähkö- viranomainen lukuun ottamatta sähkön tuontia 43851: urakoitsijalla oman liittymisjohtonsa, jolla säh- tai vientiä varten rakennettavia ulkomaanyhte- 43852: könkäyttöpaikka liitetään jakeluverkkoon. Toi- yksiä. Ulkomaanyhteydet ovat sähkönsiirron 43853: sen rakentama verkonosa jäisi rakentajan tai kannalta erityisasemassa, mistä syystä niiden 43854: rakennuttajan hallintaan ja tämä myös vastaisi osalta luvan myöntäjänä olisi ministeriö. Ulko- 43855: verkonosan käytöstä ja kunnossapidosta, ellei maanyhteydet kytkevät maamme sähköjärjes- 43856: vastuualueen luvanhaltijan kanssa muusta so- telmän naapurimaiden vastaaviin järjestelmiin 43857: vita. ja sitä kautta myös muiden maiden järjestel- 43858: Uuden verkonosan liittämisellä on vaikutuk- miin. Useissa maissa sähkömarkkinat ovat 43859: sia olemassa olevaan sähköverkkoon sekä käyt- muuttumassa ja kansainvälinen sähkökauppa 43860: tövarmuuden että turvallisuuden kannalta. Sik- lisääntymässä. Markkinoiden ja niiden säänte- 43861: si on tarpeen, että toisen rakentama uusi lyn kehitys on eri maissa eri vaiheessa. Lupa- 43862: verkko täyttää vastuualueen luvanhaltijan aset- järjestelmällä voidaan turvata, että sähkön 43863: tamat rakenteelliset vaatimukset verkoston ra- ulkomaankaupan lisääntyminen on maamme 43864: kentamiselle. Uuden verkonosan liittämisestä kannalta hallittua eikä se vaaranna maamme 43865: aiheutuu yleensä kustannuksia olemassa olevan sähköjärjestelmän toimivuutta. 43866: verkon haltijalle, muun muassa voi olla tarpeen 43867: vahvistaa vanhaa verkkoa. Alueen luvanhaltija Rakentamisluvan myöntäminen olisi ensisi- 43868: voisi periä nämä kustannukset liitettävän ver- jaisesti tarveharkintaa sähköjärjestelmän tar- 43869: kon haltijalta. Myös liitettävän verkon käytös- peiden näkökulmasta. Lupa voitaisiin myön- 43870: tä aiheutuu vastuualueen luvanhaltijalle yleensä tää, jos johdon rakentaminen on sähkön siirron 43871: kustannuksia, jotka se voisi periä uuden ver- turvaamiseksi tarpeellista. Uutta johtoa tarvit- 43872: konosan haltijalta. taisiin silloin, kun sähkön siirtoa ei kohtuudella 43873: 19 §. Kanta- ja alueverkon rakentamisesta enää voida hoitaa olemassa olevalla verkolla. 43874: sovitaan nykyään sähköhuollon aluetoimikun- Uusi johto voi olla tarpeellista rakentaa myös 43875: nissa. Kanta- ja alueverkkohankkeet, sekä säh- verkostohäviöiden pienentämiseksi tai varayh- 43876: köjohdot että -asemat, sisällytetään sähköhuol- teydeksi. 43877: lon aluesuunnitelmiin. Valtakunnalliset sähkö- Ulkomaanyhteyksien rakentamisen edelly- 43878: laitokset voivat kuitenkin ilmoittaa tärkeimmät tyksenä olisi lisäksi, että johdon rakentaminen 43879: kantaverkkohankkeensa suoraan ministeriölle. olisi muutoinkin sähkömarkkinoiden kehityk- 43880: Aluesuunnitelmien ja hankeilmoitusten avulla sen kannalta tarkoituksenmukaista. 43881: ministeriö valvoo kanta- ja alueverkon raken- Sähkömarkkinalain mukaista rakentamislu- 43882: tamista. Poistuvan aluesuunnittelu- ja ilmoitus- paa haettaessa ei yleensä sähköjohdon yksityis- 43883: järjestelmän tilalle ehdotetaan rakentamislupa- kohtainen reitti ole vielä tiedossa. Mahdollisia 43884: järjestelmää. Lupajärjestelmä koskisi kanta- ja reittivaihtoehtoja voi tässä vaiheessa olla myös 43885: alueverkon sähköjohtoja, mutta ei sähköase- useampia. Sähkömarkkinalain mukaisessa ra- 43886: mia. kentamisluvassa ei määriteltäisi johdon reittiä, 43887: Ehdotettu sähköjohtojen lupajärjestelmä on vaan johtoreitin aluevaraus hoidettaisiin kaa- 43888: 38 1994 vp - HE 138 43889: 43890: voituksessa, yleensä seutukaavassa, tai johto- alle kuin kaavassa tätä varten varatulle alueelle 43891: reitille tulisi saada kunnan suostumus 21 §:ssä tai jos tällaista aluevarausta ei ole. Kaavalla 43892: esitetyllä tavalla. tarkoitetaan lainvoimaista seutu-, yleis- tai 43893: 20 §. Lupahakemuksen sisällöstä säädettäi- yksityiskohtaista kaavaa. 43894: siin asetuksella ja ministeriö antaisi siitä tar- Nykyisen sähkölain 27 §:ään verrattuna suos- 43895: kemmat määräykset. Hakemuksessa tulisi esit- tumus laajennettaisiin koskemaan kaikkia kun- 43896: tää johdon tärkeimmät teknilliset tiedot, raken- tamuotoja ja muitakin alueita kuin asema- ja 43897: tamisaikataulu, kustannusarvio, selvitykset joh- rakennuskaava-alueita. Toisaalta suostumus 43898: don tarpeellisuudesta, ympäristövaikutuksista rajattaisiin koskemaan vain vähintään 110 ki- 43899: ja soveltuvuudesta alueen maankäyttöön sekä lovoltin jännitteisiä johtoja niissä tapauksissa, 43900: mahdolliset muut lupakäsittelyn kannalta tar- jossa johdolle ei ole varausta kaavassa tai sitä 43901: peelliset tiedot. ei rakenneta kaavassa varatulle alueelle. Suos- 43902: Ympäristövaikutusten arviointimenettelystä tumuksen antava kunnan toimielin määräytyisi 43903: annetun lain mukaista niin sanottua YVA- kunnallislain mukaan. 43904: menettelyä sovellettaisiin aina 400 kilovoltin Suurimmalla osalla kanta- ja alueverkon 43905: voimajohtoihin. Arviointimenettelyä voitaisiin johdoista on nykyään aluevaraus seutukaavas- 43906: yksittäistapauksessa soveltaa muuhunkin joh- sa tai muussa kaavassa. Tarkoituksena on, että 43907: tohankkeeseen, joka todennäköisesti aiheuttaa myös tulevaisuudessa johtojen aluevaraukset 43908: laadultaan ja laajuudeltaan 400 kilovoltin joh- tehtäisiin pääosin jo seutukaavoja laadittaessa. 43909: tohankkeen vaikutuksiin rinnastettavia merkit- Suostumusta antaessaan kunta ei voisi har- 43910: täviä haitallisia ympäristövaikutuksia. Laki tu- kita johdon tarpeellisuutta, vaan tarveharkin- 43911: lee voimaan 1 päivänä syyskuuta 1994. nan tekisi kauppa- ja teollisuusministeriö tai 43912: 21 §. Nykyisen sähkölain 27 §:n mukaan säh- sähkömarkkinaviranomainen käsitellessään 43913: könsiirto- ja jakelulaitteiston rakentamiseen on 19 §:n mukaista rakentamislupaa. Suostumuk- 43914: saatava kunnanvaltuuston suostumus, jos lait- sen antamisessa ja siihen mahdollisesti liitettä- 43915: teisto rakennetaan kaupungin asema- tai raken- vissä ehdoissa kunnan harkinta kohdistuisi 43916: nuskaava-alueelle, jollei rakentamishanke ole maankäytöllisiin ja ympäristönäkökohtiin. 43917: kokonaan omalla maalla. Suostumusta ei kui- Kunnan harkintavaltaa ehdotetaan rajattavaksi 43918: tenkin saa evätä ilman pätevää syytä eikä sen niin, ettei suostumuksen epääminen tai sen 43919: myöntämiselle asettaa ehtoja, jos epäämisestä ehdot saisi aiheuttaa sähkön siirron turvaami- 43920: tai ehdoista aiheutuu hakijalle kohtuutonta selle tai hakijalle kohtuutonta haittaa. Erityi- 43921: haittaa. Kunnanvaltuuston päätöksestä voi va- sesti useamman kunnan alueelle rakennettavan 43922: littaa kauppa- ja teollisuusministeriöön. Vas- johdon osalta olisi otettava huomioon, että 43923: taavan sisältöinen säännös oli myös ennen johtoreitti muodostuu kokonaisuuden kannalta 43924: nykyistä sähkölakia voimassa olleessa sähkö- tarkoituksenmukaiseksi sekä sähköjärjestelmän 43925: laitoslaissa, joka annettiin vuonna 1928. Sään- tarpeet että ympäristönäkökohdat huomioon 43926: nöksellä on alunperin haluttu turvata kaupun- ottaen. 43927: kilaitosten yksinoikeus hoitaa sähkönjakelua Kunnan päätöksestä ei valitettaisi enää 43928: alueellaan. kauppa- ja teollisuusministeriöön, vaan valitus 43929: Säännös ei enää ole nykyisessä muodossaan tehtäisiin normaalia kunnallisvalitustietä. 43930: tarpeellinen. Kaupunkikuntia ei ole tarpeen 43931: asettaa tässä suhteessa erityisasemaan. Kau- 43932: pungit, kuten muutkin kunnat, voivat vaikut- 6 luku. Sähkön myynti ja sähkönkäyttäjän 43933: taa sähköjohtojen ja -asemien sijoitteluun kaa- asema 43934: voituksen avulla ja myös maanomistajina. 43935: Kanta- ja alueverkon johtojen osalta kunnan 22 §. Vähittäismyyjällä, joka yleisesti mark- 43936: vaikutusmahdollisuus johtoreitin valintaan on kinoi tietyllä alueella sähköä asiakkaille, joilla 43937: tarpeen säilyttää niissä tapauksissa, joissa joh- ei ole yleensä mahdollisuutta ostaa sähköä 43938: don rakentamiseen ei ole varauduttu kaavoi- muilta myyjiltä, on velvollisuus toimittaa säh- 43939: tuksessa. köä näille sähkönkäyttäjille (toimitusvelvolli- 43940: Ehdotettu 21 § korvaisi nykyisen lain 27 §:n suus). Kyse on siis myyntivelvollisuudesta. 43941: tarpeellisilta osin. Kunnan suostumus tarvittai- Myyjä on tällöin yleensä monopoliasemassa tai 43942: siin sellaisen kanta- tai alueverkkoon kuuluvan vähintäänkin kilpailunrajoituksista annetun 43943: johdon rakentamiseen, joka rakennetaan muu- lain 3 §:ssä tarkoitetulla tavalla määrävässä 43944: 1994 vp- HE 138 39 43945: 43946: markkina-asemassa kyseisen kuluttajaryhmän kustannuksia. Kilpailunrajoituksista annetun 43947: kannalta. Tällainen myyjä on yleensä, lain lain 7 §:n mukaan määräävässä markkina-ase- 43948: käsitteistöä käyttäen, nykyisen sähkölaitoksen massa oleva elinkeinonharjoittaja tai näiden 43949: myyntitoimintaa jatkava myyjä tai usean säh- yhteenliittymä ei saa soveltaa kohtuutonta tai 43950: kölaitoksen myyntitoimintaa jatkava myyntiyh- kilpailun rajoittamista ilmeisesti tarkoittavaa 43951: teenliittymä. Kilpailunrajoituksista annetun hinnoittelua. Kilpailun piirissä olevien asiak- 43952: lain 7 §:n mukaan monopoliasemassa tai mää- kaiden osalta vähittäismyyjällä olisi oikeus 43953: räävässä markkina-asemassa oleva elinkeinon- tapauskohtaiseen hinnoitteluun. Vähittäismyy- 43954: harjoittaja tai näiden yhteenliittymä ei saa jän hinnoittelun tulee kuitenkin olla sillä taval- 43955: pidättäytyä liikesuhteesta ilman asiallista syytä. la kustannusvastaavaa, ettei niiden asiakkaiden 43956: Toimitusvelvollisuuden piiriin kuuluvat hinnoilla, joiden suhteen myyjä on määrääväs- 43957: yleensä suhteellisen pienet kuluttajat, joiden ei sä markkina-asemassa, tueta kilpailun piirissä 43958: kannata hankkia tarvittavan tasoista mittaus- olevia sähköasiakkaita. Tästä ei ole omaa 43959: laitteistoa (25 §). Samoin siirtymäaikana (55§) säännöstä ehdotetussa sähkömarkkinalaissa, 43960: osa suuremmista sähkön käyttäjistä ei voi vaan kilpailunrajoituksista annetun lain 9 § 43961: kilpailuttaa sähkön myyjiä ja kuuluvat siksi edellyttää tätä. Sen mukaan toiminnalla, joka 43962: toimitusvelvollisuuden piiriin. Sama koskee sel- estää tai vaikeuttaa toisen elinkeinon harjoit- 43963: laista sähkönkäyttäjää, jolla saattaa olla tarvit- tamista terveen tai toimivan kilpailun kannalta 43964: tavan tasoinen mittari, mutta jolla ei ole sopimattomalla tavalla, katsotaan olevan va- 43965: mahdollisuutta saada kilpailukykyisiä tarjouk- hingollisia vaikutuksia. Kyseisellä pykälällä vii- 43966: sia useammalta myyjältä. Tällainen syy voisi tataan ristiinsubventioon. 43967: olla sähkön kulutuksen ja siten saatavissa Sähkömarkkinaviranomaisella olisi oikeus 43968: olevan myyntikatteen vähäisyys. määrätä vähittäismyyjä toimittamaan sähköä. 43969: Lisäksi sähköverkossa saattaa olla alueita, Sähkömarkkinaviranomainen voisi käyttää oi- 43970: joita ei jostain teknisestä tai muusta syystä keuttaan, mikäli myyjä lopettaa toimintansa 43971: voida avata kilpailulle. Esimerkiksi Pohjois- esimerkiksi konkurssin seurauksena tai ei pysty 43972: Suomessa on alueita, jotka on kytketty poik- toimittamaan sähköä jostain muusta ylivoimai- 43973: keuksellisesti Suomen valtakunnan verkon si- sesta syystä, ja muita myyjiä ei ole alueella 43974: jasta rajan takaiseen sähköverkkoon. oma-aloitteisesti tarjoamassa sähköä. 43975: Aikaa myöten, kun mittauskustannukset hal- 23 §. Vähittäismyyjällä tulisi olla toimitusvel- 43976: penevat, toimitusvelvollisuuden piirissä olevien vollisuuden piirissä oleville asiakkaille julkiset 43977: asiakkaiden määrä vähenee. Kyseessä on siten vähittäismyyntiehdot ja -hinnat, joilla nämä 43978: järjestely, joka takaa siirtymäkauden hallitun ja voivat ostaa vähittäismyyjältä sähköä. Julki- 43979: pienien asiakkaiden aseman turvaavan kehityk- suus on tarpeen, jotta toimitusvelvollisuuden 43980: sen. piirissä olevat sähkön käyttäjät voivat tehdä 43981: Niiden sähkön käyttäjien osalta, joilla on päätelmiä hinnoittelun oikeellisuudesta ja tasa- 43982: tosiasiallinen mahdollisuus ostaa sähköä useal- puolisuudesta. Vähittäismyyntiehdot ja -hinnat 43983: ta eri myyjältä, ei ole tarpeen säilyttää toimi- ovat myyjiä sitovia. Niistä voisi poiketa vain 43984: tusvelvollisuutta. Tosiasiallinen mahdollisuus perustellusta syystä, joka voisi olla esimerkiksi 43985: katsotaan olevan silloin, kun sähkön käyttäjä asiakkaan vaatiman palvelutason erilaisuus. 43986: on kytkeytyneenä sellaiseen sähköverkkoon, 43987: jossa useat myyjät tarjoavat sähköä kyseiselle Ministeriö voi määrätä vähittäismyyjää toi- 43988: kuluttajaryhmälle. Tällaisilla sähkön käyttäjillä mittamaan voimassa olevat vähittäismyyntieh- 43989: on 25 §:n vaatimukset täyttävä sähkön mitta- dot ja -hinnat sekä niiden määräytymisperus- 43990: uslaitteisto. Määräävässä markkina-asemassa teet sähkömarkkinaviranomaiselle tai valtuut- 43991: olevalla sähkön myyjällä ei ole toimitusvelvol- tamalleen yhteisölle. Yhteisö voisi olla esimer- 43992: lisuutta myöskään niiden kuluttajien osalta, kiksi toimialajärjestö. Vastaavia tietoja koo- 43993: jotka ovat antamanaan suostumuksella vaihta- taan ja julkaistaan nykyisinkin. 43994: neet sähkön myyjää, vaikka mittaus ei perus- 24 §. Sähkön ostajat maksavat verkon käyt- 43995: tukaan tuntimittaukseen. töoikeudesta sille verkon haltijalle, jonka verk- 43996: Sähkön hinnan on oltava toimitusvelvolli- koon he ovat liittyneet. Sähköasiakas voi ostaa 43997: suuden piirissä oleville asiakkaille kohtuullista, verkkopalvelut suoraan verkonhaltijalta tai 43998: eli sähkön hinnan tulee vastata mahdollisim- sähkön myyjän kautta, joka on tehnyt niin 43999: man pitkälle näiden kuluttajien aiheuttamia sanotun verkkopalvelusopimuksen verkonhalti- 44000: 40 1994 vp - HE 138 44001: 44002: jan kanssa. Tällaisia sopimuksia tarkastellaan taan vaatii riittävää tietoa asiakkaiden sähkön- 44003: lähemmin 25 §:n perusteluissa. käytöstä. Erittely voi perustua vain mittaustie- 44004: Jos sähköasiakas ostaa verkkopalvelut säh- toon. Mittauskustannukset ovat kantaverkoissa 44005: könmyyjältä, joka läpilaskuttaa siirtomaksut suhteellisesti melko vähäisiä. Siksi mittauksen 44006: asiakkaalta, tulee sähkön myyjän ilmoittaa ja mittausta vastaavan tiedonsiirron järjestämi- 44007: laskutuksessaan siirtomaksun suuruus ja mah- nen kantaverkossa voidaan jättää alan yritys- 44008: dollinen läpilaskutuslisä sekä sähkömaksun ten organisoitavaksi ilman, että tähän lakiin 44009: suuruus ja välilliset verot siten kuin ministeriö otettaisiin asiaa koskevia tarkempia säännök- 44010: määrää. Sähkömaksu sisältää sähkön hankin- siä. Lisäksi järjestelmävastuussa oleva kanta- 44011: tahinnan (ostohinta tukkusähkönmyyjältä tai verkonhaltija voi asettaa vaatimuksia mittaus- 44012: omalta tuotantolaitokselta), myynti- ja hankin- tietojen saatavuudelle ja raportoinnille. Sen 44013: tatoimen kustannukset ynnä muut myyjän kus- sijaan jakeluverkoissa mittarointikustannukset 44014: tannukset ja sähkönmyyjän katteen. Toimitus- asiallisesti määräävät sen, miten pitkälle kilpai- 44015: velvollisuuden piirissä oleville asiakkaille jaot- lu vähittäismyyntiasiakkaista voi laajeta. 44016: telu voidaan tehdä myös kerran vuodessa Jotta mittarointikustannukset muodostaisi- 44017: tasauslaskun yhteydessä. vat mahdollisimman pienen esteen kilpailulle 44018: Vähittäismyyjän tulisi esittää toimitusvelvol- vähittäismyynnissä (jakeluverkkosiirrot), on 44019: lisuuden piirissä oleville asiakkaille esimerkiksi mittaustarpeet syytä rajata mahdollisimman 44020: kerran vuodessa tasauslaskun yhteydessä asiak- vähiin. Asetuksella on tarkoitus säätää, että 44021: kaan kuluttajaryhmän (tyyppikuluttajan) kes- kilpailun piiriin tulevien asiakkaiden laskutuk- 44022: kihinta ja sen muodostuminen seuraavasti: sen tulee perustua rekisteröivän tuntimittauk- 44023: sähkön hankintahinta, siirtohinta, muut mak- sen antamiin tietoihin, ellei osapuolten kesken 44024: sut ja verot. Sähkön hankintahinta vastaa muuta sovita. Mittaus voidaan järjestää myös 44025: sähkön ostohintaa tukkusähkönmyyjältä tai niin, että tuntimittauksella seurataan kuluttaja- 44026: omalta tuotannoita sisältäen voimalaitosten ryhmän tehon ja energian käyttöä ja loppuku- 44027: verkkopalvelumaksut Muut maksut vastaavat luttajakohtainen laskutus järjestetään esimer- 44028: myynti- ja hankintatoimen kustannuksia, mu- kiksi energiamittauksen perusteella. 44029: kaanlukien laskutuksen sekä myyjän katevaa- Asiakkaan, joka on kilpailluilla markkinoilla 44030: timuksen. Verot tarkoittavat välillisiä veroja. tai haluaa päästä sinne, on hyväksyttävä siitä 44031: Tiedon perusteella toimitusvelvollisuuden pii- aiheutuva mittaustarve ja kustannukset. Tällai- 44032: rissä oleva asiakas voi arvioida myyjän hankin- nen asiakas on muu kuin 22 §:n 1 momentin 44033: tatoimen tehokkuutta ja katteen kohtuullisuut- mukainen asiakas. Toisaalta tarkoituksena on 44034: ta. varmistaa, että mittauksesta ja mittauskustan- 44035: Vähittäismyyjien tulee laskea kuluttajaryh- nuksista muodostuisi mahdollisimman pieni 44036: mien keskimääräistä hintatasoa kuvaavia luku- este kilpailun etenemiselle. Asetuksella pyritään 44037: ja sekä tyyppikuluttajahintoja ministeriön an- varmistamaan se, että mittarointi järjestettäi- 44038: taman määräyksen mukaisesti. Tunnusluvut siin mahdollisimman edullisesti. Siksi on tar- 44039: toimitetaan sähkömarkkinaviranomaiselle tai koitus edellyttää, että mittarointikustannukset 44040: ministeriön valtuuttamalle yhteisölle tilastointia ovat julkisia. Mittauskustannukset esitetään 44041: ja toimialaa koskevia selvityksiä varten. Tun- eriteltyinä verkkotoiminnan tuloslaskelmassa 44042: nusluvut antavat tietoa eri sähkönmyyjien hin- ministeriön antamissa määräyksissä vaaditta- 44043: tatasosta sekä kuluttajaryhmien välisistä hinta- valla tavalla. Lisäksi verkonhaltijan tulisi pe- 44044: eroista, joiden perusteella voidaan arvioida rustaa mittalaitteiden valinta julkiseen tarjous- 44045: hinnoittelun syrjimättömyysperiaatteen toteu- kilpailuun. 44046: tumista. Verkonhaltija ei voisi myöskään vaatia säh- 44047: Niiden kuluttajaryhmien tietoja, jotka ovat kön käyttäjää maksamaan reaaliaikaista kulu- 44048: kilpailluilla markkinoilla, voidaan julkaista tustietojen seurantaa. Reaaliaikainen tiedonsiir- 44049: vain siten, että kilpailluilla markkinoilla toimi- to voi tulla kysymykseen vain, jos sähkönkäyt- 44050: vien myyjien liikesalaisuus ei vaarannu. Tämän täjät voivat siten säästää kustannuksia tai jos 44051: turvaa lakiehdotuksen 50 § tietojen salassapi- se on energiansäästön ja tariffikokeilujen kan- 44052: dosta. nalta perusteltua. Asiakkaalla olisi velvollisuus 44053: 25 §.Useiden myyjien tulo samaan verkkoon maksaa vain rekisteröivää tuntimittausta vas- 44054: edellyttää eri myyjien asiakkaiden erittelemistä taavat kustannukset. 44055: muun muassa laskutusta varten, mikä puoles- Rekisteröivän tuntimittauksen heikkoutena 44056: 1994 vp - HE 138 41 44057: 44058: on se, että paikallisen sähkön myyjän hankin- Verkkopalvelusopimus turvaa osaltaan säh- 44059: nan huippukulutuksen aikana saattaa ennak- kön käyttäjän asemaa tilanteissa, joissa myyjän 44060: koilmoituksista poikkeava kulutus aiheuttaa ennakkoon verkonhaltijalle ilmoittamat toimi- 44061: paikalliselle myyjälle lisäkuluja. Vain reaaliai- tukset sekä myyjän todelliset toimitukset poik- 44062: kainen mittaus mahdollistaisi kulutuksen ja keavat sähkön käyttäjän todellisesta kulutuk- 44063: tuotannon täydellisen optimoinnin. Asia ei ole sesta. Tällöin varsinaisen myyjän toimituksen 44064: vain verkonhaltijan ja sähkönkäyttäjän välinen ja kulutuksen erotus saatetaan joutua toimitta- 44065: kysymys. Myös myyjä ja verkonhaltija joutuvat maan asiakkaalle verkkopalvelusopimuksen 44066: varautumaan kyseisiin tapauksiin keskenäisillä mukaisesti muiden myyjien toimesta. 44067: sopimuksilla (myöhemmin selostettavalla verk- Vaikka 10 §:n mukaan verkonhaltijalla on 44068: kopalvelusopimuksella). Periaatteena tulisi velvollisuus tarjota siirtopalveluja, niin silti 44069: edellä mainituissa tapauksissa olla, että se, joka myyjän ja verkonhaltijan yhteistoiminta edel- 44070: saa hyödyn kalliimmasta, esimerkiksi reaaliai- lyttää sopimista useista käytännön asioista. 44071: kaisesta mittausjärjestelystä, vastaa myös siitä 26 §. Tällä säännöksellä jatkettaisiin nykyistä 44072: aiheutuvista lisäkustannuksista. sähkölakiin perustuvaa käytäntöä sähkön- 44073: Asetuksella on tarkoitus säätää, että kilpai- myyntiehtojen osalta. Sähkönmyyntiehdot vas- 44074: lun piirissä olevalla ostajalla olisi oikeus asen- taisivat sähköntoimitusehtoja nykyisissä minis- 44075: taa omat, verkonhaltijan tekniset vaatimukset teriön antamissa yleisissä sähköntoimituseh- 44076: täyttävät mittauslaitteet Tällöin ostaja vapau- doissa. Ehdot olisivat nykyisiä ehtoja yksityis- 44077: tuisi verkonhaltijan vastaavista mittarointikus- kohtaisemmat. Jos sähkön käyttäjä on tehnyt 44078: tannuksista. verkonhaltijan kanssa sopimuksen sähkön siir- 44079: Asetuksella on tarkoitus säätää, että mitta- rosta, ei sähkönmyyntiehtoja sovellettaisi tähän 44080: uksen ja laskutuksen järjestäminen ja siihen sopimukseen. Ministeriön määräämät sähkön- 44081: liittyvän tiedon raportointi samoinkuin mitta- myyntiehdot koskisivat samoja sähkönkäyttä- 44082: uksen tarkistaminen ja mittalaitteiden huolto järyhmiä kuin 9 §:ssä mainitut liittymisehdot. 44083: kuuluvat jakeluverkonhaltijan tehtäviin. Ra- 27 §. Nykyisin sähkön käyttäjät tekevät so- 44084: portointi sisältää myyjän ja sähkön käyttäjän pimuksen sähkön toimittamisesta sähkölaitok- 44085: tarvitseman mittaustiedon tuottamisen ja välit- sen kanssa. Sopimus sisältää sekä sähkön 44086: tämisen eteenpäin asianomaisille. Kaikilla säh- myynnin että sähkön siirron edellymät verkko- 44087: kökaupan osapuolilla tulee olla mahdollisuus palvelut. Sähkön toimittamista koskevissa asi- 44088: tarkistaa mittaus. Verkonhaltija voi antaa mit- oissa asiakkaan on tarpeen olla yhteydessä 44089: tauksen ja laskutuksen myös jonkun muun ainoastaan yhden tahon, sähkölaitoksen, kans- 44090: tehtäväksi. Tällöin verkonhaltija ei kuitenkaan sa. 44091: vapaudu mittauksen oikeellisuuden valvonnas- Lakiehdotuksen mukaan verkonhaltija ja 44092: ta. sähkön myyjä tulee eriyttää kirjanpidollisesti 44093: Pykälän 3 momentin mukaan näistä asioista toisistaan ja ne voivat olla jatkossa eri tahoja. 44094: sovitaan sopimuksella, jota voidaan kutsua Sähkönkäyttäjä voi ostaa verkkopalvelut suo- 44095: esimerkiksi verkkopalvelusopimukseksi. Se tar- raan verkohaltijalta tai myyjän kautta, joka on 44096: joaa menettelytavat kauppa- ja teollisuusminis- tehnyt sopimuksen sähkön siirrosta verkonhal- 44097: teriön antamien tarkempien ohjeiden ja mää- tijan kanssa. Sähkön käyttäjän kannalta saat- 44098: räysten mukaisesti myyjän ja verkonhaltijan taa olla hankalaa tehdä yhdestä hyödykkeestä, 44099: väliselle yhteistyölle sähkötaseiden ylläpidossa, sähköstä, sopimukset kahden eri tahon kanssa 44100: siirron kustannusperusteissa ja mittausperiaat- ja ratkaista yksittäistapauksissa, kummalle niis- 44101: teissa. Verkkopalvelusopimukseen voidaan liit- tä jokin sähkön toimittamiseen liittyvä asia 44102: tää myös muita, esimerkiksi myyjältä verkon- kuuluu. 44103: haltijan vaatimiin taloudellisiin vakuuksiin liit- Pykälässä ehdotetaan, että toimitusvelvolli- 44104: tyviä näkökohtia. Vakuus olisi tarkoitettu kat- suuden piirissä olevalla asiakkaalla olisi aina 44105: tamaan verkonhaltijan menetyksiä tilanteessa, mahdollisuus tehdä sähkön toimittamisesta ai- 44106: jossa myyjä ei muutoin maksa verkonhaltijalle noastaan yksi sopimus, joka sisältää sekä säh- 44107: verkkopalveluiden kustannuksia. Vakuus suo- kön myynnin että sähkön siirron edellyttämän 44108: jaisi myös sähkön käyttäjän asemaa silloin, kun verkkopalvelun. Vähittäismyyjä vastaisi asiak- 44109: sähkön käyttäjä on maksanut myyjälle sähkö- kaalle myös sähkön verkkopalvelusta. Ministe- 44110: laskunsa, mutta myyjä ei suorita verkonhalti- riön antamat sähkönmyyntiehdot tulisivat näin 44111: jalle asianomaisia maksuja. sovellettaviksi myös verkkopalveluun. Sähkön 44112: 6 340706R 44113: 42 1994 vp- HE 138 44114: 44115: käyttäjän asema pysyisi hänen niin halutessaan käytettävästä rakennuksesta tai sen osasta voi- 44116: nykyisellään. Suurimmalla osalla sähkön pien- taisiin katkaista sähkö lokakuun alun ja huh- 44117: käyttäjistä olisi todennäköisesti jatkossakin tikuun lopun välisenä aikana aikaisintaan nel- 44118: sähkön toimittamisesta ainoastaan yksi sopi- jän kuukauden kuluttua erääntyneen laskun 44119: mus, joka sisältäisi sekä sähkön myynnin että eräpäivästä, jos asunnon lämmitys on riippu- 44120: verkkopalvelun. vainen sähköstä. Tällöin sähkön käyttäjälle 44121: Sähkön käyttäjällä olisi mahdollisuus tehdä jäisi kohtuullisesti aikaa järjestää raha-asiansa 44122: kuitenkin verkonhaltijan kanssa erillinen sopi- niin, että hän voisi maksaa erääntyneet sähkö- 44123: mus verkkopalvelusta. Tähän sopimukseen ei laskunsa. Vähittäismyyjä tai jakeluverkonhalti- 44124: sovellettaisi ministeriön antamia sähkönmyyn- ja voisi kuitenkin periä erääntyneitä maksuja 44125: tiehtoja. normaalia tietä, vaikkei sillä olisikaan mahdol- 44126: 28 §. Jakeluverkonhaltijalla olisi 10 §:n mu- lisuus keskeyttää sähköntoimitusta. 44127: kaan sähkön siirtovelvollisuus. Määräävässä 44128: markkina-asemassa olevalla vähittäismyyjällä 7 luku. Toimintojen eriyttäminen 44129: olisi 22 §:n mukaan sähkön toimitusvelvolli- 44130: suus. Sähkönkäyttäjien aseman selkeyttämisek- 29 §. Kirjanpidollisen eriyttämisen päätavoit- 44131: si lakiin ehdotetaan otettavaksi säännös siitä, teena on lisätä sähköliiketoiminnan avoim- 44132: milloin sähkön käyttäjän sopimusrikkomukset muutta (läpinäkyvyyttä) ja siten vaikeuttaa 44133: oikeuttavat sähköntoimituksen keskeyttämi- ristiinsubventointia määräävässä markkina-ase- 44134: seen. Pykälän mukaan tällaisia sopimusrikko- massa olevien liiketoimintojen ja kilpailluilla 44135: muksia olisivat maksulaiminlyönnit sekä muut markkinoilla toimivien liiketoimintojen välillä. 44136: oleelliset sopimusrikkomukset Muita sopimus- Ristiinsubventiolla tarkoitetaan käytännössä 44137: rikkomuksia voisivat olla esimerkiksi käyttäjän toisen toimialan käyttöön annettuja ylivertaisia 44138: turvallisuusvaatimusten vastaiset sähköasen- taloudellisia voimavaroja, joita käytetään kil- 44139: nukset ja sähkölaitteet, jotka aiheuttaisivat pailluilla markkinoilla toimivan liiketoiminnan 44140: vaaraa tai häiriötä verkohaltijan siirtolaitteis- tukemiseen. Pykälä sisältää pääperiaatteen, jo- 44141: tolle tai toisille sähkönkäyttäjille. Säännös kos- ta täsmennettäisiin seuraavissa pykälissä ja 44142: kisi myös niitä vähittäismyyjiä, joilla ei ole asetuksessa ja yksityiskohtaisemmin ministe- 44143: 22 §:ssä tarkoitettua toimitusvelvollisuutta. riön määräyksissä ja ohjeissa. 44144: Ministeriön antamissa sähkönmyyntiehdois- Koska kyse on sähköalaa koskevasta lain- 44145: sa määrättäisiin tarkemmin, mitä huomautuk- säädännöstä, säännöksillä voidaan puuttua 44146: sia ja ilmoituksia vähittäismyyjän tulee ennen vain sähköliiketoimintojen asemaan. Alan yri- 44147: sähköntoimituksen keskeyttämistä antaa sekä tyksillä on kuitenkin usein merkittäviä muita 44148: kuinka pian laiminlyönnin jälkeen sähköntoi- toimintoja, jotka ovat määräävässä tai jopa 44149: mitus voidaan keskeyttää. Samoin ehdoissa monopoliasemassa markkinoillaan. Tällaisessa 44150: voitaisiin määrätä markkamäärä, jota pienem- tapauksessa keskeiset sähköliiketoiminnot tulisi 44151: män sähkönlaskun laiminlyönti ei vielä oikeut- eriyttää kirjanpidollisesti erilleen yrityksen 44152: taisi sähköntoimituksen keskeyttämiseen. Mi- muusta toiminnasta ottamatta kantaa siihen, 44153: nisteriön määräämiä sähkönmyyntiehtoja ei miten tämä muu toiminta järjestetään lasken- 44154: kuitenkaan sovellettaisi sähkön käyttäjän jake- tatoimen osalta. 44155: luverkonhaltijan kanssa tekemään erilliseen Kilpailunrajoituksista annetun lain 3 §:n mu- 44156: sähkön siirtoa koskevaan sopimukseen. kaan määräävässä markkina-asemassa on elin- 44157: Sähkö on sen käyttäjälle välttämättömyys- keinonharjoittaja tai elinkeinonharjoittajien yh- 44158: palvelu. Sen toimituksen keskeyttäminen voi teenliittymä, jolla on koko maassa tai tietyllä 44159: johtaa käyttäjän kannalta kohtuuttomiin seu- alueella yksinoikeus tai muu sellainen määrää- 44160: rauksiin. Erityisen vakava käyttäjän kannalta vä markkina-asema tietyillä hyödykemarkki- 44161: tilanne on silloin, kun keskeytyksen vuoksi noilla, että se merkittävästi ohjaa hyödykkeen 44162: asunnosta lakkaa lämmitys kylmänä vuodenai- hintatasoa tai toimitusehtoja. Käsitteen tulkin- 44163: kana. Maksuvaikeuksissa olevat henkilöt eivät ta on sähkömarkkinoilla toimivien yritysten ja 44164: aina pysty hoitamaan raha-asioitaan tai saa- niiden liiketoimintojen kohdalla useimmiten 44165: maan niiden maksamiseen esimerkiksi toimeen- selkeää. Kilpailuvirasto selvittää määräävän 44166: tulutukea kovin nopeasti, vaikka heillä siihen markkina-aseman olemassaolon tarvittaessa 44167: halua olisikin. Tämän vuoksi pykälän 2 mo- sähkömarkkinaviranomaisen pyynnöstä. 44168: mentissa ehdotetaan, että vakituisena asuntona Käytännössä eriyttäminen koskisi aina verk- 44169: 1994 vp - HE 138 43 44170: 44171: kotoimintaa ja yrityksen tilanteesta riippuen eriyttää omiksi liiketoiminnoikseen, jos yritys 44172: mahdollisesti myös sähkön tuotantoa ja myyn- on määräävässä markkina-asemassa sähkön 44173: tiä. Seuraavassa on käsitelty tarkemmin, mitkä myynnissä tai jos yrityksellä on muuta merkit- 44174: toiminnot tulisi eri tilanteissa eriyttää. Tarkoi- tävää liiketoimintaa, joka on määräävässä 44175: tuksena on, että asetuksella ja ministeriön markkina -asemassa. 44176: antamilla määräyksillä ja ohjeilla tarkennettai- Sähkön tuotantotoiminta sisältää sähkön 44177: siin eriyttämisen toteuttamistapaa seuraavassa erillistuotannon sekä sähkön ja lämmön yhteis- 44178: esitettävien suuntaviivojen mukaisesti. tuotannon. Tuotantotoiminnan taseen tulee si- 44179: sältää myös mahdolliset tuotantoyhtiöosakkeet 44180: ja -osakkuudet muissa yrityksissä. 44181: Verkkotoiminta Vähittäismyynti käsittää pääasiassa sähkön 44182: myyntiä jakeluverkon kautta pienille ja kes- 44183: Verkkoluvan alainen verkkotoiminta tulisi kisuurille asiakkaille. Sähkön myyntitoiminta 44184: eriyttää omaksi liiketoiminnokseen. Verkot sisältää tyypillisesti myös sähkön hankintatoi- 44185: ovat luonnollisia monopoleja. Jakeluverkot oli- minnan eli tukkusähkön oston tukkusähkön 44186: sivat sitä myös oikeudellisesti vastuualueinaan. myyjiltä tai omalta tuotantotoiminnalta. 44187: Verkkotoiminta käsittää 3 §:ssä määritellyn Sähkön tuotantotoiminta käsittää sähkön 44188: sähköverkkotoiminnan. tuotannon ja sen myynnin omalle sähkön 44189: Verkkotoiminnan tuloslaskelma ja tase näyt- myyjälle sekä mahdollisesti muille myyjille ja 44190: täisivät verkkopalveluiden hintojen ja kustan- tukkusähkömarkkinoille sekä omaan tuotan- 44191: nusten vastaavuuden pitkällä aikavälillä. Tu- toon liittyvän vara-, huolto- ja tilapäissähkö- 44192: loslaskelman ja taseen perusteella laskettaisiin kaupan. Jos yrityksellä on sähkön ja lämmön 44193: 13 §:ssä tarkoitetut verkkotoiminnan kannatta- yhteistuotantoa, sisältää tuotantotoiminta li- 44194: vuutta kuvaavat tunnusluvut. säksi yhteistuotantolämmön tuotannon ja 44195: Jakelu- ja kantaverkkotoiminnot tulisi eriyt- myynnin kaukolämmön jakelutoiminnalle tai 44196: tää toisistaan omiksi toiminnoikseen, koska ne erilliselle kaukolämpöyhtiölle. 44197: ovat selkeästi omia liiketoiminta-alueitaan. Nii- Sähkön tuotanto toimii pääsääntöisesti kil- 44198: den hinnoittelun kustannusvastaavuutta on asi- pailluilla markkinoilla. Sähkön myynnin ja 44199: akkaiden voitava erikseen arvioida. Mahdolli- sähkön tuotannon eriyttämisvaatimus kohdis- 44200: nen muu verkkotoiminta (alueverkot) voitaisiin tuukin sähkön myyjiin, jotka ovat määräävässä 44201: joko eriyttää muista verkoista, sisällyttää ver- markkina-asemassa vähittäismyynnissä tai tuk- 44202: konhaltijan muuhun kantaverkkotoimintaan kumyynnissä. 44203: tai mikäli toiminta on vähäistä, sisällyttää Useimmat sähkön vähittäismyyjät tulevat 44204: verkonhaltijan jakeluverkkotoimintaan. olemaan määräävässä markkina-asemassa 44205: Maantieteellisesti erilliset jakeluverkot voitai- markkinoiden avautumisen alkuvaiheessa. Pie- 44206: siin pääsääntöisesti käsitellä yhtenä verkkotoi- nimmillä asiakkailla ei 500 kilowatin käyttö- 44207: mintona, ellei verkkotoimintojen erilainen paikkakohtaisen siirtorajoituksen poistumisen 44208: luonne muuta vaatisi. Jos verkkotoiminnot jälkeenkään ole alkuvaiheessa liiketaloudellises- 44209: toimivat organisatorisesti erillään hyvin erilai- ti kannattavaa kilpailuttaa sähkön myyjiä mit- 44210: silla jakelualueilla ja niillä on erilaiset tariffit, taroinnin kalleuden takia. 44211: olisi jakeluverkkotoiminnot perusteltua eriyttää Myös sähkön tukkumyyjä voi olla määrää- 44212: omiksi toiminnoikseen. vässä markkina-asemassa markkina-alueellaan. 44213: On tärkeää, että verkkotoiminnan eriyttämi- Kun sähkön myynti on eriytetty sähkön 44214: nen omaksi liiketoiminnokseen näkyisi myös tuotannosta, näkyy sähkön osto omalta tuo- 44215: hinnoittelussa ja asiakaslaskutuksessa. Sähkö- tannoita sähkön myyjän tuloslaskelmassa ver- 44216: markkinalaissa edellytään toisaalla, että säh- tailukelpoisesti muun sähkön hankinnan kans- 44217: könmyyjän tulisi ilmoittaa asiakaslaskutukses- sa. Tämä antaa mahdollisuuden vertailla eri 44218: sa, miten sähkön kokonaishinta jakautuu säh- sähkön myyjien sähkön hankintatoiminnan te- 44219: kön siirtomaksuun ja sähkömaksuun. hokkuutta. Laskelma tuo samoin esiin mahdol- 44220: lisen oman sähköntuotannon tehottomuuden. 44221: Tämä on tärkeää silloin, kun sähkön myyjä on 44222: Sähkön myynti ja tuotanto määräävässä markkina-asemassa eikä asiak- 44223: kailla ole muita vaihtoehtoisia hankintalähtei- 44224: Sähkön myynti ja sähkön tuotanto tulisi tä. Sähkön myyjän määräävä markkina-asema 44225: 44 1994 vp- HE 138 44226: 44227: antaisi tällöin mahdollisuuden myydä tehotto- nin yhteisenä omaisuutena, jonka kustannuk- 44228: mastikin itse tuotettu, markkinahintaa kalliim- sista ja riskeistä toiminnat vastaavat yhteisvas- 44229: pi sähkö oman myyntitoiminnan kautta asiak- tuullisesti. Vastaavasti myös yhteistuotannon 44230: kaille. aikaansaamaa hyötyä sähkön ja lämmön eril- 44231: Keskeiset sähköliiketoiminnot olisi eriytettä- lishankintaa edullisemmista kustannuksista tu- 44232: vä myös silloin, kun yritys harjoittaa sähkölii- lisi jakaa molemmille toiminnoille. 44233: ketoiminnan lisäksi merkittävässä mitassa jo- Koska tuotantotoiminta sisältää mahdollisen 44234: tain muuta toimintaa, joka on määräävässä sähkön ja lämmön yhteistuotannon ja yhteis- 44235: markkina-asemassa. Esimerkiksi kaukolämmön tuotantoenergian myynnin vähittäismyyntitoi- 44236: tai maakaasun jakelutoiminta on yleensä mää- minnoille, on tuotannon tuloslaskelmasta saa- 44237: räävässä asemassa niiden asiakkaiden suhteen, tavissa esiin yhteistuotantolämmön ja tuotetun 44238: jotka ovat liittyneet asianomaisiin verkkoihin. sähkön myyntihinnat myyntitoiminnoille. Tä- 44239: Sähkön myynnin ja tuotannon eriyttäminen mä mahdollistaa yhteistuotannon kustannus- 44240: tässä tapauksessa muista yrityksen toiminnois- tenjaon valvonnan julkisuuden avulla. Tällais- 44241: ta varmistaa, ettei määräävässä asemassa ole- ten yritysten tulee julkaista tuotantotoiminnan 44242: villa muilla liiketoiminnoilla tueta sähköliike- myymän sähkön ja lämmön myyntituotot sekä 44243: toimintoja. vastaavat energiamäärät sähkön myynnin tu- 44244: Mikäli määräävässä markkina-asemassa ole- loslaskelman lisätietona. Lisäksi edellytetään, 44245: va muu toiminta ei ole merkittävää suhteessa että kyseessä olevat yritykset dokumentoivat 44246: sähköliiketoimintaan, ristiinsubventiolla ei voi- käyttämänsä yhteistuotannon hinnoitteluperi- 44247: da olennaisesti vaikuttaa sähkön tuottajan tai aatteet ja kustannusten jakoperiaatteet Kysees- 44248: myyjän asemaan. Tällöin sähköliiketoimintojen sä olevat tiedot eivät ole julkisia, mutta niiden 44249: eriyttämistä yrityksen muista toiminnoista ei tulee olla tarvittaessa sähkömarkkinaviran- 44250: vaadittaisi. omaisen käytettävissä. Ministeriö antaa 35 §:n 44251: Jos oman tuotannon osuus sähkön myyjän 1 momentin nojalla tarkemmat määräykset 44252: sähkön hankinnasta on vähäinen eikä tuotanto siitä, mitä tietoja yhteistuotannosta edellyte- 44253: näin sido merkittäviä pääomia, ei tuotantotoi- tään julkaistavaksi. 44254: mintaa edellytettäisi eriytettäväksi omaksi lii- Kun yhteistuotantoenergian myynti tapahtuu 44255: ketoiminnakseen, vaan se voisi olla osa säh- aidosti kaupallisin perustein, ei yhteistuotan- 44256: könmyyntitoimintaa. non hinnoitteluun kohdisteta julkisuusvaati- 44257: Määräävässä markkina-asemassa olevan muksia. Tällainen olisi esimerkiksi tilanne, jos- 44258: tukkusähkön myyjän tulisi eriyttää tukku- sa sähkön myyjän omistaman yhteistuotanto- 44259: myynti ja mahdollinen sähkön vähittäismyynti laitoksen tuottama lämpö myydään erilliselle 44260: erillisiksi myyntitoiminnoiksi. Myyntitoiminto- kaukolämpöyhtiölle tai kaukolämpöyhtiön 44261: jen eriyttäminen olisi tarpeen sen vaikeuttami- omistaman yhteistuotantolaitoksen tuottama 44262: seksi, ettei vähittäissähkömarkkinoita lähdet- sähkö myydään erilliselle sähköyhtiölle. Kau- 44263: täisi valtaamaan määräävässä markkina-ase- kolämpö- tai sähköyhtiö vastaa tällöin itse 44264: massa olevalta tukkumyynniitä saadun ristiin- omistamansa yhteistuotannon kustannuksista 44265: subvention turvin. Vähittäismyynnin eriyttämi- ja siihen liittyvistä riskeistä ja sillä on näin 44266: nen osoittaa, kattavatko vähittäissähköasiak- oikeus saada yhteistuotannon aikaansaama 44267: kailta kerätyt sähkönmyyntituotot tuotto. 44268: vähittäismyynnin sähkönhankintakustannuk- 30 §. Käytännössä eriyttäminen koskisi yri- 44269: set. tyksen tilanteesta riippuen yhtä tai useampaa 44270: seuraavista sähköliiketoiminnoista: verkkotoi- 44271: mintaa, tuotantoa ja myyntiä. Näistä verkko- 44272: Sähkön ja lämmön yhteistuotanto toiminta ja tuotanto ovat pääomavaltaisia. 44273: Niille tulisi siten laatia sekä tuloslaskelma että 44274: Sähkön ja lämmön yhteistuotantoon liittyy tase. Tase on tarpeen, jotta mahdollinen ristiin- 44275: ristiinsubventiomahdollisuus silloin, kun yhteis- subventio rahoituksen avulla tulisi esiin ja 44276: tuotantolaitoksilla tuotettu lämpö ja sähkö vaikeutuisi. 44277: myydään saman omistajan vähittäissähkön- Myyntitoimintaan ei liity merkittäviä inves- 44278: myynti- ja kaukolämmön jakelutoiminnan tointeja, kun sitä tarkastellaan omana toimio- 44279: kautta. Tällaisessa tapauksessa yhteistuotantoa tonaan erillään yrityksen mahdollisesta omasta 44280: on pidettävä sähkönmyynnin ja lämmönmyyn- sähköntuotannosta. Siltä ei tämän vuoksi vaa- 44281: 1994 vp - HE 138 45 44282: 44283: dittaisi tasetta. Lain eriyttämisvaatimus olisi man mukaisiin poistoihin. Ne säilyvät samalla 44284: näin suhteellisen helppotöinen suurimmalle tasolla kuin jos yritys toimisi yhtenä kokonai- 44285: osalle jakeluportaassa toimivia yrityksiä, joilla suutena. 44286: ei ole omaa tuotantoa tai joiden oman tuotan- Jos eriytettävä toiminto hoidetaan erillisenä 44287: non osuus on merkitykseltään vähäinen. yhteisönä, arvioidaan sen hinnoittelun ja kus- 44288: tannusten vastaavuutta tilinpäätöksen tuloslas- 44289: kelman ja taseen perusteella. 44290: Kirjanpidollisessa eriyttämisessä noudatettavat Tavoitteena on, että verkkotoiminnan suun- 44291: yleisperiaatteet nitelman mukaiset poistot laskettaisiin eri yri- 44292: tyksissä yhdenmukaisin perustein. Sähkömark- 44293: kinaviranomaisen edellytetään Iaativan yhteis- 44294: Toimintojen eriyttäminen voidaan tehdä 44295: työssä toimialajärjestön kanssa verkkotoimin- 44296: muodostamaila eriyttävistä toiminnoista erilli- 44297: nan suunnitelman mukaisia poistoja koskevan 44298: siä yhteisöjä tai kirjanpidollisesti eriytettyjä 44299: suosituksen. Tarvittaessa ministeriö antaisi asi- 44300: sisäisiä liiketoimintoja. 44301: aa koskevan määräyksen. 44302: Sisäisesti eriytettyjen liiketoimintojen tulos- Asiakkaiden sähköverkkoon liittymisestä 44303: laskelmat ja taseet tulisi laatia soveltuvin osin maksamat liittymismaksut tulisi siirtää verkko- 44304: kirjanpitolain säännösten mukaan. Eriyttämis- toiminnan aloittavaan taseeseen. Kunnallisten 44305: vaatimus ei siis välttämättä edellytä, että toi- laitosten taseissa liittymismaksuja ei aina ole 44306: minnoista tulisi muodostaa erillisiä kirjanpito- esitetty. Sähkömarkkinalain perusteella kuiten- 44307: yksiköitä, joilla kullakin olisi oma erilliskirjan- kin edellytettäisiin, että myös kunnalliset lai- 44308: pitonsa. Tuloslaskelmien ja taseiden laadinnas- tokset selvittävät liittymismaksukertymän koh- 44309: sa voidaan tehdä yksinkertaistuksia olennai- tuulliselta ajalta taaksepäin ja siirtävät sen 44310: suuden periaate huomioon ottaen. Eriytettyjen aloittavaan taseeseen. 44311: toimintojen tulosta arvioitaisiin suunnitelman Pitkäaikaisten velkojen kohdistamiseksi eri 44312: mukaisten poistojen jälkeisen tuloksen perus- toimintojen aloittaviin taseisiin ei ole olemassa 44313: teella ennen tilinpäätöksen järjestelyeriä eli ehdottoman oikeaa tapaa. Hyväksyttävänä vel- 44314: ennen yli- tai alipoistoja ja varauksia. Näin kojen jakotapana voitaisiin pitää yleisesti yri- 44315: esimerkiksi varauksia ei tarvitsisi kohdistaa tyksen jakautumisessa (diffuusiossa) käytettyä 44316: toimintotasolle. Laissa edellytetään, että tulos- velkojen jakotapaa, jossa eriytetylle toiminnalle 44317: laskelmien ja taseiden tulisi olla yrityksen siirretään sen aloittavan taseen mukaisen omai- 44318: kirjanpidosta johdettavissa. Tämä helpottaisi suuden SUMU-arvon mukainen suhteellinen 44319: tilintarkastajien työtä ja varmentaisi, että las- osuus koko yhtiön veloista. Toiminnan aJoit- 44320: kelmat ovat arvostus- ja jaksotusperusteiden tavaan taseeseen siirrettävien velkojen määrä 44321: osalta eri yrityksissä yhdenmukaisin periaattein määriteltäisiin siis siten, että eriytetyn toimin- 44322: laadittuja. nan omavaraisuusaste (oman pääoman osuus 44323: Verkkotoiminnan hinnoittelun ja kustannus- taseen loppusummasta) vastaisi koko yhtiön 44324: ten vastaavuutta pitkällä aikavälillä arvioitai- omavaraisuusastetta laskettuna yhtiön taseesta, 44325: siin verkkotoiminnan tulolaskelman ja taseen jossa yhtiön käyttöomaisuus arvostettaisiin 44326: perusteella. Jos yritys eriyttää toiminnot sisäi- SUMU-arvoon. Sähköverkon liittymismaksut 44327: siksi liiketoiminnoiksi, edellytetään, että sisältyvät verkkotoiminnan pitkäaikaiseen vie- 44328: eriytettyjen toimintojen ja jäljelle jäävän toi- raaseen pääomaan. Toisena mahdollisuutena 44329: minnan tuloslaskelmat ja taseet yhteenlaskettu- on kohdistaa lainat mahdollisuuksien mukaan 44330: na muodostavat koko yrityksen virallisen tilin- niille käyttöomaisuuserille, joita varten lainat 44331: päätöksen mukaisen tuloslaskelman ja taseen. on nostettu. Toimintojen aloittaviin taseisiin 44332: Tämä on edellytyksenä sille, että vertaamalla siirtyisivät tällöin toiminnalle kuuluva omai- 44333: eriytettyjen toimintojen tuloslaskelmia ja tasei- suus ja sen rahoittamiseksi otetut lainat. Vel- 44334: ta koko yrityksen viralliseen tilinpäätökseen on kojen kohdistamiseen voidaan soveltaa myös 44335: mahdollista arvioida jäljelle jäävien toimintojen muuta perusteltua jakotapaa. Yritysten edelly- 44336: kannattavuutta ja rahoituksellista asemaa. Si- tetään julkaisevan aloittavien taseiden lisätieto- 44337: säinen eriyttäminen ei siis vaikuta käyttöomai- na ne periaatteet, joiden mukaan aloittavat 44338: suuden suunnitelman mukaisia poistoja vastaa- taseet on muodostettu. 44339: viin hankintamenojäännöksiin (niin sanottu Jotta voitaisiin valvoa erityisesti sisäisesti 44340: SUMU-arvo) ja niistä laskettaviin suunnitel- eriytettyjen toimintojen yhteisten kustannusten 44341: 46 1994 vp - HE 138 44342: 44343: jakoa, palvelujen veloitusperusteita ja käytetty- matillinen tilintarkastaja. Ammattitilintarkas- 44344: jä lainakorkoja, edellytetään eriytettyjen toi- tuksen pakollisuus lisäisi tilintarkastuksen luo- 44345: mintojen tuloslaskelmien ja taseiden lisätietona tettavuutta. 44346: julkaistavaksi näitä koskevia tietoja. Ministeriö Sähkömarkkinaviranomainen voi tarvittaes- 44347: voisi 35 §:n 1 momentin nojalla antaa määräyk- sa myös tarkastaa, että laskelmat on asianmu- 44348: siä ja ohjeita, mitä lisätietoja tulee julkaista. kaisesti tehty. 44349: Ministeriö voisi 35 §:n 1 momentin nojalla 33 §. Verkkotoiminnan tuloslaskelma ja tase 44350: antaa tarkempia määräyksiä ja ohjeita, miten ja sähkönmyynnin tuloslaskelma lisätietoineen 44351: eriytettyjen toimintojen tuloslaskelmat ja taseet olisivat julkisia. Määräävässä markkina-ase- 44352: laaditaan ja miltä osin sisäisesti eriytettyjen massa olevan tukkusähkönmyyjän on julkais- 44353: toimintojen osalta kirjanpitolain säännöksiä on tava sekä tukkumyynnin että vähittäismyynnin 44354: noudatettava. tuloslaskelma. Laskelmien julkisuus on edelly- 44355: 31 §. Kunnallisen sähkölaitoksen kirjanpidol- tys sille, että asiakkailla ja kilpailijoilla on 44356: linen eriyttäminen kunnasta selkeyttää kunnan mahdollisuus arvioida mahdollista toimintojen 44357: ja sähkölaitoksen välistä taloudellista suhdetta. välistä ristiinsubventointia ja hinnoittelun kus- 44358: Osakeyhtiön tilinpäätöksen kanssa vertailukel- tannusvastaavuutta. 44359: poiset tuloslaskelma ja tase antavat mahdolli- Tuotanto t01mn selkeimmin kilpailluilla 44360: suuden verrata kunnallisen sähkölaitoksen toi- markkinoilla ja sen tuloslaskelma ja tase voivat 44361: mintaa yhtiömuotoisiin sähköalan yrityksiin. sisältää liikesalaisuuksiksi katsottavia tietoja. 44362: Ne tuovat myös esiin kunnan sähkölaitostoi- Tämän vuoksi tuotantotoiminnan tuloslasket- 44363: minnasta ottaman tuoton osakeyhtiön osingon- maa ja tasetta ei edellytetä julkaistaviksi. Jotta 44364: jakoon vertailukelpoisella tavalla. Kuntayhty- voidaan varmistua siitä, että tuotantotoiminta 44365: mäitä vaaditaan samoin tuloslaskelma ja tase, toimii itsekannattavasti, edellytetään sähkön 44366: jotka ovat vertailukelpoiset osakeyhtiön tilin- myynnin tuloslaskelman lisätietona ilmoitetta- 44367: päätöksen kanssa. Vaatimukset koskevat kun- vaksi tuotantotoiminnan taloutta ja rahoitus- 44368: nallisia laitoksia ja kuntayhtymiä, jotka har- asemaa kuvaavia tietoja, kuten esimerkiksi 44369: joittavat verkkoluvan alaista verkkotoimintaa, tuotantotoiminnan omavaraisuusaste. Koska 44370: sähkön myyntiä tai sähkön tuotantoa. tuotantotoiminnan tuloslaskelman ja taseen 44371: Kunnallisen sähkölaitoksen kirjanpidollinen laadintaperiaatteita ei pystytä valvomaan julki- 44372: eriyttäminen voidaan toteuttaa joko muodos- suuden avulla, sähkömarkkinaviranomainen 44373: tamaHa siitä erillinen yhteisö tai kirjanpidolli- tarpeen mukaan tarkistaa, että laskelmat on 44374: sesti eriytetty liiketoiminta. Kirjanpidollisesti asianmukaisesti tehty. 44375: eriytetty liiketoiminta voidaan toteuttaa esi- Ensimmäistä kertaa eriytettyjen toimintojen 44376: merkiksi muodostamaHa kunnallisesta laitok- tuloslaskelmia ja taseita esitettäessä tulee las- 44377: sesta kunnallislain (979/92) 7 a §:n mukainen kelmien lisätietona olla selostus niistä periaat- 44378: liikelaitos, joka noudattaa kuntaliiton suosituk- teista, joiden mukaan aloittavat taseet on muo- 44379: sen mukaista liikekirjanpitomallia. Kunnallis- dostettu. Tätä edellytetään myös tuotantotoi- 44380: komitea on ehdotuksessaan uudeksi kuntalaiksi minnan aloittavasta taseesta. 44381: ehdottanut, että kirjanpitolakia sovellettaisiin Verkkotoiminnan tuloslaskelma ja tase ja 44382: myös kuntiin, mikä parantaa liikekirjanpito- sähkönmyynnin tuloslaskelma lisätietoineen 44383: mallin luotettavuutta. julkaistaan tilinpäätökseen kuuluvana liitetieto- 44384: 32 §. Yrityksen tilintarkastajien tulee tarkas- na. Näin tiedot ovat automaattisesti julkisia ja 44385: taa eriytettyjen toimintojen tuloslaskelmat, ta- kaupparekisteristä tai yrityksestä saatavissa. 44386: seet ja niiden lisätiedot sekä antaa niistä Kunnallisen liikelaitoksen tilinpäätös sekä jul- 44387: lausunto tilintarkastuskertomuksessa. Yrityk- kaistavat eriytettyjen toimintojen tuloslaskel- 44388: sen tilintarkastajat ovat hyvin perillä yrityksen mat ja taseet lisätietoineen julkaistaan kunnan 44389: asioista ja ovat näin luonnollinen ja soveltuva tilinpäätöksessä. Kuntayhtymänä toimivan yri- 44390: tarkastuselin. tyksen tiedot esitetään kuntayhtymän tilinpää- 44391: Kunnallisilta laitoksilta ja kuntayhtymiltä töksessä. Kunnan ja kuntayhtymän tilinpää- 44392: vaaditaan, että tarkastuksen suorittaa amma- tökset ovat julkisia. 44393: tillinen tilintarkastaja. Tämä on sopusoinnussa Jos sähkömarkkinalaissa eriytettäväksi vaa- 44394: kunnalliskomitean tekemän ehdotuksen kans- ditut toiminnot toimivat jo erillisinä yhteisöinä, 44395: sa, jonka mukaan vähintään yhden kunnan ja vastaavat niiden tilinpäätökset sähkömarkkina- 44396: kuntayhtymän tilintarkastajista tulisi olla am- lain vaatimia sisäisesti eriytettyjen toimintojen 44397: 1994 vp- HE 138 47 44398: 44399: tuloslaskelmia ja taseita. Sähkömarkkinalain lyttävät voimalaitosten rakentamislupamenette- 44400: lisävaatimukset koskevat tällöin lähinnä vain lyt. Kansainväliset sopimusvelvoitteet edellyttä- 44401: tilinpäätöksen liitetietoja. Ministeriö antaa tar- vät kuitenkin luvanvaraisuuden osittaista säi- 44402: kemmat määräykset liitetietovaatimuksista yh- lyttämistä. 44403: tiöitetyille sähköliiketoiminnoille. Tämän pykälän nojalla säädettäisiin asetuk- 44404: 34 §. Kilpailuvirasto voi kilpailunrajoituksis- sella luvanvaraiseksi öljykäyttöisten voimalai- 44405: ta annetun lain II §:n mukaan velvoittaa mää- tosten rakentaminen ja olemassa olevien voi- 44406: räävässä markkina-asemassa olevan yrityksen malaitosten muuttaminen pääasiassa öljyä 44407: ilmoittamaan sellaiset sopimukset virastolle, käyttäviksi. Tätä edellyttää ETA-sopimuksen 44408: jotka koskevat yrityskauppaa ja osake-enem- liitteenä oleva öljytuotteiden käytön rajoittami- 44409: mistöjen hankintaa ja joilla voidaan olettaa sesta voimalaitoksissa annettu direktiivi. Vas- 44410: olevan merkittävää vaikutusta kilpailuolosuh- taava pykälä on jo nykyisessä sähkölaissa ja 44411: teisiin. Säännöstä sovelletaan vain, jos kilpai- sen nojalla on sähköasetuksella säädetty direk- 44412: luvirasto erikseen niin päättää. Näin ei ole tiivin mukaisten voimalaitosten rakentaminen 44413: toistaiseksi tehty. Sähkömarkkinalaissa on syy- luvanvaraiseksi. 44414: tä täsmentää ilmoitusvelvollisuutta koskemaan 37 §. Ministeriö voisi velvoittaa voimayhtiöi- 44415: velvoittavana sähköverkkotoimintaa. tä tai verkkoyhtiöitä informoimaan voimalai- 44416: Sähkömarkkinalaissa edellytettäisiinkin, että toshankkeista ja merkittävistä siirtolaitehank- 44417: verkkoliiketoimintaa koskevista yrityskaupois- keista asianomaisia valvontaviranomaisia. Riit- 44418: ta, fuusioista sekä sellaisista verkkoyhteisöjä tävän ajoissa saatu tieto näistä hankkeista voi 44419: koskevista osakkeiden tai osuuksien kaupoista, olla tarpeen, jotta viranomaisten on mahdollis- 44420: joissa määräysvalta siirtyy uudelle omistajalle, ta arvioida sähköjärjestelmän kehitystä muun 44421: tulee ilmoittaa kuukauden kuluessa kilpailuvi- muassa varmuusnäkökulmasta sekä suoriutua 44422: rastolle. Ilmoitusvelvollisuus ehkäisisi verkko- erinäisistä lupa- ja muista viranomaistehtävistä, 44423: toimintaa koskevien yrityskauppojen ylihin- jotka perustuvat kriisivalmius-, ydinenergia-, 44424: noittelua ja mahdollistaa kilpailuviranomaisen ympäristö-, vesi- ja muuhun lainsäädäntöön. 44425: puuttumisen tarvittaessa asiaan yhteistyössä Tarkoitus on, että voimalaitosten ja sähkön- 44426: sähkömarkkinaviranomaisen kanssa. siirtolaitteistojen rakentamista koskevat suun- 44427: 35 §. Alan yritysten eriyttämistoimenpiteiden nitelmat saadaan tulevaisuudessakin keskitetys- 44428: helpottamiseksi ja yhtenäisen menettelyn luo- ti sähköalan järjestöiltä, jotka jo nykyäänkin 44429: miseksi ministeriön on syytä antaa yksityiskoh- keräävät nämä tiedot. Tämän pykälän mukai- 44430: taisemmat määräykset toimintojen eriyttämi- nen menettely olisi tarpeen vain poikkeustapa- 44431: sestä edellisten pykälien perusteluissa esitetty- uksissa tai jos keskusjärjestöt lopettaisivat han- 44432: jen suuntaviivojen mukaisesti. ketietojen kokoamisen. 44433: Ministeriö voi määrätä, että eriytettyjen toi- 38 §. Ministeriö voisi velvoittaa sähkön tuon- 44434: mintojen tuloslaskelmat ja taseet lisätietoineen tia tai vientiä harjoittavia yrityksiä informoi- 44435: ja näitä toimintoja harjoittavien yritysten tilin- maan ministeriötä tuontia tai vientiä koskevista 44436: päätökset tulee toimittaa sähkömarkkinaviran- sopimuksista. Kyseinen tieto näistä sopimuk- 44437: omaiselle. sista saattaa olla tarpeen, jotta viranomaiset 44438: Sähkömarkkinaviranomainen voi perustel- voivat arvioida sähköjärjestelmän kehitystä 44439: lusta syystä antaa yksittäistapauksissa poik- muun muassa varmuusnäkökulmasta. Tarkoi- 44440: keuksia lain edellyttämästä eriyttämistavasta, tus on, että tuontia ja vientiä koskevat tiedot 44441: jos sen toteuttaminen lain vaatimusten mukai- saadaan tulevaisuudessakin sähköalan järjes- 44442: sesti esimerkiksi yritysrakenteen takia on koh- töiltä, jotka jo nykyäänkin keräävät nämä 44443: tuutonta. Sähkömarkkinaviranomainen antaa tiedot. Tämän pykälän mukainen menettely 44444: poikkeuslupaa haettaessa hakijan ehdotuksen olisi tarpeen vain poikkeustapauksissa tai jos 44445: perusteella päätöksen lain vaatiman eriyttämis- keskusjärjestöt lopettaisivat hanketietojen ko- 44446: tavan sijasta käytettävästä eriyttämistavasta. koamisen tai jos kansainväliset velvoitteet edel- 44447: lyttäisivät menettelyä. 44448: 44449: 8 luku. Luvat ja ilmoitukset 44450: 9 luku. Ohjaus ja valvonta 44451: 36 §. Tämän lakiehdotuksen tarkoituksena 44452: on pääsääntöisesti purkaa tarveharkintaa edel- 39 §. Lain täytäntöönpanon yleinen ohjaus ja 44453: 48 1994 vp - HE 138 44454: 44455: seuranta kuuluisi ministeriölle. Ministeriölle tavat mennä päällekkäin. Tällaisia asioita oli- 44456: kuuluisi myös voimalaitosten ja maan rajan sivat esimerkiksi verkkoyhtiön mahdollinen 44457: ylittävien sähköjohtojen rakentamisen ja säh- siirtopalvelujen kohtuuton hinnoittelu tai kiel- 44458: kön tuonnin ja viennin valvonta. Se myöntäisi täytyminen myymästä siirtopalveluja. 44459: myös voimalaitosten ja ulkomaanjohtojen ra- Tarkoituksenmukaista olisi, ' että samasta 44460: kentamisluvat. Tämä on perusteltua, koska asiasta tehtäisiin vain yksi ratkaisu. Tämän 44461: ministeriö valvoo jo muiden tehtäviensä vuoksi vuoksi pykälän 1 momentissa ehdotetaan, että 44462: sähkönhankintakapasiteetin kehitystä eikä vas- sähkömarkkinaviranomainen voisi siirtää kil- 44463: taavia tehtäviä ole perusteltua jakaa usealle pailunrajoituksista annetun lain vastaisia kil- 44464: viranomaiselle. pailunrajoituksia koskevat asiat käsiteltäviksi 44465: Muilta osin lain noudattamisen valvonnasta kilpailunrajoituslain mukaisesti. 44466: huolehtisi sähkömarkkinaviranomainen. Säh- 44467: kömarkkinaviranomaisesta on tarkoitus säätää Sähkömarkkinalaissa ja sen nojalla annetta- 44468: erillisellä lailla. vissa ministeriön päätöksissä on säännöksiä ja 44469: 40 §. Valvontaviranomaisten olisi virheelli- määräyksiä muun muassa hinnoittelusta, toi- 44470: syyksiä tai laiminlyöntejä havaitessaan velvoi- mintojen eriyttämisestä ja järjestelmävastuun 44471: tettava rikkoja korjaamaan virheensä tai lai- toteuttamiseksi tarpeellisista ehdoista. Pykä- 44472: minlyöntinsä. lään ehdotetaan sisällytettäväksi 2 momentti, 44473: Pykälän 2 momentin mukaan viranomaiset jossa nimenomaisesti todettaisiin, että arvioita- 44474: voisivat asettaa velvoitteen tehosteeksi uhkasa- essa sähkömarkkinoiden kilpailunrajoituksia ja 44475: kon. Velvoittamispäätös ja uhkasakon asetta- niiden vaikutuksia on otettava huomioon myös 44476: mista koskeva päätös voitaisiin tehdä saman- sähkömarkkinalain säännökset sekä sen nojalla 44477: aikaisesti tai erikseen. annettavat säännökset ja määräykset. 44478: 41 §. Jos joku, jolla ei ole sähköverkkolupaa, 43 §. Pykälä sisältää säännöksen ministeriön 44479: rakentaa sähköverkkoa ja käyttää sitä, olisi ja sähkömarkkinaviranomaisen oikeudesta saa- 44480: sähkömarkkinaviranomaisella oikeus määrätä da tarpeellisia tietoja sähkömarkkinoilla toimi- 44481: rakentamistyö keskeytettäväksi tai kieltää säh- viha toiminnanharjoittajilta. Ministeriö voisi 44482: köverkon käyttö. Samat oikeudet sähkömark- myös määrätä tiedot toimitettavaksi suoraan 44483: kinaviranomisella olisi myös silloin, kun joku esimerkiksi tilastojen pitäjälle. 44484: rakentaa jakeluverkkoa toisen vastuualueelle 44 §. Ministeriön lupapäätöksistä ja muista 44485: muissa kuin 18 §:n 2 momentissa tarkoitetuissa tämän lain mukaisen valvontatoiminnan suo- 44486: tapauksissa tai vähintään 110 kilovoltin sähkö- ritteista perittäisiin valtion maksuperustelain 44487: johtoa ilman 19 §:ssä tarkoitettua lupaa. (150/92) mukaan määräytyvät maksut. Ne pe- 44488: Ministeriöllä olisi oikeus määrätä keskeytet- rittäisiin valvottavilta eli verkonhaitijoilta ja 44489: täväksi ilman 36 §:ssä tarkoitettua lupaa raken- muilta alan yrityksiltä. 44490: nettavan voimalaitoksen rakentamistyö tai kiel- 44491: tää ilman lupaa rakennetun voimalaitoksen Lain noudattamisen valvonnasta vastaisi 44492: käyttö. Lain voimaan tullessa määräykset ja pääosin sähkömarkkinaviranomainen. Sähkö- 44493: kiellot voisivat koskea ainoastaan öljykäyttöi- markkinaviranomaisen toiminnan käynnistys- 44494: siä voimalaitoksia. Ministeriöllä olisi myös vaiheessa ei ole riittäviä perusteita hinnoitella 44495: oikeus keskeyttää maan rajan ylittävän vähin- yksittäisiä suoritteita erikseen. Valvonnasta ja 44496: tään 110 kilovoltin sähköjohdon rakentamistyö muista tehtävistä aiheutuvien kustannusten 44497: tai kieltää sen käyttö, jos se on rakennettu kattaminen asiakasrahoitteisesti olisikin tarkoi- 44498: ilman 19 §:ssä tarkoitettua lupaa. tuksenmukaisinta rahoittaa ainakin alkuvai- 44499: 42 §. Verkonhaltijat ovat lähes aina määrää- heessa niin, että arvioidut vuosittaiset koko- 44500: vässä markkina-asemassa olevia yrityksiä. Sa- naiskustannukset jaetaan valvottavien vastatta- 44501: moin sähkön vähittäismyyjät ovat useimmiten viksi. Pykälässä säädettäisiin sen vuoksi, että 44502: määräävässä markkina-asemassa toimialueel- toiminnasta perittävät maksut voisivat olla 44503: laan. Myös muut sähkömarkkinoilla toimivat myös vuosimaksuja. Maksujen määräämisessä 44504: yritykset voivat olla määräävässä markkina- sovellettaisiin soveltuvin osin valtion maksupe- 44505: asemassa tai niihin sovelletaan kilpailunrajoi- rustelain säännöksiä. 44506: tuksista annetun lain kilpailunrajoituksia kos- Sähkömarkkinaviranomaisen toiminnan va- 44507: kevia säännöksiä. Näiltä osin sähkömarkkina- kiinnuttua ja kokemusten kartuttua saattaa 44508: lain ja kilpailunrajoituslain soveltamisalat saat- olla tarkoituksenmukaista tehostaa kustannus- 44509: 1994 vp - HE 138 49 44510: 44511: vastaavuuden toteutumista määräämällä tietyil- sista sähkölaitoksista harjoittaa nykyisin säh- 44512: le yksittäisille toimenpiteille suoritekohtaisesti kölaitostoimintaa myös kyseisen kunnan rajo- 44513: perittävät maksut. jen ulkopuolella. Toiminta kunnan rajojen ul- 44514: kopuolella on kuitenkin todettu kunnallislain 44515: kannalta tulkinnanvaraiseksi. Kun sähkömark- 44516: kinoiden kilpailua ehdotetaan nyt lisättäväksi 44517: 10 luku. Vahingonkorvaus ja rangaistukset sähkön myynnin ja tuotannon osalta, on tär- 44518: keää, että kunnallisilla laitoksilla ja kunnan 44519: 45 §. Sähköverkon haltija saattaa kieltäytyä omistamilla yhteisöillä on samat mahdollisuu- 44520: liittämästä sähkönkäyttöpaikkoja tai sähkön- det kilpailuun kuin muillakin yhteisöillä. Asiaa 44521: tuotantolaitoksia verkkoansa kohtuullista kor- ei tulisi jättää tulevan oikeuskäytännön varaan. 44522: vausta vastaan tai myymästä siirtopalveluja Tästä syystä sähkömarkkinalakiin ehdotetaan 44523: laissa säädetyillä ehdoilla. Sähkön vähittäis- otettavaksi säännös, jonka mukaan kunta tai 44524: myyjä saattaa puolestaan kieltäytyä toimitta- sen määrääruisvallassa oleva yhteisö voi har- 44525: masta toimialueensa asiakkaalle sähköä koh- joittaa sähkön tuotantoa, sähköverkkotoimin- 44526: tuulliseen hintaan. Osapuolten välillä ei tällöin taa ja myyntiä myös kunnan alueen ulkopuo- 44527: aina ole vielä sopimussuhdetta. Toiselle osa- lella. 44528: puolelle saattaa verkon haltijan tai myyjän 50§. Toiminnanharjoittajat voivat joutua 44529: menettelystä aiheutua vahinkoa. luovuttamaan valvontaa suorittaville tai tilas- 44530: Vahinko on useimmiten taloudellista vahin- toja varten liike- tai ammattisalaisuuksiksi kat- 44531: koa, joka ei ole yhteydessä henkilö- tai esine- sottavia hinta- ynnä muita tietoja. Pykälän 44532: vahinkoon. Pykälän mukaan verkon haltija tai mukaan näitä tietoja ei saisi ilmaista sivullisille. 44533: vähittäismyyjä olisi velvollinen korvaamaan 51§. Pykälä koskee poliisin velvollisuutta 44534: virheellisestä menettelystään toiselle aiheutu- antaa virka-apua. Virka-apu voi tulla kysy- 44535: neen vahingon. Vahingonkorvauskanne nostet- mykseen sekä sähkömarkkinaviranomaisen että 44536: taisiin käräjäoikeudessa. ministeriön asettamien velvotteiden täytän- 44537: 46 §. Pykälässä säädettäisiin rangaistus Juvat- töönpanossa. 44538: tomasta verkkotoiminnan harjoittamisesta. 44539: Muusta sähkömarkkinalain vastaisesta verkko- 52 §. Ministeriön ja sähkömarkkinaviran- 44540: toiminnan harjoittamisesta voisi kieltojen ja omaisen lupapäätöksistä samoin kuin sähkö- 44541: uhkasakon lisäksi olla jossain tapauksessa seu- markkinaviranomaisen ja ministeriön 40 § ja 44542: rauksena verkkoluvan peruuttaminen. 41 §:n nojalla antamista päätöksistä voisi valit- 44543: 47 §. Asetuksella on tarkoitus säätää luvan- taa korkeimpaan hallinto-oikeuteen. Valituk- 44544: varaisiksi öljykäyttöisten voimalaitosten raken- seen sovellettaisiin muutoksenhausta hallinto- 44545: taminen ja olemassa olevien voimalaitosten asioissa annettua lakia (154/50). 44546: muuttaminen pääasiassa öljyä käyttäviksi. Py- 53 §. Pykälässä määritellään ETA-maiden 44547: kälässä ehdotetaan tällaisten voimalaitosten välistä sähkönsiirtoa koskeva menettely tilan- 44548: rakentaminen tai muutosten tekeminen ilman teisiin, joissa osapuolet eivät pääse sopimuk- 44549: ministeriön lupaa rangaistavaksi. seen siirtoehdoista. Runkoverkkojen kautta ta- 44550: 48 §. Virkamiesten salassapitovelvollisuuden pahtuvasta sähkön siirrosta annetun direktiivin 44551: rikkomiseen sovelletaan rikoslain virkarikoksia mukaan kukin osapuoli voi pyytää, että siir- 44552: koskevia säännöksiä. Liike- tai ammattisalai- toehdoista sopii komission perustama ja komis- 44553: suuksia voivat kuitenkin saada tietoonsa esi- sion puheenjohdolla toimiva toimielin, jossa 44554: merkiksi tilastojenpitäjät, jotka eivät ole virka- yhteisön siirtoverkoista vastaavat yksiköt ovat 44555: miehiä tai julkisyhteisön työntekijöitä. Pykälän edustettuina. Jos on kysymys EFTAn sisäisessä 44556: mukaan säädettäisiin rangaistus salassapitovel- kaupassa noudatettavista siirtoehdoista, asiaa 44557: vollisuuden rikkomisesta myös muille kuin käsittelee EFT An valvontaviranomaisen perus- 44558: virkamiehille tai julkisyhteisön työntekijöille. tama ja johtama vastaava toimielin. Jos on 44559: kysymys EU:n ja jonkin EFTA-valtion välises- 44560: tä kaupasta, asiaa käsitellään ET A:n sekako- 44561: 11 luku. Erinäiset säännökset mitean määräämää sovittelumenettelyä noudat- 44562: taen. 44563: 49 §. Merkittävä osa kunnallisista sähkölai- 54§. Lain täytäntöönpanemiseksi tarpeelliset 44564: toksista ja kunnan omistamista yhteisömuotoi- säännökset annettaisiin asetuksella. 44565: 7 340706R 44566: 50 1994 vp - HE 138 44567: 44568: 12 luku. Voimaantulo ja siirtymäsäännökset sähköntoimitusehdoissa. Niissä on tarkoitus 44569: ottaa huomioon myös yleisissä sähköntoimi- 44570: 55§. Siirtovelvollisuuden, 16 §:ssä tarkoite- tusehdoissa ja niiden soveltamiskäytännössä 44571: tun hinnoitteluperiaatteen (pistehinnoittelu) ja ilmenneet epäkohdat. 44572: toimintojen eriyttämisen voimaantulolle varat- Edellä mainituista syistä olisi perusteltua, 44573: taisiin riittävä siirtymäaika, jotta yritykset voi- että ministeriön sähkömarkkinalain nojalla 44574: vat sopeuttaa toimintansa uuteen tilanteeseen. määräämiä liittymisehtoja ja myyntiehtoja so- 44575: Siirtovelvollisuus tulisi voimaan portaittain vellettaisiin ennen lain voimaantuloa tehtyihin 44576: niin, että se koskisi ensin vain vähintään 500 sopimuksiin, mikäli ne ovat asiakkaan kannal- 44577: kilowatin käyttöpaikkakohtaisen tehon siirtoa, ta kohtuullisemmat kuin voimassa olevat sopi- 44578: ellei kysymys ole toimitusvelvollisuuden piiriin musehdot. Liittymisehdot ja sähkönmyyntieh- 44579: kuuluvasta sähkönsiirrosta. Vuoden 1997 alus- dot korvaisivat lähes kokonaan voimassa ole- 44580: ta siirtovelvollisuus koskisi myös alle 500 kilo- vat yleiset sähköntoimitusehdot myös ennen 44581: watin sähkönsiirtoja. lain voimaantuloa tehtyjen sopimusten osalta. 44582: Sähkömarkkinalain 16 §:n mukaisia hinnoit- Sähkölaitoksille ennen lain voimaantuloa 44583: teluperiaatteita verkonhaltijoiden tulisi noudat- luovutettuihin vakuuksiin ei kuitenkaan puu- 44584: taa vuoden 1996 alusta Tätä ennen ne saisivat tuttaisi. Selvyyden vuoksi myös säädettäisiin, 44585: soveltaa valitsemaansa tilapäistä hinnoittelua. että liittymismaksun palauttamiseen sovelle- 44586: Toimintojen kirjanpidollinen eriyttäminen tulisi taan aikaisempia sopimusehtoja. Yleisten säh- 44587: toteuttaa yrityksissä niin ikään 1 päivästä köntoimitusehtojen liittymissopimuksen 4.6. 44588: tammikuuta 1996 lähtien tai, jos yrityksen kohdassa on määrätty, että sopimuksen päät- 44589: tilikausi on tuolloin kesken, seuraavan tilikau- tyessä liittymismaksu palautetaan liittyjälle, lu- 44590: den alusta. Eriyttämisen määräaikaa voitaisiin kuun ottamatta niitä tapauksia, joissa se kattaa 44591: pidentää enintään yhdellä vuodella, jos sen ainoastaan liittymisjohdon rakentamiskustan- 44592: noudattaminen jossakin tapauksessa on koh- nuksia. 44593: tuutonta. Nykyisen sähkölain mukaan tämän lakieh- 44594: 56§. Lailla kumottaisiin sähkölain ja sähkö- dotuksen 19 §:ssä tarkoitettu johtohanke sisäl- 44595: asetuksen sähköhuoltoa koskevat säännökset lytetään sähköhuollon aluesuunnitelmaan tai 44596: sekä sähköenergian siirtämisestä maan rajojen sen rakentamisesta tehdään ilmoitus ministeri- 44597: yli annettu laki. Samoin kumottaisiin sähkölain ölle. Hanke voidaan toteuttaa suunnitelman tai 44598: sähköhuoltoa koskevien säännösten nojalla an- ilmoituksen mukaisesti, ellei ministeriö paina- 44599: netut maksuasetus ja ministeriön päätökset vasta syystä katso, ettei hanketta tulisi toteut- 44600: sekä valtioneuvoston hyväksymät yleiset säh- taa suunnitellulla tavalla. Ministeriön tulee 44601: köhuollolliset tavoitteet. tällöin kohtuullisessa ajassa ilmoittaa tästä 44602: Ministeriön voimassa olevan sähkölain no- rakennuttajalle ja aluetoimikunnalle ja käyn- 44603: jalla antamaa päätöstä yleisistä sähköntoimi- nistää asiasta viipymättä neuvottelut. 44604: tusehdoista sovelletaan nykyisin sähkölaitoksen Sellainen johtohanke, joka on ilmoitettu mi- 44605: toimittaessa sähköä sähkönkäyttäjille pienjän- nisteriölle sähkölain mukaisesti ja johon minis- 44606: nitteellä. Sähkömarkkinalain nojalla ministeriö teriöllä ei ole huomauttamista, voitaisiin to- 44607: määräisi liittymisehdot ja sähkönmyyntiehdot, teuttaa ilman sähkömarkkinalain mukaista lu- 44608: joita sovellettaisiin liittymissopimuksiin ja paa, jos sen rakentaminen aloitetaan kolmen 44609: myyntisopimuksiin, jotka tehdään jakeluver- vuoden kuluessa lain voimaantulosta. Jos mi- 44610: kon piiriin enintään 20 kilovoltin jännitteellä nisteriö on käynnistänyt hankkeesta sähkölain 44611: liittyvien sähkön käyttäjien kanssa. Liittyjät ja mukaiset neuvottelut, hankkeelle on pyydettä- 44612: käyttäjät voisivat olla myös muita kuin niitä, vä sähkömarkkinalain mukainen lupa. Siirty- 44613: joille toimitetaan sähköä pienjännitteellä, kos- mäsäännöksessä rakentamisen aloittamisella 44614: ka myös 20 kilovoltin suurjänniteliittymät tu- tarkoitetaan paitsi varsinaisten rakennusteknil- 44615: lisivat ministeriön määräämien ehtojen sovelta- listen töiden aloittamista myös muita sellaisia 44616: misalaan. toimenpiteitä, joista aiheutuisi rakennuttajalle 44617: Liittymisehtojen ja myyntiehtojen ensisijaise- kohtuutonta taloudellista menetystä, mikäli lu- 44618: na tavoitteena on turvata liittyjälle ja sähkön pa evättäisiin. Tällaisia toimenpiteitä olisivat 44619: käyttäjälle kohtuulliset sopimusehdot Liitty- muun muassa pääkomponenttien sitovat tila- 44620: misehdoissa ja myyntiehdoissa säänneltäisiin ukset ja johtoalueen raivaustöiden aloittami- 44621: samoja asioita kuin voimassa olevissa yleisissä nen. 44622: 1994 vp - HE 138 51 44623: 44624: Siltä varalta, että sähkömarkkinaviranomais- käyttöpaikkakohtaisen tehon siirtoja ja kaikkia 44625: ta ei olisi perustettu tai sen tehtäviä säädetty sähkönkäyttäjiä 1 päivästä tammikuuta 1997 44626: jollekin olemassa olevalle viranomaiselle tämän lähtien. Sähkömarkkinalain mukaisia hinnoit- 44627: lain tullessa voimaan, säädettäisiin, että kaup- teluperiaatteita verkonhaltijoiden tulisi noudat- 44628: pa- ja teollisuusministeriö hoitaisi tilapäisesti taa 1 päivästä tammikuuta 1996 lähtien. Toi- 44629: sen tehtäviä. mintojen kirjanpidollinen eriyttäminen tulisi 44630: toteuttaa yrityksissä niin ikään 1 päivästä 44631: tammikuuta 1996 lähtien tai, jos yrityksen 44632: 2. Tarkemmat säännökset ja tilikausi on tuolloin kesken, seuraavan tilikau- 44633: määräykset den alusta. Eriyttämisen määräaikaa voitaisiin 44634: pidentää enintään yhdellä vuodella, jos sen 44635: Sähkömarkkinalain nojalla annettaisiin säh- noudattaminen jossakin tapauksessa on koh- 44636: kömarkkina-asetus. Sähkömarkkina-asetukses- tuutonta. 44637: sa olisi tarkemmat säännökset muun muassa 44638: sähköverkkoluvan ja sähköjohdon rakentamis- 44639: luvan hakemisesta, sähkön siirtovelvollisuuden 4. Säätämisjärjestys 44640: ja siirtohinnoittelun voimaantulosta, sähkön 44641: mittauksesta ja toimintojen eriyttämisestä. Säh- Sähkömarkkinalakiehdotuksessa on eräitä 44642: kömarkkina-asetuksella säädettäisiin sähkö- säännöksiä, joita on syytä tarkastella hallitus- 44643: markkinalain 36 §:n nojalla uusien öljykäyttöis- muodon 6 §:ssä säädetyn omaisuuden suojan 44644: ten voimalaitosten rakentaminen ja olemassa kannalta. 44645: olevien voimalaitosten muuttaminen öljykäyt- Lakiehdotuksen 10 §:n mukaan verkonhalti- 44646: töisiksi luvanvaraiseksi. Luonnos sähkömark- jan on korvausta vastaan myytävä sähkön 44647: kina-asetukseksi on esityksen liitteenä. siirtopalveluja niitä tarvitseville verkkonsa siir- 44648: Tarvittaessa annettaisiin sähkömarkkinalain tokyvyn rajoissa. Säännöksellä rajoitettaisiin 44649: 2 §:n nojalla asetus siitä, miten puolustushallin- omistajan vapaata määräämisvaltaa sen suh- 44650: non sähköverkkojen ja voimalaitosten osalta teen, kenelle hän voi myydä sähkön siirron 44651: voitaisiin poiketa lain säännöksistä. edellyttämiä verkkopalveluja ja millä ehdoin 44652: Sähkömarkkinalain nojalla ministeriö antaisi myynnin tulee tapahtua. Ehdotettu säännös ei 44653: useita päätöksiä. Näitä olisivat muun muassa siirrä pysyvästi sähköverkon omistusta eikä 44654: päätökset liittymisehdoista ja sähkönmyyntieh- käyttöoikeutta toiselle ennalta yksilöidylle sub- 44655: doista. Ministeriö antaisi määräyksiä myös jektille. Siirtovelvollisuus merkitsee siten sellais- 44656: sähkön hintaan liittyvien tietojen julkaisemises- ta omaisuuden käyttörajoitusta, jota tulee ar- 44657: ta, eriytettyjen toimintojen tuloslaskelman ja vioida hallitusmuodon 6 §:n 1 momentin poh- 44658: taseen lisätiedoista sekä tilastotietojen ilmoitta- jalta. 44659: misesta. Ministeriön ja sähkömarkkinaviran- Sähkön siirtäminen on sähköverkon normaa- 44660: omaisen suoritteista perittävistä maksuista an- lia, kohtuullista ja järkevää käyttöä. Sähköver- 44661: nettaisiin ministeriön päätös. kon omistajalle ei synny taloudellista menetystä 44662: Ministeriö voi tarvittaessa antaa määräyksiä siinä, että hän joutuu korvausta vastaan myy- 44663: muun muassa siirtohinnoittelun soveltamisesta, mään sähkön siirron edellyttämiä verkkopalve- 44664: siirto- ja myyntihintojen ilmoittamisesta sähkö- luja, olipa kysymys kenen tahansa sähköstä. 44665: markkinaviranomaiselle, toimintojen eriyttämi- Sähköverkkotoiminta on luvanvaraista toi- 44666: sen toteuttamisesta sekä voimalaitosten ja säh- mintaa. Jakeluverkon osalta verkonhaltijalle 44667: könsiirtolaitteistojen rakentamissuunnitelmien määrätään maantieteellinen vastuualue, jossa 44668: ja tuontia ja vientiä koskevien sopimusten sillä on pääsääntöisesti yksinoikeus rakentaa 44669: ilmoittamisesta viranomaisille. jakeluverkkoa. Jakeluverkkoa suurempien säh- 44670: köjohtojen rakentamiseen tarvitaan viranomai- 44671: sen lupa, jonka myöntämisen edellytyksenä on 44672: 3. Voimaantulo sähköjohdon tarpeellisuus sähkön siirron tur- 44673: vaamiseksi. Tämä ehkäisee rinnakkaisten säh- 44674: Laki ehdotetaan tulevaksi voimaan l päivä- köjohtojen rakentamista. Yhteiskunnan koko- 44675: nä kesäkuuta 1995. Sähkön siirtovelvoite tulisi naisedun ja sähkömarkkinoiden muiden osa- 44676: voimaan asteittain niin, että lain voimaan puolien kannalta on tärkeätä, ettei verkkolu- 44677: tullessa se koskisi vain vähintään 500 kilowatin vanhaltijoiden kilpailulta suojattua asemaa 44678: 52 1994 vp - HE 138 44679: 44680: käytetä vaann. Siirtovelvollisuuden asettami- ruutetaan. Sähköverkkotoiminta on yleisen tar- 44681: nen on siten yleisen edun mukaista. Lakiehdo- peen vaatimaa. Ensisijaisena vaihtoehtona on 44682: tuksen 10 § ei siten olisi ristiriidassa hallitus- verkon siirtämisestä sopiminen. Viranomaisen 44683: muodon 6 §:n kanssa. toimesta siirto tapahtuu vasta, jos sopimusta ei 44684: Lakiehdotuksen 8 §:n mukaan sähkömarkki- synny. Myös täyden korvauksen vaatimus täyt- 44685: naviranomainen voi sähköverkkoluvan peruut- tyy, koska 8 §:ssä viitataan lunastuslain korva- 44686: tamisen jälkeen päättää verkon siirtämisestä ustasoon, joka täyttää hallitusmuodon 6 §:n 3 44687: korvausta vastaan toiselle, jollei sen siirtämi- momentin vaatimuksen täydestä korvauksesta. 44688: sestä toiselle verkonhaltijalle sovita. Korvauk- Lakiehdotuksen 8 §:n 2 momentin säännös voi- 44689: sen perusteisiin ja määräämiseen sovelletaan daan siis säätää tavallisella lailla, koska halli- 44690: kiinteän omaisuuden ja erityisten oikeuksien tusmuodon 6 §:n 3 momentin edellytykset täyt- 44691: lunastuksesta annettua lakia (lunastuslaki). Ky- tyvät. 44692: symys on tilanteesta, jossa omaisuutta voidaan Edellä mainituilla perusteilla laki voidaan 44693: omistajan vastustuksesta huolimatta siirtää py- säätää tavallisen lain säätämisestä määrätyssä 44694: syvästi toiselle subjektille. Säännöstä tulee siten järjestyksessä. Asiassa voi kuitenkin olla syytä 44695: arvioida hallitusmuodon 6 §:n 3 momentin poh- pyytää perustuslakivaliokunnan lausunto. 44696: jalta eli on arvioitava, täyttyvätkö pakkolunas- 44697: tuksen edellytykset. 44698: Säännöksen tarkoituksena on ylläpitää säh- Edellä esitetyn perusteella annetaan Edus- 44699: köverkkotoimintaa silloin, kun verkkolupa pe- kunnan hyväksyttäväksi seuraava lakiehdotus: 44700: 1994 vp- HE 138 53 44701: 44702: 44703: 44704: 44705: Sähkömarkkinalaki 44706: Eduskunnan päätöksen mukaisesti säädetään: 44707: 1 luku sähköverkkotoimintaan kuuluvat myös sellai- 44708: Yleiset säännökset nen sähköverkon suunnittelu, rakentaminen, 44709: ylläpito ja käyttö, asiakkaiden sähkölaitteiden 44710: 1§ liittäminen verkkoon, sähkön mittaus ja muut 44711: Tämän lain tarkoituksena on varmistaa edel- sellaiset sähkön siirtoon tarvittavat toimenpi- 44712: lytykset tehokkaasti toimiville sähkömarkki- teet, jotka ovat tarpeen sähkönsiirtoa ja muita 44713: noille siten, että kohtuuhintaisen ja riittävän verkon palveluja varten; 44714: hyvälaatuisen sähkön saanti voidaan turvata. 7) sähkön siirrolla sähkön kuljettamista säh- 44715: Sen saavuttamisen ensisijaisina keinoina ovat köverkossa sähkökaupan osapuolien välillä; 44716: terveen ja toimivan taloudellisen kilpailun tur- 8) verkonhaltijalla (sähköverkkoluvan halti- 44717: vaaminen sähkön tuotannossa ja myynnissä jalla) yhteisöä tai laitosta, jolla on hallinnas- 44718: sekä kohtuullisten ja tasapuolisten palveluperi- saan sähköverkkoa ja joka harjoittaa luvanva- 44719: aatteiden ylläpito sähköverkkojen toiminnassa. raista sähköverkkotoimintaa; 44720: Sähkömarkkinoilla toimivien yritysten tehtä- 9) jakeluverkonhaltijalla (jakeluverkkoluvan 44721: viin kuuluu huolehtia asiakkaittensa sähkön- haltijalla) verkonhaltijaa, jolla on hallinnassaan 44722: hankintaan liittyvistä palveluista sekä edistää jakeluverkkoa ja joka harjoittaa luvanvaraista 44723: omassa ja asiakkaittensa toiminnassa sähkön sähköverkkotoimintaa; 44724: tehokasta ja säästäväistä käyttöä. 10) sähkönmyyjällä henkilöä, yhteisöä tai 44725: laitosta, joka myy sähköä; 44726: 2§ 11) vähittäismyyjällä sähkönmyyjää, joka 44727: Tätä lakia sovelletaan sähkömarkkinoihin, harjoittaa sähkön vähittäismyyntiä; 44728: joilla tarkoitetaan sähkön tuotantoa, tuontia, 12) ministeriöllä kauppa- ja teollisuusminis- 44729: vientiä, siirtoa ja myyntiä. teriötä; sekä 44730: Tämän lain säännöksistä voidaan poiketa 13) sähkömarkkinaviranomaisella viranomais- 44731: puolustushallinnon sähköverkkojen ja voima- ta, jonka tehtävänä on sähkömarkkinoiden 44732: laitosten osalta siten kuin asetuksella tarkem- valvonta tämän lain mukaisesti. 44733: min säädetään. 44734: 3§ 2 luku 44735: Tässä laissa tarkoitetaan: 44736: 1) sähköverkolla toisiinsa liitetyistä sähköjoh- Sähköverkkolupa 44737: doista, sähköasemista sekä muista tarvittavista 4§ 44738: sähkölaitteista ja sähkölaitteistoista muodostet- Sähköverkkotoimintaa saa harjoittaa vain 44739: tua kokonaisuutta, joka on tarkoitettu sähkön sähkömarkkinaviranomaisen antamalla luvalla 44740: siirtoon tai jakeluun; (sähköverkkolupa). Lupa myönnetään toistai- 44741: 2) jakeluverkolla sähköverkkoa, jonka nimel- seksi tai erityisestä syystä määräajaksi. Lupa 44742: lisjännite on pienempi kuin II 0 kilovolttia; voidaan myöntää yhteisölle tai laitokselle. 44743: 3) /iittymisjohdolla yhtä liittyjää varten ra- Luvanvaraista ei kuitenkaan ole sellainen 44744: kennettua lyhyttä sähköjohtoa, jolla liittyjä asetuksella tarkemmin määriteltävä sähköverk- 44745: liitetään jakeluverkkoon; kotoiminta, jolla on vähäinen merkitys. Lisäksi 44746: 4) sähkön tukkumyynnillä sähkön myyntiä sähkömarkkinaviranomainen voi yksittäistapa- 44747: vähittäismyyjille ja suurille sähkön käyttäjille; uksissa vapauttaa määräajaksi tai toistaiseksi 44748: 5) sähkön vähittäismyynnillä sähkön myyntiä verkonhaltijan luvanvaraisuudesta, jos verkon- 44749: jakeluverkonhaltijan jakeluverkon kautta välit- haltijan sähköverkolla on vähäinen merkitys 44750: tömästi sähkönkäyttäjille; sähkön siirron kannalta. 44751: 6) sähköverkkotoiminnalla sähköverkon aset- 44752: tamista vastiketta vastaan sähkönsiirtoa ja 5§ 44753: muita verkon palveluja tarvitsevien käyttöön; Lupa myönnetään, jos luvanhakijana on 44754: 54 1994 vp- HE 138 44755: 44756: tekniset, taloudelliset ja organisatoriset edelly- 3 luku 44757: tykset huolehtia hakemastaan sähköverkkotoi- Verkkotoiminnan yleiset velvoitteet ja 44758: minnasta siten kuin asetuksella tarkemmin sää- hinnoitteluperiaatteet 44759: detään. 44760: Lupaan voidaan liittää toiminnan kannalta 9§ 44761: tarpeellisiksi katsottavia ehtoja. Verkonhaltijan tulee ylläpitää, käyttää ja 44762: Lupaa ei voida siirtää toiselle yhteisölle tai kehittää sähköverkkoaan sekä yhteyksiä toisiin 44763: laitokselle. verkkoihin asiakkaiden kohtuullisten tarpeiden 44764: mukaisesti ja turvata osaltaan riittävän hyvä- 44765: laatuisen sähkön saanti asiakkaille (verkon 44766: 6§ kehittämisvelvollisuus). 44767: Jakeluverkonhaltijalle annettavassa sähkö- Verkonhaltijan tulee pyynnöstä ja kohtuul- 44768: verkkoluvassa määritetään luvanhaltijalle lista korvausta vastaan liittää verkkoansa tek- 44769: maantieteellinen vastuualue jakeluverkon osal- niset vaatimukset täyttävät sähkönkäyttöpaikat 44770: ta. ja sähköntuotantolaitokset toiminta-alueellaan 44771: Luvanhaltija voi sopia toisen luvanhaltijan (liittämisvelvollisuus). 44772: kanssa vastuualueen muutoksesta. Muutokses- Jakeluverkonhaltijan tulee ministeriön mää- 44773: ta on ilmoitettava alueen liittyjille ja sähkö- räämien sähkönkäyttäjäryhmien osalta noudat- 44774: markkinaviranomaiselle siten kuin ministeriö taa ministeriön määräämiä liittymisehtoja, jois- 44775: määrää. sa määritellään verkonhaltijan ja asiakkaan 44776: Myös sähkömarkkinaviranomainen voi pai- oikeudet ja velvollisuudet. 44777: navasta syystä muuttaa vastuualuetta. 44778: Se luvanhaltija, jonka vastuualuetta siirtyy 10 § 44779: toiselle luvanhaltijaHe, on vastuussa alueesta Verkonhaltijan on korvausta vastaan myytä- 44780: siihen saakka, kunnes siirrosta on asianmukai- vä sähkön siirtopalveluja niitä tarvitseville 44781: sesti ilmoitettu sähkömarkkinaviranomaiselle ja verkkonsa siirtokyvyn rajoissa (siirtovelvolli- 44782: alueen liittyjille. suus). 44783: Ministeriö voi tarvittaessa määrätä sähkön 44784: siirtopalveluun sovellettavat ehdot, joita jake- 44785: 7§ luverkonhaltijan on noudatettava ministeriön 44786: Sähkömarkkinaviranomainen voi peruuttaa määräämien sähkönkäyttäjäryhmien osalta. 44787: sähköverkkoluvan: Ehdoissa määritellään verkonhaltijan ja asiak- 44788: kaan oikeudet ja velvollisuudet. 44789: 1) jos luvanhaltija lopettaa sähköverkkotoi- 44790: minnan; 44791: 11 § 44792: 2) jos luvanhaltija ei enää täytä luvan myön- Ministeriö voi määrätä, että sähkön siirtoa 44793: tämisen edellytyksiä tai ehtoja; tai koskevista pyynnöistä, neuvottelujen aloittami- 44794: 3) jos luvanhaltija toistuvasti ja oleellisesti sesta ja niiden tuloksista on ilmoitettava säh- 44795: rikkoo tätä lakia tai sen nojalla annettuja kömarkkinaviranomaiselle ja kansainvälisille 44796: säännöksiä tai määräyksiä. järjestöille, jos Suomen kansainväliset sopimus- 44797: velvoitteet sitä edellyttävät. 44798: 8§ 12 § 44799: Jos sähköverkkolupa peruutetaan, sähkö- Verkonhaltijan tulee julkaista verkkopalvelu- 44800: markkinaviranomaisen on tarvittaessa päätet- jensa yleiset myyntiehdot ja -hinnat sekä niiden 44801: tävä niistä toimenpiteistä, joihin on ryhdyttävä määräytymisperusteet. 44802: kyseisen verkkotoiminnan ylläpitämiseksi. 44803: Jollei verkon siirtämisestä toiselle verkonhal- 13 § 44804: tijalle sovita, sähkömarkkinaviranomainen voi Ministeriö voi määrätä verkonhaltijan il- 44805: päättää siirrosta korvausta vastaan. Korvauk- moittamaan verkkopalvelujensa voimassa ole- 44806: sen perusteiden ja määräämisen suhteen on vat myyntiehdot ja -hinnat ja niiden määräy- 44807: noudatettava, mitä kiinteän omaisuuden ja tymisperusteet sähkömarkkinaviranomaiselle 44808: erityisten oikeuksien lunastuksesta annetussa tai valtuuttamalleen yhteisölle. 44809: laissa (603/77) säädetään lunastuskorvauksesta. Verkonhaltijan tulee julkaista verkkopalvelu- 44810: 1994 vp- HE 138 55 44811: 44812: jensa hintatasoa sekä verkkotoiminnan tehok- kön tuotanto- ja siirtojärjestelmää ylläpidetään 44813: kuutta, laatua ja kannattavuutta kuvaavia tun- ja käytetään teknisesti tarkoituksenmukaisella 44814: nuslukuja ministeriön määräyksen mukaisesti. tavalla Gärjestelmävastuu). 44815: Ministeriö voi määrätä verkonhaltijan ilmoit- Järjestelmävastuussa oleva kantaverkonhalti- 44816: tamaan tiedot sähkömarkkinaviranomaiselle ja voi asettaa järjestelmävastuun toteuttamisek- 44817: tai valtuuttamalleen yhteisölle. si tarpeellisia ehtoja verkkoonsa liitettyjen voi- 44818: malaitosten ja muiden verkkojen käyttämiselle. 44819: 14 § 44820: Verkkopalvelujen myyntihintojen ja -ehtojen 44821: sekä niiden määräytymisperusteiden on oltava 5 luku 44822: tasapuolisia ja syrjimättömiä kaikille verkon Sähköverkon rakentaminen 44823: käyttäjille. Niistä saa poiketa vain erityisistä 44824: 18 § 44825: syistä. 44826: Jakeluverkonhaltijalla on yksinoikeus raken- 44827: Verkkopalvelujen hinnoittelun on oltava 44828: taa jakeluverkkoa vastuualueenaan. 44829: kohtuullista. 44830: Muut saavat rakentaa vastuualueelle jakelu- 44831: Verkkopalvelujen hinnoittelussa ei saa olla 44832: verkkoa, jos: 44833: perusteettornia tai sähkökaupan kilpailua il- 44834: 1) kysymyksessä on sähkönkäyttäjän liitty- 44835: meisesti rajoittavia ehtoja tai rajauksia. Siinä 44836: misjohto; 44837: on kuitenkin otettava huomioon sähköjärjestel- 44838: 2) kysymyksessä on kiinteistön tai sitä vas- 44839: män toimintavarmuuden ja tehokkuuden vaa- 44840: taavan kiinteistöryhmän sisäinen verkko; tai 44841: timat ehdot. 44842: 3) verkonhaltija antaa toiselle suostumuksen 44843: verkon rakentamiseen. 44844: 15 § 44845: Edellä 2 momentissa tarkoitetut verkot tulee 44846: Verkonhaltija saa sisällyttää siirtotariffiin 44847: kohtuullisilla liittämisehdoilla liittää verkon- 44848: lukumääräisesti suurille sähkönkäyttäjäryhmil- 44849: haltijan verkkoon, mikäli ne täyttävät verkon- 44850: le yleisesti tarjoamiensa energiansäästöpalvelui- 44851: haltijan asettamat kohtuulliset rakenteelliset 44852: den kohtuulliset kustannukset. 44853: vaatimukset. Verkonhaltijalla on oikeus periä 44854: kohtuullinen korvaus verkon liittämisestä ja 44855: 16 § 44856: käytöstä aiheutuvien kustannusten kattamisek- 44857: Verkonhaltijan on osaltaan järjestettävä 44858: si. 44859: edellytykset sille, että asiakas voi sopia kaikista 44860: verkkopalveluista sen verkonhaltijan kanssa, 19 § 44861: jonka verkkoon on liittynyt. Nimellisjännitteeltään vähintään 110 kilovol- 44862: Verkonhaltijan on osaltaan järjestettävä tin sähköjohdon rakentamiseen on pyydettävä 44863: edellytykset sille, että asiakas saa asianomaiset sähkömarkkinaviranomaisen lupa. Maan rajan 44864: maksut suorittamalla oikeuden käyttää liitty- ylittävän, nimellisjännitteeltään vähintään 110 44865: mispisteestään käsin koko maan sähköverkkoa, kilovoltin johdon rakentamiseen on pyydettävä 44866: ulkomaanyhteyksiä lukuunottamatta (pistehin- ministeriön lupa. 44867: noittelu). Lupaa ei kuitenkaan tarvita kiinteistön sisäi- 44868: Jakeluverkossa verkkopalvelujen hinta ei saa sen sähköjohdon rakentamiseen. 44869: riippua siitä, missä asiakas maantieteellisesti Luvan myöntämisen edellytyksenä on, että 44870: sijaitsee verkonhaltijan vastuualueella. sähköjohdon rakentaminen on sähkön siirron 44871: Ministeriö voi antaa tarvittaessa tarkempia turvaamiseksi tarpeellista. Maan rajan ylittä- 44872: määräyksiä pistehinnoittelun periaatteiden so- vän johdon rakentamisen edellytyksenä on 44873: veltamisesta. lisäksi, että sen rakentaminen on muutoinkin 44874: sähkömarkkinoiden kehityksen kannalta tar- 44875: koituksenmukaista. 44876: 4 luku Luvassa ei määritellä sähköjohdon reittiä. 44877: Järjestelmävastuu Ennen luvan myöntämistä ei johtoreitille tar- 44878: vitse olla 21 §:n mukaista aluevarausta tai 44879: 17 § kunnan suostumusta. 44880: Sähkömarkkinaviranomainen määrää sähkö- 44881: verkkoluvassa yhden tai useamman keskeisen 20 § 44882: kantaverkonhaltijan vastaamaan siitä, että säh- Lupahakemuksessa on esitettävä asetuksella 44883: 56 1994 vp - HE 138 44884: 44885: säädettävät ja ministeriön tarkemmin määrää- lä tavalla esittää laskutuksessa asiakkailleen 44886: mät tiedot ja selvitykset. erittely siitä, miten sähkön hinta muodostuu. 44887: Ympäristövaikutusten arviointimenettelystä Vähittäismyyjien tulee julkaista sähkön kes- 44888: annetussa laissa (468/94) tarkoitettua hanketta kimääräistä hintatasoa kuvaavia tietoja minis- 44889: koskevaan lupahakemukseen on liitettävä mai- teriön määräämällä tavalla. 44890: nitun lain mukainen arviointiselostus. 44891: Lupapäätöksestä on käytävä ilmi, miten ym- 25 § 44892: päristövaikutusten arviointimenettelystä anne- Verkonhaltijan on järjestettävä toimitetun 44893: tun lain mukainen arviointi on otettu huo- sähkön mittaus asianmukaisella tavalla siten 44894: mioon. kuin asetuksella säädetään. 44895: Asiakkaan tulee maksaa jakeluverkonhalti- 44896: 21 § jalle aiheuttamansa kohtuulliset mittaus- ja 44897: Jos nimellisjännitteeltään vähintään 110 ki- laskutuskustannukset. 44898: lovoltin sähköjohto rakennetaan muualle kuin Myyjän tulee tehdä jakeluverkonhaltijan 44899: kaavassa tätä varten varatulle alueelle tai jos kanssa sopimus, jolla sovitaan myyjän ja jake- 44900: tällaista aluevarausta ei kaavassa ole, johtorei- luverkonhaltijan välisestä yhteistyöstä ja va- 44901: tille tulee saada kunnan suostumus. Ilman kuuksista. Ministeriö voi antaa tarkempia mää- 44902: pätevää syytä ei suostumusta kuitenkaan saa räyksiä ja ohjeita sopimuksen sisällöstä. 44903: evätä eikä sen myöntämiselle asettaa ehtoja, jos 44904: epäämisestä tai ehdoista aiheutuu sähkön siir- 26 § 44905: ron turvaamiselle tai hakijalle kohtuutonta Vähittäismyyjän tulee ministeriön määräämi- 44906: haittaa. en sähkönkäyttäjäryhmien osalta noudattaa 44907: ministeriön määräämiä sähkönmyyntiehtoja, 44908: joissa määritellään sähkönmyyntiin liittyvät 44909: 6 luku myyjän ja asiakkaan oikeudet ja velvollisuudet. 44910: Sähkön myynti ja sähkönkäyttäjän asema 44911: 22 § 27 § 44912: Määräävässä markkina-asemassa olevan Toimitusvelvollisuuden piirissä olevalla asi- 44913: sähkön vähittäismyyjän on toimitettava sähköä akkaalla tulee olla mahdollisuus tehdä vähit- 44914: kohtuulliseen hintaan asiakkaan sitä pyytäessä, täismyyjän kanssa sopimus, joka sisältää säh- 44915: jos asiakkaalla ei ole muita taloudellisesti kil- könmyynnin lisäksi sähkön siirron edellyttä- 44916: pailukykyisiä sähkönhankintamahdollisuuksia män verkkopalvelun. Tällöin myyjä vastaa 44917: sähköverkon kautta (toimitusvelvollisuus). asiakkaaseen nähden myös verkkopalvelusta. 44918: Sähkömarkkinaviranomainen voi määrätä Sopimukseen sovelletaan ministeriön hyväksy- 44919: vähittäismyyjän toimittamaan sähköä sähkön- miä sähkönmyyntiehtoja. 44920: käyttäjälle, jos sähkönkäyttäjällä ei ole muuten 44921: mahdollisuutta saada sähköä. 28 § 44922: Sähköntoimitus voidaan keskeyttää, jos säh- 44923: 23 § kön käyttäjä huomautuksesta huolimatta lai- 44924: Vähittäismyyjällä tulee olla julkiset vähittäis- minlyö sähkön vähittäismyyjälle tai jakeluver- 44925: myyntiehdot ja -hinnat sekä niiden määräyty- konhaltijalle tulevien maksujen suorittamisen 44926: misperusteet toimitusvelvollisuuden piirissä ole- tai muuten oleellisesti rikkoo sähkön myynnis- 44927: ville asiakkaille. Niissä ei saa olla kohtuuttomia tä tai verkkopalvelusta tehdyn sopimuksen 44928: tai sähkökaupan kilpailua rajoittavia ehtoja tai ehtoja. Ministeriö määrää tarkemmin vähittäis- 44929: rajoituksia. myyjän oikeudesta keskeyttää sähköntoimitus 44930: Ministeriö voi määrätä vähittäismyyjät toi- sekä ennen keskeyttämistä annettavasta huo- 44931: mittamaan voimassa olevat vähittäismyyntieh- mautuksesta ja keskeytysilmoituksesta 26 §:ssä 44932: dot ja -hinnat sekä niiden määräytymisperus- tarkoitetuissa sähkönmyyntiehdoissa. 44933: teet sähkömarkkinaviranomaiselle tai valtuut- Sähköntoimitusta ei voida maksujen laimin- 44934: tamalleen yhteisölle. lyönnin vuoksi keskeyttää vakituisena asunto- 44935: na käytettävästä rakennuksesta tai sen osasta, 44936: 24 § jonka lämmitys on riippuvainen sähköstä, lo- 44937: Sähkönmyyjän tulee ministeriön määräämä!- kakuun alun ja huhtikuun lopun välisenä aika- 44938: 1994 vp- HE 138 57 44939: 44940: na ennen kuin on kulunut neljä kuukautta liitetietona. Sähköliiketoimintaa harjoittavan 44941: laiminlyödyn maksun eräpäivästä. kunnallisen laitoksen tilinpäätös sekä eriytetty- 44942: jen toimintojen tuloslaskelmat ja taseet lisätie- 44943: toineen tulee esittää kunnan tilinpäätöksessä. 44944: 7 luku 44945: Toimintojen eriyttäminen 34 § 44946: Sähköverkkotoimintaa harjoittavan liikkeen 44947: 29 § hankkimista, verkkotoimintaa harjoittavan yh- 44948: Verkonhaltijan ja sähkönmyyjän on kirjan- teisön osake- tai osakkuusenemmistön ostamis- 44949: pidollisesti eriytettävä määräävässä markkina- ta tai sähköverkkotoimintaa koskevan määrä- 44950: asemassa olevat sähköliiketoiminnat muista lii- ysvallan muuta hankkimista koskevista sopi- 44951: ketoiminnoistaan siten kuin jäljempänä ja ase- muksista on ilmoitettava kilpailuvirastolle kuu- 44952: tuksessa tarkemmin säädetään. kauden kuluessa sopimuksen solmimisesta. 44953: 44954: 30 § 35 § 44955: Eriytettäville sähköliiketoiminnoille on laa- Ministeriö voi antaa tarkempia määräyksiä 44956: dittava tilikausittain tuloslaskelma ja pääoma- ja ohjeita siitä, miten toimintojen eriyttäminen 44957: vaitaisille toiminnoille lisäksi tase. Tuloslaskel- toteutetaan sekä miten eriytettävien toiminto- 44958: ma ja tase, joiden tulee olla yrityksen kirjanpi- jen tuloslaskelmat ja taseet laaditaan ja mitä 44959: dosta johdettavissa, on laadittava soveltuvin niiden lisätietaina annetaan sekä miten nämä 44960: osin kirjanpitolain (655/73) säännösten mukai- tiedot julkaistaan. 44961: sesti. Ministeriö voi lisäksi velvoittaa, että eriytet- 44962: tyjen toimintojen tuloslaskelmat ja taseet lisä- 44963: 31 § tietoineen ja toimintoja harjoittavien yritysten 44964: Sähköliiketoimintaa harjoittava kunnallinen tilinpäätökset toimitetaan sähkömarkkinavi- 44965: laitos tai kuntayhtymä tulee eriyttää kirjanpi- ranomaiselle. 44966: dollisesti kunnasta ja sille tulee laatia tilikau- Sähkömarkkinaviranomainen voi perustel- 44967: sittain osakeyhtiön tilinpäätöksen kanssa ver- lusta syystä myöntää yksittäistapauksissa poik- 44968: tailukelpoinen tuloslaskelma ja tase. keuksia tämän lain vaatimasta toimintojen 44969: eriyttämistavasta, jos sen toteuttaminen lain 44970: 32 § vaatimusten mukaisesti on kohtuutonta. 44971: Yrityksen tilintarkastajien tulee tarkastaa 44972: eriytettyjen toimintojen tuloslaskelmat, taseet 44973: ja niiden lisätiedot Heidän tulee antaa tilintar- 44974: kastuskertomuksessa lausunto siitä, ovatko 8 luku 44975: eriytettyjen toimintojen tuloslaskelmat ja taseet Luvat ja ilmoitukset 44976: ja niiden lisätiedot tämän lain ja sen nojalla 44977: annettujen säännösten ja määräysten mukaiset. 36 § 44978: Kunnallisessa laitoksessa tai kuntayhtymässä Asetuksella voidaan säätää, että voimalai- 44979: tulee ammatillisen tilintarkastajan tarkastaa toksen rakentamiseen ja voimalaitoksessa käy- 44980: yrityksen tilinpäätös sekä eriytettyjen toiminto- tettävän polttoaineen muuttamiseen toiseksi on 44981: jen tuloslaskelmat, taseet ja niiden lisätiedot. pyydettävä ministeriön lupa, jos Suomen kan- 44982: Hänen tulee antaa kunnan tai kuntayhtymän sainväliset sopimusvelvoitteet sitä edellyttävät. 44983: tilintarkastuskertomuksessa lausunto siitä, Lupa myönnetään niillä edellytyksillä ja sii- 44984: ovatko yrityksen tilinpäätös ja eriytettyjen toi- hen liitetään ne ehdot, joita Suomen kansain- 44985: mintojen tuloslaskelmat, taseet ja niiden lisä- väliset sopimusvelvoitteet edellyttävät, siten 44986: tiedot tämän lain ja sen nojalla annettujen kuin asetuksella säädetään. 44987: säännösten ja määräysten mukaiset. 44988: 37 § 44989: 33 § Ministeriö voi määrätä, että voimalaitoksen 44990: Eriytetyistä toiminnoista verkkotoiminnan rakentamissuunnitelmasta ja rakentamisesta on 44991: tuloslaskelma ja tase sekä sähkön myynnin ilmoitettava ministeriölle ja vastaavasti sähkön- 44992: tuloslaskelma lisätietoineen ovat julkisia ja siirtolaitteiston rakentamissuunnitelmasta ja ra- 44993: esitetään yrityksen tilinpäätökseen sisältyvänä kentamisesta sähkömarkkinaviranomaiselle. II- 44994: 44995: 8 340706R 44996: 58 1994 vp - HE 138 44997: 44998: moituksessa on annettava hankkeesta ministe- siä, sähkömarkkinaviranomainen voi siirtää 44999: riön määräämät tiedot. asian kilpailunrajoituksia koskeviita osin käsi- 45000: teltäväksi kilpailunrajoituksista annetun lain 45001: 38 § mukaisesti. 45002: Ministeriö voi määrätä, että sähkön tuontia Sähkömarkkinoilla ilmeneviä kilpailunrajoi- 45003: ja vientiä koskevista sopimuksista on ilmoitet- tuksia ja niiden vahingollisia vaikutuksia arvi- 45004: tava ministeriölle. Ilmoituksessa on annettava oitaessa on otettava huomioon myös tämän 45005: ministeriön määräämät tiedot. lain ja sen nojalla annetut säännökset ja mää- 45006: räykset. 45007: 45008: 9 luku 43 § 45009: Ohjaus ja valvonta Sähköverkkotoimintaa, sähkön myyntiä, 45010: tuotantoa, tuontia tai vientiä harjoittavan hen- 45011: 39 § kilön, yhteisön tai laitoksen on annettava 45012: Lain täytäntöönpanon yleinen ohjaus ja seu- ministeriölle ja sähkömarkkinaviranomaiselle 45013: ranta kuuluu kauppa- ja teollisuusministeriölle. sekä ministeriön määräämälle yhteisölle tässä 45014: Sähkömarkkinaviranomaisen tehtävänä on laissa tarkoitettujen tehtävien hoitamiseksi tai 45015: valvoa tämän lain sekä sen nojalla annettujen kansainvälisten sopimusvelvoitteiden täyttämi- 45016: säännösten ja määräysten noudattamista. Voi- seksi tarpeellisia tilasto- ja muita tietoja. 45017: malaitosten ja maan rajan ylittävien sähköjoh- 45018: tojen rakentamista, voimalaitoksissa käytettä- 45019: vän polttoaineen muuttamista toiseksi sekä 44 § 45020: sähkön tuontia ja vientiä valvoo kuitenkin Ministeriön ja sähkömarkkinaviranomaisen 45021: ministeriö. tämän lain nojalla suorittamista valvonta- ja 45022: muista tehtävistä aiheutuneet kustannukset pe- 45023: 40 § ritään valvottavilta. 45024: Jos joku rikkoo tätä lakia tai sen nojalla Maksut, joiden määräämisessä noudatetaan 45025: annettuja säännöksiä tai määräyksiä, valvonta- soveltuvin osin valtion maksuperustelain 45026: viranomaisen on velvoitettava hänet korjaa- (150/92) säännöksiä, ovat yksittäisistä toimen- 45027: maan virheensä tai laiminlyöntinsä. piteistä määrättäviä maksuja tai ministeriön 45028: Valvontaviranomainen voi asettaa 1 momen- määräämin perustein kannettavia vuosimaksu- 45029: tissa tarkoitetun päätöksensä tehosteeksi uhka- ja. 45030: sakon. 45031: 45032: 41 § 10 luku 45033: Sähkömarkkinaviranomaisella on oikeus 45034: määrätä keskeytettäväksi sähköverkon raken- Vahingonkorvaus ja rangaistukset 45035: taminen tai kieltää sen käyttö lukuun ottamat- 45036: ta maan rajan ylittävää sähköjohtoa, jos raken- 45 § 45037: tamistyö on aloitettu tai sähköverkko on ra- Joka 9 §:n 2 momentin (liittämisvelvollisuus), 45038: kennettu ilman tämän lain mukaista lupaa tai 10 §:n 1 momentin (siirtovelvollisuus) tai 22 §:n 45039: oikeutta. 1 momentin (toimitusvelvollisuus) vastaisella 45040: Ministeriöllä on oikeus määrätä keskeytettä- menettelyllä aiheuttaa toiselle vahinkoa, on 45041: väksi voimalaitoksen ja maan rajan ylittävän velvollinen korvaamaan aiheuttamansa vahin- 45042: sähköjohdon rakentaminen tai kieltää sen käyt- gon. 45043: tö, jos rakentaminen on aloitettu taikka voi- 45044: malaitos tai sähköjohto on rakennettu ilman 46 § 45045: tämän lain mukaista lupaa. Joka harjoittaa sähköverkkotoimintaa ilman 45046: 4 §:ssä tarkoitettua lupaa tai vastoin luvassa 45047: 42 § asetettuja ehtoja taikka rakentaa sähköjohdon 45048: Jos sähkömarkkinaviranomaisen käsiteltävä- ilman 19 §:ssä tarkoitettua lupaa tai luvassa 45049: nä oleva asia koskee menettelyä, joka saattaa asetettuja ehtoja, on tuomittava Iuvattarnasta 45050: rikkoa kilpailunrajoituksista annetun lain sähköverkkotoiminnan harjoittamisesta sakkoon 45051: (480/92) kilpailunrajoituksia koskevia säännök- tai vankeuteen enintään kuudeksi kuukaudeksi, 45052: 1994 vp- HE 138 59 45053: 45054: jollei teosta muussa laissa säädetä ankarampaa toksenhausta hallintoasioissa annetussa laissa 45055: rangaistusta. (154/50) säädetään. 45056: 45057: 47 § 53 § 45058: Joka rakentaa voimalaitoksen tai muuttaa Jos Euroopan talousalueesta tehdyn sopi- 45059: siinä käytettävän polttoaineen toiseksi ilman muksen liitteenä olevassa, runkoverkkojen 45060: 36 §:ssä tarkoitettua lupaa tai luvassa asetettuja kautta tapahtuvasta sähkönsiirrosta annetussa 45061: ehtoja, on tuomittava luvattomasia voimalaitok- neuvoston direktiivissä (90/547/ETY) tarkoite- 45062: sen rakentamisesta sakkoon tai vankeuteen tusta sähkön siirrosta ei päästä sopimukseen, 45063: enintään kuudeksi kuukaudeksi, jollei teosta noudatetaan sopimuksessa ja direktiivissä mai- 45064: muussa laissa säädetä ankarampaa rangaistus- nittua menettelyä. 45065: ta. 45066: 45067: 48 § 54§ 45068: Joka rikkoo 50 §:ssä säädetyn salassapitovel- Tarkemmat säännökset tämän lain täytän- 45069: vollisuuden, on tuomittava sähkömarkkinoihin töönpanosta annetaan asetuksella. 45070: liittyvän salassapitovelvollisuuden rikkomisesta 45071: sakkoon tai vankeuteen enintään kuudeksi 45072: kuukaudeksi, jollei teosta muussa laissa sääde- 12 luku 45073: tä ankarampaa rangaistusta. 45074: Virkamiehen ja julkisyhteisön työntekijän Voimaantulo ja siirtymäsäännökset 45075: salassapitovelvollisuuden rikkomiseen sovelle- 55 § 45076: taan rikoslain 40 luvun 5 §:n säännöksiä. Edellä 10 §:ssä tarkoitetun siirtovelvollisuu- 45077: den, 16 §:ssä tarkoitetun hinnoitteluperiaatteen 45078: (pistehinnoittelu) ja 29 §:ssä tarkoitetun toimin- 45079: 11 luku 45080: tojen eriyttämisen voimaantulosta säädetään 45081: Erinäiset säännökset tarkemmin asetuksella. 45082: Sähkömarkkinaviranomainen voi pidentää 45083: 49 § 45084: toimintojen eriyttämiselle asetuksella säädettä- 45085: Kunta tai sen määräämisvallassa oleva yh- vää voimaantuloaikaa enintään yhdellä vuodel- 45086: teisö voi harjoittaa sähkön tuotantoa, sähkö- la, jos sen noudattaminen jossakin tapauksessa 45087: verkkotoimintaa ja myyntiä myös kunnan alu- on kohtuutonta. 45088: een ulkopuolella. 45089: 45090: 50§ 56§ 45091: Joka tässä laissa taikka sen nojalla annetuis- Tämä laki tulee voimaan päivänä 45092: sa säännöksissä tai määräyksissä tarkoitettuja kuuta 199 . 45093: tehtäviä suorittaessaan on saanut tietoonsa Tällä lailla kumotaan: 45094: liike- tai ammattisalaisuuden, ei saa sitä ilmais- 1) 16 päivänä maaliskuuta 1979 annetun 45095: ta sivulliselle eikä käyttää hyödykseen. sähkölain (319/79) 1 §:n 2 momentti, 2 §:n 1 45096: momentin 5 kohta, 3 §, 2-5 luku, 30 §:n 2 45097: 51 § momentti, 60 §:n 3 momentti sekä 64, 66, 68 ja 45098: Poliisin tulee tarvittaessa antaa virka-apua 69 §, sellaisina kuin niistä ovat 1 §:n 2 moment- 45099: tämän lain ja sen nojalla annettujen säännösten ti, 30 §:n 2 momentti ja 60 §:n 3 momentti 13 45100: ja määräysten valvontaa koskevissa asioissa. päivänä tammikuuta 1989 annetussa laissa 45101: Poliisiviranomaisen tulee tarvittaessa antaa (59/89), 2-5 luku niihin myöhemmin tehtyine 45102: apua myös 41 §:ssä tarkoitettujen pakkokeino- muutoksineen sekä 64 § 24 päivänä elokuuta 45103: jen täytäntöönpanossa. 1990 annetussa laissa (814/90); 45104: 2) sähköenergian siirtämisestä maan rajojen 45105: 52§ yli 12 päivänä joulukuuta 1957 annettu laki 45106: Ministeriön ja sähkömarkkinaviranomaisen (410/57); 45107: tämän lain nojalla antamaan päätökseen saa 3) 14 päivänä joulukuuta 1979 annetun 45108: hakea muutosta valittamalla korkeimpaan hal- sähköasetuksen (925/79) 2, 4 ja 5 luku sekä 45109: linto-oikeuteen siinä järjestyksessä kuin muu- 28 §, sellaisina kuin ne ovat, 2, 4 ja 5 luku 45110: 60 1994 vp - HE 138 45111: 45112: niihin myöhemmin tehtyine muutoksineen sekä kauppa- ja teollisuusministeriön päätöstä tai 45113: 28 § 17 päivänä maaliskuuta 1989 annetussa sopimukseen ennen tämän lain voimaantuloa 45114: asetuksessa (281/89); muuten sovellettuja ehtoja. 45115: 4) voimalaitosten ja sähkölaitteistojen raken- Jos 19 §:ssä tarkoitetusta sähköjohdosta on 45116: tamisluvista perittävistä maksuista 30 päivänä tehty sähkölain mukainen ilmoitus ministeriölle 45117: marraskuuta 1990 annettu asetus (1052/90); tai se sisältyy ministeriölle toimitettuun sähkö- 45118: 5) valtioneuvoston 27 päivänä maaliskuuta huollon aluesuunnitelmaan tai sen täydennyk- 45119: 1980 hyväksymät yleiset sähköhuollolliset ta- seen eikä ministeriö ole käynnistänyt hankkees- 45120: voitteet; ta sähkölain mukaisia neuvotteluja, sähköjoh- 45121: 6) yleisistä sähköntoimitusehdoista 19 päivä- dolle ei tarvitse pyytää tämän lain 19 §:n 45122: nä kesäkuuta 1980 annettu kauppa- ja teolli- mukaista lupaa, jos johdon rakentaminen aloi- 45123: suusministeriön päätös (479/80) siihen myö- tetaan kolmen vuoden kuluessa tämän lain 45124: hemmin tehtyine muutoksineen; sekä voimaantulosta. Jos ministeriö on käynnistänyt 45125: 7) sähköhuollon yhteistoiminta-alueista 27 hankkeesta sähkölain mukaiset neuvottelut, on 45126: päivänä lokakuuta 1980 annettu kauppa- ja sähköjohdolle haettava tämän lain mukainen 45127: teollisuusministeriön päätös (716/80). lupa. Rakentamisen aloittamisella tarkoitetaan 45128: Tämän lain voimaan tullessa voimassa ole- tässä varsinaisten rakennusteknillisten töiden 45129: viin liittymissopimuksiin ja sähköntoimitusso- aloittamisen lisäksi myös sellaisia toimenpitei- 45130: pimuksiin sovelletaan ministeriön tämän lain tä, joista aiheutuisi rakennuttajalle kohtuuton- 45131: 9 §:n 3 momentin nojalla määräämiä liitty- ta taloudellista menetystä, mikäli lupa evättäi- 45132: misehtoja ja 26 §:n nojalla määräämiä sähkön- siin. 45133: myyntiehtoja niiltä osin kuin ne ovat liittyjän Jos sähkömarkkinaviranomaista ei ole perus- 45134: tai sähkön käyttäjän kannalta kohtuullisemmat tettu tai sen tehtäviä säädetty jollekin viran- 45135: kuin yleisistä sähkötoimitusehdoista annetussa omaiselle tämän lain tullessa voimaan, kauppa- 45136: kauppa- ja teollisuusministeriön päätöksessä ja teollisuusministeriö hoitaa tilapäisesti sen 45137: määrätyt ehdot tai sopimukseen muuten sovel- tehtäviä. 45138: lettavat ehdot. Liittymismaksun palauttamiseen Ennen tämän lain voimaantuloa voidaan 45139: ja ennen tämän lain voimaantuloa luovutettui- ryhtyä lain täytäntöönpanon edellyttämiin toi- 45140: hin vakuuksiin sovelletaan kuitenkin mainittua miin. 45141: 45142: Helsingissä 25 päivänä elokuuta 1994 45143: 45144: 45145: Tasavallan Presidentti 45146: MARTTI AHTISAARI 45147: 45148: 45149: 45150: 45151: Ministeri Pertti Salolainen 45152: 1994 vp - HE 138 61 45153: 45154: Liite 45155: 45156: 45157: Sähkömarkkina-asetus 45158: Kauppa- ja teollisuusministerin esittelystä säädetään päivänä kuuta 199 annetun 45159: sähkömarkkinalain ( 1 ) nojalla: 45160: 45161: 1 luku yhteisö, jäljennös yhtiöjärjestyksestä tai saao- 45162: nöistä sekä rekisteriote taikka näitä asiakirjoja 45163: Sähköverkkolupa 45164: vastaava selvitys yhteisöstä; 45165: 1§ 2) edellä 2 §:ssä tarkoitettujen edellytysten 45166: Luvanvaraista ei ole sähköverkkotoiminta, toteamiseksi tarvittavat selvitykset; sekä 45167: jossa yhteisön tai laitoksen hallinnassa olevalla 3) kartta alueesta, jolla hakija aikoo harjoit- 45168: sähköverkolla hoidetaan vain kiinteistön säh- taa sähköverkkotoimintaa tarvittavine verkos- 45169: totietoineen. 45170: könjakelua. 45171: 45172: 4§ 45173: 2§ Tämän asetuksen voimaan tullessa toimivan 45174: Sähköverkkoluvan hakijan tulee täyttää seu- sähköverkonhaltijan tulee toimittaa lupahake- 45175: raavat tekniset, taloudelliset ja organisatoriset muksensa sähkömarkkinaviranomaiselle puo- 45176: edellytykset: len vuoden kuluessa asetuksen voimaantulosta. 45177: 1) hakijan organisaation tulee vastata sen Ennen luvan myöntämistä on 1 momentissa 45178: verkkotoiminnan laajuutta ja luonnetta; tarkoitetun jakeluverkon haltijan vastuualue 45179: 2) hakijalla tulee olla palveluksessaan tai sama kuin sähkölain (319/79) mukaan tälle 45180: muuten käytettävissään riittävä henkilöstö; määritelty jakelualue. 45181: 3) hakijalla tulee olla palveluksessaan henki- 45182: lö, joka on kelpoinen johtamaan sähkölaitteis- 45183: tojen käyttö- ja huoltotöitä, sekä, milloin ha- 45184: kija suorittaa sähkölaitteistojen suunnitelu-, ra- 2 luku 45185: kennus- ja korjaustöitä, lisäksi henkilö, joka on 45186: kelpoinen johtamaan näitä töitä; Verkkotoiminnan yleiset velvoitteet ja 45187: 4) hakijalla tulee olla taloudelliset edellytyk- hinnoitteluperiaatteet 45188: set kannattavaan sähköverkkotoimintaan; sekä 5§ 45189: 5) hakijalla tulee olla muutkin edellytykset, Luvanhaltijan tulee tehdä sähkön siirrosta 45190: jotta se voi vastata hakemastaan sähköverkko- tarjous asiakkaalle tämän sitä pyytäessä. 1os 45191: toiminnasta sähkömarkkinalain ( 1 ) ja sen luvanhaltija kieltäytyy sähkön siirrosta, tämän 45192: nojalla annettujen säännösten ja määräysten on esitettävä asiakkaalle perustelut kieltäytymi- 45193: mukaisesti. sensä syistä. 45194: 45195: 3§ 6§ 45196: Sähköverkkolupaa on haettava kirjallisesti Verkonhaltija ei ole velvollinen tekemään 45197: sähkömarkkina viranomaiselta. sopimusta alle 500 kilowatin käyttöpaikkakoh- 45198: Hakemuksessa on ilmoitettava: taista tehoa koskevasta sähkön siirrosta ennen 45199: 1) hakijan nimi ja kotipaikka; 1 päivää tammikuuta 1997, ellei ole kysymys 45200: 2) sähköverkkotoiminnassa käytettävä toimi- toimitusvelvollisuuden piiriin kuuluvasta säh- 45201: nimi; sekä kön siirrosta. 45202: 3) millä alueella hakija haluaa harjoittaa 45203: sähköverkkotoimintaa ja milloin toiminta on 7§ 45204: tarkoitus aloittaa. Sähkömarkkinalain 16 §:ssä säädettyjä hin- 45205: Hakemukseen on liitettävä: noitteluperiaatteita on noudatettava 1 päivästä 45206: 1) jos hakijana on yhtiö, osuuskunta tai muu tammikuuta 1996 alkaen. Siirtymäaikana sovit- 45207: 62 1994 vp- HE 138 45208: 45209: tavissa sopimuksissa verkonhaltija saa soveltaa omistaa verkonhaltijan tekniset vaatimukset 45210: valitsemaansa tilapäistä hinnoittelua. täyttävä 9 §:ssä tarkoitettu mittauslaitteisto. 45211: 45212: 45213: 5 luku 45214: 3 luku Toimintojen eriyttäminen 45215: Sähköverkon rakentaminen 11 § 45216: Yrityksen on eriytettävä verkkoluvan alainen 45217: 8§ verkkotoimintansa omaksi liiketoiminnakseen. 45218: Sähköjohdon rakentamista koskevassa lupa- Lisäksi jakeluverkkotoiminta on eriytettävä 45219: hakemuksessa on esitettävä tiedot johdon ra- muusta verkkotoiminnasta omaksi liiketoimin- 45220: kennuttajasta ja johdon tärkeimmät teknilliset nakseen. 45221: tiedot, johdon rakentamisaikataulu ja kustan- 45222: nusarvio, selvitykset johdon tarpeellisuudesta, 12 § 45223: ympäristövaikutuksista ja soveltuvuudesta alu- Sähkön myynti ja sähkön tuotanto on 45224: een maankäyttöön sekä mahdolliset muut lu- eriytettävä omiksi liiketoiminnoikseen, jos yri- 45225: pakäsittelyn kannalta tarpeelliset tiedot. tys on määräävässä markkina-asemassa sähkön 45226: myynnissä tai jos yrityksellä on merkittävää 45227: muuta liiketoimintaa, joka on määräävässä 45228: markkina-asemassa. Jos tuotantotoiminta on 45229: 4 luku merkitykseltään vähäistä, voidaan se jättää 45230: Sähkön vähittäismyynti eriyttämättä sähkön myyntitoiminnasta. 45231: Määräävässä markkina-asemassa olevan 45232: 9§ sähkön tukkumyyjän on eriytettävä tukku- 45233: Sähkön vähittäismyynnin laskutuksen tulee myynti ja mahdollinen sähkön vähittäismyynti 45234: perustua niiden asiakkaiden osalta, joille vähit- erillisiksi myyntitoiminnoiksi. 45235: täismyyjällä ei ole toimitusvelvollisuutta, tun- 45236: neittain tapahtuvaan energianmittaukseen ja Sähkön tuotantotoiminta sisältää sähkön 45237: rekisteröintiin, elleivät sähkön ostaja, alueen erillistuotannon sekä sähkön ja lämmön yhteis- 45238: myyjät ja verkonhaltija muuta keskenään sovi. tuotannon. Sen tulee sisältää myös mahdolliset 45239: tuotantoyhtiöosakkeet ja -osakkuudet muissa 45240: yrityksissä. 45241: 10 § 45242: Sähkön vähittäismyynnissä ja siirrossa tar- 13 § 45243: vittavien mittalaitteiden hankkiminen, omista- Toiminnat tulee eriyttää viimeistään asetuk- 45244: minen ja asentaminen, mittalaitteiden tarkista- sen voimaantuloa seuraavan vuoden alussa tai 45245: minen ja huoltaminen sekä mittaustiedon ra- jos yhtiön tilikausi on silloin kesken, seuraavan 45246: portointi sähkökaupan osapuolille kuuluvat tilikauden alusta. 45247: jakeluverkon haltijan tehtäviin. 45248: Verkon haltija voi tarjota momentissa 1 45249: mainittuja palveluja joko omana työnä tai 6 luku 45250: hankkia palvelut ulkopuolelta, myös sähkökau- 45251: pan muilta osapuolilta. Luvat ja ilmoitukset 45252: Mittalaitteiden ja mittareiden luennasta sekä 14 § 45253: asiakaskohtaisesta laskutuksesta voivat sähkön Sellaisten uusien voimalaitosten rakentami- 45254: myyjä ja jakeluverkon haltija sopia verkkopal- seen, joissa käytetään yksinomaan tai pääasial- 45255: velusopimuksessa. lisesti öljypolttoaineita, samoin kuin olemassa 45256: Mittaus on järjestettävä siten, että siitä ai- olevien voimalaitosten muuttamiseksi käyttä- 45257: heutuvat kustannukset ovat sähkön ostajille ja mään yksinomaan tai pääasiallisesti näitä polt- 45258: myyjille mahdollisimman pienet. Mittarointi- toaineita, on pyydettävä kauppa- ja teollisuus- 45259: järjestelmän keskeisistä hankinnoista tulee teh- ministeriön lupa. Lupaa ei kuitenkaan tarvita, 45260: dä julkinen tarjouspyyntö. jos voimalaitoksen nettosähköteho on vähem- 45261: Myös sähkön ostajalla on oikeus hankkia ja män kuin 10 megawattia. 45262: 1994 vp- HE 138 63 45263: 45264: Lupahakemukseen on liitettävä tarpeelliset 16 § 45265: selvitykset 15 §:ssä säädettyjen edellytysten ar- Polttoainetoimitusten varmuuden turvaami- 45266: vioimiseksi ja muut ministeriön määräämät seksi ministeriö voi liittää luvan ehdoksi, että 45267: tiedot hankkeesta. kyseinen voimalaitos on varustettava kahta 45268: Ympäristövaikutusten arviointimenettelystä polttoainetta käyttävällä kattilalla, jossa on 45269: annetussa laissa (468/94) tarkoitettua hanketta mahdollista käyttää kiinteää polttoainetta kor- 45270: koskevaan lupahakemukseen on liitettävä mai- vaavana polttoaineena. 45271: nitun lain mukainen arviointiselostus. 45272: Lupapäätöksestä on käytävä ilmi, miten ym- 45273: päristövaikutusten arviointimenettelystä anne- 45274: 17 § 45275: Ministeriön on ilmoitettava EFTAn valvon- 45276: tun lain mukainen arviointi on otettu huo- 45277: taviranomaiselle 14 ja 15 §:n nojalla myöntä- 45278: mioon. mistään luvista ja mukaan on liitettävä yksi- 45279: tyiskohtainen selvitys sitä puoltavista syistä. 45280: 15 § 45281: Edellä 14 §:ssä tarkoitettu lupa voidaan 45282: myöntää vain seuraavissa tapauksissa: 45283: 1) jos voimalaitos on tarkoitettu pelkästään 45284: huippu- tai varaenergian tuottamiseen; 7 luku 45285: 2) jos öljytuotteita käytetään ainoastaan 45286: Tarkemmat määräykset ja voimaantulo 45287: sytyttämiseen tai muiden tuotteiden palamisen 45288: ylläpitämiseen tai jos niiden osuus kokonais- 18 § 45289: energiasta pysyy pienenä; Kauppa- ja teollisuusministeriö antaa tarvit- 45290: 3) jos öljypolttoaine on jätetuote, jota ei taessa tarkempia määräyksiä tämän asetuksen 45291: voida käyttää tehokkaammin muihin tarkoi- täytäntöön panosta. 45292: tuksiin; 45293: 4) jos muiden polttoaineiden toimituksia ei 45294: voida varmistaa taikka jos niiden käyttöä ei 19 § 45295: voida harkita taloudellisista, teknisistä tai tur- Tämä asetus tulee voimaan päivänä 45296: vallisuussyistä; kuuta 199 . 45297: 5) jos erityiset, ympäristönsuojelulliset syyt Ennen tämän asetuksen voimaantuloa voi- 45298: vaativat öljytuotteiden käyttämistä voimalai- daan ryhtyä asetuksen täytäntöönpanon edel- 45299: toksessa. lyttämiin toimiin. 45300: 1994 vp - HE 139 45301: 45302: 45303: 45304: 45305: Hallituksen esitys Eduskunnalle laiksi maaseutuelinkeinojen 45306: tukitehtäviä hoidettaessa noudatettavasta menettelystä annetun lain 45307: 1 ja 8 §:n muuttamisesta 45308: 45309: 45310: ESITYKSEN PÄÄASIALLINEN SISÄLTÖ 45311: 45312: Esityksessä ehdotetaan muutettavaksi maa- Esitys liittyy hallituksen esitykseen Suomen 45313: seutuelinkeinojen tukitehtäviä hoidettaessa liittymisestä Euroopan unioniin tehdyn sopi- 45314: noudatettavasta menettelystä annettua lakia muksen eräiden määräysten hyväksymisestä. 45315: siten, että sitä sovellettaisiin myös Euroopan Laki on tarkoitettu tulemaan voimaan sa- 45316: unionin varoista myönnettyihin ja maksettuihin manaikaisesti Suomen Euroopan unioniin liit- 45317: tukiin. Lisäksi laista esitetään poistettavaksi tymistä koskevan sopimuksen kanssa. Voi- 45318: tarpeettomana mahdollisuus käyttää kalastus- maantuloajankohdasta säädettäisiin asetuksel- 45319: järjestöjä apuna lain valvonnassa. la. 45320: 45321: 45322: 45323: PERUSTELUT 45324: 45325: 1. Nykytila ja ehdotettu muutos kaan kuin asetuksella tarkemmin säädetään. 45326: Mainittu avunantomahdollisuus ehdotetaan 45327: Maaseutuelinkeinojen tukitehtäviä hoidet- tarpeettomana poistettavaksi. 45328: taessa noudatettavasta menettelystä 18 päivänä 45329: joulukuuta 1992 annetun lain (1336/92) 1 §:n 45330: mukaan lakia sovelletaan maa- ja metsätalous- 2. Esityksen taloudelliset 45331: ministeriön, maa- ja metsätalousministeriön tie- vaikutukset 45332: topalvelukeskuksen, maaseutuelinkeinopiirien 45333: ja kuntien maaseutuelinkeinoviranomaisten Esitys ei edellytä lisähenkilöstöä valtion tai 45334: valtion varoista myöntämiin ja maksamiin kuntien palvelukseen eikä sillä myöskään ole 45335: avustuksiin, korvauksiin, palkkioihin ja muihin vaikutusta valtion tai kuntien muihin menoi- 45336: tukiin, jollei lailla tai sen nojalla asetuksella hin. 45337: erikseen toisin säädetä. Lakia sovelletaan kui- 45338: tenkin rakentamiseen ja muuhun investointiin 45339: myönnettävään tukeen vain, jos muualla laissa 3. Esityksen valmistelu 45340: tai sen nojalla niin säädetään. 45341: Pykälää ehdotetaan muutettavaksi siten, että Ehdotettu lainmuutos on valmisteltu maa- ja 45342: lakia sovellettaisiin myös mainittujen viran- metsätalousministeriössä virkatyönä. 45343: omaisten Euroopan unionin varoista myöntä- 45344: miin tukiin. Lisäksi pykälään ehdotetaan teh- 45345: täväksi lähinnä sanonnallisia täsmennyksiä. 4. Voimaantulo 45346: Suomen Euroopan unioniin Iiittymisen joh- 45347: dosta ehdotetaan kumottavaksi muun muassa Laki ehdotetaan tulevaksi voimaan samanai- 45348: kalastustulolaki (621/75). Maaseutuelinkeino- kaisesti Suomen Euroopan unioniin liittymistä 45349: jen tukitehtäviä hoidettaessa noudatettavasta koskevan sopimuksen kanssa. Lain voimaantu- 45350: menettelystä annetun lain 8 §:n 4 momentin loajankohdasta säädettäisiin asetuksella. 45351: mukaan kalastustulolain 6 §:ssä tarkoitettuja 45352: kalastusjärjestöjä voidaan käyttää apuna tuki- Edellä esitetyn perusteella annetaan Edus- 45353: tehtävälain mukaisessa valvonnassa sen mu- kunnan hyväksyttäväksi seuraava lakiehdotus: 45354: 3410160 45355: 2 1994 vp - HE 139 45356: 45357: 45358: Laki 45359: maaseutuelinkeinojen tukitehtäviä hoidettaessa noudatettavasta menettelystä 45360: annetun lain 1 ja 8 §:n muuttamisesta 45361: 45362: Eduskunnan päätöksen mukaisesti 45363: muutetaan maaseutuelinkeinojen tukitehtäviä hoidettaessa noudatettavasta menettelystä 18 45364: päivänä joulukuuta 1992 annetun lain (1336/92) 1 § sekä 8 §:n 4 momentti seuraavasti: 45365: 1§ 8§ 45366: Soveltamisala Valvonta 45367: 45368: Tätä lakia sovelletaan 2 §:ssä tarkoitettujen Kasvintuotannon tarkastuskeskusta, eläin- 45369: viranomaisten valtion ja Euroopan unionin lääkintä- ja elintarvikelaitosta ja muita maa- ja 45370: varoista myöntämiin ja maksamiin avustuksiin, metsätalousministeriön alaisia laitoksia voi- 45371: korvauksiin, palkkioihin ja muihin tukiin, jollei daan käyttää apuna tämän lain mukaisessa 45372: muualla toisin säädetä. Tätä lakia sovelletaan valvonnassa sen mukaan kuin asetuksella tar- 45373: kuitenkin rakentamiseen ja muuhun investoin- vittaessa tarkemmin säädetään. 45374: tiin myönnettävään tukeen vain, jos muualla 45375: laissa tai sen nojalla niin säädetään tai määrä- 45376: tään. Tämä laki tulee voimaan asetuksella säädet- 45377: tävänä ajankohtana. 45378: 45379: Helsingissä 2 päivänä syyskuuta 1994 45380: 45381: 45382: Tasavallan Presidentti 45383: MARTTI AHTISAARI 45384: 45385: 45386: 45387: 45388: Maa- ja metsätalousministeri Mikko Pesälä 45389: 1994 vp - HE 139 3 45390: 45391: Liite 45392: 45393: Laki 45394: maaseutuelinkeinojen tukitehtäviä hoidettaessa noudatettavasta menettelystä 45395: annetun lain 1 ja 8 §:n muuttamisesta 45396: 45397: Eduskunnan päätöksen mukaisesti 45398: muutetaan maasetuelinkeinojen tukitehtäviä hoidettaessa noudatettavasta menettelystä 18 45399: päivänä joulukuuta 1992 annetun lain (1336/92) 1 § sekä 8 §:n 4 momentti seuraavasti: 45400: 45401: Voimassa oleva laki Ehdotus 45402: 45403: 1§ 1§ 45404: Soveltamisala Soveltamisala 45405: Tätä lakia sovelletaan 2 §:ssä tarkoitettujen Tätä lakia sovelletaan 2 §:ssä tarkoitettujen 45406: viranomaisten valtion varoista myöntämiin ja viranomaisten valtion ja Euroopan unionin va- 45407: maksamiin avustuksiin, korvauksiin, palkkioi- roista myöntämiin ja maksamiin avustuksiin, 45408: hin ja muihin tukiin, jollei lailla tai sen nojalla korvauksiin, palkkioihin ja muihin tukiin, jollei 45409: asetuksella erikseen toisin säädetä. Tätä lakia muualla toisin säädetä. Tätä lakia sovelletaan 45410: sovelletaan kuitenkin rakentamiseen ja muu- kuitenkin rakentamiseen ja muuhun investoin- 45411: hun investointiin myönnettävään tukeen vain, tiin myönnettävään tukeen vain, jos muualla 45412: jos muualla laissa tai sen nojalla niin sääde- laissa tai sen nojalla niin säädetään tai määrä- 45413: tään. tään. 45414: 45415: 8§ 8§ 45416: Valvonta Valvonta 45417: 45418: Kasvintuotannon tarkastuskeskusta, eläin- Kasvintuotannon tarkastuskeskusta, eläin- 45419: lääkintä- ja elintarvikelaitosta ja muita maa- ja lääkintä- ja elintarvikelaitosta ja muita maa- ja 45420: metsätalousministeriön alaisia laitoksia sekä metsätalousministeriön alaisia laitoksia voi- 45421: kalastustulolain ( 621175) 6 §:ssä tarkoitettuja daan käyttää apuna tämän lain mukaisessa 45422: kalastusjärjestöjä voidaan käyttää apuna tämän valvonnassa sen mukaan kuin asetuksella tar- 45423: lain mukaisessa valvonnassa sen mukaan kuin vittaessa tarkemmin säädetään. 45424: asetuksella tarvittaessa tarkemmin säädetään. 45425: 45426: 45427: Tämä laki tulee voimaan asetuksella säädet- 45428: tävänä ajankohtana. 45429: j 45430: j 45431: j 45432: j 45433: j 45434: j 45435: j 45436: j 45437: j 45438: j 45439: j 45440: j 45441: j 45442: j 45443: j 45444: j 45445: j 45446: j 45447: j 45448: j 45449: j 45450: j 45451: j 45452: j 45453: j 45454: j 45455: j 45456: j 45457: 1994 vp - HE 140 45458: 45459: 45460: 45461: 45462: Hallituksen esitys Eduskunnalle laiksi maa- ja metsätalousmi- 45463: nisteriön tietopalvelukeskuksesta annetun lain muuttamisesta 45464: 45465: 45466: 45467: 45468: ESITYKSEN PÄÄASIALLINEN SISÄLTÖ 45469: 45470: Esityksessä ehdotetaan muutettavaksi maa- Esitys liittyy hallituksen esitykseen Suomen 45471: ja metsätalousministeriön tietopalvelukeskuk- liittymisestä Euroopan unioniin tehdyn sopi- 45472: sesta annettua lakia. Ehdotuksen mukaan tie- muksen eräiden määräysten hyväksymisestä. 45473: topalvelukeskus kehittää ja ylläpitää maaseu- Laki on tarkoitettu tulemaan voimaan sa- 45474: tuelinkeinorekisteriä sekä huolehtii tietotekni- manaikaisesti Suomen Euroopan unioniin liit- 45475: sistä asiantuntijatehtävistä, jotka liittyvät Eu- tymistä koskevan sopimuksen kanssa. Voi- 45476: roopan unionin (EU) integroituun hallinto- ja maantuloajankohdasta säädettäisiin asetuksel- 45477: valvontajärjestelmään. Lisäksi tietopalvelukes- la. 45478: kukselle annetaan toimivalta hoitaa erikseen 45479: säädettäviä maatilatalouden kehittämisrahas- 45480: ton ja interventiorahaston tehtäviä. 45481: 45482: 45483: 45484: 45485: PERUSTELUT 45486: 45487: 1. Nykytila ja ehdotetut muutokset teisen maatalouspolitiikan tukiohjelmien hoito. 45488: Keskeinen väline Euroopan unionin tukien 45489: Laissa maa- ja metsätalousministeriön tieto- hallinnointiin ja valvontaan on integroitu hal- 45490: palvelukeskuksesta (1200/92) l §:n 3 kohdassa linto- ja valvontajärjestelmä, josta säädetään 45491: tietopalvelukeskukselle on annettu tehtäväksi Euroopan yhteisöjen neuvoston asetuksessa 45492: pitää maataloushallinnon maatilarekisteriä, (ETY) N:o 3508/92, (ETY) N:o 3887/92 ja 45493: josta on säädetty laissa maataloushallinnon (ETY) N:o 3888/92. Järjestelmän tuottamien 45494: maatilarekisteristä (1077/89). Euroopan unio- valvontatietojen perusteella Euroopan unionis- 45495: niin liittymistä koskevassa hallituksen esityk- sa lopullisesti päätetään, mitkä jäsenvaltioiden 45496: sessä laiksi maaseutuelinkeinorekisteristä (HE maksamista tuista korvataan yhteisön varoista. 45497: /1994 vp) ehdotetaan uuden rekisterijärjes- Puutteellinen valvontajärjestelmä on johtanut 45498: telmän nimeksi maaseutuelinkeinorekisteriä. EU:n maksamien korvausten pienentämiseen ja 45499: Nyt esitettävänä olevassa lakiesityksessä tieto- budjetointiongelmiin EU:n nykyisissä jäsenval- 45500: palvelukeskuksen ehdotetaan l §:n 3 kohdassa tioissa. Järjestelmän teknisen toteutuksen tur- 45501: ylläpitävän tätä uudistettuakin rekisteriä. Eh- vaamiseksi tietopalvelukeskuksen ehdotetaan 45502: dotetuilla muutoksilla ei silti ole tarkoitus l §:n 4 kohdassa hoitavan Euroopan yhteisöjen 45503: rajoittaa tietopalvelukeskuksen tehtäviä esimer- lainsäädännön kulloinkin edellyttämän integ- 45504: kiksi nykyisen tietopalvelukeskuksesta annetun roidun hallinto- ja valvontajärjestelmän infor- 45505: lain l §:n l kohdan osalta, vaan esitykseen on maatioteknologian asiantuntijatehtäviä maa- 45506: kirjattu uusia keskeisiä tehtäviä. seutuelinkeinojen osalta. Tarkoituksena on, et- 45507: Maa- ja metsätalousministeriön hallin- tä tietopalvelukeskus vastaisi myös järjestelmän 45508: nonalan keskeisiä tehtäviä on varmistaa Euroo- tieto- ja tietoverkkoyhteyksistä Euroopan unio- 45509: pan unionin liittymissopimuksen mukaisten yh- niin. Esimerkiksi tietoverkkoyhteyksiin voisi 45510: 341017E 45511: 2 1994 vp - HE 140 45512: 45513: kuulua ns. kansallinen palvelin. Suomen liitty- myös hallinnonalan ulkopuolisille tahoille. 45514: missopimuksen mukaisesti on integroidun hal- Lain 3 §:ään ehdotetaan lisättäväksi 2 moment- 45515: linto- ja valvontajärjestelmän oltava toiminnas- ti, jolla varmistetaan, että tietopalvelukeskus 45516: sa tukihakemustietojen ja valvonnan osalta 1 voi tuottaa ja myydä palveluita myös hallin- 45517: päivänä helmikuuta 1995. nonalan ulkopuolisille asiakkaille. Tietopalve- 45518: Euroopan unioniin liittymistä koskevassa lukeskus voisi esimerkiksi liiketaloudellisin pe- 45519: hallituksen esityksessä laiksi maatilatalouden rustein myydä tilasto- tai informaatioteknolo- 45520: kehittämisrahastosta (HE /1994 vp) ehdote- giapalveluita valtion liikelaitoksille. 45521: taan tietopalvelukeskukselle toimivaltaa rahas- 45522: ton asioiden hoitamiseen. Siksi myös tietopal- 45523: velukeskuksesta annetun lain 2 §:n 2 moment- 2. Esityksen taloudelliset vaikutuk- 45524: tiin ehdotetaan, että tietopalvelukeskukselle an- set 45525: nettaisiin toimivalta hoitaa lähinnä rahaston 45526: taloushallintoon liittyviä tehtäviä sen mukaan Integroidun hallinto- ja valvontajärjestelmän 45527: kuin siitä erikseen säädetään tai määrätään. kehittämiskustannukset arvioidaan vuodesta 45528: Tietopalvelukeskus on jo nykyisen lain 2 §:n 2 1995 alkaen seuraavan kolmen vuoden aikana 45529: momentin ja voimassa olevan maatilatalouden noin 5 miljoonaksi markaksi. EU voi jälkikä- 45530: kehittämisrahastosta annetun lain (657/66) pe- teen maksaa näistä kuluista enintään puolet. 45531: rusteella hoitanut vastaavia tehtäviä nykyisessä Integroidun hallinto- ja valvontajärjestelmän 45532: rahastossa. ylläpito maksaa käyttökustannuksina vuodessa 45533: Euroopan unioniin liittymistä koskevassa noin 1 miljoona markkaa, minkä lisäksi järjes- 45534: hallituksen esityksessä laiksi interventiorahas- telmän ylläpito edellyttää vuodessa 1 henkilö- 45535: tosta (HE 14711994 vp) ehdotetaan interven- työvuoden panosta. Esityksen muut vaikutuk- 45536: tiorahaston perustamista. Siinä ehdotetaan tie- set ilmenevät tässä esityksessä viitatuista muis- 45537: topalvelukeskukselle toimivaltaa rahaston asi- ta hallituksen esityksistä. 45538: oiden hoitamisessa. Siksi myös tietopalvelukes- 45539: kuksesta annetun lain 2 §:n 3 momenttiin eh- 45540: dotetaan, että tietopalvelukeskukselle annettai- 3. Asian valmistelu 45541: siin toimivalta hoitaa lähinnä rahaston 45542: taloushallintoon ja tilastointiin liittyviä tehtä- Esitys on valmisteltu maa- ja metsätalousmi- 45543: viä sen mukaan kuin siitä erikseen säädetään nisteriössä ja maa- ja metsätalousministeriön 45544: tai määrätään. Tietopalvelukeskus hoitaa jo tietopalvelukeskuksessa virkatyönä. 45545: nykyisin eräitä interventiorahastolle tulevia 45546: tehtäviä. 45547: Nykyisessä laissa tietopalvelukeskus on lain- 4. Voimaantulo 45548: säädännössä rajattu yksinomaan maa- ja met- 45549: sätalousministeriön hallinnonalan palveluyksi- Laki ehdotetaan tulevaksi voimaan Euroo- 45550: köksi. Tietopalvelukeskuksesta annettua lakia pan unionin jäsenyyden voimaantulosta. 45551: laadittaessa lähdettiin hallituksen esityksessä 45552: (HE 191/1992 vp} siitä, että tietopalvelukeskus Edellä esitetyn perusteella annetaan Edus- 45553: voisi pitkällä tähtäyksellä tarjota palvelujaan kunnan hyväksyttäväksi seuraava lakiehdotus: 45554: 1994 vp - HE 140 3 45555: 45556: 45557: 45558: 45559: Laki 45560: maa- ja metsätalousministeriön tietopalvelukeskuksesta annetun lain muuttamisesta 45561: 45562: Eduskunnan päätöksen mukaisesti 45563: muutetaan maa- ja metsätalousministeriön tietopalvelukeskuksesta 4 päivänä joulukuuta 1992 45564: annetun lain (1200/92) 1 §ja 2 §:n 2 momentti, sekä 45565: lisätään lain 2 §:ään uusi 3 momentti ja 3 §:ään uusi 2 momentti seuraavasti: 45566: Toimiala ja tehtävät kehittämisrahastosta annetun lain ( 1 ) mu- 45567: kaiset rahaston maksuliike-, kirjanpito- ja pe- 45568: 1§ rintätehtävät sekä muut tehtävät sen mukaan 45569: Maa- ja metsätalousministeriön tietopalvelu- kuin siitä on erikseen säädetty tai määrätty. 45570: keskus on maa- ja metsätalousministeriön alai- Tietopalvelukeskus hoitaa interventiorahas- 45571: nen palveluyksikkö, jonka tehtävänä on: tosta annetun lain ( 1 ) mukaiset rahaston 45572: 1) tuottaa ja julkaista virallista maatilatilas- maksuliike-, kirjanpito- ja tilastointitehtävät 45573: toa; sekä muut tehtävät sen mukaan kuin siitä on 45574: 2) tuottaa maaseutuelinkeinojen tilastointiin erikseen säädetty tai määrätty. 45575: ja tietohuoltoon liittyviä palveluja; 45576: 3) ylläpitää maaseutuelinkeinorekisteriä; 45577: 4) huolehtia Euroopan unionin integroidun 45578: hallinto- ja valvontajärjestelmän tietoteknisistä 45579: asiantuntijatehtävistä maaseutuelinkeinojen 45580: osalta; sekä 3§ 45581: 5) tuottaa tietohallinnon asiantuntijapalvelu- 45582: ja maa- ja metsätalousministeriön hallin- 45583: nonalalle. Tietopalvelukeskus voi tuottaa ja myydä 45584: palveluja myös maa- ja metsätalousministeriön 45585: 2§ hallinnonalan ulkopuolisille asiakkaille. 45586: 45587: Tämä laki tulee voimaan asetuksella säädet- 45588: Tietopalvelukeskus hoitaa maatilatalouden tävänä ajankohtana. 45589: 45590: Helsingissä 2 päivänä syyskuuta 1994 45591: 45592: 45593: Tasavallan Presidentti 45594: 45595: MARTTI AHTISAARI 45596: 45597: 45598: 45599: 45600: Maa- ja metsätalousministeri Mikko Pesälä 45601: 4 1994 vp - HE 140 45602: 45603: 45604: 45605: 45606: Laki 45607: maa- ja metsätalousministeriön tietopalvelukeskuksesta annetun lain muuttamisesta 45608: 45609: Eduskunnan päätöksen mukaisesti 45610: muutetaan maa- ja metsätalousministeriön tietopalvelukeskuksesta 4 päivänä joulukuuta 1992 45611: annetun lain (1200/92) 1 §ja 2 §:n 2 momentti, sekä 45612: lisätään lain 2 §:ään uusi 3 momentti ja 3 §:ään uusi 2 momentti seuraavasti: 45613: 45614: Voimassa oleva laki Ehdotus 45615: 45616: 45617: Toimiala ja tehtävät Toimiala ja tehtävät 45618: 1§ 1§ 45619: Maa- ja metsätalousministeriön tietopalvelu- Maa- ja metsätalousministeriön tietopalvelu- 45620: keskus on maa- ja metsätalousministeriön alai- keskus on maa- ja metsätalousministeriön alai- 45621: nen palveluyksikkö, jonka tehtävänä on: nen palveluyksikkö, jonka tehtävänä on: 45622: 1) tuottaa ja julkaista virallista maatilatilas- 1) tuottaa ja julkaista virallista maatilatilas- 45623: toa; toa; 45624: 2) tuottaa maaseutuelinkeinojen tilastointiin 2) tuottaa maaseutuelinkeinojen tilastointiin 45625: ja tietohuoltoon liittyviä palveluja; ja tietohuoltoon liittyviä palveluja; 45626: 3) kehittää ja ylläpitää maataloushallinnon 3) ylläpitää maaseutuelinkeinorekisteriä; 45627: maatilarekisteriä; sekä 4) huolehtia Euroopan unionin integroidun 45628: 4) tuottaa tietohallinnon asiantuntijapalvelu- hallinto- ja valvontajärjestelmän tietoteknisistä 45629: ja maa- ja metsätalousministeriölle ja sen alai- asiantuntijatehtävistä maaseutuelinkeinojen osal- 45630: selle hallinnolle. ta; sekä 45631: 5) tuottaa tietohallinnon asiantuntijapalvelu- 45632: ja maa- ja metsätalousministeriön hallinnonalal- 45633: le. 45634: 45635: 2§ 2§ 45636: 45637: Tietopalvelukeskus suorittaa maatilatalou- Tietopalvelukeskus hoitaa maatilatalouden 45638: den kehittämisrahastosta annetun lain (657/66) kehittämisrahastosta annetun lain ( 1 ) mu- 45639: mukaiset rahaston maksuliike-, kirjanpito- ja kaiset rahaston maksuliike-, kirjanpito- ja pe- 45640: perintätehtävät rintätehtävät sekä muut tehtävät sen mukaan 45641: kuin siitä on erikseen säädetty tai määrätty. 45642: Tietopalvelukeskus hoitaa interventiorahastos- 45643: ta annetun lain· ( 1 ) mukaiset rahaston 45644: maksu/iike-, kirjanpito- ja tilastointitehtävät se- 45645: kä muut tehtävät sen mukaan kuin siitä on 45646: erikseen säädetty tai määrätty. 45647: 45648: 3§ 45649: 45650: Tietopalvelukeskus voi tuottaa ja myydä pal- 45651: veluja myös maa- ja metsätalousministeriön hal- 45652: linnonalan ulkopuolisille asiakkaille. 45653: 1994 vp - HE 140 5 45654: 45655: Voimassa oleva laki Ehdotus 45656: 45657: Tämä laki tulee voimaan asetuksella säädet- 45658: tävänä ajankohtana. 45659: 1994 vp - HE 141 45660: 45661: 45662: 45663: 45664: Hallituksen esitys Eduskunnalle laiksi kiinteistöjen kauppahin- 45665: tarekisteristä ja kauppahintatilastosta annetun lain muuttamisesta 45666: 45667: 45668: 45669: 45670: ESITYKSEN PÄÄASIALLINEN SISÄLTÖ 45671: 45672: Esityksessä ehdotetaan muutettavaksi kaup- ta. Kauppahintarekisteristä annettavista otteis- 45673: pahintarekisteristä ja kauppahintatilastosta an- ta ja muista rekisterin suoritteista perittäisiin 45674: nettua lakia. Ehdotuksen mukaan maanmit- maksuja noudattaen, mitä valtion maksuperus- 45675: tauslaitoksen tulisi suorittaa maksu valtion telaissa säädetään. 45676: viranomaisille ja kunnille niiltä kauppahintare- Laki on tarkoitettu tulemaan voimaan 1 45677: kisterin pitämistä varten pyytämistään tiedois- päivänä tammikuuta 1995. 45678: 45679: 45680: 45681: 45682: YLEISPERUSTELUT 45683: 45684: 1. Nykytila ja ehdotetut muutokset Suoritteiden maksullisuutta koskevien saan- 45685: nösten yhdenmukaistamiseksi tulisi poistaa 45686: Kiinteistöjen kauppahintarekisteristä ja edellä mainittu valtion viranomaisten ja kun- 45687: kauppahintatilastosta annetun lain (552/80) tien velvollisuus antaa maksutta tietoja kaup- 45688: mukaan maanmittauslaitoksen asiana on pitää pahintarekisterin pitäjälle. Kauppahintarekiste- 45689: kiinteistönkaupoista kauppahintarekisteriä ja ristä annettavia otteita ja muita rekisteriin 45690: julkaista siihen perustuvaa kauppahintatilas- liittyviä suoritteita koskevat maksusäännökset 45691: toa. Kauppahintarekisterin ja kauppahintati- tulisi lisäksi tarkistaa vastaamaan vuonna 1992 45692: laston tarkoituksena on palvella kiinteistön annetun valtion maksuperustelain (150/92), jäl- 45693: arvon määrittämistä lunastustoimituksissa, jempänä maksuperustelaki, säännöksiä. 45694: maankäytön suunnittelussa, verotuksessa, luo- Kauppahintarekisteri on yksi yhteiskunnan 45695: tonannossa sekä muissa arviointi- ja tutkimus- perustiedostoista. Tämän vuoksi ehdotetaan 45696: tehtävissä. Kauppahintarekisteriin otetaan sen maksuperustelain säännöksistä poiketen, ettei 45697: tarkoituksen toteuttamiseksi tarvittavia tietoja rekisteristä annettavia suoritteita koskeviin 45698: luovutuksen kohteesta, kauppahinnasta tai maksuihin sisällytettäisi täysimääräisenä kaup- 45699: muusta vastikkeesta ja siihen vaikuttavista te- pahintarekisterin pitämisestä aiheutuvia kus- 45700: kijöistä sekä luovuttajasta ja luovutuksensaa- tannuksia. 45701: jasta. Muussa lainsäädännössä tapahtuneiden 45702: Tiedot kauppahintarekisteriin saadaan ny- muutosten vuoksi ehdotetaan lakiin tehtäväksi 45703: kyisin useimmiten julkisten kaupanvahvistajien lisäksi eräitä teknisluonteisia tarkistuksia maa- 45704: ja maaseutuelinkeinopiirien ilmoitusvelvollisuu- talousviranomaisten ilmoitusvelvollisuudesta. 45705: den perusteella. 45706: Lisäksi valtion viranomaiset ja kunnat ovat 45707: velvollisia pyydettäessä antamaan rekisterin pi- 2. Esityksen vaikutukset 45708: tämistä varten tarpeellisia tietoja. Nykyisten 45709: säännösten mukaan nämä tiedot on annettava Siitä, että valtion viranomaisille ja kunnille 45710: maksutta. olisi suoritettava maksuja niiltä 4 §:n 2 momen- 45711: 340192H 45712: 2 1994 vp - HE 141 45713: 45714: tin nojalla pyydetyistä tiedoista, arvioidaan 3. Asian valmistelu 45715: aiheutuvan maanmittauslaitokselle vuosittain 45716: noin 900 000 markan menot. Kunnat puoles- Lakiehdotus on valmisteltu maanmittauslai- 45717: taan joutuisivat maksamaan vuosittain kaup- toksessa. Se on käsitelty maanmittauslaitoksen 45718: pahintarekisteristä annettavista tiedoista 20 000 johtokunnassa, joka on sitä osaltaan kannatta- 45719: markkaa nykyistä enemmän. Ehdotuksesta ai- nut. Lakiehdotuksen jatkovalmistelu on suori- 45720: heutuisi maamittauslaitokselle siten vuosittain tettu virkatyönä maa- ja metsätalousministe- 45721: 880 000 markan lisäkustannukset. riössä. 45722: 45723: 45724: 45725: 45726: YKSITYISKOHTAISET PERUSTELUT 45727: 45728: 1. Lakiehdotuksen perustelut Pykälän 2 momentin mukaan valtion viran- 45729: omaisten ja kuntien on lisäksi pyydettäessä 45730: 1 §. Vuonna 1991 maanmittauslaitoksesta an- annettava kauppahintarekisterin pitämiseen 45731: netulla lailla (869/91) kumottiin aikaisempi tarvittavia tietoja kauppahintarekisterin pitäjäl- 45732: maanmittaushallinnosta annettu laki (34172). le. Tiedot on momentin mukaan annettava 45733: Yhdenmukaisesti tämän kanssa ehdotetaan 3 korvauksetta. 45734: momenttiin tehtäväksi luonteeltaan tekninen Kauppahintarekisterin pitäjä joutuu pyytä- 45735: muutos, jolla sana maanmittaushallinto korva- mään eräiden tietojen tarkistamista ja täyden- 45736: taan sanalla maanmittauslaitos. Siten kauppa- tämistä valtion viranomaisilta ja varsinkin sel- 45737: hintarekisterin pitäminen ja kauppahintatilas- laisilta kunnilta, joissa on asemakaava. Mak- 45738: ton julkaiseminen olisi maanmittauslaitoksen superustelaissa on lähdetty siitä, että valtion 45739: tehtävänä. viranomaisen tulee yleensä periä maksu suorit- 45740: 4 §. Pykälän 1 momentissa julkiselle kaupan- teestaan myös toiselta valtion viranomaiselta. 45741: vahvistajalle sekä maatalouspiirin maatalous- Yhdenmukaisesti tämän pääperiaatteen kanssa 45742: toimistolle ja maatilahallitukselle on asetettu maanmittauslaitoksen tulisi suorittaa maksu 45743: ilmoitusvelvollisuus, josta säädetään asetuksel- valtion viranomaisille ja kunnille niiltä kaup- 45744: la. Nykyään tiedot kauppahintarekisteriin saa- pahintarekisterin pitämistä varten pyytämis- 45745: daan useimmiten kiinteistönkauppoja koskevis- tään tiedoista. Maksu niistä perittäisiin asian- 45746: ta julkisten kaupanvahvistajien ja maaseu- omaisen valtion viranomaisen tai kunnan suo- 45747: tuelinkeinopiirien ilmoituksista. Kaupanvahvis- ritteita koskevan maksupäätöksen mukaan. Tä- 45748: tajan ilmoitusvelvollisuudesta säädetään kau- män vuoksi pykälän 2 momentista ehdotetaan 45749: panvahvistaja-asetuksessa (1080179). poistettavaksi säännös siitä, että tiedot on 45750: Vuonna 1990 annettu maaseutuelinkeinolaki annettava korvauksetta. 45751: (1295/90) on tullut sillä kumotun maatilalain 5 §. Pykälän 2 momentin mukaan maanmit- 45752: (188177) tilalle. Ilmoitusvelvollisuudesta maa- taushallituksen tehtävänä on laatia ja julkaista 45753: seutuelinkeinolain nojalla tehdyistä kiinteän kauppahintatilastoja. Vuoden 1994 alusta tuli 45754: omaisuuden kaupoista säädetään maaseutuelin- voimaan laki maanmittauslaitoksesta annetun 45755: keinoasetuksessa (248/91). Maaseutuelinkeino- lain muuttamisesta (1630/93), jolla maanmit- 45756: hallinnosta annetulla lailla (1199/92) on maa- tauslaitoksen toiminnot uudelleen organisoitiin 45757: taloushallinnon organisaatiota muutettu siten, ja maanmittaushallitus lakkautettiin. Tähän 45758: että maatalouspiirien maataloustoimistojen si- liittyen ehdotetaan 2 momenttia muutettavaksi 45759: jaan ovat tulleet maaseutuelinkeinopiirit ja siten, että kauppahintatilastojen laatiminen ja 45760: maatilahallitus on lakkautettu. Näiden muutos- julkaiseminen olisi maanmittauslaitoksen tehtä- 45761: ten johdosta 1 momenttia ehdotetaan tarkistet- vä. Muutos on luonteeltaan tekninen. 45762: tavaksi vastaamaan sanottuja säädöksiä siten, Pykälän 3 momentin mukaan kauppahinta- 45763: että maaseutuelinkeinopiirin velvollisuudesta il- rekisteristä annettavista otteista ja muista tie- 45764: moittaa maaseutuelinkeinolain nojalla tehdyis- doista perittävistä maksuista säädetään asetuk- 45765: tä kaupoista säädetään asetuksella. Muutos on sella noudattaen valtion maksuperustelain 45766: luonteeltaan tekninen. (980173) säännöksiä. Kunnalta perittävän mak- 45767: 1994 vp - HE 141 3 45768: 45769: sun suuruus on kuitenkin säädettävä siten, että tauslaitos tarvitsee kauppahintarekisterin tieto- 45770: se vastaa tietojen luovuttamisesta aiheutuvia ja varsinkin yleistie- ja lunastustoimituksissa 45771: välittömiä kustannuksia. tapahtuvaa arviointia varten. Tietoja toimite- 45772: Valtion viranomaisten tuottamia suoritteita taan jatkuvasti muun muassa väestötietojärjes- 45773: koskevat maksusäännökset on uudistettu mak- telmän pitämistä ja verotusta varten sekä saan- 45774: superustelailla, jossa säädetään muun muassa torekisteriin, joka on lainhuuto- ja kiinnitysre- 45775: suoritteiden maksullisuuden ja maksujen suu- kisteriä täydentävä, yksi kiinteistötietojärjestel- 45776: ruuden yleisistä perusteista sekä toimivallasta män perusrekisteri. Lisäksi tietoja tarvitaan 45777: maksuja päätettäessä. Kauppahintarekisteristä myös muiden kuin viranomaisten suoritettavia 45778: annettavia otteita ja muita kauppahintarekiste- tehtäviä varten. Tällöin on perusteltua, ettei 45779: rin suoritteita koskevat maksusäännökset tulisi tiedoista perittävään maksuun sisällytetä aina- 45780: yhdenmukaistaa uuden maksuperustelain sään- kaan kokonaan kauppahintarekisterin pitämis- 45781: nösten kanssa. Tämän vuoksi momenttiin eh- tä varten tarpeelliseen aineistoon liittyviä kus- 45782: dotetaan otettavaksi viittaussäännös siitä, että tannuksia. Otteista ja muista kauppahintarekis- 45783: kyseisistä suoritteista perittäviin maksuihin tu- teriä koskevista suoritteista perittävän maksun 45784: lisi soveltaa jäljempänä mainituin rajoituksin suuruutta määrättäessä tulisikin kauppahinta- 45785: maksuperustelain säännöksiä. rekisterin ylläpitokustannuksista voida ottaa 45786: Koska maksuperustelain mukaan kunnilta huomioon vain se osuus, joka vastaa suoritteen 45787: on perittävä suoritteista samat maksut kuin keskimääräistä osuutta kauppahintarekisterin 45788: muiltakin, momentista ehdotetaan poistetta- kokonaiskäytöstä. Julkisoikeudellisten suorit- 45789: vaksi kunnilta perittävää maksua koskeva eril- teiden kohdalla maksujen suuruutta määrät- 45790: lissäännös. Maksuperustelain mukaan maksuis- täessä tulisi ottaa huomioon vain puolet edellä 45791: ta päättää asianomainen ministeriö tai viran- määritellyistä ylläpitokustannuksista. Tätä kos- 45792: omainen. Tätä vastaavasti momentista ehdote- keva säännös ehdotetaan otettavaksi pykälään 45793: taan poistettavaksi säännös, jonka mukaan uudeksi 4 momentiksi. 45794: suoritteista perittävistä maksuista säädetään 45795: asetuksella. 45796: Kuten yleisperusteluissa on todettu, yhteis- 3. Voimaantulo 45797: kunnan tulisi vastata osaksi kauppahintarekis- 45798: terin pitämisestä aiheutuvista kustannuksista. Laki ehdotetaan tulevaksi voimaan päivä- 45799: Kauppahintarekisteri on perustiedosto yhteis- nä tammikuuta 1995. 45800: kunnan eri toimintoja varten. Kauppahintare- Edellä esitetyn perusteella annetaan Edus- 45801: kisteritietojen suurimpana käyttäjänä maanmit- kunnan hyväksyttäväksi seuraava lakiehdotus: 45802: 45803: 45804: 45805: 45806: Laki 45807: kiinteistöjen kauppahintarekisteristä ja kauppahintatilastosta annetun lain muuttamisesta 45808: 45809: Eduskunnan päätöksen mukaisesti 45810: muutetaan kiinteistöjen kauppahintarekisteristä ja kauppahintatilastosta 18 päivänä heinäkuuta 45811: 1980 annetun lain (552/80) 1 §:n 3 momentti, 4 §ja 5 §:n 2 ja 3 momentti sekä 45812: lisätään 5 §:ään uusi 4 momentti seuraavasti: 45813: 45814: 1§ 4§ 45815: Julkisen kaupanvahvistajan velvollisuudesta 45816: Kauppahintarekisterin pitäminen ja kauppa- ilmoittaa vahvistamastaan kiinteistönkaupasta 45817: hintatilaston julkaiseminen on maanmittauslai- ja maaseutuelinkeinopiirin velvollisuudesta il- 45818: toksen asia. moittaa maaseutuelinkeinolain (1295/90) nojal- 45819: 4 1994 vp - HE 141 45820: 45821: Ia tehdyistä kiinteän omaisuuden kaupoista ritteista peritään maksuja noudattaen, mitä 45822: asianomaiselle kauppahintarekisterin pitäjälle valtion maksuperustelaissa (150/92) säädetään. 45823: säädetään asetuksella. Otteista ja muista kauppahintarekisteriä kos- 45824: Valtion viranomaisten ja kuntien on lisäksi kevista suoritteista perittävän maksun suuruut- 45825: pyydettäessä annettava 3 §:ssä tarkoitettuja tie- ta määrättäessä otetaan kauppahintarekisterin 45826: toja kauppahintarekisterin pitäjälle. ylläpitokustannuksista huomioon se osuus, jo- 45827: ka vastaa suoritteen keskimääräistä osuutta 45828: 5§ kauppahintarekisterin kokonaiskäytösta. Jul- 45829: kisoikeudellisten suoritteiden kohdalla maksu- 45830: Maanmittauslaitoksen tehtävänä on määrä- jen suuruutta määrättäessä otetaan huomioon 45831: ajoin laatia ja julkaista tarpeellisiksi katso- vain puolet edellä määritellyistä ylläpitokustan- 45832: miaan rekisteriin perustuvia kauppahintatilas- nuksista. 45833: toja. 45834: Kauppahintarekisteristä annettavista otteista Tämä laki tulee voimaan päivänä 45835: ja muista kauppahintarekisteriä koskevista suo- kuuta 199 . 45836: 45837: Helsingissä 2 päivänä syyskuuta 1994 45838: 45839: 45840: Tasavallan Presidentti 45841: MARTTI AHTISAARI 45842: 45843: 45844: 45845: 45846: Maa- ja metsätalousministeri Mikko Pesälä 45847: 1994 vp - HE 141 5 45848: 45849: Liite 45850: 45851: Laki 45852: kiinteistöjen kauppahintarekisteristä ja kauppahintatilastosta annetun lain muuttamisesta 45853: 45854: Eduskunnan päätöksen mukaisesti 45855: muutetaan kiinteistöjen kauppahintarekisteristä ja kauppahintatilastosta 18 päivänä heinäkuuta 45856: 1980 annetun lain (552/80) 1 §:n 3 momentti, 4 §ja 5 §:n 2 ja 3 momentti, sekä 45857: lisätään 5 §:ään uusi 4 momentti seuraavasti: 45858: 45859: Voimassa oleva laki Ehdotus 45860: 45861: § 45862: 45863: Kauppahintarekisterin pitäminen ja kauppa- Kauppahintarekisterin pitäminen ja kauppa- 45864: hintatilaston julkaiseminen on maanmittaus- hintatilaston julkaiseminen on maanmittauslai- 45865: hallinnon asia. toksen asia. 45866: 45867: 4§ 4§ 45868: Julkisen kaupanvahvistajan velvollisuudesta Julkisen kaupanvahvistajan velvollisuudesta 45869: ilmoittaa vahvistamastaan kiinteistönkaupasta ilmoittaa vahvistamastaan kiinteistönkaupasta 45870: sekä maatalouspiirin maataloustoimiston ja ja maaseutuelinkeinopiirin velvollisuudesta il- 45871: maatilahallituksen velvollisuudesta ilmoittaa moittaa maaseutuelinkeinolain ( 1295190) nojalla 45872: maatilalain (188177) 43 ja 44 §:ssä tarkoitetuista tehdyistä kiinteän omaisuuden kaupoista asian- 45873: kiinteän omaisuuden kaupoista asianomaiselle omaiselle kauppahintarekisterin pitäjälle sääde- 45874: kauppahintarekisterin pitäjälle säädetään ase- tään asetuksella. 45875: tuksella. 45876: Valtion viranomaisten ja kuntien on lisäksi Valtion viranomaisten ja kuntien on lisäksi 45877: pyydettäessä annettava 3 §:ssä tarkoitettuja tie- pyydettäessä annettava 3 §:ssä tarkoitettuja tie- 45878: toja kauppahintarekisterin pitäjälle. Tiedot on toja kauppahintarekisterin pitäjälle. 45879: annettava korvauksetta. 45880: 45881: 5§ 45882: 45883: Maanmittaushallituksen tehtävänä on mää- Maanmittauslaitoksen tehtävänä on määrä- 45884: räajoin laatia ja julkaista tarpeellisiksi katsomi- ajoin laatia ja julkaista tarpeellisiksi katsomi- 45885: aan rekisteriin perustuvia kauppahintatilastoja. aan rekisteriin perustuvia kauppahintatilastoja. 45886: Kauppahintarekisteristä annettavista otteista Kauppahintarekisteristä annettavista otteista 45887: ja muista tiedoista perittävistä maksuista sää- ja muista kauppahintarekisteriä koskevista suo- 45888: detään asetuksella noudattaen, mitä valtion ritteista peritään maksuja noudattaen, mitä val- 45889: maksuperustelaissa (980/73) on säädetty. Kun- tion maksuperustelaissa ( 150/92) säädetään. 45890: nalta perittävä maksu säädetään kuitenkin siten, 45891: että se vastaa tietojen luovuttamisesta aiheutuvia 45892: välittömiä kustannuksia. 45893: Otteista ja muista kauppahintarekisteriä kos- 45894: kevista suoritteista perittävän maksun suuruutta 45895: määrättäessä otetaan kauppahintarekisterin yl- 45896: läpitokustannuksista huomioon se osuus, joka 45897: vastaa suoritteen keskimääräistä osuutta kaup- 45898: pahintarekisterin kokonaiskäytösta. Julkisoikeu- 45899: dellisten suoritteiden kohdalla maksujen suuruut- 45900: ta määrättäessä otetaan huomioon vain puolet 45901: edellä määritellyistä ylläpitokustannuksista. 45902: 45903: Tämä laki tulee voimaan päivänä 45904: kuuta 199 . 45905: 1994 vp - HE 142 45906: 45907: 45908: 45909: 45910: Hallituksen esitys Eduskunnalle laiksi oikeudesta hankkia maa- 45911: ja metsätalousmaata annetun lain muuttamisesta 45912: 45913: 45914: 45915: 45916: ESITYKSEN PÄÄASIALLINEN SISÄLTÖ 45917: 45918: Esityksessä ehdotetaan muutettavaksi oikeu- koinnista olennaisen osan toimeentulostaan 45919: desta hankkia maa- ja metsätalousmaata an- saava henkilö. 45920: nettua lakia niin, ettei lakia sovellettaisi aluee- Esityksen mukaan maanhankintalupa tulisi 45921: seen, joka valtioneuvoston päätökse~lä raja~aa? aina myöntää, kun ostajana on yhteisö, jonka 45922: lain soveltamisalan ulkopuolelle. RaJaus vOitai- pääasiallisena tarkoituksena on maa- ja metsä- 45923: siin määrätä koskemaan sellaisia alueita, joilla talouden harjoittaminen ja jonka kaikki osak- 45924: tarve ohjata maa- ja metsätalousmaan ostoja ei kaat tai jäsenet ovat luonnollisia henkilöitä ja 45925: ole huomattava. Samalla lain soveltamisalaa täyttävät toimeentuloa ja ammatinharjoittamis- 45926: laajennettaisiin koskemaan myös Suomen lain- ta koskevat maanhankintaluvan saamisen edel- 45927: säädännölle tuntemattomia ulkomaisia yhteisö- lytykset. Osakeyhtiön osalta lupa tulisi aina 45928: muotoja. myöntää, kun pääosa yhtiön osakkeiden ääni- 45929: Lisäksi lain mukaista järjestelmää ehdote- vallasta kuuluisi kyseiset edellytykset täyttäville 45930: taan kevennettäväksi siten, että lupa tarvittai- henkilöille. 45931: siin vasta yli kymmenen hehtaarin kaupoille, 45932: jollei ostettuun maahan sisältyisi yli kol~e Päätösvalta lupa-asioissa ehdotetaan keski- 45933: hehtaaria maatalousmaata. Luvan myöntämis- tettäväksi maaseutuelinkeinopiireihin. Kaupan 45934: perusteita ehdotetaan laajennettaviksi niin, että kohteen sijaitessa kahden tai useamman piirin 45935: lupa pääsääntöisesti myönnettäisiin muullekin alueella, ratkaisisi lupa-asian se maaseutuelin- 45936: kuin viljelijälle silloin, kun ostaja asuu tai keinopiiri, jonka alueella pääosa maasta sijait- 45937: ryhtyy asumaan ostamaliaan maalla tai sen see. Samalla valitusoikeutta koskevat rajoituk- 45938: läheisyydessä. Lupa voitaisiin evätä tällöin set maanhankintalupa-asioissa poistettaisiin 45939: vain, jos kauppa huomattavasti haittaa lähivil- kokonaan. 45940: jelijöiden lisämaan sa~~~ia. _Lupa metsä~aan Laki on tarkoitettu tulemaan voimaan mah- 45941: ostamiseen myönnettäiSIIn ama, kun ostaJana dollisimman pian sen jälkeen kun se on hyväk- 45942: on paikkakunnalla asuva metsätyöstä tai -ura- sytty ja vahvistettu. 45943: 45944: 45945: 45946: 45947: 340987X 45948: 2 1994 vp - HE 142 45949: 45950: 45951: 45952: 45953: SISÄLLYSLUETTELO 45954: 45955: Sivu Sivu 45956: ESITYKSEN PÄÄASIALLINEN SISÄLTÖ 1 2.2. Keskeiset ehdotukset 10 45957: YLEISPERUSTELUT...................... 3 3. Esityksen vaikutukset . .. . . .. . . . . . . . .. . . . . . . . 11 45958: 1. Nykytila . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 4. Asian valmistelu .. .. . . .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. . 11 45959: 1.1. Lai?s~ädäntö ja käytäntö .. .. .. .. .. .. .. 3 5. Muita esitykseen vaikuttavia seikkoja . . . . . . . . 11 45960: Yle1sta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 45961: Lupien myöntäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 YKSITYISKOHTAISET PERUSTELUT . . . . 12 45962: Lupien epääminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 1. Lakiehdotuksen perustelut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 45963: Kiinteistökauppojen määrä . . . . . . . . . . . . . 4 45964: Lupaviranomaiset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 2. Tarkemmat säännökset ja määräykset . . . . . . . . 14 45965: 1.2. Eräiden muiden maiden lainsäädäntö sekä 3. Voimaantulo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 45966: kansainvälinen kehitys . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 45967: Ruotsin maanhankintalupajärjestelmä . . . 6 LAKIEHDOTUS .. . . .. . .. . .. .. .. .. .. .. . .. . 14 45968: Tanskan maanhankintalupajärjestelmä . . . 6 LIITTEET .. .. .. .. . .. .. . .. . .. .. .. . .. . .. .. .. 18 45969: Saksan maanhankintalupajärjestelmä . . . . 7 Liite 1. Rinnakkaistekstit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 45970: ETA-sopimuksen ja mahdollisen EU- jäse- Liite 2. Asetus oikeudesta hankkia maa- ja 45971: nyyden vaikutukset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 metsätalousmaata annetun asetuksen 45972: 1.3. Nykytilan arviointi .. . . . . .. .. . .. . . . . . . .. 9 muuttamisesta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 45973: Nykyisen lain toimivuus . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Liite 3. Valtioneuvoston päätös oikeudesta 45974: Varojen käyttö .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. 10 hankkia maa- ja metsätalousmaata an- 45975: 2. Esityksen tavoitteet ja keskeiset ehdotukset . . . 10 netun lain soveltamisalan rajoittami- 45976: 2.1. Tavoitteet .. .. . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. 10 sesta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 45977: 1994 vp - HE 142 3 45978: 45979: YLEISPERUSTELUT 45980: 45981: 1. Nykytila hankintalupa ei lisäksi ole tarpeen, kun myy- 45982: dyn maan pinta-ala ei ylitä kahta hehtaaria tai 45983: 1.1. Lainsäädäntö ja käytäntö kun maa hankitaan käytettäväksi asuntoaluee- 45984: na, rakennuspaikkana, varastoalueena, tiemaa- 45985: Yleistä na, kivilouhoksena, hiekan, soran, saven tai 45986: muun tarveaineen ottopaikkana, liike-, teolli- 45987: Oikeudesta hankkia maa- ja metsätalous- suus- tai kaivostoimintaa varten, opetus- tai 45988: maata annettu laki (391/78), jäljempänä maan- tieteellisiin tarkoituksiin tai leirintä-, ulkoilu- 45989: hankintaoikeuslaki, tuli voimaan vuoden 1979 tai muuna virkistysalueena. Sen seikan, onko 45990: alusta. Lain nojalla on annettu myös samanni- osto tapahtunut mainittuihin erikoistarkoituk- 45991: minen asetus (495/91 ), jäljempänä maanhankin- siin ja jääkö osto siten tästä syystä luvanvarai- 45992: taoikeusasetus. Lailla pyritään turvaamaan vil- suuden ulkopuolelle, ratkaisee ensi kädessä 45993: jelijäväestön asemaa kiinteistökaupoissa estä- kunnanhallitus. 45994: mällä maa- ja metsätalousmaan siirtymistä 45995: muuhun käyttöön silloin, kun maa on sopivasti 45996: käytettävissä maaseutuelinkeinolain (1295/90) Lupien myöntäminen 45997: mukaan tilakoon suurentamiseen. Lain taustal- 45998: la on ollut yleinen tarve maatilojen koon Lupa on maanhankintaoikeuslain 3 §:n 2 45999: suurentamiseen ja erityisesti Itä- ja Pohjois- momentin mukaan myönnettävä: 1) kun maa 46000: Suomessa maatilojen rakenteen kehittymistä on hankittu lisäalueeksi yhdelle tai useammalle 46001: haitannut maan siirtyminen maatilatalouden henkilölle, joka saa kokonaan tai osaksi toi- 46002: ulkopuolelle. Maanhankintalupajärjestelmä on meentulonsa harjoittamastaan maatilataloudes- 46003: maatalouden rakennepolitiikan väline maaseu- ta tai metsätaloudesta, 2) kun kyseessä on 46004: tuelinkeinolain nojalla harjoitettavan valtion vanhempien maatilaan soveltuvan lisäalueen 46005: maanjärjestely- ja rahoitustoiminnan rinnalla. hankkiminen tilanpidon jatkajalle, 3) kun os- 46006: Maanhankintaoikeuslaki koskee luonnollis- tajana on henkilö, joka on hankkinut maan 46007: ten henkilöiden, yhtiöiden, osuuskuntien, yh- käyttääkseen sitä itse maatalouden tai metsä- 46008: distysten ja säätiöiden oikeutta ostamalla hank- talouden harjoittamiseen pää- tai sivuammatti- 46009: kia omistukseensa maa- ja metsätalousmaata. naan, eikä kauppa, milloin kysymys on yksin- 46010: Näin ollen lain soveltamisalan ulkopuolelle omaan metsämaan ostamisesta, ilmeisesti hait- 46011: jäävät muun muassa vaihdot, lahjat sekä pe- taa maaseutuelinkeinolaissa tarkoitettujen 46012: rintöoikeudelliset saannot. Valtion ja sen lai- maatilojen lisämaan saantia tai 4) kun on 46013: tosten, kuntien ja seurakuntien sekä näiden kysymys saannosta, jonka lupaviranomainen 46014: yhtymien maanostoja laki ei myöskään koske. on lain 12 §:n nojalla antamassaan ennakkotie- 46015: Alueellisesti lain soveltamisalaa on rajoitettu. dossa ilmoittanut tulevansa hyväksymään. Ju- 46016: Lakia ei sovelleta alueella, jolla on voimassa ridisilta henkilöiitä lupa voidaan aina evätä, jos 46017: oleva asemakaava, joka on rakennuskiellossa jäljempänä kohdassa lupien epääminen selos- 46018: asemakaavan laatimista varten, joka rakennus- tettavat maanhankintaoikeuslain 3 §:n 1 mo- 46019: kaavassa tai rantakaavassa taikka vahvistetus- mentissa säädetyt edellytykset ovat olemassa. 46020: sa yleiskaavassa on osoitettu muihin kuin maa- Harkittaessa, milloin maa on katsottava han- 46021: ja metsätaloudellisiin tarkoituksiin taikka joka kituksi lisäalueeksi yhdelle tai useammalle hen- 46022: on rakennuskiellossa rakennuskaavan laatimis- kilölle, joka saa kokonaan tai osaksi toimeen- 46023: ta varten. Lakia ei myöskään sovelleta alueella, tulonsa harjoittamastaan maatilataloudesta, on 46024: jonka osalta kunta käyttää etuosto-oikeuttaan maanhankintaoikeusasetuksen 2 §:n mukaan li- 46025: etuostolain (608/77) nojalla. säalueen etäisyyden ja muodostuvan maatilan 46026: Lupaa saannolle ei tarvita silloin, kun myy- koon osalta noudatettava samoja periaatteita 46027: jänä on valtio tai kunta taikka kun ostajana on kuin maaseutuelinkeinolain mukaisessa lainoi- 46028: myyjän puoliso tai henkilö, joka perintökaaren tustoiminnassa. Etäisyysrajoituksesta voidaan 46029: 2 luvun mukaan voisi periä myyjän, myyjän kuitenkin poiketa, jos lisäaluetta tullaan hoita- 46030: ottolapsi tai kasvattilapsi taikka heidän puo- maan ostajan omalla työllä eikä alueen han- 46031: lisonsa. Lupaa ei myöskään tarvita silloin, kun kintaa voida pitää maan käytön ja tilusten 46032: saanto perustuu pakkohuutokauppaan. Maan- sijoituksen kannalta ilmeisen epätarkoituksen- 46033: 4 1994 vp - HE 142 46034: 46035: mukaisena. Milloin kysymys on pelkästä met- seen osoiteitujen varojen puitteissa lunastaa 46036: sätalouden harjoittamisesta, ei maata ole kat- valtiolle. Maanhankintaoikeusasetuksen 3 §:n 46037: sottava hankituksi maanhankintaoikeuslaissa mukaan maan on katsottava olevan sopivasti 46038: tarkoitetuksi lisäalueeksi, jos ostajana on hen- käytettävissä tilakoon suurentamiseen, jos maa 46039: kilö, joka selvästi saa riittävän ja pysyväisluon- on kysymykseen tulevien lisämaan saajien maa- 46040: teisen toimeentulon muusta kuin harjoittamas- tilojen koon suurentamisen kannalta merkittä- 46041: taan metsätaloudesta. vä ja etäisyyden puolesta hyvin soveltuisi heille 46042: Maatilan hankinnan osalta maanhankintaoi- lisäalueeksi sekä jos lisäalueen hankkimisen 46043: keusasetuksen 2 §:ssä säädetään, että ostajan voidaan arvioida olevan taloudellista ja tarkoi- 46044: katsotaan hankkineen maan maanhankintaoi- tuksenmukaista. Sovelletun ratkaisukäytännön 46045: keuslain mukaisesti sitä itse maatilatalouden mukaan lisämaan hakijoina voivat tulla kysy- 46046: harjoittamiseen käyttääkseen, jos hän ryhtyy mykseen tilat, joiden talouskeskukset sijaitsevat 46047: asumaan hankkimaansa tilaa eivätkä muut enintään kuuden kilometrin tie-etäisyydellä 46048: seikat osoita, ettei hän ilmeisesti ole maatilata- kaupan kohteesta silloin, kun kysymys on 46049: louden harjoittamiseen kykenevä. Jollei hän peltomaasta. Vastaava etäisyys metsäalueiden 46050: muuta asumaan tilalle, on hänen esitettävä osalta on 20 kilometriä. Kaupan kohteena 46051: lupaviranomaiselle selvitys, että hänellä siitä olevan alueen on katsottu olevan asetuksessa 46052: huolimatta on edellytykset itse harjoittaa maa- tarkoitetulla tavalla merkittävä, jos sen tilako- 46053: tilataloutta hankkimallaan tilalla. Hyväksyttä- koa suurentava vaikutus kysymykseen tulevien 46054: vänä asumisetäisyytenä on lupakäytännössä viljelijöiden osalta on vähintään 12 prosenttia. 46055: yleensä pidetty enintään 20 kilometriä. Kaupan kohteen sopivuutta arvioitaessa kiin- 46056: Milloin kysymys on yksinomaan metsämaan nitetään huomiota myös sen mahdollisiin ran- 46057: hankkimisesta pää- tai sivuammatin harjoitta- ta- ynnä muihin erityisarvoihin. Huomattavas- 46058: miseen henkilölle, joka ei ennestään omista sa määrin tällaisista arvoista muodostuvia 46059: metsää, lupa on maanhankintaoikeuslain mu- alueita ei katsota lisäaluekäyttöön soveltuviksi. 46060: kaan myönnettävä edellyttäen, että kauppa ei Metsäalueiden osalta edellytetään maanhankin- 46061: ilmeisesti haittaa maaseutuelinkeinolaissa tar- taoikeusasetuksen mukaan lisäksi, että alue ei 46062: koitettujen maatilojen lisämaan saantia. Lupa- ole vähäpuustoinen. Luvan myöntämistä pide- 46063: viranomaisten noudattaman ratkaisukäytännön tään edellä mainittujen epäämisedellytysten ole- 46064: mukaan lupa on myönnetty aina, kun ostajan massa olosta huolimatta kuitenkin maanhan- 46065: metsätaloustilan hankintaan voitaisiin myöntää kintaoikeusasetuksen 3 §:n 2 momentin mu- 46066: maaseutuelinkeinolain mukaista maanostolai- kaan yleensä tarkoituksenmukaisena, jos alue 46067: naa. sijaitsee ostajana olevan maa- ja metsätaloutta 46068: pää- tai sivuammattinaan harjoittavan henki- 46069: lön taikka metsäteollisuusyrityksen maiden 46070: Lupien epääminen keskellä tai on laajalti niihin rajoittuva eikä 46071: alue ole lisämaan saajina kysymykseen tulevien 46072: Maanhankintalupa voidaan evätä, jos ostaja henkilöiden tilojen koon suurentamisen kannal- 46073: ei täytä edellä esitettyjä vaatimuksia. Edellytyk- ta erityisen sopiva. 46074: senä tällöin on maanhankintaoikeuslain 3 §:n 1 46075: momentin mukaan, että maa on sopivasti 46076: käytettävissä maaseutuelinkeinolain mukaan Kiinteistökauppojen määrä 46077: maatilojen koon suurentamiseen ja että maa 46078: voidaan maatilatalouden kehittämisrahaston Lupaviranomaiset ovat käsitelleet maanhan- 46079: vuotuisessa käyttösuunnitelmassa tarkoituk- kintalupa-asioita seuraavasti: 46080: 1994 vp - HE 142 5 46081: 46082: Taulukko 1. Maanhankintalupapäätökset ostajaryhmittäin vuosina 1979-1990 46083: Kielteiset päätökset Myönteiset päätökset 46084: Ostaja Lukumäärä % Pinta-ala % Lukumäärä % Pinta-ala % 46085: kpl ha kpl ha 46086: Maanviljelijät 198 10 6 334 6 33 748 44 433 325 42 46087: Muut henkilöt 1 079 56 4 017 41 32 603 43 367 163 36 46088: Yhteisöt 649 34 57 973 53 10 033 13 231 209 22 46089: YHTEENSÄ 1 926 100 108 324 100 76 384 100 1 031 697 100 46090: (160 kpl!v) (9 027 ha/v) (6 365 kpl!v) (85 975 ha!v) 46091: 46092: 46093: Taulukko 2. Maanhankintalupapäätökset ostajaryhmittäin vuosina 1991- 1993 46094: Kielteiset päätökset Myönteiset päätökset 46095: Ostaja Lukumäärä % Pinta-ala % Lukumäärä % Pinta-ala % 46096: kpl ha kpl ha 46097: Maanviljelijät 12 10 635 13 7 713 40 116 030 36 46098: Muut henkilöt 80 69 2 542 52 9 012 46 137 213 41 46099: Yhteisöt 24 21 1 682 35 2 632 14 77 399 23 46100: YHTEENSÄ 116 100 4 859 100 19 357 100 330 642 100 46101: (39 kpl!v) (1 620 ha/v) (6 452 kpllv) (110 214 ha/v) 46102: 46103: 46104: Taulukko 3. Ilmoitukset, joiden mukaan saanto ei ole luvanvarainen 46105: Ajanjakso Määrät Ajanjakso Määrät 46106: 1979-1988 433 209 1989*)-1993 29 561 46107: (43 321 kpl!v) (5 912 kpl/v) 46108: 46109: *) Kaupanvahvistaja-asetuksen muutos (884/88), jonka mukaan kaupanvahvistajilla ei ole ilmoitusvelvollisuutta, 46110: jos myydyn maan pinta-ala ei ylitä kahta hehtaaria tai jos kysymys on lähisukulaisten välisestä kaupasta. 46111: 46112: 46113: 46114: Taulukko 4. Maanhankintaoikeuslain toimeenpanoon liittyvä valtion maanostotoiminta 46115: Ajanjaksot Hankittu maata yht. Kauppahinnat yht. 46116: 1979-1990 49 725 ha (4 144 ha/v) 374 mmk (31 mmk/v) 46117: 1991-1993 3 865 ha (1 288 ha!v) 29 mmk (1 0 mmk/v) 46118: 46119: Kielteisten maanhankintalupapäätösten lu- 1990-luvun alkuvuosina. Samalla maaseutuelin- 46120: kumäärä on 1990-luvulla pienentynyt verrattu- keinoviranomaisten maanostotoimintaan käy- 46121: na 1980-lukuun. Tämä johtuu lupasäännösten tettävissä olevien varojen määrää on supistettu. 46122: ja -käytännön lievästä helpottumisesta, metsä- 46123: teollisuusyritysten maanostotoiminnan vähen- 46124: tymisestä ja siitä, että korkean korkotason, Lupaviranomaiset 46125: maa- ja metsätalouden alentuneen tulokehityk- Maataloushallinto oli neliportainen vuoden 46126: sen sekä Euroopan integraatioon liittyvän ylei- 1992 loppuun. Paikallishallintoviranomaisina 46127: sen epävarmuuden seurauksena viljelijöiden li- toimivat kuntien maatalousviranomaiset, yleen- 46128: sämaanostohalukkuus on selvästi vähentynyt sä maataloussihteerit, aluehallintoviranomaisi- 46129: 6 1994 vp - HE 142 46130: 46131: na maaseutupnnt ja keskushallintona sekä Lupa tarvitaan hankittaessa maatalousyksik- 46132: maatilahallitus että maa- ja metsätalousminis- könä verotettu kiinteistö sellaisesta kunnasta 46133: teriö. Kun maatilahallitus lakkautettiin 1. päi- tai kunnanosasta, jonka Ruotsin hallitus on 46134: vänä tammikuuta 1993, sille maanhankintaoi- määritellyt maanhankintaoikeuslain mukaisesti 46135: keuslain nojalla kuulunut toimivalta siirtyi haja-asutusalueeksi. Lupaa ei kuitenkaan tar- 46136: maaseutuelinkeinohallinnosta annetun lain vita, jos ostaja on vähintään puoli vuotta 46137: (1199/92) 5 §:n nojalla maa- ja metsätalousmi- asunut haja-asutusalueella kiinteistön sijainti- 46138: nisteriölle. Valitusasioiden osalta toimivalta kunnassa tai jos ostaja on antanut erityisen 46139: siirtyi kuitenkin vuoden 1993 alusta perustetul- sitoumuksen muuttamisesta kiinteistölle puolen 46140: le maaseutuelinkeinojen valituslautakunnalle. vuoden kuluessa saannosta ja asumisesta sillä 46141: Maa- ja metsätalousministeriö ratkaisee siten vähintään viisi vuotta. Lupa voidaan evätä 46142: nykyisin ensiasteena maanhankintalupa-asiat haja-asutusalueella olevan kiinteistön ostajalta, 46143: siltä osin kuin ne koskevat tapauksia, joissa jos kiinteistö tarvitaan työllisyyden tai asutuk- 46144: kauppahinta on vähintään miljoona markkaa sen edistämiseen paikkakunnalla. 46145: ja joissa maaseutuelinkeinopiiri katsoo, että Lupa tarvitaan myös kaikkiin saantoihin 46146: lupa on evättävä. Jos samalla luovutuskirjalla hallituksen vahvistamilla tilusjärjestelyalueilla. 46147: on luovutettu maata kahden tai useamman Näiden, omistusrakenteiltaan hyvin voimak- 46148: maaseutuelinkeinopiirin toimialueelta, maan- kaasti pirstoutuneiden alueiden osalta asian- 46149: hankintalupa-asian käsittelee aina maa- ja met- omaiset lääninhallitukset ovat vahvistaneet 46150: sätalousministeriö. Myös maanhankintaoikeus- omistusrakenteen parantamissuunnitelman. 46151: lain kiertämistä koskevat asiat ratkaisee maa- Lupa voidaan näillä alueilla evätä, jos kauppa 46152: ja metsätalousministeriö. vaikeuttaa omistusrakenteen parantamista. 46153: Lupa tarvitaan lisäksi aina, kun ostaja on 46154: 1.2. Eräiden muiden maiden lainsäädäntö sekä juridinen henkilö. Ruotsissa metsäteollisuusyh- 46155: kansainvälinen kehitys tiöt omistavat noin 25% metsistä. Vastaava 46156: luku Suomessa on noin 7 %. 46157: Ruotsin maanhankintalupajärjestelmä 46158: 46159: Ruotsissa on myös maanhankintaoikeuslakia 46160: vastaava laki Gordförvärvslagen 1979:230), jota Tanskan maanhankintalupajärjestelmä 46161: kuitenkin on vuonna 1991 uudistettu 46162: (1991 :670) huomattavasti. Lain alkuperäisenä Tanskan maa- ja metsätalouskiinteistöjen 46163: tarkoituksena oli tukea perheviljelmiä ja estää hankintaa säätelee laki maa- ja metsätalous- 46164: yhtiöiden maanomistuksen yleistyminen. Uu- kiinteistöistä, (lov om landbrugsejendomme) 46165: distuksen jälkeen maa- ja metsätalous ei ole vuodelta 1967. Lakia on myöhemmin muutet- 46166: enää erityisasemassa samalla tavoin kuin aikai- tu. Lain tarkoituksena on edistää maa- ja 46167: semmin. Lailla on nyt korostetusti aluepoliitti- metsätalousmaan säilymistä, turvata mahdolli- 46168: set tavoitteet. Uuden järjestelmän mukaan maa simman monipuolinen perheviljelmiin perustu- 46169: on jaettu kolmeen vyöhykkeeseen, joissa lakia va maatalous, estää maa-alueiden liiallinen 46170: sovelletaan eri tavoin. Alueet ovat haja-asutus- keskittyminen sekä turvata maaseudun asuttu- 46171: alue (glesbygd), tilusjärjestelyalue (omarronde- na pitäminen. Laki sisältää säännöksiä muun 46172: ringsområde) ja vapaa-alue (friområde). Ruot- muassa maa- ja metsätalousmaan yleisestä vil- 46173: sin maa-alasta haja-asutusalueet käsittävät jelypakosta ja tarkoituksenmukaisesta hoidos- 46174: noin 70 %, tilusjärjestelyalueet noin 3 % ja ta, tilalla asumisesta sekä maanhankintalupa- 46175: vapaa-alueet noin 27 %. Työllisyyden paranta- järjestelmästä. 46176: minen ja asutuksen edistäminen haja-asutus- Lain mukaan jokainen 18 vuotta täyttänyt 46177: alueilla sekä tilussijoituksen parantaminen ti- Tanskan tai Euroopan unionin (EU) jäsenval- 46178: Jusjärjestelyalueilla toisin sanoen alueilla, joilla tion kansalainen, joka ei omista maatalouskiin- 46179: kiinteistönomistus on hyvin pirstoutunut, ovat teistöä, voi ilman lupaa hankkia alle 30 heh- 46180: lain tärkeimmät tavoitteet. Samalla laki rajoit- taarin maatalouskiinteistön, jos hän muuttaa 46181: taa juridisten henkilöiden maanhankintaa. Lu- asumaan kiinteistölle kuuden kuukauden ku- 46182: pa on pääsääntöisesti haettava kolmen kuu- luessa hankinnasta. Yli 30 hehtaarin suuruisen 46183: kauden kuluessa luovutuksesta uhalla, että kiinteistön hankkiminen ilman lupaa edellyttää 46184: kauppa katsotaan pätemättömäksi. lisäksi, että ostaja itse hoitaa tilaa sekä täyttää 46185: 1994 vp - HE 142 7 46186: 46187: maatalousministeriön vahvistamat ammatilliset taa säätelee paaasmssa vuodelta 1961 oleva 46188: vaatimukset. Laissa on myös vuokramaita kos- maanhankintalaki (Grundstucksverkehrs- 46189: kevia säännöksiä. gesetz), jota on vuonna 1986 muutettu. Myös 46190: Lupaa ei voida myöntää, jos hankinnan rakennuslailla (Reichssiedlungsverkehrsgesetz) 46191: pääasiallisena tarkoituksena on keinottelu tai ja kiinteistönmuodostamislailla (Flurbereinig- 46192: jos kauppahinta ylittää käyvän arvon taikka ungsgesetz) on välillinen merkitys kiinteistön- 46193: jos hankinta aiheuttaa epätarkoituksenmukai- luovutuksissa. Maanhankintalain päätarkoitus 46194: sen tuotantorakenteen tai omistussuhteet on elinkelpoisten maatalousyritysten säilyttä- 46195: Lupa lisämaan hankkimiseen erottamalla minen ja kiinteistönmuodostuksen kautta kehi- 46196: maata toisesta maatalouskiinteistöstä saadaan tetyn maanomistusrakenteen turvaaminen. Täs- 46197: pääsääntöisesti myöntää, jos muodostuvan ti- sä tarkoituksessa maa- ja metsätalousmaan 46198: lan koko ei ylitä 125 hehtaaria ja lisämaa luovuttaminen joko kaupan tai lahjan kautta 46199: sijaitsee, peltomaan ollessa kysymyksessä, enin- on pääsääntöisesti tehty luvanvaraiseksi. 46200: tään 2 kilometrin etäisyydellä maatilan talous- Lupa voidaan evätä maa- ja metsätalous- 46201: keskuksesta, ja jos ostaja täyttää luvan saami- maan luovutukselta, jos luovutuksen saaja ei 46202: sen edellytykset eikä kauppa aiheuta pirstoutu- ole maanviljelijä ja jos kaupan kohteen on 46203: mista. Lupa lisämaan hankintaan voidaan evä- halukas ostamaan henkilö, joka harjoittaa 46204: tä, jos muodostuvan tilan koko ylittää 70 maataloutta päätoimisesti ja jonka yritys on 46205: hehtaaria eikä lisämaa ole tilalla harjoitetun kehityskelpoinen. Luvan epäämisen edellytyk- 46206: tuotannon, lähinnä kotieläintuotannon, kan- senä on lisäksi, että viljelijällä on mahdollisuus 46207: nalta tarpeellinen. Samanaikaisesti edellyte- solmia kauppa suurinpiirtein samoilla ehdoilla 46208: tään, että maa voidaan käyttää lisäalueeksi kuin alkuperäisellä ostajalla ja että sovittu 46209: sellaiseen maatilaan, jonka tuotanto edellyttää kauppahinta ei olennaisesti ylitä kaupan koh- 46210: suurempaa pinta-alaa ja jonka talouskeskus teena olevan omaisuuden arvoa. Myyjällä on 46211: sijaitsee alle yhden kilometrin etäisyydellä kau- luvan epäämistapauksissa oikeus pitää kiinteis- 46212: pan kohteesta. Lisämaata hakeneen maatilan tö itsellään, jos hän ei halua sitä myydä 46213: pinta-ala ei saa ylittää 70 hehtaaria lisämaa lisämaasta kiinnostuneelle maanviljelijälle. 46214: mukaan lukien. Lailla ei siten voida pakottaa ketään myymään 46215: Kun kysymys on kokonaisen maatilan han- maata tietylle henkilölle, mutta sillä voidaan 46216: kinnasta yhdysviljelykseen, lupa myönnetään estää muiden kuin maatalouspoliittisesti toivot- 46217: vain, mikäli hakija ja hänen puolisonsa sekä tujen kauppojen syntymistä. 46218: heidän alle 18-vuotiaat lapset eivät omista Maanhankintalupa voidaan myös evätä, jos 46219: ennestään enempää kuin yhden maatilan. Lu- luovutus johtaa yrityksen pienenemiseen tai 46220: van ehtona on lisäksi, että maatilojen välinen pirstoutumiseen tavalla, joka ei ole toivottava. 46221: etäisyys ei ylitä 10 kilometriä ja että niiden Luvan epääminen voi näin ollen tulla kysymyk- 46222: yhteenlaskettu pinta-ala ei ylitä 70 hehtaaria. seen esimerkiksi silloin, kun yritys kiinteistö- 46223: Jos lupaa ei myönnetä, maatalousministeriö kaupan johdosta tulee elinkelvottomaksi tai 46224: voi määrätä, että ostajan on luovuttava kiin- kun luovutus on ristiriidassa niiden toimenpi- 46225: teistöstä vähintään kuuden kuukauden ja enin- teiden kanssa, jotka on tehty maanomistusra- 46226: tään yhden vuoden kuluessa. kenteen parantamiseksi kiinteistönmuodosta- 46227: Parhaillaan on vireillä esitys kyseisen lain mislain nojalla. Maatalouskiinteistön pinta-ala 46228: muuttamisesta. Muun muassa lisämaan han- ei saa myöskään kiinteistönluovutuksen joh- 46229: kinnan lupaehtoja kiristettäisiin niin, että osta- dosta muodostua alle yhden hehtaarin kokoi- 46230: jan ja toisaalta lähiviljelijöiden todellinen lisä- seksi. Vastaava pinta-ala metsätalouskiinteis- 46231: maan tarve otetaan entistä paremmin huo- tön osalta on 3,5 hehtaaria. 46232: mioon. Viljelypakkoa on tarkoitus lieventää, Maanhankintalupa voidaan evätä pääsään- 46233: jotta asuntotilojen perustaminen ja laajentami- töisesti myös silloin, kun kauppahinta ylittää 46234: nen sekä pienten maatalouskiinteistöjen hank- kiinteistön arvon vähintään puolella. Kiinteis- 46235: kiminen vapaa-ajanviettotarkoituksiin tulisi tön arvo arvioidaan markkinoilla vallitsevan 46236: helpommaksi. käyvän hintatason perusteella. 46237: Lupa on aina myönnettävä muun muassa 46238: Saksan maanhankin talu paj ärjes telmä silloin, kun kaupan kohteena on yritys, jolla ei 46239: ole mahdollisuuksia säilyä itsenäisenä elinkel- 46240: Saksassa maa- ja metsätalousmaan hankin- poisena yrityksenä. Lupa on lisäksi aina myön- 46241: 8 1994 vp - HE 142 46242: 46243: nettävä, kun luovutus johtaa parempaan tilus- nön. Euroopan talousyhteisön perustaruissopi- 46244: sijoitukseen. Myös vastikemaan hankintaan on muksen (Rooman sopimus) 222 artiklan mu- 46245: useimmiten lupa aina myönnettävä. kaan sopimuksessa ei puututa jäsenvaltioiden 46246: Saksan lainsäädäntö sisältää myös eräitä omistusoikeusjärjestelmiin. Säännös tarkoittaa 46247: säännöksiä, joiden avulla perintönä saadut puuttumattomuutta jäsenmaiden erilaisiin maa- 46248: kiinteistöt voidaan luovuttaa pirstomattomana ja muuta omaisuutta sekä maatalous- ja muita 46249: pääperillisille. yrityksiä sääntelevien kansallisten järjestelmien 46250: rakenteisiin. Kiinteistön omistaminen ja pakko- 46251: lunastaminen kuuluisivat siten edelleenkin 46252: ETA- sopimuksen ja mahdollisen EU- jäsenyy- mahdollisen EU- jäsenyyden vallitessa kansal- 46253: den vaikutukset lisen lainsäädäntövallan piiriin. Tällöin on otet- 46254: tava silti huomioon Rooman sopimuksen 7 46255: Euroopan talousalueesta tehdyn sopimuksen artiklan mukainen EU:n jäsenmaiden kansa- 46256: (ETA-sopimus) 40 artiklan mukaisesti sopi- laisten syrjintäkieltoperiaate sekä lisäksi niin 46257: muspuolten välillä ei ole EU:n jäsenvaltiossa sanotun neljän vapauden eli pääomien vapaan 46258: tai Euroopan vapaakauppaliiton (EFTA) val- liikkuvuuden, henkilöiden vapaan liikkuvuu- 46259: tiossa asuville kuuluvien pääomien liikkuvuu- den, työvoiman vapaan liikkuvuuden ja vapaan 46260: den rajoituksia eikä osapuolten kansalaisuuteen liikkeenperustamisoikeuden myös kiinteistöjen 46261: tai asuinpaikkaan taikka pääoman sijoituspaik- omistus- ja lunastussäännösten sisällölle asetta- 46262: kaan perustuvaa syrjintää. Tarvittavat mää- mat vaatimukset. 46263: räykset artiklan täytäntöönpanosta ovat sopi- EU:n perustamiseksi on Rooman sopimusta 46264: muksen liitteessä XII. Sanotussa liitteessä vii- muutettu Maastrichtin sopimuksella. Sanotulla 46265: tataan perustaruissopimuksen 67 artiklan täy- sopimuksella on muun muassa Rooman sopi- 46266: täntöönpanosta annettuun neuvoston direktii- muksen 4 luvun 67-73 artiklat korvattu 46267: viin (88/361/ETY). Sanottu artikla vastaa sisäl- 73 b-73 g artikloilla 1 päivästä tammikuuta 46268: löltään ETA-sopimuksen 40 artiklaa. ETA- 1994. Uuden 73 b artiklan 1 kohdassa määrä- 46269: sopimusta sovellettaessa direktiiviä koskee tään, että kaikki rajoitukset, jotka koskevat 46270: muun muassa seuraava mukautus: EFT A-val- pääomien liikkuvuutta jäsenvaltioiden välillä 46271: tiot saavat määrätyin aikarajoituksin ja mää- taikka jäsenvaltioiden ja kolmansien maiden 46272: rätyillä alueilla edelleen soveltaa ulkomaista välillä, kielletään. Uudessa 73 e artiklassa mää- 46273: omistusta koskevaa kansallista lainsäädäntö- rätään, että jäsenvaltiot, joiden hyväksi voi- 46274: ään, joka on voimassa ETA-sopimuksen tulles- massa olevan yhteisön oikeuden mukaan on 31 46275: sa voimaan. päivänä joulukuuta 1993 olemassa poikkeus, 46276: Suomi saa sanotun mukautuksen perusteella saavat 73 b artiklasta poiketen enintään 31 46277: soveltaa 1 päivään tammikuuta 1996 saakka päivään joulukuuta 1995 pitää voimassa ne 46278: voimassa olevaa lainsäädäntöään kansalliselle noiden poikkeusten mukaan sallitut pääomien 46279: alueelle tehtyjen kiinteistösijoitusten osalta. liikkuvuuden rajoitukset, jotka ovat olemassa 46280: Liitteen kohdassa e sovitaan, että siirtymäkau- tuona päivänä. Maastrichtin sopimuksen sää- 46281: sien aikana EFTA-valtiot eivät kohtele EU:n tämän uuden 73 d artiklan 2 kohdan mukaan 46282: jäsenvaltioiden yhtiöiden ja kansalaisten uusia kyseisen 4 luvun säännökset eivät kuitenkaan 46283: eivätkä olemassa olevia sijoituksia epäsuo- rajoita sellaisten sijoittautumisoikeuden rajoi- 46284: tuisammin kuin sopimuksen allekirjoituspäivä- tusten soveltamista, jotka ovat sopusoinnussa 46285: nä voimassa olevan lainsäädännön mukaan, perustaruissopimuksen kanssa. Sijoittautumis- 46286: edellä sanotun kuitenkaan rajoittamatta oikeutta koskevan Rooman sopimuksen 2 lu- 46287: EFTA-valtioiden oikeutta saattaa voimaan so- vun määräysten ei katsota rajoittavan ammat- 46288: pimuksen mukaisia lakeja ja erityisesti vapaa- tiin perustuvien sijoittautumisoikeuksien eroa- 46289: ajan asunnon ostamista koskevia säännöksiä, vaisuuksia. Sen sijaan kansalaisuuteen perustu- 46290: jotka vastaavat vaikutukseltaan sitä lainsää- va syrjintä on kielletty. Rooman sopimuksen 46291: däntöä, joka on direktiivin 6 artiklan 4 kohdan sijoittautumisoikeutta koskevan 54 artiklan 3 46292: mukaisesti hyväksytty yhteisössä. kohdan e alakohdan mukaan tavoitteena on 46293: Jo ETA-sopimuksen voimaantulon myötä tehdä jäsenmaiden kansalaisille mahdolliseksi 46294: Suomi on lähes poikkeuksetta hyväksynyt hankkia ja käyttää toisen jäsenvaltion alueella 46295: muun kuin yhteistä maatalous-, kalastus- ja olevaa kiinteätä omaisuutta, sikäli kuin se ei 46296: verotuspolitiikkaa koskevan EU:n lainsäädän- ole ristiriidassa 39 artiklan 2 kohdassa määrät- 46297: 1994 vp - HE 142 9 46298: 46299: tyjen yhteisen maatalouspolitiikan periaattei- jotka eivät joko entuudestaan harjoita tai 46300: den kanssa. ryhdy harjoittamaan maatilataloutta. 46301: Suomessa kansalaisuuteen perustuvat maan- Maanhankintalupa voidaan evätä myös vil- 46302: hankinnan rajoitukset on miltei kauttaaltaan jelijältä muun muassa siinä tapauksessa, että 46303: poistettu 1 päivänä tammikuuta 1993 voimaan kaupan kohde sijaitsee liian etäällä ostajan 46304: tulleella lailla ulkomailla asuvien ja ulkomaa- maatilasta ja että maa on käytettävissä tila- 46305: laisten yhteisöjen kiinteistönhankintojen val- koon suurentamiseen lähempänä sijaitsevan 46306: vonnasta (1613/92). Lailla rajoitetaan vain ra- maatilan tai -tilojen lisämaiksi. Näin ollen lailla 46307: javyöhykkeellä ja suoja-alueilla sijaitsevien on myös tilussijoitusta parantavaa merkitystä. 46308: kiinteistöjen sekä vapaa-ajan asunnoiksi ja Nykyisen lupajärjestelmän päätavoitteena on 46309: virkistyskäyttöön tarkoitettujen kiinteistöjen turvata viljelijäväestön lisämaansaantimahdol- 46310: siirtymistä ulkomailla asuville. Maanhankinta- lisuuksia. Maaseudulla asumista edistäviä sään- 46311: oikeuslain suhde ED-lainsäädäntöön on selos- nöksiä ei sen sijaan ole muita kuin asetuksessa 46312: tettu jäljempänä jaksossa 5. säädetty vaatimus tilalle tai sen läheisyyteen 46313: muuttamisesta silloin, kun maata hankitaan 46314: maatilana käytettäväksi. Paikkakunnalla asu- 46315: vien tai sinne muuttavien muiden väestöryh- 46316: 1.3. Nykytilan arviointi 46317: mien mahdollisuuksia hankkia metsätalous- 46318: maata ei ole maanhankintaoikeuslaissa erik- 46319: Nykyisen lain toimivuus seen turvattu. Laki voi näin ollen joissakin 46320: tapauksissa toimia paikkakunnalla jo asuvien 46321: Maanhankintalupajärjestelmän avulla on tai sinne muuttavien etujen vastaisesti. 46322: saavutettu niitä tavoitteita, joihin lakia säädet- Myöskään sellaisille yhteisöille, joiden pää- 46323: täessä pyrittiin. Esimerkiksi vuosina asiallisena tarkoituksena on maa- tai metsäta- 46324: 1979-1990 maanhankintalupa evättiin 1 926 louden harjoittaminen ja joiden osakkaat tai 46325: tapauksessa, jotka käsittivät maa- ja metsäta- jäsenet sinänsä täyttävät toimeentuloa ja am- 46326: lousmaata yhteensä noin 108 000 hehtaaria matinharjoittamista koskevat luvan saamisen 46327: (noin 9 000 ha/vuosi). Kielteisen lupapäätöksen edellytykset, ei ole maanhankintaoikeuslaissa 46328: seurauksena maa on joko ostettu valtiolle (noin erikseen turvattu mahdollisuutta luvansaantiin. 46329: 50 000 ha) tai suoraan myyty sellaiselle, jolle Nykyisen lain mukaan juridiselta henkilöltä 46330: lupa on sitten voitu myöntää. Valtiolle hankit- voidaan aina evätä lupa, jos maa on maanhan- 46331: tu maa on käytetty maatilalain (188/77) ja kintaoikeuslain 3 §:n 1 momentin mukaisesti 46332: nyttemmin maaseutuelinkeinolain mukaisesti sopivasti käytettävissä maaseutuelinkeinolain 46333: tilakoon suurentamiseen lisäalueina ja suurten mukaan tilakoon suurentamiseen. Maaseudun 46334: aluekokonaisuuksien ollessa kysymyksessä asuttuna pitämisen periaate on yleispoliittinen 46335: eräissä tapauksissa yhteismetsinä. Arviolta ja myös EU:n aluepolitiikassa hyväksytty ta- 46336: noin 80 prosenttia maa-alasta, jonka osalta voite. 46337: lupa on evätty, on lopulta siirtynyt maa- ja Maanhankintaoikeuslaki ja -asetus sisältävät 46338: metsätaloutta ammatikseen harjoittavien omis- maanviljelijöiden kannalta joitakin lisämaan- 46339: tukseen. Loppuosa, yleensä erityisarvoa omaa- hankintaa rajoittavia säännöksiä, jotka ovat 46340: vat alueet, on useimmiten jätetty alkuperäiselle menettäneet merkityksensä tai joiden noudat- 46341: omistajalle tai ostajalle. taminen on todettu vaikeaksi. Erityisesti ase- 46342: Lailla on myös välillinen merkitys maakaup- tuksen kohta, jonka mukaan muodostuvan 46343: poja ohjaavana tekijänä. Välillisten ja välittö- maatilan koon osalta on noudatettava samoja 46344: mien vaikutusten arvioidaan olevan suunnilleen periaatteita kuin maaseutuelinkeinolain mukai- 46345: yhtä suuret. Ohjaava vaikutus tarkasteluajan- sessa lainoitustoiminnassa, on menettänyt mer- 46346: jaksona on siten todennäköisesti ollut vajaat kityksensä, koska perheviljelmän kokoa koske- 46347: 20 000 ha/vuosi. Alueellisesti erityisesti Mikke- vat rajoitukset on poistettu vuoden 1994 alusta 46348: lin, Keski-Suomen ja Lapin lääneissä on saa- nykyisestä maaseutuelinkeinolaista. 46349: vutettu merkittäviä tuloksia. Leimallista toi- Maanhankintaoikeuslain mukaan lupaa ei 46350: minnalle on ollut, että maanhankintalupien tarvita, kun myydyn maan pinta-ala ei ylitä 46351: epääminen on koskenut melkein yksinomaan kahta hehtaaria. Kuitenkaan pelkkien metsä- 46352: metsämaan kauppoja. Tämä johtuu siitä, että maiden kohdalla ei käytännössä ole tehty 46353: peltomaata harvoin ostavat sellaiset henkilöt, kielteisiä päätöksiä alle 8-10 hehtaaria käsit- 46354: 46355: 2 340987X 46356: 10 1994 vp - HE 142 46357: 46358: tävien kauppojen osalta. Toisaalta alle 3 heh- tajan maksettavaksi tulevaa kauppahintaa on 46359: taaria pelkkää peltoa käsittävillä alueilla ei mahdollista rahoittaa maaseutuelinkeinolain 46360: juurikaan ole laissa edellytettyä riittävästi tila- mukaisesti korkotukilainalla. 46361: kokoa suurentavaa merkitystä. Näiden lupaha- 46362: kemusten käsitteleminen on siten lain tavoittei- 46363: den kannalta toisarvoista. Suomessa on myös 2. Esityksen tavoitteet ja keskeiset 46364: joitakin elinkeinorakenteiltaan tai sijainniltaan ehdotukset 46365: sellaisia alueita, joilla maanhankintaluvan 46366: epääminen harvoin tai ei koskaan käytännössä 2.1. Tavoitteet 46367: tule kysymykseen. 46368: Maanhankintaoikeuslakiin ehdotettavilla 46369: muutoksilla pyritään ohjaamaan käytössä ole- 46370: Varojen käyttö vat voimavarat lain tavoitteiden kannalta ny- 46371: kyistä tehokkaammin niille seuduille, joilla lain 46372: Kielteisen maanhankintalupapäätöksen edel- merkityksen katsotaan olevan suurin. Tarkoi- 46373: lytyksenä on, että kaupan kohteena oleva maa tuksena on mahdollistaa lupajärjestelmän 46374: voidaan maatilatalouden kehittämisrahaston alueellinen soveltaminen ja vähentää lupakäsit- 46375: vuotuisessa käyttösuunnitelmassa maanhankin- telyyn tulevien tapausten määrää sekä muu- 46376: toihin osoitettujen varojen puitteissa lunastaa toinkin tehostaa maanhankintaoikeuslain toi- 46377: valtiolle. Vuonna 1994 maatilatalouden kehit- meenpanoa. Toisaalta esityksessä korostetaan 46378: tämisrahastolla on sijoitusmenoihin käytettä- maaseudun asuttuna pitämistä maanhankinta- 46379: vissä varoja noin 450 miljoonaa markkaa. Tällä oikeuslain varsinaisen tavoitteen eli viljelijä- 46380: määrärahalla hoidetaan sekä valtionlainaio ta- väestön lisämaan saannin turvaamisen rinnalla. 46381: pahtuva, lähinnä sukupolvenvaihdoksiin koh- 46382: distuva rahoitus, että myös valtion harjoittama 46383: maanhankintatoimin ta. 46384: Maanhankintaan on määrärahoja vuonna 2.2. Keskeiset ehdotukset 46385: 1994 osoitettu 40 miljoonaa markkaa, jota 46386: käytetään maanhankintaoikeuslain toteuttami- Valtion välittömän maankäyttötoiminnan 46387: sen lisäksi pakkohuutokauppalunastuksiin ja tarve on suurin alueilla, joilla elinkeinorakenne 46388: maan ostoihin taloudellisiin vaikeuksiin joutu- on maa- ja metsätalousvaltainen ja joilla tila- 46389: neilta viljelijöiltä (ns. velkajärjestelytoiminta). koko on suhteellisen pieni eli lähinnä Keski-, 46390: Maanhankintoihin oli vielä 1980-luvun loppu- Itä- ja Pohjois-Suomessa, joita alueita silmällä 46391: puolella käytettävissä vuosittain noin 150 mil- pitäen laki aikoinaan on säädettykin. Maan- 46392: joonaa markkaa. käyttötoimenpiteiden eriasteisen tarpeen huo- 46393: Varojen vähentyminen voi johtaa siihen, että mioon ottaen esityksessä ehdotetaan, että 46394: lupa on myönnettävä, vaikka epäämisen edel- maanhankintaoikeuslakia muutettaisiin siten, 46395: lytykset olisivatkin muutoin olemassa. Kun että valtioneuvostolle annettaisiin valtuudet ra- 46396: maatilatalouden kehittämisrahaston varojen jata alueita lain soveltamisen ulkopuolelle. Ra- 46397: kokonaismäärän ei arvioida jatkossa sanotta- jaus voitaisiin määrätä koskemaan sellaisia 46398: vasti kasvavan, tulisi valtioneuvostolla olla alueita, joilla tarve ohjata maanhankintaoi- 46399: mahdollisuus ohjata lain soveltaminen sellaisil- keuslain nojalla maan ostoja ei ole huomatta- 46400: le alueille, joilla tuloksellisimmin katsotaan va. 46401: saavutettavan laissa asetetut tavoitteet. Lupamenettelyn keventämiseksi lakia tulisi 46402: Valtiolle hankittujen alueiden myyntihinnat muuttaa niin, että maanhankintalupa tarvittai- 46403: ovat aikaisemman lainsäädännön nojalla jää- siin vasta yli kymmenen hehtaarin kaupoille, 46404: neet pitkäaikaiseksi velaksi valtiolle. Vuoden jollei ostettuun maahan sisältyisi yli kolme 46405: 1991 alusta voimaan tulleessa maaseutuelinkei- hehtaaria maatalousmaata. 46406: nolaissa on säännöksiä tältä osin muutettu Maaseudun asuttuna pitämisen tarve otettai- 46407: niin, että valtion myymän alueen kauppahinta siin huomioon siten, että maanhankintalupa 46408: on maksettava vuoden kuluessa kauppakirjan olisi myönnettävä muullekin kuin viljelijälle 46409: allekirjoittamisesta. Aikaisempaan verrattuna silloin, kun ostaja asuu tai ryhtyy asumaan 46410: tämä on nopeuttanut huomattavasti maanhan- ostamaliaan maalla tai sen läheisyydessä. Lupa 46411: kintaan sijoitetun pääoman kiertonopeutta. Os- voitaisiin tällöin evätä vain, jos kauppa huo- 46412: 1994 vp - HE 142 II 46413: 46414: mattavasti haittaa lähiviljelijöiden lisämaan- henisi tuntuvasti alueilla, joilla lakia sovellet- 46415: saantia. Paikkakunnalla asuvan metsätyöstä tai taisiin. Tämä tapahtuisi luvanvaraisten kaup- 46416: -urakoinnista olennaisen osan toimeentulos- pojen vähimmäispinta-alan nostamisella. Lupa- 46417: taan saavan henkilön tulisi aina saada lupa käsittelyyn tulevien tapausten määrä, joka 46418: metsämaan ostamiseen. vuonna 1992 on ollut noin 10 500, vähenisi jo 46419: Maanhankintalupa tulisi lisäksi aina myön- pelkästään vähimmäispinta-alan nostamisella 46420: tää, kun ostajana on yhteisö, jonka pääasialli- tällöin noin puoleen. Lisäksi aluerajaus vähen- 46421: sena tarkoituksena on maa- ja metsätalouden täisi käsiteltävien lupa-asioiden määrää noin 46422: harjoittaminen ja jonka kaikki osakkaat tai tuhannella vuodessa, jos aluerajaus tehdään 46423: jäsenet ovat luonnollisia henkilöitä ja täyttävät edellä tarkoitetussa laajuudessa. Samalla vielä 46424: toimeentuloa ja ammatinharjoittamista koske- lupien käsittely hajautettaisiin kokonaan pois 46425: vat maanhankintaluvan saamisen edellytykset. ministeriöstä keskushallinnon uudistamisen 46426: Tällainen yhteisö tulisi siten asettaa samaan lähtökohtien mukaisesti. 46427: asemaan kuin jos ostajina olisivat sen osakkaat Voimassa olevan maanhankintaoikeuslain 46428: luonnollisina henkilöinä. Jos kysymys on osa- tavoitteena on tilakoen suurentaminen. Esityk- 46429: keyhtiöstä, riittävää olisi kuitenkin viimeksi sen mukaan myös maaseudun asuttuna säilyt- 46430: mainittujen edellytysten osalta, että pääosa täminen asetettaisiin erääksi lain tavoitteeksi. 46431: yhtiön osakkeiden äänivallasta kuuluu toi- Maaseudun asuttuna säilyttäminen on EU:n 46432: meentulo- ja ammatinharjoittamisedellytykset aluepolitiikassa sekä myös valtioneuvoston lo- 46433: täyttäville henkilöille. kakuussa I993 eduskunnalle antamassa maa- 46434: Ulkomaalaisomistuksen vapautumisen joh- seutupoliittisessa selonteossa hyväksytty peri- 46435: dosta tulisi säätää lain piiriin kuuluviksi kai- aate. Näin ollen ehdotus on tältä osin yhden- 46436: kentyyppiset yhteisöt, sillä ulkomailla esiintyy mukainen yleisesti hyväksyttyjen periaatteiden 46437: Suomen lainsäädännölle tuntemattomia yhtei- kanssa. 46438: sömuotoja. Maanhankintaoikeuslain soveltamisen alu- 46439: Päätösvalta lupa-asioissa ehdotetaan keski- eellinen rajaaminen edistäisi maatilatalouden 46440: tettäväksi maaseutuelinkeinopiireihin kauppa- kehittämisrahaston maanhankintavarojen oh- 46441: hinnan suuruudesta riippumatta. Jos kaupan jaamista nykyistä tehokkaammin ja yhdessä 46442: kohde sijaitsee kahden tai useamman piirin luvanvaraisten kauppojen vähentymisen kans- 46443: alueella, ratkaisisi lupa-asian se maaseutuelin- sa, vapauttaisi lain toimeenpanotehtävistä hen- 46444: keinopiiri, jonka alueella pääosa maasta sijait- kilöstövoimavaroja muihin maaseutuelinkeino- 46445: see. Samalla nykyiset valitusoikeutta koskevat piirien tehtäviin. 46446: rajoitukset poistettaisiin maanhankintaoikeus- 46447: laista. 46448: 4. Asian valmistelu 46449: 46450: 3. Esityksen vaikutukset Esitys perustuu maa- ja metsätalousministe- 46451: riön maanhankintaoikeuslain ohjailu- ja muita 46452: Ehdotetut muutokset merkitsisivät maanhan- vaikutuksia sekä kyseisen lainsäädännön mer- 46453: kintalupajärjestelmän huomattavaa keventy- kitystä ja tavoitteita selvittämään asettaman 46454: mistä. Se olisi valtioneuvoston I7 päivänä työryhmän ehdotukseen. 46455: kesäkuuta I993 toimenpiteistä keskushallinnon 46456: ja aluehallinnon uudistamiseksi tekemän peri- 46457: aatepäätöksen mukaista. Lupajärjestelmä koh- 5. Muita esitykseen vaikuttavia 46458: dennettaisiin maantieteellisesti joustavasti nii- seikkoja 46459: hin osiin maata, joissa tilakoen suurentamisen 46460: tarve ja edellytykset tähän valtion maanhan- Eduskunnalle on annettu esitys maakaareksi 46461: kinta- ja maankäyttötoimintaa harjoittamalla ja eräiksi siihen liittyviksi laeiksi (HE 120/1994 46462: ovat parhaimmat. Lain soveltamisalan ulko- vp), jossa ehdotetaan myös muutettavaksi 46463: puolelle on tarkoitus nykytilanteessa jättää maanhankintaoikeuslain 8 §:ää. 46464: Uudenmaan ja Turun maaseutuelinkeinopiirei- Vallitsevan käsityksen mukaan sen parem- 46465: hin kuuluvat alueet. min ETA-sopimus kuin mahdollinen EU:n 46466: Samalla kun lupa-asioiden käsittely poistuisi jäsenyyskään ei, huomioon ottaen kohdassa 46467: osasta maata, myös lupa-asioiden määrä vä- ETA-sopimuksen ja mahdollisen EU-jäsenyy- 46468: 12 1994 ''P - HE 142 46469: 46470: denvaikutukset selostetun EU:n lainsäädännön asumista omatoimisen viljelyn mahdollistavalla 46471: ja sen eräiden jäsenvaltioiden lainsäädännön, etäisyydellä siitä. Jälkimmäisessä eli lisämaata- 46472: luo estettä maanhankintaoikeuslain voimassa- pauksessa olennaista on ennestään täällä omis- 46473: ololle. Maanhankintaoikeuslaki ei nimittäin tetun tilan sijainti, sillä harjoitettu maa- ja 46474: aseta maan myyjää tai ostajaa eri asemaan metsätalous ja pelkkien metsätalouden harjoit- 46475: kansalaisuuden perusteella, vaan pyrkii edistä- tajien kohdalla lisäksi muut mahdolliset toi- 46476: mään maa- ja metsätalouden harjoittajien meen tuloedell yty kset. 46477: maansaantia. Jokainen voi sanotun lain estä- Maanhankintaluvan epäämisen edellytykset 46478: mättä hankkia kohtuudella tarvittavan määrän on taas sidottu paikallisiin olosuhteisiin. Siten 46479: maata asumiseen, virkistyskäyttöön ja liikkeen- ne koskevat samalla tavoin Suomen kansalaisia 46480: sä harjoittamiseen. Tähän ja muihin lain 2 §:n 2 kuin ulkomaalaisia. Kun maanhankintalupa 46481: momentin 4 kohdassa mainittuihin erityistar- evätään, tulee päätöksentekohetkellä olla ole- 46482: koituksiin maata hankittaessa ei tarvita lupaa, massa sopivalla etäisyydellä maa- ja metsäta- 46483: olipa kysymys luonnollisesta henkilöstä tai loustila, johon kaupan kohteena oleva maa- 46484: oikeushenkilöstä. Sanottu koskee myös pakko- alue voidaan muutoinkin sopivasti liittää lisä- 46485: huutokauppaan perustuvaa saantoa. alueeksi. Ostaja, jolta lupa evätään, voi myydä 46486: Maa- ja metsätalouteen käytettävän maan tilan takaisin myyjälle, valtiolle tai edelleen 46487: hankinta edellyttää edellä mainittuja tilanteita sellaiselle, joka voi saada luvan, taikka alistua 46488: ja eräitä lähisukulaiskauppoja lukuun ottamat- valtion mahdolliseen lunastukseen. Valtion lu- 46489: ta lupaa. Ehdoton oikeus luvan saantiin on nastama tai, mihin kielteinen päätös käytän- 46490: sidottu joko ryhtymiseen itse harjoittamaan nössä yleensä johtaa, ostama maa käytetään 46491: hankitulla tilalla maatilataloutta tai siihen, että maaseutuelinkeinolain mukaisesti tilakoon suu- 46492: kysymys on lisämaan hankkimisesta jo olemas- rentamiseen. Jos EU- tai ETA-valtion kansa- 46493: sa olevaan maa- ja metsätalouden harjoittami- lainen harjoittaa Suomessa omistamaliaan tilal- 46494: seen käytettävään tilaan. la maatilataloutta, on hän lisämaan saajana 46495: Ratkaisevana tekijänä ei ole ostajan saati samassa asemassa kuin suomalainen viljelijä. 46496: sitten myyjän kansalaisuus. Edellisessä tapauk- Lain keskeinen tavoite eli toimeentulomahdol- 46497: sessa olennaista on ETA- tai ED-jäsenmaan lisuuksien parantaminen tilakokoa suurenta- 46498: kansalaisenkin ryhtyminen henkilökohtaisesti maila on sopusoinnussa ED-lainsäädännön ta- 46499: harjoittamaan kysymyksessä olevaa ammattia, voitteiden kanssa. 46500: mikä käytännössä vaatii tilalle muuttamista tai 46501: 46502: 46503: 46504: 46505: YKSITYISKOHTAISET PERUSTELUT 46506: 46507: 1. Lakiehdotuksen perustelut lisättäväksi myös maininta siitä, että laki ei 46508: koske yhteismetsien maanhankintaa. Yhteis- 46509: 1 §. Lain soveltamisala. Ulkomailla asuvien metsän osakaskunta tarvitsee maan hankkimi- 46510: ja ulkomaisten yhteisöjen kiinteistönhankinto- seen yhteismetsälain (37/91) mukaisen luvan. 46511: jen valvonnasta annettu laki on käytännössä Pykälään ehdotetaan yleisperustelujen ala- 46512: vapauttanut maa- ja metsätalousmaan hankki- jaksossa 2.2. esitettyyn viitaten lisättäväksi uusi 46513: misen ulkomailla asuville. Ostajana saattaa 3 momentin 4 kohta, jonka mukaan lakia ei 46514: siten olla luonnollisen henkilön ohella ulkomai- sovellettaisi alueeseen, joka valtioneuvoston 46515: nen Suomen lainsäädännölle tuntematon yhtei- päätöksellä rajataan lain soveltamisalan ulko- 46516: sömuoto. Tästä syystä lain soveltamisalaa kos- puolelle, sekä uusi 4 momentti, jossa säädettäi- 46517: kevan 1 §:n 1 momenttiin ehdotetaan lisättä- siin kyseisen rajoituksen edellytyksistä. Tällai- 46518: väksi kaikenlaiset yhteisöt kotimaisia julkisoi- sia voivat olla alueet, joilla tarve ohjata maan- 46519: keudellisia yhteisöjä lukuun ottamatta. Selvyy- ostoja ei ole huomattava. Maanhankintaluvan 46520: den vuoksi ehdotetaan kyseiseen momenttiin epäämiseen liittyy valtion velvollisuus lunastaa 46521: 1994 vp - HE 142 13 46522: 46523: kaupan kohteena oleva maa. Tästä syystä kauppa huomattavasti haittaa kokonsa tai ti- 46524: rajoituksesta säädettäessä tulisi ottaa huo- lussijoituksensa kannalta maaseutuelinkeino- 46525: mioon myös lunastuksiin käytettävissä olevat laissa tarkoitettujen maatilojen lisämaan saan- 46526: maatilatalouden kehittämisrahaston varat sekä tia. Tilan läheisyydessä asumista koskevaa vaa- 46527: alueellinen tarve ohjata maanostoja. timusta on tarkoitus soveltaa maan eri osien 46528: 2 §. Maanhankinta lupa. Voimassa olevan lain erilaiset olosuhteet huomioon ottaen siten, että 46529: 2 §:n 2 momentin 3 kohdan mukaan maan- tie-etäisyys voisi olla yleensä enintään viisi 46530: hankintalupa ei ole tarpeen, kun myydyn maan kilometriä, mutta se voisi maan pohjoisosissa 46531: pinta-ala ei ylitä kahta hehtaaria. Yleisperuste- olla tätä jonkinverran pitempi. Käytännössä 46532: lujen alajaksossa 2.2. esitettyyn viitaten ehdo- kaupan katsottaisiin huomattavasti haittaavan 46533: tetaan kyseistä 3 kohtaa muutettavaksi siten, kokonsa kannalta maaseutuelinkeinolaissa tar- 46534: että maanhankintalupa ei olisi tarpeen, kun koitettujen maatilojen lisämaan saantia, jos 46535: myydyn maatalousmaan pinta-ala ei ylitä kol- kaupan kohteena olevalla maalla olisi mahdol- 46536: mea hehtaaria eikä myydyn maan kokonaispin- lisen lisäalueen saajan tilakokoa vähintään 20 46537: ta-ala ylitä kymmentä hehtaaria. prosenttia lisäävä merkitys. Lupa voitaisiin 46538: 3 §. Luvan myöntämisen edellytykset. Voimas- tilussijoituksen kannalta evätä vähäisemmän- 46539: sa olevassa 3 §:n 2 momentissa säädetään ta- kin lisäaluemerkityksen omaavan alueen osalta, 46540: pauksista, joissa ostajalle on aina myönnettävä jos se rajoittuu lisämaan saajan maihin tai 46541: maanhankintalupa. Sanotun momentin 3 koh- muutoin sijaitsee siihen nähden erityisen edul- 46542: dan mukaan maanhankintalupa on myönnettä- lisesti. 46543: vä, kun ostajana on henkilö, joka on hankkinut Pykälään ehdotetaan yleisperustelujen ala- 46544: maan käyttääkseen sitä itse maatalouden tai jaksoon 2.2. viitaten lisättäväksi uusi 3 mo- 46545: metsätalouden harjoittamiseen pää- tai sivuam- mentti, jonka mukaan maanhankintalupa tulisi 46546: mattinaan, eikä kauppa, milloin kysymys on aina myöntää, kun ostajana on yhteisö, jonka 46547: yksinomaan metsämaan ostamisesta, ilmeisesti pääasiallisena tarkoituksena on maa- tai met- 46548: haittaa maaseutuelinkeinolaissa tarkoitettujen sätalouden harjoittaminen ja jonka kaikki 46549: maatilojen lisämaan saantia. Tällainen haitta osakkaat tai jäsenet ovat luonnollisia henkilöi- 46550: on katsottu olevan, kun lisäalueen saajaksi on tä ja täyttävät kyseisen 3 §:n 2 momentin 1,3 ja 46551: ilmoittautunut lainoituskelpoinen viljelijä, jon- 3 a kohdassa tarkoitetut toimeentuloa ja am- 46552: ka osalta lisäalueen tilakokoa lisäävä vaikutus matinharjoittamista koskevat edellytykset. Täl- 46553: olisi vähintään 12 prosenttia. lainen yhteisö tulisi siten asettaa samaan ase- 46554: Momentin 3 kohta ehdotetaan muutettavaksi maan kuin jos ostajina olisivat sen osakkaat 46555: siten, että maanhankintalupa on aina myönnet- luonnollisina henkilöinä. Jos kysymys on osa- 46556: tävä, kun ostajana on henkilö, joka on hank- keyhtiöstä, riittävää on kuitenkin viimeksi mai- 46557: kinut maan käyttääkseen sitä itse maatalouden nittujen edellytysten osalta, että pääosa yhtiön 46558: ja mahdollisesti sen yhteydessä tapahtuvaan osakkeiden äänivallasta kuuluu kyseiset toi- 46559: metsätalouden harjoittamiseen pää- tai sivuam- meentulo- ja ammatinharjoittamisedellytykset 46560: mattinaan. Asiallisesti tämä ei merkitse muu- täyttäville henkilöille. Nykyinen 3 momentti 46561: tosta nykyiseen verrattuna. siirtyisi samalla 4 momentiksi. 46562: Yleisperustelujen alajaksossa 2.2. esitetyn 4 §. Lupaviranomainen. Maaseutuelinkeino- 46563: mukaisesti säädettäisiin uudessa 3 a kohdassa, hallinnon uudistuksen yhteydessä maaseutupii- 46564: että lupa olisi aina myönnettävä, kun ostajana rit ja kalastuspiirit yhdistettiin vuoden 1993 46565: on paikkakunnalla asuva metsätyöstä tai -ura- alusta maaseutuelinkeinopiireiksi, jotka tulivat 46566: koinnista olennaisen osan toimeentulostaan suoraan maa- ja metsätalousministeriön alai- 46567: saava henkilö, joka on hankkinut metsämaan siksi. Samassa yhteydessä lakkautettiin maati- 46568: käyttääkseen sitä itse metsätalouden harjoitta- lahallitus ja sille kuuluneet maanhankintaoi- 46569: miseen. Muiden metsätilan hankkijoiden asema keuslain täytäntöönpanotehtävät siirtyivät 46570: ostajana sen sijaan säilyisi entisellään sikäli maa- ja metsätalousministeriön hoidettaviksi. 46571: kuin jäljempänä ehdotettavasta 3 b kohdasta ei Nämä tehtävät ehdotetaan siirrettäväksi maa- 46572: muuta johdu. seutuelinkeinopiirien hoidettaviksi keskushal- 46573: Pykälän 2 momenttiin lisättävän uuden 3 b linnon uudistamisen lähtökohtien mukaisesti. 46574: kohdan mukaan lupa olisi aina myönnettävä 5-10, 12 ja 13 §. Lupamenettely. Lunastus- 46575: ostajalle, joka asuu tai ryhtyy asumaan osta- oikeus ja -velvollisuus. Lunastusmenettely. Lain- 46576: maliaan maalla tai sen läheisyydessä, eikä huudatus. Lääninhallituksen toimivalta maan- 46577: 14 1994 vp - HE 142 46578: 46579: hankintalupa-asiassa. Maankäyttörajoitus. En- 2. Tarkemmat säännökset ja 46580: nakkotieto. Lain kiertäminen. Pykäliin on tehty määräykset 46581: maaseutuelinkeinohallinnon uudistamisesta 46582: johtuvia teknisiä tarkistuksia. Aikaisemmin Lainmuutos edellyttää muutoksia myös voi- 46583: maatilahallitukselle kuuluneet, nykyisin maa- ja massa olevaan maanhankintaoikeusasetukseen 46584: metsätalousministeriölle kuuluvat tehtävät siir- sekä valtioneuvoston päätöksen antamista, jos 46585: tyisivät maaseutuelinkeinopiireille. alueita päätetään rajata lain soveltamisalan 46586: 14 §. Muutoksenhaku. Maaseutuelinkeinopii- ulkopuolelle .. 46587: rien päätöksiin haetaan muutosta maaseu- 46588: tuelinkeinojen valituslautakunnalta. Muutosta 46589: valituslautakunnan päätökseen haetaan, jollei 46590: toisin säädetä, valittamalla korkeimpaan hal- 3. Voimaantulo 46591: linto-oikeuteen siinä järjestyksessä kuin muu- 46592: toksenhausta hallintoasioissa annetussa laissa 46593: ( 154/50) säädetään. Valitusoikeutta ehdotetaan Laki ehdotetaan tulevaksi voimaan mahdol- 46594: laajennettavaksi poistamalla pykälän 3 mo- lisimman pian sen jälkeen kun se on hyväksytty 46595: mentti, jossa säädetään valituskielloista. Samal- ja vahvistettu. 46596: la pykälän 1 ja 2 momenttiin on tehty teknisiä 46597: muutoksia, jotka johtuvat maaseutuelinkeino- Edellä esitetyn perusteella annetaan Edus- 46598: hallinnossa tapahtuneista muutoksista. kunnan hyväksyttäväksi seuraava lakiehdotus: 46599: 46600: 46601: 46602: 46603: Laki 46604: oikeudesta hankkia maa- ja metsätalousmaata annetun lain muuttamisesta 46605: 46606: Eduskunnan päätöksen mukaisesti 46607: muutetaan oikeudesta hankkia maa- ja metsätalousmaata 26 päivänä toukokuuta 1978 annetun 46608: lain (391/78) 1 §:n 1 momentti ja 3 momentin 2 ja 3 kohta, 2 §:n 2 momentin 3 kohta, 3 §:n 2 46609: momentin 3 kohta, 4 §, 5 §:n 4 momentti, 6 §:n 1 ja 2 momentti, 7 §:n 1 ja 2 momentti, 8 §:n 1 ja 46610: 2 momentti, 9, 10 ja 12 §, 13 §:n 1 momentti sekä 14 §, 46611: sellaisina kuin niistä ovat 3 §:n 2 momentin 3 kohta 28 päivänä joulukuuta 1990 annetussa laissa 46612: (1300/90), 4 § osittain muutettuna 17 päivänä kesäkuuta 1988 annetulla lailla (538/88) ja 5 §:n 4 46613: momentti, 6 §:n 1 ja 2 momentti, 7 §:n 1 momentti, 8 §:n 1 momentti sekä 10, 12 ja 14 §viimeksi 46614: mainitussa laissa, sekä 8 §:n 2 momentti 24 päivänä elokuuta 1979 annetussa laissa (673/79), sekä 46615: lisätään 1 §:n 3 momenttiin uusi 4 kohta ja 1 §:ään uusi 4 momentti, 3 §:n 2 momenttiin, 46616: sellaisena kuin se on osittain muutettuna 18 päivänä heinäkuuta 1980 annetulla lailla (554/80) ja 46617: mainitulla 28 päivänä joulukuuta 1990 annetulla lailla, uusi 3 a ja 3 b kohta sekä 3 §:ään, 46618: sellaisena kuin se on osittain muutettuna viimeksi mainituilla laeilla, uusi 3 momentti, jolloin 46619: nykyinen 3 momentti siirtyy 4 momentiksi, seuraavasti: 46620: 1994 vp - HE 142 15 46621: 46622: 1§ toimeentulostaan saava henkilö, joka on hank- 46623: kinut metsämaan käyttääkseen sitä itse metsä- 46624: Lain soveltamisala 46625: talouden harjoittamiseen; 46626: Tämä laki koskee luonnollisten henkilöiden, 3 b) kun ostajana on henkilö, joka asuu tai 46627: yhtiöiden, osuuskuntien, yhdistysten ja muiden ryhtyy asumaan ostamaliaan maalla tai sen 46628: yhteisöjen sekä säätiöiden oikeutta ostamalla läheisyydessä, eikä kauppa huomattavasti hait- 46629: hankkia omistukseensa maa- ja metsätalous- taa kohteen koon tai tilussijoituksen kannalta 46630: maata. Tämä laki ei kuitenkaan koske yhteis- maaseutuelinkeinolaissa tarkoitettujen maatilo- 46631: metsien osakaskuntia eikä kotimaisia julkisoi- jen lisämaansaantia; tai 46632: keudellisia yhteisöjä. 46633: Mitä 2 momentin 1, 3 ja 3 a kohdassa 46634: Lakia ei sovelleta alueeseen, säädetään, sovelletaan vastaavasti sellaiseen os- 46635: tajana olevaan yhteisöön, jonka pääasiallisena 46636: 2) joka rakennuskaavassa tai rantakaavassa tarkoituksena on maa- ja metsätalouden har- 46637: taikka vahvistetussa yleiskaavassa on osoitettu joittaminen ja jonka kaikki osakkaat tai jäsenet 46638: muihin kuin maa- ja metsätaloudellisiin tarkoi- ovat luonnollisia henkilöitä ja täyttävät maini- 46639: tuksiin taikka joka on rakennuskiellossa raken- tuissa kohdissa tarkoitetut toimeentuloa ja 46640: nuskaavan laatimista varten; ammatinharjoittamista koskevat edellytykset. 46641: 3) jonka osalta kunta käyttää etuosto- Jos kysymys on osakeyhtiöstä, riittävää on 46642: oikeuttaan etuostolain (608/77) mukaisesti; tai kuitenkin viimeksi mainittujen edellytysten 46643: 4) joka valtioneuvoston päätöksellä rajataan osalta, että pääosa yhtiön osakkeiden äänival- 46644: lain soveltamisalan ulkopuolelle. lasta kuuluu kyseiset toimeentulo- ja ammatin- 46645: Edellä 3 momentin 4 kohdassa tarkoitettu harjoittamisedellytykset täyttäville henkilöille. 46646: rajaus voidaan määrätä koskemaan sellaisia 46647: alueita, joilla tarve ohjata tämän lain nojalla 46648: maan ostoja ei ole huomattava. 4§ 46649: Lupaviranomainen 46650: 2§ Maanhankintalupaa koskevan asian käsitte- 46651: Maanhankintalupa lee asianomainen maaseutuelinkeinopiiri. Jos 46652: samalla luovutuskirjalla on luovutettu maata 46653: kahden tai useamman maaseutuelinkeinopiirin 46654: Lupa ei ole tarpeen, toimialueelta, maanhankintalupa-asian käsitte- 46655: lee se maaseutuelinkeinopiiri, jonka alueella 46656: 3) kun myydyn maatalousmaan pinta-ala ei sijaitsee pääosa kaupan kohteena olevasta 46657: ylitä kolmea hehtaaria eikä myydyn maan maasta. 46658: kokonaispinta-ala ylitä kymmentä hehtaaria; 46659: 5§ 46660: Lupamenettely 46661: 3§ 46662: Luvan myöntämisen edellytykset Jollei maanhankintalupa-asiassa ole tehty 46663: päätöstä kolmen kuukauden kuluessa kauppa- 46664: kirjan allekirjoittamisesta, ei maanhankintalu- 46665: Maanhankintalupa on 1 momentin estämättä paa enää sen jälkeen saa evätä. Kunnanhalli- 46666: myönnettävä, tuksen käsiteltäväksi 2 momentin nojalla siir- 46667: retyssä asiassa sanottu aika lasketaan siitä, kun 46668: 3) kun ostajana on henkilö, joka on hank- lääninhallituksen päätös saannon luvanvarai- 46669: kinut maan käyttääkseen sitä itse maatalouden suudesta on saanut lainvoiman. 46670: ja mahdollisesti sen yhteydessä tapahtuvaan 46671: metsätalouden harjoittamiseen pää- tai sivuam- 6§ 46672: mattinaan; Lunastusoikeus ja -velvollisuus 46673: 3 a) kun ostajana on paikkakunnalla asuva 46674: metsätyöstä tai -urakoinnista olennaisen osan Kun maanhankintalupa on evätty, maaseu- 46675: 16 1994 vp - HE 142 46676: 46677: tue1inkeinopiirillä on oikeus ja luovutuksensaa- menettänyt lunastusoikeutensa taikka lunasta- 46678: jan vaatiessa velvollisuus lunastaa maa kaup- minen on rauennut. Jos hakija esittää julkisen 46679: pakirjassa mainitusta hinnasta, tai jos se ilmei- kaupanvahvistajan tai maaseutuelinkeinopiirin 46680: sesti ylittää tai alittaa käyvän hinnan taikka antaman ilmoituksen, jonka mukaan maanhan- 46681: kauppakirjasta ei muutoin käy ilmi maasta kintalupaa ei tarvita, lainhuudatusviranomai- 46682: suoritettavaksi sovittu rahavastike, käyvän hin- nen ei ole velvollinen tutkimaan tämän lain 46683: nan mukaisesta täydestä korvauksesta. Mikäli mukaisia saannon huudattamisen edellytyksiä. 46684: hinnasta ei sovita, määrää sen kiinteän omai- Kun huudatetaan saantoa, jota tarkoitetaan 46685: suuden ja erityisten oikeuksien lunastuksesta 2 §:n 2 momentin 4 kohdassa, eikä 1 momen- 46686: annetussa laissa (603/77) tarkoitettu lunastus- tissa tarkoitettua maaseutuelinkeinopiirin il- 46687: toimikunta lunastusmenettelyssä. moitusta ole esitetty, on lainhuudon saamiseksi 46688: Maaseutuelinkeinopiirillä ei ole 1 momentis- esitettävä kunnanhallituksen antama todistus 46689: sa tarkoitettua lunastusoikeutta, jos kysymyk- taikka lääninhallituksen tai korkeimman hal- 46690: sessä oleva maa kolmen kuukauden kuluessa linto-oikeuden antama päätös siitä, ettei maan- 46691: siitä, kun päätös maanhankintaluvan epäämi- hankintalupa ole tarpeen. Aika, jonka kuluessa 46692: sestä on saanut lainvoiman, luovutetaan takai- lainhuutoa on haettava, ei ala ennen todistuk- 46693: sin myyjälle tai sellaiselle, jolle maanhankinta- sen tai päätöksen antopäivää. 46694: lupa myönnetään taikka joka ei lupaa tarvitse. 46695: 46696: 9§ 46697: 7§ 46698: Lääninhallituksen toimivalta maanhankintalupa- 46699: Lunastusmenettely 46700: asiassa 46701: Lunastusvaatimus, joka perustuu 6 §:n 1 46702: Jos kunnanhallitus katsoo 2 §:n 2 momentin 46703: momenttiin, on ostajan esitettävä kirjallisesti 46704: 4 kohdassa tarkoitetuissa tapauksissa, että 46705: kuuden kuukauden kuluessa siitä, kun päätös 46706: maanhankintalupa tarvitaan, tai jos se ei ole 46707: maanhankintaluvan epäämisestä on saanut 46708: ratkaissut asiaa kolmen kuukauden kuluessa 46709: lainvoiman, ja maaseutuelinkeinopiirin kolmen 46710: siitä, kun kunta on saanut tiedon asian sille 46711: kuukauden kuluessa 6 §:n 2 momentissa sääde- siirtämisestä, sen on saatettava kysymys saan- 46712: tyn määräajan päättymisestä uhalla, että lunas- 46713: non luvanvaraisuudesta lääninhallituksen rat- 46714: tusoikeus menetetään tai lunastusvelvollisuus 46715: kaistavaksi. Ennen päätöksen tekemistä läänin- 46716: lakkaa. 46717: hallituksen on kuultava asiassa maaseutuelin- 46718: Kun vaatimus lunastuksesta on esitetty eikä 46719: keinopiiriä. 46720: lunastushinnasta ole päästy sopimukseen, vaa- 46721: Mikäli lääninhallitus katsoo, että saanto on 46722: timuksen esittäjän on haettava lunastuksen 46723: luvanvarainen, sen on ilmoitettava päätökses- 46724: toimeenpanoa asianomaiselta maanmittaustoi- 46725: tään asianomaiselle maaseutuelinkeinopiirille. 46726: mistolta. Hakemukseen on liitettävä tarpeelliset 46727: selvitykset alueesta, jota lunastus koskee, lain- 46728: voimainen päätös, jolla maanhankintalupa on 10 § 46729: evätty, sekä todistus 1 momentissa tarkoitetun Maankäyttörajoitus 46730: lunastusvaatimuksen esittämisestä. Hakemus 46731: on tehtävä kolmen kuukauden kuluessa lunas- Maata, jonka saantoon on saatava maan- 46732: tusvaatimuksen tiedoksiantamisesta 1 momen- hankintalupa tai jota tarkoitetaan 2 §:n 2 mo- 46733: tissa tarkoitetun seuraamuksen uhalla. mentin 4 kohdassa, ei saa kaupan tapahduttua 46734: käyttää ennen maanhankintaluvan myöntämis- 46735: tä tai 8 §:n 2 momentissa mainitun todistuksen 46736: 8§ antamista siten, että maan arvo metsän hak- 46737: Lainhuudatus kaamisen, maaperän kaivamisen tai sen aines- 46738: ten ottamisen, kallioperän louhimisen taikka 46739: Saannolle, joka tämän lain mukaan vaatii muun näihin verrattavan syyn vuoksi olennai- 46740: maanhankintaluvan, ei saa myöntää lainhuutoa sesti vähenee. Jos maanhankintalupa evätään, 46741: eikä aika, jonka kuluessa lainhuutoa on haet- sanottuihin toimenpiteisiin saadaan ryhtyä vas- 46742: tava, myöskään ala ennen kuin maanhankinta- ta sen jälkeen, kun on käynyt ilmi, ettei 46743: lupa on myönnetty, maaseutuelinkeinopiiri on maaseutuelinkeinopiiri Junasta maata. 46744: 1994 vp- HE 142 17 46745: 46746: 12 § kia, maaseutuelinkeinopiirillä on oikeus lunas- 46747: Ennakkotieto taa kysymyksessä oleva maa tai vaatia, että 46748: maa on myytävä pakkohuutokaupalla. 46749: Omistajan kirjallisesta hakemuksesta, joka 46750: sisältää tiedot kaupan kohteesta, myyjästä ja 46751: ostajasta sekä näiden ammateista tai toimi- 46752: aloista ja osoitteista samoin kuin vastikkeesta, 14 § 46753: lupaviranomaisen on ilmoitettava, tullaanko Muutoksenhaku 46754: maanhankintalupa myöntämään, jos aiottu 46755: kauppa tehdään tiedustelussa mainituilla eh- Maaseutuelinkeinopiirin tässä laissa tarkoite- 46756: doilla. Jos maaseutuelinkeinopiiri ilmoittaa, tussa lupa-asiassa antamaan päätökseen saa 46757: ettei lupaa myönnetä, sen on samalla mainit- ostaja hakea muutosta valittamalla maaseu- 46758: tava 1unastushinta, jonka se hyväksyy. tuelinkeinojen valituslautakuntaan 30 päivän 46759: Lupaviranomaisen ilmoitus, jonka mukaan kuluessa päätöksen tiedoksi saamisesta. Vas- 46760: lupa tullaan myöntämään, on sitova vuoden taavasti on omistajalla oikeus hakea muutosta 46761: ajan ennakkotiedon antamisesta. Jos ennakko- maaseutuelinkeinopiirin 12 §:ssä tarkoitetussa 46762: tietoa ei ole annettu kolmen kuukauden ku- asiassa antamaan päätökseen. 46763: luessa siitä, kun hakemus on saapunut lupavi- Edellä 1 momentissa tarkoitettuun valitus- 46764: ranomaiselle, ei maanhankintalupaa saa evätä, lautakunnan päätökseen sekä lääninhallituksen 46765: jos kauppa tehdään tiedustelussa mainituilla 9 §:n 2 momentissa tarkoitettuun päätökseen 46766: ehdoilla vuoden kuluessa hakemuksen saapu- saa ostaja hakea muutosta valittamalla kor- 46767: misesta lupaviranomaiselle. keimpaan hallinto-oikeuteen 30 päivän kulues- 46768: sa päätöksen tiedoksi saamisesta. Samanlainen 46769: 13 § valitusoikeus on asianosaisilla 13 §:n 2 momen- 46770: Lain kiertäminen tissa mainitusta lääninhallituksen päätöksestä. 46771: 46772: Jos joku henkilö tai jokin yhteisö to1mu Tämä laki tulee voimaan pa1vana 46773: välikätenä sellaisen lukuun, jolle ei olisi myön- kuuta 199 . Ennen tämän lain voimaantuloa 46774: netty maanhankintalupaa, jos tämä olisi sitä tehtyihin kauppoihin ja ennakkotietohakemuk- 46775: hakenut, taikka kun muutoin ilmeisesti on siin sovelletaan kuitenkin tämän lain voimaan 46776: hankittu maata tarkoituksella kiertää tätä la- tullessa voimassa olleita säännöksiä. 46777: 46778: Helsingissä 2 päivänä syyskuuta 1994 46779: 46780: 46781: Tasavallan Presidentti 46782: MARTTI AHTISAARI 46783: 46784: 46785: 46786: 46787: Maa- ja metsätalousministeri Mikko Pesälä 46788: 46789: 46790: 46791: 46792: 3 340987X 46793: 18 1994 vp - HE 142 46794: 46795: Liite 1 46796: 46797: 46798: 46799: 46800: Laki 46801: oikeudesta hankkia maa- ja metsätalousmaata annetun lain muuttamisesta 46802: 46803: Eduskunnan päätöksen mukaisesti 46804: muutetaan oikeudesta hankkia maa- ja metsätalousmaata 26 päivänä toukokuuta 1978 annetun 46805: lain (391/78) 1 §:n 1 momentti ja 3 momentin 2 ja 3 kohta, 2 §:n 2 momentin 3 kohta, 3 §:n 2 46806: momentin 3 kohta, 4 §, 5 §:n 4 momentti, 6 §:n 1 ja 2 momentti, 7 §:n 1 ja 2 momentti, 8 §:n 1 ja 46807: 2 momentti, 9, 10 ja 12 §, 13 §:n 1 momentti sekä 14 §, 46808: sellaisina kuin niistä ovat 3 §:n 2 momentin 3 kohta 28 päivänä joulukuuta 1990 annetussa laissa 46809: (1 300/90), 4 § osittain muutettuna 17 päivänä kesäkuuta 1988 annetulla lailla (538/88) ja 5 §:n 4 46810: momentti, 6 §:n 1 ja 2 momentti, 7 §:n 1 momentti, 8 §:n 1 momentti sekä 10, 12 ja 14 §viimeksi 46811: mainitussa laissa, sekä 8 §:n 2 momentti 24 päivänä elokuuta 1979 annetussa laissa (673/79), sekä 46812: lisätään 1 §:n 3 momenttiin uusi 4 kohta ja 1 §:ään uusi 4 momentti, 3 §:n 2 momenttiin, 46813: sellaisena kuin se on osittain muutettuna 18 päivänä heinäkuuta 1980 annetulla lailla (554/80) ja 46814: mainitulla 28 päivänä joulukuuta 1990 annetulla lailla, uusi 3 a ja 3 b kohta sekä 3 §:ään, 46815: sellaisena kuin se on osittain muutettuna viimeksi mainituilla laeilla, uusi 3 momentti, jolloin 46816: nykyinen 3 momentti siirtyy 4 momentiksi, seuraavasti: 46817: Voimassa oleva laki Ehdotus 46818: 46819: 1§ 1§ 46820: Lain soveltamisala Lain soveltamisala 46821: Tämä laki koskee luonnollisten henkilöiden, Tämä laki koskee luonnollisten henkilöiden, 46822: yhtiöiden, osuuskuntien, yhdistysten ja säätiöi- yhtiöiden, osuuskuntien, yhdistysten ja muiden 46823: den oikeutta ostamalla hankkia omistukseensa yhteisöjen sekä säätiöiden oikeutta ostamalla 46824: maa- ja metsätalousmaata. hankkia omistukseensa maa- ja metsätalous- 46825: maata.Tämä laki ei kuitenkaan koske yhteismet- 46826: sien osakaskuntia eikä kotimaisia julkisoikeudel- 46827: lisia yhteisöjä. 46828: 46829: Lakia ei sovelleta alueeseen, 46830: 46831: 2) joka rakennuskaavassa tai rantakaavassa 2) joka rakennuskaavassa tai rantakaavassa 46832: taikka vahvistetussa yleiskaavassa on osoitettu taikka vahvistetussa yleiskaavassa on osoitettu 46833: muihin kuin maa- ja metsätaloudellisiin tarkoi- muihin kuin maa- ja metsätaloudellisiin tarkoi- 46834: tuksiin taikka joka on rakennuskiellossa raken- tuksiin taikka joka on rakennuskiellossa raken- 46835: nuskaavan laatimista varten; tai nuskaavan laatimista varten; 46836: 3) jonka osalta kunta käyttää etuosto-oike- 3) jonka osalta kunta käyttää etuosto-oike- 46837: uttaan etuostolain (608177) mukaisesti. uttaan etuostolain (608/77) mukaisesti; tai 46838: 4) joka valtioneuvoston päätöksellä rajataan 46839: lain soveltamisalan ulkopuolelle. 46840: Edellä 3 momentin 4 kohdassa tarkoitettu 46841: rajaus voidaan määrätä koskemaan sellaisia 46842: alueita, joilla tarve ohjata tämän lain nojalla 46843: maan ostoja ei ole huomattava. 46844: 1994 vp - HE 142 19 46845: 46846: Voimassa oleva laki Ehdotus 46847: 46848: 2§ 46849: Maanhankintalupa 46850: 46851: Lupa ei ole tarpeen, 46852: 46853: 3) kun myydyn maan pinta-ala ei ylitä kahta 3) kun myydyn maatalousmaan pinta-ala ei 46854: hehtaaria; ylitä kolmea hehtaaria eikä myydyn maan ko- 46855: konaispinta-ala ylitä kymmentä hehtaaria; 46856: 46857: 46858: 3§ 46859: Luvan myöntämisen edellytykset 46860: 46861: Maanhankintalupa on 1 momentin estämättä 46862: myönnettävä, 46863: 46864: 3) kun ostajana on henkilö, joka on hank- 3) kun ostajana on henkilö, joka on hank- 46865: kinut maan käyttääkseen sitä itse maatalouden kinut maan käyttääkseen sitä itse maatalouden 46866: tai metsätalouden harjoittamiseen pää- tai si- ja mahdollisesti sen yhteydessä tapahtuvaan met- 46867: vuammattinaan, eikä kauppa, milloin kysymys sätalouden harjoittamiseen pää- tai sivuammat- 46868: on yksinomaan metsämaan ostamisesta, ilmei- tinaan; 46869: sesti haittaa maaseutuelinkeinolaissa tarkoitet- 46870: tujen maatilojen lisämaan saantia; tai 46871: 3 a) kun ostajana on paikkakunnalla asuva 46872: metsätyöstä tai -urakoinnista olennaisen osan 46873: toimeentulostaan saava henkilö, joka on hankki- 46874: nut metsämaan käyttääkseen sitä itse metsäta- 46875: louden harjoittamiseen; 46876: 3 b) kun ostajana on henkilö, joka asuu tai 46877: ryhtyy asumaan ostamaliaan maalla tai sen 46878: läheisyydessä, eikä kauppa huomattavasti hait- 46879: taa kohteen koon tai tilussijoituksen kannalta 46880: maaseutuelinkeinolaissa tarkoitettujen maatilo- 46881: jen lisämaansaantia; tai 46882: 46883: Mitä 2 momentin 1, 3 ja 3 a kohdassa 46884: säädetään sovelletaan vastaavasti sellaiseen os- 46885: tajana olevaan yhteisöön, jonka pääasiallisena 46886: tarkoituksena on maa- ja metsätalouden harjoit- 46887: taminen ja jonka kaikki osakkaat tai jäsenet 46888: ovat luonnollisia henkilöitä ja täyttävät maini- 46889: tuissa kohdissa tarkoitetut toimeentuloa ja am- 46890: matinharjoittamista koskevat edellytykset. Jos 46891: kysymys on osakeyhtiöstä, riittävää on kuitenkin 46892: viimeksi mainittujen edellytysten osalta, että 46893: pääosa yhtiön osakkeiden äänivallasta kuuluu 46894: kyseiset toimeentulo- ja ammatinharjoitta- 46895: misedellytykset täyttäville henkilöille. 46896: 20 1994 vp - HE 142 46897: 46898: Voimassa oleva laki Ehdotus 46899: 46900: 4§ 4§ 46901: Lupaviranomainen Lupaviranomainen 46902: Maanhankintalupaa koskevan asian ratkai- Maanhankintalupaa koskevan asian käsitte- 46903: see asianomainen maatalouspiiri. Jos kauppa- lee asianomainen maaseutuelinkeinopiiri. Jos 46904: hinta on kuitenkin asetuksella säädettävää samalla luovutuskirjalla on luovutettu maata 46905: määrää suurempi ja maatalouspiiri katsoo, että kahden tai useamman maaseutuelinkeinopiirin 46906: lupa on evättävä, sen on saatettava asia maa- toimialueelta, maanhankintalupa-asian käsitte- 46907: tilahallituksen ratkaistavaksi. lee se maaseutuelinkeinopiiri, jonka alueella si- 46908: jaitsee pääosa kaupan kohteena olevasta maasta. 46909: Jos samalla luovutuskirjalla on luovutettu 46910: maata kahden tai useamman maataloustoimis- 46911: ton toimialueelta, maanhankintalupa-asian kä- 46912: sittelee maatilahallitus. 46913: 5§ 46914: Lupamenettely 46915: 46916: Jollei maanhankintalupa-asiassa ole tehty Jollei maanhankintalupa-asiassa ole tehty 46917: päätöstä kolmen tai, milloin asia on saatettava päätöstä kolmen kuukauden kuluessa kauppa- 46918: maatilahallituksen ratkaistavaksi, neljän kuu- kirjan allekirjoittamisesta, ei maanhankintalu- 46919: kauden kuluessa kauppakirjan allekirjoittami- paa enää sen jälkeen saa evätä. Kunnanhalli- 46920: sesta, ei maanhankintalupaa enää sen jälkeen tuksen käsiteltäväksi 2 momentin nojalla siir- 46921: saa evätä. Kunnanhallituksen käsiteltäväksi 2 retyssä asiassa sanottu aika lasketaan siitä, kun 46922: momentin nojalla siirretyssä asiassa sanottu lääninhallituksen päätös saannon luvanvarai- 46923: aika lasketaan siitä, kun lääninhallituksen pää- suudesta on saanut lainvoiman. 46924: tös saannon luvanvaraisuudesta on saanut lain- 46925: voiman. 46926: 46927: 6§ 6§ 46928: Lunastusoikeus ja -velvollisuus Lunastusoikeus ja -velvollisuus 46929: Kun maanhankintalupa on evätty, maata- Kun maanhankintalupa on evätty, maaseu- 46930: louspiirillä tai, milloin maatilahallitus on rat- tuelinkeinopiirillä on oikeus ja luovutuksensaa- 46931: kaissut asian, maatilahallituksella on oikeus ja jan vaatiessa velvollisuus lunastaa maa kaup- 46932: luovutuksensaajan vaatiessa velvollisuus lunas- pakirjassa mainitusta hinnasta, tai jos se ilmei- 46933: taa maa kauppakirjassa mainitusta hinnasta, sesti ylittää tai alittaa käyvän hinnan taikka 46934: tai jos se ilmeisesti ylittää tai alittaa käyvän kauppakirjasta ei muutoin käy ilmi maasta 46935: hinnan taikka kauppakirjasta ei muutoin käy suoritettavaksi sovittu rahavastike, käyvän hin- 46936: ilmi maasta suoritettavaksi sovittu rahavastike, nan mukaisesta täydestä korvauksesta. Mikäli 46937: käyvän hinnan mukaisesta täydestä korvauk- hinnasta ei sovita, määrää sen kiinteän omai- 46938: sesta. Mikäli hinnasta ei sovita, määrää sen suuden ja erityisten oikeuksien lunastuksesta 46939: kiinteän omaisuuden ja erityisten oikeuksien annetussa laissa (603/77) tarkoitettu lunastus- 46940: lunastuksesta annetussa laissa (603/77) tarkoi- toimikunta lunastusmenettelyssä. 46941: tettu lunastustoimikunta lunastusmenettelyssä. 46942: Maatalouspiirillä ja maatilahallituksella ei ole Maaseutuelinkeinopiirillä ei ole 1 momentissa 46943: 1 momentissa tarkoitettua lunastusoikeutta, jos tarkoitettua lunastusoikeutta, jos kysymyksessä 46944: kysymyksessä oleva maa kolmen kuukauden oleva maa kolmen kuukauden kuluessa siitä, 46945: kuluessa siitä, kun päätös maanhankintaluvan kun päätös maanhankintaluvan epäämisestä on 46946: epäämisestä on saanut lainvoiman, luovutetaan saanut lainvoiman, luovutetaan takaisin myy- 46947: takaisin myyjälle tai sellaiselle, jolle jälle tai sellaiselle, jolle maanhankintalupa 46948: 1994 vp - HE 142 21 46949: 46950: Voimassa oleva laki Ehdotus 46951: 46952: maanhankintalupa myönnetään taikka joka ei myönnetään taikka joka ei lupaa tarvitse. 46953: lupaa tarvitse. 46954: 46955: 46956: 7§ 7§ 46957: Lunastusmenettely Lunastusmenettely 46958: Lunastusvaatimus, joka perustuu 6 §:n 1 Lunastusvaatimus, joka perustuu 6 §:n 1 46959: momenttiin, on ostajan esitettävä kirjallisesti momenttiin, on ostajan esitettävä kirjallisesti 46960: kuuden kuukauden kuluessa siitä, kun päätös kuuden kuukauden kuluessa siitä, kun päätös 46961: maanhankintaluvan epäämisestä on saanut maanhankintaluvan epäämisestä on saanut 46962: lainvoiman ja maatalouspiirin tai maatilahalli- lainvoiman, ja maaseutuelinkeinopiirin kolmen 46963: tuksen kolmen kuukauden kuluessa 6 §:n 2 kuukauden kuluessa 6 §:n 2 momentissa sääde- 46964: momentissa säädetyn määräajan päättymisestä tyn määräajan päättymisestä uhalla, että lunas- 46965: uhalla, että lunastusoikeus menetetään tai lu- tusoikeus menetetään tai lunastusvelvollisuus 46966: nastusvelvollisuus lakkaa. lakkaa. 46967: Kun vaatimus lunastuksesta on esitetty eikä Kun vaatimus lunastuksesta on esitetty eikä 46968: lunastushinnasta ole päästy sopimukseen, vaa- lunastushinnasta ole päästy sopimukseen, vaa- 46969: timuksen esittäjän on haettava lunastuksen timuksen esittäjän on haettava lunastuksen 46970: toimeenpanoa asianomaiselta maanmittaus- toimeenpanoa asianomaiselta maanmittaustoi- 46971: konttorilta. Hakemukseen on liitettävä tarpeel- mistolta. Hakemukseen on liitettävä tarpeelliset 46972: liset selvitykset alueesta, jota lunastus koskee, selvitykset alueesta, jota lunastus koskee, lain- 46973: lainvoimainen päätös, jolla maanhankintalupa voimainen päätös, jolla maanhankintalupa on 46974: on evätty, sekä todistus 1 momentissa tarkoi- evätty, sekä todistus 1 momentissa tarkoitetun 46975: tetun lunastusvaatimuksen esittämisestä. Hake- lunastusvaatimuksen esittämisestä. Hakemus 46976: mus on tehtävä kolmen kuukauden kuluessa on tehtävä kolmen kuukauden kuluessa lunas- 46977: lunastusvaatimuksen tiedoksiantamisesta 1 mo- tusvaatimuksen tiedoksiantamisesta 1 momen- 46978: mentissa tarkoitetun seuraamuksen uhalla. tissa tarkoitetun seuraamuksen uhalla. 46979: 46980: 46981: 8§ 8§ 46982: Lainhuudatus Lainhuudatus 46983: Saannolle, joka tämän lain mukaan vaatii Saannolle, joka tämän lain mukaan vaatii 46984: maanhankintaluvan, ei saa myöntää lainhuutoa maanhankintaluvan, ei saa myöntää lainhuutoa 46985: eikä aika, jonka kuluessa lainhuutoa on haet- eikä aika, jonka kuluessa lainhuutoa on haet- 46986: tava, myöskään ala, ennen kuin maanhankin- tava, myöskään ala, ennen kuin maanhankin- 46987: talupa on myönnetty, maatalouspiiri tai maa- talupa on myönnetty, maaseutuelinkeinopiiri on 46988: tilahallitus on menettänyt lunastusoikeutensa menettänyt lunastusoikeutensa taikka lunasta- 46989: taikka lunastaminen on rauennut. Jos hakija minen on rauennut. Jos hakija esittää julkisen 46990: esittää julkisen kaupanvahvistajan tai maatalo- kaupanvahvistajan tai maaseutuelinkeinopiirin 46991: uspiirin antaman ilmoituksen, jonka mukaan antaman ilmoituksen, jonka mukaan maanhan- 46992: maanhankintalupaa ei tarvita, lainhuudatusvi- kintalupaa ei tarvita, lainhuudatusviranomai- 46993: ranomainen ei ole velvollinen tutkimaan tämän nen ei ole velvollinen tutkimaan tämän lain 46994: lain mukaisia saannon huudattamisen edelly- mukaisia saannon huudattamisen edellytyksiä. 46995: tyksiä. Kun huudatetaan saantoa, jota tarkoitetaan 46996: Kun huudatetaan saantoa, jota tarkoitetaan 2 §:n 2 momentin 4 kohdassa, eikä 1 momen- 46997: 2 §:n 2 momentin 4 kohdassa, eikä 1 momen- tissa tarkoitettua maaseutuelinkeinopiirin ilmoi- 46998: tissa tarkoitettua maataloustoimiston ilmoitus- tusta ole esitetty, on lainhuudon saamiseksi 46999: ta ole esitetty, on lainhuudon saamiseksi esitet- esitettävä kunnanhallituksen antama todistus 47000: tävä kunnanhallituksen antama todistus tai taikka lääninhallituksen tai korkeimman hal- 47001: lääninhallituksen taikka korkeimman hallinto- linto-oikeuden antama päätös siitä, ettei maan- 47002: 22 1994 vp - HE 142 47003: 47004: Voimassa oleva laki Ehdotus 47005: 47006: oikeuden antama päätös siitä, ettei maanhan- hankintalupa ole tarpeen. Aika, jonka kuluessa 47007: kintalupa ole tarpeen. Aika, jonka kuluessa lainhuutoa on haettava, ei ala ennen todistuk- 47008: lainhuutoa on haettava, ei ala ennen todistuk- sen tai päätöksen antopäivää. 47009: sen tai päätöksen antopäivää. 47010: 47011: 47012: 9§ 9§ 47013: Lääninhallituksen toimivalta maanhankinta- Lääninhallituksen toimivalta maanhankinta- 47014: lupa-asiassa lupa-asiassa 47015: Jos kunnanhallitus katsoo 2 §:n 2 momentin Jos kunnanhallitus katsoo 2 §:n 2 momentin 47016: 4 kohdassa tarkoitetuissa tapauksissa, että 4 kohdassa tarkoitetuissa tapauksissa, että 47017: maanhankintalupa tarvitaan, tai jos se ei ole maanhankintalupa tarvitaan, tai jos se ei ole 47018: ratkaissut asiaa kolmen kuukauden kuluessa ratkaissut asiaa kolmen kuukauden kuluessa 47019: siitä, kun kunta on saanut tiedon asian sille siitä, kun kunta on saanut tiedon asian sille 47020: siirtämisestä, sen on saatettava kysymys saan- siirtämisestä, sen on saatettava kysymys saan- 47021: non luvanvaraisuudesta lääninhallituksen rat- non luvanvaraisuudesta lääninhallituksen rat- 47022: kaistavaksi. Ennen päätöksen tekemistä läänin- kaistavaksi. Ennen päätöksen tekemistä läänin- 47023: hallituksen on kuultava asiasta maatilahallitus- hallituksen on kuultava asiassa maaseutuelin- 47024: ta. keinopiiriä. 47025: Mikäli lääninhallitus katsoo, että saanto on Mikäli lääninhallitus katsoo, että saanto on 47026: luvanvarainen, sen on ilmoitettava päätökses- luvanvarainen, sen on ilmoitettava päätökses- 47027: tään maatilahallitukselle ja asianomaiselle maa- tään asianomaiselle maaseutuelinkeinopiirille. 47028: taloustoimistolle. 47029: 47030: 10 § 10 § 47031: Maankäyttörajoitus Maankäyttörajoitus 47032: Maata, jonka saantoon on saatava maahan- Maata, jonka saantoon on saatava maan- 47033: kintalupa tai jota tarkoitetaan 2 §:n 2 momen- hankintalupa tai jota tarkoitetaan 2 §:n 2 mo- 47034: tin 4 kohdassa, ei saa kaupan tapahduttua mentin 4 kohdassa, ei saa kaupan tapahduttua 47035: käyttää ennen maanhankitaluvan myöntämistä käyttää ennen maanhankintaluvan myöntämis- 47036: tai 8 §:n 2 momentissa mainitun todistuksen tä tai 8 §:n 2 momentissa mainitun todistuksen 47037: antamista siten, että maan arvo metsän hak- antamista siten, että maan arvo metsän hak- 47038: kaamisen, maanperän kaivamisen tai sen aines- kaamisen, maaperän kaivamisen tai sen aines- 47039: ten ottamisen, kallioperän louhimisen taikka ten ottamisen, kallioperän louhimisen taikka 47040: muun näihin verrattavan syyn vuoksi olennai- muun näihin verrattavan syyn vuoksi olennai- 47041: sesti vähenee. Jos maanhankintalupa evätään, sesti vähenee, Jos maanhankintalupa evätään, 47042: sanottuihin toimenpiteisiin saa ryhtyä vasta sen sanottuihin toimenpiteisiin saadaan ryhtyä vas- 47043: jälkeen, kun on käynyt ilmi, ettei maatalous- ta sen jälkeen, kun on käynyt ilmi, ettei 47044: piiri tai maatilahallitus lunasta maata. maaseutuelinkeinopiiri lunasta maata. 47045: 47046: 12 § 12 § 47047: Ennakkotieto Ennakkotieto 47048: Omistajan kirjallisesta hakemuksesta, joka Omistajan kirjallisesta hakemuksesta, joka 47049: sisältää tiedot kaupan kohteesta, myyjästä ja sisältää tiedot kaupan kohteesta, myyjästä ja 47050: ostajasta sekä näiden ammateista tai toimi- ostajasta sekä näiden ammateista tai toimi- 47051: aloista ja osoitteista samoin kuin vastikkeesta, aloista ja osoitteista samoin kuin vastikkeesta, 47052: lupaviranomaisen on ilmoitettava, tullaanko lupaviranomaisen on ilmoitettava, tullaanko 47053: maanhankintalupa myöntämään, jos aiottu maanhankintalupa myöntämään, jos aiottu 47054: kauppa tehdään tiedustelussa mainituilla eh- kauppa tehdään tiedustelussa mainituilla eh- 47055: 1994 vp - HE 142 23 47056: 47057: Voimassa oleva laki Ehdotus 47058: 47059: doilla. Jos maatalouspiiri tai maatilahallitus doilla. Jos maaseutuelinkeinopiiri ilmoittaa, 47060: ilmoittaa, ettei lupaa myönnetä, sen on samalla ettei lupaa myönnetä, sen on samalla mainit- 47061: mainittava lunastushinta, jonka se hyväksyy. tava lunastushinta, jonka se hyväksyy. 47062: Lupaviranomaisen ilmoitus, jonka mukaan Lupaviranomaisen ilmoitus, jonka mukaan 47063: lupa tullaan myöntämään, on sitova vuoden lupa tullaan myöntämään, on sitova vuoden 47064: ajan ennakkotiedon antamisesta. Jos ennakko- ajan ennakkotiedon antamisesta. Jos ennakko- 47065: tietoa ei ole annettu kolmen tai, jos asia on tietoa ei ole annettu kolmen kuukauden kulu- 47066: maatilahallituksen ratkaistava, neljän kuukau- essa siitä, kun hakemus on saapunut lupavi- 47067: den kuluessa siitä, kun hakemus on saapunut ranomaiselle, ei maanhankintalupaa saa evätä, 47068: lupaviranomaiselle, ei maanhankintalupaa saa jos kauppa tehdää tiedustelussa mainituilla 47069: evätä, jos kauppa tehdää tiedustelussa maini- ehdoilla vuoden kuluessa hakemuksen saapu- 47070: tuilla ehdoilla vuoden kuluessa hakemuksen misesta viranomaiselle. 47071: saapumisesta viranomaiselle. 47072: 47073: 13 § 13§ 47074: Lain kiertäminen Lain kiertäminen 47075: Jos joku henkilö tai jokin yhteisö tmmu Jos joku henkilö tai jokin yhteisö tmmu 47076: välikätenä sellaisen lukuun, jolle ei olisi myön- välikätenä sellaisen lukuun, jolle ei olisi myön- 47077: netty maanhankintalupaa, jos tämä olisi sitä netty maanhankintalupaa, jos tämä olisi sitä 47078: hakenut, taikka muutoin ilmeisesti on hankittu hakenut, taikka kun muutoin ilmeisesti on 47079: maata tarkoituksella kiertää tätä lakia, maati- hankittu maata tarkoituksella kiertää tätä la- 47080: lahallituksella on oikeus lunastaa kysymyksessä kia, maaseutuelinkeinopiirillä on oikeus lunas- 47081: oleva maa tai vaatia, että maa on myytävä taa kysymyksessä oleva maa tai vaatia, että 47082: pakkohuuto kaupalla. maa on myytävä pakkohuutokaupalla. 47083: 47084: 47085: 14 § 14 § 47086: Muutoksenhaku Muutoksenhaku 47087: Maatalouspiirin päätökseen, jolla maanhan- Maaseutuelinkeinopiirin tässä laissa tarkoite- 47088: kintalupa on evätty, saa ostaja hakea muutosta tussa lupa-asiassa antamaan päätökseen saa 47089: valittamalla maatilahallitukseen 30 päivän ku- ostaja hakea muutosta valittamalla maaseu- 47090: luessa päätöksen tiedoksi saamisesta. Vastaa- tuelinkeinojen valituslautakuntaan 30 päivän ku- 47091: vasti on omistajana oikeus hakea muutosta luessa päätöksen tiedoksi saamisesta. Vastaa- 47092: maatalouspiirin 12 §:ssä tarkoitetussa asiassa vasti on omistajana oikeus hakea muutosta 47093: antamaan kielteiseen päätökseen. maaseutuelinkeinopiirin 12 §:ssä tarkoitetussa 47094: asiassa antamaan päätökseen. 47095: Maatilahallituksen päätökseen, jolla maan- Edellä 1 momentissa tarkoitettuun valituslau- 47096: hankintalupa on evätty tai jolla valitus maata- takunnan päätökseen sekä lääninhallituksen 47097: louspiirin epäävästä päätöksestä on hylätty tai 9 §:n 2 momentissa tarkoitettuun päätökseen 47098: jätetty tutkimatta, sekä lääninhallituksen 9 §:n saa ostaja hakea muutosta valittamalla kor- 47099: 2 momentissa tarkoitettuun päätökseen saa keimpaan hallinto-oikeuteen 30 päivän kulues- 47100: ostaja hakea muutosta valittamalla korkeim- sa päätöksen tiedoksi saamisesta. Samanlainen 47101: paan hallinto-oikeuteen 30 päivän kuluessa valitusoikeus on asianosaisilla 13 §:n 2 momen- 47102: päätöksen tiedoksi saamisesta. Samanlainen tissa mainitusta lääninhallituksen päätöksestä. 47103: valitusoikeus on asianosaisilla 13 §:n 2 momen- 47104: tissa mainitusta lääninhallituksen päätöksestä. 47105: Maatilahallituksen 12 §:ssä tarkoitettuun 47106: päätökseen sekä maatalouspiirin ja maatilahalli- 47107: tuksen päätökseen, jolla maanhankintalupa on 47108: myönnetty, samoin kuin kunnanhallituksen tai 47109: 24 1994 vp - HE 142 47110: 47111: Voimassa oleva laki Ehdotus 47112: 47113: lääninhallituksen tekemään päätökseen siitä, ett- 47114: ei saanto ole luvanvarainen, ei saa hakea muu- 47115: tosta valittamalla. Sanottu koskee myös 1 mo- 47116: mentin toisessa virkkeessä tarkoitetusta kieltei- 47117: sestä päätöksestä tehdyn valituksen johdosta 47118: annettua maatilahallituksen päätöstä. 47119: 47120: Tämä laki tulee voimaan päivänä 47121: kuuta 199 . Ennen tämän lain voimaantuloa 47122: tehtyihin kauppoihin ja ennakkotietohakemuksiin 47123: sovelletaan kuitenkin tämän lain voimaan tulles- 47124: sa voimassa olleita säännöksiä. 47125: 1994 vp - HE 142 25 47126: 47127: Liite 2 47128: 47129: 47130: 47131: Asetus 47132: oikeudesta hankkia maa- ja metsätalousmaata annetun asetuksen muuttamisesta 47133: 47134: Maa- ja metsätalousministerin esittelystä 47135: kumotaan oikeudesta hankkia maa- ja metsätalousmaata 8 päivänä maaliskuuta 1991 annetun 47136: asetuksen (495/91) 1 §:n 2 momentti, 47137: muutetaan 2 §:n 1 ja 2 momentti, 4 §:n 1 momentti ja 6 § sekä 47138: lisätään 2 §:ään uusi 4 momentti seuraavasti: 47139: 2§ hankintaoikeuslain 3 §:n 3 momentissa tarkoi- 47140: Harkittaessa, milloin maa on katsottava han- tettujen yhteisöjen osakkaita tai jäseniä. 47141: kituksi oikeudesta hankkia maa- ja metsäta- 47142: lousmaata annetun lain, jäljempänä maanhan- 4§ 47143: kintaoikeuslaki, 3 §:n 2 momentin 1 kohdassa Jos kysymys on maanhankintaoikeuslain 47144: tarkoitetuksi lisäalueeksi yhdelle tai useammal- 2 §:n 2 momentin 4 kohdassa tarkoitetusta 47145: le henkilölle, joka saa kokonaan tai osaksi tapauksesta, maaseutuelinkeinopiirin on siirret- 47146: toimeentulonsa harjoittamastaan maatilatalou- tävä asia viipymättä ja viimeistään kuuden 47147: desta, on lisäalueen etäisyyden osalta nouda- viikon kuluessa kauppakirjan allekirjoittami- 47148: tettava jonkin verran lievempiä vaatimuksia sesta asianomaisen kunnanhallituksen käsitel- 47149: kuin maaseutuelinkeinolain (1295/90) mukai- täväksi. 47150: sessa lainoitustoiminnassa. 47151: Milloin kysymys on pelkästä metsätalouden 47152: harjoittamisesta, ei maata ole katsottava han- 6§ 47153: kituksi maanhankintaoikeuslain 3 §:n 2 mo- Mitä 4 §:n 2 momentissa säädetään, nouda- 47154: mentin 1 kohdassa tarkoitetuksi lisäalueeksi, tetaan vastaavasti, kun kysymys on maanhan- 47155: jos ostajana on henkilö, joka selvästi saa kintaoikeuslain 12 §:ssä tarkoitetun ennakkotie- 47156: riittävän ja pysyväisluonteisen toimeentulon don antamisesta. Tällöin 4 §:n 2 momentissa 47157: muusta kuin metsätaloudesta taikka metsätyös- tarkoitettu ilmoitus on kuitenkin annettava 47158: tä tai -urakoinnista. maan omistajalle. 47159: 47160: Mitä tässä pykälässä säädetään ostajana Tämä asetus tulee voimaan päivänä 47161: olevasta henkilöstä, koskee vastaavasti maan- kuuta 199 . 47162: 47163: 47164: 47165: 47166: 4 340987X 47167: 26 1994 vp - HE 142 47168: 47169: Liite 3 47170: 47171: 47172: 47173: V aitioneuvoston päätös 47174: oikeudesta hankkia maa- ja metsätalousmaata annetun lain soveltamisesta 47175: 47176: Valtioneuvosto on maa- ja metsätalousministeriön esittelystä päättänyt oikeudesta hankkia 47177: maa- ja metsätalousmaata 26 päivänä toukokuuta 1978 annetun lain (391/78) 1 §:n 3 momentin 47178: 4 kohdan ja 4 momentin nojalla, sellaisina kuin ne ovat päivänä kuuta 199 47179: annetussa laissa ( 1 ): 47180: 1§ Sauvo, Somero, Suomusjärvi, Särkisalo, Tai- 47181: Oikeudesta hankkia maa- ja metsätalous- vassalo, Tarvasjoki, Turku, Uusikaupunki, 47182: maata annettua lakia (391/78), jäljempänä Vahto, Vehmaa, Velkua ja Yläne; eikä 47183: maanhankintaoikeuslaki, ei sovelleta: 3) Kymen läänin Pyhtään kunnassa. 47184: 1) Uudenmaan läänissä; Jos kaupan kohteena olevasta maa- ja met- 47185: 2) Turun ja Porin läänin seuraavissa kunnis- sätalousmaasta vain osa sijaitsee 1 momentissa 47186: sa: Alastaro, Askainen, Aura, Dragsfjärd, Ha- tarkoitetulla alueella pääosan maasta sijaitessa 47187: likko, Houtskari, Iniö, Kaarina, Kalanti, Ka- lain soveltamisalueella, sovelletaan kauppaan 47188: rinainen, Kiikala, Kisko, Korppoo, Koski T.l., kuitenkin maanhankintaoikeuslakia. 47189: Kustavi, Kuusjoki, Laitila, Lemu, Lieto, Loi- 47190: maan kaupunki, Loimaan kunta, Marttila, 47191: Masku, Mellilä, Merimasku, Mietoinen, Muur- 2§ 47192: Ia, Mynämäki, Naantali, Nauvo, Nousiainen, Tämä päätös tulee voimaan pa1vana 47193: Oripää, Paimio, Perniö, Pertteli, Piikkiö, Pyhä- kuuta 199 ja sitä sovelletaan voimaantulopäi- 47194: ranta, Pöytyä, Raisio, Rusko, Rymättylä, Salo, vänä ja sen jälkeen tehtyihin kauppoihin. 47195: 1994 vp - HE 143 47196: 47197: 47198: 47199: 47200: Hallituksen esitys Eduskunnalle laiksi kotieläinjalostuslain 47201: muuttamisesta 47202: 47203: 47204: 47205: 47206: ESITYKSEN PÄÄASIALLINEN SISÄLTÖ 47207: 47208: Esityksessä ehdotetaan muutettavaksi koti- set ja yleensä kaupan esteet ovat kiellettyjä. 47209: eläinjalostuslakia siltä osin kuin se koskee Suhteessa kolmansiin maihin noudatetaan 47210: jalostusaineksen maahantuontia ja vientiä. EY:n rajasuojapolitiikkaa. 47211: ETA-sopimuksen yhteydessä EY:n kotieläin- Esitys liittyy hallituksen esitykseen Suomen 47212: jalostusta koskevat säännökset on pääosin yh- liittymisestä Euroopan unioniin tehdyn sopi- 47213: denmukaistettu kotieläinjalostuslailla. Sopi- muksen eräiden määräysten hyväksymisestä. 47214: muksen mukaan yhteisön kolmansia maita Laki on tarkoitettu tulemaan voimaan sa- 47215: koskevia säännöksiä ei kuitenkaan sovelleta ja manaikaisesti Suomen Euroopan unioniin liit- 47216: tuonnille talousalueelta voidaan asettaa mää- tymistä koskevan sopimuksen kanssa. Voi- 47217: rällisiä rajoituksia. maantuloajankohdasta säädettäisiin asetuksel- 47218: Suomen liittyessä EY:n jäseneksi yhteisillä la. 47219: sisämarkkinoilla määrälliset tuonnin rajoituk- 47220: 47221: 47222: 47223: 47224: YLEISPERUSTELUT 47225: 47226: 1. Nykyinen lainsäädäntö tusaines). Säännösten mukaan jalostuseläinten 47227: tai näiden alkioiden ja sukusolujen maahan- 47228: Euroopan talousalueesta tehtyyn sopimuk- tuontiin Euroopan talousalueen valtiosta ei 47229: seen (ETA-sopimus) sisältyy muun ohella ko- tarvita erillistä tuontilupaa, jos eläin tai alkioi- 47230: tieläinten jalostustoimintaa koskevia määräyk- den ja sukusolujen luovuttajaeläin on merkitty 47231: siä, joiden mukaan EFTA-maiden tulee säätää ETA-valtiossa hyväksytyn jalostusjärjestön 47232: sanotuista toiminnoista EY:n direktiivien mu- kantakirjaan. Lain mukaan maa- ja metsätalo- 47233: kaisesti. Tämän johdosta on vuonna 1993 usministeriö voi kuitenkin asettaa määrällisiä 47234: säädetty kotieläinjalostuslaki (794/93), joka rajoituksia edellä mainitulle tuonnille, jos ra- 47235: koskee kotieläinten jalostustoimintaa sekä sii- joituksiin on tuotantopoliittisia syitä. 47236: hen liittyvää eläinten ja niiden alkioiden ja Euroopan talousalueen ulkopuolelta jalos- 47237: sukusolujen käsittelyä, kauppaa, maahan tuon- tusainesta voidaan tuoda maahan vain maa- ja 47238: tia ja vientiä. Kotieläinjalostuslain säätämisen metsätalousministeriön luvalla. Lupa tuontiin 47239: yhteydessä muutettiin eräiden kotieläinten myönnetään, jos eläin täyttää ne vaatimukset, 47240: maahantuonnista annettua lakia jalostuseläin- jotka Suomessa asetetaan rodun jalostusjärjes- 47241: ten tuonnin osalta. Kotieläinjalostuslaki on tön kantakirjaan merkitsemiselle ja eläimen 47242: tullut voimaan ETA-sopimuksen edellyttämällä tuontia on kotieläinten jalostustoiminnan edis- 47243: tavalla 1. 7.1994. tämisen kannalta pidettävä tarkoituksenmukai- 47244: Maahantuonnin ja viennin osalta kotieläin- sena. Lupa jalostuseläimen alkioiden ja su- 47245: jalostuslaki koskee puhdasrotuisia jalostus- kusolujen maahantuontiin myönnetään, jos 47246: nautoja, -lampaita, -vuohia ja -sikoja sekä luovuHajaeläin täyttää edellä mainitut edelly- 47247: näiden alkioita ja sukusoluja Qäljempänä jalos- tykset. 47248: 341018F 47249: 2 1994 vp - HE 143 47250: 47251: Kotieläinjalostuslaki koskee myös jalos- metsätalousministeriö antaa tarkemmat maa- 47252: tusaineksen vientiä. räykset koskien jalostusaineksen maahantuon- 47253: tia ja vientiä. Määräykset koskisivat lähinnä 47254: vaadittavia asiakirjoja. 47255: 2. Euroopan yhteisön lainsäädäntö Muutokset lain 2, 10 ja 12 §:iin johtuvat 47256: ja muutoksen tarve maahantuontia ja vientiä koskevien pykälien 47257: muutoksista. Koska eräiden kotieläinten maa- 47258: Suomen liittyessä jäseneksi Euroopan unio- hantuonnista annettu laki on tarkoitus kumota 47259: niin ei jalostusaineksen tuontia yhteisön jäsen- EY-jäsenyyden toteutuessa, ehdotetaan 3 §:n 47260: maista voida rajoittaa niin kuin kotieläinjalos- 3-kohta poistettavaksi. 47261: tuslaissa on säädetty. Yhteisön sisämarkkinoil- 47262: la määrälliset tuonnin rajoitukset ja muut 47263: kaupan esteet ovat kiellettyjä. 4. Esityksen taloudelliset ja 47264: ETA-sopimuksen mukaan EFTA-maat voi- organisatoriset vaikutukset 47265: vat itse määrätä Euroopan talousalueeseen 47266: kuulumattomista valtioista tapahtuvasta tuon- Esityksellä ei ole merkittäviä taloudellisia 47267: nista. EY :n jäsenenä Suomella ei ole tätä eikä organisatorisia vaikutuksia. 47268: mahdollisuutta, vaan yhteisöön kuulumatto- 47269: mista maista tapahtuvassa tuonnissa noudate- 47270: taan yhteisön politiikkaa. Yhteisön maatalous- 47271: 5. Asian valmistelu 47272: politiikkaan kuuluu elävien eläinten tuonnin 47273: sääntely yhteisön alueelle tuontimaksujen ja 47274: tullien avulla. Esitys on valmisteltu maa- ja metsätalous- 47275: ministeriössä virkatyönä. 47276: 47277: 3. Ehdotetut muutokset 47278: 6. Muita esitykseen vaikuttavia 47279: Esityksessä ehdotetaan muutettavaksi ne ko- seikkoja 47280: tieläinjalostuslain (794/93) säännökset, jotka 47281: eivät ole sopusoinnussa Suomen EY -jäsenyy- Esitys liittyy hallituksen esitykseen Suomen 47282: den kanssa. Näitä ovat jalostusaineksen maa- liittymisestä Euroopan unianiin tehdyn sopi- 47283: han tuontia ja vientiä koskevat säännökset. muksen eräiden määräysten hyväksymisestä 47284: Sen johdosta, että yhteisön jäsenmaiden on (HE 135/1994 vp.). 47285: sovellettava kotieläinten jalostustoimintaa kos- Laki on tarkoitettu tulemaan voimaan sa- 47286: kevien direktiivien säännöksiä, tulisi lain manaikaisesti Suomen Euroopan unianiin liit- 47287: 8 §:ään jättää säännös, jonka mukaan maa- ja tymistä koskevan sopimuksen kanssa. 47288: 1994 vp - HE 143 3 47289: 47290: 47291: Laki 47292: kotieläinjalostuslain muuttamisesta 47293: 47294: Eduskunnan päätöksen mukaisesti 47295: kumotaan 20 päivänä elokuuta 1993 annetun kotieläinjalostuslain (794/93) 9 §, sekä 47296: muutetaan 2 §:n 2 momentti, 3 §, 8 §, 10 §:n 1 momentti sekä 12 § seuraavasti: 47297: 47298: 2§ tämän lain ja sen nojalla annettujen säännösten 47299: Soveltamisala ja määräysten noudattamisen valvonta kuuluu 47300: maa- ja metsätalousministeriölle. Ministeriön 47301: ohella tullilaitos valvoo 8 §:ssä tarkoitettujen 47302: Tämän lain 4, 5, 7 ja 8 §:n säännöksiä tavaroiden maahantuontia ja vientiä. 47303: sovelletaan vain kotieläintuotannossa käytettä- 47304: viin eläimiin. Laki ei koske hevoseläimiä eikä 47305: siipikarjan jalostustoimintaa, joista säädetään 47306: erikseen. 12 § 47307: Kielletyn tavaran käyttö 47308: 3§ 47309: Suhde muuhun lainsäädäntöön Jos tavaran maahantuonti tai vienti ei 8 §:n 47310: nojalla ole sallittua tai jos sen käyttö eläinten 47311: Tämän lain säännösten estämättä sovelletaan keinolliseen lisäämiseen on 11 §:n 1 momentin 47312: kuitenkin: nojalla kielletty, maa- ja metsätalousministeriö 47313: 1) eläintautilakia (55/80) sekä voi sallia tavaran käytön muuhun tarkoituk- 47314: 2) eläinsuojelulakia (91171 ). seen kuin jalostustoimintaan tai eläinten kei- 47315: nolliseen lisäämiseen taikka määrätä sen vietä- 47316: 8 § väksi maasta tai hävitettäväksi. Päätökseen 47317: Maahantuonti ja vienti voidaan liittää ehtoja päätöksen täytäntöön- 47318: panossa noudatettavasta menettelystä. Hävittä- 47319: Maa- ja metsätalousministeriö antaa tarkem- mismääräys on annettava uhalla, että määräyk- 47320: mat määräykset jalostuseläinten sekä näiden sen mukaisesti suorittamatta jäänyt hävittämi- 47321: alkioiden ja sukusolujen maahan tuonnista ja nen teetetään laiminlyöjän kustannuksella. 47322: viennistä. 47323: Tämä laki tulee voimaan asetuksella säädet- 47324: 10 § tävänä ajankohtana. 47325: Viranomaiset 47326: Kotieläinten jalostustoiminnan seuranta sekä 47327: 47328: Helsingissä 2 päivänä syyskuuta 1994 47329: 47330: 47331: Tasavallan Presidentti 47332: MARTTI AHTISAARI 47333: 47334: 47335: 47336: 47337: Maa- ja metsätalousministeri Mikko Pesälä 47338: 4 1994 vp - HE 143 47339: 47340: 47341: 47342: 47343: Laki 47344: kotieläinjalostuslain muuttamisesta 47345: 47346: Eduskunnan päätöksen mukaisesti 47347: kumotaan 20 päivänä elokuuta 1993 annetun kotie1äinja1ostuslain (794/93) 9 §, sekä 47348: muutetaan 2 §:n 2 momentti, 3 §, 8 §, 10 §:n 1 momentti sekä 12 § seuraavasti: 47349: 47350: Voimassa oleva laki Ehdotus 47351: 47352: 2§ 47353: Soveltamisala 47354: 47355: Tämän lain 4, 5, 7-9 §:n säännöksiä sovel- Tämän lain 4, 5, 7 ja 8 §:n säännöksiä 47356: letaan vain kotieläintuotannossa käytettäviin sovelletaan vain kotieläintuotannossa käytettä- 47357: eläimiin. Laki ei koske hevoseläimiä eikä siipi- viin eläimiin. Laki ei koske hevoseläimiä eikä 47358: karjan jalostustoimintaa, joista säädetään erik- siipikarjan jalostustoimintaa, joista säädetään 47359: seen erikseen. 47360: 47361: 3§ 3§ 47362: Suhde muuhun lainsäädäntöön Suhde muuhun lainsäädäntöön 47363: Tämän lain säännösten estämättä sovelletaan Tämän lain säännösten estämättä sovelletaan 47364: kuitenkin: kuitenkin: 47365: 1) eläintautilakia (55/80); 1) eläintautilakia (55/80) sekä 47366: 2) eläinsuojelulakia (91 /71 ); 2) eläinsuojelulakia (91/71 ). 47367: 3) eräiden kotieläinten maahan tuonnista an- 47368: netun lain (871173) säännöksiä eläinten ja sii- 47369: tosmunien maahantuonnista muissa kuin 8 §:ssä 47370: tarkoitetuissa tapauksissa. 47371: 47372: 8§ 8§ 47373: Maahantuonti Maahantuonti ja vienti 47374: Maa- ja metsätalousministeriön määräämien Maa- ja metsätalousministeriö antaa tarkem- 47375: eläinlajien eläimiä, alkioita, sukusoluja ja sii- mat määräykset jalostuseläinten sekä näiden 47376: tosmunia saadaan tuoda maahan vain ministe- alkioiden ja sukusolujen maahan tuonnista ja 47377: riön luvalla. Lupa voidaan myöntää, jos tavara viennistä. 47378: tuodaan maahan jalostustoimintaa tai eläinten 47379: keinollista lisäämistä varten ja jos maahan- 47380: tuonti on kotieläinten jalostustoiminnan edis- 47381: tämisen kannalta tarkoituksenmukaista. Lu- 47382: paan voidaan liittää tarpeelliseksi katsottavia 47383: ehtoja. Maa- ja metsätalousministeriö antaa 47384: tarkemmat määräykset luvan myöntämisen 47385: edellytyksistä sekä luvan hakemisessa ja maa- 47386: hantuonnissa noudatettavasta menettelystä ja 47387: tuontitarkastuspaikoista. Maa- ja metsätalous- 47388: ministeriön on myös määrättävä sen mukaan 47389: 1994 vp - HE 143 5 47390: 47391: Voimassa oleva laki Ehdotus 47392: 47393: kuin Euroopan talousalueesta tehdyssä sopi- 47394: muksessa on sovittu, että I momentissa tarkoi- 47395: tettua lupaa ei tarvita Euroopan talousalueelta 47396: tuotavan tavaran maahantuontiin, jos maahan- 47397: tuonnin yhteydessä esitetään polveutumistodis- 47398: tus ja ministeriön määräämät muut tarpeelliset 47399: asiakirjat. Mitä I ja 3 momentissa säädetään, ei 47400: sovelleta Suomen kautta muuhun valtioon vie- 47401: tävään tavaraan. Maa- ja metsätalousministe- 47402: riö voi määrätä rajoituksia I ja 3 momentin 47403: nojalla vuosittain maahan tuotavien eläinten ja 47404: siitosmunien lukumäärälle, jos rajoituksiin on 47405: tuotantopoliittisia syitä. 47406: 47407: 47408: 10§ IO § 47409: Viranomaiset Viranomaiset 47410: Kotieläinten jalostustoiminnan seuranta se- Kotieläinten jalostustoiminnan seuranta sekä 47411: kä tämän lain ja sen nojalla annettujen sään- tämän lain ja sen nojalla annettujen säännösten 47412: nösten ja määräysten noudattamisen valvonta ja määräysten noudattamisen valvonta kuuluu 47413: kuuluu maa- ja metsätalousministeriölle. Mi- maa- ja metsätalousministeriölle. Ministeriön 47414: nisteriön ohella tullilaitos valvoo 8 ja 9 §:ssä ohella tullilaitos valvoo 8 §:ssä tarkoitettujen 47415: tarkoitettujen tavaroiden maahantuontia ja tavaroiden maahantuontia ja vientiä. 47416: vientiä. 47417: 47418: 47419: I2 § I2 § 47420: Kielletyn tavaran käyttö Kielletyn tavaran käyttö 47421: Jos tavaran maahantuonti tai vienti ei 8 tai Jos tavaran maahantuonti tai vienti ei 8 §:n 47422: 9 §:n nojalla ole sallittua tai jos sen käyttö nojalla ole sallittua tai jos sen käyttö eläinten 47423: eläinten keinolalliseen lisäämiseen on II §:n I keinolliseen lisäämiseen on Il §:n 1 momentin 47424: momentin nojalla kielletty, maa- ja metsätalo- nojalla kielletty, maa- ja metsätalousministeriö 47425: usministeriö voi sallia tavaran käytön muuhun voi sallia tavaran käytön muuhun tarkoituk- 47426: tarkoitukseen kuin jalostustoimintaan tai eläin- seen kuin jalostustoimintaan tai eläinten kei- 47427: ten keinolliseen lisäämiseen taikka määrätä sen nolliseen lisäämiseen taikka määrätä sen vietä- 47428: vietäväksi maasta tai hävitettäväksi. Päätök- väksi maasta tai hävitettäväksi. Päätökseen 47429: seen voidaan liittää ehtoja päätöksen täytän- voidaan liittää ehtoja päätöksen täytäntöön- 47430: töönpanossa noudatettavasta menettelystä. Hä- panossa noudatettavasta menettelystä. Hävittä- 47431: vittämismääräys on annettava uhalla, että mää- mismääräys on annettava uhalla, että määräyk- 47432: räyksen mukaisesti suorittamatta jäänyt hävit- sen mukaisesti suorittamatta jäänyt hävittämi- 47433: täminen teetetään laiminlyöjän kustannuksella. nen teetetään laiminlyöjän kustannuksella. 47434: 47435: 47436: Tämä laki tulee voimaan asetuksella säädet- 47437: tävänä ajankohtana. 47438: 1994 vp - HE 144 47439: 47440: 47441: 47442: 47443: Hallituksen esitys Eduskunnalle laiksi hevostalouslain muutta- 47444: misesta 47445: 47446: 47447: 47448: 47449: ESITYKSEN PÄÄASIALLINEN SISÄLTÖ 47450: Esityksessä ehdotetaan muutettavaksi hevos- set ja yleensä kaupan esteet ovat kiellettyjä. 47451: talouslakia siltä osin kuin se koskee hevosten Suhteessa kolmansiin maihin noudatetaan 47452: maahantuontia ja vientiä. EY :n rajasuojapolitiikkaa. 47453: ETA-sopimuksen yhteydessä EY:n hevosta- Esitys liittyy hallituksen esitykseen Suomen 47454: lautta koskevat säännökset on pääosin yhden- liittymisestä Euroopan unianiin tehdyn sopi- 47455: mukaistettu hevostalouslailla. Sopimuksen mu- muksen eräiden määräysten hyväksymisestä. 47456: kaan yhteisön kolmansia maita koskevia sään- Laki on tarkoitettu tulemaan voimaan sa- 47457: nöksiä ei kuitenkaan sovelleta ja tuonnille manaikaisesti Suomen Euroopan unianiin liit- 47458: talousalueelta voidaan asettaa määrällisiä rajoi- tymistä koskevan sopimuksen kanssa. Voi- 47459: tuksia. maantuloajankohdasta säädettäisiin asetuksel- 47460: Suomen liittyessä EY:n jäseneksi yhteisillä la. 47461: sisämarkkinoilla määrälliset tuonnin rajoituk- 47462: 47463: 47464: 47465: 47466: YLEISPERUSTELUT 47467: 1. Nykyinen lainsäädäntö ja harrastustoiminnan tavoitteet huomioon ot- 47468: taen on perusteltua. Lupaa ei kuitenkaan tar- 47469: Euroopan talousalueesta tehtyyn sopimuk- vita jalostushevosten tai näiden alkioiden ja 47470: seen (ETA-sopimus) sisältyy muun ohella ja- sukusolujen sekä kilpailuhevosten maahan 47471: lostushevosten kauppaa ja hevoskilpailuja kos- tuontiin ETA-valtiosta, jos tuonnin yhteydessä 47472: kevia määräyksiä, joiden mukaan EFTA-mai- esitetään tuontimaan viranomaisen tai viran- 47473: den tulee säätää sanotuista toiminnoista EY:n omaisen hyväksymän jalostus- tai hevoskilpai- 47474: direktiivien mukaisesti. Tämän johdosta on lujärjestön antama hevosen rekisteritodistus. 47475: vuonna 1993 säädetty hevostalouslaki (796/93), Lain mukaan maa- ja metsätalousministeriö 47476: joka koskee hevosten jalostustoiminnan järjes- voi kuitenkin asettaa määrällisiä rajoituksia 47477: tämistä, hevosten maahan tuontia, maasta myös ETA-valtiosta tapahtuvalle jalostus- ja 47478: vientiä, kauttakuljetusta, kauppaa ja hevoskil- kilpailuhevosten tuonnille, jos se hevoskasva- 47479: pailujen järjestämistä. Hevostalouslain säätämi- tuksen tavoitteet huomioon ottaen on tarpeen. 47480: sen yhteydessä kumottiin hevosten maahan Hevostalouslaki koskee myös hevosten kaut- 47481: tuonnista vuonna 1938 annettu laki (328/38). takuljetusta ja vientiä. 47482: Hevostalouslaki on tullut voimaan ETA-sopi- 47483: muksen edellyttämällä tavalla 1.7.1994. 47484: Hevostalouslain 9 §:n mukaan hevosia taikka 2. Euroopan yhteisön lainsäädäntö 47485: näiden alkioita ja sukusoluja saadaan tuoda ja muutoksen tarve 47486: maahan vain maa- ja metsätalousministeriön 47487: luvalla. Lupa voidaan myöntää, jos tuonti on Suomen liittyessä jäseneksi Euroopan unia- 47488: hevosjalostuksen ja -kasvatuksen sekä kilpailu- niin ei hevosten tuontia yhteisön jäsenmaista 47489: 341019G 47490: 2 1994 vp - HE 144 47491: 47492: voida rajoittaa niin kuin hevostalouslaissa on räykset koskien jalostushevosten maahantuon- 47493: säädetty. Yhteisön sisämarkkinoilla määrälliset tia ja vientiä. Määräykset koskisivat lähinnä 47494: tuonnin rajoitukset ja muut kaupan esteet ovat vaadittavia asiakirjoja. 47495: kiellettyjä. 47496: ETA-sopimuksen mukaan EFTA-maat voi- 47497: vat itse määrätä Euroopan talousalueeseen 4. Esityksen taloudelliset ja organi- 47498: kuulumattomista valtioista tapahtuvasta hevos- satoriset vaikutukset 47499: ten tuonnista. EY :n jäsenenä Suomella ei ole 47500: tätä mahdollisuutta, vaan yhteisöön kuulumat- Viime vuosina varsinkin harrastuskäyttöön 47501: tomista maista tapahtuvassa tuonnissa nouda- tuotavien ratsuhevosten ja ponien tuonti Venä- 47502: tetaan yhteisön politiikkaa. Yhteisön maatalo- jältä ja Baltian maista on lisääntynyt. EY :n 47503: uspolitiikkaan kuuluu elävien eläinten tuonnin rajasuojapolitiikan vaikutuksesta tuonnin pai- 47504: sääntely yhteisön alueelle tuontimaksujen ja nopiste voi kuitenkin siirtyä enemmän jäsen- 47505: tullien avulla. maihin. 47506: EY:ssä maatiloille kotieläinyksiköiden perus- 47507: teella maksettava tuki on hyvin merkittävä, 47508: koska vapaampi tuontikäytäntö merkinnee 47509: 3. Ehdotetut muutokset edelleen kilpailun kiristymistä ja laadun koros- 47510: tumista hevosten kasvatuksessa. Toisaalta ra- 47511: Esityksessä ehdotetaan muutettavaksi ne he- vivalmentajalle, hevoskauppiaalle tai muulle 47512: vostalouslain säännökset, jotka eivät ole so- hevostalousyrittäjälle vapaampi tuontikäytäntö 47513: pusoinnussa Suomen EY-jäsenyyden kanssa. voi merkitä alhaisempaa hevosten hankintahin- 47514: Näitä ovat hevosten maahan tuontia, kautta- taa. 47515: kuljetusta ja vientiä koskevat säännökset. 47516: Hevosten kauttakuljetusta yhteisön jäsenyy- 47517: dessä olisi maahantuonti kolmannesta maasta 5. Asian valmistelu 47518: ja edelleen vienti kolmanteen maahan. Näin 47519: ollen lain soveltamisalaa koskevasta 1 §:stä Esitys on valmisteltu maa- ja metsätalousmi- 47520: ehdotetaan poistettavaksi säännös, jonka mu- nisteriössä virkatyönä. 47521: kaan lakia sovelletaan kauttakulkuun. Samasta 47522: syystä ehdotetaan lain 11 §:ää, joka koskee 6. Muita esitykseen vaikuttavia 47523: viranomaisten valvontatehtäviä ja 13 §:ää, joka seikkoja 47524: koskee laitonta maahantuontia, muutettavaksi 47525: poistamalla niistä kauttakuljetusta koskevat Esitys liittyy hallituksen esitykseen Suomen 47526: säännökset. liittymisestä Euroopan unioniin tehdyn sopi- 47527: Sen johdosta, että yhteisön jäsenmaiden on muksen eräiden määräysten hyväksymisestä 47528: sovellettava hevosten jalostustoimintaa koske- (HE 135/1994 vp.). 47529: van direktiivin (90/427/ETY) määräyksiä, tulisi Laki on tarkoitettu tulemaan voimaan sa- 47530: 9 §:ään jättää säännös, jonka mukaan maa- ja manaikaisesti Suomen Euroopan unioniin liit- 47531: metsätalousministeriö antaa tarkemmat mää- tymistä koskevan sopimuksen kanssa. 47532: 1994 vp - HE 144 3 47533: 47534: Laki 47535: hevostalouslain muuttamisesta 47536: 47537: Eduskunnan päätöksen mukaisesti 47538: kumotaan 20 päivänä elokuuta 1993 annetun hevostalouslain (796/93) 10 §, sekä 47539: muutetaan 1 §, 9 §, 11 §:n 1 momentti sekä 13 § seuraavasti: 47540: 1§ ten jalostusta, maahantuontia, vientiä, kauppaa 47541: Soveltamisala ja kilpailutoimintaa. Ministeriön ohella tullilai- 47542: tos valvoo 9 §:ssä tarkoitettua maahantuontia 47543: Tätä lakia sovelletaan hevoseläinten (jäljem- ja vientiä. 47544: pänä hevosten) jalostus- ja kilpailutoimintaan 47545: sekä hevosten ja näiden alkioiden ja sukusolu- 47546: jen käsittelyyn, kauppaan, maahan tuontiin ja 13§ 47547: vientiin. Laiton maahantuonti 47548: 9§ Jos hevosen taikka sen sukusolujen tai alki- 47549: Hevosten maahantuonti ja vienti oiden maahantuonti ei ole 9 §:n nojalla sallit- 47550: tua, hevonen taikka sukusolut tai alkiot on 47551: Maa- ja metsätalousministeriö antaa tarkem- palautettava. Sukusolut tai alkiot voidaan 47552: mat määräykset jalostushevosten sekä näiden myös hävittää. Maahantuoja vastaa palautus- 47553: alkioiden ja sukusolujen maahan tuonnista ja ja hävittämiskustannuksista. 47554: viennistä. 47555: Tämä laki tulee voimaan asetuksella säädet- 47556: 11 § tävänä ajankohtana. 47557: Viranomaiset 47558: Maa- ja metsätalousministeriö valvoo hevos- 47559: 47560: Helsingissä 2 päivänä syyskuuta 1994 47561: 47562: 47563: Tasavallan Presidentti 47564: MARTTI AHTISAARI 47565: 47566: 47567: 47568: 47569: Maa- ja metsätalousministeri Mikko Pesälä 47570: 4 1994 vp - HE 144 47571: 47572: 47573: 47574: 47575: Laki 47576: hevostalouslain muuttamisesta 47577: 47578: Eduskunnan päätöksen mukaisesti 47579: kumotaan 20 päivänä elokuuta 1993 annetun hevostalouslain (796/93) 10 §, sekä 47580: muutetaan 1 §, 9 §, 11 §:n 1 momentti sekä 13 § seuraavasti: 47581: 47582: Voimassa oleva laki Ehdotus 47583: 47584: 1§ 1§ 47585: Soveltamisala Soveltamisala 47586: Tätä lakia sovelletaan hevoseläinten Gäljem- Tätä lakia sovelletaan hevoseläinten Gäljem- 47587: pänä hevosten) jalostus- ja kilpailutoimintaan pänä hevosten) jalostus- ja kilpailutoimintaan 47588: sekä hevosten ja näiden alkioiden ja sukusolu- sekä hevosten ja näiden alkioiden ja sukusolu- 47589: jen käsittelyyn, kauppaan, maahan tuontiin, jen käsittelyyn, kauppaan, maahan tuontiin ja 47590: kauttakulkuun ja vientiin. vientiin. 47591: 47592: 9§ 9§ 47593: Hevosten maahantuonti Hevosten maahantuonti ja vienti 47594: Hevosia taikka näiden alkioita tai sukusolu- Maa- ja metsätalousministeriö antaa tarkem- 47595: ja saadaan tuoda maahan vain maa- ja metsä- mat määräykset jalostushevosten sekä näiden 47596: talousministeriön luvalla. Lupa voidaan myön- alkioiden ja sukusolujen maahan tuonnista ja 47597: tää, jos se hevosjalostuksen ja -kasvatuksen viennistä. 47598: sekä kilpailu- ja harrastustoiminnan tavoitteet 47599: huomioon ottaen on perusteltua. 47600: Edellä 1 momentissa tarkoitettua lupaa ei 47601: tarvita Euroopan talousalueelta tuotavien ja- 47602: lostushevosten tai näiden alkioiden ja su- 47603: kusolujen sekä kilpailuhevosten maahantuon- 47604: tiin jos maahantuonnin yhteydessä esitetään 47605: Euroopan talousalueeseen kuuluvan valtion vi- 47606: ranomaisen tai sen hyväksymän jalostus- tai 47607: kilpailujärjestön antama rekisteritodistus tuota- 47608: vasta hevosesta tai jalostukseen tarkoitettujen 47609: alkioiden ja sukusolujen luovuttajahevosesta. 47610: Maa- ja metsätalousministeriö antaa tarkem- 47611: mat määräykset 1 momentissa tarkoitetun lu- 47612: van myöntämisen edellytyksistä sekä luvan 47613: hakemisessa ja maahantuonnissa noudatetta- 47614: vasta menettelystä ja tuontitarkastuspaikoista. 47615: Ennen päätöstään tuontivaatimuksista ministe- 47616: riön on kuultava hevostalouden keskusjärjestö- 47617: jä. 47618: Maa- ja metsätalousministeriö voi hevosta- 47619: louden keskusjärjestöjä kuultuaan asettaa mää- 47620: rällisiä rajoituksia edellä 2 momentissa tarkoi- 47621: tetulle tuonnille, jos se hevoskasvatuksen ta- 47622: voitteet huomioon ottaen on tarpeen. 47623: 1994 vp - HE 144 5 47624: 47625: Voimassa oleva laki Ehdotus 47626: 47627: II § II § 47628: Viranomaiset Viranomaiset 47629: Maa- ja metsätalousministeriö valvoo hevos- Maa- ja metsätalousministeriö valvoo hevos- 47630: ten jalostusta, maahantuontia, vientiä, kauppaa ten jalostusta, maahantuontia, vientiä, kauppaa 47631: ja kilpailutoimintaa. Ministeriön ohella tullilai- ja kilpailutoimintaa. Ministeriön ohella tullilai- 47632: tos valvoo 9 ja I 0 §:ssä tarkoitettua maahan- tos valvoo 9 §:ssä tarkoitettua maahantuontia 47633: tuontia, vientiä ja kauttakulkua. ja vientiä. 47634: 47635: 47636: I3 § 13§ 47637: Laiton maahantuonti Laiton maahantuonti 47638: Jos hevosen taikka sen sukusolujen tai alki- Jos hevosen taikka sen sukusolujen tai alki- 47639: oiden maahantuonti tai kauttakulku ei ole 9 tai oiden maahantuonti ei ole 9 §:n nojalla sallit- 47640: JO §:n nojalla sallittua taikka hevonen ei vastaa tua, hevonen taikka sukusolut tai alkiot on 47641: maahantuontilupaa, hevonen taikka sukusolut palautettava. Sukusolut tai alkiot voidaan 47642: tai alkiot on palautettava. Sukusolut tai alkiot myös hävittää. Maahantuoja vastaa palautus- 47643: voidaan myös hävittää. Maahantuoja vastaa ja hävittämiskustannuksista. 47644: palautus- ja hävittämiskustannuksista. 47645: 47646: Tämä laki tulee voimaan asetuksella säädet- 47647: tävänä ajankohtana. 47648: 1994 vp - HE 145 47649: 47650: 47651: 47652: 47653: Hallituksen esitys Eduskunnalle laiksi eräiden maatalouden 47654: alaan kuuluvien lakien kumoamisesta 47655: 47656: 47657: 47658: 47659: ESITYKSEN PÄÄASIALLINEN SISÄLTÖ 47660: 47661: Esityksessä ehdotetaan säädettäväksi laki voimaan tulevat Euroopan yhteisöjen (EY) 47662: eräiden maatalouden alaan kuuluvien lakien maatalouden markkinajärjestelmiä koskevat 47663: kumoamisesta. Suomen Euroopan unioniin asetukset. 47664: (EU) liittymisen johdosta kumottaisiin eräi- Suomen voimassa olevien lakien kumoami- 47665: tä maataloustuotteiden markkinajärjestelmään, nen edellyttää eräitä siirtymäjärjestelyitä, jotka 47666: tuontiin ja vientiin sekä tuki- ja tuotannonoh- liittyvät lähinnä sellaisten maksujen perimiseen 47667: jaustoimenpiteisiin liittyviä lakeja. Kumotta- tai palkkioiden, tukien ja korvausten maksami- 47668: viksi ehdotettavat lait koskevat muun muas- seen, joiden maksuperuste on syntynyt ennen 47669: sa maataloustuotteiden markkinajärjestelmää, lakien kumoamista. 47670: tuontimaksu-, valmistevero- ja hinnanerokor- Ehdotettu laki liittyy Suomen jäsenyyteen 47671: vausjärjestelmiä, kotieläintuotantoa säänteleviä Euroopan unionissa ja on tarkoitettu tulemaan 47672: lupa- ja kiintiöjärjestelmiä, vientikustannus- voimaan samanaikaisesti jäsenyyden kanssa. 47673: maksujärjestelmiä, maataloustuotannon tasa- Voimaantuloajankohdasta säädettäisiin asetuk- 47674: painottamisesta annetun lain mukaisia toimen- sella. 47675: piteitä, pellon raivausta sekä erikoiskasvilakeja. Esitys liittyy valtion vuoden 1995 talousar- 47676: Kumottavaksi ehdotetun lainsäädännön kor- vioesitykseen ja on tarkoitettu käsiteltäväksi 47677: vaavat Suomessa EU:n jäsenyyden johdosta talousarvioesityksen yhteydessä. 47678: 47679: 47680: 47681: 47682: YLEISPERUSTELUT 47683: 47684: 1. Nykytila minen sekä kohtuullisten kuluttajahintojen ai- 47685: kaansaaminen. Keinoina näiden tavoitteiden 47686: 1.1. Lainsäädäntö ja käytäntö toteuttamiseksi käytetään maataloustuotteille 47687: asetettavia tavoite- ja vähimmäishintoja, tuon- 47688: Suomessa maataloustuotteiden hintoja ja tisuojaa ja vientitukea, markkinoinnin turvaa- 47689: markkinoita säännellään maataloustuotteiden miseksi tarvittavia toimenpiteitä, hinta- ja tu- 47690: markkinajärjestelmästä annetulla lailla (1518/ lotukea sekä tarvittaessa muita toimenpiteitä. 47691: 93). Lailla on korvattu aikaisempi maatalous- Maataloustuotteita ja niiden jalosteita voidaan 47692: tulolain (736/89) mukainen järjestelmä. En- myös ostaa varastoon sekä maksaa tukea 47693: siksi mainitun lain tavoitteena on maata- niiden varastoinnista ja kotimaisesta käytöstä. 47694: loustuottajien tulotason turvaaminen, maata- Maataloustuotteiden markkinoinnin edistämi- 47695: loustuotteiden markkinoinnin varmistaminen ja seksi voidaan maataloustuotteiden viennin yh- 47696: niiden laadun kehittäminen, maatalouden tuot- teydessä maksaa hinnanerokorvausta maata- 47697: tavuuden edistäminen ja kustannustason alen- loustuotteiden hinnanerokorvauksista annetun 47698: taminen, elintarvikkeiden saatavuuden turvaa- lain (1521193) nojalla. Viennistä valtiolle aiheu- 47699: 47700: 341024M 47701: 2 1994 vp - HE 145 47702: 47703: tuvien kustannusten kattamiseksi tuottajilta pe- annetussa laissa (1261/89) säädetään perusteet 47704: ritään vientikustannusmaksuja muun muassa maataloustuotannon vähentämistä, lopettamis- 47705: maidon, sianlihan ja viljan vientikustannus- ta tai kohdentamista sekä metsitystä koskeville 47706: maksusta annetun lain ( 1062/90) mukaan. sopimuksille ja toimenpiteille. 47707: Tuontimaksuista, joiden tarkoituksena on nos- Erikoiskasvituotantoa säädellään ja tuetaan 47708: taa tuontituotteiden hinnat kotimaiselle hinta- maksamalla alan teollisuudelle tukea hinnan- 47709: tasolle, säädetään tuontimaksulaissa (1519/93). alennuskorvauksina kotimaisesta öljykasvituo- 47710: Elintarviketuotteiden maahantuonnista peri- tannosta annetun lain (675/92), kotimaisesta 47711: tään valmisteveroa elintarviketuotteiden val- tärkkelystuotannosta annetun lain (674/92) ja 47712: misteverosta annetun lain (1520/93) nojalla. sokerilain (673/92) nojalla siten, että teollisuus 47713: Maatalouden ylituotanto-ongelmien vuoksi saa tarvitsemansa raaka-aineen maailman- 47714: tuotantoa on pitkään pyritty säätelemään eri- markkinahintaan. Siementuotantoa säädellään 47715: laisilla tuotannonohjausjärjestelmillä. Koti- ja tuetaan nurmikasvien kylvösiemenhuollon 47716: eläintuotantoa on vuodesta 1975 rajoitettu ko- turvaamisesta annetun lain (566/86) nojalla. 47717: tieläinlupajärjestelmällä, jota nykyisin sääntelee Pellavan tuotantoa on säädelty kotimaassa 47718: kotieläintuotannon ohjaamisesta annettu laki tuotetun pellavan ja hampun hintojen vakaut- 47719: (1305/90). Laki koskee nautakarjatalous-, sika- tamisesta annetun lain (1040/43) nojalla. 47720: talous- ja siipikarjatalousyritysten perustamista 47721: ja laajentamista. Kananmunatuotantoa rajoite- 47722: taan myös kiintiöjärjestelmällä, joka perustuu 1.2. Euroopan yhteisöjen lainsäädäntö 47723: kumotun maataloustulolain nojalla kananmu- 47724: nien lisähinnasta annettuun valtioneuvoston 47725: päätökseen (29/91). Kananmunien haudontoja Yhteisen maatalouspolitiikan tavoitteet 47726: ja siipikarjan siitoseläinten pitoa, munien hau- ja periaatteet 47727: dontoja sekä poikasten kasvattamista, myymis- 47728: tä ja välittämistä on niin ikään rajoitettu jo Euroopan yhteisöjen (EY) maatalouspolitii- 47729: vuodesta 1977 kananmunien haudontojen ra- kan tavoitteet on määritelty Euroopan yhteisön 47730: joittamisesta annetulla lailla (303177) sekä sii- perustamissopimuksessa (Rooman sopimus). 47731: pikarjan siitoseläinten pidon ja munien hau- Tavoitteita ovat maatalouden tuottavuuden li- 47732: dontojen sekä poikasten kasvattamisen, myy- sääminen, maatalousväestön kohtuullinen elin- 47733: misen ja välittämisen harjoittamisesta annetulla taso, markkinoiden vakauttaminen, elintarvike- 47734: lailla (302177). Maidontuotantoa on vuodesta huollon turvaaminen sekä kohtuulliset kulutta- 47735: 1985 ohjattu maidon kaksihintajärjestelmään jahinnat. Tavoitteet vastaavat pitkälti Suomen 47736: liittyvillä maidon väliaikaisista tuotantokiinti- maatalouspolitiikan tavoitteita. EY:lle on an- 47737: öistä ja maidon väliaikaisesta kiintiömaksusta nettu yksinomainen toimivalta maatalouspoli- 47738: annetuilla laeilla (570 ja 569/84). tiikan tavoitteiden toteuttamiseksi. Jäsenvaltiot 47739: Kasvinviljelyn alalla pellon raivaus on kiel- eivät voi noudattaa kansallista maatalouspoli- 47740: letty pellonraivauksen määräaikaisesta rajoitta- tiikkaa tai antaa kansallisia säännöksiä asiois- 47741: misesta annetulla lailla (1385/91). Laki on ta, joista on säännelty yhteisötasolla. 47742: voimassa vuoden 1995 loppuun. Viljantuotan- Maatalouspolitiikkaa toteuttaessaan EY 47743: toa ohjataan myös peltoalan perusteella suori- noudattaa kolmea perusperiaatetta. Nämä ovat 47744: tettavasta vientikustannusmaksusta annetulla yhteiset sisämarkkinat, yhteisöpreferenssi ja yh- 47745: lailla (1314/90). Lain mukaisesta maksuvelvol- teinen rahoitus. Yhteisillä sisämarkkinoilla tar- 47746: lisuudesta voi vapautua kesannoimalla sääde- koitetaan sitä, että tullit, tuontimaksut, mää- 47747: tyn määrän peltoalastaan. Maataloustuotteiden rälliset rajoitukset ja muut kaupan esteet jäsen- 47748: markkinajärjestelmästä annetun lain mukaista valtioiden välillä ovat kiellettyjä. Kaupassa 47749: peltoalan perusteella maksettavaa tukea ei yhteisön ulkopuolisten valtioiden kanssa jäsen- 47750: myöskään makseta tuottajalle, jolle on määrät- valtiot noudattavat yhteisesti sovittuja sääntö- 47751: ty vientikustannusmaksu. Tukeen oikeuttavan jä. Myös elintarvikkeiden laatua ja turvallisuut- 47752: pellon määrään vaikuttaa lisäksi kesantopellon ta koskevat säännökset ovat yhteisiä koko 47753: määrä. yhteisön alueella. Yhteisöpreferenssillä tarkoi- 47754: Maataloustuotantoa on pyritty rajoittamaan tetaan yhteisön omien tuotteiden suosimista 47755: myös vapaaehtoisin tuotannonohjaustoimenpi- suhteessa kolmansiin maihin. Suosituimmuus 47756: tein. Maataloustuotannon tasapainottamisesta toteutetaan tuontisuojan avulla. Yhteinen maa- 47757: 1994 vp - HE 145 3 47758: 47759: talouspolitiikka rahoitetaan EY:n budjetista men maataloustuotteiden markkinajärjestelmä, 47760: maatalouden tuki- ja ohjausrahaston kautta. tuonti- ja vientisäännökset sekä tuki- ja tuo- 47761: Yhteinen maatalouspolitiikka voidaan peri- tannonohjaustoimenpiteitä koskeva lainsää- 47762: aatteessa jakaa hinta- ja markkinapolitiikkaan däntö EY:n maatalouden markkinajärjestel- 47763: (maatalouden markkinajärjestelmät) sekä ra- miin. Suomessa on tarpeen kumota jäljempänä 47764: kennepolitiikkaan (rakennetuet). Maatalouspo- mainittavat 19 tähän asiakokonaisuuteen liitty- 47765: litiikkaa koskevia säännöksiä on lisäksi annettu vää lakia. Näiden lakien sijasta Suomessa 47766: muun muassa eläinlääkinnästä, kasvinsuojelus- sovellettaisiin jatkossa suoraan EY:n markki- 47767: ta, metsätaloudesta sekä järjestelmien hallin- najärjestelmiä koskevia asetuksia. 47768: nosta. 47769: 47770: 3. Esityksen vaikutukset 47771: Maatalouden markkinajärjestelmät 47772: Esityksen taloudelliset vaikutukset liittyvät 47773: EY:n maataloustuotteiden markkinajärjestel- laajempaan kokonaisuuteen, jossa maa- ja puu- 47774: mä on monitahoinen. Eri tuoteryhmien järjes- tarhatalouden alalla tapahtuu merkittäviä 47775: telmät (19) rakentuvat kuitenkin pääosin sa- muutoksia sekä valtiontalouden tulo- että me- 47776: moille perusteille: yhteiseen hintajärjestelmään, nopuolella. Valtion nykyisistä tuloista poistu- 47777: tuontisuojaan, vientitukeen sekä erilaisiin tuki- vat vientikustannus- ja kiintiömaksutulot 47778: ja tuotannonohjausjärjestelmiin. (v. 1994 n. 460 milj. mk), joilla on osittain 47779: Yhteinen hintajärjestelmä muodostuu hallin- katettu maatalouden osuutta maataloustuottei- 47780: nollisista hinnoista, joita ovat yleensä tavoite- den vientikustannuksista (v. 1994 n. 1160 milj. 47781: hinta, interventiohinta ja kynnyshinta tai niitä mk), sekä tuontimaksu-ja valmisteverotulot (v. 47782: vastaavat hinnat. Tavoitehinta on se hinta, 1994 n. 400 milj. mk) lukuun ottamatta 10 47783: joka tuottajan tulisi saada tuotteestaan silloin, prosentin suuruista kantopalkkiota, joka tuon- 47784: kun markkinat ovat tasapainossa. Interven- timaksuista jää Suomelle. Vastaava kantopalk- 47785: tiohinta taas on se hinta, jolla EY ostaa tietyt kiojärjestelmä koskee yhteisössä perittävää so- 47786: markkinoilta ylijäävät tuotteet interventiova- kerin tuotantomaksua. Maidontuotannon osal- 47787: rastoihin. Interventiohinta on siten yleensä ta joutuvat jäsenmaat yhteisön järjestelmässä 47788: viljelijän saama alin mahdollinen hinta mark- maksamaan ylityssakkoa yhteisölle, mikäli 47789: kinoilla. Kynnyshinta kytkeytyy rajasuojaan ja maakohtainen maitokiintiö ylitetään. 47790: se on käytännössä alin tuontihinta. Menopuolella vientituki (vuoden 1994 ta- 47791: Tuontisuojana estetään tuonti tavoitehintaa lousarviossa 3690 milj. mk, josta valtion osuus 47792: alemmalla hinnalla pitämällä tuontihinnat 2490 milj. mk sisältäen viennin liikevaihtovero- 47793: maailmanmarkkinahintoja ja kotimarkkinahin- tuen) siirtyy EU:n vastattavaksi. Menoista 47794: toja korkeampina. Tuontisuoja muodostuu poistuvat lisäksi maataloustuotteiden markki- 47795: muuttuvista tuontimaksuista ja tulleista. Li- najärjestelmästä annetun lain (v. 1994 4564,7 47796: sensseihin perustuvaa tuonnin rajoittamista ei milj. mk) sekä erikoiskasvilakien mukaiset tuet 47797: EY:ssä periaatteessa käytetä. (v. 1994 650 milj. mk). Näiden tukien tilalle 47798: Vientitukea käytetään EY:n ja maailman- tulevat EY:n yhteisen maatalouspolitiikan mu- 47799: markkinahinnan välisen hintaeron tasoittami- kaiset yhteisön rahoittamat tai osarahoittamat 47800: seksi. tuet sekä maa- ja puutarhatalouden kansallinen 47801: Tuontisuojan avulla toteutetun hintatuen li- tuki. Tukijärjestelmiä ja niiden vaikutuksia 47802: säksi käytetään tuotantopalkkioita eräillä tuot- selostetaan tarkemmin eduskunnalle erikseen 47803: teilla sekä suoraa tulotukea. Tuotannonohjaus- annettavassa hallituksen esityksessä laiksi maa- 47804: järjestelmiä ovat muun muassa maidon, nau- ja puutarhatalouden kansallisista tuista. Muu- 47805: danlihan ja lampaanlihan kiintiöjärjestelmät tosten kokonaisvaikutuksena vuoteen 1994 ver- 47806: sekä kesannointi. rattuna arvioidaan valtion menojen lisääntyvän 47807: noin 100 miljoonalla markalla. Tähän arvioon 47808: eivät sisälly rakennetuet (lisäys noin 300 milj. 47809: 2. Esityksen tavoitteet ja keskeiset mk vuoteen 1994 verrattuna) eivätkä teollisuu- 47810: ehdotukset delle ja kaupalle varastojen arvon alenemisen 47811: johdosta maksettavat korvaukset, noin 1400 47812: Esityksen tavoitteena on sopeuttaa Suo- miljoonaa markkaa. 47813: 4 1994 vp - HE 145 47814: 47815: Esityksellä ei ole merkittäviä organisatorisia ta ja muista EY:n järjestelmien käyttöönottoa 47816: vaikutuksia. ja soveltamista koskevista erityisjärjestelyistä. 47817: Esitys liittyy lisäksi edellä jaksossa 3 mainit- 47818: tuun maa- ja puutarhatalouden kansallisia tu- 47819: 4. Asian valmistelu 47820: kia koskevaan hallituksen esitykseen. Kansalli- 47821: set tuet tulevat osittain korvaamaan tällä esi- 47822: Esitys on valmisteltu maa- ja metsätalousmi- 47823: tyksellä kumottaviksi ehdotettujen maatalous- 47824: nisteriössä virkatyönä. 47825: tuotteiden markkinajärjestelmästä annetun lain 47826: sekä erikoiskasvilakien mukaiset tuet. 47827: 5. Muita esitykseen vaikuttavia EY :n markkinajärjestelmien käyttöönottami- 47828: seikkoja nen Suomessa edellyttää niiden täytäntöönpa- 47829: noa koskevan yleisvaltuuslain säätämistä. 47830: Esitys liittyy Suomen jäsenyyteen ED:ssa Asiaa koskeva hallituksen esitys laiksi Euroo- 47831: sekä valtion vuoden 1995 talousarvioesityk- pan yhteisön yhteisen maatalouspolitiikan täy- 47832: seen. Esitys on tarkoitettu käsiteltäväksi ta- täntöönpanosta on tarkoitus antaa eduskun- 47833: lousarvioesityksen yhteydessä. nalle erikseen. Ehdotetuna lailla maa- ja metsäta- 47834: Eduskunnalle on annettu Suomen ED-jäse- lousministeriölle annettaisiin valtuudet tarkem- 47835: nyyttä koskeva hallituksen esitys Suomen liit- pien määräysten antamiseen yhteisön markki- 47836: tymisestä Euroopan unioniin tehdyn sopimuk- najärjestelmäasetusten ja muiden EY:n yhtei- 47837: sen eräiden määräysten hyväksymisestä (HE seen maatalouspolitiikkaan liittyvien asetusten 47838: 13511994 vp), jäljempänä ED-esitys. Esitys si- täytäntöönpanosta siltä osin kuin yhteisön ase- 47839: sältää muun muassa tarkemman selostuksen tukset edellyttävät täydentäviä kansallisia mää- 47840: tässä hallituksen esityksessä mainituista EY:n räyksiä tai niissä on jätetty päätösvaltaa kan- 47841: markkinajärjestelmistä sekä selostuksen Norjan sallisille viranomaisille. Laissa säädettäisiin li- 47842: kuningaskunnan, Itävallan tasavallan, Suomen säksi yhteisön virkamiesten tiedonsaanti- ja 47843: tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan Euroo- osallistumisoikeudesta Suomessa järjestettäviin 47844: pan unioniin liittymistä koskevassa sopimuk- tarkastuksiin ja valvontaan sekä yhteisön ase- 47845: sessa (liittymissopimus) sovituista siirtymäajois- tusten rikkomisen seuraamuksista. 47846: 47847: 47848: 47849: 47850: YKSITYISKOHTAISET PERUSTELUT 47851: 47852: 1. Lakiehdotuksen perustelut lain osalta selostettu Suomen voimassa olevaa 47853: järjestelmää sekä sen sijaan jäsenyystilanteessa 47854: 1 §. Kumottavat lait. Pykälässä ehdotetaan tulevaa EY :n järjestelmää. 47855: Suomen ED-jäsenyyden johdosta kumottaviksi 47856: eräitä maataloustuotteiden markkinajärjestel- 47857: mään, tuontiin ja vientiin sekä tuki- ja tuotan- Laki kotimaassa tuotetun pellavan ja 47858: nonohjaustoimenpiteisiin liittyviä lakeja. Ku- hampun hintojen vakauttamisesta 47859: mottaviksi ehdotetut lait koskevat muun muas- 47860: sa maataloustuotteiden markkinajärjestelmää, Pykälän 1 kohdassa mainitulla kotimaassa 47861: tuontimaksu-, valmistevero- ja hinnanerokor- tuotetun pellavan ja hampun hintojen vakaut- 47862: vausjärjestelmiä, kotieläintuotantoa säänteleviä tamisesta annetulla lailla pyrittiin 1940-luvun 47863: lupa- ja kiintiöjärjestelmiä, vientikustannusmak- lopulla Suomessa edistämään kotimaista kuitu- 47864: sujärjestelmiä, maataloustuotannon tasapainot- kasvituotantoa. Rohkittujen penavanvarsien ja 47865: tamisesta annetun lain mukaisia toimenpiteitä, pellava- ja hamppuaivinan sekä pellava- ja 47866: pellon raivausta sekä erikoiskasvilakeja. Seu- hamppurohtimen hinta vakautettiin vuoden 47867: raavassa on kunkin kumottavaksi ehdotetun 1950 loppuun tiettyyn osaan rukiin hinnasta. 47868: 1994 vp - HE 145 5 47869: 47870: Valtioneuvostolle annettiin valtuus päättää, et- kalkkunoiden tuontiin on haettu muutamia 47871: tä ulkomaista raaka-ainetta saadaan tuoda kymmeniä lupia vuosittain. Pääosa tuonnista 47872: vain tuontiluvalla. Valtioneuvosto on lain pe- on ollut jalostuseläinten tuontia. 47873: rusteella antanut päätöksen kotimaassa tuote- Lakia on käytännössä viime vuosina sovel- 47874: tun pellavan ja hampun varsien ja niistä saa- lettu rajoittavasti vain kana-aineksen tuonnis- 47875: tujen kuitujen laatuluokittelusta ja hinnoitte- sa. Lain säätämisen eräs tavoite oli aikanaan 47876: lusta (VNp 127/44). turvata kotimaisen kananjalostuksen säilymi- 47877: Yhteisössä pellavan ja hampun tuotannon ja nen. Ulkomaisten kanahybridien tuontiin ryh- 47878: markkinoinnin sääntely perustuu pellava- ja dyttiin kuitenkin 1980-luvun lopulla, kun ka- 47879: hamppualan yhteisestä markkinajärjestelystä natalouden kehittymisen katsottiin sitä edellyt- 47880: annettuun neuvoston asetukseen (ETY) N :o tävän. Viime vuosina on annettu vapaasti lupia 47881: 1308/70. Järjestelmässä säädetään muun muas- kanahybridien isovanhempaispolven aineksen 47882: sa pellavan ja hampun tuottajille maksettavasta maahan tuontiin ainoana ehtona se, että eläin- 47883: tuotantotuesta, tilastointi- ja raportointivelvol- ten terveyttä koskevat vaatimukset täytetään. 47884: lisuudesta, myyntisopimuksista, menekinedistä- Vanhempaispolven hybridiaineksen tuontiin ei 47885: mistoimenpiteistä sekä varastointisopimuksista lupia tuotantopoliittisista syistä toistaiseksi ole 47886: ja -tuesta. myönnetty. Kotimaisen hybridin lisäksi on 47887: Suomen liittyessä EU:n jäseneksi yhteisön maassamme nykyään munatuotannossa kolme 47888: pellavan ja hampun markkinajärjestelmää ryh- ulkomaista hybridiä. 47889: dyttäisiin soveltamaan myös Suomessa. Samal- EU:n sisämarkkinoilla tuonnin rajoitukset 47890: la Suomen asiaa koskeva lainsäädäntö tulisi eivät ole sallittuja. Suhteessa kolmansiin mai- 47891: kumota. hin yhteisössä noudatetaan EU:n rajasuojapo- 47892: litiikkaa, mikä elävien eläinten osalta toteute- 47893: taan tuontimaksuilla. Tuontilupamenettely ei 47894: yhteisössä ole mahdollinen. Tämän vuoksi laki 47895: Laki eräiden kotieläinten maahantuonnista kotieläinten maahantuonnista tulisi kumota. 47896: Pykälän 2 kohdassa mainitulla eräiden koti- 47897: eläinten maahantuonnista annetulla lailla on Laki kananmunien haudontojen 47898: säännelty kotieläintuotantoon tarkoitettujen rajoittamisesta 47899: kotieläinten maahantuontia. Laki koskee nau- 47900: tojen, sikojen, lampaiden, vuohien, siipikarjan, Pykälän 3 kohdassa mainitulla kananmunien 47901: mehiläisten ja tarhaturkiseläinten sekä niiden haudontojen rajoittamisesta annetulla lailla on 47902: siemennesteen ja siitosmunien maahantuontia. kananmunien haudontoja rajoitettu Suomessa 47903: Tuonti on mahdollista vain maa- ja metsäta- vuodesta 1977. Lain tavoitteena on kananmu- 47904: lousministeriön luvalla. Lupa on voitu myön- nien tuotannon tasapainottaminen niiden 47905: tää vain, jos eläinten, siemennesteen tai siitos- markkinatilannetta vastaavaksi. Valtioneuvos- 47906: munien tuonti on katsottava tuotantopoliitti- tolla on lain mukaan oikeus määrätä, missä 47907: set, jalostukselliset ja muut kotieläintalouden laajuudessa kananpoikasten koneellista hau- 47908: kehittämiseen liittyvät näkökohdat huomioon dontaa saadaan kulloinkin harjoittaa. Valtio- 47909: ottaen tarkoituksenmukaiseksi. Lakia on jalos- neuvostolla on myös oikeus kieltää koneellisten 47910: tuseläinten tuonnin osalta muutettu vuonna haudontojen laajentaminen ja uusien hautomo- 47911: 1993 Euroopan talousaluetta koskevan sopi- jen perustaminen. 47912: muksen voimaansaattamisen yhteydessä. Sa- EY:ssä tuotannonohjaustoimenpiteet ovat 47913: massa yhteydessä säädettiin kotieläinjalostusla- osa yhteisiä markkinajärjestelmiä. Ohjausjärjes- 47914: ki (794/93), jolla nyt kysymyksessä olevaa telmistä säädetään tuotteittain ja vain asian- 47915: tuontia nykyisin säännellään. Tämän lain sään- omaisen markkinajärjestelmän mukaisia toi- 47916: nökset vastaavat EY:n asianomaisia direktiive- menpiteitä voidaan ottaa käyttöön. Kanan- 47917: jä. munia koskevat säännökset sisältyvät yhteisös- 47918: Kotieläinten maahantuontia koskevassa lais- sä kananmunien markkinajärjestelmään, joka 47919: sa tarkoitettujen eläinten tuonti on ollut vä- perustuu muna-alan yhteisestä markkinajärjes- 47920: häistä. Vuosittain on tuotu 100-150 nautaa ja telystä annettuun neuvoston asetukseen (ETY) 47921: joitakin kymmeniä lampaita. Naudan ja sian N:o 2771/75. Koska EY:n järjestelmään ei 47922: sperman sekä turkiseläinten, mehiläisten ja sisälly Suomen kananmunien haudontojen ra- 47923: 6 1994 vp - HE 145 47924: 47925: joitusjärjestelmää vastaavaa järjestelmää, ka- tuilla laeilla. Tuotantokiintiö ei aseta ehdoton- 47926: nanmunien haudontojen rajoittamisesta annet- ta kattoa tuotetulle tai meijerin vastaanotta- 47927: tu laki ehdotetaan kumottavaksi. rnalle maidolle. Tuottajan kiintiön ylittävän 47928: meijerimaitomäärän osalta meijeri on velvolli- 47929: nen suorittamaan kiintiömaksua, jonka se vä- 47930: Laki siipikarjan siitoseläinten pidon ja hentää tuottajalle maksettavasta tilityshinnasta. 47931: munien haudontojen sekä poikasten Kiintiökausi on syyskuun alusta elokuun lop- 47932: kasvattamisen, myymisen ja puun. 47933: välittämisen harjoittamisesta EY:ssä maidontuotantoa on säännelty vuo- 47934: desta 1984 tuotantokiintiöillä. Voimassa oleva 47935: Pykälän 4 kohdassa mainitun siipikarjan maitokiintiöjärjestelmä perustuu maito- ja mai- 47936: siitoseläinten pidon ja munien haudontojen totuotealan lisämaksusta annettuun neuvoston 47937: sekä poikasten kasvattamisen, myymisen ja asetukseen (ETY) N:o 3950/92 sekä sen täytän- 47938: välittämisen harjoittamisesta annetun lain ta- töönpanoa koskevaan neuvoston asetukseen 47939: voitteena on siipikarjan jalostuksellisen ja ter- (ETY) N:o 536/93 maito- ja maitotuotealan 47940: veydellisen tason kohottaminen. Lain avulla on lisämaksun soveltamista koskevista yksityis- 47941: edistetty myös siipikarjan yleistä terveydentilaa kohtaisista säännöistä. Järjestelmässä kullekin 47942: ja eläinsuojelua. Lain mukaan siipikarjan sii- jäsenvaltiolle on myönnetty maakohtaiset kiin- 47943: toseläinten pitoa, munien koneellista haudon- tiöt sekä meijeriin toimitetulle maidolle että 47944: taa ja poikasten kasvattamista myyntitoimintaa suoraan tilalta myydylle maidolle. Kiintiön 47945: tai elinkeinonharjoittajan kananmunatuotantoa ylityksestä maksetaan kiintiömaksua, jonka 47946: varten saadaan harjoittaa vain luvanvaraisesti. suuruus on 115 prosenttia tavoitehinnasta. Jä- 47947: Lupa voidaan myöntää sellaiselle elinkeinon- senvaltiot voivat siirtää käyttämättömiä kiinti- 47948: harjoittajalle, jonka tuotantolaitos täyttää lu- öitä alueiden sisällä tai välillä ja ryhtyä järjes- 47949: paviranomaisen, nykyisin maa- ja metsätalous- telyihin suoramyyntikiintiöiden ja meijerikiinti- 47950: ministeriön, asettamat terveydelliset ja hygiee- öiden vaihtamiseksi sikäli kuin kansallisia ko- 47951: niset vaatimukset ja jonka siitoseläinkanta täyt- konaiskiintiöitä ei ylitetä. Kiintiöitä voidaan 47952: tää lupaviranomaisen asettamat terveydelliset siirtää tilalta toiselle tilan myynnin, vuokrauk- 47953: ja jalostukselliset ehdot. sen tai perimisen yhteydessä. Lisäksi voidaan 47954: Suomen liittyessä EU:n jäseneksi edellä se- myöntää kiintiöitä kansallisesta varannosta. 47955: lostetut poikastuotannon valvontaa koskevat Kiintiökausi yhteisössä on 1 päivästä huhtikuu- 47956: säännökset tulisivat kuulumaan yhteisön ka- ta 31 päivään maaliskuuta. Jäsenvaltioissa kul- 47957: nanmunien ja siipikarjanlihan markkinajärjes- lekin maidontuottajalle määritellään kiintiö 47958: telmien piiriin. Näihin markkinajärjestelmiin, meijerimaidolle ja/tai suoramyyntikiintiö. Mai- 47959: jotka perustuvat edellä mainittuun muna-alan dontuottajan meijerimaitokiintiön ja suora- 47960: yhteisestä markkinajärjestelystä annettuun neu- myyntikiintiön suhdetta voidaan muuttaa tuot- 47961: voston asetukseen (ETY) N:o 2771/75 sekä tajan perustellusta pyynnöstä, kuitenkin vain 47962: siipikarjanliha-alan yhteisestä markkinajärjeste- sillä edellytyksellä, että toisen kiintiön muodos- 47963: lystä annettuun neuvoston asetukseen (ETY) taminen tai lisääminen laskee vastaavasti toisen 47964: N:o 2777/75, ei sisälly Suomen voimassa olevan kiintiön määrää. Kiintiöiden suhteen muutos ei 47965: lainsäädännön kaltaista lupajärjestelmää, min- myöskään saa johtaa tilanteeseen, jossa jäsen- 47966: kä vuoksi kysymyksessä oleva laki ehdotetaan valtion meijerimyynti- tai suoramyyntikiintiö 47967: kumottavaksi. ylittyy. 47968: Suomen liittyessä EU:n jäseneksi yhteisön 47969: kiintiöjärjestelmä korvaa kokonaan Suomen 47970: Laki maidon väliaikaisesta maitokiintiöjärjestelmän, joka ehdotetaan ku- 47971: kiintiömaksusta ja laki maidon mottavaksi. Lainsäädäntöä tulisi kuitenkin 47972: väliaikaisista tuotantokiintiöistä edelleen voida soveltaa ennen sen kumoamista 47973: meijeriin toimitettuun maitoon. Koska EY:n 47974: Maidontuotantoa on Suomessa ohjattu vuo- kiintiökausi lisäksi alkaa vasta huhtikuun 1 47975: desta 1985 maidon kaksihintajärjestelmään liit- päivänä, Suomen voimassa olevan lainsäädän- 47976: tyvillä, pykälän 5 ja 6 kohdassa mainituilla nön perusteella vahvistettuja tuotantokiintiöitä 47977: maidon väliaikaisesta kiintiömaksusta ja mai- sekä niiden määräytymistä koskevia säännök- 47978: don väliaikaisista tuontantokiintiöistä anne- siä tulisi voida soveltaa siihen saakka. Asiaa 47979: 1994 vp - HE 145 7 47980: 47981: koskevat siirtymäsäännökset ehdotetaan otet- tetusta varmennetusta kylvösiemenestä makse- 47982: taviksi 3 §:n 1 momentin 1 ja 2 kohtaan. taan komission vahvistama hinta. 47983: Yhteisön kiintiöjärjestelmän hallinnointiin Suomen liittyessä ED:n jäseneksi yhteisön 47984: liittyen on Suomessa lisäksi säädettävä kiin- siementen markkinajärjestelmä tulee korvaa- 47985: tiörekisterin ylläpidosta, mikä käsittää muun maan Suomen nykyiset kylvösiementuotantoa 47986: muassa kiintiöiden siirrot, kansallisen kiin- koskevat järjestelyt, minkä vuoksi nurmikasvi- 47987: tiövarannon sekä kiintiöylitysten tasaamisen. en kylvösiemenhuollon turvaamisesta annettu 47988: Asiaa koskevat valtuudet on tarkoitus sisällyt- laki ehdotetaan kumottavaksi. Tarkoituksena 47989: tää Euroopan yhteisön yhteisen maatalouspo- on, että lain nojalla tehdyt viljelysopimukset 47990: litiikan täytäntöönpanoa koskevaan lakiehdo- rekisteröidään liittymisen jälkeen EY:n järjes- 47991: tukseen. telmän mukaisiksi sopimuksiksi. Sen varalta, 47992: Suomen meijerimaitokiintiöksi sovittiin liit- ettei näin voida menetellä, nyt kysymyksessä 47993: tymissopimuksessa 2 342 miljoonaa kiloa ja olevaan lakiin ehdotetaan otettavaksi siirtymä- 47994: tilojen suoramyyntikiintiöksi 10 miljoonaa ki- säännös koskien sellaisen siementuotantotuen 47995: loa. Meijerimaitokiintiötä saadaan lisäksi ko- maksamista, jonka maksuunpanoperuste on 47996: rottaa yhteensä 200 miljoonalla kilolla. Tämä syntynyt ennen lain kumoamista. Lain kumoa- 47997: lisäkiintiö tulee varata nykyisin maidontuotan- minen edellyttää lisäksi siirtymäjärjestelyitä, 47998: nosta tilapäisesti poissa oleville tuottajille, joi- jotka koskevat lain mukaisten siementuotan- 47999: den oikeuteen tuotannon uudelleen aloittami- non turvaamisvarojen käyttämistä lain sovelta- 48000: seen liittymissopimus vaikuttaa. Maitoa koske- misajan päätyttyä. Asiaa koskevat siirtymä- 48001: via erityisjärjestelyjä on selostettu tarkemmin säännökset ehdotetaan otettaviksi 3 §:n 1 mo- 48002: ED-esityksessä. mentin 3 kohtaan. 48003: Liittymissopimuksessa on sovittu eräistä eri- 48004: tyisjärjestelyistä, jotka koskevat EY:n siemen- 48005: Laki nurmikasvien kylvösiemenhuollon ten markkinajärjestelmän käyttöönottamista 48006: turvaamisesta Suomessa. Näitä järjestelyitä on selostettu tar- 48007: kemmin ED-esityksessä. 48008: Nurmikasvien siementuotantoa on Suomessa 48009: tuettu määräaikaisella lainsäädännöllä 1940- 48010: luvulta lähtien. Kotimaisen siementuotannon Laki maataloustuotannon 48011: turvaamista on pidetty tarpeellisena siksi, että tasapainottamisesta 48012: nurmiviljelyn onnistuminen Suomen oloissa 48013: edellyttää maamme ilmasto- ja kasvuoloihin Pykälän 8 kohdassa mainitun maataloustuo- 48014: sopeutuneita nurmikasvilajikkeita. Tällaisten tannon tasapainottamisesta annetun lain nojal- 48015: lajikkeiden kylvösiementä ei yleisesti ole ulko- la saadaan Suomessa vuosina 1990-1994 toteut- 48016: mailta saatavissa. Pykälän 7 kohdassa mainittu taa maataloustuotannon ohjaamiseksi ja tasa- 48017: nurmikasvien kylvösiemenhuollon turvaamises- painottamiseksi tarvittavia toimenpiteitä maa- 48018: ta annettu laki on voimassa vuoden 1996 taloustulolaissa ja sen sijaan vuoden 1994 48019: loppuun. alusta voimaan tulleessa maataloustuotteiden 48020: Lain nojalla nurmikasvien siementuotantoa markkinajärjestelmästä annetussa laissa tarkoi- 48021: tuetaan maksamalla viljelystä, joka perustuu tettujen määrärahojen puitteissa. Lain nojalla 48022: Valtion viljavaraston hyväksymään sopimuk- on mahdollista tehdä sopimuksia muun muassa 48023: seen, viljelyalan perusteella pinta-alatukea sekä peltokasvien, lypsykarja-, nautakarja-, sikata- 48024: laissa ja sen nojalla annetussa samannimisessä lous- ja siipikarjatuotannon vähentämisestä, 48025: asetuksessa (1 033/86) säädetyin perustein vah- lopettamisesta tai kohdentamisesta, pellon ke- 48026: vistettavaa hintaa sopimuksella tuotetusta kyl- sannoimisesta ja luonnonmukaisen tuotannon 48027: vösiemenestä. edistämisestä sekä maksaa palkkiota pellon 48028: EY:ssä kylvösiemenen tuotannon ja markki- metsittämisestä ja korvata metsittämisestä ai- 48029: noinnin sääntely perustuu siemenalan yhteises- heutuvia kustannuksia. Maataloustuotannon 48030: tä markkinajärjestelystä annettuun neuvoston kohdentamiseksi on tehty muun muassa her- 48031: asetukseen (ETY) N:o 2358/71. Järjestelmä neen ja viherheinän tuotantosopimuksia sekä 48032: koskee muun muassa kaikkia Suomessa tuotet- emolehmäsopimuksia. 48033: tuja nurmikasvien siemeniä. Asetuksen mukaan EY:ssä tuotannonohjaus-ja tasapainottamis- 48034: viranomaisen rekisteröimillä sopimuksilla tuo- järjestelmät ovat osa yhteisiä markkinajärjes- 48035: 8 1994 vp - HE 145 48036: 48037: telmiä. Toimenpiteistä säädetään tuotteittain ja daan sopeuttaa asteittain kahden markkina- 48038: vain asianomaiseen markkinajärjestelmään vuoden siirtymäajan kuluessa EY:n tukijärjes- 48039: kuuluvia toimenpiteitä voidaan käyttää. Siten telmään. Asiaa on selostettu ED-esityksessä. 48040: esimerkiksi viljojen markkinajärjestelmässä on 48041: käytössä velvoitekesannointijärjestelmä, jota 48042: on selostettu tarkemmin jäljempänä peltoalan 48043: perusteella maksettavasta vientikustannusmak- Laki maidon, sianlihan ja viljan 48044: susta annetun lain kohdalla. Viljan markkina- vientikustannusmaksusta 48045: järjestelmään sisältyvät myös herneitä ja papu- 48046: ja koskevat toimenpiteet. Maidon markkinajär- Maatalouden vientikustannusosuuden katta- 48047: jestelmässä voidaan tuottajille maidontuotan- miseksi peritään tuottajilta Suomessa viennin 48048: non rakenteen kehittämiseksi maksaa tietyin rahoittamiseksi vientikustannusmaksuja pykä- 48049: edellytyksin muun muassa korvauksia maidon- län 9 kohdassa mainitun maidon, sianlihan ja 48050: tuotannosta luopumisesta. Naudanlihan mark- viljan vientikustannusmaksusta annetun lain 48051: kinajärjestelmässä maksetaan sonnien tuotan- nojalla. Viljan osalta vientikustannusmaksua ei 48052: topalkkioita ja emolehmäpalkkioita, joita voi- ole peritty kuluvan vuoden heinäkuun 1 päivän 48053: daan tietyin edellytyksin korottaa. Kuivattujen jälkeen. 48054: rehujen markkinajärjestelmässä voidaan mak- EY:ssä vienti rahoitetaan yhteisön varoista, 48055: saa tukea viherjauhon kuivaamolle. Pellon met- minkä vuoksi Suomen voimassa oleva laki 48056: sitystä koskevat säännökset sisältyvät maata- maidon, sianlihan ja viljan vientikustannus- 48057: louden metsitystoimenpiteitä koskevasta yhtei- maksusta tulisi Suomen ED-jäsenyyden johdos- 48058: sön tukijärjestelmästä annettuun neuvoston ta kumota. Lakia tulisi kuitenkin edelleen 48059: asetukseen (ETY) N:o 2080/92, jonka perus- voida soveltaa vuosilta 1991-1994 suoritettaviin 48060: teella voidaan myöntää tukea metsityskustan- vientikustannusmaksuihin. Asiaa koskeva siir- 48061: nuksiin, metsityspalkkiota, tulonmenetyskorva- tymäsäännös ehdotetaan otettavaksi 3 §:n 1 48062: usta metsityksestä johtuvasta tulonmenetykses- momentin 4 kohtaan. 48063: tä sekä investointiavustusta muun muassa met- 48064: sämaan parantamiseen. Yhteisössä on lisäksi 48065: mahdollista maksaa tukea tuotannonmuutok- 48066: seen. Tuotannonmuutostuen avulla pyritään Laki peltoalan perusteella suoritettavasta 48067: siirtämään tuotantoa pois ylituotantoaloilta ja vientikustannusmaksusta 48068: helpottamaan tilojen sopeutumista uusiin 48069: markkinoihin. Tukea voidaan maksaa myös Viljantuotantoa ohjataan Suomessa muun 48070: siirryttäessä ylituotantotuotteiden tuotannosta muassa pykälän 10 kohdassa mainitulla pelto- 48071: erikoistuotantoon. Yhteisön luonnonmukaista alan perusteella suoritettavasta vientikustan- 48072: tuotantoa koskeva lainsäädäntö ei sisällä sään- nusmaksusta annetulla lailla. Lain mukaisilla 48073: nöksiä erityisistä ohjaus- tai tasapainottamis- vientikustannusmaksuina katetaan maatalous- 48074: toimenpiteistä. tuottajien osuutta maataloustuotteiden vienti- 48075: Suomen liittyessä ED:n jäseneksi edellä se- kustannuksista. Vientikustannusmaksun suu- 48076: lostetut yhteisön ohjaus- ja tasapainottamisjär- ruus on pääsääntöisesti 1 000 markkaa maksu- 48077: jestelmät korvaisivat Suomessa voimassa olevat velvollisuuden perusteena olevan peltoalan 48078: maataloustuotannon tasapainottamisesta anne- hehtaaria kohden. Luonnollinen henkilö va- 48079: tun lain mukaiset toimenpiteet, minkä vuoksi pautuu maksuvelvollisuudesta kesannoimalla 48080: kyseinen laki ehdotetaan kumottavaksi. Lakia vähintään 15 prosenttia peltoalasta. Maksuvel- 48081: tulisi kuitenkin edelleen voida soveltaa ennen vollisuudesta vapautuu myös, jos maksuvelvol- 48082: sen kumoamista tehtyihin sopimuksiin sekä lisen pelloista on nurmella vähintään 85 pro- 48083: muihin tasapainottamistoimenpiteisiin, joita senttia tai jos tilan peltoala on alle kolme 48084: koskeva hakemus on pantu vireille ennen lain hehtaaria. Peltoalan perusteella maksettavaa 48085: kumoamista. Viimeiset tällaisista sopimuksista tukea (suora tuki) ei makseta, mikäli tuottajalle 48086: tai toimenpiteistä päättyvät vuonna 2002. on määrätty maksettavaksi vientikustannus- 48087: Asiaa koskeva siirtymäsäännös ehdotetaan maksu. Tuki maksetaan koko pellon osalta, jos 48088: otettavaksi 3 §:n 2 momenttiin. tuottaja on kesannoinut hallinnassaan olevasta 48089: Liittymissopimuksen mukaan Suomen kuiva- peltoalasta vähintään 25 prosenttia, ja 75 pro- 48090: tun rehun (viherheinän) tukijärjestelmä voi- sentista peltoalaa, jos tuottaja on kesannoinut 48091: 1994 vp - HE 145 9 48092: 48093: peltoalastaan vähintään 15 prosenttia mutta siirtyvän liittymisen jälkeen noin 50 000 heh- 48094: vähemmän kuin 25 prosenttia. taaria vuodessa edellyttäen, että varoja sopi- 48095: EY:ssä kesantojärjestelmä uudistettiin yhtei- muksiin osoitetaan riittävästi. 48096: sen maatalouspolitiikan uudistuksen yhteydes- Jäsenyystilanteessa korvaisivat yhteisön vil- 48097: sä vuonna 1992. Järjestelmä liittyy läheisesti jojen markkinajärjestelmä sekä suoraa tukea ja 48098: yhteisön vilja-alan markkinajärjestelmään. Jär- kesannointia koskeva järjestelmä kokonaan 48099: jestelmä perustuu tiettyjen peltokasvien tuotta- voimassa olevan peltoalan perusteella suoritet- 48100: jia koskevan tukijärjestelmän käyttöön ottami- tavasta vientikustannusmaksusta annetun lain, 48101: sesta annettuun neuvoston asetukseen (ETY) joka ehdotetaan kumottavaksi. Lakia tulisi 48102: N:o 1765/92, jossa kesannoinnin lisäksi sääde- kuitenkin edelleen voida soveltaa vuosilta 1991- 48103: tään viljelijöille maksettavasta suorasta tuesta. 1994 suoritettaviin vientikustannusmaksuihin. 48104: Järjestelmä jakaantuu kahteen ohjelmaan, Asiaa koskeva siirtymäsäännös ehdotetaan 48105: pientuottajille tarkoitettuun yksinkertaistettuun otettavaksi 3 §:n 1 momentin 4 kohtaan. 48106: ohjelmaan sekä muille tuottajille tarkoitettuun 48107: yleiseen ohjelmaan. Pientuottajat, joita ovat ne Laki kotieläintuotannon ohjaamisesta 48108: tuottajat, joiden satoa tuottavien viljelykasvien 48109: tuotanto vastaa enintään 92 tonnin viljasatoa Kotieläintuotantoa on Suomessa vuodesta 48110: alueellisen keskisadon mukaan laskettuna, saa- 1975 säännelty kotieläinlupajärjestelmällä. Py- 48111: vat suoran tuen yksinkertaistetun ohjelman kälän 11 kohdassa mainitun kotieläintuotan- 48112: mukaan. Tässä ohjelmassa ei ole kesannoimis- non ohjaamisesta annetun lain tavoitteena on 48113: velvoitetta. Yleisessä ohjelmassa kesannoimis- kotieläinyritysten koon kehittäminen ja tuotan- 48114: velvoite on 15 prosenttia kylvetystä alasta non ohjaaminen tuotanto- ja markkinatilanteen 48115: sellaisen kesannon osalta, jota kierrätetään, ja vaatimukset huomioon ottavana tavalla. Laissa 48116: 20 prosenttia sellaisen kesannon osalta, jota ei säädetään nauta-, sika- ja siipikarjatalousyri- 48117: kierrätetä. Viimeksi mainittu velvoite alenee tyksille kokorajat, joita laajempien yritysten 48118: kuitenkin 17 prosenttiin, jos lannoitteiden käyt- perustamiseen on saatava viranomaisen lupa. 48119: töä on tietyillä alueilla vähennetty vesien suo- Luvanvaraisen tuotannon rajat ovat naudanli- 48120: jelemisesta maataloudesta peräisin olevien nit- hantuotannossa enintään 30 yli kahdeksan 48121: raattien aiheuttamaita pilaantumiselta annetun kuukauden ikäistä nautaeläintä, sianlihantuo- 48122: neuvoston direktiivin (911676/ETY) mukaisesti. tannossa enintään 25 yli 12 viikon ikäistä 48123: EY:n säännösten mukainen pakollinen kesan- sikaa, jolloin emakon katsotaan vastaavan viit- 48124: toala Suomessa olisi liittymisen jälkeen enin- tä sikaa, kulutus- ja siitostarkoituksiin tapah- 48125: tään 100 000 hehtaaria. tuvassa kananmunatuotannossa enintään 100 48126: Suoran tuen suuruus viijoilla määrätään tuotantoiässä olevaa munivaa kanaa ja siipi- 48127: alueen keskisadon mukaan. Markkinointivuon- karjatuotannossa yhtäaikaisesti enintään 1 000 48128: na 1995/96 tuki on viijoilla 45 ecua tonnilta teuraaksi kasvatettavaa siipikarjaeläintä. Lupa- 48129: sekä pavuilla ja herneillä 65 ecua tonnilta. järjestelmä ei ole vuodesta 1985 lähtien koske- 48130: Öljykasvien tuki lasketaan maailmanmarkki- nut lypsykarjataloutta eikä emolehmiä. Nykyi- 48131: noiden ja yhteisön viitehinnan perusteella siten, nen laki on voimassa vuoden 1996 loppuun. 48132: että tavoitteena on 359 ecun tuotto yhteisön EY:ssä tuotannonohjausjärjestelmät ovat osa 48133: keskimääräisellä satotasolla. Kesantoalalle tuki yhteisiä markkinajärjestelmiä. Ohjaustoimenpi- 48134: hehtaaria kohden on 57 ecua tonnilta. teistä säädetään tuotteittain ja vain asianomai- 48135: EY:n lainsäädäntöön kuuluu myös vapaa- seen markkinajärjestelmään kuuluvia toimenpi- 48136: ehtoisia kesantojärjestelmiä, joiden nojalla pel- teitä voidaan käyttää. Suomen kotieläinlupa- 48137: toa voidaan kesannoida tai tuotantoa laaja- järjestelmää vastaavaa järjestelmää yhteisössä 48138: peräistää korvausta vastaan. Nämä järjestelmät ei ole käytössä, minkä vuoksi Suomen voimas- 48139: perustuvat maatalouden rakenteiden tehokkuu- sa oleva kotieläintuotannon ohjaamisesta an- 48140: den parantamisesta annettuun neuvoston ase- nettu laki tulisi Suomen ED-jäsenyyden joh- 48141: tukseen (ETY) N:o 2328/91 sekä ympäristön- dosta kumota. 48142: suojelun vaatimusten ja maaseutuympäristön 48143: hoidon vaatimusten kanssa sopusointuisista Laki pellonraivauksen määräaikaisesta 48144: maatalouden tuotantomenetelmistä annettuun rajoittamisesta 48145: neuvoston asetukseen (ETY) N:o 2078/92. Jär- 48146: jestelmien piiriin voidaan arvioida Suomessa Viljantuotannon lisäämisen ehkäisemiseksi ja 48147: 2 341024!\.I 48148: 10 1994 vp - HE 145 48149: 48150: maataloustuotannon ylijäämän supistamiseksi siin tukiin, joiden maksuperuste on syntynyt 48151: on pellon raivaus Suomessa pääsääntöisesti ennen lain kumoamista. Asiaa koskeva siirty- 48152: kielletty pykälän 12 kohdassa mainitulla pel- mäsäännös ehdotetaan otettavaksi 3 §:n 1 mo- 48153: lonraivauksen määräaikaisesta rajoittamisesta mentin 5 kohtaan. 48154: annetulla lailla. Lain mukaan ilman viranomai- Suomen sokerin A-kiintiöksi sovittiin liitty- 48155: sen lupaa tapahtuva metsän, turvetuotantoalu- missopimuksessa 133 433 tonnia ja B-kiintiöksi 48156: een tai muun viljelemättömän alueen muutta- 13 343 tonnia. Isoglukoosin A-kiintiöksi sovit- 48157: minen pelloksi, niityksi tai laitumeksi on kiel- tiin 10 845 tonnia ja B-kiintiöksi 1 085 tonnia. 48158: letty. Maatalousviranomaiset ovat lain nojalla Tuontisokerin kiintiö, joksi sovittiin ensimmäi- 48159: voineet tietyissä erityistapauksissa myöntää lu- senä jäsenyysvuonna 40 000 tonnia, jäi tulevien 48160: van raivaukseen. Laki on voimassa vuoden vuosien osalta riippumaan osittain Suomen 48161: 1995 loppuun. tullitariffeja ja kauppaa koskevan yleissopi- 48162: EY:ssä ei ole vastaavaa raivauskielto- tai muksen (GATT) sitoumusten siirtymisestä yh- 48163: lupajärjestelmää, minkä vuoksi pellonraivauk- teisön sitoumuksiin. Sokeria koskevia erityis- 48164: sen määräaikaisesta rajoittamisesta annettu la- järjestelyitä on selostettu tarkemmin ED-esi- 48165: ki tulisi Suomen ED-jäsenyyden johdosta ku- tyksessä. 48166: mota. Pellon raivaus olisi jatkossa sallittua, 48167: kuitenkin yhteisön Suomelle määräämän vilja- 48168: kasvien perusalan rajoissa. Laki kotimaisesta öljykasvituotannosta 48169: 48170: Pykälän 14 kohdassa mainitulla kotimaisesta 48171: Sokerilaki öljykasvituotannosta annetulla lailla pyritään 48172: Suomessa turvaamaan kotimainen öljykasvi- 48173: Pykälän 13 kohdassa mainitulla sokerilailla tuotanto maksamalla alan teollisuudelle valtion 48174: pyritään Suomessa turvaamaan kotimainen so- varoista tukea hinnanalennuskorvauksena si- 48175: kerintuotanto maksamalla hinnanalennuskor- ten, että teollisuus saa tarvitsemansa raaka- 48176: vausta kotimaisen sokerijuurikkaan käytöstä. aineen maailmanmarkkinahintaan. Tarkoituk- 48177: Nykyisin voimassa oleva laki koskee vuosina seen on osoitettu valtion talousarviossa 346 48178: 1993-1995 kotimaassa viljeltäviä sokerijuurik- miljoonaa markkaa vuonna 1994. 48179: kaita ja niistä valmistettavaa sokeria. Hinnan- Suomen liittyessä ED :n jäseneksi Suomessa 48180: alennuskorvaus maksetaan sokeritehtaille koti- ryhdytään soveltamaan EY:n öljykasveja kos- 48181: maisten sokerijuurikkaiden käytöstä aiheutu- kevaa lainsäädäntöä, joka perustuu nykyisin 48182: van raaka-ainekustannuksen alentamiseksi. tiettyjen peltokasvien tuottajia koskevan tuki- 48183: Tarkoitukseen on osoitettu valtion talous- järjestelmän käyttöön ottamisesta annettuun 48184: arviossa 235 miljoonaa markkaa vuonna 1994. neuvoston asetukseen (ETY) N:o 1765/92. Jär- 48185: Kustannukset katetaan sokeriverosta annetun jestelmässä viljelijä saa öljykasvien siemenistä 48186: lain (872/79) mukaisella sokeriverolla. maailmanmarkkinahinnan sekä peltoalan pe- 48187: EY:ssä sokerin tuotannon ja markkinoinnin rusteella maksettavan suoran tuen, joka vaih- 48188: sääntely perustuu sokerialan yhteisestä mark- telee alueen keskisadon mukaan. Suoran tuen 48189: kinajärjestelystä annettuun neuvoston asetuk- saaminen edellyttää kesannoimista kesantovel- 48190: seen (ETY) N:o 1785/81. Järjestelmä sisältää voitteen ollessa 15 prosenttia peltoalasta. Ti- 48191: säännökset muun muassa sokerin hallinnollisis- loilla, joiden satoa tuottavien viljelykasvien 48192: ta hinnoista, kiintiöistä, laatuvaatimuksista, tuotanto jää alle 92 tonnia viljaksi laskettuna, 48193: tuontimaksuista ja vientituesta sekä tietyistä ei kuitenkaan ole kesannoimisvelvoitetta. Jär- 48194: yhteisön ulkopuolisista maista tapahtuvan jestelmä on samanlainen viljojen, öljykasvien ja 48195: tuonnin erityisjärjestelyistä. Sokerijärjestelmäs- valkuaiskasvien kohdalla ja sitä on selostettu 48196: tä johtuvat kustannukset katetaan yhteisössä tarkemmin edellä peltoalan perusteella suoritet- 48197: pääsääntöisesti sokerin valmistajilta perittäväl- tavasta vientikustannusmaksusta annetun lain 48198: lä tuotantomaksulla. kohdalla. 48199: Suomen liittyessä ED:n jäseneksi yhteisön EY:n järjestelmän käyttöönottamisen joh- 48200: sokerin markkinajärjestelmä tulisi sovelletta- dosta Suomen voimassaoleva öljykasvituotan- 48201: vaksi myös Suomessa. Samalla Suomen voi- toa koskeva lainsäädäntö ehdotetaan kumotta- 48202: massa oleva sokerilainsäädäntö tulisi kumota. vaksi. Lain kumoaminen edellyttää kuitenkin 48203: Lakia tulisi kuitenkin edelleen soveltaa sellai- vastaavia siirtymäjärjestelyjä kuin edellä on 48204: 1994 vp - HE 145 11 48205: 48206: sokerilain kohdalla ehdotettu. Asiaa koskeva 50 000 tonnin tuotannon raJOlssa. Asiaa on 48207: siirtymäsäännös ehdotetaan otettavaksi 3 §:n selostettu tarkemmin ED-esityksessä. 48208: momentin 5 kohtaan. 48209: 48210: Laki maataloustuotteiden 48211: Laki kotimaisesta tärkkelystuotannosta markkinajärjestelmästä 48212: 48213: Pykälän 15 kohdassa mainitulla kotimaisesta Pykälän 16 kohdassa mam1tun maatalous- 48214: tärkkelystuotannosta annetulla lailla pyritään tuotteiden markkinajärjestelmästä annetun lain 48215: Suomessa turvaamaan kotimainen tärkkelys- mukaisen maataloustuotteiden markkinajärjes- 48216: tuotanto maksamalla alan teollisuudelle valtion telmän tavoitteena on turvata maataloustuot- 48217: varoista tukea hinnanalennuskorvauksena si- tajille oikeudenmukainen tulotaso, varmistaa 48218: ten, että teollisuus saa tarvitsemansa raaka- maataloustuotteiden markkinointi ja kehittää 48219: aineen maailmanmarkkinahintaan. Tarkoituk- niiden laatua, edistää maatalouden tuottavuut- 48220: seen on osoitettu valtion talousarviossa 69 ta ja alentaa kustannustasoa sekä turvata 48221: miljoonaa markkaa vuonna 1994. elintarvikkeiden saatavuus ja aikaansaada koh- 48222: Suomen liittyessä EU:n jäseneksi Suomessa tuulliset kuluttajahinnat. Tavoitteiden toteutta- 48223: ryhdytään soveltamaan yhteisön peruna- ja miseksi maataloustuotteiden hintoja säädellään 48224: viljatärkkelystä koskevia säännöksiä. Tällaisia tavoite- ja vähimmäishintojen avulla ja maata- 48225: ovat muun muassa vilja-alan yhteisestä mark- loustuotteiden markkinoita tuontisuojan, vien- 48226: kinajärjestelystä ja tiettyjen peltokasvien tuot- tituen ja erilaisten tuotannonohjaustoimenpitei- 48227: tajia koskevan tukijärjestelmän käyttöön otta- den sekä valtion varoista maksettavan hinta- ja 48228: misesta annetut neuvoston asetukset (ETY) tulotuen avulla. Maataloustuotteita ja niiden 48229: N:o 1766/92 ja (ETY) N:o 1765/92. Järjestel- jalosteita voidaan myös ostaa varastoon sekä 48230: mässä tuottajahintaa on alennettu ja alennus maksaa tukea niiden varastoinnista ja kotimai- 48231: korvattu yhteisön suoralla tuella, joka vaihtelee sesta käytöstä. Päätöksenteko tapahtuu laissa 48232: keskisadon mukaan. Suoran tuen saaminen säädetyn neuvottelu- ja sopimusmenettelyn mu- 48233: edellyttää kesannoimista, kesantovelvoitteen kaisesti. Aikaisemmasta maataloustulojärjestel- 48234: ollessa 15 prosenttia peltoalasta. Tiloilla, joiden mästä poiketen laki ei ole määräaikainen. 48235: satoa tuottavien viljelykasvien tuotanto jää alle Suomen liittyessä EU:n jäseneksi yhteisön 48236: 92 tonnia viljaksi laskettuna, ei kuitenkaan ole markkinajärjestelmiä koskevat säännökset kor- 48237: kesannoimisvelvoitetta. Järjestelmä on saman- vaisivat kokonaan Suomen maataloustuottei- 48238: lainen viljojen, öljykasvien ja valkuaiskasvien den markkinajärjestelmän, joka ehdotetaan ku- 48239: kohdalla ja sitä on selostettu tarkemmin edellä mottavaksi, kuitenkin siten, että lakia voitaisiin 48240: peltoalan perusteella suoritettavasta vientikus- edelleen soveltaa viljelijöille vuonna 1995 mak- 48241: tannusmaksusta annetun lain kohdalla. Yhtei- settavaan maatilavarastojen arvonalennuskor- 48242: sön järjestelmässä maksetaan lisäksi tuotanto- vaukseen sekä muihin tukiin ja järjestelyihin, 48243: tukea maissi-, vehnä- ja perunatärkkelyksestä joista on sovittu tai joiden maksuperuste on 48244: silloin, kun ne käytetään tärkkelysmodifikaat- syntynyt ennen lain kumoamista. Koska lain 48245: tien valmistukseen. Perunatärkkelyksen tuotta- mukainen maataloustuottajien osuus maata- 48246: jalle maksetaan tukea tärkkelysperunasta. Tuki loustuotteiden markkinakustannuksista lisäksi 48247: määritellään sitä perunamäärää kohden, joka selviää vasta vuoden 1995 puolella, jolloin 48248: tarvitaan yhden tärkkelystonnin valmistukseen. käytettävissä ovat lopulliset tiedot tuontimak- 48249: EY:n järjestelmän käyttöönottamisen joh- sujen, elintarviketuotteiden valmisteverojen ja 48250: dosta Suomen voimassa oleva tärkkelyslainsää- eräiden tullien sekä toisaalta maataloustuotta- 48251: däntö ehdotetaan kumottavaksi. Lain kumoa- jilta perittävien verojen ja maksujen kertymästä 48252: minen edellyttää kuitenkin vastaavia siirtymä- ja kuluvan vuoden vientitarpeesta, lain kumoa- 48253: järjestelyjä kuin edellä on sokerilain kohdalla minen edellyttää lisäksi maataloustuottajien 48254: ehdotettu. Asiaa koskeva siirtymäsäännös eh- osuuden tasaamista koskevia siirtymäjärjeste- 48255: dotetaan otettavaksi 3 §:n 1 momentin 5 koh- lyitä. Tarkoituksena on, että tuottajien osuus 48256: taan. tasattaisiin vuoden 1996 loppuun mennessä 48257: Liittymissopimuksen mukaan myös kaura- ja siten, että liikaa peritty määrä maksettaisiin 48258: ohratärkkelyksen tuotantoa voidaan tukea takaisin tarkoitukseen valtion talousarviossa 48259: Suomessa, kuitenkin enintään perinteisen osoitetuista määrärahoista valtioneuvoston tar- 48260: 12 1994 vp - HE 145 48261: 48262: kemmin määräämällä tavalla ja perimättä jää- teollisuus kotimarkkinahintaisia raaka-aineita 48263: nyt osuus vähennettäisiin vastaavasti määrära- käyttäessään säilyttää kilpailuasemansa tuon- 48264: hoista, jotka valtion talousarviossa osoitetaan tiin nähden. 48265: maa- ja puutarhatalouden kansalliseen tukeen. Suomen ED-jäsenyys merkitsisi sitä, että 48266: Edellä mainitut siirtymäsäännökset ehdotetaan Suomessa otettaisiin käyttöön yhteisön tullita- 48267: otettaviksi 3 §:n 1 momentin 6 kohtaan ja 3 §:n riffi, johon sisältyvät myös maataioustuotteista 48268: 3 momenttiin. Yhteisön markkinajärjestelyiden kannettavia tuontimaksuja koskevat säännök- 48269: tavoitteet ja keinot vastaavat pääosin Suomen set. Yhteisössä jokaisella markkinajärjestelmä- 48270: nykyistä järjestelmää. Yhteisön säännösten si- tuotteella on oma tuontimaksujärjestelmänsä. 48271: sältöä on selostettu tarkemmin edellä yleispe- Tuontimaksujen tarkoitus on sama kuin Suo- 48272: rustelujen alajaksossa 1.2. sekä ED-esityksessä. messa, toisin sanoen nostaa tuontituotteiden 48273: hinta kotimarkkinahinnan tasolle. Yhteisön 48274: tuontimaksujärjestelmään sisältyy lisäksi niin 48275: Laki maataloustuotteiden sanottu yhteisöpreferenssi, jonka tarkoituksena 48276: hinnanerokorvauksista on saattaa yhteisössä tuotetut raaka-aineet 48277: tuontiraaka-aineita edullisempaan asemaan. 48278: Pykälän 17 kohdassa ma1mtun maatalous- Suomen tuontimaksuja koskeva lainsäädäntö 48279: tuotteiden hinnanerokorvauksista annetun lain ehdotetaan kumottavaksi. Koska tuontimaksut 48280: nojalla voidaan Suomessa maksaa maatalous- nykyisen lainsäädännön mukaan määräytyvät 48281: tuotteiden markkinoinnin edistämiseksi hin- sen päivän mukaan, jolloin tavara luovutetaan 48282: nanerokorvauksia viennin yhteydessä, hinnan- tullivalvonnasta ja koska tullausilmoitus (tul- 48283: alennuskorvauksia maataloustuotteiden koti- liselvitys) lain mukaan voidaan antaa myöhem- 48284: maiselle käytölle sekä varastointitukea. Laki minkin, viimeistään 15 päivän kuluessa tuonti- 48285: liittyy edellä selostettuun maataloustuotteiden päivästä, lakia tulisi kuitenkin edelleen voida 48286: markkinaj ärjestelmään. soveltaa sellaisiin tavaroihin, jotka on luovu- 48287: tettu tullivalvonnasta ennen lain kumoamista. 48288: Suomen hinnanerokorvausjärjestelmää vas- Keinottelun estämiseksi kumottavaa lakia tulisi 48289: taava sääntely sisältyy EY:ssä yhteisön mark- soveltaa myös tavaroihin, jotka olisi pitänyt 48290: kinajärjestelmiä koskevaan lainsäädäntöön, jo- ilmoittaa tullattaviksi ennen lain kumoamista. 48291: ka jäsenyystilanteessa tulisi sellaisenaan Suo- Asiaa koskevat siirtymäsäännökset ehdotetaan 48292: messa sovellettavaksi. Tämän vuoksi maata- otettaviksi 3 §:n 1 momentin 8 kohtaan. 48293: loustuotteiden hinnanerokorvauksista annettu 48294: laki ehdotetaan kumottavaksi. Lakia tulisi kui- 48295: tenkin edelleen voida soveltaa sellaisiin hinnan- Laki elintarviketuotteiden 48296: erokorvauksiin, hinnanalennuskorvauksiin ja vaimistererosta 48297: varastointitukeen, joiden maksuperuste on syn- 48298: tynyt ennen lain kumoamista. Asiaa koskeva Pykälän 19 kohdassa ma1mtun elintarvike- 48299: siirtymäsäännös ehdotetaan otettavaksi 3 §:n 1 tuotteiden valmisteverosta annetun lain tarkoi- 48300: momentin 7 kohtaan. tuksena on varmistaa Suomessa kotimaiselle 48301: elintarviketeollisuudelle tasavertainen kilpai- 48302: luasema tuontituotteisiin nähden. Valmisteve- 48303: Tuontimaksulaki ron avulla Suomeen tuotuihin elintarvikkeisiin 48304: sisältyvien maatalousalkuperää olevien raaka- 48305: Pykälän 18 kohdassa mainitun tuontimaksu- aineiden hinnat nostetaan kotimaiselle hintata- 48306: lain tarkoituksena on kotimaisen maatalous- solle. Tällä tavalla tuontituotteet ja kotimaiset 48307: tuotannon ja elintarviketeollisuuden suojaami- tuotteet saatetaan raaka-ainesisällön suhteen 48308: nen. Tuontimaksujen avulla maahan tuotujen yhtäläiseen asemaan. 48309: maataloustuotteiden tai niistä valmistettujen Suomen liittyessä ED :n jäseneksi Suomessa 48310: puolivalmisteiden ja jalosteiden hinta nostetaan otetaan käyttöön yhteisön tullitariffi, johon 48311: maatalousalkuperää olevien raaka-aineiden sisältyvät myös elintarviketuotteista kannetta- 48312: osalta kotimaiselle hintatasolle. Tällä estetään via tuontimaksuja koskevat säännökset. Yhtei- 48313: se, että maailmanmarkkinahintainen tuonti sön tuontimaksujärjestelmällä on sama tarkoi- 48314: alentaisi kotimaisia hintoja tavoitellulta tasolta, tus kuin Suomen valmisteverojärjestelmällä, 48315: ja turvataan se, että kotimainen elintarvike- toisin sanoen nostaa maatalousalkuperää ole- 48316: 1994 vp - HE 145 13 48317: 48318: vien raaka-aineiden hinta kotimarkkinahintata- vistä siirtymäjärjestelyistä. Kyseiset siirtymä- 48319: solle. Suomen voimassa oleva elintarviketuot- säännökset ehdotetaan otettaviksi 3 §:ään. Täl- 48320: teiden valmisteverosta annettu laki ehdotetaan tä osin viitataan 1 §:n perusteluihin. 48321: kumottavaksi. Lain kumoaminen edellyttää 48322: kuitenkin vastaavaa siirtymäjärjestelyä kuin 48323: edellä on tuontimaksulain osalta ehdotettu. 2. Voimaantulo 48324: Asiaa koskeva siirtymäsäännös ehdotetaan 48325: otettavaksi 3 §:n 1 momentin 8 kohtaan. Laki ehdotetaan tulevaksi voimaan asetuk- 48326: 2 §. Voimaantulo. Lain voimaantuloajankoh- sella säädettävänä ajankohtana. Laki ehdote- 48327: dasta ehdotetaan säädettäväksi asetuksella. En- taan tulevaksi voimaan samanaikaisesti Suo- 48328: nen lain voimaantuloa voitaisiin ryhtyä sen men ED-jäsenyyden kanssa. 48329: täytäntöönpanon edellyttämiin toimenpiteisiin. 48330: 3 §. Siirtymäsäännökset. Eräiden kumottavik- 48331: si ehdotettujen lakien kohdalla maksuperuste 3. Säätämisjärjestys 48332: maksujen perimiseen tai palkkioiden, tukien ja 48333: korvausten maksamiseen on syntynyt ennen Kumottavaksi ehdotetuista laeista laki pel- 48334: lakien kumoamista. Tämän vuoksi on tarkoi- lonraivauksen määräaikaisesta rajoittamisesta 48335: tuksenmukaista, että eräitä nyt kysymyksessä on säädetty valtiopäiväjärjestyksen 67 §:n mu- 48336: olevien lakien säännöksiä sovelletaan vielä näi- kaisessa säätämisjärjestyksessä. Koska nyt eh- 48337: hin tapauksiin. Lisäksi on säädettävä muun dotettu laki merkitsee perustuslaista säädetyn 48338: muassa Suomen voimassa olevien maidon tuo- poikkeuksen poistamista, se voidaan vakiintu- 48339: tantokiintiöiden ja niiden määräytymistä kos- neen tulkinnan mukaan säätää tavallisessa lain- 48340: kevien säännösten soveltamisesta edelleen 31 säätämisjärjestyksessä. 48341: päivään maaliskuuta 1995 sekä eräistä tuonti- 48342: maksujen ja valmisteverojen perimiseen ja maa- Edellä esitetyn perusteella annetaan Edus- 48343: taloustuotteiden markkinajärjestelmään liitty- kunnan hyväksyttäväksi seuraava lakiehdotus: 48344: 48345: 48346: 48347: 48348: Laki 48349: eräiden maatalouden alaan kuuluvien lakien kumoamisesta 48350: 48351: Eduskunnan päätöksen mukaisesti säädetään: 48352: 48353: 1§ 3) kananmunien haudontojen rajoittamisesta 48354: Kumottavat lait 7 päivänä huhtikuuta 1977 annettu laki 48355: (303/77); 48356: Täten kumotaan seuraavat lait, 2, 4-6, 8-15 4) siipikarjan siitoseläinten pidon ja munien 48357: sekä 17 ja 18 kohdassa mainitut lait niihin haudontojen sekä poikasten kasvattamisen, 48358: myöhemmin tehtyine muutoksineen: myymisen ja välittämisen harjoittamisesta 7 48359: 1) kotimaassa tuotetun pellavan ja hampun päivänä huhtikuuta 1977 annettu laki (302/77); 48360: hintojen vakauttamisesta 22 päivänä joulukuu- 5) maidon väliaikaisesta kiintiömaksusta 27 48361: ta 1943 annettu laki (1040/43); päivänä heinäkuuta 1984 annettu laki (569/84); 48362: 2) eräiden kotieläinten maahan tuonnista 30 6) maidon väliaikaisista tuotantokiintiöistä 48363: päivänä marraskuuta 1973 annettu laki 27 päivänä heinäkuuta 1984 annettu laki 48364: (871/73); (570/84); 48365: 14 1994 vp - HE 145 48366: 48367: 7) nurmikasvien kylvösiemenhuollon turvaa- mukaisia kiintiöitä ja niiden määräytymistä 48368: misesta 11 päivänä heinäkuuta 1986 annettu koskevia säännöksiä 31 päivään maaliskuuta 48369: laki (566/86); 1995; 48370: 8) maataloustuotannon tasapainottamisesta 3) edellä 1 §:n 7 kohdassa mainittua lakia 48371: 22 päivänä joulukuuta 1989 annettu laki sellaisen siementuotantotuen maksamiseen, 48372: (1261/89); jonka maksuunpanoperuste on syntynyt ennen 48373: 9) maidon, sianlihan ja viljan vientikustan- tämän lain voimaantuloa, jollei kyseisiä viljely- 48374: nusmaksusta 28 päivänä joulukuuta 1990 an- sopimuksia siirretä siemenalan yhteisestä mark- 48375: nettu laki (1 062/90); kinajärjestelystä annetussa neuvoston asetuk- 48376: 10) peltoalan perusteella suoritettavasta sessa (ETY) N:o 2358171 tarkoitetuiksi viljely- 48377: vientikustannusmaksusta 28 päivänä joulukuu- sopimuksiksi, sekä lain 15 §:n 2 momenttia 48378: ta 1990 annettu laki (1314/90); siemenhuollon turvaamisvarojen käyttämiseen 48379: 11) kotieläintuotannon ohjaamisesta 28 päi- lain soveltamisajan päättymisen jälkeen; 48380: vänä joulukuuta 1990 annettu laki (1305/90); 4) edellä 1 §:n 9 ja 10 kohdassa mainittuja 48381: 12) pellonraivauksen määräaikaisesta rajoit- lakeja vuosilta 1991-1994 suoritettaviin vienti- 48382: tamisesta 5 päivänä joulukuuta 1991 annettu kustannusmaksuihin; 48383: laki (1385/91 ); 5) edellä 1 §:n 13-15 kohdassa mainittuja 48384: 13) 3 päivänä elokuuta 1992 annettu sokeri- lakeja sellaisiin tukiin, joiden maksuperuste on 48385: laki (673/92); syntynyt ennen tämän lain voimaantuloa; 48386: 14) kotimaisesta öljykasvituotannosta 3 päi- 6) edellä 1 §:n 16 kohdassa mainittua lakia 48387: vänä elokuuta 1992 annettu laki (675/92); viljelijöille vuonna 1995 maksettavaan maatila- 48388: 15) kotimaisesta tärkkelystuotannosta 3 päi- varastojen arvonalennuskorvaukseen sekä mui- 48389: vänä elokuuta 1992 annettu laki (674/92); hin tukiin ja järjestelyihin, joista on sovittu tai 48390: 16) maataloustuotteiden markkinajärjestel- joiden maksuperuste on syntynyt ennen tämän 48391: mästä 30 päivänä joulukuuta 1993 annettu laki lain voimaantuloa; 48392: (1518/93); 7) edellä 1 §:n 17 kohdassa mainittua lakia 48393: 17) maataloustuotteiden hinnanerokorvauk- sellaisiin hinnanerokorvauksiin, hinnanalennus- 48394: sista 30 päivänä joulukuuta 1993 annettu laki korvauksiin ja varastointitukeen, joiden mak- 48395: (1521193); superuste on syntynyt ennen tämän lain voi- 48396: 18) 30 päivänä joulukuuta 1993 annettu maantuloa; ja 48397: tuontimaksulaki (1519/93); ja 8) edellä 1 §:n 18 ja 19 kohdassa mainittuja 48398: 19) elintarviketuotteiden valmisteverosta 30 lakeja ennen tämän lain voimaantuloa tullival- 48399: pa1vana joulukuuta 1993 annettu laki vonnasta luovutettuihin tavaroihin sekä tava- 48400: (1520/93). roihin, jotka olisi pitänyt ilmoittaa tuHattavaksi 48401: ennen tämän lain voimaantuloa. 48402: 2§ Niin ikään sovelletaan edelleen 1 §:n 8 koh- 48403: dassa mainittua lakia ennen tämän lain voi- 48404: Voimaantulo maantuloa tehtyihin sopimuksiin sekä muihin 48405: Tämä laki tulee voimaan asetuksella säädet- tasapainottamistoimenpiteisiin, joita koskeva 48406: tävänä ajankohtana. hakemus on pantu vireille ennen tämän lain 48407: Ennen tämän lain voimaantuloa saadaan voimaantuloa. Viljelijä voi luopua lain 18 §:n 2 48408: ryhtyä sen täytäntöönpanon edellyttämiin toi- momentissa tarkoitetusta sopimuksesta vain, 48409: menpiteisiin. jos maa- ja metsätalousministeriö kohtuussyis- 48410: tä myöntää siihen hakemuksesta luvan. Lupa 48411: voidaan myöntää, milloin siihen on erityisen 48412: 3§ painavia perusteita. 48413: Siirtymäsäännökset Milloin maataloustuottajilta on ennen tämän 48414: lain voimaantuloa peritty edellä 1 §:n 16 koh- 48415: Tämän lain voimaan tultua sovelletaan kui- dassa mainitun lain mukaisia maksuja ja veroja 48416: tenkin edelleen: enemmän kuin sanotun lain 8 §:ssä edellyte- 48417: 1) edellä l §:n 5 kohdassa mainittua lakia tään, maksetaan liikaa peritty määrä tuottajille 48418: ennen tämän lain voimaantuloa meijeriin toi- takaisin vuoden 1996 loppuun mennessä val- 48419: mitettuun maitoon; tion talousarvioon osoitetuista määrärahoista 48420: 2) edellä 1 §:n 6 kohdassa mainitun lain valtioneuvoston tarkemmin määräämällä taval- 48421: 1994 vp - HE 145 15 48422: 48423: la. Vastaavasti vähennetään tämän lain voi- talousarviossa maa- ja puutarhatalouden kan- 48424: maantullessa tuottajilta perimättä jäänyt osuus sallisista tuista annetun lain ( 1 ) 5 tai 6 §:n 48425: maataloustuotteiden markkinointikustannuk- mukaisiin tukiin osoitetuista määrärahoista. 48426: sista vuoden 1996 loppuun mennessä valtion 48427: 48428: Helsingissä 2 päivänä syyskuuta 1994 48429: 48430: 48431: Tasavallan Presidentti 48432: MARTTI AHTISAARI 48433: 48434: 48435: 48436: 48437: Maa- ja metsätalousministeri Mikko Pesälä 48438: 1 48439: 48440: 48441: 1 48442: 48443: 48444: 48445: 48446: 1 48447: 48448: 48449: 1 48450: 48451: 48452: 48453: 48454: 1 48455: 48456: 48457: 1 48458: 48459: 48460: 48461: 48462: 1 48463: 1994 vp - HE 146 48464: 48465: 48466: 48467: 48468: Hallituksen esitys Eduskunnalle laiksi metsänviljelyaineiston 48469: kaupasta annetun lain muuttamisesta 48470: 48471: 48472: 48473: 48474: ESITYKSEN P ÅÅASIALLINEN SISÅLTÖ 48475: Esityksessä ehdotetaan metsänviljelyaineis- sen saapumista vastaanottajalle. Mahdollisuus 48476: ton kauppaa koskevaa lakia muutettavaksi kieltää metsänviljelyaineiston maastavienti eh- 48477: siten, että varmistetaan metsänviljelyaineiston dotetaan poistettavaksi. 48478: pitämisestä kaupan annetun Euroopan yhtei- Esityksessä ehdotetaan lisäksi saatettavaksi 48479: sön direktiivin ja yhteisössä kaupan pidettävän ajan tasalle lakiin sisältyvät viittaukset muuhun 48480: metsänviljelyaineiston ulkoista laatua koskevis- lainsäädäntöön. 48481: ta vaatimuksista annetun direktiivin säännös- Ehdotettu laki liittyy Suomen jäsenyyteen 48482: ten mukaisen viljelyaineiston pääsy Suomen Euroopan unionissa (EU) ja on tarkoitettu 48483: markkinoille. Lakia tulisi muuttaa myös siten, tulemaan voimaan samanaikaisesti jäsenyyden 48484: että viimeksi mainitun direktiivin vaatimukset kanssa. 48485: täyttävää aineistoa ei voitaisi tarkastaa ennen 48486: 48487: 48488: 48489: 48490: PERUSTELUT 48491: 48492: 1. Nykytila Maahantuotu aineisto on pääsääntöisesti 48493: tarkastettava, mutta erän tuonti voidaan sallia 48494: 1.1. Metsänviljelyaineistoa koskeva lain- ilman tarkastustakin. Mikäli tuotavaksi aiottu 48495: säädäntö Suomessa metsänviljelyaineistoerä ei täytä laatuvaatimuk- 48496: Metsätaloudessa käytettävien siementen, tai- sia, maahantuojan on joko palautettava tai 48497: mien, pistokkaiden ja muun lisäysaineiston hävitettävä erä. 48498: kauppaa koskevat säännökset sisältyvät met- Lain nojalla annettu maa- ja metsätalousmi- 48499: sänviljelyaineiston kaupasta annettuun lakiin nisteriön päätös metsänviljelyaineiston kaupas- 48500: (684/79). Laki koskee metsänviljelyaineiston ta (1533/92) sisältää tarkemmat määräykset 48501: kauppaa, maahantuontia ja maastavientiä. La- metsänviljelyaineiston alkuperäluokituksesta, 48502: kia valvoo maa- ja metsätalousministeriö, joka laatuvaatimuksista, siementen pakkaukseen 48503: voi käyttää valvonnassa apunaan metsäkeskuk- merkittävistä ja taimien ostajalle annettavista 48504: sia, metsälautakuntia sekä tehtävään erikseen tiedoista sekä metsänviljelyaineistoa koskevasta 48505: määräämiään henkilöitä. kirjanpidosta. 48506: Metsänviljelyaineiston tuonnista ja viennistä 48507: on ilmoitettava etukäteen maa- ja metsätalous- 48508: ministeriölle, joka voi kieltää tuonnin, jos 1.2. Velvoitteet, jotka aiheutuvat Suomen mah- 48509: aineiston ei alkuperänsä takia katsota sopivan dollisesta liittymisestä Euroopan unioniin 48510: viljeltäväksi Suomessa tai jos maahantuoja ei 48511: anna aineistosta vaadittavia tietoja. Maasta- Euroopan unionin metsänviljelyaineiston 48512: vienti voidaan kieltää, mikäli se aiheuttaa kauppaa koskevat säännökset sisältyvät met- 48513: kotimaassa metsänviljelyaineiston puutetta tai sänviljelyaineiston pitämisestä kaupan annet- 48514: johtaa alkuperältään epätarkoituksenmukaisen tuun neuvoston direktiiviin (66/404/ETY), jäl- 48515: aineiston käyttöön kotimaassa. jempänä kauppadirektiivi, muutoksineen ja yh- 48516: 34l012Z 48517: 2 1994 vp - HE 146 48518: 48519: teisössä kaupan pidettävän metsänviljelyaineis- kastuksia ja laatua sekä aineistosta annettavia 48520: ton ulkoista laatua koskevista vaatimuksista tietoja koskevia säännöksiä. Euroopan unionin 48521: annettuun neuvoston direktiiviin (71/161/ETY), jäsenvaltioista tulevien taimien ja kasvinosien 48522: jäljempänä laatudirektiivi, muutoksineen. Di- laadun tarkastuksesta maahantuonnin yhtey- 48523: rektiivien tavoitteena on poistaa jäsenvaltioi- dessä on luovuttava, jos aineistoa seuraa viral- 48524: den välisen kaupan esteitä luomalla yhteiset linen alkuperätodistus, jossa aineisto todetaan 48525: säännökset metsänviljelyaineiston perinnöllisen virallisesti tarkastetuksi. Direktiivien vaatimuk- 48526: laadun määrittämiseksi ja aineiston alkuperän set täyttävän aineiston tuontia ei voida kieltää. 48527: varmistamiseksi sekä asettamalla metsänviljely- Laissa nykyisin oleva mahdollisuus kieltää met- 48528: aineistolle yhteiset laatunormit. Direktiivien sänviljelyaineiston vienti ehdotetaan poistetta- 48529: vaatimukset täyttävän aineiston kaupalle jäsen- vaksi, koska se rajoittaa vapaata kauppaa ja 48530: maiden välillä ei ilman erityistä lupaa saa tavaroiden vapaata liikkuvuutta. Laissa esiin- 48531: asettaa muita kuin direktiivien mukaisia rajoi- tyvät viittaukset muihin lakeihin ja organisaa- 48532: tuksia. tioihin tulee saattaa ajan tasalle. Metsänvilje- 48533: Suomen liittymisestä Euroopan unioniin teh- lyaineiston kauppaa koskevan lain nojalla an- 48534: dyn sopimuksen (liittymissopimus) perusteella nettua maa- ja metsätalousministeriön päätöstä 48535: Suomi saa säilyttää vuoden 1999 loppuun joudutaan myös muuttamaan. 48536: kansallisen lainsäädäntönsä, joka koskee met- 48537: sänviljelyaineiston pitämistä kaupan Suomen 48538: alueella. Lisäksi Suomi saa markkinoida vuo- 2. Ehdotetut muutokset 48539: den 2001 loppuun saakka kauppadirektiivin 48540: vaatimukset täyttämätöntä aineistoa, joka on 2.1. Metsänviljelyaineiston vienti 48541: hankittu ennen siirtymäajan päättymistä. Täl- 48542: laisen aineiston markkinointi unionin nykyisis- Mahdollisuus kieltää metsänviljelyaineiston 48543: sä jäsenvaltioissa on mahdollista vain poikke- maastavienti ehdotetaan poistettavaksi sen 48544: usluvalla. Mikäli Ruotsi ja Norja liittyvät vuoksi, että se rajoittaa vapaata kauppaa ja 48545: unionin jäseniksi, saadaan kuitenkin edellä tavaroiden vapaata liikkuvuutta. Sellaisia tilan- 48546: mainitun direktiivin vaatimukset täyttämätöntä teita, että aiottu metsänviljelyaineiston maasta- 48547: aineistoa markkinoida niiden alueella ilman vienti olisi aiheuttanut uhan aineiston saata- 48548: poikkeuslupaa. Lisäksi Suomeen voidaan tuo- vuudelle kotimaassa, ei ole esiintynyt. Kun 48549: da Ruotsista ja Norjasta direktiivin vaatimuk- vientiä ei enää voitaisi kieltää, poistuisi myös 48550: set täyttämätöntä aineistoa edellyttäen, että se tarve tehdä siitä ilmoitus maa- ja metsätalous- 48551: täyttää kansallisen lainsäädännön vaatimukset. ministeriölle. Tätä koskeva muutos ehdotetaan 48552: Suomen on sovellettava liittymisestä alkaen tehtäväksi 7 §:ään. 48553: niitä direktiivin määräyksiä, jotka varmistavat 48554: direktiivin vaatimukset täyttävän aineiston 48555: pääsyn Suomen markkinoille. 2.2. Metsänviljelyaineiston maahantuonti ja 48556: Suomi saa pitää voimassa alueellaan kaupan tarkastukset 48557: pidettävän metsänviljelyaineiston ulkoista laa- 48558: tua koskevan lainsäädäntönsä vuoden 1999 Edellä mainittujen direktiivien vaatimukset 48559: loppuun saakka. Metsänviljelyaineistoa, joka ei täyttävän viljelyaineiston pääsyä Suomen 48560: täytä laatudirektiivin vaatimuksia, saa markki- markkinoille ei liittymissopimuksen mukaan 48561: noida yhteisön jäsenvaltioissa vain poikkeuslu- saa estää. Tämän vuoksi ehdotetaan 8 §:ään 48562: valla. Direktiivin vaatimukset täyttävän aineis- otettavaksi säännös, jonka mukaan tuontikiel- 48563: ton pääsy Suomen markkinoille on varmistet- toa ei saisi antaa aineistolle, joka täyttää 48564: tava. Suomen lainsäädäntö on mukautettava kyseessä olevien direktiivien vaatimukset. Eh- 48565: direktiivin mukaiseksi edellä mainitun määrä- dotetun säännöksen mukaan tällaista aineistoa 48566: ajan päättymiseen mennessä. saisi tuoda ainoastaan varustettuna kauppadi- 48567: rektiivin 12 artiklassa tarkoitetulla alkuperäto- 48568: distuksella. 48569: 1.3. Nykytilan arviointi Laatudirektiivin 13 artiklassa kielletään kas- 48570: vinosien ja taimien laatuun kohdistuvat tarkas- 48571: Liittymissopimuksen täytäntöönpanemiseksi tukset ennen aineiston saapumista vastaanotta- 48572: joudutaan muuttamaan tuontia, viranomaistar- jalle, jos aineisto on virallisesti tarkastettu. 48573: 1994 vp - HE 146 3 48574: 48575: Tämän vuoksi 9 §:ään ehdotetaan otettavaksi tioista ei tämän vuoksi odoteta juuri lisäänty- 48576: lisäys tällaista aineistoa koskevasta poikkeus- vän, vaikka mahdollisuus tuonnin kieltämiseen 48577: menette] ystä. alkuperän perusteella poistetaankin. 48578: Koska 7 §:ssä säädetään, että metsänviljely- Ehdotetuilla muutoksilla ei arvioida olevan 48579: aineiston tuonnista on ilmoitettava maa- ja olennaista merkitystä metsänviljelyaineiston 48580: metsätalousministeriölle, ilmoittamisvelvolli- viennille. 48581: suutta koskeva maininta poistetaan 9 §:stä tar- Esityksellä ei ole julkistaloudellisia tai or- 48582: peettomana. ganisatorisia vaikutuksia. 48583: 48584: 2.3. Muut muutosehdotukset 4. Asian valmistelu 48585: Kasvinsuojelulakia (127/81) ollaan parhail- Lakiehdotus on valmisteltu maa- ja metsäta- 48586: laan uudistamassa liittyen niin ikään Suomen lousministeriössä virkatyönä. Asiasta on pyy- 48587: mahdolliseen jäsenyyteen Euroopan unionissa. detty lausunnot Metsähallitukselta, Metsäntut- 48588: Tämä tulisi ottaa huomioon kasvinsuojelula- kimuslaitokselta, Metsäkeskus Tapiolta, Met- 48589: kiin kohdistuvassa viittauksessa. Valtion sie- sänjalostussäätiöltä, Maa- ja metsätaloustuot- 48590: mentarkastuslaitos on lakkautettu ja sen tehtä- tajain Keskusliitto MTK r.y.:ltä, Taimi-Tapio 48591: viä hoitaa kasvintuotannon tarkastuskeskus. Oy:ltä, Itä-Suomen Taimi Oy:ltä ja Pohjan 48592: Lisäksi on annettu uusi valtion maksuperuste- Taimi Oy:ltä. Lausunnonantajilla ei ole ollut 48593: laki (150/92). Näitä muutoksia koskevat viitta- olennaista huomautettavaa ehdotukseen. 48594: ukset ehdotetaan saatettavaksi ajan tasalle. 48595: 48596: 48597: 3. Esityksen vaikutukset 5. Muita esitykseen vaikuttavia 48598: seikkoja 48599: Lähes kaikki Suomessa käytettävä metsän- 48600: viljelyaineisto on kotimaista alkuperää. Sie- Laki tulisi saattaa voimaan samanaikaisesti 48601: menten ja taimien tuontia ja vientiä on harjoi- uuden kasvinsuojelulain kanssa, koska laissa 48602: tettu pääasiassa Ruotsin ja Viron kanssa, min- viitataan kasvinsuojelulakiin. 48603: kä lisäksi Suomeen on tuotu Euroopan ulko- 48604: puolisista maista meille vieraiden puulajien 48605: siemeniä pienehköjä määriä. 6. Voimaantulo 48606: Suomen ja Euroopan unionin nykyisten jä- 48607: senvaltioiden välinen metsänviljelyaineiston Laki ehdotetaan tulevaksi voimaan asetuk- 48608: kauppa on ollut hyvin vähäistä. Tämä johtuu sella säädettävänä ajankohtana. Tarkoitus on, 48609: siitä, että näissä maissa tuotetun metsänviljely- että laki tulee voimaan samanaikaisesti kuin 48610: aineiston käyttäminen Suomessa ei yleensä ole Suomen ED-jäsenyys, joka liittymissopimuksen 48611: ilmastollisten erojen vuoksi mahdollista ilman, mukaan tulisi voimaan 1 päivänä tammikuuta 48612: että puiden kestävyys vaarantuu. Sama koskee 1995. 48613: Suomessa tuotetun metsänviljelyaineiston käyt- 48614: tämistä näissä maissa. Metsänviljelyaineiston Edellä esitetyn perusteella annetaan Edus- 48615: tuonnin Euroopan unionin nykyisistä jäsenval- kunnan hyväksyttäväksi seuraava lakiehdotus: 48616: 4 1994 vp- HE 146 48617: 48618: Laki 48619: metsänviljelyaineiston kaupasta annetun lain muuttamisesta 48620: 48621: Eduskunnan päätöksen mukaisesti 48622: muutetaan metsänviljelyaineiston kaupasta 24 päivänä elokuuta 1979 annetun lain (684179) 4, 7 48623: ja 8 §, 9 §:n 1 ja 2 momentti, 10 §:n 1 momentti ja 12 §, sellaisina kuin niistä ovat 4 ja 7 §, 9 §:n 48624: 1 ja 2 momentti sekä 10 §:n 1 momentti 8 päivänä helmikuuta 1991 annetussa laissa (272/91) ja 48625: 8 § osittain muutettuna viimeksi mainitulla lailla ja 11 päivänä joulukuuta 1981 annetulla lailla 48626: (848/81 ), seuraavasti: 48627: 48628: 4 § varustettuna ensiksi mainitun direktiivin 12 48629: Tämän lain ja sen nojalla annettujen sään- artiklassa tarkoitetulla alkuperätodistuksella. 48630: nösten ja määräysten noudattamista valvoo Maahan tuotavan metsänviljelyaineiston 48631: maa- ja metsätalousministeriö. Maahantuontia osalta on lisäksi voimassa, mitä kasvinsuojelu- 48632: koskevien kieltojen ja rajoitusten noudattamis- laissa ( 1 ) säädetään. 48633: ta valvoo lisäksi tullilaitos. Metsäkeskuksia ja 48634: metsälautakuntia sekä maa- ja metsätalousmi- 48635: nisteriön määräämiä henkilöitä voidaan käyt- 48636: tää apuna valvonnassa. 9§ 48637: Maahan tuotua metsänviljelyaineistoa ei saa 48638: myydä tai käyttää tarkoitukseensa ennen kuin 48639: 7 § maa- ja metsätalousministeriö on sen tarkasta- 48640: Sen, joka aikoo tuoda maahan metsänvilje- nut. Maa- ja metsätalousministeriö voi kuiten- 48641: lyaineistoa, on tehtävä hyvissä ajoin asiasta kin antaa luvan tietyn metsänviljelyaineistoerän 48642: ilmoitus maa- ja metsätalousministeriölle. myymiseen tai käyttämiseen ilman tarkastusta- 48643: Maahan tuotavaa tai 8 §:n 2 momentissa kin. Kasvinosia tai taimia, jotka on varustettu 48644: tarkoitettua metsänviljelyaineistoa koskevaan 8 §:n 3 momentissa tarkoitetulla alkuperätodis- 48645: ilmoitukseen on liitettävä maa- ja metsätalous- tuksella, jossa on maininta yhteisössä kaupan 48646: ministeriön määräämät tiedot metsänviljelyai- pidettävän metsänviljelyaineiston ulkoista laa- 48647: neiston alkuperästä ja muista tarpeellisiksi kat- tua koskevista vaatimuksista annetun direktii- 48648: sottavista seikoista. vin 13 artiklassa tarkoitetusta tarkastuksesta, ei 48649: kuitenkaan saa tarkastaa ennen aineiston saa- 48650: pumista vastaanottajalle. 48651: 8§ Muut viranomaiset ovat velvolliset antamaan 48652: Jos on todennäköistä, että maahan tuotava tarkastuksen suorittamiseksi tarvittavaa virka- 48653: metsänviljelyaineisto ei sovellu Suomessa viljel- apua. Tarkastuksen suorittamisessa voidaan 48654: täväksi, tai jollei maahantuoja anna metsänvil- käyttää apuna metsäkeskuksia, metsälautakun- 48655: jelyaineistosta 7 §:n 2 momentissa tarkoitettuja tia sekä maa- ja metsätalousministeriön mää- 48656: tietoja, voi maa- ja metsätalousministeriö kiel- räämiä henkilöitä. 48657: tää tuonnin. 48658: Edellä 1 momentissa tarkoitettua kieltoa ei 48659: kuitenkaan saa antaa sellaisen metsänviljelyai- 48660: neistoerän osalta, joka tuodaan maahan tietyn 48661: metsänviljelyaineiston tuottamiseen kuuluvan 10 § 48662: toimenpiteen suorittamista varten ja jota ei Kasvintuotannon tarkastuskeskuksen tai 48663: käytetä metsänviljelyyn Suomessa. maa- ja metsätalousministeriön on tarkastetta- 48664: Kieltoa ei myöskään saa antaa metsänvilje- va metsänviljelyaineisto Gälkitarkastus), jos 48665: lyaineistolle, joka täyttää metsänviljelyaineiston metsänviljelyaineiston ostaja haluaa varmuu- 48666: pitämisestä kaupan annetun neuvoston direk- den siitä, että metsänviljelyaineistosta annetut 48667: tiivin (66/404/ETY) vaatimukset ja yhteisössä tiedot ovat oikeita tai että metsänviljelyaineisto 48668: kaupan pidettävän metsänviljelyaineiston ul- täyttää asetetut laatuvaatimukset. Jälkitarkas- 48669: koista laatua koskevista vaatimuksista annetun tusta on pyydettävä maa- ja metsätalousminis- 48670: neuvoston direktiivin (711 161 /ETY) vaatimuk- teriön päätöksellä määrättävässä määräajassa. 48671: set. Tällaista aineistoa saa tuoda ainoastaan 48672: 1994 vp - HE 146 5 48673: 48674: 12 § tutkimus tai tarkastus on suoritettu 4 §:ssä 48675: Tässä laissa tarkoitetuista tutkimuksista ja tarkoitetun viranomaisen aloitteesta. 48676: tarkastuksista on suoritettava valtiolle maksut, 48677: joiden suuruus ja perusteet määrätään valtion Tämä laki tulee voimaan asetuksella säädet- 48678: maksuperustelaissa (150/92) säädetyssä järjes- tävänä ajankohtana. 48679: tyksessä. Maksua ei kuitenkaan peritä, milloin 48680: 48681: Helsingissä 2 päivänä syyskuuta 1994 48682: 48683: 48684: Tasavallan Presidentti 48685: MARTTI AHTISAARI 48686: 48687: 48688: 48689: 48690: Maa- ja metsätalousministeri Mikko Pesälä 48691: 6 1994 vp - HE 146 48692: 48693: Liite 48694: 48695: 48696: Laki 48697: metsänviljelyaineiston kaupasta annetun lain muuttamisesta 48698: 48699: Eduskunnan päätöksen mukaisesti 48700: muutetaan metsänviljelyaineiston kaupasta 24 päivänä elokuuta 1979 annetun lain (684/79) 4, 7 48701: ja 8 §, 9 §:n 1 ja 2 momentti, 10 §:n 1 momentti ja 12 §, sellaisina kuin niistä ovat 4 ja 7 §, 9 §:n 48702: 1 ja 2 momentti sekä 10 §:n 1 momentti 8 päivänä helmikuuta 1991 annetussa laissa (272/91) ja 48703: 8 § osittain muutettuna viimeksi mainitulla lailla ja 11 päivänä joulukuuta 1981 annetulla lailla 48704: (848/81 ), seuraavasti: 48705: 48706: Voimassa oleva laki Ehdotus 48707: 48708: 4§ 4§ 48709: Tämän lain ja sen nojalla annettujen saan- Tämän lain ja sen nojalla annettujen saan- 48710: nösten ja määräysten noudattamista valvoo nösten ja määräysten noudattamista valvoo 48711: maa- ja metsätalousministeriö. Maahantuontia maa- ja metsätalousministeriö. Maahantuontia 48712: ja maastavientiä koskevien kieltojen ja rajoitus- koskevien kieltojen ja rajoitusten noudattamis- 48713: ten noudattamista valvoo lisäksi tullilaitos. ta valvoo lisäksi tullilaitos. Metsäkeskuksia ja 48714: Metsäkeskuksia ja metsälautakuntia sekä maa- metsälautakuntia sekä maa- ja metsätalousmi- 48715: ja metsätalousministeriön määräämiä henkilöi- nisteriön määräämiä henkilöitä voidaan käyt- 48716: tä voidaan käyttää apuna valvonnassa. tää apuna valvonnassa. 48717: 48718: 7§ 7§ 48719: Sen, joka aikoo tuoda maahan tai viedä- Sen, joka aikoo tuoda maahan metsänvilje- 48720: maasta metsänviljelyaineistoa, on tehtävä hy- lyaineistoa, on tehtävä hyvissä ajoin asiasta 48721: vissä ajoin asiasta ilmoitus maa- ja metsätalo- ilmoitus maa- ja metsätalousministeriölle. 48722: usministeriölle. 48723: Maahan tuotavaa metsänviljelyaineistoa kos- Maahan tuotavaa tai 8 §:n 2 momentissa 48724: kevaan ilmoitukseen on liitettävä maa- ja met- tarkoitettua metsänviljelyaineistoa koskevaan 48725: sätalousministeriön määräämät tiedot metsän- ilmoitukseen on liitettävä maa- ja metsätalous- 48726: viljelyaineiston alkuperästä ja muista tarpeelli- ministeriön määräämät tiedot metsänviljelyai- 48727: siksi katsottavista seikoista. neiston alkuperästä ja muista tarpeellisiksi kat- 48728: sottavista seikoista. 48729: Maasta vietävää tai 8 §:n 2 momentissa tar- 48730: koitettua metsänviljelyaineistoa koskevaan ilmoi- 48731: tukseen on liitettävä maa- ja metsätalousminis- 48732: teriön määräämät tiedot. 48733: 48734: 8§ 8§ 48735: Jos on todennäköistä, että maahan tuotava Jos on todennäköistä, että maahan tuotava 48736: metsänviljelyaineisto ei sovellu Suomessa viljel- metsänviljelyaineisto ei sovellu Suomessa viljel- 48737: täväksi, tai jollei maahantuoja anna metsänvil- täväksi, tai jollei maahantuoja anna metsänvil- 48738: jelyaineistosta 7 §:n 2 ja 3 momentissa tarkoi- jelyaineistosta 7 §:n 2 momentissa tarkoitettuja 48739: tettuja tietoja, voi maa- ja metsätalousministe- tietoja, voi maa- ja metsätalousministeriö kiel- 48740: riö kieltää tuonnin. Metsänviljelyaineiston tää tuonnin. 48741: maastaviennin maa- ja metsätalousministeriö voi 48742: kieltää, mikäli vienti aiheuttaa kotimaassa met- 48743: sänviljelyaineiston puutetta tai johtaa alkuperäl- 48744: tään epätarkoituksenmukaisen metsänviljelyai- 48745: neiston käyttöön kotimaassa. 48746: 1994 vp - HE 146 7 48747: 48748: Voimassa oleva laki Ehdotus 48749: 48750: Edellä 1 momentissa tarkoitettuja kieltoja ei Edellä 1 momentissa tarkoitettua kieltoa ei 48751: kuitenkaan saa antaa sellaisen metsänviljelyai- kuitenkaan saa antaa sellaisen metsänviljelyai- 48752: neistoerän osalta, joka tuodaan maahan tietyn neistoerän osalta, joka tuodaan maahan tietyn 48753: metsänviljelyaineiston tuottamiseen kuuluvan metsänviljelyaineiston tuottamiseen kuuluvan 48754: toimenpiteen suorittamista varten ja jota ei toimenpiteen suorittamista varten ja jota ei 48755: käytetä metsänviljelyyn Suomessa. käytetä metsänviljelyyn Suomessa. 48756: Kieltoa ei myöskään saa antaa metsänviljely- 48757: aineistolle, joka täyttää metsänviljelyaineiston 48758: pitämisestä kaupan annetun neuvoston direktiivin 48759: (66/404/ETY) vaatimukset ja yhteisössä kaupan 48760: pidettävän metsänviljelyaineiston ulkoista laatua 48761: koskevista vaatimuksista annetun neuvoston di- 48762: rektiivin (711161/ETY) vaatimukset. Tällaista 48763: aineistoa saa tuoda ainoastaan varustettuna en- 48764: siksi mainitun direktiivin 12 artiklassa tarkoite- 48765: tulla alkuperätodistuksella. 48766: Maahan tuotavan metsänviljelyaineiston Maahan tuotavan metsänviljelyaineiston 48767: osalta on lisäksi voimassa, mitä kasvinsuojelu- osalta on lisäksi voimassa, mitä kasvinsuojelu- 48768: laissa (127181) on säädetty. laissa ( 1 ) säädetään. 48769: 48770: 9§ 9§ 48771: Maahan tuotua metsänviljelyaineistoa ei saa Maahan tuotua metsänviljelyaineistoa ei saa 48772: myydä tai käyttää tarkoitukseensa ennen kuin myydä tai käyttää tarkoitukseensa ennen kuin 48773: maa- ja metsätalousministeriö on sen tarkasta- maa- ja metsätalousministeriö on sen tarkasta- 48774: nut. Maa- ja metsätalousministeriö voi kuiten- nut. Maa- ja metsätalousministeriö voi kuiten- 48775: kin antaa luvan tietyn metsänviljelyaineistoerän kin antaa luvan tietyn metsänviljelyaineistoerän 48776: myymiseen tai käyttämiseen ilman tarkastusta- myymiseen tai käyttämiseen ilman tarkastusta- 48777: kin. kin. Kasvinosia tai taimia, jotka on varustettu 48778: 8 §:n 3 momentissa tarkoitetulla alkuperätodis- 48779: tuksella, jossa on maininta yhteisössä kaupan 48780: pidettävän metsänviljelyaineiston ulkoista laatua 48781: koskevista vaatimuksista annetun direktiivin 13 48782: artiklassa tarkoitetusta tarkastuksesta, ei kui- 48783: tenkaan saa tarkastaa ennen aineiston saapumis- 48784: ta vastaanottajalle. 48785: Maahantuojan on ilmoitettava metsänviljelyai- Muut viranomaiset ovat velvolliset antamaan 48786: neiston maahantuonnista maa- ja metsätalousmi- tarkastuksen suorittamiseksi tarvittavaa virka- 48787: nisteriölle. Muut viranomaiset ovat velvolliset apua. Tarkastuksen suorittamisessa voidaan 48788: antamaan tarkastuksen suorittamiseksi tarvit- käyttää apuna metsäkeskuksia, metsälautakun- 48789: tavaa virka-apua. Tarkastuksen suorittamisessa tia sekä maa- ja metsätalousministeriön mää- 48790: voidaan käyttää apuna metsäkeskuksia, metsä- räämiä henkilöitä. 48791: lautakuntia sekä maa- ja metsätalousministeri- 48792: ön määräämiä henkilöitä. 48793: 48794: 48795: 10 § 10 § 48796: Valtion siementarkastuslaitoksen tai maa- ja Kasvintuotannon tarkastuskeskuksen tai maa- 48797: metsätalousministeriön on tarkastettava met- ja metsätalousministeriön on tarkastettava met- 48798: sänviljelyaineisto (jälkitarkastus), jos metsänvil- sänviljelyaineisto (jälkitarkastus), jos metsänvil- 48799: jelyaineiston ostaja haluaa varmuuden siitä, jelyaineiston ostaja haluaa varmuuden siitä, 48800: että metsänviljelyaineistosta annetut tiedot ovat että metsänviljelyaineistosta annetut tiedot ovat 48801: 8 1994 vp - HE 146 48802: 48803: Voimassa oleva laki Ehdotus 48804: 48805: oikeita tai että metsänviljelyaineisto täyttää oikeita tai että metsänviljelyaineisto täyttää 48806: asetetut laatuvaatimukset. Jälkitarkastusta on asetetut laatuvaatimukset. Jälkitarkastusta on 48807: pyydettävä maa- ja metsätalousministeriön pyydettävä maa- ja metsätalousministeriön 48808: päätöksellä määrättävässä määräajassa. päätöksellä määrättävässä määräajassa. 48809: 48810: 48811: 12 § 12 § 48812: Tässä laissa tarkoitetuista tutkimuksista ja Tässä laissa tarkoitetuista tutkimuksista ja 48813: tarkastuksista on suoritettava valtiolle maksut, tarkastuksista on suoritettava valtiolle maksut, 48814: jotka määrätään valtion maksuperustelaissa joiden suuruus ja perusteet määrätään valtion 48815: (980173) säädettyjen perusteiden mukaisesti. maksuperustelaissa ( 150192) säädetyssä järjes- 48816: Maksua ei kuitenkaan peritä, milloin tutkimus tyksessä. Maksua ei kuitenkaan peritä, milloin 48817: tai tarkastus on suoritettu 4 §:ssä tarkoitetun tutkimus tai tarkastus on suoritettu 4 §:ssä 48818: viranomaisen aloitteesta. tarkoitetun viranomaisen aloitteesta. 48819: 48820: Tämä laki tulee voimaan asetuksella säädet- 48821: tävänä ajankohtana. 48822: 1994 vp - HE 147 48823: 48824: 48825: 48826: 48827: Hallituksen esitys Eduskunnalle laiksi maatalouden interven- 48828: tiorahastosta 48829: 48830: 48831: 48832: 48833: ESITYKSEN PÄÄASIALLINEN SISÄLTÖ 48834: 48835: Esityksessä ehdotetaan Suomen Euroopan saan. Sen sijaan valtion talousarvion kautta on 48836: unioniin (EU) liittymisen johdosta säädettäväk- tarkoitus hoitaa tiloille maksettavat tulo- ja 48837: si laki interventiorahastosta, jolla perustettai- hintatuet, joita yhteisö rahoittaa vain osittain. 48838: siin maa- ja metsätalousministeriön alaisuuteen Interventiorahastoon tulootettaisiin EU:n 48839: valtion talousarvion ulkopuolella oleva rahas- maatalouden tuki- ja ohjausrahastosta edellä 48840: to. EU:n yhteinen maatalouspolitiikka rahoite- mainittujen toimintojen rahoittamiseksi mak- 48841: taan EU:n maatalouden tuki- ja ohjausrahas- settavat varat. EU:n maksatusviiveen takia 48842: tosta. Interventiorahastosta maksettaisiin EU :n interventiorahasto voisi ottaa lainaa enintään 48843: maatalouspolitiikan mukaisten vientitukien, in- 1 500 miljoonaa markkaa, mikä vastaa inter- 48844: terventiovarastoinnin ja yksityisen varastoinnin ventiorahaston arvioituja vuotuisia menoja. 48845: tukemisesta sekä eräiden maataloustuotteiden Päätäntävaltaa rahastossa käyttäisi johtokunta. 48846: hintojen alentamisesta Suomessa aiheutuvat Ehdotettu laki on tarkoitettu tulemaan voi- 48847: menot, jotka yhteisö maksaa kokonaisuudes- maan asetuksella säädettävänä ajankohtana. 48848: 48849: 48850: 48851: 48852: YLEISPERUSTELUT 48853: 48854: 1. Nykytila taloustuottajien kesken markkinajärjestelmä- 48855: lain säädösten ja vuosittain talousarviossa 48856: Suomessa maataloustuotteiden hintojen tehtävien rahoitusratkaisujen perusteella. Maa- 48857: muodostumista säädellään hallinnollisesti. Hin- talouden osuus markkinointikustannuksista ka- 48858: noista sovitaan maataloustuotteiden markkina- tetaan maataloustuottajilta perittävillä markki- 48859: järjestelmästä annetun lain (1518/93) Gäljempä- nointi- ja vientikustannusmaksuina sekä tuo- 48860: nä markkinajärjestelmälaki) mukaisissa maata- tantopanosten valmisteveroilla. Maatalouden 48861: loustuloneuvotteluissa. Sovitun hintatason saa- osuuden rahoittamiseksi voidaan käyttää myös 48862: vuttamiseksi tuontia rajoitetaan lähinnä tuon- hinta- ja tulotukea. 48863: timaksulain (1519/93) ja elintarviketuotteiden 48864: valmisteverosta annetun lain (1520/9 3) perus- 48865: teella määräytyvällä rajasuojalla. Kotimaisen 2. Keskeiset ehdotukset 48866: kulutuksen ylittävä maataloustuotanto poiste- 48867: taan markkinoilta maataloustuotteiden hinnan- Euroopan unionin jäsenyys merkitsee liitty- 48868: erokorvaoksista annetun lain (1521/93) mu- mistä EU:n yhteiseen maatalouspolitiikkaan, 48869: kaan maksettavalla vientituella ja muilla toi- minkä vuoksi valtaosa nykyisestä lainsäädän- 48870: menpiteillä. Markkinoinnin edistämisestä ai- nöstä joudutaan mukauttamaan EU:n säädök- 48871: heutuvat kustannukset jaetaan valtion ja maa- siin. ED-säädösten hallinnollinen toimeenpano 48872: 341009V 48873: 2 1994 vp - HE 147 48874: 48875: on annettu jäsenvaltioiden kansallisille viran- ED:n jäsenyyteen liittymisen myötä maata- 48876: omaisille. ED:n maatalouspolitiikan täytän- loustuotteiden hintojen säätelyä, rajasuojaa, 48877: töönpano edellyttää muun muassa markkina- hinnanerokorvauksia ja maataloustuottajien 48878: interventioiden ja tukien sekä valvonnan järjes- vientikustannusvastuuta koskeva lainsäädäntö 48879: tämistä. ED:n yhteinen maatalouspolitiikka ra- on tarkoitus ehdottaa kumottavaksi erillisellä 48880: hoitetaan maatalouden tuki- ja ohjausrahastos- hallituksen esityksellä. 48881: ta. Euroopan unionin maatalouden tuki- ja 48882: ohjausrahaston varoista rahoitetaan muun mu- 48883: assa vientituesta, interventiovarastoinnista, yk- 48884: sityisestä varastoinnista ja eräiden maatalous- 3. Esityksen taloudelliset ja 48885: tuotteiden hintojen alentamisesta aiheutuvat organisatoriset vaikutukset 48886: menot. Koska Euroopan unionin rahoitus saa- 48887: daan mainittuun toimintaan jälkikäteen, tarvi- Interventiorahastosta maksettaisiin EU:n 48888: taan maksatusviiveen takia tilapäistä kansallis- maatalouspolitiikan mukaisten vientitukien, in- 48889: ta rahoitusta. Maksujärjestelyjen joustavaksi terventiovarastoinnin, yksityisen varastoinnin 48890: hoitamiseksi ehdotetaan perustettavaksi inter- ja eräiden maataloustuotteiden hintojen alenta- 48891: ventiorahasto, jonka kautta edellä mainitut misesta aiheutuvat menot Suomessa. Koska 48892: maksatukset hoidetaan. kyseiset menot rahoitetaan kokonaisuudessaan 48893: ED:n yhteisen maatalouspolitiikan mukaisen ED:n maatalouden tuki- ja ohjausrahastosta, 48894: viennin hinnanerokorvauksista, interventiova- tarvittavia määrärahoja ei ole tarkoituksenmu- 48895: rastoinnin ja yksityisen varastoinnin kustan- kaista sisällyttää bruttomääräisesti valtion ta- 48896: nuksista sekä eräiden maataloustuotteiden hin- lousarvioon. Kansallista rahoitusinstrumenttia 48897: nanalennuksista maksamat korvaukset tu- kuitenkin tarvitaan ED:n 1-2 kuukauden 48898: loutettaisiin interventiorahastoon. Vientituki maksuviiveen takia. Interventiotoiminnasta ai- 48899: on perusmaataloustuotteiden ja jalostettujen heutuviksi menoiksi vuonna 1995 arvioidaan 48900: elintarvikkeiden viennissä kolmansiin maihin 1 500 miljoonaa markkaa, mitä vastaava lai- 48901: ED-hinnan ja maailmanmarkkinahinnan väli- nanottovaltuus annettaisiin rahastolle. Valtion 48902: nen hinnanerokorvaus. Interventiovarastoihin talousarvioon vuodelle 1995 esitetään varatta- 48903: ostetaan markkinoilta poistettuja tuotteita. In- vaksi 30 miljoonan markan määräraha siirret- 48904: terventio-ostoon ryhdytään markkinahinnan täväksi interventiorahastoon korkomenojen 48905: laskiessa interventiohintaa alemmaksi. Inter- osittaiseksi kattamiseksi. ED:n maatalouden 48906: ventiovarastointi koskee Suomen osalta viljaa ohjaus- ja tukirahasto maksaa osan korkokus- 48907: lukuun ottamatta kauraa, voita, rasvatonta tannuksista. 48908: maitojauhetta ja naudanlihaa. Yksityisen va- Rahasto voisi palkata tehtäviensä hoitamista 48909: rastoinnin tuki koskee sianlihaa. Teollisuudelle varten työsopimussuhteista henkilökuntaa. 48910: voidaan myydä voita alennettuun hintaan eräi- Pääasiallisesti tehtävät on tarkoitus hoitaa vir- 48911: siin käyttökohteisiin. Lisäksi ED-lainsäädäntö katyönä maa- ja metsätalousministeriössä. 48912: sisältää erityisiä tukiohjelmia, esimerkiksi kou- 48913: lumaito-ohjelma, joilla tuetaan eräiden kulut- 48914: tajaryhmien käyttöön tarkoitettua maidon hin- 48915: taa. 4. Asian valmistelu 48916: Rahastolla olisi mahdollisuus ottaa toimin- 48917: tansa aiheuttamien menojen väliaikaiseksi kat- Lakiehdotus on valmisteltu maa- ja metsäta- 48918: tamiseksi lainaa enintään 1 500 miljoonaa lousministeriössä virkatyönä. 48919: markkaa valtioneuvoston luvalla ja sen mää- 48920: räämillä ehdoilla. Rahasto toimisi maa- ja 48921: metsätalousministeriön alaisuudessa ja sillä oli- 48922: si oma johtokunta. Maa- ja metsätalousminis- 5. Muita esityksen vaikuttavia 48923: teriö on tarkoitus nimetä ED:n lainsäädännön seikkoja 48924: mukaiseksi interventioviranomaiseksi Suomes- 48925: sa. Rahasto hankkisi taloushallintoon, tietohal- Esitys liittyy Suomen ED-jäsenyyden voi- 48926: lintoon, tilastointiin sekä hallinto- ja virasto- maansaattamiseen, jota koskeva hallituksen 48927: palveluihin kuuluvia palveluja maa- ja metsä- esitys Suomen liittymisestä Euroopan unioniin 48928: talousministeriön tietopalvelukeskukselta. tehdyn sopimuksen eräiden määräysten hyväk- 48929: 1994 vp - HE 147 3 48930: 48931: symisestä on annettu eduskunnalle 25 päivänä on tarkoitettu käsiteltäväksi talousarvioesityk- 48932: elokuuta 1994 (HE 13511994 vp). sen yhteydessä. 48933: Esitys liittyy vuoden 1995 talousarvioon ja 48934: 48935: 48936: 48937: 48938: YKSITYISKOHTAISET PERUSTELUT 48939: 48940: 1. Lakiehdotuksen perustelut tuksella. Johtokunnan tehtävät raJOittuvat lä- 48941: hinnä rahaston hallinnon hoitamiseen. Johto- 48942: 1 §. Rahaston tarkoitus. Lakiehdotuksen 1 §:n kunnan tehtävänä olisi muun muassa valvoa 48943: mukaan tarkoituksena on perustaa uusi valtion rahaston toimintaa ja tehdä maa- ja metsäta- 48944: talousarvion ulkopuolinen rahasto, joka hallin- lousministeriölle esityksiä sellaisissa rahastoa 48945: nollisesti olisi maa- ja metsätalousministeriön koskevissa asioissa, jotka valtioneuvosto tai 48946: alainen. maa- ja metsätalousministeriö ratkaisee. Johto- 48947: Euroopan unionin maatalouden tuki- ja oh- kunnan tehtävänä olisi myös päättää 3 §:ssä 48948: jausrahasto rahoittaa muun muassa vientitues- tarkoitetun lainan ottamisesta. 48949: ta, interventiovarastoinnista, yksityisestä varas- 5 §. Rahaston henkilökunta. Rahasto voisi 48950: toinnista ja eräiden maataloustuotteiden hinto- palkata tehtäviensä hoitamista varten työsopi- 48951: jen alentamisesta aiheutuvat menot. Koska mussuhteista henkilökuntaa. Pääasiassa tehtä- 48952: Euroopan unionin rahoitus mainittuun toimin- vät olisi tarkoitus hoitaa virkatyönä maa- ja 48953: taan saadaan jälkikäteen, maksatusviiveen ta- metsätai ousministeriössä. 48954: kia tarvitaan tilapäistä kansallista rahoitusta. 6 §. Rahaston menot. Lakiehdotuksen 6 §:stä 48955: Maksujärjestelyjen joustavaksi hoitamiseksi ilmenevät ne kohteet, joihin rahaston varoja 48956: tarvitaan interventiorahasto, jonka kautta edel- voidaan käyttää. Näitä olisivat Euroopan unio- 48957: lä mainitut maksatukset hoidetaan. nin maatalouspolitiikan mukaisen viennin hin- 48958: 2 §. Rahaston varat. Lakiehdotuksen 2 §:ssä nanerokorvausten, interventiovarastoinnin, yk- 48959: on säännökset rahaston tuloista. Rahasto kat- sityisen varastoinnin ja eräiden maataloustuot- 48960: taisi tuloillaan sekä tarvittaessa lainanotollaan teiden hintojen alentamisesta aiheutuvat sekä 48961: kaikki sen toiminnasta aiheutuvat menot. Eu- rahaston toiminnasta kuten palkkojen maksus- 48962: roopan unionin maksamat korvaukset 1 §:ssä ta ja lainan hoidosta aiheutuvat menot. 48963: tarkoitettuun toimintaan tulootetaan rahas- 7 §. Rahaston maksuliike- kirjanpito- ja tilas- 48964: toon. tointitehtävät. Rahaston maksuliike-, kirjanpi- 48965: 3 §. Rahaston lainanotto. Lakiehdotuksen 3 § to- ja tilastointitehtävät hoitaisi maa- ja met- 48966: sisältää säännökset rahaston lainanottoa var- sätalousministeriön tietopalvelukeskus. 48967: ten. Rahastolla olisi valtuudet ottaa 1 §:ssä 8 §. Tilintarkastus. Lakiehdotuksen 8 § sisäl- 48968: tarkoitettujen toimintojen väliaikaista rahoitta- tää säännöksen tilintarkastuksesta. Maa- ja 48969: mista varten lainoja, joiden yhteismäärä sa- metsätalousministeriö asettaisi kaksi tilintar- 48970: manaikaisesti saisi olla enintään 1 500 miljoo- kastajaa suorittamaan vuosittaisen tarkastuk- 48971: naa markkaa. Lainojen otto olisi mahdollista sen rahaston hallinnosta, taloudesta ja tilinpi- 48972: ainoastaan valtioneuvoston luvalla ja sen hy- dosta. Tilintarkastajista toisen tulee olla Kes- 48973: väksymillä ehdoilla. Lainojen ottamisen hoitai- kuskauppakamarin hyväksymä tiEntarkastaja 48974: si valtiokonttori. Rahastolle otettavat lainat (KHT) ja toinen julkishallinnon ja -talouden 48975: otettaisiin rahaston nimissä. Lainanotosta ai- tilintarkastajan tutkinnon suorittanut henkilö 48976: heutuvat korko- ja muut lainanhoitomenot (JHTT). EU:n tarkastajilla olisi oikeus tarkas- 48977: sekä lainan takaisinmaksu suoritettaisiin rahas- taa kaikki rahastoa koskevat asiakirjat. 48978: ton varoista. 9 §. Tilinpäätöksen vahvistaminen. Ehdotuk- 48979: 4 §. Johtokunta. Lakiehdotuksen 4 §:n mu- sen 9 §:ssä olisi säännös tilinpäätöksen vahvis- 48980: kaan johtokunnan tehtävistä, asettamisesta ja tamisesta. Tilinpäätöksen vahvistaisi maa- ja 48981: kokoonpanosta säädettäisiin tarkemmin ase- metsätalousministeriö. 48982: 4 1994 vp - HE 147 48983: 48984: 10 §. Työjärjestys. Lakiehdotuksen 10 §:ssä 3. Säätämisjärjestys 48985: olisi säännös työjärjestyksestä, jonka vahvistai- 48986: si maa- ja metsätalousministeriö. Hallitusmuodon muutoksen (1077/91) joh- 48987: 11 ja 12 §. Tarkemmat määräykset ja voi- 48988: dosta ei valtion talousarvion ulkopuolisten 48989: maantulo. Lakiehdotuksen 11 ja 12 §:ään sisäl- 48990: uusien rahastojen perustaminen enää 1 päivästä 48991: tyisi valtuutus antaa tarkempia määräyksiä lain maaliskuuta 1992 lähtien ole ollut mahdollista 48992: täytäntöönpanosta asetuksella sekä lain voi- 48993: tavallisessa lainsäätämisjärjestyksessä. Ehdote- 48994: maantulosäännös. tun rahaston perustaminen edellyttääkin näin 48995: ollen, että esitys käsitellään siten kuin valtio- 48996: päiväjärjestyksen 67 §:ssä säädetään. 48997: 2. Voimaantulo 48998: Edellä esitetyn perusteella annetaan Edus- 48999: Laki on tarkoitettu tulemaan voimaan ase- kunnan hyväksyttäväksi seuraava lakiehdotus: 49000: tuksella säädettävänä ajankohtana. 49001: 49002: 49003: 49004: 49005: Laki 49006: maatalouden interventiorahastosta 49007: 49008: Eduskunnan päätöksen mukaisesti, joka on tehty valtiopäiväjärjestyksen 67 §:ssä säädetyllä 49009: tavalla, säädetään: 49010: 49011: 1§ kustannusten maksamisesta tuloutetaan rahas- 49012: toon. 49013: Rahaston tarkoitus 49014: Euroopan unionin maatalouspolitiikan mu- 3§ 49015: kaisten viennin hinnanerokorvausten, interven- Rahaston lainanotto 49016: tiovarastoinnin, yksityisen varastoinoin ja eräi- 49017: den maataloustuotteiden hintojen alentamisesta Rahasto voi valtioneuvoston luvalla ja sen 49018: aiheutuvien menojen maksamista varten on hyväksymillä ehdoilla ottaa 1 §:ssä tarkoitettu- 49019: Suomessa maa- ja metsätalousministeriön alai- jen toimintojen väliaikaista rahoittamista var- 49020: nen interventiorahasto, josta jäljempänä laissa ten lainoja, joiden kokonaismäärä ei saa sa- 49021: käytetään nimitystä rahasto. manaikaisesti ylittää 1 500 miljoonaa markkaa. 49022: Edellä 1 momentissa tarkoitettujen menojen Lainat otetaan rahaston nimissä ja niiden korot 49023: maksamisesta määrätään tarkemmin maa- ja ja takaisinmaksu suoritetaan rahaston varoista. 49024: metsätalousministeriön päätöksellä. 4§ 49025: Johtokunta 49026: 2§ 49027: Rahastossa on johtokunta, jonka tehtävistä, 49028: Rahaston varat kokoonpanosta ja asettamisesta säädetään tar- 49029: kemmin asetuksella. 49030: Euroopan unionin maatalouden tuki- ja oh- 49031: jausrahaston maksamat korvaukset viennin 5§ 49032: hinnanerokorvausten, interventiovarastoinnin, Rahaston henkilökunta 49033: yksityisen varastoinoin ja eräiden maatalous- 49034: tuotteiden hintojen alentamisesta aiheutuvien Rahasto voi palkata sille kuuluvien tehtävien 49035: 1994 vp - HE 147 5 49036: 49037: hoitamista varten työsopimussuhteista henkilö- Rahasto on valtion tilintarkastajien ja valti- 49038: kuntaa. ontalouden tarkastusviraston tarkastuksen alai- 49039: nen. 49040: 6§ Euroopan unionin komission asianomaisilla 49041: tarkastajilla on oikeus saada nähtäväkseen 49042: Rahaston menot kaikki rahastoa koskevat asiakirjat. 49043: Rahastosta maksetaan Euroopan unionin 49044: 9§ 49045: maatalouspolitiikan mukaisen viennin hinnan- 49046: erokorvausten, interventiovarastoinnin, yksityi- Tilinpäätöksen vahvistaminen 49047: sen varastoinnin ja eräiden maataloustuottei- Maa- ja metsätalousministeriö vahvistaa ra- 49048: den hintojen alentamisesta aiheutuvat sekä haston tilinpäätöksen. 49049: rahaston muusta toiminnasta aiheutuvat me- 49050: not. IO§ 49051: Työjärjestys 49052: 7§ 49053: Maksuliike-, kirjanpito- ja tilastointitehtävät Rahaston työjärjestyksen vahvistaa johto- 49054: kunta. 49055: Rahaston maksuliike-, kirjanpito- ja tilas- 49056: tointitehtäviä hoitaa maa- ja metsätalousminis- II§ 49057: teriön tietopalvelukeskus. Tarkemmat säännökset 49058: Tarkemmat säännökset tämän lain täytän- 49059: 8§ töönpanosta annetaan asetuksella. 49060: Tilintarkastus 49061: 12 § 49062: Maa- ja metsätalousministeriö asettaa vuo- Voimaantulo 49063: sittain rahaston hallintoa, taloutta ja tilejä 49064: tarkastamaan kaksi tilintarkastajaa, joista toi- Tämä laki tulee voimaan asetuksella säädet- 49065: sen tulee olla Keskuskauppakamarin hyväksy- tävänä ajankohtana. 49066: mä tilintarkastaja (KHT) ja toinen julkishal- Ennen tämän lain voimaantuloa voidaan 49067: linnon ja -talouden tiEntarkastajan tutkinnon ryhtyä lain täytäntöönpanon edellyttämiin toi- 49068: suorittanut henkilö (JHTT). menpiteisiin. 49069: 49070: Helsingissä 2 päivänä syyskuuta 1994 49071: 49072: 49073: Tasavallan Presidentti 49074: MARTTI AHTISAARI 49075: 49076: 49077: 49078: 49079: Maa- ja metsätalousministeri Mikko Pesälä 49080: 1994 vp - HE 148 49081: 49082: 49083: 49084: 49085: Hallituksen esitys Eduskunnalle laiksi maa- ja puutarhatalou- 49086: den kansallisista toista 49087: 49088: 49089: 49090: 49091: ESITYKSEN PÄÄASIALLINEN SISÄLTÖ 49092: 49093: Esityksessä ehdotetaan säädettäväksi laki Lakia ei sovellettaisi maa- ja puutarhatalou- 49094: maa- ja puutarhatalouden kansallisista tuista. den investointitukiin eikä Euroopan yhteisön 49095: Esityksessä tarkoitettujen kansallisten tukien osarahoittamiin tukiin, joista on tarkoitus an- 49096: myöntäminen perustuu Suomen liittymisestä taa erillinen hallituksen esitys. Laki ei koskisi 49097: Euroopan unioniin tehtyyn sopimukseen. myöskään teollisuuden, Valtion viljavaraston, 49098: Esityksen keskeisenä tavoitteena on edistää kaupan ja maatilojen varastojen arvonalennus- 49099: Suomen maa- ja puutarhatalouden täysimää- ten johdosta maksettavia korvauksia. 49100: räistä yhdentymistä Euroopan yhteisön yhtei- Esitys liittyy hallituksen esitykseen Suomen 49101: seen maatalouspolitiikkaan sekä turvata maa- liittymisestä Euroopan unioniin tehdyn sopi- 49102: ja puutarhatalouden ylläpitäminen Suomessa. muksen eräiden määräysten hyväksymisestä ja 49103: Tavoitteisiin pyritään myöntämällä maa- ja valtion vuoden 1995 talousarvioesitykseen. Esi- 49104: puutarhataloudelle valtion varoista siirtymä- tys on tarkoitettu käsiteltäväksi talousarvioesi- 49105: kauden tukia, pohjoista tukea sekä muuta tyksen yhteydessä. 49106: kansallista erityistukea. Tukimuodoista päät- Laki on tarkoitettu tulemaan voimaan sa- 49107: täisi valtioneuvosto. Edellytyksenä tukien käyt- manaikaisesti kuin Suomen jäsenyys Euroopan 49108: töönottamiselle olisi kuitenkin Euroopan yhtei- unionissa. Voimaantuloajankohdasta säädettäi- 49109: söjen komission lupa. Esitys sisältää tukien siin asetuksella. 49110: hakemista, maksamista ja tukiperusteiden tar- 49111: kistamista koskevat menettelysäännökset. 49112: 49113: 49114: 49115: 49116: YLEISPERUSTELUT 49117: 49118: 1. Nykytila tuontisuojaa ja vientitukea, markkinoinnin tur- 49119: vaamiseksi tarvittavia toimenpiteitä, hinta- ja 49120: Maatalouden hinta- ja tulopolitiikka on Suo- tulotukea sekä tarvittaessa muita toimenpiteitä. 49121: messa perustunut vuodesta 1956 lähtien maa- Maataloustuotteiden ja jalosteiden markki- 49122: taloustulolakeihin. Nykyisen maataloustuottei- noinnin edistämiseksi voidaan niiden viennin 49123: den markkinajärjestelmästä annetun lain yhteydessä maksaa vientitukea. Maataloustuot- 49124: (1518/93) tavoitteina on turvata maataloustuot- teita ja niiden jalosteita voidaan myös ostaa 49125: tajille oikeudenmukainen tulotaso, varmistaa varastoon sekä maksaa tukea varastoinnille ja 49126: maataloustuotteiden markkinointi ja kehittää kotimaiselle käytölle. 49127: niiden laatua, edistää maatalouden tuottavuut- Tavoitehinta vahvistetaan vehnälle, rukiille, 49128: ta ja alentaa kustannustasoa sekä turvata ohralle, kauralle, maidolle, naudanlihalle, sian- 49129: elintarvikkeiden saatavuus ja saada aikaan lihalle, lampaanlihalle ja kananmunille. Samas- 49130: kohtuulliset kuluttajahinnat. sa yhteydessä kuin tavoitehinnoista päätetään 49131: Keinoina tavoitteiden saavuttamiseksi käyte- vientituen perusteena olevista vähimmäishin- 49132: tään maataloustuotteille asetettavia hintoja, noista. Vähimmäishinta toimii perusteena mak- 49133: 341020H 49134: 2 1994 vp - HE 148 49135: 49136: settaessa vientitukea ja ostettaessa maatalous- 2. Esityksen tavoitteet ja keskeiset 49137: tuotteita varastoon. Vähimmäishinta voidaan ehdotukset 49138: vahvistaa tavoitehintatuotteille ja tarvittaessa 49139: myös muille tuotteille. Tuontimaksujen ja tuon- Esityksen tavoitteena on edistää Suomen 49140: nilta perittävien valmisteverojen määräytymis- maa- ja puutarhatalouden täysimääräistä yh- 49141: perusteet määritellään tavoitehintatuotteiden li- dentymistä Euroopan yhteisön (EY) yhteiseen 49142: säksi myös muille maataloustuotteille. maatalouspolitiikkaan sekä turvata maa- ja 49143: Maataloustuotteiden markkinoinnin rahoit- puutarhatalouden ylläpitäminen Suomessa. 49144: taminen tapahtuu valtion talousarvioon varat- Liityttäessä Euroopan unionin (EU) jäsenek- 49145: tavalla määrärahalla, maataloustuotteilta ja si EY:n markkina- ja tukijärjestelmät tulevat 49146: elintarvikkeilta perittävien tuontimaksujen ja korvaamaan Suomen vastaavat järjestelmät. 49147: tullien tuotolla sekä maataloustuottajilta perit- EY:n maatalouden markkinajärjestelmien käyt- 49148: tävillä markkinoimismaksuilla, veroilla ja muil- töönottaminen merkitsee vastaavien hinta-, tu- 49149: la maksuilla. Markkinoinnin rahoittamiseen ki- ja vientitukisäännösten kumoamista Suo- 49150: voidaan käyttää myös hinta- ja tulotukeen messa. Kumottavan maataloustuotteiden 49151: varattuja määrärahoja. markkinajärjestelmästä annetun lain nojalla 49152: vuonna 1995 maksettaviksi tulevat tuet mak- 49153: Tavoite- ja vähimmäishinnoista, hinta- ja 49154: tulotuesta ja markkinoinnin turvaamiseksi tar- settaisiin kuitenkin sanotun lain nojalla. Ku- 49155: mottavan lain nojalla maksettaisiin lisäksi vil- 49156: vittavista toimenpiteistä neuvotellaan ja sovi- 49157: taan valtion ja maataloustuottajien keskusjär- jelijöiden varastojen arvonalennuskorvaukset 49158: jestöjen välisissä neuvotteluissa. Valtioneuvosto vuonna 1995. 49159: päättää edellä mainituista hinnoista, tuesta ja Maa- ja puutarhataloustuottajille EU:n jäse- 49160: nyydestä aiheutuvan tuottajahintatason alene- 49161: muista toimenpiteistä sen jälkeen kun niistä on 49162: misen, joksi on arvioitu noin 40 prosenttia, ja 49163: sovittu neuvotteluissa. 49164: nykyisten tukien poistumisen vuoksi jäsenyys- 49165: Valtioneuvosto päättää valtion varoista neuvotteluissa sovittiin eräistä maa- ja puutar- 49166: maksettavan hinta- ja tulotuen perusteista. hatalouden tukijärjestelyistä. Tukijärjestelyt si- 49167: Valtion tukena voidaan myöntää lihan kulje- sältävät epäsuotuisten alueiden tuen, maatalou- 49168: tusavustuksia, kananmunien rahtitukea, teolli- den ympäristötuen, siirtymäkauden tuen, poh- 49169: suusperunan tuotantopalkkiota, sokerijuurik- joisen tuen sekä kansallisen erityistuen. 49170: kaan tuotantopalkkiota, kananmunien lisähin- Siirtymäkauden tukena on tarkoitus korvata 49171: taa, maidon tuotantotukea ja lihan tuotantotu- kustannusten alenemisen viiveen aiheuttamia 49172: kea niistä annettujen valtioneuvoston päätösten tulonmenetyksiä muun muassa kotieläintalou- 49173: (311/85, 890/80, 388 ja 445/90 sekä 29, 688 ja dessa lisähintajärjestelmällä ja erikoiskasveille 49174: 689/91) mukaan ja villan tuotantopalkkiota maksettavalla lisähinnalla. Yleisenä sopeutu- 49175: siitä annetun maa- ja metsätalousministeriön mistukena maksettaisiin vuosittain alenevaa 49176: päätöksen (1049/91) mukaan sekä peltoalaan pinta-alalisää. Myös puutarhatalouden tuet 49177: perustuvaa tukea, pinta-alalisää ja kotieläinten alenisivat vuosittain siirtymäkaudella. 49178: lukumäärän perusteella maksettavaa tukea vil- Maa- ja puutarhatalouden ylläpitämiseksi 49179: jelijöille maksettavasta maatalouden markkina- komissio antaa luvan maksaa pitkäaikaista 49180: järjestelmästä annetun lain mukaisesta tulo- kansallista tukea 62. leveyspiirin pohjoispuolel- 49181: tuesta annetun valtioneuvoston päätöksen la sijaitsevilla maatalousalueilla ja siihen liitty- 49182: (362/94) mukaan. Tuen myöntämisestä ja mak- villä kyseisen leveyspiirin eteläpuolisilla lähialu- 49183: samisesta päättää joko maa- ja metsätalousmi- eilla, joilla vallitsevat vastaavanlaiset maa- ja 49184: nisteriö, maaseutuelinkeinopiiri tai kunnan puutarhatalouden harjoittamisen erityisen vai- 49185: maaseutuelinkeinoviranomainen. keaksi tekevät ilmasto-olosuhteet. Pohjoiset tu- 49186: Lakisääteisenä tukena maksetaan kotimai- et voivat liittyä fyysisiin tuotannontekijöihin, 49187: sesta tärkkelystuotannosta annetun lain kuten maatalousmaan hehtaarimääriin tai ko- 49188: (674/92) nojalla tukea kotimaiselle perunatärk- tieläinten lukumääriin. Tuet eivät saa olla 49189: kelystuotannolle. Kotimaiselle öljykasvituotan- yhteydessä tulevaan tuotantoon eivätkä ne saa 49190: nolle maksetaan hinnanalennuskorvausta koti- johtaa tuotannon kasvuun tai ennen liittymistä 49191: maisesta öljykasvituotannosta annetun lain todetun kokonaistuen määrän kasvuun. 49192: (675/92) nojalla ja kotimaiselle sokerituotan- Liittymisestä aiheutuvien vakavien vaikeuk- 49193: nolle sokerilain (673/92) nojalla. sien hoitamiseksi komissio voi lisäksi antaa 49194: 1994 vp - HE 148 3 49195: 49196: luvan myöntää tuottajille sellaisia kansallisia tamat tuet sekä maa- ja puutarhatalouden 49197: maa- ja puutarhatalouden tukia, joiden tarkoi- kansallinen tuki. 49198: tuksena on helpottaa näiden täysimääräistä Vuonna 1995 viljelijöiden varastojen ar- 49199: yhdentymistä yhteiseen maatalouspolitiikkaan. vonalennuskorvausten ja tämän lain mukaisen 49200: Kansallisten tukien muuttamisesta komissi- siirtymäkauden ja pohjoisen tuen maksatuksis- 49201: olta aiemmin saadun luvan rajoissa tai muut- ta aiheutuvat menot on arvioitu valtion talo- 49202: tamista koskevista esityksistä komissiolle neu- usarvioesityksessä 6,85 miljardiksi markaksi. 49203: voteltaisiin valtion ja maataloustuottajien kes- Vuonna 1999 kansallisiin tukiin arvioidaan 49204: kusjärjestöjen välillä. Tukimuodoista päättäisi tarvittavan noin 4 miljardia markkaa. 49205: valtioneuvosto. Edellytyksenä tukien käyttöön- Siirtymäkauden ja pohjoisen tuen lisäksi 49206: ottamiselle olisi kuitenkin EY :n komission lu- varaudutaan ottamaan käyttöön kansallinen 49207: pa. erityistuki EY:n maatalouspolitiikan soveltami- 49208: sesta aiheutuvien vakavien vaikeuksien poista- 49209: miseksi. Kansallista erityistukea ei kuitenkaan 49210: 3. Esityksen organisatoriset arvioida tarvittavan siirtymäkauden alusta läh- 49211: vaikutukset tien. 49212: Kansallisen erityistuen tarpeeksi arvioidaan 49213: Esityksellä ei sinänsä olisi merkittäviä or- vuonna 1997 400 miljoonaa markkaa, vuonna 49214: ganisatorisia vaikutuksia, sillä lain täytäntöön- 1998 700 miljoonaa markkaa, vuonna 1999 1 49215: panosta huolehtisi nykyinen maataloushallinto. miljardi markkaa ja vuonna 2000 1,3 miljardia 49216: Henkilöstön lisäämistarpeita aiheutuu kuiten- markkaa. Valtion talousarvioon varattaisiin 49217: kin EY:n yhteisen maatalouspolitiikan täytän- tämän mukaiset varat kyseisinä vuosina sekä 49218: töönpanosta johtuvista tehtävistä. Henkilöstön sen jälkeen talousarviossa osoitettava määrä. 49219: lisäystarpeita on selostettu tarkemmin hallituk- Määrärahan tarpeen arviointi perustuu Suo- 49220: sen esityksessä laiksi Euroopan yhteisön yhtei- men esityksen mukaiseen pohjoisen tuen raja- 49221: sen maatalouspolitiikan täytäntöönpanosta ukseen. Pohjoisen tuen alueen rajan määräyty- 49222: (HE 149/1994 vp), joka annetaan eduskunnalle minen tulee vaikuttamaan kansallisen erityis- 49223: erikseen. tuen määrään. 49224: Kansallisten tukien muodosta riippumatta 49225: tuen kokonaismäärää ei nosteta Suomen maa- 49226: ja elintarviketalouden sekä alue- ja rakennepo- 49227: 4. Esityksen taloudelliset litiikan sopeuttamisesta ED-jäsenyyteen 27 päi- 49228: vaikutukset vänä toukokuuta 1994 tehdyssä valtioneuvos- 49229: ton periaatepäätöksessä sovitusta tasosta. Tu- 49230: Esityksen taloudelliset vaikutukset liittyvät kimuotojen toteutuksessa ei myöskään aseta 49231: laajempaan kokonaisuuteen, jossa maa- ja puu- sellaisia uusia tilakohtaisia rajoituksia, jotka 49232: tarhatalouden alalla tapahtuu merkittäviä estävät maatalouden rakennekehitystä. 49233: muutoksia sekä valtiontalouden tulo- että me- 49234: nopuolella. Valtion nykyisistä tuloista poistu- 49235: vat muun muassa maataloudelta perittävät 5. Asian valmistelu 49236: viennin rahoittamiseen käytetyt vientikustan- 49237: nus- ja kiintiömaksut sekä valmisteverot (v. ED-jäsenyysneuvotteluratkaisun toteuttami- 49238: 1994 talousarviossa 1160 miljoonaa markkaa). sen ohjaamista varten perustettu ministeriryh- 49239: Menopuolella markkinointituki (v. 1994 ta- mä asetti 14 päivänä maaliskuuta 1994 työryh- 49240: lousarviossa 3650 miljoonaa markkaa, josta mät, joiden tehtävänä oli valmistella ehdotuk- 49241: valtion osuus on 2490 miljoonaa markkaa set kotimaisiksi toimenpiteiksi, jotka ovat tar- 49242: sisältäen viennin liikevaihtoverotuen) siirtyy peen elintarviketeollisuuden ja maatalouden 49243: EY:n vastattavaksi. Menoista poistuvat lisäksi sekä alue- ja rakennepolitiikan sopeuttamiseksi 49244: maataloustuotteiden markkinajärjestelmän (v. ED-jäsenyyteen. Työryhmien työn perusteella 49245: 1994 talousarviossa 4264,7 miljoonaa markkaa) valtioneuvosto teki 27 päivänä toukokuuta 49246: sekä erikoiskasvilakien mukaiset tuet (v. 1994 periaatepäätöksen Suomen maa- ja elin- 49247: 1994 650 miljoonaa markkaa). Näiden tukien tarviketalouden sekä alue- ja rakennepolitiikan 49248: tilalle tulevat EY:n yhteisen maatalouspolitii- sopeuttamisesta ED-jäsenyyteen. Esitys perus- 49249: kan mukaiset EY:n rahoittamat tai osarahoit- tuu maataloutta koskevan työryhmän ja mai- 49250: 4 1994 vp - HE 148 49251: 49252: nitun valtioneuvoston periaatepäätöksen jäl- selostuksen EY:n markkinajärjestelmistä sekä 49253: keen maa- ja metsätalousministeriössä virka- Norjan kuningaskunnan, Itävallan tasavallan, 49254: työnä tehtyyn valmisteluun. Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan 49255: liittymisestä Euroopan unioniin tehdyssä sopi- 49256: muksessa sovituista siirtymäajoista ja muista 49257: 6. Muita esitykseen vaikuttavia EY:n järjestelmien käyttöönottoa ja sovelta- 49258: seikkoja mista koskevista erityisjärjestelyistä. 49259: Esitys liittyy lisäksi hallituksen esityksiin 49260: Esitys liittyy Suomen ED-jäsenyyden voi- laiksi eräiden maatalouden alaan kuuluvien 49261: maansaattamiseen ja vuoden 1995 valtion talo- lakien kumoamisesta (HE 14511994 vp), laiksi 49262: usarvioesitykseen. Esitys on tarkoitettu käsitel- maatalouden interventiorahastosta (HE 49263: täväksi talousarvioesityksen yhteydessä. 14711994 vp), laiksi maa- ja metsätalouden 49264: Suomen ED-jäsenyyden voimaansaattamista rakennepoliittisista toimenpiteistä sekä maaseu- 49265: koskeva hallituksen esitys Suomen liittymisestä tuelinkeinolain ja eräiden muiden lakien muut- 49266: Euroopan unioniin tehdyn sopimuksen eräiden tamisesta (HE /1994 vp) sekä laiksi Euroo- 49267: määräysten hyväksymisestä (HE 135/1994 vp) pan yhteisön yhteisen maatalouspolitiikan täy- 49268: on annettu eduskunnalle 25 päivänä elokuuta täntöönpanosta (HE 14911994 vp), jotka anne- 49269: 1994. Esitys sisältää muun muassa tarkemman taan eduskunnalle erikseen. 49270: 49271: 49272: 49273: 49274: YKSITYISKOHTAISET PERUSTELUT 49275: 1. Lakiehdotuksen perustelut tukia ovat muun muassa maatalouden lomitus- 49276: ta, neuvontaa ja tutkimusta sekä satovahinkoja 49277: luku. Yleiset säännökset koskevat tuet. 49278: 3 §. Tukimuodoista päättäminen. Ehdotetun 49279: 1 §. Tavoitteet. Ehdotetun lain 1 §:ssä säädet- 49280: 3 §:n mukaan tukimuodoista päättäisi valtio- 49281: täisiin lain tavoitteista. Ehdotuksella pyritään neuvosto. Valtioneuvosto päättää myös nykyi- 49282: edistämään Suomen maa- ja puutarhatalouden sin hinta- ja tulotuen jakoperusteista maatalo- 49283: täysimääräistä yhdentymistä EY:n yhteiseen ustuotteiden markkinajärjestelmästä annetun 49284: maatalouspolitiikkaan sekä turvaamaan maa- lain nojalla. Valtioneuvosto päättäisi niin ikään 49285: ja puutarhatalouden ylläpitäminen Suomessa. tukien määristä, jakoperusteista, tukien maksa- 49286: misen edellytyksistä sekä tukien kestoajoista, 49287: 2 §. Soveltamisala. Ehdotuksen 2 §:n mukaan ellei tukien kestoajoista tässä laissa erikseen 49288: lain tavoitteiden toteuttamiseksi voitaisiin maa- säädetä. Yksityiskohtaisista tukien jakoperus- 49289: ja puutarhataloudelle myöntää Suomen ja Eu- teista ja maksatoksista tarkempia määräyksiä 49290: roopan unionin välillä tehdyn liittymissopi- antaisi 2 momentin mukaan myös maa- ja 49291: muksen mukaista kansallista tukea valtion ta- metsätalousministeriö. Tuen jakoperusteita 49292: lousarvioon varattavista määrärahoista. Tuet määrättäessä ei tultaisi asettamaan sellaisia 49293: olisivat siirtymäkauden tukia, pohjoista tukea uusia rajoituksia, jotka estäisivät maatalouden 49294: ja kansallista erityistukea. rakennekehitystä. Edellytyksenä tuen käyttöön- 49295: Lakia ei pykälän 2 momentin mukaan sovel- ottamiselle on lisäksi, että EY:n komissio antaa 49296: lettaisi maa- ja puutarhatalouden investointitu- luvan tuelle. 49297: kiin, EY:n osarahoittamiin tukiin eikä teolli- 4 §. Neuvottelumenettely. Ehdotetussa 4 §:ssä 49298: suuden, Valtion viljavaraston, kaupan ja maa- on säännökset menettelystä, jota noudatetaan 49299: tilojen varastojen arvonalennusten johdosta liittymissopimuksen mukaisten kansallisten tu- 49300: maksettaviin korvauksiin. Lain soveltamisalan kien muuttamisessa ja tehtäessä esityksiä ko- 49301: ulkopuolelle jäisivät lisäksi ne voimassaolevat missiolle kansallisten tukien muuttamiseksi. 49302: kansalliset tuet, jotka eivät koske liittymissopi- Kyseisistä toimenpiteistä neuvoteltaisiin ja so- 49303: muksen täytäntöönpanoa ja joita on tarkoitus vittaisiin valtioneuvoston ja maataloustuottaji- 49304: myöntää myös jäsenyyden alettua. Tällaisia en keskusjärjestöjen välillä käytävissä neuvot- 49305: 1994 vp - HE 148 5 49306: 49307: teluissa. Esitysten tekemisestä komissiolle päät- Pykälän momentin nojalla myönnettävät 49308: täisi valtioneuvosto. Neuvottelumenettely kos- tuet olisivat sallittuja, jos ennen liittymistä 49309: kisi tapauksia, joissa tukia voidaan muuttaa myönnetyn tuen tason ja yhteisen maatalous- 49310: ilman komission uutta lupaa, ja tapauksia, politiikan mukaisesti myönnettävän tuen tason 49311: joissa tukien muuttaminen edellyttää komission välillä on merkittäviä eroja (yli 10 prosentin 49312: lupaa. Neuvottelumenettely ei koskisi enää erot). Tukea myönnettäisiin enintään erotusta 49313: hintoja eikä markkinoinnin turvaamiseksi tar- vastaava määrä. Komission luvassa täsmenne- 49314: vittavia toimenpiteitä kuten nykyisessä maata- tään tukien enimmäislähtötaso, tukien ale- 49315: loustuotteiden markkinajärjestelmässä. Keskus- nemisaste ja tarvittaessa niiden myöntämisen 49316: järjestöjä, joiden kanssa neuvottelut käytäisiin, edellytykset, jolloin otetaan huomioon myös 49317: olisivat Maa- ja metsätaloustuottajain Keskus- yhteisön lainsäädännöstä johtuvat muut tuet. 49318: liitto MTK r.y ja Svenska Lantbruksproducen- Komission lupaa annettaessa otetaan huo- 49319: ternas Centralförbund r.f (SLC). Neuvottelujen mioon laajentuneen yhteisön kansainväliset si- 49320: jälkeen valtioneuvosto ryhtyisi toimenpiteisiin toumukset ja sianlihan, munien ja siipikarjan 49321: komissiolle tehtäväksi esitykseksi. Mikäli sopi- osalta rehujen hintojen yhdenmukaistaminen. 49322: musta ei saataisi aikaan valtioneuvoston aset- Tuen määrä lasketaan perusmaataloustuote- 49323: tamaan määräaikaan mennessä, valtioneuvosto kohtaisesti. Laskelmassa otetaan huomioon eri- 49324: kuitenkin päättäisi esitysten tekemisestä komis- tyisesti interventiomekanismien tai muiden me- 49325: siolle. kanismien hintatukitoimenpiteet sekä sellaisten 49326: Neuvotteluihin ryhdyttäisiin myös silloin, tukien myöntäminen, jotka on sidottu pinta- 49327: kun kysymyksessä on esityksen tekeminen yh- alaan, hintoihin, tuotettuun määrään tai tuo- 49328: teiseen maatalouspolitiikkaan sovellettavista tantoyksikköön sekä tiettyjä tuotteita tuottavil- 49329: laskentayksiköistä ja muuntokursseista anne- le tiloille myönnettävät tuet. 49330: tussa neuvoston asetuksessa (ETY) N:o Komission pyynnöstä tai komission tekemän 49331: 3813/92 tarkoitetusta valuuttakurssimuutosten päätöksen perusteella tukien määrää tai niiden 49332: perusteella maksettavasta tuesta. myöntämisen edellytyksiä voidaan muuttaa. 49333: Neuvottelujen pohjaksi laadittaisiin tarpeel- Muutokset voivat aiheuma yhteisen maatalous- 49334: lisiksi katsottavia selvityksiä. Selvitysten hank- politiikan kehittymisestä tai hintatason kehi- 49335: kimisesta päättäisivät neuvotteluosapuolet. Sel- tyksen yhteisössä aiheuttamista muutoksista. 49336: vitykset tulisivat olemaan lähinnä viljelijöiden Liittymissopimuksen 138 artiklan nojalla on 49337: tulonmuodostusta ja sen kehitystä koskevia tarkoitus myöntää muun muassa eräiden rehu- 49338: tilatason tietoja. siementen tuotantotukia, pinta-alaan ja eläin- 49339: Liittymissopimuksen 138 artiklan 4 kohdan määrään perustuvia tukia, tukea nuorille vilje- 49340: mukaan komissio voi tukea koskevan luvan lijöille sekä puutarhatuotannon tukea. Sopi- 49341: edellytykseksi asettaa ne tarpeelliset mukautuk- muksen 139 artiklan mukaisena tukena myön- 49342: set, jotka johtuvat yhteisen maatalouspolitiikan nettäisiin vuosittain alenevaa pinta-alaan pe- 49343: kehityksestä tai hintatason kehityksestä yhtei- rustuvaa tukea ja 140 artiklan nojalla tukea 49344: sössä. Jos tällaiset mukautukset osoittautuvat erikoiskasvituotannolle. Tukien myöntäminen 49345: tarpeellisiksi, tukien määrää tai niiden myön- edellyttäisi komission lupaa. 49346: tämisen edellytyksiä muutetaan 3 momentin 6 §. Pohjoinen tuki. Ehdotetun 6 §:n mukaan 49347: mukaan komission tekemän päätöksen perus- voitaisiin myöntää pitkäaikaista tukea. Tuen 49348: teella. avulla on tarkoitus ylläpitää maa- ja puutar- 49349: hataloutta 62. leveyspiirin pohjoispuolella si- 49350: 2 luku. Tukimuodot jaitsevilla maatalousalueilla sekä eräillä kysei- 49351: sen leveyspiirin eteläpuolella sijaitsevilla lähi- 49352: 5 §. Siirtymäkauden tuki. Ehdotetun 5 §:n alueilla. Tuet voitaisiin eriyttää aluekohtaisesti. 49353: mukaan EY:n yhteisen maatalouspolitiikan so- Tuen myöntäminen perustuisi liittymissopi- 49354: veltamisalaan kuuluvien perusmaatalous- ja muksen 142 artiklaan. 49355: puutarhatuotteiden tuottajille voitaisiin myön- Komissio määrittää ne alueet, joilla pohjois- 49356: tää tukea siirtymäkauden ajan. Tuki olisi vuo- ta tukea voidaan myöntää ottaen erityisesti 49357: sittain alenevaa ja se voitaisiin eriyttää alue- huomioon alhaisen väestötiheyden, maatalous- 49358: kohtaisesti. Tuen myöntäminen perustuisi Suo- maan osuuden kokonaispinta-alasta sekä ih- 49359: men liittymisestä Euroopan unioniin tehdyn misravinnoksi tarkoitettujen peltokasvien vilje- 49360: sopimuksen 138-140 artiklaan. lyyn varatun maatalousmaan osuuden käyte- 49361: 6 1994 vp - HE 148 49362: 49363: tystä viljelypinta-alasta. Tuki voidaan liittää nojen tukitehtäviä hoidettaessa noudatettavasta 49364: fyysisiin tuotannontekijöihin, kuten maatalous- menettelystä annettua lakia. Kunnan maaseu- 49365: maan hehtaarimääriin tai eläinten lukumääriin. tuelinkeinoviranomaisen päätökseen saisi ha- 49366: Tukien myöntämisessä otettaisiin kuitenkin kea muutosta valittamalla maaseutuelinkeino- 49367: huomioon EY:n markkina-asetusten rajoituk- piiriin ja maaseutuelinkeinopiirin päätöksestä 49368: set ja kunkin tilan perinteiset tuotantotavat. maa- ja metsätalousministeriön yhteydessä toi- 49369: )'ukien myöntäminen ei tulisi olemaan yhtey- mivaan maaseutuelinkeinojen valituslautakun- 49370: dessä tulevaan tuotantoon tai ne eivät saisi taan. Myös Ahvenanmaan lääninhallituksen 49371: johtaa tuotannon kasvuun tai Suomen liitty- päätöksestä valitettaisiin kyseiseen valituslauta- 49372: mistä Euroopan unioniin edeltävänä vertailuai- kuntaan. Maaseutuelinkeinojen valituslauta- 49373: kana todetun kokonaistuen määrän kasvuun. kunnan päätökseen haettaisiin muutosta kor- 49374: Pohjoista tukea myönnettäisiin erityisesti sellai- keimmalta hallinto-oikeudelta siten kuin kysei- 49375: sen perinteisen alkutuotannon ja jalostuksen sen lain 10 §:ssä säädetään. 49376: ylläpitämiseksi, joka soveltuu kyseisten aluei- 10 §. Voimaantulo. Ehdotetussa 10 §:ssä sää- 49377: den ilmasto-olosuhteisiin. dettäisiin lain voimaantulosta. Lain täytän- 49378: Pohjoisena tukena on tarkoitus maksaa töönpanon edellyttämiin toimenpiteisiin voitai- 49379: muun muassa aluekohtaisesti eriytettyä koti- siin ryhtyä jo ennen kuin laki tulee voimaan. 49380: eläintukea lehmille ja muille nautaeläimille, 49381: sioille, kanoille ja muulle siipikarjalle, aluekoh- 49382: taisesti eriytettyä hehtaaritukea, tuotantotukea 49383: maidolle, naudan- ja lampaanlihalle, kuljetus- 2. Voimaantulo 49384: tukea, puutarhatuotannon tukea, tukea erikois- 49385: kasvien tuotannolle ja nuorille viljelijöille sekä Laki ehdotetaan tulevaksi voimaan samanai- 49386: varastointitukea. Tukien myöntäminen edellyt- kaisesti Suomen ED-jäsenyyden kanssa. Lain 49387: täisi komission lupaa. voimaantuloajankohdasta säädettäisiin asetuk- 49388: 7 §. Kansallinen erityistuki. Ehdotetussa sella. 49389: 7 §:ssä säädettäisiin niistä kansallisista erityis- 49390: tuista, joita voitaisiin myöntää liittymisestä 49391: aiheutuvien vakavien vaikeuksien poistamisek- 3. Säätämisjärjestys 49392: si. Erityistuilla pyritään poistamaan sellaisia 49393: vakavia vaikeuksia, jotka aiheutuvat maa- ja 49394: puutarhataloudelle Suomen liittymisestä Eu- Eduskunnalle annettu ehdotus laiksi Suomen 49395: roopan unioniin. Tuen myöntäminen perustuisi liittymisestä Euroopan unioniin tehdyn sopi- 49396: liittymissopimuksen 141 artiklaan. Tukien muksen eräiden määräysten hyväksymisestä 49397: myöntäminen edellyttäisi komission lupaa. käsitellään valtiopäiväjärjestyksen 69 §:n 1 mo- 49398: mentin mukaisesti supistetussa perustuslainsää- 49399: tämisjärjestyksessä. Ehdotuksen mukaan ratifi- 49400: 3 luku. Erityiset säännökset oimalla liittymissopimuksen Suomi sitoutuisi 49401: Euroopan yhteisöjen toimialoilla sellaisiin alku- 49402: 8 §. Myöntäminen, maksaminen, takaisinpe- peräisten sopimusten määräyksiin, jotka ovat 49403: rintä ja valvonta. Ehdotetun 8 §:n mukaan ristiriidassa perustuslakien eräiden säännösten 49404: tukien myöntämisessä, maksamisessa, takaisin- kanssa. Säätämisjärjestykseen liittyviä näkö- 49405: perinnässä ja valvonnassa noudatettaisiin maa- kohtia on selostettu tarkemmin mainitussa 49406: seutuelinkeinojen tukitehtäviä hoidettaessa hallituksen esityksessä. 49407: noudatettavasta menettelystä annettua lakia Ehdotus laiksi maa- ja puutarhatalouden 49408: (1336/92). Laissa säädetään muun muassa tu- kansallisista tuista sisältää Euroopan yhteisöjen 49409: kien myöntämisessä ja maksamisessa noudatet- komission toimeenpanovaltaan kuuluvia toi- 49410: tavasta menettelystä sekä tukien takaisinperin- menpiteitä. Kun ehdotuksella laiksi Suomen 49411: nästä ja valvonnasta. Maa- ja metsätalousmi- liittymisestä Euroopan unioniin tehdyn sopi- 49412: nisteriö valtuutettaisiin antamaan tarkempia muksen eräiden määräysten hyväksymisestä 49413: määräyksiä valvonnassa noudatettavasta me- toimivallan siirrot EY :n toimielimille tehdään 49414: nettelystä. mahdolliseksi valtiopäiväjärjestyksen 69 §:n 1 49415: 9 §. Muutoksenhaku. Muutoksenhaun osalta momentin mukaisessa säätämisjärjestyksessä, 49416: noudatettaisiin 9 §:n mukaan maaseutuelinkei- ehdotus laiksi maa- ja puutarhatalouden kan- 49417: 1994 vp - HE 148 7 49418: 49419: sallisista tuista voidaan käsitellä valtiopäiväjär- Edellä esitetyn perusteella annetaan Edus- 49420: jestyksen 66 §:n mukaisessa säätämisjärjestyk- kunnan hyväksyttäväksi seuraava lakiehdotus: 49421: sessä. 49422: 49423: 49424: 49425: 49426: Laki 49427: maa- ja puutarhatalouden kansallisista toista 49428: 49429: Eduskunnan päätöksen mukaisesti säädetään: 49430: 49431: 1 luku yksityiskohtaisista valtion tuen jakoperusteista 49432: ja maksatuksista tarkempia määräyksiä. 49433: Yleiset säännökset 49434: 4§ 49435: 1§ 49436: Neuvottelumenettely 49437: Tavoitteet 49438: Kansallisten tukien muuttamisesta komission 49439: Lain tavoitteena on edistää Suomen maa- ja aiemman luvan rajoissa tai niiden muuttamista 49440: puutarhatalouden täysimääräistä yhdentymistä koskevien esitysten tekemisestä komissiolle 49441: Euroopan yhteisön yhteiseen maatalouspoli- neuvotellaan ja sovitaan valtion ja maatalous- 49442: tiikkaan sekä turvata maa- ja puutarhatalou- tuottajien keskusjärjestöjen välisissä neuvotte- 49443: den ylläpitäminen Suomessa. luissa. Neuvottelut aloitetaan viipymättä toisen 49444: osapuolen pyynnöstä. Valtioneuvosto määrää 49445: valtion edustajat neuvotteluihin. 49446: 2§ 49447: Valtioneuvosto päättää tukien muuttamises- 49448: Soveltamisala ta tai tukia koskevien esitysten tekemisestä 49449: Euroopan yhteisöjen komissiolle sen jälkeen 49450: Tämän lain nojalla voidaan myöntää maa- ja kun niistä on sovittu 1 momentissa tarkoite- 49451: puutarhataloudelle valtion varoista Suomen tuissa neuvotteluissa. Mikäli sopimusta ei saa- 49452: liittymisestä Euroopan unianiin tehdyn sopi- da aikaan valtioneuvoston asettamaan määrä- 49453: muksen mukaista siirtymäkauden tukea, poh- aikaan mennessä, valtioneuvosto kuitenkin 49454: joista tukea ja kansallista erityistukea valtion päättää esityksen tekemisestä komissiolle. 49455: talousarviossa osoitetuista määrärahoista. Tukien määrää tai niiden myöntämisen edel- 49456: Tätä lakia ei sovelleta maa- ja puutarhata- lytyksiä muutetaan lisäksi komission tekemän 49457: louden investointitukiin, Euroopan yhteisön päätöksen perusteella siten kuin Suomen liitty- 49458: osarahoittamiin tukiin eikä teollisuuden, Val- misestä Euroopan unianiin tehdyssä sopimuk- 49459: tion viljavaraston, kaupan ja maatilojen varas- sessa määrätään. 49460: tojen arvonalennusten johdosta maksettaviin 49461: korvauksiin. 49462: 2 luku 49463: 3§ Tukimuodot 49464: Tukimuodoista päättäminen 5§ 49465: Siirtymäkauden tuki 49466: Valtioneuvosto päättää tämän lain nojalla 49467: maksettavista tukimuodoista, tukien määristä Yhteisen maatalouspolitiikan sovelta- 49468: ja jakoperusteista, tukien maksamisen edelly- misalaan kuuluvien perusmaatalous- ja puutar- 49469: tyksistä ja tukien kestoajoista, ellei tukien hatuotteiden tuottajille voidaan myöntää siir- 49470: kestoajoista säädetä erikseen tässä laissa. Tuen tymäkauden tukea. Tukea voidaan myöntää 49471: käyttöönottaminen edellyttää lisäksi Euroopan alenevasti vuosina 1995-1999 sekä vuoden 49472: yhteisöjen komission lupaa. 1999 koko tuotannolle. Tuet voidaan eriyttää 49473: Maa- ja metsätalousministeriö voi antaa aluekohtaisesti. 49474: 8 1994 vp - HE 148 49475: 49476: Valtion varoista voidaan 1 momentissa mai- kaisinperinnässä ja valvonnassa noudatetaan 49477: nittujen tukien lisäksi myöntää tukia, jotka maaseutuelinkeinojen tukitehtäviä hoidettaessa 49478: eivät liity erityiseen tuotantoon. noudatettavasta menettelystä annettua lakia 49479: (1336/92). Maa- ja metsätalousministeriö antaa 49480: 6§ tarkempia määräyksiä valvonnassa noudatetta- 49481: Pohjoinen tuki vasta menettelystä. 49482: 49483: Maa- ja puutarhatalouden ylläpitämiseksi 49484: voidaan myöntää pitkäaikaista tukea. Tukea 49485: voidaan myöntää 62. leveyspiirin pohjoispuo- 49486: lella sijaitsevilla maatalousalueilla ja sen etelä- 9§ 49487: puolella sijaisevalla Euroopan yhteisöjen ko- 49488: mission hyväksymällä alueella. Tuet voidaan Muutoksenhaku 49489: eriyttää aluekohtaisesti. 49490: 49491: 7§ Tämän lain nojalla tehtyyn päätökseen saa 49492: hakea muutosta siinä järjestyksessä kuin maa- 49493: Kansallinen erityistuki seutuelinkeinojen tukitehtäviä hoidettaesssa 49494: Sellaisten vakavien vaikeuksien poistamisek- noudatettavasta menettelystä annetussa laissa 49495: si, jotka aiheutuvat maa- ja puutarhataloudelle säädetään. 49496: Suomen liittymisestä Euroopan unioniin, voi- 49497: daan, ottaen huomioon Euroopan unionin jä- 49498: senyydestä aiheutuvat velvoitteet, myöntää tu- 49499: kea tämän lain nojalla. 49500: 10 § 49501: 49502: 3 luku Voimaantulo 49503: Erityiset säännökset 49504: Tämä laki tulee voimaan asetuksella säädet- 49505: 8§ tävänä ajankohtana. 49506: Myöntäminen, maksaminen, takaisin- Ennen lain voimaantuloa voidaan ryhtyä sen 49507: perintä ja valvonta täytäntöönpanon edellyttämiin toimenpiteisiin. 49508: Tuen myöntämisessä, maksamisessa, ta- 49509: 49510: Helsingissä 2 päivänä syyskuuta 1994 49511: 49512: 49513: 49514: Tasavallan Presidentti 49515: 49516: MARTTI AHTISAARI 49517: 49518: 49519: 49520: 49521: Maa- ja metsätalousministeri Mikko Pesälä 49522: 1994 vp - HE 149 49523: 49524: 49525: 49526: 49527: Hallituksen esitys Eduskunnalle laiksi Euroopan yhteisön yh- 49528: teisen maatalouspolitiikan täytäntöönpanosta 49529: 49530: 49531: 49532: 49533: ESITYKSEN PÄÄASIALLINEN SISÄLTÖ 49534: 49535: Esitys sisältää ehdotuksen laiksi Euroopan sallisista elimistä. Maa- ja metsätalousministe- 49536: yhteisön yhteisen maatalouspolitiikan täytän- riö olisi yhteisön asetuksissa tarkoitettu toimi- 49537: töönpanosta. Euroopan yhteisön (EY) yhteinen valtainen viranomainen, joka voisi siirtää toi- 49538: maatalouspolitiikka kattaa muun muassa mivaltaansa kuuluvia tehtäviä alaiselleen hal- 49539: markkinajärjestelmiin kuuluvat tuotteet, Eu- linnonalan viranomaiselle ja tarvittaessa myös 49540: roopan yhteisön perustamissopimuksen (Roo- muun hallinnonalan viranomaiselle. Ehdotus 49541: man sopimus) liitteeseen II kuuluvat markki- sisältää lisäksi rangaistussäännökset. Rangais- 49542: najärjestelmiin kuulumattomat tuotteet sekä tukseksi ehdotetaan sakkoa. 49543: tuotteet, joiden valmistuksessa on käytetty 49544: EY:n maa- ja metsätalouden rakennepoliit- 49545: maataloustuotteita. 49546: tisten toimenpiteiden täytäntöönpanosta ja yh- 49547: EY:n yhteistä maatalouspolitiikkaa säännel- 49548: teisen maatalouspolitiikan täytäntöönpanoon 49549: Jään lähinnä EY:n antamin asetuksin, jotka 49550: liittyvistä tilastoista ja rekistereistä annetaan 49551: ovat sellaisenaan jäsenvaltioita sitovia. Asetuk- 49552: erilliset hallituksen esitykset. 49553: sissa edellytetään, että EY:n jäsenvaltiot säätä- 49554: vät kansallisesti yhteistä maatalouspolitiikkaa Esitys liittyy hallituksen esitykseen Suomen 49555: täytäntöönpanevista elimistä sekä niistä ran- liittymisestä Euroopan unioniin tehdyn sopi- 49556: gaistusseuraamuksista, joita voidaan määrätä muksen eräiden määräysten hyväksymisestä. 49557: yhteistä maatalouspolitiikkaa koskevia säädök- Laki on tarkoitettu tulemaan voimaan saman- 49558: siä vastaan rikkoneille. aikaisesti kuin Suomen jäsenyys Euroopan 49559: Ehdotus sisältää säännökset EY:n yhteistä unionissa. Voimaantuloajankohdasta säädettäi- 49560: maatalouspolitiikkaa täytäntöönpanevista kan- siin asetuksella. 49561: 49562: 49563: 49564: 49565: YLEISPERUSTELUT 49566: 49567: 1. Nykytilanne nen sekä kohtuullisten kuluttajahintojen ai- 49568: kaansaaminen. Keinoina näiden tavoitteiden 49569: 1.1. Suomen lainsäädäntö toteuttamiseksi käytetään maataloustuotteille 49570: asetettavia tavoite- ja vähimmäishintoja, tuon- 49571: Suomessa maataloustuotteiden hintoja ja tisuojaa ja vientitukea, markkinoinnin turvaa- 49572: markkinoita säädellään maataloustuotteiden miseksi tarvittavia toimenpiteitä, hinta- ja tu- 49573: markkinajärjestelmästä annetulla lailla lotukea sekä tarvittaessa muita toimenpiteitä. 49574: (1518/93). Lain tavoitteena on maataloustuot- Maataloustuotteiden markkinoinnin edistämi- 49575: tajien tulotason turvaaminen, maataloustuot- seksi voidaan maataloustuotteiden viennin yh- 49576: teiden markkinoinnin varmistaminen ja tuottei- teydessä maksaa hinnanerokorvausta maata- 49577: den laadun kehittäminen, maatalouden tuotta- loustuotteiden hinnanerokorvauksista annetun 49578: vuuden edistäminen ja kustannustason alenta- lain (1521193) nojalla. Viennistä valtiolle aiheu- 49579: minen, elintarvikkeiden saatavuuden turvaami- tuvien kustannusten kattamiseksi tuottajilta pe- 49580: 49581: 341023L 49582: 2 1994 vp - HE 149 49583: 49584: ritään vientikustannusmaksuja muun muassa Maa- ja metsätalousministeriö hallinnoi 49585: maidon, sianlihan ja viljan vientikustannus- maaseutuelinkeinoja. Maaseutuelinkeinopiirit 49586: maksusta annetun lain (1 062/90) nojalla. Tuon- ja kuntien maaseutuelinkeinoviranomaiset hoi- 49587: timaksuista säädetään tuontimaksulaissa tavat maaseutuelinkeinojen hallintoa alue- ja 49588: (1519/93). Elintarviketuotteiden maahantuon- paikallistasolla maaseutuelinkeinohallinnosta 49589: nista peritään valmisteveroa elintarviketuottei- annetun lain (1199/92) ja maaseutuelinkeinojen 49590: den valmisteverosta annetun lain (1520/93) hallinnosta kunnissa annetun lain (1558/91) 49591: nojalla. Valtion viljavarastosta annettu laki nojalla. Maaseutuelinkeinojen tukitehtäviä hoi- 49592: (1124/89) määrittelee viljavaraston toiminnan dettaessa noudatettavasta menettelystä sääde- 49593: viljakaupassa ja erityisesti ulkomaankaupassa. tään siitä annetussa laissa (1336/92). Maaseu- 49594: Maataloustuotantoa on pyritty säätelemään tuelinkeinoihin liittyvissä selvitys-, tutkimus-, 49595: erilaisilla tuotannonohjausjärjestelmillä. Koti- valvonta-, seuranta-, suunnittelu-, rekisteri-, 49596: eläintuotantoa on rajoitettu kotieläinlupajärjes- tilastointi-, maksuliike-, kirjanpito- ja perintä- 49597: telmällä, jota sääntelee kotieläintuotannon oh- tehtävissä voidaan käyttää apuna maa- ja 49598: jaamisesta annettu laki (1305/90). Kananmuna- metsätalousministeriön alaisia virastoja ja lai- 49599: tuotantoa rajoitetaan kiintiöjärjestelmällä, joka toksia. Näistä säädetään erikseen asianomaisia 49600: perustuu kananmunien lisähinnasta annettuun virastoja ja laitoksia koskevissa laeissa ja ase- 49601: valtioneuvoston päätökseen (29/91 ). Kananmu- tuksissa. Ahvenanmaalla maatalouslainsäädän- 49602: nien haudontoja ja siipikarjan siitoseläinten nön soveltaminen ja täytäntöönpano perustuu 49603: pitoa, munien haudontoja sekä poikasten kas- Ahvenanmaan itsehallintolakiin (1144/91 ). 49604: vattamista, myymistä ja välittämistä on niin Maaseutuelinkeinojen valituslautakunta käsit- 49605: ikään rajoitettu kananmunien haudontojen ra- telee siitä annetun lain (1203/92) nojalla muun 49606: joittamisesta annetulla lailla (303/77) sekä sii- muassa maaseutuelinkeinopiirien päätöksistä 49607: pikarjan siitoseläinten pidon ja munien hau- tehdyt valitukset. 49608: dontojen sekä poikasten kasvattamisen, myy- 49609: misen ja välittämisen harjoittamisesta annetulla 49610: lailla (302/77). Maidontuotantoa on ohjattu 1.2. Euroopan yhteisön (EY) yhteinen maa- 49611: maidon kaksihintajärjestelmään liittyvillä mai- talouspolitiikka ja lainsäädäntö 49612: don väliaikaisista tuotantokiintiöistä ja maidon 49613: väliaikaisesta kiintiömaksusta annetuilla laeilla 49614: (570 ja 569/84). Yhteisen maatalouspolitiikan tavoitteet ja 49615: Maataloustuotantoa on pyritty rajoittamaan periaatteet 49616: myös vapaaehtoisin tuotannonohjaustoimenpi- 49617: tein. Maataloustuotannon tasapainottamisesta Euroopan yhteisön (EY) yhteisen maatalous- 49618: annetussa laissa (1261/89) säädetään perusteet politiikan tavoitteet on määritelty Euroopan 49619: maataloustuotannon vähentämistä, lopettamis- yhteisön perustamissopimuksessa (Rooman so- 49620: ta tai kohdentamista sekä metsitystä koskeville pimus). Tavoitteita ovat maatalouden tuotta- 49621: sopimuksille ja toimenpiteille. vuuden lisääminen, maatalousväestön kohtuul- 49622: Kasvinviljelyn alalla pellon raivaus on pää- linen elintaso, markkinoiden vakauttaminen, 49623: sääntöisesti kielletty pellonraivauksen määräai- elintarvikehuollon turvaaminen sekä kohtuulli- 49624: kaisesta rajoittamisesta annetulla lailla set kuluttajahinnat. Tavoitteet vastaavat pitkäl- 49625: (1385/91). Viljantuotantoa ohjataan myös pel- ti Suomen maatalouspolitiikan tavoitteita. 49626: toalan perusteella suoritettavasta vientikustan- Maatalouspolitiikkaa toteuttaessaan EY 49627: nusmaksusta annetulla lailla (1314/90). noudattaa kolmea perusperiaatetta. Nämä ovat 49628: Erikoiskasvituotantoa säädellään ja tuetaan yhteiset sisämarkkinat, yhteisöpreferenssi ja yh- 49629: maksamalla alan teollisuudelle tukea hinnan- teinen rahoitus. Yhteisillä sisämarkkinoilla tar- 49630: erokorvauksina kotimaisesta öljykasvituotan- koitetaan sitä, että tullit, tuontimaksut, mää- 49631: nosta annetun lain (675/92), kotimaisesta tärk- rälliset rajoitukset ja muut kaupan esteet jäsen- 49632: kelystuotannosta annetun lain (674/92) ja so- valtioiden välillä ovat kiellettyjä. Kaupassa 49633: kerilain (673/92) nojalla siten, että teollisuus yhteisön ulkopuolisten valtioiden kanssa jäsen- 49634: saa tarvitsemansa raaka-aineen maailman- valtiot noudattavat yhteisesti sovittuja sääntö- 49635: markkinahintaan. Siementuotantoa säädellään jä. Yhteisöpreferenssillä tarkoitetaan yhteisön 49636: ja tuetaan nurmikasvien kylvösiemenhuollon omien tuotteiden suosimista suhteessa kolman- 49637: turvaamisesta annetun lain (566/86) nojalla. siin maihin. Yhteinen maatalouspolitiikka ra- 49638: 1994 vp - HE 149 3 49639: 49640: hoitetaan EY:n budjetista maatalouden tuki- ja kemmin hallituksen esityksessä Suomen liitty- 49641: ohjausrahaston (EMTOR) kautta. misestä Euroopan unioniin tehdyn sopimuksen 49642: Yhteinen maatalouspolitiikka voidaan peri- eräiden määräysten hyväksymisestä, joka on 49643: aatteessa jakaa hinta- ja markkinapolitiikkaan annettu eduskunnalle 25 päivänä elokuuta 1994 49644: (maatalouden markkinajärjestelmät) sekä ra- (HE 13511994 vp). 49645: kennepolitiikkaan (rakennetuet). EY:n maata- 49646: loustuotteiden markkinajärjestelmä on monita- 49647: hoinen. Eri tuoteryhmien järjestelmät (19) ra- 2. Esityksen tavoitteet ja keskeiset 49648: kentuvat kuitenkin pääosin samoille perusteille: ehdotukset 49649: yhteiseen hintajärjestelmään, tuontisuojaan, 49650: vientitukeen sekä erilaisiin tuki- ja tuotan- EY:n yhteisen maatalouspolitiikan omaksu- 49651: nonohjausjärjestelmiin. Tuontisuojana estetään minen Suomessa merkitsee sitä, että suurin osa 49652: tuonti tavoitehintaa alemmalla hinnalla pitä- Suomen nykyisestä maatalouslainsäädännöstä 49653: mällä tuontihinnat maailmanmarkkinahintoja kumotaan tai muutetaan ja korvataan vastaa- 49654: ja kotimarkkinahintoja korkeampina. Vientitu- valla EY :n lainsäädännöllä. EY on säännellyt 49655: kea käytetään EY:n ja maailmanmarkkinahin- yhteisen maatalouspolitiikan alaan kuuluvat 49656: nan välisen hintaeron tasoittamiseksi. Lisäksi asiat varsin kattavasti. Kansallisen sääntelyn 49657: käytetään tuotantopalkkioita eräillä tuotteilla varaan on jäänyt lähinnä EY:n säännösten 49658: sekä suoraa tulotukea. Tuotannonohjausjärjes- teknisluonteinen täytääntööpano ja rangaistus- 49659: telmiä ovat muun muassa maidon, naudanlihan seuraamuksista määrääminen. 49660: ja lampaanlihan kiintiöjärjestelmät sekä kesan- Ehdotetun lain tavoitteena on EY:n asetus- 49661: nointi. Säännöksiä on lisäksi annettu muun ten ja niiden nojalla annettujen päätösten 49662: muassa eläinlääkinnästä ja kasvinsuojelusta, tehokas, joustava ja toiminnan kannalta tar- 49663: metsätaloudesta sekä järjestelmien hallinnosta. koituksenmukainen kansallinen täytäntöönpa- 49664: no. Maa- ja metsätalousministeriö olisi ehdo- 49665: tuksen mukaan yhteistä maatalouspolitiikkaa 49666: Euroopan yhteisöjen lainsäädäntö toimeenpaneva ylin maatalousviranomainen. 49667: Ministeriö voisi jonkin asian tai asiaryhmän 49668: EY:lle on annettu yksinomainen toimivalta osalta kuitenkin siirtää toimivaltaansa kuuluvia 49669: maatalouspolitiikan tavoitteiden toteuttamisek- tehtäviä alaiselleen viranomaiselle. Tarvittaessa 49670: si. Jäsenvaltiot eivät voi noudattaa kansallista tehtäviä olisi mahdollista siirtää myös muun 49671: maatalouspolitiikkaa tai antaa kansallisia sään- hallinnonalan viranomaiselle, jolloin asiasta so- 49672: nöksiä asioista, joista on säännelty yhteisöta- vittaisiin erikseen maa- ja metsätalousministe- 49673: solla. riön sekä asianomaisen ministeriön välillä. Val- 49674: EY:n yhteistä maatalouspolitiikkaa säännel- vontatehtävissä voitaisiin käyttää apuna muun 49675: Jään pääasiassa asetuksilla, mutta myös direk- muassa maa- ja metsätalousministeriön alaisia 49676: tiiveillä ja päätöksillä. Yhteistä maatalouspoli- virastoja ja laitoksia, maaseutuelinkeinopiirejä, 49677: tiikkaa sääntelevät asetukset sekä niiden nojal- kuntien maaseutuelinkeinoviranomaisia sekä 49678: la annetut päätökset ovat jäsenyyden toteutu- maatalous- ja puutarha-alan yhteenliittymiä. 49679: essa sellaisenaan Suomea sitovia ja tulevat EY:n yhteisen maatalouspolitiikan täytän- 49680: ilman erillistä voimaanpanoa välittömästi so- töönpano edellyttää tietojen keräämistä ja ra- 49681: vellettaviksi. Eräät EY:n asetukset sisältävät portointia EY:n toimielimille. Lakiehdotukseen 49682: säännöksiä, joissa edellytetään myös kansallis- on tämän vuoksi otettu tarvittavat säännökset 49683: ten säännösten ja määräysten antamista. Kan- viranomaisten tietojensaantioikeudesta ja vas- 49684: sallisella lainsäädännöllä on järjestettävä muun taavasti säännökset tietojenantovelvollisuudes- 49685: muassa EY:n säännöksiä rikkoneille määrättä- ta. Lisäksi lakiehdotus sisältää rangaistussään- 49686: vät rangaistus- ja muut seuraamukset sekä nökset 49687: määriteltävä EY:n säännöksiä toimeenpanevat 49688: toimivaltaiset kansalliset viranomaiset. Kansal- 49689: lisella lainsäädännöllä voidaan antaa myös 3. Esityksen organisatoriset ja 49690: täydentäviä säännöksiä silloin, kun EY:n sään- taloudelliset vaikutukset 49691: nökset sisältävät jonkin asian osalta ainoastaan 49692: vähimmäisvaatimukset. Ehdotuksella ei arvioida olevan vaikutusta 49693: EY:n säädösten sisältöä on selostettu tar- valtionhallinnon organisaatiorakenteeseen. Yh- 49694: 4 1994 vp - HE 149 49695: 49696: teisen maatalouspolitiikan täytäntöönpanoon 5. Muita esitykseen vaikuttavia 49697: liittyvät tehtävät hoitaisi maataloushallinto. seikkoja 49698: Täytäntöönpanoon liittyvät tehtävät hoidettai- 49699: siin sekä nykyisen henkilöstön tehtävien uudel- Esitys liittyy Suomen jäsenyyteen Euroopan 49700: leen järjestelyillä, Valtion viljavaraston organi- unionissa (EU). Asiaa koskeva hallituksen esi- 49701: sointiin liittyvillä järjestelyillä että henkilöstön tys Suomen liittymisestä Euroopan unioniin 49702: lisä yksillä. tehdyn sopimuksen eräiden määräysten hyväk- 49703: Maa- ja metsätalousministeriön hallin- symisestä (HE 13511994 vp) on annettu edus- 49704: nonalalla henkilöstön lisäystarpeet kohdistuvat kunnalle 25 päivänä elokuuta 1994. Esitys 49705: lähinnä ministeriötasolle. Jäsenyydestä aiheutu- sisältää muun muassa tarkemman selostuksen 49706: vien valvonta- ja interventiotoimenpiteiden EY:n yhteisestä maatalouspolitiikasta ja EY:n 49707: vuoksi maa- ja metsätalousministeriön maata- markkinajärjestelmistä sekä selostuksen Norjan 49708: louspolitiikan osastolle ja maaseudun kehittä- kuningaskunnan, Itävallan tasavallan, Suomen 49709: misosastolle arvioidaan tarvittavan yhteensä 12 tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittymi- 49710: henkilön lisäys. Henkilöstön lisäystarpeista joh- sestä Euroopan unioniin tehdyssä sopimukses- 49711: tuen palkkauskulujen arvioidaan lisääntyvän sa sovituista siirtymäajoista ja muista EY:n 49712: noin 3 miljoonaa markkaa vuodessa. Lisäksi järjestelmien käyttöönottoa ja soveltamista 49713: Valtion viljavarastolta siirtyy maatalouspolitii- koskevista erityisjärjestelyistä. 49714: kan osastolle kahdeksan henkilöä. Esitys liittyy lisäksi hallituksen esityksiin 49715: EY:n yhteisen maatalouspolitiikan täytän- laiksi eräiden maatalouden alaan kuuluvien 49716: töönpanosta valtiolle aiheutuvat kokonaiskus- lakien kumoamisesta (HE 145/1994 vp), laiksi 49717: tannukset eivät ole tässä vaiheessa arvioitavis- maatalouden interventiorahastosta (HE 49718: sa. 147/1994 vp), laiksi maa- ja metsätalouden 49719: rakennepoliittisista toimenpiteistä sekä maaseu- 49720: tuelinkeinolain ja eräiden muiden lakien muut- 49721: 4. Asian valmistelu tamisesta (HE /1994 vp) ja hallituksen 49722: esitykseen laiksi maa- ja puutarhatalouden 49723: Ehdotus on valmisteltu maa- ja metsätalous- kansallisista tuista (HE 14811994 vp ), jotka 49724: ministeriössä virkatyönä. annetaan eduskunnalle erikseen. 49725: 49726: 49727: 49728: 49729: YKSITYISKOHTAISET PERUSTELUT 49730: 1. Lakiehdotuksen perustelut ta täytäntöönpanomenettelyä. Myös rikosoi- 49731: keudellinen lainsäädäntövalta on jäsenvaltioil- 49732: luku. Yleiset säännökset la. Kansallisella lainsäädännöllä säädetään 49733: EY:n säädöksiä toimeenpanevista kansallisista 49734: 1 §. Soveltamisala. Rooman sopimuksen 5 viranomaisista sekä niistä seuraamuksista, joita 49735: artiklan mukaan jäsenvaltiot ovat velvollisia EY:n säädöksiä rikkoneille voidaan määrätä. 49736: toteuttamaan kaikki yleis- ja erityistoimenpi- Kun EY:n yhteisestä maatalouspolitiikasta an- 49737: teet, jotka ovat tarpeen yhteisön toimielinten netut asetukset ovat jäsenyyden toteutuessa jo 49738: säädöksistä johtuvien velvoitteiden täyttämi- sellaisenaan Suomea sitovia, niiden toimeenpa- 49739: seksi. Artiklan säännös merkitsee muun muas- nemiseksi on tarpeen säätää lailla vain täytän- 49740: sa sitä, että kansallista lainsäädäntöä tulee töönpanoviranomaisista, eräistä kansalaisten 49741: tarkistaa siltä osin, kuin ne eivät riitä turvaa- oikeuksiin ja velvollisuuksiin vaikuttavista sei- 49742: maan EY:n säädösten tehokasta toimeenpanoa. koista sekä rangaistusseuraamuksista siltä osin, 49743: EY:n yhteistä maatalouspolitiikkaa koskevat kuin voimassa oleva lainsäädäntö ei sisällä 49744: asetukset ja niiden nojalla annetut päätökset niitä koskevia säännöksiä. 49745: ovat sellaisenaan jäsenvaltioita sitovia. 2 §. Toimivaltainen viranomainen. EY:n yhtei- 49746: EY:n säädöksiä toimeenpantaessa noudate- sen maatalouspolitiikan alaan kuuluvat asetuk- 49747: taan kansallisen lainsäädännön mukaista oi- set tulevat lähes poikkeuksetta voimaan ja 49748: keudenkäynti- ja hallintomenettelyä sekä muu- jäsenvaltioita sitovina sovellettaviksi heti, kun 49749: 1994 vp - HE 149 5 49750: 49751: ne on julkaistu EY:n virallisessa lehdessä. valvontatehtävät hoitaisi maaseutuelinkeinopii- 49752: yhteisön säännösten asianmukainen toimeenpa- ri tai sen valtuuttamat tarkastajat. Kuntatasol- 49753: no edellyttää siten toimivaa, tehokasta ja jous- la valvontaa suorittaisivat myös kuntien maa- 49754: tavaa organisaatiota. seutuelinkeinoviranomaiset. 49755: EY:n yhteisen maatalouspolitiikan täytän- 4 §. Tiedonsaantioikeus. Valvonnan tehok- 49756: töönpanoon liittyy merkittävä määrä uudenlai- kaaksi suorittamiseksi ehdotetaan 4 §:ssä sää- 49757: sia tehtäviä. Näitä ovat muun muassa Euroo- dettäväksi valvontaa suorittavien henkilöiden 49758: pan maatalouden tuki- ja ohjausrahastoon liit- oikeudesta saada tietoja valvontaa, seurantaa 49759: tyvät maatalouden rahoitusta koskevat toimen- ja raportointia varten tarpeellisista asiakirjois- 49760: piteet, interventiotoiminnat ja maataloustuot- ta. Tiedonsaantioikeus koskisi myös tietoja, 49761: teiden vakuusjärjestelmiä koskevat menettelyt. jotka yksityistä liike- tai ammattitoimintaa, 49762: Lisäksi jäsenvaltioiden tulee huolehtia muun kirjanpitoa, verotusta tai yksityisen taloudellis- 49763: muassa tarkastusten, valvonnan, hinta- ja mää- ta asemaa koskevina olisi salassapidettävä. 49764: räseurannan järjestämisestä, tuottajien yhteen- 5 §. Tarkastusoikeus. Valvonnan tehokas to- 49765: liittymien hyväksymisestä, kiintiöiden hallin- teuttaminen edellyttää, että valvontaa suoritta- 49766: noinnista, erilaisten tietojen keräämisestä sekä vat henkilöt pääsevät tiloihin, joissa maatalo- 49767: tilastojen ja rekistereiden ylläpitämisestä. ustuotteita tai muita tarkastettavia kohteita 49768: Ehdotetun 2 §:n mukaan yleinen täytäntöön- pidetään, käsitellään tai varastoidaan taikka 49769: pano kuuluisi maa- ja metsätalousministeriölle, laitteisiin, joilla niitä kuljetetaan. Lisäksi val- 49770: joka olisi EY:n säädöksissä tarkoitettu toimi- vontaa suorittavilla henkilöillä olisi 5 §:n mu- 49771: valtainen viranomainen. Maa- ja metsätalous- kaan oikeus korvauksetta ottaa näytteitä val- 49772: ministeriö voisi kuitenkin jonkin asian tai vonnan edellyttämässä laajuudessa. 49773: asiaryhmän osalta siirtää toimivaltaansa kuu- 49774: 6 §. Euroopan yhteisön tarkastajien oikeudet. 49775: luvia tehtäviä määräämälleen hallinnonalansa 49776: viranomaiselle. Myös siirto muun hallin- Useissa EY:n asetuksissa on edellytetty kansal- 49777: nonalan viranomaiselle olisi mahdollista. Siir- lisella tasolla säädettäväksi EY:n toimielinten 49778: rosta sovittaisiin erikseen maa- ja metsätalous- ja niiden määräämien tarkastajien osallistumis- 49779: ministeriön sekä asianomaisen ministeriön kes- oikeudesta jäsenvaltioissa suoritettaviin tarkas- 49780: ken. Tehtäviä voitaisiin tarvittaessa siirtää tuksiin sekä siihen liittyvään tiedonsaantioikeu- 49781: myös maatalous- ja puutarha-alan yhteenliity- teen. Pykälässä ehdotetaan säädettäväksi tästä 49782: mille, joita olisivat lähinnä tuottaja- ja neuvon- oikeudesta. 49783: tajärjestöt. 7 §. Salassapitovelvollisuus. Pykälässä ehdote- 49784: taan säädettäväksi salassapitovelvollisuudesta 49785: elinkeinonharjoittajan suojaamiseksi valvon- 49786: 2 luku. Valvonta ja rangaistukset nassa kertyvien tietojen asiattomalta levittämi- 49787: seltä ja käytöltä. Salassapitovelvollisuus koskisi 49788: 3 §. Valvonta. EY:n asetukset edellyttävät kaikkia niitä, jotka ehdotetun lain mukaisia 49789: muun muassa tehokasta maa- ja puutarhata- valvonta- tai muita tehtäviä suorittaessaan ovat 49790: louden, niihin liittyvien elinkeinojen, tuotanto- saaneet tietoja yksityisen tai yrityksen taloudel- 49791: panosten ja tuotteiden sekä niiden markkinoin- lisesta asemasta, liike- tai ammattisalaisuudesta 49792: nin valvontaa ja tietojen keräämistä mainituista taikka yksityisen henkilökohtaisista oloista. 49793: seikoista. Valvonnan järjestäminen kuuluisi Salassapitovelvollisuus ei estäisi antamasta 49794: pääsääntöisesti maa- ja metsätalousministeriöl- valvonnan kannalta tarpeellisia tietoja ja asia- 49795: le ehdotetun 3 §:n nojalla. Valvonnassa käytet- kirjoja valvontaa suorittaville henkilöille eikä 49796: täisiin apuna maa- ja metsätalousministeriön myöskään syyttäjä-, poliisi- ja tulliviranomai- 49797: tietopalvelukeskusta, kasvintuotannon tarkas- sille rikoksen selvittämistä varten taikka viran- 49798: tuskeskusta, eläinlääkintä- ja elintarvikelaitosta omaisten vireille panemassa tämän lain mukai- 49799: sekä muita maa- ja metsätalousministeriön sessa asiassa tuomioistuimelle tai muutoksen- 49800: alaisia virastoja ja laitoksia. Myös maatalous- hakua tutkivalle viranomaiselle. Tietoja voitai- 49801: ja puutarha-alan yhteenliittymiä, lähinnä tuot- siin myös Suomea sitovan kansainvälisen sopi- 49802: taja- ja neuvontajärjestöjä, olisi mahdollista muksen niin edellyttäessä antaa ulkomaisille 49803: käyttää apuna valvonnassa. toimielimille ja tarkastajille. Muun muassa 49804: Lain täytäntöönpano edellyttää tehokasta EY:n yhteistä maatalouspolitiikkaa koskevat 49805: alueellista valvontaa, minkä vuoksi alueelliset asetukset edellyttävät salassa pidettävien tieto- 49806: 6 1994 vp - HE 149 49807: 49808: jen antamista EY :n toimielimille ja niiden merkittävistä tiedoista sekä rekisterin ja mui- 49809: määräämille tarkastajille sekä eräiltä osin myös den asiakirjojen kaavoista. Kansallisten viran- 49810: toisille jäsenvaltioille. omaisten tehtäväksi on jäänyt lähinnä yhteisön 49811: 8 §. Avunantovelvollisuus. Valvonnan suorit- säännösten noudattamisen valvonta ja sään- 49812: taminen edellyttää, että maa- ja puutarhata- nösten muu tekninen toimeenpano. Lain 49813: loutta sekä niihin liittyviä elinkeinoja harjoit- 11 §:ään ehdotetaan otettavaksi säännös, jonka 49814: tava henkilö tai yritys antaa valvonnan suorit- mukaan maa- ja metsätalousministeriön toimi- 49815: tamisessa tarvittavaa apua sekä antaa tutkitta- valtaan kuuluisi yhteisön säännöksiä tarkem- 49816: vaksi tarpeelliset asiakirjat. Tätä koskeva sään- pien määräysten antaminen yhteisen maatalo- 49817: nös ehdotetaan otettavaksi lain 8 §:ään. uspolitiikan täytäntöönpanosta. 49818: 9 §. Rangaistussäännös. EY:n asetuksissa jä- 12 §. Voimaantulo. Pykälä sisältää lain voi- 49819: senvaltioita on velvoitettu kansallisesti säänte- maantuloa koskevat säännökset. Laki on tar- 49820: lemään rangaistusseuraamukset, jos joku kiel- koitettu tulemaan voimaan samanaikaisesti 49821: täytyy yhteisen maatalouspolitiikan täytän- Suomen ED-jäsenyyden kanssa. Ennen lain 49822: töönpanaan liittyvien tietojen tai asiakirjojen voimaantuloa voitaisiin suorittaa lain täytän- 49823: antamisesta tai muutoin estää valvonnan suo- tööpanemiseksi tarpeellisia toimenpiteitä. 49824: rittamista. Tätä koskeva säännös ehdotetaan 49825: otettavaksi 9 §:ään. Tukiin liittyviin rangaistuk- 49826: siin sovellettaisiin rikoslain 29 luvun säännök- 49827: siä. 2. Voimaantulo 49828: Pykälän 2 momentin mukaan valvontaa suo- 49829: rittava voisi jättää esitutkintaviranomaiselle il- Laki ehdotetaan tulevaksi voimaan asetuk- 49830: moittamatta rikkomuksen, jota on kokonaisuu- sella säädettävänä ajankohtana. Laki on tar- 49831: dessaan pidettävä ilmeisen vähäisenä. Mikäli koitettu tulemaan voimaan samanaikaisesti 49832: esimerkiksi tukea olisi maksettu hakijalle vir- Suomen ED-jäsenyyden kanssa. 49833: heellisten tietojen johdosta perusteettomasti tai 49834: enemmän kuin hänelle olisi voitu myöntää eikä 49835: tietojen antamiseen liity tahallisuutta tai tör- 49836: 3. Säätämisjärjestys 49837: keää huolimattomuutta, viranomainen voi kui- 49838: tenkin aina periä tämän lain 10 §:n nojalla 49839: perusteettomasti tai liikaa maksetun määrän Eduskunnalle annettu ehdotus laiksi Suomen 49840: takaisin. liittymisestä Euroopan unianiin tehdyn sopi- 49841: muksen eräiden määräysten hyväksymisestä 49842: käsitellään valtiopäiväjärjestyksen 69 §:n 1 mo- 49843: 3 luku. Erityiset säännökset mentin mukaisesti supistetussa perustuslainsää- 49844: tämisjärjestyksessä. Ehdotuksen mukaan ratifi- 49845: 10 §. Suhde muuhun lainsäädäntöön. Yhteisen oimalla liittymissopimuksen Suomi sitoutuisi 49846: maatalouspolitiikan mukaisten tukien myöntä- Euroopan yhteisöjen toimialoilla sellaisiin alku- 49847: misessä, maksamisessa, takaisinperinnässä ja peräisten sopimusten määräyksiin, jotka ovat 49848: valvonnassa ehdotetaan noudatettavaksi sovel- ristiriidassa perustuslakien eräiden säännösten 49849: tuvin osin maaseutuelinkeinojen tukitehtäviä kanssa. Säätämisjärjestykseen liittyviä näkö- 49850: hoidettaessa noudatettavasta menettelystä an- kohtia on selostettu tarkemmin mainitussa 49851: nettua lakia (1336/92), jollei erikseen muuta hallituksen esityksessä. 49852: säädetä tai määrätä. Ehdotus laiksi Euroopan yhteisön yhteisen 49853: 11 §. Tarkemmat määräykset. Neuvoston ja maatalouspolitiikan täytäntöönpanosta sisältää 49854: komission asetukset sisältävät varsin yksityis- Euroopan yhteisöjen komission toimivaltaan 49855: kohtaiset säännökset muun muassa tukien kuuluvia tehtäviä. Kun ehdotuksella laiksi Suo- 49856: myöntämisen perusteista ja niiden enimmäis- men liittymisestä Euroopan unianiin tehdyn 49857: määristä, yhteisen maatalouspolitiikan harjoit- sopimuksen eräiden määräysten hyväksymises- 49858: tamiseen liittyvästä elinkeinon harjoittamisesta tä toimivallan siirrot EY:n toimielimille teh- 49859: sekä erilaisista ilmoituksista ja hakemuksista dään mahdolliseksi valtiopäiväjärjestyksen 49860: samoin kuin ilmoitusten ja hakemusten anta- 69 §:n 1 momentin mukaisessa lainsäätämisjär- 49861: misen ajankohdasta. Yhteisön säännöksillä on jestyksessä, ehdotus laiksi Euroopan yhteisön 49862: määrätty yksityiskohtaisesti myös rekistereihin yhteisen maatalouspolitiikan täytäntöönpanos- 49863: 1994 vp - HE 149 7 49864: 49865: ta voidaan käsitellä valtiopäiväjärjestyksen Edellä esitetyn perusteella annetaan Edus- 49866: 66 §:n mukaisessa säätämisjärjestyksessä. kunnan hyväksyttäväksi seuraava lakiehdotus: 49867: 49868: 49869: 49870: 49871: Laki 49872: Euroopan yhteisön yhteisen maatalouspolitiikan täytäntöönpanosta 49873: 49874: Eduskunnan päätöksen mukaisesti säädetään: 49875: 1 luku telyistä sovitaan erikseen maa- ja metsätalous- 49876: Yleiset säännökset ministeriön sekä asianomaisen ministeriön vä- 49877: lillä. Tehtäviä voidaan tarvittaessa siirtää myös 49878: 1§ maatalous- tai puutarha-alan yhteenliittymille. 49879: Soveltamisala 49880: Euroopan yhteisön yhteisen maatalouspoli- 2 luku 49881: tiikan täytäntöönpanossa sovelletaan tätä lakia 49882: Vaivoota ja rangaistukset 49883: siltä osin kuin siitä ei säädetä tai määrätä 49884: erikseen Euroopan yhteisön säädöksissä. 3§ 49885: Valvonta 49886: 2§ 49887: Toimivaltainen viranomainen Maa- ja metsätalousministeriö johtaa ja val- 49888: voo Euroopan yhteisön yhteisestä maatalous- 49889: Tämän lain yleinen täytäntöönpano kuuluu politiikasta annettujen säädösten noudattamis- 49890: maa- ja metsätalousministeriölle, ellei yhteisen ta. 49891: maatalouspolitiikan täytäntöönpanosta lailla Valvonnassa käytetään apuna maa- ja met- 49892: toisin säädetä tai sen nojalla määrätä. Maa- ja sätalousministeriön tietopalvelukeskusta, kas- 49893: metsätalousministeriö on myös Euroopan yh- vintuotannon tarkastuskeskusta, eläinlääkintä- 49894: teisön yhteisestä maatalouspolitiikasta anne- ja elintarvikelaitosta sekä muita maa- ja met- 49895: tuissa Euroopan yhteisön säädöksissä tarkoi- sätalousministeriön alaisia virastoja ja laitok- 49896: tettu jäsenvaltion toimivaltainen viranomainen. sia, maaseutuelinkeinopiirejä tai näiden val- 49897: Maa- ja metsätalousministeriö voi jonkin tuuttamia tarkastajia sekä kuntien maaseu- 49898: asian tai asiaryhmän osalta siirtää 1 momen- tuelinkeinoviranomaisia. Myös elintarvikeviras- 49899: tissa tarkoitettuun toimivaltaansa kuuluvia teh- toa ja tulliviranomaisia voidaan käyttää apuna 49900: täviä määräämälleen hallinnonalansa viran- tämän lain täytäntöönpanoon liittyvässä val- 49901: omaiselle. Mikäli tehtäviä tulisi siirrettäväksi vonnassa. Maa- ja metsätalousministeriö voi 49902: muun hallinnonalan viranomaiselle, tehtävien lisäksi määrätä, että valvonnan täytäntöön- 49903: siirrosta, laajuudesta ja siihen liittyvistä menet- panossa saadaan käyttää apuna maatalous- ja 49904: 8 1994 vp - HE 149 49905: 49906: puutarha-alan yhteenliittymiä. Poliisin on tar- tai valvontaan liittyvää tarkastus- tai muuta 49907: vittaessa annettava virka-apua valvonnan suo- tehtävää suorittaessaan on saanut tietoja yksi- 49908: rittamisessa. tyisen tai yrityksen taloudellisesta asemasta, 49909: liike- tai ammattisalaisuudesta taikka yksityi- 49910: 4§ sen henkilökohtaisista oloista, ei saa ilman 49911: Tiedonsaantioikeus asianomaisen suostumusta ilmaista sivulliselle 49912: tai käyttää yksityisesti hyödykseen näin saami- 49913: Valvontaa suorittavilla henkilöillä on oikeus aan tietoja. 49914: saada tässä laissa tarkoitettua valvontaa, seu- Mitä 1 momentissa säädetään, ei estä tietojen 49915: rantaa ja raportointia varten tarpeelliset myyn- ja asiakirjojen antamista: 49916: ti-, osto-, kirjanpito-, varastointi-, kuljetus- ja 1) valtion ja kunnan viranomaisille tämän 49917: muut asiakirjat sekä muut tarpeelliset tiedot lain mukaisten tehtävien suorittamista varten; 49918: maa- ja puutarhataloustuotteita, niiden tuotan- 2) syyttäjä-, poliisi- tai tulliviranomaisille 49919: toa, käsittelyä, kauppaa, maahantuontia ja rikoksen selvittämistä varten; 49920: maastavientiä, varastointia, jalostusta, kuljetus- 3) tuomioistuimelle tai muutoksenhakua tut- 49921: ta sekä muuta niihin verrattavaa toimintaa kivalle viranomaiselle tämän lain mukaisessa 49922: harjoittavilta henkilöiitä ja yrityksiltä samoin viranomaisen vireille panemassa asiassa; eikä 49923: kuin valtion ja kunnan viranomaisilta, valtion 4) Suomea sitovan kansainvälisen sopimuk- 49924: virastoilta ja laitoksilta sekä maatalous- ja sen niin edellyttäessä. 49925: puutarha-alan tuottajien yhteenliittymiltä. 49926: Edellä 1 momentissa tarkoitettu tiedonsaan- 8§ 49927: tioikeus koskee myös sellaisia tietoja, jotka Avunantovelvollisuus 49928: yksityistä liike- tai ammattitoimintaa, kirjanpi- 49929: toa, verotusta tai yksityisen taloudellista ase- Maa- ja puutarhataloustuottaja, kauppias, 49930: maa koskevina olisi salassa pidettävä. maahantuoja, maastaviejä, varastonpitäjä, elin- 49931: tarviketeollisuuden tai alan järjestön edustaja 49932: 5§ taikka muu tässä laissa tarkoitettu elinkeinon- 49933: Tarkastusoikeus harjoittaja on valvontaviranomaisen pyynnöstä 49934: velvollinen avustamaan tarkastuksen suoritta- 49935: Valvontaa suorittavilla henkilöillä on oikeus misessa sekä omalla kustannuksellaan anta- 49936: tarkastaa maa- ja puutarhataloustuotteet, nii- maan tutkittavaksi ne asiakirjat ja ne tiedot, 49937: den tuotanto-olosuhteet, tuotantorakennukset jotka ilmenevät asianomaisen hallussa olevista 49938: ja -laitokset, jalostuslaitokset, varastot, laitteis- asiakirjoista ja jotka ovat tarpeen yhteisen 49939: tot, kuljetuskalusto ja viljelmät sekä muut maatalouspolitiikan täytäntöönpanon toteutta- 49940: sellaiset olosuhteet, jotka liittyvät Euroopan miseksi. Sanottu koskee myös salassapidettäviä 49941: yhteisön yhteisen maatalouspolitiikan täytän- asiakirjoja. 49942: töönpanoon. 49943: Valvontaa suorittavilla henkilöillä on oikeus 9§ 49944: ottaa korvauksetta näytteitä valvonnan edellyt- Rangaistussäännös 49945: tämässä laajuudessa. 49946: Joka tahallaan tai törkeästä huolimattomuu- 49947: 6§ desta 49948: Euroopan yhteisön tarkastajien oikeudet 1) kieltäytyy antamasta tässä laissa tarkoite- 49949: tulle valvontaviranomaiselle tämän pyytämiä 49950: Mitä 4 §:ssä ja 5 §:ssä säädetään valvontaa tietoja tai asiakirjoja taikka antaa tälle virheel- 49951: suorittavien henkilöiden tiedonsaanti- ja tar- lisiä tietoja, 49952: kastusoikeudesta, koskee myös Euroopan yh- 2) estää valvontaviranomaista suorittamasta 49953: teisön toimielimiä ja niiden määräämiä tarkas- tämän lain mukaista valvontaa, 49954: tajia. 3) jättää noudattamatta tai rikkoo viran- 49955: omaisen tämän lain tai tässä laissa tarkoitettu- 49956: 7§ jen säännösten nojalla antamaa määräystä, tai 49957: Salassapitovelvollisuus 4) muulla tavalla rikkoo, mitä tässä laissa 49958: säädetään tai sen nojalla määrätään on tuomit- 49959: Joka tämän lain noudattamista valvoessaan tava, jollei teosta muualla laissa säädetä anka- 49960: 1994 vp - HE 149 9 49961: 49962: rampaa rangaistusta, yhteisen maatalouspolitii- taessa noudatettavasta menettelystä annettua 49963: kan täytäntöönpanosta annettujen säännösten lakia (1336/92), jollei muualla laissa toisin 49964: rikkomisesta sakkoon. säädetä tai sen nojalla määrätä. 49965: Valvontaa suorittava henkilö tai viranomai- 49966: nen voi jättää esitutkintaviranomaiselle ilmoit- 11 § 49967: tamatta rikkomuksen, jota on kokonaisuudes- 49968: saan pidettävä ilmeisen vähäisenä. Tarkemmat määräykset 49969: Tarkemmat määräykset tämän lain täytän- 49970: töönpanosta antaa maa- ja metsätalousminis- 49971: 3 luku 49972: teriö. 49973: Erityiset säännökset 49974: 10 § 12 § 49975: Suhde muuhun lainsäädäntöön Voimaantulo 49976: Yhteisen maatalouspolitiikan mukaisten tu- Tämä laki tulee voimaan asetuksella säädet- 49977: kien myöntämisessä, maksamisessa, takaisinpe- tävänä ajankohtana. 49978: rinnässä ja valvonnassa noudatetaan soveltuvin Ennen lain voimaantuloa voidaan ryhtyä sen 49979: osin maaseutuelinkeinojen tukitehtäviä hoidet- täytäntöönpanon edellyttämiin toimenpiteisiin. 49980: 49981: Helsingissä 2 päivänä syyskuuta 1994 49982: 49983: 49984: Tasavallan Presidentti 49985: MARTTI AHTISAARI 49986: 49987: 49988: 49989: 49990: Maa- ja metsätalousministeri Mikko Pesälä 49991: 49992: 49993: 49994: 49995: 2 341023L 49996: 1994 vp - HE 150 49997: 49998: 49999: 50000: 50001: Hallituksen esitys Eduskunnalle laiksi maatilatalouden tulove- 50002: rolain 13 §:n muuttamisesta 50003: 50004: 50005: 50006: 50007: ESITYKSEN P ÅÅASIALLINEN SISÅLTÖ 50008: Esityksessä ehdotetaan maatilatalouden tulo- Laki on tarkoitettu tulemaan voimaan mah- 50009: verolakia muutettavaksi siten, että pinta-alape- dollisimman pian sen jälkeen, kun se on hy- 50010: rusteisessa metsäverotuksessa myönnettävän väksytty ja vahvistettu. Sitä sovellettaisiin en- 50011: uudistamisvähennyksen markkamääriä tarkis- simmäisen kerran vuodelta 1994 toimitettavas- 50012: tetaan uudistamismenojen nousun johdosta. sa verotuksessa. 50013: Uudistamisvähennyksen määrä kylvöalueilla 50014: nousisi 100 markalla ja istutusalueilla 300 50015: markalla hehtaarilta. 50016: 50017: 50018: 50019: 50020: PERUSTELUT 50021: 1. Nykytila ja ehdotetut muutokset Hehtaarikohtaisten vähennysten markka- 50022: määriä laskettaessa vähennyksen perusteena 50023: Vuoden 1991 alusta voimaan tulleen metsä- olevat vuotuiset kokonaiskustannukset on jaet- 50024: verotusta koskevan uudistuksen yhteydessä tu vähennyksen kunakin vuonna saaneilla pin- 50025: maatilatalouden tuloverolakiin (543/67) lisättiin ta-aloilla. Vuosille 1991 ja 1992 saaduista yk- 50026: uudistamisvähennystä ja taimikkovähennystä sikkökustannuksista on laskettu keskiarvo, jo- 50027: koskevat säännökset. Lain 13 §:n 7 momentin ka on indeksoitu vuoden 1993 tasolle. 50028: mukaan vähennysten määrät tarkistetaan, jos Kun puun myyntitulojen verotukseen siirty- 50029: metsäntutkimuslaitoksen laskelmien perusteella neiden metsänomistajien taimikoiden pinta- 50030: on todettu vähennysten määrien perusteena aloista ei ole saatavana kattavasti tietoa, vä- 50031: olevissa menoissa ainakin viiden prosentin lisä- hennysten laskutapaa on muutettu siten, että 50032: ys tai alennus. Vähennysten määriä on tarkis- vuosille 1991 ja 1992 laskettujen yksikkökus- 50033: tettu sekä vuodelta 1992 että 1993 toimitetta- tannusten keskiarvo on suoraan indeksoitu 50034: vissa verotuksissa sovellettavilla laeilla (929/92 vuoden 1994 tasolle käyttämällä metsätalouden 50035: ja 936/93). tuntipaikkaisten työntekijöiden ansiotasoindek- 50036: Vuodelta 1993 toimitettavassa verotuksessa siä. Mahdollisista muutoksista voidaan tämän 50037: verovelvollisella on oikeus metsätalouden puh- laskentamenetelmän käyttöönoton johdosta 50038: taasta tulosta erikseen vähentää metsän uudis- tiedottaa verovelvollisille jo ennen taimikoiden 50039: tamismenot uudistamisvähennyksenä luontai- perustamis- ja hoitotoimenpiteitä. 50040: sen uudistamisen alueella 700 markkaa hehtaa- Metsänomistajana on mahdollisuus halutes- 50041: rilta, kylvöalueilla 1 500 markkaa hehtaarilta ja saan hakeutua arvonlisäverovelvolliseksi. Met- 50042: istutusalueilla 2 900 markkaa hehtaarilta. Tai- säntutkimuslaitos on laskenut vähennysten 50043: mikkovähennyksen määrä on 800 markkaa markkamäärät sekä ilman arvonlisäveron vai- 50044: hehtaarilta. Vähennysoikeus on niillä verovel- kutusta että ottaen huomioon arvonlisäveron 50045: vollisilla, jotka ovat valinneet pinta-alaperus- arvioidun vaikutuksen 1 päivän kesäkuuta ja 50046: teisen verotuksen vuoden 1993 alusta 13 vuo- 31 päivän joulukuuta 1994 väliseltä ajalta. 50047: deksi eteenpäin. Arvonlisäverottomien vähennysten lasken- 50048: 341036A 50049: 2 1994 vp - HE 150 50050: 50051: nassa ei ole otettu mukaan vähennysten perus- taimikko- ja uudistamisvähennykset. Maatila- 50052: teena oleviin kustannuksiin sisältyvää arvon- talouden tuloverolain 13 §:n 1 momentin 2 50053: lisäveroa. Arvonlisäverotus ja tuloverotus py- kohta ehdotetaan muutettavaksi siten, että 50054: syisivät näin ollen erillisinä. Tällöin on oletettu, uudistamisvähennys kylvöalueella korotetaan 50055: että vähennysten perusteena oleviin kustannuk- 1 500 markasta 1 600 markkaan hehtaarilta ja 50056: siin sisältyvä arvonlisävero tulee vähennetyksi istututusalueilla myönnettävä 2 900 markan vä- 50057: arvonlisäverotuksessa. Metsän puhtaan tulon hennys korotetaan 3 200 markkaan hehtaarilta. 50058: verotuksen valinnut metsänomistaja, joka ei ole Luontaisen uudistamisen alueille myönnettävä 50059: hakeutunut arvonlisäverovelvolliseksi, ei voi 700 markan vähennys pysyisi ennallaan. Myös 50060: vähentää metsän uudistamiseen tai taimikon- 800 markan taimikkovähennys pysyisi ennal- 50061: hoitoon liittyviin ostoihin sisältyvän arvon- laan. 50062: lisäveron osuutta arvonlisäverotuksessa eikä 50063: myöskään tuloverotuksessaan. 50064: Jos vähennysten määrissä otettaisiin huo- 50065: 2. Esityksen vaikutukset 50066: mioon arvonlisäveron vaikutus, kaikki pinta- 50067: alaperusteisen metsäverotuksen valinneet saisi- 50068: vat vähentää tuloverotuksessaan vähennysten Uudistamisvähennyksen korottamisen vaiku- 50069: perusteena oleviin kustannuksiin sisältyvän ar- tus veron tuottoon on riippuvainen siitä, kuin- 50070: vonlisäveron osuuden osana keskimääräisiksi ka suuri osa yksityismetsien pinta-alasta jää 50071: määriteltyjä tilakohtaisia vähennyksiä. Tällöin pinta-alaperusteiseen metsäverojärjestelmään. 50072: arvonlisäverovelvolliseksi hakeutunut verovel- Myöskään vähennysten bruttomääriä pienentä- 50073: vollinen saisi vähentää saman arvonlisäveron vien metsänparannuslain (140/87) mukaisten 50074: kahteen kertaan, sekä osana tilakohtaisia vä- metsänparannusavustusten määristä ja kohdis- 50075: hennyksiä että lisäksi vielä arvonlisäverotukses- tumisesta ei ole tietoa. 50076: saan. Jos kaikki yksityismetsien pinta-ala jäisi pin- 50077: Jos Suomi liittyy Euroopan unionin jäseneksi ta-alaperusteiseen verotukseen, pienenisi ansio- 50078: vuoden 1995 alusta, arvonlisäverotus tulee to- tulona verotettava metsän puhdas tulo ehdo- 50079: dennäköisesti sovellettavaksi kaikkiin metsän- tettujen muutosten vuoksi ilman avustusten 50080: omistajiin. Tällöin myös pinta-alaverotuksen vaikutusta noin 16 miljoonalla markalla. Jos 50081: valinneet metsänomistajat vähentäisivät metsän oletetaan, että puolet yksityismetsistä jää pinta- 50082: uudistamiseen ja taimikonhoidon kustannuk- alaperusteiseen verotukseen, olisi vähennysten 50083: siin sisältyvän arvonlisäveron vain arvonlisäve- vaikutus metsän puhtaaseen tuloon noin 8 50084: rotuksessaan. Mahdollisuus valita arvonlisäve- miljoonaa markkaa. 50085: rovelvollisuus koskisi siten ainoastaan tätä 50086: vuotta. 50087: Kahden erisuuruisen vähennyksen, sekä il- 50088: man arvonlisäveroa lasketun että arvonlisäve- 3. Asian valmistelu 50089: ron huomioon ottavan vähennyksen, käyttämi- 50090: nen samanaikaisesti verotuksessa olisi omiaan Ehdotus on valmisteltu virkatyönä valtiova- 50091: monimutkaistamaan verotusta. Lisäksi valvon- rainministeriössä metsäntutkimuslaitoksen ja 50092: ta olisi hallinnollisesti mahdotonta toteuttaa. verohallituksen ehdotuksen pohjalta. 50093: Metsälautakunnat antavat verohallinnolle atk- 50094: suorasiirtona tiedot vähennyksistä, joihin vero- 50095: velvollisella on oikeus. Metsälautakunnilla taas 4. Voimaantulo 50096: ei ole tiedossaan sitä, onko metsänomistaja 50097: valinnut arvonlisäverovelvollisuuden. Verohal- 50098: linnon olisi erikseen selvitettävä, onko metsän- Laki ehdotetaan tulevaksi voimaan mahdol- 50099: omistaja, jolle on vuonna 1994 myönnetty lisimman pian sen jälkeen, kun se on hyväk- 50100: vähennys, arvonlisäverovelvollinen, ja vielä tar- sytty ja vahvistettu. Sitä sovellettaisiin ensim- 50101: vittaessa korjattava vähennyksen markkamää- mäisen kerran vuodelta 1994 toimitettavassa 50102: rä. verotuksessa. 50103: Edellä esitetyn perusteella ehdotetaan vuo- 50104: delta 1994 toimitettavassa verotuksessa otetta- Edellä esitetyn perusteella annetaan Edus- 50105: vaksi käyttöön ilman arvonlisäveroa lasketut kunnan hyväksyttäväksi seuraava lakiehdotus: 50106: 1994 vp - HE 150 3 50107: 50108: Laki 50109: maatilatalouden tuloverolain 13 §:n muuttamisesta 50110: 50111: Eduskunnan päätöksen mukaisesti 50112: muutetaan 15 päivänä joulukuuta 1967 annetun maatilatalouden tuloverolain (543/67) 13 §:n 1 50113: momentin 2 kohta, 50114: sellaisena kuin se on 12 päivänä marraskuuta 1993 annetussa laissa (936/93), seuraavasti: 50115: 13§ kaa hehtaarilta ja istutusalueilla 3 200 markkaa 50116: Verovelvollisella on oikeus maatilan metsä- hehtaarilta; 50117: talouden puhtaasta tulosta erikseen vähentää 50118: seuraavat suorittamansa menot jäljempänä 50119: mainituin edellytyksin: 50120: Tämä laki tulee voimaan päivänä 50121: 2) metsän uudistamismenot (uudistamisvä- kuuta 1994. 50122: hennys), luontaisen uudistamisen alueella 700 Lakia sovelletaan ensimmäisen kerran vuo- 50123: markkaa hehtaarilta, kylvöalueilla 1 600 mark- delta 1994 toimitettavassa verotuksessa. 50124: 50125: Helsingissä 2 päivänä syyskuuta 1994 50126: 50127: 50128: Tasavallan Presidentti 50129: MARTTI AHTISAARI 50130: 50131: 50132: 50133: 50134: Ministeri Ilkka Kanerva 50135: 4 1994 vp - HE 150 50136: 50137: Liite 50138: 50139: 50140: 50141: Laki 50142: maatilatalouden tuloverolain 13 §:n muuttamisesta 50143: 50144: Eduskunnan päätöksen mukaisesti 50145: muutetaan 15 päivänä joulukuuta 1967 annetun maatilatalouden tuloverolain (543/67) 13 §:n 1 50146: momentin 2 kohta, 50147: sellaisena kuin se on 12 päivänä marraskuuta 1993 annetussa laissa (936/93), seuraavasti: 50148: Voimassa oleva laki Ehdotus 50149: 50150: 13§ 50151: Verovelvollisella on oikeus maatilan metsä- 50152: talouden puhtaasta tulosta erikseen vähentää 50153: seuraavat suorittamaosa menot jäljempänä 50154: mainituin edellytyksin: 50155: 50156: 2) metsän uudistamismenot (uudistamisvä- 2) metsän uudistamismenot (uudistamisvä- 50157: hennys), luontaisen uudistamisen alueella 700 hennys), luontaisen uudistamisen alueella 700 50158: markkaa hehtaarilta, kylvöalueilla 1 500 mark- markkaa hehtaarilta, kylvöalueilla 1 600 mark- 50159: kaa hehtaarilta ja istutusalueilla 2 900 markkaa kaa hehtaarilta ja istutusalueilla 3 200 markkaa 50160: hehtaarilta; hehtaarilta; 50161: 50162: 50163: Tämä laki tulee voimaan päivänä 50164: kuuta 1994. 50165: Lakia sovelletaan ensimmäisen kerran vuodel- 50166: ta 1994 toimitettavassa verotuksessa. 50167: 1994 vp - HE 151 50168: 50169: 50170: 50171: 50172: Hallituksen esitys Eduskunnalle laiksi kuljetusten alueellisesta 50173: tukemisesta annetun lain muuttamisesta 50174: 50175: 50176: 50177: 50178: ESITYKSEN PÄÄASIALLINEN SISÄLTÖ 50179: 50180: Esityksessä ehdotetaan kuljetusten alueelli- yrityksille maksettavan kuljetustuen tason jää- 50181: sesta tukemisesta annetun lain voimassaolon dessä ennalleen. 50182: jatkamista sekä tehtäväksi eräitä muutoksia, Hakemuskausittain maksettavan kuljetustu- 50183: joilla parannetaan pienten ja keskisuurten yri- en vähimmäismäärä ehdotetaan otettavaksi 50184: tysten asemaa kuljetustuen saajina suhteessa käyttöön tarpeettoman pienten hakemusten 50185: suuriin yrityksiin. määrän vähentämiseksi osana hallinnon ratio- 50186: nalisointitoimenpiteitä. Samalla luovuttaisiin 50187: Nykyisen lain voimassaoloaika päättyy vuo- 50188: kuljetusmaksujen yhteismäärää koskevasta ra- 50189: den 1994 lopussa. Lain voimassaoloaikaa eh- 50190: joituksesta. 50191: dotetaan jatkettavaksi kahdella vuodella eli 50192: Esitys liittyy valtion vuoden 1995 talousar- 50193: vuoden 1996 loppuun. 50194: vioesitykseen ja on tarkoitettu käsiteltäväksi 50195: Esityksen mukaan suurille yrityksille makset- sen yhteydessä. 50196: tavan kuljetustuen tasoa alennettaisiin nykyi- Laki on tarkoitettu tulemaan voimaan 1 50197: sestään 60 prosentilla pienille ja keskisuurille päivänä tammikuuta 1995. 50198: 50199: 50200: 50201: 50202: PERUSTELUT 50203: 50204: 1. Nykytila ja ehdotetut muutokset sen jäsenyyden toteuduttua. Tämä on tarkoitus 50205: toteuttaa seuraavan kahden vuoden kuluttua. 50206: 1.1. Lain voimassaoloajan jatkaminen Edellä sanottuun viitaten ehdotetaan nykyistä 50207: (15 § ja 20 §) kuljetustukijärjestelmän voimassaoloaikaa jat- 50208: kettavaksi vuosiksi 1995 ja 1996. Lain 15 §:n 2 50209: Kuljetusten alueellisesta tukemisesta annettu momenttia ja 20 §:n 2 momenttia ehdotetaan 50210: laki (954/81) tuli voimaan vuoden 1982 alusta. muutettaviksi tämän mukaisesti. 50211: Laki on määräaikainen ja koski aluksi kulje- 50212: tuksia vuosina 1982-1989. Sittemmin lain 50213: voimassaoloaikaa on jatkettu ensin 1993 lop- 1.2. Kuljetustuen suuruus (12 a §) 50214: puun ja viimeksi vuoden 1994 loppuun. 50215: Viimeksi mainittua lain muutosta koskevassa Sen johdosta, että kuljetusten alueellisesta 50216: hallituksen esityksessä todettiin, että vuoden tukemisesta annetun lain nojalla maksettavasta 50217: 1994 kuluessa selvitetään, miten tukea voitai- kuljetustuesta merkittävä osa maksetaan suur- 50218: siin nykyistä enemmän painottaa pienille ja teollisuuden kuljetuksille, hallitus ilmaisi vii- 50219: keskisuurille yrityksille. Tätä koskevaa muutos- meksi tehtyä lakimuutosta koskevan hallituk- 50220: esitystä käsitellään jäljempänä. sen esityksen perusteluissa tarpeen selvittää, 50221: Euroopan Unionin (EU) kanssa käydyissä miten tukea voitaisiin nykyistä enemmän pai- 50222: jäsenyysneuvotteluissa on tullut esiin tarve kul- nottaa pienille ja keskisuurille yrityksille (p k- 50223: jetustukijärjestelmän tarkistamiseksi mahdolli- yritys). 50224: 50225: 340832D 50226: 2 1994 vp - HE 151 50227: 50228: Tehtyjen selvitysten mukaan maksetusta kul- edellyttää luopumista sellaisista kuljetustuen 50229: jetustuesta vuonna 1993 oli pk-yritysten osuus maksatuksista, joissa tukea voidaan pitää vä- 50230: 28 %ja suurten yritysten osuus 72 %. Säästöjen häisenä. Koska nykyinen määrittelytapa ei 50231: aikaansaamiseksi ja julkisen talouden tasapai- suoranaisesti säätele maksettavan tuen suuruut- 50232: non parantamiseksi valtioneuvosto teki 14 päi- ta, vaan tuen perusteena olevaa kuljetusmak- 50233: vänä lokakuuta 1992 periaatepäätöksen, johon sua, ehdotetaan, että kuljetustukeen oikeutta- 50234: sisältyviin laajakantoisiin rakenteellisiin uudis- vasta rahtien vähimmäismäärän rajoituksesta 50235: tuksiin kuuluu kauppa- ja teollisuusministeriön luovutaan ja sen sijaan määritellään kuuden 50236: hallinnonalalla elinkeinolukien karsiminen kuukauden hakemuskaudessa maksettavan kul- 50237: muun muassa tarkistamaHa kuljetustuen myön- jetustuen vähimmäksi määräksi 2 000 markkaa. 50238: tämisperusteita. Osittain tässä tarkoituksessa Näin voidaan suoraan säädellä maksettavan 50239: kuljetusten alueellisesta tukemisesta annettua tuen vähimmäissuuruutta. Tämä järjestely on 50240: lakia on vuoden 1993 aikana muutettu kahdes- tarkoituksenmukaista erityisesti etäällä sijaitse- 50241: ti. Näin aikaansaadut säästöt eivät kuitenkaan vien pienten ja keskisuurten yritysten kannalta. 50242: ole asetettuihin säästötavoitteisiin nähden ol- 50243: leet riittäviä. Näin ollen valtion elinkeinotukea 50244: on tarpeen edelleen vähentää sekä suunnata 2. Esityksen vaikutukset 50245: entistä tehokkaammin keskeisiin tavoitteisiin. 50246: Sen johdosta, että pk-yrityksillä on keskei- 2.1. Taloudelliset vaikutukset 50247: nen merkitys sekä pitkän että lyhyen aikavälin 50248: tavoitteiden saavuttamisessa talouden tasapai- Suurille yrityksille maksettavan kuljetustuen 50249: noittamiseksi, hallitus pitää keskeisenä pää- määrän alentaminen pienentää kuljetustukeen 50250: määränä vaikuttaa pk-yritystoiminnan edelly- tarvittavan määrärahan tarvetta noin 60 mil- 50251: tysten vahvistumiseen. Tämän johdosta ehdo- joonalla markalla vuodessa. Säästöt syntyvät 50252: tetaan, että nykyinen kuljetustuen taso pk- pääasiassa paperiteollisuuden, elintarviketeolli- 50253: yritysten osalta säilytettäisiin ennallaan, mutta suuden sekä puun ja puuteosten kuljetuksille 50254: tarpeelliset säästövaikutukset aikaansaataisiin maksettavasta tuesta. Kuljetustuen puolivuosit- 50255: alentamalla suurille yrityksille nykyisin makset- tain tapahtuvasta hakemismenettelystä johtuen 50256: tavan kuljetustuen tasoa 60 %:lla. Toimenpide näin aikaansaatu säästö kohdistuu täysimääräi- 50257: olisi myös oikeansuuntainen sekä Euroopan senä vasta vuoden 1996 määrärahaan. Vuoden 50258: talousalueesta tehdyn sopimuksen (ETA-sopi- 1995 osalta säästö on noin 20 miljoonaa 50259: mus) että mahdollisen ED-jäsenyyden asettami- markkaa. 50260: en velvoitteiden kannalta. Näin syntyvä säästö Maksettavan kuljetustuen 2 000 markan vä- 50261: olisi täystehoisesti vaikuttaessaan vuositasolla himmäismäärän käyttöön ottaminen vähentää 50262: noin 60 miljoonaa markkaa. kuljetustukea koskevia maksatuspäätöksiä vuo- 50263: sittain noin 500 kappaleella, mikä on noin 25 50264: prosenttia hakemusten kokonaismäärästä. 50265: 1.3. Kuljetustuen maksamiseen oikeuttavan tuen Maksettavan kuljetustuen määrää tämä muu- 50266: suuruus (7 §) tos vähentäisi noin 580 000 markalla vuosita- 50267: solla. 50268: Kuljetusten alueellisesta tukemisesta annetun 50269: lain 7 §:n 2 momentin mukaan kuljetustuki 2.2. Organisaatio- ja henkilöstövaikutukset 50270: maksetaan, jos kuljetusmaksu on vähintään 50271: tietyn, alunperin laissa, sittemmin kauppa- ja Maksettavan kuljetustuen vähimmäismark- 50272: teollisuusministeriön päätöksellä määrätyn vä- kamäärän käyttöönotto saa aikaan noin 25 50273: himmäismäärän eli nykyisen 121 markan suu- %:n vähennyksen hakemusten kokonaismää- 50274: ruinen ja jos kuljetusmaksujen yhteismäärä rässä, mitä voidaan pitää merkittävänä epätar- 50275: nousee puolessa vuodessa vähintään 6 000 koituksenmukaisen hallintotyön säästönä. 50276: markkaan. 50277: Valtion varoista yrityksille myönnettävän 50278: erityisrahoituksen vaikuttavuuden parantami- 3. Asian valmistelu 50279: seksi on tarkoituksenmukaista karsia sellaista 50280: rahoitusta, jonka hallintokustannukset ovat Esitys on valmisteltu kauppa- ja teollisuus- 50281: suuret maksettavaan tukeen nähden. Tämä ministeriössä virkatyönä. 50282: 1994 vp - HE 151 3 50283: 50284: 4. Muita esitykseen vaikuttavia sa on tässä tarkoituksessa ollut esillä kahden 50285: seikkoja vuoden siirtymäaika, jonka kuluttua tarpeelli- 50286: set muutokset kuljetustukijärjestelmään tehtäi- 50287: 4.1. Riippuvuus muista esityksistä siin. 50288: 50289: Esitys liittyy valtion vuoden 1995 talousar- 50290: vioesitykseen ja on tarkoitettu käsiteltäväksi 5. Voimaantulo 50291: sen yhteydessä. 50292: Voimassa oleva laki on voimassa vuoden 50293: 1994 loppuun. 50294: 4.2. Riippuvuus kansainvälisistä sopimuksista ja Lainmuutos ehdotetaan tulevaksi voimaan 1 50295: velvoitteista päivänä tammikuuta 1995. Lakia sovellettaisiin 50296: vuosina 1995 ja 1996 tapahtuviin kuljetuksiin. 50297: Euroopan Unionin kanssa käydyissä jäse- 50298: nyysneuvotteluissa on tullut esiin tarve Suomen Edellä esitetyn perusteella annetaan Edus- 50299: kuljetustukijärjestelmän tarkistamisesta mah- kunnan hyväksyttäväksi seuraava lakiehdotus: 50300: dollisen jäsenyyden toteuduttua. Neuvotteluis- 50301: 4 1994 vp - HE 151 50302: 50303: 50304: 50305: 50306: Laki 50307: kuljetusten alueellisesta tukemisesta annetun lain muuttamisesta 50308: 50309: Eduskunnan päätöksen mukaisesti 50310: muutetaan kuljetusten alueellisesta tukemisesta 18 päivänä joulukuuta 1981 annetun lain 50311: (954/81) 7 §:n 2 momentti, 15 §:n 2 momentti ja 20 §:n 2 momentti, 50312: sellaisina kuin ne ovat, 7 §:n 2 momentti 15 päivänä joulukuuta 1989 annetussa laissa (1111189) 50313: sekä 15 §:n 2 momentti ja 20 §:n 2 momentti 10 päivänä joulukuuta 1993 annetussa laissa 50314: (1137/93), sekä 50315: lisätään lakiin siitä viimeksi mainitulla lailla kumotun 12 a §:n tilalle uusi 12 a § seuraavasti: 50316: 50317: 7§ teensä olla osakeyhtiömuotoisen pienen tai 50318: keskisuuren yrityksen osakepääomasta enin- 50319: Kuljetustuki maksetaan, jos kuljetusmaksu tään 1/4, jotta viimeksi mainitut yritykset sai- 50320: on ollut vähintään 121 markkaa lähetykseltä ja sivat kuljetustuen alentamattomana. 50321: maksettava kuljetustuki on vähintään 2 000 50322: markkaa hakemuskaudessa. Kauppa- ja teolli- 15 § 50323: suusministeriöllä on oikeus korottaa mainittuja 50324: maana Valtionrautateiden tavaraliikenteen Kirjallinen päätös ennakkotiedosta on val- 50325: rahtitason nousua vastaavasti. tiota sitova kahden vuoden ajan päätöksen 50326: antamisesta lukien edellyttäen, että kuljetustu- 50327: 12 a § en maksamisperusteet eivät kyseisenä aikana 50328: Suurelle yritykselle maksetaan 10 ja 12 §:n ole muuttuneet. Päätös on sitova kuitenkin 50329: mukaisesti laskettu kuljetustuki 60 prosentilla enintään vuoden 1996 loppuun. 50330: alennettuna. 50331: Pienellä ja keskisuurella yrityksellä tarkoite- 50332: taan tässä laissa yritystä, jonka henkilökunta 20 § 50333: on enintään 250 henkilöä ja jonka vuotuinen 50334: liikevaihto on enintään 120 miljoonaa markkaa Tätä lakia sovelletaan kuljetuksiin, jotka 50335: tai taseen loppusumma enintään 60 miljoonaa tapahtuvat vuosien 1982-1996 aikana. 50336: markkaa. 50337: Milloin pienen tai keskisuuren yrityksen Tämä laki tulee voimaan 1 päivänä tammi- 50338: omistajana on suuri yritys, saa tällaisen yrityk- kuuta 1995. Lakia sovelletaan kuljetuksiin, 50339: sen omistusosuus tai, jos tällaisia yrityksiä on jotka alkavat lain voimaantulopäivänä tai sen 50340: useampia, näiden yritysten omistusosuus yh- jälkeen. 50341: 50342: Helsingissä 2 päivänä syyskuuta 1994 50343: 50344: 50345: 50346: Tasavallan Presidentti 50347: 50348: MARTTI AHTISAARI 50349: 50350: 50351: 50352: 50353: Kauppa- ja teollisuusministeri Seppo Kääriäinen 50354: 1994 vp - HE 151 5 50355: 50356: Liite 50357: 50358: 50359: 50360: Laki 50361: kuljetusten alueellisesta tukemisesta annetun lain muuttamisesta 50362: 50363: Eduskunnan päätöksen mukaisesti 50364: muutetaan kuljetusten alueellisesta tukemisesta 18 päivänä joulukuuta 1981 annetun lain 50365: (954/81) 7 §:n 2 momentti, 15 §:n 2 momentti ja 20 §:n 2 momentti, 50366: sellaisina kuin ne ovat, 7 §:n 2 momentti 15 päivänä joulukuuta 1989 annetussa laissa (1111189) 50367: sekä 15 §:n 2 momentti ja 20 §:n 2 momentti 10 päivänä joulukuuta 1993 annetussa laissa 50368: (1137/93), sekä 50369: lisätään lakiin siitä viimeksi mainitulla lailla kumotun 12 a §:n tilalle uusi 12 a § seuraavasti: 50370: 50371: Voimassa oleva laki Ehdotus 50372: 50373: 7§ 50374: 50375: Kuljetustuki maksetaan, jos kuljetusmaksu Kuljetustuki maksetaan, jos kuljetusmaksu 50376: on ollut vähintään 121 mk lähetykseltä ja on ollut vähintään 121 markkaa lähetykseltä ja 50377: kuljetusmaksujen yhteismäärä on puolen vuo- maksettava kuljetustuki on vähintään 2 000 50378: den aikana vähintään 6 000 markkaa. Kauppa- markkaa hakemuskaudessa. Kauppa- ja teolli- 50379: ja teollisuusministeriöllä on oikeus korottaa suusministeriöllä on oikeus korottaa mainittuja 50380: mainittuja määriä Valtionrautateiden tavaralii- maana Valtionrautateiden tavaraliikenteen 50381: kenteen rahtitason nousua vastaavasti. rahtitason nousua vastaavasti. 50382: 50383: 50384: 12 a § 50385: Suurelle yritykselle maksetaan JO ja 12 §:n 50386: mukaisesti laskettu kuljetustuki 60 prosentilla 50387: alennettuna. 50388: Pienellä ja keskisuurella yrityksellä tarkoite- 50389: taan tässä laissa yritystä, jonka henkilökunta on 50390: enintään 250 henkilöä ja jonka vuotuinen liike- 50391: vaihto on enintään 120 miljoonaa markkaa tai 50392: taseen loppusumma enintään 60 miljoonaa mark- 50393: kaa. 50394: Milloin pienen tai keskisuuren yrityksen omis- 50395: tajana on suuri yritys, saa tällaisen yrityksen 50396: omistusosuus tai, jos tällaisia yrityksiä on use- 50397: ampia, näiden yritysten omistusosuus yhteensä 50398: olla osakeyhtiömuotoisen pienen tai keskisuuren 50399: yrityksen osakepääomasta enintään 114, jotta 50400: viimeksi mainitut yritykset saisivat kuljetustuen 50401: alentamattomana. 50402: 50403: 15 § 50404: 50405: Kirjallinen päätös ennakkotiedosta on val- Kirjallinen päätös ennakkotiedosta on val- 50406: tiota sitova kahden vuoden ajan päätöksen tiota sitova kahden vuoden ajan päätöksen 50407: antamisesta lukien edellyttäen, että kuljetus- antamisesta lukien edellyttäen, että kuljetus- 50408: tuen maksaruisperusteet eivät kyseisenä aikana tuen maksaruisperusteet eivät kyseisenä aikana 50409: 6 1994 vp - HE 151 50410: 50411: Voimassa oleva laki Ehdotus 50412: 50413: ole muuttuneet. Päätös on sitova kuitenkin ole muuttuneet. Päätös on sitova kuitenkin 50414: enintään vuoden 1994 loppuun. enintään vuoden 1996 loppuun. 50415: 20§ 50416: 50417: Tätä lakia sovelletaan kuljetuksiin, jotka Tätä lakia sovelletaan kuljetuksiin, jotka 50418: tapahtuvat vuosien 1982-1994 aikana. tapahtuvat vuosien 1982-1996 aikana. 50419: 50420: Tämä laki tulee voimaan 1 päivänä tammi- 50421: kuuta 1995. Lakia sovelletaan kuljetuksiin, jotka 50422: alkavat lain voimaantulopäivänä tai sen jälkeen. 50423:
Copyright © PenaNetworks säätiöt 2006 - 2025